\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 256472104203070202 \sp @PAR \tx @Participants: CHITIM Timothy Target.child, ARITIM Ary CHI’s younger brother, FATTIM Franklin Wakdomi, CHI’s father, EXPWID Widya Experimenter \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 44:29 amount coded 22:20 \nt @Situation: drawing pictures. \ref 002 \id 140839104416070202 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 683857104419070202 \begin 0:00:10 \sp EXPWID \tx ho, jangan dipegang ya, sayang! \pho ʔoː jaŋan dipəgaŋ ya sayaŋ \mb ho jangan di- pegang ya sayang \ge EXCL don't DI- hold yes compassion \gj EXCL don't DI-hold yes compassion \ft oh, don't touch it, okay Sweetie? \nt asking CHI not to touch the camera screen and they are behind the camcorder. \ref 004 \id 300339110024070202 \begin 0:00:11 \sp EXPWID \tx ha, tuh! \pho ʰaː tuh \mb ha tuh \ge uh-huh that \gj uh-huh that \ft aha, look! \nt =aha, look at the screen! \ref 005 \id 305970110104070202 \begin 0:00:12 \sp EXPWID \tx Timonya mana? \pho timoɲa maːna \mb Timo -nya mana \ge Timo -NYA which \gj Timo-NYA which \ft where's Timo! \ref 006 \id 455201110112070202 \begin 0:00:13 \sp CHITIM \tx Timo. \pho timoh \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft that's Timo. \nt referring to his pictures on the wall. \ref 007 \id 272252110121070202 \begin 0:00:15 \sp CHITIM \tx liat sini, sini! \pho liyat sɪnɪ sɪnɪ \mb liat sini sini \ge see here here \gj see here here \ft look at here! \nt asking EXPWID to shift the focus of the camera on her photographs hanging on the wall. \ref 008 \id 751680110205070202 \begin 0:00:17 \sp EXPWID \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔaːda \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there's no you. \ref 009 \id 809779110218070202 \begin 0:00:19 \sp CHITIM \tx foto. \pho fotoːʔ \mb foto \ge photo \gj photo \ft the photographs. \nt the camera is focusing on CHI's photographs on the wall. \ref 010 \id 773975110225070202 \begin 0:00:21 \sp EXPWID \tx foto, fotonya Timo. \pho fotoːʔ fotoʔɲa timo \mb foto foto -nya Timo \ge photo photo -NYA Timo \gj photo photo-NYA Timo \ft the photographs, my photographs. \ref 011 \id 218343110246070202 \begin 0:00:22 \sp CHITIM \tx fotonya Timo yang satu. \pho fotoɲa timoː yaŋ satuh \mb foto -nya Timo yang satu \ge photo -NYA Timo REL one \gj photo-NYA Timo REL one \ft my other photographs. \nt there are three pictures on the wall and one is partly covered by an electrical tool. \ref 012 \id 999126110352070202 \begin 0:00:23 \sp CHITIM \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft here. \nt focusing the camera on his picture which is partly covered. \ref 013 \id 730602110423070202 \begin 0:00:24 \sp EXPWID \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft where? \ref 014 \id 249643110430070202 \begin 0:00:25 \sp CHITIM \tx ini, ni, ni yang kecil Kevin. \pho ʔinih ni ni yaŋ kəcil kɛfin \mb ini ni ni yang kecil Kevin \ge this this this REL small Kevin \gj this this this REL small Kevin \ft here, the little one is Kevin. \nt referring to the picture where he and Kevin, CHI's cousin, are there. \ref 015 \id 559635110437070202 \begin 0:00:27 \sp EXPWID \tx oh, itu. \pho ʔoː ʔitu \mb oh itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one. \ref 016 \id 904889110500070202 \begin 0:00:28 \sp EXPWID \tx itu kecil ditutup, ya itu? \pho ʔitu kəcil ditutup ya itu \mb itu kecil di- tutup ya itu \ge that small DI- shut yes that \gj that small DI-shut yes that \ft oh, the small one is covered, right? \nt =oh, that small photograph is covered by an electrical device, right? \ref 017 \id 888621110516070202 \begin 0:00:29 \sp EXPWID \tx fotonya Timo ketutup apa tu? \pho fotoɲa timo kətutup ʔapa tuh \mb foto -nya Timo ke- tutup apa tu \ge photo -NYA Timo KE- shut what that \gj photo-NYA Timo KE-shut what that \ft what covers your photograph? \nt asking about the electrical device. \ref 018 \id 174261110534070202 \begin 0:00:30 \sp AUX \tx 0. \nt the camera is drooping at once, while it is still settled on the tripod. \ref 019 \id 819954110603070202 \begin 0:00:32 \sp CHITIM \tx eh, (ha)ti-hati! \pho ʔeh tiyati \mb eh hati - hati \ge EXCL liver - liver \gj EXCL RED-liver \ft hey, be careful! \ref 020 \id 781448110616070202 \begin 0:00:34 \sp EXPWID \tx ya, ya, biar Tante aja ya, yang pegang, ya? \pho ya ya biyar tantə aja ya yaŋ pəgaŋ yaː \mb ya ya biar Tante aja ya yang pegang ya \ge yes yes let aunt just yes REL hold yes \gj yes yes let aunt just yes REL hold yes \ft yeah, yeah, let me hold it, okay? \nt referring to the camera. \ref 021 \id 716620110625070202 \begin 0:00:35 \sp EXPWID \tx nanti anu... \pho nanti ʔanuː \mb nanti anu \ge later whatchamacallit \gj later whatchamacallit \ft or it will... \ref 022 \id 670107110702070202 \begin 0:00:36 \sp EXPWID \tx biar Tante yang pegang, ya? \pho biyar tantə yaŋ pəgaŋ ya \mb biar Tante yang pegang ya \ge let aunt REL hold yes \gj let aunt REL hold yes \ft let me hold it, okay? \nt whispering. \ref 023 \id 499397110741070202 \begin 0:00:37 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʰə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 024 \id 581400110752070202 \begin 0:00:38 \sp EXPWID \tx ya udah, ni. \pho ya udah niʰ \mb ya udah ni \ge yes PFCT this \gj yes PFCT this \ft okay, here. \ref 025 \id 435210110817070202 \begin 0:00:40 \sp EXPWID \tx dah, yo Tim... \pho dah yo tiːm \mb dah yo Tim \ge PFCT AYO Tim \gj PFCT AYO Tim \ft okay, let's... \ref 026 \id 894862110820070202 \begin 0:00:41 \sp CHITIM \tx bentar, ada Timo nggak sini? \pho bəntar ʔada timo ŋga sini \mb bentar ada Timo nggak sini \ge moment exist Timo NEG here \gj moment exist Timo NEG here \ft wait, am I here? \nt focusing the camera on another picture. \ref 027 \id 681932131205070202 \begin 0:00:43 \sp CHITIM \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft over here. \nt trying to focus the camera on his picture. \ref 028 \id 663874110921070202 \begin 0:00:45 \sp EXPWID \tx Timo di sini, di belakangnya, nggak keliatan. \pho timo di siːni di bəlakaŋɲa ŋga kəliyaːtaːn \mb Timo di sini di belakang -nya nggak ke an liat \ge Timo LOC here LOC back -NYA NEG KE AN see \gj Timo LOC here LOC back-NYA NEG KE.AN-see \ft you're here, at the back, so you're not seen. \ref 029 \id 142904120406070202 \begin 0:00:47 \sp EXPWID \tx yok, Timo ni katanya... \pho yoʔ timo ni kataɲa \mb yok Timo ni kata -nya \ge AYO Timo this word -NYA \gj AYO Timo this word-NYA \ft come on Timo, you said... \ref 030 \id 297843120421070202 \begin 0:00:49 \sp CHITIM \tx wih, ada pintu. \pho wih ʔada pintuʔ \mb wih ada pintu \ge EXCL exist door \gj EXCL exist door \ft wow, there's a door. \nt focusing the camera on the door. \ref 031 \id 651098120431070202 \begin 0:00:50 \sp EXPWID \tx ada pintu. \pho ʔada piːntuʔ \mb ada pintu \ge exist door \gj exist door \ft there's a door. \nt repeating CHI. \ref 032 \id 526691120444070202 \begin 0:00:51 \sp EXPWID \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 033 \id 307884120447070202 \begin 0:00:52 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 034 \id 224793120501070202 \begin 0:00:53 \sp EXPWID \tx oh iya. \pho ʔo iːya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft I see. \ref 035 \id 504090120508070202 \begin 0:00:54 \sp CHITIM \tx his, pintu, ada ini... luar. \pho his piːntuʔ ʔada ʔini luwar \mb his pintu ada ini luar \ge EXCL door exist this out \gj EXCL door exist this out \ft the door, and there's... outside. \nt the door is open that he can see the light from outside of the house. \ref 036 \id 253008120533070202 \begin 0:00:56 \sp CHITIM \tx ih, ada ubin, ubin. \pho ʔih ʔada ʔubin ʔubin \mb ih ada ubin ubin \ge EXCL exist floortile floortile \gj EXCL exist floortile floortile \ft hey, there are tiles. \ref 037 \id 419594123944070202 \begin 0:00:58 \sp EXPWID \tx ubin. \pho ʔuːbin \mb ubin \ge floortile \gj floortile \ft tiles. \nt repeating CHI. \ref 038 \id 327244123957070202 \begin 0:01:00 \sp CHITIM \tx ni tembok. \pho niː tembɔk \mb ni tembok \ge this wall \gj this wall \ft this is the wall. \nt focusing the camera on the wall. \ref 039 \id 700689124023070202 \begin 0:01:02 \sp EXPWID \tx tembok. \pho tembɔk \mb tembok \ge wall \gj wall \ft the wall. \ref 040 \id 592992124029070202 \begin 0:01:04 \sp CHITIM \tx ni xx. \pho niː xx \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft this is xx. \ref 041 \id 426670124040070202 \begin 0:01:06 \sp EXPWID \tx yok! \pho ʔiːyɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 042 \id 464665124054070202 \begin 0:01:08 \sp CHITIM \tx kita liat bareng, yok! \pho kita liyat barəŋ yoʔ \mb kita liat bareng yok \ge 1PL see together AYO \gj 1PL see together AYO \ft let's have a look together! \nt asking EXPWID to rewind the cassette and playing the video. \ref 043 \id 940323124115070202 \begin 0:01:10 \sp CHITIM \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 044 \id 637169124126070202 \begin 0:01:12 \sp EXPWID \tx nanti liat barengnya seka(rang)... kalo udah selesai. \mb nanti liat bareng -nya sekarang kalo udah selesai \ge later see together -NYA now TOP PFCT finish \gj later see together-NYA now TOP PFCT finish \ft we'll see it together now... later, when it's done. \nt we'll see it together now... later, when the recording is done. \ref 045 \id 418393124156070202 \begin 0:01:14 \sp EXPWID \tx sekarang Timo dulu. \pho səkaraŋ timo duluː \mb sekarang Timo dulu \ge now Timo before \gj now Timo before \ft now's your turn. \nt =now is your turn to be recorded. \ref 046 \id 838610124215070202 \begin 0:01:16 \sp EXPWID \tx Tante liat Timo dulu, ya? \pho tantə liyat timo dulu yah \mb Tante liat Timo dulu ya \ge aunt see Timo before yes \gj aunt see Timo before yes \ft let me see you, okay? \ref 047 \id 247295124229070202 \begin 0:01:18 \sp EXPWID \tx kan sekarang Timo tambah cakep. \pho kan timo səkaraŋ tambah caːkəp \mb kan sekarang Timo tambah cakep \ge KAN now Timo add goodlooking \gj KAN now Timo add goodlooking \ft cause you look more cool now. \ref 048 \id 696680124252070202 \begin 0:01:20 \sp EXPWID \tx ih, Timo kok sekarang cakep banget, sih? \pho ʔih timo kɔʔ səkaraŋ cakəp baːŋət sih \mb ih Timo kok sekarang cakep banget sih \ge EXCL Timo KOK now goodlooking very SIH \gj EXCL Timo KOK now goodlooking very SIH \ft hey, how could you be so cool? \ref 049 \id 723925124326070202 \begin 0:01:22 \sp CHITIM \tx eh, kita mana maenan? \pho ʔeh kita maːna maenan \mb eh kita mana maen -an \ge EXCL 1PL which play -AN \gj EXCL 1PL which play-AN \ft hey, where are we going? \ref 050 \id 526229124342070202 \begin 0:01:25 \sp EXPWID \tx ayo! \pho ʔayoːʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 051 \id 655468124410070202 \begin 0:01:27 \sp EXPWID \tx Timo katanya bisa nulis nama sendiri. \pho timo kataɲa bisa nulis namaʔ səndiːriː \mb Timo kata -nya bisa n- tulis nama sen- diri \ge Timo word -NYA can N- write name SE- self \gj Timo word-NYA can N-write name SE-self \ft I heard you could write your name by yourself. \ref 052 \id 163517124435070202 \begin 0:01:29 \sp EXPWID \tx kan Tante mau liat Timo nulis nama sendiri. \pho kan tantə mau liːyat timo nulis nama səndiri \mb kan Tante mau liat Timo n- tulis nama sen- diri \ge KAN aunt want see Timo N- write name SE- self \gj KAN aunt want see Timo N-write name SE-self \ft I want to see how you write down your name. \ref 053 \id 247706124505070202 \begin 0:01:31 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to open the pack of the crayon. \ref 054 \id 397911124526070202 \begin 0:01:33 \sp EXPWID \tx Tante bukain! \pho tantə bukaʔin \mb Tante buka -in \ge aunt open -IN \gj aunt open-IN \ft let me open it! \ref 055 \id 406361124545070202 \begin 0:01:35 \sp CHITIM \tx heh. \pho ʰə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt still trying to open the pack. \ref 056 \id 230059124608070202 \begin 0:01:37 \sp EXPWID \tx Tante bukain! \pho tantə bukaʔiːn \mb Tante buka -in \ge aunt open -IN \gj aunt open-IN \ft let me open it! \nt sitting next to CHI helping him open the pack. \ref 057 \id 818462124640070202 \begin 0:01:39 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \nt successfully open the pack. \ref 058 \id 904606124703070202 \begin 0:01:41 \sp EXPWID \tx ni Timo nulisnya gini, ya? \pho ni timo nulisɲa gini yaː \mb ni Timo n- tulis -nya gini ya \ge this Timo N- write -NYA like.this yes \gj this Timo N-write-NYA like.this yes \ft you write it like this, okay? \nt taking a drawing book and placing it right in front of CHI. \ref 059 \id 628432124729070202 \begin 0:01:43 \sp EXPWID \tx ni... \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here... \nt opening the first page of the drawing book. \ref 060 \id 268837124750070202 \begin 0:01:46 \sp CHITIM \tx diberantakin. \pho dibərantakiːn \mb di- berantak -in \ge DI- disorder -IN \gj DI-disorder-IN \ft I'll scatter them around. \ref 061 \id 950664124800070202 \begin 0:01:47 \sp EXPWID \tx eh, kok diberantakin? \pho ʔe kɔʔ dibərantaːkin \mb eh kok di- berantak -in \ge EXCL KOK DI- disorder -IN \gj EXCL KOK DI-disorder-IN \ft hey, why would you scatter them around? \ref 062 \id 734284124825070202 \begin 0:01:48 \sp EXPWID \tx di sini, di sini! \pho di sini di sini \mb di sini di sini \ge LOC here LOC here \gj LOC here LOC here \ft over here, over here! \nt moving to the other side, still next to CHI, and placing the book next to him. \ref 063 \id 930028124904070202 \begin 0:01:49 \sp FATTIM \tx tulis dong, Timo! \pho tulis dɔŋ timo \mb tulis dong Timo \ge write DONG Timo \gj write DONG Timo \ft write here! \ref 064 \id 645682154512070202 \begin 0:01:51 \sp EXPWID \tx Timo tulis namanya. \pho timo tulis namaɲa \mb Timo tulis nama -nya \ge Timo write name -NYA \gj Timo write name-NYA \ft you write down your name. \nt taking the drawing book and writing something on it with a pen. \ref 065 \id 400390154628070202 \begin 0:01:53 \sp EXPWID \tx ini... \pho ʰiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here... \ref 066 \id 406870124915070202 \begin 0:01:54 \sp FATTIM \tx tu ada yang lama, Timo! \pho tu wada yaŋ lama timo \mb tu ada yang lama Timo \ge that exist REL long.time Timo \gj that exist REL long.time Timo \ft use the old ones! \ref 067 \id 346412151805070202 \begin 0:01:55 \sp FATTIM \tx jangan yang... \pho jaŋan yaŋ \mb jangan yang \ge don't REL \gj don't REL \ft not the... \ref 068 \id 664608151830070202 \begin 0:01:57 \sp FATTIM \tx yang baru nanti rusak! \pho yaŋ baru nanti rusak \mb yang baru nanti rusak \ge REL new later damaged \gj REL new later damaged \ft you'll break the new ones! \ref 069 \id 781719151839070202 \begin 0:01:59 \sp FATTIM \tx kamu yang lama aja Timo! \pho kamu yaŋ lama aja timo \mb kamu yang lama aja Timo \ge 2 REL long.time just Timo \gj 2 REL long.time just Timo \ft you'd better use the old ones. \ref 070 \id 775880151859070202 \begin 0:02:01 \sp FATTIM \tx tu ada yang lada. \pho tu wada yaŋ lama \mb tu ada yang lada \ge that exist REL pepper \gj that exist REL pepper \ft there, you still have the old ones. \ref 071 \id 731669151916070202 \begin 0:02:03 \sp FATTIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 072 \id 181718151921070202 \begin 0:02:05 \sp FATTIM \tx ini Timo yang lama, Timo. \pho ʔini timo yaŋ lama timɔː \mb ini Timo yang lama Timo \ge this Timo REL long.time Timo \gj this Timo REL long.time Timo \ft here are your old ones. \nt finding the old coloring utensils for CHI. \ref 073 \id 138265151945070202 \begin 0:02:07 \sp FATTIM \tx ini, Timo! \pho ʔini timoh \mb ini Timo \ge this Timo \gj this Timo \ft here. \ref 074 \id 621598152014070202 \begin 0:02:09 \sp CHITIM \tx enggak, ah. \pho ʔəŋgaʔ ʔah \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft I don't want them. \ref 075 \id 615857152034070202 \begin 0:02:12 \sp FATTIM \tx kamu nanti patah-patahin! \pho kamu nantiː patahpatahin \mb kamu nanti patah - patah -in \ge 2 later broken - broken -IN \gj 2 later RED-broken-IN \ft you'll break them! \ref 076 \id 428135152105070202 \begin 0:02:13 \sp FATTIM \tx kamu rusakin! \pho kamuː rusakin \mb kamu rusak -in \ge 2 damaged -IN \gj 2 damaged-IN \ft you'll break them off! \ref 077 \id 782425152116070202 \begin 0:02:14 \sp FATTIM \tx ni yang lama, Timo. \pho niː yaŋ lama timoh \mb ni yang lama Timo \ge this REL long.time Timo \gj this REL long.time Timo \ft these are the old ones. \ref 078 \id 932319152127070202 \begin 0:02:15 \sp FATTIM \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft over here. \nt throwing a pack of coloring xxx on the floor. \ref 079 \id 217596152150070202 \begin 0:02:17 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking at the thing. \ref 080 \id 154937152203070202 \begin 0:02:19 \sp FATTIM \tx nah, itu simpan! \pho na itu simpan \mb nah itu simpan \ge NAH that put.away \gj NAH that put.away \ft okay, keep them! \nt =okay, keep the new ones! \ref 081 \id 930004152217070202 \begin 0:02:20 \sp FATTIM \tx yang baru simpan aja! \pho yaŋ baru simpan ajah \mb yang baru simpan aja \ge REL new put.away just \gj REL new put.away just \ft keep the new ones! \ref 082 \id 903130152228070202 \begin 0:02:22 \sp CHITIM \tx yang lama tadi. \pho yaŋ laːma tadih \mb yang lama tadi \ge REL long.time earlier \gj REL long.time earlier \ft the old ones... \nt talking at EXPWID while looking at the old ones. \ref 083 \id 128902152255070202 \begin 0:02:24 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 084 \id 759095152259070202 \begin 0:02:26 \sp CHITIM \tx tadi Dalan yang bawa. \pho tadi dalan yaŋ bawaʔ \mb tadi Dalan yang bawa \ge earlier Dalan REL bring \gj earlier Dalan REL bring \ft Dalan brought them. \nt 1. Dalan is another experimenter. 