\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 256417094129010202 \sp @PAR \tx @Participants: CHITIM Timothy target child, CHILAR Larissa CHI’s friend, ARITIM Ari CHI’s younger brother, KEVTIM Kevin CHI’s cousin, DAVIDO David experimenter, PIERRE a French documentary film producer and his crew shooting CHITIM, MOTTIM Nurmaline CHI’s mother, FATTIM Franklin CHI’s father, OPUTIM Berliana CHI’s grandmother, EXPLIA Liana experimenter, EXPDAL Dalan experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: recording: 58.19, coding: 9.09-21.40 \nt @Situation: playing some toy cars, a farm set and looking at some story books in the living room in CHI’s house. at the same time, PIERRE and his crew are shooting CHI. \ref 002 \id 113743100324010202 \begin 0:09:09 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 680549100333010202 \begin 0:09:09 \sp EXPLIA \tx tadi Tante naik becak, lho. \pho tadi tantə naik bəca lɔː \mb tadi Tante naik becak lho \ge earlier aunt go.up pedicab EXCL \gj earlier aunt go.up pedicab EXCL \ft hey, I took a pedicab. \ref 004 \id 505082102835010202 \begin 0:09:10 \sp EXPDAL \tx coba, Ica, Ica tutup, ya? \pho cɔba ʔica ʔica tutup yaː \mb coba Ica Ica tutup ya \ge try Ica Ica shut yes \gj try Ica Ica shut yes \ft you close it, okay? \nt referring to a toy farm house made of cloth. \ref 005 \id 728642103236010202 \begin 0:09:11 \sp CHITIM \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 006 \id 613791103312010202 \begin 0:09:11 \sp EXPLIA \tx naik becak ke sini. \pho naiʔ bəcaː kə siniː \mb naik becak ke sini \ge go.up pedicab to here \gj go.up pedicab to here \ft I took a pedicab to go here. \nt referring to CHI's house. \ref 007 \id 653148103814010202 \begin 0:09:11 \sp EXPLIA \tx memang banjir. \pho memaŋ banjir \mb memang banjir \ge indeed flood \gj indeed flood \ft indeed, there's flood. \ref 008 \id 804957103524010202 \begin 0:09:12 \sp EXPDAL \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft go ahead. \ref 009 \id 780332103938010202 \begin 0:09:13 \sp EXPDAL \tx mau, nggak? \pho mau ŋ̩gaːʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want to do it? \nt referring to CHILAR to whom EXPDAL's asking to close the toy farm house. \ref 010 \id 740533103547010202 \begin 0:09:14 \sp CHITIM \tx aku juga tadi pernah naik becak. \pho ʔaku juga tadi pərnah naik bɛːcak \mb aku juga tadi pernah naik becak \ge 1SG also earlier ever go.up pedicab \gj 1SG also earlier ever go.up pedicab \ft I have taken a pedicab too. \ref 011 \id 867275104248010202 \begin 0:09:14 \sp EXPLIA \tx o, ya? \pho ʔɔw yaː \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 012 \id 510031104312010202 \begin 0:09:14 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 013 \id 206000104336010202 \begin 0:09:15 \sp EXPLIA \tx ke mana? \pho kə manaː \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where did you go? \ref 014 \id 556673104359010202 \begin 0:09:16 \sp CHITIM \tx ke Ciputat. \pho kə ciputaːt \mb ke Ciputat \ge to Ciputat \gj to Ciputat \ft I went to Ciputat. \nt = I took the pedicab to Ciputat. \ref 015 \id 216566104512010202 \begin 0:09:17 \sp EXPDAL \tx wah. \pho waːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 016 \id 836018104527010202 \begin 0:09:18 \sp EXPLIA \tx wah, jauh sekali. \pho waːʰ jauʰ səkaliː \mb wah jauh se- kali \ge EXCL far SE- very \gj EXCL far SE-very \ft wow, it's so far away. \nt referring to the distance between CHI's house to Ciputat. \ref 017 \id 779387104920010202 \begin 0:09:19 \sp CHITIM \tx iya, dong. \pho ʔiːya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course. \ref 018 \id 274883104946010202 \begin 0:09:20 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔɔʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 019 \id 862518105000010202 \begin 0:09:21 \sp EXPLIA \tx enak nggak naik becak? \pho ʔɛnaʔ ŋ̩gaʔ naik becaʔ \mb enak nggak naik becak \ge pleasant NEG go.up pedicab \gj pleasant NEG go.up pedicab \ft was it pleasant taking the pedicab? \ref 020 \id 668797105127010202 \begin 0:09:22 \sp CHITIM \tx enak. \pho ʔɛːnaːk \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it was pleasant. \ref 021 \id 983676105211010202 \begin 0:09:23 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʰəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 022 \id 263058105328010202 \begin 0:09:24 \sp EXPLIA \tx mahal, nggak? \pho mahal ŋ̩gaːʔ \mb mahal nggak \ge expensive NEG \gj expensive NEG \ft was it expensive? \nt referring to the expense for taking the padicab. \ref 023 \id 126535105716010202 \begin 0:09:25 \sp CHITIM \tx mahal. \pho maːhal \mb mahal \ge expensive \gj expensive \ft it was expensive. \ref 024 \id 574947105737010202 \begin 0:09:26 \sp EXPLIA \tx berapa? \pho bərapaʰ \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how much? \nt referring to the sum of money CHI should pay for taking the pedicab. \ref 025 \id 453105110008010202 \begin 0:09:27 \sp CHILAR \tx paling seratus juta. \pho paːliŋ səratus juːtaʔ \mb paling se- ratus juta \ge most SE- hundred million \gj most SE-hundred million \ft it must cost one hundred million only. \ref 026 \id 143884110315010202 \begin 0:09:28 \sp EXPLIA \tx berapa tu? \pho bərapa tuː \mb berapa tu \ge how.much that \gj how.much that \ft how much? \ref 027 \id 571871110400010202 \begin 0:09:29 \sp EXPLIA \tx banyak amat. \pho baɲak ʔaːmat \mb banyak amat \ge a.lot very \gj a.lot very \ft too much. \nt laughing. \ref 028 \id 958180110430010202 \begin 0:09:30 \sp EXPDAL \tx hmm, seratus juta? \pho ʔəː̃m səratus juːtaʔ \mb hmm se- ratus juta \ge uh-huh SE- hundred million \gj uh-huh SE-hundred million \ft humph, one hundred million? \ref 029 \id 162427110733010202 \begin 0:09:31 \sp EXPLIA \tx dari mana seratus juta? \pho dari maːna səratus jutaː \mb dari mana se- ratus juta \ge from which SE- hundred million \gj from which SE-hundred million \ft where are the one hundred million from? \nt = where did you find one hundred million rupiahs? \ref 030 \id 812060110925010202 \begin 0:09:33 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 031 \id 407467110941010202 \begin 0:09:34 \sp EXPLIA \tx murah itu, mah. \pho muːrah itu maʰ \mb murah itu mah \ge cheap that MAH \gj cheap that MAH \ft that's pretty cheap. \ref 032 \id 812904111120010202 \begin 0:09:35 \sp CHILAR \tx ya, minta dari kuburan. \pho ya minta dari kubuːraːn \mb ya minta dari kubur -an \ge yes ask.for from grave -AN \gj yes ask.for from grave-AN \ft well, just ask for them from the graves. \ref 033 \id 469967112256010202 \begin 0:09:37 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 034 \id 195714111257010202 \begin 0:09:39 \sp EXPLIA \tx alah, alah. \pho ʔalah alaːh \mb alah alah \ge OATH OATH \gj OATH OATH \ft gosh, gosh. \ref 035 \id 956519112332010202 \begin 0:09:41 \sp CHITIM \tx paling dua ribu. \pho paːliːŋ duwa riːbuːʔ \mb paling dua ribu \ge most two thousand \gj most two thousand \ft it must cost two thousand only. \ref 036 \id 136909112534010202 \begin 0:09:41 \sp EXPDAL \tx yok, main lagi yok. \pho yɔʔ main lagi yɔʔ \mb yok main lagi yok \ge AYO play more AYO \gj AYO play more AYO \ft let's play again. \nt asking CHI to play the toy cars and farm set again. \ref 037 \id 334131112621010202 \begin 0:09:41 \sp EXPDAL \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 038 \id 353533112632010202 \begin 0:09:42 \sp EXPDAL \tx main lagi, yok. \pho main lagi yɔʔ \mb main lagi yok \ge play more AYO \gj play more AYO \ft let's play again. \ref 039 \id 646249112657010202 \begin 0:09:43 \sp EXPLIA \tx dua ribu ke Ciputat, ya? \pho duwa ribu kə ciputat yaː \mb dua ribu ke Ciputat ya \ge two thousand to Ciputat yes \gj two thousand to Ciputat yes \ft it cost two thousand to go to Ciputat, right? \ref 040 \id 920628112826010202 \begin 0:09:44 \sp EXPDAL \tx Om punya mobil-mobilan baru ni. \pho ʔɔm puɲaːʔ mɔbilmɔbilan baru niː \mb Om punya mobil - mobil -an baru ni \ge uncle have car - car -AN new this \gj uncle have RED.AN-car new this \ft I have some new toy cars. \nt taking the toy cars from his bag. \ref 041 \id 812432113036010202 \begin 0:09:44 \sp EXPLIA \tx naik becak apa angkot? \pho naik becak apa ʔaŋkɔːt \mb naik becak apa angkot \ge go.up pedicab what public.transport \gj go.up pedicab what public.transport \ft did you take a pedicap or public transport? \ref 042 \id 360681120958010202 \begin 0:09:45 \sp EXPDAL \tx wah. \pho waːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 043 \id 184866121013010202 \begin 0:09:46 \sp CHILAR \tx mending tiga ribu. \pho məndiŋ tiga ribuːʔ \mb mending tiga ribu \ge preferable three thousand \gj preferable three thousand \ft I prefer it cost three thousand. \nt = it must cost three thousand. \ref 044 \id 858910121156010202 \begin 0:09:47 \sp EXPDAL \tx ngeng. \pho ʔɛː̃ŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt showing the toy cars to CHI. \ref 045 \id 314823121327010202 \begin 0:09:48 \sp CHITIM \tx ah, masih ada. \pho ʔaːh masi ʔaːdaʔ \mb ah masih ada \ge EXCL still exist \gj EXCL still exist \ft hey, there are some more. \nt = hey, there are some more toy cars. \ref 046 \id 749841121437010202 \begin 0:09:48 \sp EXPLIA \tx o, masih ada. \pho ʔɔ masi ʔadaː \mb o masih ada \ge EXCL still exist \gj EXCL still exist \ft oh, there are some more. \ref 047 \id 494070121549010202 \begin 0:09:49 \sp EXPDAL \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 048 \id 153174121630010202 \begin 0:09:50 \sp EXPLIA \tx bilang apa Timo? \pho bilaŋ apaː timɔː \mb bilang apa Timo \ge say what Timo \gj say what Timo \ft what should you say? \nt = what should you say to him as he gave you those toy cars? \ref 049 \id 110258121747010202 \begin 0:09:51 \sp EXPLIA \tx bilang... \pho bilaːŋ \mb bilang \ge say \gj say \ft you say... \ref 050 \id 619437121804010202 \begin 0:09:52 \sp CHITIM \tx satu lagi? \pho satu lagiːʰ \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft another one? \nt referring to another toy car. \ref 051 \id 301635121908010202 \begin 0:09:53 \sp EXPDAL \tx itu udah banyak. \pho ʔitu ʔudaʰ baːɲak \mb itu udah banyak \ge that PFCT a.lot \gj that PFCT a.lot \ft they're a lot already. \nt referring to the toy cars. \ref 052 \id 487832121955010202 \begin 0:09:54 \sp EXPDAL \tx satu, dua, tiga, empat. \pho satu duwa tiga ʔəmpat \mb satu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four.02. \nt counting the number of the toy cars he just gave CHI. \ref 053 \id 606049122040010202 \begin 0:09:55 \sp EXPLIA \tx satu, dua, tiga, empat. \pho satu duwa tiga m̩pat \mb satu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four. \nt repeating. \ref 054 \id 279653122106010202 \begin 0:09:56 \sp CHITIM \tx satu, dua, tiga, ampat? \pho satu duwa tiga ʔampaːt \mb satu dua tiga ampat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four? \nt 1. looking at the toy cars. 2. repeating. \ref 055 \id 933216122155010202 \begin 0:09:58 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔəhəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 056 \id 350070123137010202 \begin 0:09:59 \sp EXPLIA \tx bilang apa dong, Tim? \pho bilaŋ apa dɔŋ tiːm \mb bilang apa dong Tim \ge say what DONG Tim \gj say what DONG Tim \ft what should you say, then? \ref 057 \id 886992122409010202 \begin 0:10:00 \sp EXPDAL \tx hmm, buka dulu. \pho ʔəː̃m buka dulu \mb hmm buka dulu \ge uh-huh open before \gj uh-huh open before \ft uh-huh, just open it. \nt referring to the covering plastic of the toy cars and a toy helicopter. \ref 058 \id 696414122515010202 \begin 0:10:01 \sp CHITIM \tx buka, dong! \pho buka dɔŋ \mb buka dong \ge open DONG \gj open DONG \ft open it! \nt asking EPXDAL to open the plastic. \ref 059 \id 753902122544010202 \begin 0:10:02 \sp EXPLIA \tx eit, minta tolong. \pho ʔɛːit minta tolɔːŋ \mb eit minta tolong \ge EXCL ask.for help \gj EXCL ask.for help \ft hey, you should ask for help. \nt wanted CHI to ask EXPDAL opening the plastic in a more polite manner by saying 'tolong bukakan ini!' 'open it, please! \ref 060 \id 931301123354010202 \begin 0:10:03 \sp EXPLIA \tx 'Om tolong, Om.' \pho ʔɔm tɔlɔŋ ʔɔːm \mb Om tolong Om \ge uncle help uncle \gj uncle help uncle \ft Uncle, help me, please.' \nt wanted CHI to say so. \ref 061 \id 199319123603010202 \begin 0:10:04 \sp EXPLIA \tx ayo, dong. \pho ʔay dɔːŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on. \ref 062 \id 772824123700010202 \begin 0:10:05 \sp CHITIM \tx ha, aduh, capek. \pho haː ʔaduh capeʔ \mb ha aduh capek \ge EXCL EXCL tired \gj EXCL EXCL tired \ft ugh, ouch, I'm tired. \nt holding his knee. \ref 063 \id 677599123812010202 \begin 0:10:06 \sp CHITIM \tx duh, sakit. \pho duh saːkit \mb duh sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft ouch, it hurts. \nt holding his knee. \ref 064 \id 420855124811010202 \begin 0:10:08 \sp EXPDAL \tx kamu suka nggak mobil-mobilan? \pho kamu sukaʔ ŋ̩gaʔ mɔbilmɔbilaːn \mb kamu suka nggak mobil - mobil -an \ge 2 like NEG car - car -AN \gj 2 like NEG RED.AN-car \ft do you like toy cars? \nt asking CHILAR. \ref 065 \id 825884124912010202 \begin 0:10:10 \sp CHITIM \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt scratching his knee. \ref 066 \id 555565125229010202 \begin 0:10:10 \sp CHITIM \tx sss. \pho ʔsː \mb sss \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 067 \id 491782125303010202 \begin 0:10:10 \sp CHITIM \tx duh, sakit. \pho duːh saːkit \mb duh sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft ouch, it hurts. \ref 068 \id 400376125344010202 \begin 0:10:10 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 069 \id 427346125401010202 \begin 0:10:11 \sp EXPDAL \tx enggak, ya? \pho ʔəŋgaʔ yaː \mb enggak ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft you don't, huh? \ref 070 \id 124198125434010202 \begin 0:10:12 \sp CHILAR \tx 0. \nt wanted to take the toy truck. \ref 071 \id 907928125502010202 \begin 0:10:12 \sp CHITIM \tx jangan, jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋan jaŋan \mb jangan jangan jangan \ge don't don't don't \gj don't don't don't \ft don't, don't, don't! \nt asking CHILAR not to touch the toy truck. \ref 072 \id 670634125724010202 \begin 0:10:13 \sp EXPDAL \tx sukanya apa? \pho sukaɲa ʔaːpa \mb suka -nya apa \ge like -NYA what \gj like-NYA what \ft what do you like? \nt asking CHILAR. \ref 073 \id 371147131352010202 \begin 0:10:14 \sp CHILAR \tx kasi ini. \pho ta siniː \mb kasi ini \ge give this \gj give this \ft put it. \nt 1. = I want to put it in the truck. 2. referring to a small thing a part of toy music instrument. \ref 074 \id 582366131523010202 \begin 0:10:15 \sp CHITIM \tx in(i). \pho ʔiːn \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt letting CHILAR putting the small thing in the truck. \ref 075 \id 935055131624010202 \begin 0:10:16 \sp CHITIM \tx ini warna xx, ya? \pho ʔini warna ʔanaːm yaː \mb ini warna xx ya \ge this color xx yes \gj this color xx yes \ft this is xx, right? \nt referring to the green color of the small thing. \ref 076 \id 299095131815010202 \begin 0:10:17 \sp EXPDAL \tx eh, masih dibungkus. \pho ʔɛʰ masiʰ dibuːŋkus \mb eh masih di- bungkus \ge EXCL still DI- pack \gj EXCL still DI-pack \ft hey, they're still being bundled. \nt referring to the toy cars. \ref 077 \id 104603132105010202 \begin 0:10:18 \sp CHITIM \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 078 \id 979054132129010202 \begin 0:10:20 \sp EXPDAL \tx Timo, bagi dua, ya? \pho timɔ bagi duwa yaː \mb Timo bagi dua ya \ge Timo divide two yes \gj Timo divide two yes \ft let me divide them into two shares, okay? \nt referring to the four toy cars. \ref 079 \id 883777132333010202 \begin 0:10:22 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 080 \id 661126132640010202 \begin 0:10:24 \sp EXPDAL \tx kamunya dua, Kak Ica dua. \pho kɔmɲa duwaː kaʔ ʔica duwaː \mb kamu -nya dua Kak Ica dua \ge 2 -NYA two TRU-older.sibling Ica two \gj 2-NYA two TRU-older.sibling Ica two \ft two for me, two for Ica. \ref 081 \id 764737132820010202 \begin 0:10:25 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft here. \ref 082 \id 648251132914010202 \begin 0:10:26 \sp CHITIM \tx aku helikopter. \pho ʔaku kelikoptərː \mb aku helikopter \ge 1SG helicopter \gj 1SG helicopter \ft the helicopter's for me. \nt = give the helicopter for me. \ref 083 \id 371468133010010202 \begin 0:10:27 \sp EXPDAL \tx kamu helikopter. \pho kamu helikoptər \mb kamu helikopter \ge 2 helicopter \gj 2 helicopter \ft the helicopter's for you. \ref 084 \id 572744133056010202 \begin 0:10:28 \sp EXPDAL \tx itu ambil! \pho ʔitu ʔambil \mb itu ambil \ge that take \gj that take \ft take that! \nt referring to the toy helicopter that felt down. \ref 085 \id 321027133126010202 \begin 0:10:29 \sp EXPDAL \tx jatuh itu. \pho jaːtu itu \mb jatuh itu \ge fall that \gj fall that \ft it felt down there. \ref 086 \id 615654133206010202 \begin 0:10:30 \sp EXPDAL \tx itu. \pho ʔituʰ \mb itu \ge that \gj that \ft there. \ref 087 \id 610770133236010202 \begin 0:10:31 \sp CHILAR \tx ini helikopter. \pho ʔini helikoter \mb ini helikopter \ge this helicopter \gj this helicopter \ft this is the helicopter. \nt picking up the toy helicopter. \ref 