\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 500885104844190302 \sp @PAR \tx @Participants: CHITIM Timothy Target.child, FATTIM Franklin CHI’s father, EXPWID Widya Experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 56:05 amount coded 23:31 \nt @Situation: drawing, doing stencil, and coloring with the watercolor in the living room. \ref 002 \id 387530121859190302 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 532125121902190302 \begin 0:00:10 \sp CHITIM \tx tu. \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft there. \ref 004 \id 745222123154190302 \begin 0:00:12 \sp CHITIM \tx ni udah disobek ni. \pho ni uda disɔbɛk ni \mb ni udah di- sobek ni \ge this PFCT DI- torn this \gj this PFCT DI-torn this \ft this one is already torn. \nt handing FAT a piece of blank paper. \ref 005 \id 552383125836190302 \begin 0:00:14 \sp FATTIM \tx tunggu dulu! \pho n̩tar duluːʔ \mb tunggu dulu \ge wait before \gj wait before \ft wait a moment! \ref 006 \id 112999125849190302 \begin 0:00:16 \sp FATTIM \tx diratain dulu. \pho dirataʔin duluː \mb di- rata -in dulu \ge DI- flat -IN before \gj DI-flat-IN before \ft I make it neat. \nt rolling the paper. \ref 007 \id 776635125912190302 \begin 0:00:18 \sp FATTIM \tx ambilin air, ya? \pho ʔambilin air ya \mb ambil -in air ya \ge take -IN water yes \gj take-IN water yes \ft I'll take the water, okay? \nt throwing the paper on the floor and walking away to the kitchen. \ref 008 \id 824249125956190302 \begin 0:00:20 \sp CHITIM \tx 0. \nt following what his father has done, rolling the paper. \ref 009 \id 978239130019190302 \begin 0:00:22 \sp EXPWID \tx udah Kak, biarin aja, Kak, saya yang ini... \pho ʔudah kaʔ biyarin aja kaʔ saya yaŋ ini \mb udah Kak biar -in aja Kak saya yang ini \ge PFCT TRU-older.sibling let -IN just TRU-older.sibling 1SG REL this \gj PFCT TRU-older.sibling let-IN just TRU-older.sibling 1SG REL this \ft it's okay, let me do it... \ref 010 \id 688367130052190302 \begin 0:00:24 \sp FATTIM \tx enggak, nggak pa-pa. \pho ʔəŋgaːʔ ŋgaʔ papa \mb enggak nggak pa - pa \ge NEG NEG what - what \gj NEG NEG RED-what \ft no, that's fine. \ref 011 \id 496428130107190302 \begin 0:00:26 \sp EXPWID \tx ini di sini aja ya Kak, ya, saya ambil aja? \pho ʔini di sini yaja ya kaʔ ya saya ambel aja \mb ini di sini aja ya Kak ya saya ambil aja \ge this LOC here just yes TRU-older.sibling yes 1SG take just \gj this LOC here just yes TRU-older.sibling yes 1SG take just \ft let me take it from here, okay? \nt entering the bathroom. \ref 012 \id 177796130136190302 \begin 0:00:28 \sp FATTIM \tx ah, ini... ini aer... \pho ʔã ʔini ʔini ʔaer \mb ah ini ini aer \ge EXCL this this water \gj EXCL this this water \ft hey, it... the water... \ref 013 \id 830497130150190302 \begin 0:00:30 \sp EXPWID \tx enggak, cuman dari kamar mandi aja nggak pa-pa. \pho ʔəŋgaʔ cuman dari kamar mandi yaja ŋgaʔ papa \mb enggak cuman dari kamar mandi aja nggak pa - pa \ge NEG only from room bathe just NEG what - what \gj NEG only from room bathe just NEG RED-what \ft no, it's okay if I just take it from the bathroom. \nt referring to the water. \ref 014 \id 686116130214190302 \begin 0:00:32 \sp EXPWID \tx ah nggak pa-pa, ini Aqua (a)ja! \pho ʔa ŋgaʔ papa ini ʔakuwa ja \mb ah nggak pa - pa ini Aqua aja \ge AH NEG what - what this Aqua just \gj AH NEG RED-what this Aqua just \ft oh it's okay, use Aqua! \ref 015 \id 564845130232190302 \begin 0:00:35 \sp CHITIM \tx sini aku ambil air. \pho sinih aku ambɪl air \mb sini aku ambil air \ge here 1SG take water \gj here 1SG take water \ft I'll take the water. \ref 016 \id 774417130250190302 \begin 0:00:36 \sp FATTIM \tx biarin xxx! \pho biyarin xxx \mb biar -in xxx \ge let -IN xxx \gj let-IN xxx \ft let xxx! \nt talking to EXPWID from the kitchen while she is in the bathroom. \ref 017 \id 454418130302190302 \begin 0:00:37 \sp EXPWID \tx udah, udah Kak makasih. \pho hudaːh ʔudah kaʔ makasih \mb udah udah Kak makasih \ge PFCT PFCT TRU-older.sibling thanks \gj PFCT PFCT TRU-older.sibling thanks \ft it's fine, thanks. \ref 018 \id 616159130318190302 \begin 0:00:38 \sp CHITIM \tx aernya itu? \pho ʔaerɲa ito \mb aer -nya itu \ge water -NYA that \gj water-NYA that \ft is that the water? \nt following EXPWID going back to the living room. \ref 019 \id 995424130345190302 \begin 0:00:40 \sp EXPWID \tx iya, yok! \pho ʔiya yoʔ \mb iya yok \ge yes AYO \gj yes AYO \ft right, come on! \ref 020 \id 612272130452190302 \begin 0:00:42 \sp EXPWID \tx kita di sini aja, ya? \pho kita di sini yaja yaː \mb kita di sini aja ya \ge 1PL LOC here just yes \gj 1PL LOC here just yes \ft let's play here, okay? \nt 1. =let's play on the floor, okay? 2. placing the small plates with the water in them on the floor. \ref 021 \id 474408130512190302 \begin 0:00:44 \sp EXPWID \tx jangan di karpet! \pho jaŋan di karpɛːt \mb jangan di karpet \ge don't LOC carpet \gj don't LOC carpet \ft not on the carpet! \ref 022 \id 883151130533190302 \begin 0:00:46 \sp EXPWID \tx nanti karpetnya kotor. \pho nanti karpɛtɲa kɔtɔːr \mb nanti karpet -nya kotor \ge later carpet -NYA dirty \gj later carpet-NYA dirty \ft the carpet will get dirty. \ref 023 \id 948433130625190302 \begin 0:00:48 \sp EXPWID \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt referring to the water. \ref 024 \id 133038130637190302 \begin 0:00:50 \sp CHITIM \tx we, ni cuman sedikit. \pho we ni cuman sədikit \mb we ni cuman se- dikit \ge EXCL this only SE- a.little \gj EXCL this only SE-a.little \ft hey, it's just a little. \nt inappropriate use of 'we'; it should be 'kok'. \ref 025 \id 979705130719190302 \begin 0:00:52 \sp EXPWID \tx iya, sedikit aja nggak pa-pa, Timo. \pho ʔiyaː sədikit aja ŋgaʔ papa timo \mb iya se- dikit aja nggak pa - pa Timo \ge yes SE- a.little just NEG what - what Timo \gj yes SE-a.little just NEG RED-what Timo \ft yeah, a little is just fine. \ref 026 \id 122398130804190302 \begin 0:00:53 \sp EXPWID \tx gini... \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this... \nt taking a piece of blank paper from the carpet. \ref 027 \id 901294141950190302 \begin 0:00:54 \sp FATTIM \tx biar dia maen di karpet! \pho biyar diya maen di karpɛt \mb biar dia maen di karpet \ge let 3 play LOC carpet \gj let 3 play LOC carpet \ft let him play on the carpet! \nt talking to EXPWID. \ref 028 \id 769542141950190302 \begin 0:00:55 \sp FATTIM \tx biar basah nggak pa-pa! \pho biyar basah ŋga papa \mb biar basah nggak pa - pa \ge let wet NEG what - what \gj let wet NEG RED-what \ft it's okay if it gets wet. \nt referring to the carpet. \ref 029 \id 161688130905190302 \begin 0:00:56 \sp EXPWID \tx nggak jangan, Kak! \pho ŋgaʔ jaŋan kaʔ \mb nggak jangan Kak \ge NEG don't TRU-older.sibling \gj NEG don't TRU-older.sibling \ft no, don't! \ref 030 \id 100666130918190302 \begin 0:00:57 \sp FATTIM \tx 0. \nt coming with two small plates of water. \ref 031 \id 500597130941190302 \begin 0:00:59 \sp EXPWID \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft aha. \ref 032 \id 602823131006190302 \begin 0:01:00 \sp CHITIM \tx aku maunya yang ini. \pho ʔaku mauɲa yaŋ ini \mb aku mau -nya yang ini \ge 1SG want -NYA REL this \gj 1SG want-NYA REL this \ft I want this one. \nt he is probably referring to the water in the plates that his father brought. \ref 033 \id 969334131016190302 \begin 0:01:02 \sp FATTIM \tx aernya... kuasnya di dalam ada dua lagi, Timo. \pho ʔaerɲa kuwasɲa di dalam ʔada duwa lagi timo \mb aer -nya kuas -nya di dalam ada dua lagi Timo \ge water -NYA brush -NYA LOC inside exist two more Timo \gj water-NYA brush-NYA LOC inside exist two more Timo \ft the water... there are two more brushes inside. \nt talking to CHI about the brushes for water coloring that they keep in the bedroom. \ref 034 \id 419804131051190302 \begin 0:01:04 \sp FATTIM \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want them? \ref 035 \id 139166131103190302 \begin 0:01:06 \sp EXPWID \tx enggak, nggak pa-pa, Kak. \pho ʔəŋgaːʔ ŋgaʔ papa kaʔ \mb enggak nggak pa - pa Kak \ge NEG NEG what - what TRU-older.sibling \gj NEG NEG RED-what TRU-older.sibling \ft no, it's okay. \ref 036 \id 621030135952190302 \begin 0:01:08 \sp CHITIM \tx ada. \pho ʔaːda \mb ada \ge exist \gj exist \ft we have. \ref 037 \id 467553131119190302 \begin 0:01:08 \sp EXPWID \tx cukup ini. \pho cukup ini \mb cukup ini \ge enough this \gj enough this \ft it's enough. \nt referring to the brushes that they have at present. \ref 038 \id 873132131126190302 \begin 0:01:08 \sp EXPWID \tx 0. \nt drying the wet spot on the carpet with tissue. \ref 039 \id 858855131155190302 \begin 0:01:09 \sp CHITIM \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt pointing at something wet, asking EXPWID to dry it with tissue. \ref 040 \id 290820131223190302 \begin 0:01:10 \sp FATTIM \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 041 \id 517113131233190302 \begin 0:01:11 \sp FATTIM \tx biar basah-basah di karpet nggak pa-pa. \pho biyar basahbasah di karpɛt ŋgaʔ papa \mb biar basah - basah di karpet nggak pa - pa \ge let wet - wet LOC carpet NEG what - what \gj let RED-wet LOC carpet NEG RED-what \ft it's okay if it gets wet on the carpet. \ref 042 \id 438476131303190302 \begin 0:01:12 \sp EXPWID \tx ah, jangan, ah. \pho ʔã jaːŋan aːh \mb ah jangan ah \ge AH don't AH \gj AH don't AH \ft no, no need. \ref 043 \id 888513132637190302 \begin 0:01:13 \sp FATTIM \tx nggak, nggak, tu karpet juga kotor. \pho ŋ̩gaːʔ ŋgaʔ tu karpɛt jugaʔ kɔtɔr \mb nggak nggak tu karpet juga kotor \ge NEG NEG that carpet also dirty \gj NEG NEG that carpet also dirty \ft no, no, the carpet is dirty as well. \ref 044 \id 977502140608190302 \begin 0:01:15 \sp FATTIM \tx belom cuci. \pho bəlom cuci \mb belom cuci \ge not.yet wash \gj not.yet wash \ft I haven't washed it. \ref 045 \id 165184132701190302 \begin 0:01:17 \sp EXPWID \tx ni, Timo. \pho ni timoː \mb ni Timo \ge this Timo \gj this Timo \ft here, Timo. \nt asking for CHI attention. \ref 046 \id 362918132715190302 \begin 0:01:19 \sp EXPWID \tx Timo nggambar apa dulu? \mb Timo ng- gambar apa dulu \ge Timo N- picture what before \gj Timo N-picture what before \ft what do you want to draw, first? \ref 047 \id 877814132727190302 \begin 0:01:20 \sp CHITIM \tx nggambar... nggambar... nggambar motor. \mb ng- gambar ng- gambar ng- gambar motor \ge N- picture N- picture N- picture motorcycle \gj N-picture N-picture N-picture motorcycle \ft to draw... to draw... to draw a motorbike. \nt imitating EXPWID's style to say 'nggambar' instead of his own 'gambar'. \ref 048 \id 350651132805190302 \begin 0:01:21 \sp EXPWID \tx motor. \pho mɔtɔr \mb motor \ge motorcycle \gj motorcycle \ft a motorbike. \nt looking for the picture of a motorbike among some pictures. \ref 049 \id 802416132835190302 \begin 0:01:22 \sp FATTIM \tx motor? \pho mɔːtɔr \mb motor \ge motorcycle \gj motorcycle \ft a motorbike? \ref 050 \id 325748132843190302 \begin 0:01:24 \sp EXPWID \tx ini motornya, Timo? \pho ʔini mɔtɔrɲa timo \mb ini motor -nya Timo \ge this motorcycle -NYA Timo \gj this motorcycle-NYA Timo \ft is it the motorbike? \nt =is it the motorbike that you want to draw? \ref 051 \id 765792132857190302 \begin 0:01:25 \sp CHITIM \tx ato gambar mobil in(i)... \pho ʔato gambar mɔbil in \mb ato gambar mobil ini \ge or picture car this \gj or picture car this \ft or drawing this ca... \nt getting interested in a stencil mold made of a piece of paper. \ref 052 \id 383799132912190302 \begin 0:01:26 \sp CHITIM \tx yang kaya gini aja, deh. \pho yaŋ kayaʔ gini yaja de \mb yang kaya gini aja deh \ge REL like like.this just DEH \gj REL like like.this just DEH \ft better the one like this. \ref 053 \id 817853132931190302 \begin 0:01:27 \sp FATTIM \tx Timo jangan dekat-dekat! \pho timo jaŋan dəkatdəkat \mb Timo jangan dekat - dekat \ge Timo don't near - near \gj Timo don't RED-near \ft don't get too close! \nt he is probably asking CHI not to stay too close to EXPWID because he hasn't taken a bath. \ref 054 \id 570274132952190302 \begin 0:01:29 \sp FATTIM \tx jauh-jauh Timo! \pho jaohjaoh timoː \mb jauh - jauh Timo \ge far - far Timo \gj RED-far Timo \ft take a distance! \ref 055 \id 214398133007190302 \begin 0:01:31 \sp EXPWID \tx oh, pegang di sini, ya? \pho ʔõː pəgaŋ di sini ya \mb oh pegang di sini ya \ge EXCL hold LOC here yes \gj EXCL hold LOC here yes \ft oh, you hold it here, okay? \nt asking CHI to hold the paper with the pattern of a car on another blank paper. \ref 056 \id 390346133220190302 \begin 0:01:32 \sp EXPWID \tx yok, di sini yok! \pho yoʔ di sini yoʔ \mb yok di sini yok \ge AYO LOC here AYO \gj AYO LOC here AYO \ft come on, do it here! \nt showing CHI what to do. \ref 057 \id 156702133251190302 \begin 0:01:33 \sp FATTIM \tx oh gitu. \pho ʔo gituː \mb oh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 058 \id 902635133259190302 \begin 0:01:34 \sp FATTIM \tx sudah ada. \pho sudah adaː \mb sudah ada \ge PFCT exist \gj PFCT exist \ft you have it already. \nt =you've prepared the pattern. \ref 059 \id 813965133312190302 \begin 0:01:36 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 060 \id 932451133317190302 \begin 0:01:38 \sp EXPWID \tx di sini, digambar Timo! \pho di sinih digambar timo \mb di sini di- gambar Timo \ge LOC here DI- picture Timo \gj LOC here DI-picture Timo \ft here, draw it here! \ref 061 \id 577202161418190302 \begin 0:01:39 \sp CHITIM \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \nt watching what EXPWID is doing. \ref 062 \id 410369150239190302 \begin 0:01:40 \sp EXPWID \tx begini! \pho bəginiː \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this! \nt showing CHI how to do the stencil. \ref 063 \id 984622150253190302 \begin 0:01:41 \sp EXPWID \tx mau warna apa, Timo? \pho mau warna ʔapa timo \mb mau warna apa Timo \ge want color what Timo \gj want color what Timo \ft what color do you want? \ref 064 \id 866227150309190302 \begin 0:01:42 \sp CHITIM \tx warna... orange aja. \pho warnaː ʔɔrɛns ʔaja \mb warna orange aja \ge color orange just \gj color orange just \ft the color... orange is better. \ref 065 \id 901580150335190302 \begin 0:01:44 \sp EXPWID \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 066 \id 180679150341190302 \begin 0:01:45 \sp CHITIM \tx ini merah. \pho ʰini mɛrah \mb ini merah \ge this red \gj this red \ft it's red. \nt pointing at the orange watercolor. \ref 067 \id 217878150418190302 \begin 0:01:46 \sp EXPWID \tx merah pa orange tu? \pho merah pa ʔɔrens tu \mb merah pa orange tu \ge red what orange that \gj red what orange that \ft is that red or orange? \ref 068 \id 388155150441190302 \begin 0:01:47 \sp CHITIM \tx merah aja. \pho merah ajah \mb merah aja \ge red just \gj red just \ft red is better. \nt handing the red watercolor to EXPWID. \ref 069 \id 243058150447190302 \begin 0:01:49 \sp EXPWID \tx merah aja. \pho merah aja \mb merah aja \ge red just \gj red just \ft red is better. \nt repeating CHI. \ref 070 \id 580919150459190302 \begin 0:01:51 \sp EXPWID \tx oke. \pho ʔokeː \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \nt taking the watercolor from CHI. \ref 071 \id 921845150504190302 \begin 0:01:53 \sp EXPWID \tx ini. \pho ʰiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt opening the lid of the watercolor tube. \ref 072 \id 576510150601190302 \begin 0:01:55 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt trying to open the seal of the tube with the stick of the brush. \ref 073 \id 620760150644190302 \begin 0:01:57 \sp EXPWID \tx 0. \nt searching in her bag for something to open the seal. \ref 074 \id 932689150708190302 \begin 0:01:59 \sp FATTIM \tx ada... ada... ada pisau? \pho ʔada ʔada ʔada pisaɔ \mb ada ada ada pisau \ge exist exist exist knife \gj exist exist exist knife \ft do you have... do you have... do you have a knife? \ref 075 \id 123724150719190302 \begin 0:02:00 \sp FATTIM \tx nggak ada? \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft you don't? \ref 076 \id 129796150729190302 \begin 0:02:01 \sp EXPWID \tx enggak, ada ini kok... apa... \pho ʔəŋgaʔ ʔada ʔini kɔʔ ʔapa \mb enggak ada ini kok apa \ge NEG exist this KOK what \gj NEG exist this KOK what \ft no, I have these... what... \ref 077 \id 493780150754190302 \begin 0:02:02 \sp EXPWID \tx kunci. \pho kunci \mb kunci \ge key \gj key \ft keys. \nt taking some keys from the bag. \ref 078 \id 679467150813190302 \begin 0:02:04 \sp FATTIM \tx oh, nggak tajam itu. \pho ʔo ŋgaʔ taːjam itu \mb oh nggak tajam itu \ge EXCL NEG sharp that \gj EXCL NEG sharp that \ft oh, they're not sharp. \ref 079 \id 328139152023190302 \begin 0:02:06 \sp EXPWID \tx bisa, Kak. \pho bisa kaʔ \mb bisa Kak \ge can TRU-older.sibling \gj can TRU-older.sibling \ft they can. \ref 080 \id 448313152030190302 \begin 0:02:07 \sp EXPWID \tx kunci saya kecil. \pho kunci saya kəcil \mb kunci saya kecil \ge key 1SG small \gj key 1SG small \ft I have a smaller key. \ref 081 \id 609497152037190302 \begin 0:02:08 \sp CHITIM \tx ih, ada monyetnya, ya? \pho ʔih ʔada moɲɛtɲa ya \mb ih ada monyet -nya ya \ge EXCL exist monkey -NYA yes \gj EXCL exist monkey-NYA yes \ft hey, there's monkey, isn't there? \nt looking at EXPWID's key holder which is a toy monkey. \ref 082 \id 632122152129190302 \begin 0:02:09 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 083 \id 192802152144190302 \begin 0:02:11 \sp CHITIM \tx coba liat dulu! \pho coba liyat dulu \mb coba liat dulu \ge try see before \gj try see before \ft let me see it! \ref 084 \id 137547152154190302 \begin 0:02:13 \sp CHITIM \tx liat yang di... \pho liyat yaŋ diʔ \mb liat yang di \ge see REL LOC \gj see REL LOC \ft let me see the one at... \nt trying to reach the key holder. \ref 085 \id 254833152213190302 \begin 0:02:14 \sp EXPWID \tx