\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 400116102512151101 \sp @PAR \tx @Participants: CHITIM Timothy Target.child, MOTTIM Nurmaline Gultom CHI’s mother, ARITIM Ary CHI’s younger brother, EXPWID Widya Experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 58:18 amount coded 22:26 \nt @Situation: drawing and reading a book in the living room with EXPWID and sometimes MOTTIM joins the conversation with ARITIM. in between, they are playing with dolls. \ref 002 \id 565916104126151101 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 774309104130151101 \begin 0:00:10 \sp CHITIM \tx ini dia. \pho hiːni diyah \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \nt standing behind the camcorder and looking at the condition of the living room through it. \ref 004 \id 434289105007151101 \begin 0:00:11 \sp EXPWID \tx Timonya di mana? \pho timoɲa di mana \mb Timo -nya di mana \ge Timo -NYA LOC which \gj Timo-NYA LOC which \ft where are you? \nt also standing behind the camcorder with CHI. \ref 005 \id 714612105029151101 \begin 0:00:12 \sp CHITIM \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 006 \id 944282115736151101 \begin 0:00:13 \sp EXPWID \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt referring to the scene in the recording. \ref 007 \id 567243115736151101 \begin 0:00:14 \sp EXPWID \tx Timonya nggak ada. \pho timoɲa ŋgaʔ ʔːda \mb Timo -nya nggak ada \ge Timo -NYA NEG exist \gj Timo-NYA NEG exist \ft you're not there. \ref 008 \id 586451105130151101 \begin 0:00:15 \sp CHITIM \tx ini ada. \pho ʔini yaːdah \mb ini ada \ge this exist \gj this exist \ft here I am. \nt referring to the actual place where he's standing. \ref 009 \id 307713105214151101 \begin 0:00:16 \sp EXPWID \tx Timonya di belakang. \pho timoɲa di bəlakaːːŋ \mb Timo -nya di belakang \ge Timo -NYA LOC back \gj Timo-NYA LOC back \ft you're behind it. \nt =you're behind the camcorder. \ref 010 \id 946526105236151101 \begin 0:00:17 \sp EXPWID \tx Timo harus di depan biar keliatan. \pho timoɲa harus di dəpaːn biyar kəliyatan \mb Timo harus di depan biar ke an liat \ge Timo must LOC front let KE AN see \gj Timo must LOC front let KE.AN-see \ft you must be at the front so that you could be seen. \nt =you must be stand in front of the camcorder... \ref 011 \id 483126105253151101 \begin 0:00:18 \sp EXPWID \tx tuh, tuh gawangnya tuh keliatan, tuh. \pho tu tu gawaŋɲa tu kəliyatan tuh \mb tuh tuh gawang -nya tuh ke an liat tuh \ge that that gate -NYA that KE AN see that \gj that that gate-NYA that KE.AN-see that \ft there, there, look, you can see the goal. \nt referring to the play goal post. \ref 012 \id 162097105331151101 \begin 0:00:19 \sp EXPWID \tx tu yang buat maen bola, tuh. \pho tu yaŋ buwat maen bola tuh \mb tu yang buat maen bola tuh \ge that REL for play ball that \gj that REL for play ball that \ft there, that one is for playing soccer. \ref 013 \id 677623105352151101 \begin 0:00:20 \sp CHITIM \tx mana, nih? \pho maːna niːh \mb mana nih \ge which this \gj which this \ft where is it? \nt asking about the goal post. \ref 014 \id 831737105413151101 \begin 0:00:22 \sp EXPWID \tx tu yang buat maen bola. \pho tu yaŋ buwat maɛn bolaː \mb tu yang buat maen bola \ge that REL for play ball \gj that REL for play ball \ft that one is for playing soccer. \nt still referring to the goal post. \ref 015 \id 820300105430151101 \begin 0:00:24 \sp EXPWID \tx Timo maen sana! \pho timo maɛn sanaːʰ \mb Timo maen sana \ge Timo play there \gj Timo play there \ft you play there! \ref 016 \id 308299105441151101 \begin 0:00:26 \sp EXPWID \tx nanti kalo udah selesai, kita puter. \pho nanti kalɔʔ ʔudah sələsae kita putəːr \mb nanti kalo udah selesai kita puter \ge later TOP PFCT finish 1PL turn \gj later TOP PFCT finish 1PL turn \ft when we're done, we play it. \nt =when we're done with the recording, we play it. \ref 017 \id 886113105509151101 \begin 0:00:27 \sp EXPWID \tx kita s(etel)... setel. \pho kita s̩ː st̩ɛːl \mb kita setel setel \ge 1PL set set \gj 1PL set set \ft we pl(ay)... play it. \nt referring to the recording. \ref 018 \id 320510105525151101 \begin 0:00:28 \sp EXPWID \tx nanti Timo bisa liat. \pho nanti timo bisa liyat \mb nanti Timo bisa liat \ge later Timo can see \gj later Timo can see \ft you can see it. \ref 019 \id 918940105539151101 \begin 0:00:29 \sp EXPWID \tx ya, sana! \pho yah sanah \mb ya sana \ge yes there \gj yes there \ft okay, go there! \nt asking CHI to go before the camcorder. \ref 020 \id 352436105550151101 \begin 0:00:31 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 021 \id 201905105609151101 \begin 0:00:33 \sp EXPWID \tx wah. \pho ʔuwaːːh \mb wah \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ugh. \nt it's likely that she is carrying down CHI. \ref 022 \id 128152105617151101 \begin 0:00:34 \sp CHITIM \tx ini buka dulu! \pho ʔini buka dolo \mb ini buka dulu \ge this open before \gj this open before \ft take this off! \nt referring to the microphone which is clipped on his T-shirt. \ref 023 \id 767776105629151101 \begin 0:00:35 \sp EXPWID \tx ah, ya, nggak bis(a)... nanti nggak kedengeran suaranya Timo! \pho ʔãː ya ŋgaʔ bis nanti ŋgaʔ kədəŋəran suwaraɲa timoː \mb ah ya nggak bisa nanti nggak ke an denger suara -nya Timo \ge AH yes NEG can later NEG KE AN hear sound -NYA Timo \gj AH yes NEG can later NEG KE.AN-hear sound-NYA Timo \ft don't do that... I can't hear your voice! \nt =don't take off the microphone because I can't hear your voice! \ref 024 \id 426383105721151101 \begin 0:00:37 \sp CHITIM \tx aku mau "Joshua." \pho ʔaku mau josuwaː \mb aku mau Joshua \ge 1SG want Joshua \gj 1SG want Joshua \ft I want "Joshua." \nt 1. =I want to sing "Joshua." 2. 'Joshua' is also the way of CHI to say 'nyanyi' - to sing. but in this context, it's likely that he's simply referring to "Joshua" song, as in the next utterance. \ref 025 \id 138765105743151101 \begin 0:00:39 \sp CHITIM \tx nyanyi "Joshua-Joshua." \pho ɲaɲi jɔsuwajɔsuwa \mb nyanyi Joshua - Joshua \ge sing Joshua - Joshua \gj sing RED-Joshua \ft sing "Joshua-Joshua." \nt =I want to sing "Joshua-Joshua." \ref 026 \id 930476105802151101 \begin 0:00:41 \sp EXPWID \tx ya, sana nyanyi! \mb ya sana nyanyi \ge yes there sing \gj yes there sing \ft then sing out there! \ref 027 \id 730034105813151101 \begin 0:00:42 \sp CHITIM \tx 0. \nt clipping off the microphone from his T-shirt. \ref 028 \id 598856105832151101 \begin 0:00:43 \sp CHITIM \tx aku di man(a)...? \pho ʔaku di man \mb aku di mana \ge 1SG LOC which \gj 1SG LOC which \ft where should I...? \nt =where should I stand? \ref 029 \id 809048114416151101 \begin 0:00:44 \sp EXPWID \tx Timo nyanyi "Joshua", dong! \pho timo ɲaɲi josuwa dɔːŋ \mb Timo nyanyi Joshua dong \ge Timo sing Joshua DONG \gj Timo sing Joshua DONG \ft go sing out "Joshua"! \ref 030 \id 885017105843151101 \begin 0:00:45 \sp EXPWID \tx eh, Timo udah pernah denger ceritanya Danau Toba, belum? \pho ʔɛh timo ʔuda pərna dəŋər cəritaɲa danɔ toba bəlum \mb eh Timo udah pernah denger cerita -nya Danau Toba belum \ge EXCL Timo PFCT ever hear story -NYA lake Toba not.yet \gj EXCL Timo PFCT ever hear story-NYA lake Toba not.yet \ft hey, have you ever heard the story about Lake Toba yet? \nt realizing that CHI is taking off the microphone. \ref 031 \id 221067103457210102 \begin 0:00:46 \sp CHITIM \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 032 \id 817203105940151101 \begin 0:00:47 \sp CHITIM \tx Danau Toba, ya? \pho danɔ toba yaːʰ \mb Danau Toba ya \ge lake Toba yes \gj lake Toba yes \ft Lake Toba, right? \ref 033 \id 454891105954151101 \begin 0:00:48 \sp EXPWID \tx he-eh, Danau Toba tuh ini. \pho hə̃ʔə̃h danɔ toba tu ʔinih \mb he-eh Danau Toba tuh ini \ge uh-huh lake Toba that this \gj uh-huh lake Toba that this \ft right, look, this is Lake Toba. \nt sitting on the floor with two storybooks in her hand which one of them is about Lake Toba, and showing it to CHI. \ref 034 \id 468885110030151101 \begin 0:00:49 \sp EXPWID \tx nih, liat ni! \pho ni liyat ni \mb nih liat ni \ge this see this \gj this see this \ft here, look at this! \nt asking CHI to sit next to her. \ref 035 \id 782394110143151101 \begin 0:00:51 \sp EXPWID \tx nih, nanti kalo ininya di(lepas)... dilepas... \pho niː kaloʔ nanti ʔiniɲa di diləpaːs \mb nih nanti kalo ini -nya di- lepas di- lepas \ge this later TOP this -NYA DI- come.off DI- come.off \gj this later TOP this-NYA DI-come.off DI-come.off \ft look, if you take (off)... take this off... \nt taking the microphone which is hanging down on CHI's T-shirt. \ref 036 \id 412711110220151101 \begin 0:00:52 \sp CHITIM \tx iya, tapi aku... \pho ʔiyah tapi yaku \mb iya tapi aku \ge yes but 1SG \gj yes but 1SG \ft okay, but I... \nt walking away to get his books from the cabinet. \ref 037 \id 747612110247151101 \begin 0:00:53 \sp EXPWID \tx Timo nggak kedengeran suaranya. \pho timo ŋgaʔ kədəŋəran suwaraɲaː \mb Timo nggak ke an denger suara -nya \ge Timo NEG KE AN hear sound -NYA \gj Timo NEG KE.AN-hear sound-NYA \ft I can't hear your voice. \nt chasing CHI with her hand while still holding the microphone. \ref 038 \id 784581110506151101 \begin 0:00:55 \sp CHITIM \tx aku... aku ambilin dulu! \pho ʔakuː ʔaku ambilin dulu \mb aku aku ambil -in dulu \ge 1SG 1SG take -IN before \gj 1SG 1SG take-IN before \ft let me... let me take them! \nt =let me take my books! \ref 039 \id 267428110516151101 \begin 0:00:57 \sp EXPWID \tx ambilin apa? \pho ʔambilin apa \mb ambil -in apa \ge take -IN what \gj take-IN what \ft take what? \ref 040 \id 193433114827151101 \begin 0:00:59 \sp CHITIM \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \nt opening the cabinet. \ref 041 \id 831214114841151101 \begin 0:00:59 \sp CHITIM \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking some storybooks from the cabinet and handing them to EXPWID. \ref 042 \id 150061110603151101 \begin 0:01:00 \sp EXPWID \tx oh iya, Timo punya cerita, ya? \pho ʔoː iya timo puɲa cərita yaʰ \mb oh iya Timo punya cerita ya \ge EXCL yes Timo have story yes \gj EXCL yes Timo have story yes \ft I see, so you have some stories, right? \nt =I see, so you have some storybooks, too, right? \ref 043 \id 475966110648151101 \begin 0:01:01 \sp EXPWID \tx ceritanya apa coba Timo cerita! \pho cəritaɲa ʔapa cobaʔ timo cəritah \mb cerita -nya apa coba Timo cerita \ge story -NYA what try Timo story \gj story-NYA what try Timo story \ft tell me what the story is about! \ref 044 \id 129103115216151101 \begin 0:01:02 \sp ARITIM \tx wa. \pho waː \mb wa \ge BAB \gj BAB \nt crying either from the kitchen or from the bedroom. \ref 045 \id 546863115222151101 \begin 0:01:03 \sp MOTTIM \tx hus, shh... \pho sus̩ s̩ːʰ \mb hus shh \ge shush hush \gj shush hush \ft shush, hush... \nt trying to make ARI stop crying. \ref 046 \id 972290110742151101 \begin 0:01:03 \sp CHITIM \tx apa nih? \pho ʔaːpa nih \mb apa nih \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 047 \id 610686110758151101 \begin 0:01:04 \sp EXPWID \tx ni cerita... \pho ni cr̩itaʔ \mb ni cerita \ge this story \gj this story \ft this is a story... \ref 048 \id 825615110804151101 \begin 0:01:05 \sp CHITIM \tx anjing. \pho ʔaːnjiːŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft a dog. \nt referring to the picture of Dalmatians. \ref 049 \id 535602110823151101 \begin 0:01:06 \sp EXPWID \tx mana yang anjing? \pho mana yaŋ ʔanjiŋ \mb mana yang anjing \ge which REL dog \gj which REL dog \ft which one is the dog? \ref 050 \id 672996110835151101 \begin 0:01:07 \sp CHITIM \tx anjing... \pho ʔanjiːŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft the dog... \ref 051 \id 458648110922151101 \begin 0:01:08 \sp EXPWID \tx oh ini, nih. \pho ʔo ini iniː \mb oh ini nih \ge EXCL this this \gj EXCL this this \ft oh, this one here. \nt going back to the place where she sat before and asking CHI to sit with her. \ref 052 \id 616656110950151101 \begin 0:01:09 \sp EXPWID \tx nih, he-eh. \mb nih he-eh \ge this uh-huh \gj this uh-huh \ft here, right. \nt referring to the place where the scene on the picture was taking place. \ref 053 \id 361575110958151101 \begin 0:01:10 \sp CHITIM \tx ada lagi... ada lagi yang... \pho ʔada lagi ada lagiː yaŋ \mb ada lagi ada lagi yang \ge exist more exist more REL \gj exist more exist more REL \ft there's another one... another one that... \ref 054 \id 562714123304151101 \begin 0:01:12 \sp EXPWID \tx ni anjingnya ilang, Timo. \pho ni ʔanjiŋɲa ʔilaŋ timoː \mb ni anjing -nya ilang Timo \ge this dog -NYA disappear Timo \gj this dog-NYA disappear Timo \ft the dogs disappeared. \nt referring to the Dalmatians in the story. \ref 055 \id 952784123315151101 \begin 0:01:14 \sp EXPWID \tx ini kan anjingnya ilang, Timo. \pho ʔini kan ʔanjiŋɲa ʔiːlaŋ timo \mb ini kan anjing -nya ilang Timo \ge this KAN dog -NYA disappear Timo \gj this KAN dog-NYA disappear Timo \ft the dogs disappeared. \nt referring to the story of "101 Dalmatians." \ref 056 \id 363039123358151101 \begin 0:01:16 \sp EXPWID \tx anjingnya ada banyak, nih. \pho ʔanjiŋɲa ada baɲak nih \mb anjing -nya ada banyak nih \ge dog -NYA exist a.lot this \gj dog-NYA exist a.lot this \ft there are many dogs here. \nt referring to the picture on the cover of the story book. \ref 057 \id 212080123431151101 \begin 0:01:17 \sp CHITIM \tx 0. \nt throwing another book to EXPWID. \ref 058 \id 144465123447151101 \begin 0:01:18 \sp EXPWID \tx semuanya anjingnya totol-totol. \pho səmuwaɲa ʔanjiŋɲa totɔltɔtɔl \mb semua -nya anjing -nya totol - totol \ge all -NYA dog -NYA spotted - spotted \gj all-NYA dog-NYA RED-spotted \ft all dogs have spots. \ref 059 \id 437985123516151101 \begin 0:01:19 \sp EXPWID \tx ho, ini apa nih, Timo? \pho ho ini yapa ni timo \mb ho ini apa nih Timo \ge EXCL this what this Timo \gj EXCL this what this Timo \ft hey, look, what is it? \nt looking at the storybook that CHI has just thrown to her. \ref 060 \id 731963123551151101 \begin 0:01:21 \sp CHITIM \tx ho, ini diya. \pho ʰo ini diya \mb ho ini diya \ge EXCL this IMIT \gj EXCL this IMIT \ft hey, here it is. \nt 1. finding something in the cabinet. 2. imitating EXPWID 'ho'. \ref 061 \id 623593123620151101 \begin 0:01:23 \sp CHITIM \tx lagi. \pho lagih \mb lagi \ge more \gj more \ft more. \nt kicking the book to EXPWID. \ref 062 \id 840825123641151101 \begin 0:01:24 \sp EXPWID \tx oh, nggak boleh pake kaki! \pho ʔoː ŋgaʔ bole pakɛʔ kaːkiːʔ \mb oh nggak boleh pake kaki \ge EXCL NEG may use foot \gj EXCL NEG may use foot \ft oh, don't use your feet! \ref 063 \id 566200123703151101 \begin 0:01:25 \sp EXPWID \tx Timo harus pake tangan. \pho timo ʰarus pakɛʔ taŋaːn \mb Timo harus pake tangan \ge Timo must use hand \gj Timo must use hand \ft you should use your hands. \ref 064 \id 142374123721151101 \begin 0:01:27 \sp CHITIM \tx 0. \nt throwing a drawing book to EXPWID. \ref 065 \id 393036123743151101 \begin 0:01:29 \sp EXPWID \tx eh, nggak boleh lempar! \pho ʔɛ ŋgaʔ bolɛ lɛmpar \mb eh nggak boleh lempar \ge EXCL NEG may throw \gj EXCL NEG may throw \ft hey, don't throw it! \nt referring to the book he's throwing. \ref 066 \id 373977123757151101 \begin 0:01:31 \sp EXPWID \tx eh, nanti rusak, nih, bukunya nih. \pho ʔɛʰ nanti rusak niː bukuɲa niʰ \mb eh nanti rusak nih buku -nya nih \ge EXCL later damaged this book -NYA this \gj EXCL later damaged this book-NYA this \ft eh, book will tear apart. \nt opening the book and turning the pages. \ref 067 \id 442442123818151101 \begin 0:01:32 \sp CHITIM \tx enggak, ah. \pho ʔəːŋgaʔ ʔah \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft it won't. \ref 068 \id 766071123847151101 \begin 0:01:33 \sp EXPWID \tx eh, ada tangannya siapa ni, Timo? \pho ʔɛ yada taŋanɲa siyapa ni timo \mb eh ada tangan -nya siapa ni Timo \ge EXCL exist hand -NYA who this Timo \gj EXCL exist hand-NYA who this Timo \ft hey, whose hand is this? \nt showing CHI the page with his palm printed on the page. \ref 069 \id 599149125841151101 \begin 0:01:35 \sp CHITIM \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 070 \id 570994123939151101 \begin 0:01:37 \sp CHITIM \tx tangannya aku. \pho taŋaɲa akuh \mb tangan -nya aku \ge hand -NYA 1SG \gj hand-NYA 1SG \ft my hand. \ref 071 \id 609789123951151101 \begin 0:01:39 \sp EXPWID \tx kamu lagi ngapain? \pho kamu lagi ŋapain \mb kamu lagi ng- apa -in \ge 2 more N- what -IN \gj 2 more N-what-IN \ft what were you doing? \nt =what were you doing at that time? \ref 072 \id 135406124003151101 \begin 0:01:40 \sp CHITIM \tx lagi gambar. \pho lagi gaːmbar \mb lagi gambar \ge more picture \gj more picture \ft I was drawing. \ref 073 \id 408720125946151101 \begin 0:01:41 \sp EXPWID \tx gambar? \pho gambar \mb gambar \ge picture \gj picture \ft you were drawing? \ref 074 \id 269376124022151101 \begin 0:01:42 \sp EXPWID \tx yang gambar tangan siapa? \pho yaŋ gambar taŋan siyapa \mb yang gambar tangan siapa \ge REL picture hand who \gj REL picture hand who \ft who drew your hand? \ref 075 \id 116744124037151101 \begin 0:01:44 \sp CHITIM \tx Bapak. \pho bapaʔ \mb Bapak \ge father \gj father \ft Daddy. \ref 076 \id 731683124049151101 \begin 0:01:46 \sp EXPWID \tx Bapak? \pho bapaʔ \mb Bapak \ge father \gj father \ft Daddy? \nt asking for confirmation. \ref 077 \id 419788124110151101 \begin 0:01:48 \sp CHITIM \tx eh, ak(u)... gambar... gambar ini, lho. \pho ʔɛ yak gambar gambar ʔini loh \mb eh aku gambar gambar ini lho \ge EXCL 1SG picture picture this EXCL \gj EXCL 1SG picture picture this EXCL \ft hey, I... drew... I drew something. \nt trying to name something. \ref 078 \id 899395124138151101 \begin 0:01:50 \sp EXPWID \tx gambar apa? \pho gambar ʔapa \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what did you draw? \ref 079 \id 355455124154151101 \begin 0:01:52 \sp CHITIM \tx ini lagi dia. \pho ʔini lagi diyah \mb ini lagi dia \ge this more 3 \gj this more 3 \ft here is another one. \nt pointing at a picture on the previous page. \ref 080 \id 540085124202151101 \begin 0:01:54 \sp EXPWID \tx siapa itu yang gambar? \pho siyapa itu yaŋ gambar \mb siapa itu yang gambar \ge who that REL picture \gj who that REL picture \ft who drew that? \ref 081 \id 428007124257151101 \begin 0:01:56 \sp CHITIM \tx ini apa ini? \pho ʔini yapa iniʰ \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft this one this? \nt pointing at another picture in the same page. \ref 082 \id 423810124310151101 \begin 0:01:58 \sp EXPWID \tx itu apa tuh? \pho ʔitu wapa tuh \mb itu apa tuh \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \ref 083 \id 987205124323151101 \begin 0:02:01 \sp EXPWID \tx laut, ya? \pho laut yah \mb laut ya \ge sea yes \gj sea yes \ft a sea, right? \nt turning the pages. \ref 084 \id 171305124329151101 \begin 0:02:04 \sp EXPWID \tx laut, bukan? \pho laut bukan \mb laut bukan \ge sea NEG \gj sea NEG \ft it's a sea, isn't it? \nt turning the pages. \ref 085 \id 640235124417151101 \begin 0:02:07 \sp EXPWID \tx oh, siapa yang gambar pesawat terbang kayak gini bagusnya, nih? \pho ʔoː siyapa yaŋ gambar pəsawat tərbaŋ kaya gini bagusɲa ni \mb oh siapa yang gambar pesawat terbang kayak gini bagus -nya nih \ge EXCL who REL picture airplane fly like like.this nice -NYA this \gj EXCL who REL picture airplane fly like like.this nice-NYA this \ft hey, look, who drew a nice airplane like this? \nt stopping at one page. \ref 086 \id 646675124515151101 \begin 0:02:10 \sp EXPWID \tx ni foto siapa, nih? \pho ni foto siyapa nih \mb ni foto siapa nih \ge this photo who this \gj this photo who this \ft here, whose picture is this? \nt pointing at a drawing of a person. \ref 087 \id 891175124609151101 \begin 0:02:11 \sp CHITIM \tx fotonya... mama Timo. \pho fotoɲaː mama timoʔ \mb foto -nya mama Timo \ge photo -NYA mommy Timo \gj photo-NYA mommy Timo \ft the picture of... my mom. \ref 088 \id 807464124632151101 \begin 0:02:12 \sp EXPWID \tx mama Timo? \pho mamaʔ timo \mb mama Timo \ge mommy Timo \gj mommy Timo \ft your mom? \ref 089 \id 577055124642151101 \begin 0:02:13 \sp EXPWID \tx cakep, ya, mama Timo, ya? \pho cakəp ya mama timo yah \mb cakep ya mama Timo ya \ge goodlooking yes mommy Timo yes \gj goodlooking yes mommy Timo yes \ft your mom is pretty, isn't she? \ref 090 \id 786874124654151101 \begin 0:02:15 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft she is. \ref 091 \id 119789124703151101 \begin 0:02:17 \sp EXPWID \tx ini, kalo yang ini? \pho ʔini kaloʔ yaŋ iniʰ \mb ini kalo yang ini \ge this TOP REL this \gj this TOP REL this \ft this one, how about this one? \nt pointing at another picture of someone. \ref 092 \id 609590124714151101 \begin 0:02:18 \sp CHITIM \tx mama Timo. \pho mama tiːmɔʔ \mb mama Timo \ge mommy Timo \gj mommy Timo \ft my mom. \ref 093 \id 396577124739151101 \begin 0:02:20 \sp EXPWID \tx mama Timo juga? \pho mama timo juga \mb mama Timo juga \ge mommy Timo also \gj mommy Timo also \ft it's your mom too? \nt referring to another picture. \ref 094 \id 491578124749151101 \begin 0:02:22 \sp EXPWID \tx mama Timo mang rambutnya gini? \pho mama timo maŋ rambutɲa giniːh \mb mama Timo mang rambut -nya gini \ge mommy Timo really hair -NYA like.this \gj mommy Timo really hair-NYA like.this \ft is her hair really like this? \ref 095 \id 565668124809151101 \begin 0:02:24 \sp CHITIM \tx keriting. \pho kəritiŋ \mb keriting \ge curly \gj curly \ft it's curly. \nt looking at EXPWID and smiling. \ref 096 \id 303441124838151101 \begin 0:02:26 \sp EXPWID \tx mama Timo rambutnya keriting? \pho mama timo rambutɲa kəriːtiŋ \mb mama Timo rambut -nya keriting \ge mommy Timo hair -NYA curly \gj mommy Timo hair-NYA curly \ft is her hair curly? \ref 097 \id 251622124904151101 \begin 0:02:27 \sp EXPWID \tx enggak, ah. \pho ʔəŋgaʔ ʔaːh \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft I don't think so. \ref 098 \id 529415124921151101 \begin 0:02:28 \sp EXPWID \tx mama Timo rambutnya kaya apa, sih? \pho mama timo rambutɲa kaya ʔapa sih \mb mama Timo rambut -nya kaya apa sih \ge mommy Timo hair -NYA like what SIH \gj mommy Timo hair-NYA like what SIH \ft how is her hair like anyway? \ref 099 \id 198174124939151101 \begin 0:02:29 \sp EXPWID \tx kaya Timo? \pho kaya timo \mb kaya Timo \ge like Timo \gj like Timo \ft like yours? \nt =like your hair? \ref 100 \id 422142124948151101 \begin 0:02:30 \sp CHITIM \tx 0. \nt scratching his head which has just trimmed into 'crewcut style'. \ref 101 \id 