\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 911024145659140202 \sp @PAR \tx @Participants: CHITIM Timothy target child, ARITIM Ari CHI’s younger brother, MOTTIM Nurmaline CHI’s mother, FATTIM Franklin CHI’s father, EXPDAL Dalan experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: recording : 44.49, coding : 14.56 \nt @Situation: playing a set of toy barge, some toy cars, and making some drawings in a drawing book in the living room in CHI’s house. \ref 002 \id 510201150602140202 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 363797150612140202 \sp EXPDAL \tx bisa bukanya? \pho bisaː bukaɲaː \mb bisa buka -nya \ge can open -NYA \gj can open-NYA \ft can you open it? \nt referring to a k.o. net wrapping the set of toy barge. \ref 004 \id 353706150718140202 \sp CHITIM \tx buka. \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft I'm opening it. \ref 005 \id 848844150733140202 \begin 0:00:14 \sp CHITIM \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 006 \id 339961150759140202 \begin 0:00:15 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho həː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 007 \id 229575150840140202 \begin 0:00:16 \sp CHITIM \tx nggak bisa. \pho ŋ̩ga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't do it. \nt referring to opening the net. \ref 008 \id 777978150903140202 \begin 0:00:17 \sp EXPDAL \tx taro sini. \pho tarɔ sini \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft put you here. \nt moving CHI by carrying him to face the camcorder. \ref 009 \id 894720151046140202 \begin 0:00:18 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt carrying CHI, and putting him down on the carpet facing the camcorder. \ref 010 \id 984388151104140202 \begin 0:00:20 \sp CHITIM \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 011 \id 530408151153140202 \begin 0:00:21 \sp EXPDAL \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt repeating. \ref 012 \id 687072151214140202 \begin 0:00:22 \sp EXPDAL \tx ni apa sih? \pho ni ʔapa siʔ \mb ni apa sih \ge this what SIH \gj this what SIH \ft what is this? \nt referring to the set of toy barge. \ref 013 \id 333429151304140202 \begin 0:00:23 \sp CHITIM \tx kapal. \pho kapal \mb kapal \ge ship \gj ship \ft a boat. \ref 014 \id 259325151326140202 \begin 0:00:24 \sp EXPDAL \tx kapal apa? \pho kapal apaː \mb kapal apa \ge ship what \gj ship what \ft what boat is it? \ref 015 \id 383045151352140202 \begin 0:00:26 \sp CHITIM \tx kapal layar, kan? \pho kapal layar kan \mb kapal layar kan \ge ship sail KAN \gj ship sail KAN \ft a sail boat, right? \ref 016 \id 743128151731140202 \begin 0:00:27 \sp EXPDAL \tx nggak ada layarnya. \pho ŋ̩ga da layarɲaː \mb nggak ada layar -nya \ge NEG exist sail -NYA \gj NEG exist sail-NYA \ft it has no sail. \ref 017 \id 177216151835140202 \begin 0:00:28 \sp EXPDAL \tx yeh. \pho yeh \mb yeh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt looking at the set of the toy barge that he took out from the net. \ref 018 \id 977837151900140202 \begin 0:00:29 \sp CHITIM \tx itu. \pho ʔituː \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \nt pointing to the other toy left inside the net. \ref 019 \id 225792152036140202 \begin 0:00:31 \sp EXPDAL \tx ni ikan. \pho ni ʔikaːn \mb ni ikan \ge this fish \gj this fish \ft this is a fish. \nt referring to a toy fish a part of the set of toy barge. \ref 020 \id 203216152126140202 \begin 0:00:33 \sp EXPDAL \tx ada ikannya. \pho ʔada ʔikanɲaː \mb ada ikan -nya \ge exist fish -NYA \gj exist fish-NYA \ft there's a fish. \ref 021 \id 555657152258140202 \begin 0:00:36 \sp EXPDAL \tx ada kepiting. \pho ʔada kəpitiːŋ \mb ada kepiting \ge exist crab \gj exist crab \ft there's a crab. \nt referring to a toy crab a part of the set of toy barge. \ref 022 \id 242566152340140202 \begin 0:00:39 \sp CHITIM \tx ada bintang. \pho ʔada bintaːŋ \mb ada bintang \ge exist star \gj exist star \ft there's star. \nt referring to a toy star. \ref 023 \id 415790152415140202 \begin 0:00:42 \sp EXPDAL \tx mana bintang? \pho mana biːntaːŋ \mb mana bintang \ge which star \gj which star \ft which is the star? \ref 024 \id 288531152553140202 \begin 0:00:45 \sp CHITIM \tx ada kepiting. \pho ʔada kəpitiːŋ \mb ada kepiting \ge exist crab \gj exist crab \ft there's a crab. \nt picking up a toy tortoise. \ref 025 \id 759863152727140202 \begin 0:00:48 \sp EXPDAL \tx yah, tapi... \pho yaː tapiː \mb yah tapi \ge EXCL but \gj EXCL but \ft humph, but it's... \ref 026 \id 636871153044140202 \begin 0:00:49 \sp CHITIM \tx mam, mam, mam, mam. \pho mam maːm mam maːm \mb mam mam mam mam \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft nyum, nyum, nyum, nyum. \nt putting the toy tortoise on EXPDAL's leg, pretending that it's eating him. \ref 027 \id 804966153319140202 \begin 0:00:50 \sp EXPDAL \tx ini apa? \pho ʔini apaː \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to the toy tortoise he's holding. \ref 028 \id 891282153404140202 \begin 0:00:51 \sp EXPDAL \tx kura-kura? \pho kurakuraː \mb kura-kura \ge tortoise \gj tortoise \ft is it a tortoise? \ref 029 \id 807716153558140202 \begin 0:00:52 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 030 \id 298928153612140202 \begin 0:00:53 \sp CHITIM \tx kura-kura. \pho kurakuraʰ \mb kura-kura \ge tortoise \gj tortoise \ft it's a tortoise. \ref 031 \id 894386153848140202 \begin 0:00:54 \sp CHITIM \tx ada... ada... ada bintang. \pho ʔadaʔ ʔada ʔada bintaːŋ \mb ada ada ada bintang \ge exist exist exist star \gj exist exist exist star \ft there's... there's... there's a star. \ref 032 \id 766004154003140202 \begin 0:00:56 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəʔəː̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 033 \id 354055154038140202 \begin 0:00:58 \sp CHITIM \tx ada kepiting. \pho ʔada kəpeːtiŋ \mb ada kepiting \ge exist crab \gj exist crab \ft there's crab. \ref 034 \id 420662154145140202 \begin 0:01:00 \sp EXPDAL \tx ni bintang laut namanya, nih. \pho ni bintaŋ laut namaɲa ni \mb ni bintang laut nama -nya nih \ge this star sea name -NYA this \gj this star sea name-NYA this \ft this is a starfish. \nt referring to a part of the toy set. \ref 035 \id 272969154403140202 \begin 0:01:02 \sp EXPDAL \tx ini apa, ni? \pho ʔini ʔapa niː \mb ini apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt referring to a toy. \ref 036 \id 207529154440140202 \begin 0:01:03 \sp EXPDAL \tx kepiting. \pho kəpitiŋ \mb kepiting \ge crab \gj crab \ft it's a crab. \ref 037 \id 147011154500140202 \begin 0:01:04 \sp EXPDAL \tx Timo digigit. \pho timɔ digigit \mb Timo di- gigit \ge Timo DI- bite \gj Timo DI-bite \ft it bites you. \ref 038 \id 915198154519140202 \begin 0:01:05 \sp EXPDAL \tx cit. \pho cit \mb cit \ge IMIT \gj IMIT \ft cit. \nt 1. pretending that the toy crab's biting CHI. 2. imitating biting sound. \ref 039 \id 456794161354140202 \begin 0:01:06 \sp EXPDAL \tx cet. \pho cət \mb cet \ge IMIT \gj IMIT \ft cet. \nt imitating sound of biting. \ref 040 \id 957100161513140202 \begin 0:01:07 \sp EXPDAL \tx cet. \pho cət \mb cet \ge IMIT \gj IMIT \ft cet. \ref 041 \id 904754161540140202 \begin 0:01:07 \sp EXPDAL \tx ciyah. \pho ciaːh \mb ciyah \ge GRUNT \gj GRUNT \nt laughing. \ref 042 \id 430380161814140202 \begin 0:01:08 \sp CHITIM \tx aduh, berdarah. \pho ʔaduː bərdaraːh \mb aduh ber- darah \ge EXCL BER- blood \gj EXCL BER-blood \ft ugh, I'm bleeding. \ref 043 \id 705718161909140202 \begin 0:01:09 \sp EXPDAL \tx berdarah? \pho bərdaːrah \mb ber- darah \ge BER- blood \gj BER-blood \ft bleeding? \ref 044 \id 520153161930140202 \begin 0:01:10 \sp EXPDAL \tx mana? \pho maːnaː \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 045 \id 234028161946140202 \begin 0:01:11 \sp CHITIM \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt pointing to his knee. \ref 046 \id 919465162012140202 \begin 0:01:13 \sp EXPDAL \tx enggak, ah. \pho ʔəːŋgaʔ ʔah \mb enggak ah \ge NEG EXCL \gj NEG EXCL \ft humph, it's not. \ref 047 \id 173682162102140202 \begin 0:01:15 \sp EXPDAL \tx o, bisa ditarik-tarik ni kapalnya. \pho ʔɔ bisa ditariktaːrik ni kapalɲaʰ \mb o bisa di- tarik - tarik ni kapal -nya \ge EXCL can DI- pull - pull this ship -NYA \gj EXCL can DI-RED-pull this ship-NYA \ft oh, we can pull the boat. \nt holding a string joined to the front side of the toy barge. \ref 048 \id 989523164630140202 \begin 0:01:17 \sp EXPDAL \tx bisa ditarik. \pho bisa ditaːrik \mb bisa di- tarik \ge can DI- pull \gj can DI-pull \ft we can pull it. \ref 049 \id 441057164752140202 \begin 0:01:19 \sp CHITIM \tx tarik di sini, dah. \pho tarik di siːni daʰ \mb tarik di sini dah \ge pull LOC here PFCT \gj pull LOC here PFCT \ft I'll pull it here then. \ref 050 \id 162360164834140202 \begin 0:01:21 \sp EXPDAL \tx tarik. \pho tarik \mb tarik \ge pull \gj pull \ft I pull it. \nt pulling the toy barge. \ref 051 \id 589141164902140202 \begin 0:01:22 \sp EXPDAL \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft ngeng. \nt imitating sound of barge \ref 052 \id 510316165512140202 \begin 0:01:23 \sp EXPDAL \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft ngeng. \ref 053 \id 492441165530140202 \begin 0:01:24 \sp EXPDAL \tx angkutin dulu nih barang-barangnya. \pho ʔaŋkutin dulu niʰ baraŋbaraŋɲaː \mb angkut -in dulu nih barang - barang -nya \ge transport -IN before this thing - thing -NYA \gj transport-IN before this RED-thing-NYA \ft let's carry the things. \nt putting the other toys into toy barge. \ref 054 \id 679300165805140202 \begin 0:01:26 \sp CHITIM \tx enggak! \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no! \ref 055 \id 212788165821140202 \begin 0:01:28 \sp CHITIM \tx buat, buat pasir. \pho buwat buwat pasiːr \mb buat buat pasir \ge for for sand \gj for for sand \ft it's for, for sand. \nt wanted to put some sand in the toy barge. \ref 056 \id 333320170118140202 \begin 0:01:28 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho həː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 057 \id 227123170136140202 \begin 0:01:28 \sp CHITIM \tx aku ambil pasir. \pho ʔaku ʔambil pasiːr \mb aku ambil pasir \ge 1SG take sand \gj 1SG take sand \ft let me take some sand. \ref 058 \id 971305170227140202 \begin 0:01:28 \sp EXPDAL \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 059 \id 252450170243140202 \begin 0:01:29 \sp EXPDAL \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 060 \id 937701170257140202 \begin 0:01:30 \sp EXPDAL \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 061 \id 664402170338140202 \begin 0:01:31 \sp EXPDAL \tx nanti aja pasirnya. \pho nanti ʔaja pasirɲaː \mb nanti aja pasir -nya \ge later just sand -NYA \gj later just sand-NYA \ft just take the sand later. \ref 062 \id 922725170526140202 \begin 0:01:32 \sp CHITIM \tx psst. \pho pst \mb psst \ge GRUNT \gj GRUNT \nt pretending to take sand by a toy scoop. \ref 063 \id 966882171106140202 \begin 0:01:33 \sp EXPDAL \tx nanti, ya? \pho nanti yaː \mb nanti ya \ge later yes \gj later yes \ft later, okay? \ref 064 \id 616477171138140202 \begin 0:01:34 \sp CHITIM \tx pik, pik. \pho piːk pik \mb pik pik \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft pik, pik. \nt pretending to scoop sand and putting them into the toy barge. \ref 065 \id 942321171421140202 \begin 0:01:35 \sp CHITIM \tx pik, pik. \pho piːk pik \mb pik pik \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft pik, pik. \ref 066 \id 913753171441140202 \begin 0:01:36 \sp CHITIM \tx pik, pik. \pho piːk pik \mb pik pik \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft pik, pik. \ref 067 \id 474478171455140202 \begin 0:01:37 \sp CHITIM \tx pik, pik. \pho piːk pik \mb pik pik \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft pik, pik. \ref 068 \id 266781171517140202 \begin 0:01:38 \sp CHITIM \tx hey! \pho ʔɛy \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey! \nt calling EXPDAL. \ref 069 \id 597361171536140202 \begin 0:01:40 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 070 \id 959545171604140202 \begin 0:01:42 \sp CHITIM \tx pik, pik, pik, pik, pik, pik. \pho piːk pik piːk pik piːk pik \mb pik pik pik pik pik pik \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft pik, pik, pik, pik, pik, pik. \nt pretending to scoop sand and putting them into the toy barge. \ref 071 \id 591057171800140202 \begin 0:01:44 \sp CHITIM \tx jalan. \pho jalaːʰ \mb jalan \ge walk \gj walk \ft move. \nt moving the toy barge. \ref 072 \id 308315171841140202 \begin 0:01:46 \sp CHITIM \tx jalan. \pho jalaːn \mb jalan \ge walk \gj walk \ft move. \ref 073 \id 266989171901140202 \begin 0:01:49 \sp CHITIM \tx kita mam... makan. \pho kita maːm makaːn \mb kita mam makan \ge 1PL eat eat \gj 1PL eat eat \ft let's eat... eat. \nt putting the toy fish on the toy barge. \ref 074 \id 501265172007140202 \begin 0:01:52 \sp CHITIM \tx mam, mam, mam, mam. \pho mam mam mam mam \mb mam mam mam mam \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft nyum, nyum, nyum, nyum. \ref 075 \id 484986172216140202 \begin 0:01:55 \sp CHITIM \tx ikan apa ni, coba. \pho ʔikan apa niː cɔbaːʔ \mb ikan apa ni coba \ge fish what this try \gj fish what this try \ft guess, what fish is it? \nt referring to the toy fish. \ref 076 \id 471830172734140202 \begin 0:01:56 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 077 \id 765628172746140202 \begin 0:01:57 \sp CHITIM \tx ikan apa? \pho ʔikan apaː \mb ikan apa \ge fish what \gj fish what \ft what fish? \ref 078 \id 323015172810140202 \begin 0:01:58 \sp EXPDAL \tx ikan lumba-lumba. \pho ʔikaːn lumbalumbaː \mb ikan lumba-lumba \ge fish dolphin \gj fish dolphin \ft a dolphin. \nt guessing. \ref 079 \id 723780172916140202 \begin 0:02:00 \sp CHITIM \tx oh, bukan. \pho ʔɔːh bukan \mb oh bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, it's not. \ref 080 \id 794888172955140202 \begin 0:02:02 \sp EXPDAL \tx ikan apa? \pho ʔikan apaː \mb ikan apa \ge fish what \gj fish what \ft what fish is it then? \ref 081 \id 699895173731140202 \begin 0:02:03 \sp EXPDAL \tx Timo kok nggak bikin pohon Natal? \pho timɔ kɔʔ ŋ̩ga bikin pohon naːtal \mb Timo kok nggak bikin pohon Natal \ge Timo KOK NEG make tree Christmas \gj Timo KOK NEG make tree Christmas \ft why you don't make a Christmas tree? \ref 082 \id 763003174159140202 \begin 0:02:04 \sp CHITIM \tx hah? \pho haː̃h \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 083 \id 305992174217140202 \begin 0:02:05 \sp EXPDAL \tx udah bikin pohon Natal belum? \pho ʔuda bikin pohon natal blum \mb udah bikin pohon Natal belum \ge PFCT make tree Christmas not.yet \gj PFCT make tree Christmas not.yet \ft have you made a Christmas tree? \ref 084 \id 821383174305140202 \begin 0:02:07 \sp CHITIM \tx mmm... udah. \pho ʔə̃ʔ ʔuːdah \mb mmm udah \ge FILL PFCT \gj FILL PFCT \ft umm... I have. \ref 085 \id 501745174341140202 \begin 0:02:09 \sp EXPDAL \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 086 \id 440177174407140202 \begin 0:02:10 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː0̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 087 \id 669746174425140202 \begin 0:02:11 \sp CHITIM \tx belum punya. \pho blum puːɲaʔ \mb belum punya \ge not.yet have \gj not.yet have \ft I haven't had it yet. \nt referring to a Christmas tree. \ref 088 \id 747309174528140202 \begin 0:02:12 \sp EXPDAL \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 089 \id 246441174542140202 \begin 0:02:14 \sp EXPDAL \tx ada nggak? \pho ʔada ŋ̩gaʔ \mb ada nggak \ge exist NEG \gj exist NEG \ft do you have one? \ref 090 \id 736743174615140202 \begin 0:02:16 \sp CHITIM \tx sebentar. \pho səbəntaraː \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft wait a moment. \ref 091 \id 856634174657140202 \begin 0:02:16 \sp CHITIM \tx aku mo ambil pasir di luar dulu, ya? \pho