\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 444819103856270502 \sp @PAR \tx @Participants: CHITIM Timothy Target.child, FATTIM Franklin CHI's father,RIMTIM Rimi CHI's laundry maid, EXPWID Widya Experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: 52:40 \nt @Situation: playing in the living room, cutting and pasting the color paper on a drawing book. \ref 002 \id 389296104522270502 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 507440104529270502 \begin 0:00:10 \sp EXPWID \tx xx, ya? \pho xx yaːh \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, okay? \nt asking CHI who is sitting on the floor, with the scattered color paper in front of him, while she is setting up the camera. \ref 004 \id 965112105317270502 \begin 0:00:11 \sp EXPWID \tx eh, Timo itu dong... yang sebelah situ. \pho ʔeh timo ʔitu dɔːŋ yaŋ səbəlah situ \mb eh Timo itu dong yang se- belah situ \ge EXCL Timo that DONG REL SE- side there \gj EXCL Timo that DONG REL SE-side there \ft hey, you... the thing over there. \nt she is asking CHI to arrange the color paper. \ref 005 \id 760364105124270502 \begin 0:00:13 \sp CHITIM \tx heh? \pho hə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 006 \id 556785110244270502 \begin 0:00:15 \sp EXPWID \tx eee... \pho ʔəː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 007 \id 305131110249270502 \begin 0:00:17 \sp CHITIM \tx tas? \pho taːs \mb tas \ge handbag \gj handbag \ft the bag? \nt referring to EXPWID's bag as he is guessing. \ref 008 \id 756600110255270502 \begin 0:00:19 \sp EXPWID \tx bukan tas. \pho bukan taːs \mb bukan tas \ge NEG handbag \gj NEG handbag \ft not the bag. \ref 009 \id 688475110324270502 \begin 0:00:21 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 010 \id 520916110329270502 \begin 0:00:23 \sp EXPWID \tx tu itu. \pho tu witu \mb tu itu \ge that that \gj that that \ft that one. \ref 011 \id 459044110351270502 \begin 0:00:24 \sp EXPWID \tx kertasnya di mana? \pho kərtasɲa di maːna \mb kertas -nya di mana \ge paper -NYA LOC which \gj paper-NYA LOC which \ft where is the paper? \ref 012 \id 972131110417270502 \begin 0:00:25 \sp EXPWID \tx kertasnya diberesin dulu, dong! \pho kərtasɲa dibɛrɛsin dulu dɔŋ \mb kertas -nya di- beres -in dulu dong \ge paper -NYA DI- in.order -IN before DONG \gj paper-NYA DI-in.order-IN before DONG \ft clean up the paper! \ref 013 \id 625926110434270502 \begin 0:00:26 \sp EXPWID \tx dibenerin dulu! \pho dibənərin dulu \mb di- bener -in dulu \ge DI- true -IN before \gj DI-true-IN before \ft tidy it up! \ref 014 \id 450156110712270502 \begin 0:00:28 \sp CHITIM \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt placing a sheet of purple paper behind another. \ref 015 \id 983633110756270502 \begin 0:00:30 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 016 \id 448281110806270502 \begin 0:00:31 \sp CHITIM \tx dah, aku mau mbarisin ini aja. \pho daː ʔaku mau mbarisin ʔini ajaʰ \mb dah aku mau m- baris -in ini aja \ge PFCT 1SG want N- line -IN this just \gj PFCT 1SG want N-line-IN this just \ft okay, I'm going to put them in a line. \nt 1. **he is getting 'mberesin' into 'mbarisin'. 2. referring to the sheets of paper. \ref 017 \id 972419110831270502 \begin 0:00:32 \sp EXPWID \tx mberesin. \pho mbɛrɛsiːn \mb m- beres -in \ge N- in.order -IN \gj N-in.order-IN \ft tidy them up. \nt correcting CHI. \ref 018 \id 379283081443280502 \begin 0:00:33 \sp CHITIM \tx mbaris(in)... \pho mbaras \mb m- baris -in \ge N- line -IN \gj N-line-IN \ft line them... \nt saying 'mbarisin' wrongly. \ref 019 \id 775921081532280502 \begin 0:00:35 \sp EXPWID \tx mberes(in)... \pho mbɛrɛs \mb m- beres -in \ge N- in.order -IN \gj N-in.order-IN \ft clean them... \nt trying to correct CHI. \ref 020 \id 525969081443280502 \begin 0:00:37 \sp CHITIM \tx mbarisin kaya [?] kereta, deh. \pho mbarisin karɛ kərɛta dɛh \mb m- baris -in kaya kereta deh \ge N- line -IN like train DEH \gj N-line-IN like train DEH \ft line them up like a train. \ref 021 \id 957611121231270502 \begin 0:00:38 \sp EXPWID \tx oh, mbarisin. \pho ʔo mbarisiːn \mb oh m- baris -in \ge EXCL N- line -IN \gj EXCL N-line-IN \ft oh, you're lining them up. \ref 022 \id 485028121241270502 \begin 0:00:39 \sp CHITIM \tx kaya kereta. \pho kaya kərɛta \mb kaya kereta \ge like train \gj like train \ft like a train. \ref 023 \id 282656121301270502 \begin 0:00:40 \sp EXPWID \tx kaya kereta. \pho kayaʔ kəreta \mb kaya kereta \ge like train \gj like train \ft like a train. \nt repeating CHI. \ref 024 \id 106314121329270502 \begin 0:00:41 \sp RIMTIM \tx nggambarnya sebelah situan, Timo! \pho ŋgambarɲa səbəlah situwan timoː \mb ng- gambar -nya se- belah situ -an Timo \ge N- picture -NYA SE- side there -AN Timo \gj N-picture-NYA SE-side there-AN Timo \ft you draw over there! \nt asking TIM to stay away from her so that she won't appear in the camera. \ref 025 \id 923039122000270502 \begin 0:00:43 \sp CHITIM \tx ha? \pho hãːʰ \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 026 \id 846822122009270502 \begin 0:00:45 \sp RIMTIM \tx sebelah situ, ntar Mpok keliatan! \pho səbəlaʰ situ ntar mpɔʔ kəliyataːn \mb se- belah situ ntar Mpok ke an liat \ge SE- side there moment older.sister KE AN see \gj SE-side there moment older.sister KE.AN-see \ft stay over there, or I'll appear there! \nt =you stay over there, or the camera will shoot me, too. \ref 027 \id 559566122049270502 \begin 0:00:47 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa, Mpok. \pho ŋgaʔ papa mpɔːʔ \mb nggak pa - pa Mpok \ge NEG what - what older.sister \gj NEG RED-what older.sister \ft it's okay. \nt talking to RIM. \ref 028 \id 236619122106270502 \begin 0:00:49 \sp CHITIM \tx enggak ah. \pho ʔəŋgaʔ ʔah \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 029 \id 362044122126270502 \begin 0:00:51 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 030 \id 586583122153270502 \begin 0:00:54 \sp CHITIM \tx kalo yang merah kan... banyak. \pho kalo yaŋ merah kan baɲaːk \mb kalo yang merah kan banyak \ge TOP REL red KAN a.lot \gj TOP REL red KAN a.lot \ft there are... many of the red one. \nt jumping to another topic and this time he is referring to the color paper. \ref 031 \id 709865122232270502 \begin 0:00:56 \sp CHITIM \tx merah banyak. \pho mera baːɲaːk \mb merah banyak \ge red a.lot \gj red a.lot \ft many of the red. \nt taking a piece of color paper. \ref 032 \id 923202122308270502 \begin 0:00:58 \sp EXPWID \tx warnanya apa aja, hayo? \pho warnaɲa apa ʔaja hayo \mb warna -nya apa aja hayo \ge color -NYA what just HAYO \gj color-NYA what just HAYO \ft what colors can you find? \ref 033 \id 886263122328270502 \begin 0:01:00 \sp CHITIM \tx ini... \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this is... \nt pointing at a piece of purple paper. \ref 034 \id 150090122354270502 \begin 0:01:02 \sp CHITIM \tx warna apa? \pho warna ʔapah \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what color? \nt asking EXPWID to guess. \ref 035 \id 529957082059280502 \begin 0:01:04 \sp EXPWID \tx warna apa? \pho warna ʔapʰa \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what color? \ref 036 \id 476291122412270502 \begin 0:01:05 \sp CHITIM \tx mer(ah)... \pho mɛːr \mb merah \ge red \gj red \ft re... \ref 037 \id 137636122427270502 \begin 0:01:06 \sp EXPWID \tx mana yang merah? \pho maːna yaŋ mɛrah \mb mana yang merah \ge which REL red \gj which REL red \ft which is red? \ref 038 \id 857669122441270502 \begin 0:01:08 \sp CHITIM \tx yang merah ini. \pho yaŋ mera ʔiniː \mb yang merah ini \ge REL red this \gj REL red this \ft this is red. \nt pointing at the pink paper. \ref 039 \id 158875122457270502 \begin 0:01:10 \sp EXPWID \tx nggak ada warna merah. \pho ŋgaʔ ʔada warna merah \mb nggak ada warna merah \ge NEG exist color red \gj NEG exist color red \ft there's no red. \ref 040 \id 513787122516270502 \begin 0:01:12 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the shocking pink paper. \ref 041 \id 334402122543270502 \begin 0:01:14 \sp EXPWID \tx itu warnanya pink. \pho ʔitu warnaɲa piŋk \mb itu warna -nya pink \ge that color -NYA pink \gj that color-NYA pink \ft that is pink. \ref 042 \id 401065122608270502 \begin 0:01:16 \sp EXPWID \tx eee... \pho ʔə̃ː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt opening the drawing paper. \ref 043 \id 320048122636270502 \begin 0:01:18 \sp EXPWID \tx Timo gunting! \pho timo guntiːŋ \mb Timo gunting \ge Timo scissors \gj Timo scissors \ft you cut it! \nt taking a pair of scissors from her pencil case. \ref 044 \id 357664122717270502 \begin 0:01:21 \sp EXPWID \tx terus tempel di sini! \pho təros tɛmpɛl di siniː \mb terus tempel di sini \ge continue attach LOC here \gj continue attach LOC here \ft then stick it here! \nt =then stick the paper on the drawing book! \ref 045 \id 764076122744270502 \begin 0:01:24 \sp EXPWID \tx ni guntingnya. \pho niː guntiŋɲaː \mb ni gunting -nya \ge this scissors -NYA \gj this scissors-NYA \ft here are the scissors. \nt placing the scissors on the floor. \ref 046 \id 349175122810270502 \begin 0:01:26 \sp EXPWID \tx ni buat nempelnya. \pho ni buwat nɛmpɛlɲa \mb ni buat n- tempel -nya \ge this for N- attach -NYA \gj this for N-attach-NYA \ft this is to paste it. \nt referring to the glue \ref 047 \id 289376122825270502 \begin 0:01:28 \sp EXPWID \tx gunting dulu, dong! \pho guntiŋ dulu dɔːŋ \mb gunting dulu dong \ge scissors before DONG \gj scissors before DONG \ft cut it first! \ref 048 \id 555477122845270502 \begin 0:01:30 \sp EXPWID \tx digunting! \pho diguntiŋ \mb di- gunting \ge DI- scissors \gj DI-scissors \ft cut it! \nt asking CHI to cut the paper. \ref 049 \id 823607122853270502 \begin 0:01:33 \sp CHITIM \tx gunting? \pho guːntiŋ \mb gunting \ge scissors \gj scissors \ft cut? \ref 050 \id 992623122917270502 \begin 0:01:36 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 051 \id 331458122931270502 \begin 0:01:38 \sp CHITIM \tx guntingnya bagemana? \pho guntiŋɲa bagemanah \mb gunting -nya bagemana \ge scissors -NYA how \gj scissors-NYA how \ft how to cut it? \ref 052 \id 432405122950270502 \begin 0:01:40 \sp EXPWID \tx katanya Timo udah belajar gunting ama tempel di sekolah. \pho kataɲa timo ʔuda bəlajar guntiŋ ʰama tɛmpɛl di səkolah \mb kata -nya Timo udah bel- ajar gunting ama tempel di sekolah \ge word -NYA Timo PFCT BER- teach scissors with attach LOC school \gj word-NYA Timo PFCT BER-teach scissors with attach LOC school \ft you said you've learnt how to cut and paste at school. \ref 053 \id 543730123030270502 \begin 0:01:42 \sp EXPWID \tx gimana hayo! \pho gimana ʰayo \mb gimana hayo \ge how HAYO \gj how HAYO \ft show me how! \ref 054 \id 494306123042270502 \begin 0:01:44 \sp CHITIM \tx aku nggak bawa gunting tadi. \pho ʔaku ŋga bawa guntiŋ tadiː \mb aku nggak bawa gunting tadi \ge 1SG NEG bring scissors earlier \gj 1SG NEG bring scissors earlier \ft I didn't bring the scissors. \nt =I didn't bring the scissors to school. \ref 055 \id 516344123103270502 \begin 0:01:47 \sp EXPWID \tx ini gunting. \pho ʔini guntiŋ \mb ini gunting \ge this scissors \gj this scissors \ft these are the scissors. \nt misunderstanding CHI and she thinks that CHI doesn't know what scissors are. \ref 056 \id 109875123120270502 \begin 0:01:48 \sp EXPWID \tx yang Timo pegang. \pho yaŋ timo pəgaŋ \mb yang Timo pegang \ge REL Timo hold \gj REL Timo hold \ft the one that you're holding. \ref 057 \id 480607123133270502 \begin 0:01:49 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking at the scissors. \ref 058 \id 674259123220270502 \begin 0:01:51 \sp CHITIM \tx tadi aku nggak bawa gunting di sekolah. \pho tadi yaku ŋga bawa guːntiŋ di səkolaʰ \mb tadi aku nggak bawa gunting di sekolah \ge earlier 1SG NEG bring scissors LOC school \gj earlier 1SG NEG bring scissors LOC school \ft I didn't bring scissors to school. \ref 059 \id 984329123248270502 \begin 0:01:53 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft I see. \ref 060 \id 447744123258270502 \begin 0:01:55 \sp EXPWID \tx tadi... Timo ke sekolah? \pho tadiːʔ timo kə səkolah \mb tadi Timo ke sekolah \ge earlier Timo to school \gj earlier Timo to school \ft did you... did you go to school? \nt =did you go to school this morning? \ref 061 \id 952314123321270502 \begin 0:01:56 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft I did. \nt actually he didn't. \ref 062 \id 564824123331270502 \begin 0:01:57 \sp EXPWID \tx he. \pho ʔə̃ː \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 063 \id 420196123337270502 \begin 0:01:59 \sp EXPWID \tx Timo ke sekolah sama siapa? \pho timo kə səkolah sama siyapaː \mb Timo ke sekolah sama siapa \ge Timo to school with who \gj Timo to school with who \ft where do you go to school with? \ref 064 \id 540973123403270502 \begin 0:02:01 \sp CHITIM \tx Mamak, Bapak. \pho mamaʔ bapaːʔ \mb Mamak Bapak \ge mommy father \gj mommy father \ft Mommy, Daddy. \ref 065 \id 943715123421270502 \begin 0:02:03 \sp EXPWID \tx eee... diajarin apa di sekolah? \pho ʔə̃ː diyajarin ʔapa di səkolah \mb eee di- ajar -in apa di sekolah \ge FILL DI- teach -IN what LOC school \gj FILL DI-teach-IN what LOC school \ft umm... what do you learn at school? \ref 066 \id 944588123458270502 \begin 0:02:04 \sp CHITIM \tx ada yang kecil, nggak? \pho ʔada yaŋ kəcil ŋgaʔ \mb ada yang kecil nggak \ge exist REL small NEG \gj exist REL small NEG \ft do you have the small one? \nt looking around to see if there is smaller piece of paper. \ref 067 \id 313830123812270502 \begin 0:02:05 \sp EXPWID \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 068 \id 259739123823270502 \begin 0:02:07 \sp CHITIM \tx kotak-kotaknya. \pho kɔtakkɔtakɲah \mb kotak - kotak -nya \ge box - box -NYA \gj RED-box-NYA \ft the squares. \nt referring to the square piece of color paper. \ref 069 \id 139118123840270502 \begin 0:02:09 \sp EXPWID \tx itu yang besar. \pho ʔitu yaŋ bəsaːr \mb itu yang besar \ge that REL big \gj that REL big \ft that's the big one. \ref 070 \id 563461123901270502 \begin 0:02:11 \sp EXPWID \tx nanti digunting sama Timo. \pho nanti diguntiŋ sama timoː \mb nanti di- gunting sama Timo \ge later DI- scissors with Timo \gj later DI-scissors with Timo \ft you'll cut it. \ref 071 \id 909779123940270502 \begin 0:02:12 \sp CHITIM \tx yang besar digunting? \pho yaŋ bəsar diguntiːŋ \mb yang besar di- gunting \ge REL big DI- scissors \gj REL big DI-scissors \ft I cut the big one? \ref 072 \id 285766125545270502 \begin 0:02:13 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 073 \id 298866083058280502 \begin 0:02:14 \sp CHITIM \tx heh, bagemana? \pho ʔə̃h bagemanaʰ \mb heh bagemana \ge huh how \gj huh how \ft huh, how? \ref 074 \id 180021125830270502 \begin 0:02:16 \sp EXPWID \tx Timo mau bikin apa? \pho timo mau bikɪn apaːʰ \mb Timo mau bikin apa \ge Timo want make what \gj Timo want make what \ft what do you want to make? \nt taking the scissors from CHI. \ref 075 \id 418544125849270502 \begin 0:02:18 \sp CHITIM \tx bikin... bikin apa? \pho bikin bikin apa \mb bikin bikin apa \ge make make what \gj make make what \ft I'll make... what should I make? \ref 076 \id 687026130144270502 \begin 0:02:20 \sp EXPWID \tx bikin apa? \pho bikin apa \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what should you make? \ref 077 \id 463486130151270502 \begin 0:02:22 \sp CHITIM \tx nggak tau. \pho ŋga tauː \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 078 \id 921648130206270502 \begin 0:02:24 \sp CHITIM \tx kita bikin apa ya? \pho kita bikin apa yaːh \mb kita bikin apa ya \ge 1PL make what yes \gj 1PL make what yes \ft what are we making? \ref 079 \id 867097130221270502 \begin 0:02:26 \sp EXPWID \tx ikan. \pho ʔikaːn \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \ref 080 \id 214585130242270502 \begin 0:02:28 \sp CHITIM \tx ha? \pho haː \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 081 \id 758563083803280502 \begin 0:02:30 \sp EXPWID \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \nt =you make fish. \ref 082 \id 848656130250270502 \begin 0:02:32 \sp CHITIM \tx ikan aja, ikan. \pho ʔikan aja ʔikan \mb ikan aja ikan \ge fish just fish \gj fish just fish \ft okay, fish. \ref 083 \id 789108130304270502 \begin 0:02:34 \sp EXPWID \tx ikan. \pho ʔikaːn \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \nt starting to cut the paper. \ref 084 \id 765833130324270502 \begin 0:02:37 \sp CHITIM \tx ikan bukan begitu. \pho ʔikan bukan bəgiːtuː \mb ikan bukan begitu \ge fish NEG like.that \gj fish NEG like.that \ft that is not a fish. \nt protesting the way EXPWID is shaping the color paper. \ref 085 \id 182213130349270502 \begin 0:02:40 \sp EXPWID \tx 0. \nt keeps on cutting. \ref 086 \id 365914131238270502 \begin 0:02:43 \sp CHITIM \tx ini apanya? \pho ʔini apaɲaʰ \mb ini apa -nya \ge this what -NYA \gj this what-NYA \ft what's this? \nt taking a tube of glue. \ref 087 \id 831379131607270502 \begin 0:02:46 \sp CHITIM \tx oh. \pho ʔõː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 088 \id 210060132423270502 \begin 0:02:49 \sp EXPWID \tx tu lemnya. \pho tu lɛmɲa \mb tu lem -nya \ge that glue -NYA \gj that glue-NYA \ft that's the glue. \ref 089 \id 392738134945270502 \begin 