857271125029151101 \begin 0:02:32 \sp EXPWID \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt taking another storybook. \ref 102 \id 668822125116151101 \begin 0:02:33 \sp EXPWID \tx wah, keren deh, Timo sekarang. \pho wah kərɛn dɛ timo səkaraŋ \mb wah keren deh Timo sekarang \ge EXCL neat DEH Timo now \gj EXCL neat DEH Timo now \ft wow, now you're so cool. \ref 103 \id 502335125134151101 \begin 0:02:34 \sp EXPWID \tx cakep, lho. \pho cakəp lɔːh \mb cakep lho \ge goodlooking EXCL \gj goodlooking EXCL \ft you look great. \ref 104 \id 453420125148151101 \begin 0:02:35 \sp CHITIM \tx gitu. \pho giːtu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \nt it's likely that he's trying to tell EXPWID how someone has trimmed his hair. \ref 105 \id 948715125207151101 \begin 0:02:36 \sp EXPWID \tx siapa yang gitu? \pho siyapa yaŋ gitu \mb siapa yang gitu \ge who REL like.that \gj who REL like.that \ft who is like that? \nt 1. scratching CHI's head. 2. didn't get what CHI meant. \ref 106 \id 384049125217151101 \begin 0:02:37 \sp EXPWID \tx gini? \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 107 \id 530766125226151101 \begin 0:02:38 \sp CHITIM \tx 0. \nt scratching his head even harder. \ref 108 \id 393326125252151101 \begin 0:02:39 \sp EXPWID \tx siapa yang suka nggaruk-garuk? \mb siapa yang suka ng- garuk - garuk \ge who REL like N- scratch - scratch \gj who REL like N-RED-scratch \ft who likes scratching? \nt =who likes scratching your hair? \ref 109 \id 743640125322151101 \begin 0:02:40 \sp CHITIM \tx aku. \pho ʔakʰuh \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \nt scratching his head again. \ref 110 \id 672140125331151101 \begin 0:02:42 \sp EXPWID \tx wah, Timo kok suka nggaruk-garuk. \mb wah Timo kok suka ng- garuk - garuk \ge EXCL Timo KOK like N- scratch - scratch \gj EXCL Timo KOK like N-RED-scratch \ft oh, I can't believe you like scratching yourself. \nt fanning CHI with a book. \ref 111 \id 468853125352151101 \begin 0:02:44 \sp EXPWID \tx kepanasan, ya, Timo, ya? \pho kəpanasan ya timo yaː \mb ke an panas ya Timo ya \ge KE AN hot yes Timo yes \gj KE.AN-hot yes Timo yes \ft you feel hot, aren't you? \nt still fanning CHI. \ref 112 \id 346248132943151101 \begin 0:02:45 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt fanning herself. \ref 113 \id 595801133003151101 \begin 0:02:47 \sp CHITIM \tx eh, ini Bendera Merah Putih. \pho ʔɛʰ ʔini bəndɛraʔ mr̩ah putih \mb eh ini Bendera Merah Putih \ge EXCL this flag red white \gj EXCL this flag red white \ft hey, this is the Red and White. \nt the Red and White is Indonesian flag. \ref 114 \id 848260133020151101 \begin 0:02:49 \sp EXPWID \tx Bendera Merah Putihnya dipasang di mana? \pho bəndɛra mɛrah putiʰɲa dipasaŋ di manah \mb Bendera Merah Putih -nya di- pasang di mana \ge Bendera red white -NYA DI- install LOC which \gj Bendera red white-NYA DI-install LOC which \ft where did you raise the Red and White? \ref 115 \id 429478133043151101 \begin 0:02:51 \sp CHITIM \tx pasang di sini. \pho pasaŋ diː sinih \mb pasang di sini \ge install LOC here \gj install LOC here \ft I raised it here. \nt pointing at a space on the drawing of the ship. \ref 116 \id 854917133108151101 \begin 0:02:53 \sp EXPWID \tx sini di apa, nih? \pho sini di ʔapa nih \mb sini di apa nih \ge here LOC what this \gj here LOC what this \ft look, what's in here? \nt pointing at a space on the drawing of the ship. \ref 117 \id 714679133122151101 \begin 0:02:54 \sp CHITIM \tx yang kecil, yang pendek. \pho yaŋ kəciːl yaŋ pɛndɛk \mb yang kecil yang pendek \ge REL small REL short \gj REL small REL short \ft the small and short one. \nt referring to Indonesian flag. \ref 118 \id 832492133138151101 \begin 0:02:55 \sp EXPWID \tx yang kecil, yang pendek. \pho yaŋ kəcil yaŋ pɛndɛk \mb yang kecil yang pendek \ge REL small REL short \gj REL small REL short \ft the small and short one. \nt repeating CHI. \ref 119 \id 914909133204151101 \begin 0:02:57 \sp CHILAR \tx hah? \pho ʰãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 120 \id 999415133211151101 \begin 0:02:59 \sp EXPWID \tx iya, ni benderanya dipasang di mana? \pho ʔiya ni bəndɛraɲa dipasaŋ di mana \mb iya ni bendera -nya di- pasang di mana \ge yes this flag -NYA DI- install LOC which \gj yes this flag-NYA DI-install LOC which \ft yeah, right, where did you raise this flag? \ref 121 \id 189116133231151101 \begin 0:03:01 \sp EXPWID \tx di kapal, nih. \pho di kapaːl nih \mb di kapal nih \ge LOC ship this \gj LOC ship this \ft here, on the ship. \ref 122 \id 277454133247151101 \begin 0:03:01 \sp CHITIM \tx dipasang di... iya. \pho diːpasaŋ diːʔ ʔiyah \mb di- pasang di iya \ge DI- install LOC yes \gj DI-install LOC yes \ft I raised it on... right. \nt 1. nodding. 2. right, I raised it on the ship. \ref 123 \id 874147133255151101 \begin 0:03:02 \sp EXPWID \tx di kapal. \pho di kapaːl \mb di kapal \ge LOC ship \gj LOC ship \ft on the ship. \nt pointing at the drawing of a ship. \ref 124 \id 809019133315151101 \begin 0:03:03 \sp EXPWID \tx kapalnya mau pergi ke mana, nih? \pho kapalɲa mau pərgi kə mana nih \mb kapal -nya mau pergi ke mana nih \ge ship -NYA want go to which this \gj ship-NYA want go to which this \ft where was the ship going? \ref 125 \id 313242134557210102 \begin 0:03:04 \sp MOTTIM \tx Pok! \pho pɔʔ \mb Pok \ge older.sister \gj older.sister \ft hey! \nt calling the laundry-maid. \ref 126 \id 599561133341151101 \begin 0:03:05 \sp CHITIM \tx ke Papua. \pho kə papuwaʔ \mb ke Papua \ge to Papua \gj to Papua \ft to Papua. \nt responding to EXPWID's previous question. \ref 127 \id 274529135120210102 \begin 0:03:06 \sp MOTTIM \tx Pok, Pok. \pho pɔʔ pɔʔ \mb Pok Pok \ge older.sister older.sister \gj older.sister older.sister \ft hey, hey! \ref 128 \id 136400133353151101 \begin 0:03:07 \sp EXPWID \tx oh, Timo kalo ke Papua naek kapal, ya? \pho ʔoː timo kalo kə papuwa naɛk kapal yah \mb oh Timo kalo ke Papua naek kapal ya \ge EXCL Timo TOP to Papua go.up ship yes \gj EXCL Timo TOP to Papua go.up ship yes \ft oh, when you go to Papua, you'll go by ship, won't you? \nt actually they're talking about CHI's past experience. so it should be: oh, Timo ke Papua naek kapal, ya? you went to Papua by ship, didn't you? \ref 129 \id 788653133418151101 \begin 0:03:08 \sp U05TIM \tx apa, Bu? \pho ʔapa bʊːʔ \mb apa Bu \ge what TRU-mother \gj what TRU-mother \ft what's up? \nt responding to MOTTIM's calling. \ref 130 \id 318263133507151101 \begin 0:03:09 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt responding to EXPWID's question. \ref 131 \id 966916133542151101 \begin 0:03:10 \sp EXPWID \tx he-eh? \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right? \ref 132 \id 250138095030161101 \begin 0:03:11 \sp MOTTIM \tx ada lebihnya, Po, aer? \pho ʔada ləbiːɲa pɔʔ ʔaɛr \mb ada lebih -nya Po aer \ge exist more -NYA Po water \gj exist more-NYA Po water \ft is there any water left? \nt it's likely that she's asking the laundry maid if there is some water left that she could use to bathe ARI, CHI's little brother. \ref 133 \id 787749095123161101 \begin 0:03:12 \sp U05TIM \tx ada, Bu. \pho ʔadaː bʊːʔ \mb ada Bu \ge exist TRU-mother \gj exist TRU-mother \ft there's some, Mam. \nt talking to CHI's mother from the kitchen. \ref 134 \id 328506140011210102 \begin 0:03:13 \sp EXPWID \tx rame-rame naek kapalnya sama siapa? \mb rame - rame naek kapal -nya sama siapa \ge crowded - crowded go.up ship -NYA with who \gj RED-crowded go.up ship-NYA with who \ft with who else were you on board? \nt asking CHI's experiece to Papua. \ref 135 \id 304986140013210102 \begin 0:03:14 \sp EXPWID \tx ama Papa ama Mama? \pho ʔama papaː ʔama mamaː \mb ama Papa ama Mama \ge with daddy with mommy \gj with daddy with mommy \ft with Mommy and Daddy? \ref 136 \id 413124133611151101 \begin 0:03:15 \sp U05TIM \tx ada, Bu. \pho ʔada buʔ \mb ada Bu \ge exist TRU-mother \gj exist TRU-mother \ft we have it. \nt talking to CHI's mother from the kitchen. \ref 137 \id 218921133716151101 \begin 0:03:16 \sp MOTTIM \tx kalo begitu, tolong ambilin! \pho kaloʔ bəgitu tɔlɔŋ ʔambilin \mb kalo begitu tolong ambil -in \ge TOP like.that help take -IN \gj TOP like.that help take-IN \ft help me take it then! \nt still referring to the warm water she's asking. \ref 138 \id 757010094121250102 \begin 0:03:17 \sp U05TIM \tx iya, Bu. \pho ʔiya bʊːʔ \mb iya Bu \ge yes TRU-mother \gj yes TRU-mother \ft sure. \ref 139 \id 821118133739151101 \begin 0:03:18 \sp CHITIM \tx Ari kecil. \pho ʔari kətciːl \mb Ari kecil \ge Ari small \gj Ari small \ft Ari was small. \nt imagining his baby brother on the ship, too. \ref 140 \id 546950133756151101 \begin 0:03:19 \sp EXPWID \tx mana Ari? \pho mana ʔari \mb mana Ari \ge which Ari \gj which Ari \ft where was Ari? \ref 141 \id 602416133826151101 \begin 0:03:20 \sp CHITIM \tx 0. \nt pointing at some space in the small drawing of the ship. \ref 142 \id 610245133808151101 \begin 0:03:21 \sp EXPWID \tx oh, itu Ari di situ. \pho ʔo itu ʔari di situ \mb oh itu Ari di situ \ge EXCL that Ari LOC there \gj EXCL that Ari LOC there \ft so, Ari was there. \ref 143 \id 424538133902151101 \begin 0:03:22 \sp EXPWID \tx Ari... digendong sama Timo nih, kayaknya, ya? \pho ʔariːʔ digɛndɔŋ sama timo ni kayaʔɲa yaː \mb Ari di- gendong sama Timo nih kayak -nya ya \ge Ari DI- carry with Timo this like -NYA yes \gj Ari DI-carry with Timo this like-NYA yes \ft here, Ari... it seemed that you were carrying him, didn't you? \nt talking about CHI and his family in the picture. \ref 144 \id 630050133939151101 \begin 0:03:24 \sp EXPWID \tx Ari digendong Timokah? \pho ʔari digendɔŋ timokah \mb Ari di- gendong Timo -kah \ge Ari DI- carry Timo -KAH \gj Ari DI-carry Timo-KAH \ft did you carry him? \ref 145 \id 467216134009151101 \begin 0:03:25 \sp CHITIM \tx 0. \nt nodding. \ref 146 \id 610542134015151101 \begin 0:03:26 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ːː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 147 \id 204460134029151101 \begin 0:03:27 \sp ARITIM \tx owek. \pho ʔowɛʔ \mb owek \ge BAB \gj BAB \nt babbling in his room. \ref 148 \id 763307134052151101 \begin 0:03:28 \sp EXPWID \tx trus, ada ikannya, nih. \pho tus ʔada ʔikanɲa niʰ \mb trus ada ikan -nya nih \ge continue exist fish -NYA this \gj continue exist fish-NYA this \ft there was a fish here. \ref 149 \id 917248134131151101 \begin 0:03:29 \sp EXPWID \tx ikannya terbang. \pho ʔikanɲa tərbaŋ \mb ikan -nya terbang \ge fish -NYA fly \gj fish-NYA fly \ft the fish was flying. \ref 150 \id 704216134141151101 \begin 0:03:30 \sp EXPWID \tx cuk, cuk. \pho cʰuːːk cʰuːːk \mb cuk cuk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft cuk, cuk. \nt making a flying gesture with her finger. \ref 151 \id 483411134210151101 \begin 0:03:31 \sp EXPWID \tx ikannya terbang. \pho ʔikanɲa tərbaŋ \mb ikan -nya terbang \ge fish -NYA fly \gj fish-NYA fly \ft the fish was flying. \ref 152 \id 110444134224151101 \begin 0:03:32 \sp CHITIM \tx 0. \nt imitating the way EXPWID moved her hand. \ref 153 \id 143030134304151101 \begin 0:03:33 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaːːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 154 \id 619259134338151101 \begin 0:03:35 \sp EXPWID \tx eh, ini ada Danau Toba. \pho ʔɛ ini yada danau toːbaː \mb eh ini ada Danau Toba \ge EXCL this exist lake Toba \gj EXCL this exist lake Toba \ft hey, there was Lake Toba here. \nt taking the book about Lake Toba. \ref 155 \id 910260134432151101 \begin 0:03:36 \sp EXPWID \tx Timo udah pernah ke Batak belum? \pho timo uda pərna kə batak bəlum \mb Timo udah pernah ke Batak belum \ge Timo PFCT ever to Batak not.yet \gj Timo PFCT ever to Batak not.yet \ft have you ever been to Batak yet? \nt it should be 'Medan' which refers to the area, not 'Batak' which refers to the people, language and culture. \ref 156 \id 256446134458151101 \begin 0:03:37 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 157 \id 604373134512151101 \begin 0:03:38 \sp CHITIM \tx ini dia. \pho ʔini diya \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \nt referring to the picture of a fish in the cover book of Danau Toba. \ref 158 \id 918718134519151101 \begin 0:03:40 \sp EXPWID \tx ini ikannya. \pho ʔini ikanɲa \mb ini ikan -nya \ge this fish -NYA \gj this fish-NYA \ft here is the fish. \ref 159 \id 224928134536151101 \begin 0:03:42 \sp EXPWID \tx ini mau mancing nih orangnya. \pho ʔini mau manciŋ ni yoraŋɲa \mb ini mau m- pancing nih orang -nya \ge this want N- fishing.rod this person -NYA \gj this want N-fishing.rod this person-NYA \ft look, this man was going for fishing. \ref 160 \id 976087134551151101 \begin 0:03:43 \sp EXPWID \tx nah, ini ceritanya nih. \pho na ini cəritaɲa niː \mb nah ini cerita -nya nih \ge NAH this story -NYA this \gj NAH this story-NYA this \ft there, here is the story. \nt turning to the first page. \ref 161 \id 382048101531161101 \begin 0:03:44 \sp EXPWID \tx ini xx. \pho ʔini yop \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft this is xx. \ref 162 \id 197043105000161101 \begin 0:03:45 \sp EXPWID \tx kok ada ini? \pho kɔʔ ʔada ʔini \mb kok ada ini \ge KOK exist this \gj KOK exist this \ft how come it has this one? \nt it's likely that she's pointing at the scarecrow in the second page of the story book. so, it could be 'how come there is a scarecrow in the paddy field?' \ref 163 \id 934037124718161101 \begin 0:03:47 \sp EXPWID \tx nih, ini Pak Tani, nih. \pho ni ʔini paʔ tani ni \mb nih ini Pak Tani nih \ge this this TRU-father farm this \gj this this TRU-father farm this \ft look, here is Mr Farmer. \nt pointing at the picture of the farmer, the central character in the story. \ref 164 \id 284847124718161101 \begin 0:03:49 \sp EXPWID \tx ada Pak Taninya masih muda, nih. \pho yada paʔ taniɲa masih muda niː \mb ada Pak Tani -nya masih muda nih \ge exist TRU-father farm -NYA still young this \gj exist TRU-father farm-NYA still young this \ft here, he was still young. \ref 165 \id 709190110534161101 \begin 0:03:50 \sp EXPWID \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 166 \id 378941110546161101 \begin 0:03:52 \sp CHITIM \tx burung. \pho buruːŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft the birds. \nt referring to the picture of the birds in the story book. \ref 167 \id 175192110619161101 \begin 0:03:54 \sp EXPWID \tx oh, Pak Taninya tuh mau... dia mau ke sawah, nih. \pho ʰõː paʔ taniɲa tu mauː dya mau kə sawah niː \mb oh Pak Tani -nya tuh mau dia mau ke sawah nih \ge EXCL TRU-father farm -NYA that want 3 want to paddy.field this \gj EXCL TRU-father farm-NYA that want 3 want to paddy.field this \ft oh, he was going to... look, he was going to the paddy field. \ref 168 \id 253729110702161101 \begin 0:03:56 \sp EXPWID \tx ke sawahnya ngusir burung. \pho kə sawahɲa ŋusir buːruŋ \mb ke sawah -nya ng- usir burung \ge to paddy.field -NYA N- chase.away bird \gj to paddy.field-NYA N-chase.away bird \ft he was going to the paddy field to shoo the birds away. \ref 169 \id 841674110730161101 \begin 0:03:58 \sp EXPWID \tx burungnya makan... makan padinya, kan? \pho buruŋɲa makaːn makan padiɲa kaːn \mb burung -nya makan makan padi -nya kan \ge bird -NYA eat eat rice.plant -NYA KAN \gj bird-NYA eat eat rice.plant-NYA KAN \ft the birds ate... ate the rice, right? \ref 170 \id 429314110803161101 \begin 0:03:59 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 171 \id 803072110822161101 \begin 0:04:01 \sp EXPWID \tx burungnya makan padi... \pho buruŋɲa makan padiː \mb burung -nya makan padi \ge bird -NYA eat rice.plant \gj bird-NYA eat rice.plant \ft the birds ate the rice... \ref 172 \id 549915110842161101 \begin 0:04:03 \sp EXPWID \tx biar burungnya nggak makan padi gimana? \pho biyar buruŋɲa ŋgaʔ makan padi gimanaʰ \mb biar burung -nya nggak makan padi gimana \ge let bird -NYA NEG eat rice.plant how \gj let bird-NYA NEG eat rice.plant how \ft what did he do to keep the birds from eating the rice? \nt still referring to the young farmer in the story book. \ref 173 \id 933944110859161101 \begin 0:04:05 \sp EXPWID \tx diusir? \pho diʔusiːr \mb di- usir \ge DI- chase.away \gj DI-chase.away \ft did he shoo them away? \ref 174 \id 524724110921161101 \begin 0:04:07 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt nodding. \ref 175 \id 545534110932161101 \begin 0:04:09 \sp EXPWID \tx diusir pake apa, nih? \pho diʔusir pakɛʔ ʔapa niː \mb di- usir pake apa nih \ge DI- chase.away use what this \gj DI-chase.away use what this \ft here, with what did he shoo them away? \nt still referring to the young farmer. \ref 176 \id 211692110951161101 \begin 0:04:11 \sp CHITIM \tx pake... pake... yang mana? \pho pakɛːː pakɛːː yaŋ manaʰ \mb pake pake yang mana \ge use use REL which \gj use use REL which \ft he used... he used... which one? \nt 1. =which of these that the farmer used to shoo the birds away? 2. browsing the picture with his finger. \ref 177 \id 825857111028161101 \begin 0:04:13 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the picture of a scarecrow in the story book. \ref 178 \id 993319111058161101 \begin 0:04:15 \sp EXPWID \tx oh, ya, pake ini. \pho ʰoh yah pakɛʔ ʔini \mb oh ya pake ini \ge EXCL yes use this \gj EXCL yes use this \ft right, he used this. \nt still referring to the farmer and the scarecrow. \ref 179 \id 341170111115161101 \begin 0:04:18 \sp EXPWID \tx ayo, pergi, pergi sana! \pho ʔayo pərgi pərgi hana \mb ayo pergi pergi sana \ge AYO go go there \gj AYO go go there \ft go, go away! \nt waving off her hands as if she is trying to shoo the birds away. \ref 180 \id 761033111150161101 \begin 0:04:19 \sp EXPWID \tx pergi! \pho pərgi \mb pergi \ge go \gj go \ft go away! \ref 181 \id 503930111243161101 \begin 0:04:20 \sp EXPWID \tx burungnya disuruh pergi, Timo. \pho buruŋɲa disuru pərgi timo \mb burung -nya di- suruh pergi Timo \ge bird -NYA DI- order go Timo \gj bird-NYA DI-order go Timo \ft he shooed the birds away. \ref 182 \id 259238111307161101 \begin 0:04:21 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft he did. \ref 183 \id 730986111322161101 \begin 0:04:22 \sp CHITIM \tx terbang, ya? \pho tərbaŋ ya \mb terbang ya \ge fly yes \gj fly yes \ft they were flying, right? \ref 184 \id 397990111349161101 \begin 0:04:24 \sp EXPWID \tx terbang tinggi. \pho tərbaŋ tiŋgi \mb terbang tinggi \ge fly high \gj fly high \ft they were flying so high. \ref 185 \id 938144125437161101 \begin 0:04:25 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 186 \id 823807111406161101 \begin 0:04:26 \sp CHITIM \tx cuk, cuk, cuk. \pho cʰu cʰu cʰu \mb cuk cuk cuk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft cuk, cuk, cuk. \nt waving his hand so quickly, imitating EXPWID. \ref 187 \id 912268125519161101 \begin 0:04:27 \sp EXPWID \tx hui, yu. \pho hwi yʰuː \mb hui yu \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt making gesture as if a bird is flying and soaring with her hand. \ref 188 \id 738396111426161101 \begin 0:04:28 \sp EXPWID \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt 1. =how did the birds fly? 2. referring to the birds in the story book. \ref 189 \id 735889111440161101 \begin 0:04:29 \sp CHITIM \tx ba, ba, ba, ba, ba. \pho ba ba ba ba ba \mb ba ba ba ba ba \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ba, ba, ba, ba, ba. \nt moving his fist like a snake walking while he is making a sound which is not common for birds. \ref 190 \id 907643111505161101 \begin 0:04:30 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 191 \id 375128111543161101 \begin 0:04:31 \sp EXPWID \tx itu burungnya terbang. \pho ʔiːtu buruŋɲa tərbaŋ \mb itu burung -nya terbang \ge that bird -NYA fly \gj that bird-NYA fly \ft there, the birds were flying. \nt looking back again at the picture and still referring to the birds in the story book. \ref 192 \id 888299111617161101 \begin 0:04:32 \sp EXPWID \tx udah, kan? \pho ʔuda kaːn \mb udah kan \ge PFCT KAN \gj PFCT KAN \ft done, right? \nt 1. = we're done with the first page, right? 2. turning to the next page. \ref 193 \id 168500111628161101 \begin 0:04:34 \sp EXPWID \tx nah, dia... ini... \pho naː diya ʔiːniː \mb nah dia ini \ge NAH 3 this \gj NAH 3 this \ft there, she... was... \nt pointing at the picture of a young woman on that page. \ref 194 \id 283307111705161101 \begin 0:04:36 \sp EXPWID \tx ini... ini isterinya, Timo. \pho ʔini ʔini ʔistriɲa timoː \mb ini ini isteri -nya Timo \ge this this wife -NYA Timo \gj this this wife-NYA Timo \ft Timo, this... this was his wife. \ref 195 \id 247068111741161101 \begin 0:04:38 \sp EXPWID \tx cantik, nggak? \pho cantik ŋgaʔ \mb cantik nggak \ge pretty NEG \gj pretty NEG \ft wasn't she pretty? \ref 196 \id 487754111756161101 \begin 0:04:40 \sp EXPWID \tx nah, isterinya suka ternak ayam, nih. \pho na ʔistriɲa sukaʔ tərnaʔ ʔayam ni \mb nah isteri -nya suka ternak ayam nih \ge NAH wife -NYA like livestock chicken this \gj NAH wife-NYA like livestock chicken this \ft look, his wife liked to raise chickens. \ref 197 \id 197345111828161101 \begin 0:04:43 \sp EXPWID \tx ni liatin, nih! \mb ni liat -in nih \ge this see -IN this \gj this see-IN this \ft look at this! \ref 198 \id 885871111849161101 \begin 0:04:46 \sp EXPWID \tx hmm... isterinya punya... suka ternak ayam, nih. \pho m̩̃ː ʔistriɲa puɲaʔ sukaʔ tərnak ʔayam niʰ \mb hmm isteri -nya punya suka ternak ayam nih \ge uh-huh wife -NYA have like livestock chicken this \gj uh-huh wife-NYA have like livestock chicken this \ft hmm... here, his wife had... she liked to raise chickens. \nt slip of the tongue. \ref 199 \id 751373111924161101 \begin 0:04:49 \sp CHITIM \tx ni kakinya nggak ada dua ini, ya? \pho niː kakiɲa ŋgaʔ ʔada duwa ini yaː \mb ni kaki -nya nggak ada dua ini ya \ge this foot -NYA NEG exist two this yes \gj this foot-NYA NEG exist two this yes \ft this one didn't have two feet, right? \nt 1. = this chick only had one foot, right? 2. referring to one of the chicks in the story book whose foot was hidden behind its head. \ref 200 \id 150288111953161101 \begin 0:04:51 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what say? \ref 201 \id 197446112010161101 \begin 0:04:53 \sp CHITIM \tx gak ada dua begini, nih. \pho ga ada duwa bəgini ni \mb gak ada dua begini nih \ge NEG exist two like.this this \gj NEG exist two like.this this \ft look, it didn't have two like this. \nt 1. = look, the chick didn't have two feet like the other chick. 