\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 383588090928010403 \sp @PAR \tx @Participants: CHITIM Timothy Target.child, ARITIM Ari CHI’s brother, MOTTIM Nurmaline Gultom, FATTIM Franky CHI’s father, EXPLIA Liana Experimenter \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 39:57 \nt @Situation: playing with cards and pictures of animals. \ref 002 \id 880251091636010403 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 795733091640010403 \begin 0:00:10 \sp CHITIM \tx oh, ini... \pho ho iniʰ \mb oh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, it's... \nt holding the microphone. \ref 004 \id 502506103807020403 \begin 0:00:11 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho hm̩̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft umm? \ref 005 \id 499349092406010403 \begin 0:00:12 \sp CHITIM \tx halo. \pho haloh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello \nt talking right on the microphone. \ref 006 \id 669025092426010403 \begin 0:00:13 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing. \ref 007 \id 318059092441010403 \begin 0:00:15 \sp CHITIM \tx nggak kedengaran. \pho ŋga kədəŋaran \mb nggak ke an dengar \ge NEG KE AN hear \gj NEG KE.AN-hear \ft I can't hear it. \nt =I can't hear myself. \ref 008 \id 229448092456010403 \begin 0:00:17 \sp EXPLIA \tx kedengaran. \pho kədəŋaraːn \mb ke an dengar \ge KE AN hear \gj KE.AN-hear \ft I can hear you. \nt because she is holding the ear piece of the microphone receiver which is plugged in the camera. \ref 009 \id 448764092615010403 \begin 0:00:19 \sp CHITIM \tx suaranya Tante nggak kedengaran, ya? \pho suwaraɲa tantə ŋga kədəŋaran ya \mb suara -nya Tante nggak ke an dengar ya \ge sound -NYA aunt NEG KE AN hear yes \gj sound-NYA aunt NEG KE.AN-hear yes \ft your voice is unheard, right? \ref 010 \id 984460094213010403 \begin 0:00:21 \sp EXPLIA \tx suaranya Tante? \pho suwaraɲa tantə \mb suara -nya Tante \ge sound -NYA aunt \gj sound-NYA aunt \ft my voice? \nt confused, as CHI is having the microphone on, while she is the one with the ear piece. \ref 011 \id 845050094228010403 \begin 0:00:22 \sp EXPLIA \tx coba suara Ti(mo)... Timo ngomong! \pho cobaʔ suwara ti timo ŋɔmɔŋ \mb coba suara Timo Timo ng- omong \ge try sound Timo Timo N- speak \gj try sound Timo Timo N-speak \ft you try... speak up! \ref 012 \id 480793094240010403 \begin 0:00:23 \sp CHITIM \tx halo. \pho haloh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 013 \id 197147094251010403 \begin 0:00:24 \sp EXPLIA \tx kedengeran. \pho kədəŋəraːn \mb ke an denger \ge KE AN hear \gj KE.AN-hear \ft I can hear you. \ref 014 \id 263554094307010403 \begin 0:00:26 \sp EXPLIA \tx kedengeran. \pho kədəŋəran \mb ke an denger \ge KE AN hear \gj KE.AN-hear \ft I can hear you. \ref 015 \id 365694094321010403 \begin 0:00:28 \sp EXPLIA \tx kedengeran sekali. \pho kədəŋəran səkali \mb ke an denger se- kali \ge KE AN hear SE- very \gj KE.AN-hear SE-very \ft I can hear you absolutely. \ref 016 \id 724199094341010403 \begin 0:00:29 \sp CHITIM \tx tapi kalo pelan? \pho tapi kalo pəlan \mb tapi kalo pelan \ge but TOP slow \gj but TOP slow \ft what if I speak softly? \ref 017 \id 640494094358010403 \begin 0:00:30 \sp EXPLIA \tx pelan? \pho pəlan \mb pelan \ge slow \gj slow \ft softly? \ref 018 \id 499371094403010403 \begin 0:00:32 \sp EXPLIA \tx pelan, kedengaran, cuman kedengerannya nggak terlalu keras. \pho pəlan kədəŋaran cuman kədəŋəraɲa ŋgaʔ tərlalu kəraːs \mb pelan ke an dengar cuman ke an denger -nya nggak ter- lalu keras \ge slow KE AN hear only KE AN hear -NYA NEG TER- pass hard \gj slow KE.AN-hear only KE.AN-hear-NYA NEG TER-pass hard \ft if you do, I can hear you, but not too loud. \ref 019 \id 144893094444010403 \begin 0:00:34 \sp ARITIM \tx pelan. \pho pelan \mb pelan \ge slow \gj slow \ft softly. \nt repeating CHI. \ref 020 \id 425565094500010403 \begin 0:00:36 \sp ARITIM \tx pelan, Bang! \pho pelan baŋ \mb pelan Bang \ge slow TRU-older.brother \gj slow TRU-older.brother \ft softly, Bro! \nt it is unclear whether he is reminding CHI or he is imitating someone talking to a driver; if he is talking like one does to a driver then, it means 'slowly'. \ref 021 \id 779530094631010403 \begin 0:00:36 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 022 \id 888269094642010403 \begin 0:00:36 \sp ARITIM \tx pelan. \pho pəlan \mb pelan \ge slow \gj slow \ft softly. \ref 023 \id 557251094647010403 \begin 0:00:37 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 024 \id 935141094654010403 \begin 0:00:38 \sp ARITIM \tx 0. \nt shyly smiling. \ref 025 \id 836122094705010403 \begin 0:00:39 \sp ARITIM \tx pelan. \pho pelaːn \mb pelan \ge slow \gj slow \ft softly. \nt turning his face as he is embarrassed. \ref 026 \id 635828104228020403 \begin 0:00:39 \sp MOTTIM \tx pelan. \pho pəːlan \mb pelan \ge slow \gj slow \ft softly. \nt repeating ARI. \ref 027 \id 718266094749010403 \begin 0:00:40 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt laughing to see ARI's expression. \ref 028 \id 816881094814010403 \begin 0:00:41 \sp CHITIM \tx halo. \pho haloː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking right on the microphone. \ref 029 \id 439775094820010403 \begin 0:00:42 \sp EXPLIA \tx pelan? \pho pelan \mb pelan \ge slow \gj slow \ft softly? \nt asking ARI. \ref 030 \id 218273094832010403 \begin 0:00:43 \sp EXPLIA \tx pelan-pelan? \pho pəlanpəlan \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft softly? \ref 031 \id 727295094842010403 \begin 0:00:44 \sp ARITIM \tx iya. \pho hiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 032 \id 474890094852010403 \begin 0:00:46 \sp EXPLIA \tx kenapa harus pelan-pelan? \pho kənapa arus pəlanpəlaːn \mb kenapa harus pelan - pelan \ge why must slow - slow \gj why must RED-slow \ft why should he speak softly? \nt asking ARI about CHI. \ref 033 \id 898158094905010403 \begin 0:00:48 \sp CHITIM \tx coba ini! \pho coba inih \mb coba ini \ge try this \gj try this \ft let me try this! \nt fitting the microphone on her shirt. \ref 034 \id 263357094931010403 \begin 0:00:50 \sp EXPLIA \tx nanti nggak kedengeran suaranya, kalo pelan-pelan. \pho nanti ŋga kədəŋəran suwarɲa kalo pəlanpəlaːn \mb nanti nggak ke an denger suara -nya kalo pelan - pelan \ge later NEG KE AN hear sound -NYA TOP slow - slow \gj later NEG KE.AN-hear sound-NYA TOP RED-slow \ft I can't hear his voice if he speaks softly. \ref 035 \id 655076095007010403 \begin 0:00:52 \sp ARITIM \tx apa ini? \pho apa inih \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 036 \id 774359095021010403 \begin 0:00:53 \sp EXPLIA \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 037 \id 368803095025010403 \begin 0:00:54 \sp EXPLIA \tx itu tas. \pho ʔitu tas \mb itu tas \ge that handbag \gj that handbag \ft that's a bag. \ref 038 \id 778501095050010403 \begin 0:00:55 \sp ARITIM \tx tas ya? \pho tas ya \mb tas ya \ge handbag yes \gj handbag yes \ft a bag, right? \nt asking EXPLIA back. \ref 039 \id 688052095058010403 \begin 0:00:56 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 040 \id 616178095102010403 \begin 0:00:57 \sp CHITIM \tx 'tas apa?' Ri, gitu! \pho tas ʔapa liʔ gitoh \mb tas apa Ri gitu \ge handbag what TRU-Ari like.that \gj handbag what TRU-Ari like.that \ft ask, 'what bag?'! \nt asking ARI to ask EXPLIA. \ref 041 \id 425811095128010403 \begin 0:00:58 \sp CHITIM \tx halo. \pho haloh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt still speaking on the microphone to see if EXPLIA can hear him clearly. \ref 042 \id 414230095141010403 \begin 0:00:59 \sp ARITIM \tx apa ini? \pho ʔapa inih \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt taking a plastic containing a lot of cards with animal pictures. \ref 043 \id 175282095146010403 \begin 0:01:01 \sp CHITIM \tx ini nggak pake apa-apa ini? \pho ʔini ŋgaʔ pakeʔ ʔapaʔapa inih \mb ini nggak pake apa - apa ini \ge this NEG use what - what this \gj this NEG use RED-what this \ft shouldn't I wear anything else? \nt asking whether he should wear another equipment beside the microphone. \ref 044 \id 379478104437020403 \begin 0:01:03 \sp EXPLIA \tx kartu. \pho kartu \mb kartu \ge card \gj card \ft cards. \nt answering ARI. \ref 045 \id 869145095209010403 \begin 0:01:05 \sp CHITIM \tx ini cuman begini doang? \pho ʔini cuman bəgini dowaŋ \mb ini cuman begini doang \ge this only like.this just \gj this only like.this just \ft is it just this one? \nt referring to the microphone. \ref 046 \id 450977095239010403 \begin 0:01:05 \sp ARITIM \tx kartu ya? \pho kartuk ya \mb kartu ya \ge card yes \gj card yes \ft cards, right? \nt asking EXPLIA back, for confirmation. \ref 047 \id 385609095244010403 \begin 0:01:05 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 048 \id 644656095256010403 \begin 0:01:06 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 049 \id 256988095300010403 \begin 0:01:07 \sp CHITIM \tx ini cuman begini? \pho ʔini cuman bəgini \mb ini cuman begini \ge this only like.this \gj this only like.this \ft is it just this one? \nt repeating his question to EXPLIA about the microphone that is clipped on his shirt. \ref 050 \id 713610095311010403 \begin 0:01:08 \sp EXPLIA \tx iya, taro di sini. \pho hiyaː taro di sini \mb iya taro di sini \ge yes put LOC here \gj yes put LOC here \ft yeah, you put it here. \ref 051 \id 192824105006020403 \begin 0:01:09 \sp EXPLIA \tx dijepit! \pho dijəpit \mb di- jepit \ge DI- pinch \gj DI-pinch \ft clip it on! \nt coming to CHI , to help him clip on the microphone on his shirt. \ref 052 \id 505912105010020403 \begin 0:01:11 \sp EXPLIA \tx dijepit di sini nih, di kerah baju! \pho dijəpit di sini ni di kərah bajuʔ \mb di- jepit di sini nih di kerah baju \ge DI- pinch LOC here this LOC collar garment \gj DI-pinch LOC here this LOC collar garment \ft clip it on here, on the collar! \ref 053 \id 854943095401010403 \begin 0:01:13 \sp EXPLIA \tx jadi Timo nggak usah pegang-pegang. \pho jadi timo ŋga ʔusa pəgaŋpəgaːŋ \mb jadi Timo nggak usah pegang - pegang \ge become Timo NEG must hold - hold \gj become Timo NEG must RED-hold \ft so you don't need to touch it. \ref 054 \id 249116095442010403 \begin 0:01:15 \sp EXPLIA \tx dah, begitu. \pho daːh bəgito \mb dah begitu \ge PFCT like.that \gj PFCT like.that \ft okay, that's fine. \ref 055 \id 703036095458010403 \begin 0:01:17 \sp EXPLIA \tx keren, kan? \pho kərɛn kan \mb keren kan \ge neat KAN \gj neat KAN \ft it's cool, isn't it? \ref 056 \id 437421095512010403 \begin 0:01:18 \sp CHITIM \tx mana aku! \pho mana ʔaku \mb mana aku \ge which 1SG \gj which 1SG \ft where am I? \nt **it is unclear whether he is asking about himself not on the screen of about there is no microphone for him. \ref 057 \id 283368105220020403 \begin 0:01:19 \sp CHITIM \tx aku kira begini lagi sampe jatuh. \pho ʔaku kira bəgini lagi sampe jatuʰ \mb aku kira begini lagi sampe jatuh \ge 1SG reckon like.this more arrive fall \gj 1SG reckon like.this more arrive fall \ft I think it goes like this, till it falls. \nt referring to the microphone that he thinks it should hang down. \ref 058 \id 625527095630010403 \begin 0:01:21 \sp EXPLIA \tx hmm, jangan! \pho hm̩ː jaŋan \mb hmm jangan \ge uh-huh don't \gj uh-huh don't \ft umm, don't! \ref 059 \id 948614095643010403 \begin 0:01:23 \sp EXPLIA \tx ini... ini nih dah mau jatuh. \mb ini ini nih dah mau jatuh \ge this this this PFCT want fall \gj this this this PFCT want fall \ft it's... it's going to fall down. \nt referring to the microphone whose clip is not to strong. \ref 060 \id 487862095704010403 \begin 0:01:25 \sp EXPLIA \tx kayak itu lho Timo... penyiar radio tau? \pho kayaʔ ʔitu lo timoː pəɲiyar radiyo tau \mb kayak itu lho Timo peny- siar radio tau \ge like that EXCL Timo PEN- broadcast radio know \gj like that EXCL Timo PEN-broadcast radio know \ft you're like... a radio announcer, you know? \ref 061 \id 214247095732010403 \begin 0:01:27 \sp ARITIM \tx halo, halo, halo. \pho halo halo halo \mb halo halo halo \ge hello hello hello \gj hello hello hello \ft hello, hello, hello. \nt testing the microphone. \ref 062 \id 567541095737010403 \begin 0:01:29 \sp EXPLIA \tx penyiar radio ato TV yang ba(ca)... yang baca berita di TV? \pho pəɲiyar radiyo ʔato tifi yaŋ bat yaŋ bacaʔ bərita di tifi \mb peny- siar radio ato TV yang baca yang baca berita di TV \ge PEN- broadcast radio or TV REL read REL read news LOC TV \gj PEN-broadcast radio or TV REL read REL read news LOC TV \ft a radio announcer or an anchor on TV who... who reads the news on TV you know? \ref 063 \id 120524095836010403 \begin 0:01:31 \sp EXPLIA \tx tau kan? \pho tau kan \mb tau kan \ge know KAN \gj know KAN \ft you know them, don't you? \ref 064 \id 357485095854010403 \begin 0:01:33 \sp EXPLIA \tx yang di TV. \pho yaŋ di tifiː \mb yang di TV \ge REL LOC TV \gj REL LOC TV \ft those on TV. \ref 065 \id 471603095907010403 \begin 0:01:36 \sp EXPLIA \tx orang-orang yang xx... \pho ʔɔraŋɔraŋ yaŋ xx \mb orang - orang yang xx \ge person - person REL xx \gj RED-person REL xx \ft the people that xx. \ref 066 \id 549883095929010403 \begin 0:01:37 \sp CHITIM \tx aku suka kaya r...adio. \pho ʔaku sukaː kaya r̩ːadiyo \mb aku suka kaya radio \ge 1SG like like radio \gj 1SG like like radio \ft I like the one... on the radio. \nt **it should be 'aku suka yang kaya di radio.'. \ref 067 \id 400713095956010403 \begin 0:01:38 \sp EXPLIA \tx kayak radio. \pho kayaʔ radiyo \mb kayak radio \ge like radio \gj like radio \ft like the one on the radio. \nt repeating CHI. \ref 068 \id 700065100013010403 \begin 0:01:39 \sp EXPLIA \tx gimana coba, jadi penyiar radio? \pho gimana coba jadi pəɲiyar radiyoʔ \mb gimana coba jadi peny- siar radio \ge how try become PEN- broadcast radio \gj how try become PEN-broadcast radio \ft show me how it is to be a radio announcer! \ref 069 \id 914798100038010403 \begin 0:01:40 \sp EXPLIA \tx tau nggak? \pho tau ŋgaʔ \mb tau nggak \ge know NEG \gj know NEG \ft do you know how? \ref 070 \id 939848100048010403 \begin 0:01:42 \sp CHITIM \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I know. \ref 071 \id 755500100051010403 \begin 0:01:43 \sp EXPLIA \tx he-eh, kayak apa? \pho hə̃h kayaʔ ʔapaː \mb he-eh kayak apa \ge uh-huh like what \gj uh-huh like what \ft uh-huh, how is he like? \ref 072 \id 212766100119010403 \begin 0:01:44 \sp CHITIM \tx 0. \nt smiling. \ref 073 \id 864446100128010403 \begin 0:01:45 \sp ARITIM \tx aku nggak ikut? \pho ʔaku ŋga ʔikut \mb aku nggak ikut \ge 1SG NEG follow \gj 1SG NEG follow \ft why don't I join in? \nt referring to his joining in CHI's going with EXPLIA, but it is only his imagination. \ref 074 \id 674938100141010403 \begin 0:01:46 \sp EXPLIA \tx ikut ke mana? \pho ʔikut kə manaː \mb ikut ke mana \ge follow to which \gj follow to which \ft where are you joining us to? \ref 075 \id 705699100207010403 \begin 0:01:47 \sp CHITIM \tx itunya kesiniin sedikit! \pho ʔituɲa kəsiniʔin sədikit \mb itu -nya ke- sini -in se- dikit \ge that -NYA KE- here -IN SE- a.little \gj that-NYA KE-here-IN SE-a.little \ft move that here a bit! \nt unclear reference, it is either CHI's going to switch the channel of the transmitter or the camera which EXPLIA is shifting to ARI. \ref 076 \id 208567100223010403 \begin 0:01:48 \sp ARITIM \tx nggak ikut ke mobil. \pho ŋga ʔikut kə mɔbil \mb nggak ikut ke mobil \ge NEG follow to car \gj NEG follow to car \ft I'm not joining in the car. \nt the reference is unclear. \ref 077 \id 498991100232010403 \begin 0:01:49 \sp EXPLIA \tx naek mobil ke mana? \pho naek mɔbil kə mana \mb naek mobil ke mana \ge go.up car to which \gj go.up car to which \ft going by car to where? \ref 078 \id 958136100246010403 \begin 0:01:51 \sp ARITIM \tx ke rumah Tante. \pho kə ruma tante \mb ke rumah Tante \ge to house aunt \gj to house aunt \ft to your house? \ref 079 \id 311170100254010403 \begin 0:01:53 \sp EXPLIA \tx ke mana maunya naek mobilnya? \pho kə mana mauɲa naeʔ mɔbilɲaː \mb ke mana mau -nya naek mobil -nya \ge to which want -NYA go.up car -NYA \gj to which want-NYA go.up car-NYA \ft where do you want to go by the car? \ref 080 \id 547161100258010403 \begin 0:01:55 \sp ARITIM \tx sama... sama Ica. \pho samaʔ sama ʔicaʔ \mb sama sama Ica \ge with with Ica \gj with with Ica \ft with... with Ica. \nt referring to CHILAR who happens to be EXPLIA's niece. \ref 081 \id 550347100337010403 \begin 0:01:55 \sp CHITIM \tx coba sini! \pho cɔbaʔ sini \mb coba sini \ge try here \gj try here \ft move over here! \nt asking EXPLIA to turn to him. \ref 082 \id 103281100352010403 \begin 0:01:56 \sp CHITIM \tx ada nggak tadi? \pho ʔada nga tadiʰ \mb ada nggak tadi \ge exist NEG earlier \gj exist NEG earlier \ft was it there? \nt referring to the ear piece plugged in the camera. \ref 083 \id 355487100406010403 \begin 0:01:57 \sp EXPLIA \tx Kak Ica? \pho kaʔ ʔicaʔ \mb Kak Ica \ge TRU-older.sibling Ica \gj TRU-older.sibling Ica \ft Ica? \nt still talking with ARI. \ref 084 \id 190088100413010403 \begin 0:01:58 \sp CHITIM \tx yang... \pho yaŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the... \ref 085 \id 424991100423010403 \begin 0:01:59 \sp EXPLIA \tx Kak Ica sekolah. \pho ka ʔica səkolah \mb Kak Ica sekolah \ge TRU-older.sibling Ica school \gj TRU-older.sibling Ica school \ft Ica is going to school. \nt still talking to ARI. \ref 086 \id 141191100438010403 \begin 0:02:00 \sp CHITIM \tx heh, heh! \pho ʰeh ʰeh \mb heh heh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey! \nt asking for EXPLIA's attention as she is focusing on ARI. \ref 087 \id 300416100501010403 \begin 0:02:02 \sp CHITIM \tx tadi ada nggak tadi yang... yang ada... xx yang buat kuping itu? \pho tadi ʔada ŋgaʔ tadi yaŋ yaŋ ʔadaː xx yaŋ buwat kupiŋ ituh \mb tadi ada nggak tadi yang yang ada xx yang buat kuping itu \ge earlier exist NEG earlier REL REL exist xx REL for ear that \gj earlier exist NEG earlier REL REL exist xx REL for ear that \ft was there the one... the one with, xx for the ear? \nt referring to the ear piece connected to the microphone receiver. \ref 088 \id 708574100530010403 \begin 0:02:04 \sp EXPLIA \tx yang buat kuping mana? \pho yaŋ buwat kupiŋ manah \mb yang buat kuping mana \ge REL for ear which \gj REL for ear which \ft which one for the ear? \nt asking CHI for clarification. \ref 089 \id 828429100547010403 \begin 0:02:06 \sp CHITIM \tx yang tadi. \pho yaŋ tadiː \mb yang tadi \ge REL earlier \gj REL earlier \ft that one. \ref 090 \id 135307100555010403 \begin 0:02:08 \sp EXPLIA \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 091 \id 416473100649010403 \begin 0:02:09 \sp EXPLIA \tx Timonya mundur ayo, dong! \pho timoɲa mundur ayo dɔŋ \mb Timo -nya mundur ayo dong \ge Timo -NYA move.back AYO DONG \gj Timo-NYA move.back AYO DONG \ft move back a bit! \ref 092 \id 969962100706010403 \begin 0:02:10 \sp CHITIM \tx iya ta(di)... yang tadi Tante xx... \pho hiya ta yan tadi tantə bi \mb iya tadi yang tadi Tante xx \ge yes earlier REL earlier aunt xx \gj yes earlier REL earlier aunt xx \ft yeah the... the one that you xx... \ref 093 \id 181134100738010403 \begin 0:02:11 \sp EXPLIA \tx nih. \pho neːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt handing CHI the ear piece. \ref 094 \id 225472100759010403 \begin 0:02:13 \sp EXPLIA \tx tapi letak... Timo duduk, duduk di sana! \pho tapi lətaʔ timo duduk duduk di sana \mb tapi letak Timo duduk duduk di sana \ge but placed Timo sit sit LOC there \gj but placed Timo sit sit LOC there \ft but you put... you sit down over there! \ref 095 \id 216986100826010403 \begin 0:02:15 \sp CHITIM \tx eh. \pho heh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt surprised as the ear piece is slipping off his hand. \ref 096 \id 697867100840010403 \begin 0:02:17 \sp EXPLIA \tx hah, ke bawah tadi. \pho haː kə bawah tadi \mb hah ke bawah tadi \ge EXCL to under earlier \gj EXCL to under earlier \ft oh, it's hanging down. \ref 097 \id 872388100917010403 \begin 0:02:19 \sp CHITIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt murmuring while trying to take the ear piece. \ref 098 \id 940057100941010403 \begin 0:02:21 \sp EXPLIA \tx entar! \pho ʔəntar \mb entar \ge moment \gj moment \ft wait! \nt helping CHI untangle the ear piece cable. \ref 099 \id 385793131101020403 \begin 0:02:23 \sp EXPLIA \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 100 \id 664575100958010403 \begin 0:02:25 \sp EXPLIA \tx mundur, mundur, Timonya mundur! \pho mundur mundur timoɲa mundur \mb mundur mundur Timo -nya mundur \ge move.back move.back Timo -NYA move.back \gj move.back move.back Timo-NYA move.back \ft back off, you back off! \nt asking CHI not to stay too close to the camera, because he is not filmed then. \ref 101 \id 232069101012010403 \begin 0:02:26 \sp CHITIM \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt testing the microphone and the ear piece at the same time. \ref 102 \id 398096101031010403 \begin 0:02:27 \sp EXPLIA \tx nggak usah dipegang! \pho ŋga ʔusa dipegaŋ \mb nggak usah di- pegang \ge NEG must DI- hold \gj NEG must DI-hold \ft no need to hold it! \nt asking CHI not to hold the microphone. \ref 103 \id 816528101044010403 \begin 0:02:28 \sp CHITIM \tx kedengaran. \pho kədeŋaran \mb ke an dengar \ge KE AN hear \gj KE.AN-hear \ft I can hear it. \nt =I can hear myself. \ref 104 \id 807762101051010403 \begin 0:02:29 \sp EXPLIA \tx kedengaran kan? \pho kedeŋaran kan \mb ke an dengar kan \ge KE AN hear KAN \gj KE.AN-hear KAN \ft you can hear it, can't you? \ref 105 \id 175521101105010403 \begin 0:02:31 \sp EXPLIA \tx iya, tapi nggak usah dipegang! \pho hiya tapi ŋga ʔusa dipegaŋ \mb iya tapi nggak usah di- pegang \ge yes but NEG must DI- hold \gj yes but NEG must DI-hold \ft yeah, but no need to hold it! \nt asking CHI not to hold the microphone. \ref 106 \id 386567101130010403 \begin 0:02:32 \sp EXPLIA \tx biar nggak dipegang, biar kedengaran. \pho biyar ŋga dipegaŋ biyar kədəŋaran \mb biar nggak di- pegang biar ke an dengar \ge let NEG DI- hold let KE AN hear \gj let NEG DI-hold let KE.AN-hear \ft no need to hold it, so that you can hear it. \nt **it should be 'biar nggak dipegang, kedengaran' \ref 107 \id 544234101207010403 \begin 0:02:33 \sp EXPLIA \tx Timonya mundur, berdirinya! \pho timoɲa munduːr bərdiriɲaːʰ \mb Timo -nya mundur ber- diri -nya \ge Timo -NYA move.back BER- self -NYA \gj Timo-NYA move.back BER-self-NYA \ft you move backwards, stand back! \ref 108 \id 851750101229010403 \begin 0:02:34 \sp CHITIM \tx oh. \pho hoːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt moving few steps backwards. \ref 109 \id 140842131246020403 \begin 0:02:36 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 110 \id 588265101239010403 \begin 0:02:38 \sp EXPLIA \tx Timo mundur! \pho timo mundur \mb Timo mundur \ge Timo move.back \gj Timo move.back \ft you move back! \ref 111 \id 742432131322020403 \begin 0:02:38 \sp EXPLIA \tx mundur! \pho mundur \mb mundur \ge move.back \gj move.back \ft move back! \ref 112 \id 189423101300010403 \begin 0:02:39 \sp CHITIM \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello! \ref 113 \id 936592101308010403 \begin 0:02:40 \sp EXPLIA \tx nah... ininya gini. \pho nah ʔiniɲa gini \mb nah ini -nya gini \ge NAH this -NYA like.this \gj NAH this-NYA like.this \ft uh-huh... it's like this. \nt going to untangle the ear piece cable. \ref 114 \id 931476101316010403 \begin 0:02:41 \sp CHITIM \tx halo, halo. \pho halo halo \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \nt testing the microphone and the ear piece. \ref 115 \id 435168101400010403 \begin 0:02:42 \sp EXPLIA \tx lepasin dulu! \pho ləpasin dulu \mb lepas -in dulu \ge come.off -IN before \gj come.off-IN before \ft take it off! \nt referring to the ear piece. \ref 116 \id 183065101431010403 \begin 0:02:44 \sp EXPLIA \tx Tante panjangin! \pho tantə panjaŋin \mb Tante panjang -in \ge aunt long -IN \gj aunt long-IN \ft let me make it long. \nt referring to the ear piece cable as she is going to untangle it. \ref 117 \id 286195101523010403 \begin 0:02:46 \sp CHITIM \tx ini emang panjang apa kabelnya? \pho hini yemaŋ panjaŋ apa kabelɲa \mb ini emang panjang apa kabel -nya \ge this indeed long what cable -NYA \gj this indeed long what cable-NYA \ft is the cable actually long? \ref 118 \id 196698101550010403 \begin 0:02:48 \sp EXPLIA \tx panjang. \pho panjaːŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft it's long. \ref 119 \id 810454101603010403 \begin 0:02:50 \sp EXPLIA \tx panjang dong. \pho panjaŋ dɔŋ \mb panjang dong \ge long DONG \gj long DONG \ft of course it's long. \ref 120 \id 416730101620010403 \begin 0:02:53 \sp EXPLIA \tx biar Timo dirinya bisa agak jauh. \pho biyar timo diriɲa bisa ʔagak jauːh \mb biar Timo diri -nya bisa agak jauh \ge let Timo self -NYA can fairly far \gj let Timo self-NYA can fairly far \ft so that you can stand a bit further away. \ref 121 \id 795237101855010403 \begin 0:02:54 \sp ARITIM \tx Tan... Tante. \pho tan tantu \mb Tan Tante \ge aunt aunt \gj aunt aunt \ft Aunt... Auntie \nt **saying 'Tantu' instead of 'Tante'. \ref 122 \id 265902101910010403 \begin 0:02:55 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 123 \id 229204101914010403 \begin 0:02:57 \sp CHITIM \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt testing the ear piece and the microphone as well. \ref 124 \id 181760131537020403 \begin 0:02:59 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt asking ARI about what he said previously. \ref 125 \id 846994102002010403 \begin 0:03:01 \sp CHITIM \tx halo, halo. \pho halo halo \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \nt still checking whether he can hear his voice from the ear piece. \ref 126 \id 742692102023010403 \begin 0:03:02 \sp CHITIM \tx halo. \pho haloh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 127 \id 858443131635020403 \begin 0:03:03 \sp ARITIM \tx xx Bapak. \pho hə̃ apaʔ \mb xx Bapak \ge xx father \gj xx father \ft xx Daddy. \nt unclear reference. \ref 128 \id 942548102037010403 \begin 0:03:04 \sp EXPLIA \tx he, coba Timo duduk, diri nih, duduk di depan! \pho hɛh cobaʔ timo duduʔ diri ni duduʔ di dəpan \mb he coba Timo duduk diri nih duduk di depan \ge IMIT try Timo sit self this sit LOC front \gj IMIT try Timo sit self this sit LOC front \ft hey, you sit, you stand, you sit at the front! \ref 129 \id 235387102123010403 \begin 0:03:05 \sp ARITIM \tx halo, halo, halo, halo. \pho hawo halo halo halo \mb halo halo halo halo \ge hello hello hello hello \gj hello hello hello hello \ft hello, hello, hello, hello. \nt repeating CHI. \ref 130 \id 365812102152010403 \begin 0:03:07 \sp EXPLIA \tx dengar. \pho dəŋar \mb dengar \ge hear \gj hear \ft I can hear you. \nt **it should be either 'kedengeran' or 'kedengaran'. \ref 131 \id 907940102209010403 \begin 0:03:07 \sp ARITIM \tx halo, halo. \pho halo halo \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \nt repeating CHI. \ref 132 \id 865809102221010403 \begin 0:03:08 \sp CHITIM \tx 0. \nt hearing from the ear piece. \ref 133 \id 173662102305010403 \begin 0:03:09 \sp ARITIM \tx heh hu? \pho hə̃ hu \mb heh hu \ge BAB BAB \gj BAB BAB \ft heh hu? \ref 134 \id 643451102319010403 \begin 0:03:10 \sp ARITIM \tx hebu halo. \pho hə̃bu halo \mb hebu halo \ge BAB hello \gj BAB hello \ft hebu hello. \ref 135 \id 697911102324010403 \begin 0:03:11 \sp CHITIM \tx eh, eh salah. \pho ʔe e salah \mb eh eh salah \ge EXCL EXCL wrong \gj EXCL EXCL wrong \ft hey, hey, not like that. \nt realizing that he is holding the microphone and he needs to say something so that he can hear from the ear piece. \ref 136 \id 701738102428010403 \begin 0:03:11 \sp ARITIM \tx eh, eh. \pho he e \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt repeating CHI. \ref 137 \id 230688102450010403 \begin 0:03:12 \sp CHITIM \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt holding the microphone right in front of his mouth. \ref 138 \id 582398102528010403 \begin 0:03:13 \sp EXPLIA \tx ininya nggak usah dicabut, Sayang! \pho ʔiniɲa ŋgaʔ ʔusaʰ dicabut sayaŋ \mb ini -nya nggak usah di- cabut Sayang \ge this -NYA NEG must DI- yank compassion \gj this-NYA NEG must DI-yank compassion \ft you don't need to pull it out, Sweetie! \nt asking CHI not to take the microphone off his shirt. \ref 139 \id 579973102609010403 \begin 0:03:14 \sp EXPLIA \tx taro, di sini aja! \pho taroʔ di sini ʔaja \mb taro di sini aja \ge put LOC here just \gj put LOC here just \ft put it here! \nt =clip it one here! \ref 140 \id 322825102619010403 \begin 0:03:15 \sp EXPLIA \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft uh-huh. \nt helping CHI clip the microphone on his shirt. \ref 141 \id 229645102642010403 \begin 0:03:15 \sp CHITIM \tx 0. \nt unaware, letting go the ear piece. \ref 142 \id 161410102700010403 \begin 0:03:15 \sp EXPLIA \tx yah, pegang! \pho yaː pegaŋ \mb yah pegang \ge EXCL hold \gj EXCL hold \ft hey, hold it! \nt referring to the ear piece. \ref 143 \id 828896102715010403 \begin 0:03:16 \sp EXPLIA \tx jatuh. \pho jaːto \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft it fell. \ref 144 \id 769641102726010403 \begin 0:03:17 \sp CHITIM \tx jatuh mulu. \pho jato muluʔ \mb jatuh mulu \ge fall always \gj fall always \ft it keeps falling. \ref 145 \id 283777102733010403 \begin 0:03:18 \sp EXPLIA \tx iya makanya kalo dipegang-pegang nanti jatuh terus. \pho ʔiya makaɲa kalo dipəgaŋpəgaŋ nanti jato təruːs \mb iya maka -nya kalo di- pegang - pegang nanti jatuh terus \ge yes then -NYA TOP DI- hold - hold later fall continue \gj yes then-NYA TOP DI-RED-hold later fall continue \ft yeah, if you touch it all the time, it'll keep falling. \nt referring to the microphone. \ref 146 \id 947254102826010403 \begin 0:03:20 \sp CHITIM \tx enggak aku cuman mau kencangin, biar nggak jatuh-jatuh. \pho ʔəŋga ʔaku cuman mau kəncaŋin biyar ŋga jatojato \mb enggak aku cuman mau kencang -in biar nggak jatuh - jatuh \ge NEG 1SG only want forceful -IN let NEG fall - fall \gj NEG 1SG only want forceful-IN let NEG RED-fall \ft no, I was just going to fasten it, so that it wouldn't fall. \nt touching his ear to refer to the ear piece. \ref 147 \id 127162102921010403 \begin 0:03:22 \sp EXPLIA \tx nggak pa-pa itunya... jadi dipegang nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa ʔituɲa jadi dipegaŋ ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa itu -nya jadi di- pegang nggak pa - pa \ge NEG what - what that -NYA become DI- hold NEG what - what \gj NEG RED-what that-NYA become DI-hold NEG RED-what \ft that one is fine... so if you hold it, it's fine. \nt referring to the ear piece. \ref 148 \id 313378103022010403 \begin 0:03:24 \sp EXPLIA \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt handing CHI the ear piece. \ref 149 \id 759974103052010403 \begin 0:03:26 \sp EXPLIA \tx tapi kalo yang itu... mic...rophonenya nggak usah dipegang! \pho tapi kalo yaŋ ʔitu maekrofonɲa ŋga ʔusa dipegaŋ \mb tapi kalo yang itu microphone -nya nggak usah di- pegang \ge but TOP REL that microphone -NYA NEG must DI- hold \gj but TOP REL that microphone-NYA NEG must DI-hold \ft but the... mic...rophone, don't touch it! \ref 150 \id 696092103151010403 \begin 0:03:28 \sp ARITIM \tx huyu, huyu. \pho huyu huyuː \mb huyu huyu \ge BAB BAB \gj BAB BAB \ft huyu, huyu. \nt unclear context. \ref 151 \id 737765103212010403 \begin 0:03:30 \sp EXPLIA \tx coba! \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft speak up! \nt asking CHI to test the microphone. \ref 152 \id 933776103228010403 \begin 0:03:32 \sp EXPLIA \tx kedengeran, nggak? \pho kədəŋəran ŋgaʔ \mb ke an denger nggak \ge KE AN hear NEG \gj KE.AN-hear NEG \ft can you hear it? \nt =can you hear yourself? \ref 153 \id 390946103240010403 \begin 0:03:34 \sp CHITIM \tx halo, halo. \pho haloh halo \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \ref 154 \id 337973103251010403 \begin 0:03:36 \sp CHITIM \tx nggak kedengaran. \pho ŋgaʔ kədəŋaran \mb nggak ke an dengar \ge NEG KE AN hear \gj NEG KE.AN-hear \ft I can't hear it. \ref 155 \id 132148103314010403 \begin 0:03:38 \sp EXPLIA \tx kedengaran. \pho kədəŋaran \mb ke an dengar \ge KE AN hear \gj KE.AN-hear \ft you can. \ref 156 \id 419170103322010403 \begin 0:03:39 \sp EXPLIA \tx coba! \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try again! \ref 157 \id 405784103334010403 \begin 0:03:40 \sp CHITIM \tx coba, coba sini! \pho cobaʔ coba siniʰ \mb coba coba sini \ge try try here \gj try try here \ft you try! \nt handing the ear piece to EXPLIA. \ref 158 \id 423817103345010403 \begin 0:03:41 \sp CHITIM \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt handing EXPLIA the ear piece. \ref 159 \id 208759103353010403 \begin 0:03:42 \sp EXPLIA \tx coba Timo ngomong! \pho coba timo ŋɔmɔŋ \mb coba Timo ng- omong \ge try Timo N- speak \gj try Timo N-speak \ft you speak! \ref 160 \id 124154103411010403 \begin 0:03:43 \sp CHITIM \tx halo. \pho haloh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 161 \id 173176103422010403 \begin 0:03:44 \sp EXPLIA \tx kedengeran. \pho kədəŋəraːn \mb ke an denger \ge KE AN hear \gj KE.AN-hear \ft I can hear you. \ref 162 \id 579469103433010403 \begin 0:03:45 \sp CHITIM \tx halo. \pho haloː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt speaking very loudly right in front of the microphone. \ref 163 \id 858970103508010403 \begin 0:03:46 \sp EXPLIA \tx ih, jangan keras-keras! \pho ʔiː jaŋan kəraskəras \mb ih jangan keras - keras \ge EXCL don't hard - hard \gj EXCL don't RED-hard \ft hey, don't speak too loud! \ref 164 \id 428276103527010403 \begin 0:03:47 \sp EXPLIA \tx tapi ininya udah taro di sini! \pho tapi iniɲa ʔudaʰ taro di siniːh \mb tapi ini -nya udah taro di sini \ge but this -NYA PFCT put LOC here \gj but this-NYA PFCT put LOC here \ft but just put it here! \nt clipping the microphone back on CHI's shirt. \ref 165 \id 441103103543010403 \begin 0:03:49 \sp EXPLIA \tx terus Timo ngomong! \pho təros timo ŋɔmɔŋ \mb terus Timo ng- omong \ge continue Timo N- speak \gj continue Timo N-speak \ft keep on talking! \ref 166 \id 938451103548010403 \begin 0:03:50 \sp ARITIM \tx itu Abang Timo xx. \pho ʔitu ʔabaŋ timo camaʔ \mb itu Abang Timo xx \ge that older.brother Timo xx \gj that older.brother Timo xx \ft that's Timo xx. \ref 167 \id 676057103614010403 \begin 0:03:51 \sp EXPLIA \tx dah Timo ngomong! \pho dah timo ŋɔmɔŋ \mb dah Timo ng- omong \ge PFCT Timo N- speak \gj PFCT Timo N-speak \ft you speak up! \ref 168 \id 605365103651010403 \begin 0:03:52 \sp ARITIM \tx [?] Tante. \pho tatɔːŋ tatuʔ \mb Tante Tante \ge aunt aunt \gj aunt aunt \ft Auntie, Auntie. \nt saying 'Tatu', not 'Tante'. \ref 169 \id 482393103745010403 \begin 0:03:54 \sp ARITIM \tx 0. \nt touching the microphone as he is going to speak. \ref 170 \id 103078104020010403 \begin 0:03:56 \sp EXPLIA \tx jangan dipegang! \pho jaŋan dipəgaŋ \mb jangan di- pegang \ge don't DI- hold \gj don't DI-hold \ft don't hold it! \ref 171 \id 537749104030010403 \begin 0:03:56 \sp CHITIM \tx halo. \pho haloh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 172 \id 756233104045010403 \begin 0:03:56 \sp EXPLIA \tx he, kedenger. \pho hə̃ː kədəŋər \mb he ke- denger \ge uh-huh KE- hear \gj uh-huh KE-hear \ft uh-huh, I can hear you. \ref 173 \id 832133104058010403 \begin 0:03:57 \sp EXPLIA \tx kedengeran. \pho kədəŋəran \mb ke an denger \ge KE AN hear \gj KE.AN-hear \ft I can hear you. \ref 174 \id 875848110306010403 \begin 0:03:58 \sp CHITIM \tx halo, halo. \pho halo haloʰ \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \ref 175 \id 593098110312010403 \begin 0:03:59 \sp ARITIM \tx xx. \pho ʔumaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 176 \id 408826110414010403 \begin 0:03:59 \sp CHITIM \tx halo. \pho haloʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 177 \id 258018110419010403 \begin 0:03:59 \sp EXPLIA \tx coba! \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try it! \nt putting the ear piece in CHI's ear. \ref 178 \id 912769110432010403 \begin 0:04:00 \sp ARITIM \tx xx halo. \pho ʔumaʔ ʔawo \mb xx halo \ge xx hello \gj xx hello \ft xx hello. \nt trying to repeat CHI. \ref 179 \id 138415110446010403 \begin 0:04:01 \sp CHITIM \tx halo. \pho haloʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 180 \id 451728110535010403 \begin 0:04:02 \sp EXPLIA \tx kedengeran, kan? \pho kədəŋəran kan \mb ke an denger kan \ge KE AN hear KAN \gj KE.AN-hear KAN \ft you can hear it, can't you? \ref 181 \id 407160110548010403 \begin 0:04:02 \sp CHITIM \tx halo. \pho haloh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt keeps on testing. \ref 182 \id 156829110555010403 \begin 0:04:02 \sp EXPLIA \tx ya udah, udah, udah. \pho ya ʔuda ʔuda ʔuda \mb ya udah udah udah \ge yes PFCT PFCT PFCT \gj yes PFCT PFCT PFCT \ft okay, it's enough, enough. \ref 183 \id 335429110628010403 \begin 0:04:03 \sp CHITIM \tx halo. \pho haloh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt still testing the ear piece and the microphone. \ref 184 \id 576248132905020403 \begin 0:04:04 \sp EXPLIA \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 185 \id 563302110635010403 \begin 0:04:05 \sp CHITIM \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 186 \id 934542110643010403 \begin 0:04:06 \sp CHITIM \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 187 \id 665486110656010403 \begin 0:04:07 \sp ARITIM \tx sama... xxnya. \pho samaʔ xxɲa \mb sama xx -nya \ge same xx -NYA \gj same xx-NYA \ft the xx... the same. \ref 188 \id 248609110704010403 \begin 0:04:08 \sp EXPLIA \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft is it enough? \ref 189 \id 279310110714010403 \begin 0:04:09 \sp CHITIM \tx dah, aku nggak mau pake i(ni)... \pho da ʔaku ŋgaʔ mau pakɛʔ ʔi \mb dah aku nggak mau pake ini \ge PFCT 1SG NEG want use this \gj PFCT 1SG NEG want use this \ft it's enough, I don't want to wear... \nt referring to the microphone. \ref 190 \id 571972110742010403 \begin 0:04:10 \sp ARITIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 191 \id 846162110745010403 \begin 0:04:10 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 192 \id 261574110748010403 \begin 0:04:10 \sp CHITIM \tx aku nggak pake... nggak mau pake ini. \pho ʔaku ŋga pake ŋga mau pake ʔini \mb aku nggak pake nggak mau pake ini \ge 1SG NEG use NEG want use this \gj 1SG NEG use NEG want use this \ft I don't want to wear... I don't want to wear this. \ref 193 \id 385664110810010403 \begin 0:04:11 \sp ARITIM \tx Tante! \pho tantu \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \nt saying 'Tantu', not 'Tante'. \ref 194 \id 671675110819010403 \begin 0:04:12 \sp CHITIM \tx ini geli . \pho ʔini gəliʔ \mb ini geli \ge this ticklish \gj this ticklish \ft it's ticklish. \nt referring to the microphone. \ref 195 \id 758071110823010403 \begin 0:04:13 \sp ARITIM \tx Tante! \pho taːntu \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \nt saying 'Tantu', not 'Tante'. \ref 196 \id 228374110850010403 \begin 0:04:13 \sp EXPLIA \tx nggak mau pake itu? \pho ŋagʔ mau apkeʔ ʔitu \mb nggak mau pake itu \ge NEG want use that \gj NEG want use that \ft you don't want to wear it? \ref 197 \id 391635110908010403 \begin 0:04:14 \sp CHITIM \tx enggak ah. \pho ʔəŋga ʔah \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 198 \id 216130110913010403 \begin 0:04:15 \sp EXPLIA \tx pake dong! \pho pake dɔŋ \mb pake dong \ge use DONG \gj use DONG \ft wear it! \ref 199 \id 702634110924010403 \begin 0:04:16 \sp EXPLIA \tx ntar nggak kedengeran suaranya gimana? \pho ntar ŋga kədəŋəran suwaraɲa gimana \mb ntar nggak ke an denger suara -nya gimana \ge moment NEG KE AN hear sound -NYA how \gj moment NEG KE.AN-hear sound-NYA how \ft what if I can't hear your voice? \ref 200 \id 882826110948010403 \begin 0:04:17 \sp ARITIM \tx Tan! \pho taːt \mb Tan \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \nt calling EXPLIA. \ref 201 \id 