ʔaku mɔ ʔambil pasir di luwar dulu yaː \mb aku mo ambil pasir di luar dulu ya \ge 1SG want take sand LOC out before yes \gj 1SG want take sand LOC out before yes \ft let me take some sand outside, okay? \ref 092 \id 773668174754140202 \begin 0:02:17 \sp EXPDAL \tx jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋan \mb jangan jangan \ge don't don't \gj don't don't \ft don't, don't! \ref 093 \id 451258174815140202 \begin 0:02:18 \sp EXPDAL \tx nggak usah. \pho ŋ̩ga ʔusah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need. \ref 094 \id 604635174858140202 \begin 0:02:19 \sp EXPDAL \tx nggak usah. \pho ŋ̩ga ʔusah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need. \ref 095 \id 813930174921140202 \begin 0:02:20 \sp CHITIM \tx ato di situ? \pho ʔatɔ di situː \mb ato di situ \ge or LOC there \gj or LOC there \ft or there? \ref 096 \id 344525175006140202 \begin 0:02:21 \sp EXPDAL \tx nggak usah. \pho ŋ̩ga ʔusah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need. \ref 097 \id 444540175251140202 \begin 0:02:22 \sp CHITIM \tx yah. \pho yaː̃h \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt being disappointed. \ref 098 \id 198973175347140202 \begin 0:02:23 \sp EXPDAL \tx nggak usah. \pho ŋ̩ga ʔusah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need. \ref 099 \id 353004175415140202 \begin 0:02:24 \sp EXPDAL \tx Om punya apa nih? \pho ʔɔm puɲaʔ ʔapa niː \mb Om punya apa nih \ge uncle have what this \gj uncle have what this \ft what do I have? \nt referring to a Christmas present for CHI. \ref 100 \id 755347175502140202 \begin 0:02:25 \sp CHITIM \tx kado. \pho kadɔʔ \mb kado \ge present \gj present \ft a present. \ref 101 \id 333541175526140202 \begin 0:02:26 \sp EXPDAL \tx untuk? \pho ʔuntuːk \mb untuk \ge for \gj for \ft for? \nt = who is the present for? \ref 102 \id 336599175635140202 \begin 0:02:27 \sp CHITIM \tx untuk Timo. \pho ʔuntuk timɔːʔ \mb untuk Timo \ge for Timo \gj for Timo \ft it's for me. \ref 103 \id 434059175700140202 \begin 0:02:28 \sp EXPDAL \tx kok tau untuk Timo? \pho kɔʔ tau ʔuntuk timɔː \mb kok tau untuk Timo \ge KOK know for Timo \gj KOK know for Timo \ft how do you know, it's for you? \ref 104 \id 440419175733140202 \begin 0:02:29 \sp CHITIM \tx untuk ulang tahun nanti. \pho ʔuntuk ʔulaŋ taʰun nantiː \mb untuk ulang tahun nanti \ge for repeat year later \gj for repeat year later \ft it'll be for my birthday. \ref 105 \id 228705175854140202 \begin 0:02:31 \sp EXPDAL \tx hadiah... hadiah apa? \pho hadiyah hadiyah ʔapaː \mb hadiah hadiah apa \ge prize prize what \gj prize prize what \ft what present... present? \ref 106 \id 551069180014140202 \begin 0:02:31 \sp EXPDAL \tx hadiah apa nih? \pho hadiyah ʔapa niː \mb hadiah apa nih \ge prize what this \gj prize what this \ft what present is this? \ref 107 \id 536708180040140202 \begin 0:02:32 \sp EXPDAL \tx hadiah Natal. \pho hadiyah nataːl \mb hadiah Natal \ge prize Christmas \gj prize Christmas \ft it's a Christmas present. \ref 108 \id 374197180106140202 \begin 0:02:33 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 109 \id 544628180119140202 \begin 0:02:34 \sp EXPDAL \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 110 \id 278741180151140202 \begin 0:02:35 \sp CHITIM \tx untuk ulang tahun. \pho ʔuntuk ʔulaŋ tahuːn \mb untuk ulang tahun \ge for repeat year \gj for repeat year \ft it's for my birthday. \ref 111 \id 448157092506150202 \begin 0:02:35 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 112 \id 684812092604150202 \begin 0:02:36 \sp CHITIM \tx buka! \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it! \nt asking EXPDAL to open the present. \ref 113 \id 153878092704150202 \begin 0:02:37 \sp EXPDAL \tx buka! \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft you open it! \ref 114 \id 242848092723150202 \begin 0:02:38 \sp EXPDAL \tx Timo buka! \pho timɔ bukaʔ \mb Timo buka \ge Timo open \gj Timo open \ft you open it! \ref 115 \id 657109092752150202 \begin 0:02:39 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt giving the present to EXPDAL. \ref 116 \id 743194092820150202 \begin 0:02:39 \sp CHITIM \tx nggak bisa. \pho ŋ̩ga bisaːʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \nt referring to opening the present. \ref 117 \id 389160092900150202 \begin 0:02:39 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 118 \id 932701092915150202 \begin 0:02:40 \sp CHITIM \tx nggak bisa. \pho ŋ̩ga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 119 \id 336472092931150202 \begin 0:02:41 \sp EXPDAL \tx nanti aja deh. \pho nanti aja deʰ \mb nanti aja deh \ge later just DEH \gj later just DEH \ft later. \nt = just open it later. \ref 120 \id 100414093053150202 \begin 0:02:42 \sp EXPDAL \tx Mama yang buka. \pho mama yaŋ buːkaʔ \mb Mama yang buka \ge mommy REL open \gj mommy REL open \ft let your mommy open it. \ref 121 \id 766616093230150202 \begin 0:02:43 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋkaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt taking the present again. \ref 122 \id 741194093300150202 \begin 0:02:44 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho həː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 123 \id 959613093408150202 \begin 0:02:45 \sp CHITIM \tx enggak, ah. \pho ʔəŋgaʔ ʔaː̃ʰ \mb enggak ah \ge NEG EXCL \gj NEG EXCL \ft humph, no. \ref 124 \id 847250093439150202 \begin 0:02:46 \sp CHITIM \tx enggak mau. \pho ʔəŋga maːuʔ \mb enggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it. \nt 1. I don't want Mommy to open it. 2. giving the present to EXPDAL so that he opens it. \ref 125 \id 551526093610150202 \begin 0:02:48 \sp EXPDAL \tx Timo aja buka, lah. \pho timɔ ʔaja bukaʔ laʰ \mb Timo aja buka lah \ge Timo just open LAH \gj Timo just open LAH \ft you open it. \ref 126 \id 119040093642150202 \begin 0:02:49 \sp CHITIM \tx enggak mau. \pho ʔəŋga maːuʔ \mb enggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it. \ref 127 \id 614579093703150202 \begin 0:02:50 \sp EXPDAL \tx nanti aja ya, kartunya. \pho nanti ʔaja yaː kartuɲa \mb nanti aja ya kartu -nya \ge later just yes card -NYA \gj later just yes card-NYA \ft let's open the card later. \nt referring to a Christmas card for CHI \ref 128 \id 555352094329150202 \begin 0:02:51 \sp CHITIM \tx nggak mau. \pho ŋ̩ga maːuːʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it. \ref 129 \id 521906094402150202 \begin 0:02:53 \sp EXPDAL \tx jadi? \pho jadiː \mb jadi \ge become \gj become \ft so? \ref 130 \id 890303094527150202 \begin 0:02:55 \sp EXPDAL \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt showing CHI a Christmas card. \ref 131 \id 547070094700150202 \begin 0:02:57 \sp EXPDAL \tx ada kartu Na(tal)... ada... ada kartu Natal. \pho ʔada kartu naːʔ ʔada ʔada kartu naːtal \mb ada kartu Natal ada ada kartu Natal \ge exist card Christmas exist exist card Christmas \gj exist card Christmas exist exist card Christmas \ft there's a Christmas card... there's... there's a Christmas card. \ref 132 \id 821463095244150202 \begin 0:02:59 \sp EXPDAL \tx untuk Timo. \pho ʔuntuʔ timɔː \mb untuk Timo \ge for Timo \gj for Timo \ft it's for you. \ref 133 \id 943751095301150202 \begin 0:03:01 \sp CHITIM \tx hari Natal ni. \pho hari naːtal niː \mb hari Natal ni \ge day Christmas this \gj day Christmas this \ft this is Christmas day. \nt looking at the Christmas card. \ref 134 \id 653554095519150202 \begin 0:03:03 \sp CHITIM \tx hari sekarang ini Natal udah mulai. \pho hari səkalaŋ ʔiniː natal ʔuda mulaiʔ \mb hari sekarang ini Natal udah mula -i \ge day now this Christmas PFCT beginning -I \gj day now this Christmas PFCT beginning-I \ft Christmas has begun today. \ref 135 \id 403357095914150202 \begin 0:03:06 \sp EXPDAL \tx jangan disobek! \pho jaŋan disɔbeːk \mb jangan di- sobek \ge don't DI- torn \gj don't DI-torn \ft don't tear it! \nt referring to the Christmas card. \ref 136 \id 132056100143150202 \begin 0:03:06 \sp EXPDAL \tx jangan disobek! \pho jaŋan disɔbek \mb jangan di- sobek \ge don't DI- torn \gj don't DI-torn \ft don't tear it! \ref 137 \id 676557100223150202 \begin 0:03:07 \sp EXPDAL \tx jangan disobek! \pho jaŋan disɔbek \mb jangan di- sobek \ge don't DI- torn \gj don't DI-torn \ft don't tear it! \ref 138 \id 915820100249150202 \begin 0:03:08 \sp EXPDAL \tx ini nanti taro sini, ya? \pho ʔini nanti tarɔʔ sini yaː \mb ini nanti taro sini ya \ge this later put here yes \gj this later put here yes \ft you should put it here, okay? \nt putting the card on a buffet. \ref 139 \id 114589100753150202 \begin 0:03:09 \sp CHITIM \tx bukain, dong. \pho bukain dɔːŋ \mb buka -in dong \ge open -IN DONG \gj open-IN DONG \ft open it, please. \ref 140 \id 503831100833150202 \begin 0:03:10 \sp CHITIM \tx bukain! \pho bukaiːn \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it! \ref 141 \id 404208100912150202 \begin 0:03:11 \sp EXPDAL \tx sini, ya? \pho sini yaː \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft here, okay? \nt putting the card on the buffet. \ref 142 \id 932234101019150202 \begin 0:03:12 \sp CHITIM \tx bukain! \pho bukaiːn \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it! \nt referring to the present. \ref 143 \id 573913101032150202 \begin 0:03:14 \sp CHITIM \tx dibuka! \pho dibuːkaʔ \mb di- buka \ge DI- open \gj DI-open \ft open it! \ref 144 \id 168385101146150202 \begin 0:03:16 \sp EXPDAL \tx nah, ini udah. \pho na ʔini ʔudaʰ \mb nah ini udah \ge NAH this PFCT \gj NAH this PFCT \ft look, it's been opened. \nt referring to the wrapping paper of the present. \ref 145 \id 149852101441150202 \begin 0:03:18 \sp CHITIM \tx itu kan udah. \pho ʔitu kan ʔuːdaʰ \mb itu kan udah \ge that KAN PFCT \gj that KAN PFCT \ft that's already opened. \ref 146 \id 965195101713150202 \begin 0:03:20 \sp EXPDAL \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \nt taking out a T-shirt from the wrapping paper. \ref 147 \id 153220101843150202 \begin 0:03:22 \sp CHITIM \tx nah, ininya untuk saya. \pho naː ʔiniɲa ʔuntuk sayaː \mb nah ini -nya untuk saya \ge NAH this -NYA for 1SG \gj NAH this-NYA for 1SG \ft well, this is for me. \nt taking the T-shirt. \ref 148 \id 871748102005150202 \begin 0:03:24 \sp EXPDAL \tx untuk Timo. \pho ʔuntuʔ timɔː \mb untuk Timo \ge for Timo \gj for Timo \ft it's for you. \ref 149 \id 996301102515150202 \begin 0:03:27 \sp CHITIM \tx untuk Timo. \pho ʔuntuʔ timɔː \mb untuk Timo \ge for Timo \gj for Timo \ft it's for me. \ref 150 \id 963834102640150202 \begin 0:03:30 \sp FATTIM \tx wah. \pho waːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt at the front door. \ref 151 \id 674233102831150202 \begin 0:03:30 \sp EXPDAL \tx 0. \nt 1. laughing. 2. looking at FATTIM at the door. \ref 152 \id 545991102912150202 \begin 0:03:31 \sp FATTIM \tx wah, wah, wah, wah, wah. \pho wah wah wah wah wah \mb wah wah wah wah wah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey. \ref 153 \id 692459102942150202 \begin 0:03:32 \sp CHITIM \tx baju baru. \pho baju baruː \mb baju baru \ge garment new \gj garment new \ft a new shirt. \nt showing his new shirt to FATTIM. \ref 154 \id 884989103015150202 \begin 0:03:33 \sp EXPDAL \tx baju baru. \pho baju baruː \mb baju baru \ge garment new \gj garment new \ft a new shirt. \ref 155 \id 334101103317150202 \begin 0:03:34 \sp FATTIM \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 156 \id 746039103348150202 \begin 0:03:35 \sp CHITIM \tx ini kado. \pho ʔini kadɔʔ \mb ini kado \ge this present \gj this present \ft this is a present. \nt showing the T-shirt to FATTIM. \ref 157 \id 496761103440150202 \begin 0:03:36 \sp FATTIM \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 158 \id 373555103501150202 \begin 0:03:37 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 159 \id 557412103508150202 \begin 0:03:38 \sp FATTIM \tx ya, ampun. \pho ya ʔampuːn \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh, my goodness. \nt looking at the new T-shirt. \ref 160 \id 948661103550150202 \begin 0:03:39 \sp EXPDAL \tx ya, ampun. \pho ya ʔampuːn \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh my goodness. \nt repeating. \ref 161 \id 373492103753150202 \begin 0:03:39 \sp FATTIM \tx ya, ampun. \pho ya ʔampuːn \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh, my goodness. \ref 162 \id 393112103910150202 \begin 0:03:40 \sp CHITIM \tx kegedean. \pho kəgədeyaːn \mb ke an gede \ge KE AN big \gj KE.AN-big \ft it's too big. \nt = this T-shirt is too big for me. \ref 163 \id 743236104036150202 \begin 0:03:41 \sp EXPDAL \tx gedean? \pho gədeʔaːn \mb gede -an \ge big -AN \gj big-AN \ft is it too big? \ref 164 \id 185772104208150202 \begin 0:03:42 \sp FATTIM \tx sst. \pho ʔsː \mb sst \ge shush \gj shush \ft shush. \ref 165 \id 774456104244150202 \begin 0:03:43 \sp EXPDAL \tx yah, kegedean. \pho yaː kəgədeʔaːn \mb yah ke an gede \ge EXCL KE AN big \gj EXCL KE.AN-big \ft ugh, it's too big. \ref 166 \id 206111104325150202 \begin 0:03:44 \sp FATTIM \tx pantas amat. \pho pantas ʔamaːt \mb pantas amat \ge suitable very \gj suitable very \ft it suits you very much. \nt referring to the T-shirt. \ref 167 \id 623086104758150202 \begin 0:03:45 \sp FATTIM \tx itu harganya seratus ribu lebih, itu. \pho ʔitu hargaɲa səratus ribu ləbiːh ituː \mb itu harga -nya se- ratus ribu lebih itu \ge that price -NYA SE- hundred thousand more that \gj that price-NYA SE-hundred thousand more that \ft that costs more than one hundred thousand. \ref 168 \id 419438105007150202 \begin 0:03:46 \sp EXPDAL \tx yeh, nggak sampe. \pho yeːʰ ŋ̩ga saːmpeʔ \mb yeh nggak sampe \ge EXCL NEG arrive \gj EXCL NEG arrive \ft humph, it doesn't cost that much. \nt laughing. \ref 169 \id 406486100850190202 \begin 0:03:47 \sp EXPDAL \tx iya, xx xx. \pho ʔiyaː xx xx \mb iya xx xx \ge yes xx xx \gj yes xx xx \ft right, xx xx. \ref 170 \id 404242105708150202 \begin 0:03:48 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 171 \id 616223105720150202 \begin 0:03:50 \sp CHITIM \tx (maka)sih. \pho ciːʰ \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft thanks. \nt putting down the T-shirt on the carpet. \ref 172 \id 273743105930150202 \begin 0:03:51 \sp EXPDAL \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 173 \id 601876110023150202 \begin 0:03:52 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 174 \id 244194110232150202 \begin 0:03:53 \sp CHITIM \tx terima kasih. \pho trima kaciːh \mb terima kasih \ge receive compassion \gj receive compassion \ft thank you. \ref 175 \id 351260110056150202 \begin 0:03:54 \sp EXPDAL \tx o, ya? \pho ʔɔ yaː \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 176 \id 771680111227150202 \begin 0:03:56 \sp FATTIM \tx iya, lapan lima. \pho ʔiyaː lapan limaːʔ \mb iya lapan lima \ge yes eight five \gj yes eight five \ft right, eighty five. \nt 1. = right, eighty five thousand. 