\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 692849092157081101 \sp @PAR \tx @Participants : CHITIM Timothy target child, ARITIM Ari CHI’s younger brother, MOTTIM Nurmaline CHI’s mother, FATTIM Franklin CHI’s father, AHOTIM Ahon MOTTIM’s younger brother, EXPDAL Dalan experimenter. \pho @filename: \ft @Duration : 08.06 minutes. \nt @Situation : giving CHI a gift for his 3rd birthday (28th August 2001) and blowing up balloons. \ref 002 \id 226913095220081101 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 129837100120081101 \sp AUX \tx 0. \nt noisy sound of the transmitter. \ref 004 \id 285088100256081101 \begin 0:00:19 \sp CHITIM \tx apa itu, Om? \pho ʔaːpa tu ʔɔm \mb apa itu Om \ge what that uncle \gj what that uncle \ft what's that, Uncle? \nt asking EXPDAL the noisy sound of the transmitter. \ref 005 \id 478063101142081101 \begin 0:00:21 \sp CHITIM \tx ada suaranya. \pho ʔada swaraːɲaʰ \mb ada suara -nya \ge exist sound -NYA \gj exist sound-NYA \ft there's a sound. \nt referring to the noisy sound of the transmitter. \ref 006 \id 224051101258081101 \begin 0:00:22 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʰəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 007 \id 643791101331081101 \begin 0:00:23 \sp CHITIM \tx ada suaranya. \pho ʔada swaraɲaːʰ \mb ada suara -nya \ge exist sound -NYA \gj exist sound-NYA \ft there's a sound. \ref 008 \id 105962101405081101 \begin 0:00:24 \sp EXPDAL \tx ada. \pho ʔaː̃daʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there is. \ref 009 \id 406530101429081101 \begin 0:00:26 \sp CHITIM \tx tapi aku... aku 'halo' dulu. \pho tapi ʔakuː ʔaku halɔ duluː \mb tapi aku aku halo dulu \ge but 1SG 1SG hello before \gj but 1SG 1SG hello before \ft but let me... let me say 'hello' first. \nt 1. = but let me... let me test it first. 2. wanting to take the transmitter's earphone to check whether it can sound. 3. thinking that the earphone is a microphone. \ref 010 \id 367275102521081101 \begin 0:00:29 \sp EXPDAL \tx o, halonya di sini! \pho ʔɔː halɔɲa di siniː \mb o halo -nya di sini \ge oh hello -NYA LOC here \gj oh hello-NYA LOC here \ft oh, you should say 'hello' here! \nt asking CHI to speak at the microphone, not the earphone. \ref 011 \id 297420102729081101 \begin 0:00:30 \sp EXPDAL \tx halonya di sini! \pho halɔɲa di siniː \mb halo -nya di sini \ge hello -NYA LOC here \gj hello-NYA LOC here \ft you should say hello here. \ref 012 \id 746008103001081101 \begin 0:00:31 \sp EXPDAL \tx 'halo' di sini! \pho halɔ di siniː \mb halo di sini \ge hello LOC here \gj hello LOC here \ft you should say 'hello' here. \ref 013 \id 874256103037081101 \begin 0:00:32 \sp EXPDAL \tx jang di situ! \pho jaːŋ diː situː \mb jang di situ \ge don't LOC there \gj don't LOC there \ft not there! \nt asking CHI not to speak on the earphone. \ref 014 \id 847743104317081101 \begin 0:00:33 \sp EXPDAL \tx di sini! \pho di siniː \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here! \nt asking CHI to speak on the microphone. \ref 015 \id 734892104354081101 \begin 0:00:34 \sp CHITIM \tx halo. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt 1. speaking in the microphone. 2. testing it whether it can sound. \ref 016 \id 348554104444081101 \begin 0:00:34 \sp EXPDAL \tx halo. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt repeating CHI. \ref 017 \id 667188104501081101 \begin 0:00:35 \sp CHITIM \tx halo. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 018 \id 939914104538081101 \begin 0:00:36 \sp CHITIM \tx halo. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 019 \id 950568104607081101 \begin 0:00:37 \sp EXPDAL \tx ha, Om dengar. \pho ʔaː̃ ʔom dəŋar \mb ha Om dengar \ge uh-huh uncle hear \gj uh-huh uncle hear \ft uh-huh, I hear it. \nt hearing CHI's voice from the earphone. \ref 020 \id 919543104812081101 \begin 0:00:38 \sp EXPDAL \tx Om dengar. \pho ʔɔm dəŋaːr \mb Om dengar \ge uncle hear \gj uncle hear \ft I hear it. \ref 021 \id 587810104838081101 \begin 0:00:38 \sp CHITIM \tx halo. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 022 \id 457389104917081101 \begin 0:00:39 \sp EXPDAL \tx Om udah dengar. \pho ʔɔm ʔuda dəŋaːr \mb Om udah dengar \ge uncle PFCT hear \gj uncle PFCT hear \ft I've heard it. \ref 023 \id 143606104944081101 \begin 0:00:39 \sp EXPDAL \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt asking CHI go to the front of the camcorder so that CHI can be recorded. \ref 024 \id 395805105106081101 \begin 0:00:40 \sp CHITIM \tx halo. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 025 \id 112980105130081101 \begin 0:00:40 \sp EXPDAL \tx udah, yok. \pho ʔudaʰ yɔʔ \mb udah yok \ge PFCT AYO \gj PFCT AYO \ft that's enough. \nt asking CHI to stop testing the microphone. \ref 026 \id 468063105215081101 \begin 0:00:41 \sp EXPDAL \tx sini, yok. \pho sini yɔʔ \mb sini yok \ge here AYO \gj here AYO \ft come on, come here. \nt asking CHI to move to the front of the camcorder. \ref 027 \id 457569105306081101 \begin 0:00:42 \sp EXPDAL \tx ha, Om punya hadiah untuk Timo. \pho ʔaː̃ ʔɔm puɲa ʰadiyaːʰ ʔuntuk timɔː \mb ha Om punya hadiah untuk Timo \ge uh-huh uncle have prize for Timo \gj uh-huh uncle have prize for Timo \ft uh-huh, I have a gift for you. \nt carrying CHI to the front of the camcorder. \ref 028 \id 476080105537081101 \begin 0:00:45 \sp EXPDAL \tx duduk yang manis dulu. \pho duduk yaŋ maːnis dulu \mb duduk yang manis dulu \ge sit REL sweet before \gj sit REL sweet before \ft you should sit down nicely. \nt putting CHI down on the floor. \ref 029 \id 197886105747081101 \begin 0:00:46 \sp EXPDAL \tx duduk yang manis sini. \pho duduk yaŋ manis siniː \mb duduk yang manis sini \ge sit REL sweet here \gj sit REL sweet here \ft you should sit nicely here. \ref 030 \id 111269131104080905 \begin 0:00:47 \sp CHITIM \tx mana hadiahnya? \pho mana hadiyaɲa \mb mana hadiah -nya \ge which prize -NYA \gj which prize-NYA \ft where's the present? \ref 031 \id 976004110514081101 \begin 0:00:47 \sp EXPDAL \tx mo dikasi hadi(ah)... \pho mɔ dikasi hadi \mb mo di- kasi hadiah \ge want DI- give prize \gj want DI-give prize \ft I wanna give you a present... \ref 032 \id 893005122617081101 \begin 0:00:48 \sp EXPDAL \tx Om kasi hadiah, ya? \pho ʔɔːm kasi hadiyaʰ yaː \mb Om kasi hadiah ya \ge uncle give prize yes \gj uncle give prize yes \ft I'll give you a present, okay? \ref 033 \id 951151122653081101 \begin 0:00:49 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 034 \id 823581122709081101 \begin 0:00:51 \sp EXPDAL \tx diminum dong, itunya... Fantanya. \pho diminum dɔːŋ ʔituɲaː fantaɲaː \mb di- minum dong itu -nya Fanta -nya \ge DI- drink DONG that -NYA Fanta -NYA \gj DI-drink DONG that-NYA Fanta-NYA \ft just drink the whatchamacallit... the Fanta. \nt asking CHI to drink Fanta in the bottle. \ref 035 \id 512942131522080905 \begin 0:00:53 \sp ARITIM \tx xx. \pho ŋgaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 036 \id 541099122842081101 \begin 0:00:55 \sp CHITIM \tx lepas. \pho ləpaːs \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft it's detached. \nt 1. referring to the microphone that EXPDAL put on CHI's shirt. 2. creeping to reach the Fanta bottle. \ref 037 \id 361308123021081101 \begin 0:00:56 \sp EXPDAL \tx Om... Om kasi hadiah. \pho ʔɔm ʔɔm kasi hadiyaːʰ \mb Om Om kasi hadiah \ge uncle uncle give prize \gj uncle uncle give prize \ft I... I'll give you a present. \ref 038 \id 821233123104081101 \begin 0:00:58 \sp CHITIM \tx lepas. \pho ləːpaːs \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft it's detached. \ref 039 \id 679264123125081101 \begin 0:00:58 \sp EXPDAL \tx ini kue ulang tahunnya. \pho ʔini kuwe ʔulaŋ taunɲaː \mb ini kue ulang tahun -nya \ge this cake repeat year -NYA \gj this cake repeat year-NYA \ft this is the birthday cake. \nt putting a plate of cake in front of CHI. \ref 040 \id 513908123234081101 \begin 0:00:59 \sp CHITIM \tx lepas. \pho ləːpaːs \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft it's detached. \ref 041 \id 569695123320081101 \begin 0:01:00 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing at EXPDAL's serving CHI the birthday cake. \ref 042 \id 378945123347081101 \begin 0:01:01 \sp EXPDAL \tx 0. \nt also laughing. \ref 043 \id 242156123358081101 \begin 0:01:02 \sp CHITIM \tx lepas, Mah. \pho ləpaːs maːʰ \mb lepas Mah \ge come.off TRU-mommy \gj come.off TRU-mommy \ft it's detached, Mom. \ref 044 \id 730506123427081101 \begin 0:01:03 \sp EXPDAL \tx apanya lepas? \pho ʔapaɲa ləpaːs \mb apa -nya lepas \ge what -NYA come.off \gj what-NYA come.off \ft what's detached? \ref 045 \id 427492123451081101 \begin 0:01:04 \sp CHITIM \tx lepas. \pho ləpaːs \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft it's detached. \ref 046 \id 777438123516081101 \begin 0:01:05 \sp EXPDAL \tx apanya? \pho ʔapaɲaː \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \nt 1. coming closer to CHI. 2. looking at the microphone that's detached from CHI's shirt. \ref 047 \id 819385123633081101 \begin 0:01:07 \sp EXPDAL \tx oh, iya. \pho ʔɔ iyaː \mb oh iya \ge oh yes \gj oh yes \ft oh, right. \nt putting the microphone back on CHI's shirt. \ref 048 \id 230401123755081101 \begin 0:01:12 \sp CHITIM \tx Om... \pho ʔə̃ːm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle... \nt 1. wanted to say something to EXPDAL. 