\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 835652090918170102 \sp @PAR \tx @Participants: CHITIM Timothy Target.chid, EXPWID Widya Experimenter \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 45:13 amount coded 22:43 \nt @Situation: looking at a poster of kinds of transports and then playing with a kind of lego bricks. \ref 002 \id 924341091618170102 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 220859091621170102 \begin 0:00:10 \sp CHITIM \tx tunggu ya? \pho tuŋgu yah \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait a minute, okay? \nt talking to EXPWID. \ref 004 \id 983560093321170102 \begin 0:00:11 \sp EXPDAL \tx Timo mau ke mana? \pho timo mau kə maːnah \mb Timo mau ke mana \ge Timo want to which \gj Timo want to which \ft where are you going? \ref 005 \id 110141093338170102 \begin 0:00:13 \sp CHITIM \tx liat. \pho liyaːt \mb liat \ge see \gj see \ft I want to see. \nt =I want to have a look at the camera. \ref 006 \id 449644093404170102 \begin 0:00:14 \sp EXPWID \tx liat ini. \pho liyat ʔiniːʰ \mb liat ini \ge see this \gj see this \ft you want to see this. \nt referring to the camcorder. \ref 007 \id 476658093413170102 \begin 0:00:15 \sp EXPWID \tx nggak keliatan, kan? \pho ŋgaʔ kəliyatan kan \mb nggak ke an liat kan \ge NEG KE AN see KAN \gj NEG KE.AN-see KAN \ft you can't see anything, right? \ref 008 \id 902225093429170102 \begin 0:00:16 \sp EXPWID \tx gelap, kan? \pho gəlap kan \mb gelap kan \ge dark KAN \gj dark KAN \ft it's dark, you see? \ref 009 \id 222026093435170102 \begin 0:00:18 \sp EXPWID \tx keliatan apa Timonya? \pho kəliyatan apa timoɲah \mb ke an liat apa Timo -nya \ge KE AN see what Timo -NYA \gj KE.AN-see what Timo-NYA \ft what do you see? \ref 010 \id 798523093458170102 \begin 0:00:20 \sp EXPWID \tx keliatan apa, Timo? \pho kəliyatan apa timoʰ \mb ke an liat apa Timo \ge KE AN see what Timo \gj KE.AN-see what Timo \ft what do you see? \ref 011 \id 596279093519170102 \begin 0:00:21 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \nt adjusting the tripod. \ref 012 \id 778080093541170102 \begin 0:00:22 \sp CHITIM \tx ih, ih. \pho ʔĩːh ʔĩːh \mb ih ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt it seems that he is trying to adjust the camera, too. \ref 013 \id 808193093553170102 \begin 0:00:23 \sp EXPWID \tx gelap, kan? \pho gəlap kaːn \mb gelap kan \ge dark KAN \gj dark KAN \ft it's dark, isn't it? \ref 014 \id 215266093602170102 \begin 0:00:24 \sp CHITIM \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft not here. \nt 1. =don't focus on that thing. 2. trying to face down the camera. \ref 015 \id 586107093624170102 \begin 0:00:26 \sp EXPWID \tx nggak bisa, Timo. \pho ŋgaʔ bisaː timo \mb nggak bisa Timo \ge NEG can Timo \gj NEG can Timo \ft it won't work, Timo. \ref 016 \id 820624093644170102 \begin 0:00:27 \sp EXPWID \tx nggak keliatan kalo gitu. \pho ŋgaʔ kəliyatan kalo gituː \mb nggak ke an liat kalo gitu \ge NEG KE AN see TOP like.that \gj NEG KE.AN-see TOP like.that \ft but can't see a thing if you do it. \ref 017 \id 354766093748170102 \begin 0:00:29 \sp EXPWID \tx nah, gini. \pho naː gini \mb nah gini \ge NAH like.this \gj NAH like.this \ft okay, like this. \nt focusing the camera on the poster of different kinds of public transport. \ref 018 \id 663950093818170102 \begin 0:00:31 \sp CHITIM \tx nggak... keliatan. \pho ŋgaʔ kəliyatan \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft I can't... see it. \ref 019 \id 533731093832170102 \begin 0:00:33 \sp EXPWID \tx keliatan apa? \pho kəliyatan apaʰ \mb ke an liat apa \ge KE AN see what \gj KE.AN-see what \ft what to see? \ref 020 \id 733008093853170102 \begin 0:00:35 \sp CHITIM \tx itu nggak keliatan. \pho ʔitu ŋgaʔ kəliyatan \mb itu nggak ke an liat \ge that NEG KE AN see \gj that NEG KE.AN-see \ft I can't see that one. \ref 021 \id 179265093907170102 \begin 0:00:37 \sp CHITIM \tx di sini, keliatan di sini. \pho di siniː kəliyatan di sinih \mb di sini ke an liat di sini \ge LOC here KE AN see LOC here \gj LOC here KE.AN-see LOC here \ft here, you can see it here. \nt facing down the camera. \ref 022 \id 314765093935170102 \begin 0:00:39 \sp CHITIM \tx ini, di situ ada bantal, nih. \pho ʔini di siyoːʔ ʔada bantal nih \mb ini di situ ada bantal nih \ge this LOC there exist pillow this \gj this LOC there exist pillow this \ft here, there's a cushion here. \nt 1. he is saying 'siyo', instead of 'situ'. 2. focusing the camera on two cushions being used for keeping the poster not to roll off. \ref 023 \id 659929094036170102 \begin 0:00:42 \sp EXPWID \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \nt =which one of the three cushions? \ref 024 \id 442167094047170102 \begin 0:00:45 \sp CHITIM \tx eee... di bawah. \pho ʔə̃ʔ di bawah \mb eee di bawah \ge FILL LOC under \gj FILL LOC under \ft the one below. \ref 025 \id 818480094105170102 \begin 0:00:48 \sp CHITIM \tx keliatan. \pho kəliyatan \mb ke an liat \ge KE AN see \gj KE.AN-see \ft I can see it. \nt focusing the camera on a photo album under the poster. \ref 026 \id 315242094149170102 \begin 0:00:49 \sp CHITIM \tx es. \pho ʔes \mb es \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 027 \id 581627094208170102 \begin 0:00:50 \sp EXPWID \tx keliatan apa? \pho kəliyatan apah \mb ke an liat apa \ge KE AN see what \gj KE.AN-see what \ft what are you looking at? \nt it is still unclear for her what CHI is looking at at. \ref 028 \id 224120094234170102 \begin 0:00:51 \sp CHITIM \tx tuh, tu. \pho tuʰʊ̃h tuːʰ \mb tuh tu \ge that that \gj that that \ft there, that one. \ref 029 \id 887185094249170102 \begin 0:00:53 \sp EXPWID \tx apa itu, Timo? \pho ʔapa itu timo \mb apa itu Timo \ge what that Timo \gj what that Timo \ft what's that? \ref 030 \id 345428094304170102 \begin 0:00:55 \sp CHITIM \tx itu... baca. \pho ʔituː bacaʔ \mb itu baca \ge that read \gj that read \ft that's... a book. \nt 1. he is referring to 'a book' when he says 'baca' that means 'to read'. 2. walking to the poster. \ref 031 \id 317197094322170102 \begin 0:00:56 \sp EXPWID \tx baca? \pho baca \mb baca \ge read \gj read \ft a book? \nt following the way CHI says 'a book'. \ref 032 \id 150028094330170102 \begin 0:00:58 \sp CHITIM \tx bacaan itu. \pho bacaʔan ituh \mb baca -an itu \ge read -AN that \gj read-AN that \ft the book. \ref 033 \id 333523094337170102 \begin 0:01:00 \sp EXPWID \tx he-eh, coba Timo baca! \pho hə̃ʔə̃ coba timo bacaː \mb he-eh coba Timo baca \ge uh-huh try Timo read \gj uh-huh try Timo read \ft uh-huh, read it! \ref 034 \id 932126100526170102 \begin 0:01:02 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the book and lifting the cushion, and then putting the cushion back on top of the poster so that it won't roll off. \ref 035 \id 566871100605170102 \begin 0:01:04 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter cable is unplugged for 46 seconds, i.e. starting 1:04 to 1:50 \ref 036 \id 624327100815170102 \begin 0:01:15 \sp CHITIM \tx aduh, sakit. \pho ʔadu sakiːt \mb aduh sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft aw, it hurts. \ref 037 \id 579162100825170102 \begin 0:01:26 \sp EXPWID \tx oh, diganti aja! \pho ʔoː digantiʔ ʔaja \mb oh di- ganti aja \ge EXCL DI- change just \gj EXCL DI-change just \ft oh, let's change it! \nt 1. =oh, let's change the place! 2. taking off the microphone and clipping it on CHI's back. \ref 038 \id 194126100904170102 \begin 0:01:37 \sp EXPWID \tx biar nggak sakit. \pho biyar ŋgaʔ sakit \mb biar nggak sakit \ge let NEG hurt \gj let NEG hurt \ft it won't hurt you. \ref 039 \id 779899100924170102 \begin 0:01:49 \sp EXPWID \tx hmm, begini kan nggak sakit. \pho hm̩̃ː bəgini kan ŋgaʔ saːkit \mb hmm begini kan nggak sakit \ge uh-huh like.this KAN NEG hurt \gj uh-huh like.this KAN NEG hurt \ft umm, it won't hurt this way. \ref 040 \id 899001101003170102 \begin 0:02:01 \sp EXPWID \tx eh, Timo pinter. \pho ʔə̃ːh timo pintər \mb eh Timo pinter \ge EXCL Timo smart \gj EXCL Timo smart \ft oh, smart boy. \ref 041 \id 938945101023170102 \begin 0:02:03 \sp EXPWID \tx ini Timo, waktu ke Papua naek apa, Timo? \pho ʔini timo waktu kə papuwa naek ʔaːpa timo \mb ini Timo waktu ke Papua naek apa Timo \ge this Timo time to Papua go.up what Timo \gj this Timo time to Papua go.up what Timo \ft what did you take when you were going to Papua? \nt CHI did go to Papua some months before. \ref 042 \id 876074101101170102 \begin 0:02:05 \sp EXPWID \tx waktu ke Papua Timo naek yang mana? \pho waktu kə papuwa timo naek yaŋ maːnaːh \mb waktu ke Papua Timo naek yang mana \ge time to Papua Timo go.up REL which \gj time to Papua Timo go.up REL which \ft which one did you take when you went to Papua? \ref 043 \id 794677101124170102 \begin 0:02:07 \sp CHITIM \tx yang ini. \pho yaŋ ʔinih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \nt pointing at the picture of an airplane on the poster. \ref 044 \id 760885101148170102 \begin 0:02:09 \sp EXPWID \tx oh iya? \pho ʔu iyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 045 \id 711660101200170102 \begin 0:02:12 \sp EXPWID \tx cepet, ya? \pho cəpət yaːh \mb cepet ya \ge quick yes \gj quick yes \ft it's fast, isn't it? \ref 046 \id 481985101215170102 \begin 0:02:14 \sp EXPWID \tx Timo cerita, dong! \mb Timo cerita dong \ge Timo story DONG \gj Timo story DONG \ft so, tell me! \nt taking the cook and putting it on the right edge of the poster to prevent it from rolling off. \ref 047 \id 443039101248170102 \begin 0:02:16 \sp EXPWID \tx ini apa ni, ni? \pho ʔini apa niː ni \mb ini apa ni ni \ge this what this this \gj this what this this \ft what's this? \nt pointing at the picture of a train on the poster. \ref 048 \id 164999101340170102 \begin 0:02:18 \sp CHITIM \tx ini kaya pesawat terbang. \pho ʔini kaya pəsawat tərbaːŋ \mb ini kaya pesawat terbang \ge this like airplane fly \gj this like airplane fly \ft this is like an airplane. \nt instead of answering, he is pointing at the picture of a train. \ref 049 \id 854335101430170102 \begin 0:02:20 \sp CHITIM \tx kaya gini, ni. \pho kaya gini niː \mb kaya gini ni \ge like like.this this \gj like like.this this \ft it's like this. \nt pointing at the picture of the airplane. \ref 050 \id 836513101510170102 \begin 0:02:23 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 051 \id 103670101540170102 \begin 0:02:25 \sp EXPWID \tx ini namanya kereta api . \mb ini nama -nya kereta api \ge this name -NYA train fire \gj this name-NYA train fire \ft it's called a train. \nt pointing at the picture of the train that CHI pointed. \ref 052 \id 597107101608170102 \begin 0:02:27 \sp CHITIM \tx ini ada kereta api lagi, banyak nih. \pho ʔini ʔada kəreta ʔapi laːgi baːɲak nih \mb ini ada kereta api lagi banyak nih \ge this exist train fire more a.lot this \gj this exist train fire more a.lot this \ft there is another train here, lots of them. \nt pointing at another picture of a long train. \ref 053 \id 295312101653170102 \begin 0:02:29 \sp EXPWID \tx iya, kereta apinya banyak ya, Timo ya? \pho ʔiyaː kəreta ʔapiɲa baɲak ya timo yaːh \mb iya kereta api -nya banyak ya Timo ya \ge yes train fire -NYA a.lot yes Timo yes \gj yes train fire-NYA a.lot yes Timo yes \ft right, there are many trains, aren't there? \ref 054 \id 422113111856170102 \begin 0:02:32 \sp EXPWID \tx hmm... yang ini pake listrik, nih. \pho m̩̃ yaŋ ʔinih pakɛ listrik nih \mb hmm yang ini pake listrik nih \ge FILL REL this use electricity this \gj FILL REL this use electricity this \ft umm... this one is using electricity. \nt pointing at the electric train picture. \ref 055 \id 372733125208170102 \begin 0:02:35 \sp EXPWID \tx tu liat, nih, digantung di kawat! \pho tu liyat ni digantuːŋ di kawat \mb tu liat nih di- gantung di kawat \ge that see this DI- hang LOC wire \gj that see this DI-hang LOC wire \ft look, it's hung on a wire! \nt pointing at the picture of an electric train. \ref 056 \id 232820125457170102 \begin 0:02:37 \sp CHITIM \tx nggak bisa jalan lagi, dah. \pho ŋga bisa jal̩an laːgi dah \mb nggak bisa jalan lagi dah \ge NEG can walk more PFCT \gj NEG can walk more PFCT \ft it can't go, then. \nt referring to the electric train. \ref 057 \id 421232125733170102 \begin 0:02:39 \sp EXPWID \tx bisa, dia nanti jalan. \pho bisaː diya nanti jalan \mb bisa dia nanti jalan \ge can 3 later walk \gj can 3 later walk \ft it can, it will. \ref 058 \id 865102125755170102 \begin 0:02:42 \sp EXPWID \tx kalo dia jalan terus, kawatnya juga ikut jalan, nih. \pho kalɔ diya jalan təruːs kawatɲa jugaʔ ʔikut jaːlan niːh \mb kalo dia jalan terus kawat -nya juga ikut jalan nih \ge TOP 3 walk continue wire -NYA also follow walk this \gj TOP 3 walk continue wire-NYA also follow walk this \ft if it goes, the wire is moving to. \nt pointing at the electric wire of the train. \ref 059 \id 896280125903170102 \begin 0:02:45 \sp EXPWID \tx ni, tiangnya ikut jalan. \pho niː tiyaŋɲa ʔikut jalan \mb ni tiang -nya ikut jalan \ge this column -NYA follow walk \gj this column-NYA follow walk \ft look, the steel is also moving. \nt referring to the steel that connects the electric train and its wire. \ref 060 \id 201865125930170102 \begin 0:02:48 \sp EXPWID \tx 'tert,' gitu. \pho tr̩ːt gitu \mb tert gitu \ge IMIT like.that \gj IMIT like.that \ft it goes, 'trrt'. \ref 061 \id 351531130006170102 \begin 0:02:51 \sp CHITIM \tx jauh sekali. \pho jauh səkaliːʰ \mb jauh se- kali \ge far SE- very \gj far SE-very \ft it's going so far away. \ref 062 \id 299840130030170102 \begin 0:02:54 \sp EXPWID \tx ke mana perginya, Timo? \pho kə maːna pərgiɲa timoːʰ \mb ke mana pergi -nya Timo \ge to which go -NYA Timo \gj to which go-NYA Timo \ft where is it going? \ref 063 \id 923858130058170102 \begin 0:02:57 \sp CHITIM \tx kalo kereta api jauh sekali, perginya ke mana? \pho kalo kəreta ʔapi jauʰ səkali pərgiɲa kə manah \mb kalo kereta api jauh se- kali pergi -nya ke mana \ge TOP train fire far SE- very go -NYA to which \gj TOP train fire far SE-very go-NYA to which \ft if it's going so far away, where is it going? \nt referring to CHI's previous sentence. \ref 064 \id 937681133740170102 \begin 0:03:00 \sp EXPWID \tx ke mana? \pho kə manaʰ \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 065 \id 200260130147170102 \begin 0:03:03 \sp EXPWID \tx Timo mau pergi ke mana? \pho timo mau pərgi kə maːna \mb Timo mau pergi ke mana \ge Timo want go to which \gj Timo want go to which \ft where are you going? \ref 066 \id 371733130209170102 \begin 0:03:04 \sp CHITIM \tx tadi ke Bandung... \pho tadi kə baːnduːŋ \mb tadi ke Bandung \ge earlier to Bandung \gj earlier to Bandung \ft it went to Bandung. \ref 067 \id 532539130234170102 \begin 0:03:05 \sp EXPWID \tx terus? \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 068 \id 325218133841170102 \begin 0:03:07 \sp CHITIM \tx kereta apinya. \pho kəreta ʔapiɲah \mb kereta api -nya \ge train fire -NYA \gj train fire-NYA \ft the train. \nt the continuation of his previous sentence. \ref 069 \id 503606130332170102 \begin 0:03:09 \sp EXPWID \tx eh, ke Bandung? \pho hə̃ kə banduːŋ \mb eh ke Bandung \ge EXCL to Bandung \gj EXCL to Bandung \ft oh, did it go to Bandung? \ref 070 \id 214786130727170102 \begin 0:03:11 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 071 \id 859140134005170102 \begin 0:03:11 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft I see. \ref 072 \id 610975130731170102 \begin 0:03:12 \sp EXPWID \tx Timo ikut, enggak? \pho timo ikut ʔəŋgaʔ \mb Timo ikut enggak \ge Timo follow NEG \gj Timo follow NEG \ft did you go, too? \ref 073 \id 277578130747170102 \begin 0:03:13 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 074 \id 266284130800170102 \begin 0:03:14 \sp EXPWID \tx terus Papa? \pho tərus papaː \mb terus Papa \ge continue daddy \gj continue daddy \ft and Daddy? \ref 075 \id 345854130815170102 \begin 0:03:15 \sp CHITIM \tx aku cuman ke Papua naek pesawat