ntar, ntar, ntar, tunggu sebentar! \pho n̩tar ntar ntar tuŋgu səbəntar \mb ntar ntar ntar tunggu se- bentar \ge moment moment moment wait SE- moment \gj moment moment moment wait SE-moment \ft wait, wait, wait a moment! \nt asking CHI to wait since she is using one of the keys to open the seal of the watercolor tube. \ref 086 \id 483412152227190302 \begin 0:02:15 \sp CHITIM \tx oh, gede sekali xxnya. \pho ʔɔː gəde səkaːli xxɲa \mb oh gede se- kali xx -nya \ge EXCL big SE- very xx -NYA \gj EXCL big SE-very xx-NYA \ft wow, the xx is very big. \ref 087 \id 117488152249190302 \begin 0:02:17 \sp CHITIM \tx ni aernya. \pho ni ʔaerɲaʰ \mb ni aer -nya \ge this water -NYA \gj this water-NYA \ft here is the water. \nt looking at the water in one of the plates. \ref 088 \id 627039155629190302 \begin 0:02:19 \sp FATTIM \tx ni yang tajam, Tim. \pho ni yaŋ tajam tim \mb ni yang tajam Tim \ge this REL sharp Tim \gj this REL sharp Tim \ft this one is sharp. \ref 089 \id 557034164152190302 \begin 0:02:21 \sp FATTIM \tx ini aja! \pho ini yaja \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft just use this! \nt coming with a knife. \ref 090 \id 889636164152190302 \begin 0:02:22 \sp FATTIM \tx piso bisa. \pho piso bisa \mb piso bisa \ge knife can \gj knife can \ft a knife can do. \ref 091 \id 595379155658190302 \begin 0:02:23 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔõː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 092 \id 946959155707190302 \begin 0:02:24 \sp EXPWID \tx makasih. \pho makasiʰ \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft thanks. \nt handing the watercolor tube to FAT to open. \ref 093 \id 567641155731190302 \begin 0:02:25 \sp CHITIM \tx Bapa, aernya tambah, Bapa! \pho bapa ʔaerɲa taːmbah bapa \mb Bapa aer -nya tambah Bapa \ge Father water -NYA add Father \gj Father water-NYA add Father \ft Daddy, add the water! \ref 094 \id 958873155743190302 \begin 0:02:26 \sp EXPWID \tx nggak, udah. \pho ŋgaʔ ʔudah \mb nggak udah \ge NEG PFCT \gj NEG PFCT \ft no, it's enough. \ref 095 \id 103173155755190302 \begin 0:02:28 \sp FATTIM \tx udah cukup ini, Timo. \pho ʔudah cukup ʔini timo \mb udah cukup ini Timo \ge PFCT enough this Timo \gj PFCT enough this Timo \ft it's enough. \ref 096 \id 342853155801190302 \begin 0:02:29 \sp EXPWID \tx udah cukup ini, Timo. \pho ʔudah cukup ini timo \mb udah cukup ini Timo \ge PFCT enough this Timo \gj PFCT enough this Timo \ft it's enough. \ref 097 \id 249128155810190302 \begin 0:02:31 \sp FATTIM \tx jangan banyak-banyak, Timo! \pho jaŋan baɲakbaɲak timo \mb jangan banyak - banyak Timo \ge don't a.lot - a.lot Timo \gj don't RED-a.lot Timo \ft don't use too much! \nt =don't use too much of water! \ref 098 \id 898738155844190302 \begin 0:02:33 \sp CHITIM \tx yang ini sedikit. \pho yaŋ inih sədikit \mb yang ini se- dikit \ge REL this SE- a.little \gj REL this SE-a.little \ft this is so little. \nt pointing at the water in a plate. \ref 099 \id 118736155934190302 \begin 0:02:35 \sp FATTIM \tx kecil aja lobangnya. \pho kəcil aja lobaŋɲa \mb kecil aja lobang -nya \ge small just hole -NYA \gj small just hole-NYA \ft small hole is enough. \nt handing back the watercolor to EXPWID. \ref 100 \id 911628155949190302 \begin 0:02:37 \sp EXPWID \tx makasih, ya, he-eh, udah. \pho makasih ya həʔə̃ ʔudah \mb makasih ya he-eh udah \ge thanks yes uh-huh PFCT \gj thanks yes uh-huh PFCT \ft thanks, right, uh-huh, it's enough. \nt taking the watercolor. \ref 101 \id 747266160020190302 \begin 0:02:38 \sp CHITIM \tx oh. \pho hɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt dipping his finger in the water. \ref 102 \id 413047160040190302 \begin 0:02:39 \sp EXPWID \tx ni Timo, tu kan? \pho niː timo tu kan \mb ni Timo tu kan \ge this Timo that KAN \gj this Timo that KAN \ft you see? \nt touching the tip of the brush on the watercolor paste. \ref 103 \id 993691161009190302 \begin 0:02:40 \sp EXPWID \tx yang mana? \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \nt asking which water to use the first. \ref 104 \id 293103161027190302 \begin 0:02:42 \sp EXPWID \tx ya dari sini, ya? \pho ya dari sini yaː \mb ya dari sini ya \ge yes from here yes \gj yes from here yes \ft from here, okay? \nt dipping the tip of the brush in one of the plates. \ref 105 \id 187106161050190302 \begin 0:02:44 \sp EXPWID \tx ini. \pho ʰiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt bringing the brush to the paper. \ref 106 \id 698974161110190302 \begin 0:02:45 \sp EXPWID \tx warna... mobilnya apa? \pho warnaː mɔbilɲa apa \mb warna mobil -nya apa \ge color car -NYA what \gj color car-NYA what \ft what's... the color of the car? \ref 107 \id 625089175516190302 \begin 0:02:46 \sp XXX \tx mau beli. \pho mau bəli \mb mau beli \ge want buy \gj want buy \ft I want to buy. \nt the sound from TV. \ref 108 \id 370708174033190302 \begin 0:02:47 \sp CHITIM \tx mobilnya... \pho mɔbəliɲa \mb mobil -nya \ge car -NYA \gj car-NYA \ft the car. \nt unconsciously just picking the words from the TV, 'mau beli' and combining them with his own, 'mobilnya'. \ref 109 \id 419237174105190302 \begin 0:02:48 \sp EXPWID \tx warnanya. \pho warnaɲa \mb warna -nya \ge color -NYA \gj color-NYA \ft the color. \nt =referring to the watercolor. \ref 110 \id 404606174033190302 \begin 0:02:50 \sp CHITIM \tx warna... merah. \pho warnaː mɛraː \mb warna merah \ge color red \gj color red \ft the color... is red. \ref 111 \id 897080165541190302 \begin 0:02:53 \sp EXPWID \tx merah, hmm. \pho mɛrah hm̩̃ː \mb merah hmm \ge red uh-huh \gj red uh-huh \ft red, umm. \ref 112 \id 140327165624190302 \begin 0:02:56 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \nt painting based on the pattern that is already made hole on. \ref 113 \id 185954165652190302 \begin 0:02:59 \sp FATTIM \tx kamu tahan di sini, Timo! \pho kamu tahan di siniː timoː \mb kamu tahan di sini Timo \ge 2 withstand LOC here Timo \gj 2 withstand LOC here Timo \ft you press it here! \nt showing CHI by pressing the paper himself. \ref 114 \id 232888165727190302 \begin 0:03:02 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 115 \id 653265165739190302 \begin 0:03:05 \sp EXPWID \tx Timo sendiri yang pegang sekarang! \pho timo səndiri yaŋ pəgaŋ səkaraːŋ \mb Timo sen- diri yang pegang sekarang \ge Timo SE- self REL hold now \gj Timo SE-self REL hold now \ft you hold it yourself! \nt handing the brush to CHI. \ref 116 \id 951161165827190302 \begin 0:03:06 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the brush from EXPWID. \ref 117 \id 994701165843190302 \begin 0:03:07 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 118 \id 162222165852190302 \begin 0:03:08 \sp FATTIM \tx tapi ditahan, Timo. \pho tapi ditahaːn timo \mb tapi di- tahan Timo \ge but DI- withstand Timo \gj but DI-withstand Timo \ft but you must press it. \nt asking CHI to press the pattern paper on the drawing paper. \ref 119 \id 969435165908190302 \begin 0:03:09 \sp EXPWID \tx heh, Tante yang tahanin. \pho hə̃ː tantə yaŋ tahanin \mb heh Tante yang tahan -in \ge here aunt REL withstand -IN \gj here aunt REL withstand-IN \ft here, I hold it. \ref 120 \id 322908165932190302 \begin 0:03:10 \sp FATTIM \tx ambil dulu itunya! \pho ʔambɪl dulu ʔituɲaː \mb ambil dulu itu -nya \ge take before that -NYA \gj take before that-NYA \ft take that first! \nt pointing at the watercolor. \ref 121 \id 721803170004190302 \begin 0:03:10 \sp EXPWID \tx hmm. \pho m̩̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 122 \id 868933170013190302 \begin 0:03:11 \sp FATTIM \tx pake aer! \pho pakeʔ ʔaeːr \mb pake aer \ge use water \gj use water \ft use the water! \ref 123 \id 481411170021190302 \begin 0:03:12 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking some dips of watercolor. \ref 124 \id 684433170042190302 \begin 0:03:13 \sp EXPWID \tx kasi di aer! \pho kasi di ʔaer \mb kasi di aer \ge give LOC water \gj give LOC water \ft put it in the water! \ref 125 \id 986350170056190302 \begin 0:03:14 \sp EXPWID \tx dikit, kasi aer dikit, Timo! \pho dikit kasiʔ ʔaer dikit timo \mb dikit kasi aer dikit Timo \ge a.little give water a.little Timo \gj a.little give water a.little Timo \ft give a little water! \ref 126 \id 789971175745190302 \begin 0:03:14 \sp FATTIM \tx oh, pantesan. \pho ʔo pantəsan \mb oh pantes -an \ge EXCL suitable -AN \gj EXCL suitable-AN \ft oh, no wonder. \nt talking to himself, but the context is unclear. \ref 127 \id 216799170112190302 \begin 0:03:15 \sp CHITIM \tx 0. \nt dipping the tip of the brush into the water. \ref 128 \id 247016170131190302 \begin 0:03:16 \sp EXPWID \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \nt =enough water. \ref 129 \id 508647170135190302 \begin 0:03:17 \sp CHITIM \tx 0. \nt still dipping the brush in the water. \ref 130 \id 344292170153190302 \begin 0:03:18 \sp EXPWID \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt realizing that CHI soak the brush in the water too long that the color is dispersed. \ref 131 \id 135769170200190302 \begin 0:03:19 \sp EXPWID \tx ah, taro sini! \pho ʔa taroʔ situ \mb ah taro sini \ge EXCL put here \gj EXCL put here \ft right, put it here! \nt asking CHI to drag the brush in the hole of the pattern. \ref 132 \id 979059170239190302 \begin 0:03:20 \sp EXPWID \tx ya, betul! \pho ya bətol \mb ya betul \ge yes right \gj yes right \ft yes, right! \ref 133 \id 977747170329190302 \begin 0:03:21 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔeːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 134 \id 522195170343190302 \begin 0:03:22 \sp FATTIM \tx awas jangan kena bajunya Tante Widya! \pho ʔawas jaŋan kənaʔ bajuɲa tantə widiya \mb awas jangan kena baju -nya Tante Widya \ge EXCL don't undergo garment -NYA aunt Widya \gj EXCL don't undergo garment-NYA aunt Widya \ft be careful, don't get into Auntie Widya's clothes! \ref 135 \id 866244180040190302 \begin 0:03:24 \sp CHITIM \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 136 \id 342280170424190302 \begin 0:03:25 \sp EXPWID \tx ya terus, wa! \pho ya tərus waː \mb ya terus wa \ge yes continue two \gj yes continue two \ft yeah go on, wow! \ref 137 \id 514520170436190302 \begin 0:03:27 \sp EXPWID \tx iya pinter. \pho ʔiya pintəːr \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yeah smart boy. \ref 138 \id 954410170836190302 \begin 0:03:29 \sp EXPWID \tx terus Timo! \pho tərus timo \mb terus Timo \ge continue Timo \gj continue Timo \ft go on! \ref 139 \id 693798170846190302 \begin 0:03:31 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 140 \id 881029170850190302 \begin 0:03:33 \sp EXPWID \tx bannya nanti warnanya laen. \pho banɲa nanti warnaɲa laeːn \mb ban -nya nanti warna -nya laen \ge tire -NYA later color -NYA other \gj tire-NYA later color-NYA other \ft the wheel will have a different color. \ref 141 \id 376423170914190302 \begin 0:03:35 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt still coloring. \ref 142 \id 154785170944190302 \begin 0:03:37 \sp EXPWID \tx nanti, nanti! \pho nantiʔ nantiʔ \mb nanti nanti \ge later later \gj later later \ft later, later! \nt asking CHI not to color the wheels. \ref 143 \id 187056171013190302 \begin 0:03:39 \sp EXPWID \tx sini, sini, Sayang! \pho sini sini sayaŋ \mb sini sini Sayang \ge here here compassion \gj here here compassion \ft over here, Sweetie! \nt directing CHI where to color. \ref 144 \id 752930173011190302 \begin 0:03:41 \sp EXPWID \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft over here! \ref 145 \id 218690173018190302 \begin 0:03:43 \sp EXPWID \tx Timo ni nggambar yang di sini. \pho timo ni ŋgambar yaŋ di sini \mb Timo ni ng- gambar yang di sini \ge Timo this N- picture REL LOC here \gj Timo this N-picture REL LOC here \ft you draw this part. \nt taking the brush from CHI. \ref 146 \id 537176173057190302 \begin 0:03:45 \sp EXPWID \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft aha. \nt coloring the spot that CHI should do. \ref 147 \id 130671173111190302 \begin 0:03:47 \sp EXPWID \tx terus, Timo, ayo! \pho təros timo ʔayo \mb terus Timo ayo \ge continue Timo AYO \gj continue Timo AYO \ft come on, go on! \nt giving back the brush to CHI. \ref 148 \id 136808173218190302 \begin 0:03:50 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 149 \id 437338173231190302 \begin 0:03:53 \sp EXPWID \tx catnya mau tambah, nggak? \pho catɲa mau tambah ŋgaːʔ \mb cat -nya mau tambah nggak \ge cat -NYA want add NEG \gj cat-NYA want add NEG \ft do you want to add the color? \ref 150 \id 655990173256190302 \begin 0:03:56 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʰə̃ːʔ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt wiping the brush on the tip of the watercolor tube. \ref 151 \id 836612173325190302 \begin 0:03:57 \sp EXPWID \tx terus kasi apa? \pho tərus kasiʰ yapa \mb terus kasi apa \ge continue give what \gj continue give what \ft what to give then? \nt =what should you give, then? \ref 152 \id 862236173339190302 \begin 0:03:59 \sp CHITIM \tx 0. \nt dipping the brush into the water. \ref 153 \id 424632173352190302 \begin 0:04:01 \sp EXPWID \tx ye, pinter. \pho ye piːntər \mb ye pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft uh-huh, Smartie. \ref 154 \id 401873173415190302 \begin 0:04:03 \sp EXPWID \tx iya terus! \pho ʔiya təruːs \mb iya terus \ge yes continue \gj yes continue \ft yup, go on! \ref 155 \id 465515173437190302 \begin 0:04:05 \sp EXPWID \tx iya, pinter. \pho hiyaː pintəːr \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft uh-huh, smart boy. \ref 156 \id 829274173500190302 \begin 0:04:09 \sp CHITIM \tx terus? \pho trus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 157 \id 830413173511190302 \begin 0:04:13 \sp EXPWID \tx iya. \pho yaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft that's right. \ref 158 \id 179561173516190302 \begin 0:04:17 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt watching CHI coloring. \ref 159 \id 794394173534190302 \begin 0:04:22 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt watching CHI coloring. \ref 160 \id 500780173548190302 \begin 0:04:27 \sp EXPWID \tx sini? \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft over here? \nt directing CHI to fill the pattern with the color. \ref 161 \id 426844173632190302 \begin 0:04:28 \sp CHITIM \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge here \gj here \ft here? \nt pointing the spot that EXPWID meant. \ref 162 \id 673233173649190302 \begin 0:04:30 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiːyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 163 \id 849296173654190302 \begin 0:04:32 \sp EXPWID \tx lagi, Tim! \pho lagi tim \mb lagi Tim \ge more Tim \gj more Tim \ft again! \nt =color it again! \ref 164 \id 732294173705190302 \begin 0:04:34 \sp EXPWID \tx he, jadi mobilnya. \pho hɛ̃ː jadi mɔbilɲa \mb he jadi mobil -nya \ge EXCL become car -NYA \gj EXCL become car-NYA \ft hey, the car is done. \ref 165 \id 777470173723190302 \begin 0:04:36 \sp EXPWID \tx ni. \pho n̩iː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt taking off the pattern. \ref 166 \id 456421173738190302 \begin 0:04:37 \sp EXPWID \tx kurang... \pho kʊraːŋ \mb kurang \ge less \gj less \ft minus... \nt expecting CHI to say the parts of the car that are not drawn yet. \ref 167 \id 982424173806190302 \begin 0:04:38 \sp EXPWID \tx rodanya, ya? \pho rodaɲa ya \mb roda -nya ya \ge wheel -NYA yes \gj wheel-NYA yes \ft the wheels, right? \ref 168 \id 816716173827190302 \begin 0:04:39 \sp EXPWID \tx rodanya warna apa? \pho rodaɲa warna apaː \mb roda -nya warna apa \ge wheel -NYA color what \gj wheel-NYA color what \ft what is the color of the wheels? \ref 169 \id 281802181316190302 \begin 0:04:41 \sp CHITIM \tx warna merah. \pho warna meraː \mb warna merah \ge color red \gj color red \ft red. \ref 170 \id 151722181327190302 \begin 0:04:43 \sp EXPWID \tx warna merah lagi? \pho warna mera lagi \mb warna merah lagi \ge color red more \gj color red more \ft red again? \ref 171 \id 909212181340190302 \begin 0:04:45 \sp EXPWID \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt fixing the pattern onto the drawing paper and pressing them together. \ref 172 \id 648256181703190302 \begin 0:04:47 \sp CHITIM \tx 0. \nt starting to color the pattern of the wheels. \ref 173 \id 459261181741190302 \begin 0:04:50 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 174 \id 111037181757190302 \begin 0:04:53 \sp CHITIM \tx huh. \pho huːh \mb huh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt finding that the watercolor doesn't come out of its tube. \ref 175 \id 199290181819190302 \begin 0:04:56 \sp EXPWID \tx hu tu keluar, tu. \pho hu tu kəluwar tu \mb hu tu keluar tu \ge EXCL that go.out that \gj EXCL that go.out that \ft hey, it's coming out. \ref 176 \id 269374181828190302 \begin 0:04:57 \sp CHITIM \tx keluarin, dong! \pho kəluwarin dɔŋ \mb keluar -in dong \ge go.out -IN DONG \gj go.out-IN DONG \ft take it out! \nt asking EXPWID to pinch the watercolor tube so that the color paste comes out. \ref 177 \id 980532183549190302 \begin 0:04:58 \sp EXPWID \tx udah. \pho ʔudaːʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \nt =enough watercolor. \ref 178 \id 519491183553190302 \begin 0:05:00 \sp EXPWID \tx kasihnya dikit! \pho kasiʔɲa dikit \mb kasih -nya dikit \ge compassion -NYA a.little \gj compassion-NYA a.little \ft take a little! \ref 179 \id 809523183602190302 \begin 0:05:02 \sp CHITIM \tx terusin! \pho tərusin \mb terus -in \ge continue -IN \gj continue-IN \ft go on! \nt =keep on pushing the color out! \ref 180 \id 971100183612190302 \begin 0:05:04 \sp EXPWID \tx udah, udah, udah, Timo. \pho ʔudah uda ʔudah timo \mb udah udah udah Timo \ge PFCT PFCT PFCT Timo \gj PFCT PFCT PFCT Timo \ft that's