2. pointing at another chick. \ref 202 \id 789954112030161101 \begin 0:04:55 \sp EXPWID \tx nggak ada apa? \pho ŋgaʔ ʔada ʔapah \mb nggak ada apa \ge NEG exist what \gj NEG exist what \ft it didn't have what? \nt still trying to get what CHI has said. \ref 203 \id 576366112043161101 \begin 0:04:57 \sp CHITIM \tx nggak ada dua begini. \pho ŋga ʔada duwa bəgini \mb nggak ada dua begini \ge NEG exist two like.this \gj NEG exist two like.this \ft it didn't have two like this. \nt 1. =it didn't have two feet like this. 2. still referring to the same chick. \ref 204 \id 906281112057161101 \begin 0:04:59 \sp EXPWID \tx nggak ada dua apa, ya? \mb nggak ada dua apa ya \ge NEG exist two what yes \gj NEG exist two what yes \ft it didn't have two of what? \ref 205 \id 888435112121161101 \begin 0:05:00 \sp CHITIM \tx ni kakinya nggak ada dua, ya? \pho ʔini kakiɲʔa ŋgaʔ ʔada duːwah \ge this foot-NYA NEG exist two \gj this foot-NYA NEG exist two \ft this one didn't have two feet, right? \ref 206 \id 650436112200161101 \begin 0:05:02 \sp EXPWID \tx oh, ada dua nih. \pho ʔo ada duwa ni \mb oh ada dua nih \ge EXCL exist two this \gj EXCL exist two this \ft oh, here, there were two. \nt still referring to the chick's feet. \ref 207 \id 195657112219161101 \begin 0:05:04 \sp EXPWID \tx ngumpet kakinya di belakang ini. \pho ŋumpət kakiɲa di bəlakaŋ ʔini \mb ng- umpet kaki -nya di belakang ini \ge N- hide foot -NYA LOC back this \gj N-hide foot-NYA LOC back this \ft the foot was hidden behind this. \nt 1. =the foot was hidden behind the head. 2. still referring to the chick in the story book. \ref 208 \id 417542112302161101 \begin 0:05:06 \sp EXPWID \tx di belakang kepala. \pho di bəlakaŋ kəpala \mb di belakang kepala \ge LOC back head \gj LOC back head \ft behind the head. \nt =the other chick's foot was hidden behind the head. \ref 209 \id 625847135347161101 \begin 0:05:08 \sp ARITIM \tx Mama. \pho maːmah \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \nt talking to his mother in the bedroom. \ref 210 \id 944313112328161101 \begin 0:05:08 \sp CHITIM \tx 0. \nt thinking. \ref 211 \id 200587112341161101 \begin 0:05:09 \sp CHITIM \tx oh, iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \nt coming to know that the chick had two feet. \ref 212 \id 481517112354161101 \begin 0:05:10 \sp EXPWID \tx iya, kan, di belakang kepala? \pho ʔiya kan di bəlakaŋ kəpala \mb iya kan di belakang kepala \ge yes KAN LOC back head \gj yes KAN LOC back head \ft they were behind the head, right? \nt still referring to the chick's feet in the story book. \ref 213 \id 664236112415161101 \begin 0:05:11 \sp EXPWID \tx nih, kakinya ada dua. \pho ni kakiɲa ʔada duwa \mb nih kaki -nya ada dua \ge this foot -NYA exist two \gj this foot-NYA exist two \ft there were two feet here. \ref 214 \id 994951144339161101 \begin 0:05:12 \sp MOTTIM \tx sebentar, Dek. \pho səbəntar dɛːʔ \mb se- bentar Dek \ge SE- moment TRU-younger.sibling \gj SE-moment TRU-younger.sibling \ft just a second, honey. \nt talking to ARI in the bedroom. \ref 215 \id 839444112440161101 \begin 0:05:14 \sp EXPWID \tx ih, Timo pinter. \pho ʰĩ timo pintər \mb ih Timo pinter \ge EXCL Timo smart \gj EXCL Timo smart \ft hey, smart boy. \ref 216 \id 478032112532161101 \begin 0:05:16 \sp EXPWID \tx itu... udah. \pho ʔituː ʔuːdaːh \mb itu udah \ge that PFCT \gj that PFCT \ft that's... that's all. \ref 217 \id 643613145927161101 \begin 0:05:18 \sp EXPWID \tx nih ada... ini sapinya... \pho ni yaːdaʰ ʔini sapiɲa \mb nih ada ini sapi -nya \ge this exist this cattle -NYA \gj this exist this cattle-NYA \ft here, there was... this cow was... \ref 218 \id 723060145927161101 \begin 0:05:20 \sp EXPWID \tx ... sapinya bobo. \pho sapiɲa boboʔ \mb sapi -nya bobo \ge cattle -NYA sleep \gj cattle-NYA sleep \ft ... the cow was sleeping. \ref 219 \id 303691112722161101 \begin 0:05:22 \sp EXPWID \tx sapinya bobo kok, Timo. \pho sapiɲa boboʔ kɔʔ timo \mb sapi -nya bobo kok Timo \ge cattle -NYA sleep KOK Timo \gj cattle-NYA sleep KOK Timo \ft the cow was sleeping. \ref 220 \id 348939123404220102 \begin 0:05:23 \sp EXPWID \tx ini... ini... \pho ʔini ʔiniːʔ \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this one... this one... \nt pointing at s.t. in the same page as above in the story book. \ref 221 \id 851074112741161101 \begin 0:05:24 \sp MOTTIM \tx Pok, kalo siang di situ di rumah... ada lagi, ya? \pho pɔʔ kalɔ siaŋ di situ di rumaʰ ʔada lagi yaʰ \mb Pok kalo siang di situ di rumah ada lagi ya \ge older.sister TOP daytime LOC there LOC house exist more yes \gj older.sister TOP daytime LOC there LOC house exist more yes \ft at daytime, you have some more... at home, don't you? \nt 1. = at daytime, you have some more laundry to do at home, don't you? 2. asking the laundry maid if she's doing laundry for other families at her home. \ref 222 \id 920625112811161101 \begin 0:05:25 \sp EXPWID \tx ... apa... eee... mama... \pho ʔapaː ʔəː mamaː \mb apa eee mama \ge what FILL mommy \gj what FILL mommy \ft ... whatchamacallit... umm... the mother... \nt 1. =... whatchamacallit... umm... the mother of the chicks. 2. referring to the picture of a hen. \ref 223 \id 767414144836161101 \begin 0:05:27 \sp U05TIM \tx satu lagi, ya? \pho satu lagi ya \mb satu lagi ya \ge one more yes \gj one more yes \ft one more? \nt the reference is unclear since she is talking in the kitchen. \ref 224 \id 684679135107161101 \begin 0:05:29 \sp CHITIM \tx kakinya dua ini. \pho kakiɲʔa duwa inih \mb kaki -nya dua ini \ge foot -NYA two this \gj foot-NYA two this \ft this one had two feet. \nt still referring to the chick with one foot hidden behind its head. \ref 225 \id 923320135718161101 \begin 0:05:31 \sp EXPWID \tx iya tuh, kakinya dua tuh. \pho ʔiya tu kakiɲa duwa tuh \mb iya tuh kaki -nya dua tuh \ge yes that foot -NYA two that \gj yes that foot-NYA two that \ft yeah, there, it had two feet. \ref 226 \id 169413141024161101 \begin 0:05:32 \sp EXPWID \tx Timo kakinya berapa? \pho timo kakiʔɲa bərapaː \mb Timo kaki -nya berapa \ge Timo foot -NYA how.much \gj Timo foot-NYA how.much \ft how many feet do you have? \ref 227 \id 331149141043161101 \begin 0:05:33 \sp CHITIM \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 228 \id 626819141052161101 \begin 0:05:34 \sp EXPWID \tx dua, heh. \pho duːwaʔ həː \mb dua heh \ge two here \gj two here \ft right, two. \ref 229 \id 162244141113161101 \begin 0:05:35 \sp EXPWID \tx sama sama ayam, ya? \pho sama sama ʔayam yah \mb sama sama ayam ya \ge same with chicken yes \gj same with chicken yes \ft same as the chicken, right? \ref 230 \id 452812141140161101 \begin 0:05:37 \sp EXPWID \tx 0. \nt taking both CHI's legs and stretching them out. \ref 231 \id 627767141212161101 \begin 0:05:38 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 232 \id 799632141217161101 \begin 0:05:40 \sp EXPWID \tx kalo... monyet, monyet kakinya berapa? \pho kalɔːʔ moɲɛt moɲɛt kakɲia bərapah \mb kalo monyet monyet kaki -nya berapa \ge TOP monkey monkey foot -NYA how.much \gj TOP monkey monkey foot-NYA how.much \ft how about... a monkey, how many feet does a monkey have? \ref 233 \id 337376141255161101 \begin 0:05:42 \sp CHITIM \tx eee... dua. \pho ʔəːː duwaʔ \mb eee dua \ge FILL two \gj FILL two \ft umm... two. \ref 234 \id 891088141312161101 \begin 0:05:44 \sp EXPWID \tx dua? \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two? \ref 235 \id 243968141321161101 \begin 0:05:46 \sp EXPWID \tx oh, pinter. \pho ʔɔː pintər \mb oh pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft great. \ref 236 \id 576285141346161101 \begin 0:05:47 \sp EXPWID \tx kalo... \pho kalɔːʔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft how about... \ref 237 \id 440727141356161101 \begin 0:05:48 \sp CHITIM \tx dua banyak. \pho duwa baɲa \mb dua banyak \ge two a.lot \gj two a.lot \ft many two. \nt making up a nonsense number. \ref 238 \id 917314141432161101 \begin 0:05:49 \sp EXPWID \tx dua banyak? \pho duwa baɲak \mb dua banyak \ge two a.lot \gj two a.lot \ft many two? \ref 239 \id 927093141442161101 \begin 0:05:50 \sp EXPWID \tx dua aja. \pho duwa ʔajaː \mb dua aja \ge two just \gj two just \ft just two. \nt =just say two. \ref 240 \id 570258141500161101 \begin 0:05:51 \sp EXPWID \tx kalo sapi? \pho kalɔːʔ sapiː \mb kalo sapi \ge TOP cattle \gj TOP cattle \ft how about a cow? \ref 241 \id 850637141516161101 \begin 0:05:53 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking at the book where he can find a picture of a cow. \ref 242 \id 782732141548161101 \begin 0:05:55 \sp EXPWID \tx anjing, anjing. \pho ʔanjiŋ ʔanjiŋ \mb anjing anjing \ge dog dog \gj dog dog \ft a dog, a dog. \nt changing the subject. \ref 243 \id 699496141611161101 \begin 0:05:57 \sp EXPWID \tx anjing kakinya berapa? \pho ʔanjing kakiɲa bərapah \mb anjing kaki -nya berapa \ge dog foot -NYA how.much \gj dog foot-NYA how.much \ft how many feet does a dog have? \nt taking the book of "101 Dalmatians" and placing it in front of CHI. \ref 244 \id 351080141714161101 \begin 0:05:59 \sp CHITIM \tx kakinya namanya dua. \pho kakiɲaː namaɲaː duwaʔ \mb kaki -nya nama -nya dua \ge foot -NYA name -NYA two \gj foot-NYA name-NYA two \ft its feet are called two. \nt 1. it should be 'kakinya ada dua' - 'it has two feet', not 'kakinya namanya dua'. 2. looking at the picture of a dog with two legs, as it is seen from the side. \ref 245 \id 812190141735161101 \begin 0:06:01 \sp EXPWID \tx kok dua? \pho kɔʔ duwaːʔ \mb kok dua \ge KOK two \gj KOK two \ft why two? \ref 246 \id 801329141748161101 \begin 0:06:02 \sp EXPWID \tx nih, nih, kita itung anjing kakinya berapa, nih. \pho niː ni kita ʔitʊŋ ʔanjiŋ kakiɲa bərapa ni \mb nih nih kita itung anjing kaki -nya berapa nih \ge this this 1PL count dog foot -NYA how.much this \gj this this 1PL count dog foot-NYA how.much this \ft here, here, look, let us count how many feet this dog has. \nt turning the pages to find a whole picture of a dog with four legs. \ref 247 \id 951601141934161101 \begin 0:06:03 \sp EXPWID \tx nih, nih, nih, nih! \pho ni ni ni niʰ \mb nih nih nih nih \ge this this this this \gj this this this this \ft here, here, here, here! \nt asking CHI to look at the book with the picture of a Dalmatian. \ref 248 \id 286134141957161101 \begin 0:06:05 \sp EXPWID \tx satu, dua, tiga... \pho satuː duwaː tigaː \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three... \nt counting the dog's legs. \ref 249 \id 961402142019161101 \begin 0:06:07 \sp CHITIM \tx digigit. \pho digigiːt \mb di- gigit \ge DI- bite \gj DI-bite \ft got bitten. \nt it is unclear who was got bitten. \ref 250 \id 310379143353161101 \begin 0:06:09 \sp EXPWID \tx ho, empat. \pho ʔo ʔəmpaːt \mb ho empat \ge EXCL four \gj EXCL four \ft hey, four. \nt referring to the dog's legs. \ref 251 \id 753454143402161101 \begin 0:06:10 \sp EXPWID \tx siapa yang digigit? \pho siyapa yaŋ digigit \mb siapa yang di- gigit \ge who REL DI- bite \gj who REL DI-bite \ft who was got bitten? \ref 252 \id 925700143415161101 \begin 0:06:11 \sp EXPWID \tx Timo, ya, yang digigit sama... ya... \pho timo ya yaŋ digigit samaʔ yaːːh \mb Timo ya yang di- gigit sama ya \ge Timo yes REL DI- bite with yes \gj Timo yes REL DI-bite with yes \ft it's you, right, that were bitten by... yes. \nt saying 'ya' while opening wide her mouth so as to bite CHI. \ref 253 \id 373055143459161101 \begin 0:06:13 \sp CHITIM \tx 0. \nt opening his mouth so wide, like he is ready to eat. \ref 254 \id 248732143539161101 \begin 0:06:15 \sp EXPWID \tx 0. \nt trying to close CHI's mouth but he is snapping at her. \ref 255 \id 549237143604161101 \begin 0:06:17 \sp EXPWID \tx Timo digigit sama ini. \pho timo digigit sama ini \mb Timo di- gigit sama ini \ge Timo DI- bite with this \gj Timo DI-bite with this \ft it bit you. \nt referring to s.t. in the story book of "101 Dalmatian." \ref 256 \id 344025143636161101 \begin 0:06:18 \sp CHITIM \tx TV. \pho tifiʔ \mb TV \ge TV \gj TV \ft a TV. \nt pointing at the picture of a TV in the book of "101 Dalmatian." \ref 257 \id 148503143648161101 \begin 0:06:19 \sp EXPWID \tx TV. \pho tifiː \mb TV \ge TV \gj TV \ft a TV. \nt repeating CHI. \ref 258 \id 798845143656161101 \begin 0:06:20 \sp EXPWID \tx ni anjingnya dua, ya, Timo, ya? \pho ni ʔanjiŋɲa duwa ya timo yaː \mb ni anjing -nya dua ya Timo ya \ge this dog -NYA two yes Timo yes \gj this dog-NYA two yes Timo yes \ft there are two dogs here, right? \nt referring to the picture on the first page of 101 Dalmatians. \ref 259 \id 603935143755161101 \begin 0:06:21 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 260 \id 760026143807161101 \begin 0:06:23 \sp EXPWID \tx hu, tabrakan ini. \pho ʔũ tabrakan ini \mb hu tabrak -an ini \ge EXCL collide -AN this \gj EXCL collide-AN this \ft hey, they collided. \nt pointing at the picture of a man and a woman bumped into each other. \ref 261 \id 359481151450161101 \begin 0:06:24 \sp EXPWID \tx tabrakan. \pho tabrakan \mb tabrak -an \ge collide -AN \gj collide-AN \ft they collided. \ref 262 \id 674622143822161101 \begin 0:06:25 \sp EXPWID \tx terus kenalan nih. \pho trus kənalan ni \mb terus kenal -an nih \ge continue recognize -AN this \gj continue recognize-AN this \ft then, they introduced themselves. \ref 263 \id 783328143944161101 \begin 0:06:26 \sp EXPWID \tx ini ya, anjingnya, nih. \pho ʔini ya ʔanjiŋɲa ni \mb ini ya anjing -nya nih \ge this yes dog -NYA this \gj this yes dog-NYA this \ft right, here were their dogs. \ref 264 \id 820205143956161101 \begin 0:06:28 \sp EXPWID \tx anjingnya ada dua. \pho ni ʔanjiŋɲa ʔada duwaː \ge this dog-NYA exist two \gj this dog-NYA exist two \ft there were two dogs. \ref 265 \id 514879144011161101 \begin 0:06:30 \sp EXPWID \tx satu yang... yang punya cewek, satu yang punya cowok. \pho satu yaŋ yaŋ puɲa cɛwɛʔ satu yaŋ puɲa cɔwɔːʔ \mb satu yang yang punya cewek satu yang punya cowok \ge one REL REL have female one REL have male \gj one REL REL have female one REL have male \ft one... one was the woman's, and one was the man's. \nt =one dog belonged to the woman, and the other one belonged to the man. \ref 266 \id 748211144052161101 \begin 0:06:31 \sp ARITIM \tx nana. \pho nanaː \mb nana \ge BAB \gj BAB \nt babbling while he is with his mother. \ref 267 \id 391108150942161101 \begin 0:06:32 \sp EXPWID \tx udah nih. \pho ʔuda ni \mb udah nih \ge PFCT this \gj PFCT this \ft that's it. \ref 268 \id 716984151622161101 \begin 0:06:33 \sp MOTTIM \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what's up? \nt talking to ARI. \ref 269 \id 864807151634161101 \begin 0:06:34 \sp EXPWID \tx trus, anjingnya punya anak. \pho trus ʔanjiŋɲa puɲa ʔanak \mb trus anjing -nya punya anak \ge continue dog -NYA have child \gj continue dog-NYA have child \ft then, the dog had babies. \nt referring to the female Dalmatian that is sitting in the basket with its babies. \ref 270 \id 430463151652161101 \begin 0:06:35 \sp EXPWID \tx banyak nih anaknya. \pho baɲak ni yanakɲa \mb banyak nih anak -nya \ge a.lot this child -NYA \gj a.lot this child-NYA \ft here, she had a lot of kids. \nt =here, she had a lot of puppies. \ref 271 \id 134688151721161101 \begin 0:06:36 \sp EXPWID \tx ye. \pho yɛː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft see. \ref 272 \id 816704151736161101 \begin 0:06:37 \sp CHITIM \tx banyak diinjek, ya? \pho baɲak diinjək yaː \mb banyak di- injek ya \ge a.lot DI- step.on yes \gj a.lot DI-step.on yes \ft they were a lot, and she stepped on them, right? \nt 1. = since the puppies were a lot, the mother dog stepped on them, right? 2. repeating one of the words EXPWID just said 'banyak', and then connecting it with his own sentence. \ref 273 \id 170702151823161101 \begin 0:06:38 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 274 \id 390661151834161101 \begin 0:06:39 \sp EXPWID \tx enggak diinjek. \pho ʔəŋgaʔ diʔinjəːk \mb enggak di- injek \ge NEG DI- step.on \gj NEG DI-step.on \ft she didn't step on them. \nt = the mother dog didn't step on the puppies. \ref 275 \id 947425152730161101 \begin 0:06:41 \sp EXPWID \tx ini dilindungin namanya. \pho ʔini dilinduŋin namaɲaː \mb ini di- lindung -in nama -nya \ge this DI- protect -IN name -NYA \gj this DI-protect-IN name-NYA \ft it meant that she protected them. \nt =it meant that the mother dog protected the puppies. \ref 276 \id 291643152748161101 \begin 0:06:43 \sp EXPWID \tx jadi, anaknya tidur di bawah pa(pi)... maminya. \pho jadiː ʔanaʔɲa tidur di bawa pa mamiɲaː \mb jadi anak -nya tidur di bawah papi mami -nya \ge become child -NYA lie.down LOC under daddy mommy -NYA \gj become child-NYA lie.down LOC under daddy mommy-NYA \ft so, the puppies slept under their dad(dy)... their mommy. \nt slip of the tongue. \ref 277 \id 576498161532161101 \begin 0:06:45 \sp EXPWID \tx Timo tidurnya sama maminya Timo, nggak? \pho timo tidurɲa sama mamiɲa timo ŋgaʔ \mb Timo tidur -nya sama mami -nya Timo nggak \ge Timo lie.down -NYA with mommy -NYA Timo NEG \gj Timo lie.down-NYA with mommy-NYA Timo NEG \ft do you sleep with your mom or not? \ref 278 \id 425022161532161101 \begin 0:06:47 \sp EXPWID \tx sama Mama, nggak? \pho sama mama ŋgaʔ \mb sama Mama nggak \ge with mommy NEG \gj with mommy NEG \ft you do or not? \ref 279 \id 554758153611161101 \begin 0:06:50 \sp CHITIM \tx sama... sama Bapak. \pho samaː sama bapaʔ \mb sama sama Bapak \ge with with father \gj with with father \ft with... with Daddy. \ref 280 \id 433112153755161101 \begin 0:06:51 \sp EXPWID \tx sama Bapak? \pho sama bapaʔ \mb sama Bapak \ge with father \gj with father \ft with Daddy? \ref 281 \id 724450153812161101 \begin 0:06:52 \sp EXPWID \tx hmm, nggak sama Mama? \pho m̩̃ː ŋgaʔ sama mama \mb hmm nggak sama Mama \ge uh-huh NEG with mommy \gj uh-huh NEG with mommy \ft hmm, not with Mommy? \nt =hmm, you don't sleep with your mom? \ref 282 \id 349913153842161101 \begin 0:06:53 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəngaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 283 \id 827656135049220102 \begin 0:06:54 \sp EXPWID \tx enggak? \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft you don't? \ref 284 \id 642966135052220102 \begin 0:06:55 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt =oh, I see. \ref 285 \id 871919153911161101 \begin 0:06:57 \sp EXPWID \tx ini, ini tidurnya sama mamanya. \pho ʔiniː ʔini tidurɲa sama mamaɲa \mb ini ini tidur -nya sama mama -nya \ge this this lie.down -NYA with mommy -NYA \gj this this lie.down-NYA with mommy-NYA \ft these ones, they slept with their mom. \nt referring to the puppies in the story book. \ref 286 \id 265940154004161101 \begin 0:06:58 \sp EXPWID \tx anaknya masih kecil. \pho ʔanaʔɲa masi kəciːl \mb anak -nya masih kecil \ge child -NYA still small \gj child-NYA still small \ft the babies were still small. \nt =the puppies were still small. \ref 287 \id 864386154018161101 \begin 0:07:00 \sp ARITIM \tx 0. \nt crying. \ref 288 \id 561803154030161101 \begin 0:07:02 \sp EXPWID \tx nih ada orang jahat, nih. \pho ni yada ʔoraŋ jahat niʰ \mb nih ada orang jahat nih \ge this exist person evil this \gj this exist person evil this \ft here, look, there was a baddie. \nt pointing at the picture of a wicked lady. \ref 289 \id 941717154103161101 \begin 0:07:04 \sp EXPWID \tx mo diambil anjingnya, tuh. \pho mɔ diʔaːmbil ʔanjiŋɲa tu \mb mo di- ambil anjing -nya tuh \ge want DI- take dog -NYA that \gj want DI-take dog-NYA that \ft there, she wanted to take the dogs. \nt 'the dogs' in this context is referring to the puppies. \ref 290 \id 666201154134161101 \begin 0:07:06 \sp EXPWID \tx hmm, anjingnya mo diambil. \pho hm̃ ʔanjiŋɲa mɔ diʔaːmbil \mb hmm anjing -nya mo di- ambil \ge uh-huh dog -NYA want DI- take \gj uh-huh dog-NYA want DI-take \ft hmm, she wanted to take the dogs. \ref 291 \id 551438154225161101 \begin 0:07:08 \sp EXPWID \tx mo diambil, mo dibunuh, mo dimatiin. \pho mɔ diʔambil mɔ dibunuh mɔ dimatiʔin \mb mo di- ambil mo di- bunuh mo di- mati -in \ge want DI- take want DI- kill want DI- dead -IN \gj want DI-take want DI-kill want DI-dead-IN \ft she wanted to take, kill and put them into death. \nt still referring to the puppies in the story book. \ref 292 \id 440102154241161101 \begin 0:07:10 \sp CHITIM \tx ini dia. \pho ʔini diya \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \nt pointing at the picture of a dog for unclear context. \ref 293 \id 316061154305161101 \begin 0:07:12 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 294 \id 659454162049161101 \begin 0:07:14 \sp CHITIM \tx ini dia. \pho ʔini diya \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \ref 295 \id 851025154316161101 \begin 0:07:16 \sp EXPWID \tx anjingnya tu banyak, tuh. \pho ʔanjiŋɲa tu baɲak tuh \mb anjing -nya tu banyak tuh \ge dog -NYA that a.lot that \gj dog-NYA that a.lot that \ft look, there are so many dogs. \ref 296 \id 994451154341161101 \begin 0:07:17 \sp EXPWID \tx ada berapa, tuh? \pho ʔada bərapa tuh \mb ada berapa tuh \ge exist how.much that \gj exist how.much that \ft there, how many are there? \nt =how many dogs are there? \ref 297 \id 464601154354161101 \begin 0:07:18 \sp EXPWID \tx tuh, ini ada berapa yang ini anjingnya? \pho tuʰ ʔini ʔada br̩apa yaŋ ʔini ʔanjiŋɲa \mb tuh ini ada berapa yang ini anjing -nya \ge that this exist how.much REL this dog -NYA \gj that this exist how.much REL this dog-NYA \ft look, how many dogs were there in here? \nt referring to the puppies in the basket in the story book. \ref 298 \id 170904154512161101 \begin 0:07:19 \sp MOTTIM \tx entar sore, xx? \pho ʔəntar sorɛ xx \mb entar sore xx \ge moment late.afternoon xx \gj moment late.afternoon xx \ft this afternoon, xx? \nt talking to the maid in the kitchen. \ref 299 \id 196503154529161101 \begin 0:07:21 \sp EXPWID \tx itu... \pho ʔituːʔ \mb itu \ge that \gj that \ft that one... \ref 300 \id 230688154541161101 \begin 0:07:23 \sp EXPWID \tx oh, pake kalung nih, Timo. \pho woː pakɛ kalʊŋ ni timɔʰ \mb oh pake kalung nih Timo \ge EXCL use necklace this Timo \gj EXCL use necklace this Timo \ft wow, look, she wore a necklace. \nt referring to the mother dog in the story. \ref 301 \id 588850154557161101 \begin 0:07:25 \sp EXPWID \tx anjingnya pake kalung. \pho ʔanjiŋɲa pakɛ kalʊŋ \mb anjing -nya pake kalung \ge dog -NYA use necklace \gj dog-NYA use necklace \ft the dog wore a necklace. \ref 302 \id 