883053110959010403 \begin 0:04:17 \sp CHITIM \tx enggak geli, soalnya. \pho ʔəŋga gəli soʔalɲa \mb enggak geli soal -nya \ge NEG ticklish matter -NYA \gj NEG ticklish matter-NYA \ft no, cause it's ticklish. \ref 202 \id 194136111010010403 \begin 0:04:17 \sp ARITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 203 \id 946222111025010403 \begin 0:04:18 \sp CHITIM \tx sini Ari aja! \pho siniʔ ʔari ʔajah \mb sini Ari aja \ge here Ari just \gj here Ari just \ft let just Ari! \nt =let Ari wear it! \ref 204 \id 780287111035010403 \begin 0:04:19 \sp CHITIM \tx aku geli. \pho ʔaku gəliʔ \mb aku geli \ge 1SG ticklish \gj 1SG ticklish \ft it tickles me. \ref 205 \id 996627111054010403 \begin 0:04:20 \sp EXPLIA \tx bagemana, dong? \pho bagemana dɔŋ \mb bagemana dong \ge how DONG \gj how DONG \ft so, how? \ref 206 \id 133955111116010403 \begin 0:04:21 \sp ARITIM \tx Tante! \pho tantəː \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 207 \id 185574111122010403 \begin 0:04:22 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 208 \id 149618111136010403 \begin 0:04:23 \sp ARITIM \tx sama-sama Abang Timo. \mb sama - sama Abang Timo \ge same - same older.brother Timo \gj RED-same older.brother Timo \ft with Timo. \ref 209 \id 638955111146010403 \begin 0:04:24 \sp EXPLIA \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where to? \ref 210 \id 740963111152010403 \begin 0:04:25 \sp ARITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 211 \id 685413111209010403 \begin 0:04:25 \sp EXPLIA \tx taro sini aja biar nggak geli! \pho taro sini yaja biyar ŋga gəliʔ \mb taro sini aja biar nggak geli \ge put here just let NEG ticklish \gj put here just let NEG ticklish \ft just put it here, so that it's not ticklish! \ref 212 \id 356055111223010403 \begin 0:04:26 \sp EXPLIA \tx jangan di situ, jangan! \pho jaŋan di situ jaan \mb jangan di situ jangan \ge don't LOC there don't \gj don't LOC there don't \ft not over there! \nt reminding CHI not to put the microphone in the ear. \ref 213 \id 736099111236010403 \begin 0:04:27 \sp CHITIM \tx 0. \nt laughing. \ref 214 \id 835250111243010403 \begin 0:04:28 \sp EXPLIA \tx ini... ini taronya bukan di telinga. \pho ʔini ʔini taroʔɲa bukan di təliŋa \mb ini ini taro -nya bukan di telinga \ge this this put -NYA NEG LOC ear \gj this this put-NYA NEG LOC ear \ft it's... it's not to put in the ear. \ref 215 \id 462760111256010403 \begin 0:04:29 \sp EXPLIA \tx ini taronya di sini, deket mulut. \pho ʔini taroɲa di sini dəkət mulʊt \mb ini taro -nya di sini deket mulut \ge this put -NYA LOC here near mouth \gj this put-NYA LOC here near mouth \ft it's to put here, near the mouth. \ref 216 \id 419791111329010403 \begin 0:04:30 \sp EXPLIA \tx tapi nggak boleh xx... nggak boleh dipegang-pegang! \pho tapi ŋga bole ja ŋgaʔ bole dipəgaŋpəgaːŋ \mb tapi nggak boleh xx nggak boleh di- pegang - pegang \ge but NEG may xx NEG may DI- hold - hold \gj but NEG may xx NEG may DI-RED-hold \ft but you mustn't xx... you mustn't touch it! \ref 217 \id 947736111359010403 \begin 0:04:31 \sp CHITIM \tx jauh-jauh? \pho jaujau \mb jauh - jauh \ge far - far \gj RED-far \ft from the distance? \nt =should I talk from the distance? \ref 218 \id 124911111416010403 \begin 0:04:33 \sp EXPLIA \tx iya. \pho hiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 219 \id 287479111419010403 \begin 0:04:35 \sp EXPLIA \tx nanti kresek kalo dipegang-pegang. \pho nanti krəsək kalo dipəgaŋpəgaŋ \mb nanti kresek kalo di- pegang - pegang \ge later rustle TOP DI- hold - hold \gj later rustle TOP DI-RED-hold \ft it'll rustle if you touch it. \ref 220 \id 172277111441010403 \begin 0:04:37 \sp ARITIM \tx Tante aku mau kaya itu. \pho taːtu ʔaku mau kaya ʔitu \mb Tante aku mau kaya itu \ge aunt 1SG want like that \gj aunt 1SG want like that \ft I want the one like that one. \nt it is unclear whether he is referring to the microphone or the drink that MOT is serving to EXPLIA. \ref 221 \id 767205111507010403 \begin 0:04:37 \sp CHITIM \tx nggak. \pho ŋga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft it won't. \nt arguing EXPLIA. \ref 222 \id 732411111524010403 \begin 0:04:37 \sp EXPLIA \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's okay now. \nt referring to the microphone clipped on CHI's shirt. \ref 223 \id 715363133608020403 \begin 0:04:38 \sp ARITIM \tx Ma! \pho ma \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \ref 224 \id 951786111530010403 \begin 0:04:39 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing at ARI while bringing in some drink for EXPLIA. \ref 225 \id 683932111537010403 \begin 0:04:40 \sp EXPLIA \tx trima kasih. \mb trima kasih \ge receive compassion \gj receive compassion \ft thank you. \ref 226 \id 629814133723020403 \begin 0:04:41 \sp ARITIM \tx Mama! \pho mamaː \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \nt calling MOT loudly. \ref 227 \id 691137173509010403 \begin 0:04:42 \sp ARITIM \tx Mama! \pho mamaː \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \nt calling MOT even more loudly. \ref 228 \id 259598173514010403 \begin 0:04:43 \sp CHITIM \tx sirop itu sirop melon. \pho sirop ʔitu sirop melɔn \mb sirop itu sirop melon \ge cordial that cordial melon \gj cordial that cordial melon \ft that cordial is melon-flavored. \ref 229 \id 478953174755010403 \begin 0:04:44 \sp EXPLIA \tx melon? \pho melɔːn \mb melon \ge melon \gj melon \ft melon? \ref 230 \id 778303174808010403 \begin 0:04:45 \sp MOTTIM \tx apa, Nak? \pho ʔapa naʔ \mb apa Nak \ge what TRU-child \gj what TRU-child \ft what's up, Son? \nt asking ARI. \ref 231 \id 961868174813010403 \begin 0:04:45 \sp MOTTIM \tx sini! \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt talking to ARI. \ref 232 \id 937677174838010403 \begin 0:04:46 \sp CHITIM \tx mana sih mainannya? \pho mana si mainaɲa \mb mana sih main -an -nya \ge which SIH play -AN -NYA \gj which SIH play-AN-NYA \ft where's the toy? \nt asking EXPLIA about the toy that they are going to play during the recording. \ref 233 \id 255133174851010403 \begin 0:04:47 \sp MOTTIM \tx mau pipis? \pho mau pipis \mb mau pipis \ge want pee \gj want pee \ft do you want to pee? \nt asking ARI. \ref 234 \id 138248174914010403 \begin 0:04:48 \sp MOTTIM \tx oh, ini mau pipis. \pho ʔo ʔini mau pipis \mb oh ini mau pipis \ge EXCL this want pee \gj EXCL this want pee \ft oh, he wants to pee. \nt talking to EXPLIA about ARI. \ref 235 \id 344406174926010403 \begin 0:04:49 \sp EXPLIA \tx ya... ini di lante aja, maen di lante! \mb ya ini di lante aja maen di lante \ge yes this LOC floor just play LOC floor \gj yes this LOC floor just play LOC floor \ft okay... on the floor, let's play on the floor! \nt  talking to CHI. \ref 236 \id 249938174959010403 \begin 0:04:50 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 237 \id 125516175020010403 \begin 0:04:51 \sp MOTTIM \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft come to me! \nt talking to ARI. \ref 238 \id 549647175032010403 \begin 0:04:52 \sp MOTTIM \tx di... di mana ini? \pho di di mana ini \mb di di mana ini \ge LOC LOC which this \gj LOC LOC which this \ft it's... where? \nt unclear reference. \ref 239 \id 942135175040010403 \begin 0:04:53 \sp CHITIM \tx keliatan nggak? \pho kəliyatan ŋgaʔ \mb ke an liat nggak \ge KE AN see NEG \gj KE.AN-see NEG \ft can you see me? \nt asking EXPLIA whether she can see him on the camera. \ref 240 \id 486823175056010403 \begin 0:04:55 \sp ARITIM \tx Timo! \pho timɔː \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \nt calling CHI. \ref 241 \id 742832175059010403 \begin 0:04:55 \sp EXPLIA \tx keliatan. \pho kəliyatan \mb ke an liat \ge KE AN see \gj KE.AN-see \ft I can see you. \nt talking to CHI. \ref 242 \id 603122175111010403 \begin 0:04:56 \sp CHITIM \tx tapi... mana mainannya nih? \pho tapiʰ mana mainanɲa ni \mb tapi mana main -an -nya nih \ge but which play -AN -NYA this \gj but which play-AN-NYA this \ft but... where's the toy? \ref 243 \id 586817175128010403 \begin 0:04:57 \sp ARITIM \tx nggak mau. \pho ŋ̩ga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to. \nt talking to MOT, probably he is saying that he is not going to pee. \ref 244 \id 156321175139010403 \begin 0:04:58 \sp ARITIM \tx mau buat aja. \pho ʔɔ mbuwat ʔajeh \mb mau buat aja \ge want for just \gj want for just \ft I just want to doo doo. \nt 1. talking to MOT. 2. 'bikin' or 'buat' is a special term used by both CHI and ARI. \ref 245 \id 797565175158010403 \begin 0:04:59 \sp MOTTIM \tx oh, buat deh! \pho ʔo buwat dɛh \mb oh buat deh \ge EXCL for DEH \gj EXCL for DEH \ft then do it! \ref 246 \id 701146175203010403 \begin 0:05:01 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 247 \id 183628175226010403 \begin 0:05:03 \sp EXPLIA \tx nih... \pho neː \mb nih \ge this \gj this \ft here... \ref 248 \id 741800175232010403 \begin 0:05:05 \sp CHITIM \tx 0. \nt switching the channel of the microphone transmitter that there is a bad sound from 05:02 to 5.08 \ref 249 \id 110505134226020403 \begin 0:05:08 \sp MOTTIM \tx jangan, Timo! \pho jaŋan timo \mb jangan Timo \ge don't Timo \gj don't Timo \ft don't! \nt reminding CHI not to play the transmitter. \ref 250 \id 269062134240020403 \begin 0:05:09 \sp EXPLIA \tx jangan, dimatiin Sayang! \pho jaŋan dimatiʔin sayaŋ \mb jangan di- mati -in Sayang \ge don't DI- dead -IN compassion \gj don't DI-dead-IN compassion \ft don't turn it off, Sweetie! \ref 251 \id 244363134311020403 \begin 0:05:10 \sp EXPLIA \tx 0. \nt tidying up the cable and putting it into CHI's pocket. \ref 252 \id 914636134338020403 \begin 0:05:11 \sp EXPLIA \tx nah, jangan dimatiin! \pho naː jaŋan dimatiʔin \mb nah jangan di- mati -in \ge NAH don't DI- dead -IN \gj NAH don't DI-dead-IN \ft okay, don't turn it off! \nt referring to the transmitter. \ref 253 \id 913551134401020403 \begin 0:05:12 \sp CHITIM \tx lho kok mainannya kaya gitu-gituan? \pho lo kɔ mainanɲa kaya gitugituwan \mb lho kok main -an -nya kaya gitu - gitu -an \ge EXCL KOK play -AN -NYA like like.that - like.that -AN \gj EXCL KOK play-AN-NYA like RED.AN-like.that \ft hey, why do you bring such toys? \nt referring to the cards that EXPLIA is preparing. \ref 254 \id 669538134425020403 \begin 0:05:13 \sp ARITIM \tx aku mau... \pho ʔaku mau \mb aku mau \ge 1SG want \gj 1SG want \ft I want... \ref 255 \id 836671134438020403 \begin 0:05:15 \sp EXPLIA \tx bukan mainan, ini gambar-gambar. \pho bukan mainan ʔini gambargambaːr \mb bukan main -an ini gambar - gambar \ge NEG play -AN this picture - picture \gj NEG play-AN this RED-picture \ft these aren't toys, but pictures. \ref 256 \id 856322135038020403 \begin 0:05:16 \sp CHITIM \tx oh, gambar-gambar. \pho ʔo gambargambar \mb oh gambar - gambar \ge EXCL picture - picture \gj EXCL RED-picture \ft oh, pictures. \ref 257 \id 921699135041020403 \begin 0:05:17 \sp CHITIM \tx aku kira mainan. \pho ʔaku kilaʔ mainan \mb aku kira main -an \ge 1SG reckon play -AN \gj 1SG reckon play-AN \ft I thought they were toys. \nt ** saying 'kila' due to the slip of the tongue. \ref 258 \id 811070135043020403 \begin 0:05:19 \sp MOTTIM \tx tuh ampun Dek. \pho tuh ʔampun deʔ \mb tuh ampun Dek \ge that mercy TRU-younger.sibling \gj that mercy TRU-younger.sibling \ft oh my God. \nt talking to ARI, but the reference is unclear. \ref 259 \id 868199135046020403 \begin 0:05:21 \sp CHITIM \tx eh, aku bilang 'kila' lagi. \pho ʔe ʔaku bilaŋ kilaʔ lagi \mb eh aku bilang kila lagi \ge EXCL 1SG say NW more \gj EXCL 1SG say NW more \ft hey, I said 'kila'. \ref 260 \id 735347135048020403 \begin 0:05:23 \sp CHITIM \tx kila, kila. \pho kilaʔ kilaʔ \mb kila kila \ge NW NW \gj NW NW \ft 'kila', 'kila'. \ref 261 \id 474564091053030403 \begin 0:05:23 \sp CHITIM \tx Ma! \pho maː \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \ref 262 \id 789250135050020403 \begin 0:05:23 \sp CHITIM \tx kila. \pho kilaʔ \mb kila \ge NW \gj NW \ft 'kila'. \ref 263 \id 806463091129030403 \begin 0:05:24 \sp ARITIM \tx gendong! \pho ʔendɔŋ \mb gendong \ge carry \gj carry \ft carry me! \nt asking MOT to carry him on her side. \ref 264 \id 439691135052020403 \begin 0:05:25 \sp CHITIM \tx kila. \pho kilaʔ \mb kila \ge NW \gj NW \ft 'kila'. \ref 265 \id 841795091208030403 \begin 0:05:26 \sp ARITIM \tx ya Ma? \pho ya mah \mb ya Ma \ge yes TRU-mother \gj yes TRU-mother \ft can I? \nt asking MOT to carry him. \ref 266 \id 605885135054020403 \begin 0:05:27 \sp ARITIM \tx gendong aja! \pho gendoŋ aja \mb gendong aja \ge carry just \gj carry just \ft carry me! \ref 267 \id 733739135247020403 \begin 0:05:28 \sp MOTTIM \tx gendong aja? \pho gendɔŋ aja \mb gendong aja \ge carry just \gj carry just \ft carry you? \ref 268 \id 764505135250020403 \begin 0:05:29 \sp MOTTIM \tx ya udah, gendong. \pho ya ʔudah gendɔŋ \mb ya udah gendong \ge yes PFCT carry \gj yes PFCT carry \ft okay then, I'll carry you. \ref 269 \id 364027135552020403 \begin 0:05:30 \sp CHITIM \tx dia mau ngliat. \pho diya mau ŋliyat \mb dia mau ng- liat \ge 3 want N- see \gj 3 want N-see \ft he just wants to see. \nt explaining to MOT what ARI wants. \ref 270 \id 380375102546080403 \begin 0:05:31 \sp ARITIM \tx Ma! \pho maː \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \ref 271 \id 619827135555020403 \begin 0:05:32 \sp MOTTIM \tx Ari mau liat doang, Timo. \pho ʔari mau liyat dowaŋ timoː \mb Ari mau liat doang Timo \ge Ari want see just Timo \gj Ari want see just Timo \ft he just wants to see you. \ref 272 \id 553580135557020403 \begin 0:05:33 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔõːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 273 \id 444013135559020403 \begin 0:05:34 \sp MOTTIM \tx dia mau ngliat gambarnya. \pho diya mau ŋliyat gambarɲa \mb dia mau ng- liat gambar -nya \ge 3 want N- see picture -NYA \gj 3 want N-see picture-NYA \ft he wants to see the picture. \ref 274 \id 348833135601020403 \begin 0:05:35 \sp EXPLIA \tx mau ngliyat gambar siapa? \pho mau ŋliyat gambar siyapaʰ \mb mau ng- liyat gambar siapa \ge want N- see picture who \gj want N-see picture who \ft whose picture do you want to see? \ref 275 \id 854178135603020403 \begin 0:05:37 \sp CHITIM \tx gambar Abang Timo. \pho gambar ʔabaŋ timoʔ \mb gambar Abang Timo \ge picture older.brother Timo \gj picture older.brother Timo \ft Timo's picture. \ref 276 \id 898713135805020403 \begin 0:05:38 \sp ARITIM \tx Ma, Ari jauh Ma. \pho maː ʔayi jauh maː \mb Ma Ari jauh Ma \ge TRU-mother Ari far TRU-mother \gj TRU-mother Ari far TRU-mother \ft Mom, I'm far. \nt it is unclear whether he wants to be nearer or he wants to stay away from the picture. \ref 277 \id 594400135808020403 \begin 0:05:39 \sp MOTTIM \tx lha ya jauh. \pho la ya jau \mb lha ya jauh \ge EXCL yes far \gj EXCL yes far \ft okay, you're far. \ref 278 \id 808983140053020403 \begin 0:05:40 \sp MOTTIM \tx ini udah jauh ini. \pho ʔini ʔuda jauʰ ini \mb ini udah jauh ini \ge this PFCT far this \gj this PFCT far this \ft it's far enough. \ref 279 \id 899139140109020403 \begin 0:05:41 \sp EXPLIA \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 280 \id 546677140130020403 \begin 0:05:43 \sp ARITIM \tx Ma! \pho mããã \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \ref 281 \id 703754135809020403 \begin 0:05:45 \sp MOTTIM \tx mo apa? \pho mɔ apah \mb mo apa \ge want what \gj want what \ft what do you want? \ref 282 \id 510667140204020403 \begin 0:05:47 \sp ARITIM \tx Ma, mau jauh. \pho ma mau jauʔ \mb Ma mau jauh \ge TRU-mother want far \gj TRU-mother want far \ft I want to be far. \ref 283 \id 989172140216020403 \begin 0:05:49 \sp MOTTIM \tx ya ni udah jauh kan? \pho ya ni ʔuda jau kan \mb ya ni udah jauh kan \ge yes this PFCT far KAN \gj yes this PFCT far KAN \ft it's far, isn't it? \ref 284 \id 836549140237020403 \begin 0:05:51 \sp EXPLIA \tx nih, Timo. \pho nɪː timoʔ \mb nih Timo \ge this Timo \gj this Timo \ft here. \nt handing CHI the cards with the pictures of animals. \ref 285 \id 709163140257020403 \begin 0:05:53 \sp MOTTIM \tx mau mainan itu Timo. \pho maw mainan ʔitu timoʰ \mb mau main -an itu Timo \ge want play -AN that Timo \gj want play-AN that Timo \ft there Timo is playing. \ref 286 \id 823317140327020403 \begin 0:05:54 \sp EXPLIA \tx apa ya? \pho ʔapa ya \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what else? \nt talking to herself, recalling what's left. \ref 287 \id 220897135056020403 \begin 0:05:55 \sp CHITIM \tx mana? \pho maːnaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt asking EXPLIA about the toys. \ref 288 \id 136269140419020403 \begin 0:05:56 \sp EXPLIA \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft they're here. \ref 289 \id 385438140437020403 \begin 0:05:58 \sp MOTTIM \tx cuacanya mendung tapi gerah banget, ya? \mb cuaca -nya mendung tapi gerah banget ya \ge weather -NYA cloudy but stifling very yes \gj weather-NYA cloudy but stifling very yes \ft the weather is cloudy but it's very hot, isn't it? \nt talking to EXPLIA. \ref 290 \id 465601140506020403 \begin 0:06:00 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft it is. \ref 291 \id 477015140518020403 \begin 0:06:00 \sp EXPLIA \tx mendung, ya? \pho məndoŋ ya \mb mendung ya \ge cloudy yes \gj cloudy yes \ft it's cloudy, isn't it? \ref 292 \id 606155140532020403 \begin 0:06:01 \sp CHITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 293 \id 265513140545020403 \begin 0:06:02 \sp EXPLIA \tx nggak ujan-ujan. \pho ŋgaʔ ʔujanʔujan \mb nggak ujan - ujan \ge NEG rain - rain \gj NEG RED-rain \ft yet, it doesn't rain. \ref 294 \id 362998140612020403 \begin 0:06:03 \sp EXPLIA \tx Kak, duduk sana duduk! \pho kaʔ duduk sana duduk \mb Kak duduk sana duduk \ge TRU-older.sibling sit there sit \gj TRU-older.sibling sit there sit \ft you sit over there! \nt asking CHI to sit right in front of the camera. \ref 295 \id 422633140638020403 \begin 0:06:04 \sp CHITIM \tx maenannya kok kaya gitu? \pho maenaɲa kɔʔ kaya gitɔh \mb maen -an -nya kok kaya gitu \ge play -AN -NYA KOK like like.that \gj play-AN-NYA KOK like like.that \ft why do you bring such toys? \nt asking EXPLIA about the cards that she brings for CHI to play. \ref 296 \id 999247140657020403 \begin 0:06:05 \sp EXPLIA \tx nih... bukan mainan, tapi gambar-gambar. \pho ʔini bokan maenan tapi gambargambar \mb nih bukan main -an tapi gambar - gambar \ge this NEG play -AN but picture - picture \gj this NEG play-AN but RED-picture \ft these... are not toys, but pictures. \ref 297 \id 973897140733020403 \begin 0:06:06 \sp EXPLIA \tx duduk, duduk dulu, tuh! \pho duduk duduk dulu tuh \mb duduk duduk dulu tuh \ge sit sit before that \gj sit sit before that \ft sit, sit over there! \ref 298 \id 611757140749020403 \begin 0:06:07 \sp ARITIM \tx ah, ah, Mah, aku mainannya. \pho ʔã ʔã mah ʔaku maɪnanɲa \mb ah ah Mah aku main -an -nya \ge EXCL EXCL TRU-mommy 1SG play -AN -NYA \gj EXCL EXCL TRU-mommy 1SG play-AN-NYA \ft ugh, ugh Mommy, let me the toys! \nt **it should be 'aku mau mainannya' or 'aku main'. \ref 299 \id 812624140806020403 \begin 0:06:09 \sp CHITIM \tx ayok! \pho hayoʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt asking EXPLIA to start playing with him. \ref 300 \id 891120140828020403 \begin 0:06:11 \sp ARITIM \tx mainan Ari yang ini mana? \pho ʔayian ʔayi yaŋ ini mana \mb main -an Ari yang ini mana \ge play -AN Ari REL this which \gj play-AN Ari REL this which \ft where's my toy? \ref 301 \id 769528140843020403 \begin 0:08:02 \sp MOTTIM \tx jangan ribut ya Ari! \pho jaŋan ribut ya ʔariː \mb jangan ribut ya Ari \ge don't noisy yes Ari \gj don't noisy yes Ari \ft don't be noisy! \ref 302 \id 180758140917020403 \begin 0:09:54 \sp ARITIM \tx ya, Ari... \pho yah ʔari \mb ya Ari \ge yes Ari \gj yes Ari \ft ugh, I... \nt crawling to the shooting place. \ref 303 \id 202687140947020403 \begin 0:11:46 \sp MOTTIM \tx tuh kan Ari. \pho tu kan ʔari \mb tuh kan Ari \ge that KAN Ari \gj that KAN Ari \ft there you are. \ref 304 \id 666164141008020403 \begin 0:13:38 \sp CHITIM \tx 0. \nt