2. drinking Fanta. \ref 049 \id 261795123944081101 \begin 0:01:12 \sp FATTIM \tx Nur! \pho nuːr \mb Nur \ge Nur \gj Nur \ft Nur! \nt calling CHI's mother. \ref 050 \id 494901124005081101 \begin 0:01:13 \sp MOTTIM \tx hey. \pho ʔɛːy \mb hey \ge hey \gj hey \ft uh-huh. \ref 051 \id 609371124051081101 \begin 0:01:14 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔɛʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt looking at something in front of him. \ref 052 \id 784682124152081101 \begin 0:01:15 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOTTIM. \ref 053 \id 324518124103081101 \begin 0:01:15 \sp EXPDAL \tx duduk yang manis, ya? \pho duduk yaŋ manis yaː \mb duduk yang manis ya \ge sit REL sweet yes \gj sit REL sweet yes \ft you sit nicely, okay? \nt talking to CHI. \ref 054 \id 175624124739081101 \begin 0:01:15 \sp CHITIM \tx Om pake ini, ya? \pho ʔɔm pake ʔiːni yaː \mb Om pake ini ya \ge uncle use this yes \gj uncle use this yes \ft you use this, right? \nt asking EXPDAL about the thing in front of him. \ref 055 \id 329961124834081101 \begin 0:01:16 \sp MOTTIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 056 \id 470383124918081101 \begin 0:01:16 \sp EXPDAL \tx duduk yang manis, dong. \pho duduk yaŋ manis dɔːŋ \mb duduk yang manis dong \ge sit REL sweet DONG \gj sit REL sweet DONG \ft you should sit nicely. \ref 057 \id 737717125023081101 \begin 0:01:17 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 058 \id 133003125044081101 \begin 0:01:18 \sp CHITIM \tx Om pake ini, iya? \pho ʔɔm pake ʔiniː ʔiyaːʰ \mb Om pake ini iya \ge uncle use this yes \gj uncle use this yes \ft you use this, right? \ref 059 \id 386461125133081101 \begin 0:01:20 \sp EXPDAL \tx cepet, Timo... \pho cəpət timɔːʔ \mb cepet Timo \ge quick Timo \gj quick Timo \ft quick, Timo... \ref 060 \id 565980125207081101 \begin 0:01:20 \sp CHITIM \tx iya? \pho ʔiyɔ̃ːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 061 \id 943139125303081101 \begin 0:01:21 \sp EXPDAL \tx Om mo kasih hadiahnya. \pho ʔɔm mɔ kasi hadiyaːʰɲaː \mb Om mo kasih hadiah -nya \ge uncle want compassion prize -NYA \gj uncle want compassion prize-NYA \ft I want to give you the present. \ref 062 \id 260633125403081101 \begin 0:01:22 \sp CHITIM \tx hah? \pho ʰaː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 063 \id 771132125438081101 \begin 0:01:22 \sp EXPDAL \tx duduk yang manis, tutup mata. \pho duduk yaŋ maːnis tutup mataː \mb duduk yang manis tutup mata \ge sit REL sweet shut eye \gj sit REL sweet shut eye \ft sit nicely, close your eyes. \ref 064 \id 141002125525081101 \begin 0:01:23 \sp CHITIM \tx 0. \nt 1. closing his eyes. 2. drinking Fanta. \ref 065 \id 735977125616081101 \begin 0:01:25 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 066 \id 582079125634081101 \begin 0:01:25 \sp ARITIM \tx yak. \pho yaːʔ \mb yak \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 067 \id 626264125902081101 \begin 0:01:27 \sp EXPDAL \tx tutup mata. \pho tutup mataː \mb tutup mata \ge shut eye \gj shut eye \ft close your eyes. \ref 068 \id 744006125935081101 \begin 0:01:28 \sp ARITIM \tx ao. \pho ʔaː̃ɔ \mb ao \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 069 \id 526263130017081101 \begin 0:01:29 \sp EXPDAL \tx eh, tapi nyanyi dulu, dong. \pho ʔɛʰ tapi ɲaɲi duluːn dɔːŋ \mb eh tapi nyanyi dulu dong \ge EXCL but sing before DONG \gj EXCL but sing before DONG \ft humph, but you sing first. \ref 070 \id 314571130142081101 \begin 0:01:31 \sp EXPDAL \tx nyanyi... nyanyi dulu Timo, yok. \pho ɲaliʔ ɲali dulu timɔ yɔːʰ \mb nyanyi nyanyi dulu Timo yok \ge sing sing before Timo AYO \gj sing sing before Timo AYO \ft come you... you sing first. \ref 071 \id 112642130707081101 \begin 0:01:33 \sp ARITIM \tx yah. \pho yãːʰ \mb yah \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 072 \id 182955130744081101 \begin 0:01:34 \sp EXPDAL \tx nyanyi. \pho ɲaɲiːʔ \mb nyanyi \ge sing \gj sing \ft sing! \ref 073 \id 229496130828081101 \begin 0:01:35 \sp CHITIM \tx buka mu(lut)... \pho muka muː \mb buka mulut \ge open mouth \gj open mouth \ft open your mouth... \ref 074 \id 345375130901081101 \begin 0:01:36 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 075 \id 323996130918081101 \begin 0:01:36 \sp CHITIM \tx tutup mata... \pho tutup maːtaː \mb tutup mata \ge shut eye \gj shut eye \ft close your eyes... \ref 076 \id 110573130945081101 \begin 0:01:37 \sp EXPDAL \tx tutup mata... trus nyanyi? \pho tutup maːtaː trus ɲaɲiːʔ \mb tutup mata trus nyanyi \ge shut eye continue sing \gj shut eye continue sing \ft close your eyes... and then sing? \nt repeating CHI. \ref 077 \id 513795131101081101 \begin 0:01:38 \sp CHITIM \tx buka mulut. \pho buka muluːt \mb buka mulut \ge open mouth \gj open mouth \ft open your mouth. \ref 078 \id 476791131345081101 \begin 0:01:39 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 079 \id 433814131420081101 \begin 0:01:40 \sp CHITIM \tx gitu. \pho giːtuː \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft it should be like that. \nt = you should close your eyes first, and then open your mouth. \ref 080 \id 825477131522081101 \begin 0:01:41 \sp EXPDAL \tx cepet. \pho cəːt \mb cepet \ge quick \gj quick \ft quick. \nt asking CHI to do what he just said. \ref 081 \id 908838131632081101 \begin 0:01:42 \sp EXPDAL \tx cepet tutup mata dulu. \pho cəpət tutup mata duluːʔ \mb cepet tutup mata dulu \ge quick shut eye before \gj quick shut eye before \ft quick, close your eyes now. \ref 082 \id 664810131716081101 \begin 0:01:43 \sp EXPDAL \tx cepet. \pho cəpəːt \mb cepet \ge quick \gj quick \ft quick. \ref 083 \id 583131131745081101 \begin 0:01:44 \sp FATTIM \tx tutup mata, baru buka mulut. \pho tutup mata baru buka muluːt \mb tutup mata baru buka mulut \ge shut eye new open mouth \gj shut eye new open mouth \ft close your eyes, and then open your mouth. \ref 084 \id 295601131830081101 \begin 0:01:46 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 085 \id 780703132756081101 \begin 0:01:48 \sp FATTIM \tx orang Irian tutup mata, buka mulut. \pho ʔɔr yan tutup mata buka muluːt \mb orang Irian tutup mata buka mulut \ge person Irian shut eye open mouth \gj person Irian shut eye open mouth \ft Irian people close their eyes, open their mouths. \ref 086 \id 802767134212081101 \begin 0:01:49 \sp FATTIM \tx benar, Timo? \pho bɛnar timɔː \mb benar Timo \ge true Timo \gj true Timo \ft right, Timo? \ref 087 \id 827825134616081101 \begin 0:01:50 \sp FATTIM \tx tutup mata dulu, baru... \pho tutup mata dulu baruː \mb tutup mata dulu baru \ge shut eye before new \gj shut eye before new \ft close your eyes first, and then... \nt asking CHI to complete the utterance. \ref 088 \id 736926140406081101 \begin 0:01:52 \sp CHITIM \tx sekolah... \pho səkɔlaːʰ \mb sekolah \ge school \gj school \ft a school... \ref 089 \id 776505134846081101 \begin 0:01:52 \sp FATTIM \tx eh, aer, aer tuh! \pho ʔɛʰ ʔae ʔaer tuʰ \mb eh aer aer tuh \ge EXCL water water that \gj EXCL water water that \ft hey, the water, the water! \nt 1. referring to the water in the bathroom. 2. talking to MOTTIM. \ref 090 \id 434170135009081101 \begin 0:01:53 \sp FATTIM \tx Nur. \pho nur \mb Nur \ge Nur \gj Nur \ft Nur! \ref 091 \id 511755135022081101 \begin 0:01:54 \sp MOTTIM \tx apa? \pho ʔãːpa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 092 \id 381999135108081101 \begin 0:01:54 \sp FATTIM \tx aernya tu(tup)... tu(tup)... tu(tup)... tutup, we! \pho ʔaerɲa tu tu tu tutup wɛː \mb aer -nya tutup tutup tutup tutup we \ge water -NYA shut shut shut shut EXCL \gj water-NYA shut shut shut shut EXCL \ft hey, shut... shut... shut... shut the water! \nt asking CHI to shut the water-tap, because the bathtub is already full. \ref 093 \id 331210140544081101 \begin 0:01:55 \sp CHITIM \tx xx... cukup mal...as... sekali. \pho səpulː cukup malaːs səkaːlyiː \mb xx cukup malas se- kali \ge xx enough lazy SE- very \gj xx enough lazy SE-very \ft xx... more or less very lazy. \ref 094 \id 270601140036081101 \begin 0:01:56 \sp FATTIM \tx dia nanti apa... \pho dɔ nanti ʔaːpaː \mb dia nanti apa \ge 3 later what \gj 3 later what \ft it'll whatchamacallit... \nt referring to the water in the bathtub. \ref 095 \id 910342140137081101 \begin 0:01:56 \sp MOTTIM \tx ini tutup. \pho ʔini tuːtup \mb ini tutup \ge this shut \gj this shut \ft I'm shutting it. \nt referring to the water-tap. \ref 096 \id 756972141106081101 \begin 0:01:57 \sp EXPDAL \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt wanting to give the present to CHI. \ref 097 \id 641992141134081101 \begin 0:01:59 \sp EXPDAL \tx ni dari Om, dari... semuanya deh. \pho ni dari ʔɔːm dari səmuwaːɲa deʰ \mb ni dari Om dari semua -nya deh \ge this from uncle from all -NYA DEH \gj this from uncle from all-NYA DEH \ft this is from me, from... all. \nt 1. wanting to give the present to CHI. 2. referring to everyone in the office of Max Planck - Unika Atma Jaya. \ref 098 \id 483391141620081101 \begin 0:02:03 \sp FATTIM \tx hah. \pho haːʰ \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt being surprised by EXPDAL's giving CHI the present. \ref 099 \id 664167141734081101 \begin 0:02:04 \sp FATTIM \tx yah, dapat kado dari Om. \pho yaːʰ dapat kaːdɔ dari ʔɔm \mb yah dapat kado dari Om \ge EXCL get present from uncle \gj EXCL get present from uncle \ft hey, you'll get a present from uncle. \ref 100 \id 566747143011081101 \begin 0:02:05 \sp EXPDAL \tx dapat kado, deh. \pho dapat kaːdɔ deʰ \mb dapat kado deh \ge get present DEH \gj get present DEH \ft you'll get a present. \ref 101 \id 337340143141081101 \begin 0:02:06 \sp FATTIM \tx pegang tangan, dong. \pho pegaŋ taŋan dɔːŋ \mb pegang tangan dong \ge hold hand DONG \gj hold hand DONG \ft shake hands! \ref 102 \id 281038143255081101 \begin 0:02:06 \sp FATTIM \tx salam dulu. \pho salam duluː \mb salam dulu \ge greeting before \gj greeting before \ft shake hands. \nt asking CHI to shake EXPDAL's hands as he give him the present. \ref 103 \id 823303143400081101 \begin 0:02:07 \sp FATTIM \tx salam. \pho salaːm \mb salam \ge greeting \gj greeting \ft shake hands. \ref 104 \id 377070143429081101 \begin 0:02:08 \sp FATTIM \tx salam Omnya. \pho salam ʔɔmɲaː \mb salam Om -nya \ge greeting uncle -NYA \gj greeting uncle-NYA \ft shake hands with him. \ref 105 \id 234379143500081101 \begin 0:02:08 \sp EXPDAL \tx salam. \pho salam \mb salam \ge greeting \gj greeting \ft shake hands. \nt giving the present to CHI. \ref 106 \id 523416143538081101 \begin 0:02:08 \sp FATTIM \tx salam Omnya. \pho salim ʔɔmɲaː \mb salam Om -nya \ge greeting uncle -NYA \gj greeting uncle-NYA \ft shake his hand. \ref 107 \id 174542143623081101 \begin 0:02:09 \sp EXPDAL \tx salam Om, ya? \pho salam ʔɔm yaː \mb salam Om ya \ge greeting uncle yes \gj greeting uncle yes \ft shake my hand, okay? \nt shaking CHI's hand. \ref 108 \id 131810143747081101 \begin 0:02:10 \sp FATTIM \tx asik. \pho ʔasiːk \mb asik \ge fun \gj fun \ft hurray! \ref 109 \id 135801143822081101 \begin 0:02:11 \sp EXPDAL \tx selamat ulang tahun, Timo. \pho slamat ʔulaŋ taun timɔː \mb selamat ulang tahun Timo \ge safe repeat year Timo \gj safe repeat year Timo \ft happy birthday, Timo. \ref 110 \id 618560144103081101 \begin 0:02:13 \sp FATTIM \tx asik. \pho ʔasiːk \mb asik \ge fun \gj fun \ft hurray! \nt laughing. \ref 111 \id 864174144333081101 \begin 0:02:14 \sp EXPDAL \tx buka. \pho bukaːʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it. \nt asking CHI to unwrap the present paper. \ref 112 \id 731433144657081101 \begin 0:02:14 \sp CHITIM \tx 0. \nt wanted to unwrap the "Happy Birthday card" that EXPDAL adhered to the present paper. \ref 113 \id 592793144404081101 \begin 0:02:15 \sp FATTIM \tx eh, kurang belakang bukanya, Timo. \pho ʔɛː kuraŋ bəlakaŋ bukaːɲa timɔː \mb eh kurang belakang buka -nya Timo \ge EXCL less back open -NYA Timo \gj EXCL less back open-NYA Timo \ft hey, you should open it more from the back. \nt asking CHI to unwrap paper and not only the birthday card. \ref 114 \id 692879144627081101 \begin 0:02:15 \sp EXPDAL \tx bentar. \pho bəntaːr \mb bentar \ge moment \gj moment \ft wait. \ref 115 \id 721273145357081101 \begin 0:02:17 \sp EXPDAL \tx aduh, sobek. \pho ʔaduːʰ sɔbek \mb aduh sobek \ge EXCL torn \gj EXCL torn \ft ugh, it'll be torn. \nt pulling the "Happy Birthday card." \ref 116 \id 953258145537081101 \begin 0:02:17 \sp FATTIM \tx biar Mama aja, Timo. \pho biyar mama ʔaːja timɔː \mb biar Mama aja Timo \ge let mommy just Timo \gj let mommy just Timo \ft let Mommy do it. \nt asking CHI to let MOTTIM unwrap the present paper. \ref 117 \id 529405134521080905 \begin 0:02:18 \sp MOTTIM \tx biar dia aja... \pho biyar diya ʔaja \mb biar dia aja \ge let 3 just \gj let 3 just \ft let him do it... \ref 118 \id 237763150008081101 \begin 0:02:18 \sp EXPDAL \tx nggak pa-pa, disobek aja. \pho ŋ̩gaʔ papaː disɔbek ʔajaːʰ \mb nggak pa - pa di- sobek aja \ge NEG what - what DI- torn just \gj NEG RED-what DI-torn just \ft it's okay, just tear it off. \nt pulling the card. \ref 119 \id 691074150212081101 \begin 0:02:20 \sp EXPDAL \tx hah. \pho haː̃ʰ \mb hah \ge here \gj here \ft there you go. \ref 120 \id 994465150236081101 \begin 0:02:21 \sp EXPDAL \tx tarik ininya. \pho tarik ʔiniɲaː \mb tarik ini -nya \ge pull this -NYA \gj pull this-NYA \ft pull this one. \nt asking CHI to tear off the birthday card. \ref 121 \id 704214150317081101 \begin 0:02:22 \sp CHITIM \tx ininya? \pho ʔiniɲaː \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this one? \nt referring to the wrapping paper. \ref 122 \id 445298150400081101 \begin 0:02:22 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing, as she's looking at the present. \ref 123 \id 334569150435081101 \begin 0:02:23 \sp EXPDAL \tx buka aja. \pho buka ʔaːjaʰ \mb buka aja \ge open just \gj open just \ft just unwrap it. \ref 124 \id 520671150704081101 \begin 0:02:24 \sp EXPDAL \tx itu Om yang bungkus. \pho ʔitu ʔɔm yaŋ buŋkuːs \mb itu Om yang bungkus \ge that uncle REL pack \gj that uncle REL pack \ft I wrapped that. \nt referring to the present. \ref 125 \id 838982150843081101 \begin 0:02:26 \sp MOTTIM \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft he's shy. \nt walking into the living room from the kitchen. \ref 126 \id 187091150957081101 \begin 0:02:26 \sp EXPDAL \tx 0. \nt 1. laughing. 2. probably looking at ARITIM going out his room. \ref 127 \id 447105151044081101 \begin 0:02:27 \sp ARITIM \tx Papa. \pho paːpaː \mb Papa \ge daddy \gj daddy \ft Daddy. \ref 128 \id 101797151126081101 \begin 0:02:28 \sp MOTTIM \tx eh, ya ampun. \pho ʔɛː ya ʔampun \mb eh ya ampun \ge EXCL yes mercy \gj EXCL yes mercy \ft hey, oh my God! \ref 129 \id 615434151154081101 \begin 0:02:29 \sp MOTTIM \tx dilaletin, nih. \pho dilaləːtin niʰ \mb di- lalet -in nih \ge DI- fly -IN this \gj DI-fly-IN this \ft there are flies are on it. \nt driving away the flies from the cake. \ref 130 \id 519361152022081101 \begin 0:02:30 \sp MOTTIM \tx diumpetin dulu. \pho diʔumpətin duluʔ \mb di- umpet -in dulu \ge DI- hide -IN before \gj DI-hide-IN before \ft let me hide it. \nt 1. apparently meaning to say, 'let me cover it.' 2. covering the cake with a plate. \ref 131 \id 415154152134081101 \begin 0:02:32 \sp MOTTIM \tx bukanya pelan-pelan, Timo. \pho bukaɲa pəlanpəlan timɔː \mb buka -nya pelan - pelan Timo \ge open -NYA slow - slow Timo \gj open-NYA RED-slow Timo \ft you should open it slowly. \nt referring to unwrapping the present paper. \ref 132 \id 408754152402081101 \begin 0:02:35 \sp MOTTIM \tx Ari. \pho ʔaliː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \nt walking into ARITIM's room. \ref 133 \id 841078152525081101 \begin 0:02:36 \sp MOTTIM \tx ayok. \pho ʔaiyoːʰ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft hey! \ref 134 \id 325862152739081101 \begin 0:02:41 \sp ARITIM \tx yok. \pho yɔ̃ʔ \mb yok \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 135 \id 880095152836081101 \begin 0:02:41 \sp MOTTIM \tx oek. \pho ʔɔweːʔ \mb oek \ge IMIT \gj IMIT \ft oek. \nt imitating ARITIM crying. \ref 136 \id 879549152925081101 \begin 0:02:41 \sp ARITIM \tx eyak. \pho ʔɛyaː̃ʔ \mb eyak \ge GRUNT \gj GRUNT \nt crying. \ref 137 \id 710604153041081101 \begin 0:02:42 \sp ARITIM \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt crying. \ref 138 \id 733132153129081101 \begin 0:02:42 \sp EXPDAL \tx apa itu? \pho ʔapa ytuː \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt asking CHI about the present. \ref 139 \id 469260153200081101 \begin 0:02:43 \sp EXPDAL \tx sobek aja. \pho sɔbek ʔajaː \mb sobek aja \ge torn just \gj torn just \ft just tear it. \nt asking CHI to tear the present paper. \ref 140 \id 762860153255081101 \begin 0:02:43 \sp MOTTIM \tx ya ampun. \pho ya ampuːn \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh my God! \nt in ARITIM room. \ref 141 \id 609876153628081101 \begin 0:02:44 \sp CHITIM \tx Adek, Rek. \pho ʔaːdeʔ reʔ \mb Adek Rek \ge younger.sibling TRU-child \gj younger.sibling TRU-child \ft it's my brother. \nt looking into ARITIM's room. \ref 142 \id 704241153812081101 \begin 0:02:45 \sp EXPDAL \tx sobek. \pho sɔbeːk \mb sobek \ge torn \gj torn \ft tear it. \ref 143 \id 905225153834081101 \begin 0:02:46 \sp CHITIM \tx ada baju. \pho ʔada baːjuʔ \mb ada baju \ge exist garment \gj exist garment \ft there are clothes. \nt 1. talking to MOTTIM. 