\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 729572132910070601 \sp @PAR \tx CHITIM Timothy target child, FATTIM Franky CHI’s father, EXPLIA Liana Experimenter, NATTIM Natal CHI’s aunt, MOTTIM’s youngest sister. \pho @Filename: \ft @Duration: 22.11 minutes \nt @Situation: coloring some pictures in some coloring books with crayons and playing a toy bus in the living room at CHI’s house in the morning. \ref 002 \id 939712133728070601 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 267013133948070601 \begin 0:00:11 \sp EXPLIA \tx ini dulu. \pho ʔiːni dulu \mb ini dulu \ge this before \gj this before \ft this one first. \nt intending to put the transmitter on CHI's shirt. \ref 004 \id 903286134147070601 \begin 0:00:11 \sp CHITIM \tx mo liat Opung. \pho mɔ lat ʔapuːŋ \mb mo liat Opung \ge want see grandparent \gj want see grandparent \ft I want to see Grandma. \nt intending to see the picture on the camcorder screen. \ref 005 \id 952318134312070601 \begin 0:00:12 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 006 \id 628218134356070601 \begin 0:00:13 \sp CHITIM \tx mo liat Timo dulu. \pho mɔ lɪat timɔ duluʔ \mb mo liat Timo dulu \ge want see Timo before \gj want see Timo before \ft I want to see myself. \ref 007 \id 276280134612070601 \begin 0:00:15 \sp EXPLIA \tx mana Timo? \pho maːna timɔ \mb mana Timo \ge which Timo \gj which Timo \ft where are you? \nt asking CHI about his picture in the screen. \ref 008 \id 944082134717070601 \begin 0:00:17 \sp EXPLIA \tx Timonya di sana, baru keliatan. \pho timɔɲa di saːnaː baru kliyataːn \mb Timo -nya di sana baru ke an liat \ge Timo -NYA LOC there new KE AN see \gj Timo-NYA LOC there new KE.AN-see \ft you should go there, so we can see you. \nt asking CHI to stay in front of the camcorder. \ref 009 \id 859211134947070601 \begin 0:00:19 \sp FATTIM \tx sini dong, Tim! \pho siːni dɔŋ tiːm \mb sini dong Tim \ge here DONG Tim \gj here DONG Tim \ft Timo, come here! \nt asking CHI to stay in front of the camcorder. \ref 010 \id 883239135042070601 \begin 0:00:20 \sp EXPLIA \tx tuh, Timonya di sana baru keliatan. \pho tuː timɔɲa di sana baru kəliyataːn \mb tuh Timo -nya di sana baru ke an liat \ge that Timo -NYA LOC there new KE AN see \gj that Timo-NYA LOC there new KE.AN-see \ft look, you should go there, then we can see you. \nt =look, you should go there that I can see you on the screen. \ref 011 \id 621130135354070601 \begin 0:00:21 \sp FATTIM \tx jangan liat di situ! \pho jaŋan liat di situ \mb jangan liat di situ \ge don't see LOC there \gj don't see LOC there \ft don't look in there! \nt =don't look through the camcorder screen, but stay in front of it, instead. \ref 012 \id 843324135634070601 \begin 0:00:22 \sp FATTIM \tx itu di... \pho ʔitu diːʔ \mb itu di \ge that LOC \gj that LOC \ft there, in... \nt =there in front of the camcorder. \ref 013 \id 264349135715070601 \begin 0:00:23 \sp FATTIM \tx Timo di sini, mo... mo keliatan Timo. \pho timɔ di siːni mɔ mɔ kliyatan timɔ \mb Timo di sini mo mo ke an liat Timo \ge Timo LOC here want want KE AN see Timo \gj Timo LOC here want want KE.AN-see Timo \ft you should be here, so that you could... could be seen. \nt = you should stand in front of the camcorder so that we could see you on the screen. \ref 014 \id 752593142418070601 \begin 0:00:24 \sp FATTIM \tx Timo mo keliatan Timo di sini. \pho timɔ mɔ kleyatan timɔ di siniʰ \mb Timo mo ke an liat Timo di sini \ge Timo want KE AN see Timo LOC here \gj Timo want KE.AN-see Timo LOC here \ft you could see yourself here. \ref 015 \id 852634142558070601 \begin 0:00:25 \sp CHITIM \tx nggak mau dulu. \pho ŋ̩ga mau duːluʰ \mb nggak mau dulu \ge NEG want before \gj NEG want before \ft I don't want to. \nt 1. =I don't want to stay in front of the camcorder. 2. getting away from FAT to go back behind the camcorder. \ref 016 \id 293215144301070601 \begin 0:00:27 \sp EXPLIA \tx nggak mau? \pho əŋga maːuːʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft you don't want to? \ref 017 \id 821121143925070601 \begin 0:00:29 \sp NATTIM \tx yah. \pho yaːʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt running after CHI to take him to the front of the camcorder. \ref 018 \id 602730144136070601 \begin 0:00:29 \sp EXPLIA \tx tu ada apa? \pho tu wadaː pa \mb tu ada apa \ge that exist what \gj that exist what \ft what are there? \nt asking CHI about the picture he can see on the screen. \ref 019 \id 277108144726070601 \begin 0:00:29 \sp EXPLIA \tx coba, ada apa? \pho cɔba ʔada ʔapaʰ \mb coba ada apa \ge try exist what \gj try exist what \ft look, what are there? \ref 020 \id 469894144850070601 \begin 0:00:30 \sp EXPLIA \tx ada meja. \pho ʔada mɛːjaːʰ \mb ada meja \ge exist table \gj exist table \ft there's a table. \ref 021 \id 615428144942070601 \begin 0:00:31 \sp CHITIM \tx mana? \pho mənaʔ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 022 \id 411233145026070601 \begin 0:00:32 \sp CHITIM \tx itu, tuh. \pho ʔitu tuʰ \mb itu tuh \ge that that \gj that that \ft look at that. \ref 023 \id 202227145103070601 \begin 0:00:32 \sp EXPLIA \tx ada apa itu? \pho ʔada ʔapa ʔituʰ \mb ada apa itu \ge exist what that \gj exist what that \ft what are there? \ref 024 \id 562011114007100502 \begin 0:00:32 \sp FATTIM \tx Tal, xxx aja, ya? \pho tal xxx ʔaja ya \mb Tal xxx aja ya \ge TRU-Natal xxx just yes \gj TRU-Natal xxx just yes \ft Natal, just, xxx, okay? \ref 025 \id 141183145659070601 \begin 0:00:32 \sp CHITIM \tx belak(ang), itu, tuh. \pho bəlak ʔitu tuʰ \mb belakang itu tuh \ge back that that \gj back that that \ft there, that's the back. \nt referring to the back yard of the house. \ref 026 \id 176721145832070601 \begin 0:00:33 \sp EXPLIA \tx ada apa? \pho ʔada ʔapaʰ \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what are there? \ref 027 \id 766986145907070601 \begin 0:00:34 \sp CHITIM \tx mo liat Mamak. \pho mɔ liat mamaʔ \mb mo liat Mamak \ge want see mommy \gj want see mommy \ft I want to see Mommy. \nt intending to see MOTTIM in the screen. \ref 028 \id 697863120154100502 \begin 0:00:35 \sp NATTIM \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt didn't get what FAT said. \ref 029 \id 661873150007070601 \begin 0:00:36 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 030 \id 801507121312100502 \begin 0:00:36 \sp FATTIM \tx ganti botolnya pada mao, nggak? \pho ganti bɔtɔlɲə pada mao ŋgaʔ \mb ganti botol -nya pada mao nggak \ge change bottle -NYA PL want NEG \gj change bottle-NYA PL want NEG \ft will they accept or not if we change the bottle? \nt referring to the soft drink bottle and it is likely that he is intending to buy some soft drink refill by giving the empty bottle of the same type to the vendor to change with the full one. \ref 031 \id 715836150034070601 \begin 0:00:36 \sp CHITIM \tx Mamak! \pho mamaːʔ \mb Mamak \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \ref 032 \id 483562150118070601 \begin 0:00:36 \sp EXPLIA \tx Mamak, mana Mamak? \pho mamaːʔ maːna mamaʔ \mb Mamak mana Mamak \ge mommy which mommy \gj mommy which mommy \ft Mommy, where's your mommy? \ref 033 \id 841918150232070601 \begin 0:00:36 \sp EXPLIA \tx ndak ada Mamah. \pho n̩da ʔaːda mamaːʰ \mb ndak ada Mamah \ge NEG exist mommy \gj NEG exist mommy \ft she isn't there. \ref 034 \id 341772131559100502 \begin 0:00:36 \sp FATTIM \tx heh? \pho həʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt still talking to NAT about the soft drink bottle. \ref 035 \id 945678150338070601 \begin 0:00:36 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiːniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing to the picture on the screen. \ref 036 \id 636508150412070601 \begin 0:00:37 \sp CHITIM \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt referring to CHI's mother. \ref 037 \id 775419133831100502 \begin 0:00:38 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still talking to NAT about the soft drink. \ref 038 \id 105222150524070601 \begin 0:00:39 \sp EXPLIA \tx bukan Mamak. \pho bukan maːmaːʔ \mb bukan Mamak \ge NEG mommy \gj NEG mommy \ft that's not your mommy. \ref 039 \id 185057134046100502 \begin 0:00:40 \sp FATTIM \tx jangan xxx... \pho jaŋan xxx \mb jangan xxx \ge don't xxx \gj don't xxx \ft don't xxx... \ref 040 \id 468866134227100502 \begin 0:00:41 \sp FATTIM \tx Timo di sana mo dipo(to) [?]... diliat, Timo. \pho timo di sana mo dipo diliyat timo \mb Timo di sana mo di- poto di- liat Timo \ge Timo LOC there want DI- photo DI- see Timo \gj Timo LOC there want DI-photo DI-see Timo \ft Timo, go there, she wants to take... to see you. \nt =Timo, go there, she wants to film you. \ref 041 \id 570116150646070601 \begin 0:00:42 \sp CHITIM \tx Bapak. \pho maːpaʔ \mb Bapak \ge father \gj father \ft Daddy. \ref 042 \id 260404150724070601 \begin 0:00:43 \sp EXPLIA \tx Bapak, iya. \pho bapaʔ ʔiyaː \mb Bapak iya \ge father yes \gj father yes \ft right, Daddy. \nt referring to CHI's father. \ref 043 \id 516239150824070601 \begin 0:00:44 \sp EXPLIA \tx iya, kan? \pho ʔiya kaːn \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 044 \id 140377150840070601 \begin 0:00:45 \sp EXPLIA \tx trus ada apa lagi? \pho trus ʔada ʔapa lagi \mb trus ada apa lagi \ge continue exist what more \gj continue exist what more \ft and then, what else are there? \ref 045 \id 701439135609100502 \begin 0:00:45 \sp EXPLIA \tx ada me(ja)... \pho ʔada meʰ \mb ada meja \ge exist table \gj exist table \ft there's a table... \ref 046 \id 438787135410100502 \begin 0:00:45 \sp CHITIM \tx eh, jeruk. \pho ʔəʰ ʔəluk \mb eh jeruk \ge EXCL citrus \gj EXCL citrus \ft ugh, citrus. \nt referring to the citrus fruits in the plastic bag on the table. \ref 047 \id 542300151151070601 \begin 0:00:46 \sp CHITIM \tx xx. \pho ʔalɔː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 048 \id 757942151243070601 \begin 0:00:47 \sp EXPLIA \tx ada meja... \pho ʔada mɛjaː \mb ada meja \ge exist table \gj exist table \ft there's a table... \ref 049 \id 758862151325070601 \begin 0:00:48 \sp CHITIM \tx ada meja... \pho ʔada mɛjaː \mb ada meja \ge exist table \gj exist table \ft there's a table... \nt repeating EXPLIA. \ref 050 \id 427673152112070601 \begin 0:00:49 \sp FATTIM \tx ada mobil... \pho ʔada mɔbiːl \mb ada mobil \ge exist car \gj exist car \ft there's a car... \nt referring to CHI's toy car. \ref 051 \id 906457151351070601 \begin 0:00:50 \sp EXPLIA \tx ada kursi... \pho ʔada kursiː \mb ada kursi \ge exist chair \gj exist chair \ft there're chairs... \nt referring to the dining chairs. \ref 052 \id 240548151436070601 \begin 0:00:51 \sp CHITIM \tx ada kur...si di situ. \pho ʔada kuʰsi di situː \mb ada kursi di situ \ge exist chair LOC there \gj exist chair LOC there \ft there're chairs... over there. \nt 'di situ' is referring to the corner of the room across the camcorder. \ref 053 \id 709354151509070601 \begin 0:00:52 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔəʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 054 \id 214224152437070601 \begin 0:00:53 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniːʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 055 \id 172480152456070601 \begin 0:00:54 \sp EXPLIA \tx trus, ada apa lagi? \pho trus ʔada ʔapa laːgiː \mb trus ada apa lagi \ge continue exist what more \gj continue exist what more \ft then, what else are there? \ref 056 \id 580837152612070601 \begin 0:00:55 \sp EXPLIA \tx ada truknya Timo, nggak? \pho ʔada trəkɲa timɔ ŋgaʔ \mb ada truk -nya Timo nggak \ge exist truck -NYA Timo NEG \gj exist truck-NYA Timo NEG \ft is your truck there or not? \nt referring to CHI's toy car. \ref 057 \id 448388152755070601 \begin 0:00:56 \sp CHITIM \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 058 \id 978531152809070601 \begin 0:00:57 \sp EXPLIA \tx mana? \pho maːnaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 059 \id 187163152847070601 \begin 0:00:58 \sp CHITIM \tx itu. \pho ʔiːtuʰ \mb itu \ge that \gj that \ft there. \nt pointing to his toy bus on the floor. \ref 060 \id 762388152951070601 \begin 0:00:59 \sp FATTIM \tx bukan, di situ. \pho buːkan di situ \mb bukan di situ \ge NEG LOC there \gj NEG LOC there \ft no, in there. \nt 1. =not on the floor, but on the screen. 2. 'di situ' is referring to the screen. \ref 061 \id 768462153031070601 \begin 0:01:00 \sp EXPLIA \tx tuh, di sini ada, nggak? \pho tu di sini ada ŋgaʔ \mb tuh di sini ada nggak \ge that LOC here exist NEG \gj that LOC here exist NEG \ft look, is it in here or not? \nt =is your toy truck on the screen or not? \ref 062 \id 287036153221070601 \begin 0:01:01 \sp EXPLIA \tx warnanya apa truknya, Tim? \pho warnaɲa ʔaːpa trəkɲa tiːm \mb warna -nya apa truk -nya Tim \ge color -NYA what truck -NYA Tim \gj color-NYA what truck-NYA Tim \ft what color is your truck? \ref 063 \id 831439154152070601 \begin 0:01:03 \sp CHITIM \tx itu udah. \pho ʔitu ʔuːdaʰ \mb itu udah \ge that PFCT \gj that PFCT \ft it is. \nt =the toy truck is already on the screen. \ref 064 \id 322583154311070601 \begin 0:01:05 \sp EXPLIA \tx iya, tu dia. \pho ʔiːya tuː diːya \mb iya tu dia \ge yes that 3 \gj yes that 3 \ft yes, there it is. \ref 065 \id 657311154420070601 \begin 0:01:05 \sp EXPLIA \tx itu apa, tuh? \pho ʔitu ʔapa tuʰ \mb itu apa tuh \ge that what that \gj that what that \ft look, what's that? \ref 066 \id 546416154505070601 \begin 0:01:06 \sp CHITIM \tx hah? \pho ʰaː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 067 \id 633571154522070601 \begin 0:01:07 \sp EXPLIA \tx truk. \pho trək \mb truk \ge truck \gj truck \ft a truck. \nt referring to CHI's toy bus. \ref 068 \id 253248154609070601 \begin 0:01:08 \sp CHITIM \tx truk. \pho təlak \mb truk \ge truck \gj truck \ft a truck. \ref 069 \id 843297154629070601 \begin 0:01:09 \sp EXPLIA \tx truknya Timo? \pho trəkɲa timɔ \mb truk -nya Timo \ge truck -NYA Timo \gj truck-NYA Timo \ft your truck? \ref 070 \id 719037154708070601 \begin 0:01:10 \sp CHITIM \tx truknya Timo, ya? \pho tləkɲa timɔ yaːʔ \mb truk -nya Timo ya \ge truck -NYA Timo yes \gj truck-NYA Timo yes \ft it's my truck, isn't it? \ref 071 \id 266783154754070601 \begin 0:01:11 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʰãʔaː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 072 \id 640926154821070601 \begin 0:01:12 \sp EXPLIA \tx Tante ada nggak di situ, Tante? \pho tantə ʔada ŋgaʔ di situ tantəː \mb Tante ada nggak di situ Tante \ge aunt exist NEG LOC there aunt \gj aunt exist NEG LOC there aunt \ft Auntie, is Auntie there or not? \nt asking CHI whether NAT is on the screen or not. \ref 073 \id 564643154940070601 \begin 0:01:14 \sp CHITIM \tx ada nggak di sini? \pho ʔada əŋgaːʔ di siniʰ \mb ada nggak di sini \ge exist NEG LOC here \gj exist NEG LOC here \ft are you in here? \nt asking NAT. \ref 074 \id 968082155025070601 \begin 0:01:16 \sp NATTIM \tx Tante nggak ada. \pho tantə ŋgã ʔãːdãːʔ \mb Tante nggak ada \ge aunt NEG exist \gj aunt NEG exist \ft I'm not there. \ref 075 \id 984274155118070601 \begin 0:01:16 \sp CHITIM \tx liat ini tuh. \pho yat ini tʊʰ \mb liat ini tuh \ge see this that \gj see this that \ft look at this. \nt pointing to NAT. \ref 076 \id 602808144846100502 \begin 0:01:16 \sp EXPLIA \tx ini tante siapa? \pho ʔini tantə sɪyaːpaʰ \mb ini tante siapa \ge this aunt who \gj this aunt who \ft whose auntie is this? \nt asking CHI. \ref 077 \id 415816161055070601 \begin 0:01:17 \sp NATTIM \tx ini tantenya Timo. \pho ʔini tantəɲa tiːmɔʔ \mb ini tante -nya Timo \ge this aunt -NYA Timo \gj this aunt-NYA Timo \ft this is Timo's auntie. \nt speaking at the same time as EXPLIA and pointing to herself. \ref 078 \id 688485150505100502 \begin 0:01:18 \sp NATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 079 \id 458842161331070601 \begin 0:01:19 \sp CHITIM \tx ini truk. \pho ʔini tɛlak \mb ini truk \ge this truck \gj this truck \ft this is a truck. \nt referring to the toy bus. \ref 080 \id 711083145820100502 \begin 0:01:20 \sp NATTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 081 \id 272277161423070601 \begin 0:01:21 \sp CHITIM \tx Tua, Tua. \pho tɔːwa tɔːwaʔ \mb Tua Tua \ge uncle uncle \gj uncle uncle \ft Uncle, Uncle. \nt reference unclear but it is likely that he's intending to say the truck belongs to his uncle (his mom's brother in law). \ref 082 \id 269071161534070601 \begin 0:01:21 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 083 \id 391020161616070601 \begin 0:01:21 \sp CHITIM \tx ni truk. \pho ni tʊlak \mb ni truk \ge this truck \gj this truck \ft this is a truck. \nt pointing to a picture on the screen. \ref 084 \id 688095161657070601 \begin 0:01:22 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiːyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 085 \id 426123161804070601 \begin 0:01:23 \sp EXPLIA \tx iya, kan? \pho ʔiya kaːn \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 086 \id 268495161819070601 \begin 0:01:24 \sp CHITIM \tx salah. \pho taːlaʰ \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft it's wrong. \ref 087 \id 608656161843070601 \begin 0:01:25 \sp NATTIM \tx itu bis. \pho ʔitu bəsː \mb itu bis \ge that bus \gj that bus \ft that's a bus. \nt referring to CHI's toy bus. \ref 088 \id 690008151151100502 \begin 0:01:26 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tʊʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 089 \id 900183161936070601 \begin 0:01:28 \sp CHITIM \tx bis. \pho bəsː \mb bis \ge bus \gj bus \ft a bus. \nt repeating NAT. \ref 090 \id 997509162033070601 \begin 0:01:30 \sp EXPLIA \tx yok, maen. \pho yɔʔ maen \mb yok maen \ge AYO play \gj AYO play \ft let's play. \ref 091 \id 554791162100070601 \begin 0:01:32 \sp EXPLIA \tx Tante bawa itu lho... gambar. \pho tantə bawa ʔitu lɔː gambaːr \mb Tante bawa itu lho gambar \ge aunt bring that EXCL picture \gj aunt bring that EXCL picture \ft I brought whatchamacallit... some pictures. \nt referring to the coloring book. \ref 092 \id 992130162237070601 \begin 0:01:34 \sp CHITIM \tx mo itu, ya? \pho mo itu yaːʔ \mb mo itu ya \ge want that yes \gj want that yes \ft we want to do that, right? \nt it is likely he's referring to the drawing activity. \ref 093 \id 152967162405070601 \begin 0:01:35 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔəʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 094 \id 224625162439070601 \begin 0:01:36 \sp EXPLIA \tx gambar itu lho... \pho gambar ʔitu lɔː \mb gambar itu lho \ge picture that EXCL \gj picture that EXCL \ft the pictures of whatchamacallit... \ref 095 \id 382117162533070601 \begin 0:01:37 \sp CHITIM \tx eh, mo gambar itu. \pho ʔə ma gambal ʔiːtuʰ \mb eh mo gambar itu \ge GRUNT want picture that \gj GRUNT want picture that \ft ugh, I want to draw that. \ref 096 \id 457046162650070601 \begin 0:01:38 \sp NATTIM \tx iya, Timonya di sini, Sayang. \pho ʔiːya timɔɲa dɪ sini sayaŋ \mb iya Timo -nya di sini Sayang \ge yes Timo -NYA LOC here compassion \gj yes Timo-NYA LOC here compassion \ft okay, but you should get here, honey. \nt making CHI stand in the front of the camcorder. \ref 097 \id 695117162825070601 \begin 0:01:39 \sp NATTIM \tx ke sini. \pho kə sini \mb ke sini \ge to here \gj to here \ft come here. \ref 098 \id 548416162923070601 \begin 0:01:39 \sp CHITIM \tx ayo. \pho ʔayɔːʰ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 099 \id 939253162947070601 \begin 0:01:40 \sp NATTIM \tx Tante pukul, ya? \pho tantə pukul yaː \mb Tante pukul ya \ge aunt hit yes \gj aunt hit yes \ft or I'll give you a spank, okay? \ref 100 \id 653675163053070601 \begin 0:01:41 \sp NATTIM \tx Tante pukul xx. \pho tantə pukul ʔina \mb Tante pukul xx \ge aunt hit xx \gj aunt hit xx \ft or, xx I'll give you a spank. \ref 101 \id 636495163905070601 \begin 0:01:42 \sp CHITIM \tx ayo dulu. \pho ʔayɔ duluː \mb ayo dulu \ge AYO before \gj AYO before \ft come on. \nt asking EXPLIA to make some drawings. \ref 102 \id 991975094703130502 \begin 0:01:43 \sp CHITIM \tx duduk [?] di situ! \pho dudu di situʰ \mb duduk di situ \ge sit LOC there \gj sit LOC there \ft sit over there! \nt it's likely that he meant to say 'let's sit over there.' \ref 103 \id 784428164241070601 \begin 0:01:44 \sp NATTIM \tx iya, Timonya jangan nakal! \pho ʔiːya timɔɲa jaŋan naːkal \mb iya Timo -nya jangan nakal \ge yes Timo -NYA don't naughty \gj yes Timo-NYA don't naughty \ft okay, but don't be naughty! \ref 104 \id 404960164558070601 \sp CHITIM \tx mau liat... \pho mauː let \mb mau liat \ge want see \gj want see \ft I want to see... \ref 105 \id 976416164639070601 \sp EXPLIA \tx enggak, Timo ndak nakal, ya, Timo pinter? \pho əŋgaʔ timo nda nakal yaː timo pintər \mb enggak Timo ndak nakal ya Timo pinter \ge NEG Timo NEG naughty yes Timo smart \gj NEG Timo NEG naughty yes Timo smart \ft no, you aren't naughty but smart, right? \ref 106 \id 653907164731070601 \sp CHITIM \tx mo liat itu dulu aja. \pho mɔ let ʔitu dulu wajaʰ \mb mo liat itu dulu aja \ge want see that before just \gj want see that before just \ft I just want to see that. \nt reference unclear but it is likely referring to the camcorder. \ref 107 \id 930734164838070601 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 108 \id 578130164853070601 \begin 0:01:51 \sp CHITIM \tx nyalain ini! \pho ɲalain ʔiniːʰ \mb nyala -in ini \ge flame -IN this \gj flame-IN this \ft turn this on! \nt it is likely referring to the camcorder. \ref 109 \id 847814164955070601 \begin 0:01:52 \sp EXPLIA \tx tunggu, tunggu, ya? \pho tuŋgu tuŋguʔ yaː \mb tunggu tunggu ya \ge wait wait yes \gj wait wait yes \ft wait, wait, okay? \ref 110 \id 133870165158070601 \begin 0:01:53 \sp EXPLIA \tx sabar, ya, Dek? \pho sabar ya dɛʔ \mb sabar ya Dek \ge patient yes TRU-younger.sibling \gj patient yes TRU-younger.sibling \ft take it easy, honey, okay? \ref 111 \id 240637101254130502 \begin 0:01:54 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \ref 112 \id 556238165334070601 \begin 0:01:55 \sp NATTIM \tx Timonya di sini ya, Dek? \pho timɔɲa di sini ya dɛːʔ \mb Timo -nya di sini ya Dek \ge Timo -NYA LOC here yes TRU-younger.sibling \gj Timo-NYA LOC here yes TRU-younger.sibling \ft you stay here, okay, honey? \nt referring to the spot in front of the camcorder. \ref 113 \id 111293165619070601 \begin 0:01:56 \sp CHITIM \tx hah, nggak mau, di situ aja. \pho ʰaː̃ ga maːwu di situ waja \mb hah nggak mau di situ aja \ge EXCL NEG want LOC there just \gj EXCL NEG want LOC there just \ft humph, I don't want to, just over there. \nt =I don't want, let me stay behind the camcorder. \ref 114 \id 146315170138070601 \begin 0:01:58 \sp EXPLIA \tx iya, di mana? \pho ʔiya di maːnaːʰ \mb iya di mana \ge yes LOC which \gj yes LOC which \ft okay, but where? \ref 115 \id 931907170202070601 \begin 0:02:00 \sp CHITIM \tx angkat telepon. \pho ʔəŋkat tələpɔn \mb angkat telepon \ge lift telephone \gj lift telephone \ft pick up the phone. \nt it is unclear whether he's intending to pick up the phone or asking EXPLIA to do so. so it could be 'let me pick up the phone or let me make a call'. \ref 116 \id 501978092925110601 \begin 0:02:02 \sp EXPLIA \tx telefon? \pho teləpoːn \mb telefon \ge telephone \gj telephone \ft make a call? \ref 117 \id 757027093025110601 \begin 0:02:04 \sp EXPLIA \tx telefon siapa? \pho teləfon syapaː \mb telefon siapa \ge telephone who \gj telephone who \ft call who? \ref 118 \id 676118093107110601 \begin 0:02:06 \sp NATTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 119 \id 730724131713130502 \begin 0:02:06 \sp EXPLIA \tx telepon siapa? \pho tl̩əpɔn syapaːʰ \mb telepon siapa \ge telephone who \gj telephone who \ft call who? \ref 120 \id 733940093206110601 \begin 0:02:06 \sp CHITIM \tx mobil. \pho mɔbin \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \nt it is likely referring to his toy car. \ref 121 \id 544124093246110601 \begin 0:02:06 \sp EXPLIA \tx telepon sapa? \pho teləpɔn sapaː \mb telepon sapa \ge telephone who \gj telephone who \ft call who? \ref 122 \id 803623093327110601 \begin 0:02:07 \sp NATTIM \tx ni, noh... nanti... \pho ni nʊːʔ nantiʔ \mb ni noh nanti \ge this there later \gj this there later \ft here, look, you'll.. \ref 123 \id 217474093425110601 \begin 0:02:08 \sp EXPLIA \tx telepon Tua? \pho tl̩əpɔn tuwaːʔ \mb telepon Tua \ge telephone uncle \gj telephone uncle \ft call Uncle? \ref 124 \id 789925093518110601 \begin 0:02:09 \sp EXPLIA \tx 'Tua, halo Tua.' \pho tuwaː halɔ tuwaːʔ \mb Tua halo Tua \ge uncle hello uncle \gj uncle hello uncle \ft 'Uncle, hello, Uncle.' \nt pretending to call CHI's uncle. \ref 125 \id 989989093617110601 \begin 0:02:10 \sp EXPLIA \tx iya? \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 126 \id 172054093632110601 \begin 0:02:11 \sp EXPLIA \tx 'Tua.' \pho tuwaːʔ \mb Tua \ge uncle \gj uncle \ft 'Uncle.' \nt pretending to talk on the phone. \ref 127 \id 615643093648110601 \begin 0:02:12 \sp CHITIM \tx 'halo, Tua.' \pho halo taːʔ \mb halo Tua \ge hello uncle \gj hello uncle \ft 'hello, Uncle.' \nt pretending to talk with his uncle on the phone, using the battery charger as a make-believe phone. \ref 128 \id 501707132933130502 \begin 0:02:14 \sp CHITIM \tx et... \pho ʔet \mb et \ge EXCL \gj EXCL \ft oops... \nt making a mistake. \ref 129 \id 425203093843110601 \begin 0:02:16 \sp NATTIM \tx 'pa kabar, Opung?' \pho pa kabar opuŋ \mb pa kabar Opung \ge what news grandparent \gj what news grandparent \ft 'Grandma, how are you doing?' \nt telling CHI how to talk on the phone. \ref 130 \id 996197094159110601 \sp CHITIM \tx ...salah. \pho saːlah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft ...it's wrong. \nt referring to the way he's holding the make-believe phone. \ref 131 \id 101845094414110601 \sp CHITIM \tx 'halo.' \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft 'hello.' \nt pretending to talk on the phone. \ref 132 \id 514299094431110601 \sp NATTIM \tx 'apa kabar?' \pho ʔapa kabaːr \mb apa kabar \ge what news \gj what news \ft 'how are you doing?' \ref 133 \id 709840134542130502 \sp CHITIM \tx 0. \nt shoving the make-believe phone aside recklessly that almost hits the TV behind him. \ref 134 \id 841779094527110601 \begin 0:02:23 \sp NATTIM \tx nanti pecah lho, Tante pukul kamu, ah. \pho nanti pəcaʰ lɔ tantə pukul kamu ʔãʰ \mb nanti pecah lho Tante pukul kamu ah \ge later shattered EXCL aunt hit 2 EXCL \gj later shattered EXCL aunt hit 2 EXCL \ft hey, you'll break it, and I'll give you a spank. \nt 1. =watch out for the TV screen, and if you break it, I'll give you a spank. \ref 135 \id 503136140423130502 \begin 0:02:24 \sp CHITIM \tx mana? \pho mamaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt looking for his toy car. \ref 136 \id 419099140424130502 \begin 0:02:25 \sp CHITIM \tx mobilnya mana? \pho mɔbilɲa maːnaʰ \mb mobil -nya mana \ge car -NYA which \gj car-NYA which \ft where's the car? \nt referring to the toy car. \ref 137 \id 657687095712110601 \begin 0:02:26 \sp EXPLIA \tx mobil? \pho mɔbil \mb mobil \ge car \gj car \ft the car? \ref 138 \id 556368095729110601 \begin 0:02:27 \sp EXPLIA \tx tu mobil kamu. \pho tu mɔbil kamuːʰ \mb tu mobil kamu \ge that car 2 \gj that car 2 \ft that's your car. \nt still referring to CHI's toy car. \ref 139 \id 488729095911110601 \begin 0:02:29 \sp EXPLIA \tx ni... apa, Tim, nih? \pho niʰ ʔapa tim nih \mb ni apa Tim nih \ge this what Tim this \gj this what Tim this \ft look, what's this? \ref 140 \id 172285100446110601 \begin 0:02:31 \sp CHITIM \tx mo liat dulu. \pho mɔ laːt duluː \mb mo liat dulu \ge want see before \gj want see before \ft I want to see it. \nt it is likely that he's intending to look through the camcorder. \ref 141 \id 908446100531110601 \begin 0:02:33 \sp EXPLIA \tx ni, gambar, gambar, gambar. \pho niː gambar gambar gambar \mb ni gambar gambar gambar \ge this picture picture picture \gj this picture picture picture \ft these are pictures, pictures, pictures. \ref 142 \id 368566101223110601 \begin 0:02:35 \sp CHITIM \tx mo gambar. \pho mɔ gaːmbaːl \mb mo gambar \ge want picture \gj want picture \ft I want to draw. \ref 143 \id 409915101306110601 \begin 0:02:37 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 144 \id 551132101327110601 \begin 0:02:39 \sp EXPLIA \tx nih, Tante bawa gambar. \pho niʰ tantə bawaʔ gambar \mb nih Tante bawa gambar \ge this aunt bring picture \gj this aunt bring picture \ft here, I brought some pictures. \nt showing CHI some coloring books in a plastic bag. \ref 145 \id 700565101458110601 \begin 0:02:40 \sp EXPLIA \tx banyak, lho. \pho baːɲak lɔː \mb banyak lho \ge a.lot EXCL \gj a.lot EXCL \ft they are many. \nt referring to the pictures. \ref 146 \id 321430102521110601 \begin 0:02:42 \sp EXPLIA \tx jangan di... \pho jaŋan diːʰ \mb jangan di \ge don't DI \gj don't DI \ft don't get them... \ref 147 \id 189527102549110601 \begin 0:02:44 \sp EXPLIA \tx kasi warna, ya? \pho kasi warna yaː \mb kasi warna ya \ge give color yes \gj give color yes \ft go color them, okay? \nt referring to the pictures in the coloring book. \ref 148 \id 891933102837110601 \begin 0:02:46 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tʊː \mb tuh \ge that \gj that \ft there you are. \ref 149 \id 936904102854110601 \begin 0:02:48 \sp EXPLIA \tx punya itu... Kakak Ica. \pho puɲa ʔitu kaka ʔicaːʔ \mb punya itu Kakak Ica \ge have that older.sibling Ica \gj have that older.sibling Ica \ft they are whatshername... Ica's. \nt referring to the pictures she brought. \ref 150 \id 777098103025110601 \begin 0:02:50 \sp EXPLIA \tx Kakak Ica kasi Timo. \pho kaka ʔicaʔ kasi timɔː \mb Kakak Ica kasi Timo \ge older.sibling Ica give Timo \gj older.sibling Ica give Timo \ft she gives them to you. \ref 151 \id 511363103315110601 \begin 0:02:52 \sp EXPLIA \tx coba, coba buka! \pho cɔba cɔba bukaʔ \mb coba coba buka \ge try try open \gj try try open \ft go ahead, open it! \nt asking CHI to open the plastic bag. \ref 152 \id 999144103430110601 \begin 0:02:55 \sp EXPLIA \tx sebentar, ya? \pho səbəntar yaː \mb se- bentar ya \ge SE- moment yes \gj SE-moment yes \ft just a second, okay? \nt walking to the back of the camcorder. \ref 153 \id 145387103605110601 \begin 0:02:58 \sp CHITIM \tx dih, gambar apa ni? \pho di gambal aːpa niʰ \mb dih gambar apa ni \ge EXCL picture what this \gj EXCL picture what this \ft hey, what picture is this? \ref 154 \id 631019103741110601 \begin 0:03:01 \sp CHITIM \tx ih, cewek. \pho ʔiːʰ cɛwɛʔ \mb ih cewek \ge EXCL female \gj EXCL female \ft hey, a girl. \nt he's actually looking at the picture of a horse with fringe on its head that resembles girls' fringe. \ref 155 \id 561299103842110601 \begin 0:03:01 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 156 \id 561339103859110601 \begin 0:03:01 \sp CHITIM \tx angka. \pho ʔaːŋkaʔ \mb angka \ge digit \gj digit \ft a number. \nt referring to the number in the drawing book. \ref 157 \id 335945104127110601 \begin 0:03:02 \sp CHITIM \tx itu. \pho ʔiːtuʰ \mb itu \ge that \gj that \ft there. \nt pointing to the picture in the drawing book. \ref 158 \id 246055104145110601 \begin 0:03:03 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 159 \id 555770104205110601 \begin 0:03:04 \sp CHITIM \tx gambar apa inih? \pho gambal apa iniʰ \mb gambar apa inih \ge picture what this \gj picture what this \ft what picture is this? \nt pointing to the picture of a horse head. \ref 160 \id 337731104337110601 \begin 0:03:04 \sp EXPLIA \tx gambar apa ituh? \pho gambar ʔaːpa ʔituʰ \mb gambar apa ituh \ge picture what that \gj picture what that \ft what picture is that? \ref 161 \id 562187104410110601 \begin 0:03:04 \sp CHITIM \tx gambar apa inih? \pho gambal aːpa ʔiniʰ \mb gambar apa inih \ge picture what this \gj picture what this \ft what picture is this? \ref 162 \id 199588104457110601 \begin 0:03:04 \sp EXPLIA \tx apa itu yang matanya dua? \pho ʔapa itu yaŋ mataɲa duwaːʔ \mb apa itu yang mata -nya dua \ge what that REL eye -NYA two \gj what that REL eye-NYA two \ft what is it that has two eyes? \nt referring to the horse in the picture. \ref 163 \id 785553104831110601 \begin 0:03:05 \sp CHITIM \tx hah? \pho haː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 164 \id 416008104858110601 \begin 0:03:08 \sp EXPLIA \tx matanya dua. \pho mataɲaː duwaːʰ \mb mata -nya dua \ge eye -NYA two \gj eye-NYA two \ft it's got two eyes. \ref 165 \id 356583104939110601 \begin 0:03:09 \sp NATTIM \tx gambar ku(da)... \pho gambar kuː \mb gambar kuda \ge picture horse \gj picture horse \ft the picture of a horse... \nt eliciting. \ref 166 \id 118951151233130502 \begin 0:03:10 \sp CHITIM \tx ku(da)... \pho ku \mb kuda \ge horse \gj horse \ft horse... \nt repeating NAT. \ref 167 \id 606257105602110601 \begin 0:03:11 \sp NATTIM \tx itu kebalik lagi, Dek. \pho ʔitu kəbalik lagi dɛːk \mb itu ke- balik lagi Dek \ge that KE- turn.around LAGI TRU-younger.sibling \gj that KE-turn.around LAGI TRU-younger.sibling \ft that's upside down, honey. \nt referring to the picture of a horse that CHI is looking at. \ref 168 \id 181430105750110601 \begin 0:03:12 \sp NATTIM \tx 0. \nt turning the book back to the right position. \ref 169 \id 706686105831110601 \begin 0:03:13 \sp EXPLIA \tx tuh, matanya ada dua... \mb tuh mata -nya ada dua \ge that eye -NYA exist two \gj that eye-NYA exist two \ft there, it's got two eyes... \nt still referring to the horse in the picture. \ref 170 \id 692621105956110601 \begin 0:03:14 \sp CHITIM \tx ini apa inih? \pho ʔini ʔapa ʔinih \mb ini apa inih \ge this what this \gj this what this \ft this one, what's this? \nt referring to the picture in the crayons box. \ref 171 \id 903792110426110601 \begin 0:03:15 \sp EXPLIA \tx ... ada poninya. \pho ʔada pɔniɲaːh \mb ada poni -nya \ge exist fringe -NYA \gj exist fringe-NYA \ft ... and it's got fringe. \ref 172 \id 459478110620110601 \begin 0:03:16 \sp EXPLIA \tx tu a(da)... \pho tu waʔ \mb tu ada \ge that exist \gj that exist \ft there's... \ref 173 \id 154477110644110601 \begin 0:03:18 \sp CHITIM \tx ini apa i(ni)? \pho ʔini ʔaːpa ʔi \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt still referring to the picture in the crayons box he's pointing at. \ref 174 \id 411955110908110601 \begin 0:03:20 \sp EXPLIA \tx anak perempuan. \pho ʔanak pərəmpuːwaːn \mb anak perempuan \ge child female \gj child female \ft a little girl. \ref 175 \id 637436111000110601 \begin 0:03:21 \sp EXPLIA \tx boneka, ya, ituh? \pho bɔneka ya ituʰ \mb boneka ya ituh \ge doll yes that \gj doll yes that \ft that's a doll, isn't it? \nt still referring to the little girl in the crayons box CHI's pointing at. \ref 176 \id 411047111212110601 \begin 0:03:22 \sp EXPLIA \tx iya? \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 177 \id 682593111225110601 \begin 0:03:23 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 178 \id 655371111335110601 \begin 0:03:25 \sp EXPLIA \tx iya, kan? \pho ʔiya kaːn \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 179 \id 339465111424110601 \begin 0:03:27 \sp EXPLIA \tx pake bando. \pho pakɛʔ baːndɔːʔ \mb pake bando \ge use headscarf \gj use headscarf \ft she's wearing a headscarf. \ref 180 \id 901826111644110601 \begin 0:03:29 \sp NATTIM \tx buka dong, Dek, bukunya! \pho buka dɔŋ dɛːk bukuɲaː \mb buka dong Dek buku -nya \ge open DONG TRU-younger.sibling book -NYA \gj open DONG TRU-younger.sibling book-NYA \ft open up the book, honey! \nt asking CHI to open the next page of the book to see other pictures. \ref 181 \id 710820111909110601 \begin 0:03:31 \sp EXPLIA \tx wah, lagi berenti nunggu bis. \pho waː lagi bərəntiː nuŋgu biːs \mb wah lagi ber- enti n- tunggu bis \ge EXCL more BER- stop N- wait bus \gj EXCL more BER-stop N-wait bus \ft hey, she stops to wait for a bus. \nt 1. =she's at the bus stop to wait for a bus. 2. referring to little girl in the crayons box. \ref 182 \id 779891112340110601 \begin 0:03:33 \sp EXPLIA \tx tuh, nunggu bis tuh, Timo. \pho tuː nuŋgu bis tu timɔːʰ \mb tuh n- tunggu bis tuh Timo \ge that N- wait bus that Timo \gj that N-wait bus that Timo \ft there, look, she's waiting for a bus. \ref 183 \id 640793112436110601 \begin 0:03:35 \sp EXPLIA \tx nih, ini dia lagi nunggu bis, nih. \pho niː ʔini diya lagi nuŋgu bis niʰ \mb nih ini dia lagi n- tunggu bis nih \ge this this 3 more N- wait bus this \gj this this 3 more N-wait bus this \ft here, look at this, she's waiting for a bus. \nt pointing to the picture. \ref 184 \id 132020112849110601 \begin 0:03:37 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 185 \id 962181113215110601 \begin 0:03:38 \sp EXPLIA \tx 'Pak, stop, bis!' \pho paːʔ stɔp biːs \mb Pak stop bis \ge TRU-father stop bus \gj TRU-father stop bus \ft 'hey, there, stop!' \nt pretending to be the little girl who is trying to call and stop the bus. \ref 186 \id 867872122807110601 \begin 0:03:39 \sp EXPLIA \tx 'saya mau naik.' \pho saya mau naiːk \mb saya mau naik \ge 1SG want go.up \gj 1SG want go.up \ft 'I want to get a ride.' \nt =I want to get on the bus. \ref 187 \id 647420122924110601 \begin 0:03:41 \sp EXPLIA \tx gitu, kan? \pho gitu kaːn \mb gitu kan \ge like.that KAN \gj like.that KAN \ft like that, right? \nt =that's how to call the bus, right? \ref 188 \id 803133123016110601 \begin 0:03:43 \sp EXPLIA \tx iya? \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 189 \id 682836123035110601 \begin 0:03:44 \sp EXPLIA \tx Timo kalo naik bis gimana? \pho timo kalɔ naik bəs gimaːnaː \mb Timo kalo naik bis gimana \ge Timo TOP go.up bus how \gj Timo TOP go.up bus how \ft how do you get a ride on a bus? \ref 190 \id 238609123220110601 \begin 0:03:46 \sp EXPLIA \tx 'stop, stop, stop, saya mau naik.' \pho stɔp stɔp stɔːp saya mau naik \mb stop stop stop saya mau naik \ge stop stop stop 1SG want go.up \gj stop stop stop 1SG want go.up \ft 'stop, stop, stop, I want to get a ride.' \nt pretending to be CHI. \ref 191 \id 512905123335110601 \begin 0:03:48 \sp CHITIM \tx enggak xx bis. \pho ʔəɲaːʔ ʔəmːmaɲa bis \mb enggak xx bis \ge NEG xx bus \gj NEG xx bus \ft I don't xx the bus. \ref 192 \id 806485124308110601 \begin 0:03:50 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 193 \id 318579124812110601 \begin 0:03:52 \sp CHITIM \tx mana? \pho maːnaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt it is likely that he meant to say 'gimana?' - 'how?' as he's intending to open the crayons box. so it could be 'how to open the box?' \ref 194 \id 871684124847110601 \begin 0:03:52 \sp CHITIM \tx mana, ya? \pho m̩ana yaʰ \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where is it? \nt it is likely that he meant to say 'gimana?' - 'how?' as he's intending to open the crayons box. so it could be 'how to open the box?' \ref 195 \id 822950125016110601 \begin 0:03:52 \sp EXPLIA \tx mana, ya? \pho maːna yaʰ \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where is it? \nt repeating CHI. \ref 196 \id 734956125131110601 \begin 0:03:53 \sp NATTIM \tx xx. \pho manan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 197 \id 528957125237110601 \begin 0:03:54 \sp CHITIM \tx mana... \pho maːnaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where... \nt meant to say 'gimana' how'... \ref 198 \id 598459125301110601 \begin 0:03:55 \sp EXPLIA \tx mana, ya? \pho maːna yaʰ \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where is it? \ref 199 \id 510024125358110601 \begin 0:03:56 \sp CHITIM \tx ... bukanya? \pho bukaʔɲaʰ \mb buka -nya \ge open -NYA \gj open-NYA \ft ... to open it? \nt 1. =how to open it? 2. still referring to the crayons box. \ref 200 \id 495716102914140502 \begin 0:03:57 \sp EXPLIA \tx 0. \nt helping CHI open the crayons box. \ref 201 \id 996004125515110601 \begin 0:03:58 \sp CHITIM \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 202 \id 637125125828110601 \begin 0:03:59 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt =there you are. \ref 203 \id 583604125840110601 \begin 0:04:01 \sp EXPLIA \tx ih, ih. \pho ʔiʰ ʔiʰ \mb ih ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt expression of amazement. \ref 204 \id 934893125941110601 \begin 0:04:02 \sp EXPLIA \tx kasi warna. \pho kasi warnaʔ \mb kasi warna \ge give color \gj give color \ft color them. \nt it is unclear whether she is intending to color the pictures together with CHI 'let's color them' or asking CHI to color the picture on his own 'go color them'. \ref 205 \id 278665130019110601 \begin 0:04:03 \sp EXPLIA \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \nt asking CHI to choose a picture to color. \ref 206 \id 532520130135110601 \begin 0:04:04 \sp EXPLIA \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt referring to the picture next to the picture of a horse. \ref 207 \id 180270130258110601 \begin 0:04:06 \sp EXPLIA \tx ni kasi warna! \pho ni kasi warnaʔ \mb ni kasi warna \ge this give color \gj this give color \ft color this! \nt still referring to the picture next to the picture of a horse. \ref 208 \id 115221130433110601 \begin 0:04:07 \sp CHITIM \tx ini kuda, ya? \pho ʔini tuŋa yaʰ \mb ini kuda ya \ge this horse yes \gj this horse yes \ft this is a horse, right? \nt pointing to the picture of a horse. \ref 209 \id 334936130633110601 \begin 0:04:08 \sp EXPLIA \tx awas, dong! \pho ʔawas dɔːŋ \mb awas dong \ge EXCL DONG \gj EXCL DONG \ft move over! \nt asking CHI to move from the coloring book he's sitting on. \ref 210 \id 389488131400110601 \begin 0:04:09 \sp EXPLIA \tx nah, begitu. \pho naːʰ bəgitu \mb nah begitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft there you go. \nt arranging the coloring book face to CHI. \ref 211 \id 133745131635110601 \begin 0:04:11 \sp EXPLIA \tx coba, Timo mo pi(lih)... pilih warnanya yang Timo mao mana! \pho cɔbaʔ timɔ mo piʔ piliʰ warnaɲa yaŋ timo mao manaʰ \mb coba Timo mo pilih pilih warna -nya yang Timo mao mana \ge try Timo want choose choose color -NYA REL Timo want which \gj try Timo want choose choose color-NYA REL Timo want which \ft go ahead, you want to choose... choose the color you want! \ref 212 \id 239784132824110601 \begin 0:04:13 \sp EXPLIA \tx yang Timo mau mana? \pho yaŋ timɔ mau manaːʰ \mb yang Timo mau mana \ge REL Timo want which \gj REL Timo want which \ft which one do you want? \nt referring to the color of the crayon. \ref 213 \id 460523133127110601 \begin 0:04:15 \sp EXPLIA \tx ambil! \pho ʔambil \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \ref 214 \id 618672133146110601 \begin 0:04:17 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at one of the crayons in the box. \ref 215 \id 930545133318110601 \begin 0:04:19 \sp EXPLIA \tx ambil! \pho ʔambil \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \ref 216 \id 985361133404110601 \begin 0:04:20 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking a crayon. \ref 217 \id 680834133416110601 \begin 0:04:21 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft good. \ref 218 \id 791558133447110601 \begin 0:04:22 \sp EXPLIA \tx kasi warna! \pho kasi warnaː \mb kasi warna \ge give color \gj give color \ft go color it! \nt asking CHI to color the picture. \ref 219 \id 543190133803110601 \begin 0:04:23 \sp FATTIM \tx 0. \nt coming into the living room. \ref 220 \id 410237133818110601 \begin 0:04:25 \sp FATTIM \tx apa itu? \pho ʔaːfa ʔitu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt asking CHI. \ref 221 \id 566185133910110601 \begin 0:04:26 \sp FATTIM \tx ya ampun, banyak amat, Timo. \pho ya ʔampun baɲak ʔaːmat timɔː \mb ya ampun banyak amat Timo \ge yes mercy a.lot very Timo \gj yes mercy a.lot very Timo \ft my goodness, Timo, so many. \nt referring to the things before CHI such as crayons and pictures in the coloring book. \ref 222 \id 785721134440110601 \begin 0:04:28 \sp FATTIM \tx sambil minum aja, Kak. \pho sambil minum ʔaja kaʔ \mb sambil minum aja Kak \ge while drink just TRU-older.sibling \gj while drink just TRU-older.sibling \ft please, have some drink as well. \nt 1. =please, have some drink while playing with Timo. 2. talking to EXPLIA. \ref 223 \id 534888135003110601 \begin 0:04:30 \sp EXPLIA \tx udah, nggak usah repot-repot. \pho ʔuda ŋga usa rɛpɔtrɛpɔːt \mb udah nggak usah repot - repot \ge PFCT NEG must cause.trouble - cause.trouble \gj PFCT NEG must RED-cause.trouble \ft I'm fine, don't trouble yourself. \ref 224 \id 381965135940110601 \begin 0:04:32 \sp FATTIM \tx nggak ah, ini nggak repot. \pho əŋgaː ʔaʰ ʔini ŋ̩ga rɛːpɔt \mb nggak ah ini nggak repot \ge NEG AH this NEG cause.trouble \gj NEG AH this NEG cause.trouble \ft no, no trouble at all. \ref 225 \id 591071140103110601 \begin 0:04:34 \sp FATTIM \tx saya juga memang mau minum, ah, sa(ya) beli. \pho saya juga mɛmaŋ mau miːnum ʔã sa bəli \mb saya juga memang mau minum ah saya beli \ge 1SG also indeed want drink AH 1SG buy \gj 1SG also indeed want drink AH 1SG buy \ft I also want to drink, that's why I bought it. \nt 1. =I also want to have some coke, that's why I bought it. 2. just came back from the shop nearby. \ref 226 \id 571786140913110601 \begin 0:04:36 \sp FATTIM \tx belinya di (si)tu [?]. \pho bəliɲaː di tuʰ \mb beli -nya di situ \ge buy -NYA LOC there \gj buy-NYA LOC there \ft I bought it there [?]