\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 972800125249290702 \sp @PAR \tx @Participants: CHITIM Timothy Target.child, ARITIM Ary CHI’s younger brother, FATTIM Franky CHI’s father, EXPWID Widya Experimenter \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 32:22 \nt @Situation: playing with soap bubbles in the front yard. \ref 002 \id 177915125728290702 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 130707125731290702 \begin 0:00:10 \sp CHITIM \tx tuh. \pho tʰoʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 004 \id 493246133407290702 \begin 0:00:11 \sp EXPWID \tx Ari mau (i)kut? \pho ʔari maw kuːt \mb Ari mau ikut \ge Ari want follow \gj Ari want follow \ft do you want to join us? \nt asking ARI who is following. \ref 005 \id 182241083005140802 \begin 0:00:13 \sp EXPWID \tx he? \pho hə̃ː \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 006 \id 697842133441290702 \begin 0:00:15 \sp CHITIM \tx enggak mau. \pho ʔəŋga mauːʔ \mb enggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft don't! \nt probably he doesn't want his father to wipe his nose with a handkerchief. \ref 007 \id 455012133512290702 \begin 0:00:17 \sp FATTIM \tx ya udah, sini! \pho ya udah sini \mb ya udah sini \ge yes PFCT here \gj yes PFCT here \ft okay then, come over here! \ref 008 \id 695585133518290702 \begin 0:00:19 \sp CHITIM \tx mana tisunya? \pho mana tisuɲah \mb mana tisu -nya \ge which tissue -NYA \gj which tissue-NYA \ft where's the tissue? \ref 009 \id 310545133536290702 \begin 0:00:21 \sp EXPWID \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt grunting. \ref 010 \id 849858133552290702 \begin 0:00:23 \sp CHITIM \tx 0. \nt he is probably wiping the slime on the wall. \ref 011 \id 287709133619290702 \begin 0:00:23 \sp FATTIM \tx eh, eh. \pho ʔe e \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt reminding CHI not to continue what he is doing. \ref 012 \id 432601133637290702 \begin 0:00:24 \sp EXPWID \tx hmm, eh, Timo nggak boleh gini sembarangan. \pho ʔm̩ː ʔeeː timo ŋgaʔ boleʰ gini səmbaraŋaːn \mb hmm eh Timo nggak boleh gini sembarang -an \ge uh-huh EXCL Timo NEG may like.this random -AN \gj uh-huh EXCL Timo NEG may like.this random-AN \ft hey, hey, you mustn't do this at any place. \ref 013 \id 241902133717290702 \begin 0:00:25 \sp EXPWID \tx nanti kotor itunya. \pho nanti kɔtɔr ituɲaʰ \mb nanti kotor itu -nya \ge later dirty that -NYA \gj later dirty that-NYA \ft you'll make it dirty. \nt probably she is referring to the wall. \ref 014 \id 959602133729290702 \begin 0:00:26 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʔ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt trying to clip the microphone on CHI. \ref 015 \id 648892133805290702 \begin 0:00:27 \sp FATTIM \tx sini takpasangin! \pho sini tapasaŋin \mb sini tak- pasang -in \ge here 1SG- install -IN \gj here 1SG-install-IN \ft let me clip it on! \nt coming to CHI to help him put on his microphone. \ref 016 \id 339440133848290702 \begin 0:00:29 \sp EXPWID \tx nih, biar saya yang pasang Kak! \pho ni byar saya yaŋ pasaŋ kaʔ \mb nih biar saya yang pasang Kak \ge this let 1SG REL install TRU-older.sibling \gj this let 1SG REL install TRU-older.sibling \ft let me do it! \ref 017 \id 477709133910290702 \begin 0:00:31 \sp FATTIM \tx heh. \pho ʔə̃ːh \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt handing the microphone to EXPWID. \ref 018 \id 572851133917290702 \begin 0:00:33 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 019 \id 322997133941290702 \begin 0:00:35 \sp EXPWID \tx soalnya kalo... kadang suka di... belakang... \pho soʔalɲa kaloʔ kadaŋ sukaʔ diː bəlakaŋ \mb soal -nya kalo kadang suka di belakang \ge matter -NYA TOP occasional like LOC back \gj matter-NYA TOP occasional like LOC back \ft because if... sometimes when it's... at the back... \nt referring to the microphone. \ref 020 \id 423225134029290702 \begin 0:00:37 \sp EXPWID \tx suara suka nggak kedengeran. \pho suwara sukaʔ ŋgaʔ kədəŋəran \mb suara suka nggak ke an denger \ge sound like NEG KE AN hear \gj sound like NEG KE.AN-hear \ft the sound is sometimes unheard. \nt =the sound is sometimes not recorded well. \ref 021 \id 149210134048290702 \begin 0:00:38 \sp FATTIM \tx he? \pho hə̃ː \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 022 \id 988707134102290702 \begin 0:00:40 \sp EXPWID \tx ini sini aja. \pho ʔini sini yajaʰ \mb ini sini aja \ge this here just \gj this here just \ft it's better here. \nt trying to find a place for the transmitter. \ref 023 \id 221987134146290702 \begin 0:00:42 \sp ARITIM \tx 0. \nt coming closer with a glass of water. \ref 024 \id 145774134204290702 \begin 0:00:44 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt still trying to clip on the microphone and the transmitter. \ref 025 \id 831750134213290702 \begin 0:00:46 \sp CHITIM \tx he. \pho ʔə̃ː \mb he \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ugh. \nt unclear reference. \ref 026 \id 147349134238290702 \begin 0:00:47 \sp FATTIM \tx minum! \pho minom \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink it! \nt talking to ARI. \ref 027 \id 298455134253290702 \begin 0:00:48 \sp FATTIM \tx jangan nakal dua-dua ya? \pho jaŋan nakal duwaduwa yaʰ \mb jangan nakal dua - dua ya \ge don't naughty two - two yes \gj don't naughty RED-two yes \ft both of you, don't be naughty, okay? \nt talking to both ARI and CHI. \ref 028 \id 149874134323290702 \begin 0:00:50 \sp EXPWID \tx 'enggak ya,' bilang! \pho ʔəŋgaʔ yaː bilaŋ \mb enggak ya bilang \ge NEG yes say \gj NEG yes say \ft say, 'of course not.'! \ref 029 \id 436027134339290702 \begin 0:00:52 \sp CHITIM \tx maenannya apa? \pho maenanɲa ʔapaʰ \mb maen -an -nya apa \ge play -AN -NYA what \gj play-AN-NYA what \ft what toy do you bring? \ref 030 \id 216159134348290702 \begin 0:00:54 \sp EXPWID \tx inih. \pho ʔiniː \mb inih \ge this \gj this \ft it's here. \nt referring to the toy in her bag. \ref 031 \id 289807134357290702 \begin 0:00:55 \sp EXPWID \tx entar! \pho ʔəntar \mb entar \ge moment \gj moment \ft wait! \ref 032 \id 594448134403290702 \begin 0:00:56 \sp EXPWID \tx eee... entar. \pho ʔəː ʔəntar \mb eee entar \ge FILL moment \gj FILL moment \ft umm... wait! \nt still adjusting the camera on the tripod. \ref 033 \id 600907134445290702 \begin 0:00:57 \sp CHITIM \tx maenannya apa, maenannya? \pho maenanɲa ʔaːpa maenanɲa \mb maen -an -nya apa maen -an -nya \ge play -AN -NYA what play -AN -NYA \gj play-AN-NYA what play-AN-NYA \ft what's the toy? \ref 034 \id 264087134507290702 \begin 0:00:58 \sp FATTIM \tx sebentar Timo! \pho sbəntar timoː \mb se- bentar Timo \ge SE- moment Timo \gj SE-moment Timo \ft wait! \ref 035 \id 328110134527290702 \begin 0:00:59 \sp EXPWID \tx ya sabar! \pho ya saːbar \mb ya sabar \ge yes patient \gj yes patient \ft yeah, be patient! \ref 036 \id 864133134534290702 \begin 0:01:00 \sp EXPWID \tx sebentar, ya? \pho səbəntar ya \mb se- bentar ya \ge SE- moment yes \gj SE-moment yes \ft just a minute, okay? \nt asking CHI to wait while she is adjusting the camera on the tripod. \ref 037 \id 811079134549290702 \begin 0:01:01 \sp FATTIM \tx [?] ! \pho sini yaja toŋgoʔ \mb sini aja tunggu \ge here just wait \gj here just wait \ft [?] \ref 038 \id 133304134636290702 \begin 0:01:03 \sp CHITIM \tx duduk? \pho doːdok \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit down? \nt =should I sit down? \ref 039 \id 956525134706290702 \begin 0:01:05 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking a set of liquid soap and bubble blower. \ref 040 \id 239127134747290702 \begin 0:01:07 \sp CHITIM \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt confused about the toy that EXPWID brings. \ref 041 \id 222875134755290702 \begin 0:01:08 \sp ARITIM \tx ih, ih. \pho ʔiːh ʔiːh \mb ih ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt watching the bubble blower set that is still wrapped in its package. \ref 042 \id 663525134806290702 \begin 0:01:09 \sp ARITIM \tx he. \pho ʰeː \mb he \ge IMIT \gj IMIT \ft ho. \nt laughing. \ref 043 \id 583892134835290702 \begin 0:01:10 \sp EXPWID \tx he, apa itu? \pho he apa ituː \mb he apa itu \ge EXCL what that \gj EXCL what that \ft hey, what is it? \nt asking ARI about the toy that he is watching. \ref 044 \id 486963134846290702 \begin 0:01:12 \sp ARITIM \tx heh. \pho heːh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 045 \id 394573134900290702 \begin 0:01:14 \sp FATTIM \tx xx pake xx aja. \pho xx pakeʔ xx ʔaja \mb xx pake xx aja \ge xx use xx just \gj xx use xx just \ft just xx use xx. \ref 046 \id 101005134930290702 \begin 0:01:16 \sp ARITIM \tx ha? \pho haː \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 047 \id 801160134943290702 \begin 0:01:18 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \nt having done with the tripod, she is walking to the toy and picking it up to open it. \ref 048 \id 813407143642290702 \begin 0:01:20 \sp EXPWID \tx 'ha,' apa Ari? \pho haː ʔapa ʔariː \mb ha apa Ari \ge huh what Ari \gj huh what Ari \ft what does your 'huh?' mean? \ref 049 \id 551798143711290702 \begin 0:01:22 \sp ARITIM \tx hi, hi. \pho ʔhiː hiː \mb hi hi \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt still amazed at the toy. \ref 050 \id 193775143727290702 \begin 0:01:24 \sp EXPWID \tx 0. \nt opening the plastic wrapping of the soap bubbles. \ref 051 \id 287423143808290702 \begin 0:01:25 \sp CHITIM \tx apa sih, itu? \pho ʔapa sih itu \mb apa sih itu \ge what SIH that \gj what SIH that \ft what's that? \ref 052 \id 125367143816290702 \begin 0:01:26 \sp EXPWID \tx apa hayo? \pho ʔapa ayoh \mb apa hayo \ge what HAYO \gj what HAYO \ft what is it? \nt questioning CHI back. \ref 053 \id 749679143827290702 \begin 0:01:27 \sp CHITIM \tx ini sama Ari. \pho ʔini sama ʔari \mb ini sama Ari \ge this with Ari \gj this with Ari \ft together with ARI. \nt =I'll play together with Ari. \ref 054 \id 471161143845290702 \begin 0:01:28 \sp CHITIM \tx itu sama... \pho ʔitu samaʰ \mb itu sama \ge that with \gj that with \ft together... \ref 055 \id 309920144152290702 \begin 0:01:30 \sp ARITIM \tx eh. \pho ʔeːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 056 \id 235708144157290702 \begin 0:01:30 \sp ARITIM \tx 0. \nt laughing. \ref 057 \id 350520144203290702 \begin 0:01:30 \sp CHITIM \tx he, apa... \pho ʔe ʔapa \mb he apa \ge EXCL what \gj EXCL what \ft hey, what... \nt trying to get the toy from EXPWID. \ref 058 \id 394784144216290702 \begin 0:01:31 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 059 \id 946312144237290702 \begin 0:01:32 \sp ARITIM \tx aduh. \pho ʔadoːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft whoa. \nt amazed at the toy. \ref 060 \id 487808144243290702 \begin 0:01:33 \sp EXPWID \tx 'aduh.' \pho ʔadoːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft 'whoa.' \nt imitating ARI. \ref 061 \id 197456144304290702 \begin 0:01:35 \sp EXPWID \tx apa itu? \pho ʔapa ituː \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt asking ARI. \ref 062 \id 960039144317290702 \begin 0:01:37 \sp ARITIM \tx ha? \pho hãː \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \nt touching a bottle of liquid soap while it is still in its plastic wrapping. \ref 063 \id 795039144346290702 \begin 0:01:39 \sp ARITIM \tx [?] ! \pho ʔʊga tow \mb buka tu \ge open that \gj open that \ft [?] \nt touching a bottle of liquid soap which is still in the plastic package. \ref 064 \id 547825144417290702 \begin 0:01:41 \sp CHITIM \tx ini... di sini ada apa? \pho ʔiniʔ di sini ada apah \mb ini di sini ada apa \ge this LOC here exist what \gj this LOC here exist what \ft this... what is it over here? \nt touching the same bottle as ARI. \ref 065 \id 910697144455290702 \begin 0:01:43 \sp CHITIM \tx ini apa? \pho ʔini yapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 066 \id 407870144508290702 \begin 0:01:44 \sp CHITIM \tx ini sini ada apa? \pho ʔini sini yada apaʰ \mb ini sini ada apa \ge this here exist what \gj this here exist what \ft what is it over here? \ref 067 \id 382382144517290702 \begin 0:01:46 \sp EXPWID \tx itu namanya aer sabun. \pho ʔitu namaɲa ʔaer sabuːn \mb itu nama -nya aer sabun \ge that name -NYA water soap \gj that name-NYA water soap \ft it's called liquid soap. \ref 068 \id 405255144536290702 \begin 0:01:48 \sp EXPWID \tx nih... Tante tu kasi... tau ya cara mainnya, ya? \pho ni tantə tu kasih tau ya cara mainɲa yaː \mb nih Tante tu kasi tau ya cara main -nya ya \ge this aunt that give know yes manner play -NYA yes \gj this aunt that give know yes manner play-NYA yes \ft here... I'll tell you... how to play with it, okay? \ref 069 \id 536000144632290702 \begin 0:01:50 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 070 \id 173868144644290702 \begin 0:01:52 \sp EXPWID \tx 0. \nt opening the plastic pack. \ref 071 \id 507939144703290702 \begin 0:01:53 \sp CHITIM \tx owa. \pho ʔowaːh \mb owa \ge EXCL \gj EXCL \ft whoa. \ref 072 \id 146436144710290702 \begin 0:01:54 \sp ARITIM \tx owa. \pho ʰowa \mb owa \ge EXCL \gj EXCL \ft whoa. \nt repeating CHI. \ref 073 \id 251867144727290702 \begin 0:01:56 \sp CHITIM \tx apa ini? \pho ʔapa inih \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt referring to a bottle of liquid soap. \ref 074 \id 142476144733290702 \begin 0:01:58 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the bottle of liquid soap after the pack is fully opened. \ref 075 \id 309509144803290702 \begin 0:02:00 \sp ARITIM \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 076 \id 536442144815290702 \begin 0:02:01 \sp EXPWID \tx oh, oh, taro sini dulu! \pho ʔoː ʔo taroʰ sini duluː \mb oh oh taro sini dulu \ge EXCL EXCL put here before \gj EXCL EXCL put here before \ft oh, oh, put it down over here! \nt placing the bottle on the floor, away from the children. \ref 077 \id 397222144849290702 \begin 0:02:02 \sp CHITIM \tx kok ada... \pho kɔʔ ʔadaʔ \mb kok ada \ge KOK exist \gj KOK exist \ft why is there... \nt taking the bottle from EXPWID and trying to open it. \ref 078 \id 523451144909290702 \begin 0:02:03 \sp EXPWID \tx eh, jangan dibuka dulu, Timo! \pho ʔeh jaŋan dibukaʔ dulu timo \mb eh jangan di- buka dulu Timo \ge EXCL don't DI- open before Timo \gj EXCL don't DI-open before Timo \ft hey, don't open it! \ref 079 \id 750366144923290702 \begin 0:02:05 \sp EXPWID \tx jangan! \pho jaŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 080 \id 324572144928290702 \begin 0:02:07 \sp EXPWID \tx Tante bukain ya nanti, ya? \pho tantə bukaʔin ya nanti yaː \mb Tante buka -in ya nanti ya \ge aunt open -IN yes later yes \gj aunt open-IN yes later yes \ft I'll open it later, okay? \ref 081 \id 797381144949290702 \begin 0:02:07 \sp EXPWID \tx ni gini maennya. \pho ni gini maenɲah \mb ni gini maen -nya \ge this like.this play -NYA \gj this like.this play-NYA \ft this is how we play with these. \nt taking out all the stuffs from the pack. \ref 082 \id 302017145042290702 \begin 0:02:08 \sp ARITIM \tx xx satu. \pho ʔudoʔ ʔatuʔ \mb xx satu \ge xx one \gj xx one \ft xx one. \ref 083 \id 613667145054290702 \begin 0:02:09 \sp ARITIM \tx xx satu. \pho ʔindo katuʔ \mb xx satu \ge xx one \gj xx one \ft xx one. \nt pointing at the blowers that EXPWID is going to put on the floor. \ref 084 \id 514927145135290702 \begin 0:02:10 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt realizing that ARI wants one of the blowers. \ref 085 \id 600517145139290702 \begin 0:02:11 \sp EXPWID \tx Ari satu. \pho ʔari satuː \mb Ari satu \ge Ari one \gj Ari one \ft you get one. \nt handing one of the blowers to ARI. \ref 086 \id 902977145201290702 \begin 0:02:12 \sp ARITIM \tx heh? \pho ʰə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt looking at the butterfly-shaped bubble blower. \ref 087 \id 254333145231290702 \begin 0:02:13 \sp CHITIM \tx aku? \pho ʔakuh \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft and me? \nt =what about me? \ref 088 \id 183078145238290702 \begin 0:02:14 \sp ARITIM \tx (a)ku. \pho kuː \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \nt repeating CHI with no purpose. \ref 089 \id 503114145310290702 \begin 0:02:15 \sp EXPWID \tx Timo udah tu. \pho timo udah tuʰ \mb Timo udah tu \ge Timo PFCT that \gj Timo PFCT that \ft you've got one. \ref 090 \id 950648145317290702 \begin 0:02:17 \sp ARITIM \tx (a)ku. \pho kuː \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \nt repeating CHI. \ref 091 \id 469806152418290702 \begin 0:02:18 \sp ARITIM \tx aku. \pho ʰakuː \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \nt repeating CHI. \ref 092 \id 947246152423290702 \begin 0:02:19 \sp EXPWID \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \nt asking ARI. \ref 093 \id 885096152437290702 \begin 0:02:20 \sp EXPWID \tx tu Ari. \pho tu ʔariː \mb tu Ari \ge that Ari \gj that Ari \ft that's you. \ref 094 \id 326294152446290702 \begin 0:02:21 \sp ARITIM \tx aku. \pho ʔakuː \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \nt repeating CHI. \ref 095 \id 936604152457290702 \begin 0:02:22 \sp ARITIM \tx (a)ku. \pho kuː \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 096 \id 233033152504290702 \begin 0:02:23 \sp ARITIM \tx (a)ku. \pho kʊː \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 097 \id 393595152522290702 \begin 0:02:24 \sp CHITIM \tx yah, kok? \pho yah kɔʔ \mb yah kok \ge EXCL KOK \gj EXCL KOK \ft oh no, how come? \nt referring to ARI that is trying to open the bottle of the liquid soap. \ref 098 \id 764730152545290702 \begin 0:02:25 \sp EXPWID \tx pinjem, Ari! \pho pinjə ʔariːʔ \mb pinjem Ari \ge borrow Ari \gj borrow Ari \ft let me borrow it! \nt taking the liquid soap from ARI. \ref 099 \id 532368152600290702 \begin 0:02:27 \sp EXPWID \tx he. \pho ʔə̃ː \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 100 \id 317746152608290702 \begin 0:02:29 \sp CHITIM \tx aku? \pho ʔakuː \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft and me? \nt asking for the liquid soap. \ref 101 \id 375859152935290702 \begin 0:02:30 \sp EXPWID \tx entar! \pho ʔəntaːr \mb entar \ge moment \gj moment \ft wait! \ref 102 \id 580253152942290702 \begin 0:02:31 \sp EXPWID \tx entar! \pho ʔəntaːr \mb entar \ge moment \gj moment \ft