\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 858348083336120701 \sp @PAR \tx @Participants: CHITIM Timothy Target.Child; MOTTIM Nurmaline CHI’s mother; FATTIM Frankly CHI’s father; EXPLIA Liana Experimenter; EXPWID Widya Experimenter; EXPDAL Dalan Experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: whole session: 51:40 \nt @Situation: making some origamis, drawing, and playing some toy cars in the living room at CHI’s house in the morning. \ref 0002 \id 777595084152120701 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 762222084300120701 \begin 0:00:11 \sp EXPDAL \tx gini, ya? \pho gini yaʔ \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this, right? \nt folding a piece of paper to make a ship-shaped origami. \ref 0004 \id 684237084347120701 \begin 0:00:15 \sp CHITIM \tx gini, ya? \pho gini yaʔ \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this, right? \nt repeating EXPDAL while folding a piece of paper. \ref 0005 \id 387173084445120701 \begin 0:00:19 \sp CHITIM \tx ah, lupa, Timonya. \pho ʰaʰ luːpaʔ timɔɲaʰ \mb ah lupa Timo -nya \ge AH forget Timo -NYA \gj AH forget Timo-NYA \ft hey, I forgot. \nt =I forget how to fold this paper. \ref 0006 \id 822589084602120701 \begin 0:00:20 \sp EXPDAL \tx Timo lupa juga? \pho timo lupaʔ jugaʔ \mb Timo lupa juga \ge Timo forget also \gj Timo forget also \ft you also forgot? \ref 0007 \id 968062084704120701 \begin 0:00:21 \sp CHITIM \tx lupa. \pho luːpaʔ \mb lupa \ge forget \gj forget \ft I did. \ref 0008 \id 650810084809120701 \begin 0:00:22 \sp EXPDAL \tx kok lupa, sih? \pho kɔʔ luːpa siʰ \mb kok lupa sih \ge KOK forget SIH \gj KOK forget SIH \ft how come you forgot? \ref 0009 \id 180047084906120701 \begin 0:00:23 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʰəː̃ʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0010 \id 857129084927120701 \begin 0:00:25 \sp EXPDAL \tx masih kecil udah lupa. \pho masih kəcil ʔudaʰ luːpaʔ \mb masih kecil udah lupa \ge still small PFCT forget \gj still small PFCT forget \ft you're still young but have been forgetful. \ref 0011 \id 985750085304120701 \begin 0:00:26 \sp CHITIM \tx hmm, bikin dong! \pho ʔəm bikin dɔː \mb hmm bikin dong \ge EXCL make DONG \gj EXCL make DONG \ft here, make it! \nt giving EXPDAL the paper in his hand. \ref 0012 \id 932378085352120701 \begin 0:00:27 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt still referring to the paper in his hand. \ref 0013 \id 299852085410120701 \begin 0:00:28 \sp EXPDAL \tx iya, entar. \pho ʔiːya ʔəntar \mb iya entar \ge yes moment \gj yes moment \ft okay, just a second. \ref 0014 \id 223422085510120701 \begin 0:00:29 \sp EXPDAL \tx ni mo bikin dulu, ya? \pho ʔini ɔm bikin dulu yaː \mb ni mo bikin dulu ya \ge this want make before yes \gj this want make before yes \ft I'll make this first, okay? \nt going on folding his paper. \ref 0015 \id 856011085723120701 \begin 0:00:31 \sp CHITIM \tx terbang dulu. \pho təːlbaŋ duːluʔ \mb terbang dulu \ge fly before \gj fly before \ft fly first. \nt it is likely that he's asking EXPDAL to make him an airplane-shaped origami first. so it could be 'kapal terbang dulu' - 'an airplane first.' \ref 0016 \id 200723085807120701 \begin 0:00:32 \sp EXPDAL \tx gimana sih, Wid, bikinnya, Wid? \pho gimana siʰ wid bikinɲa wid \mb gimana sih Wid bikin -nya Wid \ge how SIH Widya make -NYA Widya \gj how SIH Widya make-NYA Widya \ft Widya, how to make it, anyway? \nt 1. asking EXPWID the next step to make a ship-shaped origami. 2. laughing. \ref 0017 \id 960523090236120701 \begin 0:00:33 \sp CHITIM \tx bikin terbang, ya? \pho bikin təːlbaŋ yaʔ \mb bikin terbang ya \ge make fly yes \gj make fly yes \ft you are making flying, right? \nt **bikin terbang, ya? it should be 'bikin kapal terbang, ya? - 'you're making an airplane, aren't you?' as he is asking EXPDAL if he's making an airplane. \ref 0018 \id 828839090553120701 \begin 0:00:34 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0019 \id 711285090607120701 \begin 0:00:35 \sp EXPWID \tx bikin apa? \pho bikin apaːʰ \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what are you making? \nt asking EXPDAL. \ref 0020 \id 492235090653120701 \begin 0:00:37 \sp EXPDAL \tx kapal... kapal... kapal laut. \pho kapal kapal kapal laːut \mb kapal kapal kapal laut \ge ship ship ship sea \gj ship ship ship sea \ft a ship... ship... ship. \ref 0021 \id 813220090908120701 \begin 0:00:38 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt laughing. \ref 0022 \id 109477090928120701 \begin 0:00:39 \sp EXPWID \tx tripod dulu, dong. \pho tripɔd dulu dɔŋ \mb tripod dulu dong \ge tripod before DONG \gj tripod before DONG \ft the tripod, please. \nt asking EXPDAL to give her the tripod to put the camcorder on. \ref 0023 \id 993068091222120701 \begin 0:00:40 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0024 \id 625898091233120701 \begin 0:00:41 \sp EXPWID \tx tripod dulu kalo gitu. \pho tripɔd duːlu kalɔʔ gitu \mb tripod dulu kalo gitu \ge tripod before TOP like.that \gj tripod before TOP like.that \ft so the tripod, please. \ref 0025 \id 879338091313120701 \begin 0:00:42 \sp EXPDAL \tx oh, iya. \pho ʔɔ iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, okay. \nt getting up to take the tripod for EXPWID. \ref 0026 \id 759682091410120701 \begin 0:00:47 \sp EXPDAL \tx entar, ya? \pho ʔəntar yaː \mb entar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft just a second, okay? \nt talking to CHI. \ref 0027 \id 294430091441120701 \begin 0:00:52 \sp EXPDAL \tx biar Tante... Tante Widya ajarin, ya? \pho biyar tantə tantə widiya ʔajarin yaː \mb biar Tante Tante Widya ajar -in ya \ge let aunt aunt Widya teach -IN yes \gj let aunt aunt Widya teach-IN yes \ft let Aunt... Aunt Widya teach you, okay? \nt referring to the ship-shaped origami he's intending to make. \ref 0028 \id 889513093510120701 \begin 0:00:58 \sp EXPDAL \tx Om lupa bikinnya. \pho ʔɔm luːpaʔ biːkinɲəːʰ \mb Om lupa bikin -nya \ge uncle forget make -NYA \gj uncle forget make-NYA \ft I forget how to make it. \nt talking to CHI. \ref 0029 \id 764880093718120701 \begin 0:01:04 \sp EXPDAL \tx Timo udah makan? \pho timɔ ʔuda makaːn \mb Timo udah makan \ge Timo PFCT eat \gj Timo PFCT eat \ft have you had your meal? \ref 0030 \id 354672093812120701 \begin 0:01:10 \sp EXPDAL \tx udah maem belum? \pho ʔudaʰ maʔəm bəluːm \mb udah maem belum \ge PFCT eat not.yet \gj PFCT eat not.yet \ft have you had your meal yet? \ref 0031 \id 884414093910120701 \begin 0:01:22 \sp EXPDAL \tx udah? \pho ʔudaːʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft have you? \nt after this record : EXPWID: ini ke mana nih? (1:34) - where should this go? preparing the camcorder on the tripod. next utterance: ho-oh. still talking to EXPDAL. \ref 0032 \id 574791094058120701 \begin 0:01:35 \sp CHITIM \tx bikin kapal! \pho bikin kapal \mb bikin kapal \ge make ship \gj make ship \ft make a ship! \nt asking EXPDAL to make a ship-shaped origami with a piece of origami paper. \ref 0033 \id 528990094147120701 \begin 0:01:48 \sp EXPDAL \tx bikin kapal. \pho bikin kapal \mb bikin kapal \ge make ship \gj make ship \ft make a ship. \ref 0034 \id 254745094310120701 \begin 0:02:01 \sp CHITIM \tx nah, cepet ini... bikin kapal! \pho nah cəpet iniʰ bikin kapal \mb nah cepet ini bikin kapal \ge NAH quick this make ship \gj NAH quick this make ship \ft here, be quick, make... a ship! \nt giving EXPDAL a piece of paper. \ref 0035 \id 805545094501120701 \begin 0:02:04 \sp EXPDAL \tx bikin kapal. \pho bikin kapal \mb bikin kapal \ge make ship \gj make ship \ft make a ship. \ref 0036 \id 713338094723120701 \begin 0:02:07 \sp CHITIM \tx itu. \pho ʔituʰ \mb itu \ge that \gj that \ft there. \nt transmitter interruption. \ref 0037 \id 789520094801120701 \begin 0:02:10 \sp CHITIM \tx cepet bikin! \pho cəpət bikin \mb cepet bikin \ge quick make \gj quick make \ft make it, quick! \ref 0038 \id 479933094837120701 \begin 0:02:14 \sp EXPDAL \tx tunggu dulu, ya? \pho tuŋgu dulu yaː \mb tunggu dulu ya \ge wait before yes \gj wait before yes \ft wait, okay? \ref 0039 \id 152234094954120701 \begin 0:02:18 \sp CHITIM \tx xx dua lagi. \pho mɔluːt duwaʔ lagi. \mb xx dua lagi \ge xx two more \gj xx two more \ft xx two more. \nt reference unclear. \ref 0040 \id 511575095114120701 \begin 0:02:22 \sp CHITIM \tx ni xx. \pho ni paŋ \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft this is xx. \ref 0041 \id 952785095140120701 \begin 0:02:24 \sp EXPDAL \tx gimana sih bikinnya? \pho gimana siʰ bikinɲa \mb gimana sih bikin -nya \ge how SIH make -NYA \gj how SIH make-NYA \ft how to make it? \ref 0042 \id 380317095211120701 \begin 0:02:27 \sp CHITIM \tx heh? \pho ʔə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0043 \id 808055095231120701 \begin 0:02:30 \sp CHITIM \tx yang jalan itu. \pho yaːŋ jalan ʔiːtuː \mb yang jalan itu \ge REL walk that \gj REL walk that \ft something moving. \nt it is likely referring to the airplane he's asking EXPDAL to make. \ref 0044 \id 594335095314120701 \begin 0:02:33 \sp EXPDAL \tx bisa, Wid? \pho bisa wid \mb bisa Wid \ge can Widya \gj can Widya \ft can you? \nt asking EXPWID whether she can set the camcorder on the tripod. \ref 0045 \id 499881095414120701 \begin 0:02:36 \sp CHITIM \tx di atas. \pho di yatas \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft up there. \nt it is likely that 'di atas' is referring to the air, as he's trying to tell EXPDAL about the airplane-shaped origami he's asking EXPDAL to make. \ref 0046 \id 622193095514120701 \begin 0:02:38 \sp CHITIM \tx di atas, di situ. \pho di ʔatas di situ \mb di atas di situ \ge LOC up LOC there \gj LOC up LOC there \ft up there, over there. \nt pointing to the ceiling. \ref 0047 \id 719788095548120701 \begin 0:02:41 \sp EXPDAL \tx oh, di udara? \pho ʔɔ di ʔudaraʔ \mb oh di udara \ge EXCL LOC air \gj EXCL LOC air \ft oh, in the air? \ref 0048 \id 301225095616120701 \begin 0:02:44 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0049 \id 795835095701120701 \begin 0:02:47 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0050 \id 425049095752120701 \begin 0:02:50 \sp EXPDAL \tx bingung bikinnya, nih. \pho biŋuŋ bikinɲa ni \mb bingung bikin -nya nih \ge confused make -NYA this \gj confused make-NYA this \ft I don't know how to make it. \nt