enough Timo. \ref 181 \id 394724183622190302 \begin 0:05:05 \sp EXPWID \tx cukup. \pho cukup \mb cukup \ge enough \gj enough \ft enough. \ref 182 \id 837826183632190302 \begin 0:05:06 \sp CHITIM \tx eee... \pho ʔeː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 183 \id 557272183643190302 \begin 0:05:07 \sp EXPWID \tx aer... aernya mana? \pho ʔaer ʔaerɲa mana \mb aer aer -nya mana \ge water water -NYA which \gj water water-NYA which \ft water... where's the water? \ref 184 \id 462929100421200302 \begin 0:05:08 \sp CHITIM \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 185 \id 384651183652190302 \begin 0:05:09 \sp EXPWID \tx kasi aer dikit! \pho kasiʔ ʔaer dikit \mb kasi aer dikit \ge give water a.little \gj give water a.little \ft add a little water! \ref 186 \id 750665184029190302 \begin 0:05:11 \sp EXPWID \tx dikit aja. \pho dikit aja \mb dikit aja \ge a.little just \gj a.little just \ft just a little. \ref 187 \id 840744184037190302 \begin 0:05:13 \sp CHITIM \tx 0. \nt dipping the brush into the water. \ref 188 \id 114473184053190302 \begin 0:05:15 \sp EXPWID \tx udah, dah, dah. \pho ʔuda da da \mb udah dah dah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft enough, enough. \ref 189 \id 584854094120200302 \begin 0:05:17 \sp CHITIM \tx itu bannya tu. \pho ʔitu baːɲaʔ tuh \mb itu ban -nya tu \ge that tire -NYA that \gj that tire-NYA that \ft they're the wheels. \nt he is not coloring neatly. \ref 190 \id 463281094157200302 \begin 0:05:19 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 191 \id 183117094214200302 \begin 0:05:21 \sp CHITIM \tx 0. \nt keep on drawing, but he is drawing outside the pattern. \ref 192 \id 263647094255200302 \begin 0:05:24 \sp EXPWID \tx dalemnya. \pho daləmɲa \mb dalem -nya \ge inside -NYA \gj inside-NYA \ft the inside. \nt referring to the space inside the pattern. \ref 193 \id 129508094339200302 \begin 0:05:27 \sp EXPWID \tx yang di(gambar)... di...gambar di dalemnya, Timo. \pho yaŋ di digambar daləmɲa ini timo \mb yang di- gambar di- gambar di dalem -nya Timo \ge REL DI- picture DI- picture LOC inside -NYA Timo \gj REL DI-picture DI-picture LOC inside-NYA Timo \ft you... you color the inside. \nt referring to the inside of the pattern. \ref 194 \id 150031094410200302 \begin 0:05:30 \sp EXPWID \tx hmm, terus, hmm. \pho hm̩̃ː təros m̩̃ː \mb hmm terus hmm \ge uh-huh continue uh-huh \gj uh-huh continue uh-huh \ft umm, go on, uh-huh \ref 195 \id 384541094432200302 \begin 0:05:33 \sp EXPWID \tx lagi! \pho lagiʔ \mb lagi \ge more \gj more \ft again! \nt =do it again! \ref 196 \id 687506094502200302 \begin 0:05:36 \sp EXPWID \tx ya, pinter. \pho yaːʰ pintər \mb ya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yeah, smart boy. \ref 197 \id 431285094514200302 \begin 0:05:39 \sp EXPWID \tx sini, sini, Sayang. \pho sini sini sayaŋ \mb sini sini Sayang \ge here here compassion \gj here here compassion \ft over here, Sweetie. \ref 198 \id 626942094535200302 \begin 0:05:42 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 199 \id 211197182157210302 \begin 0:05:46 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 200 \id 428953094548200302 \begin 0:05:50 \sp EXPWID \tx sini belom. \pho sini bəlom \mb sini belom \ge here not.yet \gj here not.yet \ft not yet this one. \nt pointing at a space that CHI hasn't colored. \ref 201 \id 123374094615200302 \begin 0:05:54 \sp EXPWID \tx kurang, kurang dikit Timo, yang sini, yang depan. \pho kuraŋ kuraŋ dikit timo yaŋ sini yaŋ dəpan \mb kurang kurang dikit Timo yang sini yang depan \ge less less a.little Timo REL here REL front \gj less less a.little Timo REL here REL front \ft just a little more, over here, the front part. \ref 202 \id 794104094646200302 \begin 0:05:58 \sp EXPWID \tx mobil depannya. \pho mɔbil dəpanɲaʰ \mb mobil depan -nya \ge car front -NYA \gj car front-NYA \ft the front car. \nt it should be 'bagian depannya', meaning 'the front part of the car'. \ref 203 \id 128483094716200302 \begin 0:06:03 \sp EXPWID \tx wah, jadi deh mobilnya. \mb wah jadi deh mobil -nya \ge EXCL become DEH car -NYA \gj EXCL become DEH car-NYA \ft wow, the car is done. \ref 204 \id 921526094805200302 \begin 0:06:08 \sp CHITIM \tx 0. \nt straightening up his back and watching his drawing with satisfaction. \ref 205 \id 611067094907200302 \begin 0:06:13 \sp CHITIM \tx jadi. \pho jadiʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft done. \nt repeating EXPWID. \ref 206 \id 914182094938200302 \begin 0:06:14 \sp EXPWID \tx mobilnya Timo. \pho mɔbilɲa timɔ \mb mobil -nya Timo \ge car -NYA Timo \gj car-NYA Timo \ft Timo's car. \ref 207 \id 474687094959200302 \begin 0:06:15 \sp EXPWID \tx mau bikin apa lagi? \pho mau bikin apa lagiː \mb mau bikin apa lagi \ge want make what more \gj want make what more \ft what else are you going to make? \ref 208 \id 176877095020200302 \begin 0:06:17 \sp CHITIM \tx bikin... motor. \pho bikiːn mɔtɔr \mb bikin motor \ge make motorcycle \gj make motorcycle \ft I'm going to make... a motorbike. \ref 209 \id 682345095042200302 \begin 0:06:19 \sp EXPWID \tx motor? \pho mɔtɔr \mb motor \ge motorcycle \gj motorcycle \ft a motorbike? \ref 210 \id 999688095052200302 \begin 0:06:21 \sp EXPWID \tx ni, motornya digambar ni! \pho ni mɔtɔrɲa digaːmbar ni \mb ni motor -nya di- gambar ni \ge this motorcycle -NYA DI- picture this \gj this motorcycle-NYA DI-picture this \ft here, draw this motorbike! \ref 211 \id 286489095106200302 \begin 0:06:22 \sp EXPWID \tx Timo kasi warna. \pho timo kasi warna \mb Timo kasi warna \ge Timo give color \gj Timo give color \ft you give color. \ref 212 \id 636502095601200302 \begin 0:06:23 \sp CHITIM \tx mana motornya? \pho maːna mɔtɔrɲaʔ \mb mana motor -nya \ge which motorcycle -NYA \gj which motorcycle-NYA \ft where's the motorbike? \ref 213 \id 908116095616200302 \begin 0:06:24 \sp CHITIM \tx oh, i(ni)... \pho ʔo iː \mb oh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, the... \ref 214 \id 228164095701200302 \begin 0:06:26 \sp EXPWID \tx ni, kan ada. \pho niː kan ada \mb ni kan ada \ge this KAN exist \gj this KAN exist \ft here, I have them. \nt showing CHI the pictures of different kinds of motorbikes. \ref 215 \id 560592103554200302 \begin 0:06:28 \sp CHITIM \tx eh, motornya samaan. \pho ʔeːh mɔtɔrɲa samaʔan \mb eh motor -nya sama -an \ge EXCL motorcycle -NYA same -AN \gj EXCL motorcycle-NYA same-AN \ft hey, the motorbikes are the same. \nt taking another piece of paper with a different motorbike picture on it. \ref 216 \id 384155103645200302 \begin 0:06:29 \sp EXPWID \tx ni motornya siapa hayo? \pho ni mɔtɔrɲa siyapa ayo \mb ni motor -nya siapa hayo \ge this motorcycle -NYA who HAYO \gj this motorcycle-NYA who HAYO \ft whose motorbike is this? \nt asking CHI to find the owner among three men that are dressing in different occupation: a policeman, a doctor and a salesperson. \ref 217 \id 509111103704200302 \begin 0:06:31 \sp CHITIM \tx motornya... orang. \pho mɔtɔrɲaː ʔoraŋ \mb motor -nya orang \ge motorcycle -NYA person \gj motorcycle-NYA person \ft a... a man's motorbike. \ref 218 \id 940929103720200302 \begin 0:06:33 \sp EXPWID \tx orang yang mana yang naek mobil? \pho ʔoraŋ yaŋ mana yaŋ naeʔ mɔbil \mb orang yang mana yang naek mobil \ge person REL which REL go.up car \gj person REL which REL go.up car \ft which man is riding this car? \nt it should be 'motor', not 'mobil'. \ref 219 \id 911854103803200302 \begin 0:06:35 \sp CHITIM \tx yang ini. \pho yaŋ iniː \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \nt pointing at the picture of a xxx below the motorbike picture. \ref 220 \id 956636103833200302 \begin 0:06:37 \sp EXPWID \tx oh, wah, ini orangnya mbawa... pake apa? \pho ʔoː wah ni yoraŋɲa mbawaʔ pakeʔ ʔapa \mb oh wah ini orang -nya m- bawa pake apa \ge EXCL EXCL this person -NYA N- bring use what \gj EXCL EXCL this person-NYA N-bring use what \ft oh, wow, what is this man carrying... wearing? \ref 221 \id 297820103858200302 \begin 0:06:38 \sp CHITIM \tx ada... ininya, lampunya. \pho ʔadaː ʔiniɲa lampuɲaʰ \mb ada ini -nya lampu -nya \ge exist this -NYA lamp -NYA \gj exist this-NYA lamp-NYA \ft it has... this, the light. \nt pointing at the light of the motorbike in the picture. \ref 222 \id 276872103923200302 \begin 0:06:39 \sp EXPWID \tx ada lampunya. \pho ʔada lampuɲaː \mb ada lampu -nya \ge exist lamp -NYA \gj exist lamp-NYA \ft it has the light. \nt repeating CHI. \ref 223 \id 102660103957200302 \begin 0:06:40 \sp CHITIM \tx di belakang. \pho di bəlakaŋ \mb di belakang \ge LOC back \gj LOC back \ft at the rear. \ref 224 \id 533970101420220302 \begin 0:06:42 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 225 \id 708237104010200302 \begin 0:06:44 \sp CHITIM \tx ni stirnya. \pho ni stirɲaː \mb ni stir -nya \ge this steering.wheel -NYA \gj this steering.wheel-NYA \ft here is the steering wheel. \nt pointing at the steering wheel. \ref 226 \id 564219104034200302 \begin 0:06:45 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 227 \id 152589104046200302 \begin 0:06:46 \sp CHITIM \tx ni ada rodanya. \mb ni ada roda -nya \ge this exist wheel -NYA \gj this exist wheel-NYA \ft it has wheels. \ref 228 \id 178659104105200302 \begin 0:06:47 \sp CHITIM \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt pointing at the wheels of the motorbike. \ref 229 \id 419609105827200302 \begin 0:06:48 \sp EXPWID \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt repeating CHI. \ref 230 \id 929520104127200302 \begin 0:06:50 \sp EXPWID \tx ini nomernya berapa, Timo? \pho ʔini nɔmərɲa bərapa tiːmo \mb ini nomer -nya berapa Timo \ge this number -NYA how.much Timo \gj this number-NYA how.much Timo \ft what number is it? \ref 231 \id 864055104224200302 \begin 0:06:51 \sp EXPWID \tx nomer motornya? \pho nɔmər mɔtɔrɲa \mb nomer motor -nya \ge number motorcycle -NYA \gj number motorcycle-NYA \ft the number of the motorbike? \ref 232 \id 395818104239200302 \begin 0:06:52 \sp CHITIM \tx nomor? \pho nɔmɔːr \mb nomor \ge number \gj number \ft number? \nt expecting CHI to continue with the number of the motorbike. \ref 233 \id 324010104250200302 \begin 0:06:53 \sp EXPWID \tx nomornya ini? \pho nɔmɔrɲa ni \mb nomor -nya ini \ge number -NYA this \gj number-NYA this \ft this number? \nt pointing at the first number on the licensed plate of the motorbike. \ref 234 \id 352983104315200302 \begin 0:06:54 \sp CHITIM \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 235 \id 399477104325200302 \begin 0:06:56 \sp EXPWID \tx bukan, nomer berapa? \pho bukan nɔmər bərapa \mb bukan nomer berapa \ge NEG number how.much \gj NEG number how.much \ft no, what number? \nt pointing out her thumb. \ref 236 \id 577916105929200302 \begin 0:06:57 \sp CHITIM \tx nomor... \pho nɔmɔ \mb nomor \ge number \gj number \ft number... \ref 237 \id 618237104358200302 \begin 0:06:58 \sp EXPWID \tx satu... \pho satuː \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt pointing out his thumb. \ref 238 \id 833675104411200302 \begin 0:06:59 \sp CHITIM \tx satu... \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt repeating EXPWID and pointing out his thumb, too. \ref 239 \id 991505104425200302 \begin 0:07:00 \sp EXPWID \tx nomer dua. \pho nɔmər duwaːʔ \mb nomer dua \ge number two \gj number two \ft number two. \nt adding her index finger. \ref 240 \id 441196104450200302 \begin 0:07:01 \sp CHITIM \tx dua. \pho duwaː \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt repeating and following EXPWID, pointing out his index finger, too. \ref 241 \id 701230104522200302 \begin 0:07:02 \sp EXPWID \tx ti(ga)... \pho tiː \mb tiga \ge three \gj three \ft th... \nt pointing out his middle finger, too. \ref 242 \id 699439104554200302 \begin 0:07:03 \sp CHITIM \tx tiga. \pho tigaː \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 243 \id 282827104609200302 \begin 0:07:04 \sp EXPWID \tx nah, tiga sama... \pho na tiga sama \mb nah tiga sama \ge NAH three with \gj NAH three with \ft so, three and... \ref 244 \id 291116104629200302 \begin 0:07:05 \sp CHITIM \tx sama... \pho sama \mb sama \ge with \gj with \ft and... \ref 245 \id 104365104642200302 \begin 0:07:06 \sp EXPWID \tx ni, mmm... sama nggak nomernya? \pho ni m̩ sama ŋgaʔ nɔmərɲa \mb ni mmm sama nggak nomer -nya \ge this FILL same NEG number -NYA \gj this FILL same NEG number-NYA \ft look mmm... are they the same number? \nt pointing at the next number after three which is also three. \ref 246 \id 570826104709200302 \begin 0:07:07 \sp CHITIM \tx sama. \pho samaːʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \ref 247 \id 850812110202200302 \begin 0:07:08 \sp EXPWID \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \nt repeating CHI. \ref 248 \id 481653104733200302 \begin 0:07:09 \sp EXPWID \tx jadi tiga sama... \pho jadi tiga sama \mb jadi tiga sama \ge become three with \gj become three with \ft so, it's three and... \ref 249 \id 253436104749200302 \begin 0:07:10 \sp CHITIM \tx sama... \pho samaː \mb sama \ge with \gj with \ft and... \ref 250 \id 405708104804200302 \begin 0:07:12 \sp EXPWID \tx ti(ga)... \pho ti \mb tiga \ge three \gj three \ft th... \ref 251 \id 950937104814200302 \begin 0:07:13 \sp CHITIM \tx tiga. \pho tiga \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 252 \id 816049104823200302 \begin 0:07:14 \sp EXPWID \tx jadi, tiga tiga. \pho jadit tiga tiga \mb jadi tiga tiga \ge become three three \gj become three three \ft so, it's three three. \nt naming the number on the licensed plate. \ref 253 \id 540116143015200302 \begin 0:07:15 \sp CHITIM \tx tiga tiga. \pho tiga tiga \mb tiga tiga \ge three three \gj three three \ft three three. \nt repeating EXPWID. \ref 254 \id 850112104841200302 \begin 0:07:16 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 255 \id 961584104849200302 \begin 0:07:17 \sp EXPWID \tx yang naek motor kaya gini, orang yang mana Timo? \pho yaŋ naeʔ mɔtɔr kaya gini ʔoraŋ yaŋ mana timoʰ \mb yang naek motor kaya gini orang yang mana Timo \ge REL go.up motorcycle like like.this person REL which Timo \gj REL go.up motorcycle like like.this person REL which Timo \ft which man is riding this kind of motorbike? \nt asking CHI to choose among three men with different occupations: a policeman, a doctor and a salesperson. \ref 256 \id 669253104922200302 \begin 0:07:18 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the picture of a man with doctor's robe and a stethoscope. \ref 257 \id 558802104957200302 \begin 0:07:20 \sp EXPWID \tx itu. \pho ʔituː \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 258 \id 896598105015200302 \begin 0:07:22 \sp EXPWID \tx itu apa sih kerjaannya? \pho ʔitu ʔapa sih kərjaʔanɲa \mb itu apa sih kerja -an -nya \ge that what SIH do -AN -NYA \gj that what SIH do-AN-NYA \ft what does that man do? \ref 259 \id 151439105033200302 \begin 0:07:24 \sp CHITIM \tx kerjaannya. \pho kərjaʔanɲa \mb kerja -an -nya \ge do -AN -NYA \gj do-AN-NYA \ft the job. \ref 260 \id 945037143132200302 \begin 0:07:26 \sp EXPWID \tx do(kter)... \pho dɔː \mb dokter \ge doctor \gj doctor \ft do... \nt she is about to tell him the answer. \ref 261 \id 638936105049200302 \begin 0:07:26 \sp CHITIM \tx dokter. \pho dɔktər \mb dokter \ge doctor \gj doctor \ft a doctor. \ref 262 \id 416931105117200302 \begin 0:07:26 \sp EXPWID \tx dokter. \pho dɔktəːr \mb dokter \ge doctor \gj doctor \ft a doctor. \nt repeating CHI. \ref 263 \id 565832105129200302 \begin 0:07:27 \sp CHITIM \tx oh, jangan dokter, dah. \pho ʔoː jaŋan dɔktər dɛh \mb oh jangan dokter dah \ge EXCL don't doctor DAH \gj EXCL don't doctor DAH \ft oh, not a doctor. \ref 264 \id 255582105148200302 \begin 0:07:28 \sp CHITIM \tx yang ini aja naek. \pho yang ini yaja naek \mb yang ini aja naek \ge REL this just go.up \gj REL this just go.up \ft this one that rides this. \nt pointing another man with a formal shirt and a tie, carrying a big bag to show that he is a salesman. \ref 265 \id 933149105320200302 \begin 0:07:29 \sp EXPWID \tx ini apa ni kerjaannya? \pho ʔini yapa ni kərjaʔanɲa \mb ini apa ni kerja -an -nya \ge this what this do -AN -NYA \gj this what this do-AN-NYA \ft what does this one do? \ref 266 \id 661256105343200302 \begin 0:07:30 \sp CHITIM \tx eee... polis(i)... eh. \pho ʔə̃ːʔ pɔlis ʔeeeh \mb eee polisi eh \ge FILL police EXCL \gj FILL police EXCL \ft umm... a police... oh no. \ref 267 \id 245660105411200302 \begin 0:07:32 \sp CHITIM \tx tas, tas. \pho taːs taːs \mb tas tas \ge handbag handbag \gj handbag handbag \ft a bag, a bag. \ref 268 \id 215524105430200302 \begin 0:07:34 \sp EXPWID \tx tas. \pho taːs \mb tas \ge handbag \gj handbag \ft a bag. \nt repeating CHI. \ref 269 \id 126978111853200302 \begin 0:07:36 \sp EXPWID \tx pekerjaannya apa coba? \pho pəkərjaʔanɲa apa cobaʔ \mb pe an kerja -nya apa coba \ge PEN AN do -NYA what try \gj PEN.AN-do-NYA what try \ft what is his job? \nt repeating her question. \ref 270 \id 823475111916200302 \begin 0:07:38 \sp CHITIM \tx eee... apa? \pho ʔə̃ː ʔapah \mb eee apa \ge FILL what \gj FILL what \ft umm... what? \nt questioning EXPWID back. \ref 271 \id 573065111933200302 \begin 0:07:40 \sp EXPWID \tx apa kerjaannya? \pho ʔapa kərjaʔanɲa \mb apa kerja -an -nya \ge what do -AN -NYA \gj what do-AN-NYA \ft what does he do? \ref 272 \id 327895111952200302 \begin 0:07:42 \sp CHITIM \tx kerjaannya... \pho kəjaʔanɲaː \mb kerja -an -nya \ge do -AN -NYA \gj do-AN-NYA \ft he does... \ref 273 \id 838590112009200302 \begin 0:07:44 \sp EXPWID \tx dia kerjanya apa, nih? \pho diya kərjaʔɲa ʔapa nih \mb dia kerja -nya apa nih \ge 3 do -NYA what this \gj 3 do-NYA what this \ft what does he do? \nt pointing at the salesman. \ref 274 \id 812182112040200302 \begin 0:07:47 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking a breath. \ref 