switching the channel of the transmitter again that there is no sound until 15:30. \ref 305 \id 674258092054030403 \begin 0:15:30 \sp CHITIM \tx ini kenapa lagi? \pho ʔini kənapa lagih \mb ini kenapa lagi \ge this why more \gj this why more \ft what's it doing? \nt referring to a picture of a seal in one of the cards. \ref 306 \id 957144175511010403 \begin 0:15:32 \sp EXPLIA \tx coba Timo bicara! \pho coba timo bicara \mb coba Timo bicara \ge try Timo talk \gj try Timo talk \ft speak up! \nt asking CHI to speak to test whether the microphone works. \ref 307 \id 739106175530010403 \begin 0:15:34 \sp EXPLIA \tx ya udah. \pho ya odah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \nt listening from the receiver ear piece. \ref 308 \id 973656175545010403 \begin 0:15:37 \sp CHITIM \tx 0. \nt going to speak in front of the microphone by taking off the microphone. \ref 309 \id 155342175603010403 \begin 0:15:40 \sp EXPLIA \tx udah, udah, jangan, jangan pegang! \pho ʔuda ʔuda jaŋan jaŋan pəgaŋ \mb udah udah jangan jangan pegang \ge PFCT PFCT don't don't hold \gj PFCT PFCT don't don't hold \ft that's fine, no need to hold it! \nt asking CHI not to hold or take off the microphone. \ref 310 \id 545492175627010403 \begin 0:15:43 \sp CHITIM \tx halo... \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello... \ref 311 \id 397021175632010403 \begin 0:15:44 \sp EXPLIA \tx iya, ya, ya. \pho ʔiya ya ya \mb iya ya ya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft okay, okay, okay. \ref 312 \id 747502175651010403 \begin 0:15:45 \sp EXPLIA \tx tadi nggak kedengeran karna dipindah sama Timo. \pho tadi ŋga kədəŋəran karna dipindah sama timo \mb tadi nggak ke an denger karna di- pindah sama Timo \ge earlier NEG KE AN hear because DI- move with Timo \gj earlier NEG KE.AN-hear because DI-move with Timo \ft I couldn't hear you cause you switched the channel. \ref 313 \id 788839175708010403 \begin 0:15:46 \sp EXPLIA \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft it's fine now. \ref 314 \id 737453175723010403 \begin 0:15:48 \sp EXPLIA \tx ya, ya. \pho ya ya \mb ya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 315 \id 194536175727010403 \begin 0:15:50 \sp CHITIM \tx halo. \pho haloʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt testing the microphone. \ref 316 \id 470663175730010403 \begin 0:15:51 \sp EXPLIA \tx he-eh, he-eh. \pho hə̃ʔə̃ hə̃ʔə̃ \mb he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \nt indicating to CHI that he should stop testing the microphone. \ref 317 \id 942472175744010403 \begin 0:15:52 \sp CHITIM \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 318 \id 756273175747010403 \begin 0:15:53 \sp EXPLIA \tx mana, mana, ikan apa? \pho mana mana ʔikan apa \mb mana mana ikan apa \ge which which fish what \gj which which fish what \ft where, what fish? \nt asking CHI about the picture of the seal that he showed her previously. \ref 319 \id 603253175839010403 \begin 0:15:54 \sp EXPLIA \tx mana itu kartu? \pho mana itu kartu \mb mana itu kartu \ge which that card \gj which that card \ft where's the card? \nt asking CHI about the card with the picture of the seal. \ref 320 \id 994259175853010403 \begin 0:15:55 \sp EXPLIA \tx oh, itu anjing laut. \pho ʔoː ʔitu ʔanjɪŋ lauːt \mb oh itu anjing laut \ge EXCL that dog sea \gj EXCL that dog sea \ft oh, that's a seal. \ref 321 \id 839388175915010403 \begin 0:15:56 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 322 \id 714341175926010403 \begin 0:15:58 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 323 \id 542291175935010403 \begin 0:16:00 \sp CHITIM \tx nih, tapi ikan... ikan anjing laut, ya? \pho ni tapi ʔikan ʔikan ʔanjiŋ laut yah \mb nih tapi ikan ikan anjing laut ya \ge this but fish fish dog sea yes \gj this but fish fish dog sea yes \ft it's here, but the fish... it's a seal fish, right? \nt **it should be without 'ikan'. \ref 324 \id 595197180110010403 \begin 0:16:02 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 325 \id 596326180115010403 \begin 0:16:04 \sp EXPLIA \tx itu di mana idupnya? \pho ʔitu di mana ʔidupɲa \mb itu di mana idup -nya \ge that LOC which live -NYA \gj that LOC which live-NYA \ft where does it live? \ref 326 \id 671585180128010403 \begin 0:16:06 \sp CHITIM \tx hidupnya kan di... di sini... di jalan, di air juga bisa. \pho hidupɲa kan di di sini di jalan di air juga bisaʔ \mb hidup -nya kan di di sini di jalan di air juga bisa \ge live -NYA KAN LOC LOC here LOC walk LOC water also can \gj live-NYA KAN LOC LOC here LOC walk LOC water also can \ft it lives in... here... on streets, also in the water. \ref 327 \id 140380180205010403 \begin 0:16:08 \sp EXPLIA \tx oh iya. \pho ʔɔ iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh I see. \ref 328 \id 181036180214010403 \begin 0:16:11 \sp EXPLIA \tx tros makanannya apa? \pho tros makanaɲa ʔapa \mb tros makan -an -nya apa \ge continue eat -AN -NYA what \gj continue eat-AN-NYA what \ft then, what's its food? \ref 329 \id 380873180232010403 \begin 0:16:14 \sp CHITIM \tx eee... makanannya mah... nggak tau. \pho ʰm̃ː makanaɲa ma ŋga taːu \mb eee makan -an -nya mah nggak tau \ge FILL eat -AN -NYA MAH NEG know \gj FILL eat-AN-NYA MAH NEG know \ft umm... its food... I don't know. \ref 330 \id 244952180306010403 \begin 0:16:17 \sp CHITIM \tx cuman tidur-tidur, sambil... sambil... sambil... mbuka mata. \pho cuman tidurtidʊr sambil sambil sambiːl mbuka mãtãː \mb cuman tidur - tidur sambil sambil sambil m- buka mata \ge only lie.down - lie.down while while while N- open eye \gj only RED-lie.down while while while N-open eye \ft it's just lying down, and... and... and... opening its eyes. \ref 331 \id 920124180410010403 \begin 0:16:20 \sp EXPLIA \tx tidur nggak bisa buka mata. \pho tidu ŋga bisa buka mata \mb tidur nggak bisa buka mata \ge lie.down NEG can open eye \gj lie.down NEG can open eye \ft if one sleeps one can't open his eyes. \ref 332 \id 451726180420010403 \begin 0:16:23 \sp CHITIM \tx enggak tid(ur)... enggak, diem-diem doang dia. \pho ʔəŋga tit ʔəŋga diyəmdiyəm dowaŋ diyah \mb enggak tidur enggak diem - diem doang dia \ge NEG lie.down NEG reside - reside just 3 \gj NEG lie.down NEG RED-reside just 3 \ft it doesn't sleep... no, it just stays still. \ref 333 \id 376964180456010403 \begin 0:16:26 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 334 \id 605548140339020403 \begin 0:16:29 \sp CHITIM \tx cuman diem-diem sambil tidur. \pho cʊman diyəmdiyəm sambɪl tidor \mb cuman diem - diem sambil tidur \ge only reside - reside while lie.down \gj only RED-reside while lie.down \ft it just stays still while sleeping. \ref 335 \id 856489140357020403 \begin 0:16:33 \sp EXPLIA \tx ha-ah. \pho ʔaha \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 336 \id 896557140606020403 \begin 0:16:35 \sp EXPLIA \tx ayo Bang, dijejerin dong! \pho ʔayo baŋ dijɛjɛrin dɔŋ \mb ayo Bang di- jejer -in dong \ge AYO TRU-older.brother DI- aligned -IN DONG \gj AYO TRU-older.brother DI-aligned-IN DONG \ft come on, put the in a row! \nt referring to the cards. \ref 337 \id 682090094127030403 \begin 0:16:37 \sp EXPLIA \tx terus Timo kasi... Timo tebakin Tante! \pho təros timo kasiʔ timo təbakin tantəː \mb terus Timo kasi Timo tebak -in Tante \ge continue Timo give Timo guess -IN aunt \gj continue Timo give Timo guess-IN aunt \ft then you give... you question me! \ref 338 \id 309133094211030403 \begin 0:16:40 \sp CHITIM \tx enggak, tadi waktu itu aku, eh kasi makanan dari... dari... dari Papua. \pho ʔəŋga tadi waktu itu ʔaku həʔ kasiʔ makanan dari dari dari papuwah \mb enggak tadi waktu itu aku eh kasi makan -an dari dari dari Papua \ge NEG earlier time that 1SG EXCL give eat -AN from from from Papua \gj NEG earlier time that 1SG EXCL give eat-AN from from from Papua \ft no, at that time, I gave it some food from... from... from Papua. \ref 339 \id 516502094338030403 \begin 0:16:43 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 340 \id 465461102259030403 \begin 0:16:46 \sp CHITIM \tx i(kan)... sama ikan anjing. \pho hi sama ʔikaːn ʔanjiŋ \mb ikan sama ikan anjing \ge fish with fish dog \gj fish with fish dog \ft some fish... to the dog fish. \nt **'ikan anjing' should be 'anjing laut'. \ref 341 \id 814371102309030403 \begin 0:16:48 \sp CHITIM \tx yang la(ut)... ikan laut anjing. \pho yaŋ laʔ ʔikan laut ʔanjiŋ \mb yang laut ikan laut anjing \ge REL sea fish sea dog \gj REL sea fish sea dog \ft the sea... the dog sea fish. \nt **he is going to say 'ikan anjing laut', although it should be 'anjing laut'. \ref 342 \id 549826102757030403 \begin 0:16:50 \sp EXPLIA \tx ik(an)... anjing laut? \pho ʔik ʔanjɪŋ laut \mb ikan anjing laut \ge fish dog sea \gj fish dog sea \ft fis... the seal? \ref 343 \id 341836102818030403 \begin 0:16:52 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 344 \id 248108102934030403 \begin 0:16:54 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 345 \id 857449102939030403 \begin 0:16:56 \sp CHITIM \tx kali di... \pho kaliʔ di \mb kali di \ge maybe LOC \gj maybe LOC \ft maybe in... \ref 346 \id 976065102953030403 \begin 0:16:57 \sp CHITIM \tx tapi dikasinya daging. \pho tapi dikasiɲa dagiŋ \mb tapi di- kasi -nya daging \ge but DI- give -NYA meat \gj but DI-give-NYA meat \ft but it was given some meat. \nt referring to the seal in his imagination. \ref 347 \id 152894103016030403 \begin 0:16:58 \sp EXPLIA \tx oh, daging? \pho ʔo dagiːŋ \mb oh daging \ge EXCL meat \gj EXCL meat \ft oh, some meat? \ref 348 \id 796007103031030403 \begin 0:16:59 \sp CHITIM \tx daging mentah. \pho dagiŋ məntah \mb daging mentah \ge meat raw \gj meat raw \ft raw meat. \ref 349 \id 614522103037030403 \begin 0:17:00 \sp EXPLIA \tx emang suka daging mentah? \pho ʔemaŋ sukaʔ dagiŋ məntah \mb emang suka daging mentah \ge indeed like meat raw \gj indeed like meat raw \ft does it like raw meat? \ref 350 \id 484465103105030403 \begin 0:17:02 \sp EXPLIA \tx dari mana daging? \pho dari mana dagiŋ \mb dari mana daging \ge from which meat \gj from which meat \ft where does it get the meat? \ref 351 \id 725212103113030403 \begin 0:17:04 \sp CHITIM \tx Papua. \pho papuwaʰ \mb Papua \ge Papua \gj Papua \ft Papua. \ref 352 \id 556588103124030403 \begin 0:17:06 \sp EXPLIA \tx dari Papua? \pho dari papuwaʰ \mb dari Papua \ge from Papua \gj from Papua \ft from Papua? \ref 353 \id 584659103139030403 \begin 0:17:08 \sp EXPLIA \tx terus, Timo kasi makannya gimana? \pho təros timo kasi makanɲa gimanaː \mb terus Timo kasi makan -nya gimana \ge continue Timo give eat -NYA how \gj continue Timo give eat-NYA how \ft so, how did you feed it? \ref 354 \id 787530103153030403 \begin 0:17:11 \sp CHITIM \tx eee... dia kan makan sendiri di jalan-jalanan. \pho ʰə̃ː diya kan makan səndiri di jalanjalanan \mb eee dia kan makan sen- diri di jalan - jalan -an \ge FILL 3 KAN eat SE- self LOC walk - walk -AN \gj FILL 3 KAN eat SE-self LOC RED.AN-walk \ft umm... it fed itself on streets. \ref 355 \id 334123103226030403 \begin 0:17:14 \sp EXPLIA \tx oh ya? \pho ho yaʰ \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 356 \id 213666103237030403 \begin 0:17:15 \sp CHITIM \tx he-eh, banyak. \pho həʔm̩ baɲak \mb he-eh banyak \ge uh-huh a.lot \gj uh-huh a.lot \ft uh-huh, a lot. \ref 357 \id 694975103246030403 \begin 0:17:16 \sp EXPLIA \tx oh, dia nggak ditangkepin orang? \pho ʔo diya ŋgaʔ ditaŋkəpin oraŋ \mb oh dia nggak di- tangkep -in orang \ge EXCL 3 NEG DI- catch -IN person \gj EXCL 3 NEG DI-catch-IN person \ft oh, didn't anybody catch it? \ref 358 \id 871233103312030403 \begin 0:17:17 \sp CHITIM \tx 0. \nt shaking his head. \ref 359 \id 438329103324030403 \begin 0:17:18 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 360 \id 217552103331030403 \begin 0:17:19 \sp CHITIM \tx dia kan ke aer bisa... bisa lari. \pho diya kan kə ʔaer bisaʔ bisa lari \mb dia kan ke aer bisa bisa lari \ge 3 KAN to water can can run \gj 3 KAN to water can can run \ft it could go to the water... it could escape. \ref 361 \id 299560103351030403 \begin 0:17:21 \sp EXPLIA \tx bisa. \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft it can. \ref 362 \id 710460103404030403 \begin 0:17:23 \sp CHITIM \tx tapi jalannya gini, 'kuk, kwak, kuk.' \pho tapi jalanɲa gini kũk kuwak kũũːk \mb tapi jalan -nya gini kuk kwak kuk \ge but walk -NYA like.this IMIT IMIT IMIT \gj but walk-NYA like.this IMIT IMIT IMIT \ft but it walked like this, 'kuk, kwak, kuk.' \nt with his hand, showing how a seal walks/crawls. \ref 363 \id 119809103520030403 \begin 0:17:25 \sp CHITIM \tx jalannya nggak susah. \pho jalaɲa ŋga susaʰ \mb jalan -nya nggak susah \ge walk -NYA NEG difficult \gj walk-NYA NEG difficult \ft it's not easy for it to walk. \ref 364 \id 939983103607030403 \begin 0:17:28 \sp CHITIM \tx susah, tapi nggak bisa nih jalannya gini-gini. \pho susa tapi ŋga bisa ni jalanɲa ginigini \mb susah tapi nggak bisa nih jalan -nya gini - gini \ge difficult but NEG can this walk -NYA like.this - like.this \gj difficult but NEG can this walk-NYA RED-like.this \ft it's difficult but it can't walk like this. \nt 1. with his hand showing the crawling movement. 2. negating his own previous statement. 3. **'nggak bisa' should be 'bisa'. \ref 365 \id 316919103705030403 \begin 0:17:31 \sp EXPLIA \tx dia bukannya lompat-lompat jalannya? \pho diya bukanɲa lompatlompat jalanɲa \mb dia bukan -nya lompat - lompat jalan -nya \ge 3 NEG -NYA jump - jump walk -NYA \gj 3 NEG-NYA RED-jump walk-NYA \ft doesn't it jump? \ref 366 \id 872496103730030403 \begin 0:17:33 \sp CHITIM \tx lompat-lo(mpat)... kalo mau lari dia mah diya lompat-lompat. \pho lompatlo kalo mao lari diya ma diya lompatlompat \mb lompat - lompat kalo mau lari dia mah diya lompat - lompat \ge jump - jump TOP want run 3 MAH IMIT jump - jump \gj RED-jump TOP want run 3 MAH IMIT RED-jump \ft it jumps... if it wants to run, then it'll jump. \ref 367 \id 964447103801030403 \begin 0:17:36 \sp CHITIM \tx sut... cut. \mb sut cut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft sut... cut. \nt imitating the way a seal jumps. \ref 368 \id 188448103835030403 \begin 0:17:39 \sp EXPLIA \tx oh, gitu. \pho ʔo gituː \mb oh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, that way. \ref 369 \id 753075103846030403 \begin 0:17:42 \sp EXPLIA \tx terus apa lagi? \pho təros ʔapa lagi \mb terus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft so what else? \nt asking about the other animals. \ref 370 \id 858913103915030403 \begin 0:17:45 \sp EXPLIA \tx selain anjing laut yang Timo liat yang ada di Papua? \pho səlaen ʔanjɪŋ laut yaŋ timo liyat yaŋ ʔada di papuwaʔ \mb se- lain anjing laut yang Timo liat yang ada di Papua \ge SE- other dog sea REL Timo see REL exist LOC Papua \gj SE-other dog sea REL Timo see REL exist LOC Papua \ft what did you see in Papua beside a seal? \ref 371 \id 374984103935030403 \begin 0:17:46 \sp CHITIM \tx nih. \pho n̩eh \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt taking a card. \ref 372 \id 267665103957030403 \begin 0:17:47 \sp EXPLIA \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 373 \id 156622104004030403 \begin 0:17:48 \sp CHITIM \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 374 \id 450873104018030403 \begin 0:17:50 \sp EXPLIA \tx itu apa? \pho ʔitu apa \mb itu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \ref 375 \id 438735104031030403 \begin 0:17:52 \sp EXPLIA \tx itu... \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that's... \ref 376 \id 736807104048030403 \begin 0:17:52 \sp CHITIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 377 \id 128895104051030403 \begin 0:17:53 \sp EXPLIA \tx beruang... \pho bəruwaŋ \mb beruang \ge bear \gj bear \ft a bear... \ref 378 \id 653024104057030403 \begin 0:17:54 \sp CHITIM \tx beruang. \pho bəruwaŋ̩ːː \mb beruang \ge bear \gj bear \ft a bear. \nt repeating EXPLIA. \ref 379 \id 489591104112030403 \begin 0:17:55 \sp EXPLIA \tx ku(tub)... \pho kuː \mb kutub \ge pole \gj pole \ft a po... \ref 380 \id 875490105735080403 \begin 0:17:56 \sp CHITIM \tx ku(tub)... \pho kuːː \mb kutub \ge pole \gj pole \ft a po... \nt repeating EXPLIA. \ref 381 \id 882864105810080403 \begin 0:17:57 \sp EXPLIA \tx kutub. \pho kutup \mb kutub \ge pole \gj pole \ft a polar bear. \ref 382 \id 470474104136030403 \begin 0:17:58 \sp CHITIM \tx kutub. \pho kutup \mb kutub \ge pole \gj pole \ft a polar bear. \ref 383 \id 475336104144030403 \begin 0:17:59 \sp CHITIM \tx aku kira beruang salju. \pho ʔaku kira bəruwaŋ saju \mb aku kira beruang salju \ge 1SG reckon bear snow \gj 1SG reckon bear snow \ft I thought it was a snow bear. \nt ** the term 'beruang salju' is also acceptable in Indonesian for 'a polar bear'. \ref 384 \id 288703104155030403 \begin 0:18:01 \sp EXPLIA \tx iya, beruang salju. \pho ʔiya bəruwaŋ saljuː \mb iya beruang salju \ge yes bear snow \gj yes bear snow \ft right, it's a snow bear. \ref 385 \id 943933104218030403 \begin 0:18:03 \sp EXPLIA \tx tinggal di... eh, salju. \pho tiŋgal diʔ ə saljuː \mb tinggal di eh salju \ge stay LOC EXCL snow \gj stay LOC EXCL snow \ft it lives in... snowy areas. \ref 386 \id 106259104244030403 \begin 0:18:04 \sp EXPLIA \tx putih dia. \pho puti diya \mb putih dia \ge white 3 \gj white 3 \ft it's white. \ref 387 \id 904311104305030403 \begin 0:18:05 \sp EXPLIA \tx dia kan... \pho diya kan \mb dia kan \ge 3 KAN \gj 3 KAN \ft it's... \ref 388 \id 183718104313030403 \begin 0:18:06 \sp CHITIM \tx tapi kok kuning? \pho tapi kɔʔ kuniŋ \mb tapi kok kuning \ge but KOK yellow \gj but KOK yellow \ft but why is it yellow? \nt referring to the picture of the polar bear in the card. \ref 389 \id 457520104336030403 \begin 0:18:07 \sp EXPLIA \tx putih. \pho putiː \mb putih \ge white \gj white \ft it's white. \ref 390 \id 548012104342030403 \begin 0:18:09 \sp EXPLIA \tx karna gambarnya aja. \pho karna gambarɲa aja \mb karna gambar -nya aja \ge because picture -NYA just \gj because picture-NYA just \ft it's just the picture. \ref 391 \id 455365104353030403 \begin 0:18:11 \sp EXPLIA \tx gambarnya kurang putih. \pho gambarɲa kuraŋ puti \mb gambar -nya kurang putih \ge picture -NYA less white \gj picture-NYA less white \ft the picture isn't white enough. \ref 392 \id 330451104403030403 \begin 0:18:13 \sp EXPLIA \tx beruang salju dia. \pho bəruwaŋ salju diyaː \mb beruang salju dia \ge bear snow 3 \gj bear snow 3 \ft it's a snow bear. \ref 393 \id 598821104421030403 \begin 0:18:15 \sp EXPLIA \tx udah pernah ke tempat beruang salju, belom? \pho ʔuda pərna kə təmpat bəruwaŋ salju bəlon \mb udah pernah ke tempat beruang salju belom \ge PFCT ever to place bear snow not.yet \gj PFCT ever to place bear snow not.yet \ft have you ever been to the snow bear place? \ref 394 \id 308728104449030403 \begin 0:18:17 \sp CHITIM \tx udah. \pho hudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 395 \id 896338104457030403 \begin 0:18:20 \sp EXPLIA \tx sudah? \pho sudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft have you? \ref 396 \id 272667104503030403 \begin 0:18:20 \sp EXPLIA \tx di mana? \pho di maːna \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 397 \id 527617104508030403 \begin 0:18:21 \sp CHITIM \tx Papua. \pho papuwaʰ \mb Papua \ge Papua \gj Papua \ft in Papua. \ref 398 \id 573018104518030403 \begin 0:18:22 \sp EXPLIA \tx Papua. \pho papuwa \mb Papua \ge Papua \gj Papua \ft Papua. \nt smiling. \ref 399 \id 432847104529030403 \begin 0:18:23 \sp EXPLIA \tx semua Papua. \pho səmuwa papuwa \mb semua Papua \ge all Papua \gj all Papua \ft everything's about Papua. \ref 400 \id 780306104543030403 \begin 0:18:24 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing. \ref 401 \id 416603104557030403 \begin 0:18:25 \sp EXPLIA \tx emang di Papua besalju? \pho ʔemaŋ di papuwa bəsalju \mb emang di Papua be- salju \ge indeed LOC Papua BER- snow \gj indeed LOC Papua BER-snow \ft does it snow in Papua? \ref 402 \id 464346104615030403 \begin 0:18:26 