\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 629913080911010502 \sp @PAR \tx @Participants: CHITIM Timothy Target.Child; CHILAR Larissa; BERTIM Berlian Pakpahan CHITIM’s grandmother; ARITIM Ari CHITIM’s younger brother; EXPLIA Liana Experimenter \pho @File name: \ft @Duration: 49 minutes \nt Situation: playing with various kinds of toys in the living room, and having a running race in the front yard of CHITIM’s house in the afternoon. \ref 002 \id 865788082103010502 \begin 0:33:05 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 729638101056010502 \begin 0:33:06 \sp CHITIM \tx mo ke mana? \pho mɔ kə manaʰ \mb mo ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where are you going? \nt asking CHILAR who is going out to the front yard. \ref 004 \id 250052101140010502 \begin 0:33:07 \sp CHITIM \tx Ica mo ke mana? \pho ʔicaʔ mɔ kə manah \mb Ica mo ke mana \ge Ica want to which \gj Ica want to which \ft where are you going? \ref 005 \id 230324101327010502 \begin 0:33:09 \sp CHITIM \tx ya, udah, mo jalan-jalan, nggak? \pho ya udah mɔ jalanjalan ŋgaːʔ \mb ya udah mo jalan - jalan nggak \ge yes PFCT want walk - walk NEG \gj yes PFCT want RED-walk NEG \ft so okay, do you want to take a walk or not? \ref 006 \id 763754101435010502 \begin 0:33:11 \sp CHITIM \tx mo pergi, mo pergi lho. \pho mɔ pərgi mɔ pərgi lɔh \mb mo pergi mo pergi lho \ge want go want go EXCL \gj want go want go EXCL \ft I want to go out, I want to go out. \nt going out of the living room to the door. \ref 007 \id 334510101608010502 \begin 0:33:13 \sp CHITIM \tx mo pergi, nggak? \pho mɔ pərgi ŋgaʔ \mb mo pergi nggak \ge want go NEG \gj want go NEG \ft do you want to go out or not? \nt asking CHILAR. \ref 008 \id 415341101649010502 \begin 0:33:15 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft nope. \ref 009 \id 844482101708010502 \begin 0:33:17 \sp CHITIM \tx mo pergi nggak naek mobil? \pho mɔ pərgi ŋga naek mɔbil \mb mo pergi nggak naek mobil \ge want go NEG go.up car \gj want go NEG go.up car \ft do you want to take a ride in a car? \ref 010 \id 834351101837010502 \begin 0:33:19 \sp CHILAR \tx enggak. \pho ʔəːŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft nope. \ref 011 \id 665463101917010502 \begin 0:33:21 \sp EXPLIA \tx naek mobil siapa? \pho naek mɔbil syapːaʰ \mb naek mobil siapa \ge go.up car who \gj go.up car who \ft in whose car do we take a ride? \ref 012 \id 759252102053010502 \begin 0:33:23 \sp CHITIM \tx mana dia... Ica? \pho maːnaː diyah ʔicaʔ \mb mana dia Ica \ge which 3 Ica \gj which 3 Ica \ft where's... Ica? \nt opening the living room door to look for CHILAR. \ref 013 \id 123154103921010502 \begin 0:33:26 \sp CHILAR \tx 0. \nt looking into the living room. \ref 014 \id 266426102229010502 \begin 0:33:29 \sp EXPLIA \tx jangan keluar! \pho jaŋan kəluwaːr \mb jangan keluar \ge don't go.out \gj don't go.out \ft don't go out! \ref 015 \id 936116102252010502 \begin 0:33:32 \sp EXPLIA \tx kita di... dalem aja dulu. \pho kitaʰ di daləm ʔaja duluːʔ \mb kita di dalem aja dulu \ge 1PL LOC inside just before \gj 1PL LOC inside just before \ft let us... stay inside. \ref 016 \id 919415104135010502 \begin 0:33:33 \sp BERTIM \tx xx di sini! \pho xx di sinih \mb xx di sini \ge xx LOC here \gj xx LOC here \ft xx over here! \ref 017 \id 464450103959010502 \begin 0:33:34 \sp CHITIM \tx yok, putar-putar di sini aja, yuk. \pho yɔʔ putarputar di sini ʔaja yuʔ \mb yok putar - putar di sini aja yuk \ge AYO turn - turn LOC here just AYO \gj AYO RED-turn LOC here just AYO \ft come on, let's wander about around here. \nt asking CHITIM to play outside. \ref 018 \id 234950104454010502 \begin 0:33:36 \sp EXPLIA \tx enggak, ah, di sini... \pho ʔəŋga ʔa diː sini \mb enggak ah di sini \ge NEG AH LOC here \gj NEG AH LOC here \ft no, over here... \nt 1. transmitter interruption. 2. 'di sini' is referring to the living room. \ref 019 \id 213613104638010502 \begin 0:33:38 \sp CHITIM \tx putar di sini aja kok. \pho putar di sini yaja kɔʔ \mb putar di sini aja kok \ge turn LOC here just KOK \gj turn LOC here just KOK \ft just wander about around here. \ref 020 \id 707691104807010502 \begin 0:33:40 \sp BERTIM \tx nggak boleh, putar nggak dapat di situ, Timo. \pho ŋgaʔ bole putar ŋgaʔ dapat di situ timo \mb nggak boleh putar nggak dapat di situ Timo \ge NEG may turn NEG get LOC there Timo \gj NEG may turn NEG get LOC there Timo \ft you may not, because if you wander about in there, we can't get you. \nt 1. 'di situ' is referring to the front yard of CHITIM's house. 2. telling CHITIM not to play outside as the power cord of the camcorder is not long enough to shoot the spot outside the house. \ref 021 \id 374347105741010502 \sp BERTIM \tx sempit, Timo. \pho səmpit timɔːʔ \mb sempit Timo \ge narrow Timo \gj narrow Timo \ft there's no enough space. \nt referring to the front yard. \ref 022 \id 356226105927010502 \sp EXPLIA \tx sini aja, Tim. \pho sini yaja tiːm \mb sini aja Tim \ge here just Tim \gj here just Tim \ft just over here. \ref 023 \id 732394110315010502 \sp CHITIM \tx putar-putar. \pho putarputar \mb putar - putar \ge turn - turn \gj RED-turn \ft wander about. \nt talking to himself. \ref 024 \id 668233111450010502 \sp BERTIM \tx di situ nanti nggak dapat. \pho di situ nanti ŋgaʔ dapaːt \mb di situ nanti nggak dapat \ge LOC there later NEG get \gj LOC there later NEG get \ft if you're in there, we can't get you. \nt =if you're in there, we can't film you. \ref 025 \id 901714110000010502 \sp EXPLIA \tx xx, Tim. \pho xx tiːm \mb xx Tim \ge xx Tim \gj xx Tim \ft Timo, xx. \ref 026 \id 638533110023010502 \sp BERTIM \tx Timo, sini, Timo. \pho ̃timɔːʔ sini timɔːʔ \mb Timo sini Timo \ge Timo here Timo \gj Timo here Timo \ft Timo, come here. \nt asking CHITIM to come inside the house. \ref 027 \id 844755110122010502 \sp BERTIM \tx sini, Timo! \pho sini timɔː \mb sini Timo \ge here Timo \gj here Timo \ft Timo, come here! \ref 028 \id 915214110214010502 \sp BERTIM \tx nggak dapat lagi, Timo. \pho ŋgaʔ dapat lagi timɔːʔ \mb nggak dapat lagi Timo \ge NEG get more Timo \gj NEG get more Timo \ft we can't get you anymore. \nt =we can't get you anymore as you're too far from the camcorder. \ref 029 \id 517252111755010502 \sp EXPLIA \tx kenapa? \pho kn̩apa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \nt =why do you bring the truck outside? \ref 030 \id 973720111855010502 \begin 0:33:54 \sp EXPLIA \tx di situ mo dipake? \pho di situ mɔ dipakɛʔ \mb di situ mo di- pake \ge LOC there want DI- use \gj LOC there want DI-use \ft does it stay there because you want to use it? \nt referring to the toy truck CHITIM is pulling out. \ref 031 \id 331047124654010502 \begin 0:33:55 \sp CHITIM \tx mo dibengkelin di sini. \pho mɔ dibɛŋkɛlin di sinih \mb mo di- bengkel -in di sini \ge want DI- workshop -IN LOC here \gj want DI-workshop-IN LOC here \ft I want to repair it in here. \nt still referring to the truck. \ref 032 \id 714628130703010502 \begin 0:33:56 \sp EXPLIA \tx dibengkelin? \pho dibɛŋkɛlin \mb di- bengkel -in \ge DI- workshop -IN \gj DI-workshop-IN \ft you will repair it? \ref 033 \id 877256130740010502 \begin 0:33:57 \sp EXPLIA \tx ya udah, tapi jangan jauh-jauh, ya? \pho ya uda tapi jan jaujau yaʰ \mb ya udah tapi jangan jauh - jauh ya \ge yes PFCT but don't far - far yes \gj yes PFCT but don't RED-far yes \ft all right, but don't go to far, okay? \ref 034 \id 865264130853010502 \begin 0:33:58 \sp EXPLIA \tx nanti kamu... \pho nanti kamu \mb nanti kamu \ge later 2 \gj later 2 \ft you'll... \ref 035 \id 921106130919010502 \begin 0:33:59 \sp CHITIM \tx tuh, ada ulat nih yang mati, nih. \pho tu ʔada ʔulat ni yaŋ mati niːʰ \mb tuh ada ulat nih yang mati nih \ge that exist caterpillar this REL dead this \gj that exist caterpillar this REL dead this \ft there, look, there's a dead-caterpillar. \ref 036 \id 745569131051010502 \begin 0:34:01 \sp EXPLIA \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 037 \id 698264131103010502 \begin 0:34:03 \sp CHITIM \tx tu yang tidur. \pho tu yaŋ tidur \mb tu yang tidur \ge that REL lie.down \gj that REL lie.down \ft that one which has been asleep. \ref 038 \id 346310131341010502 \begin 0:34:05 \sp CHITIM \tx tuh. \pho nuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt slip of the tongue. \ref 039 \id 752128131449010502 \begin 0:34:07 \sp CHITIM \tx di... tuh, di pohon. \pho diːʰ tuːʰ di pɔhɔn \mb di tuh di pohon \ge LOC that LOC tree \gj LOC that LOC tree \ft on... there, on the tree. \nt pointing out the small garden on the right side of his front yard. \ref 040 \id 242988131822010502 \begin 0:34:09 \sp CHITIM \tx pohon. \pho pɔhɔn \mb pohon \ge tree \gj tree \ft the tree. \ref 041 \id 306497132125010502 \begin 0:34:10 \sp EXPLIA \tx po(ho)n. \pho pɔːn \mb pohon \ge tree \gj tree \ft the tree. \ref 042 \id 300818132202010502 \begin 0:34:11 \sp CHITIM \tx di pohon itu... apa... \pho di pɔhɔŋ ituːʰ ʔapaʰ \mb di pohon itu apa \ge LOC tree that what \gj LOC tree that what \ft on that tree... whatchamacallit... \ref 043 \id 268543132344010502 \begin 0:34:13 \sp EXPLIA \tx ulatnya mati kenapa? \pho ʔulatɲa mati kn̩apaː \mb ulat -nya mati kenapa \ge caterpillar -NYA dead why \gj caterpillar-NYA dead why \ft how did the caterpillar die? \ref 044 \id 519559132503010502 \begin 0:34:15 \sp CHITIM \tx ulatnya suka gigit-gigit kita. \pho ʔulatɲa suka gigitgigit kitaːʰ \mb ulat -nya suka gigit - gigit kita \ge caterpillar -NYA like bite - bite 1PL \gj caterpillar-NYA like RED-bite 1PL \ft it often bites us. \nt in this context 'kita' is referring to himself and his family but excludes EXPLIA. \ref 045 \id 140874133551010502 \begin 0:34:17 \sp EXPLIA \tx oh, ya? \pho ʔo yaːʰ \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 046 \id 373911133606010502 \begin 0:34:18 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 047 \id 228800133626010502 \begin 0:34:19 \sp CHITIM \tx Timo digigit? \pho timo digigit \mb Timo di- gigit \ge Timo DI- bite \gj Timo DI-bite \ft does it bite you? \ref 048 \id 358026133710010502 \begin 0:34:21 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 049 \id 564597133733010502 \begin 0:34:23 \sp EXPLIA \tx abis siapa aja? \pho ʔabis syapa ʔaja \mb abis siapa aja \ge finished who just \gj finished who just \ft so who are they? \ref 050 \id 192582134003010502 \begin 0:34:25 \sp CHITIM \tx aku liat-liat doang. \pho ʔaku liyatliyat dowaːŋ \mb aku liat - liat doang \ge 1SG see - see just \gj 1SG RED-see just \ft I just watch it. \ref 051 \id 941615134101010502 \begin 0:34:27 \sp EXPLIA \tx terus suka gigit siapa jadi? \pho tərus suka gigit syapa jadiː \mb terus suka gigit siapa jadi \ge continue like bite who become \gj continue like bite who become \ft then whom does it often bite off? \ref 052 \id 744529134416010502 \begin 0:34:29 \sp CHITIM \tx suka... suka jalan dia... suka bangun... suka... sukanya... suka... sukanya hidup. \pho sukaːʔ sukaʔ jalan diya suka baŋun sukaʔ sukaɲə sukaʔ sukaɲa hidup \mb suka suka jalan dia suka bangun suka suka -nya suka suka -nya hidup \ge like like walk 3 like rise like like -NYA like like -NYA live \gj like like walk 3 like rise like like-NYA like like-NYA live \ft it often... often walks... often gets up... often... likes... often... likes living. \nt it is likely that he got mixed up with the meaning of 'suka' as like and 'suka' as often. \ref 053 \id 321574135106010502 \begin 0:34:31 \sp CHITIM \tx sukanya hidup. \mb suka -nya hidup \ge like -NYA live \gj like-NYA live \ft it likes to live. \ref 054 \id 812267135120010502 \begin 0:34:33 \sp EXPLIA \tx hidup? \pho hidup \mb hidup \ge live \gj live \ft to live? \ref 055 \id 300630135142010502 \begin 0:34:35 \sp EXPLIA \tx hidupnya di mana? \pho hidupɲa di manaːʰ \mb hidup -nya di mana \ge live -NYA LOC which \gj live-NYA LOC which \ft where does it live? \nt still referring to the caterpillar. \ref 056 \id 702730135236010502 \begin 0:34:36 \sp CHITIM \tx hidupnya di situ. \pho hidupɲa di siːtuʰ \mb hidup -nya di situ \ge live -NYA LOC there \gj live-NYA LOC there \ft it lives in there. \nt pointing out the place somewhere on his small garden. \ref 057 \id 708182135410010502 \begin 0:34:37 \sp EXPLIA \tx oh, di situ? \pho ʔo di situ \mb oh di situ \ge EXCL LOC there \gj EXCL LOC there \ft oh, in there? \ref 058 \id 529974135441010502 \begin 0:34:38 \sp CHITIM \tx (he)-eh. \pho ʔəːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 059 \id 589512135513010502 \begin 0:34:39 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 060 \id 437940135523010502 \begin 0:34:40 \sp EXPLIA \tx suka dikasi makan, nggak? \pho suka dikasi makan ŋgaʔ \mb suka di- kasi makan nggak \ge like DI- give eat NEG \gj like DI-give eat NEG \ft do you often feed it or not? \ref 061 \id 875297135608010502 \begin 0:34:41 \sp CHITIM \tx hah? \pho ʰaːʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 062 \id 339775135619010502 \begin 0:34:42 \sp EXPLIA \tx kasi makan, nggak? \pho kasi makan ŋgaʔ \mb kasi makan nggak \ge give eat NEG \gj give eat NEG \ft do you feed it or not? \ref 063 \id 709307135714010502 \begin 0:34:43 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 064 \id 537606135732010502 \begin 0:34:44 \sp EXPLIA \tx enggak? \pho ʔɛŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 065 \id 153434135745010502 \begin 0:34:45 \sp CHITIM \tx makannya di tanah. \pho makaɲa di tanaʰ \mb makan -nya di tanah \ge eat -NYA LOC soil \gj eat-NYA LOC soil \ft it eats on the soil. \ref 066 \id 868567135928010502 \begin 0:34:46 \sp EXPLIA \tx oh, di tanah? \pho ʔo di tanah \mb oh di tanah \ge EXCL LOC soil \gj EXCL LOC soil \ft oh, on the soil? \ref 067 \id 625210140234010502 \begin 0:34:47 \sp EXPLIA \tx k(al)o Timo sendiri suka makan, nggak? \pho kɔʔ timo səndiri suka makan ŋgaʔ \mb kalo Timo sen- diri suka makan nggak \ge TOP Timo SE- self like eat NEG \gj TOP Timo SE-self like eat NEG \ft what about yourself, do you like eating or not? \ref 068 \id 115432140351010502 \begin 0:34:48 \sp CHITIM \tx tadi Ari makan tanah. \pho tadi ʔari makan taːnaʰ \mb tadi Ari makan tanah \ge earlier Ari eat soil \gj earlier Ari eat soil \ft Ari ate soil. \ref 069 \id 280047140429010502 \begin 0:34:50 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 070 \id 361383140448010502 \begin 0:34:52 \sp EXPLIA \tx makan tanah? \pho makan tanaʰ \mb makan tanah \ge eat soil \gj eat soil \ft he ate soil? \ref 071 \id 276539140542010502 \begin 0:34:52 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 072 \id 803871140605010502 \begin 0:34:52 \sp EXPLIA \tx kok bisa? \pho kɔʔ bisa \mb kok bisa \ge KOK can \gj KOK can \ft how could he do that? \ref 073 \id 476198140631010502 \begin 0:34:53 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 074 \id 960329141023010502 \begin 0:34:54 \sp CHILAR \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt asking EXPLIA about what CHITIM just said. \ref 075 \id 269472141105010502 \begin 0:34:55 \sp CHILAR \tx apanya yang makan tanah? \pho ʔapaɲə yaŋ makan tanaʰ \mb apa -nya yang makan tanah \ge what -NYA REL eat soil \gj what-NYA REL eat soil \ft what was it that ate soil? \nt speaking softly. \ref 076 \id 382415140708010502 \begin 0:34:56 \sp ARITIM \tx enja. \pho ʔənjaː \mb enja \ge BAB \gj BAB \ref 077 \id 823496144108010502 \begin 0:34:57 \sp EXPLIA \tx Ari, Ari, adiknya, Ari. \pho ʔari ʔari ʔadikɲa ʔari \mb Ari Ari adik -nya Ari \ge Ari Ari younger.sibling -NYA Ari \gj Ari Ari younger.sibling-NYA Ari \ft Ari, Ari, his brother, Ari. \nt 1. =Ari, Ari, Timo's brother, Ari. 2. talking to CHILAR. \ref 078 \id 926435145544010502 \begin 0:34:58 \sp EXPLIA \tx kok bisa makan tanah? \pho kɔ bisa makan tana \mb kok bisa makan tanah \ge KOK can eat soil \gj KOK can eat soil \ft how could he eat soil? \ref 079 \id 316875145632010502 \begin 0:34:59 \sp ARITIM \tx Ari. \pho ʔaːliːːʔ \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \nt learning to pronounce his name. \ref 080 \id 125615145809010502 \begin 0:35:01 \sp EXPLIA \tx heh? \pho həːʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 081 \id 416019145838010502 \begin 0:35:02 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 082 \id 539142145917010502 \begin 0:35:03 \sp EXPLIA \tx oh, dijagain dong. \pho ʔoː dijagain dɔːŋ \mb oh di- jaga -in dong \ge EXCL DI- watch.over -IN DONG \gj EXCL DI-watch.over-IN DONG \ft oh, you should watch over him. \ref 083 \id 783011145959010502 \begin 0:35:04 \sp EXPLIA \tx kasian nanti makan tanah, kan? \pho kasiyan nanti makan tana kan \mb kasi -an nanti makan tanah kan \ge give -AN later eat soil KAN \gj give-AN later eat soil KAN \ft poor him if he eats soil, right? \ref 084 \id 882296150120010502 \begin 0:35:05 \sp CHILAR \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 085 \id 829372150248010502 \begin 0:35:06 \sp ARITIM \tx ah. \pho ʔaʔ \mb ah \ge BAB \gj BAB \ref 086 \id 971393150152010502 \begin 0:35:08 \sp CHITIM \tx tadi bapak aku dijagain. \pho tadi bapaːʔ ʔaku dijagaʔin \mb tadi bapak aku di- jaga -in \ge earlier father 1SG DI- watch.over -IN \gj earlier father 1SG DI-watch.over-IN \ft someone watched over my dad. \ref 087 \id 678393150401010502 \begin 0:35:10 \sp CHITIM \tx ih, ih, nggak bisa lagi. \pho ʔip ʔih ŋga biːsa lagiʰ \mb ih ih nggak bisa lagi \ge EXCL EXCL NEG can LAGI \gj EXCL EXCL NEG can LAGI \ft hey, hey, it didn't work anymore. \nt attempting to move the toy truck. \ref 088 \id 275920151109010502 \begin 0:35:12 \sp EXPLIA \tx kalo Mama ke mana Mama? \pho kalɔ mamah kə mana mamah \mb kalo Mama ke mana Mama \ge TOP mommy to which mommy \gj TOP mommy to which mommy \ft what about Mommy, where is she going? \ref 089 \id 293636151209010502 \begin 0:35:14 \sp CHITIM \tx mama aku lagi ke Hero. \pho mama ʔakuʔ lagi kɛ hɛrɔʔ \mb mama aku lagi ke Hero \ge mommy 1SG more to Hero \gj mommy 1SG more to Hero \ft my mom is going to Hero. \ref 090 \id 158299151236010502 \begin 0:35:17 \sp EXPLIA \tx ke Hero? \pho kə hɛroː \mb ke Hero \ge to Hero \gj to Hero \ft to Hero? \ref 091 \id 745384151415010502 \begin 0:35:17 \sp CHITIM \tx ini ke sebelah nih. \pho ʔini kə sɛbla niːʰ \mb ini ke se- belah nih \ge this to SE- side this \gj this to SE-side this \ft here, this one should go to the other side. \nt attempting to move the rope to the other side of the toy truck. \ref 092 \id 283597151822010502 \begin 0:35:17 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 093 \id 621225151857010502 \begin 0:35:18 \sp CHITIM \tx ini ke sebelah. \pho ʔiniŋ kə sukaːh \mb ini ke se- belah \ge this to SE- side \gj this to SE-side \ft this one goes to the other side. \nt 1. slip of the tongue. 2. still referring to the rope. \ref 094 \id 896256152257010502 \begin 0:35:19 \sp CHILAR \tx eh, ada semut... \pho ʔe yada səmut \mb eh ada semut \ge EXCL exist ant \gj EXCL exist ant \ft hey, there are ants... \ref 095 \id 646449151930010502 \begin 0:35:20 \sp EXPLIA \tx ke sebelah mana? \pho kə səbla manaːʰ \mb ke se- belah mana \ge to SE- side which \gj to SE-side which \ft to which side? \ref 096 \id 694476152414010502 \begin 0:35:21 \sp CHILAR \tx ... rangrang, tuh. \pho raŋraŋ tuʰ \mb rangrang tuh \ge red.ant that \gj red.ant that \ft ... there, red ants. \ref 097 \id 691336152121010502 \begin 0:35:22 \sp CHITIM \tx sini. \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt referring to one side of the toy truck he's holding. \ref 098 \id 575584152526010502 \begin 0:35:23 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʰaʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 099 \id 349322152541010502 \begin 0:35:25 \sp CHILAR \tx ada semut rangrang. \pho ʔadə səmut raŋraŋ \mb ada semut rangrang \ge exist ant red.ant \gj exist ant red.ant \ft there are red ants. \ref 100 \id 970946152622010502 \begin 0:35:27 \sp CHILAR \tx ni sarangnya sini, nih. \pho ni saraŋɲa sini nih \mb ni sarang -nya sini nih \ge this nest -NYA here this \gj this nest-NYA here this \ft here, the nest is over here. \nt pointing out a small-long hole somewhere on the ground in front of the front door. \ref 101 \id 507420152941010502 \begin 0:35:28 \sp EXPLIA \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 102 \id 423519153215010502 \begin 0:35:29 \sp CHILAR \tx sarangnya sini. \pho saraŋɲa sinih \mb sarang -nya sini \ge nest -NYA here \gj nest-NYA here \ft the nest is over here. \nt referring to the ant's nest. \ref 103 \id 605018153319010502 \begin 0:35:30 \sp ARITIM \tx kutca. \pho kutcaʔ \mb kutca \ge BAB \gj BAB \ref 104 \id 954839153410010502 \begin 0:35:31 \sp CHILAR \tx ini, nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here, this one. \nt squatting and showing EXPLIA the ant's nest. \ref 105 \id 695183153516010502 \begin 0:35:32 \sp EXPLIA \tx sarang apa? \pho saraŋ apa \mb sarang apa \ge nest what \gj nest what \ft what nest? \ref 106 \id 761255153543010502 \begin 0:35:33 \sp EXPLIA \tx sarang semut? \pho saraŋ səmut \mb sarang semut \ge nest ant \gj nest ant \ft the ant's nest? \ref 107 \id 628887153616010502 \begin 0:35:34 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 108 \id 730043153659010502 \begin 0:35:35 \sp BERTIM \tx apa, Ari? \pho ʔapaː riʰ \mb apa Ari \ge what Ari \gj what Ari \ft what is it? \nt talking to ARI. \ref 109 \id 757403153757010502 \begin 0:35:36 \sp BERTIM \tx minum apa, Ri? \pho minum aːpa rih \mb minum apa Ri \ge drink what TRU-Ari \gj drink what TRU-Ari \ft what do you drink? \nt still talking to ARI. \ref 110 \id 690683154010010502 \begin 0:35:37 \sp BERTIM \tx 'susu,' gitu. \pho suːsu gituʰ \mb susu gitu \ge milk like.that \gj milk like.that \ft 'milk,' say it. \nt telling ARI how to respond. \ref 111 \id 730623154148010502 \begin 0:35:39 \sp CHITIM \tx minum apa Ari? \pho minum ʔapa ʔariʔ \mb minum apa Ari \ge drink what Ari \gj drink what Ari \ft what does he drink? \ref 112 \id 597441154242010502 \begin 0:35:41 \sp ARITIM \tx ah wa wa wi. \pho ʔa wa wa wiːʔ \mb ah wa wa wi \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \ref 113 \id 629969080005020502 \begin 0:35:43 \sp BERTIM \tx Ari! \pho ʔariːːʔ \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari! \nt talking to ARI. \ref 114 \id 912860080138020502 \begin 0:35:45 \sp EXPLIA \tx xxnya biar dia nanti ngintip. \pho xxɲaʰ biyar diya nantiʔ ŋintip \mb xx -nya biar dia nanti ng- intip \ge xx -NYA let 3 later N- peek \gj xx-NYA let 3 later N-peek \ft xx so he'll peek into it. \nt talking to CHILAR who pointed her out the nest of the ants, and it's likely that 'dia' is referring to CHITIM. \ref 115 \id 769997080703020502 \begin 0:35:48 \sp CHITIM \tx kamu mau ambilin sarang semut? \pho kamu mau ʔambilin saraŋ səmut \mb kamu mau ambil -in sarang semut \ge 2 want take -IN nest ant \gj 2 want take-IN nest ant \ft do you want to pick the ant's nest? \nt asking CHILAR. \ref 116 \id 852332080955020502 \begin 0:35:50 \sp EXPLIA \tx enggak, sarang semut kayanya enggak bisa diambil. \pho ʔəŋgaː saraŋ semut kayəɲa ʔəŋga bisa diʔambiːl \mb enggak sarang semut kaya -nya enggak bisa di- ambil \ge NEG nest ant like -NYA NEG can DI- take \gj NEG nest ant like-NYA NEG can DI-take \ft no, I don't think we can pick the ant's nest. \ref 117 \id 466248081014020502 \begin 0:35:52 \sp CHITIM \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 118 \id 540260081353020502 \begin 0:35:54 \sp EXPLIA \tx itu... Ica kasi li(at)... liat itu ada sarang semut, di dalemnya itu ada semut. \pho ʔitu ʔica kasi liʔ liyat ʔitu ʔada saraŋ sɛmut di daləmɲa ʔitu ʔada səmuːt \mb itu Ica kasi liat liat itu ada sarang semut di dalem -nya itu ada semut \ge that Ica give see see that exist nest ant LOC inside -NYA that exist ant \gj that Ica give see see that exist nest ant LOC inside-NYA that exist ant \ft what's that... she shows... shows you that there's an ant's nest there, and there are some ants in there. \ref 119 \id 803166092741020502 \begin 0:35:56 \sp BERTIM \tx 'lalu ditangkap.' \pho lalu ditaŋkap \mb lalu di- tangkap \ge pass DI- catch \gj pass DI-catch \ft 'then it catches it. \nt 1. = then the lizard catch the mosquito. 2. singing a line of "Lizard, Lizard on the wall" to get ARI's attention. \ref 120 \id 673230092647020502 \begin 0:35:59 \sp EXPLIA \tx semut merah, semut rangrang. \pho səmut merah səmut raŋraŋ \mb semut merah semut rangrang \ge ant red ant red.ant \gj ant red ant red.ant \ft red ants, red ants. \nt still talking to CHITIM. \ref 121 \id 335417093207020502 \begin 0:36:00 \sp CHILAR \tx eee... da(lem)... dalem sini, nih. \pho ʔə daʔ daləm sini nih \mb eee dalem dalem sini nih \ge FILL inside inside here this \gj FILL inside inside here this \ft umm... look, in... in here. \nt 1. =the ants are inside this hole. \ref 122 \id 364141093215020502 \begin 0:36:02 \sp EXPLIA \tx oh, di dalem situ? \pho ʔɔ di daləm situʰ \mb oh di dalem situ \ge EXCL LOC inside there \gj EXCL LOC inside there \ft oh, in there? \ref 123 \id 899050093217020502 \begin 0:36:04 \sp EXPLIA \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiyaʰ \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft right, right. \ref 124 \id 849376093238020502 \begin 0:36:06 \sp CHILAR \tx 0. \nt running towards the gate and attempting to go out. \ref 125 \id 285036093242020502 \begin 0:36:08 \sp CHITIM \tx Ica jangan ke luar, ada motor, Ica! \pho ʔica jaŋan kə luwar ʔada mɔtɔr ʔicaːʰ \mb Ica jangan ke luar ada motor Ica \ge Ica don't to out exist motorcycle Ica \gj Ica don't to out exist motorcycle Ica \ft don't go outside, there's a motorcycle! \nt =don't go outside, there's a motorcycle passing by. \ref 126 \id 508078093517020502 \begin 0:36:10 \sp AUX \tx 0. \nt a motorcycle is passing by. \ref 127 \id 678291095001020502 \begin 0:36:13 \sp BERTIM \tx '... diam-diam merayap.' \pho diyamdiyam mɛrːayap \mb diam - diam me- rayap \ge reside - reside MEN- creep \gj RED-reside MEN-creep \ft '... is silently creeping.' \nt =the lizard is silently creeping.' \ref 128 \id 288955100031020502 \begin 0:36:14 \sp CHITIM \tx ih. \pho ʔiʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt attempting to take the rope off his toy truck. \ref 129 \id 680245100111020502 \begin 0:36:15 \sp CHILAR \tx eh, bangku, ada bangku. \pho ʔɛʰ baŋkuʔ ʔada baŋkuʔ \mb eh bangku ada bangku \ge EXCL seat exist seat \gj EXCL seat exist seat \ft hey, a chair, there's a chair. \ref 130 \id 274206095852020502 \begin 0:36:17 \sp ARITIM \tx eo, heyo. \pho ʔɛyɔːʔ heyɔʰ \mb eo heyo \ge BAB BAB \gj BAB BAB \ref 131 \id 800989100337020502 \begin 0:36:19 \sp EXPLIA \tx