terbang. \pho ʔaku cuman kə papuwa naek pəsawat tərbaŋ \mb aku cuman ke Papua naek pesawat terbang \ge 1SG only to Papua go.up airplane fly \gj 1SG only to Papua go.up airplane fly \ft I only went to Papua by train. \ref 076 \id 283124130842170102 \begin 0:03:16 \sp EXPWID \tx oh, ke Papua naek pesawat terbang ? \pho ʔo kə papuwa naek pəsawat tərbaŋ \mb oh ke Papua naek pesawat terbang \ge EXCL to Papua go.up airplane fly \gj EXCL to Papua go.up airplane fly \ft oh, did you go to Papua by train? \ref 077 \id 785150130907170102 \begin 0:03:18 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːyap \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt nodding. \ref 078 \id 840514130916170102 \begin 0:03:20 \sp EXPWID \tx naek kapal, nggak, di Papua, Timo? \pho naek kapal ŋgaʔ di papuwa timo \mb naek kapal nggak di Papua Timo \ge go.up ship NEG LOC Papua Timo \gj go.up ship NEG LOC Papua Timo \ft did you go by train in Papua? \ref 079 \id 747097130942170102 \begin 0:03:22 \sp CHITIM \tx di Papualah. \pho di papuwalaːh \mb di Papua -lah \ge LOC Papua -LAH \gj LOC Papua-LAH \ft sure, in Papua. \nt he is giving this answer. \ref 080 \id 281974131010170102 \begin 0:03:24 \sp EXPWID \tx he-eh, naek pesawat? \pho hə̃hm̩̃ naek kapaːl \mb he-eh naek pesawat \ge uh-huh go.up airplane \gj uh-huh go.up airplane \ft uh-huh, by plane? \ref 081 \id 345590131025170102 \begin 0:03:26 \sp CHITIM \tx naek pesawat kere(ta)... ini. \pho naek pəsawat kəre ʰiniːʰ \mb naek pesawat kereta ini \ge go.up airplane train this \gj go.up airplane train this \ft I went by an airplane tr... this one. \nt pointing at the picture of an airplane. \ref 082 \id 350757131100170102 \begin 0:03:28 \sp EXPWID \tx he-em. \pho ʰəʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 083 \id 789904131113170102 \begin 0:03:30 \sp CHITIM \tx pesawat eee... terbang. \pho pəsawat ʰə̃ tərbaŋ \mb pesawat eee terbang \ge airplane FILL fly \gj airplane FILL fly \ft an air umm... plane. \ref 084 \id 635795131123170102 \begin 0:03:32 \sp EXPWID \tx pesawatnya besar, nggak? \pho pəsawatɲa bəsar ŋgaʔ \mb pesawat -nya besar nggak \ge airplane -NYA big NEG \gj airplane-NYA big NEG \ft was the airplane big? \ref 085 \id 732144131146170102 \begin 0:03:34 \sp CHITIM \tx kecil. \pho kəciːl \mb kecil \ge small \gj small \ft it was small. \ref 086 \id 963378131207170102 \begin 0:03:35 \sp EXPWID \tx kecil? \pho kəcil \mb kecil \ge small \gj small \ft small? \ref 087 \id 225508131211170102 \begin 0:03:36 \sp CHITIM \tx ya, kalo panjang, panjang gini. \pho yaː kalo panjaŋ panjaŋ giniʰ \mb ya kalo panjang panjang gini \ge yes TOP long long like.this \gj yes TOP long long like.this \ft yeah, if it was long, then it'd be this long. \nt stretching his arm to show how long it is. \ref 088 \id 815717131255170102 \begin 0:03:38 \sp EXPWID \tx hmm. \pho m̩̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 089 \id 675428131314170102 \begin 0:03:40 \sp CHITIM \tx ciu wez, terbang gini, cis. \pho cʰiyuː wis̩ tərbaŋ gini ciːs̩ \mb ciu wez terbang gini cis \ge IMIT IMIT fly like.this IMIT \gj IMIT IMIT fly like.this IMIT \ft ciu wez, it was flying like this, cis. \nt making an airplane's movement with his hand. \ref 090 \id 839625131351170102 \begin 0:03:42 \sp EXPWID \tx wa. \pho wuaː \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 091 \id 200720131407170102 \begin 0:03:43 \sp CHITIM \tx ke Papua jauh sekali... \pho kə papuːwaʰ jauh səkali \mb ke Papua jauh se- kali \ge to Papua far SE- very \gj to Papua far SE-very \ft Papua is so far away. \ref 092 \id 917218131418170102 \begin 0:03:44 \sp EXPWID \tx jauh sekali. \pho jaʊh səkali \mb jauh se- kali \ge far SE- very \gj far SE-very \ft it's so far away. \ref 093 \id 203950131448170102 \begin 0:03:45 \sp EXPWID \tx lama, ya? \pho lama yaː \mb lama ya \ge long.time yes \gj long.time yes \ft do you need much time? \nt =does it take much time to go there? \ref 094 \id 295917131453170102 \begin 0:03:47 \sp CHITIM \tx lama. \pho laːmat \mb lama \ge long.time \gj long.time \ft it's long. \ref 095 \id 689325131516170102 \begin 0:03:49 \sp MOTTIM \tx 0. \nt walking into the room with two bottles of soft drink. \ref 096 \id 405542131541170102 \begin 0:03:50 \sp EXPWID \tx Kak, udah, nggak usah di...itu. \pho kaːʔ ʔuːda ŋgaʔ ʔusah diʔitu \mb Kak udah nggak usah di- itu \ge TRU-older.sibling PFCT NEG must DI- that \gj TRU-older.sibling PFCT NEG must DI-that \ft enough, no need... to do that. \nt taking to MOTTIM. \ref 097 \id 864507131614170102 \begin 0:03:52 \sp MOTTIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no problem. \ref 098 \id 785798131633170102 \begin 0:03:54 \sp EXPWID \tx jangan repot-repot, lho! \mb jangan repot - repot lho \ge don't cause.trouble - cause.trouble EXCL \gj don't RED-cause.trouble EXCL \ft don't come so much trouble! \ref 099 \id 596466131700170102 \begin 0:03:56 \sp MOTTIM \tx repot repot apaan? \pho repɔt repɔt ʔapaːʔaːn \mb repot repot apa -an \ge cause.trouble cause.trouble what -AN \gj cause.trouble cause.trouble what-AN \ft what've I done? \ref 100 \id 316951131710170102 \begin 0:03:58 \sp EXPWID \tx makasih. \pho makasiː \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft thanks. \ref 101 \id 500734131725170102 \begin 0:03:59 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa, kok. \mb nggak pa - pa kok \ge NEG what - what KOK \gj NEG RED-what KOK \ft it's okay. \ref 102 \id 554843131734170102 \begin 0:04:00 \sp CHITIM \tx mau, Ma. \pho mau mah \mb mau Ma \ge want TRU-mother \gj want TRU-mother \ft I want it. \ref 103 \id 967426131747170102 \begin 0:04:01 \sp EXPWID \tx eee... Timonya masih... tu. \pho hə̃ː timoɲa masiʰ tuː \mb eee Timo -nya masih tu \ge FILL Timo -NYA still that \gj FILL Timo-NYA still that \ft umm... Timo's still.... \nt =umm... Timo's still having a cold. \ref 104 \id 760270131809170102 \begin 0:04:03 \sp EXPWID \tx hmm... \pho m̩̃ː \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 105 \id 270496131821170102 \begin 0:04:05 \sp CHITIM \tx itu teh botol, Ma? \pho ʔitu tɛʰ bɔtɔl mah \mb itu teh botol Ma \ge that tea bottle TRU-mother \gj that tea bottle TRU-mother \ft is that bottled tea? \nt asking his mother. \ref 106 \id 590066135248170102 \begin 0:04:06 \sp MOTTIM \tx ini kacang. \pho ʔini kacaŋ \mb ini kacang \ge this bean \gj this bean \ft it's peanut. \ref 107 \id 761869135259170102 \begin 0:04:07 \sp MOTTIM \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want it? \nt offering EXPWID. \ref 108 \id 156127135621170102 \begin 0:04:09 \sp CHITIM \tx teh botol itu ya, Ma? \pho tɛ bɔːtɔl itu ya maːh \mb teh botol itu ya Ma \ge tea bottle that yes TRU-mother \gj tea bottle that yes TRU-mother \ft is that bottled tea? \ref 109 \id 229161150200170102 \begin 0:04:11 \sp MOTTIM \tx bukan, itu Coca Cola. \pho bukaːn ʔitu koka koːla \mb bukan itu Coca Cola \ge NEG that Coca Cola \gj NEG that Coca Cola \ft no, that's Coke. \ref 110 \id 220362150225170102 \begin 0:04:13 \sp MOTTIM \tx teh botol. \pho tɛ bɔtɔːl \mb teh botol \ge tea bottle \gj tea bottle \ft bottled tea. \nt =not bottled tea. \ref 111 \id 742147150243170102 \begin 0:04:16 \sp MOTTIM \tx maen aja, Timo, sama Tante! \pho maɛn ajaʰ timoː sama tantə \mb maen aja Timo sama Tante \ge play just Timo with aunt \gj play just Timo with aunt \ft just play with Auntie! \ref 112 \id 778005150310170102 \begin 0:04:19 \sp EXPWID \tx dulu waktu Tante... masih sekolah, Tante naeknya ini, Timo. \pho dulu waktu tantəː masi səkolaʰ tantə naekɲa ʔiːni timoː \mb dulu waktu Tante masih sekolah Tante naek -nya ini Timo \ge before time aunt still school aunt go.up -NYA this Timo \gj before time aunt still school aunt go.up-NYA this Timo \ft when I was... still at school, I got there on this. \nt pointing at the picture of a bicycle. \ref 113 \id 447921150417170102 \begin 0:04:22 \sp EXPWID \tx Timo udah pernah... udah bisa belom naek ini? \pho timo ʔuda pərnaʰ ʔuda bisa bəlom naek ʔini \mb Timo udah pernah udah bisa belom naek ini \ge Timo PFCT ever PFCT can not.yet go.up this \gj Timo PFCT ever PFCT can not.yet go.up this \ft have you ever... can you already ride this? \nt pointing at the bicycle again. \ref 114 \id 329933150557170102 \begin 0:04:25 \sp CHITIM \tx udah bisa. \pho ʔuda biːsaʔ \mb udah bisa \ge PFCT can \gj PFCT can \ft I can. \ref 115 \id 892240150635170102 \begin 0:04:29 \sp EXPWID \tx apa namanya coba? \pho ʔapa namaɲa cobaʔ \mb apa nama -nya coba \ge what name -NYA try \gj what name-NYA try \ft what's its name? \ref 116 \id 694396150649170102 \begin 0:04:31 \sp CHITIM \tx sepeda. \pho səpɪːdaʔ \mb sepeda \ge bicycle \gj bicycle \ft a bicycle. \ref 117 \id 132570150703170102 \begin 0:04:33 \sp EXPWID \tx sepeda, he-eh. \pho səpedaʔ hə̃ʔə̃ \mb sepeda he-eh \ge bicycle uh-huh \gj bicycle uh-huh \ft uh-huh, a bicycle. \ref 118 \id 307032150716170102 \begin 0:04:35 \sp EXPWID \tx nanti kalo agak besar kaya Om Dalan, ya naek ini, ya? \pho nanti kaloʔ ʔagaʔ bəsar kayaʔ ʔom dalan ya naek ʔiːni yaː \mb nanti kalo agak besar kaya Om Dalan ya naek ini ya \ge later TOP fairly big like uncle Dalan yes go.up this yes \gj later TOP fairly big like uncle Dalan yes go.up this yes \ft when you're bigger like Uncle Dalan, you ride this one, right? \nt 1. pointing at the picture of a motorbike. 2. Dalan, EXPDAL, is another experimenter at MPI EVA, Jakarta Linguistics Field Station. \ref 119 \id 290931150802170102 \begin 0:04:37 \sp EXPWID \tx ni liat ni! \pho niː liyat ni \mb ni liat ni \ge this see this \gj this see this \ft look at this! \nt pointing at the rally motorbike. \ref 120 \id 594402150851170102 \begin 0:04:40 \sp EXPWID \tx wah, bisa terbang ni, ciu! \pho waː bisa tərbaŋ ʔini cʰiyʰu \mb wah bisa terbang ni ciu \ge EXCL can fly this IMIT \gj EXCL can fly this IMIT \ft wow, it can fly, ciu! \nt moving her hand, pretending it was a jumping rally motorbike. \ref 121 \id 726258150921170102 \begin 0:04:43 \sp EXPWID \tx sepeda motornya ni, Timo, bisa terbang, ciu. \pho səpeda mɔtɔrɲa ni timoː bisa tərbaŋ cʰyʰuː \mb sepeda motor -nya ni Timo bisa terbang ciu \ge bicycle motorcycle -NYA this Timo can fly IMIT \gj bicycle motorcycle-NYA this Timo can fly IMIT \ft this motorbike can fly, ciu. \ref 122 \id 145894152012170102 \begin 0:04:46 \sp CHITIM \tx nanti kaya gini, bisa ya? \pho nanti kaya gini bisa yaːh \mb nanti kaya gini bisa ya \ge later like like.this can yes \gj later like like.this can yes \ft can it go like this? \nt pointing at the picture of a cruiser. \ref 123 \id 142243152045170102 \begin 0:04:50 \sp CHITIM \tx bawa... perahu, ya? \pho bawa pərahu yaːh \mb bawa perahu ya \ge bring boat yes \gj bring boat yes \ft I bring... a boat, right? \ref 124 \id 895131152102170102 \begin 0:04:54 \sp EXPWID \tx iya, ni, kapalnya besar sekali! \pho ʰiːya ini kapalɲa bəsaːːr səkali \mb iya ni kapal -nya besar se- kali \ge yes this ship -NYA big SE- very \gj yes this ship-NYA big SE-very \ft right, this ship is very big. \ref 125 \id 682858152136170102 \begin 0:04:58 \sp CHITIM \tx iya ini. \pho ʔiya inih \mb iya ini \ge yes this \gj yes this \ft yes, it is. \ref 126 \id 280544155948170102 \begin 0:04:59 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 127 \id 606313152148170102 \begin 0:05:00 \sp CHITIM \tx ni kan panjang sekali. \pho ʔini kan pajaː səkaliʰ \mb ni kan panjang se- kali \ge this KAN long SE- very \gj this KAN long SE-very \ft it's so long. \nt saying 'paja' that means nothing, instead of 'panjang'. \ref 128 \id 213344152203170102 \begin 0:05:01 \sp EXPWID \tx ni liat ni! \pho ni liyat ni \mb ni liat ni \ge this see this \gj this see this \ft look at this! \ref 129 \id 684656152216170102 \begin 0:05:03 \sp EXPWID \tx Timo liat masih ada perahu yang kecil-kecil, kan? \mb Timo liat masih ada perahu yang kecil - kecil kan \ge Timo see still exist boat REL small - small KAN \gj Timo see still exist boat REL RED-small KAN \ft do you see that there are some small boats, right? \nt pointing at the life boats on the cruiser. \ref 130 \id 240132152342170102 \begin 0:05:05 \sp CHITIM \tx masih. \pho masiʔ \mb masih \ge still \gj still \ft there are. \ref 131 \id 914970152353170102 \begin 0:05:07 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 132 \id 216714152401170102 \begin 0:05:09 \sp MOTTIM \tx perahu. \pho pərahu \mb perahu \ge boat \gj boat \ft a boat. \ref 133 \id 618047152409170102 \begin 0:05:11 \sp EXPWID \tx he, ni perahunya ni satu buat Mama, satu buat Papa... \pho heː ni pəraʰuɲa ni satu buwat mamaː satu buwat papaː \mb he ni perahu -nya ni satu buat Mama satu buat Papa \ge EXCL this boat -NYA this one for mommy one for daddy \gj EXCL this boat-NYA this one for mommy one for daddy \ft hey, one boat for Mommy, one for Daddy... \nt pointing at the life boats on the cruiser. \ref 134 \id 326291152447170102 \begin 0:05:13 \sp EXPWID \tx buat Timo, buat Ari. \pho buwat timoː buwat ʔariː \mb buat Timo buat Ari \ge for Timo for Ari \gj for Timo for Ari \ft for Timo, for Ari. \nt naming CHI's baby brother ARITIM. \ref 135 \id 877705152538170102 \begin 0:05:16 \sp EXPWID \tx Kevin boleh naik, nggak? \pho kɛfin bolɛʰ naik ŋ̩gaːʔ \mb Kevin boleh naik nggak \ge Kevin may go.up NEG \gj Kevin may go.up NEG \ft can Kevin go in, too? \nt referring to CHI's cousin, KEVTIM. \ref 136 \id 959061152615170102 \begin 0:05:17 \sp CHITIM \tx nggak boleh. \pho ŋga boːleʰ \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft he can't. \ref 137 \id 555567152633170102 \begin 0:05:18 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kənapaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 138 \id 532692152639170102 \begin 0:05:19 \sp MOTTIM \tx bolehlah! \pho bolehlaːh \mb boleh -lah \ge may -LAH \gj may-LAH \ft let him in! \nt trying to persuade CHI to let KEV join in the boat. \ref 139 \id 374702152657170102 \begin 0:05:20 \sp CHITIM \tx Kevin nanti nangis. \pho kɛpin nanti naŋis \mb Kevin nanti n- tangis \ge Kevin later N- cry \gj Kevin later N-cry \ft he'll cry. \ref 140 \id 927486152710170102 \begin 0:05:22 \sp EXPWID \tx kok nangis? \pho kɔʔ naːŋis \mb kok n- tangis \ge KOK N- cry \gj KOK N-cry \ft why will he cry? \ref 141 \id 880167152726170102 \begin 0:05:23 \sp CHITIM \tx di perahu na(ngis)... takut. \pho di pərahu naːːʔ taːkuːt \mb di perahu n- tangis takut \ge LOC boat N- cry fear \gj LOC boat N-cry fear \ft he'll cr... be frightened on the boat. \ref 142 \id 288832152746170102 \begin 0:05:24 \sp EXPWID \tx oh, takut? \pho ʔo taːkut \mb oh takut \ge EXCL fear \gj EXCL fear \ft oh, is he scared? \ref 143 \id 414093152757170102 \begin 0:05:25 \sp CHITIM \tx ada suaranya. \pho ʔada suwaraɲa \mb ada suara -nya \ge exist sound -NYA \gj exist sound-NYA \ft she makes sound. \nt referring to the boat. \ref 144 \id 582765152813170102 \begin 0:05:26 \sp CHITIM \tx 'ha,' gitu. \pho haː̃ gitu \mb ha gitu \ge IMIT like.that \gj IMIT like.that \ft it goes, 'ho'. \ref 145 \id 444014152826170102 \begin 0:05:28 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 146 \id 353229152836170102 \begin 0:05:29 \sp CHITIM \tx kenceng sekali. \pho kəncəŋ səkaliːʰ \mb kenceng se- kali \ge forceful SE- very \gj forceful SE-very \ft so loud. \nt referring to the boat sound. \ref 147 \id 925800152854170102 \begin 0:05:30 \sp EXPWID \tx wo, Timonya nggak takut? \pho woː timoɲa ŋgaʔ taːkut \mb wo Timo -nya nggak takut \ge EXCL Timo -NYA NEG fear \gj EXCL Timo-NYA NEG fear \ft wow, aren't you scared? \ref 148 \id 446663154918170102 \begin 0:05:31 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft I won't. \ref 149 \id 772314154931170102 \begin 0:05:32 \sp EXPWID \tx Ari nggak takut? \pho ʔari ŋgaʔ taːkuːt \mb Ari nggak takut \ge Ari NEG fear \gj Ari NEG fear \ft isn't Ari scared? \ref 150 \id 205835154945170102 \begin 0:05:33 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft he won't. \ref 151 \id 476462154956170102 \begin 0:05:35 \sp EXPWID \tx oh, yang takut cuman Kevin, ya? \pho ʔoː yaŋ takut cuman kɛfin yaː \mb oh yang takut cuman Kevin ya \ge EXCL REL fear only Kevin yes \gj EXCL REL fear only Kevin yes \ft so, Kevin is the only one who'll be scared, right? \ref 152 \id 319396155019170102 \begin 0:05:37 \sp EXPWID \tx hmm, Tante diajak, nggak? \pho m̩̃ tantə  diyajak ŋgaʔ \mb hmm Tante di- ajak nggak \ge uh-huh aunt DI- invite NEG \gj uh-huh aunt DI-invite NEG \ft umm, will you take me? \ref 153 \id 197102155040170102 \begin 0:05:39 \sp CHITIM \tx diajak, dong. \pho diyajak dɔːŋ \mb di- ajak dong \ge DI- invite DONG \gj DI-invite DONG \ft of course, I will. \ref 154 \id 403528155049170102 \begin 0:05:41 \sp EXPWID \tx Om an(u)... Om Dalan? \pho ʔom an ʔom dalaːn \mb Om anu Om Dalan \ge uncle whatchamacallit uncle Dalan \gj uncle whatchamacallit uncle Dalan \ft Uncle who... Uncle Dalan? \ref 155 \id 312703155112170102 \begin 0:05:44 \sp CHITIM \tx Om Dalan? \pho ʔom dalaːn \mb Om Dalan \ge uncle Dalan \gj uncle Dalan \ft Uncle Dalan? \ref 156 \id 211317155126170102 \begin 0:05:45 \sp CHITIM \tx tinggal. \pho tiŋgal \mb tinggal \ge stay \gj stay \ft he'll stay. \ref 157 \id 813397155131170102 \begin 0:05:46 \sp EXPWID \tx kok ditinggal kenapa? \pho kɔʔ ditiŋgal kənaːpaːh \mb kok di- tinggal kenapa \ge KOK DI- stay why \gj KOK DI-stay why \ft why should he stay? \ref 158 \id 393456155149170102 \begin 0:05:48 \sp EXPWID \tx kan kasihan, Om Dalan. \pho kan kasiyan ʔom dalan \mb kan kasih -an Om Dalan \ge KAN compassion -AN uncle Dalan \gj KAN compassion-AN uncle Dalan \ft poor him. \ref 159 \id 221245155205170102 \begin 0:05:50 \sp CHITIM \tx ni, masih ada kapal lagi. \pho ni masi yada kapal lagih \mb ni masih ada kapal lagi \ge this still exist ship more \gj this still exist ship more \ft here, there is another ship. \nt pointing at a yacht. \ref 160 \id 615897162315170102 \begin 0:05:52 \sp EXPWID \tx oh, nanti Om Dalan naek yang di sini, ya? \pho ʔoː nanti ʔom dalan naek yaŋ di sini yaː \mb oh nanti Om Dalan naek yang di sini ya \ge EXCL later uncle Dalan go.up REL LOC here yes \gj EXCL later uncle Dalan go.up REL LOC here yes \ft oh, Uncle Dalan will get on here, right? \nt pointing at the yacht. \ref 161 \id 202932162345170102 \begin 0:05:54 \sp EXPWID \tx ini perahunya ada layarnya Timo, ya? \pho ʔini pərauɲa ʔada layarɲa timo yaːʰ \mb ini perahu -nya ada layar -nya Timo ya \ge this boat -NYA exist sail -NYA Timo yes \gj this boat-NYA exist sail-NYA Timo yes \ft the has sails, you see? \nt pointing at the picture of the yacht. \ref 162 \id 288903162451170102 \begin 0:05:56 \sp CHITIM \tx tu kapal... layar. \pho tu kapaːl layar̩ \mb tu kapal layar \ge that ship sail \gj that ship sail \ft that's a sail... boat. \nt referring to the yacht. \ref 163 \id 703244162508170102 \begin 0:05:58 \sp EXPWID \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 164 \id 344756162519170102 \begin 0:06:00 \sp EXPWID \tx ini kapal lagi, ni, Timo. \pho ʔini kapal lagi ni timo \mb ini kapal lagi ni Timo \ge this ship more this Timo \gj this ship more this Timo \ft here is another ship. \nt pointing at a submarine picture. \ref 165 \id 725636162704170102 \begin 0:06:02 \sp CHITIM \tx iya, kapal lagi tuh. \pho ʔiːya kapal lagi tuh \mb iya kapal lagi tuh \ge yes ship more that \gj yes ship more that \ft right, another ship. \nt repeating EXPWID. \ref 166 \id 488113162733170102 \begin 0:06:03 \sp EXPWID \tx itu namanya kapal selam. \pho ʔitu namaɲa kapal səlam \mb itu nama -nya kapal selam \ge that name -NYA ship dive \gj that name-NYA ship dive \ft that's a submarine. \ref 167 \id 832280162750170102 \begin 0:06:04 \sp EXPWID \tx dia masuk, ni. \pho diya masuk nɛː \mb dia masuk ni \ge 3 go.in this \gj 3 go.in this \ft here, she goes in. \nt =here, the submarine dives in. \ref 168 \id 955767162816170102 \begin 0:06:06 \sp EXPWID \tx ni... heh. \pho niː ʔə̩̃ː \mb ni heh \ge this here \gj this here \ft this... here. \nt pointing at the picture of the submarine. \ref 169 \id 106574162830170102 \begin 0:06:08 \sp CHITIM \tx masuk ke mana? \pho masuk kə manah \mb masuk ke mana \ge go.in to which \gj go.in to which \ft where is she going? \ref 170 \id 797099162838170102 \begin 0:06:10 \sp EXPWID \tx masuk ke air. \pho masuk kə ʔaiːr \mb masuk ke air \ge go.in to water \gj go.in to water \ft she's going into the water. \ref 171 \id 959239162855170102 \begin 0:06:12 \sp EXPWID \tx nanti di dalem. \pho nanti di daləm \mb nanti di dalem \ge later LOC inside \gj later LOC inside \ft she'll stay inside. \nt =she'll stay in the water. \ref 172 \id 853513162941170102 \begin 0:06:14 \sp EXPWID \tx nyelem di aer gitu. \pho ɲələm di ʔaer gituh \mb nyelem di aer gitu \ge dive LOC water like.that \gj dive LOC water like.that \ft she's diving in the water. \ref 173 \id 516359163006170102 \begin 0:06:16 \sp CHITIM \tx nanti ada asapnya lagi. \pho nanti ʔaːda ʔasapɲa laːgih \mb nanti ada asap -nya lagi \ge later exist smoke -NYA more \gj later exist smoke-NYA more \ft there will be smoke. \nt he is using his imagination. \ref 174 \id 358166163140170102 \begin 0:06:18 \sp EXPWID \tx enggak, nggak keluar asepnya. \pho ʔəŋgaʔ ŋgaʔ kəluwar ʔasəpɲaːh \mb enggak nggak keluar asep -nya \ge NEG NEG go.out smoke -NYA \gj NEG NEG go.out smoke-NYA \ft no, she doesn't smoke out. \ref 175 \id 753105163407170102 \begin 0:06:20 \sp CHITIM \tx asepnya, tapi ada orangnya banyak. \pho ʔasəpɲa tapi yada ʔoraŋɲa baɲaːk \mb asep -nya tapi ada orang -nya banyak \ge smoke -NYA but exist person -NYA a.lot \gj smoke-NYA but exist person-NYA a.lot \ft she does, but there are many people. \nt the sentence is hard to understand, due to CHI's imagination. \ref 176 \id 459765163428170102 \begin 0:06:21 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔoːː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 177 \id 488351163439170102 \begin 0:06:22 \sp CHITIM \tx takut dia, jatuh. \pho takut diya jatuːʰ \mb takut dia jatuh \ge fear 3 fall \gj fear 3 fall \ft he's afraid, and falling. \ref 178 \id 332501163604170102 \begin 0:06:23 \sp EXPWID \tx oh, jatuh? \pho ʔo jatuh \mb oh jatuh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oh, is he? \ref 179 \id 855273163611170102 \begin 0:06:25 \sp EXPWID \tx gimana jatuhnya? \pho gimana jatuhɲa \mb gimana jatuh -nya \ge how fall -NYA \gj how fall-NYA \ft how is he falling? \ref 180 \id 403338164220170102 \begin 0:06:27 \sp CHITIM \tx ci. \pho cʰiː \mb ci \ge IMIT \gj IMIT \ft ci. \nt waving his hand, pretending it's a falling person. \ref 181 \id 719448164305170102 \begin 0:06:28 \sp EXPWID \tx diku. \pho dʰikʰu \mb diku \ge IMIT \gj IMIT \ft diku. \nt 1. unusual IMIT. 2. with both hands pretending to try to catch the man. \ref 182 \id 875839164707170102 \begin 0:06:30 \sp EXPWID \tx oh, gitu, ya? \pho ʔow gitu yaː \mb oh gitu ya \ge EXCL like.that yes \gj EXCL like.that yes \ft oh, is that so? \nt =oh, is that way he's falling? \ref 183 \id 447997164731170102 \begin 0:06:32 \sp EXPWID \tx oh. \pho hõː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 184 \id 698234164745170102 \begin 0:06:34 \sp EXPWID \tx nanti kalo Timo gede, udah kerja pakenya mobil ini ni, Timo. \pho nanti kalɔ timo gədeː ʔuda kərja pakɛʔɲa mɔbil ʔini ni timoː \mb nanti kalo Timo gede udah kerja pake -nya mobil ini ni Timo \ge later TOP Timo big PFCT do use -NYA car this this Timo \gj later TOP Timo big PFCT do use-NYA car this this Timo \ft when you're big, when you have your job, you'll ride this car. \nt pointing at the picture of a red sports car. \ref 185 \id 735344164834170102 \begin 0:06:36 \sp EXPWID \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 186 \id 739324164848170102 \begin 0:06:37 \sp EXPWID \tx mobilnya Timo mau warna apa? \pho mɔbilɲa timo mau warna ʔaːpaːh \mb mobil -nya Timo mau warna apa \ge car -NYA Timo want color what \gj car-NYA Timo want color what \ft what color do you want? \ref 187 \id 133833164907170102 \begin 0:06:38 \sp CHITIM \tx warna merah. \pho war̩ːnaː merah \mb warna merah \ge color red \gj color red \ft red. \ref 188 \id 848413164924170102 \begin 0:06:40 \sp EXPWID \tx sama kaya gini? \pho sama kayaʔ gini \mb sama kaya gini \ge with like like.this \gj with like like.this \ft the same as this one? \nt pointing out the sports car again. \ref 189 \id 299976164947170102 \begin 0:06:42 \sp CHITIM \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \ref 190 \id 565160085051180102 \begin 0:06:44 \sp EXPWID \tx he-eh? \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh? \ref 191 \id 504978164956170102 \begin 0:06:46 \sp EXPWID \tx mobilnya segede ini ato... segede... ini? \pho mɔbilɲa səgəde ʔini ʔatɔː səgədeːːʔ ʔinih \mb mobil -nya se- gede ini ato se- gede ini \ge car -NYA SE- big this or SE- big this \gj car-NYA SE-big this or SE-big this \ft is your car this big or... this... big? \nt pointing at the sports car and then pointing at the picture of a blue van. \ref 192 \id 780064165121170102 \begin 0:06:48 \sp CHITIM \tx segede, ini kali. \pho səgədeːʔ ʔini kaliʰ \mb se- gede ini kali \ge SE- big this maybe \gj SE-big this maybe \ft maybe, this big. \nt pointing at the picture of an ambulance. \ref 193 \id 857011170351170102 \begin 0:06:50 \sp EXPWID \tx yang mana? \pho yaŋ manaʰ \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 194 \id 806025170357170102 \begin 0:06:52 \sp CHITIM \tx segede ini, kali. \pho səgəde ʔini kaliʰ \mb se- gede ini kali \ge SE- big this maybe \gj SE-big this maybe \ft maybe this big. \nt pointing at the ambulance again. \ref 195 \id 685948170420170102 \begin 0:06:54 \sp EXPWID \tx ini kan mobil ambulans, Timo. \pho ʔini kan mɔbil ʔambulans timoː \mb ini kan mobil ambulans Timo \ge this KAN car ambulance Timo \gj this KAN car ambulance Timo \ft this is an ambulance. \ref 196 \id 351092170445170102 \begin 0:06:55 \sp EXPWID \tx buat orang sakit. \pho buwat ʔoraŋ saːkiːt \mb buat orang sakit \ge for person hurt \gj for person hurt \ft for sick people. \ref 197 \id 112381170503170102 \begin 0:06:56 \sp EXPWID \tx kalo ada... \pho kalɔʔ ʔadaː \mb kalo ada \ge TOP exist \gj TOP exist \ft if there's... \ref 198 \id 293258170520170102 \begin 0:06:57 \sp CHITIM \tx segede ini, kali. \pho səgəde ini kaliʰ \mb se- gede ini kali \ge SE- big this maybe \gj SE-big this maybe \ft maybe, this big. \nt pointing at the picture of a truck. \ref 199 \id 104578170553170102 \begin 0:06:58 \sp EXPWID \tx ho, segede itu? \pho hoː səgəde ʔituh \mb ho se- gede itu \ge EXCL SE- big that \gj EXCL SE-big that \ft oh, is it that big? \ref 200 \id 551993170620170102 \begin 0:07:00 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft it is. \nt nodding. \ref 201 \id 761291170631170102 \begin 0:07:01 \sp EXPWID \tx wa, gede banget. \pho waʰ gəde baːŋət \mb wa gede banget \ge EXCL big very \gj EXCL big very \ft wow, so big. \ref 202 \id 345510170642170102 \begin 0:07:03 \sp EXPWID \tx itu kan truk, ya? \pho ʔitu kan trək yah \mb itu kan truk ya \ge that KAN truck yes \gj that KAN truck yes \ft that's a truck, right? \ref 203 \id 802988170714170102 \begin 0:07:05 \sp EXPWID \tx truknya Timo, hmm. \pho trəkɲa tiːmoh hm̩̃ː \mb truk -nya Timo hmm \ge truck -NYA Timo uh-huh \gj truck-NYA Timo uh-huh \ft uh-huh, it's your truck. \ref 204 \id 938407170736170102 \begin 0:07:07 \sp CHITIM \tx segede ini, kali. \pho səgəde inih kali \mb se- gede ini kali \ge SE- big this maybe \gj SE-big this maybe \ft maybe this big. \nt pointing at an omnibus. \ref 205 \id 825547170804170102 \begin 0:07:09 \sp EXPWID \tx wah, bis. \pho wah biːs \mb wah bis \ge EXCL bus \gj EXCL bus \ft wow, a bus. \nt dragging the poster down because the omnibus picture is on the upper left top. \ref 206 \id 256657111029180102 \begin 0:07:10 \sp CHITIM \tx mobil ini. \pho mɔbil ini \mb mobil ini \ge car this \gj car this \ft this car. \nt referring to the omnibus. \ref 207 \id 289171170826170102 \begin 0:07:11 \sp EXPWID \tx bisnya tingkat ni, Timo. \pho bisɲa tiːŋkat ni timo \mb bis -nya tingkat ni Timo \ge bus -NYA level this Timo \gj bus-NYA level this Timo \ft the bus has two levels. \ref 208 \id 710021170847170102 \begin 0:07:12 \sp EXPWID \tx tu kan? \pho tu kaːn \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \ref 209 \id 848676170908170102 \begin 0:07:14 \sp EXPWID \tx tingkat nih. \pho tiːŋkat nih \mb tingkat nih \ge level this \gj level this \ft it has two levels. \ref 210 \id 544145111133180102 \begin 0:07:16 \sp EXPWID \tx bisnya liat ni, Timo! \pho bisɲa liyat ni timoː \mb bis -nya liat ni Timo \ge bus -NYA see this Timo \gj bus-NYA see this Timo \ft look at the bus! \ref 211 \id 255535111134180102 \begin 0:07:18 \sp EXPWID \tx ada dua. \pho ʔada duwaː \mb ada dua \ge exist two \gj exist two \ft there are two. \nt referring to the two levels of the bus. \ref 212 \id 665060170933170102 \begin 0:07:20 \sp EXPWID \tx atas, bawah. \pho ʔataːs bawah \mb atas bawah \ge up under \gj up under \ft top and bottom. \ref 213 \id 288662171001170102 \begin 0:07:22 \sp AUX \tx 0. \nt the clock is singing a melody. \ref 214 \id 661591102931180102 \begin 0:07:25 \sp CHITIM \tx 0. \nt he stops talking and looking at the clock. \ref 215 \id 477884102950180102 \begin 0:07:28 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kənawaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's up? \ref 216 \id 816455103003180102 \begin 0:07:29 \sp EXPWID \tx jamnya Timo baru, ya? \pho jamɲa timo baːru yaʰ \mb jam -nya Timo baru ya \ge clock -NYA Timo new yes \gj clock-NYA Timo new yes \ft is your clock new? \ref 217 \id 474031103026180102 \begin 0:07:30 \sp CHITIM \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt dragging down the poster. \ref 218 \id 593772111314180102 \begin 0:07:31 \sp CHITIM \tx liyat! \pho liyat \mb liyat \ge see \gj see \ft look! \ref 219 \id 935225111445180102 \begin 0:07:32 \sp EXPWID \tx liat! \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft look! \nt repeating CHI. \ref 220 \id 861134103043180102 \begin 0:07:34 \sp CHITIM \tx liat ada ini, lho! \pho liyat ʔada ini loʰ \mb liat ada ini lho \ge see exist this EXCL \gj see exist this EXCL \ft look there's this one here! \ref 221 \id 801468103100180102 \begin 0:07:37 \sp CHITIM \tx ada helikopter. \pho ʔada hɛlikɔptər̩ \mb ada helikopter \ge exist helicopter \gj exist helicopter \ft there's a helicopter. \ref 222 \id 592332103117180102 \begin 0:07:40 \sp EXPWID \tx oh, ada helikopter, Timo. \pho ʔo ʰada hɛlikɔptər timo \mb oh ada helikopter Timo \ge EXCL exist helicopter Timo \gj EXCL exist helicopter Timo \ft oh, there's a helicopter. \nt moving the poster around so that CHI can see the helicopter picture closer. \ref 223 \id 149810103217180102 \begin 0:07:44 \sp EXPWID \tx kemaren naeknya pesawat, helikopter apa pesawat yang kaya gini, Timo? \mb kemaren naek -nya pesawat helikopter apa pesawat yang kaya gini Timo \ge yesterday go.up -NYA airplane helicopter what airplane REL like like.this Timo \gj yesterday go.up-NYA airplane helicopter what airplane REL like like.this Timo \ft when you took the plane, did you go by helicopter or this plane? \nt 1. she should only say 'helikopter', no need to say 'pesawat helikopter'. pointing at the picture of the helicopter and the airplane. \ref 224 \id 265739103916180102 \begin 0:07:48 \sp CHITIM \tx ini masih ada pesawat... tebakar, ni. \pho ʔiːni masiʰ yada pəsawaːt təbakar ni \mb ini masih ada pesawat te- bakar ni \ge this still exist airplane TER- burn this \gj this still exist airplane TER-burn this \ft here, there's still a plane... on fire. \nt pointing at the picture of a spacecraft which is ready to launch. \ref 225 \id 184325104048180102 \begin 0:07:52 \sp EXPWID \tx oh, pesawatnya dari bawah keluar asep, ya? \pho ʔoː pəsawatɲa dari baːwaʰ kəluwar ʔaːsəp yaː \mb oh pesawat -nya dari bawah keluar asep ya \ge EXCL airplane -NYA from under go.out smoke yes \gj EXCL