referring to the ship-shaped origami CHI is asking. \ref 0051 \id 214543095855120701 \begin 0:02:52 \sp CHITIM \tx ya udah, dah ini a(ja)... (pe)sawat aja, dah, ya? \pho ya ʔuda dah ʔiniʔ ʔãʔ sawat aja dah yah \mb ya udah dah ini aja pesawat aja dah ya \ge yes PFCT DAH this just airplane just DAH yes \gj yes PFCT DAH this just airplane just DAH yes \ft okay then, just this... just an airplane, okay? \nt asking EXPDAL to make an airplane-shaped origami instead of a ship-shaped. \ref 0052 \id 131514100308120701 \begin 0:02:55 \sp CHITIM \tx eh, xx jatuh. \pho ʔəʰ bətulit jatuʰ \mb eh xx jatuh \ge EXCL xx fall \gj EXCL xx fall \ft hey, xx fell down. \ref 0053 \id 557967100356120701 \begin 0:02:58 \sp EXPDAL \tx apanya? \pho ʔapaɲaː \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0054 \id 365632100423120701 \begin 0:03:01 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiːniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 0055 \id 590919100554120701 \begin 0:03:04 \sp EXPDAL \tx apanya jatuh? \pho ʔapaɲa jatuʰ \mb apa -nya jatuh \ge what -NYA fall \gj what-NYA fall \ft what was it that fell down? \ref 0056 \id 698245100700120701 \begin 0:03:07 \sp CHITIM \tx xx, dong. \pho kəraka dɔːŋ \mb xx dong \ge xx DONG \gj xx DONG \ft xx, please. \ref 0057 \id 928905100737120701 \begin 0:03:10 \sp EXPDAL \tx oh, itunya jatuh, ya? \pho ʔo wituɲaː jatuʰ ya \mb oh itu -nya jatuh ya \ge EXCL that -NYA fall yes \gj EXCL that-NYA fall yes \ft oh, that one fell down. \nt referring to the transmitter on the back of CHI's pants. \ref 0058 \id 431900100857120701 \begin 0:03:13 \sp EXPDAL \tx entar. \pho ʔəntaːr \mb entar \ge moment \gj moment \ft just a second. \ref 0059 \id 164662100947120701 \begin 0:03:16 \sp EXPDAL \tx taro sini, ya? \pho tarɔʔ siniː yaː \mb taro sini ya \ge put here yes \gj put here yes \ft let me put it here, okay? \nt putting the transmitter at the back of CHI's shirt. \ref 0060 \id 583476101040120701 \begin 0:03:20 \sp EXPDAL \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0061 \id 699291101126120701 \begin 0:03:22 \sp CHITIM \tx hmm, bikinin dong. \pho ʔəː̃ biʔiːn dɔŋ \mb hmm bikin -in dong \ge EXCL make -IN DONG \gj EXCL make-IN DONG \ft here, make me one, please. \nt 1. = make me an airplane, please. 2. giving EXPDAL a piece of paper to make an airplane-shaped origami. \ref 0062 \id 503574101301120701 \begin 0:03:24 \sp CHITIM \tx bikin! \pho bikin \mb bikin \ge make \gj make \ft make it! \ref 0063 \id 587512101331120701 \begin 0:03:26 \sp EXPDAL \tx he-eh, ini. \pho ʔəː̃ʔəʰ ʔiniʰ \mb he-eh ini \ge uh-huh this \gj uh-huh this \ft okay, this. \ref 0064 \id 139189101401120701 \begin 0:03:29 \sp EXPDAL \tx entar, ya? \pho ʔəntar yaː \mb entar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft just a second, okay? \nt folding the paper. \ref 0065 \id 864734101600120701 \begin 0:03:32 \sp EXPWID \tx enggak bisa, Lan. \pho ʔəŋ̩gaʔ bisa lan \mb enggak bisa Lan \ge NEG can TRU-Dalan \gj NEG can TRU-Dalan \ft it can't. \nt referring to the tripod she's setting. \ref 0066 \id 924472102055120701 \begin 0:03:33 \sp EXPWID \tx kependekan xx. \pho kəpendekaːn xx \mb ke an pendek xx \ge KE AN short xx \gj KE.AN-short xx \ft xx is too short. \ref 0067 \id 110651101959120701 \begin 0:03:34 \sp EXPDAL \tx oh, nggak bisa? \pho ʔɔ ŋ̩gaʔ bisaʔ \mb oh nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft oh, it can't? \ref 0068 \id 618094102550120701 \begin 0:03:35 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho ʔəʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0069 \id 113114101233300702 \begin 0:03:37 \sp EXPWID \tx enggak bisa ininya kebawahin. \pho ʔəŋgaʔ bisa ʔiniɲa kəbawahin \mb enggak bisa ini -nya ke- bawah -in \ge NEG can this -NYA KE- under -IN \gj NEG can this-NYA KE-under-IN \ft I can't get this part down. \nt it is likely referring to a certain part of the tripod. \ref 0070 \id 917415101502300702 \begin 0:03:39 \sp EXPWID \tx keknya enggak ada adjustment untuk ke bawah. \mb kek -nya enggak ada adjustment untuk ke bawah \ge like -NYA NEG exist adjustment for to under \gj like-NYA NEG exist adjustment for to under \ft it seems there's no adjustment knob to get it down. \nt still referring to the tripod. \ref 0071 \id 228198102808120701 \begin 0:03:41 \sp CHITIM \tx ih, tu, tuh. \pho ʔiːʰ tu tuʰ \mb ih tu tuh \ge EXCL that that \gj EXCL that that \ft hey, that one over there. \nt pointing to the tripod. \ref 0072 \id 142016102851120701 \begin 0:03:43 \sp EXPDAL \tx apanya? \pho ʔapaɲaː \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0073 \id 665151102923120701 \begin 0:03:44 \sp CHITIM \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt talking in a subdued voice. \ref 0074 \id 906473102934120701 \begin 0:03:45 \sp CHITIM \tx jatuh tu. \pho jatuʰ tuː \mb jatuh tu \ge fall that \gj fall that \ft that one fell down. \nt talking to EXPWID but reference unclear. \ref 0075 \id 512077103415120701 \begin 0:03:47 \sp CHITIM \tx ininya. \pho ʔiniɲaʰ \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this thing. \ref 0076 \id 667765103835120701 \begin 0:03:49 \sp EXPWID \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt talking in subdued voice. \ref 0077 \id 394530103437120701 \begin 0:03:51 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0078 \id 752291104049120701 \begin 0:03:52 \sp EXPWID \tx makasih. \pho makasiʰ \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft thanks. \nt whispering. \ref 0079 \id 272744104111120701 \begin 0:03:53 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 0080 \id 919007104124120701 \begin 0:03:54 \sp MOTTIM \tx Frank, ujan. \pho frɛːŋ ʔujaːn \mb Frank ujan \ge Frank rain \gj Frank rain \ft Frank, it's raining. \nt talking to FAT. \ref 0081 \id 578904104249120701 \begin 0:03:55 \sp FATTIM \tx angkat, dong! \pho ʔaŋkat dɔːŋ \mb angkat dong \ge lift DONG \gj lift DONG \ft so bring them in! \nt asking MOT to bring the clothes dried at the backyard into the house. \ref 0082 \id 615410101027300702 \begin 0:03:57 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0083 \id 364597104445120701 \begin 0:03:59 \sp EXPDAL \tx ah, lupa Om. \pho ʔaː lupaʔ ʔɔm \mb ah lupa Om \ge AH forget uncle \gj AH forget uncle \ft ugh, I forget. \nt referring to the way to make the origami. \ref 0084 \id 291189104542120701 \begin 0:04:00 \sp EXPDAL \tx Tante Widya aja bikin. \pho tantə widiyaʔ ʔaja bikin \mb Tante Widya aja bikin \ge aunt Widya just make \gj aunt Widya just make \ft just let her make it. \nt talking to CHI. \ref 0085 \id 427889104638120701 \begin 0:04:01 \sp EXPDAL \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0086 \id 246782104653120701 \begin 0:04:02 \sp EXPDAL \tx Tante, bikinin, dong. \pho tantə bikinin dɔːŋ \mb Tante bikin -in dong \ge aunt make -IN DONG \gj aunt make-IN DONG \ft Auntie, make me one, please. \nt asking EXPWID to help him make a boat-shaped origami. \ref 0087 \id 181851104738120701 \begin 0:04:04 \sp EXPWID \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt asking for the paper. \ref 0088 \id 579699104757120701 \begin 0:04:06 \sp EXPDAL \tx bikinin dong, Tan. \pho bikin dɔŋ taːn \mb bikin -in dong Tan \ge make -IN DONG aunt \gj make-IN DONG aunt \ft make me one, please. \ref 0089 \id 225895104847120701 \begin 0:04:07 \sp EXPWID \tx minta dong kertasnya. \pho minta dɔːŋ kərtasɲaː \mb minta dong kertas -nya \ge ask.for DONG paper -NYA \gj ask.for DONG paper-NYA \ft pass me the paper, please. \nt asking CHI. \ref 0090 \id 128789104933120701 \begin 0:04:08 \sp CHITIM \tx 0. \nt giving EXPWID a piece of paper. \ref 0091 \id 670262105004120701 \begin 0:04:09 \sp EXPDAL \tx kasi! \pho kasiʰ \mb kasi \ge give \gj give \ft give her one! \ref 0092 \id 415214105018120701 \begin 0:04:10 \sp EXPWID \tx makasih. \pho makasiːʰ \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft thanks. \nt receiving the paper from CHI's hand. \ref 0093 \id 514176105125120701 \begin 0:04:12 \sp EXPWID \tx Timo ke sana! \pho timɔ kə sanaʰ \mb Timo ke sana \ge Timo to there \gj Timo to there \ft you go there! \nt asking CHI to go before the camcorder. \ref 0094 \id 574570105324120701 \begin 0:04:12 \sp CHITIM \tx eh? \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0095 \id 419183105345120701 \begin 0:04:13 \sp EXPWID \tx sama Om. \pho sama ʔɔm \mb sama Om \ge with uncle \gj with uncle \ft with Uncle. \nt 1. =stay there with Uncle. 2. referring to EXPDAL. \ref 0096 \id 627943105430120701 \begin 0:04:14 \sp EXPDAL \tx sini, sini! \pho siniʰ siniʰ \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here, come here! \ref 0097 \id 155472105457120701 \begin 0:04:15 \sp EXPDAL \tx dibikinin, tuh. \pho dibikinin tuʰ \mb di- bikin -in tuh \ge DI- make -IN that \gj DI-make-IN that \ft there, she's making it. \nt referring to EXPWID who's making an origami for CHI. \ref 0098 \id 921434105759120701 \begin 0:04:16 \sp EXPWID \tx dibikinin. \pho dibikinin \mb di- bikin -in \ge DI- make -IN \gj DI-make-IN \ft I'm making it. \ref 0099 \id 866798105930120701 \begin 0:04:17 \sp EXPWID \tx dibikinin. \pho dibikinin \mb di- bikin -in \ge DI- make -IN \gj DI-make-IN \ft I'm making it. \ref 0100 \id 825492104837300702 \begin 0:04:18 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 0101 \id 603977110022120701 \begin 0:04:19 \sp EXPWID \tx Timo sama... aaa... gambar dulu sama Om, eee... itu... \pho timɔ samaʔ ʔaː gambar dulu sama ʔɔm ʔə ʔituː \mb Timo sama aaa gambar dulu sama Om eee itu \ge Timo with FILL picture before with uncle FILL that \gj Timo with FILL picture before with uncle FILL that \ft you go with... umm... there... umm... draw with Uncle... \ref 0102 \id 554933110343120701 \begin 0:04:21 \sp EXPWID \tx ... di... minta diceritain. \pho du mintaʔ dicəritaʔin \mb di minta di- cerita -in \ge DI ask.for DI- story -IN \gj DI ask.for DI-story-IN \ft just ask him to tell you a story. \nt slip of the tongue. \ref 0103 \id 667446110439120701 \begin 0:04:23 \sp MOTTIM \tx Timo jangan nakal dong, Tim! \pho timɔ jaŋan nakal dɔn tiːm \mb Timo jangan nakal dong Tim \ge Timo don't naughty DONG Tim \gj Timo don't naughty DONG Tim \ft Timo, don't be naughty! \ref 0104 \id 782128110537120701 \begin 0:04:25 \sp MOTTIM \tx sana dulu sama Om, sana! \pho sana dulu sama ʔɔm sana \mb sana dulu sama Om sana \ge there before with uncle there \gj there before with uncle there \ft stay there, stay there with Uncle! \ref 0105 \id 448879110701120701 \begin 0:04:26 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa. \pho ŋ̩gaʔ paːpa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 0106 \id 230996110745120701 \begin 0:04:28 \sp EXPWID \tx eh, minta diceritain, Timo. \pho ʔɛʰ mintaʔ dicəritaʔin timɔː \mb eh minta di- cerita -in Timo \ge EXCL ask.for DI- story -IN Timo \gj EXCL ask.for DI-story-IN Timo \ft hey, ask him to tell you a story. \nt referring to EXPDAL. \ref 0107 \id 366029111216120701 \begin 0:04:30 \sp EXPWID \tx minta diceritain ama Tante, eh... sama Om, nanti Tante bikinin kapalnya, ya? \pho mintaʔ dicəritaʔin ʰama tantə ʔɛ sama ʔɔm nanti tantə bikinin kapalɲa yaː \mb minta di- cerita -in ama Tante eh sama Om nanti Tante bikin -in kapal -nya ya \ge ask.for DI- story -IN with aunt EH with uncle later aunt make -IN ship -NYA yes \gj ask.for DI-story-IN with aunt EH with uncle later aunt make-IN ship-NYA yes \ft ask me... I mean him to tell you a story, and then I'll make you a ship, okay? \nt still referring to the ship-shaped origami. \ref 0108 \id 958502111551120701 \begin 0:04:32 \sp EXPWID \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0109 \id 164709111614120701 \begin 0:04:34 \sp CHITIM \tx (ka)palnya bikin, dong! \pho panɲa bikin dɔŋ \mb kapal -nya bikin dong \ge ship -NYA make DONG \gj ship-NYA make DONG \ft make the ship, please! \nt talking to EXPWID. \ref 0110 \id 467007111734120701 \begin 0:04:34 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0111 \id 699721111829120701 \begin 0:04:35 \sp EXPWID \tx kalo begitu... tapi... \pho kalɔ bəgitu tapiː \mb kalo begitu tapi \ge TOP like.that but \gj TOP like.that but \ft so... but... \ref 0112 \id 794728125408120701 \begin 0:04:36 \sp MOTTIM \tx ingusnya ituh. \pho ʔiŋuːsɲa itʊːʰ \mb ingus -nya ituh \ge slime -NYA that \gj slime-NYA that \ft there, your snot. \nt referring to the snot running down on CHI's nose. \ref 0113 \id 657058125039120701 \begin 0:04:37 \sp EXPWID \tx Timo, ini... \pho timɔ ʔiniː \mb Timo ini \ge Timo this \gj Timo this \ft you, here... \ref 0114 \id 706548125703120701 \begin 0:04:37 \sp MOTTIM \tx lagi pilek. \pho lagi pilək \mb lagi pilek \ge more sniffles \gj more sniffles \ft he gets a cold. \ref 0115 \id 977435125821120701 \begin 0:04:37 \sp EXPDAL \tx pilek, ya? \pho pilɛk ya \mb pilek ya \ge sniffles yes \gj sniffles yes \ft he gets a cold, right? \nt asking MOT. \ref 0116 \id 253840132248060802 \begin 0:04:38 \sp EXPDAL \tx pilek? \pho pilək \mb pilek \ge sniffles \gj sniffles \ft he gets a cold? \ref 0117 \id 679425130146120701 \begin 0:04:39 \sp MOTTIM \tx he-eh. \pho ʰəʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0118 \id 511608130215120701 \begin 0:04:40 \sp CHITIM \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt talking to EXPWID. \ref 0119 \id 616580130237120701 \begin 0:04:41 \sp CHITIM \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0120 \id 873192130307120701 \begin 0:04:41 \sp EXPDAL \tx sedang musim sih, Kak. \pho sədaŋ muːsim si kaːʔ \mb sedang musim sih Kak \ge medium season SIH TRU-older.sibling \gj medium season SIH TRU-older.sibling \ft it's in the season. \nt 1. referring to children's suffering cold. 2. talking to MOT. \ref 0121 \id 892802133812060802 \begin 0:04:41 \sp MOTTIM \tx misi. \pho misiʔ \mb misi \ge ask.permission \gj ask.permission \ft excuse me. \nt passing by the camcorder. \ref 0122 \id 953134131210120701 \begin 0:04:41 \sp EXPWID \tx ha-ah, udah. \pho hãʔã ʔudaʰ \mb ha-ah udah \ge uh-huh PFCT \gj uh-huh PFCT \ft right, it's done. \nt talking to CHI. \ref 0123 \id 840808131247120701 \begin 0:04:42 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt giving EXPDAL a respond. \ref 0124 \id 279577131310120701 \begin 0:04:43 \sp CHITIM \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0125 \id 560266131321120701 \begin 0:04:44 \sp EXPWID \tx udah? \pho ʔudaʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 0126 \id 310443131423120701 \begin 0:04:44 \sp MOTTIM \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt giving CHI a handkerchief. \ref 0127 \id 921925131514120701 \begin 0:04:45 \sp MOTTIM \tx ingusnya ke sini! \pho ʔiŋusɲa kə sini \mb ingus -nya ke sini \ge slime -NYA to here \gj slime-NYA to here \ft blow your nose here! \nt 'ke sini' is referring to the handkerchief. \ref 0128 \id 114460131706120701 \begin 0:04:46 \sp EXPWID \tx itu sa(ma) Mam(a)! \pho ʔitu sɔ mam \mb itu sama Mama \ge that with mommy \gj that with mommy \ft there, with your mom. \nt asking CHI to go to MOT to wipe up his snot. \ref 0129 \id 144949131727120701 \begin 0:04:47 \sp CHITIM \tx 0. \nt sniffing his snot. \ref 0130 \id 460500132301120701 \begin 0:04:48 \sp MOTTIM \tx jangan ditarik-tarik! \pho jaŋan ditariktaːrik \mb jangan di- tarik - tarik \ge don't DI- pull - pull \gj don't DI-RED-pull \ft don't sniff it! \nt talking to CHI about his slime. \ref 0131 \id 244241132824120701 \begin 0:04:49 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing in a subdued voice. \ref 0132 \id 673377132847120701 \begin 0:04:50 \sp MOTTIM \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft come here! \ref 0133 \id 238886134353060802 \begin 0:04:51 \sp MOTTIM \tx sini ingusnya lap dulu. \pho sini ʔiŋusɲa lap duluʔ \mb sini ingus -nya lap dulu \ge here slime -NYA rag before \gj here slime-NYA rag before \ft come here, let me wipe up your snot! \ref 0134 \id 564416133031120701 \begin 0:04:52 \sp EXPDAL \tx hai. \pho hai \mb hai \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0135 \id 749492133041120701 \begin 0:04:53 \sp EXPDAL \tx kalo nggak lap pake itu aja, deh. \pho kalɔ ŋ̩ga lap pakɛ ʔitu ʔaja dɛʰ \mb kalo nggak lap pake itu aja deh \ge TOP NEG rag use that just DEH \gj TOP NEG rag use that just DEH \ft or else just wipe it up with that. \ref 0136 \id 934833133421120701 \begin 0:04:55 \sp MOTTIM \tx jijik, ah. \pho jijiʔ ʔaʰ \mb jijik ah \ge disgusting AH \gj disgusting AH \ft ugh, it's disgusting. \nt wiping up CHI's snot. \ref 0137 \id 154006133525120701 \begin 0:04:55 \sp CHITIM \tx heh. \pho ʔəː̃ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0138 \id 592299134123120701 \begin 0:04:55 \sp CHITIM \tx 0. \nt pouting his lips directly in front of the camcorder lens. \ref 0139 \id 484628135215120701 \begin 0:04:56 \sp EXPWID \tx heh. \pho hɛː \mb heh \ge IMIT \gj IMIT \ft ha. \nt laughing as watching CHI's funny expression before the camcorder. \ref 0140 \id 751214135302120701 \begin 0:04:57 \sp MOTTIM \tx ye. \pho yɛːi \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt laughing. \ref 0141 \id 674102140440060802 \begin 0:04:58 \sp EXPWID \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0142 \id 170422135452120701 \begin 0:04:59 \sp MOTTIM \tx ingusnya, ah. \pho ʔiŋusɲa ʔaʰ \mb ingus -nya ah \ge slime -NYA AH \gj slime-NYA AH \ft hey, your snot. \ref 0143 \id 198873135539120701 \begin 0:05:00 \sp EXPDAL \tx cakep, e? \pho cakəp ɛ \mb cakep e \ge goodlooking E \gj goodlooking E \ft he's good-looking, isn't he? \ref 0144 \id 469115135611120701 \begin 0:05:01 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho ʰaʔaː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0145 \id 137309135635120701 \begin 0:05:02 \sp EXPWID \tx Timo, ini... \pho timɔː ʔini \mb Timo ini \ge Timo this \gj Timo this \ft Timo, this... \ref 0146 \id 765959135659120701 \begin 0:05:04 \sp EXPDAL \tx cakep kaya di kebun binatang. \pho cakəp kɛ di kəbun binataŋ \mb cakep kaya di kebun binatang \ge goodlooking like LOC garden animal \gj goodlooking like LOC garden animal \ft he's good-looking just like those in the zoo. \ref 0147 \id 500545135834120701 \begin 0:05:06 \sp EXPDAL \tx sini, Tim! \pho sini tim \mb sini Tim \ge here Tim \gj here Tim \ft Timo, come here! \ref 0148 \id 972879135907120701 \begin 0:05:06 \sp EXPWID \tx ituh. \pho ʔituʰ \mb ituh \ge that \gj that \ft there. \nt referring to EXPDAL. \ref 0149 \id 601517135933120701 \begin 0:05:06 \sp EXPDAL \tx Tim, sini, Tim! \pho tim sini tim \mb Tim sini Tim \ge Tim here Tim \gj Tim here Tim \ft Timo, come here! \ref 0150 \id 606667140008120701 \begin 0:05:07 \sp EXPWID \tx eh, Om punya cerita apa itu, coba? \pho ʔɛʰ ʔɔm puɲa cərita ʔapa itu cɔbaʔ \mb eh Om punya cerita apa itu coba \ge EXCL uncle have story what that try \gj EXCL uncle have story what that try \ft hey, look, what story has he got? \ref 0151 \id 856359141233120701 \begin 0:05:08 \sp CHITIM \tx 0. \nt doing something to the camcorder. \ref 0152 \id 653353141252120701 \begin 0:05:09 \sp MOTTIM \tx Tim, jangan, Tim! \pho tim jaŋan tim \mb Tim jangan Tim \ge Tim don't Tim \gj Tim don't Tim \ft Timo, don't! \nt context unclear. \ref 0153 \id 615490141352120701 \begin 0:05:09 \sp EXPWID \tx udah biarin! \pho ʔudaʰ biyarin \mb udah biar -in \ge PFCT let -IN \gj PFCT let-IN \ft just leave him! \ref 0154 \id 564785141417120701 \begin 0:05:09 \sp EXPDAL \tx Tim! \pho tim \mb Tim \ge Tim \gj Tim \ft Timo! \nt calling CHI. \ref 0155 \id 653654141436120701 \begin 0:05:09 \sp MOTTIM \tx jangan! \pho jaŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt context unclear. \ref 0156 \id 280554141454120701 \begin 0:05:10 \sp EXPWID \tx udah biarin! \pho ʔudaʰ biyarin \mb udah biar -in \ge PFCT let -IN \gj PFCT let-IN \ft just leave him! \ref 0157 \id 785285141520120701 \begin 0:05:11 \sp EXPDAL \tx ini, lho. \pho ʔini lɔː \mb ini lho \ge this EXCL \gj this EXCL \ft here. \ref 0158 \id 401588141552120701 \begin 0:05:11 \sp EXPWID \tx itu Omnya punya cerita apa? \pho ʔitu ʔɔmɲa puɲaʔ cərita ʔaːpaʰ \mb itu Om -nya punya cerita apa \ge that uncle -NYA have story what \gj that uncle-NYA have story what \ft there, what story has he got? \ref 0159 \id 106012141757120701 \begin 0:05:12 \sp MOTTIM \tx itu situ sama Om. \pho ʔitu citu sama ʔɔm \mb itu situ sama Om \ge that there with uncle \gj that there with uncle \ft there, stay there with Uncle. \ref 0160 \id 359780141921120701 \begin 0:05:13 \sp MOTTIM \tx ayok, ayok, cepet! \pho ʔayɔ ʔayɔʔ cəpət \mb ayok ayok cepet \ge AYO AYO quick \gj AYO AYO quick \ft come on, come on, be quick! \ref 0161 \id 332629142041120701 \begin 0:05:14 \sp EXPDAL \tx itu Omnya punya crita apa, tuh. \pho