\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 773126094007041001 \sp @PAR \tx CHITIM Timothy Target.child, MOTTIM Nurmaline Gultom CHI’s mother, ARILAR Ari CHI’s younger brother, EXPWID Widya Experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 47:32 amount coded 16:22 \nt @Situation: reading some storybooks, mainly reading a cartoon book about King David, and then playing ball for a few minutes. \ref 002 \id 349467094745041001 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 700308094811041001 \begin 0:00:10 \sp CHITIM \tx 0. \nt playing with the microphone, carrying it around that causes noises for 11 seconds. \ref 004 \id 497085095508041001 \begin 0:00:21 \sp EXPWID \tx 0. \nt plugging the microphone into the transmitter, and walking to the camcorder. \ref 005 \id 431448095557041001 \begin 0:00:22 \sp CHITIM \tx eh, Tante. \pho ʔe tante \mb eh Tante \ge EXCL aunt \gj EXCL aunt \ft hey, Auntie. \nt chasing EXPWID. \ref 006 \id 654113100534041001 \begin 0:00:23 \sp CHITIM \tx kamu. \pho kamu \mb kamu \ge 2 \gj 2 \ft you. \nt trying to clip the microphone on EXPWID's clothes. \ref 007 \id 993278100757041001 \begin 0:00:24 \sp CHITIM \tx ulang duduknya! \pho ʔulaŋ dudukɲa \mb ulang duduk -nya \ge repeat sit -NYA \gj repeat sit-NYA \ft sit again! \nt 1. asking EXPWID to sit again. 2. it is a common way in Papuan language to say 'duduk lagi', meaning 'sit again'. \ref 008 \id 794532100546041001 \begin 0:00:26 \sp EXPWID \tx iya, duduk dulu. \pho ʔiya duduk duluː \mb iya duduk dulu \ge yes sit before \gj yes sit before \ft okay, I'll sit down. \ref 009 \id 125022100641041001 \begin 0:00:28 \sp EXPWID \tx Tante duduk dulu. \pho tantə duduk duluːʰ \mb Tante duduk dulu \ge aunt sit before \gj aunt sit before \ft I'll sit down. \ref 010 \id 353554100653041001 \begin 0:00:30 \sp CHITIM \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt asking EXPWID to sit down, still trying to clip the microphone on EXPWID. \ref 011 \id 992715100735041001 \begin 0:00:31 \sp EXPWID \tx heh? \pho hə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 012 \id 555561100907041001 \begin 0:00:32 \sp MOTTIM \tx ini nggak boleh dimaem. \pho ʔini ŋgaʔ bole dimaʔəm \mb ini nggak boleh di- maem \ge this NEG may DI- eat \gj this NEG may DI-eat \ft you shouldn't eat this. \nt talking to ARI, CHI's younger brother. \ref 013 \id 435101100926041001 \begin 0:00:33 \sp MOTTIM \tx diliat aja, Sayang. \pho diliyat ʔaːja sayaːŋ \mb di- liat aja Sayang \ge DI- see just compassion \gj DI-see just compassion \ft you only can look at it, Sweetie. \nt talking to Ari, CHI's younger brother. \ref 014 \id 864252101054041001 \begin 0:00:34 \sp EXPWID \tx hmm, ya. \mb hmm ya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft umm, yeah. \nt talking to CHI who is trying to clip the microphone on her clothes. \ref 015 \id 106922101546041001 \begin 0:00:36 \sp EXPWID \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 016 \id 702519101610041001 \begin 0:00:37 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft and this? \nt taking the transmitter. \ref 017 \id 759923101624041001 \begin 0:00:38 \sp EXPWID \tx ini Tante taroh di... \pho ʔini tantə taro di \mb ini Tante taroh di \ge this aunt put LOC \gj this aunt put LOC \ft I'll put it on... \nt clipping the transmitter in the back pocket of her jeans. \ref 018 \id 740426101704041001 \begin 0:00:40 \sp EXPWID \tx heh, biar keren, dong! \pho ʔə̃ː biyar kərɛn dɔŋ \mb heh biar keren dong \ge here let neat DONG \gj here let neat DONG \ft look, I look cool now. \ref 019 \id 666696101723041001 \begin 0:00:42 \sp EXPWID \tx hmm, ni kan Tante punya. \pho hm̩̃ː ni kan tantə puɲa \mb hmm ni kan Tante punya \ge here this KAN aunt have \gj here this KAN aunt have \ft here, it's mine. \nt referring to the microphone and the transmitter. \ref 020 \id 772734102202041001 \begin 0:00:44 \sp CHITIM \tx 0. \nt staring at EXPWID. \ref 021 \id 740267083134051001 \begin 0:00:45 \sp EXPWID \tx udah, Timo nggak boleh ngliyatin. \pho ʔə̃ːdah timo ŋgaʔ bole ŋliyatin \mb udah Timo nggak boleh ng- liyat -in \ge PFCT Timo NEG may N- see -IN \gj PFCT Timo NEG may N-see-IN \ft hey, you needn't look at me. \nt waving her hand at CHI's face. \ref 022 \id 688063083209051001 \begin 0:00:46 \sp EXPWID \tx ini punya Tante. \pho ʔini puɲa tantəː \mb ini punya Tante \ge this have aunt \gj this have aunt \ft it's mine. \ref 023 \id 791363083330051001 \begin 0:00:48 \sp CHITIM \tx 0. \nt walking to the camcorder. \ref 024 \id 967507102259041001 \begin 0:00:50 \sp EXPWID \tx Timo sini, nih! \pho timo sini nih \mb Timo sini nih \ge Timo here this \gj Timo here this \ft Timo, come here! \ref 025 \id 309863102309041001 \begin 0:00:52 \sp EXPWID \tx ini, mana yang besar? \pho ʔini mana yaŋ bəsar \mb ini mana yang besar \ge this which REL big \gj this which REL big \ft look, which is the big one? \nt waving the book to CHI. \ref 026 \id 183452102320041001 \begin 0:00:53 \sp EXPWID \tx yang kecil, Timo? \pho yaŋ kəcil timo \mb yang kecil Timo \ge REL small Timo \gj REL small Timo \ft which is the small one? \nt waving the book to CHI. \ref 027 \id 479530102346041001 \begin 0:00:54 \sp EXPWID \tx ni liyat! \pho ni liyaːt \mb ni liyat \ge this see \gj this see \ft look at this! \nt referring to the book. \ref 028 \id 377712090422051001 \begin 0:00:55 \sp EXPWID \tx heh. \pho həː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt showing the book to CHI. \ref 029 \id 579537102418041001 \begin 0:00:56 \sp CHITIM \tx tu, ada lagi di dalem. \pho tuh ʔada lagi di daləːm \mb tu ada lagi di dalem \ge that exist more LOC inside \gj that exist more LOC inside \ft here, there are more inside. \nt =here, there are still some more things inside your bag. \ref 030 \id 253970090133051001 \begin 0:00:58 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 031 \id 620170102503041001 \begin 0:00:58 \sp MOTTIM \tx nggak ada lagi, Sayang. \pho ŋgaʔ ʔada lagi sayaŋ \mb nggak ada lagi Sayang \ge NEG exist more compassion \gj NEG exist more compassion \ft there's no more, Sweetie. \ref 032 \id 909859102525041001 \begin 0:00:58 \sp EXPWID \tx nggak ada lagi. \pho ŋgaʔ ʔada lagiː \mb nggak ada lagi \ge NEG exist more \gj NEG exist more \ft no more. \ref 033 \id 108202083552051001 \begin 0:00:58 \sp CHITIM \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 034 \id 724117102539041001 \begin 0:00:59 \sp EXPWID \tx bawa ke sini tasnya! \pho bawa kə sini tasɲa \mb bawa ke sini tas -nya \ge bring to here handbag -NYA \gj bring to here handbag-NYA \ft bring the bag here! \ref 035 \id 211508091612051001 \begin 0:01:00 \sp MOTTIM \tx nggak ada lagi. \pho ŋgaʔ ʔada lagi \mb nggak ada lagi \ge NEG exist more \gj NEG exist more \ft there's no more. \nt trying to help EXPWID persuade CHI not to open the bag. \ref 036 \id 152097102601041001 \begin 0:01:00 \sp EXPWID \tx tasnya bawa ke ini! \pho tasɲa bawa kə sini \mb tas -nya bawa ke ini \ge handbag -NYA bring to this \gj handbag-NYA bring to this \ft bring the bag here! \nt waving to CHI. \ref 037 \id 908908102628041001 \begin 0:01:01 \sp EXPWID \tx Timo, bawa ke sini! \pho timo bawa kə sini \mb Timo bawa ke sini \ge Timo bring to here \gj Timo bring to here \ft bring it here, Timo! \ref 038 \id 936295102645041001 \begin 0:01:02 \sp CHITIM \tx ada tu, kan? \pho ʔadaː tu kan \mb ada tu kan \ge exist that KAN \gj exist that KAN \ft there are still some more, right? \ref 039 \id 438026102658041001 \begin 0:01:03 \sp EXPWID \tx yah, nggak ada. \pho yah ŋgaʔ ʔaːda \mb yah nggak ada \ge EXCL NEG exist \gj EXCL NEG exist \ft no, nothing. \ref 040 \id 524890102713041001 \begin 0:01:04 \sp EXPWID \tx Timo liat ni! \pho timo liyat nih \mb Timo liat ni \ge Timo see this \gj Timo see this \ft let's have a look! \ref 041 \id 512421112219051001 \begin 0:01:05 \sp CHITIM \tx 0. \nt dragging the bag into the place where EXPWID is sitting. \ref 042 \id 650510102733041001 \begin 0:01:06 \sp CHITIM \tx coba liat! \pho coba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see! \nt watching EXPWID opening the bag. \ref 043 \id 547039102737041001 \begin 0:01:07 \sp EXPWID \tx nggak ada lagi. \pho ŋgaʔ ʔada lagiː \mb nggak ada lagi \ge NEG exist more \gj NEG exist more \ft there's no more. \ref 044 \id 302256104424041001 \begin 0:01:08 \sp CHITIM \tx ada lagi, nggak? \pho ʔada lagi ŋgaʔ \mb ada lagi nggak \ge exist more NEG \gj exist more NEG \ft are there some things? \ref 045 \id 121657104435041001 \begin 0:01:09 \sp EXPWID \tx coba liyat! \pho cobaʔ liyat \mb coba liyat \ge try see \gj try see \ft have a look! \ref 046 \id 491996104444041001 \begin 0:01:10 \sp EXPWID \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔaːdaː \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no more. \nt opening her bag \ref 047 \id 386685104451041001 \begin 0:01:11 \sp EXPWID \tx ni apa? \pho ni yapaː \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 048 \id 727312104520041001 \begin 0:01:12 \sp EXPWID \tx isinya apa aja? \mb isi -nya apa aja \ge contents -NYA what just \gj contents-NYA what just \ft what's in there? \ref 049 \id 748969104532041001 \begin 0:01:13 \sp EXPWID \tx oh, aduh. \pho ʔo ʔaduːh \mb oh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, aw. \nt finding something inside that CHI is not supposed to see. \ref 050 \id 238346104539041001 \begin 0:01:14 \sp CHITIM \tx oh, ada yang... \pho ʔo ada yaŋ \mb oh ada yang \ge EXCL exist REL \gj EXCL exist REL \ft oh, there's something... \nt trying to get something out of the bag. \ref 051 \id 586180104551041001 \begin 0:01:15 \sp EXPWID \tx itu mainannya Kakak Ica. \pho ʔitu mainanɲa kakaʔ ʔica \mb itu main -an -nya Kakak Ica \ge that play -AN -NYA older.sibling Ica \gj that play-AN-NYA older.sibling Ica \ft that's Ica's toy. \nt referring to the cut-and-paste- paper craft for Ica, who is also a target child. \ref 052 \id 236831104603041001 \begin 0:01:16 \sp CHITIM \tx ini, ni, ni. \pho ʔini ni nih \mb ini ni ni \ge this this this \gj this this this \ft here, here, here. \ref 053 \id 329737104616041001 \begin 0:01:17 \sp EXPWID \tx ini potong-potong. \mb ini potong - potong \ge this cut - cut \gj this RED-cut \ft it's for cutting. \nt referring to the cut-and-paste paper craft. \ref 054 \id 297612104637041001 \begin 0:01:18 \sp EXPWID \tx nggak boleh dulu. \pho ŋga bole duluː \mb nggak boleh dulu \ge NEG may before \gj NEG may before \ft you can't see it now. \ref 055 \id 376257104655041001 \begin 0:01:19 \sp EXPWID \tx nah, ini belom selesai. \pho na ni bəlom sələsae \mb nah ini belom selesai \ge NAH this not.yet finish \gj NAH this not.yet finish \ft it's not done yet. \ref 056 \id 962550104723041001 \begin 0:01:20 \sp EXPWID \tx nanti kalo udah selesai, Timo boleh liat. \pho nanti kaloʔ ʔuda sələsɛ timo bole liyaːt \mb nanti kalo udah selesai Timo boleh liat \ge later TOP PFCT finish Timo may see \gj later TOP PFCT finish Timo may see \ft you can see it when it's done. \ref 057 \id 708381104748041001 \begin 0:01:21 \sp EXPWID \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 058 \id 277557104809041001 \begin 0:01:22 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔiːnih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt touching a book which is still inside the bag. \ref 059 \id 781188114030051001 \begin 0:01:23 \sp MOTTIM \tx hey. \pho heː \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \nt talking to ARITIM, while she is feeding him. \ref 060 \id 818633104823041001 \begin 0:01:25 \sp EXPWID \tx ini buku. \pho ʔini bukuː \mb ini buku \ge this book \gj this book \ft it's just a book. \nt taking out the book on games for children. \ref 061 \id 184690104836041001 \begin 0:01:26 \sp EXPWID \tx nggak ada gambarnya. \pho ŋgaʔ ʔada gambarɲaː \mb nggak ada gambar -nya \ge NEG exist picture -NYA \gj NEG exist picture-NYA \ft there's no picture on it. \nt referring to the book. \ref 062 \id 592470104851041001 \begin 0:01:28 \sp EXPWID \tx gambarnya, ni, sedikit ni. \pho gambarɲa ni sədikit ni \mb gambar -nya ni se- dikit ni \ge picture -NYA this SE- a.little this \gj picture-NYA this SE-a.little this \ft here there are only a few pictures. \nt opening the book, and having a brief look on it. \ref 063 \id 662830104927041001 \begin 0:01:30 \sp EXPWID \tx aduh, cuman begini, banyak tulisannya. \pho tuː cuman bəgːnih baɲak tulisanɲaː \mb aduh cuman begini banyak tulis -an -nya \ge EXCL only like.this a.lot write -AN -NYA \gj EXCL only like.this a.lot write-AN-NYA \ft look, it's only like this, to many writings. \ref 064 \id 606722105000041001 \begin 0:01:32 \sp MOTTIM \tx Mama. \pho maːma \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \nt talking to Ari, CHI's younger brother, asking him to repeat. \ref 065 \id 427594092319051001 \begin 0:01:34 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \nt opening the book, page by page, to show CHI that the book contains writings mostly, instead of pictures which he expected. \ref 066 \id 405736094710051001 \begin 0:01:35 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 067 \id 959806092349051001 \begin 0:01:36 \sp ARITIM \tx 0. \nt dropping a toy. \ref 068 \id 485923092416051001 \begin 0:01:37 \sp MOTTIM \tx Ari, jangan berisik! \pho ʔaːriː jaŋan bərisiːk \mb Ari jangan berisik \ge Ari don't noisy \gj Ari don't noisy \ft Ari, don't be noisy! \ref 069 \id 844617115413051001 \begin 0:01:38 \sp EXPWID \tx hmm, begini. \pho hm̩̃ː bəginiʰ \mb hmm begini \ge uh-huh like.this \gj uh-huh like.this \ft umm, this is it. \nt turning the pages back. \ref 070 \id 927095092522051001 \begin 0:01:40 \sp EXPWID \tx hmm, tulisannya. \pho m̩̃ tulisanɲaː \mb hmm tulis -an -nya \ge uh-huh write -AN -NYA \gj uh-huh write-AN-NYA \ft umm, the writings. \ref 071 \id 613246092545051001 \begin 0:01:42 \sp MOTTIM \tx cup, cup, cup, ini (te)pok (r)ame-(r)ame. \mb cup cup cup ini tepok rame - rame \ge IMIT IMIT IMIT this clap crowded - crowded \gj IMIT IMIT IMIT this clap RED-crowded \ft ssh, ssh, ssh, here clap, clap, clap. \nt "pok ame-ame" is a common nursery rhyme for babies in Indonesia. \ref 072 \id 648246092627051001 \begin 0:01:44 \sp CHITIM \tx xx, ni ada pa? \pho rəmput ni yada pa \mb xx ni ada pa \ge xx this exist what \gj xx this exist what \ft xx, what's here? \nt 1. it is unclear whether he is going to say 'rambut' meaning 'hair', or 'rumput' meaning 'grass'. 