\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 267884114636121201 \sp @PAR \tx @Participants: CHITIM Timothy Target Child; AHOTIM Ahon MOTTIM's younger brother; ARITIM Ari CHITIM's younger brother; EXPDAL Dalan Experimenter \pho @Filename: \ft @Duration: recording: 45 minutes; coding: 18 minutes. \nt @Situation: drawing and talking about some pictures of musical instruments in an encyclopedia in the living room at CHI's house in the morning. \ref 002 \id 253586150201201201 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 241438132903121201 \sp CHITIM \tx eni nih coklat. \pho ʔəni ni cɔkl̩aːt \mb eni nih coklat \ge this this chocolate \gj this this chocolate \ft here, this one is brown. \nt referring to the color of the crayon he's holding. \ref 004 \id 351209133407121201 \sp AHOTIM \tx minum nih, Om. \pho minum niʰ ʔɔm \mb minum nih Om \ge drink this uncle \gj drink this uncle \ft help yourself. \nt offering EXPDAL a drink. \ref 005 \id 289894133509121201 \sp EXPDAL \tx oh, ya, ya. \pho ʔɔ ya ya \mb oh ya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft okay, okay. \ref 006 \id 267109133550121201 \begin 0:00:14 \sp EXPDAL \tx aduh, makasih. \pho ʔadʊː makasi \mb aduh makasih \ge EXCL thanks \gj EXCL thanks \ft wow, thanks. \ref 007 \id 719273133711121201 \begin 0:00:15 \sp AHOTIM \tx ini buat Om, ya, Timo, ya? \pho ʔini buwat ʔɔ ya timɔ yaʰ \mb ini buat Om ya Timo ya \ge this for uncle yes Timo yes \gj this for uncle yes Timo yes \ft this is for Uncle, okay? \nt referring to the drink he's serving. \ref 008 \id 648506133940121201 \begin 0:00:16 \sp CHITIM \tx buat Timo? \pho bw̩at timɔʔ \mb buat Timo \ge for Timo \gj for Timo \ft what about me? \ref 009 \id 164024134018121201 \begin 0:00:17 \sp AHOTIM \tx buat Timo? \pho buwat timɔʔ \mb buat Timo \ge for Timo \gj for Timo \ft for you? \ref 010 \id 663789134038121201 \begin 0:00:19 \sp AHOTIM \tx minum kulkas aja. \pho minum kulkas ajaʰ \mb minum kulkas aja \ge drink refrigerator just \gj drink refrigerator just \ft just drink the fridge. \nt teasing CHI. \ref 011 \id 516710134124121201 \begin 0:00:21 \sp AHOTIM \tx Timo sudah ma(kan)... \pho timo suda maː \mb Timo sudah makan \ge Timo PFCT eat \gj Timo PFCT eat \ft you've already eat(en)... \nt elicitation from CHI. \ref 012 \id 858785134215121201 \begin 0:00:24 \sp AHOTIM \tx tadi malam minum susu, nggak? \pho tadi malam minum susu ŋgaʔ \mb tadi malam minum susu nggak \ge earlier night drink milk NEG \gj earlier night drink milk NEG \ft last night, did you have some milk or not? \ref 013 \id 922158134343121201 \begin 0:00:28 \sp CHITIM \tx kalo kamu... \pho kalo kaːmuk \mb kalo kamu \ge TOP 2 \gj TOP 2 \ft if it's you... \nt talking to himself while gathering some crayons up and putting them back to the box. \ref 014 \id 996608134728121201 \begin 0:00:32 \sp AHOTIM \tx 0. \nt whistling. \ref 015 \id 434206134506121201 \begin 0:00:36 \sp EXPDAL \tx udah? \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \nt 1.= are you done? 2. talking to CHI. \ref 016 \id 207148134520121201 \begin 0:00:40 \sp EXPDAL \tx Timo gambar apa tadi? \pho timo gambar apa tadiʰ \mb Timo gambar apa tadi \ge Timo picture what earlier \gj Timo picture what earlier \ft what did you draw? \ref 017 \id 945539134620121201 \begin 0:00:44 \sp EXPDAL \tx ni gambar apa, nih? \pho ni gambar apa niːʰ \mb ni gambar apa nih \ge this picture what this \gj this picture what this \ft here, what picture is this? \nt talking to CHI. \ref 018 \id 710858134930121201 \begin 0:00:46 \sp CHITIM \tx eni ka. \pho ʔənːi kaːʔ \mb eni ka \ge this BAB \gj this BAB \ft this xx. \nt ignoring EXPDAL's question and keeping on gathering the crayons up. \ref 019 \id 511066135200121201 \begin 0:00:48 \sp EXPDAL \tx ini siapa yang nulis ini? \pho ʔini syapa yaŋ nulis iniʰ \mb ini siapa yang n- tulis ini \ge this who REL N- write this \gj this who REL N-write this \ft who wrote this? \nt referring to a piece of writing or scribble in CHI's drawing book. \ref 020 \id 495101135330121201 \begin 0:00:51 \sp CHITIM \tx Timo. \pho timɔːʔ \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft me. \ref 021 \id 385559135346121201 \begin 0:00:54 \sp EXPDAL \tx bacanya apa ini? \pho bacaɲaː ʔapa ini \mb baca -nya apa ini \ge read -NYA what this \gj read-NYA what this \ft what does it say? \nt pointing at the piece of writing in CHI's drawing book. \ref 022 \id 711101135615121201 \begin 0:00:57 \sp CHITIM \tx bacanya namanya Timo. \mb baca -nya nama -nya Timo \ge read -NYA name -NYA Timo \gj read-NYA name-NYA Timo \ft it says about my name. \ref 023 \id 993324135713121201 \begin 0:01:00 \sp EXPDAL \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt surprised. \ref 024 \id 413164135730121201 \begin 0:01:03 \sp EXPDAL \tx kok pinter Timo, ya? \pho kɔʔ pintər timɔ yaː \mb kok pinter Timo ya \ge KOK smart Timo yes \gj KOK smart Timo yes \ft how smart. \ref 025 \id 263993135846121201 \begin 0:01:06 \sp CHITIM \tx up up up up. \pho ʔup ʔup ʔup ʔup \mb up up up up \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt scribbling his drawing-book with a crayon. \ref 026 \id 541728140427121201 \begin 0:01:09 \sp CHITIM \tx aku bikin... apa... \pho ʔakːu bikːiːn ʔapːaʰ \mb aku bikin apa \ge 1SG make what \gj 1SG make what \ft I'm making... whatchamacallit... \nt turning the page of his drawing-book. \ref 027 \id 135937140609121201 \begin 0:01:11 \sp CHITIM \tx lagi, Om. \pho lagi ʔɔm \mb lagi Om \ge more uncle \gj more uncle \ft some more, Uncle. \nt =let's make some more drawing. \ref 028 \id 203527140733121201 \begin 0:01:13 \sp EXPDAL \tx heh? \pho həʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 029 \id 447040141139121201 \begin 0:01:15 \sp EXPDAL \tx ni liat! \pho ni liyat \mb ni liat \ge this see \gj this see \ft look at this! \nt showing CHILAR's drawing that she made with EXPDAL before he came to CHITIM's house. \ref 030 \id 815597141140121201 \begin 0:01:17 \sp EXPDAL \tx tadi gambarnya Kakak Ica, nih. \pho tadi gambarɲa kakaʔ ʔica niʰ \mb tadi gambar -nya Kakak Ica nih \ge earlier picture -NYA older.sibling Ica this \gj earlier picture-NYA older.sibling Ica this \ft here, this was Ica's drawing. \ref 031 \id 682527140933121201 \begin 0:01:19 \sp EXPDAL \tx ini gambarnya Kakak Ica. \pho ʔini gambarɛ kakaʔ ʔicaʔ \mb ini gambar -nya Kakak Ica \ge this picture -NYA older.sibling Ica \gj this picture-NYA older.sibling Ica \ft this was Ica's drawing. \nt pointing at a picture in the same drawing book as CHI's. \ref 032 \id 454124141431121201 \begin 0:01:21 \sp EXPDAL \tx bikin rumah. \pho bikin rumaʰ \mb bikin rumah \ge make house \gj make house \ft she made a house. \nt still referring to the picture CHILAR drew earlier. \ref 033 \id 172389141721121201 \begin 0:01:23 \sp EXPDAL \tx ini gambarnya... oh, ini bikin gereja. \pho ʔini gambarɛ ʔɔ ini bikin gr̩ɛjaʰ \mb ini gambar -nya oh ini bikin gereja \ge this picture -NYA EXCL this make church \gj this picture-NYA EXCL this make church \ft this is the picture... oh, she made a church. \nt pointing at another picture that CHILAR drew in the next page of the drawing book. \ref 034 \id 435622142237121201 \begin 0:01:25 \sp EXPDAL \tx skarang Timo yang nggambar. \pho sk̩araŋ timo yaŋ ŋgambar \mb skarang Timo yang ng- gambar \ge now Timo REL N- picture \gj now Timo REL N-picture \ft now it's your turn to draw. \ref 035 \id 608694142237121201 \begin 0:01:27 \sp EXPDAL \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft have a go! \ref 036 \id 635302142335121201 \begin 0:01:29 \sp CHITIM \tx uh. \pho ʔuːʰ \mb uh \ge BAB \gj BAB \nt starting to draw a line with a crayon in the drawing-book. \ref 037 \id 546862142454121201 \begin 0:01:30 \sp AHOTIM \tx pake ini dululah! \pho pakɛʔ ʔini dululah \mb pake ini dulu -lah \ge use this before -LAH \gj use this before-LAH \ft put this on! \nt 1. =put this glasses on! 2. handing EXPDAL sunglasses for CHI. \ref 038 \id 933413142629121201 \begin 0:01:31 \sp EXPDAL \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me do it. \nt trying to put the sunglasses on CHI. \ref 039 \id 600716142746121201 \begin 0:01:33 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 040 \id 653603142756121201 \begin 0:01:35 \sp CHITIM \tx ini ada tangganya, kan? \pho ʔini ʔada taŋgaɲa kan \mb ini ada tangga -nya kan \ge this exist stair -NYA KAN \gj this exist stair-NYA KAN \ft this one has the stairs, doesn't it? \nt referring to the picture he's drawing. \ref 041 \id 325346143413121201 \begin 0:01:37 \sp EXPDAL \tx coba sebentar dulu. \pho cɔbaʔ sb̩əntar duluʰ \mb coba se- bentar dulu \ge try SE- moment before \gj try SE-moment before \ft let me do it for a second. \nt = let me put on the glasses for a second. \ref 042 \id 309177143952121201 \begin 0:01:38 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 043 \id 343458144157121201 \begin 0:01:39 \sp EXPDAL \tx ganteng, ya? \pho gantəŋ yaʰ \mb ganteng ya \ge handsome yes \gj handsome yes \ft you look so great, don't you? \nt you look so great with the glasses, don't you? \ref 044 \id 503788070758131201 \begin 0:01:40 \sp CHITIM \tx ah... \pho ʔaʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh... \ref 045 \id 581718070856131201 \begin 0:01:42 \sp EXPDAL \tx gelap? \pho gəlap \mb gelap \ge dark \gj dark \ft is it dark? \nt referring to CHI's sight when he's wearing the sunglasses. \ref 046 \id 847629070927131201 \begin 0:01:44 \sp CHITIM \tx ... nggak keliatan, dong. \pho ŋga kəliyaːtaːn dɔːŋ \mb nggak ke an liat dong \ge NEG KE AN see DONG \gj NEG KE.AN-see DONG \ft ... I can't see anything. \nt =... I can't see anything with the sunglasses on me, as it's too dark. \ref 047 \id 619715071211131201 \begin 0:01:45 \sp CHITIM \tx liat ni, ya? \pho liyat ni yãʰ \mb liat ni ya \ge see this yes \gj see this yes \ft have a look, okay? \nt reference unclear. \ref 048 \id 473186071253131201 \begin 0:01:47 \sp EXPDAL \tx cabut aja. \pho cabut ʔajaʰ \mb cabut aja \ge yank just \gj yank just \ft I just take it off. \nt referring to the sunglasses CHI is wearing. \ref 049 \id 148883071413131201 \begin 0:01:49 \sp EXPDAL \tx coba yang ini! \pho cɔba yaŋ ʔiniʰ \mb coba yang ini \ge try REL this \gj try REL this \ft try this one! \nt handing CHI another sunglasses for CHI to wear. \ref 050 \id 891701071445131201 \begin 0:01:51 \sp EXPDAL \tx yang ni coba! \pho yaŋ n̩iʰ cɔbaʔ \mb yang ni coba \ge REL this try \gj REL this try \ft try this one! \ref 051 \id 638882071723131201 \begin 0:01:53 \sp CHITIM \tx nggak keliatan juga. \pho ŋga kl̩iatan jugaːʔ \mb nggak ke an liat juga \ge NEG KE AN see also \gj NEG KE.AN-see also \ft I can't see anything either. \nt =with this sunglasses I can't see anything either. \ref 052 \id 411184072027131201 \begin 0:01:54 \sp EXPDAL \tx keliatan tapi gelap. \pho kəliyaːtaːn tapi gəlap \mb ke an liat tapi gelap \ge KE AN see but dark \gj KE.AN-see but dark \ft you can see but dark. \ref 053 \id 284457072126131201 \begin 0:01:55 \sp CHITIM \tx gelap. \pho gəːlap \mb gelap \ge dark \gj dark \ft it's dark. \nt =everything I see is dark. \ref 054 \id 676084072209131201 \begin 0:01:56 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 055 \id 156650072233131201 \begin 0:01:57 \sp EXPDAL \tx nah, yok! \pho naːʰ yɔʔ \mb nah yok \ge NAH AYO \gj NAH AYO \ft come on! \ref 056 \id 927487072308131201 \begin 0:01:59 \sp EXPDAL \tx sam(bil)... sambil gambar. \pho sam sambil gambar \mb sambil sambil gambar \ge while while picture \gj while while picture \ft while... while you're drawing. \nt =you wear the sunglasses while you're drawing. \ref 057 \id 892726072821131201 \begin 0:02:00 \sp CHITIM \tx enggak, ah. \pho ʔəŋga ʔaʰ \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 058 \id 767520072902131201 \begin 0:02:01 \sp EXPDAL \tx kalo nggak yang ini coba. \pho kalɔ ŋga yaŋ ini cɔbaʔ \mb kalo nggak yang ini coba \ge TOP NEG REL this try \gj TOP NEG REL this try \ft or let's try this. \nt attempting to take another sunglasses at his back. \ref 059 \id 633954073016131201 \begin 0:02:02 \sp EXPDAL \tx yang ini. \pho yaŋ iniʰ \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \ref 060 \id 378632073049131201 \begin 0:02:03 \sp EXPDAL \tx yang ini, Timo. \pho yaŋ ʔini timɔʰ \mb yang ini Timo \ge REL this Timo \gj REL this Timo \ft this one. \nt putting a big sunglasses on CHI. \ref 061 \id 375600073300131201 \begin 0:02:05 \sp CHITIM \tx ini gini, ya? \pho ʔini gini yaʰ \mb ini gini ya \ge this like.this yes \gj this like.this yes \ft this one is like this, right? \nt drawing a straight-vertical bar in his drawing book as if he's drawing a pole. \ref 062 \id 717034073804131201 \begin 0:02:06 \sp CHITIM \tx gini, ya? \pho gini yaʰ \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft it's like this, right? \nt referring to the make-believe pole he's drawing. \ref 063 \id 426848080456131201 \begin 0:02:08 \sp EXPDAL \tx keliatan, nggak? \pho kl̩iatan ŋgaʔ \mb ke an liat nggak \ge KE AN see NEG \gj KE.AN-see NEG \ft can you see or not? \ref 064 \id 818296073838131201 \begin 0:02:10 \sp CHITIM \tx gini, ya? \pho gini yaʰ \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft it's like this, right? \ref 065 \id 820873073954131201 \begin 0:02:12 \sp CHITIM \tx ininya ada talinya, ya? \pho ʔiniɲa ʔada taliɲa yaʰ \mb ini -nya ada tali -nya ya \ge this -NYA exist string -NYA yes \gj this-NYA exist string-NYA yes \ft this one has got a string, right? \nt pointing