088 \id 422923133319010202 \begin 0:10:32 \sp EXPDAL \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft good. \ref 089 \id 481836133453010202 \begin 0:10:33 \sp CHITIM \tx aku... \pho ʔakuːʰ \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \nt taking the toy helicopter. \ref 090 \id 638252133533010202 \begin 0:10:34 \sp EXPDAL \tx Ica yang mana? \pho ʔica yaŋ manaː \mb Ica yang mana \ge Ica REL which \gj Ica REL which \ft which one's for you? \nt referring to the toy cars. \ref 091 \id 619361133626010202 \begin 0:10:35 \sp EXPDAL \tx Ica yang kuning apa yang merah? \pho ʔica yaŋ kuniŋ apa yaŋ meraːh \mb Ica yang kuning apa yang merah \ge Ica REL yellow what REL red \gj Ica REL yellow what REL red \ft do you prefer a yellow or a red one? \ref 092 \id 826796133724010202 \begin 0:10:36 \sp CHITIM \tx aku merah. \pho ʔaku mueːraːh \mb aku merah \ge 1SG red \gj 1SG red \ft I prefer the red one. \ref 093 \id 584367133803010202 \begin 0:10:37 \sp EXPDAL \tx kamu merah. \pho kamu meːrah \mb kamu merah \ge 2 red \gj 2 red \ft you prefer the red one. \ref 094 \id 379556134102010202 \begin 0:10:39 \sp EXPDAL \tx sini Om ambilin. \pho sini ʔɔm ʔambiliːn \mb sini Om ambil -in \ge here uncle take -IN \gj here uncle take-IN \ft let me take it for you. \nt taking the red toy car for CHI. \ref 095 \id 613798134203010202 \begin 0:10:41 \sp EXPDAL \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt giving the red toy car to CHI. \ref 096 \id 924637134233010202 \begin 0:10:41 \sp CHITIM \tx aku... \pho ʔakuʰ \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \ref 097 \id 703235134304010202 \begin 0:10:42 \sp EXPDAL \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 098 \id 194175134314010202 \begin 0:10:43 \sp EXPDAL \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 099 \id 712285134353010202 \begin 0:10:44 \sp CHITIM \tx eh, sama itu. \pho ʔɛː sama ʔituʰ \mb eh sama itu \ge EXCL with that \gj EXCL with that \ft hey, give me that one too. \nt referring to another toy car. \ref 100 \id 190593134534010202 \begin 0:10:45 \sp EXPDAL \tx (un)tuk Ica. \pho tuk ʔicaː \mb untuk Ica \ge for Ica \gj for Ica \ft it's for Ica. \nt referring to the other toy cars. \ref 101 \id 507567134829010202 \begin 0:10:45 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho həː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 102 \id 812012134736010202 \begin 0:10:45 \sp CHITIM \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt I want three cars. \ref 103 \id 188037134957010202 \begin 0:10:45 \sp EXPDAL \tx sebentar, dong. \pho səbəntar dɔːŋ \mb se- bentar dong \ge SE- moment DONG \gj SE-moment DONG \ft wait a moment. \ref 104 \id 149275135025010202 \begin 0:10:45 \sp EXPDAL \tx untuk Ica mana? \pho ʔuntuk ʔica manaː \mb untuk Ica mana \ge for Ica which \gj for Ica which \ft which one will be for Ica? \ref 105 \id 266314135055010202 \begin 0:10:46 \sp CHITIM \tx aku tiga. \pho ʔaku tiːga \mb aku tiga \ge 1SG three \gj 1SG three \ft give me three. \ref 106 \id 854805135116010202 \begin 0:10:47 \sp EXPDAL \tx ini untuk Kak Ica. \pho ʔini untuk kaʔ ʔicaʔ \mb ini untuk Kak Ica \ge this for TRU-older.sibling Ica \gj this for TRU-older.sibling Ica \ft this is for you. \nt giving a toy car to CHILAR. \ref 107 \id 638102135406010202 \begin 0:10:48 \sp EXPDAL \tx dah. \pho daː \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 108 \id 801495135421010202 \begin 0:10:50 \sp EXPDAL \tx bagus, ya? \pho bagus yaː \mb bagus ya \ge nice yes \gj nice yes \ft it's nice, right? \ref 109 \id 142054141829010202 \begin 0:10:52 \sp EXPLIA \tx bilang apa, Ca? \pho bilaŋ apa caː \mb bilang apa Ca \ge say what TRU-Ica \gj say what TRU-Ica \ft what should you say? \ref 110 \id 413653141928010202 \begin 0:10:54 \sp EXPLIA \tx heh. \pho hɛː \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 111 \id 385444142011010202 \begin 0:10:55 \sp CHITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 112 \id 575800142018010202 \begin 0:10:56 \sp EXPLIA \tx 'makasih, Om.' \pho makasiʰ ʔɔːm \mb makasih Om \ge thanks uncle \gj thanks uncle \ft 'thanks, Uncle.' \nt wanted CHILAR to say so. \ref 113 \id 394841151131010202 \begin 0:10:57 \sp EXPDAL \tx ya, main. \pho yaʔ main \mb ya main \ge yes play \gj yes play \ft okay, let's play. \ref 114 \id 106895151254010202 \begin 0:10:58 \sp CHITIM \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving CHILAR a toy car. \ref 115 \id 788695151316010202 \begin 0:10:59 \sp CHITIM \tx ni nggak usah. \pho ni ŋ̩ga ʔusah \mb ni nggak usah \ge this NEG must \gj this NEG must \ft I don't need it. \nt giving EXPDAL the toy helicopter. \ref 116 \id 125645151352010202 \begin 0:11:00 \sp EXPDAL \tx ni nggak usah? \pho ni ŋ̩ga ʔusah \mb ni nggak usah \ge this NEG must \gj this NEG must \ft you don't need it? \ref 117 \id 917821151414010202 \begin 0:11:01 \sp EXPDAL \tx ni untuk Om, ya? \pho ni untuk ʔɔm yaː \mb ni untuk Om ya \ge this for uncle yes \gj this for uncle yes \ft this is for me, okay? \nt referring to the toy helicopter. \ref 118 \id 434351151504010202 \begin 0:11:02 \sp EXPLIA \tx Tante mana? \pho tantə maːnaː \mb Tante mana \ge aunt which \gj aunt which \ft which one's for me? \ref 119 \id 853893151545010202 \begin 0:11:03 \sp EXPDAL \tx (un)tuk Tante satu. \pho tuʔ tantə satuː \mb untuk Tante satu \ge for aunt one \gj for aunt one \ft give her one. \nt referring to the toy cars. \ref 120 \id 606940151634010202 \begin 0:11:04 \sp EXPDAL \tx kasi. \pho kasiʰ \mb kasi \ge give \gj give \ft give one to her. \ref 121 \id 855078151703010202 \begin 0:11:05 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 122 \id 713626151721010202 \begin 0:11:07 \sp CHITIM \tx duh, eh. \pho duʰ ʔəh \mb duh eh \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt taking the helicopter from EXPDAL. \ref 123 \id 233347151745010202 \begin 0:11:09 \sp EXPLIA \tx mo pinjem helikopternya buat pulang, ya? \mb mo pinjem helikopter -nya buat pulang ya \ge want borrow helicopter -NYA for return yes \gj want borrow helicopter-NYA for return yes \ft let me borrow the helicopter to take me home, okay? \ref 124 \id 277085152010010202 \begin 0:11:11 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 125 \id 973359152052010202 \begin 0:11:13 \sp CHITIM \tx dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, der. \pho duː du du dug dug dug dug du du du du du dwɛːʔ \mb dug dug dug dug dug dug dug dug dug dug dug dug der \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, der. \nt 1. playing the toy holicopter. 2. imitating sound of helicopter. \ref 126 \id 569239152632010202 \begin 0:11:14 \sp EXPLIA \tx boleh? \pho bɔleːh \mb boleh \ge may \gj may \ft may I? \ref 127 \id 809736153129010202 \begin 0:11:15 \sp CHITIM \tx dug, dug, dug, dug, dug, eh, turun, dah. \pho də də də də də tɛː tuːrun dah \mb dug dug dug dug dug eh turun dah \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT EXCL go.down PFCT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT EXCL go.down PFCT \ft dug, dug, dug, dug, dug, hey, it's going down. \nt putting the toy helicopter on the carpet. \ref 128 \id 951182153543010202 \begin 0:11:17 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting a toy car in the toy truck. \ref 129 \id 443225153639010202 \begin 0:11:19 \sp EXPDAL \tx yah, kok ditaro di situ? \pho yah kɔʔ ditarɔ di situː \mb yah kok di- taro di situ \ge EXCL KOK DI- put LOC there \gj EXCL KOK DI-put LOC there \ft hey, why did you put it there? \ref 130 \id 603003153728010202 \begin 0:11:21 \sp EXPDAL \tx sini Om jalanin mobilnya. \pho sini ʔɔm jalaniːn mɔbilɲaː \mb sini Om jalan -in mobil -nya \ge here uncle walk -IN car -NYA \gj here uncle walk-IN car-NYA \ft here, let me move the car. \nt = let me play the toy car. \ref 131 \id 385644153846010202 \begin 0:11:22 \sp CHITIM \tx dug, dug, dug, dug, dug. \pho du du du du duː \mb dug dug dug dug dug \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft dug, dud, dug, dug, dug. \nt playing the toy helicopter. \ref 132 \id 330582154635010202 \begin 0:11:23 \sp CHITIM \tx dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug. \pho duː du du du du du du du \mb dug dug dug dug dug dug dug dug \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug. \nt playing the helicopter. \ref 133 \id 112420154755010202 \begin 0:11:24 \sp EXPDAL \tx aduh. \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt picking up the toy car in the toy truck. \ref 134 \id 959419154835010202 \begin 0:11:26 \sp CHITIM \tx 'hanya bagiku, Tuha(n).' \pho haɲa baːgiku tuhaː \mb hanya bagi -ku Tuhan \ge only divide -1SG God \gj only divide-1SG God \ft 'it's only for me, God.' \nt **singing a song that should be, 'hanya bagiMu Tuhan.' 'it's only for you, God.' \ref 135 \id 272260155029010202 \begin 0:11:28 \sp EXPDAL \tx balapan yok, Ca. \pho balapan yɔʔ caː \mb balap -an yok Ca \ge race -AN AYO TRU-Ica \gj race-AN AYO TRU-Ica \ft let's race. \ref 136 \id 888004155217010202 \begin 0:11:28 \sp EXPDAL \tx Ica yang ini. \pho ʔici yaŋ ʔiniː \mb Ica yang ini \ge Ica REL this \gj Ica REL this \ft this one's yours. \nt referring to a toy car. \ref 137 \id 613896155523010202 \begin 0:11:29 \sp EXPDAL \tx om ini. \pho ʔɔm ʔiniː \mb om ini \ge uncle this \gj uncle this \ft this one's mine. \ref 138 \id 760840155542010202 \begin 0:11:30 \sp EXPDAL \tx yok, balapan. \pho yoʔ balapaːn \mb yok balap -an \ge AYO race -AN \gj AYO race-AN \ft let's race. \ref 139 \id 861530155629010202 \begin 0:11:31 \sp CHITIM \tx oh, ini balapan nih. \pho ʔɔːh ʔini balapan niː \mb oh ini ba- lapan nih \ge EXCL this BA- eight this \gj EXCL this BA-eight this \ft oh, these are racing. \nt putting two toy cars on the carpet and being ready to push them. \ref 140 \id 258528155750010202 \begin 0:11:32 \sp CHILAR \tx yok. \pho yɔːʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 141 \id 493085155815010202 \begin 0:11:32 \sp EXPDAL \tx eng. \pho ʔəː̃ŋ \mb eng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating sound of car. \ref 142 \id 700994155924010202 \begin 0:11:32 \sp CHILAR \tx 0. \nt 1. moving her toy car. 2. laughing. \ref 143 \id 332592160444010202 \begin 0:11:33 \sp EXPDAL \tx satu... \pho satuːʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \ref 144 \id 586757160518010202 \begin 0:11:34 \sp CHILAR \tx sampe sini, ya? \pho sampe sini yaː \mb sampe sini ya \ge arrive here yes \gj arrive here yes \ft to here, okay? \nt 1. = we will race up to this one, okay? 2. pointing to the toy truck. \ref 145 \id 946566160727010202 \begin 0:11:35 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 146 \id 257909160746010202 \begin 0:11:35 \sp CHITIM \tx jangan dijalanin dulu! \pho jaŋan dijalanin duluː \mb jangan di- jalan -in dulu \ge don't DI- walk -IN before \gj don't DI-walk-IN before \ft don't move them now! \nt referring to each one's toy car. \ref 147 \id 880279160935010202 \begin 0:11:36 \sp CHILAR \tx sini, ya? \pho sini yaː \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft here, okay? \ref 148 \id 372932161015010202 \begin 0:11:37 \sp CHILAR \tx satu, dua, tiga. \pho satuː duwa tigaː \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \ref 149 \id 879212161041010202 \begin 0:11:38 \sp EXPDAL \tx satu, dua, tiga. \pho satuːʔ duwaː tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \ref 150 \id 443456161138010202 \begin 0:11:39 \sp CHITIM \tx jangan dijalanin dulu! \pho jaŋan dijalanin duluː \mb jangan di- jalan -in dulu \ge don't DI- walk -IN before \gj don't DI-walk-IN before \ft don't move them now! \ref 151 \id 884282161220010202 \begin 0:11:39 \sp EXPDAL \tx lho, kenapa? \pho lɔːʰ kənaːpaː \mb lho kenapa \ge EXCL why \gj EXCL why \ft hey, why? \nt wanted to know a reason why CHI doesn't let them moving the toy cars. \ref 152 \id 152769161935010202 \begin 0:11:40 \sp EXPDAL \tx kenapa? \pho kənapaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 153 \id 491023162022010202 \begin 0:11:41 \sp CHITIM \tx itu banyak truk, noh. \pho ʔitu baɲak trək noh \mb itu banyak truk noh \ge that a.lot truck there \gj that a.lot truck there \ft there are a lot of trucks there. \nt pointing to a toy truck on the carpet. \ref 154 \id 245254162126010202 \begin 0:11:42 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃h \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 155 \id 599205162139010202 \begin 0:11:43 \sp CHITIM \tx tu banyak truk, noh. \pho tu baɲak trek noh \mb tu banyak truk noh \ge that a.lot truck there \gj that a.lot truck there \ft there are a lot of trucks there. \ref 156 \id 744030163130010202 \begin 0:11:43 \sp CHILAR \tx des. \pho dəzː \mb des \ge IMIT \gj IMIT \ft des. \nt colliding her toy car to the toy truck. \ref 157 \id 456405162357010202 \begin 0:11:44 \sp CHITIM \tx yang gede. \pho yaŋ gdeːʔ \mb yang gede \ge REL big \gj REL big \ft a big one. \nt referring to a big toy car on the floor. \ref 158 \id 714029162944010202 \begin 0:11:45 \sp CHITIM \tx 0. \nt folding the toy farm house on where CHILAR's sitting on. \ref 159 \id 712425163019010202 \begin 0:11:46 \sp CHILAR \tx is, aduh. \pho ʔis ʔaduːh \mb is aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ouch. \ref 160 \id 940441163253010202 \begin 0:11:47 \sp CHILAR \tx mo ditutup? \pho mɔ dituːtup \mb mo di- tutup \ge want DI- shut \gj want DI-shut \ft do you want to close it? \nt 1. referring to the toy farm house. 2. laughing. \ref 161 \id 812703163412010202 \begin 0:11:48 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəː̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 162 \id 426337163445010202 \begin 0:11:49 \sp EXPDAL \tx ni tutup aja, deh. \pho ni tutup aja deh \mb ni tutup aja deh \ge this shut just DEH \gj this shut just DEH \ft let me close this, then. \nt referring to the toy farm house that's made of cloth. \ref 163 \id 260721163546010202 \begin 0:11:50 \sp CHILAR \tx dilipet aja, deh. \pho dilipət ʔaja deh \mb di- lipet aja deh \ge DI- fold just DEH \gj DI-fold just DEH \ft just fold it. \ref 164 \id 451190163710010202 \begin 0:11:52 \sp EXPDAL \tx lipet aja. \pho lipət ʔajaː \mb lipet aja \ge fold just \gj fold just \ft just fold it. \ref 165 \id 362578163835010202 \begin 0:11:54 \sp CHITIM \tx eh, yang disiniin dulu. \pho ʔɛʰ ɲaŋ disiniʔin duluːʰ \mb eh yang di- sini -in dulu \ge EXCL REL DI- here -IN before \gj EXCL REL DI-here-IN before \ft hey, you should put it here. \nt wanted CHILAR to put the toy car that's with her in a line with the three others. \ref 166 \id 567426164111010202 \begin 0:11:56 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəʔəː̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 167 \id 483037095457040202 \begin 0:11:58 \sp CHITIM \tx disiniin, dong. \mb di- sini -in dong \ge DI- here -IN DONG \gj DI-here-IN DONG \ft just put it here. \ref 168 \id 122427095635040202 \begin 0:12:00 \sp CHITIM \tx disiniin dulu, Ica. \pho disiniʔin duluːʔ ʔical \mb di- sini -in dulu Ica \ge DI- here -IN before Ica \gj DI-here-IN before Ica \ft just put it here. \ref 169 \id 835678100322040202 \begin 0:12:02 \sp CHITIM \tx Ica, disiniin dulu. \pho ʔical disiniʔin duluː \mb Ica di- sini -in dulu \ge Ica DI- here -IN before \gj Ica DI-here-IN before \ft just put it here. \ref 170 \id 454756100400040202 \begin 0:12:04 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting the toy cars between the three others. \ref 171 \id 894132100441040202 \begin 0:12:04 \sp CHITIM \tx yah, bukan di situ. \pho yaːʰ bukan di situː \mb yah bukan di situ \ge EXCL NEG LOC there \gj EXCL NEG LOC there \ft hey, it shouldn't be there. \nt taking the car from CHILAR's hand. \ref 172 \id 100497100658040202 \begin 0:12:04 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 173 \id 357606100739040202 \begin 0:12:05 \sp CHITIM \tx di situ mah nggak... \pho di situ ma ŋ̩gaʔ \mb di situ mah nggak \ge LOC there MAH NEG \gj LOC there MAH NEG \ft there, it isn't... \ref 174 \id 224694101025040202 \begin 0:12:06 \sp EXPDAL \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt = what's going on? \ref 175 \id 696972100932040202 \begin 0:12:07 \sp CHILAR \tx buka. \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open them. \nt referring to CHI who's giving a space for the toy car to put among the other ones. \ref 176 \id 639712101149040202 \begin 0:12:08 \sp EXPDAL \tx dibarisin. \pho dibarisin \mb di- baris -in \ge DI- line -IN \gj DI-line-IN \ft put them in a row. \ref 177 \id 858675101519040202 \begin 0:12:09 \sp EXPDAL \tx yok satu-satu jalan, yok. \pho yɔʔ satusatu jalan yɔʔ \mb yok satu - satu jalan yok \ge AYO one - one walk AYO \gj AYO RED-one walk AYO \ft let's move them one by one. \nt referring to the four toy cars in the row. \ref 178 \id 876080101625040202 \begin 0:12:10 \sp EXPDAL \tx Timo yang dorong paling depan, Om paling belakang. \pho timɔ yaŋ doroŋ paliŋ dəpaːŋ ʔɔm paliŋ blakaːŋ \mb Timo yang dorong paling depan Om paling belakang \ge Timo REL push most front uncle most back \gj Timo REL push most front uncle most back \ft you move the car in front and I at the backside one. \ref 179 \id 905968101755040202 \begin 0:12:11 \sp EXPDAL \tx dua, yok. \pho duwaʔ yoʔ \mb dua yok \ge two AYO \gj two AYO \ft okay, two. \nt = let me move two cars (which are at the backside). \ref 180 \id 128233101905040202 \begin 0:12:13 \sp EXPDAL \tx satu, dua, ngeng. \pho satu duwaʔ ŋɛːŋ \mb satu dua ngeng \ge one two IMIT \gj one two IMIT \ft one, two, vroom. \nt moving the toy cars. \ref 181 \id 319342102039040202 \begin 0:12:13 \sp CHITIM \tx aku dua. \pho ʔakuː duwaʔ \mb aku dua \ge 1SG two \gj 1SG two \ft I want two. \nt = let me move two cars. \ref 182 \id 186862102908040202 \begin 0:12:13 \sp CHILAR \tx dus. \pho dusː \mb dus \ge IMIT \gj IMIT \ft dus. \nt imitating sound of colliding cars. \ref 183 \id 193155103522040202 \begin 0:12:14 \sp EXPDAL \tx ke sana dong, urut. \pho kə saːn dɔːŋ ʔuruːt \mb ke sana dong urut \ge to there DONG in.order \gj to there DONG in.order \ft we should keep moving them that way in a row. \ref 184 \id 664628103658040202 \begin 0:12:15 \sp CHITIM \tx satu... \pho satuː \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt wanted to move his toy car. \ref 185 \id 228779103937040202 \begin 0:12:16 \sp CHILAR \tx di sini. \pho di siniː \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft it's here. \nt referring to the toy car she pushed. \ref 186 \id 892787104337040202 \begin 0:12:16 \sp EXPDAL \tx di sini, ya? \pho di sini yaː \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft here, okay? \nt 1. = we should move the cars along this one, okay? 2. pointing to a street figure on the carpet. \ref 187 \id 730087104605040202 \begin 0:12:16 \sp CHITIM \tx dua... \pho duwaː \mb dua \ge two \gj two \ft two... \ref 188 \id 898561104458040202 \begin 0:12:16 \sp EXPDAL \tx ini kan jalannya, ni. \pho ʔini kan jalaːnɲa niː \mb ini kan jalan -nya ni \ge this KAN walk -NYA this \gj this KAN walk-NYA this \ft this is a street. \ref 189 \id 594854104652040202 \begin 0:12:17 \sp CHITIM \tx tiga. \pho tigaː \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 190 \id 222924104704040202 \begin 0:12:18 \sp CHITIM \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving the toy car on the floor. \ref 191 \id 599954104755040202 \begin 0:12:19 \sp EXPDAL \tx heh! \pho hɛː \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt calling CHI. \ref 192 \id 448232104824040202 \begin 0:12:20 \sp EXPDAL \tx heh! \pho hɛːʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 193 \id 145683104917040202 \begin 0:12:21 \sp EXPDAL \tx Timo! \pho timɔː \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \ref 194 \id 201852104947040202 \begin 0:12:22 \sp EXPDAL \tx ini jalannya ni. \pho ʔini jalanɲa niː \mb ini jalan -nya ni \ge this street -NYA this \gj this street-NYA this \ft this is a street. \nt referring to the street figure on the carpet. \ref 195 \id 140522105411040202 \begin 0:12:23 \sp EXPDAL \tx xx... \pho tam \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 196 \id 770072105524040202 \begin 0:12:23 \sp EXPDAL \tx jalannya ni. \pho jalanɲa niː \mb jalan -nya ni \ge street -NYA this \gj street-NYA this \ft this is a street. \ref 197 \id 322085105818040202 \begin 0:12:23 \sp EXPDAL \tx liat. \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft look. \ref 198 \id 396457105832040202 \begin 0:12:24 \sp EXPDAL \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving the toy car on the street. \ref 199 \id 274415110556040202 \begin 0:12:25 \sp EXPDAL \tx awas! \pho ʔawa \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft move aside! \nt referring to CHILAR's toy car that she put on the street. \ref 200 \id 208229111112040202 \begin 0:12:26 \sp CHILAR \tx aduh. \pho ʔaduːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 201 \id 219595112321040202 \begin 0:12:26 \sp CHITIM \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving his toy car on the street. \ref 202 \id 439494112407040202 \begin 0:12:26 \sp CHITIM \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 203 \id 896788112423040202 \begin 0:12:26 \sp EXPDAL \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving his toy car on the street. \ref 204 \id 642002112812040202 \begin 0:12:27 \sp EXPDAL \tx ikuti. \pho ʔikuti \mb ikut -i \ge follow -I \gj follow-I \ft you follow me. \nt referring to CHI who's moving his car at his backside. \ref 205 \id 651722124101040202 \begin 0:12:28 \sp EXPDAL \tx ikuti. \pho ʔikutiː \mb ikut -i \ge follow -I \gj follow-I \ft you follow me. \ref 206 \id 205222124119040202 \begin 0:12:28 \sp CHITIM \tx ngeng, ngeng. \pho ŋɛ ŋɛːŋ \mb ngeng ngeng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \ref 207 \id 977138124153040202 \begin 0:12:28 \sp EXPDAL \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 208 \id 176107124204040202 \begin 0:12:29 \sp CHITIM \tx pembalapan. \pho pəmbalapaːn \mb pem an balap \ge PEN AN race \gj PEN.AN-race \ft we're racing. \nt **'pembalapan' should be 'balapan.' \ref 209 \id 345334125304040202 \begin 0:12:30 \sp CHITIM \tx ngeng. \pho ŋɛː \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 210 \id 541275125619040202 \begin 0:12:31 \sp EXPDAL \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 211 \id 971192130016040202 \begin 0:12:31 \sp CHILAR \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 212 \id 622085125635040202 \begin 0:12:32 \sp CHITIM \tx mobil balap. \pho mɔbil balaːp \mb mobil balap \ge car race \gj car race \ft it's a racing car. \ref 213 \id 692482125659040202 \begin 0:12:33 \sp CHITIM \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 214 \id 366373125754040202 \begin 0:12:34 \sp EXPDAL \tx aduh. \pho ʔaduːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 215 \id 436286125916040202 \begin 0:12:35 \sp CHITIM \tx weng, weng, weng. \pho weŋ weŋ weːŋ \mb weng weng weng \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom. \ref 216 \id 147015130144040202 \begin 0:12:35 \sp EXPDAL \tx duh, ngebut banget, sih. \pho duh ŋəbut baːŋət siʰ \mb duh ng- kebut banget sih \ge EXCL N- speed very SIH \gj EXCL N-speed very SIH \ft hey, you're racing at so high speed. \nt referring to CHI. \ref 217 \id 987417131004040202 \begin 0:12:35 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔəʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 218 \id 148042131044040202 \begin 0:12:35 \sp CHITIM \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 219 \id 256332131057040202 \begin 0:12:35 \sp CHITIM \tx weng. \pho wɛːŋ \mb weng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 220 \id 490577131115040202 \begin 0:12:36 \sp CHITIM \tx ngeng. \pho ŋɛː \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 221 \id 846616131224040202 \begin 0:12:37 \sp CHITIM \tx ngu. \pho ŋuː \mb ngu \ge GRUNT \gj GRUNT \nt sliding his toy car toward the wall. \ref 222 \id 695402131259040202 \begin 0:12:38 \sp CHITIM \tx wah, wah, wah. \pho waː wah wah \mb wah wah wah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft wow, wow, wow. \ref 223 \id 833758131334040202 \begin 0:12:39 \sp EXPDAL \tx iyah. \pho ʔiyah \mb iyah \ge IMIT \gj IMIT \ft hey. \ref 224 \id 593975131345040202 \begin 0:12:40 \sp CHITIM \tx wah, wah. \pho wah wah \mb wah wah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft wow, wow. \ref 225 \id 762909131402040202 \begin 0:12:41 \sp EXPDAL \tx tabrakan dia. \pho tabrakan diyaː \mb tabrak -an dia \ge collide -AN 3 \gj collide-AN 3 \ft it collided with it. \nt referring to the CHI's toy car with the wall. \ref 226 \id 539318131800040202 \begin 0:12:42 \sp CHITIM \tx uh, mobil ambulansnya. \pho ʔuh mɔbil ʔambulaːnɲaʰ \mb uh mobil ambulans -nya \ge EXCL car ambulance -NYA \gj EXCL car ambulance-NYA \ft ugh, the amublance car. \nt 1. referring to his toy car. 2. taking the toy car. \ref 227 \id 131645132108040202 \begin 0:12:43 \sp EXPDAL \tx mobil ambulans. \pho mɔbil ʔambulaːn \mb mobil ambulans \ge car ambulance \gj car ambulance \ft the ambulance car. \nt repeating. \ref 228 \id 959513132224040202 \begin 0:12:44 \sp CHILAR \tx mmm, xx. \pho ʔəː̃m xx \mb mmm xx \ge FILL xx \gj FILL xx \ft umm, xx. \nt coming toward EXPLIA who's holding the camcorder. \ref 229 \id 961283134307040202 \begin 0:12:45 \sp CHITIM \tx hmm, wah. \pho ʔəː̃m waːh \mb hmm wah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft humph, wow. \nt sliding the toy car again. \ref 230 \id 110206134445040202 \begin 0:12:47 \sp CHITIM \tx waduh. \pho waduːh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 231 \id 638245134538040202 \begin 0:12:48 \sp EXPDAL \tx ah, rusak digituin mobilnya. \pho ʔaːh ruːsak digituʔin mɔbilɲa \mb ah rusak di- gitu -in mobil -nya \ge EXCL damaged DI- like.that -IN car -NYA \gj EXCL damaged DI-like.that-IN car-NYA \ft hey, you'll break the car as you do it that way. \nt referring to CHI's sliding the toy car. \ref 232 \id 506915134714040202 \begin 0:12:49 \sp EXPDAL \tx sini, parkir dulu sini. \pho siniː parkir dulu siniː \mb sini parkir dulu sini \ge here park before here \gj here park before here \ft here, park it here. \nt asking CHI to put his toy car on a space on the carpet. \ref 233 \id 944471134918040202 \begin 0:12:50 \sp EXPDAL \tx parkir sini. \pho parkir siniː \mb parkir sini \ge park here \gj park here \ft park it here. \ref 234 \id 149341135001040202 \begin 0:12:51 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to CHILAR. \ref 235 \id 607564140944040202 \begin 0:12:52 \sp EXPLIA \tx coba liat. \pho coba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see it. \nt talking CHILAR. \ref 236 \id 477921135141040202 \begin 0:12:53 \sp EXPDAL \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt putting a toy car on the space on the carpet. \ref 237 \id 527238135325040202 \begin 0:12:53 \sp CHITIM \tx weng, weng. \pho wɛː̃ŋ wɛ̃ŋ \mb weng weng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \ref 238 \id 685007140544040202 \begin 0:12:53 \sp EXPDAL \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt putting another toy car in a row. \ref 239 \id 506632135424040202 \begin 0:12:53 \sp FATTIM \tx nong, neng. \pho nɔː nɛːŋ \mb nong neng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft nong, neng. \nt 1. imitating sound of ambulance siren. 2. moving the toy truck. \ref 240 \id 737468140707040202 \begin 0:12:54 \sp EXPDAL \tx dah, parkir. \pho dah parkir \mb dah parkir \ge PFCT park \gj PFCT park \ft just park it. \nt referring to CHI's toy car. \ref 241 \id 453245140740040202 \begin 0:12:55 \sp FATTIM \tx ini, Timo. \pho ʔini timɔː \mb ini Timo \ge this Timo \gj this Timo \ft here. \nt giving the toy truck to CHI. \ref 242 \id 696941140816040202 \begin 0:12:55 \sp CHITIM \tx weng. \pho wɛː̃ŋ \mb weng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 243 \id 540899141048040202 \begin 0:12:55 \sp FATTIM \tx ya ampun. \pho ya ʔampun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh, my goodness. \nt looking at some story books on the floor. \ref 244 \id 610330141345040202 \begin 0:12:55 \sp CHITIM \tx weng. \pho wɛː̃ŋ \mb weng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 245 \id 231019141410040202 \begin 0:12:56 \sp EXPDAL \tx dah parkir. \pho dah parkir \mb dah parkir \ge PFCT park \gj PFCT park \ft just park it. \ref 246 \id 750926141707040202 \begin 0:12:57 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 247 \id 734308141742040202 \begin 0:12:58 \sp EXPLIA \tx nggak keliatan, tau. \pho ŋ̩ga keliyatan tauʔ \mb nggak ke an liat tau \ge NEG KE AN see know \gj NEG KE.AN-see know \ft I can't see you. \nt 1. = I can't see you in the camera. 2. referring to CHILAR. 3. wanted her to go playing with CHI and EXPDAL on the carpet. \ref 248 \id 432212143129040202 \begin 0:12:59 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 249 \id 897034143138040202 \begin 0:13:01 \sp CHITIM \tx we, parkirin. \pho wɛy parkiriːn \mb we parkir -in \ge EXCL park -IN \gj EXCL park-IN \ft hey, park it. \nt asking CHILAR to put her toy car on the carpet. \ref 250 \id 279350143316040202 \begin 0:13:03 \sp EXPLIA \tx tu, 'parkirin' katanya Kakak Ica. \pho tu parkirin kataɲa kaka ʔica \mb tu parkir -in kata -nya Kakak Ica \ge that park -IN word -NYA older.sibling Ica \gj that park-IN word-NYA older.sibling Ica \ft he said, 'park it.' \ref 251 \id 351122143438040202 \begin 0:13:03 \sp EXPDAL \tx ini apa, nih? \pho ʔini ʔapa niʰ \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt referring to a toy house. \ref 252 \id 613957143522040202 \begin 0:13:03 \sp CHITIM \tx parkir. \pho baːkiːr \mb parkir \ge park \gj park \ft park it. \ref 253 \id 900178143559040202 \begin 0:13:04 \sp EXPLIA \tx Kakak Ica parkir. \pho kaka ʔica parkir \mb Kakak Ica parkir \ge older.sibling Ica park \gj older.sibling Ica park \ft you park it. \ref 254 \id 914027143619040202 \begin 0:13:05 \sp CHITIM \tx parkir. \pho parkiːr \mb parkir \ge park \gj park \ft park it. \ref 255 \id 567513143654040202 \begin 0:13:06 \sp EXPDAL \tx ni, ni kantor polisi, ya? \pho ni ni kantɔr pɔlisi yaː \mb ni ni kantor polisi ya \ge this this office police yes \gj this this office police yes \ft this, this is a police station, okay? \nt = let's make it a police station, okay? \ref 256 \id 601280143832040202 \begin 0:13:06 \sp CHITIM \tx parkir. \pho parkiːr \mb parkir \ge park \gj park \ft park it. \ref 257 \id 223740143853040202 \begin 0:13:07 \sp EXPLIA \tx parkir. \pho parkiːr \mb parkir \ge park \gj park \ft park it. \ref 258 \id 803056143903040202 \begin 0:13:08 \sp EXPLIA \tx parkir cepet. \pho parkir cəpəːt \mb parkir cepet \ge park quick \gj park quick \ft quick, park it. \ref 259 \id 288269143934040202 \begin 0:13:09 \sp EXPLIA \tx parkir. \pho parkiːr \mb parkir \ge park \gj park \ft park it. \ref 260 \id 841534143958040202 \begin 0:13:10 \sp EXPDAL \tx o, ini ada mobil besar ini. \pho ʔɔ wini ʔada mɔbil bəsar ʔiniɖ \mb o ini ada mobil besar ini \ge EXCL this exist car big this \gj EXCL this exist car big this \ft oh, there's a big car. \nt referring to the toy truck. \ref 261 \id 780955144113040202 \begin 0:13:10 \sp EXPDAL \tx muat, nggak? \pho muwat ŋ̩gaʔ \mb muat nggak \ge contain NEG \gj contain NEG \ft is there enough space? \nt referring to the toy truck to park near the other ones. \ref 262 \id 529514144929040202 \begin 0:13:11 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 263 \id 957071145045040202 \begin 0:13:12 \sp EXPDAL \tx parkir. \pho parkir \mb parkir \ge park \gj park \ft it's going to park. \ref 264 \id 413715145101040202 \begin 0:13:13 \sp EXPDAL \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving the toy truck. \ref 265 \id 525937145220040202 \begin 0:13:14 \sp EXPDAL \tx dilindes semua. \pho dilindəs səmuwa \mb di- lindes semua \ge DI- crush all \gj DI-crush all \ft it's running over them all. \nt crushing all of the toy cars with the big toy truck. \ref 266 \id 243275145503040202 \begin 0:13:14 \sp CHITIM \tx des. \pho dəs \mb des \ge IMIT \gj IMIT \ft des. \ref 267 \id 631171145607040202 \begin 0:13:14 \sp EXPDAL \tx akh. \pho ʔaːʔ \mb akh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 268 \id 411848145802040202 \begin 0:13:15 \sp EXPDAL \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt laughing. \ref 269 \id 647885145843040202 \begin 0:13:16 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 270 \id 514485145901040202 \begin 0:13:17 \sp EXPDAL \tx habis mereka. \pho haːbis məreka \mb habis mereka \ge finished 3PL \gj finished 3PL \ft they're all finished. \nt referring to the four toy cars. \ref 271 \id 363118150004040202 \begin 0:13:18 \sp EXPLIA \tx parkir. \pho parkiːr \mb parkir \ge park \gj park \ft park it. \ref 272 \id 629751150027040202 \begin 0:13:19 \sp CHILAR \tx 0. \nt joining to play with CHI and EXPDAL. \ref 273 \id 841090150049040202 \begin 0:13:20 \sp EXPLIA \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft good. \ref 274 \id 516846150115040202 \begin 0:13:21 \sp CHITIM \tx jangan di... \pho jaŋan diː \mb jangan di \ge don't DI \gj don't DI \ft don't... \nt referring to CHILAR who's skipping over the toy cars. \ref 275 \id 444124150314040202 \begin 0:13:22 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 276 \id 413985150517040202 \begin 0:13:23 \sp CHITIM \tx giniin. \pho giniʔiːn \mb gini -in \ge like.this -IN \gj like.this-IN \ft do it like this. \ref 277 \id 566313150605040202 \begin 0:13:24 \sp EXPLIA \tx tadi kan katanya suruh parkir xx. \pho tadi kan kataɲa suru parkir xx \mb tadi kan kata -nya suruh parkir xx \ge earlier KAN word -NYA order park xx \gj earlier KAN word-NYA order park xx \ft you asked her to park xx. \nt referring to CHI that asked CHILAR to park her toy car. \ref 278 \id 238920150942040202 \begin 0:13:25 \sp CHITIM \tx dia mo lewat. \pho diya mɔ lewaːt \mb dia mo lewat \ge 3 want go.by \gj 3 want go.by \ft it's gonna passing by. \nt moving a small toy car on the street figure on the carpet. \ref 279 \id 342700151019040202 \begin 0:13:26 \sp CHITIM \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 280 \id 373812151350040202 \begin 0:13:27 \sp EXPDAL \tx ini helikopternya. \pho ʔini helikɔptərɲaː \mb ini helikopter -nya \ge this helicopter -NYA \gj this helicopter-NYA \ft this is a helicopter. \ref 281 \id 374016151429040202 \begin 0:13:28 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt looking at the toy helicopter in EXPDAL's hand. \ref 282 \id 202715151539040202 \begin 0:13:29 \sp EXPDAL \tx dug, gudug, gudug, gudug, gudug, gudug, gudug, dug, dug. \pho dug gudug gudug gudug gudug gugug gudug dug dug \mb dug gudug gudug gudug gudug gudug gudug dug dug \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft dug, dugug, gudug, gudug, gudug, gudug, gudug, dug, dug. \nt imitating helicopter sound. \ref 283 \id 242088151907040202 \begin 0:13:31 \sp CHITIM \tx syeh. \pho ʃɛːh \mb syeh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt moving the big toy truck. \ref 284 \id 484639151938040202 \begin 0:13:33 \sp CHITIM \tx jes, jes. \pho jəs jəs \mb jes jes \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft jes, jes. \nt moving the toy truck, and striking CHILAR's hand when she wanted to take a small toy car on the carpet. \ref 285 \id 935238152522040202 \begin 0:13:35 \sp CHILAR \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 286 \id 671050152546040202 \begin 0:13:36 \sp CHITIM \tx jes, jes. \pho jəs jəs \mb jes jes \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft jes, jes. \ref 287 \id 149056152601040202 \begin 0:13:37 \sp CHILAR \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 288 \id 193128152751040202 \begin 0:13:38 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 289 \id 206469152802040202 \begin 0:13:39 \sp CHITIM \tx semuanya tabrak. \pho səmuwaɲa tabrak \mb semua -nya tabrak \ge all -NYA collide \gj all-NYA collide \ft I crashed everything. \ref 290 \id 340892153040040202 \begin 0:13:41 \sp EXPDAL \tx eh, rusak kan bannya itu, di situ. \pho ʔɛ rusak kan banɲa ʔitu di situ \mb eh rusak kan ban -nya itu di situ \ge EXCL damaged KAN tire -NYA that LOC there \gj EXCL damaged KAN tire-NYA that LOC there \ft hey, its tire's broken, there. \nt pointing to the tire of toy truck that's detached. \ref 291 \id 579424153841040202 \begin 0:13:42 \sp CHITIM \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 292 \id 990513153859040202 \begin 0:13:43 \sp CHILAR \tx he-em. \pho ʔəːʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt laughing. \ref 293 \id 869625153925040202 \begin 0:13:44 \sp CHITIM \tx yah, xx. \pho yaː maŋ \mb yah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \ref 294 \id 414607154110040202 \begin 0:13:45 \sp EXPLIA \tx yah, masuk bengkel lagi, deh. \pho yaː masuk beŋkel laːgi deh \mb yah masuk bengkel lagi deh \ge EXCL go.in workshop more DEH \gj EXCL go.in workshop more DEH \ft hey, you should take it to the auto repair shop again, then. \ref 295 \id 819996154946040202 \begin 0:13:46 \sp CHILAR \tx hmm. \pho ʰəː̃m \mb hmm \ge FILL \gj FILL \nt grunting. \ref 296 \id 207569154538040202 \begin 0:13:47 \sp EXPLIA \tx mahal, lho. \pho mahal lɔː \mb mahal lho \ge expensive EXCL \gj expensive EXCL \ft it must be expensive. \nt 1. referring to the cost CHI should pay if he took the truck to the auto repair shop. 2. kidding. \ref 297 \id 596986155028040202 \begin 0:13:48 \sp CHILAR \tx lagian sih, nakal mulu. \pho lagiya siːʔ nakal muːluʔ \mb lagi -an sih nakal mulu \ge more -AN SIH naughty always \gj more-AN SIH naughty always \ft it could happend because you're always naughty. \nt 1. = the tire could be detached as you're always naughty. 2. laughing. 2. referring to CHI. \ref 298 \id 956207155345040202 \begin 0:13:50 \sp CHITIM \tx belinya mahal, kan? \pho bəliɲa maːhal kaːn \mb beli -nya mahal kan \ge buy -NYA expensive KAN \gj buy-NYA expensive KAN \ft you bought it in an expensive price, right? \nt referring to the toy truck. \ref 299 \id 298485160000040202 \begin 0:13:52 \sp EXPLIA \tx mahal. \pho maːhaːl \mb mahal \ge expensive \gj expensive \ft it's expensive. \ref 300 \id 646393160126040202 \begin 0:13:54 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 301 \id 643228160144040202 \begin 0:13:55 \sp EXPLIA \tx Timo cari apa? \pho dimɔ cari ʔapaː \mb Timo cari apa \ge Timo look.for what \gj Timo look.for what \ft what are you looking for? \ref 302 \id 553448160308040202 \begin 0:13:56 \sp EXPDAL \tx ini mo dibarisin mobilnya. \pho ʔini mɔ dibarisin mɔbilɲa \mb ini mo di- baris -in mobil -nya \ge this want DI- line -IN car -NYA \gj this want DI-line-IN car-NYA \ft he wants to put the cars in a row. \ref 303 \id 925611160341040202 \begin 0:13:57 \sp EXPLIA \tx o, dibarisin. \pho ʔɔː dibarisiːn \mb o di- baris -in \ge EXCL DI- line -IN \gj EXCL DI-line-IN \ft oh, you're putting them in a row. \ref 304 \id 860247161145040202 \begin 0:13:59 \sp EXPLIA \tx mo ke mana? \pho mɔ kə manaː \mb mo ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where are you going? \ref 305 \id 287711161218040202 \begin 0:14:01 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting the helicopter toy in front of the toy cars. \ref 306 \id 463925161328040202 \begin 0:14:01 \sp CHITIM \tx helikopternya nggak usah. \pho kelikɔptərɲa ŋ̩ga ʔusah \mb helikopter -nya nggak usah \ge helicopter -NYA NEG must \gj helicopter-NYA NEG must \ft you don't need to put the helicopter there. \ref 307 \id 195592161407040202 \begin 0:14:01 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 308 \id 218783161455040202 \begin 0:14:02 \sp EXPLIA \tx kenapa nggak usah? \pho kənapa ŋ̩ga ʔusah \mb kenapa nggak usah \ge why NEG must \gj why NEG must \ft why she doesn't need to do it? \ref 309 \id 304315161622040202 \begin 0:14:03 \sp EXPDAL \tx helikopternya nggak usah. \pho helikɔptərɲa ŋ̩ga ʔusah \mb helikopter -nya nggak usah \ge helicopter -NYA NEG must \gj helicopter-NYA NEG must \ft she doesn't need to put the helicopter there. \ref 310 \id 533754161717040202 \begin 0:14:04 \sp EXPDAL \tx nggak bisa jalan. \pho ŋ̩ga bisa jalan \mb nggak bisa jalan \ge NEG can walk \gj NEG can walk \ft it can't move. \nt referring to the toy helicopter. \ref 311 \id 218061161907040202 \begin 0:14:06 \sp EXPLIA \tx kenapa ndak usah? \pho kənapa n̩da saʰ \mb kenapa ndak usah \ge why NEG must \gj why NEG must \ft why she doesn't need to put it there? \ref 312 \id 759518162027040202 \begin 0:14:08 \sp CHILAR \tx jus, jus. \pho juːz juː \mb jus jus \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft jus, jus. \nt 1. imitating sound of car. 2. moving the toy car along the street on the carpet. \ref 313 \id 243253162232040202 \begin 0:14:10 \sp CHITIM \tx jen. \pho jɛːn \mb jen \ge IMIT \gj IMIT \ft jen. \nt 1. imitating sound of car. 2. moving a toy car too. \ref 314 \id 271230162452040202 \begin 0:14:13 \sp CHITIM \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt looking at CHILAR who's moving the toy car along the street rounding the carpet. \ref 315 \id 670587162648040202 \begin 0:14:16 \sp CHITIM \tx weng. \pho wɛːŋ \mb weng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 316 \id 479072162710040202 \begin 0:14:16 \sp CHITIM \tx jen, jen. \pho jin jin \mb jen jen \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft jen, jen. \ref 317 \id 982132162758040202 \begin 0:14:16 \sp EXPDAL \tx kejar Icanya! \pho kəjar ʔicaɲaːʰ \mb kejar Ica -nya \ge chase Ica -NYA \gj chase Ica-NYA \ft chase her! \ref 318 \id 418378162850040202 \begin 0:14:16 \sp CHITIM \tx jen. \pho jɛːn \mb jen \ge IMIT \gj IMIT \ft jen. \ref 319 \id 599708162918040202 \begin 0:14:17 \sp CHITIM \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt wanted to give CHILAR a toy car. \ref 320 \id 816850163018040202 \begin 0:14:18 \sp EXPDAL \tx kejar Kak Icanya! \pho kəjar kaʔ ʔicaɲa \mb kejar Kak Ica -nya \ge chase TRU-older.sibling Ica -NYA \gj chase TRU-older.sibling Ica-NYA \ft chase her! \ref 321 \id 817538163143040202 \begin 0:14:18 \sp CHILAR \tx 0. \nt passing by in front of CHI, and hitting CHI's toy car. \ref 322 \id 691053163322040202 \begin 0:14:18 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔãh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 323 \id 646477163336040202 \begin 0:14:19 \sp CHITIM \tx aduh, Ica. \pho ʔaduː caː \mb aduh Ica \ge EXCL Ica \gj EXCL Ica \ft ugh. \ref 324 \id 260618163432040202 \begin 0:14:20 \sp CHITIM \tx ah, Ica. \pho ʔãʰ ʔicaːl \mb ah Ica \ge EXCL Ica \gj EXCL Ica \ft hey. \ref 325 \id 512494163455040202 \begin 0:14:21 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 326 \id 198564163539040202 \begin 0:14:22 \sp CHITIM \tx Ca! \pho caːl \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 327 \id 671334163553040202 \begin 0:14:23 \sp CHITIM \tx sini. \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft come here. \ref 328 \id 425305163624040202 \begin 0:14:24 \sp CHITIM \tx nah, Ica nih. \pho na ʔical nih \mb nah Ica nih \ge NAH Ica this \gj NAH Ica this \ft this is for you. \nt giving CHI a toy car. \ref 329 \id 914093163722040202 \begin 0:14:25 \sp EXPDAL \tx itu. \pho ʔituː \mb itu \ge that \gj that \ft look. \nt pointing to the toy house. \ref 330 \id 777879163747040202 \begin 0:14:27 \sp CHILAR \tx urusan. \pho ʔuruːsan \mb urus -an \ge arrange -AN \gj arrange-AN \ft I don't care. \nt doesn't want to take the toy car CHI's offering to give. \ref 331 \id 138127163843040202 \begin 0:14:27 \sp EXPDAL \tx rumahnya diinjek raksasa. \pho rumahɲa diʔinjək raksasaː \mb rumah -nya di- injek raksasa \ge house -NYA DI- step.on giant \gj house-NYA DI-step.on giant \ft a giant stepped on the house. \nt pretending CHILAR to be the giant. \ref 332 \id 104387163943040202 \begin 0:14:27 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing. \ref 333 \id 397991164536040202 \begin 0:14:28 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing lightly. \ref 334 \id 936388164007040202 \begin 0:14:29 \sp EXPDAL \tx rumahnya diinjek raksasa. \pho rumahɲa diʔinjək raksasaː \mb rumah -nya di- injek raksasa \ge house -NYA DI- step.on giant \gj house-NYA DI-step.on giant \ft a giant stepped on the house. \nt pretending CHILAR to be the giant. \ref 335 \id 193353164049040202 \begin 0:14:30 \sp EXPLIA \tx raksasa lewat. \pho raksasa lewaːt \mb raksasa lewat \ge giant go.by \gj giant go.by \ft a giant was going by. \ref 336 \id 840585164619040202 \begin 0:14:31 \sp EXPDAL \tx tu liat. \pho tu liyat \mb tu liat \ge that see \gj that see \ft look. \ref 337 \id 129107164633040202 \begin 0:14:32 \sp CHILAR \tx 0. \nt 1. laughing. 2. looking at the toy house. \ref 338 \id 602579164850040202 \begin 0:14:33 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔiniː̃ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt putting away something on the toy house. \ref 339 \id 461796164941040202 \begin 0:14:34 \sp CHITIM \tx jen. \pho jɛːn \mb jen \ge IMIT \gj IMIT \ft jen. \nt pretending to hit the toy house with a toy car. \ref 340 \id 322703165951040202 \begin 0:14:35 \sp CHITIM \tx jing. \pho jiːŋ \mb jing \ge IMIT \gj IMIT \ft jing. \nt pretending to hit the toy house. \ref 341 \id 421531165207040202 \begin 0:14:37 \sp CHILAR \tx ia ini terlarang, nah. \pho ʔiya ʔini təlaraŋ na \mb ia ini ter- larang nah \ge 3 this TER- prohibit NAH \gj 3 this TER-prohibit NAH \ft this is forbidden. \nt picking up the toy house and putting it down again. \ref 342 \id 882384170238040202 \begin 0:14:37 \sp CHITIM \tx des. \pho dəs \mb des \ge IMIT \gj IMIT \ft des. \nt pretending to hit the toy house. \ref 343 \id 493003165743040202 \begin 0:14:38 \sp CHILAR \tx terlarang. \pho təlaraŋ \mb ter- larang \ge TER- prohibit \gj TER-prohibit \ft it's forbidden. \ref 344 \id 222748165848040202 \begin 0:14:39 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔə̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 345 \id 333487165915040202 \begin 0:14:40 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 346 \id 649098170350040202 \begin 0:14:40 \sp CHITIM \tx des, des, des, des. \pho dəs dəs dəs dəs \mb des des des des \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft des, des, des, des. \ref 347 \id 210690170625040202 \begin 0:14:40 \sp CHITIM \tx tembak dah. \pho tɛːmbak daːh \mb tembak dah \ge shoot PFCT \gj shoot PFCT \ft they're shooting it. \nt rolling the toy car on the carpet. \ref 348 \id 174883171101040202 \begin 0:14:41 \sp CHITIM \tx tembak. \pho tembak \mb tembak \ge shoot \gj shoot \ft they're shooting it. \ref 349 \id 465978171249040202 \begin 0:14:42 \sp CHITIM \tx tembak. \pho teːmbak \mb tembak \ge shoot \gj shoot \ft they're shooting it. \ref 350 \id 508499171303040202 \begin 0:14:43 \sp CHILAR \tx mmm. \pho ʔəː̃m \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt putting her toy car beside the house. \ref 351 \id 561229171613040202 \begin 0:14:44 \sp CHITIM \tx tembak. \pho tembaːk \mb tembak \ge shoot \gj shoot \ft they're shooting it. \ref 352 \id 286416171646040202 \begin 0:14:45 \sp EXPLIA \tx tembak pake apa? \pho tembak pake ʔapaː \mb tembak pake apa \ge shoot use what \gj shoot use what \ft what are they using to shoot it? \ref 353 \id 309653171743040202 \begin 0:14:47 \sp CHITIM \tx des, des, des. \pho dəs dəs dəs \mb des des des \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft des, des, des. \nt imitating sound of shooting. \ref 354 \id 254908171818040202 \begin 0:14:49 \sp CHITIM \tx tembak. \pho tembaːk \mb tembak \ge shoot \gj shoot \ft they're shooting it. \ref 355 \id 846825172015040202 \begin 0:14:51 \sp EXPDAL \tx aduh, kebalik semua mobilnya. \pho ʔaduh kəbalik səmuwa mɔbilɲaː \mb aduh ke- balik semua mobil -nya \ge EXCL KE- turn.around all car -NYA \gj EXCL KE-turn.around all car-NYA \ft ugh, all of the cars are upside and down. \nt referring to the toy cars. \ref 356 \id 423659095817050202 \begin 0:14:51 \sp CHILAR \tx 0. \nt coming to EXPLIA who's holding the camcorder. \ref 357 \id 245228095850050202 \begin 0:14:52 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to CHILAR. \ref 358 \id 158099095930050202 \begin 0:14:53 \sp EXPDAL \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving CHI the toy helicopter. \ref 359 \id 976204100003050202 \begin 0:14:54 \sp CHITIM \tx uh, itu kebalik juga. \pho ʔuh ʔitu kəbalik juːgaʔ \mb uh itu ke- balik juga \ge EXCL that KE- turn.around also \gj EXCL that KE-turn.around also \ft ugh, that one's also upside and down. \nt pointing to the toy truck. \ref 360 \id 689102100156050202 \begin 0:14:55 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 361 \id 257150100235050202 \begin 0:14:56 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 362 \id 730102100310050202 \begin 0:14:57 \sp CHITIM \tx tembak dan... \pho tembak daːn \mb tembak dan \ge shoot and \gj shoot and \ft they're shooting it and... \nt taking the toy helicopter from EXPDAL's hand. \ref 363 \id 850365100400050202 \begin 0:14:59 \sp CHITIM \tx des, des. \pho dəs dəsː \mb des des \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, bang. \nt imitating sound of shooting. \ref 364 \id 702862100445050202 \begin 0:15:01 \sp CHITIM \tx uh, tembak dong. \pho ʔuh tembak dɔː̃ \mb uh tembak dong \ge EXCL shoot DONG \gj EXCL shoot DONG \ft hey, just shoot it. \ref 365 \id 224711100512050202 \begin 0:15:03 \sp CHITIM \tx tembak, dong. \pho tembak dɔŋ \mb tembak dong \ge shoot DONG \gj shoot DONG \ft shoot it. \ref 366 \id 928413100536050202 \begin 0:15:04 \sp EXPDAL \tx siapa yang ditembak? \pho siyapa yaŋ ditembaːk \mb siapa yang di- tembak \ge who REL DI- shoot \gj who REL DI-shoot \ft who are they shooting? \ref 367 \id 264066100622050202 \begin 0:15:05 \sp CHITIM \tx des, des, des, des. \pho dəs dəs dəs dəsː \mb des des des des \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang, bang. \nt imitating sound of shooting. \ref 368 \id 871887100749050202 \begin 0:15:06 \sp CHITIM \tx uh. \pho ʔuːh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 369 \id 629630100759050202 \begin 0:15:08 \sp EXPDAL \tx sini mobilnya itu Om perbaikin. \pho sini mɔbilɲa itu ʔɔm pərbaikin \mb sini mobil -nya itu Om per- baik -in \ge here car -NYA that uncle PER- good -IN \gj here car-NYA that uncle PER-good-IN \ft let me repair that car. \nt asking CHI to give the toy truck to him so that he can fix it. \ref 370 \id 605916102034050202 \begin 0:15:10 \sp CHITIM \tx dug, dug, dug, dug. \pho duː du du dug \mb dug dug dug dug \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft dug, dug, dug, dug. \nt imitating sound of helicopter. \ref 371 \id 751494102206050202 \begin 0:15:10 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt closing her hand on the camcorder lens. \ref 372 \id 382778102609050202 \begin 0:15:10 \sp EXPDAL \tx mobilnya itu. \pho mɔbilɲa ʔitu \mb mobil -nya itu \ge car -NYA that \gj car-NYA that \ft that car. \ref 373 \id 758490103141050202 \begin 0:15:11 \sp CHITIM \tx tembak, dong. \pho tembak dɔn \mb tembak dong \ge shoot DONG \gj shoot DONG \ft they're shooting it. \ref 374 \id 954236103357050202 \begin 0:15:12 \sp CHITIM \tx des, des. \pho dəs dəs \mb des des \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, bang. \nt imitating sound of shooting. \ref 375 \id 460732103537050202 \begin 0:15:13 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 376 \id 532473103603050202 \begin 0:15:14 \sp CHITIM \tx wah, helikopter sama mobil. \pho waː kelikɔptər sama mɔːbil \mb wah helikopter sama mobil \ge EXCL helicopter with car \gj EXCL helicopter with car \ft hey, there are a helicopter and cars. \nt