275 \id 659052112059200302 \begin 0:07:50 \sp CHITIM \tx eee... apa, ya? \pho ʔə̃ː ʔapa yah \mb eee apa ya \ge FILL what yes \gj FILL what yes \ft umm... what is it? \ref 276 \id 112998112111200302 \begin 0:07:51 \sp CHITIM \tx sepatu. \pho səpatuːʔ \mb sepatu \ge shoe \gj shoe \ft shoes. \ref 277 \id 761420112122200302 \begin 0:07:52 \sp EXPWID \tx sepatu kerjaannya? \pho səpatuːʔ kərjaʔanɲa \mb sepatu kerja -an -nya \ge shoe do -AN -NYA \gj shoe do-AN-NYA \ft his job is shoes? \ref 278 \id 714789112143200302 \begin 0:07:54 \sp EXPWID \tx jual sepatu? \pho juwal səpatuː \mb jual sepatu \ge sell shoe \gj sell shoe \ft selling shoes? \ref 279 \id 881493112158200302 \begin 0:07:56 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt nodding. \ref 280 \id 972510112203200302 \begin 0:07:58 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔɔ̃ː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 281 \id 696918112224200302 \begin 0:07:59 \sp EXPWID \tx yang ini kerjanya... \pho yaŋ iniʰ kərjaɲa \mb yang ini kerja -nya \ge REL this do -NYA \gj REL this do-NYA \ft this one does... \ref 282 \id 221138112230200302 \begin 0:08:00 \sp CHITIM \tx tembakan. \pho tɛmbakaːn \mb tembak -an \ge shoot -AN \gj shoot-AN \ft the shooting. \ref 283 \id 275764112249200302 \begin 0:08:02 \sp EXPWID \tx tembakan? \pho tɛmbakaːn \mb tembak -an \ge shoot -AN \gj shoot-AN \ft the shooting? \ref 284 \id 373107112303200302 \begin 0:08:04 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 285 \id 226621112333200302 \begin 0:08:06 \sp EXPWID \tx namanya siapa ni? \pho namaɲa siyapa ni \mb nama -nya siapa ni \ge name -NYA who this \gj name-NYA who this \ft what's his name? \ref 286 \id 621856112356200302 \begin 0:08:08 \sp CHITIM \tx mmm... polisi. \pho m̩̃ː pɔlisiːʔ \mb mmm polisi \ge FILL police \gj FILL police \ft umm... a police. \ref 287 \id 446379112404200302 \begin 0:08:10 \sp EXPWID \tx polisi. \pho pɔlisiː \mb polisi \ge police \gj police \ft a police. \ref 288 \id 508991112418200302 \begin 0:08:12 \sp EXPWID \tx yang naek mobil ini siapa? \pho yaŋ naeʔ mɔbil ini siyapa \mb yang naek mobil ini siapa \ge REL go.up car this who \gj REL go.up car this who \ft who rides on this car? \nt it should be 'motor' not 'mobil'. \ref 289 \id 719526112445200302 \begin 0:08:14 \sp EXPWID \tx dokter, tukang jual sepatu apa polisi? \pho dɔktəːr tukaŋ juwal səpatu ʔapa pɔlisiː \mb dokter tukang jual sepatu apa polisi \ge doctor AGT sell shoe what police \gj doctor AGT sell shoe what police \ft a doctor, a shoe seller, or a police? \ref 290 \id 387242112527200302 \begin 0:08:16 \sp CHITIM \tx polisi. \pho pɔlisiːʔ \mb polisi \ge police \gj police \ft a police. \ref 291 \id 182854112541200302 \begin 0:08:17 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔõː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 292 \id 337232112606200302 \begin 0:08:18 \sp EXPWID \tx jadi yang naek mobil ini yang mana, hayo? \pho jadi yaŋ naeʔ mɔbil ini yaŋ mana ʰayoː \mb jadi yang naek mobil ini yang mana hayo \ge become REL go.up car this REL which HAYO \gj become REL go.up car this REL which HAYO \ft so who rides on this car? \ref 293 \id 268749112632200302 \begin 0:08:20 \sp CHITIM \tx eee... ini. \pho ʔə̃ːʔ ʔəniː \mb eee ini \ge FILL this \gj FILL this \ft umm... this one. \nt pointing at the doctor. \ref 294 \id 383159112659200302 \begin 0:08:22 \sp EXPWID \tx oh, itu. \pho ʔo ituː \mb oh itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one. \ref 295 \id 873012112711200302 \begin 0:08:24 \sp EXPWID \tx dokter, ya? \pho dɔktər ya \mb dokter ya \ge doctor yes \gj doctor yes \ft the doctor, right? \ref 296 \id 638395112724200302 \begin 0:08:25 \sp CHITIM \tx yang di belakang ini. \pho yaŋ di blakaŋ iniː \mb yang di belakang ini \ge REL LOC back this \gj REL LOC back this \ft the one at the back. \nt =he rides on the back. \ref 297 \id 329664131612200302 \begin 0:08:26 \sp EXPWID \tx oh, yang di belakang ini. \pho ʔo yaŋ di bəlakaŋ ini \mb oh yang di belakang ini \ge EXCL REL LOC back this \gj EXCL REL LOC back this \ft oh, he rides on the back. \ref 298 \id 869332131646200302 \begin 0:08:27 \sp EXPWID \tx yang di depan? \pho yaŋ di dəpan \mb yang di depan \ge REL LOC front \gj REL LOC front \ft the one at the front? \ref 299 \id 891094131709200302 \begin 0:08:28 \sp CHITIM \tx ini depan. \pho ʔini dəpaːn \mb ini depan \ge this front \gj this front \ft he's at the front. \nt unclear reference. \ref 300 \id 332120131728200302 \begin 0:08:29 \sp EXPWID \tx yang naek di depan siapa? \pho yaŋ naeʔ di dəpan siyapa \mb yang naek di depan siapa \ge REL go.up LOC front who \gj REL go.up LOC front who \ft who rides at the front? \ref 301 \id 752162131748200302 \begin 0:08:30 \sp CHITIM \tx 0. \nt pointing at the picture of the police. \ref 302 \id 801273131814200302 \begin 0:08:31 \sp EXPWID \tx siapa tu? \pho syapa tuː \mb siapa tu \ge who that \gj who that \ft who's that? \ref 303 \id 923075131822200302 \begin 0:08:32 \sp CHITIM \tx polisi. \pho pɔlisiʔ \mb polisi \ge police \gj police \ft a police. \ref 304 \id 550872131839200302 \begin 0:08:34 \sp EXPWID \tx polisi, heh. \pho pɔlisiːʔ ʔə̃ːh \mb polisi heh \ge police EXCL \gj police EXCL \ft a police, uh-huh. \ref 305 \id 817053131846200302 \begin 0:08:36 \sp CHITIM \tx ni apa ini? \pho ni yapa iniː \mb ni apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing at the car that he drew previously. \ref 306 \id 637672131905200302 \begin 0:08:37 \sp EXPWID \tx ni apa ni? \pho ni yapa niː \mb ni apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt repeating CHI. \ref 307 \id 775471131917200302 \begin 0:08:38 \sp CHITIM \tx udah jadi, mobilnya Timo. \pho ʔuda jadiː mɔbilɲa timoː \mb udah jadi mobil -nya Timo \ge PFCT become car -NYA Timo \gj PFCT become car-NYA Timo \ft my car is done. \ref 308 \id 154564131944200302 \begin 0:08:39 \sp EXPWID \tx udah jadi. \pho ʔuda jadi \mb udah jadi \ge PFCT become \gj PFCT become \ft it's done. \nt repeating CHI. \ref 309 \id 964513131952200302 \begin 0:08:41 \sp EXPWID \tx wah, Timo pinter. \pho ʔuwaː timo piːntər \mb wah Timo pinter \ge EXCL Timo smart \gj EXCL Timo smart \ft wow, you're smart. \ref 310 \id 387840132012200302 \begin 0:08:43 \sp CHITIM \tx ada motor a(pa)... a(pa)... \pho ʔada mɔtɔr ʔaʔ ʔaʔ \mb ada motor apa apa \ge exist motorcycle what what \gj exist motorcycle what what \ft there's another motor... \ref 311 \id 347636132028200302 \begin 0:08:44 \sp CHITIM \tx ha, udah jadi juga. \pho ʔãːʔ ʔuda jadi juːgaʔ \mb ha udah jadi juga \ge uh-huh PFCT become also \gj uh-huh PFCT become also \ft aha, it's also done. \nt pointing at pattern of the car. \ref 312 \id 889100132110200302 \begin 0:08:45 \sp EXPWID \tx ini cetakannya. \pho ʔini cetakanɲaː \mb ini cetak -an -nya \ge this print -AN -NYA \gj this print-AN-NYA \ft here is the pattern. \nt referring to a thick paper that has holes that make up a pattern of a car for stencil. \ref 313 \id 126529132126200302 \begin 0:08:46 \sp CHITIM \tx coba, coba! \pho cobaʔ cobaʔ \mb coba coba \ge try try \gj try try \ft let me try! \nt asking the pattern from EXPWID. \ref 314 \id 488507132202200302 \begin 0:08:48 \sp EXPWID \tx coba apa? \pho cobaʔ ʔapa \mb coba apa \ge try what \gj try what \ft try what? \ref 315 \id 244542132211200302 \begin 0:08:50 \sp EXPWID \tx ni pasang! \pho ni pasaŋ \mb ni pasang \ge this install \gj this install \ft put it here! \nt directing CHI where to put the pattern on his drawing of the car. \ref 316 \id 334221132310200302 \begin 0:08:51 \sp CHITIM \tx ah, jadi deh. \pho ʔaː jadi dɛh \mb ah jadi deh \ge EXCL become DEH \gj EXCL become DEH \ft hey, it's done. \ref 317 \id 972894132346200302 \begin 0:08:53 \sp EXPWID \tx ah, jadi, jadi. \mb ah jadi jadi \ge EXCL become become \gj EXCL become become \ft hey, it's done. \nt repeating CHI. \ref 318 \id 850597132513200302 \begin 0:08:55 \sp EXPWID \tx Timo mau nggambar lagi? \pho timo mau ŋgambar laːgiʰ \mb Timo mau ng- gambar lagi \ge Timo want N- picture more \gj Timo want N-picture more \ft do you want to draw again? \ref 319 \id 102005132538200302 \begin 0:08:57 \sp CHITIM \tx mo(tor)... motor. \pho m̩ɔː mɔtɔːr \mb motor motor \ge motorcycle motorcycle \gj motorcycle motorcycle \ft a mo... a motorbike. \ref 320 \id 257198102739220302 \begin 0:08:59 \sp EXPWID \tx motor. \pho mɔtɔr \mb motor \ge motorcycle \gj motorcycle \ft a motorbike. \nt repeating CHI. \ref 321 \id 513683132607200302 \begin 0:09:00 \sp EXPWID \tx ni motornya dikasi warna, dong! \pho ni mɔtɔrɲa dikasi warna dɔːŋ \mb ni motor -nya di- kasi warna dong \ge this motorcycle -NYA DI- give color DONG \gj this motorcycle-NYA DI-give color DONG \ft color the motorbike! \ref 322 \id 382442132633200302 \begin 0:09:01 \sp EXPWID \tx motor yang polisi apa motor yang... \pho mɔtɔr yaŋ pɔlisi yapa mɔtɔr yaːŋ \mb motor yang polisi apa motor yang \ge motorcycle REL police what motorcycle REL \gj motorcycle REL police what motorcycle REL \ft do you want the police motorbike or the motorbike... \nt searching for another picture of motorbike. \ref 323 \id 519961135834200302 \begin 0:09:02 \sp EXPWID \tx mana tadi? \pho mana tadi \mb mana tadi \ge which earlier \gj which earlier \ft where's that? \ref 324 \id 639554102918220302 \begin 0:09:04 \sp CHITIM \tx yang pembalap... \pho yaŋ pəmbalap \mb yang pem- balap \ge REL PEN- race \gj REL PEN-race \ft the racer... \nt pointing at a picture of a racer. \ref 325 \id 903949102919220302 \begin 0:09:06 \sp CHITIM \tx oh, itu dia. \pho ʔo itu diya \mb oh itu dia \ge EXCL that 3 \gj EXCL that 3 \ft oh, there it is. \ref 326 \id 706573135953200302 \begin 0:09:07 \sp EXPWID \tx oh, ini? \pho ʔɔː ʔini \mb oh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this one? \nt pointing at a picture of a racer. \ref 327 \id 490854135959200302 \begin 0:09:08 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt nodding. \ref 328 \id 992084140005200302 \begin 0:09:10 \sp CHITIM \tx kasi warna! \pho kasih warnaʰ \mb kasi warna \ge give color \gj give color \ft color it! \ref 329 \id 280467140023200302 \begin 0:09:12 \sp CHITIM \tx mau, aku ma(na)... \pho mauʔ ʔakuh maːʰ \mb mau aku mana \ge want 1SG which \gj want 1SG which \ft I want, I want... \nt looking for the watercolor. \ref 330 \id 213554140107200302 \begin 0:09:14 \sp EXPWID \tx Timo kasi warna apa? \pho timo kasih warna ʔapaː \mb Timo kasi warna apa \ge Timo give color what \gj Timo give color what \ft what color do you want to give? \ref 331 \id 609911140121200302 \begin 0:09:15 \sp CHITIM \tx warna... eee, merah. \pho warnaː ʔəː merah \mb warna eee merah \ge color FILL red \gj color FILL red \ft the color... umm, is red. \nt looking around. \ref 332 \id 111502140151200302 \begin 0:09:17 \sp EXPWID \tx merah lagi. \pho merah lagiː \mb merah lagi \ge red more \gj red more \ft red again. \ref 333 \id 825721140207200302 \begin 0:09:19 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʰə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 334 \id 509819140224200302 \begin 0:09:21 \sp EXPWID \tx heh, ya? \pho hə̃ː ya \mb heh ya \ge here yes \gj here yes \ft this one, right? \nt opening the lid of the red watercolor. \ref 335 \id 247570140253200302 \begin 0:09:23 \sp EXPWID \tx hmm, ini xx aernya dikit. \pho hm̩̃ː ʔini xx ʔaerɲa dikit \mb hmm ini xx aer -nya dikit \ge uh-huh this xx water -NYA a.little \gj uh-huh this xx water-NYA a.little \ft uh-huh, here xx a little water. \nt adding a bit of water to the watercolor. \ref 336 \id 820616140423200302 \begin 0:09:25 \sp EXPWID \tx 0. \nt taking one piece of paper with the pictures of motorbikes on it. \ref 337 \id 209074140457200302 \begin 0:09:28 \sp EXPWID \tx ayo kasi warna! \pho ʔayo kasih warna \mb ayo kasi warna \ge AYO give color \gj AYO give color \ft color it! \nt preparing the paper with the picture of a racer. \ref 338 \id 909101140507200302 \begin 0:09:31 \sp CHITIM \tx 0. \nt starting to color one of the pictures. \ref 339 \id 587295140527200302 \begin 0:09:34 \sp CHITIM \tx udah keluar tadi. \pho ʔudah kəluwar tadiʔ \mb udah keluar tadi \ge PFCT go.out earlier \gj PFCT go.out earlier \ft it came out already. \nt referring to the watercolor that was pushed out of its tube. \ref 340 \id 985612140542200302 \begin 0:09:37 \sp EXPWID \tx udah, udah, udah. \pho ʔudaːh ʔudah ʔudah \mb udah udah udah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft enough, enough, enough. \ref 341 \id 397480140602200302 \begin 0:09:38 \sp EXPWID \tx tu udah. \pho tu udah \mb tu udah \ge that PFCT \gj that PFCT \ft that's enough. \nt referring to the watercolor that CHI puts on the brush. \ref 342 \id 358135140613200302 \begin 0:09:39 \sp EXPWID \tx coba, ayo! \pho cobaʔ ʔayo \mb coba ayo \ge try AYO \gj try AYO \ft do it! \ref 343 \id 596171140635200302 \begin 0:09:40 \sp EXPWID \tx aernya dikit aja! \pho ʔaerɲa dikit aja \mb aer -nya dikit aja \ge water -NYA a.little just \gj water-NYA a.little just \ft just a little water! \ref 344 \id 768143141422200302 \begin 0:09:42 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 345 \id 308308141432200302 \begin 0:09:44 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 346 \id 146168141451200302 \begin 0:09:49 \sp CHITIM \tx 0. \nt dragging the brush on the picture and then rubbing it with his finger. \ref 347 \id 714923144112200302 \begin 0:09:54 \sp EXPWID \tx mana? \pho m̩aːna \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt asking about the color that doesn't come out. \ref 348 \id 260354141504200302 \begin 0:09:59 \sp EXPWID \tx udah nggak usah pake tangan Timo; nggak pa-pa. \pho ʔudah ŋgaʔ ʔusah pakeʔ taŋan timo ŋgaʔ papa \mb udah nggak usah pake tangan Timo nggak pa - pa \ge PFCT NEG must use hand Timo NEG what - what \gj PFCT NEG must use hand Timo NEG RED-what \ft no need to use your hand; it's fine. \ref 349 \id 576703141649200302 \begin 0:10:05 \sp CHITIM \tx M T I (Ti)mo. \pho m̩̃ teʔ ʔi moh \mb M T I Timo \ge M T I Timo \gj M T I Timo \ft M T I mo. \nt maybe he is trying to spell his name, but he does it wrongly/ \ref 350 \id 268689141716200302 \begin 0:10:11 \sp CHITIM \tx ancur. \pho ʔancuːr \mb ancur \ge destroyed \gj destroyed \ft it's ruined. \nt referring to the picture that he is rubbing on that the paper is peeled off. \ref 351 \id 264847141743200302 \begin 0:10:14 \sp EXPWID \tx kenapa, Timo? \pho kənapa timo \mb kenapa Timo \ge why Timo \gj why Timo \ft what's up? \ref 352 \id 448833092637210302 \begin 0:10:17 \sp EXPWID \tx wa. \pho waːe \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 353 \id 496784141752200302 \begin 0:10:20 \sp CHITIM \tx 0. \nt rubbing the color on the picture with his finger. \ref 354 \id 763108141821200302 \begin 0:10:24 \sp CHITIM \tx 'xxx karita.' \pho xxx karita \mb xxx karita \ge xxx BAB \gj xxx BAB \nt singing with his own words. \ref 355 \id 285049141858200302 \begin 0:10:28 \sp CHITIM \tx 'xxx rukuruk.' \pho xxx rukuruk \mb xxx rukuruk \ge xxx BAB \gj xxx BAB \nt singing with self made-up song. \ref 356 \id 725771141940200302 \begin 0:10:32 \sp CHITIM \tx 'kuriku, kukurik.' \pho kuːriku kuːkurik \mb kuriku kukurik \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt singing with his self made-up words. \ref 357 \id 954483142003200302 \begin 0:10:36 \sp CHITIM \tx 'kurik.' \pho kuːrik \mb kurik \ge BAB \gj BAB \nt singing. \ref 358 \id 115971142010200302 \begin 0:10:40 \sp CHITIM \tx 'kokoriko...' \pho kokorikoː \mb kokoriko \ge BAB \gj BAB \nt singing. \ref 359 \id 437375144820200302 \begin 0:10:44 \sp CHITIM \tx 'kokoriko.' \pho kokorikoː \mb kokoriko \ge BAB \gj BAB \nt singing \ref 360 \id 327256142031200302 \begin 0:10:48 \sp CHITIM \tx 'kokoriko.' \pho koːkorikoː \mb kokoriko \ge BAB \gj BAB \nt singing. \ref 361 \id 908021142115200302 \begin 0:10:53 \sp CHITIM \tx 'kokoriko kokeke.' \pho kokorikʰo koːkəkəʰ \mb kokoriko kokeke \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt singing. \ref 362 \id 426306142136200302 \begin 0:10:58 \sp CHITIM \tx 'keke keg keke keg.' \pho kəːkəː kəg kəːkəː kəg \mb keke keg keke keg \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt singing. \ref 363 \id 645063142152200302 \begin 0:11:04 \sp CHITIM \tx 'keke keg ke.' \pho kəːkəː kəg kəː \mb keke keg ke \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt singing. \ref 364 \id 382410153453200302 \begin 0:11:10 \sp CHITIM \tx 'kuriku...' \pho kuriku \mb kuriku \ge BAB \gj BAB \nt singing. \ref 365 \id 931725153618200302 \begin 0:11:16 \sp CHITIM \tx 'kerik.' \pho kəriːk \mb kerik \ge BAB \gj BAB \nt getting as he is going to change his posture but his bottom is sitting then on the plate of water and the water is spilling out. \ref 366 \id 302484153728200302 \begin 0:11:16 \sp EXPWID \tx yah, yah, yah. \pho yah yaː yah \mb yah yah yah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh no, oh God. \nt rubbing CHI's wet pants with tissue. \ref 367 \id 349677093307210302 \begin 0:11:17 \sp CHITIM \tx seperti... \pho səpərti \mb seperti \ge like \gj like \ft like... \nt the continuation of his previous sentence, but the context is unclear. \ref 368 \id 638178093505210302 \begin 0:11:18 \sp EXPWID \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh God. \ref 369 \id 710948153753200302 \begin 0:11:19 \sp CHITIM \tx entar. \pho ʔəntar \mb entar \ge moment \gj moment \ft in a minute. \nt rubbing the jeans with his hand. \ref 370 \id 218544153814200302 \begin 0:11:20 \sp CHITIM \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft no problem. \ref 371 \id 785626153820200302 \begin 0:11:21 \sp EXPWID \tx tunggu... \pho tuŋgu \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait... \nt trying to dry CHI's jeans with tissue. \ref 372 \id 731375153841200302 \begin 0:11:22 \sp CHITIM \tx nanti juga kering. \pho nanti juga kəreŋ \mb nanti juga kering \ge later also dry \gj later also dry \ft it'll dry. \nt still rubbing his jeans. \ref 373 \id 643856153905200302 \begin 0:11:23 \sp EXPWID \tx nanti kering. \pho nanti kəriŋ \mb nanti kering \ge later dry \gj later dry \ft it'll dry. \nt repeating CHI. \ref 374 \id 314589153922200302 \begin 0:11:24 \sp EXPWID \tx Timo ganti baju dulu, nggak? \mb Timo ganti baju dulu nggak \ge Timo change garment before NEG \gj Timo change garment before NEG \ft so you want to change clothes? \ref 375 \id 402526153938200302 \begin 0:11:25 \sp CHITIM \tx enggak, ah. \pho ʔəŋgaʔ ʔah \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no need. \ref 376 \id 576858154034200302 \begin 0:11:26 \sp EXPWID \tx enggak? \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 377 \id 172827154044200302 \begin 0:11:27 \sp CHITIM \tx nanti juga kering. \pho nanti jugaʔ kəriŋ \mb nanti juga kering \ge later also dry \gj later also dry \ft it'll dry. \ref 378 \id 116936154055200302 \begin 0:11:28 \sp EXPWID \tx Tante lap dulu, ya? \pho tantə lap dulu ya \mb Tante lap dulu ya \ge aunt rag before yes \gj aunt rag before yes \ft let me dry it, okay? \ref 379 \id 356086154111200302 \begin 0:11:29 \sp CHITIM \tx heh. \pho heːh \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ugh. \nt indecisive. \ref 380 \id 349355154123200302 \begin 0:11:31 \sp EXPWID \tx begini. \pho bəginiː \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft here. \nt drying the wet floor with tissue. \ref 381 \id 622858154148200302 \begin 0:11:33 \sp EXPWID \tx pantatnya Timo dilap. \pho pantatɲa timo dilap \mb pantat -nya Timo di- lap \ge buttocks -NYA Timo DI- rag \gj buttocks-NYA Timo DI-rag \ft I'm drying at the bottom. \nt referring to the wet bottom part of the jeans. \ref 382 \id 186471154209200302 \begin 0:11:35 \sp EXPWID \tx pantat Timo. \pho pantat timo \mb pantat Timo \ge buttocks Timo \gj buttocks Timo \ft your bottom. \ref 383 \id 833037154226200302 \begin 0:11:37 \sp EXPWID \tx Ari ke mana, Timo? \pho ʔari kə mana timoʰ \mb Ari ke mana Timo \ge Ari to which Timo \gj Ari to which Timo \ft where's Ari going? \nt rubbing CHI's jeans with tissue. \ref 384 \id 182997154239200302 \begin 0:11:39 \sp CHITIM \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft over here. \nt **referring to? \ref 385 \id 934037154307200302 \begin 0:11:41 \sp CHITIM \tx he, suratnya. \pho ʔeː suratɲaʰ \mb he surat -nya \ge EXCL letter -NYA \gj EXCL letter-NYA \ft hey, the letter. \nt 1. it should be 'kertasnya'. 