2. referring to the cost of a T-shirt he bought before. \ref 177 \id 351626111524150202 \begin 0:03:56 \sp EXPDAL \tx yah, kegedean, ya? \pho yaːʰ kəgədeʔan yaː \mb yah ke an gede ya \ge EXCL KE AN big yes \gj EXCL KE.AN-big yes \ft humph, it's too big, huh? \ref 178 \id 991631111640150202 \begin 0:03:56 \sp FATTIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 179 \id 770974111751150202 \begin 0:03:56 \sp FATTIM \tx nggak pa-(pa). \pho ŋ̩ga pa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 180 \id 182212111843150202 \begin 0:03:57 \sp FATTIM \tx bagus, bagus, bagus. \pho bagus baugs bagus \mb bagus bagus bagus \ge nice nice nice \gj nice nice nice \ft it's good, good, good. \ref 181 \id 342360111908150202 \begin 0:03:58 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃ʰ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 182 \id 955252112039150202 \begin 0:03:58 \sp FATTIM \tx ada kemaren juga lebih besar lagi. \pho ʔade kəmaren juga ləbi bəsar laːgi \mb ada kemaren juga lebih besar lagi \ge exist yesterday also more big more \gj exist yesterday also more big more \ft yesterday there was a bigger one. \nt = there was someone who gave him a bigger T-shirt. \ref 183 \id 440282120723150202 \begin 0:03:59 \sp EXPDAL \tx gedean, ya? \pho gədean yaː \mb gede -an ya \ge big -AN yes \gj big-AN yes \ft it's too big, huh? \ref 184 \id 639301120752150202 \begin 0:04:00 \sp EXPDAL \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 185 \id 251669120832150202 \begin 0:04:01 \sp FATTIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaː \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 186 \id 418757120853150202 \begin 0:04:02 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 187 \id 665411122156150202 \begin 0:04:03 \sp FATTIM \tx ini lebih dari seratus ribuan, ni. \pho ʔini ləbi dari səratus ribuwan niː \mb ini lebih dari se- ratus ribu -an ni \ge this more from SE- hundred thousand -AN this \gj this more from SE-hundred thousand-AN this \ft this costs more than one hundred thousands. \ref 188 \id 781441122330150202 \begin 0:04:04 \sp EXPDAL \tx nanti... \pho nantiː \mb nanti \ge later \gj later \ft later... \ref 189 \id 596031122351150202 \begin 0:04:05 \sp FATTIM \tx cakep amat. \pho cakəp ʔaːmat \mb cakep amat \ge goodlooking very \gj goodlooking very \ft it's so nice. \nt referring to the T-shirt. \ref 190 \id 214256122435150202 \begin 0:04:06 \sp EXPDAL \tx nanti kalo udah gede pake, ya? \pho nanti kalɔ ʔudaːh gədeʔ pakeʔ yaː \mb nanti kalo udah gede pake ya \ge later TOP PFCT big use yes \gj later TOP PFCT big use yes \ft when you're getting bigger, you wear it, okay? \ref 191 \id 703302122452150202 \begin 0:04:07 \sp FATTIM \tx wah, Ari. \pho waːʰ ʔariː \mb wah Ari \ge EXCL Ari \gj EXCL Ari \ft hey, Ari. \nt laughing. \ref 192 \id 418164122901150202 \begin 0:04:08 \sp FATTIM \tx Ari! \pho ʔariː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari! \nt 1. calling ARITIM who's in the kitchen with MOTTIM. 2. laughing. \ref 193 \id 603806122954150202 \begin 0:04:09 \sp CHITIM \tx sebentar, aku ambil tanah. \pho səbəntar ʔaku ʔambil tanaʔ \mb se- bentar aku ambil tanah \ge SE- moment 1SG take soil \gj SE-moment 1SG take soil \ft let me take some soil for a moment. \nt bringing the toy scoop to take some soil in front of the house. \ref 194 \id 377864123103150202 \begin 0:04:10 \sp FATTIM \tx ciluk, xxx. \pho ciluːk xxx \mb ciluk xxx \ge peak-a- xxx \gj peak-a- xxx \ft peak a, xxx. \nt opening the kitchen door. \ref 195 \id 971763123245150202 \begin 0:04:11 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOTTIM. \ref 196 \id 747304123313150202 \begin 0:04:13 \sp MOTTIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 197 \id 164853123329150202 \begin 0:04:13 \sp FATTIM \tx hah? \pho haː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 198 \id 283638124101150202 \begin 0:04:14 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔeʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 199 \id 194763123951150202 \begin 0:04:15 \sp CHITIM \tx aku ambil tanah dulu. \pho ʔaku ʔambil tana duluːʔ \mb aku ambil tanah dulu \ge 1SG take soil before \gj 1SG take soil before \ft let me take some soil. \ref 200 \id 697832124041150202 \begin 0:04:16 \sp EXPDAL \tx jangan, jangan, jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋan jaŋan jaŋan \mb jangan jangan jangan jangan \ge don't don't don't don't \gj don't don't don't don't \ft don't, don't, don't, don't! \ref 201 \id 412638124238150202 \begin 0:04:17 \sp EXPDAL \tx sini, sini! \pho sini siniː \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here, come here! \ref 202 \id 420805124326150202 \begin 0:04:17 \sp CHITIM \tx he, tanah. \pho ʔə̃ʰ tanaʔ \mb he tanah \ge IMIT soil \gj IMIT soil \ft he, soil. \nt laughing. \ref 203 \id 887919124420150202 \begin 0:04:18 \sp EXPDAL \tx ih, xx. \pho ʔih xx \mb ih xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \ref 204 \id 983510124453150202 \begin 0:04:19 \sp EXPDAL \tx kotor, ah. \pho kɔtɔr aʰ \mb kotor ah \ge dirty EXCL \gj dirty EXCL \ft hey, it's dirty. \ref 205 \id 183298124528150202 \begin 0:04:20 \sp EXPDAL \tx nanti dimarahin Papa. \pho nanti dimaraʰin papa \mb nanti di- marah -in Papa \ge later DI- angry -IN daddy \gj later DI-angry-IN daddy \ft your daddy will be angry. \ref 206 \id 605940125215150202 \begin 0:04:21 \sp EXPDAL \tx jangan main tanah! \pho jaŋan main tanaʰ \mb jangan main tanah \ge don't play soil \gj don't play soil \ft don't play with the soil! \ref 207 \id 258897125246150202 \begin 0:04:21 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 208 \id 395493125308150202 \begin 0:04:22 \sp CHITIM \tx enggak mau. \pho ʔəŋga mauʔ \mb enggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it. \ref 209 \id 269097125355150202 \begin 0:04:23 \sp EXPDAL \tx nanti Papa marah. \pho nanti papa maraːh \mb nanti Papa marah \ge later daddy angry \gj later daddy angry \ft your daddy will be angry. \ref 210 \id 832718125444150202 \begin 0:04:24 \sp CHITIM \tx satu aja. \pho satu ʔajaʰ \mb satu aja \ge one just \gj one just \ft only one. \nt taking a little soil by the toy scoop. \ref 211 \id 212552125551150202 \begin 0:04:25 \sp EXPDAL \tx nanti Papa marah. \pho nanti papa marah \mb nanti Papa marah \ge later daddy angry \gj later daddy angry \ft your daddy will be angry. \ref 212 \id 874813125709150202 \begin 0:04:25 \sp CHITIM \tx ni, ya? \pho ni yaːʰ \mb ni ya \ge this yes \gj this yes \ft this, okay? \nt referring to the soil in the scoop. \ref 213 \id 297720125827150202 \begin 0:04:26 \sp EXPDAL \tx jangan, jangan, jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋan jaŋan jaŋan \mb jangan jangan jangan jangan \ge don't don't don't don't \gj don't don't don't don't \ft don't, don't, don't, don't! \ref 214 \id 399788125923150202 \begin 0:04:27 \sp CHITIM \tx enggak, enggak, enggak, enggak. \pho ʔəŋga ʔəŋga ʔəŋga ʔəŋgaʔ \mb enggak enggak enggak enggak \ge NEG NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG NEG \ft no, no, no, no. \ref 215 \id 443574125955150202 \begin 0:04:28 \sp EXPDAL \tx buang, buang, buang, buang! \pho buwaŋ buwaŋ buwaŋ buwaŋ \mb buang buang buang buang \ge throw.away throw.away throw.away throw.away \gj throw.away throw.away throw.away throw.away \ft throw them away, throw them away, throw them away, throw them away. \nt referring to the soil. \ref 216 \id 163924130055150202 \begin 0:04:29 \sp CHITIM \tx enggak mau. \pho ʔəŋga mauːʔ \mb enggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it. \nt = I don't want to throw them. \ref 217 \id 778590130156150202 \begin 0:04:30 \sp EXPDAL \tx ntar, ntar, ntar. \pho n̩tar n̩tar n̩tar \mb ntar ntar ntar \ge moment moment moment \gj moment moment moment \ft a moment, a moment, a moment. \nt wanted to take the toy scoop from CHI's hand. \ref 218 \id 379246130427150202 \begin 0:04:31 \sp CHITIM \tx nggak mau. \pho ŋ̩ga mauː \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it. \ref 219 \id 802873130614150202 \begin 0:04:32 \sp FATTIM \tx Timo! \pho timɔː \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \ref 220 \id 808072130648150202 \begin 0:04:33 \sp EXPDAL \tx ambil tanah dia. \pho ʔambil taːna diyaː \mb ambil tanah dia \ge take soil 3 \gj take soil 3 \ft he's taking some soil. \nt talking to FATTIM. \ref 221 \id 887790130725150202 \begin 0:04:35 \sp EXPDAL \tx aduh, aduh, jangan! \pho ʔaduː ʔaduː jaŋan \mb aduh aduh jangan \ge EXCL EXCL don't \gj EXCL EXCL don't \ft hey, hey, don't! \ref 222 \id 614478131011150202 \begin 0:04:35 \sp FATTIM \tx eh, kenapa ko main tanah? \pho ʔeʰ knapa kɔ main tanah \mb eh kenapa ko main tanah \ge EXCL why 2 play soil \gj EXCL why 2 play soil \ft why do you play soil? \ref 223 \id 648233131102150202 \begin 0:04:35 \sp EXPDAL \tx buang, buang, buang! \pho buwaŋ buwaŋ buwaŋ \mb buang buang buang \ge throw.away throw.away throw.away \gj throw.away throw.away throw.away \ft throw them away, throw them away! \ref 224 \id 973405131157150202 \begin 0:04:36 \sp FATTIM \tx buang, buang tempat sampah baru kamu main. \pho buwaŋ buwaŋ təmpat sampah baru kamu main. \mb buang buang tempat sampah baru kamu main \ge throw.away throw.away place garbage new 2 play \gj throw.away throw.away place garbage new 2 play \ft throw, throw them in the trash bin, then you can play. \nt = put the soil in the trash bin and then you can play again in the living room. \ref 225 \id 435005131508150202 \begin 0:04:37 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 226 \id 145695131522150202 \begin 0:04:38 \sp FATTIM \tx masuk, masuk! \pho masuk masuk \mb masuk masuk \ge go.in go.in \gj go.in go.in \ft go in, go in! \nt asking CHI to go into the living room. \ref 227 \id 400570131610150202 \begin 0:04:39 \sp EXPDAL \tx yok, yok. \pho yɔʔ yɔʔ \mb yok yok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on. \ref 228 \id 990193131622150202 \begin 0:04:40 \sp EXPDAL \tx main aja, yok. \pho main aja yɔʔ \mb main aja yok \ge play just AYO \gj play just AYO \ft let's play. \nt asking CHI to play the toy barge in the living room again. \ref 229 \id 893687131755150202 \begin 0:04:41 \sp FATTIM \tx masuk ke rumah! \pho masuk kə rumaʰ \mb masuk ke rumah \ge go.in to house \gj go.in to house \ft go into the house! \ref 230 \id 715854131820150202 \begin 0:04:42 \sp EXPDAL \tx nanti aja kita main, ya? \pho nanti ʔaja kita main yaː \mb nanti aja kita main ya \ge later just 1PL play yes \gj later just 1PL play yes \ft let's play it later, okay? \nt referring to playing the soil. \ref 231 \id 782829131934150202 \begin 0:04:43 \sp EXPDAL \tx ni main dalam dulu aja, ya? \pho ʔə̃ main dalam dulu ʔaja yaː \mb ni main dalam dulu aja ya \ge this play inside before just yes \gj this play inside before just yes \ft let's play it inside, okay? \nt = let's play in the living room, okay? \ref 232 \id 523323132533150202 \begin 0:04:44 \sp EXPDAL \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 233 \id 408670132613150202 \begin 0:04:45 \sp EXPDAL \tx kotor kan tangannya. \pho kɔːtɔr kan taŋanɲaː \mb kotor kan tangan -nya \ge dirty KAN hand -NYA \gj dirty KAN hand-NYA \ft your hands became dirty. \ref 234 \id 337848132725150202 \begin 0:04:46 \sp CHITIM \tx 0. \nt laughing. \ref 235 \id 718675132748150202 \begin 0:04:47 \sp FATTIM \tx wah, ketawa lagi. \pho waː kətawa lagiː \mb wah ke- tawa lagi \ge EXCL KE- laugh more \gj EXCL KE-laugh more \ft humph, you laugh. \ref 236 \id 497171133117150202 \begin 0:04:48 \sp CHITIM \tx wah, tangan. \pho waː taŋan \mb wah tangan \ge EXCL hand \gj EXCL hand \ft hey, it's a hand. \nt picking up a toy rake. \ref 237 \id 966551133505150202 \begin 0:04:49 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 238 \id 448942133518150202 \begin 0:04:50 \sp CHITIM \tx yah, tangan. \pho yaːʰ taːŋan \mb yah tangan \ge EXCL hand \gj EXCL hand \ft hey, it's a hand. \ref 239 \id 380132133557150202 \begin 0:04:51 \sp FATTIM \tx itu bukan tangan. \pho ʔitu bukan taːŋaːn \mb itu bukan tangan \ge that NEG hand \gj that NEG hand \ft that's not a hand. \ref 240 \id 390682133714150202 \begin 0:04:53 \sp FATTIM \tx itu untuk ini... untuk angkat air. \pho ʔitu ʔuntuk ʔiniː ʔuntuk ʔaŋkat ʔaiːr \mb itu untuk ini untuk angkat air \ge that for this for lift water \gj that for this for lift water \ft that's for whatchamacallit... for carrying water. \nt referring to the toy rake. \ref 241 \id 409790133909150202 \begin 0:04:55 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 242 \id 257003133932150202 \begin 0:04:56 \sp FATTIM \tx yah, Timo punya baju baru. \pho yaː timɔ puɲa baju baːruʔ \mb yah Timo punya baju baru \ge EXCL Timo have garment new \gj EXCL Timo have garment new \ft hey, you have a new shirt. \ref 243 \id 961056134055150202 \begin 0:04:57 \sp EXPDAL \tx ini, ya? \pho ʔini yaː \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft here, okay? \ref 244 \id 785191134126150202 \begin 0:04:58 \sp EXPDAL \tx simpen, ya? \pho simpən yaː \mb simpen ya \ge put.away yes \gj put.away yes \ft let me put it away, okay? \nt referring to the T-shirt. \ref 245 \id 622587134258150202 \begin 0:05:00 \sp FATTIM \tx yah, kartu Natal. \pho yaː karut naːtal \mb yah kartu Natal \ge EXCL card Christmas \gj EXCL card Christmas \ft hey, a Christmas card. \nt referring to the card EXPDAL put on the buffet. \ref 246 \id 144257134511150202 \begin 0:05:02 \sp EXPDAL \tx ada kartu Natal. \pho ʔada kartu naːtaːl \mb ada kartu Natal \ge exist card Christmas \gj exist card Christmas \ft there's a Christmas card. \ref 247 \id 539166134632150202 \begin 0:05:04 \sp FATTIM \tx wih, asik banget. \pho ʔuwi ʔasik baŋəːt \mb wih asik banget \ge EXCL fun very \gj EXCL fun very \ft hey, it's so cool. \nt referring to the Christmas card. \ref 248 \id 279778135008150202 \begin 0:05:06 \sp FATTIM \tx 'Timo dari Ari, Selamat Natal dan Tahun Baru, ya?' \pho timɔ dari ʔariː slamat natal dan taun baru yaː \mb Timo dari Ari Selamat Natal dan Tahun Baru ya \ge Timo from Ari safe Christmas and year Baru yes \gj Timo from Ari safe Christmas and year Baru yes \ft 'Timo from Ari, Merry Christmas and Happy New Year, okay?' \nt apparently meaning to read, 'Timo dan Ari, Selamat Natal dan Tahun Baru, ya?' 'Timo and Ari, Merry Christmas and Happy New Year.' 2. reading the hand writing in the card. \ref 249 \id 335158135950150202 \begin 0:05:08 \sp FATTIM \tx wah, dari Om Max. \pho waː dari ɔm mɛːks \mb wah dari Om Max \ge EXCL from uncle Max \gj EXCL from uncle Max \ft hey, it's from Uncle Max. \nt referring to 'Max Planck' that's written down at the bottom of the card. \ref 250 \id 514368140610150202 \begin 0:05:11 \sp FATTIM \tx ni dombanya cakep itu, nih. \pho ni dɔmbaɲa cakəp itu niʰ \mb ni domba -nya cakep itu nih \ge this sheep -NYA goodlooking that this \gj this sheep-NYA goodlooking that this \ft this sheep is goodlooking. \nt referring to the picture in the card. \ref 251 \id 202326140816150202 \begin 0:05:14 \sp FATTIM \tx wah, ada warnanya. \pho waːʰ ʔada warnaɲaː \mb wah ada warna -nya \ge EXCL exist color -NYA \gj EXCL exist color-NYA \ft hey, it's colorful. \ref 252 \id 899538141050150202 \begin 0:05:14 \sp MOTTIM \tx Timo! \pho timɔː \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \ref 253 \id 952725141112150202 \begin 0:05:15 \sp MOTTIM \tx mana minumnya? \pho mana minumɲaː \mb mana minum -nya \ge which drink -NYA \gj which drink-NYA \ft where's your drink? \ref 254 \id 272204141153150202 \begin 0:05:16 \sp MOTTIM \tx ni ada kue, To. \pho ni ʔada kuwe tɔʔ \mb ni ada kue To \ge this exist cake TRU-Ito \gj this exist cake TRU-Ito \ft here are some cakes. \nt referring to EXPDAL. \ref 255 \id 851871141344150202 \begin 0:05:17 \sp FATTIM \tx o iya, kue. \pho ʔɔ ʔiya kuweː \mb o iya kue \ge EXCL yes cake \gj EXCL yes cake \ft oh right, some cakes. \ref 256 \id 568118141604150202 \begin 0:05:18 \sp EXPDAL \tx ah. \pho ʔaːʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 257 \id 880895141636150202 \begin 0:05:19 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 258 \id 823904141428150202 \begin 0:05:20 \sp CHITIM \tx Mah, ada baju baru. \pho maːh ʔada baju baruː \mb Mah ada baju baru \ge TRU-mommy exist garment new \gj TRU-mommy exist garment new \ft Mom, there's a new shirt. \nt showing MOTTIM the T-shirt. \ref 259 \id 830789141720150202 \begin 0:05:20 \sp MOTTIM \tx ya, ampun. \pho ya ʔampuːn \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh, my goodness. \ref 260 \id 193619141815150202 \begin 0:05:21 \sp FATTIM \tx aduh, cakep banget. \pho ʔaduː cakəp baːŋəːt \mb aduh cakep banget \ge EXCL goodlooking very \gj EXCL goodlooking very \ft hey, it's so nice. \ref 261 \id 367429141850150202 \begin 0:05:22 \sp MOTTIM \tx bilang apa, dong? \pho bilaŋ ʔapa dɔːŋ \mb bilang apa dong \ge say