Language name and locationː Tlacoyalco Popoloca, Mexico [Refer to Ethnologue]
|
1. naa²¹ / jˑnɡo² |
21. kˑan¹ naa²¹ |
2. yoo¹² / yaa² |
22. kˑan¹ yoo¹² |
3. nii¹² / ncha¹ˈa¹ |
23. kˑan¹ nii¹² |
4. noo²¹ / nao¹² |
24. kˑan¹ noo²¹ |
5. na²ˈo³ |
25. kˑan¹ na²ˈo³ |
6. in¹kjˑaon² |
26. kˑan¹ in¹kjˑaon² |
7. yaa³to³ |
27. kˑan¹ yaa³to³ |
8. jˑni¹ |
28. kˑan¹ jˑni¹ |
9. naa³ |
29. kˑan¹ naa³ |
10. thˑe³ |
30. kˑan¹ thˑe³ |
11. the³jˑnɡo²/ the³naa²¹ |
40. ya¹² kˑan¹ ( 2 x 20 ) |
12. the³yoo¹² |
50. ya¹² kˑan¹ thˑe³ |
13. the³nii¹² |
60. ncha¹ kˑan¹ ( 3 x 20 ) |
14. the³noo²¹ |
70. ncha¹ kˑan¹ thˑe³ |
15. the³na²ˈo³ |
80. noo²¹ kˑan¹ ( 4 x 20 ) |
16. the³in¹kjˑaon² |
90. noo²¹ kˑan¹ thˑe³ |
17. the³yaa³to³ |
100. na²ˈo³ kˑan¹ / renkiˑa¹ / chia³ thjˑin¹ * |
18. the³jˑni¹ |
200. yoo¹² renkiˑa¹ / yoo¹² chia³ thjˑin¹ |
19. the³naa³ |
1000. ji²nˑo³ |
20. kˑan¹ |
2000. yoo¹² ji²nˑo³ |
Linguist providing data and dateː Ms. Sharon Stark,
SIL
International,
April 4 提供资料的语言学家: Mr. Sharon Stark, 2008 年 4 月 4 日, 2011 年 9 月 20 日. |
Other comments: San Marcos Tlacoyalco Popoloca (Ngigua) or Tlacoyalco Popoloca is spoken by approximately 8,400 speakers in Puebla state: San Francisco Esperilla, San José Buenavista, San Juan Sacavasco, San Marcos Tlacoyalco, and San Martin Esperilla, Mexico. Tlacoyalco Popoloca has a vigesimal system. Popoloca that there are
2 words for the numbers 1-4. They are below with the most
common 1st.
1. naa (on
mid to high tone) and jngo (don't know the tone)
2. yoo
(high-mid) and yaa (mid-mid)
3. nii
(high-mid) and ncha'a (high-high; the ch is voiced following n)
4. noo
(mid-high) and nao (high-mid) Notes on phonetic symbols: /t/ is dental or inter-dental (as in Spanish), /tʰ/ is an alveolar ( as in English), but don't confuse with English th /θ/. An final 'n' indicates nasal vowel(s), the semi colon [ˑ] indicates lengthened phonemes. One thing that could be confusing is the graphic 'th'. Popoloca has 2 types of t. I've found evidence of these in other dialects of Popoloca, but San Marcos is the only dialect to have retained them to a great extent. The one we write as 't' is dental/interdental (similar to the Spanish t). And 'th' is alveolar. Eunice Pike years ago didn't believe us when we discovered it, but it's true. We used to write the alveolar as 'tt', but recently the bilingual school teachers wanted to change it to 'th'. That causes problems for anyone who knows English, but I figured it was best to let them have their way—it is their language, after all. |
Back
>>
[
Home ]
>>
[
Yuman ] >> [
Totonacan] >> [ Uto-Aztecan]
>>
[
Oto-Manguean ]
>>
[ Mixe-Zoquean ]
>> [ Mayan ]
>>
[ Other North and Central American
languages ]