119726154628161101 \begin 0:07:27 \sp EXPWID \tx dia nolong, nih. \pho diya nɔlɔŋ ni \mb dia n- tolong nih \ge 3 N- help this \gj 3 N-help this \ft she gave a hand. \nt reference unclear but it's likely that she's pointing at the young lady in the story book. so it could be 'the lady helped the mother dog.' \ref 303 \id 443852154645161101 \begin 0:07:29 \sp EXPWID \tx ni kasihan, ya, anjingnya takut? \pho ni kasiyan ni yanjiŋɲa taːkuːt \mb ni kasih -an ya anjing -nya takut \ge this compassion -AN yes dog -NYA fear \gj this compassion-AN yes dog-NYA fear \ft poor dogs, they were frightened, weren't they? \nt referring to the mother dog and the puppies. \ref 304 \id 340814154711161101 \begin 0:07:31 \sp CHITIM \tx ini apa, nih? \pho ʔini yapa nih \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft here, what is this? \nt 1. =what is she? 2. pointing at the picture of a wicked lady in the "Dalmatian." \ref 305 \id 174721154720161101 \begin 0:07:33 \sp EXPWID \tx tu orang jahat itu. \pho tu oraŋ jahat itu \mb tu orang jahat itu \ge that person evil that \gj that person evil that \ft that's a baddie. \ref 306 \id 495329093948191101 \begin 0:07:35 \sp EXPWID \tx orang jahat. \pho ʔoraŋ jahat \mb orang jahat \ge person evil \gj person evil \ft a baddie. \nt repeating her own answer. \ref 307 \id 438849154736161101 \begin 0:07:37 \sp EXPWID \tx orang jahatnya mau ambil anjing... anak anjingnya ini. \pho ʔɔraŋ jahatɲa mau ʔambil ʔanjiŋ ʔanaʔ ʔanjiŋɲa iniː \mb orang jahat -nya mau ambil anjing anak anjing -nya ini \ge person evil -NYA want take dog child dog -NYA this \gj person evil-NYA want take dog child dog-NYA this \ft the baddie was going to take the dogs... these puppies. \nt correcting herself. \ref 308 \id 853223154841161101 \begin 0:07:39 \sp EXPWID \tx hmm, mau dibikin sate. \pho hm̩̃ː maw dibikin sate \mb hmm mau di- bikin sate sate \ge uh-huh want DI- make satay PFCT \gj uh-huh want DI-make satay-PFCT \ft hmm, she wanted to make them satay. \nt still referring to the wicked lady in the "Dalmatian." \ref 309 \id 602523094152191101 \begin 0:07:41 \sp ARITIM \tx ya, iya, iya, iya, ya. \pho ya ʔəya əya əya ya \mb ya iya iya iya ya \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling with his mother. \ref 310 \id 139849154901161101 \begin 0:07:42 \sp EXPWID \tx hmm, tuh. \pho hm̩̃ toː \mb hmm tuh \ge uh-huh that \gj uh-huh that \ft see. \nt referring to the bad guy. \ref 311 \id 259212154918161101 \begin 0:07:43 \sp AUX \tx 0. \nt the microphone is got taken off from CHI's T-shirt. \ref 312 \id 413837094324191101 \begin 0:07:44 \sp EXPWID \tx hmm, nih! \pho hm̩̃ ni \mb hmm nih \ge uh-huh this \gj uh-huh this \ft look! \ref 313 \id 287985154939161101 \begin 0:07:45 \sp CHITIM \tx apa ni jatoh? \pho ʔapa ini jato \mb apa ni jatoh \ge what this fall \gj what this fall \ft what's this that fell down? \nt touching the microphone on the floor. \ref 314 \id 566831155019161101 \begin 0:07:46 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 315 \id 846155084206230102 \begin 0:07:48 \sp EXPWID \tx wah iya, tuh jatoh. \pho wa iya tʊ jaːtoːh \mb wah iya tuh jatoh \ge EXCL yes that fall \gj EXCL yes that fall \ft yeah, you're right it fell down. \nt taking the microphone and trying to clipping back on CHI's T-shirt. \ref 316 \id 439013155108161101 \begin 0:07:50 \sp EXPWID \tx taro depan aja biar nggak jatoh, ya? \pho taro dəpan aja biyar ŋgaʔ jatoh yaː \mb taro depan aja biar nggak jatoh ya \ge put front just let NEG fall yes \gj put front just let NEG fall yes \ft let's put this in front so that it won't fall down, okay? \ref 317 \id 907548155133161101 \begin 0:07:52 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt turning the book. \ref 318 \id 575785155147161101 \begin 0:07:54 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \nt clipping the microphone on the front part of CHI's T-shirt. \ref 319 \id 133526155156161101 \begin 0:07:55 \sp EXPWID \tx tu. \pho toː \mb tu \ge that \gj that \ft there. \nt finished clipping the microphone on CHI's T-shirt. \ref 320 \id 178533155212161101 \begin 0:07:56 \sp CHITIM \tx ni... \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this... \nt just about to say something but then burping. \ref 321 \id 764788094534191101 \begin 0:07:57 \sp EXPWID \tx we, itu... \pho we ʔiːtu \mb we itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft hey, that's... \nt reference unclear. \ref 322 \id 607032155237161101 \begin 0:07:59 \sp EXPWID \tx ni apa, nih? \pho ni yapa ni \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft look, what's this? \nt pointing at s.t in the book. \ref 323 \id 610524155249161101 \begin 0:08:01 \sp EXPWID \tx ho, ni kan... \pho ho ni kan \mb ho ni kan \ge EXCL this KAN \gj EXCL this KAN \ft hey, this is... \nt it's likely that she's pointing at a hut moon in the picture. \ref 324 \id 799254155303161101 \begin 0:08:01 \sp AUX \tx 0. \nt the clock is sounding a melody. \ref 325 \id 605079094640191101 \begin 0:08:02 \sp EXPWID \tx siapa tu, Timo? \pho syapa tuh timo \mb siapa tu Timo \ge who that Timo \gj who that Timo \ft who's that? \nt looking at the door, thinking that there is someone ringing the bell. \ref 326 \id 175899094706191101 \begin 0:08:03 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt realizing that the sound is coming from the clock. \ref 327 \id 441176095149191101 \begin 0:08:04 \sp CHITIM \tx ini. \pho həni \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt pointing at the picture of a horse in the book. \ref 328 \id 284183155328161101 \begin 0:08:05 \sp EXPWID \tx itu, itu, ada... apa itu? \pho ʔitu tu ada ʔapa itu \mb itu itu ada apa itu \ge that that exist what that \gj that that exist what that \ft look, what's... that? \nt referring to the horse in the hut. \ref 329 \id 559054170240161101 \begin 0:08:06 \sp EXPWID \tx binatang apa? \pho binataŋ apa \mb binatang apa \ge animal what \gj animal what \ft what animal? \ref 330 \id 644131170255161101 \begin 0:08:07 \sp EXPWID \tx kuda. \pho kudaʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \ref 331 \id 431896170308161101 \begin 0:08:08 \sp CHITIM \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 332 \id 354010095345191101 \begin 0:08:09 \sp EXPWID \tx ada kuda. \pho ʔada kudaʔ \mb ada kuda \ge exist horse \gj exist horse \ft there was a horse. \ref 333 \id 988321170328161101 \begin 0:08:10 \sp EXPWID \tx trus siapa? \pho tros syapaː \mb trus siapa \ge continue who \gj continue who \ft then who? \nt =if it's not a horse, then who? \ref 334 \id 937583170337161101 \begin 0:08:11 \sp CHITIM \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft it's not. \ref 335 \id 473858170348161101 \begin 0:08:12 \sp EXPWID \tx iya, apa itu kalo bukan kuda? \pho ʔiya ʔapa itu kalo bukan kuda \mb iya apa itu kalo bukan kuda \ge yes what that TOP NEG horse \gj yes what that TOP NEG horse \ft so, what's that if it's not a horse? \ref 336 \id 638457170527161101 \begin 0:08:14 \sp CHITIM \tx kuda. \pho kudaʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \ref 337 \id 469325170757161101 \begin 0:08:16 \sp EXPWID \tx kuda, kan? \pho kudaʔ kaːn \mb kuda kan \ge horse KAN \gj horse KAN \ft a horse, right? \ref 338 \id 967493170808161101 \begin 0:08:18 \sp EXPWID \tx ha, kuda. \pho hə̃ː kudaː \mb ha kuda \ge uh-huh horse \gj uh-huh horse \ft right, a horse. \ref 339 \id 982139170821161101 \begin 0:08:20 \sp CHITIM \tx bukan kuda itu. \pho bukan kudaʔ itu \mb bukan kuda itu \ge NEG horse that \gj NEG horse that \ft that's not a horse. \nt still insisting. \ref 340 \id 528430170839161101 \begin 0:08:22 \sp EXPWID \tx lha, trus apa? \pho la tros ʔapaː \mb lha trus apa \ge EXCL continue what \gj EXCL continue what \ft then what? \ref 341 \id 731470170851161101 \begin 0:08:24 \sp CHITIM \tx betul, itu a(pa)... apa..., ya? \pho bətul itu ʔaː ʔapah yaʰ \mb betul itu apa apa ya \ge right that what what yes \gj right that what what yes \ft right, what... what's that, anyway? \nt confusing himself. \ref 342 \id 772234170932161101 \begin 0:08:27 \sp CHITIM \tx apa, ya? \pho ʔapa yaːh \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what is it? \nt repeating his previous question. \ref 343 \id 650839170946161101 \begin 0:08:29 \sp CHITIM \tx dinosaurus. \pho dinɔsorus \mb dinosaurus \ge dinosaur \gj dinosaur \ft a dinosaur. \ref 344 \id 662972171006161101 \begin 0:08:31 \sp EXPWID \tx lho, dinosaurus? \pho lo dinosaurus \mb lho dinosaurus \ge EXCL dinosaur \gj EXCL dinosaur \ft oh, it's a dinosaur? \ref 345 \id 283193171022161101 \begin 0:08:33 \sp EXPWID \tx wah, gede sekali dinosaurusnya. \pho waː gədɛʔ səkali dinosaurusɲa \mb wah gede se- kali dinosaurus -nya \ge EXCL big SE- very dinosaur -NYA \gj EXCL big SE-very dinosaur-NYA \ft wow, what a big dinosaur. \nt referring to the picture of the horse in the picture. \ref 346 \id 136597171044161101 \begin 0:08:35 \sp EXPWID \tx Timo liat dinosaurus di mana? \pho timo liyat dinosaurus di manaːh \mb Timo liat dinosaurus di mana \ge Timo see dinosaur LOC which \gj Timo see dinosaur LOC which \ft where did you see a dinosaur? \ref 347 \id 492904171104161101 \begin 0:08:38 \sp MOTTIM \tx lho, lho, lho, lho, lho, lha, lha. \mb lho lho lho lho lho lha lha \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft lho, lho, lho, lho, lho, lha, lha. \nt trying to calm down ARI who is crying still. \ref 348 \id 348960171145161101 \begin 0:08:39 \sp CHITIM \tx di... apa, ya? \pho diː ʔapa ya \mb di apa ya \ge LOC what yes \gj LOC what yes \ft at... what is it? \ref 349 \id 278118171217161101 \begin 0:08:40 \sp CHITIM \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt 1. =where did I see a dinosaur? 2. trying to recall s.t. \ref 350 \id 339351171236161101 \begin 0:08:41 \sp CHITIM \tx di nonton. \pho di nɔntɔn \mb di n- tonton \ge LOC N- watch \gj LOC N-watch \ft I watched it. \nt 1. = on TV. 2. CHI always refers to 'TV', as 'nonton', meaning to watch. \ref 351 \id 804690090328230102 \begin 0:08:42 \sp EXPWID \tx oh, di mana? \pho ʔoː di mana \mb oh di mana \ge EXCL LOC which \gj EXCL LOC which \ft oh, where? \ref 352 \id 753196090331230102 \begin 0:08:43 \sp EXPWID \tx dinonton di mana? \mb di- n- tonton di mana \ge DI- N- watch LOC which \gj DI-N-watch LOC which \ft where did you watch it? \nt 1. misunderstanding CHI's 'di nonton' as 'ditonton'. 2. should be without 'di', only 'nonton di mana?'. 3. still referring to the dinosaur. \ref 353 \id 277316171319161101 \begin 0:08:45 \sp CHITIM \tx 0. \nt pointing at the TV. \ref 354 \id 360514171328161101 \begin 0:08:46 \sp EXPWID \tx oh, di TV, ya? \pho ʔoː di tifi yaː \mb oh di TV ya \ge EXCL LOC TV yes \gj EXCL LOC TV yes \ft oh, on TV, didn't you? \nt =oh, you watched it on TV, didn't you? \ref 355 \id 968626171346161101 \begin 0:08:47 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 356 \id 227532171358161101 \begin 0:08:49 \sp CHITIM \tx eh, taro, deh. \pho hə̃h taot dɛ \mb eh taro deh \ge EH put DEH \gj EH put DEH \ft just put it aside. \nt shoving away the book of "101 Dalmatians" and looking at "Lake Toba." \ref 357 \id 646805171508161101 \begin 0:08:51 \sp EXPWID \tx oh, trus ini lagi ini, nih. \pho ʔo trʊs ʔini lagi ʔini niː \mb oh trus ini lagi ini nih \ge EXCL continue this more this this \gj EXCL continue this more this this \ft oh, then go back to this. \ref 358 \id 378100171652161101 \begin 0:08:53 \sp EXPWID \tx wah... ini... ini yang ibu petaninya tadi. \pho 0waːʰ ʔini ʔini yaŋ ʔibu pətaniɲa tadiː \mb wah ini ini yang ibu pe- tani -nya tadi \ge EXCL this this REL mother PE- farm -NYA earlier \gj EXCL this this REL mother PE-farm-NYA earlier \ft wow, this one... this was the lady farmer. \ref 359 \id 437913171831161101 \begin 0:08:55 \sp EXPWID \tx ibu petani sama bapak petaninya punya ini... punya apa, nih? \pho ʔibu pətani sama bapaʔ pətaniɲa puɲa ini puɲa ʔapa ni \mb ibu pe- tani sama bapak pe- tani -nya punya ini punya apa nih \ge mother PE- farm with father PE- farm -NYA have this have what this \gj mother PE-farm with father PE-farm-NYA have this have what this \ft the lady farmer and her husband had this... they had whatchamacallit? \nt telling CHI the story of a couple of farmers in the story of "Lake Toba". \ref 360 \id 423358171948161101 \begin 0:08:57 \sp EXPWID \tx bebek. \pho bɛbɛːʔ \mb bebek \ge duck \gj duck \ft ducks. \nt = the farmer and his wife had ducks. \ref 361 \id 584968172006161101 \begin 0:09:00 \sp EXPWID \tx oh ini, nih, kambing, nih. \pho ʔo ini ni kambiŋ ni \mb oh ini nih kambing nih \ge EXCL this this goat this \gj EXCL this this goat this \ft oh, here, look, this was a goat. \nt pointing at the picture of a goat in the story book. \ref 362 \id 575492172705161101 \begin 0:09:03 \sp EXPWID \tx ni ada kambing. \pho ʔini yada kambiːŋ \mb ni ada kambing \ge this exist goat \gj this exist goat \ft there was a goat. \nt still referring to the same goat. \ref 363 \id 618817172722161101 \begin 0:09:06 \sp EXPWID \tx kambingnya warnanya putih, ya? \pho kambiŋɲa warnaɲa putih ya \mb kambing -nya warna -nya putih ya \ge goat -NYA color -NYA white yes \gj goat-NYA color-NYA white yes \ft the goat was white, right? \ref 364 \id 683095172815161101 \begin 0:09:07 \sp EXPWID \tx cakep, ya, Timo, ya? \pho cakəp ya timo ya \mb cakep ya Timo ya \ge goodlooking yes Timo yes \gj goodlooking yes Timo yes \ft wasn't it pretty? \nt referring to one of the white goats in the story book. \ref 365 \id 995185172840161101 \begin 0:09:08 \sp CHITIM \tx ini lagi. \pho ʔini lagih \mb ini lagi \ge this more \gj this more \ft this was another one. \nt pointing at another goat in the story book. \ref 366 \id 196211172854161101 \begin 0:09:09 \sp EXPWID \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 367 \id 729264172902161101 \begin 0:09:10 \sp MOTTIM \tx Wid, ini minumnya! \pho wit ʔini minumɲa \mb Wid ini minum -nya \ge Widya this drink -NYA \gj Widya this drink-NYA \ft please, have a drink! \nt offering EXPWID a drink. \ref 368 \id 265655172929161101 \begin 0:09:12 \sp EXPWID \tx oh, makasih, Kak, ya? \pho ʔo makasih kaː yaʔ \mb oh makasih Kak ya \ge EXCL thanks TRU-older.sibling yes \gj EXCL thanks TRU-older.sibling yes \ft oh, thanks. \ref 369 \id 674905100338191101 \begin 0:09:13 \sp MOTTIM \tx walah! \pho walaːh \mb walah \ge OATH \gj OATH \ft don't mention it! \ref 370 \id 572352172941161101 \begin 0:09:14 \sp EXPWID \tx putih aja, Kak. \pho putih ʔaja kaːʔ \mb putih aja Kak \ge white just TRU-older.sibling \gj white just TRU-older.sibling \ft water is enough. \ref 371 \id 942272172958161101 \begin 0:09:15 \sp EXPWID \tx ngrepotin, terus. \pho ŋrepɔtin tərʊs \mb ng- repot -in terus \ge N- cause.trouble -IN continue \gj N-cause.trouble-IN continue \ft I always cause you so much trouble. \ref 372 \id 189094100557230102 \begin 0:09:17 \sp MOTTIM \tx jangan begitu! \pho jaŋan bəgituʰ \mb jangan begitu \ge don't like.that \gj don't like.that \ft don't mention it! \nt laughing and still talking to EXPWID. \ref 373 \id 117515173027161101 \begin 0:09:19 \sp EXPWID \tx makasih. \pho makasih \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft thanks. \nt still thanking CHI's mother. \ref 374 \id 148689100620191101 \begin 0:09:21 \sp MOTTIM \tx Ari. \pho ʔariːːʔ \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \nt trying to cheer up ARI in the kitchen. \ref 375 \id 188235173037161101 \begin 0:09:22 \sp EXPWID \tx nah ini. \pho na iniː \mb nah ini \ge NAH this \gj NAH this \ft here it is. \nt going back to CHI and the story book. \ref 376 \id 775444173047161101 \begin 0:09:23 \sp CHITIM \tx hmm. \pho m̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 377 \id 608047173059161101 \begin 0:09:24 \sp EXPWID \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft so? \ref 378 \id 565394173111161101 \begin 0:09:25 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking around to find something. \ref 379 \id 988514173123161101 \begin 0:09:26 \sp CHITIM \tx trus aku ambil... aku... \pho trus ʔakʰu ambeːl ʔakufuk \mb trus aku ambil aku \ge continue 1SG take 1SG \gj continue 1SG take 1SG \ft then, I'm taking... I'm... \nt just about to get up but then getting himself sit on the floor, thinking what he wants to get. \ref 380 \id 573389173143161101 \begin 0:09:27 \sp EXPWID \tx ambil apa? \pho ʔambel apa \mb ambil apa \ge take what \gj take what \ft take what? \ref 381 \id 367135173152161101 \begin 0:09:28 \sp CHITIM \tx ambil... tulis. \pho ʔambeːːl tulis \mb ambil tulis \ge take write \gj take write \ft I'm taking... some writing kits. \nt CHI always refers writing kits as 'tulis', which means 'to write'. \ref 382 \id 654435173217161101 \begin 0:09:30 \sp EXPWID \tx tulis. \pho tulis \mb tulis \ge write \gj write \ft writing kits. \ref 383 \id 799449173228161101 \begin 0:09:32 \sp EXPWID \tx mau tulis apa, Timo? \pho maw tulis ʔapa timo \mb mau tulis apa Timo \ge want write what Timo \gj want write what Timo \ft what do you want to write? \ref 384 \id 855588175625161101 \begin 0:09:34 \sp CHITIM \tx mau tulis bunga ini. \pho mau tulis buŋa ʔɪnɪh \mb mau tulis bunga ini \ge want write flower this \gj want write flower this \ft I want to write this flower. \nt touching his foot on the book. \ref 385 \id 282559175805161101 \begin 0:09:35 \sp EXPWID \tx oh, di sini, di sini. \pho ʔo di sini di sini \mb oh di sini di sini \ge EXCL LOC here LOC here \gj EXCL LOC here LOC here \ft oh, over here, over here. \nt pointing at CHI's drawing book. \ref 386 \id 287368175855161101 \begin 0:09:36 \sp EXPWID \tx oh, Tante kayaknya bawa... bawa bolpoin deh, Timo. \pho ʔɔ̃ tantə kayaʔɲa bawaːʔ bawaʔ bɔlpɔin deh timoʰ \mb oh Tante kayak -nya bawa bawa bolpoin deh Timo \ge EXCL aunt like -NYA bring bring pen DEH Timo \gj EXCL aunt like-NYA bring bring pen DEH Timo \ft oh, I think I bring... I bring a pen. \nt walking to get the pen from her bag. \ref 387 \id 105568175949161101 \begin 0:09:37 \sp EXPWID \tx Timo mau nulis pake bolpoin? \pho timo maw nulis pakɛ bɔlpɔin \mb Timo mau n- tulis pake bolpoin \ge Timo want N- write use pen \gj Timo want N-write use pen \ft do you want to write with a pen? \ref 388 \id 992204180012161101 \begin 0:09:39 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 389 \id 502306180019161101 \begin 0:09:41 \sp EXPWID \tx kita maenan pake ini nanti. \pho kita maɛnan pakɛʔ ʔiniː nantiːʰ \mb kita maen -an pake ini nanti \ge 1PL play -AN use this later \gj 1PL play-AN use this later \ft we'll play with these. \nt taking out a plastic bag of dolls from her bag. \ref 390 \id 319493100924191101 \begin 0:09:42 \sp EXPWID \tx ayo, bawa, bawa! \pho ʔayoʔ bawaʔ bawaʔ \mb ayo bawa bawa \ge AYO bring bring \gj AYO bring bring \ft take them, take them! \ref 391 \id 877975180054161101 \begin 0:09:43 \sp EXPWID \tx Timo bawa ke sana! \pho timo bawaʔ kə sana \mb Timo bawa ke sana \ge Timo bring to there \gj Timo bring to there \ft take them there! \nt =take the toys to the carpet! \ref 392 \id 346470180125161101 \begin 0:09:45 \sp CHITIM \tx apa ini? \pho ʔapa inih \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt =what's inside the plastic bag? \ref 393 \id 806072104444230102 \begin 0:09:47 \sp EXPWID \tx ni satu lagi. \pho ni satu lagi \mb ni satu lagi \ge this one more \gj this one more \ft here is another one. \nt reference unclear but it is likely referring to one of the dolls. \ref 394 \id 577255104446230102 \begin 0:09:49 \sp EXPWID \tx sana, di sana! \pho sanah di sanah \mb sana di sana \ge there LOC there \gj there LOC there \ft go there, over there! \nt asking CHI to bring the plastic bag to the carpet. \ref 395 \id 148037180150161101 \begin 0:09:51 \sp CHITIM \tx 0. \nt carrying the plastic bag to the carpet where they have all other things. \ref 396 \id 163144180227161101 \begin 0:09:53 \sp CHITIM \tx Mama! \pho mamaːh \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \ref 397 \id 270134180240161101 \begin 0:09:55 \sp CHITIM \tx 0. \nt turning the bag upside down to take out all of the dolls. \ref 398 \id 254045180303161101 \begin 0:09:57 \sp CHITIM \tx boneka. \pho bonɛkaːh \mb boneka \ge doll \gj doll \ft dolls. \nt informing his mother. \ref 399 \id 748281180328161101 \begin 0:09:59 \sp CHITIM \tx boneka. \pho bonɛːkaːːh \mb boneka \ge doll \gj doll \ft dolls. \ref 400 \id 374263180334161101 \begin 0:10:02 \sp EXPWID \tx boneka apa? \pho bonɛka ʔappaː \mb boneka apa \ge doll what \gj doll what \ft what dolls? \ref 401 \id 746944180344161101 \begin 0:10:03 \sp CHITIM \tx boneka apa ini? \pho boneːka ʔapa inih \mb boneka apa ini \ge doll what this \gj doll what this \ft what dolls are these? \ref 402 \id 937044101320191101 \begin 0:10:05 \sp CHITIM \tx boneka pa ini? \pho boneka pa inih \mb boneka pa ini \ge doll what this \gj doll what this \ft what dolls are these? \nt saying it quickly that he combined the last sound of 'boneka' with the first sound of 'apa'. \ref 403 \id 423732101429191101 \begin 0:10:07 \sp EXPWID \tx sini, dibawa ke sini! \pho sini dibawaʔ kə sini \mb sini di- bawa ke sini \ge here DI- bring to here \gj here DI-bring to here \ft come here, bring them here! \nt moving the dolls to the carpet., more to the center so that they will appear in the camcorder. \ref 404 \id 580839101448191101 \begin 0:10:09 \sp EXPWID \tx jangan diinjek! \pho jaŋan diʔinjəːːk \mb jangan di- injek \ge don't DI- step.on \gj don't DI-step.on \ft don't step on them! \nt asking CHI not to step on the dolls. \ref 405 \id 481015101503191101 \begin 0:10:11 \sp EXPWID \tx kasihan bonekanya. \pho kasiyan bonɛkaɲaː \mb kasih -an boneka -nya \ge compassion -AN doll -NYA \gj compassion-AN doll-NYA \ft poor the doll. \ref 406 \id 119732113010191101 \begin 0:10:13 \sp ARITIM \tx 0. \nt laughing in the bedroom. \ref 407 \id 333262101608191101 \begin 0:10:15 \sp CHITIM \tx 0. \nt waving the plastic bag. \ref 408 \id 154630101624191101 \begin 0:10:18 \sp CHITIM \tx 'ini ada plastik, Mama Apin.' \pho ʔini yada pəlastik mama apiːn \mb ini ada plastik Mama Apin \ge this exist plastic mommy Apin \gj this exist plastic mommy Apin \ft 'I have a plastic bag, Mommy Apin.' \nt pretending to call his aunt who is not there. \ref 409 \id 283058101651191101 \begin 0:10:21 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 410 \id 568522101701191101 \begin 0:10:24 \sp CHITIM \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt asking for a pen from EXPWID. \ref 411 \id 780949110620191101 \begin 0:10:25 \sp EXPWID \tx ini, yo, yo! \pho ʔini yɔh yɔh \mb ini yo yo \ge this yes yes \gj this yes yes \ft here, come on, come on! \nt handing CHI the pen and asking him to write on the carpet. \ref 412 \id 460284101836191101 \begin 0:10:26 \sp EXPWID \tx kita nggambar di sini, ya? \pho kita ŋgambar di sini yaː \mb kita ng- gambar di sini ya \ge 1PL N- picture LOC here yes \gj 1PL N-picture LOC here yes \ft we're drawing here, okay? \nt sitting on the floor and pulling the drawing book closer to her. \ref 413 \id 206632101912191101 \begin 0:10:27 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt walking to EXPWID. \ref 414 \id 382671102003191101 \begin 0:10:28 \sp CHITIM \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \ref 415 \id 773439102018191101 \begin 0:10:30 \sp CHITIM \tx di mana, ya? \pho di maːna yah \mb di mana ya \ge LOC which yes \gj LOC which yes \ft where? \nt referring to the space in the drawing book he's going to use for drawing. \ref 416 \id 205056102039191101 \begin 0:10:31 \sp EXPWID \tx nanti kita cari yang kosong. \pho nanti kita cari yaŋ kɔsoːŋ \mb nanti kita cari yang kosong \ge later 1PL look.for REL empty \gj later 1PL look.for REL empty \ft we'll find an empty space. \nt turning the pages over to find some empty pages. \ref 417 \id 576543102120191101 \begin 0:10:32 \sp EXPWID \tx idih, Timo, udah nggak... \pho ya ʔampun ʔudah ŋgaʔ \mb idih Timo udah nggak \ge EXCL Timo PFCT NEG \gj EXCL Timo PFCT NEG \ft my goodness, no more... \nt = my goodness, there are no more empty pages. \ref 418 \id 547468110245230102 \begin 0:10:33 \sp EXPWID \tx eh, ini, nih. \pho ʔɛ ini ni \mb eh ini nih \ge EXCL this this \gj EXCL this this \ft oops, here, this one. \nt referring to an empty page she found in the drawing book. \ref 419 \id 304176110247230102 \begin 0:10:35 \sp EXPWID \tx sini, sini. \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft over here, over here. \nt still referring to the empty page. \ref 420 \id 967511102154191101 \begin 0:10:37 \sp CHITIM \tx 0. \nt lying his face down on the floor, leaning on his elbow, and starting to draw. \ref 421 \id 428479110718191101 \begin 0:10:39 \sp EXPWID \tx Timo nggambar apa, tuh? \pho timo ŋgambar apa tuː \mb Timo ng- gambar apa tuh \ge Timo N- picture what that \gj Timo N-picture what that \ft there, what are you drawing? \ref 422 \id 256842110732191101 \begin 0:10:42 \sp CHITIM \tx nggamb(ar) U. \pho ŋgamb uʔ \mb ng- gambar U \ge N- picture U \gj N-picture U \ft I'm drawing a U. \nt blending the last syllable of the first word with the next one. \ref 423 \id 951247110740191101 \begin 0:10:45 \sp CHITIM \tx hici. \pho hitciːh \mb hici \ge BAB \gj BAB \nt babbling while drawing. \ref 424 \id 636194110759191101 \begin 0:10:48 \sp CHITIM \tx U. \pho hũːʔ \mb U \ge U \gj U \ft U. \nt referring to the letter 'U' in the alphabet. \ref 425 \id 231347110815191101 \begin 0:10:52 \sp CHITIM \tx U. \pho huːʔ \mb U \ge U \gj U \ft U. \ref 426 \id 855659110834191101 \begin 0:10:56 \sp CHITIM \tx U. \pho ʔuːːʔ \mb U \ge U \gj U \ft U. \ref 427 \id 584671110844191101 \begin 0:10:57 \sp CHITIM \tx 0. \nt stops writing and looking at EXPWID. \ref 428 \id 975935110901191101 \begin 0:10:58 \sp CHITIM \tx ni Unya. \pho n̩i ʔuʔɲah \mb ni U -nya \ge this U -NYA \gj this U-NYA \ft this is the U. \nt pointing at the letter he has written. \ref 429 \id 211896121409191101 \begin 0:10:59 \sp CHITIM \tx ini U. \pho ʔinih ʔuʔ \mb ini U \ge this U \gj this U \ft this is a U. \ref 430 \id 549917113440191101 \begin 0:11:00 \sp EXPWID \tx U, U. \pho ʔuː ʔuʔ \mb U U \ge U U \gj U U \ft U, U. \ref 431 \id 669604110936191101 \begin 0:11:02 \sp CHITIM \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt showing EXPWID the result of his writing or drawing. \ref 432 \id 967226113527191101 \begin 0:11:04 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 433 \id 989167113541191101 \begin 0:11:06 \sp CHITIM \tx ci. \pho ciʔ \mb ci \ge BAB \gj BAB \nt babbling while drawing again. \ref 434 \id 151708111000191101 \begin 0:11:08 \sp EXPWID \tx ini gambar apa, Timo? \pho ʔini gambar ʔapa timoh \mb ini gambar apa Timo \ge this picture what Timo \gj this picture what Timo \ft what drawing is this? \ref 435 \id 671331111046191101 \begin 0:11:10 \sp CHITIM \tx gambar bola. \pho gambar̩ bolaʔ \mb gambar bola \ge picture ball \gj picture ball \ft the drawing of a ball. \ref 436 \id 383493111109191101 \begin 0:11:12 \sp MOTTIM \tx ih, lucu amat itu bonekanya, Ri. \mb ih lucu amat itu boneka -nya Ri \ge EXCL funny very that doll -NYA TRU-Ari \gj EXCL funny very that doll-NYA TRU-Ari \ft wow, what a cute doll. \nt 1.talking to ARI while coming to the living room with him. 2. referring to a mouse doll sitting beside EXPWID. \ref 437 \id 757167113740191101 \begin 0:11:15 \sp EXPWID \tx tuh! \pho tuːːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look at you! \nt looking at ARI who is entering the room. \ref 438 \id 321378113844191101 \begin 0:11:15 \sp MOTTIM \tx ih, lucu. \pho ʔi lucuʔ \mb ih lucu \ge EXCL funny \gj EXCL funny \ft wow, so cute. \ref 439 \id 186614111129191101 \begin 0:11:16 \sp EXPWID \tx Ari! \pho ʔariː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari! \nt calling ARI. \ref 440 \id 532006111140191101 \begin 0:11:17 \sp MOTTIM \tx hih. \pho hiː \mb hih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 441 \id 218534113925191101 \begin 0:11:18 \sp EXPWID \tx tuh! \pho toːh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt talking to ARI. \ref 442 \id 617259115716191101 \begin 0:11:19 \sp MOTTIM \tx hih. \pho hĩː \mb hih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt pointing at the mouse doll. \ref 443 \id 545661111150191101 \begin 0:11:20 \sp EXPWID \tx oh, boneka setannya tuh sampe jauh ke sana. \pho ʔoː bonekan setanɲa tu sampɛʔ jauh kə sana \mb oh boneka setan -nya tuh sampe jauh ke sana \ge EXCL doll evil.spirit -NYA that arrive far to there \gj EXCL doll evil.spirit-NYA that arrive far to there \ft oh, the devil doll went there so far. \ref 444 \id 548697111243191101 \begin 0:11:21 \sp MOTTIM \tx ih, boneka lucu bener, tuh. \pho ʔini boneka lucu bənər tu \mb ih boneka lucu bener tuh \ge EXCL doll funny true that \gj EXCL doll funny true that \ft hey, what a cute doll. \nt referring to the hippo doll. \ref 445 \id 268831111307191101 \begin 0:11:22 \sp CHITIM \tx ini nih dia. \pho yaŋ ʔini diyah \mb ini nih dia \ge this this 3 \gj this this 3 \ft here it is. \nt showing a small doll of hippo to MOT. \ref 446 \id 598400115908191101 \begin 0:11:23 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ːːh \mb heh \ge here \gj here \ft here. \ref 447 \id 862195111331191101 \begin 0:11:25 \sp MOTTIM \tx Ari kencing, nggak? \pho ʔariʔ kəncɪŋ ŋgaʔ \mb Ari kencing nggak \ge Ari urinate NEG \gj Ari urinate NEG \ft do you pee or not? \nt 1. asking ARI. 2. being afraid if ARI will wet himself when she joins the others playing with the doll during the session. \ref 448 \id 631127111412191101 \begin 0:11:26 \sp MOTTIM \tx eh, entar di gambar dapet lagi begini. \pho ʔɛ ʔəntar di gambar dapət lagi bəgini \mb eh entar di gambar dapet lagi begini \ge EXCL moment LOC picture get more like.this \gj EXCL moment LOC picture get more like.this \ft and I'll be caught up by the camera while I'm like this. \nt =and I'll be caught up by the camera while I'm squatting and carrying ARI. \ref 449 \id 567466111603191101 \begin 0:11:27 \sp CHITIM \tx ini apa ini? \pho ʔini yapa inih \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft this one, what's this? \nt asking EXPWID while holding the hippo doll. \ref 450 \id 725779111654191101 \begin 0:11:28 \sp EXPWID \tx nggak kok, yang... \pho ŋgaʔ kɔʔ yaŋ \mb nggak kok yang \ge NEG KOK REL \gj NEG KOK REL \ft you won't, the one... \ref 451 \id 181081111702191101 \begin 0:11:29 \sp EXPWID \tx ... yang sebelah sana nggak keliatan. \mb yang se- belah sana nggak ke an liat \ge REL SE- side there NEG KE AN see \gj REL SE-side there NEG KE.AN-see \ft ... it doesn't catch that side. \nt 1. =the camcorder won't catch that side. 2. referring to the place where MOT and ARI are sitting which is not shown in the camcorder. \ref 452 \id 231770112117191101 \begin 0:11:31 \sp CHITIM \tx ini apa nih? \pho ʔini yapa nih \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what is this? \nt asking EXPWID while he is holding the hippo doll. \ref 453 \id 772266112132191101 \begin 0:11:32 \sp EXPWID \tx itu apa, tuh? \pho ʔitu wapa tu \mb itu apa tuh \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \nt asking CHI back. \ref 454 \id 294960112153191101 \begin 0:11:33 \sp EXPWID \tx kuda Nil. \pho kuda niːl \mb kuda Nil \ge horse Nile \gj horse Nile \ft a hippo. \ref 455 \id 809308112203191101 \begin 0:11:34 \sp MOTTIM \tx Wendy's. \pho wɛndis̩ː \mb Wendy's \ge Wendy's \gj Wendy's \ft Wendy's. \nt reading the tag on the doll, which is a gift from Wendy's, a burger restaurant. \ref 456 \id 963173112257191101 \begin 0:11:36 \sp MOTTIM \tx tu lucu, tuh. \pho ʔtuh lucu tuh \mb tu lucu tuh \ge that funny that \gj that funny that \ft that's cute. \nt whispering to ARI. \ref 457 \id 374233112323191101 \begin 0:11:37 \sp MOTTIM \tx no lucu banget. \pho nɔ lucu baːŋət \mb no lucu banget \ge there funny very \gj there funny very \ft that's so cute. \nt referring to the mouse doll. \ref 458 \id 255595112352191101 \begin 0:11:38 \sp CHITIM \tx anjing. \pho ʔanjiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft a dog. \nt holding the mouse doll. \ref 459 \id 689325112410191101 \begin 0:11:39 \sp EXPWID \tx hu, tikus. \pho hũː tikuːs \mb hu tikus \ge EXCL mouse \gj EXCL mouse \ft nope, a mouse. \ref 460 \id 433242120330191101 \begin 0:11:40 \sp U05TIM \tx Bu, pulang, ya? \pho buʔ pulaːŋ yaʰ \mb Bu pulang ya \ge TRU-mother return yes \gj TRU-mother return yes \ft I'm going home, Mam. \nt saying good-bye to MOT. \ref 461 \id 412720112423191101 \begin 0:11:41 \sp CHITIM \tx tikus. \pho tikus \mb tikus \ge mouse \gj mouse \ft a mouse. \nt correcting himself. \ref 462 \id 899066121914230102 \begin 0:11:41 \sp MOTTIM \tx oh, ya, Pok. \pho ʔoː ya pɔʔ \mb oh ya Pok \ge EXCL yes older.sister \gj EXCL yes older.sister \ft okay. \ref 463 \id 227865121916230102 \begin 0:11:41 \sp MOTTIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 464 \id 751439112452191101 \begin 0:11:42 \sp CHITIM \tx tikus. \pho tikuːs \mb tikus \ge mouse \gj mouse \ft a mouse. \nt handing MOT the mouse doll. \ref 465 \id 359683112508191101 \begin 0:11:43 \sp U05TIM \tx 0. \nt walking to the door, as she is leaving the house. \ref 466 \id 497299112535191101 \begin 0:11:44 \sp MOTTIM \tx entar harian kalo bisa, ya, Pok? \pho ʔəntar ʔariyan kalo bisa ya pɔːʔ \mb entar hari -an kalo bisa ya Pok \ge moment day -AN TOP can yes TRU-older.sister \gj moment day-AN TOP can yes TRU-older.sister \ft come everyday if you can, will you? \nt still talking to the laundry maid. \ref 467 \id 424420112552191101 \begin 0:11:45 \sp U05TIM \tx iya, entar liat dulu. \pho ʔiyah ʔəntar liyat dulu \mb iya entar liat dulu \ge yes moment see before \gj yes moment see before \ft sure, let me see. \ref 468 \id 445352112601191101 \begin 0:11:46 \sp MOTTIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft all right. \nt putting ARI down on the carpet so that he can play with the mouse doll. \ref 469 \id 341675112636191101 \begin 0:11:47 \sp MOTTIM \tx 0. \nt leaving to her bedroom. \ref 470 \id 250161112729191101 \begin 0:11:48 \sp ARITIM \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt lifting the mouse up and down. \ref 471 \id 267125112805191101 \begin 0:11:50 \sp EXPWID \tx Ari! \pho ʔariː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari! \nt calling CHI's baby brother. \ref 472 \id 980250112816191101 \begin 0:11:52 \sp EXPWID \tx ini tikus, Ari. \pho ʔini tiːkus ʔariː \mb ini tikus Ari \ge this mouse Ari \gj this mouse Ari \ft Ari, this is a mouse. \nt showing ARI the mouse doll. \ref 473 \id 294436112827191101 \begin 0:11:54 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt getting out of the bedroom, and talking to EXPWID. \ref 474 \id 103538112850191101 \begin 0:11:56 \sp CHITIM \tx nih, aku gambar ini, lho. \pho ni yaku gambar ʔini lɔh \mb nih aku gambar ini lho \ge this 1SG picture this EXCL \gj this 1SG picture this EXCL \ft look, I'm drawing this. \nt taking the pen again. \ref 475 \id 165223112921191101 \begin 0:11:58 \sp EXPWID \tx 0. \nt leaving the place to move the camcorder. \ref 476 \id 640778122336191101 \begin 0:12:00 \sp CHITIM \tx xx ini, eh, eh! \pho je ʔiːni ʔeːh ʔeːh \mb xx ini eh eh \ge xx this EXCL EXCL \gj xx this EXCL EXCL \ft hey, hey xx this! \nt calling EXPWID as he is going to show her his drawing. \ref 477 \id 773570122355191101 \begin 0:12:03 \sp CHITIM \tx eh, Tante! \pho ʔe tantɛː \mb eh Tante \ge EXCL aunt \gj EXCL aunt \ft hey, Auntie! \ref 478 \id 616111122418191101 \begin 0:12:04 \sp CHITIM \tx Tante! \pho tantɛːʰ \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \nt still calling EXPWID. \ref 479 \id 203942122428191101 \begin 0:12:05 \sp EXPWID \tx iya, sebentar. \pho ʔiya səbəntaːr \mb iya se- bentar \ge yes SE- moment \gj yes SE-moment \ft okay, just a second. \ref 480 \id 156296122450191101 \begin 0:12:06 \sp EXPWID \tx ini kan digeser sini biar Arinya keliatan. \pho ʔini kan digɛsɛr sini biyar ʔariɲa kəiyataːn \mb ini kan di- geser sini biar Ari -nya ke an liat \ge this KAN DI- shove here let Ari -NYA KE AN see \gj this KAN DI-shove here let Ari-NYA KE.AN-see \ft I'm shoving it here so that Ari could be seen. \nt =I'm shoving the camcorder here so that it can catch Ari. \ref 481 \id 381492122513191101 \begin 0:12:07 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt moving the camcorder. \ref 482 \id 537334124644191101 \begin 0:12:09 \sp EXPWID \tx makasih, ya, Kak? \pho makasi ya kaʔ \mb makasih ya Kak \ge thanks yes TRU-older.sibling \gj thanks yes TRU-older.sibling \ft thanks. \nt thanking MOT as she is helping her to move CHI's bike so that she can get more space for the camcorder. \ref 483 \id 757715122534191101 \begin 0:12:10 \sp CHITIM \tx Tante! \pho tantɛːʰ \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \nt calling EXPWID to show his drawing. \ref 484 \id 537884122542191101 \begin 0:12:11 \sp EXPWID \tx iyo. \pho hiyoːː \mb iyo \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 485 \id 324837122611191101 \begin 0:12:12 \sp ARITIM \tx ah. \pho ʔɛːː \mb ah \ge BAB \gj BAB \nt babbling when slamming the mouse doll to the floor. \ref 486 \id 743554122639191101 \begin 0:12:14 \sp CHITIM \tx sini! \pho siniːh \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt asking EXPWID to come to see his drawing. \ref 487 \id 129922122645191101 \begin 0:12:16 \sp EXPWID \tx sebentar. \pho sɛbəntaːr \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft just a second. \nt imitating CHI in pronouncing the vowel 'e'. \ref 488 \id 806174122658191101 \begin 0:12:17 \sp MOTTIM \tx ini spedanya xxx. \pho ʔini sp̩ɛdaɲa xxx \mb ini speda -nya xxx \ge this bicycle -NYA xxx \gj this bicycle-NYA xxx \ft his bike xxx. \nt referring to CHI's bike which is close to the camcorder. \ref 489 \id 488713122733191101 \begin 0:12:19 \sp CHITIM \tx oh, sebentar, ya? \pho ʔə̃ː səbəntar yaːh \mb oh se- bentar ya \ge EXCL SE- moment yes \gj EXCL SE-moment yes \ft oh, just a second, right? \nt repeating EXPWID. \ref 490 \id 120519122748191101 \begin 0:12:21 \sp ARITIM \tx eih. \pho ʔɛːih \mb eih \ge BAB \gj BAB \nt babbling while slamming the mouse doll to the floor again. \ref 491 \id 267065122813191101 \begin 0:12:23 \sp ARITIM \tx he heih. \pho hɛː hɛːih \mb he heih \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling and taking the mouse. \ref 492 \id 876075122830191101 \begin 0:12:25 \sp CHITIM \tx 0. \nt turning back his head. \ref 493 \id 814914122912191101 \begin 0:12:26 \sp EXPWID \tx 0. \nt walking to CHI, but then going back to the camcorder. \ref 494 \id 678144122929191101 \begin 0:12:27 \sp CHITIM \tx Ma! \pho maːːh \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mommy! \nt getting upset as MOT is taking his bike back to the kitchen \ref 495 \id 213632122954191101 \begin 0:12:28 \sp EXPWID \tx kenapa Timo rewel? \pho kənapaː timo rɛwɛːl \mb kenapa Timo rewel \ge why Timo fussy \gj why Timo fussy \ft why are you upset? \ref 496 \id 119285123002191101 \begin 0:12:30 \sp CHITIM \tx Mama sepeda simpennya. \pho maːmah səmpɛda simpənɲaː \mb Mama sepeda simpen -nya \ge mommy bicycle put.away -NYA \gj mommy bicycle put.away-NYA \ft you're putting my bike away. \nt should be 'Mama simpen sepedanya'. \ref 497 \id 710892123833191101 \begin 0:12:32 \sp MOTTIM \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking CHI what he has said. \ref 498 \id 994525124937191101 \begin 0:12:32 \sp EXPWID \tx sediain apa? \pho sədiyaʔin apah \mb sedia -in apa \ge ready -IN what \gj ready-IN what \ft what is she preparing? \nt asking CHI about MOT but getting it wrongly. \ref 499 \id 307065123902191101 \begin 0:12:32 \sp CHITIM \tx Mama s(impen)... \pho maːma s \mb Mama simpen \ge mommy put.away \gj mommy put.away \ft you're put(ting away)... \ref 500 \id 849379123937191101 \begin 0:12:33 \sp CHITIM \tx simpen. \pho siːmpəːn \mb simpen \ge put.away \gj put.away \ft you're putting it away. \nt 1. grumbling softly when still drawing. 2. still referring to his bicycle. \ref 501 \id 804593125033191101 \begin 0:12:34 \sp MOTTIM \tx enggak, di dapur kok. \pho ʔəŋga di dapur kɔʔ \mb enggak di dapur kok \ge NEG LOC kitchen KOK \gj NEG LOC kitchen KOK \ft no, it's in the kitchen. \nt telling CHI that his bicycle is in the kitchen. \ref 502 \id 660386123248191101 \begin 0:12:35 \sp EXPWID \tx 0. \nt walking back to the place, sitting next to CHI. \ref 503 \id 932528123310191101 \begin 0:12:36 \sp MOTTIM \tx hi, itu kan lagi maen ama Tante. \pho hi ʔitu kan lg̩i maɛn ʔama tantəː \mb hi itu kan lagi maen ama Tante \ge EXCL that KAN more play with aunt \gj EXCL that KAN more play with aunt \ft hey, but you're playing with Auntie. \ref 504 \id 116634123344191101 \begin 0:12:37 \sp EXPWID \tx Timo bikin apa, tuh? \pho timo bikin ʔapa tuː \mb Timo bikin apa tuh \ge Timo make what that \gj Timo make what that \ft there, what are you making? \nt =what are you drawing? \ref 505 \id 677026123413191101 \begin 0:12:38 \sp ARITIM \tx a, a. \pho ʔaːːʔ ʔaː \mb a a \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt taking the mouse doll and putting it back on the floor. \ref 506 \id 956981123723191101 \begin 0:12:39 \sp CHITIM \tx ini aku bikin pintu, ah. \pho ʔini yaku bikin pintu ah \mb ini aku bikin pintu ah \ge this 1SG make door AH \gj this 1SG make door AH \ft here, I'm making a door. \ref 507 \id 415821125618191101 \begin 0:12:40 \sp MOTTIM \tx 0. \nt walking out of her room and coming to pick up ARI. \ref 508 \id 333814124115191101 \begin 0:12:40 \sp MOTTIM \tx Mama bobokin Adek dulu, ya? \pho mama bobokin adɛ dulu yaːh \mb Mama bobok -in Adek dulu ya \ge mommy sleep -IN younger.sibling before yes \gj mommy sleep-IN younger.sibling before yes \ft let me put Ari to sleep, okay? \ref 509 \id 417342124132191101 \begin 0:12:41 \sp EXPWID \tx oh. \pho hõːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 510 \id 288462124136191101 \begin 0:12:42 \sp MOTTIM \tx da. \pho daːh \mb da \ge bye \gj bye \ft bye. \nt saying good-bye for ARI to CHI. \ref 511 \id 488638124150191101 \begin 0:12:43 \sp EXPWID \tx da, Timo. \pho da timoː \mb da Timo \ge bye Timo \gj bye Timo \ft bye. \nt pretending to be ARI. \ref 512 \id 915838125520191101 \begin 0:12:44 \sp MOTTIM \tx 'da, da, Timo,' katanya Adek. \pho da dah timo kataɲa deʔ \mb da da Timo kata -nya Adek \ge bye bye Timo word -NYA younger.sibling \gj bye bye Timo word-NYA younger.sibling \ft Ari says, 'bye, Timo.'