2. pointing at drawing of the car that he made. \ref 386 \id 924068154349200302 \begin 0:11:43 \sp EXPWID \tx he. \pho ʔeːʰ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt lifting the paper and drying the floor with tissue. \ref 387 \id 129289154417200302 \begin 0:11:45 \sp EXPWID \tx Ari ke mana, Timo? \pho ʔari kə mana timo \mb Ari ke mana Timo \ge Ari to which Timo \gj Ari to which Timo \ft where's Ari going? \nt asking about CHI's baby brother. \ref 388 \id 972934154433200302 \begin 0:11:47 \sp CHITIM \tx ininya. \pho ʔiniɲah \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft the thing. \nt pointing at the drawing to show that it is wet. \ref 389 \id 633078154452200302 \begin 0:11:49 \sp EXPWID \tx ininya, basah, ya? \pho ʔiniɲa basah ya \mb ini -nya basah ya \ge this -NYA wet yes \gj this-NYA wet yes \ft it's wet, isn't it? \ref 390 \id 390037112223220302 \begin 0:11:51 \sp CHITIM \tx iya tu. \pho ʔiːya tu \mb iya tu \ge yes that \gj yes that \ft yeah right. \ref 391 \id 364985112224220302 \begin 0:11:51 \sp CHITIM \tx nggak pa-palah. \pho ŋga papalah \mb nggak pa - pa -lah \ge NEG what - what -LAH \gj NEG RED-what-LAH \ft it's fine. \ref 392 \id 613473154534200302 \begin 0:11:51 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's fine. \nt repeating CHI. \ref 393 \id 858166154551200302 \begin 0:11:52 \sp CHITIM \tx nanti juga kering, ya? \pho nanti juga kəreŋ yaʰ \mb nanti juga kering ya \ge later also dry yes \gj later also dry yes \ft it'll dry, right? \ref 394 \id 414812154603200302 \begin 0:11:53 \sp EXPWID \tx nanti kering, ya? \pho nanti kəreŋ ya \mb nanti kering ya \ge later dry yes \gj later dry yes \ft it'll dry, right? \nt repeating CHI while drying the paper with tissue. \ref 395 \id 953749154636200302 \begin 0:11:54 \sp EXPWID \tx kena basah ini. \pho kəna basah ini \mb kena basah ini \ge undergo wet this \gj undergo wet this \ft it's got wet. \ref 396 \id 388481154642200302 \begin 0:11:55 \sp CHITIM \tx memang... kena basah nanti mobilnya. \pho məmaŋ kəna paːsah nanti mɔbilɲa \mb memang kena basah nanti mobil -nya \ge indeed undergo wet later car -NYA \gj indeed undergo wet later car-NYA \ft right... the car will get wet. \nt repeating some of EXPWID's words and combining them with his own. \ref 397 \id 310705154723200302 \begin 0:11:56 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 398 \id 839472154745200302 \begin 0:11:57 \sp CHITIM \tx nggak (a)pa-apa. \pho ŋgaʔ paʔapa \mb nggak apa - apa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's fine. \ref 399 \id 329751154803200302 \begin 0:11:59 \sp EXPWID \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft some on! \nt =let's continue! \ref 400 \id 535429154818200302 \begin 0:12:01 \sp CHITIM \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yup. \nt trying to repeat EXPWID but in a different way. \ref 401 \id 475564154823200302 \begin 0:12:02 \sp EXPWID \tx lagi. \pho lagiʔ \mb lagi \ge more \gj more \ft again. \nt =let's do it again! \ref 402 \id 514795154832200302 \begin 0:12:03 \sp EXPWID \tx ini dong, tambah dong, catnya dong! \pho ʔini dɔːŋ tambah dɔːŋ catɲa dɔːŋ \mb ini dong tambah dong cat -nya dong \ge this DONG add DONG cat -NYA DONG \gj this DONG add DONG cat-NYA DONG \ft here, add the color! \ref 403 \id 172345154909200302 \begin 0:12:04 \sp CHITIM \tx tambah catnya? \pho taːmba catɲa \mb tambah cat -nya \ge add paint -NYA \gj add paint-NYA \ft add the color? \ref 404 \id 115771154928200302 \begin 0:12:06 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 405 \id 565740154951200302 \begin 0:12:08 \sp CHITIM \tx 0. \nt rubbing his jeans. \ref 406 \id 515329155017200302 \begin 0:12:09 \sp CHITIM \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ paːpa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 407 \id 150963155032200302 \begin 0:12:11 \sp CHITIM \tx biar aja, nan(ti)... nanti aku tambah, kok. \pho biyar aja nan nanti yaku tamba kɔʔ \mb biar aja nanti nanti aku tambah kok \ge let just later later 1SG add KOK \gj let just later later 1SG add KOK \ft leave it; I'll add it. \ref 408 \id 639343155102200302 \begin 0:12:13 \sp CHITIM \tx aku tambahin, ya? \pho ʔaku tambaʔin ya \mb aku tambah -in ya \ge 1SG add -IN yes \gj 1SG add-IN yes \ft let me add some more, okay? \nt dragging a plate of water. \ref 409 \id 955035155126200302 \begin 0:12:15 \sp EXPWID \tx nggak usah. \pho ŋgaʔ ʔusaːh \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need. \ref 410 \id 390777155143200302 \begin 0:12:17 \sp EXPWID \tx udah cukup ni airnya. \pho ʔudah cukup ni ʔairɲa \mb udah cukup ni air -nya \ge PFCT enough this water -NYA \gj PFCT enough this water-NYA \ft there's enough water. \ref 411 \id 198004155159200302 \begin 0:12:18 \sp EXPWID \tx udah cukup. \pho ʔuda cukup \mb udah cukup \ge PFCT enough \gj PFCT enough \ft it's enough. \ref 412 \id 265042155216200302 \begin 0:12:19 \sp EXPWID \tx tu, tu cukup. \pho tu tu cukuːp \mb tu tu cukup \ge that that enough \gj that that enough \ft that's enough. \ref 413 \id 180255155233200302 \begin 0:12:20 \sp CHITIM \tx 0. \nt getting up on one knee and scratching his bottom. \ref 414 \id 760977155302200302 \begin 0:12:21 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 415 \id 464120155309200302 \begin 0:12:22 \sp EXPWID \tx Timo mau ganti baju? \pho timo mau ganti bajuʔ \mb Timo mau ganti baju \ge Timo want change garment \gj Timo want change garment \ft do you want to change? \nt =do you want to change clothes? \ref 416 \id 772793155325200302 \begin 0:12:23 \sp CHITIM \tx enggak usah. \pho ʔəŋgaʔ ʔusah \mb enggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need. \ref 417 \id 154884155351200302 \begin 0:12:24 \sp EXPWID \tx nggak usah? \pho ŋgaʔ ʔusah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need? \ref 418 \id 943522155400200302 \begin 0:12:25 \sp CHITIM \tx nanti juga kering. \pho nanti juga kəreŋ \mb nanti juga kering \ge later also dry \gj later also dry \ft it'll dry. \ref 419 \id 402020155414200302 \begin 0:12:26 \sp CHITIM \tx Bapanya mana? \pho bapaɲa mana \mb Bapa -nya mana \ge Father -NYA which \gj Father-NYA which \ft where's Daddy? \nt looking around. \ref 420 \id 171904155429200302 \begin 0:12:28 \sp EXPWID \tx Bapa di kamar. \pho bapa di kaːmaːr \mb Bapa di kamar \ge Father LOC room \gj Father LOC room \ft Daddy's in his room. \ref 421 \id 800762155442200302 \begin 0:12:29 \sp CHITIM \tx eee... enggak pa-palah. \pho ʔə̃ː ʔəŋga papalah \mb eee enggak pa - pa -lah \ge FILL NEG what - what -LAH \gj FILL NEG RED-what-LAH \ft umm... that's fine. \ref 422 \id 270219102254210302 \begin 0:12:30 \sp CHITIM \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft no problem. \ref 423 \id 435280155502200302 \begin 0:12:31 \sp EXPWID \tx ini tumpah catnya kalo gitu. \pho ʔinih tumpahah catɲa kalo gitu \mb ini tumpah cat -nya kalo gitu \ge this spilled cat -NYA TOP like.that \gj this spilled cat-NYA TOP like.that \ft the paint will spill if you do it. \nt rubbing the wet spot on the paper with her fingers. \ref 424 \id 380279155551200302 \begin 0:12:32 \sp CHITIM \tx dua, dong. \pho duːwa dah \mb dua dong \ge two DONG \gj two DONG \ft two. \nt unclear context. \ref 425 \id 166808155559200302 \begin 0:12:34 \sp EXPWID \tx dua? \pho duwa \mb dua \ge two \gj two \ft two? \nt unclear context. \ref 426 \id 650893155610200302 \begin 0:12:35 \sp CHITIM \tx ha-ah, ha-ah. \pho hãʔãʰ hã \mb ha-ah ha-ah \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \ref 427 \id 682291155626200302 \begin 0:12:37 \sp EXPWID \tx ya mana? \pho yaː manah \mb ya mana \ge yes which \gj yes which \ft yeah, which ones? \ref 428 \id 788198102536210302 \begin 0:12:39 \sp CHITIM \tx tunggu, ah! \pho tuŋgu ʔah \mb tunggu ah \ge wait AH \gj wait AH \ft wait! \nt asking EXPWID not to take away the watercolor. \ref 429 \id 761268102555210302 \begin 0:12:41 \sp EXPWID \tx ihi, asik, Timo. \pho ʔiʰi ʔasik timo \mb ihi asik Timo \ge EXCL fun Timo \gj EXCL fun Timo \ft hey, it's fun. \ref 430 \id 990554155636200302 \begin 0:12:43 \sp EXPWID \tx Timo, Ari ke mana, Timo? \pho timo ʔari kə mana tim \mb Timo Ari ke mana Timo \ge Timo Ari to which Timo \gj Timo Ari to which Timo \ft hey, where's Ari going to? \ref 431 \id 662405162744200302 \begin 0:12:45 \sp CHITIM \tx Ari? \pho ʔare \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari? \ref 432 \id 655460162750200302 \begin 0:12:47 \sp EXPWID \tx kok nggak keluar, sih? \pho kɔʔ ŋga kəluwar siʰ \mb kok nggak keluar sih \ge KOK NEG go.out SIH \gj KOK NEG go.out SIH \ft why isn't it coming out? \nt =why isn't the watercolor coming out of the tube? \ref 433 \id 932841162818200302 \begin 0:12:49 \sp CHITIM \tx keluar. \pho kəluːwar \mb keluar \ge go.out \gj go.out \ft it is. \ref 434 \id 853815102643210302 \begin 0:12:51 \sp EXPWID \tx iya ni, nggak mau keluar. \pho ʔiya ni ŋgaʔ mau kəluwar \mb iya ni nggak mau keluar \ge yes this NEG want go.out \gj yes this NEG want go.out \ft yeah, it doesn't want to come out. \ref 435 \id 186614102700210302 \begin 0:12:53 \sp EXPWID \tx kenapa, ya? \pho kənapa ya \mb kenapa ya \ge why yes \gj why yes \ft why? \nt pressing the watercolor tube to push the paste out. \ref 436 \id 527681102726210302 \begin 0:12:57 \sp CHITIM \tx kok nggak keluar? \pho kɔ ŋga kluwar \mb kok nggak keluar \ge KOK NEG go.out \gj KOK NEG go.out \ft why isn't it coming out? \ref 437 \id 757879102749210302 \begin 0:13:02 \sp EXPWID \tx ya, kok nggak mau? \pho ya kɔ ŋga mau \mb ya kok nggak mau \ge yes KOK NEG want \gj yes KOK NEG want \ft yeah, why doesn't it? \nt still trying and this time it works. \ref 438 \id 601196102811210302 \begin 0:13:07 \sp EXPWID \tx heh. \pho ʰə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt looking for something to open the seal bigger. \ref 439 \id 618768102818210302 \begin 0:13:12 \sp EXPWID \tx kok masih nggak mau keluar, ya? \pho kɔʔ masih ŋgaʔ mau kəluwar yah \mb kok masih nggak mau keluar ya \ge KOK still NEG want go.out yes \gj KOK still NEG want go.out yes \ft why is it still not coming out? \nt trying to open with a small key. \ref 440 \id 755020102846210302 \begin 0:13:17 \sp EXPWID \tx oh, i(ni)... \pho ʔo ɪ \mb oh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, it... \nt trying again. \ref 441 \id 234281102917210302 \begin 0:13:19 \sp CHITIM \tx kena, nggak? \pho kəna ŋgaʔ \mb kena nggak \ge undergo NEG \gj undergo NEG \ft does it work? \nt scratching his wet jeans. \ref 442 \id 670611102937210302 \begin 0:13:21 \sp CHITIM \tx nanti juga kena. \pho nanti jugaʔ kəːnaʔ \mb nanti juga kena \ge later also undergo \gj later also undergo \ft it'll work. \nt talking about the watercolor but he is looking at his wet jeans. \ref 443 \id 885136103016210302 \begin 0:13:23 \sp EXPWID \tx ini sudah kering. \pho ʔini suda kəreŋ \mb ini sudah kering \ge this PFCT dry \gj this PFCT dry \ft it's dry. \nt referring to the watercolor that spattered outside the tube. \ref 444 \id 101887103033210302 \begin 0:13:26 \sp CHITIM \tx ya udah, ganti celana dulu, ya? \pho ya udah ganti cəlana dulu yah \mb ya udah ganti celana dulu ya \ge yes PFCT change pants before yes \gj yes PFCT change pants before yes \ft okay then, let me change my pants, okay? \ref 445 \id 320476103053210302 \begin 0:13:29 \sp EXPWID \tx mau diganti celana dulu? \pho mau diganti cəlana dulu \mb mau di- ganti celana dulu \ge want DI- change pants before \gj want DI-change pants before \ft do you want me to change your pants? \ref 446 \id 349018103119210302 \begin 0:13:32 \sp CHITIM \tx bukain, dong! \pho bukain dɔŋ \mb buka -in dong \ge open -IN DONG \gj open-IN DONG \ft open it! \nt asking EXPWID to open his pants. \ref 447 \id 365473110231210302 \begin 0:13:35 \sp EXPWID \tx ini dikan(cing)... \pho ʔini dikan \mb ini di- kancing \ge this DI- button \gj this DI-button \ft it's button... \ref 448 \id 617858110245210302 \begin 0:13:38 \sp EXPWID \tx oh enggak, dimasukin. \pho ʔo əŋgaʔ dimasukin \mb oh enggak di- masuk -in \ge EXCL NEG DI- go.in -IN \gj EXCL NEG DI-go.in-IN \ft oh no, it's just slipped in. \nt 1. =oh no, the T-shirt is just slipped into the pants, not buttoned up. 2. helping CHI drop his jeans. \ref 449 \id 758625110321210302 \begin 0:13:41 \sp EXPWID \tx lho, celana dalamnya Timo, mana? \pho lo cəlana dalamɲa timo manah \mb lho celana dalam -nya Timo mana \ge EXCL pants inside -NYA Timo which \gj EXCL pants inside-NYA Timo which \ft hey, where are your underpants? \ref 450 \id 274934111931210302 \begin 0:13:44 \sp CHITIM \tx heh? \pho hə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 451 \id 531334110403210302 \begin 0:13:45 \sp EXPWID \tx sana, bilang sama Papa dulu, ya? \pho sanah bilaŋ sama papa dulu yah \mb sana bilang sama Papa dulu ya \ge there say with daddy before yes \gj there say with daddy before yes \ft go, tell your Daddy, okay? \ref 452 \id 943267110428210302 \begin 0:13:46 \sp CHITIM \tx 0. \nt leaving for his room, to get his other pants. \ref 453 \id 612176110448210302 \begin 0:13:47 \sp CHITIM \tx jangan dah. \pho jaːŋan dah \mb jangan dah \ge don't PFCT \gj don't PFCT \ft better not . \ref 454 \id 130319111854210302 \begin 0:13:49 \sp CHITIM \tx nggak usah. \pho ŋga usah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need. \ref 455 \id 658702110504210302 \begin 0:13:51 \sp EXPWID \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 456 \id 522324110516210302 \begin 0:13:52 \sp EXPWID \tx celananya Timo yang laen mana? \pho cəlanaɲa timo yaŋ laen manah \mb celana -nya Timo yang laen mana \ge pants -NYA Timo REL other which \gj pants-NYA Timo REL other which \ft where are your other pants? \ref 457 \id 714419110535210302 \begin 0:13:53 \sp CHITIM \tx yang laen? \pho yaŋ laen \mb yang laen \ge REL other \gj REL other \ft the others? \ref 458 \id 825305112055210302 \begin 0:13:54 \sp EXPWID \tx ha-ah. \pho hãã \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 459 \id 956932110546210302 \begin 0:13:55 \sp CHITIM \tx yang kaya gitu? \pho yaŋ kaya gituh \mb yang kaya gitu \ge REL like like.that \gj REL like like.that \ft the ones like those? \nt =the ones like the ones I wore? \ref 460 \id 786698110657210302 \begin 0:13:56 \sp EXPWID \tx terserah. \pho tərsərah \mb terserah \ge TER-hand.over \gj TER-hand.over \ft up to you. \ref 461 \id 755927110707210302 \begin 0:13:58 \sp CHITIM \tx ya udah, terserah aja? \pho ya udah tərsəlah aja \mb ya udah terserah aja \ge yes PFCT TER-hand.over just \gj yes PFCT TER-hand.over just \ft okay then, is it up to me? \nt repeating EXPWID and as doing so, he is saying 'terselah', instead of 'terserah'. \ref 462 \id 186145110717210302 \begin 0:14:00 \sp EXPWID \tx iya, terserah aja. \pho ʔiyaʔ tərsərah aja \mb iya terserah aja \ge yes TER-hand.over just \gj yes TER-hand.over just \ft yeah, up to you. \ref 463 \id 749851110737210302 \begin 0:14:02 \sp EXPWID \tx yang... mana aja. \pho yaŋ mana ʔaja \mb yang mana aja \ge REL which just \gj REL which just \ft the... whatever. \ref 464 \id 669318110759210302 \begin 0:14:04 \sp CHITIM \tx yang... yang man(a)... \pho yaːŋ yaŋ man \mb yang yang mana \ge REL REL which \gj REL REL which \ft