\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 554353103213030203 \sp @PAR \tx @Participants: CHITIM Timothy target child, ARITIM Ari CHI’s younger brother, MOTTIM Nurmaline CHI’s mother, FATTIM Franklin CHI’s father, EXPLIA Liana experimenter. \pho @FilenamE: \ft @Duration: 42.30 minutes \nt @Situation: learning to write numbers, making some drawings, looking at some pictures in posters in the living room in CHI’s house. \ref 002 \id 824555112411030203 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 720425112416030203 \sp CHITIM \tx ya, aku tu... begitu. \pho ya ʔaku tu bəgitu \mb ya aku tu begitu \ge yes 1SG that like.that \gj yes 1SG that like.that \ft well, I... like that. \ref 004 \id 195386112433030203 \sp MOTTIM \tx ...(Ti)mo. \pho mɔː \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft ...(Ti)mo. \nt showing CHI how to write CHI's name. \ref 005 \id 354767112824030203 \begin 0:00:12 \sp MOTTIM \tx A...ri. \pho ʔaːriʔ \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft A...ri. \ref 006 \id 687519113210030203 \begin 0:00:13 \sp MOTTIM \tx Ari bawa xx, bawa aja nih! \pho ʔari bawa patil bawa aja nih \mb Ari bawa xx bawa aja nih \ge Ari bring xx bring just this \gj Ari bring xx bring just this \ft Ari brings xx, just bring him! \nt wanting FATTIM to take ARI with him. \ref 007 \id 646626113619030203 \begin 0:00:14 \sp MOTTIM \tx Ari. \pho ʔariʔ \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \ref 008 \id 962875113630030203 \begin 0:00:15 \sp ARITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 009 \id 758272113853030203 \begin 0:00:17 \sp FATTIM \tx yah, Bapa bilangin bikin xx, kok. \pho yaː bapa bilaŋin bikin xx koʔ \mb yah Bapa bilang -in bikin xx kok \ge EXCL Father say -IN make xx KOK \gj EXCL Father say-IN make xx KOK \ft humph, I told you to make xx. \ref 010 \id 890023114134030203 \begin 0:00:19 \sp ARITIM \tx eh, Timo. \pho ʔəʰ tiːmɔːW \mb eh Timo \ge EXCL Timo \gj EXCL Timo \ft humph, Timo. \ref 011 \id 333623114348030203 \begin 0:00:20 \sp MOTTIM \tx A(ri)... \pho ʔaː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft A(ri)... \nt giving Ari a cue. \ref 012 \id 812324114415030203 \begin 0:00:21 \sp ARITIM \tx xx. \pho ʔiːːpaʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 013 \id 351689114547030203 \begin 0:00:22 \sp MOTTIM \tx Ari. \pho ʔariʔ \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \ref 014 \id 248438114556030203 \begin 0:00:23 \sp CHITIM \tx aku nggambar xx... \pho ʔaku ŋgambar ʔst \mb aku ng- gambar xx \ge 1SG N- picture xx \gj 1SG N-picture xx \ft I'm drawing xx... \ref 015 \id 115814114655030203 \begin 0:00:25 \sp ARITIM \tx ah. \pho ʔaː̃ \mb ah \ge FILL \gj FILL \ref 016 \id 402275114838030203 \begin 0:00:26 \sp MOTTIM \tx jangan kenceng-kenceng diteken itunya, pensilnya! \pho jaŋan kəncəŋkəncəŋ ditəkən ʔituɲa pɛnsilɲa \mb jangan kenceng - kenceng di- teken itu -nya pensil -nya \ge don't forceful - forceful DI- press that -NYA pencil -NYA \gj don't RED-forceful DI-press that-NYA pencil-NYA \ft don't press that thing, the pencil forcefully! \ref 017 \id 857648130039030203 \begin 0:00:27 \sp MOTTIM \tx pelan-pelan aja, nanti patah. \pho pəlanpəlan aja nanti paːtaʰ \mb pelan - pelan aja nanti patah \ge slow - slow just later broken \gj RED-slow just later broken \ft just do it slowly, or it'll be broken. \ref 018 \id 714471130443030203 \begin 0:00:28 \sp ARITIM \tx xx xx. \pho ʔanaː sɛː \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 019 \id 927650130507030203 \begin 0:00:30 \sp MOTTIM \tx nih, begini, Ari. \pho ni bəgini ʔari \mb nih begini Ari \ge this like.this Ari \gj this like.this Ari \ft look! it should be like this. \ref 020 \id 944395130535030203 \begin 0:00:32 \sp MOTTIM \tx ini satu kali... \pho ʔini satu kaliː \mb ini satu kali \ge this one time \gj this one time \ft here's once... \nt showing CHI how to write a letter. \ref 021 \id 672685130629030203 \begin 0:00:32 \sp ARITIM \tx (ka)li... \pho liː \mb kali \ge time \gj time \ft once... \nt repeating MOT. \ref 022 \id 631382130652030203 \begin 0:00:32 \sp MOTTIM \tx dua... \pho duaː \mb dua \ge two \gj two \ft two... \ref 023 \id 349190130736030203 \begin 0:00:33 \sp ARITIM \tx dua... \pho duwaː \mb dua \ge two \gj two \ft two... \nt repeating MOT. \ref 024 \id 542218130849030203 \begin 0:00:34 \sp MOTTIM \tx tiga... \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three... \ref 025 \id 267876130900030203 \begin 0:00:35 \sp ARITIM \tx tiga. \pho tigaːʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 026 \id 111389130930030203 \begin 0:00:35 \sp MOTTIM \tx satu... \pho satuː \mb satu \ge one \gj one \ft one... \ref 027 \id 727245130941030203 \begin 0:00:35 \sp ARITIM \tx satu.... \pho satuː \mb satu \ge one \gj one \ft one... \ref 028 \id 522937131154030203 \begin 0:00:36 \sp MOTTIM \tx dua... \pho duwaː \mb dua \ge two \gj two \ft two... \ref 029 \id 215462131210030203 \begin 0:00:37 \sp ARITIM \tx (d)ua... \pho waːʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two... \ref 030 \id 285920131244030203 \begin 0:00:38 \sp MOTTIM \tx tiga. \pho tiga \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 031 \id 969394131303030203 \begin 0:00:38 \sp ARITIM \tx tiga. \pho tiːgaːʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 032 \id 537750131343030203 \begin 0:00:38 \sp MOTTIM \tx satu, dua... \pho satuː duwaː \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \ref 033 \id 772448131448030203 \begin 0:00:39 \sp ARITIM \tx dua... \pho duwaː \mb dua \ge two \gj two \ft two... \ref 034 \id 652123131511030203 \begin 0:00:40 \sp MOTTIM \tx tiga. \pho tiga \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 035 \id 647341131521030203 \begin 0:00:41 \sp ARITIM \tx tiga. \pho tiga \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 036 \id 383188131534030203 \begin 0:00:42 \sp MOTTIM \tx nggak usah, nggak usah. \pho ŋga ʔusa ŋga ʔusa \mb nggak usah nggak usah \ge NEG must NEG must \gj NEG must NEG must \ft no need, no need. \nt unclear reference. \ref 037 \id 448176131653030203 \begin 0:00:43 \sp MOTTIM \tx hmm. \pho ʰəː̃m \mb hmm \ge here \gj here \ft here. \ref 038 \id 105281131726030203 \begin 0:00:44 \sp ARITIM \tx ah. \pho ʔaʰ \mb ah \ge FILL \gj FILL \ref 039 \id 671150131744030203 \begin 0:00:45 \sp ARITIM \tx tu... \pho tuː \mb tu \ge one \gj one \ft one... \ref 040 \id 940657131758030203 \begin 0:00:46 \sp CHITIM \tx gini, kan? \pho gini kan \mb gini kan \ge like.this KAN \gj like.this KAN \ft like this, right? \ref 041 \id 123096131849030203 \begin 0:00:46 \sp ARITIM \tx dua... \pho duwaː \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 042 \id 841655131832030203 \begin 0:00:46 \sp MOTTIM \tx ha. \pho ʔaː̃ \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 043 \id 376651131925030203 \begin 0:00:46 \sp MOTTIM \tx trus? \pho truːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 044 \id 382716131937030203 \begin 0:00:47 \sp ARITIM \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 045 \id 613693132113030203 \begin 0:00:48 \sp MOTTIM \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft good. \ref 046 \id 954132132135030203 \begin 0:00:49 \sp ARITIM \tx xx. \pho ʔaː̃m \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 047 \id 517035132206030203 \begin 0:00:50 \sp MOTTIM \tx terus? \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 048 \id 915811132242030203 \begin 0:00:51 \sp CHITIM \tx terus gini? \pho təruk giniː \mb terus gini \ge continue like.this \gj continue like.this \ft and then like this? \nt writing a letter. \ref 049 \id 857626132344030203 \begin 0:00:52 \sp MOTTIM \tx ha-ah. \pho ʔãː \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 050 \id 334567132519030203 \begin 0:00:53 \sp ARITIM \tx permen nih. \pho pərmen nih \mb permen nih \ge candy this \gj candy this \ft here's a candy. \ref 051 \id 486108132549030203 \begin 0:00:53 \sp MOTTIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 052 \id 428648132702030203 \begin 0:00:53 \sp CHITIM \tx begini? \pho bəgini \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 053 \id 407306132723030203 \begin 0:00:54 \sp ARITIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 054 \id 810527132732030203 \begin 0:00:55 \sp CHITIM \tx di sebelah sini aja, ya? \pho di səbla sini aja yaʔ \mb di se- belah sini aja ya \ge LOC SE- side here just yes \gj LOC SE-side here just yes \ft over here, okay? \nt referring to writing a letter on the paper. \ref 055 \id 741846132828030203 \begin 0:00:56 \sp MOTTIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 056 \id 225980132932030203 \begin 0:00:58 \sp CHITIM \tx ini mah xx. \pho ʔini maʰ ŋundun \mb ini mah xx \ge this MAH xx \gj this MAH xx \ft this one is xx. \ref 057 \id 656222133003030203 \begin 0:01:00 \sp ARITIM \tx mana dong Ma, aku? \pho mana doŋ maː ʔaku \mb mana dong Ma aku \ge which DONG TRU-mother 1SG \gj which DONG TRU-mother 1SG \ft which one is mine, Mom? \nt asking MOT for a pencil. \ref 058 \id 244905133114030203 \begin 0:01:02 \sp ARITIM \tx xxx. \pho ʔəmaʔakɛ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt picking up a pencil. \ref 059 \id 132037133150030203 \begin 0:01:04 \sp CHITIM \tx gini, kan? \pho gini kan \mb gini kan \ge like.this KAN \gj like.this KAN \ft like this, right? \ref 060 \id 356843133412030203 \begin 0:01:07 \sp MOTTIM \tx kok begitu? \pho kɔ bəgiːtu \mb kok begitu \ge KOK like.that \gj KOK like.that \ft how come you make it like that? \ref 061 \id 465637133444030203 \begin 0:01:08 \sp MOTTIM \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft that's wrong. \ref 062 \id 181572133505030203 \begin 0:01:09 \sp MOTTIM \tx ini... \pho ʔiniːʔ \mb ini \ge this \gj this \ft this... \ref 063 \id 387292133903030203 \begin 0:01:10 \sp CHITIM \tx xxx... \pho bisman \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 064 \id 129792133924030203 \begin 0:01:11 \sp CHITIM \tx sini, sini. \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me, give it to me! \nt asking MOT to give him the drawing book. \ref 065 \id 430513134119030203 \begin 0:01:13 \sp CHITIM \tx ini mah udah... udah ada, udah... udah ada. \pho ʔini maː ʔuda ʔuda ʔadaː ʔuda ʔuda ʔada \mb ini mah udah udah ada udah udah ada \ge this MAH PFCT PFCT exist PFCT PFCT exist \gj this MAH PFCT PFCT exist PFCT PFCT exist \ft this one has... has been there, has... has been there. \nt referring to his writing on a paper on the drawing book. \ref 066 \id 254296134233030203 \begin 0:01:13 \sp MOTTIM \tx udah, nggak boleh, nggak boleh, nggak boleh! \pho ʔuda ŋga bolɛ ŋga bolɛ ŋga bolɛh \mb udah nggak boleh nggak boleh nggak boleh \ge PFCT NEG may NEG may NEG may \gj PFCT NEG may NEG may NEG may \ft then, don't do that, don't do that, don't do that! \ref 067 \id 465835134628030203 \begin 0:01:13 \sp CHITIM \tx udah banyak. \pho uda baːɲak \mb udah banyak \ge PFCT a.lot \gj PFCT a.lot \ft there've been a lot. \ref 068 \id 812376134648030203 \begin 0:01:13 \sp MOTTIM \tx makanya kamu... \pho makanɲa kamu \mb maka -nya kamu \ge then -NYA 2 \gj then-NYA 2 \ft that's why you should... \ref 069 \id 325703134822030203 \begin 0:01:14 \sp MOTTIM \tx akh! \pho ʔaːkh \mb akh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 070 \id 909851134902030203 \begin 0:01:15 \sp MOTTIM \tx ck. \pho ǀ \mb ck \ge tsk \gj tsk \ft tut. \ref 071 \id 593533134925030203 \begin 0:01:16 \sp MOTTIM \tx habis dulu baru nanti itu. \pho habis dulu baru nanti ituː \mb habis dulu baru nanti itu \ge finished before new later that \gj finished before new later that \ft finish this one first then that one. \ref 072 \id 530948135440030203 \begin 0:01:17 \sp MOTTIM \tx habis ini dulu. \pho habis ini duluː \mb habis ini dulu \ge finished this before \gj finished this before \ft finish this one first. \ref 073 \id 758547135637030203 \begin 0:01:18 \sp ARITIM \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving CHI a pencil. \ref 074 \id 112980135833030203 \begin 0:01:19 \sp MOTTIM \tx pelan-pelan. \pho pəlanpəlaːn \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft do it slowly! \ref 075 \id 463393135907030203 \begin 0:01:20 \sp MOTTIM \tx pelan-pelan. \pho pəlanpəlan \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft do it slowly! \ref 076 \id 268971140457030203 \begin 0:01:21 \sp MOTTIM \tx jangan dixx... \pho jaŋan dibuʔ \mb jangan di- xx \ge don't DI- xx \gj don't DI-xx \ft don't xxx. \ref 077 \id 506385140837030203 \begin 0:01:22 \sp MOTTIM \tx jangan dibongkarin, Dik! \pho jaŋan diboŋkarin diʔ \mb jangan di- bongkar -in Dik \ge don't DI- take.apart -IN TRU-younger.sibling \gj don't DI-take.apart-IN TRU-younger.sibling \ft don't make them a mess, Honey! \nt referring to the pencils. \ref 078 \id 121352141740030203 \begin 0:01:23 \sp ARITIM \tx tu... \pho tuː \mb tu \ge one \gj one \ft one... \ref 079 \id 773794142332030203 \begin 0:01:24 \sp MOTTIM \tx satu, dua... \pho satuː duwaː \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \ref 080 \id 777218142527030203 \begin 0:01:25 \sp ARITIM \tx hmm, tiga... \pho ʔə̃ tiːgaːʔ \mb hmm tiga \ge FILL three \gj FILL three \ft hmm, three... \ref 081 \id 721482142617030203 \begin 0:01:26 \sp MOTTIM \tx terus ditarik! \pho tərus ditarik \mb terus di- tarik \ge continue DI- pull \gj continue DI-pull \ft and then pull it! \ref 082 \id 872575142617030203 \begin 0:01:27 \sp MOTTIM \tx nah, gitu. \pho naː gitu \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft yes, that's it. \ref 083 \id 487416142744030203 \begin 0:01:28 \sp CHITIM \tx