\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 513198085715051001 \sp @PAR \tx CHITIM Timothy target child, ARITIM Ari CHI’s younger brother, MOTTIM Nurmaline CHI’s mother, FATTIM Frankly CHI’s father, EXPDAL Dalan experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: recording; 40.53, coding; 9.00 to 31.51 \nt @Situation: setting a puzzle, drawing some pictures and playing a toy bus in the living room in CHI’s house. \ref 002 \id 342754091607051001 \begin 0:09:00 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 387469092512051001 \begin 0:09:00 \sp CHITIM \tx Om! \pho ʔɔm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle! \nt calling EXPDAL. \ref 004 \id 400634092536051001 \begin 0:09:01 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 005 \id 272512092606051001 \begin 0:09:02 \sp CHITIM \tx gambar mobil. \pho gambar mɔːbil \mb gambar mobil \ge picture car \gj picture car \ft draw a car. \nt asking EXPDAL to draw a car picture on a piece of paper. \ref 006 \id 625408092703051001 \begin 0:09:03 \sp CHITIM \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt drawing on the paper. \ref 007 \id 758148092722051001 \begin 0:09:04 \sp CHITIM \tx yang panjang. \pho yaŋ panjaŋ \mb yang panjang \ge REL long \gj REL long \ft a long one. \ref 008 \id 605818092739051001 \begin 0:09:05 \sp CHITIM \tx bis kota. \pho bis kɔta \mb bis kota \ge bus city \gj bus city \ft a city bus. \nt referring to his drawing. \ref 009 \id 897182092909051001 \begin 0:09:06 \sp EXPDAL \tx sini yok, Tim. \pho sini yɔʔ tim \mb sini yok Tim \ge here AYO Tim \gj here AYO Tim \ft come here. \nt asking CHI to come closer to him to set a puzzle. \ref 010 \id 959194093005051001 \begin 0:09:07 \sp EXPDAL \tx sini Timo. \pho sini timɔː \mb sini Timo \ge here Timo \gj here Timo \ft come here. \ref 011 \id 998981093027051001 \begin 0:09:08 \sp EXPDAL \tx sini Om bikinin, sini. \pho sini ʔɔm bikinin sini \mb sini Om bikin -in sini \ge here uncle make -IN here \gj here uncle make-IN here \ft here, let me make it for you. \nt wanted to set the puzzle. \ref 012 \id 102896093125051001 \begin 0:09:10 \sp EXPDAL \tx yok. \pho yɔː \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 013 \id 180220093141051001 \begin 0:09:12 \sp EXPDAL \tx liat ni. \pho liyat niː \mb liat ni \ge see this \gj see this \ft look at here. \nt asking CHI to look at him setting the puzzle. \ref 014 \id 162232093244051001 \begin 0:09:14 \sp CHITIM \tx gambar, dong. \pho gambar dɔːŋ \mb gambar dong \ge picture DONG \gj picture DONG \ft draw a picture, please. \nt asking EXPDAL to draw a picture. \ref 015 \id 249791093343051001 \begin 0:09:16 \sp CHITIM \tx gambar mobil yang bis. \pho gambar mɔbil yaː bis \mb gambar mobil yang bis \ge picture car REL bus \gj picture car REL bus \ft draw a car that a bus. \nt apparently meaning to say, 'draw a bus.' \ref 016 \id 345467093537051001 \begin 0:09:17 \sp CHITIM \tx gambar mobil bis, dong. \pho gambar mɔbil bis dɔːŋ \mb gambar mobil bis dong \ge picture car bus DONG \gj picture car bus DONG \ft draw a bus car, please. \ref 017 \id 968650093646051001 \begin 0:09:18 \sp EXPDAL \tx ini dulu, ya? \pho ʔini dulu yaː \mb ini dulu ya \ge this before yes \gj this before yes \ft this one first, okay? \nt asking CHI to set the puzzle first then drawing a bus. \ref 018 \id 631898093907051001 \begin 0:09:19 \sp EXPDAL \tx ni dulu, ya? \pho ni dulu yaː \mb ni dulu ya \ge this before yes \gj this before yes \ft this one first, okay? \ref 019 \id 936013093931051001 \begin 0:09:20 \sp EXPDAL \tx puzel. \pho pasəlː \mb puzel \ge puzzle \gj puzzle \ft a puzzle. \ref 020 \id 189403094032051001 \begin 0:09:22 \sp EXPDAL \tx maen puzel. \pho maen paːsəl \mb maen puzel \ge play puzzle \gj play puzzle \ft we play a puzzle. \ref 021 \id 606009100651051001 \begin 0:09:24 \sp U04TIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt a woman, CHI's neighbour talking in the front of CHI's house. \ref 022 \id 514766100943051001 \begin 0:09:26 \sp EXPDAL \tx ni Timo. \pho ni timɔː \mb ni Timo \ge this Timo \gj this Timo \ft look. \nt referring to the puzzle. \ref 023 \id 593040101008051001 \begin 0:09:28 \sp EXPDAL \tx kita susun ayo, sini. \pho kita susun ayɔʔ siniː \mb kita susun ayo sini \ge 1PL arrange AYO here \gj 1PL arrange AYO here \ft let's set it in here. \nt asking CHI to set the puzzle. \ref 024 \id 339088101241051001 \begin 0:09:31 \sp EXPDAL \tx dicocok-cocokin. \pho dicɔcɔkcɔcɔkiːn \mb di- cocok - cocok -in \ge DI- suitable - suitable -IN \gj DI-RED-suitable-IN \ft we fit them. \nt referring to every piece of the puzzle to be arranged in order to form one or more pictures. \ref 025 \id 857917102219051001 \begin 0:09:34 \sp CHITIM \tx nggak usah susun-susun. \pho ŋ̩ga ʔusa susunsusun \mb nggak usah susun - susun \ge NEG must arrange - arrange \gj NEG must RED-arrange \ft we don't need to arrange them. \nt referring to the pieces of the puzzle. \ref 026 \id 726354102421051001 \begin 0:09:35 \sp U04TIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 027 \id 859978102545051001 \begin 0:09:36 \sp EXPDAL \tx nggak suka ini, ya? \pho ŋ̩ga suka ʔini yaː \mb nggak suka ini ya \ge NEG like this yes \gj NEG like this yes \ft you don't like this one, huh? \nt referring to the puzzle. \ref 028 \id 274749102640051001 \begin 0:09:37 \sp EXPDAL \tx nggak suka mainannya? \pho ŋ̩ga suka mainaːnɲa \mb nggak suka main -an -nya \ge NEG like play -AN -NYA \gj NEG like play-AN-NYA \ft you don't like the toy? \nt referring to the puzzle. \ref 029 \id 418844102800051001 \begin 0:09:38 \sp CHITIM \tx suka. \pho sukaːʔ \mb suka \ge like \gj like \ft I like it. \ref 030 \id 318385102821051001 \begin 0:09:39 \sp EXPDAL \tx suka nggak mainan ini? \pho suka ŋ̩ga mainan ʔiniː \mb suka nggak main -an ini \ge like NEG play -AN this \gj like NEG play-AN this \ft do you like this toy? \nt referring to the puzzle. \ref 031 \id 316502103024051001 \begin 0:09:40 \sp CHITIM \tx suka. \pho sukaːʔ \mb suka \ge like \gj like \ft I like it. \ref 032 \id 155263103035051001 \begin 0:09:41 \sp EXPDAL \tx ayo dong main, yok. \pho ʔayɔ dɔŋ main yɔʔ \mb ayo dong main yok \ge AYO DONG play AYO \gj AYO DONG play AYO \ft let's play it then. \ref 033 \id 115762103110051001 \begin 0:09:42 \sp CHITIM \tx nggak suka. \pho ŋ̩ga suːkaʔ \mb nggak suka \ge NEG like \gj NEG like \ft I don't like it. \ref 034 \id 426972103207051001 \begin 0:09:44 \sp EXPDAL \tx ini liat, ni. \pho ʔini liyat niː \mb ini liat ni \ge this see this \gj this see this \ft look at this. \nt asking CHI to look at him setting a piece of the puzzle. \ref 035 \id 131962103302051001 \begin 0:09:46 \sp CHITIM \tx nggak suka kali. \pho ŋ̩ga suka kaliʰ \mb nggak suka kali \ge NEG like maybe \gj NEG like maybe \ft maybe I don't like it. \ref 036 \id 888555103344051001 \begin 0:09:48 \sp EXPDAL \tx kok nggak suka kali? \pho kɔ ŋ̩ga suka kaːli \mb kok nggak suka kali \ge KOK NEG like maybe \gj KOK NEG like maybe \ft how come you maybe don't like it? \ref 037 \id 859301103551051001 \begin 0:09:50 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 038 \id 596733103606051001 \begin 0:09:53 \sp CHITIM \tx nggak suka. \pho ŋ̩ga suːkaʔ \mb nggak suka \ge NEG like \gj NEG like \ft I don't like it. \ref 039 \id 311598110040051001 \begin 0:09:56 \sp CHITIM \tx bis kota bilibilib. \pho bis kɔta bilibilib \mb bis kota bilibilib \ge bus city BAB \gj bus city BAB \ft a city bus bilibilib. \nt drawing something on the paper. \ref 040 \id 547391110835051001 \begin 0:09:59 \sp EXPDAL \tx sukanya apa? \pho sukaɲa ʔapaː \mb suka -nya apa \ge like -NYA what \gj like-NYA what \ft what do you like? \ref 041 \id 815595111004051001 \begin 0:10:00 \sp EXPDAL \tx nggambar? \pho ŋgambaːr \mb ng- gambar \ge N- picture \gj N-picture \ft drawing? \nt = do you like drawing some pictures? \ref 042 \id 428400111804051001 \begin 0:10:02 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 043 \id 733986111936051001 \begin 0:10:04 \sp EXPDAL \tx ini juga gambar, ini. \pho ʔini juga gaːmbar iniː \mb ini juga gambar ini \ge this also picture this \gj this also picture this \ft this one is also a picture. \nt referring to the puzzle. \ref 044 \id 423992112118051001 \begin 0:10:06 \sp EXPDAL \tx ini gambar apa, nih? \pho ʔiniː gambar ʔaːpa niː \mb ini gambar apa nih \ge this picture what this \gj this picture what this \ft what picture is this? \nt asking CHI about the picture in the puzzle. \ref 045 \id 444368112217051001 \begin 0:10:08 \sp EXPDAL \tx gambar Donal Bebek? \pho gambar dɔnal bɛbek \mb gambar Donal Bebek \ge picture Donald duck \gj picture Donald duck \ft a picture of Donald Duck? \nt referring to the picture in the puzzle. \ref 046 \id 909338112324051001 \begin 0:10:10 \sp EXPDAL \tx Donal Bebek ni, Timo. \pho dɔnal bɛbek ni timɔːʔ \mb Donal Bebek ni Timo \ge Donald duck this Timo \gj Donald duck this Timo \ft this is Donald Duck. \ref 047 \id 960248112418051001 \begin 0:10:12 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking at the puzzle. \ref 048 \id 720618123814051001 \begin 0:10:14 \sp CHITIM \tx emang kamu ke tempat sini? \pho ʔɛmaŋ kamu kə təmpat siniː \mb emang kamu ke tempat sini \ge indeed 2 to place here \gj indeed 2 to place here \ft do you really come here? \nt probably meaning to say, 'what do you want to come here (CHI's house)?' \ref 049 \id 740862123956051001 \begin 0:10:16 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 050 \id 789289124015051001 \begin 0:10:19 \sp CHITIM \tx baik? \pho baik \mb baik \ge good \gj good \ft are you okay? \ref 051 \id 204993124042051001 \begin 0:10:20 \sp EXPDAL \tx kenapa? \pho knapaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 052 \id 730718124056051001 \begin 0:10:21 \sp CHITIM \tx entar aja, To. \pho əntar aja tɔːʔ \mb entar aja To \ge moment just TRU-Ito \gj moment just TRU-Ito \ft later. \nt 1. wanted to take out the transmitter put on his shirt. 2. calling EXPDAL 'To' the truncation from 'Ito' - repeating MOTTIM that usually calling EXPDAL so- a call for Batak Toba people for her brothers or his sisters. \ref 053 \id 391445124711051001 \begin 0:10:22 \sp CHITIM \tx To. \pho tɔːʔ \mb To \ge TRU-Ito \gj TRU-Ito \ft Brother. \nt calling EXPDAL. \ref 054 \id 626558124835051001 \begin 0:10:23 \sp EXPDAL \tx jangan! \pho jaŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt asking CHI not to take out the transmitter. \ref 055 \id 281994124912051001 \begin 0:10:24 \sp EXPDAL \tx nggak pa-pa situ, ya? \pho ŋ̩gaʔ papa situ yaː \mb nggak pa - pa situ ya \ge NEG what - what there yes \gj NEG RED-what there yes \ft it's okay for it being there, okay? \nt referring to the transmitter on CHI's shirt. \ref 056 \id 680851125032051001 \begin 0:10:24 \sp EXPDAL \tx minum nih. \pho minum niʰ \mb minum nih \ge drink this \gj drink this \ft drink it. \nt offering CHI to drink a glass of syrup. \ref 057 \id 174449125131051001 \begin 0:10:24 \sp EXPDAL \tx nih, minum, minum. \pho niʰ minum minum \mb nih minum minum \ge this drink drink \gj this drink drink \ft drink it, drink it. \ref 058 \id 381773125154051001 \begin 0:10:25 \sp EXPDAL \tx minum dulu. \pho minum dulu \mb minum dulu \ge drink before \gj drink before \ft you drink it. \ref 059 \id 969091125226051001 \begin 0:10:26 \sp EXPDAL \tx minum. \pho minum \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink it. \ref 060 \id 842123125236051001 \begin 0:10:27 \sp EXPDAL \tx minum. \pho minum \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink it. \nt closing the glass to CHI's mouth so that CHI drink it. \ref 061 \id 783731125321051001 \begin 0:10:27 \sp CHITIM \tx 0. \nt drinking the syrup. \ref 062 \id 389846125333051001 \begin 0:10:27 \sp EXPDAL \tx ah. \pho ʔaːʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 063 \id 747253130234051001 \begin 0:10:28 \sp EXPDAL \tx enak, ya? \pho ʔɛnak yaː \mb enak ya \ge pleasant yes \gj pleasant yes \ft it's nice, huh? \nt asking CHI about the taste of the syrup. \ref 064 \id 199354130308051001 \begin 0:10:29 \sp EXPDAL \tx dingin, ya? \pho diŋin yaː \mb dingin ya \ge cold yes \gj cold yes \ft it's cold, huh \nt referring to the syrup. \ref 065 \id 459617130334051001 \begin 0:10:30 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 066 \id 694264130413051001 \begin 0:10:31 \sp CHITIM \tx 0. \nt grunting. \ref 067 \id 612173130453051001 \begin 0:10:32 \sp EXPDAL \tx yok sini. \pho yɔʔ sini \mb yok sini \ge AYO here \gj AYO here \ft come here. \ref 068 \id 615770130603051001 \begin 0:10:33 \sp EXPDAL \tx gambarin, yok. \pho gambarin yɔʔ \mb gambar -in yok \ge picture -IN AYO \gj picture-IN AYO \ft let me make a picture for you. \nt wanted to make a picture on the paper. \ref 069 \id 771787130814051001 \begin 0:10:34 \sp EXPDAL \tx gambar, yok. \pho gambar yɔʔ \mb gambar yok \ge picture AYO \gj picture AYO \ft let's make a picture. \ref 070 \id 341424130901051001 \begin 0:10:35 \sp CHITIM \tx 0. \nt covering the glass with a piece of the puzzle. \ref 071 \id 531634130932051001 \begin 0:10:36 \sp EXPDAL \tx tutupnya bukan ini. \pho tutupɲa bukan ʔiniː \mb tutup -nya bukan ini \ge shut -NYA NEG this \gj shut-NYA NEG this \ft this is not the cap. \nt referring to the piece of the puzzle CHI put on the glass. \ref 072 \id 592017131015051001 \begin 0:10:37 \sp EXPDAL \tx tutup itu, tuh. \pho tutup ʔitu tuʰ \mb tutup itu tuh \ge shut that that \gj shut that that \ft that one's the cap, there. \nt pointing to a cap of the glass on the buffet. \ref 073 \id 255311131235051001 \begin 0:10:39 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 074 \id 422903131249051001 \begin 0:10:41 \sp EXPDAL \tx mana tadi tutupnya? \pho mana tadi tutupɲaː \mb mana tadi tutup -nya \ge which earlier shut -NYA \gj which earlier shut-NYA \ft where is the cap? \nt looking for the cap. \ref 075 \id 137447131336051001 \begin 0:10:43 \sp EXPDAL \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 076 \id 388884131412051001 \begin 0:10:44 \sp CHITIM \tx ini aja, deh. \pho ʔini yaːja deʰ \mb ini aja deh \ge this just DEH \gj this just DEH \ft this one's okay. \nt pointing to the cap of a marker. \ref 077 \id 789445131458051001 \begin 0:10:45 \sp CHITIM \tx ni dah. \pho ni daʰ \mb ni dah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft this one. \nt pointing to a pen. \ref 078 \id 123987131543051001 \begin 0:10:46 \sp EXPDAL \tx yah, tutupnya kok ilang? \pho yaʰ tutupɲa kɔʔ ʔiːlaŋ \mb yah tutup -nya kok ilang \ge EXCL shut -NYA KOK disappear \gj EXCL shut-NYA KOK disappear \ft hey, how come the cap disappeared? \ref 079 \id 954682131715051001 \begin 0:10:47 \sp MOTTIM \tx tuh, tutupin? \pho tuʰ tutupiːn \mb tuh tutup -in \ge that shut -IN \gj that shut-IN \ft cover that one? \nt 1. coming out from her room. 2. pointing to the glass. 3. = do you want to cover that one? \ref 080 \id 765208131812051001 \begin 0:10:48 \sp EXPDAL \tx nggak, tutupnya gelas. \pho ŋ̩gaʔ tutupɲaː gəlas \mb nggak tutup -nya gelas \ge NEG shut -NYA glass \gj NEG shut-NYA glass \ft no, it's the cap of the glass. \nt 1. = no, I'm looking for the cap of the glass. 2. laughing lightly. 3. talking to MOTTIM. \ref 081 \id 476620131953051001 \begin 0:10:49 \sp EXPDAL \tx oh, itu, Timo. \pho ʔɔ ʔiːtu timɔː \mb oh itu Timo \ge EXCL that Timo \gj EXCL that Timo \ft oh, it's there. \nt standing up to take the cap on the buffet. \ref 082 \id 265296132035051001 \begin 0:10:50 \sp CHITIM \tx ada. \pho ʔaːdaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft it's there. \ref 083 \id 847982132100051001 \begin 0:10:51 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 084 \id 248390132120051001 \begin 0:10:53 \sp EXPDAL \tx ditutup ya, minumannya, ya? \pho ditutup yaː minumanɲa yaː \mb di- tutup ya minum -an -nya ya \ge DI- shut yes drink -AN -NYA yes \gj DI-shut yes drink-AN-NYA yes \ft let me cover your drink, okay? \ref 085 \id 201918132230051001 \begin 0:10:55 \sp CHITIM \tx hah. \pho ʰãʰ \mb hah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 086 \id 348382132316051001 \begin 0:10:56 \sp EXPDAL \tx 0. \nt covering the glass with the cap. \ref 087 \id 462212132333051001 \begin 0:10:57 \sp EXPDAL \tx yok gambar, yok. \pho yɔʔ gambar yɔʔ \mb yok gambar yok \ge AYO picture AYO \gj AYO picture AYO \ft let's make a picture. \ref 088 \id 206787132405051001 \begin 0:10:58 \sp EXPDAL \tx gambar sini. \pho gambar siniː \mb gambar sini \ge picture here \gj picture here \ft we make a picture here. \nt drawing the paper close to him. \ref 089 \id 278287132452051001 \begin 0:11:00 \sp CHITIM \tx 0. \nt coming closer to EXPDAL. \ref 090 \id 480877132542051001 \begin 0:11:02 \sp EXPDAL \tx gambar mobil? \pho gambar mɔbilː \mb gambar mobil \ge picture car \gj picture car \ft should I make a car picture? \ref 091 \id 710162132646051001 \begin 0:11:02 \sp CHITIM \tx gambar... \pho gambarː \mb gambar \ge picture \gj picture \ft you make a picture of... \nt asking EXPDAL to make a drawing of something. \ref 092 \id 506129132751051001 \begin 0:11:03 \sp EXPDAL \tx gambar apa? \pho gambar apaː \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what picture should I make? \ref 093 \id 330831132821051001 \begin 0:11:04 \sp CHITIM \tx gambar... \pho gambarː \mb gambar \ge picture \gj picture \ft you make a picture of... \ref 094 \id 695728132910051001 \begin 0:11:05 \sp CHITIM \tx bis. \pho bisː \mb bis \ge bus \gj bus \ft a bus. \nt asking EXPDAL to make a bus picture. \ref 095 \id 914479132950051001 \begin 0:11:06 \sp CHITIM \tx bis yang panjang. \pho bis yaŋ panjaŋ \mb bis yang panjang \ge bus REL long \gj bus REL long \ft a long bus. \ref 096 \id 973250133020051001 \begin 0:11:07 \sp EXPDAL \tx bis yang panjang. \pho bis yaŋ paːnjaŋ \mb bis yang panjang \ge bus REL long \gj bus REL long \ft a long bus. \ref 097 \id 533945133053051001 \begin 0:11:08 \sp EXPDAL \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft look. \ref 098 \id 727417133103051001 \begin 0:11:09 \sp EXPDAL \tx ni disambung, ya? \pho ni disambuːŋ yaː \mb ni di- sambung ya \ge this DI- join yes \gj this DI-join yes \ft I join them together, okay? \nt joining to paper together. \ref 099 \id 720841133204051001 \begin 0:11:10 \sp EXPDAL \tx terpaksa ini, biar panjang bisnya. \pho tərpaksa ini biyar panjaŋ bisɲa \mb ter- paksa ini biar panjang bis -nya \ge TER- force this let long bus -NYA \gj TER-force this let long bus-NYA \ft I'm forced, in order to make the bus long. \nt 1. = in order to draw a long bus, I'm forced to join the paper together. 