2. pointing at a picture on the book. \ref 073 \id 296086092638051001 \begin 0:01:46 \sp EXPWID \tx ada apa tuh? \pho ʔada apa tʊːh \mb ada apa tuh \ge exist what that \gj exist what that \ft what's that? \ref 074 \id 827076092702051001 \begin 0:01:48 \sp EXPWID \tx ni jam tangannya Tante. \mb ni jam tangan -nya Tante \ge this clock hand -NYA aunt \gj this clock hand-NYA aunt \ft it's my watch. \nt take out her wrist watch and trying to put it on. \ref 075 \id 781684092724051001 \begin 0:01:50 \sp CHITIM \tx eh, ini. \pho ʔɛh ʔinih \mb eh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, I found this. \nt taking out a pack of tissue of the bag. \ref 076 \id 189314092729051001 \begin 0:01:51 \sp EXPWID \tx itu tisu. \pho ʔitu tisyuː \mb itu tisu \ge that tissue \gj that tissue \ft that's tissue. \ref 077 \id 404209120601051001 \begin 0:01:52 \sp MOTTIM \tx mam. \pho mam \mb mam \ge eat \gj eat \ft yum. \nt talking to CHI's baby brother, Ari. \ref 078 \id 903292092738051001 \begin 0:01:53 \sp CHITIM \tx tisu apa? \pho tisu apah \mb tisu apa \ge tissue what \gj tissue what \ft what's tissue? \ref 079 \id 949237120701051001 \begin 0:01:54 \sp MOTTIM \tx mam, mam. \pho mam mam \mb mam mam \ge eat eat \gj eat eat \ft yum, yum. \nt talking to ARI, trying to make him eat. \ref 080 \id 151832092754051001 \begin 0:01:55 \sp EXPWID \tx kalo... siapa, Timo, Tim(o)... \pho kalɔːʔ siyapah timo tim \mb kalo siapa Timo Timo \ge TOP who Timo Timo \gj TOP who Timo Timo \ft when... umm, Timo, Tim... \ref 081 \id 152912120715051001 \begin 0:01:56 \sp MOTTIM \tx Dek. \pho deʔ \mb Dek \ge TRU-younger.sibling \gj TRU-younger.sibling \ft Ari. \nt amusing ARI. \ref 082 \id 957501092802051001 \begin 0:01:57 \sp CHITIM \tx buat ingus. \pho buwat ʔiŋus \mb buat ingus \ge for slime \gj for slime \ft for the slime. \ref 083 \id 751761092905051001 \begin 0:01:59 \sp EXPWID \tx he-eh, Timo ingusan dikasi itu. \pho ʔə̃ŋəhʔãː timo ʔiŋusan dikasiʔ ʔituː \mb he-eh Timo ingus -an di- kasi itu \ge uh-huh Timo slime -AN DI- give that \gj uh-huh Timo slime-AN DI-give that \ft uh-huh, when you're having slime in your nose, you get it. \ref 084 \id 274164130726051001 \begin 0:02:01 \sp EXPWID \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 085 \id 487709130726051001 \begin 0:02:03 \sp EXPWID \tx harus keluar, ya? \pho harus kəluwar ya \mb harus keluar ya \ge must go.out yes \gj must go.out yes \ft you must blow it out, right? \nt referring to the slime. \ref 086 \id 564943093042051001 \begin 0:02:04 \sp EXPWID \tx 0. \nt pretending that she is blowing her nose. \ref 087 \id 621778093113051001 \begin 0:02:05 \sp EXPWID \tx gitu. \pho gitu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that's how to do it. \ref 088 \id 196508120807051001 \begin 0:02:06 \sp CHITIM \tx 0. \nt watching EXPWID pretending to blow her nose. \ref 089 \id 932983093124051001 \begin 0:02:07 \sp EXPWID \tx Timo bisa, nggak? \pho timo bisa ŋgaʔ \mb Timo bisa nggak \ge Timo can NEG \gj Timo can NEG \ft can you do it? \ref 090 \id 341813130937051001 \begin 0:02:08 \sp CHITIM \tx 0. \nt pretending that he is blowing his nose. \ref 091 \id 571459093137051001 \begin 0:02:09 \sp EXPWID \tx sekarang lagi nggak ingusan ya (T)imo, Timo, ya? \pho səkaraŋ lagi ŋgaʔ ʔiŋusan ya imo timo yah \mb sekarang lagi nggak ingus -an ya Timo Timo ya \ge now more NEG slime -AN yes Timo Timo yes \gj now more NEG slime-AN yes Timo Timo yes \ft your nose isn't running, right? \ref 092 \id 327853093213051001 \begin 0:02:10 \sp CHITIM \tx xx, dong! \pho xx dɔŋ \mb xx dong \ge xx DONG \gj xx DONG \ft let's xx! \ref 093 \id 135648093218051001 \begin 0:02:12 \sp EXPWID \tx nggak ad(a)... \pho ŋgaʔ ʔad \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there's no... \ref 094 \id 743203093223051001 \begin 0:02:14 \sp CHITIM \tx ada piso, nggak? \pho ʔada pisɔ ŋgaʔ \mb ada piso nggak \ge exist knife NEG \gj exist knife NEG \ft do you have knife? \ref 095 \id 529147093229051001 \begin 0:02:16 \sp EXPWID \tx jangan, nanti kotor kalo dibuka! \pho jaŋaːn nanti kɔtɔr kaloʔ dibukaːʔ \mb jangan nanti kotor kalo di- buka \ge don't later dirty TOP DI- open \gj don't later dirty TOP DI-open \ft don't it will get dirty if you open it now! \ref 096 \id 196504093254051001 \begin 0:02:17 \sp EXPWID \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 097 \id 246628093307051001 \begin 0:02:18 \sp MOTTIM \tx tunggu di situ aja, ya? \pho tuŋgu di situ ʔaja ya \mb tunggu di situ aja ya \ge wait LOC there just yes \gj wait LOC there just yes \ft just wait there, okay? \ref 098 \id 291863093318051001 \begin 0:02:19 \sp EXPWID \tx dibukanya kalo Timo mau ambil aja. \pho dibukaʔɲa kaloʔ timo mau ʔambɪl ʔajaː \mb di- buka -nya kalo Timo mau ambil aja \ge DI- open -NYA TOP Timo want take just \gj DI-open-NYA TOP Timo want take just \ft you open it when you want to take it out. \ref 099 \id 961085093341051001 \begin 0:02:20 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 100 \id 376576093355051001 \begin 0:02:22 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʰiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt repeating CHI. \ref 101 \id 927846093439051001 \begin 0:02:23 \sp CHITIM \tx et, tulisnya. \pho ʔe tulɪsɲa \mb et tulis -nya \ge EXCL write -NYA \gj EXCL write-NYA \ft hey, the writing. \nt referring to 'something to write'. \ref 102 \id 628895093447051001 \begin 0:02:24 \sp EXPWID \tx tulisnya... nggak ada tulis-tulis hari in(i)... \mb tulis -nya nggak ada tulis - tulis hari ini \ge write -NYA NEG exist write - write day this \gj write-NYA NEG exist RED-write day this \ft the writing... we don't write today. \nt her hand inside the bag, looking for something and meanwhile it makes noises. \ref 103 \id 854619093508051001 \begin 0:02:26 \sp EXPWID \tx Timo mau... \pho timo mau \mb Timo mau \ge Timo want \gj Timo want \ft do you want... \ref 104 \id 362839093522051001 \begin 0:02:28 \sp EXPWID \tx Timo minggu kemaren sama Kak Dalan bikin apa? \pho timo miŋgu kəmaren sama kaʔ dalan bikin apa \mb Timo minggu kemaren sama Kak Dalan bikin apa \ge Timo week yesterday with TRU-older.sibling Dalan make what \gj Timo week yesterday with TRU-older.sibling Dalan make what \ft what did you do last week with Dalan? \nt Dalan is another research assistant at Max Planck Institute, Jakarta Field Station. \ref 105 \id 313128122534051001 \begin 0:02:30 \sp CHITIM \tx bentar! \pho bəntar \mb bentar \ge moment \gj moment \ft wait! \nt asking EXPWID not to close the bag. \ref 106 \id 448233093533051001 \begin 0:02:31 \sp CHITIM \tx tunggu, liat! \pho tuŋgu liyat \mb tunggu liat \ge wait see \gj wait see \ft wait, let me see! \nt putting his hand inside the bag and trying to search the thing that made noises. \ref 107 \id 166666093541051001 \begin 0:02:32 \sp EXPWID \tx tulis-tulis? \mb tulis - tulis \ge write - write \gj RED-write \ft writing? \nt still referring to the activity which CHI did with Dalan. \ref 108 \id 967815093549051001 \begin 0:02:33 \sp CHITIM \tx heh, apa ini? \pho ʔə̃ ãːpa ĩnih \mb heh apa ini \ge huh what this \gj huh what this \ft huh, what's this? \ref 109 \id 993951093605051001 \begin 0:02:35 \sp EXPWID \tx kunci rumah. \pho kunci rumaːh \mb kunci rumah \ge key house \gj key house \ft keys of the house. \nt referring to her house. \ref 110 \id 156941093615051001 \begin 0:02:37 \sp CHITIM \tx kunci rumah. \pho konci romah \mb kunci rumah \ge key house \gj key house \ft keys of the house. \ref 111 \id 424325093633051001 \begin 0:02:39 \sp CHITIM \tx apa lag(i)... (la)gi? \pho ʔapa lak gi \mb apa lagi lagi \ge what more more \gj what more more \ft what el... else? \nt still searching inside the bag. \ref 112 \id 647932093653051001 \begin 0:02:42 \sp CHITIM \tx 0. \nt searching things inside the bag. \ref 113 \id 266869125517051001 \begin 0:02:45 \sp CHITIM \tx yah, ini lagi. \pho yaː ini laːgi \mb yah ini lagi \ge EXCL this more \gj EXCL this more \ft oh no, this one again. \nt taking out a series of keys and showing them to EXPWID. \ref 114 \id 761878132603051001 \begin 0:02:48 \sp EXPWID \tx apa itu? \pho ʔapa ituh \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 115 \id 307067132651051001 \begin 0:02:51 \sp MOTTIM \tx Ari, mamam, ya? \pho ʔaːri mamam yaː \mb Ari mamam ya \ge Ari eat yes \gj Ari eat yes \ft Ari, you're having lunch, right? \nt talking with her baby, somewhat singing. \ref 116 \id 880097132726051001 \begin 0:02:52 \sp CHITIM \tx apa lagi, ya? \pho ʔapa lagi yah \mb apa lagi ya \ge what more yes \gj what more yes \ft what else? \ref 117 \id 906478132738051001 \begin 0:02:53 \sp EXPWID \tx apa lagi, hayo! \pho ʔapa lagi ayoh \mb apa lagi hayo \ge what more HAYO \gj what more HAYO \ft guess what else! \ref 118 \id 592671132753051001 \begin 0:02:55 \sp CHITIM \tx hayo. \pho hayoːh \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft guess! \nt repeating EXPWID. \ref 119 \id 444364132811051001 \begin 0:02:57 \sp EXPWID \tx hayo apa? \pho hayo apah \mb hayo apa \ge HAYO what \gj HAYO what \ft guess what? \ref 120 \id 846768132821051001 \begin 0:02:59 \sp CHITIM \tx ayo! \pho ʔayoh \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft guess! \nt repeating. \ref 121 \id 555094132831051001 \begin 0:03:00 \sp CHITIM \tx he, he ayo... \pho ʔeːː ʔe ayoːːʔ \mb he he ayo \ge EXCL EXCL AYO \gj EXCL EXCL AYO \ft hey, hey, guess... \nt keeping the suspense, as his hand is finding something and he hasn't taken his hand out of the bag. \ref 122 \id 682748132934051001 \begin 0:03:01 \sp EXPWID \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here it is. \nt saying it as CHI is taking his hand out and showing EXPWID the thing. \ref 123 \id 570653133002051001 \begin 0:03:03 \sp EXPWID \tx oh, ati-ati! \pho ʔo ʔatiyati \mb oh ati - ati \ge EXCL liver - liver \gj EXCL RED-liver \ft be gentle with it! \nt taking out a purse with some small beads and three little bells on it. \ref 124 \id 467438135914051001 \begin 0:03:05 \sp EXPWID \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here it is. \ref 125 \id 275057133047051001 \begin 0:03:07 \sp EXPWID \tx apa itu? \pho ʔapa ito \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt referring to the beads craft in the center of the purse. \ref 126 \id 191986133054051001 \begin 0:03:08 \sp EXPWID \tx gambar apa ni liat! \pho gambar apa ni liyat \mb gambar apa ni liat \ge picture what this see \gj picture what this see \ft what picture is that? \ref 127 \id 823124133117051001 \begin 0:03:09 \sp EXPWID \tx ni, Timo liat gambar apa, nih? \pho ni timo liyat gambar apa ni \mb ni Timo liat gambar apa nih \ge this Timo see picture what this \gj this Timo see picture what this \ft look, what picture is this? \nt taking the purse and placing it in front of CHI's face so that he can see clearly what the picture is. \ref 128 \id 971692133302051001 \begin 0:03:11 \sp EXPWID \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt pointing at the bead-craft on the purse. \ref 129 \id 455583133311051001 \begin 0:03:13 \sp CHITIM \tx ga(jah)... eh. \pho gaː ʔeːh \mb gajah eh \ge elephant EXCL \gj elephant EXCL \ft el... oh no. \nt he is about to say 'gajah', when he is changing his mind. \ref 130 \id 392698133338051001 \begin 0:03:15 \sp EXPWID \tx iya. \pho hiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 131 \id 996791133348051001 \begin 0:03:16 \sp EXPWID \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 132 \id 196380133427051001 \begin 0:03:17 \sp CHITIM \tx gajah. \pho gaːjaʔ \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft elephant. \ref 133 \id 863120133459051001 \begin 0:03:18 \sp EXPWID \tx ini gajah. \pho ni gaːjaːh \mb ini gajah \ge this elephant \gj this elephant \ft it's an elephant. \ref 134 \id 875439133514051001 \begin 0:03:19 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 135 \id 932389133518051001 \begin 0:03:20 \sp CHITIM \tx gambar apa lagi? \pho gambar apa lagʰiːh \mb gambar apa lagi \ge picture what more \gj picture what more \ft another picture? \nt searching in the bag. \ref 136 \id 489596133536051001 \begin 0:03:21 \sp EXPWID \tx udah nggak ada gambar. \pho ʔuda ŋgaʔ ʔada gambaːr \mb udah nggak ada gambar \ge PFCT NEG exist picture \gj PFCT NEG exist picture \ft there's no more picture? \ref 137 \id 551864133608051001 \begin 0:03:22 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking out a bill from the bag. \ref 138 \id 402564133622051001 \begin 0:03:23 \sp EXPWID \tx itu bon. \pho ʔitu bɔːn \mb itu bon \ge that bill \gj that bill \ft that's a receipt. \ref 139 \id 306251133636051001 \begin 0:03:25 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt taking the bill from CHI and placing it on the floor, together with the other stuff. \ref 140 \id 675980133704051001 \begin 0:03:27 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔiːnih \mb ini \ge this \gj this \ft and this? \nt searching in the bag again. \ref 141 \id 219144133718051001 \begin 0:03:28 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking out a wooden purse. \ref 142 \id 970369133736051001 \begin 0:03:29 \sp EXPWID \tx tu dompet. \pho tu dɔmpɛːt \mb tu dompet \ge that purse \gj that purse \ft that's a purse. \ref 143 \id 724204133747051001 \begin 0:03:30 \sp MOTTIM \tx Ari. \pho ʔaːriːʔ \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \nt talking with her baby. \ref 144 \id 711142133814051001 \begin 0:03:32 \sp CHITIM \tx oh, i(tu)... \pho ʔo i \mb oh itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that's... \nt putting the purse behind him. \ref 145 \id 790984133828051001 \begin 0:03:34 \sp CHITIM \tx pegang dulu! \pho pegaŋ dulu \mb pegang dulu \ge hold before \gj hold before \ft I keep it there. \ref 146 \id 753680140427051001 \begin 0:03:34 \sp MOTTIM \tx Timonya jangan nakal! \pho timoɲa jaŋan nakaːl \mb Timo -nya jangan nakal \ge Timo -NYA don't naughty \gj Timo-NYA don't naughty \ft don't be naughty! \nt talking to CHI is a nice way, from her room. \ref 147 \id 794136133910051001 \begin 0:03:35 \sp EXPWID \tx nanti Timo masukin lagi, ya? \pho nanti timo masukin lagiː yaːh \mb nanti Timo masuk -in lagi ya \ge later Timo go.in -IN more yes \gj later Timo go.in-IN more yes \ft you'll put it back again, okay? \ref 148 \id 660305133932051001 \begin 0:03:36 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 149 \id 469383133940051001 \begin 0:03:37 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking out a sheet of folded paper. \ref 150 \id 132845134128051001 \begin 0:03:38 \sp EXPWID \tx hmm, tu. \pho hm̩ː tu \mb hmm tu \ge uh-huh that \gj uh-huh that \ft umm, see. \ref 151 \id 224393140545051001 \begin 0:03:39 \sp MOTTIM \tx Timonya jangan nakal, ya? \mb Timo -nya jangan nakal ya \ge Timo -NYA don't naughty yes \gj Timo-NYA don't naughty yes \ft don't be naughty, will you? \nt repeating her statement. \ref 152 \id 429002134136051001 \begin 0:03:40 \sp EXPWID \tx tu kertas buat tulis. \pho tuː kərtaːs buwat tulis \mb tu kertas buat tulis \ge that paper for write \gj that paper for write \ft that's for writing. \ref 153 \id 946940134157051001 \begin 0:03:41 \sp EXPWID \tx ud(ah)... udah ditulisin ini. \pho ʔuda uda ditulisin iniːʰ \mb udah udah di- tulis -in ini \ge PFCT PFCT DI- write -IN this \gj PFCT PFCT DI-write-IN this \ft it... it's been written here. \nt pointing at some handwritings on the paper. \ref 154 \id 244778134225051001 \begin 0:03:42 \sp CHITIM \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 155 \id 691038134233051001 \begin 0:03:44 \sp EXPWID \tx ni, ni liat tulisan! \pho ni niː liyat tulisan \mb ni ni liat tulis -an \ge this this see write -AN \gj this this see write-AN \ft look, look at the writings here! \ref 156 \id 390135134252051001 \begin 0:03:45 \sp EXPWID \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt turning page by page to show that the paper has been written on. \ref 157 \id 211366134302051001 \begin 0:03:47 \sp EXPWID \tx ni, kotor ni, ya, kena apa, nih? \pho ni kɔtɔr ni ya kənaʔ ʔapa nih \mb ni kotor ni ya kena apa nih \ge this dirty this yes undergo what this \gj this dirty this yes undergo what this \ft it's dirty, why? \nt pointing at the dark spots on the paper. \ref 