which... which ones... \nt opening his wardrobe to find the pants. \ref 465 \id 747326110823210302 \begin 0:14:06 \sp CHITIM \tx yang mana, ya? \pho yaŋ mana yah \mb yang mana ya \ge REL which yes \gj REL which yes \ft which ones? \ref 466 \id 524632110838210302 \begin 0:14:08 \sp CHITIM \tx liatin! \pho liyatin \mb liat -in \ge see -IN \gj see-IN \ft let me see! \nt talking to himself while he is choosing which pairs to wear. \ref 467 \id 813191110852210302 \begin 0:14:10 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft got ones. \nt getting one pair of pants. \ref 468 \id 525615110911210302 \begin 0:14:13 \sp EXPWID \tx ini aja? \pho ʔini yaja \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft these ones? \ref 469 \id 221932110921210302 \begin 0:14:16 \sp EXPWID \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 470 \id 129096110935210302 \begin 0:14:19 \sp CHITIM \tx 0. \nt walking outside his room. \ref 471 \id 418393110945210302 \begin 0:14:22 \sp EXPWID \tx pinter Timo. \pho pintər timo \mb pinter Timo \ge smart Timo \gj smart Timo \ft you're smart. \ref 472 \id 838336110955210302 \begin 0:14:25 \sp CHITIM \tx he, cuman dua? \pho heʔ cuman duwaʔ \mb he cuman dua \ge EXCL only two \gj EXCL only two \ft hey, only two? \nt unclear reference. \ref 473 \id 170001122636210302 \begin 0:14:28 \sp EXPWID \tx satu aja, ni. \pho satu ʔaːja ni \mb satu aja ni \ge one just this \gj one just this \ft just one. \nt unclear reference. \ref 474 \id 312251122652210302 \begin 0:14:31 \sp EXPWID \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 475 \id 719553122705210302 \begin 0:14:34 \sp CHITIM \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt running to EXPWID. \ref 476 \id 854607125526210302 \begin 0:14:35 \sp EXPWID \tx pake lagi, dong! \pho pake lagi dɔŋ \mb pake lagi dong \ge use more DONG \gj use more DONG \ft wear these! \nt holding CHI's pants and asking CHI to come and wear them. \ref 477 \id 898640125536210302 \begin 0:14:36 \sp CHITIM \tx yang tadi kan basah, ya? \pho yaŋ tadi kan baːsa ya \mb yang tadi kan basah ya \ge REL earlier KAN wet yes \gj REL earlier KAN wet yes \ft the first ones were wet, right? \nt talking about the previous pair that he was wearing. \ref 478 \id 269136125555210302 \begin 0:14:38 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 479 \id 519264125649220302 \begin 0:14:40 \sp EXPWID \tx dikeringin dulu, ya? \pho dikəriŋin dulu ya \mb di- kering -in dulu ya \ge DI- dry -IN before yes \gj DI-dry-IN before yes \ft we're drying them, right? \nt referring to the pants that CHI wore before. \ref 480 \id 580663125821220302 \begin 0:14:42 \sp CHITIM \tx kena, ya? \pho kənaʔ yaʔ \mb kena ya \ge undergo yes \gj undergo yes \ft they got it, right? \nt =they got the water, right? \ref 481 \id 586947125738210302 \begin 0:14:43 \sp EXPWID \tx dikenain aernya? \pho dikənain ʔaerɲa \mb di- kena -in aer -nya \ge DI- undergo -IN water -NYA \gj DI-undergo-IN water-NYA \ft they got wet, right? \nt talking about the previous pants. \ref 482 \id 192333125907210302 \begin 0:14:44 \sp EXPWID \tx kenain aer. \pho kənaʔin ʔaer \mb kena -in aer \ge undergo -IN water \gj undergo-IN water \ft it got water. \nt repeating CHI. \ref 483 \id 358188125926210302 \begin 0:14:45 \sp CHITIM \tx tambahin, dong! \pho tambaʔin dɔŋ \mb tambah -in dong \ge add -IN DONG \gj add-IN DONG \ft add some more! \nt referring to the water. \ref 484 \id 557404132511210302 \begin 0:14:47 \sp EXPWID \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \nt =what to add? \ref 485 \id 804561132531210302 \begin 0:14:49 \sp EXPWID \tx aernya? \pho ʔaerɲa \mb aer -nya \ge water -NYA \gj water-NYA \ft the water? \ref 486 \id 576941125945210302 \begin 0:14:50 \sp EXPWID \tx nggak usah. \pho ŋga ʔusaːh \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need. \ref 487 \id 659822131035210302 \begin 0:14:51 \sp EXPWID \tx nanti kebanyakan. \pho nanti kəbaɲakan \mb nanti ke an banyak \ge later KE AN a.lot \gj later KE.AN-a.lot \ft it'll be too much. \ref 488 \id 448981131051210302 \begin 0:14:52 \sp CHITIM \tx kepenuhan. \pho kəpənuhan \mb ke an penuh \ge KE AN full \gj KE.AN-full \ft too full. \ref 489 \id 217773130052220302 \begin 0:14:53 \sp EXPWID \tx nggak, kalo kepenuhan nanti... \pho ŋgaʔ kalo kəpənuhan nanti \mb nggak kalo ke an penuh nanti \ge NEG TOP KE AN full later \gj NEG TOP KE.AN-full later \ft no, if it's too full it'll... \ref 490 \id 951845130208220302 \begin 0:14:55 \sp CHITIM \tx tum(pah)... \pho tuːm \mb tumpah \ge spilled \gj spilled \ft spill... \ref 491 \id 427610130053220302 \begin 0:14:56 \sp EXPWID \tx tumpah lagi. \pho tumpah laːgiʔ \mb tumpah lagi \ge spilled more \gj spilled more \ft spill out again. \nt the continuation of her previous sentence. \ref 492 \id 992654131209210302 \begin 0:14:57 \sp CHITIM \tx tumpah lagi, dah. \pho tumpa laːgi dah \mb tumpah lagi dah \ge spilled more PFCT \gj spilled more PFCT \ft it'll spill out again. \nt repeating EXPWID. \ref 493 \id 858885131227210302 \begin 0:14:59 \sp EXPWID \tx wah, perutnya gede banget Timo sekarang. \pho waʰ pərutɲa gədeʔ baːŋət timo səkaraŋ \mb wah perut -nya gede banget Timo sekarang \ge EXCL stomach -NYA big very Timo now \gj EXCL stomach-NYA big very Timo now \ft wow, your belly is so big now. \nt talking while she is trying to button CHI's pants. \ref 494 \id 808639131309210302 \begin 0:15:01 \sp EXPWID \tx ih, ih, ih, ih, susah ni. \pho ʔiː ʔi ʔi ʔi suːsah ni \mb ih ih ih ih susah ni \ge EXCL EXCL EXCL EXCL difficult this \gj EXCL EXCL EXCL EXCL difficult this \ft ugh, ugh, ugh, ugh, it's hard. \nt trying to button CHI's pants. \ref 495 \id 517559131356210302 \begin 0:15:03 \sp EXPWID \tx Timo makan apa sih maunya... \pho timo makan apa sih mauɲa \mb Timo makan apa sih mau -nya \ge Timo eat what SIH want -NYA \gj Timo eat what SIH want-NYA \ft what do you like eating... \ref 496 \id 731211131421210302 \begin 0:15:04 \sp EXPWID \tx sampe perutnya gede kaya gini? \pho sampeʔ pərutɲa gəde kayaʔ gini \mb sampe perut -nya gede kaya gini \ge arrive stomach -NYA big like like.this \gj arrive stomach-NYA big like like.this \ft that you're tummy becomes this big? \ref 497 \id 586517131508210302 \begin 0:15:05 \sp CHITIM \tx oh, gendut. \pho ʔoː gəndut \mb oh gendut \ge EXCL chubby \gj EXCL chubby \ft oh, chubby. \ref 498 \id 510296131519210302 \begin 0:15:06 \sp EXPWID \tx gendut. \pho gəːndut \mb gendut \ge chubby \gj chubby \ft chubby. \nt repeating CHI. \ref 499 \id 169043131533210302 \begin 0:15:07 \sp EXPWID \tx cakep ya kalo gendut, ya? \pho cakəp ya kalo gəndut yah \mb cakep ya kalo gendut ya \ge goodlooking yes TOP chubby yes \gj goodlooking yes TOP chubby yes \ft you're cute when you're chubby, right? \ref 500 \id 414280131552210302 \begin 0:15:09 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 501 \id 373429132747210302 \begin 0:15:10 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 502 \id 116346131559210302 \begin 0:15:11 \sp EXPWID \tx Ari gendut nggak Timo sekarang? \pho ʔari gəndut ŋgaʔ timo səkaraŋ \mb Ari gendut nggak Timo sekarang \ge Ari chubby NEG Timo now \gj Ari chubby NEG Timo now \ft is Ari chubby now? \nt asking about CHI's baby brother, ARITIM. \ref 503 \id 330164131621210302 \begin 0:15:12 \sp CHITIM \tx Timo sama Ari gendut. \pho timo sama ari gəndut \mb Timo sama Ari gendut \ge Timo with Ari chubby \gj Timo with Ari chubby \ft Ari and I are both chubby. \ref 504 \id 279169131646210302 \begin 0:15:14 \sp EXPWID \tx gendut dua-duanya? \pho gəndut duwaduwaɲa \mb gendut dua - dua -nya \ge chubby two - two -NYA \gj chubby RED-two-NYA \ft both are chubby? \nt asking for confirmation. \ref 505 \id 905496131705210302 \begin 0:15:16 \sp CHITIM \tx ha? \pho ʰã \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft huh? \ref 506 \id 288932131716210302 \begin 0:15:17 \sp CHITIM \tx ini pohon apa? \pho ʔini pɔhɔn apa \mb ini pohon apa \ge this tree what \gj this tree what \ft what tree is this? \nt finding another pattern that takes the shape of leaves. \ref 507 \id 293531131733210302 \begin 0:15:18 \sp EXPWID \tx pohon. \pho pɔːhɔn \mb pohon \ge tree \gj tree \ft a tree. \ref 508 \id 236799132851210302 \begin 0:15:19 \sp CHITIM \tx coba! \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try! \nt =let me try to do a stencil with it! \ref 509 \id 182109131740210302 \begin 0:15:21 \sp EXPWID \tx he, he, coba, ya? \pho ʔe ʔe cobaʔ yaː \mb he he coba ya \ge EXCL EXCL try yes \gj EXCL EXCL try yes \ft oh, you want to try it? \ref 510 \id 309088131831210302 \begin 0:15:23 \sp CHITIM \tx ak(u)... oh, yang ini bisa. \pho ʔak ʔo yaŋ ini bisak \mb aku oh yang ini bisa \ge 1SG EXCL REL this can \gj 1SG EXCL REL this can \ft I... oh, this one works. \nt taking a tube of watercolor. \ref 511 \id 648975131855210302 \begin 0:15:24 \sp CHITIM \tx yang ini bisa. \pho yaŋ ini bisaʔ \mb yang ini bisa \ge REL this can \gj REL this can \ft this one works. \nt =this watercolor isn't dry. \ref 512 \id 841579131938210302 \begin 0:15:25 \sp EXPWID \tx yang ini bisa. \pho yaŋ ini bisaʔ \mb yang ini bisa \ge REL this can \gj REL this can \ft you can do this. \nt repeating CHI. \ref 513 \id 635374131948210302 \begin 0:15:26 \sp EXPWID \tx entar, Tante bukain dulu! \pho ʔəntaːr tantə bukaʔin dulu \mb entar Tante buka -in dulu \ge moment aunt open -IN before \gj moment aunt open-IN before \ft wait, let me open it first! \nt taking the watercolor and the keys from CHI. \ref 514 \id 848833132023210302 \begin 0:15:28 \sp CHITIM \tx yang ini udah nggak bisa. \pho yaŋ ini ʔuda ŋgaʔ bisaʔ \mb yang ini udah nggak bisa \ge REL this PFCT NEG can \gj REL this PFCT NEG can \ft this doesn't. \nt 1. pointing at another watercolor. 2. handing EXPWID the keys. \ref 515 \id 990900144403210302 \begin 0:15:30 \sp EXPWID \tx ini dulu... \pho ʔini dulu \mb ini dulu \ge this before \gj this before \ft first, I... \nt opening the lid of the watercolor tube and placing it on the floor. \ref 516 \id 154302132045210302 \begin 0:15:31 \sp CHITIM \tx mana tutupnya? \pho mana tutupɲah \mb mana tutup -nya \ge which shut -NYA \gj which shut-NYA \ft where's the lid? \nt asking for the lid of the watercolor tube. \ref 517 \id 163857132111210302 \begin 0:15:32 \sp EXPWID \tx 0. \nt trying to open the seal of the watercolor using the tip of a small key. \ref 518 \id 685277135958210302 \begin 0:15:34 \sp CHITIM \tx tutupnya merah mana? \pho tutupɲaː mera mana \mb tutup -nya merah mana \ge shut -NYA red which \gj shut-NYA red which \ft where's the lid of the red one? \nt referring to the red watercolor. \ref 519 \id 178648144452210302 \begin 0:15:36 \sp CHITIM \tx (tu)tup yang merah mana? \pho tup yaŋ mera mana \mb tutup yang merah mana \ge shut REL red which \gj shut REL red which \ft where's the lid of the red one? \ref 520 \id 768842140554210302 \begin 0:15:38 \sp CHITIM \tx oh itu. \pho ʔo itu \mb oh itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft there it is. \ref 521 \id 354126140616210302 \begin 0:15:41 \sp CHITIM \tx pengen liat. \pho peŋen liyat \mb pengen liat \ge want see \gj want see \ft I want to see it. \nt taking the lid of the watercolor. \ref 522 \id 711228140644210302 \begin 0:15:44 \sp CHITIM \tx tutup merah. \pho tutup mera \mb tutup merah \ge shut red \gj shut red \ft the red lid. \nt it should be 'tutupnya yang merah'. \ref 523 \id 430146140653210302 \begin 0:15:47 \sp EXPWID \tx mana tutup merah? \pho mana tutup merah \mb mana tutup merah \ge which shut red \gj which shut red \ft where's the lid of the red one? \nt imitating CHI saying 'tutup merah'. \ref 524 \id 378154140707210302 \begin 0:15:51 \sp CHITIM \tx liat dulu kuncinya! \pho liyat dulus kunciʔɲa \mb liat dulu kunci -nya \ge see before key -NYA \gj see before key-NYA \ft let me see the keys! \nt taking the keys. \ref 525 \id 738635144739210302 \begin 0:15:55 \sp CHITIM \tx eh, eh. \pho ʔə̃ ʔə̃ː \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt grunting while trying to remove the stain on the floor caused by the watercolor using the key. \ref 526 \id 451704141135210302 \begin 0:15:57 \sp EXPWID \tx taro sini, Timo, nanti... catnya ke mana-mana. \pho taro sini timo nantiʔ catɲa kə manamanaʰ \mb taro sini Timo nanti cat -nya ke mana - mana \ge put here Timo later cat -NYA to which - which \gj put here Timo later cat-NYA to RED-which \ft put it here, or... the paint will spatter everywhere. \nt taking away a watercolor that is close to CHI's hand. \ref 527 \id 785888131617220302 \begin 0:15:59 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt trying to remove the stain on the floor caused by the watercolor using the key. \ref 528 \id 975616141229210302 \begin 0:16:01 \sp CHITIM \tx aduh, aduh. \pho ʔaduh ʔauh \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt trying to remove the stain on the floor caused by the watercolor using the key. \ref 529 \id 701730141240210302 \begin 0:16:03 \sp CHITIM \tx aduh. \pho ʔauh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt trying hard to remove the stain. \ref 530 \id 102647141314210302 \begin 0:16:05 \sp CHITIM \tx ah, ah, ah. \pho ʔãh ʔãh ʔãh \mb ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ugh, ugh, ugh. \ref 531 \id 497876141328210302 \begin 0:16:07 \sp CHITIM \tx kuncinya siapa ini? \pho kunciɲa siyaːpa ini \mb kunci -nya siapa ini \ge key -NYA who this \gj key-NYA who this \ft whose keys are these? \ref 532 \id 225781141346210302 \begin 0:16:09 \sp EXPWID \tx kuncinya Tante. \pho kunciɲa taːntəː \mb kunci -nya Tante \ge key -NYA aunt \gj key-NYA aunt \ft they're mine. \ref 533 \id 914936141458210302 \begin 0:16:11 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniʔ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt referring to the monkey doll in the key holder. \ref 534 \id 551088141504210302 \begin 0:16:14 \sp CHITIM \tx ni monyetnya pake topi, ya? \mb ni monyet -nya pake topi ya \ge this monkey -NYA use hat yes \gj this monkey-NYA use hat yes \ft the monkey is wearing a hat, isn't he? \nt referring to the monkey in the key holder. \ref 535 \id 845329141530210302 \begin 0:16:17 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 536 \id 669566141543210302 \begin 0:16:18 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt giving back the keys to EXPWID. \ref 537 \id 407101141605210302 \begin 0:16:19 \sp CHITIM \tx he. \pho hə̃ʔ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt still, watching the monkey doll in the key holder. \ref 538 \id 958717141633210302 \begin 0:16:20 \sp EXPWID \tx monyetnya pake topi. \pho moɲetɲa pake tɔpi \mb monyet -nya pake topi \ge monkey -NYA use hat \gj monkey-NYA use hat \ft the monkey is wearing a hat. \ref 539 \id 184539141651210302 \begin 0:16:22 \sp EXPWID \tx Timo suka pake topi nggak, sih? \pho timo suka pake tɔpi ŋgaʔ sih \mb Timo suka pake topi nggak sih \ge Timo like use hat NEG SIH \gj Timo like use hat NEG SIH \ft do you like wearing hat? \ref 540 \id 756473141715210302 \begin 0:16:24 \sp CHITIM \tx suka. \pho suːkaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft I do. \ref 541 \id 357648141725210302 \begin 0:16:26 \sp EXPWID \tx oh, jadi Timo kayak monyet, dong. \pho woː jadi timo kayaʔ moɲɛt dɔŋ \mb oh jadi Timo kayak monyet dong \ge EXCL become Timo like monkey DONG \gj EXCL become Timo like monkey DONG \ft so, you're like a monkey, then. \ref 542 \id 500718141754210302 \begin 0:16:28 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəːŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft I'm not. \ref 543 \id 289450141837210302 \begin 0:16:30 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 544 \id 894723141851210302 \begin 0:16:32 \sp CHITIM \tx aku kaya... kaya... kuda lumping aja yang merah. \pho ʔaku kayaʔ kayaʔ kudaː lumpiŋ aja yaŋ meraʰ \mb aku kaya kaya kuda lumping aja yang merah \ge 1SG like like horse hide just REL red \gj 1SG like like horse hide just REL red \ft I'm like... like... a red puppet horse. \ref 545 \id 252792141931210302 \begin 0:16:35 \sp EXPWID \tx kok kaya kuda lumping? \pho kɔʔ kaya kuda luːmpiŋ \mb kok kaya kuda lumping \ge KOK like horse hide \gj KOK like horse hide \ft how come you're like a puppet horse? \ref 546 \id 394107141943210302 \begin 0:16:37 \sp CHITIM \tx yang merah, kan? \pho ʔiyaŋ meːra kan \mb yang merah kan \ge REL red KAN \gj REL red KAN \ft the red one, right? \ref 547 \id 375418142000210302 \begin 0:16:39 \sp CHITIM \tx yang... \pho yaŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the... \nt taking the car pattern. \ref 548 \id 366796142020210302 \begin 0:16:41 \sp EXPWID \tx lho, emang kuda lumping merah Timo, warnanya? \pho lo emaŋɲa kuda lumpiŋ merah timo warnaɲa \mb lho emang kuda lumping merah Timo warna -nya \ge EXCL indeed horse hide red Timo color -NYA \gj EXCL indeed horse hide red Timo color-NYA \ft hey, is a puppet horse red? \ref 549 \id 351745142040210302 \begin 0:16:43 \sp CHITIM \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft it is. \ref 550 \id 284889142056210302 \begin 0:16:46 \sp EXPWID \tx heh. \pho hɛ̃ː \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt sitting back next to CHI, sighing and trying to open the watercolor tube with a pin. \ref 551 \id 733086142142210302 \begin 0:16:47 \sp CHITIM \tx taro di sini aja nggak pa-pa! \pho taroh di sini aːja ŋga papa \mb taro di sini aja nggak pa - pa \ge put LOC here just NEG what - what \gj put LOC here just NEG RED-what \ft just put here; it's okay! \nt placing the pattern on the drawing of the car that he made with it. \ref 552 \id 597013142216210302 \begin 0:16:48 \sp CHITIM \tx biarin! \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft leave it here! \ref 553 \id 513614142223210302 \begin 0:16:50 \sp CHITIM \tx biarin di situ aja! \pho biyarin di sito ajah \mb biar -in di situ aja \ge let -IN LOC there just \gj let-IN LOC there just \ft leave it there! \ref 554 \id 119283142317210302 \begin 0:16:52 \sp EXPWID \tx apanya yang biarin di situ? \pho ʔapaɲa yaŋ biyarin di situ \mb apa -nya yang biar -in di situ \ge what -NYA REL let -IN LOC there \gj what-NYA REL let-IN LOC there \ft what's to leave there? \ref 555 \id 194965142336210302 \begin 0:16:54 \sp CHITIM \tx mobilnya. \pho mɔbiɲaʰ \mb mobil -nya \ge car -NYA \gj car-NYA \ft the car. \nt referring to his drawing of the car. \ref 556 \id 483268142346210302 \begin 0:16:55 \sp EXPWID \tx mobilnya. \pho mɔbilɲa \mb mobil -nya \ge car -NYA \gj car-NYA \ft the car. \nt repeating CHI. \ref 557 \id 408425142405210302 \begin 0:16:56 \sp EXPWID \tx ni, pake ini Timo! \pho niː pakeʔ ʔini timo \mb ni pake ini Timo \ge this use this Timo \gj this use this Timo \ft here, use it! \nt referring to the watercolor that she has just opened with the pin. \ref 558 \id 645344131857220302 \begin 0:16:57 \sp CHITIM \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 559 \id 720088142445210302 \begin 0:16:58 \sp EXPWID \tx pindah sini. \pho pindah sini \mb pindah sini \ge move here \gj move here \ft we move it here. \nt 1. =we move the coloring in this plate. 