0:02:53 \sp CHITIM \tx oh, lemnya. \pho ʔɔː lɛːmɲaʰ \mb oh lem -nya \ge EXCL glue -NYA \gj EXCL glue-NYA \ft oh, it's the glue. \nt putting down the glue. \ref 090 \id 767947135004270502 \begin 0:02:57 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft umm. \nt having finished cutting the fish and putting it on the drawing book. \ref 091 \id 598324135047270502 \begin 0:02:58 \sp EXPWID \tx kasi mata Timo, ikannya! \pho kasih mata timo ʔikanɲa \mb kasi mata Timo ikan -nya \ge give eye Timo fish -NYA \gj give eye Timo fish-NYA \ft give it an eye! \ref 092 \id 950888135106270502 \begin 0:02:59 \sp EXPWID \tx ini dilem! \pho ʔini dilɛm \mb ini di- lem \ge this DI- glue \gj this DI-glue \ft stick it! \nt opening the cap of the glue, asking CHI to stick the paper fish. \ref 093 \id 387129084009280502 \begin 0:03:00 \sp EXPWID \tx pegang dulu! \pho pegaŋ dulu \mb pegang dulu \ge hold before \gj hold before \ft hold this! \nt asking CHI to hold the glue. \ref 094 \id 892693135126270502 \begin 0:03:02 \sp EXPWID \tx pelan! \pho pəlan \mb pelan \ge slow \gj slow \ft slowly! \nt =spread the glue slowly! \ref 095 \id 206495135139270502 \begin 0:03:04 \sp EXPWID \tx gini ngelemnya ya? \pho gini ŋəlɛmɲa yaː \mb gini ng- helem -nya ya \ge like.this N- helmet -NYA yes \gj like.this N-helmet-NYA yes \ft you see, this is how you give the glue? \ref 096 \id 765995135153270502 \begin 0:03:04 \sp EXPWID \tx gini... \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this... \ref 097 \id 191155135203270502 \begin 0:03:05 \sp CHITIM \tx 0. \nt refusing to give the glue and pinching it. \ref 098 \id 377111135222270502 \begin 0:03:06 \sp EXPWID \tx eh, udah udah. \pho ʔe ʔudah udah \mb eh udah udah \ge EXCL PFCT PFCT \gj EXCL PFCT PFCT \ft hey, that's enough. \nt asking CHI not to press the glue anymore. \ref 099 \id 926087135245270502 \begin 0:03:07 \sp EXPWID \tx udah, jangan dipencet keras-keras! \pho ʔudah jaŋan dipɛncɛt kəraskəras \mb udah jangan di- pencet keras - keras \ge PFCT don't DI- press hard - hard \gj PFCT don't DI-press RED-hard \ft enough, don't press it too hard! \ref 100 \id 769900135305270502 \begin 0:03:08 \sp EXPWID \tx nanti kebanyakan. \pho nanti kəbaɲakan \mb nanti ke an banyak \ge later KE AN a.lot \gj later KE.AN-a.lot \ft it'll be too much. \nt spreading the glue on the back of the paper fish. \ref 101 \id 133007135324270502 \begin 0:03:09 \sp EXPWID \tx dah gitu aja. \pho dah gito ʔajaː \mb dah gitu aja \ge PFCT like.that just \gj PFCT like.that just \ft okay, that's enough. \ref 102 \id 456039135359270502 \begin 0:03:11 \sp EXPWID \tx ditempel! \pho ditɛmpɛːl \mb di- tempel \ge DI- attach \gj DI-attach \ft stick it! \nt =stick it to the drawing book! \ref 103 \id 863224135727270502 \begin 0:03:13 \sp EXPWID \tx kasi mata ikannya! \pho kasiʰ mata ikanɲa \mb kasi mata ikan -nya \ge give eye fish -NYA \gj give eye fish-NYA \ft give the fish an eye! \ref 104 \id 825574135740270502 \begin 0:03:15 \sp CHITIM \tx he? \pho hə̃ː \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 105 \id 752035135752270502 \begin 0:03:17 \sp EXPWID \tx matanya ikan apa warnanya? \pho mataɲa ʔikan ʔapa warnaɲa \mb mata -nya ikan apa warna -nya \ge eye -NYA fish what color -NYA \gj eye-NYA fish what color-NYA \ft what is the color of the fish? \ref 106 \id 478427135813270502 \begin 0:03:18 \sp CHITIM \tx eee... \pho ʰə̃ː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt pointing at something but the reference is unclear. \ref 107 \id 931960135858270502 \begin 0:03:19 \sp EXPWID \tx pink. \pho piŋ \mb pink \ge pink \gj pink \ft pink. \nt taking the pink paper. \ref 108 \id 472024135903270502 \begin 0:03:20 \sp CHITIM \tx pink. \pho piːŋ \mb pink \ge pink \gj pink \ft pink. \nt repeating EXPWID. \ref 109 \id 425185140004270502 \begin 0:03:22 \sp EXPWID \tx ikannya kasi mata warna yang pink, ya? \pho ʔikanɲa kasiʰ mata warna yaŋ piŋ yaː \mb ikan -nya kasi mata warna yang pink ya \ge fish -NYA give eye color REL pink yes \gj fish-NYA give eye color REL pink yes \ft let's give the fish a pink eye, okay? \nt starting to shape the eye for the fish. \ref 110 \id 707171140040270502 \begin 0:03:24 \sp CHITIM \tx aku warna... pink, ya? \pho ʔaku warnaː piŋ yah \mb aku warna pink ya \ge 1SG color pink yes \gj 1SG color pink yes \ft mine is... pink, okay? \nt it is unclear whether he is referring to a pink fish or an eye. \ref 111 \id 650789140058270502 \begin 0:03:25 \sp CHITIM \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 112 \id 736432140107270502 \begin 0:03:26 \sp CHITIM \tx aku warna pink ikannya. \pho ʔaku warna piŋ ikanɲa \mb aku warna pink ikan -nya \ge 1SG color pink fish -NYA \gj 1SG color pink fish-NYA \ft I want the fish pink. \ref 113 \id 130002140128270502 \begin 0:03:27 \sp EXPWID \tx ikannya warna pink. \pho ʔikanɲa warna piːŋ \mb ikan -nya warna pink \ge fish -NYA color pink \gj fish-NYA color pink \ft my fish is pink. \ref 114 \id 360762140144270502 \begin 0:03:28 \sp CHITIM \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt approving himself. \ref 115 \id 635931140152270502 \begin 0:03:30 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt repeating CHI. \ref 116 \id 314123140158270502 \begin 0:03:31 \sp CHITIM \tx bikin ikan lagi a(ja)... ikan lagi, deh. \pho bikin ʔikan lagy a ʔikan lagi dɛh \mb bikin ikan lagi aja ikan lagi deh \ge make fish more just fish more DEH \gj make fish more just fish more DEH \ft you make another fish... one more fish. \ref 117 \id 686033140232270502 \begin 0:03:32 \sp EXPWID \tx ikan lagi. \pho ʔikan lagi \mb ikan lagi \ge fish more \gj fish more \ft one more fish. \ref 118 \id 876250140242270502 \begin 0:03:34 \sp EXPWID \tx bikin ikannya yang banyak, ya? \pho bikin ikanɲa yaŋ baɲak ya \mb bikin ikan -nya yang banyak ya \ge make fish -NYA REL a.lot yes \gj make fish-NYA REL a.lot yes \ft make a lot of fish, okay? \ref 119 \id 148988140417270502 \begin 0:03:36 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 120 \id 855613140421270502 \begin 0:03:38 \sp EXPWID \tx he. \pho hə̃ \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt having finished making the eye. \ref 121 \id 717650140444270502 \begin 0:03:39 \sp CHITIM \tx entah ikan gede ato ikan kecil. \pho ʔənta ikan gədeʔ ʔato ʔikan kəciːl \mb entah ikan gede ato ikan kecil \ge don't.know fish big or fish small \gj don’t.know fish big or fish small \ft I don't care if the fish is big or small. \ref 122 \id 772244140513270502 \begin 0:03:40 \sp EXPWID \tx betul. \pho bətoːl \mb betul \ge right \gj right \ft right. \ref 123 \id 828988140520270502 \begin 0:03:41 \sp CHITIM \tx ikan ge(de)... \pho ʔikan gəʔ \mb ikan gede \ge fish big \gj fish big \ft the big... \ref 124 \id 531336140534270502 \begin 0:03:42 \sp EXPWID \tx ini matanya. \pho ʔini mataɲa \mb ini mata -nya \ge this eye -NYA \gj this eye-NYA \ft this is the eye. \nt adding a little glue on the paper. \ref 125 \id 976020140545270502 \begin 0:03:43 \sp EXPWID \tx dipasang nih! \pho dipasaŋ niʰ \mb di- pasang nih \ge DI- install this \gj DI-install this \ft paste it! \nt sticking the eye. \ref 126 \id 297820140559270502 \begin 0:03:44 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyɛːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 127 \id 266976140611270502 \begin 0:03:45 \sp EXPWID \tx eh, aduh. \pho ʔe aduh \mb eh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, no. \nt the eye has got taken off. \ref 128 \id 273126140631270502 \begin 0:03:47 \sp CHITIM \tx nggak bi(sa)... \pho ŋga biː \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't... \ref 129 \id 145308140649270502 \begin 0:03:49 \sp EXPWID \tx bisa, tu. \pho bisaʔ tu \mb bisa tu \ge can that \gj can that \ft it can. \ref 130 \id 201128140658270502 \begin 0:03:51 \sp CHITIM \tx aturan nggak bisa. \pho ʔatoran ŋgaʔ biːsaʔ \mb atur -an nggak bisa \ge arrange -AN NEG can \gj arrange-AN NEG can \ft usually it can't. \ref 131 \id 568417140721270502 \begin 0:03:53 \sp EXPWID \tx dikasi... mulut ikannya! \pho dikasiː mulut ʔikanɲa \mb di- kasi mulut ikan -nya \ge DI- give mouth fish -NYA \gj DI-give mouth fish-NYA \ft let's give... the fish a mouth! \ref 132 \id 504767140740270502 \begin 0:03:55 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt cutting a mouth for the fish. \ref 133 \id 841603140809270502 \begin 0:03:58 \sp CHITIM \tx nggak usah pake mulut, deh... ikannya. \pho ŋgaʔ ʔusa pakɛʔ mulu dɛh ʔikanɲa \mb nggak usah pake mulut deh ikan -nya \ge NEG must use mouth DEH fish -NYA \gj NEG must use mouth DEH fish-NYA \ft the fish... doesn't need a mouth. \ref 134 \id 139621140836270502 \begin 0:04:01 \sp EXPWID \tx nggak pake mulut? \pho ŋgaʔ pakeʔ mulut \mb nggak pake mulut \ge NEG use mouth \gj NEG use mouth \ft don't you use a mouth? \ref 135 \id 925512140845270502 \begin 0:04:04 \sp CHITIM \tx nggak usah. \pho ŋgaʔ ʔusah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need. \ref 136 \id 104844140915270502 \begin 0:04:06 \sp EXPWID \tx kan biar senyum, ikannya. \pho kan biyar səɲuːm ʔikanɲa \mb kan biar senyum ikan -nya \ge KAN let smile fish -NYA \gj KAN let smile fish-NYA \ft it will make the fish smile. \nt sticking the mouth. \ref 137 \id 514606140952270502 \begin 0:04:08 \sp EXPWID \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt putting the mouth on the fish. \ref 138 \id 597474140957270502 \begin 0:04:10 \sp EXPWID \tx ikannya senyum. \pho ʔikanɲa səɲum \mb ikan -nya senyum \ge fish -NYA smile \gj fish-NYA smile \ft the fish is smiling. \nt taking back the mouth. \ref 139 \id 162558141017270502 \begin 0:04:12 \sp EXPWID \tx ya kan Timo? \pho ya kan timo \mb ya kan Timo \ge yes KAN Timo \gj yes KAN Timo \ft isn't that so? \nt gluing the mouth. \ref 140 \id 317241141029270502 \begin 0:04:15 \sp CHITIM \tx awas Tante... \pho ʔawas tanteː \mb awas Tante \ge EXCL aunt \gj EXCL aunt \ft be careful... \nt watching EXPWID spreading the glue with her fingers. \ref 141 \id 889267141104270502 \begin 0:04:16 \sp CHITIM \tx kena. \pho kənaʔ \mb kena \ge undergo \gj undergo \ft you'll get it. \nt the continuation of his previous sentence. \ref 142 \id 987420091807280502 \begin 0:04:17 \sp EXPWID \tx enggak pa-pa. \pho ʔəŋgaʔ papaː \mb enggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 143 \id 235302141126270502 \begin 0:04:19 \sp EXPWID \tx ikannya senyum. \pho ʔikanɲa səɲum \mb ikan -nya senyum \ge fish -NYA smile \gj fish-NYA smile \ft the fish is smiling. \ref 144 \id 732834141145270502 \begin 0:04:21 \sp CHITIM \tx nanti pedas, dong. \pho nanti pədas dɔŋ \mb nanti pedas dong \ge later spicy DONG \gj later spicy DONG \ft it'll feel hot. \ref 145 \id 865082141201270502 \begin 0:04:23 \sp EXPWID \tx enggak, nggak pedes. \pho ʔəːŋgaʔ ŋ̩gaʔ pədəs \mb enggak nggak pedes \ge NEG NEG spicy \gj NEG NEG spicy \ft no, it's not hot. \nt shaking her head. \ref 146 \id 553737141232270502 \begin 0:04:24 \sp EXPWID \tx lem... \pho lɛm \mb lem \ge glue \gj glue \ft the glue... \ref 147 \id 369107141247270502 \begin 0:04:25 \sp CHITIM \tx eh, bikin... ikan... \pho ʔe bikin ʔikaːn \mb eh bikin ikan \ge EXCL make fish \gj EXCL make fish \ft hey, make... a fish... \ref 148 \id 493350141259270502 \begin 0:04:27 \sp EXPWID \tx warna... \pho warnaʔ \mb warna \ge color \gj color \ft the color... \ref 149 \id 646731141310270502 \begin 0:04:29 \sp CHITIM \tx ikan... ikan lumba-lumba yang gede. \pho ʔikan ʔikaːn lombalomba yaŋ gədeʔ \mb ikan ikan lumba-lumba yang gede \ge fish fish dolphin REL big \gj fish fish dolphin REL big \ft the fish... a big dolphin. \ref 150 \id 920687141345270502 \begin 0:04:31 \sp EXPWID \tx warnanya? \pho warnaɲah \mb warna -nya \ge color -NYA \gj color-NYA \ft the color? \nt asking CHI the color to use for the next fish. \ref 151 \id 192242100826280502 \begin 0:04:31 \sp CHITIM \tx warna pink. \pho warna piŋ \mb warna pink \ge color pink \gj color pink \ft pink. \ref 152 \id 615991100835280502 \begin 0:04:31 \sp EXPWID \tx pink. \pho piŋ \mb pink \ge pink \gj pink \ft pink. \ref 153 \id 871634100839280502 \begin 0:04:32 \sp EXPWID \tx pink... ini pink. \pho piŋ ʔini piŋ \mb pink ini pink \ge pink this pink \gj pink this pink \ft pink... this is pink. \nt showing CHI the paper in shocking pink to check if they have the same idea about pink. \ref 154 \id 873236100925280502 \begin 0:04:33 \sp CHITIM \tx warna pink lagi. \pho warna piŋ lagi \mb warna pink lagi \ge color pink more \gj color pink more \ft another pink. \nt =another one in pink. \ref 155 \id 798375100941280502 \begin 0:04:34 \sp EXPWID \tx pink, ya? \pho piŋ yaːh \mb pink ya \ge pink yes \gj pink yes \ft pink, right? \nt making sure with CHI while starting to cut the rest of the pink paper that she used for the eye of the previous fish. \ref 156 \id 805763100954280502 \begin 0:04:35 \sp CHITIM \tx eh, nggak usah! \pho ʔe ŋga ʔusah \mb eh nggak usah \ge EXCL NEG must \gj EXCL NEG must \ft hey, no need! \nt looking that EXPWID is using the used paper. \ref 157 \id 778445101425280502 \begin 0:04:36 \sp CHITIM \tx yang ni aja, deh. \pho yaŋ ni yaja dɛh \mb yang ni aja deh \ge REL this just DEH \gj REL this just DEH \ft this one is better. \nt taking a whole piece of paper for EXPWID. \ref 158 \id 651398101440280502 \begin 0:04:37 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa, ini masih cukup. \pho ŋgaʔ papa ʔini masih cukuːp \mb nggak pa - pa ini masih cukup \ge NEG what - what this still enough \gj NEG RED-what this still enough \ft it's okay, it's enough. \ref 159 \id 165770101503280502 \begin 0:04:39 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt still protesting. \ref 160 \id 309774101543280502 \begin 0:04:41 \sp EXPWID \tx masih cukup, Timo. \pho masih cukup timo \mb masih cukup Timo \ge still enough Timo \gj still enough Timo \ft it's enough. \ref 161 \id 487496101551280502 \begin 0:04:42 \sp CHITIM \tx yang kecil? \pho yaŋ kəciːl \mb yang kecil \ge REL small \gj REL small \ft a small one? \nt =are you going to make a small fish with the paper? \ref 162 \id 365245101600280502 \begin 0:04:43 \sp EXPWID \tx enggak, gede, dong. \pho ʔəŋgaːʔ gədeʔ dɔːŋ \mb enggak gede dong \ge NEG big DONG \gj NEG big DONG \ft no, of course the big one. \ref 163 \id 386998101642280502 \begin 0:04:44 \sp CHITIM \tx yang gede, deh. \pho yaŋ gəde dɛh \mb yang gede deh \ge REL big DEH \gj REL big DEH \ft a big one is better. \ref 164 \id 584240101656280502 \begin 0:04:46 \sp EXPWID \tx katanya ikan lumba-lumbanya gede, iya kan? \pho kataɲa ʔikan lumba-lumbaɲa gədeʔ ʔiya kan \mb kata -nya ikan lumba-lumba -nya gede iya kan \ge word -NYA fish dolphin -NYA big yes KAN \gj word-NYA fish dolphin-NYA big yes KAN \ft you said a big dolphin, didn't you? \nt =you asked me a big dolphin, didn't you? \ref 165 \id 931499101748280502 \begin 0:04:48 \sp CHITIM \tx iya, kan panjang. \pho ʔiya kan paːnjaːŋ \mb iya kan panjang \ge yes KAN long \gj yes KAN long \ft yes, it's long. \ref 166 \id 826313101807280502 \begin 0:04:53 \sp EXPWID \tx eh, ikan lumba-lumba apa ikan paus? \pho ʔeh ikan lumbalumba ʔapa ikan paus \mb eh ikan lumba-lumba apa ikan paus \ge EXCL fish dolphin what fish whale \gj EXCL fish dolphin what fish whale \ft hey, is it a dolphin or a whale? \nt realizing that actually she is cutting a whale, not a dolphin. \ref 167 \id 486524085315290502 \begin 0:04:58 \sp EXPWID \tx ikan paus juga, ya? \pho ʔikan paus jugaʔ ya \mb ikan paus juga ya \ge fish whale also yes \gj fish whale also yes \ft also a whale, okay? \nt =we also make a whale, okay? \ref 168 \id 565487101850280502 \begin 0:05:03 \sp EXPWID \tx mau nggak, ikan paus? \pho mau ŋgaʔ ʔikan paus \mb mau nggak ikan paus \ge want NEG fish whale \gj want NEG fish whale \ft do you want a whale? \ref 169 \id 222511085439290502 \begin 0:05:08 \sp EXPWID \tx he. \pho hə̃ː \mb he \ge GRUNT \gj GRUNT \ft uh-huh. \nt cutting a whale. \ref 170 \id 753427101917280502 \begin 0:05:13 \sp CHITIM \tx he, ikan paus bukan begitu. \pho heːʰ ʔikan paus bukan bəgitu \mb he ikan paus bukan begitu \ge EXCL fish whale NEG like.that \gj EXCL fish whale NEG like.that \ft hey, that's not a whale. \ref 171 \id 467126102004280502 \begin 0:05:15 \sp EXPWID \tx begitu lho ikan pausnya. \pho bəgiːtu lo ikan pausɲa \mb begitu lho ikan paus -nya \ge like.that EXCL fish whale -NYA \gj like.that EXCL fish whale-NYA \ft that's a whale. \ref 172 \id 898168102031280502 \begin 0:05:17 \sp CHITIM \tx ini buat mulutnya? \pho ʔini buwat mulutɲa \mb ini buat mulut -nya \ge this for mouth -NYA \gj this for mouth-NYA \ft is this for the mouth? \nt touching the whole piece of pink paper. \ref 173 \id 437048102055280502 \begin 0:05:20 \sp EXPWID \tx mulutnya apa warnanya? \pho mulutɲa apa warnaɲa \mb mulut -nya apa warna -nya \ge mouth -NYA what color -NYA \gj mouth-NYA what color-NYA \ft what is the color of its mouth? \ref 174 \id 286362102126280502 \begin 0:05:23 \sp EXPWID \tx Timo mau... \pho timo mau \mb Timo mau \ge Timo want \gj Timo want \ft you want... \nt mumbling while still cutting the whale. \ref 175 \id 298835102142280502 \begin 0:05:26 \sp CHITIM \tx kaya gini aja, deh. \pho kaya gini yaja dɛ \mb kaya gini aja deh \ge like like.this just DEH \gj like like.this