at the make-believe pole he's drawing. \ref 066 \id 939256074135131201 \begin 0:02:14 \sp CHITIM \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt starting to draw a string on the center of his make-believe bar. \ref 067 \id 282246074311131201 \begin 0:02:16 \sp EXPDAL \tx heh? \pho həʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 068 \id 707524074224131201 \begin 0:02:18 \sp CHITIM \tx ni dulu. \pho n̩i duluh \mb ni dulu \ge this before \gj this before \ft this one first. \nt drawing a string on the center of the make-believe pole. \ref 069 \id 747192080852131201 \begin 0:02:20 \sp EXPDAL \tx xx di tangga. \mb xx di tangga \ge xx LOC stair \gj xx LOC stair \ft xx at the stairs. \ref 070 \id 981393080948131201 \begin 0:02:22 \sp CHITIM \tx ininya. \pho ʔiniɲaʰ \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this one. \nt still referring to the make-believe pole he's drawing. \ref 071 \id 602588081031131201 \begin 0:02:24 \sp CHITIM \tx ininya kaya gini, ya? \pho ʔiniɲaʰ kaya gini yaʰ \mb ini -nya kaya gini ya \ge this -NYA like like.this yes \gj this-NYA like like.this yes \ft this one is like this, right? \nt coloring a small middle part of the make-believe pole . \ref 072 \id 621217081920131201 \begin 0:02:25 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 073 \id 506814090033131201 \begin 0:02:26 \sp CHITIM \tx idih... nggak bisa, dah. \pho ʔidiːʰ ŋga bisa dah \mb idih nggak bisa dah \ge EXCL NEG can PFCT \gj EXCL NEG can PFCT \ft ugh... I can't. \nt shoving the drawing-book away close to EXPDAL as if he's giving up drawing the make-believe pole. \ref 074 \id 146735090456131201 \begin 0:02:27 \sp CHITIM \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 075 \id 788339090512131201 \begin 0:02:29 \sp EXPDAL \tx yang kayak gini coba! \pho yaŋ kɛʔ gini cɔbaʔ \mb yang kayak gini coba \ge REL like like.this try \gj REL like like.this try \ft try the one like this! \nt pointing at a drawing of a house in the next page and asking CHI to draw the same thing. \ref 076 \id 442282095223131201 \begin 0:02:31 \sp EXPDAL \tx oh, ini aja gambar... apel. \pho ʔo ini aja gambar apːəl \mb oh ini aja gambar apel \ge EXCL this just picture apple \gj EXCL this just picture apple \ft oh, let's draw... some apples then. \ref 077 \id 955640100238131201 \begin 0:02:33 \sp EXPDAL \tx tadi kayak Ica gambar... \pho tadi kɛʔ ica gambar \mb tadi kayak Ica gambar \ge earlier like Ica picture \gj earlier like Ica picture \ft like Ica, she drew... \ref 078 \id 667103100314131201 \begin 0:02:35 \sp EXPDAL \tx gambar apa ini? \pho gambar apa iniʰ \mb gambar apa ini \ge picture what this \gj picture what this \ft what picture is this? \nt pointing at a picture of rainbows that CHILAR drew earlier. \ref 079 \id 419722101248131201 \begin 0:02:37 \sp EXPDAL \tx gambar apa namanya ini? \pho gambar ʔapa namaɲa iniʰ \mb gambar apa nama -nya ini \ge picture what name -NYA this \gj picture what name-NYA this \ft what picture is this? \ref 080 \id 674687101518131201 \begin 0:02:39 \sp CHITIM \tx oh, gambar... ini gini kali. \pho ʔoː gambarːːː ʔini gini kali \mb oh gambar ini gini kali \ge EXCL picture this like.this very \gj EXCL picture this like.this very \ft oh, maybe draw... something like this. \nt attempting to show the shape of the rainbow with his hand. \ref 081 \id 988764101729131201 \begin 0:02:42 \sp CHITIM \tx gini... \pho giniʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this... \ref 082 \id 288246101738131201 \begin 0:02:42 \sp CHITIM \tx sss... \pho sːːː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft srt... \nt sounds of scribbling. \ref 083 \id 307121104937131201 \begin 0:02:42 \sp EXPDAL \tx apa itu? \pho ʔapa ituʰ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt clarifying. \ref 084 \id 888935105021131201 \begin 0:02:42 \sp CHITIM \tx yang itu... \pho yaŋ ʔituʰ \mb yang itu \ge REL that \gj REL that \ft that one... \nt trying to describe the rainbows. \ref 085 \id 709936104402131201 \begin 0:02:43 \sp EXPDAL \tx pelangi, pelangi. \pho pəlaŋi pəlaŋi \mb pelangi pelangi \ge rainbow rainbow \gj rainbow rainbow \ft rainbows, rainbows. \ref 086 \id 464173103041131201 \begin 0:02:44 \sp CHITIM \tx ... turunan kali. \pho turunan kaliː \mb turun -an kali \ge go.down -AN very \gj go.down-AN very \ft ... maybe something that slopes. \nt 1. describing the shape of the rainbows in CHILAR's drawing. 2. it's likely that he's trying to say 'lengkungan' or 'melengkung' - 'something that curves.' \ref 087 \id 776039104352131201 \begin 0:02:47 \sp EXPDAL \tx ini pelangi namanya. \pho ʔini pəlaŋi namaɲa \mb ini pelangi nama -nya \ge this rainbow name -NYA \gj this rainbow name-NYA \ft these ones called rainbows. \ref 088 \id 958433105948131201 \begin 0:02:50 \sp CHITIM \tx pelangi itu namanya. \pho pəlaŋi itu namaɲaʰ \mb pelangi itu nama -nya \ge rainbow that name -NYA \gj rainbow that name-NYA \ft those are called rainbows. \nt repeating EXPDAL. \ref 089 \id 811832110132131201 \begin 0:02:53 \sp CHITIM \tx gambarnya pelangi kali. \pho gambarɲa pəlaŋi kaliʰ \mb gambar -nya pelangi kali \ge picture -NYA rainbow very \gj picture-NYA rainbow very \ft maybe it's the picture of rainbows. \ref 090 \id 182664110230131201 \begin 0:02:56 \sp CHITIM \tx 0. \nt drawing come curves. \ref 091 \id 748766110240131201 \begin 0:03:00 \sp CHITIM \tx gini kali, ya? \pho gini kali yaːʰ \mb gini kali ya \ge like.this very yes \gj like.this very yes \ft maybe they're like this, right? \nt referring to his curves. \ref 092 \id 434398110343131201 \begin 0:03:02 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho həʔəːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 093 \id 748215110357131201 \begin 0:03:04 \sp CHITIM \tx iya, pelanginya. \pho iya pəlaŋiɲaʰ \mb iya pelangi -nya \ge yes rainbow -NYA \gj yes rainbow-NYA \ft right, the rainbows. \nt keeping on drawing rainbows. \ref 094 \id 171672110541131201 \begin 0:03:06 \sp CHITIM \tx tuh, kan? \pho tuːʰ kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \nt telling EXPDAL about the finished-rainbows he's drawing. \ref 095 \id 506044110720131201 \begin 0:03:09 \sp CHITIM \tx 'pelangi-pelangi,' coba nyanyi! \mb pelangi - pelangi coba nyanyi \ge rainbow - rainbow try sing \gj RED-rainbow try sing \ft 'rainbows,' sing it! \nt singing the first bit of the "Rainbows" song and asking EXPDAL to continue. \ref 096 \id 691465111018131201 \begin 0:03:12 \sp EXPDAL \tx alangkah indahmu. \pho ʔalaŋka ʔindahmu \mb alangkah indah -mu \ge how beautiful -2 \gj how beautiful-2 \ft how beautiful you are. \ref 097 \id 378574111412131201 \begin 0:03:13 \sp EXPDAL \tx trus... \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then... \nt stop singing. \ref 098 \id 301783111442131201 \begin 0:03:15 \sp EXPDAL \tx merah... kuning... \pho mɛraʰ kuniŋ \mb merah kuning \ge red yellow \gj red yellow \ft red... yellow... \ref 099 \id 272593111526131201 \begin 0:03:17 \sp CHITIM \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it or not? \nt asking EXPDAL to draw a church. \ref 100 \id 185948111601131201 \begin 0:03:19 \sp EXPDAL \tx ... hijau. \pho hijau \mb hijau \ge green \gj green \ft ... green. \nt going on singing "Rainbows." \ref 101 \id 139854111625131201 \begin 0:03:21 \sp CHITIM \tx bisa, nggak... kaya gitu? \pho bisa ŋgaʔ kaya gituʰ \mb bisa nggak kaya gitu \ge can NEG like like.that \gj can NEG like like.that \ft can you do something like that or not? \nt =can you draw a church like Dad's or not? \ref 102 \id 337271111703131201 \begin 0:03:23 \sp CHITIM \tx bikin gereja kaya Bapak itu. \pho bikin gərɛja kaya bapaʔ ituʰ \mb bikin gereja kaya Bapak itu \ge make church like father that \gj make church like father that \ft make the church like Daddy's. \ref 103 \id 919575112209131201 \begin 0:03:25 \sp CHITIM \tx yang gini, 'tung, tuing, tuing.' \pho yaŋ giniʰ tuŋ tuiŋ tuiŋ \mb yang gini tung tuing tuing \ge REL like.this IMIT IMIT IMIT \gj REL like.this IMIT IMIT IMIT \ft the one like this, 'tuing, tuing, tuing.' \nt scribbling the drawing-book with his index finger as if he's drawing a church. \ref 104 \id 228853112357131201 \begin 0:03:28 \sp CHITIM \tx eh, bisa, nggak? \pho ʔɛʰ bisa ŋgaʔ \mb eh bisa nggak \ge EXCL can NEG \gj EXCL can NEG \ft hey, can you do it or not? \nt asking EXPDAL. \ref 105 \id 351517123210131201 \begin 0:03:31 \sp CHITIM \tx gini, sini. \pho giniʰ siniʰ \mb gini sini \ge like.this here \gj like.this here \ft like this, pass it to me, please. \nt asking the crayon from EXPDAL and is ready to draw. \ref 106 \id 957796123316131201 \begin 0:03:34 \sp CHITIM \tx gini. \pho giniʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 107 \id 894145123528131201 \begin 0:03:36 \sp CHITIM \tx gitu aja, nih, bikin gini. \pho gitʊ ʔaja ni bikin giniʰ \mb gitu aja nih bikin gini \ge like.that just this make like.this \gj like.that just this make like.this \ft here, just like that to make something like this. \nt making some curves to show EXPDAL how to draw a church. \ref 108 \id 321141124040131201 \begin 0:03:38 \sp EXPDAL \tx he-eh? \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh? \ref 109 \id 736698124107131201 \begin 0:03:40 \sp CHITIM \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt making an oval. \ref 110 \id 100018124252131201 \begin 0:03:42 \sp CHITIM \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it or not? \ref 111 \id 418538124455131201 \begin 0:03:45 \sp EXPDAL \tx itu apa, sih? \pho ʔitu apa sih \mb itu apa sih \ge that what SIH \gj that what SIH \ft what is that anyway? \ref 112 \id 580053124531131201 \begin 0:03:46 \sp CHITIM \tx ini gereja. \pho ʔini gərɛjaʔ \mb ini gereja \ge this church \gj this church \ft this is a church. \nt still referring to the oval shape he's drawing. \ref 113 \id 765536124618131201 \begin 0:03:47 \sp EXPDAL \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 114 \id 581423124628131201 \begin 0:03:49 \sp EXPDAL \tx ini buah mangga ini. \pho ʔini buwa maŋga ini \mb ini buah mangga ini \ge this fruit mango this \gj this fruit mango this \ft this one, it's a mango. \ref 115 \id 399499124901131201 \begin 0:03:51 \sp EXPDAL \tx ini buah mangga. \pho ʔini buwah maŋga \mb ini buah mangga \ge this fruit mango \gj this fruit mango \ft this is a mango. \ref 116 \id 992153124955131201 \begin 0:03:53 \sp EXPDAL \tx itu, kan? \pho ʔitu kan \mb itu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft right? \nt giving a small long dot to make a mango from the curve CHITIM made. \ref 117 \id 548810125515131201 \begin 0:03:55 \sp EXPDAL \tx buah mangga ini. \pho buwah maŋga iniʰ \mb buah mangga ini \ge fruit mango this \gj fruit mango this \ft this is a mango. \ref 118 \id 369181125532131201 \begin 0:03:57 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho həː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft there you go. \nt starting to color the make-believe mango. \ref 119 \id 839224125712131201 \begin 0:04:00 \sp CHITIM \tx ni buah mangga banyak. \pho nih buwa maŋga baɲak \mb ni buah mangga banyak \ge this fruit mango a.lot \gj this fruit mango a.lot \ft these are a bunch of mangoes. \nt starting to draw some mangoes. \ref 120 \id 655149130215131201 \begin 0:04:03 \sp CHITIM \tx hmm, buah mangga lagi, nih. \mb hmm buah mangga lagi nih \ge uh-huh fruit mango more this \gj uh-huh fruit mango more this \ft look, here is another mango. \ref 121 \id 203005130434131201 \begin 0:04:06 \sp CHITIM \tx ni buah mangga lagi. \pho ni buwah maŋga lagiʰ \mb ni buah mangga lagi \ge this fruit mango more \gj this fruit mango more \ft here is another mango. \ref 122 \id 609934130654131201 \begin 0:04:08 \sp CHITIM \tx ni masih ada, nih. \pho ni masi ada niʰ \mb ni masih ada nih \ge this still exist this \gj this still exist this \ft here, there is still one. \nt drawing the tip of the same mango he's drawing. \ref 123 \id 771261130819131201 \begin 0:04:10 \sp CHITIM \tx ni buah mangga. \pho ni buwah maŋgaʔ \mb ni buah mangga \ge this fruit mango \gj this fruit mango \ft here's a mango. \ref 124 \id 509098130908131201 \begin 0:04:12 \sp CHITIM \tx ni tuh, kan? \pho ni tuː kan \mb ni tuh kan \ge this that KAN \gj this that KAN \ft see? \nt 1. =lookit, it's a mango, right? 2. referring to the picture he's drawing. \ref 125 \id 725968131349131201 \begin 0:04:15 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 126 \id 668658131639131201 \begin 0:04:18 \sp EXPDAL \tx pepaya itu. \pho pəpaya hitʊʰ \mb pepaya itu \ge papaya that \gj papaya that \ft that's a papaya. \ref 127 \id 449736131839131201 \begin 0:04:21 \sp CHITIM \tx ini buah mangga kaya begitu, tuh. \pho ʔini buwah maŋga kaya bəgitu tuːʰ \mb ini buah mangga kaya begitu tuh \ge this fruit mango like like.that that \gj this fruit mango like like.that that \ft this is a mango like the one there. \nt referring to the mango EXPDAL drew in the next page. \ref 128 \id 221567132059131201 \begin 0:04:24 \sp EXPDAL \tx ini pepaya. \pho ʔini pəpayaː \mb ini pepaya \ge this papaya \gj this papaya \ft this is a papaya. \nt insisting that what CHI's drawing is a papaya as it's too big for a mango. \ref 129 \id 285376132225131201 \begin 0:04:28 \sp CHITIM \tx tuh, kan? \pho tuːʰ kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \ref 130 \id 825855132239131201 \begin 0:04:32 \sp CHITIM \tx jadi, dah. \pho jaːdi dah \mb jadi dah \ge become PFCT \gj become PFCT \ft done. \nt referring to the mango he's drawing. \ref 131 \id 971399132359131201 \begin 0:04:36 \sp CHITIM \tx itu pepaya. \pho ʔituʰ pəpayaʔ \mb itu pepaya \ge that papaya \gj that papaya \ft that's a papaya. \nt pointing at EXPDAL's drawing. \ref 132 \id 930133132521131201 \begin 0:04:38 \sp EXPDAL \tx pepaya. \pho pəpayaʔ \mb pepaya \ge papaya \gj papaya \ft a papaya. \nt repeating CHI. \ref 133 \id 361647132542131201 \begin 0:04:40 \sp EXPDAL \tx ini pepaya, ini mangga. \pho ʔini pəpaya ʔini maŋgaʔ \mb ini pepaya ini mangga \ge this papaya this mango \gj this papaya this mango \ft this is a papaya, but this one is a mango. \nt =your drawing is a papaya, but mine is a mango. \ref 134 \id 216640132735131201 \begin 0:04:43 \sp CHITIM \tx katanya b(ukan)... bukan pepaya. \pho kataɲa b̩ː bukan pəpayaʔ \mb kata -nya bukan bukan pepaya \ge word -NYA NEG NEG papaya \gj word-NYA NEG NEG papaya \ft you said it's not... not a papaya. \nt 1. it's likely that he meant to say EXPDAL has told him that his drawing is not a papaya. 