2. he wanted to make a long bus picture on the two paper. \ref 100 \id 891044133735051001 \begin 0:11:12 \sp EXPDAL \tx ini awas. \pho ʔini ʔawas. \mb ini awas \ge this EXCL \gj this EXCL \ft put this one away. \nt asking CHI to put the puzzle board aside. \ref 101 \id 393232133823051001 \begin 0:11:13 \sp EXPDAL \tx pinggirin ininya. \pho piŋgirin ʔiniɲaː \mb pinggir -in ini -nya \ge edge -IN this -NYA \gj edge-IN this-NYA \ft put this one aside. \ref 102 \id 971802133858051001 \begin 0:11:14 \sp EXPDAL \tx pinggirin sana. \pho piŋgirin sana \mb pinggir -in sana \ge edge -IN there \gj edge-IN there \ft put this one aside there. \nt putting the board of the puzzle aside. \ref 103 \id 506922134629051001 \begin 0:11:15 \sp EXPDAL \tx pinggir. \pho piŋgir \mb pinggir \ge edge \gj edge \ft aside. \ref 104 \id 153791134653051001 \begin 0:11:17 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔə̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 105 \id 569165134716051001 \begin 0:11:19 \sp EXPDAL \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt putting the paper down. \ref 106 \id 473061134745051001 \begin 0:11:21 \sp EXPDAL \tx ni kan panjang, ya? \pho ni kan paːnjaŋ yaː \mb ni kan panjang ya \ge this KAN long yes \gj this KAN long yes \ft these ones are long, right? \nt referring to the paper. \ref 107 \id 752281134842051001 \begin 0:11:23 \sp EXPDAL \tx kertasnya, kan? \pho kərtasɲa kaːn \mb kertas -nya kan \ge paper -NYA KAN \gj paper-NYA KAN \ft the paper, right? \nt = the paper are long, right? \ref 108 \id 999404135025051001 \begin 0:11:25 \sp EXPDAL \tx kita sambung. \pho kita sambuːŋ \mb kita sambung \ge 1PL join \gj 1PL join \ft we join them. \nt joining the paper together. \ref 109 \id 906922135101051001 \begin 0:11:27 \sp EXPDAL \tx tu, bisnya panjang sekali. \pho tu bisɲa panjaːŋ səkali \mb tu bis -nya panjang se- kali \ge that bus -NYA long SE- very \gj that bus-NYA long SE-very \ft look, the bus is very long. \nt drawing a bus on the joined paper. \ref 110 \id 856668135210051001 \begin 0:11:30 \sp EXPDAL \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft look. \ref 111 \id 435610135307051001 \begin 0:11:33 \sp EXPDAL \tx bisnya panjang. \pho bisɲa panjaːŋ \mb bis -nya panjang \ge bus -NYA long \gj bus-NYA long \ft the bus is very long. \ref 112 \id 409138135343051001 \begin 0:11:36 \sp EXPDAL \tx uh. \pho ʔuːʰ \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 113 \id 997934135403051001 \begin 0:11:39 \sp EXPDAL \tx panjang sekali bisnya. \pho panjaŋ səkaːli bisɲaː \mb panjang se- kali bis -nya \ge long SE- very bus -NYA \gj long SE-very bus-NYA \ft the bus is very long. \ref 114 \id 497918135637051001 \begin 0:11:43 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 115 \id 918215135653051001 \begin 0:11:47 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 116 \id 754973135710051001 \begin 0:11:48 \sp EXPDAL \tx bisnya panjang. \pho bisɲa panjaŋ \mb bis -nya panjang \ge bus -NYA long \gj bus-NYA long \ft the bus is long. \ref 117 \id 354166135746051001 \begin 0:11:49 \sp CHITIM \tx Om bisa, ya? \pho ʔɔm bisa yaʰ \mb Om bisa ya \ge uncle can yes \gj uncle can yes \ft you're able, right? \nt probably meaning to say, 'you're able to make a very long bus picture, huh?' \ref 118 \id 486426135856051001 \begin 0:11:51 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 119 \id 384512135919051001 \begin 0:11:53 \sp CHITIM \tx bisa ya Om, ya? \pho bisa yaː ʔɔm yaʰ \mb bisa ya Om ya \ge can yes uncle yes \gj can yes uncle yes \ft you're able, huh? \ref 120 \id 211632135958051001 \begin 0:11:55 \sp EXPDAL \tx bisa a(pa) ngapain? \pho bisa ʔa ŋapain \mb bisa apa ng- apa -in \ge can what N- what -IN \gj can what N-what-IN \ft I'm able to what? \ref 121 \id 707615140149051001 \begin 0:11:57 \sp EXPDAL \tx bannya ada berapa, Timo? \pho banɲa ʔada braːpa timɔː \mb ban -nya ada berapa Timo \ge tire -NYA exist how.much Timo \gj tire-NYA exist how.much Timo \ft how many wheels does it has? \nt asking CHI about the wheel number of the bus he just drawn. \ref 122 \id 900931140321051001 \begin 0:11:59 \sp CHITIM \tx yah, kepanjangan, Om. \pho yaːʰ kəpanjaːŋan ʔɔːm \mb yah ke an panjang Om \ge EXCL KE AN long uncle \gj EXCL KE.AN-long uncle \ft hey, it's too long, Uncle. \nt separating the two pieces paper. \ref 123 \id 966331140512051001 \begin 0:12:01 \sp EXPDAL \tx oh, kepanjangan? \pho ʔɔʰ kəpanjaːŋan \mb oh ke an panjang \ge EXCL KE AN long \gj EXCL KE.AN-long \ft oh, it's too long? \nt laughing. \ref 124 \id 344270140552051001 \begin 0:12:03 \sp CHITIM \tx telepas. \pho tələpas \mb te- lepas \ge TER- come.off \gj TER-come.off \ft it's detached. \nt 1. referring to the two pieces of paper. 2. laughing lightly. \ref 125 \id 655273140643051001 \begin 0:12:05 \sp EXPDAL \tx sambung lagi, biar panjang. \pho sambuŋ lagiː biyar panjaːŋ \mb sambung lagi biar panjang \ge join more let long \gj join more let long \ft you should join them together again so that it becomes long. \nt 1. asking CHI to join the paper together again. 2. referring to the picture of the bus on the paper. \ref 126 \id 493260140837051001 \begin 0:12:06 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt joining the two pieces of paper together. \ref 127 \id 938238140948051001 \begin 0:12:07 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft well. \nt helping CHI joining the paper. \ref 128 \id 682866141048051001 \begin 0:12:08 \sp CHITIM \tx sambungan ini. \pho sambuŋan ʔiniʰ \mb sambung -an ini \ge join -AN this \gj join-AN this \ft this connection. \nt referring to the connection of the two pieces of paper. \ref 129 \id 744222144024051001 \begin 0:12:10 \sp CHITIM \tx ininya, tuh. \pho ʔiniɲa tuː \mb ini -nya tuh \ge this -NYA that \gj this-NYA that \ft this one. \nt pointing to the paper at his right side. \ref 130 \id 553862144105051001 \begin 0:12:12 \sp CHITIM \tx ininya. \pho ʔiniɲaʰ \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this one. \nt pointing to the paper at his left side. \ref 131 \id 681599145328051001 \begin 0:12:13 \sp CHITIM \tx 0. \nt 1. laughing. 2. scratching his head. \ref 132 \id 159972145628051001 \begin 0:12:14 \sp EXPDAL \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 133 \id 959737145648051001 \begin 0:12:15 \sp EXPDAL \tx jadi bikin kacanya, ya? \pho jadi bikin kacaːɲa yaː \mb jadi bikin kaca -nya ya \ge become make glass -NYA yes \gj become make glass-NYA yes \ft so I make the glass, okay? \nt making a picture of the bus window. \ref 134 \id 218432145852051001 \begin 0:12:17 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 135 \id 695933145926051001 \begin 0:12:19 \sp EXPDAL \tx bikin kacanya. \pho bikin kacaɲaː \mb bikin kaca -nya \ge make glass -NYA \gj make glass-NYA \ft I'm making the glass. \nt referring to the window of the bus picture. \ref 136 \id 769352145955051001 \begin 0:12:21 \sp EXPDAL \tx awas tangannya. \pho ʔawas taŋanɲa \mb awas tangan -nya \ge EXCL hand -NYA \gj EXCL hand-NYA \ft stay away your hand. \nt asking CHI to move his hand from the paper. \ref 137 \id 827602150048051001 \begin 0:12:23 \sp EXPDAL \tx ini kaca depannya. \pho ʔini kaca dəpaːnɲaː \mb ini kaca depan -nya \ge this glass front -NYA \gj this glass front-NYA \ft this is the front glass. \nt making a picture of the front window of the bus. \ref 138 \id 622935150137051001 \begin 0:12:25 \sp CHITIM \tx ini mah bis kota. \pho ʔini maː bis kɔːtaː \mb ini mah bis kota \ge this MAH bus city \gj this MAH bus city \ft this is a city bus. \nt pointing to EXPDAL's picture. \ref 139 \id 587519150241051001 \begin 0:12:28 \sp EXPDAL \tx ini bis... bis gandeng. \pho ʔini bis bis gandeːŋ \mb ini bis bis gandeng \ge this bus bus adjoined \gj this bus bus adjoined \ft this is a linking bus... bus. \ref 140 \id 243401150335051001 \begin 0:12:31 \sp CHITIM \tx eh, xx. \pho ʔəː̃ʰ cət \mb eh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft ugh, xx. \nt taking the marker from EXPDAL's hand and starting to draw something on the paper. \ref 141 \id 956152150526051001 \begin 0:12:36 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt drawing. \ref 142 \id 273319150623051001 \begin 0:12:41 \sp MOTTIM \tx ketawa, tuh. \pho kətaːwawʔ tuʰ \mb ke- tawa tuh \ge KE- laughter that \gj KE-laughter that \ft you're laughing. \nt probably talking with ARITIM. \ref 143 \id 680304150703051001 \begin 0:12:46 \sp CHITIM \tx lampunya nih. \pho lampuːɲa niʰ \mb lampu -nya nih \ge lamp -NYA this \gj lamp-NYA this \ft this is a lamp. \nt drawing a lamp of the bus picture. \ref 144 \id 880244150756051001 \begin 0:12:52 \sp CHITIM \tx lampunya di belakang. \pho lampuɲa di bəlakaŋ \mb lampu -nya di belakang \ge lamp -NYA LOC back \gj lamp-NYA LOC back \ft the lamp is at the back side. \ref 145 \id 679243150919051001 \begin 0:12:58 \sp CHITIM \tx palangin dong, ininya. \pho palaːŋin dɔŋ ʔiniɲaː \mb palang -in dong ini -nya \ge cross -IN DONG this -NYA \gj cross-IN DONG this-NYA \ft bar this one please. \nt probably asking EXPDAL to bar the paper with the marker. \ref 146 \id 164603151733051001 \begin 0:13:03 \sp CHITIM \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt drawing something on the paper. \ref 147 \id 488288151815051001 \begin 0:13:08 \sp EXPDAL \tx itu apanya, Timo? \pho ʔitu ʔapaɲa timɔː \mb itu apa -nya Timo \ge that what -NYA Timo \gj that what-NYA Timo \ft what's that? \nt asking CHI about the picture he's making. \ref 148 \id 177766151912051001 \begin 0:13:14 \sp EXPDAL \tx itu gambar apanya? \pho ʔitu gambar ʔapaːɲaʰ \mb itu gambar apa -nya \ge that picture what -NYA \gj that picture what-NYA \ft what picture is that? \nt asking CHI about a part of the bus that CHI's drawing. \ref 149 \id 315333152148051001 \begin 0:13:20 \sp CHITIM \tx biar ada Timo. \pho biyar ʔada timɔʔ \mb biar ada Timo \ge let exist Timo \gj let exist Timo \ft so that I will be there. \nt probably meaning to say, 'I'm drawing a picture of my self in the bus.' \ref 150 \id 316443152248051001 \begin 0:13:26 \sp EXPDAL \tx heh? \pho ʔə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 151 \id 962983152314051001 \begin 0:13:27 \sp EXPDAL \tx gambar apanya, tuh? \pho gambar apaːɲa tuʰ \mb gambar apa -nya tuh \ge picture what -NYA that \gj picture what-NYA that \ft what picture is that? \nt being eagerly pinching CHI's cheeks. \ref 152 \id 786831152422051001 \begin 0:13:28 \sp CHITIM \tx eh, eh, eh. \pho ʔə̃ː ʔə̃ː ʔə̃ː \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 153 \id 297229152554051001 \begin 0:13:29 \sp EXPDAL \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me. \nt laughing. \ref 154 \id 241145152610051001 \begin 0:13:31 \sp EXPDAL \tx sini. \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt taking the marker from CHI's hand. \ref 155 \id 841932153003051001 \begin 0:13:33 \sp EXPDAL \tx gambar apanya nih? \pho gambar ʔapaːɲa niʰ \mb gambar apa -nya nih \ge picture what -NYA this \gj picture what-NYA this \ft what picture is this? \nt pointing to CHI's picture. \ref 156 \id 268528153048051001 \begin 0:13:34 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 157 \id 269795153107051001 \begin 0:13:35 \sp CHITIM \tx gambar bis kota, dong. \pho gambar bis kɔta dɔŋ \mb gambar bis kota dong \ge picture bus city DONG \gj picture bus city DONG \ft make a picture of city bus, please. \nt asking EXPDAL to make a drawing of a city bus. \ref 158 \id 862286153226051001 \begin 0:13:37 \sp EXPDAL \tx ini bis kota. \pho ʔini bis kɔːta \mb ini bis kota \ge this bus city \gj this bus city \ft this is a city bus. \nt pointing to his picture he just made. \ref 159 \id 365703153313051001 \begin 0:13:39 \sp CHITIM \tx bukan. \pho buːkan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 160 \id 881275153327051001 \begin 0:13:41 \sp CHITIM \tx salah itu. \pho saːlaʰ itu \mb salah itu \ge wrong that \gj wrong that \ft that's wrong. \nt referring to EXPDAL's city bus picture. \ref 161 \id 903902153454051001 \begin 0:13:42 \sp CHITIM \tx 0. \nt coughing until his mucus coming out his nose. \ref 162 \id 498187153543051001 \begin 0:13:43 \sp EXPDAL \tx yang bener gimana? \pho yaŋ bənər gimaːna \mb yang bener gimana \ge REL true how \gj REL true how \ft how is the right one, then? \nt asking CHI about a picture of which a city bus should be. \ref 163 \id 953040153711051001 \begin 0:13:44 \sp CHITIM \tx ambil bis kota dong, Ma. \pho ʔambil bis kɔta dɔŋ maː \mb ambil bis kota dong Ma \ge take bus city DONG TRU-mother \gj take bus city DONG TRU-mother \ft Mom, take the city bus, please. \nt asking MOTTIM to take his toy bus. \ref 164 \id 164020153835051001 \begin 0:13:46 \sp EXPDAL \tx ini, ingusnya, ingusnya. \pho ʔini ʔiŋusɲa ʔiŋusɲaː \mb ini ingus -nya ingus -nya \ge this slime -NYA slime -NYA \gj this slime-NYA slime-NYA \ft here, your mucus, your mucus. \nt taking a handkerchief and wanted to clean CHI's mucus. \ref 165 \id 590400154010051001 \begin 0:13:48 \sp EXPDAL \tx ini lap. \pho ʔini lap \mb ini lap \ge this rag \gj this rag \ft wipe it. \nt giving the handkerchief to CHI so that he can wipe his mucus by himself. \ref 166 \id 973716154315051001 \begin 0:13:50 \sp EXPDAL \tx lap ini. \pho lap ʔini \mb lap ini \ge rag this \gj rag this \ft wipe it. \ref 167 \id 272119154508051001 \begin 0:13:52 \sp CHITIM \tx e bewe baba wa we. \pho ʔəː bəwəːʔəː babaː waː wəː \mb e bewe baba wa we \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt wiping his mucus with the handkerchief. \ref 168 \id 314007155444051001 \begin 0:13:54 \sp EXPDAL \tx masih. \pho masiʰ \mb masih \ge still \gj still \ft it's still. \nt wiping CHI's mucus with the handkerchief. \ref 169 \id 522544155542051001 \begin 0:13:56 \sp CHITIM \tx bawau. \pho bawauː \mb bawau \ge BAB \gj BAB \nt EXPDAL's wiping his mucus around his nostrils. \ref 170 \id 804961155740051001 \begin 0:13:59 \sp CHITIM \tx aku ambil bis lagi. \pho ʔaku ʔambil bis lai \mb aku ambil bis lagi \ge 1SG take bus more \gj 1SG take bus more \ft I take the bus again. \nt 1. standing up. 2. walking to the room. 3. wanted to take his toy bus. \ref 171 \id 803468155929051001 \begin 0:14:00 \sp EXPDAL \tx ini, ini, gambar yok. \pho ʔini ini gambar yɔʔ \mb ini ini gambar yok \ge this this picture AYO \gj this this picture AYO \ft let's make a picture here. \ref 172 \id 914271160411051001 \begin 0:14:01 \sp EXPDAL \tx yok, yok. \pho yɔʔ yɔʔ \mb yok yok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on. \ref 173 \id 180531160439051001 \begin 0:14:02 \sp EXPDAL \tx sini yok. \pho sini yɔʔ \mb sini yok \ge here AYO \gj here AYO \ft come here. \ref 174 \id 902311160455051001 \begin 0:14:03 \sp CHITIM \tx aku ambil lagi bisnya. \pho ʔaku ʔambil laːgiː bisɲaː \mb aku ambil lagi bis -nya \ge 1SG take more bus -NYA \gj 1SG take more bus-NYA \ft I take the bus again. \ref 175 \id 757770160736051001 \begin 0:14:04 \sp CHITIM \tx aku ambil... \pho ʔaku wambil \mb aku ambil \ge 1SG take \gj 1SG take \ft I take... \ref 176 \id 566297160814051001 \begin 0:14:06 \sp EXPDAL \tx mo ambil apa, Timo? \pho mɔ wambil ʔaːpa timɔː \mb mo ambil apa Timo \ge want take what Timo \gj want take what Timo \ft what do you want to take? \ref 177 \id 865954160851051001 \begin 0:14:08 \sp CHITIM \tx ambil bis lagi. \pho ʔambil bis laːgiʰ \mb ambil bis lagi \ge take bus more \gj take bus more \ft I'm taking a bus again. \ref 178 \id 807186160939051001 \begin 0:14:10 \sp CHITIM \tx 0. \nt the sound of CHI's hardly breathing because of the mucus in his nostrils. \ref 179 \id 398066161319051001 \begin 0:14:13 \sp EXPDAL \tx oh bisnya xxnya nih, ada. \pho ʔɔː bisɲa xxɲa ni ʔadaʔ \mb oh bis -nya xx -nya nih ada \ge EXCL bus -NYA xx -NYA this exist \gj EXCL bus-NYA xx-NYA this exist \ft oh, the xx bus is here. \nt taking the toy bus on the buffet. \ref 180 \id 312310161531051001 \begin 0:14:16 \sp CHITIM \tx oh, ini dia. \pho ʔɔː ʔini diyaːʰ \mb oh ini dia \ge EXCL this 3 \gj EXCL this 3 \ft oh, it's here. \nt taking something in the room. \ref 181 \id 806838161608051001 \begin 0:14:17 \sp EXPDAL \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt referring to the toy bus in his hand. \ref 182 \id 849274161630051001 \begin 0:14:18 \sp EXPDAL \tx ni, lho. \pho ni lɔː \mb ni lho \ge this EXCL \gj this EXCL \ft hey, it's here. \ref 183 \id 376628161653051001 \begin 0:14:19 \sp EXPDAL \tx ini, Timo. \pho ʔini timɔː \mb ini Timo \ge this Timo \gj this Timo \ft it's here. \ref 184 \id 895303161711051001 \begin 0:14:21 \sp CHITIM \tx ini dia. \pho ʔini diyaː \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft it's here. \nt in the room. \ref 185 \id 874795161747051001 \begin 0:14:23 \sp EXPDAL \tx ini, lho. \pho ʔini lɔː \mb ini lho \ge this EXCL \gj this EXCL \ft hey, it's here. \ref 186 \id 910638161847051001 \begin 0:14:26 \sp EXPDAL \tx ni, ni apa? \pho ni ni apa \mb ni ni apa \ge this this what \gj this this what \ft what is this, this? \nt pushing the toy bus on the carpet. \ref 187 \id 322719161937051001 \begin 0:14:29 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking for something in the room. \ref 188 \id 258069161948051001 \begin 0:14:32 \sp CHITIM \tx oh, ini dia. \pho ʔɔ ʔini diyaːʰ \mb oh ini dia \ge EXCL this 3 \gj EXCL this 3 \ft oh, here it is. \ref 189 \id 880839162010051001 \begin 0:14:35 \sp CHITIM \tx telepas. \pho tələpas \mb te- lepas \ge TER- come.off \gj TER-come.off \ft it' detached. \ref 190 \id 783724162102051001 \begin 0:14:38 \sp CHITIM \tx 0. \nt the sound of CHI looking for something a box or something. \ref 191 \id 497343102519081001 \begin 0:14:41 \sp EXPDAL \tx suaranya. \pho suwaraɲaː \mb suara -nya \ge sound -NYA \gj sound-NYA \ft your voice. \nt talking to CHI. \ref 192 \id 260350103027081001 \begin 0:14:44 \sp MOTTIM \tx ambil apaan? \pho ʔambil ʔapaʔaːn \mb ambil apa -an \ge take what -AN \gj take what-AN \ft what are you taking? \nt asking CHI. \ref 193 \id 506646103050081001 \begin 0:14:47 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft nothing. \ref 194 \id 921331103113081001 \begin 0:14:50 \sp CHITIM \tx aku mo... \pho ʔaku mɔː \mb aku mo \ge 1SG want \gj 1SG want \ft I want to... \ref 195 \id 939365103129081001 \begin 0:14:54 \sp CHITIM \tx eh, telepas. \pho ʔɛː tələpaːs \mb eh te- lepas \ge EXCL TER- come.off \gj EXCL TER-come.off \ft hey, it's detached. \nt referring to the transmitter on CHI's shirt. \ref 196 \id 735993103242081001 \begin 0:14:55 \sp CHITIM \tx Om, telepas. \pho ʔɔː tələpaːs \mb Om te- lepas \ge uncle TER- come.off \gj uncle TER-come.off \ft Uncle, it's detached. \nt showing EXPDAL the transmitter that's detached from his shirt. \ref 197 \id 850459103358081001 \begin 0:14:56 \sp CHITIM \tx fotonya. \pho fɔtɔɲaː \mb foto -nya \ge photo -NYA \gj photo-NYA \ft a camera. \nt 1. CHI referring to transmitter as camera. 