wait! \ref 103 \id 537723152957290702 \begin 0:02:32 \sp CHITIM \tx xxx. \pho hɛeːsəːn \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt humming. \ref 104 \id 325890153023290702 \begin 0:02:33 \sp EXPWID \tx jangan dipegang, ya? \pho jaŋan dipəgaŋ yaː \mb jangan di- pegang ya \ge don't DI- hold yes \gj don't DI-hold yes \ft don't touch it, okay? \nt reminding ARI. \ref 105 \id 442700153034290702 \begin 0:02:35 \sp EXPWID \tx Timo jangan pegang! \pho timo jaŋan pəgaŋ \mb Timo jangan pegang \ge Timo don't hold \gj Timo don't hold \ft don't touch this! \nt 1. =you also mustn't touch this! 2. reminding CHI. \ref 106 \id 767746153256290702 \begin 0:02:35 \sp EXPWID \tx Ari jangan pegang dulu, ya? \pho ʔari jaŋan pəgaŋ dulu yaː \mb Ari jangan pegang dulu ya \ge Ari don't hold before yes \gj Ari don't hold before yes \ft don't yo touch it now, okay? \ref 107 \id 832230153315290702 \begin 0:02:36 \sp CHITIM \tx buat apa itu? \pho buwat apa itʊh \mb buat apa itu \ge for what that \gj for what that \ft what's that for? \nt referring to the liquid soap. \ref 108 \id 108590153328290702 \begin 0:02:37 \sp EXPWID \tx nanti gini... \pho nanti giniː \mb nanti gini \ge later like.this \gj later like.this \ft you'll do... \ref 109 \id 488236153342290702 \begin 0:02:38 \sp EXPWID \tx sebentar! \pho sbn̩tar \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft wait! \nt opening the seal of the liquid soap. \ref 110 \id 190030153358290702 \begin 0:02:39 \sp EXPWID \tx Tante kasi tau dulu. \pho tantə kasih tau duluːʰ \mb Tante kasi tau dulu \ge aunt give know before \gj aunt give know before \ft I'm telling you how. \ref 111 \id 341869153409290702 \begin 0:02:40 \sp EXPWID \tx ni gini. \pho ni ginih \mb ni gini \ge this like.this \gj this like.this \ft you do it like this. \ref 112 \id 811472153421290702 \begin 0:02:42 \sp EXPWID \tx he. \pho ʰə̃ː \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt pouring a little liquid soap in a plastic toy saucepan. \ref 113 \id 428900153431290702 \begin 0:02:44 \sp EXPWID \tx ni gini. \pho ni gini \mb ni gini \ge this like.this \gj this like.this \ft you do it like this. \nt dipping the blower into a plastic saucepan with the liquid soap in it. \ref 114 \id 138413153847290702 \begin 0:02:46 \sp EXPWID \tx taro! \pho taroːʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put it here! \nt 1. =dip it here! 2. referring to the bubble blower. \ref 115 \id 419475153916290702 \begin 0:02:48 \sp EXPWID \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft you see? \nt taking the blower. \ref 116 \id 126782153947290702 \begin 0:02:49 \sp EXPWID \tx Timo tiup! \pho timo tiyup \mb Timo tiup \ge Timo blow \gj Timo blow \ft blow it! \ref 117 \id 231736154234290702 \begin 0:02:50 \sp EXPWID \tx 0. \nt blowing the bubbles up. \ref 118 \id 192370154242290702 \begin 0:02:52 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt probably the bubbles get him. \ref 119 \id 976239154257290702 \begin 0:02:54 \sp CHITIM \tx 0. \nt dipping his blower in the liquid soap. \ref 120 \id 381839154316290702 \begin 0:02:56 \sp ARITIM \tx heh. \pho hɛ̃ː \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 121 \id 289919154337290702 \begin 0:02:57 \sp EXPWID \tx Ari suka? \pho ʔari sukaːʔ \mb Ari suka \ge Ari like \gj Ari like \ft do you like it? \ref 122 \id 679224154344290702 \begin 0:02:58 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the blower. \ref 123 \id 730891154359290702 \begin 0:02:59 \sp EXPWID \tx he, gitu. \pho hə̃ː gitu \mb he gitu \ge uh-huh like.that \gj uh-huh like.that \ft uh-huh, that's how. \ref 124 \id 609078154436290702 \begin 0:03:00 \sp EXPWID \tx oh, taro sana aja, Timo! \pho ʔo taroh sana aja timo \mb oh taro sana aja Timo \ge EXCL put there just Timo \gj EXCL put there just Timo \ft oh, let's put it over there! \nt referring to a small garden in front of the house, but it is still behind the fence. \ref 125 \id 795750154446290702 \begin 0:03:01 \sp EXPWID \tx taro sana, ya? \pho taroh sana ya \mb taro sana ya \ge put there yes \gj put there yes \ft let's put it there, okay? \ref 126 \id 794762154452290702 \begin 0:03:01 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 127 \id 394376154501290702 \begin 0:03:01 \sp EXPWID \tx biar nggak kotor. \pho biyar ŋgaʔ kɔtɔr \mb biar nggak kotor \ge let NEG dirty \gj let NEG dirty \ft so it won't make a mess. \ref 128 \id 396550154512290702 \begin 0:03:02 \sp EXPWID \tx tiup, tiup Timo! \pho tiyup tiyup timoː \mb tiup tiup Timo \ge blow blow Timo \gj blow blow Timo \ft blow it, blow it! \ref 129 \id 937327154531290702 \begin 0:03:03 \sp EXPWID \tx tiup! \pho tiyuːp \mb tiup \ge blow \gj blow \ft blow it! \ref 130 \id 680907154539290702 \begin 0:03:04 \sp CHITIM \tx 0. \nt blowing the soap in the blower. \ref 131 \id 217908154557290702 \begin 0:03:05 \sp EXPWID \tx sini, biar nggak kotor. \pho sini biyar ŋgaʔ kɔtɔːr \mb sini biar nggak kotor \ge here let NEG dirty \gj here let NEG dirty \ft it's here, so that it won't make a mess. \nt placing the pan on the pavement of the garden. \ref 132 \id 891134154640290702 \begin 0:03:06 \sp CHITIM \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt wondering why he cannot make any bubble balloon. \ref 133 \id 108396154649290702 \begin 0:03:07 \sp CHITIM \tx nggak ada sih. \pho ŋgaʔ ada sih \mb nggak ada sih \ge NEG exist SIH \gj NEG exist SIH \ft nothing. \ref 134 \id 819281154658290702 \begin 0:03:08 \sp EXPWID \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt she is probably making his own bubbles. \ref 135 \id 281604154709290702 \begin 0:03:10 \sp EXPWID \tx nih, nih, nih, nih. \pho ni ni ni nih \mb nih nih nih nih \ge this this this this \gj this this this this \ft here, over here. \ref 136 \id 435110154714290702 \begin 0:03:10 \sp EXPWID \tx tiup dong! \pho tiyup dɔːŋ \mb tiup dong \ge blow DONG \gj blow DONG \ft blow it! \ref 137 \id 114580154723290702 \begin 0:03:11 \sp EXPWID \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt =another one. \ref 138 \id 358449154731290702 \begin 0:03:12 \sp CHITIM \tx 0. \nt blowing the bubbles. \ref 139 \id 458255154745290702 \begin 0:03:13 \sp ARITIM \tx tiup! \pho tiyop \mb tiup \ge blow \gj blow \ft blow it! \nt repeating EXPWID. \ref 140 \id 307769154758290702 \begin 0:03:14 \sp EXPWID \tx tiup! \pho tiyʊːp \mb tiup \ge blow \gj blow \ft blow it! \nt repeating ARI. \ref 141 \id 989062154811290702 \begin 0:03:15 \sp ARITIM \tx tiup! \pho tiyoːp \mb tiup \ge blow \gj blow \ft blow it! \nt repeating EXPWID. \ref 142 \id 784182154840290702 \begin 0:03:16 \sp EXPWID \tx tiup, tiup Timo! \pho tiyʊp tiyup timoː \mb tiup tiup Timo \ge blow blow Timo \gj blow blow Timo \ft blow it, blow it! \ref 143 \id 764006154855290702 \begin 0:03:17 \sp ARITIM \tx (t)iup! \pho ʔiyoːp \mb tiup \ge blow \gj blow \ft blow it! \ref 144 \id 964404154909290702 \begin 0:03:18 \sp CHITIM \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt wondering why he cannot make any bubble. \ref 145 \id 362239154920290702 \begin 0:03:20 \sp CHITIM \tx nggak ada sih. \pho ŋgaʔ ʔada siʰ \mb nggak ada sih \ge NEG exist SIH \gj NEG exist SIH \ft nothing. \ref 146 \id 261714154928290702 \begin 0:03:21 \sp EXPWID \tx Timo tiup dong! \pho timo tiyup dɔːŋ \mb Timo tiup dong \ge Timo blow DONG \gj Timo blow DONG \ft blow it! \ref 147 \id 941067154943290702 \begin 0:03:22 \sp CHITIM \tx ah, Tante yang ambilin! \pho ʔa taːntə yaŋ ambiliːn \mb ah Tante yang ambil -in \ge EXCL aunt REL take -IN \gj EXCL aunt REL take-IN \ft ugh, you take it for me! \nt asking EXPWID to dip his blower into the liquid soap. \ref 148 \id 529243155001290702 \begin 0:03:23 \sp CHITIM \tx ituh. \pho ʰituh \mb ituh \ge that \gj that \ft there. \nt successfully making one bubble. \ref 149 \id 895705155024290702 \begin 0:03:24 \sp EXPWID \tx ya itu. \pho ya itu \mb ya itu \ge yes that \gj yes that \ft yeah, that's it. \ref 150 \id 433722155033290702 \begin 0:03:26 \sp EXPWID \tx Timo tiup! \pho timo tiyup \mb Timo tiup \ge Timo blow \gj Timo blow \ft blow it! \ref 151 \id 180935155044290702 \begin 0:03:28 \sp CHITIM \tx 0. \nt walking to the garden with two bubble blowers in his hands. \ref 152 \id 481657155658290702 \begin 0:03:30 \sp ARITIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt dipping his blower into the liquid soap. \ref 153 \id 323309155717290702 \begin 0:03:32 \sp CHITIM \tx 0. \nt dipping the blower into the liquid soap but instead of blowing it, he is shaking the blower and then blowing it. \ref 154 \id 275081155802290702 \begin 0:03:35 \sp CHITIM \tx mana sih? \pho maːna siːʰ \mb mana sih \ge which SIH \gj which SIH \ft where is it? \nt asking about the bubble that he cannot make. \ref 155 \id 595254155819290702 \begin 0:03:38 \sp CHITIM \tx Tante dah! \pho taːntə nãːh \mb Tante dah \ge aunt DAH \gj aunt DAH \ft you do it! \nt running to EXPWID that is behind the camera. \ref 156 \id 644427155844290702 \begin 0:03:39 \sp EXPWID \tx 0. \nt blowing while CHI is holding the blower. \ref 157 \id 896008155903290702 \begin 0:03:40 \sp CHITIM \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 158 \id 129201155906290702 \begin 0:03:41 \sp EXPWID \tx lha Timo... pegangnya gini! \pho la timo pəgaŋɲa gini \mb lha Timo pegang -nya gini \ge EXCL Timo hold -NYA like.this \gj EXCL Timo hold-NYA like.this \ft you... hold it like this! \nt asking CHI to hold the blower vertically, instead of lying it horizontally. \ref 159 \id 383587155932290702 \begin 0:03:42 \sp EXPWID \tx 0. \nt blowing the bubble that they are getting CHI. \ref 160 \id 862994155955290702 \begin 0:03:44 \sp CHITIM \tx ah, ah. \pho ʔa ʔaːh \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt screaming as the bubbles probably get him. \ref 161 \id 554910160007290702 \begin 0:03:45 \sp CHITIM \tx Tante, ah. \pho ʔatə ʔaːh \mb Tante ah \ge aunt EXCL \gj aunt EXCL \ft hey, Auntie. \ref 162 \id 289613160021290702 \begin 0:03:46 \sp EXPWID \tx tu gitu. \pho toː gituː \mb tu gitu \ge that like.that \gj that like.that \ft that's how. \ref 163 \id 945484160028290702 \begin 0:03:48 \sp ARITIM \tx 0. \nt blowing the blower. \ref 164 \id 966300160119290702 \begin 0:03:50 \sp EXPWID \tx tu, Ari bisa. \pho tuː ʔari bisaː \mb tu Ari bisa \ge that Ari can \gj that Ari can \ft see, Ari can do it. \ref 165 \id 724442160131290702 \begin 0:03:52 \sp EXPWID \tx tu Ari bisa, Timo. \pho toː ʔari bisaː timo \mb tu Ari bisa Timo \ge that Ari can Timo \gj that Ari can Timo \ft he can do it. \ref 166 \id 215385160239290702 \begin 0:03:53 \sp CHITIM \tx 0. \nt dipping the blower and starting to blow again. \ref 167 \id 787760160302290702 \begin 0:03:54 \sp EXPWID \tx tiup Ari! \pho tiyup ʔari \mb tiup Ari \ge blow Ari \gj blow Ari \ft blow it! \ref 168 \id 596476160315290702 \begin 0:03:55 \sp EXPWID \tx Ari tiup lagi! \pho ʔari tiyup lagi \mb Ari tiup lagi \ge Ari blow more \gj Ari blow more \ft blow it again! \ref 169 \id 482957160326290702 \begin 0:03:56 \sp EXPWID \tx tiup Ari! \pho tiyup ʔari \mb tiup Ari \ge blow Ari \gj blow Ari \ft blow it! \ref 170 \id 575066160345290702 \begin 0:03:57 \sp EXPWID \tx tiup lagi Ari! \pho tiyup lagi ʔariː \mb tiup lagi Ari \ge blow more Ari \gj blow more Ari \ft blow it again! \ref 171 \id 650453160407290702 \begin 0:03:58 \sp EXPWID \tx ya, tu Ari bisa tu. \pho yaː tu ʔari bisa tuː \mb ya tu Ari bisa tu \ge yes that Ari can that \gj yes that Ari can that \ft yeah, look, he can do it. \nt talking to CHI. \ref 172 \id 487105162251290702 \begin 0:03:59 \sp EXPWID \tx Timo tiupnya kurang kenceng. \pho timo tiyupɲa kuraŋ kəncəŋ \mb Timo tiup -nya kurang kenceng \ge Timo blow -NYA less forceful \gj Timo blow-NYA less forceful \ft you don't blow it strong enough. \ref 173 \id 992695162315290702 \begin 0:04:00 \sp ARITIM \tx 0. \nt blowing the bubbles again. \ref 174 \id 657589162340290702 \begin 0:04:02 \sp EXPWID \tx tu, Ari bisa, Timo. \pho toː ʔari bisa timoː \mb tu Ari bisa Timo \ge that Ari can Timo \gj that Ari can Timo \ft look, he can do it. \nt talking to CHI about ARI. \ref 175 \id 710444162354290702 \begin 0:04:04 \sp CHITIM \tx yah, kena sendal Mamak. \pho yaːh kəna səndal̩ mamaʔ \mb yah kena sendal Mamak \ge EXCL undergo sandal mommy \gj EXCL undergo sandal mommy \ft oh no, they get Mommy's sandals. \nt referring to EXPWID's sandals. \ref 176 \id 760500162430290702 \begin 0:04:06 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa, sendalnya Tante. \pho ŋgaʔ papa səndalɲa tantə \mb nggak pa - pa sendal -nya Tante \ge NEG what - what sandal -NYA aunt \gj NEG RED-what sandal-NYA aunt \ft no problem, they're mine. \ref 177 \id 551064162453290702 \begin 0:04:08 \sp CHITIM \tx 0. \nt successfully blowing the bubbles. \ref 178 \id 448021162522290702 \begin 0:04:10 \sp CHITIM \tx yah, kena aku. \pho yaːh kənaʔ ʔaku \mb yah kena aku \ge EXCL undergo 1SG \gj EXCL undergo 1SG \ft oh no, they get me. \ref 179 \id 201136165731290702 \begin 0:04:13 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa. \pho ŋ̩gaʔ papaː \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft no problem. \ref 180 \id 700677165743290702 \begin 0:04:16 \sp CHITIM \tx ah, mau yang lae(n)... yang ini aja. \pho ʔãː maw yaŋ laeʔ yaŋ ʔini ʔãːjah \mb ah mau yang laen yang ini aja \ge AH want REL other REL this just \gj AH want REL other REL this just \ft ugh, I want ano... this one. \nt changing his blower with a butterfly-shaped one. \ref 181 \id 401311165831290702 \begin 0:04:18 \sp EXPWID \tx ya sudah... situ tiup! \pho ya sudah situ tiyup \mb ya sudah situ tiup \ge yes PFCT there blow \gj yes PFCT there blow \ft okay then... blow it! \ref 182 \id 842624165843290702 \begin 0:04:20 \sp CHITIM \tx 0. \nt dipping the blower into the liquid soap and blowing it. \ref 183 \id 205796165918290702 \begin 0:04:22 \sp ARITIM \tx 0. \nt following what CHI is doing. \ref 184 \id 718887165936290702 \begin 0:04:25 \sp CHITIM \tx Bapa! \pho bapaːh \mb Bapa \ge Father \gj Father \ft Daddy! \nt running into the house because he wants to show it off to his father. \ref 185 \id 461821165941290702 \begin 0:04:28 \sp EXPWID \tx eh, jangan dibawa masuk Timo! \pho ʔe jaŋan dibawa masuk timo \mb eh jangan di- bawa masuk Timo \ge EXCL don't DI- bring go.in Timo \gj EXCL don't DI-bring go.in Timo \ft hey, don't bring it inside! \ref 186 \id 835688170000290702 \begin 0:04:29 \sp EXPWID \tx Timo, basah Timo. \pho timo baːsah timoː \mb Timo basah Timo \ge Timo wet Timo \gj Timo wet Timo \ft it's wet. \ref 187 \id 635984170016290702 \begin 0:04:30 \sp CHITIM \tx Bapa. \pho bapaːh \mb Bapa \ge Father \gj Father \ft Daddy. \ref 188 \id 296309170028290702 \begin 0:04:31 \sp FATTIM \tx he. \pho hə̃ \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 189 \id 972897170034290702 \begin 0:04:33 \sp CHITIM \tx buat tiup-tiup. \pho buwat tiyuptiyup \mb buat tiup - tiup \ge for blow - blow \gj for RED-blow \ft it's for blowing. \nt showing off the bubble blower. \ref 190 \id 905925170046290702 \begin 0:04:35 \sp CHITIM \tx buat tiup-tiup. \pho bwat tiyuptiyup \mb buat tiup - tiup \ge for blow - blow \gj for RED-blow \ft it's for blowing. \ref 191 \id 308398170059290702 \begin 0:04:36 \sp FATTIM \tx ya udah. \pho ya uda \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft I see. \ref 192 \id 765508170107290702 \begin 0:04:37 \sp BERTIM \tx xx Timo! \pho xx timoː \mb xx Timo \ge xx Timo \gj xx Timo \ft you xx! \ref 193 \id 109550170123290702 \begin 0:04:38 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt answering OPU and running to the garden. \ref 194 \id 417946170129290702 \begin 0:04:39 \sp BERTIM \tx kotor. \pho kɔtɔr \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft it's dirty. \ref 195 \id 531584170141290702 \begin 0:04:40 \sp CHITIM \tx iya, baik. \pho ʔiya baiːk \mb iya baik \ge yes good \gj yes good \ft yeah, I will. \ref 196 \id 648136170533290702 \begin 0:04:41 \sp EXPWID \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt talking to ARI that all bubbles have disappeared, while she is dipping the blower into the liquid soap. \ref 197 \id 240689170543290702 \begin 0:04:42 \sp EXPWID \tx nih... hi. \pho niː hiː \mb nih hi \ge this EXCL \gj this EXCL \ft here... hey... \nt waving the blower that the bubbles are flying. \ref 198 \id 376795170626290702 \begin 0:04:43 \sp EXPWID \tx hi, nih. \pho hiː nih \mb hi nih \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, over here. \ref 199 \id 103513170641290702 \begin 0:04:45 \sp EXPWID \tx bisa, kan? \pho bisa kaːn \mb bisa kan \ge can KAN \gj can KAN \ft it works, you see? \ref 200 \id 648403170709290702 \begin 0:04:47 \sp EXPWID \tx gitu aja Timo. \pho gitu waja timo \mb gitu aja Timo \ge like.that just Timo \gj like.that just Timo \ft that simple. \ref 201 \id 227596170726290702 \begin 0:04:48 \sp EXPWID \tx nggak usah ditiup! \pho ŋgaʔ ʔusaʰ ditiyup \mb nggak usah di- tiup \ge NEG must DI- blow \gj NEG must DI-blow \ft no need to blow it! \ref 202 \id 819425170743290702 \begin 0:04:49 \sp CHITIM \tx 0. \nt dipping the blower into the liquid soap and waving it. \ref 203 \id 895040171812290702 \begin 0:04:50 \sp EXPWID \tx hmm, tu bisa. \pho hm̩̃ tu bisaː \mb hmm tu bisa \ge uh-huh that can \gj uh-huh that can \ft umm, it works. \ref 204 \id 940938122424140802 \begin 0:04:51 \sp EXPWID \tx he. \pho hə̃ː \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft see? \nt =see?; you can do it. \ref 205 \id 958530171824290702 \begin 0:04:52 \sp ARITIM \tx dah. \pho daʔ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt 1. repeating EXPWID that is previously using the expression. 