bangku siapa tu, Tim? \pho baŋku siyapa tu tim \mb bangku siapa tu Tim \ge seat who that Tim \gj seat who that Tim \ft Timo, whose chair is that? \ref 132 \id 642347100453020502 \begin 0:36:21 \sp CHITIM \tx itu. \pho ʔiːtʊʰ \mb itu \ge that \gj that \ft that. \nt looking out where CHILAR is standing. \ref 133 \id 137676100610020502 \begin 0:36:23 \sp EXPLIA \tx oh, bangku itu orang punya, di depan. \pho ʔɔ baŋku ʔitu ʔɔraŋ puɲaʔ di dəpan \mb oh bangku itu orang punya di depan \ge EXCL seat that person have LOC front \gj EXCL seat that person have LOC front \ft oh, that chair belongs to someone out front. \nt =oh, that chair belongs to Timo's front door neighbor. \ref 134 \id 637157101658020502 \begin 0:36:25 \sp ARITIM \tx ee, aau. \pho ʔeʔe ʔeʔeu \mb ee aau \ge BAB BAB \gj BAB BAB \ref 135 \id 209102101751020502 \begin 0:36:28 \sp EXPLIA \tx ee. \pho ʔeʔe \mb ee \ge BAB \gj BAB \nt imitating ARI. \ref 136 \id 494542101832020502 \begin 0:36:31 \sp BERTIM \tx Ari, Ari, kita maen di dalem. \pho ʔariːː ʔariːː kita maen di daləm \mb Ari Ari kita maen di dalem \ge Ari Ari 1PL play LOC inside \gj Ari Ari 1PL play LOC inside \ft Ari, Ari, let's us play inside. \nt calling ARI to draw his attention. \ref 137 \id 876450102036020502 \begin 0:36:36 \sp CHITIM \tx uih. \pho buwiʰ \mb uih \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ugh. \nt keeping busy with his toy truck, and it is likely that he's having a great effort in doing s.t. to the toy. \ref 138 \id 812447102250020502 \begin 0:36:41 \sp ARITIM \tx uih. \pho bih \mb uih \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ugh. \nt repeating CHITIM. \ref 139 \id 585356102617020502 \begin 0:36:42 \sp BERTIM \tx heh. \pho hɛʰ \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ugh. \nt imitating CHITIM. \ref 140 \id 802454102734020502 \begin 0:36:43 \sp CHITIM \tx beh. \pho beʰ \mb beh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ugh. \nt giving his grandma a respond. \ref 141 \id 966917102908020502 \begin 0:36:44 \sp BERTIM \tx itu dia Timonya, mo dibengkelin mobilnya. \pho ʔitu diya timoɲa mɔ dibɛŋkɛlin mɔbilɲa \mb itu dia Timo -nya mo di- bengkel -in mobil -nya \ge that 3 Timo -NYA want DI- workshop -IN car -NYA \gj that 3 Timo-NYA want DI-workshop-IN car-NYA \ft look at him, he wants to repair his car. \nt commenting on CHITIM who is still busy with his toy truck. \ref 142 \id 307009103120020502 \begin 0:36:45 \sp EXPLIA \tx oh, kenapa sih dibengkelin terus? \pho ʔɔː kn̩apa si dibɛŋkɛlin tərus \mb oh kenapa sih di- bengkel -in terus \ge EXCL why SIH DI- workshop -IN continue \gj EXCL why SIH DI-workshop-IN continue \ft oh, why do you repair it again and again? \nt still referring to CHITIM's toy truck. \ref 143 \id 820895103339020502 \begin 0:36:47 \sp CHITIM \tx enggak, rusak yang ini. \pho ʔəŋga rusak yaŋ iniʰ \mb enggak rusak yang ini \ge NEG damaged REL this \gj NEG damaged REL this \ft no, this one is broken. \nt pointing at one of the back wheels. \ref 144 \id 408856103823020502 \begin 0:36:49 \sp EXPLIA \tx apanya rusak? \pho ʔapaɲa rusak \mb apa -nya rusak \ge what -NYA damaged \gj what-NYA damaged \ft which part is broken? \ref 145 \id 753262104101020502 \begin 0:36:50 \sp CHITIM \tx di sini. \pho di siniʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here. \nt pointing at the down part of the open bed of the toy truck. \ref 146 \id 392466104220020502 \begin 0:36:51 \sp EXPLIA \tx mesinnya? \pho məsinɲaʰ \mb mesin -nya \ge engine -NYA \gj engine-NYA \ft the engine? \nt getting CHI's utterance wrong. \ref 147 \id 687598105155020502 \begin 0:36:52 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 148 \id 173426105218020502 \begin 0:36:53 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt =oh, I see. \ref 149 \id 285177105447020502 \begin 0:36:54 \sp EXPLIA \tx ya udah, dibetulin mesinnya! \pho ya uda dibətulis məsinɲa \mb ya udah di- betul -in mesin -nya \ge yes PFCT DI- right -IN engine -NYA \gj yes PFCT DI-right-IN engine-NYA \ft all right, get the engine repaired then! \ref 150 \id 175181105547020502 \begin 0:36:55 \sp EXPLIA \tx remnya bener, nggak? \pho remɲa bənər ŋgaːʔ \mb rem -nya bener nggak \ge brake -NYA true NEG \gj brake-NYA true NEG \ft is the brake fine or not? \ref 151 \id 971697105633020502 \begin 0:36:56 \sp CHITIM \tx remnya bener. \pho remɲa bənəːr \mb rem -nya bener \ge brake -NYA true \gj brake-NYA true \ft the brake is fine. \ref 152 \id 543721105812020502 \begin 0:36:57 \sp EXPLIA \tx bener. \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft fine. \nt repeating CHITIM. \ref 153 \id 331807105843020502 \begin 0:36:59 \sp EXPLIA \tx trus... \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 154 \id 897248105911020502 \begin 0:36:59 \sp CHITIM \tx rem... \pho rem \mb rem \ge brake \gj brake \ft the brake... \ref 155 \id 276570105951020502 \begin 0:36:59 \sp EXPLIA \tx ... apa lagi? \pho ʔapa lagiː \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \ref 156 \id 728108110154020502 \begin 0:37:00 \sp EXPLIA \tx jadi kan entar... \pho jadi kan ʔəntar \mb jadi kan entar \ge become KAN moment \gj become KAN moment \ft so it will... \ref 157 \id 584198110810020502 \begin 0:37:01 \sp ARITIM \tx 0. \nt screaming. \ref 158 \id 427918110022020502 \begin 0:37:02 \sp CHITIM \tx ama rodanya, ini mo dibenerin rodanya. \pho ʰama rɔdaɲa ʔini mo dibənərin rɔdaɲaʰ \mb ama roda -nya ini mo di- bener -in roda -nya \ge with wheel -NYA this want DI- true -IN wheel -NYA \gj with wheel-NYA this want DI-true-IN wheel-NYA \ft and this wheels, I want to repair them. \ref 159 \id 634744110454020502 \begin 0:37:03 \sp EXPLIA \tx kenapa emang rodanya? \pho kənapa ʔɛmaŋ rɔdaɲa \mb kenapa emang roda -nya \ge why indeed wheel -NYA \gj why indeed wheel-NYA \ft what's wrong with the wheels? \ref 160 \id 233550110857020502 \begin 0:37:04 \sp BERTIM \tx 0. \nt whispering. \ref 161 \id 160378110538020502 \begin 0:37:05 \sp CHITIM \tx rodanya kan itu apa... \pho rɔdaɲa kan ʔitu ʔapah \mb roda -nya kan itu apa \ge wheel -NYA KAN that what \gj wheel-NYA KAN that what \ft the wheels are whatchamacallit... \nt attempting to say s.t. \ref 162 \id 991596110922020502 \begin 0:37:06 \sp BERTIM \tx Si Ari. \pho si yaːriʔ \mb Si Ari \ge PERS Ari \gj PERS Ari \ft you. \ref 163 \id 187338110952020502 \begin 0:37:07 \sp ARITIM \tx 0. \nt screaming. \ref 164 \id 101583111015020502 \begin 0:37:08 \sp CHITIM \tx ... enggak tau. \pho ʔəŋga tauʔ \mb enggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft ... I don't know. \nt = I don't know what's wrong with the wheels. \ref 165 \id 611107111231020502 \begin 0:37:08 \sp CHITIM \tx kenapa sih? \pho kənapa si \mb kenapa sih \ge why SIH \gj why SIH \ft what's wrong with them? \nt referring to the wheels of his toy truck. \ref 166 \id 693099111318020502 \begin 0:37:09 \sp BERTIM \tx Ari enggak mao diam ini. \pho ʔari ʔəŋgaʔ mao diyam ini \mb Ari enggak mao diam ini \ge Ari NEG want reside this \gj Ari NEG want reside this \ft look, Ari is so restless. \nt commenting on ARI who always wants to move around. \ref 167 \id 835810111415020502 \begin 0:37:10 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 168 \id 874003111418020502 \begin 0:37:11 \sp EXPLIA \tx kenapa Ari nggak mao diam? \pho kənaːpa ʔari ŋga mao diyam \mb kenapa Ari nggak mao diam \ge why Ari NEG want reside \gj why Ari NEG want reside \ft why is he so restless? \ref 169 \id 188800111725020502 \begin 0:37:12 \sp BERTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 170 \id 372340111754020502 \begin 0:37:13 \sp CHITIM \tx enggak tau. \pho ʔəŋga tauːʔ \mb enggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 171 \id 826609111756020502 \begin 0:37:15 \sp ARITIM \tx 0. \nt acting in front of the camcorder. \ref 172 \id 134643111802020502 \begin 0:37:17 \sp BERTIM \tx jangan, Ari! \pho jaŋan ʔari \mb jangan Ari \ge don't Ari \gj don't Ari \ft Ari, don't! \ref 173 \id 957256111809020502 \begin 0:37:19 \sp BERTIM \tx entu punya xxnya, Ari. \pho ʔəntɔʔ puɲa citiya ʔariːʔ \mb entu punya xx -nya Ari \ge that have xx -NYA Ari \gj that have xx-NYA Ari \ft that belongs xx. \ref 174 \id 825199111814020502 \begin 0:37:21 \sp BERTIM \tx nggak boleh dipega(ng), Ari! \pho ŋga bole dipɛga ʰariʰ \mb nggak boleh di- pegang Ari \ge NEG may DI- hold Ari \gj NEG may DI-hold Ari \ft don't touch it! \nt it is likely referring to the camcorder. \ref 175 \id 741450122840020502 \begin 0:37:24 \sp CHITIM \tx 0. \nt sighing. \ref 176 \id 768708122906020502 \begin 0:37:27 \sp BERTIM \tx Ari, nggak boleh! \pho ʔariː ŋgaʔ bolɛʰ \mb Ari nggak boleh \ge Ari NEG may \gj Ari NEG may \ft Ari, don't! \ref 177 \id 803949123006020502 \begin 0:37:30 \sp ARITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx \nt mumbling. \ref 178 \id 892376123025020502 \begin 0:37:33 \sp EXPLIA \tx udah selesai belom? \pho ʔuda sləsɛi bəlɔːm \mb udah selesai belom \ge PFCT finish not.yet \gj PFCT finish not.yet \ft are you done yet? \nt asking CHITIM. \ref 179 \id 281630123114020502 \begin 0:37:33 \sp EXPLIA \tx lampunya coba diliat, nyala nggak. \pho lampuɲa cɔba diliyat ɲala ŋgaʔ \mb lampu -nya coba di- liat nyala nggak \ge lamp -NYA try DI- see flame NEG \gj lamp-NYA try DI-see flame NEG \ft go check the light whether it works or not. \nt referring to the light of CHITIM's toy truck. \ref 180 \id 869694123253020502 \begin 0:37:34 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 181 \id 671187123342020502 \begin 0:37:35 \sp EXPLIA \tx mati? \pho matiːʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft it's dead? \ref 182 \id 661900123400020502 \begin 0:37:36 \sp CHITIM \tx 0. \nt nodding. \ref 183 \id 274511123424020502 \begin 0:37:37 \sp EXPLIA \tx berarti harus diganti lampunya. \pho brati harus digantiː lampuɲaːʰ \mb ber- arti harus di- ganti lampu -nya \ge BER- meaning must DI- change lamp -NYA \gj BER-meaning must DI-change lamp-NYA \ft so we have to replace the light. \ref 184 \id 913481123645020502 \begin 0:37:38 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 185 \id 398553123711020502 \begin 0:37:39 \sp EXPLIA \tx heh. \pho həːʰ \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft hoo. \ref 186 \id 387040124345020502 \begin 0:37:41 \sp CHITIM \tx harus diganti di rumah Ica. \pho hlus digantir di rumaʰ ʔitcəl \mb harus di- ganti di rumah Ica \ge must DI- change LOC house Ica \gj must DI-change LOC house Ica \ft we have to replace it at Ica's. \nt still referring to the toy truck light. \ref 187 \id 399777124810020502 \begin 0:37:43 \sp EXPLIA \tx di rumah Ica? \pho di ruma ʔicaʰ \mb di rumah Ica \ge LOC house Ica \gj LOC house Ica \ft at Ica's? \ref 188 \id 271087124829020502 \begin 0:37:45 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 189 \id 976303124911020502 \begin 0:37:46 \sp EXPLIA \tx di mana? \pho di manaː \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 190 \id 541773124929020502 \begin 0:37:47 \sp CHITIM \tx yang tadi udah rusak? \pho yaŋ tadi ʔuda rusak \mb yang tadi udah rusak \ge REL earlier PFCT damaged \gj REL earlier PFCT damaged \ft is the earlier one broken? \ref 191 \id 897258125036020502 \begin 0:37:48 \sp EXPLIA \tx yang tadi? \pho yaŋ tadiʔ \mb yang tadi \ge REL earlier \gj REL earlier \ft the earlier one? \ref 192 \id 439175125058020502 \begin 0:37:49 \sp EXPLIA \tx kan mesti beli lampunya kalo rus(ak)... kalo mao diganti, ya, beli dong lampunya dong. \pho kan məsi bəliː lampuɲa kalo rus kalo mao diganti ya bəli dɔŋ lampuɲa dɔŋ \mb kan mesti beli lampu -nya kalo rusak kalo mao di- ganti ya beli dong lampu -nya dong \ge KAN should buy lamp -NYA TOP damaged TOP want DI- change yes buy DONG lamp -NYA DONG \gj KAN should buy lamp-NYA TOP damaged TOP want DI-change yes buy DONG lamp-NYA DONG \ft we should buy the light if it's broken... if we want to replace the light, of course we should buy one. \ref 193 \id 922773125644020502 \begin 0:37:50 \sp ARITIM \tx da. \pho daːː \mb da \ge BAB \gj BAB \ref 194 \id 862085125655020502 \begin 0:37:52 \sp EXPLIA \tx beli di mana? \pho bəlia di manah \mb beli di mana \ge buy LOC which \gj buy LOC which \ft where should we buy it? \nt still referring to the light of the toy truck. \ref 195 \id 579210125759020502 \begin 0:37:54 \sp CHITIM \tx b(el)i dimana-mana saja. \pho bi dimanamana sajah \mb beli di- mana - mana saja \ge buy DI- which - which just \gj buy DI-RED-which just \ft we can buy it any where. \ref 196 \id 998885125905020502 \begin 0:37:56 \sp EXPLIA \tx dimana-mana saja. \pho dimanamana sajah \mb di- mana - mana saja \ge DI- which - which just \gj DI-RED-which just \ft any where. \nt repeating CHITIM. \ref 197 \id 289733130000020502 \begin 0:37:58 \sp EXPLIA \tx iya, di mana tokonya? \pho ʔiyə di mana tokoɲaːʰ \mb iya di mana toko -nya \ge yes LOC which shop -NYA \gj yes LOC which shop-NYA \ft right, but where is the shop? \ref 198 \id 256019130228020502 \begin 0:38:00 \sp CHITIM \tx enggak tau. \pho ʔəŋga tauʔ \mb enggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 199 \id 624387130253020502 \begin 0:38:01 \sp EXPLIA \tx enggak tau? \pho ʔəŋga tauʔ \mb enggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft you don't know? \ref 200 \id 689113130327020502 \begin 0:38:02 \sp EXPLIA \tx