2. CHI usually pretending to use the transmitter as a camera to make a photograph. \ref 198 \id 493788104250081001 \begin 0:14:57 \sp MOTTIM \tx uh, pecah nanti tu. \pho ʔuː pəca nanti tuː \mb uh pecah nanti tu \ge EXCL shattered later that \gj EXCL shattered later that \ft hey, that'll be broken. \nt referring to the transmitter. \ref 199 \id 810593104420081001 \begin 0:14:58 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔəː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 200 \id 964856104432081001 \begin 0:14:59 \sp CHITIM \tx telepas. \pho tələfat \mb te- lepas \ge TER- come.off \gj TER-come.off \ft it's detached. \nt referring to the transmitter. \ref 201 \id 762123104542081001 \begin 0:15:00 \sp EXPDAL \tx telepas. \pho tələpas \mb te- lepas \ge TER- come.off \gj TER-come.off \ft it's detached. \ref 202 \id 817267104615081001 \begin 0:15:01 \sp CHITIM \tx tele(pas)... \pho tələp \mb te- lepas \ge TER- come.off \gj TER-come.off \ft it's detached... \ref 203 \id 627525104648081001 \begin 0:15:02 \sp EXPDAL \tx sini, sini. \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft here, here. \nt coming closer to CHI to put the transmitter back on CHI's shirt. \ref 204 \id 322594104736081001 \begin 0:15:03 \sp MOTTIM \tx tu kertas surat, Timo. \pho tu kərtas suːrat timɔː \mb tu kertas surat Timo \ge that paper letter Timo \gj that paper letter Timo \ft those are letter paper. \nt referring to the paper in his hand. \ref 205 \id 841864105155081001 \begin 0:15:04 \sp MOTTIM \tx nanti ko dipukul Bapak. \pho nanti kɔ dipukul baːpaʔ \mb nanti ko di- pukul Bapak \ge later 2 DI- hit father \gj later 2 DI-hit father \ft your father will hit you. \nt = if your father knows that you take those letter paper, he will hit you. \ref 206 \id 925844105908081001 \begin 0:15:05 \sp EXPDAL \tx kertas surat itu, Timo. \pho kərtas suːrat itu timɔː \mb kertas surat itu Timo \ge paper letter that Timo \gj paper letter that Timo \ft those are letter paper. \ref 207 \id 287114110002081001 \begin 0:15:07 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 208 \id 336143110015081001 \begin 0:15:09 \sp CHITIM \tx aku mo pasang itu, lah. \pho ʔaku mɔ pasaŋ itu laː \mb aku mo pasang itu lah \ge 1SG want install that LAH \gj 1SG want install that LAH \ft hey, I want to set that one. \nt probably wanted to join the paper together as like he done with EXPDAL before. \ref 209 \id 874246110213081001 \begin 0:15:11 \sp EXPDAL \tx punya Bapak itu, kan? \pho puɲa baːpa. ʔitu kaːn \mb punya Bapak itu kan \ge have father that KAN \gj have father that KAN \ft those ones belong to your father, right? \nt referring to the letter paper. \ref 210 \id 673713110336081001 \begin 0:15:13 \sp CHITIM \tx bukan. \pho buːkan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt = the letter paper do not belong to my father (FATTIM). \ref 211 \id 821173110500081001 \begin 0:15:14 \sp CHITIM \tx punya saya, lah. \pho puɲa saːɪya laʰ \mb punya saya lah \ge have 1SG LAH \gj have 1SG LAH \ft they belong to me. \ref 212 \id 581928110634081001 \begin 0:15:15 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʰəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 213 \id 785259110706081001 \begin 0:15:16 \sp CHITIM \tx bukan sa(ya)... \pho bukan saː \mb bukan saya \ge NEG 1SG \gj NEG 1SG \ft not me... \ref 214 \id 867792110730081001 \begin 0:15:17 \sp CHITIM \tx punya saya. \pho puɲa saːyaː \mb punya saya \ge have 1SG \gj have 1SG \ft they belong to me. \ref 215 \id 208414110805081001 \begin 0:15:19 \sp EXPDAL \tx ni, kan... \pho ni kan \mb ni kan \ge this KAN \gj this KAN \ft this is... \ref 216 \id 621344110833081001 \begin 0:15:20 \sp CHITIM \tx itu. \pho ʔituː \mb itu \ge that \gj that \ft there. \nt referring to the rest of the letter paper he put on the corner of the carpet. \ref 217 \id 848306110911081001 \begin 0:15:21 \sp CHITIM \tx sono. \pho sɔːŋɔ \mb sono \ge there \gj there \ft there. \nt pointing to the paper on the corner o the carpet. \ref 218 \id 300323110952081001 \begin 0:15:22 \sp CHITIM \tx ambil! \pho ʔambil \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \nt asking EXPDAL to take the paper. \ref 219 \id 945746111024081001 \begin 0:15:23 \sp CHITIM \tx 0. \nt joining the paper together. \ref 220 \id 876360111145081001 \begin 0:15:25 \sp CHITIM \tx punya Om. \pho puɲaʔ ʔɔm \mb punya Om \ge have uncle \gj have uncle \ft it belongs to you. \nt referring to the paper on the corner of the carpet. \ref 221 \id 197531111338081001 \begin 0:15:26 \sp EXPDAL \tx Om bikin ini dulu, ah. \pho ʔɔm bikin ini dulu ʔah \mb Om bikin ini dulu ah \ge uncle make this before EXCL \gj uncle make this before EXCL \ft humph, I make this one first. \nt wanted to set the puzzle. \ref 222 \id 418254111443081001 \begin 0:15:27 \sp CHITIM \tx mmm, mau bik(in)... \pho ʔmː mau bik \mb mmm mau bikin \ge FILL want make \gj FILL want make \ft umm, I want to make... \nt putting aside the pieces of the puzzle for he wanted to join the paper together on the carpet. \ref 223 \id 312242112248081001 \begin 0:15:28 \sp EXPDAL \tx nanti baru itu. \pho nanti baru ʔituː \mb nanti baru itu \ge later new that \gj later new that \ft and then that one. \nt 1. = I'll make that one later. 2. referring to the paper. \ref 224 \id 568613112413081001 \begin 0:15:29 \sp CHITIM \tx hitung aja kalo gini. \pho ʰituŋ ʔaːjaʰ kalɔʔ giniː \mb hitung aja kalo gini \ge count just TOP like.this \gj count just TOP like.this \ft just count them then. \nt 1. probably CHI heard EXPDAL said 'hitung' not 'itu.' 2. still joining the paper together to be in a long line. \ref 225 \id 203672113024081001 \begin 0:15:31 \sp EXPDAL \tx Om bikin ini dulu, ya? \pho ʔɔm bikin ini dulu yaː \mb Om bikin ini dulu ya \ge uncle make this before yes \gj uncle make this before yes \ft let me make this one first, okay? \nt referring to the puzzle. \ref 226 \id 118837124003081001 \begin 0:15:32 \sp EXPDAL \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 227 \id 796827124020081001 \begin 0:15:34 \sp CHITIM \tx satu, dua... \pho satuː duwaʰ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt joining the paper together on the carpet. \ref 228 \id 884729124102081001 \begin 0:15:36 \sp CHITIM \tx he, salah. \pho həː salaʰ \mb he salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft hey, it's wrong. \nt referring to the board of the puzzle EXPDAL put on CHI's paper. \ref 229 \id 468959124209081001 \begin 0:15:38 \sp CHITIM \tx nanti kena. \pho nanti kəːnaʰ \mb nanti kena \ge later undergo \gj later undergo \ft it'll touch it. \nt wanted EXPDAL not to put the board on his paper. \ref 230 \id 207778124331081001 \begin 0:15:40 \sp CHITIM \tx kamu di s(ini)... di sini aja pasangnya. \mb kamu di sini di sini aja pasang -nya \ge 2 LOC here LOC here just install -NYA \gj 2 LOC here LOC here just install-NYA \ft you should set it here... here. \nt asking EXPDAL to set the puzzle not on his paper. \ref 231 \id 739517124518081001 \begin 0:15:41 \sp EXPDAL \tx Timo di sini aja, deh. \pho timɔ di sini ʔaːja deʰ \mb Timo di sini aja deh \ge Timo LOC here just DEH \gj Timo LOC here just DEH \ft you should be here. \nt moving CHI's paper forward. \ref 232 \id 679775124711081001 \begin 0:15:42 \sp EXPDAL \tx Timo di sini. \pho timɔ di siːni \mb Timo di sini \ge Timo LOC here \gj Timo LOC here \ft you should be here. \ref 233 \id 996280124918081001 \begin 0:15:43 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt moving backward. \ref 234 \id 600405124937081001 \begin 0:15:44 \sp EXPDAL \tx mo bikin apa, sih? \pho mɔ bikin ʔapa siː \mb mo bikin apa sih \ge want make what SIH \gj want make what SIH \ft what do you actually want to do? \ref 235 \id 832887125007081001 \begin 0:15:46 \sp EXPDAL \tx kereta api? \pho kəreta ʔapiː \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft a train? \nt = do you want to make a train? \ref 236 \id 355008125116081001 \begin 0:15:47 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 237 \id 231474125225081001 \begin 0:15:48 \sp EXPDAL \tx Om bikin ini dulu, ya? \pho ʔɔm bikin ini dulu yaː \mb Om bikin ini dulu ya \ge uncle make this before yes \gj uncle make this before yes \ft I make this one first, okay? \nt referring to the puzzle. \ref 238 \id 292446125315081001 \begin 0:15:50 \sp CHITIM \tx xxnya nih. \pho cumaɲa niʰ \mb xx -nya nih \ge xx -NYA this \gj xx-NYA this \ft here, the xx. \nt putting the pieces of the puzzle near his paper aside. \ref 239 \id 857740125432081001 \begin 0:15:52 \sp CHITIM \tx xxnya kereta api. \pho cumaɲa kəreta ʔapiː \mb xx -nya kereta api \ge xx -NYA train fire \gj xx-NYA train fire \ft xx is the train. \ref 240 \id 463423125558081001 \begin 0:15:54 \sp CHITIM \tx ini dulu. \pho ini dulu \mb ini dulu \ge this before \gj this before \ft this one first. \nt joining a paper to the others again. \ref 241 \id 763222125720081001 \begin 0:15:55 \sp EXPDAL \tx ni, liat ni. \pho niː lyat niː \mb ni liat ni \ge this see this \gj this see this \ft look at here. \nt referring to his setting the puzzle on the board. \ref 242 \id 393935125755081001 \begin 0:15:56 \sp EXPDAL \tx bikin ini dulu dong, Timo. \pho bikin in dulu dɔŋ timɔː \mb bikin ini dulu dong Timo \ge make this before DONG Timo \gj make this before DONG Timo \ft you should make this one first. \nt asking CHI to set the puzzle. \ref 243 \id 184220125923081001 \begin 0:15:57 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 244 \id 792790125949081001 \begin 0:15:58 \sp MOTTIM \tx Frank. \pho freŋ \mb Frank \ge Frank \gj Frank \ft Frank. \nt calling FATTIM. \ref 245 \id 547072130033081001 \begin 0:16:00 \sp EXPDAL \tx ayo bikin ini dulu. \pho ʔay bikin ini duluː \mb ayo bikin ini dulu \ge AYO make this before \gj AYO make this before \ft let's make this one first. \ref 246 \id 853913130115081001 \begin 0:16:01 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 247 \id 938882130210081001 \begin 0:16:02 \sp CHITIM \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt joining one more paper. \ref 248 \id 719901130257081001 \begin 0:16:03 \sp CHITIM \tx xx. \pho kəʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 249 \id 404399130316081001 \begin 0:16:05 \sp EXPDAL \tx kamu bisa nggak? \pho kamu bisa ŋ̩gaʔ \mb kamu bisa nggak \ge 2 can NEG \gj 2 can NEG \ft can you? \nt asking CHI whether he can set the puzzle. \ref 250 \id 544852130347081001 \begin 0:16:07 \sp CHITIM \tx bisa. \pho biːsaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 251 \id 447032130427081001 \begin 0:16:08 \sp EXPDAL \tx coba bantu Om. \pho cɔba bantu ʔɔm \mb coba bantu Om \ge try help uncle \gj try help uncle \ft you help me then. \nt asking CHI to help him setting the puzzle. \ref 252 \id 676913130505081001 \begin 0:16:10 \sp CHITIM \tx tu, kereta apa panjang. \pho tu kreta api panjaŋ \mb tu kereta apa panjang \ge that train what long \gj that train what long \ft look, a long train. \nt referring to the paper he just joined together. \ref 253 \id 970518131319081001 \begin 0:16:12 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking with FATTIM in the kitchen. \ref 254 \id 591364130647081001 \begin 0:16:14 \sp CHITIM \tx naik kereta api, tuk, tuk, tuk. \pho naik kəreta ʔapi tuk tuk tuk \mb naik kereta api tuk tuk tuk \ge go.up train fire IMIT IMIT IMIT \gj go.up train fire IMIT IMIT IMIT \ft I'm going by a train, tuk, tuk, tuk. \nt 1. singing. 2. imitating the sound of a moving train (it should be 'tut' not 'tuk.'). \ref 255 \id 521362131424081001 \begin 0:16:16 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 256 \id 746898131440081001 \begin 0:16:17 \sp CHITIM \tx naik kereta api, tuk, tuk, tuk, tuk. \pho naik kəreta ʔapiː tuk tuk tuk tuk \mb naik kereta api tuk tuk tuk tuk \ge go.up train fire IMIT IMIT IMIT IMIT \gj go.up train fire IMIT IMIT IMIT IMIT \ft I'm going by a train, tuk, tuk, tuk, tuk. \ref 257 \id 530016131557081001 \begin 0:16:18 \sp EXPDAL \tx tu liat, Tim. \pho tu lyat tiːm \mb tu liat Tim \ge that see Tim \gj that see Tim \ft look at that. \nt asking CHI to look at him setting the puzzle. \ref 258 \id 399999131628081001 \begin 0:16:19 \sp EXPDAL \tx cepet banget ngerjainnya, tuh. \pho cəpət baːŋət ŋərjainɲa tuʰ \mb cepet banget ng- kerja -in -nya tuh \ge quick very N- do -IN -NYA that \gj quick very N-do-IN-NYA that \ft I'm so fast to do it, look! \nt referring to his setting the puzzle. \ref 259 \id 396193131802081001 \begin 0:16:21 \sp EXPDAL \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft look. \ref 260 \id 333173131831081001 \begin 0:16:23 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 261 \id 449131131848081001 \begin 0:16:24 \sp CHITIM \tx hmm? \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 262 \id 858440131921081001 \begin 0:16:25 \sp EXPDAL \tx ini di mana, nih? \pho ʔini di maːna niʰ \mb ini di mana nih \ge this LOC which this \gj this LOC which this \ft where this one should be? \nt referring to a piece of the puzzle that he should put on the board. \ref 263 \id 515291132146081001 \begin 0:16:26 \sp EXPDAL \tx yang sini. \pho yaŋ siniː \mb yang sini \ge REL here \gj REL here \ft it's here. \nt setting the piece of the puzzle on the board. \ref 264 \id 420147132217081001 \begin 0:16:28 \sp EXPDAL \tx terus, ini di mana? \pho təruːs ʔini di manaː \mb terus ini di mana \ge continue this LOC which \gj continue this LOC which \ft and then, where this one should be? \nt asking CHI about the other piece that he should put on the board. \ref 265 \id 622202132925081001 \begin 0:16:30 \sp MOTTIM \tx kok pulang? \pho kɔʔ pulaːŋ \mb kok pulang \ge KOK return \gj KOK return \ft why do you go home? \nt asking some one in the kitchen. \ref 266 \id 868087133020081001 \begin 0:16:31 \sp EXPDAL \tx ini di mana ni, pasangannya? \pho ʔini di maːna ni pasaŋanɲaː \mb ini di mana ni pasang -an -nya \ge this LOC which this pair -AN -NYA \gj this LOC which this pair-AN-NYA \ft which is its pair? \nt asking CHI about the space on the board he should set the rest piece of the puzzle. \ref 267 \id 658157133210081001 \begin 0:16:32 \sp EXPDAL \tx di mana nih? \pho di maːna niʰ \mb di mana nih \ge LOC which this \gj LOC which this \ft where this one should be? \ref 268 \id 358844133247081001 \begin 0:16:33 \sp CHITIM \tx di sini. \pho di siniʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft in here. \nt pointing to the space on the board for the piece to be put on. \ref 269 \id 802938133354081001 \begin 0:16:34 \sp EXPDAL \tx di sini? \pho di siniː \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft in here? \nt setting the piece of the puzzle on the space CHI's pointing. \ref 270 \id 107818133431081001 \begin 0:16:35 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʰəʔə̃ʔ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 271 \id 101552133513081001 \begin 0:16:36 \sp EXPDAL \tx kok pinter ya Timo, ya? \pho kɔʔ piːntər ya timɔ yaː \mb kok pinter ya Timo ya \ge KOK smart yes Timo yes \gj KOK smart yes Timo yes \ft how come you're smart, huh? \ref 272 \id 987581133547081001 \begin 0:16:37 \sp EXPDAL \tx kok pinter sih, ya? \pho kɔʔ piːntər si yaʔ \mb kok pinter sih ya \ge KOK smart SIH yes \gj KOK smart SIH yes \ft how come you're smart, huh? \nt pinching CHI's cheeks eagerly. \ref 273 \id 201606134135081001 \begin 0:16:38 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʰəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 274 \id 506795134149081001 \begin 0:16:39 \sp EXPDAL \tx kok pinter sih, ya? \pho kɔʔ pintər si yaːʔ \mb kok pinter sih ya \ge KOK smart SIH yes \gj KOK smart SIH yes \ft how come you're smart, huh? \ref 275 \id 720053134419081001 \begin 0:16:41 \sp CHITIM \tx apa lagi? \pho ʔapa lagiː \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \nt probably wanted to ask EXPDAL about the next question he wanted to ask to him. \ref 276 \id 256371134724081001 \begin 0:16:41 \sp EXPDAL \tx satunya mana? \pho satuɲa manaː \mb satu -nya mana \ge one -NYA which \gj one-NYA which \ft where's the one? \nt asking CHI about the last piece of the puzzle. \ref 277 \id 244968134817081001 \begin 0:16:42 \sp EXPDAL \tx satu lagi. \pho satu lagiː \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft the other one. \ref 278 \id 294619134840081001 \begin 0:16:43 \sp CHITIM \tx itu, tu, tu, tu, tu, tu, tu di belakang kamu. \pho ʔitu tu tu tu tu tu tu diː bəlakaŋ kamuː \mb itu tu tu tu tu tu tu di belakang kamu \ge that that that that that that that LOC back 2 \gj that that that that that that that LOC back 2 \ft there, there, there, there, there, there, there behind you. \nt pointing to the last piece of the puzzle near EXPDAL's foot. \ref 279 \id 476570135107081001 \begin 0:16:44 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔəʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt picking the piece of the puzzle near his foot. \ref 280 \id 322429135212081001 \begin 0:16:45 \sp EXPDAL \tx ini di mana, nih? \pho ʔini di mana niː \mb ini di mana nih \ge this LOC which this \gj this LOC which this \ft where this one should be? \nt asking CHI about the space on the board in which the piece of the puzzle should be put. \ref 281 \id 780657135324081001 \begin 0:16:46 \sp CHITIM \tx sini. \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt pointing to a wrong position on the board. \ref 282 \id 928731135351081001 \begin 0:16:47 \sp EXPDAL \tx oh, iya. \pho ʔɔː iyaː \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 283 \id 209041135403081001 \begin 0:16:49 \sp EXPDAL \tx pinter. \pho piːntər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft you're smart. \ref 284 \id 354535135444081001 \begin 0:16:51 \sp EXPDAL \tx pinter ternyata, ya? \pho piːntər tərɲata yaʰ \mb pinter ter- nyata ya \ge smart TER- definite yes \gj smart TER-definite yes \ft apparently you're smart, huh? \ref 285 \id 377473135544081001 \begin 0:16:53 \sp EXPDAL \tx gimana ca(ranya)... \pho gimanaː ca \mb gimana cara -nya \ge how manner -NYA \gj how manner-NYA \ft how is the way... \nt asking CHI about the way to set the piece of the puzzle in the space. \ref 286 \id 699207135649081001 \begin 0:16:53 \sp CHITIM \tx gitu aja. \pho gitu ʔajaʰ \mb gitu aja \ge like.that just \gj like.that just \ft just that way. \ref 287 \id 899511135712081001 \begin 0:16:53 \sp EXPDAL \tx heh? \pho ʰə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 288 \id 511013135745081001 \begin 0:16:54 \sp CHITIM \tx gitu. \pho gituʰ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that way. \ref 289 \id 510979135813081001 \begin 0:16:55 \sp EXPDAL \tx gini? \pho giniː \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft this way? \ref 290 \id 843092135827081001 \begin 0:16:56 \sp CHITIM \tx 0. \nt nodding. \ref 291 \id 869108135907081001 \begin 0:16:57 \sp EXPDAL \tx gini, pas? \pho gini pas \mb gini pas \ge like.this precise \gj like.this precise \ft does it fit this way? \nt setting the piece of the puzzle on the space on the board. \ref 292 \id 718006140043081001 \begin 0:16:58 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiːyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 293 \id 943378140059081001 \begin 0:16:59 \sp EXPDAL \tx wah, pinter, pinter. \pho waːʰ pintəːr pintəːr \mb wah pinter pinter \ge EXCL smart smart \gj EXCL smart smart \ft wow, you're smart, smart. \nt eagerly holding CHI's cheeks. \ref 294 \id 547863140351081001 \begin 0:17:00 \sp EXPDAL \tx (gi)mana? \pho mana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 295 \id 679695140205081001 \begin 0:17:02 \sp CHITIM \tx nggak usah bawa pulang ya, Om? \pho ŋ̩ga ʔusa bawa pula ya ʔɔm \mb nggak usah bawa pulang ya Om \ge NEG must bring return yes uncle \gj NEG must bring return yes uncle \ft don't take it home, okay? \nt asking EXPDAL not to take the puzzle home. \ref 296 \id 657580140452081001 \begin 0:17:03 \sp EXPDAL \tx simpan ini? \pho simpan iniː \mb simpan ini \ge put.away this \gj put.away this \ft you put it away? \nt = do you want to put this puzzle away? \ref 297 \id 558518140557081001 \begin 0:17:04 \sp EXPDAL \tx simpan ini? \pho simpan iniː \mb simpan ini \ge put.away this \gj put.away this \ft you put it away? \ref 298 \id 635803140624081001 \begin 0:17:05 \sp CHITIM \tx simpan di kamar aja. \pho simpan diː kamar ʔajaʰ \mb simpan di kamar aja \ge put.away LOC room just \gj put.away LOC room just \ft just put it in the room. \nt wanted to put the puzzle in his room. \ref 299 \id 864989140716081001 \begin 0:17:06 \sp EXPDAL \tx simpan di sini, ya? \pho simpan diː sini yaː \mb simpan di sini ya \ge put.away LOC here yes \gj put.away LOC here yes \ft I put it here, okay? \nt putting the puzzle on the floor beside him. \ref 300 \id 785795140801081001 \begin 0:17:08 