2. dipping his blower into the liquid soap. \ref 206 \id 641238171916290702 \begin 0:04:52 \sp EXPWID \tx bisa kan? \pho bisa kaːn \mb bisa kan \ge can KAN \gj can KAN \ft you can, can't you? \ref 207 \id 400390171931290702 \begin 0:04:52 \sp CHITIM \tx yah, nanti celanaku basah. \pho ya nanti cəlanaku basaː \mb yah nanti celana -ku basah \ge EXCL later pants -1SG wet \gj EXCL later pants-1SG wet \ft oh no, my pants will get wet. \ref 208 \id 669897171944290702 \begin 0:04:53 \sp ARITIM \tx 0. \nt dipping the blower into the liquid soap and waving it wildly. \ref 209 \id 175720122627140802 \begin 0:04:54 \sp EXPWID \tx owa. \pho ʔowaː \mb owa \ge EXCL \gj EXCL \ft whoa. \nt commenting on ARI. \ref 210 \id 577559172004290702 \begin 0:04:55 \sp EXPWID \tx oh ya dah gini aja. \pho ʔo ya daʰ gini yaja \mb oh ya dah gini aja \ge EXCL yes PFCT like.this just \gj EXCL yes PFCT like.this just \ft oh this is better. \nt waving the blower. \ref 211 \id 250272172029290702 \begin 0:04:56 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 212 \id 326198172038290702 \begin 0:04:57 \sp ARITIM \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt repeating EXPWID. \ref 213 \id 226985172043290702 \begin 0:04:58 \sp EXPWID \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt running out of liquid soap in her blower. \ref 214 \id 455989172107290702 \begin 0:04:59 \sp CHITIM \tx yah, kok ada sit(u)... \pho yah kɔʔ ʔada sit \mb yah kok ada situ \ge EXCL KOK exist there \gj EXCL KOK exist there \ft hey, how come there are... \nt amazed at the bubbles that are flying away to the garden. \ref 215 \id 918279172141290702 \begin 0:05:01 \sp EXPWID \tx iya ada di situ. \pho ʔiya ʔada di situ \mb iya ada di situ \ge yes exist LOC there \gj yes exist LOC there \ft yeah they're over there. \nt waving her blower again and it still makes some more bubbles. \ref 216 \id 934967172155290702 \begin 0:05:02 \sp EXPWID \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt referring to the bubbles that she is making. \ref 217 \id 619164172221290702 \begin 0:05:03 \sp EXPWID \tx eh, keluar banyak Timo. \pho ʔe kəluwar baɲak timo \mb eh keluar banyak Timo \ge EXCL go.out a.lot Timo \gj EXCL go.out a.lot Timo \ft hey, there are so many coming out. \ref 218 \id 213939172235290702 \begin 0:05:05 \sp CHITIM \tx ya. \pho yaːɛː \mb ya \ge yes \gj yes \ft hey. \ref 219 \id 788412172253290702 \begin 0:05:07 \sp EXPWID \tx hi. \pho ʰiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 220 \id 753621172309290702 \begin 0:05:09 \sp ARITIM \tx ihi, nih. \pho ʔiʰi niː \mb ihi nih \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, here. \ref 221 \id 127261172322290702 \begin 0:05:10 \sp EXPWID \tx hi, Ari! \pho ʰiː ʔari \mb hi Ari \ge EXCL Ari \gj EXCL Ari \ft hey, Ari! \nt showing ARI some more bubbles. \ref 222 \id 189815172349290702 \begin 0:05:11 \sp EXPWID \tx liat ni Ari! \pho liyat ni ʔari \mb liat ni Ari \ge see this Ari \gj see this Ari \ft look at these! \nt referring to the bubbles that she is making. \ref 223 \id 327730172356290702 \begin 0:05:12 \sp EXPWID \tx banyak dia. \pho baɲak diyaː \mb banyak dia \ge a.lot 3 \gj a.lot 3 \ft so many. \ref 224 \id 776285172413290702 \begin 0:05:13 \sp CHITIM \tx iye. \pho hiyeː \mb iye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 225 \id 347164172428290702 \begin 0:05:15 \sp EXPWID \tx kejar! \pho kəjaːr \mb kejar \ge chase \gj chase \ft chase them! \nt =chase the bubbles! \ref 226 \id 693992172435290702 \begin 0:05:15 \sp EXPWID \tx Ari, kejar! \pho ʔari kəjaːr \mb Ari kejar \ge Ari chase \gj Ari chase \ft chase them! \nt referring to the bubbles. \ref 227 \id 536910172504290702 \begin 0:05:16 \sp ARITIM \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt so happy with the bubbles. \ref 228 \id 164127172514290702 \begin 0:05:17 \sp EXPWID \tx kejar, kejar! \pho kəjar kəjar \mb kejar kejar \ge chase chase \gj chase chase \ft chase them! \nt telling ARI to chase the bubbles. \ref 229 \id 142229133933140802 \begin 0:05:18 \sp CHITIM \tx hi, hih. \pho hiː hih \mb hi hih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt chasing the bubbles. \ref 230 \id 598414172521290702 \begin 0:05:19 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt getting so excited, running to dip his blower into the liquid soap. \ref 231 \id 654767172550290702 \begin 0:05:20 \sp EXPWID \tx nih, balonnya diini! \pho niː balɔnɲa diʔini \mb nih balon -nya di- ini \ge this balloon -NYA DI- this \gj this balloon-NYA DI-this \ft here, chase the bubbles! \ref 232 \id 988988172602290702 \begin 0:05:21 \sp ARITIM \tx balon. \pho balɔn \mb balon \ge balloon \gj balloon \ft the bubbles. \nt repeating EXPWID but he doesn't say 'b' clearly. \ref 233 \id 449423172611290702 \begin 0:05:22 \sp EXPWID \tx balon. \pho balɔn \mb balon \ge balloon \gj balloon \ft the bubbles. \nt repeating for EXPWID. \ref 234 \id 365555172620290702 \begin 0:05:24 \sp CHITIM \tx 0. \nt making a lot of bubbles. \ref 235 \id 192767172627290702 \begin 0:05:26 \sp EXPWID \tx balonnya... \pho balɔnɲa \mb balon -nya \ge balloon -NYA \gj balloon-NYA \ft the bubbles... \ref 236 \id 443710172634290702 \begin 0:05:27 \sp CHITIM \tx ah... ambil lagi. \pho ʔah ʔambɪl lagiː \mb ah ambil lagi \ge EXCL take more \gj EXCL take more \ft oh... I'm going to get some more. \nt dipping his blower into the soap. \ref 237 \id 654158172656290702 \begin 0:05:28 \sp EXPWID \tx ayo balonnya dikejar! \pho ʔayo balɔnɲa dikəjar \mb ayo balon -nya di- kejar \ge AYO balloon -NYA DI- chase \gj AYO balloon-NYA DI-chase \ft come on, chase the bubbles! \nt talking to ARI. \ref 238 \id 448319091842300702 \begin 0:05:29 \sp ARITIM \tx kejar! \pho ʔəːəja \mb kejar \ge chase \gj chase \ft chase! \nt repeating EXPWID. \ref 239 \id 707644091916300702 \begin 0:05:30 \sp CHITIM \tx aw, jato. \pho ʔaːo jato \mb aw jato \ge IMIT fall \gj IMIT fall \ft ouch, it fell down. \nt the reference is unclear because it is not on the scene. \ref 240 \id 494908092031300702 \begin 0:05:32 \sp EXPWID \tx kejar nih! \pho kəjar niʰ \mb kejar nih \ge chase this \gj chase this \ft chase these! \nt telling ARI to chase the bubbles that she is making. \ref 241 \id 736905092054300702 \begin 0:05:33 \sp ARITIM \tx kejar. \pho ʔəətan \mb kejar \ge chase \gj chase \ft chase. \nt repeating EXPWID. \ref 242 \id 885390092117300702 \begin 0:05:34 \sp CHITIM \tx udah ih. \pho ʔuda ʔih \mb udah ih \ge PFCT EXCL \gj PFCT EXCL \ft it's finished. \nt stepping on some bubbles, but there is no more. \ref 243 \id 775650092130300702 \begin 0:05:35 \sp EXPWID \tx balonnya kejar! \pho balɔnɲa kəjar \mb balon -nya kejar \ge balloon -NYA chase \gj balloon-NYA chase \ft chase the bubbles! \nt talking to ARI. \ref 244 \id 462984092217300702 \begin 0:05:36 \sp ARITIM \tx kejar. \pho ʔəːtan \mb kejar \ge chase \gj chase \ft chase. \nt repeating EXPWID. \ref 245 \id 585201092235300702 \begin 0:05:37 \sp EXPWID \tx hiya. \pho hiyaː \mb hiya \ge EXCL \gj EXCL \ft whoa. \nt commenting on a lot of bubbles that she made. \ref 246 \id 897907092445300702 \begin 0:05:38 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔaːːah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt screaming. \ref 247 \id 548556092458300702 \begin 0:05:39 \sp CHITIM \tx aku kena. \pho ʔaku kənaːʔ \mb aku kena \ge 1SG undergo \gj 1SG undergo \ft it got me. \nt referring to a bubble. \ref 248 \id 605109092505300702 \begin 0:05:40 \sp EXPWID \tx Timo kena, nggak? \pho timo kənaʔ ŋgaʔ \mb Timo kena nggak \ge Timo undergo NEG \gj Timo undergo NEG \ft did it get you? \ref 249 \id 693112092520300702 \begin 0:05:42 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 250 \id 160597092527300702 \begin 0:05:44 \sp EXPWID \tx kena, nggak? \pho kənaʔ ŋgaʔ \mb kena nggak \ge undergo NEG \gj undergo NEG \ft did it get you? \ref 251 \id 662893092541300702 \begin 0:05:45 \sp EXPWID \tx hiya. \pho hiyaː \mb hiya \ge EXCL \gj EXCL \ft whoa. \nt waving the blower that it makes a lot of bubbles. \ref 252 \id 758182092613300702 \begin 0:05:46 \sp ARITIM \tx hiya. \pho ʔãĩːyã \mb hiya \ge EXCL \gj EXCL \ft whoa. \nt repeating EXPWID. \ref 253 \id 283834092635300702 \begin 0:05:47 \sp CHITIM \tx ak(u)... Tante kena, nggak? \pho ʔak tantə kəna ŋga \mb aku Tante kena nggak \ge 1SG aunt undergo NEG \gj 1SG aunt undergo NEG \ft I... did it get you? \ref 254 \id 107372092714300702 \begin 0:05:48 \sp EXPWID \tx coba! \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try me! \nt asking CHI to blow the bubbles to her. \ref 255 \id 714705092718300702 \begin 0:05:50 \sp CHITIM \tx 0. \nt waving the blower toward EXPWID. \ref 256 \id 358610092734300702 \begin 0:05:51 \sp EXPWID \tx ah, Tante kena. \pho ʔaː tantə kənaː \mb ah Tante kena \ge EXCL aunt undergo \gj EXCL aunt undergo \ft oh, they got me. \nt referring to the bubbles. \ref 257 \id 473938092757300702 \begin 0:05:52 \sp EXPWID \tx iya kena. \pho hiya kəna \mb iya kena \ge yes undergo \gj yes undergo \ft yeah, they did. \ref 258 \id 189030092808300702 \begin 0:05:53 \sp CHITIM \tx 0. \nt dipping his blower into the soap and waving it again towards EXPWID. \ref 259 \id 637658092832300702 \begin 0:05:54 \sp EXPWID \tx hiya. \pho hiyaː \mb hiya \ge EXCL \gj EXCL \ft whoa. \ref 260 \id 535568092910300702 \begin 0:05:55 \sp CHITIM \tx ah, udah habis. \pho ʔah ʔudah habis \mb ah udah habis \ge EXCL PFCT finished \gj EXCL PFCT finished \ft oh, it's finished. \nt referring to the liquid soap in the toy saucepan. \ref 261 \id 113590092930300702 \begin 0:05:56 \sp EXPWID \tx habis. \pho ʰabis \mb habis \ge finished \gj finished \ft it's finished. \ref 262 \id 819011092937300702 \begin 0:05:57 \sp ARITIM \tx hiya. \pho ʔaeya \mb hiya \ge EXCL \gj EXCL \ft whoa. \nt repeating EXPWID. \ref 263 \id 239482092951300702 \begin 0:05:58 \sp EXPWID \tx kasi lagi ya? \pho kasiʔ lagi ya \mb kasi lagi ya \ge give more yes \gj give more yes \ft let's pour out some more, okay? \ref 264 \id 780230093000300702 \begin 0:05:59 \sp EXPWID \tx Tante kasi lagi, ya? \pho tantə kasiʔ lagi yaʰ \mb Tante kasi lagi ya \ge aunt give more yes \gj aunt give more yes \ft let me add some more, okay? \ref 265 \id 951943093011300702 \begin 0:06:01 \sp CHITIM \tx 0. \nt standing, waiting for EXPWID. \ref 266 \id 625775093042300702 \begin 0:06:03 \sp EXPWID \tx Tante kasi lagi, ya? \pho tantə kasi lagi yaː \mb Tante kasi lagi ya \ge aunt give more yes \gj aunt give more yes \ft let me add some more, okay? \ref 267 \id 618476093508300702 \begin 0:06:06 \sp CHITIM \tx nggak, nggak ada lagi. \pho ŋga ŋgaʔ ʔada laːgiʰ \mb nggak nggak ada lagi \ge NEG NEG exist more \gj NEG NEG exist more \ft no, there's no more. \nt waving the blower, but only a few are coming out if it. \ref 268 \id 347849093545300702 \begin 0:06:09 \sp CHITIM \tx oh, iyu masih ada. \pho ʔo ʔiyu masih adaʔ \mb oh iyu masih ada \ge EXCL NW still exist \gj EXCL NW still exist \ft oh, there's still some more. \nt 1. **he is probably mixing between 'itu' and 'iya', becoming 'iyu'. 2. chasing the bubbles. \ref 269 \id 509733093639300702 \begin 0:06:12 \sp CHITIM \tx 0. \nt walking back to EXPWID, followed by ARI. \ref 270 \id 606690093712300702 \begin 0:06:15 \sp EXPWID \tx dikasi lagi. \pho dikasiʔ lagi \mb di- kasi lagi \ge DI- give more \gj DI-give more \ft I'll pour out some more. \nt opening the bottle of soap to pour some more liquid soap in the toy saucepan. \ref 271 \id 250900093808300702 \begin 0:06:16 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 272 \id 986746093855300702 \begin 0:06:17 \sp EXPWID \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft is it enough? \ref 273 \id 559644093859300702 \begin 0:06:18 \sp EXPWID \tx nanti lagi. \pho nantiʔ lagi \mb nanti lagi \ge later more \gj later more \ft some more later. \ref 274 \id 648837093907300702 \begin 0:06:20 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt dipping the blower in the liquid soap. \ref 275 \id 329446093947300702 \begin 0:06:22 \sp CHITIM \tx hi. \pho hiiii \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft ho. \nt waving the blower. \ref 276 \id 810776094002300702 \begin 0:06:23 \sp EXPWID \tx yang kenceng, Timo! \pho yaŋ kəncəŋ timo \mb yang kenceng Timo \ge REL forceful Timo \gj REL forceful Timo \ft faster! \nt =wave it faster! \ref 277 \id 426345094017300702 \begin 0:06:24 \sp EXPWID \tx kuat-kuat ininya. \pho kuwatkuwat ʔiniɲah \mb kuat - kuat ini -nya \ge strong - strong this -NYA \gj RED-strong this-NYA \ft do it faster. \nt =wave it quicker. \ref 278 \id 387938094027300702 \begin 0:06:25 \sp CHITIM \tx iyah. \pho ʔiyah \mb iyah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt disappointed because he is making only a few bubbles. \ref 279 \id 184783094030300702 \begin 0:06:26 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 280 \id 351530094102300702 \begin 0:06:28 \sp ARITIM \tx he. \pho ʔaːe \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt he doesn't find bubbles to catch. \ref 281 \id 279456094119300702 \begin 0:06:28 \sp EXPWID \tx kuat-kuat! \pho kuwatkuwat \mb kuat - kuat \ge strong - strong \gj RED-strong \ft faster! \nt =waver it faster! \ref 282 \id 320535094136300702 \begin 0:06:28 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 283 \id 450637094156300702 \begin 0:06:29 \sp EXPWID \tx kuat-kuat! \pho kuwatkuwat \mb kuat - kuat \ge strong - strong \gj RED-strong \ft faster! \nt =wave it faster! \ref 284 \id 971599094239300702 \begin 0:06:30 \sp CHITIM \tx diya. \pho diyɛː \mb diya \ge IMIT \gj IMIT \ft diya. \nt kicking the bubbles, but he almost hits his brother. \ref 285 \id 686993094300300702 \begin 0:06:31 \sp EXPWID \tx eh, nggak boleh di...tendang adeknya! \pho ʔe ŋgaʔ boleh diːtəndaŋ ʔadɪʔɲa \mb eh nggak boleh di- tendang adek -nya \ge EXCL NEG may DI- kick younger.sibling -NYA \gj EXCL NEG may DI-kick younger.sibling-NYA \ft hey, you mustn't... kick your brother! \nt reminding CHI. \ref 286 \id 802509094347300702 \begin 0:06:32 \sp CHITIM \tx 0. \nt together with ARI splashing the bubbles with the blowers that they are holding. \ref 287 \id 982377094359300702 \begin 0:06:33 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 288 \id 659814140828140802 \begin 0:06:34 \sp ARITIM \tx xxx. \pho ʔaetah. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 289 \id 939933094413300702 \begin 0:06:36 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 290 \id 382159094419300702 \begin 0:06:38 \sp CHITIM \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge here \gj here \ft ugh. \nt taking some more soap. \ref 291 \id 265167094436300702 \begin 0:06:38 \sp EXPWID \tx kuat-kuat gini Timo! \pho kuwatkuwat gini timo \mb kuat - kuat gini Timo \ge strong - strong like.this Timo \gj RED-strong like.this Timo \ft wave it quickly like this! \nt waving the blower quickly back and forth. \ref 292 \id 476343094449300702 \begin 0:06:39 \sp EXPWID \tx gini! \pho giniʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft do it like this! \ref 293 \id 111242094453300702 \begin 0:06:40 \sp EXPWID \tx uwah. \pho ʔuwaːh \mb uwah \ge EXCL \gj EXCL \ft whoa. \ref 294 \id 952810094507300702 \begin 0:06:41 \sp EXPWID \tx yang banyak gini! \pho yaŋ baɲa gini \mb yang banyak gini \ge REL a.lot like.this \gj REL a.lot like.this \ft make lots of bubbles like these! \ref 295 \id 793995094517300702 \begin 0:06:42 \sp EXPWID \tx hiya. \pho hiyaːh \mb hiya \ge EXCL \gj EXCL \ft whoa. \ref 296 \id 100923102438300702 \begin 0:06:42 \sp EXPWID \tx gini! \pho giniʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft do it like this! \ref 297 \id 324850102443300702 \begin 0:06:42 \sp EXPWID \tx yang banyak. \pho yaŋ baɲak \mb yang banyak \ge REL a.lot \gj REL a.lot \ft lots of bubbles. \ref 298 \id 969904103109300702 \begin 0:06:43 \sp CHITIM \tx eh, iya ya. \pho ʔə̃ ʔiya yah \mb eh iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh, okay, okay. \ref 299 \id 100062103142300702 \begin 0:06:44 \sp EXPWID \tx 0. \nt dipping her blower in the soap. \ref 300 \id 245501103205300702 \begin 0:06:45 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt trying to send away EXPWID's hand. \ref 301 \id 238504103229300702 \begin 0:06:45 \sp CHITIM \tx tunggu dulu! \pho tuŋgu dulu \mb tunggu dulu \ge wait before \gj wait before \ft wait! \ref 302 \id 548175103236300702 \begin 0:06:45 \sp CHITIM \tx aku dulu. \pho ʔaku dulo \mb aku dulu \ge 1SG before \gj 1SG before \ft I do it first. \ref 303 \id 495172103248300702 \begin 0:06:45 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt moving a bit away to let CHI dip his blower in the soap and make his bubbles first. \ref 304 \id 676943103254300702 \begin 0:06:46 \sp EXPWID \tx iya. \pho iyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 305 \id 200823103258300702 \begin 0:06:47 \sp CHITIM \tx 0. \nt waving his blower that it makes a lot of bubbles. \ref 306 \id 849145103319300702 \begin 0:06:48 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaːa \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 307 \id 900931103341300702 \begin 0:06:49 \sp EXPWID \tx Ari! \pho ʔari \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari! \ref 308 \id 968965103352300702 \begin 0:06:50 \sp EXPWID \tx kejar Ari! \pho kəjar ʔari \mb kejar Ari \ge chase Ari \gj chase Ari \ft chase them! \ref 309 \id 519889103533300702 \begin 0:06:51 \sp CHITIM \tx dij. \pho diːc \mb dij \ge IMIT \gj IMIT \ft dij. \nt kicking the bubble that flies near the floor. \ref 310 \id 292025103625300702 \begin 0:06:52 \sp ARITIM \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt stamping the bubble with his blower to the floor. \ref 311 \id 974894103642300702 \begin 0:06:52 \sp EXPWID \tx wa. \pho wa \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft whoa. \ref 312 \id 309874141207140802 \begin 0:06:52 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 313 \id 267690103711300702 \begin 0:06:53 \sp CHITIM \tx dijik. \pho dʰiyuk \mb dijik \ge IMIT \gj IMIT \ft dijik. \nt kicking the bubbles. \ref 314 \id 584528103730300702 \begin 0:06:54 \sp CHITIM \tx dijik. \pho dʰiyʰək \mb dijik \ge IMIT \gj IMIT \ft dijik. \nt kicking the bubbles. \ref 315 \id 379440103750300702 \begin 0:06:55 \sp ARITIM \tx kejar! \pho həjah \mb kejar \ge chase \gj chase \ft chase them! \ref 316 \id 459726103801300702 \begin 0:06:55 \sp EXPWID \tx kejar! \pho kəjar \mb kejar \ge chase \gj chase \ft chase them! \ref 317 \id 732770103810300702 \begin 0:06:56 \sp CHITIM \tx weh. \pho wɛːh \mb weh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt taking some more soap. \ref 318 \id 677600103826300702 \begin 0:06:57 \sp EXPWID \tx Ari, nih. \pho ʔari ni \mb Ari nih \ge Ari this \gj Ari this \ft these ones. \nt making a lot