2. referring to the present. \ref 144 \id 236843153947081101 \begin 0:02:47 \sp MOTTIM \tx ada baju? \pho ʔada baːjuʔ \mb ada baju \ge exist garment \gj exist garment \ft are there clothes? \nt walking toward CHI. \ref 145 \id 525278154026081101 \begin 0:02:47 \sp MOTTIM \tx ya, ampun. \pho ya ʔampuːn \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh, my God! \ref 146 \id 856094154055081101 \begin 0:02:48 \sp MOTTIM \tx bagus amat, Tim. \pho bagus ʔaːmat tim \mb bagus amat Tim \ge nice very Tim \gj nice very Tim \ft how nice they are. \nt referring to the clothes. \ref 147 \id 699671154207081101 \begin 0:02:50 \sp EXPDAL \tx buka, ya? \pho bukaʔ yaː \mb buka ya \ge open yes \gj open yes \ft open it, okay? \nt referring to the present paper. \ref 148 \id 590232154229081101 \begin 0:02:50 \sp MOTTIM \tx siapa yang beli? \pho syapa yaŋ bəliː \mb siapa yang beli \ge who REL buy \gj who REL buy \ft who bought it? \nt referring to the present. \ref 149 \id 750931154318081101 \begin 0:02:51 \sp FATTIM \tx ya, ampun. \pho ya ʔampuːn \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh, my God! \ref 150 \id 823665154405081101 \begin 0:02:52 \sp FATTIM \tx cakep amat bajunya. \pho cakəp ʔaːmat bajuɲa \mb cakep amat baju -nya \ge goodlooking very garment -NYA \gj goodlooking very garment-NYA \ft what nice clothes. \ref 151 \id 151754154513081101 \begin 0:02:53 \sp FATTIM \tx aduh. \pho ʔaːduːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 152 \id 545240154533081101 \begin 0:02:53 \sp MOTTIM \tx ya, ampun! \pho yaː pun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh, my God! \nt unwrapping the paper. \ref 153 \id 671366154620081101 \begin 0:02:55 \sp MOTTIM \tx yah, bagus amat. \pho yaː bagus ʔaːmat \mb yah bagus amat \ge EXCL nice very \gj EXCL nice very \ft hey, they're very nice. \nt referring to the present, a shirt and a pants. \ref 154 \id 967777154752081101 \begin 0:02:56 \sp MOTTIM \tx bilang apa sama Omnya? \pho bilaŋ ʔaːpa sama ʔɔmɲaː \mb bilang apa sama Om -nya \ge say what with uncle -NYA \gj say what with uncle-NYA \ft what should you say to him? \nt asking CHI about words to utter when someone gives a present. \ref 155 \id 358572155002081101 \begin 0:02:58 \sp MOTTIM \tx bilang apa? \pho bilaŋ aːpaː \mb bilang apa \ge say what \gj say what \ft what should you say? \ref 156 \id 727379155042081101 \begin 0:03:00 \sp CHITIM \tx terima kasih. \pho trima kasiːʰ \mb terima kasih \ge receive compassion \gj receive compassion \ft thank you. \ref 157 \id 984045155142081101 \begin 0:03:00 \sp ARITIM \tx cetah. \pho cetaːʰ \mb cetah \ge GRUNT \gj GRUNT \nt walking out into the living room with AHOTIM leading his hand. \ref 158 \id 166297155246081101 \begin 0:03:01 \sp ARITIM \tx ceca. \pho cecaː \mb ceca \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 159 \id 163950155327081101 \begin 0:03:01 \sp MOTTIM \tx 'trima kasih,' bagimana? \pho trima kasiʰ bagimaːnaː \mb trima kasih bagimana \ge receive compassion how \gj receive compassion how \ft what do you mean, 'thank you?' \nt asking CHI. \ref 160 \id 320359155519081101 \begin 0:03:03 \sp EXPDAL \tx makasih kembali. \pho makasiʰ kəmbaliː \mb makasih kembali \ge thanks return \gj thanks return \ft you're welcome. \ref 161 \id 187543155932081101 \begin 0:03:03 \sp MOTTIM \tx ya, (am)pun. \pho yaː puːn \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh, my God! \ref 162 \id 852011160023081101 \begin 0:03:04 \sp CHITIM \tx bagus. \pho bagusː \mb bagus \ge nice \gj nice \ft it's nice. \nt referring to the pants. \ref 163 \id 465149160051081101 \begin 0:03:05 \sp MOTTIM \tx his, bagus. \pho his baguːs \mb his bagus \ge EXCL nice \gj EXCL nice \ft hey, it's good. \nt thinking that CHI just said, 'it isn't nice.' \ref 164 \id 973827160502081101 \begin 0:03:06 \sp ARITIM \tx di di. \pho di diː \mb di di \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt grunting. \ref 165 \id 328502160634081101 \begin 0:03:06 \sp CHITIM \tx bagus, ya? \pho bagus yaː \mb bagus ya \ge nice yes \gj nice yes \ft it's nice, right? \nt referring to the pants. \ref 166 \id 238049160731081101 \begin 0:03:06 \sp MOTTIM \tx duh, bagus, ya? \pho duʰ bagus yaː \mb duh bagus ya \ge EXCL nice yes \gj EXCL nice yes \ft wow, it's nice, right? \ref 167 \id 835536161319081101 \begin 0:03:07 \sp ARITIM \tx gigi. \pho gigiː \mb gigi \ge GRUNT \gj GRUNT \nt crawling to the front of MOTTIM. \ref 168 \id 106987160843081101 \begin 0:03:07 \sp CHITIM \tx ada rimnya. \pho ʔada rimɲaː \mb ada rim -nya \ge exist belt -NYA \gj exist belt-NYA \ft it has a belt. \nt looking at the pants. \ref 169 \id 535788161048081101 \begin 0:03:08 \sp EXPDAL \tx Superman. \pho supəmɛːn \mb Superman \ge Superman \gj Superman \ft Superman. \nt referring to the picture on the shirt. \ref 170 \id 941429131807121101 \begin 0:03:09 \sp ARITIM \tx i di di. \pho ʔiː di diː \mb i di di \ge GRUNT GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT GRUNT \nt crawling beside MOTTIM. \ref 171 \id 207838161207081101 \begin 0:03:09 \sp MOTTIM \tx ih, Superman lagi. \pho ʔiʰ supərmɛːn lagiː \mb ih Superman lagi \ge EXCL Superman more \gj EXCL Superman more \ft hey, moreover, it's Superman. \ref 172 \id 770614161500081101 \begin 0:03:10 \sp ARITIM \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt repeating MOTTIM. \ref 173 \id 429807161601081101 \begin 0:03:10 \sp ARITIM \tx di di. \pho di diː \mb di di \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt crawling. \ref 174 \id 788973161746081101 \begin 0:03:10 \sp FATTIM \tx Hon! \pho hɔːn \mb Hon \ge Hon \gj Hon \ft Ahon! \ref 175 \id 270336110005080905 \begin 0:03:11 \sp CHITIM \tx ada dua, ya? \pho ʔada duːwa ya \mb ada dua ya \ge exist two yes \gj exist two yes \ft there are two, right? \nt 1. referring to the shirt and pants. 2. putting them aside. \ref 176 \id 286376161935081101 \begin 0:03:11 \sp MOTTIM \tx hi. \pho hiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 177 \id 541034162029081101 \begin 0:03:12 \sp AHOTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to FATTIM. \ref 178 \id 687478162337081101 \begin 0:03:12 \sp ARITIM \tx jiji. \pho jijiː \mb jiji \ge GRUNT \gj GRUNT \nt crawling. \ref 179 \id 171206162104081101 \begin 0:03:12 \sp FATTIM \tx nanti jangan dibawa dulu, ya? \pho nanti jaŋan dibawa dulu yaː \mb nanti jangan di- bawa dulu ya \ge later don't DI- bring before yes \gj later don't DI-bring before yes \ft you don't need to bring it later, okay? \nt referring to something. \ref 180 \id 775181162231081101 \begin 0:03:13 \sp AHOTIM \tx he. \pho ʔəː̃ʰ \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 181 \id 863363162457081101 \begin 0:03:14 \sp MOTTIM \tx simpan, ya? \pho siːmpan yaʰ \mb simpan ya \ge put.away yes \gj put.away yes \ft let me put them away, okay? \nt wanting to put the present away. \ref 182 \id 458818162552081101 \begin 0:03:14 \sp ARITIM \tx ji. \pho ̩jiː \mb ji \ge GRUNT \gj GRUNT \nt crawling. \ref 183 \id 773510162630081101 \begin 0:03:15 \sp EXPDAL \tx simpan? \pho cimpaːn \mb simpan \ge put.away \gj put.away \ft put them away? \nt = do you want to put them away? \ref 184 \id 495151162718081101 \begin 0:03:15 \sp ARITIM \tx jijiu. \pho jijiyuː \mb jijiu \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 185 \id 315325162801081101 \begin 0:03:16 \sp MOTTIM \tx simpan, ya? \pho simpan yaː \mb simpan ya \ge put.away yes \gj put.away yes \ft let me put them away, okay? \nt 1. bringing the pants and clothe into the room. 2. carrying CHI into the room too. \ref 186 \id 184168163328081101 \begin 0:03:16 \sp CHITIM \tx Om, mainannya mana? \pho ʔɔm mainanɲa manaː \mb Om main -an -nya mana \ge uncle play -AN -NYA which \gj uncle play-AN-NYA which \ft Uncle, where are the toys? \ref 187 \id 829672163612081101 \begin 0:03:17 \sp MOTTIM \tx 'makasih Om,' gitu. \pho makasiʰ ʔɔːm gituʰ \mb makasih Om gitu \ge thanks uncle like.that \gj thanks uncle like.that \ft say, 'thank you.' \ref 188 \id 325721163727081101 \begin 0:03:18 \sp CHITIM \tx ji jih. \pho ji jiʰ \mb ji jih \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt being carried by MOTTIM. \ref 189 \id 305484163825081101 \begin 0:03:18 \sp EXPDAL \tx mainannya? \pho mainanɲaː \mb main -an -nya \ge play -AN -NYA \gj play-AN-NYA \ft toys? \ref 190 \id 388789163847081101 \begin 0:03:19 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔəʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 191 \id 990827163919081101 \begin 0:03:19 \sp ARITIM \tx iyi. \pho ʔiyiː \mb iyi \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 192 \id 762765163944081101 \begin 0:03:19 \sp EXPDAL \tx mainan apa, ya? \pho mainan ʔapa yaː \mb main -an apa ya \ge play -AN what yes \gj play-AN what yes \ft what toys? \ref 193 \id 809329164025081101 \begin 0:03:20 \sp CHITIM \tx mainan... \pho mainaːn \mb main -an \ge play -AN \gj play-AN \ft toys... \ref 194 \id 405802165132081101 \begin 0:03:21 \sp EXPDAL \tx Timo punya balon, nggak? \pho timɔ puɲa balɔn ŋ̩gaːʔ \mb Timo punya balon nggak \ge Timo have balloon NEG \gj Timo have balloon NEG \ft do you have some balloons? \ref 195 \id 727599165339081101 \begin 0:03:22 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋːgaʰ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 196 \id 174313165359081101 \begin 0:03:23 \sp ARITIM \tx iyih. \pho ʔiːyiʰ \mb iyih \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 197 \id 746343165539081101 \begin 0:03:23 \sp MOTTIM \tx makasih. \pho makaːsiːʰ \mb makasih \ge thank.you \gj thank.you \ft thank you. \nt talking to ARITIM. \ref 198 \id 795856165426081101 \begin 0:03:23 \sp EXPDAL \tx punya balon, nggak? \pho puɲa balɔːn ŋ̩gaːʔ \mb punya balon nggak \ge have balloon NEG \gj have balloon NEG \ft do you have some balloons? \ref 199 \id 769776165503081101 \begin 0:03:24 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəːŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 200 \id 203580165631081101 \begin 0:03:24 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 201 \id 374463165645081101 \begin 0:03:25 \sp MOTTIM \tx duh, duh, duh, duh. \pho du du du du \mb duh duh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \nt in the room with ARITIM. \ref 202 \id 510861165738081101 \begin 0:03:25 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəːŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 203 \id 664303165811081101 \begin 0:03:25 \sp ARITIM \tx enggak. \pho ʔəŋːaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt repeating. \ref 204 \id 167752165944081101 \begin 0:03:26 \sp EXPDAL \tx Om kasi balon, ya? \pho ʔɔm kasi balɔːn yaː \mb Om kasi balon ya \ge uncle give balloon yes \gj uncle give balloon yes \ft I'll give you some balloons, okay? \ref 205 \id 412868093458091101 \begin 0:03:27 \sp AUX \tx 0. \nt sound of a car horn. \ref 206 \id 680925093542091101 \begin 0:03:28 \sp U11TIM \tx kue, kue. \pho kwɛː kwɛːʰ \mb kue kue \ge cake cake \gj cake cake \ft cake, cake! \nt a yell of a cake seller passing by in front of CHI's house. \ref 207 \id 529480093946091101 \begin 0:03:29 \sp EXPDAL \tx ini ya ada balon. \pho ʔini yã ʔada balɔːn \mb ini ya ada balon \ge this yes exist balloon \gj this yes exist balloon \ft here are some balloons. \nt showing CHI some balloons. \ref 208 \id 389403094315091101 \begin 0:03:31 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOTTIM in the room. \ref 209 \id 509635094339091101 \begin 0:03:33 \sp CHITIM \tx mana balon? \pho maːna balɔːn \mb mana balon \ge which balloon \gj which balloon \ft where are the balloons? \ref 210 \id 756223094422091101 \begin 0:03:33 \sp U11TIM \tx kue, kue. \pho kwɛː kwɛːʰ \mb kue kue \ge cake cake \gj cake cake \ft cake, cake! \ref 211 \id 272675095700091101 \begin 0:03:33 \sp EXPDAL \tx nih. \pho niː̃ʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt showing CHI the balloons. \ref 212 \id 664012095838091101 \begin 0:03:34 \sp CHITIM \tx mana harimau? \pho maːna harimauː \mb mana harimau \ge which tiger \gj which tiger \ft where's the tiger? \nt probably asking EXPDAL about the toy animals that he brought to CHI's house some weeks ago. \ref 213 \id 660975100111091101 \begin 0:03:34 \sp EXPDAL \tx nih, mo niup? \pho ni mɔ niuːp \mb nih mo n- tiup \ge this want N- blow \gj this want N-blow \ft do you want to blow it up? \nt referring to the balloons. \ref 214 \id 920160100228091101 \begin 0:03:36 \sp CHITIM \tx harimau? \pho harimauː \mb harimau \ge tiger \gj tiger \ft the tiger? \ref 215 \id 151345100258091101 \begin 0:03:36 \sp EXPDAL \tx hah? \pho hãːʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 216 \id 870909100333091101 \begin 0:03:37 \sp CHITIM \tx harimaunya mana? \pho harimauɲa manaːʰ \mb harimau -nya mana \ge tiger -NYA which \gj tiger-NYA which \ft where's the tiger? \ref 217 \id 397462100404091101 \begin 0:03:38 \sp EXPDAL \tx harimau? \pho harimauː \mb harimau \ge tiger \gj tiger \ft the tiger? \ref 218 \id 955001100424091101 \begin 0:03:40 \sp EXPDAL \tx Om nggak punya harimau. \pho ʔɔm ŋ̩gaʔ puɲa hariːmauː \mb Om nggak punya harimau \ge uncle NEG have tiger \gj uncle NEG have tiger \ft I don't have a tiger. \ref 219 \id 721946101343091101 \begin 0:03:42 \sp AHOTIM \tx balon. \pho balɔːn \mb balon \ge balloon \gj balloon \ft balloons! \nt 1. sitting down on the floor beside CHI. 2. emphasising that the things EXPDAL's showing him are balloons not tigers. \ref 220 \id 560562101644091101 \begin 0:03:43 \sp CHITIM \tx balon. \pho balɔːn \mb balon \ge balloon \gj balloon \ft balloons. \nt repeating AHO. \ref 221 \id 787938101806091101 \begin 0:03:45 \sp EXPDAL \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt taking out the balloons from the plastic. \ref 222 \id 925810102224091101 \begin 0:03:45 \sp MOTTIM \tx Ari. \pho ʔariː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \ref 223 \id 892421102047091101 \begin 0:03:46 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt giving a balloon to CHI. \ref 224 \id 145565102115091101 \begin 0:03:47 \sp EXPDAL \tx bisa niup, nggak? \pho bisa niyup ŋ̩gaːʔ \mb bisa n- tiup nggak \ge can N- blow NEG \gj can N-blow NEG \ft can you blow it up? \nt asking CHI whether he can blow the balloon up. \ref 225 \id 608929102329091101 \begin 0:03:48 \sp AHOTIM \tx ni tiup Omnya, ya? \pho nĩ tiyup ʔɔmɲa yaː \mb ni tiup Om -nya ya \ge this blow uncle -NYA yes \gj this blow uncle-NYA yes \ft let me blow it up, okay? \nt taking the balloon that EXPDAL just gave to CHI. \ref 226 \id 984737102918091101 \begin 0:03:50 \sp CHITIM \tx ah, aku aja, aku aja. \pho ʔãʰ ʔaku waja ʔaku wajaː \mb ah aku aja aku aja \ge AH 1SG just 1SG just \gj AH 1SG just 1SG just \ft hey, let me do it, let me do it! \nt 1. = hey, let me, let me blow up the balloon! 2. taking the balloon from AHOTIM. \ref 227 \id 997661103355091101 \begin 0:03:50 \sp AHOTIM \tx entar... \pho ʔəntaːr \mb entar \ge moment \gj moment \ft wait... \ref 228 \id 407243103440091101 \begin 0:03:50 \sp CHITIM \tx aku aja, aku aja. \pho ʔaku waja ʔaku wajaː \mb aku aja aku aja \ge 1SG just 1SG just \gj 1SG just 1SG just \ft let me do it, let me do it. \nt blowing up the balloon. \ref 229 \id 343600103725091101 \begin 0:03:51 \sp ARITIM \tx 0. \nt 1. babbling. 2. in the room with FATTIM and MOTTIM. \ref 230 \id 193670104016091101 \begin 0:03:52 \sp FATTIM \tx biar Ari ke sana. \pho biyar ʔaːri kə saːna \mb biar Ari ke sana \ge let Ari to there \gj let Ari to there \ft let him go there. \nt asking MOTTIM to let ARITIM go to the living room. \ref 231 \id 341374144502080905 \begin 0:03:53 \sp MOTTIM \tx cut, cut, cut. \pho cu cu cut \mb cut cut cut \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft tap, tap, tap. \nt imitating sound of ARITIM walking. \ref 232 \id 642359103527091101 \begin 0:03:53 \sp AHOTIM \tx kuat? \pho kuwaːt \mb kuat \ge strong \gj strong \ft can you do it? \nt asking CHI whether he can blow up the balloon. \ref 233 \id 167488104327091101 \begin 0:03:54 \sp ARITIM \tx 0. \nt laughing. \ref 234 \id 381617104357091101 \begin 0:03:55 \sp EXPDAL \tx nggak bisa. \pho ŋ̩ga biːsaː \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't do it. \nt referring to CHI's blowing up the balloon. \ref 235 \id 157079104951091101 \begin 0:03:55 \sp EXPDAL \tx biar Om yang niup. \pho biyar ʔɔm yaŋ niyuːp \mb biar Om yang n- tiup \ge let uncle REL N- blow \gj let uncle REL N-blow \ft let him blow it up. \nt referring to AHOTIM. \ref 236 \id 936712105056091101 \begin 0:03:56 \sp MOTTIM \tx Ari nggak usah tidur, ya? \pho ʔari ŋ̩ga usa tiːdur yaː \mb Ari nggak usah tidur ya \ge Ari NEG must lie.down yes \gj Ari NEG must lie.down yes \ft don't you need to sleep? \ref 237 \id 234355105357091101 \begin 0:03:59 \sp EXPDAL \tx diiket, Om. \pho diːkət ʔɔːm \mb di- iket Om \ge DI- tie uncle \gj DI-tie uncle \ft tie it. \nt 1. apparently meaning to say, 'blow the balloon up.' 2. talking to AHOTIM. \ref 238 \id 739049110034091101 \begin 0:03:59 \sp AHOTIM \tx 0. \nt taking another balloon and blowing it up. \ref 239 \id 109837105939091101 \begin 0:03:59 \sp MOTTIM \tx Ari mo tidur, ya? \pho ʔari mɔ tiːdur yaː \mb Ari mo tidur ya \ge Ari want lie.down yes \gj Ari want lie.down yes \ft you want to sleep, huh? \ref 240 \id 591824145007080905 \begin 0:04:00 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 241 \id 921921110128091101 \begin 0:04:01 \sp CHITIM \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no! \nt 1. = it shouldn't be that one! 2. referring to the balloon that AHOTIM's blowing up. \ref 242 \id 944769110257091101 \begin 0:04:02 \sp CHITIM \tx ini, ini. \pho ʔini ʔiniː \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this one, this one. \nt 1. wanting to give AHOTIM another balloon to blow up. 2. looking at AHOTIM blowing up the balloon. \ref 243 \id 653560110631091101 \begin 0:04:04 \sp MOTTIM \tx hey, suaranya. \pho ʰɛːy swaːraːɲa \mb hey suara -nya \ge hey sound -NYA \gj hey sound-NYA \ft hey, your voice. \nt 1. referring to CHI's voice that's too loud. 2. taking out ARITIM from the room to the kitchen. 