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 301 \id 870246141027081001 \begin 0:17:08 \sp EXPDAL \tx di sini dah, ya? \pho di sini daʰ yaː \mb di sini dah ya \ge LOC here DAH yes \gj LOC here DAH yes \ft in here, okay? \ref 302 \id 943056141102081001 \begin 0:17:09 \sp EXPDAL \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 303 \id 666516141115081001 \begin 0:17:10 \sp EXPDAL \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt asking CHI to continue playing. \ref 304 \id 452854141146081001 \begin 0:17:11 \sp EXPDAL \tx ngapain? \pho ŋapaiːn \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what should we do? \nt asking CHI about the next activity they should do. \ref 305 \id 436036141344081001 \begin 0:17:12 \sp CHITIM \tx gambar xx... \pho gambar buːʰ \mb gambar xx \ge picture xx \gj picture xx \ft draw xx... \ref 306 \id 366923141418081001 \begin 0:17:13 \sp EXPDAL \tx oh, ini jalannya, ya? \pho ʔɔ ʔini jalanɲa yaː \mb oh ini jalan -nya ya \ge EXCL this street -NYA yes \gj EXCL this street-NYA yes \ft oh, this is a street, huh? \nt referring to the paper CHI joined together on the carpet. \ref 307 \id 681142141516081001 \begin 0:17:14 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 308 \id 573132141537081001 \begin 0:17:15 \sp EXPDAL \tx zeng. \pho zəːŋː \mb zeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt 1. imitating the sound of a moving bus. 2. moving the toy bus on the paper. \ref 309 \id 553589141656081001 \begin 0:17:16 \sp CHITIM \tx yah... \pho yaːʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 310 \id 579042141721081001 \begin 0:17:17 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem. \ref 311 \id 870292141750081001 \begin 0:17:18 \sp CHITIM \tx pelan-pelan, dong jalannya. \pho pəlanpəlaːn dɔːŋ jalanɲaː \mb pelan - pelan dong jalan -nya \ge slow - slow DONG walk -NYA \gj RED-slow DONG walk-NYA \ft move it slowly, please. \nt asking EXPDAL to move the bus on the paper slowly. \ref 312 \id 812802142006081001 \begin 0:17:20 \sp CHITIM \tx kereta api nih. \pho kələta ʔapi niː \mb kereta api nih \ge train fire this \gj train fire this \ft this is a train. \nt referring to the toy bus. \ref 313 \id 289440142042081001 \begin 0:17:22 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃ʰ \mb hmm \ge IMIT \gj IMIT \ft hmm. \nt moving the bus backward. \ref 314 \id 727547142147081001 \begin 0:17:24 \sp CHITIM \tx yah! \pho yaʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt taking the bus from EXPDAL's hand. \ref 315 \id 206596142222081001 \begin 0:17:26 \sp CHITIM \tx kam(u)... \pho kaːm \mb kamu \ge 2 \gj 2 \ft you... \ref 316 \id 669747142307081001 \begin 0:17:27 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 317 \id 127218144513081001 \begin 0:17:28 \sp U05TIM \tx (b)u(bur)! \pho ʔuʔ \mb bubur \ge porridge \gj porridge \ft porridge! \nt the yell of the chicken porridge vendor passing by in front of CHI's house. \ref 318 \id 752099142324081001 \begin 0:17:29 \sp CHITIM \tx kamu sih... \pho kamu sisː \mb kamu sih \ge 2 SIH \gj 2 SIH \ft you're... \nt joining back the paper together that coming off because EXPDAL moved the bus so roughly. \ref 319 \id 647566142538081001 \begin 0:17:30 \sp CHITIM \tx yah, kalo aku... \pho yaː klaɔ ʔakuː \mb yah kalo aku \ge EXCL TOP 1SG \gj EXCL TOP 1SG \ft ugh, I... \ref 320 \id 567200142613081001 \begin 0:17:31 \sp CHITIM \tx kamu salah. \pho kamu saːlaʰ \mb kamu salah \ge 2 wrong \gj 2 wrong \ft you're wrong. \ref 321 \id 354280144751081001 \begin 0:17:32 \sp U05TIM \tx (bubur) ayam! \mb bubur ayam \ge porridge chicken \gj porridge chicken \ft chicken (porridge)! \nt the yell of the chicken porridge vendor to call his consumers. \ref 322 \id 750515142650081001 \begin 0:17:33 \sp CHITIM \tx uh, akh. \pho ʔuʔ ʔaːʔ \ge EXCL IMIT sound of someone groaning in pain \gj EXCL IMIT sound of someone groaning in pain \ft ugh, argh. \nt reaching another paper to be joined back to the others. \ref 323 \id 595940145013081001 \begin 0:17:36 \sp U05TIM \tx (b)u(bur), (b)u(bur)! \pho ʔuː uʔ \mb bubur bubur \ge porridge porridge \gj porridge porridge \ft porridge, porridge! \ref 324 \id 479137145043081001 \begin 0:17:39 \sp U05TIM \tx (bubur) ayam! \mb bubur ayam \ge porridge chicken \gj porridge chicken \ft chicken (porridge)! \ref 325 \id 273925145113081001 \begin 0:17:42 \sp CHITIM \tx naik kereta api. \pho naik kəreta ʔapiː \mb naik kereta api \ge go.up train fire \gj go.up train fire \ft I'm going by a train. \nt singing. \ref 326 \id 976592145241081001 \begin 0:17:43 \sp U05TIM \tx bubur (ayam)! \mb bubur ayam \ge porridge chicken \gj porridge chicken \ft (chicken) porridge! \nt the yell of the chicken porridge vendor passing by in front of CHI's house. \ref 327 \id 902244145355081001 \begin 0:17:44 \sp CHITIM \tx naik kereta... \pho naːiːk kəreːtaʔ \mb naik kereta \ge go.up train \gj go.up train \ft I'm going by a train... \nt singing. \ref 328 \id 535824145448081001 \begin 0:17:45 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of the chicken porridge vendor hitting his cup with a spoon to call his consumers. \ref 329 \id 806139145546081001 \begin 0:17:47 \sp CHITIM \tx bukan itu. \pho bukan ituʰ \mb bukan itu \ge NEG that \gj NEG that \ft not that one. \nt stopping singing and turning his head to the chicken porridge vendor. \ref 330 \id 791672145807081001 \begin 0:17:49 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔaːʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt moving the bus on the paper. \ref 331 \id 655119145854081001 \begin 0:17:51 \sp U05TIM \tx bubur (ayam)! \mb bubur ayam \ge porridge chicken \gj porridge chicken \ft (chicken) porridge! \ref 332 \id 610577150107081001 \begin 0:17:53 \sp CHITIM \tx naik kereta api, tuk, tuk, tuk. \pho naik kəreta ʔapiː tuk tuk tuːk \mb naik kereta api tuk tuk tuk \ge go.up train fire IMIT IMIT IMIT \gj go.up train fire IMIT IMIT IMIT \ft I'm going by a train, tuk, tuk, tuk. \nt singing it in a very low voice. \ref 333 \id 783841150339081001 \begin 0:17:55 \sp U05TIM \tx (bubur) ayam! \mb bubur ayam \ge porridge chicken \gj porridge chicken \ft chicken (porridge)! \nt the yell of the chicken porridge vendor calling for his costumers. \ref 334 \id 439994150525081001 \begin 0:17:57 \sp CHITIM \tx jalannya naik. \pho jalanɲa naik \mb jalan -nya naik \ge street -NYA go.up \gj street-NYA go.up \ft the street is rising upwards. \ref 335 \id 301448150703081001 \begin 0:17:59 \sp CHITIM \tx kereta api pelan... \pho kəreta ʔaːpiː pəlaːn \mb kereta api pelan \ge train fire slow \gj train fire slow \ft the train is slow. \nt 1. singing. 2. making his own song. \ref 336 \id 944157150828081001 \begin 0:18:01 \sp CHITIM \tx kereta api. \pho kəreta ʔapiː \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft a train. \ref 337 \id 275614150908081001 \begin 0:18:03 \sp U05TIM \tx (bubur) ayam! \mb bubur ayam \ge porridge chicken \gj porridge chicken \ft (porridge) chicken! \ref 338 \id 549528153945081001 \begin 0:18:05 \sp U05TIM \tx bubur (ayam)! \mb bubur ayam \ge porridge chicken \gj porridge chicken \ft (chicken) porridge! \ref 339 \id 732446154009081001 \begin 0:18:07 \sp U05TIM \tx (bu)bur ayam! \pho bur ʔayaːm \mb bubur ayam \ge porridge chicken \gj porridge chicken \ft chicken porridge! \ref 340 \id 634817154103081001 \begin 0:18:10 \sp CHITIM \tx naik kereta api, tuk, tuk. \pho naːik kəreta ʔapiː tuk tuk \mb naik kereta api tuk tuk \ge go.up train fire IMIT IMIT \gj go.up train fire IMIT IMIT \ft I'm going by a train, tuk, tuk. \nt 1. singing. 2. laughing. 3. moving the bus on the paper. \ref 341 \id 483536154158081001 \begin 0:18:11 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of the vendor hitting his cup. \ref 342 \id 404186154309081001 \begin 0:18:13 \sp CHITIM \tx naik kereta api, tuk, tuk. \pho naːik kəreta ʔapiː tuk tuk \mb naik kereta api tuk tuk \ge go.up train fire IMIT IMIT \gj go.up train fire IMIT IMIT \ft I'm going by a train, tuk, tuk. \nt singing. \ref 343 \id 571419154537081001 \begin 0:18:15 \sp CHITIM \tx naik kereta api, tuk, tuk, tok. \pho naːɪk kəreta ʔapiː tuk tuk tɔk \mb naik kereta api tuk tuk tok \ge go.up train fire IMIT IMIT IMIT \gj go.up train fire IMIT IMIT IMIT \ft I'm going by a train, tuk, tuk, tok. \nt singing this song faster. \ref 344 \id 553035154637081001 \begin 0:18:17 \sp CHITIM \tx naek, naek kereta... \pho nek nek kəreta \mb naek naek kereta \ge go.up go.up train \gj go.up go.up train \ft I'm going, going by a train... \nt singing it faster again. \ref 345 \id 274018154729081001 \begin 0:18:19 \sp U05TIM \tx bubur ayam! \pho bubur ʔayaːm \mb bubur ayam \ge porridge chicken \gj porridge chicken \ft chicken porridge! \nt the yell of the chicken porridge vendor to call his consumers. \ref 346 \id 732144155937081001 \begin 0:18:20 \sp CHITIM \tx eh, kereta api ini, kan? \pho ʔə̃ kreta ʔapi ni kaːn \mb eh kereta api ini kan \ge EXCL train fire this KAN \gj EXCL train fire this KAN \ft this is a train, right? \ref 347 \id 963632160113081001 \begin 0:18:21 \sp CHITIM \tx mo naik kereta api dong, Mah. \pho mɔ naik kreta ʔapi dɔːŋ maːʰ \mb mo naik kereta api dong Mah \ge want go.up train fire DONG TRU-mommy \gj want go.up train fire DONG TRU-mommy \ft I want to go by a train, Mom. \ref 348 \id 887331160209081001 \begin 0:18:23 \sp MOTTIM \tx entar. \pho ʔəntar \mb entar \ge moment \gj moment \ft later. \ref 349 \id 500499095408091001 \begin 0:18:25 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 350 \id 196386095442091001 \begin 0:18:27 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiːniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing to the toy bus. \ref 351 \id 966712095522091001 \begin 0:18:28 \sp MOTTIM \tx ya udah. \pho ya udaʰ \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft go on. \ref 352 \id 449065095715091001 \begin 0:18:29 \sp MOTTIM \tx tunggu, ya? \pho tuŋgu yaː \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait, okay? \nt wanted to do something for a moment. \ref 353 \id 651116102714091001 \begin 0:18:30 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt sucking his thumb. \ref 354 \id 820337103050091001 \begin 0:18:31 \sp U05TIM \tx (bubur) ayam! \mb bubur ayam \ge porridge chicken \gj porridge chicken \ft chicken (porridge)! \ref 355 \id 918849103250091001 \begin 0:18:33 \sp EXPDAL \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where are they? \nt asking CHI whether there are people inside the toy bus. \ref 356 \id 612042103322091001 \begin 0:18:34 \sp EXPDAL \tx ada orangnya nggak? \pho ʔada ɔraŋɲa ŋ̩gaʔ \mb ada orang -nya nggak \ge exist person -NYA NEG \gj exist person-NYA NEG \ft are there some people? \ref 357 \id 202905103547091001 \begin 0:18:35 \sp MOTTIM \tx oh, lagi main kereta api. \pho ʔɔː lagi main kretaː piʔ \mb oh lagi main kereta api \ge EXCL more play train fire \gj EXCL more play train fire \ft oh, you're playing the train. \nt talking to CHI. \ref 358 \id 733032103738091001 \begin 0:18:36 \sp MOTTIM \tx ya, ampun! \pho yaː ʔampuːn \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh, my God! \ref 359 \id 590161104212091001 \begin 0:18:37 \sp U05TIM \tx bubur (ayam)! \mb bubur ayam \ge porridge chicken \gj porridge chicken \ft (chicken) porridge! \nt the yell of the chicken porridge vendor calling for his consumers. \ref 360 \id 545948104409091001 \begin 0:18:38 \sp CHITIM \tx udah jadi. \pho ʔuda jaːdiʔ \mb udah jadi \ge PFCT become \gj PFCT become \ft it's done already. \nt referring to his making the street by joining the paper together. \ref 361 \id 872752104535091001 \begin 0:18:40 \sp CHITIM \tx ih! \pho ʔiʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt looking at the pen that felt down from EXPDAL's hand. \ref 362 \id 762068104616091001 \begin 0:18:42 \sp EXPDAL \tx ini kereta apa bis? \pho ʔini kreta ʔapa bisː \mb ini kereta apa bis \ge this train what bus \gj this train what bus \ft this is a bus or a train? \nt asking CHI about the toy bus. \ref 363 \id 797595104709091001 \begin 0:18:44 \sp CHITIM \tx kereta api. \pho kretaː piʔ \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft a train. \nt moving the toy bus on the street. \ref 364 \id 300963104758091001 \begin 0:18:46 \sp EXPDAL \tx oh, kereta api. \pho ʔɔː kretaː piʔ \mb oh kereta api \ge EXCL train fire \gj EXCL train fire \ft oh, a train. \ref 365 \id 894545104832091001 \begin 0:18:48 \sp CHITIM \tx naik kereta api. \pho naːik kəretaː piː \mb naik kereta api \ge go.up train fire \gj go.up train fire \ft I'm going by a train. \nt 1. moving the toy bus on the street. 2. singing. \ref 366 \id 740052104934091001 \begin 0:18:50 \sp CHITIM \tx pelan-pelan. \pho pəlanpəlaːn \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft be slowly. \nt 1. talking to himself. 2. referring to the speed moving the toy bus. \ref 367 \id 667437105047091001 \begin 0:18:52 \sp CHITIM \tx kereta api nih. \pho kretaː piː niːʰ \mb kereta api nih \ge train fire this \gj train fire this \ft this is a train. \nt referring to the toy bus. \ref 368 \id 624504105134091001 \begin 0:18:54 \sp CHITIM \tx kenceng aja lah jalannya, ya? \pho kəncəŋ aja laʰ jalanɲaː yaː \mb kenceng aja lah jalan -nya ya \ge forceful just LAH walk -NYA yes \gj forceful just LAH walk-NYA yes \ft let it moves fast, okay? \ref 369 \id 851518105848091001 \begin 0:18:56 \sp EXPDAL \tx dah yok, gambar aja kita yok. \pho da yɔʔ gambar aja kita yɔʔ \mb dah yok gambar aja kita yok \ge PFCT AYO picture just 1PL AYO \gj PFCT AYO picture just 1PL AYO \ft let's make a picture. \nt asking CHI to make a picture on the paper. \ref 370 \id 288686110008091001 \begin 0:18:58 \sp CHITIM \tx mmm, nggak usah dah. \pho ʔəː̃ ŋ̩ga usa daʰ \mb mmm nggak usah dah \ge FILL NEG must DAH \gj FILL NEG must DAH \ft umm, I don't want it. \nt don't agree with EXPDAL to make a picture. \ref 371 \id 660641110141091001 \begin 0:18:59 \sp EXPDAL \tx gambar aja lah. \pho gambar aja laʰ \mb gambar aja lah \ge picture just LAH \gj picture just LAH \ft just make a picture. \ref 372 \id 719787110209091001 \begin 0:19:00 \sp EXPDAL \tx gambar televisi. \pho gambar tələfisiʔ \mb gambar televisi \ge picture television \gj picture television \ft I'm drawing a television. \ref 373 \id 282904110302091001 \begin 0:19:01 \sp CHITIM \tx naik. \pho naːɪk \mb naik \ge go.up \gj go.up \ft it's rising upwards. \nt referring to the street. \ref 374 \id 679027110329091001 \begin 0:19:02 \sp EXPDAL \tx gambar televisi, ah. \pho gambar tələfisi ʔaʰ \mb gambar televisi ah \ge picture television EXCL \gj picture television EXCL \ft humph, I'm drawing a television. \ref 375 \id 128551110425091001 \begin 0:19:03 \sp EXPDAL \tx kok gini pulpennya? \pho kɔʔ giːni pulpenɲaːʰ \mb kok gini pulpen -nya \ge KOK like.this pen -NYA \gj KOK like.this pen-NYA \ft how come the pen is like this? \nt asking CHI about the pen. \ref 376 \id 260449110547091001 \begin 0:19:03 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of the chicken porridge vendor hitting his cup to call his consumers. \ref 377 \id 376687110634091001 \begin 0:19:04 \sp CHITIM \tx yang itu aja lah. \pho yaŋ itu waja laʰ \mb yang itu aja lah \ge REL that just LAH \gj REL that just LAH \ft that one. \nt 1. pointing to a marker. 2. asking EXPDAL to use the marker instead of the pen to draw. \ref 378 \id 996407110745091001 \begin 0:19:05 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt picking up the marker. \ref 379 \id 938889110805091001 \begin 0:19:06 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 380 \id 836503110817091001 \begin 0:19:07 \sp EXPDAL \tx ini pulpen? \pho ʔini pulpeːn \mb ini pulpen \ge this pen \gj this pen \ft this is a pen? \ref 381 \id 833289110900091001 \begin 0:19:09 \sp CHITIM \tx 0. \nt nodding. \ref 382 \id 806305110915091001 \begin 0:19:11 \sp EXPDAL \tx gimana? \pho gimaːna \mb gimana \ge how \gj how \ft how is it? \nt asking CHI about the picture he should make. \ref 383 \id 891887110940091001 \begin 0:19:13 \sp EXPDAL \tx gambar apa? \pho gambar ʔapaː \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what should I draw? \ref 384 \id 162877111012091001 \begin 0:19:15 \sp CHITIM \tx hmm... \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 385 \id 276698111041091001 \begin 0:19:17 \sp EXPDAL \tx gambar apa? \pho gambar apaː \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what should I draw? \ref 386 \id 769437111107091001 \begin 0:19:18 \sp CHITIM \tx tipi. \pho tiːpiʔ \mb tipi \ge television \gj television \ft a TV. \nt laughing. \ref 387 \id 455233111131091001 \begin 0:19:19 \sp CHITIM \tx tipi aja. \pho tipi ʔajaʰ \mb tipi aja \ge television just \gj television just \ft just a TV. \nt asking CHI to draw a TV. \ref 388 \id 812330111216091001 \begin 0:19:20 \sp EXPDAL \tx tipi, ya? \pho tipi yaː \mb tipi ya \ge television yes \gj television yes \ft a TV, okay? \ref 389 \id 445596111240091001 \begin 0:19:21 \sp EXPDAL \tx yang gede? \pho yaŋ gədeːʔ \mb yang gede \ge REL big \gj REL big \ft a big one? \nt drawing. \ref 390 \id 844050111309091001 \begin 0:19:22 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 391 \id 772954111332091001 \begin 0:19:25 \sp EXPDAL \tx udah jadi, tuh. \pho ʔuːdaʰ jaːdi tuʰ \mb udah jadi tuh \ge PFCT become that \gj PFCT become that \ft look, it's done. \nt 1. drawing a square. 2. referring to his drawing a TV. \ref 392 \id 153479111410091001 \begin 0:19:28 \sp EXPDAL \tx oh, ada ininya... telinganya. \pho ʔɔː ʔada ʔiniɲaʰ təliŋaɲaː \mb oh ada ini -nya telinga -nya \ge EXCL exist this -NYA ear -NYA \gj EXCL exist this-NYA ear-NYA \ft oh, it has whatchamacallit... ears. \nt 1. drawing two ears on the sides of the square. 