what DONG \gj say what DONG \ft what should you say? \nt = as he has given you that shirt, what you should say to him? \ref 262 \id 190873141955150202 \begin 0:05:23 \sp CHITIM \tx terima kasih. \pho trima kasiːh \mb terima kasih \ge receive compassion \gj receive compassion \ft thank you. \ref 263 \id 109555142118150202 \begin 0:05:24 \sp EXPDAL \tx itu ada lagi. \pho ʔitu ʔada lagiː \mb itu ada lagi \ge that exist more \gj that exist more \ft there's another one. \nt referring to a Christmas card. \ref 264 \id 505612142236150202 \begin 0:05:25 \sp EXPDAL \tx ada dua nih, kartu Natalnya nih. \pho ʔada duwa niʰ kartu natalɲa niʰ \mb ada dua nih kartu Natal -nya nih \ge exist two this card Christmas -NYA this \gj exist two this card Christmas-NYA this \ft there are two Christmas cards. \nt referring to the Christmas cards for CHI. \ref 265 \id 638964142407150202 \begin 0:05:26 \sp MOTTIM \tx enggak, ah. \pho ʔəŋgaʔ ʔaʰ \mb enggak ah \ge NEG EXCL \gj NEG EXCL \ft hey, no. \ref 266 \id 885592142859150202 \begin 0:05:28 \sp CHITIM \tx kepiting. \pho kəpitiːŋ \mb kepiting \ge crab \gj crab \ft crab. \nt holding the toy crab. \ref 267 \id 564277143045150202 \begin 0:05:29 \sp FATTIM \tx yah, ada kartu Natalnya banyak amat. \pho yaː ʔada kartu natalɲa baɲaʔ ʔaːmat \mb yah ada kartu Natal -nya banyak amat \ge EXCL exist card Christmas -NYA a.lot very \gj EXCL exist card Christmas-NYA a.lot very \ft hey, there are so many Christmas cards. \ref 268 \id 215728143157150202 \begin 0:05:30 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 269 \id 252942143205150202 \begin 0:05:31 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 270 \id 213968143230150202 \begin 0:05:32 \sp MOTTIM \tx banyak amat, Timo. \pho baɲak ʔaːmat timɔː \mb banyak amat Timo \ge a.lot very Timo \gj a.lot very Timo \ft there are so many. \ref 271 \id 362836143629150202 \begin 0:05:33 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 272 \id 390186143708150202 \begin 0:05:34 \sp MOTTIM \tx iyah, bagus amat. \pho ʔiya bagus ʔamaːt \mb iyah bagus amat \ge EXCL nice very \gj EXCL nice very \ft hey, it's so good. \nt referring to the T-shirt. \ref 273 \id 164045143752150202 \begin 0:05:35 \sp MOTTIM \tx sapa bi(kin)... beli tu, Mang? \pho sapa biʔ bəli tu maː̃ \mb sapa bikin beli tu Mang \ge who make buy that TRU-father \gj who make buy that TRU-father \ft who did make... buy it, Sweetie? \nt in Toba Batak 'Amang' means 'father,' but it's also used to call young boys. \ref 274 \id 118702144109150202 \begin 0:05:36 \sp FATTIM \tx wah, besok pake Timo, buat Natal. \pho waːh besok pake timɔ buwat nataːl \mb wah besok pake Timo buat Natal \ge EXCL tomorrow use Timo for Christmas \gj EXCL tomorrow use Timo for Christmas \ft hey, just wear it in the Christmas day. \nt referring to the T-shirt. \ref 275 \id 331788144256150202 \begin 0:05:37 \sp MOTTIM \tx bilang dong, 'makasih, Om,' gitu. \pho bilaŋ dɔːŋ makasi ʔɔːm gituː \mb bilang dong makasih Om gitu \ge say DONG thanks uncle like.that \gj say DONG thanks uncle like.that \ft say, 'thanks, Uncle.' \ref 276 \id 575618144420150202 \begin 0:05:38 \sp MOTTIM \tx simpan, ya? \pho simaʔ yaː \mb simpan ya \ge put.away yes \gj put.away yes \ft let me keep it, okay? \nt referring to the T-shirt. \ref 277 \id 546114150643150202 \begin 0:05:38 \sp CHITIM \tx terima kasih. \pho trima kasiːʰ \mb terima kasih \ge receive compassion \gj receive compassion \ft thank you. \ref 278 \id 951229150722150202 \begin 0:05:39 \sp EXPDAL \tx simpan, ya? \pho simpan yaː \mb simpan ya \ge put.away yes \gj put.away yes \ft let her keep it, okay? \ref 279 \id 336772150839150202 \begin 0:05:40 \sp MOTTIM \tx simpan ya Nak, ya? \pho simpan yaː naʔ yaː \mb simpan ya Nak ya \ge put.away yes TRU-child yes \gj put.away yes TRU-child yes \ft let me keep it, okay? \ref 280 \id 645494151013150202 \begin 0:05:41 \sp MOTTIM \tx ya, Nak, ya? \pho ya naʔ yaː \mb ya Nak ya \ge yes TRU-child yes \gj yes TRU-child yes \ft okay? \ref 281 \id 831682151030150202 \begin 0:05:42 \sp CHITIM \tx ini buat tangkap ikan. \pho ʔini buwat taŋkap ʔikan \mb ini buat tangkap ikan \ge this for catch fish \gj this for catch fish \ft it's for catching fish. \nt referring to the toy fish. \ref 282 \id 802058151145150202 \begin 0:05:43 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 283 \id 613690151204150202 \begin 0:05:44 \sp EXPDAL \tx tangkap ikan itu. \pho taŋkap ikan ituː \mb tangkap ikan itu \ge catch fish that \gj catch fish that \ft that's for catching fish. \nt laughing. \ref 284 \id 907157151252150202 \begin 0:05:45 \sp MOTTIM \tx simpan ya Timo ya xx xx. \pho simpan ya timɔ yaː xx xx \mb simpan ya Timo ya xx xx \ge put.away yes Timo yes xx xx \gj put.away yes Timo yes xx xx \ft let me keep xx xx. \nt taking the T-shirt to her room. \ref 285 \id 314077151419150202 \begin 0:05:46 \sp CHITIM \tx xxx. \pho hɔbaruːt \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. putting the toy fish on his mouth just like blowing a trumpet. 2. laughing. \ref 286 \id 797107151625150202 \begin 0:05:47 \sp EXPDAL \tx apa kabarnya ni Si Ari? \pho ʔapa kabarɲa ni si ʔariːʔ \mb apa kabar -nya ni Si Ari \ge what news -NYA this PERS Ari \gj what news-NYA this PERS Ari \ft how are you? \ref 287 \id 193669151718150202 \begin 0:05:48 \sp EXPDAL \tx aduh. \pho ʔaduːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt carrying ARITIM and putting him on his lap. \ref 288 \id 312332151923150202 \begin 0:05:49 \sp CHITIM \tx bam, bam, bam, bam, bam, bam, bam. \pho bam bam bam bam bam bam bam \mb bam bam bam bam bam bam bam \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bam, bam, bam, bam, bam, bam, bam. \nt pretending to blow the toy fish. \ref 289 \id 271176152045150202 \begin 0:05:50 \sp EXPDAL \tx xx, ya? \pho xx yaː \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, right? \ref 290 \id 662157152314150202 \begin 0:05:51 \sp CHITIM \tx bam, bam, bam, bam, bam, bam, bam. \pho bam bam bam bam bam bam bam \mb bam bam bam bam bam bam bam \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bam, bam, bam, bam, bam, bam, bam. \ref 291 \id 993388152441150202 \begin 0:05:52 \sp EXPDAL \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 292 \id 605569152554150202 \begin 0:05:53 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 293 \id 321616152614150202 \begin 0:05:54 \sp CHITIM \tx bam, bam, bam, bam. \pho ba ba bam bam \mb bam bam bam bam \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bam, bam, bam, bam. \ref 294 \id 608160152632150202 \begin 0:05:55 \sp CHITIM \tx bam, bam, bam, bam. \pho ba ba bam bam \mb bam bam bam bam \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bam, bam, bam, bam. \ref 295 \id 667215152702150202 \begin 0:05:56 \sp CHITIM \tx bam, bam, bam, bam. \pho ba bam bam bam \mb bam bam bam bam \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bam, bam, bam, bam. \ref 296 \id 507801152726150202 \begin 0:05:57 \sp CHITIM \tx bam, bam, bam, bam. \pho ba bam bam bam \mb bam bam bam bam \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bam, bam, bam, bam. \ref 297 \id 526772152856150202 \begin 0:05:57 \sp CHITIM \tx bam, bam, bam, bam. \pho ba ba bam bam \mb bam bam bam bam \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bam, bam, bam, bam. \ref 298 \id 774762152931150202 \begin 0:05:58 \sp EXPDAL \tx bam, bam. \pho bam bam \mb bam bam \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bam, bam. \nt repeating. \ref 299 \id 852106152948150202 \begin 0:05:59 \sp CHITIM \tx 0. \nt laughing. \ref 300 \id 275854152954150202 \begin 0:06:00 \sp MOTTIM \tx Ari, jangan dikompol, Ari! \mb Ari jangan di- ompol Ari \ge Ari don't DI- wet.oneself Ari \gj Ari don't DI-wet.oneself Ari \ft Ari, don't piss on him! \ref 301 \id 982008153825150202 \begin 0:06:01 \sp EXPDAL \tx ini apa, sih? \pho ʔini ʔapa sih \mb ini apa sih \ge this what SIH \gj this what SIH \ft what is this? \nt referring to the toy fish. \ref 302 \id 130715154333150202 \begin 0:06:01 \sp CHITIM \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \ref 303 \id 636719155321150202 \begin 0:06:01 \sp FATTIM \tx eh, Ari ngompol tuh. \pho ʔɛʰ ʔari ŋɔːmpɔl tuʰ \mb eh Ari ngompol tuh \ge EXCL Ari wet.oneself that \gj EXCL Ari wet.oneself that \ft hey, he's pissing. \ref 304 \id 961728155356150202 \begin 0:06:02 \sp EXPDAL \tx tidak, tidak. \pho tidaʔ tidaʔ \mb tidak tidak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \ref 305 \id 387339155520150202 \begin 0:06:03 \sp FATTIM \tx xx kencing xx. \pho xx kənciŋ xx \mb xx kencing xx \ge xx urinate xx \gj xx urinate xx \ft xx pissing xx. \ref 306 \id 915668155600150202 \begin 0:06:04 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 307 \id 252818155627150202 \begin 0:06:04 \sp CHITIM \tx taro ba ba pa torot. \pho tarɔ ba ba pa tɔrɔːt \mb taro ba ba pa torot \ge GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT \nt pretending to blow the toy fish. \ref 308 \id 831558155814150202 \begin 0:06:04 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 309 \id 514317155822150202 \begin 0:06:05 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 310 \id 248477155911150202 \begin 0:06:06 \sp CHITIM \tx toro tot to torot. \pho tɔrɔ tɔt tɔ tɔːrɔːt \mb toro tot to torot \ge GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT \nt pretending to blow the toy fish. \ref 311 \id 771543160025150202 \begin 0:06:07 \sp FATTIM \tx pake Pampers dulu, dah. \pho pake pampers dulu dah \mb pake Pampers dulu dah \ge use Pampers before PFCT \gj use Pampers before PFCT \ft let him wear a Pampers. \ref 312 \id 743240160308150202 \begin 0:06:07 \sp EXPDAL \tx nggak usah. \pho ŋ̩ga ʔusah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need. \ref 313 \id 247327160322150202 \begin 0:06:07 \sp EXPDAL \tx nggak pa-pa. \pho ŋ̩ga papaː \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's fine. \ref 314 \id 840138161048150202 \begin 0:06:08 \sp EXPDAL \tx biar aja. \pho biyar aja \mb biar aja \ge let just \gj let just \ft just let him. \ref 315 \id 332314160401150202 \begin 0:06:09 \sp CHITIM \tx ha ha aba dedet tot. \pho ha haː ʔaba dəːdət tɔt \mb ha ha aba dedet tot \ge GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT \nt pretending to blow the toy fish. \ref 316 \id 417531160904150202 \begin 0:06:10 \sp FATTIM \tx turun, turun. \pho turun turun \mb turun turun \ge go.down go.down \gj go.down go.down \ft go down, go down. \nt asking ARITIM to go down from EXPDAL's lap. \ref 317 \id 752238160938150202 \begin 0:06:11 \sp FATTIM \tx nanti kencing. \pho nanti kənciŋ \mb nanti kencing \ge later urinate \gj later urinate \ft you'll piss. \ref 318 \id 287037161012150202 \begin 0:06:11 \sp FATTIM \tx aduh. \pho ʔaduːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 319 \id 726834162032150202 \begin 0:06:11 \sp EXPDAL \tx mmm. \pho ʔəː̃m \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft mmm. \nt 1. kissing ARITIM's head. 2. putting him down on the carpet. \ref 320 \id 812627162150150202 \begin 0:06:12 \sp FATTIM \tx takut sekali. \pho takut səkaliː \mb takut se- kali \ge fear SE- very \gj fear SE-very \ft I'm really afraid. \nt referring to ARITIM's pissing on EXPDAL's lap. \ref 321 \id 936037162224150202 \begin 0:06:13 \sp FATTIM \tx Ari, takut sekali. \pho ʔari takut səkaliː \mb Ari takut se- kali \ge Ari fear SE- very \gj Ari fear SE-very \ft I'm really afraid. \ref 322 \id 604356162306150202 \begin 0:06:13 \sp CHITIM \tx hu, hu. \pho huː huː \mb hu hu \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft hu, hu. \nt pretending to blow the toy fish. \ref 323 \id 626383162353150202 \begin 0:06:14 \sp EXPDAL \tx tidak, ya? \pho tidak yaː \mb tidak ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft no, right? \nt = you won't piss, right? \ref 324 \id 933388162420150202 \begin 0:06:15 \sp FATTIM \tx di bawah aja duduk, ya? \pho di bawaʰ ʔaja duduk yaː \mb di bawah aja duduk ya \ge LOC under just sit yes \gj LOC under just sit yes \ft just sit downside, okay? \nt referring to the carpet. \ref 325 \id 177170162537150202 \begin 0:06:16 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 326 \id 204739162556150202 \begin 0:06:17 \sp CHITIM \tx tot to ro tot. \pho tɔːt tɔ rɔː tɔt \mb tot to ro tot \ge GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT \nt pretending to blow the toy fish. \ref 327 \id 952080163440150202 \begin 0:06:18 \sp CHITIM \tx tot to ro tot. \pho tɔt tɔ rɔː tɔt \mb tot to ro tot \ge GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT \nt pretending to blow the toy fish. \ref 328 \id 227202163518150202 \begin 0:06:19 \sp FATTIM \tx kapalnya gede banget. \mb kapal -nya gede banget \ge ship -NYA big very \gj ship-NYA big very \ft this boat is so big. \nt referring to the toy barge. \ref 329 \id 499380163631150202 \begin 0:06:20 \sp EXPDAL \tx tu kapal xx. \pho tu kapal təŋkɔwaːŋ \mb tu kapal xx \ge that ship xx \gj that ship xx \ft that's xx boat. \ref 330 \id 302257163659150202 \begin 0:06:22 \sp EXPDAL \tx eh, kapal apa namanya yang itu, di Irian itu? \pho ʔɛh kapal apa namaɲaʰ yaŋ ʔituʰ di ʔiriyan ʔituː \mb eh kapal apa nama -nya yang itu di Irian itu \ge EXCL ship what name -NYA REL that LOC Irian that \gj EXCL ship what name-NYA REL that LOC Irian that \ft oops, what boat is it called in Irian? \ref 331 \id 142717164157150202 \begin 0:06:24 \sp FATTIM \tx kapal apa, ya? \pho kapal apa yaː \mb kapal apa ya \ge ship what yes \gj ship what yes \ft what boat is it, huh? \ref 332 \id 760183164232150202 \begin 0:06:24 \sp EXPDAL \tx tongkang? \pho tɔŋkaːŋ \mb tongkang \ge barge \gj barge \ft barge? \ref 333 \id 620607164331150202 \begin 0:06:24 \sp FATTIM \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 334 \id 154817164342150202 \begin 0:06:24 \sp EXPDAL \tx kapal tongkang? \pho kapal tɔŋkaːŋ \mb kapal tongkang \ge ship barge \gj ship barge \ft barge boat? \ref 335 \id 725605164405150202 \begin 0:06:25 \sp FATTIM \tx tongkang? \pho tɔŋkaːŋ \mb tongkang \ge barge \gj barge \ft barge? \nt laughing. \ref 336 \id 857515164420150202 \begin 0:06:26 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 337 \id 283242164453150202 \begin 0:06:27 \sp FATTIM \tx xx kali. \pho tɔkala kaliʔ \mb xx kali \ge xx maybe \gj xx maybe \ft maybe it's xx. \ref 338 \id 961783164517150202 \begin 0:06:28 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 339 \id 416365164556150202 \begin 0:06:29 \sp FATTIM \tx xx? \pho ʔɔlandɔː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 340 \id 956194164620150202 \begin 0:06:30 \sp EXPDAL \tx kapal yang untuk angkut kayu-kayu itu, apa namanya? \pho kapal yaŋ ʔuntuk ʔaŋkut kayukayu ʔituː ʔapa namaɲaː \mb kapal yang untuk angkut kayu - kayu itu apa nama -nya \ge ship REL for transport wood - wood that what name -NYA \gj ship REL for transport RED-wood that what name-NYA \ft what boat that's used to carry woods? \ref 341 \id 980347164750150202 \begin 0:06:32 \sp FATTIM \tx o iya, tongkang. \pho ʔɔ ʔiya tɔŋkaŋ \mb o iya tongkang \ge EXCL yes barge \gj EXCL yes barge \ft oh right, barge. \ref 342 \id 112009164821150202 \begin 0:06:34 \sp FATTIM \tx tongkang. \pho tɔŋkaŋ \mb tongkang \ge barge \gj barge \ft barge. \ref 343 \id 336128164846150202 \begin 0:06:36 \sp EXPDAL \tx tongkang, ya? \pho tɔŋkaŋ yaː \mb tongkang ya \ge barge yes \gj barge yes \ft barge, right? \ref 344 \id 611106164906150202 \begin 0:06:39 \sp FATTIM \tx 0. \nt 1. puling the toy barge. 