terus? \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 084 \id 809847142832030203 \begin 0:01:29 \sp MOTTIM \tx 'Ari.' \pho ʔaːriː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft 'Ari.' \nt reading the letters CHI just wrote down. \ref 085 \id 125619142916030203 \begin 0:01:30 \sp MOTTIM \tx nih, baru sekarang, hurup apa ni, hurup apa? \pho ni baru skaraŋ hurup ʔapa niː hurup ʔapaʰ \mb nih baru sekarang hurup apa ni hurup apa \ge this new now letter what this letter what \gj this new now letter what this letter what \ft and now, what letter is this, what letter? \ref 086 \id 485484143845030203 \begin 0:01:30 \sp ARITIM \tx satu... \pho satuː \mb satu \ge one \gj one \ft one... \ref 087 \id 742242143857030203 \begin 0:01:30 \sp CHITIM \tx itu hurup... \pho ʔitu hurup \mb itu hurup \ge that letter \gj that letter \ft that's a letter of... \ref 088 \id 584730143933030203 \begin 0:01:31 \sp MOTTIM \tx R. \pho ʔɛr \mb R \ge R \gj R \ft R. \ref 089 \id 169138144043030203 \begin 0:01:32 \sp ARITIM \tx dua... \pho duWaː \mb dua \ge two \gj two \ft two... \ref 090 \id 206840144104030203 \begin 0:01:33 \sp CHITIM \tx R. \pho ʔɛr \mb R \ge R \gj R \ft R. \nt repeating. \ref 091 \id 356250152033030203 \begin 0:01:34 \sp MOTTIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 092 \id 267319144726030203 \begin 0:01:35 \sp ARITIM \tx tiga... \pho tigaː \mb tiga \ge three \gj three \ft three... \ref 093 \id 636998144754030203 \begin 0:01:37 \sp MOTTIM \tx nah terus? \pho na təruːs \mb nah terus \ge NAH continue \gj NAH continue \ft and then? \ref 094 \id 243374144834030203 \begin 0:01:39 \sp MOTTIM \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft good. \ref 095 \id 492675144853030203 \begin 0:01:41 \sp MOTTIM \tx terus, nih hurup Y. \pho təruːs ni hurup yɛʔ \mb terus nih hurup Y \ge continue this letter Y \gj continue this letter Y \ft and then a Y. \nt asking CHI to write Y. \ref 096 \id 105505145142030203 \begin 0:01:43 \sp MOTTIM \tx 'Dek Ari.' \pho dɛʔ ʔaːriʔ \mb Dek Ari \ge TRU-younger.sibling Ari \gj TRU-younger.sibling Ari \ft 'Brother Ari.' \ref 097 \id 833123145223030203 \begin 0:01:44 \sp ARITIM \tx Ari. \pho ʔaːyiʔ \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \ref 098 \id 719431145245030203 \begin 0:01:45 \sp MOTTIM \tx Ari. \pho ʔaːriʔ \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \ref 099 \id 603444145300030203 \begin 0:01:46 \sp ARITIM \tx Ari. \pho ʔayiʔ \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Arri. \ref 100 \id 601588145446030203 \begin 0:01:47 \sp CHITIM \tx gini, kan? \pho gini kan \mb gini kan \ge like.this KAN \gj like.this KAN \ft like this, right? \ref 101 \id 906116145504030203 \begin 0:01:48 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 102 \id 809232145532030203 \begin 0:01:49 \sp ARITIM \tx Ari. \pho ʔaːːriʔ \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \ref 103 \id 582179145624030203 \begin 0:01:50 \sp CHITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 104 \id 503145145749030203 \begin 0:01:51 \sp ARITIM \tx Petot. \pho piːtot \mb Petot \ge Petot \gj Petot \ft Petot. \ref 105 \id 569955145947030203 \begin 0:01:52 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 106 \id 249278145954030203 \begin 0:01:54 \sp MOTTIM \tx Ari Petot. \pho ʔari pitot \mb Ari Petot \ge Ari Petot \gj Ari Petot \ft Ari Petot. \nt 1. repeating CHI. 2. Petot is the teasing name for ARI. \ref 107 \id 729432150138030203 \begin 0:01:55 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing. \ref 108 \id 380760150202030203 \begin 0:01:56 \sp CHITIM \tx hmm, dah. \pho ʔə̃ daːʰ \mb hmm dah \ge uh-huh PFCT \gj uh-huh PFCT \ft well, it's done. \ref 109 \id 143905150249030203 \begin 0:01:57 \sp ARITIM \tx xx xx. \pho ʔə̃n ʔaːh \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 110 \id 923078150321030203 \begin 0:01:59 \sp CHITIM \tx dah jadi, Mah. \pho da jadi mah \mb dah jadi Mah \ge PFCT become TRU-mommy \gj PFCT become TRU-mommy \ft it's done, Mommy. \ref 111 \id 603270150341030203 \begin 0:02:01 \sp ARITIM \tx dah jadi, Mah. \pho da jadi maʰ \mb dah jadi Mah \ge PFCT become TRU-mommy \gj PFCT become TRU-mommy \ft it's done, Mommy. \nt repeating CHI. \ref 112 \id 375699150501030203 \begin 0:02:01 \sp CHITIM \tx ya, sekarang di sebelah. \pho ya skaraŋ di səblaːʰ \mb ya sekarang di se- belah \ge yes now LOC SE- side \gj yes now LOC SE-side \ft now I can do it on the next page. \ref 113 \id 590865150550030203 \begin 0:02:02 \sp MOTTIM \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 114 \id 683969150637030203 \begin 0:02:03 \sp ARITIM \tx ikan [?]. \pho ʔikaːn \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \ref 115 \id 384495150954030203 \begin 0:02:04 \sp MOTTIM \tx ini dulu. \pho ʔini duluːʔ \mb ini dulu \ge this before \gj this before \ft do this one first! \ref 116 \id 818161151032030203 \begin 0:02:05 \sp MOTTIM \tx di sini tulis dulu! \pho di sini tulis duluʔ \mb di sini tulis dulu \ge LOC here write before \gj LOC here write before \ft you write down something over here! \ref 117 \id 414802153652030203 \begin 0:02:05 \sp CHITIM \tx enn, terus? \pho ʔən tərus \mb enn terus \ge FILL continue \gj FILL continue \ft umm, and then? \ref 118 \id 787144153849030203 \begin 0:02:06 \sp MOTTIM \tx satu... \pho satuː \mb satu \ge one \gj one \ft one... \ref 119 \id 151508153902030203 \begin 0:02:07 \sp MOTTIM \tx di situ. \pho di sit8u \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft over there. \nt asking CHI to write down number one. \ref 120 \id 911288153947030203 \begin 0:02:08 \sp CHITIM \tx warna orange mana? \pho warna ʔorɛn mana \mb warna orange mana \ge color orange which \gj color orange which \ft where's the orange one? \nt referring to one of the pencils. \ref 121 \id 433059154054030203 \begin 0:02:09 \sp CHITIM \tx mana warna orange? \pho mana warna ʔorɛn \mb mana warna orange \ge which color orange \gj which color orange \ft where's the orange one? \ref 122 \id 740631154603030203 \begin 0:02:10 \sp MOTTIM \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving CHI the orange pencil. \ref 123 \id 497958154632030203 \begin 0:02:11 \sp MOTTIM \tx satu... \pho satuː \mb satu \ge one \gj one \ft one... \ref 124 \id 703887154641030203 \begin 0:02:13 \sp CHITIM \tx dua, tiga, empat, lima, enam, tuju. \pho dua tiga əmpat lima ənam tuju \mb dua tiga empat lima enam tuju \ge two three four five six seven \gj two three four five six seven \ft two, three, four, five, six, seven. \ref 125 \id 346362155008030203 \begin 0:02:15 \sp MOTTIM \tx pelan-pelan aja. \pho pəlanpəlan aja \mb pelan - pelan aja \ge slow - slow just \gj RED-slow just \ft just do it slowly! \nt referring to CHI writing down the numbers. \ref 126 \id 714246155119030203 \begin 0:02:15 \sp MOTTIM \tx sat(u)... \pho saːt \mb satu \ge one \gj one \ft one... \ref 127 \id 753809155207030203 \begin 0:02:15 \sp ARITIM \tx mo xxx dulu. \pho mo xxx dulu \mb mo xxx dulu \ge want xxx before \gj want xxx before \ft I wanna xxx. \ref 128 \id 588565155228030203 \begin 0:02:15 \sp CHITIM \tx satu... \pho satuː \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt writing a '1'. \ref 129 \id 735425155324030203 \begin 0:02:16 \sp CHITIM \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 130 \id 309964155403030203 \begin 0:02:17 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 131 \id 978208155507030203 \begin 0:02:18 \sp MOTTIM \tx dua... \pho duwaːʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two... \ref 132 \id 164095155524030203 \begin 0:02:19 \sp CHITIM \tx dua-dua... \pho duwaduwaʔ \mb dua - dua \ge two - two \gj RED-two \ft two... \ref 133 \id 956229155604030203 \begin 0:02:20 \sp ARITIM \tx dua, dua, dua. \pho duwa duwa duwaʔ \mb dua dua dua \ge two two two \gj two two two \ft two, two, two. \ref 134 \id 664033155620030203 \begin 0:02:21 \sp MOTTIM \tx kalo begitu nulisnya begini, jadi nggak terbalik nanti duanya. \pho kalo bəgitu nulisɲa bəgini jadi ŋgaʔ tərbalik nanti duaʔɲaː \mb kalo begitu n- tulis -nya begini jadi nggak ter- balik nanti dua -nya \ge TOP like.that N- write -NYA like.this become NEG TER- turn.around later two -NYA \gj TOP like.that N-write-NYA like.this become NEG TER-turn.around later two-NYA \ft then you should write it down this way, so the number two won't be upside and down. \ref 135 \id 121326160248030203 \begin 0:02:23 \sp ARITIM \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt standing up, following MOT. \ref 136 \id 327694160423030203 \begin 0:02:24 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt writing on the drawing book. \ref 137 \id 162756160635030203 \begin 0:02:25 \sp MOTTIM \tx berani kamu? \pho bəraːni kamu \mb berani kamu \ge brave 2 \gj brave 2 \ft you aren't afraid? \nt unclear reference. \ref 138 \id 944799160806030203 \begin 0:02:26 \sp EXPLIA \tx Timo pake dulu ya Timo, ya? \pho timɔ pakɛ dulu ya timɔ yaː \mb Timo pake dulu ya Timo ya \ge Timo use before yes Timo yes \gj Timo use before yes Timo yes \ft you use this Timo, okay? \nt referring to the transmitter. \ref 139 \id 252651160845030203 \begin 0:02:27 \sp MOTTIM \tx pake dulu tuh. \pho pake duluʔ tuʰ \mb pake dulu tuh \ge use before that \gj use before that \ft just use that. \ref 140 \id 714713161208030203 \begin 0:02:29 \sp EXPLIA \tx pake di... di belakang, ya? \pho pake di di bəlakaŋ yaː \mb pake di di belakang ya \ge use LOC LOC back yes \gj use LOC LOC back yes \ft you use it at... at your back, okay? \nt = let me put it on your back, okay? \ref 141 \id 501915161349030203 \begin 0:02:30 \sp CHITIM \tx ah! \pho ʔaː̃ʔ \mb ah \ge AH \gj AH \ft hey! \nt not wanting EXP to put the transmitter on him. \ref 142 \id 596608162620030203 \begin 0:02:31 \sp CHITIM \tx terus? \pho təus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 143 \id 900281162750030203 \begin 0:02:32 \sp MOTTIM \tx itu pake dulu, pake dulu! \pho ʔitu pakɛ duluʔ pakɛ duluʔ \mb itu pake dulu pake dulu \ge that use before use before \gj that use before use before \ft just use that one, use that one! \ref 144 \id 850898162837030203 \begin 0:02:34 \sp CHITIM \tx kedengaran, ya? \pho kədənaran yaʰ \mb ke an dengar ya \ge KE AN hear yes \gj KE.AN-hear yes \ft you can hear it, right? \ref 145 \id 670069162908030203 \begin 0:02:36 \sp MOTTIM \tx iya, biar kedengaran suara Timo. \pho ʔiya biar kədəŋaran swara timɔ \mb iya biar ke an dengar suara Timo \ge yes let KE AN hear sound Timo \gj yes let KE.AN-hear sound Timo \ft right, we can hear your voice. \ref 146 \id 765771163034030203 \begin 0:02:36 \sp MOTTIM \tx kadang-kadang xx kok Timo. \pho kadaŋkadaŋ katekateːʔ koʔ timo \mb kadang - kadang xx kok Timo \ge occasional - occasional xx KOK Timo \gj RED-occasional xx KOK Timo \ft sometimes xxx. \ref 147 \id 929456163211030203 \begin 0:02:37 \sp CHITIM \tx iya, di situ aja. \pho ʔiyaʔ di situ ajaʰ \mb iya di situ aja \ge yes LOC there just \gj yes LOC there just \ft right, just put it there! \nt referring to EXP putting the transmitter on CHI's short. \ref 148 \id 691879163427030203 \begin 0:02:38 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 149 \id 137070163433030203 \begin 0:02:39 \sp CHITIM \tx xxnya. \pho təluɲa \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft xx. \ref 150 \id 346215163450030203 \begin 0:02:40 \sp CHITIM \tx ini apa ni? \pho ʔini ʔaːpa ni \mb ini apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt referring to a part of the transmitter. \ref 151 \id 940565163535030203 \begin 0:02:41 \sp EXPLIA \tx ini buat di sana. \pho ʔini buat di sanaː \mb ini buat di sana \ge this for LOC there \gj this for LOC there \ft it's for something in there. \nt 1. = it's supposed to be plugged in there. 2. referring to the camcorder. \ref 152 \id 611898095451040203 \begin 0:02:43 \sp CHITIM \tx buat di... kantor? \pho buat diː kantɔr \mb buat di kantor \ge for LOC office \gj for LOC office \ft it's for something in... the office? \ref 153 \id 493103095554040203 \begin 0:02:45 \sp EXPLIA \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 154 \id 866614095837040203 \begin 0:02:47 \sp CHITIM \tx buat di mana? \pho buat di manaː \mb buat di mana \ge for LOC which \gj for LOC which \ft where is it supposed to be? \ref 155 \id 995760095755040203 \begin 0:02:49 \sp EXPLIA \tx di videonya. \pho di fideoɲaː \mb di video -nya \ge LOC video -NYA \gj LOC video-NYA \ft at the video. \ref 156 \id 201129100250040203 \begin 0:02:50 \sp CHITIM \tx tifi rodanya. \pho tifi rodaɲa \mb tifi roda -nya \ge TV wheel -NYA \gj TV wheel-NYA \ft the TV wheel. \nt trying to repeat EXP. \ref 157 \id 578215100403040203 \begin 0:02:51 \sp EXPLIA \tx video. \pho fiːdeo \mb video \ge video \gj video \ft video. \nt repeating herself. \ref 158 \id 476924100447040203 \begin 0:02:52 \sp CHITIM \tx oh, buat di videonya. \pho ʔɔː buat di fideoɲa \mb oh buat di video -nya \ge EXCL for LOC video -NYA \gj EXCL for LOC video-NYA \ft oh, it's for something at the video. \ref 159 \id 883906101328040203 \begin 0:02:54 \sp EXPLIA \tx eh, eh, eh, xx, di kamera, di kameranya. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛh ka di kamera di kameraɲa \mb eh eh eh xx di kamera di kamera -nya \ge EXCL EXCL EXCL xx LOC camera LOC camera -NYA \gj EXCL EXCL EXCL xx LOC camera LOC camera-NYA \ft hey, hey, hey, xx, at the camera, at the camera. \nt 1. shouting at ARI who's coming closer to the camcorder. 