2. referring to the sound system of the TV. \ref 393 \id 725177112326091001 \begin 0:19:31 \sp CHITIM \tx boleh aja telinganya. \pho bɔleʰ aːja təliŋaɲaː \mb boleh aja telinga -nya \ge may just ear -NYA \gj may just ear-NYA \ft the ears might be there. \ref 394 \id 861955112434091001 \begin 0:19:34 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 395 \id 206592112458091001 \begin 0:19:38 \sp CHITIM \tx boleh. \pho bɔːleʰ \mb boleh \ge may \gj may \ft they might. \ref 396 \id 606360112530091001 \begin 0:19:40 \sp EXPDAL \tx ada kan telinganya? \pho ʔada kan təliŋaɲaː \mb ada kan telinga -nya \ge exist KAN ear -NYA \gj exist KAN ear-NYA \ft the ears do exist there, right? \nt pointing to the sound system of the real TV. \ref 397 \id 114400112636091001 \begin 0:19:42 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking at the real TV, and then back to the picture. \ref 398 \id 924501112709091001 \begin 0:19:45 \sp EXPDAL \tx trus apanya lagi? \pho trus ʔapaɲa lagiː \mb trus apa -nya lagi \ge continue what -NYA more \gj continue what-NYA more \ft and then what else? \nt asking CHI about the parts of the TV he should add on the picture. \ref 399 \id 213917112809091001 \begin 0:19:48 \sp CHITIM \tx xx, xx, televisi. \pho ʔst ʔsː təlɔːfisiʔ \mb xx xx televisi \ge xx xx television \gj xx xx television \ft xx, xx a television. \ref 400 \id 415383112936091001 \begin 0:19:51 \sp EXPDAL \tx ini layarnya. \pho ʔini layaːrɲaʰ \mb ini layar -nya \ge this sail -NYA \gj this sail-NYA \ft this is the screen. \nt drawing the screen of the TV. \ref 401 \id 654871121416091001 \begin 0:19:54 \sp EXPDAL \tx ada film apa Timo, di tifinya? \pho ʔada filəm ʔapa timɔː di tifiɲa \mb ada film apa Timo di tifi -nya \ge exist film what Timo LOC TV -NYA \gj exist film what Timo LOC TV-NYA \ft what film is on the TV? \ref 402 \id 935228121529091001 \begin 0:19:57 \sp EXPDAL \tx filem... kartun. \pho filəːm kartuːn \mb filem kartun \ge film cartoon \gj film cartoon \ft a cartoon... movie. \ref 403 \id 502712121556091001 \begin 0:20:00 \sp EXPDAL \tx iya? \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 404 \id 489617121611091001 \begin 0:20:03 \sp EXPDAL \tx ini ada orangnya, nih. \pho ʔini ada ʔɔraːŋɲa ni \mb ini ada orang -nya nih \ge this exist person -NYA this \gj this exist person-NYA this \ft there's a person here. \nt drawing a person on the TV. \ref 405 \id 902691121710091001 \begin 0:20:07 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking at EXPDAL and both smiling. \ref 406 \id 854916121739091001 \begin 0:20:07 \sp CHITIM \tx xx... \pho ʔaːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 407 \id 904600122243091001 \begin 0:20:08 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 408 \id 697105121814091001 \begin 0:20:09 \sp EXPDAL \tx bisa. \pho biːsaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 409 \id 664389121851091001 \begin 0:20:10 \sp CHITIM \tx ini... \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this... \nt picking up a paper. \ref 410 \id 703158121940091001 \begin 0:20:11 \sp EXPDAL \tx itu apa? \pho ʔitu apa \mb itu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \ref 411 \id 700544122009091001 \begin 0:20:12 \sp CHITIM \tx belum. \pho ʰəːlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt laughing. \ref 412 \id 860283122054091001 \begin 0:20:13 \sp EXPDAL \tx ini gambar apa? \pho ʔini gambar apaː \mb ini gambar apa \ge this picture what \gj this picture what \ft what should I draw here? \nt asking CHI about a picture he should draw on the paper. \ref 413 \id 535462122314091001 \begin 0:20:14 \sp CHITIM \tx xx kamu. \pho ʰəː kaːmu \mb xx kamu \ge xx 2 \gj xx 2 \ft xx you. \nt giving the paper to EXPDAL. \ref 414 \id 118298122524091001 \begin 0:20:15 \sp CHITIM \tx nggak usah ada kupingnya. \pho ŋ̩ga usa adaː kupiːŋɲaʰ \mb nggak usah ada kuping -nya \ge NEG must exist ear -NYA \gj NEG must exist ear-NYA \ft there should be no ears. \nt asking EXPDAL not to draw ears on the paper. \ref 415 \id 739481122649091001 \begin 0:20:16 \sp MOTTIM \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 416 \id 983502122745091001 \begin 0:20:17 \sp CHITIM \tx tipinya. \pho tipiɲaʰ \mb tipi -nya \ge television -NYA \gj television-NYA \ft a TV. \nt asking EXPDAL to draw a TV on the paper. \ref 417 \id 934738122832091001 \begin 0:20:18 \sp CHITIM \tx ya? \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 418 \id 368800123124091001 \begin 0:20:19 \sp EXPDAL \tx ada kuping? \pho ʔada kupiːŋ \mb ada kuping \ge exist ear \gj exist ear \ft should there be ears? \ref 419 \id 734231123153091001 \begin 0:20:20 \sp CHITIM \tx nggak usah. \pho ŋ̩ga ʔusaʰ \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft they must not. \ref 420 \id 944553123228091001 \begin 0:20:22 \sp EXPDAL \tx ada matanya, ya? \pho ʔada mataːɲa yaː \mb ada mata -nya ya \ge exist eye -NYA yes \gj exist eye-NYA yes \ft there are eyes, okay? \ref 421 \id 634673123559091001 \begin 0:20:23 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 422 \id 771339123755091001 \begin 0:20:24 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt drawing eyes. \ref 423 \id 916351123809091001 \begin 0:20:26 \sp EXPDAL \tx ada dua matanya. \pho ʔada duwa mataɲaː \mb ada dua mata -nya \ge exist two eye -NYA \gj exist two eye-NYA \ft there are two eyes. \ref 424 \id 932643123912091001 \begin 0:20:28 \sp CHITIM \tx orangnya. \pho ʔɔraːŋɲaː \mb orang -nya \ge person -NYA \gj person-NYA \ft a person. \nt asking EXPDAL to draw a person. \ref 425 \id 261275123942091001 \begin 0:20:30 \sp EXPDAL \tx robot ini. \pho rɔbɔt ʔiniː \mb robot ini \ge robot this \gj robot this \ft this is a robot. \nt referring to his picture. \ref 426 \id 752706124030091001 \begin 0:20:31 \sp EXPDAL \tx robot. \pho rɔbɔt \mb robot \ge robot \gj robot \ft a robot. \ref 427 \id 945489125240091001 \begin 0:20:32 \sp MOTTIM \tx iyak, aduh! \pho ʔiyaʔ ʔaduːʰ \mb iyak aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, hey! \ref 428 \id 154291125343091001 \begin 0:20:33 \sp MOTTIM \tx tadi Franky bawa ini, kan? \pho tadi freŋki bawa ʔini kaːn \mb tadi Franky bawa ini kan \ge earlier Franky bring this KAN \gj earlier Franky bring this KAN \ft Franky did bring it, right? \nt asking EXPDAL about a pen she found on the floor. \ref 429 \id 877486125456091001 \begin 0:20:35 \sp CHITIM \tx kakinya. \pho kakiːɲaʰ \mb kaki -nya \ge foot -NYA \gj foot-NYA \ft legs. \nt asking EXPDAL to draw legs. \ref 430 \id 234901125535091001 \begin 0:20:37 \sp EXPDAL \tx oh, iya. \pho ʔɔː iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 431 \id 299463125606091001 \begin 0:20:37 \sp MOTTIM \tx lupa. \pho luːpaʔ \mb lupa \ge forget \gj forget \ft he forgot. \nt 1. = he forgot to bring the pen. 2. laughing. \ref 432 \id 891972125650091001 \begin 0:20:38 \sp EXPDAL \tx ketinggalan. \pho kətiŋgalan \mb ke an tinggal \ge KE AN stay \gj KE.AN-stay \ft it's left. \nt referring to the pen. \ref 433 \id 697297125740091001 \begin 0:20:39 \sp MOTTIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 434 \id 288277125749091001 \begin 0:20:40 \sp CHITIM \tx Mah, Mah, aku punya! \pho maʰ maʰ ʔaku puːɲaʰ \mb Mah Mah aku punya \ge TRU-mommy TRU-mommy 1SG have \gj TRU-mommy TRU-mommy 1SG have \ft Mom, Mom, that's mine! \nt referring to the pen. \ref 435 \id 990692125836091001 \begin 0:20:41 \sp CHITIM \tx aku punya! \pho ʔaku puɲaː \mb aku punya \ge 1SG have \gj 1SG have \ft that's mine! \nt asking MOTTIM to give the pen to him. \ref 436 \id 280737125911091001 \begin 0:20:41 \sp CHITIM \tx aku punya! \pho ʔaku puɲaː \mb aku punya \ge 1SG have \gj 1SG have \ft that's mine! \ref 437 \id 257987130009091001 \begin 0:20:42 \sp CHITIM \tx aku punya! \pho ʔaku puːɲaː \mb aku punya \ge 1SG have \gj 1SG have \ft that's mine! \ref 438 \id 394746130038091001 \begin 0:20:43 \sp CHITIM \tx eh, itu dua-dua! \pho ʔɛːʰ ʔitu duwaduwaː \mb eh itu dua - dua \ge EXCL that two - two \gj EXCL that RED-two \ft hey, both of them! \nt referring to the two pens. \ref 439 \id 304833130120091001 \begin 0:20:44 \sp MOTTIM \tx eh, heh. \pho ʔɛːʰ heʰ \mb eh heh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft humph, ugh. \ref 440 \id 237694130219091001 \begin 0:20:45 \sp CHITIM \tx ini aja, dah. \pho ʔini aja daʰ \mb ini aja dah \ge this just PFCT \gj this just PFCT \ft okay, this one. \nt taking one of the pens from MOTTIM's hand. \ref 441 \id 438388130325091001 \begin 0:20:46 \sp MOTTIM \tx Timo, Timo xx. \pho timɔː timɔː xx \mb Timo Timo xx \ge Timo Timo xx \gj Timo Timo xx \ft it's you, it's you xx. \ref 442 \id 306491130402091001 \begin 0:20:48 \sp CHITIM \tx ini enak sekali. \pho ʔini ʔɛnak səkaːliʰ \mb ini enak se- kali \ge this pleasant SE- very \gj this pleasant SE-very \ft this is very pleasant. \nt referring to the pen. \ref 443 \id 214469130536091001 \begin 0:20:50 \sp CHITIM \tx enak aja ini. \pho ʔɛnak aːja iniʰ \mb enak aja ini \ge pleasant just this \gj pleasant just this \ft this is pleasant. \ref 444 \id 698973130635091001 \begin 0:20:52 \sp EXPDAL \tx ini robot, ini. \pho ʔini rɔːbɔt ini \mb ini robot ini \ge this robot this \gj this robot this \ft this is a robot, this. \nt pointing to his picture. \ref 445 \id 550478130712091001 \begin 0:20:54 \sp EXPDAL \tx robot. \pho rɔbɔt \mb robot \ge robot \gj robot \ft a robot. \nt drawing. \ref 446 \id 508103130910091001 \begin 0:20:55 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft well. \ref 447 \id 199704130923091001 \begin 0:20:56 \sp EXPDAL \tx robotnya nggak punya hidung. \pho rɔbɔtɲa ŋ̩ga puɲa hiduːŋ \mb robot -nya nggak punya hidung \ge robot -NYA NEG have nose \gj robot-NYA NEG have nose \ft the robot doesn't have nose. \ref 448 \id 930201131022091001 \begin 0:20:58 \sp CHITIM \tx punya. \pho puɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft it has. \ref 449 \id 610071131042091001 \begin 0:21:00 \sp EXPDAL \tx punya? \pho puɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft should it have one? \ref 450 \id 382289131111091001 \begin 0:21:02 \sp EXPDAL \tx idungnya gede apa kecil? \pho ʔiduŋɲa gəde ʔapa kəciːl \mb idung -nya gede apa kecil \ge nose -NYA big what small \gj nose-NYA big what small \ft its nose big or small? \nt asking CHI whether the robot's nose should be a small one or big. \ref 451 \id 647407131250091001 \begin 0:21:04 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt probably talking with ARITIM in the room. \ref 452 \id 581425131310091001 \begin 0:21:06 \sp CHITIM \tx gede aja. \pho gədeʔ ʔaːja \mb gede aja \ge big just \gj big just \ft just a big one. \nt taking the marker from EXPDAL's hand. \ref 453 \id 427758131357091001 \begin 0:21:08 \sp CHITIM \tx gini. \pho giːniʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt wanted to draw on the paper. \ref 454 \id 748799131429091001 \begin 0:21:10 \sp CHITIM \tx gini. \pho giːniː \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt drawing. \ref 455 \id 988507131444091001 \begin 0:21:12 \sp CHITIM \tx gini. \pho giniː \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt drawing. \ref 456 \id 463077131517091001 \begin 0:21:14 \sp EXPDAL \tx oh, iya. \pho ʔɔ ʔiːya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \nt 1. referring to CHI's drawing a nose. 2. laughing. \ref 457 \id 355165131721091001 \begin 0:21:16 \sp EXPDAL \tx pinter, ya? \pho piːtər yaː \mb pinter ya \ge smart yes \gj smart yes \ft you're smart, huh? \nt laughing. \ref 458 \id 172979131803091001 \begin 0:21:18 \sp EXPDAL \tx ha, jadi ya, hidung? \pho haː jaːdi ya hiduːŋ \mb ha jadi ya hidung \ge uh-huh become yes nose \gj uh-huh become yes nose \ft uh-huh, a nose's done, huh? \ref 459 \id 871704132023091001 \begin 0:21:20 \sp EXPDAL \tx lagi gambar. \pho lagiː gambar \mb lagi gambar \ge more picture \gj more picture \ft draw a picture again. \ref 460 \id 254654132138091001 \begin 0:21:22 \sp CHITIM \tx ini robot ini katanya. \pho ʔiːni rɔbɔt ini kataɲaʰ \mb ini robot ini kata -nya \ge this robot this word -NYA \gj this robot this word-NYA \ft you said that this is a robot. \nt referring to EXPDAL picture. \ref 461 \id 174724132228091001 \begin 0:21:25 \sp CHITIM \tx kan? \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft right? \nt drawing. \ref 462 \id 498207132247091001 \begin 0:21:28 \sp CHITIM \tx tuh, tipi gede. \pho tuː tipiː gɪdɪʔ \mb tuh tipi gede \ge that television big \gj that television big \ft look, a big television. \nt referring to his drawing. \ref 463 \id 375270132354091001 \begin 0:21:31 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 464 \id 577294132517091001 \begin 0:21:34 \sp CHITIM \tx tipi sip, dip, cep, eh. \pho tipiː sip dip cəp ʔəʰ \mb tipi sip dip cep eh \ge television BAB BAB BAB EXCL \gj television BAB BAB BAB EXCL \ft ugh, a TV [babbling]. \nt drawing a TV. \ref 465 \id 299408132811091001 \begin 0:21:38 \sp CHITIM \tx tipi...nya nih. \pho tipiːɲa niːʰ \mb tipi -nya nih \ge television -NYA this \gj television-NYA this \ft this is a television. \ref 466 \id 854543135159091001 \begin 0:21:41 \sp CHITIM \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 467 \id 724647135229091001 \begin 0:21:44 \sp CHITIM \tx eh, bukan. \pho ʔɛ bukan \mb eh bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft humph, it's wrong. \nt drawing a long line over his picture. \ref 468 \id 967313135859091001 \begin 0:21:47 \sp CHITIM \tx Om menggambar tip(i) di sini, ya? \pho ʔɔm məŋgambar tip di sini yaʰ \mb Om meng- gambar tipi di sini ya \ge uncle MEN- picture television LOC here yes \gj uncle MEN-picture television LOC here yes \ft you draw a TV here, okay? \nt asking EXPDAL to draw a TV on the paper. \ref 469 \id 657596140019091001 \begin 0:21:50 \sp EXPDAL \tx gambar apa? \pho gambar apaː \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what should I draw? \ref 470 \id 826743140050091001 \begin 0:21:53 \sp CHITIM \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt drawing a square. \ref 471 \id 598879140110091001 \begin 0:21:59 \sp CHITIM \tx ini tipinya. \pho ʔini tipiɲaʰ \mb ini tipi -nya \ge this television -NYA \gj this television-NYA \ft this is a television. \ref 472 \id 370591140211091001 \begin 0:22:05 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking for something. \ref 473 \id 243116140236091001 \begin 0:22:11 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. transmitter problem. 2. probably asking CHI about a thing he's looking for. \ref 474 \id 669007140437091001 \begin 0:22:17 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of a car. \ref 475 \id 912290140538091001 \begin 0:22:23 \sp CHITIM \tx eh, mobil xx... sedan. \pho ʔəʰ mɔwil kiːs siːdan \mb eh mobil xx sedan \ge EXCL car xx sedan \gj EXCL car xx sedan \ft humph, a xx car... sedan. \nt referring to the sound of the car. \ref 476 \id 179603140928091001 \begin 0:22:24 \sp CHITIM \tx kenapa sih, mobilnya tu? \pho kənaːp si mɔbilɲa tuː \mb kenapa sih mobil -nya tu \ge why SIH car -NYA that \gj why SIH car-NYA that \ft what's wrong with the car? \ref 477 \id 604431141011091001 \begin 0:22:25 \sp EXPDAL \tx mobil siapa? \pho mɔbil siyaːpa \mb mobil siapa \ge car who \gj car who \ft whose car? \ref 478 \id 982456141034091001 \begin 0:22:27 \sp CHITIM \tx mobilnya orang. \pho mɔbilɲa ʔɔraŋ \mb mobil -nya orang \ge car -NYA person \gj car-NYA person \ft someone's car. \ref 479 \id 461852141106091001 \begin 0:22:29 \sp EXPDAL \tx mobilnya orang? \pho mɔbilɲa ʔɔraːŋ \mb mobil -nya orang \ge car -NYA person \gj car-NYA person \ft someone's car? \ref 480 \id 464342141132091001 \begin 0:22:31 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 481 \id 911036141205091001 \begin 0:22:33 \sp CHITIM \tx lagi rusak, ya? \pho lagi ruːsak yaʰ \mb lagi rusak ya \ge more damaged yes \gj more damaged yes \ft is it broken, huh? \nt asking EXPDAL about the car. \ref 482 \id 697930141251091001 \begin 0:22:35 \sp EXPDAL \tx lagi rusak, ya? \pho lagi rusak yaʰ \mb lagi rusak ya \ge more damaged yes \gj more damaged yes \ft is it broken, huh? \nt repeating. \ref 483 \id 134414141332091001 \begin 0:22:38 \sp CHITIM \tx biar jadi. \pho biyar jadiʔ \mb biar jadi \ge let become \gj let become \ft it'll be finished. \nt drawing. \ref 484 \id 707448163128091001 \begin 0:22:41 \sp CHITIM \tx eh, hmm. \pho ʔəʰ ʔə̃ \mb eh hmm \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft here it is. \ref 485 \id 797828163251091001 \begin 0:22:44 \sp CHITIM \tx ni, Om. \pho ni ʔɔm \mb ni Om \ge this uncle \gj this uncle \ft look, Uncle. \nt referring to his drawing. \ref 486 \id 621131163747091001 \begin 0:22:46 \sp EXPDAL \tx gambar apa, sih? \pho gambar ʔaːpa siʰ \mb gambar apa sih \ge picture what SIH \gj picture what SIH \ft what are you drawing, huh? \ref 487 \id 859785163836091001 \begin 0:22:48 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 488 \id 627778163902091001 \begin 0:22:50 \sp CHITIM \tx is, perahu. \pho ʔis pərahuː \mb is perahu \ge EXCL boat \gj EXCL boat \ft hey, a boat. \nt referring to his picture. \ref 489 \id 986911163937091001 \begin 0:22:53 \sp EXPDAL \tx gambar perahu? \pho gamar pərahuː \mb gambar perahu \ge picture boat \gj picture boat \ft are you drawing a boat? \ref 490 \id 631416164010091001 \begin 0:22:56 \sp EXPDAL \tx 0. \nt drawing something. \ref 491 \id 921964164030091001 \begin 0:22:57 \sp EXPDAL \tx gambar apa itu? \pho gambar apa ituː \mb gambar apa itu \ge picture what that \gj picture what that \ft what picture is that? \nt asking CHI about the picture he just drawn. \ref 492 \id 774704164136091001 \begin 0:22:58 \sp CHITIM \tx xx xx. \pho saː samudaːʔ \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \nt whispering. \ref 493 \id 770062164242091001 \begin 0:22:59 \sp EXPDAL \tx 0. \nt drawing a picture again. \ref 494 \id 158889164251091001 \begin 0:23:01 \sp EXPDAL \tx heh. \pho ʔə̃ʰ \mb heh \ge here \gj here \ft here. \ref 495 \id 757345164307091001 \begin 0:23:03 \sp EXPDAL \tx jadinya gambar apa? \pho jadiɲa gambar ʔapaː \mb jadi -nya gambar apa \ge become -NYA picture what \gj become-NYA picture what \ft what picture did it become? \nt asking CHI about the picture he just drawn. \ref 496 \id 616676164436091001 \begin 0:23:06 \sp CHITIM \tx jadinya gambar kura-kur(a)... \pho jadiɲa gambar kurakuːr \mb jadi -nya gambar kura-kura \ge become -NYA picture tortoise \gj become-NYA picture tortoise \ft it become a tortoise picture... \ref 497 \id 689813164521091001 \begin 0:23:09 \sp CHITIM \tx yang ini. \pho yaːŋ ʔiniʰ \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \nt 1. pointing to a blank paper. 2. asking EXPDAL to draw a picture on the paper. \ref 498 \id 503883164615091001 \begin 0:23:12 \sp EXPDAL \tx ini gambar apa? \pho ʔini gambar ʔapaː \mb ini gambar apa \ge this picture what \gj this picture what \ft what picture is this? \nt 1. drawing on the paper. 2. asking CHI about the picture. \ref 499 \id 380645164700091001 \begin 0:23:15 \sp CHITIM \tx bintang. \pho bintaːŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star. \ref 500 \id 917746164719091001 \begin 0:23:18 \sp EXPDAL \tx ini gambar apa? \pho ʔini gambar ʔapaː \mb ini gambar apa \ge this picture what \gj this picture what \ft what picture is this? \nt 1. drawing another picture again. 2. asking CHI about the picture. \ref 501 \id 987039164802091001 \begin 0:23:20 \sp CHITIM \tx matahari. \pho matahariʔ \mb matahari \ge sun \gj sun \ft the sun. \ref 502 \id 995137164823091001 \begin 0:23:22 \sp EXPDAL \tx ini gambar apa? \pho ʔini gambar ʔapaː \mb ini gambar apa \ge this picture what \gj this picture what \ft what picture is this? \nt asking CHI about the next picture he drawn. \ref 503 \id 295486164907091001 \begin 0:23:24 \sp CHITIM \tx bulan. \pho bulaːn \mb bulan \ge moon \gj moon \ft the moon. \ref 504 \id 653468164950091001 \begin 0:23:27 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 505 \id 753975165006091001 \begin 0:23:30 \sp EXPDAL \tx ini gambar apa? \pho ʔini gambar ʔapaː \mb ini gambar apa \ge this picture what \gj this picture what \ft what picture is this? \nt asking CHI about the next picture he drawn. \ref 506 \id 672840165052091001 \begin 0:23:32 \sp CHITIM \tx 0. \nt 1. looking at the picture. 