airplane-NYA from under go.out smoke yes \ft oh, you mean there's smoke coming out of the bottom of the plane? \ref 226 \id 764014104121180102 \begin 0:07:53 \sp EXPWID \tx ni, pesawatnya ada roketnya, Timo. \pho ni pəsawatɲa ʔada rokɛtɲa timo \mb ni pesawat -nya ada roket -nya Timo \ge this airplane -NYA exist rocket -NYA Timo \gj this airplane-NYA exist rocket-NYA Timo \ft here, the plane has a rocket. \nt referring to the rockets that push up the spacecraft. \ref 227 \id 208442104201180102 \begin 0:07:55 \sp EXPWID \tx jadi didorong dari bawah, ciu gitu. \pho diya didɔːrɔŋ dari bawa cʰiyu gitu \mb jadi di- dorong dari bawah ciu gitu \ge become DI- push from under IMIT like.that \gj become DI-push from under IMIT like.that \ft so, they push her from the bottom, ciu. \nt with her two hands making a launching gesture. \ref 228 \id 196846104255180102 \begin 0:07:57 \sp EXPWID \tx naek ke atas. \pho naek kə ʔatas \mb naek ke atas \ge go.up to up \gj go.up to up \ft it's going up. \ref 229 \id 597624104314180102 \begin 0:07:59 \sp EXPWID \tx kenceng banget, nih. \pho kəncəŋ baːŋ6ət nih \mb kenceng banget nih \ge forceful very this \gj forceful very this \ft it's so fast. \nt pointing at the spacecraft. \ref 230 \id 883960104347180102 \begin 0:08:01 \sp EXPWID \tx kenceng banget pesawatnya. \pho kəncəŋ baːŋət pəsawatɲaʰ \mb kenceng banget pesawat -nya \ge forceful very airplane -NYA \gj forceful very airplane-NYA \ft the plane goes so fast. \ref 231 \id 130757104411180102 \begin 0:08:02 \sp CHITIM \tx tapi kalo turun, gini jatuh lagi. \pho tapi kaloː turun gini jatu lagiː \mb tapi kalo turun gini jatuh lagi \ge but TOP go.down like.this fall more \gj but TOP go.down like.this fall more \ft but when it's going own, it's falling like this. \nt moving down his elbow, to show that the spacecraft is pushing back down. \ref 232 \id 442466104452180102 \begin 0:08:03 \sp EXPWID \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 233 \id 447543104501180102 \begin 0:08:05 \sp CHITIM \tx jatuh lagi, gini lagi. \pho jatuʰ lagi gini lagi \mb jatuh lagi gini lagi \ge fall more like.this more \gj fall more like.this more \ft it's falling again, like this. \ref 234 \id 275070104514180102 \begin 0:08:07 \sp EXPWID \tx eee... begimana jatuhnya? \pho ʔə̃ gimana jatuʰɲa \mb eee begimana jatuh -nya \ge FILL how fall -NYA \gj FILL how fall-NYA \ft umm... how does it fall? \ref 235 \id 420640104531180102 \begin 0:08:09 \sp CHITIM \tx jatuh lagi. \pho jatu lagi \mb jatuh lagi \ge fall more \gj fall more \ft it's falling again. \ref 236 \id 804835104545180102 \begin 0:08:10 \sp CHITIM \tx mati. \pho matiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft dead. \nt it is unclear whether at the beginning, this record, he is referring to the passengers or the spacecraft. \ref 237 \id 485665104553180102 \begin 0:08:11 \sp CHITIM \tx jus tar. \pho juːs tuwaːr \mb jus tar \ge IMIT moment \gj IMIT moment \ft jus tar. \nt moving her elbow down onto the floor. \ref 238 \id 186107104626180102 \begin 0:08:12 \sp EXPWID \tx mati orangnya? \pho matiʔ ʔoraŋɲa \mb mati orang -nya \ge dead person -NYA \gj dead person-NYA \ft are the people dead? \nt asking about the passengers. \ref 239 \id 113754105050180102 \begin 0:08:14 \sp EXPWID \tx wah, kasihan dong, orang yang di dalem. \pho waːh kasiyan dɔŋ ʔoraŋ yaŋ di daləm \mb wah kasih -an dong orang yang di dalem \ge EXCL compassion -AN DONG person REL LOC inside \gj EXCL compassion-AN DONG person REL LOC inside \ft oh, the people inside are so unlucky. \ref 240 \id 864587105107180102 \begin 0:08:16 \sp CHITIM \tx kasihan. \pho kasiyaːn \mb kasih -an \ge compassion -AN \gj compassion-AN \ft what a shame. \ref 241 \id 342478105118180102 \begin 0:08:18 \sp EXPWID \tx he-em, ya? \pho hə̃ʔm̩̃ yaːh \mb he-em ya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft yeah, uh-huh? \ref 242 \id 238915105129180102 \begin 0:08:20 \sp EXPWID \tx orangnya isinya berapa ya, Timo, ya? \pho ʔoraŋɲa ʔisiɲa bərapa ya timo ya \mb orang -nya isi -nya berapa ya Timo ya \ge person -NYA contents -NYA how.much yes Timo yes \gj person-NYA contents-NYA how.much yes Timo yes \ft how many people are inside? \ref 243 \id 263374105201180102 \begin 0:08:22 \sp CHITIM \tx eee... eee... dua. \pho ʔə̃ʔ ʔə̃ːʔ duwaːʔ \mb eee eee dua \ge FILL FILL two \gj FILL FILL two \ft umm... umm... two. \ref 244 \id 933098105233180102 \begin 0:08:24 \sp CHITIM \tx banyak lagi. \pho baɲak lagiʰ \mb banyak lagi \ge a.lot LAGI \gj a.lot LAGI \ft sure, there are many. \ref 245 \id 709591105459180102 \begin 0:08:27 \sp CHITIM \tx ih, nangis deh. \pho ʔih naːŋis dɛh \mb ih n- tangis deh \ge EXCL N- cry DEH \gj EXCL N-cry DEH \ft ugh, they're crying. \ref 246 \id 816707105514180102 \begin 0:08:28 \sp CHITIM \tx semua, deh. \pho səmuwal dɛh \mb semua deh \ge all DEH \gj all DEH \ft all of them. \nt he is saying 'semual', not 'semua'. \ref 247 \id 219923105557180102 \begin 0:08:30 \sp EXPWID \tx he-em, nangisnya gimana? \pho həʔm̩̃ naŋisɲa gimaːna \mb he-em n- tangis -nya gimana \ge uh-huh N- cry -NYA how \gj uh-huh N-cry-NYA how \ft uh-huh, how are they crying? \ref 248 \id 558118105619180102 \begin 0:08:32 \sp CHITIM \tx 'he,' gitu. \pho hə̃ːː gitu \mb he gitu \ge IMIT like.that \gj IMIT like.that \ft they cry, 'hu'. \nt pretending to cry. \ref 249 \id 200418105653180102 \begin 0:08:34 \sp EXPWID \tx kaya Timo gitu, ya? \pho kayaʔ timo giːtu ya \mb kaya Timo gitu ya \ge like Timo like.that yes \gj like Timo like.that yes \ft like what you've just done, right? \nt laughing. \ref 250 \id 447242112309180102 \begin 0:08:36 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ːː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 251 \id 334053105716180102 \begin 0:08:37 \sp CHITIM \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft sure. \ref 252 \id 836545105730180102 \begin 0:08:38 \sp EXPWID \tx ni, apa lagi, ni? \pho ni yapa lagi niː \mb ni apa lagi ni \ge this what more this \gj this what more this \ft what is it here? \ref 253 \id 632872105746180102 \begin 0:08:39 \sp EXPWID \tx oh, ini mobil ini, Timo. \pho ʔo ini mɔbil ʔini timoːʰ \mb oh ini mobil ini Timo \ge EXCL this car this Timo \gj EXCL this car this Timo \ft oh, this is this car \nt pointing at the picture of a fire engine. \ref 254 \id 206112105808180102 \begin 0:08:40 \sp CHITIM \tx mobil apa tuh? \pho mɔbil apa itʊːh \mb mobil apa tuh \ge car what that \gj car what that \ft what car is that? \ref 255 \id 640427105849180102 \begin 0:08:42 \sp EXPWID \tx pemadam kebakaran. \pho pəmadam kəbakaraːn \mb pem- padam ke an bakar \ge PEN- extinguish KE AN burn \gj PEN-extinguish KE.AN-burn \ft a fire engine. \ref 256 \id 280869110203180102 \begin 0:08:43 \sp EXPWID \tx ni liat ni, ni orangnya bisa nangkring di sini. \mb ni liat ni ni orang -nya bisa n- tangkring di sini \ge this see this this person -NYA can N- crouch LOC here \gj this see this this person-NYA can N-crouch LOC here \ft look the man can perch here. \ref 257 \id 674515110230180102 \begin 0:08:45 \sp EXPWID \tx nanti ni diangkat. \pho nanti ni diʔaŋkaːt \mb nanti ni di- angkat \ge later this DI- lift \gj later this DI-lift \ft he'll be lifted up. \nt pointing at the ladders that equip the fire engine. \ref 258 \id 793185110303180102 \begin 0:08:47 \sp EXPWID \tx ni kaya tangga, nih. \pho ni kayaʔ taːŋga nih \mb ni kaya tangga nih \ge this like stair this \gj this like stair this \ft it's like stairs. \ref 259 \id 879386110336180102 \begin 0:08:49 \sp EXPWID \tx huzz, dijalanin pake listrik. \pho hz̩ːː dijalanin pakeʔ listrik \mb huzz di- jalan -in pake listrik \ge IMIT DI- walk -IN use electricity \gj IMIT DI-walk-IN use electricity \ft buzz, it's electrically run. \ref 260 \id 671641110421180102 \begin 0:08:51 \sp EXPWID \tx ini orang di dalem jalanin. \pho ʔini yoraŋ di daləm jalanin \mb ini orang di dalem jalan -in \ge this person LOC inside walk -IN \gj this person LOC inside walk-IN \ft the person inside that runs it. \nt referring to the driver. \ref 261 \id 192721110435180102 \begin 0:08:53 \sp EXPWID \tx nanti bisa kaya tangga gini jalan, ni. \pho nanti bisa kayaʔ taŋga gini jalan ni \mb nanti bisa kaya tangga gini jalan ni \ge later can like stair like.this walk this \gj later can like stair like.this walk this \ft it can work like ladders. \nt with her hand, pretending it is the ladder, she is moving it upwards. \ref 262 \id 572633110529180102 \begin 0:08:56 \sp EXPWID \tx huzz, dia gitu. \pho hz̩ːːːː diya gituː \mb huzz dia gitu \ge IMIT 3 like.that \gj IMIT 3 like.that \ft it goes like this, buzz. \ref 263 \id 615543112609180102 \begin 0:08:59 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \nt looking closely at the fire engine picture. \ref 264 \id 549971122453180102 \begin 0:09:02 \sp CHITIM \tx kok pake ini? \pho kɔʔ pake inih \mb kok pake ini \ge KOK use this \gj KOK use this \ft why does it here? \nt pointing at the ladders. \ref 265 \id 972106122511180102 \begin 0:09:05 \sp EXPWID \tx iya, dong. \pho ʔiːya dɔːŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft yeah. \ref 266 \id 209310122519180102 \begin 0:09:06 \sp CHITIM \tx ni tangganya. \pho niː taŋgaɲah \mb ni tangga -nya \ge this stair -NYA \gj this stair-NYA \ft these are the ladders. \ref 267 \id 391156122528180102 \begin 0:09:07 \sp EXPWID \tx iya, kaya tang(ga)... \pho ʔiya kaya taːŋ \mb iya kaya tangga \ge yes like stair \gj yes like stair \ft yeah, it's like sta... \ref 268 \id 274441122543180102 \begin 0:09:08 \sp CHITIM \tx tangganya aja banyak sekali. \pho taŋgaɲa ajʰa baɲa səkaliːʰ \mb tangga -nya aja banyak se- kali \ge stair -NYA just a.lot SE- very \gj stair-NYA just a.lot SE-very \ft the are many ladders. \ref 269 \id 646863122624180102 \begin 0:09:09 \sp EXPWID \tx iya, biar tinggi. \pho ʔiːya biyar tiŋgiːʔ \mb iya biar tinggi \ge yes let high \gj yes let high \ft yeah, to make it higher. \nt lifting up high her arms to show how high the ladders could go. \ref 270 \id 447007122700180102 \begin 0:09:11 \sp CHITIM \tx eh, nggak usah pake kipas. \pho ʔə̃ ŋgaʔ ʔusa pake kipaːs \mb eh nggak usah pake kipas \ge EXCL NEG must use fan \gj EXCL NEG must use fan \ft hey, no need to use the fan. \nt referring to the fan on the cabinet, standing next to them. \ref 271 \id 268701122727180102 \begin 0:09:12 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kənapaʰ \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 272 \id 464487122737180102 \begin 0:09:13 \sp CHITIM \tx nanti pilek aku. \pho nanti piːlək akuːh \mb nanti pilek aku \ge later sniffles 1SG \gj later sniffles 1SG \ft I'll have a cold. \ref 273 \id 654760122748180102 \begin 0:09:14 \sp EXPWID \tx oh, dimatiin, ya? \pho ʔoː dimatiʔin yah \mb oh di- mati -in ya \ge EXCL DI- dead -IN yes \gj EXCL DI-dead-IN yes \ft so, should I turn it off? \nt walking to the fan \ref 274 \id 872591122804180102 \begin 0:09:15 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho hə̃ːːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 275 \id 753668122810180102 \begin 0:09:16 \sp EXPWID \tx takut Timonya pilek, ya? \pho takut timoɲa pilək yah \mb takut Timo -nya pilek ya \ge fear Timo -NYA sniffles yes \gj fear Timo-NYA sniffles yes \ft are you afraid of getting a cold? \ref 276 \id 925400122838180102 \begin 0:09:17 \sp EXPWID \tx 0. \nt turning off the fan. \ref 277 \id 918679122854180102 \begin 0:09:18 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 278 \id 462972122905180102 \begin 0:09:19 \sp EXPWID \tx Timo mangnya pilek? \pho timo maːŋɲa piləːk \mb Timo mang -nya pilek \ge Timo indeed -NYA sniffles \gj Timo indeed-NYA sniffles \ft are you having a cold? \nt sitting back next to CHI. \ref 279 \id 383659122922180102 \begin 0:09:21 \sp EXPWID \tx kamu... makan apa, sih, kok pilek? \pho kamu makan ʔapa si kɔʔ piləːk \mb kamu makan apa sih kok pilek \ge 2 eat what SIH KOK sniffles \gj 2 eat what SIH KOK sniffles \ft what did you... eat that you're having a cold? \ref 280 \id 276249123002180102 \begin 0:09:23 \sp CHITIM \tx 0. \nt he is not answering. he's looking at the fire engine, instead. \ref 281 \id 426981123045180102 \begin 0:09:26 \sp EXPWID \tx Timo makan apa kok pilek? \pho timo makan ʔapa kɔ piləːk \mb Timo makan apa kok pilek \ge Timo eat what KOK sniffles \gj Timo eat what KOK sniffles \ft what did you eat that made you have a cold? \ref 282 \id 284508123058180102 \begin 0:09:29 \sp CHITIM \tx mmm... makan... makan... makan yang mmm... \pho m̩̃ː makaːːːn makan makan yaŋ m̩̃ː \mb mmm makan makan makan yang mmm \ge FILL eat eat eat REL FILL \gj FILL eat eat eat REL FILL \ft umm... I ate... ate... ate something umm... \ref 283 \id 631045123154180102 \begin 0:09:32 \sp CHITIM \tx makan Regallah. \pho makan reːgallah \mb makan Regal -lah \ge eat Regal -LAH \gj eat Regal-LAH \ft I ate Regal. \ref 284 \id 989317123207180102 \begin 0:09:36 \sp EXPWID \tx makan Regal bikin pilek? \pho makan regal bikin piləːk \mb makan Regal bikin pilek \ge eat Regal make sniffles \gj eat Regal make sniffles \ft can eating Regal make you have a cold? \ref 285 \id 584050123228180102 \begin 0:09:40 \sp EXPWID \tx bukannya es Timo yang bikin pilek? \pho bukanɲa ʔɛs timo yaŋ bikin pilək \mb bukan -nya es Timo yang bikin pilek \ge NEG -NYA ice Timo REL make sniffles \gj NEG-NYA ice Timo REL make sniffles \ft isn't it the ice that make you have a cold? \ref 286 \id 437653123258180102 \begin 0:09:43 \sp CHITIM \tx es Timolah. \pho ʔɛs tiːmolah \mb es Timo -lah \ge ice Timo -LAH \gj ice Timo-LAH \ft sure, my ice. \ref 287 \id 546579123334180102 \begin 0:09:47 \sp CHITIM \tx itu kan baru minum aer dingin, kalo panas. \pho ʔitu kan baru minum ʔaer diːŋin kalo panas \mb itu kan baru minum aer dingin kalo panas \ge that KAN new drink water cold TOP hot \gj that KAN new drink water cold TOP hot \ft I only drink cold water when it's cold. \ref 288 \id 676323125010180102 \begin 0:09:51 \sp EXPWID \tx he-em, mmm. \pho hə̃m̩̃ː m̩̃ \mb he-em mmm \ge uh-huh FILL \gj uh-huh FILL \ft uh-huh, umm. \ref 289 \id 584256125052180102 \begin 0:09:55 \sp CHITIM \tx kalo... kereta api ini dua, gini, panjang sekali. \pho kaloːː kəreta ʔapi ʔini duwaʔ gini panja səkaliː \mb kalo kereta api ini dua gini panjang se- kali \ge TOP train fire this two like.this long SE- very \gj TOP train fire this two like.this long SE-very \ft if... there are two trains here, over here, so long. \nt pointing at the picture of two trains on different rails in one picture frame. \ref 290 \id 258184135102180102 \begin 0:09:59 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 291 \id 304022125216180102 \begin 0:10:01 \sp CHITIM \tx wis, wis, wis, wis. \pho kwiːs w̩is w̩is wis \mb wis wis wis wis \ge PFCT PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT PFCT \ft wis, wis, wis, wis. \nt moving his finger around, as if to make the route of the train. \ref 292 \id 103635125241180102 \begin 0:10:03 \sp CHITIM \tx tinggi sekali. \pho tiŋgi səkali \mb tinggi se- kali \ge high SE- very \gj high SE-very \ft so high. \nt it should 'panjang sekali' that means 'so long'. \ref 293 \id 255100125530180102 \begin 0:10:05 \sp CHITIM \tx eh, rodanya besar sekali. \pho ʔe rodaɲa bəsar səkaːliʰ \mb eh roda -nya besar se- kali \ge EXCL wheel -NYA big SE- very \gj EXCL wheel-NYA big SE-very \ft hey, it has big wheels. \nt referring to the train wheels that do not exist. \ref 294 \id 475996125547180102 \begin 0:10:07 \sp EXPWID \tx mana rodanya? \pho maːna rodaɲaʰ \mb mana roda -nya \ge which wheel -NYA \gj which wheel-NYA \ft where are the wheels? \ref 295 \id 577629125602180102 \begin 0:10:09 \sp CHITIM \tx nih. \pho nĩːh \mb nih \ge this \gj this \ft over here. \nt pointing at the train. \ref 296 \id 534668125618180102 \begin 0:10:10 \sp EXPWID \tx nggak keliatan kan rodanya. \pho ŋgaʔ kəliyaːtan kan rodaɲa \mb nggak ke an liat kan roda -nya \ge NEG KE AN see KAN wheel -NYA \gj NEG KE.AN-see KAN wheel-NYA \ft the wheels don't show up. \nt =you can't see the wheels. \ref 297 \id 278983125642180102 \begin 0:10:11 \sp CHITIM \tx nggak keliat(an)... \pho ŋgaʔ kəliyat \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft they don't show... \ref 298 \id 478375125705180102 \begin 0:10:12 \sp EXPWID \tx ketutup, ya? \pho kətutup yah \mb ke- tutup ya \ge KE- shut yes \gj KE-shut yes \ft they're covered, you see? \ref 299 \id 960918125713180102 \begin 0:10:13 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft I see. \ref 300 \id 268663125719180102 \begin 0:10:14 \sp EXPWID \tx yang ada rodanya ini nggak, Timo? \pho yaŋ ʔada rodaɲa ʔini ŋgaʔ timoʰ \mb yang ada roda -nya ini nggak Timo \ge REL exist wheel -NYA this NEG Timo \gj REL exist wheel-NYA this NEG Timo \ft isn't this one having wheels? \nt pointing at the electric train. \ref 301 \id 726367125752180102 \begin 0:10:16 \sp EXPWID \tx ini rodanya mana, ni? \pho ʰiniː rodaɲa maːna ni \mb ini roda -nya mana ni \ge this wheel -NYA which this \gj this wheel-NYA which this \ft where are the wheels? \nt still referring to the electric train. \ref 302 \id 173820125815180102 \begin 0:10:18 \sp EXPWID \tx ni rodanya di dalem, ya, Timo, ya? \pho ni rodaɲa di daːləm ya timo ya \mb ni roda -nya di dalem ya Timo ya \ge this wheel -NYA LOC inside yes Timo yes \gj this wheel-NYA LOC inside yes Timo yes \ft the wheels are inside, right? \nt again, pointing at the electric train. \ref 303 \id 594888130017180102 \begin 0:10:21 \sp EXPWID \tx nggak keliatan, ni. \pho ŋgaʔ kəliyatan ni \mb nggak ke an liat ni \ge NEG KE AN see this \gj NEG KE.AN-see this \ft they don't show up. \ref 304 \id 798622130032180102 \begin 0:10:24 \sp EXPWID \tx ni rodanya juga ditutup, ni. \pho ni rodaɲa jugaʔ dituːtup niʰ \mb ni roda -nya juga di- tutup ni \ge this wheel -NYA also DI- shut this \gj this wheel-NYA also DI-shut this \ft the wheels are also covered. \ref 305 \id 461805130055180102 \begin 0:10:27 \sp EXPWID \tx hmm. \pho m̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 306 \id 569006130208180102 \begin 0:10:30 \sp CHITIM \tx ni rodanya disimpen di sini. \pho ni rodaɲa disimpən di siniːh \mb ni roda -nya di- simpen di sini \ge this wheel -NYA DI- put.away LOC here \gj this wheel-NYA DI-put.away LOC here \ft the wheels are kept here. \nt touching the yacht picture. \ref 307 \id 499007130337180102 \begin 0:10:33 \sp EXPWID \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 308 \id 320515130405180102 \begin 0:10:36 \sp CHITIM \tx di... sini, di perahu. \pho diːː sini di pərahuː \mb di sini di perahu \ge LOC here LOC boat \gj LOC here LOC boat \ft in... here, on the boat. \nt browsing his finger along the yacht's deck, referring to the buoys. \ref 309 \id 115518130556180102 \begin 0:10:39 \sp EXPWID \tx masa, perahu ada rodanya Timo? \pho masaʔ pərau ʔada rodaɲa timoː \mb masa perahu ada roda -nya Timo \ge incredible boat exist wheel -NYA Timo \gj incredible boat exist wheel-NYA Timo \ft how come a boat has wheels? \ref 310 \id 815587130622180102 \begin 0:10:42 \sp CHITIM \tx itu kan di perahu... \pho ʔitu kan di pər̩ahuː \mb itu kan di perahu \ge that KAN LOC boat \gj that KAN LOC boat \ft they are on the boat... \ref 311 \id 296020130659180102 \begin 0:10:43 \sp CHITIM \tx roda gede, tapinya. \pho roda gəde tapiɲaːh \mb roda gede tapi -nya \ge wheel big but -NYA \gj wheel big but-NYA \ft but big wheels. \nt =but the wheels are big. \ref 312 \id 624915130711180102 \begin 0:10:45 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 313 \id 562209130733180102 \begin 0:10:47 \sp CHITIM \tx tapi ininya rusak, nih. \pho tapi ʔiniɲa ruːsak niːh \mb tapi ini -nya rusak nih \ge but this -NYA damaged this \gj but this-NYA damaged this \ft but this one is broken. \nt pointing at the electric train. \ref 314 \id 111090141259180102 \begin 0:10:49 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 315 \id 560847130751180102 \begin 0:10:51 \sp CHITIM \tx nggak bisa jalan lagi. \pho ŋga bisa jalan lagiː \mb nggak bisa jalan lagi \ge NEG can walk more \gj NEG can walk more \ft it can't go anymore. \ref 316 \id 200873141451180102 \begin 0:10:52 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 317 \id 164624130802180102 \begin 0:10:53 \sp EXPWID \tx hmm. \pho m̩̃ːː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 318 \id 853196130829180102 \begin 0:10:54 \sp CHITIM \tx tapi... \pho taːpi \mb tapi \ge but \gj but \ft but... \ref 319 \id 579752130842180102 \begin 0:10:55 \sp EXPWID \tx orangnya bingung. \pho ʔoraŋɲa biŋuːŋ \mb orang -nya bingung \ge person -NYA confused \gj person-NYA confused \ft the people are confused. \nt referring to the passengers in the electric train. \ref 320 \id 215723130854180102 \begin 0:10:57 \sp EXPWID \tx tapi kenapa? \pho tapi kənapa \mb tapi kenapa \ge but why \gj but why \ft but what? \nt asking CHI to continue the sentence that she interrupted. \ref 321 \id 789119144754180102 \begin 0:10:58 \sp CHITIM \tx tapi kalo... rusak. \pho taːpiʔ kaloː r̩usak \mb tapi kalo rusak \ge but TOP damaged \gj but TOP damaged \ft but if it's... broken \ref 322 \id 936291144754180102 \begin 0:11:00 \sp CHITIM \tx gini, pecah. \pho gini pəcah \mb gini pecah \ge like.this shattered \gj like.this shattered \ft it's broken like this. \ref 323 \id 548535130944180102 \begin 0:11:02 \sp CHITIM \tx duar. \pho dusyaːr̩ː \mb duar \ge IMIT \gj IMIT \ft duar. \nt smashing the cushion with his fist. \ref 324 \id 246478131010180102 \begin 0:11:04 \sp EXPWID \tx wah. \pho ʔuwaːːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 325 \id 471278131020180102 \begin 0:11:06 \sp CHITIM \tx kenceng sekali. \pho kəncəŋ səkaːliʰ \mb kenceng se- kali \ge forceful SE- very \gj forceful SE-very \ft so strong. \ref 326 \id 480115131039180102 \begin 0:11:08 \sp EXPWID \tx waduh. \pho ʔuwaːdoh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 327 \id 508573131049180102 \begin 0:11:09 \sp EXPWID \tx kasihan, ya? \pho kasiyan yaʰ \mb kasih -an ya \ge compassion -AN yes \gj compassion-AN yes \ft poor people, aren't they? \nt referring to the passengers. \ref 328 \id 898678131104180102 \begin 0:11:10 \sp CHITIM \tx iya, xxx. \pho ʰiːya xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah, xxx. \nt he is muttering in the middle of the sentence. \ref 329 \id 758400131246180102 \begin 0:11:11 \sp CHITIM \tx itu nggak bagus itu. \pho ʔitu ŋgaːʔ baːgus itu \mb itu nggak bagus itu \ge that NEG nice that \gj that NEG nice that \ft that's not good. \nt pointing at the bullet train from his place. \ref 330 \id 919757131300180102 \begin 0:11:13 \sp EXPWID \tx yang mana yang nggak bagus? \pho yaŋ mana yaŋ ŋgaʔ bagus \mb yang mana yang nggak bagus \ge REL which REL NEG nice \gj REL which REL NEG nice \ft which one is bad? \ref 331 \id 574021131319180102 \begin 0:11:15 \sp CHITIM \tx yang di s(ini)... ini. \pho yaːŋ di s ʔinih \mb yang di sini ini \ge REL LOC here this \gj REL LOC here this \ft the one he... this one. \nt pointing at the bullet train. \ref 332 \id 181582131330180102 \begin 0:11:17 \sp EXPWID \tx yang ini ato yang ini yang nggak bagus? \pho yaŋ ʔini ʔato yaŋ ʔini yaŋ ŋgaʔ bagus \mb yang ini ato yang ini yang nggak bagus \ge REL this or REL this REL NEG nice \gj REL this or REL this REL NEG nice \ft is it this one or that one that's not good? \nt pointing at bullet train and then at the electric train. \ref 333 \id 561533131420180102 \begin 0:11:19 \sp CHITIM \tx nggak bagus. \pho ŋga baːgus \mb nggak bagus \ge NEG nice \gj NEG nice \ft it's not good. \ref 334 \id 895030131434180102 \begin 0:11:21 \sp EXPWID \tx yang mana? \pho yaŋ maːnah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one. \ref 335 \id 798483131443180102 \begin 0:11:23 \sp CHITIM \tx yang ini bagus juga. \pho yaŋ ini bagus juːgaːʔ \mb yang ini bagus juga \ge REL this nice also \gj REL this nice also \ft this one is also good. \nt quickly pointing at something that it is unclear which one. \ref 336 \id 785800141943180102 \begin 0:11:25 \sp EXPWID \tx yang mana yang bagus? \pho yaŋ mana yaŋ bagus \mb yang mana yang bagus \ge REL which REL nice \gj REL which REL nice \ft which one is good? \ref 337 \id 819778131519180102 \begin 0:11:28 \sp CHITIM \tx sekarang... sekarang... \pho səkar̩aːŋ səkaraːŋ \mb sekarang sekarang \ge now now \gj now now \ft now... now... \ref 338 \id 522672131552180102 \begin 0:11:31 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 339 \id 266430131609180102 \begin 0:11:34 \sp CHITIM \tx sekarang ini... dulu... \pho səkaraŋ ʔiniːh duluː \mb sekarang ini dulu \ge now this before \gj now this before \ft now, this one... first... \nt =now, let's talk about this one... first... \ref 340 \id 994107131636180102 \begin 0:11:37 \sp CHITIM \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt pointing at a ferry. \ref 341 \id 978702131651180102 \begin 0:11:40 \sp EXPWID \tx itu juga perahu. \pho ʔitu jugaʔ pərahuː \mb itu juga perahu \ge that also boat \gj that also boat \ft that's also a ship. \ref 342 \id 373206131706180102 \begin 0:11:42 \sp EXPWID \tx tapi perahu buat nyebrang laut yang kecil. \pho tapi pərau buwat ɲəbraŋ laut yaŋ kəciːl \mb tapi perahu buat ny- sebrang laut yang kecil \ge but boat for N- across sea REL small \gj but boat for N-across sea REL small \ft but that's a ship to cross a small sea. \ref 343 \id 979298131738180102 \begin 0:11:44 \sp EXPWID \tx tu liat di dalemnya ada orangnya ni, Timo! \pho tu liyat di daləmɲa ʔada ʔoraŋɲa ni timoː \mb tu liat di dalem -nya ada orang -nya ni Timo \ge that see LOC inside -NYA exist person -NYA this Timo \gj that see LOC inside-NYA exist person-NYA this Timo \ft look there are people inside! \ref 344 \id 480349131823180102 \begin 0:11:46 \sp EXPWID \tx biar nggak kepanasan ditutup. \pho biyar ŋgaʔ kəpanasan ditutup \mb biar nggak ke an panas di- tutup \ge let NEG KE AN hot DI- shut \gj let NEG KE.AN-hot DI-shut \ft she has the cover on so that they won't feel hot. \nt 1. referring to the roof of the ferry. 2. the ship has the cover on so that the passengers won't feel hot. \ref 345 \id 835495132107180102 \begin 0:11:49 \sp EXPWID \tx ini buat cari ikan, ni. \pho ʔini buwat cariʔ ʔikan ni \mb ini buat cari ikan ni \ge this for look.for fish this \gj this for look.for fish this \ft this one is for fishing. \nt pointing at another ship sailing close to the ferry. \ref 346 \id 994183132323180102 \begin 0:11:52 \sp EXPWID \tx hmm... kecil ya perahunya, ya? \pho m̩̃ː kəcil ya pərauɲa yah \mb hmm kecil ya perahu -nya ya \ge uh-huh small yes boat -NYA yes \gj uh-huh small yes boat-NYA yes \ft umm... the boat is small, you see? \ref 347 \id 458239132513180102 \begin 0:11:54 \sp CHITIM \tx itu mmm... panjang. \pho ʔitu m̩ paːnjaŋ \mb itu mmm panjang \ge that FILL long \gj that FILL long \ft that's umm.... long. \ref 348 \id 938804132523180102 \begin 0:11:56 \sp CHITIM \tx gede sekali. \pho gəde səkaliʰ \mb gede se- kali \ge big SE- very \gj big SE-very \ft so big. \nt waving his elbow, like a jumping boat. \ref 349 \id 295666132545180102 \begin 0:11:58 \sp CHITIM \tx ni kan gini, xx. \pho ni kan giːni s̩ \mb ni kan gini xx \ge this KAN like.this xx \gj this KAN like.this xx \ft it's like this, xx. \nt placing his palm on the floor under the poster. \ref 350 \id 973876132614180102 \begin 0:12:01 \sp EXPWID \tx gimana? \pho gimaːna \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt dragging the poster away so that it doesn't cover CHI's hand. \ref 351 \id 264247132742180102 \begin 0:12:03 \sp CHITIM \tx nggak bisa jalan lagi. \pho ŋgaʔ bisa jalan laːgiʰ \mb nggak bisa jalan lagi \ge NEG can walk more \gj NEG can walk more \ft she won't work anymore. \nt referring to the ferry. \ref 352 \id 319140132842180102 \begin 0:12:05 \sp CHITIM \tx kalo... perahu, kan, airnya kan... panas sekali. \pho kaloːː pəraːʔʰu kan ʔairɲa kan panas səkaːli \mb kalo perahu kan air -nya kan panas se- kali \ge TOP boat KAN water -NYA KAN hot SE- very \gj TOP boat KAN water-NYA KAN hot SE-very \ft but... the water in a boat is... very hot. \nt the reference is unclear. \ref 353 \id 401362132924180102 \begin 0:12:07 \sp CHITIM \tx wuih, putih sekali itu. \pho wuiːh putih səkali ituh \mb wuih putih se- kali itu \ge EXCL white SE- very that \gj EXCL white SE-very that \ft wow, it's so white. \nt referring to the water. \ref 354 \id 802910132946180102 \begin 0:12:09 \sp EXPWID \tx oh iya? \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft is it? \ref 355 \id 536775132956180102 \begin 0:12:12 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft it is. \ref 356 \id 589311133204180102 \begin 0:12:14 \sp EXPWID \tx he-em? \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh? \ref 357 \id 672297133218180102 \begin 0:12:16 \sp EXPWID \tx hmm. \pho m̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft I see. \ref 358 \id 409576133229180102 \begin 0:12:18 \sp EXPWID \tx wah, aernya ijo ini ya sampean, ya Timo, ya? \pho wah ʔaerɲa ʔijoʔ ʔini ya sampɛʔan ya timo yaː \mb wah aer -nya ijo ini ya sampe -an ya Timo ya \ge EXCL water -NYA green this yes arrive -AN yes Timo yes \gj EXCL water-NYA green this yes arrive-AN yes Timo yes \ft wow, look the water is green, you see? \nt pointing at the water where the ferry is sailing. \ref 359 \id 375239152947180102 \begin 0:12:21 \sp EXPWID \tx yang ini biru ni, aernya ni. \pho yaŋ ʔiniʔ biːruʔ ni ʔaerɲa ni \mb yang ini biru ni aer -nya ni \ge REL this blue this water -NYA this \gj REL this blue this water-NYA this \ft the one here is blue. \nt pointing at the water where the cruise is sailing. \ref 360 \id 949831153029180102 \begin 0:12:24 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 361 \id 231253153041180102 \begin 0:12:25 \sp EXPWID \tx ni birunya ni, aernya ni, Timo. \pho ni biruɲa ni ʔaerɲa ni timo \mb ni biru -nya ni aer -nya ni Timo \ge this blue -NYA this water -NYA this Timo \gj this blue-NYA this water-NYA this Timo \ft the one here is so blue. \nt pointing at the water where the submarine is diving in. \ref 362 \id 180491153106180102 \begin 0:12:26 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 363 \id 223817153156180102 \begin 0:12:28 \sp CHITIM \tx kalo ini kan biru juga. \pho kaloʔ ʔini kan biruʔ juːgaʔ \mb kalo ini kan biru juga \ge TOP this KAN blue also \gj TOP this KAN blue also \ft this one is also blue. \nt pointing at the water where the yacht is sailing. \ref 364 \id 299688153223180102 \begin 0:12:30 \sp EXPWID \tx oh iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yeah, right. \ref 365 \id 171858153234180102 \begin 0:12:32 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʰiːnih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 366 \id 926607153239180102 \begin 0:12:33 \sp EXPWID \tx biru, ya? \pho biru yaː \mb biru ya \ge blue yes \gj blue yes \ft is it blue? \ref 367 \id 503967153245180102 \begin 0:12:34 \sp CHITIM \tx ya, biru. \pho ya biruːʔ \mb ya biru \ge yes blue \gj yes blue \ft yeah, it's blue. \ref 368 \id 881742153255180102 \begin 0:12:35 \sp EXPWID \tx ni kok bisa ijo kenapa ya aernya ya, Timo, ya? \pho ni kɔʔ bisa ʔijo kənapa ya ʔaerɲa ya timo yaː \mb ni kok bisa ijo kenapa ya aer -nya ya Timo ya \ge this KOK can green why yes water -NYA yes Timo yes \gj this KOK can green why yes water-NYA yes Timo yes \ft how come the water here is green? \nt pointing at the water where the ferry is sailing. \ref 369 \id 654578153337180102 \begin 0:12:37 \sp CHITIM \tx iya, nggak bisa biru itu. \pho ʔiːya ŋga bisa biːru ituh \mb iya nggak bisa biru itu \ge yes NEG can blue that \gj yes NEG can blue that \ft yeah, it can't be blue. \ref 370 \id 516393153437180102 \begin 0:12:39 \sp EXPWID \tx kenapa ya, kok bisa gitu, ya? \pho kənapa ya kɔ bisa giːtu yaːʰ \mb kenapa ya kok bisa gitu ya \ge why yes KOK can like.that yes \gj why yes KOK can like.that yes \ft yeah, how