2. referring to the coloring pencils. \ref 085 \id 334388152313070202 \begin 0:02:28 \sp EXPWID \tx oh, dibawa. \pho ʔõ dibawaʔ \mb oh di- bawa \ge EXCL DI- bring \gj EXCL DI-bring \ft oh, he brought them. \nt helping CHI take out the coloring pencils. \ref 086 \id 164967152337070202 \begin 0:02:30 \sp EXPWID \tx yok coba pake ini dulu, ya? \pho yoːʔ coba pakeʔ ʔini duluː ya \mb yok coba pake ini dulu ya \ge AYO try use this before yes \gj AYO try use this before yes \ft let's try with these ones first, okay? \nt referring to the coloring pencils. \ref 087 \id 306439152359070202 \begin 0:02:32 \sp EXPWID \tx eh iya, ini ni pensil berwarna. \pho ʔe iya ʔini ni pɛnsil bərwarna \mb eh iya ini ni pensil ber- warna \ge EXCL yes this this pencil BER- color \gj EXCL yes this this pencil BER-color \ft hey right, these are coloring pencils. \ref 088 \id 236348152430070202 \begin 0:02:34 \sp EXPWID \tx malah gampang pake itu. \pho mala gampaŋ pake ʔituː \mb malah gampang pake itu \ge even easy use that \gj even easy use that \ft it's easier with them. \ref 089 \id 319682152449070202 \begin 0:02:36 \sp EXPWID \tx nanti kita pake ini, ya? \pho nanti kita pakeʔ ʔini yaː \mb nanti kita pake ini ya \ge later 1PL use this yes \gj later 1PL use this yes \ft we'll use them later, okay? \nt taking the crayon that CHI is holding and putting it back in the pack. \ref 090 \id 506647152545070202 \begin 0:02:38 \sp CHITIM \tx nggak ada pesawat, ya? \pho ŋga ʔada pəsawat yah \mb nggak ada pesawat ya \ge NEG exist airplane yes \gj NEG exist airplane yes \ft there's no airplane here, is there? \nt looking for the drawing of an airplane on the pack of the coloring pencils. \ref 091 \id 925705152555070202 \begin 0:02:43 \sp EXPWID \tx eh, kita bikin kaya gini, Timo! \pho ʔe kita bikin kaya gini timoʰ \mb eh kita bikin kaya gini Timo \ge EXCL 1PL make like like.this Timo \gj EXCL 1PL make like like.this Timo \ft hey, let's make something like this! \nt pointing at the picture on the crayon pack. \ref 092 \id 655835152613070202 \begin 0:02:48 \sp EXPWID \tx 0. \nt looking at EXPWID pointing at the picture on the crayon pack. \ref 093 \id 943807152648070202 \begin 0:02:53 \sp EXPWID \tx kaya gitu, hmm. \pho kayaʔ gitu hm̩̃ː \mb kaya gitu hmm \ge like like.that uh-huh \gj like like.that uh-huh \ft I see, umm. \nt putting back the crayons scattered on the carpet back into the pack. \ref 094 \id 690018152740070202 \begin 0:02:58 \sp CHITIM \tx eh, kita bikin Timo dong, ni. \pho ʔɛh kita bikin timo dɔŋ ni \mb eh kita bikin Timo dong ni \ge EXCL 1PL make Timo DONG this \gj EXCL 1PL make Timo DONG this \ft hey, we draw me her. \nt asking EXPWID to draw him on the drawing book. \ref 095 \id 669263155353070202 \begin 0:03:03 \sp EXPWID \tx ini, kan? \pho ʔiːni kan \mb ini kan \ge this KAN \gj this KAN \ft like this, you see? \ref 096 \id 357397152816070202 \begin 0:03:04 \sp EXPWID \tx ni Timo, ya? \pho ni timo yaː \mb ni Timo ya \ge this Timo yes \gj this Timo yes \ft here, right? \nt moving the book so that the space where she is going to draw is facing CHI. \ref 097 \id 722998155514070202 \begin 0:03:05 \sp EXPWID \tx ni liat! \pho ni liyat \mb ni liat \ge this see \gj this see \ft look! \ref 098 \id 786883152905070202 \begin 0:03:06 \sp EXPWID \tx ni apa ni? \pho ni yapa ni \mb ni apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 099 \id 258093152912070202 \begin 0:03:07 \sp EXPWID \tx ni lingkaran. \pho ni liŋkaraːn \mb ni lingkar -an \ge this circle -AN \gj this circle-AN \ft it's a circle. \nt drawing a small circle. almost a dot, on the book. \ref 100 \id 379613152925070202 \begin 0:03:08 \sp EXPWID \tx abis itu ke... \pho ʔabis tu kəː \mb abis itu ke \ge finished that to \gj finished that to \ft then it goes to... \ref 101 \id 676028152954070202 \begin 0:03:10 \sp EXPWID \tx lingkaran... \pho liŋkaraːn \mb lingkar -an \ge circle -AN \gj circle-AN \ft a circle... \nt repeating herself. \ref 102 \id 127385153007070202 \begin 0:03:12 \sp EXPWID \tx nanti terus ke bintang, ke lingkaran lagi, bintang, lingkaran. \pho nanti tərus kə bintaːŋ kə liŋkaran lagiː bintaːŋ liŋkaran \mb nanti terus ke bintang ke lingkar -an lagi bintang lingkar -an \ge later continue to star to circle -AN more star circle -AN \gj later continue to star to circle-AN more star circle-AN \ft then to a star, to a circle again, a star, a circle. \nt drawing small circles and stars. \ref 103 \id 443675153102070202 \begin 0:03:14 \sp EXPWID \tx gitu, ya, Timo, nyambung-nyambung. \mb gitu ya Timo ny- sambung - ny- sambung \ge like.that yes Timo N- join - N- join \gj like.that yes Timo RED-N-join \ft you see it's in a row. \ref 104 \id 952376153119070202 \begin 0:03:16 \sp EXPWID \tx tangannya yang bener! \pho taŋanɲa yaŋ bənər \mb tangan -nya yang bener \ge hand -NYA REL true \gj hand-NYA REL true \ft hold it right! \nt =hold the pencil right! \ref 105 \id 709466153133070202 \begin 0:03:18 \sp EXPWID \tx nih, sini nggambar sini! \pho nih sini ŋgambar sini \mb nih sini ng- gambar sini \ge this here N- picture here \gj this here N-picture here \ft here, you draw it here! \nt patting the space in front of her so that CHI will sit there and face the book, as well as the camera. \ref 106 \id 515851153208070202 \begin 0:03:19 \sp EXPWID \tx Timo di sini! \pho timo di sini \mb Timo di sini \ge Timo LOC here \gj Timo LOC here \ft you sit here! \ref 107 \id 823684153220070202 \begin 0:03:20 \sp EXPWID \tx sini, dong! \pho sini dɔːŋ \mb sini dong \ge here DONG \gj here DONG \ft come here! \ref 108 \id 479104153233070202 \begin 0:03:22 \sp EXPWID \tx Timo sebelahnya Tante, dong! \pho timo səbəlaɲa taːntə dɔːŋ \mb Timo se nya belah Tante dong \ge Timo SE NYA side aunt DONG \gj Timo SE.NYA-side aunt DONG \ft you sit next to me, please! \nt stretching her arms for CHI. \ref 109 \id 623690153303070202 \begin 0:03:24 \sp EXPWID \tx kan Tante kan pengen sebelahan sama Timo. \pho kan tantə kan peŋen səbəlaʰan sama tiːmoʔ \mb kan Tante kan pengen se- belah -an sama Timo \ge KAN aunt KAN want SE- side -AN with Timo \gj KAN aunt KAN want SE-side-AN with Timo \ft I want to sit next to you. \nt helping CHI move in front of her. \ref 110 \id 672935153336070202 \begin 0:03:26 \sp CHITIM \tx eh, gambar tangan, yo! \pho ʔeh gambar taŋan yoʔ \mb eh gambar tangan yo \ge EXCL picture hand yes \gj EXCL picture hand yes \ft hey, let's draw my hand! \ref 111 \id 343386153425070202 \begin 0:03:27 \sp EXPWID \tx he-eh, gambar tangannya nanti. \pho hãʔãh gambar taŋanɲa naːntiʔ \mb he-eh gambar tangan -nya nanti \ge uh-huh picture hand -NYA later \gj uh-huh picture hand-NYA later \ft uh-huh, we'll draw hand later. \ref 112 \id 200704153459070202 \begin 0:03:29 \sp EXPWID \tx ini, inilah. \pho ʔini ʔinilah \mb ini ini -lah \ge this this -LAH \gj this this-LAH \ft okay then, here. \nt giving up, placing CHI's palm on the book. \ref 113 \id 246241165021070202 \begin 0:03:31 \sp CHITIM \tx kaki. \pho kaːkiʔ \mb kaki \ge foot \gj foot \ft feet. \nt =or drawing my feet. \ref 114 \id 975537165029070202 \begin 0:03:33 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 115 \id 272839165039070202 \begin 0:03:35 \sp EXPWID \tx tangannya Timo kurang begini. \pho taŋanɲa timo kuraŋ bəgini \mb tangan -nya Timo kurang begini \ge hand -NYA Timo less like.this \gj hand-NYA Timo less like.this \ft your fingers do like this. \nt moving CHI's fingers that they are more spread. \ref 116 \id 720294165102070202 \begin 0:03:37 \sp EXPWID \tx buka dulu! \pho bukaʔ dulu \mb buka dulu \ge open before \gj open before \ft open up! \ref 117 \id 707665165145070202 \begin 0:03:39 \sp EXPWID \tx ni, ni, nggak keliatan ya pake ini. \pho ni ni ŋgaʔ kəliyatan ya pakeʔ ʔini \mb ni ni nggak ke an liat ya pake ini \ge this this NEG KE AN see yes use this \gj this this NEG KE.AN-see yes use this \ft it's not visible with this. \nt putting down the purple pencil. \ref 118 \id 846925165222070202 \begin 0:03:41 \sp EXPWID \tx pake ini keliatan, ya? \pho pakɛʔ ʔini kəliyatan ya \mb pake ini ke an liat ya \ge use this KE AN see yes \gj use this KE.AN-see yes \ft is it visible with this? \nt taking a dark green pencil. \ref 119 \id 496156165246070202 \begin 0:03:44 \sp EXPWID \tx tu kan warnanya ijo. \pho tu kan warnaɲa ʔijoʔ \mb tu kan warna -nya ijo \ge that KAN color -NYA green \gj that KAN color-NYA green \ft see, it's green. \nt starting to draw around CHI's fingers with the green pencil. \ref 120 \id 103815165348070202 \begin 0:03:47 \sp EXPWID \tx oh iya keliatan. \pho ʔõː iya kəliyatan \mb oh iya ke an liat \ge EXCL yes KE AN see \gj EXCL yes KE.AN-see \ft right, it's visible. \ref 121 \id 324744165559070202 \begin 0:03:49 \sp CHITIM \tx hu. \pho ʔuː \mb hu \ge IMIT \gj IMIT \ft hu. \nt commenting as EXPWID is drawing along his finger lines. \ref 122 \id 980895165620070202 \begin 0:03:52 \sp CHITIM \tx hu. \pho ʔuː \mb hu \ge IMIT \gj IMIT \ft hu. \ref 123 \id 319068165626070202 \begin 0:03:55 \sp CHITIM \tx terus! \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft go on! \ref 124 \id 989473165633070202 \begin 0:03:58 \sp CHITIM \tx oke! \pho ʔokeː \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay! \nt giving a warning to EXPWID to stop. \ref 125 \id 497338165655070202 \begin 0:04:01 \sp EXPWID \tx oke. \pho ʰokeː \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \nt repeating CHI. \ref 126 \id 170570165705070202 \begin 0:04:02 \sp EXPWID \tx sekarang tangannya Timo... \pho səkaraŋ taŋanɲa timoː \mb sekarang tangan -nya Timo \ge now hand -NYA Timo \gj now hand-NYA Timo \ft now hand hand... \ref 127 \id 884063165731070202 \begin 0:04:04 \sp CHITIM \tx aha. \pho ʔahaː \mb aha \ge EXCL \gj EXCL \ft aha. \ref 128 \id 970438165735070202 \begin 0:04:06 \sp EXPWID \tx dikasi warna. \pho dikasi warna \mb di- kasi warna \ge DI- give color \gj DI-give color \ft we color your hand. \nt the continuation of her previous sentence. \ref 129 \id 980242165742070202 \begin 0:04:08 \sp EXPWID \tx ini kan tangannya Timo? \pho ʔini kan taŋanɲa timo \mb ini kan tangan -nya Timo \ge this KAN hand -NYA Timo \gj this KAN hand-NYA Timo \ft it's your hand, right? \nt referring to the drawing of CHI's hand. \ref 130 \id 149906165800070202 \begin 0:04:10 \sp EXPWID \tx kasi kuku, ya? \pho kasiʰ kuku yaː \mb kasi kuku ya \ge give fingernail yes \gj give fingernail yes \ft give it fingernails, okay? \nt drawing fingernails on the drawing of the palm. \ref 131 \id 982049165811070202 \begin 0:04:11 \sp CHITIM \tx ini... \pho ʔinɛʔ \mb ini \ge this \gj this \ft this... \ref 132 \id 826177165824070202 \begin 0:04:12 \sp EXPWID \tx ni kukuin. \pho ni kukuin \mb ni kuku -in \ge this fingernail -IN \gj this fingernail-IN \ft I give them fingernails. \ref 133 \id 981880165829070202 \begin 0:04:13 \sp EXPWID \tx kukunya Timo. \pho kukuɲa timo \mb kuku -nya Timo \ge fingernail -NYA Timo \gj fingernail-NYA Timo \ft your fingernails. \ref 134 \id 684067165841070202 \begin 0:04:14 \sp CHITIM \tx ini ada kukunya Timo, kan? \pho ʔini yada kukuɲa timo kan \mb ini ada kuku -nya Timo kan \ge this exist fingernail -NYA Timo KAN \gj this exist fingernail-NYA Timo KAN \ft look, these are my fingernails, right? \ref 135 \id 226037165852070202 \begin 0:04:15 \sp EXPWID \tx ada ni, kukunya Timo, ni. \pho ʔaːda niː kukuɲa timo ni \mb ada ni kuku -nya Timo ni \ge exist this fingernail -NYA Timo this \gj exist this fingernail-NYA Timo this \ft yes, these are yours. \ref 136 \id 711535165913070202 \begin 0:04:18 \sp CHITIM \tx ah, itu kali, itu... \pho ʔah ʔitu kalih ʔiːtuʰ \mb ah itu kali itu \ge AH that maybe that \gj AH that maybe that \ft ugh, maybe that's... \ref 137 \id 194554165931070202 \begin 0:04:21 \sp EXPWID \tx kukunya Timo kasi warna apa? \pho kukuɲa timo kasiʰ warna apa \mb kuku -nya Timo kasi warna apa \ge fingernail -NYA Timo give color what \gj fingernail-NYA Timo give color what \ft what color should I put on your nails? \ref 138 \id 786722165954070202 \begin 0:04:24 \sp CHITIM \tx itu tangannya Bapak, kali. \pho ʔitu taŋanɲa bapa kaliːʔ \mb itu tangan -nya Bapak kali \ge that hand -NYA father maybe \gj that hand-NYA father maybe \ft maybe that's Daddy's hand. \ref 139 \id 546044170014070202 \begin 0:04:27 \sp EXPWID \tx tangannya Bapak sebesar ini? \pho taŋanɲa bapa səbəsar inih \mb tangan -nya Bapak se- besar ini \ge hand -NYA father SE- big this \gj hand-NYA father SE-big this \ft is Daddy's hand as big as this? \ref 140 \id 684316170039070202 \begin 0:04:30 \sp EXPWID \tx kasih warna kukunya Timo! \pho kasiʰ warna kukuɲa timo \mb kasih warna kuku -nya Timo \ge compassion color fingernail -NYA Timo \gj compassion color fingernail-NYA Timo \ft color your nails! \ref 141 \id 813098170059070202 \begin 0:04:32 \sp CHITIM \tx ini belum xx, ni. \pho ʔiːni bəlum xx niː \mb ini belum xx ni \ge this not.yet xx this \gj this not.yet xx this \ft it's not yet xx. \nt pointing at the drawing of the xxx. \ref 142 \id 765273170127070202 \begin 0:04:34 \sp EXPWID \tx kasi warna dong, kukunya Timo! \pho kasi waːrna dɔːŋ kukuɲa timo \mb kasi warna dong kuku -nya Timo \ge give color DONG fingernail -NYA Timo \gj give color DONG fingernail-NYA Timo \ft color your nails! \ref 143 \id 659417170837070202 \begin 0:04:36 \sp CHITIM \tx eh, masih ada maenan, nggak? \pho ʔɛh masi yada maenan ŋ̩gaʔ \mb eh masih ada maen -an nggak \ge EXCL still exist play -AN NEG \gj EXCL still exist play-AN NEG \ft hey, do you still have other toys? \ref 144 \id 847130170902070202 \begin 0:04:39 \sp EXPWID \tx nggak ada, kan katanya kita mau nulis. \mb nggak ada kan kata -nya kita mau n- tulis \ge NEG exist KAN word -NYA 1PL want N- write \gj NEG exist KAN word-NYA 1PL want N-write \ft I don't, cause you said we were going to do writing. \ref 145 \id 333321170923070202 \begin 0:04:42 \sp CHITIM \tx eh ini masih ada ni. \pho ʔe ni masi yada ni \mb eh ini masih ada ni \ge EXCL this still exist this \gj EXCL this still exist this \ft hey, there's another one here. \nt finding a black crayon which is left on the floor. \ref 146 \id 240767170938070202 \begin 0:04:44 \sp EXPWID \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 147 \id 781132170947070202 \begin 0:04:47 \sp CHITIM \tx tu, bisa! \pho tu bəsaʔ \mb tu bisa \ge that can \gj that can \ft see, it works! \nt scratching with the crayon. \ref 148 \id 799208171000070202 \begin 0:04:50 \sp CHITIM \tx mana yang punyaku? \pho mana yaŋ puɲaku \mb mana yang punya -ku \ge which REL have -1SG \gj which REL have-1SG \ft where's mine? \nt asking about the microphone. \ref 149 \id 402477171015070202 \begin 0:04:53 \sp EXPWID \tx punya Timo yang mana? \pho puɲa timo yaŋ manah \mb punya Timo yang mana \ge have Timo REL which \gj have Timo REL which \ft which is yours? \nt talking about the microphone and the earphone. \ref 150 \id 637527171043070202 \begin 0:04:56 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiːnɪh \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt taking the microphone from EXPWID. \ref 151 \id 134276171054070202 \begin 0:04:57 \sp EXPWID \tx oh yang ini, ya? \pho ʔo yaŋ ini yah \mb oh yang ini ya \ge EXCL REL this yes \gj EXCL REL this yes \ft oh, this one, isn't it? \ref 152 \id 179763171106070202 \begin 0:04:58 \sp EXPWID \tx oi, Timo pinter, bener nih. \pho ʔoi timo pintər bənər nih \mb oi Timo pinter bener nih \ge EXCL Timo smart true this \gj EXCL Timo smart true this \ft wow, you're so smart. \ref 153 \id 581338171126070202 \begin 0:04:59 \sp EXPWID \tx gimana ni masangnya, nih? \pho gimana ni masaŋɲa nih \mb gimana ni m- pasang -nya nih \ge how this N- install -NYA this \gj how this N-install-NYA this \ft how to clip this on? \nt asking CHI about the microphone. \ref 154 \id 759746171146070202 \begin 0:05:01 \sp EXPWID \tx Tante lupa, udah lama nggak masang. \pho tantə luːpa ʔudah lama ŋga masaŋ \mb Tante lupa udah lama nggak m- pasang \ge aunt forget PFCT long.time NEG N- install \gj aunt forget PFCT long.time NEG N-install \ft I forget how cause it's been a long time I don't do it. \ref 155 \id 463879171213070202 \begin 0:05:03 \sp CHITIM \tx ini ni, di sini. \pho ʔini ni di siːnih \mb ini ni di sini \ge this this LOC here \gj this this LOC here \ft it's here, over here. \nt clipping the microphone on the collar of his T-shirt. \ref 156 \id 333650171245070202 \begin 0:05:04 \sp EXPWID \tx entar dulu! \pho ʔəntar dulu \mb entar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait! \nt inserting the transmitter in CHI's back pocket. \ref 157 \id 365342171318070202 \begin 0:05:05 \sp EXPWID \tx di sini, ya? \pho di sini yah \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft over here, right? \nt helping CHI clip on the microphone. \ref 158 \id 219249171339070202 \begin 0:05:06 \sp CHITIM \tx eh, sini, dong! \pho ʔeː sini dɔŋ \mb eh sini dong \ge EXCL here DONG \gj EXCL here DONG \ft hey, over here! \nt asking EXPWID to clip the microphone on the back. \ref 159 \id 929105171406070202 \begin 0:05:07 \sp EXPWID \tx oh, situ. \pho ʔoː siːtu \mb oh situ \ge EXCL there \gj EXCL there \ft oh, over there. \ref 160 \id 190726175339070202 \begin 0:05:08 \sp CHITIM \tx oh, salah, salah. \pho ʔoh saːla salaʰ \mb oh salah salah \ge EXCL wrong wrong \gj EXCL wrong wrong \ft oh, you're wrong. \ref 161 \id 334662175345070202 \begin 0:05:09 \sp CHITIM \tx buka, buka! \pho buka buka \mb buka buka \ge open open \gj open open \ft take it off! \ref 162 \id 281711175355070202 \begin 0:05:10 \sp EXPWID \tx betul, sini. \pho bətoːl siniː \mb betul sini \ge right here \gj right here \ft it's right, over here. \nt clipping the transmitter at the back of CHI's collar. \ref 163 \id 421514175946070202 \begin 0:05:11 \sp EXPWID \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft over here! \ref 164 \id 193490175955070202 \begin 0:05:12 \sp CHITIM \tx sini kali. \pho sini kaliːʔ \mb sini kali \ge here maybe \gj here maybe \ft maybe over here. \nt trying to clip the microphone in front . \ref 165 \id 897902180052070202 \begin 0:05:14 \sp EXPWID \tx yang ini sini! \pho yaŋ ʔini sinih \mb yang ini sini \ge REL this here \gj REL this here \ft give me! \nt taking the microphone from CHI. \ref 166 \id 468927180119070202 \begin 0:05:15 \sp EXPWID \tx ini, ini. \pho ʔini ʔiniːh \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft here. \nt going to clip the microphone next to the transmitter. \ref 167 \id 573884180144070202 \begin 0:05:16 \sp CHITIM \tx oh bukan, ini ke sini. \pho ʔo bukaːn ʔini kə siniːh \mb oh bukan ini ke sini \ge EXCL NEG this to here \gj EXCL NEG this to here \ft oh no, it goes here. \nt changing her mind. \ref 168 \id 586762180202070202 \begin 0:05:18 \sp EXPWID \tx oh, taro situ. \pho ʔo taroʰ situːʰ \mb oh taro situ \ge EXCL put there \gj EXCL put there \ft I'm clipping it here. \nt taking both the transmitter and the microphone. \ref 169 \id 124830180233070202 \begin 0:05:20 \sp EXPWID \tx oh ya, Timo punya... apa ni... kantong. \pho ʔo ya timo puɲa ʔapa ni kaːntɔŋ \mb oh ya Timo punya apa ni kantong \ge EXCL yes Timo have what this pocket \gj EXCL yes Timo have what this pocket \ft right, you have here... what... a pocket. \nt inserting the transmitter in the front pocket of CHI's pants. \ref 170 \id 722636180334070202 \begin 0:05:22 \sp CHITIM \tx iya kantong. \pho ʔiya kaːntɔŋ \mb iya kantong \ge yes pocket \gj yes pocket \ft right, a pocket. \ref 171 \id 457941180350070202 \begin 0:05:23 \sp EXPWID \tx mana kantongnya? \pho mana kantɔŋɲa \mb mana kantong -nya \ge which pocket -NYA \gj which pocket-NYA \ft where's the pocket? \ref 172 \id 428386180403070202 \begin 0:05:24 \sp EXPWID \tx oh, kantongnya nggak bisa buat ngisi. \pho ʔo kantɔŋɲa ŋgaʔ bisa buwat ŋisiːʔ \mb oh kantong -nya nggak bisa buat ng- isi \ge EXCL pocket -NYA NEG can for N- contents \gj EXCL pocket-NYA NEG can for N-contents \ft