158 \id 742452134352051001 \begin 0:03:49 \sp EXPWID \tx kena kopi ni, ya? \pho kənaʔ kɔpi ni ya \mb kena kopi ni ya \ge undergo coffee this yes \gj undergo coffee this yes \ft it's from coffee, right? \ref 159 \id 985327140937051001 \begin 0:03:51 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh \ref 160 \id 509737134406051001 \begin 0:03:53 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔə̃ːh \mb ini \ge this \gj this \ft what's this? \nt pointing at the book before. \ref 161 \id 673070134442051001 \begin 0:03:54 \sp EXPWID \tx ini bukunya Kakak, ni. \pho ʔiniː bukuɲa kakaʔ ni \mb ini buku -nya Kakak ni \ge this book -NYA older.sibling this \gj this book-NYA older.sibling this \ft it's my book. \ref 162 \id 801803134456051001 \begin 0:03:55 \sp EXPWID \tx tulisan juga, buat baca. \pho tulisan jugaʔ buwat bacaː \mb tulis -an juga buat baca \ge write -AN also for read \gj write-AN also for read \ft with some writings, too, to read. \ref 163 \id 828847134515051001 \begin 0:03:56 \sp EXPWID \tx Timo baca, yuk kita! \pho timo baca yuʔ kitah \mb Timo baca yuk kita \ge Timo read AYO 1PL \gj Timo read AYO 1PL \ft let's read! \ref 164 \id 846602134537051001 \begin 0:03:58 \sp CHITIM \tx yok! \pho yʊʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft sure! \ref 165 \id 108334151708051001 \begin 0:04:00 \sp EXPWID \tx oke, ni kita baca Raja Daud, ya? \pho ʔokeː ni kita baca raja daut ya \mb oke ni kita baca Raja Daud ya \ge okay this 1PL read Raja Daud yes \gj okay this 1PL read Raja Daud yes \ft okay, let's read king David, shall we? \ref 166 \id 676048151732051001 \begin 0:04:02 \sp EXPWID \tx mana Raja Daudnya tadi? \pho mana raja dautɲa tadi \mb mana Raja Daud -nya tadi \ge which Raja Daud -NYA earlier \gj which Raja Daud-NYA earlier \ft where's King David? \nt searching the storybook of King David in the bag. \ref 167 \id 261357152133051001 \begin 0:04:04 \sp EXPWID \tx oh, ini ni, nih Raja Daud. \pho ʔo ʔini ni nih raja daut \mb oh ini ni nih Raja Daud \ge EXCL this this this Raja David \gj EXCL this this this Raja David \ft oh, here is King David. \nt stretching her arm to take the book from the floor. \ref 168 \id 336215152212051001 \begin 0:04:06 \sp EXPWID \tx ini Raja Daudnya. \pho niː raja dautɲa \mb ini Raja Daud -nya \ge this Raja Daud -NYA \gj this Raja Daud-NYA \ft here is King David. \nt opening the book on the first page. \ref 169 \id 277450152317051001 \begin 0:04:09 \sp EXPWID \tx ni ceritanya ada raja yang namanya Daud. \pho niː cəritaɲa ʔada raja yaŋ namaɲa dauːt \mb ni cerita -nya ada raja yang nama -nya Daud \ge this story -NYA exist king REL name -NYA David \gj this story-NYA exist king REL name-NYA David \ft here is a story about a king named David. \ref 170 \id 811803152345051001 \begin 0:04:12 \sp EXPWID \tx nih, keren, nggak? \pho ʔinih kərɛn ŋgaʔ \mb nih keren nggak \ge this neat NEG \gj this neat NEG \ft isn't he handsome? \ref 171 \id 592152152403051001 \begin 0:04:13 \sp CHITIM \tx keren. \pho kərɛːn \mb keren \ge neat \gj neat \ft handsome. \nt repeating. \ref 172 \id 331574105716111001 \begin 0:04:14 \sp EXPWID \tx keren. \pho kərɛn \mb keren \ge neat \gj neat \ft handsome. \ref 173 \id 571122105728111001 \begin 0:04:15 \sp EXPWID \tx sama Papa Timo kerenan mana? \pho sama papa timo kərɛnan mana \mb sama Papa Timo keren -an mana \ge with daddy Timo neat -AN which \gj with daddy Timo neat-AN which \ft compared to your Daddy, which is more handsome? \ref 174 \id 958458105739111001 \begin 0:04:17 \sp CHITIM \tx keren. \pho kərɛːn \mb keren \ge neat \gj neat \ft handsome. \nt repeating EXWID instead of answering. \ref 175 \id 322299105751111001 \begin 0:04:19 \sp EXPWID \tx keren... ya? \pho kərɛn yah \mb keren ya \ge neat yes \gj neat yes \ft handsome, right? \ref 176 \id 392424105806111001 \begin 0:04:21 \sp CHITIM \tx 0. \nt nodding. \ref 177 \id 878857105825111001 \begin 0:04:23 \sp EXPWID \tx ni, ni, ceritanya Daud jadi raja, ni. \pho ni ni cəritaɲa daut jadi raja niː \mb ni ni cerita -nya Daud jadi raja ni \ge this this story -NYA Daud become king this \gj this this story-NYA Daud become king this \ft here, it's the story when David was a king. \ref 178 \id 774407105845111001 \begin 0:04:25 \sp EXPWID \tx wah, keren ka(li)... keren kali ni, dia. \pho waːh kərɛn ka kərɛn kali ni diya \mb wah keren kali keren kali ni dia \ge EXCL neat very neat very this 3 \gj EXCL neat very neat very this 3 \ft wow, he's very... he's very handsome. \nt turning the next page. \ref 179 \id 278409105930111001 \begin 0:04:28 \sp EXPWID \tx ni, dia tiap kali perang, menang deh, dia. \pho niː diya tiyap kali pəraŋ məːnaŋ dɛh diya \mb ni dia tiap kali perang menang deh dia \ge this 3 every very war win DEH 3 \gj this 3 every very war win DEH 3 \ft here, every time he fought in a war, he won. \ref 180 \id 736533110012111001 \begin 0:04:31 \sp EXPWID \tx cuk, cuk, cuk, cuk, cuk, cuk, cuk, cuk, cuk. \pho cʰuk cʰuk cʰuk cʰuk cʰuk cʰuk cʰuk cʰuk cʰuk \mb cuk cuk cuk cuk cuk cuk cuk cuk cuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cuk, cuk, cuk, cuk, cuk, cuk, cuk, cuk, cuk. \nt pretending that she is fighting with a sword. \ref 181 \id 936212110038111001 \begin 0:04:32 \sp EXPWID \tx gitu perangnya. \pho giːtu pəraŋɲaː \mb gitu perang -nya \ge like.that war -NYA \gj like.that war-NYA \ft that's how they fought. \nt referring to the way she imitated the fighting in the previous file. \ref 182 \id 837725110203111001 \begin 0:04:33 \sp EXPWID \tx tiap kali dia perang, dia menang, Timo. \mb tiap kali dia perang dia menang Timo \ge every very 3 war 3 win Timo \gj every very 3 war 3 win Timo \ft every time he fought in a war, he won. \ref 183 \id 665452110254111001 \begin 0:04:35 \sp EXPWID \tx pinter dia. \pho pinːtər diya \mb pinter dia \ge smart 3 \gj smart 3 \ft he's smart. \ref 184 \id 566219110312111001 \begin 0:04:37 \sp CHITIM \tx oh, ini. \pho ho iːnih \mb oh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, it's him. \nt pointing at the picture of King David. \ref 185 \id 608647110507111001 \begin 0:04:39 \sp EXPWID \tx itu Raja Daudnya. \pho ʔiːtu raja dautɲaː \mb itu Raja Daud -nya \ge that Raja Daud -NYA \gj that Raja Daud-NYA \ft that's King David. \nt agreeing to what CHI is pointing at. \ref 186 \id 746975110620111001 \begin 0:04:40 \sp EXPWID \tx hmm, iya. \pho hm̩ː iyaː \mb hmm iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, right. \ref 187 \id 926922110625111001 \begin 0:04:41 \sp EXPWID \tx ada apanya tu? \pho ʔada ʔapaɲa tu \mb ada apa -nya tu \ge exist what -NYA that \gj exist what-NYA that \ft what's he having over there? \nt pointing at King David's beard. \ref 188 \id 400565110641111001 \begin 0:04:42 \sp EXPWID \tx brewoknya, ya? \pho brewɔkɲa ya \mb brewok -nya ya \ge beard -NYA yes \gj beard-NYA yes \ft his beard, you see? \ref 189 \id 903013110653111001 \begin 0:04:43 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʰiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 190 \id 854803110705111001 \begin 0:04:44 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔm̩̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 191 \id 601489110727111001 \begin 0:04:46 \sp EXPWID \tx tu. \pho toː \mb tu \ge that \gj that \ft there. \ref 192 \id 141415110739111001 \begin 0:04:48 \sp EXPWID \tx terus abis itu, dia tiap kali mau perang, dia ini... \pho tərus ʔabis ʔituː diya tiyap kali mau pəraŋ diya ʔiniː \mb terus abis itu dia tiap kali mau perang dia ini \ge continue finished that 3 every time want war 3 this \gj continue finished that 3 every time want war 3 this \ft and then, every time he was about to go to a war, he... \ref 193 \id 469236110828111001 \begin 0:04:50 \sp EXPWID \tx doa dulu. \pho doʔa duluː \mb doa dulu \ge prayer before \gj prayer before \ft he prayed. \ref 194 \id 356606110846111001 \begin 0:04:52 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft it's him. \ref 195 \id 993754110850111001 \begin 0:04:55 \sp EXPWID \tx oh, ini. \pho ʔõ ini \mb oh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this one. \ref 196 \id 810717111014111001 \begin 0:04:56 \sp EXPWID \tx ini bukan. \pho ʔini bukaːn \mb ini bukan \ge this NEG \gj this NEG \ft it's not him. \ref 197 \id 341976111026111001 \begin 0:04:57 \sp EXPWID \tx ini musuhnya Raja Daud. \pho ʔini musuhɲa raja daːʊt \mb ini musuh -nya Raja Daud \ge this enemy -NYA Raja Daud \gj this enemy-NYA Raja Daud \ft it's King David's enemy. \ref 198 \id 804250111042111001 \begin 0:04:58 \sp EXPWID \tx musuhnya... \pho musuhɲah \mb musuh -nya \ge enemy -NYA \gj enemy-NYA \ft his enemy... \ref 199 \id 545338111057111001 \begin 0:04:59 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft and this? \nt pointing at the picture of King David's friend. \ref 200 \id 518402111110111001 \begin 0:05:01 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 201 \id 500679111140111001 \begin 0:05:02 \sp EXPWID \tx ini temennya dia. \pho ʔini təmənɲa diyaː \mb ini temen -nya dia \ge this friend -NYA 3 \gj this friend-NYA 3 \ft it's his friend. \ref 202 \id 531811111155111001 \begin 0:05:03 \sp EXPWID \tx ini temennya dia. \pho naʔ təmənɲa diyaː \mb ini temen -nya dia \ge this friend -NYA 3 \gj this friend-NYA 3 \ft it's his friend. \ref 203 \id 871692111212111001 \begin 0:05:04 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔiːnih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at the picture of King David. \ref 204 \id 950857111224111001 \begin 0:05:05 \sp EXPWID \tx ini Raja Daudnya. \pho ʔini raja dautɲah \mb ini Raja Daud -nya \ge this Raja Daud -NYA \gj this Raja Daud-NYA \ft this is King David. \ref 205 \id 892694112830111001 \begin 0:05:07 \sp MOTTIM \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt amusing ARI by making a squeaking sound. \ref 206 \id 370182111317111001 \begin 0:05:08 \sp CHITIM \tx ini. \pho hini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at a picture. \ref 207 \id 554344143421111001 \begin 0:05:09 \sp MOTTIM \tx iya. \pho hiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt amusing ARI. \ref 208 \id 263430111343111001 \begin 0:05:10 \sp EXPWID \tx itu tu. \pho ʔitu tu \mb itu tu \ge that that \gj that that \ft that one. \nt pointing at the picture of King David. \ref 209 \id 947696132702111001 \begin 0:05:11 \sp EXPWID \tx eee... ini Raja Daudnya nih, yang cakep, nih. \pho ʔə̃ ʔini raja dautɲa nih yaŋ cakəp nih \mb eee ini Raja Daud -nya nih yang cakep nih \ge FILL this Raja Daud -NYA this REL goodlooking this \gj FILL this Raja Daud-NYA this REL goodlooking this \ft umm... it's King David, the handsome one. \ref 210 \id 978262111406111001 \begin 0:05:12 \sp MOTTIM \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt trying to amuse ARI. \ref 211 \id 726850111446111001 \begin 0:05:13 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔm̩̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt talking to CHI. \ref 212 \id 191080111507111001 \begin 0:05:14 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at King David's enemy. \ref 213 \id 234994115304111001 \begin 0:05:15 \sp EXPWID \tx itu tem(en)... eh, itu musuhnya dia. \pho ʔitu təm ʔə̃ ʔitu musuhɲa diya \mb itu temen eh itu musuh -nya dia \ge that friend EXCL that enemy -NYA 3 \gj that friend EXCL that enemy-NYA 3 \ft that's his frie... oh no, that's his enemy. \ref 214 \id 352375132915111001 \begin 0:05:17 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt pointing at another picture of King David. \ref 215 \id 982268133311111001 \begin 0:05:19 \sp EXPWID \tx Raja Daud. \pho raja daːut \mb Raja Daud \ge Raja Daud \gj Raja Daud \ft King David. \ref 216 \id 895729133328111001 \begin 0:05:20 \sp EXPWID \tx perang kan mereka tu. \pho pəraŋ kan məreka tu \mb perang kan mereka tu \ge war KAN 3PL that \gj war KAN 3PL that \ft they were having a war, you know? \ref 217 \id 844068133351111001 \begin 0:05:21 \sp EXPWID \tx ngelawan tuh. \pho ŋəlawan tuh \mb nge- lawan tuh \ge N- opponent that \gj N-opponent that \ft he's fighting. \ref 218 \id 178166133415111001 \begin 0:05:22 \sp EXPWID \tx tut, tut, tut, tut. \pho tʰut tʰut tʰut tʰut \mb tut tut tut tut \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tut, tut, tut, tut. \nt pretending that she is fighting with a sword. \ref 219 \id 750986133444111001 \begin 0:05:24 \sp EXPWID \tx tuh. \pho tuːːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt pointing at a picture on the next page while CHI is watching closely at the other page. \ref 220 \id 845971134105111001 \begin 0:05:26 \sp EXPWID \tx nah, ini temen-temennya Raja Daud, nih. \mb nah ini temen - temen -nya Raja Daud nih \ge NAH this friend - friend -NYA Raja Daud this \gj NAH this RED-friend-NYA Raja Daud this \ft see, these were his friends. \ref 221 \id 653935134933111001 \begin 0:05:28 \sp EXPWID \tx temennya bilang, 'wah, aku mau negara baru'. \pho təməŋɲa bilaŋ waː ʔaku mau nəgara baruː \mb temen -nya bilang wah aku mau negara baru \ge friend -NYA say EXCL 1SG want country new \gj friend-NYA say EXCL 1SG want country new \ft his friend said, 'I want to have a new country'. \ref 222 \id 510040135025111001 \begin 0:05:30 \sp EXPWID \tx gitu. \pho gituː \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that's what he said. \ref 223 \id 354813135038111001 \begin 0:05:33 \sp EXPWID \tx tu, sudah deh, nih, mereka pergi. \pho tuː sudah dɛh nih məreka pərgi \mb tu sudah deh nih mereka pergi \ge that PFCT DEH this 3PL go \gj that PFCT DEH this 3PL go \ft then, after that, they left. \ref 224 \id 555638135106111001 \begin 0:05:36 \sp EXPWID \tx wah, mereka perang, deh. \pho wao məreka pəraŋ dɛh \mb wah mereka perang deh \ge EXCL 3PL war DEH \gj EXCL 3PL war DEH \ft wow, they were having a war. \ref 225 \id 822843135138111001 \begin 0:05:39 \sp EXPWID \tx perang, terus sampe di sini, nih. \pho pəraːŋ tərus sampɛʔ di sini niː \mb perang terus sampe di sini nih \ge war continue arrive LOC here this \gj war continue arrive LOC here this \ft they kept fighting until they came to this place. \ref 226 \id 747222135220111001 \begin 0:05:40 \sp EXPWID \tx sekarang Raja Daud. \pho səkaraŋ raja daʊt \mb sekarang Raja Daud \ge now Raja Daud \gj now Raja Daud \ft now, we come to King David. \ref 227 \id 575469135243111001 \begin 0:05:42 \sp CHITIM \tx eh, ni Raja Daud. \pho ʔe ni raja daut \mb eh ni Raja Daud \ge EXCL this Raja Daud \gj EXCL this Raja Daud \ft hey, this is King David. \nt pointing at the picture of King David. \ref 228 \id 230539135319111001 \begin 0:05:44 \sp EXPWID \tx iya, Raja Daudnya punya kota baru sekarang ni. \pho ʔiya raja dautɲa puɲa kota baru səkarang ni \mb iya Raja Daud -nya punya kota baru sekarang ni \ge yes Raja Daud -NYA have city new now this \gj yes Raja Daud-NYA have city new now this \ft yeah, King David now was having a new city. \ref 229 \id 782965135401111001 \begin 0:05:46 \sp EXPWID \tx wah, bagus, ya? \pho waː baːgus ya \mb wah bagus ya \ge EXCL nice yes \gj EXCL nice yes \ft wow, it's nice, isn't it? \ref 230 \id 106183135416111001 \begin 0:05:48 \sp EXPWID \tx orang-orangnya rajin semua, ni. \mb orang - orang -nya rajin semua ni \ge person - person -NYA industrious all this \gj RED-person-NYA industrious all this \ft all the people were hard workers. \ref 231 \id 529326135441111001 \begin 0:05:49 \sp EXPWID \tx mereka bangun rumah. \pho məreka baŋun rumaːh \mb mereka bangun rumah \ge 3PL rise house \gj 3PL rise house \ft they were building houses. \ref 232 \id 494189135505111001 \begin 0:05:50 \sp EXPWID \tx mereka ni apa? \pho məreka ni yapa \mb mereka ni apa \ge 3PL this what \gj 3PL this what \ft what were they doing? \nt it should 'ngapain', instead of 'apa'. \ref 233 \id 350086135522111001 \begin 0:05:51 \sp EXPWID \tx bersih-bersih, ya? \mb bersih - bersih ya \ge clean - clean yes \gj RED-clean yes \ft they were cleaning, weren't they? \ref 234 \id 675848145531111001 \begin 0:05:52 \sp ARITIM \tx eh, eh. \pho ʔə̃ːh ʔəːh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eh, eh. \nt he is almost crying. \ref 235 \id 313671135830111001 \begin 0:05:54 \sp EXPWID \tx bersih, bersinar, Sunlight, gitu ya? \pho bərsi bərsinar sanlait gitu ya \mb bersih ber- sinar Sunlight gitu ya \ge clean BER- light Sunlight like.that yes \gj clean BER-light Sunlight like.that yes \ft clean, shiny, Sunlight, right? \nt singing a song of one commercial. \ref 236 \id 277485135922111001 \begin 0:05:56 \sp EXPWID \tx bersih-bersih, mereka. \mb bersih - bersih mereka \ge clean - clean 3PL \gj RED-clean 3PL \ft they were cleaning up. \ref 237 \id 508365140001111001 \begin 0:05:58 \sp EXPWID \tx tu pinter banget, tu. \pho tu pintər baŋət tuː \mb tu pinter banget tu \ge that smart very that \gj that smart very that \ft they were so smart. \ref 238 \id 107439140052111001 \begin 0:06:00 \sp EXPWID \tx rajin. \pho rajiːn \mb rajin \ge industrious \gj industrious \ft hard workers. \ref 239 \id 936567140116111001 \begin 0:06:02 \sp EXPWID \tx ini potong kayu yang di sini. \pho ʔini pɔtɔŋ kayu yaŋ di siniː \mb ini potong kayu yang di sini \ge this cut wood REL LOC here \gj this cut wood REL LOC here \ft the ones here were cutting the trees. \ref 240 \id 498160140133111001 \begin 0:06:04 \sp EXPWID \tx kayunya diangkut, dipotong, dibikin rumah. \pho kayuɲa diʔaŋkut dipɔtɔŋ dibikin ruːmaːh \mb kayu -nya di- angkut di- potong di- bikin rumah \ge wood -NYA DI- transport DI- cut DI- make house \gj wood-NYA DI-transport DI-cut DI-make house \ft they transported them, cut them, and built houses out of the wood. \ref 241 \id 487682140236111001 \begin 0:06:05 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking closely at the pictures. \ref 242 \id 697220145800111001 \begin 0:06:06 \sp ARITIM \tx heh, heh. \pho ʰə̃h ʰəːh \mb heh heh \ge BAB BAB \gj BAB BAB \ft heh, heh. \nt babbling, but the context is unclear because he is not shown in the recording. \ref 243 \id 787675140256111001 \begin 0:06:08 \sp EXPWID \tx tu nih, Raja Daudnya. \pho tu nih raja dautɲa \mb tu nih Raja Daud -nya \ge that this Raja Daud -NYA \gj that this Raja Daud-NYA \ft here is King David. \ref 244 \id 971260140310111001 \begin 0:06:10 \sp EXPWID \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 245 \id 399278141913111001 \begin 0:06:12 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 246 \id 872352141930111001 \begin 0:06:13 \sp EXPWID \tx iya, Raja Daudnya ni. \pho ʔiya raja dautɲa ni \mb iya Raja Daud -nya ni \ge yes Raja Daud -NYA this \gj yes Raja Daud-NYA this \ft right, this is King David. \ref 247 \id 789779145939111001 \begin 0:06:14 \sp EXPWID \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft see. \ref 248 \id 335100142538111001 \begin 0:06:15 \sp CHITIM \tx mana lagi? \pho mana rakʰiːʰ \mb mana lagi \ge which more \gj which more \ft where else? \nt 1. he is saying 'ragi', instead of 'lagi'. 2. asking about King David. \ref 249 \id 435550142622111001 \begin 0:06:17 \sp EXPWID \tx ini ni dia, lagi di sini. \pho ʔiːni ni diya lagi di siniː \mb ini ni dia lagi di sini \ge this this 3 more LOC here \gj this this 3 more LOC here \ft here he is, over here. \ref 250 \id 305237142646111001 \begin 0:06:19 \sp EXPWID \tx pokoknya yang keren dia, deh. \pho pɔkɔʔɲa yaŋ kərɛn diya dɛːh \mb pokok -nya yang keren dia deh \ge main -NYA REL neat 3 DEH \gj main-NYA REL neat 3 DEH \ft if you see a handsome guy, it must be him. \ref 251 \id 735388142719111001 \begin 0:06:20 \sp CHITIM \tx yang ini? \pho yaŋ ini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt pointing at the enemy of King David. \ref 252 \id 594271142752111001 \begin 0:06:21 \sp CHITIM \tx bukan yang ini? \pho bukan yaŋ inih \mb bukan yang ini \ge NEG REL this \gj NEG REL this \ft not this one? \nt still pointing at the same man. \ref 253 \id 331953142905111001 \begin 0:06:22 \sp EXPWID \tx bukan. \pho buːkan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 254 \id 649003142915111001 \begin 0:06:23 \sp EXPWID \tx tu bukan. \pho tu bukan \mb tu bukan \ge that NEG \gj that NEG \ft that's not him. \ref 255 \id 409001142923111001 \begin 0:06:24 \sp EXPWID \tx tu... itu musuh-musuhnya. \mb tu itu musuh - musuh -nya \ge that that enemy - enemy -NYA \gj that that RED-enemy-NYA \ft those... those are his enemies. \ref 256 \id 575302093723121001 \begin 0:06:25 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔɪːni \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 257 \id 498233142958111001 \begin 0:06:26 \sp CHITIM \tx yang di belakang. \pho yaŋ di bəlakaːŋ \mb yang di belakang \ge REL LOC back \gj REL LOC back \ft at the back. \nt referring to the picture of a man behind the others. \ref 258 \id 821096143232111001 \begin 0:06:27 \sp EXPWID \tx di sini nggak ada. \pho di sini ŋgaʔ ʔaːdaː \mb di sini nggak ada \ge LOC here NEG exist \gj LOC here NEG exist \ft he's not here. \ref 259 \id 174781143250111001 \begin 0:06:28 \sp EXPWID \tx ini, di sini. \pho ʔiːni di sini \mb ini di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft this, over here. \nt pointing at the picture of King David. \ref 260 \id 335341153600111001 \begin 0:06:30 \sp CHITIM \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 261 \id 883794153629111001 \begin 0:06:30 \sp EXPWID \tx dia pake ini... pake mahkota. \pho diya pakeʔ ʔini pakeʔ mahkota \mb dia pake ini pake mahkota \ge 3 use this use crown \gj 3 use this use crown \ft he was wearing this... wearing a crown. \ref 262 \id 946918153649111001 \begin 0:06:31 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 263 \id 777531153703111001 \begin 0:06:32 \sp EXPWID \tx iya itu bener. \pho ʔiya itu bənər \mb iya itu bener \ge yes that true \gj yes that true \ft yeah, you're right. \ref 264 \id 585559153718111001 \begin 0:06:33 \sp EXPWID \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft there. \ref 265 \id 614875153729111001 \begin 0:06:34 \sp CHITIM \tx mana lagi? \pho mana laːgʰi \mb mana lagi \ge which more \gj which more \ft where else? \nt =where else can we find King David? \ref 266 \id 120846153740111001 \begin 0:06:36 \sp EXPWID \tx mana lagi selain di Mc(Donald's) D. \pho mana lagi selain di mɛk di \mb mana lagi se- lain di McDonald's D \ge which more SE- other LOC McDonald's D \gj which more SE-other LOC McDonald's D \ft where else but at Mc D. \nt singing the jingle of Mc Donald's. \ref 267 \id 366051153900111001 \begin 0:06:38 \sp EXPWID \tx gitu, ya? \pho gituʔ yah \mb gitu ya \ge like.that yes \gj like.that yes \ft isn't that so? \ref 268 \id 425086153917111001 \begin 0:06:40 \sp CHITIM \tx mana lagi? \pho mana laːgi \mb mana lagi \ge which more \gj which more \ft where else? \nt half singing. \ref 269 \id 842089153933111001 \begin 0:06:42 \sp EXPWID \tx di sini. \pho di siːni \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \nt turning the page to show CHI the picture of King David. \ref 270 \id 218057154006111001 \begin 0:06:44 \sp CHITIM \tx eh, ini. \pho ʔe ini \mb eh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, over here. \nt pointing at another picture of King David, before EXPWID has a chance to show him. \ref 271 \id 688440154101111001 \begin 0:06:46 \sp EXPWID \tx iya, itu bener. \pho ʔiyah ʔitu bənəːr \mb iya itu bener \ge yes that true \gj yes that true \ft yeah, you're right. \ref 272 \id 830215154118111001 \begin 0:06:48 \sp EXPWID \tx tu, tu Raja Daudnya tuh. \pho tu tu raja dautɲa tuːh \mb tu tu Raja Daud -nya tuh \ge that that Raja Daud -NYA that \gj that that Raja Daud-NYA that \ft there, there is King David. \ref 273 \id 439254154134111001 \begin 0:06:50 \sp CHITIM \tx Raja Daud gini. \pho raja daut gini \mb Raja Daud gini \ge Raja Daud like.this \gj Raja Daud like.this \ft King David was like this. \nt 1. it should be 'ini', meaning 'this', instead of 'gini', meaning 'like this'. 2. pointing at the man on the same column of the picture he just pointed at. \ref 274 \id 455954154328111001 \begin 0:06:52 \sp EXPWID \tx enggak, satu aja satu gambar. \pho ʔəŋgaːʔ satuʔ ʔaja satu gambaːr \mb enggak satu aja satu gambar \ge NEG one just one picture \gj NEG one just one picture \ft no, one drawing for one picture. \nt it should be 'satu kotak' meaning 'one cartoon box'. \ref 275 \id 340299154458111001 \begin 0:06:55 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here? \ref 276 \id 516698154503111001 \begin 0:06:56 \sp EXPWID \tx iya, itu dia. \pho ʔiya ʔitu diya \mb iya itu dia \ge yes that 3 \gj yes that 3 \ft right, that's him. \ref 277 \id 663878154516111001 \begin 0:06:57 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft and this? \ref 278 \id 218237154528111001 \begin 0:06:58 \sp EXPWID \tx iya, itu dia. \pho ʔiya ʔitu diya \mb iya itu dia \ge yes that 3 \gj yes that 3 \ft right, that's him. \ref 279 \id 114822154539111001 \begin 0:07:00 \sp EXPWID \tx ha ini. \pho hã ini \mb ha ini \ge uh-huh this \gj uh-huh this \ft uh-huh, it's him. \ref 280 \id 830127154557111001 \begin 0:07:02 \sp EXPWID \tx coba ni! \pho coba niː \mb coba ni \ge try this \gj try this \ft try this! \nt 1. = try to guess this one! 2. turning to the next page. \ref 281 \id 124260094153121001 \begin 0:07:02 \sp EXPWID \tx oh... \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 282 \id 763535154619111001 \begin 0:07:03 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 283 \id 258928154629111001 \begin 0:07:04 \sp EXPWID \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 284 \id 916440154637111001 \begin 0:07:05 \sp EXPWID \tx ayo, mana coba! \pho ʰayo mana cobaʔ \mb ayo mana coba \ge AYO which try \gj AYO which try \ft guess, which is him! \ref 285 \id 632043154655111001 \begin 0:07:06 \sp EXPWID \tx di sini yang ada Raja Daudnya yang mana? \pho di sini yaŋ ada raja dautɲa yaŋ mana \mb di sini yang ada Raja Daud -nya yang mana \ge LOC here REL exist Raja Daud -NYA REL which \gj LOC here REL exist Raja Daud-NYA REL which \ft where is the one with King David. \nt 1. where is the cartoon box with King David? 2. making a circles through out the whole page. \ref 286 \id 665340154731111001 \begin 0:07:07 \sp CHITIM \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt asking back, instead of answering. \ref 287 \id 487148154742111001 \begin 0:07:08 \sp EXPWID \tx mana coba! \pho mana cobaʔ \mb mana coba \ge which try \gj which try \ft guess where! \ref 288 \id 299936154805111001 \begin 0:07:09 \sp EXPWID \tx Timo cari! \pho timo cariʔ \mb Timo cari \ge Timo look.for \gj Timo look.for \ft you look for him! \ref 289 \id 735281154815111001 \begin 0:07:10 \sp EXPWID \tx yang bajunya... yang paling keren. \pho yaŋ bajuɲa yaŋ paliŋ kərɛːn \mb yang baju -nya yang paling keren \ge REL garment -NYA REL most neat \gj REL garment-NYA REL most neat \ft the one wearing... the most handsome one. \ref 290 \id 583609154904111001 \begin 0:07:11 \sp EXPWID \tx paling keren yang mana? \pho paliŋ kərɛn yaŋ mana \mb paling keren yang mana \ge most neat REL which \gj most neat REL which \ft which is the most handsome? \ref 291 \id 238515154919111001 \begin 0:07:12 \sp CHITIM \tx 0. \nt pointing at the picture of King David. \ref 292 \id 735292154933111001 \begin 0:07:13 \sp EXPWID \tx iya, bener. \pho ʔiya bənər \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft yes, you're right. \ref 293 \id 766380154941111001 \begin 0:07:14 \sp EXPWID \tx ini apa, nih? \pho ʔini yapa nih \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 294 \id 366789154953111001 \begin 0:07:15 \sp CHITIM \tx heh? \pho hɛ̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 295 \id 237502155008111001 \begin 0:07:17 \sp EXPWID \tx ini apa, nih? \pho ʔini yapa nih \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 296 \id 814641155020111001 \begin 0:07:18 \sp CHITIM \tx ini apa, nih? \pho ʔini apa nih \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt instead of answering, he is asking back EXPWID the same question. \ref 297 \id 586638155053111001 \begin 0:07:19 \sp EXPWID \tx apa ayo, coba, Timo? \pho ʔapa ʰayo coba timo \mb apa ayo coba Timo \ge what AYO try Timo \gj what AYO try Timo \ft guess, what's this? \ref 298 \id 735172155110111001 \begin 0:07:20 \sp EXPWID \tx binatang apa, tuh? \pho binataŋ apa tuʰ \mb binatang apa tuh \ge animal what that \gj animal what that \ft what animal is that? \ref 299 \id 556972155136111001 \begin 0:07:21 \sp CHITIM \tx binatang kuda. \pho binataŋ kudaʔ \mb binatang kuda \ge animal horse \gj animal horse \ft horse animal. \nt it should be 'kuda', without 'binatang'. \ref 300 \id 750143155149111001 \begin 0:07:23 \sp EXPWID \tx itu kerbau. \pho ʔitu kərbaːo \mb itu kerbau \ge that water.buffalo \gj that water.buffalo \ft that's water buffalo. \ref 301 \id 179997155210111001 \begin 0:07:24 \sp EXPWID \tx kuda nggak ada tanduknya, Sayang. \pho kuda ŋgaʔ ʔada tandukɲa sayaːŋ \mb kuda nggak ada tanduk -nya Sayang \ge horse NEG exist horn -NYA compassion \gj horse NEG exist horn-NYA compassion \ft a horse has no horn, Sweetie. \ref 302 \id 927109155235111001 \begin 0:07:26 \sp EXPWID \tx tu... tu, kan ada tanduknya dua kaya gini, kan? \mb tu tu kan ada tanduk -nya dua kaya gini kan \ge that that KAN exist horn -NYA two like like.this KAN \gj that that KAN exist horn-NYA two like like.this KAN \ft look... he has two horns like this. \nt pointing out her two fingers on her head as if they were the horns. \ref 303 \id 914417155348111001 \begin 0:07:28 \sp EXPWID \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 304 \id 827030155359111001 \begin 0:07:30 \sp EXPWID \tx nah, itu kerbau. \pho na itu kərbao \mb nah itu kerbau \ge NAH that water.buffalo \gj NAH that water.buffalo \ft that's a water buffalo. \ref 305 \id 146577101432121001 \begin 0:07:32 \sp EXPWID \tx kerbaunya ngangkut... apa ini? \pho kərbaoɲa ŋankut ʔapa iniː \mb kerbau -nya ng- angkut apa ini \ge water.buffalo -NYA N- transport what this \gj water.buffalo-NYA N-transport what this \ft what was it carrying? \ref 306 \id 821498101500121001 \begin 0:07:34 \sp CHITIM \tx ini? \pho n̩iː \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt pointing at the picture of the water buffalo. \ref 307 \id 635742101529121001 \begin 0:07:36 \sp EXPWID \tx iya, kerbaunya ngangkut barang, ni, di sini. \pho ʔiya kərbaoɲa ŋaŋkut baraŋ ni di sini \mb iya kerbau -nya ng- angkut barang ni di sini \ge yes water.buffalo -NYA N- transport thing this LOC here \gj yes water.buffalo-NYA N-transport thing this LOC here \ft yeah, the water buffalo was carrying the stuffs here, over here. \ref 308 \id 737618101605121001 \begin 0:07:38 \sp EXPWID \tx dere, dia jalan. \pho dərə diya jalan \mb