2. correcting her statement that the cable, the one that CHI asked her about is supposed to be plugged in the camera not in the video. \ref 160 \id 123722101700040203 \begin 0:02:56 \sp EXPLIA \tx Ari. \pho ʔariː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \ref 161 \id 996816101738040203 \begin 0:02:58 \sp EXPLIA \tx buat Ari, ya? \pho buaʔ ʔari yaː \mb buat Ari ya \ge for Ari yes \gj for Ari yes \ft it'll be for you, right? \nt unclear reference. \ref 162 \id 619848102058040203 \begin 0:03:00 \sp CHITIM \tx yah, jangan dicoret, Ri! \pho yaː jaŋan dicoret ri \mb yah jangan di- coret Ri \ge EXCL don't DI- scratch TRU-Ari \gj EXCL don't DI-scratch TRU-Ari \ft hey, don't scratch it, Ari! \ref 163 \id 909760102150040203 \begin 0:03:02 \sp MOTTIM \tx ya ampun, Ari! \pho ya ʔampun ʔari \mb ya ampun Ari \ge yes mercy Ari \gj yes mercy Ari \ft oh my God, Ari! \ref 164 \id 868213102219040203 \begin 0:03:04 \sp CHITIM \tx o, dia cuman... cuman gambar ikan. \pho ʔɔː dia cuman cuman gambar ʔikaːn \mb o dia cuman cuman gambar ikan \ge EXCL 3 only only picture fish \gj EXCL 3 only only picture fish \ft oh, he just... just drew a fish. \ref 165 \id 973727102328040203 \begin 0:03:07 \sp CHITIM \tx tapi dia nggak bisa. \pho tapi dia ŋga bisaʔ \mb tapi dia nggak bisa \ge but 3 NEG can \gj but 3 NEG can \ft but he couldn't. \nt referring to ARI drawing a fish. \ref 166 \id 459278102423040203 \begin 0:03:08 \sp CHITIM \tx gitu jadinya masa. \pho gitu jadiɲaː masaʔ \mb gitu jadi -nya masa \ge like.that become -NYA incredible \gj like.that become-NYA incredible \ft he made it like that. \nt referring to something ARI scratched on the paper. \ref 167 \id 395518102510040203 \begin 0:03:09 \sp ARITIM \tx ni ikan. \pho niː kan \mb ni ikan \ge this fish \gj this fish \ft this is a fish. \nt scratching something on the paper. \ref 168 \id 692658102603040203 \begin 0:03:10 \sp CHITIM \tx bukan gambar gitu! \pho bukan gambar gituː \mb bukan gambar gitu \ge NEG picture like.that \gj NEG picture like.that \ft you shouldn't draw it that way! \ref 169 \id 618351102637040203 \begin 0:03:11 \sp ARITIM \tx ni ikan. \pho ni kan \mb ni ikan \ge this fish \gj this fish \ft this is a fish. \ref 170 \id 945907102713040203 \begin 0:03:13 \sp CHITIM \tx mana suaranya? \pho maːna swaraɲa \mb mana suara -nya \ge which sound -NYA \gj which sound-NYA \ft which is the sound? \ref 171 \id 882357102751040203 \begin 0:03:15 \sp CHITIM \tx halo-halonya untuk mana? \pho halohaloɲa ʔuntuk mana \mb halo - halo -nya untuk mana \ge hello - hello -NYA for which \gj RED-hello-NYA for which \ft where's the speaker supposed to be? \nt 1. meaning to say, 'halo-halonya mana?' 'where's the speaker?' 2. 'halo-halo' is CHI's own word to say 'a speaker'. \ref 172 \id 200779103037040203 \begin 0:03:17 \sp EXPLIA \tx itu di... di... di... di kaosnya Timo, Tante sudah taro. \pho ʔitu di di diː di kaosɲa timɔ tantə suda taːrɔʰ \mb itu di di di di kaos -nya Timo Tante sudah taro \ge that LOC LOC LOC LOC T-shirt -NYA Timo aunt PFCT put \gj that LOC LOC LOC LOC T-shirt-NYA Timo aunt PFCT put \ft there on... on... on... on your shirt, I've put it on. \nt referring to the microphone. \ref 173 \id 105264103340040203 \begin 0:03:19 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 174 \id 384090103353040203 \begin 0:03:22 \sp MOTTIM \tx halo-halonya. \pho haloaloɲaʰ \mb halo - halo -nya \ge hello - hello -NYA \gj RED-hello-NYA \ft the speaker. \nt laughing because of CHI's word, 'halo-halonya'. \ref 175 \id 318741103728040203 \begin 0:03:25 \sp MOTTIM \tx nih, Mo. \pho ni mɔ \mb nih Mo \ge this TRU-Timo \gj this TRU-Timo \ft here, Timo. \nt wanting CHI to write something in the drawing book. \ref 176 \id 896285103908040203 \begin 0:03:26 \sp ARITIM \tx halo, (ha)lo, (ha)lo, (ha)lo. \pho halo lo lo lo \mb halo halo halo halo \ge hello hello hello hello \gj hello hello hello hello \ft hello, hello, hello, hello. \nt pretending to speak at a speaker. \ref 177 \id 278367104032040203 \begin 0:03:28 \sp MOTTIM \tx Timo makannya habis... \pho timo makanɲa habis \mb Timo makan -nya habis \ge Timo eat -NYA finished \gj Timo eat-NYA finished \ft Timo, you've finished your meal... \nt unclear reference. \ref 178 \id 920256104606040203 \begin 0:03:30 \sp MOTTIM \tx sehari satu-satu habis. \pho səhari satusatu haːbis \mb se- hari satu - satu habis \ge SE- day one - one finished \gj SE-day RED-one finished \ft each day you finish one. \nt unclear reference. \ref 179 \id 866303104718040203 \begin 0:03:32 \sp CHITIM \tx halo, halo, halo, halo, halo. \pho halo halo halo halo halo \mb halo halo halo halo halo \ge hello hello hello hello hello \gj hello hello hello hello hello \ft hello, hello, hello, hello, hello. \nt testing the microphone. \ref 180 \id 383033104802040203 \begin 0:03:34 \sp MOTTIM \tx jangan dicabut! \pho jaŋan dicabuːt \mb jangan di- cabut \ge don't DI- yank \gj don't DI-yank \ft don't take it off! \nt referring to the microphone. \ref 181 \id 546728105019040203 \begin 0:03:35 \sp MOTTIM \tx pake aja, dong! \pho pakɛ ʔaja doŋ \mb pake aja dong \ge use just DONG \gj use just DONG \ft just put it on! \ref 182 \id 475883105052040203 \begin 0:03:36 \sp MOTTIM \tx sini Mama bikin. \pho sini mama bikin \mb sini Mama bikin \ge here mommy make \gj here mommy make \ft let me do it. \nt referring to putting the microphone on CHI's shirt. \ref 183 \id 488958105127040203 \begin 0:03:37 \sp CHITIM \tx halo. \pho halɔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 184 \id 638326105212040203 \begin 0:03:38 \sp MOTTIM \tx jangan dicopot, Mang! \pho jaŋan dicopɔːt maŋ \mb jangan di- copot Mang \ge don't DI- detach TRU-Mamang \gj don't DI-detach TRU-Mamang \ft don't take it off, Honey! \ref 185 \id 969222105300040203 \begin 0:03:39 \sp MOTTIM \tx enggak dicopot juga nanti di sini kedengaran. \pho əŋga dicopot juga nanti di sini kədəŋaran \mb enggak di- copot juga nanti di sini ke an dengar \ge NEG DI- detach also later LOC here KE AN hear \gj NEG DI-detach also later LOC here KE.AN-hear \ft even if you don't take it off we could hear your voice if you put it on here. \ref 186 \id 340564105420040203 \begin 0:03:41 \sp ARITIM \tx jangan copot! \pho aŋan mopɔːt \mb jangan copot \ge don't detach \gj don't detach \ft don't take it off! \nt repeating MOT. \ref 187 \id 472035105508040203 \begin 0:03:43 \sp CHITIM \tx halo. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt testing the microphone. \ref 188 \id 609379105543040203 \begin 0:03:45 \sp ARITIM \tx jangan nyopot! \pho jaŋan ɲɔbɔːt \mb jangan ny- copot \ge don't N- detach \gj don't N-detach \ft don't take it off! \ref 189 \id 449016105643040203 \begin 0:03:47 \sp MOTTIM \tx ni awas Mama bikin. \pho ni ʔaws mama bikin \mb ni awas Mama bikin \ge this EXCL mommy make \gj this EXCL mommy make \ft here, let me do it. \nt referring to putting the microphone on CHI's. \ref 190 \id 722047105733040203 \begin 0:03:49 \sp MOTTIM \tx udah. \pho ʔuːːdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 191 \id 467287105802040203 \begin 0:03:49 \sp ARITIM \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 192 \id 906934110653040203 \begin 0:03:50 \sp MOTTIM \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 193 \id 165212110708040203 \begin 0:03:51 \sp CHITIM \tx halo, halo. \pho haloW halɔ \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \ref 194 \id 830974110730040203 \begin 0:03:52 \sp ARITIM \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 195 \id 595235110747040203 \begin 0:03:53 \sp CHITIM \tx nggak kedengaran. \pho ŋga kədəŋaːran \mb nggak ke an dengar \ge NEG KE AN hear \gj NEG KE.AN-hear \ft I can't hear it. \ref 196 \id 326945110817040203 \begin 0:03:55 \sp MOTTIM \tx udah kedengaran, kok. \pho ʔuːda kədəŋaːran kɔʔ \mb udah ke an dengar kok \ge PFCT KE AN hear KOK \gj PFCT KE.AN-hear KOK \ft I already heard it. \nt referring to CHI's voice through the microphone. \ref 197 \id 173556110911040203 \begin 0:03:57 \sp MOTTIM \tx coba tanya Tante kedengaran, nggak. \pho coba taɲa tantə kədəŋaran ŋgaʔ \mb coba tanya Tante ke an dengar nggak \ge try ask aunt KE AN hear NEG \gj try ask aunt KE.AN-hear NEG \ft ask Auntie if she could hear it. \nt asking CHI to ask EXP to listen to CHI's voice through the earphone. \ref 198 \id 670381111101040203 \begin 0:03:59 \sp CHITIM \tx halo. \pho halɔ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 199 \id 619930111109040203 \begin 0:04:01 \sp CHITIM \tx kedengaran, nggak? \pho kədəŋaran ŋgaʔ \mb ke an dengar nggak \ge KE AN hear NEG \gj KE.AN-hear NEG \ft could you hear that? \nt asking EXP. \ref 200 \id 487071111207040203 \begin 0:04:04 \sp MOTTIM \tx 'kedengaran nggak, Tante,' gitu. \pho kədəŋaran ŋgaʔ tantəː gituː \mb ke an dengar nggak Tante gitu \ge KE AN hear NEG aunt like.that \gj KE.AN-hear NEG aunt like.that \ft ask her, 'could you hear that, Auntie?' \ref 201 \id 422245111327040203 \begin 0:04:06 \sp CHITIM \tx o, belum dibikin. \pho ʔɔ bəlum dibikiːn \mb o belum di- bikin \ge EXCL not.yet DI- make \gj EXCL not.yet DI-make \ft oh, she hasn't made it yet. \nt = oh, she hasn't plugged the earphone yet. \ref 202 \id 791825112253040203 \begin 0:04:08 \sp MOTTIM \tx belum? \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \ref 203 \id 523039112336040203 \begin 0:04:10 \sp EXPLIA \tx sudah. \pho sudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to plugging the earphone. \ref 204 \id 132090112529040203 \begin 0:04:12 \sp CHITIM \tx halo, halo, halo, halo, halo. \pho halo halo halo halo halo \mb halo halo halo halo halo \ge hello hello hello hello hello \gj hello hello hello hello hello \ft hello, hello, hello, hello, hello. \ref 205 \id 352833112603040203 \begin 0:04:14 \sp CHITIM \tx iya, udah kedengaran. \pho ʔiya ʔuda kədəŋaːran \mb iya udah ke an dengar \ge yes PFCT KE AN hear \gj yes PFCT KE.AN-hear \ft right, it's been able to hear. \nt referring to his voice through the microphone. \ref 206 \id 585160112747040203 \begin 0:04:15 \sp EXPLIA \tx iya, coba. \pho ʔiya cobaʔ \mb iya coba \ge yes try \gj yes try \ft right, do it then. \nt asking CHI to speak. \ref 207 \id 199036112852040203 \begin 0:04:16 \sp ARITIM \tx tulis. \pho tuliːs \mb tulis \ge write \gj write \ft write. \ref 208 \id 505535112923040203 \begin 0:04:17 \sp EXPLIA \tx udah... \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it has... \ref 209 \id 241093113001040203 \begin 0:04:19 \sp CHITIM \tx paling aku nggambar ik(an)... aku bukan nggambar... nggak mau nggambar ikan. \pho paliŋ aku ŋgambar ik ʔaku bukan ŋgambar ŋga mau ŋgambar ʔikan \mb paling aku ng- gambar ikan aku bukan ng- gambar nggak mau ng- gambar ikan \ge most 1SG N- picture fish 1SG NEG N- picture NEG want N- picture fish \gj most 1SG N-picture fish 1SG NEG N-picture NEG want N-picture fish \ft I will draw a fish... I'm not drawing... I won't draw a fish. \ref 210 \id 866417113542040203 \begin 0:04:21 \sp ARITIM \tx iyat. \pho ʔiyaːt \mb iyat \ge IMIT \gj IMIT \ft 'iyat.' \ref 211 \id 491321113628040203 \begin 0:04:22 \sp MOTTIM \tx aduh, jangan kenceng-kenceng gitu pensilnya! \pho ʔaduː jaŋan kəncəŋkəncəŋ gitu pencilɲaː \mb aduh jangan kenceng - kenceng gitu pensil -nya \ge EXCL don't forceful - forceful like.that pencil -NYA \gj EXCL don't RED-forceful like.that pencil-NYA \ft don't press the pencil forcefully! \nt referring to CHI using the pencil to write. \ref 212 \id 742535113913040203 \begin 0:04:23 \sp ARITIM \tx ces. \pho cəsː \mb ces \ge IMIT \gj IMIT \ft 'ces.' \ref 213 \id 110384113937040203 \begin 0:04:24 \sp MOTTIM \tx ikan apa tu? \pho ʔikan apa tu \mb ikan apa tu \ge fish what that \gj fish what that \ft what fish is that? \ref 214 \id 933324114046040203 \begin 0:04:26 \sp CHITIM \tx ikan paus. \pho ʔikan paus \mb ikan paus \ge fish whale \gj fish whale \ft a whale. \ref 215 \id 908290114108040203 \begin 0:04:28 \sp MOTTIM \tx oh, ikan paus. \pho ʔɔː ʔikan paus \mb oh ikan paus \ge EXCL fish whale \gj EXCL fish whale \ft oh, a whale. \ref 216 \id 449707114143040203 \begin 0:04:29 \sp MOTTIM \tx waduh, gede banget. \pho waduh gəde baːŋət \mb waduh gede banget \ge EXCL big very \gj EXCL big very \ft wow, what a big. \nt referring to the whale picture. \ref 217 \id 635246114224040203 \begin 0:04:30 \sp ARITIM \tx bikin lagi. \pho kin lagiːʰ \mb bikin lagi \ge make more \gj make more \ft let me do it again. \nt wanting to draw another picture. \ref 218 \id 498220114327040203 \begin 0:04:31 \sp MOTTIM \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 219 \id 593421114405040203 \begin 0:04:33 \sp ARITIM \tx sini aku xxx. \pho sini aku xxx \mb sini aku xxx \ge here 1SG xxx \gj here 1SG xxx \ft let me xxx. \ref 220 \id 448447125651040203 \begin 0:04:35 \sp ARITIM \tx paus. \pho ʔaus \mb paus \ge whale \gj whale \ft a whale. \nt drawing. \ref 221 \id 166598125730040203 \begin 0:04:36 \sp MOTTIM \tx Ari! \pho ʔariː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari! \nt not allowing ARI to draw. \ref 222 \id 722455125801040203 \begin 0:04:37 \sp ARITIM \tx ini paus. \pho ʔini aus \mb ini paus \ge this whale \gj this whale \ft this is a whale. \ref 223 \id 125347125849040203 \begin 0:04:39 \sp CHITIM \tx Ari belum bisa... belum bisa gambar ikan paus. \pho ʔari blum bisaː blum bisa gambar ʔikan pauːs \mb Ari belum bisa belum bisa gambar ikan paus \ge Ari not.yet can not.yet can picture fish whale \gj Ari not.yet can not.yet can picture fish whale \ft Ari hasn't able... hasn't able to draw a whale yet. \ref 224 \id 413778130034040203 \begin 0:04:41 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking at his drawing. \ref 225 \id 674523130049040203 \begin 0:04:43 \sp MOTTIM \tx 0. \nt looking at CHI's drawing. \ref 226 \id 933975130110040203 \begin 0:04:44 \sp CHITIM \tx gede. \pho gədɛʔ \mb gede \ge big \gj big \ft it's a big one. \nt referring to his drawing. \ref 227 \id 138966130136040203 \begin 0:04:46 \sp ARITIM \tx wah! \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 228 \id 706903130336040203 \begin 0:04:48 \sp MOTTIM \tx ikan apaan tu? \pho ʔikan ʔapaːan tu \mb ikan apa -an tu \ge fish what -AN that \gj fish what-AN that \ft what kind of fish is that? \nt referring to CHI's drawing. \ref 229 \id 641674130440040203 \begin 0:04:50 \sp ARITIM \tx gede. \pho ʔiːdɛʔ \mb gede \ge big \gj big \ft a big one. \nt referring to CHI's drawing. \ref 230 \id 529020130513040203 \begin 0:04:52 \sp MOTTIM \tx Kakak Timo. \pho kaka timɔː \mb Kakak Timo \ge older.sibling Timo \gj older.sibling Timo \ft Brother Timo's. \ref 231 \id 757251130547040203 \begin 0:04:54 \sp ARITIM \tx ih, gede. \pho ʔih gidɛʔ \mb ih gede \ge EXCL big \gj EXCL big \ft wow, what a big. \ref 232 \id 839154130627040203 \begin 0:04:56 \sp CHITIM \tx ni aku bintik, bintik, bintik, bintik. \pho ni aku bintik bintik bintik bintik \mb ni aku bintik bintik bintik bintik \ge this 1SG spot spot spot spot \gj this 1SG spot spot spot spot \ft here I'm drawing spot, spot, spot, spot. \ref 233 \id 388700130737040203 \begin 0:04:58 \sp MOTTIM \tx tu bukan dititik-titik, tu namanya duri. \pho tu bukan dititiktitik tu namaɲa duːriːʔ \mb tu bukan di- titik - titik tu nama -nya duri \ge that NEG DI- dot - dot that name -NYA thorn \gj that NEG DI-RED-dot that name-NYA thorn \ft you didn't draw dots. they are thorns. \nt referring to CHI's drawing. \ref 234 \id 392676131007040203 \begin 0:05:00 \sp CHITIM \tx enggak, kalo yang ini yang duri, Ma. \pho ʔəŋga kalo yaŋ ini yaŋ duri ma \mb enggak kalo yang ini yang duri Ma \ge NEG TOP REL this REL thorn TRU-mother \gj NEG TOP REL this REL thorn TRU-mother \ft no, these ones are thorns. \nt = no, these ones aren't thorns, but these ones. \ref 235 \id 612669131216040203 \begin 0:05:03 \sp MOTTIM \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 236 \id 842814131251040203 \begin 0:05:04 \sp ARITIM \tx 0. \nt drawing something on the paper. \ref 237 \id 700543131300040203 \begin 0:05:06 \sp CHITIM \tx eh! \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt not letting ARI to draw it. \ref 238 \id 851775131323040203 \begin 0:05:08 \sp MOTTIM \tx ssst. \pho ʔsːt \mb ssst \ge shush \gj shush \ft shush. \ref 239 \id 996717131343040203 \begin 0:05:10 \sp CHITIM \tx tuh kan, jadi kecoret. \pho tu kaːn jadi kətcorɛt \mb tuh kan jadi ke- coret \ge that KAN become KE- scratch \gj that KAN become KE-scratch \ft look! he scratched it. \ref 240 \id 741355131526040203 \begin 0:05:12 \sp CHITIM \tx tuh, kan? \pho tuː kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \nt drawing. \ref 241 \id 973873131604040203 \begin 0:05:13 \sp ARITIM \tx ikan, ikan ombak-ombak. \pho ʔiken ʔiken ʔombaʔʔombaʔ \mb ikan ikan ombak - ombak \ge fish fish wave - wave \gj fish fish RED-wave \ft the fish, the fish is waving. [?] \ref 242 \id 214941131729040203 \begin 0:05:14 \sp CHITIM \tx terus ada... \pho tərus ʔadaʔ \mb terus ada \ge continue exist \gj continue exist \ft and then there's... \nt drawing. \ref 243 \id 531075131755040203 \begin 0:05:16 \sp ARITIM \tx ikan ombak-ombak. \pho kin ombaʔʔombaʔ \mb ikan ombak - ombak \ge fish wave - wave \gj fish RED-wave \ft the fish is waving. \ref 244 \id 187832131844040203 \begin 0:05:18 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 245 \id 307080131906040203 \begin 0:05:20 \sp CHITIM \tx lagian kumisnya ada nih. \pho lagian kumisɲa ʔadaʔ niʰ \mb lagi -an kumis -nya ada nih \ge more -AN moustache -NYA exist this \gj more-AN moustache-NYA exist this \ft look! it has some moustache. \nt referring to the fish he's drawing. \ref 246 \id 203179132008040203 \begin 0:05:21 \sp CHITIM \tx nih. \pho niʔ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 247 \id 846437132030040203 \begin 0:05:22 \sp ARITIM \tx ih, ih, kumis. \pho ʔi ʔiː kumiː \mb ih ih kumis \ge EXCL EXCL moustache \gj EXCL EXCL moustache \ft hey, hey, some moustache. \ref 248 \id 391215132051040203 \begin 0:05:23 \sp CHITIM \tx kumisnya. \pho kumisɲaʰ \mb kumis -nya \ge moustache -NYA \gj moustache-NYA \ft its moustache. \ref 249 \id 361860132122040203 \begin 0:05:25 \sp ARITIM \tx kumis. \pho kumi \mb kumis \ge moustache \gj moustache \ft moustache. \ref 250 \id 190827132228040203 \begin 0:05:27 \sp CHITIM \tx sekarang ganti, ganti, ganti. \pho səkaraːŋ ganti ganti gantiʔ \mb sekarang ganti ganti ganti \ge now change change change \gj now change change change \ft now, I wanna change it, change it, change it. \nt wanting to draw another picture. \ref 251 \id 245846133037040203 \begin 0:05:28 \sp CHITIM \tx ganti. \pho gaːnti \mb ganti \ge change \gj change \ft I wanna change it. \ref 252 \id 637785133226040203 \begin 0:05:29 \sp CHITIM \tx o iya, ini belum. \pho ʔo iya ini bəlum \mb o iya ini belum \ge EXCL yes this not.yet \gj EXCL yes this not.yet \ft oh, this one's not finished yet. \ref 253 \id 862655133401040203 \begin 0:05:30 \sp ARITIM \tx ini ganti, ini ganti. \pho ʔini anti ʔini anti \mb ini ganti ini ganti \ge this change this change \gj this change this change \ft I wanna change it, change it. \nt repeating CHI. \ref 254 \id 271879133845040203 \begin 0:05:31 \sp CHITIM \tx aku... aku belun... \pho ʔakuː ʔaku mun \mb aku aku belun \ge 1SG 1SG not.yet \gj 1SG 1SG not.yet \ft I... I haven't... \ref 255 \id 784822134142040203 \begin 0:05:33 \sp ARITIM \tx liat sini, liat sini! \pho liat sini liat sini \mb liat sini liat sini \ge see here see here \gj see here see here \ft look at this, look at this! \ref 256 \id 727991134228040203 \begin 0:05:34 \sp ARITIM \tx xxx. \pho ciʔendɛː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 257 \id 464021134246040203 \begin 0:05:35 \sp ARITIM \tx ini. \pho ʔiniʔ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 258 \id 908711134410040203 \begin 0:05:36 \sp ARITIM \tx eh, cantik. \pho ʔɛ cantik \mb eh cantik \ge EXCL pretty \gj EXCL pretty \ft hey, it's beautiful. \ref 259 \id 332680134532040203 \begin 0:05:37 \sp ARITIM \tx gini, gini. \pho gin giniː \mb gini gini \ge like.this like.this \gj like.this like.this \ft like this, like this. \ref 260 \id 261891134727040203 \begin 0:05:39 \sp ARITIM \tx ni gini. \pho ni giːni \mb ni gini \ge this like.this \gj this like.this \ft it should be like this. \ref 261 \id 317720134805040203 \begin 0:05:40 \sp ARITIM \tx gini, gini. \pho gini gini \mb gini gini \ge like.this like.this \gj like.this like.this \ft like this, like this. \ref 262 \id 838049135124040203 \begin 0:05:41 \sp CHITIM \tx mana coba. \pho mana cobaʔ \mb mana coba \ge which try \gj which try \ft give it to me! \nt asking for something from someone at the back side. \ref 263 \id 703770135256040203 \begin 0:05:42 \sp NATTIM \tx di belakang xxx. \pho di bəlakŋ xxx \mb di belakang xxx \ge LOC back xxx \gj LOC back xxx \ft it's at the back side xxx. \ref 264 \id 173758135330040203 \begin 0:05:43 \sp ARITIM \tx ya, ya, ya, ya, ya, ya. \pho ya ya ya ya ya yaʔ \mb ya ya ya ya ya ya \ge GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT \ref 265 \id 454050135543040203 \begin 0:05:45 \sp MOTTIM \tx apa? \pho ʔapaːʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt = what are you looking for? \ref 266 \id 730332135729040203 \begin 0:05:46 \sp ARITIM \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 267 \id 203280135752040203 \begin 0:05:47 \sp NATTIM \tx satu jutanya ilang. \pho satu jutaɲa ʔilaŋ \mb satu juta -nya ilang \ge one million -NYA disappear \gj one million-NYA disappear \ft he lost his one million. \ref 268 \id 737581140142040203 \begin 0:05:49 \sp XXX \tx pada tau. \pho paa tauʔ \ge PL know PL \gj PL know PL \ft everybody knows it. \nt another voice of a female person. \ref 269 \id 544782140416040203 \begin 0:05:51 \sp ARITIM \tx berah. \pho bərːrah \mb berah \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 270 \id 175575140439040203 \begin 0:05:53 \sp CHITIM \tx eh, eh, eh, eh, eh. \pho ʔɛʰ ʔɛʰ ʔɛʰ ʔɛʰ ʔɛʰ \mb eh eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oops, oops, oops, oops, oops. \nt trying to reach something. \ref 271 \id 395554140658040203 \begin 0:05:54 \sp CHITIM \tx hmm, ngambil ini doang kok, Mak. \pho ʔə̃m ŋambil ʔini doaŋ koʔ maːʔ \mb hmm ng- ambil ini doang kok Mak \ge EXCL N- take this just KOK TRU-mother \gj EXCL N-take this just KOK TRU-mother \ft humph, I just wanna take these ones, Mommy. \ref 272 \id 382254140820040203 \begin 0:05:55 \sp NATTIM \tx hah? \pho ʔaːʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 273 \id 951852141914040203 \begin 0:05:56 \sp CHITIM \tx nih xxx. \pho niʰ xxx \mb nih xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft here xxx.. \ref 274 \id 895052141930040203 \begin 0:05:57 \sp MOTTIM \tx satu aja. \pho satu aja \mb satu aja \ge one just \gj one just \ft just take one. \nt referring to the things CHI took. \ref 275 \id 260721142246040203 \begin 0:05:59 \sp NATTIM \tx gara-gara xx? \pho garagara amaː \mb gara-gara xx \ge because xx \gj because xx \ft because of xx? \ref 276 \id 454226142502040203 \begin 0:06:00 \sp CHITIM \tx supaya aku tau. \pho supaya ʔaku tauːʔ \mb supaya aku tau \ge so.that 1SG know \gj so.that 1SG know \ft so I'll know them. \nt referring to the numbers on the blocks he took. \ref 277 \id 986086143730040203 \begin 0:06:02 \sp EXPLIA \tx oh, contoh? \pho ʔo contɔː \mb oh contoh \ge EXCL example \gj EXCL example \ft oh, some examples? \nt referring to the numbers on the blocks for CHI to imitate. \ref 278 \id 266731143944040203 \begin 0:06:04 \sp MOTTIM \tx he-em. \pho ʔə̃əm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 279 \id 652754144033040203 \begin 0:06:06 \sp ARITIM \tx mana? \pho manaːʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 280 \id 451371144051040203 \begin 0:06:08 \sp MOTTIM \tx mana apa? \pho mana ʔaːpaː \mb mana apa \ge which what \gj which what \ft what's where? \nt = what do you mean by saying, 'mana'? \ref 281 \id 957513144154040203 \begin 0:06:09 \sp EXPLIA \tx Ari nggambar! \pho ʔari ŋgambaːr \mb Ari ng- gambar \ge Ari N- picture \gj Ari N-picture \ft Ari, you make a drawing! \ref 282 \id 638985144302040203 \begin 0:06:10 \sp ARITIM \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \nt standing up. \ref 283 \id 341900144337040203 \begin 0:06:11 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 284 \id 419389144502040203 \begin 0:06:13 \sp CHITIM \tx yah, salah, salah. \pho ya salaʔ salaʔ \mb yah salah salah \ge EXCL wrong wrong \gj EXCL wrong wrong \ft oh, it's wrong, it's wrong. \nt referring to his writing a letter. \ref 285 \id 481429144646040203 \begin 0:06:14 \sp ARITIM \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 286 \id 988173144726040203 \begin 0:06:15 \sp CHITIM \tx salah, masih salah. \pho salaʔ masi salaʔ \mb salah masih salah \ge wrong still wrong \gj wrong still wrong \ft wrong, it's still wrong. \ref 287 \id 241602144820040203 \begin 0:06:16 \sp EXPLIA \tx eh, eh, eh, jangan ditarik Sayang, jangan ditarik, Sayang! \pho ʔɛ ɛ ɛ jaŋan ditarik sayaŋ jaŋan ditarik sayaŋ \mb eh eh eh jangan di- tarik Sayang jangan di- tarik Sayang \ge EXCL EXCL EXCL don't DI- pull compassion don't DI- pull compassion \gj EXCL EXCL EXCL don't DI-pull compassion don't DI-pull compassion \ft hey, hey, hey, don't pull it Honey, don't pull it, Honey! \nt referring to something at the camcorder ARI's pulling. \ref 288 \id 408232145021040203 \begin 0:06:18 \sp MOTTIM \tx jangan! \pho jaŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 289 \id 166906145113040203 \begin 0:06:20 \sp CHITIM \tx nggak bisa besaing. \pho ŋga bisa bəsaiːŋ \mb nggak bisa be- saing \ge NEG can BER- compete \gj NEG can BER-compete \ft I can't compete. [?] \ref 290 \id 498577145258040203 \begin 0:06:22 \sp EXPLIA \tx ayo, nanti kalo yang enggak... gambarnya bagus, Tante kasi hadiah. \pho ʔayɔː nanti kalɔ yaŋ ʔəŋgaʔ gambarɲa bagus tantə kasi hadiaːh \mb ayo nanti kalo yang enggak gambar -nya bagus Tante kasi hadiah \ge AYO later TOP REL NEG picture -NYA nice aunt give prize \gj AYO later TOP REL NEG picture-NYA nice aunt give prize \ft come on, if you don't make... your drawing are good, I'll give a prize to him. \nt meaning to say, 'ayo, Tante akan kasi hadiah buat yang gambarnya bagus'. 