probably meaning to say, 'they're shooting the helicopter and the cars.' \ref 377 \id 285519103607050202 \begin 0:15:15 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 378 \id 529064105419050202 \begin 0:15:16 \sp CHITIM \tx weng, weng, weng. \pho wẽŋ wẽŋ wẽːŋ \mb weng weng weng \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom. \nt moving the toy truck. \ref 379 \id 601238105547050202 \begin 0:15:17 \sp CHITIM \tx weng. \pho weːŋ \mb weng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 380 \id 808056110241050202 \begin 0:15:18 \sp EXPDAL \tx sini Om perbaikin. \pho sini ʔɔm pərbarikiːn \mb sini Om per- baik -in \ge here uncle PER- good -IN \gj here uncle PER-good-IN \ft let me repair it. \ref 381 \id 618685110330050202 \begin 0:15:19 \sp CHITIM \tx weng. \pho weːŋ \mb weng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt laughing. \ref 382 \id 253402110348050202 \begin 0:15:21 \sp CHITIM \tx nggak bisa... \pho ŋ̩ga bisaː \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't... \nt moving the toy truck. \ref 383 \id 737032110438050202 \begin 0:15:23 \sp CHITIM \tx oh, tabrak. \pho ʔɔh taːbrak \mb oh tabrak \ge EXCL collide \gj EXCL collide \ft oh, it collided it. \nt referring to a smaller toy truck. \ref 384 \id 317944110601050202 \begin 0:15:25 \sp CHITIM \tx weng. \pho weːŋ \mb weng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt giving the toy truck to EXPDAL. \ref 385 \id 999930110659050202 \begin 0:15:27 \sp CHILAR \tx biru. \pho biːruʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft it's blue. \nt probably referring to the color of a toy car. \ref 386 \id 743552110920050202 \begin 0:15:28 \sp EXPDAL \tx yah, ditumpahin. \pho yaː ditumpahin \mb yah di- tumpah -in \ge EXCL DI- spilled -IN \gj EXCL DI-spilled-IN \ft humph, I took them out. \nt referring to some toy woods in the truck. \ref 387 \id 994963111236050202 \begin 0:15:29 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt carrying ARITIM, out of his bedroom. \ref 388 \id 966336111509050202 \begin 0:15:30 \sp EXPLIA \tx lho, balapannya sapa yang menang? \pho lɔ balapanɲa sapa yaŋ mənaːŋ \mb lho balap -an -nya sapa yang menang \ge EXCL race -AN -NYA who REL win \gj EXCL race-AN-NYA who REL win \ft hey, who did win the race? \ref 389 \id 426421111624050202 \begin 0:15:32 \sp EXPDAL \tx tu, Ari udah bangun. \pho tuː ʔari ʔuda baŋuːn \mb tu Ari udah bangun \ge that Ari PFCT rise \gj that Ari PFCT rise \ft look, Ari has waked up. \ref 390 \id 767974111814050202 \begin 0:15:34 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt taking a toy car from CHILAR's hand. \ref 391 \id 155646111901050202 \begin 0:15:35 \sp EXPDAL \tx sini Ari. \pho sini ariː \mb sini Ari \ge here Ari \gj here Ari \ft come here. \ref 392 \id 251078111924050202 \begin 0:15:36 \sp EXPLIA \tx o, Ari. \pho ʔɔ ariː \mb o Ari \ge EXCL Ari \gj EXCL Ari \ft oh, Ari. \ref 393 \id 380727112032050202 \begin 0:15:37 \sp EXPDAL \tx hey. \pho hɛːy \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \ref 394 \id 493113112043050202 \begin 0:15:38 \sp EXPLIA \tx o, Ari. \pho ʔɔ aːriː \mb o Ari \ge EXCL Ari \gj EXCL Ari \ft oh, Ari. \ref 395 \id 267086112151050202 \begin 0:15:39 \sp EXPDAL \tx ini dia jagoan kita. \pho ʔini diyaː jagɔwan kitaː \mb ini dia jago -an kita \ge this 3 master -AN 1PL \gj this 3 master-AN 1PL \ft this is our hero. \nt referring to ARITIM. \ref 396 \id 320873112839050202 \begin 0:15:40 \sp EXPLIA \tx Ari, apa kabar Ari? \pho ʔaːriː ʔapa kabar ariː \mb Ari apa kabar Ari \ge Ari what news Ari \gj Ari what news Ari \ft how are you? \ref 397 \id 730555113140050202 \begin 0:15:41 \sp EXPDAL \tx sini Ari. \pho sini ʔariː \mb sini Ari \ge here Ari \gj here Ari \ft come here. \ref 398 \id 350658113208050202 \begin 0:15:43 \sp EXPDAL \tx sini main sini sama Abang. \pho sini main sini sama ʔabaŋ \mb sini main sini sama Abang \ge here play here with older.brother \gj here play here with older.brother \ft come here play with your brother. \nt referring to CHI. \ref 399 \id 924688113309050202 \begin 0:15:45 \sp CHITIM \tx Ari. \pho ʔariːʔ \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \nt laughing. \ref 400 \id 653766113334050202 \begin 0:15:47 \sp EXPLIA \tx Ari. \pho ʔaːriːʔ \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \ref 401 \id 363301113357050202 \begin 0:15:48 \sp EXPDAL \tx ini ada Kakak Ica. \pho ʔini ada kakaʔ ʔicaːʔ \mb ini ada Kakak Ica \ge this exist older.sibling Ica \gj this exist older.sibling Ica \ft there's Ica here. \ref 402 \id 120675113428050202 \begin 0:15:49 \sp EXPLIA \tx boleh, adiknya dipinjem, Timo? \pho bɔleːʰ ʔadikɲa dipinjəm timɔ \mb boleh adik -nya di- pinjem Timo \ge may younger.sibling -NYA DI- borrow Timo \gj may younger.sibling-NYA DI-borrow Timo \ft may I borrow your brother? \nt kidding. \ref 403 \id 193680113524050202 \begin 0:15:50 \sp EXPLIA \tx boleh? \pho bɔleh \mb boleh \ge may \gj may \ft may I? \ref 404 \id 105273122901050202 \begin 0:15:51 \sp CHITIM \tx endak. \pho ʔəndaʔ \mb endak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 405 \id 491538113633050202 \begin 0:15:52 \sp CHILAR \tx boleh. \pho bɔːleːh \mb boleh \ge may \gj may \ft you may. \nt = you may borrow him. \ref 406 \id 797140122520050202 \begin 0:15:53 \sp CHITIM \tx enggak boleh. \pho ʔəŋga boleːʰ \mb enggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you may not. \ref 407 \id 761704122616050202 \begin 0:15:54 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 408 \id 972379122634050202 \begin 0:15:55 \sp EXPLIA \tx kenapa ndak boleh? \pho kənaːpa n̩daʔ bɔːleʰ \mb kenapa ndak boleh \ge why NEG may \gj why NEG may \ft why I may not borrow him? \ref 409 \id 303218122738050202 \begin 0:15:57 \sp CHITIM \tx aku maunya mobil ambulans aja, nih. \pho ʔaku mauɲa mɔbil ʔambulan ʔaːja nih \mb aku mau -nya mobil ambulans aja nih \ge 1SG want -NYA car ambulance just this \gj 1SG want-NYA car ambulance just this \ft I prefer an ambulance car. \ref 410 \id 526373123004050202 \begin 0:15:59 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 411 \id 375730123021050202 \begin 0:16:00 \sp CHITIM \tx mobil dereknya. \pho mɔbil derekɲaː \mb mobil derek -nya \ge car crane -NYA \gj car crane-NYA \ft the crane car. \nt showing a toy car to EXPDAL. \ref 412 \id 201043123253050202 \begin 0:16:01 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 413 \id 937764123453050202 \begin 0:16:02 \sp CHITIM \tx ini juga sama mobil ambulans. \pho ʔini juga sama mɔbil ʔambulaːn \mb ini juga sama mobil ambulans \ge this also same car ambulance \gj this also same car ambulance \ft this one too is the same with the ambulance car. \nt 1. laughing. 2. = probably meaning to say, 'mobil ini mirip mobil ambulans.' 'this car's like an ambulance car.' \ref 414 \id 828632123718050202 \begin 0:16:03 \sp EXPDAL \tx mana, mana? \pho mana manaː \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft which one, which one? \ref 415 \id 844311123735050202 \begin 0:16:04 \sp EXPDAL \tx yang ambulansnya mana? \pho yaŋ ʔambulanɲa manaː \mb yang ambulans -nya mana \ge REL ambulance -NYA which \gj REL ambulance-NYA which \ft which one is an ambulance car? \nt wanted CHI to show him one of the toy cars that he called 'ambulance.' \ref 416 \id 654155123910050202 \begin 0:16:04 \sp EXPDAL \tx yang ambulans yang mana? \pho yaŋ ʔambulan yaŋ manaː \mb yang ambulans yang mana \ge REL ambulance REL which \gj REL ambulance REL which \ft which one is an ambulance car? \ref 417 \id 607281123953050202 \begin 0:16:05 \sp CHITIM \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt referring to one of the four small toy cars. \ref 418 \id 284542124043050202 \begin 0:16:06 \sp CHILAR \tx ini ambulans. \pho ʔini ʔambuːlan \mb ini ambulans \ge this ambulance \gj this ambulance \ft this one's an ambulance car. \nt pointing to the big toy truck. \ref 419 \id 305807124425050202 \begin 0:16:07 \sp EXPDAL \tx ini ambulans? \pho ʔini ʔambulaːn \mb ini ambulans \ge this ambulance \gj this ambulance \ft this is an ambulance car? \ref 420 \id 406095124452050202 \begin 0:16:08 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 421 \id 258867124508050202 \begin 0:16:08 \sp EXPDAL \tx ni kan mobil truk. \pho ni kan mɔbil trək \mb ni kan mobil truk \ge this KAN car truck \gj this KAN car truck \ft this is a truck. \ref 422 \id 790556124544050202 \begin 0:16:09 \sp CHITIM \tx ni ambulans. \pho ni ambuːlaːn \mb ni ambulans \ge this ambulance \gj this ambulance \ft this is an ambulance car. \nt pointing to one of the four small toy cars. \ref 423 \id 793004124622050202 \begin 0:16:10 \sp EXPDAL \tx ini mobil sedan. \pho ʔini mɔbil sedaːn \mb ini mobil sedan \ge this car sedan \gj this car sedan \ft this is a sedan. \nt referring the toy car that CHI pointed to. \ref 424 \id 541904124735050202 \begin 0:16:11 \sp CHITIM \tx yang kecil. \pho yaŋ kəcil \mb yang kecil \ge REL small \gj REL small \ft the small one. \ref 425 \id 398531124837050202 \begin 0:16:12 \sp CHILAR \tx itu bukan truk, tu. \pho ʔitu bukan trəːk tuː \mb itu bukan truk tu \ge that NEG truck that \gj that NEG truck that \ft that's not a truck. \nt referring to the big toy truck. \ref 426 \id 920312125118050202 \begin 0:16:12 \sp EXPDAL \tx ini ambulans. \pho ʔini ʔambuːlaːn \mb ini ambulans \ge this ambulance \gj this ambulance \ft this one's ambulance. \nt pointing to one of the four small toy cars. \ref 427 \id 903465125209050202 \begin 0:16:13 \sp CHILAR \tx o, ya. \pho ʔɔw yaː \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, you're right. \ref 428 \id 357090125428050202 \begin 0:16:14 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 429 \id 125990125443050202 \begin 0:16:15 \sp EXPDAL \tx ini mobil truk. \pho ʔini mɔbil trəːk \mb ini mobil truk \ge this car truck \gj this car truck \ft this one's a truck. \nt pointing to one of the four small toy cars. \ref 430 \id 423146125520050202 \begin 0:16:16 \sp EXPDAL \tx ini mobil jip. \pho ʔini mɔbil jiːp \mb ini mobil jip \ge this car jeep \gj this car jeep \ft this one's a jeep car. \ref 431 \id 622312125703050202 \begin 0:16:16 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəʔəː7m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 432 \id 909030125724050202 \begin 0:16:17 \sp EXPDAL \tx kan lain-lain. \pho kan lainlaiːn \mb kan lain - lain \ge KAN other - other \gj KAN RED-other \ft each of them is different. \nt referring to the toy cars. \ref 433 \id 284451125927050202 \begin 0:16:18 \sp CHILAR \tx o, ya. \pho ʔɔw yaː \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, you're right. \ref 434 \id 585107125957050202 \begin 0:16:19 \sp CHITIM \tx ini mobil... \pho ʔini mɔbiːl \mb ini mobil \ge this car \gj this car \ft this is... \nt holding a toy car. \ref 435 \id 208786130028050202 \begin 0:16:20 \sp CHITIM \tx mobil apa? \pho mɔbil ʔapaːʰ \mb mobil apa \ge car what \gj car what \ft what car is it? \nt showing the toy car to EXPDAL. \ref 436 \id 568980130108050202 \begin 0:16:20 \sp EXPDAL \tx jip. \pho jip \mb jip \ge jeep \gj jeep \ft a jip. \nt = that's a jeep. \ref 437 \id 960132130150050202 \begin 0:16:21 \sp CHILAR \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. coming to EXPLIA who's holding the camcorder. 2. wanted to see the camcorder screen. \ref 438 \id 568046130235050202 \begin 0:16:22 \sp EXPDAL \tx ini jip. \pho ʔini jip \mb ini jip \ge this jeep \gj this jeep \ft this one's jeep. \ref 439 \id 564788130423050202 \begin 0:16:23 \sp EXPLIA \tx op, op, op, op. \pho ʔɔp ʔɔp ʔɔp ʔɔːp \mb op op op op \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \nt not wanted CHILAR to come the backside of camcorder. \ref 440 \id 713195130543050202 \begin 0:16:24 \sp EXPDAL \tx ini truk. \pho ʔini trək \mb ini truk \ge this truck \gj this truck \ft this one's a truck. \ref 441 \id 180585130615050202 \begin 0:16:24 \sp EXPLIA \tx cukup, ya? \pho cukup yaː \mb cukup ya \ge enough yes \gj enough yes \ft it's enough, okay? \nt referring to CHI's looking at the camcorder screen. \ref 442 \id 903894130842050202 \begin 0:16:24 \sp EXPLIA \tx cukup. \pho cukup \mb cukup \ge enough \gj enough \ft it's enough. \ref 443 \id 374197130918050202 \begin 0:16:25 \sp CHITIM \tx ini bukan. \pho ʔini buːkan \mb ini bukan \ge this NEG \gj this NEG \ft not this one. \nt 1. = this one's not a truck. 2. referring to a small toy car. \ref 444 \id 539324131025050202 \begin 0:16:26 \sp CHITIM \tx itu yang truk. \pho ʔitu yaŋ trəːk \mb itu yang truk \ge that REL truck \gj that REL truck \ft that one's a truck. \nt pointing to the big toy truck. \ref 445 \id 235582131130050202 \begin 0:16:27 \sp CHITIM \tx ini... \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this is... \ref 446 \id 933955131148050202 \begin 0:16:28 \sp EXPDAL \tx ini kan sama, truk juga, tapi kecil. \pho ʔini kan saːma trək juga tapi kəciːl \mb ini kan sama truk juga tapi kecil \ge this KAN with truck also but small \gj this KAN with truck also but small \ft this one's also a truck but it's smaller. \nt 1. pointing to the small toy car. 2. comparing to the big toy truck. \ref 447 \id 702204131602050202 \begin 0:16:29 \sp CHITIM \tx o, tapi kecil. \pho ʔɔː tapi kəciːl \mb o tapi kecil \ge EXCL but small \gj EXCL but small \ft oh, but it's a smaller one. \ref 448 \id 867417131726050202 \begin 0:16:31 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 449 \id 200265131856050202 \begin 0:16:33 \sp CHITIM \tx ini mobil ambulansnya lagi... lagi berlomba. \pho ʔini mɔbil ʔambulanɲa lagiː lagiʔ bərlɔː̃baʔ \mb ini mobil ambulans -nya lagi lagi ber- lomba \ge this car ambulance -NYA more more BER- compete \gj this car ambulance-NYA more more BER-compete \ft this ambulance car's competing. \nt putting the four toy cars in a line on the carpet. \ref 450 \id 472494132619050202 \begin 0:16:35 \sp CHITIM \tx uh. \pho ʔuːh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 451 \id 215793132713050202 \begin 0:16:36 \sp CHITIM \tx balapan. \pho balaːpan \mb balap -an \ge race -AN \gj race-AN \ft they're racing. \ref 452 \id 444326132756050202 \begin 0:16:37 \sp EXPDAL \tx sini Ari. \pho sini ʔariː \mb sini Ari \ge here Ari \gj here Ari \ft come here. \nt calling ARITIM. \ref 453 \id 205909132832050202 \begin 0:16:38 \sp ARITIM \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge FILL \gj FILL \nt grunting. \ref 454 \id 822773133001050202 \begin 0:16:39 \sp CHITIM \tx tuh, balapan. \pho tuːh balapaːn \mb tuh balap -an \ge that race -AN \gj that race-AN \ft look, they're racing. \ref 455 \id 467622133217050202 \begin 0:16:40 \sp EXPDAL \tx balapan. \pho balapan \mb balap -an \ge race -AN \gj race-AN \ft they're racing. \ref 456 \id 242195133444050202 \begin 0:16:41 \sp EXPDAL \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 457 \id 489651133858050202 \begin 0:16:42 \sp ARITIM \tx 0. \nt crying. \ref 458 \id 584701133909050202 \begin 0:16:43 \sp EXPDAL \tx sini, sini, sini. \pho sini sini siniː \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft come here, come here, come here. \ref 459 \id 588839134303050202 \begin 0:16:44 \sp FATTIM \tx lemas, lemas. \pho ləmas ləmas \mb lemas lemas \ge weak weak \gj weak weak \ft he's weak, he's weak. \nt carrying ARITIM. \ref 460 \id 838011134727050202 \begin 0:16:46 \sp EXPDAL \tx o, ya masih nangis. \pho ʔɔː ya masi naŋis \mb o ya masih n- tangis \ge EXCL yes still N- cry \gj EXCL yes still N-cry \ft oh, right, he's still crying. \ref 461 \id 973179134947050202 \begin 0:16:48 \sp EXPLIA \tx xx nangisnya. \pho xx naŋisɲaː \mb xx n- tangis -nya \ge xx N- cry -NYA \gj xx N-cry-NYA \ft xx his crying. \ref 462 \id 245322135333050202 \begin 0:16:50 \sp EXPDAL \tx yok, balapan (ki)ta. \pho yɔʔ balapan taː \mb yok balap -an kita \ge AYO race -AN 1PL \gj AYO race-AN 1PL \ft let's go racing. \ref 463 \id 844227135405050202 \begin 0:16:52 \sp EXPDAL \tx ayo, balapan. \pho ʔayɔ balapaːn \mb ayo balap -an \ge AYO race -AN \gj AYO race-AN \ft let go racing. \ref 464 \id 142578135428050202 \begin 0:16:54 \sp EXPDAL \tx ayo, balapan. \pho ʔayɔʔ balapaːn \mb ayo balap -an \ge AYO race -AN \gj AYO race-AN \ft let's go racing. \ref 465 \id 215044135456050202 \begin 0:16:57 \sp CHILAR \tx yok. \pho yɔːʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt laughing. \ref 466 \id 448541135522050202 \begin 0:16:57 \sp EXPDAL \tx satu... \pho satuː \mb satu \ge one \gj one \ft one... \ref 467 \id 842442135620050202 \begin 0:16:57 \sp EXPDAL \tx dua... \pho duwaː \mb dua \ge two \gj two \ft two... \ref 468 \id 748174135637050202 \begin 0:16:58 \sp CHITIM \tx dua... \pho duwaː \mb dua \ge two \gj two \ft two... \nt continuing EXPDAL's counting. \ref 469 \id 385894141526050202 \begin 0:16:59 \sp CHILAR \tx eh. \pho ʔə̃ːʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt moving a toy car. \ref 470 \id 938895141541050202 \begin 0:17:00 \sp CHITIM \tx tiga. \pho tigaː \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 471 \id 930713141559050202 \begin 0:17:00 \sp CHITIM \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving a toy car. \ref 472 \id 219414141728050202 \begin 0:17:01 \sp EXPDAL \tx eng. \pho ʔəː̃ŋ \mb