of bubbles. \ref 319 \id 446537104239300702 \begin 0:06:58 \sp EXPWID \tx Ari! \pho ʔari \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari! \ref 320 \id 453982104243300702 \begin 0:06:59 \sp EXPWID \tx banyak Ari. \pho baɲak ʔari \mb banyak Ari \ge a.lot Ari \gj a.lot Ari \ft so many are here. \ref 321 \id 498869104256300702 \begin 0:07:00 \sp CHITIM \tx 0. \nt dipping his blower into the soap and making a lot of bubbles and kicking them. \ref 322 \id 120238094836140802 \begin 0:07:01 \sp EXPWID \tx tiup Ari! \pho tiyup ʔari \mb tiup Ari \ge blow Ari \gj blow Ari \ft blow it! \nt asking ARI to blow his blower. \ref 323 \id 369969141427140802 \begin 0:07:02 \sp CHITIM \tx aduh. \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt his foot is kicking the floor. \ref 324 \id 588097141446140802 \begin 0:07:04 \sp EXPWID \tx iya. \pho hiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt making a lot of bubbles. \ref 325 \id 965575141452140802 \begin 0:07:06 \sp EXPWID \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft whoa. \nt getting amused with the bubbles. \ref 326 \id 250485141507140802 \begin 0:07:07 \sp CHITIM \tx yah, punyaku dah basah. \pho yah puɲaku da basah \mb yah punya -ku dah basah \ge EXCL have -1SG PFCT wet \gj EXCL have-1SG PFCT wet \ft oh, mine is wet now. \nt showing off his blower. \ref 327 \id 315086151817140802 \begin 0:07:08 \sp EXPWID \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt making a lot of bubbles. \ref 328 \id 655498151906140802 \begin 0:07:09 \sp ARITIM \tx kejar. \pho tetat \mb kejar \ge chase \gj chase \ft chase. \nt catching some bubbles while he is repeating EXPWID. \ref 329 \id 677153151922140802 \begin 0:07:11 \sp EXPWID \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt replying ARI. \ref 330 \id 128050151933140802 \begin 0:07:13 \sp EXPWID \tx dapet? \pho dapət \mb dapet \ge get \gj get \ft did you get one? \nt asking ARI. \ref 331 \id 844040151948140802 \begin 0:07:13 \sp EXPWID \tx dapet, Ari? \pho dapət ʔari \mb dapet Ari \ge get Ari \gj get Ari \ft did you get it? \ref 332 \id 610004151956140802 \begin 0:07:14 \sp CHITIM \tx 0. \nt making a lot of bubbles. \ref 333 \id 157807152009140802 \begin 0:07:15 \sp CHITIM \tx hore. \pho horeː \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray. \ref 334 \id 569005152020140802 \begin 0:07:16 \sp ARITIM \tx hore. \pho holeh \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray. \nt repeating CHI. \ref 335 \id 491019152034140802 \begin 0:07:17 \sp EXPWID \tx heh. \pho ʔeːh \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ugh. \nt dipping her blower in the soap. \ref 336 \id 173049152100140802 \begin 0:07:17 \sp CHITIM \tx hore. \pho ʰoreː \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray. \ref 337 \id 244726152121140802 \begin 0:07:18 \sp FATTIM \tx wah, Ari senang banget dia. \pho wa ʔari sənaŋ baŋət diya \mb wah Ari senang banget dia \ge EXCL Ari enjoy very 3 \gj EXCL Ari enjoy very 3 \ft hey, Ari looks so happy. \nt coming out to see his children playing. \ref 338 \id 717263152621140802 \begin 0:07:19 \sp ARITIM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt becoming so excited but he is looking around to find his blower to smash the bubbles. \ref 339 \id 153778153740140802 \begin 0:07:20 \sp CHITIM \tx hiya. \pho hiya \mb hiya \ge EXCL \gj EXCL \ft whoa. \ref 340 \id 770013095907150802 \begin 0:07:21 \sp EXPWID \tx xx Ari tu kejar! \pho xx ʔari tu kəjar \mb xx Ari tu kejar \ge xx Ari that chase \gj xx Ari that chase \ft xx chase them! \ref 341 \id 355170153758140802 \begin 0:07:21 \sp ARITIM \tx xx. \pho hiyuŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt walking to get his blower. \ref 342 \id 248474153816140802 \begin 0:07:21 \sp CHITIM \tx hore. \pho hore \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray. \ref 343 \id 711516153821140802 \begin 0:07:22 \sp CHITIM \tx ha, ha, ha. \pho ʔa haːa ha \mb ha ha ha \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft ho, ho, ho. \nt laughing. \ref 344 \id 774712153841140802 \begin 0:07:23 \sp ARITIM \tx xx. \pho hiyuŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt chasing the bubbles with excitement. \ref 345 \id 905626153858140802 \begin 0:07:24 \sp ARITIM \tx ayo! \pho ʰayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt chasing the bubbles with excitement. \ref 346 \id 677532153902140802 \begin 0:07:25 \sp ARITIM \tx hiya. \pho ʔiyaːh \mb hiya \ge EXCL \gj EXCL \ft whoa. \nt with the blower in his hand, chasing the bubbles. \ref 347 \id 199373153917140802 \begin 0:07:26 \sp FATTIM \tx aernya kurang. \pho ʔaerɲa kuraːŋ \mb aer -nya kurang \ge water -NYA less \gj water-NYA less \ft there's no enough water. \nt 1. =you need more water. 2. referring to the liquid soap. \ref 348 \id 779071153954140802 \begin 0:07:27 \sp EXPWID \tx masih ada kok, Kak. \pho masih ʔad akɔʔ kaʔ \mb masih ada kok Kak \ge still exist KOK TRU-older.sibling \gj still exist KOK TRU-older.sibling \ft I still have some. \ref 349 \id 364239154007140802 \begin 0:07:28 \sp CHITIM \tx 0. \nt chasing the bubbles but the floor is slippery and he is falling. \ref 350 \id 583533154033140802 \begin 0:07:30 \sp CHITIM \tx eh. \pho həh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt getting up and dipping his blower into the soap. \ref 351 \id 759260154111140802 \begin 0:07:31 \sp FATTIM \tx yang benar kau maennya! \pho yan bənar kaɔ maenɲa \mb yang benar kau maen -nya \ge REL true 2 play -NYA \gj REL true 2 play-NYA \ft play well! \nt reminding CHI. \ref 352 \id 405054154136140802 \begin 0:07:32 \sp FATTIM \tx di dalam juga nggak pa-pa. \pho di dalam juga ŋgaʔ papaː \mb di dalam juga nggak pa - pa \ge LOC inside also NEG what - what \gj LOC inside also NEG RED-what \ft it's okay if you do it inside. \nt 1. =it's okay if you want to play inside. 2. talking to EXPWID. \ref 353 \id 751804154200140802 \begin 0:07:33 \sp EXPWID \tx liat Timo, liat! \pho liyat timo liyat \mb liat Timo liat \ge see Timo see \gj see Timo see \ft look! \nt referring to the bubbles that she is making. \ref 354 \id 184666154225140802 \begin 0:07:35 \sp FATTIM \tx eh tunggu, tunggu! \pho ʰe tuŋgu tuŋgu \mb eh tunggu tunggu \ge EXCL wait wait \gj EXCL wait wait \ft hey, wait, wait! \ref 355 \id 188372154245140802 \begin 0:07:37 \sp FATTIM \tx tu besar tuh! \pho tu bəsar tuh \mb tu besar tuh \ge that big that \gj that big that \ft that's big. \nt referring to a bubble. \ref 356 \id 372215154302140802 \begin 0:07:37 \sp CHITIM \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt amazed at the bubble. \ref 357 \id 537121154313140802 \begin 0:07:38 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 358 \id 110196154318140802 \begin 0:07:39 \sp CHITIM \tx injak. \pho ʔinjak \mb injak \ge step.on \gj step.on \ft I'm stomping on it. \nt stomping on the bubbles. \ref 359 \id 470534154335140802 \begin 0:07:40 \sp FATTIM \tx ayo! \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt =make more bubbles! \ref 360 \id 583653154343140802 \begin 0:07:41 \sp FATTIM \tx coba! \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try it! \ref 361 \id 978022154356140802 \begin 0:07:42 \sp FATTIM \tx ayo! \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 362 \id 635663154402140802 \begin 0:07:43 \sp FATTIM \tx jangan diinjek! \pho jaŋan diinjəːk \mb jangan di- injek \ge don't DI- step.on \gj don't DI-step.on \ft don't stomp on them! \ref 363 \id 308790154419140802 \begin 0:07:44 \sp CHITIM \tx wah, wah, wah. \pho waaʰ waa waaː \mb wah wah wah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft whoa, whoa, whoa. \nt laughing. \ref 364 \id 150835154444140802 \begin 0:07:45 \sp CHITIM \tx itu terbang. \pho ʔitu tərbaŋ \mb itu terbang \ge that fly \gj that fly \ft it's flying. \nt referring to a bubble. \ref 365 \id 223735100452150802 \begin 0:07:46 \sp EXPWID \tx tuh. \pho toː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt referring to a bubble. \ref 366 \id 387552154502140802 \begin 0:07:47 \sp EXPWID \tx hi terbang. \pho hiː tərbaŋ \mb hi terbang \ge EXCL fly \gj EXCL fly \ft hey, it's flying. \ref 367 \id 892989154518140802 \begin 0:07:48 \sp EXPWID \tx sampe ke rumah siapa tuh? \pho sampɛʔ kə rumah siyapa tuʰ \mb sampe ke rumah siapa tuh \ge arrive to house who that \gj arrive to house who that \ft which house is it flying to? \nt referring to a bubble that is flying to the house next door? \ref 368 \id 694788154535140802 \begin 0:07:49 \sp FATTIM \tx rumah sebelah. \pho rumah səbəlah \mb rumah se- belah \ge house SE- side \gj house SE-side \ft the house next door. \ref 369 \id 419178154547140802 \begin 0:07:50 \sp ARITIM \tx terbang. \pho tədaːm \mb terbang \ge fly \gj fly \ft it's flying. \nt repeating CHI and EXPWID. \ref 370 \id 530923154617140802 \begin 0:07:51 \sp CHITIM \tx sebelah. \pho səblaːh \mb se- belah \ge SE- side \gj SE-side \ft next door. \nt repeating his father. \ref 371 \id 334127154628140802 \begin 0:07:52 \sp EXPWID \tx terbang. \pho tərbaŋ \mb terbang \ge fly \gj fly \ft it's flying. \nt correcting ARI. \ref 372 \id 284498154641140802 \begin 0:07:53 \sp ARITIM \tx terbang. \pho təbaːn̩ \mb terbang \ge fly \gj fly \ft it's flying. \nt repeating EXPWID. \ref 373 \id 464573154652140802 \begin 0:07:54 \sp EXPWID \tx terbang. \pho tərbaːŋ \mb terbang \ge fly \gj fly \ft it's flying. \ref 374 \id 301642154709140802 \begin 0:07:55 \sp FATTIM \tx ini kipasin, kipasin! \pho ʔini kipasin kipasin \mb ini kipas -in kipas -in \ge this fan -IN fan -IN \gj this fan-IN fan-IN \ft fan them, fan them! \nt asking CHI to fan the bubbles with his blower. \ref 375 \id 605483154729140802 \begin 0:07:57 \sp EXPWID \tx he. \pho hẽː \mb he \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ugh. \nt grunting while waving the blower. \ref 376 \id 674157154756140802 \begin 0:07:58 \sp FATTIM \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft aha. \ref 377 \id 167780154804140802 \begin 0:07:59 \sp ARITIM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to his father but the reference is unclear because he is not on the scene. \ref 378 \id 783054154911140802 \begin 0:08:00 \sp ARITIM \tx hi. \pho ʔiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt the reference is unclear because he is not on the scene. \ref 379 \id 717042155002140802 \begin 0:08:01 \sp ARITIM \tx hi, xx. \pho ʔiː daː \mb hi xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \ref 380 \id 944174155106140802 \begin 0:08:03 \sp FATTIM \tx turun, turun! \pho turon turon \mb turun turun \ge go.down go.down \gj go.down go.down \ft get down! \nt telling ARI to get down from something, probably ARI is climbing up his father's leg. \ref 381 \id 561504155125140802 \begin 0:08:04 \sp FATTIM \tx kau turun! \pho kaɔ turun \mb kau turun \ge 2 go.down \gj 2 go.down \ft get down! \ref 382 \id 419699155132140802 \begin 0:08:05 \sp CHITIM \tx yah, yah. \pho yah yaːh \mb yah yah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt looking at the bottle of the liquid soap which is probably falling down on the floor, but its cap is still on. \ref 383 \id 290382155147140802 \begin 0:08:06 \sp CHITIM \tx kok jatoh? \pho kɔʔ jatoh \mb kok jatoh \ge KOK fall \gj KOK fall \ft how did it fall? \ref 384 \id 357216155201140802 \begin 0:08:07 \sp EXPWID \tx kok jatoh? \pho kɔʔ jatoh \mb kok jatoh \ge KOK fall \gj KOK fall \ft how did it fall? \ref 385 \id 444505155213140802 \begin 0:08:09 \sp ARITIM \tx jatoh. \pho ʔiːntoh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft fall. \nt repeating CHI. \ref 386 \id 508095155221140802 \begin 0:08:10 \sp CHITIM \tx dik. \pho diːk̩ \mb dik \ge IMIT \gj IMIT \ft dik. \nt kicking something on the floor, probably a bubble. \ref 387 \id 973613155505140802 \begin 0:08:11 \sp CHITIM \tx ah, itunya situ aja. \pho ʔah ʔituɲa situ ajah \mb ah itu -nya situ aja \ge AH that -NYA there just \gj AH that-NYA there just \ft hey, we'd better put it there. \nt referring to the liquid soap. \ref 388 \id 338051155537140802 \begin 0:08:12 \sp FATTIM \tx sana, sana! \pho sana sana \mb sana sana \ge there there \gj there there \ft go over there! \nt asking CHI to move away from the camera so that he is on the scene. \ref 389 \id 528286155615140802 \begin 0:08:13 \sp CHITIM \tx ini kalo... ini abis. \pho ʔini kaloʔ ʔini ʔabis \mb ini kalo ini abis \ge this TOP this finished \gj this TOP this finished \ft if it's... finished. \nt taking the liquid soap closer to the saucepan, and handing it to EXPWID. \ref 390 \id 115879155636140802 \begin 0:08:14 \sp CHITIM \tx sini, sana it(u)... \pho sini sana it \mb sini sana itu \ge here there that \gj here there that \ft over here, over there... \ref 391 \id 587721155654140802 \begin 0:08:14 \sp EXPWID \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 392 \id 951870155705140802 \begin 0:08:15 \sp EXPWID \tx oh ya bener. \pho ʔo ya bənər \mb oh ya bener \ge EXCL yes true \gj EXCL yes true \ft oh yeah, right. \nt referring CHI's idea to put the bottle near the saucepan where they pour the soap into. \ref 393 \id 296651155713140802 \begin 0:08:16 \sp CHITIM \tx taro situ aja! \pho taro situ wajah \mb taro situ aja \ge put there just \gj put there just \ft let's put it over there! \ref 394 \id 427233155805140802 \begin 0:08:17 \sp EXPWID \tx kasi lagi, ya? \pho kasi lagi yah \mb kasi lagi ya \ge give more yes \gj give more yes \ft let me add some more, okay? \ref 395 \id 912042155822140802 \begin 0:08:18 \sp EXPWID \tx sebentar! \pho səbəntaːr \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft wait! \nt referring to the soap in the saucepan. \ref 396 \id 720511101527150802 \begin 0:08:18 \sp EXPWID \tx habis tu, Timo. \pho ʰabis tu timo \mb habis tu Timo \ge finished that Timo \gj finished that Timo \ft it's finished. \nt referring to the soap in the saucepan. \ref 397 \id 519300155846140802 \begin 0:08:19 \sp EXPWID \tx ambil, ambil! \pho ʔambil ʔambil \mb ambil ambil \ge take take \gj take take \ft take it away! \nt asking CHI to take the blowers away from the saucepan. \ref 398 \id 291545155914140802 \begin 0:08:20 \sp CHITIM \tx aku yang ini! \pho ʔaku yaŋ ʔinih \mb aku yang ini \ge 1SG REL this \gj 1SG REL this \ft let me do it! \nt asking EXPWID to allow him pour out the soap into the saucepan. \ref 399 \id 107751155922140802 \begin 0:08:21 \sp ARITIM \tx hi. \pho ʔənjiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt unclear reference because he is not on the scene. \ref 400 \id 772110155953140802 \begin 0:08:22 \sp CHITIM \tx 0. \nt waving his blower that it is making a lot of bubbles. \ref 401 \id 366838160015140802 \begin 0:08:24 \sp EXPWID \tx hi, liat Timo... besar tu! \pho hiː liyat timo bəsar tuː \mb hi liat Timo besar tu \ge EXCL see Timo big that \gj EXCL see Timo big that \ft hey, look... it's big! \nt pointing at a bubble that CHI has made. \ref 402 \id 159668160041140802 \begin 0:08:26 \sp ARITIM \tx tuh. \pho toːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 403 \id 351362160107140802 \begin 0:08:28 \sp FATTIM \tx tu dikasiin, taro lagi tu. \pho tuː dikasiʰin taro lagi tuː \mb tu di- kasi -in taro lagi tu \ge that DI- give -IN put more that \gj that DI-give-IN put more that \ft she's pouring out some more. \ref 404 \id 154658160134140802 \begin 0:08:30 \sp XXX \tx xxx. \pho ʔõõõh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 405 \id 752586160209140802 \begin 0:08:33 \sp CHITIM \tx owa. \pho ʔowaː \mb owa \ge EXCL \gj EXCL \ft whoa. \nt making a lot of bubbles. \ref 406 \id 728199160227140802 \begin 0:08:34 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔeyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 407 \id 365939160237140802 \begin 0:08:35 \sp FATTIM \tx bagus-bagus bikinnya Timo! \pho bagusbagus bikinɲa timo \mb bagus - bagus bikin -nya Timo \ge nice - nice make -NYA Timo \gj RED-nice make-NYA Timo \ft do it nicely! \nt 1. =behave! 2. FAT has a tendency to use the word 'bikin' for any action verb. \ref 408 \id 349862160319140802 \begin 0:08:36 \sp CHITIM \tx 0. \nt dipping his blower in the saucepan. \ref 409 \id 140823160341140802 \begin 0:08:37 \sp FATTIM \tx ha, kaya gitu. \pho hã kaya gitu \mb ha kaya gitu \ge uh-huh like like.that \gj uh-huh like like.that \ft ah, that's right. \nt referring to the way CHI is making bubbles. \ref 410 \id 413800160401140802 \begin 0:08:38 \sp FATTIM \tx tu ditiup tu, Timo tu! \pho tu ditiyop tu timo tu \mb tu di- tiup tu Timo tu \ge that DI- blow that Timo that \gj that DI-blow that Timo that \ft blow it! \ref 411 \id 157421160412140802 \begin 0:08:39 \sp ARITIM \tx 0. \nt humming. \ref 412 \id 388723160423140802 \begin 0:08:40 \sp CHITIM \tx 0. \nt making a lot of bubbles by waving his blower. \ref 413 \id 773748160441140802 \begin 0:08:42 \sp CHITIM \tx dij, gede. \pho dij̩ə gədɛː \mb dij gede \ge IMIT big \gj IMIT big \ft dij, it's big. \nt stomping on the bubble. \ref 414 \id 905957160514140802 \begin 0:08:44 \sp EXPWID \tx tiup Timo! \pho tyup timo \mb tiup Timo \ge blow Timo \gj blow Timo \ft blow it! \ref 415 \id 845997160534140802 \begin 0:08:46 \sp FATTIM \tx ditiup Timo, ditiup! \pho ditiyup timo ditiyʊp \mb di- tiup Timo di- tiup \ge DI- blow Timo DI- blow \gj DI-blow Timo DI-blow \ft blow it! \nt asking CHI to blow his blower. \ref 416 \id 188252160556140802 \begin 0:08:47 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 417 \id 168055160607140802 \begin 0:08:48 \sp CHITIM \tx 0. \nt blowing the bubbles out of his blower. \ref 418 \id 916562160628140802 \begin 0:08:50 \sp EXPWID \tx tu... \pho n̩tuː \mb tu \ge that \gj that \ft that... \ref 419 \id 886058160637140802 \begin 0:08:52 \sp FATTIM \tx tiupnya ke atas! \pho tiyupɲa kə ʔataːs \mb tiup -nya ke atas \ge blow -NYA to up \gj blow-NYA to up \ft blow it upward! \nt asking CHI to hold the blower, facing upward. \ref 420 \id 307917160655140802 \begin 0:08:54 \sp CHITIM \tx tiupnya ke atas? \pho tiyupɲa ke ʔːtas \mb tiup -nya ke atas \ge blow -NYA to up \gj blow-NYA to up \ft should I bow it upward? \ref 421 \id 768308160715140802 \begin 0:08:55 \sp CHITIM \tx 0. \nt blowing the blower and it is facing up. \ref 422 \id 369402160733140802 \begin 0:08:56 \sp FATTIM \tx enggak ditambahin aer, Mbak? \pho ʔəŋga ditambain ʔaer mba \mb enggak di- tambah -in aer Mbak \ge NEG DI- add -IN water EPIT \gj NEG DI-add-IN water EPIT \ft don't you add some more water? \nt asking EXPWID in reference to the liquid soap. \ref 423 \id 949136160756140802 \begin 0:08:57 \sp EXPWID \tx ayo! \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt 1. =come on, make some more bubbles. 