2. thinking. \ref 507 \id 540169165117091001 \begin 0:23:34 \sp EXPDAL \tx 0. \nt drawing a new line at the picture. \ref 508 \id 934724165140091001 \begin 0:23:36 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 509 \id 131081165155091001 \begin 0:23:38 \sp CHITIM \tx 0. \nt shaking his head. \ref 510 \id 492301165208091001 \begin 0:23:40 \sp EXPDAL \tx nggak tau? \pho ŋ̩ga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft you don't know? \ref 511 \id 112938165237091001 \begin 0:23:42 \sp CHITIM \tx nggak tau. \pho ŋ̩ga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \nt whispering. \ref 512 \id 649701165256091001 \begin 0:23:44 \sp EXPDAL \tx bingung. \pho biːŋuːŋ \mb bingung \ge confused \gj confused \ft you're confused. \ref 513 \id 445994165358091001 \begin 0:23:46 \sp EXPDAL \tx coba sekarang Timo yang gambar. \pho cɔba sækaraŋ timɔ yaŋ gambaːr \mb coba sekarang Timo yang gambar \ge try now Timo REL picture \gj try now Timo REL picture \ft now, you make a picture. \ref 514 \id 328130165454091001 \begin 0:23:48 \sp EXPDAL \tx Om yang... yang nebak. \pho ɔm yaːŋ yaŋ nəbak \mb Om yang yang n- tebak \ge uncle REL REL N- guess \gj uncle REL REL N-guess \ft I'll guess. \nt referring to CHI's drawing. \ref 515 \id 294767165548091001 \begin 0:23:50 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the marker from EXPDAL's hand. \ref 516 \id 256478165610091001 \begin 0:23:51 \sp CHITIM \tx bintang. \pho bintaːŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star. \nt drawing something on the paper but the marker is still covered with its cap. \ref 517 \id 235746170510091001 \begin 0:23:53 \sp EXPDAL \tx ei, gambar, dong. \pho ʔɛi gaːmbar dɔŋ \mb ei gambar dong \ge EXCL picture DONG \gj EXCL picture DONG \ft hey, you should make a picture. \ref 518 \id 989998170536091001 \begin 0:23:55 \sp EXPDAL \tx nanti Om... Om... Om nebak Timo gambar apa. \mb nanti Om Om Om n- tebak Timo gambar apa \ge later uncle uncle uncle N- guess Timo picture what \gj later uncle uncle uncle N-guess Timo picture what \ft I'll guess what picture you made. \ref 519 \id 323839170714091001 \begin 0:23:57 \sp EXPDAL \tx gitu. \pho gituː \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft just like that. \ref 520 \id 172660170737091001 \begin 0:23:59 \sp EXPDAL \tx cepet. \pho cəpət \mb cepet \ge quick \gj quick \ft quick. \ref 521 \id 910381170840091001 \begin 0:24:00 \sp EXPDAL \tx gambar apa aja. \pho gambar ʔapa ʔajaː \mb gambar apa aja \ge picture what just \gj picture what just \ft you draw any picture. \nt = you may draw any picture you want to draw. \ref 522 \id 502721170939091001 \begin 0:24:01 \sp CHITIM \tx 0. \nt drawing. \ref 523 \id 642923170945091001 \begin 0:24:02 \sp EXPDAL \tx tanya Om! \pho taɲaʔ ʔɔm \mb tanya Om \ge ask uncle \gj ask uncle \ft ask me! \nt asking CHI to ask him about his picture. \ref 524 \id 830654171027091001 \begin 0:24:03 \sp EXPDAL \tx cepet. \pho cəpət \mb cepet \ge quick \gj quick \ft quick. \ref 525 \id 629770171115091001 \begin 0:24:04 \sp CHITIM \tx 0. \nt drawing again. \ref 526 \id 265215171208091001 \begin 0:24:05 \sp EXPDAL \tx tanya Om! \pho taɲaʔ ʔɔːm \mb tanya Om \ge ask uncle \gj ask uncle \ft ask me! \ref 527 \id 375419171247091001 \begin 0:24:06 \sp CHITIM \tx Om! \pho ʔɔm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle! \nt still drawing. \ref 528 \id 385180171306091001 \begin 0:24:07 \sp EXPDAL \tx ha-ah. \pho ʔaʔaː̃ \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 529 \id 634009172508091001 \begin 0:24:09 \sp EXPDAL \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 530 \id 401790172526091001 \begin 0:24:11 \sp CHITIM \tx di sana. \pho di senaː \mb di sana \ge LOC there \gj LOC there \ft there. \nt pointing to something. \ref 531 \id 802246172615091001 \begin 0:24:12 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 532 \id 167254172717091001 \begin 0:24:13 \sp CHITIM \tx itu pinjam sirop dulu. \pho itu pinjam silɔp duluʔ \mb itu pinjam sirop dulu \ge that borrow cordial before \gj that borrow cordial before \ft let me borrow that syrup first. \nt asking EXPDAL to take a glass of lemon syrup. \ref 533 \id 948742172937091001 \begin 0:24:14 \sp EXPDAL \tx pinjem apa? \pho pinjəm apaː \mb pinjem apa \ge borrow what \gj borrow what \ft what will you borrow? \ref 534 \id 827086173031091001 \begin 0:24:15 \sp CHITIM \tx itu xx sirupnya. \pho ʔiːtu fitsi siruːpɲaː \mb itu xx sirup -nya \ge that xx cordial -NYA \gj that xx cordial-NYA \ft that xx syrup. \nt pointing to the glass of lemon syrup. \ref 535 \id 948184173248091001 \begin 0:24:17 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 536 \id 450526173306091001 \begin 0:24:18 \sp CHITIM \tx sirup. \pho siːrup \mb sirup \ge cordial \gj cordial \ft the syrup. \ref 537 \id 902037173403091001 \begin 0:24:19 \sp CHITIM \tx ambilin sirup. \pho ʔambiliːn siruːp \mb ambil -in sirup \ge take -IN cordial \gj take-IN cordial \ft take the syrup for me. \ref 538 \id 666468173452091001 \begin 0:24:21 \sp EXPDAL \tx ini. \pho ʔiniʔ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt taking the glass of syrup. \ref 539 \id 554264173516091001 \begin 0:24:23 \sp EXPDAL \tx Om minum? \pho ʔɔm minuːm \mb Om minum \ge uncle drink \gj uncle drink \ft I drink it? \nt pretending wanted to drink the syrup. \ref 540 \id 230594173635091001 \begin 0:24:25 \sp CHITIM \tx nggak usah. \pho ŋ̩ga ʔuːsaʰ \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft don't. \ref 541 \id 808814173703091001 \begin 0:24:26 \sp EXPDAL \tx Om minum? \pho ʔɔm minuːm \mb Om minum \ge uncle drink \gj uncle drink \ft I drink it? \ref 542 \id 755521173734091001 \begin 0:24:27 \sp CHITIM \tx tutupnya. \pho tutupɲaː \mb tutup -nya \ge shut -NYA \gj shut-NYA \ft the cap. \nt asking EXPDAL to take the cap of the glass. \ref 543 \id 556654173803091001 \begin 0:24:28 \sp CHITIM \tx nggak usah, nggak usah. \pho ŋ̩ga ʔusaʰ ŋ̩ga ʔusaʰ \mb nggak usah nggak usah \ge NEG must NEG must \gj NEG must NEG must \ft don't, don't. \ref 544 \id 808550173855091001 \begin 0:24:29 \sp CHITIM \tx aduh... kamu punya minum, tuh. \pho ʔauː kamu puɲa minum tuʰ \mb aduh kamu punya minum tuh \ge EXCL 2 have drink that \gj EXCL 2 have drink that \ft hey, that's your drink. \nt pointing to EXPDAL drink on the buffet. \ref 545 \id 821674174048091001 \begin 0:24:31 \sp EXPDAL \tx ini kan punya Om, kok. \pho ʔə kan puɲa ʔɔːm kɔʔ \mb ini kan punya Om kok \ge this KAN have uncle KOK \gj this KAN have uncle KOK \ft this is mine. \nt 1. kidding. 2. referring to CHI's drink. \ref 546 \id 900766174138091001 \begin 0:24:33 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəː̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt taking the cap of his glass. \ref 547 \id 894425174230091001 \begin 0:24:35 \sp CHITIM \tx ini punyaku. \pho ʔini puɲakuː \mb ini punya -ku \ge this have -1SG \gj this have-1SG \ft this is mine. \nt taking his glass of syrup in front of EXPDAL. \ref 548 \id 521846174309091001 \begin 0:24:37 \sp EXPDAL \tx oh, punya Timo. \pho ʔɔː puɲaʔ tiːmɔː \mb oh punya Timo \ge EXCL have Timo \gj EXCL have Timo \ft oh, that's yours. \ref 549 \id 789163174340091001 \begin 0:24:39 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 550 \id 791056174406091001 \begin 0:24:41 \sp EXPDAL \tx punya Om mana? \pho puɲa ʔɔm maːna \mb punya Om mana \ge have uncle which \gj have uncle which \ft which is mine? \nt asking CHI about his drink. \ref 551 \id 195374174444091001 \begin 0:24:42 \sp CHITIM \tx sana. \pho saːna \mb sana \ge there \gj there \ft there. \ref 552 \id 169257174506091001 \begin 0:24:43 \sp CHITIM \tx 0. \nt drinking. \ref 553 \id 407865174513091001 \begin 0:24:45 \sp EXPDAL \tx enak? \pho ʔɛnaːk \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft is it nice? \nt asking CHI about the taste of the syrup. \ref 554 \id 306993174544091001 \begin 0:24:47 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 555 \id 541203174554091001 \begin 0:24:49 \sp CHITIM \tx enak nih. \pho ʔɛnak niʰ \mb enak nih \ge pleasant this \gj pleasant this \ft this is nice. \nt covering his glass with the cap. \ref 556 \id 316613174644091001 \begin 0:24:51 \sp EXPDAL \tx enak nggak? \pho ʔɛnak ŋ̩gaʔ \mb enak nggak \ge pleasant NEG \gj pleasant NEG \ft is it nice? \ref 557 \id 234742174746091001 \begin 0:24:53 \sp CHITIM \tx ini mah hasil jeruk. \pho ʔini maː ʰasil jəruːk \mb ini mah hasil jeruk \ge this MAH result citrus \gj this MAH result citrus \ft this is the result of citrus. \nt probably meaning to say,'this syrup made of citrus.' \ref 558 \id 320971175359091001 \begin 0:24:55 \sp CHITIM \tx 0. \nt hitting the cap to the glass. \ref 559 \id 578281175415091001 \begin 0:24:57 \sp EXPDAL \tx rasa jeruk? \pho rasa jəruːk \mb rasa jeruk \ge flavor citrus \gj flavor citrus \ft it tastes citrus? \nt thinking that CHI said 'rasa.' \ref 560 \id 685192175537091001 \begin 0:25:00 \sp CHITIM \tx 0. \nt drinking again. \ref 561 \id 242318175658091001 \begin 0:25:06 \sp CHITIM \tx 0. \nt hitting the cap with his hand and then the glass with the cap. \ref 562 \id 751020180059091001 \begin 0:25:12 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of someone striking nails with a hammer. \ref 563 \id 520183180213091001 \begin 0:25:18 \sp CHITIM \tx 0. \nt hitting the cap to the carpet, to the glass, to his foot and then also hitting the glass with his left hand just like someone playing drum. \ref 564 \id 736760180421091001 \begin 0:25:24 \sp EXPDAL \tx ngapain, sih? \pho ŋapain siʰ \mb ng- apa -in sih \ge N- what -IN SIH \gj N-what-IN SIH \ft what are you doing? \nt asking CHI. \ref 565 \id 241364180449091001 \begin 0:25:30 \sp EXPDAL \tx main drum? \pho main draːm \mb main drum \ge play drum \gj play drum \ft are you playing a drum? \ref 566 \id 910476180527091001 \begin 0:25:32 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 567 \id 301803180540091001 \begin 0:25:34 \sp CHITIM \tx hmm. \pho ʔəːm \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hmm. \nt drinking again. \ref 568 \id 617489180637091001 \begin 0:25:36 \sp EXPDAL \tx habisin itu. \pho habisin itu \mb habis -in itu \ge finished -IN that \gj finished-IN that \ft finish it. \nt asking CHI to drink all syrup in his glass. \ref 569 \id 858964180758091001 \begin 0:25:39 \sp CHITIM \tx 0. \nt putting down his glass on the carpet and covering it with the cap. \ref 570 \id 332995180832091001 \begin 0:25:42 \sp EXPDAL \tx udah, cepet! \pho ʔudaʰ cəpət \mb udah cepet \ge PFCT quick \gj PFCT quick \ft come on quick! \ref 571 \id 160609180924091001 \begin 0:25:43 \sp EXPDAL \tx Timo sekarang nggambar, terus tanya Om, 'ini gambar apa?' \pho timɔ səkaraŋ ŋ̩gaːmbar tərus taɲaʔ ʔɔm ʔini gambar ʔapaː gitu \ge Timo now N-picture continue ask uncle this picture what what \gj Timo now N-picture continue ask uncle this picture what what \ft now you draw a picture and then ask me, 'what picture is this?' \ref 572 \id 872577181155091001 \begin 0:25:45 \sp EXPDAL \tx gitu. \pho gituː \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \nt referring to his instruction toward CHI. \ref 573 \id 531756181312091001 \begin 0:25:47 \sp CHITIM \tx ini gambar apa, Om? \pho ʔini gambar ʔapaː ʔɔːm \mb ini gambar apa Om \ge this picture what uncle \gj this picture what uncle \ft what picture is this, Uncle? \nt asking EXPDAL about a picture he's pointing to. \ref 574 \id 837186181437091001 \begin 0:25:49 \sp EXPDAL \tx gambar obat nyamuk. \pho gambaːr ʔɔbat ɲamuk \mb gambar obat nyamuk \ge picture medicine mosquito \gj picture medicine mosquito \ft a mosquito repellent. \nt quessing the picture CHI's pointing. \ref 575 \id 607571181731091001 \begin 0:25:51 \sp EXPDAL \tx bener (ato) salah? \mb bener ato salah \ge true or wrong \gj true or wrong \ft is it right or wrong? \ref 576 \id 667806181851091001 \begin 0:25:52 \sp CHITIM \tx 0. \nt drawing. \ref 577 \id 535026181858091001 \begin 0:25:53 \sp CHITIM \tx bintang. \pho biːntaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star. \nt referring to a picture he just drawn. \ref 578 \id 897999181926091001 \begin 0:25:55 \sp EXPDAL \tx oh, bintang. \pho ʔɔː biːntaŋ \mb oh bintang \ge EXCL star \gj EXCL star \ft oh, a star. \ref 579 \id 300411181957091001 \begin 0:25:57 \sp CHITIM \tx 0. \nt drawing a picture again. \ref 580 \id 614893182007091001 \begin 0:25:59 \sp EXPDAL \tx tu gambar apa? \pho tu gambar apaː \mb tu gambar apa \ge that picture what \gj that picture what \ft what picture is that? \nt asking CHI about the picture he just drawn. \ref 581 \id 421106182053091001 \begin 0:26:00 \sp CHITIM \tx bintang. \pho biːntaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star. \ref 582 \id 539600182126091001 \begin 0:26:01 \sp CHITIM \tx 0. \nt drawing again. \ref 583 \id 374394182144091001 \begin 0:26:02 \sp EXPDAL \tx tanya lagi Om! \pho taɲaʔ lagi ʔɔm \mb tanya lagi Om \ge ask more uncle \gj ask more uncle \ft ask me again! \nt asking CHI to ask him again about any picture he wanted to draw. \ref 584 \id 246131182249091001 \begin 0:26:03 \sp EXPDAL \tx cepet! \pho cəpət \mb cepet \ge quick \gj quick \ft quick! \ref 585 \id 939673182307091001 \begin 0:26:04 \sp EXPDAL \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 586 \id 501416182326091001 \begin 0:26:05 \sp EXPDAL \tx 'ini gambar apa?' gitu. \pho ʔini gambar ʔapa gitu \mb ini gambar apa gitu \ge this picture what like.that \gj this picture what like.that \ft say, 'what picture is this?' \ref 587 \id 306325182443091001 \begin 0:26:06 \sp CHITIM \tx Om gambar pesawat, dong. \pho ʔɔm gambar pəsawat dɔŋ \mb Om gambar pesawat dong \ge uncle picture airplane DONG \gj uncle picture airplane DONG \ft Uncle, draw an airplane, please. \ref 588 \id 119890182540091001 \begin 0:26:07 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 589 \id 498424182607091001 \begin 0:26:09 \sp CHITIM \tx pesawat. \pho pəsawat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft an airplane. \ref 590 \id 420190182636091001 \begin 0:26:11 \sp EXPDAL \tx Timo nggambar pesawat. \pho timɔ ŋ̩gambar pəsawat \mb Timo ng- gambar pesawat \ge Timo N- picture airplane \gj Timo N-picture airplane \ft you draw an airplane. \ref 591 \id 450602182723091001 \begin 0:26:12 \sp EXPDAL \tx nanti... \pho nantiʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft later... \ref 592 \id 376876182747091001 \begin 0:26:13 \sp CHITIM \tx nggak bisa! \pho ŋ̩ga bisaːʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't! \nt pointing to EXPDAL with the marker. \ref 593 \id 569933182847091001 \begin 0:26:14 \sp EXPDAL \tx Timo nggak bisa? \pho timɔ ŋ̩ga bisaʔ \mb Timo nggak bisa \ge Timo NEG can \gj Timo NEG can \ft you can't? \nt taking the marker from CHI's hand. \ref 594 \id 780757183010091001 \begin 0:26:16 \sp CHITIM \tx nggak bisa. \pho ŋ̩ga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 595 \id 796448183025091001 \begin 0:26:18 \sp EXPDAL \tx Om juga nggak bisa. \pho ʔɔm juga ŋ̩ga biːsaʔ \mb Om juga nggak bisa \ge uncle also NEG can \gj uncle also NEG can \ft I can't too. \ref 596 \id 817393183105091001 \begin 0:26:20 \sp CHITIM \tx bisa. \pho biːsaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \nt unintentionally hitting the cap on the glass till it felt down. \ref 597 \id 939277183219091001 \begin 0:26:22 \sp EXPDAL \tx aduh! \pho ʔatuːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 598 \id 158895183235091001 \begin 0:26:24 \sp CHITIM \tx 0. \nt 1. laughing. 2. drinking again. \ref 599 \id 850167183312091001 \begin 0:26:27 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 600 \id 981150183343091001 \begin 0:26:30 \sp EXPDAL \tx ini di... \pho ʔini diː \mb ini di \ge this LOC \gj this LOC \ft this... \nt wanted to push the toy bus. \ref 601 \id 599526095049111001 \begin 0:26:30 \sp CHITIM \tx kereta... (kere)ta api aja dah. \mb kereta kereta api aja dah \ge train train fire just PFCT \gj train train fire just PFCT \ft just a train... train. \nt asking EXPDAL to draw a train. \ref 602 \id 457173095054111001 \begin 0:26:31 \sp EXPDAL \tx dorong aja ni, ya? \pho dɔrɔŋ aja ni yaː \mb dorong aja ni ya \ge push just this yes \gj push just this yes \ft let me push it, okay? \nt referring to the toy bus. \ref 603 \id 116415095528111001 \begin 0:26:32 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 604 \id 595049101105111001 \begin 0:26:33 \sp EXPDAL \tx dorong yang jauh, ya? \pho dɔrɔŋ yaŋ jauh yaː \mb dorong yang jauh ya \ge push REL far yes \gj push REL far yes \ft I push it far away, okay? \ref 605 \id 808247101154111001 \begin 0:26:34 \sp CHITIM \tx 0. \nt nodding. \ref 606 \id 232818101213111001 \begin 0:26:34 \sp EXPDAL \tx 0. \nt pushing the toy bus away. \ref 607 \id 379083101241111001 \begin 0:26:35 \sp CHITIM \tx yang kencang-kencang dorongnya. \pho yaŋ kəncaŋkəncaŋ dɔrɔːŋɲa \mb yang kencang - kencang dorong -nya \ge REL forceful - forceful push -NYA \gj REL RED-forceful push-NYA \ft you pushed it forcefully. \nt 1. laughing. 2. referring to the toy bus. \ref 608 \id 755191101404111001 \begin 0:26:36 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʰaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 609 \id 408257101419111001 \begin 0:26:37 \sp CHITIM \tx iya? \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 610 \id 595714101436111001 \begin 0:26:38 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 611 \id 280298101503111001 \begin 0:26:40 \sp CHITIM \tx iyah, ha, ha, ha, ha, we. \pho ʔiyaʰ ʰaː a a a wə \mb iyah ha ha ha ha we \ge EXCL GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT \gj EXCL GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT \ft ugh, [grunting] \nt putting his fingers into his mouth. \ref 612 \id 973245101933111001 \begin 0:26:42 \sp CHITIM \tx gambar kereta api, dong. \pho gambar kəreta ʔapi dɔŋ \mb gambar kereta api dong \ge picture train fire DONG \gj picture train fire DONG \ft draw a train, please. \ref 613 \id 460373102015111001 \begin 0:26:44 \sp EXPDAL \tx kereta api. \pho kəreta ʔapiː \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft a train. \ref 614 \id 806440102039111001 \begin 0:26:47 \sp EXPDAL \tx kecil, ya? \pho kəcil yaː \mb kecil ya \ge small yes \gj small yes \ft a small one, okay? \nt referring to a train picture he wanted to draw. \ref 615 \id 453010102116111001 \begin 0:26:50 \sp EXPDAL \tx yang kecil aja, ya? \pho yaŋ kəcil aja yaʰ \mb yang kecil aja ya \ge REL small just yes \gj REL small just yes \ft a small one, okay? \nt drawing. \ref 616 \id 350479102206111001 \begin 0:26:53 \sp CHITIM \tx wah! \pho wɔːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow! \nt looking at EXPDAL's drawing the picture. \ref 617 \id 945971102237111001 \begin 0:26:56 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 618 \id 386019102615111001 \begin 0:26:59 \sp EXPDAL \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \nt asking CHI who wanted to sneeze. \ref 619 \id 164008102251111001 \begin 0:27:03 \sp CHITIM \tx 0. \nt sneezing, until his mucus coming out his nose. \ref 620 \id 343302102720111001 \begin 0:27:03 \sp EXPDAL \tx weh! \pho wəːʰ \mb weh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh! \ref 621 \id 592493102746111001 \begin 0:27:04 \sp EXPDAL \tx ih! \pho ʔiʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh! \ref 622 \id 141002102759111001 \begin 0:27:05 \sp EXPDAL \tx eh! \pho ʔəʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 623 \id 725799102828111001 \begin 0:27:06 \sp EXPDAL \tx lap! \pho ʰaʔ \mb lap \ge rag \gj rag \ft wipe it! \nt taking a handkerchief to wipe CHI's mucus. \ref 624 \id 517186103005111001 \begin 0:27:07 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃ʔ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 625 \id 761543103040111001 \begin 0:27:08 \sp EXPDAL \tx akh. \pho ʔaː̃ʔ \mb akh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt still wiping CHI's mucus with the handkerchief. \ref 626 \id 969509103203111001 \begin 0:27:09 \sp CHITIM \tx waw, uh! \pho wauː ʔuː \mb waw uh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft wow, ugh! \nt as EXPDAL's wiping his mucus with the handkerchief. \ref 