just DEH \ft better like this one. \nt pointing at the eye of first fish stick on the drawing board. \ref 176 \id 237046102152280502 \begin 0:05:28 \sp CHITIM \tx kaya gini aja, deh... \pho kaya gini ʔaja dɛh \mb kaya gini aja deh \ge like like.this just DEH \gj like like.this just DEH \ft better like this one... \ref 177 \id 335078102206280502 \begin 0:05:30 \sp CHITIM \tx matanya. \pho m̩mataɲah \mb mata -nya \ge eye -NYA \gj eye-NYA \ft the eye. \nt the continuation of the previous sentence. \ref 178 \id 971170102228280502 \begin 0:05:32 \sp EXPWID \tx nih, ikan pausnya besar. \pho ni ʔikan pausɲa bəsar \mb nih ikan paus -nya besar \ge this fish whale -NYA big \gj this fish whale-NYA big \ft look, it's a big whale. \nt placing the whale on the drawing book, to see if it fits. \ref 179 \id 682050102313280502 \begin 0:05:35 \sp CHITIM \tx eh, belom dikasi... tempel-tempelnya. \pho ʔeh bəlom dikasiʔ tɛmpɛltɛmpɛːlɲa \mb eh belom di- kasi tempel - tempel -nya \ge EXCL not.yet DI- give attach - attach -NYA \gj EXCL not.yet DI-give RED-attach-NYA \ft hey, you haven't given... the thing to stick it. \nt referring to glue. \ref 180 \id 538358102346280502 \begin 0:05:38 \sp EXPWID \tx ikan pausnya mana? \pho ʔikan paosɲa mana \mb ikan paus -nya mana \ge fish whale -NYA which \gj fish whale-NYA which \ft where's the whale? \nt =where to put the whale on the drawing book. \ref 181 \id 207294102415280502 \begin 0:05:39 \sp EXPWID \tx sini? \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft over here? \nt referring to a certain space next to the previous fish. \ref 182 \id 708190102441280502 \begin 0:05:40 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 183 \id 669102102451280502 \begin 0:05:42 \sp EXPWID \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt gluing the whale. \ref 184 \id 710464103538280502 \begin 0:05:44 \sp EXPWID \tx heh, Timo yang kasi. \pho hə̃ timo yaŋ kasiʰ \mb heh Timo yang kasi \ge here Timo REL give \gj here Timo REL give \ft here, you give it. \nt placing the whale on the floor, and still giving the glue and going to ask CHI to spread the glue \ref 185 \id 182632103634280502 \begin 0:05:46 \sp CHITIM \tx ya ampun. \pho yaː ʔampun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh, my God. \ref 186 \id 206963103649280502 \begin 0:05:47 \sp EXPWID \tx kebanyakan, ya? \pho kəbaɲakan ya \mb ke an banyak ya \ge KE AN a.lot yes \gj KE.AN-a.lot yes \ft too much, isn't it? \nt referring to the glue that she is putting on the paper. \ref 187 \id 536401103704280502 \begin 0:05:49 \sp CHITIM \tx dah, aku tempel deh. \pho dah ʔaku tɛmpɛl dɛ \mb dah aku tempel deh \ge PFCT 1SG attach DEH \gj PFCT 1SG attach DEH \ft okay, I'll stick it. \ref 188 \id 602970103727280502 \begin 0:05:51 \sp EXPWID \tx tinggal tempel, ya? \pho tiŋgal tɛmpɛl ya \mb tinggal tempel ya \ge stay attach yes \gj stay attach yes \ft you only need to stick it, okay? \ref 189 \id 740339103743280502 \begin 0:05:53 \sp EXPWID \tx ni pegang! \pho niːʰ pəgaŋ \mb ni pegang \ge this hold \gj this hold \ft hold this! \nt asking CHI to hold the paper and stick it. \ref 190 \id 995732103750280502 \begin 0:05:55 \sp CHITIM \tx 0. \nt moving his fingers to and fro as he is doubted to touch the glued paper. \ref 191 \id 857849090255290502 \begin 0:05:56 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papaː \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 192 \id 483389090256290502 \begin 0:05:57 \sp EXPWID \tx pegang! \pho pəgaŋ \mb pegang \ge hold \gj hold \ft hold it! \ref 193 \id 673882103934280502 \begin 0:05:58 \sp EXPWID \tx kalo lengket, kita cuci. \pho kalo lɛŋkɛt kita cuci \mb kalo lengket kita cuci \ge TOP stick 1PL wash \gj TOP stick 1PL wash \ft if we feel sticky, we wash. \nt =if ours hands are sticky, we wash. \ref 194 \id 955163103953280502 \begin 0:05:59 \sp EXPWID \tx ya? \pho yaːʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 195 \id 158034104026280502 \begin 0:06:00 \sp EXPWID \tx tempel! \pho tɛmpɛl \mb tempel \ge attach \gj attach \ft stick it! \nt asking CHI to stick the paper whale on the drawing book. \ref 196 \id 780665104031280502 \begin 0:06:01 \sp EXPWID \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt =where to put it? \ref 197 \id 150596104041280502 \begin 0:06:02 \sp EXPWID \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft over here. \nt pointing at the next page. \ref 198 \id 870785104050280502 \begin 0:06:04 \sp CHITIM \tx 0. \nt attaching the whale on the drawing book. \ref 199 \id 109446104114280502 \begin 0:06:06 \sp EXPWID \tx iya, pinter. \pho ʔiyaʔ pintəːr \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft aha, smart boy. \ref 200 \id 472812104125280502 \begin 0:06:08 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔeːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt turning his head and looking surprised. \ref 201 \id 164585104137280502 \begin 0:06:09 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kənapaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 202 \id 191107104143280502 \begin 0:06:10 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋga \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft nothing. \ref 203 \id 438028104153280502 \begin 0:06:12 \sp CHITIM \tx he. \pho hə̃ \mb he \ge IMIT \gj IMIT \ft umm. \nt smiling \ref 204 \id 545599104214280502 \begin 0:06:14 \sp CHITIM \tx matanya. \pho mataɲah \mb mata -nya \ge eye -NYA \gj eye-NYA \ft the eye. \nt referring to the eye of the whale. \ref 205 \id 641937091046290502 \begin 0:06:16 \sp EXPWID \tx matanya apa? \pho mataɲa ʔapa \mb mata -nya apa \ge eye -NYA what \gj eye-NYA what \ft what eye? \ref 206 \id 399498104221280502 \begin 0:06:18 \sp CHITIM \tx matanya ikan lumba-lumbanya? \pho mataɲa ʔikan lombalombaɲah \mb mata -nya ikan lumba-lumba -nya \ge eye -NYA fish dolphin -NYA \gj eye-NYA fish dolphin-NYA \ft the eye of the dolphin? \nt 1. it should be 'ikan paus', not 'ikan lumba-lumba'. 2. asking EXPWID. \ref 207 \id 978721104254280502 \begin 0:06:20 \sp EXPWID \tx mau dikasi warna apa? \pho mau dikasiʰ warna ʔapa \mb mau di- kasi warna apa \ge want DI- give color what \gj want DI-give color what \ft what color do you want? \nt =what color do you want for the eye? \ref 208 \id 690504104331280502 \begin 0:06:22 \sp CHITIM \tx warna eee... pink lagi. \pho warna ʔə̃ː piŋ lagi \mb warna eee pink lagi \ge color FILL pink more \gj color FILL pink more \ft the color umm... pink again. \ref 209 \id 423766104349280502 \begin 0:06:24 \sp EXPWID \tx masa pink lagi! \pho masa piŋ lagi \mb masa pink lagi \ge incredible pink more \gj incredible pink more \ft how come you choose pink again! \ref 210 \id 258003104405280502 \begin 0:06:26 \sp EXPWID \tx nggak keliatan, dong. \pho ŋga kəliyatan dɔːŋ \mb nggak ke an liat dong \ge NEG KE AN see DONG \gj NEG KE.AN-see DONG \ft we can't see it. \ref 211 \id 666739104418280502 \begin 0:06:27 \sp EXPWID \tx kasi warna... \pho kasiʰ warnaː \mb kasi warna \ge give color \gj give color \ft let's give... \ref 212 \id 603353104439280502 \begin 0:06:28 \sp CHITIM \tx kaya gini yang keliatan. \pho kaya gini yaŋ kəliyatan \mb kaya gini yang ke an liat \ge like like.this REL KE AN see \gj like like.this REL KE.AN-see \ft we'll be able to see this color. \nt pointing at the fish fish which is brown. \ref 213 \id 867258104510280502 \begin 0:06:29 \sp EXPWID \tx yang keliatan. \pho yaŋ kəliyatan \mb yang ke an liat \ge REL KE AN see \gj REL KE.AN-see \ft the one that's noticeable. \ref 214 \id 235748104528280502 \begin 0:06:30 \sp EXPWID \tx harus yang gelap, ya? \pho harus yaŋ gələp ya \mb harus yang gelap ya \ge must REL dark yes \gj must REL dark yes \ft it must be the dark one, right? \ref 215 \id 132677104551280502 \begin 0:06:32 \sp EXPWID \tx ini, ya? \pho ʰini ya \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one? \nt pointing at the violet paper. \ref 216 \id 312551104605280502 \begin 0:06:33 \sp CHITIM \tx yang kaya gitu, ya? \pho yaŋ kaya gitu yah \mb yang kaya gitu ya \ge REL like like.that yes \gj REL like like.that yes \ft so, something like that, huh? \ref 217 \id 364042104632280502 \begin 0:06:34 \sp EXPWID \tx yang mana? \pho yaŋ manaʰ \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 218 \id 875416104638280502 \begin 0:06:35 \sp CHITIM \tx yang... \pho yaŋ̩ː \mb yang \ge REL \gj REL \ft the... \ref 219 \id 535743104651280502 \begin 0:06:37 \sp EXPWID \tx mana ni warnanya... \pho mana ni warnaɲa \mb mana ni warna -nya \ge which this color -NYA \gj which this color-NYA \ft which color... \nt showing all colors that she has. \ref 220 \id 349263104708280502 \begin 0:06:39 \sp EXPWID \tx yang mana, nih? \pho yaŋ mana niː \mb yang mana nih \ge REL which this \gj REL which this \ft which one? \ref 221 \id 869651104717280502 \begin 0:06:40 \sp CHITIM \tx yang... yang... pink aja deh, ah. \pho yaŋ yaŋ̩ː piŋ ʔaja dɛ ʔah \mb yang yang pink aja deh ah \ge REL REL pink just DEH AH \gj REL REL pink just DEH AH \ft the... the... pink one. \ref 222 \id 846957104748280502 \begin 0:06:42 \sp EXPWID \tx pink kan nggak keliatan. \pho piŋ kan ŋga kəliyatan \mb pink kan nggak ke an liat \ge pink KAN NEG KE AN see \gj pink KAN NEG KE.AN-see \ft but pink won't be noticeable. \ref 223 \id 136446104823280502 \begin 0:06:44 \sp EXPWID \tx nih, nanti matanya nggak keliyatan. \pho ni nanti mataɲa ŋgaʔ kəliyatan \mb nih nanti mata -nya nggak ke an liyat \ge this later eye -NYA NEG KE AN see \gj this later eye-NYA NEG KE.AN-see \ft here, the eye won't be noticeable. \ref 224 \id 649250104839280502 \begin 0:06:46 \sp CHITIM \tx coba! \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try it! \ref 225 \id 960358105421280502 \begin 0:06:48 \sp EXPWID \tx nggak keliatan. \pho ŋga kəliyaːtaːn \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft it won't be noticeable. \ref 226 \id 763427105438280502 \begin 0:06:49 \sp CHITIM \tx kalo... itu. \pho kalɔːʔ ʔitu \mb kalo itu \ge TOP that \gj TOP that \ft how about... that one. \nt still insisting on another color, and that is also pink. \ref 227 \id 238919105530280502 \begin 0:06:50 \sp EXPWID \tx heh, nggak keliatan. \pho hə̃ː ŋgaʔ kəliyatan \mb heh nggak ke an liat \ge here NEG KE AN see \gj here NEG KE.AN-see \ft here. it won't be noticeable. \nt placing a piece of scrap of the same color on the whale. \ref 228 \id 327422105706280502 \begin 0:06:51 \sp CHITIM \tx coba! \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try! \nt taking the paper from EXPWID. \ref 229 \id 625618132703280502 \begin 0:06:53 \sp EXPWID \tx liatin tempelin situ! \pho liyatin tɛmpɛlin situ \mb liat -in tempel -in situ \ge see -IN attach -IN there \gj see-IN attach-IN there \ft put it there and you'll see! \nt asking CHI to put the scrap pink paper on top of the pink whale. \ref 230 \id 998895110039280502 \begin 0:06:55 \sp CHITIM \tx 0. \nt placing the scrap paper on the whale. \ref 231 \id 456867110328280502 \begin 0:06:56 \sp EXPWID \tx tu, nggak keliatan kan matanya. \pho tuː ŋgaʔ kəliyatan kan mataɲa \mb tu nggak ke an liat kan mata -nya \ge that NEG KE AN see KAN eye -NYA \gj that NEG KE.AN-see KAN eye-NYA \ft see, you can't see the eye. \ref 232 \id 100601132809280502 \begin 0:06:58 \sp EXPWID \tx apa hayo? \pho ʔapa ayo \mb apa hayo \ge what HAYO \gj what HAYO \ft so what? \ref 233 \id 303663132820280502 \begin 0:07:00 \sp CHITIM \tx warna... biru nggak keliatan. \pho warnaː biru ŋga kəliyatan \mb warna biru nggak ke an liat \ge color blue NEG KE AN see \gj color blue NEG KE.AN-see \ft the... blue won't be noticeable. \ref 234 \id 372277132845280502 \begin 0:07:02 \sp EXPWID \tx coba ni! \pho cobaʔ niʰ \mb coba ni \ge try this \gj try this \ft try this one! \nt placing the blue paper onto the pink whale. \ref 235 \id 667591132908280502 \begin 0:07:04 \sp EXPWID \tx keliatan nggak? \pho kəliyatan ŋgaʔ \mb ke an liat nggak \ge KE AN see NEG \gj KE.AN-see NEG \ft is it noticeable? \ref 236 \id 517224132917280502 \begin 0:07:06 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt shaking his head. \ref 237 \id 503128132932280502 \begin 0:07:08 \sp EXPWID \tx keliatan. \pho kəliyataːn \mb ke an liat \ge KE AN see \gj KE.AN-see \ft it's noticeable. \ref 238 \id 295383133332280502 \begin 0:07:10 \sp EXPWID \tx dicoba, ya? \pho dicobaʔ yaː \mb di- coba ya \ge DI- try yes \gj DI-try yes \ft let's try it, okay? \ref 239 \id 722210135020280502 \begin 0:07:13 \sp CHITIM \tx warna bulet, ya? \pho warna bulət yah \mb warna bulet ya \ge color round yes \gj color round yes \ft the round color, right? \nt **it should be 'bentuk', not 'warna'. \ref 240 \id 503474135057280502 \begin 0:07:16 \sp CHITIM \tx bulet, ya? \pho bulət yah \mb bulet ya \ge round yes \gj round yes \ft the round one, okay? \ref 241 \id 704046135107280502 \begin 0:07:17 \sp EXPWID \tx matanya ikan paus kaya gimana? \pho mataɲa ʔikan paos kaya gimana \mb mata -nya ikan paus kaya gimana \ge eye -NYA fish whale like how \gj eye-NYA fish whale like how \ft how's the eye of a whale? \ref 242 \id 324192135131280502 \begin 0:07:19 \sp CHITIM \tx kalo mulutnya warna pink. \pho kalo mulutɲa warna piːŋ \mb kalo mulut -nya warna pink \ge TOP mouth -NYA color pink \gj TOP mouth-NYA color pink \ft its mouth is pink. \ref 243 \id 699841135150280502 \begin 0:07:21 \sp CHITIM \tx he? \pho ʔɛ̃ː \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 244 \id 741704135200280502 \begin 0:07:23 \sp EXPWID \tx mata ikan paus gimana? \pho mata ʔikan paos gimanah \mb mata ikan paus gimana \ge eye fish whale how \gj eye fish whale how \ft how's the eye of a whale? \ref 245 \id 532724135219280502 \begin 0:07:25 \sp EXPWID \tx ikan pausnya gimana matanya? \pho ʔikan paosɲa gimana mataɲa \mb ikan paus -nya gimana mata -nya \ge fish whale -NYA how eye -NYA \gj fish whale-NYA how eye-NYA \ft how's a whale's eye? \ref 246 \id 119461135618280502 \begin 0:07:28 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt finishing an eye for the whale. \ref 247 \id 485522135635280502 \begin 0:07:31 \sp EXPWID \tx ni emang, mata ikan paus begini, Timo? \pho ni emaŋ mata ʔikan paos bəgini timo \mb ni emang mata ikan paus begini Timo \ge this indeed eye fish whale like.this Timo \gj this indeed eye fish whale like.this Timo \ft is the eye of a whale really like this? \nt placing the eye on the whale to see how it looks. \ref 248 \id 482109135706280502 \begin 0:07:34 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft it is. \ref 249 \id 724905140758280502 \begin 0:07:37 \sp EXPWID \tx begini. \pho bəginiʰ \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 250 \id 797948140808280502 \begin 0:07:40 \sp EXPWID \tx ni liat, nih! \pho ni liyat nih \mb ni liat nih \ge this see this \gj this see this \ft lookout at this! \ref 251 \id 832595140815280502 \begin 0:07:42 \sp EXPWID \tx bener, nggak? \pho bənər ŋgaːʔ \mb bener nggak \ge true NEG \gj true NEG \ft is it right? \ref 252 \id 844561140828280502 \begin 0:07:44 \sp CHITIM \tx ini! \pho ʰini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt taking the blue paper but the purpose is unclear. \ref 253 \id 358362140847280502 \begin 0:07:46 \sp CHITIM \tx eee... nggak usah. \pho ʔə̃ː ŋgaʔ ʔusah \mb eee nggak usah \ge FILL NEG must \gj FILL NEG must \ft umm... no need. \ref 254 \id 807697140904280502 \begin 0:07:48 \sp EXPWID \tx matanya betul, gitu? \pho mataɲa bətol gitu \mb mata -nya betul gitu \ge eye -NYA right like.that \gj eye-NYA right like.that \ft is that how its eye? \ref 255 \id 878423140925280502 \begin 0:07:51 \sp CHITIM \tx 0. \nt nodding. \ref 256 \id 685194140934280502 \begin 0:07:53 \sp EXPWID \tx tempelin, dong! \pho tɛmpɛlin dɔːŋ \mb tempel -in dong \ge attach -IN DONG \gj attach-IN DONG \ft stick it, then! \ref 257 \id 267971140948280502 \begin 0:07:55 \sp CHITIM \tx tempelin ikan apa lagi? \pho tɛmpɛlin ʔikan ʔapa lagiʰ \mb tempel -in ikan apa lagi \ge attach -IN fish what more \gj attach-IN fish what more \ft what fish to stick? \nt thinking about another fish to make, not about the eye of the whale. \ref 258 \id 805582141006280502 \begin 0:07:57 \sp CHITIM \tx ikan... \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft the fish... \nt looking at EXPWID gluing the eye. \ref 259 \id 443308141033280502 \begin 0:07:59 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt looking at EXPWID adding the glue and finding something wrong. \ref 260 \id 200163141046280502 \begin 0:08:02 \sp EXPWID \tx apaan? \pho ʔapaan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what's up? \ref 261 \id 545814141050280502 \begin 0:08:03 \sp CHITIM \tx itu kok... \pho ʔitu kɔʔ \mb itu kok \ge that KOK \gj that KOK \ft why's that... \ref 262 \id 414898141111280502 \begin 0:08:04 \sp CHITIM \tx apa, sih? \pho ʔapa si \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what's that? \ref 263 \id 604646141116280502 \begin 0:08:06 \sp EXPWID \tx ini kan lem. \pho ʔini kan lɛm \mb ini kan lem \ge this KAN glue \gj this KAN glue \ft this is glue. \ref 264 \id 100259141126280502 \begin 0:08:08 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \nt sticking the eye to the whale. \ref 265 \id 856723141138280502 \begin 0:08:10 \sp EXPWID \tx ikan pausnya kasi bibir, senyum! \pho ʔikan paosɲa kasi bibir səɲum \mb ikan paus -nya kasi bibir senyum \ge fish whale -NYA give lip smile \gj fish whale-NYA give lip smile \ft let's give the whale lips, the smiling ones. \ref 266 \id 469369141211280502 \begin 0:08:11 \sp CHITIM \tx he? \pho hə̃ː \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 267 \id 803718141219280502 \begin 0:08:12 \sp EXPWID \tx senyum ya ikan pausnya, ya? \pho səɲum ya ʔikan paosɲa ya \mb senyum ya ikan paus -nya ya \ge smile yes fish whale -NYA yes \gj smile yes fish whale-NYA yes \ft the whale is smiling, isn't it? \ref 268 \id 615562141237280502 \begin 0:08:13 \sp CHITIM \tx pake mulut, dong! \pho pakɛ mulut dɔːŋ \mb pake mulut dong \ge use mouth DONG \gj use mouth DONG \ft it uses its mouth, then! \ref 269 \id 869967141253280502 \begin 0:08:15 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \nt cutting the mouth from the blue paper for the whale. \ref 270 \id 757650141324280502 \begin 0:08:17 \sp CHITIM \tx masa... kan pake gigi, ikan lumba-lumbanya. \pho masam kan pakeʔ giːgiːʔ ʔikan lombalombaɲah \mb masa kan pake gigi ikan lumba-lumba -nya \ge incredible KAN use tooth fish dolphin -NYA \gj incredible KAN use tooth fish dolphin-NYA \ft how come... it uses teeth, the dolphin. \nt it should be 'ikan paus', not 'ikan lumba-lumba'. \ref 271 \id 344119141355280502 \begin 0:08:20 \sp EXPWID \tx ikan pausnya pake mulut? \pho ʔikan pausɲa pake mulut \mb ikan paus -nya pake mulut \ge fish whale -NYA use mouth \gj fish whale-NYA use mouth \ft the whale uses its mouth? \ref 272 \id 819100141411280502 \begin 0:08:23 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 273 \id 828477141430280502 \begin 0:08:26 \sp CHITIM \tx ikan lumba-lumbanya kan pake... gigi. \pho ʔikan lombalombaɲa kan pakeː giːgiːʔ \mb ikan lumba-lumba -nya kan pake gigi \ge fish dolphin -NYA KAN use tooth \gj fish dolphin-NYA KAN use tooth \ft the dolphin uses... its teeth. \ref 274 \id 931114141510280502 \begin 0:08:29 \sp EXPWID \tx ikan lumba-lumba apa ikan paus? \pho ʔikan lumbalumba apa ʔikan paoːs \mb ikan lumba-lumba apa ikan paus \ge fish dolphin what fish whale \gj fish dolphin what fish whale \ft the dolphin or the whale? \nt asking CHI as she is trying to correct him. \ref 275 \id 660230141532280502 \begin 0:08:32 \sp CHITIM \tx ikan paus, dong! \pho ʔikan paus dɔːŋ \mb ikan paus dong \ge fish whale DONG \gj fish whale DONG \ft of course the whale. \ref 276 \id 110379141546280502 \begin 0:08:33 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft I see. \nt placing the mouth on the whale. \ref 277 \id 856632141616280502 \begin 0:08:34 \sp EXPWID \tx nih, nih ikan pausnya. \pho ni ni ʔikan pausɲaʰ \mb nih nih ikan paus -nya \ge this this fish whale -NYA \gj this this fish whale-NYA \ft here, look at the whale. \ref 278 \id 743196141846280502 \begin 0:08:36 \sp EXPWID \tx gini ya mulutnya, ya? \pho gini ya mulutɲa ya \mb gini ya mulut -nya ya \ge like.this yes mouth -NYA yes \gj like.this yes mouth-NYA yes \ft is the mouth like this? \ref 279 \id 422033141901280502 \begin 0:08:38 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 280 \id 830873141912280502 \begin 0:08:40 \sp EXPWID \tx 0. \nt gluing the mouth and pasting it on the whale. \ref 281 \id 705507141945280502 \begin 0:08:43 \sp CHITIM \tx kalo ada orang di... \pho kaloʔ ʔada ʔorang diː \mb kalo ada orang di \ge TOP exist person LOC \gj TOP exist person LOC \ft if there's a man in... \nt unclear context. \ref 282 \id 568563142009280502 \begin 0:08:46 \sp CHITIM \tx kalo ada... ada... kapal apa? \pho kaloʔ ʔadaːʔ ʔadaːʔ kapal apa \mb kalo ada ada kapal apa \ge TOP exist exist ship what \gj TOP exist exist ship what \ft if there's... there's... what boat? \nt unclear context because CHI doesn't finish the sentence and he jumps to another context. \ref 283 \id 248844142039280502 \begin 0:08:49 \sp EXPWID \tx kapal apa? \pho kapal ʔapa \mb kapal apa \ge ship what \gj ship what \ft what boat? \ref 284 \id 635464142051280502 \begin 0:08:52 \sp EXPWID \tx eh, ikan paus kan keluar aernya dari sini, Timo. \pho ʔeh ʔikan paus kan kəluwar ʔaerɲa dari sini timo \mb eh ikan paus kan keluar aer -nya dari sini Timo \ge EXCL fish whale KAN go.out water -NYA from here Timo \gj EXCL fish whale KAN go.out water-NYA from here Timo \ft hey, the whale has water splashing out from here. \nt pointing at the back of the whale. \ref 285 \id 561115142119280502 \begin 0:08:55 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 286 \id 182721142136280502 \begin 0:08:57 \sp EXPWID \tx kasiin aer, ya? \pho kasiʔin ʔaer yah \mb kasi -in aer ya \ge give -IN water yes \gj give-IN water yes \ft let's give it water, okay? \nt referring to the water splashing out of the whale's back. \ref 287 \id 800219142156280502 \begin 0:08:59 \sp EXPWID \tx aer. \pho ʔaeːr \mb aer \ge water \gj water \ft the water. \ref 288 \id 309611142207280502 \begin 0:09:01 \sp EXPWID \tx aernya keluar. \pho ʔaerɲa kəluwar \mb aer -nya keluar \ge water -NYA go.out \gj water-NYA go.out \ft the water is coming out. \ref 289 \id 438356142223280502 \begin 0:09:04 \sp CHITIM \tx kan ikan paus di bawah airnya. \pho kan ikan paus di bawa ʔaiːrɲaʰ \mb kan ikan paus di bawah air -nya \ge KAN fish whale LOC under water -NYA \gj KAN fish whale LOC under water-NYA \ft but the whale is below the water. \ref 290 \id 659940142247280502 \begin 0:09:07 \sp EXPWID \tx oh, di bawah airnya. \pho ʔo di bawaʰ ʔairɲa \mb oh di bawah air -nya \ge EXCL LOC under water -NYA \gj EXCL LOC under water-NYA \ft oh, it's below the water. \ref 291 \id 625649142307280502 \begin 0:09:10 \sp EXPWID \tx ni ikan pausnya pas keluar, Timo. \pho ni ikan pausɲa pas kəluwar timo \mb ni ikan paus -nya pas keluar Timo \ge this fish whale -NYA precise go.out Timo \gj this fish whale-NYA precise go.out Timo \ft the whale is coming out. \nt =the whale is coming out of the water. \ref 292 \id 303540142327280502 \begin 0:09:13 \sp EXPWID \tx keluar... dari aer. \pho kəluwaːr dari ʔaer \mb keluar dari aer \ge go.out from water \gj go.out from water \ft it's coming out... of the water. \ref 293 \id 101976142420280502 \begin 0:09:17 \sp EXPWID \tx hmm... nyembur aernya dari punggung. \pho hm̩̃ː ɲəmbur ʔaerɲa dari puŋguŋ \mb hmm ny- sembur aer -nya dari punggung \ge uh-huh N- spittle water -NYA from upper.back \gj uh-huh N-spittle water-NYA from upper.back \ft umm... the water is spouting from the back. \nt referring to the waterspout that is coming out of the blowhole of the whale. \ref 294 \id 921185142454280502 \begin 0:09:21 \sp CHITIM \tx yang gede banget airnya! \pho yaŋ gədeː baŋət ʔaɪrɲa \mb yang gede banget air -nya \ge REL big very water -NYA \gj REL big very water-NYA \ft make the water big! \nt spreading his arms to show how big is the water. \ref 295 \id 272510142539280502 \begin 0:09:25 \sp EXPWID \tx aernya yang gede? \pho ʔaerɲa yaŋ gədeʔ \mb aer -nya yang gede \ge water -NYA REL big \gj water-NYA REL big \ft make the water big? \ref 296 \id 588246142556280502 \begin 0:09:26 \sp CHITIM \tx iya, kan begini. \pho ʔiya kan bəgini \mb iya kan begini \ge yes KAN like.this \gj yes KAN like.this \ft yeah, it's like this. \nt going to squat. \ref 297 \id 764114142620280502 \begin 0:09:27 \sp EXPWID \tx nih, gini ya? \pho niː gini yaː \mb nih gini ya \ge this like.this yes \gj this like.this yes \ft here, isn't it like this? \nt placing the waterspout on the back of the whale. \ref 298 \id 989505142804280502 \begin 0:09:28 \sp CHITIM \tx kan... ikan lumba-lumba kan begini. \pho kan ʔikan lombalomba kan bəgini \mb kan ikan lumba-lumba kan begini \ge KAN fish dolphin KAN like.this \gj KAN fish dolphin KAN like.this \ft umm... dolphin is like this. \nt **now he can say 'lumba-lumba' already, no longer 'lomba-lomba'. \ref 299 \id 142896142848280502 \begin 0:09:30 \sp CHITIM \tx pik. \pho pic \mb pik \ge IMIT \gj IMIT \ft pik. \nt moving her arm, like a sliding dolphin. \ref 300 \id 167245142923280502 \begin 0:09:32 \sp EXPWID \tx oh, itu ikan lumba-lumba. \pho ʔoː ʔitu ʔikan lumbalumba \mb oh itu ikan lumba-lumba \ge EXCL that fish dolphin \gj EXCL that fish dolphin \ft oh, that's a dolphin. \ref 301 \id 793181142951280502 \begin 0:09:34 \sp EXPWID \tx nanti kita bikin ikan lumba-lumba, ya? \pho nanti kita bikin ʔikan lumbalumba yah \mb nanti kita bikin ikan lumba-lumba ya \ge later 1PL make fish dolphin yes \gj later 1PL make fish dolphin yes \ft we'll make a dolphin later, okay? \ref 302 \id 816239143009280502 \begin 0:09:36 \sp CHITIM \tx yang begini ya? \pho yaŋ bəgini yah \mb yang begini ya \ge REL like.this yes \gj REL like.this yes \ft the one like this? \nt moving his arm again. \ref 303 \id 458998143029280502 \begin 0:09:38 \sp EXPWID \tx gimana coba bikin lumba-lumba? \pho gimaːna cobaʔ bikin lumbalumba \mb gimana coba bikin lumba-lumba \ge how try make dolphin \gj how try make dolphin \ft how to make a dolphin? \nt still gluing and doesn't look at CHI. \ref 304 \id 191179143108280502 \begin 0:09:41 \sp EXPWID \tx ni ikan pausnya. \pho niː ʔikan paosɲa \mb ni ikan paus -nya \ge this fish whale -NYA \gj this fish whale-NYA \ft this is the whale. \nt having done with the whale. \ref 305 \id 754043143129280502 \begin 0:09:44 \sp EXPWID \tx aernya nyembur. \pho ʔaerɲa ɲəmbur \mb aer -nya ny- sembur \ge water -NYA N- spittle \gj water-NYA N-spittle \ft the water is spouting. \ref 306 \id 924201143140280502 \begin 0:09:45 \sp CHITIM \tx 0. \nt confusedly, looking at the whale. \ref 307 \id 571950143202280502 \begin 0:09:47 \sp EXPWID \tx lumba-lumba. \pho lumbalumbaː \mb lumba-lumba \ge dolphin \gj dolphin \ft a dolphin. \ref 308 \id 476049143210280502 \begin 0:09:49 \sp CHITIM \tx lumba-lumba yang mana, ya? \pho lumbalumba yaŋ mana yaʰ \mb lumba-lumba yang mana ya \ge dolphin REL which yes \gj dolphin REL which yes \ft what is a dolphin like? \ref 309 \id 573803143232280502 \begin 0:09:51 \sp EXPWID \tx kaya apa? \pho kayaʔ ʔapa \mb kaya apa \ge like what \gj like what \ft what is it like? \ref 310 \id 132175143239280502 \begin 0:09:53 \sp CHITIM \tx lumba-lumba yang panjang. \pho lumbalumba yaŋ panjaː \mb lumba-lumba yang panjang \ge dolphin REL long \gj dolphin REL long \ft a dolphin is long. \nt spreading his arms. \ref 311 \id 877611143259280502 \begin 0:09:54 \sp EXPWID \tx oh, yang panjang. \pho ʔo yaŋ panjaŋ \mb oh yang panjang \ge EXCL REL long \gj EXCL REL long \ft oh, it's long. \ref 312 \id 529031143312280502 \begin 0:09:55 \sp EXPWID \tx mau pake warna apa? \pho mau pakeʔ warna apah \mb mau pake warna apa \ge want use color what \gj want use color what \ft what color do you want? \ref 313 \id 938972143328280502 \begin 0:09:57 \sp CHITIM \tx warna... ikan. \pho warnaː ʔikan \mb warna ikan \ge color fish \gj color fish \ft the color is... fish. \nt **thinking that 'fish' is also a kind of color. \ref 314 \id 446814092632290502 \begin 0:09:59 \sp EXPWID \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt proposing orange. \ref 315 \id 428211143346280502 \begin 0:10:01 \sp CHITIM \tx eh, ikan lumba-lumba warna... warna apa ya? \pho ʔe ikan lumbalumba warnaː warna ʔapa yaː \mb eh ikan lumba-lumba warna warna apa ya \ge EXCL fish dolphin color color what yes \gj EXCL fish dolphin color color what yes \ft hey, the color of a dolphin... what is its color? \ref 316 \id 264237143414280502 \begin 0:10:03 \sp CHITIM \tx warna... coklat, deh. \pho warnaː coklat dɛh \mb warna coklat deh \ge color chocolate DEH \gj color chocolate DEH \ft its color is... brown. \ref 317 \id 135954143614280502 \begin 0:10:05 \sp EXPWID \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt touching the brown color paper. \ref 318 \id 488431143700280502 \begin 0:10:07 \sp CHITIM \tx iya, warna coklat. \pho ʔiyah warna cɔklat \mb iya warna coklat \ge yes color chocolate \gj yes color chocolate \ft yeah, brown. \ref 319 \id 615982103155290502 \begin 0:10:09 \sp EXPWID \tx ini udah warna coklat. \pho ʔini udah warna coklat \mb ini udah warna coklat \ge this PFCT color chocolate \gj this PFCT color chocolate \ft this is brown. \nt pointing at the first fish on the next page. \ref 320 \id 731203111454290502 \begin 0:10:11 \sp CHITIM \tx eee... warna biru? \pho ʔə̃ː warna biruʔ \mb eee warna biru \ge FILL color blue \gj FILL color blue \ft umm... blue? \ref 321 \id 451242112127290502 \begin 0:10:13 \sp EXPWID \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt taking the blue paper and showing it to CHI. \ref 322 \id 345398112142290502 \begin 0:10:15 \sp EXPWID \tx warna biru, ya? \pho warna biruʔ yaː \mb warna biru ya \ge color blue yes \gj color blue yes \ft blue, right? \ref 323 \id 708851112158290502 \begin 0:10:17 \sp CHITIM \tx aaa... lumba-lumbanya... \pho ʔam̩̃ː lumbalumbaɲa \mb aaa lumba-lumba -nya \ge FILL dolphin -NYA \gj FILL dolphin-NYA \ft umm... the dolphin... \ref 324 \id 976074112224290502 \begin 0:10:19 \sp EXPWID \tx ikan lumba-lumba kaya apa sih, Timo? \mb ikan lumba-lumba kaya apa sih Timo \ge fish dolphin like what SIH Timo \gj fish dolphin like what SIH Timo \ft what is a dolphin like? \nt asking CHI as she is going to cut the dolphin. \ref 325 \id 301030112258290502 \begin 0:10:22 \sp CHITIM \tx itu... Bapa bi(kin)... \pho ʔituː bapa bi \mb itu Bapa bikin \ge that Father make \gj that Father make \ft that... Daddy ma... \nt pointing at something but the reference is unclear because there is nothing. \ref 326 \id 230108112354290502 \begin 0:10:23 \sp CHITIM \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \nt searching the right paper. \ref 327 \id 736500112400290502 \begin 0:10:24 \sp CHITIM \tx 0. \nt dragging the purple paper closer to EXPWID. \ref 328 \id 368298112439290502 \begin 0:10:26 \sp FATTIM \tx Timo punya yang ini ya, Timo? \pho timo puɲa yaŋ ini ya timoː \mb Timo punya yang ini ya Timo \ge Timo have REL this yes Timo \gj Timo have REL this yes Timo \ft this is yours, do you understand? \nt entering the house with a pack of milk and a bottle of soft drink. \ref 329 \id 390205112530290502 \begin 0:10:28 \sp FATTIM \tx Timo! \pho timo \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \ref 330 \id 494171112727290502 \begin 0:10:30 \sp FATTIM \tx ini Tante Widya punya. \pho ʔini tantə widiya puɲa \mb ini Tante Widya punya \ge this aunt Widya have \gj this aunt Widya have \ft this is Auntie Widya's. \ref 331 \id 940450112752290502 \begin 0:10:31 \sp FATTIM \tx Timo punya yang ini, ya? \pho timo puɲa yaŋ ini yah \mb Timo punya yang ini ya \ge Timo have REL this yes \gj Timo have REL this yes \ft this is yours, okay? \ref 332 \id 639070184721290502 \begin 0:10:32 \sp EXPWID \tx Kak, nggak. \pho kaʔ ŋgaʔ \mb Kak nggak \ge TRU-older.sibling NEG \gj TRU-older.sibling NEG \ft no. \ref 333 \id 865001184950290502 \begin 0:10:33 \sp EXPWID \tx enggak bener, makasih. \pho ʔəŋgaʔ bənər makasih \mb enggak bener makasih \ge NEG true thanks \gj NEG true thanks \ft really, no, thanks. \ref 334 \id 987865185108290502 \begin 0:10:34 \sp FATTIM \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt =come on! \ref 335 \id 971004112803290502 \begin 0:10:36 \sp FATTIM \tx kopi? \pho kɔpi \mb kopi \ge coffee \gj coffee \ft coffee? \nt asking EXPWID. \ref 336 \id 588562112825290502 \begin 0:10:38 \sp EXPWID \tx enggak, nggak pa-pa kopi udah. \pho ʔəŋgaʔ ŋgaʔ papa kɔpi udaːʰ \mb enggak nggak pa - pa kopi udah \ge NEG NEG what - what coffee PFCT \gj NEG NEG RED-what coffee PFCT \ft no, I had coffee. \ref 337 \id 687331112851290502 \begin 0:10:40 \sp FATTIM \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt =come on! \ref 338 \id 183948112900290502 \begin 0:10:42 \sp EXPWID \tx ini ya, Timo ya? \pho ʔini ya timo ya \mb ini ya Timo ya \ge this yes Timo yes \gj this yes Timo yes \ft is it like this? \nt showing CHI the result of her cutting a dolphin. \ref 339 \id 732382112916290502 \begin 0:10:44 \sp FATTIM \tx perjalanan jauh, panas. \pho pəjalanan jauh panaːs \mb per an jalan jauh panas \ge PER AN walk far hot \gj PER.AN-walk far hot \ft it's a long, hot journey. \nt talking to EXPWID, still in the context to persuade her to drink something. \ref 340 \id 467304112939290502 \begin 0:10:46 \sp EXPWID \tx ikan lumba-lumba apanya sih yang... yang... yang ini... \pho ʔikan lumbalumba ʔapaɲa sih yaŋ yaŋ yaŋ ʔini \mb ikan lumba-lumba apa -nya sih yang yang yang ini \ge fish dolphin what -NYA SIH REL REL REL this \gj fish dolphin what-NYA SIH REL REL REL this \ft what's in the dolphin that... that... that's... \ref 341 \id 295002113021290502 \begin 0:10:48 \sp EXPWID \tx panjang? \pho panjaŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft long? \nt the continuation of the previous sentence. \ref 342 \id 616041113033290502 \begin 0:10:51 \sp EXPWID \tx moncongnya, ya? \pho mɔncɔŋɲa yaː \mb moncong -nya ya \ge snout -NYA yes \gj snout-NYA yes \ft the snout, right? \ref 343 \id 822749113049290502 \begin 0:10:54 \sp EXPWID \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft aha. \nt still cutting the dolphin. \ref 344 \id 968235113114290502 \begin 0:10:57 \sp CHITIM \tx yang ada sayapnya lho. \pho yaŋ ada sayapɲa lɔh \mb yang ada sayap -nya lho \ge REL