3. laughing. \ref 244 \id 497348111321091101 \begin 0:04:05 \sp CHITIM \tx bukan besar kan itu. \pho bukan bəːsar kan itu \mb bukan besar kan itu \ge NEG big KAN that \gj NEG big KAN that \ft that's not big. \nt referring to the balloon AHOTIM's blowing up. \ref 245 \id 348276111531091101 \begin 0:04:06 \sp AHOTIM \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt showing CHI the balloon he just blew up. \ref 246 \id 494235111647091101 \begin 0:04:06 \sp MOTTIM \tx belum. \pho bluːm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt 1. probably referring to the balloon AHOTIM just blew up. 2. = it's not big enough. \ref 247 \id 220445111819091101 \begin 0:04:07 \sp ARITIM \tx yik. \pho yiːk \mb yik \ge GRUNT \gj GRUNT \nt walking to the kitchen with MOTTIM. \ref 248 \id 336003111909091101 \begin 0:04:07 \sp CHITIM \tx belum ada talinya tuh. \pho blum ada taliɲa tuːʰ \mb belum ada tali -nya tuh \ge not.yet exist string -NYA that \gj not.yet exist string-NYA that \ft it hasn't string yet. \nt 1. referring to the balloon AHOTIM just blew up. 2. referring to the string to tie the end of the balloon. \ref 249 \id 316075112119091101 \begin 0:04:09 \sp AHOTIM \tx iya, belum. \pho ʔiya bəluːm \mb iya belum \ge yes not.yet \gj yes not.yet \ft right, not yet. \ref 250 \id 191231112156091101 \begin 0:04:10 \sp AHOTIM \tx kan pake itu entar talinya, sedotan. \pho kan pake ʔiːtu ʔəntar taliɲa sədɔtaːn \mb kan pake itu entar tali -nya sedot -an \ge KAN use that moment string -NYA slurp -AN \gj KAN use that moment string-NYA slurp-AN \ft I'll use that one, the straw as the string. \nt referring to a k.o. straw that's specially used to hold the end of balloons. \ref 251 \id 725938112950091101 \begin 0:04:14 \sp CHITIM \tx ini talinya, nih. \pho ʔini taliːɲa niʰ \mb ini tali -nya nih \ge this string -NYA this \gj this string-NYA this \ft this is a string. \nt giving AHOTIM a plastic cap to which the end of the balloon is tied. \ref 252 \id 152029113527091101 \begin 0:04:15 \sp AHOTIM \tx 0. \nt still blowing up the balloon. \ref 253 \id 656187113620091101 \begin 0:04:19 \sp CHITIM \tx ini, Om. \pho ʔini ʔɔːm \mb ini Om \ge this uncle \gj this uncle \ft here, Uncle. \nt wanting to give the cap to AHOTIM. \ref 254 \id 556401113715091101 \begin 0:04:20 \sp CHITIM \tx Om, ini talinya. \pho ʔɔm ʔini taliɲaːʰ \mb Om ini tali -nya \ge uncle this string -NYA \gj uncle this string-NYA \ft Uncle, this is the string. \nt referring to the cap. \ref 255 \id 148058113804091101 \begin 0:04:20 \sp ARITIM \tx 0. \nt crawling beside CHI. \ref 256 \id 514640113829091101 \begin 0:04:21 \sp EXPDAL \tx Ari. \pho ʔaːriː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \ref 257 \id 268968113903091101 \begin 0:04:23 \sp MOTTIM \tx eh, awas adeknya, tuh. \pho ʔɛːʰ ʔawas ʔadeʔɲa tuʰ \mb eh awas adek -nya tuh \ge EXCL EXCL younger.sibling -NYA that \gj EXCL EXCL younger.sibling-NYA that \ft hey, watch out your brother. \nt talking to CHI. \ref 258 \id 449154114346091101 \begin 0:04:24 \sp EXPDAL \tx Ari. \pho ʔariː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \ref 259 \id 351276114439091101 \begin 0:04:24 \sp CHITIM \tx Om, ini talinya. \pho ʔɔːm ʔini taliɲaːʰ \mb Om ini tali -nya \ge uncle this string -NYA \gj uncle this string-NYA \ft Uncle, this is the string. \ref 260 \id 509876114539091101 \begin 0:04:27 \sp EXPDAL \tx diiket dulu Timo, nanti. \pho diʔikət duːlu timɔː nantiː \mb di- iket dulu Timo nanti \ge DI- tie before Timo later \gj DI-tie before Timo later \ft it should be tied first. \nt referring to the end of the balloon. \ref 261 \id 298129114728091101 \begin 0:04:29 \sp CHITIM \tx is, besar. \pho ʔəsː bəsaːr \mb is besar \ge EXCL big \gj EXCL big \ft ugh, it's a big one. \nt wanting AHOTIM to make a big balloon. \ref 262 \id 961058120131091101 \begin 0:04:30 \sp MOTTIM \tx yang gede ngalah. \pho yaŋ gəde ŋaːlaːʰ \mb yang gede ng- kalah \ge REL big N- defeated \gj REL big N-defeated \ft the older one should give in. \nt 1. talking to herself while walking to the kitchen. 2. referring to CHI and ARITIM. \ref 263 \id 833525120600091101 \begin 0:04:30 \sp EXPDAL \tx yang gede apa yang kecil? \pho yaŋ gəde ʔapa yaŋ kəciːl \mb yang gede apa yang kecil \ge REL big what REL small \gj REL big what REL small \ft a big one or a small one? \nt asking CHI about the size of the balloon he wants. \ref 264 \id 273660120909091101 \begin 0:04:32 \sp MOTTIM \tx trus... \pho truːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft and then... \ref 265 \id 111606120945091101 \begin 0:04:32 \sp CHITIM \tx yang gede. \pho yaŋ gədeːʔ \mb yang gede \ge REL big \gj REL big \ft a big one. \ref 266 \id 770650121035091101 \begin 0:04:32 \sp AUX \tx 0. \nt the telephone's ringing. \ref 267 \id 143683121056091101 \begin 0:04:33 \sp EXPDAL \tx yang gede? \pho yaŋ gədeːʔ \mb yang gede \ge REL big \gj REL big \ft a big one? \ref 268 \id 783300130048091101 \begin 0:04:35 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔɛʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt referring to ARITIM. \ref 269 \id 352509130105091101 \begin 0:04:36 \sp MOTTIM \tx Ari. \pho ʔariːʔ \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \ref 270 \id 535044130131091101 \begin 0:04:36 \sp EXPDAL \tx eh, Ari maem apa? \pho ʔɛʰ ʔari maʔəm ʔapaː \mb eh Ari maem apa \ge EXCL Ari eat what \gj EXCL Ari eat what \ft hey, what are you eating? \nt referring to something ARITIM putting into his mouth. \ref 271 \id 298281130252091101 \begin 0:04:41 \sp MOTTIM \tx halo. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking to someone on the telephone. \ref 272 \id 829112130352091101 \begin 0:04:42 \sp CHITIM \tx us, ada api tu, Om. \pho ʰusː ʔada ʔaːpi tu ʔɔm \mb us ada api tu Om \ge EXCL exist fire that uncle \gj EXCL exist fire that uncle \ft hey, there's a fire there, Uncle. \nt referring to a picture on the balloon. \ref 273 \id 804334130503091101 \begin 0:04:43 \sp EXPDAL \tx wah, gede banget. \pho waːʰ gəde baːŋəːt \mb wah gede banget \ge EXCL big very \gj EXCL big very \ft wow, what a big one. \nt referring to the balloon AHOTIM's blowing up. \ref 274 \id 163503130559091101 \begin 0:04:45 \sp CHITIM \tx Om, ini ada apa? \pho ʔɔm ʔini ʔada ʔaːpaʰ \mb Om ini ada apa \ge uncle this exist what \gj uncle this exist what \ft Uncle, what is this? \nt referring to the picture on the balloon. \ref 275 \id 899688130645091101 \begin 0:04:47 \sp EXPDAL \tx o, ada kambing. \pho ʔɔː ʔada kambiːŋ \mb o ada kambing \ge oh exist goat \gj oh exist goat \ft oh, there's a goat. \nt referring to the picture on the balloon. \ref 276 \id 778558130723091101 \begin 0:04:48 \sp CHITIM \tx ini ada apa? \pho ʔini yada ʔaːpaː \mb ini ada apa \ge this exist what \gj this exist what \ft what is this? \nt asking AHOTIM about the picture on the balloon. \ref 277 \id 749261130811091101 \begin 0:04:48 \sp MOTTIM \tx sonari? \pho sɔnaːriː \mb sonari \ge now \gj now \ft now? \nt 1. talking on the telephone. 2. speaking Batak Toba language. \ref 278 \id 653243130833091101 \begin 0:04:49 \sp AHOTIM \tx mana? \pho maːnaː \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 279 \id 577985130853091101 \begin 0:04:50 \sp CHITIM \tx ini ada apa, ya? \pho ʔini yada ʔaːpa yaː \mb ini ada apa ya \ge this exist what yes \gj this exist what yes \ft what is this? \ref 280 \id 209887130954091101 \begin 0:04:52 \sp MOTTIM \tx ww ww ww Si Timo. \pho ʔandɔkpe beya dageyaː si tiːmɔː \mb ww ww ww Si Timo \ge ww ww ww PERS Timo \gj ww ww ww PERS Timo \ft Timo ww ww ww. \nt 1. talking on the telephone. 