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 403 \id 980247104622030403 \begin 0:18:27 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 404 \id 239206104626030403 \begin 0:18:28 \sp CHITIM \tx nih monyet... \pho ni moɲɛːt \mb nih monyet \ge this monkey \gj this monkey \ft it's a monkey... \nt taking a card with the picture of a monkey. \ref 405 \id 654520104650030403 \begin 0:18:30 \sp EXPLIA \tx monyet. \pho moɲɛt \mb monyet \ge monkey \gj monkey \ft a monkey. \ref 406 \id 434025104659030403 \begin 0:18:31 \sp CHITIM \tx di Papua, bersalju. \pho di papuwa bərsalju \mb di Papua ber- salju \ge LOC Papua BER- snow \gj LOC Papua BER-snow \ft in Papua, snowy areas. \ref 407 \id 771616104710030403 \begin 0:18:32 \sp CHITIM \tx (bersal)ju. \pho həju \mb ber- salju \ge BER- snow \gj BER-snow \ft snowy. \nt throwing away the card. \ref 408 \id 194145104741030403 \begin 0:18:34 \sp EXPLIA \tx di itu, eee... \pho di ʔituʔ ʔə \mb di itu eee \ge LOC that FILL \gj LOC that FILL \ft it's there, umm... \ref 409 \id 200016104800030403 \begin 0:18:36 \sp CHITIM \tx ni singa, di Papua, bersalju. \pho ni siŋa di papuwa bərsaljuʔ \mb ni singa di Papua ber- salju \ge this lion LOC Papua BER- snow \gj this lion LOC Papua BER-snow \ft it's a lion, in Papua, snowy areas. \nt taking a card with a picture of a lion. \ref 410 \id 776746104908030403 \begin 0:18:38 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 411 \id 894571104918030403 \begin 0:18:39 \sp CHITIM \tx nih sing... eh, nih singa lagi. \pho ni siŋ ʔeː ni siŋa lagi \mb nih sing eh nih singa lagi \ge this REL EXCL this lion LAGI \gj this REL EXCL this lion LAGI \ft it's a li... hey, not a lion. \nt taking a card with a picture of a 'tapir'. \ref 412 \id 284237104948030403 \begin 0:18:40 \sp EXPLIA \tx mana coba? \pho mana cobaʔ \mb mana coba \ge which try \gj which try \ft where, let me see! \ref 413 \id 581449105017030403 \begin 0:18:41 \sp EXPLIA \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt asking CHI to turn the card so that she can see it. \ref 414 \id 829004105048030403 \begin 0:18:43 \sp EXPLIA \tx Tante nggak keliatan. \pho tantə ŋgaʔ kəlɪyatan \mb Tante nggak ke an liat \ge aunt NEG KE AN see \gj aunt NEG KE.AN-see \ft I can't see it. \ref 415 \id 793891105059030403 \begin 0:18:45 \sp EXPLIA \tx oh, itu tapir. \pho ʔo ʔitu tapir \mb oh itu tapir \ge EXCL that tapir \gj EXCL that tapir \ft oh, that's a 'tapir'. \ref 416 \id 139969105112030403 \begin 0:18:46 \sp CHITIM \tx tapir. \pho tapiːr \mb tapir \ge tapir \gj tapir \ft a 'tapir'. \ref 417 \id 467366105123030403 \begin 0:18:47 \sp EXPLIA \tx ha. \pho ha \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 418 \id 432276105141030403 \begin 0:18:48 \sp CHITIM \tx tapir, di Papua, bersalju. \pho tapir di papuwa ber̩sajul \mb tapir di Papua ber- salju \ge tapir LOC Papua BER- snow \gj tapir LOC Papua BER-snow \ft a 'tapir', in Papua, snowy areas. \ref 419 \id 182023105200030403 \begin 0:18:50 \sp EXPLIA \tx salju. \pho salju \mb salju \ge snow \gj snow \ft snowy. \nt correcting the way CHI said 'salju'. \ref 420 \id 778611105223030403 \begin 0:18:52 \sp CHITIM \tx salju. \pho salju \mb salju \ge snow \gj snow \ft snowy. \ref 421 \id 730390105229030403 \begin 0:18:53 \sp CHITIM \tx iya, aku tadi aku bilang 'salju'. \pho ʔiya ʔaku tadi yaku bilaŋ saljuː \mb iya aku tadi aku bilang salju \ge yes 1SG earlier 1SG say snow \gj yes 1SG earlier 1SG say snow \ft yeah, I did say 'snowy'. \nt protesting loudly. \ref 422 \id 282507105248030403 \begin 0:18:55 \sp EXPLIA \tx ya, ya, ya. \pho ya ya yaː \mb ya ya ya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft okay, okay, okay. \ref 423 \id 300942105305030403 \begin 0:18:57 \sp CHITIM \tx harimau, di Papua, bersalju. \pho harimo di papuwa bərsalju \mb harimau di Papua ber- salju \ge tiger LOC Papua BER- snow \gj tiger LOC Papua BER-snow \ft a tiger, in Papua, snowy areas. \ref 424 \id 551530105320030403 \begin 0:18:59 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing. \ref 425 \id 175566105331030403 \begin 0:19:01 \sp EXPLIA \tx tros! \pho troːs \mb tros \ge continue \gj continue \ft go on! \ref 426 \id 246255105336030403 \begin 0:19:02 \sp CHITIM \tx trus, kuda nil... he... di Papua, bersalju. \pho tros kuda niːl həːʔ di papuwa bərsaljuʔ \mb trus kuda nil he di Papua ber- salju \ge continue horse Nile GRUNT LOC Papua BER- snow \gj continue horse Nile GRUNT LOC Papua BER-snow \ft then, it's a hippo... humph... in Papua, snowy areas. \ref 427 \id 314792105430030403 \begin 0:19:04 \sp EXPLIA \tx heh, itu dong... apa namanya? \pho heh ʔitu doŋ ʔapa namaɲa \mb heh itu dong apa nama -nya \ge EXCL that DONG what name -NYA \gj EXCL that DONG what name-NYA \ft hey, that one... what's its name? \ref 428 \id 222484105442030403 \begin 0:19:06 \sp CHITIM \tx kuda nil? \pho kuda nil \mb kuda nil \ge horse Nile \gj horse Nile \ft a hippo? \ref 429 \id 401676105455030403 \begin 0:19:08 \sp EXPLIA \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 430 \id 679793105458030403 \begin 0:19:10 \sp CHITIM \tx ini domba. \pho ʔini domba \mb ini domba \ge this sheep \gj this sheep \ft it's a lamb. \ref 431 \id 401204105512030403 \begin 0:19:10 \sp CHITIM \tx mmm... \pho ʔm̩̃ː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 432 \id 844169105520030403 \begin 0:19:11 \sp EXPLIA \tx mana domba? \pho mana domba \mb mana domba \ge which sheep \gj which sheep \ft where's lamb? \ref 433 \id 971845105530030403 \begin 0:19:12 \sp CHITIM \tx di Papua. \pho di papuwa \mb di Papua \ge LOC Papua \gj LOC Papua \ft in Papua. \ref 434 \id 322798105545030403 \begin 0:19:13 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt showing EXPLIA the card. \ref 435 \id 675810105559030403 \begin 0:19:14 \sp EXPLIA \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 436 \id 961304105607030403 \begin 0:19:15 \sp EXPLIA \tx coba liat! \pho coba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see! \ref 437 \id 463033105615030403 \begin 0:19:16 \sp CHITIM \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 438 \id 511657105618030403 \begin 0:19:17 \sp EXPLIA \tx iya. \pho hiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 439 \id 530490105629030403 \begin 0:19:18 \sp CHITIM \tx nih domba, di Papua, bersalju. \pho ni domba di papuwa bərsalju \mb nih domba di Papua ber- salju \ge this sheep LOC Papua BER- snow \gj this sheep LOC Papua BER-snow \ft it's a 'lamb', in Papua, snowy areas. \ref 440 \id 263854105648030403 \begin 0:19:19 \sp EXPLIA \tx itu lho, Tim... \pho ʔitu lo tem \mb itu lho Tim \ge that EXCL Tim \gj that EXCL Tim \ft that one... \ref 441 \id 908660105707030403 \begin 0:19:20 \sp CHITIM \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 442 \id 374063105711030403 \begin 0:19:21 \sp EXPLIA \tx udah pernah ke kebun binatang belom? \pho ʔuda pərna kə kəbun binataŋ bəloːm \mb udah pernah ke kebun binatang belom \ge PFCT ever to garden animal not.yet \gj PFCT ever to garden animal not.yet \ft have youk ever been to a zoo? \ref 443 \id 987921105729030403 \begin 0:19:22 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 444 \id 517912105743030403 \begin 0:19:23 \sp EXPLIA \tx ke Ragunan. \pho kə ragunan \mb ke Ragunan \ge to Ragunan \gj to Ragunan \ft to Ragunan. \nt a name of the zoo in Jakarta. \ref 445 \id 357646105751030403 \begin 0:19:24 \sp CHITIM \tx tapi ke Ragunan. \pho tapi kə ragunan \mb tapi ke Ragunan \ge but to Ragunan \gj but to Ragunan \ft but I went to Ragunan. \ref 446 \id 469134105808030403 \begin 0:19:25 \sp EXPLIA \tx iya memang Ragunan. \pho hiya memaŋ ragunan \mb iya memang Ragunan \ge yes indeed Ragunan \gj yes indeed Ragunan \ft yeah, it is Ragunan. \ref 447 \id 455552105818030403 \begin 0:19:26 \sp CHITIM \tx ini rusa, di Papua bersalju. \pho ʔini rosa di papuwa bərsalju \mb ini rusa di Papua ber- salju \ge this deer LOC Papua BER- snow \gj this deer LOC Papua BER-snow \ft it's a deer, in Papua, snowy areas. \ref 448 \id 773885105839030403 \begin 0:19:27 \sp EXPLIA \tx ada nggak di Ragunan? \pho ʔada ŋgaʔ di ragunaːn \mb ada nggak di Ragunan \ge exist NEG LOC Ragunan \gj exist NEG LOC Ragunan \ft can you find it in Ragunan? \ref 449 \id 504201105905030403 \begin 0:19:29 \sp CHITIM \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 450 \id 317329105914030403 \begin 0:19:31 \sp EXPLIA \tx di mana coba kalo di Ragunan? \pho di mana coba kalo di ragunan \mb di mana coba kalo di Ragunan \ge LOC which try TOP LOC Ragunan \gj LOC which try TOP LOC Ragunan \ft where is it in Ragunan? \ref 451 \id 562415105940030403 \begin 0:19:32 \sp CHITIM \tx ini onta, di Papua bersalju. \pho ʔini unta di papuwa bərsalju \mb ini onta di Papua ber- salju \ge this camel LOC Papua BER- snow \gj this camel LOC Papua BER-snow \ft it's a camel, in Papua, snowy areas. \nt doesn't answer EXPLIA's question and keeps going on with telling each animal in the card and keeps claiming that it is from Papua in snowy areas. \ref 452 \id 422165110000030403 \begin 0:19:34 \sp EXPLIA \tx onta adanya di mana? \pho ʔonta ʔadaɲa di manaː \mb onta ada -nya di mana \ge camel exist -NYA LOC which \gj camel exist-NYA LOC which \ft where can you find a camel? \ref 453 \id 340345110017030403 \begin 0:19:36 \sp EXPLIA \tx onta adanya di padang gurun. \pho ʔonta ʔadaɲa di padaŋ guruːn \mb onta ada -nya di padang gurun \ge camel exist -NYA LOC field dessert \gj camel exist-NYA LOC field dessert \ft a camel lives in a dessert. \ref 454 \id 383169110033030403 \begin 0:19:38 \sp CHITIM \tx sama semua. \pho sama səmuwa \mb sama semua \ge with all \gj with all \ft they're all the same... \nt referring to all animals. \ref 455 \id 138238110045030403 \begin 0:19:40 \sp EXPLIA \tx padang pasir. \pho padaŋ pasiːr \mb padang pasir \ge field sand \gj field sand \ft in a dessert. \ref 456 \id 172103110054030403 \begin 0:19:41 \sp EXPLIA \tx di tempat yang panas. \pho di təmpat yaŋ panaːs \mb di tempat yang panas \ge LOC place REL hot \gj LOC place REL hot \ft in a very hot place. \ref 457 \id 540302110113030403 \begin 0:19:42 \sp CHITIM \tx ha, i(ni)... \pho ʰã ʔiːʔ \mb ha ini \ge uh-huh this \gj uh-huh this \ft uh-huh, it's... \nt going to continue with the next card. \ref 458 \id 469863110129030403 \begin 0:19:43 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 459 \id 100074110139030403 \begin 0:19:44 \sp CHITIM \tx ini... \pho ʔiniːʔ \mb ini \ge this \gj this \ft it's... \ref 460 \id 445190110153030403 \begin 0:19:46 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 461 \id 325168110157030403 \begin 0:19:47 \sp CHITIM \tx ini namanya... \pho ʔini namaɲa \mb ini nama -nya \ge this name -NYA \gj this name-NYA \ft this one is called... \ref 462 \id 917970110205030403 \begin 0:19:48 \sp CHITIM \tx 0. \nt pausing while his finger is ready to point out at the picture, as he is thinking about the name of the animal in the picture. \ref 463 \id 253289110308030403 \begin 0:19:49 \sp CHITIM \tx hah. \pho ʔaːh \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt sighing, and putting down his finger as he can't remember the name of the animal. \ref 464 \id 633006110336030403 \begin 0:19:51 \sp EXPLIA \tx hayo! \pho hayo \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft come on! \ref 465 \id 644462110350030403 \begin 0:19:53 \sp CHITIM \tx ini namanya, namanya... \pho ʔini namaɲa namaɲaː \mb ini nama -nya nama -nya \ge this name -NYA name -NYA \gj this name-NYA name-NYA \ft this one is called, it's called... \ref 466 \id 592528110425030403 \begin 0:19:54 \sp EXPLIA \tx hayo! \pho hayoːʔ \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft come on! \ref 467 \id 734182110430030403 \begin 0:19:55 \sp CHITIM \tx kanguru. \pho kaŋuruːʔ \mb kanguru \ge kangaroo \gj kangaroo \ft a kangaroo. \nt pointing his finger at the picture as he gets the name. \ref 468 \id 116761110500030403 \begin 0:19:56 \sp EXPLIA \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \nt asking CHI to show him the picture. \ref 469 \id 109129110521030403 \begin 0:19:58 \sp CHITIM \tx di Papua, bersalju. \pho di papuwa bərsalju \mb di Papua ber- salju \ge LOC Papua BER- snow \gj LOC Papua BER-snow \ft in Papua, snowy areas. \ref 470 \id 547532110536030403 \begin 0:20:00 \sp CHITIM \tx inih. \pho ʔini \mb inih \ge this \gj this \ft here. \nt showing EXPLIA the picture. \ref 471 \id 148497110605030403 \begin 0:20:01 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 472 \id 691928110617030403 \begin 0:20:02 \sp EXPLIA \tx ada kantongnya nggak kanguru? \pho ʔada kantɔŋɲa ŋgaʔ kaŋuru \mb ada kantong -nya nggak kanguru \ge exist pocket -NYA NEG kangaroo \gj exist pocket-NYA NEG kangaroo \ft does a kangaroo have a pocket? \ref 473 \id 953057110630030403 \begin 0:20:03 \sp CHITIM \tx ada banyak. \pho ʔada baɲak \mb ada banyak \ge exist a.lot \gj exist a.lot \ft it has many. \ref 474 \id 460159110645030403 \begin 0:20:04 \sp ARITIM \tx 0. \nt walking into the place. \ref 475 \id 486911133031080403 \begin 0:20:06 \sp CHITIM \tx 0. \nt touching the transmitter. \ref 476 \id 809304110659030403 \begin 0:20:07 \sp EXPLIA \tx udah. \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's okay. \nt asking CHI not to hold the microphone. \ref 477 \id 896821110801030403 \begin 0:20:08 \sp EXPLIA \tx he, jangan dirubah-rubah, ntar nggak kedengeran lagi! \pho ʔe jaŋan dirubaruba ntar ŋgaʔ kədəŋəran lagiː \mb he jangan di- rubah - rubah ntar nggak ke an denger lagi \ge EXCL don't DI- change - change moment NEG KE AN hear more \gj EXCL don't DI-RED-change moment NEG KE.AN-hear more \ft hey, don't switch it, or I can't hear you again! \nt asking CHI not to switch the channel of the microphone. \ref 478 \id 296866110819030403 \begin 0:20:09 \sp EXPLIA \tx tadi nggak kedengeran. \pho tadi ŋgaʔ kədəŋəran \mb tadi nggak ke an denger \ge earlier NEG KE AN hear \gj earlier NEG KE.AN-hear \ft I couldn't hear you. \ref 479 \id 433673110832030403 \begin 0:20:10 \sp ARITIM \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt sitting and taking some pictures. \ref 480 \id 253508110843030403 \begin 0:20:12 \sp CHITIM \tx nah, nih. \pho nɛːʔ nih \mb nah nih \ge NAH this \gj NAH this \ft uh-huh, this one. \nt taking another card. \ref 481 \id 712081110857030403 \begin 0:20:12 \sp CHITIM \tx he, eh, eh. \pho he ʔe ʔeh \mb he eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt unclear reference as CHI is not visible in the film. \ref 482 \id 361831110908030403 \begin 0:20:13 \sp ARITIM \tx hi hi. \pho ʔi hi \mb hi hi \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ho ho \nt laughing as he is holding a card with the picture and shape of a giraffe. \ref 483 \id 607183110943030403 \begin 0:20:14 \sp EXPLIA \tx itu jerapah. \pho ʔitu jərapah \mb itu jerapah \ge that giraffe \gj that giraffe \ft that's a giraffe. \nt referring to the card giraffe that ARI is holding. \ref 484 \id 444613110952030403 \begin 0:20:15 \sp ARITIM \tx jerapah ya? \pho jəlapa ya \mb jerapah ya \ge giraffe yes \gj giraffe yes \ft it's a giraffe, isn't it? \ref 485 \id 522371111008030403 \begin 0:20:16 \sp CHITIM \tx ini kelin(ci)... \pho hini kəlin \mb ini kelinci \ge this rabbit \gj this rabbit \ft it's a rabb... \nt referring to the animal in the card that he is holding. \ref 486 \id 598048111013030403 \begin 0:20:17 \sp ARITIM \tx jerapah. \pho jəlapah \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft a giraffe. \ref 487 \id 814738111023030403 \begin 0:20:19 \sp CHITIM \tx he, eh, eh, tadi aku cuman mau xx... \pho he ʔe ʔeh tadi yaku coman mau xx \mb he eh eh tadi aku cuman mau xx \ge EXCL EXCL EXCL earlier 1SG only want xx \gj EXCL EXCL EXCL earlier 1SG only want xx \ft hey, hey, hey, I was just going to xx... \nt taking the microphone which fell on the floor. \ref 488 \id 429673111053030403 \begin 0:20:21 \sp ARITIM \tx bagemana sih inih? \pho bagemana si ʔinih \mb bagemana sih inih \ge how SIH this \gj how SIH this \ft how is it? \nt unclear meaning, but he is referring to the giraffe that he is holding. \ref 489 \id 525956111111030403 \begin 0:20:23 \sp CHITIM \tx aku mau ambil kelinci doang. \pho ʔaku mau ambil kəlinci dowaŋ \mb aku mau ambil kelinci doang \ge 1SG want take rabbit just \gj 1SG want take rabbit just \ft I was just going to take the rabbit. \nt giving the reason how he accidentally dropped the microphone. \ref 490 \id 564772111134030403 \begin 0:20:23 \sp ARITIM \tx bagemana? \pho bagemanah \mb bagemana \ge how \gj how \ft how? \nt unclear meaning but he is referring to the giraffe. \ref 491 \id 432509111144030403 \begin 0:20:23 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking ARI. \ref 492 \id 496197111149030403 \begin 0:20:24 \sp ARITIM \tx (t)inggi. \pho hŋ̩giʔ \mb tinggi \ge high \gj high \ft it's tall. \nt referring to the giraffe. \ref 493 \id 799059111155030403 \begin 0:20:25 \sp EXPLIA \tx tinggi? \pho tiŋgiʔ \mb tinggi \ge high \gj high \ft it's tall? \nt asking ARI back to make sure that she heard him right. \ref 494 \id 600000111207030403 \begin 0:20:26 \sp EXPLIA \tx iya, tinggi. \pho ʔiya tiŋgiʔ \mb iya tinggi \ge yes high \gj yes high \ft yes, it's tall. \ref 495 \id 321845111218030403 \begin 0:20:27 \sp EXPLIA \tx Ari tinggi apa? \pho ʔari tiŋgi yapa \mb Ari tinggi apa \ge Ari high what \gj Ari high what \ft are you tall? \ref 496 \id 861427111241030403 \begin 0:20:28 \sp ARITIM \tx enggak. \pho həŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 497 \id 321135111252030403 \begin 0:20:29 \sp EXPLIA \tx Ari tinggi, nggak? \pho ʔari tiŋgi ŋgaʔ \mb Ari tinggi nggak \ge Ari high NEG \gj Ari high NEG \ft are you tall, or not? \ref 498 \id 630112111300030403 \begin 0:20:30 \sp ARITIM \tx enggak. \pho həŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 499 \id 613189111313030403 \begin 0:20:31 \sp EXPLIA \tx mau tinggi? \pho mau tiŋgi \mb mau tinggi \ge want high \gj want high \ft do you want to grow taller? \ref 500 \id 580776111326030403 \begin 0:20:31 \sp ARITIM \tx enggak. \pho həŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 501 \id 315636111343030403 \begin 0:20:32 \sp EXPLIA \tx mau. \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft you do. \ref 502 \id 915083111400030403 \begin 0:20:33 \sp EXPLIA \tx bagus kalo tinggi kan? \pho bajgus kalo tiŋgi kan \mb bagus kalo tinggi kan \ge nice TOP high KAN \gj nice TOP high KAN \ft isn't it good to be tall? \ref 503 \id 320057111409030403 \begin 0:20:34 \sp ARITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 504 \id 508279111417030403 \begin 0:20:35 \sp EXPLIA \tx Dek. \pho deʔ \mb Dek \ge TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling \ft Ari. \ref 505 \id 469348111434030403 \begin 0:20:36 \sp ARITIM \tx jera...pah. \pho jəlaːpah \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft a gira...ffe. \nt looking at the giraffe, trying to say its name. \ref 506 \id 446918111455030403 \begin 0:20:37 \sp CHITIM \tx gimana ini Tante? \pho gimana ini tantə \mb gimana ini Tante \ge how this aunt \gj how this aunt \ft how is it? \nt asking EXPLIA's help to put the transmitter back in his pocket. \ref 507 \id 573570111508030403 \begin 0:20:39 \sp ARITIM \tx xx ituh? \pho xx itʊh \mb xx ituh \ge xx that \gj xx that \ft xxx that one? \ref 508 \id 701131111743030403 \begin 0:20:41 \sp ARITIM \tx uh... jerapah. \pho ʔu jəlapaʔ \mb uh jerapah \ge EXCL giraffe \gj EXCL giraffe \ft ugh... a giraffe. \ref 509 \id 827461111807030403 \begin 0:20:43 \sp ARITIM \tx monyet. \pho mɔɲɛt \mb monyet \ge monkey \gj monkey \ft a monkey. \ref 510 \id 952148111817030403 \begin 0:20:44 \sp CHITIM \tx 0. \nt waiting for EXPLIA to help him put the transmitter back in his pocket. \ref 511 \id 479275111844030403 \begin 0:20:45 \sp ARITIM \tx guduk, guduk, guduk. \pho gudug gudug guduːk \mb guduk guduk guduk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft guduk, guduk, guduk. \nt imitating the sound of a giraffe walking. \ref 512 \id 787946111913030403 \begin 0:20:47 \sp EXPLIA \tx 0. \nt coming to CHI to help him put the transmitter back in his pocket and checking the channel. \ref 513 \id 128105111952030403 \begin 0:20:49 \sp CHITIM \tx ini dia. \pho ʔini diyah \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \nt taking a card with the picture of a llama. \ref 514 \id 876736111958030403 \begin 0:20:51 \sp CHITIM \tx nih kuda. \pho ni kudaʔ \mb nih kuda \ge this horse \gj this horse \ft it's a horse. \nt **it should be 'llama', but he doesn't know llama. \ref 515 \id 228600112002030403 \begin 0:20:52 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho hm̩̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft umm? \ref 516 \id 588671112030030403 \begin 0:20:53 \sp ARITIM \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 517 \id 710502112044030403 \begin 0:20:54 \sp CHITIM \tx ini. \pho hini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt showing the picture of the llama to ARI. \ref 518 \id 827386112050030403 \begin 0:20:55 \sp CHITIM \tx kuda. \pho kudaʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \ref 519 \id 605640112058030403 \begin 0:20:56 \sp ARITIM \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt walking to CHI to see the picture of a horse, although it is actually a llama. \ref 520 \id 616296112105030403 \begin 0:20:57 \sp CHITIM \tx ini dia kuda nih. \pho hini diya kuda nih \mb ini dia kuda nih \ge this 3 horse this \gj this 3 horse this \ft here, it's a horse. \ref 521 \id 601599112116030403 \begin 0:20:58 \sp ARITIM \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 522 \id 183999112128030403 \begin 0:20:59 \sp CHITIM \tx letaknya [?]