. \ref 227 \id 422781142238110601 \begin 0:04:38 \sp FATTIM \tx tolong ambil gelas yang bersih itu, ah! \pho tɔlɔŋ ʔambil gəlas yaŋ bərsi itu waʰ \mb tolong ambil gelas yang bersih itu ah \ge help take glass REL clean that AH \gj help take glass REL clean that AH \ft please, help me take those clean glasses! \nt talking to NAT. \ref 228 \id 795469142419110601 \begin 0:04:40 \sp FATTIM \tx tiga, buat ko juga. \pho tigaʔ bwat ko jugaʰ \mb tiga buat ko juga \ge three for 2 also \gj three for 2 also \ft three, including yours. \nt asking NAT to take three glasses, one for him, one for EXPLIA, and the other one for NAT. \ref 229 \id 504072124501140502 \begin 0:04:43 \sp NATTIM \tx 0. \nt sighing as she's getting annoyed by FAT's request. \ref 230 \id 564580142817110601 \begin 0:04:46 \sp CHITIM \tx buka ni! \pho buːːka niʰ \mb buka ni \ge open this \gj open this \ft take this out! \nt getting annoyed as he's unable to take the wrapping off the crayon he's holding. \ref 231 \id 804831143017110601 \begin 0:04:47 \sp EXPLIA \tx buka, buka! \pho bukaʔ bukaʰ \mb buka buka \ge open open \gj open open \ft take it out, take it out! \nt still referring to the wrapping of the crayon. \ref 232 \id 418066143117110601 \begin 0:04:48 \sp CHITIM \tx 0. \nt scribbling in the coloring paper. \ref 233 \id 754769143224110601 \begin 0:04:49 \sp EXPLIA \tx yok, Timo pilih warna! \pho yɔʔ timɔ pili warnaʔ \mb yok Timo pilih warna \ge AYO Timo choose color \gj AYO Timo choose color \ft go ahead, choose colors! \ref 234 \id 523904143257110601 \begin 0:04:50 \sp EXPLIA \tx ya, dah. \pho yaːʰ daʰ \mb ya dah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft right, done. \nt looking at CHI's drawing. \ref 235 \id 372018143413110601 \begin 0:04:52 \sp FATTIM \tx tulis, Timo tulis! \pho tulis timɔ tulis \mb tulis Timo tulis \ge write Timo write \gj write Timo write \ft write, go write something! \nt asking CHI to draw s.t. \ref 236 \id 822735143511110601 \begin 0:04:54 \sp EXPLIA \tx ya. \pho ʔiyaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \nt sitting down with CHI after handling the camcorder. \ref 237 \id 724910143525110601 \begin 0:04:56 \sp EXPLIA \tx dah, Timo mo kasi warna apa? \pho dah timɔ mɔ kasi warna ʔaːpaʰ \mb dah Timo mo kasi warna apa \ge PFCT Timo want give color what \gj PFCT Timo want give color what \ft okay, what color do you want to have? \nt referring to the picture of a horse. \ref 238 \id 874880143754110601 \begin 0:04:58 \sp EXPLIA \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt pointing to the picture to color. recheck the first line. \ref 239 \id 522745143821110601 \begin 0:05:00 \sp EXPLIA \tx iya, pinter. \pho ʔiyaː pintəːr \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yes, great. \ref 240 \id 593757144009110601 \begin 0:05:01 \sp EXPLIA \tx lagi! \pho lagi \mb lagi \ge more \gj more \ft some more. \nt asking CHI to put more color in the picture. \ref 241 \id 697429144039110601 \begin 0:05:02 \sp EXPLIA \tx lagi! \pho lagiʰ \mb lagi \ge more \gj more \ft some more! \ref 242 \id 703087144147110601 \begin 0:05:03 \sp CHITIM \tx 0. \nt drawing a scribble next to the picture. \ref 243 \id 403434144216110601 \begin 0:05:05 \sp EXPLIA \tx di sini, nih. \pho di siːni niʰ \mb di sini nih \ge LOC here this \gj LOC here this \ft here, over here. \nt pointing to the picture of a horse. \ref 244 \id 524362144303110601 \begin 0:05:07 \sp EXPLIA \tx oh, di situ. \pho ʔɔː di situ \mb oh di situ \ge EXCL LOC there \gj EXCL LOC there \ft oh, over there. \nt referring to page CHI is drawing. \ref 245 \id 772365144406110601 \begin 0:05:07 \sp CHITIM \tx 0. \nt keeping on drawing. \ref 246 \id 153393144452110601 \begin 0:05:07 \sp EXPLIA \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 247 \id 187537144507110601 \begin 0:05:07 \sp CHITIM \tx nih. \pho ɲiʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 248 \id 748883144529110601 \begin 0:05:08 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho həʔəm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 249 \id 604868144640110601 \begin 0:05:09 \sp CHITIM \tx (n)ih. \pho ʔiːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt keeping on drawing. \ref 250 \id 238057144714110601 \begin 0:05:10 \sp EXPLIA \tx apa itu? \pho ʔapa ituː \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt referring to CHI's drawing. \ref 251 \id 241578144839110601 \begin 0:05:11 \sp FATTIM \tx sambil minum. \pho sambil minum \mb sambil minum \ge while drink \gj while drink \ft have some drink as well. \nt 1. =have some drink while playing with Timo. 2. insisting EXPLIA on having her drink while playing with CHI. \ref 252 \id 917438145013110601 \begin 0:05:12 \sp CHITIM \tx (n)ih. \pho ʔiːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt keeping on drawing in the coloring book. \ref 253 \id 303684145112110601 \begin 0:05:13 \sp FATTIM \tx Mbak, Mbak, Mbak, yok. \pho mbaːʔ mbaʔ mbaʔ ʔayɔʔ \mb Mbak Mbak Mbak yok \ge EPIT EPIT EPIT AYO \gj EPIT EPIT EPIT AYO \ft Liana, Liana, Liana, please. \nt =please, have some drink. \ref 254 \id 733585145245110601 \begin 0:05:14 \sp EXPLIA \tx iya, makasih. \pho ʔiyah makasiːʰ \mb iya makasih \ge yes thanks \gj yes thanks \ft okay, thanks. \ref 255 \id 875349145357110601 \begin 0:05:14 \sp CHITIM \tx matanya. \pho mataɲa \mb mata -nya \ge eye -NYA \gj eye-NYA \ft the eyes. \nt referring to the picture he's drawing. \ref 256 \id 314726145512110601 \begin 0:05:14 \sp FATTIM \tx aku udah minum nih. \pho ʔaku ʔuda miːnum niʰ \mb aku udah minum nih \ge 1SG PFCT drink this \gj 1SG PFCT drink this \ft here, I drink it already. \nt referring to his soft drink. \ref 257 \id 915793145723110601 \begin 0:05:14 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft it's okay. \ref 258 \id 561282145822110601 \begin 0:05:15 \sp FATTIM \tx panas banget. \pho panas baŋat \mb panas banget \ge hot very \gj hot very \ft what a hot day. \nt referring to the weather. \ref 259 \id 282527145927110601 \begin 0:05:16 \sp EXPLIA \tx apa itu? \pho ʔapa ituː \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt asking CHI about the picture he's drawing. \ref 260 \id 641704150041110601 \begin 0:05:17 \sp CHITIM \tx inih, nih. \pho ʔinih ni \mb inih nih \ge this this \gj this this \ft look at this. \nt pointing to the picture of a horse. \ref 261 \id 133133150314110601 \begin 0:05:18 \sp EXPLIA \tx nah, matanya kuda. \pho ʔaː̃ mataʔɲa kudaː \mb nah mata -nya kuda \ge NAH eye -NYA horse \gj NAH eye-NYA horse \ft there, the horse's eyes. \ref 262 \id 782415150438110601 \begin 0:05:20 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 263 \id 764728150454110601 \begin 0:05:22 \sp EXPLIA \tx ayo, dikasi warna! \mb ayo di- kasi warna \ge AYO DI- give color \gj AYO DI-give color \ft go ahead, color it! \nt asking CHI to color the horse's eyes. \ref 264 \id 506862150555110601 \begin 0:05:24 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt drawing a line going down from the eye of the horse. \ref 265 \id 785338150837110601 \begin 0:05:24 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft good. \ref 266 \id 402573150934110601 \begin 0:05:25 \sp EXPLIA \tx bagus, nggak? \pho bagus ŋ̩gaʔ \mb bagus nggak \ge nice NEG \gj nice NEG \ft is it nice or not? \nt referring to CHI's drawing. \ref 267 \id 459797151048110601 \begin 0:05:26 \sp CHITIM \tx (ba)gus. \pho guːs \mb bagus \ge nice \gj nice \ft sure. \ref 268 \id 129000151505110601 \begin 0:05:27 \sp EXPLIA \tx bagus? \pho bagus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft nice? \ref 269 \id 615521151600110601 \begin 0:05:28 \sp NATTIM \tx ni, Kak. \pho ni kaʔ \mb ni Kak \ge this TRU-older.sibling \gj this TRU-older.sibling \ft here you are. \nt offering EXPLIA the drink. \ref 270 \id 173174151717110601 \begin 0:05:29 \sp EXPLIA \tx oh, ya. \pho ʔo yaʰ \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft okay. \ref 271 \id 537911151743110601 \begin 0:05:30 \sp EXPLIA \tx terima kasih. \pho trima kaːsih \mb terima kasih \ge receive compassion \gj receive compassion \ft thanks. \ref 272 \id 855558142628140502 \begin 0:05:31 \sp CHITIM \tx 0. \nt going on scribbling in the coloring book. \ref 273 \id 793315151841110601 \begin 0:05:33 \sp FATTIM \tx wah, Timo, tulisnya bagaimana sih. \pho wah tiːmɔː tulisɲa bagaimaːnaː sih \mb wah Timo tulis -nya bagaimana sih \ge EXCL Timo write -NYA how SIH \gj EXCL Timo write-NYA how SIH \ft my goodness, Timo, look at how you write. \nt commenting on how CHI's drawing. \ref 274 \id 408903152231110601 \begin 0:05:35 \sp EXPLIA \tx stop. \pho stɔːp \mb stop \ge stop \gj stop \ft enough. \nt talking to NAT who's pouring the soft drink into her glass. \ref 275 \id 644421152546110601 \begin 0:05:37 \sp EXPLIA \tx (ma)kasih. \pho kasiːʰ \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft thanks. \ref 276 \id 802777152632110601 \begin 0:05:39 \sp FATTIM \tx tulis aja, Tim, tulis. \pho tulis ʔaːja tim tulis \mb tulis aja Tim tulis \ge write just Tim write \gj write just Tim write \ft write, Timo, just write. \nt =Timo, just write, don't scribble. \ref 277 \id 998452152747110601 \begin 0:05:41 \sp EXPLIA \tx ayok. \pho ʔəyɔʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt talking to CHI. \ref 278 \id 210747152810110601 \begin 0:05:43 \sp FATTIM \tx yang benar dong, Tim. \pho yaŋ bənar dɔŋ tiːm \mb yang benar dong Tim \ge REL true DONG Tim \gj REL true DONG Tim \ft do it nicely. \nt =write or draw nicely. \ref 279 \id 239163152929110601 \begin 0:05:45 \sp FATTIM \tx Tim, tulis apa sih, Tim? \pho tim tulis ʔapa siʰ tim \mb Tim tulis apa sih Tim \ge Tim write what SIH Tim \gj Tim write what SIH Tim \ft anyway, Timo, what are you writing? \ref 280 \id 681264143322140502 \begin 0:05:46 \sp CHITIM \tx 0. \nt going on drawing s.t. in the coloring book. \ref 281 \id 818471153046110601 \begin 0:05:47 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiːyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt commenting on CHI's drawing. \ref 282 \id 160202153137110601 \begin 0:05:48 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \ref 283 \id 331198153149110601 \begin 0:05:49 \sp CHITIM \tx tulis ini. \pho tulis iːnih \mb tulis ini \ge write this \gj write this \ft I'm writing this. \nt responding to FAT's previous question. \ref 284 \id 558247153226110601 \begin 0:05:50 \sp EXPLIA \tx ada kuda itu. \pho ʔada kuda ituːʰ \mb ada kuda itu \ge exist horse that \gj exist horse that \ft there, there's a horse. \nt referring to the horse in the picture. \ref 285 \id 573937153330110601 \begin 0:05:51 \sp FATTIM \tx aduh. \pho ʔaduːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft dear me. \ref 286 \id 579731153428110601 \begin 0:05:51 \sp CHITIM \tx eni kuda, ya? \pho ʔəni kutca yaːʔ \mb eni kuda ya \ge this horse yes \gj this horse yes \ft this is a horse, right? \nt pointing to the horse in the picture. \ref 287 \id 757612153511110601 \begin 0:05:52 \sp EXPLIA \tx kuda. \pho kuːdaʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \ref 288 \id 600885153618110601 \begin 0:05:53 \sp CHITIM \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 289 \id 791368153630110601 \begin 0:05:54 \sp EXPLIA \tx matanya mana? \pho mataɲa maːnaʰ \mb mata -nya mana \ge eye -NYA which \gj eye-NYA which \ft which are the eyes? \ref 290 \id 938256153708110601 \begin 0:05:55 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt referring to one of the horse's eyes. \ref 291 \id 994072153749110601 \begin 0:05:58 \sp EXPLIA \tx iya, tuh... lagi makan... makan rumput. \pho ʔiːya tə lagi makan makan rumput \mb iya tuh lagi makan makan rumput \ge yes that more eat eat grass \gj yes that more eat eat grass \ft right, there it is... it's eating... eating some grass. \nt pointing to the picture of a horse. \ref 292 \id 753715154112110601 \begin 0:06:01 \sp EXPLIA \tx kuda makanannya rumput. \pho kuda makananɲa rumput \mb kuda makan -an -nya rumput \ge horse eat -AN -NYA grass \gj horse eat-AN-NYA grass \ft horses eat grass. \ref 293 \id 809846154336110601 \begin 0:06:05 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔəm \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 294 \id 109031154423110601 \begin 0:06:06 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔəʔəːm \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 295 \id 691142154538110601 \begin 0:06:07 \sp CHITIM \tx ini ular. \pho ʔini ʔuːlaʰ \mb ini ular \ge this snake \gj this snake \ft this is a snake. \nt referring to the drawing he's making. \ref 296 \id 336762154616110601 \begin 0:06:08 \sp CHITIM \tx ih, gitar. \pho ʔiʰ gital \mb ih gitar \ge EXCL guitar \gj EXCL guitar \ft hey, a guitar. \nt looking at FATTIM who's holding a toy guitar. \ref 297 \id 475775154801110601 \begin 0:06:09 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 298 \id 468978154845110601 \begin 0:06:11 \sp FATTIM \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt playing the toy guitar. \ref 299 \id 522844155001110601 \begin 0:06:12 \sp EXPLIA \tx maen gitar. \pho maen gitar \mb maen gitar \ge play guitar \gj play guitar \ft play the guitar. \nt it is unclear whether she's asking CHI to play the guitar or just commenting on FAT. \ref 300 \id 456254155239110601 \begin 0:06:13 \sp CHITIM \tx mo gitar. \pho mo giːcal \mb mo gitar \ge want guitar \gj want guitar \ft I want the guitar. \nt whining. \ref 301 \id 883230155535110601 \begin 0:06:15 \sp FATTIM \tx udah tulis dulu! \pho ʔuda tulis dʊlʊː \mb udah tulis dulu \ge PFCT write before \gj PFCT write before \ft go just write! \nt telling CHI to go on with his writing activity. \ref 302 \id 474641155705110601 \begin 0:06:17 \sp NATTIM \tx jangan nangis bilangnya! \pho jaŋan naŋis bɪlaːŋɲaʰ \mb jangan n- tangis bilang -nya \ge don't N- cry say -NYA \gj don't N-cry say-NYA \ft don't say it with a cry! \ref 303 \id 311082160023110601 \begin 0:06:19 \sp CHITIM \tx ni... ni ada... \pho niː ni yadaʔ \mb ni ni ada \ge this this exist \gj this this exist \ft this... it's got this... \nt drawing a circle on his drawing. \ref 304 \id 630123160217110601 \begin 0:06:20 \sp EXPLIA \tx oh, iya. \pho ʔo iːya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yes, you're right. \ref 305 \id 788380160251110601 \begin 0:06:21 \sp CHITIM \tx ... ni ada. \pho ni ʔadaʔ \mb ni ada \ge this exist \gj this exist \ft ... it's got this. \ref 306 \id 629990095239170502 \begin 0:06:22 \sp EXPLIA \tx pinter, ya? \pho pintər yah \mb pinter ya \ge smart yes \gj smart yes \ft great. \ref 307 \id 227856160535110601 \begin 0:06:24 \sp CHITIM \tx satu lagi. \pho satu lagih \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \nt drawing another circle. \ref 308 \id 689652160751110601 \begin 0:06:26 \sp FATTIM \tx ganti dong tulisnya yang warna lain! \pho ganti dɔŋ tulisɲa dəŋan warna laiːn \mb ganti dong tulis -nya yang warna lain \ge change DONG write -NYA REL color other \gj change DONG write-NYA REL color other \ft change and write with another color! \ref 309 \id 506556161518110601 \begin 0:06:27 \sp CHITIM \tx nih ada... tangan. \pho niʰ ʔadaʰ taːɲaːn \mb nih ada tangan \ge this exist hand \gj this exist hand \ft here, there's... a hand. \nt drawing a circle again above the other two. \ref 310 \id 308113161636110601 \begin 0:06:29 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho həːm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 311 \id 368013101425170502 \begin 0:06:31 \sp CHITIM \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 312 \id 465874161809110601 \begin 0:06:33 \sp EXPLIA \tx apa itu? \pho ʔapa ituːʰ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt asking CHI about his drawing. \ref 313 \id 553673161824110601 \begin 0:06:35 \sp FATTIM \tx bintang. \pho biːntaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star. \ref 314 \id 197833162017110601 \begin 0:06:37 \sp EXPLIA \tx oh, iya. \pho ʔo iːyaː \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yes, that's right. \ref 315 \id 987754162155110601 \begin 0:06:38 \sp EXPLIA \tx terus! \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft go on! \nt asking CHI to continue drawing. \ref 316 \id 414668162232110601 \begin 0:06:39 \sp EXPLIA \tx terus! \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft go on! \ref 317 \id 344765162246110601 \begin 0:06:40 \sp EXPLIA \tx pinter. \pho piːntəːr \mb pinter \ge smart \gj smart \ft excellent. \ref 318 \id 883754162549110601 \begin 0:06:42 \sp EXPLIA \tx bikin apa itu? \pho bikin apa ʔituːʰ \mb bikin apa itu \ge make what that \gj make what that \ft what are you making? \nt asking CHI what he is drawing. \ref 319 \id 272355162911110601 \begin 0:06:44 \sp CHITIM \tx bikin mobil. \pho bkin mɔbiːl \mb bikin mobil \ge make car \gj make car \ft I'm making a car. \ref 320 \id 677726163031110601 \begin 0:06:45 \sp EXPLIA \tx mobil? \pho mɔbiːl \mb mobil \ge car \gj car \ft a car? \ref 321 \id 756113163126110601 \begin 0:06:46 \sp FATTIM \tx kok, mobil? \pho kɔ mɔːbiːl \mb kok mobil \ge KOK car \gj KOK car \ft how come it's a car? \ref 322 \id 609624163312110601 \begin 0:06:47 \sp CHITIM \tx tuh, tuh. \pho tuʰ tuʰ \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \ref 323 \id 973332164215110601 \begin 0:06:48 \sp EXPLIA \tx mobilnya... ada ap(a)... ada berapa? \pho mɔbitɲaː ʔada ʔap ʔada bərapaː \mb mobil -nya ada apa ada berapa \ge car -NYA exist what exist how.much \gj car-NYA exist what exist how.much \ft what's in the... car... how many cars are there? \ref 324 \id 111030164410110601 \begin 0:06:50 \sp CHITIM \tx ni orang. \pho niː ʔorak \mb ni orang \ge this person \gj this person \ft this is a person. \nt referring his scribble. \ref 325 \id 993161164511110601 \begin 0:06:51 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 326 \id 377505164527110601 \begin 0:06:52 \sp CHITIM \tx tuh, tuh, tuh, tuh. \pho tu tuʰ tu tuː \mb tuh tuh tuh tuh \ge that that that that \gj that that that that \ft there, there, there, there. \nt knocking the crayon on the drawing book. \ref 327 \id 345682164714110601 \begin 0:06:53 \sp EXPLIA \tx mmm. \pho mː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft oh. \ref 328 \id 554277105732170502 \begin 0:06:55 \sp CHITIM \tx xx... \pho ʔəiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt getting the coloring book closer to him. \ref 329 \id 986107164901110601 \begin 0:06:57 \sp FATTIM \tx kenapa begitu, Tim, dicoret-coret, dikotorin, Tim? \pho kənapa bəgitu tim dicɔretcɔret dikɔtɔːrin dim \mb kenapa begitu Tim di- coret - coret di- kotor -in Tim \ge why like.that Tim DI- scratch - scratch DI- dirty -IN Tim \gj why like.that Tim DI-RED-scratch DI-dirty-IN Tim \ft Timo, why did you do that, scratching and messing it up? \nt referring to the coloring book. \ref 330 \id 625954164942110601 \begin 0:06:59 \sp FATTIM \tx kan buku Timonya ada di sini, Timo? \pho kan buku timɔɲa ʔada di siːni timɔː \mb kan buku Timo -nya ada di sini Timo \ge KAN book Timo -NYA exist LOC here Timo \gj KAN book Timo-NYA exist LOC here Timo \ft you have your own book here, don't you? \ref 331 \id 458297111244170502 \begin 0:07:01 \sp EXPLIA \tx coba, deh, mo ganti warna, ndak? \pho cəbaʔ deh mɔ ganti warna n̩daʔ \mb coba deh mo ganti warna ndak \ge try DEH want change color NEG \gj try DEH want change color NEG \ft look, do you want to change the color or not? \nt 1. getting the crayons box closer to CHI. 2. referring to the crayon CHI is using for drawing. \ref 332 \id 533380092522120601 \begin 0:07:03 \sp FATTIM \tx nih, sini lagi nih nulisnya. \pho niːʰ sini lagi ni nulisɲa \mb nih sini lagi nih n- tulis -nya \ge this here more this N- write -NYA \gj this here more this N-write-NYA \ft here, here, write again in here. \nt giving CHI a drawing book. \ref 333 \id 231988092916120601 \begin 0:07:05 \sp FATTIM \tx sini lagi tulisnya. \pho sini lagi tulisɲa \mb sini lagi tulis -nya \ge here more write -NYA \gj here more write-NYA \ft write here again. \ref 334 \id 108684112330170502 \begin 0:07:07 \sp CHITIM \tx 0. \nt drawing some circles. \ref 335 \id 826153093119120601 \begin 0:07:09 \sp NATTIM \tx gambar mama Apin dulu, Dek! \pho gambar mama ʔapin dulu dɛk \mb gambar mama Apin dulu Dek \ge picture mommy Apin before TRU-younger.sibling \gj picture mommy Apin before TRU-younger.sibling \ft draw Apin's mom, honey! \nt Apin's mom is CHI's aunt. \ref 336 \id 571111093519120601 \begin 0:07:12 \sp CHITIM \tx ni udah. \pho ʔiː ʔuːtaʰ \mb ni udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft here it is. \ref 337 \id 783794094914120601 \begin 0:07:13 \sp EXPLIA \tx oh, itu Mama Apin? \pho ʔɔ ʔitu mama ʔaːpin \mb oh itu Mama Apin \ge EXCL that mommy Apin \gj EXCL that mommy Apin \ft oh, is that Apin's mom? \ref 338 \id 554019100044120601 \begin 0:07:14 \sp CHITIM \tx eni mama Apin, nih. \pho ʔəni mama ʔapin nih \mb eni mama Apin nih \ge this mommy Apin this \gj this mommy Apin this \ft here, this is Apin's mom. \nt drawing something on the drawing book. \ref 339 \id 621766100221120601 \begin 0:07:15 \sp FATTIM \tx mana mulutnya? \pho mana mulutɲaː \mb mana mulut -nya \ge which mouth -NYA \gj which mouth-NYA \ft which is her mouth? \nt referring to the mouth of Apin's mom that CHI is drawing. \ref 340 \id 746268100449120601 \begin 0:07:16 \sp CHITIM \tx ni mulutnya. \pho nin mulutɲaʰ \mb ni mulut -nya \ge this mouth -NYA \gj this mouth-NYA \ft here is her mouth. \nt going on completing the face he's drawing. \ref 341 \id 748139100530120601 \begin 0:07:18 \sp NATTIM \tx pintar amat. \pho pintar ʔaːmat \mb pintar amat \ge smart very \gj smart very \ft great. \ref 342 \id 700560100610120601 \begin 0:07:19 \sp FATTIM \tx trus idungnya? \pho trus ʔiduŋɲaː \mb trus idung -nya \ge continue nose -NYA \gj continue nose-NYA \ft then the nose? \ref 343 \id 227720100726120601 \begin 0:07:20 \sp CHITIM \tx 0. \nt drawing the nose above the eyes. \ref 344 \id 208667100747120601 \begin 0:07:21 \sp FATTIM \tx kok di situ? \pho kɔʔ di siːtu \mb kok di situ \ge KOK LOC there \gj KOK LOC there \ft why is it there? \nt referring to the nose CHI drew. \ref 345 \id 376047100825120601 \begin 0:07:23 \sp FATTIM \tx alis matanya? \pho ʔalis mataɲaː \mb alis mata -nya \ge brow eye -NYA \gj brow eye-NYA \ft the eyebrows? \ref 346 \id 143686100958120601 \begin 0:07:25 \sp FATTIM \tx alis matanya? \pho ʔalis mataɲaː \mb alis mata -nya \ge brow eye -NYA \gj brow eye-NYA \ft the eyebrows? \ref 347 \id 835304101147120601 \begin 0:07:27 \sp FATTIM \tx wah, kok begitu? \pho wah kɔʔ bəgiːtuʰ \mb wah kok begitu \ge EXCL KOK like.that \gj EXCL KOK like.that \ft hey, why is it like that? \nt commenting on CHI's drawing. \ref 348 \id 481650101626120601 \begin 0:07:29 \sp NATTIM \tx nggambar Kevin dulu, nggambar Kevin! \pho ŋgambar kɛpin dulu ŋgambar kɛpin \mb ng- gambar Kevin dulu ng- gambar Kevin \ge N- picture Kevin before N- picture Kevin \gj N-picture Kevin before N-picture Kevin \ft draw Kevin, draw Kevin! \ref 349 \id 490813101906120601 \begin 0:07:31 \sp FATTIM \tx gambar Kevin! \pho gambar kɛfin \mb gambar Kevin \ge picture Kevin \gj picture Kevin \ft draw Kevin! \ref 350 \id 307575101950120601 \begin 0:07:33 \sp FATTIM \tx yang bagus dong gambarnya! \pho yaŋ bagus dɔŋ gambarɲa \mb yang bagus dong gambar -nya \ge REL nice DONG picture -NYA \gj REL nice DONG picture-NYA \ft draw a good one! \nt referring to Kevin's face CHI is going to draw. \ref 351 \id 422440102237120601 \begin 0:07:34 \sp CHITIM \tx tu alis matanya tuh. \pho tu ʔalis mataɲa tuʰ \mb tu alis mata -nya tuh \ge that brow eye -NYA that \gj that brow eye-NYA that \ft there, that's his eyebrows. \nt referring to the dot in the circle he's drawing. \ref 352 \id 460864102834120601 \begin 0:07:36 \sp EXPLIA \tx alis matanya. \pho ʔalis mataɲa \mb alis mata -nya \ge brow eye -NYA \gj brow eye-NYA \ft his eyebrows. \ref 353 \id 952072102901120601 \begin 0:07:38 \sp NATTIM \tx gambar Kevin. \pho gambar kɛpin \mb gambar Kevin \ge picture Kevin \gj picture Kevin \ft Kevin's picture. \ref 354 \id 999386103034120601 \begin 0:07:40 \sp CHITIM \tx ini nulis. \pho ʔini nuːləs \mb ini n- tulis \ge this N- write \gj this N-write \ft look, I'm writing. \nt it is likely that he got wrong what EXPLIA said, instead of 'alis - eyebrow, he heard 'nulis' - write.' \ref 355 \id 603147103419120601 \begin 0:07:42 \sp FATTIM \tx jangan di lante, di buku, Papa pukul, ya, Timo? \pho jaŋan di laːnte di buku papa pukul ya timɔː \mb jangan di lante di buku Papa pukul ya Timo \ge don't LOC floor LOC book daddy hit yes Timo \gj don't LOC floor LOC book daddy hit yes Timo \ft Timo, not on the floor but in the book, or I'll give you a spank, okay? \nt = don't draw on the floor but in the book, if not, I'll give you a spank, okay? \ref 356 \id 109498103557120601 \begin 0:07:43 \sp CHITIM \tx ni udah. \pho ni ʔuːdaʰ \mb ni udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft it's done. \nt referring to the picture he made. \ref 357 \id 443953105035120601 \begin 0:07:44 \sp CHITIM \tx ni (r)ambut Kevin. \pho ni ʔambut kəpin \mb ni rambut Kevin \ge this hair Kevin \gj this hair Kevin \ft this is Kevin's hair. \ref 358 \id 225323105139120601 \begin 0:07:45 \sp NATTIM \tx gambar Opung dulu, Dek! \pho gambar ʔɔpuŋ dulu dɛk \mb gambar Opung dulu Dek \ge picture grandparent before TRU-younger.sibling \gj picture grandparent before TRU-younger.sibling \ft go draw Grandma, honey! \ref 359 \id 410551105249120601 \begin 0:07:47 \sp CHITIM \tx gambar Opung? \pho kapal ʔapuŋ \mb gambar Opung \ge picture grandparent \gj picture grandparent \ft draw Grandma? \nt pronouncing 'gambar' as 'kapal.' \ref 360 \id 450372105358120601 \begin 0:07:49 \sp NATTIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 361 \id 114368105422120601 \begin 0:07:50 \sp NATTIM \tx yang bagus, ya? \pho yaŋ bagus yaː \mb yang bagus ya \ge REL nice yes \gj REL nice yes \ft a good one, okay? \nt referring to the picture of Grandma that CHI is going to draw. \ref 362 \id 396194105631120601 \begin 0:07:51 \sp CHITIM \tx 0. \nt lying down on the floor to make a drawing. \ref 363 \id 339681105839120601 \begin 0:07:52 \sp CHITIM \tx gambar Opung, gambar Opung, gambar Opung. \pho kapaːl ʔapuŋ kapal ʔapuŋ kapaːl ʔapuŋ \mb gambar Opung gambar Opung gambar Opung \ge picture grandparent picture grandparent picture grandparent \gj picture grandparent picture grandparent picture grandparent \ft draw Grandma, draw Grandma, draw Grandma. \nt repeating NAT. \ref 364 \id 935955110112120601 \begin 0:07:54 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt didn't get what CHI meant. \ref 365 \id 119826110155120601 \begin 0:07:56 \sp CHITIM \tx gambar Opung. \pho kapal ʔaːpuŋ \mb gambar Opung \ge picture grandparent \gj picture grandparent \ft I'm drawing Grandma. \nt starting to draw. \ref 366 \id 263447125024170502 \begin 0:07:57 \sp EXPLIA \tx kap(al)...? \pho kap \mb kapal \ge ship \gj ship \ft a ship...? \ref 367 \id 328741110323120601 \begin 0:07:58 \sp CHITIM \tx (ga)mbar... Opungnya. \pho mbəl ʔɔpuːŋɲaʰ \mb gambar Opung -nya \ge picture grandparent -NYA \gj picture grandparent-NYA \ft I'm drawing... Grandma. \ref 368 \id 669381110532120601 \begin 0:08:00 \sp CHITIM \tx ni Opung, nih. \pho ni ʔapuŋ niʰ \mb ni Opung nih \ge this grandparent this \gj this grandparent this \ft here, this is Grandma. \nt referring to his drawing. \ref 369 \id 908661110939120601 \begin 0:08:02 \sp CHITIM \tx ni Opu(ng). \pho ni yapuʰ \mb ni Opung \ge this grandparent \gj this grandparent \ft this is Grandma. \ref 370 \id 390390111114120601 \begin 0:08:04 \sp FATTIM \tx yang baek dong, Tim! \pho yaŋ baeʔ dɔŋ tiːm \mb yang baek dong Tim \ge REL good DONG Tim \gj REL good DONG Tim \ft make a good one! \nt reminding CHI to make a good drawing. \ref 371 \id 902055111319120601 \begin 0:08:06 \sp CHITIM \tx ni Opung. \pho ni yɔpuŋ \mb ni Opung \ge this grandparent \gj this grandparent \ft this is Grandma. \nt referring to his drawing. \ref 372 \id 961734111710120601 \begin 0:08:09 \sp CHITIM \tx sini ada air. \pho sini ʔada ʔair \mb sini ada air \ge here exist water \gj here exist water \ft there is some water over here. \nt drawing something on the paper. \ref 373 \id 493551111847120601 \begin 0:08:12 \sp FATTIM \tx mo(bil)... mobil truknya digambar, mobil truknya! \pho mo mobil trekɲa digambar mɔbil trekɲaː \mb mobil mobil truk -nya di- gambar mobil truk -nya \ge car car truck -NYA DI- picture car truck -NYA \gj car car truck-NYA DI-picture car truck-NYA \ft your... your truck, go draw your truck! \nt asking CHI to draw his toy bus. \ref 374 \id 428145112046120601 \begin 0:08:15 \sp FATTIM \tx mobil truknya digambar, Tim! \pho mɔbil trekɲa digambar tiːm \mb mobil truk -nya di- gambar Tim \ge car truck -NYA DI- picture Tim \gj car truck-NYA DI-picture Tim \ft Timo, go draw your truck! \ref 375 \id 948206124647120601 \begin 0:08:19 \sp FATTIM \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋ̩gaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it or not? \nt asking CHI whether he can draw the toy bus or not. \ref 376 \id 818363124838120601 \begin 0:08:23 \sp NATTIM \tx xxx mana? \pho xxx maːnaʰ \mb xxx mana \ge xxx which \gj xxx which \ft which one xxx? \nt speaking at the same time as FAT. \ref 377 \id 361188130842170502 \begin 0:08:24 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft excuse me? \nt didn't get what NAT said. \ref 378 \id 151773125625120601 \begin 0:08:25 \sp CHITIM \tx (be)lom. \pho lɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt giving FAT a respond. \ref 379 \id 865490125723120601 \begin 0:08:26 \sp CHITIM \tx kita mo ambil ini, ya? \pho kita mɔ ʔambiʰ ʔini yaʰ \mb kita mo ambil ini ya \ge 1PL want take this yes \gj 1PL want take this yes \ft we want to take this, okay? \nt intending to draw something in the drawing book but it's unclear what he wants to take. \ref 380 \id 384199125929120601 \begin 0:08:27 \sp CHITIM \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 381 \id 346780125941120601 \begin 0:08:28 \sp CHITIM \tx xx. \pho maŋatakan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 382 \id 543074130026120601 \begin 0:08:29 \sp CHITIM \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 383 \id 262575130038120601 \begin 0:08:30 \sp CHITIM \tx bikin gede. \pho bikin gədɛʔ \mb bikin gede \ge make big \gj make big \ft I make it big. \nt drawing something like a banana. \ref 384 \id 103766130216120601 \begin 0:08:31 \sp EXPLIA \tx apa itu? \pho ʔapa ʔituʰ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 385 \id 598386131833170502 \begin 0:08:32 \sp FATTIM \tx xxx nanti kalo pulang. \pho xxx nantiʔ kalɔ pulaŋ \mb xxx nanti kalo pulang \ge xxx later TOP return \gj xxx later TOP return \ft xxx later when you go home. \nt talking to EXPLIA. \ref 386 \id 185930142212170502 \begin 0:08:33 \sp EXPLIA \tx iya, gampang. \pho ʔiyaʰ gampaŋ \mb iya gampang \ge yes easy \gj yes easy \ft okay, no problem. \nt giving FAT a respond but reference unclear. \ref 387 \id 400845130245120601 \begin 0:08:34 \sp CHITIM \tx hah? \pho haː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 388 \id 221708130307120601 \begin 0:08:35 \sp CHITIM \tx gambar apa ini? \pho gambar aːpa iniʰ \mb gambar apa ini \ge picture what this \gj picture what this \ft what picture is this? \nt asking EXPLIA the picture he has made. \ref 389 \id 860029130411120601 \begin 0:08:35 \sp EXPLIA \tx apa itu? \pho ʔaːpa ituʰ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 390 \id 226921130431120601 \begin 0:08:35 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʰiːniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 391 \id 271444130453120601 \begin 0:08:36 \sp EXPLIA \tx pisang? \pho pisaŋ \mb pisang \ge banana \gj banana \ft a banana? \ref 392 \id 677211130507120601 \begin 0:08:37 \sp CHITIM \tx pisang. \pho pisaŋ \mb pisang \ge banana \gj banana \ft a banana. \ref 393 \id 198521130528120601 \begin 0:08:38 \sp EXPLIA \tx oh, pisang. \pho ʔɔː pisaŋ \mb oh pisang \ge EXCL banana \gj EXCL banana \ft oh, a banana. \ref 394 \id 856078130559120601 \begin 0:08:38 \sp EXPLIA \tx trus? \pho truːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft and then? \nt asking CHI to draw something else. \ref 395 \id 421078130621120601 \begin 0:08:38 \sp FATTIM \tx coba gambar tupai! \pho cɔba gambaːr tupaiː \mb coba gambar tupai \ge try picture squirrel \gj try picture squirrel \ft draw a squirrel! \ref 396 \id 965894131825120601 \begin 0:08:38 \sp EXPLIA \tx pa lagi? \pho pa lagi \mb pa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \ref 397 \id 212998131853120601 \begin 0:08:39 \sp CHITIM \tx tuh, banyak. \pho cʊʰ maɲat \mb tuh banyak \ge that a.lot \gj that a.lot \ft look, a lot. \nt referring to his pictures in the book. \ref 398 \id 273916132045120601 \begin 0:08:40 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho ʔəːm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 399 \id 814868132130120601 \begin 0:08:41 \sp CHITIM \tx ni banyak. \pho ni baːɲaːk \mb ni banyak \ge this a.lot \gj this a.lot \ft these are a lot. \ref 400 \id 805390132224120601 \begin 0:08:42 \sp EXPLIA \tx banyak? \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft a lot? \ref 401 \id 807446132244120601 \begin 0:08:43 \sp EXPLIA \tx banyak, ya? \pho baɲak yaː \mb banyak ya \ge a.lot yes \gj a.lot yes \ft a lot? \ref 402 \id 259813132345120601 \begin 0:08:44 \sp CHITIM \tx tuh. \pho cuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 403 \id 489479132407120601 \begin 0:08:45 \sp EXPLIA \tx i(h)... ih, iya. \pho ʔi ʔi ʔiːya \mb ih ih iya \ge EXCL EXCL yes \gj EXCL EXCL yes \ft yeah... yeah, right. \ref 404 \id 382493132441120601 \begin 0:08:46 \sp EXPLIA \tx sapa yang mo... \pho sapa yaŋ mɔʔ \mb sapa yang mo \ge who REL want \gj who REL want \ft who wants... \ref 405 \id 480628132533120601 \begin 0:08:47 \sp EXPLIA \tx sapa yang bikin itu? \pho sapa yaŋ bikin ituːʰ \mb sapa yang bikin itu \ge who REL make that \gj who REL make that \ft who made them? \ref 406 \id 123333132618120601 \begin 0:08:48 \sp CHITIM \tx hah? \pho ʰãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 407 \id 759064132634120601 \begin 0:08:49 \sp EXPLIA \tx Timo? \pho timɔ \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft you? \ref 408 \id 707446132649120601 \begin 0:08:50 \sp EXPLIA \tx Timo bikin? \pho timɔ bikiːn \mb Timo bikin \ge Timo make \gj Timo make \ft you made them? \nt referring to his drawing. \ref 409 \id 757228132731120601 \begin 0:08:51 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 410 \id 455701132749120601 \begin 0:08:52 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 411 \id 581616132831120601 \begin 0:08:53 \sp CHITIM \tx Mama ya(ng) bikin. \pho mama ya bikin \mb Mama yang bikin \ge mommy REL make \gj mommy REL make \ft Mommy made them. \nt at the same time drawing something in the drawing book. \ref 412 \id 934354132902120601 \begin 0:08:55 \sp EXPLIA \tx wow. \pho waːːw \mb wow \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 413 \id 203591133002120601 \begin 0:08:57 \sp CHITIM \tx Papa bikin. \pho papaː bikiʰ \mb Papa bikin \ge daddy make \gj daddy make \ft Daddy made them. \nt going on drawing some lines. \ref 414 \id 730944150705170502 \begin 0:08:58 \sp FATTIM \tx bisa dapet mangga itu. \pho biyar dapət maŋga itɔʰ \mb bisa dapet mangga itu \ge can get mango that \gj can get mango that \ft you can get a mango with those. \nt = you can get the picture of a mango with those lines you are drawing. \ref 415 \id 558741133201120601 \begin 0:08:59 \sp EXPLIA \tx pinter. \pho piːntər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \nt talking to CHI. \ref 416 \id 773313133243120601 \begin 0:09:00 \sp EXPLIA \tx lagi. \pho lagiʰ \mb lagi \ge more \gj more \ft some more. \nt asking CHI to make more drawing. \ref 417 \id 796099133305120601 \begin 0:09:01 \sp EXPLIA \tx mo ganti warna, nggak? \pho mɔ ganti warna ŋgaːʔ \mb mo ganti warna nggak \ge want change color NEG \gj want change color NEG \ft do you want to change the color or not? \ref 418 \id 352028133356120601 \begin 0:09:02 \sp EXPLIA \tx pilih apa? \pho pili yapaː \mb pilih apa \ge choose what \gj choose what \ft what do you choose? \nt referring to the crayon. \ref 419 \id 546022133551120601 \begin 0:09:04 \sp EXPLIA \tx coba, Timo pilih yang mana? \pho cɔbaʔ timo pili yaŋ mana \mb coba Timo pilih yang mana \ge try Timo choose REL which \gj try Timo choose REL which \ft which one do you choose? \nt referring to the crayon. \ref 420 \id 175267151401170502 \begin 0:09:05 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking a crayon from its box. \ref 421 \id 301968133911120601 \begin 0:09:06 \sp EXPLIA \tx warna apa itu? \pho warna ʔapa ituːʰ \mb warna apa itu \ge color what that \gj color what that \ft what color is that? \nt referring to the crayon CHI is picking. \ref 422 \id 692304134111120601 \begin 0:09:07 \sp CHITIM \tx warna... \pho warnaː \mb warna \ge color \gj color \ft it's... \ref 423 \id 973983134213120601 \begin 0:09:08 \sp EXPLIA \tx ungu. \pho ʔuŋuʔ \mb ungu \ge purple \gj purple \ft purple. \ref 424 \id 257603134240120601 \begin 0:09:10 \sp CHITIM \tx ungu. \pho ʔuŋuʔ \mb ungu \ge purple \gj purple \ft purple. \nt repeating EXPLIA. \ref 425 \id 243067134257120601 \begin 0:09:12 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 426 \id 745024134431120601 \begin 0:09:13 \sp EXPLIA \tx pinter. \pho pintəːr \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 427 \id 532495134503120601 \begin 0:09:14 \sp EXPLIA \tx ini namanya krayon. \pho ʔini namanɲa krayɔːn \mb ini nama -nya krayon \ge this name -NYA crayon \gj this name-NYA crayon \ft this is called a crayon. \nt picking a crayon and showing it to CHI. \ref 428 \id 660027134629120601 \begin 0:09:16 \sp EXPLIA \tx apa, Tim? \pho ʔapa tiːm \mb apa Tim \ge what Tim \gj what Tim \ft what is it? \ref 429 \id 288457134648120601 \begin 0:09:18 \sp CHITIM \tx lagi. \pho lagiʰ \mb lagi \ge more \gj more \ft some more. \nt referring to the crayon. \ref 430 \id 402677134745120601 \begin 0:09:20 \sp EXPLIA \tx krayon. \pho krayɔːn \mb krayon \ge crayon \gj crayon \ft crayon. \ref 431 \id 403734134814120601 \begin 0:09:21 \sp CHITIM \tx krayon. \pho klailɔːn \mb krayon \ge crayon \gj crayon \ft crayon. \nt repeating EXPLIA. \ref 432 \id 170718134837120601 \begin 0:09:22 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 433 \id 664936134856120601 \begin 0:09:23 \sp EXPLIA \tx 'krayon,' bilang deh. \pho krayɔːn bilaŋ deh \mb krayon bilang deh \ge crayon say DEH \gj crayon say DEH \ft 'crayon,' say it. \ref 434 \id 755719134958120601 \begin 0:09:25 \sp CHITIM \tx nih. \pho ʔĩʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt drawing something in the drawing book. \ref 435 \id 296574135053120601 \begin 0:09:26 \sp EXPLIA \tx krayon. \pho krayɔːn \mb krayon \ge crayon \gj crayon \ft crayon. \nt teaching CHI how to say 'crayon.' \ref 436 \id 935869135114120601 \begin 0:09:27 \sp CHITIM \tx ni matanya. \pho ni mataɲaʰ \mb ni mata -nya \ge this eye -NYA \gj this eye-NYA \ft this is the eye. \nt referring to the picture he just drew. \ref 437 \id 479693135226120601 \begin 0:09:28 \sp EXPLIA \tx matanya. \pho mataɲaː \mb mata -nya \ge eye -NYA \gj eye-NYA \ft the eye. \nt repeating CHI. \ref 438 \id 607730135254120601 \begin 0:09:29 \sp EXPLIA \tx gambar siapa itu? \pho gambar syapa ituː \mb gambar siapa itu \ge picture who that \gj picture who that \ft whose picture is that? \nt referring to the picture CHI drew. \ref 439 \id 631802135408120601 \begin 0:09:31 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho ʔəm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 440 \id 214427135433120601 \begin 0:09:31 \sp CHITIM \tx lagi xx. \pho laiʔ ʔaptah \mb lagi xx \ge more xx \gj more xx \ft more xx. \nt taking another crayon from the box. \ref 441 \id 434596135614120601 \begin 0:09:32 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 442 \id 463087135648120601 \begin 0:09:33 \sp CHITIM \tx pa lagi? \pho pa lagiːʰ \mb pa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \nt it is likely referring to the crayon. \ref 443 \id 525454135707120601 \begin 0:09:34 \sp EXPLIA \tx heh? \pho ʔəː̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 444 \id 224789135758120601 \begin 0:09:34 \sp CHITIM \tx iya, kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \nt going on drawing in the book. \ref 445 \id 434547135844120601 \begin 0:09:35 \sp EXPLIA \tx iya, kan? \pho ʔiya kaːn \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \nt repeating CHI. \ref 446 \id 547684135928120601 \begin 0:09:36 \sp CHITIM \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 447 \id 337382135946120601 \begin 0:09:37 \sp EXPLIA \tx apa itu? \pho ʔapa ʔitu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt asking CHI about the picture he's drawing. \ref 448 \id 999766140029120601 \begin 0:09:38 \sp CHITIM \tx eni... \pho ʔəniː \mb eni \ge this \gj this \ft this is... \nt holding the crayon upside down and drawing a line. \ref 449 \id 690847140053120601 \begin 0:09:39 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaːʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 450 \id 787349140134120601 \begin 0:09:40 \sp CHITIM \tx cok(lat) [?]. \pho cɔk \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown [?]. \nt it is likely referring to the crayon he's holding. \ref 451 \id 902324140311120601 \begin 0:09:41 \sp EXPLIA \tx ya, yang apa? \pho yaʔ yaŋ apaː \mb ya yang apa \ge yes REL what \gj yes REL what \ft right, which one? \nt reference unclear. \ref 452 \id 976450140339120601 \begin 0:09:43 \sp EXPLIA \tx ni ada lagi, nih. \pho ni yada lagi niːʰ \mb ni ada lagi nih \ge this exist more this \gj this exist more this \ft here, there's another one. \nt giving CHI another coloring book. \ref 453 \id 316251140503120601 \begin 0:09:45 \sp EXPLIA \tx ni dia tuh Si... siapa, ya? \pho niː diya tʊːʰ siʔ syapa yaʰ \mb ni dia tuh Si siapa ya \ge this 3 that PERS who yes \gj this 3 that PERS who yes \ft look, this is... what... whatshisname? \nt turning some pages of drawing book to find a character in the book. \ref 454 \id 133983140714120601 \begin 0:09:46 \sp CHITIM \tx tuh. \pho cʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt referring to one of the pictures in the book. \ref 455 \id 660553140735120601 \begin 0:09:47 \sp EXPLIA \tx wow, Si Miki. \pho woaː siʰ mikːiː \mb wow Si Miki \ge EXCL PERS Mickey \gj EXCL PERS Mickey \ft wow, it's Mickey. \nt referring to Mickey Mouse in the book. \ref 456 \id 138519141513120601 \begin 0:09:49 \sp EXPLIA \tx Miki. \pho mikiː \mb Miki \ge Mickey \gj Mickey \ft Mickey. \nt referring to Mickey Mouse. \ref 457 \id 399278141550120601 \begin 0:09:51 \sp CHITIM \tx 0. \nt circling one of the picture. \ref 458 \id 879874141649120601 \begin 0:09:53 \sp EXPLIA \tx Miki sama siapa inih? \pho miki sama syaːpa iniʰ \mb Miki sama siapa inih \ge Mickey with who this \gj Mickey with who this \ft who's with Mickey? \nt referring to a character next to Mickey. \ref 459 \id 769221141813120601 \begin 0:09:55 \sp CHITIM \tx tuh, Miki tu. \pho tʊʰ miki tuʰ \mb tuh Miki tu \ge that Mickey that \gj that Mickey that \ft look, that's Mickey. \nt showing EXPLIA the character he just circled. \ref 460 \id 423386142017120601 \begin 0:09:57 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 461 \id 159744142031120601 \begin 0:09:59 \sp EXPLIA \tx oh, ni Miki lagi ngecet tuh, Tim. \pho ʔɔ ni miki lagi ŋəcet tuː tim \mb oh ni Miki lagi nge- cet tuh Tim \ge EXCL this Mickey more N- paint that Tim \gj EXCL this Mickey more N-paint that Tim \ft oh, look at this, Mickey is painting. \ref 462 \id 457841142428120601 \begin 0:10:01 \sp EXPLIA \tx lagi ngecet, tuh. \pho lagi ŋəcet tuː \mb lagi nge- cet tuh \ge more N- paint that \gj more N-paint that \ft look, he's painting. \ref 463 \id 707284105551200502 \begin 0:10:04 \sp EXPLIA \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 464 \id 551238143503120601 \begin 0:10:07 \sp EXPLIA \tx tuh, rumahnya dicet. \pho tʊː rumaɲa dicɛːt \mb tuh rumah -nya di- cet \ge that house -NYA DI- paint \gj that house-NYA DI-paint \ft there, he's painting his house. \ref 465 \id 673769143723120601 \begin 0:10:10 \sp EXPLIA \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 466 \id 848706143936120601 \begin 0:10:13 \sp EXPLIA \tx oh, tu apa itu hijau? \pho ʔɔ tɔ wapa ʔitu hijau \mb oh tu apa itu hijau \ge EXCL that what that green \gj EXCL that what that green \ft hey, look, what's the green one? \nt asking CHI who's drawing something using a green crayon. \ref 467 \id 725045144143120601 \begin 0:10:16 \sp EXPLIA \tx hijau. \pho hijaʊ \mb hijau \ge green \gj green \ft green. \ref 468 \id 443293144213120601 \begin 0:10:18 \sp EXPLIA \tx nih, warna truk nih. \pho niːʰ warna trək niʰ \mb nih warna truk nih \ge this color truck this \gj this color truck this \ft here, look, the color of the truck. \nt =green is the color of the truck. 