2. speaking Batak Toba language. \ref 281 \id 189249132159091101 \begin 0:04:53 \sp U12TIM \tx 0. \nt knocking something in the kitchen. \ref 282 \id 713845132504091101 \begin 0:04:55 \sp U05TIM \tx ngapain? \pho ŋapaiːn \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what are you doing? \nt asking U012TIM, her daughter. \ref 283 \id 315493132657091101 \begin 0:04:55 \sp AHOTIM \tx ah. \pho ʔaː̃ʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 284 \id 309881132744091101 \begin 0:04:55 \sp U12TIM \tx dah. \pho daːʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt talking to U05TIM. \ref 285 \id 487543132843091101 \begin 0:04:56 \sp U12TIM \tx dah penuh. \pho daʰ pənaːʰ \mb dah penuh \ge PFCT full \gj PFCT full \ft it's already full. \nt probably referring to some water in a basin. \ref 286 \id 253981133409091101 \begin 0:04:57 \sp U05TIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 287 \id 573210133435091101 \begin 0:05:00 \sp MOTTIM \tx entar aja, ya? \pho ʔəntar aːja yaː \mb entar aja ya \ge moment just yes \gj moment just yes \ft later, okay? \nt talking on the telephone. \ref 288 \id 959686133532091101 \begin 0:05:01 \sp CHITIM \tx Om. \pho ʔɔːm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle. \nt wanting to give a balloon to AHOTIM to blow up. \ref 289 \id 270740133649091101 \begin 0:05:01 \sp MOTTIM \tx Ahon, daong ww? \pho ʔahɔːn daɔŋ baruɲaːn \mb Ahon daong ww \ge Ahon NEG ww \gj Ahon NEG ww \ft Ahon, isn't xx? \nt asking AHOTIM. \ref 290 \id 535563134039091101 \begin 0:05:04 \sp U12TIM \tx akh. \pho ʔaː̃ʔ \mb akh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 291 \id 919013134207091101 \begin 0:05:04 \sp MOTTIM \tx www. \mb www \ge www \gj www \ft www. \nt speaking Batak Toba language on the telephone. \ref 292 \id 676918135447091101 \begin 0:05:05 \sp U12TIM \tx belom. \pho blɔːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 293 \id 678086135539091101 \begin 0:05:07 \sp CHITIM \tx ada talinya? \pho ʔada taliːɲaː \mb ada tali -nya \ge exist string -NYA \gj exist string-NYA \ft is there a string? \nt asking AHOTIM \ref 294 \id 514441135738091101 \begin 0:05:08 \sp MOTTIM \tx daong ww ww ww? \pho daɔŋ dɔ buwak buwaniː \mb daong ww ww ww \ge NEG ww ww ww \gj NEG ww ww ww \ft isn't ww ww ww? \ref 295 \id 532816140255091101 \begin 0:05:12 \sp MOTTIM \tx ww ww ww. \pho tu waha siyaːnaː \mb ww ww ww \ge ww ww ww \gj ww ww ww \ft www. \ref 296 \id 657280140452091101 \begin 0:05:14 \sp FATTIM \tx Mo. \pho mɔː \mb Mo \ge TRU-Timo \gj TRU-Timo \ft Timo! \ref 297 \id 917220140511091101 \begin 0:05:17 \sp FATTIM \tx Timo. \pho timɔː \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \ref 298 \id 242951140754091101 \begin 0:05:18 \sp ARITIM \tx 0. \nt holding the microphone that's put on CHI's shirt. \ref 299 \id 588176140958091101 \begin 0:05:19 \sp CHITIM \tx Om, nggak usah bocor. \pho ʔɔm ŋ̩ga ʔusa bɔcɔːr \mb Om nggak usah bocor \ge uncle NEG must leak \gj uncle NEG must leak \ft Uncle, don't break it. \ref 300 \id 497327141327091101 \begin 0:05:20 \sp MOTTIM \tx Hon! \pho hɔːn \mb Hon \ge Hon \gj Hon \ft Ahon! \ref 301 \id 896744141402091101 \begin 0:05:20 \sp EXPDAL \tx eh, kok dicopot? \pho ʔɛʰ kɔʔ dicɔːpɔːt \mb eh kok di- copot \ge EXCL KOK DI- detach \gj EXCL KOK DI-detach \ft hey, why did you detach this? \nt referring to the microphone ARITIM's holding. \ref 302 \id 803481141541091101 \begin 0:05:22 \sp CHITIM \tx (co)pot. \pho tɔːt \mb copot \ge detach \gj detach \ft it's detached. \nt referring to the microphone. \ref 303 \id 225112141638091101 \begin 0:05:23 \sp CHITIM \tx copot. \pho cɔːpɔːt \mb copot \ge detach \gj detach \ft it's detached. \ref 304 \id 469082141703091101 \begin 0:05:24 \sp EXPDAL \tx copot sama Ari. \pho cɔpɔt sama ʔaːriːʔ \mb copot sama Ari \ge detach with Ari \gj detach with Ari \ft Ari detached it. \ref 305 \id 483009141849091101 \begin 0:05:24 \sp MOTTIM \tx xx telfon yang lain? \pho xx telfɔn yaŋ laiːn \mb xx telfon yang lain \ge xx telephone REL other \gj xx telephone REL other \ft xx call the other one? \nt talking on the telephone. \ref 306 \id 554730142018091101 \begin 0:05:25 \sp CHITIM \tx iya, deh. \pho ʔiya deʰ \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay, then. \ref 307 \id 855842143723091101 \begin 0:05:26 \sp CHITIM \tx sini aja. \pho sini ʔaja \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just here. \nt asking EXPDAL to put the microphone somewhere on his shirt. \ref 308 \id 960746143828091101 \begin 0:05:26 \sp EXPDAL \tx di sini, ya? \pho di sini yaː \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft here, okay? \nt putting the microphone on CHI's shirt. \ref 309 \id 975033143924091101 \begin 0:05:27 \sp CHITIM \tx di sini, biar nggak xx. \pho di sini biyar ŋ̩ga xx \mb di sini biar nggak xx \ge LOC here let NEG xx \gj LOC here let NEG xx \ft here, so that it won't xx. \ref 310 \id 809879144030091101 \begin 0:05:28 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː̃ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 311 \id 653694144045091101 \begin 0:05:29 \sp ARITIM \tx ah. \pho ʔãʰ \mb ah \ge FILL \gj FILL \nt 1. crawling. 2. wanting to take the Fanta bottle. \ref 312 \id 953047144609091101 \begin 0:05:29 \sp MOTTIM \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 313 \id 280192144631091101 \begin 0:05:31 \sp EXPDAL \tx ei. \pho ʔɛiː \mb ei \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt looking at ARITIM who's gonna take the bottle. \ref 314 \id 997866144702091101 \begin 0:05:32 \sp EXPDAL \tx Ari mo mimik? \pho ʔari mɔ mimiːʔ \mb Ari mo mimik \ge Ari want drink \gj Ari want drink \ft do you want to drink? \nt carrying ARI. \ref 315 \id 252438145104091101 \begin 0:05:33 \sp MOTTIM \tx mak. \pho maːʔ \mb mak \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft my goodness! \nt being surprised. \ref 316 \id 737082145523091101 \begin 0:05:33 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʰəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 317 \id 251049145552091101 \begin 0:05:34 \sp MOTTIM \tx Solo? \pho sɔlɔː \mb Solo \ge Solo \gj Solo \ft Solo? \ref 318 \id 721131145923091101 \begin 0:05:34 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt lifting ARI up. \ref 319 \id 787017145658091101 \begin 0:05:35 \sp CHITIM \tx mo tumpahin, ya? \pho mɔ tumpaːin yaː \mb mo tumpah -in ya \ge want spilled -IN yes \gj want spilled-IN yes \ft did he want to spill it? \nt referring to Fanta in the bottle. \ref 320 \id 367667150030091101 \begin 0:05:36 \sp EXPDAL \tx mo ko tumpahin ni Ari, ya? \pho mɔ kɔ tumpain ni aːri yaː \mb mo ko tumpah -in ni Ari ya \ge want 2 spilled -IN this Ari yes \gj want 2 spilled-IN this Ari yes \ft do you want to spill it? \ref 321 \id 586331150126091101 \begin 0:05:37 \sp MOTTIM \tx ha. \pho ʰaː̃ \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt still speaking on the phone. \ref 322 \id 981470151117091101 \begin 0:05:38 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt referring to ARITIM. \ref 323 \id 992098151213091101 \begin 0:05:39 \sp CHITIM \tx Om, Om, Om, ini aja. \pho ʔɔm ʔɔm ʔɔːm ʔini yajaː \mb Om Om Om ini aja \ge uncle uncle uncle this just \gj uncle uncle uncle this just \ft Uncle, Uncle, Uncle, take this one. \nt giving AHOTIM a balloon to blow up. \ref 324 \id 518573151349091101 \begin 0:05:40 \sp AHOTIM \tx diem dulu, lu! \pho diyəm dulu luːʰ \mb diem dulu lu \ge silent before 2 \gj silent before 2 \ft shut up! \ref 325 \id 666605151457091101 \begin 0:05:41 \sp AHOTIM \tx entar aja itu. \pho ʔəntar aja ituː \mb entar aja itu \ge moment just that \gj moment just that \ft I'll do that one later. \nt =later, I'll blow up that balloon. \ref 326 \id 143992151555091101 \begin 0:05:41 \sp MOTTIM \tx ya, ya, ya, ya. \pho ya ya ya ya \mb ya ya ya ya \ge yes yes yes yes \gj yes yes yes yes \ft yes, yes, yes, yes. \ref 327 \id 575658151619091101 \begin 0:05:45 \sp MOTTIM \tx he. \pho hɛː̃ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 328 \id 708826151647091101 \begin 0:05:45 \sp ARITIM \tx Mamah. \pho mamaːʰ \mb Mamah \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 329 \id 552422151707091101 \begin 0:05:46 \sp EXPDAL \tx Mamah? \pho mamaː \mb Mamah \ge mommy \gj mommy \ft Mommy? \ref 330 \id 776405151737091101 \begin 0:05:47 \sp EXPDAL \tx Mama mana, Mamanya? \pho mama manaː mamaɲaː \mb Mama mana Mama -nya \ge mommy which mommy -NYA \gj mommy which mommy-NYA \ft where's Mommy, Mommy? \ref 331 \id 556170151906091101 \begin 0:05:51 \sp EXPDAL \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where is she? \ref 332 \id 762748151922091101 \begin 0:05:52 \sp CHITIM \tx Mama di sono. \pho mamaː di sɔnɔː \mb Mama di sono \ge mommy LOC there \gj mommy LOC there \ft Mommy's over there. \nt pointing with his head to the kitchen. \ref 333 \id 531862152007091101 \begin 0:05:53 \sp CHITIM \tx di belakang. \pho di blakaːŋ \mb di belakang \ge LOC back \gj LOC back \ft at the back. \ref 334 \id 822906152040091101 \begin 0:05:53 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to U05TIM in the kitchen. \ref 335 \id 903232152101091101 \begin 0:05:56 \sp ARITIM \tx ua. \pho ʔuwaː̃ \mb ua \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 336 \id 942916152126091101 \begin 0:05:57 \sp EXPDAL \tx eh? \pho ʔəː̃ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 337 \id 105542152307091101 \begin 0:05:58 \sp U05TIM \tx dia ambil cucian. \pho dya ʔambil cuciyaːn \mb dia ambil cuci -an \ge 3 take wash -AN \gj 3 take wash-AN \ft he took the laundry. \nt talking to MOTTIM. \ref 338 \id 553535152916091101 \begin 0:06:00 \sp U05TIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 339 \id 582973152951091101 \begin 0:06:01 \sp MOTTIM \tx kompor gas tadi kok nggak dimatiin? \pho kɔmpɔr gas tadi kɔːʔ ŋ̩gaʔ dimatiʔiːn \mb kompor gas tadi kok nggak di- mati -in \ge stove gas earlier KOK NEG DI- dead -IN \gj stove gas earlier KOK NEG DI-dead-IN \ft why didn't you switch off the stove? \nt asking U05TIM. \ref 340 \id 348545153845091101 \begin 0:06:02 \sp U05TIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 341 \id 514846153910091101 \begin 0:06:02 \sp U05TIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 342 \id 302996154409091101 \begin 0:06:02 \sp AHOTIM \tx 0. \nt joining the balloon to the cap and stick. \ref 343 \id 130561153932091101 \begin 0:06:03 \sp CHITIM \tx nggak usah bocor dulu dong, Om. \pho ŋ̩ga usa bɔcɔr duːlu dɔːŋ ʔɔm \mb nggak usah bocor dulu dong Om \ge NEG must leak before DONG uncle \gj NEG must leak before DONG uncle \ft don't deflate the balloon now. \nt asking AHOTIM not to deflate the balloon. \ref 344 \id 741851154245091101 \begin 0:06:05 \sp ARITIM \tx lenda. \pho lendaː \mb lenda \ge BAB \gj BAB \nt grunting. \ref 345 \id 866980154552091101 \begin 0:06:06 \sp CHITIM \tx kenapa, sih? \pho kənapa siʰ \mb kenapa sih \ge why SIH \gj why SIH \ft will you? \ref 346 \id 575535095409121101 \begin 0:06:07 \sp MOTTIM \tx nggak pada tidur. \pho ŋ̩ga pada tiːdur \mb nggak pada tidur \ge NEG PL lie.down \gj NEG PL lie.down \ft they don't sleep. \nt 1. talking to U05TIM in the kitchen. 