. \pho lətaʔɲa \mb letak -nya \ge placed -NYA \gj placed-NYA \ft it's in its place. \ref 523 \id 679004112215030403 \begin 0:21:00 \sp ARITIM \tx mana? \pho m̩ana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 524 \id 633305122453030403 \begin 0:21:01 \sp CHITIM \tx nih dia nih. \pho ni diya nih \mb nih dia nih \ge this 3 this \gj this 3 this \ft here it is. \ref 525 \id 278533122529030403 \begin 0:21:02 \sp ARITIM \tx oh, kuda, ya? \pho ʔoe kuda ya \mb oh kuda ya \ge EXCL horse yes \gj EXCL horse yes \ft oh, it's a horse, isn't it? \nt looking at the picture of a llama. \ref 526 \id 123388122548030403 \begin 0:21:03 \sp EXPLIA \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 527 \id 785040122609030403 \begin 0:21:04 \sp CHITIM \tx ini. \pho hinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 528 \id 787696122618030403 \begin 0:21:05 \sp EXPLIA \tx itu... itu lam(a)... lama namanya. \pho ʔituʰ ʔitu lam lama namaɲa \mb itu itu lama lama nama -nya \ge that that llama llama name -NYA \gj that that llama llama name-NYA \ft that's... that's a llam... that's called a llama. \ref 529 \id 425364122645030403 \begin 0:21:06 \sp EXPLIA \tx binatang lama. \pho binataŋ lama \mb binatang lama \ge animal long.time \gj animal long.time \ft a llama. \ref 530 \id 100195122653030403 \begin 0:21:06 \sp EXPLIA \tx ya, mirip-mirip kuda gitu. \pho ya miripmirip kudaʔ gitu \mb ya mirip - mirip kuda gitu \ge yes similar - similar horse like.that \gj yes RED-similar horse like.that \ft yeah, it's like a horse. \ref 531 \id 684033122726030403 \begin 0:21:07 \sp ARITIM \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt looking at CHI's microphone and it inspires him to say 'halo'. \ref 532 \id 568588122747030403 \begin 0:21:08 \sp ARITIM \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 533 \id 682653122805030403 \begin 0:21:09 \sp EXPLIA \tx halo, halo, halo. \pho halo ʰalo ʰalo \mb halo halo halo \ge hello hello hello \gj hello hello hello \ft hello, hello, hello. \nt repeating ARI. \ref 534 \id 769830122818030403 \begin 0:21:10 \sp ARITIM \tx halo, halo. \pho halo alo \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \ref 535 \id 759640122841030403 \begin 0:21:13 \sp ARITIM \tx 0. \nt laughing. \ref 536 \id 492613122850030403 \begin 0:21:16 \sp ARITIM \tx eh. \pho heːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt commenting on the picture of the giraffe which is falling down. \ref 537 \id 861975122915030403 \begin 0:21:19 \sp ARITIM \tx hi, nyala. \pho hi ɲalaʔ \mb hi nyala \ge EXCL flame \gj EXCL flame \ft hey, the light is on. \nt looking closely at the transmitter light. \ref 538 \id 542141122949030403 \begin 0:21:22 \sp EXPLIA \tx jangan dirubah-rubah lagi ya, Sayang ya? \pho jaŋan dirubaruba lagi ya sayang ya \mb jangan di- rubah - rubah lagi ya Sayang ya \ge don't DI- change - change more yes compassion yes \gj don't DI-RED-change more yes compassion yes \ft don't switch it again, okay, Sweetie? \nt talking to CHI about the channel of the transmitter while she is tidying up the microphone cable. \ref 539 \id 783796123015030403 \begin 0:21:26 \sp EXPLIA \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 540 \id 588104123026030403 \begin 0:21:27 \sp ARITIM \tx nih xxx. \pho ni xxx \mb nih xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft it's xxx. \nt taking a card and sending it away. \ref 541 \id 181988123053030403 \begin 0:21:28 \sp CHITIM \tx cuman mau xx kelinci tadi mana? \pho cuman mau xx kəlinci tadi mana \mb cuman mau xx kelinci tadi mana \ge only want xx rabbit earlier which \gj only want xx rabbit earlier which \ft I was just going to xx, where's the rabbit? \nt **it should be two sentences but it seems that CHI is just putting them into one. \ref 542 \id 183007123118030403 \begin 0:21:30 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 543 \id 215330123130030403 \begin 0:21:32 \sp ARITIM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt looking at the card that he has sent away. \ref 544 \id 755155123145030403 \begin 0:21:34 \sp CHITIM \tx kelinci. \pho kəlinciʔ \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft the rabbit. \nt looking for the card with the picture of the rabbit, that ARI has thrown away. \ref 545 \id 716872123158030403 \begin 0:21:35 \sp CHITIM \tx ya, ambil dong Tante! \pho ya ʔambil dɔŋ tantə \mb ya ambil dong Tante \ge yes take DONG aunt \gj yes take DONG aunt \ft oh, get it! \nt asking EXPLIA to get the card. \ref 546 \id 792674123212030403 \begin 0:21:36 \sp CHITIM \tx kelinci. \pho kəlinciʔ \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft the rabbit. \ref 547 \id 399776123227030403 \begin 0:21:38 \sp EXPLIA \tx minta tolong dong! \pho mintaʔ tɔlɔŋ dɔŋ \mb minta tolong dong \ge ask.for help DONG \gj ask.for help DONG \ft say 'please'! \ref 548 \id 247463123237030403 \begin 0:21:40 \sp EXPLIA \tx coba Timo ambil sendiri! \pho coba timo ʔambil səndiriːʔ \mb coba Timo ambil sen- diri \ge try Timo take SE- self \gj try Timo take SE-self \ft you get it yourself! \ref 549 \id 816335123316030403 \begin 0:21:42 \sp EXPLIA \tx kelincinya ambil sendiri. \pho kəlinciɲa ʔambɪl səndiri \mb kelinci -nya ambil sen- diri \ge rabbit -NYA take SE- self \gj rabbit-NYA take SE-self \ft get the rabbit yourself! \ref 550 \id 271548123323030403 \begin 0:21:44 \sp ARITIM \tx nih, tuh. \pho neh tuh \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft here, there. \nt getting the card for CHI. \ref 551 \id 615970123334030403 \begin 0:21:46 \sp CHITIM \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 552 \id 527992123338030403 \begin 0:21:48 \sp ARITIM \tx 0. \nt pushing the card away. \ref 553 \id 572573123403030403 \begin 0:21:50 \sp EXPLIA \tx he. \pho ʔe \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 554 \id 153207123406030403 \begin 0:21:52 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the card with his foot and then turning his body. \ref 555 \id 658176123435030403 \begin 0:21:54 \sp ARITIM \tx jerapah, jerapah, Ari. \pho jəlapaʰ jəlapaʰ ʔali \mb jerapah jerapah Ari \ge giraffe giraffe Ari \gj giraffe giraffe Ari \ft a giraffe, a giraffe, it's me. \nt singing while moving the card, pretending the giraffe. \ref 556 \id 674755123901030403 \begin 0:21:56 \sp CHITIM \tx nih, dia kalo... kalo kuda ini... jalannya di rumahku banyak. \pho ni diya kalɔ kalɔʔ kuda ʔinih jalanɲa di rumaku baɲak \mb nih dia kalo kalo kuda ini jalan -nya di rumah -ku banyak \ge this 3 TOP TOP horse this walk -NYA LOC house -1SG a.lot \gj this 3 TOP TOP horse this walk-NYA LOC house-1SG a.lot \ft here, it... this horse... there are many of them in my house. \ref 557 \id 325757123955030403 \begin 0:21:58 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 558 \id 916647124009030403 \begin 0:22:00 \sp ARITIM \tx jalan. \pho jalaːn \mb jalan \ge walk \gj walk \ft it's walking. \nt moving the giraffe on the floor. \ref 559 \id 514126124021030403 \begin 0:22:02 \sp CHITIM \tx kuda di rumahku banyak. \pho kuda di rumaku baɲak \mb kuda di rumah -ku banyak \ge horse LOC house -1SG a.lot \gj horse LOC house-1SG a.lot \ft there are many horses in my house. \nt turning to see who is coming. \ref 560 \id 637120124033030403 \begin 0:22:03 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt asking CHI again to make sure what he has said. \ref 561 \id 489162124057030403 \begin 0:22:04 \sp ARITIM \tx tu, tu, tu, tu, tu, tu. \pho tu tu tu tu tu tuː \mb tu tu tu tu tu tu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tu, tu, tu, tu, tu, tu. \nt imitating the sound of a giraffe walking. \ref 562 \id 462729124140030403 \begin 0:22:05 \sp EXPLIA \tx kuda apa? \pho kuda ʔapa \mb kuda apa \ge horse what \gj horse what \ft what kind of horse? \nt asking CHI about the horses that he said he had many in/around his house. \ref 563 \id 794350124143030403 \begin 0:22:06 \sp CHITIM \tx kuda... lu(mping)... \pho kudaː lu \mb kuda lumping \ge horse hide \gj horse hide \ft a horse... a pu... \ref 564 \id 655793124209030403 \begin 0:22:07 \sp ARITIM \tx ini juga xxx. \pho ʔini jugaʔ xxx \mb ini juga xxx \ge this also xxx \gj this also xxx \ft these are also xxx. \nt playing with the giraffe. \ref 565 \id 223713124224030403 \begin 0:22:09 \sp CHITIM \tx kuda... aduh, kuda lumping di... warna coklat. \pho kudaːʔ ʔadu kuda lumpiŋ di warna coklat \mb kuda aduh kuda lumping di warna coklat \ge horse EXCL horse hide LOC color chocolate \gj horse EXCL horse hide LOC color chocolate \ft the horses... no, the puppet horses in... they're brown. \ref 566 \id 355977124345030403 \begin 0:22:11 \sp EXPLIA \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 567 \id 318428124350030403 \begin 0:22:13 \sp CHITIM \tx yang mirip. \pho yaŋ mirip \mb yang mirip \ge REL similar \gj REL similar \ft they're similar. \nt the meaning is unclear. \ref 568 \id 138625124356030403 \begin 0:22:15 \sp CHITIM \tx mirip seperti kuda ini. \pho mirip səpərti kuda ʔini \mb mirip seperti kuda ini \ge similar like horse this \gj similar like horse this \ft they're like this horse. \nt 1. =the horses in my house are like the one in this picture. 2. referring to the picture of the llama. \ref 569 \id 383899124536030403 \begin 0:22:17 \sp ARITIM \tx lumping, lumping. \pho luntiŋ luntiŋ \mb lumping lumping \ge hide hide \gj hide hide \ft puppet, puppet. \nt repeating CHI. \ref 570 \id 707630124620030403 \begin 0:22:17 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 571 \id 257344124632030403 \begin 0:22:18 \sp CHITIM \tx yang lama. \pho yaŋ lamaʔ \mb yang lama \ge REL llama \gj REL llama \ft the llama one. \ref 572 \id 399423124637030403 \begin 0:22:19 \sp ARITIM \tx hwi. \pho həwiː \mb hwi \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt busy playing by himself with the giraffe. \ref 573 \id 614759124727030403 \begin 0:22:20 \sp EXPLIA \tx dia pake baju? \pho diya pake baju \mb dia pake baju \ge 3 use garment \gj 3 use garment \ft is he wearing any clothes? \ref 574 \id 871950124737030403 \begin 0:22:21 \sp ARITIM \tx gini tinggi. \pho gini tiŋgi \mb gini tinggi \ge like.this high \gj like.this high \ft it's this tall. \nt singing while moving the giraffe. \ref 575 \id 786429124759030403 \begin 0:22:21 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering EXPLIA. \ref 576 \id 732372124818030403 \begin 0:22:22 \sp EXPLIA \tx kuda lumping nggak pake baju? \pho kuda lumpiŋ ŋga pake baju \mb kuda lumping nggak pake baju \ge horse hide NEG use garment \gj horse hide NEG use garment \ft isn't a puppet horse wearing any clothes? \ref 577 \id 291514124831030403 \begin 0:22:23 \sp ARITIM \tx eh. \pho hə̃ː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt commenting on the giraffe which is slipping off his hand. \ref 578 \id 485281124857030403 \begin 0:22:24 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft it's not. \ref 579 \id 938217124924030403 \begin 0:22:25 \sp ARITIM \tx jatuh. \pho jaʔatɔh \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft it fell down. \nt taking back the giraffe. \ref 580 \id 344542124933030403 \begin 0:22:26 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt commenting on CHI's answer. \ref 581 \id 723486124946030403 \begin 0:22:27 \sp CHITIM \tx tapi kalo kuda... lumping beraknya nggak tau bau banget. \pho tapi kalo kuda lumpiŋ berakɲa ŋga tau bau baŋət \mb tapi kalo kuda lumping ber- ak -nya nggak tau bau banget \ge but TOP horse hide BER- food -NYA NEG know smell very \gj but TOP horse hide BER-food-NYA NEG know smell very \ft but a puppet... horse, I don't know why, the shit so stinks. \ref 582 \id 342510125033030403 \begin 0:22:29 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing. \ref 583 \id 786776125057030403 \begin 0:22:31 \sp ARITIM \tx pantatnya. \pho bɔntɔtɲaʰ \mb pantat -nya \ge buttocks -NYA \gj buttocks-NYA \ft the buttock. \nt 1. referring to the giraffe's bottom. 2. **it is unclear whether he is going to say 'pantat' or 'buntut'. \ref 584 \id 271619125118030403 \begin 0:22:33 \sp EXPLIA \tx mana buntutnya? \pho mana buntutɲa \mb mana buntut -nya \ge which tail -NYA \gj which tail-NYA \ft where's the tail? \nt asking ARI. \ref 585 \id 916863125135030403 \begin 0:22:34 \sp CHITIM \tx ini pantatnya buntut. \pho ʔini pantatɲa buntut \mb ini pantat -nya buntut \ge this buttocks -NYA tail \gj this buttocks-NYA tail \ft the buttock is the tail. \nt showing EXPLIA the tiger's tail. \ref 586 \id 536126125210030403 \begin 0:22:36 \sp ARITIM \tx ada ondel-ondel. \pho ʔada ʔondɛlʔondol \mb ada ondel-ondel \ge exist giant.puppet \gj exist giant.puppet \ft there's an 'ondel-ondel'. \ref 587 \id 488861131255030403 \begin 0:22:38 \sp EXPLIA \tx mana ondel-ondel? \pho mana ʔondɛlʔondɛl \mb mana ondel-ondel \ge which giant.puppet \gj which giant.puppet \ft where's the 'ondel-ondel'? \ref 588 \id 800884145529030403 \begin 0:22:40 \sp ARITIM \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft it was there. \ref 589 \id 675342145540030403 \begin 0:22:42 \sp CHITIM \tx tadi... baru... lewat ya Ari? \pho tadi baru lewat ya ariʔ \mb tadi baru lewat ya Ari \ge earlier new go.by yes Ari \gj earlier new go.by yes Ari \ft it... just... passed by, right? \ref 590 \id 288328145558030403 \begin 0:22:43 \sp EXPLIA \tx oh ya? \pho ʔo ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 591 \id 941053145608030403 \begin 0:22:44 \sp ARITIM \tx iya. \pho hiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 592 \id 308647145613030403 \begin 0:22:45 \sp EXPLIA \tx ngapain aja ondel-ondelnya? \pho ŋapain ʔaja ʔondɛlʔondɛlɲa \mb ng- apa -in aja ondel-ondel -nya \ge N- what -IN just giant.puppet -NYA \gj N-what-IN just giant.puppet-NYA \ft what was the 'ondel-ondel' doing? \ref 593 \id 445301145643030403 \begin 0:22:46 \sp ARITIM \tx Ari nih. \pho ʔali nɪh \mb Ari nih \ge Ari this \gj Ari this \ft it's Ari. \nt unclear reference. \ref 594 \id 390990145648030403 \begin 0:22:48 \sp CHITIM \tx ngambil duit. \pho ŋambil duwit \mb ng- ambil duit \ge N- take money \gj N-take money \ft it took money. \nt referring to the 'ondel-ondel'. \ref 595 \id 176586145656030403 \begin 0:22:49 \sp CHITIM \tx pencuri. \pho pəncuriʔ \mb pen- curi \ge PEN- steal \gj PEN-steal \ft it's a thief. \ref 596 \id 297750145712030403 \begin 0:22:50 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 597 \id 895891145716030403 \begin 0:22:51 \sp ARITIM \tx 0. \nt singing while jumping to show how the 'ondel-ondel' walks. \ref 598 \id 866119145757030403 \begin 0:22:52 \sp EXPLIA \tx kok bisa nyuri? \pho kɔʔ bisa ɲuriʔ \mb kok bisa ny- curi \ge KOK can N- steal \gj KOK can N-steal \ft how can it steal? \ref 599 \id 878571145816030403 \begin 0:22:53 \sp ARITIM \tx ambil duit. \pho ʔambil duwit \mb ambil duit \ge take money \gj take money \ft it took money. \nt repeating CHI. \ref 600 \id 460073145830030403 \begin 0:22:54 \sp EXPLIA \tx duit siapa? \pho duwit siyapa \mb duit siapa \ge money who \gj money who \ft whose money? \ref 601 \id 255105145846030403 \begin 0:22:55 \sp ARITIM \tx pencuri. \pho pənculiːʔ \mb pen- curi \ge PEN- steal \gj PEN-steal \ft a thief. \nt repeating CHI. \ref 602 \id 562944145857030403 \begin 0:22:56 \sp CHITIM \tx duit kita. \pho duwit kitaʰ \mb duit kita \ge money 1PL \gj money 1PL \ft our money. \ref 603 \id 309841145903030403 \begin 0:22:57 \sp CHITIM \tx tapi kaya pencuri. \pho tapi kaya pəɲcuriʔ \mb tapi kaya pen- curi \ge but like PEN- steal \gj but like PEN-steal \ft but it's like a thief. \nt referring to the 'ondel-ondel'. \ref 604 \id 707555145925030403 \begin 0:22:59 \sp EXPLIA \tx bukan nyuri kali. \pho bukan ɲuri kali \mb bukan ny- curi kali \ge NEG N- steal maybe \gj NEG N-steal maybe \ft maybe it didn't mean to steal. \ref 605 \id 798488145955030403 \begin 0:22:59 \sp ARITIM \tx xx kita. \pho xx kita \mb xx kita \ge xx 1PL \gj xx 1PL \ft our xx. \ref 606 \id 909275150000030403 \begin 0:22:59 \sp EXPLIA \tx dia minta kali. \pho diya mintaʔ kaliː \mb dia minta kali \ge 3 ask.for maybe \gj 3 ask.for maybe \ft maybe it just asked. \ref 607 \id 809894150009030403 \begin 0:23:00 \sp CHITIM \tx hah? \pho ʔãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 608 \id 915530150026030403 \begin 0:23:01 \sp EXPLIA \tx minta kali. \pho mintaʔ kali \mb minta kali \ge ask.for maybe \gj ask.for maybe \ft maybe it just asked. \ref 609 \id 641826151610030403 \begin 0:23:02 \sp ARITIM \tx ha. \pho hã \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt taking another picture and having a close look at it. \ref 610 \id 385170151635030403 \begin 0:23:03 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt agreeing EXPLIA. \ref 611 \id 459085151652030403 \begin 0:23:04 \sp EXPLIA \tx minta? \pho mintaʔ \mb minta \ge ask.for \gj ask.for \ft did it ask? \ref 612 \id 753302151656030403 \begin 0:23:05 \sp CHITIM \tx he-eh, minta duit. \pho hə̃ʔə̃ minta duwit \mb he-eh minta duit \ge uh-huh ask.for money \gj uh-huh ask.for money \ft uh-huh, it asked for money. \ref 613 \id 460312144452080403 \begin 0:23:06 \sp EXPLIA \tx oh. \pho hoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 614 \id 169932151733030403 \begin 0:23:07 \sp ARITIM \tx minta duit. \pho minta duwit \mb minta duit \ge ask.for money \gj ask.for money \ft it asked for money. \nt repeating CHI. \ref 615 \id 961615151743030403 \begin 0:23:08 \sp ARITIM \tx (du)it. \pho wit \mb duit \ge money \gj money \ft money. \nt repeating CHI. \ref 616 \id 281326151800030403 \begin 0:23:09 \sp EXPLIA \tx minta duit siapa? \pho minta dwit siyapa \mb minta duit siapa \ge ask.for money who \gj ask.for money who \ft whose money did it ask? \ref 617 \id 257896151813030403 \begin 0:23:10 \sp CHITIM \tx eee... \pho hə̃ː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 618 \id 672785151824030403 \begin 0:23:11 \sp EXPLIA \tx ke Timo mintanya? \pho kə timo mintaʔɲa \mb ke Timo minta -nya \ge to Timo ask.for -NYA \gj to Timo ask.for-NYA \ft did he ask to you? \ref 619 \id 516785151834030403 \begin 0:23:12 \sp CHITIM \tx enggak, ke Mama. \pho həŋgaːʔ kə mamaʔ \mb enggak ke Mama \ge NEG to mommy \gj NEG to mommy \ft no, to Mommy. \ref 620 \id 319790151852030403 \begin 0:23:13 \sp EXPLIA \tx he. \pho ʔə̃ \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 621 \id 519429151903030403 \begin 0:23:14 \sp EXPLIA \tx terus dia ngapain aja? \pho təros diya ŋapain aja \mb terus dia ng- apa -in aja \ge continue 3 N- what -IN just \gj continue 3 N-what-IN just \ft so, what's it doing? \ref 622 \id 652731151912030403 \begin 0:23:15 \sp EXPLIA \tx nyanyi ya, Kak? \pho ɲaɲi ya kaʔ \mb nyanyi ya Kak \ge sing yes TRU-older.sibling \gj sing yes TRU-older.sibling \ft did it sing? \ref 623 \id 963028151936030403 \begin 0:23:16 \sp CHITIM \tx enggak, tadi baru nyanyi. \pho ʔəŋgaːʔ tadi baru ɲaɲiʔ \mb enggak tadi baru nyanyi \ge NEG earlier new sing \gj NEG earlier new sing \ft no, it just sang. \nt **negating his own answer, unless he thinks that EXPLIA asked 'is it singing?'