come? \ref 371 \id 934245153456180102 \begin 0:12:41 \sp CHITIM \tx iya nggak bisa jalan itu. \mb iya nggak bisa jalan itu \ge yes NEG can walk that \gj yes NEG can walk that \ft yeah, she can't go on anymore. \nt referring to the ship. \ref 372 \id 171523153517180102 \begin 0:12:43 \sp EXPWID \tx he, kenapa nggak bisa jalan lagi? \pho ʰə̃ kənapa ŋga bisa jalan lagi \mb he kenapa nggak bisa jalan lagi \ge EXCL why NEG can walk more \gj EXCL why NEG can walk more \ft hey, why can't she? \ref 373 \id 696298153542180102 \begin 0:12:45 \sp CHITIM \tx itu kan... ini kan mobil apa ini? \pho ʔitu kan ʔini kan mɔbil apa inih \mb itu kan ini kan mobil apa ini \ge that KAN this KAN car what this \gj that KAN this KAN car what this \ft this one.... what car is this? \nt pointing at the picture of the truck. \ref 374 \id 603486153613180102 \begin 0:12:48 \sp EXPWID \tx truk. \pho trək \mb truk \ge truck \gj truck \ft a truck. \ref 375 \id 399502153630180102 \begin 0:12:51 \sp CHITIM \tx ni mobil truk tapi mobil sakit ini. \pho ni mɔbil tr̩ək tapi mɔbil saːkit iniʰ \mb ni mobil truk tapi mobil sakit ini \ge this car truck but car hurt this \gj this car truck but car hurt this \ft it's a truck but it's a sick car. \ref 376 \id 148913153701180102 \begin 0:12:53 \sp EXPWID \tx kok bisa sakit? \pho kɔʔ bisa sakiːt \mb kok bisa sakit \ge KOK can hurt \gj KOK can hurt \ft how come it's sick? \ref 377 \id 487157153713180102 \begin 0:12:55 \sp CHITIM \tx iya, kan orangnya kan sakit, berantem gini. \mb iya kan orang -nya kan sakit ber- antem gini \ge yes KAN person -NYA KAN hurt BER- hit like.this \gj yes KAN person-NYA KAN hurt BER-hit like.this \ft yeah, because the people are sick, after they fought like this. \nt CHI always says 'berantam', not 'berantem'. \ref 378 \id 970098155538180102 \begin 0:12:57 \sp CHITIM \tx ye, tonjok! \pho yɛʔ tɔnjɔk \mb ye tonjok \ge EXCL fist \gj EXCL fist \ft yeah, beat him! \nt making a fighting stand. \ref 379 \id 689708155604180102 \begin 0:13:00 \sp EXPWID \tx he-eh, gimana? \pho hə̃ʔə̃ gimaːna \mb he-eh gimana \ge uh-huh how \gj uh-huh how \ft uh-hu, how? \ref 380 \id 191494163856180102 \begin 0:13:03 \sp CHITIM \tx hayo xx, jus, jus! \pho hayoʔ tələbat juːs̩ jusː̩ \mb hayo xx jus jus \ge HAYO xx juice juice \gj HAYO xx juice juice \ft come on xx, jus, jus! \nt 1. he is probably imitating the sound from a children TV program that he hears as 'telebat'. 2. aiming his fists in the air. \ref 381 \id 686899155635180102 \begin 0:13:05 \sp CHITIM \tx eh, tendang kaki! \pho ʔeʰ təndaŋ kaːkiʔ \mb eh tendang kaki \ge EXCL kick foot \gj EXCL kick foot \ft hey, kick his foot. \ref 382 \id 133962155725180102 \begin 0:13:07 \sp CHITIM \tx dis, dis, gitu. \pho dis̩ dʰis̩ gituʰ \mb dis dis gitu \ge IMIT IMIT like.that \gj IMIT IMIT like.that \ft dis, dis, that's it. \nt kicking in the air. \ref 383 \id 302493155745180102 \begin 0:13:09 \sp EXPWID \tx wuh, kok berantem kenapa orangnya? \pho wuh kɔʔ bərantəm kənaːpa oraŋɲa \mb wuh kok ber- antem kenapa orang -nya \ge EXCL KOK BER- hit why person -NYA \gj EXCL KOK BER-hit why person-NYA \ft hey, why did the people fight? \ref 384 \id 505788160249180102 \begin 0:13:12 \sp CHITIM \tx iya, berdarah mati. \pho ʔiyaːh bərdara maːtiʔ \mb iya ber- darah mati \ge yes BER- blood dead \gj yes BER-blood dead \ft yeah, they bled to dead. \ref 385 \id 902424160309180102 \begin 0:13:15 \sp EXPWID \tx oh, kasihan deh orang itu. \pho ʰõːh kasiyan dɛʰ oraŋ itu \mb oh kasih -an deh orang itu \ge EXCL compassion -AN DEH person that \gj EXCL compassion-AN DEH person that \ft oh, poor people. \ref 386 \id 861149160336180102 \begin 0:13:17 \sp EXPWID \tx nggak dibawa ke dokter dulu waktu berdarah? \pho ŋgaʔ dibawa kə dɔktər duluː waktu bərdaraːh \mb nggak di- bawa ke dokter dulu waktu ber- darah \ge NEG DI- bring to doctor before time BER- blood \gj NEG DI-bring to doctor before time BER-blood \ft why didn't you take them to the hospital when they were bleeding? \ref 387 \id 148450160403180102 \begin 0:13:19 \sp EXPWID \tx biar nggak mati. \pho biyar ŋgaʔ matiː \mb biar nggak mati \ge let NEG dead \gj let NEG dead \ft then they wouldn't have died. \ref 388 \id 809235160419180102 \begin 0:13:21 \sp CHITIM \tx waktu berdarah itu kan nggak bawa ke dokter... \pho waktu bər̩dar̩aʰ itu kan ŋgaʔ bawa kə dɔːktər \mb waktu ber- darah itu kan nggak bawa ke dokter \ge time BER- blood that KAN NEG bring to doctor \gj time BER-blood that KAN NEG bring to doctor \ft they weren't taken to the doctor when they were bleeding. \ref 389 \id 424377085309210102 \begin 0:13:23 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 390 \id 640325160452180102 \begin 0:13:25 \sp CHITIM \tx sama kereta api. \pho sama kəreta ʔapiːʔ \mb sama kereta api \ge with train fire \gj with train fire \ft by the train. \nt it is the continuation of his previous sentence, but the sentence is confusing. it is either the train that should take the people or someone took them by train. \ref 391 \id 363142160511180102 \begin 0:13:27 \sp EXPWID \tx oh, kenapa? \pho ʰõ kənapaːʰ \mb oh kenapa \ge EXCL why \gj EXCL why \ft oh, why? \ref 392 \id 139697160526180102 \begin 0:13:30 \sp CHITIM \tx sus(ah)... cuman sama mobil doang gini. \pho sus̩ cumaːn samaː mɔbil dowaŋ giniʰ \mb susah cuman sama mobil doang gini \ge difficult only with car just like.this \gj difficult only with car just like.this \ft it's hard... they went in a car like this. \ref 393 \id 390433160611180102 \begin 0:13:33 \sp CHITIM \tx gini, mobilnya kan tert... \pho giniʰ mɔbilɲa kan tər̩ːːːt \mb gini mobil -nya kan tert \ge like.this car -NYA KAN IMIT \gj like.this car-NYA KAN IMIT \ft like this, the car goes trrt... \ref 394 \id 723622160754180102 \begin 0:13:36 \sp EXPWID \tx mobil ini ya, yang bawa orang sakit, ya? \pho mɔbil ʔini ya yaŋ bawaʔ ʔoraŋ sakit ya \mb mobil ini ya yang bawa orang sakit ya \ge car this yes REL bring person hurt yes \gj car this yes REL bring person hurt yes \ft is it the car that carries sick people? \nt pointing at the ambulance. \ref 395 \id 838034160823180102 \begin 0:13:39 \sp CHITIM \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 396 \id 461881160901180102 \begin 0:13:40 \sp EXPWID \tx mobil ambulans. \pho mɔbil ʔambulans \mb mobil ambulans \ge car ambulance \gj car ambulance \ft an ambulance. \ref 397 \id 948492160914180102 \begin 0:13:41 \sp EXPWID \tx hmm, gimana? \pho hm̩̃ː gimaːna \mb hmm gimana \ge uh-huh how \gj uh-huh how \ft uh-huh, how? \nt leaning her hand on the poster, to be specific on the picture of the fire engine. \ref 398 \id 235918160958180102 \begin 0:13:42 \sp CHITIM \tx ini mobil juga ini. \pho ʔini mɔbil juːga ʔiniː \mb ini mobil juga ini \ge this car also this \gj this car also this \ft this is also a car. \nt sending away EXPWID's hand and pointing at the fire engine. \ref 399 \id 276570161027180102 \begin 0:13:43 \sp CHITIM \tx mobil truk ini. \pho mɔbil tərək iniːʰ \mb mobil truk ini \ge car truck this \gj car truck this \ft this is a truck. \nt still referring to the fire engine car. \ref 400 \id 419550161044180102 \begin 0:13:45 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 401 \id 487905161101180102 \begin 0:13:46 \sp CHITIM \tx yang ada... tangganya itu banyak sekali. \pho yaŋ adaːː taŋgaɲa itu baɲa səkaːli \mb yang ada tangga -nya itu banyak se- kali \ge REL exist stair -NYA that a.lot SE- very \gj REL exist stair-NYA that a.lot SE-very \ft it has... many stairs. \ref 402 \id 941533161123180102 \begin 0:13:47 \sp EXPWID \tx iya, he-eh. \pho ʰiːya hə̃ʔə̃ː \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft right, uh-huh. \ref 403 \id 271657161151180102 \begin 0:13:48 \sp CHITIM \tx yang putih gini. \pho yaŋ puti gini \mb yang putih gini \ge REL white like.this \gj REL white like.this \ft the white one is like this. \nt placing her palm on the floor, pretending it is the ladders. \ref 404 \id 990633101731210102 \begin 0:13:50 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 405 \id 649468161158180102 \begin 0:13:52 \sp CHITIM \tx 0. \nt pausing while he is looking at her palm facing down on the floor. \ref 406 \id 122388161213180102 \begin 0:13:53 \sp CHITIM \tx gitu. \pho gitu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 407 \id 620397092753210102 \begin 0:13:54 \sp EXPWID \tx gimana tangganya? \pho gimaːna taŋgaɲa \mb gimana tangga -nya \ge how stair -NYA \gj how stair-NYA \ft how are the ladders? \ref 408 \id 222667092806210102 \begin 0:13:55 \sp CHITIM \tx 0. \nt spreading his five fingers. \ref 409 \id 780287092825210102 \begin 0:13:57 \sp EXPWID \tx hmm. \pho m̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 410 \id 997134092833210102 \begin 0:13:59 \sp EXPWID \tx buat apa, sih tangganya? \pho buwat ʔapa sih tangaɲa \mb buat apa sih tangga -nya \ge for what SIH stair -NYA \gj for what SIH stair-NYA \ft what are the ladders for? \ref 411 \id 557603092850210102 \begin 0:14:00 \sp CHITIM \tx buat... dalaman ini. \pho buwat dalaman ʔinih \mb buat dalam -an ini \ge for inside -AN this \gj for inside-AN this \ft for... the deep one. \nt it is unclear what he means by 'dalaman', because the word only means 'underwear', but apparently he is not referring to underwear. \ref 412 \id 548798092909210102 \begin 0:14:01 \sp CHITIM \tx dalaman ini. \pho dalaman ʔinih \mb dalam -an ini \ge inside -AN this \gj inside-AN this \ft this deep. \nt he is pointing his two fingers on the floor, and then making a U-letter. \ref 413 \id 170147092923210102 \begin 0:14:03 \sp EXPWID \tx dalaman apa? \pho dalaman ʔapah \mb dalam -an apa \ge inside -AN what \gj inside-AN what \ft what deep? \ref 414 \id 962272092930210102 \begin 0:14:05 \sp CHITIM \tx gini. \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt placing the tips of his fingers on the floor, pretending they are ladders. \ref 415 \id 188670102034210102 \begin 0:14:07 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 416 \id 529519092935210102 \begin 0:14:08 \sp CHITIM \tx nggak bisa... \pho ŋga bisaːhaːʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft they can't... \nt referring to the ladders. \ref 417 \id 246489093008210102 \begin 0:14:10 \sp CHITIM \tx nyala ini, tapinya. \pho ɲala inih tapiɲah \mb nyala ini tapi -nya \ge flame this but -NYA \gj flame this but-NYA \ft but they can't function. \ref 418 \id 654506093032210102 \begin 0:14:12 \sp CHITIM \tx ini puterannya. \pho ʔini putəranɲa \mb ini puter -an -nya \ge this turn -AN -NYA \gj this turn-AN-NYA \ft the joint. \nt pointing at the joint of the ladder. \ref 419 \id 203350093103210102 \begin 0:14:14 \sp CHITIM \tx wus, gitu. \pho wuːːs̩ː gituːʰ \mb wus gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft it goes, wus. \nt moving his fist around, playing the joint. \ref 420 \id 113695093130210102 \begin 0:14:16 \sp EXPWID \tx mmm. \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft uh-huh. \ref 421 \id 777972093153210102 \begin 0:14:20 \sp CHITIM \tx rodanya tapi, srr. \pho rodaɲaʰ tapi sər̩ːːː \mb roda -nya tapi srr \ge wheel -NYA but IMIT \gj wheel-NYA but IMIT \ft but the wheel goes srr. \nt referring to the wheel of the joint. \ref 422 \id 794291093255210102 \begin 0:14:24 \sp CHITIM \tx mundur lagi, kecilin. \pho mundur̩ːː lagi kəcilin \mb mundur lagi kecil -in \ge move.back more small -IN \gj move.back more small-IN \ft it goes backwards and it's smaller. \nt it should be 'pendekin', meaning 'to shorten', not 'kecilin', meaning 'to make smaller'. \ref 423 \id 565183093423210102 \begin 0:14:28 \sp EXPWID \tx oh, gitu, ya? \pho hoː gitu ya \mb oh gitu ya \ge EXCL like.that yes \gj EXCL like.that yes \ft oh, is that so? \ref 424 \id 151793093437210102 \begin 0:14:32 \sp EXPWID \tx aduh, Timo pinter banget, deh, hmm. \pho ʰaːduʰ timo pintər baːŋət dɛʰ hm̩̃ː \mb aduh Timo pinter banget deh hmm \ge EXCL Timo smart very DEH uh-huh \gj EXCL Timo smart very DEH uh-huh \ft wow, you're so smart. \ref 425 \id 296849093501210102 \begin 0:14:37 \sp EXPWID \tx yang itu, kalo... yang pesawatnya ini gimana? \pho yaŋ ʔituː kaːlo yaŋ pəsawatɲa ʔini gimaːna \mb yang itu kalo yang pesawat -nya ini gimana \ge REL that TOP REL airplane -NYA this how \gj REL that TOP REL airplane-NYA this how \ft how bout that one... the plane? \nt pointing at the spacecraft picture. \ref 426 \id 157686093534210102 \begin 0:14:39 \sp CHITIM \tx eh, tu gimana, tuh? \pho ʔeː tu gimana tuh \mb eh tu gimana tuh \ge EXCL that how that \gj EXCL that how that \ft hey, how bout that one? \nt instead of answering he is pointing at the picture of a teddy bear reading a book, the logo of the product. \ref 427 \id 880576102850210102 \begin 0:14:42 \sp EXPWID \tx itu... \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that's... \ref 428 \id 331254093614210102 \begin 0:14:45 \sp CHITIM \tx bonekanya itu. \pho bonekaɲa itʊh \mb boneka -nya itu \ge doll -NYA that \gj doll-NYA that \ft that doll. \nt pointing at the teddy bear. \ref 429 \id 597120093627210102 \begin 0:14:48 \sp EXPWID \tx ini bis, ya? \pho ʔini bis yaːh \mb ini bis ya \ge this bus yes \gj this bus yes \ft it's a bus, isn't it? \nt she doesn't get what CHI means, instead, she is pointing at the omnibus, which is right under the teddy bear logo. \ref 430 \id 515309093638210102 \begin 0:14:51 \sp EXPWID \tx ni, bis tingkat ni, Timo. \pho ni bis tiŋkat ni timoː \mb ni bis tingkat ni Timo \ge this bus level this Timo \gj this bus level this Timo \ft this is an omnibus. \ref 431 \id 709876093656210102 \begin 0:14:53 \sp CHITIM \tx eh, ini bone...ka ini gimana duduknya? \pho ʔe iniːʰ bonəːkka ini gimaːna dudukɲah \mb eh ini boneka ini gimana duduk -nya \ge EXCL this doll this how sit -NYA \gj EXCL this doll this how sit-NYA \ft hey, the doll... how is the doll sitting? \nt referring to the sitting teddy bear that is reading a book. \ref 432 \id 211658093744210102 \begin 0:14:55 \sp EXPWID \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 433 \id 250434093753210102 \begin 0:14:57 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the picture of a child reading a book, next to the title of the poster. \ref 434 \id 348446093806210102 \begin 0:14:59 \sp EXPWID \tx oh, itu. \pho ʔo itu \mb oh itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one. \ref 435 \id 642142093851210102 \begin 0:15:02 \sp EXPWID \tx itu orang lagi baca ni. \pho ʔitu oraŋ lagi baca niː \mb itu orang lagi baca ni \ge that person more read this \gj that person more read this \ft that's someone reading a book. \nt it should be 'boneka' not 'orang'. \ref 436 \id 306329094232210102 \begin 0:15:05 \sp EXPWID \tx ni boneka beruang lagi baca... \pho ni boneka bəruwaŋ lagi bacaːː \mb ni boneka beruang lagi baca \ge this doll bear more read \gj this doll bear more read \ft this is a teddy bear reading... \ref 437 \id 185397094251210102 \begin 0:15:08 \sp EXPWID \tx apa buku, ya? \pho ʔapa buku yaː \mb apa buku ya \ge what book yes \gj what book yes \ft is it a book? \nt this is the continuation of the previous sentence. \ref 438 \id 769710094300210102 \begin 0:15:12 \sp EXPWID \tx kayak Timo baca buku, dong. \pho kayaʔ tiːmo baca buːku dɔŋ \mb kayak Timo baca buku dong \ge like Timo read book DONG \gj like Timo read book DONG \ft he's like you, reading a book. \nt referring to the teddy bear. \ref 439 \id 536737094330210102 \begin 0:15:16 \sp CHITIM \tx 0. \nt being silent. \ref 440 \id 852205094353210102 \begin 0:15:20 \sp EXPWID \tx Timo mau baca buku? \pho timo mau baca bukuʰ \mb Timo mau baca buku \ge Timo want read book \gj Timo want read book \ft do you want to read a book? \nt putting down the poster. \ref 441 \id 138653094420210102 \begin 0:15:22 \sp EXPWID \tx ni baca bukunya, Timo! \pho ni baca bukuɲa timo \mb ni baca buku -nya Timo \ge this read book -NYA Timo \gj this read book-NYA Timo \ft here, read the book! \nt taking the book under the poster and showing