'I'll give a present for the one whose drawing is good.' \ref 291 \id 306522145725040203 \begin 0:06:23 \sp MOTTIM \tx yang bagus dong, Timo. \pho yaŋ bagus doŋ timɔː \mb yang bagus dong Timo \ge REL nice DONG Timo \gj REL nice DONG Timo \ft just make a good one, Timo. \ref 292 \id 727915145903040203 \begin 0:06:24 \sp MOTTIM \tx jangan... \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't... \ref 293 \id 982948150029040203 \begin 0:06:26 \sp MOTTIM \tx ini belum selesai. \pho ʔini bəlum sələsai \mb ini belum selesai \ge this not.yet finish \gj this not.yet finish \ft you haven't finished it yet. \nt referring to make a drawing on a paper in the drawing book. \ref 294 \id 635399150109040203 \begin 0:06:28 \sp MOTTIM \tx di sini dulu. \pho di sini dulu \mb di sini dulu \ge LOC here before \gj LOC here before \ft you should finish this one first. \ref 295 \id 366548150209040203 \begin 0:06:30 \sp MOTTIM \tx di sini gambar gajah dulu! \pho di sini gambar gaja duluːʔ \mb di sini gambar gajah dulu \ge LOC here picture elephant before \gj LOC here picture elephant before \ft just draw an elephant over here! \ref 296 \id 681207150258040203 \begin 0:06:31 \sp MOTTIM \tx bisa gambar gajah, ya? \pho bisa gambar gaja yaː \mb bisa gambar gajah ya \ge can picture elephant yes \gj can picture elephant yes \ft you can draw an elephant, right? \nt referring to drawing an elephant on the left side paper of the drawing book. \ref 297 \id 760036150552040203 \begin 0:06:33 \sp CHITIM \tx nggak bisa, ini nggak bisa, gajahnya kegedean. \pho ŋga bisa ʔini ŋga bisa gajaɲa kəgədean \mb nggak bisa ini nggak bisa gajah -nya ke an gede \ge NEG can this NEG can elephant -NYA KE AN big \gj NEG can this NEG can elephant-NYA KE.AN-big \ft I can't, I can't. the elephant will be over the size. \nt referring to drawing an elephant on the paper MOT pointed to. \ref 298 \id 853300151128040203 \begin 0:06:35 \sp CHITIM \tx harusnya gajahnya yang gede. \pho harusɲa gajaɲa yaŋ gədɛːʔ \mb harus -nya gajah -nya yang gede \ge should -NYA elephant -NYA REL big \gj should-NYA elephant-NYA REL big \ft the elephant should be big. \ref 299 \id 530493151322040203 \begin 0:06:37 \sp CHITIM \tx jangan, jangan yang kecil. \pho jaŋan jaŋan yaŋ kəcil \mb jangan jangan yang kecil \ge don't don't REL small \gj don't don't REL small \ft no, no a small one. \ref 300 \id 316393151533040203 \begin 0:06:39 \sp MOTTIM \tx ada apa xx? \mb ada apa xx \ge exist what xx \gj exist what xx \ft is there xx? \ref 301 \id 134987151608040203 \begin 0:06:40 \sp ARITIM \tx ada anjing. \pho ʔada ʔanjiŋ \mb ada anjing \ge exist dog \gj exist dog \ft there's a dog. \ref 302 \id 428151151621040203 \begin 0:06:41 \sp CHITIM \tx yang kecil anaknya. \pho yaŋ kəcil ʔanakɲaː \mb yang kecil anak -nya \ge REL small child -NYA \gj REL small child-NYA \ft its child is small. \nt referring to an elephant's. \ref 303 \id 152123151723040203 \begin 0:06:42 \sp ARITIM \tx ada anjing. \pho nda tiŋ \mb ada anjing \ge exist dog \gj exist dog \ft there's a dog. \ref 304 \id 437653151936040203 \begin 0:06:44 \sp CHITIM \tx seper(tinya)... sepertinya aku bisa gambar gajah, kan? \pho səpərnt səpərtiɲaː ʔaku bisa gambar gaːjaʰ kan \mb seperti -nya seperti -nya aku bisa gambar gajah kan \ge like -NYA like -NYA 1SG can picture elephant KAN \gj like-NYA like-NYA 1SG can picture elephant KAN \ft it seems... it seems I'm able to make an elephant drawing, right? \ref 305 \id 552559152157040203 \begin 0:06:46 \sp CHITIM \tx ekornya ini. \pho ʔɛkorɲa ʔiniː \mb ekor -nya ini \ge tail -NYA this \gj tail-NYA this \ft this is its tail. \ref 306 \id 384348152227040203 \begin 0:06:48 \sp ARITIM \tx heh. \pho həːːʰ \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 307 \id 142283152245040203 \begin 0:06:50 \sp CHITIM \tx ekornya. \pho ʔɛkorɲaʰ \mb ekor -nya \ge tail -NYA \gj tail-NYA \ft its tail. \nt = this is its tail. \ref 308 \id 658587152321040203 \begin 0:06:52 \sp CHITIM \tx aduh, nggak jadi. \pho ʔaduːh ŋga jadiʔ \mb aduh nggak jadi \ge EXCL NEG become \gj EXCL NEG become \ft ooh, it's undone. \nt 1. referring to the elephant drawing he made. 2. drawing on another paper. \ref 309 \id 391081152426040203 \begin 0:06:54 \sp MOTTIM \tx aduh, Timo belum apa-apa udah xxx. \pho ʔaduːʰ timo bəlum ʔapaapa udaʰ xxx \mb aduh Timo belum apa - apa udah xxx \ge EXCL Timo not.yet what - what PFCT xxx \gj EXCL Timo not.yet RED-what PFCT xxx \ft hey Timo, you haven't finished it yet but you have xxx. \ref 310 \id 805125152736040203 \begin 0:06:57 \sp CHITIM \tx xx. \pho apaːm \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 311 \id 289053124850050203 \begin 0:06:59 \sp NATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 312 \id 530162124901050203 \begin 0:07:01 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 313 \id 152951124959050203 \begin 0:07:03 \sp MOTTIM \tx Ari! \pho ʔaliː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari! \ref 314 \id 853905125014050203 \begin 0:07:06 \sp NATTIM \tx Ari, ah! \pho ʔari ʔah \mb Ari ah \ge Ari AH \gj Ari AH \ft hey, Ari! \ref 315 \id 811102125130050203 \begin 0:07:09 \sp NATTIM \tx kok nggak main? \pho kɔ ŋga maiːn \mb kok nggak main \ge KOK NEG play \gj KOK NEG play \ft why don't you play? \ref 316 \id 515588130649050203 \begin 0:07:11 \sp CHITIM \tx eh, salah, salah lagi. \pho ʔɛːh salah salah laːgi \mb eh salah salah lagi \ge EXCL wrong wrong more \gj EXCL wrong wrong more \ft hey, it's wrong and wrong again. \ref 317 \id 911863130712050203 \begin 0:07:13 \sp ARITIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 318 \id 210014133207050203 \begin 0:07:15 \sp MOTTIM \tx aduh Timo, jangan dong gitu! \pho ʔaduʰ timɔ jaŋan doŋ gituː \mb aduh Timo jangan dong gitu \ge EXCL Timo don't DONG like.that \gj EXCL Timo don't DONG like.that \ft hey Timo, don't be like that! \ref 319 \id 509623133451050203 \begin 0:07:17 \sp MOTTIM \tx tu gambar apa itu? \pho tu gambar aːpa itu \mb tu gambar apa itu \ge that picture what that \gj that picture what that \ft what drawing is that? \nt referring to CHI's drawing. \ref 320 \id 552174133517050203 \begin 0:07:19 \sp CHITIM \tx ini gambar burung. \pho ʔini gambar buruŋ \mb ini gambar burung \ge this picture bird \gj this picture bird \ft this is a bird drawing. \ref 321 \id 198620133614050203 \begin 0:07:21 \sp MOTTIM \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 322 \id 714172133632050203 \begin 0:07:23 \sp CHITIM \tx tapi ada ininya. \pho tapi ʔada ʔiniɲa \mb tapi ada ini -nya \ge but exist this -NYA \gj but exist this-NYA \ft but there's something here. \ref 323 \id 416874133702050203 \begin 0:07:26 \sp MOTTIM \tx terus? \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 324 \id 509455134105050203 \begin 0:07:29 \sp CHITIM \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 325 \id 429947134133050203 \begin 0:07:32 \sp CHITIM \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 326 \id 640834134418050203 \begin 0:07:33 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 327 \id 808083134432050203 \begin 0:07:34 \sp MOTTIM \tx burung apa itu? \pho buruŋ apa itu \mb burung apa itu \ge bird what that \gj bird what that \ft what bird is that? \ref 328 \id 177782134607050203 \begin 0:07:36 \sp CHITIM \tx ini burung... burung... burung ini... \pho ʔini buruŋ buruŋ buruŋ iːniʰ \mb ini burung burung burung ini \ge this bird bird bird this \gj this bird bird bird this \ft this is a bird... bird... bird whatchamacallit... \ref 329 \id 586362134725050203 \begin 0:07:38 \sp CHITIM \tx burung merpati. \pho buruŋ mərpatiʔ \mb burung merpati \ge bird dove \gj bird dove \ft a dove. \ref 330 \id 596353135409050203 \begin 0:07:40 \sp CHITIM \tx gede burungnya. \pho gədɛʔ buruŋɲa \mb gede burung -nya \ge big bird -NYA \gj big bird-NYA \ft the bird is big. \ref 331 \id 226413135445050203 \begin 0:07:41 \sp ARITIM \tx ih, ini burung gede. \pho ʔiː ʔini buyuŋ ʔudɛʔ \mb ih ini burung gede \ge EXCL this bird big \gj EXCL this bird big \ft hey, this is a big bird. \ref 332 \id 732630135531050203 \begin 0:07:42 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing after hearing ARI. \ref 333 \id 133214135551050203 \begin 0:07:43 \sp ARITIM \tx ini gede. \pho ʔini wudɛʔ \mb ini gede \ge this big \gj this big \ft this one's big. \ref 334 \id 341560135715050203 \begin 0:07:44 \sp ARITIM \tx burung gede. \pho buyuŋ gədɛʔ \mb burung gede \ge bird big \gj bird big \ft a big bird. \ref 335 \id 106401135803050203 \begin 0:07:45 \sp ARITIM \tx burung gede. \pho buyuŋ gədɛʔ \mb burung gede \ge bird big \gj bird big \ft a big bird. \ref 336 \id 589446135824050203 \begin 0:07:46 \sp CHITIM \tx kakinya begini. \pho kakiʔɲa bəgini \mb kaki -nya begini \ge foot -NYA like.this \gj foot-NYA like.this \ft its legs are like this. \ref 337 \id 240189135842050203 \begin 0:07:47 \sp ARITIM \tx burung gede. \pho buyuŋ gədɛʔ \mb burung gede \ge bird big \gj bird big \ft a big bird. \ref 338 \id 964211140137050203 \begin 0:07:48 \sp ARITIM \tx burung gede. \pho buyuŋ gədɛʔ \mb burung gede \ge bird big \gj bird big \ft a big bird. \ref 339 \id 719346140152050203 \begin 0:07:49 \sp ARITIM \tx burung gede. \pho buyuŋ gədɛʔ \mb burung gede \ge bird big \gj bird big \ft a big bird. \ref 340 \id 974122140212050203 \begin 0:07:51 \sp ARITIM \tx burung gede. \pho buyuŋ gədɛʔ \mb burung gede \ge bird big \gj bird big \ft a big bird. \ref 341 \id 800031140322050203 \begin 0:07:52 \sp MOTTIM \tx gambar Ari aja di situ! \pho gambar ari aja di situ \mb gambar Ari aja di situ \ge picture Ari just LOC there \gj picture Ari just LOC there \ft just draw Ari on there! \ref 342 \id 737289140502050203 \begin 0:07:53 \sp MOTTIM \tx biasanya nggambar Ari. \pho bisaɲa ŋgambar ʔariʔ \mb biasa -nya ng- gambar Ari \ge usual -NYA N- picture Ari \gj usual-NYA N-picture Ari \ft you usually draw Ari. \ref 343 \id 140155140550050203 \begin 0:07:54 \sp MOTTIM \tx sini Mama gambar ini, Dek. \pho sini mama gambar ʔini deʔ \mb sini Mama gambar ini Dek \ge here mommy picture this TRU-younger.sibling \gj here mommy picture this TRU-younger.sibling \ft here, let me draw this, Honey. \ref 344 \id 887654140625050203 \begin 0:07:56 \sp CHITIM \tx waktu itu Ari udah gede. \pho waktu itu ʔari ʔuda gədɛː \mb waktu itu Ari udah gede \ge time that Ari PFCT big \gj time that Ari PFCT big \ft at that time Ari has been big. \nt = I already made a big picture of Ari. [?] \ref 345 \id 127801140731050203 \begin 0:07:58 \sp MOTTIM \tx nggambar pohon kelapa. \mb ng- gambar pohon kelapa \ge N- picture tree coconut \gj N-picture tree coconut \ft let's draw a coconut tree. \ref 346 \id 263445140837050203 \begin 0:07:59 \sp CHITIM \tx aku mau nggambar pohon kelapa. \pho ʔaku mau ŋgambar pohon kəlapaʔ \mb aku mau ng- gambar pohon kelapa \ge 1SG want N- picture tree coconut \gj 1SG want N-picture tree coconut \ft I wanna draw a coconut tree. \ref 347 \id 332788140909050203 \begin 0:08:00 \sp MOTTIM \tx o, ya. \pho ʔɔ ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft fine, go ahead. \ref 348 \id 274060140925050203 \begin 0:08:02 \sp CHITIM \tx tapi kalo pohon kelapa... \pho tapi kalo pohon kəlapa \mb tapi kalo pohon kelapa \ge but TOP tree coconut \gj but TOP tree coconut \ft but a coconut tree... \ref 349 \id 545336140956050203 \begin 0:08:04 \sp MOTTIM \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how is it? \nt = what's wrong with a coconut tree? \ref 350 \id 503527103931060203 \begin 0:08:06 \sp ARITIM \tx dingin. \pho diŋiːn \mb dingin \ge cold \gj cold \ft it's cold. \nt probably wanting to repeat MOT 'gimana?'. \ref 351 \id 695735104638060203 \begin 0:08:07 \sp ARITIM \tx coba tulis. \pho coba tuliːs \mb coba tulis \ge try write \gj try write \ft just write it down. \nt = just draw it. \ref 352 \id 144380104722060203 \begin 0:08:08 \sp CHITIM \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 353 \id 811150104808060203 \begin 0:08:09 \sp ARITIM \tx coba tulis. \pho coba tuːlis \mb coba tulis \ge try write \gj try write \ft just write it down. \ref 354 \id 419962104951060203 \begin 0:08:10 \sp CHITIM \tx dah, kelapa. \pho dah klapaʔ \mb dah kelapa \ge PFCT coconut \gj PFCT coconut \ft done. it's a coconut tree. \ref 355 \id 210577105046060203 \begin 0:08:11 \sp ARITIM \tx xx... \pho liʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 356 \id 984894105110060203 \begin 0:08:12 \sp EXPLIA \tx duh, bagus itu. \pho dəːʰ bagus ituː \mb duh bagus itu \ge EXCL nice that \gj EXCL nice that \ft wow, that's good. \ref 357 \id 931826105748060203 \begin 0:08:13 \sp CHITIM \tx ni bagus kan, Ma? \pho ni bagus kan maː \mb ni bagus kan Ma \ge this nice KAN TRU-mother \gj this nice KAN TRU-mother \ft this is good, isn't it, Mommy? \ref 358 \id 930363105825060203 \begin 0:08:14 \sp MOTTIM \tx he-eh. \pho ʔəː̃ʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 359 \id 632600105854060203 \begin 0:08:16 \sp CHITIM \tx coba Mama bikin kelapa. \pho cobaʔ mama bikin kəlapa \mb coba Mama bikin kelapa \ge try mommy make coconut \gj try mommy make coconut \ft Mommy, you try draw a coconut tree. \ref 360 \id 132807110111060203 \begin 0:08:18 \sp EXPLIA \tx kasi buah kelapanya dong! \pho kasi buah kəlapaɲa doŋ \mb kasi buah kelapa -nya dong \ge give fruit coconut -NYA DONG \gj give fruit coconut-NYA DONG \ft put some coconuts there! \nt asking CHI to draw some coconut at the tree he made. \ref 361 \id 699538110223060203 \begin 0:08:18 \sp ARITIM \tx ih. \pho ʔiːʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \ref 362 \id 159947110240060203 \begin 0:08:18 \sp EXPLIA \tx pake buah kelapa! \pho pakɛʔ buah kəlapa \mb pake buah kelapa \ge use fruit coconut \gj use fruit coconut \ft you should add some coconuts! \ref 363 \id 542121110330060203 \begin 0:08:18 \sp CHITIM \tx Mama. \pho mamaʔ \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \nt wanting MOT to draw a coconut tree. \ref 364 \id 448903110357060203 \begin 0:08:19 \sp MOTTIM \tx pake buahnya! \pho pakɛ buahɲaː \mb pake buah -nya \ge use fruit -NYA \gj use fruit-NYA \ft add some coconuts! \ref 365 \id 620380110437060203 \begin 0:08:20 \sp ARITIM \tx kelapa. \pho kəlapaː \mb kelapa \ge coconut \gj coconut \ft a coconut tree. \nt referring to his drawing. \ref 366 \id 852448110818060203 \begin 0:08:21 \sp MOTTIM \tx bulet-bulet. \pho bulətbuləːt \mb bulet - bulet \ge round - round \gj RED-round \ft some circles. \nt referring to the shape of coconut. \ref 367 \id 614537110941060203 \begin 0:08:22 \sp EXPLIA \tx bikin bulet-bulet! \pho bikin bulətbuləːt \mb bikin bulet - bulet \ge make round - round \gj make RED-round \ft make some circles! \ref 368 \id 738857111115060203 \begin 0:08:23 \sp CHITIM \tx gini, kan? \pho gini kan \mb gini kan \ge like.this