eng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 473 \id 105372141747050202 \begin 0:17:02 \sp EXPDAL \tx ke mana? \pho kə manaː \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where are going? \nt referring to CHI's and CHILAR's moving the toy cars. \ref 474 \id 392850141826050202 \begin 0:17:03 \sp EXPDAL \tx kok lurus? \pho kɔ luːrus \mb kok lurus \ge KOK straight \gj KOK straight \ft why are you going straight away? \ref 475 \id 848496141902050202 \begin 0:17:04 \sp EXPDAL \tx wah, ke jurang dong itu. \pho waːʰ kə juraŋ dɔŋ ituː \mb wah ke jurang dong itu \ge EXCL to gorge DONG that \gj EXCL to gorge DONG that \ft hey, you're going to the gorge. \nt referring to the edge of the carpet. \ref 476 \id 797903142025050202 \begin 0:17:05 \sp CHITIM \tx weng. \pho weːŋ \mb weng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving the toy car on the floor. \ref 477 \id 969005142128050202 \begin 0:17:06 \sp EXPDAL \tx balik, balik, balik, balik, balik, balik, balik, balik! \pho balik balik balik balik balik balik balik balik \mb balik balik balik balik balik balik balik balik \ge turn.around turn.around turn.around turn.around turn.around turn.around turn.around turn.around \gj turn.around turn.around turn.around turn.around turn.around turn.around turn.around turn.around \ft go back, go back, go back, go back, go back, go back, go back, go back! \ref 478 \id 289262142304050202 \begin 0:17:07 \sp CHITIM \tx weng, weng. \pho weː̃ weː̃ŋ \mb weng weng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \nt moving the toy car back on the carpet. \ref 479 \id 442815142444050202 \begin 0:17:08 \sp EXPDAL \tx sana, sana Ica! \pho sana sana ʔicaː \mb sana sana Ica \ge there there Ica \gj there there Ica \ft you go that way, that way! \nt asking CHILAR to move her toy car to the oppisite direction on the carpet. \ref 480 \id 911330142616050202 \begin 0:17:10 \sp EXPDAL \tx sana, sana! \pho sana sanaː \mb sana sana \ge there there \gj there there \ft you go that way, that way. \ref 481 \id 250309142711050202 \begin 0:17:10 \sp FATTIM \tx mimpin. \pho mimpiːn \mb m- pimpin \ge N- lead \gj N-lead \ft she's leading. \nt referring to the race. \ref 482 \id 947532142907050202 \begin 0:17:11 \sp CHITIM \tx belok, belok mobil bis. \pho belɔːk belɔːk mɔbil biːs \mb belok belok mobil bis \ge turn turn car bus \gj turn turn car bus \ft the bus' turning around. \ref 483 \id 298832143059050202 \begin 0:17:12 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 484 \id 186958143121050202 \begin 0:17:13 \sp EXPDAL \tx ayo, kejar! \pho ʔayɔ kəjar \mb ayo kejar \ge AYO chase \gj AYO chase \ft come on, chase her! \ref 485 \id 906387143211050202 \begin 0:17:14 \sp EXPDAL \tx kejar Ica tu, kejar! \pho kəjar ʔica tuː kəjaːr \mb kejar Ica tu kejar \ge chase Ica that chase \gj chase Ica that chase \ft chase her, chase her! \ref 486 \id 872669143310050202 \begin 0:17:14 \sp EXPDAL \tx yah, menang dia. \pho yaːʰ mənaŋ diyaː \mb yah menang dia \ge EXCL win 3 \gj EXCL win 3 \ft hey, she won. \ref 487 \id 267071143404050202 \begin 0:17:15 \sp EXPDAL \tx sampe finis tu. \pho sampe finis tuː \mb sampe finis tu \ge arrive finish that \gj arrive finish that \ft she reached the finish line. \ref 488 \id 981315143630050202 \begin 0:17:16 \sp EXPDAL \tx udah. \pho ʔuːdaʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft she finished it. \ref 489 \id 190398143651050202 \begin 0:17:17 \sp CHITIM \tx weng. \pho weːŋ \mb weng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving his toy car toward CHILAR. \ref 490 \id 227351143710050202 \begin 0:17:18 \sp CHITIM \tx balap... \pho balap \mb balap \ge race \gj race \ft I'm racing... \ref 491 \id 302801143730050202 \begin 0:17:19 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt stopping his toy car. \ref 492 \id 281396143748050202 \begin 0:17:20 \sp CHITIM \tx salah. \pho saːlah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft it's wrong. \ref 493 \id 541567143816050202 \begin 0:17:21 \sp CHITIM \tx weng. \pho weːŋ \mb weng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt 1. countinuing moving his toy car. 2. chasing CHILAR. \ref 494 \id 132017143914050202 \begin 0:17:23 \sp CHILAR \tx 0. \nt 1. moving her toy car along the street figure rounding the carpet. 2. laughing. \ref 495 \id 923561144117050202 \begin 0:17:25 \sp CHITIM \tx jing, jing, jing. \pho jiŋ jiŋ jiŋ \mb jing jing jing \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom. \nt keeping moving his toy car. \ref 496 \id 607852144427050202 \begin 0:17:26 \sp CHITIM \tx weng. \pho weːŋ \mb weng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt chasing CHILAR. \ref 497 \id 882289144444050202 \begin 0:17:27 \sp EXPDAL \tx wah, kamu kalah. \pho wah kamu kalah \mb wah kamu kalah \ge EXCL 2 defeated \gj EXCL 2 defeated \ft hey, you lose \nt referring to CHI. \ref 498 \id 846614144707050202 \begin 0:17:28 \sp CHILAR \tx 0. \nt moving her toy car faster. \ref 499 \id 656647144736050202 \begin 0:17:30 \sp CHITIM \tx weng. \pho weːŋ \mb weng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 500 \id 184939144754050202 \begin 0:17:32 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 501 \id 287541144810050202 \begin 0:17:32 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 502 \id 319187144820050202 \begin 0:17:33 \sp CHITIM \tx ngeng. \pho ŋeːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt laughing. \ref 503 \id 282512144908050202 \begin 0:17:34 \sp EXPDAL \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's enough. \ref 504 \id 389545144921050202 \begin 0:17:35 \sp EXPDAL \tx stop, stop, stop, stop, stop, stop, stop. \pho stɔːp stɔp stɔp stɔp stɔp stɔp stɔːp \mb stop stop stop stop stop stop stop \ge stop stop stop stop stop stop stop \gj stop stop stop stop stop stop stop \ft stop it, stop it, stop it, stop it, stop it, stop it, stop it. \ref 505 \id 203983145125050202 \begin 0:17:36 \sp CHITIM \tx weng, weng, weng. \pho weːŋ weːŋ weːŋ \mb weng weng weng \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom. \ref 506 \id 858978145211050202 \begin 0:17:36 \sp EXPLIA \tx woh. \pho wɔːh \mb woh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 507 \id 570263145301050202 \begin 0:17:37 \sp EXPDAL \tx udah, udah. \pho ʔuda ʔudaːh \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft it's enough, it's enough. \ref 508 \id 925963145346050202 \begin 0:17:38 \sp CHITIM \tx weng. \pho weːh \mb weng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt expressing tired. \ref 509 \id 481328145455050202 \begin 0:17:39 \sp EXPDAL \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's enough. \ref 510 \id 198481145531050202 \begin 0:17:40 \sp EXPLIA \tx Ica menang. \pho ʔica mənaːŋ \mb Ica menang \ge Ica win \gj Ica win \ft Ica won. \ref 511 \id 175140145701050202 \begin 0:17:40 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 512 \id 283744145750050202 \begin 0:17:41 \sp EXPDAL \tx Ica menang. \pho ʔica mənaːŋ \mb Ica menang \ge Ica win \gj Ica win \ft Ica won. \nt laughing. \ref 513 \id 395914145832050202 \begin 0:17:42 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 514 \id 137215145839050202 \begin 0:17:43 \sp CHITIM \tx helikopter. \pho helikɔptər \mb helikopter \ge helicopter \gj helicopter \ft it's an helicopter. \nt playing the toy helicopter. \ref 515 \id 987487145919050202 \begin 0:17:44 \sp CHITIM \tx dug, dug, dug, dug, der. \pho du du du dug deː \mb dug dug dug dug der \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft dug, dug, dug, dug, der. \nt imitating sound of helicopter. \ref 516 \id 417590150048050202 \begin 0:17:45 \sp EXPLIA \tx o, kalo helikopter gitu tu, minta parkirnya di Pondok Cabe, ya? \pho ʔɔː kalɔ helikɔptər gitu tuː mintaʔ parkirɲa di pondɔk cabe yaː \mb o kalo helikopter gitu tu minta parkir -nya di Pondok Cabe ya \ge EXCL TOP helicopter like.that that ask.for park -NYA LOC Pondok Cabe yes \gj EXCL TOP helicopter like.that that ask.for park-NYA LOC Pondok Cabe yes \ft oh, if you take a helicopter, you need to park it in Pondok Cabe, right? \ref 517 \id 855625150526050202 \begin 0:17:46 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 518 \id 907549150537050202 \begin 0:17:48 \sp EXPLIA \tx tau Timo? \pho tau timɔː \mb tau Timo \ge know Timo \gj know Timo \ft do you know it? \nt 1. = do you know where it is? 2. referring to Pondok Cabe area. \ref 519 \id 600515150705050202 \begin 0:17:50 \sp CHITIM \tx du duk. \pho duː duʔ \mb du duk \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt moving his toy car. \ref 520 \id 879782150733050202 \begin 0:17:52 \sp CHITIM \tx eng. \pho ʔeː̃ \mb eng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 521 \id 115790150831050202 \begin 0:17:52 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 522 \id 895584150918050202 \begin 0:17:52 \sp CHITIM \tx kamu kejar! \pho kamu kəkaːr \mb kamu kejar \ge 2 chase \gj 2 chase \ft you chase me! \nt referring to CHILAR. \ref 523 \id 201718151003050202 \begin 0:17:53 \sp CHITIM \tx kamu kejar! \pho kamu kəjar \mb kamu kejar \ge 2 chase \gj 2 chase \ft you chase me! \ref 524 \id 588387151154050202 \begin 0:17:54 \sp EXPDAL \tx sekarang Ica kejar? \pho skaraŋ ʔica kəjaːr \mb sekarang Ica kejar \ge now Ica chase \gj now Ica chase \ft now, she should chase you? \ref 525 \id 440466151324050202 \begin 0:17:55 \sp EXPLIA \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 526 \id 121118151409050202 \begin 0:17:55 \sp CHILAR \tx iya, yok. \pho ʔiya yɔː \mb iya yok \ge yes AYO \gj yes AYO \ft okay, go ahead. \ref 527 \id 433735151503050202 \begin 0:17:55 \sp CHITIM \tx weng. \pho weː̃ \mb weng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving his toy car. \ref 528 \id 395536151703050202 \begin 0:17:55 \sp CHITIM \tx heng. \pho heː̃ \mb heng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt lauhing. \ref 529 \id 987269151751050202 \begin 0:17:56 \sp EXPDAL \tx kejar, Ca! \pho kəjar caː \mb kejar Ca \ge chase TRU-Ica \gj chase TRU-Ica \ft chase him! \ref 530 \id 347926151820050202 \begin 0:17:57 \sp EXPDAL \tx kejar, Ca! \pho kəjar caː \mb kejar Ca \ge chase TRU-Ica \gj chase TRU-Ica \ft chase him! \ref 531 \id 899293151900050202 \begin 0:17:57 \sp EXPDAL \tx kejar! \pho kəjar \mb kejar \ge chase \gj chase \ft chase him! \ref 532 \id 432734151918050202 \begin 0:17:58 \sp CHITIM \tx hah. \pho haː̃h \mb hah \ge GRUNT \gj GRUNT \nt moving his toy car on the carpet fast. \ref 533 \id 671003152019050202 \begin 0:17:59 \sp CHILAR \tx ayo, kejar aku! \pho ʔayɔ kəjar akuː \mb ayo kejar aku \ge AYO chase 1SG \gj AYO chase 1SG \ft come on, chase me! \ref 534 \id 273499152054050202 \begin 0:18:00 \sp EXPDAL \tx yeh, siapa yang ngejar sekarang, ni? \pho yeː syapa yaŋ ŋəjar skaraŋ niː \mb yeh siapa yang ng- kejar sekarang ni \ge EXCL who REL N- chase now this \gj EXCL who REL N-chase now this \ft hey, who's chasing whom now? \ref 535 \id 103397152152050202 \begin 0:18:01 \sp EXPDAL \tx siapa yang dikejar, siapa yang ngejar? \pho siyapa yaŋ dikəjar siyapa yaŋ ŋəjaːr \mb siapa yang di- kejar siapa yang ng- kejar \ge who REL DI- chase who REL N- chase \gj who REL DI-chase who REL N-chase \ft who's chasing whom? \ref 536 \id 494824152319050202 \begin 0:18:02 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 537 \id 222609152348050202 \begin 0:18:03 \sp CHILAR \tx dia. \pho diyaː \mb dia \ge 3 \gj 3 \ft him. \nt 1. = he's chasing me. 2. referring to CHI. \ref 538 \id 696925152427050202 \begin 0:18:04 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 539 \id 342360152502050202 \begin 0:18:05 \sp EXPDAL \tx yang ngejar sapa? \pho yaŋ ŋəjar sapaː \mb yang ng- kejar sapa \ge REL N- chase who \gj REL N-chase who \ft who's chasing? \ref 540 \id 964564152555050202 \begin 0:18:06 \sp CHILAR \tx Timo. \pho timɔː \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo. \ref 541 \id 343943152623050202 \begin 0:18:07 \sp EXPDAL \tx Timo yang ngejar? \pho timɔ yaŋ ŋəjaːr \mb Timo yang ng- kejar \ge Timo REL N- chase \gj Timo REL N-chase \ft he's chasing you? \ref 542 \id 558514152646050202 \begin 0:18:08 \sp EXPDAL \tx kok lebih deket kamu ke dia? \pho kɔʔ lebi dəkat kaːmu kə diyaː \mb kok lebih deket kamu ke dia \ge KOK more near 2 to 3 \gj KOK more near 2 to 3 \ft how come you're closer to him? \nt 1. = how come you're closer to him than him to you. 2. referring to CHILAR's moving her toy car behind CHI. 3. if CHI's chasing CHILAR, he must be behind her. \ref 543 \id 553596153147050202 \begin 0:18:09 \sp EXPLIA \tx tebalik. \pho təbaliːk \mb te- balik \ge TER- turn.around \gj TER-turn.around \ft they're in a wrong position. \nt laughing. \ref 544 \id 705216153805050202 \begin 0:18:10 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 545 \id 183051153815050202 \begin 0:18:12 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's enough. \nt stopping the toy car. \ref 546 \id 955125153851050202 \begin 0:18:12 \sp CHITIM \tx capek. \pho capeːʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft I'm tired. \ref 547 \id 109272153918050202 \begin 0:18:12 \sp CHILAR \tx he-em. \pho ʔəː̃m \mb he-em \ge GRUNT \gj GRUNT \nt 1. crawling. 2. sitting down on the floor. \ref 548 \id 241119154142050202 \begin 0:18:12 \sp EXPLIA \tx capek. \pho capeʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft you're tired. \ref 549 \id 400910154214050202 \begin 0:18:13 \sp EXPLIA \tx capek, istirahat. \pho capeʔ ʔistirahaːt \mb capek istirahat \ge tired rest \gj tired rest \ft if you're tired, take a rest. \ref 550 \id 305405154439050202 \begin 0:18:14 \sp EXPDAL \tx eng. \pho ʔəː̃ŋ \mb eng \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ugh. \nt carrying ARITIM. \ref 551 \id 408936154313050202 \begin 0:18:15 \sp EXPLIA \tx parkir dulu. \pho parkir duluː \mb parkir dulu \ge park before \gj park before \ft park them first. \nt referring to the toy cars. \ref 552 \id 860432154530050202 \begin 0:18:16 \sp CHITIM \tx parkir. \pho parkiːr \mb parkir \ge park \gj park \ft park them. \ref 553 \id 705661154613050202 \begin 0:18:17 \sp CHITIM \tx parkir. \pho parkiːr \mb parkir \ge park \gj park \ft park them. \ref 554 \id 455958154644050202 \begin 0:18:18 \sp CHITIM \tx parkir. \pho parkriːʰ \mb parkir \ge park \gj park \ft park them. \ref 555 \id 402143154703050202 \begin 0:18:20 \sp CHITIM \tx nih, taro di sini! \pho niʰ tarɔ di siniːʰ \mb nih taro di sini \ge this put LOC here \gj this put LOC here \ft put it here! \nt 1. putting the toy cars at the edge of the carpet. 2. asking CHILAR to put her toy car beside the other ones. \ref 556 \id 428300155123050202 \begin 0:18:20 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to ARITIM. \ref 557 \id 857134155138050202 \begin 0:18:20 \sp CHITIM \tx nih, parkir di sini! \pho nih parkir di siniː \mb nih parkir di sini \ge this park LOC here \gj this park LOC here \ft park it here! \ref 558 \id 171579155209050202 \begin 0:18:21 \sp CHITIM \tx parkir di sini! \pho parkir di siniː \mb parkir di sini \ge park LOC here \gj park LOC here \ft park it here! \ref 559 \id 741532155928050202 \begin 0:18:22 \sp CHITIM \tx ei! \pho ʔɛy \mb ei \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt calling CHILAR. \ref 560 \id 345618160011050202 \begin 0:18:23 \sp CHITIM \tx wei! \pho wɛy \mb wei \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 561 \id 810093160044050202 \begin 0:18:24 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 562 \id 647920160119050202 \begin 0:18:25 \sp CHITIM \tx parkir di sini! \pho parkir di siniː \mb parkir di sini \ge park LOC here \gj park LOC here \ft park it here! \ref 563 \id 216640160142050202 \begin 0:18:26 \sp EXPDAL \tx ini mobilnya Ari parkirin, dong! \pho ʔini mɔbilɲa ʔari parkirin dɔːŋ \mb ini mobil -nya Ari parkir -in dong \ge this car -NYA Ari park -IN DONG \gj this car-NYA Ari park-IN DONG \ft park Ari's car, please! \ref 564 \id 275307160239050202 \begin 0:18:27 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the car, and then putting it on the carpet in a line with the other ones. \ref 565 \id 798756160333050202 \begin 0:18:28 \sp EXPDAL \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \ref 566 \id 915320160446050202 \begin 0:18:29 \sp EXPLIA \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiyaː \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 567 \id 701878160501050202 \begin 0:18:30 \sp EXPLIA \tx kasi Ari itu satu. \pho kasi ari itu satuː \mb kasi Ari itu satu \ge give Ari that one \gj give Ari that one \ft give him one. \ref 568 \id 788753160645050202 \begin 0:18:31 \sp EXPLIA \tx yang mana, ya? \pho yaŋ maːna yaː \mb yang mana ya \ge REL which yes \gj REL which yes \ft which one, huh? \nt = which car we should give him? \ref 569 \id 189121160936050202 \begin 0:18:32 \sp EXPDAL \tx Ari satu punya. \pho ʔari satu puɲaːʔ \mb Ari satu punya \ge Ari one have \gj Ari one have \ft you have one. \nt referring to a toy car. \ref 570 \id 374537161040050202 \begin 0:18:33 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 571 \id 860947161103050202 \begin 0:18:33 \sp CHILAR \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt wanted to give ARITIM a toy car. \ref 572 \id 