it to CHI. \ref 442 \id 858322094450210102 \begin 0:15:24 \sp CHITIM \tx kaya gini, gini, liat! \pho kaya gini gini liyat \mb kaya gini gini liat \ge like like.this like.this see \gj like like.this like.this see \ft here, like this, let me see! \nt asking for the book. \ref 443 \id 344195094510210102 \begin 0:15:26 \sp EXPWID \tx liat, liat, ya! \pho liyat liyat yaː \mb liat liat ya \ge see see yes \gj see see yes \ft have a look! \nt repeating CHI. \ref 444 \id 294128094522210102 \begin 0:15:28 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the book. \ref 445 \id 328310094600210102 \begin 0:15:30 \sp EXPWID \tx taro bawah biar keliatan dari sana! \pho taro bawaːh biyar kliyatan dari sanaːh \mb taro bawah biar ke an liat dari sana \ge put under let KE AN see from there \gj put under let KE.AN-see from there \ft put it down so that I can see it from there! \nt =put it down so that I can see it from the camera! \ref 446 \id 618817094627210102 \begin 0:15:31 \sp EXPWID \tx ya? \pho yaːʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 447 \id 671283100147210102 \begin 0:15:32 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 448 \id 465202100157210102 \begin 0:15:34 \sp CHITIM \tx nggak keliatan. \pho ŋgaʔ kəliyataːn \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft you can't see it. \ref 449 \id 961097100213210102 \begin 0:15:36 \sp EXPWID \tx keliatan, dong. \pho kəliyatan dɔːŋ \mb ke an liat dong \ge KE AN see DONG \gj KE.AN-see DONG \ft sure I can. \ref 450 \id 588620100229210102 \begin 0:15:38 \sp EXPWID \tx wah. \pho ʔowaːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt commenting on how CHI looks cool, reading the book, while she focusing the camera on CHI. \ref 451 \id 760063100322210102 \begin 0:15:43 \sp CHITIM \tx 0. \nt turning the book page by page and looking at the pictures inside. \ref 452 \id 397253100358210102 \begin 0:15:48 \sp EXPWID \tx Timo baca apa? \pho timo baca ʔapaːʰ \mb Timo baca apa \ge Timo read what \gj Timo read what \ft what are you reading? \ref 453 \id 137834100410210102 \begin 0:15:53 \sp EXPWID \tx Tante ceritain, dong! \pho tantə cəritaʔin dɔːŋ \mb Tante cerita -in dong \ge aunt story -IN DONG \gj aunt story-IN DONG \ft tell me! \ref 454 \id 105797123318210102 \begin 0:15:58 \sp EXPWID \tx sini, Timo! \pho sini timoː \mb sini Timo \ge here Timo \gj here Timo \ft come here! \nt walking to CHI. \ref 455 \id 346345123319210102 \begin 0:16:04 \sp EXPWID \tx Tante ceritain, dong! \pho tantə cəritaʔin dɔːŋ \mb Tante cerita -in dong \ge aunt story -IN DONG \gj aunt story-IN DONG \ft tell me! \nt =tell me about the book! \ref 456 \id 855449100458210102 \begin 0:16:05 \sp CHITIM \tx enggak, lagi nonton ini. \pho ʔəŋ̩gaːʔ lagi nɔntɔn inih \mb enggak lagi n- tonton ini \ge NEG more N- watch this \gj NEG more N-watch this \ft no, I'm looking at this. \ref 457 \id 656247100522210102 \begin 0:16:06 \sp EXPWID \tx nonton apa? \pho nɔntɔn apah \mb n- tonton apa \ge N- watch what \gj N-watch what \ft what are you looking at? \ref 458 \id 655759100536210102 \begin 0:16:08 \sp CHITIM \tx ni, lagi baca ini. \pho ni lagiː baca iniːh \mb ni lagi baca ini \ge this more read this \gj this more read this \ft here, I'm reading this. \nt referring to the encyclopedia that he is holding. \ref 459 \id 552917100555210102 \begin 0:16:10 \sp EXPWID \tx tunjukin, tunjukin sini! \pho tunjukin tunjukin sinih \mb tunjuk -in tunjuk -in sini \ge point -IN point -IN here \gj point-IN point-IN here \ft show it, show it to me! \nt asking CHI to move aside so that camera can catch the picture in the book. \ref 460 \id 989396100644210102 \begin 0:16:12 \sp EXPWID \tx Tante malu lihat dari sini. \pho tantə mau liyat dari sinih \mb Tante malu lihat dari sini \ge aunt embarrassed see from here \gj aunt embarrassed see from here \ft I want to see it from here. \ref 461 \id 108828100718210102 \begin 0:16:20 \sp CHITIM \tx enggak, ah. \pho ʔəŋ̩gaʔ ʔãh \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft I don't. \ref 462 \id 883743100730210102 \begin 0:16:28 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking at the pictures in the book seriously and then turning page by page. \ref 463 \id 866346105704210102 \begin 0:16:36 \sp CHITIM \tx we, ada apa ini? \pho wəː ada apa inih \mb we ada apa ini \ge EXCL exist what this \gj EXCL exist what this \ft wow, what is it here? \nt he stops at the page with the picture of airplanes. \ref 464 \id 197570105733210102 \begin 0:16:45 \sp EXPWID \tx apa itu, Timo? \pho ʔapa itu timoːʰ \mb apa itu Timo \ge what that Timo \gj what that Timo \ft what's that? \ref 465 \id 175787105745210102 \begin 0:16:54 \sp CHITIM \tx pesawat, helikopter. \pho pəsawat hɛlikɔː \mb pesawat helikopter \ge airplane helicopter \gj airplane helicopter \ft an airplane, a helicopter. \ref 466 \id 359513105806210102 \begin 0:16:56 \sp CHITIM \tx ih, pesawat... Timo, kali, ya? \pho ʔih pəsawaːt timo kali ya \mb ih pesawat Timo kali ya \ge EXCL airplane Timo maybe yes \gj EXCL airplane Timo maybe yes \ft hey, could it be... my plane? \ref 467 \id 349758105827210102 \begin 0:16:58 \sp EXPWID \tx pesawat apa namanya? \pho pəsawat ʔapa namaɲah \mb pesawat apa nama -nya \ge airplane what name -NYA \gj airplane what name-NYA \ft what kind of plane? \ref 468 \id 194505105846210102 \begin 0:17:01 \sp CHITIM \tx 0. \nt coughing. \ref 469 \id 858287105859210102 \begin 0:17:04 \sp EXPWID \tx eh, eh. \pho ʔeh ʔeh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 470 \id 652866105906210102 \begin 0:17:07 \sp EXPWID \tx eh, pis! \pho ʔəh piːs \mb eh pis \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft oh, bless you! \ref 471 \id 538161105922210102 \begin 0:17:09 \sp EXPWID \tx Timo mau minum? \pho timo mau minuːm \mb Timo mau minum \ge Timo want drink \gj Timo want drink \ft do you want to drink? \ref 472 \id 488147105935210102 \begin 0:17:12 \sp CHITIM \tx 0. \nt closing the book. \ref 473 \id 495314105955210102 \begin 0:17:15 \sp CHITIM \tx mo minum. \pho mau minuːm \mb mo minum \ge want drink \gj want drink \ft I want to drink. \ref 474 \id 363170110005210102 \begin 0:17:18 \sp EXPWID \tx Timo mau minum? \pho timo mau minuːm \mb Timo mau minum \ge Timo want drink \gj Timo want drink \ft do you want to drink? \ref 475 \id 606815110020210102 \begin 0:17:21 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʰə̃ʔ̩̃ə̃h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 476 \id 562780110030210102 \begin 0:17:24 \sp EXPWID \tx he-em, sebentar ya? \pho ʰə̃ʔəh̃ səbəntar yaː \mb he-em se- bentar ya \ge uh-huh SE- moment yes \gj uh-huh SE-moment yes \ft uh-huh, wait a minute, okay? \ref 477 \id 253960110104210102 \begin 0:17:27 \sp EXPWID \tx Tante mintain Mama dulu, ya? \pho tantə mintaʔin mama dulu yaː \mb Tante minta -in Mama dulu ya \ge aunt ask.for -IN mommy before yes \gj aunt ask.for-IN mommy before yes \ft let me ask your Mommy, okay? \ref 478 \id 208754115817210102 \begin 0:17:30 \sp EXPWID \tx Timo mau minum, air putih dulu, ya? \pho timo mau minuːm ʔaer puti dulu yaː \mb Timo mau minum air putih dulu ya \ge Timo want drink water white before yes \gj Timo want drink water white before yes \ft do you want to drink plain water, right? \ref 479 \id 934276115835210102 \begin 0:17:34 \sp EXPWID \tx misi, Kak. \pho ̩misi kaːʔ \mb misi Kak \ge ask.permission TRU-older.sibling \gj ask.permission TRU-older.sibling \ft excuse me. \nt walking to the kitchen and talking to CHI's mother. \ref 480 \id 693216115905210102 \begin 0:17:38 \sp EXPWID \tx Timo mau minum. \pho timo mau minum \mb Timo mau minum \ge Timo want drink \gj Timo want drink \ft Timo want to drink. \nt talking to CHI's mother. \ref 481 \id 107950115915210102 \begin 0:17:38 \sp EXPWID \tx Timo batuk. \pho timo batuk \mb Timo batuk \ge Timo cough \gj Timo cough \ft he's coughing. \ref 482 \id 520855115923210102 \begin 0:17:39 \sp MOTTIM \tx mau minum? \pho mau minum \mb mau minum \ge want drink \gj want drink \ft he wants to drink? \ref 483 \id 329321115935210102 \begin 0:17:40 \sp EXPWID \tx he-eh, buat Timo. \pho hə̃ʔə̃ buwat timoː \mb he-eh buat Timo \ge uh-huh for Timo \gj uh-huh for Timo \ft uh-huh, it's for Timo. \ref 484 \id 652553125841210102 \begin 0:17:41 \sp MOTTIM \tx oh, iya. \pho ʔoː iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft okay. \ref 485 \id 435843125147210102 \begin 0:17:42 \sp MOTTIM \tx sini, Timo sini! \pho sini timo siniː \mb sini Timo sini \ge here Timo here \gj here Timo here \ft come here, Timo! \nt calling CHI. \ref 486 \id 725840125447210102 \begin 0:17:44 \sp EXPWID \tx yang mana, Kak? \pho yaŋ mana kaːʔ \mb yang mana Kak \ge REL which TRU-older.sibling \gj REL which TRU-older.sibling \ft which one? \nt 1. =which water for Timo? 2. asking CHI's mother about the water from the dispenser. \ref 487 \id 318242125512210102 \begin 0:17:46 \sp MOTTIM \tx yang mana aja sama, xxx. \pho yaŋ mana aja saːma xxx \mb yang mana aja sama xxx \ge REL which just with xxx \gj REL which just with xxx \ft anything is just the same, xxx. \ref 488 \id 513807115942210102 \begin 0:17:48 \sp EXPWID \tx dia minum aer dingin, nggak? \pho diya minom ʔaer diŋin ŋgaʔ \mb dia minum aer dingin nggak \ge 3 drink water cold NEG \gj 3 drink water cold NEG \ft does he drink cold water, or not? \nt asking CHI's mother. \ref 489 \id 841088132115210102 \begin 0:17:50 \sp EXPWID \tx ato panas, ato campur? \pho ʔatɔ panas ʔatɔ campur \mb ato panas ato campur \ge or hot or mix \gj or hot or mix \ft or hot water, or mixed? \ref 490 \id 603607125556210102 \begin 0:17:52 \sp MOTTIM \tx enggak, itu mah nggak dingin. \pho ʔəŋgaʔ ʔitu mah ŋga diŋiːn \mb enggak itu mah nggak dingin \ge NEG that MAH NEG cold \gj NEG that MAH NEG cold \ft no, that's not cold. \nt referring to the machine whose the hot part doesn't function. \ref 491 \id 647411125620210102 \begin 0:17:54 \sp EXPWID \tx oh, nggak dingin. \pho ʔo ŋgaʔ diŋin \mb oh nggak dingin \ge EXCL NEG cold \gj EXCL NEG cold \ft oh, it's not cold. \ref 492 \id 678079120202210102 \begin 0:17:56 \sp MOTTIM \tx sori, ya. \pho sɔri yaː \mb sori ya \ge sorry yes \gj sorry yes \ft I'm sorry. \nt saying sorry to EXPWID. \ref 493 \id 393649120211210102 \begin 0:17:58 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa, ya ampun. \mb nggak pa - pa ya ampun \ge NEG what - what yes mercy \gj NEG RED-what yes mercy \ft my goodness, that's okay. \ref 494 \id 765440120221210102 \begin 0:18:00 \sp MOTTIM \tx kirain ngegangguin. \pho kiraʔin ŋəgaŋguʔiːn \mb kira -in nge- ganggu -in \ge reckon -IN N- disturb -IN \gj reckon-IN N-disturb-IN \ft I'm afraid I cause you trouble. \ref 495 \id 565219120450210102 \begin 0:18:02 \sp EXPWID \tx enggaklah. \pho ʔəŋgaʔlaːh \mb enggak -lah \ge NEG -LAH \gj NEG-LAH \ft sure not. \ref 496 \id 669484130147210102 \begin 0:18:04 \sp CHITIM \tx 0. \nt silently, reading the book. \ref 497 \id 760131120500210102 \begin 0:18:22 \sp XXX \tx 0. \nt the conversation between CHI's mother and EXPWID keeps going on for 18:05 - 19:06 \ref 498 \id 650199120652210102 \begin 0:18:40 \sp CHITIM \tx 0. \nt meanwhile CHI is reading the encyclopedia book and then closing the book and walking to the camcorder. \ref 499 \id 706016120805210102 \begin 0:18:59 \sp EXPWID \tx lho, Timo mana? \pho loː timo manaːh \mb lho Timo mana \ge EXCL Timo which \gj EXCL Timo which \ft hey, where's Timo? \nt walking back to the living room. \ref 500 \id 130818120832210102 \begin 0:19:18 \sp EXPWID \tx he! \pho heːː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt finding CHI is trying to reach the camcorder. \ref 501 \id 574824120853210102 \begin 0:19:19 \sp CHITIM \tx ini turunin, ya? \pho ʔini turunin yah \mb ini turun -in ya \ge this go.down -IN yes \gj this go.down-IN yes \ft let me take this down, okay? \nt referring to the tripod. \ref 502 \id 181487120919210102 \begin 0:19:20 \sp CHITIM \tx biar aku nggak tinggi lho, dari situ. \pho biyar aku ŋga tiːŋgi lɔːʰ dari situ \mb biar aku nggak tinggi lho dari situ \ge let 1SG NEG high EXCL from there \gj let 1SG NEG high EXCL from there \ft then, I won't be tall from there. \nt 1. it should be 'pendek', meaning 'short, not 'tinggi'. 2. the sentence doesn't make sense. \ref 503 \id 695076135735210102 \begin 0:19:22 \sp EXPWID \tx tapi Timonya nggak keliatan nanti ni. \pho tapi timoɲa ŋga kəliyatan nanti niː \mb tapi Timo -nya nggak ke an liat nanti ni \ge but Timo -NYA NEG KE AN see later this \gj but Timo-NYA NEG KE.AN-see later this \ft but, I can't see you, then. \ref 504 \id 762321135736210102 \begin 0:19:24 \sp EXPWID \tx tu kalo Timo di s(ini)... \pho tuː kalo timo di s \mb tu kalo Timo di sini \ge that TOP Timo LOC here \gj that TOP Timo LOC here \ft if you're he... \ref 505 \id 958781121010210102 \begin 0:19:26 \sp CHITIM \tx eh, nggak keliatan di sini. \pho ʔe ŋga kəliyatan di sini \mb eh nggak ke an liat di sini \ge EXCL NEG KE AN see LOC here \gj EXCL NEG KE.AN-see LOC here \ft I can't see it from here. \nt referring to his own film on the camera. \ref 506 \id 352481121105210102 \begin 0:19:27 \sp EXPWID \tx eh, Timo sini! \pho ʔeh timo sini \mb eh Timo sini \ge EXCL Timo here \gj EXCL Timo here \ft come over here! \nt walking away from the camcorder to the place. \ref 507 \id 966431121125210102 \begin 0:19:28 \sp CHITIM \tx tu, kan, tinggi sekali! \pho tu kan tiŋgi səkaliːh \mb tu kan tinggi se- kali \ge that KAN high SE- very \gj that KAN high SE-very \ft see, it's so tall! \ref 508 \id 544825140000210102 \begin 0:19:29 \sp EXPWID \tx biarin! \pho biyariːn \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft let it be there! \ref 509 \id 228525121140210102 \begin 0:19:31 \sp EXPWID \tx enggak, Timonya nggak keliatan nanti. \pho ʔəŋgaʔ timoɲa ŋga kəliyatan nanti \mb enggak Timo -nya nggak ke an liat nanti \ge NEG Timo -NYA NEG KE AN see later \gj NEG Timo-NYA NEG KE.AN-see later \ft if not, you won't be shown up. \ref 510 \id 229280121212210102 \begin 0:19:33 \sp EXPWID \tx ni, ni, ni, ni, ni. \pho ni ni ni ni ni \mb ni ni ni ni ni \ge this this this this this \gj this this this this this \ft here, here. \nt still trying to persuade CHI to follow her. \ref 511 \id 323170121230210102 \begin 0:19:33 \sp CHITIM \tx duh, di atas sekali, ya? \pho duh di yatas səkaːli ya \mb duh di atas se- kali ya \ge EXCL LOC up SE- very yes \gj EXCL LOC up SE-very yes \ft it's way up high, isn't it? \nt trying to reach the camcorder. \ref 512 \id 639118121305210102 \begin 0:19:33 \sp EXPWID \tx jangan, jangan, Timo! \pho jaŋan jaŋan timo \mb jangan jangan Timo \ge don't don't Timo \gj don't don't Timo \ft don't, don't Timo! \nt running to the camera. \ref 513 \id 777552121319210102 \begin 0:19:34 \sp CHITIM \tx eh, di atas sekali. \pho ʔeh di yatas səkali \mb eh di atas se- kali \ge EXCL LOC up SE- very \gj EXCL LOC up SE-very \ft hey, it's way up high. \nt still trying to reach the camera. \ref 514 \id 577588121407210102 \begin 0:19:35 \sp EXPWID \tx eh, jangan, jangan, jangan! \pho ʔe jaŋan jaŋan jaŋan \mb eh jangan jangan jangan \ge EXCL don't don't don't \gj EXCL don't don't don't \ft hey, don't, don't don't! \ref 515 \id 890907140153210102 \begin 0:19:36 \sp EXPWID \tx eh, sebentar! \pho ʔeː səbəntar \mb eh se- bentar \ge EXCL SE- moment \gj EXCL SE-moment \ft hey, wait! \ref 516 \id 733718121423210102 \begin 0:19:37 \sp EXPWID \tx itu Timo minum dulu! \pho itu timo minum dulu \mb itu Timo minum dulu \ge that Timo drink before \gj that Timo drink before \ft you drink it first! \nt referring to a glass of water that she has taken for CHI. \ref 517 \id 412678121436210102 \begin 0:19:38 \sp CHITIM \tx ini mau tinggiin. \pho ʔini mau tiŋgiʔin \mb ini mau tinggi -in \ge this want high -IN \gj this want high-IN \ft I want to make it taller. \nt it should be 'pendekin', that means 'to make it shorter', not 'tinggiin'. \ref 518 \id 201145121446210102 \begin 0:19:39 \sp EXPWID \tx ini, ni, ni gini. \pho ʔini ni ni gini \mb ini ni ni gini \ge this this this like.this \gj this this this like.this \ft it's here, like this. \nt taking the camera down while it is still set on its tripod. \ref 519 \id 657370142627210102 \begin 0:19:40 \sp EXPWID \tx ini ni. \pho ʔini niː \mb ini ni \ge this this \gj this this \ft this way. \ref 520 \id 633659142628210102 \begin 0:19:41 \sp EXPWID \tx Timo mau liat? \pho timo mo liyaːt \mb Timo mau liat \ge Timo want see \gj Timo want see \ft do you want to see it? \ref 521 \id 802004142405210102 \begin 0:19:42 \sp EXPWID \tx heh, ni gini. \pho ʰə̃ niː giniʔ \mb heh ni gini \ge here this like.this \gj here this like.this \ft here, it's like this. \ref 522 \id 610944142428210102 \begin 0:19:43 \sp EXPWID \tx aduh, duh. \pho ʔadu duʰ \mb aduh duh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft aw, aw. \nt saying it as CHI is trying to take over the camera from her. \ref 523 \id 817935142827210102 \begin 0:19:44 \sp EXPWID \tx liat, Timo mo liat ni gini! \pho liyat timo mɔ liyat ni gini \mb liat Timo mo liat ni gini \ge see Timo want see this like.this \gj see Timo want see this like.this \ft look, you just look at it like this! \ref 524 \id 449685121513210102 \begin 0:19:45 \sp CHITIM \tx eh, jatuhin dulu, ya? \pho ʔe jatuin dulu yaː \mb eh jatuh -in dulu ya \ge EXCL fall -IN before yes \gj EXCL fall-IN before yes \ft hey, let me drop it! \nt referring to the camera. \ref 525 \id 150966143004210102 \begin 0:19:46 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 526 \id 272346121714210102 \begin 0:19:47 \sp EXPWID \tx jangan jatuhin! \pho jaŋan jatuin \mb jangan jatuh -in \ge don't fall -IN \gj don't fall-IN \ft don't drop it! \ref 527 \id 535675121747210102 \begin 0:19:48 \sp EXPWID \tx Tante pegangin, ya? \pho tantə pəgaŋin ini \mb Tante pegang -in ya \ge aunt hold -IN yes \gj aunt hold-IN yes \ft I'll hold it for you, okay? \ref 528 \id 492637132926210102 \begin 0:19:49 \sp CHITIM \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft aw. \ref 529 \id 358284132936210102 \begin 0:19:50 \sp EXPWID \tx eh, eh, sori. \pho ʔe ʔe sɔri \mb eh eh sori \ge EXCL EXCL sorry \gj EXCL EXCL sorry \ft oh, oh, sorry. \nt she probably has just trip CHI's feet with the tripod. \ref 530 \id 223860133002210102 \begin 0:19:51 \sp EXPWID \tx Timo liatnya dari belakang sini! \pho timo liyatɲa dari bəlakaŋ siniːh \mb Timo liat -nya dari belakang sini \ge Timo see -NYA from back here \gj Timo see-NYA from back here \ft you look at it from the back! \nt referring to the back of the camcorder. \ref 531 \id 130025133022210102 \begin 0:19:53 \sp EXPWID \tx sini! \pho siniːh \mb sini \ge here \gj here \ft over here! \ref 532 \id 829942143325210102 \begin 0:19:55 \sp EXPWID \tx heh. \pho ʰə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \ref 533 \id 357320143326210102 \begin 0:19:57 \sp EXPWID \tx tu, Timo liat gelasnya Timo, ya? \pho toː timo liyat gəlasɲa timo yaː \mb tu Timo liat gelas -nya Timo ya \ge that Timo see glass -NYA Timo yes \gj that Timo see glass-NYA Timo yes \ft there, do you see your glass? \ref 534 \id 650700133107210102 \begin 0:19:59 \sp EXPWID \tx mana gelasnya? \pho mana gəlasɲaː \mb mana gelas -nya \ge which glass -NYA \gj which glass-NYA \ft where's the glass? \nt trying to focus the camcorder on CHI's glass. \ref 535 \id 141788133120210102 \begin 0:20:02 \sp EXPWID \tx bentar, tu! \pho bəntaːr tuː \mb bentar tu \ge moment that \gj moment that \ft wait, it's there! \nt trying to focus the camera on CHI's glass. \ref 536 \id 792754143229210102 \begin 0:20:03 \sp CHITIM \tx mana? \pho maːnah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 537 \id 435143133415210102 \begin 0:20:04 \sp EXPWID \tx mana gelasnya? \pho maːna gəlasɲaː \mb mana gelas -nya \ge which glass -NYA \gj which glass-NYA \ft where's the glass? \ref 538 \id 656553133425210102 \begin 0:20:05 \sp CHITIM \tx heh, aku minum bentar, ya? \pho heh ʔaku minum dulu yah \mb heh aku minum bentar ya \ge EXCL 1SG drink moment yes \gj EXCL 1SG drink moment yes \ft hey, let me drink first, okay? \ref 539 \id 397662133441210102 \begin 0:20:06 \sp EXPWID \tx ni gelasnya ni. \pho ni gəlasɲa ni \mb ni gelas -nya ni \ge this glass -NYA this \gj this glass-NYA this \ft here is the glass. \nt focusing the camera on the glass. \ref 540 \id 724575133454210102 \begin 0:20:08 \sp EXPWID \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 541 \id 645944133511210102 \begin 0:20:10 \sp CHITIM \tx eh, mana? \pho ʰə̃ːh manah \mb eh mana \ge EXCL which \gj EXCL which \ft ugh, where? \ref 542 \id 307146133515210102 \begin 0:20:12 \sp EXPWID \tx lho, gelasnya tu. \pho loː gəlasɲa tʊʰ \mb lho gelas -nya tu \ge EXCL glass -NYA that \gj EXCL glass-NYA that \ft there, there's the glass. \nt focusing the camera on the glass. \ref 543 \id 420252133658210102 \begin 0:20:15 \sp CHITIM \tx 0. \nt walking to the glass. \ref 544 \id 584861133717210102 \begin 0:20:18 \sp EXPWID \tx Timo minum dulu, nanti batuk! \pho timo minʊm duːlu nanti baːtuːk \mb Timo minum dulu nanti batuk \ge Timo drink before later cough \gj Timo drink before later cough \ft drink now, or you'll cough again! \ref 545 \id 574502133738210102 \begin 0:20:21 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt taking the glass from the floor and sipping from it. \ref 546 \id 166625133749210102 \begin 0:20:23 \sp EXPWID \tx selamat minum, Timo! \pho səlamat miːnum timoː \mb selamat minum Timo \ge safe drink Timo \gj safe drink Timo \ft enjoy your drink! \ref 547 \id 270881133810210102 \begin 0:20:25 \sp CHITIM \tx 0. \nt putting down the glass on the floor as he has finished drinking and walking to the poster. \ref 548 \id 206533133847210102 \begin 0:20:27 \sp CHITIM \tx ah, kenyang. \pho ʔah kəɲaŋ \mb ah kenyang \ge AH sated \gj AH sated \ft ugh, I'm full. \ref 549 \id 505242133919210102 \begin 0:20:30 \sp EXPWID \tx ini Tante punya! \pho ʔini tantə puɲaː \mb ini Tante punya \ge this aunt have \gj this aunt have \ft look what I have! \nt the reference is unclear. \ref 550 \id 713537133934210102 \begin 0:20:33 \sp EXPWID \tx bukunya Timo mana, coba? \pho bukuɲa tiːmo maːna cobaːʔ \mb buku -nya Timo mana coba \ge book -NYA Timo which try \gj book-NYA Timo which try \ft where's your book? \ref 551 \id 538547133959210102 \begin 0:20:36 \sp EXPWID \tx tadi? \pho tadiː \mb tadi \ge earlier \gj earlier \ft where was it? \ref 552 \id 677776134010210102 \begin 0:20:39 \sp EXPWID \tx 0. \nt trying to set the camcorder back on the tripod. \ref 553 \id 708165134036210102 \begin 0:20:42 \sp CHITIM \tx 0. \nt walking into his room. \ref 554 \id 249697134044210102 \begin 0:20:45 \sp EXPWID \tx mau ke mana, Timo? \pho mau kə maːna timoː \mb mau ke mana Timo \ge want to which Timo \gj want to which Timo \ft where are you going? \ref 555 \id 571396134057210102 \begin 0:20:48 \sp MOTTIM \tx ngapain Tim? \pho ŋapain tim \mb ng- apa -in Tim \ge N- what -IN Tim \gj N-what-IN Tim \ft what are you doing? \ref 556 \id 175703134114210102 \begin 0:20:50 \sp CHITIM \tx ambil mainan. \pho ʔambil mainan \mb ambil main -an \ge take play -AN \gj take play-AN \ft taking my toys. \ref 557 \id 742638134133210102 \begin 0:20:52 \sp MOTTIM \tx oh, itunya... ini rumahan? \pho ʔo ituɲa ʔiniː rumahan \mb oh itu -nya ini rumah -an \ge EXCL that -NYA this house -AN \gj EXCL that-NYA this house-AN \ft oh, the stuffs... the houses, right? \nt referring to a kind of Lego bricks for building construction. \ref 558 \id 577215151313210102 \begin 0:20:54 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 559 \id 932745134155210102 \begin 0:20:56 \sp MOTTIM \tx ini mainannya di sini, aku simpan Timo. \pho ʔini mainanɲa di sini ʔaku simpan timoːʰ \mb ini main -an -nya di sini aku simpan Timo \ge this play -AN -NYA LOC here 1SG put.away Timo \gj this play-AN-NYA LOC here 1SG put.away Timo \ft I keep the toys here. \ref 560 \id 164822134220210102 \begin 0:20:59 \sp MOTTIM \tx abisnya diberesin, abis itu diambilin terus. \pho ʔabisɲa dibɛrɛsiːn ʔabis itu diyambilin təruːs \mb abis -nya di- beres -in abis itu di- ambil -in terus \ge finished -NYA DI- in.order -IN finished that DI- take -IN continue \gj finished-NYA DI-in.order-IN finished that DI-take-IN continue \ft cause every time I clean them up, he takes them out again. \nt talking to EXPWID. \ref 561 \id 418079134343210102 \begin 0:21:05 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of a plastic bag being taken. \ref 562 \id 973611134402210102 \begin 0:21:11 \sp CHITIM \tx oh iya. \pho ʔo iyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft right. \nt =right, they're here. \ref 563 \id 296690134408210102 \begin 0:21:17 \sp CHITIM \tx ini tadi, ada. \pho ʔini tadiːʰ ʔadaʔ \mb ini tadi ada \ge this earlier exist \gj this earlier exist \ft this was here. \nt the reference is unclear. \ref 564 \id 177383134425210102 \begin 0:21:23 \sp CHITIM \tx 0. \nt pouring out the toys from a plastic bag. \ref 565 \id 192872134456210102 \begin 0:21:30 \sp CHITIM \tx ini nomer apa, nih? \pho ʔini nɔmər apa nih \mb ini nomer apa nih \ge this number what this \gj this number what this \ft what number is it? \nt taking a small piece of lego block. \ref 566 \id 413504134541210102 \begin 0:21:31 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 567 \id 583574134545210102 \begin 0:21:32 \sp CHITIM \tx nomor... \pho nɔmɔr̩ː \mb nomor \ge number \gj number \ft number... \ref 568 \id 541143134553210102 \begin 0:21:33 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 569 \id 770720151729210102 \begin 0:21:34 \sp CHITIM \tx nomor... \pho nɔːr̩ː \mb nomor \ge number \gj number \ft number... \nt 1. trying to give question to EXPWID about the number on the block. 2. saying 'nomor' very quickly that he is saying 'nor'. \ref 570 \id 205845134609210102 \begin 0:21:36 \sp CHITIM \tx ti...ga. \pho tiːgaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt it should be 'dua'-two. \ref 571 \id 647787134631210102 \begin 0:21:38 \sp CHITIM \tx aduh, ni gimana ni? \pho ʔaduːʰ ni gimaːna ini \mb aduh ni gimana ni \ge EXCL this how this \gj EXCL this how this \ft oh, how about this? \nt squatting on the floor and then he is trying to put the pieces of the blocks together. \ref 572 \id 405328152155210102 \begin 0:21:41 \sp EXPWID \tx gimana apa? \pho gimana aːpa \mb gimana apa \ge how what \gj how what \ft how what? \nt walking to CHI to have a look on what he is doing. \ref 573 \id 673654134924210102 \begin 0:21:44 \sp CHITIM \tx ni dulu. \pho ni duluʔ \mb ni dulu \ge this before \gj this before \ft this one first. \nt talking to himself while he is trying to put the pieces together. \ref 574 \id 726528134933210102 \begin 0:21:47 \sp CHITIM \tx ini kali. \pho ʰini kalih \mb ini kali \ge this maybe \gj this maybe \ft maybe this one. \nt talking to himself as he is trying to find the right piece to put together with another one. \ref 575 \id 175971134946210102 \begin 0:21:50 \sp CHITIM \tx ini lima. \pho ʰini limaːʔ \mb ini lima \ge this five \gj this five \ft this is five. \nt reading the number on the block. \ref 576 \id 760466135021210102 \begin 0:21:54 \sp CHITIM \tx ini lima. \pho ʔini limaːʔ \mb ini lima \ge this five \gj this five \ft this is five. \nt repeating himself. \ref 577 \id 881176135035210102 \begin 0:21:58 \sp CHITIM \tx ini empat. \pho ʔini ʔəmpaːt \mb ini empat \ge this four \gj this four \ft this is four. \ref 578 \id 152978135058210102 \begin 0:22:02 \sp CHITIM \tx ni empat, ni empat. \pho ni yəmpat ni yəmpat \mb ni empat ni empat \ge this four this four \gj this four this four \ft it's four, it's four. \ref 579 \id 394654145923210102 \begin 0:22:07 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to get another piece with his feet. \ref 580 \id 417313135114210102 \begin 0:22:12 \sp CHITIM \tx teret, tet, tet, teng, teng, teng, teret, teret. \pho tərət tət tət təŋ təŋ təŋ tərət tərət \mb teret tet tet teng teng teng teret teret \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft teret, tet, tet, teng, teng, teng, teret, teret. \nt humming, he is putting the piece together with the rest. \ref 581 \id 564509150013210102 \begin 0:22:14 \sp CHITIM \tx tet, teng, teng, teret, tet, tet. \pho tət təŋ tən tərət tət tət \mb tet teng teng teret tet tet \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tet, teng, teng, teret, tet, tet. \nt humming. \ref 582 \id 643716150106210102 \begin 0:22:16 \sp EXPWID \tx wa, bagus, ya, Timo, ya? \pho waː bagus ya timo yaː \mb wa bagus ya Timo ya \ge EXCL nice yes Timo yes \gj EXCL nice yes Timo yes \ft wow, it's nice, isn't it? \ref 583 \id 656727150116210102 \begin 0:22:18 \sp CHITIM \tx teng, teng, teng. \pho tən tən tən \mb teng teng teng \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft teng, teng, teng. \ref 584 \id 628939150131210102 \begin 0:22:20 \sp EXPWID \tx siap yang mbeliin, Timo? \pho siyapa yan mbəliʔin timo \mb siap yang m- beli -in Timo \ge ready REL N- buy -IN Timo \gj ready REL N-buy-IN Timo \ft who bought you this? \ref 585 \id 703593150457210102 \begin 0:22:22 \sp CHITIM \tx teret, tet, tet, teng, teng, teng. \pho tərət tət tət tən tən tən \mb teret tet tet teng teng teng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft teret, tet, tet, teng, teng, teng. \nt humming. \ref 586 \id 805472150518210102 \begin 0:22:23 \sp EXPWID \tx ni bagus, ni. \pho ni baːgus ni \mb ni bagus ni \ge this nice this \gj this nice this \ft this is nice. \ref 587 \id 385447150532210102 \begin 0:22:24 \sp EXPWID \tx ni hurup. \pho ni huruːp \mb ni hurup \ge this letter \gj this letter \ft this is a letter. \ref 588 \id 615478150652210102 \begin 0:22:25 \sp CHITIM \tx hurup ini, hurup. \pho hurup iniː hurup \mb hurup ini hurup \ge letter this letter \gj letter this letter \ft this a letter, a letter. \ref 589 \id 399196150714210102 \begin 0:22:26 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 590 \id 855735155955210102 \begin 0:22:27 \sp CHITIM \tx ni B. \pho niːʔ biːʔ \mb ni B \ge this B \gj this B \ft this is B. \nt he is not saying 'Be', but 'Bi'. \ref 591 \id 959226155956210102 \begin 0:22:28 \sp CHITIM \tx ni kan B. \pho ni kan beʔ \mb ni kan B \ge this KAN B \gj this KAN B \ft this is B. \ref 592 \id 195708150741210102 \begin 0:22:30 \sp CHITIM \tx ni B. \pho ni beːʔ \mb ni B \ge this B \gj this B \ft it's B. \ref 593 \id 375208150752210102 \begin 0:22:32 \sp EXPWID \tx oh, mana B? \pho ʔoː mana beː \mb oh mana B \ge EXCL which B \gj EXCL which B \ft oh, where's B? \ref 594 \id 436442150805210102 \begin 0:22:34 \sp CHITIM \tx ini B. \pho ʔini beːʔ \mb ini B \ge this B \gj this B \ft this is B. \nt showing EXPWID the piece with the letter 'B'. \ref 595 \id 894348150816210102 \begin 0:22:36 \sp EXPWID \tx ini C, Sayang. \pho ʔini ceʔ sayaːŋ \mb ini C Sayang \ge this C compassion \gj this C compassion \ft this is C, Sweetie. \ref 596 \id 135929150923210102 \begin 0:22:37 \sp CHITIM \tx C ini. \pho ceʔ ʔinih \mb C ini \ge C this \gj C this \ft this is C. \ref 597 \id 967652150930210102 \begin 0:22:38 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 598 \id 118529151034210102 \begin 0:22:39 \sp CHITIM \tx ini B. \pho ʔiːni beːh \mb ini B \ge this B \gj this B \ft this is B. \ref 599 \id 644040160238210102 \begin 0:22:40 \sp EXPWID \tx mana B? \pho mana beː \mb mana B \ge which B \gj which B \ft where's B? \ref 600 \id 122100151054210102 \begin 0:22:41 \sp CHITIM \tx ini yang B ini. \pho ʔini yaŋ be ini \mb ini yang B ini \ge this REL B this \gj this REL B this \ft this is B. \ref 601 \id 743588151105210102 \sp EXPWID \tx B ini, B ini. \mb B ini B ini \ge B this B this \gj B this B this \ft this is B, this is B. \nt taking a B piece and handing it to CHI. \ref 602 \id 630806151142210102 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 603 \id 660122132308010202 \sp @End \tx @End