dere dia jalan \ge IMIT 3 walk \gj IMIT 3 walk \ft click-clock, it walked. \nt referring to the water buffalo. \ref 309 \id 267730103803121001 \begin 0:07:40 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʰə̃niː \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 310 \id 357360103826121001 \begin 0:07:42 \sp EXPWID \tx heh, iya dia jalan. \pho hə̃ hiya diya jalan \mb heh iya dia jalan \ge here yes 3 walk \gj here yes 3 walk \ft here, it walked. \ref 311 \id 156779103848121001 \begin 0:07:44 \sp EXPWID \tx tau-tau dia jalan... \mb tau - tau dia jalan \ge know - know 3 walk \gj RED-know 3 walk \ft suddenly, it walked... \ref 312 \id 398154104259121001 \begin 0:07:46 \sp EXPWID \tx eh, kebonya ini, kakinya kepecok. \pho ʔeh kərboɲa ʔini kakiɲa kəpeːcɔk \mb eh kebo -nya ini kaki -nya kepecok \ge EXCL water.buffalo -NYA this foot -NYA KE-sprain \gj EXCL water.buffalo-NYA this foot-NYA KE-sprain \ft hey, the water buffalo sprained its ankle. \ref 313 \id 892881104338121001 \begin 0:07:48 \sp EXPWID \tx terus jatuh deh, barangnya. \pho tərus jatu dɛ baraŋɲaː \mb terus jatuh deh barang -nya \ge continue fall DEH thing -NYA \gj continue fall DEH thing-NYA \ft then the stuffs were falling all over. \ref 314 \id 670447104404121001 \begin 0:07:51 \sp EXPWID \tx jatuh barangnya, kena orangnya ini. \pho jatu baraŋɲa kənaʔ ʔoraŋɲa ʔiniː \mb jatuh barang -nya kena orang -nya ini \ge fall thing -NYA undergo person -NYA this \gj fall thing-NYA undergo person-NYA this \ft the stuffs fell on this man. \ref 315 \id 467453140646121001 \begin 0:07:54 \sp EXPWID \tx orangnya ini kejatuhan barang. \pho ʔoraŋɲa ʔini kəjatuan baraŋ \mb orang -nya ini ke an jatuh barang \ge person -NYA this KE AN fall thing \gj person-NYA this KE.AN-fall thing \ft the things fell on the man. \ref 316 \id 105269140647121001 \begin 0:07:56 \sp EXPWID \tx kan barangnya berat banget. \pho kan baraŋɲa bərat baːŋət \mb kan barang -nya berat banget \ge KAN thing -NYA heavy very \gj KAN thing-NYA heavy very \ft they were heavy, you know. \nt referring to the things that fell on the man. \ref 317 \id 270230104526121001 \begin 0:07:58 \sp EXPWID \tx sampe mati, deh. \pho sampeʔ mati dɛːh \mb sampe mati deh \ge arrive dead DEH \gj arrive dead DEH \ft he died, then. \ref 318 \id 962805104546121001 \begin 0:08:00 \sp EXPWID \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft look. \ref 319 \id 482476104605121001 \begin 0:08:02 \sp EXPWID \tx terus, akhirnya... \pho təros ʔahirɲa \mb terus akhir -nya \ge continue end -NYA \gj continue end-NYA \ft then, finally... \ref 320 \id 584114104631121001 \begin 0:08:04 \sp CHITIM \tx ini, enggak. \pho ʰinih ʔəŋgaʔ \mb ini enggak \ge this NEG \gj this NEG \ft it didn't. \nt 1. =it didn't fall. 2. pointing at the picture with the scene before the water buffalo was falling down. \ref 321 \id 616922104643121001 \begin 0:08:06 \sp EXPWID \tx itu jatuh, habis itu. \pho ʔitu jatuh habis itu \mb itu jatuh habis itu \ge that fall finished that \gj that fall finished that \ft it fell down, afterwards. \ref 322 \id 318025104742121001 \begin 0:08:08 \sp EXPWID \tx kerbonya jatuh, tu. \pho kərbɔɲa jatuh tu \mb kerbo -nya jatuh tu \ge water.buffalo -NYA fall that \gj water.buffalo-NYA fall that \ft the water buffalo was falling down. \nt referring to the next cartoon box, showing the scene of the water buffalo falling. \ref 323 \id 559223104754121001 \begin 0:08:10 \sp EXPWID \tx jatuh, barangnya jatuh kena orangnya. \pho jatuh baraŋɲa jatuh kəna ʔoraŋɲa \mb jatuh barang -nya jatuh kena orang -nya \ge fall thing -NYA fall undergo person -NYA \gj fall thing-NYA fall undergo person-NYA \ft the stuffs fell over the man. \nt walking to the camcorder to check the recording. \ref 324 \id 771288104845121001 \begin 0:08:12 \sp CHITIM \tx yang ini jatonya? \pho yaŋ ini jatuɲa \mb yang ini jato -nya \ge REL this fall -NYA \gj REL this fall-NYA \ft did it fall down here? \nt pointing at the box where the water buffalo was still walking properly. \ref 325 \id 958488104907121001 \begin 0:08:14 \sp EXPWID \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft where? \ref 326 \id 825763104922121001 \begin 0:08:16 \sp ARITIM \tx 0. \nt crying. \ref 327 \id 326259104929121001 \begin 0:08:17 \sp MOTTIM \tx neng, neng, neng, neng, neng. \mb neng neng neng neng neng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft neng, neng, neng, neng, neng. \nt singing a rhyme to soothe ARI. \ref 328 \id 501599111430121001 \begin 0:08:18 \sp MOTTIM \tx neng, neng, hmm. \pho nɛŋ nɛŋ m̩̃ː \mb neng neng hmm \ge IMIT IMIT uh-huh \gj IMIT IMIT uh-huh \ft neng, neng, umm. \nt trying to amuse ARI. \ref 329 \id 340311105032121001 \begin 0:08:19 \sp EXPWID \tx 0. \nt walking back to the place and squatting next to CHI. \ref 330 \id 716339105116121001 \begin 0:08:21 \sp CHITIM \tx ini nggak jatuh, kan? \pho ʔini ŋgaʔ jatuʰ kan \mb ini nggak jatuh kan \ge this NEG fall KAN \gj this NEG fall KAN \ft it didn't fall, right? \nt pointing at the previous scene. \ref 331 \id 821854105129121001 \begin 0:08:23 \sp EXPWID \tx ini sekarang jatuh ni, ni, hmm. \pho ʔini səkaraŋ jatu ni niː həʔm̩̃ː \mb ini sekarang jatuh ni ni hmm \ge this now fall this this uh-huh \gj this now fall this this uh-huh \ft here, it was falling down now, over here, uh-huh. \nt pointing at the next scene. \ref 332 \id 327719105154121001 \begin 0:08:24 \sp CHITIM \tx liyat ini! \pho ʰiyat ʔiniː \mb liyat ini \ge see this \gj see this \ft look at this! \ref 333 \id 719823133302121001 \begin 0:08:26 \sp CHITIM \tx waktu ini ada, enggak? \pho watu ini ʔada əŋgaʔ \mb waktu ini ada enggak \ge time this exist NEG \gj time this exist NEG \ft it hadn't fallen down, right? \nt pointing at the picture before the buffalo fell down. \ref 334 \id 583442105340121001 \begin 0:08:28 \sp EXPWID \tx iya, itu belom itu. \pho ʔiya ʔitu bəlʊm itu \mb iya itu belom itu \ge yes that not.yet that \gj yes that not.yet that \ft right, it hadn't. \ref 335 \id 129757105356121001 \begin 0:08:30 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 336 \id 727732105409121001 \begin 0:08:32 \sp CHITIM \tx itu belum jatuh... \pho ʔitu bəlum jatuː \mb itu belum jatuh \ge that not.yet fall \gj that not.yet fall \ft it hadn't fallen... \nt unfinished sentence. \ref 337 \id 890094133502121001 \begin 0:08:33 \sp EXPWID \tx itu belum... \pho ʔitu bəlum \mb itu belum \ge that not.yet \gj that not.yet \ft it hadn't... \ref 338 \id 635783133522121001 \begin 0:08:34 \sp CHITIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 339 \id 605929105420121001 \begin 0:08:36 \sp EXPWID \tx iya, ini sekarang... \pho hiyaː ʔini səkaraŋ \mb iya ini sekarang \ge yes this now \gj yes this now \ft okay, it was now... \ref 340 \id 900270105503121001 \begin 0:08:38 \sp EXPWID \tx orangnya kejatuhan barang. \mb orang -nya ke an jatuh barang \ge person -NYA KE AN fall thing \gj person-NYA KE.AN-fall thing \ft the stuffs were falling over the man. \ref 341 \id 696086111550121001 \begin 0:08:40 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt pointing at a picture of the falling cart on the next page. \ref 342 \id 666015105518121001 \begin 0:08:41 \sp EXPWID \tx kasihan tu dia. \pho kasiyan tu diya \mb kasih -an tu dia \ge compassion -AN that 3 \gj compassion-AN that 3 \ft poor man. \ref 343 \id 126593105527121001 \begin 0:08:43 \sp CHITIM \tx eh, ini la(gi)... (la)gi yang jatuh. \pho ʔeh ʔini laŋ gi yaŋ jatuh \mb eh ini lagi lagi yang jatuh \ge EXCL this more more REL fall \gj EXCL this more more REL fall \ft hey, it... it fell again here. \nt pointing at the next strip of the cartoon on the next page. \ref 344 \id 650124105810121001 \begin 0:08:45 \sp EXPWID \tx iya, tadi yang jatuh tu, udah didiriin lagi. \pho ʔiya tadi yaŋ jatuh tuː ʔudah didiriʔin lagi \mb iya tadi yang jatuh tu udah di- diri -in lagi \ge yes earlier REL fall that PFCT DI- stand -IN more \gj yes earlier REL fall that PFCT DI-stand-IN more \ft right, it fell down and they stood it up again. \ref 345 \id 820419110306121001 \begin 0:08:47 \sp EXPWID \tx hmm, sekarang, ni rajanya... \pho hm̩̃ː səkaraŋ ni rajaɲa \mb hmm sekarang ni raja -nya \ge uh-huh now this king -NYA \gj uh-huh now this king-NYA \ft umm, now, it was the king... \ref 346 \id 501837110322121001 \begin 0:08:49 \sp CHITIM \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the picture of King David. \ref 347 \id 183586110337121001 \begin 0:08:50 \sp EXPWID \tx he, itu Raja Daud tu. \pho hə̃ itu raja dautɲa tu \mb he itu Raja Daud tu \ge EXCL that Raja Daud that \gj EXCL that Raja Daud that \ft hey, that's King David over there. \ref 348 \id 529581134027121001 \begin 0:08:51 \sp CHITIM \tx heh? \pho hɛ̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt pointing at a picture. \ref 349 \id 937102110348121001 \begin 0:08:52 \sp EXPWID \tx Raja Daudnya nari di depan. \pho raja dautɲa naːri di dəpaːn \mb Raja Daud -nya n- tari di depan \ge Raja Daud -NYA N- dance LOC front \gj Raja Daud-NYA N-dance LOC front \ft King David was dancing at the front. \nt = King David was dancing at the front of his troop. \ref 350 \id 639117111939121001 \begin 0:08:53 \sp CHITIM \tx 0. \nt pointing at the picture of King David's friend. \ref 351 \id 765725111954121001 \begin 0:08:54 \sp EXPWID \tx itu temennya dia... yang maen... apa, nih? \pho ʔitu təmənɲa diyaː yaŋ maen apa nih \mb itu temen -nya dia yang maen apa nih \ge that friend -NYA 3 REL play what this \gj that friend-NYA 3 REL play what this \ft that was his friend... playing... what's that? \ref 352 \id 163662112047121001 \begin 0:08:56 \sp EXPWID \tx maen terompet ya, Timo, ya? \pho maen tərompɛt ya timo ya \mb maen terompet ya Timo ya \ge play trumpet yes Timo yes \gj play trumpet yes Timo yes \ft he was playing a trumpet, wasn't he? \ref 353 \id 882385112140121001 \begin 0:08:58 \sp EXPWID \tx he, Timo bisa maen ini dong, kalo gitu. \pho ʔe timo bisa maen ʔini dɔŋ kalo gitu \mb he Timo bisa maen ini dong kalo gitu \ge EXCL Timo can play this DONG TOP like.that \gj EXCL Timo can play this DONG TOP like.that \ft hey, you can play this, then. \nt taking a toy keyboard behind her. \ref 354 \id 667503112206121001 \begin 0:09:00 \sp EXPWID \tx ini gimana ni maennya? \pho ni gimana ni maenɲa \mb ini gimana ni maen -nya \ge this how this play -NYA \gj this how this play-NYA \ft how to play this? \ref 355 \id 848106112243121001 \begin 0:09:02 \sp EXPWID \tx Timo nyanyi. \pho timo ɲaɲiʰ \mb Timo nyanyi \ge Timo sing \gj Timo sing \ft you sing. \ref 356 \id 531919112324121001 \begin 0:09:03 \sp EXPWID \tx 0. \nt turning on the keyboard and it is playing a 'Twinkle Twinkle Little Star'. \ref 357 \id 873493112348121001 \begin 0:09:04 \sp EXPWID \tx wah, keras banget. \pho wah kəras baːŋət \mb wah keras banget \ge EXCL hard very \gj EXCL hard very \ft wow, it's very loud. \ref 358 \id 617211112404121001 \begin 0:09:06 \sp EXPWID \tx Timo bisa nyanyi, nggak? \pho timo bisa ɲaɲi ŋgaʔ \mb Timo bisa nyanyi nggak \ge Timo can sing NEG \gj Timo can sing NEG \ft you can sing, can't you? \ref 359 \id 687547112419121001 \begin 0:09:08 \sp EXPWID \tx yang ini bisa? \pho yaŋ ʔini bisa \mb yang ini bisa \ge REL this can \gj REL this can \ft can you play it? \nt referring to the toy keyboard. \ref 360 \id 221240112432121001 \begin 0:09:10 \sp CHITIM \tx 0. \nt playing the keyboard. \ref 361 \id 195808112512121001 \begin 0:09:13 \sp EXPWID \tx dikecilin ya Timo, ya? \pho dikəcilin ya timo ya \mb di- kecil -in ya Timo ya \ge DI- small -IN yes Timo yes \gj DI-small-IN yes Timo yes \ft let's turn it down, okay? \nt referring to the volume of the keyboard. \ref 362 \id 256265112552121001 \begin 0:09:16 \sp CHITIM \tx ini kec(il)... \pho ʔini kət \mb ini kecil \ge this small \gj this small \ft it's sma... \nt hitting one key of the keyboard. \ref 363 \id 264109112634121001 \begin 0:09:20 \sp CHITIM \tx kecil dulu. \pho kəcil duluʔ \mb kecil dulu \ge small before \gj small before \ft the small one, first. \nt unclear context. \ref 364 \id 683924112731121001 \begin 0:09:24 \sp CHITIM \tx iya, suara raja besar. \pho ʔiya suwara raːja bəsar \mb iya suara raja besar \ge yes sound king big \gj yes sound king big \ft right, a king has a big voice. \ref 365 \id 532365112747121001 \begin 0:09:28 \sp EXPWID \tx udah Raja Daud lagi. \pho ʔudah raja daot lagi \mb udah Raja Daud lagi \ge PFCT Raja Daud more \gj PFCT Raja Daud more \ft okay, we go back to King David. \nt turning off the keyboard. \ref 366 \id 273646113155121001 \begin 0:09:29 \sp EXPWID \tx ayo, Raja Daudnya gimana, nih, terusan abis itu? \pho ʔayoh raja daʊtɲa gimana nih tərusan abis itu \mb ayo Raja Daud -nya gimana nih terus -an abis itu \ge AYO Raja Daud -NYA how this continue -AN finished that \gj AYO Raja Daud-NYA how this continue-AN finished that \ft okay, what happened then to King David? \ref 367 \id 773576113314121001 \begin 0:09:30 \sp CHITIM \tx yang mana? \pho yaŋ maːna \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \nt pointing at the picture of King David. \ref 368 \id 276039134519121001 \begin 0:09:32 \sp EXPWID \tx ini Raja Daudnya, kan? \pho ʔiːni raja dautɲa kan \mb ini Raja Daud -nya kan \ge this Raja Daud -NYA KAN \gj this Raja Daud-NYA KAN \ft this is King David, right? \ref 369 \id 464438144359121001 \begin 0:09:34 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hə̃ʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 370 \id 725135144408121001 \begin 0:09:36 \sp CHITIM \tx mana lagi, nih? \pho məna laːgiʔ nih \mb mana lagi nih \ge which more this \gj which more this \ft where else? \nt looking for the picture of King David. \ref 371 \id 167205144730121001 \begin 0:09:37 \sp EXPWID \tx ini dia. \pho ʔini diyah \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft that's him. \ref 372 \id 486779153539121001 \begin 0:09:38 \sp CHITIM \tx 0. \nt pointing at the picture of the falling man. \ref 373 \id 908636153549121001 \begin 0:09:39 \sp EXPWID \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 374 \id 118216144737121001 \begin 0:09:40 \sp CHITIM \tx he, yang itu dia. \pho ʔe yaŋ itu diya \mb he yang itu dia \ge EXCL REL that 3 \gj EXCL REL that 3 \ft hey, that's him. \ref 375 \id 268546144745121001 \begin 0:09:41 \sp EXPWID \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 376 \id 566998144754121001 \begin 0:09:42 \sp EXPWID \tx dia nggak jatuh. \pho diya ŋgaʔ jatuːh \mb dia nggak jatuh \ge 3 NEG fall \gj 3 NEG fall \ft he didn't fall. \ref 377 \id 957176144813121001 \begin 0:09:43 \sp CHITIM \tx yang ini jatuhnya. \pho yaŋ ini jatuhɲa \mb yang ini jatuh -nya \ge REL this fall -NYA \gj REL this fall-NYA \ft he fell down. \nt pointing at the falling man. \ref 378 \id 375571144849121001 \begin 0:09:45 \sp CHITIM \tx ini juga jatuh. \pho ʔini jugaʔ jatuh \mb ini juga jatuh \ge this also fall \gj this also fall \ft this also fell down. \nt pointing at the stuffs falling over the man. \ref 379 \id 236575144859121001 \begin 0:09:47 \sp EXPWID \tx itu yang kejatuhan ini, ya? \pho ʔitu yaŋ kəjatuʰan ʔini yah \mb itu yang ke an jatuh ini ya \ge that REL KE AN fall this yes \gj that REL KE.AN-fall this yes \ft they fell over this, right? \nt pointing at the man and then the stuffs. \ref 380 \id 526636144953121001 \begin 0:09:49 \sp EXPWID \tx itu dia sampe mati gini kejatuhan. \pho ʔitu diya sampɛʔ mati gini kejatuhan \mb itu dia sampe mati gini ke an jatuh \ge that 3 arrive dead like.this KE AN fall \gj that 3 arrive dead like.this KE.AN-fall \ft he died because the stuff fell over him. \ref 381 \id 953523145022121001 \begin 0:09:51 \sp EXPWID \tx kasihan, kan? \pho kasiyan kaːn \mb kasih -an kan \ge compassion -AN KAN \gj compassion-AN KAN \ft poor man, wasn't he? \ref 382 \id 180097145036121001 \begin 0:09:53 \sp EXPWID \tx tu susahnya, Raja Daudnya nari, deh, dia. \pho tu susahɲa raja dautɲa nari deh diyaː \mb tu susah -nya Raja Daud -nya n- tari deh dia \ge that difficult -NYA Raja Daud -NYA N- dance DEH 3 \gj that difficult-NYA Raja Daud-NYA N-dance DEH 3 \ft see, because he was so sad, he was dancing. \nt it should be 'tu, saking susahnya...', not only 'tu susahnya...'