KAN \gj like.this KAN \ft like this, right? \nt drawing. \ref 369 \id 382093111132060203 \begin 0:08:25 \sp MOTTIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 370 \id 954222111152060203 \begin 0:08:27 \sp EXPLIA \tx di cabang... di batangnya. \pho di cabaŋ di bataŋɲaː \mb di cabang di batang -nya \ge LOC branch LOC stem -NYA \gj LOC branch LOC stem-NYA \ft at its branch... at its stem. \nt asking CHI to draw some coconut at the stem of the tree picture. \ref 371 \id 232008111315060203 \begin 0:08:28 \sp MOTTIM \tx sinian. \pho siniaːn \mb sini -an \ge here -AN \gj here-AN \ft go over here! \nt pointing to a part of the tree where CHI should draw some coconuts at. \ref 372 \id 266922111644060203 \begin 0:08:29 \sp MOTTIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 373 \id 271099111659060203 \begin 0:08:31 \sp ARITIM \tx tidur. \pho tiduːr \mb tidur \ge lie.down \gj lie.down \ft sleep. \ref 374 \id 270689111719060203 \begin 0:08:33 \sp ARITIM \tx xx. \pho sauʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 375 \id 585279111733060203 \begin 0:08:35 \sp CHITIM \tx 'bulet-bulet,' katanya. \pho bulətbulət kataɲa \mb bulet - bulet kata -nya \ge round - round word -NYA \gj RED-round word-NYA \ft they said, 'some circles.' \ref 376 \id 393328111846060203 \begin 0:08:36 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 377 \id 770096111906060203 \begin 0:08:37 \sp CHITIM \tx bulet-bulet. \pho bulətbulət \mb bulet - bulet \ge round - round \gj RED-round \ft some circles. \ref 378 \id 722479111921060203 \begin 0:08:38 \sp EXPLIA \tx iya, tu pinter. \pho ʔiyaː tu pintər \mb iya tu pinter \ge yes that smart \gj yes that smart \ft hey, you're skillful. \ref 379 \id 517084112018060203 \begin 0:08:39 \sp EXPLIA \tx bagus. \pho baguːs \mb bagus \ge nice \gj nice \ft that's good. \nt referring to CHI's drawing. \ref 380 \id 840456112243060203 \begin 0:08:41 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 381 \id 665518112310060203 \begin 0:08:41 \sp ARITIM \tx xx. \pho ʔatoːŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 382 \id 778353112326060203 \begin 0:08:42 \sp CHITIM \tx ah, mo nggambar rumah aku. \pho ʔaː mo ŋgambar ruma ʔaku \mb ah mo ng- gambar rumah aku \ge AH want N- picture house 1SG \gj AH want N-picture house 1SG \ft well, I wanna make a house drawing. \ref 383 \id 903883112419060203 \begin 0:08:43 \sp MOTTIM \tx nggambar rumah, ya. \pho ŋgambar rumah ya \mb ng- gambar rumah ya \ge N- picture house yes \gj N-picture house yes \ft you make a house drawing, right. \ref 384 \id 180537112500060203 \begin 0:08:44 \sp NATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 385 \id 989371112656060203 \begin 0:08:45 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt drawing. \ref 386 \id 584126112825060203 \begin 0:08:45 \sp ARITIM \tx udah, ya? \pho ʔuda ya \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft it's enough, right? \nt unclear reference. \ref 387 \id 819901112906060203 \begin 0:08:46 \sp CHITIM \tx kotak. \pho kotak \mb kotak \ge box \gj box \ft a square. \nt referring to his drawing. \ref 388 \id 790021112939060203 \begin 0:08:47 \sp ARITIM \tx xx xx di sini. \pho me jambɛ di siniː \mb xx xx di sini \ge xx xx LOC here \gj xx xx LOC here \ft xx xx in here. \ref 389 \id 809935113006060203 \begin 0:08:48 \sp EXPLIA \tx terus? \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \nt referring to CHI's drawing. \ref 390 \id 700055113035060203 \begin 0:08:49 \sp ARITIM \tx he. \pho ʰɛː \mb he \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 391 \id 736620113103060203 \begin 0:08:51 \sp ARITIM \tx xx. \pho pənyaːːt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 392 \id 597949113121060203 \begin 0:08:53 \sp EXPLIA \tx itu apanya? \pho ʔitu ʔapaɲaː \mb itu apa -nya \ge that what -NYA \gj that what-NYA \ft what's that? \nt referring to what CHI's drawing. \ref 393 \id 942493113203060203 \begin 0:08:55 \sp ARITIM \tx sss. \pho ʔsːː \mb sss \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 394 \id 200402113228060203 \begin 0:08:57 \sp ARITIM \tx Natal! \pho nata \mb Natal \ge Natalia \gj Natalia \ft Natal! \ref 395 \id 972413113523060203 \begin 0:08:59 \sp CHITIM \tx ini... itu mah... ituannya... anuan... \pho ʔiniː ʔitu maːʔ ʔituʔanɲa ʔanuʔan \mb ini itu mah itu -an -nya anu -an \ge this that MAH that -AN -NYA whatchamacallit -AN \gj this that MAH that-AN-NYA whatchamacallit-AN \ft this is... that... that's... whatchamacallit... \ref 396 \id 862518113738060203 \begin 0:08:59 \sp ARITIM \tx auh. \pho ʔauʰ \mb auh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt throwing something on the floor. \ref 397 \id 669149113808060203 \begin 0:09:00 \sp CHITIM \tx ini... \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this is... \ref 398 \id 602877113818060203 \begin 0:09:01 \sp EXPLIA \tx atapnya. \pho ʔatapɲaː \mb atap -nya \ge roof -NYA \gj roof-NYA \ft its roof. \nt referring to CHI's drawing. \ref 399 \id 965297113900060203 \begin 0:09:02 \sp ARITIM \tx dbrrrrs. \pho dbrːːs \mb dbrrrrs \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 400 \id 965790114012060203 \begin 0:09:03 \sp EXPLIA \tx ih, bagus, ya? \pho ʔiː bagus yaː \mb ih bagus ya \ge EXCL nice yes \gj EXCL nice yes \ft hey, it's good, right? \nt referring to CHI's drawing. \ref 401 \id 249473114110060203 \begin 0:09:03 \sp ARITIM \tx tembak angka empat [?]. \pho tembak ʔaŋkaː əmpat \mb tembak angka empat \ge shoot digit four \gj shoot digit four \ft I shot the number four. \ref 402 \id 406268114219060203 \begin 0:09:04 \sp EXPLIA \tx iya, atapnya. \pho ʔiyaː ʔatapɲaː \mb iya atap -nya \ge yes roof -NYA \gj yes roof-NYA \ft right, that's its roof. \ref 403 \id 460892114245060203 \begin 0:09:05 \sp ARITIM \tx yah, xx. \pho yah ʔamplok \mb yah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \ref 404 \id 520784114521060203 \begin 0:09:06 \sp NATTIM \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 405 \id 926519114603060203 \begin 0:09:07 \sp ARITIM \tx yah, xx. \pho ya ʔamplok \mb yah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \ref 406 \id 823606114650060203 \begin 0:09:08 \sp ARITIM \tx heh, punya Ari. \pho hə̃ʰ puɲa ʔaːiʔ \mb heh punya Ari \ge EXCL have Ari \gj EXCL have Ari \ft hey, it's mine. \ref 407 \id 969653114754060203 \begin 0:09:09 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing as she looks at CHI's drawing. \ref 408 \id 381204114822060203 \begin 0:09:10 \sp CHITIM \tx jendelanya. \pho jəndɛlaʔɲa \mb jendela -nya \ge window -NYA \gj window-NYA \ft this is its window. \ref 409 \id 406345114907060203 \begin 0:09:11 \sp EXPLIA \tx o, ya. \pho ʔɔ yaː \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, you're right. \ref 410 \id 851458114921060203 \begin 0:09:13 \sp ARITIM \tx ter, ter, ter, ter, ter, ter. \pho tər tər tər təːr tər tər \mb ter ter ter ter ter ter \ge GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT \ref 411 \id 175741115109060203 \begin 0:09:13 \sp MOTTIM \tx kok jendelanya di depan? \pho koʔ jəndɛlaɲa di dəːpan \mb kok jendela -nya di depan \ge KOK window -NYA LOC front \gj KOK window-NYA LOC front \ft how come the window is in the front? \nt laughing. \ref 412 \id 493028130718060203 \begin 0:09:14 \sp ARITIM \tx xx. \pho taːn \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 413 \id 638630130734060203 \begin 0:09:15 \sp EXPLIA \tx abis jendela? \pho ʔabis jəndelaʔ \mb abis jendela \ge finished window \gj finished window \ft after the window? \nt = what should you draw next after you drew the window? \ref 414 \id 680549130822060203 \begin 0:09:16 \sp CHITIM \tx iya kan kaya itu tu? \pho ʔiya kan kaya ʔitu tu \mb iya kan kaya itu tu \ge yes KAN like that that \gj yes KAN like that that \ft shouldn't it be like that? \ref 415 \id 507237130926060203 \begin 0:09:17 \sp EXPLIA \tx o, iya. \pho ʔɔː iyaʔ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yes, you're right. \ref 416 \id 954149130952060203 \begin 0:09:18 \sp ARITIM \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 417 \id 807497131006060203 \begin 0:09:19 \sp AUX \tx 0. \nt the pencil in ARI's felt down. \ref 418 \id 217204131053060203 \begin 0:09:20 \sp MOTTIM \tx eits. \pho ʔɛits \mb eits \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 419 \id 764630131119060203 \begin 0:09:21 \sp MOTTIM \tx aduh! \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh! \nt laughing. \ref 420 \id 654508131144060203 \begin 0:09:23 \sp EXPLIA \tx abis jendela? \pho ʔabis jəndɛlaː \mb abis jendela \ge finished window \gj finished window \ft what's next after the window? \ref 421 \id 236420131235060203 \begin 0:09:24 \sp ARITIM \tx ha, gambar Ari, gambar Ari. \pho ʔaː̃ʔ ʔama ʔari gambar ʔari \mb ha gambar Ari gambar Ari \ge EXCL picture Ari picture Ari \gj EXCL picture Ari picture Ari \ft humph, I wanna draw my self, draw my self. \nt drawing on the book. \ref 422 \id 626618131324060203 \begin 0:09:25 \sp CHITIM \tx eh! \pho ʔɛːː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 423 \id 388261131518060203 \begin 0:09:26 \sp MOTTIM \tx Ari! \pho ʔariʔ \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari! \nt wanting to take the pencil ARI's holding. \ref 424 \id 220424131527060203 \begin 0:09:27 \sp CHITIM \tx jadi kecil. \pho jadi kəceːl \mb jadi kecil \ge become small \gj become small \ft it became small. \nt referring to his drawing. \ref 425 \id 873145131619060203 \begin 0:09:28 \sp ARITIM \tx nggak mau! \pho ŋga mauːʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no! \nt not letting MOT to take the pencil. \ref 426 \id 163835131702060203 \begin 0:09:30 \sp MOTTIM \tx Ari! \pho ʔariʔ \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari! \ref 427 \id 183875131713060203 \begin 0:09:32 \sp ARITIM \tx ah, xxx. \pho ʔaː̃ʰ xxx \mb ah xxx \ge AH xxx \gj AH xxx \ft hey, xxx. \ref 428 \id 400546131751060203 \begin 0:09:34 \sp CHITIM \tx aku nggambar... \pho ʔaku ŋgambaːrːː \mb aku ng- gambar \ge 1SG N- picture \gj 1SG N-picture \ft I wanna draw... \ref 429 \id 598216131826060203 \begin 0:09:36 \sp EXPLIA \tx eh, terusan dulu! \pho ʔɛːh tərusan duluː \mb eh terus -an dulu \ge EXCL continue -AN before \gj EXCL continue-AN before \ft hey, finish it! \nt 1. **'terusan' should be 'teruskan' 2. asking CHI to finish the house drawing, not to make another drawing. \ref 430 \id 941952132047060203 \begin 0:09:39 \sp EXPLIA \tx pintunya mana, buat buat pintu masuk? \mb pintu -nya mana buat buat pintu masuk \ge door -NYA which for for door go.in \gj door-NYA which for for door go.in \ft which one is its door, an entrance? \ref 431 \id 103338132349060203 \begin 0:09:39 \sp ARITIM \tx Mamah! \pho maːmaːh \mb Mamah \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \ref 432 \id 403757132403060203 \begin 0:09:39 \sp CHITIM \tx pintu masuk. \pho pintu masuːk \mb pintu masuk \ge door go.in \gj door go.in \ft an entrance. \nt drawing. \ref 433 \id 555728132417060203 \begin 0:09:39 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 434 \id 534886132440060203 \begin 0:09:40 \sp MOTTIM \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 435 \id 350585132500060203 \begin 0:09:41 \sp ARITIM \tx Mama ikan. \pho mamaʔ ʔikan \mb Mama ikan \ge mommy fish \gj mommy fish \ft Mommy, a fish. \ref 436 \id 590309132656060203 \begin 0:09:42 \sp ARITIM \tx Ma... \pho maʔ \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mommy... \ref 437 \id 348051132723060203 \begin 0:09:43 \sp MOTTIM \tx yok. \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt not letting ARI to open the drawing book. \ref 438 \id 314082132746060203 \begin 0:09:44 \sp ARITIM \tx ikan. \pho ʔiːkan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \ref 439 \id 892542132854060203 \begin 0:09:45 \sp ARITIM \tx tuh Mak, xx xx. \pho tu maʔ ʔilat toʔ \mb tuh Mak xx xx \ge that TRU-mother xx xx \gj that TRU-mother xx xx \ft look Mommy, xxx. \ref 440 \id 378612132934060203 \begin 0:09:46 \sp CHITIM \tx antena ininya. \pho ʔantenaʔ ʔiniɲa \mb antena ini -nya \ge antenna this -NYA \gj antenna this-NYA \ft this one is an antenna. \nt referring to his drawing. \ref 441 \id 939190133809060203 \begin 0:09:47 \sp ARITIM \tx ada ikan. \pho ʔada ʔikan \mb ada ikan \ge exist fish \gj exist fish \ft there's a fish. \ref 442 \id 496749133829060203 \begin 0:09:48 \sp ARITIM \tx tuh Ma, ikan. \pho tu maʔ eiːkan \mb tuh Ma ikan \ge that TRU-mother fish \gj that TRU-mother fish \ft look, Mommy! that's a fish. \ref 443 \id 179127134029060203 \begin 0:09:49 \sp CHITIM \tx ini ikan. \pho ʔini ʔiːkan \mb ini ikan \ge this fish \gj this fish \ft this is a fish. \ref 444 \id 703603134117060203 \begin 0:09:50 \sp CHITIM \tx ikan... ikan udah selesai. \pho ʔikan ʔikan ʔuda sələsai \mb ikan ikan udah selesai \ge fish fish PFCT finish \gj fish fish PFCT finish \ft the fish... the fish is done. \nt closing the page ARI's opening. \ref 445 \id 972324134234060203 \begin 0:09:51 \sp MOTTIM \tx tu kan, liat. \pho tu kan liat \mb tu kan liat \ge that KAN see \gj that KAN see \ft see? \ref 446 \id 265860134334060203 \begin 0:09:52 \sp CHITIM \tx makannya. \pho makaːnɲa \mb makan -nya \ge eat -NYA \gj eat-NYA \ft that why. \nt = so, you don't need to open the book then. \ref 447 \id 989494142840060203 \begin 0:09:53 \sp MOTTIM \tx ini aja Ari, nih, nih, nih, nih, nih, nih. \pho ʔini aja ʔari ni ni ni ni ni niʰ \mb ini aja Ari nih nih nih nih nih nih \ge this just Ari this this this this this this \gj this just Ari this this this this this this \ft it's for you, Ari, here, here, here, here, here, here. \nt