627 \id 662470103303111001 \begin 0:27:10 \sp EXPDAL \tx ih, kenapa? \pho ʔiʰ kənapaː \mb ih kenapa \ge EXCL why \gj EXCL why \ft hey, what's wrong? \nt asking CHI who's shouting when he's wiping his mucus. \ref 628 \id 858149103427111001 \begin 0:27:11 \sp CHITIM \tx Mamanya? \pho mamaɲaʰ \mb Mama -nya \ge mommy -NYA \gj mommy-NYA \ft my mommy? \ref 629 \id 131119103454111001 \begin 0:27:12 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 630 \id 219390103513111001 \begin 0:27:13 \sp CHITIM \tx Mamanya? \pho mamaɲaʰ \mb Mama -nya \ge mommy -NYA \gj mommy-NYA \ft my mommy? \ref 631 \id 604520103547111001 \begin 0:27:14 \sp EXPDAL \tx mamanya di mana? \pho mamaɲa di maːna \mb mama -nya di mana \ge mommy -NYA LOC which \gj mommy-NYA LOC which \ft where's your Mommy? \ref 632 \id 677263103634111001 \begin 0:27:15 \sp EXPDAL \tx di mana? \pho di manaː \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where is she? \ref 633 \id 179544103652111001 \begin 0:27:17 \sp CHITIM \tx di kamar kali. \pho di kaːmar kaliʰ \mb di kamar kali \ge LOC room maybe \gj LOC room maybe \ft maybe she's in the room. \ref 634 \id 509581103727111001 \begin 0:27:19 \sp CHITIM \tx 0. \nt drinking the syrup again. \ref 635 \id 743363103747111001 \begin 0:27:21 \sp EXPDAL \tx Timo nggak boleh minum es kalo pilek. \pho timɔ ŋ̩ga bɔle minum ʔɛs kalɔ piləːk \mb Timo nggak boleh minum es kalo pilek \ge Timo NEG may drink ice TOP sniffles \gj Timo NEG may drink ice TOP sniffles \ft you may not drink ice when you have a cold. \nt referring to the cold drink. \ref 636 \id 515761103944111001 \begin 0:27:24 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəːʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt still drinking. \ref 637 \id 206958104037111001 \begin 0:27:27 \sp CHITIM \tx ini dibintang. \pho ʔini dibiːntaŋ \mb ini di- bintang \ge this DI- star \gj this DI-star \ft star this one. \nt 1. probably meaning to say, 'draw a star.' 2. picking up a marker and pointing to the paper. \ref 638 \id 450376104155111001 \begin 0:27:30 \sp CHITIM \tx Om yang itu aja. \pho ʔɔm yaŋ itu ajaʰ \mb Om yang itu aja \ge uncle REL that just \gj uncle REL that just \ft that one's for you. \nt referring to the pen in EXPDAL's hand. \ref 639 \id 179065104240111001 \begin 0:27:33 \sp CHITIM \tx aku yang ini. \pho ʔaku yaŋ iniʰ \mb aku yang ini \ge 1SG REL this \gj 1SG REL this \ft this one's for me. \nt referring to the marker in his hand. \ref 640 \id 553319110615111001 \begin 0:27:34 \sp CHITIM \tx ini, kan? \pho ʔini kan \mb ini kan \ge this KAN \gj this KAN \ft this one, right? \nt taking out the marker's cap. \ref 641 \id 551077110653111001 \begin 0:27:35 \sp EXPDAL \tx 0. \nt drawing something. \ref 642 \id 667271110704111001 \begin 0:27:36 \sp EXPDAL \tx ini gambar apa? \pho ʔini gambar apaː \mb ini gambar apa \ge this picture what \gj this picture what \ft what picture is this? \nt asking CHI about the picture he just made. \ref 643 \id 540194110747111001 \begin 0:27:38 \sp CHITIM \tx nggak bisa tuh. \pho ŋ̩ga bisa tuʰ \mb nggak bisa tuh \ge NEG can that \gj NEG can that \ft that one can't. \nt probably referring to his marker. \ref 644 \id 454855110820111001 \begin 0:27:40 \sp EXPDAL \tx gambar apa ni? \pho gambar apa niː \mb gambar apa ni \ge picture what this \gj picture what this \ft what picture is this? \nt asking CHI about his picture. \ref 645 \id 763701110912111001 \begin 0:27:41 \sp CHITIM \tx yang mana sih, yang bagus? \pho yaŋ maːna si yaŋ baguːs \mb yang mana sih yang bagus \ge REL which SIH REL nice \gj REL which SIH REL nice \ft which one is good? \nt probably looking for a marker that he can use to draw. \ref 646 \id 343844111020111001 \begin 0:27:42 \sp EXPDAL \tx apanya yang bagus? \pho ʔapaːɲa yaŋ baguːs \mb apa -nya yang bagus \ge what -NYA REL nice \gj what-NYA REL nice \ft what is good? \ref 647 \id 694129111117111001 \begin 0:27:44 \sp CHITIM \tx bukan, bukan, bukan, bukan. \pho bukan bukan bukan bukan \mb bukan bukan bukan bukan \ge NEG NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG NEG \ft no, no, no, no. \nt shaking his head. \ref 648 \id 140880111257111001 \begin 0:27:46 \sp EXPDAL \tx ini bagus. \pho ʔini baːgus \mb ini bagus \ge this nice \gj this nice \ft this one's good. \nt referring to the pen in his hand. \ref 649 \id 481658111324111001 \begin 0:27:48 \sp EXPDAL \tx ini bagus kok, ini. \pho ʔini baːgus kɔʔ ʔiniː \mb ini bagus kok ini \ge this nice KOK this \gj this nice KOK this \ft this one's good. \ref 650 \id 348991111359111001 \begin 0:27:49 \sp CHITIM \tx bukan bagus. \pho bukan baːgus \mb bukan bagus \ge NEG nice \gj NEG nice \ft that's not good. \ref 651 \id 803178111419111001 \begin 0:27:50 \sp CHITIM \tx ini aja yang bagus. \pho ʔini yaːja yaŋ bagus \mb ini aja yang bagus \ge this just REL nice \gj this just REL nice \ft this one's good. \nt giving the marker in his hand to EXPDAL. \ref 652 \id 538558111508111001 \begin 0:27:51 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt taking the marker from CHI's hand. \ref 653 \id 858969111529111001 \begin 0:27:53 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʰəːʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 654 \id 418421111633111001 \begin 0:27:55 \sp CHITIM \tx eh, aku ini. \pho ʔɛʔ ʔaku ʔiːninʰ \mb eh aku ini \ge EXCL 1SG this \gj EXCL 1SG this \ft hey, this one's for me. \nt taking the pen. \ref 655 \id 421874111755111001 \begin 0:27:56 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔə̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 656 \id 855790111837111001 \begin 0:27:57 \sp EXPDAL \tx kertasnya habis? \pho kərtasɲa ʰabiːs \mb kertas -nya habis \ge paper -NYA finished \gj paper-NYA finished \ft are the paper used up? \nt asking CHI about the paper. \ref 657 \id 989675112600111001 \begin 0:27:59 \sp CHITIM \tx 0. \nt drinking again. \ref 658 \id 298136112618111001 \begin 0:28:01 \sp EXPDAL \tx 0. \nt drawing. \ref 659 \id 190882112628111001 \begin 0:28:03 \sp EXPDAL \tx gambar apa? \pho gambar apaː \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what picture is it? \nt asking CHI about the picture he just drawn. \ref 660 \id 269201112714111001 \begin 0:28:05 \sp CHITIM \tx 0. \nt the sound of CHI's swallowing his drink. \ref 661 \id 779183112806111001 \begin 0:28:07 \sp CHITIM \tx aku habisin ini, ya? \pho ʔaku ʰabisin ini yaʰ \mb aku habis -in ini ya \ge 1SG finished -IN this yes \gj 1SG finished-IN this yes \ft I finish this, okay? \nt 1. = I drink it all, okay? 2. referring to his drink. \ref 662 \id 454129113346111001 \begin 0:28:09 \sp EXPDAL \tx habisin aja. \pho habisin aːja \mb habis -in aja \ge finished -IN just \gj finished-IN just \ft just finish it. \ref 663 \id 260309113412111001 \begin 0:28:11 \sp CHITIM \tx 0. \nt drinking again. \ref 664 \id 716769113421111001 \begin 0:28:13 \sp EXPDAL \tx mo tambah lagi? \pho mɔ tambaʰ lagiː \mb mo tambah lagi \ge want add more \gj want add more \ft do you want some more? \nt offering CHI some more drink. \ref 665 \id 854690113525111001 \begin 0:28:14 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt nodding. \ref 666 \id 492546113622111001 \begin 0:28:15 \sp EXPDAL \tx mau? \pho mauː \mb mau \ge want \gj want \ft you want? \ref 667 \id 635894113641111001 \begin 0:28:16 \sp CHITIM \tx belum. \pho bəluːm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 668 \id 590570113702111001 \begin 0:28:18 \sp CHITIM \tx belum tambah Mamanya. \pho bəlum tamba mamaɲaʰ \mb belum tambah Mama -nya \ge not.yet add mommy -NYA \gj not.yet add mommy-NYA \ft my mommy hasn't added it yet. \nt referring to his drink. \ref 669 \id 223224123738111001 \begin 0:28:20 \sp CHITIM \tx Mamanya... xxnya? \pho mamaɲaʰ samaɲaː \mb Mama -nya xx -nya \ge mommy -NYA xx -NYA \gj mommy-NYA xx-NYA \ft my mommy... xx? \ref 670 \id 231173123846111001 \begin 0:28:20 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 671 \id 633567123907111001 \begin 0:28:20 \sp CHITIM \tx Mamanya di kamar. \pho mamaɲa di kamar \mb Mama -nya di kamar \ge mommy -NYA LOC room \gj mommy-NYA LOC room \ft my mommy's in the room. \ref 672 \id 612111124419111001 \begin 0:28:21 \sp AUX \tx 0. \nt the music sound of the clock on the wall in the living room. \ref 673 \id 178401123936111001 \begin 0:28:22 \sp EXPDAL \tx di kamar? \pho di kamaːr \mb di kamar \ge LOC room \gj LOC room \ft in the room? \ref 674 \id 194815124310111001 \begin 0:28:23 \sp CHITIM \tx Mah! \pho maːʰ \mb Mah \ge TRU-mommy \gj TRU-mommy \ft Mom! \ref 675 \id 663098124326111001 \begin 0:28:24 \sp MOTTIM \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 676 \id 474728124514111001 \begin 0:28:25 \sp CHITIM \tx ngomong. \pho ŋɔːmɔŋ \mb ng- omong \ge N- speak \gj N-speak \ft she's speaking. \nt laughing. \ref 677 \id 870360124540111001 \begin 0:28:27 \sp MOTTIM \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt coming out from her room. \ref 678 \id 161601124609111001 \begin 0:28:29 \sp CHITIM \tx sini aja. \pho sini ʔajaʰ \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just in here. \nt asking MOTTIM to stay in the living room. \ref 679 \id 429441124650111001 \begin 0:28:31 \sp EXPDAL \tx sini aja. \pho sini ʔaːjaː \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just in here. \nt 1. repeating CHI. 2. laughing. \ref 680 \id 232569124742111001 \begin 0:28:32 \sp CHITIM \tx aku habisin. \pho ʔaku ʰabisin \mb aku habis -in \ge 1SG finished -IN \gj 1SG finished-IN \ft I finished it. \nt drinking again. \ref 681 \id 695535124810111001 \begin 0:28:33 \sp EXPDAL \tx biarin Mama di dalem. \pho biyaːrin mama di daːləm \mb biar -in Mama di dalem \ge let -IN mommy LOC inside \gj let-IN mommy LOC inside \ft let your mommy's inside. \nt referring to MOTTIM's room. \ref 682 \id 375074125017111001 \begin 0:28:34 \sp MOTTIM \tx Ari nanti jatuh kayak kemaren. \pho ʔari nanti jatu kaya kəmaːren \mb Ari nanti jatuh kayak kemaren \ge Ari later fall like yesterday \gj Ari later fall like yesterday \ft Ari'll fall down just like yesterday. \nt 1. = if I leave Ari alone I'm afraid he'll fall down from his bed just like what happened to him yesterday. 2. laughing. \ref 683 \id 885744125438111001 \begin 0:28:35 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 684 \id 415080125501111001 \begin 0:28:37 \sp EXPDAL \tx oh, jatuh kemaren? \pho ʔɔ jatu kəmareːn \mb oh jatuh kemaren \ge EXCL fall yesterday \gj EXCL fall yesterday \ft oh, he felt down yesterday? \nt asking MOTTIM. \ref 685 \id 964098125557111001 \begin 0:28:38 \sp MOTTIM \tx jatoh. \pho jaːtɔʰ \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft he did fall down. \ref 686 \id 613094125622111001 \begin 0:28:39 \sp MOTTIM \tx aku di sini padahal sama Franky. \pho ʔaku di sini padaʰal sama freŋki \mb aku di sini padahal sama Franky \ge 1SG LOC here in.fact with Franky \gj 1SG LOC here in.fact with Franky \ft in fact, I was in here with Franky. \nt referring to the living room. \ref 687 \id 791294125728111001 \begin 0:28:41 \sp MOTTIM \tx he, dia jatuh. \pho hɛː diya jaːtu \mb he dia jatuh \ge EXCL 3 fall \gj EXCL 3 fall \ft humph, he felt down. \ref 688 \id 598475125949111001 \begin 0:28:43 \sp MOTTIM \tx dia nggak... nggak nangis kalo bangun. \pho dia ŋ̩ga ŋ̩ga naːŋis kalɔ baːŋun \mb dia nggak nggak n- tangis kalo bangun \ge 3 NEG NEG N- cry TOP rise \gj 3 NEG NEG N-cry TOP rise \ft he doesn't... he doesn't cry when he wakes up. \nt = Ari won't cry whenever he wakes up. \ref 689 \id 787822130258111001 \begin 0:28:45 \sp EXPDAL \tx tambah? \pho tambaʰ \mb tambah \ge add \gj add \ft again? \nt asking CHI who just finished his drink to have some more drink. \ref 690 \id 742949130456111001 \begin 0:28:45 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 691 \id 758455130601111001 \begin 0:28:46 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 692 \id 369423130615111001 \begin 0:28:47 \sp CHITIM \tx tambah, Mah. \pho tamba maʰ \mb tambah Mah \ge add TRU-mommy \gj add TRU-mommy \ft again, Mom. \nt asking MOTTIM to make him some more syrup. \ref 693 \id 409973130646111001 \begin 0:28:48 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 694 \id 633740130716111001 \begin 0:28:49 \sp CHITIM \tx tambahin, dong. \pho tambain dɔːŋ \mb tambah -in dong \ge add -IN DONG \gj add-IN DONG \ft again, please. \ref 695 \id 388251131007111001 \begin 0:28:50 \sp EXPDAL \tx punya Om? \pho puɲa ʔɔm \mb punya Om \ge have uncle \gj have uncle \ft mine? \nt offering CHI to drink his syrup. \ref 696 \id 949676131037111001 \begin 0:28:51 \sp CHITIM \tx tambahin. \pho tambain \mb tambah -in \ge add -IN \gj add-IN \ft again. \ref 697 \id 326375131106111001 \begin 0:28:52 \sp EXPDAL \tx punya Om. \pho puɲa ʔɔm \mb punya Om \ge have uncle \gj have uncle \ft mine. \nt asking CHI to drink his syrup. \ref 698 \id 498081131146111001 \begin 0:28:53 \sp CHITIM \tx kamu aja punya... \pho kamu aːja puɲaʰ \mb kamu aja punya \ge 2 just have \gj 2 just have \ft you just have... \nt talking to EXPDAL. \ref 699 \id 959811131318111001 \begin 0:28:54 \sp MOTTIM \tx xx bikin lagi. \pho xx bikin lagiː \mb xx bikin lagi \ge xx make more \gj xx make more \ft xx I make it again. \nt 1. taking the glass from CHI's hand. 2. wanted to make some more syrup for CHI. \ref 700 \id 571004131429111001 \begin 0:28:55 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 701 \id 787544131454111001 \begin 0:28:56 \sp MOTTIM \tx nanti kau minum melulu. \pho nanti kau minum məluːlu \mb nanti kau minum melulu \ge later 2 drink always \gj later 2 drink always \ft you'll always drink. \ref 702 \id 574264131526111001 \begin 0:28:57 \sp MOTTIM \tx enggak makan. \pho ʔəŋga makan \mb enggak makan \ge NEG eat \gj NEG eat \ft you don't eat. \nt = if you always drink you won't eat. \ref 703 \id 679696131614111001 \begin 0:28:58 \sp MOTTIM \tx sini. \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt asking CHI to give the cap of the glass to her. \ref 704 \id 562000131640111001 \begin 0:28:59 \sp EXPDAL \tx oh, iya. \pho ʔɔ ʔiːya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \nt referring to what MOTTIM just said that CHI won't eat if he always drinks. \ref 705 \id 654286133604111001 \begin 0:28:59 \sp EXPDAL \tx kalo gitu, air putih aja lah, ya? \pho kalɔ gituː ʔair puti ʔaja la yaː \mb kalo gitu air putih aja lah ya \ge TOP like.that water white just LAH yes \gj TOP like.that water white just LAH yes \ft if it so, just some plain water, okay? \nt asking CHI to drink plain water instead of syrup. \ref 706 \id 108412134104111001 \begin 0:28:59 \sp MOTTIM \tx susah makan. \pho suːsa makaːn \mb susah makan \ge difficult eat \gj difficult eat \ft it's difficult for him to eat. \ref 707 \id 195537134150111001 \begin 0:29:00 \sp EXPDAL \tx air putih aja. \pho ʔair puti ajaː \mb air putih aja \ge water white just \gj water white just \ft just plain water. \ref 708 \id 202450134226111001 \begin 0:29:01 \sp MOTTIM \tx susunya aja belum dihabisin. \pho susuɲa aja bəlum diʰabisːn \mb susu -nya aja belum di- habis -in \ge milk -NYA just not.yet DI- finished -IN \gj milk-NYA just not.yet DI-finished-IN \ft even he hasn't finished his milk yet. \nt referring to a glass of milk that MOTTIM made for CHI to drink. \ref 709 \id 291773134406111001 \begin 0:29:02 \sp CHITIM \tx enggak, enggak, enggak. \pho ʔəŋgaːʔ ʔəŋga ʔəŋgaːʔ \mb enggak enggak enggak \ge NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG \ft no, no, no. \nt doesn't want to drink plain water. \ref 710 \id 346937134509111001 \begin 0:29:03 \sp EXPDAL \tx susunya aja ya Timo, ya? \pho susuɲa aja ya timɔ yaː \mb susu -nya aja ya Timo ya \ge milk -NYA just yes Timo yes \gj milk-NYA just yes Timo yes \ft your milk, okay? \nt asking CHI to drink his milk. \ref 711 \id 476395134550111001 \begin 0:29:04 \sp CHITIM \tx enggak, enggak, enggak, enggak! \pho ʔəŋga ʔəŋga ʔəŋga ʔəːŋgaʰ \mb enggak enggak enggak enggak \ge NEG NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG NEG \ft no, no, no, no! \nt doesn't want to drink his milk either. \ref 712 \id 979613134718111001 \begin 0:29:05 \sp MOTTIM \tx iya, iya, iya. \pho ʔiya iya iya \mb iya iya iya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft okay, okay, okay. \ref 713 \id 388632134803111001 \begin 0:29:07 \sp CHITIM \tx ini yang aku cari. \pho ʔiːni yaŋ aku cali \mb ini yang aku cari \ge this REL 1SG look.for \gj this REL 1SG look.for \ft this is what I'm looking for. \nt picking up a pen behind him. \ref 714 \id 155839134910111001 \begin 0:29:09 \sp EXPDAL \tx kalo nggak Om minum susunya, ya? \pho kalɔ ŋ̩gaʔ ʔɔm minum susuɲa yaː \mb kalo nggak Om minum susu -nya ya \ge TOP NEG uncle drink milk -NYA yes \gj TOP NEG uncle drink milk-NYA yes \ft if not, I drink your milk, okay? \nt = if you don't want drink the milk, let me drink it, okay? \ref 715 \id 788715135025111001 \begin 0:29:09 \sp CHITIM \tx 0. \nt nodding. \ref 716 \id 453847135031111001 \begin 0:29:10 \sp EXPDAL \tx mana susunya tadi? \pho mana susuɲa tadi \mb mana susu -nya tadi \ge which milk -NYA earlier \gj which milk-NYA earlier \ft where's your milk? \ref 717 \id 920735135103111001 \begin 0:29:11 \sp EXPDAL \tx Om minum. \pho ʔɔm miːnum \mb Om minum \ge uncle drink \gj uncle drink \ft I drink it. \nt referring to CHI's milk. \ref 718 \id 821340135202111001 \begin 0:29:12 \sp MOTTIM \tx iya? \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 719 \id 676501135217111001 \begin 0:29:13 \sp CHITIM \tx ambil susu. \pho ʔambil susuʔ \mb ambil susu \ge take milk \gj take milk \ft take the milk. \nt asking EXPDAL to take his milk. \ref 720 \id 867424135251111001 \begin 0:29:14 \sp CHITIM \tx Om minum. \pho ʔɔm minuːm \mb Om minum \ge uncle drink \gj uncle drink \ft you drink it. \nt referring to his milk. \ref 721 \id 318037135319111001 \begin 0:29:15 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 722 \id 753129135324111001 \begin 0:29:17 \sp EXPDAL \tx susunya Timo tadi, Om minum, ya? \pho susuɲa timɔ tadi ʔɔm minum yaʰ \mb susu -nya Timo tadi Om minum ya \ge milk -NYA Timo earlier uncle drink yes \gj milk-NYA Timo earlier uncle drink yes \ft I drink your milk, okay? \ref 723 \id 864681135415111001 \begin 0:29:19 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 724 \id 111512135454111001 \begin 0:29:21 \sp CHITIM \tx ha, ha. \pho haː̃ haː̃ \mb ha ha \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt drawing something on the paper. \ref 725 \id 987297135609111001 \begin 0:29:22 \sp EXPDAL \tx kalo Timo nggak mau, biar Om yang minum. \pho kalɔ timɔ ŋ̩ga mau biyar ʔɔm yaŋ minuːm \mb kalo Timo nggak mau biar Om yang minum \ge TOP Timo NEG want let uncle REL drink \gj TOP Timo NEG want let uncle REL drink \ft If you don't want it, let me drink it. \nt referring to CHI's milk. \ref 726 \id 820609135704111001 \begin 0:29:23 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt still drawing on the paper. \ref 727 \id 995006135747111001 \begin 0:29:25 \sp CHITIM \tx ah, aku kok... ambil... \pho ʔaʰ tu kɔʔ ʔambil \mb ah aku kok ambil \ge AH 1SG KOK take \gj AH 1SG KOK take \ft humph, I... take... \nt 1. standing up. 2. wanted to take something. \ref 728 \id 798454135952111001 \begin 0:29:27 \sp EXPDAL \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt = where are you going? \ref 729 \id 341966140016111001 \begin 0:29:29 \sp EXPDAL \tx kamu nggak boleh ke