oh, the pocket can't fit anything. \ref 173 \id 498310180420070202 \begin 0:05:26 \sp EXPWID \tx ah, sini, sini! \pho ʔaʰ sini sini \mb ah sini sini \ge AH here here \gj AH here here \ft oh, over here! \ref 174 \id 313424180437070202 \begin 0:05:28 \sp EXPWID \tx gini, kali. \pho giːni kaliʰ \mb gini kali \ge like.this maybe \gj like.this maybe \ft maybe like this. \ref 175 \id 625740180445070202 \begin 0:05:30 \sp EXPWID \tx itunya sini, kan, yang Joshua itu? \pho ʔituɲa sini kan yaŋ jɔsuwa itu \mb itu -nya sini kan yang Joshua itu \ge that -NYA here KAN REL Joshua that \gj that-NYA here KAN REL Joshua that \ft Joshua clips it here, right? \nt clipping the microphone in the button hole. \ref 176 \id 932050180531070202 \begin 0:05:31 \sp EXPWID \tx di mana? \pho di manaːʰ \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt =where does he clip this on? \ref 177 \id 187152180542070202 \begin 0:05:33 \sp EXPWID \tx oh di... \pho ʔoː di \mb oh di \ge EXCL LOC \gj EXCL LOC \ft oh, on... \ref 178 \id 580744180608070202 \begin 0:05:35 \sp CHITIM \tx di belakang. \pho di blakaːŋ \mb di belakang \ge LOC back \gj LOC back \ft at the back. \nt touching the back of his neck. \ref 179 \id 681630181111070202 \begin 0:05:37 \sp EXPWID \tx Joshua di depan lagi. \pho josuwa di dəpaːn lagi \mb Joshua di depan lagi \ge Joshua LOC front LAGI \gj Joshua LOC front LAGI \ft Joshua clips it on at the front. \nt clipping the microphone at the front. \ref 180 \id 668184181131070202 \begin 0:05:39 \sp EXPWID \tx wa. \pho waː \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt =wow, you look cool. \ref 181 \id 584394181144070202 \begin 0:05:41 \sp EXPWID \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 182 \id 830073181152070202 \begin 0:05:43 \sp EXPWID \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge AH \gj AH \ft wow. \ref 183 \id 755035181238070202 \begin 0:05:45 \sp CHITIM \tx ini Teletubbies. \pho ʔini teletabis \mb ini Teletubbies \ge this Teletubbies \gj this Teletubbies \ft these are Teletubbies. \nt pointing at the pictures of the four characters in Teletubbies on the pack of the coloring pencils. \ref 184 \id 489405181256070202 \begin 0:05:47 \sp CHITIM \tx ini Laa(-Laa)... Laa-Laa, ini Po. \pho ʔini laː lala ini poʔ \mb ini Laa-Laa Laa-Laa ini Po \ge this Laa-Laa Laa-Laa this Po \gj this Laa-Laa Laa-Laa this Po \ft this is Laa... Laa-Laa, and this is Po. \ref 185 \id 907429181741070202 \begin 0:05:49 \sp EXPWID \tx mana yang Laa-Laa? \pho maːna yaŋ lala \mb mana yang Laa-Laa \ge which REL Laa-Laa \gj which REL Laa-Laa \ft which is Laa-Laa? \ref 186 \id 378887181751070202 \begin 0:05:51 \sp CHITIM \tx ini... ini Teletubbies. \pho ʔiniː ʔini teletabis̩ \mb ini ini Teletubbies \ge this this Teletubbies \gj this this Teletubbies \ft these... these are Teletubbies. \ref 187 \id 166881181807070202 \begin 0:05:53 \sp CHITIM \tx Laa-Laa. \pho lalaːʔ \mb Laa-Laa \ge Laa-Laa \gj Laa-Laa \ft Laa-Laa. \ref 188 \id 980574181822070202 \begin 0:05:55 \sp EXPWID \tx mana Laa-Laa? \pho mana lala \mb mana Laa-Laa \ge which Laa-Laa \gj which Laa-Laa \ft where's Laa-Laa? \ref 189 \id 325872181837070202 \begin 0:05:57 \sp CHITIM \tx Po, Tinky Winky. \pho poːʔ tiŋki wiŋkiʔ \mb Po Tinky Winky \ge Po Tinky Winky \gj Po Tinky Winky \ft Po, Tinky Winky. \ref 190 \id 149899181910070202 \begin 0:05:59 \sp EXPWID \tx mana yang Tinky Winky? \pho mana yaŋ tiŋki wiŋki \mb mana yang Tinky Winky \ge which REL Tinky Winky \gj which REL Tinky Winky \ft which is Tinky Winky? \ref 191 \id 862862181945070202 \begin 0:06:00 \sp EXPWID \tx tunjukin! \pho tunjukin \mb tunjuk -in \ge point -IN \gj point-IN \ft show me! \ref 192 \id 150356181951070202 \begin 0:06:01 \sp CHITIM \tx 0. \nt pointing at the picture of Tinky Winky at the pack of the coloring pencils. \ref 193 \id 443990182030070202 \begin 0:06:02 \sp EXPWID \tx he-eh, Laa-Laanya? \pho hə̃ʔə̃ lalaɲa \mb he-eh Laa-Laa -nya \ge uh-huh Laa-Laa -NYA \gj uh-huh Laa-Laa-NYA \ft uh-huh, and Laa-Laa? \ref 194 \id 847072182045070202 \begin 0:06:03 \sp EXPWID \tx Laa-Laa? \pho lala \mb Laa-Laa \ge Laa-Laa \gj Laa-Laa \ft Laa-Laa? \ref 195 \id 267055182057070202 \begin 0:06:05 \sp CHITIM \tx 0. \nt pointing at the picture of Laa-Laa. \ref 196 \id 703983182107070202 \begin 0:06:06 \sp EXPWID \tx Po yang mana? \pho poː yaŋ mana \mb Po yang mana \ge Po REL which \gj Po REL which \ft which is Po? \ref 197 \id 156799182125070202 \begin 0:06:07 \sp CHITIM \tx 0. \nt pointing at Po. \ref 198 \id 723835182132070202 \begin 0:06:08 \sp EXPWID \tx oh, pinter. \pho ʔoː pintər \mb oh pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft oh, smart boy. \ref 199 \id 526884084202080202 \begin 0:06:10 \sp CHITIM \tx eh... \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh... \nt he remembers something and about to get up. \ref 200 \id 814320182147070202 \begin 0:06:12 \sp EXPWID \tx ayo! \pho ʔayoh \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt =let's play! \ref 201 \id 601401182152070202 \begin 0:06:14 \sp EXPWID \tx sekarang... kita mau belajar nulis. \pho səkaraŋ kita mau bəlajar nuliːs \mb sekarang kita mau bel- ajar n- tulis \ge now 1PL want BER- teach N- write \gj now 1PL want BER-teach N-write \ft now... we're going to learn writing. \ref 202 \id 862884084346080202 \begin 0:06:16 \sp CHITIM \tx oh, nggak nyata nih. \pho ʔoː ŋga ɲata nih \mb oh nggak nyata nih \ge EXCL NEG real this \gj EXCL NEG real this \ft oh, it's not visible. \nt referring to the scratch produced by the pencil. \ref 203 \id 514496091038080202 \begin 0:06:18 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 204 \id 542120091043080202 \begin 0:06:21 \sp CHITIM \tx nggak nyata xx. \pho ŋga ɲaːtaʔ xx \mb nggak nyata xx \ge NEG real xx \gj NEG real xx \ft the xx isn't visible. \ref 205 \id 422580091239080202 \begin 0:06:24 \sp EXPWID \tx nggak nyata, ya? \pho ŋgaʔ ɲata ya \mb nggak nyata ya \ge NEG real yes \gj NEG real yes \ft it's not visible, is it? \ref 206 \id 119338091300080202 \begin 0:06:29 \sp CHITIM \tx eee... nyata nih. \pho ñ̩ː ɲata nih \mb eee nyata nih \ge FILL real this \gj FILL real this \ft umm... it's visible. \nt trying the pencil again \ref 207 \id 225068091315080202 \begin 0:06:34 \sp CHITIM \tx segitu. \pho səgituh \mb se- gitu \ge SE- like.that \gj SE-like.that \ft that thick. \nt squatting on the book and ready to draw/write something. \ref 208 \id 636548091353080202 \begin 0:06:39 \sp EXPWID \tx ini dilanjutin. \pho ʔini dilanjutiːn \mb ini di- lanjut -in \ge this DI- continue -IN \gj this DI-continue-IN \ft you continue this. \nt referring to the stars and the circles that she expects CHI to join together that they will make a drawing. \ref 209 \id 649031095324080202 \begin 0:06:44 \sp EXPWID \tx habis ini... disambung lagi. \pho habis iniː disambuŋ lagiː \mb habis ini di- sambung lagi \ge finished this DI- join more \gj finished this DI-join more \ft then... you go on. \ref 210 \id 782807091531080202 \begin 0:06:50 \sp EXPWID \tx sambung terus! \pho sambuŋ təruːs \mb sambung terus \ge join continue \gj join continue \ft keep going on! \nt referring to the circles and stars that she has made before. \ref 211 \id 156662092317080202 \begin 0:06:51 \sp EXPWID \tx Timo bisa, nggak? \pho timo bisa ŋgaʔ \mb Timo bisa nggak \ge Timo can NEG \gj Timo can NEG \ft can you do that? \ref 212 \id 229065092326080202 \begin 0:06:52 \sp CHITIM \tx bi(sa)... nggak bisa. \pho bi ŋgaʔ bisaːʔ \mb bisa nggak bisa \ge can NEG can \gj can NEG can \ft I can... I can't. \ref 213 \id 306306092340080202 \begin 0:06:54 \sp EXPWID \tx Timo pegangnya gimana? \pho timo pəgaŋɲa gimanah \mb Timo pegang -nya gimana \ge Timo hold -NYA how \gj Timo hold-NYA how \ft how do you hold it? \nt taking the pencil from CHI. \ref 214 \id 689320092359080202 \begin 0:06:56 \sp EXPWID \tx pegangnya gini kaya Tante. \pho pəgaŋɲa giniʰ kayaʔ taːntəːʰ \mb pegang -nya gini kaya Tante \ge hold -NYA like.this like aunt \gj hold-NYA like.this like aunt \ft you hold it like I do. \nt gripping the pencil to show CHI. \ref 215 \id 318482092448080202 \begin 0:06:58 \sp EXPWID \tx nah, pake ini. \pho naː pakeʔ ʔini \mb nah pake ini \ge NAH use this \gj NAH use this \ft right, use these fingers to hold it! \nt helping CHI grip the pencil. \ref 216 \id 138152092530080202 \begin 0:07:00 \sp EXPWID \tx ya, pinter. \pho yaː pintər \mb ya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft right, smart boy. \ref 217 \id 532194092612080202 \begin 0:07:03 \sp EXPWID \tx gini. \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 218 \id 107579092629080202 \begin 0:07:06 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho ʰə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt leading CHI's hand to move and make lines. \ref 219 \id 593717092647080202 \begin 0:07:09 \sp EXPWID \tx trus... trus ke sini lagi, trus ke sini lagi! \pho trus trus kə sini lagi trus kə sini lagiʰ \mb trus trus ke sini lagi trus ke sini lagi \ge continue continue to here more continue to here more \gj continue continue to here more continue to here more \ft then... then you go here again, then go here again! \nt leading CHI's hand to join the stars and the circles. \ref 220 \id 914961092723080202 \begin 0:07:12 \sp EXPWID \tx trus gimana ? \pho trus gimanaʰ \mb trus gimana \ge continue how \gj continue how \ft then how? \ref 221 \id 976423092736080202 \begin 0:07:14 \sp EXPWID \tx heh. \pho hɪːʰ \mb heh \ge here \gj here \ft here. \ref 222 \id 763733092747080202 \begin 0:07:16 \sp EXPWID \tx Timo sambung-sambung terus! \mb Timo sambung - sambung terus \ge Timo join - join continue \gj Timo RED-join continue \ft go on joining them! \ref 223 \id 874208092802080202 \begin 0:07:18 \sp EXPWID \tx he-eh, pinter. \pho hə̃ːh pintər \mb he-eh pinter \ge uh-huh smart \gj uh-huh smart \ft uh-huh, smart boy. \ref 224 \id 936495092824080202 \begin 0:07:21 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 225 \id 193386092833080202 \begin 0:07:24 \sp EXPWID \tx udah jadi, deh. \pho ʔudah jaːdi dɛːʰ \mb udah jadi deh \ge PFCT become DEH \gj PFCT become DEH \ft it's done. \nt clapping hands. \ref 226 \id 949958092848080202 \begin 0:07:25 \sp CHITIM \tx ini belum nih. \pho ʔini bəluːm nih \mb ini belum nih \ge this not.yet this \gj this not.yet this \ft not yet this one. \nt pointing at xxx with the pencil he is holding. \ref 227 \id 566708092922080202 \begin 0:07:26 \sp EXPWID \tx Timo bikin lagi! \pho timo bikin lagi \mb Timo bikin lagi \ge Timo make more \gj Timo make more \ft you do it again! \ref 228 \id 887010095635080202 \begin 0:07:28 \sp FATTIM \tx 0. \nt closing the door as he is entering the house. \ref 229 \id 578983092939080202 \begin 0:07:30 \sp CHITIM \tx aku (be)lom, teh botol. \pho ʔaku lɔːm tɛ bɔːtɔl \mb aku belom teh botol \ge 1SG not.yet tea bottle \gj 1SG not.yet tea bottle \ft you don't bring mine, bottled tea. \ref 230 \id 782838093002080202 \begin 0:07:32 \sp CHITIM \tx teh botol. \pho tɛ bɔtɔl \mb teh botol \ge tea bottle \gj tea bottle \ft bottled tea. \ref 231 \id 676919093014080202 \begin 0:07:33 \sp FATTIM \tx Timo punya banyak. \pho timo puɲa baɲak \mb Timo punya banyak \ge Timo have a.lot \gj Timo have a.lot \ft you have a lot already. \ref 232 \id 690378093026080202 \begin 0:07:34 \sp CHITIM \tx nggak mau. \pho ŋga maːuː \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want them. \nt whining. \ref 233 \id 994537093041080202 \begin 0:07:35 \sp CHITIM \tx nggak mau. \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want them. \ref 234 \id 110975093052080202 \begin 0:07:36 \sp CHITIM \tx nggak mau. \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want them. \ref 235 \id 967311093103080202 \begin 0:07:37 \sp CHITIM \tx ini mana ini? \pho ʔini mana inih \mb ini mana ini \ge this which this \gj this which this \ft where is it? \nt =where's the drawing? 2. pointing at the empty space inside the drawing of CHI's hand. \ref 236 \id 628167093111080202 \begin 0:07:39 \sp CHITIM \tx ini, ini, ini. \pho ʰinih inih hinih \mb ini ini ini \ge this this this \gj this this this \ft here, here. \nt pointing at the empty space inside the drawing of CHI's hand. \ref 237 \id 318353093129080202 \begin 0:07:41 \sp EXPWID \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 238 \id 671746093141080202 \begin 0:07:43 \sp CHITIM \tx yang ini. \pho yaŋ inih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \ref 239 \id 154366093147080202 \begin 0:07:46 \sp EXPWID \tx ha... kita gambar... \pho haː kita gambaːr \mb ha kita gambar \ge uh-huh 1PL picture \gj uh-huh 1PL picture \ft aha... we're drawing... \ref 240 \id 331750093257080202 \begin 0:07:49 \sp EXPWID \tx ini, kukunya Timo, kasi warna apa? \pho ʔiniː kukuɲa timo kasi warna apaʰ \mb ini kuku -nya Timo kasi warna apa \ge this fingernail -NYA Timo give color what \gj this fingernail-NYA Timo give color what \ft what color are you going to put on your nails? \ref 241 \id 838674093342080202 \begin 0:07:51 \sp CHITIM \tx ini C. \pho ʔini ceʔ \mb ini C \ge this C \gj this C \ft this is C. \nt pointing at his drawing. \ref 242 \id 415125094107080202 \begin 0:07:53 \sp CHITIM \tx B. \pho beʔ \mb B \ge B \gj B \ft B. \ref 243 \id 812494094209080202 \begin 0:07:55 \sp FATTIM \tx ini Timo punya? \pho ʔini timo puɲa \mb ini Timo punya \ge this Timo have \gj this Timo have \ft is it yours? \ref 244 \id 514085094220080202 \begin 0:07:57 \sp CHITIM \tx B. \pho beʔ \mb B \ge B \gj B \ft B. \ref 245 \id 850229094604080202 \begin 0:07:59 \sp FATTIM \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking EXPWID. \ref 246 \id 217341094611080202 \begin 0:08:00 \sp EXPWID \tx aduh maaf, Kak, mag saya kumat, Kak. \pho ʔaduh maʔaf kaʔ mah saya kumah kaʔ \mb aduh maaf Kak mag saya kumat Kak \ge EXCL pardon TRU-older.sibling stomach.disorder 1SG relapse TRU-older.sibling \gj EXCL pardon TRU-older.sibling stomach.disorder 1SG relapse TRU-older.sibling \ft I'm sorry I'm having gastric problem. \nt she is mixing 'mag' and 'kumat' that she is saying 'kumah'. \ref 247 \id 354900094640080202 \begin 0:08:01 \sp EXPWID \tx kumat parah sekali soalnya udahan. \pho kumat parah səkali soalɲa ʔudahan \mb kumat parah se- kali soal -nya udah -an \ge relapse grave SE- very matter -NYA PFCT -AN \gj relapse grave SE-very matter-NYA PFCT-AN \ft it's very bad. \ref 248 \id 299881094710080202 \begin 0:08:03 \sp FATTIM \tx maunya minum apa? \pho mauɲa minum apa \mb mau -nya minum apa \ge want -NYA drink what \gj want-NYA drink what \ft what do you want to drink? \ref 249 \id 707973094725080202 \begin 0:08:05 \sp EXPWID \tx nggak, saya air putih aja! \pho ŋgaʔ saya ʔair putih aja \mb nggak saya air putih aja \ge NEG 1SG water white just \gj NEG 1SG water white just \ft no, just give me water! \ref 250 \id 628781094742080202 \begin 0:08:07 \sp FATTIM \tx kopi? \pho kɔpiː \mb kopi \ge coffee \gj coffee \ft coffee? \ref 251 \id 741914094751080202 \begin 0:08:08 \sp EXPWID \tx nggak, nggak bisa, he-eh. \pho ŋga ŋgaʔ bisa hə̃ʔə̃ʰ \mb nggak nggak bisa he-eh \ge NEG NEG can uh-huh \gj NEG NEG can uh-huh \ft no, no, I can't, really. \ref 252 \id 474411094802080202 \begin 0:08:09 \sp FATTIM \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge AH \gj AH \ft oh. \nt talking to EXPWID. \ref 253 \id 940255094812080202 \begin 0:08:10 \sp EXPWID \tx nggak, betul. \pho ŋgaʔ bətuːl \mb nggak betul \ge NEG right \gj NEG right \ft no, really. \ref 254 \id 387597094822080202 \begin 0:08:11 \sp FATTIM \tx reason, reason. \pho riːsən riːsən \mb reason reason \ge reason reason \gj reason reason \ft it's just an excuse. \nt =your having gastric problem is just an excuse not to drink coke. \ref 255 \id 756150094851080202 \begin 0:08:12 \sp EXPWID \tx enggak, betul Kak. \pho ʔəŋgaʔ bətul kaʔ \mb enggak betul Kak \ge NEG right TRU-older.sibling \gj NEG right TRU-older.sibling \ft no, really. \ref 256 \id 328663094902080202 \begin 0:08:13 \sp EXPWID \tx maaf, bener-bener saya nggak bisa. \pho maʔaf bənərbənər saya ŋgaʔ bisa \mb maaf bener - bener saya nggak bisa \ge pardon true - true 1SG NEG can \gj pardon RED-true 1SG NEG can \ft sorry, I really can't. \ref 257 \id 251992094927080202 \begin 0:08:14 \sp EXPWID \tx karena sudah satu bulan begini mag kumat, parah. \pho karəna sudah satu bulan bəgini mah kumat parah \mb karena sudah satu bulan begini mag kumat parah \ge because PFCT one moon like.this stomach.disorder relapse grave \gj because PFCT one moon like.this stomach.disorder relapse grave \ft because it's been one month I've been having this bad gastric problem. \ref 258 \id 447397095002080202 \begin 0:08:15 \sp FATTIM \tx masa? \pho masaːʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 259 \id 513321095016080202 \begin 0:08:17 \sp EXPWID \tx iya, he-eh. \pho ʔiya hə̃ə̃ \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 260 \id 601299095027080202 \begin 0:08:19 \sp FATTIM \tx saya tumpang tangan dari jauh. \pho saya tumpaŋ taŋan dari jauːh \mb saya tumpang tangan dari jauh \ge 1SG get.help hand from far \gj 1SG get.help hand from far \ft I lift up my hand from the distance. \nt it is an idiom for some Christians for lifting up their hands upon someone to heal that person. \ref 261 \id 550963095052080202 \begin 0:08:20 \sp EXPWID \tx bukan... silakan, he-eh! \pho bukan silakan hə̃ʔə̃ \mb bukan silakan he-eh \ge NEG please uh-huh \gj NEG please uh-huh \ft no... oh, please! \ref 262 \id 550594095103080202 \begin 0:08:21 \sp FATTIM \tx enggak, enggak, bercanda. \pho ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ bərcanda \mb enggak enggak ber- canda \ge NEG NEG BER- joke \gj NEG NEG BER-joke \ft no, no, I was kidding. \ref 263 \id 992258101000080202 \begin 0:08:22 \sp FATTIM \tx masa? \pho masaː \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 264 \id 880383103531080202 \begin 0:08:23 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of the door being shut. \ref 265 \id 500678101327080202 \begin 0:08:25 \sp FATTIM \tx oh ya? \pho ʔoː ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 266 \id 595446120021080202 \begin 0:08:26 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft really. \ref 267 \id 511293102148080202 \begin 0:08:28 \sp CHITIM \tx Ari bangun. \pho ʔari baŋɔːn \mb Ari bangun \ge Ari rise \gj Ari rise \ft Ari's awake. \nt seeing ARI coming out of the room. \ref 268 \id 719073102200080202 \begin 0:08:30 \sp EXPWID \tx Ari... oh, Ari bangun, he. \pho ʔari ʔo ʔari baːŋoːn ʔeːː \mb Ari oh Ari bangun he \ge Ari EXCL Ari rise IMIT \gj Ari EXCL Ari rise IMIT \ft Ari... oh hey, Ari's awake. \ref 269 \id 327131103622080202 \begin 0:08:32 \sp EXPWID \tx ah, ah, ah, ah. \pho ʔãh ʔãh ʔãh ʔãh \mb ah ah ah ah \ge AH AH AH AH \gj AH AH AH AH \ft ah, ah, ah, ah. \nt amusing ARI. \ref 270 \id 606432103802080202 \begin 0:08:34 \sp EXPWID \tx Kak, Ari mirip sama Timo ya lama-lama? \mb Kak Ari mirip sama Timo ya lama - lama \ge TRU-older.sibling Ari similar with Timo yes long.time - long.time \gj TRU-older.sibling Ari similar with Timo yes RED-long.time \ft do you notice that he's like Timo more and more? \ref 271 \id 418131103932080202 \begin 0:08:35 \sp FATTIM \tx xx saya kira tadi sambil bercanda. \pho xx saya kira tadi sambil bərcaːnda \mb xx saya kira tadi sambil ber- canda \ge xx 1SG reckon earlier while BER- joke \gj xx 1SG reckon earlier while BER-joke \ft xx I thought you were joking. \nt talking to EXPWID about her gastric problem. \ref 272 \id 941391104155080202 \begin 0:08:36 \sp EXPWID \tx nggak, betul. \pho ŋgaʔ bətoːl \mb nggak betul \ge NEG right \gj NEG right \ft no, that's true. \ref 273 \id 588255104208080202 \begin 0:08:38 \sp FATTIM \tx kayaknya sambil bercanda. \pho kayaʔɲa sambil bərcaːnda \mb kayak -nya sambil ber- canda \ge like -NYA while BER- joke \gj like-NYA while BER-joke \ft you looked like you were kidding. \ref 274 \id 915463104255080202 \begin 0:08:40 \sp EXPWID \tx iya, Si Ari. \pho ʔiya si yari \mb iya Si Ari \ge yes PERS Ari \gj yes PERS Ari \ft hey Ari. \nt greeting ARI. \ref 275 \id 406715105337080202 \begin 0:08:42 \sp EXPWID \tx oh, sambil jalannya gitu-gitu. \pho ʔoː sambil jalanɲa gitugitu \mb oh sambil jalan -nya gitu - gitu \ge EXCL while walk -NYA like.that - like.that \gj EXCL while walk-NYA RED-like.that \ft oh, that's how you walk. \nt commenting on the way ARI walk. \ref 276 \id 765298105401080202 \begin 0:08:43 \sp FATTIM \tx ya ampun. \pho ya ʔampuːn \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh my God. \nt thinking that ARI peed in the pants. \ref 277 \id 181091105535080202 \begin 0:08:44 \sp FATTIM \tx cuci, gak? \pho cuːci gaʔ \mb cuci gak \ge wash NEG \gj wash NEG \ft did you pee? \nt probably 'cuci' is his way to say 'pee'. \ref 278 \id 405849105547080202 \begin 0:08:45 \sp ARITIM \tx tita. \pho tiːtaʔ \mb tita \ge BAB \gj BAB \nt babbling while taking one coloring pencil. \ref 279 \id 614673105717080202 \begin 0:08:47 \sp FATTIM \tx basah, ya? \pho baːsaʰ ya \mb basah ya \ge wet yes \gj wet yes \ft is it wet? \nt touching ARI's pants. \ref 280 \id 321900105824080202 \begin 0:08:49 \sp FATTIM \tx oh belom. \pho ʔɔ bl̩um \mb oh belom \ge EXCL not.yet \gj EXCL not.yet \ft oh, not yet. \ref 281 \id 880732105853080202 \begin 0:08:50 \sp CHITIM \tx ini xx... ular, he-eh. \pho ʔini dimar̩ː ʔular hə̃ʔə̃ \mb ini xx ular he-eh \ge this xx snake uh-huh \gj this xx snake uh-huh \ft this is xx... a snake, uh-huh. \nt commenting on his own drawing that he has just made. \ref 282 \id 695831105941080202 \begin 0:08:51 \sp EXPWID \tx ular yang mana? \pho ʔular yaŋ maːna \mb ular yang mana \ge snake REL which \gj snake REL which \ft which is the snake? \ref 283 \id 850175105956080202 \begin 0:08:53 \sp EXPWID \tx he-em. \pho ʰə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \nt talking to ARI. \ref 284 \id 205677110012080202 \begin 0:08:55 \sp ARITIM \tx 0. \nt scratching the book with a pencil. \ref 285 \id 530956110028080202 \begin 0:08:57 \sp EXPWID \tx hmm, Ari dah mau belajar nulis, ya? \pho m̩̃ː ʔari da mau bəlajar nulis yaː \mb hmm Ari dah mau bel- ajar n- tulis ya \ge uh-huh Ari PFCT want BER- teach N- write yes \gj uh-huh Ari PFCT want BER-teach N-write yes \ft umm, you're going to learn writing already, aren't you? \ref 286 \id 898019110056080202 \begin 0:08:58 \sp CHITIM \tx iya... Ar(i)... di...coret. \pho ʔiyaːː ʔar diːcorɛːt \mb iya Ari di- coret \ge yes Ari DI- scratch \gj yes Ari DI-scratch \ft oh no... Ar... he scratched it. \nt referring to the drawing of his hand. \ref 287 \id 634748110127080202 \begin 0:08:59 \sp EXPWID \tx nanti kita bikin lagi. \pho nanti kita bikin lagiː \mb nanti kita bikin lagi \ge later 1PL make more \gj later 1PL make more \ft we'll make another one. \nt talking to CHI. \ref 288 \id 230280110151080202 \begin 0:09:01 \sp EXPWID \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 289 \id 927106110154080202 \begin 0:09:03 \sp EXPWID \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 290 \id 798045110203080202 \begin 0:09:05 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papaː \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 291 \id 671115110210080202 \begin 0:09:06 \sp CHITIM \tx eh, sini aja yok, yok, yok! \pho ʔeh sini yaja yoʔ yoʔ yoʔ \mb eh sini aja yok yok yok \ge EXCL here just AYO AYO AYO \gj EXCL here just AYO AYO AYO \ft hey let's write here! \nt taking the book closer to him. \ref 292 \id 351196110237080202 \begin 0:09:07 \sp EXPWID \tx yang... ini. \pho yaːŋ ʔini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this... one. \ref 293 \id 957450110253080202 \begin 0:09:09 \sp EXPWID \tx sini, sini, ni kasi warna dulu kukunya Timo! \pho sini sinih ni kasi warna duluː kukuɲa timo \mb sini sini ni kasi warna dulu kuku -nya Timo \ge here here this give color before fingernail -NYA Timo \gj here here this give color before fingernail-NYA Timo \ft here, let's color your nails! \nt referring to the drawing of CHI's fingers and nails. \ref 294 \id 494801110258080202 \begin 0:09:11 \sp CHITIM \tx ni, sini. \pho niː sini \mb ni sini \ge this here \gj this here \ft it's here. \ref 295 \id 741204110323080202 \begin 0:09:13 \sp ARITIM \tx 0. \nt sneezing and coughing. \ref 296 \id 239589110336080202 \begin 0:09:14 \sp CHITIM \tx sini, yok! \pho sini yoʔ \mb sini yok \ge here AYO \gj here AYO \ft let's draw here! \ref 297 \id 777072110345080202 \begin 0:09:15 \sp EXPWID \tx oh oh, batuk, ya? \pho ʔoh ʔoh batuk ya \mb oh oh batuk ya \ge EXCL EXCL cough yes \gj EXCL EXCL cough yes \ft oh, oh, are you coughing? \nt talking to ARI. \ref 298 \id 975954110404080202 \begin 0:09:16 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft I see. \ref 299 \id 991608110415080202 \begin 0:09:17 \sp CHITIM \tx 0. \nt starting to draw. \ref 300 \id 376695110428080202 \begin 0:09:18 \sp EXPWID \tx kebalik. \pho kəbaːlik \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft that's wrong. \nt taking the pencil from CHI. \ref 301 \id 279289123715080202 \begin 0:09:18 \sp EXPWID \tx kebalik. \pho kəbalik \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft that's wrong. \ref 302 \id 225829123716080202 \begin 0:09:19 \sp EXPWID \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give me! \ref 303 \id 555196110454080202 \begin 0:09:20 \sp EXPWID \tx yang runcing di depan. \pho yaŋ runciŋ di dəpaːn \mb yang runcing di depan \ge REL sharp LOC front \gj REL sharp LOC front \ft the sharp one in front. \nt helping CHI holding the pencil right. \ref 304 \id 819175132359080202 \begin 0:09:21 \sp EXPWID \tx hmm. \pho m̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 305 \id 300505132415080202 \begin 0:09:22 \sp EXPWID \tx nah, gitu. \pho naːʔ gitu \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft that's it, right. \ref 306 \id 504785140211080202 \begin 0:09:24 \sp EXPWID \tx lagi! \pho lagi \mb lagi \ge more \gj more \ft again! \nt =try again! \ref 307 \id 399359132427080202 \begin 0:09:26 \sp EXPWID \tx sebentar, tulis! \pho səbəntar tulis \mb se- bentar tulis \ge SE- moment write \gj SE-moment write \ft wait, write it down! \nt correcting the way CHI holds the pencil. \ref 308 \id 448852132447080202 \begin 0:09:28 \sp FATTIM \tx Ari! \pho ʔariː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari! \nt calling ARI. \ref 309 \id 674971132556080202 \begin 0:09:30 \sp FATTIM \tx Ari! \pho ʔaːri \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari! \ref 310 \id 348497132601080202 \begin 0:09:33 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt still teaching CHI writing by helping him move the pencil. \ref 311 \id 234482140745080202 \begin 0:09:33 \sp FATTIM \tx Ari! \pho ʔaːri \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari! \ref 312 \id 598710132621080202 \begin 0:09:34 \sp CHITIM \tx Papa! \pho papaːh \mb Papa \ge daddy \gj daddy \ft Daddy! \ref 313 \id 230552132627080202 \begin 0:09:35 \sp CHITIM \tx Papa! \pho papah \mb Papa \ge daddy \gj daddy \ft Daddy! \ref 314 \id 992170132636080202 \begin 0:09:36 \sp FATTIM \tx hmm? \pho m̩̃ː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft umm? \ref 315 \id 829643132647080202 \begin 0:09:37 \sp CHITIM \tx ini. \pho hinih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt showing that EXPWID is drawing his hand again. \ref 316 \id 739633132655080202 \begin 0:09:37 \sp EXPWID \tx ini apa? \pho ʔini yapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 317 \id 825000132707080202 \begin 0:09:38 \sp FATTIM \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft I see. \ref 318 \id 997832132715080202 \begin 0:09:39 \sp CHITIM \tx tangan. \pho taŋaːn \mb tangan \ge hand \gj hand \ft a hand. \ref 319 \id 589784132725080202 \begin 0:09:40 \sp EXPWID \tx tangannya siapa? \pho taŋanɲa siyapah \mb tangan -nya siapa \ge hand -NYA who \gj hand-NYA who \ft whose hand? \ref 320 \id 522417132743080202 \begin 0:09:41 \sp CHITIM \tx oke. \pho ʔoːkeː \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \nt saying it as EXPWID has finished drawing his hand. \ref 321 \id 473225132748080202 \begin 0:09:44 \sp EXPWID \tx oke. \pho ʔokeː \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \nt repeating CHI. \ref 322 \id 811733132756080202 \begin 0:09:47 \sp EXPWID \tx kukunya mana tadi? \pho kukuɲa maːna tadiːh \mb kuku -nya mana tadi \ge fingernail -NYA which earlier \gj fingernail-NYA which earlier \ft where are the nails? \nt referring to the drawing of the nails. \ref 323 \id 318899132816080202 \begin 0:09:50 \sp FATTIM \tx sini aja kamu! \pho sini ʔaja kamu \mb sini aja kamu \ge here just 2 \gj here just 2 \ft you come here! \nt lifting up ARI and placing him next to EXPWID. \ref 324 \id 853843132850080202 \begin 0:09:54 \sp EXPWID \tx kukunya mana tadi, Timo? \pho kukuɲa mana tadi timo \mb kuku -nya mana tadi Timo \ge fingernail -NYA which earlier Timo \gj fingernail-NYA which earlier Timo \ft where are the nails? \ref 325 \id 654782132906080202 \begin 0:09:58 \sp CHITIM \tx eh, ini kecil. \pho ʔeː ini kəcil \mb eh ini kecil \ge EXCL this small \gj EXCL this small \ft hey, this is small. \nt pointing at the drawing of his small finger. \ref 326 \id 339246132928080202 \begin 0:09:59 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 327 \id 814890132956080202 \begin 0:10:00 \sp EXPWID \tx kecil pa besar ini? \pho kəcil pa bəsar inih \mb kecil pa besar ini \ge small what big this \gj small what big this \ft is it big or small? \ref 328 \id 276898133013080202 \begin 0:10:01 \sp CHITIM \tx kecil. \pho kəciːl \mb kecil \ge small \gj small \ft small. \ref 329 \id 535250133027080202 \begin 0:10:02 \sp CHITIM \tx ini yang besar. \pho ʔini yaŋ bəsaːr \mb ini yang besar \ge this REL big \gj this REL big \ft this is the big one. \nt pointing at another finger. \ref 330 \id 162171133037080202 \begin 0:10:04 \sp EXPWID \tx oh, yang besar? \pho ʰo yaŋ bəsar \mb oh yang besar \ge EXCL REL big \gj EXCL REL big \ft oh, that's the big one? \ref 331 \id 114996133051080202 \begin 0:10:05 \sp CHITIM \tx hey, kita gambar mobil yok! \pho ʔei kta gambar mɔːbil yoʔ \mb hey kita gambar mobil yok \ge hey 1PL picture car AYO \gj hey 1PL picture car AYO \ft hey, let's draw a car! \ref 332 \id 150656133112080202 \begin 0:10:06 \sp EXPWID \tx yok gambar! \pho yoʔ gambar \mb yok gambar \ge AYO picture \gj AYO picture \ft let's draw! \ref 333 \id 988555133124080202 \begin 0:10:07 \sp EXPWID \tx ini namanya apa, Timo? \pho ʔini namaɲa apa timo \mb ini nama -nya apa Timo \ge this name -NYA what Timo \gj this name-NYA what Timo \ft what do you call this? \ref 334 \id 446729141024080202 \begin 0:10:08 \sp ARITIM \tx wak. \pho waʔ \mb wak \ge BAB \gj BAB \nt babbling while watching CHI from the camera. \ref 335 \id 987879141055080202 \begin 0:10:10 \sp FATTIM \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft there. \nt referring to CHI while he is showing him to ARI in the camera, laughing. \ref 336 \id 370106133136080202 \begin 0:10:12 \sp EXPWID \tx yang ini. \pho yaŋ iniː \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \ref 337 \id 184650133154080202 \begin 0:10:14 \sp FATTIM \tx Arinya nonton. \pho ʔariɲa nɔntɔːn \mb Ari -nya n- tonton \ge Ari -NYA N- watch \gj Ari-NYA N-watch \ft Ari is watching. \nt =Ari is watching Timo from the camera. \ref 338 \id 824745133214080202 \begin 0:10:17 \sp EXPWID \tx heh, Arinya nonton, ya? \pho ʰə̃ː ʔariɲa nɔntɔn yaː \mb heh Ari -nya n- tonton ya \ge here Ari -NYA N- watch yes \gj here Ari-NYA N-watch yes \ft uh-huh, Ari is watching isn't he? \ref 339 \id 313898133226080202 \begin 0:10:20 \sp ARITIM \tx wulah. \pho wulah \mb wulah \ge BAB \gj BAB \nt babbling while watching CHI from the camera. \ref 340 \id 500767133245080202 \begin 0:10:23 \sp CHITIM \tx nonton Ari? \pho nɔntɔn ariːʔ \mb n- tonton Ari \ge N- watch Ari \gj N-watch Ari \ft are you watching me? \nt asking ARI. \ref 341 \id 201557133257080202 \begin 0:10:24 \sp EXPWID \tx Timo yang jadi pemaen, ya? \pho timo yaŋ jadi pəmaen yah \mb Timo yang jadi pe- maen ya \ge Timo REL become PEN- play yes \gj Timo REL become PEN-play yes \ft and you're the star, right? \ref 342 \id 579079133314080202 \begin 0:10:25 \sp CHITIM \tx eee... \pho s̩̘ː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 343 \id 313056133339080202 \begin 0:10:26 \sp EXPWID \tx bintang filemnya Timo, ya? \pho bintaŋ filəmɲa timo yaːh \mb bintang filem -nya Timo ya \ge star film -NYA Timo yes \gj star film-NYA Timo yes \ft are you the movie star? \ref 344 \id 752881133403080202 \begin 0:10:28 \sp CHITIM \tx eee... enggak. \pho s̩ː ʔəŋgaːʔ \mb eee enggak \ge FILL NEG \gj FILL NEG \ft umm... no. \ref 345 \id 284867133429080202 \begin 0:10:30 \sp EXPWID \tx bintang filemnya siapa? \pho bintaŋ filəmɲa siyapah \mb bintang filem -nya siapa \ge star film -NYA who \gj star film-NYA who \ft who's the movie star? \ref 346 \id 374920133447080202 \begin 0:10:31 \sp CHITIM \tx he, kita nggambar Timo, yuk! \pho he kita ŋgambar timo yʊʔ \mb he kita ng- gambar Timo yuk \ge EXCL 1PL N- picture Timo AYO \gj EXCL 1PL N-picture Timo AYO \ft hey, let's draw me! \ref 347 \id 988522133508080202 \begin 0:10:32 \sp CHITIM \tx nggambar Timo, yuk! \pho ŋgambar timo yʊʔ \mb ng- gambar Timo yuk \ge N- picture Timo AYO \gj N-picture Timo AYO \ft let's draw me! \ref 348 \id 716088133519080202 \begin 0:10:34 \sp EXPWID \tx nggambar siapa? \pho ŋgambar siyapah \mb ng- gambar siapa \ge N- picture who \gj N-picture who \ft draw who? \ref 349 \id 208780133531080202 \begin 0:10:36 \sp CHITIM \tx eee... gambar mobil, mobil! \pho ʰə̃ʔ gambar mɔbiːl mɔbil \mb eee gambar mobil mobil \ge FILL picture car car \gj FILL picture car car \ft umm... let's draw a car, a car! \ref 350 \id 710080141353080202 \begin 0:10:38 \sp EXPWID \tx gambar mobil. \pho gambar mɔːbiːl \mb gambar mobil \ge picture car \gj picture car \ft we draw a car. \nt repeating CHI. \ref 351 \id 592035140614110202 \begin 0:10:39 \sp CHITIM \tx mobil. \pho mɔbil \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \ref 352 \id 892287140130110202 \begin 0:10:40 \sp EXPWID \tx gambar mobil. \pho gambar mɔbil \mb gambar mobil \ge picture car \gj picture car \ft we draw a car. \nt repeating CHI. \ref 353 \id 481835133600080202 \begin 0:10:41 \sp CHITIM \tx mobil trek, bis kota. \pho mɔbil trɛːk bis kota \mb mobil trek bis kota \ge car truck bus city \gj car truck bus city \ft a truck, a public bus. \ref 354 \id 613169133628080202 \begin 0:10:42 \sp FATTIM \tx pipis lagi xx. \pho piːpis lagi xx \mb pipis lagi xx \ge pee more xx \gj pee more xx \ft you pee again xx. \nt talking to ARI. \ref 355 \id 253905133633080202 \begin 0:10:43 \sp CHITIM \tx mobil truk, bis kota. \pho mɔbil trɛk bis kotaʔ \mb mobil truk bis kota \ge car truck bus city \gj car truck bus city \ft a truck, a public bus. \nt repeating himself. \ref 356 \id 187300133650080202 \begin 0:10:43 \sp EXPWID \tx he-eh, he-eh, he-em. \pho ̩ʰə̃ʔə̃ hə̃ʔə̃ hə̃ʔm̩̃ \mb he-eh he-eh he-em \ge uh-huh uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh, uh-huh. \nt answering CH while she continues drawing. \ref 357 \id 356560133706080202 \begin 0:10:44 \sp CHITIM \tx gambar truk, bis kota! \pho gambar trɛk bis kotaʔ \mb gambar truk bis kota \ge picture truck bus city \gj picture truck bus city \ft draw a truck, a public bus! \ref 358 \id 213837133717080202 \begin 0:10:45 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 359 \id 871502133721080202 \begin 0:10:46 \sp FATTIM \tx pipis terus. \pho pipis təroːs \mb pipis terus \ge pee continue \gj pee continue \ft you always pee. \nt complaining to ARI. \ref 360 \id 451347133734080202 \begin 0:10:47 \sp ARITIM \tx wa, bicak. \pho waː bicaʔ \mb wa bicak \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling to his father. \ref 361 \id 309705133743080202 \begin 0:10:48 \sp FATTIM \tx wah, kamu pipis terus. \pho wah kamu pipis təros \mb wah kamu pipis terus \ge EXCL 2 pee continue \gj EXCL 2 pee continue \ft oh, you pee all the time. \ref 362 \id 217124133758080202 \begin 0:10:50 \sp EXPWID \tx ini kukunya digambar. \pho ʔiniː kukuɲa digambar \mb ini kuku -nya di- gambar \ge this fingernail -NYA DI- picture \gj this fingernail-NYA DI-picture \ft we draw the nails. \ref 363 \id 315023133817080202 \begin 0:10:52 \sp EXPWID \tx ah, kukunya Timo kasi warna dulu, ah. \pho ʔaːh kukuɲa timo kasih warna dulu ʔaːh \mb ah kuku -nya Timo kasi warna dulu ah \ge AH fingernail -NYA Timo give color before AH \gj AH fingernail-NYA Timo give color before AH \ft hey, I'm coloring your nails. \ref 364 \id 930164141618080202 \begin 0:10:54 \sp EXPWID \tx apa, ya? \pho ʔapa yah \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what color? \ref 365 \id 888144141710080202 \begin 0:10:56 \sp EXPWID \tx ijo? \pho ʔijoʰ \mb ijo \ge green \gj green \ft green? \nt pointing out the green pencil to CHI, asking for his agreement. \ref 366 \id 596723134206110202 \begin 0:10:58 \sp EXPWID \tx Timo kasih... \pho timo kasih \mb Timo kasih \ge Timo compassion \gj Timo compassion \ft you give... \ref 367 \id 140337134220110202 \begin 0:11:00 \sp CHITIM \tx 0. \nt nodding. \ref 368 \id 358588134228110202 \begin 0:11:02 \sp EXPWID \tx cat, ya? \pho cat ya \mb cat ya \ge cat yes \gj cat yes \ft the paint, okay? \nt 1. referring to the coloring pencil. 