2. using another plate. \ref 560 \id 845206142506210302 \begin 0:16:59 \sp CHITIM \tx pake orange. \pho pakeʔ ʔorɛns \mb pake orange \ge use orange \gj use orange \ft we use the orange one. \nt referring to the plate that should be 'merah', meaning 'red, not 'orange. \ref 561 \id 392996142520210302 \begin 0:17:01 \sp EXPWID \tx orange. \pho ʔɔrens \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \nt repeating CHI. \ref 562 \id 598926142533210302 \begin 0:17:03 \sp CHITIM \tx orange xx. \pho ʔɔrɛn ʔɔs \mb orange xx \ge orange xx \gj orange xx \ft orange xx. \nt trying to imitate the way EXPWID said 'orange'. \ref 563 \id 274140142549210302 \begin 0:17:05 \sp EXPWID \tx orange. \pho ʔorɛns \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \ref 564 \id 708093164732210302 \begin 0:17:07 \sp EXPWID \tx 0. \nt cleansing the brush with the water. \ref 565 \id 846916164754210302 \begin 0:17:09 \sp EXPWID \tx oh, banyak banget merahnya. \pho ʔo baɲak baŋət merahɲa \mb oh banyak banget merah -nya \ge EXCL a.lot very red -NYA \gj EXCL a.lot very red-NYA \ft oh, so much of the red. \nt drying the brush with tissue. \ref 566 \id 336348164828210302 \begin 0:17:11 \sp EXPWID \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt having done cleaning the brush from the red watercolor. \ref 567 \id 707411164906210302 \begin 0:17:13 \sp EXPWID \tx orangenya mau buat apa? \pho ʔorɛnsɲa mau buwat ʔapah \mb orange -nya mau buat apa \ge orange -NYA want for what \gj orange-NYA want for what \ft what are you going to do with the orange? \ref 568 \id 168549164925210302 \begin 0:17:15 \sp EXPWID \tx yah, kuning muda. \pho yaː kuniŋ muda \mb yah kuning muda \ge EXCL yellow young \gj EXCL yellow young \ft oh no, it's light yellow. \ref 569 \id 212122164942210302 \begin 0:17:18 \sp EXPWID \tx coklat muda ini, ya? \pho cɔklat muda ʔini ya \mb coklat muda ini ya \ge chocolate young this yes \gj chocolate young this yes \ft or is it a light brown? \ref 570 \id 838293164952210302 \begin 0:17:21 \sp EXPWID \tx ni liat, ni! \pho niː liyat ni \mb ni liat ni \ge this see this \gj this see this \ft lookout at this! \nt taking the pattern of the leaves. \ref 571 \id 318056165021210302 \begin 0:17:22 \sp EXPWID \tx bikin lagi. \pho bikin laːgi \mb bikin lagi \ge make more \gj make more \ft we make another one. \ref 572 \id 183911165032210302 \begin 0:17:23 \sp EXPWID \tx warna coklat muda. \pho warna coklat muda \mb warna coklat muda \ge color chocolate young \gj color chocolate young \ft in light brown. \ref 573 \id 996143165047210302 \begin 0:17:24 \sp CHITIM \tx ni sini aku! \pho ni sini yaku \mb ni sini aku \ge this here 1SG \gj this here 1SG \ft give it to me! \nt taking the brush from EXPWID. \ref 574 \id 994893165057210302 \begin 0:17:25 \sp EXPWID \tx oh ya, sana. \pho ʔo ya sana \mb oh ya sana \ge EXCL yes there \gj EXCL yes there \ft all right, please! \ref 575 \id 689258165107210302 \begin 0:17:26 \sp CHITIM \tx aku bisa. \pho ʔaku bisaʔ \mb aku bisa \ge 1SG can \gj 1SG can \ft I can do it. \ref 576 \id 174622165125210302 \begin 0:17:29 \sp EXPWID \tx ni sini, xx bisa. \pho ni sini xx bisaʔ \mb ni sini xx bisa \ge this here xx can \gj this here xx can \ft here xx can here. \nt pressing the pattern on a blank drawing paper. \ref 577 \id 583121165150210302 \begin 0:17:32 \sp CHITIM \tx 0. \nt humming but his voice is not clear. \ref 578 \id 134455165221210302 \begin 0:17:36 \sp EXPWID \tx ni Tante pegangin! \pho ni tantə pəgaŋin \mb ni Tante pegang -in \ge this aunt hold -IN \gj this aunt hold-IN \ft let me hold it! \ref 579 \id 491338165238210302 \begin 0:17:40 \sp CHITIM \tx mau ini dulu. \pho mau ini dulu \mb mau ini dulu \ge want this before \gj want this before \ft I want to start from here. \ref 580 \id 138063165301210302 \begin 0:17:44 \sp EXPWID \tx mau ini dulu? \pho mau ini duluʔ \mb mau ini dulu \ge want this before \gj want this before \ft do you want to start here? \ref 581 \id 829879165310210302 \begin 0:17:46 \sp CHITIM \tx yang... ini dulu. \pho yaːŋ ʔini duluh \mb yang ini dulu \ge REL this before \gj REL this before \ft the... this one first. \nt talking while drawing using the stencil pattern. \ref 582 \id 192534165320210302 \begin 0:17:48 \sp EXPWID \tx tambahin dulu, dong, warnanya! \pho tambain dulu dɔŋ warnaɲa \mb tambah -in dulu dong warna -nya \ge add -IN before DONG color -NYA \gj add-IN before DONG color-NYA \ft add some more color first! \nt asking CHI to add the watercolor. \ref 583 \id 120732173601210302 \begin 0:17:50 \sp CHITIM \tx orange. \pho ʔoren \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange. \ref 584 \id 253698173607210302 \begin 0:17:52 \sp EXPWID \tx bukan orange ni. \pho bukan ʔorenj niːk \mb bukan orange ni \ge NEG orange this \gj NEG orange this \ft this isn't orange. \ref 585 \id 321706173620210302 \begin 0:17:55 \sp EXPWID \tx coklat muda. \pho coklat mudaː \mb coklat muda \ge chocolate young \gj chocolate young \ft light brown. \ref 586 \id 321746173634210302 \begin 0:17:55 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔeː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt trying to get the color. \ref 587 \id 996676173651210302 \begin 0:17:56 \sp EXPWID \tx eh, eh. \pho ʔeh eh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 588 \id 952450173735210302 \begin 0:17:57 \sp CHITIM \tx kebanyakan. \pho kəbaɲakan \mb ke an banyak \ge KE AN a.lot \gj KE.AN-a.lot \ft it's too much. \ref 589 \id 144226173742210302 \begin 0:17:58 \sp EXPWID \tx kebanyakan. \pho kəbaɲakan \mb ke an banyak \ge KE AN a.lot \gj KE.AN-a.lot \ft it's too much. \nt repeating CHI. \ref 590 \id 914302173800210302 \begin 0:17:59 \sp EXPWID \tx taro sini, dong! \pho taroh sini dɔŋ \mb taro sini dong \ge put here DONG \gj put here DONG \ft just put it here! \nt dipping her finger that has the color spattered on in the water. \ref 591 \id 695322173828210302 \begin 0:18:01 \sp EXPWID \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt moving the plate of the water closer to CHI. \ref 592 \id 397633173851210302 \begin 0:18:03 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \nt agreeing CHI that is doing the same as she did. \ref 593 \id 231246173915210302 \begin 0:18:05 \sp CHITIM \tx cuci tangan dulu! \pho cuci taŋan dulu \mb cuci tangan dulu \ge wash hand before \gj wash hand before \ft wash your hands! \ref 594 \id 966699173929210302 \begin 0:18:07 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft sure. \nt realizing that the color that is spattered on CHI's hand is too much. \ref 595 \id 230146173957210302 \begin 0:18:09 \sp CHITIM \tx cuci tangan dulu, ya? \pho cuci taŋan dulu ya \mb cuci tangan dulu ya \ge wash hand before yes \gj wash hand before yes \ft let me wash my hands, okay? \nt washing his hand in the water of another plate. \ref 596 \id 476106174022210302 \begin 0:18:11 \sp EXPWID \tx mana tisunya? \pho mana tisyuɲa \mb mana tisu -nya \ge which tissue -NYA \gj which tissue-NYA \ft where's the tissue? \ref 597 \id 628264174044210302 \begin 0:18:13 \sp EXPWID \tx liat tangannya Timo mana! \pho liyat taŋanɲa timo mana \mb liat tangan -nya Timo mana \ge see hand -NYA Timo which \gj see hand-NYA Timo which \ft let me see your hands! \nt taking out a sheet of tissue and asking CHI to give his hands to her. \ref 598 \id 157359174113210302 \begin 0:18:15 \sp CHITIM \tx 0. \nt reaching out his hand. \ref 599 \id 246877174132210302 \begin 0:18:17 \sp EXPWID \tx wah, jadi k(uning)... \pho waː jadi k \mb wah jadi kuning \ge EXCL become yellow \gj EXCL become yellow \ft wow, they're all ye... \nt looking at CHI's fingers. \ref 600 \id 876544174140210302 \begin 0:18:20 \sp CHITIM \tx jadi o...range. \pho jadi ʔorens \mb jadi orange \ge become orange \gj become orange \ft it becomes o...range. \nt it should be 'coklat muda'. \ref 601 \id 601027174205210302 \begin 0:18:21 \sp EXPWID \tx orange? \pho ʔoreːnj \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange? \ref 602 \id 486300174215210302 \begin 0:18:22 \sp CHITIM \tx bukan orange. \pho bukan ʔorɛns \mb bukan orange \ge NEG orange \gj NEG orange \ft it's not orange. \ref 603 \id 966884174228210302 \begin 0:18:23 \sp EXPWID \tx apa hayo warnanya? \pho ʔapa ayo warnaɲa \mb apa hayo warna -nya \ge what HAYO color -NYA \gj what HAYO color-NYA \ft what is it then? \ref 604 \id 643067174239210302 \begin 0:18:25 \sp CHITIM \tx coklat muda. \pho coklat muda \mb coklat muda \ge chocolate young \gj chocolate young \ft light brown. \ref 605 \id 541957174303210302 \begin 0:18:27 \sp EXPWID \tx iya, bener. \pho ʔiya bənər \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft yeah, right. \ref 606 \id 382836174324210302 \begin 0:18:28 \sp EXPWID \tx wah, warnanya jadi coklat muda semua. \pho ʔowaː warnaɲa jadi coklat muda səmuwa \mb wah warna -nya jadi coklat muda semua \ge EXCL color -NYA become chocolate young all \gj EXCL color-NYA become chocolate young all \ft wow, they turn into light brown. \nt referring to CHI's fingers. \ref 607 \id 838301174337210302 \begin 0:18:30 \sp CHITIM \tx kena. \pho kənaːʔ \mb kena \ge undergo \gj undergo \ft I got them. \ref 608 \id 443470174342210302 \begin 0:18:32 \sp EXPWID \tx hi, hi, kaya cat kuku ya, Timo, ya? \pho hi hi kayaʔ cat kuku ya timo ya \mb hi hi kaya cat kuku ya Timo ya \ge IMIT IMIT like cat fingernail yes Timo yes \gj IMIT IMIT like cat fingernail yes Timo yes \ft ho, ho, it's like nail paint, right? \nt the continuation of her previous sentence. \ref 609 \id 120071143150220302 \begin 0:18:34 \sp CHITIM \tx iya, cat ku(ku)... cat... \pho ʰiːya cat kut caːt \mb iya cat kuku cat \ge yes cat fingernail cat \gj yes cat fingernail cat \ft right, paint... paint... \nt having difficulty in saying 'kuku'. \ref 610 \id 842316143215220302 \begin 0:18:36 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking at his fingers. \ref 611 \id 422750143230220302 \begin 0:18:37 \sp EXPWID \tx cat apa? \pho cat apa \mb cat apa \ge cat what \gj cat what \ft what paint? \ref 612 \id 266231143236220302 \begin 0:18:38 \sp CHITIM \tx cat kuku. \pho cat kukuːʔ \mb cat kuku \ge cat fingernail \gj cat fingernail \ft nail paint. \ref 613 \id 363655143246220302 \begin 0:18:39 \sp EXPWID \tx cat kuku. \pho cat kukuː \mb cat kuku \ge cat fingernail \gj cat fingernail \ft nail paint. \nt repeating CHI. \ref 614 \id 659492143300220302 \begin 0:18:41 \sp EXPWID \tx yok, kita bikin... \pho yoʔ kita bikiːn \mb yok kita bikin \ge AYO 1PL make \gj AYO 1PL make \ft let's make... \ref 615 \id 295385143317220302 \begin 0:18:43 \sp CHITIM \tx eh, eh, eh, eh, mmm. \pho ʔə̃ ʔə̃ ʔə̃ ʔə̃ m̩̃ \mb eh eh eh eh mmm \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft na, na, na, na, umm. \nt humming. \ref 616 \id 755534143339220302 \begin 0:18:46 \sp CHITIM \tx ni dulu. \pho ne doloː \mb ni dulu \ge this before \gj this before \ft this one first. \nt singing the sentence and starting to draw the car. \ref 617 \id 778222143359220302 \begin 0:18:50 \sp EXPWID \tx Tante pegangin. \pho tantə pəgaŋin \mb Tante pegang -in \ge aunt hold -IN \gj aunt hold-IN \ft I hold it for you. \nt pressing the pattern onto the paper. \ref 618 \id 495948143447220302 \begin 0:18:54 \sp CHITIM \tx ti. \pho tih \mb ti \ge BAB \gj BAB \nt babbling while drawing. \ref 619 \id 210588143515220302 \begin 0:18:58 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 620 \id 269461143525220302 \begin 0:19:02 \sp CHITIM \tx heh, kirain... \pho heh kirain \mb heh kira -in \ge EXCL reckon -IN \gj EXCL reckon-IN \ft hey, I thought... \ref 621 \id 648023143558220302 \begin 0:19:05 \sp CHITIM \tx he, warna kubikin... \pho hə̃ warna kubikin \mb he warna ku- bikin \ge EXCL color 1SG- make \gj EXCL color 1SG-make \ft hey, I use the color... \nt mumbling. \ref 622 \id 143995143607220302 \begin 0:19:08 \sp EXPWID \tx warnanya tambahin, dong! \pho warnaɲa tambain dɔːŋ \mb warna -nya tambah -in dong \ge color -NYA add -IN DONG \gj color-NYA add-IN DONG \ft take some more color! \ref 623 \id 641066143629220302 \begin 0:19:11 \sp EXPWID \tx ni, tambahin dong! \pho ni tambain dɔːŋ \mb ni tambah -in dong \ge this add -IN DONG \gj this add-IN DONG \ft here, take it! \nt pointing at a small plate filled with the watercolor mixed with water, already. \ref 624 \id 222737143646220302 \begin 0:19:14 \sp CHITIM \tx 0. \nt dipping the brush into the watercolor in the plate. \ref 625 \id 148342143708220302 \begin 0:19:17 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 626 \id 799017143721220302 \begin 0:19:19 \sp CHITIM \tx i(ni)... \pho hi \mb ini \ge this \gj this \ft it... \nt being unsure to draw on a certain spot. \ref 627 \id 805079143735220302 \begin 0:19:21 \sp EXPWID \tx iya, nggak pa-pa. \pho ʔiya ŋga papa \mb iya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft yeah, that's fine. \ref 628 \id 992252143758220302 \begin 0:19:23 \sp EXPWID \tx heh. \pho həː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \ref 629 \id 623504145235220302 \begin 0:19:25 \sp CHITIM \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 630 \id 402538143808220302 \begin 0:19:28 \sp EXPWID \tx ye, eh. \pho ye ʔeh \mb ye eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt the pattern paper is shifting. \ref 631 \id 766891143840220302 \begin 0:19:29 \sp CHITIM \tx lepi lepot. \pho ləpi lepɔt \mb lepi lepot \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt it should be 'belepotan'. \ref 632 \id 855014143851220302 \begin 0:19:30 \sp CHITIM \tx ada tisu? \pho ʔada tisʊʔ \mb ada tisu \ge exist tissue \gj exist tissue \ft do you have tissue? \ref 633 \id 545325143858220302 \begin 0:19:31 \sp EXPWID \tx apa mau ditisu? \pho ʔapa mau ditisuʔ \mb apa mau di- tisu \ge what want DI- tissue \gj what want DI-tissue \ft what's the tissue for? \ref 634 \id 285804143912220302 \begin 0:19:32 \sp EXPWID \tx buat apa? \pho buwat apah \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 635 \id 823923143919220302 \begin 0:19:33 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔənih \mb ini \ge this \gj this \ft for this. \nt pointing at the drawing that he is making. \ref 636 \id 244061150715220302 \begin 0:19:33 \sp EXPWID \tx enggak pa-pa. \pho ʔəŋgaʔ papa \mb enggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 637 \id 337754150759220302 \begin 0:19:33 \sp CHITIM \tx yang kotor. \pho yaŋ kɔtɔr \mb yang kotor \ge REL dirty \gj REL dirty \ft for the dirt. \ref 638 \id 892756143946220302 \begin 0:19:33 \sp EXPWID \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 639 \id 381502144003220302 \begin 0:19:34 \sp EXPWID \tx nanti ni, ni. \pho nanti ni niː \mb nanti ni ni \ge later this this \gj later this this \ft it'll be like this. \nt opening the pattern paper and showing that there is no spattering color on the drawing. \ref 640 \id 915114144031220302 \begin 0:19:35 \sp EXPWID \tx ni Timo, enggak kan? \pho ni timo ʔəŋgaʔ kan \mb ni Timo enggak kan \ge this Timo NEG KAN \gj this Timo NEG KAN \ft see, it's okay, right? \ref 641 \id 846956144042220302 \begin 0:19:36 \sp CHITIM \tx 0. \nt searching for the tissue. \ref 642 \id 105714144053220302 \begin 0:19:37 \sp EXPWID \tx nggak kebanyakan, kan? \pho ŋgaʔ kəbaɲakan kaːn \mb nggak ke an banyak kan \ge NEG KE AN a.lot KAN \gj NEG KE.AN-a.lot KAN \ft it's not too much, right? \nt =it's not too much of the color, right? \ref 643 \id 739817144104220302 \begin 0:19:38 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking at the drawing. \ref 644 \id 324940144116220302 \begin 0:19:39 \sp EXPWID \tx enggak, kan? \pho ʔəŋga kaːn \mb enggak kan \ge NEG KAN \gj NEG KAN \ft it's not, right? \ref 645 \id 681954144126220302 \begin 0:19:41 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 646 \id 721808144135220302 \begin 0:19:42 \sp EXPWID \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no problem. \ref 647 \id 940385144145220302 \begin 0:19:43 \sp CHITIM \tx nggak, nggak, mau ambil tisu. \pho ŋga ŋgaʔ mau ambel tisuʔ \mb nggak nggak mau ambil tisu \ge NEG NEG want take tissue \gj NEG NEG want take tissue \ft no, no, I want to take tissue. \nt getting the tissue pack. \ref 648 \id 768801144201220302 \begin 0:19:45 \sp CHITIM \tx biar nggak kebanyakan... ni. \pho biyar ŋga kəbaɲakan̩ ne \mb biar nggak ke an banyak ni \ge let NEG KE AN a.lot this \gj let NEG KE.AN-a.lot this \ft so that it's not too much... here. \nt trying to take out one sheet of tissue. \ref 649 \id 