2. complaining. \ref 135 \id 284760133310131201 \begin 0:04:46 \sp CHITIM \tx ... alangkah indahnya. \pho ʔalokaʰ indoɲaː \mb alangkah indah -nya \ge how beautiful -NYA \gj how beautiful-NYA \ft ... how beautiful you are. \nt all of a sudden singing the first bit of "The Rainbows" song. \ref 136 \id 370097133826131201 \begin 0:04:49 \sp EXPDAL \tx ... alangkah indahnya. \pho ʔalaŋka ʔindaʰɲaː \mb alangkah indah -nya \ge how beautiful -NYA \gj how beautiful-NYA \ft ... how beautiful you are. \nt correcting CHI. \ref 137 \id 935428133929131201 \begin 0:04:52 \sp CHITIM \tx ini masih ada. \pho ʔini masi adaʔ \mb ini masih ada \ge this still exist \gj this still exist \ft we still have one. \nt =we still have one blank page of the drawing-book. \ref 138 \id 259508134102131201 \begin 0:04:55 \sp CHITIM \tx 0. \nt drawing a triangle. \ref 139 \id 765022134121131201 \begin 0:04:58 \sp CHITIM \tx ni mobilan. \pho ni mobilan \mb ni mobil -an \ge this car -AN \gj this car-AN \ft this is a toy car. \ref 140 \id 948026134159131201 \begin 0:05:01 \sp EXPDAL \tx yuk, gambar ini dulu... burung. \pho yuʔ gambar ʔini dulu buruŋ \mb yuk gambar ini dulu burung \ge AYO picture this before bird \gj AYO picture this before bird \ft come one, let's draw this... a bird. \ref 141 \id 495025135629131201 \begin 0:05:05 \sp CHITIM \tx ni mo(bilan)... aku lagi nggam(bar)... \pho ni mɔːʰ aku lagi ŋgam \mb ni mobil -an aku lagi ng- gambar \ge this car -AN 1SG more N- picture \gj this car-AN 1SG more N-picture \ft this is a toy (car)... I'm drawing... \nt it's likely that he meant to say 'I'm drawing a toy car.' \ref 142 \id 893752135839131201 \begin 0:05:06 \sp EXPDAL \tx ih, ada gitar, Timo. \pho ʔiʰ ʔada gitar timɔʰ \mb ih ada gitar Timo \ge EXCL exist guitar Timo \gj EXCL exist guitar Timo \ft hey, Timo, there's a guitar. \nt referring to picture of a guitar in an encyclopedia. \ref 143 \id 538932140015131201 \begin 0:05:08 \sp EXPDAL \tx ni gitar. \pho niː gitar \mb ni gitar \ge this guitar \gj this guitar \ft this is a guitar. \ref 144 \id 920558135921131201 \begin 0:05:10 \sp EXPDAL \tx Om bikinin gitar, ya? \pho ʔɔm bikinin gitar yaʰ \mb Om bikin -in gitar ya \ge uncle make -IN guitar yes \gj uncle make-IN guitar yes \ft let me make you a guitar, okay? \ref 145 \id 847959140100131201 \begin 0:05:12 \sp EXPDAL \tx gitar, toh? \pho gitar tɔʰ \mb gitar toh \ge guitar TOH \gj guitar TOH \ft a guitar, right? \nt imitating the way FATTIM speaks. \ref 146 \id 762766140227131201 \begin 0:05:14 \sp EXPDAL \tx ya, toh? \pho ya tɔh \mb ya toh \ge yes TOH \gj yes TOH \ft right? \ref 147 \id 832559140238131201 \begin 0:05:15 \sp CHITIM \tx tuh, masih ada gitar. \pho tu masi ʔada gitar \mb tuh masih ada gitar \ge that still exist guitar \gj that still exist guitar \ft there is still a guitar there. \nt still referring to the guitar in the book. \ref 148 \id 236265140420131201 \begin 0:05:16 \sp CHITIM \tx eh, itu apa? \pho ʔɛ itu apah \mb eh itu apa \ge EXCL that what \gj EXCL that what \ft hey, what's that? \nt referring to a picture in the book EXPDAL is holding. \ref 149 \id 715316140558131201 \begin 0:05:18 \sp EXPDAL \tx coba, coba, Om bikinin git(ar)... gitar, ya? \pho cɔbaʔ cɔbaʔ ʔɔm bikinin git gitar yaːʰ \mb coba coba Om bikin -in gitar gitar ya \ge try try uncle make -IN guitar guitar yes \gj try try uncle make-IN guitar guitar yes \ft let me, let me make you a gui(tar)... a guitar, okay? \ref 150 \id 739634140808131201 \begin 0:05:20 \sp EXPDAL \tx seperti itu, kan? \pho səpərti ʔitu kan \mb seperti itu kan \ge like that KAN \gj like that KAN \ft it's like that, right? \nt starting to draw a guitar in CHI's drawing-book by copying it from the book. \ref 151 \id 855570140919131201 \begin 0:05:22 \sp EXPDAL \tx merah, kuning, hijau... \pho mɛrah kuniŋ hijau \mb merah kuning hijau \ge red yellow green \gj red yellow green \ft red, yellow, and green... \nt singing a bit of "The Rainbow" song while drawing a guitar. \ref 152 \id 884433141046131201 \begin 0:05:24 \sp EXPDAL \tx gitar, Timo. \pho gitar timɔːʔ \mb gitar Timo \ge guitar Timo \gj guitar Timo \ft Timo, a guitar. \nt referring to the guitar he's drawing. \ref 153 \id 884172141141131201 \begin 0:05:27 \sp EXPDAL \tx bagus, nggak? \pho bagus ŋgaʔ \mb bagus nggak \ge nice NEG \gj nice NEG \ft isn't it nice? \nt keeping on drawing the guitar while CHI's watching him. \ref 154 \id 109832141146131201 \begin 0:05:30 \sp EXPDAL \tx bagus, nggak? \pho bagus ŋgaʔ \mb bagus nggak \ge nice NEG \gj nice NEG \ft isn't it nice? \ref 155 \id 662054141307131201 \begin 0:05:33 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho hm̩ː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 156 \id 166316141357131201 \begin 0:05:36 \sp CHITIM \tx tapi gitarnya besar sekali. \pho tapiʔ gitarɲa wəsar səkaliːʰ \mb tapi gitar -nya besar se- kali \ge but guitar -NYA big SE- very \gj but guitar-NYA big SE-very \ft but the guitar is so big. \nt commenting on EXPDAL's drawing. \ref 157 \id 475170141518131201 \begin 0:05:39 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho həːm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 158 \id 199427141556131201 \begin 0:05:42 \sp CHITIM \tx kalo buat Timo itu, ya? \pho kalo buwat timɔ ʔitu yaːʰ \mb kalo buat Timo itu ya \ge TOP for Timo that yes \gj TOP for Timo that yes \ft if it's for me it will be... whatchamacallit? \ref 159 \id 786543141618131201 \begin 0:05:45 \sp EXPDAL \tx ini buat Timo ini... Om bikinin, ya? \pho ʔini buwat timo ini ʔɔm bikinin yaʰ \mb ini buat Timo ini Om bikin -in ya \ge this for Timo this uncle make -IN yes \gj this for Timo this uncle make-IN yes \ft this is for you... I'm making you this, okay? \nt still drawing the guitar. \ref 160 \id 274005143222131201 \begin 0:05:48 \sp EXPDAL \tx ah, ini gini buat Timo, ya? \pho ʔã ʔini gini buwat timɔ yaːʰ \mb ah ini gini buat Timo ya \ge EXCL this like.this for Timo yes \gj EXCL this like.this for Timo yes \ft there, this is for you, okay? \nt =there, this guitar is for you, okay? \ref 161 \id 517247143615131201 \begin 0:05:51 \sp EXPDAL \tx ni ada senar. \pho ni ʔada snar \mb ni ada senar \ge this exist string \gj this exist string \ft there are some strings here. \nt drawing some strings on the guitar he's drawing. \ref 162 \id 885891144256131201 \begin 0:05:52 \sp CHITIM \tx kok enggak... ininya enggak kena, ya? \pho kɔ ʔəŋgat ʔiniɲa ʔəŋga kəna yaʰ \mb kok enggak ini -nya enggak kena ya \ge KOK NEG this -NYA NEG undergo yes \gj KOK NEG this-NYA NEG undergo yes \ft why doesn't... this part touch it? \nt 1. =why didn't the line you made touch the handle of the guitar? 2. referring to the edge line of the guitar's body EXPDAL drawing which was left open while he drew it. \ref 163 \id 758355090129141201 \begin 0:05:53 \sp EXPDAL \tx kena nanti. \pho kəna nantiʔ \mb kena nanti \ge undergo later \gj undergo later \ft it'll touch it later. \nt =I'll make the line reach to the handle of the guitar. \ref 164 \id 498199090136141201 \begin 0:05:54 \sp EXPDAL \tx nanti sebentar dulu. \pho nanti sb̩əntar duluʔ \mb nanti se- bentar dulu \ge later SE- moment before \gj later SE-moment before \ft hang on a second. \nt completing his drawing. \ref 165 \id 246384090942141201 \begin 0:05:56 \sp EXPDAL \tx Om bikin nih, ya? \pho ʔɔm bikin ni yaːʰ \mb Om bikin nih ya \ge uncle make this yes \gj uncle make this yes \ft here, I'm making it, okay? \nt =I'm making the line longer that is reaching to the handle of the guitar. \ref 166 \id 686691091156141201 \begin 0:05:58 \sp EXPDAL \tx heh. \pho hɛːʰ \mb heh \ge here \gj here \ft there you go. \nt keeping on drawing lines on the body of the guitar. \ref 167 \id 239841091427141201 \begin 0:06:01 \sp CHITIM \tx 0. \nt watching EXPDAL drawing some parts of the guitar. \ref 168 \id 512441091520141201 \begin 0:06:04 \sp EXPDAL \tx merah, kuning, hijau... \pho mɛrah kuniŋ hijau \mb merah kuning hijau \ge red yellow green \gj red yellow green \ft red, yellow, and green... \nt singing a bit of "The Rainbows" song while keeping on drawing the guitar. \ref 169 \id 207229092725141201 \begin 0:06:07 \sp CHITIM \tx ni bukan... bukan begini. \pho ni bokan kulom boginiʰ \mb ni bukan bukan begini \ge this NEG NEG like.this \gj this NEG NEG like.this \ft this one is not... not like this. \nt correcting EXPDAL's drawing. \ref 170 \id 503641092954141201 \begin 0:06:10 \sp EXPDAL \tx udah? \pho ʔudaʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \nt referring to the drawing of the guitar. \ref 171 \id 817447093102141201 \begin 0:06:14 \sp EXPDAL \tx gimana bunyi...? \pho gimana buɲiʔ \mb gimana bunyi \ge how sound \gj how sound \ft how is the sound...? \ref 172 \id 946813093140141201 \begin 0:06:15 \sp EXPDAL \tx bunyi gitar gimana? \pho buɲi gitar gimanah \mb bunyi gitar gimana \ge sound guitar how \gj sound guitar how \ft how is the sound of a guitar like? \ref 173 \id 809808093510141201 \begin 0:06:16 \sp EXPDAL \tx jreng, jreng, jreng, jreng. \pho jr̩ɛŋ jr̩ɛŋ jr̩ɛŋ jr̩ɛːŋ \mb jreng jreng jreng jreng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft jreng, jreng, jreng, jreng. \ref 174 \id 361042095030141201 \begin 0:06:17 \sp EXPDAL \tx gitu, kan? \pho gitu kan \mb gitu kan \ge like.that KAN \gj like.that KAN \ft it's like that, right? \nt referring to the sound of a guitar. \ref 175 \id 854203100155141201 \begin 0:06:18 \sp CHITIM \tx liat aja. \pho liyat acah \mb liat aja \ge see just \gj see just \ft just have a look. \nt reference unclear but he's getting up and trying to find s.t. \ref 176 \id 416308100719141201 \begin 0:06:20 \sp CHITIM \tx aku liat dulu. \pho ʔaku liat tuluh \mb aku liat dulu \ge 1SG see before \gj 1SG see before \ft let me have a look. \nt 1. = let me have a look at the guitar in the book. 2. pointing at the picture of a guitar in the encyclopedia. \ref 177 \id 908777104441141201 \begin 0:06:21 \sp EXPDAL \tx sekarang di mana nggambar? \pho sk̩araŋ di mana ŋambar \mb sekarang di mana ng- gambar \ge now LOC which N- picture \gj now LOC which N-picture \ft where should we draw now? \nt it should be 'sekarang nggambar apa?' as he meant to say ,' what should we draw now'. \ref 178 \id 539172104727141201 \begin 0:06:22 \sp CHITIM \tx organ. \pho ʔɔrkən \mb organ \ge organ \gj organ \ft an organ. \nt pointing at the picture of an organ in the encyclopedia. \ref 179 \id 387533105203141201 \begin 0:06:23 \sp EXPDAL \tx organ? \pho ʔorgɛn \mb organ \ge organ \gj organ \ft an organ? \ref 180 \id 573733105318141201 \begin 0:06:24 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 181 \id 739565105344141201 \begin 0:06:26 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 182 \id 589072105400141201 \begin 0:06:28 \sp EXPDAL \tx ayo, Timo gambar organ sekarang! \pho ʔayɔʔ timo gambar ʔɔrgɛn sk̩araŋ \mb ayo Timo gambar organ sekarang \ge AYO Timo picture organ now \gj AYO Timo picture organ now \ft come on, draw an organ now! \ref 183 \id 225765122830141201 \begin 0:06:30 \sp EXPDAL \tx apa Om yang... bikin? \pho ʔapa ʔɔm yaŋ bikin \mb apa Om yang bikin \ge what uncle REL make \gj what uncle REL make \ft or should I... make it? \nt =or do you want me to... make it? \ref 184 \id 645013124115141201 \begin 0:06:32 \sp CHITIM \tx enggak, ah. \pho ʔəŋga ʔaʰ \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no, thanks. \ref 185 \id 857466124223141201 \begin 0:06:35 \sp CHITIM \tx aku cari dulu yang bagus. \pho ʔaku cari dulu yaŋ baːguːs \mb aku cari dulu yang bagus \ge 1SG look.for before REL nice \gj 1SG look.for before REL nice \ft let me find the nice one. \nt referring to the picture of the organ he wants to draw. \ref 186 \id 348933124330141201 \begin 0:06:38 \sp EXPDAL \tx ni bagus ini. \pho ni bagus ini \mb ni bagus ini \ge this nice this \gj this nice this \ft this one, it's nice. \nt pointing at a toy car which CHI drew earlier. \ref 187 \id 731031125144141201 \begin 0:06:40 \sp CHITIM \tx oke, ni... merah putih. \pho ʔɔkːɛ niːʰ mɛraːm putːti \mb oke ni merah putih \ge okay this red white \gj okay this red white \ft all right, here are red... and white. \nt drawing a long line with a red crayon. \ref 188 \id 251127132314141201 \begin 0:06:43 \sp CHITIM \tx merah ato putih? \pho mɛra ʔatɔ putih \mb merah ato putih \ge red or white \gj red or white \ft red or white? \nt it's likely referring to the crayon for drawing the organ. \ref 189 \id 297237132720141201 \begin 0:06:46 \sp EXPDAL \tx