2. the continuation of her previous sentence. \ref 369 \id 106572134245110202 \begin 0:11:04 \sp EXPWID \tx heh. \pho ʰə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt coloring the drawing of CHI's nails. \ref 370 \id 771023134309110202 \begin 0:11:07 \sp CHITIM \tx warna... warna merah belom. \pho warnaʔ warna mera bəloːm \mb warna warna merah belom \ge color color red not.yet \gj color color red not.yet \ft you haven't used the color... red. \ref 371 \id 101637134335110202 \begin 0:11:09 \sp EXPWID \tx warna merah belom. \pho warna mera bəloːm \mb warna merah belom \ge color red not.yet \gj color red not.yet \ft you haven't used the red one. \ref 372 \id 627701134357110202 \begin 0:11:11 \sp EXPWID \tx warna merah bikin apa? \pho warna merah bikin apaːʰ \mb warna merah bikin apa \ge color red make what \gj color red make what \ft what is red for? \ref 373 \id 556170141650110202 \begin 0:11:13 \sp CHITIM \tx bikin... bikin ini. \pho bikiːn bikin ʔinih \mb bikin bikin ini \ge make make this \gj make make this \ft for... for this one. \nt pointing at the drawing of his finger. \ref 374 \id 585849134412110202 \begin 0:11:16 \sp EXPWID \tx oh yang... yang ibu jari pake merah, ya? \pho ʔoː yaŋ yaŋ ʔibu jari pake merah ya \mb oh yang yang ibu jari pake merah ya \ge EXCL REL REL mother finger use red yes \gj EXCL REL REL mother finger use red yes \ft oh, the... the thumb is colored red, right? \nt taking the red pencil. \ref 375 \id 984284134736110202 \begin 0:11:19 \sp EXPWID \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt coloring the thumb with the red coloring pencil. \ref 376 \id 588719134749110202 \begin 0:11:21 \sp EXPWID \tx wah, merah. \pho ʔuwaː merah \mb wah merah \ge EXCL red \gj EXCL red \ft wow, it's red. \ref 377 \id 609853134756110202 \begin 0:11:23 \sp EXPWID \tx keren, oi. \pho kərɛn ʔoe \mb keren oi \ge neat EXCL \gj neat EXCL \ft wow, it's cool. \ref 378 \id 318302134810110202 \begin 0:11:25 \sp EXPWID \tx heh, heh. \pho hə̃ːh hə̃ːh \mb heh heh \ge here here \gj here here \ft here, here. \ref 379 \id 708586134826110202 \begin 0:11:27 \sp CHITIM \tx ini kok enggak? \pho ʔini kɔ ʔəŋgaʔ \mb ini kok enggak \ge this KOK NEG \gj this KOK NEG \ft why don't you do this one? \nt pointing at the drawing of the hand. \ref 380 \id 122710134845110202 \begin 0:11:30 \sp CHITIM \tx tangannya nih. \pho taŋanɲa nih \mb tangan -nya nih \ge hand -NYA this \gj hand-NYA this \ft the hand. \ref 381 \id 203052134900110202 \begin 0:11:30 \sp EXPWID \tx tangannya kasih warna apa? \pho taŋanɲa kasih warna apah \mb tangan -nya kasih warna apa \ge hand -NYA compassion color what \gj hand-NYA compassion color what \ft what color should I give to the hand? \ref 382 \id 511870134918110202 \begin 0:11:31 \sp CHITIM \tx warna... \pho warnaːʔ \mb warna \ge color \gj color \ft the color... \ref 383 \id 509108134934110202 \begin 0:11:32 \sp EXPWID \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt handing a pencil color. \ref 384 \id 888481134946110202 \begin 0:11:33 \sp CHITIM \tx pink. \pho piːŋ \mb pink \ge pink \gj pink \ft is pink. \nt the continuation of his previous sentence. \ref 385 \id 524521134952110202 \begin 0:11:34 \sp EXPWID \tx pink. \pho piːŋk \mb pink \ge pink \gj pink \ft pink. \nt putting back the pencil and finding the pink one. \ref 386 \id 743130135009110202 \begin 0:11:36 \sp EXPWID \tx pinknya ini, ya? \pho piŋɲa ʔini yah \mb pink -nya ini ya \ge pink -NYA this yes \gj pink-NYA this yes \ft this is pink, right? \ref 387 \id 199826135021110202 \begin 0:11:38 \sp EXPWID \tx wa. \pho waː \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt commenting the result of her pink coloring to the hand. \ref 388 \id 290507135038110202 \begin 0:11:40 \sp EXPWID \tx ni tangannya. \mb ni tangan -nya \ge this hand -NYA \gj this hand-NYA \ft here is the hand. \nt coloring the hand. \ref 389 \id 669568135055110202 \begin 0:11:42 \sp CHITIM \tx oke. \pho ʔokeː \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 390 \id 443447135109110202 \begin 0:11:44 \sp CHITIM \tx uh, sudah. \pho ʔus sudaːh \mb uh sudah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft okay, it's done. \ref 391 \id 720206135116110202 \begin 0:11:45 \sp EXPWID \tx sudah? \pho sudaːh \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft is it? \ref 392 \id 115655135519110202 \begin 0:11:46 \sp CHITIM \tx sudah. \pho sudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 393 \id 427686135525110202 \begin 0:11:47 \sp EXPWID \tx terus? \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft the next? \nt =what to do the next? \ref 394 \id 428698135541110202 \begin 0:11:49 \sp CHITIM \tx eh, kita gambar... bintang ini. \pho ʔe kita gambaːr biŋtaŋ ini \mb eh kita gambar bintang ini \ge EXCL 1PL picture star this \gj EXCL 1PL picture star this \ft hey, we draw... this star. \ref 395 \id 347180135556110202 \begin 0:11:51 \sp CHITIM \tx bintang. \pho bintaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft the star. \ref 396 \id 964647135606110202 \begin 0:11:52 \sp CHITIM \tx eh, kita gambar orang oi. \pho ʔe kita gambar ʔoraŋ ʔoeh \mb eh kita gambar orang oi \ge EXCL 1PL picture person EXCL \gj EXCL 1PL picture person EXCL \ft hey, we draw a man. \nt imitating EXPWID's 'oi'. \ref 397 \id 842468135628110202 \begin 0:11:53 \sp CHITIM \tx ini ular. \pho ʔini uwar̩ː \mb ini ular \ge this snake \gj this snake \ft this is a snake. \nt saying 'ular' wrongly, into 'uwar'. \ref 398 \id 285182135700110202 \begin 0:11:54 \sp CHITIM \tx ular. \pho ʔular̩ \mb ular \ge snake \gj snake \ft a snake. \nt correcting himself. \ref 399 \id 266601135726110202 \begin 0:11:55 \sp EXPWID \tx ular. \pho ʔulaːr \mb ular \ge snake \gj snake \ft a snake. \nt repeating CHI. \ref 400 \id 277755135736110202 \begin 0:11:56 \sp EXPWID \tx gambar ular. \pho gambar ʔulaːr \mb gambar ular \ge picture snake \gj picture snake \ft we're drawing a snake. \ref 401 \id 545050135746110202 \begin 0:11:57 \sp EXPWID \tx gambar ular, ya? \pho gambar ʔular yaːh \mb gambar ular ya \ge picture snake yes \gj picture snake yes \ft we're drawing a snake, right? \ref 402 \id 169863135800110202 \begin 0:11:58 \sp EXPWID \tx gambar ular... \pho gambar ʔular \mb gambar ular \ge picture snake \gj picture snake \ft drawing a snake... \ref 403 \id 160722135828110202 \begin 0:11:59 \sp EXPWID \tx Timo yang gambar, ya? \pho timo yaŋ gambar yaː \mb Timo yang gambar ya \ge Timo REL picture yes \gj Timo REL picture yes \ft you draw it, okay? \ref 404 \id 960784135842110202 \begin 0:12:01 \sp CHITIM \tx kaya gini, nih. \pho kaya giːni nih \mb kaya gini nih \ge like like.this this \gj like like.this this \ft it's like this. \ref 405 \id 790256102328130202 \begin 0:12:03 \sp CHITIM \tx nih. \pho n̩ih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 406 \id 259378102406130202 \begin 0:12:04 \sp CHITIM \tx kaya gini. \pho kaya gini \mb kaya gini \ge like like.this \gj like like.this \ft like this. \ref 407 \id 714752135856110202 \begin 0:12:05 \sp CHITIM \tx nggak... nggak bisa. \pho ŋga ŋgaʔ bisaːʔ \mb nggak nggak bisa \ge NEG NEG can \gj NEG NEG can \ft no... I can't. \ref 408 \id 263991135912110202 \begin 0:12:06 \sp EXPWID \tx Kakak ajarin, nanti Timo. \pho kakaʔ ʔajariːn nanti timoːh \mb Kakak ajar -in nanti Timo \ge older.sibling teach -IN later Timo \gj older.sibling teach-IN later Timo \ft I'll show you how. \nt =I'll show you how to draw a snake. \ref 409 \id 501564135933110202 \begin 0:12:08 \sp EXPWID \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt asking for CHI's hand to help him grip the pencil. \ref 410 \id 110316135948110202 \begin 0:12:10 \sp EXPWID \tx pinjem tangannya, Timo! \pho pinjəm taŋanɲa timoː \mb pinjem tangan -nya Timo \ge borrow hand -NYA Timo \gj borrow hand-NYA Timo \ft give me your hand! \ref 411 \id 688134140009110202 \begin 0:12:12 \sp EXPWID \tx buat bikin ular. \pho buwat bikin ʔulaːr \mb buat bikin ular \ge for make snake \gj for make snake \ft to draw a snake. \ref 412 \id 180902140025110202 \begin 0:12:14 \sp EXPWID \tx ni Timo pake tulis nanti buat bikin ular. \pho ni timo pake tulis nanti buwat bikin ʔulaːr \mb ni Timo pake tulis nanti buat bikin ular \ge this Timo use write later for make snake \gj this Timo use write later for make snake \ft here, you use the pencil to draw a snake. \nt CHI usually refers the stationary as 'tulis'. \ref 413 \id 827618140100110202 \begin 0:12:17 \sp EXPWID \tx ular kaya apa, sih? \pho ʔular kaya ʔapa siːh \mb ular kaya apa sih \ge snake like what SIH \gj snake like what SIH \ft what is a snake like? \ref 414 \id 759093143820110202 \begin 0:12:20 \sp CHITIM \tx kaya bulunya. \pho kaya buluɲah \mb kaya bulu -nya \ge like body.hair -NYA \gj like body.hair-NYA \ft like its hair. \nt probably he is referring to the snake skin. \ref 415 \id 290562143829110202 \begin 0:12:23 \sp EXPWID \tx bulu... \pho bulu \mb bulu \ge body.hair \gj body.hair \ft the hair... \ref 416 \id 679660143842110202 \begin 0:12:24 \sp CHITIM \tx ular... eko(r)... \pho ʔular ʔekɔ \mb ular ekor \ge snake tail \gj snake tail \ft the snake... the tail \ref 417 \id 867755143857110202 \begin 0:12:26 \sp CHITIM \tx ek(or)... eko...r ular. \pho ʔeiː ʔekɔʔr̩ ʔular̩ː \mb ekor ekor ular \ge tail tail snake \gj tail tail snake \ft the ta... the snake ta...il. \nt putting his hand behind his bottom, showing what a snake tail is like. \ref 418 \id 429706143949110202 \begin 0:12:28 \sp EXPWID \tx ekor ular gimana? \pho ʔekɔr ʔular gimanah \mb ekor ular gimana \ge tail snake how \gj tail snake how \ft what is a snake tail like? \ref 419 \id 178995144009110202 \begin 0:12:30 \sp CHITIM \tx itu apa tu? \pho ʔitu apa tuː \mb itu apa tu \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \nt asking EXPWID's drawing. \ref 420 \id 285264144028110202 \begin 0:12:32 \sp EXPWID \tx ekor ular gimana? \pho ʔekɔr ʔular gimanah \mb ekor ular gimana \ge tail snake how \gj tail snake how \ft what is a snake tail like? \ref 421 \id 749194144048110202 \begin 0:12:35 \sp EXPWID \tx 0. \nt drawing. \ref 422 \id 419794144114110202 \begin 0:12:39 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 423 \id 996739144120110202 \begin 0:12:43 \sp CHITIM \tx kasinya... \pho kasiɲaːʰ \mb kasi -nya \ge give -NYA \gj give-NYA \ft give... \ref 424 \id 222464144133110202 \begin 0:12:47 \sp EXPWID \tx heh. \pho ʰə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft done. \nt she has done drawing and putting back the cap of the pen. \ref 425 \id 959082144149110202 \begin 0:12:51 \sp CHITIM \tx hey, ular kan gini... begini liat! \pho ʔeː ʔulər kan giːni bəgini liyat \mb hey ular kan gini begini liat \ge hey snake KAN like.this like.this see \gj hey snake KAN like.this like.this see \ft hey, look a snake is like this... like this! \nt trying to take the pen from EXPWID. \ref 426 \id 918347144211110202 \begin 0:12:52 \sp EXPWID \tx ni, ni, pake ni! \pho ni ni pakeʔ ni \mb ni ni pake ni \ge this this use this \gj this this use this \ft here, use this! \nt handing CHI the red pencil. \ref 427 \id 282709144300110202 \begin 0:12:53 \sp EXPWID \tx gimana... tadi nulisnya? \pho gimaːnah tadi nulisɲa \mb gimana tadi n- tulis -nya \ge how earlier N- write -NYA \gj how earlier N-write-NYA \ft how... did you do it? \nt =how did you write? 2. helping CHI grip the pencil in his hand. \ref 428 \id 101565144334110202 \begin 0:12:55 \sp CHITIM \tx ni, uler. \pho ni ʔulər \mb ni uler \ge this snake \gj this snake \ft this is a snake. \ref 429 \id 312242144356110202 \begin 0:12:57 \sp CHITIM \tx di sini aku. \pho di sinih ʔakoh \mb di sini aku \ge LOC here 1SG \gj LOC here 1SG \ft here I am. \ref 430 \id 559583144406110202 \begin 0:12:59 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 431 \id 535371144418110202 \begin 0:13:00 \sp CHITIM \tx 0. \nt drawing a snake. \ref 432 \id 369238103451130202 \begin 0:13:02 \sp ARITIM \tx ya, ya. \pho yaː ya \mb ya ya \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling \ref 433 \id 890494103752130202 \begin 0:13:04 \sp EXPWID \tx 0. \nt crawling to get ARI. \ref 434 \id 401416144430110202 \begin 0:13:06 \sp CHITIM \tx eh, gambar ikan ah, ini! \pho ʔe gambar ikan ah ʔini \mb eh gambar ikan ah ini \ge EXCL picture fish AH this \gj EXCL picture fish AH this \ft hey, let's draw a fish here! \ref 435 \id 806304144449110202 \begin 0:13:08 \sp CHITIM \tx gambar ikan ah, ini! \pho gambar ikan ʔah ene \mb gambar ikan ah ini \ge picture fish AH this \gj picture fish AH this \ft let's draw a fish here! \ref 436 \id 877891144505110202 \begin 0:13:09 \sp EXPWID \tx mana gambar ikan? \pho maːna gambar ikan \mb mana gambar ikan \ge which picture fish \gj which picture fish \ft where's the fish drawing? \ref 437 \id 733849144601110202 \begin 0:13:11 \sp ARITIM \tx ce cak. \pho ceː caʔ \mb ce cak \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling. \ref 438 \id 827699145607110202 \begin 0:13:13 \sp EXPWID \tx eh, Ari dah bisa jalan? \pho ʔe ʔari dah bisa jaːlan \mb eh Ari dah bisa jalan \ge EXCL Ari PFCT can walk \gj EXCL Ari PFCT can walk \ft hey, he can walk, can't he? \nt asking FATTIM about ARI. \ref 439 \id 465407145623110202 \begin 0:13:15 \sp EXPWID \tx udah bisa jalan, ya? \pho ʔudah bisa jalan ya \mb udah bisa jalan ya \ge PFCT can walk yes \gj PFCT can walk yes \ft he can walk, can't he? \ref 440 \id 807582145647110202 \begin 0:13:17 \sp FATTIM \tx ni Timo, Timo. \pho ni timo timo \mb ni Timo Timo \ge this Timo Timo \gj this Timo Timo \ft this is Timo, Timo. \nt talking to ARI, he is probably showing him the picture of his brother, CHI, on the camcorder screen. \ref 441 \id 747617145725110202 \begin 0:13:18 \sp FATTIM \tx susunya habisin, dong! \pho susuɲa habisin dɔŋ \mb susu -nya habis -in dong \ge milk -NYA finished -IN DONG \gj milk-NYA finished-IN DONG \ft finish your milk! \nt talking to ARI. \ref 442 \id 265789114406130202 \begin 0:13:19 \sp FATTIM \tx sana, sana! \pho sana sana \mb sana sana \ge there there \gj there there \ft go away! \nt asking ARI to stay away from the camcorder. \ref 443 \id 124114114407130202 \begin 0:13:20 \sp FATTIM \tx di kamar, di kamar! \pho di kamar di kamar \mb di kamar di kamar \ge LOC room LOC room \gj LOC room LOC room \ft it's in your room! \nt =the milk is in your room! \ref 444 \id 930277145806110202 \begin 0:13:22 \sp FATTIM \tx oh ya, tu Timo. \pho ʔo ya tu timo \mb oh ya tu Timo \ge EXCL yes that Timo \gj EXCL yes that Timo \ft right, that's Timo. \nt talking to ARI about CHI on the camcorder screen. \ref 445 \id 987191145818110202 \begin 0:13:24 \sp CHITIM \tx eh, gambar helikopter, dong! \pho ʔe gambar herikɔptər dɔːʰ \mb eh gambar helikopter dong \ge EXCL picture helicopter DONG \gj EXCL picture helicopter DONG \ft hey, draw a helicopter! \nt 1. saying 'herikopter' not 'helikopter'. 2. handing the pencil to EXPWID. \ref 446 \id 152377105507130202 \begin 0:13:25 \sp FATTIM \tx hey, ah, ah! \pho hei ʔãh ʔãh \mb hey ah ah \ge hey AH AH \gj hey AH AH \ft hey, hey, hey! \nt trying to stop ARI touching the camera. \ref 447 \id 397527114543130202 \begin 0:13:26 \sp CHITIM \tx helikopter. \pho hɛrikɔptər \mb helikopter \ge helicopter \gj helicopter \ft helicopter. \nt saying 'herikopter' again. \ref 448 \id 211980110915130202 \begin 0:13:27 \sp FATTIM \tx sana, sana! \pho sana sana \mb sana sana \ge there there \gj there there \ft go away! \ref 449 \id 842172145852110202 \begin 0:13:28 \sp FATTIM \tx minum susu! \pho minʊm susu \mb minum susu \ge drink milk \gj drink milk \ft drink your milk! \nt asking ARI not to touch the camera. \ref 450 \id 789657145938110202 \begin 0:13:29 \sp EXPWID \tx helikopter. \pho hɛlikɔptər \mb helikopter \ge helicopter \gj helicopter \ft helicopter. \nt repeating CHI. \ref 451 \id 991263145956110202 \begin 0:13:30 \sp CHITIM \tx helikopter. \pho hɛlikɔptər \mb helikopter \ge helicopter \gj helicopter \ft helicopter. \nt repeating himself on the last part of the word. \ref 452 \id 248527114935130202 \begin 0:13:31 \sp EXPWID \tx hmm. \pho m̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 453 \id 881055150022110202 \begin 0:13:32 \sp EXPWID \tx helikopter gimana... gambarnya? \pho hɛlikɔptər gimanah gambaːrɲa \mb helikopter gimana gambar -nya \ge helicopter how picture -NYA \gj helicopter how picture-NYA \ft how's the drawing... of a helicopter? \ref 454 \id 702626125009130202 \begin 0:13:33 \sp ARITIM \tx e, ca. \pho ʔeː ca \mb e ca \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling. \ref 455 \id 808957150041110202 \begin 0:13:35 \sp CHITIM \tx dug, gudug, gudug. \pho dug gudug gudug \mb dug gudug gudug \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft dug, gudug, gudug. \nt imitating the sound of a helicopter. \ref 456 \id 597473150128110202 \begin 0:13:35 \sp CHITIM \tx gitu. \pho giːtʊh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that's it. \ref 457 \id 148717150135110202 \begin 0:13:35 \sp EXPWID \tx dug, gudug, gudug. \pho dug gudug gudug \mb dug gudug gudug \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft dug, gudug, gudug. \nt repeating CHI. \ref 458 \id 792663150158110202 \begin 0:13:36 \sp EXPWID \tx gini, ya? \pho giːni yah \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft is this how? \ref 459 \id 201256150211110202 \begin 0:13:37 \sp CHITIM \tx deg, gedeg, gedeg, gedeg, gedeg, gedeg, gedeg. \pho dək kədək kədəg gədəg gədəg kədəg kədə \mb deg gedeg gedeg gedeg gedeg gedeg gedeg \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft deg, gedeg, gedeg, gedeg, gedeg, gedeg, gedeg. \ref 460 \id 912543150235110202 \begin 0:13:38 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's all. \ref 461 \id 833975150252110202 \begin 0:13:39 \sp CHITIM \tx begitu aja! \pho bəgitu wajah \mb begitu aja \ge like.that just \gj like.that just \ft that's all. \ref 462 \id 135650141943130202 \begin 0:13:40 \sp EXPWID \tx sebentar! \pho sbəntaːr \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft wait! \ref 463 \id 781718141944130202 \begin 0:13:42 \sp EXPWID \tx helikopternya belom jadi. \pho hɛlikɔptəɲa bəlom jadiː \mb helikopter -nya belom jadi \ge helicopter -NYA not.yet become \gj helicopter-NYA not.yet become \ft the helicopter isn't done yet. \ref 464 \id 754116125045130202 \begin 0:13:44 \sp EXPWID \tx helikopter atasnya ada apanya? \pho hɛlikɔptər ʔatasɲa ʔada apaɲah \mb helikopter atas -nya ada apa -nya \ge helicopter up -NYA exist what -NYA \gj helicopter up-NYA exist what-NYA \ft what's on the top of a helicopter? \ref 465 \id 352051125106130202 \begin 0:13:46 \sp FATTIM \tx itu Timo. \pho ʔitu timoːʰ \mb itu Timo \ge that Timo \gj that Timo \ft that's Timo. \nt teaching ARI to call CHI. \ref 466 \id 935687125127130202 \begin 0:13:47 \sp CHITIM \tx ada... apa? \pho ʔadah ʔapa \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft there's... what? \nt instead of answering, he is asking back. \ref 467 \id 123749125135130202 \begin 0:13:48 \sp EXPWID \tx baling-baling. \pho baliŋbaliŋ \mb baling-baling \ge propeller \gj propeller \ft a propeller. \ref 468 \id 550130125150130202 \begin 0:13:49 \sp FATTIM \tx Timo. \pho tiːmoːh \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo. \nt teaching to call CHI. \ref 469 \id 959536125202130202 \begin 0:13:50 \sp EXPWID \tx ya? \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \nt 1. on top of a helicopter, there's a propeller, right? 