2. talking to CHI. \ref 424 \id 257711160808140802 \begin 0:08:58 \sp EXPWID \tx nggak tu, Kak. \pho ŋ̩gaʔ tu kaʔ \mb nggak tu Kak \ge NEG that TRU-older.sibling \gj NEG that TRU-older.sibling \ft no need. \ref 425 \id 253750160826140802 \begin 0:08:59 \sp ARITIM \tx wet dik. \pho wət diː \mb wet dik \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft wet dik. \nt trying to catch the bubbles that CHI is making with his blower. \ref 426 \id 293614160850140802 \begin 0:09:00 \sp CHITIM \tx ituh. \pho hituh \mb ituh \ge that \gj that \ft there. \nt referring to the bubbles that he has made. \ref 427 \id 686340160900140802 \begin 0:09:01 \sp EXPWID \tx ituh. \pho ʰitu \mb ituh \ge that \gj that \ft there. \nt repeating CHI. \ref 428 \id 641003160907140802 \begin 0:09:03 \sp CHITIM \tx tu juga dapet. \pho tu juga daːpət \mb tu juga dapet \ge that also get \gj that also get \ft that also works. \nt referring to another way by facing up the blower. \ref 429 \id 958372160946140802 \begin 0:09:05 \sp EXPWID \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft whoa. \nt waving her blower. \ref 430 \id 677460161003140802 \begin 0:09:07 \sp CHITIM \tx ni buat apa? \pho ni buwat ʔapa \mb ni buat apa \ge this for what \gj this for what \ft what is it for? \nt referring to a fish-shaped blower. \ref 431 \id 790894161028140802 \begin 0:09:08 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 432 \id 171359161031140802 \begin 0:09:09 \sp EXPWID \tx sama. \pho samaːʰ \mb sama \ge same \gj same \ft it's the same. \nt referring to the blower. \ref 433 \id 639712161042140802 \begin 0:09:10 \sp EXPWID \tx sama gitu juga. \pho sama gitu jugaʔ \mb sama gitu juga \ge same like.that also \gj same like.that also \ft it's also a blower. \ref 434 \id 866282161520140802 \begin 0:09:11 \sp ARITIM \tx he, xx. \pho ʔə̃ diyuː \mb he xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft ugh, xx. \nt trying to catch a bubble with his blower. \ref 435 \id 930810161554140802 \begin 0:09:12 \sp CHITIM \tx eee... tunggu dulu! \pho ʔə̃ː tuŋgu dʊloh \mb eee tunggu dulu \ge FILL wait before \gj FILL wait before \ft umm... wait! \nt asking EXPWID not to dip her blower in the soap, because he wants to do it first. \ref 436 \id 954341161616140802 \begin 0:09:13 \sp ARITIM \tx he. \pho hẽː \mb he \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ugh. \nt doesn't find another bubble. \ref 437 \id 436161161627140802 \begin 0:09:14 \sp EXPWID \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 438 \id 669096161635140802 \begin 0:09:15 \sp CHITIM \tx mana dapet? \pho mana daːpət \mb mana dapet \ge which get \gj which get \ft how could it works? \nt waving his blower but no bubbles is coming out. \ref 439 \id 615190161710140802 \begin 0:09:16 \sp CHITIM \tx udah abis. \pho ʔuda ʔabis \mb udah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft it's finished. \nt referring to the soap. \ref 440 \id 920521161719140802 \begin 0:09:17 \sp EXPWID \tx tenang, Tante gini! \pho tənaŋ tantə gini \mb tenang Tante gini \ge calm aunt like.this \gj calm aunt like.this \ft stay cool, let me! \ref 441 \id 821133161739140802 \begin 0:09:18 \sp EXPWID \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt dipping the blower into the saucepan. \ref 442 \id 804884161757140802 \begin 0:09:19 \sp CHITIM \tx habis. \pho ʰabis \mb habis \ge finished \gj finished \ft it's finished. \nt referring to the soap. \ref 443 \id 414283161803140802 \begin 0:09:20 \sp EXPWID \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 444 \id 162581161820140802 \begin 0:09:21 \sp EXPWID \tx Tante ya? \pho tantə yaː \mb Tante ya \ge aunt yes \gj aunt yes \ft look at me, okay? \ref 445 \id 702801161831140802 \begin 0:09:22 \sp FATTIM \tx di tengah-tengah sini aja! \pho di təŋatəŋa sini yaja \mb di tengah - tengah sini aja \ge LOC middle - middle here just \gj LOC RED-middle here just \ft here, in the middle! \nt =play here, in the middle of the front yard! \ref 446 \id 993170161848140802 \begin 0:09:22 \sp FATTIM \tx di lante, Mbak Wid. \pho di lante mbaʔ wit \mb di lante Mbak Wid \ge LOC floor EPIT Widya \gj LOC floor EPIT Widya \ft on the floor. \ref 447 \id 527015161908140802 \begin 0:09:23 \sp EXPWID \tx 0. \nt blowing the blower. \ref 448 \id 364664161922140802 \begin 0:09:24 \sp CHITIM \tx hiya, hiya. \pho hiyah ʔiyah \mb hiya hiya \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft whoa, whoa. \ref 449 \id 516820161943140802 \begin 0:09:25 \sp ARITIM \tx hi. \pho hiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 450 \id 902883161948140802 \begin 0:09:26 \sp EXPWID \tx bisa kan? \pho bisa kaːn \mb bisa kan \ge can KAN \gj can KAN \ft it works, you see? \ref 451 \id 484489161956140802 \begin 0:09:28 \sp CHITIM \tx hi, itu. \pho hi ʔito \mb hi itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft hey, that one. \nt tiptoeing, trying to get the blower back. \ref 452 \id 220535162025140802 \begin 0:09:30 \sp EXPWID \tx gitu. \pho gitʊʰ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft okay. \nt giving the blower back to CHI. \ref 453 \id 940727162046140802 \begin 0:09:32 \sp CHITIM \tx 0. \nt sipping the blower into the soap and blowing it, but he is not facing the holes in the blower. \ref 454 \id 218452162118140802 \begin 0:09:34 \sp EXPWID \tx kebalik Timo niupnya. \pho kəbalik timo niyupɲa \mb ke- balik Timo n- tiup -nya \ge KE- turn.around Timo N- blow -NYA \gj KE-turn.around Timo N-blow-NYA \ft you blow it on the wrong side. \nt referring to the blower that is facing its side to CHI's mouth. \ref 455 \id 139534162125140802 \begin 0:09:36 \sp EXPWID \tx gini. \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft here. \nt turning CHI's hand. \ref 456 \id 359712162157140802 \begin 0:09:37 \sp CHITIM \tx 0. \nt blowing, but nothing is coming out. \ref 457 \id 992501162217140802 \begin 0:09:38 \sp EXPWID \tx yah, Timo tiupnya terlambat. \pho yaː timo tiyupɲa təlambat \mb yah Timo tiup -nya ter- lambat \ge EXCL Timo blow -NYA TER- slow \gj EXCL Timo blow-NYA TER-slow \ft oh, you blew it late. \ref 458 \id 993811162701140802 \begin 0:09:39 \sp EXPWID \tx udah ke bawah semua. \pho ʔudah kə bawah səua \mb udah ke bawah semua \ge PFCT to under all \gj PFCT to under all \ft it's all dripped down. \nt referring to the liquid soap. \ref 459 \id 514266162740140802 \begin 0:09:40 \sp EXPWID \tx ini gini, nih. \pho ʔini gini ni \mb ini gini nih \ge this like.this this \gj this like.this this \ft here, it's like this. \nt dipping the blower to the soap and bringing in front of her mouth. \ref 460 \id 286663162802140802 \begin 0:09:42 \sp EXPWID \tx langsung. \pho laŋsoŋ \mb langsung \ge direct \gj direct \ft straight away. \nt =blow it quickly after you dip it into the soap. \ref 461 \id 851233162809140802 \begin 0:09:43 \sp EXPWID \tx 0. \nt blowing but nothing is coming out. \ref 462 \id 903096162826140802 \begin 0:09:44 \sp EXPWID \tx ih, kok nggak bisa? \pho ʔih kɔʔ ŋga bisa \mb ih kok nggak bisa \ge EXCL KOK NEG can \gj EXCL KOK NEG can \ft hey, why couldn't I? \nt dipping the blower again. \ref 463 \id 462480162840140802 \begin 0:09:45 \sp EXPWID \tx ayo! \pho ʔayoʰ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt talking to ARI who is standing next to her. \ref 464 \id 208986162903140802 \begin 0:09:46 \sp EXPWID \tx Ari ikut tiup! \pho ʔari ʔikʊt tiyʊp \mb Ari ikut tiup \ge Ari follow blow \gj Ari follow blow \ft you also blow it! \ref 465 \id 332602162913140802 \begin 0:09:47 \sp EXPWID \tx ayo tiup! \pho ʔayo tiyop \mb ayo tiup \ge AYO blow \gj AYO blow \ft come on, blow it! \nt bringing the blower in front of her mouth and blowing it. \ref 466 \id 749643162939140802 \begin 0:09:48 \sp CHITIM \tx ye, ke Tante. \pho yeː kə taːnte \mb ye ke Tante \ge EXCL to aunt \gj EXCL to aunt \ft hey, they're going to you. \nt referring to the bubbles. \ref 467 \id 776782163002140802 \begin 0:09:49 \sp EXPWID \tx 0. \nt blowing some more bubbles. \ref 468 \id 593676163015140802 \begin 0:09:51 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt putting back the blower into the saucepan. \ref 469 \id 236150163036140802 \begin 0:09:53 \sp CHITIM \tx udah abis. \pho ʔuda ʰabis \mb udah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft its' finished. \nt referring to the soap in the toy saucepan. \ref 470 \id 591060163048140802 \begin 0:09:55 \sp EXPWID \tx udah habis. \pho ʔuda habis \mb udah habis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft it's finished. \ref 471 \id 367278163055140802 \begin 0:09:55 \sp EXPWID \tx Tante yang... \pho tantəʔ yaŋ \mb Tante yang \ge aunt REL \gj aunt REL \ft let me... \ref 472 \id 359531163112140802 \begin 0:09:56 \sp CHITIM \tx aku aja. \pho ʔaku ajah \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft I do it. \nt taking the bottle of the soap. \ref 473 \id 656202163118140802 \begin 0:09:57 \sp EXPWID \tx ininya... biar Tante yang tuangin ya? \pho ʔiniʔɲa biyar tantə yaŋ tuwaŋin ya \mb ini -nya biar Tante yang towang -in ya \ge this -NYA let aunt REL pour -IN yes \gj this-NYA let aunt REL pour-IN yes \ft this... let me pour it out, okay? \nt asking the bottle from CHI. \ref 474 \id 809214163156140802 \begin 0:09:58 \sp CHITIM \tx itu aku bisa. \pho ʔitu aku bisa \mb itu aku bisa \ge that 1SG can \gj that 1SG can \ft I can do that. \ref 475 \id 286920163209140802 \begin 0:09:59 \sp FATTIM \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \nt 1. =see, I'm coming! 2. coming out with a blower that he made out of coconut stick. \ref 476 \id 682242163227140802 \begin 0:09:59 \sp EXPWID \tx oh... \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 477 \id 152449163249140802 \begin 0:10:00 \sp EXPWID \tx tuh Papa juga bikin, tuh. \pho tu papa juga bikin tuː \mb tuh Papa juga bikin tuh \ge that daddy also make that \gj that daddy also make that \ft look, Daddy also made one. \ref 478 \id 522671163300140802 \begin 0:10:01 \sp FATTIM \tx ni, aer. \pho ʔn̩i ʔãɛ̃ː \mb ni aer \ge this water \gj this water \ft here is the water. \nt dipping the blower into the soap, but there's only a little left. \ref 479 \id 246080163327140802 \begin 0:10:02 \sp EXPWID \tx udah abis, Kak. \pho ʔudaʰ abis kaʔ \mb udah abis Kak \ge PFCT finished TRU-older.sibling \gj PFCT finished TRU-older.sibling \ft it's finished. \ref 480 \id 982704163334140802 \begin 0:10:03 \sp FATTIM \tx oh, nggak ada aernya. \pho ʔɔː ŋgaʔ ʔada ʔaerɲa \mb oh nggak ada aer -nya \ge EXCL NEG exist water -NYA \gj EXCL NEG exist water-NYA \ft oh, there's no more water. \nt referring to the liquid soap. \ref 481 \id 129305163349140802 \begin 0:10:05 \sp EXPWID \tx sebentar! \pho səbəntar \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft wait! \nt pouring out some soap to the saucepan. \ref 482 \id 336998163427140802 \begin 0:10:07 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt pouring out some more soap to the toy saucepan. \ref 483 \id 831204163454140802 \begin 0:10:09 \sp EXPWID \tx tu dah diisi. \pho tuː dah diisi \mb tu dah di- isi \ge that PFCT DI- contents \gj that PFCT DI-contents \ft I've filled it. \ref 484 \id 864568163506140802 \begin 0:10:11 \sp EXPWID \tx udah biarin! \pho ʔudah biyarin \mb udah biar -in \ge PFCT let -IN \gj PFCT let-IN \ft leave it! \nt asking FAT to ignore the camera. \ref 485 \id 914789163524140802 \begin 0:10:13 \sp CHITIM \tx ni bisa nih, Bap(a)... Bapa. \pho ni bisa nih bap bapa \mb ni bisa nih Bapa Bapa \ge this can this Father Father \gj this can this Father Father \ft Dad... Daddy, I can do it. \nt showing off a butterfly-shaped blower to his father. \ref 486 \id 778033163530140802 \begin 0:10:14 \sp FATTIM \tx iya, tunggu! \pho ʔiya tʊŋguʔ \mb iya tunggu \ge yes wait \gj yes wait \ft yeah, wait! \ref 487 \id 919654163636140802 \begin 0:10:15 \sp EXPWID \tx eh, mau ke mana? \pho ʔeː maw kə mana \mb eh mau ke mana \ge EXCL want to which \gj EXCL want to which \ft hey, where are you going? \nt asking ARI who is about to leave the front yard to go inside the house. \ref 488 \id 643805163651140802 \begin 0:10:17 \sp CHITIM \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft whoa. \nt dipping the blower into the soap and waving it. \ref 489 \id 351914163711140802 \begin 0:10:19 \sp ARITIM \tx eh, ikut, ikut! \pho ʔeː ʔikoːʔ ʔikooʔ \mb eh ikut ikut \ge EXCL follow follow \gj EXCL follow follow \ft hey, let me, let me! \nt joining in catching the bubbles. \ref 490 \id 439368163732140802 \begin 0:10:21 \sp CHITIM \tx hi. \pho hiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt 1. =gotcha! 2. smashing a bubble to the floor. \ref 491 \id 571251163748140802 \begin 0:10:22 \sp CHITIM \tx nakal. \pho nakal \mb nakal \ge naughty \gj naughty \ft you're naughty. \nt talking to the bubble. \ref 492 \id 428195163757140802 \begin 0:10:23 \sp EXPWID \tx biarin aja tu Kak! \pho byarin aja tu kaʔ \mb biar -in aja tu Kak \ge let -IN just that TRU-older.sibling \gj let-IN just that TRU-older.sibling \ft just leave it! \nt asking FAT to ignore the camera. \ref 493 \id 895764163835140802 \begin 0:10:24 \sp EXPWID \tx jadi, Kakak maen aja! \pho jadi kakaʔ maen aja \mb jadi Kakak maen aja \ge become older.sibling play just \gj become older.sibling play just \ft just play! \nt =you just play with the kids! \ref 494 \id 529438163842140802 \begin 0:10:25 \sp FATTIM \tx nggak pa-pa pegang? \pho ŋgaʔ papa pəgaŋ \mb nggak pa - pa pegang \ge NEG what - what hold \gj NEG RED-what hold \ft is it okay for you to hold it? \ref 495 \id 581261163857140802 \begin 0:10:26 \sp EXPWID \tx iya, nggak pa-pa. \pho ʔiya ŋga papaʰ \mb iya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft yeah, it's fine. \ref 496 \id 373258163904140802 \begin 0:10:27 \sp CHITIM \tx hiya. \pho ʔiyaaː \mb hiya \ge EXCL \gj EXCL \ft whoa. \ref 497 \id 746063130037150802 \begin 0:10:28 \sp CHITIM \tx eh... dik. \pho ʔə̃ə̃ə̃ dʰik \mb eh dik \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft ugh... dik. \nt kicking the bubbles as he is turning around his body. \ref 498 \id 896640130649150802 \begin 0:10:29 \sp CHITIM \tx he. \pho həh \mb he \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ugh. \nt panting. \ref 499 \id 852148130659150802 \begin 0:10:30 \sp CHITIM \tx nih. \pho nis. \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 500 \id 980184130713150802 \begin 0:10:32 \sp FATTIM \tx awas Timo! \pho ʔawas timɔː \mb awas Timo \ge EXCL Timo \gj EXCL Timo \ft stay away! \nt only telling CHI that he is coming. \ref 501 \id 972637130729150802 \begin 0:10:33 \sp FATTIM \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt coming with his blower to sip it into the soap. \ref 502 \id 129444130803150802 \begin 0:10:34 \sp CHITIM \tx 0. \nt pouring out some more liquid soap into the saucepan. \ref 503 \id 871882130840150802 \begin 0:10:35 \sp FATTIM \tx ayo sudah cukup, cukup! \pho ʔayo sudaʰ cukup cukup \mb ayo sudah cukup cukup \ge AYO PFCT enough enough \gj AYO PFCT enough enough \ft come on, it's enough! \ref 504 \id 536153130857150802 \begin 0:10:36 \sp FATTIM \tx masih banyak. \pho masi baɲak \mb masih banyak \ge still a.lot \gj still a.lot \ft there's still plenty. \ref 505 \id 931728131026150802 \begin 0:10:37 \sp FATTIM \tx masih banyak. \pho masi baɲak \mb masih banyak \ge still a.lot \gj still a.lot \ft there's still plenty. \ref 506 \id 177087131032150802 \begin 0:10:38 \sp CHITIM \tx ni aja ini. \pho ni yaja inih \mb ni aja ini \ge this just this \gj this just this \ft just a little. \nt insisting. \ref 507 \id 611467131051150802 \begin 0:10:39 \sp FATTIM \tx oh, nggak bisa. \pho ʔo ŋgaʔ bisaʰ \mb oh nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft oh, it can't. \nt 1. =oh, it can't fit in here. 2. referring to his blower that doesn't fit into the saucepan. \ref 508 \id 439883131125150802 \begin 0:10:40 \sp FATTIM \tx terlalu besar. \pho tl̩alu bəsar \mb ter- lalu besar \ge TER- pass big \gj TER-pass big \ft it's too big. \nt referring to his coconut-stick-blower. \ref 509 \id 227611131144150802 \begin 0:10:42 \sp ARITIM \tx 0. \nt humming while he is stepping on the wet floor the mark of the bubbles. \ref 510 \id 164540131211150802 \begin 0:10:44 \sp FATTIM \tx nih... \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here... \nt taking ARI's blower. \ref 511 \id 340181131231150802 \begin 0:10:44 \sp FATTIM \tx ni Ari punya, ya? \pho ni yari puɲa ya \mb ni Ari punya ya \ge this Ari have yes \gj this Ari have yes \ft it's Ari's, right? \nt asking CHI. \ref 512 \id 337177131244150802 \begin 0:10:45 \sp CHITIM \tx he-eh, itu Ari. \pho ʰə̃ʔə̃ ʔitu arip \mb he-eh itu Ari \ge uh-huh that Ari \gj uh-huh that Ari \ft uh-huh, that's his. \nt saying 'Arip', instead of 'Ari', probably because his father said "Ari punya'. \ref 513 \id 250585131307150802 \begin 0:10:46 \sp FATTIM \tx 0. \nt shaking the blower that the bubbles are coming out. \ref 514 \id 190776131535150802 \begin 0:10:47 \sp CHITIM \tx itu. \pho hituːh \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 515 \id 274550131541150802 \begin 0:10:48 \sp ARITIM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt humming. \ref 516 \id 922861160614150802 \begin 0:10:49 \sp CHITIM \tx ituh. \pho hituh \mb ituh \ge that \gj that \ft there. \nt referring to the bubbles that his father made. \ref 517 \id 672599131605150802 \begin 0:10:50 \sp FATTIM \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \nt asking CHI to move away as he is blowing out the bubbles. \ref 518 \id 982225131622150802 \begin 0:10:51 \sp FATTIM \tx tar! \pho taːr \mb tar \ge moment \gj moment \ft wait! \ref 519 \id 178262131632150802 \begin 0:10:52 \sp FATTIM \tx Ri, Ri, nih Ari. \pho ri ri ni yari \mb Ri Ri nih Ari \ge TRU-Ari