2. imitating sound of barge. \ref 345 \id 683893165011150202 \begin 0:06:42 \sp EXPDAL \tx yah. \pho yaːʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 346 \id 907909165029150202 \begin 0:06:45 \sp CHITIM \tx Mah! \pho mah \mb Mah \ge TRU-mommy \gj TRU-mommy \ft Mom! \ref 347 \id 355463165104150202 \begin 0:06:46 \sp CHITIM \tx Bapa! \pho baːpaːʰ \mb Bapa \ge Father \gj Father \ft Daddy! \nt wanted to take toy barge FATTIM's playing. \ref 348 \id 678649165140150202 \begin 0:06:48 \sp FATTIM \tx eh, tariknya pelan-pelan! \pho ʔɛh tarikɲa pəlanpəlaːn \mb eh tarik -nya pelan - pelan \ge EXCL pull -NYA slow - slow \gj EXCL pull-NYA RED-slow \ft hey, pull it slowly! \nt referring to the string of the toy barge. \ref 349 \id 978238170015150202 \begin 0:06:50 \sp EXPDAL \tx bisa untuk angkut barang ini dia. \pho bisa ʔuntuk ʔaŋkut baraŋ ʔini diyaː \mb bisa untuk angkut barang ini dia \ge can for transport thing this 3 \gj can for transport thing this 3 \ft it can be used to load this thing. \nt referring to another toy. \ref 350 \id 664918170149150202 \begin 0:06:52 \sp EXPDAL \tx angkut ikan. \pho ʔaŋkut ʔikaːn \mb angkut ikan \ge transport fish \gj transport fish \ft it can load fish. \ref 351 \id 596061170222150202 \begin 0:06:54 \sp CHITIM \tx kalo... \pho kalɔːʔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft if... \ref 352 \id 968837170714150202 \begin 0:06:54 \sp CHITIM \tx taro ikan. \pho tarɔ ʔikan \mb taro ikan \ge put fish \gj put fish \ft let me put the fish. \nt referring to the toy fish. \ref 353 \id 708690170545150202 \begin 0:06:54 \sp EXPDAL \tx o, ini kita angkut mobil. \pho ʔɔ ʔini kita ʔaŋkut mɔbil \mb o ini kita angkut mobil \ge EXCL this 1PL transport car \gj EXCL this 1PL transport car \ft oh, let it load the car. \nt giving a toy car to CHI. \ref 354 \id 162197170836150202 \begin 0:06:54 \sp EXPDAL \tx angkut mobil. \pho ʔaŋkut mɔbil \mb angkut mobil \ge transport car \gj transport car \ft let it load the car. \ref 355 \id 555215170858150202 \begin 0:06:55 \sp EXPDAL \tx masukin mobil gitu. \pho masukin mɔbil gituː \mb masuk -in mobil gitu \ge go.in -IN car like.that \gj go.in-IN car like.that \ft just put the car in it. \ref 356 \id 914470170930150202 \begin 0:06:56 \sp EXPDAL \tx diangkut. \pho diʔaŋkut \mb di- angkut \ge DI- transport \gj DI-transport \ft load it. \ref 357 \id 827839171004150202 \begin 0:06:58 \sp MOTTIM \tx biarin sono xxx. \mb biar -in sono xxx \ge let -IN there xxx \gj let-IN there xxx \ft go there xxx. \nt talking to FATTIM in the kitchen. \ref 358 \id 114457171100150202 \begin 0:07:00 \sp CHITIM \tx ngeng, ngeng, ngeng, ngeng. \pho ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ \mb ngeng ngeng ngeng ngeng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ngeng, ngeng, ngeng, ngeng. \nt moving the toy barge. \ref 359 \id 982773171202150202 \begin 0:07:02 \sp CHITIM \tx kita bawa mobilan. \pho kiːta bawa mɔbilaːn \mb kita bawa mobil -an \ge 1PL bring car -AN \gj 1PL bring car-AN \ft we're bringing the toy car. \ref 360 \id 384850171255150202 \begin 0:07:04 \sp CHITIM \tx akan kita berangkat. \pho ʔakan kita bəraŋkat \mb akan kita ber- angkat \ge FUT 1PL BER- lift \gj FUT 1PL BER-lift \ft we're gonna leave. \ref 361 \id 488880171613150202 \begin 0:07:07 \sp CHITIM \tx kiri... \pho kiriː \mb kiri \ge left \gj left \ft left... \ref 362 \id 219134171636150202 \begin 0:07:08 \sp CHITIM \tx dug, dug dug dug, dug. \pho jug dug dug dug dug \mb dug dug dug dug dug \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft dug, dug, dug, dug, dug, dug. \nt pulling the toy barge. \ref 363 \id 486728091807180202 \begin 0:07:09 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt going to the backside of the camcorder. \ref 364 \id 955647092705180202 \begin 0:07:10 \sp CHITIM \tx dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug. \pho dug dug dug dug dug dug dug dug \mb dug dug dug dug dug dug dug dug \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug, dug. \ref 365 \id 779148092818180202 \begin 0:07:11 \sp CHITIM \tx dug, dug, dug, dug, dug. \pho dug dug dug dug dug \mb dug dug dug dug dug \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft dug, dug, dug, dug, dug. \ref 366 \id 754158092846180202 \begin 0:07:13 \sp CHITIM \tx cik. \pho cik \mb cik \ge IMIT \gj IMIT \ft cik. \nt imitating sound of stopping immediately. \ref 367 \id 147162092927180202 \begin 0:07:14 \sp CHITIM \tx sampe. \pho sampɛː \mb sampe \ge arrive \gj arrive \ft I arrive. \ref 368 \id 761648093252180202 \begin 0:07:16 \sp ARITIM \tx 0. \nt wanted to take the string of the toy barge. \ref 369 \id 943846093334180202 \begin 0:07:18 \sp CHITIM \tx eh, ceh ceguh. \pho ʔɛʰ cəʰ cəːguʰ \mb eh ceh ceguh \ge GRUNT GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT GRUNT \nt not allowing ARITIM to take the string. \ref 370 \id 449573093425180202 \begin 0:07:20 \sp CHITIM \tx nggak boleh. \pho ŋ̩ga bɔleːh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you may not. \nt referring to taking the string. \ref 371 \id 180879093453180202 \begin 0:07:22 \sp CHITIM \tx kepiting. \pho kəpitiːŋ \mb kepiting \ge crab \gj crab \ft a crab. \nt giving the toy crab to ARITIM. \ref 372 \id 440882093544180202 \begin 0:07:24 \sp CHITIM \tx cit, cit, cit. \pho cit cit cit \mb cit cit cit \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft cit, cit, cit. \nt imitating sound of biting. \ref 373 \id 818255093637180202 \begin 0:07:26 \sp CHITIM \tx cit, cit, tek. \pho cit cit teːk \mb cit cit tek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft cit, cit, tek. \ref 374 \id 132842093718180202 \begin 0:07:28 \sp CHITIM \tx cecet, cecet, cet. \pho cecet cece cet \mb cecet cecet cet \ge GRUNT GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT GRUNT \nt having a tone. \ref 375 \id 389226094454180202 \begin 0:07:30 \sp ARITIM \tx cek tok. \pho cək tɔːk \mb cek tok \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt putting the toy crab into the toy barge. \ref 376 \id 232440094532180202 \begin 0:07:32 \sp CHITIM \tx cek tok. \pho cək tɔːk \mb cek tok \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt 1. repeating. 2. taking the crab from the barge. \ref 377 \id 693472094812180202 \begin 0:07:33 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOTTIM at the backside of the house. \ref 378 \id 331849094710180202 \begin 0:07:34 \sp CHITIM \tx cik tok. \pho cik tɔːk \mb cik tok \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt repeating. \ref 379 \id 807204094913180202 \begin 0:07:35 \sp MOTTIM \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 380 \id 695093094931180202 \begin 0:07:36 \sp ARITIM \tx 0. \nt taking the string of the toy barge. \ref 381 \id 147600095014180202 \begin 0:07:37 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt pulling the string. \ref 382 \id 915586095059180202 \begin 0:07:37 \sp EXPDAL \tx eh, jangan! \pho ʔːeh jaŋan \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 383 \id 684946095138180202 \begin 0:07:37 \sp CHITIM \tx kapalnya. \pho kapalɲaː \mb kapal -nya \ge ship -NYA \gj ship-NYA \ft the boat. \ref 384 \id 612098095247180202 \begin 0:07:37 \sp CHITIM \tx kapal. \pho kapaːl \mb kapal \ge ship \gj ship \ft the boat. \ref 385 \id 256239095301180202 \begin 0:07:37 \sp EXPDAL \tx pinjem. \pho pinjəm \mb pinjem \ge borrow \gj borrow \ft he borrows it. \nt = let him borrow the toy barge. \ref 386 \id 716775095407180202 \begin 0:07:38 \sp EXPDAL \tx pinjem. \pho pinjəm \mb pinjem \ge borrow \gj borrow \ft he borrows it. \ref 387 \id 952259095412180202 \begin 0:07:38 \sp EXPDAL \tx pinjem. \pho pinjəm \mb pinjem \ge borrow \gj borrow \ft he borrows it. \ref 388 \id 547843095523180202 \begin 0:07:39 \sp EXPDAL \tx pinjem, Adeknya. \pho pinjəm ʔadeʔɲaː \mb pinjem Adek -nya \ge borrow younger.sibling -NYA \gj borrow younger.sibling-NYA \ft your brother borrows it. \ref 389 \id 316325095621180202 \begin 0:07:40 \sp EXPDAL \tx pinjem. \pho pinjəm \mb pinjem \ge borrow \gj borrow \ft he borrows it. \ref 390 \id 790034095634180202 \begin 0:07:41 \sp CHITIM \tx enggak boleh. \pho ʔəŋga bɔlɛːʰ \mb enggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft he may not. \ref 391 \id 125819095911180202 \begin 0:07:42 \sp EXPDAL \tx ya, pinjem, ya? \pho yaʔ pinjəm yaʔ \mb ya pinjem ya \ge yes borrow yes \gj yes borrow yes \ft okay, he borrow it, okay? \nt carrying CHI to put him on the carpet. \ref 392 \id 525013105400190202 \begin 0:07:43 \sp EXPDAL \tx ya, ya. \pho ya ya \mb ya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 393 \id 251557100118180202 \begin 0:07:44 \sp CHITIM \tx nggak boleh. \pho ŋ̩ga bɔlɛːh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft he may not. \nt crying. \ref 394 \id 329389100258180202 \begin 0:07:45 \sp CHITIM \tx nanti rusak. \pho nanti ruːsaː̃k \mb nanti rusak \ge later damaged \gj later damaged \ft he will break it. \ref 395 \id 749053100326180202 \begin 0:07:47 \sp EXPDAL \tx enggak, ya? \pho ʔəŋgaʔ yaː \mb enggak ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft you won't, right? \nt = you won't break the toy barge, right? \ref 396 \id 747247100411180202 \begin 0:07:49 \sp EXPDAL \tx enggak, ya? \pho ʔəŋgaʔ yaː \mb enggak ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft you won't, right? \ref 397 \id 992493100520180202 \begin 0:07:51 \sp EXPDAL \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving ARITIM a toy. \ref 398 \id 855811100607180202 \begin 0:07:52 \sp CHITIM \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \nt referring to the toy EXPDAL gave to ARITIM. \ref 399 \id 434755100649180202 \begin 0:07:53 \sp EXPDAL \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \ref 400 \id 449137100715180202 \begin 0:07:54 \sp EXPDAL \tx Ari pegang ini. \pho ʔari pɛgaŋ ʔiniː \mb Ari pegang ini \ge Ari hold this \gj Ari hold this \ft you hold this. \nt referring to the toy. \ref 401 \id 965187100756180202 \begin 0:07:55 \sp CHITIM \tx ikannya... \pho ʔikanɲa \mb ikan -nya \ge fish -NYA \gj fish-NYA \ft the fish of... \ref 402 \id 924952100857180202 \begin 0:07:56 \sp EXPDAL \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft you want it? \ref 403 \id 598939100917180202 \begin 0:07:57 \sp CHITIM \tx ikannya Adek. \pho ʔikanɲa ʔaːdeː̃ʔ \mb ikan -nya Adek \ge fish -NYA younger.sibling \gj fish-NYA younger.sibling \ft it's my brother's fish. \ref 404 \id 480677100956180202 \begin 0:07:58 \sp CHITIM \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \nt putting a toy fish into the toy barge. \ref 405 \id 946821101030180202 \begin 0:08:00 \sp CHITIM \tx kita baru berangkat. \pho citaː baruː bəraŋkaːt \mb kita baru ber- angkat \ge 1PL new BER- lift \gj 1PL new BER-lift \ft we just left. \ref 406 \id 951978101255180202 \begin 0:08:02 \sp CHITIM \tx jeg, jeg, jeg, jeg. \pho jəg jəg jəg jəg \mb jeg jeg jeg jeg \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft jeg, jeg, jeg, jeg. \nt pulling the toy barge. \ref 407 \id 323887101658180202 \begin 0:08:04 \sp CHITIM \tx duh! \pho duʰ \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch! \nt stepping on a plastic and slipping. \ref 408 \id 978244101923180202 \begin 0:08:05 \sp EXPDAL \tx hah. \pho haːʰ \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 409 \id 771144101949180202 \begin 0:08:06 \sp EXPDAL \tx hati-hati! \pho ʰatiatiː \mb hati - hati \ge liver - liver \gj RED-liver \ft be careful! \ref 410 \id 345306102051180202 \begin 0:08:08 \sp CHITIM \tx heh. \pho hə̃ʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \nt kicking the plastic. \ref 411 \id 964167103108180202 \begin 0:08:10 \sp CHITIM \tx jeg, jeg, jeg, jeg, jeg, jeg, jeg. \pho jəg jəg jəg jəg jəg jəg jəg \mb jeg jeg jeg jeg jeg jeg jeg \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft jeg, jeg, jeg, jeg, jeg, jeg, jeg. \nt pulling the toy barge again. \ref 412 \id 881212103314180202 \begin 0:08:12 \sp CHITIM \tx jeg, jeg, jeg, jeg, jeg. \pho jəg jəg jəg jəg jəg \mb jeg jeg jeg jeg jeg \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft jeg, jeg, jeg, jeg, jeg. \ref 413 \id 758633103751180202 \begin 0:08:13 \sp EXPDAL \tx Abang lempar apa, Abang? \pho ʔabaŋ lempar apa ʔabaːŋ \mb Abang lempar apa Abang \ge older.brother throw what older.brother \gj older.brother throw what older.brother \ft what is he throwing? \nt asking ARITIM about CHI. \ref 414 \id 666355104020180202 \begin 0:08:14 \sp CHITIM \tx dig, dig, dig, dig. \pho dig dig dig dig \mb dig dig dig dig \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft dig, dig, dig, dig. \nt pulling the toy barge. \ref 415 \id 446342104110180202 \begin 0:08:15 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 416 \id 790755104136180202 \begin 0:08:16 \sp CHITIM \tx jug, jug, jug, jug, jug. \pho jug jug jug jug jug \mb jug jug jug jug jug \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft jug, jug, jug, jug, jug. \ref 417 \id 536643104255180202 \begin 0:08:17 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho həː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 418 \id 175981104514180202 \begin 0:08:19 \sp CHITIM \tx oh, kapalnya di mana, sih? \pho ʔɔːʰ kapalɲa di maːna sih \mb oh kapal -nya di mana sih \ge EXCL ship -NYA LOC which SIH \gj EXCL ship-NYA LOC which SIH \ft oh, where's the boat? \ref 419 \id 920197104600180202 \begin 0:08:21 \sp EXPDAL \tx ini jaringnya, Timo. \pho ʔini jariŋɲa timɔː \mb ini jaring -nya Timo \ge this net -NYA Timo \gj this net-NYA Timo \ft this is a net. \nt showing CHI a toy net. \ref 420 \id 775356104643180202 \begin 0:08:23 \sp EXPDAL \tx jaring ikan. \pho jariŋ ʔikan \mb jaring ikan \ge net fish \gj net fish \ft a fishing net. \ref 421 \id 928680104706180202 \begin 0:08:25 \sp EXPDAL \tx jala. \pho jalaː \mb jala \ge fishing.net \gj fishing.net \ft a fishing net. \ref 422 \id 245451104739180202 \begin 0:08:27 \sp EXPDAL \tx bisa untuk nangkap ikan ni, kan? \pho bisa n̩tuk naŋkap ʔikan ni kaːn \mb bisa untuk n- tangkap ikan ni kan \ge can for N- catch fish this KAN \gj can for N-catch fish this KAN \ft you can use it to catch fish, right? \ref 423 \id 301455104903180202 \begin 0:08:28 \sp EXPDAL \tx liat nih. \pho liyət niː \mb liat nih \ge see this \gj see this \ft look. \nt making a gesture of catching fish with the net. \ref 424 \id 166043104943180202 \begin 0:08:29 \sp EXPDAL \tx masukin ke air. \pho masukin kə ʔaiːr \mb masuk -in ke air \ge go.in -IN to water \gj go.in-IN to water \ft I put it in the water. \ref 425 \id 392511105022180202 \begin 0:08:30 \sp EXPDAL \tx dapet ikan nanti di sini. \pho dapət ʔikan nanti di siniː \mb dapet ikan nanti di sini \ge get fish later LOC here \gj get fish later LOC here \ft I'll get some fish here. \ref 426 \id 544574105107180202 \begin 0:08:31 \sp CHITIM \tx dari situ? \pho dai situː \mb dari situ \ge from there \gj from there \ft from there? \nt pointing to the net. \ref 427 \id 266141105140180202 \begin 0:08:32 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 428 \id 638665105152180202 \begin 0:08:33 \sp CHITIM \tx dari situ? \pho dai situː \mb dari situ \ge from there \gj from there \ft from there? \ref 429 \id 366320105326180202 \begin 0:08:34 \sp EXPDAL \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 430 \id 458221105432180202 \begin 0:08:35 \sp EXPDAL \tx sungai. \pho suŋai \mb sungai \ge river \gj river \ft a river. \nt = we can get some fish in a river. \ref 431 \id 638973105701180202 \begin 0:08:36 \sp ARITIM \tx ema. \pho ʔəmaː̃ʔ \mb ema \ge GRUNT \gj GRUNT \nt walking to the backside of the camcorder. \ref 432 \id 143541105804180202 \begin 0:08:38 \sp EXPDAL \tx sungai. \pho suŋgai \mb sungai \ge river \gj river \ft a river. \ref 433 \id 207302105910180202 \begin 0:08:40 \sp EXPDAL \tx ngapain? \pho ŋapaiːn \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what are you doing? \nt asking ARITIM. \ref 434 \id 840098110050180202 \begin 0:08:42 \sp CHITIM \tx di... jeg, jeg, jeg, jeg, jeg. \pho diː jəg jəg jəg jəg jəg \mb di jeg jeg jeg jeg jeg \ge DI IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj DI IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft jeg, jeg, jeg, jeg, jeg. \nt pulling the toy barge again. \ref 435 \id 946444110304180202 \begin 0:08:44 \sp ARITIM \tx xx. \pho wukuː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 436 \id 909245110327180202 \begin 0:08:47 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho həː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 437 \id 309550111021180202 \begin 0:08:50 \sp ARITIM \tx xx. \pho wuːkuː \mb xx \ge xx \gj xx \ft ex. \ref 438 \id 325812111307180202 \begin 0:08:52 \sp CHITIM \tx kita main tangkap... ikan. \pho kita main taːŋkap ʔikaːn \mb kita main tangkap ikan \ge 1PL play catch fish \gj 1PL play catch fish \ft we play catching... fish. \nt picking a toy fish. \ref 439 \id 940214111512180202 \begin 0:08:54 \sp CHITIM \tx xx. \pho wek \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 440 \id 607045111556180202 \begin 0:08:57 \sp CHITIM \tx kita tangkap ikan. \pho kita taŋkap ʔikan \mb kita tangkap ikan \ge 1PL catch fish \gj 1PL catch fish \ft let's catch fish. \ref 441 \id 829936111649180202 \begin 0:09:00 \sp CHITIM \tx eh, mo tangkap ikan, nih. \pho ʔɛ mɔ taŋkap ʔikan niːh \mb eh mo tangkap ikan nih \ge EXCL want catch fish this \gj EXCL want catch fish this \ft hey look, I want to catch fish. \ref 442 \id 261145111751180202 \begin 0:09:03 \sp CHITIM \tx masukin air. \pho masukin ʔaiːr \mb masuk -in air \ge go.in -IN water \gj go.in-IN water \ft I put in it water. \nt 1. meaning to say, 'masukin ke air.' 