2. getting the toy truck close to CHI. \ref 469 \id 837797144322120601 \begin 0:10:20 \sp EXPLIA \tx eh, bukan truk ini. \pho ʔɛː bukan trək ʔiniː \mb eh bukan truk ini \ge EXCL NEG truck this \gj EXCL NEG truck this \ft oops, this is not a truck. \ref 470 \id 978234144430120601 \begin 0:10:22 \sp EXPLIA \tx ini bis, ya? \pho ʔini bəs yaʔ \mb ini bis ya \ge this bus yes \gj this bus yes \ft this is a bus, right? \ref 471 \id 606561144549120601 \begin 0:10:24 \sp EXPLIA \tx ini bis. \pho ʔini bəːs \mb ini bis \ge this bus \gj this bus \ft this is a bus. \ref 472 \id 784543144609120601 \begin 0:10:27 \sp EXPLIA \tx ya, bis. \pho ya bəːs \mb ya bis \ge yes bus \gj yes bus \ft right, a bus. \ref 473 \id 537605144806120601 \begin 0:10:28 \sp CHITIM \tx ini, satu lagi, ya? \pho ʔiniʰ satu lagi yaʰ \mb ini satu lagi ya \ge this one more yes \gj this one more yes \ft this one, one more, okay? \nt meaning unclear but it is likely that he's intending to make another drawing of a toy bus. \ref 474 \id 183291144915120601 \begin 0:10:29 \sp EXPLIA \tx heh? \pho həʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 475 \id 486042144940120601 \begin 0:10:30 \sp CHITIM \tx satu lagi. \pho satu lagiʰ \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \ref 476 \id 226290145015120601 \begin 0:10:32 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapaːʰ \mb apa \ge what \gj what \ft excuse me? \ref 477 \id 473078145056120601 \begin 0:10:32 \sp CHITIM \tx bisnya. \pho bəsɲaʰ \mb bis -nya \ge bus -NYA \gj bus-NYA \ft the bus. \ref 478 \id 140807145135120601 \begin 0:10:32 \sp EXPLIA \tx kenapa? \pho kənaːpaʰ \mb kenapa \ge why \gj why \ft excuse me? \ref 479 \id 145195145210120601 \begin 0:10:33 \sp CHITIM \tx ni nomo(r) [?] satu. \pho ni nɔmɔ sətʊ \mb ni nomor satu \ge this number one \gj this number one \ft this in one. \nt scribbling s.t. on sticker of the toy bus. \ref 480 \id 101610145331120601 \begin 0:10:34 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 481 \id 160702145348120601 \begin 0:10:35 \sp CHITIM \tx satu. \pho satʊːʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt drawing a scribble in the coloring book. \ref 482 \id 626031145450120601 \begin 0:10:35 \sp EXPLIA \tx satu. \pho satʊːʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt repeating CHI. \ref 483 \id 414709145503120601 \begin 0:10:36 \sp CHITIM \tx ni satu. \pho ni satu \mb ni satu \ge this one \gj this one \ft this is one. \nt drawing another scribble. \ref 484 \id 135347145633120601 \begin 0:10:37 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 485 \id 188797145647120601 \begin 0:10:38 \sp EXPLIA \tx trus? \pho truːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 486 \id 323653145708120601 \begin 0:10:39 \sp CHITIM \tx satu lagi ini. \pho satu lagiː ʔiniʰ \mb satu lagi ini \ge one more this \gj one more this \ft here is another one. \nt drawing another scribble in his drawing book. \ref 487 \id 365055145912120601 \begin 0:10:40 \sp EXPLIA \tx satu lagi? \pho satuʔ laːgi \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft another one? \ref 488 \id 786515145937120601 \begin 0:10:42 \sp EXPLIA \tx kok di situ? \pho kɔʔ di siːtuː \mb kok di situ \ge KOK LOC there \gj KOK LOC there \ft why is it there? \nt =why are you drawing there? \ref 489 \id 386769150113120601 \begin 0:10:44 \sp EXPLIA \tx di sini dong menggambar. \pho di siːni dɔːŋ məŋgambaːr \mb di sini dong meng- gambar \ge LOC here DONG MEN- picture \gj LOC here DONG MEN-picture \ft you should draw here. \nt referring to the coloring book. \ref 490 \id 340144150512120601 \begin 0:10:46 \sp CHITIM \tx satu lagi mobilnya mana? \pho sətu lagi mɔbilɲa maːnaʰ \mb satu lagi mobil -nya mana \ge one more car -NYA which \gj one more car-NYA which \ft where's the other car? \ref 491 \id 613560150624120601 \begin 0:10:47 \sp EXPLIA \tx ni bunga apa? \pho niː buŋa ʔapaʰ \mb ni bunga apa \ge this flower what \gj this flower what \ft what flower is this? \nt pointing to the picture in the coloring book. \ref 492 \id 522319150732120601 \begin 0:10:48 \sp EXPLIA \tx bunganya warna a(pa)? \pho buŋaɲa warna ʔap \mb bunga -nya warna apa \ge flower -NYA color what \gj flower-NYA color what \ft what color is the flower? \nt pointing at the black-and-white drawing in the coloring book and asking CHI what color he wants to use for the flower. \ref 493 \id 625295150834120601 \begin 0:10:50 \sp CHITIM \tx satu lagi mobilnya mana? \pho satu lagi mɔtbilɲa mana \mb satu lagi mobil -nya mana \ge one more car -NYA which \gj one more car-NYA which \ft where's the other car? \ref 494 \id 644063150924120601 \begin 0:10:52 \sp EXPLIA \tx eee, man(a)... \pho ʔə maːn \mb eee mana \ge FILL which \gj FILL which \ft umm, where's... \ref 495 \id 179971151029120601 \begin 0:10:54 \sp EXPLIA \tx mana dia? \pho mana diːyaː \mb mana dia \ge which 3 \gj which 3 \ft where is it? \ref 496 \id 485820151059120601 \begin 0:10:55 \sp EXPLIA \tx ini, bukan? \pho ʔini bukan \mb ini bukan \ge this NEG \gj this NEG \ft this one? \nt showing CHI the green toy truck. \ref 497 \id 992675151221120601 \begin 0:10:57 \sp CHITIM \tx mana mobilnya? \pho mana mɔbilɲaʰ \mb mana mobil -nya \ge which car -NYA \gj which car-NYA \ft where's the car? \ref 498 \id 308326151309120601 \begin 0:10:59 \sp EXPLIA \tx mana mobilnya? \pho maːna mɔbilɲa \mb mana mobil -nya \ge which car -NYA \gj which car-NYA \ft where's the car? \ref 499 \id 439342151353120601 \begin 0:11:01 \sp EXPLIA \tx nggak ada mobilnya di sini. \pho ŋ̩ga ʔada mɔbilɲa di sini \mb nggak ada mobil -nya di sini \ge NEG exist car -NYA LOC here \gj NEG exist car-NYA LOC here \ft the car isn't here. \nt referring to the picture in the coloring book. \ref 500 \id 139590153505120601 \begin 0:11:03 \sp EXPLIA \tx nggak ada. \pho ŋ̩ga ʔaːdaː \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there isn't any. \ref 501 \id 400952153558120601 \begin 0:11:04 \sp EXPLIA \tx Timo gambar lagi deh! \pho timɔ gambar lagi deh \mb Timo gambar lagi deh \ge Timo picture more DEH \gj Timo picture more DEH \ft go draw again! \nt asking CHI to draw another draw. \ref 502 \id 210901153727120601 \begin 0:11:05 \sp CHITIM \tx 0. \nt drawing in the drawing book. \ref 503 \id 119007153741120601 \begin 0:11:06 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 504 \id 964111153817120601 \begin 0:11:07 \sp EXPLIA \tx Timo gambar lagi. \pho timɔ gamabar lagi \mb Timo gambar lagi \ge Timo picture more \gj Timo picture more \ft you draw again. \ref 505 \id 845023153915120601 \begin 0:11:08 \sp EXPLIA \tx terbalik ni, terbalik. \pho tərbalik niʰ tərbalik \mb ter- balik ni ter- balik \ge TER- turn.around this TER- turn.around \gj TER-turn.around this TER-turn.around \ft this is upside down, it's upside down. \nt referring to the crayon CHI's using. \ref 506 \id 433275154140120601 \begin 0:11:09 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt moving the crayon tip down to adjust the position of the crayon. \ref 507 \id 763426154159120601 \begin 0:11:10 \sp EXPLIA \tx pake ini! \pho pakɛ ʔiniʰ \mb pake ini \ge use this \gj use this \ft use this! \nt referring to another end of the crayon. \ref 508 \id 227093154245120601 \begin 0:11:12 \sp EXPLIA \tx pake ini! \pho pakɛʔ ʔiniʰ \mb pake ini \ge use this \gj use this \ft use this! \ref 509 \id 460670154324120601 \begin 0:11:14 \sp EXPLIA \tx nah, puter, puter! \pho na putər putər \mb nah puter puter \ge NAH turn turn \gj NAH turn turn \ft there, reverse it, reverse it! \nt helping CHI turn the tip of the crayon upside. \ref 510 \id 403693154441120601 \begin 0:11:15 \sp EXPLIA \tx nah... gitu. \pho naː gituːʰ \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft there... you go. \ref 511 \id 807219154543120601 \begin 0:11:17 \sp CHITIM \tx ini, ini. \pho ʔaiʰ ʔiːni \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this one, this one. \nt intending to take the coloring book. \ref 512 \id 957937154648120601 \begin 0:11:19 \sp EXPLIA \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt passing CHI the coloring book. \ref 513 \id 565291154702120601 \begin 0:11:21 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiːniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 514 \id 166970154802120601 \begin 0:11:22 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho həʔəm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 515 \id 674437154931120601 \begin 0:11:23 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt opening the coloring book from the back. \ref 516 \id 380107154955120601 \begin 0:11:25 \sp EXPLIA \tx wah. \pho waːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt attempting to turn the page but stopped by CHI as he's intending to draw on it. \ref 517 \id 281984155203120601 \begin 0:11:27 \sp EXPLIA \tx ini, ni dia nih. \pho ʔini ini diya niʰ \mb ini ni dia nih \ge this this 3 this \gj this this 3 this \ft here, here it is. \nt still attempting to turn to the next page to show CHI a picture. \ref 518 \id 516457160500120601 \begin 0:11:28 \sp FATTIM \tx Timo, jangan, jangan begitu, Tim! \pho timɔ jaŋan jaŋan bəgitu tiːm \mb Timo jangan jangan begitu Tim \ge Timo don't don't like.that Tim \gj Timo don't don't like.that Tim \ft hey, don't, don't do that! \ref 519 \id 210056161235120601 \begin 0:11:30 \sp FATTIM \tx wah, kau pun [?]. \pho waːʰ gau pun \mb wah kau pun \ge EXCL 2 PUN \gj EXCL 2 PUN \ft my goodness [?]. \nt it is likely that he's commenting on CHI's drawing. \ref 520 \id 577206161440120601 \begin 0:11:32 \sp EXPLIA \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt turning the next page of the coloring book. \ref 521 \id 316420161311120601 \begin 0:11:34 \sp FATTIM \tx ja(nga)n begitu gambarnya, Tim! \pho jan bəgitu gambarɲa tiːm \mb jangan begitu gambar -nya Tim \ge don't like.that picture -NYA Tim \gj don't like.that picture-NYA Tim \ft don't draw like that! \ref 522 \id 613025161552120601 \begin 0:11:36 \sp EXPLIA \tx oh, dia hujan nih, Timo. \pho ʔɔː diya huːjaːn ni timɔːʰ \mb oh dia hujan nih Timo \ge EXCL 3 rain this Timo \gj EXCL 3 rain this Timo \ft oh, here, it's raining. \nt **oh, dia hujan nih, Timo. it is ungrammatical as in this context 'dia' is referring to Mickey Mouse who is walking in the rain holding an umbrella, not the rain itself. so it should be 'dia jalan di hujan' - they're walking in the rain. \ref 523 \id 524127161714120601 \begin 0:11:38 \sp FATTIM \tx Timo bikin kotor, Timo. \pho timo bikin kɔːtɔr timɔːʰ \mb Timo bikin kotor Timo \ge Timo make dirty Timo \gj Timo make dirty Timo \ft Timo, you made a mess. \nt referring to the coloring book that CHI is drawing in. \ref 524 \id 412977161856120601 \begin 0:11:40 \sp EXPLIA \tx endak, ndak pa-pa, ndak pa-pa. \pho ənda nda papaː nda papa \mb endak ndak pa - pa ndak pa - pa \ge NEG NEG what - what NEG what - what \gj NEG NEG RED-what NEG RED-what \ft no, it's okay, it's okay. \ref 525 \id 110420162017120601 \begin 0:11:42 \sp EXPLIA \tx tuh, pake payung dia. \pho tuːʰ pakɛ paːyuŋ diyaː \mb tuh pake payung dia \ge that use umbrella 3 \gj that use umbrella 3 \ft look, he's using an umbrella. \nt referring to Mickey Mouse in the picture. \ref 526 \id 641868162211120601 \begin 0:11:44 \sp EXPLIA \tx hujan, ya? \pho hujan yaː \mb hujan ya \ge rain yes \gj rain yes \ft it's raining, isn't it? \nt pretending that she's asking the characters in the picture. \ref 527 \id 194777162335120601 \begin 0:11:46 \sp CHITIM \tx mana yang tadi? \pho mana yaŋ tadiʔ \mb mana yang tadi \ge which REL earlier \gj which REL earlier \ft where's the previous one? \nt intending to take out a piece of paper glued on the coloring book. \ref 528 \id 919336162650120601 \begin 0:11:48 \sp EXPLIA \tx lengket nih. \pho lɛːŋket ni \mb lengket nih \ge stick this \gj stick this \ft it's sticky. \ref 529 \id 705579162808120601 \begin 0:11:50 \sp CHITIM \tx tuh. \pho tɔʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \nt attempting to take the paper out. \ref 530 \id 881148162830120601 \begin 0:11:52 \sp EXPLIA \tx heh? \pho ʔəː̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 531 \id 574434162857120601 \begin 0:11:54 \sp CHITIM \tx tuh. \pho tɔʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \ref 532 \id 826103162940120601 \begin 0:11:55 \sp EXPLIA \tx lengket. \pho lɛŋket \mb lengket \ge stick \gj stick \ft it's sticky. \ref 533 \id 923889082856280502 \begin 0:11:56 \sp EXPLIA \tx 0. \nt taking the sticker out of the book together with CHI. \ref 534 \id 632090164109120601 \begin 0:11:57 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔɛʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 535 \id 554139164216120601 \begin 0:11:58 \sp CHITIM \tx eh, buka. \pho ʔɛ buːkaʔ \mb eh buka \ge EXCL open \gj EXCL open \ft hey, we take it out. \ref 536 \id 838816164611120601 \begin 0:11:59 \sp FATTIM \tx awas sobek, Timo! \pho ʔawas sɔbɛk tiːmɔ \mb awas sobek Timo \ge EXCL torn Timo \gj EXCL torn Timo \ft watch out, you'll tear it apart! \ref 537 \id 109564164840120601 \begin 0:12:00 \sp FATTIM \tx sobek Timo, awas. \pho sɔːbɛk timɔ ʔawas \mb sobek Timo awas \ge torn Timo EXCL \gj torn Timo EXCL \ft you'll tear it apart, watch out. \ref 538 \id 654242164936120601 \begin 0:12:01 \sp FATTIM \tx ya, ampun. \pho ya ʔampɔːn \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft my goodness. \ref 539 \id 259945165023120601 \begin 0:12:03 \sp FATTIM \tx Timo ngerusakin, Timo. \pho timɔ ŋərusaːkin timɔː \mb Timo nge- rusak -in Timo \ge Timo N- damaged -IN Timo \gj Timo N-damaged-IN Timo \ft Timo, you have broken it. \nt referring to the drawing book. \ref 540 \id 910705165151120601 \begin 0:12:05 \sp EXPLIA \tx lengket, ya? \pho lɛŋket yaʔ \mb lengket ya \ge stick yes \gj stick yes \ft it's sticky, isn't it? \nt referring to the sticker which sticks to his finger. \ref 541 \id 162779103331130601 \begin 0:12:07 \sp FATTIM \tx tuh, lengket, kan? \pho tu lɛŋket kaːn \mb tuh lengket kan \ge that stick KAN \gj that stick KAN \ft see, it's sticky, isn't it? \nt =see, it sticks to your finger, right referring to the paper that's adhered to CHI's fingers. \ref 542 \id 436698103700130601 \begin 0:12:09 \sp EXPLIA \tx lengket? \pho lɛŋket \mb lengket \ge stick \gj stick \ft is it sticky? \nt still referring to the sticker CHI tore apart. \ref 543 \id 702161103753130601 \begin 0:12:11 \sp EXPLIA \tx lengket, nggak? \pho lɛŋket ŋ̩gaʔ \mb lengket nggak \ge stick NEG \gj stick NEG \ft is it sticky or not? \ref 544 \id 146738103850130601 \begin 0:12:13 \sp FATTIM \tx Timo ngerusakin, Timo. \pho timɔ ŋərusaːkin timɔː \mb Timo nge- rusak -in Timo \ge Timo N- damaged -IN Timo \gj Timo N-damaged-IN Timo \ft Timo, you have broken it. \nt talking to CHI who is tearing the paper. \ref 545 \id 840350104237130601 \begin 0:12:15 \sp FATTIM \tx jangan, Timo! \pho jaːŋan tiːmɔʰ \mb jangan Timo \ge don't Timo \gj don't Timo \ft Timo, don't! \nt asking CHI not to make any drawing in the coloring book. \ref 546 \id 689807104355130601 \begin 0:12:17 \sp CHITIM \tx 0. \nt drawing some scribbles in the drawing book. \ref 547 \id 406370104451130601 \begin 0:12:19 \sp CHITIM \tx ih, ujan banyak amat. \pho ʔih ʔujən baɲak amat \mb ih ujan banyak amat \ge EXCL rain a.lot very \gj EXCL rain a.lot very \ft hey, what a heavy rain \nt referring to the raindrops in the picture of Mickey and Minnie. \ref 548 \id 372420105136130601 \begin 0:12:19 \sp EXPLIA \tx hujan banyak amat. \pho ʔuːjan baɲak amat \mb hujan banyak amat \ge rain a.lot very \gj rain a.lot very \ft what a heavy rain. \nt repeating CHI. \ref 549 \id 377675105316130601 \begin 0:12:20 \sp FATTIM \tx tulis aja di bukumu, Timo! \pho tulis ʔaja di bukumu timɔ \mb tulis aja di buku -mu Timo \ge write just LOC book -2 Timo \gj write just LOC book-2 Timo \ft just write in your book! \nt asking CHI not to draw in the coloring book, but in his own drawing book instead. \ref 550 \id 489856110431130601 \begin 0:12:21 \sp FATTIM \tx jangan bikin kotor bu(ku)... \pho jaŋan bikin kɔtɔr buk \mb jangan bikin kotor buku \ge don't make dirty book \gj don't make dirty book \ft don't make the book dirty... \nt asking CHI not to scribble in CHILAR's coloring book. \ref 551 \id 428467110923130601 \begin 0:12:22 \sp FATTIM \tx ya ampun. \pho ya ʰampun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft my goodness. \ref 552 \id 729581093931280502 \begin 0:12:23 \sp FATTIM \tx Timo! \pho timɔː \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \nt reminding CHI. \ref 553 \id 951608111000130601 \begin 0:12:24 \sp EXPLIA \tx endak kok. \pho ənda kɔʔ \mb endak kok \ge NEG KOK \gj NEG KOK \ft it's okay. \ref 554 \id 396368111213130601 \begin 0:12:26 \sp EXPLIA \tx ujannya banyak, tuh. \pho ʔujanɲa baɲak tuʰ \mb ujan -nya banyak tuh \ge rain -NYA a.lot that \gj rain-NYA a.lot that \ft there, a heavy rain. \nt talking to CHI and pointing at the picture in the coloring book. \ref 555 \id 571149111306130601 \begin 0:12:28 \sp EXPLIA \tx ujannya banyak. \pho ʔujanɲa baɲak \mb ujan -nya banyak \ge rain -NYA a.lot \gj rain-NYA a.lot \ft a heavy rain. \ref 556 \id 511342111348130601 \begin 0:12:30 \sp CHITIM \tx tuh, ujannya banyak, iya? \pho tu ʔujanɲa bacak ʔiyaːʔ \mb tuh ujan -nya banyak iya \ge that rain -NYA a.lot yes \gj that rain-NYA a.lot yes \ft there, it's a heavy rain, isn't it? \ref 557 \id 640562111434130601 \begin 0:12:33 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho həmʔəʰ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 558 \id 752240111511130601 \begin 0:12:36 \sp CHITIM \tx ujannya banyak? \pho ʔutanɲa maːnak \mb ujan -nya banyak \ge rain -NYA a.lot \gj rain-NYA a.lot \ft is the rain heavy? \ref 559 \id 310852111617130601 \begin 0:12:37 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 560 \id 596474111656130601 \begin 0:12:38 \sp CHITIM \tx ujannya banyak? \pho ʔudanɲa maːnak \mb ujan -nya banyak \ge rain -NYA a.lot \gj rain-NYA a.lot \ft is the rain heavy? \ref 561 \id 458269111724130601 \begin 0:12:39 \sp EXPLIA \tx ini, ujannya banyak. \pho ʔiːni ʔujanɲa baɲaːk \mb ini ujan -nya banyak \ge this rain -NYA a.lot \gj this rain-NYA a.lot \ft here, the rain is heavy. \ref 562 \id 293465124547130601 \begin 0:12:40 \sp EXPLIA \tx pake apa, ya, ini? \pho pake ʔapa ya ʔini \mb pake apa ya ini \ge use what yes this \gj use what yes this \ft this one, what are they using? \nt 'ini' is referring to the umbrella used by Mickey and Minnie in the picture. \ref 563 \id 875264124651130601 \begin 0:12:41 \sp CHITIM \tx pake payung. \pho pakɛ payuŋ \mb pake payung \ge use umbrella \gj use umbrella \ft they're using an umbrella. \nt referring to Mickey and Minnie Mouse in the picture. \ref 564 \id 678445124739130601 \begin 0:12:42 \sp EXPLIA \tx he-eh, pake payung. \pho ʰʔəʔəː pakɛ payuːŋ \mb he-eh pake payung \ge uh-huh use umbrella \gj uh-huh use umbrella \ft right, they're using an umbrella. \ref 565 \id 250836124837130601 \begin 0:12:43 \sp EXPLIA \tx kalo ujan pake pa(yung)... \pho kalɔ ʔujan pakɛ paː \mb kalo ujan pake payung \ge TOP rain use umbrella \gj TOP rain use umbrella \ft when it rains, we use um(brellas)... \nt eliciting. \ref 566 \id 808203124954130601 \begin 0:12:45 \sp EXPLIA \tx pake payung. \pho pakɛ payuːŋ \mb pake payung \ge use umbrella \gj use umbrella \ft we use umbrellas. \ref 567 \id 381751125056130601 \begin 0:12:47 \sp EXPLIA \tx pake sepatu dia. \pho pakɛ sp̩atu diya \mb pake sepatu dia \ge use shoe 3 \gj use shoe 3 \ft she's wearing shoes. \nt pointing at Minnie Mouse in the picture. \ref 568 \id 610552125226130601 \begin 0:12:49 \sp CHITIM \tx kalo... \pho kayoː \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft when... \ref 569 \id 359281125240130601 \begin 0:12:51 \sp EXPLIA \tx 'mo ke mana?' \pho mɔ kə maːnaː \mb mo ke mana \ge want to which \gj want to which \ft 'where're you going?' \nt pretending to ask Minnie in the picture. \ref 570 \id 943832125333130601 \begin 0:12:54 \sp CHITIM \tx kalo ujan pake sepatu. \pho kalɔ ʔujen pakɛ sepaːtuːʔ \mb kalo ujan pake sepatu \ge TOP rain use shoe \gj TOP rain use shoe \ft when it rains, we wear shoes. \ref 571 \id 201732125501130601 \begin 0:12:57 \sp EXPLIA \tx iya, biar kakinya tidak basah. \pho ʔiːyaː biyar kakiɲa tidaʔ baːsaːh \mb iya biar kaki -nya tidak basah \ge yes let foot -NYA NEG wet \gj yes let foot-NYA NEG wet \ft right, so that our feet won't get wet. \ref 572 \id 821126125757130601 \begin 0:13:00 \sp CHITIM \tx kalo ujan pake xx payung. \pho kalɔ ʔujan pakɛ ʔuʔ payuːŋ \mb kalo ujan pake xx payung \ge TOP rain use xx umbrella \gj TOP rain use xx umbrella \ft when it's raining we use xx umbrellas. \ref 573 \id 684902144207130601 \begin 0:13:02 \sp EXPLIA \tx payung. \pho payuːŋ \mb payung \ge umbrella \gj umbrella \ft umbrellas. \ref 574 \id 761067144225130601 \begin 0:13:04 \sp EXPLIA \tx mo ke mana pake payung? \pho mɔ kə maːnaː pakɛ payuːŋ \mb mo ke mana pake payung \ge want to which use umbrella \gj want to which use umbrella \ft where are you going with an umbrella? \ref 575 \id 179628144416130601 \begin 0:13:06 \sp CHITIM \tx pake panas. \pho pakɛ paːnaːs \mb pake panas \ge use hot \gj use hot \ft using hot. \nt talking nonsense but it is likely he meant to say 'we use umbrellas when it's hot.' \ref 576 \id 121089144608130601 \begin 0:13:08 \sp EXPLIA \tx pake panas? \pho pakɛ paːnaːs \mb pake panas \ge use hot \gj use hot \ft using hot? \ref 577 \id 851760144706130601 \begin 0:13:10 \sp EXPLIA \tx kok 'pake panas?' \pho kɔ pakɛ paːnaːs \mb kok pake panas \ge KOK use hot \gj KOK use hot \ft how come 'using hot?' \ref 578 \id 751313144833130601 \begin 0:13:10 \sp EXPLIA \tx kalo panas. \pho kalɔ paːnas \mb kalo panas \ge TOP hot \gj TOP hot \ft when it's hot. \nt correcting CHI. \ref 579 \id 942470144859130601 \begin 0:13:10 \sp CHITIM \tx mana? \pho maːnah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt looking for s.t. \ref 580 \id 713391145004130601 \begin 0:13:11 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 581 \id 781404145028130601 \begin 0:13:12 \sp CHITIM \tx mana yang tadi tulisnya? \pho maːna yaŋ tadi tulisɲaʰ \mb mana yang tadi tulis -nya \ge which REL earlier write -NYA \gj which REL earlier write-NYA \ft where was the writing tool? \nt looking for the crayon he used for drawing. 'tulis' is CHI's way of saying 's.t. for writing or drawing' alat tulis - writing tool. \ref 582 \id 881578145444130601 \begin 0:13:13 \sp EXPLIA \tx apanya? \pho ʔapaːɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 583 \id 652681154018151203 \begin 0:13:14 \sp EXPLIA \tx tulisnya? \pho tulisɲa \mb tulis -nya \ge write -NYA \gj write-NYA \ft the writing instrument? \nt 1. referring to CHI's looking for the crayon he used for drawing. 