atau di bengkel dah. \pho atau di bɛŋkɛl dah \mb atau di bengkel dah \ge or LOC workshop PFCT \gj or LOC workshop PFCT \ft or else at the garage \ref 201 \id 448535131027020502 \begin 0:38:04 \sp EXPLIA \tx di bengkel mana, ya, yang jual lampu mobil, ya? \pho di beŋkel mana yaʰ yaŋ juwal lampu mɔbil yaʰ \mb di bengkel mana ya yang jual lampu mobil ya \ge LOC workshop which yes REL sell lamp car yes \gj LOC workshop which yes REL sell lamp car yes \ft which garages do you think that sells car lights? \ref 202 \id 742020131116020502 \begin 0:38:06 \sp EXPLIA \tx ... lampu truk, ya? \pho lampu trək ya \mb lampu truk ya \ge lamp truck yes \gj lamp truck yes \ft ... truck lights? \ref 203 \id 687323131457020502 \begin 0:38:08 \sp CHITIM \tx iya, lampu truk. \pho ʔiyaʰ lampu tərak \mb iya lampu truk \ge yes lamp truck \gj yes lamp truck \ft yes, the truck light. \ref 204 \id 961457131715020502 \begin 0:38:09 \sp CHITIM \tx lampu tru(k)... \pho lampu təra \mb lampu truk \ge lamp truck \gj lamp truck \ft the truck light... \ref 205 \id 334460131830020502 \begin 0:38:11 \sp EXPLIA \tx kalo enggak pake lampu, kan, gelap kalo malam. \pho kalɔ ʔəŋgaʔ pakɛ lampu kan gəːlap kalɔ malam \mb kalo enggak pake lampu kan gelap kalo malam \ge TOP NEG use lamp KAN dark TOP night \gj TOP NEG use lamp KAN dark TOP night \ft at night, it's dark if we don't use light. \nt still talking about the toy truck. \ref 206 \id 488406132047020502 \begin 0:38:13 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 207 \id 361788132102020502 \begin 0:38:15 \sp EXPLIA \tx iya, enggak bisa jalan truknya. \pho ʔiːya ʔəŋga bisa jalan trəkɲaːʰ \mb iya enggak bisa jalan truk -nya \ge yes NEG can walk truck -NYA \gj yes NEG can walk truck-NYA \ft right, the truck cannot move. \ref 208 \id 776008132244020502 \begin 0:38:17 \sp CHITIM \tx truknya harus dita(rik)... di... di... di... ditarik, ya...? \pho trəkɲa harus ditah diʔ diʔ diːʔ ditarik yaʰ \mb truk -nya harus di- tarik di di di di- tarik ya \ge truck -NYA must DI- pull LOC LOC LOC DI- pull yes \gj truck-NYA must DI-pull LOC LOC LOC DI-pull yes \ft we should get... get... get.. get... get dragged, right? \ref 209 \id 192525132610020502 \begin 0:38:24 \sp EXPLIA \tx ditarik? \pho ditarik \mb di- tarik \ge DI- pull \gj DI-pull \ft get it dragged? \ref 210 \id 872947134606020502 \begin 0:38:25 \sp CHITIM \tx sama ini. \pho sama ʔini \mb sama ini \ge with this \gj with this \ft with this. \nt pointing at his toy truck. \ref 211 \id 438799134701020502 \begin 0:38:26 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 212 \id 901967134721020502 \begin 0:38:28 \sp CHITIM \tx harus di...beginiin. \pho harus diːʔbəginiʔin \mb harus di- begini -in \ge must DI- like.this -IN \gj must DI-like.this-IN \ft we have to make it like this. \nt turning the toy truck around and pushing it forward. \ref 213 \id 377170134905020502 \begin 0:38:30 \sp CHITIM \tx bisa jalan nih gini. \pho bisa jalan ni gini \mb bisa jalan nih gini \ge can walk this like.this \gj can walk this like.this \ft here, it can move like this. \nt keeping on pushing the toy truck. \ref 214 \id 106209134950020502 \begin 0:38:32 \sp EXPLIA \tx ya, mesti didorong. \pho yaː məsti didõrõːŋ \mb ya mesti di- dorong \ge yes should DI- push \gj yes should DI-push \ft but we have to push it. \ref 215 \id 968030135042020502 \begin 0:38:33 \sp EXPLIA \tx berarti mesinnya mati itu kalo mesti didorong. \pho bərarti mesinɲa mati itu kalɔ məsti didɔrɔŋ \mb ber- arti mesin -nya mati itu kalo mesti di- dorong \ge BER- meaning engine -NYA dead that TOP should DI- push \gj BER-meaning engine-NYA dead that TOP should DI-push \ft so the engine is dead if we have to push it. \nt referring to the toy truck engine. \ref 216 \id 105442135536020502 \begin 0:38:34 \sp AUX \tx 0. \nt a motorcycle is passing by. \ref 217 \id 679740135559020502 \begin 0:38:35 \sp CHITIM \tx oh, bisa nih, mesinnya. \pho ʔɔ bisa niʰ məsinɲaʰ \mb oh bisa nih mesin -nya \ge EXCL can this engine -NYA \gj EXCL can this engine-NYA \ft hey, look, the engine works. \nt pushing the truck back and forth. \ref 218 \id 409221135708020502 \begin 0:38:36 \sp EXPLIA \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft it works? \ref 219 \id 179287144630020502 \begin 0:38:38 \sp ARITIM \tx eh, jatuh. \pho ʔaɛ jacu \mb eh jatuh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft hey, you'll fall down. \nt reference unclear. \ref 220 \id 585148135728020502 \begin 0:38:40 \sp EXPLIA \tx iya, kalo... apa... kalo udah didor(ong)..., eh, kalo... di... apa namanya dibunyiin, distater... \pho ʔiya kalɔː ʔapah kalɔ ʔudaʰ didɔr ɛːʰ kalɔ diːʔ ʔapa namaɲaʰ dibuɲiʔini distatər \mb iya kalo apa kalo udah di- dorong eh kalo di apa nama -nya di- bunyi -in di- stater \ge yes TOP what TOP PFCT DI- push EXCL TOP LOC what name -NYA DI- sound -IN DI- starter \gj yes TOP what TOP PFCT DI-push EXCL TOP LOC what name-NYA DI-sound-IN DI-starter \ft right, if... whatchamacallit... if we have already pushed it, oops, if we... whatchamacallit sound it, we start it up... \nt attempting to say s.t. \ref 221 \id 899866144210020502 \begin 0:38:42 \sp EXPLIA \tx 'cekrek, cekrek, crek,' tuh. \pho cəkrek cəkrek crek təːʰ \mb cekrek cekrek crek tuh \ge IMIT IMIT IMIT that \gj IMIT IMIT IMIT that \ft there it goes, 'click, click, click.' \nt 1. =if we start up the engine, it goes 'click, click, click.' 2. imitating sound of engine starting. \ref 222 \id 694611145435020502 \begin 0:38:44 \sp EXPLIA \tx brum, brum, brum. \pho brum brum bruːm \mb brum brum brum \ge vroom vroom vroom \gj vroom vroom vroom \ft vroom, vroom, vroom. \ref 223 \id 154400145506020502 \begin 0:38:47 \sp CHITIM \tx kalo... \pho kalɔʔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft if... \ref 224 \id 917556145547020502 \begin 0:38:50 \sp EXPLIA \tx itu ke Ti(mo)... [?]. \pho ʔitu kə tiʔ \mb itu ke Timo \ge that to Timo \gj that to Timo \ft that goes to you [?] \ref 225 \id 481578145759020502 \begin 0:38:51 \sp CHITIM \tx kalo stirnya bisa diputar. \pho kalɔ stirɲa bisa diputar \mb kalo stir -nya bisa di- putar \ge TOP steering.wheel -NYA can DI- turn \gj TOP steering.wheel-NYA can DI-turn \ft we can steer the steering wheel. \ref 226 \id 800172145847020502 \begin 0:38:52 \sp EXPLIA \tx iya... \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right... \ref 227 \id 412464145857020502 \begin 0:38:53 \sp CHITIM \tx biar bisa jalan. \pho biyar bisa jalan \mb biar bisa jalan \ge let can walk \gj let can walk \ft so that it can move. \ref 228 \id 201636150238020502 \begin 0:38:54 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 229 \id 111014150302020502 \begin 0:38:55 \sp CHITIM \tx eng, ngeng... \pho ʔəːŋ ŋuwɛːːʰ ŋɛːːŋ \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom... \ref 230 \id 720977150410020502 \begin 0:38:56 \sp EXPLIA \tx belok kiri! \pho belɔk kiriːː \mb belok kiri \ge turn left \gj turn left \ft turn left! \ref 231 \id 482617150507020502 \begin 0:38:57 \sp CHITIM \tx ngeng. \pho ŋɛːːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 232 \id 254908150534020502 \begin 0:38:58 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 233 \id 843549150556020502 \begin 0:38:59 \sp CHITIM \tx yang orang, 'kiri.' \pho yaŋ ʔɔraŋ kiriː \mb yang orang kiri \ge REL person left \gj REL person left \ft like they say, 'left.' \nt =like they say, 'left,' or it could mean 'like they say, 'stop', because we also use the word 'kiri' for 'stop' when we want get off the vehicle. \ref 234 \id 871506103636030502 \begin 0:39:01 \sp EXPLIA \tx iya, 'stop, stop,' direm, 'sit,' gitu. \pho ʔiyaːʰ stɔp stɔp direm siːt gitʊːʰ \mb iya stop stop di- rem sit gitu \ge yes stop stop DI- brake IMIT like.that \gj yes stop stop DI-brake IMIT like.that \ft right, 'stop, stop,' we brake it, and it goes 'cit.' \ref 235 \id 518925114143030502 \begin 0:39:03 \sp CHITIM \tx 'tit, tit.' \pho tit tiːt \mb tit tit \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'tit, tit.' \nt imitating the horn sound. \ref 236 \id 285890114215030502 \begin 0:39:05 \sp CHITIM \tx 'tin.' \pho tin \mb tin \ge IMIT \gj IMIT \ft 'tin.' \nt still imitating the horn sound. \ref 237 \id 466839114306030502 \begin 0:39:07 \sp EXPLIA \tx klakso(n)nya bunyi udah. \pho klaksoɲa buɲi udaːʰ \ge horn-NYA sound PFCT horn \gj horn-NYA sound PFCT horn \ft the horn works already. \nt referring to the toy truck horn. \ref 238 \id 575452114402030502 \begin 0:39:10 \sp EXPLIA \tx buat angkut apa, ya, enak, ya? \pho buwat ʔaŋkut ʔapa ya ʔenak ya \mb buat angkut apa ya enak ya \ge for transport what yes pleasant yes \gj for transport what yes pleasant yes \ft what for do you think we should use it to transport? \nt referring to the toy truck. \ref 239 \id 836773114501030502 \begin 0:39:13 \sp EXPLIA \tx pasir kali, ya? \pho pasir kali yaʰ \mb pasir kali ya \ge sand very yes \gj sand very yes \ft maybe sand, right? \ref 240 \id 859471114535030502 \begin 0:39:14 \sp ARITIM \tx ja, ja, ja, ja, aja, ja. \pho ja ja ja ja ʔaja ja \mb ja ja ja ja aja ja \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB \ref 241 \id 758172114638030502 \begin 0:39:15 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 242 \id 113164114652030502 \begin 0:39:16 \sp EXPLIA \tx angkat pasir, angkat batu. \pho ʔaŋkat pasir ʔaŋkat batuːʔ \mb angkat pasir angkat batu \ge lift sand lift stone \gj lift sand lift stone \ft to lift up sand, and stones. \ref 243 \id 862825114825030502 \begin 0:39:17 \sp EXPLIA \tx angkut batu, bukan angkat. \pho ʔaŋkut batuʔ bukan ʔaŋkat \mb angkut batu bukan angkat \ge transport stone NEG lift \gj transport stone NEG lift \ft to transport not lift up stones. \ref 244 \id 429444115026030502 \begin 0:39:19 \sp CHITIM \tx tu pasirnya. \pho tu pasirɲah \mb tu pasir -nya \ge that sand -NYA \gj that sand-NYA \ft there's the sand. \nt pointing to the soil on the small garden with his head. \ref 245 \id 275183115149030502 \begin 0:39:20 \sp EXPLIA \tx pasirnya? \pho pasirɲa \mb pasir -nya \ge sand -NYA \gj sand-NYA \ft the sand? \ref 246 \id 518792115202030502 \begin 0:39:21 \sp EXPLIA \tx tapi itu... itu tanah, bukan pasir. \pho tapi ʔituː ʔitu tana bukan pasir \mb tapi itu itu tanah bukan pasir \ge but that that soil NEG sand \gj but that that soil NEG sand \ft but that's... that's soil, not sand. \ref 247 \id 746053115303030502 \begin 0:39:22 \sp EXPLIA \tx kalo pasir itu lho yang butiran-butiran itu lho. \pho kalɔ pasir ʔitu lo yaŋ butiranbutiran ʔitu lo \mb kalo pasir itu lho yang butir -an - butir -an itu lho \ge TOP sand that EXCL REL grain -AN - grain -AN that EXCL \gj TOP sand that EXCL REL RED-grain-AN that EXCL \ft sand is something grainy. \ref 248 \id 105804121514030502 \begin 0:39:24 \sp EXPLIA \tx udah... \pho ʔudaʔ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft have you... \nt speaking at the same time as CHITIM. \ref 249 \id 735712115648030502 \begin 0:39:26 \sp CHITIM \tx butir-butir. \pho butibutiːʰ \mb butir - butir \ge grain - grain \gj RED-grain \ft grain. \nt repeating. \ref 250 \id 632687115804030502 \begin 0:39:28 \sp EXPLIA \tx udah pernah belom liat butiran-butiran yang kecil-kecil, pasir? \pho ʔuda pərna bəlɔm liyat butiranbutiran yaŋ kəcilkəciːl pasir \mb udah pernah belom liat butir -an - butir -an yang kecil - kecil pasir \ge PFCT ever not.yet see grain -AN - grain -AN REL small - small sand \gj PFCT ever not.yet see RED-grain-AN REL RED-small sand \ft have you ever seen the tiny grainy sand? \nt explaining CHITIM how sand looks like. \ref 251 \id 909677120427030502 \begin 0:39:30 \sp CHITIM \tx sama, sama... \pho saːmaʔ samaʔ \mb sama sama \ge with with \gj with with \ft it's the same, it's the same. \nt =sand is the same as soil \ref 252 \id 367405120450030502 \begin 0:39:32 \sp EXPLIA \tx yang kayak di laut, di laut. \pho yaŋ kaeʔ di laut di laut \mb yang kayak di laut di laut \ge REL like LOC sea LOC sea \gj REL like LOC sea LOC sea \ft it's like the one in the sea, in the sea. \ref 253 \id 690640120526030502 \begin 0:39:34 \sp EXPLIA \tx pernah ke laut, ndak? \pho pərnaʰ kə laut n̩daʔ \mb pernah ke laut ndak \ge ever to sea NEG \gj ever to sea NEG \ft have you ever been to the sea yet? \ref 254 \id 911760120612030502 \begin 0:39:34 \sp CHITIM \tx pernah. \pho pərnaʔ \mb pernah \ge ever \gj ever \ft I have. \ref 255 \id 280601120638030502 \begin 0:39:35 \sp EXPLIA \tx pernah? \pho pərnaʰ \mb pernah \ge ever \gj ever \ft you have? \ref 256 \id 675732120702030502 \begin 0:39:36 \sp EXPLIA \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft to where? \ref 257 \id 555115120720030502 \begin 0:39:37 \sp EXPLIA \tx laut mana? \pho laut manah \mb laut mana \ge sea which \gj sea which \ft which sea? \ref 258 \id 132343121017030502 \begin 0:39:38 \sp CHITIM \tx laut pantai. \pho laut pantai \mb laut pantai \ge sea beach \gj sea beach \ft the beach sea. \ref 259 \id 196299122351030502 \begin 0:39:39 \sp AUX \tx 0. \nt a motorcycle is passing by. \ref 260 \id 458073121916030502 \begin 0:39:40 \sp EXPLIA \tx iya, di pan(tai)..., nah, di pantai ada pasir. \pho ʔiya di pan naː di pantai ʔada pasiːr \mb iya di pantai nah di pantai ada pasir \ge yes LOC beach NAH LOC beach exist sand \gj yes LOC beach NAH LOC beach exist