366359161135050202 \begin 0:18:33 \sp EXPLIA \tx kasi yang mana? \pho kasi yaŋ manaː \mb kasi yang mana \ge give REL which \gj give REL which \ft which one will you give him? \ref 573 \id 216853161220050202 \begin 0:18:33 \sp CHITIM \tx ah, ah, itu jangan! \pho ʔaː̃ ʔaː̃ʰ ʔitu jaŋaːn \mb ah ah itu jangan \ge AH AH that don't \gj AH AH that don't \ft hey, hey, don't give it to him! \nt taking the toy car that CHILAR wants to give to ARITIM. \ref 574 \id 254150161401050202 \begin 0:18:34 \sp EXPDAL \tx itu aja. \pho ʔitu aja \mb itu aja \ge that just \gj that just \ft that one. \ref 575 \id 711672161451050202 \begin 0:18:35 \sp EXPDAL \tx ke mana? \pho kə manaː \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \nt 1. = where do you want to take it? 2. referring to the toy car CHI took from CHILAR's hand. \ref 576 \id 692614161627050202 \begin 0:18:36 \sp EXPLIA \tx kenapa? \pho kənapaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \nt = why you don't give it to him? \ref 577 \id 780069161654050202 \begin 0:18:37 \sp CHITIM \tx ini mah udah diparkir. \pho ʔini maː ʔuda diparkiːr \mb ini mah udah di- parkir \ge this MAH PFCT DI- park \gj this MAH PFCT DI-park \ft I have parked this one. \ref 578 \id 944353161812050202 \begin 0:18:38 \sp CHILAR \tx ini aja, deh. \pho ʔini aːja deh \mb ini aja deh \ge this just DEH \gj this just DEH \ft okay, this one. \nt wanted to give another toy car to ARITIM. \ref 579 \id 867741161901050202 \begin 0:18:39 \sp EXPDAL \tx iya, iya. \pho ʔiyaʰ ʔiya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 580 \id 241344161928050202 \begin 0:18:40 \sp CHITIM \tx ih, ini kan udah diparkir tadi, tau? \pho ʔiːh ʔini kan ʔuda dipaːrkir tadiːʔ tau \mb ih ini kan udah di- parkir tadi tau \ge EXCL this KAN PFCT DI- park earlier know \gj EXCL this KAN PFCT DI-park earlier know \ft hey, I have parked this one, you know? \nt taking the toy car from CHILAR's hand again. \ref 581 \id 586564162124050202 \begin 0:18:40 \sp EXPDAL \tx jadi yang mana? \pho jadi yaŋ maːnaː \mb jadi yang mana \ge become REL which \gj become REL which \ft so, which one? \nt = so, which toy car you will give him? \ref 582 \id 394750162243050202 \begin 0:18:40 \sp EXPDAL \tx udah diparkir. \pho ʔuda diparkiːr \mb udah di- parkir \ge PFCT DI- park \gj PFCT DI-park \ft you have parked it. \nt laughing lightly. \ref 583 \id 377778162307050202 \begin 0:18:41 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔaː̃ \mb ah \ge AH \gj AH \ft hey. \nt whining. \ref 584 \id 422495162523050202 \begin 0:18:42 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 585 \id 482233162535050202 \begin 0:18:43 \sp EXPDAL \tx dah, punya Timo semua. \pho daːʰ puɲa timɔ səmuwaː \mb dah punya Timo semua \ge PFCT have Timo all \gj PFCT have Timo all \ft well, they are all yours. \nt referring to the toy cars. \ref 586 \id 109181162619050202 \begin 0:18:44 \sp CHITIM \tx hah. \pho haː̃h \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt whining. \ref 587 \id 518229162750050202 \begin 0:18:45 \sp EXPLIA \tx kasi pinjem. \pho kasi pinjəm \mb kasi pinjem \ge give borrow \gj give borrow \ft just let him borrow one. \ref 588 \id 286173162810050202 \begin 0:18:46 \sp EXPLIA \tx kasi pinjem. \pho kasi pinjəːm \mb kasi pinjem \ge give borrow \gj give borrow \ft just let him borrow one. \ref 589 \id 725119162907050202 \begin 0:18:47 \sp CHITIM \tx ni kan punya aku semuanya. \pho ni kan puɲa ʔaku səmuwaɲaː \mb ni kan punya aku semua -nya \ge this KAN have 1SG all -NYA \gj this KAN have 1SG all-NYA \ft these are all mine. \nt referring to the toy cars. \ref 590 \id 798810163016050202 \begin 0:18:48 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt asking CHI to take a toy truck to ARITIM. \ref 591 \id 913924163054050202 \begin 0:18:48 \sp EXPLIA \tx wah, punya kamu semua? \pho wah puɲa kamu səmuwa \mb wah punya kamu semua \ge EXCL have 2 all \gj EXCL have 2 all \ft hey, they're all yours? \ref 592 \id 641869163132050202 \begin 0:18:48 \sp EXPLIA \tx gimana yang punya Ari? \pho gimana yaŋ puɲa ʔariːʔ \mb gimana yang punya Ari \ge how REL have Ari \gj how REL have Ari \ft what about Ari's? \nt = which one's Ari's? \ref 593 \id 202835163254050202 \begin 0:18:49 \sp CHILAR \tx 0. \nt giving the toy truck to EXPDAL. \ref 594 \id 450643163328050202 \begin 0:18:50 \sp EXPDAL \tx nah, ini yang untuk Ari. \pho naː ʔini yaŋ ʔuntuʔ ʔariː \mb nah ini yang untuk Ari \ge NAH this REL for Ari \gj NAH this REL for Ari \ft well, this one's for you. \nt giving the toy truck to ARITIM. \ref 595 \id 176819163452050202 \begin 0:18:51 \sp EXPDAL \tx untuk Ari, ya? \pho ʔuntuʔ ʔari yaː \mb untuk Ari ya \ge for Ari yes \gj for Ari yes \ft let it be for him, okay? \nt talking to CHI. \ref 596 \id 607324163532050202 \begin 0:18:52 \sp EXPDAL \tx boleh, kan? \pho boleh kan \mb boleh kan \ge may KAN \gj may KAN \ft he may have it, right? \ref 597 \id 111582163701050202 \begin 0:18:53 \sp CHITIM \tx ini kan punyaku. \pho ʔini kan puɲaːku \mb ini kan punya -ku \ge this KAN have -1SG \gj this KAN have-1SG \ft this is mine. \nt wanted to take the big toy truck. \ref 598 \id 366482163750050202 \begin 0:18:54 \sp EXPLIA \tx yah. \pho yaːʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 599 \id 469227163810050202 \begin 0:18:55 \sp CHITIM \tx ni adek Ari. \pho niː ʔadeʔ ʔaːriːʔ \mb ni adek Ari \ge this younger.sibling Ari \gj this younger.sibling Ari \ft this one's for brother Ari. \nt taking a small toy car. \ref 600 \id 572626170303050202 \begin 0:18:56 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəʔəː̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 601 \id 213252163930050202 \begin 0:18:57 \sp EXPLIA \tx iya, kasi. \pho ʔiya kasi \mb iya kasi \ge yes give \gj yes give \ft right, give it to him. \ref 602 \id 942396165438050202 \begin 0:18:57 \sp EXPLIA \tx kasi satu. \pho kasi satu \mb kasi satu \ge give one \gj give one \ft give him one. \ref 603 \id 369370165513050202 \begin 0:18:58 \sp CHITIM \tx wah, jalan. \pho wa jalaːn \mb wah jalan \ge EXCL walk \gj EXCL walk \ft hey, it's moving. \ref 604 \id 407981165537050202 \begin 0:18:59 \sp CHITIM \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving one toy car toward ARITIM. \ref 605 \id 451042165620050202 \begin 0:19:00 \sp EXPLIA \tx ngeng. \pho ŋɛː̃ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 606 \id 138513170724050202 \begin 0:19:00 \sp EXPLIA \tx kasi Ari. \pho kasi ariː \mb kasi Ari \ge give Ari \gj give Ari \ft you give it to him. \ref 607 \id 289156170744050202 \begin 0:19:00 \sp EXPDAL \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 608 \id 464273170834050202 \begin 0:19:00 \sp EXPDAL \tx nih, nih. \pho niʰ niʰ \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 609 \id 648975170851050202 \begin 0:19:01 \sp EXPDAL \tx ni kan mobil Ari, nih. \pho ni kan mɔbil ʔari nih \mb ni kan mobil Ari nih \ge this KAN car Ari this \gj this KAN car Ari this \ft this is your car. \nt giving the toy car to ARITIM. \ref 610 \id 840839172038050202 \begin 0:19:02 \sp EXPLIA \tx pinter kali. \pho pintər kaliː \mb pinter kali \ge smart very \gj smart very \ft what a smart you are. \ref 611 \id 805053172237050202 \begin 0:19:03 \sp EXPDAL \tx mobil Ari. \pho mɔbil ʔariː \mb mobil Ari \ge car Ari \gj car Ari \ft it's your car. \ref 612 \id 544130172413050202 \begin 0:19:04 \sp CHITIM \tx des. \pho dəsː \mb des \ge IMIT \gj IMIT \ft des. \nt pushing the toy truck away. \ref 613 \id 911864172540050202 \begin 0:19:06 \sp EXPDAL \tx ngeng. \pho ŋeːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating sound of car. \ref 614 \id 217353172619050202 \begin 0:19:08 \sp CHITIM \tx aku mobil... mobil merah. \pho ʔaku mɔbiːl mɔbil meraːh \mb aku mobil mobil merah \ge 1SG car car red \gj 1SG car car red \ft the red... red car is mine. \nt picking up the red small toy car. \ref 615 \id 565761172931050202 \begin 0:19:10 \sp EXPDAL \tx dia masih lemes. \pho diya masi ləməs \mb dia masih lemes \ge 3 still weak \gj 3 still weak \ft he's still weak. \nt referring to ARITIM. \ref 616 \id 858844173103050202 \begin 0:19:10 \sp EXPDAL \tx baru bangun tidur. \pho baru baŋun tiduːr \mb baru bangun tidur \ge new rise lie.down \gj new rise lie.down \ft he just waked up. \ref 617 \id 120714173244050202 \begin 0:19:11 \sp EXPDAL \tx Ica, tu. \pho ʔicaʔ tuː \mb Ica tu \ge Ica that \gj Ica that \ft that's Ica. \ref 618 \id 843288173307050202 \begin 0:19:12 \sp CHITIM \tx uh, uh, mobilnya ditembak, nih. \pho ʔuh ʔuh mɔbilɲa diteːmbak niːʰ \mb uh uh mobil -nya di- tembak nih \ge EXCL EXCL car -NYA DI- shoot this \gj EXCL EXCL car-NYA DI-shoot this \ft hey, hey, they're shooting the car. \ref 619 \id 556798173418050202 \begin 0:19:13 \sp EXPDAL \tx udah pipis, belum? \pho ʔuda pipis bəlum \mb udah pipis belum \ge PFCT pee not.yet \gj PFCT pee not.yet \ft you have peed? \nt asking ARITIM. \ref 620 \id 527896173519050202 \begin 0:19:14 \sp CHITIM \tx waduh! \pho waːduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh! \ref 621 \id 769279173546050202 \begin 0:19:14 \sp EXPLIA \tx siapa yang nembak? \pho siyapa yaŋ nembaːʔ \mb siapa yang n- tembak \ge who REL N- shoot \gj who REL N-shoot \ft who's shooting? \ref 622 \id 485003173614050202 \begin 0:19:15 \sp EXPDAL \tx siapa yang nembak? \pho siyapa yaŋ nembaːk \mb siapa yang n- tembak \ge who REL N- shoot \gj who REL N-shoot \ft who's shooting? \ref 623 \id 763081173651050202 \begin 0:19:16 \sp CHITIM \tx polisi. \pho poliːsiʔ \mb polisi \ge police \gj police \ft the policemen. \ref 624 \id 726029173715050202 \begin 0:19:17 \sp EXPLIA \tx dor, dor, dor, dor, dor, dor, dor. \pho dor dor dor dor dor dor dɔːr \mb dor dor dor dor dor dor dor \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang, bang, bang, bang, bang. \nt imitating sound of shooting. \ref 625 \id 795035173850050202 \begin 0:19:18 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho həː̃ʰ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 626 \id 475655173921050202 \begin 0:19:18 \sp EXPLIA \tx emang kenapa ditembak? \pho ʔɛmaŋ kənapa ditembaːk \mb emang kenapa di- tembak \ge indeed why DI- shoot \gj indeed why DI-shoot \ft why did they shoot him? \ref 627 \id 248138173956050202 \begin 0:19:19 \sp EXPLIA \tx salah dia? \pho sala diyaː \mb salah dia \ge wrong 3 \gj wrong 3 \ft did he make a mistake? \ref 628 \id 468952174027050202 \begin 0:19:20 \sp EXPLIA \tx salah jalan? \pho sala jalaːn \mb salah jalan \ge wrong street \gj wrong street \ft did he take a wrong traffic lane? \ref 629 \id 986055174101050202 \begin 0:19:21 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 630 \id 645452174129050202 \begin 0:19:22 \sp EXPLIA \tx oh, galak amat. \pho ʔɔh galak ʔamaːt \mb oh galak amat \ge EXCL fierce very \gj EXCL fierce very \ft ugh, they are so fierce. \nt referring to the policemen. \ref 631 \id 125760174306050202 \begin 0:19:24 \sp CHITIM \tx jen. \pho jɛːn \mb jen \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving a toy car. \ref 632 \id 156644174331050202 \begin 0:19:26 \sp CHITIM \tx oh, bisa dah. \pho ʔɔh biːsa dah \mb oh bisa dah \ge EXCL can PFCT \gj EXCL can PFCT \ft humph, I can do it. \nt pushing the toy truck away. \ref 633 \id 824838174427050202 \begin 0:19:28 \sp EXPDAL \tx yok, main yok. \pho yɔʔ main yɔʔ \mb yok main yok \ge AYO play AYO \gj AYO play AYO \ft let's play. \ref 634 \id 982558174516050202 \begin 0:19:30 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəː̃ʔ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt moving a toy car. \ref 635 \id 374796174756050202 \begin 0:19:33 \sp EXPDAL \tx macam-macam mobil. \pho macammacam mɔbil \mb macam - macam mobil \ge sort - sort car \gj RED-sort car \ft there are kinds of car. \ref 636 \id 716418174959050202 \begin 0:19:33 \sp CHITIM \tx ugh. \pho ʔuh \mb ugh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 637 \id 363376175037050202 \begin 0:19:33 \sp CHILAR \tx mmm. \pho ʔəː̃m \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt pushing the toy truck. \ref 638 \id 472599175142050202 \begin 0:19:33 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft here. \nt taking the toy car in ARITIM's hand. \ref 639 \id 193962175250050202 \begin 0:19:33 \sp CHITIM \tx balapan. \pho balaːpan \mb balap -an \ge race -AN \gj race-AN \ft we're racing. \ref 640 \id 732329175315050202 \begin 0:19:34 \sp CHILAR \tx polisinya juga salah jalur. \pho polisiɲa juga sala jaːluːr \mb polisi -nya juga salah jalur \ge police -NYA also wrong strip \gj police-NYA also wrong strip \ft the policemen also took a wrong traffic lane. \ref 641 \id 473004175613050202 \begin 0:19:35 \sp EXPDAL \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving ARITIM's toy car. \ref 642 \id 687641175654050202 \begin 0:19:36 \sp CHITIM \tx eh mobilnya xx. \pho ʔeh mɔbilɲa basiːr \mb eh mobil -nya xx \ge EXCL car -NYA xx \gj EXCL car-NYA xx \ft hey, the car should xx. \nt 1. taking ARITIM's toy car and putting it behind another ones. 2. it's likely that he meant to say, 'eh, mobilnya baris.' 'hey, the cars should be moving in a row.' \ref 643 \id 909326175922050202 \begin 0:19:37 \sp CHITIM \tx xx. \pho basir \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 644 \id 772935180015050202 \begin 0:19:38 \sp EXPLIA \tx pasir? \pho pasiːr \mb pasir \ge sand \gj sand \ft sand? \nt thinking that CHI just said the word. \ref 645 \id 734658180055050202 \begin 0:19:39 \sp CHITIM \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt referring to the toy cars he put in a row. \ref 646 \id 909762180135050202 \begin 0:19:39 \sp CHITIM \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 647 \id 894627180154050202 \begin 0:19:40 \sp FATTIM \tx lemes. \pho ləməːs \mb lemes \ge weak \gj weak \ft he's weak. \nt referring to ARITIM. \ref 648 \id 313763180249050202 \begin 0:19:41 \sp ARITIM \tx ma. \pho maː̃ \mb ma \ge GRUNT \gj GRUNT \nt whining. \ref 649 \id 927240180458050202 \begin 0:19:42 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 650 \id 339714180524050202 \begin 0:19:43 \sp ARITIM \tx eh. \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt whining. \ref 651 \id 435922133121060202 \begin 0:19:44 \sp FATTIM \tx mo bawa sini? \pho mɔ bawa siniː \mb mo bawa sini \ge want bring here \gj want bring here \ft do you want to take him here? \nt referring to him. \ref 652 \id 251788133234060202 \begin 0:19:45 \sp ARITIM \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt wanted to lay on EXPDAL's lap. \ref 653 \id 616078133825060202 \begin 0:19:46 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 654 \id 535096133840060202 \begin 0:19:47 \sp CHITIM \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving a small toy to ARITIM. \ref 655 \id 282087133943060202 \begin 0:19:49 \sp EXPLIA \tx kasi! \pho kasiːʰ \mb kasi \ge give \gj give \ft give it to him! \ref 656 \id 444299134105060202 \begin 0:19:49 \sp EXPDAL \tx ayok, kasi! \pho ʔayɔʔ kasiʰ \mb ayok kasi \ge AYO give \gj AYO give \ft just give it to him! \ref 657 \id 644312134127060202 \begin 0:19:49 \sp EXPDAL \tx kasi! \pho kasiʰ \mb kasi \ge give \gj give \ft give it to him! \ref 658 \id 763490134311060202 \begin 0:19:50 \sp FATTIM \tx 0. \nt wanted to take ARITIM. \ref 659 \id 392401134459060202 \begin 0:19:51 \sp EXPDAL \tx nggak pa-pa, lah. \pho ŋ̩ga papa laʰ \mb nggak pa - pa lah \ge NEG what - what LAH \gj NEG RED-what LAH \ft it's okay. \nt 1. = it's okay for him to be sitting here with me. 2. referring to ARITIM. \ref 660 \id 495009134637060202 \begin 0:19:52 \sp EXPLIA \tx kok ndak mobil yang dikasi? \pho kɔ n̩daʔ mɔːbil yaŋ dikasiː \mb kok ndak mobil yang di- kasi \ge KOK NEG car REL DI- give \gj KOK NEG car REL DI-give \ft why you don't give him a car? \ref 661 \id 637819134753060202 \begin 0:19:53 \sp FATTIM \tx lemas. \pho ləmaːs \mb lemas \ge weak \gj weak \ft he's weak. \nt referring to ARITIM. \ref 662 \id 537579134859060202 \begin 0:19:54 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 663 \id 611488134931060202 \begin 0:19:55 \sp EXPDAL \tx main aja dia sama... \pho main aja diya samaː \mb main aja dia sama \ge play just 3 with \gj play just 3 with \ft let him play with... \ref 664 \id 800670135029060202 \begin 0:19:57 \sp CHILAR \tx mo mobil dia. \pho mɔː mɔːbil diyaʰ \mb mo mobil dia \ge want car 3 \gj want car 3 \ft he wants a car. \ref 665 \id 674952135221060202 \begin 0:19:59 \sp EXPLIA \tx mobil? \pho mobiːl \mb mobil \ge car \gj car \ft a car? \ref 666 \id 938727135337060202 \begin 0:20:00 \sp CHILAR \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving a toy car to ARITIM. \ref 667 \id 806747135424060202 \begin 0:20:01 \sp EXPLIA \tx coba kasi Ca, ya? \pho cɔba kasi caʔ yaː \mb coba kasi Ca ya \ge try give TRU-Ica yes \gj try give TRU-Ica yes \ft just give it to him, okay? \ref 668 \id 220778135553060202 \begin 0:20:02 \sp EXPDAL \tx Timo ajak main. \pho timɔ ajaʔ maiːn \mb Timo ajak main \ge Timo invite play \gj Timo invite play \ft you ask him to play with you. \nt referring to ARITIM. \ref 669 \id 528219135938060202 \begin 0:20:03 \sp EXPLIA \tx sehat, nggak? \pho seʰat ŋ̩gaʔ \mb sehat nggak \ge healthy NEG \gj healthy NEG \ft is he healthy? \nt referring to ARITIM. \ref 670 \id 795833140103060202 \begin 0:20:05 \sp EXPLIA \tx kasi. \pho kasiː \mb kasi \ge give \gj give \ft give one to him. \nt referring to a toy car. \ref 671 \id 391246140150060202 \begin 0:20:05 \sp CHITIM \tx maunya dijalanin? \pho mauɲa diyalaniːn \mb mau -nya di- jalan -in \ge want -NYA DI- walk -IN \gj want-NYA DI-walk-IN \ft do you want me to move it? \nt 1. asking ARITIM. 