ʔitu ʔɔmɲa puɲa crita ʔaːpa tuʰ \mb itu Om -nya punya crita apa tuh \ge that uncle -NYA have story what that \gj that uncle-NYA have story what that \ft there, see Uncle what story he has got. \ref 0162 \id 303098142158120701 \begin 0:05:15 \sp CHITIM \tx 0. \nt walking toward EXPDAL and sitting in front of him on the floor. \ref 0163 \id 784150142256120701 \begin 0:05:15 \sp MOTTIM \tx ayo. \pho ʔayoʰ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 0164 \id 237121142324120701 \begin 0:05:15 \sp EXPDAL \tx tu liat, tuh! \pho tu liyat tuʰ \mb tu liat tuh \ge that see that \gj that see that \ft look at that! \nt showing CHI a picture in a story book. \ref 0165 \id 703738142409120701 \begin 0:05:15 \sp EXPDAL \tx anaknya lucu banget, tuh. \pho ʔanakɲa lucu baŋət tuʰ \mb anak -nya lucu banget tuh \ge child -NYA funny very that \gj child-NYA funny very that \ft look, what a cute kid. \ref 0166 \id 733679124953070802 \begin 0:05:16 \sp FATTIM \tx Timo! \pho timɔːʔ \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \nt calling CHI. \ref 0167 \id 551859142454120701 \begin 0:05:17 \sp FATTIM \tx yang benar, Tim! \pho yaŋ bənaːr tiːm \mb yang benar Tim \ge REL true Tim \gj REL true Tim \ft behave yourself! \nt asking CHI not to be naughty. \ref 0168 \id 309263142603120701 \begin 0:05:18 \sp EXPDAL \tx rambutnya tuh, liat! \pho rambutɲa tuʰ liyat \mb rambut -nya tuh liat \ge hair -NYA that see \gj hair-NYA that see \ft look at his hair! \nt referring to the picture. \ref 0169 \id 891663142705120701 \begin 0:05:20 \sp EXPDAL \tx lucu, ya? \pho luːcuʔ yaː \mb lucu ya \ge funny yes \gj funny yes \ft so cute, isn't it? \ref 0170 \id 902692142732120701 \begin 0:05:22 \sp EXPDAL \tx ini gini, nih, gambare, nih. \pho ʔini gini ni gambare niʰ \mb ini gini nih gambar -e nih \ge this like.this this picture -E this \gj this like.this this picture-E this \ft here, look, this is how to draw it. \nt drawing the picture on a piece of paper. \ref 0171 \id 867461142904120701 \begin 0:05:24 \sp EXPDAL \tx cit. \pho ciːt \mb cit \ge IMIT \gj IMIT \ft scratch. \nt drawing. \ref 0172 \id 939025142924120701 \begin 0:05:27 \sp EXPDAL \tx tu rambutnya. \pho tu rambutɲaː \mb tu rambut -nya \ge that hair -NYA \gj that hair-NYA \ft that's the hair. \ref 0173 \id 424160142958120701 \begin 0:05:30 \sp CHITIM \tx cit. \pho ciːt \mb cit \ge IMIT \gj IMIT \ft scratch. \nt imitating EXPDAL while drawing. \ref 0174 \id 573455143132120701 \begin 0:05:31 \sp EXPDAL \tx rambutnya, rambutnya? \pho rambutɲa rambutɲaʰ \mb rambut -nya rambut -nya \ge hair -NYA hair -NYA \gj hair-NYA hair-NYA \ft his hair, his hair? \nt asking about the boy's hair he's drawing. \ref 0175 \id 573149143249120701 \begin 0:05:32 \sp CHITIM \tx matanya. \pho mataɲaː \mb mata -nya \ge eye -NYA \gj eye-NYA \ft his eyes. \ref 0176 \id 829963143313120701 \begin 0:05:33 \sp EXPDAL \tx rambutnya? \pho rambutɲaː \mb rambut -nya \ge hair -NYA \gj hair-NYA \ft his hair? \ref 0177 \id 712416143401120701 \begin 0:05:35 \sp CHITIM \tx eh, salah. \pho ʔəʰ salaʰ \mb eh salah \ge EH wrong \gj EH wrong \ft oops, it's wrong. \ref 0178 \id 587716143432120701 \begin 0:05:37 \sp CHITIM \tx eni. \pho ʔəniʰ \mb eni \ge this \gj this \ft here. \nt drawing on the paper. \ref 0179 \id 862506143457120701 \begin 0:05:39 \sp EXPDAL \tx ni kayak gini, nih, rambutnya, nih. \pho ni kayaʔ gini ni rambutɲa niʰ \mb ni kayak gini nih rambut -nya nih \ge this like like.this this hair -NYA this \gj this like like.this this hair-NYA this \ft here, look, this is how his hair looks like. \nt pointing at the picture in the book. \ref 0180 \id 458725143641120701 \begin 0:05:41 \sp CHITIM \tx heh? \pho ʔəːʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0181 \id 998981143722120701 \begin 0:05:43 \sp EXPDAL \tx tu rambutnya. \pho tuʰ rambutɲa \mb tu rambut -nya \ge that hair -NYA \gj that hair-NYA \ft that's his hair. \ref 0182 \id 107242143756120701 \begin 0:05:45 \sp MOTTIM \tx Si apa... Si Ica udah belum? \pho si ʔapa si ʔicaʔ ʔudaʰ bəlum \mb Si apa Si Ica udah belum \ge PERS what PERS Ica PFCT not.yet \gj PERS what PERS Ica PFCT not.yet \ft whatchamacallit... is Ica done yet? \nt asking EXPDAL whether he and EXPWID had been to CHILAR's for filming. \ref 0183 \id 323153144027120701 \begin 0:05:47 \sp EXPDAL \tx ya? \pho yaːʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft excuse me? \ref 0184 \id 349868144045120701 \begin 0:05:47 \sp MOTTIM \tx Ica, udah? \pho ʔicaʔ ʔudaʰ \mb Ica udah \ge Ica PFCT \gj Ica PFCT \ft has she? \ref 0185 \id 238209144114120701 \begin 0:05:48 \sp EXPDAL \tx udah... ap(a)... oh, belum. \pho ʔudaːʰ ʔap ʔɔ bəlum \mb udah apa oh belum \ge PFCT what EXCL not.yet \gj PFCT what EXCL not.yet \ft has... what... oh, not yet. \ref 0186 \id 156687144203120701 \begin 0:05:49 \sp EXPDAL \tx nanti. \pho nantiʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \nt =we'll do the filming later. \ref 0187 \id 655774144216120701 \begin 0:05:50 \sp EXPDAL \tx masih dijemput. \pho masiʰ dijəmput \mb masih di- jemput \ge still DI- pick.up \gj still DI-pick.up \ft someone is still picking her up. \nt still referring to CHI. \ref 0188 \id 809590144329120701 \begin 0:05:54 \sp MOTTIM \tx oh. \pho ʔɔ̃ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0189 \id 302697144536120701 \begin 0:05:58 \sp CHITIM \tx eh, gamba(r), dong! \pho ʔəː̃ gamba dɔŋ \mb eh gambar dong \ge EXCL picture DONG \gj EXCL picture DONG \ft ugh, make a drawing! \nt whining and asking EXPDAL to draw. \ref 0190 \id 340975144741120701 \begin 0:06:02 \sp EXPDAL \tx ayok, gambar apa? \pho ʔayɔʔ gambar apa \mb ayok gambar apa \ge AYO picture what \gj AYO picture what \ft okay, what should we draw? \ref 0191 \id 173470144809120701 \begin 0:06:06 \sp CHITIM \tx gambar itu... gambar lingkaran. \pho gambal ʔituʰ gambaːl liŋkalan \mb gambar itu gambar lingkar -an \ge picture that picture circle -AN \gj picture that picture circle-AN \ft draw whatchamacallit... draw a circle. \ref 0192 \id 124952144914120701 \begin 0:06:10 \sp EXPDAL \tx 'lingkaran kecil, lingkaran kecil, lingkaran besar.' \pho liŋkaran kəcil liŋkaran kəcil liːŋkaran bəsar \mb lingkar -an kecil lingkar -an kecil lingkar -an besar \ge circle -AN small circle -AN small circle -AN big \gj circle-AN small circle-AN small circle-AN big \ft 'a small circle, a small circle, and a big circle.' \nt singing while drawing. \ref 0193 \id 974144145132120701 \begin 0:06:11 \sp EXPDAL \tx gitu? \pho gituʰ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that? \ref 0194 \id 255810145153120701 \begin 0:06:12 \sp CHITIM \tx ini lingkaran besar, ya? \pho ʔini liŋkalan bəsal yaʰ \mb ini lingkar -an besar ya \ge this circle -AN big yes \gj this circle-AN big yes \ft this is a big circle, right? \nt drawing. \ref 0195 \id 713600145236120701 \begin 0:06:14 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔəʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0196 \id 702496145322120701 \begin 0:06:16 \sp CHITIM \tx lingkaran kecil. \pho liŋkalan kəcil \mb lingkar -an kecil \ge circle -AN small \gj circle-AN small \ft a small circle. \nt drawing. \ref 0197 \id 364002145352120701 \begin 0:06:18 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt scratching the paper. \ref 0198 \id 193647145436120701 \begin 0:06:19 \sp EXPDAL \tx eh, udah jadi, tuh. \pho ʔɛʰ ʔudaʰ jaːdi tuʰ \mb eh udah jadi tuh \ge EXCL PFCT become that \gj EXCL PFCT become that \ft hey, look, it's done. \nt referring to the origami EXPWID is making. \ref 0199 \id 829096145603120701 \begin 0:06:20 \sp CHITIM \tx eh? \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0200 \id 533996145641120701 \begin 0:06:21 \sp EXPDAL \tx tuh, udah jadi. \pho tuʰ ʔuda jadiʔ \mb tuh udah jadi \ge that PFCT become \gj that PFCT become \ft there, it's done. \nt talking the origami. \ref 0201 \id 685224145702120701 \begin 0:06:22 \sp MOTTIM \tx ih, perahu tu. \pho ʔiː pəraːhuʔ tuːʰ \mb ih perahu tu \ge EXCL boat that \gj EXCL boat that \ft hey, that's a boat. \nt still referring to the boat-shaped origami. \ref 0202 \id 780649145822120701 \begin 0:06:24 \sp EXPDAL \tx kapal. \pho kapal \mb kapal \ge ship \gj ship \ft a ship. \ref 0203 \id 785701145843120701 \begin 0:06:25 \sp EXPDAL \tx tet. \pho tɛːt \mb tet \ge IMIT \gj IMIT \ft tet. \nt imitating the sound of a ship horn. \ref 0204 \id 203347151712120701 \begin 0:06:26 \sp CHITIM \tx perahu. \pho pəlahuʔ \mb perahu \ge boat \gj boat \ft a boat. \ref 0205 \id 965029151738120701 \begin 0:06:27 \sp CHITIM \tx perahu. \pho pəlahuʔ \mb perahu \ge boat \gj boat \ft a boat. \ref 0206 \id 962851151758120701 \begin 0:06:29 \sp CHITIM \tx perahu. \pho pəlahu \mb perahu \ge boat \gj boat \ft a boat. \ref 0207 \id 364837151830120701 \begin 0:06:31 \sp CHITIM \tx <(pa)ke air>[?], dong. \pho kɛ yain dɔːŋ \mb pake air dong \ge use water DONG \gj use water DONG \ft give it some water, please. \nt asking EXPDAL to draw water on the boat-shaped origami. \ref 0208 \id 732798151937120701 \begin 0:06:32 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʰaː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0209 \id 251834151955120701 \begin 0:06:33 \sp CHITIM \tx (pa)ke air yang ini. \pho kɛ ayin yaŋ ini \mb pake air yang ini \ge use water REL this \gj use water REL this \ft give this some water. \nt passing EXPDAL the boat-shaped origami. \ref 0210 \id 486733152017120701 \begin 0:06:34 \sp CHITIM \tx entar. \pho n̩tal \mb entar \ge moment \gj moment \ft just a second. \nt scribbling. \ref 0211 \id 129558152038120701 \begin 0:06:35 \sp EXPDAL \tx aernya mana? \pho ʔaerɲa manaːʰ \mb aer -nya mana \ge water -NYA which \gj water-NYA which \ft where is the water? \ref 0212 \id 982557152109120701 \begin 0:06:36 \sp CHITIM \tx airnya. \pho ʔaiɲaʰ \mb air -nya \ge water -NYA \gj water-NYA \ft the water? \ref 0213 \id 364139152153120701 \begin 0:06:37 \sp EXPDAL \tx ni air. \pho ni ʔiar \mb ni air \ge this water \gj this water \ft here is the water. \nt drawing on a piece of paper. \ref 0214 \id 701412152245120701 \begin 0:06:38 \sp EXPDAL \tx des. \pho dəzː \mb des \ge IMIT \gj IMIT \ft dez. \nt drawing the water. \ref 0215 \id 155609152313120701 \begin 0:06:39 \sp EXPDAL \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0216 \id 528715152324120701 \begin 0:06:40 \sp EXPDAL \tx taro di atasnya. \pho tarɔʔ di ʔatasɲaː \mb taro di atas -nya \ge put LOC up -NYA \gj put LOC up-NYA \ft put it on top of it. \nt 1. =put the boat on top of the picture of the water. 