exist wing -NYA EXCL \gj REL exist wing-NYA EXCL \ft with wings. \nt =make a dolphin with wings! \ref 345 \id 850482113125290502 \begin 0:11:00 \sp EXPWID \tx lho, ikan lumba-lumba, lho kok ada sayapnya? \pho loh ikan lumbalumba lo kɔʔ ʔada sayaːpɲa \mb lho ikan lumba-lumba lho kok ada sayap -nya \ge EXCL fish dolphin EXCL KOK exist wing -NYA \gj EXCL fish dolphin EXCL KOK exist wing-NYA \ft hey, how come a dolphin has wings? \ref 346 \id 870014113153290502 \begin 0:11:02 \sp CHITIM \tx iya, kan sayapnya panjang. \pho ʔiya kan sayapɲa paːnjaːŋ \mb iya kan sayap -nya panjang \ge yes KAN wing -NYA long \gj yes KAN wing-NYA long \ft it does, its wings are long. \ref 347 \id 655684113211290502 \begin 0:11:04 \sp CHITIM \tx yang banyak. \pho yaŋ baɲak \mb yang banyak \ge REL a.lot \gj REL a.lot \ft it has many. \ref 348 \id 197224113230290502 \begin 0:11:06 \sp EXPWID \tx itu bukannya burung? \pho ʔitu bukanɲa buruŋ \mb itu bukan -nya burung \ge that NEG -NYA bird \gj that NEG-NYA bird \ft isn't that a bird? \ref 349 \id 653670113717290502 \begin 0:11:08 \sp CHITIM \tx bukan. \pho buːkaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 350 \id 544074113724290502 \begin 0:11:10 \sp CHITIM \tx kalo burung berdiri, terbang. \pho kalo buruŋ bərdiri tərbaːŋ \mb kalo burung ber- diri terbang \ge TOP bird BER- self fly \gj TOP bird BER-self fly \ft a bird stands, flies. \ref 351 \id 867842113755290502 \begin 0:11:12 \sp CHITIM \tx ato bikin pesawat. \pho ʔatɔ bikin pəsawat \mb ato bikin pesawat \ge or make airplane \gj or make airplane \ft or, you just make an airplane. \ref 352 \id 137271122849290502 \begin 0:11:14 \sp CHITIM \tx eh, Tante bisa bikin pesawat, nggak? \pho ʔeh tante bisa bikin pəsawat ŋgaʔ \mb eh Tante bisa bikin pesawat nggak \ge EXCL aunt can make airplane NEG \gj EXCL aunt can make airplane NEG \ft hey, can you make an airplane? \ref 353 \id 122874123151290502 \begin 0:11:16 \sp EXPWID \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 354 \id 258877123202290502 \begin 0:11:18 \sp EXPWID \tx Timo bisa? \pho timo bisa \mb Timo bisa \ge Timo can \gj Timo can \ft can you? \ref 355 \id 963599123208290502 \begin 0:11:21 \sp CHITIM \tx aku bisa. \pho ʔaku biːsaʔ \mb aku bisa \ge 1SG can \gj 1SG can \ft I can. \ref 356 \id 332962123222290502 \begin 0:11:22 \sp EXPWID \tx gimana ayo? \pho gimaːna ʔayɔ \mb gimana ayo \ge how AYO \gj how AYO \ft how? \ref 357 \id 502259123234290502 \begin 0:11:23 \sp CHITIM \tx begini. \pho bəgiːniː \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt folding a piece of paper. \ref 358 \id 990542123332290502 \begin 0:11:24 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 359 \id 461299123342290502 \begin 0:11:25 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔuːdaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 360 \id 173610123351290502 \begin 0:11:27 \sp EXPWID \tx coba! \pho cobaː \mb coba \ge try \gj try \ft try! \nt =try again! \ref 361 \id 674043123400290502 \begin 0:11:28 \sp CHITIM \tx ah... \pho ʔãh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh... \nt touching the microphone. \ref 362 \id 959639123437290502 \begin 0:11:29 \sp CHITIM \tx aduh... \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch... \ref 363 \id 373312123448290502 \begin 0:11:30 \sp EXPWID \tx inih, inih. \pho ʔini ʔini \mb inih inih \ge this this \gj this this \ft here, let me. \nt =let me see! \ref 364 \id 963482123455290502 \begin 0:11:31 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt his finger is reaching something in his mouth. \ref 365 \id 168296123519290502 \begin 0:11:32 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kənapaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's up? \nt fixing the position of the transmitter. \ref 366 \id 460841123541290502 \begin 0:11:34 \sp CHITIM \tx kena gigitan mulutku. \pho kənaʔ gigiːta mulutku \mb kena gigit -an mulut -ku \ge undergo bite -AN mouth -1SG \gj undergo bite-AN mouth-1SG \ft my mouth got bitten. \ref 367 \id 577543123556290502 \begin 0:11:37 \sp EXPWID \tx kok bisa? \pho kɔʔ bisaː \mb kok bisa \ge KOK can \gj KOK can \ft how come? \ref 368 \id 884842124157290502 \begin 0:11:40 \sp EXPWID \tx Timo nggigit apa kena gigi? \pho timo ŋgigit apa kənaʔ gigi \mb Timo ng- gigit apa kena gigi \ge Timo N- bite what undergo tooth \gj Timo N-bite what undergo tooth \ft what are you biting that it got your teeth? \nt getting CHI wrongly. \ref 369 \id 561574130832290502 \begin 0:11:43 \sp CHITIM \tx he, tolong pembalapan ke ikan lumba-lumbanya! \pho hɛ tɔlɔ pəmbalapan kɛʔ ʔikan lumbalumbaɲa \mb he tolong pem- ba- lapan ke ikan lumba-lumba -nya \ge EXCL help PEN- BA- eight to fish dolphin -NYA \gj EXCL help PEN-BA-eight to fish dolphin-NYA \ft hey, please the racing to the dolphin! \nt unclear meaning. \ref 370 \id 699164131000290502 \begin 0:11:46 \sp CHITIM \tx sama ikan ininya. \pho sama ʔikan ʔiniɲa \mb sama ikan ini -nya \ge with fish this -NYA \gj with fish this-NYA \ft also with this fish. \ref 371 \id 174360131016290502 \begin 0:11:48 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt although she doesn't know what CHI means. \ref 372 \id 677252131030290502 \begin 0:11:50 \sp EXPWID \tx ikan lumba-lumba ada ininya, ya? \pho ʔikan lumbalumba ʔada ʔiniɲa ya \mb ikan lumba-lumba ada ini -nya ya \ge fish dolphin exist this -NYA yes \gj fish dolphin exist this-NYA yes \ft a dolphin has this thing, right? \nt referring to the fin. \ref 373 \id 899851131106290502 \begin 0:11:53 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 374 \id 815119131120290502 \begin 0:11:56 \sp EXPWID \tx sayapnya gimana sih? \pho sayapɲa gimana sih \mb sayap -nya gimana sih \ge wing -NYA how SIH \gj wing-NYA how SIH \ft how are the wings? \ref 375 \id 520726131137290502 \begin 0:11:59 \sp EXPWID \tx sayapnya ikan lumba-lumba? \pho sayapɲa ʔikan lumbalumba \mb sayap -nya ikan lumba-lumba \ge wing -NYA fish dolphin \gj wing-NYA fish dolphin \ft the wings of the dolphin? \ref 376 \id 854596131150290502 \begin 0:12:01 \sp CHITIM \tx eee... begini. \pho ʰə̃ː bəginih \mb eee begini \ge FILL like.this \gj FILL like.this \ft umm... they're like this. \nt thinking that he must do something, he is placing his hands in front of his body to demonstrate what a dolphin is like. \ref 377 \id 724463131537290502 \begin 0:12:03 \sp CHITIM \tx gini, kan? \pho gini kaːn \mb gini kan \ge like.this KAN \gj like.this KAN \ft they're like this, right? \nt spreading his arms. \ref 378 \id 569353131548290502 \begin 0:12:05 \sp EXPWID \tx begitu? \pho bəgitu \mb begitu \ge like.that \gj like.that \ft are they? \ref 379 \id 939380131600290502 \begin 0:12:07 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 380 \id 987306131604290502 \begin 0:12:10 \sp EXPWID \tx hmm, kok begitu sih? \pho hm̩̃ː kɔʔ bəgitu sih \mb hmm kok begitu sih \ge uh-huh KOK like.that SIH \gj uh-huh KOK like.that SIH \ft umm, how come they're like that. \ref 381 \id 711849131656290502 \begin 0:12:12 \sp EXPWID \tx entar, bentar! \pho ʔəntar bəntaːr \mb entar bentar \ge moment moment \gj moment moment \ft wait, wait! \nt still cutting the dolphin. \ref 382 \id 970844131721290502 \begin 0:12:15 \sp EXPWID \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 383 \id 606894132125290502 \begin 0:12:18 \sp EXPWID \tx 0. \nt gluing the dolphin. \ref 384 \id 982451132136290502 \begin 0:12:21 \sp EXPWID \tx nih, ikan lumba-lumbanya di mana? \pho niː ʔikan lumbalumbaɲa di mana \mb nih ikan lumba-lumba -nya di mana \ge this fish dolphin -NYA LOC which \gj this fish dolphin-NYA LOC which \ft so, where is the dolphin? \nt attaching the dolphin next to the first fish. \ref 385 \id 371643132201290502 \begin 0:12:24 \sp EXPWID \tx di sini? \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here? \nt referring to a space next to the first fish. \ref 386 \id 820334132234290502 \begin 0:12:26 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 387 \id 877410132240290502 \begin 0:12:28 \sp CHITIM \tx ikan lumba-lumbanya di... di... di atas... ikan... hiu, deh... \pho ʔikan lumbalumbaɲa di di di yataːs ʔikaːn hiyu dɛh \mb ikan lumba-lumba -nya di di di atas ikan hiu deh \ge fish dolphin -NYA LOC LOC LOC up fish shark DEH \gj fish dolphin-NYA LOC LOC LOC up fish shark DEH \ft it's better if the dolphin is on top of... of... of... the shark. \nt **it should be 'ikan paus' because there is no 'ikan hiu'. \ref 388 \id 758915132326290502 \begin 0:12:30 \sp CHITIM \tx ikan lumba-lumbanya. \pho ʔikan lumbalumbaɲah \mb ikan lumba-lumba -nya \ge fish dolphin -NYA \gj fish dolphin-NYA \ft the dolphin. \ref 389 \id 899405132620290502 \begin 0:12:32 \sp EXPWID \tx di atas ikan hiu? \pho di yatas ʔikan hiyu \mb di atas ikan hiu \ge LOC up fish shark \gj LOC up fish shark \ft on top of the shark? \ref 390 \id 518179133434290502 \begin 0:12:34 \sp EXPWID \tx mana ikan hiu? \pho maːna ikan hiyu \mb mana ikan hiu \ge which fish shark \gj which fish shark \ft where is shark? \ref 391 \id 347469133451290502 \begin 0:12:35 \sp EXPWID \tx ikan paus. \pho ʔikan paːus \mb ikan paus \ge fish whale \gj fish whale \ft a whale. \nt 1. =that's a whale. 2. correcting CHI. \ref 392 \id 422745133507290502 \begin 0:12:36 \sp EXPWID \tx sini? \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft over here? \nt referring to the space on top of the whale. \ref 393 \id 185623133526290502 \begin 0:12:37 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 394 \id 977051133543290502 \begin 0:12:38 \sp EXPWID \tx ni ya. \pho ni yaː \mb ni ya \ge this yes \gj this yes \ft over here. \nt starting to stick the fin. \ref 395 \id 526915133604290502 \begin 0:12:40 \sp EXPWID \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt attaching the dolphin. \ref 396 \id 482486133616290502 \begin 0:12:43 \sp EXPWID \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft here. \nt pasting the dolphin on the drawing book. \ref 397 \id 766095133633290502 \begin 0:12:46 \sp EXPWID \tx sayapnya gimana coba? \pho sayapɲa gimana cobaʔ \mb sayap -nya gimana coba \ge wing -NYA how try \gj wing-NYA how try \ft how's the wing? \ref 398 \id 986186133750290502 \begin 0:12:49 \sp EXPWID \tx sirip namanya Timo, bukan sayap. \pho sirip namaɲa timo bukan sayap \mb sirip nama -nya Timo bukan sayap \ge fin name -NYA Timo NEG wing \gj fin name-NYA Timo NEG wing \ft it's a fin, not a wing. \ref 399 \id 155219133810290502 \begin 0:12:52 \sp CHITIM \tx matanya? \pho mataɲa \mb mata -nya \ge eye -NYA \gj eye-NYA \ft the eye? \nt =how about the eye? \ref 400 \id 275550133825290502 \begin 0:12:56 \sp EXPWID \tx matanya... apa warnanya? \pho mataɲaː ʔapa warnaɲa \mb mata -nya apa warna -nya \ge eye -NYA what color -NYA \gj eye-NYA what color-NYA \ft the eye... what color is it? \ref 401 \id 388200133843290502 \begin 0:12:58 \sp CHITIM \tx coklat. \pho coklɔt \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown. \nt talking while sucking the fingers that it sounds 'coklot', not 'coklat'. \ref 402 \id 985072133919290502 \begin 0:13:00 \sp EXPWID \tx coklat. \pho coklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft brown. \ref 403 \id 325998133928290502 \begin 0:13:03 \sp EXPWID \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at the brown paper. \ref 404 \id 460201133932290502 \begin 0:13:06 \sp EXPWID \tx matanya ikan lumba-lumba gede, ya? \pho mataɲa ʔikan lumbalumba gədeʔ ya \mb mata -nya ikan lumba-lumba gede ya \ge eye -NYA fish dolphin big yes \gj eye-NYA fish dolphin big yes \ft aren't the eyes of a dolphin big? \ref 405 \id 612058134522290502 \begin 0:13:09 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 406 \id 469432134529290502 \begin 0:13:10 \sp EXPWID \tx kaya Timo? \pho kaya timo \mb kaya Timo \ge like Timo \gj like Timo \ft like yours? \ref 407 \id 965561134544290502 \begin 0:13:12 \sp CHITIM \tx ni, kecil matanya. \pho niː kəcil mataɲaʰ \mb ni kecil mata -nya \ge this small eye -NYA \gj this small eye-NYA \ft these are small. \nt touching his eyes. \ref 408 \id 904968134602290502 \begin 0:13:14 \sp EXPWID \tx masa segitu kecil? \pho mwasa səgitu kəciːl \mb masa se- gitu kecil \ge incredible SE- like.that small \gj incredible SE-like.that small \ft how come you say they're small. \ref 409 \id 422056134631290502 \begin 0:13:16 \sp CHITIM \tx kecil. \pho kəcil \mb kecil \ge small \gj small \ft they're small. \ref 410 \id 314299134644290502 \begin 0:13:18 \sp EXPWID \tx besar. \pho bəsar \mb besar \ge big \gj big \ft big. \ref 411 \id 939054134653290502 \begin 0:13:19 \sp CHITIM \tx ha? \pho haː \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 412 \id 906705134706290502 \begin 0:13:20 \sp EXPWID \tx besar. \pho bəsar \mb besar \ge big \gj big \ft they're big. \ref 413 \id 806782134714290502 \begin 0:13:21 \sp CHITIM \tx kecil. \pho kəciːl \mb kecil \ge small \gj small \ft small. \nt half screaming. \ref 414 \id 801575134728290502 \begin 0:13:22 \sp EXPWID \tx besar. \pho bəsar \mb besar \ge big \gj big \ft big. \ref 415 \id 600092135003290502 \begin 0:13:23 \sp CHITIM \tx kecil. \pho kəːciːl \mb kecil \ge small \gj small \ft small. \ref 416 \id 969035135017290502 \begin 0:13:24 \sp EXPWID \tx mata Timo besar. \pho mata timo bəːsaːr \mb mata Timo besar \ge eye Timo big \gj eye Timo big \ft your eyes are big. \ref 417 \id 800996135032290502 \begin 0:13:25 \sp CHITIM \tx kecil. \pho kəːcil \mb kecil \ge small \gj small \ft small. \nt =mine are small. \ref 418 \id 759477135045290502 \begin 0:13:26 \sp EXPWID \tx bagus, besar. \pho baguːs bəːsar \mb bagus besar \ge nice big \gj nice big \ft nice and big. \ref 419 \id 445367135102290502 \begin 0:13:27 \sp CHITIM \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft look! \nt covering his face with the purple paper. \ref 420 \id 601969135120290502 \begin 0:13:29 \sp EXPWID \tx itu nggak ada matanya. \pho ʔitu ŋgaʔ ʔada mataɲaː \mb itu nggak ada mata -nya \ge that NEG exist eye -NYA \gj that NEG exist eye-NYA \ft there's no eye, then. \ref 421 \id 112842135305290502 \begin 0:13:31 \sp EXPWID \tx eh, Timo Adek Ari mana, sih? \pho ʔeʰ timo ʔadeʔ ʔari mana si \mb eh Timo Adek Ari mana sih \ge EXCL Timo younger.sibling Ari which SIH \gj EXCL Timo younger.sibling Ari which SIH \ft hey, where's Ari? \nt 1. taking down CHI's hand so that he is putting down the paper. 2. asking about CHI's baby brother. \ref 422 \id 842293135348290502 \begin 0:13:33 \sp EXPWID \tx kok nggak keliatan? \pho kɔʔ ŋga kəliyatan \mb kok nggak ke an liat \ge KOK NEG KE AN see \gj KOK NEG KE.AN-see \ft why don't I see him? \nt still referring to ARI. \ref 423 \id 941528135357290502 \begin 0:13:35 \sp CHITIM \tx Adek Ari... di rumah Kevin. \pho ʔadeʔ ʔari diː ruma kɛpin \mb Adek Ari di rumah Kevin \ge younger.sibling Ari LOC house Kevin \gj younger.sibling Ari LOC house Kevin \ft Ari's... at Kevin's house. \ref 424 \id 186879135419290502 \begin 0:13:37 \sp EXPWID \tx kenapa kok di rumah Kevin? \pho kənapa kɔ di ruma kɛpin \mb kenapa kok di rumah Kevin \ge why KOK LOC house Kevin \gj why KOK LOC house Kevin \ft why is he there? \ref 425 \id 479532135439290502 \begin 0:13:39 \sp CHITIM \tx sama Opung. \pho sama ʔɔpuŋ \mb sama Opung \ge with grandparent \gj with grandparent \ft with Granny. \ref 426 \id 603296135445290502 \begin 0:13:40 \sp EXPWID \tx oh, sama Opung. \pho ʔo sama ʔɔpuːŋ \mb oh sama Opung \ge EXCL with grandparent \gj EXCL with grandparent \ft oh, he's with Granny. \ref 427 \id 809804135500290502 \begin 0:13:41 \sp EXPWID \tx hmm. \pho m̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 428 \id 297360135520290502 \begin 0:13:43 \sp EXPWID \tx Timo kok nggak ikutan maen ke rumah Kevin sama Opung? \pho timo kɔ ŋga ʔikutan maen kə ruma kɛpin sama ʔɔpuŋ \mb Timo kok nggak ikut -an maen ke rumah Kevin sama Opung \ge Timo KOK NEG follow -AN play to house Kevin with grandparent \gj Timo KOK NEG follow-AN play to house Kevin with grandparent \ft why didn't you go with them to Kevin's with Granny? \ref 429 \id 644375135603290502 \begin 0:13:45 \sp EXPWID \tx he? \pho hə̃ː \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 430 \id 931362135614290502 \begin 0:13:47 \sp CHITIM \tx eh, ini matanya nih. \pho ʔɛh ʔini mataɲa nih \mb eh ini mata -nya nih \ge EXCL this eye -NYA this \gj EXCL this eye-NYA this \ft hey, here is the eye. \nt finding a scrap brown paper. \ref 431 \id 318519135628290502 \begin 0:13:48 \sp CHITIM \tx jatuh. \pho jatoh \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft it fell. \ref 432 \id 765438135639290502 \begin 0:13:49 \sp EXPWID \tx ni mata? \pho ni mata \mb ni mata \ge this eye \gj this eye \ft is it the eye? \ref 433 \id 470706190958290502 \begin 0:13:50 \sp EXPWID \tx liatin! \pho liyatin \mb liat -in \ge see -IN \gj see-IN \ft let me see! \ref 434 \id 738529135644290502 \begin 0:13:52 \sp EXPWID \tx kok matanya gede banget? \pho kɔʔ mataɲa gədeʔ baːŋət \mb kok mata -nya gede banget \ge KOK eye -NYA big very \gj KOK eye-NYA big very \ft why are the eyes so big? \ref 435 \id 276395135706290502 \begin 0:13:54 \sp CHITIM \tx matanya begini aja. \pho mataɲa bəgini ajaːh \mb mata -nya begini aja \ge eye -NYA like.this just \gj eye-NYA like.this just \ft the eye is better like this. \ref 436 \id 185251135743290502 \begin 0:13:55 \sp CHITIM \tx yah... \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \nt his hand is sticking to a piece of purple paper. \ref 437 \id 122148135756290502 \begin 0:13:56 \sp EXPWID \tx begimana caranya? \pho bəgimana caraɲa \mb begimana cara -nya \ge how manner -NYA \gj how manner-NYA \ft how to do it? \nt =how to make an eye? \ref 438 \id 642791135826290502 \begin 0:13:57 \sp CHITIM \tx yah kok tempel? \pho ya kɔ tɛmpɛl \mb yah kok tempel \ge EXCL KOK attach \gj EXCL KOK attach \ft hey, why does it stick? \nt **it should be 'nempel', not 'tempel'. \ref 439 \id 408540135858290502 \begin 0:13:59 \sp EXPWID \tx iya kena lem. \pho ʔiya kəna lɛm \mb iya kena lem \ge yes undergo glue \gj yes undergo glue \ft yeah, it's got glue. \ref 440 \id 852811135915290502 \begin 0:14:01 \sp CHITIM \tx eh, ambil dong itu! \pho ʔə̃h ʔambi dɔŋ gituʰ \mb eh ambil dong itu \ge EXCL take DONG that \gj EXCL take DONG that \ft hey, take that! \nt pointing at the glue. \ref 441 \id 415142140009290502 \begin 0:14:04 \sp EXPWID \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving an eye to the dolphin. \ref 442 \id 202873140022290502 \begin 0:14:07 \sp EXPWID \tx nih, pake dulu! \pho nih pake dulu \mb nih pake dulu \ge this use before \gj this use before \ft use this! \nt handing the glue to CHI. \ref 443 \id 696696140049290502 \begin 0:14:10 \sp CHITIM \tx aw, uh, nempel mulu. \pho ʔau ʔuː nɛmpɛl muːluʔ \mb aw uh n- tempel mulu \ge EXCL EXCL N- attach always \gj EXCL EXCL N-attach always \ft aw, ugh, it keeps sticking. \nt another piece of paper is sticking on his palm. \ref 444 \id 983859140141290502 \begin 0:14:13 \sp CHITIM \tx yang... yang... yang ap(a)... ini warna apa? \pho yaŋ yaːŋ yaŋ ap̩ ʔini warna apah \mb yang yang yang apa ini warna apa \ge REL REL REL what this color what \gj REL REL REL what this color what \ft the... the... the one... what is this color? \ref 445 \id 651326140214290502 \begin 0:14:17 \sp EXPWID \tx tu warna apa, hayo? \pho tu warna ʔapa ʔayoː \mb tu warna apa hayo \ge that color what HAYO \gj that color what HAYO \ft what's the color? \nt =what's the name of the color? \ref 446 \id 748352140231290502 \begin 0:14:18 \sp CHITIM \tx warna pink nempel. \pho warna piŋ nɛmpɛl \mb warna pink n- tempel \ge color pink N- attach \gj color pink N-attach \ft the pink one is sticking. \ref 447 \id 672753140253290502 \begin 0:14:19 \sp EXPWID \tx warna pink. \pho warna piŋ \mb warna pink \ge color pink \gj color pink \ft the pink one. \nt repeating CHI. \ref 448 \id 886131141245290502 \begin 0:14:21 \sp EXPWID \tx iya, ya. \pho ʔiya yah \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 449 \id 623679141345290502 \begin 0:14:23 \sp EXPWID \tx nempel ya? \pho nɛmpɛl yah \mb n- tempel ya \ge N- attach yes \gj N-attach yes \ft it's sticking, isn't it? \ref 450 \id 485086141351290502 \begin 0:14:25 \sp CHITIM \tx 0. \nt adding some glue on the scrap paper that he wants to make an eye for the whale. \ref 451 \id 360241141430290502 \begin 0:14:28 \sp EXPWID \tx sekarang... nempel... warna apa lagi? \pho səkaraːŋ nɛmpɛːl warna ʔapa lagiʰ \mb sekarang n- tempel warna apa lagi \ge now N- attach color what more \gj now N-attach color what more \ft now... I'm sticking... what color? \ref 452 \id 886200141500290502 \begin 0:14:31 \sp CHITIM \tx warna... warna... biru. \pho warnaː warna biru \mb warna warna biru \ge color color blue \gj color color blue \ft the... the... blue one. \ref 453 \id 879351141518290502 \begin 0:14:35 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking around to see which fish is suited for the mouth. \ref 454 \id 967880141552290502 \begin 0:14:39 \sp CHITIM \tx heh, heh? \pho ʔə̃ʰ hə̃ \mb heh heh \ge huh huh \gj huh huh \ft huh, huh? \ref 455 \id 288977141601290502 \begin 0:14:43 \sp CHITIM \tx mulutnya. \pho molotɲa \mb mulut -nya \ge mouth -NYA \gj mouth-NYA \ft the mouth. \nt looking at EXPWID. \ref 456 \id 153416141612290502 \begin 0:14:44 \sp EXPWID \tx mulutnya yang mana? \pho mulutɲa yaŋ manaʰ \mb mulut -nya yang mana \ge mouth -NYA REL which \gj mouth-NYA REL which \ft what mouth? \ref 457 \id 567419141628290502 \begin 0:14:45 \sp CHITIM \tx mulutnya sini. \pho mulutɲa sini \mb mulut -nya sini \ge mouth -NYA here \gj mouth-NYA here \ft the mouth is here. \nt placing the mouth on the dolphin's snout. \ref 458 \id 835274141656290502 \begin 0:14:47 \sp EXPWID \tx itu mulutnya. \pho ʔitu mulutɲa \mb itu mulut -nya \ge that mouth -NYA \gj that mouth-NYA \ft that's the mouth. \ref 459 \id 880481141746290502 \begin 0:14:49 \sp EXPWID \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt helping CHI place the mouth on the dolphin's snout. \ref 460 \id 165081141814290502 \begin 0:14:51 \sp CHITIM \tx dua aja deh, mulutnya. \pho duwa ʔaja dɛʰ mulutɲaʰ \mb dua aja deh mulut -nya \ge two just DEH mouth -NYA \gj two just DEH mouth-NYA \ft two mouths are better. \ref 461 \id 423961141830290502 \begin 0:14:52 \sp EXPWID \tx he-em, gimana? \pho hə̃ʔm̩̃ gimana \mb he-em gimana \ge uh-huh how \gj uh-huh how \ft uh-huh, how? \ref 462 \id 833591142135290502 \begin 0:14:54 \sp EXPWID \tx coba tempelin! \pho cobaʔ tɛmpɛlin \mb coba tempel -in \ge try attach -IN \gj try attach-IN \ft stick it! \ref 463 \id 492902142143290502 \begin 0:14:56 \sp EXPWID \tx tempelin! \pho tɛmpɛlin \mb tempel -in \ge attach -IN \gj attach-IN \ft stick it! \ref 464 \id 312304142154290502 \begin 0:14:58 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \ref 465 \id 186264142222290502 \begin 0:15:00 \sp CHITIM \tx 0. \nt having done sticking the mouth. \ref 466 \id 707733142208290502 \begin 0:15:01 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge here \gj here \ft here. \ref 467 \id 946432142329290502 \begin 0:15:02 \sp CHITIM \tx tu kan... tu kan kumisnya. \pho tu kaːn tu kan kumisɲaʰ \mb tu kan tu kan kumis -nya \ge that KAN that KAN moustache -NYA \gj that KAN that KAN moustache-NYA \ft that's... that's... the mustache. \nt referring to the mouth that he has just attached on the dolphin's snout. \ref 468 \id 708682142349290502 \begin 0:15:03 \sp EXPWID \tx itu kumisnya? \pho ʔitu kumisɲah \mb itu kumis -nya \ge that moustache -NYA \gj that moustache-NYA \ft is that the mustache? \ref 469 \id 843268142403290502 \begin 0:15:05 \sp EXPWID \tx lumba-lumbanya pake kumis, ya? \pho lumbalumbaɲa pakeʔ kumis yah \mb lumba-lumba -nya pake kumis ya \ge dolphin -NYA use moustache yes \gj dolphin-NYA use moustache yes \ft a dolphin has a mustache, doesn't it? \ref 470 \id 230463142424290502 \begin 0:15:07 \sp EXPWID \tx hah. \pho hãːh \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt finding the eye of the dolphin on the palm of her hand. \ref 471 \id 396744142439290502 \begin 0:15:09 \sp EXPWID \tx aduh, kok matanya copot ini? \pho ʔaduː kɔʔ mataɲa cɔpɔt ini \mb aduh kok mata -nya copot ini \ge EXCL KOK eye -NYA detach this \gj EXCL KOK eye-NYA detach this \ft why is the eye got taken off? \nt taking the eye of the dolphin. \ref 472 \id 594159142501290502 \begin 0:15:11 \sp FATTIM \tx ni nggak ada yang rusak. \pho ni ŋga ʔada yaŋ rusak \mb ni nggak ada yang rusak \ge this NEG exist REL damaged \gj this NEG exist REL damaged \ft nothing's wrong here. \nt talking to RIM about an iron that he is holding. \ref 473 \id 250453142545290502 \begin 0:15:13 \sp FATTIM \tx nggak ada yang rusak. \pho ŋgaʔ ʔada yaŋ rusak \mb nggak ada yang rusak \ge NEG exist REL damaged \gj NEG exist REL damaged \ft nothing's wrong. \ref 474 \id 667583142605290502 \begin 0:15:16 \sp FATTIM \tx terus kenapa, ya? \pho təros kənapa ya \mb terus kenapa ya \ge continue why yes \gj continue why yes \ft then, why? \ref 475 \id 384837142613290502 \begin 0:15:19 \sp RIMTIM \tx nggak ada yang rusak? \pho ŋgaʔ ʔada yaŋ rusak \mb nggak ada yang rusak \ge NEG exist REL damaged \gj NEG exist REL damaged \ft isn't there anything wrong? \nt asking CHI's father. \ref 476 \id 275673142628290502 \begin 0:15:20 \sp FATTIM \tx enggak ada. \pho ʔəŋgaʔ ʔada \mb enggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \nt =nothing's wrong. \ref 477 \id 653555142635290502 \begin 0:15:21 \sp RIMTIM \tx kok nggak panas? \pho kɔ ŋga panas \mb kok nggak panas \ge KOK NEG hot \gj KOK NEG hot \ft why isn't it hot? \nt complaining about the iron that FAT is holding and he has just checked. \ref 478 \id 425904142649290502 \begin 0:15:23 \sp RIMTIM \tx elemennya habis kali, Pak. \pho ʔɛləmɛnɲa ʔabis kali paʔ \mb elemen -nya habis kali Pak \ge element -NYA finished very TRU-father \gj element-NYA finished very TRU-father \ft the element is probably worn out. \ref 479 \id 179270142718290502 \begin 0:15:25 \sp FATTIM \tx agak susah kalo begitu. \pho ʔagaʔ susah kalo bəgitu \mb agak susah kalo begitu \ge fairly difficult TOP like.that \gj fairly difficult TOP like.that \ft then it'll be a bit hard. \nt =then it'll be a bit hard to fix it. \ref 480 \id 399930142755290502 \begin 0:15:27 \sp FATTIM \tx aku biasanya yang Phillips. \pho ʔaku biyasaɲa yaŋ filips \mb aku biasa -nya yang Phillips \ge 1SG usual -NYA REL Phillips \gj 1SG usual-NYA REL Phillips \ft I usually use Phillips. \ref 481 \id 140986142826290502 \begin 0:15:28 \sp RIMTIM \tx iya... \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah... \nt unclear meaning. \ref 482 \id 463723142851290502 \begin 0:15:29 \sp FATTIM \tx enggak sih, aku nggak buka dalam. \pho ʔəŋgaʔ sih ʔaku ŋgaʔ buka dalam \mb enggak sih aku nggak buka dalam \ge NEG SIH 1SG NEG open inside \gj NEG SIH 1SG NEG open inside \ft no, I haven't opened it. \nt referring to the iron. \ref 483 \id 935042142955290502 \begin 0:15:30 \sp FATTIM \tx aku cek sininya. \pho ʔaku cɛk siniɲa \mb aku cek sini -nya \ge 1SG tsk here -NYA \gj 1SG tsk here-NYA \ft I only checked this part. \nt referring to the wire. \ref 484 \id 973596143008290502 \begin 0:15:31 \sp FATTIM \tx kabelnya nggak pa-pa. \pho kabəlɲa ŋga papa \mb kabel -nya nggak pa - pa \ge cable -NYA NEG what - what \gj cable-NYA NEG RED-what \ft the wire is okay. \ref 485 \id 958928143103290502 \begin 0:15:32 \sp FATTIM \tx tapi apa buka dalem sini? \pho tapi yapa buka daləm sini \mb tapi apa buka dalem sini \ge but what open inside here \gj but what open inside here \ft but should I open it up? \ref 486 \id 125149143128290502 \begin 0:15:34 \sp RIMTIM \tx iya kali. \pho ʔiya kaliʔ \mb iya kali \ge yes maybe \gj yes maybe \ft maybe yes. \ref 487 \id 981513082745300502 \begin 0:15:36 \sp FATTIM \tx kalo putus nanti kebakar. \pho kalo putus nanti kəbakaːr \mb kalo putus nanti ke- bakar \ge TOP broken.off later KE- burn \gj TOP broken.off later KE-burn \ft if it's snapped off, it'll burn. \nt =it the wire is snapped off, the iron will burn. \ref 488 \id 820406083014300502 \begin 0:15:38 \sp RIMTIM \tx kalo... saya mah dulu xx punya ad(em)... dingin. \pho kalo saya maːʰ dulu xx puɲa ʔad diŋiːn \mb kalo saya mah dulu xx punya adem dingin \ge TOP 1SG MAH before xx have cool cold \gj TOP 1SG MAH before xx have cool cold \ft I... the one that I used to have xx... cold. \ref 489 \id 288369083057300502 \begin 0:15:40 \sp RIMTIM \tx terus dibuka, diganti elemennya. \pho təros dibukaʔ diganti ʔɛləmɛnɲa \mb terus di- buka di- ganti elemen -nya \ge continue DI- open DI- change element -NYA \gj continue DI-open DI-change element-NYA \ft then it was opened up and the element is changed. \ref 490 \id 737798083140300502 \begin 0:15:42 \sp FATTIM \tx entar, temenku belom datang. \pho ʔəntar təmənku bəlom dataŋ \mb entar temen -ku belom datang \ge moment friend -1SG not.yet come \gj moment friend-1SG not.yet come \ft later, my friend isn't here yet. \ref 491 \id 599698083236300502 \begin 0:15:43 \sp FATTIM \tx xx temenku yang tau. \pho xx təmənku yaŋ tau \mb xx temen -ku yang tau \ge xx friend -1SG REL know \gj xx friend-1SG REL know \ft xx my friend knows. \ref 492 \id 635791083312300502 \begin 0:15:44 \sp RIMTIM \tx tapi ni mau dibawa ke depan ama Bapak. \pho tapi ni mau dibawa kə dəpan ʰama bapaʔ \mb tapi ni mau di- bawa ke depan ama Bapak \ge but this want DI- bring to front with father \gj but this want DI-bring to front with father \ft but, my husband is going to bring it. \nt 1. it is likely that the one she addresses as 'Bapak' is her husband. 2. the term 'depan' probably means the main when there are all the facilities. \ref 493 \id 656579083340300502 \begin 0:15:46 \sp FATTIM \tx oh boleh, boleh. \pho ʔo boleʰ boleʰ \mb oh boleh boleh \ge EXCL may may \gj EXCL may may \ft oh, no problem. \ref 494 \id 839726083501300502 \begin 0:15:48 \sp RIMTIM \tx elemennya kali. \pho ʔɛləmɛnɲa kaliːʔ \mb elemen -nya kali \ge element -NYA maybe \gj element-NYA maybe \ft maybe, the element. \ref 495 \id 105001083516300502 \begin 0:15:50 \sp FATTIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 496 \id 456964083655300502 \begin 0:15:53 \sp EXPWID \tx gimana ni, Timo? \pho gimana ni timoʔ \mb gimana ni Timo \ge how this Timo \gj how this Timo \ft how's this? \nt asking CHI who is keen on listening the conversation between his father and RIM. \ref 497 \id 277152084608300502 \begin 0:15:56 \sp CHITIM \tx he? \pho hə̃ \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 498 \id 307675084929300502 \begin 0:15:59 \sp EXPWID \tx bikin apa lagi? \pho bikin apa lagiː \mb bikin apa lagi \ge make what more \gj make what more \ft what else will we make? \ref 499 \id 311717084956300502 \begin 0:16:02 \sp CHITIM \tx bikin... ikan lumba-lumba kecil. \pho bikiːn ʔikan lumbalomba kəcil \mb bikin ikan lumba-lumba kecil \ge make fish dolphin small \gj make fish dolphin small \ft we'll make... a small dolphin. \ref 500 \id 742669085020300502 \begin 0:16:05 \sp EXPWID \tx ikan lumba-lumba kecil. \pho ʔikan lumbalumba kəcil \mb ikan lumba-lumba kecil \ge fish dolphin small \gj fish dolphin small \ft a small dolphin. \nt repeating CHI. \ref 501 \id 553918085037300502 \begin 0:16:07 \sp EXPWID \tx warnanya? \pho warnaɲa \mb warna -nya \ge color -NYA \gj color-NYA \ft what color? \ref 502 \id 716056085057300502 \begin 0:16:09 \sp CHITIM \tx warnanya... warnanya... \pho warnaɲaː warnaʰãː \mb warna -nya warna -nya \ge color -NYA color -NYA \gj color-NYA color-NYA \ft the color... the color... \nt talking while sucking his thumb. \ref 503 \id 574569085134300502 \begin 0:16:12 \sp CHITIM \tx 0. \nt pointing at the yellow paper without saying a word. \ref 504 \id 401799085153300502 \begin 0:16:15 \sp EXPWID \tx kuning. \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 505 \id 956208085201300502 \begin 0:16:18 \sp EXPWID \tx kenapa... \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why... \nt she is about to ask CHI why he is asking his thumb. \ref 506 \id 304930085238300502 \begin 0:16:20 \sp CHITIM \tx warna hitam nggak ada? \pho warna hitam ŋgaʔ ʔadaʔ \mb warna hitam nggak ada \ge color black NEG exist \gj color black NEG exist \ft don't you bring black? \nt taking out his thumb and talking loudly. \ref 507 \id 967761085259300502 \begin 0:16:22 \sp EXPWID \tx nggak ada tu. \pho ŋgaʔ ʔada tuː \mb nggak ada tu \ge NEG exist that \gj NEG exist that \ft I don't. \ref 508 \id 993005143602300502 \begin 0:16:24 \sp CHITIM \tx oh, ya udah. \pho ʰo ya udah \mb oh ya udah \ge EXCL yes PFCT \gj EXCL yes PFCT \ft oh, that's fine. \ref 509 \id 467077143617300502 \begin 0:16:26 \sp EXPWID \tx 0. \nt cutting the yellow paper. \ref 510 \id 976672143637300502 \begin 0:16:28 \sp CHITIM \tx kenapa warna kuning? \pho kənapa warna kuniːŋ \mb kenapa warna kuning \ge why color yellow \gj why color yellow \ft why yellow? \ref 511 \id 446808143647300502 \begin 0:16:29 \sp EXPWID \tx enggak tau. \pho ʔəŋga tauː \mb enggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 512 \id 522597143701300502 \begin 0:16:30 \sp EXPWID \tx Timo tadi mau warna kuning. \pho tim tadi mau warna kuniŋ \mb Timo tadi mau warna kuning \ge Timo earlier want color yellow \gj Timo earlier want color yellow \ft you wanted yellow. \ref 513 \id 796007143720300502 \begin 0:16:31 \sp CHITIM \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 514 \id 617417143729300502 \begin 0:16:33 \sp EXPWID \tx gimana? \pho gimanaː \mb gimana \ge how \gj how \ft so how? \ref 515 \id 540293143737300502 \begin 0:16:35 \sp EXPWID \tx yang... yang apa? \pho yaʔ yaŋ apaː \mb yang yang apa \ge REL REL what \gj REL REL what \ft which... which one? \ref 516 \id 323621143755300502 \begin 0:16:36 \sp CHITIM \tx yang mana, sih? \pho yaŋ mana sih \mb yang mana sih \ge REL which SIH \gj REL which SIH \ft which one? \nt asking CHI which is yellow. \ref 517 \id 111272143812300502 \begin 0:16:37 \sp CHITIM \tx warna apa da? \pho warna ʔapa daː \mb warna apa da \ge color what exist \gj color what exist \ft what color are there? \ref 518 \id 555261143825300502 \begin 0:16:38 \sp EXPWID \tx coba liat ni warna apa aja yang... \pho coːbaʔ liyat ni warna ʔapa ʔaja yaŋ \mb coba liat ni warna apa aja yang \ge try see this color what just REL \gj try see this color what just REL \ft look what color that... \nt spreading all the paper so that CHI can see all the available colors. \ref 519 \id 780533143910300502 \begin 0:16:39 \sp