'put it into water.' 2. repeating EXPDAL. \ref 443 \id 379391124453180202 \begin 0:09:04 \sp CHITIM \tx jangan masukin air! \pho jaŋan masukin ʔaiːr \mb jangan masuk -in air \ge don't go.in -IN water \gj don't go.in-IN water \ft don't put water in it! \nt going to the backside of the house. \ref 444 \id 532947124911180202 \begin 0:09:05 \sp FATTIM \tx sst, sst, sst. \pho ʔs ʔs ʔst \mb sst sst sst \ge shush shush shush \gj shush shush shush \ft shush, shush, shush. \ref 445 \id 154523125058180202 \begin 0:09:06 \sp FATTIM \tx jangan, jangan, jangan dulu! \pho jaŋan jaŋan jaŋan duluː \mb jangan jangan jangan dulu \ge don't don't don't before \gj don't don't don't before \ft don't, don't, don't! \nt asking CHI not to go to the backside. \ref 446 \id 280243125149180202 \begin 0:09:07 \sp FATTIM \tx main ke depan! \pho main ke depan \mb main ke depan \ge play to front \gj play to front \ft go play in the front! \ref 447 \id 954870125214180202 \begin 0:09:08 \sp CHITIM \tx psst, psst. \pho pəst pəst \mb psst psst \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt walking to the living room. \ref 448 \id 316469125321180202 \begin 0:09:08 \sp FATTIM \tx ngapain ko ke belakang? \pho ŋapain kɔ kə bəlakaːŋ \mb ng- apa -in ko ke belakang \ge N- what -IN 2 to back \gj N-what-IN 2 to back \ft what do you want do at the backside? \ref 449 \id 506633125350180202 \begin 0:09:09 \sp CHITIM \tx psst. \pho pəsː \mb psst \ge GRUNT \gj GRUNT \nt walking. \ref 450 \id 703659125431180202 \begin 0:09:10 \sp ARITIM \tx kakak [?]. \pho kakaːʔ \mb kakak \ge older.sibling \gj older.sibling \ft brother. \ref 451 \id 118326125455180202 \begin 0:09:11 \sp EXPDAL \tx kapal? \pho kapaːl \mb kapal \ge ship \gj ship \ft a boat? \nt thinking that ARITIM said so. \ref 452 \id 311849125505180202 \begin 0:09:12 \sp CHITIM \tx kita tangkap ikan. \pho kita taŋkap ʔikan \mb kita tangkap ikan \ge 1PL catch fish \gj 1PL catch fish \ft we catch fish. \ref 453 \id 251936125619180202 \begin 0:09:13 \sp CHITIM \tx wes, tangkap ikan. \pho ʔuwɛːs taŋkap ʔikan \mb wes tangkap ikan \ge EXCL catch fish \gj EXCL catch fish \ft hey, we catch fish. \ref 454 \id 398444130712180202 \begin 0:09:14 \sp CHITIM \tx yah, dah tangkap ikan, deh. \pho yaː da taŋkap ʔiːkan deh \mb yah dah tangkap ikan deh \ge EXCL PFCT catch fish DEH \gj EXCL PFCT catch fish DEH \ft hey, I've already caught a fish. \nt giving the toy net to EXPDAL. \ref 455 \id 364432130924180202 \begin 0:09:15 \sp EXPDAL \tx ikan, ya? \pho ʔiːkan yaː \mb ikan ya \ge fish yes \gj fish yes \ft a fish, right? \ref 456 \id 227060131004180202 \begin 0:09:17 \sp FATTIM \tx sama kapalnya. \pho sama kapalɲaː \mb sama kapal -nya \ge with ship -NYA \gj with ship-NYA \ft with the boat. \ref 457 \id 801412131221180202 \begin 0:09:19 \sp EXPDAL \tx Ari mo ngomong apa? \pho ʔari mɔ ŋɔmɔŋ ʔapaː \mb Ari mo ng- omong apa \ge Ari want N- speak what \gj Ari want N-speak what \ft what did you want to say? \ref 458 \id 550121131439180202 \begin 0:09:21 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 459 \id 794417131640180202 \begin 0:09:23 \sp EXPDAL \tx mainannya taro sini aja, ya? \pho mainanɲa tarɔʔ sini aja yaː \mb main -an -nya taro sini aja ya \ge play -AN -NYA put here just yes \gj play-AN-NYA put here just yes \ft let me put the toy here, okay? \nt talking to ARITIM. \ref 460 \id 894362132018180202 \begin 0:09:26 \sp CHITIM \tx kita... pake pasir. \pho kitaː pake pasiːr \mb kita pake pasir \ge 1PL use sand \gj 1PL use sand \ft we... use sand. \nt playing the toy scoop. \ref 461 \id 370133132653180202 \begin 0:09:29 \sp FATTIM \tx xx xx, ya? \pho xx xx yaː \mb xx xx ya \ge xx xx yes \gj xx xx yes \ft xx xx, okay? \ref 462 \id 635963132923180202 \begin 0:09:32 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 463 \id 843375133102180202 \begin 0:09:33 \sp EXPDAL \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 464 \id 223726133111180202 \begin 0:09:34 \sp CHITIM \tx ini buat pasir, ya? \pho ʔini buwat pasir yaː \mb ini buat pasir ya \ge this for sand yes \gj this for sand yes \ft this is for sand, right? \nt 1. referring to the toy scoop. 2. = this is used to scoop sand, right? \ref 465 \id 581679133701180202 \begin 0:09:35 \sp EXPDAL \tx itu untuk pasir. \pho ʔitu ʔuntuk pasiːr \mb itu untuk pasir \ge that for sand \gj that for sand \ft that's for sand. \ref 466 \id 197239134333180202 \begin 0:09:37 \sp EXPDAL \tx tapi, (p)asir... a... pasirnya pura-pura aja lah, ya? \pho tapi ʔacir ʔaː pasirɲa puraʔpuraʔ ʔaja la yaː \mb tapi pasir a pasir -nya pura-pura aja lah ya \ge but sand FILL sand -NYA pretend just LAH yes \gj but sand FILL sand-NYA pretend just LAH yes \ft but, let's pretend that there are some sand, okay? \ref 467 \id 913830134656180202 \begin 0:09:39 \sp EXPDAL \tx jangan yang beneran. \pho jaŋan yaŋ bənəran \mb jangan yang bener -an \ge don't REL true -AN \gj don't REL true-AN \ft don't take some real sand. \ref 468 \id 857458134830180202 \begin 0:09:39 \sp EXPDAL \tx kotor. \pho kɔtɔːr \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft it's dirty. \nt referring to sand. \ref 469 \id 222160134928180202 \begin 0:09:39 \sp EXPDAL \tx ini, ya? \pho ʔini yaː \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft here, okay? \ref 470 \id 355631135110180202 \begin 0:09:40 \sp EXPDAL \tx kita ambil di sini pasir. \pho kita ʔambil di sini pasir \mb kita ambil di sini pasir \ge 1PL take LOC here sand \gj 1PL take LOC here sand \ft we take some sand here. \nt pretending to scoop sand on the carpet. \ref 471 \id 804996135200180202 \begin 0:09:41 \sp EXPDAL \tx sini kapalnya! \pho sini kapalɲaː \mb sini kapal -nya \ge here ship -NYA \gj here ship-NYA \ft put the boat here! \ref 472 \id 490669135221180202 \begin 0:09:42 \sp EXPDAL \tx kita tuang. \pho kita tuwaːŋ \mb kita towang \ge 1PL pour \gj 1PL pour \ft let's pour them. \nt wanted to pretend pouring the sand on the toy barge. \ref 473 \id 597209135317180202 \begin 0:09:43 \sp EXPDAL \tx sini kapalnya! \pho sini kapalɲaː \mb sini kapal -nya \ge here ship -NYA \gj here ship-NYA \ft put the boat here! \ref 474 \id 214448135430180202 \begin 0:09:44 \sp EXPDAL \tx sini! \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft put it here! \ref 475 \id 333734135452180202 \begin 0:09:45 \sp CHITIM \tx 0. \nt giving the toy barge to EXPDAL. \ref 476 \id 884442135508180202 \begin 0:09:46 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiːyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft good. \ref 477 \id 145609135520180202 \begin 0:09:47 \sp EXPDAL \tx tuang sini. \pho tuwaŋ siniː \mb towang sini \ge pour here \gj pour here \ft I'm pouring them here. \nt pretending to put some sand on the toy barge. \ref 478 \id 752942135610180202 \begin 0:09:49 \sp EXPDAL \tx ambil lagi. \pho ʔambil lagiː \mb ambil lagi \ge take more \gj take more \ft I take some again. \ref 479 \id 408596135850180202 \begin 0:09:51 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 480 \id 888451135916180202 \begin 0:09:53 \sp EXPDAL \tx disekop. \pho disəkɔːp \mb di- sekop \ge DI- shovel \gj DI-shovel \ft I'm scooping them. \nt pretending to scoop sand again. \ref 481 \id 918252140024180202 \begin 0:09:55 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt scooping a toy, and putting it into the toy barge. \ref 482 \id 492459140112180202 \begin 0:09:58 \sp EXPDAL \tx iyah. \pho ʔiːyah \mb iyah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt trying to scoop another toy. \ref 483 \id 980546140232180202 \begin 0:09:59 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 484 \id 760098140243180202 \begin 0:10:00 \sp EXPDAL \tx kok susah nangkapnya? \pho kɔʔ suːsah naŋkapɲaː \mb kok susah n- tangkap -nya \ge KOK difficult N- catch -NYA \gj KOK difficult N-catch-NYA \ft why it's difficult to catch? \nt referring to scooping the toy. \ref 485 \id 988897140820180202 \begin 0:10:01 \sp EXPDAL \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 486 \id 721081141019180202 \begin 0:10:02 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 487 \id 421595141038180202 \begin 0:10:04 \sp CHITIM \tx itu ikan apa? \pho ʔitu ʔikan apaːʰ \mb itu ikan apa \ge that fish what \gj that fish what \ft what fish is that? \nt referring to the toy EXPDAL's trying to scoop. \ref 488 \id 654282141225180202 \begin 0:10:05 \sp EXPDAL \tx ikan... \pho ʔikaːn \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish... \ref 489 \id 941433141240180202 \begin 0:10:06 \sp EXPDAL \tx apa namanya ni? \pho ʔaːpa namaɲa niː \mb apa nama -nya ni \ge what name -NYA this \gj what name-NYA this \ft what is it? \nt asking himself. \ref 490 \id 381992141311180202 \begin 0:10:07 \sp CHITIM \tx ikan lumba-lumba? \pho ʔikan lumbalumbaː \mb ikan lumba-lumba \ge fish dolphin \gj fish dolphin \ft a dolphin? \ref 491 \id 156542141400180202 \begin 0:10:08 \sp EXPDAL \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft it's not. \ref 492 \id 918079141447180202 \begin 0:10:10 \sp FATTIM \tx tong(kol)... \pho tɔːŋ \mb tongkol \ge k.o.tuna \gj k.o.tuna \ft tuna... \nt wanted CHI to complete the word. \ref 493 \id 271642141740180202 \begin 0:10:10 \sp EXPDAL \tx ikan apa namanya? \pho ʔikan apa namaɲaː \mb ikan apa nama -nya \ge fish what name -NYA \gj fish what name-NYA \ft what fish is it? \nt asking FATTIM. \ref 494 \id 401782141840180202 \begin 0:10:11 \sp FATTIM \tx tong(kol)... \pho tɔːŋ \mb tongkol \ge k.o.tuna \gj k.o.tuna \ft tuna... \nt wanted EXPDAL to complete the word. \ref 495 \id 667084142112180202 \begin 0:10:12 \sp EXPDAL \tx tongkol. \pho tɔŋkɔːl \mb tongkol \ge k.o.tuna \gj k.o.tuna \ft tuna. \ref 496 \id 996498142132180202 \begin 0:10:13 \sp FATTIM \tx tongkol. \pho tɔŋkɔːl \mb tongkol \ge k.o.tuna \gj k.o.tuna \ft tuna. \ref 497 \id 669267142306180202 \begin 0:10:14 \sp EXPDAL \tx o, ikan tongkol. \pho ʔɔː ʔikan tɔːŋkɔl \mb o ikan tongkol \ge EXCL fish k.o.tuna \gj EXCL fish k.o.tuna \ft oh, it's a tuna. \ref 498 \id 793442142356180202 \begin 0:10:15 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 499 \id 704717142406180202 \begin 0:10:16 \sp EXPDAL \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiːyaʰ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, you're right. \ref 500 \id 803482142505180202 \begin 0:10:17 \sp CHITIM \tx ikan tongkol, ya? \pho ʔikan tɔŋkɔl yaʰ \mb ikan tongkol ya \ge fish k.o.tuna yes \gj fish k.o.tuna yes \ft it's a tuna, right? \nt taking the toy fish from EXPDAL. \ref 501 \id 236812142547180202 \begin 0:10:18 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 502 \id 904921142607180202 \begin 0:10:19 \sp EXPDAL \tx ini apa namanya, nih? \pho ʔini apa namaɲa nih \mb ini apa nama -nya nih \ge this what name -NYA this \gj this what name-NYA this \ft what is it? \nt asking CHI about another toy. \ref 503 \id 537406142717180202 \begin 0:10:20 \sp CHITIM \tx eee... \pho ʔəː̃ʔ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 504 \id 390812142734180202 \begin 0:10:21 \sp EXPDAL \tx heh? \pho həː̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 505 \id 789585142816180202 \begin 0:10:22 \sp CHITIM \tx itu kura-kura. \pho ʔitu kurakuraː \mb itu kura-kura \ge that tortoise \gj that tortoise \ft that's a tortoise. \ref 506 \id 682834142850180202 \begin 0:10:23 \sp EXPDAL \tx oh. \pho ʔɔː̃ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 507 \id 202031142927180202 \begin 0:10:24 \sp EXPDAL \tx 'bahasa Iriannya apa?' bilang! \pho baːsa ʔiriyanɲa apaː bɪlaŋ \mb bahasa Irian -nya apa bilang \ge language Irian -NYA what say \gj language Irian-NYA what say \ft say, 'what's it in Irian language?' \nt asking CHI to ask FATTIM about Irian word for 'tortoise.' \ref 508 \id 444744143747180202 \begin 0:10:25 \sp EXPDAL \tx Bapak. \pho bapaʔ \mb Bapak \ge father \gj father \ft you father. \ref 509 \id 933891143805180202 \begin 0:10:26 \sp EXPDAL \tx tanya Bapak! \pho taɲa bapaʔ \mb tanya Bapak \ge ask father \gj ask father \ft ask your father! \ref 510 \id 525457143924180202 \begin 0:10:27 \sp FATTIM \tx teteruga. \pho teteruga \mb teteruga \ge tortoise \gj tortoise \ft tortoise. \ref 511 \id 277448144358180202 \begin 0:10:28 \sp EXPDAL \tx teteruga. \pho teterugaː \mb teteruga \ge tortoise \gj tortoise \ft tortoise. \ref 512 \id 773400144430180202 \begin 0:10:29 \sp CHITIM \tx nyam, nyam, nyam, nyam. \pho ɲam ɲam ɲam ɲam \mb nyam nyam nyam nyam \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft nyum, nyum, nyum, nyum. \nt pretending to make the toy tortoise eating EXPDAL. \ref 513 \id 462534145241180202 \begin 0:10:30 \sp EXPDAL \tx teteruga batelur. \pho teteruga batəluːr \mb teteruga ba- telur \ge tortoise BA- egg \gj tortoise BA-egg \ft a tortoise lays eggs. \nt singing a line of an Irian song. \ref 514 \id 218930151153180202 \begin 0:10:31 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 515 \id 970846151257180202 \begin 0:10:33 \sp CHITIM \tx kita tangkap. \mb kita tangkap \ge 1PL catch \gj 1PL catch \ft we catch it. \nt picking up the toy tortoise. \ref 516 \id 635836151517180202 \begin 0:10:35 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt putting the toy tortoise on the carpet. \ref 517 \id 522345151649180202 \begin 0:10:37 \sp CHITIM \tx yah. \pho ʔɛyah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt 1. repeating EXPDAL. 