2. referring to a toy car. \ref 672 \id 889681140254060202 \begin 0:20:06 \sp EXPDAL \tx maunya apa? \pho mauɲa ʔapaː \mb mau -nya apa \ge want -NYA what \gj want-NYA what \ft do you want what? \ref 673 \id 896566140327060202 \begin 0:20:07 \sp EXPLIA \tx dijalanin? \pho dijalaniːn \mb di- jalan -in \ge DI- walk -IN \gj DI-walk-IN \ft you move it? \ref 674 \id 502182140411060202 \begin 0:20:08 \sp CHITIM \tx dijalanin aja. \pho dijalanin ajaː \mb di- jalan -in aja \ge DI- walk -IN just \gj DI-walk-IN just \ft let me move it. \nt wanted to take the toy car ARITIM's holding. \ref 675 \id 590657140545060202 \begin 0:20:09 \sp EXPDAL \tx o, dijalanin aja. \pho ʔɔ dijalanin aja \mb o di- jalan -in aja \ge EXCL DI- walk -IN just \gj EXCL DI-walk-IN just \ft oh, let me move it. \nt repeating CHI. \ref 676 \id 766906143215060202 \begin 0:20:09 \sp ARITIM \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt not letting CHI to take the toy car in his hands. \ref 677 \id 216387143327060202 \begin 0:20:10 \sp CHITIM \tx ngeng, ngeng, ngeng. \pho ŋɛ ŋɛŋ ŋɛːŋ \mb ngeng ngeng ngeng \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom. \nt imitating sound of car. \ref 678 \id 520759143553060202 \begin 0:20:11 \sp EXPDAL \tx nggak pa-pa. \pho ŋ̩ga papaː \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 679 \id 507826143639060202 \begin 0:20:12 \sp EXPDAL \tx biar kasi pegang. \pho biyar kasi pegaːŋ \mb biar kasi pegang \ge let give hold \gj let give hold \ft just let him to hold it. \ref 680 \id 941323143725060202 \begin 0:20:13 \sp EXPDAL \tx Timo aja main situ, dah. \pho timɔ aja main situ jaʰ \mb Timo aja main situ dah \ge Timo just play there PFCT \gj Timo just play there PFCT \ft it's better for you to play there. \nt wanted CHI to play the others toy cars. \ref 681 \id 347248143945060202 \begin 0:20:14 \sp CHITIM \tx reng. \pho rəː̃ŋ \mb reng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt playing a toy car. \ref 682 \id 308176144013060202 \begin 0:20:15 \sp CHITIM \tx wah, dia terbalik nih. \pho wah diya tərbaːlik nih \mb wah dia ter- balik nih \ge EXCL 3 TER- turn.around this \gj EXCL 3 TER-turn.around this \ft it's upside and down. \nt referring to a toy car. \ref 683 \id 631231144203060202 \begin 0:20:16 \sp EXPDAL \tx kenapa? \pho kənapaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 684 \id 516700144233060202 \begin 0:20:18 \sp CHITIM \tx wah, kayak kotak nih. \pho wah kaya kɔːtak nih \mb wah kayak kotak nih \ge EXCL like box this \gj EXCL like box this \ft hey, this is like a box. \nt referring to the toy car. \ref 685 \id 692271144308060202 \begin 0:20:20 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔaː̃h \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 686 \id 424178150017060202 \begin 0:20:21 \sp CHITIM \tx neng. \pho neːŋ \mb neng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating sound of car. \ref 687 \id 875370150113060202 \begin 0:20:23 \sp CHITIM \tx twiut, twit. \pho twiut twiː \mb twiut twit \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt 1. moving the toy car toward CHILAR who's lying on the carpet. 2. crashing CHILAR's fingers with the toy car. \ref 688 \id 666941151547060202 \begin 0:20:25 \sp CHILAR \tx aduh! \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch! \ref 689 \id 389796151653060202 \begin 0:20:27 \sp EXPDAL \tx jalanin ke sana! \pho jalanin kə sanaː \mb jalan -in ke sana \ge walk -IN to there \gj walk-IN to there \ft move it that way! \nt pointing to the street figure on the carpet. \ref 690 \id 820960152123060202 \begin 0:20:29 \sp EXPDAL \tx awas, ada raksasa! \pho ʔawas ʔada raksasaː \mb awas ada raksasa \ge EXCL exist giant \gj EXCL exist giant \ft watch out, there's a giant! \ref 691 \id 589604152457060202 \begin 0:20:29 \sp EXPDAL \tx ada raksasa. \pho ʔada raksasaː \mb ada raksasa \ge exist giant \gj exist giant \ft there's a giant. \ref 692 \id 185350152559060202 \begin 0:20:30 \sp EXPDAL \tx Om bangunin raksasanya. \pho ʔɔm baŋunin raksasaɲaː \mb Om bangun -in raksasa -nya \ge uncle rise -IN giant -NYA \gj uncle rise-IN giant-NYA \ft I wake the giant up. \ref 693 \id 884770152710060202 \begin 0:20:31 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 694 \id 259506152726060202 \begin 0:20:32 \sp EXPDAL \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing to CHILAR. \ref 695 \id 720900152813060202 \begin 0:20:33 \sp EXPDAL \tx kamu raksasanya. \pho kamuː raksasaɲa \mb kamu raksasa -nya \ge 2 giant -NYA \gj 2 giant-NYA \ft you are the giant. \ref 696 \id 990591152859060202 \begin 0:20:33 \sp CHILAR \tx 0. \nt laughing. \ref 697 \id 394460153524060202 \begin 0:20:34 \sp EXPDAL \tx orang mo... mobil mo lewat. \pho ʔɔraŋ mɔ mɔbil mɔ lewaːt \mb orang mo mobil mo lewat \ge person want car want go.by \gj person want car want go.by \ft the car wants to go by. \ref 698 \id 907769154254060202 \begin 0:20:35 \sp CHITIM \tx ir. \pho ʔiːr \mb ir \ge GRUNT \gj GRUNT \nt wanted to move the toy car on the street figure. \ref 699 \id 691980154358060202 \begin 0:20:36 \sp EXPDAL \tx bangun raksasanya! \pho baŋuːn raksasaɲaː \mb bangun raksasa -nya \ge rise giant -NYA \gj rise giant-NYA \ft wake up, giant! \ref 700 \id 934623155250060202 \begin 0:20:37 \sp EXPDAL \tx minggir! \pho miŋgir \mb m- pinggir \ge N- edge \gj N-edge \ft move aside! \ref 701 \id 229231155502060202 \begin 0:20:37 \sp CHILAR \tx 0. \nt rolling aside to let CHI moving his toy car on the street. \ref 702 \id 395039155612060202 \begin 0:20:38 \sp CHITIM \tx ngung. \pho ŋuːŋ \mb ngung \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving the toy car along the street. \ref 703 \id 731141155702060202 \begin 0:20:39 \sp CHILAR \tx aduh, aduh. \pho ʔadu ʔaduʰ \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \ref 704 \id 311595155747060202 \begin 0:20:40 \sp CHILAR \tx misi, dong. \pho misi dɔː \mb misi dong \ge ask.permission DONG \gj ask.permission DONG \ft excuse me. \nt pressing EXPDAL's with her back when she wanted to get up. \ref 705 \id 484004160413060202 \begin 0:20:41 \sp CHILAR \tx eh, misi. \pho ʔe miːsiʔ \mb eh misi \ge EXCL ask.permission \gj EXCL ask.permission \ft ugh, excuse me. \ref 706 \id 177896160453060202 \begin 0:20:41 \sp EXPDAL \tx misi, misi. \pho misiʔ misiʔ \mb misi misi \ge ask.permission ask.permission \gj ask.permission ask.permission \ft excuse me, excuse me. \nt repeating. \ref 707 \id 705335160548060202 \begin 0:20:41 \sp CHILAR \tx auh. \pho ʔauʰ \mb auh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 708 \id 380703160621060202 \begin 0:20:42 \sp EXPDAL \tx aduh, kakinya xx xx. \pho ʔaduh kakiɲa xx xx \mb aduh kaki -nya xx xx \ge EXCL foot -NYA xx xx \gj EXCL foot-NYA xx xx \ft ouch, my leg's xx xx. \ref 709 \id 988859160655060202 \begin 0:20:43 \sp CHITIM \tx misi. \pho misiː \mb misi \ge ask.permission \gj ask.permission \ft excuse me. \nt moving his toy car in front of CHILAR. \ref 710 \id 972022160736060202 \begin 0:20:44 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing lightly. \ref 711 \id 590287160758060202 \begin 0:20:45 \sp CHITIM \tx tin, tin. \pho tin tiːn \mb tin tin \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft tin, tin. \nt imitating car horn sound. \ref 712 \id 867020161046060202 \begin 0:20:46 \sp CHILAR \tx aduh! \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt putting up her feet, thinking that CHI would moving his toy car under them. \ref 713 \id 731097162014060202 \begin 0:20:47 \sp CHITIM \tx tin. \pho tiːn \mb tin \ge IMIT \gj IMIT \ft tin. \nt moving the toy car on CHILAR's leg. \ref 714 \id 469629162102060202 \begin 0:20:49 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to ARITIM. \ref 715 \id 667614162146060202 \begin 0:20:51 \sp CHILAR \tx duh! \pho duːh \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt taking the toy car from CHI's hand. \ref 716 \id 899853162224060202 \begin 0:20:51 \sp CHILAR \tx nih. \pho neːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt putting down the toy car on the carpet. \ref 717 \id 859283162300060202 \begin 0:20:53 \sp CHITIM \tx yah. \pho yaːʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \nt pickin up the toy car, and looking at it. \ref 718 \id 288465162352060202 \begin 0:20:55 \sp CHILAR \tx ya eh. \pho yaː ʔəh \mb ya eh \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt grunting. \ref 719 \id 535430162550060202 \begin 0:20:57 \sp EXPDAL \tx sapa tu, Ri? \pho sapa tu riː \mb sapa tu Ri \ge who that TRU-Ari \gj who that TRU-Ari \ft who are they? \nt asking ARITIM who's looking at PIERRE and his crew filming. \ref 720 \id 487158163309060202 \begin 0:20:59 \sp CHILAR \tx uh. \pho ʔũh \mb uh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ugh. \ref 721 \id 974874164523060202 \begin 0:21:00 \sp CHITIM \tx mobilnya mobil sedan. \pho mɔbilɲa mɔbil sedaːn \mb mobil -nya mobil sedan \ge car -NYA car sedan \gj car-NYA car sedan \ft it's a sedan. \nt referring to the toy car in he's holding. \ref 722 \id 826069164618060202 \begin 0:21:01 \sp CHILAR \tx aduh! \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch! \nt referring to CHI's knee that's crashing CHILAR's fingers. \ref 723 \id 960075164841060202 \begin 0:21:02 \sp CHITIM \tx mobilnya mobil sedan. \pho mɔbilɲa mɔbil sedaːn \mb mobil -nya mobil sedan \ge car -NYA car sedan \gj car-NYA car sedan \ft it's a sedan. \ref 724 \id 507126164929060202 \begin 0:21:03 \sp EXPDAL \tx mobil jipnya mana, yang mobil jip? \pho mɔbil jipɲa manaː yaŋ mɔbil jip \mb mobil jip -nya mana yang mobil jip \ge car jeep -NYA which REL car jeep \gj car jeep-NYA which REL car jeep \ft which one is jeep? \nt wanted CHI to show him a toy jeep car. \ref 725 \id 881467165028060202 \begin 0:21:04 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 726 \id 542857165048060202 \begin 0:21:04 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaːʰ \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 727 \id 209118165130060202 \begin 0:21:05 \sp EXPDAL \tx o, ini mobil jip. \pho ʔɔː ini mɔbil jip \mb o ini mobil jip \ge EXCL this car jeep \gj EXCL this car jeep \ft oh, this is the jeep. \nt pointing to the toy car ARITIM's holding. \ref 728 \id 509091165354060202 \begin 0:21:06 \sp FATTIM \tx Karimun. \pho karimun \mb Karimun \ge Karimun \gj Karimun \ft Karimun. \nt a k.o. car. \ref 729 \id 749038165228060202 \begin 0:21:07 \sp CHILAR \tx mana? \pho manaːʰ \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 730 \id 610754165527060202 \begin 0:21:08 \sp FATTIM \tx mobil Karimun, Timo. \pho mɔbil karimun timɔː \mb mobil Karimun Timo \ge car Karimun Timo \gj car Karimun Timo \ft Karimun car. \ref 731 \id 758976170401060202 \begin 0:21:09 \sp CHILAR \tx tu mobil... \pho tu mɔbil \mb tu mobil \ge that car \gj that car \ft that's car... \nt looking at the toy ARITIM's holding. \ref 732 \id 161418165604060202 \begin 0:21:10 \sp CHITIM \tx ni mah bukan mobil Karimun. \pho ni maː bukan mɔbil karimuːn \mb ni mah bukan mobil Karimun \ge this MAH NEG car Karimun \gj this MAH NEG car Karimun \ft this is not a Karimun car. \nt showing FATTIM the red toy car. \ref 733 \id 957105165713060202 \begin 0:21:11 \sp EXPLIA \tx yang mana mobil Karimun? \pho yaŋ mana mɔbil karimuːn \mb yang mana mobil Karimun \ge REL which car Karimun \gj REL which car Karimun \ft which one's Karimun car? \ref 734 \id 995379165738060202 \begin 0:21:12 \sp EXPLIA \tx Tante ndak tau. \pho tantə n̩daʔ tauː \mb Tante ndak tau \ge aunt NEG know \gj aunt NEG know \ft I don't know about it. \ref 735 \id 759043165939060202 \begin 0:21:14 \sp CHITIM \tx yang panjang mobil Karimun. \pho yaŋ paːjaŋ mɔbil karimuːn \mb yang panjang mobil Karimun \ge REL long car Karimun \gj REL long car Karimun \ft a Karimun car is long. \ref 736 \id 361986170050060202 \begin 0:21:16 \sp EXPDAL \tx coba ambil! \pho cɔba ambil \mb coba ambil \ge try take \gj try take \ft just take it! \nt asking CHI to take his toy Karimun car. \ref 737 \id 513491170123060202 \begin 0:21:16 \sp EXPDAL \tx ambil! \pho ʔambil \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \ref 738 \id 135468170542060202 \begin 0:21:17 \sp EXPDAL \tx ambil! \pho ʔambil \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \ref 739 \id 422111170729060202 \begin 0:21:18 \sp EXPLIA \tx kamu xx? \pho kamu saːndaːn \mb kamu xx \ge 2 xx \gj 2 xx \ft are you xx? \ref 740 \id 335626170817060202 \begin 0:21:19 \sp EXPLIA \tx kamu suka warna apa Karimunnya? \pho kamu suka warna ʔapa karimunɲaː \mb kamu suka warna apa Karimun -nya \ge 2 like color what Karimun -NYA \gj 2 like color what Karimun-NYA \ft what is the color of a Karimun you prefer? \ref 741 \id 285859171315060202 \begin 0:21:19 \sp EXPDAL \tx ambil! \pho ʔambil \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \ref 742 \id 845278171329060202 \begin 0:21:20 \sp EXPDAL \tx yang mana mobil Karimunnya? \pho yaŋ mana mɔbil karimunɲaː \mb yang mana mobil Karimun -nya \ge REL which car Karimun -NYA \gj REL which car Karimun-NYA \ft which one is a Karimun car? \ref 743 \id 713097171624060202 \begin 0:21:21 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 744 \id 340255171647060202 \begin 0:21:22 \sp CHITIM \tx tadi aku udah punya semuanya mobilnya. \mb tadi aku udah punya semua -nya mobil -nya \ge earlier 1SG PFCT have all -NYA car -NYA \gj earlier 1SG PFCT have all-NYA car-NYA \ft I have had all of the cars once. \nt referring to toy cars. \ref 745 \id 672570171911060202 \begin 0:21:23 \sp EXPDAL \tx trus mana? \pho trus manaː \mb trus mana \ge continue which \gj continue which \ft where are they now? \ref 746 \id 503597171950060202 \begin 0:21:24 \sp EXPDAL \tx pinjem. \pho pinjəm \mb pinjem \ge borrow \gj borrow \ft let me borrow them. \ref 747 \id 966444172121060202 \begin 0:21:25 \sp EXPDAL \tx pinjem. \pho pinjəm \mb pinjem \ge borrow \gj borrow \ft let me borrow it. \ref 748 \id 443739172155060202 \begin 0:21:26 \sp CHILAR \tx 0. \nt wanted to take one of the toy cars that CHI put on the carpet in a row. \ref 749 \id 234301172230060202 \begin 0:21:27 \sp CHITIM \tx trus, mobilnya jangan... \pho trus mɔbilɲa jaŋan \mb trus mobil -nya jangan \ge continue car -NYA don't \gj continue car-NYA don't \ft and then, the cars aren't. \nt pushing CHILAR's hand aside so that she can't take the toy car. \ref 750 \id 111684172453060202 \begin 0:21:28 \sp CHITIM \tx kembaliin ini. \pho kəmbaliʔin ʔiniː \mb kembali -in ini \ge return -IN this \gj return-IN this \ft put it back. \nt putting the toy car back in the row. \ref 751 \id 275636172717060202 \begin 0:21:29 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 752 \id 930706172731060202 \begin 0:21:30 \sp CHITIM \tx ke sini. \pho kə siniː \mb ke sini \ge to here \gj to here \ft here. \nt putting the toy car in the row. \ref 753 \id 101495172806060202 \begin 0:21:31 \sp EXPLIA \tx lha, itu bukan Karimun yang biru? \pho laː ʔitu bukan kariːmun yaŋ biruː \mb lha itu bukan Karimun yang biru \ge EXCL that NEG Karimun REL blue \gj EXCL that NEG Karimun REL blue \ft humph, isn't that blue one a Karimun? \nt referring to the blue toy car. \ref 754 \id 938671172918060202 \begin 0:21:32 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 755 \id 763021172953060202 \begin 0:21:34 \sp XXX \tx ih, aku udah kasi tau. \pho ʔiː ʔaku ʔuda kasi taːuːʔ \mb ih aku udah kasi tau \ge EXCL 1SG PFCT give know \gj EXCL 1SG PFCT give know \ft hey, I already told him. \nt a girl talking to her friend on the street in front of CHI's house. \ref 756 \id 612824173127060202 \begin 0:21:34 \sp CHITIM \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 757 \id 747213173141060202 \begin 0:21:35 \sp EXPLIA \tx yang biru bukan Karimun? \pho yaŋ biru bukan kariːmun \mb yang biru bukan Karimun \ge REL blue NEG Karimun \gj REL blue NEG Karimun \ft isn't the blue one Karimun? \ref 758 \id 432841173212060202 \begin 0:21:36 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 759 \id 672734173239060202 \begin 0:21:37 \sp CHITIM \tx lha, iya. \pho la ʔiyaːʰ \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft humph, right. \ref 760 \id 556013173313060202 \begin 0:21:38 \sp EXPDAL \tx 'ini sedan, Tante,' bilang. \pho ʔini sedan tanteː bilaŋ \mb ini sedan Tante bilang \ge this sedan aunt say \gj this sedan aunt say \ft say, 'this is a sedan.' \nt referring to the blue toy car. \ref 761 \id 820313173415060202 \begin 0:21:39 \sp EXPLIA \tx sedan? \pho sedaː̃n \mb sedan \ge sedan \gj sedan \ft a sedan? \ref 762 \id 525914173455060202 \begin 0:21:40 \sp EXPDAL \tx 'ini sedan, Tante.' \pho ʔə̃n sedan tantəː \mb ini sedan Tante \ge this sedan aunt \gj this sedan aunt \ft 'this is a sedan.' \nt wanted CHI to say so. \ref 763 \id 760081175200060202 \begin 0:21:40 \sp @End \tx @End