TRU-Ari this Ari \gj TRU-Ari TRU-Ari this Ari \ft Ari, over here. \ref 520 \id 567262131646150802 \begin 0:10:53 \sp ARITIM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt walking to the door as he is going to go back inside the house \ref 521 \id 895903131722150802 \begin 0:10:54 \sp FATTIM \tx 0. \nt making a lot of bubbles by shaking the blower. \ref 522 \id 171578131736150802 \begin 0:10:55 \sp CHITIM \tx ituh. \pho hituh \mb ituh \ge that \gj that \ft there. \ref 523 \id 721739131749150802 \begin 0:10:57 \sp FATTIM \tx Ari! \pho ʔari \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari! \nt calling ARI to chase the bubbles. \ref 524 \id 686551131757150802 \begin 0:10:59 \sp FATTIM \tx Ri! \pho riː \mb Ri \ge TRU-Ari \gj TRU-Ari \ft Ari! \ref 525 \id 148296145113150802 \begin 0:11:01 \sp FATTIM \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft over there. \nt referring to the bubbles. \ref 526 \id 584233131927150802 \begin 0:11:02 \sp ARITIM \tx owa, owa, oh. \pho ʔowaʔ ʔawaʔ ʔoːw \mb owa owa oh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft whoa, whoa, hey. \nt trying to catch the bubbles. \ref 527 \id 821737133327150802 \begin 0:11:03 \sp ARITIM \tx xx. \pho ʔinaːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 528 \id 927524150137150802 \begin 0:11:04 \sp CHITIM \tx hih. \pho hiih \mb hih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt dipping his blower into the soap. \ref 529 \id 622922150205150802 \begin 0:11:06 \sp ARITIM \tx xx. \pho naː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt watching his father. \ref 530 \id 366451150241150802 \begin 0:11:08 \sp FATTIM \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 531 \id 861268150330150802 \begin 0:11:09 \sp FATTIM \tx ayo lho, lho. \pho ʔayo lo lo \mb ayo lho lho \ge AYO EXCL EXCL \gj AYO EXCL EXCL \ft come on, look, look! \ref 532 \id 542818161234150802 \begin 0:11:10 \sp FATTIM \tx inih. \pho ʔini \mb inih \ge this \gj this \ft over here. \ref 533 \id 350419150414150802 \begin 0:11:11 \sp FATTIM \tx ini banyak yang kecil-kecil. \pho ʔini baɲak yaŋ kəcilkəciːl \mb ini banyak yang kecil - kecil \ge this a.lot REL small - small \gj this a.lot REL RED-small \ft there are lots of small bubbles. \ref 534 \id 512367150443150802 \begin 0:11:12 \sp CHITIM \tx hi. \pho hiːʰ \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt amused that one of the bubbles gets on his hand. \ref 535 \id 770532150515150802 \begin 0:11:13 \sp CHITIM \tx kok aku dapet? \pho kɔʔ aku daːpət \mb kok aku dapet \ge KOK 1SG get \gj KOK 1SG get \ft how did I get this? \nt referring to the bubbles that splashed at his hand. \ref 536 \id 849587150527150802 \begin 0:11:14 \sp CHITIM \tx hi Tante. \pho hi tante \mb hi Tante \ge EXCL aunt \gj EXCL aunt \ft hey, Auntie. \nt showing off his hand. \ref 537 \id 233492150551150802 \begin 0:11:15 \sp EXPWID \tx hi itu. \pho hi itu \mb hi itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft hey, that one. \ref 538 \id 912377150614150802 \begin 0:11:16 \sp CHITIM \tx hi, hi! \pho hiː hiː \mb hi hi \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt approaching EXPWID and showing off his hand. \ref 539 \id 742361150642150802 \begin 0:11:17 \sp CHITIM \tx liat ini! \pho liyat ini \mb liat ini \ge see this \gj see this \ft look at this! \ref 540 \id 774880150651150802 \begin 0:11:19 \sp EXPWID \tx iya. \pho hiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft I see. \nt looking at CHI's hand. \ref 541 \id 123902150715150802 \begin 0:11:21 \sp CHITIM \tx yah, kok dapet lagi? \pho yaːh kɔʔ dapət lagiʰ \mb yah kok dapet lagi \ge EXCL KOK get more \gj EXCL KOK get more \ft hey, how could I get another one? \nt 1. **inappropriate use of 'yah'. 2. referring to the bubbles that splashed at his hand. \ref 542 \id 421889150843150802 \begin 0:11:23 \sp CHITIM \tx 0. \nt sniffing while dipping his blower into the soap and shaking it. \ref 543 \id 200335150928150802 \begin 0:11:25 \sp CHITIM \tx he, nggak da lagi. \pho ʰə̃ ŋga da laːgi \mb he nggak da lagi \ge EXCL NEG bye more \gj EXCL NEG bye more \ft hey, there's no more. \nt referring to the bubbles. \ref 544 \id 745711150955150802 \begin 0:11:28 \sp CHITIM \tx 0. \nt blowing his blower. \ref 545 \id 393155151012150802 \begin 0:11:31 \sp CHITIM \tx wah... duh. \pho howaːː du \mb wah duh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft whoa, oh. \ref 546 \id 564634151041150802 \begin 0:11:33 \sp CHITIM \tx Bapa, aku bisa juga nih! \pho bapa ʔaku bisa juga nɪʰ \mb Bapa aku bisa juga nih \ge Father 1SG can also this \gj Father 1SG can also this \ft Daddy, I can do it, too. \ref 547 \id 820854151058150802 \begin 0:11:35 \sp FATTIM \tx jangan dimakan! \pho jaŋan dimaːkan \mb jangan di- makan \ge don't DI- eat \gj don't DI-eat \ft don't eat this! \nt reminding ARI not to chew the blower. \ref 548 \id 621711151311150802 \begin 0:11:37 \sp CHITIM \tx uh, terbang. \pho ʔuːʰ tərbaːŋ \mb uh terbang \ge EXCL fly \gj EXCL fly \ft oh, it's flying. \ref 549 \id 719616151332150802 \begin 0:11:39 \sp CHITIM \tx Bapa liat aku, deh! \pho bapa liyat ʔaku dɛh \mb Bapa liat aku deh \ge Father see 1SG DEH \gj Father see 1SG DEH \ft Daddy, look at me! \ref 550 \id 103025151347150802 \begin 0:11:41 \sp FATTIM \tx tar! \pho taːr \mb tar \ge moment \gj moment \ft wait! \nt dipping his blower into the soap. \ref 551 \id 548125151409150802 \begin 0:11:41 \sp FATTIM \tx tar dulu! \pho tar duluʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a minute! \ref 552 \id 555855151428150802 \begin 0:11:42 \sp ARITIM \tx (Ba)pa. \pho paʰ \mb Bapa \ge Father \gj Father \ft Daddy. \nt repeating CHI, calling his father. \ref 553 \id 875159151439150802 \begin 0:11:43 \sp FATTIM \tx ni ini. \pho ni ini \mb ni ini \ge this this \gj this this \ft here. \nt waving his blower that it is making a lot of bubbles. \ref 554 \id 723739151509150802 \begin 0:11:44 \sp FATTIM \tx ni ini. \pho ni ini \mb ni ini \ge this this \gj this this \ref 555 \id 999967151513150802 \begin 0:11:45 \sp ARITIM \tx Papa. \pho papah \mb Papa \ge daddy \gj daddy \ft Daddy. \nt repeating CHI, calling his father. \ref 556 \id 470303151522150802 \begin 0:11:46 \sp FATTIM \tx 0. \nt blowing a lot of bubbles. \ref 557 \id 304114151538150802 \begin 0:11:47 \sp ARITIM \tx Papa. \pho papaʰ \mb Papa \ge daddy \gj daddy \ft Daddy. \ref 558 \id 751748151545150802 \begin 0:11:48 \sp ARITIM \tx he, owe. \pho heː yoweː \mb he owe \ge EXCL uh-huh \gj EXCL uh-huh \ft whoa, whoa. \nt coming to chase the bubbles. \ref 559 \id 146286151550150802 \begin 0:11:49 \sp CHITIM \tx jangan begitu! \pho jaŋan bəgitu \mb jangan begitu \ge don't like.that \gj don't like.that \ft don't do it! \nt telling his father not to wave/shake the blower. \ref 560 \id 433881151635150802 \begin 0:11:50 \sp CHITIM \tx ditiup aja! \pho ditiyup ʔajah \mb di- tiup aja \ge DI- blow just \gj DI-blow just \ft just blow it! \nt returning his father's words. \ref 561 \id 145205151656150802 \begin 0:11:51 \sp CHITIM \tx ah... \pho ʔaːːah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \nt chasing the bubbles. \ref 562 \id 278034151714150802 \begin 0:11:52 \sp CHITIM \tx dij, aduh. \pho dʰijya aduh \mb dij aduh \ge IMIT EXCL \gj IMIT EXCL \ft dij, ouch. \nt trying to kick the bubbles. \ref 563 \id 724983151734150802 \begin 0:11:53 \sp FATTIM \tx tuh banyak. \pho tu baɲaːk \mb tuh banyak \ge that a.lot \gj that a.lot \ft look, there are plenty. \ref 564 \id 307885152141150802 \begin 0:11:54 \sp ARITIM \tx 0. \nt squatting, catching the bubbles. \ref 565 \id 243578152319150802 \begin 0:11:55 \sp CHITIM \tx yah, punya Ari. \pho hya puɲaʔ ʔariʰ \mb yah punya Ari \ge EXCL have Ari \gj EXCL have Ari \ft oh, look at Ari's. \nt referring to the bubbles which are smashing to the floor. \ref 566 \id 334243152426150802 \begin 0:11:57 \sp FATTIM \tx mo pake aer dikit. \pho mo pakeʔ ʔaer dikit \mb mo pake aer dikit \ge want use water a.little \gj want use water a.little \ft I want to add a little water. \ref 567 \id 432463152507150802 \begin 0:11:59 \sp AUX \tx 0. \nt there is a short pause in the recording for three seconds. \ref 568 \id 617505153736150802 \begin 0:12:02 \sp ARITIM \tx ...xx coba, coba! \pho nih cobaʔ cobaʔ \mb xx coba coba \ge xx try try \gj xx try try \ft ...xx try, try! \ref 569 \id 228444153757150802 \begin 0:12:05 \sp CHITIM \tx 0. \nt blowing, but only a few bubbles coming out. \ref 570 \id 668424153812150802 \begin 0:12:08 \sp CHITIM \tx ah, pake ini dulu! \pho ʔah pakeʔ ʔini duluː \mb ah pake ini dulu \ge AH use this before \gj AH use this before \ft use this! \nt opening the bottle of liquid soap. \ref 571 \id 114184153929150802 \begin 0:12:09 \sp ARITIM \tx hi. \pho hiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt amazed with the bubbles that FAT is making. \ref 572 \id 905650154015150802 \begin 0:12:11 \sp FATTIM \tx he, terlalu banyak Timo. \pho he təlalu baɲak timo \mb he ter- lalu banyak Timo \ge EXCL TER- pass a.lot Timo \gj EXCL TER-pass a.lot Timo \ft hey, it'll be too much. \nt taking the bottle from CHI. \ref 573 \id 179828154039150802 \begin 0:12:13 \sp FATTIM \tx jangan... \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't... \ref 574 \id 783682154044150802 \begin 0:12:15 \sp CHITIM \tx enggak pa-pa. \pho ʔŋ̩ga papaː \mb enggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 575 \id 457206154053150802 \begin 0:12:17 \sp EXPWID \tx ininya nggak dikasi aer, Kak? \pho ʔiniɲa ŋgaʔ dikasi ʔaer kaʔ \mb ini -nya nggak di- kasi aer Kak \ge this -NYA NEG DI- give water TRU-older.sibling \gj this-NYA NEG DI-give water TRU-older.sibling \ft don't you add any water? \nt asking FAT about the liquid soap. \ref 576 \id 673510154127150802 \begin 0:12:18 \sp FATTIM \tx bisa. \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft sure. \ref 577 \id 104731154143150802 \begin 0:12:19 \sp EXPWID \tx bisa. \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft sure. \nt repeating FAT. \ref 578 \id 430732154202150802 \begin 0:12:20 \sp FATTIM \tx ntar, pake tempat yang besar. \pho ntar pake təmpat yaŋ bəsar \mb ntar pake tempat yang besar \ge moment use place REL big \gj moment use place REL big \ft wait, I'll take a bigger container. \ref 579 \id 320643154222150802 \begin 0:12:21 \sp FATTIM \tx mau diambilin tempat yang gede. \pho mau diyambilin təmpat yaŋ gədeʔ \mb mau di- ambil -in tempat yang gede \ge want DI- take -IN place REL big \gj want DI-take-IN place REL big \ft I'm taking a bigger container. \ref 580 \id 463299154251150802 \begin 0:12:23 \sp FATTIM \tx he? \pho hə̃ː \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \nt taking the cap of the bottle from CHI and walking to the house to find a bigger bowl. \ref 581 \id 486096154321150802 \begin 0:12:24 \sp CHITIM \tx pake tempat yang besar aja! \pho pake təmpat yaŋ bəsar aja \mb pake tempat yang besar aja \ge use place REL big just \gj use place REL big just \ft better use a bigger container! \nt turning around as he is talking to EXPWID and repeating what his father has just said. \ref 582 \id 233424154347150802 \begin 0:12:25 \sp EXPWID \tx tempat yang besar. \pho təmpat yaŋ bəsar \mb tempat yang besar \ge place REL big \gj place REL big \ft a bigger container. \ref 583 \id 676103154404150802 \begin 0:12:26 \sp EXPWID \tx Timo coba! \pho timo cobaʔ \mb Timo coba \ge Timo try \gj Timo try \ft you try! \nt the context is unclear. \ref 584 \id 489128154412150802 \begin 0:12:27 \sp EXPWID \tx bisa nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \nt the reference is unclear. \ref 585 \id 465651165624150802 \begin 0:12:28 \sp CHITIM \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft I have one. \nt referring to a bigger container. \ref 586 \id 789495154417150802 \begin 0:12:28 \sp ARITIM \tx aduh. \pho ʔadoː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt smashing the bubble near EXPWID. \ref 587 \id 414635165830150802 \begin 0:12:28 \sp EXPWID \tx tangkep, Ari! \pho taŋkəp ʔari \mb tangkep Ari \ge catch Ari \gj catch Ari \ft catch them! \ref 588 \id 966902154430150802 \begin 0:12:29 \sp EXPWID \tx Ari tangkep balonnya! \pho ʔari taŋkəp balɔnɲaʰ \mb Ari tangkep balon -nya \ge Ari catch balloon -NYA \gj Ari catch balloon-NYA \ft catch the bubbles! \ref 589 \id 950694154521150802 \begin 0:12:30 \sp EXPWID \tx Ari tangkep! \pho ʔari taŋkəp \mb Ari tangkep \ge Ari catch \gj Ari catch \ft catch them! \ref 590 \id 345180154534150802 \begin 0:12:31 \sp EXPWID \tx balonnya mana? \pho balɔnɲa mana \mb balon -nya mana \ge balloon -NYA which \gj balloon-NYA which \ft where are the bubbles? \ref 591 \id 658993154541150802 \begin 0:12:32 \sp EXPWID \tx Timo bikin balon. \pho timo bikin balɔn \mb Timo bikin balon \ge Timo make balloon \gj Timo make balloon \ft you make the bubbles. \ref 592 \id 915576154555150802 \begin 0:12:33 \sp EXPWID \tx Ari yang tangkap. \pho ʔari yaŋ taŋkap \mb Ari yang tangkap \ge Ari REL catch \gj Ari REL catch \ft he'll catch them. \ref 593 \id 512164154606150802 \begin 0:12:34 \sp CHITIM \tx 0. \nt dipping his blower into the soap and shaking it, but no bubble is coming out. \ref 594 \id 952349154637150802 \begin 0:12:36 \sp CHITIM \tx eh, nggak bisa ini kan... \pho ʔə ŋga bisa ʔini kan \mb eh nggak bisa ini kan \ge EXCL NEG can this KAN \gj EXCL NEG can this KAN \ft oh, I can't cause it's... \ref 595 \id 257541154651150802 \begin 0:12:38 \sp AUX \tx 0. \nt the microphone gets taken off falling down on the floor. \ref 596 \id 997812154707150802 \begin 0:12:39 \sp EXPWID \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh-oh. \ref 597 \id 249960154715150802 \begin 0:12:40 \sp EXPWID \tx Timo pake punyanya Ari sana! \pho timo pakeʔ puɲaʔɲa ʔari sanaː \mb Timo pake punya -nya Ari sana \ge Timo use have -NYA Ari there \gj Timo use have-NYA Ari there \ft use Ari's! \nt referring to ARI's blower. \ref 598 \id 485887154808150802 \begin 0:12:42 \sp EXPWID \tx pake yang... Ari pegang. \pho pakeʔ yaŋ ʔari pəgaŋ \mb pake yang Ari pegang \ge use REL Ari hold \gj use REL Ari hold \ft use the one... that he's holding... \nt trying to clip on the microphone. \ref 599 \id 312333154858150802 \begin 0:12:44 \sp ARITIM \tx hiya. \pho ʔeyah \mb hiya \ge EXCL \gj EXCL \ft whoa. \nt still amused by the bubbles. \ref 600 \id 293680154903150802 \begin 0:12:46 \sp CHITIM \tx nggak bisa. \pho ŋga bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \nt =it won't work either. \ref 601 \id 677392170712150802 \begin 0:12:47 \sp CHITIM \tx udah abis. \pho ʔuda ʰabis \mb udah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft it's finished. \nt referring to the soap. \ref 602 \id 899067154937150802 \begin 0:12:48 \sp EXPWID \tx udah abis? \pho ʔudah abis \mb udah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft is it finished? \ref 603 \id 236493154946150802 \begin 0:12:49 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 604 \id 954023154957150802 \begin 0:12:50 \sp FATTIM \tx xxx mo xx sebentar. \pho xxx mɔ xx səbəntar \mb xxx mo xx se- bentar \ge xxx want xx SE- moment \gj xxx want xx SE-moment \ft xxx wait xx a moment. \ref 605 \id 493807155018150802 \begin 0:12:51 \sp CHITIM \tx ituh. \pho hitu \mb ituh \ge that \gj that \ft there. \nt referring to the bowl that his father got. \ref 606 \id 225301155023150802 \begin 0:12:52 \sp CHITIM \tx tu tempat yang besar. \pho tu təmpat yaŋ bəsar \mb tu tempat yang besar \ge that place REL big \gj that place REL big \ft that container is big. \nt referring to a bowl that his father is holding. \ref 607 \id 944009155056150802 \begin 0:12:53 \sp EXPWID \tx hu, tempatnya besar tu. \pho ʔuː təmpatɲa bəsar tu \mb hu tempat -nya besar tu \ge EXCL place -NYA big that \gj EXCL place-NYA big that \ft whoa, the container is big. \ref 608 \id 483294155118150802 \begin 0:12:54 \sp CHITIM \tx 0. \nt going to dip his blower. \ref 609 \id 843587155145150802 \begin 0:12:56 \sp FATTIM \tx tar dulu! \pho tar dulu \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a minute! \ref 610 \id 184185155155150802 \begin 0:12:58 \sp FATTIM \tx tar dulu! \pho tar duluʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a minute! \ref 611 \id 212331155201150802 \begin 0:12:59 \sp FATTIM \tx belom. \pho bl̩om \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt =it's not yet ready. \ref 612 \id 757631155209150802 \begin 0:13:00 \sp FATTIM \tx diaduk dulu! \pho diyaduk duluːʔ \mb di- aduk dulu \ge DI- stir before \gj DI-stir before \ft let me stir it first! \ref 613 \id 551803172424150802 \begin 0:13:02 \sp ARITIM \tx 0. \nt humming, approaching his father and brother. \ref 614 \id 544529090830160802 \begin 0:13:04 \sp FATTIM \tx awas, Timo awas! \pho ʔawas timo awas \mb awas Timo awas \ge EXCL Timo EXCL \gj EXCL Timo EXCL \ft move back! \nt asking CHI to stay away from him as he is going to blow the blower. \ref 615 \id 414828090931160802 \begin 0:13:06 \sp FATTIM \tx 0. \nt blowing his blower. \ref 616 \id 326695090954160802 \begin 0:13:07 \sp FATTIM \tx oh, nggak bisa. \pho ʔo ŋga bisaʰ \mb oh nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft oh, it can't. \nt =oh it doesn't work this way. \ref 617 \id 468842091002160802 \begin 0:13:08 \sp FATTIM \tx nggak bisa, kali. \pho ŋgaʔ bisa kaliʰ \mb nggak bisa kali \ge NEG can maybe \gj NEG can maybe \ft maybe it can't. \nt stirring the liquid soap that he has mixed with water. \ref 618 \id 946316091025160802 \begin 0:13:10 \sp FATTIM \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft stay back! \ref 619 \id 562823091048160802 \begin 0:13:12 \sp FATTIM \tx pake sabun aja, ya? \pho pake sabun aja ya \mb pake sabun aja ya \ge use soap just yes \gj use soap just yes \ft let's add the soap, okay? \ref 620 \id 987155091115160802 \begin 0:13:14 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 621 \id 237053091126160802 \begin 0:13:14 \sp FATTIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 622 \id 456554091139160802 \begin 0:13:15 \sp FATTIM \tx awas! \pho ʔawaːs \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft move back! \nt asking CHI to stay away. \ref 623 \id 521796091150160802 \begin 0:13:16 \sp ARITIM \tx xxx. \pho