putih. \pho putiʰ \mb putih \ge white \gj white \ft white. \nt still referring to the crayon. \ref 190 \id 367475132743141201 \begin 0:06:49 \sp CHITIM \tx 0. \nt keeping on scribbling with the red crayon. \ref 191 \id 959139132821141201 \begin 0:06:52 \sp CHITIM \tx merah putih. \pho mɛraː putih \mb merah putih \ge red white \gj red white \ft red and white. \nt talking to himself while going on scribbling the line. \ref 192 \id 971836133253141201 \begin 0:06:55 \sp CHITIM \tx tuh, tuh, tuh, tuh. \pho cuːː cuː cuːː cuːʰ \mb tuh tuh tuh tuh \ge that that that that \gj that that that that \ft there, there, there, there. \nt scribbling. \ref 193 \id 170900133636141201 \begin 0:06:58 \sp CHITIM \tx yang laennya gimana? \pho yaŋ laeɲa gimanaʰ \mb yang laen -nya gimana \ge REL other -NYA how \gj REL other-NYA how \ft what about the others? \nt =what about the other lines to make the picture of an organ. \ref 194 \id 124650133809141201 \begin 0:07:01 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho hm̩ː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 195 \id 395409134325141201 \begin 0:07:05 \sp CHITIM \tx 'jeng, cek, jeng, jeng,' gitu, ya? \pho jəːŋ cək jəŋ jəːŋ gitu ya \mb jeng cek jeng jeng gitu ya \ge IMIT IMIT IMIT IMIT like.that yes \gj IMIT IMIT IMIT IMIT like.that yes \ft 'jeng, cek, jeng, jeng,' like that, right? \nt it is likely that he's imitating the sound of a drum. \ref 196 \id 651947135005141201 \begin 0:07:09 \sp EXPDAL \tx tu suara apa? \pho tu swara ʔapah \mb tu suara apa \ge that sound what \gj that sound what \ft what sound is that? \nt referring to the sound CHI produced in the previous utterance. \ref 197 \id 398730135730141201 \begin 0:07:11 \sp EXPDAL \tx suara apa itu? \pho swara ʔapa itʊʰ \mb suara apa itu \ge sound what that \gj sound what that \ft what sound is that? \ref 198 \id 661122135920141201 \begin 0:07:13 \sp EXPDAL \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 199 \id 698420135942141201 \begin 0:07:16 \sp CHITIM \tx eh, salah. \pho ʔəː sːːalaʔ \mb eh salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft ooh, it's wrong. \nt referring to his drawing. \ref 200 \id 262803140119141201 \begin 0:07:19 \sp CHITIM \tx aduh... sakit, tau? \pho ʔaduʰ sːakit tauʔ \mb aduh sakit tau \ge EXCL hurt know \gj EXCL hurt know \ft ouch... it hurts, you know? \nt EXPDAL is trying to annoy him by tousling his hair. \ref 201 \id 349770140306141201 \begin 0:07:22 \sp EXPDAL \tx enggak, enak kok diginiin. \pho ʔəŋgaʔ ʔɛnak kɔʔ diginiʔin \mb enggak enak kok di- gini -in \ge NEG pleasant KOK DI- like.this -IN \gj NEG pleasant KOK DI-like.this-IN \ft no, it's sure nice if somebody treat you like this. \nt no, it's sure nice if somebody tousles your hair like this. \ref 202 \id 400851143159141201 \begin 0:07:24 \sp CHITIM \tx merah putih. \pho mɛrːːap putiʔ \mb merah putih \ge red white \gj red white \ft red and white. \nt talking to himself while scribbling. \ref 203 \id 317841143305141201 \begin 0:07:26 \sp CHITIM \tx merah putih. \pho mɛrːap putiːːʰ \mb merah putih \ge red white \gj red white \ft red and white. \ref 204 \id 164989143402141201 \begin 0:07:29 \sp CHITIM \tx eh, gini kali. \pho ʔɛ gini kaliʰ \mb eh gini kali \ge EXCL like.this very \gj EXCL like.this very \ft hey, maybe it's like this. \nt referring to his drawing but unclear reference. \ref 205 \id 678214143513141201 \begin 0:07:32 \sp EXPDAL \tx iya, mana? \pho ʔiya mana \mb iya mana \ge yes which \gj yes which \ft yes, where is it? \nt =yes, where is your drawing? \ref 206 \id 862744143738141201 \begin 0:07:35 \sp CHITIM \tx 0. \nt turning the page to make another drawing. \ref 207 \id 863741143812141201 \begin 0:07:38 \sp EXPDAL \tx lagi diterus... belum selesai, nih, belum selesai. \pho lagi ditr̩us bəlum sl̩əsɛi ni bəlum s̩əsɛi \mb lagi di- terus belum selesai nih belum selesai \ge more DI- continue not.yet finish this not.yet finish \gj more DI-continue not.yet finish this not.yet finish \ft again, finish it... it's not done yet, look, it's not done yet. \nt 1. =draw again and finish it... as it's not done yet... 2.referring to CHI's previous drawing. 3. it's likely that he meant to say 'diterusin' instead of 'diterus.'; 'diterus' is ungrammatical, as prefix DI- never stands alone but it is always followed by -KAN or -IN. \ref 208 \id 517998144611141201 \begin 0:07:40 \sp CHITIM \tx merah putih. \pho mɛraːp pːutiːh \mb merah putih \ge red white \gj red white \ft red and white. \ref 209 \id 914508144654141201 \begin 0:07:42 \sp EXPDAL \tx gini, dong. \pho gini dɔŋ \mb gini dong \ge like.this DONG \gj like.this DONG \ft it should be like this. \nt taking the red crayon from CHI's hand. \ref 210 \id 552168144659141201 \begin 0:07:44 \sp EXPDAL \tx lagi satu lagi. \pho lagi satu lagi \mb lagi satu lagi \ge more one more \gj more one more \ft one more. \nt referring to the crayon CHI is using for drawing. \ref 211 \id 999507144956141201 \begin 0:07:47 \sp EXPDAL \tx ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah. \pho ʔã ʔã ʔã ʔã ʔã ʔã ʔãʔ \mb ah ah ah ah ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft there, there, there, there, there, there, there. \nt 1. 'ah,' in this context has similar meaning to 'nah.' 2. drawing some dots with the red crayon as the make-believe keys of an organ while saying these and helping CHI finish the drawing. \ref 212 \id 832777151935141201 \begin 0:07:49 \sp CHITIM \tx eh, salah. \pho ʔɛ salaːʔ \mb eh salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft hey, it's wrong. \nt referring to EXPDAL's drawing. \ref 213 \id 306634152028141201 \begin 0:07:52 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 214 \id 810049152040141201 \begin 0:07:55 \sp EXPDAL \tx persis, kan? \pho pərsis kan \mb persis kan \ge precise KAN \gj precise KAN \ft they're just-right, aren't they? \nt 1. =they're exactly the same, aren't they? 2. referring to EXPDAL's drawing and the picture of the organ in the encyclopedia. \ref 215 \id 818929152345141201 \begin 0:07:58 \sp CHITIM \tx kayak gitu, tuh, organnya... jalannya. \pho kaya gicu cʊʰ ʔɔgənɲa jalanɲaʰ \mb kayak gitu tuh organ -nya jalan -nya \ge like like.that that organ -NYA walk -NYA \gj like like.that that organ-NYA walk-NYA \ft there, that's the way to play... the organ. \nt pointing at the organ in the encyclopedia \ref 216 \id 489933091430181201 \begin 0:08:01 \sp CHITIM \tx teng, tek, tek, teng. \pho tɛŋ tək tək tɛŋ \mb teng tek tek teng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft teng, tek, tek, teng. \nt pretending to get his fingers ready on the keys of the organ as if he's playing it, and imitating its sound. \ref 217 \id 820371094322181201 \begin 0:08:02 \sp EXPDAL \tx 'teng,' mana coba? \pho tɛːŋ mana cɔbaʔ \mb teng mana coba \ge IMIT which try \gj IMIT which try \ft 'teng,' where is it? \nt 1. imitating the sound of an organ as he's pretending to press the key. 2. looking for the toy electric keyboard. \ref 218 \id 599527094738181201 \begin 0:08:04 \sp EXPDAL \tx mana tadi organnya? \pho mana tadiʔ ɔrgənɲaʰ \mb mana tadi organ -nya \ge which earlier organ -NYA \gj which earlier organ-NYA \ft where was the organ? \nt still referring to the toy electric keyboard. \ref 219 \id 471387095239181201 \begin 0:08:06 \sp EXPDAL \tx coba, Timo. \pho cɔbaʔ timoʰ \mb coba Timo \ge try Timo \gj try Timo \ft Timo, have a go. \nt handing CHI the toy electronic keyboard and asking him to play it. \ref 220 \id 515345095508181201 \begin 0:08:08 \sp CHITIM \tx coba. \pho cɔwaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me. \nt 1. =let me play it. 2. receiving the toy electronic keyboard from EXPDAL. \ref 221 \id 425435095610181201 \begin 0:08:10 \sp EXPDAL \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it or not? \nt 1. it's unclear whether he's referring to CHI or the electronic keyboard because later when CHI is pressing the keys of the keyboard, it doesn't sound at all. 2. so, it could be : 'can you play the keyboard or not?' or 'does the keyboard work or not? \ref 222 \id 408617095700181201 \begin 0:08:13 \sp CHITIM \tx bisa kali. \pho bisa kaliʰ \mb bisa kali \ge can maybe \gj can maybe \ft maybe I can. \ref 223 \id 344674095752181201 \begin 0:08:16 \sp EXPDAL \tx coba, 'teng, teng, teng, teng.' \pho cɔbaʔ tɛːŋ tɛŋ tɛːŋ tɛːŋ \mb coba teng teng teng teng \ge try IMIT IMIT IMIT IMIT \gj try IMIT IMIT IMIT IMIT \ft have a go, 'teng, teng, teng, teng.' \ref 224 \id 252757095853181201 \begin 0:08:19 \sp EXPDAL \tx 'teng, teng, teng, teng.' \pho tɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛːŋ \mb teng teng teng teng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft teng, teng, teng, teng. \ref 225 \id 697623100007181201 \begin 0:08:22 \sp CHITIM \tx 0. \nt pressing the keys of the electronic keyboard but there're no sounds coming up. \ref 226 \id 362356100634181201 \begin 0:08:25 \sp CHITIM \tx teng, tek, ketek, teng, tek, ketek, teng. \pho tɛŋ tək kətək təŋ tək kətək təːŋ \mb teng tek ketek teng tek ketek teng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft teng, tek, ketek, teng, tek, ketek, teng. \nt imitating the sound of the keyboard while pressing the keys. \ref 227 \id 433846100949181201 \begin 0:08:27 \sp CHITIM \tx oh, gitu kali. \pho ʰɔːʰ gitu kaliː \mb oh gitu kali \ge EXCL like.that maybe \gj EXCL like.that maybe \ft oh, maybe it's like that. \nt 1. meant to say 'bukan gitu kali'. 2. referring to the way to play the keyboard. \ref 228 \id 469535101020181201 \begin 0:08:29 \sp CHITIM \tx bukan gitu kali... \pho bukan gitu kaliʰ \mb bukan gitu kali \ge NEG like.that maybe \gj NEG like.that maybe \ft oh, maybe it's not like that... \nt correcting his previous utterance and moving the keyboard to another side somewhere on his right side. \ref 229 \id 889719101457181201 \begin 0:08:31 \sp CHITIM \tx di kaki taronya. \pho di kaki tarɔɲah \mb di kaki taro -nya \ge LOC foot put -NYA \gj LOC foot put-NYA \ft let me put it on the foot. \nt putting the electronic keyboard right on his foot. \ref 230 \id 242877103819181201 \begin 0:08:33 \sp EXPDAL \tx 0. \nt taking the keyboard from CHI. \ref 231 \id 624388101750181201 \begin 0:08:35 \sp CHITIM \tx putarnya kali gini. \pho putarɲa kali gini \mb putar -nya kali gini \ge turn -NYA very like.this \gj turn-NYA very like.this \ft maybe this is how to turn it around. \nt 1. = maybe this is the way to turn it around. 2. it's likely that 'putar-putarnya' means 'maeninnya.' so it could be, 'maybe this is how to play it.' \ref 232 \id 705701103650181201 \begin 0:08:37 \sp CHITIM \tx kaya tadi coba, ya? \pho kaya tadi cɔba yaʰ \mb kaya tadi coba ya \ge like earlier try yes \gj like earlier try yes \ft let me do it as I did, okay? \nt taking back the keyboard from EXPDAL and getting the keyboard upside down on his laps. \ref 233 \id 247501104204181201 \begin 0:08:40 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʰəm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 234 \id 556308104231181201 \begin 0:08:43 \sp CHITIM \tx xx. \pho jaktik \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt holding the keyboard with the keys of the keyboard facing to his body as a make-believe guitar and getting himself ready to play it. \ref 235 \id 387483115531181201 \begin 0:08:46 \sp EXPDAL \tx coba gimana caranya. \pho cɔbaʔ gimana caraɲa \mb coba gimana cara -nya \ge try how manner -NYA \gj try how manner-NYA \ft show me how you do it. \ref 236 \id 645453120109181201 \begin 0:08:49 \sp CHITIM \tx teng, cek, ketek, teng, teng. \pho təŋ cək kəcək təŋ təŋ \mb teng cek ketek teng teng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tek, cek, ketek, teng, teng. \nt playing the make-believe guitar and following its rhythm. \ref 237 \id 145525122835181201 \begin 0:08:51 \sp CHITIM \tx tek, ketek, teng. \pho tək kətəŋ təːŋ \mb tek ketek teng \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft tek, ketek, teng. \ref 238 \id 242174122924181201 \begin 0:08:53 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing as CHI could play the make-believe guitar with a nice rhythm. \ref 239 \id 130520123133181201 \begin 0:08:55 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔudaːʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 240 \id 957601123204181201 \begin 0:08:57 \sp CHITIM \tx yah, udah berantakan. \pho yaː ʔuda bərːːantaːkan \mb yah udah berantak -an \ge EXCL PFCT disorder -AN \gj EXCL PFCT disorder-AN \ft oh no, they're in a mess already. \nt reference unclear but it's likely referring to the crayons on the floor. \ref 241 \id 325178123333181201 \begin 0:08:59 \sp CHITIM \tx jadi... itu udah berantakan dah. \pho jadiʔ ʔitu ʔuda bərantaːkan dah \mb jadi itu udah berantak -an dah \ge become that PFCT disorder -AN PFCT \gj become that PFCT disorder-AN PFCT \ft so... those ones are in a mess already. \ref 242 \id 175948123802181201 \begin 0:09:01 \sp EXPDAL \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it doesn't matter. \ref 243 \id 369850123837181201 \begin 0:09:03 \sp EXPDAL \tx lagi, Timo! \pho lagi timɔʰ \mb lagi Timo \ge more Timo \gj more Timo \ft do it again! \nt =Timo, play the guitar again! \ref 244 \id 377556124109181201 \begin 0:09:05 \sp CHITIM \tx uh, jadi ini... \pho ʔuʔuʰ jadiʔ ʔiniʰ \mb uh jadi ini \ge EXCL become this \gj EXCL become this \ft ooh, these ones turn... \nt putting some crayons back to its box. \ref 245 \id 505769124752181201 \begin 0:09:07 \sp CHITIM \tx jadi perempuan... \pho jadi pərəmpuwan \mb jadi perempuan \ge become female \gj become female \ft I turn to be a female... \nt referring to himself. \ref 246 \id 221748124843181201 \begin 0:09:10 \sp EXPDAL \tx apa? \pho ʔaːpːa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 247 \id 569150124752181201 \begin 0:09:11 \sp CHITIM \tx aku pake celana perempuan. \pho ʔaku pakɛ cəlana pərəmpʰuwaːn \mb aku pake celana perempuan \ge 1SG use pants female \gj 1SG use pants female \ft I'm wearing female shorts. \nt referring to the shorts he's wearing. \ref 248 \id 629212125021181201 \begin 0:09:12 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft these ones? \nt still referring to the shorts CHI is wearing. \ref 249 \id 781343125124181201 \begin 0:09:13 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 250 \id 746671125136181201 \begin 0:09:15 \sp EXPDAL \tx ini bukan celana perempuan. \pho ʔini bukan cəlana pərəmpuwaːn \mb ini bukan celana perempuan \ge this NEG pants female \gj this NEG pants female \ft these are not female's shorts. \ref 251 \id 314631125230181201 \begin 0:09:17 \sp EXPDAL \tx celana Timo. \pho cəlanaʔ timɔʰ \mb celana Timo \ge pants Timo \gj pants Timo \ft your shorts. \ref 252 \id 215282125304181201 \begin 0:09:21 \sp CHITIM \tx satu lagi. \pho satu lagiʰ \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \nt taking one more crayon on the floor and putting it back into the box. \ref 253 \id 854762125455181201 \begin 0:09:25 \sp CHITIM \tx ininya xx. \pho ʔiniɲaʰ sːːəʰ \mb ini -nya xx \ge this -NYA xx \gj this-NYA xx \ft this one is xx. \nt still referring to the crayon he's taking from the floor. \ref 254 \id 805124125655181201 \begin 0:09:29 \sp CHITIM \tx ni ininya, nih. \pho ni ʔiniɲa niʰ \mb ni ini -nya nih \ge this this -NYA this \gj this this-NYA this \ft here it is. \nt taking a crayon from the box as he's starting back to draw. \ref 255 \id 843100125907181201 \begin 0:09:33 \sp CHITIM \tx eh, organnya di mana gambarnya, nih? \pho ʔɛʰ ʔɔrkənɲa di mana kambarɲa niʰ \mb eh organ -nya di mana gambar -nya nih \ge EXCL organ -NYA LOC which picture -NYA this \gj EXCL organ-NYA LOC which picture-NYA this \ft hey, look, where should I draw the organ? \nt attempting to find a page in the drawing book to draw another organ. \ref 256 \id 101165130921181201 \begin 0:09:38 \sp CHITIM \tx organnya kok gitu? \pho ʔɔrkənɲa kɔʔ gitʊ \mb organ -nya kok gitu \ge organ -NYA KOK like.that \gj organ-NYA KOK like.that \ft why is the organ like that? \nt referring to the organ he's drawing with EXPDAL earlier. \ref 257 \id 781413131200181201 \begin 0:09:40 \sp CHITIM \tx organnya harus yang besar, ya? \pho ʔɔrkənɲa harus yaŋ bəsar yaː \mb organ -nya harus yang besar ya \ge organ -NYA must REL big yes \gj organ-NYA must REL big yes \ft the organ should be big, isn't it? \nt referring to another organ he's going to draw. \ref 258 \id 123101131303181201 \begin 0:09:43 \sp EXPDAL \tx heh? \pho həː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 259 \id 475101131345181201 \begin 0:09:46 \sp CHITIM \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt starting to draw another organ in the drawing book. \ref 260 \id 836013131431181201 \begin 0:09:49 \sp CHITIM \tx lho kok..., ha, ha? \pho loːʰ kɔʔ hã hãːʰ \mb lho kok ha ha \ge EXCL KOK IMIT IMIT \gj EXCL KOK IMIT IMIT \ft why..., ha, ha? \nt 1. looking at EXPDAL at his back and laughing. 2. reference unclear. \ref 261 \id 699722131712181201 \begin 0:09:52 \sp EXPDAL \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt it's likely that he's asking about the organ CHI's trying to draw. \ref 262 \id 551737131813181201 \begin 0:09:55 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiʰiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt laughing while showing s.t. in his drawing book. \ref 263 \id 955944131906181201 \begin 0:09:58 \sp CHITIM \tx organnya gini. \pho ʔɔrkənɲa giniʔ \mb organ -nya gini \ge organ -NYA like.this \gj organ-NYA like.this \ft the organ is like this. \nt still referring to the organ he's drawing. \ref 264 \id 369104131957181201 \begin 0:10:02 \sp CHITIM \tx teng, teng, teng, teng, teng, teng, teng. \pho tiŋ təŋ təŋ tiŋ təŋ təŋ təŋ \mb teng teng teng teng teng teng teng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft teng, teng, teng, teng, teng, teng, teng. \ref 265 \id 445967132221181201 \begin 0:10:06 \sp EXPDAL \tx do, re, mi, fa, sol, la, si, do. \pho dɔʰ rɛʰ miʰ fa sɔl la siː dɔː \mb do re mi fa sol la si do \ge do re mi fa sol la si do \gj do re mi fa sol la si do \ft do, re, mi, fa, so, la, ti, do. \nt singing musical scale and pretending to press the make-believe keys CHI's drawing. \ref 266 \id 777500132511181201 \begin 0:10:10 \sp EXPDAL \tx pas, ya? \pho pas yaʰ \mb pas ya \ge precise yes \gj precise yes \ft just nice, right? \nt 1. =the keys are just nice for a scale of musical notes. 2. referring to the total keys in the make-believe organ CHI's drawing. \ref 267 \id 959385133535181201 \begin 0:10:13 \sp EXPDAL \tx udah pas, be(lon)...? \pho ʔuda pa b \mb udah pas belon \ge PFCT precise not.yet \gj PFCT precise not.yet \ft are there enough already? \nt 1. =are there enough keys in the organ you're drawing? 2. slip of the tongue. \ref 268 \id 610994133705181201 \begin 0:10:16 \sp CHITIM \tx belum pas... ininya, nih. \mb belum pas ini -nya nih \ge not.yet precise this -NYA this \gj not.yet precise this-NYA this \ft here, these ones haven't. \nt still referring to the keys in the make-believe organ and intending to draw more keys. \ref 269 \id 594989134033181201 \begin 0:10:19 \sp CHITIM \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt starting to draw the keys. \ref 270 \id 704896134114181201 \begin 0:10:22 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniːʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt drawing a long line with a red crayon. \ref 271 \id 204225134202181201 \begin 0:10:25 \sp CHITIM \tx ininya kok salah? \pho ʔiniɲa kɔʔ salaːʔ \mb ini -nya kok salah \ge this -NYA KOK wrong \gj this-NYA KOK wrong \ft why does this one go wrong? \nt it's likely referring to the line he's drawing. \ref 272 \id 418930134356181201 \begin 0:10:27 \sp EXPDAL \tx coba gambar terompet aja, terompet! \pho cɔbaʔ gambar tr̩ɔmpɛt ʔaja tr̩ɔmpɛt \mb coba gambar terompet aja terompet \ge try picture trumpet just trumpet \gj try picture trumpet just trumpet \ft a trumpet, just draw a trumpet! \ref 273 \id 866168134529181201 \begin 0:10:29 \sp EXPDAL \tx ya(ng) m(ana)... yang mana trompet? \pho ya m yaŋ mana tr̩ɔmpɛt \mb yang mana yang mana trompet \ge REL which REL which trumpet \gj REL which REL which trumpet \ft which one... which one is a trumpet? \nt 1. the encyclopedia closer to CHI as he's asking CHI to find a trumpet in it. 2. slip of the tongue. \ref 274 \id 802547134811181201 \begin 0:10:31 \sp EXPDAL \tx coba pilih! \pho cɔba pilih \mb coba pilih \ge try choose \gj try choose \ft choose it! \ref 275 \id 721484134847181201 \begin 0:10:33 \sp CHITIM \tx trompet. \pho hampɛt \mb trompet \ge trumpet \gj trumpet \ft a trumpet. \nt pointing at the picture of a saxophone in the encyclopedia. \ref 276 \id 894636135020181201 \begin 0:10:35 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 277 \id 466133135037181201 \begin 0:10:36 \sp EXPDAL \tx itu saksofon. \pho ʔitu saksəfon \mb itu saksofon \ge that saxophone \gj that saxophone \ft that's a saxophone. \ref 278 \id 410130135323181201 \begin 0:10:37 \sp EXPDAL \tx ini terompet. \pho ʔini tr̩ɔmpɛt \mb ini terompet \ge this trumpet \gj this trumpet \ft this is a trumpet. \nt pointing at the picture of a trombone in the encyclopedia. \ref 279 \id 568610135752181201 \begin 0:10:38 \sp CHITIM \tx ini tembakan. \pho ʔini tɛmbakan \mb ini tembak -an \ge this shoot -AN \gj this shoot-AN \ft this is a gun. \nt pointing at the picture of an oboe. \ref 280 \id 149773140319181201 \begin 0:10:39 \sp EXPDAL \tx itu suling. \pho ʔitu suliːŋ \mb itu suling \ge that flute \gj that flute \ft that's a flute. \nt should be an oboe. \ref 281 \id 544397140338181201 \begin 0:10:41 \sp CHITIM \tx ni tembakan, nih. \pho ni tɛmbakən niʰ \mb ni tembak -an nih \ge this shoot -AN this \gj this shoot-AN this \ft here, this is a gun. \nt still referring to the oboe in the encyclopedia. \ref 282 \id 894094140623181201 \begin 0:10:43 \sp EXPDAL \tx ini suling... ini klarinet. \pho ʔini suliːŋ ʔini klarinɛt \mb ini suling ini klarinet \ge this flute this clarinet \gj this flute this clarinet \ft this is a flute... and this one is a clarinet. \nt pointing at an oboe and a clarinet in the encyclopedia. \ref 283 \id 353001140852181201 \begin 0:10:45 \sp CHITIM \tx ini tembakan. \pho ʔini tɛmbaːkan \mb ini tembak -an \ge this shoot -AN \gj this shoot-AN \ft this is a gun. \nt insisting that the one he's pointing at is a gun instead of an oboe or a trumpet, as it shapes like a rifle with pointed tip on the edge. \ref 284 \id 707548142451181201 \begin 0:10:47 \sp EXPDAL \tx ini suling, ya? \pho ʔini suliːŋ yaʰ \mb ini suling ya \ge this flute yes \gj this flute yes \ft this one is a flute, right? \nt pointing at the picture of an oboe. \ref 285 \id 679653142545181201 \begin 0:10:49 \sp CHITIM \tx tembakan. \pho tɛmbaːkan \mb tembak -an \ge shoot -AN \gj shoot-AN \ft a gun. \ref 286 \id 752654142615181201 \begin 0:10:52 \sp EXPDAL \tx tembakan gini, nih. \pho tɛmbakan gini niʰ \mb tembak -an gini nih \ge shoot -AN like.this this \gj shoot-AN like.this this \ft here, tembakan is like this. \nt starting to draw a gun. \ref 287 \id 974242143304181201 \begin 0:10:55 \sp EXPDAL \tx Om bikinin, ya, tembakan, ya? \pho ʔɔm bikinin ya tɛmbakan yaːʰ \mb Om bikin -in ya tembak -an ya \ge uncle make -IN yes shoot -AN yes \gj uncle make-IN yes shoot-AN yes \ft let me make you a gun, okay? \ref 288 \id 117793143416181201 \begin 0:10:58 \sp EXPDAL \tx liat nih, Tim! \pho liat ni tim \mb liat nih Tim \ge see this Tim \gj see this Tim \ft take a look! \ref 289 \id 357370143501181201 \begin 0:11:01 \sp EXPDAL \tx tembakan. \pho tɛmbakan \mb tembak -an \ge shoot -AN \gj shoot-AN \ft a gun. \ref 290 \id 330780143524181201 \begin 0:11:05 \sp EXPDAL \tx gitu. \pho gitʊʰ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft there you go. \nt keeping on drawing a gun. \ref 291 \id 738336143708181201 \begin 0:11:09 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 292 \id 639328143749181201 \begin 0:11:12 \sp EXPDAL \tx duar, duar, dor, dor, dor, dor. \mb duar duar dor dor dor dor \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang, bang, bang, bang. \ref 293 \id 701235143932181201 \begin 0:11:15 \sp CHITIM \tx sini! \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft pass it to me! \nt taking the crayon in EXPDAL's hand. \ref 294 \id 778152144035181201 \begin 0:11:18 \sp CHITIM \tx aku mo itu. \pho ʔaku mɔ ʔituʰ \mb aku mo itu \ge 1SG want that \gj 1SG want that \ft I want to whatchamacallit. \nt =I want to draw. \ref 295 \id 224132144108181201 \begin 0:11:21 \sp CHITIM \tx aku mo... \pho ʔaku mɔʔ \mb aku mo \ge 1SG want \gj 1SG want \ft I want to... \ref 296 \id 191644144213181201 \begin 0:11:25 \sp EXPDAL \tx Timo xx sini. \pho timo kijaʔ siniʰ \mb Timo xx sini \ge Timo xx here \gj Timo xx here \ft you xx here. \nt asking CHI to shove aside so that he's facing the camcorder. \ref 297 \id 478066144412181201 \begin 0:11:27 \sp EXPDAL \tx sini Timo duduk sini! \pho sini timo duduk sini \mb sini Timo duduk sini \ge here Timo sit here \gj here Timo sit here \ft come and sit here! \ref 298 \id 277316144559181201 \begin 0:11:29 \sp CHITIM \tx duar, duar, duar, duar. \pho duwar dwar dwar dwar \mb duar duar duar duar \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang, bang. \nt keeping on drawing the gun while EXPDAL's carrying him to another side. \ref 299 \id 363669144901181201 \begin 0:11:31 \sp EXPDAL \tx duar, duar, duar. \pho dw̩ar dw̩ar dw̩ar \mb duar duar duar \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang. \ref 300 \id 904663145003181201 \begin 0:11:34 \sp CHITIM \tx bis. \pho buisː \mb bis \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \ref 301 \id 687598145144181201 \begin 0:11:37 \sp CHITIM \tx saya mao ikut Tuhan. \pho haya mao hikut tuhan \mb saya mao ikut Tuhan \ge 1SG want follow God \gj 1SG want follow God \ft I want to follow God. \nt creating and singing his own song. \ref 302 \id 174539145314181201 \begin 0:11:41 \sp CHITIM \tx oh, Tuhan Yesus. \pho ʰɔːʰ huhan yɛʰsuːs \mb oh Tuhan Yesus \ge EXCL God Jesus \gj EXCL God Jesus \ft oh, Lord Jesus. \ref 303 \id 989849145500181201 \begin 0:11:45 \sp CHITIM \tx alleluya, alleluya. \pho ʰalɛluːyaːʰ halɛːluyaː \mb alleluya alleluya \ge hallelujah hallelujah \gj hallelujah hallelujah \ft hallelujah, hallelujah. \nt still singing. \ref 304 \id 522257145636181201 \begin 0:11:50 \sp CHITIM \tx alleluya, kaulah Raja. \pho halɛluya karːa rːaja \mb alleluya kau -lah Raja \ge hallelujah 2 -LAH king \gj hallelujah 2-LAH king \ft hallelujah, You're the King. \nt 1. referring to Jesus Christ. 