2. asking CHI. \ref 470 \id 452309125213130202 \begin 0:13:52 \sp EXPWID \tx helikopter ada baling-balingnya, ya? \pho hɛlikɔptər ada baliŋbaliŋɲa yaːh \mb helikopter ada baling-baling -nya ya \ge helicopter exist propeller -NYA yes \gj helicopter exist propeller-NYA yes \ft a helicopter has a propeller, right? \nt drawing the propeller. \ref 471 \id 280100125238130202 \begin 0:13:54 \sp EXPWID \tx trus ada... jendelanya. \pho trus ʔadaː jəndelaɲah \mb trus ada jendela -nya \ge continue exist window -NYA \gj continue exist window-NYA \ft then it has... windows. \nt drawing the windows. \ref 472 \id 344716125304130202 \begin 0:13:56 \sp CHITIM \tx pintunya. \pho pintuɲah \mb pintu -nya \ge door -NYA \gj door-NYA \ft the doors. \ref 473 \id 959996125318130202 \begin 0:13:58 \sp EXPWID \tx pintunya ini. \pho pintuɲa ini \mb pintu -nya ini \ge door -NYA this \gj door-NYA this \ft this is the door. \nt drawing the helicopter door. \ref 474 \id 980847125332130202 \begin 0:14:00 \sp EXPWID \tx kasi jendela. \pho kasi jəndela \mb kasi jendela \ge give window \gj give window \ft we give it windows. \nt =we give the helicopter windows. \ref 475 \id 419583125352130202 \begin 0:14:02 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 476 \id 149263125410130202 \begin 0:14:04 \sp EXPWID \tx terus dikasi... lampu, ya? \pho trus dikasih lampu yaʰ \mb terus di- kasi lampu ya \ge continue DI- give lamp yes \gj continue DI-give lamp yes \ft then we give it... a light, okay? \ref 477 \id 949061140128130202 \begin 0:14:06 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 478 \id 973541131634130202 \begin 0:14:08 \sp CHITIM \tx ini belom ni sini. \pho ʔini bəlom niː siniʔ \mb ini belom ni sini \ge this not.yet this here \gj this not.yet this here \ft this one hasn't. \nt the reference is unclear but he is pointing at a certain part of the helicopter. \ref 479 \id 921238131703130202 \begin 0:14:10 \sp EXPWID \tx ni... ni kasi jaga. \pho niː ni kasiː jagaʔ \mb ni ni kasi jaga \ge this this give watch.over \gj this this give watch.over \ft here... we give it a guard. \ref 480 \id 272291131714130202 \begin 0:14:12 \sp EXPWID \tx mana lampunya lagi? \pho mana lampuɲa lagi \mb mana lampu -nya lagi \ge which lamp -NYA more \gj which lamp-NYA more \ft where is the other light? \ref 481 \id 498366131729130202 \begin 0:14:13 \sp EXPWID \tx sini, ya? \pho sini yah \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft over here, right? \ref 482 \id 345676131744130202 \begin 0:14:14 \sp CHITIM \tx baling-baling. \pho galiŋkan \mb baling-baling \ge propeller \gj propeller \ft a propeller. \nt 1. he fails to say 'baling-baling'. 2. pointing at the propeller drawing. \ref 483 \id 793649140348130202 \begin 0:14:15 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 484 \id 886143134729130202 \begin 0:14:17 \sp EXPWID \tx baling-baling kecil di sini. \pho baliŋbaliŋ kəcil di sinih \mb baling-baling kecil di sini \ge propeller small LOC here \gj propeller small LOC here \ft the small propeller is here. \nt drawing another propeller. \ref 485 \id 820093134747130202 \begin 0:14:19 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 486 \id 577820140451130202 \begin 0:14:21 \sp EXPWID \tx heh, gini. \pho hə̃ːh gini \mb heh gini \ge here like.this \gj here like.this \ft here, like this. \ref 487 \id 423186134824130202 \begin 0:14:23 \sp CHITIM \tx tik, kitik, ki, dig, gi, dig, gi, di. \pho tik kiti ki dig gi dig gi di \mb tik kitik ki dig gi dig gi di \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft chug, chug, chug, chug, chug, chug, chug, chug. \nt imitating the sound of the helicopter. \ref 488 \id 409210134906130202 \begin 0:14:26 \sp EXPWID \tx gimana jalannya? \pho gimana jalanɲa \mb gimana jalan -nya \ge how walk -NYA \gj how walk-NYA \ft how does it go? \ref 489 \id 399236134919130202 \begin 0:14:29 \sp CHITIM \tx eee... drek, gedeg, gedeg, gedeg, gedeg, gedeg, gedeg, gedeg. \pho ʔə̃ drə gədəg gədəg gədəg gədəg gədəg gədəg gədəg \mb eee drek gedeg gedeg gedeg gedeg gedeg gedeg gedeg \ge FILL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj FILL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft umm... drek, gedeg, gedeg, gedeg, gedeg, gedeg, gedeg, gedeg. \ref 490 \id 172325134956130202 \begin 0:14:32 \sp CHITIM \tx baru mendarat turunnya. \pho baruʔ məndarat turunɲah \mb baru men- darat turun -nya \ge new MEN- dry.land go.down -NYA \gj new MEN-dry.land go.down-NYA \ft it just landed down. \ref 491 \id 677100135022130202 \begin 0:14:34 \sp EXPWID \tx siapa yang mendarat? \pho siyapa yan məndarat \mb siapa yang men- darat \ge who REL MEN- dry.land \gj who REL MEN-dry.land \ft who landed? \ref 492 \id 144188135040130202 \begin 0:14:36 \sp CHITIM \tx po(lisi)... polisi. \pho pɔʔ pɔlisiːʔ \mb polisi polisi \ge police police \gj police police \ft the po... the police. \ref 493 \id 281782135056130202 \begin 0:14:39 \sp EXPWID \tx oh, polisinya ngapain? \pho ʔɔh pɔlisiɲa ŋapain \mb oh polisi -nya ng- apa -in \ge EXCL police -NYA N- what -IN \gj EXCL police-NYA N-what-IN \ft oh, what did the police do? \ref 494 \id 729668135111130202 \begin 0:14:42 \sp CHITIM \tx naek... bawa... bawa helikopter. \pho naeːk bawaʔ bawaʔ hɛlikɔpteːr \mb naek bawa bawa helikopter \ge go.up bring bring helicopter \gj go.up bring bring helicopter \ft they took off... they brought... they brought the helicopter. \nt saying 'helikopter' with 'e', not 'Schwa'. \ref 495 \id 755538135154130202 \begin 0:14:45 \sp CHITIM \tx helikopter. \pho hɛlikɔptər \mb helikopter \ge helicopter \gj helicopter \ft the helicopter. \nt correcting his saying 'helicopter'. \ref 496 \id 840369135207130202 \begin 0:14:46 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 497 \id 998062135220130202 \begin 0:14:47 \sp CHITIM \tx udah gitu aja. \pho ʔuːda gitu wajaʰ \mb udah gitu aja \ge PFCT like.that just \gj PFCT like.that just \ft that's all. \ref 498 \id 845770135234130202 \begin 0:14:49 \sp EXPWID \tx oh, polisinya ngapain, Timo? \pho ʔoː pɔlisiɲa ŋapain timo \mb oh polisi -nya ng- apa -in Timo \ge EXCL police -NYA N- what -IN Timo \gj EXCL police-NYA N-what-IN Timo \ft what did they do? \ref 499 \id 872563135257130202 \begin 0:14:51 \sp CHITIM \tx tidur. \pho tidor̩ː \mb tidur \ge lie.down \gj lie.down \ft they slept. \ref 500 \id 292826135312130202 \begin 0:14:53 \sp FATTIM \tx berarti... berarti kamu minum... \mb ber- arti ber- arti kamu minum \ge BER- meaning BER- meaning 2 drink \gj BER-meaning BER-meaning 2 drink \ft so... so you drink... \nt talking to EXPWID. \ref 501 \id 933205135322130202 \begin 0:14:54 \sp FATTIM \tx teh bisa, teh? \pho tɛh bisa tɛːh \mb teh bisa teh \ge tea can tea \gj tea can tea \ft tea, okay? \nt the continuation of the previous sentence. \ref 502 \id 708250135327130202 \begin 0:14:55 \sp EXPWID \tx nggak, nggak usah, Kak. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ ʔusah kaʔ \mb nggak nggak usah Kak \ge NEG NEG must TRU-older.sibling \gj NEG NEG must TRU-older.sibling \ft no need, no need. \nt answering FATTIM. \ref 503 \id 783793135339130202 \begin 0:14:56 \sp EXPWID \tx aer putih, he-eh. \pho ʔaer putih hə̃ʔə̃ \mb aer putih he-eh \ge water white uh-huh \gj water white uh-huh \ft plain water, uh-huh. \nt nodding. \ref 504 \id 537312135402130202 \begin 0:14:57 \sp EXPWID \tx memang, makasih aja. \pho memaŋ makasih aja \mb memang makasih aja \ge indeed thanks just \gj indeed thanks just \ft right, thanks. \ref 505 \id 614896135419130202 \begin 0:14:59 \sp EXPWID \tx aer putih. \pho ʔaer putih \mb aer putih \ge water white \gj water white \ft plain water. \ref 506 \id 480027135426130202 \begin 0:15:01 \sp FATTIM \tx tunggu di belakang, ya? \pho tuŋgu di bəlakaŋ ya \mb tunggu di belakang ya \ge wait LOC back yes \gj wait LOC back yes \ft you wait at the back, okay? \nt talking to ARI, asking him to stay in the kitchen ('belakang' can refer either to 'kitchen' or 'restroom'). \ref 507 \id 821838135446130202 \begin 0:15:03 \sp FATTIM \tx nunggu di belakang! \pho nuŋgu di bəlakaŋ \mb n- tunggu di belakang \ge N- wait LOC back \gj N-wait LOC back \ft wait at the back! \ref 508 \id 752910145300130202 \begin 0:15:05 \sp FATTIM \tx aduh, kasian banget. \pho ʔadoːh kəsiyan baːŋət \mb aduh kasi -an banget \ge EXCL give -AN very \gj EXCL give-AN very \ft oh, poor you. \nt talking to EXPWID. \ref 509 \id 781415145312130202 \begin 0:15:07 \sp EXPWID \tx maaf. \pho maʔaf \mb maaf \ge pardon \gj pardon \ft sorry. \ref 510 \id 155658145339130202 \begin 0:15:10 \sp FATTIM \tx kamu nggak pa-pa? \pho kamu ŋgaʔ papa \mb kamu nggak pa - pa \ge 2 NEG what - what \gj 2 NEG RED-what \ft is that okay? \ref 511 \id 445992145350130202 \begin 0:15:10 \sp ARITIM \tx 0. \nt crying very loudly, because he is locked up in the kitchen. \ref 512 \id 151971152836130202 \begin 0:15:10 \sp EXPWID \tx aer putih aja nggak pa-pa. \pho ʔaer puti yaja ŋgaʔ papa \mb aer putih aja nggak pa - pa \ge water white just NEG what - what \gj water white just NEG RED-what \ft plain water is fine. \ref 513 \id 303033145403130202 \begin 0:15:11 \sp CHITIM \tx 0. \nt running away to open the kitchen door for ARI. \ref 514 \id 592541145409130202 \begin 0:15:12 \sp EXPWID \tx kenapa itu Ari? \pho kənapa ʔitu ʔari \mb kenapa itu Ari \ge why that Ari \gj why that Ari \ft what's wrong with Ari? \ref 515 \id 956890145417130202 \begin 0:15:13 \sp FATTIM \tx eh, udah, udah. \pho ʔɛh ʔudah ʔudah \mb eh udah udah \ge EXCL PFCT PFCT \gj EXCL PFCT PFCT \ft hey, it's over. \nt laughing to see CHI is opening the kitchen door for ARI while talking to ARI. \ref 516 \id 579729160135130202 \begin 0:15:15 \sp ARITIM \tx 0. \nt still crying, and it is getting louder. \ref 517 \id 982367145528130202 \begin 0:15:18 \sp EXPWID \tx oh ya, pinter ya Timo, ya? \pho ʔoː ya pintər ya timo yaː \mb oh ya pinter ya Timo ya \ge EXCL yes smart yes Timo yes \gj EXCL yes smart yes Timo yes \ft yeah, you're a smart boy, aren't you? \ref 518 \id 765298145540130202 \begin 0:15:21 \sp FATTIM \tx kalo ke depan kacau nanti Ari. \pho kalɔ kə dəpan kacɔw nanti ʔariː \mb kalo ke depan kacau nanti Ari \ge TOP to front trouble later Ari \gj TOP to front trouble later Ari \ft if he goes to the front, he'll make a mess. \ref 519 \id 187416145605130202 \begin 0:15:24 \sp CHITIM \tx ada talingkar [?]. \pho da taliːŋgal \mb ada ta- lingkar \ge exist TA- circle \gj exist TA-circle \ft it's twisted. \nt probably referring to the microphone wire. \ref 520 \id 514689145629130202 \begin 0:15:27 \sp CHITIM \tx talingkar [?]. \pho tariːŋga \mb ta- lingkar \ge TA- circle \gj TA-circle \ft it's twisted. \ref 521 \id 194895145640130202 \begin 0:15:28 \sp CHITIM \tx talingkar [?]. \pho taliŋgel \mb ta- lingkar \ge TA- circle \gj TA-circle \ft it's twisted. \ref 522 \id 202936145653130202 \begin 0:15:29 \sp CHITIM \tx aw sakit. \pho ʔau sakiːt \mb aw sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft aw, it hurts. \nt touching the microphone that hurts his neck. \ref 523 \id 363214145703130202 \begin 0:15:30 \sp EXPWID \tx siapa yang sakit? \pho siyapa yaŋ sakit \mb siapa yang sakit \ge who REL hurt \gj who REL hurt \ft who gets hurt? \ref 524 \id 454543145719130202 \begin 0:15:32 \sp CHITIM \tx aku. \pho ʔakuː \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I do. \ref 525 \id 917290145726130202 \begin 0:15:34 \sp EXPWID \tx oh kena. \pho ʔoː kənaʔ \mb oh kena \ge EXCL undergo \gj EXCL undergo \ft oh, you get it. \ref 526 \id 508639145733130202 \begin 0:15:35 \sp EXPWID \tx ya, Tante benerin, yok! \pho yaː tantə bənərin yoʔ \mb ya Tante bener -in yok \ge yes aunt true -IN AYO \gj yes aunt true-IN AYO \ft okay, let me fix it! \ref 527 \id 213033145746130202 \begin 0:15:36 \sp FATTIM \tx biarin, biarin! \pho biyarin biyarin \mb biar -in biar -in \ge let -IN let -IN \gj let-IN let-IN \ft leave it! \nt unclear reference but he is talking to EXPWID. \ref 528 \id 849754145809130202 \begin 0:15:37 \sp EXPWID \tx dibenerin sini aja biar nggak sakit, ya? \pho dibənərin sini ʔaja biyar ŋgaʔ sakit yaː \mb di- bener -in sini aja biar nggak sakit ya \ge DI- true -IN here just let NEG hurt yes \gj DI-true-IN here just let NEG hurt yes \ft let's put it here so that it won't hurt you, okay? \ref 529 \id 344399145833130202 \begin 0:15:38 \sp CHITIM \tx di belakang! \pho di bəlakaŋ \mb di belakang \ge LOC back \gj LOC back \ft on the back! \nt =clip it on the back! \ref 530 \id 127061145845130202 \begin 0:15:39 \sp EXPWID \tx oh, di belakang. \pho ʔo di bəlakaŋ \mb oh di belakang \ge EXCL LOC back \gj EXCL LOC back \ft oh, on the back. \ref 531 \id 416473145855130202 \begin 0:15:40 \sp EXPWID \tx oh ya, bener. \pho ʔo ya bənər \mb oh ya bener \ge EXCL yes true \gj EXCL yes true \ft oh yeah, right. \nt clipping the microphone on the back of CHI's collar. \ref 532 \id 968286145917130202 \begin 0:15:41 \sp CHITIM \tx nggak sakit. \pho ŋ̩gaʔ sakit \mb nggak sakit \ge NEG hurt \gj NEG hurt \ft it doesn't hurt. \nt =it doesn't hurt anymore. \ref 533 \id 805739145928130202 \begin 0:15:42 \sp EXPWID \tx enggak sakit. \pho ʔəŋgaʔ sakit \mb enggak sakit \ge NEG hurt \gj NEG hurt \ft it doesn't hurt. \ref 534 \id 374812145936130202 \begin 0:15:43 \sp EXPWID \tx eh. \pho ʔə̃ːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft here. \nt just finishing to clip on the microphone. \ref 535 \id 974127145945130202 \begin 0:15:44 \sp EXPWID \tx oke. \pho ʔokei \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 536 \id 879125145951130202 \begin 0:15:45 \sp FATTIM \tx Aqua nggak pa-pa apa aer putih biasa? \pho ʔakuwa ŋgaʔ papa ʔapa ʔaer putih biyasa \mb Aqua nggak pa - pa apa aer putih biasa \ge Aqua NEG what - what what water white usual \gj Aqua NEG RED-what what water white usual \ft is Aqua okay or just plain water? \ref 537 \id 771330150017130202 \begin 0:15:46 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa, Kak. \pho ŋgaʔ paːpa kaːʔ \mb nggak pa - pa Kak \ge NEG what - what TRU-older.sibling \gj NEG RED-what TRU-older.sibling \ft it doesn't matter. \ref 538 \id 763101150037130202 \begin 0:15:47 \sp FATTIM \tx Aqua, ya? \pho ʔakuwa ya \mb Aqua ya \ge Aqua yes \gj Aqua yes \ft how about Aqua? \ref 539 \id 151753150049130202 \begin 0:15:48 \sp EXPWID \tx nggak Aqua. \pho ŋgaʔ ʔakuwa \mb nggak Aqua \ge NEG Aqua \gj NEG Aqua \ft not Aqua. \ref 540 \id 526779150130130202 \begin 0:15:49 \sp EXPWID \tx aer putih biasa nggak pa-pa. \pho ʔaer putih biyasa ŋgaʔ paːpah \mb aer putih biasa nggak pa - pa \ge water white usual NEG what - what \gj water white usual NEG RED-what \ft plain water is fine. \ref 541 \id 886877150144130202 \begin 0:15:50 \sp FATTIM \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 542 \id 570383150153130202 \begin 0:15:51 \sp EXPWID \tx eee... sama aja, kan? \pho ʔəːh sama aja kan \mb eee sama aja kan \ge FILL with just KAN \gj FILL with just KAN \ft umm... they're the same, right? \ref 543 \id 248776150209130202 \begin 0:15:52 \sp FATTIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 544 \id 382743150218130202 \begin 0:15:54 \sp EXPWID \tx makasih. \pho makasih \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft thanks. \ref 545 \id 181221150224130202 \begin 0:15:56 \sp EXPWID \tx he-eh, makasih udah. \pho hə̃ʔə̃ makasih ʔudah \mb he-eh makasih udah \ge uh-huh thanks PFCT \gj uh-huh thanks PFCT \ft uh-huh, thanks, that's enough. \ref 546 \id 792751150243130202 \begin 0:15:57 \sp FATTIM \tx iya, itu... \pho ʔiya ʔitu \mb iya itu \ge yes that \gj yes that \ft yeah, that's... \ref 547 \id 789969150253130202 \begin 0:15:58 \sp EXPWID \tx xxx siapa, tu? \pho xxx siyapa tuː \mb xxx siapa tu \ge xxx who that \gj xxx who that \ft who xxx that? \nt talking to ARI. \ref 548 \id 828067150307130202 \begin 0:15:59 \sp CHITIM \tx saya mau minum. \pho saya mau minom \mb saya mau minum \ge 1SG want drink \gj 1SG want drink \ft I want to drink. \ref 549 \id 340471150319130202 \begin 0:16:01 \sp FATTIM \tx ah, Timo ada banyak di belakang. \pho ʔaː timo ʔada baɲak di bəlakaːŋ \mb ah Timo ada banyak di belakang \ge AH Timo exist a.lot LOC back \gj AH Timo exist a.lot LOC back \ft hey, you have a lot in the kitchen. \ref 550 \id 708960150343130202 \begin 0:16:03 \sp CHITIM \tx nggak mau. \pho ŋga maːoʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want them. \ref 551 \id 113869150354130202 \begin 0:16:06 \sp CHITIM \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want it? \nt asking EXPWID the drink that his father prepared for her. \ref 552 \id 109673150408130202 \begin 0:16:09 \sp CHITIM \tx aduh. \pho ʔadoh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft aw. \nt trying to pierce the straw through the plastic cover of the cup Aqua. \ref 553 \id 676350150418130202 \begin 0:16:12 \sp CHITIM \tx nggak mau terbuka. \pho ŋgaʔ mau təbuːkaʔ \mb nggak mau ter- buka \ge NEG want TER- open \gj NEG want TER-open \ft I can't open it. \nt referring to the cup of the Aqua. \ref 554 \id 127399150439130202 \begin 0:16:15 \sp CHITIM \tx Bapa. \pho bapaːh \mb Bapa \ge Father \gj Father \ft Daddy. \nt talking about the picture right in front of him. \ref 555 \id 697200150509130202 \begin 0:16:18 \sp CHITIM \tx Bapa sih, ah. \pho baːpa se ʔah \mb Bapa sih ah \ge Father SIH AH \gj Father SIH AH \ft it's because of Daddy. \nt blaming his father for the fact that he couldn't open the cup. \ref 556 \id 461506150524130202 \begin 0:16:21 \sp CHITIM \tx Bapa. \pho baːpa \mb Bapa \ge Father \gj Father \ft Daddy. \nt muttering. \ref 557 \id 664082100517140202 \begin 0:16:24 \sp ARITIM \tx mamamamama. \pho mamamamamaː \mb mamamamama \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 558 \id 948585150540130202 \begin 0:16:27 \sp FATTIM \tx Timo ngapain? \pho timo ŋapain \mb Timo ng- apa -in \ge Timo N- what -IN \gj Timo N-what-IN \ft what are you doing? \nt asking CHI while he is handling ARI. \ref 559 \id 323340140041140202 \begin 0:16:30 \sp ARITIM \tx mamamam, [?]