558783144251220302 \begin 0:19:47 \sp EXPWID \tx ni nggak kebanyakan. \pho ni ŋga kəbaɲakaːn \mb ni nggak ke an banyak \ge this NEG KE AN a.lot \gj this NEG KE.AN-a.lot \ft it's not too much. \ref 650 \id 578595144305220302 \begin 0:19:49 \sp CHITIM \tx heh? \pho hə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt finally, taking out a sheet of tissue. \ref 651 \id 568569144331220302 \begin 0:19:51 \sp CHITIM \tx sedikit doang, kok. \pho sədikit dowaŋ kɔʔ \mb se- dikit doang kok \ge SE- a.little just KOK \gj SE-a.little just KOK \ft just a little. \nt referring to the tissue. \ref 652 \id 356803144348220302 \begin 0:19:53 \sp CHITIM \tx 0. \nt rubbing the tissue on the pattern paper. \ref 653 \id 707175144407220302 \begin 0:19:55 \sp EXPWID \tx buat apa? \pho buwat apaːh \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 654 \id 707611144416220302 \begin 0:19:57 \sp CHITIM \tx lap tu. \pho lap tuː \mb lap tu \ge rag that \gj rag that \ft for drying it. \nt rubbing the pattern with the tissue. \ref 655 \id 840235144427220302 \begin 0:19:59 \sp EXPWID \tx tu nggak pa-pa. \pho tu ŋgaʔ papaː \mb tu nggak pa - pa \ge that NEG what - what \gj that NEG RED-what \ft that's fine. \ref 656 \id 551323144501220302 \begin 0:20:00 \sp EXPWID \tx nanti nggak keliatan di gambar. \pho nanti ŋga kəliyatan di gambar \mb nanti nggak ke an liat di gambar \ge later NEG KE AN see LOC picture \gj later NEG KE.AN-see LOC picture \ft you won't see it in the drawing. \nt 1. =you won't see any damage on the film. 2. taking the tissue from CHI. \ref 657 \id 298315144531220302 \begin 0:20:02 \sp EXPWID \tx hmm, nanti malah gambarnya rusak. \pho m̩̃ malah gambarɲa nanti rusak \mb hmm nanti malah gambar -nya rusak \ge EXCL later even picture -NYA damaged \gj EXCL later even picture-NYA damaged \ft oh, you'll destroy the drawing instead. \nt referring to the drawing of paper under the pattern. \ref 658 \id 485905144612220302 \begin 0:20:04 \sp EXPWID \tx ini aja, udah. \pho ʔini ʔaja ʔudaːh \mb ini aja udah \ge this just PFCT \gj this just PFCT \ft it's done. \ref 659 \id 944683153923220302 \begin 0:20:06 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft really. \nt still trying to convince CHI. \ref 660 \id 106447153932220302 \begin 0:20:08 \sp CHITIM \tx 0. \nt drawing. \ref 661 \id 457784153957220302 \begin 0:20:16 \sp EXPWID \tx tambah lagi, dong, warnanya! \pho tamba lagi dɔŋ warnaɲa \mb tambah lagi dong warna -nya \ge add more DONG color -NYA \gj add more DONG color-NYA \ft give some more color! \ref 662 \id 486310154015220302 \begin 0:20:24 \sp CHITIM \tx 0. \nt dipping the brush in the watercolor and drawing again. \ref 663 \id 229947154039220302 \begin 0:20:32 \sp CHITIM \tx eh, ada kena. \pho ʔeː ʔada kənaʔ \mb eh ada kena \ge EXCL exist undergo \gj EXCL exist undergo \ft hey, I got it. \nt =hey, I made another damage. \ref 664 \id 732883154054220302 \begin 0:20:40 \sp EXPWID \tx hmm. \pho m̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 665 \id 778844154200220302 \begin 0:20:49 \sp EXPWID \tx lagi warnanya! \pho lagiː warnaɲa \mb lagi warna -nya \ge more color -NYA \gj more color-NYA \ft color more! \ref 666 \id 158335154210220302 \begin 0:20:51 \sp EXPWID \tx tu dah jadi... \pho tu da jadiː \mb tu dah jadi \ge that PFCT become \gj that PFCT become \ft it's turned... \nt referring to the color. \ref 667 \id 443693154613220302 \begin 0:20:53 \sp EXPWID \tx tu kurang tu coklatnya, Timo. \pho tuh kuraŋ tuʰ coklatɲa timo \mb tu kurang tu coklat -nya Timo \ge that less that chocolate -NYA Timo \gj that less that chocolate-NYA Timo \ft the brown isn't enough. \ref 668 \id 358117154633220302 \begin 0:20:55 \sp EXPWID \tx tambahin, dong! \pho tambain dɔŋ \mb tambah -in dong \ge add -IN DONG \gj add-IN DONG \ft give some more! \ref 669 \id 285775154645220302 \begin 0:20:58 \sp CHITIM \tx kurang. \pho kuraŋ \mb kurang \ge less \gj less \ft not enough. \nt dipping the brush in the watercolor. \ref 670 \id 340005154704220302 \begin 0:21:01 \sp EXPWID \tx ini, ni, ni, ini ni. \pho ʔini ni ni ʔini ni \mb ini ni ni ini ni \ge this this this this this \gj this this this this this \ft here, over here. \nt pointing at another plate that has thicker solution. \ref 671 \id 974547154732220302 \begin 0:21:05 \sp EXPWID \tx ini warnanya lebih... lebih gelap. \pho ʔini warnaɲa ləbi ləbi gəlap \mb ini warna -nya lebih lebih gelap \ge this color -NYA more more dark \gj this color-NYA more more dark \ft the color here is... stronger. \ref 672 \id 751887154757220302 \begin 0:21:09 \sp EXPWID \tx lebih cakep ni. \pho ləbi cakəp ni \mb lebih cakep ni \ge more goodlooking this \gj more goodlooking this \ft it's better. \ref 673 \id 689686154804220302 \begin 0:21:13 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \nt watching CHI doing as she said. \ref 674 \id 165097155544220302 \begin 0:21:17 \sp EXPWID \tx rodanya nggak Timo gambar? \pho rodaɲa ŋgaʔ timo gambar \mb roda -nya nggak Timo gambar \ge wheel -NYA NEG Timo picture \gj wheel-NYA NEG Timo picture \ft don't you paint the wheel? \ref 675 \id 686516155559220302 \begin 0:21:22 \sp CHITIM \tx we, udah kaya mobil Karimun ni. \pho weː ʔudah kayaʔ mɔbil karimun niʰ \mb we udah kaya mobil Karimun ni \ge EXCL PFCT like car Karimun this \gj EXCL PFCT like car Karimun this \ft wow, it's already like a Karimun. \nt referring to the car drawing that he made before. \ref 676 \id 897539155654220302 \begin 0:21:23 \sp EXPWID \tx udah kaya mobil Karimun. \pho ʔuda kayaʔ mɔbil karimun \mb udah kaya mobil Karimun \ge PFCT like car Karimun \gj PFCT like car Karimun \ft it's already like a Karimun. \ref 677 \id 662448155710220302 \begin 0:21:24 \sp CHITIM \tx heh? \pho hə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt straightening his body and looking at the drawing. \ref 678 \id 477605155732220302 \begin 0:21:25 \sp CHITIM \tx mobil Karimun. \pho mɔbil karimuːn \mb mobil Karimun \ge car Karimun \gj car Karimun \ft a Karimun. \nt smiling. \ref 679 \id 616630155749220302 \begin 0:21:26 \sp EXPWID \tx mobil Karimun. \pho mɔbil karimun \mb mobil Karimun \ge car Karimun \gj car Karimun \ft a Karimun. \nt talking at the same time with CHI. \ref 680 \id 819566155809220302 \begin 0:21:28 \sp EXPWID \tx hayo, ini rodanya warna apa? \pho ʔayoh ʔini rodaɲah warna apa \mb hayo ini roda -nya warna apa \ge HAYO this wheel -NYA color what \gj HAYO this wheel-NYA color what \ft hey, what is the color of the wheels? \ref 681 \id 575695155832220302 \begin 0:21:29 \sp EXPWID \tx warna merah aja, nggak pa-pa. \pho warna mera ajʰa ŋga papa \mb warna merah aja nggak pa - pa \ge color red just NEG what - what \gj color red just NEG RED-what \ft red will be fine. \ref 682 \id 645043094950250302 \begin 0:21:30 \sp EXPWID \tx merah aja, ya? \pho meraʰ aja ya \mb merah aja ya \ge red just yes \gj red just yes \ft let's use red, okay? \ref 683 \id 422772155857220302 \begin 0:21:32 \sp CHITIM \tx ha, belom rodanya. \pho haː bəlom rodaɲa \mb ha belom roda -nya \ge uh-huh not.yet wheel -NYA \gj uh-huh not.yet wheel-NYA \ft aha, we haven't done the wheels. \ref 684 \id 639443155916220302 \begin 0:21:34 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft no problem. \ref 685 \id 840389155924220302 \begin 0:21:36 \sp EXPWID \tx tunggu kering dulu! \pho tuŋgu kəreŋ dulu \mb tunggu kering dulu \ge wait dry before \gj wait dry before \ft let's wait until it's dry. \nt referring to the color that they just added on the paper. \ref 686 \id 432689155936220302 \begin 0:21:38 \sp EXPWID \tx nanti kasi, ya? \pho nanti kasi yaʰ \mb nanti kasi ya \ge later give yes \gj later give yes \ft we'll give it later, okay? \nt placing the pattern on the paper. \ref 687 \id 814901155956220302 \begin 0:21:40 \sp EXPWID \tx warna merah rodanya. \pho warna merah rodaɲa \mb warna merah roda -nya \ge color red wheel -NYA \gj color red wheel-NYA \ft the wheels are red. \nt placing the pattern on the paper. \ref 688 \id 460401160006220302 \begin 0:21:42 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 689 \id 792909171530220302 \begin 0:21:44 \sp EXPWID \tx mana warna merahnya tadi, Timo? \pho mana warna merahɲa tadi timo \mb mana warna merah -nya tadi Timo \ge which color red -NYA earlier Timo \gj which color red-NYA earlier Timo \ft where's the red one? \ref 690 \id 737518171550220302 \begin 0:21:46 \sp EXPWID \tx ini dia. \pho ʔini diyaː \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \nt taking the watercolor. \ref 691 \id 454641103028250302 \begin 0:21:48 \sp EXPWID \tx ini tunggu dulu! \pho ʔini tuŋgu dulu \mb ini tunggu dulu \ge this wait before \gj this wait before \ft hey wait! \ref 692 \id 765847103030250302 \begin 0:21:50 \sp EXPWID \tx kan rodanya belum dikasi warna. \pho kan rodaɲa bəlum dikasih waːrnaː \mb kan roda -nya belum di- kasi warna \ge KAN wheel -NYA not.yet DI- give color \gj KAN wheel-NYA not.yet DI-give color \ft you haven't colored the wheels. \ref 693 \id 915813171638220302 \begin 0:21:52 \sp EXPWID \tx ni warna merah. \pho niː warna merah \mb ni warna merah \ge this color red \gj this color red \ft here is the red. \ref 694 \id 889893171657220302 \begin 0:21:54 \sp EXPWID \tx ni di(taro)... ditaro di aer. \mb ni di- taro di- taro di aer \ge this DI- put DI- put LOC water \gj this DI-put DI-put LOC water \ft you... you put it in the water. \nt taking the brush and cleansing it with the water. \ref 695 \id 851714171726220302 \begin 0:21:56 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 696 \id 871290171735220302 \begin 0:21:58 \sp CHITIM \tx kasi ini dulu! \pho kasih ini dulu \mb kasi ini dulu \ge give this before \gj give this before \ft you give it first! \nt taking the brush from EXPWID and dipping it to the light brown color. \ref 697 \id 497277171821220302 \begin 0:22:00 \sp CHITIM \tx baru merah. \pho baru meraːh \mb baru merah \ge new red \gj new red \ft and then to the red one. \ref 698 \id 953349171833220302 \begin 0:22:02 \sp EXPWID \tx eh, jangan, udah! \pho ʔe jaŋan ʔudaːh \mb eh jangan udah \ge EXCL don't PFCT \gj EXCL don't PFCT \ft hey, don't, it's enough! \ref 699 \id 857356171905220302 \begin 0:22:04 \sp CHITIM \tx waduh coklatnya dah nggak usah. \pho waduh coklatɲa da ŋgaʔ ʔusah \mb waduh coklat -nya dah nggak usah \ge EXCL chocolate -NYA PFCT NEG must \gj EXCL chocolate-NYA PFCT NEG must \ft oh, no need the brown. \ref 700 \id 302095171921220302 \begin 0:22:06 \sp EXPWID \tx coklatnya nanti dipake lagi. \pho coklatɲa nanti dipakɛʔ lagiː \mb coklat -nya nanti di- pake lagi \ge chocolate -NYA later DI- use more \gj chocolate-NYA later DI-use more \ft we'll use the brown again, later. \ref 701 \id 117321171941220302 \begin 0:22:08 \sp EXPWID \tx sekarang warna... \pho səkaraŋ warna \mb sekarang warna \ge now color \gj now color \ft now's the color... \ref 702 \id 527374171956220302 \begin 0:22:10 \sp CHITIM \tx warna merah. \pho warna meraːʰ \mb warna merah \ge color red \gj color red \ft red. \ref 703 \id 990245172105220302 \begin 0:22:12 \sp EXPWID \tx oh, warna merah. \pho ʔo warna merah \mb oh warna merah \ge EXCL color red \gj EXCL color red \ft oh, red. \ref 704 \id 872752172119220302 \begin 0:22:14 \sp EXPWID \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt taking a pin that has some red color on it already. \ref 705 \id 758602172211220302 \begin 0:22:16 \sp EXPWID \tx ni, ni, taro sini dulu! \pho ni ni taroʰ sini dulu \mb ni ni taro sini dulu \ge this this put here before \gj this this put here before \ft here, let's put it here first! \nt touching the color on the pin to the brush that CHI is holding. \ref 706 \id 152663172245220302 \begin 0:22:18 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 707 \id 518926172254220302 \begin 0:22:20 \sp EXPWID \tx ayo sini! \pho ʔayoʰ sini \mb ayo sini \ge AYO here \gj AYO here \ft come on, over here! \nt handing CHI the paper. \ref 708 \id 381162105502250302 \begin 0:22:22 \sp EXPWID \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft over here. \ref 709 \id 304267172308220302 \begin 0:22:24 \sp CHITIM \tx 0. \nt starting to draw. \ref 710 \id 630719172356220302 \begin 0:22:26 \sp CHITIM \tx 0. \nt humming. \ref 711 \id 912309172403220302 \begin 0:22:29 \sp EXPWID \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft see! \nt showing CHI where to color. \ref 712 \id 493148172622220302 \begin 0:22:32 \sp CHITIM \tx ni dia nih. \pho ni diya nih \mb ni dia nih \ge this 3 this \gj this 3 this \ft here it is. \nt referring to the space that he is coloring. \ref 713 \id 850222172630220302 \begin 0:22:35 \sp CHITIM \tx maju. \pho maːjuʔ \mb maju \ge move.forward \gj move.forward \ft go forward. \ref 714 \id 996237172732220302 \begin 0:22:38 \sp EXPWID \tx ini rodanya belom. \pho ʔini rodaɲa bəlom \mb ini roda -nya belom \ge this wheel -NYA not.yet \gj this wheel-NYA not.yet \ft the wheels are not done. \ref 715 \id 778627172954220302 \begin 0:22:42 \sp EXPWID \tx ni satu lagi. \pho niʰ satu lagi \mb ni satu lagi \ge this one more \gj this one more \ft one more. \nt pointing at the space where CHI should color. \ref 716 \id 105068173016220302 \begin 0:22:43 \sp CHITIM \tx dah, dah, dah. \pho da da daːʰ \mb dah dah dah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft enough, enough. \ref 717 \id 685334173027220302 \begin 0:22:44 \sp EXPWID \tx udah. \pho ʔudaː \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 718 \id 827572173032220302 \begin 0:22:46 \sp EXPWID \tx satu, dua... iya. \pho satoʔ dowaʔ ʔiyaː \mb satu dua iya \ge one two yes \gj one two yes \ft one, two... okay. \nt opening the pattern. \ref 719 \id 120020173051220302 \begin 0:22:48 \sp EXPWID \tx aduh. \pho ʔaduː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft aw. \nt realizing that so much paint is spattered. \ref 720 \id 887636173124220302 \begin 0:22:50 \sp EXPWID \tx yah, ini merahnya agak ke sini, deh. \pho yaːʰ ʔini meraɲa ʔagaʔ kə siːni dɛh \mb yah ini merah -nya agak ke sini deh \ge EXCL this red -NYA fairly to here DEH \gj EXCL this red-NYA fairly to here DEH \ft oh no, the red color goes over here a bit. \nt pointing at the drawing to the wheels. \ref 721 \id 725441173203220302 \begin 0:22:52 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to improve the drawing but then he is giving up. \ref 722 \id 811460173225220302 \begin 0:22:55 \sp CHITIM \tx yah, udah rusak. \pho yaː uda rusak \mb yah udah rusak \ge EXCL PFCT damaged \gj EXCL PFCT damaged \ft oh, it's spoiled. \ref 723 \id 230133173235220302 \begin 0:22:58 \sp EXPWID \tx aduh, rusak bener. \pho ʔadu rusak bənər \mb aduh rusak bener \ge EXCL damaged true \gj EXCL damaged true \ft oh, it's really spoiled. \ref 724 \id 260054173250220302 \begin 0:23:01 \sp CHITIM \tx gambar gini aja, deh. \pho gambar gini yaja dɛh \mb gambar gini aja deh \ge picture like.this just DEH \gj picture like.this just DEH \ft this picture is better. \nt 1. it should be 'ini', not 'gini'. 2. taking the pictures of the motorbikes to color. \ref 725 \id 443516173319220302 \begin 0:23:04 \sp EXPWID \tx gambar gini. \pho gambar gini \mb gambar gini \ge picture like.this \gj picture like.this \ft this picture. \nt repeating CHI. \ref 726 \id 988930173328220302 \begin 0:23:05 \sp EXPWID \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \nt referring to the picture that CHI did on the first chance. \ref 727 \id 364019173338220302 \begin 0:23:06 \sp EXPWID \tx bagus ni ya yang ini Timo, ya? \pho bagus ni ya yaŋ ini timo ya \mb bagus ni ya yang ini Timo ya \ge nice this yes REL this Timo yes \gj nice this yes REL this Timo yes \ft this one is nice, isn't it? \ref 728 \id 479418173351220302 \begin 0:23:07 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 729 \id 486739173358220302 \begin 0:23:09 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 730 \id 231170173419220302 \begin 0:23:11 \sp EXPWID \tx tunggu kering dulu, ya? \pho tuŋgu kəreŋ dulu ya \mb tunggu kering dulu ya \ge wait dry before yes \gj wait dry before yes \ft let's wait until it's dry, okay? \ref 731 \id 590276173432220302 \begin 0:23:12 \sp EXPWID \tx 0. \nt waving the paper so as to dry it. \ref 732 \id 690279173450220302 \begin 0:23:14 \sp EXPWID \tx dikeringin dulu... \pho dikəriŋin duluh \mb di- kering -in dulu \ge DI- dry -IN before \gj DI-dry-IN before \ft we dry... \ref 733 \id 239536173503220302 \begin 0:23:16 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 734 \id 785758173515220302 \begin 0:23:18 \sp EXPWID \tx aernya. \pho ʔaerɲa \mb aer -nya \ge water -NYA \gj water-NYA \ft the water. \nt the continuation of her previous sentence. \ref 735 \id 263415173522220302 \begin 0:23:20 \sp EXPWID \tx ni motor bebeknya kok belum selesai sih, dikasi warna? \pho ni mɔtɔr bɛbɛkɲa kɔ bəlum sələsɛ si dikasih warna \mb ni motor bebek -nya kok belum selesai sih di- kasi warna \ge this motorcycle duck -NYA KOK not.yet finish SIH DI- give color \gj this motorcycle duck-NYA KOK not.yet finish SIH DI-give color \ft why haven't you finished coloring the motorbike? \ref 736 \id 723885173559220302 \sp CHITIM \tx tukang bebeknya? \pho tukaŋ bɛːbɛkɲa \mb tukang bebek -nya \ge AGT duck -NYA \gj AGT duck-NYA \ft the duck seller? \nt getting EXPWID wrongly. \ref 737 \id 747770173625220302 \sp EXPWID \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt pointing at the picture of the motorbike which is half colored. \ref 738 \id 412487105126250302 \sp CHITIM \tx ah ini. \pho ʔa ini \mb ah ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft aha, this one. \nt dipping the brush into the light brown color. \ref 739 \id 575947105145250302 \sp CHITIM \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \nt having dipped the brush. \ref 740 \id 155654105214250302 \sp @End \tx @End