mononəwak \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt babbling. \ref 624 \id 834498091209160802 \begin 0:13:17 \sp ARITIM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt babbling while approaching EXPWID. \ref 625 \id 430516091227160802 \begin 0:13:18 \sp CHITIM \tx ah, pake sampo! \pho ʔa pake sampɔʔ \mb ah pake sampo \ge AH use shampoo \gj AH use shampoo \ft let's use the shampoo! \nt walking to the house to get shampoo. \ref 626 \id 300693091245160802 \begin 0:13:18 \sp EXPWID \tx iya, iya, iya. \pho ʔiya iya iya \mb iya iya iya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft okay, okay, okay. \nt talking to ARI. \ref 627 \id 861305091324160802 \begin 0:13:18 \sp CHITIM \tx 0. \nt falling down on the floor as he is slipping. \ref 628 \id 967407091336160802 \begin 0:13:19 \sp CHITIM \tx aw. \pho ʔau \mb aw \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 629 \id 441280091345160802 \begin 0:13:20 \sp EXPWID \tx he, ati-ati! \pho ʔe ʔatiyatiː \mb he ati - ati \ge EXCL liver - liver \gj EXCL RED-liver \ft hey, be careful! \ref 630 \id 313865091357160802 \begin 0:13:21 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \nt talking to CHI. \ref 631 \id 849277091410160802 \begin 0:13:21 \sp EXPWID \tx bangun! \pho baŋun \mb bangun \ge rise \gj rise \ft get up! \ref 632 \id 425546091415160802 \begin 0:13:21 \sp EXPWID \tx bangun! \pho baŋun \mb bangun \ge rise \gj rise \ft get up! \ref 633 \id 472248091419160802 \begin 0:13:22 \sp CHITIM \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt taking the microphone that has got taken off and falling on the floor. \ref 634 \id 585862091530160802 \begin 0:13:23 \sp EXPWID \tx Timo bangun! \pho timo baŋun \mb Timo bangun \ge Timo rise \gj Timo rise \ft get up! \ref 635 \id 303289091610160802 \begin 0:13:24 \sp CHITIM \tx udah copot. \pho ʔudah cɔpɔt \mb udah copot \ge PFCT detach \gj PFCT detach \ft it's snapped off. \nt taking the microphone and showing it to his father. \ref 636 \id 384337091652160802 \begin 0:13:24 \sp FATTIM \tx pasang, pasangin! \pho pasaŋ pasaŋin \mb pasang pasang -in \ge install install -IN \gj install install-IN \ft clip it on! \nt **it should be 'pasang', not 'pasangin'. \ref 637 \id 862463091743160802 \begin 0:13:25 \sp EXPWID \tx awas, pasang sini! \pho ʔawas pasaŋ sini \mb awas pasang sini \ge EXCL install here \gj EXCL install here \ft be careful, let me clip it on! \nt approaching CHI. \ref 638 \id 633213092515160802 \begin 0:13:26 \sp CHITIM \tx ah, aku bisa ah. \pho ʔa ʔaku bisa ʔah \mb ah aku bisa ah \ge AH 1SG can AH \gj AH 1SG can AH \ft oh, I can do it. \ref 639 \id 527637092530160802 \begin 0:13:27 \sp EXPWID \tx Timo bisa. \pho timo bisaʔ \mb Timo bisa \ge Timo can \gj Timo can \ft you can. \ref 640 \id 913829092537160802 \begin 0:13:28 \sp ARITIM \tx te, te... te, te, te... \pho tɛːt te tɛ tɛ tɛː \mb te te te te te \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft te, te... te, te, te... \nt singing. \ref 641 \id 843138092626160802 \begin 0:13:29 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt commenting on how CHI is clipping on his microphone. \ref 642 \id 747469092658160802 \begin 0:13:30 \sp EXPWID \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft smart boy. \ref 643 \id 224573092706160802 \begin 0:13:31 \sp ARITIM \tx no, no. \pho n̩oː no \mb no no \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft no, no. \nt humming. \ref 644 \id 412850092717160802 \begin 0:13:33 \sp AUX \tx 0. \nt the microphone gets taken off again. \ref 645 \id 386455092744160802 \begin 0:13:35 \sp EXPWID \tx heh, he-eh. \pho hə̃ hə̃ʔə̃ \mb heh he-eh \ge here uh-huh \gj here uh-huh \ft here, uh-huh. \nt helping CHI clip the microphone on his T-shirt. \ref 646 \id 974601115958160802 \begin 0:13:38 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt still trying to clip the microphone on CHI's T-shirt. \ref 647 \id 743677122013160802 \begin 0:13:41 \sp FATTIM \tx awas, awas! \pho ʔawas ʔawas \mb awas awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft stay back! \nt talking to ARI. \ref 648 \id 467586093710160802 \begin 0:13:44 \sp EXPWID \tx he, dah, dah. \pho hə̃ː dah dah \mb he dah dah \ge uh-huh PFCT PFCT \gj uh-huh PFCT PFCT \ft uh-huh, done. \ref 649 \id 536913093720160802 \begin 0:13:47 \sp CHITIM \tx aku ambil sabun. \pho ʔaku ʔambel sabuːn \mb aku ambil sabun \ge 1SG take soap \gj 1SG take soap \ft I'm taking the soap. \nt 1. **it should be 'sampo', not 'sabun'. 2. running to the bathroom. \ref 650 \id 214962094453160802 \begin 0:13:50 \sp EXPWID \tx Timo jangan lari! \pho timo jaŋan lariː \mb Timo jangan lari \ge Timo don't run \gj Timo don't run \ft don't run! \ref 651 \id 875809094515160802 \begin 0:13:51 \sp EXPWID \tx nanti jatuh. \pho nanti jatʊːʰ \mb nanti jatuh \ge later fall \gj later fall \ft you'll fall. \ref 652 \id 838016094522160802 \begin 0:13:52 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft I won't. \nt shouting back while he is running to get the shampoo. \ref 653 \id 159191094546160802 \begin 0:13:53 \sp CHITIM \tx duh. \pho duh \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt reaching out to the light switch of the bathroom. \ref 654 \id 432460094612160802 \begin 0:13:55 \sp CHITIM \tx sampo. \pho sampoʔ \mb sampo \ge shampoo \gj shampoo \ft the shampoo. \nt correcting himself. \ref 655 \id 571158094628160802 \begin 0:13:57 \sp CHITIM \tx sampo. \pho saːmpoʔ \mb sampo \ge shampoo \gj shampoo \ft the shampoo. \ref 656 \id 661662094732160802 \begin 0:13:58 \sp EXPWID \tx sampo di mana? \pho sampo di maːnaː \mb sampo di mana \ge shampoo LOC which \gj shampoo LOC which \ft where's the shampoo? \ref 657 \id 773705094745160802 \begin 0:13:59 \sp CHITIM \tx yah, jatoh lagi. \pho yaː jato lagiː \mb yah jatoh lagi \ge EXCL fall more \gj EXCL fall more \ft oh gosh, it fell again. \nt referring to the microphone. \ref 658 \id 188103094803160802 \begin 0:14:00 \sp EXPWID \tx hi yah. \pho ʔi ya \mb hi yah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, oh my. \ref 659 \id 358070095324160802 \begin 0:14:02 \sp EXPWID \tx Timo pelan-pelan... ya? \pho timo pəlanpəlan ya \mb Timo pelan - pelan ya \ge Timo slow - slow yes \gj Timo RED-slow yes \ft you be careful... okay? \ref 660 \id 403527095343160802 \begin 0:14:04 \sp CHITIM \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt looking for the shampoo. \ref 661 \id 520352095403160802 \begin 0:14:05 \sp CHITIM \tx nggak sa(mpo)... \pho ŋgaʔ sa \mb nggak sampo \ge NEG shampoo \gj NEG shampoo \ft there's no sham... \ref 662 \id 880195095413160802 \begin 0:14:06 \sp CHITIM \tx nggak ada sampo sih? \pho ŋgaʔ ʔada sampo sih \mb nggak ada sampo sih \ge NEG exist shampoo SIH \gj NEG exist shampoo SIH \ft why is the shampoo here? \ref 663 \id 753401095423160802 \begin 0:14:07 \sp EXPWID \tx samponya di mana? \pho sampoɲa di manaːʰ \mb sampo -nya di mana \ge shampoo -NYA LOC which \gj shampoo-NYA LOC which \ft where's the shampoo? \ref 664 \id 931428095442160802 \begin 0:14:08 \sp CHITIM \tx liat! \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft look! \ref 665 \id 536888095501160802 \begin 0:14:09 \sp CHITIM \tx di sini... \pho di s̩idiː \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here... \nt 1. **saying 'sidi', instead of 'sini', due to his stuffed nose. 2. walking to another bathroom. \ref 666 \id 686519095539160802 \begin 0:14:10 \sp CHITIM \tx sebelah sini. \pho səblah sinih \mb se- belah sini \ge SE- side here \gj SE-side here \ft it's over here. \ref 667 \id 950057100717160802 \begin 0:14:11 \sp CHITIM \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge here \gj here \ft here. \ref 668 \id 433622100742160802 \begin 0:14:13 \sp CHITIM \tx yang ada kaca. \pho yaŋ ada kacʰaʰ \mb yang ada kaca \ge REL exist glass \gj REL exist glass \ft the one with the mirror. \nt 1. =in the bathroom that has a mirror in it. 2. referring to a shelf with a mirror door. \ref 669 \id 291559100812160802 \begin 0:14:15 \sp CHITIM \tx 0. \nt opening the bathroom door, and looking at a shelf. \ref 670 \id 342476100831160802 \begin 0:14:17 \sp CHITIM \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt thinking that the shampoo is not there. \ref 671 \id 200837100851160802 \begin 0:14:17 \sp CHITIM \tx oh iya. \pho ʔə iyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \nt changing his mind as he sees the shampoo bottle. \ref 672 \id 179419100910160802 \begin 0:14:18 \sp CHITIM \tx sebentar! \pho səbənar \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft wait! \ref 673 \id 210965100937160802 \begin 0:14:19 \sp EXPWID \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 674 \id 293240100944160802 \begin 0:14:20 \sp EXPWID \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt helping CHI get the shampoo which is out of his reach. \ref 675 \id 690990100948160802 \begin 0:14:21 \sp EXPWID \tx dah, Tante ambil! \pho daːh tantə ʔambɪl \mb dah Tante ambil \ge PFCT aunt take \gj PFCT aunt take \ft okay, let me get it! \ref 676 \id 495898101003160802 \begin 0:14:21 \sp EXPWID \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 677 \id 267242101011160802 \begin 0:14:22 \sp CHITIM \tx ini. \pho hini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 678 \id 252024101018160802 \begin 0:14:23 \sp EXPWID \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 679 \id 985319101021160802 \begin 0:14:24 \sp EXPWID \tx ya udah ini. \pho ya udah ʔini \mb ya udah ini \ge yes PFCT this \gj yes PFCT this \ft okay, this one. \nt getting the shampoo and handing it to CHI. \ref 680 \id 881729101046160802 \begin 0:14:25 \sp EXPWID \tx pelan-pelan! \pho pəlanpəlan \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft slowly! \nt 1. =step down slowly! 2. asking CHI to do so because the floor is slippery. \ref 681 \id 441865101112160802 \begin 0:14:27 \sp CHITIM \tx 0. \nt running to the front yard with a bottle of shampoo in his hand and handing it to his father. \ref 682 \id 237696101145160802 \begin 0:14:29 \sp CHITIM \tx buat itu. \pho buwat ʔituh \mb buat itu \ge for that \gj for that \ft it's for that. \nt talking to his father with a bottle of shampoo in his hand to make the solution thicker. \ref 683 \id 461633101152160802 \begin 0:14:31 \sp FATTIM \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 684 \id 373722101202160802 \begin 0:14:34 \sp CHITIM \tx itu... \pho ʰituʰ \mb itu \ge that \gj that \ft that... \ref 685 \id 662276101212160802 \begin 0:14:37 \sp CHITIM \tx masih ada... \pho masi ada \mb masih ada \ge still exist \gj still exist \ft there's still some. \nt referring to the shampoo. \ref 686 \id 289865101233160802 \begin 0:14:38 \sp FATTIM \tx kamu bawa yang hitam samponya. \pho kamu bawa yaŋ hitam sampoɲa \mb kamu bawa yang hitam sampo -nya \ge 2 bring REL black shampoo -NYA \gj 2 bring REL black shampoo-NYA \ft you got the black shampoo. \nt referring to the color of the shampoo. \ref 687 \id 669173101247160802 \begin 0:14:39 \sp FATTIM \tx ini abis. \pho ʔini abis \mb ini abis \ge this finished \gj this finished \ft it's finished. \nt referring to the black shampoo. \ref 688 \id 116887101315160802 \begin 0:14:41 \sp CHITIM \tx 0. \nt blowing the blower and then shaking it. \ref 689 \id 422214101334160802 \begin 0:14:43 \sp CHITIM \tx nggak bisa. \pho ŋ̩ga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft we can't use it. \ref 690 \id 258411101343160802 \begin 0:14:45 \sp FATTIM \tx oh, nggak bisa, Timo. \pho ʔo ŋgaʔ bisa timo \mb oh nggak bisa Timo \ge EXCL NEG can Timo \gj EXCL NEG can Timo \ft oh, we can't use it. \nt shaking his blower, too, but no bubble is coming out. \ref 691 \id 320397101417160802 \begin 0:14:45 \sp CHITIM \tx hi, nggak bi(sa)... \pho hi ŋga bi \mb hi nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft oh, we can't... \ref 692 \id 820190101435160802 \begin 0:14:45 \sp ARITIM \tx 0. \nt joining them. \ref 693 \id 248577101450160802 \begin 0:14:46 \sp FATTIM \tx kalo Ari... \pho kalɔʔ ʔari \mb kalo Ari \ge TOP Ari \gj TOP Ari \ft if Ari... \ref 694 \id 648050101500160802 \begin 0:14:47 \sp EXPWID \tx coba ditiup! \pho cobaʔ ditiyup \mb coba di- tiup \ge try DI- blow \gj try DI-blow \ft blow it! \nt asking FAT to blow the bubble blower, instead of shaking/waving it. \ref 695 \id 594836101526160802 \begin 0:14:48 \sp EXPWID \tx xx, mungkin Kak. \pho xx muŋkin kaʔ \mb xx mungkin Kak \ge xx possible TRU-older.sibling \gj xx possible TRU-older.sibling \ft xx is possible. \ref 696 \id 827967101535160802 \begin 0:14:50 \sp CHITIM \tx ditiup! \pho ditiyup \mb di- tiup \ge DI- blow \gj DI-blow \ft blow it! \nt repeating EXPWID, telling his father. \ref 697 \id 469564102840160802 \begin 0:14:52 \sp FATTIM \tx 0. \nt laughing while dipping the blower into the soap, and then blowing it. \ref 698 \id 472651102925160802 \begin 0:14:54 \sp CHITIM \tx wah, nggak bisa. \pho wãː ŋga bisaʔ \mb wah nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft oh, it doesn't work. \nt doing the same thing as his father did, but no bubble is coming out. \ref 699 \id 168836103715160802 \begin 0:14:56 \sp CHITIM \tx pake ini aja! \pho pake ʔini ʔajah \mb pake ini aja \ge use this just \gj use this just \ft just use this! \nt taking the bottle of liquid soap. \ref 700 \id 536592103807160802 \begin 0:14:58 \sp FATTIM \tx sudah, jangan diganti banyak-banyak! \pho sudah jaŋan diganti baɲakbaɲak \mb sudah jangan di- ganti banyak - banyak \ge PFCT don't DI- change a.lot - a.lot \gj PFCT don't DI-change RED-a.lot \ft enough, don't change it too much! \nt 1. **it should be 'dikasi', not 'diganti'. 2. taking the bottle from CHI. \ref 701 \id 216188104338160802 \begin 0:14:58 \sp FATTIM \tx habis nanti. \pho habis nanti \mb habis nanti \ge finished later \gj finished later \ft it'll run out. \ref 702 \id 403815124346160802 \begin 0:14:58 \sp ARITIM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt babbling and approaching EXPWID. \ref 703 \id 776098104351160802 \begin 0:14:59 \sp CHITIM \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papaːʰ \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 704 \id 628425124448160802 \begin 0:15:00 \sp ARITIM \tx xx. \pho m̩aʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 705 \id 808068104359160802 \begin 0:15:01 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa, tu memang buat dihabisin kok, Kak. \pho ŋgaʔ papa tu m̩maŋ buwat dihabisin kɔʔ kaːʔ \mb nggak pa - pa tu memang buat di- habis -in kok Kak \ge NEG what - what that indeed for DI- finished -IN KOK TRU-older.sibling \gj NEG RED-what that indeed for DI-finished-IN KOK TRU-older.sibling \ft it's okay, it is to finish. \nt referring to the liquid soap in the bottle. \ref 706 \id 813162104442160802 \begin 0:15:02 \sp CHITIM \tx buat diabisin. \pho buwat diyabisiːn \mb buat di- abis -in \ge for DI- finished -IN \gj for DI-finished-IN \ft it is to finish. \nt repeating EXPWID. \ref 707 \id 935899104501160802 \begin 0:15:03 \sp FATTIM \tx 0. \nt pouring out the soap from the bottle. \ref 708 \id 973683104518160802 \begin 0:15:05 \sp FATTIM \tx udah di situ aja! \pho ʔuda di situ aja \mb udah di situ aja \ge PFCT LOC there just \gj PFCT LOC there just \ft okay, stay there! \nt telling CHI to stay where he is. \ref 709 \id 615072104538160802 \begin 0:15:07 \sp FATTIM \tx jangan di... \pho jaŋan diːʔ \mb jangan di \ge don't LOC \gj don't LOC \ft don't... \ref 710 \id 733012104547160802 \begin 0:15:09 \sp ARITIM \tx [?]