2. 'tulis' is CHI's way of saying 's.t. for writing or drawing' alat tulis - writing tool. \ref 584 \id 119915154930151203 \begin 0:13:16 \sp EXPLIA \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 585 \id 923984154942151203 \begin 0:13:18 \sp EXPLIA \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 586 \id 526882155125151203 \begin 0:13:20 \sp EXPLIA \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 587 \id 816677155223151203 \begin 0:13:22 \sp CHITIM \tx xxx. \pho keləmbɔː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 588 \id 615394155241151203 \begin 0:13:23 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 589 \id 748297155437151203 \begin 0:13:24 \sp CHITIM \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 590 \id 652201155526151203 \begin 0:13:25 \sp EXPLIA \tx ini, ni, tu. \pho ʔini ni tuː \mb ini ni tu \ge this this that \gj this this that \ft here, here, look! \ref 591 \id 161568155547151203 \begin 0:13:26 \sp EXPLIA \tx masukin sini dong ininya! \pho masukin sini dɔŋ ʔiniɲa \mb masuk -in sini dong ini -nya \ge go.in -IN here DONG this -NYA \gj go.in-IN here DONG this-NYA \ft just put these in here! \ref 592 \id 790032155615151203 \begin 0:13:28 \sp CHITIM \tx semua diapa? \pho səmua diapaʰ \mb semua di- apa \ge all DI- what \gj all DI-what \ft what should I do to these all? \ref 593 \id 985134155657151203 \begin 0:13:29 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 594 \id 465519155748151203 \begin 0:13:30 \sp CHITIM \tx kalo lagi apa? \pho kalɔ lagi apaʰ \mb kalo lagi apa \ge TOP more what \gj TOP more what \ft when I'm doing what? \ref 595 \id 890681155832151203 \begin 0:13:31 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 596 \id 602207155859151203 \begin 0:13:32 \sp CHITIM \tx kalo lagi apa? \pho kalɔ lagi apaʰ \mb kalo lagi apa \ge TOP more what \gj TOP more what \ft when I'm doing what? \ref 597 \id 510040155917151203 \begin 0:13:33 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 598 \id 355060160035151203 \begin 0:13:34 \sp CHITIM \tx xx apa? \pho sam ʔapaʰ \mb xx apa \ge xx what \gj xx what \ft xx what? \ref 599 \id 199079160048151203 \begin 0:13:35 \sp EXPLIA \tx sama apa? \pho sama ʔapaː \mb sama apa \ge with what \gj with what \ft with what? \nt repeating what CHI said. \ref 600 \id 324411160114151203 \begin 0:13:36 \sp CHITIM \tx sama... sama Apin? \pho samaː sama ʔapin \mb sama sama Apin \ge with with Apin \gj with with Apin \ft with... with Apin? \ref 601 \id 794701160133151203 \begin 0:13:37 \sp EXPLIA \tx sama Apin? \pho sama ʔapin \mb sama Apin \ge with Apin \gj with Apin \ft with Apin? \ref 602 \id 257638160218151203 \begin 0:13:39 \sp CHITIM \tx sama mama Timo. \pho sama mama timɔʔ \mb sama mama Timo \ge with mommy Timo \gj with mommy Timo \ft with my mother. \ref 603 \id 827753160241151203 \begin 0:13:40 \sp EXPLIA \tx mana mama Timo? \pho maːna mama timɔ \mb mana mama Timo \ge which mommy Timo \gj which mommy Timo \ft where's your mother? \ref 604 \id 464870160354151203 \begin 0:13:41 \sp NATTIM \tx di rumah Tua. \pho di ruma tuaʔ \mb di rumah Tua \ge LOC house uncle \gj LOC house uncle \ft in Uncle's house. \ref 605 \id 790421160411151203 \begin 0:13:42 \sp CHITIM \tx di rumah Tua. \pho di luma tuaʔ \mb di rumah Tua \ge LOC house uncle \gj LOC house uncle \ft in Uncle's house. \nt repeating MOT. \ref 606 \id 327163160433151203 \begin 0:13:44 \sp EXPLIA \tx o, di rumah Tua. \pho ʔɔ di ruma tuaːʔ \mb o di rumah Tua \ge EXCL LOC house uncle \gj EXCL LOC house uncle \ft oh, she's in Uncle's house. \ref 607 \id 237015160607151203 \begin 0:13:46 \sp EXPLIA \tx o, emang rumah Tua di mana? \pho ʔɔ ɛmaŋ ruma tua di manaː \mb o emang rumah Tua di mana \ge EXCL indeed house uncle LOC which \gj EXCL indeed house uncle LOC which \ft oh, where's actually Uncle's house? \ref 608 \id 730401161042151203 \begin 0:13:47 \sp NATTIM \tx di Gang Salak. \pho di gaŋ salak \mb di Gang Salak \ge LOC alley Salak \gj LOC alley Salak \ft at Gang Salak. \ref 609 \id 475286161136151203 \begin 0:13:48 \sp CHITIM \tx hmm... Gang Salak. \pho ʔəː̃ daŋ salak \mb hmm Gang Salak \ge FILL alley Salak \gj FILL alley Salak \ft umm... Gang Salak. \nt repeating MOT. \ref 610 \id 352894161240151203 \begin 0:13:49 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, I see. \ref 611 \id 697386161250151203 \begin 0:13:50 \sp EXPLIA \tx Timo nggak ke rumah Tua? \pho timɔ ŋga kə ruma tuaʔ \mb Timo nggak ke rumah Tua \ge Timo NEG to house uncle \gj Timo NEG to house uncle \ft you don't go to Uncle's house? \ref 612 \id 891480161415151203 \begin 0:13:52 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 613 \id 522123161436151203 \begin 0:13:53 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 614 \id 939365161451151203 \begin 0:13:54 \sp NATTIM \tx 'nanti aja, Tante.' \pho nanti aja tantəʔ \mb nanti aja Tante \ge later just aunt \gj later just aunt \ft 'later, Auntie.' \nt wanting CHI to say so. \ref 615 \id 730175161547151203 \begin 0:13:55 \sp CHITIM \tx 'nanti...' \pho nanti \mb nanti \ge later \gj later \ft 'later...' \ref 616 \id 265268161605151203 \begin 0:13:56 \sp EXPLIA \tx ke rumah Tua, nggak? \pho kə ruma tua ŋgaːʔ \mb ke rumah Tua nggak \ge to house uncle NEG \gj to house uncle NEG \ft you go to Uncle's house or not? \ref 617 \id 376792161634151203 \begin 0:13:57 \sp CHITIM \tx 'nanti aja, Tante.' \pho nanti aja tantəʔ \mb nanti aja Tante \ge later just aunt \gj later just aunt \ft 'later, Auntie.' \ref 618 \id 950085161708151203 \begin 0:13:58 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, I see. \ref 619 \id 905692161715151203 \begin 0:13:59 \sp EXPLIA \tx nggak ikut Mama? \pho ŋga ʔikut mamaː \mb nggak ikut Mama \ge NEG follow mommy \gj NEG follow mommy \ft you don't join your mother? \ref 620 \id 887863162517151203 \begin 0:14:00 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 621 \id 944299162534151203 \begin 0:14:01 \sp EXPLIA \tx kenapa? \pho k̩napaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 622 \id 859494162616151203 \begin 0:14:02 \sp CHITIM \tx karna Ari. \pho kalna ʔaliʔ \mb karna Ari \ge because Ari \gj because Ari \ft because of Ari. \ref 623 \id 233646162700151203 \begin 0:14:03 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 624 \id 791165162713151203 \begin 0:14:04 \sp NATTIM \tx 'Timo lagi sibuk', bilang! \pho timɔ lagi sibuk bilaŋ \mb Timo lagi sibuk bilang \ge Timo more busy say \gj Timo more busy say \ft say, 'now I'm busy'. \ref 625 \id 230401162804151203 \begin 0:14:05 \sp CHITIM \tx lagi sibuk. \pho lagi sibuk \mb lagi sibuk \ge more busy \gj more busy \ft I'm busy. \ref 626 \id 252983162947151203 \begin 0:14:06 \sp EXPLIA \tx lagi sibuk? \pho lagi sibuːk \mb lagi sibuk \ge more busy \gj more busy \ft you're busy? \ref 627 \id 896504163002151203 \begin 0:14:07 \sp EXPLIA \tx sibuk ngapain? \pho sibuk ŋapaiːn \mb sibuk ng- apa -in \ge busy N- what -IN \gj busy N-what-IN \ft what does make you busy? \ref 628 \id 373339163143151203 \begin 0:14:08 \sp CHITIM \tx sibuk xx... \pho sibuk tuːn \mb sibuk xx \ge busy xx \gj busy xx \ft I'm busy xx... \ref 629 \id 530334163158151203 \begin 0:14:09 \sp NATTIM \tx 'main sama Tante.' \pho main sama tantəʔ \mb main sama Tante \ge play with aunt \gj play with aunt \ft 'I'm playing with Auntie.' \nt = 'I'm busy because I'm playing with Auntie.' \ref 630 \id 342050163321151203 \begin 0:14:10 \sp CHITIM \tx main sama... Tante. \pho main sama tantɛʔ \mb main sama Tante \ge play with aunt \gj play with aunt \ft I'm playing with Auntie. \ref 631 \id 249476163346151203 \begin 0:14:11 \sp EXPLIA \tx Tante mana? \pho tantə manaːʰ \mb Tante mana \ge aunt which \gj aunt which \ft which Auntie? \ref 632 \id 462428163706151203 \begin 0:14:13 \sp CHITIM \tx sama Tante. \pho sama tantə \mb sama Tante \ge with aunt \gj with aunt \ft with Auntie. \ref 633 \id 236598163954151203 \begin 0:14:14 \sp NATTIM \tx Tante Natal. \pho tantə natal \mb Tante Natal \ge aunt Natalia \gj aunt Natalia \ft Aunt Natal. \ref 634 \id 917894164036151203 \begin 0:14:15 \sp EXPLIA \tx Tante yang mana? \pho tantə yaŋ manaːʰ \mb Tante yang mana \ge aunt REL which \gj aunt REL which \ft which Auntie? \ref 635 \id 762271164110151203 \begin 0:14:16 \sp CHITIM \tx Tante mobil. \pho tantə mobil \mb Tante mobil \ge aunt car \gj aunt car \ft Auntie car. \ref 636 \id 601472164149151203 \begin 0:14:17 \sp EXPLIA \tx Tante mobil? \pho tantə mobiːl \mb Tante mobil \ge aunt car \gj aunt car \ft Aunt car? \ref 637 \id 755086164212151203 \begin 0:14:18 \sp NATTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 638 \id 459256164224151203 \begin 0:14:19 \sp EXPLIA \tx yang mana 'Tante mobil'? \pho yaŋ mana tantə mobil \mb yang mana Tante mobil \ge REL which aunt car \gj REL which aunt car \ft which one is 'Aunt car'? \ref 639 \id 935893164547151203 \begin 0:14:20 \sp CHITIM \tx Tante sayur. \pho tantə sayur \mb Tante sayur \ge aunt vegetable \gj aunt vegetable \ft Aunt vegetable. \ref 640 \id 878677164604151203 \begin 0:14:21 \sp EXPLIA \tx Tante... \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Aunt... \ref 641 \id 451554164627151203 \begin 0:14:22 \sp CHITIM \tx Tante... \pho tanteːʔ \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Aunt... \ref 642 \id 188886164657151203 \begin 0:14:24 \sp EXPLIA \tx Tante mana? \pho tantə mana \mb Tante mana \ge aunt which \gj aunt which \ft which Aunt? \ref 643 \id 914691164718151203 \begin 0:14:24 \sp NATTIM \tx Tante sayang. \pho tantə sayaŋ \mb Tante sayang \ge aunt compassion \gj aunt compassion \ft beloved Auntie. \ref 644 \id 938583164735151203 \begin 0:14:24 \sp CHITIM \tx ...Tante. \pho tanteʔ \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft ...Auntie. \ref 645 \id 186331164831151203 \begin 0:14:24 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 646 \id 278804164843151203 \begin 0:14:25 \sp CHITIM \tx Tante. \pho tanteʔ \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 647 \id 177175164920151203 \begin 0:14:26 \sp EXPLIA \tx Tante ini? \pho tante ʔiniʰ \mb Tante ini \ge aunt this \gj aunt this \ft this Auntie? \nt pointing to NATTIM. \ref 648 \id 283840165025151203 \begin 0:14:27 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 649 \id 204505165047151203 \begin 0:14:29 \sp EXPLIA \tx siapa ininya... Tante apa, ya? \pho syapa ʔiniɲaʰ tantə apa yaʰ \mb siapa ini -nya Tante apa ya \ge who this -NYA aunt what yes \gj who this-NYA aunt what yes \ft what's whatchamacallit... Auntie what is her name? \ref 650 \id 630193165136151203 \begin 0:14:31 \sp CHITIM \tx Tante kunci mobil. \pho tante kunci mobil \mb Tante kunci mobil \ge aunt key car \gj aunt key car \ft Aunt car key. \ref 651 \id 176264165200151203 \begin 0:14:33 \sp EXPLIA \tx Tante kunci mobil. \pho tantə kunci mobil \mb Tante kunci mobil \ge aunt key car \gj aunt key car \ft Aunt car key. \nt laughing. \ref 652 \id 280725165255151203 \begin 0:14:35 \sp EXPLIA \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 653 \id 963213165311151203 \begin 0:14:35 \sp EXPLIA \tx emang ada kunci mobil? \pho ʔɛmaŋ ada kunci mɔːbil \mb emang ada kunci mobil \ge indeed exist key car \gj indeed exist key car \ft is there any car key? \ref 654 \id 140120165447151203 \begin 0:14:36 \sp EXPLIA \tx heh? \pho ʔəː̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 655 \id 306300165510151203 \begin 0:14:37 \sp CHITIM \tx nih mobil. \pho niʰ mobil \mb nih mobil \ge this car \gj this car \ft this is a car. \ref 656 \id 603591165637151203 \begin 0:14:38 \sp EXPLIA \tx mana mobil? \pho mana mobil \mb mana mobil \ge which car \gj which car \ft which one is the car? \ref 657 \id 366704165829151203 \begin 0:14:39 \sp CHITIM \tx tuh, tuh. \pho tuʰ tuʰ \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \ref 658 \id 613013165847151203 \begin 0:14:40 \sp CHITIM \tx ini udah. \pho ʔini udaʰ \mb ini udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft this is done. \ref 659 \id 324515165924151203 \begin 0:14:41 \sp CHITIM \tx sepedanya... \pho spɛdaɲak \mb sepeda -nya \ge bicycle -NYA \gj bicycle-NYA \ft the bicycle... \ref 660 \id 728537165938151203 \begin 0:14:42 \sp CHITIM \tx sepeda. \pho sepɛdaʔ \mb sepeda \ge bicycle \gj bicycle \ft the bicycle. \ref 661 \id 636686170003151203 \begin 0:14:43 \sp EXPLIA \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 662 \id 392940170048151203 \begin 0:14:45 \sp CHITIM \tx naik sepeda xx. \pho nai səpɛda utuʰ \mb naik sepeda xx \ge go.up bicycle xx \gj go.up bicycle xx \ft he's riding the bicycle xx. \ref 663 \id 560201170121151203 \begin 0:14:46 \sp EXPLIA \tx oh! \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh! \ref 664 \id 118833170141151203 \begin 0:14:47 \sp CHITIM \tx sepeda. \pho səpɛda \mb sepeda \ge bicycle \gj bicycle \ft bicycle. \ref 665 \id 741695170154151203 \begin 0:14:48 \sp EXPLIA \tx sepeda. \pho spɛdaʰ \mb sepeda \ge bicycle \gj bicycle \ft bicycle. \ref 666 \id 393089171034151203 \begin 0:14:49 \sp EXPLIA \tx oh, mereka lagi minum. \pho ʔɔːʰ mrɛka lagi minuː \mb oh mereka lagi minum \ge EXCL 3PL more drink \gj EXCL 3PL more drink \ft oh, they're drinking. \ref 667 \id 358388172822151203 \begin 0:14:50 \sp EXPLIA \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft look! \ref 668 \id 338654172838151203 \begin 0:14:52 \sp EXPLIA \tx lagi minum pake sedotan. \pho lagi minum pakɛ sədɔtaːn \mb lagi minum pake sedot -an \ge more drink use slurp -AN \gj more drink use slurp-AN \ft they're drinking using straws. \ref 669 \id 767266172921151203 \begin 0:14:54 \sp EXPLIA \tx ini Si Desi... \pho ʔini siː dɛsiː \mb ini Si Desi \ge this PERS Daisy \gj this PERS Daisy \ft this is Daisy... \ref 670 \id 865578173939151203 \begin 0:14:56 \sp EXPLIA \tx ini Si... Miki, ya? \pho ʔini siː miki ya \mb ini Si Miki ya \ge this PERS Mickey yes \gj this PERS Mickey yes \ft this one's... Mickey, right? \ref 671 \id 799890174030151203 \begin 0:14:59 \sp EXPLIA \tx iya tu. \pho ʔiya tuː \mb iya tu \ge yes that \gj yes that \ft right, that's him. \ref 672 \id 173681174108151203 \begin 0:15:02 \sp EXPLIA \tx ini namanya be(bek)... \pho ʔini namaɲa bɛː \mb ini nama -nya bebek \ge this name -NYA duck \gj this name-NYA duck \ft this is a du(ck)... \nt giving CHI a cue. \ref 673 \id 965215174306151203 \begin 0:15:03 \sp CHITIM \tx bebek, bek, bek, bek. \pho bebɛk bɛk bɛk bɛk \mb bebek bek bek bek \ge duck IMIT IMIT IMIT \gj duck IMIT IMIT IMIT \ft a duck, 'bek, bek, bek'. \ref 674 \id 497841174349151203 \begin 0:15:04 \sp EXPLIA \tx iya, bebek. \pho ʔiyaː bebɛk \mb iya bebek \ge yes duck \gj yes duck \ft right, a duck. \ref 675 \id 380164090607171203 \begin 0:15:05 \sp CHITIM \tx ini udah. \pho ʔini udaʰ \mb ini udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft it's done. \ref 676 \id 923970090618171203 \begin 0:15:06 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 677 \id 281521090658171203 \begin 0:15:07 \sp CHITIM \tx minum ini. \pho minum ʔiniʰ \mb minum ini \ge drink this \gj drink this \ft it drinks this. \ref 678 \id 828096090751171203 \begin 0:15:09 \sp EXPLIA \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 679 \id 835180092029171203 \begin 0:15:11 \sp EXPLIA \tx yok, Timo coba[?] pegang nih! \pho yɔʔ timɔ coʔ pɛgaŋ niʰ \mb yok Timo coba pegang nih \ge AYO Timo try hold this \gj AYO Timo try hold this \ft hold this one! \ref 680 \id 191472092139171203 \begin 0:15:13 \sp CHITIM \tx ih, sama lingkaran kecil, ya? \pho ʔih samal liŋkalan kecil yaʔ \mb ih sama lingkar -an kecil ya \ge EXCL same circle -AN small yes \gj EXCL same circle-AN small yes \ft hey, this is the same with the small circle, right? \ref 681 \id 279648092708171203 \begin 0:15:15 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 682 \id 859701092727171203 \begin 0:15:18 \sp CHITIM \tx lingkaran kecil, ya? \pho liŋkalan kecil yaʔ \mb lingkar -an kecil ya \ge circle -AN small yes \gj circle-AN small yes \ft the small circle, right? \ref 683 \id 113087092956171203 \begin 0:15:20 \sp EXPLIA \tx uh, banyak bener gambar orang. \pho ʔuːʰ baɲak bənər gambar ʔɔraːŋ \mb uh banyak bener gambar orang \ge EXCL a.lot true picture person \gj EXCL a.lot true picture person \ft wow, there are so many human pictures. \nt referring to the pictures in the drawing book. \ref 684 \id 468942093115171203 \begin 0:15:22 \sp CHITIM \tx gambar yang kecil. \pho gambal yɛːkʰ kecil \mb gambar yang kecil \ge picture REL small \gj picture REL small \ft small pictures. \ref 685 \id 815618093217171203 \begin 0:15:24 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 686 \id 807578093321171203 \begin 0:15:26 \sp CHITIM \tx gambar ni kan [?] kecil. \pho gambal ni kal kɛciːl \mb gambar ni kan kecil \ge picture this KAN small \gj picture this KAN small \ft these pictures are small. \ref 687 \id 681976093411171203 \begin 0:15:29 \sp NATTIM \tx mama Kevin mana, Dek? \pho mama kɛpin mana dɛʔ \mb mama Kevin mana Dek \ge mommy Kevin which TRU-younger.sibling \gj mommy Kevin which TRU-younger.sibling \ft which one's Kevin's mother, Honey? \nt referring to the picture. \ref 688 \id 195126093510171203 \begin 0:15:29 \sp CHITIM \tx mama Kevin ni. \pho mama kɛpin nin \mb mama Kevin ni \ge mommy Kevin this \gj mommy Kevin this \ft this is Kevin's mother. \nt pointing to one of the pictures. \ref 689 \id 492880093541171203 \begin 0:15:30 \sp NATTIM \tx Kevin mana? \pho kɛpin manaʰ \mb Kevin mana \ge Kevin which \gj Kevin which \ft which one's Kevin? \ref 690 \id 842670093612171203 \begin 0:15:31 \sp CHITIM \tx esep. \pho ʔəsʔ \mb esep \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 691 \id 970075093625171203 \begin 0:15:32 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 692 \id 275820095156171203 \begin 0:15:33 \sp CHITIM \tx xx. \pho s̩piŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 693 \id 421757095439171203 \begin 0:15:33 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 694 \id 684996095527171203 \begin 0:15:34 \sp NATTIM \tx Tante mana? \pho tantə mana \mb Tante mana \ge aunt which \gj aunt which \ft which one' me? \ref 695 \id 554170095557171203 \begin 0:15:35 \sp CHITIM \tx xx. \pho ʔ̩spiŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 696 \id 446170095622171203 \begin 0:15:36 \sp CHITIM \tx xx. \pho spiŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 697 \id 591372095648171203 \begin 0:15:37 \sp EXPLIA \tx apa 'sping'? \pho ʔapa spiŋ \mb apa sping \ge what NW \gj what NW \ft what's 'sping'? \nt asking about what CHI just said. \ref 698 \id 200419095757171203 \begin 0:15:38 \sp CHITIM \tx xxx. \pho kɛspiŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 699 \id 359262095812171203 \begin 0:15:39 \sp EXPLIA \tx apa 'sping'? \pho ʔapa spiŋ \mb apa sping \ge what NW \gj what NW \ft what's 'sping'? \ref 700 \id 632915095956171203 \begin 0:15:40 \sp CHITIM \tx xxx. \pho pispiŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 701 \id 913175100006171203 \begin 0:15:42 \sp EXPLIA \tx pink, warna pink? \pho piŋ warna piŋ \mb pink warna pink \ge pink color pink \gj pink color pink \ft pink, pink color? \nt = do you mean to say 'pink, pink color'? \ref 702 \id 664052100058171203 \begin 0:15:44 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 703 \id 436976100147171203 \begin 0:15:44 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiː̃aʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 704 \id 870303100232171203 \begin 0:15:45 \sp EXPLIA \tx apa pink? \pho ʔapa piŋ \mb apa pink \ge what pink \gj what pink \ft what's pink? \ref 705 \id 109929100318171203 \begin 0:15:46 \sp CHITIM \tx pink. \pho piŋ \mb pink \ge pink \gj pink \ft pink. \ref 706 \id 484325100325171203 \begin 0:15:47 \sp EXPLIA \tx pink. \pho piŋ \mb pink \ge pink \gj pink \ft pink. \ref 707 \id 161040100339171203 \begin 0:15:48 \sp EXPLIA \tx ini pink. \pho ʔini piŋ \mb ini pink \ge this pink \gj this pink \ft this one's pink. \ref 708 \id 910928100355171203 \begin 0:15:50 \sp EXPLIA \tx ni, ni, ni, tuh. \pho ni ni ni tuː \mb ni ni ni tuh \ge this this this that \gj this this this that \ft here, here, here, look! \ref 709 \id 691262100517171203 \begin 0:15:52 \sp EXPLIA \tx tu, pink. \pho tuː piŋ \mb tu pink \ge that pink \gj that pink \ft look, it's pink. \ref 710 \id 564709100531171203 \begin 0:15:54 \sp EXPLIA \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft look! \ref 711 \id 279133100559171203 \begin 0:15:56 \sp CHITIM \tx tuh, pink, pink. \pho tuːʰ piŋ piŋ \mb tuh pink pink \ge that pink pink \gj that pink pink \ft look, it's pink, pink. \ref 712 \id 304370100700171203 \begin 0:15:58 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 713 \id 560808100723171203 \begin 0:15:59 \sp EXPLIA \tx itu pink. \pho ʔitu piːŋ \mb itu pink \ge that pink \gj that pink \ft that's pink. \ref 714 \id 411064102743171203 \begin 0:16:00 \sp CHITIM \tx nih pink. \pho niːʰ piːŋ \mb nih pink \ge this pink \gj this pink \ft this is pink. \ref 715 \id 974506102855171203 \begin 0:16:01 \sp EXPLIA \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 716 \id 943869102924171203 \begin 0:16:02 \sp CHITIM \tx pink, pink, pink. \pho piːŋ piːŋ piːŋ \mb pink pink pink \ge pink pink pink \gj pink pink pink \ft pin, pink, pink. \ref 717 \id 835695103020171203 \begin 0:16:04 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 718 \id 755502103050171203 \begin 0:16:05 \sp CHITIM \tx nih mobil. \pho nih mopil \mb nih mobil \ge this car \gj this car \ft this is a car. \ref 719 \id 236179103110171203 \begin 0:16:06 \sp CHITIM \tx ni mobilnya. \pho ni mobilɲa \mb ni mobil -nya \ge this car -NYA \gj this car-NYA \ft this is a car. \ref 720 \id 172894103129171203 \begin 0:16:07 \sp EXPLIA \tx mobil? \pho mobil \mb mobil \ge car \gj car \ft a car? \ref 721 \id 343820103136171203 \begin 0:16:09 \sp EXPLIA \tx mobilnya ke mana? \pho mobilɲa kə maːna \mb mobil -nya ke mana \ge car -NYA to which \gj car-NYA to which \ft where's the car going? \ref 722 \id 303434103205171203 \begin 0:16:11 \sp CHITIM \tx mobil... jalan. \pho mobil jalan \mb mobil jalan \ge car walk \gj car walk \ft the car's... moving. \ref 723 \id 135035103232171203 \begin 0:16:12 \sp EXPLIA \tx jalan ke mana? \pho jalan kə manaː \mb jalan ke mana \ge walk to which \gj walk to which \ft where's it moving? \ref 724 \id 337293104306171203 \begin 0:16:13 \sp CHITIM \tx jalan kodok. \pho jalan kotok \mb jalan kodok \ge walk frog \gj walk frog \ft moving frog. [?] \nt meaning to say 'mobil kodok', a type