CHITIM \tx ikan apa lagi? \pho ʔikan ʔapa lagiʰ \mb ikan apa lagi \ge fish what more \gj fish what more \ft what fish now? \ref 520 \id 635926143932300502 \begin 0:16:41 \sp CHITIM \tx ikan warna apa... \pho ʔikan warna apa \mb ikan warna apa \ge fish color what \gj fish color what \ft what color is the fish... \ref 521 \id 225725143945300502 \begin 0:16:43 \sp EXPWID \tx bikin... ikan... \pho bikiːn ʔikaːn \mb bikin ikan \ge make fish \gj make fish \ft let's make... a fish... \ref 522 \id 866716144004300502 \begin 0:16:45 \sp EXPWID \tx ikan yang loreng. \pho ʔikan yaŋ lɔrɛŋ \mb ikan yang loreng \ge fish REL stripe \gj fish REL stripe \ft a fish with stripes. \ref 523 \id 114136144018300502 \begin 0:16:47 \sp EXPWID \tx apa... \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what... \nt doesn't finish her sentence, but taking the scissors instead and starting to cut for another fish. \ref 524 \id 995747144058300502 \begin 0:16:49 \sp CHITIM \tx orange? \pho ʔɔːrɛn \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange? \nt getting EXPWID wrongly: 'loreng' into 'orange'. \ref 525 \id 649667144125300502 \begin 0:16:52 \sp EXPWID \tx ikannya loreng. \pho ʔikanɲa lɔrɛŋ \mb ikan -nya loreng \ge fish -NYA stripe \gj fish-NYA stripe \ft the fish has stripes. \ref 526 \id 773641144139300502 \begin 0:16:54 \sp CHITIM \tx loren? \pho lɔːrɛn \mb loren \ge NW \gj NW \ft loren? \nt combining 'orange' and 'loreng'. \ref 527 \id 898683144203300502 \begin 0:16:56 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt thinking that CHI said it correctly. \ref 528 \id 995267144221300502 \begin 0:16:59 \sp CHITIM \tx kok l(oreng)... warna pink lagi? \pho kɔʔ l̩ warna piŋ lagi \mb kok loreng warna pink lagi \ge KOK stripe color pink more \gj KOK stripe color pink more \ft why s... pink again? \nt protesting the paper that EXPWID is cutting. \ref 529 \id 676085144300300502 \begin 0:17:02 \sp EXPWID \tx warna apa harusnya Timo mau? \pho warna ʔapa harusɲa timo mauʔ \mb warna apa harus -nya Timo mau \ge color what should -NYA Timo want \gj color what should-NYA Timo want \ft what color do you want? \ref 530 \id 175076144324300502 \begin 0:17:05 \sp CHITIM \tx loren. \pho lɔːr̩ɛn \mb loren \ge NW \gj NW \ft loren. \ref 531 \id 120056144348300502 \begin 0:17:07 \sp EXPWID \tx ini dixx. \pho ʔini dixx \mb ini di- xx \ge this DI- xx \gj this DI-xx \ft it's xx. \ref 532 \id 589897144404300502 \begin 0:17:09 \sp CHITIM \tx nanti yang ijo, ya? \pho nanti yaŋ ijo yah \mb nanti yang ijo ya \ge later REL green yes \gj later REL green yes \ft later, we'll make the green one, okay? \nt showing EXPWID the green paper. \ref 533 \id 381138144422300502 \begin 0:17:11 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 534 \id 196140144431300502 \begin 0:17:13 \sp CHITIM \tx bikin apa sih? \pho bikin apa sih \mb bikin apa sih \ge make what SIH \gj make what SIH \ft what are you making? \ref 535 \id 437444144451300502 \begin 0:17:15 \sp CHITIM \tx bikin ikan apa? \pho bikin ekan apah \mb bikin ikan apa \ge make fish what \gj make fish what \ft what fish do you make? \ref 536 \id 636124144503300502 \begin 0:17:17 \sp EXPWID \tx ikan gendut. \pho ʔikan gəndut \mb ikan gendut \ge fish chubby \gj fish chubby \ft a chubby fish. \ref 537 \id 853754144515300502 \begin 0:17:19 \sp CHITIM \tx ikan gendut? \pho ʔikan gəːndut \mb ikan gendut \ge fish chubby \gj fish chubby \ft a chubby gendut? \ref 538 \id 961827144528300502 \begin 0:17:21 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt 1. =like this one? 2. pointing at the first fish. \ref 539 \id 256548145325300502 \begin 0:17:23 \sp CHITIM \tx kaya gini? \pho kaya ginih \mb kaya gini \ge like like.this \gj like like.this \ft like this one? \ref 540 \id 521431145330300502 \begin 0:17:26 \sp EXPWID \tx lebih gendut lagi. \pho ləbi gəndut lagi \mb lebih gendut lagi \ge more chubby more \gj more chubby more \ft chubbier. \nt =it'll be chubbier than that one. \ref 541 \id 107057145346300502 \begin 0:17:28 \sp CHITIM \tx 0. \nt pointing at the fish again and peeking what EXPWID is cutting. \ref 542 \id 823424145431300502 \begin 0:17:30 \sp CHITIM \tx sakit banget. \pho sakit baŋət \mb sakit banget \ge hurt very \gj hurt very \ft it hurts very much. \nt touching his neck. \ref 543 \id 617266150232300502 \begin 0:17:32 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 544 \id 707529150253300502 \begin 0:17:34 \sp CHITIM \tx sakit. \pho ʰakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \ref 545 \id 356699150258300502 \begin 0:17:37 \sp EXPWID \tx gatel, Timo? \pho gatəl timo \mb gatel Timo \ge itchy Timo \gj itchy Timo \ft is it itchy? \ref 546 \id 745826150312300502 \begin 0:17:39 \sp CHITIM \tx sakit. \pho saːkit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \ref 547 \id 520623150316300502 \begin 0:17:41 \sp EXPWID \tx iya, kenapa sakitnya? \pho ʔiya kənapa sakitɲa \mb iya kenapa sakit -nya \ge yes why hurt -NYA \gj yes why hurt-NYA \ft I see, but how? \nt =I see, but what do you feel? \ref 548 \id 920098150326300502 \begin 0:17:43 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking off the microphone and watching it. \ref 549 \id 917318150350300502 \begin 0:17:45 \sp EXPWID \tx kok dilepas? \pho kɔ diləpaːs \mb kok di- lepas \ge KOK DI- come.off \gj KOK DI-come.off \ft why are you taking it off? \ref 550 \id 979956150359300502 \begin 0:17:48 \sp CHITIM \tx enggak, ini... \pho ʰə̃ŋga ini \mb enggak ini \ge NEG this \gj NEG this \ft no, it... \nt referring to the clip of the microphone that probably hurts his neck. \ref 551 \id 742248150441300502 \begin 0:17:49 \sp EXPWID \tx he... \pho hɛ̃ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \nt taking the microphone from CHI. \ref 552 \id 686786150456300502 \begin 0:17:50 \sp CHITIM \tx ininya suka sakit. \pho ʔiniɲa suka sakit \mb ini -nya suka sakit \ge this -NYA like hurt \gj this-NYA like hurt \ft it sometimes hurts me. \nt showing the clip of the microphone to EXPWID. \ref 553 \id 935048150504300502 \begin 0:17:51 \sp EXPWID \tx oh, Tante lep(as)... ini, ya? \pho ʔoː tantə ləp ʔini yaː \mb oh Tante lepas ini ya \ge EXCL aunt come.off this yes \gj EXCL aunt come.off this yes \ft oh, I'll take... do this, okay? \nt taking off the transmitter, too. \ref 554 \id 175802150527300502 \begin 0:17:52 \sp CHITIM \tx ih, geli. \pho ʔi gəliʔ \mb ih geli \ge EXCL ticklish \gj EXCL ticklish \ft ugh, it's ticklish. \ref 555 \id 610904150546300502 \begin 0:17:54 \sp EXPWID \tx uh, belum juga... dipasang. \pho ʔu bəluːm jugaːʔ dipasaŋ \mb uh belum juga di- pasang \ge EXCL not.yet also DI- install \gj EXCL not.yet also DI-install \ft hey, I haven't even... clipped it on. \ref 556 \id 693059150614300502 \begin 0:17:55 \sp EXPWID \tx nih tempel... \pho ni tɛmpɛːl \mb nih tempel \ge this attach \gj this attach \ft here, clip it... \ref 557 \id 159175150621300502 \begin 0:17:56 \sp EXPWID \tx pasang sini! \pho pasaŋ sini \mb pasang sini \ge install here \gj install here \ft clip it on here! \nt clipping the transmitter at the back. \ref 558 \id 169299150631300502 \begin 0:17:57 \sp EXPWID \tx nah, udah kan? \pho naː ʔudah kan \mb nah udah kan \ge NAH PFCT KAN \gj NAH PFCT KAN \ft it's done, you see? \nt clipping the microphone on the side of the collar. \ref 559 \id 226185150713300502 \begin 0:17:59 \sp EXPWID \tx nggak sakit. \pho ŋgaʔ sakit \mb nggak sakit \ge NEG hurt \gj NEG hurt \ft it doesn't hurt. \ref 560 \id 508264150727300502 \begin 0:18:01 \sp CHITIM \tx geli banget. \pho gəli baŋət \mb geli banget \ge ticklish very \gj ticklish very \ft it's so ticklish. \ref 561 \id 208885150735300502 \begin 0:18:03 \sp EXPWID \tx kan dikencengin, Say. \pho kan dikəncəŋin saɛː \mb kan di- kenceng -in Say \ge KAN DI- forceful -IN compassion \gj KAN DI-forceful-IN compassion \ft I've fastened it, Hun. \nt gently stroking CHI's hair. \ref 562 \id 443022150819300502 \begin 0:18:05 \sp CHITIM \tx heh, aku pegang yang ini! \pho hə̃ʰ ʔaku pegaŋ yaŋ iniʰ \mb heh aku pegang yang ini \ge here 1SG hold REL this \gj here 1SG hold REL this \ft here, let me hold it! \nt referring to the color paper. \ref 563 \id 777326150844300502 \begin 0:18:07 \sp EXPWID \tx duh, Tante salah bikin ikannya. \pho du tantə salah bikin ʔikanɲa \mb duh Tante salah bikin ikan -nya \ge EXCL aunt wrong make fish -NYA \gj EXCL aunt wrong make fish-NYA \ft oh no, I made the fish wrongly. \ref 564 \id 733010150909300502 \begin 0:18:09 \sp EXPWID \tx Tante salah... bikinnya. \pho tantə salah bikinɲa \mb Tante salah bikin -nya \ge aunt wrong make -NYA \gj aunt wrong make-NYA \ft I made... a mistake. \ref 565 \id 227247150923300502 \begin 0:18:12 \sp CHITIM \tx ato bikin... binatang. \pho ʔato bikin̩ː binataŋ \mb ato bikin binatang \ge or make animal \gj or make animal \ft or you can make... an animal. \ref 566 \id 346636150941300502 \begin 0:18:14 \sp EXPWID \tx binatang apa? \pho binataŋ apa \mb binatang apa \ge animal what \gj animal what \ft what animal? \ref 567 \id 825038150952300502 \begin 0:18:16 \sp CHITIM \tx binatang... bebek. \pho binataːŋ̩ bɛbɛk \mb binatang bebek \ge animal duck \gj animal duck \ft a... duck. \ref 568 \id 734396151004300502 \begin 0:18:19 \sp EXPWID \tx binatang bebek, ya? \pho binataŋ bɛbɛk ya \mb binatang bebek ya \ge animal duck yes \gj animal duck yes \ft a duck? \ref 569 \id 107860151023300502 \begin 0:18:22 \sp EXPWID \tx sebentar, ya? \pho ʰəbəntar yaː \mb se- bentar ya \ge SE- moment yes \gj SE-moment yes \ft wait a minute, okay? \ref 570 \id 810221151040300502 \begin 0:18:25 \sp CHITIM \tx 'King Kong badannya besar, ' gitu? \mb King Kong badan -nya besar gitu \ge King Kong body -NYA big like.that \gj King Kong body-NYA big like.that \ft 'King Kong has a big body,' is that right? \nt singing and then asking EXPWID's opinion. \ref 571 \id 102761151119300502 \begin 0:18:27 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 572 \id 607925151138300502 \begin 0:18:29 \sp CHITIM \tx King Kong badannya besar. \mb King Kong badan -nya besar \ge King Kong body -NYA big \gj King Kong body-NYA big \ft King Kong has a big body. \nt singing. \ref 573 \id 317591151159300502 \begin 0:18:32 \sp CHITIM \tx tapi aneh kakinya pendek. \pho tapi ʔanɛʔ kakiɲa pendɛk \mb tapi aneh kaki -nya pendek \ge but strange foot -NYA short \gj but strange foot-NYA short \ft but strangely, his legs are short. \nt singing. \ref 574 \id 460634151227300502 \begin 0:18:35 \sp CHITIM \tx lebih aneh... \pho ləbi ʔanɛʔ \mb lebih aneh \ge more strange \gj more strange \ft more strangely... \nt singing and pausing to recall the rest of the line. \ref 575 \id 691734151240300502 \begin 0:18:38 \sp CHITIM \tx binatang bebek... \pho binataŋ bɛbɛk \mb binatang bebek \ge animal duck \gj animal duck \ft is the duck. \nt singing and then thinking for the next line. \ref 576 \id 387922151324300502 \begin 0:18:39 \sp CHITIM \tx apa lagi? \pho ʔapa lagi \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \nt asking the rest of the song. \ref 577 \id 815866151336300502 \begin 0:18:40 \sp EXPWID \tx lehernya panjang. \pho lɛhɛrɲa panjaŋ \mb leher -nya panjang \ge neck -NYA long \gj neck-NYA long \ft his neck is long. \nt singing. \ref 578 \id 486822151348300502 \begin 0:18:41 \sp CHITIM \tx lehernya... \pho lɛhɛrɲa \mb leher -nya \ge neck -NYA \gj neck-NYA \ft his neck... \nt singing as he is following EXPWID. \ref 579 \id 729463151410300502 \begin 0:18:43 \sp EXPWID \tx kakinya pendek. \pho kakiɲa pɛndɛk \mb kaki -nya pendek \ge foot -NYA short \gj foot-NYA short \ft his legs are short. \nt singing. \ref 580 \id 910272151419300502 \begin 0:18:45 \sp CHITIM \tx lehernya panjang, kakinya pendek. \pho lɛhɛrɲa panjaŋ kakiɲa pɛndɛk \mb leher -nya panjang kaki -nya pendek \ge neck -NYA long foot -NYA short \gj neck-NYA long foot-NYA short \ft his neck is long, his legs are short. \nt singing. \ref 581 \id 461806151453300502 \begin 0:18:47 \sp EXPWID \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 582 \id 590165151502300502 \begin 0:18:49 \sp CHITIM \tx apa lagi, ya? \pho ʔapa lagi yah \mb apa lagi ya \ge what more yes \gj what more yes \ft what else? \nt asking EXPWID back. \ref 583 \id 624571151519300502 \begin 0:18:51 \sp EXPWID \tx apa lagi? \pho ʔapa lagiː \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \nt asking back CHI. \ref 584 \id 175065151543300502 \begin 0:18:53 \sp EXPWID \tx yang ngajarin lagunya siapa, Timo? \pho yaŋ ŋajarin laguɲa siyapa timo \mb yang ng- ajar -in lagu -nya siapa Timo \ge REL N- teach -IN song -NYA who Timo \gj REL N-teach-IN song-NYA who Timo \ft who told you the song? \ref 585 \id 822014151606300502 \begin 0:18:56 \sp CHITIM \tx mmm... \pho m̩̃ː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt smacking his lips. \ref 586 \id 305091151629300502 \begin 0:18:57 \sp CHITIM \tx aaa... \pho ʔãː \mb aaa \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 587 \id 974076151636300502 \begin 0:18:58 \sp CHITIM \tx aaa... apa, ya? \pho ʔã ʔapa yaː \mb aaa apa ya \ge FILL what yes \gj FILL what yes \ft umm... what's that? \nt **it should be 'siapa', not 'apa'. \ref 588 \id 914739151708300502 \begin 0:18:59 \sp EXPWID \tx siapa. \pho siyapaː \mb siapa \ge who \gj who \ft who is it. \nt correcting CHI. \ref 589 \id 840857151725300502 \begin 0:19:00 \sp CHITIM \tx siapa ya? \pho siyapa yaː \mb siapa ya \ge who yes \gj who yes \ft who is it? \nt correcting himself. \ref 590 \id 206610151736300502 \begin 0:19:02 \sp CHITIM \tx eee... Gaby. \pho ʔə̃ː gɛbi \mb eee Gaby \ge FILL Gaby \gj FILL Gaby \ft umm... Gaby. \ref 591 \id 900337151754300502 \begin 0:19:03 \sp EXPWID \tx siapa Gaby? \pho siyapa gɛbi \mb siapa Gaby \ge who Gaby \gj who Gaby \ft who's Gaby? \ref 592 \id 889412151814300502 \begin 0:19:05 \sp CHITIM \tx Gaby yang di sa(na)... yang... yang. \pho gɛbi yaŋ di sa yaŋ yaŋ \mb Gaby yang di sana yang yang \ge Gaby REL LOC there REL REL \gj Gaby REL LOC there REL REL \ft Gaby's the one over... the one... the one... \ref 593 \id 873856151830300502 \begin 0:19:07 \sp CHITIM \tx yang di... Tasa. \pho yaŋ diː tasa \mb yang di Tasa \ge REL LOC Tasa \gj REL LOC Tasa \ft the one at... Tasa. \ref 594 \id 413632151855300502 \begin 0:19:09 \sp EXPWID \tx Tasa? \pho tasaː \mb Tasa \ge Tasa \gj Tasa \ft Tasa? \ref 595 \id 931461151911300502 \begin 0:19:11 \sp CHITIM \tx yang kita maen di Tasa. \pho yaŋ kita maen di tasa \mb yang kita maen di Tasa \ge REL 1PL play LOC Tasa \gj REL 1PL play LOC Tasa \ft when we played at Tasa. \nt mixing EXPWID with someone else because they never went together to Tasa. \ref 596 \id 187412151923300502 \begin 0:19:13 \sp EXPWID \tx siapa itu Gaby? \pho siyapa itu gɛbi \mb siapa itu Gaby \ge who that Gaby \gj who that Gaby \ft who is Gaby? \ref 597 \id 443921151947300502 \begin 0:19:15 \sp EXPWID \tx temennya Timo? \pho təmənɲa timo \mb temen -nya Timo \ge friend -NYA Timo \gj friend-NYA Timo \ft is he your friend? \ref 598 \id 590752152004300502 \begin 0:19:17 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt pausing to think before he is answering. \ref 599 \id 592931152024300502 \begin 0:19:20 \sp CHITIM \tx sama bapaknya. \pho sama bapaɲa \mb sama bapak -nya \ge with father -NYA \gj with father-NYA \ft with his father. \nt =he was at Tasa with his father. \ref 600 \id 311126152045300502 \begin 0:19:23 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔə̃ː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 601 \id 713352152059300502 \begin 0:19:24 \sp CHITIM \tx eh, tumpah. \pho ʔeh tumpah \mb eh tumpah \ge EXCL spilled \gj EXCL spilled \ft oh, it's spilling out. \nt pointing at the glue that is falling down on the floor with the cap closed. \ref 602 \id 122640152128300502 \begin 0:19:25 \sp EXPWID \tx oh iya. \pho ʔə̃ iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yeah, right. \nt taking the glue and standing it up. \ref 603 \id 817106152146300502 \begin 0:19:26 \sp CHITIM \tx tempelannya. \pho tɛmpɛlanɲa \mb tempel -an -nya \ge attach -AN -NYA \gj attach-AN-NYA \ft the sticking. \nt **it should be 'lemnya'. \ref 604 \id 614603152200300502 \begin 0:19:27 \sp EXPWID \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt placing on the drawing book the purple fish. \ref 605 \id 947864152230300502 \begin 0:19:29 \sp EXPWID \tx wa, ikannya besar. \pho waʰ ikanɲa bəsaːr \mb wa ikan -nya besar \ge EXCL fish -NYA big \gj EXCL fish-NYA big \ft wow, the fish is big. \ref 606 \id 470826152242300502 \begin 0:19:30 \sp CHITIM \tx 0. \nt dragging the fish. \ref 607 \id 986224152258300502 \begin 0:19:31 \sp CHITIM \tx eh, belum ditempelin. \pho ʔe bəlum ditɛmpɛlin \mb eh belum di- tempel -in \ge EXCL not.yet DI- attach -IN \gj EXCL not.yet DI-attach-IN \ft hey, you haven't pasted it. \ref 608 \id 797811152310300502 \begin 0:19:32 \sp FATTIM \tx Mbak minum dikit, ya? \pho mbaʔ minum dikit ya \mb Mbak minum dikit ya \ge EPIT drink a.little yes \gj EPIT drink a.little yes \ft drink it a little, will you? \nt offering the soft drink to EXPWID. \ref 609 \id 330337152330300502 \begin 0:19:34 \sp EXPWID \tx 0. \nt shaking her head. \ref 610 \id 494344152341300502 \begin 0:19:36 \sp CHITIM \tx wi. \pho wiːʰ \mb wi \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt taking the fish. \ref 611 \id 258669152349300502 \begin 0:19:36 \sp FATTIM \tx dikit aja. \pho dikit aja \mb dikit aja \ge a.little just \gj a.little just \ft just a little. \nt still trying to persuade EXPWID to drink the soft drink. \ref 612 \id 166070152356300502 \begin 0:19:37 \sp CHITIM \tx waduh. \pho wadoːh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft whoa. \nt 1. **imitating a Javanese accent. 