2.asking CHI to put the boat-shaped origami on the make-believe water he's drawing. \ref 0217 \id 124815152521120701 \begin 0:06:41 \sp CHITIM \tx 0. \nt putting the ship on the drawing. \ref 0218 \id 475605152615120701 \begin 0:06:42 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiːyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0219 \id 312350152635120701 \begin 0:06:43 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 0220 \id 577557152713120701 \begin 0:06:44 \sp FATTIM \tx Nur! \pho nur \mb Nur \ge Nur \gj Nur \ft Nur! \nt calling MOT. \ref 0221 \id 211411152734120701 \begin 0:06:45 \sp MOTTIM \tx hai. \pho hai \mb hai \ge EXCL \gj EXCL \ft yes. \nt giving FAT a respond. \ref 0222 \id 659062140206070802 \begin 0:06:46 \sp FATTIM \tx bukain! \pho bukain \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it! \nt talking to MOT but reference unclear. \ref 0223 \id 601618152748120701 \begin 0:06:47 \sp EXPDAL \tx udah dia, berlayar. \pho ʔuda diya bərlayar \mb udah dia ber- layar \ge PFCT 3 BER- sail \gj PFCT 3 BER-sail \ft it has already sailed. \ref 0224 \id 275384153517070802 \begin 0:06:48 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0225 \id 519879153202120701 \begin 0:06:49 \sp CHITIM \tx ai, udah jalanin aja itu! \pho ʔai ʔuda jalan ʔaja ituː \mb ai udah jalan -in aja itu \ge EXCL PFCT walk -IN just that \gj EXCL PFCT walk-IN just that \ft hey, just move that! \nt asking EXPDAL to move the boat-shaped origami. \ref 0226 \id 120489153318120701 \begin 0:06:50 \sp EXPDAL \tx iya, jalan. \pho ʔiyaː jalan \mb iya jalan \ge yes walk \gj yes walk \ft right, move. \nt leaving the boat-shaped origami on the floor. \ref 0227 \id 669115153350120701 \begin 0:06:51 \sp EXPDAL \tx tuh kan jalan dia tuh, ditiup angin. \pho tu kan jalan diya tuʰ ditiyup ʔaŋin \mb tuh kan jalan dia tuh di- tiup angin \ge that KAN walk 3 that DI- blow wind \gj that KAN walk 3 that DI-blow wind \ft there, look, it's moving, as the wind blows it. \ref 0228 \id 936919153509120701 \begin 0:06:53 \sp EXPDAL \tx hes, hes. \pho həsː həsː \mb hes hes \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft hez, hez. \nt imitating the wind sound. \ref 0229 \id 397125091347080802 \begin 0:06:55 \sp FATTIM \tx xxx, Nur! \pho xxx nʊr \mb xxx Nur \ge xxx Nur \gj xxx Nur \ft xxx. \nt talking to MOT in the kitchen. \ref 0230 \id 128532153721120701 \begin 0:06:57 \sp CHITIM \tx hes. \pho ʔəsː \mb hes \ge IMIT \gj IMIT \ft hez. \nt repeating EXPDAL. \ref 0231 \id 846960153800120701 \begin 0:06:59 \sp EXPDAL \tx itu ditaro di atas air, di kolam! \pho ʔitu ditarɔʔ di ʔatas ʔaiːr di kɔlaːm \mb itu di- taro di atas air di kolam \ge that DI- put LOC up water LOC pool \gj that DI-put LOC up water LOC pool \ft put that on the water, in a pool! \nt asking CHI. \ref 0232 \id 177968153920120701 \begin 0:07:01 \sp EXPDAL \tx di kolam. \pho di kɔlaːm \mb di kolam \ge LOC pool \gj LOC pool \ft in a pool. \ref 0233 \id 122985154117120701 \begin 0:07:03 \sp EXPDAL \tx ada nggak kolamnya? \pho ʔada ŋ̩gaʔ kɔlamɲaː \mb ada nggak kolam -nya \ge exist NEG pool -NYA \gj exist NEG pool-NYA \ft is there a pool or not? \ref 0234 \id 324396154159120701 \begin 0:07:05 \sp CHITIM \tx di sini, dua-dua! \pho di siniʰ duwaduwaʔ \mb di sini dua - dua \ge LOC here two - two \gj LOC here RED-two \ft here, two each! \nt 1. **di sini, dua-dua. should be 'dua-duanya' - 'both' as he's referring to the two boat-shaped origami EXPDAL is making, not 'two each' - dua-dua, as he said. so the complete translation would be 'put both boats here on the floor!' 2. pointing at the floor as to ask EXPDAL to put the two boat-shaped origami on the floor. \ref 0235 \id 835497154422120701 \begin 0:07:07 \sp EXPDAL \tx enggak bisa, Wid? \pho ʔŋ̩̩ga bisa wiːt \mb enggak bisa Wid \ge NEG can Widya \gj NEG can Widya \ft you can't? \nt =you can't leave the camcorder on the tripod? \ref 0236 \id 115386154811120701 \begin 0:07:09 \sp EXPDAL \tx nggak bisa? \pho ŋga biːsaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't? \ref 0237 \id 394107154848120701 \begin 0:07:11 \sp EXPWID \tx nggak bisa ditinggal. \pho ŋ̩ga bisa ditiŋgal \mb nggak bisa di- tinggal \ge NEG can DI- stay \gj NEG can DI-stay \ft I can't leave it. \nt still referring to the camcorder. \ref 0238 \id 373622154925120701 \begin 0:07:13 \sp EXPDAL \tx masa, sih? \pho masaʔ siʰ \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft really? \ref 0239 \id 778873154951120701 \begin 0:07:15 \sp EXPDAL \tx kakinya? \pho kakiɲaː \mb kaki -nya \ge foot -NYA \gj foot-NYA \ft the foot? \nt referring to the tripod. \ref 0240 \id 640323155040120701 \begin 0:07:15 \sp CHITIM \tx eh, eh, ganti aja! \pho ʔəʰ ʔəʰ ganti yaːjaʰ \mb eh eh ganti aja \ge EXCL EXCL change just \gj EXCL EXCL change just \ft hey, hey, change it! \nt taking the paper EXPDAL is using to make another boat-shaped origami. \ref 0241 \id 729374095455080802 \begin 0:07:16 \sp FATTIM \tx udah, Nur? \pho ʔuda nʊr \mb udah Nur \ge PFCT Nur \gj PFCT Nur \ft have you? \nt context unclear but talking to MOT. \ref 0242 \id 692664095204080802 \begin 0:07:17 \sp EXPWID \tx teros, dia nggak da xxnya. \mb teros dia nggak da xx -nya \ge continue 3 NEG bye xx -NYA \gj continue 3 NEG bye xx-NYA \ft then, it hasn't got xx. \nt it is likely referring to the tripod or the camcorder. \ref 0243 \id 314663095547080802 \begin 0:07:18 \sp MOTTIM \tx belom. \pho bəlɔːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt giving FAT a respond. \ref 0244 \id 748337095737080802 \begin 0:07:19 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to FAT in the kitchen but reference unclear. \ref 0245 \id 324683155239120701 \begin 0:07:20 \sp CHITIM \tx mo bikin perahu. \pho mɔ bikin pərahuʔ \mb mo bikin perahu \ge want make boat \gj want make boat \ft I want to make a boat. \ref 0246 \id 419820095855080802 \begin 0:07:21 \sp FATTIM \tx pake sudah? \pho pakɛ sudah \mb pake sudah \ge use PFCT \gj use PFCT \ft have you add it? \nt it is likely that he's talking about drinks for EXPDAL and EXPWID. \ref 0247 \id 863005155340120701 \begin 0:07:22 \sp CHITIM \tx (bu)ka. \pho kaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft let me open it. \nt =let me unfold this paper. \ref 0248 \id 745879155441120701 \begin 0:07:23 \sp EXPDAL \tx sinih, sinih! \pho siniʰ siniʰ \mb sinih sinih \ge here here \gj here here \ft pass it to me, pass it to me! \nt taking the paper from CHI's hand. \ref 0249 \id 534740100340080802 \begin 0:07:24 \sp EXPDAL \tx Om bikinin. \pho ʔɔm bikinin \mb Om bikin -in \ge uncle make -IN \gj uncle make-IN \ft let me make you one. \ref 0250 \id 516874155559120701 \begin 0:07:25 \sp CHITIM \tx mo bikin perahu. \pho mɔ bikin pəlaːhuːʔ \mb mo bikin perahu \ge want make boat \gj want make boat \ft I want to make a boat. \ref 0251 \id 919829155711120701 \begin 0:07:26 \sp EXPDAL \tx sini Om bikinin. \pho sini ʔɔm bikinin \mb sini Om bikin -in \ge here uncle make -IN \gj here uncle make-IN \ft here, let me make you one. \nt still referring to a boat-shaped origami. \ref 0252 \id 896439155800120701 \begin 0:07:27 \sp EXPDAL \tx gini, ya, Wid? \pho gini ya wid \mb gini ya Wid \ge like.this yes Widya \gj like.this yes Widya \ft like this, right? \nt asking EXPWID the way to fold the paper. \ref 0253 \id 171249155856120701 \begin 0:07:29 \sp EXPDAL \tx gini, ya? \pho gini ya \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this, right? \ref 0254 \id 594698155921120701 \begin 0:07:31 \sp CHITIM \tx jangan begitu! \pho jaŋan bəːgituːʰ \mb jangan begitu \ge don't like.that \gj don't like.that \ft don't do it that way! \ref 0255 \id 314031160005120701 \begin 0:07:33 \sp EXPDAL \tx jadi gimana, dong? \pho jadi gimaːna dɔŋ \mb jadi gimana dong \ge become how DONG \gj become how DONG \ft so, how? \nt laughing. \ref 0256 \id 938659160040120701 \begin 0:07:34 \sp EXPDAL \tx ajarin dong Om. \pho ʔajarin dɔŋ ʔɔm \mb ajar -in dong Om \ge teach -IN DONG uncle \gj teach-IN DONG uncle \ft teach me, then. \ref 0257 \id 558697160106120701 \begin 0:07:35 \sp CHITIM \tx bikin perahu! \pho bikin pəlaːhuː \mb bikin perahu \ge make boat \gj make boat \ft make a boat! \ref 0258 \id 929481160151120701 \begin 0:07:36 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0259 \id 207946160219120701 \begin 0:07:37 \sp EXPDAL \tx pertama gimana nih? \pho pərtama gimana niʰ \mb pertama gimana nih \ge first how this \gj first how this \ft what should I do first? \ref 0260 \id 862116160320120701 \begin 0:07:38 \sp CHITIM \tx ke air. \pho ke yaiːr \mb ke air \ge to water \gj to water \ft to the water. \ref 0261 \id 211914160347120701 \begin 0:07:39 \sp EXPDAL \tx gini, ya, Wid? \pho gini ya wid \mb gini ya Wid \ge like.this yes Widya \gj like.this yes Widya \ft like this, right? \ref 0262 \id 944743160424120701 \begin 0:07:40 \sp CHITIM \tx jangan begitu! \pho jaːŋan bəgiːtuː \mb jangan begitu \ge don't like.that \gj don't like.that \ft don't do it that way! \ref 0263 \id 217109160505120701 \begin 0:07:41 \sp CHITIM \tx yang ge(de) [?]