2. trying to scoop the toy tortoise. \ref 518 \id 175685151922180202 \begin 0:10:37 \sp CHITIM \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 519 \id 454387151936180202 \begin 0:10:37 \sp CHITIM \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 520 \id 103932151954180202 \begin 0:10:37 \sp EXPDAL \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 521 \id 491882152009180202 \begin 0:10:38 \sp CHITIM \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 522 \id 275101152154180202 \begin 0:10:39 \sp CHITIM \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 523 \id 927788152230180202 \begin 0:10:39 \sp EXPDAL \tx tangkap! \pho taŋkap \mb tangkap \ge catch \gj catch \ft catch it! \nt helping CHI to take toy. \ref 524 \id 553507152333180202 \begin 0:10:40 \sp EXPDAL \tx tangkap! \pho taŋkap \mb tangkap \ge catch \gj catch \ft catch it! \ref 525 \id 110544152348180202 \begin 0:10:41 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 526 \id 914655152406180202 \begin 0:10:42 \sp EXPDAL \tx angkat! \pho ʔaŋkat \mb angkat \ge lift \gj lift \ft take it! \ref 527 \id 330738152523180202 \begin 0:10:43 \sp EXPDAL \tx masukin ke kapal! \pho masukin kə kapal \mb masuk -in ke kapal \ge go.in -IN to ship \gj go.in-IN to ship \ft put it in the boat! \nt asking CHI to put the toy tortoise on the toy barge. \ref 528 \id 919861152934180202 \begin 0:10:44 \sp EXPDAL \tx masukin kapal! \pho masukin kapal \mb masuk -in kapal \ge go.in -IN ship \gj go.in-IN ship \ft put it in the boat! \ref 529 \id 533608153402180202 \begin 0:10:45 \sp EXPDAL \tx iyah, tumpah deh. \pho ʔiyaː tumpa deh \mb iyah tumpah deh \ge EXCL spilled DEH \gj EXCL spilled DEH \ft hey, it felt down. \nt referring to the toy he wanted to put on the toy barge. \ref 530 \id 472568153851180202 \begin 0:10:46 \sp EXPDAL \tx ah. \pho ʔãʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \nt trying to pick the toy tortoise with a toy rake. \ref 531 \id 570472154529180202 \begin 0:10:47 \sp ARITIM \tx tete. \pho tɛːteʔ \mb tete \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 532 \id 832756155555180202 \begin 0:10:49 \sp CHITIM \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt wanted EXPDAL to pick the toy together with him. \ref 533 \id 844212160058180202 \begin 0:10:50 \sp EXPDAL \tx iyah. \pho ʔiyah \mb iyah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt trying to pick the toy with the toy rake together with CHI. \ref 534 \id 797617160146180202 \begin 0:10:51 \sp ARITIM \tx u. \pho ʔuː \mb u \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 535 \id 674351160205180202 \begin 0:10:52 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəː̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt trying to pick the toy with the toy scoop. \ref 536 \id 730880160744180202 \begin 0:10:53 \sp CHITIM \tx sini. \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft let me do it. \nt wanted EXPDAL to let him pick the toy tortoise. \ref 537 \id 414369160843180202 \begin 0:10:54 \sp CHITIM \tx sini, saya. \pho sini sayaː \mb sini saya \ge here 1SG \gj here 1SG \ft let me do it. \ref 538 \id 706580160919180202 \begin 0:10:55 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt picking the toy tortoise with a toy rake and a scoop. \ref 539 \id 616633161124180202 \begin 0:10:56 \sp CHITIM \tx wih, apa nih? \pho wiːʰ ʔapa nih \mb wih apa nih \ge EXCL what this \gj EXCL what this \ft hey, what's this? \nt referring to the toy tortoise. \ref 540 \id 875339161205180202 \begin 0:10:57 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 541 \id 140281161218180202 \begin 0:10:59 \sp ARITIM \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt repeating. \ref 542 \id 317419161246180202 \begin 0:11:01 \sp EXPDAL \tx Ari. \pho ʔariː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \ref 543 \id 272014161312180202 \begin 0:11:02 \sp CHITIM \tx kura-kura. \pho kurakuraː \mb kura-kura \ge tortoise \gj tortoise \ft a tortoise. \ref 544 \id 346276161611180202 \begin 0:11:03 \sp FATTIM \tx sst, sst, sst, sst. \pho ʔs ʔs ʔs ʔst \mb sst sst sst sst \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \nt throwing a toy on the carpet near EXPDAL and CHI. \ref 545 \id 179643162217180202 \begin 0:11:04 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 546 \id 364245162247180202 \begin 0:11:05 \sp CHITIM \tx sampe. \pho campeʔ \mb sampe \ge arrive \gj arrive \ft it arrives. \nt referring to the toy barge. \ref 547 \id 686146162311180202 \begin 0:11:07 \sp CHITIM \tx kita mo jalan. \pho kita mɔn jalaːn \mb kita mo jalan \ge 1PL want walk \gj 1PL want walk \ft we're gonna move. \ref 548 \id 405414162954180202 \begin 0:11:07 \sp EXPDAL \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt putting the toy FATTIM just threw into the toy barge. \ref 549 \id 977508162359180202 \begin 0:11:08 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 550 \id 997553162416180202 \begin 0:11:09 \sp CHITIM \tx kita jalan. \pho kita jalaːn \mb kita jalan \ge 1PL walk \gj 1PL walk \ft let's move. \nt pulling the toy barge. \ref 551 \id 502469163135180202 \begin 0:11:10 \sp EXPDAL \tx jalan. \pho jalan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft move. \ref 552 \id 906055165227180202 \begin 0:11:11 \sp EXPDAL \tx jalan. \pho jalan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft move. \ref 553 \id 683587165243180202 \begin 0:11:12 \sp EXPDAL \tx ini untuk Ari. \pho ʔini ʔuntuʔ ʔariː \mb ini untuk Ari \ge this for Ari \gj this for Ari \ft this is for you. \nt giving the toy fish to ARITIM. \ref 554 \id 268197165344180202 \begin 0:11:13 \sp EXPDAL \tx pegang, Ari. \pho pegaŋ ʔariː \mb pegang Ari \ge hold Ari \gj hold Ari \ft hold this. \ref 555 \id 101232165409180202 \begin 0:11:15 \sp ARITIM \tx 0. \nt taking the toy fish for EXPDAL. \ref 556 \id 116032165428180202 \begin 0:11:17 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiːyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft good. \ref 557 \id 456092165518180202 \begin 0:11:19 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing, as he's looking at ARITIM holding the toy fish. \ref 558 \id 849959165603180202 \begin 0:11:21 \sp FATTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 559 \id 188510165640180202 \begin 0:11:23 \sp CHITIM \tx eh yah. \pho ʔɛː yaː \mb eh yah \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt pulling the toy barge. \ref 560 \id 890645165720180202 \begin 0:11:25 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəːʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt pulling the toy barge. \ref 561 \id 897023165746180202 \begin 0:11:27 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt pulling the toy barge. \ref 562 \id 992726165810180202 \begin 0:11:30 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt running when he's pulling the toy barge. \ref 563 \id 266795170318180202 \begin 0:11:31 \sp CHITIM \tx desig. \pho dəsk \mb desig \ge IMIT \gj IMIT \ft desig. \nt 1. smashing the toy barge to the door. 2. imitating sound of smashing. \ref 564 \id 827247170543180202 \begin 0:11:32 \sp EXPDAL \tx uh. \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 565 \id 421559124118190202 \begin 0:11:33 \sp EXPDAL \tx wah, nabrak. \pho waːh nabraːk \mb wah n- abrak \ge EXCL N- messy \gj EXCL N-messy \ft hey, you smash it. \nt laughing. \ref 566 \id 908900111524190202 \begin 0:11:34 \sp EXPDAL \tx tarik lagi! \pho tariʔ lagiː \mb tarik lagi \ge pull more \gj pull more \ft pull it again! \ref 567 \id 806085111609190202 \begin 0:11:35 \sp CHITIM \tx iyat. \pho ʔiyaːt \mb iyat \ge EXCL \gj EXCL \nt running as he's pulling the toy barge. \ref 568 \id 791230122700190202 \begin 0:11:36 \sp CHITIM \tx des. \pho dəs \mb des \ge IMIT \gj IMIT \ft des. \nt smashing the toy barge to something. \ref 569 \id 416903122758190202 \begin 0:11:38 \sp CHITIM \tx uweyah. \pho ʔuweyaːʰ \mb uweyah \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 570 \id 104806123006190202 \begin 0:11:40 \sp EXPDAL \tx tarik! \pho tariːk \mb tarik \ge pull \gj pull \ft pull it! \ref 571 \id 785403123110190202 \begin 0:11:42 \sp FATTIM \tx masukin ke tempatnya, Timo! \pho masukin kə təmpatɲa timɔː \mb masuk -in ke tempat -nya Timo \ge go.in -IN to place -NYA Timo \gj go.in-IN to place-NYA Timo \ft put it into its place! \nt asking CHI to put the toy back into the net. \ref 572 \id 590689123913190202 \begin 0:11:44 \sp FATTIM \tx diapain yang kemaren? \pho diapaiːn yaŋ kəmareːn \mb di- apa -in yang kemaren \ge DI- what -IN REL yesterday \gj DI-what-IN REL yesterday \ft what did you do to it, yesterday? \nt referring to CHI's toy. \ref 573 \id 948155124541190202 \begin 0:11:47 \sp EXPDAL \tx dah biar. \pho da biyar \mb dah biar \ge PFCT let \gj PFCT let \ft just let him. \nt referring to CHI's playing the toy barge. \ref 574 \id 860662125742190202 \begin 0:11:50 \sp EXPDAL \tx nggak pa-pa. \pho ŋ̩ga paːpa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 575 \id 967725125843190202 \begin 0:11:53 \sp CHITIM \tx 0. \nt 1. running, as he's pulling the toy barge. 2. smashing the toy barge to the door. \ref 576 \id 371505130028190202 \begin 0:11:54 \sp CHITIM \tx wah! \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh! \ref 577 \id 300397130147190202 \begin 0:11:55 \sp EXPDAL \tx wah, rusak, rusak. \pho wah rusak rusak \mb wah rusak rusak \ge EXCL damaged damaged \gj EXCL damaged damaged \ft hey, it's broken, it's broken. \nt referring to the toy barge. \ref 578 \id 383330130245190202 \begin 0:11:56 \sp FATTIM \tx Timo! \pho timɔː \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \ref 579 \id 146799130301190202 \begin 0:11:57 \sp FATTIM \tx aduh. \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 580 \id 967129130421190202 \begin 0:11:58 \sp FATTIM \tx kamu nggak bisa lawan, Timo. \pho kamu ŋ̩ga bisa laːwan timɔ \mb kamu nggak bisa lawan Timo \ge 2 NEG can opponent Timo \gj 2 NEG can opponent Timo \ft you can't struggle against it. \nt probably referring to his will to break any toy \ref 581 \id 263615131414190202 \begin 0:11:59 \sp FATTIM \tx tu liat, tuh. \pho tu liat tuh \mb tu liat tuh \ge that see that \gj that see that \ft look at that. \nt referring to the toy barge. \ref 582 \id 495494131630190202 \begin 0:12:00 \sp FATTIM \tx ampun, ampun. \pho ʔampun ampuːn \mb ampun ampun \ge mercy mercy \gj mercy mercy \ft oh my goodness, my goodness. \ref 583 \id 684747131714190202 \begin 0:12:01 \sp CHITIM \tx 0. \nt putting the other toys back into the toy barge. \ref 584 \id 868833131941190202 \begin 0:12:03 \sp FATTIM \tx 0. \nt giving a bottle of soft drink to EXPDAL. \ref 585 \id 596515132002190202 \begin 0:12:05 \sp EXPDAL \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 586 \id 237482132318190202 \begin 0:12:06 \sp CHITIM \tx berangkat! \pho braŋkaːt \mb ber- angkat \ge BER- lift \gj BER-lift \ft go! \nt pulling the toy barge. \ref 587 \id 472365132529190202 \begin 0:12:07 \sp CHITIM \tx mulai. \pho mulaiʔ \mb mula -i \ge beginning -I \gj beginning-I \ft we start it. \ref 588 \id 752472132602190202 \begin 0:12:08 \sp CHITIM \tx 0. \nt 1. pulling the toy barge. 2. almost falling down as his foot bumps against the toy barge. \ref 589 \id 618693132841190202 \begin 0:12:09 \sp CHITIM \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 590 \id 389698132910190202 \begin 0:12:10 \sp CHITIM \tx 0. \nt stopping the toy barge on the carpet, in front of EXPDAL. \ref 591 \id 967612132944190202 \begin 0:12:11 \sp EXPDAL \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 592 \id 284630132958190202 \begin 0:12:12 \sp EXPDAL \tx udah sampe. \pho ʔudah sampeʔ \mb udah sampe \ge PFCT arrive \gj PFCT arrive \ft it's already arrived. \ref 593 \id 891977133036190202 \begin 0:12:14 \sp EXPDAL \tx turunin. \pho turunin \mb turun -in \ge go.down -IN \gj go.down-IN \ft I take them down. \nt taking the toys in the toy barge, and putting them on the carpet. \ref 594 \id 784991133150190202 \begin 0:12:16 \sp EXPDAL \tx turunin semua. \pho turunin səmuwaː \mb turun -in semua \ge go.down -IN all \gj go.down-IN all \ft I put them all down. \ref 595 \id 869193133224190202 \begin 0:12:18 \sp EXPDAL \tx iya, cari lagi! \pho ʔiyaː cari lagiː \mb iya cari lagi \ge yes look.for more \gj yes look.for more \ft okay, find some more! \nt pretending to ask CHI to find some more fish in the sea. \ref 596 \id 348328133353190202 \begin 0:12:19 \sp FATTIM \tx kasi masuk ikan lagi, Timo! \pho kasi masuk ʔikan laːgi timɔː \mb kasi masuk ikan lagi Timo \ge give go.in fish more Timo \gj give go.in fish more Timo \ft put some fish into it again! \ref 597 \id 455465133446190202 \begin 0:12:20 \sp FATTIM \tx masukin! \pho masukiːn \mb masuk -in \ge go.in -IN \gj go.in-IN \ft put some in it! \ref 598 \id 214882133516190202 \begin 0:12:22 \sp CHITIM \tx iya, kita tangkap lagi. \pho ʔiyaʔ kita taŋkap lagiː \mb iya kita tangkap lagi \ge yes 1PL catch more \gj yes 1PL catch more \ft okay, let's catch them again. \nt picking a toy with the toy scoop. \ref 599 \id 432428133637190202 \begin 0:12:24 \sp EXPDAL \tx tangkap lagi! \pho taŋkap lagiː \mb tangkap lagi \ge catch more \gj catch more \ft catch them again. \ref 600 \id 939757133737190202 \begin 0:12:26 \sp CHITIM \tx yah, yah, nggak kena. \pho yaːʰ yah ŋ̩ga kənak \mb yah yah nggak kena \ge EXCL EXCL NEG undergo \gj EXCL EXCL NEG undergo \ft humph, humph, I can't catch it. \ref 601 \id 116847133836190202 \begin 0:12:27 \sp EXPDAL \tx tangkapnya pake ini lah. \pho taŋkapɲa pake ʔiːni laʰ \mb tangkap -nya pake ini lah \ge catch -NYA use this LAH \gj catch-NYA use this LAH \ft you have to catch it by using this one. \nt referring to the toy rake. \ref 602 \id 654615133930190202 \begin 0:12:28 \sp EXPDAL \tx pake alatnya. \pho pakeʔ ʔalatɲaː \mb pake alat -nya \ge use tool -NYA \gj use tool-NYA \ft use this tool. \nt referring to the toy rake. \ref 603 \id 240391134812190202 \begin 0:12:29 \sp EXPDAL \tx disekop. \pho disəkɔp \mb di- sekop \ge DI- shovel \gj DI-shovel \ft scoop it. \ref 604 \id 755247134831190202 \begin 0:12:31 \sp CHITIM \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt picking the toy with the toy rake. \ref 605 \id 459422134901190202 \begin 0:12:33 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \nt picking another toy with the toy scoop. \ref 606 \id 117182135015190202 \begin 0:12:34 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəː̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 607 \id 888601135035190202 \begin 0:12:35 \sp EXPDAL \tx masukin! \pho masukin \mb masuk -in \ge go.in -IN \gj go.in-IN \ft put it in! \nt asking CHI to put the toy into the toy barge. \ref 608 \id 737324135504190202 \begin 0:12:36 \sp CHITIM \tx 0. \nt putting the toy into the toy barge. \ref 609 \id 720867135526190202 \begin 0:12:37 \sp EXPDAL \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt giving CHI another toy to put into the toy barge. \ref 610 \id 438920135602190202 \begin 0:12:38 \sp CHITIM \tx ih, bukan. \pho ʔiː buːkan \mb ih bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft hey, it's not. \nt taking the toy from EXPDAL. \ref 611 \id 240466135640190202 \begin 0:12:40 \sp CHITIM \tx ini dia. \pho ʔiːniː diːyah \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \nt putting the toy on the toy scoop. \ref 612 \id 158102140215190202 \begin 0:12:42 \sp FATTIM \tx he-em. \pho ʔəʔəː̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 613 \id 219774135722190202 \begin 0:12:44 \sp CHITIM \tx pake... \pho pakɛː \mb pake \ge use \gj use \ft I use... \nt using the toy scoop to put the toy into the toy barge. \ref 614 \id 748696135820190202 \begin 0:12:46 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPDAL. \ref 615 \id 137042140346190202 \begin 0:12:48 \sp ARITIM \tx pake... \pho paːkɛː \mb pake \ge use \gj use \ft I use... \nt repeating. \ref 616 \id 771791140452190202 \begin 0:12:49 \sp FATTIM \tx yang pertama. \pho yaŋ pərtamaː \mb yang pertama \ge REL first \gj REL first \ft the first one. \ref 617 \id 404001140512190202 \begin 0:12:50 \sp EXPDAL \tx ha. \pho ʔaː̃ \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 618 \id 155173140742190202 \begin 0:12:51 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 619 \id 409932140820190202 \begin 0:12:52 \sp ARITIM \tx tang... \pho taŋ \mb tang \ge GRUNT \gj GRUNT \nt hitting two toy scoops on the floor. \ref 620 \id 838305141332190202 \begin 0:12:53 \sp CHITIM \tx (pa)ke. \pho kɛː \mb pake \ge use \gj use \ft use. \nt 1. finishing ARITIM's grunting. 