of car. \ref 725 \id 396810104330171203 \begin 0:16:14 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʰaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 726 \id 802856104345171203 \begin 0:16:15 \sp CHITIM \tx jalan kodok. \pho jalan kɔːdɔk \mb jalan kodok \ge walk frog \gj walk frog \ft moving frog. \ref 727 \id 530289104455171203 \begin 0:16:17 \sp EXPLIA \tx jalan kodok? \pho jalan kotok \mb jalan kodok \ge walk frog \gj walk frog \ft moving frog? \nt repeating CHI. \ref 728 \id 477615104516171203 \begin 0:16:18 \sp EXPLIA \tx apa sih kodok? \pho ʔapa sih kotok \mb apa sih kodok \ge what SIH frog \gj what SIH frog \ft what's 'kodok'? \ref 729 \id 788095104558171203 \begin 0:16:19 \sp CHITIM \tx kodok. \pho kɔːdɔk \mb kodok \ge frog \gj frog \ft 'kodok.' \nt a type of car. \ref 730 \id 841506104618171203 \begin 0:16:20 \sp CHITIM \tx Kijang. \pho kijaːŋ \mb Kijang \ge Kijang \gj Kijang \ft 'Kijang.' \nt a type of minibus. \ref 731 \id 306018104726171203 \begin 0:16:21 \sp EXPLIA \tx Kijang? \pho kijaːŋ \mb Kijang \ge Kijang \gj Kijang \ft 'Kijang?' \ref 732 \id 350917104746171203 \begin 0:16:22 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 733 \id 777017104804171203 \begin 0:16:23 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔɔːː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh, I see. \ref 734 \id 951514104818171203 \begin 0:16:24 \sp CHITIM \tx ini Kijang. \pho ʔini kijaŋ \mb ini Kijang \ge this Kijang \gj this Kijang \ft this is a 'Kijang'. \nt pointing to the toy bus. \ref 735 \id 619072104909171203 \begin 0:16:25 \sp EXPLIA \tx ini Kijang? \pho ʔini kijaːŋ \mb ini Kijang \ge this Kijang \gj this Kijang \ft this is a 'Kijang'? \ref 736 \id 458324104929171203 \begin 0:16:26 \sp EXPLIA \tx ini bis, ya? \pho ʔini bəs yaʰ \mb ini bis ya \ge this bus yes \gj this bus yes \ft this is a bus, right? \ref 737 \id 561567105105171203 \begin 0:16:27 \sp EXPLIA \tx bis mo bawa ke mana... \pho bəs mo bawa kə mana \mb bis mo bawa ke mana \ge bus want bring to which \gj bus want bring to which \ft where's the bus wanna take... \ref 738 \id 581710105145171203 \begin 0:16:29 \sp EXPLIA \tx uh, banyak tempat duduknya, Tim. \pho ʔuh baɲak təmpat duduk tim \mb uh banyak tempat duduk -nya Tim \ge EXCL a.lot place sit -NYA Tim \gj EXCL a.lot place sit-NYA Tim \ft ooh, there are many seats, Tim. \ref 739 \id 721004105226171203 \begin 0:16:31 \sp EXPLIA \tx coba, ada berapa, nih? \pho cobaʔ ʔada brapa nih \mb coba ada berapa nih \ge try exist how.much this \gj try exist how.much this \ft count them, how many are these? \ref 740 \id 930379105305171203 \begin 0:16:33 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho ʔə̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 741 \id 907996105332171203 \begin 0:16:35 \sp EXPLIA \tx nih, Tim, tempat duduknya ni... \pho nih tim təmpat dudukɲa ni \mb nih Tim tempat duduk -nya ni \ge this Tim place sit -NYA this \gj this Tim place sit-NYA this \ft look, Tim, the seats are... \ref 742 \id 910803105400171203 \begin 0:16:37 \sp EXPLIA \tx Timo duduk sini ya, kalo mo sekolah. \pho timɔ duduk sini yaː kalɔ mo skolaːʰ \mb Timo duduk sini ya kalo mo sekolah \ge Timo sit here yes TOP want school \gj Timo sit here yes TOP want school \ft you sit here okay, when you wanna go school. \ref 743 \id 390737105531171203 \begin 0:16:38 \sp EXPLIA \tx Timo mo sekolah di mana? \pho timɔ mo skola di manaː \mb Timo mo sekolah di mana \ge Timo want school LOC which \gj Timo want school LOC which \ft where do you wanna school? \ref 744 \id 432519105601171203 \begin 0:16:39 \sp CHITIM \tx sekolah di... di... Mama. \pho səkola diː diː mamaʔ \mb sekolah di di Mama \ge school LOC LOC mommy \gj school LOC LOC mommy \ft school in... in... Mommy. \ref 745 \id 662225105632171203 \begin 0:16:41 \sp EXPLIA \tx di Mama? \pho di mamaːʔ \mb di Mama \ge LOC mommy \gj LOC mommy \ft in Mommy? \ref 746 \id 328543105653171203 \begin 0:16:43 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 747 \id 935744105704171203 \begin 0:16:45 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔəː̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 748 \id 179879105753171203 \begin 0:16:46 \sp CHITIM \tx xx aja. \pho xx ajaʰ \mb xx aja \ge xx just \gj xx just \ft just xx. \ref 749 \id 732325105823171203 \begin 0:16:47 \sp EXPLIA \tx Mama yang ngajar? \pho mama yaŋ ŋajaːr \mb Mama yang ng- ajar \ge mommy REL N- teach \gj mommy REL N-teach \ft your mother will teach you? \ref 750 \id 399418105844171203 \begin 0:16:48 \sp EXPLIA \tx itu pintunya, pintu bisnya. \pho ʔitu pintuʔɲaː pintu bəsɲa \mb itu pintu -nya pintu bis -nya \ge that door -NYA door bus -NYA \gj that door-NYA door bus-NYA \ft that's the door, the bus's door. \ref 751 \id 529896105930171203 \begin 0:16:49 \sp EXPLIA \tx 'masuk ayo!' \pho masuk ʔayɔː \mb masuk ayo \ge go.in AYO \gj go.in AYO \ft 'come on in!' \ref 752 \id 181406110011171203 \begin 0:16:50 \sp EXPLIA \tx 'ayo!' \pho ʔayɔːʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft 'come on!' \ref 753 \id 306800110041171203 \begin 0:16:50 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to get into the toy bus. \ref 754 \id 897261110052171203 \begin 0:16:51 \sp FATTIM \tx wah, Timo! \pho waːh timɔ \mb wah Timo \ge EXCL Timo \gj EXCL Timo \ft hey, Timo! \ref 755 \id 489805110155171203 \begin 0:16:52 \sp EXPLIA \tx tuk, tuk, tuk, tuk. \pho tuk tuk tuk tuk \mb tuk tuk tuk tuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tuk, tuk, tuk, tuk. \nt imitating the sound of someone's walking. \ref 756 \id 467032110257171203 \begin 0:16:53 \sp FATTIM \tx ya nggak bisa masuk, Timo. \pho ya ŋga bisa maːsuk timɔ \mb ya nggak bisa masuk Timo \ge yes NEG can go.in Timo \gj yes NEG can go.in Timo \ft of course you cannot get in, Timo. \ref 757 \id 224036110322171203 \begin 0:16:54 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing. \ref 758 \id 378644110334171203 \begin 0:16:55 \sp EXPLIA \tx nggak bisa masuk. \pho ŋga bisa masuk \mb nggak bisa masuk \ge NEG can go.in \gj NEG can go.in \ft you cannot get in. \ref 759 \id 576698110346171203 \begin 0:16:56 \sp EXPLIA \tx kekecilan pintunya. \pho kəkəcilan pintuɲaː \mb ke an kecil pintu -nya \ge KE AN small door -NYA \gj KE.AN-small door-NYA \ft the door is too small. \ref 760 \id 180501110430171203 \begin 0:16:57 \sp EXPLIA \tx 'masuk, yok!' \pho masuk yɔʔ \mb masuk yok \ge go.in AYO \gj go.in AYO \ft 'let's come in!' \ref 761 \id 397050110450171203 \begin 0:16:58 \sp EXPLIA \tx 'ya udah, duduk!' \pho ya ʔuda duduk \mb ya udah duduk \ge yes PFCT sit \gj yes PFCT sit \ft 'well, sit down!' \ref 762 \id 336014110525171203 \begin 0:16:59 \sp EXPLIA \tx 'cekrek.' \pho cəkrɛk \mb cekrek \ge IMIT \gj IMIT \ft 'cekrek.' \nt imitating the sound of closing the door. \ref 763 \id 493422110555171203 \begin 0:17:00 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho ʔəː̃ʰ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft well. \ref 764 \id 963817110617171203 \begin 0:17:01 \sp EXPLIA \tx duduk, duduk, ya? \pho duduk duduk yaː \mb duduk duduk ya \ge sit sit yes \gj sit sit yes \ft sit down, sit down, okay? \ref 765 \id 393660110640171203 \begin 0:17:02 \sp CHITIM \tx 0. \nt wanting to sit on the toy bus. \ref 766 \id 955747110652171203 \begin 0:17:04 \sp EXPLIA \tx jangan duduk di sini! \pho jaŋan duduk di siniː \mb jangan duduk di sini \ge don't sit LOC here \gj don't sit LOC here \ft don't sit down here! \ref 767 \id 668340110721171203 \begin 0:17:06 \sp CHITIM \tx sini. \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 768 \id 515355110734171203 \begin 0:17:07 \sp EXPLIA \tx ceritanya duduk. \pho cəritaʔɲa duduːk \mb cerita -nya duduk \ge story -NYA sit \gj story-NYA sit \ft let's pretend that you're sitting there. \ref 769 \id 588470110810171203 \begin 0:17:08 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 770 \id 924897110823171203 \begin 0:17:09 \sp CHITIM \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 771 \id 561383110851171203 \begin 0:17:10 \sp EXPLIA \tx nggak bisa, kan? \pho ŋga bisa kan \mb nggak bisa kan \ge NEG can KAN \gj NEG can KAN \ft you can't, right? \ref 772 \id 177115110906171203 \begin 0:17:11 \sp EXPLIA \tx karna Timo kan udah besar, kan? \pho karna timɔ kan ʔuda bəsar kan \mb karna Timo kan udah besar kan \ge because Timo KAN PFCT big KAN \gj because Timo KAN PFCT big KAN \ft because you're already big, right? \ref 773 \id 185053110939171203 \begin 0:17:11 \sp CHITIM \tx lagi. \pho lagi \mb lagi \ge more \gj more \ft again. \ref 774 \id 388750110952171203 \begin 0:17:12 \sp EXPLIA \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 775 \id 339065111021171203 \begin 0:17:13 \sp CHITIM \tx xxx. \pho tataulaʰ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 776 \id 471998111035171203 \begin 0:17:14 \sp CHITIM \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 777 \id 884867111044171203 \begin 0:17:15 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 778 \id 985980111119171203 \begin 0:17:17 \sp NATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 779 \id 290879111132171203 \begin 0:17:19 \sp CHITIM \tx tu. \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft look! \ref 780 \id 613090111230171203 \begin 0:17:22 \sp CHITIM \tx susah banget, ya... \pho susa baŋət ya \mb susah banget ya \ge difficult very yes \gj difficult very yes \ft it's so difficult... \ref 781 \id 719011111301171203 \begin 0:17:25 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho ʔəː̃ʰ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 782 \id 741771111326171203 \begin 0:17:28 \sp CHITIM \tx ...kalo ini... \pho kalɔ ʔiniʰ \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft ...for whatchamacallit... \ref 783 \id 768187111406171203 \begin 0:17:28 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 784 \id 142061111441171203 \begin 0:17:28 \sp EXPLIA \tx kenapa? \pho k̩napa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 785 \id 526804111648171203 \begin 0:17:29 \sp CHITIM \tx ...bawa banyak [?]. \pho bawa baɲaʰ \mb bawa banyak \ge bring a.lot \gj bring a.lot \ft ...bring a lot. \ref 786 \id 406170111730171203 \begin 0:17:30 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 787 \id 615307111801171203 \begin 0:17:31 \sp CHITIM \tx xxx ini. \pho ʔɛʔɔbalɔ iniʰ \mb xxx ini \ge xxx this \gj xxx this \ft xxx this. \ref 788 \id 174989111820171203 \begin 0:17:31 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 789 \id 442506111858171203 \begin 0:17:32 \sp CHITIM \tx buka dulu ini! \pho buka dulu ini \mb buka dulu ini \ge open before this \gj open before this \ft open this! \ref 790 \id 213028111909171203 \begin 0:17:33 \sp EXPLIA \tx kalo ini? \pho kalɔ iniː \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft if this? \nt trying to repeat CHI. \ref 791 \id 777887111936171203 \begin 0:17:34 \sp NATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 792 \id 272352111943171203 \begin 0:17:35 \sp EXPLIA \tx apa ini? \pho ʔapa iniʰ \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 793 \id 630068130451171203 \begin 0:17:36 \sp EXPLIA \tx coba liat, coba liat. \pho coba liat coba liat \mb coba liat coba liat \ge try see try see \gj try see try see \ft let me see it, let me see it. \ref 794 \id 769906130517171203 \begin 0:17:37 \sp CHITIM \tx apa ini? \pho ʔapa iːni \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 795 \id 226576130618171203 \begin 0:17:39 \sp EXPLIA \tx apa ini? \pho ʔapa iniː \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 796 \id 769219130709171203 \begin 0:17:41 \sp CHITIM \tx o iya, iya. \pho ʔɔ iya iya \mb o iya iya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh, yes, yes. \ref 797 \id 378214130727171203 \begin 0:17:43 \sp EXPLIA \tx ih, nempel ini. \pho ʔiːʰ nɛmpɛl ini \mb ih n- tempel ini \ge EXCL N- attach this \gj EXCL N-attach this \ft ooh, it's stuck. \ref 798 \id 563092131504171203 \begin 0:17:44 \sp CHITIM \tx wih! \pho wiːh \mb wih \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh! \nt repeating EXP. \ref 799 \id 104020131532171203 \begin 0:17:45 \sp EXPLIA \tx ha-ah? \pho ʔaʔã \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh? \ref 800 \id 166875131554171203 \begin 0:17:46 \sp CHITIM \tx ih, nempel. \pho ʔiːʰ nɛmpɛl \mb ih n- tempel \ge EXCL N- attach \gj EXCL N-attach \ft ooh, it's stuck. \ref 801 \id 878573131640171203 \begin 0:17:48 \sp NATTIM \tx sini, Dik! \pho sini diːk \mb sini Dik \ge here TRU-younger.sibling \gj here TRU-younger.sibling \ft come here, Honey! \ref 802 \id 507033131736171203 \begin 0:17:50 \sp FATTIM \tx belum berangkat dia, kan? \pho blum braŋkat dia kan \mb belum ber- angkat dia kan \ge not.yet BER- lift 3 KAN \gj not.yet BER-lift 3 KAN \ft she hasn't left yet, right? \ref 803 \id 221295131912171203 \begin 0:17:51 \sp NATTIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 804 \id 221559131944171203 \begin 0:17:52 \sp CHITIM \tx Tante! \pho tantɛʰ \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 805 \id 148228132253171203 \begin 0:17:53 \sp NATTIM \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 806 \id 670810132554171203 \begin 0:17:54 \sp CHITIM \tx Tante, nggak mau. \pho tantɛʰ ŋga maːuʰ \mb Tante nggak mau \ge aunt NEG want \gj aunt NEG want \ft Auntie, I don't want this. \nt not wanting to use the transmitter on his short. \ref 807 \id 619294132653171203 \begin 0:17:56 \sp NATTIM \tx eh, Tante pukul, ya? \pho ʔɛh tantə pukul yaʔ \mb eh Tante pukul ya \ge EXCL aunt hit yes \gj EXCL aunt hit yes \ft hey, do you want me hit, you? \ref 808 \id 591086132732171203 \begin 0:17:56 \sp EXPLIA \tx shh! \pho ʔʃ \mb shh \ge hush \gj hush \ft hush! \ref 809 \id 801855132833171203 \begin 0:17:56 \sp FATTIM \tx bikin dulu sana, Tim! \pho bikin dulu sana tim \mb bikin dulu sana Tim \ge make before there Tim \gj make before there Tim \ft just do it, Tim! [?] \ref 810 \id 797754132945171203 \begin 0:17:57 \sp NATTIM \tx diam, baik-baik! \pho diam baykbayk \mb diam baik - baik \ge reside good - good \gj reside RED-good \ft be silent, be good! [?] \ref 811 \id 279610133044171203 \begin 0:17:58 \sp CHITIM \tx buang aja! \pho buaŋ ajaʰ \mb buang aja \ge throw.away just \gj throw.away just \ft just throw it away! \ref 812 \id 212685133146171203 \begin 0:17:59 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 813 \id 413142133216171203 \begin 0:17:59 \sp FATTIM \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 814 \id 794668133307171203 \begin 0:17:59 \sp EXPLIA \tx pulang aja? \pho pulaŋ ajaʰ \mb pulang aja \ge return just \gj return just \ft just go home? \nt guessing what CHI just said. \ref 815 \id 612967133329171203 \begin 0:18:00 \sp FATTIM \tx es! \pho ʔɛs \mb es \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt laughing. \ref 816 \id 447464133351171203 \begin 0:18:01 \sp CHITIM \tx kasi aja! \pho kasi aja \mb kasi aja \ge give just \gj give just \ft just give it to me! \nt probably meaning to say, 'ambil aja!' 'just take it!' since he doesn't want the transmitter be on his short. \ref 817 \id 741396133512171203 \begin 0:18:02 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 818 \id 755545133536171203 \begin 0:18:02 \sp CHITIM \tx kasi aja! \pho kasi ajaʰ \mb kasi aja \ge give just \gj give just \ft just give it to me! \ref 819 \id 964211133556171203 \begin 0:18:03 \sp EXPLIA \tx pake aja? \pho pakɛ ajaʰ \mb pake aja \ge use just \gj use just \ft just use it? \nt guessing what CHI just said. \ref 820 \id 725714133756171203 \begin 0:18:04 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 821 \id 893267133819171203 \begin 0:18:05 \sp EXPLIA \tx pake apa? \pho pakɛ ʔapa \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft use what? \ref 822 \id 860521133835171203 \begin 0:18:06 \sp FATTIM \tx xxx dingin, belum dingin? \pho xxx diŋin blum diŋin \mb xxx dingin belum dingin \ge xxx cold not.yet cold \gj xxx cold not.yet cold \ft xxx cold, hasn't been cold yet? \ref 823 \id 395037134015171203 \begin 0:18:07 \sp FATTIM \tx minum dikit, kalo... \pho minum dikit kalɔʔ \mb minum dikit kalo \ge drink a.little TOP \gj drink a.little TOP \ft just drink a little, if... \ref 824 \id 699578134055171203 \begin 0:18:08 \sp FATTIM \tx terus, terus, minum dikit dulu! \pho trus trus minum dikit duluʔ \mb terus terus minum dikit dulu \ge continue continue drink a.little before \gj continue continue drink a.little before \ft go ahead, go ahead, just drink a little! \ref 825 \id 832848135747171203 \begin 0:18:09 \sp CHITIM \tx xx. \pho s̩palah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 826 \id 603300135803171203 \begin 0:18:10 \sp FATTIM \tx Coca Cola. \pho ko kolaː \mb Coca Cola \ge Coca Cola \gj Coca Cola \ft Coca Cola. \ref 827 \id 887778135913171203 \begin 0:18:11 \sp CHITIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 828 \id 408343135924171203 \begin 0:18:11 \sp FATTIM \tx Coca Cola, mau nggak? \pho ko kola mau ŋgaʔ \mb Coca Cola mau nggak \ge Coca Cola want NEG \gj Coca Cola want NEG \ft do you want Coca Cola? \ref 829 \id 240201140148171203 \begin 0:18:12 \sp NATTIM \tx 'enggak' bilang! \pho ʔəŋgaʔ bilaŋ \mb enggak bilang \ge NEG say \gj NEG say \ft say, 'no'. \ref 830 \id 262627140213171203 \begin 0:18:13 \sp CHITIM \tx Tante aja! \pho tante ajaʰ \mb Tante aja \ge aunt just \gj aunt just \ft just give it to Auntie! \ref 831 \id 978505140256171203 \begin 0:18:14 \sp EXPLIA \tx Tante aja? \pho tantə ajaː \mb Tante aja \ge aunt just \gj aunt just \ft just give it to Auntie? \ref 832 \id 655812140343171203 \begin 0:18:15 \sp FATTIM \tx o, 'Tante aja'. \pho ʔɔː tantə aja \mb o Tante aja \ge EXCL aunt just \gj EXCL aunt just \ft oh, 'just give it to Auntie!'. \ref 833 \id 544041140433171203 \begin 0:18:15 \sp FATTIM \tx ya sudah, ini. \pho ya suda ini \mb ya sudah ini \ge yes PFCT this \gj yes PFCT this \ft well, here it is. \ref 834 \id 305569140544171203 \begin 0:18:15 \sp EXPLIA \tx o, trima kasi ya, Tim. \pho ʔɔː trima kasi ya tiːm \mb o trima kasi ya Tim \ge EXCL receive give yes Tim \gj EXCL receive give yes Tim \ft oh, thanks, Tim. \ref 835 \id 915341140620171203 \begin 0:18:16 \sp FATTIM \tx ntar, tambahin entar. \pho ntar tambain ʔəntar \mb ntar tambah -in entar \ge moment add -IN moment \gj moment add-IN moment \ft I'll add some more drink later. \ref 836 \id 167470141039171203 \begin 0:18:17 \sp CHITIM \tx hmm? \pho ʔə̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 837 \id 973989141216171203 \begin 0:18:18 \sp EXPLIA \tx trima kasi, ya. \pho trima kasi yaː \mb trima kasi ya \ge receive give yes \gj receive give yes \ft thank you. \ref 838 \id 353855141357171203 \begin 0:18:20 \sp FATTIM \tx xxx Tante tambahin ke botolnya Tante. \pho xxx tantɛ tambain ke botolŋa tantɛʔ \mb xxx Tante tambah -in ke botol -nya Tante \ge xxx aunt add -IN to bottle -NYA aunt \gj xxx aunt add-IN to bottle-NYA aunt \ft xxx let her add some to her bottle. [?] \ref 839 \id 660554141555171203 \begin 0:18:22 \sp CHITIM \tx yang xx... \pho yaŋ ŋam \mb yang xx \ge REL xx \gj REL xx \ft the one which xx... \ref 840 \id 157079141630171203 \begin 0:18:24 \sp FATTIM \tx jangan diinjek, Timo! \pho jaŋan diinjək timɔ \mb jangan di- injek Timo \ge don't DI- step.on Timo \gj don't DI-step.on Timo \ft don't step on it, Timo! \nt referring to the pencil. \ref 841 \id 941142141729171203 \begin 0:18:27 \sp FATTIM \tx tulis aja, tulis! \pho tulis aja tulis \mb tulis aja tulis \ge write just write \gj write just write \ft just write, write it! \ref 842 \id 897896141748171203 \begin 0:18:30 \sp FATTIM \tx jangan diinjek! \pho jaŋan diʔinjək \mb jangan di- injek \ge don't DI- step.on \gj don't DI-step.on \ft don't step on it! \ref 843 \id 358010141834171203 \begin 0:18:31 \sp FATTIM \tx tulis, tulis! \pho tulis tulis \mb tulis tulis \ge write write \gj write write \ft just write it, write it! \ref 844 \id 280889141916171203 \begin 0:18:32 \sp NATTIM \tx ni Kak, minum. \pho ni kaʔ minum \mb ni Kak minum \ge this TRU-older.sibling drink \gj this TRU-older.sibling drink \ft here Liana, please drink. \nt offering EXP some drink. \ref 845 \id 121455141943171203 \begin 0:18:34 \sp EXPLIA \tx yok, makasih. \pho yɔʔ makasih \mb yok makasih \ge AYO thanks \gj AYO thanks \ft okay, thanks. \ref 846 \id 697564142010171203 \begin 0:18:36 \sp FATTIM \tx tulis, Tim! \pho tulis tim \mb tulis Tim \ge write Tim \gj write Tim \ft write it, Tim! \ref 847 \id 285517142031171203 \begin 0:18:38 \sp FATTIM \tx tulis aja, Timo! \pho tulis ʔaja timɔː \mb tulis aja Timo \ge write just Timo \gj write just Timo \ft just write it, Timo. \nt asking CHI to be drawing something in the drawing book instead of standing. \ref 848 \id 502664142119171203 \begin 0:18:39 \sp CHITIM \tx nih. \pho ŋiːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 849 \id 597971142231171203 \begin 0:18:41 \sp CHITIM \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 850 \id 423883142244171203 \begin 0:18:43 \sp FATTIM \tx nah, tulis di bukunya situ! \pho naːʰ tulis di bukuɲa situ \mb nah tulis di buku -nya situ \ge NAH write LOC book -NYA there \gj NAH write LOC book-NYA there \ft well, just write it in the book there! \ref 851 \id 420971142328171203 \begin 0:18:45 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔãʰ \mb ah \ge FILL \gj FILL \ref 852 \id 977611142513171203 \begin 0:18:47 \sp FATTIM \tx wah, orangnya banyak sekali nih. \pho wah ʔoraŋɲa baɲak skali nih \mb wah orang -nya banyak se- kali nih \ge EXCL person -NYA a.lot SE- very this \gj EXCL person-NYA a.lot SE-very this \ft wow, there are so many people here. \nt referring to the picture in the book. \ref 853 \id 925557142600171203 \begin 0:18:48 \sp CHITIM \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 854 \id 862502142734171203 \begin 0:18:49 \sp FATTIM \tx ih, ini siapa Tim, Tim! \pho ʔih ʔini syapa tim tim \mb ih ini siapa Tim Tim \ge EXCL this who Tim Tim \gj EXCL this who Tim Tim \ft hey, who's this one, Tim, Tim! \ref 855 \id 390569142856171203 \begin 0:18:50 \sp FATTIM \tx Tim, ini siapa? \pho tim ini syapa \mb Tim ini siapa \ge Tim this who \gj Tim this who \ft Tim, who's this one? \ref 856 \id 315308142922171203 \begin 0:18:51 \sp CHITIM \tx lingkaran. \pho liŋkalan \mb lingkar -an \ge circle -AN \gj circle-AN \ft a circle. \ref 857 \id 793853142940171203 \begin 0:18:53 \sp FATTIM \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 858 \id 414344143108171203 \begin 0:18:54 \sp CHITIM \tx lingkaran. \pho liŋkalan \mb lingkar -an \ge circle -AN \gj circle-AN \ft a circle. \ref 859 \id 299657143126171203 \begin 0:18:56 \sp FATTIM \tx bukan. \pho buːkan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft it's not. \ref 860 \id 554031143137171203 \begin 0:18:58 \sp FATTIM \tx ini Om, ini Tulang, ini Timo, ini Kevin, bapa Kevin... \pho ʔini ʔɔːm ʔini tulaŋ ʔini timɔ ʔini kɛfin bapa kɛfin \mb ini Om ini Tulang ini Timo ini Kevin bapa Kevin \ge this uncle this Uncle this Timo this Kevin father Kevin \gj this uncle this Uncle this Timo this Kevin father Kevin \ft this is Uncle, this 'Tulang', this is Timo, this is Kevin, this is Kevin's father... \nt 'Tulang' is Toba Batak kinship term for mother's brother. \ref 861 \id 807777143636171203 \begin 0:19:00 \sp FATTIM \tx ini... \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this... \ref 862 \id 431187143644171203 \begin 0:19:02 \sp NATTIM \tx Bapak. \pho bapaːʔ \mb Bapak \ge father \gj father \ft you. \ref 863 \id 770953143738171203 \begin 0:19:02 \sp FATTIM \tx ...Tua. \pho tuwa \mb Tua \ge uncle \gj uncle \ft ...'Tua.' \nt 'Tua' is the short of 'Bapak Tua' lit. 