... \pho yaŋ gəʰ \mb yang gede \ge REL big \gj REL big \ft the big one... \ref 0264 \id 595315110653080802 \begin 0:07:42 \sp EXPWID \tx he-eh, he-eh. \pho hãʔãʰ hãʔãʰ \mb he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft right, right. \nt giving EXPDAL a respond. \ref 0265 \id 784257111211080802 \begin 0:07:43 \sp CHITIM \tx eh, ah. \pho ʔəː̃ ʔaː̃ \mb eh ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt whining. \ref 0266 \id 888404094111130701 \begin 0:07:44 \sp EXPDAL \tx gini? \pho giniː \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 0267 \id 235386111622080802 \begin 0:07:45 \sp CHITIM \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt =don't do it that way! \ref 0268 \id 968978160615120701 \begin 0:07:47 \sp EXPDAL \tx iya, bener, bener, dapet nih. \pho ʔiya bənər bənər dapət niʰ \mb iya bener bener dapet nih \ge yes true true get this \gj yes true true get this \ft yes, right, right, here, I got it. \nt referring to the origami making. \ref 0269 \id 913341094233130701 \begin 0:07:48 \sp CHITIM \tx jangan di... \pho jaŋan diːː \mb jangan di \ge don't LOC \gj don't LOC \ft don't make it... \ref 0270 \id 738338094311130701 \begin 0:07:49 \sp EXPDAL \tx jadinya... jadinya entar kaya gitu. \pho jadiɲaːʔ jadiɲa ʔəntar kaya gitʊːʰ \mb jadi -nya jadi -nya entar kaya gitu \ge become -NYA become -NYA moment like like.that \gj become-NYA become-NYA moment like like.that \ft it will be... will be like that. \nt referring to the ship figure. \ref 0271 \id 673194094430130701 \begin 0:07:51 \sp CHITIM \tx itu. \pho ʔiːtuː \mb itu \ge that \gj that \ft that. \ref 0272 \id 191553094452130701 \begin 0:07:53 \sp CHITIM \tx ah, jangan! \pho ʔã jaŋaːn \mb ah jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \nt asking EXPDAL not to fold the paper. \ref 0273 \id 733502094554130701 \begin 0:07:54 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəː̃ːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt whining. \ref 0274 \id 394982094727130701 \begin 0:07:55 \sp MOTTIM \tx Timo jangan nakal, dong! \pho timɔ jaːŋan naːkal dɔːŋ \mb Timo jangan nakal dong \ge Timo don't naughty DONG \gj Timo don't naughty DONG \ft don't be naughty! \ref 0275 \id 682034094828130701 \begin 0:07:56 \sp EXPDAL \tx terus? \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \nt asking EXPWID. \ref 0276 \id 341321112208080802 \begin 0:07:57 \sp EXPDAL \tx trus, gimana? \pho trus gimana \mb trus gimana \ge continue how \gj continue how \ft then, how? \ref 0277 \id 258258094940130701 \begin 0:07:58 \sp CHITIM \tx gimana, sih? \pho ŋgimaːna sit \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how is it? \nt =how to make the boat? \ref 0278 \id 448779095017130701 \begin 0:08:00 \sp EXPDAL \tx ke sini, ya? \pho k s̩ini yaː \mb ke sini ya \ge to here yes \gj to here yes \ft this way, right? \nt referring to the next step to fold the paper. \ref 0279 \id 775503100502130701 \begin 0:08:00 \sp MOTTIM \tx tangan. \pho taŋan \mb tangan \ge hand \gj hand \ft your hands. \nt talking to CHI but reference unclear. \ref 0280 \id 347072095458130701 \begin 0:08:01 \sp EXPDAL \tx oh, iya. \pho ʔɔː iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, okay. \ref 0281 \id 956070095658130701 \begin 0:08:02 \sp EXPDAL \tx ini, ya? \pho ʔini yaː \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one, okay? \nt going on folding the paper. \ref 0282 \id 690697095736130701 \begin 0:08:03 \sp CHITIM \tx perahu aja. \pho pərahu waːjaː \mb perahu aja \ge boat just \gj boat just \ft just a boat. \nt asking EXPDAL to make a boat-shaped origami. \ref 0283 \id 964728095950130701 \begin 0:08:04 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0284 \id 408375100004130701 \begin 0:08:05 \sp EXPDAL \tx ini jadi, gini perahu, nih. \pho ʔini jadiʔ gini pr̩ahuʔ niʰ \mb ini jadi gini perahu nih \ge this become like.this boat this \gj this become like.this boat this \ft here, it's done, a boat is like this. \ref 0285 \id 742409100814130701 \begin 0:08:06 \sp EXPDAL \tx bentar lagi, ya? \pho bəntar lagi yaː \mb bentar lagi ya \ge moment more yes \gj moment more yes \ft just a few more second, okay? \ref 0286 \id 686480100938130701 \begin 0:08:07 \sp EXPDAL \tx ini Om tadi lupa. \pho ʔini ʔɔm tadiʔ luːpaːʔ \mb ini Om tadi lupa \ge this uncle earlier forget \gj this uncle earlier forget \ft well, I forgot. \ref 0287 \id 284608101017130701 \begin 0:08:08 \sp CHITIM \tx lupa itu. \pho luːpaː ituː \mb lupa itu \ge forget that \gj forget that \ft you forgot that. \nt 1. = you forgot when making that. 2. 'itu' is referring to the boat-shaped origami EXPDAL is making. \ref 0288 \id 522724101112130701 \begin 0:08:09 \sp EXPDAL \tx lupa ini, heh. \pho luːpa ʔiniː həʰ \mb lupa ini heh \ge forget this IMIT \gj forget this IMIT \ft I forgot this, ha. \nt 1. still referring to the origami in his hand. 2. laughing. \ref 0289 \id 240071101212130701 \begin 0:08:10 \sp EXPDAL \tx terus? \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \nt asking EXPWID the next step. \ref 0290 \id 781168101243130701 \begin 0:08:11 \sp CHITIM \tx lupa ini. \pho luːpa iniːʰ \mb lupa ini \ge forget this \gj forget this \ft you forgot this. \nt looking at the origami in his hand while repeating EXPDAL. \ref 0291 \id 514048101322130701 \begin 0:08:12 \sp EXPDAL \tx ke sini? \pho k s̩ini \mb ke sini \ge to here \gj to here \ft this way? \nt asking EXPWID the next step to fold the paper. \ref 0292 \id 224267101435130701 \begin 0:08:13 \sp CHITIM \tx ni kaya perahu. \pho niːːʰ kaya pəlaːhuːʔ \mb ni kaya perahu \ge this like boat \gj this like boat \ft this is like a boat. \nt putting the boat-shaped origami in his hand onto the floor. \ref 0293 \id 667199101535130701 \begin 0:08:13 \sp EXPDAL \tx ke sini? \pho k s̩iniː \mb ke sini \ge to here \gj to here \ft this way? \nt still referring to the next step to fold the origami. \ref 0294 \id 234504101601130701 \begin 0:08:14 \sp EXPDAL \tx gini? \pho giniː \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt changing the folding. \ref 0295 \id 827210101643130701 \begin 0:08:15 \sp EXPDAL \tx oh, gini? \pho ʔɔ giniː \mb oh gini \ge EXCL like.this \gj EXCL like.this \ft oh, like this? \ref 0296 \id 336912101708130701 \begin 0:08:16 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 0297 \id 289500101739130701 \begin 0:08:17 \sp EXPWID \tx nanti balik satu! \pho nanti balik satuʔ \mb nanti balik satu \ge later turn.around one \gj later turn.around one \ft then fold one! \nt giving EXPDAL instruction to fold the a certain sheet of the origami. \ref 0298 \id 843922102447130701 \begin 0:08:17 \sp EXPWID \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft have a try! \ref 0299 \id 427222102509130701 \begin 0:08:17 \sp EXPWID \tx satu lembar. \pho satu ləmbar \mb satu lembar \ge one sheet \gj one sheet \ft one sheet. \ref 0300 \id 732716102647130701 \begin 0:08:18 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔiniːʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt folding a sheet. \ref 0301 \id 680806102744130701 \begin 0:08:19 \sp EXPWID \tx satu lembar, satu lembar. \pho satu ləmbaːr satu ləmbar \mb satu lembar satu lembar \ge one sheet one sheet \gj one sheet one sheet \ft one sheet, one sheet. \ref 0302 \id 586740125051080802 \begin 0:08:20 \sp EXPDAL \tx he-(eh). \pho həʔ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-uh. \ref 0303 \id 331237102844130701 \begin 0:08:21 \sp EXPDAL \tx ha-ah. \pho ʔãʔaː̃ \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0304 \id 311413102922130701 \begin 0:08:21 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft good. \ref 0305 \id 123123102943130701 \begin 0:08:21 \sp EXPDAL \tx gini, terus? \pho giniːʰ təruːs \mb gini terus \ge like.this continue \gj like.this continue \ft like this, and? \nt asking EXPWID about the next step to fold the paper. \ref 0306 \id 833105103232130701 \begin 0:08:21 \sp EXPWID \tx sisanya kesanain! \pho sisaɲa kəsanaʔin \mb sisa -nya ke- sana -in \ge rest -NYA KE- there -IN \gj rest-NYA KE-there-IN \ft get the rest to that way! \nt asking EXPDAL to fold the paper to another direction. \ref 0307 \id 650074131219080802 \begin 0:08:22 \sp CHITIM \tx ah, bolong aja. \pho ʔaʰ bɔlɔŋ aːjaʰ \mb ah bolong aja \ge AH have.a.hole just \gj AH have.a.hole just \ft just leave it with a hole. \nt meaning unclear but referring to the \ref 0308 \id 421672103656130701 \begin 0:08:23 \sp EXPDAL \tx sisanya di sini... ke sini? \pho sisaɲa di sini k s̩ini \mb sisa -nya di sini ke sini \ge rest -NYA LOC here to here \gj rest-NYA LOC here to here \ft the rest is in here... goes here? \ref 0309 \id 868181104027130701 \begin 0:08:24 \sp EXPWID \tx sisanya kesanain. \pho sisaɲa kəsanaʔin \mb sisa -nya ke- sana -in \ge rest -NYA KE- there -IN \gj rest-NYA KE-there-IN \ft get the rest to that way. \ref 0310 \id 440792104208130701 \begin 0:08:25 \sp CHITIM \tx ah, bolong aja. \pho ʔaʰ bɔlɔŋ ʔaːjaː \mb ah bolong aja \ge AH have.a.hole just \gj AH have.a.hole just \ft just leave it with a hole. \ref 0311 \id 206748104255130701 \begin 0:08:26 \sp EXPDAL \tx ke sini? \pho kə siniʰ \mb ke sini \ge to here \gj to here \ft this way? \ref 0312 \id 526664104352130701 \begin 0:08:27 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0313 \id 757789104412130701 \begin 0:08:28 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0314 \id 886596104443130701 \begin 0:08:29 \sp CHITIM \tx bolong aja, Om Dalan. \pho bɔlɔŋ aːja ʔɔm dalaːn \mb bolong aja Om Dalan \ge have.a.hole just uncle Dalan \gj have.a.hole just uncle Dalan \ft Uncle, just leave it with a hole. \ref 0315 \id 342011104559130701 \begin 0:08:30 \sp CHITIM \tx bolong aja. \pho ʔəŋ ʔaːjaː \mb bolong aja \ge have.a.hole just \gj have.a.hole just \ft just leave it with a hole. \ref 0316 \id 483921104658130701 \begin 0:08:31 \sp EXPDAL \tx iya, ni mo jadi. \pho ʔiya ni mɔ jaːdiʔ \mb iya ni mo jadi \ge yes this want become \gj yes this want become \ft okay, this is almost done. \nt talking to CHI about the boat-shaped origami he's making. \ref 0317 \id 575770104804130701 \begin 0:08:32 \sp EXPDAL \tx tuh, liyat, liyat! \pho tu liyat liyat \mb tuh liyat liyat \ge that see see \gj that see see \ft there, look, look! \ref 0318 \id 564810105030130701 \begin 0:08:33 \sp EXPWID \tx itu dah mo jadi, Mo. \pho ʔitu daʰ mɔ jadi mɔː \mb itu dah mo jadi Mo \ge that PFCT want become TRU-Timo \gj that PFCT want become TRU-Timo \ft that's almost done. \ref 0319 \id 784438104906130701 \begin 0:08:35 \sp EXPDAL \tx trus, trus, trus? \pho trus trus trus \mb trus trus trus \ge continue continue continue \gj continue continue continue \ft and, and, and? \ref 0320 \id 183125105206130701 \begin 0:08:35 \sp EXPWID \tx tarik aja samping-samping! \pho tarik ʔaja sampiŋsampiŋ \mb tarik aja samping - samping \ge pull just side - side \gj pull just RED-side \ft just pull the sides out! \ref 0321 \id 390371105418130701 \begin 0:08:35 \sp MOTTIM \tx tunggu dong, Tim! \pho tuŋgu dɔŋ tiːm \mb tunggu dong Tim \ge wait DONG Tim \gj wait DONG Tim \ft Timo, wait! \nt asking CHI to wait until EXPDAL finishing the boat-shaped origami. \ref 0322 \id 576219105535130701 \begin 0:08:36 \sp CHITIM \tx hmm? \pho ʰə̃ʰ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0323 \id 235848105602130701 \begin 0:08:37 \sp EXPDAL \tx gini? \pho giniː \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt going on folding the paper. \ref 0324 \id 901611105628130701 \begin 0:08:37 \sp EXPWID \tx ha-ah. \pho ʔaːʔaː̃ \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0325 \id 838561110302130701 \begin 0:08:37 \sp MOTTIM \tx Omnya lagi dibikin, ya? \pho ʔɔmɲa lagi dibiːkiːn yaː \mb Om -nya lagi di- bikin ya \ge uncle -NYA more DI- make yes \gj uncle-NYA more DI-make yes \ft he's made, okay? \nt **Omnya lagi dibikin, ya? overuse of affix DI-. it should be 'Omnya lagi bikin, ya?' - 'Uncle is making it, okay?' as she's intending to say that EXPDAL is making the boat and asking CHI to wait. \ref 0326 \id 701337105756130701 \begin 0:08:38 \sp EXPWID \tx itu ditarik samping-samping! \pho ʔitu ditarik sampiŋsampiŋ \mb itu di- tarik samping - samping \ge that DI- pull side - side \gj that DI-pull RED-side \ft pull those sides out! \nt referring to both sides of the boat-shaped origami. \ref 0327 \id 696534110112130701 \begin 0:08:39 \sp EXPDAL \tx oh, iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0328 \id 968663110152130701 \begin 0:08:40 \sp EXPDAL \tx jadi, Mo! \pho jaːdiʔ mɔː \mb jadi Mo \ge become TRU-Timo \gj become TRU-Timo \ft done! \ref 0329 \id 322847110440130701 \begin 0:08:41 \sp EXPDAL \tx wei, jadi! \pho wɛi jadiːʔ \mb wei jadi \ge EXCL become \gj EXCL become \ft hey, done! \ref 0330 \id 603540110526130701 \begin 0:08:42 \sp EXPDAL \tx hore! \pho hɔrɛː \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray! \nt clapping his hands. \ref 0331 \id 421393110644130701 \begin 0:08:43 \sp EXPDAL \tx 'hore,' dong! \pho hɔrɛ dɔːŋ \mb hore dong \ge hurray DONG \gj hurray DONG \ft say, 'hurray!' \nt talking to CHI. \ref 0332 \id 866437110741130701 \begin 0:08:44 \sp CHITIM \tx nyala. \pho yaːʰ \mb nyala \ge flame \gj flame \ft it's on. \nt 1. it is unlikely that he's intending to say that. 2. pointing to the ceiling. \ref 0333 \id 829314111023130701 \begin 0:08:45 \sp EXPDAL \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt looking upward. \ref 0334 \id 599223111225130701 \begin 0:08:46 \sp MOTTIM \tx heh? \pho ʔə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0335 \id 759630111246130701 \begin 0:08:48 \sp CHITIM \tx jalan ke atas! \pho jaːlan ke yaːtas \mb jalan ke atas \ge walk to up \gj walk to up \ft move it up there! \nt it is likely that he's asking EXPDAL to fly the boat-shaped origami in the air. so the translation could be 'fly the boat to the air.' \ref 0336 \id 327247111329130701 \begin 0:08:50 \sp EXPDAL \tx oh, jalan di atas? \pho ʔɔː jaːlaːn di yataːs \mb oh jalan di atas \ge EXCL walk LOC up \gj EXCL walk LOC up \ft oh, move up there? \nt still referring to the boat-shaped origami. \ref 0337 \id 760588111519130701 \begin 0:08:52 \sp EXPDAL \tx kalo jalan di atas kapal laut nggak bisa, dong. \pho kalɔ jalan di ʔatas kapal laut ŋ̩̩gaʔ biːsa dɔŋ \mb kalo jalan di atas kapal laut nggak bisa dong \ge TOP walk LOC up ship sea NEG can DONG \gj TOP walk LOC up ship sea NEG can DONG \ft ships can't move in the air. \nt in spoken language the phrase 'di atas' is commonly used when we refer to 'di udara' - 'in the air.' \ref 0338 \id 230607111801130701 \begin 0:08:54 \sp EXPWID \tx kapal terbang. \pho kapal təːrbaːŋ \mb kapal terbang \ge ship fly \gj ship fly \ft airplanes. \ref 0339 \id 127565111856130701 \begin 0:08:56 \sp MOTTIM \tx Timo jangan nakal! \pho timɔ jaŋan naːkaːl \mb Timo jangan nakal \ge Timo don't naughty \gj Timo don't naughty \ft don't be naughty! \ref 0340 \id 789314111945130701 \begin 0:08:58 \sp EXPDAL \tx harus kapal terbang. \pho harus kapal tərbaːŋ \mb harus kapal terbang \ge must ship fly \gj must ship fly \ft it's got to be airplanes. \nt =it should be airplanes that fly in the air not boats. \ref 0341 \id 627652112243130701 \begin 0:09:00 \sp EXPDAL \tx ini harus dijalan... di... itu... di atas air. \pho ʔini harus dijalan diː ʔituː di ʔatas ʔaiːr \mb ini harus di- jalan di itu di atas air \ge this must DI- walk LOC that LOC up water \gj this must DI-walk LOC that LOC up water \ft this got to be moved... on... whatchamacallit... on the water. \nt 1. **ini harus dijalan... di... itu... di atas air. missing suffix -IN, as the word 'dijalan' with 'di' as an affix, which shows a passive voice not a preposition, does not exist. Since in this context, he meant to say 'should be moved' ('dijalanin') not 'on the road' ('di jalan'), so a suffix -IN should be added. 2. referring to the boat-shaped origami. \ref 0342 \id 663197112939130701 \begin 0:09:02 \sp EXPDAL \tx dun, dun. \pho dun duːːn \mb dun dun \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft tut, tut. \nt imitating the sound of a ship horn. \ref 0343 \id 390412095437090802 \begin 0:09:04 \sp EXPDAL \tx dun, dun. \pho dun duːːn \mb dun dun \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft dun, dun. \ref 0344 \id 479067113318130701 \begin 0:09:06 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔĩːyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt 1. didn't mean to say that. 2. taking another boat-shaped origami and waving it. \ref 0345 \id 897607113449130701 \begin 0:09:07 \sp EXPDAL \tx tum. \pho tuːm \mb tum \ge IMIT \gj IMIT \ft tum. \nt imitating the sound of a ship horn. \ref 0346 \id 910266113553130701 \begin 0:09:09 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt beating EXPDAL's hand with the paper ship. \ref 0347 \id 362229113647130701 \begin 0:09:11 \sp MOTTIM \tx eh, nggak boleh pukul Om! \pho ʔɛʰ ŋ̩ga bɔlɛ pukul ɔm \mb eh nggak boleh pukul Om \ge EXCL NEG may hit uncle \gj EXCL NEG may hit uncle \ft hey, you shouldn't hit Uncle! \ref 0348 \id 995425113801130701 \begin 0:09:13 \sp EXPDAL \tx dun. \pho duːn \mb dun \ge IMIT \gj IMIT \ft dun. \nt imitating the sound of a ship horn. \ref 0349 \id 631375113831130701 \begin 0:09:15 \sp EXPDAL \tx jalan kapalnya. \pho jalan kapalɲa \mb jalan kapal -nya \ge walk ship -NYA \gj walk ship-NYA \ft the ship's moving. \ref 0350 \id 231841113930130701 \begin 0:09:16 \sp EXPDAL \tx berangkat, ya? \pho bəraŋkat yaː \mb ber- angkat ya \ge BER- lift yes \gj BER-lift yes \ft we're getting off, okay? \nt pretending to be someone in the ship. \ref 0351 \id 164623114144130701 \begin 0:09:17 \sp EXPDAL \tx dum. \pho duːm \mb dum \ge IMIT \gj IMIT \ft dum. \nt still imitating the sound of a ship horn. \ref 0352 \id 821675114417130701 \begin 0:09:18 \sp CHITIM \tx airnya. \pho ʔawinɲaʰ \mb air -nya \ge water -NYA \gj water-NYA \ft the water. \ref 0353 \id 911310114515130701 \begin 0:09:20 \sp EXPDAL \tx apa? \pho ʔapaːʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0354 \id 815287114546130701 \begin 0:09:22 \sp CHITIM \tx air di si(ni)... \pho ʔaiːl di siʰ \mb air di sini \ge water LOC here \gj water LOC here \ft water is over here... \nt putting the story book away. \ref 0355 \id 648897114741130701 \begin 0:09:23 \sp CHITIM \tx ah, hey, jangan! \pho ʔãʰ ʔɛːi jaːŋaːn \mb ah hey jangan \ge AH hey don't \gj AH hey don't \ft ugh, hey, don't! \ref 0356 \id 664885100125230802 \begin 0:09:24 \sp CHITIM \tx basah semuanya. \pho bacaʰ təmuwaɲaː \mb basah semua -nya \ge wet all -NYA \gj wet all-NYA \ft they're all wet. \nt referring to the boat-shaped origamis. \ref 0357 \id 428487114912130701 \begin 0:09:25 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʰəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0358 \id 388355114930130701 \begin 0:09:26 \sp CHITIM \tx basah semuanya. \pho baca təmuwaɲa \mb basah semua -nya \ge wet all -NYA \gj wet all-NYA \ft they're all wet. \ref 0359 \id 899085115001130701 \begin 0:09:27 \sp EXPDAL \tx Timo? \pho tiːmɔːʔ \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft you? \nt didn't get what CHI said. \ref 0360 \id 552468115020130701 \begin 0:09:29 \sp EXPDAL \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt didn't get what CHI wants. \ref 0361 \id 642298115106130701 \begin 0:09:30 \sp CHITIM \tx di air, dong. \pho di yail dɔːŋ \mb di air dong \ge LOC water DONG \gj LOC water DONG \ft in the water. \nt it is likely that he's asking EXPDAL to draw the water for them to put the boat-shaped origami. \ref 0362 \id 223041115215130701 \begin 0:09:31 \sp CHITIM \tx ke air. \pho kə yail \mb ke air \ge to water \gj to water \ft to the water. \ref 0363 \id 752942115240130701 \begin 0:09:32 \sp EXPDAL \tx oh, iya, ni air, air, air. \pho ʔɔ ʔiya ni ʔair ʔair ʔair \mb oh iya ni air air air \ge EXCL yes this water water water \gj EXCL yes this water water water \ft oh, yes, here is the water, the water, the water. \nt intending to draw some water on a piece of paper. \ref 0364 \id 408962115400130701 \begin 0:09:33 \sp CHITIM \tx ah, di sini. \pho ʔaː̃ di siːniʰ \mb ah di sini \ge AH LOC here \gj AH LOC here \ft hey, over here. \nt pointing to another paper. \ref 0365 \id 744420115428130701 \begin 0:09:34 \sp EXPDAL \tx oh, di sini? \pho ʔɔ di siːniː \mb oh di sini \ge EXCL LOC here \gj EXCL LOC here \ft oh, over here? \ref 0366 \id 280582115512130701 \begin 0:09:36 \sp EXPDAL \tx di sini, ya? \pho di sini yaː \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft over here, okay? \ref 0367 \id 357286115535130701 \begin 0:09:38 \sp EXPDAL \tx di baliknya, ya? \pho di balikɲa yaː \mb di balik -nya ya \ge LOC turn.around -NYA yes \gj LOC turn.around-NYA yes \ft on the other side, okay? \nt referring to the paper. \ref 0368 \id 714053131701130701 \begin 0:09:40 \sp EXPDAL \tx ni kapal. \pho ni kapal \mb ni kapal \ge this ship \gj this ship \ft here is a ship. \nt drawing. \ref 0369 \id 207389131731130701 \begin 0:09:42 \sp EXPDAL \tx wom, wom. \pho woːwm wowm \mb wom wom \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft wom, wom. \nt imitating the sound of a ship horn. \ref 0370 \id 490586132045130701 \begin 0:09:44 \sp EXPDAL \tx taro, Timo, di atasnya! \pho tarɔʔ timɔ di yatasɲaʰ \mb taro Timo di atas -nya \ge put Timo LOC up -NYA \gj put Timo LOC up-NYA \ft Timo, just put on top of it. \nt =put the boat-shaped origami on top of the water I'm drawing! \ref 0371 \id 991949132238130701 \begin 0:09:45 \sp EXPDAL \tx wom. \pho woːm \mb wom \ge IMIT \gj IMIT \ft wom. \ref 0372 \id 712666132251130701 \begin 0:09:46 \sp EXPDAL \tx 'dum,' tuh, ada yang kecil, ada yang gede. \pho duːm tu ʔada yaŋ kəcil ʔada yaŋ gədɛʔ \mb dum tuh ada yang kecil ada yang