. \pho tieːteː \mb situ \ge there \gj there \ft there. \nt repeating his father. \ref 711 \id 260373104618160802 \begin 0:15:10 \sp FATTIM \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \nt pouring the soap. \ref 712 \id 475686104631160802 \begin 0:15:11 \sp FATTIM \tx tar dulu! \pho tar dulu \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a minute! \nt asking CHI not to dip his blower into the solution. \ref 713 \id 762809104637160802 \begin 0:15:12 \sp FATTIM \tx pake ni aja! \pho pake ni yajaː \mb pake ni aja \ge use this just \gj use this just \ft let's use this! \ref 714 \id 651745104648160802 \begin 0:15:13 \sp FATTIM \tx awas Timo awas! \pho ʔawas timo awas \mb awas Timo awas \ge EXCL Timo EXCL \gj EXCL Timo EXCL \ft stay away! \nt asking CHI to stay away as he is stirring the solution in the bowl. \ref 715 \id 598769104729160802 \begin 0:15:14 \sp FATTIM \tx awas Timo, awas! \pho ʔawas timo awaːs \mb awas Timo awas \ge EXCL Timo EXCL \gj EXCL Timo EXCL \ft stay away! \ref 716 \id 328508104741160802 \begin 0:15:14 \sp FATTIM \tx jangan dicampurin! \pho jaŋan dicampurin \mb jangan di- campur -in \ge don't DI- mix -IN \gj don't DI-mix-IN \ft don't mix them! \nt referring to the soap in the toy saucepan and the one in the bowl. \ref 717 \id 338613104759160802 \begin 0:15:15 \sp FATTIM \tx biarin! \pho biyariːn \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft leave it! \ref 718 \id 975487104807160802 \begin 0:15:16 \sp FATTIM \tx 0. \nt nudging CHI's shoulder, to let him know that he should use the solution in the bowl only. \ref 719 \id 335255104842160802 \begin 0:15:17 \sp FATTIM \tx pake yang ini! \pho pake yaŋ ini \mb pake yang ini \ge use REL this \gj use REL this \ft use this one! \ref 720 \id 340977104848160802 \begin 0:15:18 \sp FATTIM \tx ini nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this one here. \nt handing CHI the butterfly-shaped blower. \ref 721 \id 221600104855160802 \begin 0:15:18 \sp FATTIM \tx iya tiup itu! \pho ʔiya tiyup itu \mb iya tiup itu \ge yes blow that \gj yes blow that \ft yeah, blow it! \ref 722 \id 842887104932160802 \begin 0:15:19 \sp FATTIM \tx bisa tiup. \pho bisa tiyʊp \mb bisa tiup \ge can blow \gj can blow \ft you can blow it. \ref 723 \id 120194104944160802 \begin 0:15:20 \sp FATTIM \tx ditiup, tiup, ditiup! \pho ditiyup tiyup ditiyup \mb di- tiup tiup di- tiup \ge DI- blow blow DI- blow \gj DI-blow blow DI-blow \ft blow it, blow it! \nt asking CHI to blow the bubble blowing. \ref 724 \id 216527104958160802 \begin 0:15:21 \sp CHITIM \tx nggak bisa. \pho ŋ̩ga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 725 \id 172281105008160802 \begin 0:15:22 \sp ARITIM \tx 0. \nt humming while watching his father and brother. \ref 726 \id 835804105031160802 \begin 0:15:23 \sp CHITIM \tx kalo nggak dipake, nggak... \pho kalo ŋgaʔ dipakeʔ ŋgaʔ \mb kalo nggak di- pake nggak \ge TOP NEG DI- use NEG \gj TOP NEG DI-use NEG \ft if I don't use it, I... \nt unclear reference. \ref 727 \id 774278105044160802 \begin 0:15:24 \sp FATTIM \tx ni liatin! \pho ni liyatin \mb ni liat -in \ge this see -IN \gj this see-IN \ft look at me! \nt blowing another blower and making a few bubbles. \ref 728 \id 807995105113160802 \begin 0:15:26 \sp CHITIM \tx hi. \pho hiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt looking at his father making bubbles. \ref 729 \id 498203105124160802 \begin 0:15:28 \sp ARITIM \tx 0. \nt babbling and singing while he is turning around and around. \ref 730 \id 314898105147160802 \begin 0:15:30 \sp CHITIM \tx oh ini beginiin aja! \pho ʔo ene bəginiʔɛn aːjah \mb oh ini begini -in aja \ge EXCL this like.this -IN just \gj EXCL this like.this-IN just \ft oh let's do this way! \nt shaking his blower. \ref 731 \id 935512105223160802 \begin 0:15:31 \sp FATTIM \tx nih Ari. \pho ni yariʔ \mb nih Ari \ge this Ari \gj this Ari \ft look at these! \nt calling ARI while making some bubbles. \ref 732 \id 773290105258160802 \begin 0:15:33 \sp FATTIM \tx Ari! \pho ʔariː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari! \ref 733 \id 411455105304160802 \begin 0:15:35 \sp ARITIM \tx iya. \pho hiyaːʰ \mb iya \ge EXCL \gj EXCL \ft whoa. \nt starting to chase the bubbles. \ref 734 \id 338046105320160802 \begin 0:15:37 \sp CHITIM \tx ah, nggak bisa ini. \pho ʔa ŋgaʔ bisa ʔinih \mb ah nggak bisa ini \ge EXCL NEG can this \gj EXCL NEG can this \ft oh, it doesn't work. \nt referring either to the blower or the soap. \ref 735 \id 460131105338160802 \begin 0:15:39 \sp FATTIM \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt asking ARI to chase and smash the bubbles. \ref 736 \id 332205105401160802 \begin 0:15:39 \sp FATTIM \tx kecil-kecil tu banyak tu, Timo. \pho kəcilkəcil tu baɲak tu timoː \mb kecil - kecil tu banyak tu Timo \ge small - small that a.lot that Timo \gj RED-small that a.lot that Timo \ft I make lots of small bubbles. \ref 737 \id 374334105448160802 \begin 0:15:40 \sp FATTIM \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 738 \id 143062105456160802 \begin 0:15:41 \sp CHITIM \tx oh iya. \pho ʔo iyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 739 \id 246441105505160802 \begin 0:15:42 \sp FATTIM \tx 0. \nt dipping the blower into the soap. \ref 740 \id 743054105528160802 \begin 0:15:43 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔaah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt going to dip his blower into the water, too, at the same time with his father. \ref 741 \id 728707105551160802 \begin 0:15:44 \sp FATTIM \tx gantian, dong! \pho gantiyan dɔːŋ \mb ganti -an dong \ge change -AN DONG \gj change-AN DONG \ft take turn! \ref 742 \id 793799105600160802 \begin 0:15:45 \sp ARITIM \tx (gan)tian. \pho tiyaːn \mb ganti -an \ge change -AN \gj change-AN \ft turn. \nt repeating his father. \ref 743 \id 406724105624160802 \begin 0:15:47 \sp EXPWID \tx hi banyak itu... Timo. \pho ʰiː baɲak itu timo \mb hi banyak itu Timo \ge EXCL a.lot that Timo \gj EXCL a.lot that Timo \ft hey, there are so many... \nt referring to the bubbles that FAT is making. \ref 744 \id 928135105645160802 \begin 0:15:49 \sp EXPWID \tx hi, besar Timo. \pho ʔiː bəsar timo \mb hi besar Timo \ge EXCL big Timo \gj EXCL big Timo \ft whoa, that's big. \ref 745 \id 982618105717160802 \begin 0:15:51 \sp CHITIM \tx eee... liat aja! \pho ʰə̃ː liyat ajah \mb eee liat aja \ge FILL see just \gj FILL see just \ft umm... just wait and see! \nt waving his blower. \ref 746 \id 481303105809160802 \begin 0:15:52 \sp EXPWID \tx tuh. \pho tʊː \mb tuh \ge that \gj that \ft over there. \nt referring to the big bubble that FAT made. \ref 747 \id 681047105819160802 \begin 0:15:53 \sp CHITIM \tx hi, besar banget aku. \pho hiː bəsar baːŋət akʊː \mb hi besar banget aku \ge EXCL big very 1SG \gj EXCL big very 1SG \ft whoa, mine is so big. \ref 748 \id 783594105838160802 \begin 0:15:55 \sp FATTIM \tx tar, tar! \pho tar tar \mb tar tar \ge moment moment \gj moment moment \ft wait, wait! \nt taking some more soap and talking to CHI is also going to dip his blower into the soap. \ref 749 \id 789355105857160802 \begin 0:15:57 \sp CHITIM \tx aku juga bisa, nih. \pho ʔaku juga bisa niːʰ \mb aku juga bisa nih \ge 1SG also can this \gj 1SG also can this \ft I can make it, too. \ref 750 \id 411422105917160802 \begin 0:15:59 \sp CHITIM \tx liat aja aku, Bapa! \pho liyat aja ʔaku bapah \mb liat aja aku Bapa \ge see just 1SG Father \gj see just 1SG Father \ft just look at me! \ref 751 \id 690903110003160802 \begin 0:16:01 \sp CHITIM \tx liat aja aku, Bapa! \pho liyat aja ʔaku bapah \mb liat aja aku Bapa \ge see just 1SG Father \gj see just 1SG Father \ft just look at me! \nt waving his blower. \ref 752 \id 827054110025160802 \begin 0:16:03 \sp CHITIM \tx hi, besar. \pho ʔiːː bəsar \mb hi besar \ge EXCL big \gj EXCL big \ft whoa, it's big. \nt flattering the bubble that he made himself. \ref 753 \id 413009110039160802 \begin 0:16:05 \sp FATTIM \tx kecil-kecilnya banyak. \pho kəcilkəcilɲa baɲaːk \mb kecil - kecil -nya banyak \ge small - small -NYA a.lot \gj RED-small-NYA a.lot \ft I'm making lots of small ones. \ref 754 \id 351881110100160802 \begin 0:16:07 \sp ARITIM \tx 0. \nt stirring the soap with a blower. \ref 755 \id 778940110125160802 \begin 0:16:10 \sp CHITIM \tx ah, ah. \pho ʔãh ʔãh \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft woo, woo. \nt dipping his blower into the soap but the he is running to the house. \ref 756 \id 865932110151160802 \begin 0:16:10 \sp FATTIM \tx nih Ari! \pho ni yariː \mb nih Ari \ge this Ari \gj this Ari \ft here! \nt waving his blower to make bubbles. \ref 757 \id 444526110206160802 \begin 0:16:11 \sp CHITIM \tx ngambil lagi yang kecil. \pho ŋabil lagi yaŋ kəciːl \mb ng- ambil lagi yang kecil \ge N- take more REL small \gj N-take more REL small \ft I'm taking another one, the small one. \nt referring to a smaller bottle of shampoo. \ref 758 \id 860577110241160802 \begin 0:16:12 \sp FATTIM \tx ambil Timo! \pho ʔambil timo \mb ambil Timo \ge take Timo \gj take Timo \ft get it! \ref 759 \id 446208110306160802 \begin 0:16:13 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt asking CHI. \ref 760 \id 339430110325160802 \begin 0:16:14 \sp EXPWID \tx Timo mo apa? \pho timo mɔ ʔapaː \mb Timo mo apa \ge Timo want what \gj Timo want what \ft what are you doing? \ref 761 \id 321198110335160802 \begin 0:16:16 \sp EXPWID \tx aduh. \pho haduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft aw. \nt in the bathroom. \ref 762 \id 156271130318160802 \begin 0:16:18 \sp CHITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt opening a shelf in the bathroom. \ref 763 \id 780163110406160802 \begin 0:16:20 \sp EXPWID \tx Timo mau ambil apa? \pho timo mau ʔambil ʔapaː \mb Timo mau ambil apa \ge Timo want take what \gj Timo want take what \ft what are you going to get? \ref 764 \id 727763110424160802 \begin 0:16:23 \sp CHITIM \tx yang ini aja. \pho yaŋ ʔini ʔaːjah \mb yang ini aja \ge REL this just \gj REL this just \ft this one. \nt taking another bottle of shampoo from the shelf in the bathroom. \ref 765 \id 237887110457160802 \begin 0:16:26 \sp EXPWID \tx pelan-pelan! \pho pəlanpəlan \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft slowly! \ref 766 \id 969996110516160802 \begin 0:16:27 \sp EXPWID \tx nggak usah lari! \pho ŋgaʔ usa lariː \mb nggak usah lari \ge NEG must run \gj NEG must run \ft don't run! \ref 767 \id 742899110548160802 \begin 0:16:28 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt running to the front yard with a bottle of shampoo. \ref 768 \id 823751110616160802 \begin 0:16:29 \sp FATTIM \tx tuh banyak tuh. \pho tu baɲak tuː \mb tuh banyak tuh \ge that a.lot that \gj that a.lot that \ft there are many. \nt talking to ARI in the front yard. \ref 769 \id 709165110648160802 \begin 0:16:30 \sp CHITIM \tx hi. \pho hiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt coming to his father with a bottle of shampoo. \ref 770 \id 862226110717160802 \begin 0:16:32 \sp FATTIM \tx ntar, Papa aja! \pho ntar papa ʔajaʰ \mb ntar Papa aja \ge moment daddy just \gj moment daddy just \ft wait, let me! \nt =wait, let me pour out the shampoo! \ref 771 \id 258816110733160802 \begin 0:16:34 \sp FATTIM \tx dah, tunggu, tunggu, tunggu! \pho dah tuŋgu tuŋgu tuŋgu \mb dah tunggu tunggu tunggu \ge PFCT wait wait wait \gj PFCT wait wait wait \ft okay, wait, wait, wait! \nt adding some more shampoo and preventing CHI from dipping his blower into the soap. \ref 772 \id 823909110800160802 \begin 0:16:37 \sp FATTIM \tx dicampur! \pho dicampor \mb di- campur \ge DI- mix \gj DI-mix \ft let me mix it! \ref 773 \id 661264110807160802 \begin 0:16:40 \sp CHITIM \tx aku aja. \pho ʔaku ajah \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft I'll do it. \ref 774 \id 391035110821160802 \begin 0:16:43 \sp ARITIM \tx aku aja. \pho ʔaku waja \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft I'll do it. \nt repeating CHI. \ref 775 \id 943092110837160802 \begin 0:16:46 \sp FATTIM \tx astaghfirullahalazim. \pho ʔaːstafirulɔːʔalʔajim \mb astaghfirullahalazim \ge OATH \gj OATH \ft oh my God. \ref 776 \id 364029111244160802 \begin 0:16:48 \sp FATTIM \tx in...i tumpah semua Timo. \pho ʔinni tumpah səmuwa timo \mb ini tumpah semua Timo \ge this spilled all Timo \gj this spilled all Timo \ft this... is all spilt out. \nt referring to the solution in the bowl. \ref 777 \id 649981111310160802 \begin 0:16:50 \sp FATTIM \tx 0. \nt pouring out the soap into the solution. \ref 778 \id 855811133631160802 \begin 0:16:52 \sp FATTIM \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt stirring the solution in the bowl. \ref 779 \id 438496133657160802 \begin 0:16:54 \sp FATTIM \tx tar! \pho taːr \mb tar \ge moment \gj moment \ft wait! \ref 780 \id 655524111351160802 \begin 0:16:57 \sp ARITIM \tx tar! \pho taːl \mb tar \ge moment \gj moment \ft wait! \nt repeating his father. \ref 781 \id 215760111411160802 \begin 0:16:58 \sp FATTIM \tx oh, ini mangkoknya. \pho ʔo ini maŋkɔʔɲa \mb oh ini mangkok -nya \ge EXCL this bowl -NYA \gj EXCL this bowl-NYA \ft oh, it's because of the blower. \nt referring to the bowl that allows the soap to overflow. \ref 782 \id 781926111445160802 \begin 0:16:59 \sp ARITIM \tx hop! \pho hoːp \mb hop \ge stop \gj stop \ft stop! \nt looking at the solution in the bowl. \ref 783 \id 653068111508160802 \begin 0:17:01 \sp U14TIM \tx jok, kursi, bangku, jok. \pho jɔk kursi baŋku joːk \mb jok kursi bangku jok \ge padded.seat chair seat padded.seat \gj padded.seat chair seat padded.seat \ft sofa, chair, couch, sofa. \nt a vendor offering a service to repair furniture. \ref 784 \id 326563111608160802 \begin 0:17:03 \sp FATTIM \tx 0. \nt waving the blower and making a lot of bubbles. \ref 785 \id 952602111613160802 \begin 0:17:05 \sp CHITIM \tx hiya. \pho hyaːh \mb hiya \ge EXCL \gj EXCL \ft whoa. \nt amazed at the bubbles that his father is making. \ref 786 \id 901621111628160802 \begin 0:17:07 \sp FATTIM \tx tu Timo besar-besar, Timo. \pho tu timo bəsarbəsar timo \mb tu Timo besar - besar Timo \ge that Timo big - big Timo \gj that Timo RED-big Timo \ft they're big. \ref 787 \id 870105111657160802 \begin 0:17:09 \sp U14TIM \tx servis... jok, kursi, bangku jok! \pho sɛrfiːs jɔk kursi baŋku jɔːk \mb servis jok kursi bangku jok \ge service padded.seat chair seat padded.seat \gj service padded.seat chair seat padded.seat \ft service... sofa, chair, couch, sofa. \ref 788 \id 377398111732160802 \begin 0:17:11 \sp CHITIM \tx eh, gitu aja. \pho ʔə̃ː gitu ajah \mb eh gitu aja \ge EXCL like.that just \gj EXCL like.that just \ft hey, I prefer that way. \nt referring to the way he is shaking the blower. \ref 789 \id 341831111803160802 \begin 0:17:13 \sp ARITIM \tx eh. \pho ʔẽːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt looking at the soap that is dripping from his blower. \ref 790 \id 170007111839160802 \begin 0:17:15 \sp FATTIM \tx nih Timo. \pho ni timɔ \mb nih Timo \ge this Timo \gj this Timo \ft here. \nt 1. =look at me!. 2. he is going to wave his bubble blower again. \ref 791 \id 415555111845160802 \begin 0:17:18 \sp FATTIM \tx oh, anginnya ke mana? \pho ʔo ʔaŋinɲa kə mana \mb oh angin -nya ke mana \ge EXCL wind -NYA to which \gj EXCL wind-NYA to which \ft oh, where's the wind blowing to? \ref 792 \id 839434111910160802 \begin 0:17:21 \sp CHITIM \tx anginnya ke depan, kali. \pho ʔaŋinɲa kə dəpan kali \mb angin -nya ke depan kali \ge wind -NYA to front maybe \gj wind-NYA to front maybe \ft maybe the wind is going to the front. \ref 793 \id 591497111930160802 \begin 0:17:24 \sp ARITIM \tx 0. \nt dipping his blower into the soap and then shaking it. \ref 794 \id 505192112003160802 \begin 0:17:27 \sp ARITIM \tx heh? \pho hũwẽh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 795 \id 777009112025160802 \begin 0:17:31 \sp FATTIM \tx diaduk dulu! \pho diyaduk dulu \mb di- aduk dulu \ge DI- stir before \gj DI-stir before \ft let me mix it first! \nt referring to the soap. \ref 796 \id 816831112045160802 \begin 0:17:32 \sp FATTIM \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft stay back! \nt asking CHI and ARI to stay back. \ref 797 \id 498430112143160802 \begin 0:17:33 \sp ARITIM \tx (a)was! \pho waːt \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft stay back! \nt repeating his father. \ref 798 \id 521895112202160802 \begin 0:17:34 \sp FATTIM \tx 0. \nt stirring the solution. \ref 799 \id 697312112218160802 \begin 0:17:35 \sp ARITIM \tx hap! \pho ʰaːp \mb hap \ge NW \gj NW \ft stop! \nt it should be 'hop'. \ref 800 \id 543598112252160802 \begin 0:17:36 \sp ARITIM \tx hop! \pho ʰoːp \mb hop \ge EXCL \gj EXCL \ft stop! \nt correcting himself. \ref 801 \id 974262112307160802 \begin 0:17:36 \sp ARITIM \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 802 \id 444284112323160802 \begin 0:17:37 \sp CHITIM \tx 0. \nt going to put his blower in the soap. \ref 803 \id 392970112336160802 \begin 0:17:38 \sp FATTIM \tx belom, Timo. \pho bəloːm timo \mb belom Timo \ge not.yet Timo \gj not.yet Timo \ft not yet. \nt it should be 'Ari'. \ref 804 \id 166885112351160802 \begin 0:17:39 \sp ARITIM \tx (be)lom. \pho l̩oːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt repeating his father. \ref 805 \id 154160112405160802 \begin 0:17:40 \sp ARITIM \tx (b)elom. \pho ʔəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 806 \id 483618112419160802 \begin 0:17:41 \sp CHITIM \tx jangan di...campur! \pho jaŋan diːcampur \mb jangan di- campur \ge don't DI- mix \gj don't DI-mix \ft don't mix... it! \ref 807 \id 877819112441160802 \begin 0:17:42 \sp ARITIM \tx (dicam)pur! \pho puːl \mb di- campur \ge DI- mix \gj DI-mix \ft mix it! \nt repeating CHI. \ref 808 \id 428998112506160802 \begin 0:17:44 \sp FATTIM \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft stay back! \nt asking ARI to stay aback. \ref 809 \id 887752112525160802 \begin 0:17:46 \sp CHITIM \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \nt giving in. \ref 810 \id 863947112537160802 \begin 0:17:48 \sp CHITIM \tx eh, masuk aja. \pho ʔə̃ masuk ajah \mb eh masuk aja \ge EXCL go.in just \gj EXCL go.in just \ft ugh, it's drowning down. \nt 1. probably referring to his bubble blower that goes in the bowl. 2. **inappropriate use of 'aja'. \ref 811 \id 374668112555160802 \begin 0:17:48 \sp CHITIM \tx hi. \pho hiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt walking to EXPWID. \ref 812 \id 356782112606160802 \begin 0:17:49 \sp FATTIM \tx awas piring... piring! \pho ʔawas pirɪŋ pireŋ \mb awas piring piring \ge EXCL plate plate \gj EXCL plate plate \ft be careful, the plate... the plate! \nt asking CHI not to nudge the toy saucepan. \ref 813 \id 352580112619160802 \begin 0:17:50 \sp FATTIM \tx coba, kamu pegangin dulu! \pho cobaʔ kamu pəgaŋin dulu \mb coba kamu pegang -in dulu \ge try 2 hold -IN before \gj try 2 hold-IN before \ft hold this! \nt asking CHI to hold the blower. \ref 814 \id 686875112819160802 \begin 0:17:51 \sp ARITIM \tx 0. \nt falling down on the floor because it is slippery. \ref 815 \id 225419112741160802 \begin 0:17:52 \sp EXPWID \tx eh, Ari, Ari awas! \pho ʔe ʔari yari yawas \mb eh Ari Ari awas \ge EXCL Ari Ari EXCL \gj EXCL Ari Ari EXCL \ft hey, watch out Ari! \ref 816 \id 222876112757160802 \begin 0:17:53 \sp FATTIM \tx nggak pa-pa jatoh. \pho ŋgaʔ papa jatoh \mb nggak pa - pa jatoh \ge NEG what - what fall \gj NEG RED-what fall \ft it's okay if he falls. \ref 817 \id 626883113231160802 \begin 0:17:54 \sp FATTIM \tx benjol. \pho benjɔl \mb benjol \ge bump \gj bump \ft he'll just get a bump. \nt =he'll only get a bump on his head at the most. \ref 818 \id 335441113244160802 \begin 0:17:55 \sp FATTIM \tx ni jadi sabun. \pho ni jadi saːbun \mb ni jadi sabun \ge this become soap \gj this become soap \ft it turns into soap. \nt referring to the solution that he is stirring that is foamy. \ref 819 \id 777241113323160802 \begin 0:17:57 \sp ARITIM \tx xxx. \pho taːt \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 820 \id 212058113343160802 \begin 0:17:59 \sp ARITIM \tx xx. \pho takiː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 821 \id 665892113350160802 \begin 0:17:59 \sp FATTIM \tx 0. \nt going to blow the bubble blower. \ref 822 \id 771019113404160802 \begin 0:18:00 \sp CHITIM \tx aku. \pho ʔaːku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft let me! \nt whiningly, asking the blower from FAT. \ref 823 \id 311046140651160802 \begin 0:18:01 \sp CHITIM \tx aku. \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft let me! \nt whiningly, asking the blower from FAT. \ref 824 \id 268971140657160802 \begin 0:18:02 \sp CHITIM \tx aku. \pho ʔããku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft let me! \nt whiningly, asking the blower from FAT. \ref 825 \id 944681113434160802 \begin 0:18:02 \sp @End \tx @End