mana-mana! \pho kamu ŋ̩gaʔ bɔleʰ kə manamanaʰ \mb kamu nggak boleh ke mana - mana \ge 2 NEG may to which - which \gj 2 NEG may to RED-which \ft you may not go anywhere! \nt holding CHI. \ref 730 \id 643399140130111001 \begin 0:29:30 \sp EXPDAL \tx sini aja! \pho sini ajaʰ \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just in here! \ref 731 \id 728101140149111001 \begin 0:29:31 \sp CHITIM \tx eh, aku mo... mau ambil susu Om. \pho həː̃ ʔaku mɔ mau ʔambil susu ʔɔːm \mb eh aku mo mau ambil susu Om \ge EXCL 1SG want want take milk uncle \gj EXCL 1SG want want take milk uncle \ft hey, I want... want to take your milk. \ref 732 \id 515578140315111001 \begin 0:29:32 \sp EXPDAL \tx iya, nanti Mama kan bawa ke sini. \pho ʔiya nanti kan mama bawa kə siːniː \mb iya nanti Mama kan bawa ke sini \ge yes later mommy KAN bring to here \gj yes later mommy KAN bring to here \ft yes, your mommy will take it here. \ref 733 \id 739708140414111001 \begin 0:29:34 \sp CHITIM \tx minum. \pho miːnum \mb minum \ge drink \gj drink \ft you drink. \ref 734 \id 286442140432111001 \begin 0:29:36 \sp CHITIM \tx eh! \pho ʔəː̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt wanted EXPDAL to let him go. \ref 735 \id 734911140622111001 \begin 0:29:36 \sp EXPDAL \tx Mama bawa ke sini nanti. \pho mama bawa kə siːni nantiː \mb Mama bawa ke sini nanti \ge mommy bring to here later \gj mommy bring to here later \ft your mommy will take it here. \ref 736 \id 671087140704111001 \begin 0:29:36 \sp CHITIM \tx eh! \pho ʰəː̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 737 \id 770975140724111001 \begin 0:29:37 \sp EXPDAL \tx Om ikut, dong. \pho ʔɔm ʔikut dɔŋ \mb Om ikut dong \ge uncle follow DONG \gj uncle follow DONG \ft I should follow you. \ref 738 \id 190847140806111001 \begin 0:29:38 \sp EXPDAL \tx Om ikut. \pho ʔɔm ʔikut \mb Om ikut \ge uncle follow \gj uncle follow \ft I should follow you. \ref 739 \id 581155140829111001 \begin 0:29:39 \sp CHITIM \tx 0. \nt walking to the kitchen. \ref 740 \id 390165140904111001 \begin 0:29:40 \sp EXPDAL \tx Om ikut, ya? \pho ʔɔm ʔikut yaː \mb Om ikut ya \ge uncle follow yes \gj uncle follow yes \ft I follow you, okay? \ref 741 \id 714838141001111001 \begin 0:29:41 \sp EXPDAL \tx itu jangan dipegang! \pho ʔitu jaŋan dipɛːgaŋ \mb itu jangan di- pegang \ge that don't DI- hold \gj that don't DI-hold \ft don't hold it! \nt asking CHI not to hold something he's holding. \ref 742 \id 794671141417111001 \begin 0:29:42 \sp MOTTIM \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt referring to something she's holding. \ref 743 \id 651235141443111001 \begin 0:29:43 \sp MOTTIM \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 744 \id 127787141455111001 \begin 0:29:45 \sp EXPDAL \tx ha, itu, tuh. \pho ʰã ʔitu tuʰ \mb ha itu tuh \ge uh-huh that that \gj uh-huh that that \ft uh-huh, look, there. \nt asking CHI to look at what MOTTIM giving to him. \ref 745 \id 924739141541111001 \begin 0:29:47 \sp MOTTIM \tx bagi, ya? \pho bagi yaʰ \mb bagi ya \ge divide yes \gj divide yes \ft share it, okay? \nt asking CHI to share with her what he gave to him. \ref 746 \id 617095141657111001 \begin 0:29:49 \sp CHITIM \tx ah! \pho ʔaː̃ \mb ah \ge AH \gj AH \ft ugh! \ref 747 \id 536173141713111001 \begin 0:29:52 \sp CHITIM \tx ayo, yo. \pho ʔayɔ yɔː \mb ayo yo \ge AYO EXCL \gj AYO EXCL \ft hey, come on. \ref 748 \id 370448141752111001 \begin 0:29:55 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 749 \id 527327141822111001 \begin 0:29:58 \sp AUX \tx 0. \nt 1. transmitter problem. 2. probably CHI took the plug of the transmitter out. \ref 750 \id 205328141929111001 \begin 0:29:58 \sp EXPDAL \tx bentar, ya? \pho bəntar yaː \mb bentar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft just a moment, okay? \nt inserting the plug into the transmitter again. \ref 751 \id 950672142137111001 \begin 0:29:58 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 752 \id 867431142220111001 \begin 0:29:58 \sp EXPDAL \tx sini, sini, sini yok. \pho sini sini sini yɔʔ \mb sini sini sini yok \ge here here here AYO \gj here here here AYO \ft come here, here, here. \ref 753 \id 442957142254111001 \begin 0:29:59 \sp EXPDAL \tx sama... sama Om. \pho sama sama ʔɔm \mb sama sama Om \ge with with uncle \gj with with uncle \ft to... to me. \ref 754 \id 593535142328111001 \begin 0:30:00 \sp EXPDAL \tx sini yok. \pho sini yɔʔ \mb sini yok \ge here AYO \gj here AYO \ft come here. \ref 755 \id 559031142358111001 \begin 0:30:01 \sp MOTTIM \tx ini minum, nggak? \pho ʔini minum ŋ̩gaʔ \mb ini minum nggak \ge this drink NEG \gj this drink NEG \ft here, would you like to drink it? \nt putting a glass of cordial MOTTIM just made for CHI on the rug. \ref 756 \id 255592142543111001 \begin 0:30:02 \sp CHITIM \tx minum aja. \pho minum ʔaːjaʰ \mb minum aja \ge drink just \gj drink just \ft just drink it. \nt 1. =if you want, just drink it. 2. referring to his cordial. \ref 757 \id 651557142615111001 \begin 0:30:03 \sp CHITIM \tx biarin. \pho biyaːri \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft I don't mind. \nt 1. = I'll let you drink my syrup. 2. talking to MOTTIM. \ref 758 \id 137662142732111001 \begin 0:30:05 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt sitting down on the rug while EXPDAL still following him putting back the transmitter on his shorts. \ref 759 \id 397649142854111001 \begin 0:30:07 \sp MOTTIM \tx mo ke mana emangnya? \pho mɔ kə maːna ʔɛmaŋɲaʰ \mb mo ke mana emang -nya \ge want to which indeed -NYA \gj want to which indeed-NYA \ft where do you want to go actually? \nt asking CHI. \ref 760 \id 497633143059111001 \begin 0:30:07 \sp EXPDAL \tx jangan ditarik! \pho jaŋan ditaːrik \mb jangan di- tarik \ge don't DI- pull \gj don't DI-pull \ft don't pull it! \nt asking CHI not to pull the plug. \ref 761 \id 631548143200111001 \begin 0:30:08 \sp EXPDAL \tx nggak tau ni. \pho ŋga tauː ni \mb nggak tau ni \ge NEG know this \gj NEG know this \ft I don't know. \ref 762 \id 444058143229111001 \begin 0:30:09 \sp EXPDAL \tx mo ke mana Timo? \pho mɔ kə mana timɔː \mb mo ke mana Timo \ge want to which Timo \gj want to which Timo \ft where are you going? \ref 763 \id 196512143255111001 \begin 0:30:10 \sp EXPDAL \tx sini aja kita, ya? \pho sini aja kita yaː \mb sini aja kita ya \ge here just 1PL yes \gj here just 1PL yes \ft let's just stay here, okay? \nt referring to sitting on the carpet. \ref 764 \id 380001143418111001 \begin 0:30:11 \sp CHITIM \tx 0. \nt putting his finger into the glass. \ref 765 \id 893079143444111001 \begin 0:30:11 \sp EXPDAL \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt asking CHI to play again. \ref 766 \id 409184143509111001 \begin 0:30:11 \sp EXPDAL \tx jangan diini, dong! \pho jaŋan diʔini dɔːŋ \mb jangan di- ini dong \ge don't DI- this DONG \gj don't DI-this DONG \ft don't do this! \nt apparently meaning to say, 'don't put your finger into the glass.' \ref 767 \id 862799143609111001 \begin 0:30:12 \sp EXPDAL \tx kotor. \pho kɔtɔr \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft it's dirty. \nt = the cordial will get dirty. \ref 768 \id 880722143658111001 \begin 0:30:13 \sp MOTTIM \tx he, kotor! \pho ʔɛː kɔːtɔr \mb he kotor \ge EXCL dirty \gj EXCL dirty \ft hey, it's dirty! \ref 769 \id 621869143728111001 \begin 0:30:14 \sp MOTTIM \tx jorok amat Timo. \pho jɔrɔk ʔamat timɔʔ \mb jorok amat Timo \ge filthy very Timo \gj filthy very Timo \ft you're so slovenly. \ref 770 \id 665446144928111001 \begin 0:30:15 \sp CHITIM \tx nyam, nyam. \pho ɲam ɲam \mb nyam nyam \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft yam, yam. \nt putting his finger into his mouth. \ref 771 \id 470065145029111001 \begin 0:30:16 \sp EXPDAL \tx Om juga minum punya Om, ya? \pho ʔɔm juga minum puɲa ʔɔm yaː \mb Om juga minum punya Om ya \ge uncle also drink have uncle yes \gj uncle also drink have uncle yes \ft let me also drink mine, okay? \nt referring to his cordial. \ref 772 \id 792539145111111001 \begin 0:30:17 \sp MOTTIM \tx iya, bilang. \pho ʔiyaŋ bɪlaŋ \mb iya bilang \ge yes say \gj yes say \ft say, 'yes.' \ref 773 \id 817219145219111001 \begin 0:30:18 \sp MOTTIM \tx hi, jangan jorok Timonya. \pho hiː jaŋan jɔrɔk timɔɲaːʰ \mb hi jangan jorok Timo -nya \ge EXCL don't filthy Timo -NYA \gj EXCL don't filthy Timo-NYA \ft ugh, don't be slovenly. \nt referring to CHI's wiping his mucus with his hand. \ref 774 \id 717319145339111001 \begin 0:30:20 \sp MOTTIM \tx ingusnya. \pho ʔiŋusɲaː \mb ingus -nya \ge slime -NYA \gj slime-NYA \ft your mucus. \nt taking a handkerchief and wanted wipe CHI's mucus. \ref 775 \id 201921145417111001 \begin 0:30:21 \sp CHITIM \tx Mah, Mah, Mah, Mah, Mah! \pho maʰ maʰ maʰ maʰ maʰ \mb Mah Mah Mah Mah Mah \ge TRU-mommy TRU-mommy TRU-mommy TRU-mommy TRU-mommy \gj TRU-mommy TRU-mommy TRU-mommy TRU-mommy TRU-mommy \ft Mom, Mom, Mom, Mom, Mom! \nt calling MOTTIM like singing. \ref 776 \id 389897145647111001 \begin 0:30:22 \sp MOTTIM \tx ingusnya, Tim. \pho ʔiŋusɲa tiːm \mb ingus -nya Tim \ge slime -NYA Tim \gj slime-NYA Tim \ft your mucus. \nt wiping CHI's mucus with the handkerchief. \ref 777 \id 717562145743111001 \begin 0:30:23 \sp CHITIM \tx tulisnya itu. \pho tuliːsɲaː ʔituː \mb tulis -nya itu \ge write -NYA that \gj write-NYA that \ft the pen. \nt CHI usually saying 'tulis' to refer to pens, pencil or any device to write. \ref 778 \id 690779145911111001 \begin 0:30:24 \sp MOTTIM \tx enggaklah. \mb enggak -lah \ge NEG -LAH \gj NEG-LAH \ft no. \nt still wiping CHI's mucus with the handkerchief. \ref 779 \id 533776145948111001 \begin 0:30:26 \sp CHITIM \tx tulisnya ini. \pho tulisɲa ʔiniː \mb tulis -nya ini \ge write -NYA this \gj write-NYA this \ft the pen. \nt 1. **tulisnya: an adult would normally use 'bolpoin or pensil.' 2. intending to pick up a pen beside him. \ref 780 \id 597964150038111001 \begin 0:30:27 \sp MOTTIM \tx nih, nih. \pho niʰ niʰ \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt giving the pen to CHI. \ref 781 \id 301062150108111001 \begin 0:30:28 \sp CHITIM \tx ini baru xx. \pho ʔiniː baru waʰ \mb ini baru xx \ge this new xx \gj this new xx \ft this is xx. \ref 782 \id 759000150205111001 \begin 0:30:29 \sp MOTTIM \tx tulis, ya? \pho tulis yaʰ \mb tulis ya \ge write yes \gj write yes \ft you write, okay? \nt asking CHI to write or draw something on the paper. \ref 783 \id 536608150248111001 \begin 0:30:30 \sp CHITIM \tx imah-imah. \pho ʔiːmaʰimaʰ \mb imah-imah \ge GRUNT \gj GRUNT \nt drawing on the paper. \ref 784 \id 491442150401111001 \begin 0:30:31 \sp CHITIM \tx ni apa dong, nih? \mb ni apa dong nih \ge this what DONG this \gj this what DONG this \ft here, what is this? \nt referring to his drawing. \ref 785 \id 986415150547111001 \begin 0:30:32 \sp MOTTIM \tx xx jaga Adek ya, Tim? \pho xx jaga ʔaːdeʔ ya tim \mb xx jaga Adek ya Tim \ge xx watch.over younger.sibling yes Tim \gj xx watch.over younger.sibling yes Tim \ft xx watch over your brother, okay? \nt coming into the room to see ARITIM who is sleeping. \ref 786 \id 398371150708111001 \begin 0:30:33 \sp CHITIM \tx ha-ah. \pho ʰaʔãʰ \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 787 \id 930032150729111001 \begin 0:30:34 \sp MOTTIM \tx kamu sini jaga Adek kalo... \pho kamu sini jaga ʔadeʔ kalɔ \mb kamu sini jaga Adek kalo \ge 2 here watch.over younger.sibling TOP \gj 2 here watch.over younger.sibling TOP \ft you come here and watch over your brother if... \ref 788 \id 466192150810111001 \begin 0:30:35 \sp MOTTIM \tx itu Arinya. \pho ʔituː ʔariʔɲaː \mb itu Ari -nya \ge that Ari -NYA \gj that Ari-NYA \ft that's Ari. \ref 789 \id 512059150907111001 \begin 0:30:37 \sp EXPDAL \tx ayo main, main. \pho ʔayɔ main main \mb ayo main main \ge AYO play play \gj AYO play play \ft let's play, play. \nt talking to CHI. \ref 790 \id 983633150946111001 \begin 0:30:38 \sp CHITIM \tx 0. \nt hitting the cap with the marker. \ref 791 \id 440878151016111001 \begin 0:30:39 \sp EXPDAL \tx maen... maen drum. \pho maen maen dlaːm \mb maen maen drum \ge play play drum \gj play play drum \ft you're playing... playing a drum. \ref 792 \id 750825151109111001 \begin 0:30:41 \sp EXPDAL \tx oh, dua dong ininya, ya? \pho ʔɔː duwa dɔŋ ʔiniɲa yaː \mb oh dua dong ini -nya ya \ge EXCL two DONG this -NYA yes \gj EXCL two DONG this-NYA yes \ft oh, there should be two of this, right? \nt referring to the marker that CHI used as a make-believe drum stick. \ref 793 \id 842720151228111001 \begin 0:30:43 \sp EXPDAL \tx dua, ya? \pho duwa yaː \mb dua ya \ge two yes \gj two yes \ft two, right? \nt taking the marker from CHI's hand, so there're two markers in his hands which are used as make-believe markers. \ref 794 \id 920451151321111001 \begin 0:30:45 \sp EXPDAL \tx 0. \nt hitting the cap and the two glasses just like playing drum. \ref 795 \id 540498151356111001 \begin 0:30:47 \sp EXPDAL \tx bintang di langit... \pho biːntaŋ di laŋit \mb bintang di langit \ge star LOC sky \gj star LOC sky \ft the stars in the sky... \nt singing while still hitting the cap and the glasses. \ref 796 \id 169161151505111001 \begin 0:30:49 \sp CHITIM \tx sini aku aja, lah! \pho sini waku ajaː laːʰ \mb sini aku aja lah \ge here 1SG just LAH \gj here 1SG just LAH \ft here, only me! \nt 1. asking CHI to give the markers to him. 2. = let me play it! \ref 797 \id 606811151608111001 \begin 0:30:51 \sp EXPDAL \tx ku harap engkau datang. \pho ku harap ʔəŋkau dataŋ \mb ku harap engkau datang \ge 1SG hope 2 come \gj 1SG hope 2 come \ft I hope you come. \nt singing. \ref 798 \id 484904151804111001 \begin 0:30:53 \sp EXPDAL \tx 0. \nt giving the markers to CHI. \ref 799 \id 900352151828111001 \begin 0:30:55 \sp EXPDAL \tx yang ini dong Timo, yang panjang ininya... stiknya. \pho yaŋ ʔini dɔŋ timɔ yaŋ panjaŋ ʔiniɲa stikɲa \mb yang ini dong Timo yang panjang ini -nya stik -nya \ge REL this DONG Timo REL long this -NYA stick -NYA \gj REL this DONG Timo REL long this-NYA stick-NYA \ft whatchamacallit... the sticks should be these ones, the long ones. \nt giving CHI two pens. \ref 800 \id 233556180809111001 \begin 0:30:58 \sp EXPDAL \tx pegang dulu. \pho pəgaŋ duluʔ \mb pegang dulu \ge hold before \gj hold before \ft hold them. \nt asking CHI to hold the two pens. \ref 801 \id 182004180909111001 \begin 0:31:00 \sp CHITIM \tx bintang di... di la(ngit)... \pho biːntaŋ diː di laː \mb bintang di di langit \ge star LOC LOC sky \gj star LOC LOC sky \ft the stars in... in the sky... \nt 1. hitting the glasses with the markers. 2. singing. \ref 802 \id 446098181021111001 \begin 0:31:02 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing lightly. \ref 803 \id 276462181035111001 \begin 0:31:04 \sp CHITIM \tx kamu yang ini aja dah, dua-dua. \pho kamu yaŋ ini ʔaja daːʰ duwaduwaːʔ \mb kamu yang ini aja dah dua - dua \ge 2 REL this just PFCT two - two \gj 2 REL this just PFCT RED-two \ft these both are for you. \nt pointing to the paper. \ref 804 \id 408106181210111001 \begin 0:31:07 \sp EXPDAL \tx gini lho. \pho gini lɔ \mb gini lho \ge like.this EXCL \gj like.this EXCL \ft like this. \nt wanted to show CHI to hit the glasses. \ref 805 \id 753842181312111001 \begin 0:31:10 \sp EXPDAL \tx bintang di langit ku harap engkau datang. \pho biːntaŋ di laŋiːt ku harap ʔəŋkau dataŋ \mb bintang di langit ku harap engkau datang \ge star LOC sky 1SG hope 2 come \gj star LOC sky 1SG hope 2 come \ft the stars in the sky, I'm hoping you come. \nt 1. hitting the glasses with the pens. 2. singing. \ref 806 \id 242851181510111001 \begin 0:31:12 \sp CHITIM \tx kamu yang ini aja. \pho kamu yaŋ iniː ʔajaː \mb kamu yang ini aja \ge 2 REL this just \gj 2 REL this just \ft these ones are you. \nt 1. pointing to the paper. 2. probably asking EXPDAL to hit the paper instead of the glasses. \ref 807 \id 709887181637111001 \begin 0:31:14 \sp EXPDAL \tx aku ini? \pho ʔaku iniʰ \mb aku ini \ge 1SG this \gj 1SG this \ft these ones for me? \ref 808 \id 394577181806111001 \begin 0:31:17 \sp EXPDAL \tx suaranya nggak ada ini! \pho swaraɲa ŋ̩gaʔ ʔaːdaʔ ʔiniː \mb suara -nya nggak ada ini \ge sound -NYA NEG exist this \gj sound-NYA NEG exist this \ft these ones have no sound! \nt throwing down the pens on the paper. \ref 809 \id 164772181939111001 \begin 0:31:20 \sp CHITIM \tx kali... \pho kaliːʰ \mb kali \ge maybe \gj maybe \ft maybe... \ref 810 \id 631596182008111001 \begin 0:31:23 \sp CHITIM \tx bintang di langit yang merah, ijo. \pho biːntaŋ di laŋit yaŋ meraʰ ʔijɔː \mb bintang di langit yang merah ijo \ge star LOC sky REL red green \gj star LOC sky REL red green \ft the stars in the sky that are red, green. \nt 1. hitting the glasses with the markers. 2. singing. \ref 811 \id 358891182145111001 \begin 0:31:24 \sp EXPDAL \tx 0. \nt 1. laughing because CHI sing the song differently. 2. the song should be, 'bintang di langit ku harap engkau datang...' \ref 812 \id 695478182334111001 \begin 0:31:25 \sp CHITIM \tx bintang di langit. \pho biːntaŋ di laŋit \mb bintang di langit \ge star LOC sky \gj star LOC sky \ft the stars in the sky. \nt 1. hitting the glasses. 2. singing. \ref 813 \id 321395182440111001 \begin 0:31:26 \sp EXPDAL \tx ayok minum lagi. \pho ʔayɔʔ minum lagi \mb ayok minum lagi \ge AYO drink more \gj AYO drink more \ft let's drink again. \nt lifting up his glass. \ref 814 \id 501185182531111001 \begin 0:31:27 \sp EXPDAL \tx minum, yok. \pho minum yɔʔ \mb minum yok \ge drink AYO \gj drink AYO \ft let's drink. \ref 815 \id 930785182548111001 \begin 0:31:29 \sp EXPDAL \tx minum, minum, minum. \pho min8um minum minum \mb minum minum minum \ge drink drink drink \gj drink drink drink \ft drink, drink, drink. \ref 816 \id 535733182640111001 \begin 0:31:31 \sp CHITIM \tx minum. \pho minuːm \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink. \ref 817 \id 174487182656111001 \begin 0:31:33 \sp CHITIM \tx 0. \nt lifting up his glass and tapping it to EXPDAL's glass. \ref 818 \id 107228182721111001 \begin 0:31:35 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft well. \nt both of them drinking. \ref 819 \id 995584182818111001 \begin 0:31:38 \sp EXPDAL \tx enak, ya? \pho ʔɛnak yaː \mb enak ya \ge pleasant yes \gj pleasant yes \ft it's nice, right? \nt referring to the syrup. \ref 820 \id 599294182920111001 \begin 0:31:41 \sp CHITIM \tx xx... main drum, yok. \pho beʔ main dəraːm yɔʔ \mb xx main drum yok \ge xx play drum AYO \gj xx play drum AYO \ft xx... let's play drum. \nt wanted to hit the glasses and the cap with the markers again. \ref 821 \id 151135183037111001 \begin 0:31:43 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 822 \id 929497183056111001 \begin 0:31:45 \sp EXPDAL \tx main drum? \pho main draːm \mb main drum \ge play drum \gj play drum \ft we play a drum? \ref 823 \id 477171183139111001 \begin 0:31:48 \sp CHITIM \tx bintang di langit yang merah... \pho biːntaŋ di laŋit yaŋ merah \mb bintang di langit yang merah \ge star LOC sky REL red \gj star LOC sky REL red \ft the stars in the sky that are red... \nt 1. hitting the cap and the glasses with the markers. 2. singing. \ref 824 \id 535721183251111001 \begin 0:31:51 \sp EXPDAL \tx pake ini aja, Timo. \pho pakeʔ ʔini aja timɔː \mb pake ini aja Timo \ge use this just Timo \gj use this just Timo \ft just use these ones. \nt asking CHI to use the pens to hit the glasses and the cap. \ref 825 \id 883875184343111001 \begin 0:31:51 \sp @End \tx @End