Language name and location: Duna, Papua New Guinea [Refer to Ethnologue]
|
1. mbidu or ndu |
21. mɑlurɑ-dɑ ɡonɑne |
2. yɑbɑ |
22. mɑlurɑ-dɑ pou |
3. idubɑ |
23. mɑlurɑ-dɑ ɡi |
4. tondobɑ |
24. mɑlurɑ-dɑ rɑbɑɡiɑ |
5. rebu |
25. mɑlurɑ-dɑ rebɑne |
6. rɑɡɑ |
26. mɑlurɑ-dɑ konɑne |
7. ɡonɑne |
27. mɑlurɑ-dɑ ɡinɑni (14+13) |
8. pou |
28. mɑlurɑ yɑbɑ (14 x 2) |
9. ɡi |
29. mɑlurɑ yɑbɑ-dɑ ndu |
10. rɑbɑɡiɑ |
30. |
11. rebɑne |
40. |
12. konɑne |
50. |
13. ɡinɑni |
60. |
14. mɑlurɑ or nɡui ndu |
70. mɑlurɑ-dɑ rebu or tependi or rɑbɑɡiɑ ɡonɑne |
15. mɑndi or mɑlurɑ-dɑ ndu / mbidu * |
80. |
16. mɑlurɑ-dɑ / ɑɡɑ yɑbɑ (14+2) |
90. |
17. mɑlurɑ-dɑ idubɑ |
100. hɑnderedi (< Tok Pisin / English) |
18. mɑlurɑ-dɑ tondobɑ |
200. |
19. mɑlurɑ-dɑ rebu |
1000. rɑodeni (< Tok Pisin / English) |
20. mɑlurɑ-dɑ rɑɡɑ |
2000. |
Linguist providing data and dateː
Dr.
Lila San Roque,
提供资料的语言学家: Dr. Lila San Roque, 2009 年 5 月 27 日. |
Other comments: Duna is spoken by about 20,000 speakers in Hela province and Enga province, Papua New Guinea. One lot of fourteen things can be called a ngui, and this unit is used by Duna people today for traditional activities such as describing the number of pigs required for a compensation payment. For example, twenty-four pigs could be ngui ndu gonia rabagia ‘one ngui and ten extra’ (I don’t know the meaning of gonia here). Fourteen lots of fourteen is nguingui. My consultants found it difficult to agree on exactly how counting would proceed after this number, although there was general consensus that fifteen lots of fourteen could be nguingui ndu-da malura ‘one fourteen at/on one nguingui’. There is a separate system for counting coin/paper money which uses the number words in combination with the units kuni ‘10 toea’, rebu ‘50 toea’ and pane ‘2 kina’. Duna speakers today use Tok Pisin and/or English numbers quite extensively but people also employ Duna numerals within a base ten framework. For example, ‘30’ could be tedi(bela) from English/Tok Pisin or rabagia iduba, ‘ten three’. The number ‘16’ could be English/Tok Pisin sikstin or rabagia ndu gonia raga ‘one ten and six’. Words for larger base ten units are borrowed into the language, for example, ‘100’ might be said as wan handred(i) or handredi ndu. In the narrative data, even numbers are quite commonly expressed by repeating the number that represents half of the total amount. This is often then followed by the full number, for example raga raga konane (‘six six twelve’) for ‘12’. New Testament orthography: phoneme to grapheme correspondence. (Note that contrastive lexical pitch is not represented.) /p h / p , /p / b , /ᵐb/ mb , m / m , /w / w , / j / y, /t̪ʰ / t , / t / d ,/ⁿd/ nd , / n / n , / ɾ / r , /ɺ / l , /kʰ / k , /k / ɡ , /ⁿɡ/ nɡ, / h / h, /a / a , /ɛ / e , /i/ i , /ɔ/ o , /u / u.
Referencesː |
Back
>>
[ Home ] >> [
Trans-New Guinea ]
>> [
Finisterre-Huon ] >>
[
Kainantu-Goroka ] >> [
Madang ]
>> [ Ok-Awyu ] >>
[
Southeast Papuan ] >>
[ West Papuan-Timor-Alor-Pantar ] >>
[
West Papuan ] >> [
Other Papuan languages ]