sand \ft right, in the beach... there, there is sand in the beach. \ref 261 \id 842998122134030502 \begin 0:39:42 \sp EXPLIA \tx itu, buat angkut itu. \pho ʔitu buwat ʔaŋkut ʔituːʰ \mb itu buat angkut itu \ge that for transport that \gj that for transport that \ft that one, it's is for transporting that. \nt =that's the sand, the truck is for transporting that sand. \ref 262 \id 415795122437030502 \begin 0:39:44 \sp EXPLIA \tx mao? \pho maoʔ \mb mao \ge want \gj want \ft do you want to? \nt = do you want to transport the sand? \ref 263 \id 382135122512030502 \begin 0:39:46 \sp CHITIM \tx 0. \nt pushing the toy truck. \ref 264 \id 764963122608030502 \begin 0:39:49 \sp CHITIM \tx mao kok. \pho mao koʔ \mb mao kok \ge want KOK \gj want KOK \ft I surely want to. \ref 265 \id 852084122827030502 \begin 0:39:50 \sp EXPLIA \tx bener, ya? \pho bənər yaʰ \mb bener ya \ge true yes \gj true yes \ft sure? \ref 266 \id 806409122919030502 \begin 0:39:51 \sp CHITIM \tx nih, dicuci nih, mobilnya. \pho niː dicuci ni mɔbilɲaʰ \mb nih di- cuci nih mobil -nya \ge this DI- wash this car -NYA \gj this DI-wash this car-NYA \ft here, look, I'm washing the car. \nt pretending to park the toy truck. \ref 267 \id 840719123109030502 \begin 0:39:52 \sp EXPLIA \tx oh, mobilnya dicuci. \pho ʔɔ mɔbilɲa dicuciːʔ \mb oh mobil -nya di- cuci \ge EXCL car -NYA DI- wash \gj EXCL car-NYA DI-wash \ft oh, you're washing the car. \nt still referring to the toy truck. \ref 268 \id 457242123432030502 \begin 0:39:54 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 269 \id 581480123151030502 \begin 0:39:56 \sp CHITIM \tx et, turun. \pho ʔet tʊrʊn \mb et turun \ge EXCL go.down \gj EXCL go.down \ft oops, it's going down. \nt referring to the toy truck which is sliding down to the lower ground. \ref 270 \id 384287123539030502 \sp EXPLIA \tx pake aer ap(a)... pake aer hangat apa pake aer dingin? \pho pakɛ ʔaɛr ap pakɛ ʔaɛr haŋat ʔapa pakɛ ʔaɛr diŋiːn \mb pake aer apa pake aer hangat apa pake aer dingin \ge use water what use water warm what use water cold \gj use water what use water warm what use water cold \ft what water do you use... do you use warm or cold water? \ref 271 \id 918948123822030502 \sp CHITIM \tx aer dingin dong. \pho ʔaɛr diŋin dɔːŋ \mb aer dingin dong \ge water cold DONG \gj water cold DONG \ft of course cold water. \ref 272 \id 474560123904030502 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 273 \id 743858123913030502 \sp EXPLIA \tx kenapa aer dingin? \pho kn̩apa ʔaɛr diŋin \mb kenapa aer dingin \ge why water cold \gj why water cold \ft why cold water? \ref 274 \id 744720123955030502 \sp CHITIM \tx eee... \pho ʔəmʔ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 275 \id 836164124020030502 \sp EXPLIA \tx biar lumpurnya itu, tuh... biar lumpurnya... apa namanya? \pho biyar lumpurɲa ʔitʊ tʊːʰ biyar lumpurɲaːʰ ʔapa namaɲa \mb biar lumpur -nya itu tuh biar lumpur -nya apa nama -nya \ge let mud -NYA that that let mud -NYA what name -NYA \gj let mud-NYA that that let mud-NYA what name-NYA \ft so that the mud will be... so that the mud will be... whatchamacallit? \ref 276 \id 532909124934030502 \sp BERTIM \tx Ari! \pho ʔaːri \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari! \ref 277 \id 421700124953030502 \sp BERTIM \tx Ari siap, he, ha, ha! \pho ʔari siyap ʔə ha ha \mb Ari siap he ha ha \ge Ari ready IMIT uh-huh uh-huh \gj Ari ready IMIT uh-huh uh-huh \ft get ready, he, ha, ha! \nt laughing as watching ARI acting in front of the camcorder. \ref 278 \id 624076125155030502 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho təː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt talking to ARI while she's filming ARI. \ref 279 \id 870849125352030502 \begin 0:40:13 \sp EXPLIA \tx ah, ah. \pho ʔaʰ ʔaʰ \mb ah ah \ge FILL FILL \gj FILL FILL \ft ooh, ooh. \nt teasing ARI. \ref 280 \id 275832125447030502 \begin 0:40:14 \sp EXPLIA \tx pake xxx foto-foto. \pho pakɛʔ xxx fotofoto \mb pake xxx foto - foto \ge use xxx photo - photo \gj use xxx RED-photo \ft use xx for taking pictures. \ref 281 \id 619904125603030502 \begin 0:40:15 \sp EXPLIA \tx foto. \pho fɔtːɔːʔ \mb foto \ge photo \gj photo \ft a picture. \nt pretending to take ARI's picture with the camcorder. \ref 282 \id 945563125703030502 \begin 0:40:16 \sp EXPLIA \tx lha, kenapa Timo ngelamun? \pho lah kənapa timo ŋəlamun \mb lha kenapa Timo nge- lamun \ge EXCL why Timo N- daydream \gj EXCL why Timo N-daydream \ft hey, why do you look really out of it? \ref 283 \id 494157130511030502 \begin 0:40:18 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 284 \id 704345130522030502 \begin 0:40:20 \sp EXPLIA \tx liat apa Timo? \pho liyat apa timoː \mb liat apa Timo \ge see what Timo \gj see what Timo \ft what are you looking at? \ref 285 \id 839011130627030502 \begin 0:40:22 \sp CHITIM \tx 0. \nt ignoring EXPLIA and keeping on looking at s.t. in the small garden. \ref 286 \id 687202130715030502 \begin 0:40:24 \sp EXPLIA \tx hey. \pho hɛi \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \nt pretending to startle CHITIM. \ref 287 \id 730151130842030502 \begin 0:40:26 \sp CHITIM \tx apa lo? \pho ʔafa loː \mb apa lo \ge what 2 \gj what 2 \ft what's up? \ref 288 \id 761930131029030502 \begin 0:40:28 \sp EXPLIA \tx mana? \pho manɲaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 289 \id 271650131055030502 \begin 0:40:30 \sp CHITIM \tx tuh, liat pohon. \pho tuː liyat pɔhɔn \mb tuh liat pohon \ge that see tree \gj that see tree \ft there, I'm looking at a tree. \ref 290 \id 525322131139030502 \begin 0:40:31 \sp EXPLIA \tx pohon apa? \pho pɔhɔn apaː \mb pohon apa \ge tree what \gj tree what \ft what tree? \ref 291 \id 704223131250030502 \begin 0:40:32 \sp EXPLIA \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 292 \id 602070131304030502 \begin 0:40:33 \sp CHITIM \tx pohon cemara. \pho pɔhɔŋ jəmarah \mb pohon cemara \ge tree conifer \gj tree conifer \ft a conifer tree. \ref 293 \id 907464131353030502 \begin 0:40:35 \sp EXPLIA \tx oh, pohon cemara. \pho ʔɔ pɔhɔn cəmara \mb oh pohon cemara \ge EXCL tree conifer \gj EXCL tree conifer \ft oh, a conifer tree. \ref 294 \id 977561131434030502 \begin 0:40:37 \sp EXPLIA \tx mana ada p(ohon)... oh, iya, pohon cemara. \pho mana ʔada p ʔo iya pɔhɔn cəmarah \mb mana ada pohon oh iya pohon cemara \ge which exist tree EXCL yes tree conifer \gj which exist tree EXCL yes tree conifer \ft is there any conifer (tree)... oops, right, a conifer tree. \ref 295 \id 997369131910030502 \begin 0:40:38 \sp EXPLIA \tx oh, iya, tu pohon cemara. \pho ʔo iya tu pɔhɔn cəmara \mb oh iya tu pohon cemara \ge EXCL yes that tree conifer \gj EXCL yes that tree conifer \ft right, that's a conifer tree. \ref 296 \id 907453133216030502 \begin 0:40:39 \sp CHITIM \tx eh, sini... aku... \pho ʔe sinih ʔakuh \mb eh sini aku \ge EXCL here 1SG \gj EXCL here 1SG \ft hey, let me... \nt getting up to approach EXPLIA. \ref 297 \id 784253133922030502 \begin 0:40:40 \sp CHITIM \tx aku aja. \pho ʔaku waja \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft let me do it. \ref 298 \id 166618134109030502 \begin 0:40:42 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho ʰm \mb hmm \ge IMIT \gj IMIT \ft hmm. \ref 299 \id 158238134229030502 \begin 0:40:44 \sp CHITIM \tx coba aku angkat. \pho cɔba ʔaku ʔaŋkat \mb coba aku angkat \ge try 1SG lift \gj try 1SG lift \ft let me lift it up. \nt reference unclear but it is likely referring to the camcorder. \ref 300 \id 609455134256030502 \begin 0:40:45 \sp EXPLIA \tx oh, nggak nyampe, nggak nyampe, nggak nyampe, nggak nyampe. \pho ʔɔ ŋga ɲampɛʔ ŋga ɲampɛʔ ŋga ɲampɛ ŋga ɲampɛːʔ \mb oh nggak ny- sampe nggak ny- sampe nggak ny- sampe nggak ny- sampe \ge EXCL NEG N- arrive NEG N- arrive NEG N- arrive NEG N- arrive \gj EXCL NEG N-arrive NEG N-arrive NEG N-arrive NEG N-arrive \ft hey, you can't get it, you can't get it, you can't get it, you can't get it. \nt keeping CHITIM from taking s.t. up high. \ref 301 \id 828960134901030502 \begin 0:40:47 \sp EXPLIA \tx keliatan, nggak? \pho kl̩iyatan ŋgaʔ \mb ke an liat nggak \ge KE AN see NEG \gj KE.AN-see NEG \ft can you see it or not? \nt it is likely that they're trying to shoot the conifer tree in CHITIM's garden. \ref 302 \id 953918134958030502 \begin 0:40:49 \sp ARITIM \tx ah, ah, ah, ih. \pho ʔãʰ ʔã ʔã ʔĩː \mb ah ah ah ih \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \ref 303 \id 526252135051030502 \begin 0:40:51 \sp EXPLIA \tx ada pohon cemara. \pho ʔada pɔhɔn cəmarah \mb ada pohon cemara \ge exist tree conifer \gj exist tree conifer \ft there's a conifer tree. \ref 304 \id 142000135156030502 \begin 0:40:53 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 305 \id 404413135507030502 \begin 0:40:54 \sp EXPLIA \tx ijo, ada, ada, tapi gak bisa sampe atas. \pho ʔjo ʔada ʔada tapi ga bisa sampɛ ʔataːs \mb ijo ada ada tapi gak bisa sampe atas \ge green exist exist but NEG can arrive up \gj green exist exist but NEG can arrive up \ft green, there it is, there it is, but we can't get to the top. \nt 1. =..., we can't shoot it to the top. 2. referring to the conifer tree. \ref 306 \id 785600141059030502 \begin 0:40:55 \sp EXPLIA \tx atas sana kabel. \pho ʔatas sana kabəl \mb atas sana kabel \ge up there cable \gj up there cable \ft up there are cables. \nt referring to the cables for electricity supply. \ref 307 \id 294087141945030502 \begin 0:40:56 \sp EXPLIA \tx op, op, op, op, op. \pho ʔɔp ʔɔp ʔɔp ʔɔp ʔɔːp \mb op op op op op \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. \nt =don't shoot up there anymore. \ref 308 \id 527789142121030502 \begin 0:40:58 \sp EXPLIA \tx sudah, sudah. \pho suda sudaːʰ \mb sudah sudah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft that's it, that's it. \ref 309 \id 773937142556030502 \begin 0:41:00 \sp EXPLIA \tx tuh, kan? \pho tʊ kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \ref 310 \id 476785142616030502 \begin 0:41:01 \sp CHITIM \tx ke sini, sini. \pho ka sini sini \mb ke sini sini \ge to here here \gj to here here \ft over here, over here. \ref 311 \id 346789142745030502 \begin 0:41:02 \sp EXPLIA \tx eh, ada bunga, ada bunga. \pho ʔɛ ada buŋa ʔada buŋaʰ \mb eh ada bunga ada bunga \ge EXCL exist flower exist flower \gj EXCL exist flower exist flower \ft hey, there are flowers, there are flowers. \nt directing the camcorder to a bunch of plants in the garden. \ref 312 \id 691042142802030502 \begin 0:41:03 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \ref 313 \id 455458143003030502 \begin 0:41:04 \sp EXPLIA \tx yang bawah-bawah aja, bunga. \pho yaŋ bawabawa ʔaja buŋaːʰ \mb yang bawah - bawah aja bunga \ge REL under - under just flower \gj REL RED-under just flower \ft just the ones down there, the flowers. \nt =just film the flowers down there. \ref 314 \id 104669143136030502 \begin 0:41:05 \sp EXPLIA \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 315 \id 277835143155030502 \begin 0:41:06 \sp CHITIM \tx et, tet, tet, ih... \pho ʔet tət tət tiʔ \mb et tet tet ih \ge EXCL IMIT IMIT EXCL \gj EXCL IMIT IMIT EXCL \ft oops, oops, oops, hey. \ref 316 \id 568094144948030502 \begin 0:41:07 \sp EXPLIA \tx udah, udah. \pho ʔuda uda \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft that's it, that's it. \ref 317 \id 978928143306030502 \begin 0:41:08 \sp CHITIM \tx ada pagar, ada pagar. \pho ʔada pagar ʔada kapagar \mb ada pagar ada pagar \ge exist fence exist fence \gj exist fence exist fence \ft there's a gate, there's a gate. \nt 'pagar' in this context is referring to CHITIM's gate. \ref 318 \id 466548145210030502 \begin 0:41:09 \sp EXPLIA \tx iya, pagar, pagar. \pho ʔya pagar pagar \mb iya pagar pagar \ge yes fence fence \gj yes fence fence \ft right, a gate, a gate. \ref 319 \id 191441145239030502 \begin 0:41:11 \sp CHITIM \tx di atas, yeh, ada rumah sapa? \pho di yatas yeʔ ʔada ruma sapah \mb di atas yeh ada rumah sapa \ge LOC up EXCL exist house who \gj LOC up EXCL exist house who \ft up there, hey, whose house is there? \nt directing the camcorder up to CHITIM's front door neighbor. \ref 320 \id 658848145555030502 \begin 0:41:12 \sp EXPLIA \tx itu yang sebrang rumah siapa? \pho ʔitu yaŋ səbraŋ ruma syapaʰ \mb itu yang sebrang rumah siapa \ge that REL across house who \gj that REL across house who \ft whose house is that, the one across? \nt =whose house is that, the one across your house? \ref 321 \id 282820150054030502 \begin 0:41:13 \sp CHITIM \tx hmm, ada mobil. \pho ʔm̩ ʔada mɔbil \mb hmm ada mobil \ge IMIT exist car \gj IMIT exist car \ft hmm, there's a car. \nt referring to the car parked in front of CHITIM's house. \ref 322 \id 161406150142030502 \begin 0:41:15 \sp EXPLIA \tx mobil siapa? \pho mɔbil syapaʰ \mb mobil siapa \ge car who \gj car who \ft whose car? \ref 323 \id 762832150204030502 \begin 0:41:17 \sp CHITIM \tx mobilnya Tante. \pho mɔbilɲa tantɛʔ \mb mobil -nya Tante \ge car -NYA aunt \gj car-NYA aunt \ft your car. \ref 324 \id 146019150303030502 \begin 0:41:19 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiːyə \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 325 \id 443691150336030502 \begin 0:41:19 \sp ARITIM \tx 0. \nt whining as he wants to join CHITIM in the filming. \ref 326 \id 285634150554030502 \begin 0:41:19 \sp CHITIM \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 327 \id 335626150531030502 \begin 0:41:20 \sp BERTIM \tx liat dulu mobilnya Tante. \pho liyaʔ dulu mɔbilɲa tantɛʔ \mb liat dulu mobil -nya Tante \ge see before car -NYA aunt \gj see before car-NYA aunt \ft let's have a look at Auntie's car. \nt talking to ARI as she's trying to get his attention. \ref 328 \id 551664152018030502 \begin 0:41:21 \sp EXPLIA \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \nt talking to CHITIM softly. \ref 329 \id 656990151731030502 \begin 0:41:22 \sp BERTIM \tx liat dulu mobilnya Tante. \pho liyaʔ dulu mɔbilɲa tantɛʔ \mb liat dulu mobil -nya Tante \ge see before car -NYA aunt \gj see before car-NYA aunt \ft let's have a look at Auntie's car. \ref 330 \id 631131152304030502 \begin 0:41:22 \sp EXPLIA \tx terus, terus, trus, apa l(agi)... ada apa lagi? \pho tərus tərus trus ʔapa l ʔada ʔapa lagi \mb terus terus trus apa lagi ada apa lagi \ge continue continue continue what more exist what more \gj continue continue continue what more exist what more \ft and, and, and, what else... what else is there? \ref 331 \id 497572152633030502 \begin 0:41:23 \sp BERTIM \tx ini dia, Ri. \pho ʔini diya riː \mb ini dia Ri \ge this 3 TRU-Ari \gj this 3 TRU-Ari \ft Ari, there it is. \nt talking to ARI but reference unclear; probable referring to EXPLIA's car. \ref 332 \id 511559152826030502 \begin 0:41:24 \sp ARITIM \tx gak da [?]