. \pho mamamam mamam maːmam \mb mamamam mamam mamam \ge BAB eat eat \gj BAB eat eat \ft mamamam, eating, eating. \nt his father is trying to feed him. \ref 560 \id 896357150604130202 \begin 0:16:33 \sp CHITIM \tx 0. \nt drinking the water. \ref 561 \id 517749135822140202 \begin 0:16:36 \sp ARITIM \tx ah... Ma. \pho ʔãːə̃ maː \mb ah Ma \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while his father is trying to feed him. \ref 562 \id 596460150624130202 \begin 0:16:39 \sp EXPWID \tx Timo! \pho tiːmo \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \nt calling CHI. \ref 563 \id 222142150634130202 \begin 0:16:42 \sp CHITIM \tx mau minum, nggak? \pho mau minum ŋgaʔ \mb mau minum nggak \ge want drink NEG \gj want drink NEG \ft do you want to drink? \nt handing his water to EXPWID. \ref 564 \id 951968150653130202 \begin 0:16:45 \sp EXPWID \tx ah, Timo dulu aja habisin! \pho ʔã timo dulu aja habisiːn \mb ah Timo dulu aja habis -in \ge AH Timo before just finished -IN \gj AH Timo before just finished-IN \ft you finish it! \ref 565 \id 946618100925140202 \begin 0:16:48 \sp CHITIM \tx nggak mau. \pho ŋga mãːũʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it. \ref 566 \id 226915100939140202 \begin 0:16:48 \sp ARITIM \tx Pa! \pho paːʰ \mb Pa \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Dad! \ref 567 \id 526599101052140202 \begin 0:16:49 \sp EXPWID \tx simpan! \pho simpaːn \mb simpan \ge put.away \gj put.away \ft put it away! \ref 568 \id 170663100950140202 \begin 0:16:50 \sp CHITIM \tx dingin. \pho diŋiːn \mb dingin \ge cold \gj cold \ft it's cold. \nt holding the Aqua. \ref 569 \id 638805100959140202 \begin 0:16:51 \sp EXPWID \tx dingin? \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft is it? \ref 570 \id 917665101011140202 \begin 0:16:52 \sp EXPWID \tx udah, simpan! \pho ʔudah simpan \mb udah simpan \ge PFCT put.away \gj PFCT put.away \ft put it away, then! \ref 571 \id 570808101134140202 \begin 0:16:53 \sp EXPWID \tx taro, dah, tinggal ha situ! \pho taroʔ dah tiŋgal ʔaː situʰ \mb taro dah tinggal ha situ \ge put PFCT stay uh-huh there \gj put PFCT stay uh-huh there \ft okay, put it there! \ref 572 \id 184661101150140202 \begin 0:16:55 \sp CHITIM \tx 0. \nt putting the Aqua on the table. \ref 573 \id 110067101213140202 \begin 0:16:57 \sp EXPWID \tx ke atas sana tempatnya! \pho kə ʔatas sanah təmpatɲaʰ \mb ke atas sana tempat -nya \ge to up there place -NYA \gj to up there place-NYA \ft you should keep it there! \nt referring to the a space on the wall. \ref 574 \id 997183101234140202 \begin 0:16:59 \sp EXPWID \tx tadi... tadi Timo ambil dari mana? \pho tadi tadi timo ʔambɪl dari manah \mb tadi tadi Timo ambil dari mana \ge earlier earlier Timo take from which \gj earlier earlier Timo take from which \ft where... where did you get it? \ref 575 \id 780553141327140202 \begin 0:17:01 \sp CHITIM \tx 0. \nt placing the Aqua on the table. \ref 576 \id 479191101253140202 \begin 0:17:02 \sp EXPWID \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 577 \id 278031101414140202 \begin 0:17:03 \sp CHITIM \tx talingkar. \pho taliŋkaː \mb ta- lingkar \ge TA- circle \gj TA-circle \ft it's twisted around. \nt referring to the microphone wire and he is saying the correctly , unlike what he did in the previous utterances. \ref 578 \id 674493101422140202 \begin 0:17:05 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's up? \ref 579 \id 431306101433140202 \begin 0:17:07 \sp CHITIM \tx taling(kar)... lingkaran. \pho taːliŋ liŋkaraː \mb ta- lingkar lingkar -an \ge TA- circle circle -AN \gj TA-circle circle-AN \ft it's twisted... a circle. \ref 580 \id 982523101442140202 \begin 0:17:09 \sp CHITIM \tx kenapa tinggi-tinggiin? \pho kənapa tiŋgitiŋgiːʔin \mb kenapa tinggi - tinggi -in \ge why high - high -IN \gj why RED-high-IN \ft why did you make it high? \nt protesting EXPWID that set the camera on the tripod high. \ref 581 \id 690511101512140202 \begin 0:17:11 \sp EXPWID \tx Timo jalan-jalan, sih. \pho timo jalanjalan siːh \mb Timo jalan - jalan sih \ge Timo walk - walk SIH \gj Timo RED-walk SIH \ft because you walk around. \ref 582 \id 544461101532140202 \begin 0:17:13 \sp EXPWID \tx ayo Timo duduk, dong! \pho ʔayo timo duduk dɔːŋ \mb ayo Timo duduk dong \ge AYO Timo sit DONG \gj AYO Timo sit DONG \ft come on, sit down! \ref 583 \id 168003101549140202 \begin 0:17:15 \sp CHITIM \tx ayo! \pho ʔaːyo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt saying it to repeat EXPWID, but he is not staying still and walking around the tripod instead. \ref 584 \id 934215101812140202 \begin 0:17:17 \sp EXPWID \tx kalo Timo berdiri ininya ditinggiin. \pho kaloʔ timo bərdiri ʔiniɲa ditiŋgiʔiːn \mb kalo Timo ber- diri ini -nya di- tinggi -in \ge TOP Timo BER- self this -NYA DI- high -IN \gj TOP Timo BER-self this-NYA DI-high-IN \ft if you stand up, I'll set it high. \ref 585 \id 968531141807140202 \begin 0:17:20 \sp EXPWID \tx hmm. \pho m̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 586 \id 576362101818140202 \begin 0:17:21 \sp CHITIM \tx hmm, dudukin, dong! \pho m̩̃ː dudukin dɔːŋ \mb hmm duduk -in dong \ge uh-huh sit -IN DONG \gj uh-huh sit-IN DONG \ft umm, make it sit down! \nt 1. imitating EXPWID's 'hmm'. 2. asking EXPWID to set the tripod shorter. \ref 587 \id 837210101844140202 \begin 0:17:22 \sp EXPWID \tx iya, Timo duduk, dong! \pho ʔiya timo duduk dɔːŋ \mb iya Timo duduk dong \ge yes Timo sit DONG \gj yes Timo sit DONG \ft I will, but you sit down! \ref 588 \id 114840101905140202 \begin 0:17:23 \sp CHITIM \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 589 \id 231226101916140202 \begin 0:17:25 \sp EXPWID \tx ya, Timo duduk. \pho yaː timo duduk \mb ya Timo duduk \ge yes Timo sit \gj yes Timo sit \ft right, you sit down. \ref 590 \id 624782101932140202 \begin 0:17:27 \sp EXPWID \tx ininya dudukin. \pho ʔiniɲa dudukiːn \mb ini -nya duduk -in \ge this -NYA sit -IN \gj this-NYA sit-IN \ft then, I'll make it sit down. \nt referring to the camcorder. \ref 591 \id 133565102009140202 \begin 0:17:29 \sp CHITIM \tx tu bisa aku. \pho tu bisa haku \mb tu bisa aku \ge that can 1SG \gj that can 1SG \ft I can do that. \nt =I can set the tripod lower. \ref 592 \id 841911102028140202 \begin 0:17:31 \sp EXPWID \tx he-eh, sini, duduk! \pho hə̃ʔə̃ sini duduk \mb he-eh sini duduk \ge uh-huh here sit \gj uh-huh here sit \ft uh-huh, you sit down here! \ref 593 \id 180223133508140202 \begin 0:17:34 \sp CHITIM \tx sini... aku, aku! \pho sini ʔaku ʔaku \mb sini aku aku \ge here 1SG 1SG \gj here 1SG 1SG \ft here... let me, let me! \ref 594 \id 213962133518140202 \begin 0:17:37 \sp EXPWID \tx iya, Timo duduk di... sama Tante, biar bisa liat. \pho ʔiya timo duduk diː sama taːntə biyar bisa liyaːt \mb iya Timo duduk di sama Tante biar bisa liat \ge yes Timo sit LOC with aunt let can see \gj yes Timo sit LOC with aunt let can see \ft yes, but you sit on... on my lap so that you can see. \ref 595 \id 261955134050140202 \begin 0:17:40 \sp CHITIM \tx mana sih anunya? \pho maːna si hanuɲah \mb mana sih anu -nya \ge which SIH whatchamacallit -NYA \gj which SIH whatchamacallit-NYA \ft where's the thing? \nt unclear reference. \ref 596 \id 494404134106140202 \begin 0:17:41 \sp EXPWID \tx apanya? \pho ʔapaɲaʰ \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what thing? \ref 597 \id 362563134118140202 \begin 0:17:42 \sp CHITIM \tx mana anunya ini? \pho maːna hanuɲa ni \mb mana anu -nya ini \ge which whatchamacallit -NYA this \gj which whatchamacallit-NYA this \ft where's the thing? \ref 598 \id 310231134818140202 \begin 0:17:43 \sp EXPWID \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what thing? \ref 599 \id 968651134825140202 \begin 0:17:44 \sp CHITIM \tx anunya. \pho ʔanuɲah \mb anu -nya \ge whatchamacallit -NYA \gj whatchamacallit-NYA \ft the thing. \nt the reference is unclear. \ref 600 \id 635498134832140202 \begin 0:17:46 \sp CHITIM \tx yah tinggi banget, nih. \pho yaː tiŋgi baŋət nih \mb yah tinggi banget nih \ge EXCL high very this \gj EXCL high very this \ft oh, it's too high. \ref 601 \id 230242134851140202 \begin 0:17:47 \sp CHITIM \tx tinggi. \pho tiŋgi \mb tinggi \ge high \gj high \ft high. \nt whispering. \ref 602 \id 292291134905140202 \begin 0:17:49 \sp EXPWID \tx iya, biar Timonya keliatan. \pho ʔiyaː biyar timoɲa kəliyataːn \mb iya biar Timo -nya ke an liat \ge yes let Timo -NYA KE AN see \gj yes let Timo-NYA KE.AN-see \ft yeah, so that I can see you. \nt =yeah, so that I can see you from the camera. \ref 603 \id 939205134922140202 \begin 0:17:51 \sp EXPWID \tx tu. \pho toː \mb tu \ge that \gj that \ft see! \nt focusing the camera on the fan. \ref 604 \id 734419134943140202 \begin 0:17:53 \sp CHITIM \tx oh, Tuhan Yesus xx... \pho ʔoː tuhan yesus xx \mb oh Tuhan Yesus xx \ge EXCL God Jesus xx \gj EXCL God Jesus xx \ft oh, Lord Jesus xx... \nt referring to the picture of Jesus hanging on the wall. \ref 605 \id 492370135023140202 \begin 0:17:55 \sp EXPWID \tx mana Tuhan Yesus? \pho mana tuhan yesus \mb mana Tuhan Yesus \ge which God Jesus \gj which God Jesus \ft where's Lord Jesus? \ref 606 \id 374907135031140202 \begin 0:17:56 \sp CHITIM \tx ini Timo yang di foto. \pho ʔiniː timo yaŋ di fɔtɔːʔ \mb ini Timo yang di foto \ge this Timo REL LOC photo \gj this Timo REL LOC photo \ft it's me in the picture. \nt referring to the picture of him and his cousin in front of the one of Lord Jesus. \ref 607 \id 767800135053140202 \begin 0:17:57 \sp EXPWID \tx oh, Timo? \pho ʔoː tiːmo \mb oh Timo \ge EXCL Timo \gj EXCL Timo \ft oh, is that you? \ref 608 \id 834771135105140202 \begin 0:17:58 \sp EXPWID \tx itu bukannya Ari? \pho ʔitu bukanɲa ʔaːri \mb itu bukan -nya Ari \ge that NEG -NYA Ari \gj that NEG-NYA Ari \ft isn't that Ari? \nt Ari is CHI's younger brother. \ref 609 \id 525241135120140202 \begin 0:17:59 \sp CHITIM \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 610 \id 247355135131140202 \begin 0:18:00 \sp EXPWID \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 611 \id 798433135135140202 \begin 0:18:01 \sp EXPWID \tx Timo sama siapa? \pho timo sama siyapa \mb Timo sama siapa \ge Timo with who \gj Timo with who \ft who's that with you? \nt referring to the picture of his cousin. \ref 612 \id 879347135144140202 \begin 0:18:02 \sp CHITIM \tx ini kipas. \pho ʔiːni kipas \mb ini kipas \ge this fan \gj this fan \ft this is a fan. \nt referring to the electric fan that he see in the camera screen. \ref 613 \id 916215135158140202 \begin 0:18:03 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 614 \id 442269135218140202 \begin 0:18:04 \sp AUX \tx 0. \nt the camera is focused on the ceiling. \ref 615 \id 724881135230140202 \begin 0:18:06 \sp CHITIM \tx kipas. \pho kipas \mb kipas \ge fan \gj fan \ft a fan. \ref 616 \id 388574135235140202 \begin 0:18:07 \sp CHITIM \tx yah, nggak keliatan tu. \pho yaː ŋgaʔ kəliyatan tu \mb yah nggak ke an liat tu \ge EXCL NEG KE AN see that \gj EXCL NEG KE.AN-see that \ft oh no, I can't see it. \ref 617 \id 972357135249140202 \begin 0:18:08 \sp CHITIM \tx ini barang. \pho ʔini baraŋ \mb ini barang \ge this thing \gj this thing \ft this is a thing. \nt referring to a traditional wall decoration from Papua, hanged on the wall. \ref 618 \id 821412135338140202 \begin 0:18:09 \sp EXPWID \tx barang apa? \pho baraŋ aːpa \mb barang apa \ge thing what \gj thing what \ft what thing? \ref 619 \id 100047135351140202 \begin 0:18:11 \sp CHITIM \tx itu sisir. \pho ʔitu sisiːr \mb itu sisir \ge that comb \gj that comb \ft that's a comb. \ref 620 \id 898532135401140202 \begin 0:18:13 \sp CHITIM \tx sisir ini yang baru di Papua. \pho sisir ʔini yaŋ baru di papuwaʔ \mb sisir ini yang baru di Papua \ge comb this REL new LOC Papua \gj comb this REL new LOC Papua \ft this is the new comb from Papua. \nt it should be 'dari' not 'di'. \ref 621 \id 418645150035140202 \begin 0:18:15 \sp EXPWID \tx oh, sisirnya Papua? \pho ʔoː sisirɲa papuwa \mb oh sisir -nya Papua \ge EXCL comb -NYA Papua \gj EXCL comb-NYA Papua \ft oh, the Papuan Comb? \ref 622 \id 581699153440140202 \begin 0:18:17 \sp EXPWID \tx sisirnya orang Papua besar, ya Timo, ya? \pho sisirɲa ʔoraŋ papuwa bəsar ya timo ya \mb sisir -nya orang Papua besar ya Timo ya \ge comb -NYA person Papua big yes Timo yes \gj comb-NYA person Papua big yes Timo yes \ft Papuan comb is big, isn't it? \ref 623 \id 527442153504140202 \begin 0:18:19 \sp EXPWID \tx he-eh? \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft huh? \ref 624 \id 179412165125140202 \begin 0:18:21 \sp EXPWID \tx heh? \pho hə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 625 \id 337804153527140202 \begin 0:18:24 \sp CHITIM \tx dulu, ada pesawatku. \pho duːluʔ ʔada pəsawatkuʔ \mb dulu ada pesawat -ku \ge before exist airplane -1SG \gj before exist airplane-1SG \ft my airplane used to be there. \ref 626 \id 877167153542140202 \begin 0:18:26 \sp EXPWID \tx mana pesawat? \pho maːna pəsawat \mb mana pesawat \ge which airplane \gj which airplane \ft where's the plane? \nt browsing the camera around the room. \ref 627 \id 275741153608140202 \begin 0:18:28 \sp EXPWID \tx oh, ini apa ni? \pho ʔoh ini ʔapa niʰ \mb oh ini apa ni \ge EXCL this what this \gj EXCL this what this \ft oh, what is it? \nt focusing the camera on the stationaries. \ref 628 \id 891421153639140202 \begin 0:18:30 \sp EXPWID \tx ni apa ni? \pho ni yapa ni \mb ni apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt repeating her question. \ref 629 \id 433923153700140202 \begin 0:18:32 \sp CHITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt mumbling. \ref 630 \id 854776153715140202 \begin 0:18:35 \sp EXPWID \tx hmm? \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 631 \id 146366153721140202 \begin 0:18:37 \sp CHITIM \tx buku di karpet. \pho buku di karpɛt \mb buku di karpet \ge book LOC carpet \gj book LOC carpet \ft the book on the table. \ref 632 \id 877035153731140202 \begin 0:18:39 \sp EXPWID \tx di karpet ada apa? \pho di karpɛt ʔada ʔapah \mb di karpet ada apa \ge LOC carpet exist what \gj LOC carpet exist what \ft what's on the carpet? \nt focusing the camcorder on the stationaries. \ref 633 \id 755176153746140202 \begin 0:18:41 \sp EXPWID \tx tulisnya Timo, ya? \pho tulisɲa timo yah \mb tulis -nya Timo ya \ge write -NYA Timo yes \gj write-NYA Timo yes \ft they're your writing kits, right? \nt CHI usually addresses the stationaries as 'tulis'. \ref 634 \id 158945153802140202 \begin 0:18:43 \sp CHITIM \tx eh, tunggu dulu, dong! \pho ʔeh tuŋguʔ duluʔ dɔŋ \mb eh tunggu dulu dong \ge EXCL wait before DONG \gj EXCL wait before DONG \ft hey, wait! \ref 635 \id 793703153837140202 \begin 0:18:45 \sp CHITIM \tx aku yang fotoin nanti, ya? \pho ʔaku yaŋ fotoʔin nanti yah \mb aku yang foto -in nanti ya \ge 1SG REL photo -IN later yes \gj 1SG REL photo-IN later yes \ft I'll take your picture, okay? \nt he is referring to the camera as 'foto', and shooting as 'fotoin'. \ref 636 \id 594956153858140202 \begin 0:18:47 \sp CHITIM \tx kamu aja yang nggambar. \pho kamu aja yaŋ ŋgambar \mb kamu aja yang ng- gambar \ge 2 just REL N- picture \gj 2 just REL N-picture \ft you draw. \nt asking EXPWID to draw so that he can shoot her drawing. \ref 637 \id 143969153914140202 \begin 0:18:49 \sp CHITIM \tx ya, ayo! \pho yaʔ ʔayoʔ \mb ya ayo \ge yes AYO \gj yes AYO \ft okay, go on! \ref 638 \id 193642153926140202 \begin 0:18:51 \sp EXPWID \tx hmm, nggak bisa. \pho hm̩̃ː ŋga biːsaː \mb hmm nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft umm, I can't. \ref 639 \id 752080153944140202 \begin 0:18:53 \sp CHITIM \tx bisa. \pho biːsaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 640 \id 323238153949140202 \begin 0:18:55 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt moving the camera. \ref 641 \id 875490154004140202 \begin 0:18:56 \sp EXPWID \tx jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋan \mb jangan jangan \ge don't don't \gj don't don't \ft don't, don't! \ref 642 \id 888160154012140202 \begin 0:18:57 \sp CHITIM \tx uh, uh, lagi ya? \pho ʰuh ʰuh lagi ya \mb uh uh lagi ya \ge EXCL EXCL more yes \gj EXCL EXCL more yes \ft hey, hey, again, okay? \ref 643 \id 536425154022140202 \begin 0:18:58 \sp CHITIM \tx duduk, ya? \pho duduk yaʰ \mb duduk ya \ge sit yes \gj sit yes \ft I'll make it sit down, okay? \nt referring to the camcorder. \ref 644 \id 113578154034140202 \begin 0:19:00 \sp CHITIM \tx tuh, tadi keliatan. \pho tuːh tadi kəliyatan \mb tuh tadi ke an liat \ge that earlier KE AN see \gj that earlier KE.AN-see \ft it was there. \nt focusing the camera on the pictures of his father. \ref 645 \id 617779154102140202 \begin 0:19:02 \sp CHITIM \tx foto. \pho foːtoːʔ \mb foto \ge photo \gj photo \ft the pictures. \nt referring to some pictures in front of the window. \ref 646 \id 326719154116140202 \begin 0:19:04 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt focusing the camera on the drawing kits. \ref 647 \id 880625154134140202 \begin 0:19:07 \sp CHITIM \tx buku. \pho buːkuʔ \mb buku \ge book \gj book \ft the book. \ref 648 \id 793886154144140202 \begin 0:19:10 \sp CHITIM \tx tempelan. \pho tɛmpɛlan \mb tempel -an \ge attach -AN \gj attach-AN \ft sticking stuff. \nt referring to his drawing book and the coloring pencils. \ref 649 \id 961290154201140202 \begin 0:19:13 \sp CHITIM \tx itu. \pho ʰitu \mb itu \ge that \gj that \ft there. \nt focusing the camera on the fan in front of the window. \ref 650 \id 217982154219140202 \begin 0:19:16 \sp CHITIM \tx heh, mana? \pho ʰəːh maːnaːʰ \mb heh mana \ge EXCL which \gj EXCL which \ft hey, where is it? \nt unclear reference. \ref 651 \id 331972154242140202 \begin 0:19:19 \sp CHITIM \tx 0. \nt moving around the camera, searching for something. \ref 652 \id 972246154313140202 \begin 0:19:22 \sp CHITIM \tx lho. \pho lo \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt moving the camera up and down, browsing something. \ref 653 \id 769573154318140202 \begin 0:19:25 \sp CHITIM \tx eit, itu. \pho ʔet ʔitu \mb eit itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft hey, that thing. \nt moving the camera and focusing it on the drawing book and the pencils. \ref 654 \id 933689154331140202 \begin 0:19:28 \sp CHITIM \tx 0. \nt fixing the focus on the drawing kits. \ref 655 \id 742979154344140202 \begin 0:19:31 \sp CHITIM \tx udah gitu ajain itu! \pho ʔudah gitu ajain ʔituh \mb udah gitu aja -in itu \ge PFCT like.that just -IN that \gj PFCT like.that just-IN that \ft keep it like that! \nt inappropriate use of 'in' in 'ajain'. \ref 656 \id 373944154406140202 \begin 0:19:32 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 657 \id 784762154415140202 \begin 0:19:33 \sp CHITIM \tx udah yok! \pho ʔudah yoʔ \mb udah yok \ge PFCT AYO \gj PFCT AYO \ft okay, come on! \ref 658 \id 607883154424140202 \begin 0:19:35 \sp EXPWID \tx ayo kita ke... depan! \pho ʔayo kita kəː dəpan \mb ayo kita ke depan \ge AYO 1PL to front \gj AYO 1PL to front \ft let's go to... the front! \ref 659 \id 499869154450140202 \begin 0:19:37 \sp EXPWID \tx tulis, dong! \pho tulis dɔŋ \mb tulis dong \ge write DONG \gj write DONG \ft let's write! \ref 660 \id 422004154504140202 \begin 0:19:39 \sp CHITIM \tx 0. \nt walking to the place. \ref 661 \id 327860154511140202 \begin 0:19:40 \sp EXPWID \tx katanya tadi mau gambar apa ni, Timo? \pho kataɲa