2. scribbling a line and a curve which are forming an arrow-like shape. \ref 305 \id 491747145851181201 \begin 0:11:55 \sp CHITIM \tx alleluya, kaulah Raja. \pho halɛluya karːa layaʰ \mb alleluya kau -lah Raja \ge hallelujah 2 -LAH king \gj hallelujah 2-LAH king \ft hallelujah, You're the King. \ref 306 \id 703222145952181201 \begin 0:12:00 \sp CHITIM \tx 0. \nt starting to draw a picture in his drawing book. \ref 307 \id 867803150007181201 \begin 0:12:05 \sp CHITIM \tx ih, apa nih... namanya? \pho iʰ ʔapa niʰ namaɲaʰ \mb ih apa nih nama -nya \ge EXCL what this name -NYA \gj EXCL what this name-NYA \ft hey, what is it... called? \nt referring to the arrow-like shape he drew earlier. \ref 308 \id 386993150936181201 \begin 0:12:08 \sp CHITIM \tx ip ca. \pho ip caʔ \mb ip ca \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling and yawning as he's going on finishing his arrow-like shape. \ref 309 \id 511133151051181201 \begin 0:12:12 \sp EXPDAL \tx kenapa? \pho kn̩apaʰ \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's up? \ref 310 \id 723866151106181201 \begin 0:12:16 \sp EXPDAL \tx ngantuk? \pho ŋantuk \mb ng- kantuk \ge N- sleepy \gj N-sleepy \ft are you sleepy? \ref 311 \id 441438151125181201 \begin 0:12:20 \sp EXPDAL \tx heh? \pho həʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 312 \id 268740151214181201 \begin 0:12:21 \sp CHITIM \tx ini mana sih? \pho ʔini mana sih \mb ini mana sih \ge this which SIH \gj this which SIH \ft where is this thing? \nt reference unclear. \ref 313 \id 221386151246181201 \begin 0:12:22 \sp CHITIM \tx kok kayak gitu? \pho kɔʔ kɛʔ gitʊʰ \mb kok kayak gitu \ge KOK like like.that \gj KOK like like.that \ft why is it like that? \nt getting up. \ref 314 \id 847470151405181201 \begin 0:12:23 \sp EXPDAL \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me. \nt 1. =let me have a look. 2. joining CHI laying face down on the floor after fixing the camcorder's position. \ref 315 \id 649704151659181201 \begin 0:12:24 \sp CHITIM \tx mobil-mobilan, ya? \mb mobil - mobil -an ya \ge car - car -AN yes \gj RED.AN-car yes \ft a toy car, okay? \nt =let's draw a toy car, okay? \ref 316 \id 493842151754181201 \begin 0:12:25 \sp EXPDAL \tx mana mobilan? \pho mana mɔbilan \mb mana mobil -an \ge which car -AN \gj which car-AN \ft where's a toy car? \ref 317 \id 805789152149181201 \begin 0:12:26 \sp CHITIM \tx eh, drum, dru(m)... \pho ʔɛ dərəːm dəra \mb eh drum drum \ge EXCL drum drum \gj EXCL drum drum \ft hey, a drum, a dru(m)... \ref 318 \id 440776152245181201 \begin 0:12:27 \sp EXPDAL \tx sini! \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft pass it to me! \nt referring to the crayon on the floor. \ref 319 \id 314805152150181201 \begin 0:12:28 \sp CHITIM \tx ... maen drum, maen drum. \pho mɛn dəram maɛn dərːaːm \mb maen drum maen drum \ge play drum play drum \gj play drum play drum \ft ... let's play the drum, let's play the drum. \nt shoving the encyclopedia which is showing musical instruments closer to him. \ref 320 \id 139025152122181201 \begin 0:12:29 \sp EXPDAL \tx sini, Timo! \pho sini timo \mb sini Timo \ge here Timo \gj here Timo \ft pass to me! \nt taking the crayon on the floor. \ref 321 \id 840508152910181201 \begin 0:12:31 \sp CHITIM \tx des, tek ketek des. \pho dis tak kətik dəːsː \mb des tek ketek des \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft des, tek ketek des. \nt singing the rhythm of a drum and shaking his hand as if he's holding the drum stick and playing it. \ref 322 \id 647879154205181201 \begin 0:12:33 \sp CHITIM \tx tek ketek des. \pho tak kətik dəːsː \mb tek ketek des \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft tak ketek des. \ref 323 \id 424818154449181201 \begin 0:12:35 \sp EXPDAL \tx gambar pohon. \pho gambar pɔʔɔn \mb gambar pohon \ge picture tree \gj picture tree \ft I'm drawing a tree. \ref 324 \id 834678154548181201 \begin 0:12:37 \sp CHITIM \tx drum dulu! \pho dəraːm duːluʔ \mb drum dulu \ge drum before \gj drum before \ft a drum first! \nt =draw a drum first! \ref 325 \id 759574154642181201 \begin 0:12:40 \sp EXPDAL \tx di pucuk pohon cemara. \pho di pucuːk pɔhɔn cəmaraː \mb di pucuk pohon cemara \ge LOC tip tree conifer \gj LOC tip tree conifer \ft on top of a conifer. \nt singing and drawing a conifer. \ref 326 \id 286529155301181201 \begin 0:12:43 \sp EXPDAL \tx burung kutilang berbunyi. \pho buːruːŋ kutilaŋ bərbuɲiː \mb burung kutilang ber- bunyi \ge bird k.o.bird BER- sound \gj bird k.o.bird BER-sound \ft a bulbul is chirping. \nt going on singing. \ref 327 \id 402607155721181201 \begin 0:12:45 \sp EXPDAL \tx ni burung kutilang. \pho ni buruŋ kutilaŋ \mb ni burung kutilang \ge this bird k.o.bird \gj this bird k.o.bird \ft this is a bulbul. \nt referring to the bird on top of the conifer he's drawing. \ref 328 \id 128727155839181201 \begin 0:12:48 \sp EXPDAL \tx bersiul-siul... \mb ber- siul - siul \ge BER- whistle - whistle \gj BER-RED-whistle \ft it's whistling all day long... \nt going on singing. \ref 329 \id 523817160021181201 \begin 0:12:51 \sp EXPDAL \tx gimana siulnya? \pho gimana siyulɲaʰ \mb gimana siul -nya \ge how whistle -NYA \gj how whistle-NYA \ft how is it whistling? \nt referring to the bird in the song. \ref 330 \id 613252160133181201 \begin 0:12:54 \sp EXPDAL \tx 0. \nt whistling. \ref 331 \id 739998160207181201 \begin 0:12:57 \sp EXPDAL \tx gitu, kan? \pho gitu kan \mb gitu kan \ge like.that KAN \gj like.that KAN \ft like that, right? \nt asking CHI about the whistle of the bird. \ref 332 \id 666191160328181201 \begin 0:12:59 \sp EXPDAL \tx sambil ber(nyanyi)... \pho sambil bərm \mb sambil ber- nyanyi \ge while BER- sing \gj while BER-sing \ft ... and singing. \nt =... the bulbul is whistling and singing. \ref 333 \id 390510160419181201 \begin 0:13:01 \sp CHITIM \tx 'kok, kok, kok, kok, kok,' gitu. \pho kɔk kɔk kɔk kɔk kɔk gituʰ \mb kok kok kok kok kok gitu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT like.that \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT like.that \ft 'cock, cock, cock, cock, cock,' like that. \ref 334 \id 438774085807191201 \begin 0:13:03 \sp EXPDAL \tx itu burung apa? \pho ʔitu buruŋ apah \mb itu burung apa \ge that bird what \gj that bird what \ft what bird is that? \nt =what bird is it that sounds 'cock, cock, cock'? \ref 335 \id 497312090111191201 \begin 0:13:05 \sp CHITIM \tx burung laut-lautan. \mb burung laut - laut -an \ge bird sea - sea -AN \gj bird RED.AN-sea \ft a make-believe-sea bird. \ref 336 \id 634218090211191201 \begin 0:13:07 \sp EXPDAL \tx burung kakaktua? \pho buruŋ kakaktuwaʔ \mb burung kakaktua \ge bird cockatoo \gj bird cockatoo \ft a cockatoo? \ref 337 \id 313070090347191201 \begin 0:13:08 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʰiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yup. \ref 338 \id 975744090412191201 \begin 0:13:10 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 339 \id 154923090443191201 \begin 0:13:12 \sp CHITIM \tx burung kakatua. \pho buruŋ kakatuːwaʔ \mb burung kakatua \ge bird cockatoo \gj bird cockatoo \ft a cockatoo. \nt singing "Cockatoo" song with a wrong intonation. \ref 340 \id 692074090809191201 \begin 0:13:14 \sp EXPDAL \tx hinggap di jendela. \pho hiŋgap di jəndɛlaʔ \mb hinggap di jendela \ge perch LOC window \gj perch LOC window \ft it's perching at the window. \nt still referring to the cockatoo in the song. \ref 341 \id 709679090913191201 \begin 0:13:16 \sp CHITIM \tx di jendela. \pho di ʰəndɛlaʰ \mb di jendela \ge LOC window \gj LOC window \ft at the window. \nt repeating EXPDAL. \ref 342 \id 495941091006191201 \begin 0:13:18 \sp EXPDAL \tx gigi tinggal dua. \pho gigi tiŋgal duwa \mb gigi tinggal dua \ge tooth stay two \gj tooth stay two \ft only two teeth left. \nt 1. =grandma is old already and has only two teeth left. 2. skipping several bits of the song while going on singing. \ref 343 \id 990569091415191201 \begin 0:13:20 \sp CHITIM \tx eh, bukan gitu. \pho ʔɛʰ bukan gituʰ \mb eh bukan gitu \ge EXCL NEG like.that \gj EXCL NEG like.that \ft hey, it's not like that. \nt referring to the song that EXPDAL sang. \ref 344 \id 924326091517191201 \begin 0:13:23 \sp EXPDAL \tx jadi? \pho jadiʰ \mb jadi \ge become \gj become \ft so? \ref 345 \id 864847091527191201 \begin 0:13:26 \sp CHITIM \tx burung kakatua. \pho buruŋ kakatuwaːʰ \mb burung kakatua \ge bird cockatoo \gj bird cockatoo \ft a cockatoo. \nt again singing with a wrong intonation. \ref 346 \id 198357091639191201 \begin 0:13:29 \sp EXPDAL \tx burung kakak(tua)... \pho buruŋ kakaʔ \mb burung kakaktua \ge bird cockatoo \gj bird cockatoo \ft a cocka(too)... \ref 347 \id 802204091835191201 \begin 0:13:31 \sp CHITIM \tx eh, bukan. \pho ʔɛ bukan \mb eh bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft hey, it's not. \nt =hey, the song is not like that. \ref 348 \id 361718092211191201 \begin 0:13:33 \sp EXPDAL \tx gimana dong? \pho gimana dɔŋ \mb gimana dong \ge how DONG \gj how DONG \ft so how? \nt =so how is the right song? \ref 349 \id 514448092301191201 \begin 0:13:35 \sp CHITIM \tx burung kakaktua. \pho burːuŋ kakaʔtuwaːʰ \mb burung kakaktua \ge bird cockatoo \gj bird cockatoo \ft a cockatoo. \nt singing. \ref 350 \id 640698092328191201 \begin 0:13:37 \sp CHITIM \tx di jendela. \pho di jəndɛlaːʰ \mb di jendela \ge LOC window \gj LOC window \ft at the window. \nt missing the word 'hinggap' - perch. \ref 351 \id 326767092416191201 \begin 0:13:39 \sp EXPDAL \tx he, he, he, salah. \pho hə hə hə saːlaːʰ \mb he he he salah \ge IMIT IMIT IMIT wrong \gj IMIT IMIT IMIT wrong \ft ha, ha, ha, you're wrong. \ref 352 \id 783224092528191201 \begin 0:13:40 \sp CHITIM \tx eit. \pho ʔɛits \mb eit \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 353 \id 859829092554191201 \begin 0:13:41 \sp EXPDAL \tx bukan gitu. \pho bukan gitʊʰ \mb bukan gitu \ge NEG like.that \gj NEG like.that \ft it's not like that. \nt still referring to "Cockatoo" song. \ref 354 \id 464884092647191201 \begin 0:13:42 \sp EXPDAL \tx burung kakatua. \pho buːruːŋ kakaːtuwaːʔ \mb burung kakatua \ge bird cockatoo \gj bird cockatoo \ft a cockatoo. \ref 355 \id 118336092738191201 \begin 0:13:44 \sp EXPDAL \tx trus? \pho tr̩us \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 356 \id 478552092809191201 \begin 0:13:46 \sp EXPDAL \tx hinggap di jendela. \pho hiŋgap di jəndɛlaː \mb hinggap di jendela \ge perch LOC window \gj perch LOC window \ft it's perching at the window. \ref 357 \id 346285092855191201 \begin 0:13:47 \sp CHITIM \tx hinggap di jen(de)la. \pho diŋgap di jənlaːʰ \mb hinggap di jendela \ge perch LOC window \gj perch LOC window \ft it's perching at the window. \nt repeating EXPDAL. \ref 358 \id 318489093019191201 \begin 0:13:48 \sp CHITIM \tx eh, gini kali. \pho ʔɛʰ gini kaliʰ \mb eh gini kali \ge EH like.this very \gj EH like.this very \ft no, maybe it's like this. \nt correcting EXPDAL. \ref 359 \id 897768093622191201 \begin 0:13:49 \sp CHITIM \tx bu(rung)... \pho buːʔ \mb burung \ge bird \gj bird \ft a cock(atoo)... \nt starting to sing. \ref 360 \id 249837093409191201 \begin 0:13:50 \sp EXPDAL \tx nenek... \pho nɛnɛʔ \mb nenek \ge grandmother \gj grandmother \ft grandma... \nt going on singing. \ref 361 \id 229047093557191201 \begin 0:13:52 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔɛːːːː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt getting ticked off as EXPDAL interrupted him and holding EXPDAL to stop him singing. \ref 362 \id 914559094159191201 \begin 0:13:53 \sp EXPDAL \tx ... sudah tua. \pho sudaːʰ tuwaːʰ \mb sudah tua \ge PFCT old \gj PFCT old \ft ... she's old already. \nt laughing. \ref 363 \id 516546094400191201 \begin 0:13:55 \sp CHITIM \tx burung kakatua. \pho burːːʊŋ kakahtuwa \mb burung kakatua \ge bird cockatoo \gj bird cockatoo \ft a cockatoo. \ref 364 \id 811596094522191201 \begin 0:13:57 \sp CHITIM \tx apa lagi? \pho apa lagi \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what next? \ref 365 \id 709224094609191201 \begin 0:13:59 \sp EXPDAL \tx hinggap... \pho hiŋgap \mb hinggap \ge perch \gj perch \ft it's perching... \ref 366 \id 945264094713191201 \begin 0:14:01 \sp CHITIM \tx eh! \pho ʔɛʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft don't! \nt touching EXPDAL hands as if he's telling him not to continue the song, but he himself will do it. \ref 367 \id 867925094846191201 \begin 0:14:02 \sp CHITIM \tx hinggap... \pho hiŋgap \mb hinggap \ge perch \gj perch \ft it's perching... \nt 1. still referring to the bird in the song. 2. going on singing. \ref 368 \id 634888095231191201 \begin 0:14:03 \sp EXPDAL \tx di... \pho di \mb di \ge LOC \gj LOC \ft at... \nt eliciting. \ref 369 \id 778005095252191201 \begin 0:14:04 \sp CHITIM \tx di jendela. \pho di jəndəlaːʔ \mb di jendela \ge LOC window \gj LOC window \ft at the window. \ref 370 \id 446104095344191201 \begin 0:14:05 \sp EXPDAL \tx nenek... \pho nɛnɛːʔ \mb nenek \ge grandmother \gj grandmother \ft grandma... \ref 371 \id 386858095401191201 \begin 0:14:07 \sp CHITIM \tx eh! \pho ʔɛʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft don't! \nt keeping EXPDAL from continuing the song. \ref 372 \id 940684095418191201 \begin 0:14:07 \sp CHITIM \tx nenek... \pho nɛnɛk \mb nenek \ge grandmother \gj grandmother \ft grandma... \ref 373 \id 395836095512191201 \begin 0:14:08 \sp EXPDAL \tx ... sudah... \pho sudaʰ \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft ... is already... \nt =grandma is already old. \ref 374 \id 624017095617191201 \begin 0:14:09 \sp CHITIM \tx tinggal... \pho tiŋgal \mb tinggal \ge stay \gj stay \ft left. \nt 1. =only two teeth left. 2. missing some bits of the song. \ref 375 \id 764708095653191201 \begin 0:14:10 \sp EXPDAL \tx ... sudah... \pho sudaʰ \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft ... is already... \nt 1. repeating his previous utterance and correcting CHI. 2. =grandma is old already. \ref 376 \id 167172095834191201 \begin 0:14:11 \sp CHITIM \tx ... sudah... \pho sudaʰ \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft ... is already... \nt 1. repeating EXPDAL. 