. \ref 513 \id 662184124156191101 \begin 0:12:45 \sp EXPWID \tx tuh! \pho toː \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt 1. =look, your mom is waving good-bye! 2. gently stroking CHI's head with the boar doll. \ref 514 \id 814374131323191101 \begin 0:12:46 \sp MOTTIM \tx 0. \nt closing the bedroom door. \ref 515 \id 599696131333191101 \begin 0:12:47 \sp CHITIM \tx ni, ji, U. \pho ni jiʔ ʔuʔ \mb ni ji U \ge this BAB U \gj this BAB U \ft this is [BAB] U. \nt explaining his drawing. \ref 516 \id 865220131355191101 \begin 0:12:49 \sp CHITIM \tx nih. \pho niʔ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt drawing. \ref 517 \id 176091131406191101 \begin 0:12:51 \sp EXPWID \tx Timo bikin apa, tuh? \pho timo bikin ʔapa tuːh \mb Timo bikin apa tuh \ge Timo make what that \gj Timo make what that \ft look, what are you making? \nt =what are you drawing? \ref 518 \id 968902131418191101 \begin 0:12:52 \sp CHITIM \tx heh, ni, gini layangannya. \pho heh ni gini layaŋanɲam \mb heh ni gini layang -an -nya \ge here this like.this glide -AN -NYA \gj here this like.this glide-AN-NYA \ft here, the kite is like this. \ref 519 \id 111966143411191101 \begin 0:12:53 \sp EXPWID \tx 0. \nt leaving the place. \ref 520 \id 524436143435191101 \begin 0:12:54 \sp CHITIM \tx ni gin(i)... \pho ni giːn \mb ni gini \ge this like.this \gj this like.this \ft it's like thi(s)... \ref 521 \id 360829131440191101 \begin 0:12:55 \sp EXPWID \tx oh, bikin layangan, yok. \pho ʔo bikin layaŋan yoː̩ʔ \mb oh bikin layang -an yok \ge EXCL make glide -AN AYO \gj EXCL make glide-AN AYO \ft hey, let's make a kite. \nt =hey, let's draw a kite. \ref 522 \id 940497131501191101 \begin 0:12:56 \sp EXPWID \tx kita bikin layangan. \pho kita bikin layaŋan \mb kita bikin layang -an \ge 1PL make glide -AN \gj 1PL make glide-AN \ft let's make a kite. \ref 523 \id 861163131521191101 \begin 0:12:58 \sp EXPWID \tx sebentar! \pho səbəntaːr \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft wait! \ref 524 \id 388345131535191101 \begin 0:13:00 \sp EXPWID \tx 0. \nt moving the camcorder. \ref 525 \id 731825131602191101 \begin 0:13:02 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking back at EXPWID. \ref 526 \id 105783131613191101 \begin 0:13:04 \sp EXPWID \tx wah, kakinya Timo keliatan jelas. \pho wah kakiɲa timo kəliyatan jəlas \mb wah kaki -nya Timo ke an liat jelas \ge EXCL foot -NYA Timo KE AN see clear \gj EXCL foot-NYA Timo KE.AN-see clear \ft wow, I can see you legs clearly. \nt watching CHI from the camcorder as she is zooming him. \ref 527 \id 138359143726191101 \begin 0:13:07 \sp EXPWID \tx 0. \nt walking to CHI. \ref 528 \id 998715131634191101 \begin 0:13:08 \sp CHITIM \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 529 \id 209188143705191101 \begin 0:13:10 \sp EXPWID \tx nih, layangan. \pho niːh layaŋan \mb nih layang -an \ge this glide -AN \gj this glide-AN \ft look, a kite. \ref 530 \id 671204131655191101 \begin 0:13:12 \sp EXPWID \tx oh, ya, layangannya Timo dikasi... dikasi ekor layangannya. \pho ʔo yaː layaŋanɲa timoʔ dikasih dikasi ʔɛkɔːr layaŋanɲa \mb oh ya layang -an -nya Timo di- kasi di- kasi ekor layang -an -nya \ge EXCL yes glide -AN -NYA Timo DI- give DI- give tail glide -AN -NYA \gj EXCL yes glide-AN-NYA Timo DI-give DI-give tail glide-AN-NYA \ft hey, let's give your kite... give your kite a tail. \nt taking the pen from CHI and drawing the tail for CHI's kite. \ref 531 \id 944607131746191101 \begin 0:13:14 \sp EXPWID \tx dikasi ekor. \pho dikasi ʔekɔːr \mb di- kasi ekor \ge DI- give tail \gj DI-give tail \ft we give it a tail. \ref 532 \id 635109131844191101 \begin 0:13:16 \sp EXPWID \tx hmm, kasi ekor. \pho hm̩̃ kasi ʔekɔr \mb hmm kasi ekor \ge uh-huh give tail \gj uh-huh give tail \ft hmm, we give it a tail. \ref 533 \id 891171132150191101 \begin 0:13:17 \sp CHITIM \tx nggak usah! \pho ŋga ʔusaːh \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need! \ref 534 \id 742078132159191101 \begin 0:13:18 \sp EXPWID \tx oh, nggak usah dikasi ekor? \pho ʔo ŋgaʔ ʔusah dikasi ʔɛkɔːr \mb oh nggak usah di- kasi ekor \ge EXCL NEG must DI- give tail \gj EXCL NEG must DI-give tail \ft oh, we don't have to give it a tail? \ref 535 \id 518297132225191101 \begin 0:13:19 \sp EXPWID \tx nggak dikasi ekor, ya? \pho ŋgaʔ dikasi ʔɛkɔr yaʔ \mb nggak di- kasi ekor ya \ge NEG DI- give tail yes \gj NEG DI-give tail yes \ft we don't give it a tail, right? \nt making the line thicker so that the tail looks like a string. \ref 536 \id 412298144012191101 \begin 0:13:21 \sp EXPWID \tx hmm, dah. \pho hm̩̃ː dah \mb hmm dah \ge uh-huh PFCT \gj uh-huh PFCT \ft hmm, done. \nt trying to leave out the tail by making the line thicker so that it will look more like a string pulling the kite. \ref 537 \id 531089132302191101 \begin 0:13:23 \sp CHITIM \tx coretin! \pho corɛtin \mb coret -in \ge scratch -IN \gj scratch-IN \ft scribble it out! \ref 538 \id 435532132312191101 \begin 0:13:24 \sp EXPWID \tx coretin! \pho corɛtin \mb coret -in \ge scratch -IN \gj scratch-IN \ft scribble it out! \ref 539 \id 899151132323191101 \begin 0:13:25 \sp EXPWID \tx ni udah dicoret, nih. \pho ni ʔuda dicorɛt ni \mb ni udah di- coret nih \ge this PFCT DI- scratch this \gj this PFCT DI-scratch this \ft here, I've scribbled it out already. \ref 540 \id 758263132337191101 \begin 0:13:26 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː4 \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \ref 541 \id 747923132352191101 \begin 0:13:27 \sp EXPWID \tx ni layangan Timo dikasi benang, kan? \pho ni layaŋan timo dikasi bənaŋ kaːn \mb ni layang -an Timo di- kasi benang kan \ge this glide -AN Timo DI- give thread KAN \gj this glide-AN Timo DI-give thread KAN \ft here, I'm giving your kite a string, okay? \ref 542 \id 654618132414191101 \begin 0:13:29 \sp EXPWID \tx ni kasi benang, nih, layangan Timo. \pho ni kasi bənaŋ niː layaŋanɲa timoː \mb ni kasi benang nih layang -an Timo \ge this give thread this glide -AN Timo \gj this give thread this glide-AN Timo \ft here, I'm giving your kite a string. \nt drawing a string for CHI's kite. \ref 543 \id 288732132457191101 \begin 0:13:31 \sp EXPWID \tx ni layangan Timo. \pho ni layaŋanɲa timo \mb ni layang -an Timo \ge this glide -AN Timo \gj this glide-AN Timo \ft this is your kite. \ref 544 \id 524703132511191101 \begin 0:13:33 \sp EXPWID \tx kasi gambar apa layangannya Timo? \pho kasi gambar apa layaŋanɲa timo \mb kasi gambar apa layang -an -nya Timo \ge give picture what glide -AN -NYA Timo \gj give picture what glide-AN-NYA Timo \ft what picture should we give to your kite? \nt =what picture should we draw on your kite? \ref 545 \id 206816132754191101 \begin 0:13:35 \sp CHITIM \tx 0. \nt thinking and then looking at EXPWID. \ref 546 \id 761451132818191101 \begin 0:13:37 \sp EXPWID \tx kasi gambar apa? \pho kasi gambar apah \mb kasi gambar apa \ge give picture what \gj give picture what \ft what picture should we give? \nt still referring to CHI's picture of a kite. \ref 547 \id 331997132827191101 \begin 0:13:39 \sp EXPWID \tx apa itu? \pho ʔapa ituh \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt pointing at another drawing at the bottom of the one she is doing. \ref 548 \id 482530132855191101 \begin 0:13:40 \sp CHITIM \tx itu namanya... layangan. \pho ʔitu namaɲaː layaŋan \mb itu nama -nya layang -an \ge that name -NYA glide -AN \gj that name-NYA glide-AN \ft that's called... a kite. \nt imitating the adults' way to introduce names of things to their children. \ref 549 \id 601349132911191101 \begin 0:13:42 \sp EXPWID \tx layangan? \pho layaŋan \mb layang -an \ge glide -AN \gj glide-AN \ft a kite? \ref 550 \id 482616133251191101 \begin 0:13:44 \sp CHITIM \tx ini apa ini? \pho ʔini yapa inih \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt imitating EXPWID, asking his question. \ref 551 \id 250576133309191101 \begin 0:13:46 \sp EXPWID \tx itu apa itu? \pho ʔitu wapa ituh \mb itu apa itu \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \ref 552 \id 725978133326191101 \begin 0:13:48 \sp CHITIM \tx ini... \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft it's... \ref 553 \id 837207133345191101 \begin 0:13:49 \sp CHITIM \tx 0. \nt getting up and sitting. \ref 554 \id 960694133401191101 \begin 0:13:50 \sp CHITIM \tx gini, 'kung.' \pho gini kuŋ̩ːːː \mb gini kung \ge like.this IMIT \gj like.this IMIT \ft like this, 'kung.' \nt with his hand making a gesture of something going down. \ref 555 \id 320482133532191101 \begin 0:13:52 \sp EXPWID \tx oh, apa itu? \pho ʔɔ̃ ʔapa ituh \mb oh apa itu \ge EXCL what that \gj EXCL what that \ft oh, what's that? \ref 556 \id 454357133537191101 \begin 0:13:54 \sp CHITIM \tx ngeng. \pho ŋə̃ːː \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 557 \id 113452150009191101 \begin 0:13:56 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 558 \id 303145150010191101 \begin 0:13:56 \sp EXPWID \tx pesawat? \pho pəsawaːt \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft an airplane? \ref 559 \id 687692133618191101 \begin 0:13:57 \sp CHITIM \tx i(ya)... bukan. \pho ʔiːʔ bukaːn \mb iya bukan \ge yes NEG \gj yes NEG \ft yea(h)... no. \ref 560 \id 860076133628191101 \begin 0:13:58 \sp EXPWID \tx ha, apa itu? \pho hã ʔapa itu \mb ha apa itu \ge huh what that \gj huh what that \ft then, what's that? \ref 561 \id 671358151850191101 \begin 0:13:59 \sp EXPWID \tx mesin? \pho məsin \mb mesin \ge engine \gj engine \ft an engine? \ref 562 \id 834003151858191101 \begin 0:14:00 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho həː̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt nodding. \ref 563 \id 209467151911191101 \begin 0:14:01 \sp EXPWID \tx buletan. \pho bulətaːn \mb bulet -an \ge round -AN \gj round-AN \ft a circle. \nt drawing a circle in CHI's drawing book. \ref 564 \id 316729151925191101 \begin 0:14:02 \sp EXPWID \tx siapa yang pegang ini? \pho siyapa yaŋ pəgaŋ inih \mb siapa yang pegang ini \ge who REL hold this \gj who REL hold this \ft who is holding it? \nt referring to the drawing of the airplane. \ref 565 \id 369071151943191101 \begin 0:14:04 \sp EXPWID \tx siapa yang bawa ini, Timo? \pho siyapa yaŋ bawa ʔini timo \mb siapa yang bawa ini Timo \ge who REL bring this Timo \gj who REL bring this Timo \ft who carries this? \ref 566 \id 782461152006191101 \begin 0:14:06 \sp CHITIM \tx xx... Timo. \pho maʔa timɔʔ \mb xx Timo \ge xx Timo \gj xx Timo \ft xx... I do. \nt taking off the microphone. \ref 567 \id 638370152036191101 \begin 0:14:08 \sp EXPWID \tx Timo yang bawa? \pho timo yaŋ bawaʔ \mb Timo yang bawa \ge Timo REL bring \gj Timo REL bring \ft you carry this? \nt still referring to her drawing. \ref 568 \id 796143152052191101 \begin 0:14:09 \sp CHITIM \tx tunggu... tunggu dulu! \pho tuŋgu tuŋgu dulu \mb tunggu tunggu dulu \ge wait wait before \gj wait wait before \ft wait... wait! \ref 569 \id 188711152109191101 \begin 0:14:10 \sp EXPWID \tx mau ke mana? \pho mau kə manah \mb mau ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where are you going? \nt taking the microphone. \ref 570 \id 674405152129191101 \begin 0:14:11 \sp EXPWID \tx le(wat)... lewat bawah, lewat bawah! \pho lɛʔ lɛwat bawah lɛwat bawah \mb lewat lewat bawah lewat bawah \ge go.by go.by under go.by under \gj go.by go.by under go.by under \ft pass... pass it down here, pass it down here! \nt asking CHI to pass the microphone under his armpit. \ref 571 \id 746417152149191101 \begin 0:14:12 \sp EXPWID \tx awas, awas! \pho ʔawas ʔawas \mb awas awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft watch out, watch out! \nt asking CHI to be careful or he will tie up himself with the microphone wire. \ref 572 \id 549517152200191101 \begin 0:14:14 \sp CHITIM \tx aku mau tendang bola. \pho ʔaku mau təndaŋ bolah \mb aku mau tendang bola \ge 1SG want kick ball \gj 1SG want kick ball \ft I want to kick the ball. \ref 573 \id 548337152220191101 \begin 0:14:15 \sp EXPWID \tx lho, mau tendang bola nggak pa-pa. \mb lho mau tendang bola nggak pa - pa \ge EXCL want kick ball NEG what - what \gj EXCL want kick ball NEG RED-what \ft hey, it's fine if you want to kick the ball. \ref 574 \id 513581152251191101 \begin 0:14:16 \sp EXPWID \tx ini... ini kalo ditaro di bawah... \pho ʔini ʔini kalo ditaro di bawah \mb ini ini kalo di- taro di bawah \ge this this TOP DI- put LOC under \gj this this TOP DI-put LOC under \ft this one... if we put this down... \nt trying to persuade CHI to let her clip the microphone back on his T-shirt. \ref 575 \id 472816152348191101 \begin 0:14:17 \sp CHITIM \tx tendang bola. \pho təndaŋ bolah \mb tendang bola \ge kick ball \gj kick ball \ft kick the ball. \ref 576 \id 226753152403191101 \begin 0:14:18 \sp EXPWID \tx nah, ini taro di bawah aja. \pho naː ini taroʔ di bawah ajaː \mb nah ini taro di bawah aja \ge NAH this put LOC under just \gj NAH this put LOC under just \ft there, let me just put it down here. \nt passing the microphone cable under CHI's armpit and trying to clip the microphone on his T-shirt. \ref 577 \id 148373152504191101 \begin 0:14:20 \sp CHITIM \tx mau tendang bola aku. \pho mau təndaŋ bola aku \mb mau tendang bola aku \ge want kick ball 1SG \gj want kick ball 1SG \ft I want to kick the ball. \ref 578 \id 335852154812191101 \begin 0:14:21 \sp CHITIM \tx yang Kevin... Kevin... \pho yaŋ kɛfin kɛfin \mb yang Kevin Kevin \ge REL Kevin Kevin \gj REL Kevin Kevin \ft the one that Kevin... Kevin... \nt Kevin is CHI's cousin, whose speaker code is KEVTIM. \ref 579 \id 637483154901191101 \begin 0:14:22 \sp EXPWID \tx Kevin... \pho kɛfiːn \mb Kevin \ge Kevin \gj Kevin \ft Kevin... \ref 580 \id 476803154813191101 \begin 0:14:23 \sp CHITIM \tx yang merah. \pho yaŋ mɛraːh \mb yang merah \ge REL red \gj REL red \ft the red one. \nt referring to the red ball that belongs to his cousin, Kevin. \ref 581 \id 587057152607191101 \begin 0:14:24 \sp EXPWID \tx mana yang punya Kevin, yang merah? \pho maːna yaŋ puɲa kɛfin yaŋ merah \mb mana yang punya Kevin yang merah \ge which REL have Kevin REL red \gj which REL have Kevin REL red \ft where's the red one that belongs to Kevin? \nt still referring to the ball. \ref 582 \id 582772152634191101 \begin 0:14:26 \sp CHITIM \tx yang... \pho ya \mb yang \ge REL \gj REL \ft the one... \nt pointing at his room and at the same time trying to free himself from the cable. \ref 583 \id 559122152659191101 \begin 0:14:26 \sp EXPWID \tx iya, sana ambil punya Kevin! \pho ʔiya ʔana ʔambel duluː sana \mb iya sana ambil punya Kevin \ge yes there take have Kevin \gj yes there take have Kevin \ft okay, go take Kevin's! \nt 1. =okay, go take Kevin's ball! 2. slip of the tongue. \ref 584 \id 833612143130230102 \begin 0:14:27 \sp EXPWID \tx sana! \pho sanaʰ \mb sana \ge there \gj there \ft go ahead! \ref 585 \id 884708152719191101 \begin 0:14:28 \sp EXPWID \tx oh, Tante... sini... \pho ʔo tantəː sini \mb oh Tante sini \ge EXCL aunt here \gj EXCL aunt here \ft oh, I'll... here... \nt trying to clip the microphone on CHI's back. \ref 586 \id 117759152749191101 \begin 0:14:29 \sp CHITIM \tx entar dulu! \pho ʔəntar dulu \mb entar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait! \ref 587 \id 681073152759191101 \begin 0:14:30 \sp CHITIM \tx buka dulu! \pho buka dulu \mb buka dulu \ge open before \gj open before \ft take it off! \nt referring to the microphone. \ref 588 \id 306289152809191101 \begin 0:14:31 \sp EXPWID \tx iya, nanti suaranya Timo nggak kedengeran. \pho ʔiya nanti suwaraɲa timo ŋga kədəŋəraːn \mb iya nanti suara -nya Timo nggak ke an denger \ge yes later sound -NYA Timo NEG KE AN hear \gj yes later sound-NYA Timo NEG KE.AN-hear \ft okay, but I can't hear your voice. \ref 589 \id 413755152852191101 \begin 0:14:33 \sp CHITIM \tx buka dulu! \pho buka duːluːː \mb buka dulu \ge open before \gj open before \ft take it off! \nt 1. starting to cry. 2. still referring to the microphone. \ref 590 \id 299269152907191101 \begin 0:14:35 \sp EXPWID \tx ya udah, deh. \pho ya uda dɛːh \mb ya udah deh \ge yes PFCT DEH \gj yes PFCT DEH \ft okay, then. \ref 591 \id 303941161302191101 \begin 0:14:37 \sp EXPWID \tx ayo, ayo, yo! \pho ʔayo ʔayo yoʔ \mb ayo ayo yo \ge AYO AYO yes \gj AYO AYO yes \ft go on! \nt taking off the microphone and its transmitter. \ref 592 \id 546518161304191101 \begin 0:14:39 \sp EXPWID \tx Timo mau ke mana? \pho timo mau kə maːnaːʰ \mb Timo mau ke mana \ge Timo want to which \gj Timo want to which \ft where are you going? \ref 593 \id 252780153004191101 \begin 0:14:41 \sp CHITIM \tx mau ambil bola. \pho mau ʔambil bolaʔ \mb mau ambil bola \ge want take ball \gj want take ball \ft I want take the ball. \nt getting up and walking away, followed by EXPWID. \ref 594 \id 484558153036191101 \begin 0:14:44 \sp AUX \tx 0. \nt noises caused by CHI who is trying to take his ball. \ref 595 \id 483434153102191101 \begin 0:14:47 \sp MOTTIM \tx apa itu? \pho ʔapa ituh \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 596 \id 485515153113191101 \begin 0:14:50 \sp CHITIM \tx ini, nih! \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft look at this! \ref 597 \id 373143153139191101 \begin 0:14:53 \sp CHITIM \tx ini dia. \pho ʔini diyah \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \nt walking to the living room with a play goal post and a red ball. \ref 598 \id 824281153147191101 \begin 0:14:56 \sp CHITIM \tx ini dia. \pho ʔini diyah \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \nt referring to the goal post. \ref 599 \id 605047153236191101 \begin 0:14:59 \sp EXPWID \tx Timo mau pasang di mana? \pho timo mau pasaŋ di manaːh \mb Timo mau pasang di mana \ge Timo want install LOC which \gj Timo want install LOC which \ft where are you going to put it? \ref 600 \id 546808153250191101 \begin 0:15:01 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 601 \id 926314153259191101 \begin 0:15:03 \sp CHITIM \tx ini apa ini? \pho ʔini yapa inih \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft this one, what's this? \nt referring to the boar doll which is under his foot. \ref 602 \id 989610153337191101 \begin 0:15:05 \sp CHITIM \tx kuda? \pho kudaʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse? \ref 603 \id 105506153342191101 \begin 0:15:08 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 604 \id 844970153347191101 \begin 0:15:10 \sp CHITIM \tx kuda? \pho kudaʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse? \ref 605 \id 941335153352191101 \begin 0:15:12 \sp EXPWID \tx itu... gambar... babi hutan. \pho ʔituː gambaːr babi hutaːn \mb itu gambar babi hutan \ge that picture pig forest \gj that picture pig forest \ft that's... a drawing of... a boar. \nt should be 'boneka' meaning 'a doll', not 'gambar'. \ref 606 \id 538781153439191101 \begin 0:15:14 \sp EXPWID \tx eh, boneka babi hutan. \pho ʔɛ boneka babi hutaːn \mb eh boneka babi hutan \ge EXCL doll pig forest \gj EXCL doll pig forest \ft I meant a boar doll. \nt correcting herself. \ref 607 \id 106158153507191101 \begin 0:15:16 \sp CHITIM \tx 0. \nt kicking the ball and attempting to score a goal but instead he is kicking at the battery charger of the camera. \ref 608 \id 109161153533191101 \begin 0:15:19 \sp EXPWID \tx oh, kena ininya, Timo. \pho ʔɔː kənaʔ ʔiniɲa timoː \mb oh kena ini -nya Timo \ge EXCL undergo this -NYA Timo \gj EXCL undergo this-NYA Timo \ft hey, you hit this. \nt referring to the battery charger of the camcorder. \ref 609 \id 299107155654191101 \begin 0:15:20 \sp CHITIM \tx iya, xx. \pho ʔiːya tan \mb iya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft yeah, xx. \ref 610 \id 169649153633191101 \begin 0:15:22 \sp CHITIM \tx kena apa? \pho kənaː ʔapah \mb kena apa \ge undergo what \gj undergo what \ft hit what? \nt walking to the charger and holding it. \ref 611 \id 698319153640191101 \begin 0:15:24 \sp CHITIM \tx aku maen ayunan, ya? \pho ʔaku maen ʔayunan yah \mb aku maen ayun -an ya \ge 1SG play swing -AN yes \gj 1SG play swing-AN yes \ft let me play on the swing, okay? \nt referring to the handing wire as a swing. \ref 612 \id 838939144733230102 \begin 0:15:26 \sp EXPWID \tx jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋaːn \mb jangan jangan \ge don't don't \gj don't don't \ft don't, don't! \ref 613 \id 363530144735230102 \begin 0:15:28 \sp EXPWID \tx ini nanti rusak. \pho ʔini nanti rusaːk \mb ini nanti rusak \ge this later damaged \gj this later damaged \ft it will break off. \nt still referring to the camcorder charger. \ref 614 \id 188854153719191101 \begin 0:15:30 \sp EXPWID \tx jangan dipake-pake ini! \pho jaŋan dipakɛʔpakɛʔ ʔiniːh \mb jangan di- pake - pake ini \ge don't DI- use - use this \gj don't DI-RED-use this \ft don't ever use this! \nt =don't play with this! \ref 615 \id 387384153740191101 \begin 0:15:30 \sp EXPWID \tx nantinya ininya rusak. \pho nantiɲa ʔiniɲa rusaːk \mb nanti -nya ini -nya rusak \ge later -NYA this -NYA damaged \gj later-NYA this-NYA damaged \ft this part will break off. \ref 616 \id 774877153800191101 \begin 0:15:31 \sp CHITIM \tx 0. \nt waving the wire of the charger. \ref 617 \id 973263153821191101 \begin 0:15:32 \sp EXPWID \tx jangan, Timo! \pho jaŋan timo \mb jangan Timo \ge don't Timo \gj don't Timo \ft don't! \ref 618 \id 967740165824191101 \begin 0:15:33 \sp EXPWID \tx ah! \pho ʔãː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 619 \id 759245153829191101 \begin 0:15:34 \sp MOTTIM \tx Ari! \pho ʔaːriː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari! \nt amusing ARI in the bedroom. \ref 620 \id 696213165740191101 \begin 0:15:35 \sp EXPWID \tx ah, nanti rusak, Timo. \pho ʔãː nanti rusak timoː \mb ah nanti rusak Timo \ge AH later damaged Timo \gj AH later damaged Timo \ft hey, it'll break off. \ref 621 \id 158340153848191101 \begin 0:15:36 \sp EXPWID \tx jangan, ya? \pho jaŋan yaːh \mb jangan ya \ge don't yes \gj don't yes \ft don't do that, okay? \ref 622 \id 551334163434191101 \begin 0:15:37 \sp EXPWID \tx nanti nggak bisa masang lagi, dong. \pho nanti ŋgaʔ bisa masaŋ lagi dɔːŋ \mb nanti nggak bisa m- pasang lagi dong \ge later NEG can N- install more DONG \gj later NEG can N-install more DONG \ft I won't be able set it up anymore. \nt =I won't be able to charge the batteries anymore. \ref 623 \id 146274163504191101 \begin 0:15:39 \sp CHITIM \tx 0. \nt pulling the wire. \ref 624 \id 238727163518191101 \begin 0:15:41 \sp EXPWID \tx jangan, jangan, Timo! \pho jaŋan jaŋan timoː \mb jangan jangan Timo \ge don't don't Timo \gj don't don't Timo \ft don't, Timo, don't! \ref 625 \id 697842163530191101 \begin 0:15:43 \sp CHITIM \tx 0. \nt shifting his attention to the tripod. \ref 626 \id 457082163555191101 \begin 0:15:45 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt shaking the tripod. \ref 627 \id 631729170238191101 \begin 0:15:47 \sp CHITIM \tx i(ni)... \pho ʔiː \mb ini \ge this \gj this \ft it... \nt trying to flip up the leg lock lever. \ref 628 \id 400484163609191101 \begin 0:15:49 \sp EXPWID \tx itu nanti patah. \pho ʔitu nanti pataːh \mb itu nanti patah \ge that later broken \gj that later broken \ft it will break apart. \ref 629 \id 443714163627191101 \begin 0:15:51 \sp CHITIM \tx (yal)e, yale, yale, ya(le). \pho ʔe yale yale yale \mb yale yale yale yale \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt babbling while he is observing the tripod. \ref 630 \id 708683163644191101 \begin 0:15:52 \sp CHITIM \tx adap itu. \pho ʔadap itu \mb adap itu \ge face that \gj face that \ft face there. \nt 1. = I'm making it face there. 2. trying to move the tripod facing to EXPWID. \ref 631 \id 857919164535191101 \begin 0:15:53 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 632 \id 769201164539191101 \begin 0:15:54 \sp CHITIM \tx adap itu. \pho ʔadap itu \mb adap itu \ge face that \gj face that \ft face there. \ref 633 \id 989907164545191101 \begin 0:15:56 \sp EXPWID \tx ada Timo. \pho ʔada timo \mb ada Timo \ge exist Timo \gj exist Timo \ft you're here. \nt =1. you're on the screen. 