2. thinking that he was saying, 'pake.' \ref 621 \id 516626141514190202 \begin 0:12:55 \sp EXPDAL \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 622 \id 347517141526190202 \begin 0:12:57 \sp ARITIM \tx tung. \pho tuːŋ \mb tung \ge GRUNT \gj GRUNT \nt hitting the toys to the floor. \ref 623 \id 338818141611190202 \begin 0:12:59 \sp FATTIM \tx yang baik Timo main! \pho yaŋ baik timɔ maiːn \mb yang baik Timo main \ge REL good Timo play \gj REL good Timo play \ft you should be playing nicely! \ref 624 \id 820175141803190202 \begin 0:13:01 \sp EXPDAL \tx wah, aku makan ni, ya? \pho waːʰ ʔaku makan ni yaː \mb wah aku makan ni ya \ge EXCL 1SG eat this yes \gj EXCL 1SG eat this yes \ft humph, let me eat it, okay? \nt referring to some cakes on a dish. \ref 625 \id 906328141914190202 \begin 0:13:03 \sp FATTIM \tx o, ya, ya. \pho ʔɔː ya ya \mb o ya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh, sure, sure. \ref 626 \id 785201141942190202 \begin 0:13:04 \sp FATTIM \tx habiskan aja. \pho habiskan aja \mb habis -kan aja \ge finished -KAN just \gj finished-KAN just \ft just finish them. \nt referring to the cakes. \ref 627 \id 794419142104190202 \begin 0:13:05 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 628 \id 922164142121190202 \begin 0:13:06 \sp FATTIM \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft they're delicious. \ref 629 \id 531817142219190202 \begin 0:13:07 \sp ARITIM \tx ni, ini, ini, ini. \pho niː̃ ʔinĩ ʔinĩ ʔinĩ \mb ni ini ini ini \ge this this this this \gj this this this this \ft this, this, this, this. \nt playing a toy car. \ref 630 \id 972748142330190202 \begin 0:13:09 \sp ARITIM \tx ngeng. \pho ŋeː̃ŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving the toy car. \ref 631 \id 206239142418190202 \begin 0:13:09 \sp EXPDAL \tx bikin sendiri? \pho bikin səndiriː \mb bikin sen- diri \ge make SE- self \gj make SE-self \ft you made them by you yourself? \nt referring to the cakes. \ref 632 \id 972783142541190202 \begin 0:13:09 \sp FATTIM \tx enggak. \pho ʔəŋga \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 633 \id 790396142553190202 \begin 0:13:10 \sp FATTIM \tx beli. \pho bəliː \mb beli \ge buy \gj buy \ft I bought them. \ref 634 \id 813829142617190202 \begin 0:13:11 \sp EXPDAL \tx o, beli. \pho ʔɔ bəliː \mb o beli \ge EXCL buy \gj EXCL buy \ft oh, you bought them. \ref 635 \id 444964142640190202 \begin 0:13:12 \sp CHITIM \tx kapal. \pho kapaːlː \mb kapal \ge ship \gj ship \ft a boat. \nt pulling the toy barge. \ref 636 \id 122081142723190202 \begin 0:13:14 \sp CHITIM \tx i, ye. \pho ʔiː yɛː \mb i ye \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt pulling the toy barge. \ref 637 \id 431734142751190202 \begin 0:13:16 \sp CHITIM \tx cik. \pho ciːʔ \mb cik \ge GRUNT \gj GRUNT \nt pulling the toy barge. \ref 638 \id 970060142812190202 \begin 0:13:18 \sp CHITIM \tx putar. \pho putaːr \mb putar \ge turn \gj turn \ft I turn it around. \nt referring to the toy barge. \ref 639 \id 927774142832190202 \begin 0:13:20 \sp CHITIM \tx er. \pho ʔərː \mb er \ge IMIT \gj IMIT \ft er. \nt running, as he's pulling the toy barge. \ref 640 \id 328869142926190202 \begin 0:13:22 \sp CHITIM \tx he, motor. \pho həː mɔtɔːr \mb he motor \ge EXCL motorcycle \gj EXCL motorcycle \ft ugh, it's a motor. \nt 1. running, as he's pulling the toy barge. 2. probably referring to 'motorboat,' rather than ,'motorcycle.' \ref 641 \id 107718143129190202 \begin 0:13:23 \sp CHITIM \tx motor. \pho mɔtɔːr \mb motor \ge motorcycle \gj motorcycle \ft a motor. \nt running. \ref 642 \id 226214143149190202 \begin 0:13:24 \sp CHITIM \tx motor. \pho mɔtɔːr \mb motor \ge motorcycle \gj motorcycle \ft a motor. \ref 643 \id 987730143217190202 \begin 0:13:25 \sp CHITIM \tx motor di air. \pho mɔtɔr di ʔaiːr \mb motor di air \ge motorcycle LOC water \gj motorcycle LOC water \ft it's a motor on water. \ref 644 \id 908399143541190202 \begin 0:13:27 \sp CHITIM \tx ada motor. \pho ʔada mɔtɔr \mb ada motor \ge exist motorcycle \gj exist motorcycle \ft there's a motor. \ref 645 \id 491875144211190202 \begin 0:13:29 \sp CHITIM \tx yah, ada motor nabrak. \pho yaː ʔada mɔːtɔr naːbark \mb yah ada motor n- tabrak \ge EXCL exist motorcycle N- collide \gj EXCL exist motorcycle N-collide \ft hey, the motor's colliding. \nt referring to the toy barge. \ref 646 \id 160358144320190202 \begin 0:13:30 \sp CHITIM \tx mo naik motor kok. \pho mɔ naː mɔtɔr kɔʔ \mb mo naik motor kok \ge want go.up motorcycle KOK \gj want go.up motorcycle KOK \ft I wanted to ride a motor. \ref 647 \id 252277144432190202 \begin 0:13:31 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 648 \id 723878144448190202 \begin 0:13:33 \sp CHITIM \tx aku tadi mo naik motor di air. \pho ʔaku tadi mɔ naik mɔtɔr di ʔair \mb aku tadi mo naik motor di air \ge 1SG earlier want go.up motorcycle LOC water \gj 1SG earlier want go.up motorcycle LOC water \ft I wanted to ride a motor on water. \ref 649 \id 640959144754190202 \begin 0:13:35 \sp EXPDAL \tx di mana? \pho di manaː \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 650 \id 214188144808190202 \begin 0:13:37 \sp CHITIM \tx di air. \pho di ʔaiːr \mb di air \ge LOC water \gj LOC water \ft on the water. \ref 651 \id 470107144832190202 \begin 0:13:38 \sp EXPDAL \tx air mana? \pho ʔair manaː \mb air mana \ge water which \gj water which \ft which water? \ref 652 \id 598743144851190202 \begin 0:13:39 \sp CHITIM \tx air itu. \pho ʔair ituː \mb air itu \ge water that \gj water that \ft that water. \ref 653 \id 797994144909190202 \begin 0:13:40 \sp CHITIM \tx liat gajah. \pho liyat gaːjaʔ \mb liat gajah \ge see elephant \gj see elephant \ft I saw elephants. \ref 654 \id 707962144944190202 \begin 0:13:41 \sp EXPDAL \tx hmm, di kebun binatang, ya? \pho ʔəː̃ʰ di kəbun binataŋ yaː \mb hmm di kebun binatang ya \ge EXCL LOC garden animal yes \gj EXCL LOC garden animal yes \ft hey, it's in the zoo, right? \nt = you saw the elephants in the zoo, right? \ref 655 \id 437924145151190202 \begin 0:13:43 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 656 \id 608798145223190202 \begin 0:13:44 \sp EXPDAL \tx ke Ragunan? \pho kə ragunaːn \mb ke Ragunan \ge to Ragunan \gj to Ragunan \ft to Ragunan? \nt 1. = did you go to Ragunan? 2. 'Ragunan' is name of the zoo in Jakarta. \ref 657 \id 580782145330190202 \begin 0:13:45 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho həʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 658 \id 414678145347190202 \begin 0:13:46 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 659 \id 512638145405190202 \begin 0:13:47 \sp EXPDAL \tx sama sapa? \pho sama sapaː \mb sama sapa \ge with who \gj with who \ft with who? \nt = with whom did you go? \ref 660 \id 829848145454190202 \begin 0:13:49 \sp CHITIM \tx sama Mama beli kapal. \pho sama mamaː bəli kapal \mb sama Mama beli kapal \ge with mommy buy ship \gj with mommy buy ship \ft with Mommy, I bought a boat. \nt = I went to Ragunan with Mommy and she bought me a toy boat there. \ref 661 \id 579834145750190202 \begin 0:13:50 \sp CHITIM \tx yang... \pho yaːŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft that... \ref 662 \id 685460145856190202 \begin 0:13:51 \sp EXPDAL \tx sama Ari nggak? \pho sam ʔari ŋ̩gaʔ \mb sama Ari nggak \ge with Ari NEG \gj with Ari NEG \ft were you with Ari? \nt = did Ari join you go to Ragunan? \ref 663 \id 253526145952190202 \begin 0:13:52 \sp CHITIM \tx Mama sih nggak beli yang merah sama yang kayak gitu. \pho mama siːʔ ŋ̩ga bəli yaŋ meraː sama yaŋ kayaʔ gituː \mb Mama sih nggak beli yang merah sama yang kayak gitu \ge mommy SIH NEG buy REL red with REL like like.that \gj mommy SIH NEG buy REL red with REL like like.that \ft Mommy didn't buy the red one and the one like that. \nt 1. referring to the toy boat. 2. pointing to something. \ref 664 \id 118484150206190202 \begin 0:13:53 \sp ARITIM \tx Mama. \pho mamaːʔ \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \nt repeating. \ref 665 \id 266237150232190202 \begin 0:13:54 \sp ARITIM \tx Mama. \pho mamaː \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 666 \id 455547150259190202 \begin 0:13:54 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho həː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 667 \id 697277150319190202 \begin 0:13:55 \sp ARITIM \tx Mama. \pho mamaː \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 668 \id 859715150405190202 \begin 0:13:56 \sp EXPDAL \tx Mama ikut? \pho mama ʔikuːt \mb Mama ikut \ge mommy follow \gj mommy follow \ft did your Mommy join you? \nt = did your Mommy join you to go to Ragunan? \ref 669 \id 350193150857190202 \begin 0:13:57 \sp ARITIM \tx da da da da da da da. \pho daː da daː da da da daː \mb da da da da da da da \ge GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT \nt walking toward CHI. \ref 670 \id 311464151036190202 \begin 0:13:58 \sp CHITIM \tx he-em, ikut. \pho ʔəʔəː̃m ʔikuːt \mb he-em ikut \ge uh-huh follow \gj uh-huh follow \ft uh-huh, she joined me. \ref 671 \id 983338151132190202 \begin 0:14:00 \sp CHITIM \tx ikut tapi nggak beli yang merah. \pho ʔikut tapi ŋ̩ga bəli yaŋ mɛːraʰ \mb ikut tapi nggak beli yang merah \ge follow but NEG buy REL red \gj follow but NEG buy REL red \ft she joined me but didn't buy a red one. \nt referring to a toy boat that's sold in Ragunan. \ref 672 \id 880244151335190202 \begin 0:14:02 \sp ARITIM \tx 0. \nt putting the toy scoop before the camcorder lens. \ref 673 \id 691647151454190202 \begin 0:14:04 \sp ARITIM \tx na na. \pho naː naː \mb na na \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt grunting. \ref 674 \id 738843151530190202 \begin 0:14:06 \sp FATTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 675 \id 147164151541190202 \begin 0:14:08 \sp FATTIM \tx jangan ganggu, siram tanah. \pho jaŋan gaŋguː siram tanah \mb jangan ganggu siram tanah \ge don't disturb pour.on soil \gj don't disturb pour.on soil \ft don't disturb, I'll pour some oil on you. \nt = don't disturb me shooting, or I'll pour some soil on you. \ref 676 \id 792359151947190202 \begin 0:14:10 \sp ARITIM \tx yah yah. \pho yaːʰ yaːh \mb yah yah \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt jumping and shouting. \ref 677 \id 498128153237190202 \begin 0:14:12 \sp EXPDAL \tx Apin ikut nggak, Apin? \pho ʔapin ʔikut ŋ̩gaʔ ʔapin \mb Apin ikut nggak Apin \ge Apin follow NEG Apin \gj Apin follow NEG Apin \ft did Apin join you? \nt referring to CHI's cousin Kevin, KEVTIM. \ref 678 \id 844856153535190202 \begin 0:14:14 \sp FATTIM \tx itu isi barang-barangnya dulu, Timo! \pho ʔitu ʔisi baraŋbaraŋɲa dulu timɔː \mb itu isi barang - barang -nya dulu Timo \ge that contents thing - thing -NYA before Timo \gj that contents RED-thing-NYA before Timo \ft you should put the thing in it! \nt asking CHI to put the toys into the toy barge. \ref 679 \id 823996153922190202 \begin 0:14:17 \sp FATTIM \tx barang-barangnya itu, Timo. \pho baraŋbaraŋɲa ʔiːtu timɔː \mb barang - barang -nya itu Timo \ge thing - thing -NYA that Timo \gj RED-thing-NYA that Timo \ft those things. \nt referring to the toys. \ref 680 \id 319522154016190202 \begin 0:14:20 \sp CHITIM \tx kit tik kit. \pho kiːt tik kiːt \mb kit tik kit \ge GRUNT GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT GRUNT \nt sitting down on the carpet. \ref 681 \id 514102154136190202 \begin 0:14:21 \sp FATTIM \tx itu di... \pho ʔitu diː \mb itu di \ge that LOC \gj that LOC \ft that's... \ref 682 \id 235916154157190202 \begin 0:14:22 \sp CHITIM \tx yah, jadi ikan dah. \pho yaːʰ jadi ʔiːkan dah \mb yah jadi ikan dah \ge EXCL become fish PFCT \gj EXCL become fish PFCT \ft hey, it already turned into a fish. \nt holding a small toy fish. \ref 683 \id 254375154333190202 \begin 0:14:24 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 684 \id 891536154345190202 \begin 0:14:26 \sp CHITIM \tx jadi ikan. \pho jadi ʔiːkan \mb jadi ikan \ge become fish \gj become fish \ft it turned into a fish. \ref 685 \id 566772154513190202 \begin 0:14:28 \sp CHITIM \tx mau dong. \pho mau dɔːŋ \mb mau dong \ge want DONG \gj want DONG \ft I want some. \nt referring to the soft drink EXPDAL's drinking. \ref 686 \id 755624154559190202 \begin 0:14:29 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 687 \id 497048154619190202 \begin 0:14:30 \sp CHITIM \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft I want some. \ref 688 \id 703111154629190202 \begin 0:14:31 \sp EXPDAL \tx mau? \pho mauːʔ \mb mau \ge want \gj want \ft you want some? \ref 689 \id 808561154647190202 \begin 0:14:32 \sp FATTIM \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 690 \id 999042154938190202 \begin 0:14:33 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 691 \id 228505154955190202 \begin 0:14:35 \sp CHITIM \tx enggak, enggak, enggak. \pho ʔəŋga ʔəŋga ʔəŋgaʔ \mb enggak enggak enggak \ge NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG \ft no, no, no. \nt walking toward EXPDAL to take the soft drink. \ref 692 \id 802281155829190202 \begin 0:14:37 \sp EXPDAL \tx dingin. \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft it's cold. \nt referring to the soft drink. \ref 693 \id 763921155853190202 \begin 0:14:39 \sp EXPDAL \tx nggak pa-pa? \pho ŋ̩ga papaː \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft is it okay? \ref 694 \id 439789155923190202 \begin 0:14:41 \sp CHITIM \tx nggak pa-pa. \pho ŋ̩ga paːpaʰ \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 695 \id 441200160050190202 \begin 0:14:43 \sp FATTIM \tx situ dong minumnya, dekat karpet. \pho situ dɔŋ minumɲa dəkat karpet \mb situ dong minum -nya dekat karpet \ge there DONG drink -NYA near carpet \gj there DONG drink-NYA near carpet \ft you should drink it there, near the carpet. \ref 696 \id 762807160210190202 \begin 0:14:43 \sp CHITIM \tx hmm, hmm. \pho ʔəː̃m ʔəː̃m \mb hmm hmm \ge FILL FILL \gj FILL FILL \nt drinking. \ref 697 \id 612448160320190202 \begin 0:14:43 \sp FATTIM \tx nggak, nggak... \pho ŋ̩gaʔ ŋ̩gaʔ \mb nggak nggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no... \ref 698 \id 734381160343190202 \begin 0:14:44 \sp FATTIM \tx maen. \pho maen \mb maen \ge play \gj play \ft you play. \ref 699 \id 758624160457190202 \begin 0:14:45 \sp FATTIM \tx nggak enak, Timo. \pho ŋ̩ga ʔenak timɔː \mb nggak enak Timo \ge NEG pleasant Timo \gj NEG pleasant Timo \ft it's not pleasant. \ref 700 \id 510435160552190202 \begin 0:14:46 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt drinking. \ref 701 \id 697912160617190202 \begin 0:14:47 \sp FATTIM \tx ayo maen, yok. \pho ʔayɔʔ maen yɔʔ \mb ayo maen yok \ge AYO play AYO \gj AYO play AYO \ft let's play. \ref 702 \id 719284160721190202 \begin 0:14:49 \sp FATTIM \tx Bapak jadi kamerawannya. \pho bapa jadi kamerawanɲaː \mb Bapak jadi kamera -wan -nya \ge father become camera -WAN -NYA \gj father become camera-WAN-NYA \ft I'm the cameraman. \nt standing behind the camcorder, shooting CHI's playing. \ref 703 \id 825254162910190202 \begin 0:14:51 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 704 \id 773970162923190202 \begin 0:14:53 \sp EXPDAL \tx Bapak cameraman. \pho bapa kameramen \mb Bapak cameraman \ge father cameraman \gj father cameraman \ft your father's the cameraman. \ref 705 \id 127704163754190202 \begin 0:14:55 \sp CHITIM \tx iya, enak. \pho ʔiya ʔɛnak \mb iya enak \ge yes pleasant \gj yes pleasant \ft right, it's nice. \nt 1. referring to the soft drink. 2. putting the bottle of soft drink on the carpet. \ref 706 \id 433694164025190202 \begin 0:14:55 \sp EXPDAL \tx taro di atas lagi. \pho tarɔ di atas lagi \mb taro di atas lagi \ge put LOC up more \gj put LOC up more \ft let me put it upside again. \nt putting the bottle on the table. \ref 707 \id 614245164151190202 \begin 0:14:56 \sp EXPDAL \tx nanti kena Adek. \pho nanti kəna ʔadeʔ \mb nanti kena Adek \ge later undergo younger.sibling \gj later undergo younger.sibling \ft your brother might kick it. \nt referring to the bottle. \ref 708 \id 330735164301190202 \begin 0:14:56 \sp @End \tx @End