2. =grandma is old already. \ref 377 \id 462015095953191201 \begin 0:14:12 \sp EXPDAL \tx ... tua. \pho tuwaːʔ \mb tua \ge old \gj old \ft ... old. \nt =grandma is old already. \ref 378 \id 493633100032191201 \begin 0:14:13 \sp CHITIM \tx tua. \pho tuwaʔ \mb tua \ge old \gj old \ft old. \nt repeating EXPDAL. \ref 379 \id 910202100122191201 \begin 0:14:14 \sp EXPDAL \tx giginya... \pho gigiɲaː \mb gigi -nya \ge tooth -NYA \gj tooth-NYA \ft the teeth... \nt referring to the grandma's teeth in the song. \ref 380 \id 193061100213191201 \begin 0:14:15 \sp CHITIM \tx ... tinggal du(a). \pho tiŋgal duʔ \mb tinggal dua \ge stay two \gj stay two \ft ... two left. \nt 1. = grandma has only two teeth left. 2. continuing EXPDAL's song. \ref 381 \id 886649100305191201 \begin 0:14:16 \sp EXPDAL \tx giginya... \pho gigiɲa \mb gigi -nya \ge tooth -NYA \gj tooth-NYA \ft the teeth... \nt eliciting and asking CHI to repeat after him. \ref 382 \id 332705100342191201 \begin 0:14:17 \sp CHITIM \tx ... tinggal... \pho tiŋgal \mb tinggal \ge stay \gj stay \ft ... left... \nt 1. =grandma has only two teeth left. 2. keeping on continuing EXPDAL's song. \ref 383 \id 678668100552191201 \begin 0:14:18 \sp EXPDAL \tx giginya... \pho gigiɲaːʰ \mb gigi -nya \ge tooth -NYA \gj tooth-NYA \ft the teeth... \ref 384 \id 399552100642191201 \begin 0:14:19 \sp CHITIM \tx ... tinggal dua. \pho tiŋggal duwaːʔ \mb tinggal dua \ge stay two \gj stay two \ft ... two left. \nt 1. =grandma has only two teeth left. 2. pointing at his teeth. \ref 385 \id 988271100741191201 \begin 0:14:20 \sp EXPDAL \tx giginya... \pho gigiɲaː \mb gigi -nya \ge tooth -NYA \gj tooth-NYA \ft the teeth... \ref 386 \id 999244100813191201 \begin 0:14:22 \sp EXPDAL \tx giginya dulu. \pho gigiɲa duluʔ \mb gigi -nya dulu \ge tooth -NYA before \gj tooth-NYA before \ft the teeth first. \nt =say the teeth first. \ref 387 \id 927451101527191201 \begin 0:14:24 \sp CHITIM \tx giginya tinggal dua. \pho gigiɲaʰ tiŋgal duwaːʔ \mb gigi -nya tinggal dua \ge tooth -NYA stay two \gj tooth-NYA stay two \ft she has two teeth left. \nt 1. still referring to the grandma in the song. 2. completing the song together with EXPDAL. \ref 388 \id 287600101758191201 \begin 0:14:26 \sp EXPDAL \tx let dung, let dung, let dung, la la la. \pho lɛt duŋ lɛt duŋ lɛt duŋ la la la \mb let dung let dung let dung la la la \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft let dung, let dung, let dung, la la la. \ref 389 \id 242174103631191201 \begin 0:14:29 \sp CHITIM \tx let dung, let dung, la la la. \pho lɛt duŋ lɛt duŋ la la laː \mb let dung let dung la la la \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft let dung, let dung, la la la. \nt repeating EXPDAL. \ref 390 \id 121300103809191201 \begin 0:14:32 \sp EXPDAL \tx let dung, let dung... \pho lɛt duŋ lɛt duŋ \mb let dung let dung \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft let dung, let dung... \ref 391 \id 792933103819191201 \begin 0:14:35 \sp CHITIM \tx he, he, ini namanya putih. \pho həʔ həʔ ʔini namaɲa putiːʔ \mb he he ini nama -nya putih \ge IMIT IMIT this name -NYA white \gj IMIT IMIT this name-NYA white \ft ha, ha, this one is called white. \nt taking a white crayon from the box. \ref 392 \id 246548104149191201 \begin 0:14:38 \sp EXPDAL \tx ... let dung tra la la. \pho lɛt duŋ tra la la \mb let dung tra la la \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ... let dung tra la la. \ref 393 \id 740227104227191201 \begin 0:14:41 \sp CHITIM \tx let dung, let dung, let dung, la la la. \pho nɛʔ duŋ lːɛt duŋ lɛt duŋ la la laː \mb let dung let dung let dung la la la \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft let dung, let dung, let dung, la la la. \nt repeating EXPDAL. \ref 394 \id 916767104436191201 \begin 0:14:44 \sp EXPDAL \tx burung Kakak Timo. \pho buruːŋ kakaːʔ timoː \mb burung Kakak Timo \ge bird older.sibling Timo \gj bird older.sibling Timo \ft Timo's bird. \nt playing with words. \ref 395 \id 721738104517191201 \begin 0:14:47 \sp CHITIM \tx kakatua. \pho kakatuwaːʔ \mb kakatua \ge cockatoo \gj cockatoo \ft a cockatoo. \ref 396 \id 665843104608191201 \begin 0:14:51 \sp CHITIM \tx ni putih namanya. \pho ni puti namaɲaʰ \mb ni putih nama -nya \ge this white name -NYA \gj this white name-NYA \ft this one is called white. \nt still referring to the crayon he's taking from the box. \ref 397 \id 835245104718191201 \begin 0:14:53 \sp CHITIM \tx tuh, kan? \pho tu kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \nt scribbling with the white crayon in the drawing book. \ref 398 \id 390055104723191201 \begin 0:14:55 \sp CHITIM \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \nt singing the last bit of "Cockatoo." \ref 399 \id 660047104824191201 \begin 0:14:57 \sp CHITIM \tx let dung, let dung. \pho lɛt duŋ lɛt duŋ \mb let dung let dung \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft let dung, let dung. \ref 400 \id 625414104907191201 \begin 0:14:59 \sp CHITIM \tx pas, nggak? \pho pas ŋ̩gaʔ \mb pas nggak \ge precise NEG \gj precise NEG \ft isn't it nice? \nt asking EXPDAL about his drawing with the white crayon. \ref 401 \id 856915105008191201 \begin 0:15:02 \sp EXPDAL \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 402 \id 986396105018191201 \begin 0:15:04 \sp EXPDAL \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 403 \id 985227105144191201 \begin 0:15:06 \sp CHITIM \tx kotak-kotak. \mb kotak - kotak \ge box - box \gj RED-box \ft squares. \nt pointing at his drawing. \ref 404 \id 232130120521191201 \begin 0:15:08 \sp EXPDAL \tx kotak? \pho kɔtak \mb kotak \ge box \gj box \ft a square? \ref 405 \id 514964120550191201 \begin 0:15:11 \sp EXPDAL \tx ini juga kotak, tuh. \pho ʔini juga kɔtak tuʰ \mb ini juga kotak tuh \ge this also box that \gj this also box that \ft there, this is also a square. \nt drawing a square with a crayon. \ref 406 \id 324035120717191201 \begin 0:15:14 \sp CHITIM \tx ni baru gambar Timo. \pho ni baru gambar timo \mb ni baru gambar Timo \ge this new picture Timo \gj this new picture Timo \ft this is my drawing. \nt shoving aside, sitting with his back to the camcorder, and pointing at the drawing in front of him. \ref 407 \id 773867121304191201 \begin 0:15:14 \sp EXPDAL \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 408 \id 199186121325191201 \begin 0:15:15 \sp EXPDAL \tx Timo duduk sini! \pho timo duduk siniʰ \mb Timo duduk sini \ge Timo sit here \gj Timo sit here \ft you sit right here! \nt asking CHI to sit right beside him. \ref 409 \id 334573121432191201 \begin 0:15:16 \sp EXPDAL \tx duduk sini! \pho duduk sinih \mb duduk sini \ge sit here \gj sit here \ft sit right here! \ref 410 \id 582874121527191201 \begin 0:15:17 \sp EXPDAL \tx ama Om. \pho ʔama ʔɔm \mb ama Om \ge with uncle \gj with uncle \ft with me. \ref 411 \id 488168121605191201 \begin 0:15:18 \sp CHITIM \tx kotak besar. \pho kɔtak bəsaːrːː \mb kotak besar \ge box big \gj box big \ft a big square. \ref 412 \id 752488121755191201 \begin 0:15:19 \sp EXPDAL \tx Timo duduk sini! \pho timo duduk siniʰ \mb Timo duduk sini \ge Timo sit here \gj Timo sit here \ft you sit right here! \ref 413 \id 862630121646191201 \begin 0:15:20 \sp CHITIM \tx ini kan kotaknya besar. \pho ʔini kan kɔtakɲa bəsaːrː \mb ini kan kotak -nya besar \ge this KAN box -NYA big \gj this KAN box-NYA big \ft this square is big. \nt still referring to the drawing in his drawing book. \ref 414 \id 882523122018191201 \begin 0:15:21 \sp EXPDAL \tx iya, tapi du(duk)... Timo duduk sini! \pho ʔiyaː tapi du timo duduk siniʰ \mb iya tapi duduk Timo duduk sini \ge yes but sit Timo sit here \gj yes but sit Timo sit here \ft okay, but sit... you sit right here! \nt tapping the place somewhere around him. \ref 415 \id 281152122744191201 \begin 0:15:23 \sp AUX \tx 0. \nt a sound of a 'bajaj' which stops in front of CHI's house. \ref 416 \id 925266122856191201 \begin 0:15:25 \sp EXPDAL \tx tet dung, tet dung. \pho tɛt duŋ tɛt duŋ \mb tet dung tet dung \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tet dung, tet dung. \nt singing the last bit of "Cockatoo." \ref 417 \id 464037122919191201 \begin 0:15:27 \sp CHITIM \tx Mamak. \pho mamaːʔ \mb Mamak \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \nt getting up to find out if the person who is coming over to his place by 'bajaj' is his mom. \ref 418 \id 288658123504191201 \begin 0:15:29 \sp EXPDAL \tx Mama itu? \pho mama itu \mb Mama itu \ge mommy that \gj mommy that \ft is that Mom? \ref 419 \id 186747123525191201 \begin 0:15:32 \sp EXPDAL \tx bukan. \pho buːkan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt =that's not your mom. \ref 420 \id 962023123712191201 \begin 0:15:35 \sp EXPDAL \tx dah pegi. \pho dah pəgi \mb dah pegi \ge PFCT go \gj PFCT go \ft it's gone already. \nt referring to the 'bajaj.' \ref 421 \id 849479123817191201 \begin 0:15:38 \sp EXPDAL \tx bukan, Timo. \pho bukan timɔː \mb bukan Timo \ge NEG Timo \gj NEG Timo \ft Timo, it's not. \nt =Timo, it's not your mom. \ref 422 \id 209025124517191201 \begin 0:15:41 \sp XXX \tx xx aku punya xx. \pho nataːl ʔaku puɲa kapaltaːʔ \mb xx aku punya xx \ge xx 1SG have xx \gj xx 1SG have xx \ft xx I have a xx. \nt CHI's neighbor who is talking to another child in front of CHI's house. \ref 423 \id 986280124708191201 \begin 0:15:44 \sp XXX \tx oh, yang ada tusukannya? \pho ʔɔʰ yaŋ ʔada tusukanɲaː \mb oh yang ada tusuk -an -nya \ge EXCL REL exist pierce -AN -NYA \gj EXCL REL exist pierce-AN-NYA \ft oh, the one with a pierced stuff? \nt 1. = oh, the one which has a pointed tip? 2. responding to the previous kid's utterance and it is likely talking about the toy ship. \ref 424 \id 840861125017191201 \begin 0:15:47 \sp EXPDAL \tx Om gambar... pesawat. \pho ʔɔm gambaːr pəsawat \mb Om gambar pesawat \ge uncle picture airplane \gj uncle picture airplane \ft I'm drawing... a plane. \nt talking to CHI who is still standing out front. \ref 425 \id 273427125213191201 \begin 0:15:50 \sp CHITIM \tx 0. \nt coming back into the room and joining EXPDAL drawing a plane. \ref 426 \id 691050125250191201 \begin 0:15:53 \sp EXPDAL \tx Om gambar pesawat. \pho ʔɔm gambar pəsawaːt \mb Om gambar pesawat \ge uncle picture airplane \gj uncle picture airplane \ft I'm drawing a plane. \ref 427 \id 594290125349191201 \begin 0:15:56 \sp EXPDAL \tx nih..., pesawatnya besar. \pho niʰ pəsawatɲa bəːsaːr \mb nih pesawat -nya besar \ge this airplane -NYA big \gj this airplane-NYA big \ft here..., the plane is big. \ref 428 \id 653492125502191201 \begin 0:15:59 \sp EXPDAL \tx ini... pesawat..., toh? \pho ʔiniʰ pəsawaːt tɔʰ \mb ini pesawat toh \ge this airplane TOH \gj this airplane TOH \ft this is... a plane..., right? \nt keeping on drawing. \ref 429 \id 260645125627191201 \begin 0:16:02 \sp EXPDAL \tx ni sayapnya. \pho ni sayapɲaːʰ \mb ni sayap -nya \ge this wing -NYA \gj this wing-NYA \ft this is the wing. \nt referring to the plane's wing. \ref 430 \id 973618125902191201 \begin 0:16:05 \sp EXPDAL \tx ni kacanya. \pho ni kacaʔɲaʰ \mb ni kaca -nya \ge this glass -NYA \gj this glass-NYA \ft this is the glass. \nt referring to the window glass of the plane. \ref 431 \id 426118130000191201 \begin 0:16:09 \sp EXPDAL \tx ni awan. \pho ni ʔawaːn \mb ni awan \ge this cloud \gj this cloud \ft these are clouds. \ref 432 \id 183555130351191201 \begin 0:16:11 \sp EXPDAL \tx awan. \pho ʔawaːn \mb awan \ge cloud \gj cloud \ft clouds. \nt drawing clouds. \ref 433 \id 415888130422191201 \begin 0:16:13 \sp EXPDAL \tx awannya ditabrak. \pho ʔawanɲa ditabrak \mb awan -nya di- tabrak \ge cloud -NYA DI- collide \gj cloud-NYA DI-collide \ft the cloud get crashed. \nt =the plane crashes the clouds. \ref 434 \id 140061130635191201 \begin 0:16:16 \sp EXPDAL \tx jeder, jeder, jeder. \pho jədɛːr jədɛːr jədɛːr \mb jeder jeder jeder \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft crash, crash, crash. \ref 435 \id 221763130812191201 \begin 0:16:19 \sp CHITIM \tx 0. \nt watching EXPDAL. \ref 436 \id 878686130828191201 \begin 0:16:22 \sp EXPDAL \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 437 \id 606185130859191201 \begin 0:16:23 \sp EXPDAL \tx giginya tinggal... \pho gigiɲaː tiŋgal \mb gigi -nya tinggal \ge tooth -NYA stay \gj tooth-NYA stay \ft she has the teeth left... \nt 1. singing the "Cockatoo" song. 2. referring to the grandma in the song. \ref 438 \id 773042130958191201 \begin 0:16:24 \sp EXPDAL \tx berapa? \pho br̩apa \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how many? \nt =how many teeth left? \ref 439 \id 737966131102191201 \begin 0:16:25 \sp CHITIM \tx dua. \pho duwaːʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt still referring to the grandma's teeth in the song. \ref 440 \id 710295131145191201 \begin 0:16:26 \sp EXPDAL \tx dua. \pho duwaː \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt completing the song. \ref 441 \id 941577131215191201 \begin 0:16:28 \sp EXPDAL \tx gigi Timo berapa? \pho gigi timo bərapa \mb gigi Timo berapa \ge tooth Timo how.much \gj tooth Timo how.much \ft how many teeth do you have? \ref 442 \id 108720131255191201 \begin 0:16:29 \sp CHITIM \tx banyak. \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft a bunch. \ref 443 \id 870588131309191201 \begin 0:16:30 \sp EXPDAL \tx coba itung! \pho cɔba ʔituŋ \mb coba itung \ge try count \gj try count \ft go count them! \nt =go count your teeth! \ref 444 \id 389256131355191201 \begin 0:16:32 \sp CHITIM \tx satu, dua... \pho satuːʰ duwaʔ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt counting his teeth. \ref 445 \id 739102131449191201 \begin 0:16:34 \sp EXPDAL \tx dua. \pho duwaːʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt repeating CHI. \ref 446 \id 912023131503191201 \begin 0:16:36 \sp CHITIM \tx tiga. \pho tigaːʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt going on counting his teeth. \ref 447 \id 195261131522191201 \begin 0:16:37 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 448 \id 953579131553191201 \begin 0:16:38 \sp CHITIM \tx empat. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 449 \id 227232131604191201 \begin 0:16:39 \sp EXPDAL \tx empat. \pho ʔəmpaːt \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt repeating CHI. \ref 450 \id 105508131631191201 \begin 0:16:40 \sp CHITIM \tx lima. \pho limaːʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 451 \id 885247131643191201 \begin 0:16:42 \sp EXPDAL \tx lima. \pho limaːʰ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \nt repeating CHI. \ref 452 \id 161101131713191201 \begin 0:16:42 \sp CHITIM \tx tujuh. \pho tujuʔ \mb tujuh \ge seven \gj seven \ft seven. \ref 453 \id 134890131737191201 \begin 0:16:43 \sp EXPDAL \tx enam. \pho ʔənaːm \mb enam \ge six \gj six \ft six. \nt correcting CHI. \ref 454 \id 611467131755191201 \begin 0:16:44 \sp CHITIM \tx enam. \pho ʔənam \mb enam \ge six \gj six \ft six. \nt repeating EXPDAL. \ref 455 \id 435917131842191201 \begin 0:16:45 \sp EXPDAL \tx tujuh. \pho tujuːʰ \mb tujuh \ge seven \gj seven \ft seven. \ref 456 \id 177414131907191201 \begin 0:16:46 \sp CHITIM \tx tujuh. \pho tuju \mb tujuh \ge seven \gj seven \ft seven. \ref 457 \id 699323131917191201 \begin 0:16:47 \sp EXPDAL \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 458 \id 142160131946191201 \begin 0:16:48 \sp CHITIM \tx tujuh udah. \pho tuju ʔudaːʰ \mb tujuh udah \ge seven PFCT \gj seven PFCT \ft I did seven already. \nt = I did say seven. \ref 459 \id 384018132051191201 \begin 0:16:49 \sp EXPDAL \tx cuman tuju giginya Om? \pho cuman tuju gigiɲa ʔɔm \mb cuman tuju gigi -nya Om \ge only seven tooth -NYA uncle \gj only seven tooth-NYA uncle \ft I have only seven teeth? \nt misunderstanding. \ref 460 \id 903964132159191201 \begin 0:16:51 \sp CHITIM \tx satu... \pho satuːʰ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt counting EXPDAL's teeth. \ref 461 \id 653268132236191201 \begin 0:16:53 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho hm̩ʰ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 462 \id 993797132314191201 \begin 0:16:53 \sp CHITIM \tx dua. \pho duwaːʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt going on counting. \ref 463 \id 273110132335191201 \begin 0:16:53 \sp EXPDAL \tx dua. \pho duwaː \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt repeating CHI. \ref 464 \id 773335132355191201 \begin 0:16:54 \sp CHITIM \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 465 \id 257760132647191201 \begin 0:16:55 \sp EXPDAL \tx tiga. \pho tiga \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt repeating CHI. \ref 466 \id 178987132807191201 \begin 0:16:56 \sp CHITIM \tx empat. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 467 \id 145763133550191201 \begin 0:16:56 \sp EXPDAL \tx empat. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 468 \id 653889133600191201 \begin 0:16:57 \sp CHITIM \tx lima. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 469 \id 632729133611191201 \begin 0:16:58 \sp EXPDAL \tx lima. \pho lima \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 470 \id 487463133626191201 \begin 0:16:59 \sp CHITIM \tx enam. \pho ʔənam \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 471 \id 712840133642191201 \begin 0:17:00 \sp EXPDAL \tx enam. \pho ʔənam \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 472 \id 521066133713191201 \begin 0:17:00 \sp CHITIM \tx tujuh. \pho tujuʔ \mb tujuh \ge seven \gj seven \ft seven. \ref 473 \id 271586133724191201 \begin 0:17:00 \sp EXPDAL \tx tujuh. \pho tuju \mb tujuh \ge seven \gj seven \ft seven. \ref 474 \id 358563133739191201 \begin 0:17:01 \sp CHITIM \tx lapan. \pho lapan \mb lapan \ge eight \gj eight \ft eight. \ref 475 \id 582779133751191201 \begin 0:17:02 \sp EXPDAL \tx lapan. \pho lapan \mb lapan \ge eight \gj eight \ft eight. \ref 476 \id 678718133805191201 \begin 0:17:03 \sp CHITIM \tx sembilan. \pho səmbilan \mb sembilan \ge nine \gj nine \ft nine. \ref 477 \id 326803133816191201 \begin 0:17:04 \sp EXPDAL \tx sembilan. \pho səmbilan \mb sembilan \ge nine \gj nine \ft nine. \ref 478 \id 498247133829191201 \begin 0:17:05 \sp CHITIM \tx sepuluh. \pho sp̩uluːʰ \mb se- puluh \ge SE- ten \gj SE-ten \ft ten. \nt still counting EXPDAL's teeth. \ref 479 \id 159604133901191201 \begin 0:17:07 \sp EXPDAL \tx sepuluh, ho, ho, ho. \pho səpuluːʰ ho ho hoːʔ \mb se- puluh ho ho ho \ge SE- ten IMIT IMIT IMIT \gj SE-ten IMIT IMIT IMIT \ft ten, ho, ho, ho. \nt laughing. \ref 480 \id 175721134008191201 \begin 0:17:09 \sp EXPDAL \tx abis sepuluh? \pho ʔabis sp̩uluːʰ \mb abis se- puluh \ge finished SE- ten \gj finished SE-ten \ft after ten? \ref 481 \id 150978134105191201 \begin 0:17:11 \sp CHITIM \tx tu sepuluh, tuh. \pho tu sp̩ulu tuʰ \mb tu se- puluh tuh \ge that SE- ten that \gj that SE-ten that \ft there, those are ten. \nt referring to the crayons in the box. \ref 482 \id 992753134151191201 \begin 0:17:11 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 483 \id 725503134200191201 \begin 0:17:12 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft these ones? \nt shoving the crayon closer to CHI. \ref 484 \id 949086134223191201 \begin 0:17:13 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 485 \id 315315134301191201 \begin 0:17:14 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 486 \id 918154134410191201 \begin 0:17:15 \sp CHITIM \tx buat... buat xxnya itu. \pho bw̩at buwat pɛkanɲa ituʰ \mb buat buat xx -nya itu \ge for for xx -NYA that \gj for for xx-NYA that \ft for... that one for xx. \nt taking some crayons from the box. \ref 487 \id 636957134707191201 \begin 0:17:17 \sp CHITIM \tx ini di sini. \pho ʔini di sinuːʰ \mb ini di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft this one is over here. \nt 1. slip of the tongue. 2. it's likely that he meant to say either 'di sini' or 'di situ' while rearranging the crayons. 3. putting the crayon he's holding at the last row in the box. \ref 488 \id 450066135010191201 \begin 0:17:19 \sp CHITIM \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 489 \id 373021135043191201 \begin 0:17:21 \sp EXPDAL \tx 0. \nt getting CHI closer to him so that he won't block the shoot. \ref 490 \id 576872135137191201 \begin 0:17:23 \sp CHITIM \tx ih. \pho ʔiːːsːː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \nt refusing to move. \ref 491 \id 406672135222191201 \begin 0:17:25 \sp EXPDAL \tx sini kamu! \pho sini kamuːʰ \mb sini kamu \ge here 2 \gj here 2 \ft get over here! \nt asking CHI to get closer to him. \ref 492 \id 947661135300191201 \begin 0:17:27 \sp EXPDAL \tx kamu sini! \pho kamu siniʰ \mb kamu sini \ge 2 here \gj 2 here \ft get over here! \ref 493 \id 663068135403191201 \begin 0:17:29 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \ref 494 \id 102512135434191201 \begin 0:17:31 \sp CHITIM \tx let dung, let dung, let dung la la la la. \pho tɛ dʊŋ lɛ dʊŋ lɛ dʊŋ la la laː laʰ \mb let dung let dung let dung la la la la \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft let dung, let dung, let dung, la la la la. \nt singing the last bit of the "Cockatoo". \ref 495 \id 389895135650191201 \begin 0:17:34 \sp CHITIM \tx let dung. \pho lɛ dɔːʔ \mb let dung \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft let dung. \ref 496 \id 928421135612191201 \begin 0:17:37 \sp EXPDAL \tx tiduran Timo kayak Om gini, tiduran! \pho tiduran timo kayaʔ ʔɔm gini tiduran \mb tidur -an Timo kayak Om gini tidur -an \ge lie.down -AN Timo like uncle like.this lie.down -AN \gj lie.down-AN Timo like uncle like.this lie.down-AN \ft lie down, get yourself lie down like myself! \nt = get yourself lie face down like myself. \ref 497 \id 683830135809191201 \begin 0:17:38 \sp EXPDAL \tx enak lho. \pho ʔɛnak lɔʰ \mb enak lho \ge pleasant EXCL \gj pleasant EXCL \ft it's so great. \ref 498 \id 749758141032191201 \begin 0:17:39 \sp EXPDAL \tx kayak gini. \pho kɛʔ giniʰ \mb kayak gini \ge like like.this \gj like like.this \ft like this. \ref 499 \id 899277141052191201 \begin 0:17:40 \sp EXPDAL \tx kakinya lurus, kakinya lurusin, nih! \pho kakiʔɲa lurus kakiʔɲa lurusin nih \mb kaki -nya lurus kaki -nya lurus -in nih \ge foot -NYA straight foot -NYA straight -IN this \gj foot-NYA straight foot-NYA straight-IN this \ft stretch up your leg, look, stretch up your leg! \ref 500 \id 170031141338191201 \begin 0:17:41 \sp EXPDAL \tx kayak gini. \pho kɛʔ giniʰ \mb kayak gini \ge like like.this \gj like like.this \ft like this. \ref 501 \id 820991141358191201 \begin 0:17:43 \sp EXPDAL \tx kayak Om. \pho kɛ ʔɔm \mb kayak Om \ge like uncle \gj like uncle \ft like myself. \ref 502 \id 223012141451191201 \begin 0:17:44 \sp EXPDAL \tx sini, sini. \pho sini siniʰ \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here, come here. \nt asking CHI to come over him. \ref 503 \id 269608141542191201 \begin 0:17:45 \sp EXPDAL \tx sini mundur! \pho sini mundur \mb sini mundur \ge here move.back \gj here move.back \ft move back over here! \nt attempting to pull CHI's leg. \ref 504 \id 416626141644191201 \begin 0:17:46 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔãːʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 505 \id 850976141709191201 \begin 0:17:47 \sp EXPDAL \tx sakit? \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft does it hurt? \ref 506 \id 929687141926191201 \begin 0:17:48 \sp CHITIM \tx ssh. \pho sːː \mb ssh \ge IMIT \gj IMIT \ft ouch \ref 507 \id 968320142049191201 \begin 0:17:50 \sp EXPDAL \tx sakit? \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft does it hurt? \ref 508 \id 178520141722191201 \begin 0:17:52 \sp CHITIM \tx duh. \pho duːʰ \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 509 \id 397728141808191201 \begin 0:17:53 \sp CHITIM \tx nggak mau. \pho ŋga mauːʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want. \nt =I don't want to move back. \ref 510 \id 474380142150191201 \begin 0:17:54 \sp CHITIM \tx drum. \pho dərːːaːm \mb drum \ge drum \gj drum \ft a drum. \nt referring to the picture of a drum in the encyclopedia. \ref 511 \id 415885142224191201 \begin 0:17:55 \sp EXPDAL \tx eh, jangan, jangan! \pho ʔɛʰ jaŋan jaŋan \mb eh jangan jangan \ge EXCL don't don't \gj EXCL don't don't \ft hey, don't, don't! \ref 512 \id 990022142306191201 \begin 0:17:56 \sp EXPDAL \tx ini jangan! \pho ʔini jaŋan \mb ini jangan \ge this don't \gj this don't \ft not this one! \nt still referring to the encyclopedia. \ref 513 \id 721760142352191201 \begin 0:17:57 \sp EXPDAL \tx ini jangan digambar, ya? \pho ʔini jaŋan digambar ya \mb ini jangan di- gambar ya \ge this don't DI- picture yes \gj this don't DI-picture yes \ft don't draw this, okay? \ref 514 \id 140499142421191201 \begin 0:17:58 \sp EXPDAL \tx ini diliat aja, ya? \pho ʔini diliyat ʔaja yaː \mb ini di- liat aja ya \ge this DI- see just yes \gj this DI-see just yes \ft just see it, okay? \nt still referring to the encyclopedia. \ref 515 \id 380702142559191201 \begin 0:18:00 \sp CHITIM \tx drum. \pho dərːaːum \mb drum \ge drum \gj drum \ft a drum. \ref 516 \id 972433142614191201 \begin 0:18:02 \sp CHITIM \tx aku mo liat drum. \pho ʔaku mɔ liat dərːaːm \mb aku mo liat drum \ge 1SG want see drum \gj 1SG want see drum \ft I want to see the drum. \ref 517 \id 677913144650201201 \begin 0:18:04 \sp EXPDAL \tx iya, liat aja, jangan digambar! \pho ʔiya liyat ʔaja jaŋan digambaːr \mb iya liat aja jangan di- gambar \ge yes see just don't DI- picture \gj yes see just don't DI-picture \ft okay, just take a look but not draw it! \ref 518 \id 311388144757201201 \begin 0:18:06 \sp EXPDAL \tx di sini gambarnya! \pho di sini gambarɲaʰ \mb di sini gambar -nya \ge LOC here picture -NYA \gj LOC here picture-NYA \ft draw in here! \nt referring to CHI's drawing book. \ref 519 \id 618523144836201201 \begin 0:18:09 \sp CHITIM \tx enggak, aku mo... liat drum. \pho ʔəːŋgaʔ ʔaku mɔ jat dəram \mb enggak aku mo liat drum \ge NEG 1SG want see drum \gj NEG 1SG want see drum \ft no, I want to... see the drum. \nt seizing the encyclopedia from EXPDAL. \ref 520 \id 237226144931201201 \begin 0:18:12 \sp CHITIM \tx coba kita liat gambar dulu, yuk. \pho cɔba kita liat gambar dulu yuʔ \mb coba kita liat gambar dulu yuk \ge try 1PL see picture before AYO \gj try 1PL see picture before AYO \ft come on, let us see some pictures. \nt attempting to take back the encyclopedia from CHI. \ref 521 \id 668891145238201201 \begin 0:18:15 \sp CHITIM \tx drum dulu. \pho dərːːam duluʰ \mb drum dulu \ge drum before \gj drum before \ft the drum. \nt = I want to see the drum. \ref 522 \id 766212145338201201 \begin 0:18:15 \sp @End \tx @End