2. getting CHI's words wrongly while still holding the camcorder. \ref 634 \id 587206164602191101 \begin 0:15:58 \sp CHITIM \tx 0. \nt fixing the tripod. \ref 635 \id 390721164618191101 \begin 0:15:59 \sp CHITIM \tx ini dia. \pho ʔini diya \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here I go. \nt getting ready to get himself under the tripod. \ref 636 \id 159180164637191101 \begin 0:16:01 \sp CHITIM \tx aku masuk. \pho ʔaku masʊːk \mb aku masuk \ge 1SG go.in \gj 1SG go.in \ft I'm going in. \nt getting himself under the tripod. \ref 637 \id 252359164700191101 \begin 0:16:03 \sp EXPWID \tx masuk, Timo, masuk! \pho masuːk timo masuːk \mb masuk Timo masuk \ge go.in Timo go.in \gj go.in Timo go.in \ft go right in, Timo, go right in! \ref 638 \id 310423164716191101 \begin 0:16:05 \sp EXPWID \tx keluar! \pho kəluwaːr \mb keluar \ge go.out \gj go.out \ft go right out! \ref 639 \id 596427164729191101 \begin 0:16:07 \sp CHITIM \tx 0. \nt getting out of the tripod. \ref 640 \id 571005164751191101 \begin 0:16:11 \sp EXPWID \tx yeh. \pho yɛːh \mb yeh \ge EXCL \gj EXCL \ft great. \ref 641 \id 795158164803191101 \begin 0:16:15 \sp CHITIM \tx 0. \nt crawling to the goal post, and trying to pass his head through the net of the goal post. \ref 642 \id 747378164818191101 \begin 0:16:19 \sp EXPWID \tx lho, kok Timo masuk ke situ? \pho lo kɔʔ timo masuk kə siːtuː \mb lho kok Timo masuk ke situ \ge EXCL KOK Timo go.in to there \gj EXCL KOK Timo go.in to there \ft hey, why are you going there? \ref 643 \id 508114164903191101 \begin 0:16:23 \sp CHITIM \tx 0. \nt carrying the goal post. \ref 644 \id 382714164931191101 \begin 0:16:27 \sp CHITIM \tx wut. \pho wut \mb wut \ge IMIT \gj IMIT \ft wut. \nt throwing away the goal post. \ref 645 \id 779237170521191101 \begin 0:16:28 \sp EXPWID \tx wa. \pho ʔuwaː \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 646 \id 583532164954191101 \begin 0:16:29 \sp CHITIM \tx wah, terbang. \pho waː tərbaŋ \mb wah terbang \ge EXCL fly \gj EXCL fly \ft wow, it's flying. \nt referring to the goal post. \ref 647 \id 733804165004191101 \begin 0:16:30 \sp EXPWID \tx lha rusak dong, Timo nanti. \pho la rusak dɔŋ timo nantiːh \mb lha rusak dong Timo nanti \ge EXCL damaged DONG Timo later \gj EXCL damaged DONG Timo later \ft it will break off. \ref 648 \id 965243165026191101 \begin 0:16:32 \sp CHITIM \tx tikus, ya, ini? \pho tikus ya inih \mb tikus ya ini \ge mouse yes this \gj mouse yes this \ft it's a mouse, isn't it? \nt kicking the mouse doll. \ref 649 \id 579246165047191101 \begin 0:16:34 \sp EXPWID \tx apanya? \pho ʔapaɲaː \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what thing? \ref 650 \id 709655165055191101 \begin 0:16:35 \sp EXPWID \tx tikus itu. \pho tiːkus itu \mb tikus itu \ge mouse that \gj mouse that \ft that's a mouse. \ref 651 \id 985565165107191101 \begin 0:16:36 \sp EXPWID \tx he-eh, tikus tu. \pho hə̃ːʔə̃ tikus tuh \mb he-eh tikus tu \ge uh-huh mouse that \gj uh-huh mouse that \ft uh-huh, that's a mouse. \ref 652 \id 519802165123191101 \begin 0:16:37 \sp EXPWID \tx tikusnya diba(wa)... diambil, dong! \pho tikusɲa dibãʔ diʔambil dɔːŋ \mb tikus -nya di- bawa di- ambil dong \ge mouse -NYA DI- bring DI- take DONG \gj mouse-NYA DI-bring DI-take DONG \ft car(ry)... take the mouse! \ref 653 \id 634817165148191101 \begin 0:16:38 \sp EXPWID \tx jangan ditendang, dong! \pho jaŋan ditəndaŋ dɔːŋ \mb jangan di- tendang dong \ge don't DI- kick DONG \gj don't DI-kick DONG \ft don't kick it! \ref 654 \id 491045165214191101 \begin 0:16:40 \sp EXPWID \tx kasihan. \pho kasiyaːn \mb kasih -an \ge compassion -AN \gj compassion-AN \ft poor it. \nt still referring to the doll mouse. \ref 655 \id 601540165222191101 \begin 0:16:41 \sp CHITIM \tx matanya. \pho mataɲah \mb mata -nya \ge eye -NYA \gj eye-NYA \ft its eyes. \nt referring to the mouse doll's eyes. \ref 656 \id 999164165236191101 \begin 0:16:42 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 657 \id 481972165240191101 \begin 0:16:43 \sp CHITIM \tx matanya. \pho mataɲah \mb mata -nya \ge eye -NYA \gj eye-NYA \ft its eyes. \ref 658 \id 210906165247191101 \begin 0:16:44 \sp EXPWID \tx matanya kenapa? \pho mataɲa kənaːpaː \mb mata -nya kenapa \ge eye -NYA why \gj eye-NYA why \ft what's wrong with its eyes? \ref 659 \id 201588165304191101 \begin 0:16:46 \sp CHITIM \tx ini anjing. \pho ʔini yanjiːŋ \mb ini anjing \ge this dog \gj this dog \ft this is a dog. \nt still referring to the mouse doll he's holding. \ref 660 \id 198238165317191101 \begin 0:16:47 \sp CHITIM \tx anjing ini. \pho ʔanjiŋ inih \mb anjing ini \ge dog this \gj dog this \ft this is a dog. \ref 661 \id 590141165330191101 \begin 0:16:48 \sp EXPWID \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 662 \id 214302165335191101 \begin 0:16:50 \sp EXPWID \tx tikus. \pho tiːkuːs \mb tikus \ge mouse \gj mouse \ft a mouse. \ref 663 \id 580057165347191101 \begin 0:16:52 \sp EXPWID \tx tikus itu. \pho tikus ituːh \mb tikus itu \ge mouse that \gj mouse that \ft that's a mouse. \ref 664 \id 833177165400191101 \begin 0:16:54 \sp CHITIM \tx tikus, ya? \pho tikus yah \mb tikus ya \ge mouse yes \gj mouse yes \ft a mouse? \ref 665 \id 723065165406191101 \begin 0:16:55 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 666 \id 469617165418191101 \begin 0:16:56 \sp EXPWID \tx Timo nggak percaya, sih, itu tikus tuh. \pho timo ŋga pərcaya si ʔitu tiːkus tu \mb Timo nggak percaya sih itu tikus tuh \ge Timo NEG believe SIH that mouse that \gj Timo NEG believe SIH that mouse that \ft you don't believe that is a mouse. \nt still referring to the mouse doll he's holding. \ref 667 \id 467649165430191101 \begin 0:16:57 \sp CHITIM \tx terbangin gini. \pho tərbaŋin ginih \mb terbang -in gini \ge fly -IN like.this \gj fly-IN like.this \ft I'll fly it like this. \ref 668 \id 787629093559201101 \begin 0:16:59 \sp CHITIM \tx terbangin. \pho tərbaŋin \mb terbang -in \ge fly -IN \gj fly-IN \ft let me fly it. \ref 669 \id 957723094338201101 \begin 0:17:01 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \nt didn't get what CHI said. \ref 670 \id 572121094356201101 \begin 0:17:01 \sp CHITIM \tx terbangin gimana? \pho tərbaŋin gimanah \mb terbang -in gimana \ge fly -IN how \gj fly-IN how \ft how to fly it? \ref 671 \id 202142093604201101 \begin 0:17:02 \sp EXPWID \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \nt =what to fly? \ref 672 \id 512531093614201101 \begin 0:17:03 \sp CHITIM \tx terbangin gimana? \pho tərbaŋin gɛmanah \mb terbang -in gimana \ge fly -IN how \gj fly-IN how \ft how to fly it? \nt referring to the mouse doll. \ref 673 \id 821645093700201101 \begin 0:17:04 \sp EXPWID \tx terbangin? \pho tərbaŋin \mb terbang -in \ge fly -IN \gj fly-IN \ft fly it? \ref 674 \id 129831095314201101 \begin 0:17:05 \sp EXPWID \tx kasihan, dong! \pho kasiyan dɔːŋ \mb kasih -an dong \ge compassion -AN DONG \gj compassion-AN DONG \ft have a heart! \nt still referring to the mouse doll. \ref 675 \id 396984094800201101 \begin 0:17:05 \sp CHITIM \tx ciu. \pho cʰiyuː \mb ciu \ge IMIT \gj IMIT \ft ciu. \nt pretending to throw away something with his hand. \ref 676 \id 402415093732201101 \begin 0:17:05 \sp EXPWID \tx oh, kasihan dong, Mo! \pho ʔo kasiyan dɔŋ moʔ \mb oh kasih -an dong Mo \ge EXCL compassion -AN DONG TRU-Timo \gj EXCL compassion-AN DONG TRU-Timo \ft have a heart! \ref 677 \id 507381093742201101 \begin 0:17:06 \sp CHITIM \tx 'ciu,' gitu, ya? \pho dʰyuː gitu ya \mb ciu gitu ya \ge IMIT like.that yes \gj IMIT like.that yes \ft 'ciu,' like that, right? \nt making a flying gesture with his hand. \ref 678 \id 798119095228240102 \begin 0:17:07 \sp EXPWID \tx oh, kasihan. \pho ʔɔʰ kasiyaːn \mb oh kasih -an \ge EXCL compassion -AN \gj EXCL compassion-AN \ft poor it. \ref 679 \id 110468095230240102 \begin 0:17:08 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \nt responding to CHI's previous question. \ref 680 \id 176678095927201101 \begin 0:17:09 \sp EXPWID \tx nanti dia kalo terbang, gimana coba? \pho nanti diya kaloʔ tərbaŋ gimaːna cobaʔ \mb nanti dia kalo terbang gimana coba \ge later 3 TOP fly how try \gj later 3 TOP fly how try \ft what if it flies away? \nt referring to the mouse doll. \ref 681 \id 929775095951201101 \begin 0:17:10 \sp CHITIM \tx 0. \nt just about to throw the mouse doll. \ref 682 \id 654688100012201101 \begin 0:17:11 \sp EXPWID \tx kalo jatuh, sakit. \pho kaloʔ jatuh sakit \mb kalo jatuh sakit \ge TOP fall hurt \gj TOP fall hurt \ft if it fall, it hurts it. \ref 683 \id 568028100026201101 \begin 0:17:12 \sp CHITIM \tx gini, ya? \pho giːni yaʔ \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this, right? \nt throwing away the mouse. \ref 684 \id 303405113329201101 \begin 0:17:14 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 685 \id 536021100759240102 \begin 0:17:16 \sp EXPWID \tx wut. \pho wuːːːt \mb wut \ge IMIT \gj IMIT \ft wut. \ref 686 \id 518292100801240102 \begin 0:17:17 \sp EXPWID \tx iya, tuh, kan? \pho ʔiya tu kaːn \mb iya tuh kan \ge yes that KAN \gj yes that KAN \ft right, see? \nt =right, see what you've done. \ref 687 \id 405777100117201101 \begin 0:17:19 \sp EXPWID \tx nanti kalo rusak tikusnya gimana? \pho nanti kalo rusak tikusɲa gimaːna \mb nanti kalo rusak tikus -nya gimana \ge later TOP damaged mouse -NYA how \gj later TOP damaged mouse-NYA how \ft what if the mouse breaks off? \ref 688 \id 309955100140201101 \begin 0:17:21 \sp CHITIM \tx yang di... itu lagi, nggak. \pho yaŋ diː ʔitu lagih ŋ̩gaʔ \mb yang di itu lagi nggak \ge REL LOC that more NEG \gj REL LOC that more NEG \ft the one in... the other one is not. \nt 1. =the other one in the bag is not broken. 2. pointing his chin to the plastic bag, and referring to the other doll that he took out of the bag. \ref 689 \id 831248100302201101 \begin 0:17:23 \sp EXPWID \tx yah, kok didudukin, Timo? \pho ya kɔʔ didudukin timoː \mb yah kok di- duduk -in Timo \ge EXCL KOK DI- sit -IN Timo \gj EXCL KOK DI-sit-IN Timo \ft oh no, why are you sitting on it? \nt reminding CHI who is still sitting on the mouse doll. \ref 690 \id 700124100332201101 \begin 0:17:25 \sp CHITIM \tx 0. \nt falling from the doll. \ref 691 \id 101732100342201101 \begin 0:17:27 \sp EXPWID \tx yah, ngguling to Timonya. \pho ʔiyɛːːh ŋguliŋ ta timoɲaː \mb yah ng- guling to Timo -nya \ge EXCL N- roll TO Timo -NYA \gj EXCL N-roll TO Timo-NYA \ft see, you're falling over. \ref 692 \id 415316100404201101 \begin 0:17:29 \sp CHITIM \tx 0. \nt intentionally falling himself to the floor. \ref 693 \id 431248100422201101 \begin 0:17:31 \sp EXPWID \tx he, lha, lha, lha. \pho ʔɛ la la lah \mb he lha lha lha \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \ref 694 \id 899676100437201101 \begin 0:17:33 \sp EXPWID \tx Timonya ngguling, tuh. \pho timoɲa ŋguliŋ tuh \mb Timo -nya ng- guling tuh \ge Timo -NYA N- roll that \gj Timo-NYA N-roll that \ft there, you're falling over. \ref 695 \id 577770100458201101 \begin 0:17:36 \sp CHITIM \tx uwa, wa. \pho ʔuwaːːʔ waː \mb uwa wa \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft wow, wow. \nt throwing away the mouse. \ref 696 \id 194692100520201101 \begin 0:17:39 \sp CHITIM \tx matanya mana? \pho mataɲa manah \mb mata -nya mana \ge eye -NYA which \gj eye-NYA which \ft where are its eyes? \nt referring to the eyes of the mouse doll. \ref 697 \id 396460100541201101 \begin 0:17:40 \sp EXPWID \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what thing? \ref 698 \id 325391100549201101 \begin 0:17:41 \sp CHITIM \tx matanya mana? \pho mataɲa manah \mb mata -nya mana \ge eye -NYA which \gj eye-NYA which \ft where are the eyes? \ref 699 \id 153305100610201101 \begin 0:17:42 \sp EXPWID \tx matanya mana, coba liat! \pho mataɲa mana cobaʔ liyat \mb mata -nya mana coba liat \ge eye -NYA which try see \gj eye-NYA which try see \ft find where its eyes are! \ref 700 \id 503739100628201101 \begin 0:17:43 \sp EXPWID \tx cari! \pho cariʔ \mb cari \ge look.for \gj look.for \ft find them! \ref 701 \id 665398100637201101 \begin 0:17:45 \sp CHITIM \tx 0. \nt turning the doll up and down to look for its eyes. \ref 702 \id 569636100717201101 \begin 0:17:47 \sp EXPWID \tx matanya sama matanya Timo gedean siapa, sih? \pho mataɲa sama mataɲa timo gədɛyan siyapa sih \mb mata -nya sama mata -nya Timo gede -an siapa sih \ge eye -NYA with eye -NYA Timo big -AN who SIH \gj eye-NYA with eye-NYA Timo big-AN who SIH \ft whose eyes are bigger, his or yours? \nt referring to the mouse doll's eyes. \ref 703 \id 288871100747201101 \begin 0:17:50 \sp CHITIM \tx gedean... ini. \pho gədɛyaːːn ʔinih \mb gede -an ini \ge big -AN this \gj big-AN this \ft these ones... are bigger. \nt trying to open up one of the doll's eyes. \ref 704 \id 167421100821201101 \begin 0:17:53 \sp EXPWID \tx gedean mata tikus? \pho gədeyan mata tikus \mb gede -an mata tikus \ge big -AN eye mouse \gj big-AN eye mouse \ft the mouse's eyes are bigger? \ref 705 \id 154782100836201101 \begin 0:17:56 \sp CHITIM \tx gedean mata mana, ya? \pho gədɛyan mataː mana yah \mb gede -an mata mana ya \ge big -AN eye which yes \gj big-AN eye which yes \ft which eyes are bigger? \nt crawling to look for the other dolls to see which has bigger eyes. \ref 706 \id 511346100936201101 \begin 0:17:59 \sp CHITIM \tx gedean mata, eee... ini. \pho gədɛyan mata ʔəːː ʔinih \mb gede -an mata eee ini \ge big -AN eye FILL this \gj big-AN eye FILL this \ft the bigger ones are, umm... these. \nt 1. = the hippo's eyes, umm... are bigger. 2. crawling to get the hippo. \ref 707 \id 348674101109201101 \begin 0:18:01 \sp CHITIM \tx 0. \nt throwing away the hippo doll and finding the storybook of Loro Jonggrang, a Javanese Legend. \ref 708 \id 709415101033201101 \begin 0:18:03 \sp EXPWID \tx matanya siapa? \pho mataɲa siyapah \mb mata -nya siapa \ge eye -NYA who \gj eye-NYA who \ft whose eyes? \ref 709 \id 555931101046201101 \begin 0:18:05 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt 1. referring to Loro Jonggrang. 2. pointing at the eyes of Loro Jonggrang on the cover of the book. \ref 710 \id 871009101237201101 \begin 0:18:07 \sp EXPWID \tx liatin! \pho liyatin \mb liat -in \ge see -IN \gj see-IN \ft have a look! \nt approaching CHI with the camcorder. \ref 711 \id 278040101308201101 \begin 0:18:10 \sp EXPWID \tx matanya siapa tuh? \pho mataɲa siyapa tuh \mb mata -nya siapa tuh \ge eye -NYA who that \gj eye-NYA who that \ft whose eyes are they? \nt walking closer with camcorder and zooming the picture of Loro Jonggrang. \ref 712 \id 832555101345201101 \begin 0:18:11 \sp EXPWID \tx oh, matanya Si Ceweknya yang di situ, ya, Timo, ya? \pho ʔoː mataɲa si cɛwɛʔɲa yaŋ di situ ya timo ya \mb oh mata -nya Si Cewek -nya yang di situ ya Timo ya \ge EXCL eye -NYA PERS female -NYA REL LOC there yes Timo yes \gj EXCL eye-NYA PERS female-NYA REL LOC there yes Timo yes \ft oh, the girl's eyes over there, right? \ref 713 \id 168476101416201101 \begin 0:18:13 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 714 \id 787610101428201101 \begin 0:18:15 \sp EXPWID \tx Dewi Loro Jonggrang, ya, itu namanya, ya? \pho dɛwi lɔrɔ joŋgraŋ ya tu namaɲa yah \mb Dewi Loro Jonggrang ya itu nama -nya ya \ge Dewi Loro Jonggrang yes that name -NYA yes \gj Dewi Loro Jonggrang yes that name-NYA yes \ft her name is Dewi Loro Jonggrang, right? \ref 715 \id 788576101451201101 \begin 0:18:17 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt looking at the picture. \ref 716 \id 811587101504201101 \begin 0:18:19 \sp EXPWID \tx itu yang bikin Candi Prambanan bukan, sih? \pho ʔitu yaŋ bikin candi prambanan bukan siːh \mb itu yang bikin Candi Prambanan bukan sih \ge that REL make temple Prambanan NEG SIH \gj that REL make temple Prambanan NEG SIH \ft isn't she the one that built Prambanan temple? \ref 717 \id 567730101540201101 \begin 0:18:21 \sp CHITIM \tx heh? \pho hə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt taking the hippo doll and looking at it carefully. \ref 718 \id 647284103925201101 \begin 0:18:23 \sp EXPWID \tx yang bikin Candi Prambanan bukan, sih? \pho yaŋ bikin candi prambanan bukan siːh \mb yang bikin Candi Prambanan bukan sih \ge REL make temple Prambanan NEG SIH \gj REL make temple Prambanan NEG SIH \ft isn't she the one that built Prambanan temple? \ref 719 \id 328184104029201101 \begin 0:18:25 \sp CHITIM \tx bukan. \pho buːkaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 720 \id 307423104036201101 \begin 0:18:27 \sp CHITIM \tx yang... yang jalan ini siapa? \pho yaŋ yaŋ jalan ini siyapaːh \mb yang yang jalan ini siapa \ge REL REL walk this who \gj REL REL walk this who \ft who... who is walking? \nt moving the hippo on the carpet. \ref 721 \id 572566104130201101 \begin 0:18:30 \sp EXPWID \tx itu siapa, tuh? \pho ʔitu siyapa tʊh \mb itu siapa tuh \ge that who that \gj that who that \ft there, who's that? \nt referring to the hippo doll. \ref 722 \id 357833104203201101 \begin 0:18:31 \sp EXPWID \tx itu namanya... kuda Nil. \pho ʔitu namaɲa kuda niːl \mb itu nama -nya kuda Nil \ge that name -NYA horse Nile \gj that name-NYA horse Nile \ft it's called... a hippo. \ref 723 \id 909695104229201101 \begin 0:18:33 \sp CHITIM \tx mana kuda lumping? \pho mana kuda lumpiŋ \mb mana kuda lumping \ge which horse hide \gj which horse hide \ft where is the puppet horse? \nt puppet horse is one of CHI's favorite things. \ref 724 \id 660255104245201101 \begin 0:18:35 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 725 \id 524212104252201101 \begin 0:18:37 \sp EXPWID \tx kuda lumpingnya Timo nggak ada. \pho kuda lumpiŋɲa timo ŋgaʔ ʔada \mb kuda lumping -nya Timo nggak ada \ge horse hide -NYA Timo NEG exist \gj horse hide-NYA Timo NEG exist \ft your puppet horse is not here. \ref 726 \id 953948104320201101 \begin 0:18:39 \sp CHITIM \tx itu ada kuda lumping. \pho ʔitu ʔada kuda lumpiŋ \mb itu ada kuda lumping \ge that exist horse hide \gj that exist horse hide \ft there's a puppet horse there. \nt pointing his chin towards EXPWID. \ref 727 \id 134698104339201101 \begin 0:18:40 \sp EXPWID \tx bukan, beda. \pho bukaːn beːdaː \mb bukan beda \ge NEG different \gj NEG different \ft no, it's different. \ref 728 \id 973329104359201101 \begin 0:18:41 \sp EXPWID \tx kuda Nil yang kaya gitu. \pho kuda ni yaŋ kaya gitu \mb kuda Nil yang kaya gitu \ge horse Nile REL like like.that \gj horse Nile REL like like.that \ft the one similar to that is a hippo. \nt =the one similar to the doll you're holding is a hippo. \ref 729 \id 957532104413201101 \begin 0:18:42 \sp EXPWID \tx kuda Nil yang gendut. \pho kuda nil yaŋ gənduːt \mb kuda Nil yang gendut \ge horse Nile REL chubby \gj horse Nile REL chubby \ft a hippo is fat. \ref 730 \id 966610104429201101 \begin 0:18:43 \sp CHITIM \tx yang ini? \pho yaŋ ɛnɛh \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt referring to the hippo doll he is holding. \ref 731 \id 537325104458201101 \begin 0:18:45 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hɔ̃ʔɔ̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 732 \id 842704104525201101 \begin 0:18:46 \sp CHITIM \tx dik... dik, dik, dik, dik, dik. \pho dig dig dig dig dig dig \mb dik dik dik dik dik dik \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft dik... dik, dik, dik, dik, dik. \nt moving around the hippo, pretending that it is trotting. \ref 733 \id 655656104614201101 \begin 0:18:47 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 734 \id 630435104624201101 \begin 0:18:49 \sp EXPWID \tx kuda lumping... kuda lumping... \pho kuda lumpiːŋ kuda lumpiŋ \mb kuda lumping kuda lumping \ge horse hide horse hide \gj horse hide horse hide \ft the puppet horse... the puppet horse... \ref 735 \id 645371104642201101 \begin 0:18:51 \sp CHITIM \tx awas, tuh! \pho ʔawas tuːh \mb awas tuh \ge EXCL that \gj EXCL that \ft watch out! \nt throwing away the hippo and catching it back twice but for the second time it is slipping off his hands. \ref 736 \id 575842104703201101 \begin 0:18:53 \sp EXPWID \tx e-eh, e(-eh). \pho ʔɛʔɛ ʔɛ \mb e-eh e-eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oops, oops. \ref 737 \id 198024104732201101 \begin 0:18:54 \sp EXPWID \tx kuda lumping yang kaya apa, Timo? \pho kuda lumpiŋ yaŋ kayaʔ ʔapa timo \mb kuda lumping yang kaya apa Timo \ge horse hide REL like what Timo \gj horse hide REL like what Timo \ft what is a puppet horse like? \ref 738 \id 600930104752201101 \begin 0:18:55 \sp CHITIM \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt getting back the hippo. \ref 739 \id 640124104809201101 \begin 0:18:56 \sp EXPWID \tx kuda lumping yang kayak apa? \pho kuda lumpiŋ yaŋ kayaʔ ʔapaʰ \mb kuda lumping yang kayak apa \ge horse hide REL like what \gj horse hide REL like what \ft what is a puppet horse like? \ref 740 \id 576832104823201101 \begin 0:18:57 \sp CHITIM \tx kaya babi. \pho kaya babiʔ \mb kaya babi \ge like pig \gj like pig \ft it's like a pig. \ref 741 \id 635291104835201101 \begin 0:18:59 \sp EXPWID \tx kaya apa kaya babi itu? \pho kaya ʔapa kaya babi ʔituh \mb kaya apa kaya babi itu \ge like what like pig that \gj like what like pig that \ft what is a pig like? \ref 742 \id 357428104858201101 \begin 0:19:00 \sp EXPWID \tx kuda lumpingnya. \pho kuda lumpiŋɲah \mb kuda lumping -nya \ge horse hide -NYA \gj horse hide-NYA \ft the puppet horse. \nt =I mean the puppet horse, not the pig. \ref 743 \id 413867104917201101 \begin 0:19:01 \sp CHITIM \tx kaya tikus. \pho kaya tikus \mb kaya tikus \ge like mouse \gj like mouse \ft it's like a mouse. \ref 744 \id 376135104924201101 \begin 0:19:02 \sp EXPWID \tx kaya tikus? \pho kaya tikus \mb kaya tikus \ge like mouse \gj like mouse \ft it's like a mouse? \ref 745 \id 710620104936201101 \begin 0:19:03 \sp CHITIM \tx kaya itu. \pho kaya ʔituh \mb kaya itu \ge like that \gj like that \ft it's like that. \nt pointing at the boar doll. \ref 746 \id 107472104956201101 \begin 0:19:05 \sp EXPWID \tx kaya gitu? \pho kaya gituʰ \mb kaya gitu \ge like like.that \gj like like.that \ft like that? \ref 747 \id 589655105003201101 \begin 0:19:06 \sp EXPWID \tx coba liatin kaya apa! \mb coba liat -in kaya apa \ge try see -IN like what \gj try see-IN like what \ft show me what it's like! \ref 748 \id 147341105018201101 \begin 0:19:08 \sp EXPWID \tx tunjukin, dong! \pho tunjukin doːŋ \mb tunjuk -in dong \ge point -IN DONG \gj point-IN DONG \ft show me! \ref 749 \id 164681105028201101 \begin 0:19:10 \sp CHITIM \tx aku gambar dulu. \pho ʔaku gambar duluʔ \mb aku gambar dulu \ge 1SG picture before \gj 1SG picture before \ft let me draw. \nt taking the pen and crawling to his drawing book. \ref 750 \id 900768105055201101 \begin 0:19:12 \sp EXPWID \tx gambar mana? \pho gambar manah \mb gambar mana \ge picture which \gj picture which \ft which one are you drawing? \ref 751 \id 501183105113201101 \begin 0:19:14 \sp CHITIM \tx ini bendera merah putih. \pho ʔini bəndɛra mɛra putih \mb ini bendera merah putih \ge this flag red white \gj this flag red white \ft this is the Red and White. \nt pointing at the picture of the Red and White on the small drawing of a ship. \ref 752 \id 905970105211201101 \begin 0:19:17 \sp EXPWID \tx iya, Bendera Merah Putih. \pho ʔiya