. \ref 624 \id 634749151951030403 \begin 0:23:18 \sp ARITIM \tx ti, du, ti, tuing, tuing, tuing. \pho ti du ti tuwiŋ tuwiŋ tuwiŋ \mb ti du ti tuing tuing tuing \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ti, du, ti, tuing, tuing, tuing. \nt moving both the giraffe and the other card. \ref 625 \id 248108152034030403 \begin 0:23:20 \sp CHITIM \tx sekarang udah dikasi duit, langsung pergi. \pho səkaraŋ ʔuda dikasi duwit laŋsʊŋ pərgiʔ \mb sekarang udah di- kasi duit langsung pergi \ge now PFCT DI- give money direct go \gj now PFCT DI-give money direct go \ft once we gave it the money, it left. \ref 626 \id 291409152127030403 \begin 0:23:21 \sp ARITIM \tx tui. \pho tuwiː \mb tui \ge IMIT \gj IMIT \ft tui. \nt imitating the sound of the giraffe as he is moving it. \ref 627 \id 530251152140030403 \begin 0:23:22 \sp CHITIM \tx kabur. \pho kabʊr \mb kabur \ge escape \gj escape \ft it ran away. \ref 628 \id 741685152144030403 \begin 0:23:24 \sp CHITIM \tx tadi katanya kalo kita pake... aaa kalo aku pake topeng. \pho tadi kataɲa kaloʔ kita pakeʔ ʔa kalɔ aku pake topɛŋ \mb tadi kata -nya kalo kita pake aaa kalo aku pake topeng \ge earlier word -NYA TOP 1PL use FILL TOP 1SG use mask \gj earlier word-NYA TOP 1PL use FILL TOP 1SG use mask \ft it said if we wore... umm, if I wore a mask. \nt leaving the sentence unfinished. \ref 629 \id 224582152238030403 \begin 0:23:26 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 630 \id 557733152249030403 \begin 0:23:28 \sp CHITIM \tx jadi dia kabur. \pho jadi diya kabur \mb jadi dia kabur \ge become 3 escape \gj become 3 escape \ft so it ran away. \ref 631 \id 927143152257030403 \begin 0:23:29 \sp EXPLIA \tx siapa pake topeng? \pho siyapa pake topɛŋ \mb siapa pake topeng \ge who use mask \gj who use mask \ft who wore the mask? \ref 632 \id 508871152316030403 \begin 0:23:30 \sp EXPLIA \tx Timo? \pho timo \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft you? \ref 633 \id 514020152324030403 \begin 0:23:31 \sp CHITIM \tx enggak, ondel-ondelnya. \pho ʔəŋgaːʔ ʔɔndɛlondɛlɲaʰ \mb enggak ondel-ondel -nya \ge NEG giant.puppet -NYA \gj NEG giant.puppet-NYA \ft no, the 'ondel-ondel'. \ref 634 \id 655337152345030403 \begin 0:23:33 \sp EXPLIA \tx oh, o(ndel)... ondel-ondel pake topeng. \pho ʰɔː ʔo ʔondɛlondɛl pakeʔ topɛŋ \mb oh ondel ondel-ondel pake topeng \ge EXCL giant.puppet giant.puppet use mask \gj EXCL giant.puppet giant.puppet use mask \ft the 'o'... the 'ondel-ondel' wore the mask? \ref 635 \id 670162152417030403 \begin 0:23:35 \sp CHITIM \tx he(-eh)... enggak, aku yang pake topeng. \pho hə̃ʔ ʔəŋgaːʔ ʔaku yan pake topɛŋ \mb he-eh enggak aku yang pake topeng \ge uh-huh NEG 1SG REL use mask \gj uh-huh NEG 1SG REL use mask \ft uh... no, I wore the mask. \ref 636 \id 532656152449030403 \begin 0:23:36 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 637 \id 670716152502030403 \begin 0:23:37 \sp CHITIM \tx jadi dia kabur. \pho jadi diya kabur̩ː \mb jadi dia kabur \ge become 3 escape \gj become 3 escape \ft so it ran away. \ref 638 \id 835454152510030403 \begin 0:23:38 \sp EXPLIA \tx oh, dia takut? \pho ʔo diya takut \mb oh dia takut \ge EXCL 3 fear \gj EXCL 3 fear \ft oh, was he scared? \ref 639 \id 299517152518030403 \begin 0:23:39 \sp EXPLIA \tx ondel-ondelnya, karna Timo pake topeng? \pho ʔondɛlondɛlɲa karna timo pakɛ topɛŋ \mb ondel-ondel -nya karna Timo pake topeng \ge giant.puppet -NYA because Timo use mask \gj giant.puppet-NYA because Timo use mask \ft I mean the 'ondel-ondel', because you wore the mask? \nt clarifying her question. \ref 640 \id 890471152549030403 \begin 0:23:41 \sp CHITIM \tx kalo... aku pake topeng Spiderman. \pho kalɔ aku pakɛ topɛŋ səpaɛdərmɛn \mb kalo aku pake topeng Spiderman \ge TOP 1SG use mask Spiderman \gj TOP 1SG use mask Spiderman \ft I... I wore a Spiderman mask. \ref 641 \id 661527152620030403 \begin 0:23:42 \sp ARITIM \tx ondel-ondel. \pho ʔondɛʔondɛːl \mb ondel-ondel \ge giant.puppet \gj giant.puppet \ft 'ondel-ondel'. \ref 642 \id 301687152640030403 \begin 0:23:43 \sp EXPLIA \tx oh, emang kamu punya? \pho ʔo ʔemaŋ kamu puɲa \mb oh emang kamu punya \ge EXCL indeed 2 have \gj EXCL indeed 2 have \ft oh, do you have one? \nt referring to the Spiderman mask. \ref 643 \id 460438152651030403 \begin 0:23:44 \sp CHITIM \tx punya. \pho puɲaʰ \mb punya \ge have \gj have \ft I do. \ref 644 \id 686571151317080403 \begin 0:23:45 \sp EXPLIA \tx oh. \pho hoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 645 \id 990660152702030403 \begin 0:23:46 \sp ARITIM \tx xx... berubah. \pho xx bəlubah \mb xx be- rubah \ge xx BER- change \gj xx BER-change \ft xx... transforming. \nt imitating the Power Rangers, the human robot characters in a TV series. \ref 646 \id 648414152724030403 \begin 0:23:47 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 647 \id 404866152734030403 \begin 0:23:48 \sp ARITIM \tx berubah lagi. \pho ʰəlubah lagi \mb be- rubah lagi \ge BER- change more \gj BER-change more \ft he's transforming again. \nt unclear reference. \ref 648 \id 289788152742030403 \begin 0:23:49 \sp EXPLIA \tx berubah. \pho bərubah \mb be- rubah \ge BER- change \gj BER-change \ft he's transforming. \ref 649 \id 282270152752030403 \begin 0:23:50 \sp ARITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 650 \id 821613152817030403 \begin 0:23:52 \sp CHITIM \tx berubah xx... \pho bərubah sɛkɛn \mb be- rubah xx \ge BER- change xx \gj BER-change xx \ft he's transforming xx... \ref 651 \id 778995152827030403 \begin 0:23:53 \sp EXPLIA \tx berubah jadi apa? \pho bərubah jadi ʔapa \mb be- rubah jadi apa \ge BER- change become what \gj BER-change become what \ft what's he transforming into? \ref 652 \id 891648152834030403 \begin 0:23:54 \sp ARITIM \tx xx depan. \pho xx dəpan \mb xx depan \ge xx front \gj xx front \ft xx front. \ref 653 \id 644568152854030403 \begin 0:23:55 \sp EXPLIA \tx si(apa)... siapa yang berubah? \pho si siyapa yaŋ bərubah \mb siapa siapa yang be- rubah \ge who who REL BER- change \gj who who REL BER-change \ft who... who's transforming? \ref 654 \id 567055152905030403 \begin 0:23:56 \sp EXPLIA \tx Spiderman? \pho spaɛdərmɛn \mb Spiderman \ge Spiderman \gj Spiderman \ft Spiderman? \ref 655 \id 117653152924030403 \begin 0:23:58 \sp ARITIM \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 656 \id 700699152938030403 \begin 0:23:58 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 657 \id 764091152943030403 \begin 0:23:58 \sp EXPLIA \tx jadi apa? \pho jadi ʔapah \mb jadi apa \ge become what \gj become what \ft what will he become? \ref 658 \id 832658153255030403 \begin 0:23:59 \sp CHITIM \tx jadi setan. \pho jadi setan \mb jadi setan \ge become evil.spirit \gj become evil.spirit \ft he'll become a devil. \ref 659 \id 103643153301030403 \begin 0:24:00 \sp EXPLIA \tx masa? \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 660 \id 141237153305030403 \begin 0:24:01 \sp ARITIM \tx jadi setan. \pho jadi setan \mb jadi setan \ge become evil.spirit \gj become evil.spirit \ft he'll be a devil. \ref 661 \id 182228153311030403 \begin 0:24:01 \sp EXPLIA \tx Spiderman bukannya baek? \pho spaɛdərmɛn bukaɲa baeʔ \mb Spiderman bukan -nya baek \ge Spiderman NEG -NYA good \gj Spiderman NEG-NYA good \ft isn't Spiderman kind? \ref 662 \id 623306153332030403 \begin 0:24:02 \sp ARITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 663 \id 519848153348030403 \begin 0:24:03 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 664 \id 506775153351030403 \begin 0:24:04 \sp ARITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 665 \id 386547153401030403 \begin 0:24:05 \sp EXPLIA \tx caranya gi(mana)... eh, gimana berubahnya? \pho caraɲa gi ʔe gimana bərubahɲaː \mb cara -nya gimana eh gimana be- rubah -nya \ge manner -NYA how EXCL how BER- change -NYA \gj manner-NYA how EXCL how BER-change-NYA \ft how does... hey, how does he transform? \ref 666 \id 210298153431030403 \begin 0:24:06 \sp ARITIM \tx pencet! \pho pəncɛt \mb pencet \ge press \gj press \ft just press it! \nt referring to the button on the Power Rangers wrist watch. \ref 667 \id 784252153500030403 \begin 0:24:07 \sp EXPLIA \tx berubahnya... \pho bərubaʰɲa \mb be- rubah -nya \ge BER- change -NYA \gj BER-change-NYA \ft he'll transform. \ref 668 \id 144818153518030403 \begin 0:24:08 \sp CHITIM \tx dipencet, jit, tit, tit, tit, tit. \pho dipəncɛt jit tit tit tit tit \mb di- pencet jit tit tit tit tit \ge DI- press IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj DI-press IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft it's pressed, jit, tit, tit, tit, tit. \nt pressing his wrist. \ref 669 \id 959728153546030403 \begin 0:24:10 \sp EXPLIA \tx apanya yang dipencet? \pho ʔapaɲa yaŋ dipəncɛt \mb apa -nya yang di- pencet \ge what -NYA REL DI- press \gj what-NYA REL DI-press \ft what's being pressed? \ref 670 \id 970830153617030403 \begin 0:24:12 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 671 \id 359018153626030403 \begin 0:24:13 \sp ARITIM \tx enggak. \pho ʰəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 672 \id 130779153636030403 \begin 0:24:14 \sp CHITIM \tx itunya apaan ya? \pho ʰituɲa ʰapaʔan yah \mb itu -nya apa -an ya \ge that -NYA what -AN yes \gj that-NYA what-AN yes \ft what's the name of that thing? \nt referring to the wrist watches usually worn by the Power Rangers. \ref 673 \id 913915152052080403 \begin 0:24:15 \sp CHITIM \tx komputernya yang kecil. \pho kɔmputərɲa yaŋ kəcil \mb komputer -nya yang kecil \ge computer -NYA REL small \gj computer-NYA REL small \ft the small computer. \ref 674 \id 815439153700030403 \begin 0:24:16 \sp EXPLIA \tx oh, dipencet gitu. \pho ʔoː dipəncɛt gitu \mb oh di- pencet gitu \ge EXCL DI- press like.that \gj EXCL DI-press like.that \ft oh, it's just pressed. \ref 675 \id 499221153716030403 \begin 0:24:18 \sp EXPLIA \tx dia jadi berubah? \pho dya jadi bərubaʰ \mb dia jadi be- rubah \ge 3 become BER- change \gj 3 become BER-change \ft and then he'll transform? \ref 676 \id 326744153730030403 \begin 0:24:19 \sp ARITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt it seems that he just likes saying 'nggak' at the moment. \ref 677 \id 405462153745030403 \begin 0:24:20 \sp EXPLIA \tx heh, enggak berubah? \pho ʔə ʔəŋgaʔ bərubah \mb heh enggak be- rubah \ge huh NEG BER- change \gj huh NEG BER-change \ft huh, he won't transform? \nt asking ARI for confirmation. \ref 678 \id 407025153801030403 \begin 0:24:21 \sp ARITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 679 \id 582753153810030403 \begin 0:24:22 \sp CHITIM \tx lho kenapa? \pho lo kənapa \mb lho kenapa \ge EXCL why \gj EXCL why \ft why? \ref 680 \id 239633153817030403 \begin 0:24:24 \sp EXPLIA \tx kenapa tidak? \pho kənapa tidaʔ \mb kenapa tidak \ge why NEG \gj why NEG \ft why not? \ref 681 \id 622814153933030403 \begin 0:24:24 \sp FATTIM \tx Ari berubah, berubah dulu! \pho ʔari bəruba bəruba dulu \mb Ari be- rubah be- rubah dulu \ge Ari BER- change BER- change before \gj Ari BER-change BER-change before \ft you transform, do the transformation! \nt entering the living room carrying a pair of shoes. \ref 682 \id 346175153959030403 \begin 0:24:24 \sp FATTIM \tx Power Ranger. \pho pawər renjər \mb Power Ranger \ge Power Ranger \gj Power Ranger \ft Power Ranger. \ref 683 \id 273658154015030403 \begin 0:24:25 \sp FATTIM \tx ayo berdiri! \pho ʔayo bərdiri \mb ayo ber- diri \ge AYO BER- self \gj AYO BER-self \ft come on, stand up! \nt asking ARI to stand up and doing the transformation like one of the Power Rangers. \ref 684 \id 975569154035030403 \begin 0:24:26 \sp FATTIM \tx berubah gimana, berubah? \pho bərubaʰ gimana bəruba \mb be- rubah gimana be- rubah \ge BER- change how BER- change \gj BER-change how BER-change \ft the transformation, how's the transformation? \ref 685 \id 818059154046030403 \begin 0:24:27 \sp ARITIM \tx pencet. \pho pəncɛt \mb pencet \ge press \gj press \ft just press it. \nt referring to press the button of the Power Ranger's watch. \ref 686 \id 434537154100030403 \begin 0:24:28 \sp ARITIM \tx nggak mau. \pho ŋ̩ga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I won't. \ref 687 \id 374634154110030403 \begin 0:24:29 \sp FATTIM \tx gimana berubah? \pho gimana bəruba \mb gimana be- rubah \ge how BER- change \gj how BER-change \ft how's the transformation? \ref 688 \id 679041154127030403 \begin 0:24:30 \sp EXPLIA \tx kenapa nggak mau? \pho kənapa ŋgaʔ mauʔ \mb kenapa nggak mau \ge why NEG want \gj why NEG want \ft why won't you do it? \ref 689 \id 359367154150030403 \begin 0:24:31 \sp FATTIM \tx gayanya xx dulu berubah. \pho gayaɲa xx dulu bərubaʰ \mb gaya -nya xx dulu be- rubah \ge style -NYA xx before BER- change \gj style-NYA xx before BER-change \ft xx the way of transforming. \ref 690 \id 586050154244030403 \begin 0:24:33 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing. \ref 691 \id 764410154250030403 \begin 0:24:34 \sp EXPLIA \tx ayo Ari, berubah jadi Power Ranger! \pho ʔayo ʔari bəruba jadi pawər renjər \mb ayo Ari be- rubah jadi Power Ranger \ge AYO Ari BER- change become Power Ranger \gj AYO Ari BER-change become Power Ranger \ft come on Ari, transform into a Power Ranger! \ref 692 \id 551963154316030403 \begin 0:24:35 \sp FATTIM \tx ayo berubah Ari! \pho ʔayo bəruba ʔari \mb ayo be- rubah Ari \ge AYO BER- change Ari \gj AYO BER-change Ari \ft do the transformation! \ref 693 \id 263533154331030403 \begin 0:24:37 \sp ARITIM \tx enggak. \pho ʰəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 694 \id 902722154338030403 \begin 0:24:39 \sp CHITIM \tx malu dia. \pho maluʔ diya \mb malu dia \ge embarrassed 3 \gj embarrassed 3 \ft he's embarrassed. \ref 695 \id 477815154353030403 \begin 0:24:41 \sp CHITIM \tx malu. \pho maluː \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft he's embarrassed. \ref 696 \id 552422154357030403 \begin 0:24:43 \sp EXPLIA \tx ke mana Bapak? \pho kə mana bapaʔ \mb ke mana Bapak \ge to which father \gj to which father \ft where is your father going? \ref 697 \id 769417154425030403 \begin 0:24:46 \sp CHITIM \tx mau latihan katanya ke Isa Almasih. \pho mau latiyan kataɲa kə isa ʔalmasiʰ \mb mau latih -an kata -nya ke Isa Almasih \ge want exercise -AN word -NYA to Isa Almasih \gj want exercise-AN word-NYA to Isa Almasih \ft he's going to have a rehearsal at Isa Almasih. \nt naming a church. \ref 698 \id 119233154507030403 \begin 0:24:49 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 699 \id 258317154518030403 \begin 0:24:52 \sp EXPLIA \tx Timo bisa maen musik? \pho timo bisa maen musik \mb Timo bisa maen musik \ge Timo can play music \gj Timo can play music \ft can you play a musical instrument? \ref 700 \id 549024154529030403 \begin 0:24:55 \sp ARITIM \tx hmm, jatuh. \pho ʔm̩ jatoː \mb hmm jatuh \ge uh-huh fall \gj uh-huh fall \ft umm, I'm falling. \nt pretending that he is falling. \ref 701 \id 368317154546030403 \begin 0:24:56 \sp CHITIM \tx Bapa udah bisa punya xx musik. \pho bapa uda bisaʔ puɲa xx musik \mb Bapa udah bisa punya xx musik \ge Father PFCT can have xx music \gj Father PFCT can have xx music \ft Daddy has had music xx. \ref 702 \id 716471154628030403 \begin 0:24:57 \sp ARITIM \tx guduk, guduk, guduk. \pho gudug gudug gudug \mb guduk guduk guduk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft guduk, guduk, guduk. \nt babbling, the reference is unclear because he is just saying while looking at EXPLIA, smiling. \ref 703 \id 341483154651030403 \begin 0:24:58 \sp EXPLIA \tx maen apa Bapa? \pho maen apa bapa \mb maen apa Bapa \ge play what Father \gj play what Father \ft what does he play? \ref 704 \id 485294153343080403 \begin 0:24:59 \sp ARITIM \tx hulu. \pho ʰuːluː \mb hulu \ge BAB \gj BAB \ft hulu. \nt busily playing by himself, imitating a certain sound but the reference is unclear. \ref 705 \id 615122154657030403 \begin 0:25:01 \sp CHITIM \tx maen organ. \pho maen ʔɔrgən \mb maen organ \ge play organ \gj play organ \ft he plays organ. \ref 706 \id 677704154712030403 \begin 0:25:02 \sp EXPLIA \tx kalo Timo? \pho kalo timo \mb kalo Timo \ge TOP Timo \gj TOP Timo \ft how about you? \ref 707 \id 389156154720030403 \begin 0:25:03 \sp CHITIM \tx kalo aku maen-maen organ. \pho kalo ʔaku maenmaen ʔɔrgɛːn \mb kalo aku maen - maen organ \ge TOP 1SG play - play organ \gj TOP 1SG RED-play organ \ft I play with the organ. \ref 708 \id 244691153539080403 \begin 0:25:04 \sp ARITIM \tx aku? \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I? \nt lying on the floor, pretending to fall. \ref 709 \id 857890154736030403 \begin 0:25:06 \sp CHITIM \tx ah, enggak kalo aku maen drum. \pho ʔaʰ ʔəŋgaʔ kalɔ ʔaku maen draːm \mb ah enggak kalo aku maen drum \ge EXCL NEG TOP 1SG play drum \gj EXCL NEG TOP 1SG play drum \ft oh no, I play drum. \ref 710 \id 279909154814030403 \begin 0:25:08 \sp EXPLIA \tx oh bisa kamu? \pho ʔo bisa kamu \mb oh bisa kamu \ge EXCL can 2 \gj EXCL can 2 \ft oh, can you? \ref 711 \id 744699154822030403 \begin 0:25:10 \sp ARITIM \tx aku... aku pake... pake drum. \pho ʔaku ʔaku wakeː ʔake dam \mb aku aku pake pake drum \ge 1SG 1SG use use drum \gj 1SG 1SG use use drum \ft I... I use... I use drum. \nt trying to repeat CHI. \ref 712 \id 475871154901030403 \begin 0:25:12 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 713 \id 272448154930030403 \begin 0:25:14 \sp CHITIM \tx 0. \nt making musical instrument sound. \ref 714 \id 450648154957030403 \begin 0:25:16 \sp EXPLIA \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 715 \id 351584155019030403 \begin 0:25:18 \sp ARITIM \tx 0. \nt trying to imitate CHI. \ref 716 \id 292626155030030403 \begin 0:25:22 \sp CHITIM \tx 0. \nt making musical instrument sound. \ref 717 \id 278657155130030403 \begin 0:25:26 \sp ARITIM \tx aku xx maen drum. \pho ʔaku a maen dam \mb aku xx maen drum \ge 1SG xx play drum \gj 1SG xx play drum \ft I xx play drum. \nt slapping his legs with his hands to make some music. \ref 718 \id 397344155213030403 \begin 0:25:30 \sp ARITIM \tx uh. \pho ʔuh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt pretending that he is falling down. \ref 719 \id 772747155310030403 \begin 0:25:35 \sp EXPLIA \tx terus lagu apa yang Timo bisa? \pho tərus lagu wapa yaŋ timo bisa \mb terus lagu apa yang Timo bisa \ge continue song what REL Timo can \gj continue song what REL Timo can \ft what song can you play? \ref 720 \id 275657155427030403 \begin 0:25:40 \sp ARITIM \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt he is just in the mood for saying 'nggak'. \ref 721 \id 375723155440030403 \begin 0:25:41 \sp CHITIM \tx aku mah lagunya lagu... Spiderman. \pho ʰaku maʰ laguɲa lagu sp̩aɛdərmɛn \mb aku mah lagu -nya lagu Spiderman \ge 1SG MAH song -NYA song Spiderman \gj 1SG MAH song-NYA song Spiderman \ft I play... Spiderman's song. \nt probably he is referring to the sound track of 'Spiderman' movie. \ref 722 \id 987039155506030403 \begin 0:25:42 \sp ARITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt pretending to fall again. \ref 723 \id 992573155539030403 \begin 0:25:43 \sp EXPLIA \tx kayak apa lagu Spiderman? \pho kayaʔ ʔapa lagu spaɛdərmɛn \mb kayak apa lagu Spiderman \ge like what song Spiderman \gj like what song Spiderman \ft what's Spiderman's song like? \ref 724 \id 