giving ARI a toy. \ref 448 \id 848017143151060203 \begin 0:09:54 \sp ARITIM \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 449 \id 836858143231060203 \begin 0:09:56 \sp MOTTIM \tx buka ni! \pho bukaʔ ni \mb buka ni \ge open this \gj open this \ft you open this one! \ref 450 \id 493977143330060203 \begin 0:09:58 \sp MOTTIM \tx yah, dibuka. \pho yaː dibuːkaʔ \mb yah di- buka \ge EXCL DI- open \gj EXCL DI-open \ft hey, I opened it. \nt referring to the toy. \ref 451 \id 390360143405060203 \begin 0:09:59 \sp MOTTIM \tx ada itunya. \pho ʔada ʔituːʔɲa \mb ada itu -nya \ge exist that -NYA \gj exist that-NYA \ft it's there. \nt referring to something inside the toy. \ref 452 \id 394956143438060203 \begin 0:10:00 \sp ARITIM \tx yah, bu(ka)... \pho yaː buʔ \mb yah buka \ge EXCL open \gj EXCL open \ft hey, I opened it... \ref 453 \id 241752143510060203 \begin 0:10:01 \sp MOTTIM \tx Abang lagi nggambar dulu tu. \pho ʔabaŋ lagi ŋgambar dulu tuː \mb Abang lagi ng- gambar dulu tu \ge older.brother more N- picture before that \gj older.brother more N-picture before that \ft your brother is making a drawing. \ref 454 \id 228987143553060203 \begin 0:10:02 \sp ARITIM \tx yah, yah! \pho yaː yaːh \mb yah yah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey! \ref 455 \id 789092143912060203 \begin 0:10:04 \sp ARITIM \tx xxx. \pho ʔɛcupaːʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 456 \id 487656143933060203 \begin 0:10:04 \sp MOTTIM \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 457 \id 342533143954060203 \begin 0:10:05 \sp CHITIM \tx antenanya. \pho ʔantenaʔɲaː \mb antena -nya \ge antenna -NYA \gj antenna-NYA \ft an antenna. \ref 458 \id 257024144035060203 \begin 0:10:06 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 459 \id 408685144053060203 \begin 0:10:07 \sp MOTTIM \tx antena. \pho ʔantenaʔ \mb antena \ge antenna \gj antenna \ft an antenna. \ref 460 \id 591203144105060203 \begin 0:10:08 \sp EXPLIA \tx antena apa? \pho ʔantena ʔapaː \mb antena apa \ge antenna what \gj antenna what \ft what kind of antenna is it? \ref 461 \id 973107144210060203 \begin 0:10:09 \sp EXPLIA \tx antena tifi apa? \pho ʔantena tifi ʔapa \mb antena tifi apa \ge antenna TV what \gj antenna TV what \ft is it a TV antenna? \ref 462 \id 828221144251060203 \begin 0:10:10 \sp CHITIM \tx antena... antena tifi. \pho ʔantena ʔantena tiːfiː \mb antena antena tifi \ge antenna antenna TV \gj antenna antenna TV \ft an antenna... a TV antenna. \ref 463 \id 234488144323060203 \begin 0:10:11 \sp EXPLIA \tx o, iya. \pho ʔɔː iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, you're right. \ref 464 \id 543228144500060203 \begin 0:10:12 \sp ARITIM \tx wah! \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow! \ref 465 \id 148808144519060203 \begin 0:10:13 \sp CHITIM \tx trus antenanya. \pho trus ʔantenaɲaː \mb trus antena -nya \ge continue antenna -NYA \gj continue antenna-NYA \ft and then an antenna. \ref 466 \id 523703144635060203 \begin 0:10:14 \sp ARITIM \tx wah, apa itu? \pho wah apa itu \mb wah apa itu \ge EXCL what that \gj EXCL what that \ft hey, what's that? \nt looking at the toy. \ref 467 \id 486291144705060203 \begin 0:10:15 \sp EXPLIA \tx oh, pintunya sudah? \pho ʔɔ pintuɲa sudaʔ \mb oh pintu -nya sudah \ge EXCL door -NYA PFCT \gj EXCL door-NYA PFCT \ft oh, the door is done? \nt = have you drawn a door? \ref 468 \id 808182144817060203 \begin 0:10:16 \sp ARITIM \tx eh. \pho ʔɛʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 469 \id 932952144827060203 \begin 0:10:17 \sp CHITIM \tx ni di Papua. \pho ni di papuwaː \mb ni di Papua \ge this LOC Papua \gj this LOC Papua \ft this is in Papua. \nt referring to his drawing. \ref 470 \id 952793144853060203 \begin 0:10:18 \sp EXPLIA \tx oh, Papua. \pho ʔɔ papuwaː \mb oh Papua \ge EXCL Papua \gj EXCL Papua \ft oh, Papua. \ref 471 \id 521326144911060203 \begin 0:10:19 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 472 \id 137538144935060203 \begin 0:10:20 \sp ARITIM \tx ntuh. \pho ʔəntuh \mb ntuh \ge that \gj that \ft that. \nt throwing something from the toy. \ref 473 \id 110986145149060203 \begin 0:10:21 \sp CHITIM \tx ni apa nih? \pho ni aːpa niʰ \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what is this? \ref 474 \id 245174145223060203 \begin 0:10:23 \sp EXPLIA \tx serutan kalo yang itu. \pho sərutaːn kalo yaŋ ʔituː \mb serut -an kalo yang itu \ge plane -AN TOP REL that \gj plane-AN TOP REL that \ft that one is a sharpener. \ref 475 \id 142787145520060203 \begin 0:10:25 \sp MOTTIM \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt asking CHI not to hold the sharpener. \ref 476 \id 129345145619060203 \begin 0:10:26 \sp EXPLIA \tx kalo apa... \pho kalɔ ʔapaː \mb kalo apa \ge TOP what \gj TOP what \ft whatchamacallit... \ref 477 \id 108780145824060203 \begin 0:10:28 \sp MOTTIM \tx kalo pensilnya nggak bisa baru diraut. \pho kalɔ pɛnsilɲa ŋga bisaʔ baru diraut \mb kalo pensil -nya nggak bisa baru di- raut \ge TOP pencil -NYA NEG can new DI- shape \gj TOP pencil-NYA NEG can new DI-shape \ft if a pencil doesn't work then you should sharpen it. \nt = you can use the sharpener to sharpen a pencil. \ref 478 \id 969325150115060203 \begin 0:10:30 \sp EXPLIA \tx kalo pensilnya patah, diraut biar bisa dipake lagi, ya? \pho kalo pɛnsilɲa pataːh dirauːt biar bisa dipakɛʔ lagi yaː \mb kalo pensil -nya patah di- raut biar bisa di- pake lagi ya \ge TOP pencil -NYA broken DI- shape let can DI- use more yes \gj TOP pencil-NYA broken DI-shape let can DI-use more yes \ft if your pencil is broken you should sharpen it so you can use it again, right? \ref 479 \id 276323150449060203 \begin 0:10:32 \sp ARITIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt picking up a pencils' box. \ref 480 \id 769918150632060203 \begin 0:10:34 \sp MOTTIM \tx aduh, jangan xxx! \pho ʔaduh jaŋaːn xxx \mb aduh jangan xxx \ge EXCL don't xxx \gj EXCL don't xxx \ft hey, don't xxx! \ref 481 \id 426794151556060203 \begin 0:10:36 \sp CHITIM \tx kalo... kalo kencang-kencang nanti kan ntar itu... patah. \pho kalɔː kalɔ kəncaŋkəncaŋ nanti kan ntar itu patah \mb kalo kalo kencang - kencang nanti kan ntar itu patah \ge TOP TOP forceful - forceful later KAN moment that broken \gj TOP TOP RED-forceful later KAN moment that broken \ft if... if I press it too forcefully it'll we umm... broken. \nt referring to the pencil. \ref 482 \id 734684151815060203 \begin 0:10:38 \sp EXPLIA \tx he-em. \pho ʔə̃ʔəː̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 483 \id 451369152010060203 \begin 0:10:40 \sp CHITIM \tx o iya, kalo yang kuning patah. \pho ʔo iya kalo yaŋ kutiŋ patah \mb o iya kalo yang kuning patah \ge EXCL yes TOP REL yellow broken \gj EXCL yes TOP REL yellow broken \ft o right, the yellow one's broken. \ref 484 \id 680092152048060203 \begin 0:10:42 \sp CHITIM \tx kalo yang kuning patah, tuh. \pho kalo yaŋ kuniŋ pata tuh \mb kalo yang kuning patah tuh \ge TOP REL yellow broken that \gj TOP REL yellow broken that \ft look! the yellow one's broken. \ref 485 \id 921870152119060203 \begin 0:10:45 \sp EXPLIA \tx udah selesai rumah yang di Papua belum itu? \pho ʔudaʰ sələsai rumaʰ yaŋ di papua bəlum itu \mb udah selesai rumah yang di Papua belum itu \ge PFCT finish house REL LOC Papua not.yet that \gj PFCT finish house REL LOC Papua not.yet that \ft have you finish the house which in in Papua? \nt referring to CHI's drawing. \ref 486 \id 990258152307060203 \begin 0:10:46 \sp EXPLIA \tx sudah? \pho sudaʰ \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 487 \id 197469152326060203 \begin 0:10:47 \sp MOTTIM \tx udah belum rumahnya? \pho ʔuda bəlum rumaɲaː \mb udah belum rumah -nya \ge PFCT not.yet house -NYA \gj PFCT not.yet house-NYA \ft have you finished the house? \ref 488 \id 263653152359060203 \begin 0:10:48 \sp CHITIM \tx belom. \pho bəlɔːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 489 \id 221598152430060203 \begin 0:10:49 \sp EXPLIA \tx pake apa lagi? \pho pakɛ ʔapa lagiː \mb pake apa lagi \ge use what more \gj use what more \ft what else do you need to add? \nt referring to any part of the house for CHI to draw. \ref 490 \id 802568152524060203 \begin 0:10:51 \sp ARITIM \tx xx. \pho maːmpoʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 491 \id 190125152559060203 \begin 0:10:52 \sp CHITIM \tx patah, ini patah. \pho pata ʔini patah \mb patah ini patah \ge broken this broken \gj broken this broken \ft broken, this ones' broken. \ref 492 \id 140149152816060203 \begin 0:10:53 \sp MOTTIM \tx apanya? \pho ʔapaɲaː \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \nt referring to any part of the house picture to add. \ref 493 \id 790261153242060203 \begin 0:10:54 \sp ARITIM \tx xxx xx. \pho xxx maːmbok \mb xxx xx \ge xxx xx \gj xxx xx \ft xxx. \ref 494 \id 332104153318060203 \begin 0:10:55 \sp EXPLIA \tx iya, diserut, diputer! \pho ʔiya disərut diputər \mb iya di- serut di- puter \ge yes DI- plane DI- turn \gj yes DI-plane DI-turn \ft right, you sharpen it, turn it! \nt referring to sharpening the pencil. \ref 495 \id 484134153503060203 \begin 0:10:57 \sp EXPLIA \tx pensilnya diputer! \pho pɛnsilɲa diputər \mb pensil -nya di- puter \ge pencil -NYA DI- turn \gj pencil-NYA DI-turn \ft you turn the pencil! \ref 496 \id 552951153537060203 \begin 0:10:57 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 497 \id 658727153734060203 \begin 0:10:57 \sp MOTTIM \tx jangan kenceng-kenceng! \pho jaŋan kəncəŋkəncəŋ \mb jangan kenceng - kenceng \ge don't forceful - forceful \gj don't RED-forceful \ft don't do it too forceful! \ref 498 \id 951533153825060203 \begin 0:10:58 \sp EXPLIA \tx puter pelan! \pho putər pəlan \mb puter pelan \ge turn slow \gj turn slow \ft just turn it slowly! \ref 499 \id 944027154225060203 \begin 0:10:59 \sp MOTTIM \tx pelan-pelan, ya? \pho pəlanpəlan ya \mb pelan - pelan ya \ge slow - slow yes \gj RED-slow yes \ft do it slowly, okay? \ref 500 \id 786210154247060203 \begin 0:11:00 \sp EXPLIA \tx pelan-pelan. \pho pəlanpəlaːn \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft do it slowly! \ref 501 \id 647908160321060203 \begin 0:11:00 \sp ARITIM \tx xx. \pho ʔəbət \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 502 \id 910377160342060203 \begin 0:11:00 \sp ARITIM \tx ow! \pho ʔɔːw \mb ow \ge EXCL \gj EXCL \ft oh! \ref 503 \id 436362160407060203 \begin 0:11:01 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft good. \ref 504 \id 447172160421060203 \begin 0:11:02 \sp EXPLIA \tx coba, udah. \pho coba ʔudah \mb coba udah \ge try PFCT \gj try PFCT \ft that's enough. \nt referring to CHI's sharpening the pencil. \ref 505 \id 328689160528060203 \begin 0:11:03 \sp ARITIM \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 506 \id 681167160716060203 \begin 0:11:04 \sp EXPLIA \tx nah, bisa kan? \pho naː bisa kaːn \mb nah bisa kan \ge NAH can KAN \gj NAH can KAN \ft see? you can do it, right? \ref 507 \id 985085160740060203 \begin 0:11:05 \sp MOTTIM \tx udah, udah. \pho ʔuda ʔuda \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft done, done. \ref 508 \id 542374160753060203 \begin 0:11:06 \sp EXPLIA \tx waw, pinter. \pho waːw pintəːr \mb waw pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft hey, you're skillful. \ref 509 \id 198584160818060203 \begin 0:11:07 \sp ARITIM \tx pintar. \pho pintaːl \mb pintar \ge smart \gj smart \ft you're skillful. \ref 510 \id 107961160901060203 \begin 0:11:08 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 511 \id 715494160911060203 \begin 0:11:10 \sp EXPLIA \tx iya, Ari juga pinter. \pho ʔiyaː ʔari juga pintəːr \mb iya Ari juga pinter \ge yes Ari also smart \gj yes Ari also smart \ft right, Ari is skillful too. \ref 512 \id 134651160950060203 \begin 0:11:12 \sp ARITIM \tx xx xx. \pho ʔu can \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \nt opening the drawing book pages. \ref 513 \id 191489161016060203 \begin 0:11:14 \sp CHITIM \tx aduh, lagi mo gambar bis. \pho ʔaduː lagi mo gambar bis \mb aduh lagi mo gambar bis \ge EXCL more want picture bus \gj EXCL more want picture bus \ft hey, I wanna make a bus drawing. \ref 514 \id 569265161100060203 \begin 0:11:16 \sp MOTTIM \tx mo nggambar bis abangnya. \pho mo ŋgambar bis ʔabaŋɲaː \mb mo ng- gambar bis abang -nya \ge want N- picture bus older.brother -NYA \gj want N-picture bus older.brother-NYA \ft your brother's gonna make a bus drawing. \ref 515 \id 355013161435060203 \begin 0:11:19 \sp ARITIM \tx gambar bis aku. \pho ʔambal bisa aku \mb gambar bis aku \ge picture bus 1SG \gj picture bus 1SG \ft I'm making a bus drawing. \ref 516 \id 314717161655060203 \begin 0:11:19 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 517 \id 754668161716060203 \begin 0:11:20 \sp ARITIM \tx mo gambar bis. \pho mo ambaːl bi \mb mo gambar bis \ge want picture bus \gj want picture bus \ft I wanna make a bus drawing. \ref 518 \id 627068161903060203 \begin 0:11:21 \sp CHITIM \tx mo nggambar bis. \pho mo ŋambar biːːs \mb mo ng- gambar bis \ge want N- picture bus \gj want N-picture bus \ft I wanna make a bus drawing. \ref 519 \id 757956162220060203 \begin 0:11:22 \sp MOTTIM \tx ssst. \pho ʔsːt \mb ssst \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \nt pulling ARI. \ref 520 \id 982112162400060203 \begin 0:11:23 \sp ARITIM \tx aku aja. \pho ʔaku ajaː \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft let me do it. \nt pulling the drawing book. \ref 521 \id 987632162451060203 \begin 0:11:24 \sp CHITIM \tx aku aja. \pho ʔaku ajaʰ \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft let me do it. \ref 522 \id 