bəndɛra mɛra putih \mb iya Bendera Merah Putih \ge yes flag red white \gj yes flag red white \ft yeah, the Red and White. \ref 753 \id 168868105238201101 \begin 0:19:21 \sp CHITIM \tx ini aja gambarnya. \pho ʔini yaːja gambarɲaː \mb ini aja gambar -nya \ge this just picture -NYA \gj this just picture-NYA \ft just draw this. \ref 754 \id 176692105334201101 \begin 0:19:25 \sp CHITIM \tx ini gini Bendera Merah Putihnya? \pho ʔini gini bəndɛra mɛra putiɲa \mb ini gini Bendera Merah Putih -nya \ge this like.this Bendera red white -NYA \gj this like.this Bendera red white-NYA \ft is the Red and White like this? \ref 755 \id 265255110009201101 \begin 0:19:29 \sp CHITIM \tx uk, uk, tik, yuk. \pho ʔuʔ ʔuʔ tiʔ yuʔ \mb uk uk tik yuk \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt babbling while drawing. \ref 756 \id 547538120454201101 \begin 0:19:33 \sp CHITIM \tx uk, yuk, yuk, yuk, yuk, yu. \pho ʔuʔ yuʔ yuʔ yuʔ yuʔ yu \mb uk yuk yuk yuk yuk yu \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while drawing. \ref 757 \id 150505110048201101 \begin 0:19:35 \sp CHITIM \tx Bendera Merah Putih, dah. \pho bəndɛra mɛra puːti dah \mb Bendera Merah Putih dah \ge flag red white DAH \gj flag red white DAH \ft the Red and White is done. \ref 758 \id 580007120708201101 \begin 0:19:37 \sp CHITIM \tx jadi. \pho jaːdiʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft done. \nt referring to the Red and White. \ref 759 \id 386770110219201101 \begin 0:19:40 \sp EXPWID \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 760 \id 353140110224201101 \begin 0:19:43 \sp EXPWID \tx sebentar, Tante liatin, ya? \pho səbəntar tantə liyatin yaː \mb se- bentar Tante liat -in ya \ge SE- moment aunt see -IN yes \gj SE-moment aunt see-IN yes \ft wait, let me have a look, okay? \nt setting the camcorder on top of the tripod. \ref 761 \id 332058110317201101 \begin 0:19:46 \sp CHITIM \tx 0. \nt waiting for EXPWID to come while playing the pen as a drum stick on his thigh. \ref 762 \id 656813123648240102 \begin 0:19:48 \sp EXPWID \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt =where is the Red and White that you drew? \ref 763 \id 272849123659240102 \begin 0:19:51 \sp EXPWID \tx Tante liatin! \pho tantə liyatin \mb Tante liat -in \ge aunt see -IN \gj aunt see-IN \ft let me have a look! \ref 764 \id 604060111207201101 \begin 0:19:54 \sp CHITIM \tx gedein aja! \pho gədeʔin ajah \mb gede -in aja \ge big -IN just \gj big-IN just \ft make it bigger! \nt meant to say 'tinggiin aja' - make it higher which is referring to the tripod. \ref 765 \id 161700111218201101 \begin 0:19:57 \sp EXPWID \tx nanti Timonya nggak keliatan. \pho nanti timoɲa ŋgaʔ kəliyataːn \mb nanti Timo -nya nggak ke an liat \ge later Timo -NYA NEG KE AN see \gj later Timo-NYA NEG KE.AN-see \ft I can't see you. \ref 766 \id 896895134226201101 \begin 0:20:00 \sp EXPWID \tx heh, kalo gini Timo keliatan. \pho hə̃ŋ kalo gini timo kəliyataːn \mb heh kalo gini Timo ke an liat \ge here TOP like.this Timo KE AN see \gj here TOP like.this Timo KE.AN-see \ft here, I can see you this way. \ref 767 \id 644789134311201101 \begin 0:20:03 \sp CHITIM \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt 1. =where am I? 2. walking to the camcorder. \ref 768 \id 691837134325201101 \begin 0:20:05 \sp EXPWID \tx yah, Timonya di sini mana keliatan? \pho yaː timoɲa di siniː mana kəliyataːn \mb yah Timo -nya di sini mana ke an liat \ge EXCL Timo -NYA LOC here which KE AN see \gj EXCL Timo-NYA LOC here which KE.AN-see \ft oh no, how could I see you if you're here? \ref 769 \id 825996134357201101 \begin 0:20:07 \sp EXPWID \tx Timonya harus di sana. \pho timoɲa harus di sanaːh \mb Timo -nya harus di sana \ge Timo -NYA must LOC there \gj Timo-NYA must LOC there \ft you should be there. \nt referring to the place across the camcorder. \ref 770 \id 637157134414201101 \begin 0:20:09 \sp EXPWID \tx tuh, Timonya harus di sana. \pho toːh timoɲa harus di sanaː \mb tuh Timo -nya harus di sana \ge that Timo -NYA must LOC there \gj that Timo-NYA must LOC there \ft there, you must stay there. \ref 771 \id 212195134439201101 \begin 0:20:11 \sp CHITIM \tx mana Timonya? \pho mana timɔɲaʰ \mb mana Timo -nya \ge which Timo -NYA \gj which Timo-NYA \ft where am I? \nt 1. =where's my picture? 2. referring to his picture on the screen. \ref 772 \id 265122134451201101 \begin 0:20:12 \sp EXPWID \tx Timo di sini. \pho timo di siniːh \mb Timo di sini \ge Timo LOC here \gj Timo LOC here \ft you're here. \nt referring to the place behind the camcorder where CHI is standing. \ref 773 \id 616113134457201101 \begin 0:20:13 \sp EXPWID \tx Timonya di sana! \pho timoɲa di sanaː \mb Timo -nya di sana \ge Timo -NYA LOC there \gj Timo-NYA LOC there \ft go there! \ref 774 \id 225115134542201101 \begin 0:20:15 \sp CHITIM \tx Tantenya? \pho tantəɲa \mb Tante -nya \ge aunt -NYA \gj aunt-NYA \ft and you? \ref 775 \id 518628134555201101 \begin 0:20:17 \sp EXPWID \tx Tantenya di sini. \pho tantəɲa di siniːh \mb Tante -nya di sini \ge aunt -NYA LOC here \gj aunt-NYA LOC here \ft I'm here. \ref 776 \id 696131134609201101 \begin 0:20:19 \sp EXPWID \tx Timo harus ada di depannya sini, baru keliatan. \pho timo ʰarus ada di dəpanɲa siniː baru kəliyataːn \mb Timo harus ada di depan -nya sini baru ke an liat \ge Timo must exist LOC front -NYA here new KE AN see \gj Timo must exist LOC front-NYA here new KE.AN-see \ft you must stay in front, then I can see you. \ref 777 \id 637678151435201101 \begin 0:20:21 \sp EXPWID \tx nanti dip(asang)... bis(a)... disetel. \pho nanti dip bis disətɛːl \mb nanti di- pasang bisa di- setel \ge later DI- install can DI- set \gj later DI-install can DI-set \ft we'll turn... we can... we'll play it. \nt referring to the recording. \ref 778 \id 864982151436201101 \begin 0:20:23 \sp EXPWID \tx nanti ditonton, ya? \pho nanti ditɔntɔn yah \mb nanti di- tonton ya \ge later DI- watch yes \gj later DI-watch yes \ft we'll watch it, okay? \ref 779 \id 986367134725201101 \begin 0:20:25 \sp EXPWID \tx kalo dah selesai Timo nonton, ya? \pho kalo dah sələsaɛ timo nɔntɔːn ya \mb kalo dah selesai Timo n- tonton ya \ge TOP PFCT finish Timo N- watch yes \gj TOP PFCT finish Timo N-watch yes \ft when it's done, you watch it, okay? \ref 780 \id 497019134757201101 \begin 0:20:27 \sp EXPWID \tx ya, Timo, ya? \pho ya timo yaː \mb ya Timo ya \ge yes Timo yes \gj yes Timo yes \ft okay, Timo? \ref 781 \id 218059134818201101 \begin 0:20:29 \sp EXPWID \tx heh. \pho həːh \mb heh \ge this \gj this \ft here. \ref 782 \id 678554151729201101 \begin 0:20:30 \sp EXPWID \tx kaya... \pho kayaʔ \mb kaya \ge like \gj like \ft you're like... \ref 783 \id 730526134832201101 \begin 0:20:31 \sp CHITIM \tx aku dengerin ini. \pho ʔaku dəŋərin inih \mb aku denger -in ini \ge 1SG hear -IN this \gj 1SG hear-IN this \ft let me listen to this. \nt taking the receiver from the camcorder. \ref 784 \id 774670134846201101 \begin 0:20:33 \sp EXPWID \tx he-eh, dengerin coba! \pho hə̃ʔə̃ dəŋərin cobaʔ \mb he-eh denger -in coba \ge uh-huh hear -IN try \gj uh-huh hear-IN try \ft okay, go listen to it! \ref 785 \id 206874141502201101 \begin 0:20:35 \sp EXPWID \tx halo, Timo. \pho halo timoː \mb halo Timo \ge hello Timo \gj hello Timo \ft hello, Timo. \nt talking on the microphone. \ref 786 \id 847038141516201101 \begin 0:20:37 \sp CHITIM \tx halo. \pho haloː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking on the earphone. \ref 787 \id 596118141523201101 \begin 0:20:38 \sp EXPWID \tx Timo ndengerin aja! \pho timo ndəŋərin ʔajaː \mb Timo n- denger -in aja \ge Timo N- hear -IN just \gj Timo N-hear-IN just \ft you just listen! \ref 788 \id 769722141544201101 \begin 0:20:39 \sp EXPWID \tx hah, kalo ininya dipasang di Timo, Timo bisa ndengerin. \pho hãː kaloʔ ʔiniɲa dipasaŋ di timo timo bisa ndəŋərin \mb hah kalo ini -nya di- pasang di Timo Timo bisa n- denger -in \ge here TOP this -NYA DI- install LOC Timo Timo can N- hear -IN \gj here TOP this-NYA DI-install LOC Timo Timo can N-hear-IN \ft here, if we put this on you, you can listen to it. \nt =here, if you clip the microphone on you, you can listen to your voice through the earphone. \ref 789 \id 273704151852201101 \begin 0:20:41 \sp EXPWID \tx coba! \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft have a go! \nt taking the microphone and letting CHI hear through the earphone. \ref 790 \id 746302141852201101 \begin 0:20:43 \sp EXPWID \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking on the microphone. \ref 791 \id 413251141901201101 \begin 0:20:45 \sp EXPWID \tx Timo nanti bicara. \pho timo nanti bicara \mb Timo nanti bicara \ge Timo later talk \gj Timo later talk \ft you'll do the talking. \nt clipping the microphone on CHI's T-shirt. \ref 792 \id 861129152046201101 \begin 0:20:46 \sp EXPWID \tx Timo bicara di sini! \pho timo bicara di sini \mb Timo bicara di sini \ge Timo talk LOC here \gj Timo talk LOC here \ft you talk here! \nt letting CHI hold the microphone. \ref 793 \id 713083152048201101 \begin 0:20:47 \sp EXPWID \tx dengerin! \pho dəŋərin \mb denger -in \ge hear -IN \gj hear-IN \ft listen! \ref 794 \id 641175141953201101 \begin 0:20:48 \sp CHITIM \tx aku aja! \pho ʔaku ajas \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft let me do it! \nt asking EXPWID to let him speak. \ref 795 \id 245958142004201101 \begin 0:20:50 \sp EXPWID \tx iya, Timo ngomong, ngomong, ngomong! \pho ʔiya timo ŋɔmɔŋ ŋɔmɔŋ ŋɔmɔŋ \mb iya Timo ng- omong ng- omong ng- omong \ge yes Timo N- speak N- speak N- speak \gj yes Timo N-speak N-speak N-speak \ft yeah, speak, speak, speak up! \ref 796 \id 720468142049201101 \begin 0:20:52 \sp CHITIM \tx aku... aku di situ. \pho ʔakuː ʔaku di situh \mb aku aku di situ \ge 1SG 1SG LOC there \gj 1SG 1SG LOC there \ft I... let me be there. \nt referring to the place behind the camcorder. \ref 797 \id 932589142105201101 \begin 0:20:53 \sp CHITIM \tx aku di sini. \pho ʔaku di sinih \mb aku di sini \ge 1SG LOC here \gj 1SG LOC here \ft let me be here. \nt being confused whether he should stay where he is. \ref 798 \id 243568142116201101 \begin 0:20:54 \sp EXPWID \tx oh, iya. \pho ʔo iyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft I see. \ref 799 \id 155283142122201101 \begin 0:20:55 \sp EXPWID \tx eit, iya, ini taro di belakang. \pho yet hiya ini taro di bəlakaŋ \mb eit iya ini taro di belakang \ge EXCL yes this put LOC back \gj EXCL yes this put LOC back \ft oops, okay, let me put this at the back. \nt almost forgot about the transmitter and then clipping the transmitteron the back pocket of CHI's shorts. \ref 800 \id 109784152320201101 \begin 0:20:56 \sp CHITIM \tx aku di sini, ya? \pho ʔaku di sini yah \mb aku di sini ya \ge 1SG LOC here yes \gj 1SG LOC here yes \ft I stay here, okay? \ref 801 \id 449938142217201101 \begin 0:20:57 \sp EXPWID \tx iya, Timo ngomong... \pho ʔiya timo ŋɔmɔːŋ \mb iya Timo ng- omong \ge yes Timo N- speak \gj yes Timo N-speak \ft yeah, you speak... \ref 802 \id 919526142235201101 \begin 0:20:58 \sp EXPWID \tx Timo ngomong, Timo ndengerin, gitu! \pho timo ŋɔmɔŋ timo ndəŋərin gituh \mb Timo ng- omong Timo n- denger -in gitu \ge Timo N- speak Timo N- hear -IN like.that \gj Timo N-speak Timo N-hear-IN like.that \ft you speak and listen! \ref 803 \id 296932142302201101 \begin 0:20:59 \sp CHITIM \tx Tante dengerin! \pho tati dəŋərin \mb Tante denger -in \ge aunt hear -IN \gj aunt hear-IN \ft you listen! \ref 804 \id 652943142336201101 \begin 0:21:00 \sp EXPWID \tx oh, Tante dengerin. \pho ʔo tantə dəŋərin \mb oh Tante denger -in \ge EXCL aunt hear -IN \gj EXCL aunt hear-IN \ft oh, it's me that should listen. \ref 805 \id 927741142351201101 \begin 0:21:01 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 806 \id 669342142356201101 \begin 0:21:02 \sp EXPWID \tx sana! \pho sanah \mb sana \ge there \gj there \ft go there! \nt asking CHI to stand before the camcorder after finished clipping both the microphone and its transmitter on CHI. \ref 807 \id 888277142431201101 \begin 0:21:04 \sp EXPWID \tx Timo sana! \pho timo sanaːh \mb Timo sana \ge Timo there \gj Timo there \ft you go there! \nt pointing at the place before the camcorder. \ref 808 \id 689039142450201101 \begin 0:21:06 \sp EXPWID \tx Timo ke sana, Tante dengerin! \pho timo kə sanah tantə dəŋərin \mb Timo ke sana Tante denger -in \ge Timo to there aunt hear -IN \gj Timo to there aunt hear-IN \ft you go there and I listen! \nt =you go there and I listen to you from here! \ref 809 \id 999955142528201101 \begin 0:21:08 \sp EXPWID \tx nah, sebentar! \pho na səbəntaːr \mb nah se- bentar \ge NAH SE- moment \gj NAH SE-moment \ft wait! \ref 810 \id 274143142548201101 \begin 0:21:10 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge this \gj this \ft okay. \ref 811 \id 127838142557201101 \begin 0:21:12 \sp EXPWID \tx ayo, Timo ngomong! \pho ʔayoh timo ŋɔmɔŋ \mb ayo Timo ng- omong \ge AYO Timo N- speak \gj AYO Timo N-speak \ft go on, speak up! \ref 812 \id 193514142619201101 \begin 0:21:13 \sp CHITIM \tx halo. \pho haloːh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking with the microphone on his lips. \ref 813 \id 402565142637201101 \begin 0:21:14 \sp EXPWID \tx halo. \pho haloː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 814 \id 747785154126201101 \begin 0:21:15 \sp CHITIM \tx halo. \pho haloːh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 815 \id 330263142643201101 \begin 0:21:16 \sp EXPWID \tx bentar! \pho bəntaːr \mb bentar \ge moment \gj moment \ft wait! \ref 816 \id 147069142658201101 \begin 0:21:17 \sp EXPWID \tx jangan keras-keras! \mb jangan keras - keras \ge don't hard - hard \gj don't RED-hard \ft not too loud! \nt =don't speak too loud! \ref 817 \id 991833142713201101 \begin 0:21:18 \sp EXPWID \tx ya, halo. \pho yo haloː \mb ya halo \ge yes hello \gj yes hello \ft okay, hello. \nt focusing the camcorder on CHI. \ref 818 \id 554840142735201101 \begin 0:21:19 \sp CHITIM \tx halo. \pho haloːʰ \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 819 \id 907365142744201101 \begin 0:21:20 \sp EXPWID \tx ya, Timo, ada apa? \pho ya timoː ʔada ʔapaː \mb ya Timo ada apa \ge yes Timo exist what \gj yes Timo exist what \ft yeah, Timo, what's up? \ref 820 \id 228572142809201101 \begin 0:21:22 \sp EXPWID \tx Timo sekarang di mana? \pho timo səkaraŋ di manaːh \mb Timo sekarang di mana \ge Timo now LOC which \gj Timo now LOC which \ft where are you now? \ref 821 \id 118974142838201101 \begin 0:21:24 \sp CHITIM \tx di... lagi nulis. \pho diːʔ lagi nuliːs \mb di lagi n- tulis \ge LOC more N- write \gj LOC more N-write \ft at... I'm writing. \nt he doesn't answer the question. \ref 822 \id 409608142851201101 \begin 0:21:25 \sp EXPWID \tx lagi nulis apa? \pho lagi nulis ʔapaːh \mb lagi n- tulis apa \ge more N- write what \gj more N-write what \ft what are you writing? \ref 823 \id 800657145605201101 \begin 0:21:27 \sp CHITIM \tx lagi nulis... ini. \pho lagi nuliːs ʔiniːʰ \mb lagi n- tulis ini \ge more N- write this \gj more N-write this \ft I'm writing... this. \nt turning his head to find his drawing book. \ref 824 \id 455568145636201101 \begin 0:21:29 \sp CHITIM \tx organ. \pho ʔɔrgɛːn \mb organ \ge organ \gj organ \ft an organ. \nt = 'I'm drawing an organ' - musical instrument. \ref 825 \id 150373145655201101 \begin 0:21:31 \sp EXPWID \tx oh, organ? \pho ʔo ʔɔrgən \mb oh organ \ge EXCL organ \gj EXCL organ \ft oh, an organ? \ref 826 \id 731719145710201101 \begin 0:21:33 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 827 \id 115470145714201101 \begin 0:21:34 \sp EXPWID \tx oh, nulis organ. \pho ʔo nulis ʔɔrgən \mb oh n- tulis organ \ge EXCL N- write organ \gj EXCL N-write organ \ft so, you're writing an organ. \nt only repeating CHI's answer. \ref 828 \id 916680145731201101 \begin 0:21:35 \sp EXPWID \tx Timo mau nyanyi apa emangnya? \pho timo mau ɲaɲi ʔapa ʔemaŋɲa \mb Timo mau nyanyi apa emang -nya \ge Timo want sing what indeed -NYA \gj Timo want sing what indeed-NYA \ft what do you want to sing? \ref 829 \id 163298145753201101 \begin 0:21:37 \sp CHITIM \tx nyanyi "Bulan." \pho ɲaɲi bulan \mb nyanyi Bulan \ge sing moon \gj sing moon \ft I want to sing "The Moon." \nt "The Moon" is a popular children song. \ref 830 \id 164792145814201101 \begin 0:21:39 \sp EXPWID \tx "Bulan" lagunya gimana, coba? \pho bulan laguɲa gimaːna cobaʔ \mb Bulan lagu -nya gimana coba \ge moon song -NYA how try \gj moon song-NYA how try \ft how is "The Moon"? \nt =how to sing "The Moon"? \ref 831 \id 961257145832201101 \begin 0:21:41 \sp CHITIM \tx bulan, bulan, oh... \pho buːlan bulan oh \mb bulan bulan oh \ge moon moon EXCL \gj moon moon EXCL \ft the moon, the moon, oh... \nt 1. it should be 'bulan, oh, bulan...'. 2. singing and smiling as he doesn't remember the rest of the song. \ref 832 \id 567295145924201101 \begin 0:21:42 \sp EXPWID \tx heh, pinter Timo, ya? \pho hə̃ː pintər timo yaː \mb heh pinter Timo ya \ge EXCL smart Timo yes \gj EXCL smart Timo yes \ft wow, great. \ref 833 \id 551739145930201101 \begin 0:21:43 \sp EXPWID \tx Timo nanti kalo gede mau jadi apa, sih? \pho timo nanti kaloʔ gədɛ mau jadi ʔapa si \mb Timo nanti kalo gede mau jadi apa sih \ge Timo later TOP big want become what SIH \gj Timo later TOP big want become what SIH \ft what do you want to be when you're grown up? \ref 834 \id 990521150040201101 \begin 0:21:45 \sp EXPWID \tx kayak Joshua, ya? \pho kayaʔ josuwa yaː \mb kayak Joshua ya \ge like Joshua yes \gj like Joshua yes \ft like Joshua, right? \nt =you want to be like Joshua, aren't you? \ref 835 \id 116206150054201101 \begin 0:21:47 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 836 \id 685840150104201101 \begin 0:21:49 \sp EXPWID \tx gimana kayak Joshua? \pho gimana kayaʔ jɔsuwa \mb gimana kayak Joshua \ge how like Joshua \gj how like Joshua \ft how to be like Joshua? \ref 837 \id 339648150126201101 \begin 0:21:50 \sp CHITIM \tx ini nyalain dulu! \pho ʔini ɲalaʔin duluh \mb ini nyala -in dulu \ge this flame -IN before \gj this flame-IN before \ft turn this on! \nt pointing at the light of the camcorder. \ref 838 \id 378317150149201101 \begin 0:21:51 \sp EXPWID \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 839 \id 494575150159201101 \begin 0:21:52 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 840 \id 542808150204201101 \begin 0:21:53 \sp EXPWID \tx udah, ini udah dinyalain. \pho ʔudah ini ʔudah diɲalaʔiːn \mb udah ini udah di- nyala -in \ge PFCT this PFCT DI- flame -IN \gj PFCT this PFCT DI-flame-IN \ft I have, I've already turned this on. \ref 841 \id 297102150222201101 \begin 0:21:55 \sp EXPWID \tx udah, heh! \pho ʔuːdaːh hə̃ː \mb udah heh \ge PFCT here \gj PFCT here \ft see, done! \ref 842 \id 803675150235201101 \begin 0:21:56 \sp CHITIM \tx halo. \pho haloːh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking with the microphone so close to his mouth that he almost sucks it. \ref 843 \id 785613150312201101 \begin 0:21:57 \sp EXPWID \tx iya, Timo. \pho ʔiya timoː \mb iya Timo \ge yes Timo \gj yes Timo \ft yes, Timo. \ref 844 \id 516697150319201101 \begin 0:21:58 \sp CHITIM \tx halo. \pho haloːh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt speaking and blowing the microphone. \ref 845 \id 636020150345201101 \begin 0:21:59 \sp EXPWID \tx iya, Timo. \pho ʔiya timoː \mb iya Timo \ge yes Timo \gj yes Timo \ft yes, Timo. \ref 846 \id 909479150355201101 \begin 0:22:01 \sp CHITIM \tx ada pa? \pho ʔada paːʰ \mb ada pa \ge exist what \gj exist what \ft what's up? \nt it should EXPWID's question to ask 'what's up' but instead he is imitating EXPWID's question in the previous record. \ref 847 \id 855447085647221101 \begin 0:22:02 \sp EXPWID \tx eee... ada Timo, nggak? \pho ʔə̃ː ʔada timo ŋgaːʔ \mb eee ada Timo nggak \ge FILL exist Timo NEG \gj FILL exist Timo NEG \ft umm... is Timo there or not? \ref 848 \id 616196085704221101 \begin 0:22:04 \sp CHITIM \tx ada. \pho ʔadaːʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft speaking. \ref 849 \id 724281085715221101 \begin 0:22:06 \sp EXPWID \tx Timo lagi ngapain? \pho timo lagi ŋapaiːn \mb Timo lagi ng- apa -in \ge Timo more N- what -IN \gj Timo more N-what-IN \ft what are you doing? \ref 850 \id 218241085729221101 \begin 0:22:08 \sp CHITIM \tx lagi nu(lis)... nulis. \pho lagi nu nuliːs \mb lagi n- tulis n- tulis \ge more N- write N- write \gj more N-write N-write \ft I'm wri(ting)... I'm writing. \ref 851 \id 193212085800221101 \begin 0:22:10 \sp EXPWID \tx nulis... apa? \pho nuliːs ʔapaːh \mb n- tulis apa \ge N- write what \gj N-write what \ft what... are you writing? \ref 852 \id 725767085810221101 \begin 0:22:11 \sp CHITIM \tx nulis ini. \pho nulis ʔiniːh \mb n- tulis ini \ge N- write this \gj N-write this \ft I'm writing this. \nt being attracted to the battery charger and starting to play with it again. \ref 853 \id 882003085831221101 \begin 0:22:13 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 854 \id 544514085839221101 \begin 0:22:15 \sp EXPWID \tx ha itu, Timo terima telpon dulu, dong! \pho ʔã itu timo tərima tɛlpɔn dulu dɔːŋ \mb ha itu Timo terima telpon dulu dong \ge EXCL that Timo receive telephone before DONG \gj EXCL that Timo receive telephone before DONG \ft there, go pick up the phone! \ref 855 \id 166368085855221101 \begin 0:22:17 \sp CHITIM \tx apa, ya? \pho haːpa yaːh \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what is it? \nt thinking what he should write. \ref 856 \id 449149085919221101 \begin 0:22:19 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing again. \ref 857 \id 268921085937221101 \sp EXPWID \tx ayo sana, sana terima! \pho ʔayoh sanah sana tərimah \mb ayo sana sana terima \ge AYO there there receive \gj AYO there there receive \ft go, go pick it up! \nt =go pick up the phone! \ref 858 \id 564039085950221101 \sp CHITIM \tx oh, gini. \pho ʔo giniːh \mb oh gini \ge EXCL like.this \gj EXCL like.this \ft oh, I see. \nt talking in an adult manner and swaying the battery charger. \ref 859 \id 714444090008221101 \sp EXPWID \tx Timo terima telepon, Timo! \pho timo tərima telpon timoh \mb Timo terima telepon Timo \ge Timo receive telephone Timo \gj Timo receive telephone Timo \ft Timo, go pick up the phone! \ref 860 \id 477451090022221101 \sp CHITIM \tx 0. \nt swaying the battery charger which is hanging down on the wall. \ref 861 \id 730439090105221101 \sp @End \tx @End