. \pho gaː daːʔ \mb gak da \ge NEG bye \gj NEG bye \ft there isn't any. \ref 333 \id 692435153021030502 \begin 0:41:25 \sp BERTIM \tx itu liat, tuh! \pho ʔitu liyat tu \mb itu liat tuh \ge that see that \gj that see that \ft there, look at that! \nt still talking to ARI. \ref 334 \id 628874152502030502 \begin 0:41:26 \sp CHITIM \tx ih, ada baju-baju. \pho ʔiː ʔada bajubajuʔ \mb ih ada baju - baju \ge EXCL exist garment - garment \gj EXCL exist RED-garment \ft hey, there are clothes. \nt giving a respond to EXPLIA's previous utterance. \ref 335 \id 470564153207030502 \begin 0:41:27 \sp EXPLIA \tx ya, udah, dong. \pho ya uda dɔŋ \mb ya udah dong \ge yes PFCT DONG \gj yes PFCT DONG \ft so, okay. \ref 336 \id 192528153228030502 \begin 0:41:28 \sp EXPLIA \tx skarang Timo dong ke sana dong! \pho skaraŋ timo dɔŋ kə sana dɔːŋ \mb skarang Timo dong ke sana dong \ge now Timo DONG to there DONG \gj now Timo DONG to there DONG \ft now, you go there! \nt asking CHITIM to move away from the camcorder. \ref 337 \id 930776153443030502 \begin 0:41:29 \sp ARITIM \tx au. \pho ʔãu \mb au \ge BAB \gj BAB \ref 338 \id 371515153503030502 \begin 0:41:30 \sp BERTIM \tx sono, Ari, sono! \pho sɔnɔ ʔariʰ sɔnɔʰ \mb sono Ari sono \ge there Ari there \gj there Ari there \ft go there, Ari, go there! \ref 339 \id 469693153643030502 \begin 0:41:32 \sp BERTIM \tx sono, sono, sono, sono, sono! \pho sɔnɔ sɔnɔ sɔnɔ sɔnɔ sɔnɔʰ \mb sono sono sono sono sono \ge there there there there there \gj there there there there there \ft go there, go there, go there, go there, go there! \ref 340 \id 842994153838030502 \begin 0:41:33 \sp EXPLIA \tx truknya, mana truknya? \pho trəkɲa mana trəkɲaːʰ \mb truk -nya mana truk -nya \ge truck -NYA which truck -NYA \gj truck-NYA which truck-NYA \ft the truck, where's the truck? \ref 341 \id 123327153936030502 \begin 0:41:34 \sp CHITIM \tx hah? \pho ʔãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 342 \id 657458153946030502 \begin 0:41:35 \sp EXPLIA \tx truknya, tuh, kok didiemin aja. \pho trəkɲa tu kɔʔ didiyəmin ajaʰ \mb truk -nya tuh kok di- diem -in aja \ge truck -NYA that KOK DI- reside -IN just \gj truck-NYA that KOK DI-reside-IN just \ft the truck, look, how come you just leave it? \ref 343 \id 318111154145030502 \begin 0:41:36 \sp ARITIM \tx itu. \pho ʔicuh \mb itu \ge that \gj that \ft there. \nt it is likely referring to the truck. \ref 344 \id 211133154304030502 \begin 0:41:37 \sp BERTIM \tx itu. \pho ʔituh \mb itu \ge that \gj that \ft there. \nt repeating ARI and pointing to the toy truck. \ref 345 \id 430363154345030502 \begin 0:41:38 \sp EXPLIA \tx mo diapain? \pho mo diyapain \mb mo di- apa -in \ge want DI- what -IN \gj want DI-what-IN \ft what are you going to do with it? \nt referring to the truck. \ref 346 \id 430956154501030502 \begin 0:41:39 \sp BERTIM \tx itu. \pho ʔituʰ \mb itu \ge that \gj that \ft there. \nt still referring to the toy truck. \ref 347 \id 496718154559030502 \begin 0:41:40 \sp EXPLIA \tx oh, Timo diri kaki sebelah? \pho ʔoː timo diri kaki səbəlah \mb oh Timo diri kaki se- belah \ge EXCL Timo self foot SE- side \gj EXCL Timo self foot SE-side \ft oh, you're standing on one foot. \nt commenting on CHITIM's act who is standing on one foot and getting his two hands up on his head. \ref 348 \id 546860154758030502 \begin 0:41:41 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 349 \id 907724154855030502 \begin 0:41:43 \sp EXPLIA \tx is, Timo sebentar lagi... \pho ʔiːs timo sb̩əntar lagis \mb is Timo se- bentar lagi \ge EXCL Timo SE- moment more \gj EXCL Timo SE-moment more \ft hey, you're just about... \ref 350 \id 845577155104030502 \begin 0:41:44 \sp BERTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 351 \id 336307155111030502 \begin 0:41:45 \sp EXPLIA \tx kenapa? \pho kənapaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \nt =why are you standing like that? \ref 352 \id 922971155246030502 \begin 0:41:46 \sp EXPLIA \tx dihukum Bapak? \pho dihukum bapaʔ \mb di- hukum Bapak \ge DI- punish father \gj DI-punish father \ft Daddy punished you? \ref 353 \id 594362155323030502 \begin 0:41:47 \sp EXPLIA \tx dihukum Bapak, ya? \pho dihukum bapaʔ yaː haʔ ha \ge DI-punish father yes uh-huh uh-huh \gj DI-punish father yes uh-huh uh-huh \ft Daddy punished you, didn't he? \nt laughing. \ref 354 \id 959879155429030502 \begin 0:41:49 \sp CHITIM \tx begini aja. \pho bigini yajaʰ \mb begini aja \ge like.this just \gj like.this just \ft just like this. \nt standing crossing his leg to the other with his one hand on his temple. \ref 355 \id 808306160006030502 \begin 0:41:49 \sp EXPLIA \tx oh, begitu? \pho ʔo bəgitu \mb oh begitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, like that? \ref 356 \id 324843160051030502 \begin 0:41:50 \sp EXPLIA \tx kenapa suruh begitu? \pho kənapa suru bəgitu \mb kenapa suruh begitu \ge why order like.that \gj why order like.that \ft why did he ask you to do that? \ref 357 \id 976792160405030502 \begin 0:41:51 \sp CHITIM \tx gini. \pho ŋini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt lifting his left foot up and standing on the right one. \ref 358 \id 703321160207030502 \begin 0:41:52 \sp EXPLIA \tx bediri? \pho bədiriʔ \mb be- diri \ge BE- stand \gj BE-stand \ft to stand. \ref 359 \id 738809160253030502 \begin 0:41:53 \sp BERTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 360 \id 480678160300030502 \begin 0:41:54 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 361 \id 675938160727030502 \begin 0:41:55 \sp EXPLIA \tx kenapa bediri begitu? \pho kənapa bədiri bəgitu \mb kenapa be- diri begitu \ge why BER- self like.that \gj why BER-self like.that \ft why are you standing like that? \ref 362 \id 414468161011030502 \begin 0:41:56 \sp CHITIM \tx gini aja. \pho gini yajah \mb gini aja \ge like.this just \gj like.this just \ft just like this. \ref 363 \id 578925164706030502 \begin 0:41:57 \sp EXPLIA \tx oh, kaki sebelah? \pho ʔõ kaki səbəlah \mb oh kaki se- belah \ge EXCL foot SE- side \gj EXCL foot SE-side \ft oh, one foot? \ref 364 \id 703280164751030502 \begin 0:41:58 \sp EXPLIA \tx kayak kuda tadi? \pho kaeʔ kuda tadiʰ \mb kayak kuda tadi \ge like horse earlier \gj like horse earlier \ft like that horse? \nt referring to the toy plastic horse they played earlier. \ref 365 \id 949509164944030502 \begin 0:42:00 \sp EXPLIA \tx oh, kayak kuda tadi? \pho ʔo kaeʔ kuda tadiʰ \mb oh kayak kuda tadi \ge EXCL like horse earlier \gj EXCL like horse earlier \ft oh, like that horse? \ref 366 \id 221526165016030502 \begin 0:42:02 \sp BERTIM \tx Ari, jangan dibuangin, Ari! \pho ʔari jaŋan dibuwaŋin ariː \mb Ari jangan di- buang -in Ari \ge Ari don't DI- throw.away -IN Ari \gj Ari don't DI-throw.away-IN Ari \ft Ari, don't throw them away! \nt reference unclear but it is likely referring to the toy animals. \ref 367 \id 493646165138030502 \begin 0:42:05 \sp BERTIM \tx jangan dibuangin, Ari! \pho jaŋan dibuwaŋin ariː \mb jangan di- buang -in Ari \ge don't DI- throw.away -IN Ari \gj don't DI-throw.away-IN Ari \ft don't throw them away! \ref 368 \id 224220165216030502 \begin 0:42:08 \sp CHITIM \tx au. \pho ʔau \mb au \ge IMIT \gj IMIT \ft ouch. \nt hopping on one leg and probable he's tripping. \ref 369 \id 772800165511030502 \begin 0:42:11 \sp BERTIM \tx xxx, udah biarin! \pho xxx ʔuda biyarin \mb xxx udah biar -in \ge xxx PFCT let -IN \gj xxx PFCT let-IN \ft xxx leave it! \nt intending to shut the gate. \ref 370 \id 267548165551030502 \begin 0:42:12 \sp CHITIM \tx ih, xx. \pho ʔiʔ ʔɔjaʔ \mb ih xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \nt calling s.o. who is passing by. \ref 371 \id 895751170906030502 \begin 0:42:13 \sp BERTIM \tx eh, jangan, nggak boleh begitu! \pho ʔeːʰ jaŋan ŋga bɔlɛ bəgitu \mb eh jangan nggak boleh begitu \ge EXCL don't NEG may like.that \gj EXCL don't NEG may like.that \ft hey, don't, don't do that! \nt =don't, don't call him! \ref 372 \id 531787073117060502 \begin 0:42:15 \sp BERTIM \tx sono, sono, sono, sono! \pho sɔnɔ sɔno sɔno sɔnɔʰ \mb sono sono sono sono \ge there there there there \gj there there there there \ft go there, go there, go there, go there! \nt telling the children to get away from the gate and go back to the front yard. \ref 373 \id 458155074058060502 \begin 0:42:17 \sp BERTIM \tx sono! \pho sɔnɔʰ \mb sono \ge there \gj there \ft go there! \ref 374 \id 425669074928060502 \begin 0:42:19 \sp EXPLIA \tx siapa, Tim? \pho siyapa tim \mb siapa Tim \ge who Tim \gj who Tim \ft Timo, who's that? \ref 375 \id 740562075001060502 \begin 0:42:19 \sp CHITIM \tx Ojak. \pho ʔojaʔ \mb Ojak \ge Ojak \gj Ojak \ft Ojak. \nt making up a name. \ref 376 \id 247978075058060502 \begin 0:42:20 \sp EXPLIA \tx Ojak? \pho ʔɔjaʔ \mb Ojak \ge Ojak \gj Ojak \ft Ojak? \ref 377 \id 475372075128060502 \begin 0:42:21 \sp EXPLIA \tx Ojak siapa? \pho ʔɔja syapaʰ \mb Ojak siapa \ge Ojak who \gj Ojak who \ft who is Ojak? \ref 378 \id 893815075147060502 \begin 0:42:22 \sp EXPLIA \tx temen Timo? \pho təmən timo \mb temen Timo \ge friend Timo \gj friend Timo \ft your friend? \ref 379 \id 177407075244060502 \begin 0:42:23 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔaːʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \nt expressing exhaustion as he's hopping hither and thither on one leg. \ref 380 \id 594076075452060502 \begin 0:42:24 \sp ARITIM \tx ah, ah, ah, ah. \pho ʔã ʔã ʔã ʔãʰ \mb ah ah ah ah \ge FILL FILL FILL FILL \gj FILL FILL FILL FILL \ft ugh, ugh, ugh, ugh. \nt expressing rejection. \ref 381 \id 648292075602060502 \begin 0:42:25 \sp BERTIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt reference unclear but it is likely that she's trying to get ARI away from the gate. \ref 382 \id 154766075646060502 \begin 0:42:26 \sp CHITIM \tx loncat begini... kalo ke atas begini... loncat... loncat. \mb loncat begini kalo ke atas begini loncat loncat \ge jump like.this TOP to up like.this jump jump \gj jump like.this TOP to up like.this jump jump \ft hopping like this... to go up there is like this... hop... hop. \nt intending to show EXPLIA how to jump from the lower ground where he's standing to the higher one, but then he's moving to the opposite direction instead. \ref 383 \id 768720080041060502 \begin 0:42:28 \sp CHITIM \tx hah. \pho haːʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft ooh. \nt expressing his exhaustion. \ref 384 \id 106013080729060502 \begin 0:42:30 \sp EXPLIA \tx loncat gimana? \pho lɔncat gimanah \mb loncat gimana \ge jump how \gj jump how \ft what hop? \ref 385 \id 374452080829060502 \begin 0:42:31 \sp CHITIM \tx aduh, aduh. \pho ʔadu ʔadu \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oops, oops. \nt almost tripping while hopping on one leg towards the gate. \ref 386 \id 326520080945060502 \begin 0:42:32 \sp BERTIM \tx awas jatuh, Mo. \pho ʔawas jatu mɔːʰ \mb awas jatuh Mo \ge EXCL fall TRU-Timo \gj EXCL fall TRU-Timo \ft watch out, or you'll fall down. \ref 387 \id 236396081146060502 \begin 0:42:34 \sp EXPLIA \tx ati-ati. \pho ʔatiyati \mb ati - ati \ge liver - liver \gj RED-liver \ft watch out. \nt reminding CHITIM to be careful when hopping. \ref 388 \id 215553081243060502 \begin 0:42:36 \sp CHILAR \tx Ica ke atas. \pho ʔica kə atas \mb Ica ke atas \ge Ica to up \gj Ica to up \ft I'm going up. \nt hopping on one leg to the higher ground somewhere near the camcorder. \ref 389 \id 915860081351060502 \begin 0:42:38 \sp EXPLIA \tx oh, itu namanya 'jingkring' itu. \pho ʔo itu namaɲa jiŋkriŋ ituːʰ \mb oh itu nama -nya jingkring itu \ge EXCL that name -NYA hop.on.one.leg that \gj EXCL that name-NYA hop.on.one.leg that \ft oh, that's called, 'hop on one leg.' \ref 390 \id 680797102650060502 \begin 0:42:39 \sp EXPLIA \tx jingkring. \pho jiŋkriŋ \mb jingkring \ge hop.on.one.leg \gj