. \ref 383 \id 799693145105121001 \begin 0:09:55 \sp EXPWID \tx nari buat Tuhan, dia. \pho nari buwat tuhan diyaː \mb n- tari buat Tuhan dia \ge N- dance for God 3 \gj N-dance for God 3 \ft he was dancing for God. \ref 384 \id 462563145128121001 \begin 0:09:57 \sp CHITIM \tx dia buka... buka baju? \pho dya bukak buka bajuʔ \mb dia buka buka baju \ge 3 open open garment \gj 3 open open garment \ft he opened... opened his clothes? \ref 385 \id 710110145148121001 \begin 0:10:00 \sp EXPWID \tx dia buka baju, narinya. \pho diya buka baːju nariɲa \mb dia buka baju n- tari -nya \ge 3 open garment N- dance -NYA \gj 3 open garment N-dance-NYA \ft he opened his clothes while he was dancing. \ref 386 \id 542969145213121001 \begin 0:10:01 \sp EXPWID \tx kan kalo nari kepanasan, gitu. \pho kan kalo nari kəpanasan gitu \mb kan kalo n- tari ke an panas gitu \ge KAN TOP N- dance KE AN hot like.that \gj KAN TOP N-dance KE.AN-hot like.that \ft you see, it's hot when you are dancing. \ref 387 \id 299176145233121001 \begin 0:10:02 \sp EXPWID \tx ho, tu! \pho hõ ituː \mb ho tu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft look, over there! \ref 388 \id 567030145247121001 \begin 0:10:03 \sp EXPWID \tx terus... \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft then... \nt turning to the next page. \ref 389 \id 587675145302121001 \begin 0:10:05 \sp EXPWID \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 390 \id 167234145313121001 \begin 0:10:07 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt pointing at the next page. \ref 391 \id 609932145328121001 \begin 0:10:08 \sp EXPWID \tx iya, tu Raja Daudnya. \pho hiya tuː raja dautɲa \mb iya tu Raja Daud -nya \ge yes that Raja Daud -NYA \gj yes that Raja Daud-NYA \ft right, that is King David. \ref 392 \id 737853145346121001 \begin 0:10:09 \sp CHITIM \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 393 \id 613742145523121001 \begin 0:10:10 \sp EXPWID \tx Raja Daudnya sekarang. \pho raja dautɲa səkaraŋ \mb Raja Daud -nya sekarang \ge Raja Daud -NYA now \gj Raja Daud-NYA now \ft now we come to King David. \ref 394 \id 873529145537121001 \begin 0:10:12 \sp CHITIM \tx lagi dong, ulang! \pho lagi dɔŋ uraŋ \mb lagi dong ulang \ge more DONG repeat \gj more DONG repeat \ft repeat once more! \nt saying 'urang', instead of 'ulang'. \ref 395 \id 328840145550121001 \begin 0:10:14 \sp CHITIM \tx 0. \nt turning back to the previous page. \ref 396 \id 526229145606121001 \begin 0:10:16 \sp CHITIM \tx yang ini, jato dia. \pho yaŋ in̩ːi jato diyaː \mb yang ini jato dia \ge REL this fall 3 \gj REL this fall 3 \ft here, he fell down. \ref 397 \id 650488145625121001 \begin 0:10:18 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʰiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 398 \id 166023145638121001 \begin 0:10:20 \sp CHITIM \tx kebo nggak mau jalan. \pho kəboʔ ŋgaʔ mau jaːlaːn \mb kebo nggak mau jalan \ge water.buffalo NEG want walk \gj water.buffalo NEG want walk \ft the water buffalo didn't want to move. \nt trying to retell the story in his own way. \ref 399 \id 956038145658121001 \begin 0:10:22 \sp CHITIM \tx nggak jatuh. \pho ŋgaʔ jatuːh \mb nggak jatuh \ge NEG fall \gj NEG fall \ft it didn't fall down. \nt pointing at a water buffalo that still stood up. \ref 400 \id 158832145714121001 \begin 0:10:25 \sp EXPWID \tx iya, itu nggak jatuh. \pho ʔiya itu ŋgaʔ jatu \mb iya itu nggak jatuh \ge yes that NEG fall \gj yes that NEG fall \ft right, that one didn't fall down. \nt pointing at another water buffalo pulling the cart which was still standing. \ref 401 \id 706568145727121001 \begin 0:10:26 \sp EXPWID \tx yang jatuh cuman satu ya, kerbaunya, ya? \pho yaŋ jatʊ cuman satu ya kərbaoɲa ya \mb yang jatuh cuman satu ya kerbau -nya ya \ge REL fall only one yes water.buffalo -NYA yes \gj REL fall only one yes water.buffalo-NYA yes \ft only one water buffalo fell down, right? \ref 402 \id 406329145830121001 \begin 0:10:27 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʰiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 403 \id 583972145841121001 \begin 0:10:28 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 404 \id 942986145852121001 \begin 0:10:29 \sp CHITIM \tx yang ini jatohnya. \pho yaŋ ini jatoʰɲa \mb yang ini jatoh -nya \ge REL this fall -NYA \gj REL this fall-NYA \ft this one fell down. \nt rubbing the falling water buffalo picture. \ref 405 \id 392129145906121001 \begin 0:10:31 \sp EXPWID \tx itu jatoh, itu. \pho ʔitu jatoh ituː \mb itu jatoh itu \ge that fall that \gj that fall that \ft that one fell down. \ref 406 \id 423747145921121001 \begin 0:10:34 \sp CHITIM \tx yang ini? \pho yaŋ inih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt pointing at the previous picture. \ref 407 \id 828292145937121001 \begin 0:10:37 \sp EXPWID \tx itu belom, belom jatoh. \pho ʔitu bəlom bəlom jatoh \mb itu belom belom jatoh \ge that not.yet not.yet fall \gj that not.yet not.yet fall \ft that hadn't hadn't fallen down. \ref 408 \id 529647150104121001 \begin 0:10:40 \sp CHITIM \tx nggak mau jalan. \pho ŋgaʔ mau jaːlan \mb nggak mau jalan \ge NEG want walk \gj NEG want walk \ft it was reluctant to walk. \ref 409 \id 864293155248121001 \begin 0:10:43 \sp EXPWID \tx nggak mau jalan, dia kan keberatan ini, Timo. \pho ŋgaʔ mau jalan diya kan kəbəratan iniː timo \mb nggak mau jalan dia kan ke an berat ini Timo \ge NEG want walk 3 KAN KE AN heavy this Timo \gj NEG want walk 3 KAN KE.AN-heavy this Timo \ft he was reluctant to walk because it was too heavy. \ref 410 \id 798179160337121001 \begin 0:10:46 \sp EXPWID \tx barangnya kan berat banget. \pho baraŋɲa kan bərat baːŋət \mb barang -nya kan berat banget \ge thing -NYA KAN heavy very \gj thing-NYA KAN heavy very \ft the stuffs were very heavy. \ref 411 \id 212255160357121001 \begin 0:10:47 \sp CHITIM \tx ini ambil? \pho ʔini ambel \mb ini ambil \ge this take \gj this take \ft did somebody take these? \nt pointing at the picture of the things that fell over the man. \ref 412 \id 383364160417121001 \begin 0:10:48 \sp EXPWID \tx ho, yang ambil siapa? \pho ho yaŋ ambel siyapa \mb ho yang ambil siapa \ge EXCL REL take who \gj EXCL REL take who \ft hey, who would take them? \ref 413 \id 708501160440121001 \begin 0:10:50 \sp EXPWID \tx nggak kuat orangnya. \pho ŋgaʔ kuwat ʔoraŋɲaː \mb nggak kuat orang -nya \ge NEG strong person -NYA \gj NEG strong person-NYA \ft nobody strong enough. \ref 414 \id 499954160728121001 \begin 0:10:52 \sp EXPWID \tx ini orangnya aja kejatuhan sampe kaya gini, ni. \mb ini orang -nya aja ke an jatuh sampe kaya gini ni \ge this person -NYA just KE AN fall arrive like like.this this \gj this person-NYA just KE.AN-fall arrive like like.this this \ft look at the man on which the stuff fallen onto. \ref 415 \id 935391160755121001 \begin 0:10:54 \sp EXPWID \tx nggak bisa bangun lagi, deh, dia. \pho ŋgaʔ bisa baŋun laːgi dɛ diya \mb nggak bisa bangun lagi deh dia \ge NEG can rise more DEH 3 \gj NEG can rise more DEH 3 \ft he couldn't get up anymore. \ref 416 \id 544787160817121001 \begin 0:10:56 \sp CHITIM \tx 0. \nt staring at the picture on the next page. \ref 417 \id 255761160844121001 \begin 0:10:58 \sp CHITIM \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 418 \id 779115160854121001 \begin 0:11:00 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʰinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at the cart which already stood up again. \ref 419 \id 212143160911121001 \begin 0:11:02 \sp EXPWID \tx nah, itu udah didiriin lagi, itu. \pho na itu uda didiriʔin lagi ituː \mb nah itu udah di- diri -in lagi itu \ge NAH that PFCT DI- self -IN more that \gj NAH that PFCT DI-self-IN more that \ft it stood up again. \ref 420 \id 297644160927121001 \begin 0:11:05 \sp EXPWID \tx rame-rame, ndiriinnya. \mb rame - rame n- diri -in -nya \ge crowded - crowded N- self -IN -NYA \gj RED-crowded N-self-IN-NYA \ft they worked together to stand it up. \ref 421 \id 915060160949121001 \begin 0:11:06 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʰiːni \mb ini \ge this \gj this \ft and this? \ref 422 \id 828960160956121001 \begin 0:11:07 \sp EXPWID \tx semua orang bantu itu. \mb semua orang bantu itu \ge all person help that \gj all person help that \ft everybody lent a hand. \ref 423 \id 954545161024121001 \begin 0:11:08 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft really. \ref 424 \id 758172164946121001 \begin 0:11:10 \sp EXPWID \tx hmm, tu. \pho hm̩̃ tuː \mb hmm tu \ge uh-huh that \gj uh-huh that \ft uh-huh, that one. \ref 425 \id 262430161032121001 \begin 0:11:12 \sp CHITIM \tx eh, Raja Daud. \pho ʔe rajaː daut \mb eh Raja Daud \ge EXCL Raja David \gj EXCL Raja David \ft hey, King David. \nt pointing at the picture of King David. \ref 426 \id 365986161052121001 \begin 0:11:13 \sp EXPWID \tx Raja Daud sini. \pho raja daut sinih \mb Raja Daud sini \ge Raja Daud here \gj Raja Daud here \ft King David is over here. \ref 427 \id 242289161106121001 \begin 0:11:14 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 428 \id 260256161140121001 \begin 0:11:15 \sp EXPWID \tx ni, nih. \pho ni niːh \mb ni nih \ge this this \gj this this \ft here, over here. \nt pointing at the picture of King David dancing. \ref 429 \id 732717161158121001 \begin 0:11:16 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt pointing at the same picture as EXPWID is doing. \ref 430 \id 696063161213121001 \begin 0:11:17 \sp EXPWID \tx iya, nari dia. \pho hiya nari diya \mb iya n- tari dia \ge yes N- dance 3 \gj yes N-dance 3 \ft right, he was dancing. \ref 431 \id 251001161227121001 \begin 0:11:19 \sp EXPWID \tx nari buat Tuhan, ya? \pho nari buwat tuhan ya \mb n- tari buat Tuhan ya \ge N- dance for God yes \gj N-dance for God yes \ft he was dancing for God, right? \ref 432 \id 888427161244121001 \begin 0:11:21 \sp EXPWID \tx kalo Timo nyanyi buat Tuhan, ya? \pho kaloʔ timo ɲaɲi buwat tuhan ya \mb kalo Timo nyanyi buat Tuhan ya \ge TOP Timo sing for God yes \gj TOP Timo sing for God yes \ft and you, do you sing for God? \ref 433 \id 515689161302121001 \begin 0:11:23 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft I do. \ref 434 \id 809558161313121001 \begin 0:11:26 \sp EXPWID \tx gimana nyanyinya buat Tuhan? \pho gimana ɲaɲiɲa buwat tuhan \mb gimana nyanyi -nya buat Tuhan \ge how sing -NYA for God \gj how sing-NYA for God \ft how do you sing for God? \ref 435 \id 660710161332121001 \begin 0:11:29 \sp CHITIM \tx 0. \nt turning back to the early the pages. \ref 436 \id 964992161354121001 \begin 0:11:30 \sp EXPWID \tx tu, ni, nih. \pho toː ni nih \mb tu ni nih \ge that this this \gj that this this \ft there, this one, this one. \nt going to show CHI the next page, instead. \ref 437 \id 347061161417121001 \begin 0:11:31 \sp CHITIM \tx ini, nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this one over here. \ref 438 \id 761205161459121001 \begin 0:11:33 \sp EXPWID \tx lagi ngapain tu Raja Daudnya, Timo cerita! \pho lagi ŋapain tu raja dautɲa timo cəritaʔ \mb lagi ng- apa -in tu Raja Daud -nya Timo cerita \ge more N- what -IN that Raja Daud -NYA Timo story \gj more N-what-IN that Raja Daud-NYA Timo story \ft tell me what King David was doing! \ref 439 \id 697079161526121001 \begin 0:11:35 \sp CHITIM \tx 0. \nt turning the page back to the previous one. \ref 440 \id 225614161547121001 \begin 0:11:37 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 441 \id 808065161557121001 \begin 0:11:38 \sp EXPWID \tx tu. \pho toː \mb tu \ge that \gj that \ft there. \nt pointing at the picture of King David on the first page. \ref 442 \id 770442161628121001 \begin 0:11:40 \sp EXPWID \tx ini Raja Daudnya jadi apa, pertama kali? \pho ʔini raja dautɲa jadi yapa pərtama kali \mb ini Raja Daud -nya jadi apa pertama kali \ge this Raja Daud -NYA become what first very \gj this Raja Daud-NYA become what first very \ft what did he become at the beginning? \nt =what did he become at the beginning of the story? \ref 443 \id 236883161648121001 \begin 0:11:42 \sp EXPWID \tx dia jadi raja. \pho diya jadi rajaː \mb dia jadi raja \ge 3 become king \gj 3 become king \ft he became a king. \nt answering her own question. \ref 444 \id 302033161711121001 \begin 0:11:44 \sp EXPWID \tx kalo raja dikasiin ini. \pho kalɔʔ raja dikasiʔin ʔini \mb kalo raja di- kasi -in ini \ge TOP king DI- give -IN this \gj TOP king DI-give-IN this \ft a king should get this. \nt pointing at the crown of King David. \ref 445 \id 873327161733121001 \begin 0:11:46 \sp EXPWID \tx Timo, apa namanya ni, Timo? \pho timo ʔapa namaɲa ni timo \mb Timo apa nama -nya ni Timo \ge Timo what name -NYA this Timo \gj Timo what name-NYA this Timo \ft what's its name? \nt referring to the crown. \ref 446 \id 523047161805121001 \begin 0:11:47 \sp EXPWID \tx mahkota. \pho mahkotaː \mb mahkota \ge crown \gj crown \ft a crown. \nt pointing at the crown. \ref 447 \id 271655161813121001 \begin 0:11:48 \sp CHITIM \tx mahkota. \pho mahkotaːʔ \mb mahkota \ge crown \gj crown \ft a crown. \nt repeating. \ref 448 \id 613594161843121001 \begin 0:11:49 \sp EXPWID \tx iya, bener. \pho ʔiːyaː bənəːr \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft yes, you're right. \ref 449 \id 125089165355121001 \begin 0:11:51 \sp EXPWID \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft there. \ref 450 \id 192629161859121001 \begin 0:11:53 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʰinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at King David's enemy. \ref 451 \id 823378161917121001 \begin 0:11:54 \sp EXPWID \tx ini bukan. \pho ʔini bukaːn \mb ini bukan \ge this NEG \gj this NEG \ft it's not him. \ref 452 \id 730573161925121001 \begin 0:11:55 \sp EXPWID \tx ini musuhnya Raja Daud, he-eh. \pho ʔini musuhɲa raja dauːt ʰə̃ʔə̃ \mb ini musuh -nya Raja Daud he-eh \ge this enemy -NYA Raja Daud uh-huh \gj this enemy-NYA Raja Daud uh-huh \ft it's King David's enemy, really. \ref 453 \id 652679161943121001 \begin 0:11:57 \sp EXPWID \tx ni Raja Daudnya lagi jalan-jalan ni, Timo. \mb ni Raja Daud -nya lagi jalan - jalan ni Timo \ge this Raja Daud -NYA more walk - walk this Timo \gj this Raja Daud-NYA more RED-walk this Timo \ft here is King David taking a walk. \ref 454 \id 596014085459161001 \begin 0:11:59 \sp EXPWID \tx jalan-jalan dia. \mb jalan - jalan dia \ge walk - walk 3 \gj RED-walk 3 \ft he was taking a walk. \ref 455 \id 994240162020121001 \begin 0:12:01 \sp EXPWID \tx terus, abis