403707155612030403 \begin 0:25:45 \sp ARITIM \tx filemnya? \pho filemɲa \mb filem -nya \ge film -NYA \gj film-NYA \ft the film? \ref 725 \id 617164155627030403 \begin 0:25:47 \sp CHITIM \tx 0. \nt humming a rock instrument. \ref 726 \id 800191162058030403 \begin 0:25:49 \sp CHITIM \tx mam, me, mam, me, mam, mem. \pho mam me mam mə ma mɛːm \mb mam me mam me mam mem \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft mam, me, mam, me, mam, mem. \nt singing. \ref 727 \id 738293162236030403 \begin 0:25:51 \sp ARITIM \tx mam mem. \pho ma mɛn \mb mam mem \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft mam mem. \nt trying to imitate CHI. \ref 728 \id 809139162715030403 \begin 0:25:53 \sp ARITIM \tx aku. \pho ʔakoʔ \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me \nt unclear reference. \ref 729 \id 822908162931030403 \begin 0:25:55 \sp EXPLIA \tx itu dijejerin coba, yang warna-warnanya sama! \pho ʔitu dijɛjɛrin cobaʔ yaŋ warnawarnaɲa samaʔ \mb itu di- jejer -in coba yang warna - warna -nya sama \ge that DI- aligned -IN try REL color - color -NYA with \gj that DI-aligned-IN try REL RED-color-NYA with \ft put the ones with the same color in a row! \ref 730 \id 433632134517080403 \begin 0:25:58 \sp ARITIM \tx aku? \pho ʔakuʰ \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me? \ref 731 \id 710726140436090403 \begin 0:25:59 \sp EXPLIA \tx ya boleh. \pho ya boleː \mb ya boleh \ge yes may \gj yes may \ft yes, you too. \nt allowing ARI to join CHI. \ref 732 \id 985527140455090403 \begin 0:26:00 \sp EXPLIA \tx kamu boleh. \pho kamu bolɛʰ \mb kamu boleh \ge 2 may \gj 2 may \ft you too. \nt talking to ARI. \ref 733 \id 783514140510090403 \begin 0:26:01 \sp CHITIM \tx harimau gede mana? \pho harimɔ gəde mana \mb harimau gede mana \ge tiger big which \gj tiger big which \ft where's the big tiger? \ref 734 \id 333719142211090403 \begin 0:26:02 \sp EXPLIA \tx coba yang, yang... \pho coba yaŋ yaŋ \mb coba yang yang \ge try REL REL \gj try REL REL \ft try the... \nt asking CHI to do something. \ref 735 \id 624987142218090403 \begin 0:26:04 \sp CHITIM \tx wi, gede banget harimau. \pho wui gəde baŋət harimaɔ \mb wi gede banget harimau \ge EXCL big very tiger \gj EXCL big very tiger \ft wow, the tiger is so big. \nt taking a tiger made of card. \ref 736 \id 103103142309090403 \begin 0:26:05 \sp ARITIM \tx wi, wi, wi. \pho wi wi wi \mb wi wi wi \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft wow, wow, wow. \nt getting up and moving the giraffe and the xx in his hands. \ref 737 \id 968747142347090403 \begin 0:26:06 \sp EXPLIA \tx iya, yang gede, gede, binatang yang gede-gede. \pho hiya yaŋ gəde gəde binataŋ yaŋ gədegədeːʔ \mb iya yang gede gede binatang yang gede - gede \ge yes REL big big animal REL big - big \gj yes REL big big animal REL RED-big \ft right, the big one goes with the big one, making up a group of big animals. \nt asking CHI to put the animal cards in rows. \ref 738 \id 455380142421090403 \begin 0:26:07 \sp ARITIM \tx guduk, guduk, guduk. \pho gudu gudu guduː \mb guduk guduk guduk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft guduk, guduk, guduk. \nt moving the animals in his hands. \ref 739 \id 592787142454090403 \begin 0:26:08 \sp EXPLIA \tx terus yang kecil, kecil. \pho təros yaŋ kəcil kəciːl \mb terus yang kecil kecil \ge continue REL small small \gj continue REL small small \ft then the small one goes with the small one. \ref 740 \id 592865142516090403 \begin 0:26:10 \sp ARITIM \tx du, [?]. \pho du ciʔalap \mb du tiarap \ge IMIT face.downward \gj IMIT face.downward \ft du, get down. \nt confronting the two animals in his hands. \ref 741 \id 996885142522090403 \begin 0:26:11 \sp EXPLIA \tx coba! \pho cobaːʔ \mb coba \ge try \gj try \ft do it! \nt asking CHI to group the animals based on their sizes. \ref 742 \id 865300142527090403 \begin 0:26:12 \sp ARITIM \tx bis xxx. \pho bis xxx \mb bis xxx \ge IMIT xxx \gj IMIT xxx \ft bis xxx. \nt babbling while playing with the animals in his hands. \ref 743 \id 617358142551090403 \begin 0:26:14 \sp CHITIM \tx nih, juga gede, nih. \pho ni juga gədeʔ niʰ \mb nih juga gede nih \ge this also big this \gj this also big this \ft here, this is also big. \nt taking another animal card but it is not as big as the tiger. \ref 744 \id 451959142628090403 \begin 0:26:16 \sp CHITIM \tx tapi gedenya sedikit. \pho tapi gədeɲa sədikit \mb tapi gede -nya se- dikit \ge but big -NYA SE- a.little \gj but big-NYA SE-a.little \ft but it's just a little bigger. \nt **it should be 'tapi nggak begitu gede'. \ref 745 \id 689736142658090403 \begin 0:26:18 \sp CHITIM \tx gedean...nya, gedean apa dong nih? \pho gədeyan̩ɲaʔ gədeyan ʔapa dɔŋ ni \mb gede -an -nya gede -an apa dong nih \ge big -AN -NYA big -AN what DONG this \gj big-AN-NYA big-AN what DONG this \ft the bigger... which is bigger? \ref 746 \id 106611142733090403 \begin 0:26:19 \sp EXPLIA \tx gedean yang... yang binatang apa dong? \pho gədeyan yaŋ yaŋ binataŋ ʔapa dɔŋ \mb gede -an yang yang binatang apa dong \ge big -AN REL REL animal what DONG \gj big-AN REL REL animal what DONG \ft what animal is... bigger? \ref 747 \id 524111142751090403 \begin 0:26:20 \sp ARITIM \tx jerapah. \pho jərapah \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft a giraffe. \ref 748 \id 148598142803090403 \begin 0:26:21 \sp EXPLIA \tx coba yang mana yang lebih gede? \pho cobaʔ yaŋ mana yaŋ ləbih gəde \mb coba yang mana yang lebih gede \ge try REL which REL more big \gj try REL which REL more big \ft which is bigger? \nt asking CHI back. \ref 749 \id 600583142828090403 \begin 0:26:23 \sp CHITIM \tx binatang harimau. \pho binataŋ harimaɔː \mb binatang harimau \ge animal tiger \gj animal tiger \ft a tiger. \ref 750 \id 209273142847090403 \begin 0:26:25 \sp EXPLIA \tx iya, harimau gede. \pho hiyaː harimaɔ gədeː \mb iya harimau gede \ge yes tiger big \gj yes tiger big \ft right, tiger is big. \ref 751 \id 665222142851090403 \begin 0:26:27 \sp ARITIM \tx terus... apalagi? \pho təros ʔapalagi \mb terus apalagi \ge continue let.alone \gj continue let.alone \ft then... what else? \ref 752 \id 297836142923090403 \begin 0:26:29 \sp ARITIM \tx gigit tangannya. \pho gigit taŋanɲa \mb gigit tangan -nya \ge bite hand -NYA \gj bite hand-NYA \ft it's biting its hand. \nt talking to himself as he is admiring the giraffe. \ref 753 \id 546647142950090403 \begin 0:26:31 \sp CHITIM \tx terus... terus... kecilan apa dong? \pho tərus təros kəcilan ʔapa dɔːŋ \mb terus terus kecil -an apa dong \ge continue continue small -AN what DONG \gj continue continue small-AN what DONG \ft so... so... what's smaller? \nt taking another animal card. \ref 754 \id 910216143026090403 \begin 0:26:33 \sp CHITIM \tx kecilan kelinci. \pho kəcilan kəlɪnciːʔ \mb kecil -an kelinci \ge small -AN rabbit \gj small-AN rabbit \ft the rabbit is smaller. \ref 755 \id 423694143042090403 \begin 0:26:35 \sp EXPLIA \tx iya, kelinci ama harimau kecilan mana? \pho hiya kəlinci ʔama harimɔ kəcilan manaʰ \mb iya kelinci ama harimau kecil -an mana \ge yes rabbit with tiger small -AN which \gj yes rabbit with tiger small-AN which \ft right, which is smaller between a rabbit and a tiger? \ref 756 \id 834267143046090403 \begin 0:26:36 \sp ARITIM \tx a(ku)... a(ku)... \pho ʔaʔ ʔaʔ \mb aku aku \ge 1SG 1SG \gj 1SG 1SG \ft I... I... \nt looking at the camera, looking for himself on the screen. \ref 757 \id 139263143109090403 \begin 0:26:37 \sp ARITIM \tx aku, aku mana? \pho ʔaku ʔaku manah \mb aku aku mana \ge 1SG 1SG which \gj 1SG 1SG which \ft I, where am I? \ref 758 \id 301811143154090403 \begin 0:26:39 \sp EXPLIA \tx kamu... \pho kamu \mb kamu \ge 2 \gj 2 \ft you... \ref 759 \id 757441143213090403 \begin 0:26:41 \sp CHITIM \tx uwah, semua kecil-kecil, ih. \pho ʔuwaːh səmuwa kəcilkəcil ʔih \mb uwah semua kecil - kecil ih \ge EXCL all small - small EXCL \gj EXCL all RED-small EXCL \ft wow, all are small. \ref 760 \id 430846143229090403 \begin 0:26:43 \sp EXPLIA \tx ada yang gede-gede. \pho ʔada yaŋ gədeʔgədeːʔ \mb ada yang gede - gede \ge exist REL big - big \gj exist REL RED-big \ft there are some big ones. \ref 761 \id 442927143243090403 \begin 0:26:44 \sp EXPLIA \tx yang gede-gede... jerapah sama harimau. \pho yaŋ gədegədeʔ jərapah sama harimɔw \mb yang gede - gede jerapah sama harimau \ge REL big - big giraffe with tiger \gj REL RED-big giraffe with tiger \ft the big ones are... the giraffe and the tiger. \nt hitting ARI's head with the animal cards. \ref 762 \id 988133143355090403 \begin 0:26:45 \sp EXPLIA \tx itu, kudanya bagus itu. \pho ʔitu kudaʔɲa bagus itu \mb itu kuda -nya bagus itu \ge that horse -NYA nice that \gj that horse-NYA nice that \ft that one, that horse is good. \nt pointing at a card in the pile in front of CHI. \ref 763 \id 469594143426090403 \begin 0:26:46 \sp CHITIM \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 764 \id 981821143432090403 \begin 0:26:47 \sp ARITIM \tx ada harimau. \pho ʔadaʔ ʔalimaɔː \mb ada harimau \ge exist tiger \gj exist tiger \ft there's a tiger. \ref 765 \id 593718143452090403 \begin 0:26:49 \sp CHITIM \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 766 \id 934324143456090403 \begin 0:26:50 \sp EXPLIA \tx kuda, kuda, kudanya itu bagus tuh. \pho kudaʔ kudaʔ kudaɲa ʔitu bagus tu \mb kuda kuda kuda -nya itu bagus tuh \ge horse horse horse -NYA that nice that \gj horse horse horse-NYA that nice that \ft the horse, the horse, the horse is nice. \ref 767 \id 614065144822090403 \begin 0:26:51 \sp ARITIM \tx jerapah. \pho jəlapaː \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft the giraffe. \ref 768 \id 906860144831090403 \begin 0:26:52 \sp EXPLIA \tx itu, tuh, tuh, tuh. \pho ʔitu tu tu tu \mb itu tuh tuh tuh \ge that that that that \gj that that that that \ft that one over there. \nt pointing at the card. \ref 769 \id 720500144846090403 \begin 0:26:53 \sp ARITIM \tx ada a(da)... \pho ʔada ʔa \mb ada ada \ge exist exist \gj exist exist \ft there's... \ref 770 \id 555917144905090403 \begin 0:26:54 \sp EXPLIA \tx yang di bawahnya kelinci. \pho yaŋ di bawaʰɲa kəlinci \mb yang di bawah -nya kelinci \ge REL LOC under -NYA rabbit \gj REL LOC under-NYA rabbit \ft the one under the rabbit. \ref 771 \id 120309144920090403 \begin 0:26:54 \sp ARITIM \tx ada ondel-ondel. \pho ʔada ʔɔndɛlʔɔndɛl \mb ada ondel-ondel \ge exist giant.puppet \gj exist giant.puppet \ft there's an 'ondel-ondel'. \nt talking to himself. \ref 772 \id 343044145107090403 \begin 0:26:55 \sp CHITIM \tx yang mana? \pho yaŋ manaʰ \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \nt asking EXPLIA about the horse card. \ref 773 \id 745904145116090403 \begin 0:26:56 \sp EXPLIA \tx yang di bawah kelinci, bukan? \pho yaŋ di bawa kəlinci bukan \mb yang di bawah kelinci bukan \ge REL LOC under rabbit NEG \gj REL LOC under rabbit NEG \ft the one under the rabbit, right? \nt =the one under the rabbit, isn't it a horse? \ref 774 \id 411861152322090403 \begin 0:26:57 \sp EXPLIA \tx itu kuda bukan? \pho ʔitu kudaʔ bukan \mb itu kuda bukan \ge that horse NEG \gj that horse NEG \ft that's a horse, isn't it? \ref 775 \id 926220145145090403 \begin 0:26:58 \sp ARITIM \tx ya. \pho yaːʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt getting up and running and jumping, still in the same room. \ref 776 \id 306532145219090403 \begin 0:26:58 \sp CHITIM \tx bukan, ini unta. \pho bukan ini unta \mb bukan ini unta \ge NEG this camel \gj NEG this camel \ft no, it's a camel. \ref 777 \id 899408145236090403 \begin 0:26:59 \sp ARITIM \tx ondel-ondel. \pho ʔondɛlʔondɛl \mb ondel-ondel \ge giant.puppet \gj giant.puppet \ft 'ondel-ondel'. \nt running and jumping. \ref 778 \id 578424145248090403 \begin 0:27:00 \sp EXPLIA \tx oh unta. \pho ʔo ʔunta \mb oh unta \ge EXCL camel \gj EXCL camel \ft oh, it's a camel. \ref 779 \id 385901145301090403 \begin 0:27:01 \sp CHITIM \tx unta hitam. \pho ʔunta hitam \mb unta hitam \ge camel black \gj camel black \ft a black camel. \ref 780 \id 145834145306090403 \begin 0:27:02 \sp EXPLIA \tx Tante pikir... dari jauh kelihatannya itu kuda. \pho tantə pikɪr dari jauʰ kəlihataɲa ʔitu kudaʔ \mb Tante pikir dari jauh ke an lihat -nya itu kuda \ge aunt think from far KE AN see -NYA that horse \gj aunt think from far KE.AN-see-NYA that horse \ft I thought... from the distance it looked like a horse. \ref 781 \id 936743145340090403 \begin 0:27:03 \sp ARITIM \tx tinggi, tinggi, tinggi. \pho tiŋgi tiŋgiʔ tiŋgiʔ \mb tinggi tinggi tinggi \ge high high high \gj high high high \ft it's tall, tall, tall. \nt just talking. \ref 782 \id 759415145357090403 \begin 0:27:04 \sp ARITIM \tx tek, tek. \pho tɛk tɛːk \mb tek tek \ge BAB BAB \gj BAB BAB \ft tek, tek. \nt babbling, the reference is unclear. \ref 783 \id 309044145441090403 \begin 0:27:05 \sp EXPLIA \tx tuh, yang gede. \pho tuː yaŋ gədeʔ \mb tuh yang gede \ge that REL big \gj that REL big \ft there, the big one. \nt referring to another card with the picture of an elephant. \ref 784 \id 817828145504090403 \begin 0:27:07 \sp EXPLIA \tx satu lagi gede banget itu. \pho satu lagi gədeʔ baŋət ituː \mb satu lagi gede banget itu \ge one more big very that \gj one more big very that \ft there's another, a very big one. \ref 785 \id 163027145519090403 \begin 0:27:09 \sp CHITIM \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 786 \id 106130145549090403 \begin 0:27:10 \sp EXPLIA \tx itu. \pho ʰwitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 787 \id 540724145555090403 \begin 0:27:11 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking around, to find the horse card that EXPLIA is referring to. \ref 788 \id 359492145615090403 \begin 0:27:12 \sp ARITIM \tx hi, tinggi banget. \pho hwi tiŋgi baːŋət \mb hi tinggi banget \ge EXCL high very \gj EXCL high very \ft wow, it's very tall. \ref 789 \id 899606145649090403 \begin 0:27:13 \sp EXPLIA \tx apaan itu? \pho ʔapaʔan itu \mb apa -an itu \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \nt asking CHI about the card that she pointed. \ref 790 \id 307017145710090403 \begin 0:27:14 \sp ARITIM \tx mek nek nek. \pho mɛk nɛk nɛk \mb mek nek nek \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \ft mek nek nek. \nt babbling while playing by himself. \ref 791 \id 951732145724090403 \begin 0:27:15 \sp CHITIM \tx yang ini? \pho yaŋ ɪniʰ \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt taking a card with the picture of an elephant. \ref 792 \id 691829145728090403 \begin 0:27:16 \sp EXPLIA \tx iya, apa itu? \pho hiya ʔapa itu \mb iya apa itu \ge yes what that \gj yes what that \ft yeah, what's that? \ref 793 \id 185236145805090403 \begin 0:27:17 \sp CHITIM \tx ini mah gajah. \pho ʔini ma gajaːʰ \mb ini mah gajah \ge this MAH elephant \gj this MAH elephant \ft it's an elephant. \ref 794 \id 776046145814090403 \begin 0:27:18 \sp EXPLIA \tx ya kan gede juga kan? \pho ya kan gədeʔ juga kan \mb ya kan gede juga kan \ge yes KAN big also KAN \gj yes KAN big also KAN \ft yeah, it's also big, isn't it? \ref 795 \id 823889145829090403 \begin 0:27:19 \sp ARITIM \tx nih nih. \pho ne ne \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt unclear reference. \ref 796 \id 323624145834090403 \begin 0:27:20 \sp CHITIM \tx iya, tapi pendek sih. \pho hiya tapi pɛndɛk siː \mb iya tapi pendek sih \ge yes but short SIH \gj yes but short SIH \ft yeah, but it's shorter. \nt referring to the elephant card which is smaller compared to the tiger. \ref 797 \id 153548145857090403 \begin 0:27:21 \sp EXPLIA \tx tempel, Dek! \pho tɛmpɛl dek \mb tempel Dek \ge attach TRU-younger.sibling \gj attach TRU-younger.sibling \ft put them together! \nt asking CHI to put the elephant card on the tiger so that he can compare. \ref 798 \id 996084145929090403 \begin 0:27:23 \sp EXPLIA \tx tinggian mana, gajah sama harimau? \pho tiŋgiyan mana gaja sama harimaɔ \mb tinggi -an mana gajah sama harimau \ge high -AN which elephant with tiger \gj high-AN which elephant with tiger \ft which is taller between the tiger and the elephant? \ref 799 \id 909362145947090403 \begin 0:27:25 \sp CHITIM \tx jadi panjangan... harimau. \pho jadi panjaŋan harimaɔː \mb jadi panjang -an harimau \ge become long -AN tiger \gj become long-AN tiger \ft so... the tiger is longer. \nt putting the elephant card on at the tiger card to see which is bigger. \ref 800 \id 472209150032090403 \begin 0:27:27 \sp ARITIM \tx tuing, tuing, tuing, tuing. \pho tuwiŋ tuwiŋ tuwiŋ twiŋ \mb tuing tuing tuing tuing \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tuing, tuing, tuing, tuing. \nt moving the giraffe. \ref 801 \id 827787150053090403 \begin 0:27:28 \sp EXPLIA \tx harimau panjang, tapi gajah ti(nggi)... \pho harimɔ panjaŋ tapi gaja ti \mb harimau panjang tapi gajah tinggi \ge tiger long but elephant high \gj tiger long but elephant high \ft the tiger is long, but the elephant... \ref 802 \id 140449150109090403 \begin 0:27:30 \sp CHITIM \tx tinggi. \pho tiŋgi \mb tinggi \ge high \gj high \ft it's tall. \nt referring to his giraffe. \ref 803 \id 439744150122090403 \begin 0:27:32 \sp EXPLIA \tx tinggi. \pho tiŋgiː \mb tinggi \ge high \gj high \ft it's tall. \ref 804 \id 587175150128090403 \begin 0:27:34 \sp CHITIM \tx tapi gedeannya harimau. \pho tapi gədeyanɲa harimaɔ \mb tapi gede -an -nya harimau \ge but big -AN -NYA tiger \gj but big-AN-NYA tiger \ft but the tiger is bigger. \nt **'gedeannya' should be 'gedean' but, it is a common mistake. \ref 805 \id 772992150148090403 \begin 0:27:36 \sp EXPLIA \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 806 \id 797726150156090403 \begin 0:27:37 \sp CHITIM \tx nih kalo harimau kan larinya gini. \pho ni kalɔw harimaɔ kan lariɲa gini \mb nih kalo harimau kan lari -nya gini \ge this TOP tiger KAN run -NYA like.this \gj this TOP tiger KAN run-NYA like.this \ft here, the tiger runs like this. \ref 807 \id 700206150224090403 \begin 0:27:38 \sp ARITIM \tx tuit, tuit, tuit, tuit. \pho tuwit tuwit tuwit tuwit \mb tuit tuit tuit tuit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tuit, tuit, tuit, tuit. \nt unclear reference. \ref 808 \id 578626150253090403 \begin 0:27:40 \sp CHITIM \tx jus, jus, jus, jus. \pho juz juz juz juwɪz̩ \mb jus jus jus jus \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft jus, jus, jus, jus. \nt moving the tiger, like when it is running. \ref 809 \id 184692150315090403 \begin 0:27:42 \sp CHITIM \tx dis, dis, loncat. \pho diz diz̩ː loncat \mb dis dis loncat \ge IMIT IMIT jump \gj IMIT IMIT jump \ft dis, dis, it's jumping. \ref 810 \id 626703150333090403 \begin 0:27:44 \sp CHITIM \tx dia mah larinya lebih kenceng, nih. \pho diya ma lariɲa ləbi kəncəŋ ni \mb dia mah lari -nya lebih kenceng nih \ge 3 MAH run -NYA more forceful this \gj 3 MAH run-NYA more forceful this \ft it runs faster. \nt referring to the tiger, but it is unclear what it is compared to. \ref 811 \id 862591153026090403 \begin 0:27:45 \sp ARITIM \tx ta te to te ta te ne. \pho ta te to te ta teː neː \mb ta te to te ta te ne \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \ft ta te to te ta te ne. \nt babbling while singing. \ref 812 \id 909115150407090403 \begin 0:27:47 \sp CHITIM \tx kenceng banget. \pho kəncəŋ baŋət \mb kenceng banget \ge forceful very \gj forceful very \ft it runs so fast. \ref 813 \id 824401150420090403 \begin 0:27:49 \sp FATTIM \tx aku pergi dulu ya Mbak, ya? \pho ʔaku pərgi dulu ya mbaʔ ya \mb aku pergi dulu ya Mbak ya \ge 1SG go before yes EPIT yes \gj 1SG go before yes EPIT yes \ft I'm leaving, okay? \nt saying good-bye to EXPLIA as he is going to leave the house. \ref 814 \id 565200150528090403 \begin 0:27:51 \sp FATTIM \tx da, da. \pho da daːʰ \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye, bye. \nt saying good-bye to the children. \ref 815 \id 430802150535090403 \begin 0:27:52 \sp ARITIM \tx he. \pho nẽːẽʰ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt getting up. \ref 816 \id 605842150542090403 \begin 0:27:52 \sp @End \tx @End