'old father' Batak kinship term for older brother of father or the husband of mother's older sister. \ref 864 \id 729975144608171203 \begin 0:19:03 \sp NATTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 865 \id 513205144620171203 \begin 0:19:04 \sp FATTIM \tx ini siapa? \pho ʔini syapa \mb ini siapa \ge this who \gj this who \ft who's this? \ref 866 \id 455440144636171203 \begin 0:19:05 \sp NATTIM \tx 'Bapak', gitu. \pho bapaʔ gitu \mb Bapak gitu \ge father like.that \gj father like.that \ft say, 'you'. \ref 867 \id 694850144714171203 \begin 0:19:06 \sp CHITIM \tx Bapak. \pho bapaʔ \mb Bapak \ge father \gj father \ft you. \ref 868 \id 557184144735171203 \begin 0:19:06 \sp FATTIM \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 869 \id 708841144747171203 \begin 0:19:06 \sp NATTIM \tx Ari. \pho ʔariʔ \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \ref 870 \id 814646144755171203 \begin 0:19:07 \sp CHITIM \tx Ari. \pho ʔaliʔ \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \ref 871 \id 676304144811171203 \begin 0:19:08 \sp FATTIM \tx Kevin. \pho kɛpiːn \mb Kevin \ge Kevin \gj Kevin \ft Kevin. \ref 872 \id 263611144827171203 \begin 0:19:09 \sp FATTIM \tx ini Natal. \pho ʔini natal \mb ini Natal \ge this Natalia \gj this Natalia \ft this is Natalia. \ref 873 \id 427149145025171203 \begin 0:19:10 \sp NATTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 874 \id 404705145042171203 \begin 0:19:11 \sp CHITIM \tx mana Natal? \pho mana natal \mb mana Natal \ge which Natalia \gj which Natalia \ft which one's Natalia? \ref 875 \id 294236145124171203 \begin 0:19:12 \sp FATTIM \tx ini? \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 876 \id 342508145136171203 \begin 0:19:13 \sp CHITIM \tx Om. \pho ʔɔm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle. \ref 877 \id 741027145155171203 \begin 0:19:14 \sp FATTIM \tx Om siapa? \pho ʔɔm syapa \mb Om siapa \ge uncle who \gj uncle who \ft Uncle who? \ref 878 \id 867478145242171203 \begin 0:19:14 \sp CHITIM \tx Ahon... \pho ʔaɔn \mb Ahon \ge Ahon \gj Ahon \ft Ahon... \ref 879 \id 325953145258171203 \begin 0:19:14 \sp NATTIM \tx Ahon. \pho ʔaɔn \mb Ahon \ge Ahon \gj Ahon \ft Ahon. \ref 880 \id 596780145401171203 \begin 0:19:15 \sp CHITIM \tx Om. \pho ʔɔm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle. \ref 881 \id 197975145415171203 \begin 0:19:16 \sp FATTIM \tx Ahon, Tulang. \pho ʔahɔn tulaŋ \mb Ahon Tulang \ge Ahon Uncle \gj Ahon Uncle \ft Ahon, Uncle. \ref 882 \id 674960145436171203 \begin 0:19:17 \sp FATTIM \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 883 \id 176038145453171203 \sp CHITIM \tx Tulang. \pho tulaŋ \mb Tulang \ge Uncle \gj Uncle \ft Uncle. \ref 884 \id 984625145520171203 \sp FATTIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 885 \id 913913145528171203 \sp CHITIM \tx Tulang. \pho tulaŋ \mb Tulang \ge Uncle \gj Uncle \ft Uncle. \ref 886 \id 461324145942171203 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 887 \id 583907145950171203 \begin 0:19:24 \sp NATTIM \tx 'peles, peles', gitu, Dek! \pho pelɛs pelɛs gitu dɛʔ \mb peles peles gitu Dek \ge NW NW like.that TRU-younger.sibling \gj NW NW like.that TRU-younger.sibling \ft say, 'xx, xx', Honey! \ref 888 \id 742586151316171203 \begin 0:19:25 \sp CHITIM \tx peles. \pho pəlɛs \mb peles \ge NW \gj NW \ft xx. \ref 889 \id 968655151332171203 \begin 0:19:26 \sp EXPLIA \tx apa peles? \pho ʔapa pelɛs \mb apa peles \ge what NW \gj what NW \ft what does 'peles' mean? \ref 890 \id 706477151451171203 \begin 0:19:27 \sp FATTIM \tx jangan... jangan diancurin! \pho jaŋan jaŋan diancuriːn \mb jangan jangan di- ancur -in \ge don't don't DI- destroyed -IN \gj don't don't DI-destroyed-IN \ft don't... don't break it! \nt referring to the crayon. \ref 891 \id 685904151649171203 \begin 0:19:28 \sp NATTIM \tx xx peles. \pho xx pelɛs \mb xx peles \ge xx NW \gj xx NW \ft xx xx. \ref 892 \id 503639151710171203 \begin 0:19:29 \sp FATTIM \tx jangan diancurin, Tim! \pho jaŋan diancurin tiːm \mb jangan di- ancur -in Tim \ge don't DI- destroyed -IN Tim \gj don't DI-destroyed-IN Tim \ft don't break it, Tim! \ref 893 \id 774846151736171203 \begin 0:19:31 \sp NATTIM \tx 'pempeles' gitu, Dek! \pho pəmpelɛs gitu dɛʔ \mb pempeles gitu Dek \ge NW like.that TRU-younger.sibling \gj NW like.that TRU-younger.sibling \ft just say, 'pempeles', Honey! \ref 894 \id 460325151847171203 \begin 0:19:33 \sp FATTIM \tx ya ampun, ya ampun, pake topi. \pho ya ʔampun ya ʔampun pakɛ topiʰ \mb ya ampun ya ampun pake topi \ge yes mercy yes mercy use hat \gj yes mercy yes mercy use hat \ft oh my goodness, oh my goodness, he wears a hat. \nt 1. referring to the picture. 2. laughing. \ref 895 \id 898918151936171203 \begin 0:19:35 \sp NATTIM \tx Timo nyanyi dulu, nyanyi dulu! \mb Timo nyanyi dulu nyanyi dulu \ge Timo sing before sing before \gj Timo sing before sing before \ft you sing, you sing! \ref 896 \id 436644152008171203 \begin 0:19:37 \sp NATTIM \tx Timo nyanyi dulu, Dik! \pho timɔ ɲaɲi dulu dik \mb Timo nyanyi dulu Dik \ge Timo sing before TRU-younger.sibling \gj Timo sing before TRU-younger.sibling \ft you sing, Honey! \ref 897 \id 695577152322171203 \begin 0:19:39 \sp FATTIM \tx ya ampun, topinya bukan topi. \pho ya ʔampuːn topiɲa bukan topi \mb ya ampun topi -nya bukan topi \ge yes mercy hat -NYA NEG hat \gj yes mercy hat-NYA NEG hat \ft oh my goodness, the hat is not a hat. \ref 898 \id 177666152516171203 \begin 0:19:39 \sp NATTIM \tx itu namanya Mick...ey. \pho ʔitu namaɲa mikiː \mb itu nama -nya Mickey \ge that name -NYA Mickey \gj that name-NYA Mickey \ft his name is Mick...ey. \ref 899 \id 435523152612171203 \begin 0:19:40 \sp NATTIM \tx 'Mickey', gitu, Dek! \pho miki gitu dɛk \mb Mickey gitu Dek \ge Mickey like.that TRU-younger.sibling \gj Mickey like.that TRU-younger.sibling \ft say, 'Mickey,' Honey! \ref 900 \id 742745152903171203 \begin 0:19:41 \sp FATTIM \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ref 901 \id 941336152921171203 \begin 0:19:42 \sp FATTIM \tx Timo warnain dong! \pho timɔ warnain dɔːŋ \mb Timo warna -in dong \ge Timo color -IN DONG \gj Timo color-IN DONG \ft you should color this! \ref 902 \id 553361152945171203 \begin 0:19:43 \sp FATTIM \tx gini, warnain sini. \pho gini warnain sini \mb gini warna -in sini \ge like.this color -IN here \gj like.this color-IN here \ft like this, color it here. \ref 903 \id 361057153039171203 \begin 0:19:45 \sp FATTIM \tx sini, Bapak... Bapak contohin. \pho sini bapaʔ bapaʔ contoin \mb sini Bapak Bapak contoh -in \ge here father father example -IN \gj here father father example-IN \ft here, let me... let me give you an example. \ref 904 \id 201876153130171203 \begin 0:19:47 \sp FATTIM \tx ni warnainnya gini, ni. \pho ni warnainɲa gini ni \mb ni warna -in -nya gini ni \ge this color -IN -NYA like.this this \gj this color-IN-NYA like.this this \ft this is how to color it. \ref 905 \id 534844153154171203 \begin 0:19:49 \sp FATTIM \tx ni warnain. \pho niː warnaiːn \mb ni warna -in \ge this color -IN \gj this color-IN \ft look, I'm coloring it. \ref 906 \id 543683153225171203 \begin 0:19:51 \sp FATTIM \tx ni, diwarnain, gitu. \pho niː diwarnaiːn gitu \mb ni di- warna -in gitu \ge this DI- color -IN like.that \gj this DI-color-IN like.that \ft look, I'm coloring it, something like that. \ref 907 \id 589517153253171203 \begin 0:19:53 \sp FATTIM \tx jangan dicoret-coret aja, gitu! \pho jaŋan dicorɛtcorɛt ʔaː̃ja gitu \mb jangan di- coret - coret aja gitu \ge don't DI- scratch - scratch just like.that \gj don't DI-RED-scratch just like.that \ft don't just scratch it, something like that! \ref 908 \id 532974153557171203 \begin 0:19:54 \sp FATTIM \tx nah, trus yang lain lagi, warna yang lain, yang lain lagi. \pho naːʰ trus yaŋ lain lagi warna yaŋ lain yaŋ lain lagi \mb nah trus yang lain lagi warna yang lain yang lain lagi \ge NAH continue REL other more color REL other REL other more \gj NAH continue REL other more color REL other REL other more \ft well, now another color, another color, another color. \ref 909 \id 612351153736171203 \begin 0:19:55 \sp CHITIM \tx yang lain lagi? \pho yaŋ lain lagi \mb yang lain lagi \ge REL other more \gj REL other more \ft another one? \ref 910 \id 904081153800171203 \begin 0:19:57 \sp FATTIM \tx he-em, yang hijau, ginian ni. \pho ʔə̃ʔə̃m yaŋ hijau ginian ni \mb he-em yang hijau gini -an ni \ge uh-huh REL green like.this -AN this \gj uh-huh REL green like.this-AN this \ft uh-huh, a green one, something like this. \ref 911 \id 806129153918171203 \begin 0:19:59 \sp FATTIM \tx 0. \nt clearing throat. \ref 912 \id 623616154002171203 \begin 0:20:01 \sp FATTIM \tx yang ini ni. \pho yaŋ ʔini ni \mb yang ini ni \ge REL this this \gj REL this this \ft this one. \ref 913 \id 331041154025171203 \begin 0:20:03 \sp FATTIM \tx ini bajunya. \pho ʔini bajuɲaː \mb ini baju -nya \ge this garment -NYA \gj this garment-NYA \ft this is her shirt. \ref 914 \id 621933154049171203 \begin 0:20:05 \sp FATTIM \tx ni, sepatunya hijau ni, sepatunya ni. \pho niː spatuɲa hijau ni spatuɲa niː \mb ni sepatu -nya hijau ni sepatu -nya ni \ge this shoe -NYA green this shoe -NYA this \gj this shoe-NYA green this shoe-NYA this \ft her shoes are green, her shoes, here. \ref 915 \id 843693154148171203 \begin 0:20:08 \sp FATTIM \tx ini sepatunya. \pho ʔini spatuɲa \mb ini sepatu -nya \ge this shoe -NYA \gj this shoe-NYA \ft here, her shoes. \ref 916 \id 175829154211171203 \begin 0:20:11 \sp FATTIM \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft move backward! \ref 917 \id 168944154231171203 \begin 0:20:14 \sp FATTIM \tx tangannya juga hijo. \pho taŋanɲa juga hijɔːʔ \mb tangan -nya juga hijo \ge hand -NYA also green \gj hand-NYA also green \ft her hands are also green. \ref 918 \id 550409154359171203 \begin 0:20:16 \sp FATTIM \tx awas, awas dulu! \pho ʔawas ʔawas dulu \mb awas awas dulu \ge EXCL EXCL before \gj EXCL EXCL before \ft move backward, move backward! \ref 919 \id 245662154422171203 \begin 0:20:19 \sp FATTIM \tx aduh, payah lu, Timo! \pho ʔaduːh payah lu timɔ \mb aduh payah lu Timo \ge EXCL terrible 2 Timo \gj EXCL terrible 2 Timo \ft ooh, you're terrible, Timo! \ref 920 \id 249876154458171203 \begin 0:20:22 \sp FATTIM \tx ni kuning ni. \pho ni kuniŋ ni \mb ni kuning ni \ge this yellow this \gj this yellow this \ft this one's yellow. \ref 921 \id 878422154511171203 \begin 0:20:25 \sp FATTIM \tx ni, ni, ni, ni, mukanya... ini pitanya kuning, Tim. \pho ni ni ni niː mukaɲa ʔini pitaɲa kuniŋ tiːm \mb ni ni ni ni muka -nya ini pita -nya kuning Tim \ge this this this this face -NYA this ribbon -NYA yellow Tim \gj this this this this face-NYA this ribbon-NYA yellow Tim \ft here, here, here, here, her face... her ribbon is yellow, Tim. \ref 922 \id 656357154630171203 \begin 0:20:28 \sp FATTIM \tx ni bajunya ni kuning ni... kaosnya. \pho niː bajuɲa ni kuniŋ ni kaosɲa \mb ni baju -nya ni kuning ni kaos -nya \ge this garment -NYA this yellow this T-shirt -NYA \gj this garment-NYA this yellow this T-shirt-NYA \ft look, her cloth's green... her shirt. \ref 923 \id 703837154911171203 \begin 0:20:30 \sp FATTIM \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft look! \ref 924 \id 402213154922171203 \begin 0:20:32 \sp FATTIM \tx kuning, kan? \pho kuniŋ kaːn \mb kuning kan \ge yellow KAN \gj yellow KAN \ft it's yellow, right? \ref 925 \id 701032154950171203 \begin 0:20:34 \sp FATTIM \tx hmm. \pho ʔəː̃ʔ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 926 \id 965999155014171203 \begin 0:20:36 \sp FATTIM \tx bunga... bunganya juga kuning. \pho buŋaː buŋaɲa juga kuniːŋ \mb bunga bunga -nya juga kuning \ge flower flower -NYA also yellow \gj flower flower-NYA also yellow \ft the flowers... the flowers are also yellow. \ref 927 \id 168797155119171203 \begin 0:20:38 \sp FATTIM \tx hmm. \pho ʔəː̃ʰ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft look! \ref 928 \id 359710155205171203 \begin 0:20:40 \sp FATTIM \tx kuning, kan? \pho kuniŋ kaːn \mb kuning kan \ge yellow KAN \gj yellow KAN \ft it's yellow, right? \ref 929 \id 964721155741171203 \begin 0:20:43 \sp FATTIM \tx cari yang merah, merah! \pho cari yaŋ mɛrah mɛrah \mb cari yang merah merah \ge look.for REL red red \gj look.for REL red red \ft find the red one, the red one! \ref 930 \id 287279155817171203 \begin 0:20:46 \sp FATTIM \tx ni merah. \pho niː mɛrah \mb ni merah \ge this red \gj this red \ft this is red. \ref 931 \id 417615155903171203 \begin 0:20:49 \sp FATTIM \tx ni, ni liat ni warnanya ni! \mb ni ni liat ni warna -nya ni \ge this this see this color -NYA this \gj this this see this color-NYA this \ft look, look at this color! \ref 932 \id 362154155945171203 \begin 0:20:50 \sp FATTIM \tx ni, ni merah. \pho ni ni mɛraːh \mb ni ni merah \ge this this red \gj this this red \ft this, this is red. \ref 933 \id 640648160013171203 \begin 0:20:51 \sp FATTIM \tx mana eh... \pho mana ʔə̃ʰ \mb mana eh \ge which EXCL \gj which EXCL \ft where oops... \ref 934 \id 385569160028171203 \begin 0:20:52 \sp FATTIM \tx rumputnya hijau. \pho rumputɲa hijauː \mb rumput -nya hijau \ge grass -NYA green \gj grass-NYA green \ft the grass is green. \ref 935 \id 872909160112171203 \begin 0:20:53 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 936 \id 710786160126171203 \begin 0:20:55 \sp FATTIM \tx rumputnya hijo semua ni. \pho rumputɲa hijo səmua ni \mb rumput -nya hijo semua ni \ge grass -NYA green all this \gj grass-NYA green all this \ft all of the grass is green. \ref 937 \id 202080160214171203 \begin 0:20:57 \sp FATTIM \tx ini hijau, hijau semua. \pho ʔini hijau hijau səmuaː \mb ini hijau hijau semua \ge this green green all \gj this green green all \ft this is green, all is green. \ref 938 \id 363740160237171203 \begin 0:20:59 \sp FATTIM \tx Timo bikinin, Timo bikinin! \pho timɔ bikinin timɔ bikinin \mb Timo bikin -in Timo bikin -in \ge Timo make -IN Timo make -IN \gj Timo make-IN Timo make-IN \ft you do it, you do it! \ref 939 \id 297808160326171203 \begin 0:21:01 \sp FATTIM \tx ni hijau ni, hijau. \pho ni hijau niː hijau \mb ni hijau ni hijau \ge this green this green \gj this green this green \ft this is green, green. \ref 940 \id 973322160422171203 \begin 0:21:04 \sp FATTIM \tx ini hijau, pohonnya hijau. \pho ʔini hijau pohonɲa hijau \mb ini hijau pohon -nya hijau \ge this green tree -NYA green \gj this green tree-NYA green \ft this green, the tree's green. \ref 941 \id 841557160520171203 \begin 0:21:07 \sp FATTIM \tx ha. \pho ʰaː̃ \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 942 \id 273897160538171203 \begin 0:21:08 \sp FATTIM \tx batangnya coklat. \pho bataŋɲa coklat \mb batang -nya coklat \ge stem -NYA chocolate \gj stem-NYA chocolate \ft its stems are brown. \ref 943 \id 499858160636171203 \begin 0:21:10 \sp FATTIM \tx ni warna apa? \pho ni warna ʔapa \mb ni warna apa \ge this color what \gj this color what \ft what color is this? \ref 944 \id 235725160824171203 \begin 0:21:12 \sp CHITIM \tx hmm? \pho ʰə̃ʰ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 945 \id 644348160843171203 \begin 0:21:14 \sp FATTIM \tx warna apa? \pho warna ʔapa \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what color is it? \ref 946 \id 483733160909171203 \begin 0:21:16 \sp CHITIM \tx warna... warna bol(a)... bola. \pho walna walɲa bal balaʔ \mb warna warna bola bola \ge color color ball ball \gj color color ball ball \ft color... color... ball... ball. \ref 947 \id 114727161012171203 \begin 0:21:16 \sp FATTIM \tx co(klat)... \pho cɔː \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft bro(wn)... \ref 948 \id 119036161050171203 \begin 0:21:16 \sp CHITIM \tx cok(lat)... \pho cɔk \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft bro(wn)... \ref 949 \id 544234161105171203 \begin 0:21:17 \sp FATTIM \tx co(klat)... \pho cɔː \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft bro(wn)... \ref 950 \id 854251161123171203 \begin 0:21:18 \sp CHITIM \tx co(klat)... \pho cɔʰ \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft bro(wn)... \ref 951 \id 314589161138171203 \begin 0:21:19 \sp FATTIM \tx (co)klat. \pho klaːt \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft (bro)wn. \ref 952 \id 405323161202171203 \begin 0:21:20 \sp CHITIM \tx coklat. \pho coklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown. \ref 953 \id 775310161318171203 \begin 0:21:21 \sp FATTIM \tx coklat ini... po(hon)... pohon ini coklat. \pho coklat ini pa pohon ini coklaːt \mb coklat ini pohon pohon ini coklat \ge chocolate this tree tree this chocolate \gj chocolate this tree tree this chocolate \ft this is brown... this tree... tree is brown. \ref 954 \id 150609161406171203 \begin 0:21:23 \sp FATTIM \tx ni, pohonnya coklat. \pho niː pohonɲa coklaːt \mb ni pohon -nya coklat \ge this tree -NYA chocolate \gj this tree-NYA chocolate \ft look, the tree is brown. \ref 955 \id 192628161613171203 \begin 0:21:25 \sp FATTIM \tx ni... \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft this... \ref 956 \id 813819161630171203 \begin 0:21:27 \sp CHITIM \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 957 \id 283472161649171203 \begin 0:21:28 \sp FATTIM \tx ini... ini... ini... ini warna apa ni, Mo? \pho ʔiniʔ ʔini ʔiniʔ ʔini warna apa ni mɔ \mb ini ini ini ini warna apa ni Mo \ge this this this this color what this TRU-Timo \gj this this this this color what this TRU-Timo \ft this... this... this... what color is this, Timo? \ref 958 \id 331899161724171203 \begin 0:21:30 \sp FATTIM \tx bi(ru)... \pho biː \mb biru \ge blue \gj blue \ft blu(e)... \ref 959 \id 644834161743171203 \begin 0:21:32 \sp NATTIM \tx biru. \pho biːruʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 960 \id 545644161756171203 \begin 0:21:34 \sp CHITIM \tx biru. \pho biluʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \nt repeating NATTIM. \ref 961 \id 248768161835171203 \begin 0:21:36 \sp FATTIM \tx ni... ni biru, ni buat... topinya ini, ceweknya? \pho ni ni biru ni buaːt topiɲa ʔini cewɛʔɲaː \mb ni ni biru ni buat topi -nya ini cewek -nya \ge this this blue this for hat -NYA this female -NYA \gj this this blue this for hat-NYA this female-NYA \ft this... this is blue, this is for... this one's hat, the girl's. \ref 962 \id 259330162011171203 \begin 0:21:38 \sp FATTIM \tx tenang Timo, tenang! \pho tənaŋ timɔ tənaːŋ \mb tenang Timo tenang \ge calm Timo calm \gj calm Timo calm \ft be calm Timo, be calm! \ref 963 \id 474993162042171203 \begin 0:21:40 \sp FATTIM \tx yang bagus dong bikinnya! \pho yaŋ bagus dɔŋ bikinɲa \mb yang bagus dong bikin -nya \ge REL nice DONG make -NYA \gj REL nice DONG make-NYA \ft just do it nicely! \ref 964 \id 827986162109171203 \begin 0:21:42 \sp CHITIM \tx ceweknya. \pho cewɛɲaʰ \mb cewek -nya \ge female -NYA \gj female-NYA \ft the girl. \nt coloring the picture. \ref 965 \id 781904162133171203 \begin 0:21:45 \sp FATTIM \tx ya ampun! \pho ya ʔampuːn \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh, my goodness! \ref 966 \id 274777163734171203 \begin 0:21:48 \sp FATTIM \tx Timo di sini aja, warnain di sini, nih! \pho timɔ di sini ʔaja warnain di sini niʰ \mb Timo di sini aja warna -in di sini nih \ge Timo LOC here just color -IN LOC here this \gj Timo LOC here just color-IN LOC here this \ft just color it here, here! \ref 967 \id 894957163815171203 \begin 0:21:50 \sp FATTIM \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 968 \id 467112163826171203 \begin 0:21:52 \sp FATTIM \tx tulis! \pho tulis \mb tulis \ge write \gj write \ft write it! \ref 969 \id 664035163835171203 \begin 0:21:55 \sp FATTIM \tx mana bolpennya? \pho mana bolpɛnɲa \mb mana bolpen -nya \ge which pen -NYA \gj which pen-NYA \ft where's the pen? \ref 970 \id 152579163852171203 \begin 0:21:58 \sp FATTIM \tx bolpennya mana, Tim? \pho bolpɛnɲa mana tim \mb bolpen -nya mana Tim \ge pen -NYA which Tim \gj pen-NYA which Tim \ft where's the pen, Tim? \ref 971 \id 897543163951171203 \begin 0:22:01 \sp CHITIM \tx bolpennya xx tadi. \pho bolpɛnɲa ɲajan tadi \mb bolpen -nya xx tadi \ge pen -NYA xx earlier \gj pen-NYA xx earlier \ft the pen is xx before. [?] \ref 972 \id 721488164033171203 \begin 0:22:02 \sp CHITIM \tx bulpennya. \pho bulpɛnɲaʰ \mb bulpen -nya \ge pen -NYA \gj pen-NYA \ft the pen. \ref 973 \id 972370164111171203 \begin 0:22:03 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 974 \id 152060164119171203 \begin 0:22:05 \sp FATTIM \tx mana bulpenmu, Dik? \pho mana bulpɛnmu di9k \mb mana bulpen -mu Dik \ge which pen -2 TRU-younger.sibling \gj which pen-2 TRU-younger.sibling \ft where's your pen, Honey? \ref 975 \id 284432164224171203 \begin 0:22:07 \sp CHITIM \tx ini xx. \pho ʔini wulah \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft this is xx. \ref 976 \id 265181164241171203 \begin 0:22:09 \sp CHITIM \tx matanya. \pho mataɲa \mb mata -nya \ge eye -NYA \gj eye-NYA \ft eyes. \ref 977 \id 707081164324171203 \begin 0:22:10 \sp NATTIM \tx tulisnya di sini yang gede! \pho tulisɲa di sini yaŋ gədɛːʔ \mb tulis -nya di sini yang gede \ge write -NYA LOC here REL big \gj write-NYA LOC here REL big \ft write it down here a big one! \ref 978 \id 934619164409171203 \begin 0:22:11 \sp NATTIM \tx ni, ya? \pho ni ya \mb ni ya \ge this yes \gj this yes \ft here, okay? \ref 979 \id 160040164442171203 \begin 0:22:12 \sp CHITIM \tx ni udah. \pho ni udaʰ \mb ni udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft it's done. \ref 980 \id 308915164517171203 \begin 0:22:12 \sp @End \tx @End