itu sama musuhnya yang tadi, nih. \pho tərus ʰabis itu sama musuhɲa yaŋ tadi nih \mb terus abis itu sama musuh -nya yang tadi nih \ge continue finished that with enemy -NYA REL earlier this \gj continue finished that with enemy-NYA REL earlier this \ft and then, he was with his enemy, that enemy. \nt referring to the enemy that EXPWID was pointing at on record # 452. \ref 456 \id 514271162100121001 \begin 0:12:02 \sp CHITIM \tx ni ada, nih. \pho ni yada nih \mb ni ada nih \ge this exist this \gj this exist this \ft here he is. \nt referring to the picture King David. \ref 457 \id 363622162108121001 \begin 0:12:04 \sp EXPWID \tx ni musuhnya, ni. \pho ni musuhɲa niː \mb ni musuh -nya ni \ge this enemy -NYA this \gj this enemy-NYA this \ft here is his enemy. \ref 458 \id 114920162125121001 \begin 0:12:06 \sp EXPWID \tx ni Raja Daud yang lebih keren, ni. \pho ni raja daut yaŋ ləbi kərɛn niː \mb ni Raja Daud yang lebih keren ni \ge this Raja Daud REL more neat this \gj this Raja Daud REL more neat this \ft King David is the more handsome one. \ref 459 \id 672472162146121001 \begin 0:12:08 \sp EXPWID \tx heh. \pho ʰə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \ref 460 \id 652687162204121001 \begin 0:12:10 \sp CHITIM \tx ini dia. \pho ʔini diya \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft it's him. \nt pointing at the picture of King David. \ref 461 \id 222338162223121001 \begin 0:12:11 \sp EXPWID \tx iya, betul. \pho ʔiːya bətoːl \mb iya betul \ge yes right \gj yes right \ft yes, you're right. \ref 462 \id 645864162232121001 \begin 0:12:13 \sp EXPWID \tx tu, tentaranya Raja Daud sampe masuk ke gua, dia. \pho tuː təntaraɲa raja daut sampeʔ masuʔ kə guwa diyaː \mb tu tentara -nya Raja Daud sampe masuk ke gua dia \ge that military -NYA Raja Daud arrive go.in to 1SG 3 \gj that military-NYA Raja Daud arrive go.in to 1SG 3 \ft look, King David's soldiers went into a cave. \ref 463 \id 689707082026161001 \begin 0:12:15 \sp EXPWID \tx perangnya xx... \pho pəraŋɲa wa \mb perang -nya xx \ge war -NYA xx \gj war-NYA xx \ft the war xx... \nt unfinished sentence. \ref 464 \id 527644082047161001 \begin 0:12:17 \sp CHITIM \tx ini dia. \pho hiːni diyaː \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft there he is. \nt pointing at the picture of King David. \ref 465 \id 129861082058161001 \begin 0:12:19 \sp EXPWID \tx iya betul, tu dia. \pho hiːya bətol tu diya \mb iya betul tu dia \ge yes right that 3 \gj yes right that 3 \ft you're right, that's him. \ref 466 \id 682924082113161001 \begin 0:12:19 \sp EXPWID \tx dia lagi ngap(ain)... \pho diya lagi ŋap \mb dia lagi ng- apa -in \ge 3 more N- what -IN \gj 3 more N-what-IN \ft what was he do... \ref 467 \id 825294082130161001 \begin 0:12:20 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt pointing at another picture of King David, bigger than the one he pointed at previously. \ref 468 \id 819362085940161001 \begin 0:12:21 \sp EXPWID \tx lagi mikir dia tu. \pho lagi mikir diya tu \mb lagi m- pikir dia tu \ge more N- think 3 that \gj more N-think 3 that \ft he was thinking. \ref 469 \id 533834082136161001 \begin 0:12:22 \sp CHITIM \tx yang besar. \pho yaŋ bəsar \mb yang besar \ge REL big \gj REL big \ft the bigger one. \nt referring to the picture of King David with a bigger size. \ref 470 \id 660082082146161001 \begin 0:12:23 \sp EXPWID \tx yang besar yang paling cakep, ya? \pho yaŋ bəsar yaŋ paleŋ cakəp yah \mb yang besar yang paling cakep ya \ge REL big REL most goodlooking yes \gj REL big REL most goodlooking yes \ft the big one and the most handsome, right? \ref 471 \id 309664082313161001 \begin 0:12:25 \sp EXPWID \tx kalo di rumah ini yang paling cakep siapa? \mb kalo di rumah ini yang paling cakep siapa \ge TOP LOC house this REL most goodlooking who \gj TOP LOC house this REL most goodlooking who \ft who is the most handsome in this house? \ref 472 \id 436953082341161001 \begin 0:12:27 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiːnih \mb ini \ge this \gj this \ft it's him. \nt pointing at the picture of King David. \ref 473 \id 481546082400161001 \begin 0:12:29 \sp EXPWID \tx itu... itu Raja Daudnya. \pho ʔituː ʔitu raja dauːtɲaː \mb itu itu Raja Daud -nya \ge that that Raja Daud -NYA \gj that that Raja Daud-NYA \ft that's... that's King David. \ref 474 \id 259686082431161001 \begin 0:12:31 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʰini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt 1. =is this him? 2. referring to the picture of King David. \ref 475 \id 738368090302161001 \begin 0:12:33 \sp EXPWID \tx he-em. \pho ʰə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 476 \id 152277082616161001 \begin 0:12:35 \sp EXPWID \tx itu musuhnya tuh, hmm. \pho ʔitu musuhɲa ətʊh hm̩̃ː \mb itu musuh -nya tuh hmm \ge that enemy -NYA that uh-huh \gj that enemy-NYA that uh-huh \ft that's his enemy, umm. \ref 477 \id 324767082641161001 \begin 0:12:37 \sp CHITIM \tx Raja... Raj(a)... (Ra)ja... Raj(a)... (Ra)ja Daud kenapa ini? \pho rada rad da raj jar̩ː daut kənapa inih \mb Raja Raja Raja Raja Raja Daud kenapa ini \ge Raja Raja Raja Raja Raja Daud why this \gj Raja Raja Raja Raja Raja Daud why this \ft what's happening to King... King... King... King... King David here? \nt working hard to say 'Raja'. \ref 478 \id 470498082829161001 \begin 0:12:39 \sp EXPWID \tx itu bukan Raja Daud. \pho ʔitu bukan raja daut \mb itu bukan Raja Daud \ge that NEG Raja Daud \gj that NEG Raja Daud \ft that's not King David. \ref 479 \id 875391082849161001 \begin 0:12:41 \sp EXPWID \tx itu musuhnya. \pho ʔitu musuhɲaː \mb itu musuh -nya \ge that enemy -NYA \gj that enemy-NYA \ft that's his enemy. \ref 480 \id 126897082858161001 \begin 0:12:44 \sp CHITIM \tx musuhnya kena(pa)... \pho musuhɲa kənaː \mb musuh -nya kenapa \ge enemy -NYA why \gj enemy-NYA why \ft what's wrong with his ene... \ref 481 \id 367825082941161001 \begin 0:12:46 \sp CHITIM \tx musuhnya kenapa ini? \pho musuhɲa kənaːpa inih \mb musuh -nya kenapa ini \ge enemy -NYA why this \gj enemy-NYA why this \ft what's wrong with his enemy? \ref 482 \id 549862083003161001 \begin 0:12:48 \sp EXPWID \tx iya, itu dibikin enggak bisa bangun lagi. \pho ʔiya ʔitu dibikin ŋgaʔ bisa baŋun lagiː \mb iya itu di- bikin enggak bisa bangun lagi \ge yes that DI- make NEG can rise more \gj yes that DI-make NEG can rise more \ft yeah, he was made unable to stand up again. \ref 483 \id 947526083646161001 \begin 0:12:50 \sp CHITIM \tx enggak kuat? \pho ʔəŋgaʔ kuwati \mb enggak kuat \ge NEG strong \gj NEG strong \ft he was weak? \nt it should be 'kuat', not 'kuati', but probably he wants to continue his sentence, but then changing his mind. \ref 484 \id 189070083707161001 \begin 0:12:52 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 485 \id 408940083716161001 \begin 0:12:54 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt repeating. \ref 486 \id 368426083728161001 \begin 0:12:57 \sp CHITIM \tx enggak bisa dorong-dorong kaya keretanya. \mb enggak bisa dorong - dorong kaya kereta -nya \ge NEG can push - push like train -NYA \gj NEG can RED-push like train-NYA \ft he couldn't push his cart. \nt he doesn't need to say 'kaya'. \ref 487 \id 742164083848161001 \begin 0:13:00 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 488 \id 166397083931161001 \begin 0:13:03 \sp CHITIM \tx 0. \nt all of sudden, he touch his finger on EXPWID, from thigh, to her arm, shoulder, neck, and head. \ref 489 \id 944415084333161001 \begin 0:13:07 \sp EXPWID \tx Timo maen piano, ya? \pho timo maen piyano yaʰ \mb Timo maen piano ya \ge Timo play piano yes \gj Timo play piano yes \ft are you playing piano? \nt laughing. \ref 490 \id 103769084429161001 \begin 0:13:11 \sp EXPWID \tx kok maen pianonya sama Tante? \pho kɔʔ maen piyanoɲa sama taːntə \mb kok maen piano -nya sama Tante \ge KOK play piano -NYA with aunt \gj KOK play piano-NYA with aunt \ft why are you playing the piano on me? \ref 491 \id 453356084446161001 \begin 0:13:12 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt turning to the next page. \ref 492 \id 774497084534161001 \begin 0:13:13 \sp CHITIM \tx heh, ini dia. \pho ʰẽh ʔini diyaː \mb heh ini dia \ge EXCL this 3 \gj EXCL this 3 \ft hey, that's him. \nt pointing at the picture of King David. \ref 493 \id 893938084612161001 \begin 0:13:14 \sp EXPWID \tx iya dia. \pho hiya diya \mb iya dia \ge yes 3 \gj yes 3 \ft right, that's him. \ref 494 \id 439981084643161001 \begin 0:13:15 \sp EXPWID \tx dia bengong sendirian, tu. \pho diya bəŋɔŋ səndiriyan tu \mb dia bengong sen- diri -an tu \ge 3 dazed SE- self -AN that \gj 3 dazed SE-self-AN that \ft he was daydreaming alone. \ref 495 \id 973223084711161001 \begin 0:13:17 \sp EXPWID \tx aduh... \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 496 \id 983871084726161001 \begin 0:13:18 \sp CHITIM \tx mana lag(i)... \pho mana laːg \mb mana lagi \ge which more \gj which more \ft where els... \nt searching another picture of King David. \ref 497 \id 844373084730161001 \begin 0:13:19 \sp CHITIM \tx ini dia. \pho ʔini diya \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft there he is. \nt pointing at the picture of King David. \ref 498 \id 798896084758161001 \begin 0:13:20 \sp EXPWID \tx iya, wah. \pho ʰiyaː ʔowaː \mb iya wah \ge yes EXCL \gj yes EXCL \ft right, wow. \ref 499 \id 560312084847161001 \begin 0:13:21 \sp CHITIM \tx mana lagi? \pho mana lagɪ \mb mana lagi \ge which more \gj which more \ft where else? \ref 500 \id 187881084903161001 \begin 0:13:23 \sp EXPWID \tx mana lagi? \pho mana lagi \mb mana lagi \ge which more \gj which more \ft where else? \nt asking CHI to find the picture of King David. \ref 501 \id 220187084914161001 \begin 0:13:25 \sp CHITIM \tx ini dia. \pho ʔini diya \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \nt touching the picture of King David. \ref 502 \id 875919101041161001 \begin 0:13:27 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 503 \id 498064084930161001 \begin 0:13:29 \sp EXPWID \tx dia lagi ngapain tuh, Timo, di sini dia lagi ngapain? \pho diya lagi ŋapain tʊh timo di sini diya lagi ŋapain \mb dia lagi ng- apa -in tuh Timo di sini dia lagi ng- apa -in \ge 3 more N- what -IN that Timo LOC here 3 more N- what -IN \gj 3 more N-what-IN that Timo LOC here 3 more N-what-IN \ft what is he doing, Timo, what is he doing here? \ref 504 \id 676858085014161001 \begin 0:13:31 \sp EXPWID \tx ini siapa coba? \pho ʔini siyapa cobaʔ \mb ini siapa coba \ge this who try \gj this who try \ft who's this? \ref 505 \id 566966085107161001 \begin 0:13:34 \sp CHITIM \tx apa lagi? \pho ʔapə lagiː \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \nt it should be 'mana lagi?', meaning 'where else?'. \ref 506 \id 408286085134161001 \begin 0:13:35 \sp CHITIM \tx ini dia. \pho ʔini diyaː \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here he is. \ref 507 \id 183260085149161001 \begin 0:13:36 \sp EXPWID \tx iya, itu dia. \pho ʔiya itu diya \mb iya itu dia \ge yes that 3 \gj yes that 3 \ft right, that's him. \ref 508 \id 866271085203161001 \begin 0:13:37 \sp EXPWID \tx tu, teru(s)... \pho tuː tərʊ \mb tu terus \ge that continue \gj that continue \ft that one, and then... \ref 509 \id 733473085221161001 \begin 0:13:39 \sp CHITIM \tx nggak ada lagi. \pho ŋgaʔ ʔada lagiʰ \mb nggak ada lagi \ge NEG exist more \gj NEG exist more \ft there's no more. \ref 510 \id 807936085228161001 \begin 0:13:41 \sp EXPWID \tx ayo! \pho hayoːʰ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft let's continue! \nt =let's continue the story! \ref 511 \id 401325085241161001 \begin 0:13:42 \sp CHITIM \tx ini xx belom jatoh. \pho ʔini xx bəlom jaːtoh \mb ini xx belom jatoh \ge this xx not.yet fall \gj this xx not.yet fall \ft it xx hasn't fallen down, yet. \nt pointing at the picture of the water buffalo. \ref 512 \id 181210085308161001 \begin 0:13:43 \sp EXPWID \tx belom jatuh. \pho bəlom jatoh \mb belom jatuh \ge not.yet fall \gj not.yet fall \ft it hasn't fallen down. \nt repeating CHI and nodding. \ref 513 \id 608959085323161001 \begin 0:13:44 \sp CHITIM \tx nggak ada lagi. \pho ŋgaʔ ʔada lagiʰ \mb nggak ada lagi \ge NEG exist more \gj NEG exist more \ft there's no more. \nt =there's no more picture of King David. \ref 514 \id 424413111733161001 \begin 0:13:45 \sp EXPWID \tx hmm. \pho m̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 515 \id 584925104909161001 \begin 0:13:47 \sp CHITIM \tx ini dia yang jatoh. \pho ʔini diya yaŋ jatoh \mb ini dia yang jatoh \ge this 3 REL fall \gj this 3 REL fall \ft this is the one that fell down. \nt pointing at the picture of the falling water buffalo. \ref 516 \id 747121110845161001 \begin 0:13:48 \sp EXPWID \tx eh, bukan. \pho ʔe bukaːn \mb eh bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft not that one. \ref 517 \id 683565111552161001 \begin 0:13:49 \sp EXPWID \tx oh iya, itu yang jatoh. \pho ʔo iya ʔitu yaŋ jatoh \mb oh iya itu yang jatoh \ge EXCL yes that REL fall \gj EXCL yes that REL fall \ft right, that one. \ref 518 \id 791498111604161001 \begin 0:13:50 \sp EXPWID \tx tu Raja Daudnya mana di sini? \pho to raja dautɲa mana di sini \mb tu Raja Daud -nya mana di sini \ge that Raja Daud -NYA which LOC here \gj that Raja Daud-NYA which LOC here \ft where's King David in here? \nt asking CHI to find the picture of King David on that page. \ref 519 \id 320664111819161001 \begin 0:13:51 \sp EXPWID \tx yang lagi nari yang mana? \pho yaŋ lagi nari yaŋ manaʰ \mb yang lagi n- tari yang mana \ge REL more N- dance REL which \gj REL more N-dance REL which \ft which is the one with him dancing? \ref 520 \id 807942111832161001 \begin 0:13:53 \sp CHITIM \tx 0. \nt pointing at the picture of King David. \ref 521 \id 497289111853161001 \begin 0:13:54 \sp EXPWID \tx itu Raja Daudnya. \pho ʔituː raja dautɲaː \mb itu Raja Daud -nya \ge that Raja Daud -NYA \gj that Raja Daud-NYA \ft that's King David. \ref 522 \id 244953111909161001 \begin 0:13:55 \sp CHITIM \tx ini dia. \pho ʔini diyaː \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft this is him. \ref 523 \id 939178111926161001 \begin 0:13:57 \sp EXPWID \tx iya bener. \pho ʔiya bənəːr \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft yes, right. \ref 524 \id 280472111939161001 \begin 0:13:59 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the same picture of King David. \ref 525 \id 298121112000161001 \begin 0:14:01 \sp EXPWID \tx ini lagi ngapain? \pho ʔini lagi ŋapain \mb ini lagi ng- apa -in \ge this more N- what -IN \gj this more N-what-IN \ft what was he doing here? \ref 526 \id 828326112011161001 \begin 0:14:02 \sp EXPWID \tx ini lagi mikir, nih. \pho ʔini lagi mikɪr nih \mb ini lagi m- pikir nih \ge this more N- think this \gj this more N-think this \ft he was thinking. \ref 527 \id 205254112025161001 \begin 0:14:03 \sp CHITIM \tx ini jatuh. \pho ʔini jatuː \mb ini jatuh \ge this fall \gj this fall \ft it was falling. \nt pointing at the picture of the falling water buffalo. \ref 528 \id 609637112041161001 \begin 0:14:04 \sp CHITIM \tx ini enggak. \pho ʔini əŋgaːʔ \mb ini enggak \ge this NEG \gj this NEG \ft it wasn't. \nt pointing at the standing water buffalo. \ref 529 \id 288828112053161001 \begin 0:14:05 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 530 \id 351411112106161001 \begin 0:14:07 \sp CHITIM \tx ini, mah, paling nggak jatuh. \pho ʔini ma paliːŋ ŋgaʔ jaːtu \mb ini mah paling nggak jatuh \ge this MAH most NEG fall \gj this MAH most NEG fall \ft this is the most that didn't fall down. \nt he doesn't need to say 'paling'. \ref 531 \id 983465112145161001 \begin 0:14:08 \sp EXPWID \tx iya. \pho hiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 532 \id 325428112157161001 \begin 0:14:10 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 533 \id 778457112200161001 \begin 0:14:12 \sp EXPWID \tx itu... itu barang yang diangkut tadi. \pho ʔitu ʔitu baraŋ yaŋ diyaŋkut tadiː \mb itu itu barang yang di- angkut tadi \ge that that thing REL DI- transport earlier \gj that that thing REL DI-transport earlier \ft that... that was the stuff carried on the cart. \ref 534 \id 839719112237161001 \begin 0:14:14 \sp CHITIM \tx yang jatuh ini. \pho yaŋ jatu ini \mb yang jatuh ini \ge REL fall this \gj REL fall this \ft this is the one that fell down. \ref 535 \id 880643112250161001 \begin 0:14:16 \sp EXPWID \tx iya, yang njatuhin orang, ya? \pho ʔiːya yaŋ njatuin ʔɔraŋ ya \mb iya yang n- jatuh -in orang ya \ge yes REL N- fall -IN person yes \gj yes REL N-fall-IN person yes \ft right, the one that fell on that man, right? \ref 536 \id 187279112321161001 \begin 0:14:18 \sp EXPWID \tx he-em, hmm. \pho hə̃ʔ̩m̃ ʰə̃h \mb he-em hmm \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, umm. \ref 537 \id 910430112406161001 \begin 0:14:21 \sp CHITIM \tx kalo ditarik ini. \pho kalo ditarik ini \mb kalo di- tarik ini \ge TOP DI- pull this \gj TOP DI-pull this \ft if you pull it. \nt it should be 'waktu' meaning 'when', instead of 'kalo' meaning 'if'. \ref 538 \id 423618112537161001 \begin 0:14:24 \sp EXPWID \tx ditarik ini. \pho ditarɪk ini \mb di- tarik ini \ge DI- pull this \gj DI-pull this \ft it was pulled. \nt 1. correcting CHI. 2. referring to the stuffs on the cart. \ref 539 \id 470523112547161001 \begin 0:14:27 \sp EXPWID \tx ditarik sama siapa? \pho ditarɪk sama siyapa \mb di- tarik sama siapa \ge DI- pull with who \gj DI-pull with who \ft who pulled it? \ref 540 \id 390613112558161001 \begin 0:14:30 \sp EXPWID \tx sama apa, yang narik? \pho sama ʔapah yaŋ narik \mb sama apa yang n- tarik \ge with what REL N- pull \gj with what REL N-pull \ft what pulled it? \ref 541 \id 145863112613161001 \begin 0:14:32 \sp CHITIM \tx kalo jalan sendiri dia. \pho kalo dalan səndiri diya \mb kalo jalan sen- diri dia \ge TOP walk SE- self 3 \gj TOP walk SE-self 3 \ft it walked alone. \nt 1. he is saying 'dalan', instead of 'jalan'. 2. referring to the water buffalo. \ref 542 \id 528149112631161001 \begin 0:14:34 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 543 \id 519826112652161001 \begin 0:14:36 \sp CHITIM \tx pura-pura jatuh. \mb pura-pura jatuh \ge pretend fall \gj pretend fall \ft I'm pretending to fall. \nt 1. falling himself on the floor. 2. saying the word 'pura-pura' very quickly. \ref 544 \id 133817112854161001 \begin 0:14:38 \sp EXPWID \tx he, he. \pho ʔe ʔe \mb he he \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 545 \id 571637112902161001 \begin 0:14:41 \sp EXPWID \tx jatuhnya gimana? \pho jatohɲa gimanaʰ \mb jatuh -nya gimana \ge fall -NYA how \gj fall-NYA how \ft how did it fall? \ref 546 \id 707008115511161001 \begin 0:14:42 \sp EXPWID \tx i(ya)... iya, tu. \pho ʔiʔ ʔiːya toː \mb iya iya tu \ge yes yes that \gj yes yes that \ft yeah... yeah, just like that. \nt following what CHI is doing, falling herself on the floor. \ref 547 \id 618713112912161001 \begin 0:14:43 \sp EXPWID \tx sampe nggak bangun lagi orangnya tu. \pho sampe ŋgaʔ baŋʊn lagi ʔoraŋɲa to \mb sampe nggak bangun lagi orang -nya tu \ge arrive NEG rise more person -NYA that \gj arrive NEG rise more person-NYA that \ft the man couldn't even rise up again. \ref 548 \id 725000112946161001 \begin 0:14:45 \sp EXPWID \tx tuh. \pho toːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 549 \id 601609113003161001 \begin 0:14:47 \sp EXPWID \tx hmm, tu liat ni! \pho hm̩̃ to liyat ni \mb hmm tu liat ni \ge uh-huh that see this \gj uh-huh that see this \ft umm, look at that! \ref 550 \id 356767113011161001 \begin 0:14:49 \sp EXPWID \tx udah kan Raja Daudnya? \pho ʔudah kaːn raja dautɲa \mb udah kan Raja Daud -nya \ge PFCT KAN king David -NYA \gj PFCT KAN king David-NYA \ft enough with King David, okay? \ref 551 \id 101985113030161001 \begin 0:14:50 \sp EXPWID \tx dia... dia bikin persembahan ni dia. \pho diya diya bikin pərsəmbahan ni diyaː \mb dia dia bikin per an sembah ni dia \ge 3 3 make PER AN worship this 3 \gj 3 3 make PER.AN-worship this 3 \ft he... he was making an offering. \ref 552 \id 171914113102161001 \begin 0:14:51 \sp EXPWID \tx tuh! \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt pointing at the picture of King David making an offering. \ref 553 \id 971925113115161001 \begin 0:14:53 \sp CHITIM \tx ini juga. \pho ʔini juːgaʔ \mb ini juga \ge this also \gj this also \ft this one, too. \nt pointing at another picture of King David. \ref 554 \id 766706113124161001 \begin 0:14:55 \sp EXPWID \tx eee... ini juga ni Raja Daudnya, nih. \pho ʔə̃ ini jugaʔ ni raja dautɲa niː \mb eee ini juga ni Raja Daud -nya nih \ge FILL this also this king David -NYA this \gj FILL this also this king David-NYA this \ft umm... here, this is also King David. \nt pointing at another picture of King David. \ref 555 \id 452870113146161001 \begin 0:14:57 \sp CHITIM \tx ini juga Raja Daudnya. \pho ʔini juːgaʔ raja dautɲa \mb ini juga Raja Daud -nya \ge this also king David -NYA \gj this also king David-NYA \ft this is also King David. \nt repeating EXPWID, but pointing at a different man. \ref 556 \id 135872142716161001 \begin 0:14:58 \sp EXPWID \tx bukan, itu temennya, Sayang. \pho bukaːn ʔitu təmənɲa sayaːŋ \mb bukan itu temen -nya Sayang \ge NEG that friend -NYA compassion \gj NEG that friend-NYA compassion \ft no, that's his friend, Sweetie. \ref 557 \id 909782150055161001 \begin 0:14:59 \sp CHITIM \tx 0. \nt pointing at another picture of King David. \ref 558 \id 331064150115161001 \begin 0:15:01 \sp EXPWID \tx itu, ya, bener itu. \pho ʔitu ya bəːnər ituː \mb itu ya bener itu \ge that yes true that \gj that yes true that \ft that one, yeah, that's him. \ref 559 \id 107585150157161001 \begin 0:15:03 \sp EXPWID \tx ini isterinya. \pho ʔini ʔistriːɲaː \mb ini isteri -nya \ge this wife -NYA \gj this wife-NYA \ft this is his wife. \ref 560 \id 450573071205171001 \begin 0:15:05 \sp EXPWID \tx he-eh, he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \ref 561 \id 686588150207161001 \begin 0:15:06 \sp CHITIM \tx ini dia. \pho ʔini diyaː \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here he is. \nt all of sudden, screaming and touching the picture of King David. \ref 562 \id 308125150224161001 \begin 0:15:07 \sp EXPWID \tx iya, lagi mikir, ya? \mb iya lagi m- pikir ya \ge yes more N- think yes \gj yes more N-think yes \ft right, he was thinking, wasn't he? \ref 563 \id 666979150258161001 \begin 0:15:09 \sp EXPWID \tx mikir gimana, Timo? \pho mikir gimana timoʰ \mb m- pikir gimana Timo \ge N- think how Timo \gj N-think how Timo \ft how do we think? \nt rubbing her chin. \ref 564 \id 135524150331161001 \begin 0:15:11 \sp CHITIM \tx 0. \nt rubbing his chin, too. \ref 565 \id 456631150341161001 \begin 0:15:13 \sp EXPWID \tx hmm, gitu ya, kalo lagi mikir? \pho m̩̃ː gitu yah kaloʔ lagi mikir \mb hmm gitu ya kalo lagi m- pikir \ge uh-huh like.that yes TOP more N- think \gj uh-huh like.that yes TOP more N-think \ft hmm, that's what we do when we think? \ref 566 \id 915679150405161001 \begin 0:15:15 \sp EXPWID \tx Papi Timo kalo mikir gimana? \pho papi timo kaloʔ mikir gimana \mb Papi Timo kalo m- pikir gimana \ge daddy Timo TOP N- think how \gj daddy Timo TOP N-think how \ft what does your daddy do when he thinks? \nt it should be 'Papa', since Timo always addresses his father as 'Papa", not 'Papi'. \ref 567 \id 448324150425161001 \begin 0:15:17 \sp EXPWID \tx Papa Timo kalo mikir gimana? \pho papa timo kaloʔ mikir gimanah \mb Papa Timo kalo m- pikir gimana \ge daddy Timo TOP N- think how \gj daddy Timo TOP N-think how \ft what does your daddy do when he thinks? \nt correcting herself. \ref 568 \id 798121150610161001 \begin 0:15:20 \sp EXPWID \tx hmm... ini, wah, buat Tuhan dikasi kambing bakar. \pho hm̩̃ ʔiniː wa buwat tuhan dikasih kambiŋ bakaːr \mb hmm ini wah buat Tuhan di- kasi kambing bakar \ge FILL this EXCL for God DI- give goat burn \gj FILL this EXCL for God DI-give goat burn \ft umm... wow, this was a roasted goat for God. \ref 569 \id 137508150646161001 \begin 0:15:23 \sp EXPWID \tx asik, asik. \pho ʔasik asiːk \mb asik asik \ge fun fun \gj fun fun \ft it's great. \ref 570 \id 512233150731161001 \begin 0:15:26 \sp EXPWID \tx ho, tu! \pho ho tuː \mb ho tu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft look at that! \ref 571 \id 310241150750161001 \begin 0:15:28 \sp EXPWID \tx uih, tu dia jalan-jalan. \mb uih tu dia jalan - jalan \ge EXCL that 3 walk - walk \gj EXCL that 3 RED-walk \ft hey, look he's going for a walk. \ref 572 \id 231298151129161001 \begin 0:15:30 \sp EXPWID \tx oh, Raja Daud punya banyak kuda, nih. \pho ʰõ raja daut puɲa baɲaʔ kuːda nih \mb oh Raja Daud punya banyak kuda nih \ge EXCL king David have a.lot horse this \gj EXCL king David have a.lot horse this \ft oh, King David had lots of horses. \ref 573 \id 790527071821171001 \begin 0:15:32 \sp EXPWID \tx kudanya banyak, heh. \pho kudaɲa baːɲak ʔəːh \mb kuda -nya banyak heh \ge horse -NYA a.lot here \gj horse-NYA a.lot here \ft here, he had lots of horses. \ref 574 \id 309241071846171001 \begin 0:15:35 \sp CHITIM \tx ini enggak jatuh sendiri. \pho ʔini əŋgaʔ jaːtuh səndiriʔ \mb ini enggak jatuh sen- diri \ge this NEG fall SE- self \gj this NEG fall SE-self \ft this was the only one that didn't fall down. \nt pointing at the picture of the water buffalo that didn't fall down. \ref 575 \id 528143071933171001 \begin 0:15:38 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 576 \id 422355072010171001 \begin 0:15:39 \sp CHITIM \tx lubang jalannya. \pho lubaŋ jalanɲaːh \mb lubang jalan -nya \ge hole walk -NYA \gj hole walk-NYA \ft this is a pothole. \ref 577 \id 835895072025171001 \begin 0:15:40 \sp EXPWID \tx iya tuh. \pho ʔiːya tuːh \mb iya tuh \ge yes that \gj yes that \ft yeah, it is. \ref 578 \id 511833072038171001 \begin 0:15:41 \sp EXPWID \tx uh, Raja Daud hartanya banyak, ya? \pho ʔũː raja daut hartaɲa baɲak yaːh \mb uh Raja Daud harta -nya banyak ya \ge EXCL king David wealth -NYA a.lot yes \gj EXCL king David wealth-NYA a.lot yes \ft hey, King David was very wealthy, wasn't he? \ref 579 \id 678853080809171001 \begin 0:15:42 \sp EXPWID \tx dia punya apa, nih? \pho diya puɲa apa niːh \mb dia punya apa nih \ge 3 have what this \gj 3 have what this \ft what did he have here? \ref 580 \id 797885080823171001 \begin 0:15:44 \sp EXPWID \tx kaya sekali Raja Daud, tu! \pho kaya səkaːli raja daut tuː \mb kaya se- kali Raja Daud tu \ge rich SE- very king David that \gj rich SE-very king David that \ft look, how rich he was! \ref 581 \id 680839080842171001 \begin 0:15:46 \sp EXPWID \tx tendanya ni, liyat ni! \pho tendaɲa ni liyat niː \mb tenda -nya ni liyat ni \ge tent -NYA this see this \gj tent-NYA this see this \ft look at the tents here! \ref 582 \id 881056080854171001 \begin 0:15:48 \sp EXPWID \tx ho, tendanya banyak banget, nih. \pho ʰo tendaɲa baɲaːk baŋət nih \mb ho tenda -nya banyak banget nih \ge EXCL tent -NYA a.lot very this \gj EXCL tent-NYA a.lot very this \ft hey, there are lots of tents here. \ref 583 \id 830412081018171001 \begin 0:15:50 \sp EXPWID \tx tu, tu, ni! \pho tuː tu niː \mb tu tu ni \ge that that this \gj that that this \ft look, here, here! \ref 584 \id 159339081029171001 \begin 0:15:52 \sp CHITIM \tx ini dia. \pho ʔini diyaː \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft there he is. \nt pointing at the picture of King David. \ref 585 \id 213904081037171001 \begin 0:15:54 \sp EXPWID \tx ha, ini Raja Daud ni, bener ni. \pho ʔa ini raja daut niː bənər niː \mb ha ini Raja Daud ni bener ni \ge uh-huh this king David this true this \gj uh-huh this king David this true this \ft uh-huh, right, this is King David. \ref 586 \id 192188081101171001 \begin 0:15:55 \sp CHITIM \tx ini Raja Daud. \pho ʔini raja daut \mb ini Raja Daud \ge this king David \gj this king David \ft this is King David. \ref 587 \id 620767081113171001 \begin 0:15:56 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft is it him? \ref 588 \id 155969081119171001 \begin 0:15:57 \sp EXPWID \tx itu juga, ho. \pho ʔitu jugaːʔ ʔoː \mb itu juga ho \ge that also IMIT \gj that also IMIT \ft that one, too. \ref 589 \id 280655081131171001 \begin 0:15:59 \sp CHITIM \tx 0. \nt pointing at another picture of King David. \ref 590 \id 673710081232171001 \begin 0:16:01 \sp EXPWID \tx itu juga. \pho ʔitu jugaːʔ \mb itu juga \ge that also \gj that also \ft that one, too. \ref 591 \id 344022083221171001 \begin 0:16:02 \sp EXPWID \tx pinter, ya, dia, ya? \pho pintər ya diya yaː \mb pinter ya dia ya \ge smart yes 3 yes \gj smart yes 3 yes \ft he's smart, isn't he? \ref 592 \id 758928081246171001 \begin 0:16:03 \sp CHITIM \tx 0. \nt lying down himself on the floor. \ref 593 \id 222438081302171001 \begin 0:16:04 \sp EXPWID \tx oh, pinter perang nih. \pho ʰõ pintər pəraŋ niːh \mb oh pinter perang nih \ge EXCL smart war this \gj EXCL smart war this \ft hey, he's good at fighting. \ref 594 \id 529450081343171001 \begin 0:16:05 \sp CHITIM \tx apa lagi? \pho ʔapa lagih \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \ref 595 \id 785698081356171001 \begin 0:16:07 \sp CHITIM \tx 0. \nt turning to the first pages. \ref 596 \id 995554083404171001 \begin 0:16:08 \sp EXPWID \tx ni coba terus! \pho ni cobaʔ təros \mb ni coba terus \ge this try continue \gj this try continue \ft let's continue! \ref 597 \id 150745081417171001 \begin 0:16:09 \sp EXPWID \tx ini, ni, masih ada, ni. \pho ʔini ni masi yada niː \mb ini ni masih ada ni \ge this this still exist this \gj this this still exist this \ft here, there's still some more here. \ref 598 \id 673247081429171001 \begin 0:16:10 \sp EXPWID \tx ni Raja Daudnya di sini, nih. \pho ni raja dautɲa di sini niː \mb ni Raja Daud -nya di sini nih \ge this Raja Daud -NYA LOC here this \gj this Raja Daud-NYA LOC here this \ft here is King David, over here. \ref 599 \id 106247083532171001 \begin 0:16:11 \sp EXPWID \tx ni Raja Daud ni. \pho niː raja daot niː \mb ni Raja Daud ni \ge this Raja Daud this \gj this Raja Daud this \ft here is King David. \ref 600 \id 188361081452171001 \begin 0:16:13 \sp EXPWID \tx makan-makan, dia, sama anak-anaknya. \mb makan - makan dia sama anak - anak -nya \ge eat - eat 3 with child - child -NYA \gj RED-eat 3 with RED-child-NYA \ft he was having a party with his sons. \ref 601 \id 185571081518171001 \sp EXPWID \tx tu! \pho tuːː \mb tu \ge that \gj that \ft look! \ref 602 \id 997641081928171001 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 603 \id 983350081938171001 \sp EXPWID \tx makan-makan. \mb makan - makan \ge eat - eat \gj RED-eat \ft they were having a party. \ref 604 \id 190458082001171001 \sp @End \tx @End