2. referring to CHI and ARITIM. \ref 347 \id 954638154814091101 \begin 0:06:07 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔɛːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 348 \id 924524154829091101 \begin 0:06:07 \sp AHOTIM \tx 0. \nt giving the balloon to CHI. \ref 349 \id 606119154856091101 \begin 0:06:08 \sp EXPDAL \tx hore, jadi. \pho hɔrɛː jadiː \mb hore jadi \ge hurray become \gj hurray become \ft hurray, it's done! \nt referring to the balloon. \ref 350 \id 441237100032121101 \begin 0:06:09 \sp MOTTIM \tx kenapa, Bang? \pho kənaːpa taːŋ \mb kenapa Bang \ge why TRU-older.brother \gj why TRU-older.brother \ft what's up? \nt asking ARITIM. \ref 351 \id 483860100537121101 \begin 0:06:10 \sp EXPDAL \tx atatang. \pho ʔatataŋ \mb atatang \ge NW \gj NW \nt holding ARITIM. \ref 352 \id 448935100648121101 \begin 0:06:10 \sp CHITIM \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt giving AHOTIM another balloon to blow up. \ref 353 \id 263558100828121101 \begin 0:06:11 \sp MOTTIM \tx Ari tidur dulu, Rek, yok. \pho ʔari tidur dulu rɛ yɔʔ \mb Ari tidur dulu Rek yok \ge Ari lie.down before TRU-child AYO \gj Ari lie.down before TRU-child AYO \ft come on sleep. \ref 354 \id 435328101139121101 \begin 0:06:13 \sp CHITIM \tx dundak dundak dundak dun. \pho dundaʔ dundaʔ dundak dun \mb dundak dundak dundak dun \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt playing the balloon. \ref 355 \id 168516101635121101 \begin 0:06:14 \sp ARITIM \tx lemba. \pho lɛːmbaː \mb lemba \ge BAB \gj BAB \nt crawling. \ref 356 \id 563288101742121101 \begin 0:06:14 \sp MOTTIM \tx Ahon. \pho ʔahɔːn \mb Ahon \ge Ahon \gj Ahon \ft Ahon! \ref 357 \id 693055101759121101 \begin 0:06:15 \sp MOTTIM \tx Ari, Ari. \pho ʔari ariː \mb Ari Ari \ge Ari Ari \gj Ari Ari \ft Ari, Ari. \nt asking AHOTIM to get ARITIM who's crawling toward the Fanta bottle. \ref 358 \id 988110101942121101 \begin 0:06:15 \sp CHITIM \tx i i i i i i i. \pho ʔiː iː iː iː iː iː iː \ge GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT \nt lifting up the balloon by holding its stick. \ref 359 \id 993028102221121101 \begin 0:06:16 \sp EXPDAL \tx aduh, aduh, aduh, aduh. \pho ʔadu wadu wadu wadu. \mb aduh aduh aduh aduh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \nt wanted to hold ARITIM. \ref 360 \id 854299102340121101 \begin 0:06:17 \sp MOTTIM \tx hih. \pho hiːʰ \mb hih \ge EXCL \gj EXCL \ft wow! \nt looking at the balloon CHI's holding. \ref 361 \id 219201102441121101 \begin 0:06:18 \sp CHITIM \tx ye ye ye. \pho yɛː yɛ yɛː \mb ye ye ye \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt while lifting up the balloon. \ref 362 \id 129093102822121101 \begin 0:06:19 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔəʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt lifting up ARITIM. \ref 363 \id 371714102850121101 \begin 0:06:19 \sp MOTTIM \tx siapa yang bawa? \pho syapa yaŋ baːwaʔ \mb siapa yang bawa \ge who REL bring \gj who REL bring \ft who's bringing you? \nt referring to who's carrying ARI. \ref 364 \id 207507102942121101 \begin 0:06:20 \sp CHITIM \tx 'balonku ada lima.' \pho balɔnku ʔadaː liːma \mb balon -ku ada lima \ge balloon -1SG exist five \gj balloon-1SG exist five \ft 'I have five balloons.' \nt 1. singing. 2. holding the balloon. \ref 365 \id 673495103118121101 \begin 0:06:22 \sp MOTTIM \tx ih. \pho ʔiʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt wanting to carry ARITIM. \ref 366 \id 747952103256121101 \begin 0:06:22 \sp AHOTIM \tx 'rupa-rupa warnanya.' \pho ruparuːpa waːrnaɲaː \mb rupa - rupa warna -nya \ge shape - shape color -NYA \gj RED-shape color-NYA \ft 'they have various colors.' \nt continuing singing the song CHI sang. \ref 367 \id 241672103612121101 \begin 0:06:23 \sp CHITIM \tx ditiup lagi. \pho ditiyup laːgi \mb di- tiup lagi \ge DI- blow more \gj DI-blow more \ft blow one up again. \nt asking AHOTIM to blow up another balloon. \ref 368 \id 687824103705121101 \begin 0:06:23 \sp ARITIM \tx 0. \nt 1. crying. 2. not wanting MOTTIM to carry him. \ref 369 \id 381796103750121101 \begin 0:06:24 \sp MOTTIM \tx sst, sst, sst. \pho ʔs sː sː \mb sst sst sst \ge shush shush shush \gj shush shush shush \ft shush, shush, shush. \ref 370 \id 459420104428121101 \begin 0:06:25 \sp MOTTIM \tx agak kuat Arinya. \pho ʔagaʔ kuːwat ʔariɲa \mb agak kuat Ari -nya \ge fairly strong Ari -NYA \gj fairly strong Ari-NYA \ft you're fairly strong. \nt probably meaning to say, 'agak kurang sehat Arinya.' ,'you're not so well.' \ref 371 \id 992000104931121101 \begin 0:06:26 \sp MOTTIM \tx bobok, yo. \pho bɔːbɔʔ yɔː \mb bobok yo \ge sleep yes \gj sleep yes \ft come on sleep. \ref 372 \id 665768105001121101 \begin 0:06:26 \sp ARITIM \tx 0. \nt crying louder. \ref 373 \id 477200105024121101 \begin 0:06:26 \sp CHITIM \tx 'rupa-rupa warnanya.' \pho ruparuːpa waːrnaɲaː \mb rupa - rupa warna -nya \ge shape - shape color -NYA \gj RED-shape color-NYA \ft 'they have various colors.' \nt repeating singing. \ref 374 \id 114069105131121101 \begin 0:06:27 \sp MOTTIM \tx wu. \pho wuː \mb wu \ge EXCL \gj EXCL \ft ow! \nt being disappointed since ARITIM's crying as she's taking him to the bedroom. \ref 375 \id 760333105742121101 \begin 0:06:27 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOTTIM. \ref 376 \id 439284110009121101 \begin 0:06:29 \sp CHITIM \tx '(rupa)-rupa war(nan)ya.' \pho rupaː waryaː \mb rupa - rupa warna -nya \ge shape - shape color -NYA \gj RED-shape color-NYA \ft 'they have various colors.' \nt singing. \ref 377 \id 953720110151121101 \begin 0:06:30 \sp AHOTIM \tx 0. \nt blowing up a balloon. \ref 378 \id 801470110220121101 \begin 0:06:33 \sp CHITIM \tx bukan gitu. \pho bukan gituː \mb bukan gitu \ge NEG like.that \gj NEG like.that \ft it shouldn't be that way. \nt referring to the way AHOTIM's blowing up the balloon. \ref 379 \id 621916110413121101 \begin 0:06:35 \sp AHOTIM \tx gimana, sih? \pho gimaːna siʔ \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how should it be? \ref 380 \id 562649110506121101 \begin 0:06:36 \sp CHITIM \tx 0. \nt imitating a way to blow up a balloon. \ref 381 \id 753856110533121101 \begin 0:06:37 \sp CHITIM \tx gitu. \pho gituː \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that way. \nt referring to his way to blow up a balloon, just like what he has shown to AHOTIM. \ref 382 \id 481824110741121101 \begin 0:06:39 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 383 \id 424172110820121101 \begin 0:06:42 \sp AHOTIM \tx 0. \nt blowing up the balloon again. \ref 384 \id 774166110840121101 \begin 0:06:45 \sp CHITIM \tx us. \pho ʔusː \mb us \ge EXCL \gj EXCL \ft wow! \nt looking at the balloon AHOTIM's blowing up. \ref 385 \id 725495110913121101 \begin 0:06:47 \sp CHITIM \tx 'balonku ada lima.' \pho balɔnkuː ʔadaː limaː \mb balon -ku ada lima \ge balloon -1SG exist five \gj balloon-1SG exist five \ft 'I have five balloons.' \nt singing. \ref 386 \id 806254111013121101 \begin 0:06:51 \sp CHITIM \tx merah... \pho mɛːrah \mb merah \ge red \gj red \ft red... \nt lifting up the balloon. \ref 387 \id 924374111044121101 \begin 0:06:53 \sp CHITIM \tx merah putih, merah putih, merah putih. \pho mɛraʰ puːtiːʰ mɛraʰ puːtiʰ mɛraʰ puːtiːʰ \mb merah putih merah putih merah putih \ge red white red white red white \gj red white red white red white \ft red white, red white, red white. \nt 1. singing. 2. referring to Indonesian's national flag. \ref 388 \id 769903111504121101 \begin 0:06:57 \sp CHITIM \tx merah, merah putih. \pho mɛraːʰ mɛraʰ puːtiʰ \mb merah merah putih \ge red red white \gj red red white \ft red, red white. \ref 389 \id 180320111610121101 \begin 0:07:01 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem until the end of the recording. \ref 390 \id 324079140450121101 \begin 0:07:01 \sp @End \tx @End