hop.on.one.leg \ft hop on one leg. \ref 391 \id 171873102752060502 \begin 0:42:40 \sp EXPLIA \tx pake apa... eee... lompat kaki sebelah. \pho pakɛʔ ʔapah ʔə lɔmpat kaki sb̩əlah \mb pake apa eee lompat kaki se- belah \ge use what FILL jump foot SE- halve \gj use what FILL jump foot SE-halve \ft use... whatchamacallit... umm... hop on one leg. \nt explaining to the children the meaning of 'jingkring.' \ref 392 \id 654720110001060502 \begin 0:42:41 \sp CHITIM \tx eh, eh, Ari mah. \pho ʔe ʔe ʔari maːʰ \mb eh eh Ari mah \ge EXCL EXCL Ari MAH \gj EXCL EXCL Ari MAH \ft hey, hey, you. \nt 1. = hey, hey, don't bother me. 2. ARI is touching the transmitter at CHITIM's back. \ref 393 \id 194294110214060502 \begin 0:42:42 \sp BERTIM \tx jangan, Ari! \pho jaŋan ariːʰ \mb jangan Ari \ge don't Ari \gj don't Ari \ft Ari, don't! \ref 394 \id 910338110329060502 \begin 0:42:44 \sp CHITIM \tx 0. \nt going through hopping on one leg. \ref 395 \id 672215110402060502 \begin 0:42:46 \sp EXPLIA \tx yok, lompat kaki sebelah, 'ap'! \pho yɔːʔ lɔmpat kaki səblaʰ ʔap \mb yok lompat kaki se- belah ap \ge AYO jump foot SE- halve IMIT \gj AYO jump foot SE-halve IMIT \ft go ahead, hop on one leg, 'hop'! \nt talking to CHITIM. \ref 396 \id 837316110828060502 \begin 0:42:48 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft great. \ref 397 \id 985486110858060502 \begin 0:42:50 \sp ARITIM \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 398 \id 985106110914060502 \begin 0:42:52 \sp CHILAR \tx 0. \nt hopping on one leg. \ref 399 \id 904041110949060502 \begin 0:42:54 \sp EXPLIA \tx ayo lompat, lompat, lompat, lompat di sana! \pho ʔayɔ lɔmpat lɔmpaʔ lɔmpatʔ lɔmpaʔ di sanaʰ \mb ayo lompat lompat lompat lompat di sana \ge AYO jump jump jump jump LOC there \gj AYO jump jump jump jump LOC there \ft go hop, hop, hop, hop in there! \nt 'di sana' is referring to the spot near the gate. \ref 400 \id 143927111229060502 \begin 0:42:54 \sp EXPLIA \tx dari sana sama Ica. \pho dari sanaʰ sama ʔicaʔ \mb dari sana sama Ica \ge from there with Ica \gj from there with Ica \ft from there with Ica. \nt 'dari sana' is still referring to the spot near the gate. \ref 401 \id 387747111612060502 \begin 0:42:55 \sp EXPLIA \tx siapa yang duluan. \pho syapa yaŋ duluʔan \mb siapa yang dulu -an \ge who REL before -AN \gj who REL before-AN \ft who is the first. \nt 1. =let'ssee who will get the finish first. 2. it is likely that they're having a race. \ref 402 \id 580201111853060502 \begin 0:42:56 \sp CHILAR \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt talking to CHITIM. \ref 403 \id 554566112135060502 \begin 0:42:57 \sp EXPLIA \tx satu... \pho satʊːʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt counting to get the children started the race. \ref 404 \id 802032112238060502 \begin 0:42:58 \sp EXPLIA \tx dari... dari mana maunya? \pho dari dari mana mauɲa \mb dari dari mana mau -nya \ge from from which want -NYA \gj from from which want-NYA \ft from... from where do you want to start? \nt =where do you want to start the race? \ref 405 \id 166843112451060502 \begin 0:42:58 \sp EXPLIA \tx dari sini... \pho dari sini \mb dari sini \ge from here \gj from here \ft from here... \nt referring to the spot where she's standing. \ref 406 \id 343990121151060502 \begin 0:42:59 \sp CHILAR \tx sini? \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft over here? \nt referring to the spot where she's standing, which is near the camcorder. \ref 407 \id 452645121253060502 \begin 0:43:00 \sp CHITIM \tx aku nomer berapa? \pho ʔaku nɔmər bərapa \mb aku nomer berapa \ge 1SG number how.much \gj 1SG number how.much \ft what's my number? \ref 408 \id 521960121326060502 \begin 0:43:01 \sp ARITIM \tx 0. \nt screaming and running towards the gate. \ref 409 \id 894972121356060502 \begin 0:43:02 \sp EXPLIA \tx berdua sama Kakak Ica. \pho bərduwa sama kaka ʔicaʰ \mb ber- dua sama Kakak Ica \ge BER- two with older.sibling Ica \gj BER-two with older.sibling Ica \ft together with Ica. \ref 410 \id 715692121450060502 \begin 0:43:02 \sp CHITIM \tx ak(u)... ah... \pho ʔak ʔaʰ \mb aku ah \ge 1SG FILL \gj 1SG FILL \ft I... ooh... \ref 411 \id 621206122445060502 \begin 0:43:02 \sp CHILAR \tx sini? \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft over here? \nt asking EXPLIA. \ref 412 \id 754108121536060502 \begin 0:43:03 \sp EXPLIA \tx siapa yang sampe duluan... \pho syapa yaŋ sampɛʔ duluwan \mb siapa yang sampe dulu -an \ge who REL arrive before -AN \gj who REL arrive before-AN \ft anyone who gets first... \ref 413 \id 332151122633060502 \begin 0:43:04 \sp CHILAR \tx sini? \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft over here? \ref 414 \id 213262121804060502 \begin 0:43:05 \sp EXPLIA \tx itu sepatunya digeser dulu! \pho ʔitu spatuʔɲa digɛsɛr duluʔ \mb itu sepatu -nya di- geser dulu \ge that shoe -NYA DI- shove before \gj that shoe-NYA DI-shove before \ft shove those shoes aside! \nt asking CHITIM to move CHILAR's sandals that block the way. \ref 415 \id 378456124546060502 \begin 0:43:05 \sp CHITIM \tx et. \pho ʔet \mb et \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt hopping. \ref 416 \id 117683124638060502 \begin 0:43:06 \sp EXPLIA \tx coba sepatunya digeser! \pho cɔba spatuɲa digɛsɛr \mb coba sepatu -nya di- geser \ge try shoe -NYA DI- shove \gj try shoe-NYA DI-shove \ft shove the shoes aside! \nt still referring to CHILAR's sandals. \ref 417 \id 309693124719060502 \begin 0:43:07 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking CHILAR's sandals and putting it aside. \ref 418 \id 847141125456060502 \begin 0:43:08 \sp EXPLIA \tx iya, dipinggirin. \pho ʔiya dipiŋgirin \mb iya di- pinggir -in \ge yes DI- edge -IN \gj yes DI-edge-IN \ft right, put them aside. \ref 419 \id 929373125244060502 \begin 0:43:09 \sp BERTIM \tx Ari! \pho ʔariːʔ \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari! \nt calling ARI to get his attention. \ref 420 \id 189255125347060502 \begin 0:43:10 \sp ARITIM \tx 0. \nt coughing. \ref 421 \id 810908125352060502 \begin 0:43:11 \sp EXPLIA \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 422 \id 527087125618060502 \begin 0:43:12 \sp EXPLIA \tx di sana, sana, sana, tuh. \pho di sana sana sana tʊː \mb di sana sana sana tuh \ge LOC there there there that \gj LOC there there there that \ft over there, over there, there, over there. \nt referring to the gate. \ref 423 \id 666479125924060502 \begin 0:43:13 \sp EXPLIA \tx dari pintu ke... ke sini, ya? \pho dari pintu kə kə sini yã \mb dari pintu ke ke sini ya \ge from door to to here yes \gj from door to to here yes \ft from the door to... to here, okay? \nt =from the gate to the spot around the doorstep. \ref 424 \id 733259130120060502 \begin 0:43:14 \sp EXPLIA \tx tapi pelan-pelan, ya? \pho tapi pəlanpəlan yãː \mb tapi pelan - pelan ya \ge but slow - slow yes \gj but RED-slow yes \ft but easy, okay? \ref 425 \id 805039130203060502 \begin 0:43:15 \sp CHILAR \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 426 \id 307017130306060502 \begin 0:43:16 \sp ARITIM \tx eh, eh. \pho ʔəːʰ ʔəːʰ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ooh, ooh. \nt expressing exhaustion as he's trying to lift up the toy truck. \ref 427 \id 950958130400060502 \begin 0:43:17 \sp EXPLIA \tx dari sana, Tim. \pho dari sana tiːm \mb dari sana Tim \ge from there Tim \gj from there Tim \ft Timo, from there. \nt 'sana' is referring to the gate. \ref 428 \id 269588130448060502 \begin 0:43:19 \sp CHITIM \tx 0. \nt hopping on one leg to get to the gate. \ref 429 \id 980308130626060502 \begin 0:43:21 \sp EXPLIA \tx pelan-pelan. \pho planplan \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft easy. \ref 430 \id 369683130702060502 \begin 0:43:21 \sp EXPLIA \tx siapa yang duluan... \pho syapa yaŋ duluwan \mb siapa yang dulu -an \ge who REL before -AN \gj who REL before-AN \ft anyone who is the first... \nt =anyone who gets first... \ref 431 \id 279933131044060502 \begin 0:43:22 \sp CHILAR \tx 0. \nt hopping forward before the start. \ref 432 \id 246664131201060502 \begin 0:43:23 \sp EXPLIA \tx tunggu denger aba-aba! \pho ̃tuŋgu dəŋər ʔabaʔabah \mb tunggu denger aba-aba \ge wait hear command \gj wait hear command \ft wait till you hear the signal! \nt referring to the signal for a race to start. \ref 433 \id 896130132542060502 \begin 0:43:24 \sp EXPLIA \tx eh, eh, eh, eh, belom. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛ ʔɛː bəlɔm \mb eh eh eh eh belom \ge EXCL EXCL EXCL EXCL not.yet \gj EXCL EXCL EXCL EXCL not.yet \ft hey, hey, hey, hey, not yet. \ref 434 \id 388478133117060502 \begin 0:43:25 \sp EXPLIA \tx sampe tiga, ya? \pho sampɛʔ tigaʔ ya \mb sampe tiga ya \ge arrive three yes \gj arrive three yes \ft till three, okay? \nt referring to the counting signal for a race to start. \ref 435 \id 259019133401060502 \begin 0:43:25 \sp EXPLIA \tx satu... \pho satuːʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt counting. \ref 436 \id 637612133420060502 \begin 0:43:25 \sp ARITIM \tx 0. \nt stomping his foot and blocking the way. \ref 437 \id 661082133509060502 \begin 0:43:25 \sp EXPLIA \tx awas, Ari ketabrak. \pho ʔawas ʔari kətabrak \mb awas Ari ke- tabrak \ge EXCL Ari KE- collide \gj EXCL Ari KE-collide \ft watch out, you'll get collided. \nt reminding ARI. \ref 438 \id 918228133724060502 \begin 0:43:26 \sp CHITIM \tx ... tiga, empat. \pho tiga ʔəmpaːt \mb tiga empat \ge three four \gj three four \ft ... three, four. \nt finishing EXPLIA counting to start the race. \ref 439 \id 974174133934060502 \begin 0:43:27 \sp EXPLIA \tx xx jangan nabrak Ari! \pho xx jaŋan nabrak ʔari \mb xx jangan n- abrak Ari \ge xx don't N- messy Ari \gj xx don't N-messy Ari \ft xx don't collide with Ari! \ref 440 \id 764536134043060502 \begin 0:43:28 \sp EXPLIA \tx belum. \pho bəluːm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt referring to the race. \ref 441 \id 880290134140060502 \begin 0:43:29 \sp ARITIM \tx 0. \nt screaming. \ref 442 \id 557407134225060502 \begin 0:43:30 \sp CHITIM \tx belum. \pho bəluːm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 443 \id 856417134237060502 \begin 0:43:31 \sp EXPLIA \tx satu... \pho satuːʰ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt recounting. \ref 444 \id 716505134318060502 \begin 0:43:32 \sp CHITIM \tx ... dua... \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft ... two... \ref 445 \id 926542134349060502 \begin 0:43:33 \sp EXPLIA \tx ... dua... ti(ga)... \pho duwa tiː \mb dua tiga \ge two three \gj two three \ft ... two... three... \ref 446 \id 309321134442060502 \begin 0:43:34 \sp ARITIM \tx (ti)...ga. \pho gaːː \mb tiga \ge three \gj three \ft three... \nt it is unlikely that he meant to say that. \ref 447 \id 978004134543060502 \begin 0:43:35 \sp CHITIM \tx ... ga, pat. \pho ga paːt \mb ga pat \ge three four \gj three four \ft ... three, four. \nt staring the race with CHILAR. \ref 448 \id 333903134800060502 \begin 0:43:36 \sp EXPLIA \tx huh. \pho huːʰ \mb huh \ge EXCL \gj EXCL \ft hoo. \ref 449 \id 119447134840060502 \begin 0:43:37 \sp EXPLIA \tx lha kok lari? \pho la kɔʔ laːriʔ \mb lha kok lari \ge EXCL KOK run \gj EXCL KOK run \ft how come you're running? \nt commenting on how both CHITIM and CHILAR doing the race; they're supposed to hop on one leg, not run. \ref 450 \id 251987135125060502 \begin 0:43:38 \sp ARITIM \tx 0. \nt screaming. \ref 451 \id 360280135154060502 \begin 0:43:40 \sp CHITIM \tx satu, dua, tiga, empat. \pho satu duwa tiga ʔəmpaːt \mb satu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four. \nt hopping on one leg towards the gate. \ref 452 \id 639893135426060502 \begin 0:43:42 \sp ARITIM \tx 0. \nt screaming while running hither and thither. \ref 453 \id 307337135448060502 \begin 0:43:44 \sp CHILAR \tx lomba lari. \pho lɔmba lariʔ \mb lomba lari \ge compete run \gj compete run \ft a running race. \nt =we're having a running race. \ref 454 \id 924614135548060502 \begin 0:43:46 \sp CHILAR \tx lomba lari. \pho lɔmba lariʔ \mb lomba lari \ge compete run \gj compete run \ft a running race. \ref 455 \id 311921135612060502 \begin 0:43:47 \sp EXPLIA \tx iya, jangan la(ri)... \pho ʔiyaʰ jaŋan la \mb iya jangan lari \ge yes don't run \gj yes don't run \ft right, but don't run... \ref 456 \id 570536135700060502 \begin 0:43:48 \sp EXPLIA \tx itu... pake kaki sebelah, nggak boleh kaki dua. \pho ʔitu pakɛ kaki sbəla ŋga bɔle kaki duwa \mb itu pake kaki se- belah nggak boleh kaki dua \ge that use foot SE- side NEG may foot two \gj that use foot SE-side NEG may foot two \ft whatchamacallit... use one leg, not two. \ref 457 \id 123978135838060502 \begin 0:43:49 \sp CHILAR \tx lomba lari. \pho lɔmba lariʔ \mb lomba lari \ge compete run \gj compete run \ft a running race. \ref 458 \id 813322135911060502 \begin 0:43:50 \sp CHITIM \tx lomba lari. \pho lɔmba rariʔ \mb lomba lari \ge compete run \gj compete run \ft a running race. \nt speaking at the same time as CHILAR. \ref 459 \id 916525140008060502 \begin 0:43:51 \sp EXPLIA \tx lompat, lompat, lompat! \pho lɔmpat lɔmpat lɔmpat \mb lompat lompat lompat \ge jump jump jump \gj jump jump jump \ft hop, hop, hop! \ref 460 \id 257730140044060502 \begin 0:43:52 \sp ARITIM \tx 0. \nt hopping and screaming. \ref 