2. admiring the fish. \ref 613 \id 368006080723310502 \begin 0:19:38 \sp EXPWID \tx makasih. \pho makasih \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft thanks. \nt thanking FAT. \ref 614 \id 845049152421300502 \begin 0:19:39 \sp FATTIM \tx mau teh botol? \pho mau tɛ bɔtɔl \mb mau teh botol \ge want tea bottle \gj want tea bottle \ft do you want bottled tea? \ref 615 \id 462021152430300502 \begin 0:19:40 \sp EXPWID \tx enggak, enggak, makasih. \pho ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ makasih \mb enggak enggak makasih \ge NEG NEG thanks \gj NEG NEG thanks \ft no, no, thanks. \ref 616 \id 603762152504300502 \begin 0:19:42 \sp EXPWID \tx aduh, makasih ya Kak, ya. \pho ʔaduʰ makasi ya kaʔ ya \mb aduh makasih ya Kak ya \ge EXCL thanks yes TRU-older.sibling yes \gj EXCL thanks yes TRU-older.sibling yes \ft sorry, thanks a lot. \ref 617 \id 993351152525300502 \begin 0:19:44 \sp CHITIM \tx Bapa! \pho bapah \mb Bapa \ge Father \gj Father \ft Daddy! \nt looking at his father that is behind the camera. \ref 618 \id 881980152541300502 \begin 0:19:46 \sp FATTIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 619 \id 166886152547300502 \begin 0:19:48 \sp CHITIM \tx liat ni! \pho liyat niː \mb liat ni \ge see this \gj see this \ft look at this! \nt referring to the fishes that he made. \ref 620 \id 162859152556300502 \begin 0:19:51 \sp FATTIM \tx tenang! \pho tənaːŋ \mb tenang \ge calm \gj calm \ft calm down! \ref 621 \id 887869152606300502 \begin 0:19:52 \sp CHITIM \tx kenapa begini ikannya? \pho kənapa bəgiːni ʔikanɲa \mb kenapa begini ikan -nya \ge why like.this fish -NYA \gj why like.this fish-NYA \ft why is the fish like this? \nt unclear reference. \ref 622 \id 133136152631300502 \begin 0:19:53 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 623 \id 818619152644300502 \begin 0:19:54 \sp CHITIM \tx eh... \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 624 \id 858536152654300502 \begin 0:19:56 \sp EXPWID \tx xxx, kan? \pho xxx kan \mb xxx kan \ge xxx KAN \gj xxx KAN \ft xxx, right? \nt talking to CHI. \ref 625 \id 337083152721300502 \begin 0:19:58 \sp CHITIM \tx Tante, Tante! \pho tantə tante \mb Tante Tante \ge aunt aunt \gj aunt aunt \ft Auntie, Auntie! \ref 626 \id 464759152731300502 \begin 0:19:59 \sp EXPWID \tx iya sebentar! \pho ʔiya ʰəbəntar \mb iya se- bentar \ge yes SE- moment \gj yes SE-moment \ft yeah wait! \ref 627 \id 714915152747300502 \begin 0:20:00 \sp CHITIM \tx 0. \nt playing with the glue. \ref 628 \id 290535152802300502 \begin 0:20:02 \sp EXPWID \tx eh, lengket ni nanti tangannya. \pho ʔeː lɛŋkɛt ni nanti taŋanɲa \mb eh lengket ni nanti tangan -nya \ge EXCL stick this later hand -NYA \gj EXCL stick this later hand-NYA \ft hey, your hand will be sticky. \nt asking CHI not to play with the glue. \ref 629 \id 230968152818300502 \begin 0:20:04 \sp CHITIM \tx nanti dicuci lagi. \pho nanti dicuci lagi \mb nanti di- cuci lagi \ge later DI- wash more \gj later DI-wash more \ft I can wash again. \ref 630 \id 787977152836300502 \begin 0:20:06 \sp EXPWID \tx he-eh, nanti cuci lagi. \pho hə̃ʔə̃ nanti cuci lagi \mb he-eh nanti cuci lagi \ge uh-huh later wash more \gj uh-huh later wash more \ft uh-huh, you can wash again. \ref 631 \id 654173152849300502 \begin 0:20:07 \sp EXPWID \tx sini ya? \pho sini yah \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft over here? \nt asking CHI's approval to stick the fish on top of the brown one. \ref 632 \id 904857152914300502 \begin 0:20:08 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 633 \id 353784152927300502 \begin 0:20:09 \sp FATTIM \tx wah, apa itu? \pho wah ʔapa itu \mb wah apa itu \ge EXCL what that \gj EXCL what that \ft wow, what's that? \nt referring to the things that CHI and EXPWID are doing. \ref 634 \id 358049152938300502 \begin 0:20:10 \sp CHITIM \tx ikan. \pho ʔikaːn \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \ref 635 \id 939006152946300502 \begin 0:20:11 \sp FATTIM \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 636 \id 994597152957300502 \begin 0:20:12 \sp EXPWID \tx matanya yang mana? \pho mataɲa yaŋ mana \mb mata -nya yang mana \ge eye -NYA REL which \gj eye-NYA REL which \ft where is the eye? \ref 637 \id 222427153007300502 \begin 0:20:13 \sp CHITIM \tx matanya yang... coklat. \pho mataɲa yaːŋ cɔklat \mb mata -nya yang coklat \ge eye -NYA REL chocolate \gj eye-NYA REL chocolate \ft the eye is... brown. \ref 638 \id 337516153028300502 \begin 0:20:15 \sp EXPWID \tx mana coklat? \pho maːna coklat \mb mana coklat \ge which chocolate \gj which chocolate \ft which is brown? \nt asking CHI to find the brown paper. \ref 639 \id 539828153046300502 \begin 0:20:17 \sp FATTIM \tx belom dibikin. \pho bəlum dibikin \mb belom di- bikin \ge not.yet DI- make \gj not.yet DI-make \ft it's not made yet. \ref 640 \id 610262153059300502 \begin 0:20:19 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʰini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt touching the brown paper to show his father that he knows which is brown. \ref 641 \id 891547153122300502 \begin 0:20:20 \sp FATTIM \tx belom xx. \pho bəlom xxx \mb belom xx \ge not.yet xx \gj not.yet xx \ft it's not yet xx. \ref 642 \id 751353153146300502 \begin 0:20:21 \sp CHITIM \tx aku yang potong, deh. \pho ʔaku yaŋ pɔtɔŋ dɛh \mb aku yang potong deh \ge 1SG REL cut DEH \gj 1SG REL cut DEH \ft I'll cut it. \nt taking the scissors and starting to cut the brown paper fro the fish' eye. \ref 643 \id 708589153213300502 \begin 0:20:22 \sp EXPWID \tx he-em, oh, Timo yang motong. \pho hə̃ʔm̩̃ː ʔo timo yaŋ mɔtɔŋ \mb he-em oh Timo yang m- potong \ge uh-huh EXCL Timo REL N- cut \gj uh-huh EXCL Timo REL N-cut \ft uh-huh, you cut it. \ref 644 \id 170770153233300502 \begin 0:20:24 \sp EXPWID \tx coba! \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft do it! \ref 645 \id 637148153252300502 \begin 0:20:26 \sp EXPWID \tx Timo potong. \pho timo pɔtɔŋ \mb Timo potong \ge Timo cut \gj Timo cut \ft you cut it. \ref 646 \id 957471153310300502 \begin 0:20:27 \sp CHITIM \tx gimana? \pho gimaːna \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 647 \id 841972153328300502 \begin 0:20:28 \sp EXPWID \tx heh? \pho hə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 648 \id 952256153337300502 \begin 0:20:29 \sp CHITIM \tx bundar? \pho bundar \mb bundar \ge round \gj round \ft is it round? \nt asking about the eye shape. \ref 649 \id 487197153353300502 \begin 0:20:30 \sp EXPWID \tx bundar. \pho bundaːr \mb bundar \ge round \gj round \ft it's round. \ref 650 \id 730004153400300502 \begin 0:20:31 \sp CHITIM \tx ato... panjang aja, deh. \pho ʔatɔː panjaŋ aja dɛh \mb ato panjang aja deh \ge or long just DEH \gj or long just DEH \ft or... the long one is better. \ref 651 \id 104393153419300502 \begin 0:20:32 \sp EXPWID \tx coba, deh, Timo bikin! \pho cobaʔ dɛ timo bikin \mb coba deh Timo bikin \ge try DEH Timo make \gj try DEH Timo make \ft try, you make it! \ref 652 \id 145947153434300502 \begin 0:20:33 \sp EXPWID \tx terserah Timo! \pho tərsərah timo \mb terserah Timo \ge TER-hand.over Timo \gj TER-hand.over Timo \ft up to you! \ref 653 \id 138234153452300502 \begin 0:20:35 \sp CHITIM \tx begini deh. \pho bəgini dɛh \mb begini deh \ge like.this DEH \gj like.this DEH \ft okay, it's like this. \nt cutting an eye for the latest fish. \ref 654 \id 114654153522300502 \begin 0:20:37 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 655 \id 700322153544300502 \begin 0:20:39 \sp CHITIM \tx kaya tusuk-tusukan, deh. \pho kaya tusuktusukan dɛh \mb kaya tusuk - tusuk -an deh \ge like pierce - pierce -AN DEH \gj like RED.AN-pierce DEH \ft it's like a stick. \nt referring to a long narrow eye. \ref 656 \id 724556154337300502 \begin 0:20:40 \sp EXPWID \tx gimana matanya? \pho gimaːna mataɲa \mb gimana mata -nya \ge how eye -NYA \gj how eye-NYA \ft how is the eye? \ref 657 \id 324645154347300502 \begin 0:20:41 \sp CHITIM \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 658 \id 220561154351300502 \begin 0:20:42 \sp CHITIM \tx begini, marah aja. \pho bəgini maraʰ aja \mb begini marah aja \ge like.this angry just \gj like.this angry just \ft it's like this, an angry one. \ref 659 \id 477157154421300502 \begin 0:20:44 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 660 \id 291670154440300502 \begin 0:20:46 \sp CHITIM \tx ikan lumba-lumbanya. \pho ʔikan lumbalumbaɲa \mb ikan lumba-lumba -nya \ge fish dolphin -NYA \gj fish dolphin-NYA \ft the dolphin. \ref 661 \id 414721154452300502 \begin 0:20:48 \sp CHITIM \tx eh, ikan lumba-lumba. \pho ʔeh ʔikan lumbaluːmba \mb eh ikan lumba-lumba \ge EXCL fish dolphin \gj EXCL fish dolphin \ft not dolphin. \nt correcting himself. \ref 662 \id 324729154555300502 \begin 0:20:50 \sp EXPWID \tx kok ikan lumba-lumba? \pho kɔʔ ʔikan lumbaluːmba \mb kok ikan lumba-lumba \ge KOK fish dolphin \gj KOK fish dolphin \ft how come the dolphin? \nt =how come you said, 'the dolphin'? \ref 663 \id 733878154608300502 \begin 0:20:52 \sp EXPWID \tx ikan apa ni coba? \pho ʔikan apa ni cobaʔ \mb ikan apa ni coba \ge fish what this try \gj fish what this try \ft what fish is this? \ref 664 \id 410245155144300502 \begin 0:20:54 \sp EXPWID \tx cepet kasi lem! \pho cəpət kasih lɛm \mb cepet kasi lem \ge quick give glue \gj quick give glue \ft give come glue! \nt giving some glue to the eye that CHI made. \ref 665 \id 698734155157300502 \begin 0:20:57 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 666 \id 136009155226300502 \begin 0:20:59 \sp EXPWID \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 667 \id 517746155233300502 \begin 0:21:01 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to paste the eye, but he can't. \ref 668 \id 272329155253300502 \begin 0:21:03 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔãh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 669 \id 243558155257300502 \begin 0:21:05 \sp CHITIM \tx ah ya. \pho ʔa yah \mb ah ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 670 \id 884162155315300502 \begin 0:21:08 \sp EXPWID \tx iya, matanya... \pho ʔiyaʔ mataɲa \mb iya mata -nya \ge yes eye -NYA \gj yes eye-NYA \ft yeah, the eye... \ref 671 \id 828815155328300502 \begin 0:21:10 \sp EXPWID \tx uh, marah ya? \pho ʔuh marah ya \mb uh marah ya \ge EXCL angry yes \gj EXCL angry yes \ft oh, is it angry? \nt =oh is it an angry look? \ref 672 \id 311399155344300502 \begin 0:21:12 \sp CHITIM \tx iya, marah. \pho ʔiyah marah \mb iya marah \ge yes angry \gj yes angry \ft yeah, it's angry. \nt nodding. \ref 673 \id 795257155407300502 \begin 0:21:14 \sp EXPWID \tx he-eh, marah. \pho ʰə̃ʔə̃ marah \mb he-eh marah \ge uh-huh angry \gj uh-huh angry \ft uh-huh, it's angry. \nt repeating CHI. \ref 674 \id 893170084538310502 \begin 0:21:16 \sp EXPWID \tx kasi mulutnya, dong! \pho kasi mulutɲa dɔːŋ \mb kasi mulut -nya dong \ge give mouth -NYA DONG \gj give mouth-NYA DONG \ft give it a mouth! \nt =give the fish a mouth! \ref 675 \id 610404155758300502 \begin 0:21:18 \sp CHITIM \tx mulutnya? \pho mulutɲah \mb mulut -nya \ge mouth -NYA \gj mouth-NYA \ft a mouth? \ref 676 \id 572716155812300502 \begin 0:21:19 \sp EXPWID \tx he-eh, mulutnya apa? \pho hə̃ʔə̃ mulutɲa apa \mb he-eh mulut -nya apa \ge uh-huh mouth -NYA what \gj uh-huh mouth-NYA what \ft uh-huh, what color is the mouth? \ref 677 \id 757627155831300502 \begin 0:21:20 \sp CHITIM \tx warna coklat deh. \pho warna coklat dɛh \mb warna coklat deh \ge color chocolate DEH \gj color chocolate DEH \ft it's brown. \ref 678 \id 850064160029300502 \begin 0:21:21 \sp EXPWID \tx coklat yang tadi? \pho coklat yaŋ tadi \mb coklat yang tadi \ge chocolate REL earlier \gj chocolate REL earlier \ft that brown? \nt =the same brown that you used? \ref 679 \id 124213085146310502 \begin 0:21:22 \sp CHITIM \tx eh, warna coklat lagi. \pho ʔeh warna coklat lagi \mb eh warna coklat lagi \ge EXCL color chocolate more \gj EXCL color chocolate more \ft hey, another brown. \nt referring to another piece of brown paper. \ref 680 \id 302747160956300502 \begin 0:21:23 \sp EXPWID \tx nih, sana! \pho nih sana \mb nih sana \ge this there \gj this there \ft here, do it! \nt handing CHI a used piece of brown paper. \ref 681 \id 280433161010300502 \begin 0:21:24 \sp CHITIM \tx coklat tadi. \pho coklat tadih \mb coklat tadi \ge chocolate earlier \gj chocolate earlier \ft that brown paper. \nt searching the brown paper. \ref 682 \id 542934161036300502 \begin 0:21:25 \sp CHITIM \tx ini bukan? \pho ʔiniʰ bukan \mb ini bukan \ge this NEG \gj this NEG \ft isn't it this one? \nt dragging out a piece of brown paper. \ref 683 \id 602931161048300502 \begin 0:21:26 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 684 \id 376248161114300502 \begin 0:21:27 \sp CHITIM \tx ini aja. \pho ʔini yaja \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft better this one. \ref 685 \id 819718161120300502 \begin 0:21:29 \sp EXPWID \tx ni, ini Timo gunting! \pho ni ʰini timo guntiŋ \mb ni ini Timo gunting \ge this this Timo scissors \gj this this Timo scissors \ft here, you cut it! \ref 686 \id 417440161138300502 \begin 0:21:31 \sp EXPWID \tx oh ya Kak, yang hari Minggu gimana? \pho ʔo ya kaʔ yaŋ hari miŋgu gimana \mb oh ya Kak yang hari Minggu gimana \ge EXCL yes TRU-older.sibling REL day Sunday how \gj EXCL yes TRU-older.sibling REL day Sunday how \ft oh yeah, how about Sunday? \nt opening her bag while asking CHI's father about the plan for MPI Open House. \ref 687 \id 129306161207300502 \begin 0:21:33 \sp EXPWID \tx bisa nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \nt =can you come? \ref 688 \id 361996161220300502 \begin 0:21:35 \sp FATTIM \tx mmm... Si ini aja... Si Nur sama... \mb mmm Si ini aja Si Nur sama \ge FILL PERS this just PERS Nur with \gj FILL PERS this just PERS Nur with \ft umm... only this... Nur and... \nt naming CHI's mother... \ref 689 \id 676053161251300502 \begin 0:21:38 \sp EXPWID \tx Kak Nur, he-eh. \mb Kak Nur he-eh \ge TRU-older.sibling Nur uh-huh \gj TRU-older.sibling Nur uh-huh \ft Nur, uh-huh. \ref 690 \id 543528161305300502 \begin 0:21:41 \sp EXPWID \tx sama siapa? \pho sama siyapa \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \ref 691 \id 689175161317300502 \begin 0:21:42 \sp EXPWID \tx eee... Si... \pho ʔə̃ siː \mb eee Si \ge FILL PERS \gj FILL PERS \ft umm... with... \ref 692 \id 589866161329300502 \begin 0:21:43 \sp CHITIM \tx mulutnya yang ini, deh. \pho molotɲa yaŋ ini dɛh \mb mulut -nya yang ini deh \ge mouth -NYA REL this DEH \gj mouth-NYA REL this DEH \ft this is the mouth. \ref 693 \id 997191161348300502 \begin 0:21:44 \sp EXPWID \tx Ari mo diajak? \pho ʔari mo diyajak \mb Ari mo di- ajak \ge Ari want DI- invite \gj Ari want DI-invite \ft are you going to take Ari? \nt the continuation of the previous sentence. \ref 694 \id 613706161438300502 \begin 0:21:46 \sp CHITIM \tx eh, mulutnya yang ini. \pho ʔɛh mulutɲa yaŋ ini \mb eh mulut -nya yang ini \ge EXCL mouth -NYA REL this \gj EXCL mouth-NYA REL this \ft hey, this is the mouth. \nt referring to the brown paper. \ref 695 \id 280018161504300502 \begin 0:21:48 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 696 \id 773829161513300502 \begin 0:21:48 \sp EXPWID \tx oh mulutnya itu. \pho ʔo mulutɲa itu \mb oh mulut -nya itu \ge EXCL mouth -NYA that \gj EXCL mouth-NYA that \ft oh that's the mouth. \ref 697 \id 260982092416310502 \begin 0:21:49 \sp FATTIM \tx ini juga baru tau. \pho ʔini jugaʔ baru tau \mb ini juga baru tau \ge this also new know \gj this also new know \ft I just found out. \nt talking to EXPWID about the plan fro the open house. \ref 698 \id 472181161518300502 \begin 0:21:50 \sp EXPWID \tx digunting sampe... ini... \pho diguntiŋ sampɛʔ ʔini \mb di- gunting sampe ini \ge DI- scissors arrive this \gj DI-scissors arrive this \ft you cut it until... this... \nt taking out the invitation while talking to CHI about the fish' mouth. \ref 699 \id 363599161532300502 \begin 0:21:51 \sp EXPWID \tx gunting! \pho guntiŋ \mb gunting \ge scissors \gj scissors \ft just cut it! \ref 700 \id 615850161554300502 \begin 0:21:52 \sp CHITIM \tx mulutnya kaya mobil. \pho mulutɲa kaya mɔbil \mb mulut -nya kaya mobil \ge mouth -NYA like car \gj mouth-NYA like car \ft the mouth is like a car. \ref 701 \id 334554092815310502 \begin 0:21:53 \sp FATTIM \tx dia belum ngasi tau nanti aku. \pho diya bəlum ŋasi tau nanti yaku \mb dia belum ng- kasi tau nanti aku \ge 3 not.yet N- give know later 1SG \gj 3 not.yet N-give know later 1SG \ft she hasn't told me. \nt =Nur hasn't told me about the Open House. \ref 702 \id 260272093618310502 \begin 0:21:55 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 703 \id 100542093708310502 \begin 0:21:55 \sp @End \tx @End