Language name and locationː Suruí, Rondônia state, Brazil [Refer to Ethnologue]
|
1. mũy (litː 'one') |
2. mũyakabud or xakalar (litː 'two') |
3. xakalar makab om (litː 'two + two without one') |
4. xakalar iter (litː 'two + two') |
5. mũy pabe (litː 'one hand') |
6. mũy pabe depi mũy txor aã (litː 'one hand with one finger') |
7. mũy pabe depi xakalar (litː 'one hand with two fingers') |
8.
mũy pabe
depi
xakalar amakab om (litː 'one hand with two+two fingers without |
9. mũy pabe depi xakalar iter (litː 'one hand with two+two fingers') |
10. baɡa pamãbe (litː 'both hands') |
11. baɡa pamãbe depi mũy txor aã (litː 'both hands with one toe') |
12. baɡa pamãbe depi xalalar (litː 'both hands with two toes') |
13. baɡa pamãbe
depi
xakalar amakab om (litː 'both hands with two+two toes without |
14. baɡa pamãbe depi xakalar iter (litː 'both hands with two+two toes') |
15. baɡa pamãbe depi mũy pamipe (litː 'both hands with one foot') |
16. baɡa pamãbe depi mũy pamipe txor aã (litː 'both hands with one foot +one toe ') |
17. baɡa pamãbe
depi mũy
ã mapipe xakalar (litː 'both hands with one foot +two |
18. baɡa pamãbe
depi mũy
ã mapipe xakalar amakab om (litː 'both hands with one foot |
19. baɡa pamãbe
depi mũy
pipe xakalar iter (litː 'both hands with one foot' with one |
20. baɡa pamãbe ayami baɡa pamipe (litː 'both hands and also both feet') |
Linguist providing data and dateː
Ms. Carolyn Bontkes, (SIL-Brazil),
December 提供资料的语言学家: Ms. Carolyn Bontkes, 2014 年 12 月 9 日 |
Other comments: Suruî or Suruí de Rondônia, Suruí do Jiparaná, Suruí-Paiter is spoken by approximately 1,000 speakers 10 scattered villages in border area between Rondônia and Mato Grosso states. Suruî numbers go to 20 only. They used to say 'many' after the number 20 and point to their hair to show it. Now they use the Portuguese system to say the larger numbers. The older ones still use their own number system to speak to their own people. I didn’t use the phonetic charts that you sent me because it was difficult to understand as I haven’t been involved in phonetics for many years. I could not find the phonetic chart that we made many years ago. I’ll explain here how some of the letters are pronounced and if you have questions or the format isn’t readable, please let me know. The vowels are pronounced like the vowels in Portuguese and not like they are in English. The only vowel that is different from the Portuguese is the letter ‘u’. It is the i with the line through it which is the voiced high close central unrounded vocoid. (It is like the u without the rounded lips.) The consonants that are written like the Portuguese sounds are: ‘x’ which is like the ‘sh’ (as in show) in English and the ‘tx’ which is like the ‘ch’ (as in church) in English. There are some final consonants that are not released, such as ‘b’ (pronounced like ‘p’) and ‘d’ (pronounced like ‘t’ ). There are some tonal differences in some words, but they don’t need to write it because the context gives them the knowledge of the right tone. |
Language name and locationː Suruí, Rondônia state, Brazil [Refer to Ethnologue]
|
1. mũy |
2. mûyakábud |
3. kaysér, also means ' more' |
Linguist providing data and dateː Prof. Wolf Dietrich,
University of Munich,
Germany,
September 提供资料的语言学家: Prof. Wolf Dietrich, 1990 年 9 月 3 日 |
Other comments: Suruí people have only two or three word for numerals. They might have used Portuguese numbers now. |
Back
>>
[
Home ]
>>
[ Chibchan ] >> [ Maipurean
] >> [ Cariban ] >>
[ Quechuan ] >> [ Tupian ] >>
[ Tucanoan ] >> [ Panoan] >>
[ Other South American Languages ] >>
[ Language isolate ] >> [
Unclassified languages ]