461 \id 580748140153060502 \begin 0:43:53 \sp CHITIM \tx lomba lari, lomba lari. \pho lɔmba lari lɔmba lariʔ \mb lomba lari lomba lari \ge compete run compete run \gj compete run compete run \ft a running race, a running race. \ref 462 \id 752863140240060502 \begin 0:43:54 \sp CHILAR \tx tu... \pho tʊʔ \mb tu \ge one \gj one \ft one... \nt counting before starting the race. \ref 463 \id 885670140338060502 \begin 0:43:55 \sp CHITIM \tx satu, dua, tiga. \pho satʊʔ duwaʔ tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \ref 464 \id 977355140430060502 \begin 0:43:56 \sp CHILAR \tx ... dua, tiga. \pho duwaʔ tigaʔ \mb dua tiga \ge two three \gj two three \ft ... two, three. \nt speaking at the same time as CHI. \ref 465 \id 225979140533060502 \begin 0:43:57 \sp CHILAR \tx 0. \nt hopping on one leg together with CHITIM. \ref 466 \id 642600140607060502 \begin 0:43:58 \sp CHITIM \tx 0. \nt laughing. \ref 467 \id 790231140613060502 \begin 0:43:59 \sp EXPLIA \tx stop! \pho stɔːːp \mb stop \ge stop \gj stop \ft stop! \nt asking both CHITIM and CHILAR to stop hopping. \ref 468 \id 725413140710060502 \begin 0:44:00 \sp ARITIM \tx 0. \nt screaming. \ref 469 \id 330423140718060502 \begin 0:44:01 \sp CHITIM \tx 0. \nt running back and forth. \ref 470 \id 130984140749060502 \begin 0:44:02 \sp AUX \tx 0. \nt s.t. fell down. \ref 471 \id 661212140800060502 \begin 0:44:03 \sp EXPLIA \tx op, op, op. \pho ʔop ʔop ʔop \mb op op op \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft whoa, whoa, whoa. \ref 472 \id 401433140850060502 \begin 0:44:04 \sp BERTIM \tx udah, lho, lho mo ditabrak Si Ari. \pho ʔudah loh loh mo ditabrak si yariːʔ \mb udah lho lho mo di- tabrak Si Ari \ge PFCT EXCL EXCL want DI- collide PERS Ari \gj PFCT EXCL EXCL want DI-collide PERS Ari \ft enough, hey, hey, you almost collided with Ari. \nt referring to CHITIM and CHILAR. \ref 473 \id 197866141325060502 \begin 0:44:05 \sp EXPLIA \tx mo ditabrak Si Ari. \pho mo ditabrak si yariʔ \mb mo di- tabrak Si Ari \ge want DI- collide PERS Ari \gj want DI-collide PERS Ari \ft you almost collided with Ari. \ref 474 \id 810275081611070502 \begin 0:44:07 \sp BERTIM \tx Ari juga sih mutar. \pho ʔari juga siʰ mutar \mb Ari juga sih m- putar \ge Ari also SIH N- turn \gj Ari also SIH N-turn \ft it's also because he turned about. \nt 1.=the children almost collided with Ari just because he also turned about in the middle of the spot where they were having the running race. 2. expressing a blame. \ref 475 \id 106732082652070502 \begin 0:44:08 \sp CHITIM \tx ayo mundur. \pho ʔayɔ mundum \mb ayo mundur \ge AYO move.back \gj AYO move.back \ft let's move back. \nt asking CHILAR to follow him walking backward. \ref 476 \id 756530082924070502 \begin 0:44:09 \sp EXPLIA \tx udah, udah. \pho ʔuda uda \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft that's it, that's it \nt asking the children to stop the running race. \ref 477 \id 425802083049070502 \begin 0:44:10 \sp ARITIM \tx 0. \nt screaming together with CHILAR. \ref 478 \id 264417083220070502 \begin 0:44:11 \sp BERTIM \tx awas xxx. \pho ʔawas xxx \mb awas xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft watch out, xxx. \ref 479 \id 465787085121070502 \begin 0:44:12 \sp CHILAR \tx nih, O. \pho ni ʔɔʔ \mb nih O \ge this aunt \gj this aunt \ft look, Auntie. \ref 480 \id 896507085422070502 \begin 0:44:13 \sp CHILAR \tx jangan [?] lomba jingkit. \pho jaːŋa rɔmba jiŋkit \mb jangan lomba jingkit \ge don't compete stand.on.tiptoe \gj don't compete stand.on.tiptoe \ft let's not have a 'jingkit' race.' \nt it is unclear whether she's intending to say 'sekarang lomba jingkit'- let's have a 'jingkit' race or 'running towards the gate; the common word for 'jingkit' is 'jinjit' or 'jingkat' \ref 481 \id 424287085735070502 \begin 0:44:14 \sp CHILAR \tx tu, dua, tiga. \pho tɔːʔ duwa tigaʔ \mb tu dua tiga \ge that two three \gj that two three \ft one, two, three. \nt counting to start for another race. \ref 482 \id 901873085940070502 \begin 0:44:16 \sp CHITIM \tx 0. \nt laughing. \ref 483 \id 624240090106070502 \begin 0:44:18 \sp CHILAR \tx eh, lomba lari, yok. \pho ʔɛ lɔmba lari yɔːʔ \mb eh lomba lari yok \ge EXCL compete run AYO \gj EXCL compete run AYO \ft hey, let's have a running race. \ref 484 \id 606016085950070502 \begin 0:44:20 \sp CHITIM \tx satu, dua, tiga. \pho satɔ duwa tigaːʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt screaming and running towards the gate. \ref 485 \id 917313090752070502 \begin 0:44:21 \sp ARITIM \tx 0. \nt screaming and running about. \ref 486 \id 345130150248110602 \begin 0:44:22 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 487 \id 908211104734070502 \begin 0:44:24 \sp EXPLIA \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 488 \id 917997104813070502 \begin 0:44:26 \sp CHILAR \tx lomba lari yuk. \pho lɔmba lari yuʔ \mb lomba lari yuk \ge compete run AYO \gj compete run AYO \ft let's have a running race. \nt talking to CHITIM. \ref 489 \id 699290104920070502 \begin 0:44:28 \sp BERTIM \tx udah, udah. \pho ʔudaʰ ʔudaʰ \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft enough, enough. \ref 490 \id 800518105106070502 \begin 0:44:28 \sp CHITIM \tx ayo. \pho ʔiyuʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft sure. \ref 491 \id 490093104959070502 \begin 0:44:28 \sp BERTIM \tx udah cape begitu. \pho ʔuda capɛ bəgituːʰ \mb udah cape begitu \ge PFCT tired like.that \gj PFCT tired like.that \ft you're tired already. \nt referring to both CHILAR and CHITIM. \ref 492 \id 833461105217070502 \begin 0:44:29 \sp BERTIM \tx udah, udah. \pho ʔuda udaʰ \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft that's it, that's it. \ref 493 \id 994017105241070502 \begin 0:44:30 \sp BERTIM \tx entar dulu maenannya! \pho ʔəntar dulu maenanɲaʰ \mb entar dulu maen -an -nya \ge moment before play -AN -NYA \gj moment before play-AN-NYA \ft play later! \ref 494 \id 365808105316070502 \begin 0:44:31 \sp ARITIM \tx 0. \nt screaming and running hither and thither. \ref 495 \id 845377105351070502 \begin 0:44:32 \sp CHITIM \tx op, op, op. \pho ʔɔp ʔɔp ʔɔp \mb op op op \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft whoa, whoa, whoa. \ref 496 \id 579038105513070502 \begin 0:44:34 \sp EXPLIA \tx da, udah xx. \pho da uda xx \mb da udah xx \ge bye PFCT xx \gj bye PFCT xx \ft that's it, that's it xx. \nt transmitter interruption. \ref 497 \id 815837105548070502 \begin 0:44:36 \sp ARITIM \tx 0. \nt screaming. \ref 498 \id 886026105605070502 \begin 0:44:38 \sp BERTIM \tx ntar kecapean lho. \pho n̩tar kəcapɛyan lɔː \mb ntar ke an cape lho \ge moment KE AN tired EXCL \gj moment KE.AN-tired EXCL \ft you'll get tired. \ref 499 \id 663168105644070502 \begin 0:44:40 \sp CHITIM \tx satu, dua, tiga. \pho satuʰ duwaʰ tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt counting to start for a new race and running towards the doorstep. \ref 500 \id 885794105831070502 \begin 0:44:42 \sp CHILAR \tx tu, dua, tiga. \pho tu duwa tigaʔ \mb tu dua tiga \ge that two three \gj that two three \ft one, two, three. \nt counting. \ref 501 \id 365435105927070502 \begin 0:44:45 \sp CHITIM \tx satu, dua, tiga. \pho satu duwa tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt repeating CHILAR and following her running towards the gate. \ref 502 \id 873624110130070502 \begin 0:44:48 \sp CHILAR \tx kalo nggak begini ajain... yuk. \pho kalɔ ŋga pəgini yajain yuʔ \mb kalo nggak begini aja -in yuk \ge TOP NEG like.this just -IN AYO \gj TOP NEG like.this just-IN AYO \ft or else, let's... do this. \nt 1. hopping on one leg. 2. slip of the tongue. \ref 503 \id 120364110524070502 \begin 0:44:51 \sp ARITIM \tx 0. \nt screaming and trying to join the race. \ref 504 \id 374753110609070502 \begin 0:44:54 \sp EXPLIA \tx oh, Ari, Ari menang. \pho ʔo ʔari ʔari mənaŋ \mb oh Ari Ari menang \ge EXCL Ari Ari win \gj EXCL Ari Ari win \ft hey, Ari, Ari wins. \nt =Ari wins the race. \ref 505 \id 890738110706070502 \begin 0:44:55 \sp EXPLIA \tx Ari menang. \pho ʔari mənaŋ \mb Ari menang \ge Ari win \gj Ari win \ft Ari wins. \ref 506 \id 650815111007070502 \begin 0:44:56 \sp BERTIM \tx awas, Ari, awas, Ari. \pho ʔawas ari ʔawas ʔariʰ \mb awas Ari awas Ari \ge EXCL Ari EXCL Ari \gj EXCL Ari EXCL Ari \ft Ari, watch out, Ari, watch out. \nt telling ARI to be careful when running. \ref 507 \id 258112111112070502 \begin 0:44:57 \sp CHITIM \tx satu, dua, tiga. \pho satuʰ duwa tigaː \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt counting to start for another race. \ref 508 \id 707104111235070502 \begin 0:44:58 \sp BERTIM \tx jangan ditabrak Si Ari! \pho jaŋan ditabrak si yari \mb jangan di- tabrak Si Ari \ge don't DI- collide PERS Ari \gj don't DI-collide PERS Ari \ft don't get him collided! \ref 509 \id 422158111319070502 \begin 0:45:00 \sp EXPLIA \tx jangan ditabrak! \pho jaŋan ditabrak \mb jangan di- tabrak \ge don't DI- collide \gj don't DI-collide \ft don't get him collided! \ref 510 \id 229850111409070502 \begin 0:45:02 \sp CHITIM \tx aku menang. \pho ʔaku mənaːŋ \mb aku menang \ge 1SG win \gj 1SG win \ft I win. \ref 511 \id 893214112227070502 \begin 0:45:04 \sp ARITIM \tx ah. \pho ʔaʰ \mb ah \ge BAB \gj BAB \ref 512 \id 875617112238070502 \begin 0:45:06 \sp CHITIM \tx aku menang. \pho ʔaku mənaŋ \mb aku menang \ge 1SG win \gj 1SG win \ft I win. \nt coughing. \ref 513 \id 311945112409070502 \begin 0:45:08 \sp ARITIM \tx aku menang. \pho ʔece ʔənaŋ \mb aku menang \ge 1SG win \gj 1SG win \ft I win. \nt repeating CHITIM and screaming. \ref 514 \id 972613112505070502 \begin 0:45:10 \sp CHITIM \tx aku menang, 'jis.' \pho ʔaku mənaŋ jis \mb aku menang jis \ge 1SG win IMIT \gj 1SG win IMIT \ft I win, 'jis.' \nt imitating the sound of fighting when hopping. \ref 515 \id 638382112623070502 \begin 0:45:11 \sp EXPLIA \tx udah, udah, stop, stop, stop! \pho ʔuda udaʰ stɔp stɔp stɔp \mb udah udah stop stop stop \ge PFCT PFCT stop stop stop \gj PFCT PFCT stop stop stop \ft that's it, that's it, stop, stop, stop! \nt =stop the race. \ref 516 \id 110068112728070502 \begin 0:45:12 \sp EXPLIA \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's it. \ref 517 \id 129458112750070502 \begin 0:45:13 \sp CHITIM \tx stop. \pho stɔːp \mb stop \ge stop \gj stop \ft stop. \nt repeating EXPLIA. \ref 518 \id 214722112816070502 \begin 0:45:14 \sp EXPLIA \tx udah menang, udah. \pho ʔuda mənaŋ udaːʰ \mb udah menang udah \ge PFCT win PFCT \gj PFCT win PFCT \ft you won already, that's it. \ref 519 \id 443258112859070502 \begin 0:45:16 \sp CHITIM \tx semuanya stop! \pho səmwaɲa stɔːp \mb semua -nya stop \ge all -NYA stop \gj all-NYA stop \ft everybody stop! \ref 520 \id 255908112959070502 \begin 0:45:16 \sp CHITIM \tx stop! \pho stɔːp \mb stop \ge stop \gj stop \ft stop! \ref 521 \id 556840113018070502 \begin 0:45:16 \sp ARITIM \tx 0. \nt screaming. \ref 522 \id 326416113040070502 \begin 0:45:17 \sp CHITIM \tx stop! \pho stɔp \mb stop \ge stop \gj stop \ft stop! \ref 523 \id 293100113054070502 \begin 0:45:18 \sp CHITIM \tx satu... \pho satuːʰ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt counting to start for another race. \ref 524 \id 146781113218070502 \begin 0:45:19 \sp CHILAR \tx ten [?]. \pho ten \mb ten \ge ten \gj ten \ft ten. \nt it is likely that she meant to say 'dor', the signal for a race to start, as she's making up a gun-like shape with her fingers. so it could be: 'bang.' \ref 525 \id 650521114103070502 \begin 0:45:21 \sp CHITIM \tx ... dua, tiga. \pho duwaʰ tigaʔ \mb dua tiga \ge two three \gj two three \ft ... two, three. \ref 526 \id 720780114343070502 \begin 0:45:23 \sp CHITIM \tx 0. \nt running in the race with CHILAR. \ref 527 \id 762229114403070502 \begin 0:45:25 \sp ARITIM \tx 0. \nt screaming and running in the race together with other children. \ref 528 \id 806445130116070502 \begin 0:45:27 \sp EXPLIA \tx oh, au, au, au. \pho ʔɔʔɔʔ ʔau ʔau ʔau \mb oh au au au \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt imitating ARI's babbling. \ref 529 \id 549734130200070502 \begin 0:45:29 \sp BERTIM \tx 0. \nt laughing out loud to see ARI's behavior. \ref 530 \id 599695130315070502 \begin 0:45:31 \sp BERTIM \tx Ari! \pho ʔari \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari! \ref 531 \id 589873130348070502 \begin 0:45:33 \sp CHITIM \tx 0. \nt screaming and running around together with ARI. \ref 532 \id 211223132522070502 \begin 0:45:36 \sp BERTIM \tx eh, ja(ngan)...! \pho ʔe ja \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \nt transmitter interruption as CHITIM is trying to take the transmitter from his pocket. \ref 533 \id 127741132621070502 \begin 0:45:39 \sp BERTIM \tx kok jadi diambil? \pho kɔʔ jadi diyambil \mb kok jadi di- ambil \ge KOK become DI- take \gj KOK become DI-take \ft how come do you take it out? \nt referring to the transmitter on CHITIM's pocket. \ref 534 \id 158812132716070502 \begin 0:45:42 \sp BERTIM \tx sini bikin. \pho sini bikin \mb sini bikin \ge here make \gj here make \ft let me do it. \nt 1. =let me fix the transmitter. 2. in this context 'bikin' doesn't simply mean 'make', as Batak tend to use the word 'bikin' for any kinds of actions. \ref 535 \id 358305134126070502 \begin 0:45:42 \sp @End \tx @End