160167162917060203 \begin 0:11:25 \sp ARITIM \tx aku aja. \pho ʔaku aːja \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft let me do it. \ref 523 \id 633692163039060203 \begin 0:11:26 \sp EXPLIA \tx xx... iya... Timo di sebelah, Timo di sebelahnya. \pho ʔoba ʔiya timɔ di səbəlaʰ timɔ di səbəlaɲaː \mb xx iya Timo di se- belah Timo di se nya belah \ge xx yes Timo LOC SE- side Timo LOC SE NYA side \gj xx yes Timo LOC SE-side Timo LOC SE.NYA-side \ft xx... well... Timo, you make a drawing on the next page, on the next page. \ref 524 \id 479504163457060203 \begin 0:11:27 \sp CHITIM \tx ni udah patah. \pho ni ʔuda paːtaʰ \mb ni udah patah \ge this PFCT broken \gj this PFCT broken \ft it's already broken. \ref 525 \id 134494163710060203 \begin 0:11:28 \sp MOTTIM \tx Timo di sini, dia di sini. \pho timo di sini dia di sini \mb Timo di sini dia di sini \ge Timo LOC here 3 LOC here \gj Timo LOC here 3 LOC here \ft Timo, you may make a drawing over here, he over here. \ref 526 \id 243680163758060203 \begin 0:11:29 \sp MOTTIM \tx enggak, belum kok, Dek. \pho ʔəŋga bəlum kɔ dɛːʔ \mb enggak belum kok Dek \ge NEG not.yet KOK TRU-younger.sibling \gj NEG not.yet KOK TRU-younger.sibling \ft no, not yet, Honey. \ref 527 \id 236319164146060203 \begin 0:11:30 \sp ARITIM \tx aku ini. \pho ʔaku iːniʰ \mb aku ini \ge 1SG this \gj 1SG this \ft it's mine. \ref 528 \id 718013164236060203 \begin 0:11:31 \sp CHITIM \tx kalo yang Mama bilang? \pho kalɔ yaŋ mama bilaːŋ \mb kalo yang Mama bilang \ge TOP REL mommy say \gj TOP REL mommy say \ft what about something you said, Mommy? \ref 529 \id 160735164332060203 \begin 0:11:32 \sp ARITIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 530 \id 275675164447060203 \begin 0:11:33 \sp MOTTIM \tx Ari di sini, Abang di sini. \pho ʔari di sini ʔabaŋ di siniː \mb Ari di sini Abang di sini \ge Ari LOC here older.brother LOC here \gj Ari LOC here older.brother LOC here \ft Ari, you make a drawing over here, your brother over here. \ref 531 \id 674109164530060203 \begin 0:11:34 \sp CHITIM \tx Mah, ambil yang warna biru! \pho ma ʔambil yaŋ warna biruʔ \mb Mah ambil yang warna biru \ge TRU-mommy take REL color blue \gj TRU-mommy take REL color blue \ft Mommy, take me the blue one! \nt referring to a blue pencil. \ref 532 \id 270443164607060203 \begin 0:11:35 \sp ARITIM \tx aku ini. \pho ʔaku iniː \mb aku ini \ge 1SG this \gj 1SG this \ft this is mine. \nt wanting to make a drawing one CHI's part. \ref 533 \id 949966164645060203 \begin 0:11:36 \sp CHITIM \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 534 \id 706906164727060203 \begin 0:11:37 \sp MOTTIM \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \nt referring to the blue pencil to sharpen. \ref 535 \id 694304164811060203 \begin 0:11:39 \sp CHITIM \tx ni mah belum panjang ituannya. \pho ʔini ma bəlum paːnjaŋ ʔituʔanɲa \mb ni mah belum panjang itu -an -nya \ge this MAH not.yet long that -AN -NYA \gj this MAH not.yet long that-AN-NYA \ft this thing hasn't been long yet. \nt referring to the tip of the pencil. \ref 536 \id 394338164930060203 \begin 0:11:40 \sp ARITIM \tx aku ini. \pho ʔaku ʔiniː \mb aku ini \ge 1SG this \gj 1SG this \ft this is mine. \ref 537 \id 651922164948060203 \begin 0:11:41 \sp MOTTIM \tx ini ni masih bisa nih. \pho ʔini ni masi bisa niʰ \mb ini ni masih bisa nih \ge this this still can this \gj this this still can this \ft here, you can still use this one. \nt giving CHI another pencil. \ref 538 \id 869561165039060203 \begin 0:11:42 \sp ARITIM \tx aku ini. \pho ʔaku ʔiːniː \mb aku ini \ge 1SG this \gj 1SG this \ft this is mine. \ref 539 \id 241818165058060203 \begin 0:11:43 \sp MOTTIM \tx gambar bis nih, Mama gambar bis, ya? \pho gambar bis ni mama gambar bis yaː \mb gambar bis nih Mama gambar bis ya \ge picture bus this mommy picture bus yes \gj picture bus this mommy picture bus yes \ft I wanna make a bus drawing, let me make a bus drawing, okay? \ref 540 \id 449412165203060203 \begin 0:11:44 \sp CHITIM \tx o, ya item ni yang rusak ni. \pho ʔo ya itəm ni yaŋ rusak ni \mb o ya item ni yang rusak ni \ge EXCL yes black this REL damaged this \gj EXCL yes black this REL damaged this \ft oh right, this black one is broken. \ref 541 \id 178304165248060203 \begin 0:11:44 \sp ARITIM \tx Mama. \pho mamaʔ \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 542 \id 372263165304060203 \begin 0:11:44 \sp MOTTIM \tx gambar bis. \pho gambar bis \mb gambar bis \ge picture bus \gj picture bus \ft let me make a bus drawing. \ref 543 \id 433014165331060203 \begin 0:11:44 \sp ARITIM \tx Mama. \pho mamaʔ \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 544 \id 874561165346060203 \begin 0:11:45 \sp MOTTIM \tx sini, Mama gambar ini Sayang, ya? \pho sini mama gambar ini sayaŋ ya \mb sini Mama gambar ini Sayang ya \ge here mommy picture this compassion yes \gj here mommy picture this compassion yes \ft give it to me, I'll make this drawing, okay? \ref 545 \id 571488165440060203 \begin 0:11:46 \sp ARITIM \tx Mama, aku aja. \pho mama aku ʔaːdaʰ \mb Mama aku aja \ge mommy 1SG just \gj mommy 1SG just \ft Mommy, let me do it. \nt wanting to make a drawing. \ref 546 \id 812574165524060203 \begin 0:11:47 \sp MOTTIM \tx o ya, Adek aja, ya? \pho ʔo ya ʔadɛʔ ʔaja ya \mb o ya Adek aja ya \ge EXCL yes younger.sibling just yes \gj EXCL yes younger.sibling just yes \ft well, you do it, right? \ref 547 \id 949633165553060203 \begin 0:11:48 \sp MOTTIM \tx ni gambar bis begini, nih. \pho ni gambar bis bəgini niː \mb ni gambar bis begini nih \ge this picture bus like.this this \gj this picture bus like.this this \ft look! this is how to make a bus drawing. \ref 548 \id 505470165631060203 \begin 0:11:50 \sp MOTTIM \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 549 \id 949878165651060203 \begin 0:11:52 \sp MOTTIM \tx Timo aja. \pho timo aja \mb Timo aja \ge Timo just \gj Timo just \ft Timo, you do it \ref 550 \id 115692165713060203 \begin 0:11:54 \sp MOTTIM \tx bi(sa)... bisa nggak gambar bis. \pho bi bisa ŋgaʔ gambar bis \mb bisa bisa nggak gambar bis \ge can can NEG picture bus \gj can can NEG picture bus \ft can... can you make a bus drawing. \ref 551 \id 152458165744060203 \begin 0:11:54 \sp CHITIM \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 552 \id 671942165800060203 \begin 0:11:54 \sp EXPLIA \tx bisa, ya? \pho bisa yaː \mb bisa ya \ge can yes \gj can yes \ft you can, right? \ref 553 \id 740005165819060203 \begin 0:11:54 \sp MOTTIM \tx ya udah gambar, dong! \pho ya uda gambar dɔːŋ \mb ya udah gambar dong \ge yes PFCT picture DONG \gj yes PFCT picture DONG \ft well, you draw it then! \ref 554 \id 791893165843060203 \begin 0:11:55 \sp EXPLIA \tx kan udah mau sekolah, ya? \pho kan ʔuda mau skola yaː \mb kan udah mau sekolah ya \ge KAN PFCT want school yes \gj KAN PFCT want school yes \ft you're gonna go to school, aren't you? \ref 555 \id 771540165949060203 \begin 0:11:56 \sp CHITIM \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft let me do it. \ref 556 \id 699963170217060203 \begin 0:11:57 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 557 \id 995973170243060203 \begin 0:11:58 \sp CHITIM \tx xxx. \pho katanəm \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt drawing. \ref 558 \id 837124170329060203 \begin 0:11:59 \sp CHITIM \tx begini nih kalo gambar bis. \pho bəgini ni kalo gamar biːs \mb begini nih kalo gambar bis \ge like.this this TOP picture bus \gj like.this this TOP picture bus \ft this is how to make a bus drawing. \ref 559 \id 465761170419060203 \begin 0:12:01 \sp CHITIM \tx set. \pho sət \mb set \ge IMIT \gj IMIT \ft 'set'. \nt sound of drawing. \ref 560 \id 462522170437060203 \begin 0:12:03 \sp MOTTIM \tx pelan-pelan. \pho pəlanpəlaːn \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft be careful! \ref 561 \id 930319170504060203 \begin 0:12:05 \sp CHITIM \tx set. \pho səːt \mb set \ge IMIT \gj IMIT \ft 'set.' \ref 562 \id 802229170603060203 \begin 0:12:07 \sp ARITIM \tx ah, ah, akit, akit. \pho ʔah ʔa ʔaːkit ʔakit \mb ah ah akit akit \ge AH AH hurt hurt \gj AH AH hurt hurt \ft hey, hey, it hurts, it hurts. \nt referring to CHI's hand pressing his leg. \ref 563 \id 776495170748060203 \begin 0:12:09 \sp CHITIM \tx sakit. \pho saːkit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft hurts. \nt 1. laughing. 2. = he meant to say, 'sakit'. \ref 564 \id 275221170901060203 \begin 0:12:11 \sp CHITIM \tx sakit, sakit, sakit. \pho sakit sakit sakit \mb sakit sakit sakit \ge hurt hurt hurt \gj hurt hurt hurt \ft it hurts, hurts, hurts. \ref 565 \id 258201170923060203 \begin 0:12:13 \sp MOTTIM \tx terus? \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \nt referring to CHI's drawing. \ref 566 \id 391268170947060203 \begin 0:12:15 \sp CHITIM \tx begini, kan? \pho bəgini kaːn \mb begini kan \ge like.this KAN \gj like.this KAN \ft like this, right? \ref 567 \id 361612171009060203 \begin 0:12:17 \sp MOTTIM \tx bis? \pho biːs \mb bis \ge bus \gj bus \ft a bus? \ref 568 \id 527411171026060203 \begin 0:12:19 \sp CHITIM \tx iya, ini bis begini. \pho ʔiya ʔini bis bəgiːni \mb iya ini bis begini \ge yes this bus like.this \gj yes this bus like.this \ft right, a bus should be like this. \ref 569 \id 707227171057060203 \begin 0:12:21 \sp CHITIM \tx bis kan begini nih rodanya. \pho bis kan bəgini ni rodaɲa \mb bis kan begini nih roda -nya \ge bus KAN like.this this wheel -NYA \gj bus KAN like.this this wheel-NYA \ft look! a bus' wheels should be like these. \ref 570 \id 683281171146060203 \begin 0:12:24 \sp ARITIM \tx mo... mo bis. \pho mo mo bis \mb mo mo bis \ge want want bus \gj want want bus \ft I want... I want a bus. \ref 571 \id 521891171216060203 \begin 0:12:25 \sp CHITIM \tx tuh rodanya. \pho tu rodaɲa \mb tuh roda -nya \ge that wheel -NYA \gj that wheel-NYA \ft look at its wheels! \ref 572 \id 639568171245060203 \begin 0:12:26 \sp ARITIM \tx mao bis. \pho maoʔ bis \mb mao bis \ge want bus \gj want bus \ft I want a bus. \ref 573 \id 231490171312060203 \begin 0:12:27 \sp CHITIM \tx bis. \pho biːsː \mb bis \ge bus \gj bus \ft a bus. \ref 574 \id 567074171334060203 \begin 0:12:28 \sp ARITIM \tx kaya gini. \pho kaya gini \mb kaya gini \ge like like.this \gj like like.this \ft like this. \nt drawing. \ref 575 \id 431880171404060203 \begin 0:12:29 \sp ARITIM \tx xx xxx bis. \pho ʔini loŋan bis \mb xx xxx bis \ge xx xxx bus \gj xx xxx bus \ft xxx bus. \ref 576 \id 729739172141060203 \begin 0:12:30 \sp ARITIM \tx sini, dong. \pho cin doŋ \mb sini dong \ge here DONG \gj here DONG \ft give it to me! \ref 577 \id 142217172203060203 \begin 0:12:31 \sp CHITIM \tx ada ini yang di belakang ni. \pho ʔada ʔini yaŋ di bəlakaŋ niː \mb ada ini yang di belakang ni \ge exist this REL LOC back this \gj exist this REL LOC back this \ft here's something here at the back side. \nt referring to his bus drawing. \ref 578 \id 449573172254060203 \begin 0:12:33 \sp ARITIM \tx mao bis dong. \pho mao bis dɔːŋ \mb mao bis dong \ge want bus DONG \gj want bus DONG \ft I wanna a bus. \ref 579 \id 183964172310060203 \begin 0:12:35 \sp MOTTIM \tx o, gitu. \pho ʔɔː gitu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, like that. \ref 580 \id 993077172340060203 \begin 0:12:37 \sp ARITIM \tx Mo, minta. \pho mɔː mintaːʔ \mb Mo minta \ge TRU-Timo ask.for \gj TRU-Timo ask.for \ft Timo, give it to me! \ref 581 \id 777873172427060203 \begin 0:12:38 \sp CHITIM \tx ha, itu ada. \pho ʔa itu ʔadaʔ \mb ha itu ada \ge uh-huh that exist \gj uh-huh that exist \ft well, it's there. \ref 582 \id 932723172447060203 \begin 0:12:39 \sp CHITIM \tx cuman dua. \pho cuman duaʔ \mb cuman dua \ge only two \gj only two \ft there are only two. \ref 583 \id 706070172515060203 \begin 0:12:41 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 584 \id 146151172529060203 \begin 0:12:43 \sp ARITIM \tx Ma, bis. \pho ma biːs \mb Ma bis \ge TRU-mother bus \gj TRU-mother bus \ft Mommy, a bus. \ref 585 \id 876836172706060203 \begin 0:12:45 \sp CHITIM \tx eh, bisnya xx... ini ada dulu. \pho ʔɛː bisɲaː xx ʔini ada duluʔ \mb eh bis -nya xx ini ada dulu \ge EXCL bus -NYA xx this exist before \gj EXCL bus-NYA xx this exist before \ft hey, the bus xx... this one should be there. \nt drawing something. \ref 586 \id 101944172848060203 \begin 0:12:46 \sp CHITIM \tx ininya... antenanya. \pho ʔiniɲa ʔantenaɲaː \mb ini -nya antena -nya \ge this -NYA antenna -NYA \gj this-NYA antenna-NYA \ft this thing... an antenna. \ref 587 \id 385847172935060203 \begin 0:12:47 \sp ARITIM \tx eh. \pho ʔəː̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \ref 588 \id 151033172950060203 \begin 0:12:49 \sp MOTTIM \tx Ari bobo yok. \pho ʔari bobo yɔʔ \mb Ari bobo yok \ge Ari sleep AYO \gj Ari sleep AYO \ft let's go to sleep, Ari. \ref 589 \id 124119173016060203 \begin 0:12:51 \sp ARITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 590 \id 469521173057060203 \begin 0:12:53 \sp MOTTIM \tx mo nggambar apa, Ari? \pho mo ŋgambar ʔapa ʔariː \mb mo ng- gambar apa Ari \ge want N- picture what Ari \gj want N-picture what Ari \ft what are you going to draw, Ari? \ref 591 \id 651486173130060203 \sp ARITIM \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 592 \id 740424173148060203 \sp CHITIM \tx ah, Mama, aku tau. \pho ʔah mamaʔ ʔaku tau \mb ah Mama aku tau \ge AH mommy 1SG know \gj AH mommy 1SG know \ft hey, Mommy, I know it. \ref 593 \id 630815173224060203 \sp ARITIM \tx tutup aja! \pho tutup ʔajaː \mb tutup aja \ge shut just \gj shut just \ft just close it! \nt referring to the drawing book. \ref 594 \id 724591181233060203 \sp @End \tx @End