tadi mau gambar apa ni timo \mb kata -nya tadi mau gambar apa ni Timo \ge word -NYA earlier want picture what this Timo \gj word-NYA earlier want picture what this Timo \ft what did you say you were going to draw? \ref 662 \id 248249154528140202 \begin 0:19:41 \sp CHITIM \tx bukain! \pho bukaʔin \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft take it off! \nt asking EXPWID to open the microphone. \ref 663 \id 529976154553140202 \begin 0:19:42 \sp EXPWID \tx kok dibuka? \pho kɔ dibuːkaʔ \mb kok di- buka \ge KOK DI- open \gj KOK DI-open \ft why do you want to take it off? \ref 664 \id 625160154603140202 \begin 0:19:43 \sp CHITIM \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 665 \id 981979175811140202 \begin 0:19:45 \sp EXPWID \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt fixing CHI's microphone. \ref 666 \id 545261175826140202 \begin 0:19:46 \sp CHITIM \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt =take this off! \ref 667 \id 110797175835140202 \begin 0:19:47 \sp EXPWID \tx keluar. \pho kəluwaːr \mb keluar \ge go.out \gj go.out \ft it pointing out. \nt referring to the clipper if the microphone. \ref 668 \id 674803175841140202 \begin 0:19:48 \sp CHITIM \tx xxnya nih. \pho retɲa nih \mb xx -nya nih \ge xx -NYA this \gj xx-NYA this \ft here's the xx. \nt it is unclear whether he is really saying 'ret' to refer to the zipper or to the microphone. \ref 669 \id 236956175925140202 \begin 0:19:49 \sp EXPWID \tx oh, ha begini. \pho ʔoː wa bəginiː \mb oh ha begini \ge EXCL uh-huh like.this \gj EXCL uh-huh like.this \ft oh, aha like this. \nt fixing the position of the microphone. \ref 670 \id 629466175939140202 \begin 0:19:51 \sp EXPWID \tx kebalik ya, tadi ya, Tante masangnya, ya? \pho kəbalik ya tadi ya tantə masaŋɲa ya \mb ke- balik ya tadi ya Tante m- pasang -nya ya \ge KE- turn.around yes earlier yes aunt N- install -NYA yes \gj KE-turn.around yes earlier yes aunt N-install-NYA yes \ft I clipped it on on the wrong side, didn't I? \nt referring to the microphone that is facing down. \ref 671 \id 552409180027140202 \begin 0:19:52 \sp EXPWID \tx yok! \pho yɔh \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come here! \nt sitting on the place with the drawing kits. \ref 672 \id 548104180048140202 \begin 0:19:53 \sp EXPWID \tx ini terus bikin apa? \pho ʔini təros bikin apa \mb ini terus bikin apa \ge this continue make what \gj this continue make what \ft what should we do next? \ref 673 \id 193660180103140202 \begin 0:19:55 \sp EXPWID \tx ikan? \pho ʔiːkan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish? \ref 674 \id 151016180125140202 \begin 0:19:57 \sp CHITIM \tx iya ikan. \pho ʔiya ʔikan \mb iya ikan \ge yes fish \gj yes fish \ft right, a fish. \nt sitting in front of EXPWID. his back is facing the camera. \ref 675 \id 740594180130140202 \begin 0:19:59 \sp EXPWID \tx ikannya... \pho ʔikanɲaː \mb ikan -nya \ge fish -NYA \gj fish-NYA \ft the fish... \ref 676 \id 776377180206140202 \begin 0:20:00 \sp EXPWID \tx sini, dong! \pho sini dɔːŋ \mb sini dong \ge here DONG \gj here DONG \ft come here! \nt asking CHI to sit next to her facing the camera. \ref 677 \id 988599180439140202 \begin 0:20:01 \sp EXPWID \tx Timo ngadep sana, tuh! \pho timo ŋadəp sana tuʰ \mb Timo ng- hadep sana tuh \ge Timo N- face there that \gj Timo N-face there that \ft you see that! \nt pointing at the camera. \ref 678 \id 213826180503140202 \begin 0:20:02 \sp CHITIM \tx sini! \pho sineːʰ \mb sini \ge here \gj here \ft over here! \nt dragging the drawing book closer to him. \ref 679 \id 678659180519140202 \begin 0:20:03 \sp EXPWID \tx nah Timonya nggak keliatan. \pho n̩a timoɲa ŋgaʔ kəliyatan \mb nah Timo -nya nggak ke an liat \ge NAH Timo -NYA NEG KE AN see \gj NAH Timo-NYA NEG KE.AN-see \ft you won't be shown up. \nt =you won't be shown up in the recording. \ref 680 \id 233940180533140202 \begin 0:20:05 \sp EXPWID \tx cuman keliatan pantatnya. \pho cuman kəliyatan pantatɲaː \mb cuman ke an liat pantat -nya \ge only KE AN see buttocks -NYA \gj only KE.AN-see buttocks-NYA \ft only your bottom is shown. \ref 681 \id 343445180552140202 \begin 0:20:07 \sp EXPWID \tx di sini, dong, biar keliatan wajahnya yang cakep! \pho di sini dɔŋ biyar kəliyatan wajaʰɲa yaŋ caːkəp \mb di sini dong biar ke an liat wajah -nya yang cakep \ge LOC here DONG let KE AN see face -NYA REL goodlooking \gj LOC here DONG let KE.AN-see face-NYA REL goodlooking \ft come here, so that your pretty face is shown up! \ref 682 \id 286143181403140202 \begin 0:20:09 \sp EXPWID \tx Timo sini! \pho timo sini \mb Timo sini \ge Timo here \gj Timo here \ft you come here! \ref 683 \id 223740181410140202 \begin 0:20:12 \sp EXPWID \tx ngadep ke sana! \pho ŋadəp kə sana \mb ng- hadep ke sana \ge N- face to there \gj N-face to there \ft face there! \nt pointing at the camera again. \ref 684 \id 806642181425140202 \begin 0:20:15 \sp CHITIM \tx eh, yang ini ni. \pho ʔe yaŋ iːni niː \mb eh yang ini ni \ge EXCL REL this this \gj EXCL REL this this \ft hey, that one. \nt pointing at the poster hanging on the kitchen door. \ref 685 \id 245729181748140202 \begin 0:20:18 \sp EXPWID \tx oh i(tu)... yang mana? \pho ʔoː ʔi yaŋ mana \mb oh itu yang mana \ge EXCL that REL which \gj EXCL that REL which \ft oh that.... which one? \ref 686 \id 484332181801140202 \begin 0:20:19 \sp CHITIM \tx yang... yang Dalan... \pho yaŋ yaŋ dalan \mb yang yang Dalan \ge REL REL Dalan \gj REL REL Dalan \ft the one... the one that Dalan... \nt Dalan is another experimenter at Max Planck Institute. \ref 687 \id 288581181817140202 \begin 0:20:20 \sp CHITIM \tx yang motor balap. \pho yaŋ mɔtor balaːp \mb yang motor balap \ge REL motorcycle race \gj REL motorcycle race \ft the racer one. \ref 688 \id 690185181858140202 \begin 0:20:21 \sp CHITIM \tx bisa kan, yang naek ke atas? \pho biːsa kan yaŋ naek kə ʔataːs \mb bisa kan yang naek ke atas \ge can KAN REL go.up to up \gj can KAN REL go.up to up \ft it can do it, standing up, you see? \nt referring to the picture of the racer on the poster that is almost standing up. \ref 689 \id 462275182041140202 \begin 0:20:23 \sp EXPWID \tx siapa yang naek di atas? \pho siyapa yaŋ naeʔ di ʔatas \mb siapa yang naek di atas \ge who REL go.up LOC up \gj who REL go.up LOC up \ft who's riding on top of it? \nt misunderstanding CHI as someone that is going up not the racer motorcycle. \ref 690 \id 364854182057140202 \begin 0:20:25 \sp CHITIM \tx kamu. \pho kaːmuː \mb kamu \ge 2 \gj 2 \ft you did. \nt interpreting EXPWID's question as asking the person that gave the poster to him. \ref 691 \id 113864182349140202 \begin 0:20:28 \sp CHITIM \tx Dalan. \pho daːlaːn \mb Dalan \ge Dalan \gj Dalan \ft Dalan did. \nt correcting his answer. \ref 692 \id 928958182405140202 \begin 0:20:31 \sp EXPWID \tx Om Dalan. \pho ʔom dalaːn \mb Om Dalan \ge uncle Dalan \gj uncle Dalan \ft Uncle Dalan. \nt correcting CHI's way to address EXPDAL. \ref 693 \id 413987182447140202 \begin 0:20:35 \sp CHITIM \tx xx, ah... Power Ranger. \pho xx ãːh pauwər reːnjəːr \mb xx ah Power Ranger \ge xx AH Power Ranger \gj xx AH Power Ranger \ft xx, ugh... Power Ranger. \nt whining. \ref 694 \id 864370090940150202 \begin 0:20:39 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's up? \ref 695 \id 594150182706140202 \begin 0:20:43 \sp CHITIM \tx ayo gambar helikopter! \pho ʔayo gambar hɛl̩ikɔptər \mb ayo gambar helikopter \ge AYO picture helicopter \gj AYO picture helicopter \ft draw a helicopter! \ref 696 \id 992524182718140202 \begin 0:20:44 \sp CHITIM \tx ayo, ah cepetan! \pho ʔayo ãh cəpətaːn \mb ayo ah cepet -an \ge AYO AH quick -AN \gj AYO AH quick-AN \ft come on, hurry up! \ref 697 \id 479710182728140202 \begin 0:20:45 \sp EXPWID \tx nggak mau ah. \pho ŋgaʔ mau ʔãh \mb nggak mau ah \ge NEG want AH \gj NEG want AH \ft I don't want to do it. \nt teasing CHI by pretending she won't do it. \ref 698 \id 295924091202150202 \begin 0:20:46 \sp EXPWID \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ mau \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to. \ref 699 \id 900601182740140202 \begin 0:20:48 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔãːː \mb ah \ge AH \gj AH \ft ugh. \nt whining. \ref 700 \id 820526182753140202 \begin 0:20:50 \sp ARITIM \tx Ma! \pho m̩aːh \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \nt shouting from the kitchen. \ref 701 \id 800517091330150202 \begin 0:20:51 \sp ARITIM \tx Ma! \pho m̩aːh \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \nt shouting from the kitchen. \ref 702 \id 496749182818140202 \begin 0:20:52 \sp CHITIM \tx heh, Ari. \pho hə̃ː ʔariː \mb heh Ari \ge IMIT Ari \gj IMIT Ari \ft ho, Ari. \nt laughing for Ari's cuteness. \ref 703 \id 170379183111140202 \begin 0:20:53 \sp EXPWID \tx Ari he-eh. \pho ʔariʔ hə̃ʔə̃ \mb Ari he-eh \ge Ari uh-huh \gj Ari uh-huh \ft yeah, Ari. \ref 704 \id 370664183129140202 \begin 0:20:55 \sp CHITIM \tx Ari lucu banget. \pho ʔaːriʔ lucu baŋət \mb Ari lucu banget \ge Ari funny very \gj Ari funny very \ft he's so funny. \ref 705 \id 815513102624150202 \begin 0:20:57 \sp CHITIM \tx Ari. \pho ʔaːriː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \nt smiling. \ref 706 \id 851561102652150202 \begin 0:20:58 \sp EXPWID \tx Ari lucunya gimana, Timo? \pho ʔari lucuɲa gimana timo \mb Ari lucu -nya gimana Timo \ge Ari funny -NYA how Timo \gj Ari funny-NYA how Timo \ft which part is funny about him? \ref 707 \id 111683102705150202 \begin 0:20:59 \sp CHITIM \tx 'Mama.' \pho mamaːh \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft 'Mommy.' \nt imitating ARI. \ref 708 \id 268895102737150202 \begin 0:21:01 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt laughing. \ref 709 \id 137210102743150202 \begin 0:21:03 \sp EXPWID \tx Mama ke mana, Timo? \pho mamah kə mana timo \mb Mama ke mana Timo \ge mommy to which Timo \gj mommy to which Timo \ft where's your mommy going? \ref 710 \id 898630102801150202 \begin 0:21:05 \sp CHITIM \tx ke Hero. \pho kə heːroʔ \mb ke Hero \ge to Hero \gj to Hero \ft to Hero. \nt CHI's mother is working at Hero supermarket. \ref 711 \id 103313103102150202 \begin 0:21:06 \sp EXPWID \tx ngapain? \pho ŋapaiːn \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what's she doing? \ref 712 \id 890599103107150202 \begin 0:21:07 \sp CHITIM \tx eh, pake ini aja, pake ini! \pho ʔeː pake ini yaːja pake ʔini \mb eh pake ini aja pake ini \ge EXCL use this just use this \gj EXCL use this just use this \ft hey, let's use this one! \nt handing EXPWID a coloring pencil. \ref 713 \id 406446105232150202 \begin 0:21:08 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 714 \id 123277103130150202 \begin 0:21:10 \sp CHITIM \tx warna pink, pink. \pho warna piŋ piŋ \mb warna pink pink \ge color pink pink \gj color pink pink \ft the pink color, pink. \ref 715 \id 727685103200150202 \begin 0:21:12 \sp CHITIM \tx ni, yang ini, kan? \pho ni yaŋ ini kan \mb ni yang ini kan \ge this REL this KAN \gj this REL this KAN \ft this one, right? \ref 716 \id 726660103215150202 \begin 0:21:13 \sp EXPWID \tx bukan, ini biru. \pho buːkan ʔini biruʔ \mb bukan ini biru \ge NEG this blue \gj NEG this blue \ft no, this is blue. \ref 717 \id 105022103242150202 \begin 0:21:14 \sp EXPWID \tx ini biru. \pho ʔini biruʔ \mb ini biru \ge this blue \gj this blue \ft this is blue. \ref 718 \id 809974103254150202 \begin 0:21:15 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔɪnɪh \mb ini \ge this \gj this \ft and this? \nt pointing at another pencil color. \ref 719 \id 452593103301150202 \begin 0:21:16 \sp EXPWID \tx ijo. \pho ʔijoʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \ref 720 \id 549629103306150202 \begin 0:21:18 \sp CHITIM \tx ijo. \pho ʔijoʔ \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \nt repeating EXPWID. \ref 721 \id 627337103323150202 \begin 0:21:19 \sp CHITIM \tx ayo gambar! \pho ʔayoʔ gambar \mb ayo gambar \ge AYO picture \gj AYO picture \ft let's draw! \ref 722 \id 768677103354150202 \begin 0:21:20 \sp EXPWID \tx pake warna apa? \pho pake warna apah \mb pake warna apa \ge use color what \gj use color what \ft what color to use? \ref 723 \id 281079103403150202 \begin 0:21:21 \sp CHITIM \tx warna pink. \pho warna piŋ \mb warna pink \ge color pink \gj color pink \ft pink. \ref 724 \id 610596103415150202 \begin 0:21:22 \sp EXPWID \tx mana pinknya? \pho mana piŋɲa \mb mana pink -nya \ge which pink -NYA \gj which pink-NYA \ft where's pink? \ref 725 \id 196781103423150202 \begin 0:21:23 \sp CHITIM \tx 0. \nt pointing at the pink pencil. \ref 726 \id 404761103438150202 \begin 0:21:25 \sp EXPWID \tx ini... ini pink, ya? \pho ʔiniː ʔiniː piŋ ya \mb ini ini pink ya \ge this this pink yes \gj this this pink yes \ft this... this one is pink, right? \nt taking the pink pencil and taking a look at it. \ref 727 \id 331377103501150202 \begin 0:21:27 \sp EXPWID \tx ikannya... \pho ʔikanɲaː \mb ikan -nya \ge fish -NYA \gj fish-NYA \ft the fish... \nt going to draw. \ref 728 \id 861412103524150202 \begin 0:21:29 \sp CHITIM \tx war(na)... warna merah. \pho war warna meraːh \mb warna warna merah \ge color color red \gj color color red \ft the col... the color is red. \nt =the color of the fish is red. \ref 729 \id 980154103536150202 \begin 0:21:31 \sp EXPWID \tx oh, wah. \pho ʔõː wãːʰ \mb oh wah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, wow. \ref 730 \id 476385103602150202 \begin 0:21:33 \sp CHITIM \tx wa, yang gede, dong! \pho waː yaŋ gəde dɔː \mb wa yang gede dong \ge EXCL REL big DONG \gj EXCL REL big DONG \ft wow, the big one. \nt talking while his nose is blocked. \ref 731 \id 820834103633150202 \begin 0:21:35 \sp EXPWID \tx ini ikan kecil dulu. \pho ʔini ikan kəcil duluː \mb ini ikan kecil dulu \ge this fish small before \gj this fish small before \ft the small fish first. \nt =I draw the small fish first. \ref 732 \id 276294103652150202 \begin 0:21:37 \sp EXPWID \tx buat makanan ikan gede nanti, ya? \pho buwat makanan ʔikan gədeʔ nanti yaː \mb buat makan -an ikan gede nanti ya \ge for eat -AN fish big later yes \gj for eat-AN fish big later yes \ft it's for feeding the big fish, okay? \ref 733 \id 286183103718150202 \begin 0:21:40 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \nt drawing the small fish. \ref 734 \id 886568103740150202 \begin 0:21:43 \sp CHITIM \tx ini buat sini, ikan gede! \pho ʔini buwat siniː ʔikan gədeʔ \mb ini buat sini ikan gede \ge this for here fish big \gj this for here fish big \ft it's for this one, the big fish. \nt 1. it should be 'sini buat ini'. 2. pointing at an empty page next the one where EXPWID is drawing on. \ref 735 \id 778687103817150202 \begin 0:21:46 \sp EXPWID \tx ikannya... bibirnya gimana? \pho ʔikanɲaː bibirɲa gimana \mb ikan -nya bibir -nya gimana \ge fish -NYA lip -NYA how \gj fish-NYA lip-NYA how \ft the fish... how are the lips? \ref 736 \id 220556103850150202 \begin 0:21:47 \sp CHITIM \tx bibirnya... \pho bibirɲa \mb bibir -nya \ge lip -NYA \gj lip-NYA \ft the lips... \ref 737 \id 389575103859150202 \begin 0:21:48 \sp EXPWID \tx oh, bibirnya gini. \pho ʔo bibirɲa giniː \mb oh bibir -nya gini \ge EXCL lip -NYA like.this \gj EXCL lip-NYA like.this \ft oh, the lips are like this. \ref 738 \id 704898103909150202 \begin 0:21:49 \sp EXPWID \tx giginya? \pho gigiɲaː \mb gigi -nya \ge tooth -NYA \gj tooth-NYA \ft and the teeth? \ref 739 \id 237802103925150202 \begin 0:21:50 \sp CHITIM \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 740 \id 455502103928150202 \begin 0:21:52 \sp EXPWID \tx kecil, 'kik, kik, kik, kik, kik.' \pho kəcil kʰik kʰik kʰik kʰik kʰik \mb kecil kik kik kik kik kik \ge small IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj small IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft small, 'kik, kik, kik, kik, kik.' \nt imitating the sound of a canine eating. \ref 741 \id 839682104036150202 \begin 0:21:53 \sp EXPWID \tx 'kik, kik, kik, kik, kik,' gitu ya? \pho kʰik kʰik kʰik kʰik kʰik gitu yah \mb kik kik kik kik kik gitu ya \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT like.that yes \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT like.that yes \ft 'kik, kik, kik, kik, kik,' is that so? \ref 742 \id 249208104111150202 \begin 0:21:54 \sp CHITIM \tx matanya! \pho mataɲaː \mb mata -nya \ge eye -NYA \gj eye-NYA \ft the eyes! \nt =draw the eyes! \ref 743 \id 452763104125150202 \begin 0:21:56 \sp EXPWID \tx matanya yang besar apa yang kecil? \pho mataɲa yaŋ bəsar apa yaŋ kəcil \mb mata -nya yang besar apa yang kecil \ge eye -NYA REL big what REL small \gj eye-NYA REL big what REL small \ft small eyes or big ones? \ref 744 \id 695233104146150202 \begin 0:21:58 \sp CHITIM \tx kecil. \pho kəciːl \mb kecil \ge small \gj small \ft small ones. \ref 745 \id 701650104732150202 \begin 0:22:00 \sp EXPWID \tx kecil? \pho kəcil \mb kecil \ge small \gj small \ft small? \ref 746 \id 543425104738150202 \begin 0:22:02 \sp EXPWID \tx heh, ni mata ikannya. \pho ʔə̃ːh ni mata ʔikanɲa \mb heh ni mata ikan -nya \ge here this eye fish -NYA \gj here this eye fish-NYA \ft here, here are the fish eyes. \nt drawing the fish eyes. \ref 747 \id 753980104749150202 \begin 0:22:04 \sp CHITIM \tx besar. \pho bəsaːr \mb besar \ge big \gj big \ft the big ones. \ref 748 \id 762704104821150202 \begin 0:22:06 \sp EXPWID \tx oh, besar? \pho ʔõ bəsar \mb oh besar \ge EXCL big \gj EXCL big \ft oh, the big ones? \ref 749 \id 683360104838150202 \begin 0:22:08 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt drawing the eyes bigger. \ref 750 \id 946155104856150202 \begin 0:22:10 \sp CHITIM \tx makanannya. \pho makananɲah \mb makan -an -nya \ge eat -AN -NYA \gj eat-AN-NYA \ft the food. \nt =draw the food! \ref 751 \id 543626104914150202 \begin 0:22:11 \sp EXPWID \tx terus ini kasi... \pho təros ini kasih \mb terus ini kasi \ge continue this give \gj continue this give \ft then you give... \ref 752 \id 532274104938150202 \begin 0:22:13 \sp CHITIM \tx makan. \pho makaːn \mb makan \ge eat \gj eat \ft the food. \nt continuing EXPWID's sentence. \ref 753 \id 546106104951150202 \begin 0:22:15 \sp EXPWID \tx siripnya dulu, dong. \pho siripɲa dulu dɔːŋ \mb sirip -nya dulu dong \ge fin -NYA before DONG \gj fin-NYA before DONG \ft the fin, first. \nt =I'm drawing the fin first. \ref 754 \id 825393105008150202 \begin 0:22:17 \sp EXPWID \tx makanannya ikan kecil. \pho makananɲa ʔikan kəcil \mb makan -an -nya ikan kecil \ge eat -AN -NYA fish small \gj eat-AN-NYA fish small \ft its food is small fishes. \ref 755 \id 125537130609150202 \begin 0:22:19 \sp EXPWID \tx ni liat ni! \pho ni liyat ni \mb ni liat ni \ge this see this \gj this see this \ft look at this! \nt drawing a small fish close to the bigger fish mouth. \ref 756 \id 904031130624150202 \begin 0:22:19 \sp @End \tx @End