gede \ge IMIT that exist REL small exist REL big \gj IMIT that exist REL small exist REL big \ft 'dum,' look, there's a small one, and a big one. \nt imitating the sound of the ship horn and referring to the boat-shaped origami. \ref 0373 \id 297910132419130701 \begin 0:09:48 \sp EXPDAL \tx des, heh. \pho dəzː ʔəː \mb des heh \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft dez, hey. \nt laughing. \ref 0374 \id 889330132515130701 \begin 0:09:50 \sp EXPDAL \tx ada ikannya, nih, ikan. \pho ʔada ʔikanɲa ni ʔɪkan \mb ada ikan -nya nih ikan \ge exist fish -NYA this fish \gj exist fish-NYA this fish \ft look, there's a fish, a fish. \nt drawing a fish in the paper. \ref 0375 \id 390678132623130701 \begin 0:09:52 \sp EXPDAL \tx ikan lumba-lumba. \pho ʔikan lumbalumbaʔ \mb ikan lumba-lumba \ge fish dolphin \gj fish dolphin \ft a dolphin. \ref 0376 \id 345720132701130701 \begin 0:09:53 \sp CHITIM \tx eh, ah, ini di sini. \pho ʔəʰ ʔaː̃ ʔini di siːniː \mb eh ah ini di sini \ge EXCL AH this LOC here \gj EXCL AH this LOC here \ft ugh, hey, this should go here. \nt pointing at the other part of the paper on which EXPDAL is drawing. \ref 0377 \id 736054132809130701 \begin 0:09:55 \sp EXPDAL \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0378 \id 973646132821130701 \begin 0:09:57 \sp EXPDAL \tx di sini? \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here? \ref 0379 \id 891751132839130701 \begin 0:09:59 \sp EXPDAL \tx oh, air di sini juga. \pho ʔɔ ʔair di sini jugaʔ \mb oh air di sini juga \ge EXCL water LOC here also \gj EXCL water LOC here also \ft oh, the water is also here. \nt drawing the water on the space CHI is pointing at. \ref 0380 \id 576875132926130701 \begin 0:10:01 \sp EXPDAL \tx dah. \pho daːʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0381 \id 456774133000130701 \begin 0:10:03 \sp CHITIM \tx buang aja inih. \pho buwaŋ aja iniʰ \mb buang aja inih \ge throw.away just this \gj throw.away just this \ft just throw this away. \nt picking one of the boat-shaped origamis. \ref 0382 \id 613120133115130701 \begin 0:10:05 \sp EXPDAL \tx buang? \pho bwaŋ \mb buang \ge throw.away \gj throw.away \ft throw it away? \ref 0383 \id 321659133139130701 \begin 0:10:07 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt throwing the boat-shaped origami away. \ref 0384 \id 443061133228130701 \begin 0:10:09 \sp EXPDAL \tx buang di tempat sampah, dong. \pho buwaŋ di təmpat saːmpaʰ dɔːŋ \mb buang di tempat sampah dong \ge throw.away LOC place garbage DONG \gj throw.away LOC place garbage DONG \ft you should throw it into the trash bin. \ref 0385 \id 544445133704130701 \begin 0:10:12 \sp MOTTIM \tx jangan, ah! \pho jaːŋaːn aʰ \mb jangan ah \ge don't EXCL \gj don't EXCL \ft hey, don't! \ref 0386 \id 800918133758130701 \begin 0:10:13 \sp EXPDAL \tx tempat sampahnya mana? \pho təmpat sampaʰɲa mana \mb tempat sampah -nya mana \ge place garbage -NYA which \gj place garbage-NYA which \ft where's the trash bin? \ref 0387 \id 349350133909130701 \begin 0:10:14 \sp CHITIM \tx 0. \nt scribbling on a piece of paper and then throwing it away. \ref 0388 \id 538016133939130701 \begin 0:10:16 \sp MOTTIM \tx Timo! \pho tiːmɔː \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \nt calling CHI. \ref 0389 \id 751078135012130701 \begin 0:10:18 \sp MOTTIM \tx keyeknya dia enggak nakal, ya, Wid? \pho kɛɲa diya ʔəŋgaʔ nakal ya wit \mb keyek -nya dia enggak nakal ya Wid \ge like -NYA 3 NEG naughty yes Widya \gj like-NYA 3 NEG naughty yes Widya \ft he doesn't seem to be naughty, right, honey? \nt reference unclear but it is likely referring to CHI. \ref 0390 \id 593542135356130701 \begin 0:10:20 \sp EXPWID \tx hmm, hmm. \pho ʔəːm əm \mb hmm hmm \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \ref 0391 \id 686241135509130701 \begin 0:10:21 \sp EXPDAL \tx ni kan jalan... \pho ni kan jalan \mb ni kan jalan \ge this KAN street \gj this KAN street \ft this is the way... \nt reference unclear. \ref 0392 \id 770800135600130701 \begin 0:10:23 \sp MOTTIM \tx tam, tam, tam, tam, tam, tam, tam. \pho ta da tam tam tam tam tam \mb tam tam tam tam tam tam tam \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \ft tam, tam, tam, tam, tam, tam, tam. \nt lullabying ARI. \ref 0393 \id 336906140915130701 \begin 0:10:25 \sp EXPDAL \tx sekarang bikin apa lagi? \pho səkaraŋ bikiːn ʔapa lagiʰ \mb sekarang bikin apa lagi \ge now make what more \gj now make what more \ft now, what else should we make? \nt asking CHI about the next origami they are going to make. \ref 0394 \id 196326141147130701 \begin 0:10:27 \sp EXPDAL \tx pesawat terbang, ya? \pho ps̩awat tərbaːŋ yaː \mb pesawat terbang ya \ge airplane fly yes \gj airplane fly yes \ft an airplane, okay? \ref 0395 \id 860247141241130701 \begin 0:10:29 \sp EXPDAL \tx pesawat terbang, ya, Timo? \pho ps̩awat tərbaŋ ya timɔː \mb pesawat terbang ya Timo \ge airplane fly yes Timo \gj airplane fly yes Timo \ft an airplane, okay? \ref 0396 \id 294740141323130701 \begin 0:10:31 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0397 \id 866945145935090802 \begin 0:10:33 \sp MOTTIM \tx 0. \nt singing and lullabying ARI. \ref 0398 \id 711166141357130701 \begin 0:10:35 \sp EXPDAL \tx 0. \nt folding a paper to make an airplane-shaped origami. \ref 0399 \id 280292141446130701 \begin 0:10:38 \sp CHITIM \tx bikin mobil! \pho bikin mɔbil \mb bikin mobil \ge make car \gj make car \ft make a car! \nt asking EXPDAL to make a car-shaped origami. \ref 0400 \id 878331141527130701 \begin 0:10:41 \sp EXPDAL \tx bikin mobil? \pho bikin mɔbiːl \mb bikin mobil \ge make car \gj make car \ft make a car? \ref 0401 \id 935847141559130701 \begin 0:10:42 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0402 \id 102896141633130701 \begin 0:10:43 \sp EXPDAL \tx tanya, 'Tante Widya bisa bikin mobil, nggak?'! \pho taɲaʔ tantə widiya bisa bikin mɔbil ŋ̩gaʔ \mb tanya Tante Widya bisa bikin mobil nggak \ge ask aunt Widya can make car NEG \gj ask aunt Widya can make car NEG \ft ask Aunt Widya, 'can you make a car or not?'! \ref 0403 \id 173535141843130701 \begin 0:10:44 \sp EXPDAL \tx tanya! \pho taɲaʔ \mb tanya \ge ask \gj ask \ft go ask her! \ref 0404 \id 315807142006130701 \begin 0:10:46 \sp EXPDAL \tx 'Tante...' \pho tantəː \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft 'Auntie...' \nt telling CHI how to talk to EXPWID. \ref 0405 \id 187285142043130701 \begin 0:10:48 \sp CHITIM \tx Tante, bikin mobil, nggak? \pho tantə bikin mɔbil ŋ̩gaʔ \mb Tante bikin mobil nggak \ge aunt make car NEG \gj aunt make car NEG \ft Auntie, are you making a car or not? \nt **Tante, bikin mobil, nggak? it should be 'Tante bisa bikin mobil, nggak? - 'Auntie, can you make a car or not?' as what he meant was if EXPWID can make a car-shaped origami. \ref 0406 \id 112389142214130701 \begin 0:10:49 \sp EXPWID \tx bisanya beli mobil-mobilan. \pho bisaɲa bəli mɔbilmɔbilaːn \mb bisa -nya beli mobil - mobil -an \ge can -NYA buy car - car -AN \gj can-NYA buy RED.AN-car \ft I can only buy toy cars. \ref 0407 \id 432154142331130701 \begin 0:10:50 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔəːm \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0408 \id 818857142406130701 \begin 0:10:51 \sp EXPWID \tx dari plastik. \pho dari plaːstiːk \mb dari plastik \ge from plastic \gj from plastic \ft made of plastic. \ref 0409 \id 355207142508130701 \begin 0:10:53 \sp CHITIM \tx ada [?] jalan, ya? \pho ʔaya jalan yaʔ \mb ada jalan ya \ge exist walk yes \gj exist walk yes \ft is there a road? \nt 1. **ada [?] jalan, ya? missing preposition, as he's referring to the car on the road, not the road itself. so it should be 'ada di jalan, ya? it's on the road, right? 2. it is likely he's intending to say that the toy car he's asking is on the road. \ref 0410 \id 871048142645130701 \begin 0:10:55 \sp EXPWID \tx heh, nggak ada. \pho ʰəː ŋ̩ga ʔaː̃daː̃ʔ \mb heh nggak ada \ge EXCL NEG exist \gj EXCL NEG exist \ft humph, there isn't any. \nt =there isn't any plastic toy car on the road. \ref 0411 \id 918949142810130701 \begin 0:10:56 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 0412 \id 493564142839130701 \begin 0:10:57 \sp EXPWID \tx di pasar adanya. \pho di paːsaːr ʔadaɲaːʰ \mb di pasar ada -nya \ge LOC market exist -NYA \gj LOC market exist-NYA \ft we can find it in the market. \ref 0413 \id 643915142922130701 \begin 0:10:58 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0414 \id 405564143048130701 \begin 0:10:59 \sp EXPDAL \tx pasar. \pho pasaːr \mb pasar \ge market \gj market \ft the market. \ref 0415 \id 330415143135130701 \begin 0:11:00 \sp CHITIM \tx di pasar, ya? \pho di pasʔa yaʔ \mb di pasar ya \ge LOC market yes \gj LOC market yes \ft in the market, right? \ref 0416 \id 898315143243130701 \begin 0:11:00 \sp CHITIM \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 0417 \id 198396143258130701 \begin 0:11:01 \sp EXPDAL \tx Timo punya mobil-mobilan? \pho timɔ puɲa mɔbilmɔbilaːn \mb Timo punya mobil - mobil -an \ge Timo have car - car -AN \gj Timo have RED.AN-car \ft do you have toy cars? \ref 0418 \id 557814143340130701 \begin 0:11:02 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0419 \id 490155143438130701 \begin 0:11:03 \sp EXPWID \tx kalo nanti pas ke pasar, ya? \pho kalɔʔ nanti pas kə pasar yaː \mb kalo nanti pas ke pasar ya \ge TOP later precise to market yes \gj TOP later precise to market yes \ft if someday I go to the market, okay? \nt =I'll buy you one if I go to the market someday, okay? \ref 0420 \id 943364143705130701 \begin 0:11:04 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0421 \id 441194144002130701 \begin 0:11:05 \sp EXPWID \tx maaf in(i). \pho maʔap ʔin \mb maaf ini \ge pardon this \gj pardon this \ft sorry about this. \nt =sorry about this mess during the session. \ref 0422 \id 665307144111130701 \begin 0:11:06 \sp FATTIM \tx ya, silakan. \pho ya silaʰkan \mb ya silakan \ge yes please \gj yes please \ft yes, go ahead. \nt 1. going out from the bathroom in a bath towel. 2. laughing. telling EXPWID to go ahead with the filming. \ref 0423 \id 840991144550130701 \begin 0:11:07 \sp EXPDAL \tx Bang! \pho baːŋ \mb Bang \ge TRU-older.brother \gj TRU-older.brother \ft Franky! \nt greeting FAT. \ref 0424 \id 654398144804130701 \begin 0:11:08 \sp EXPDAL \tx baru mandi, nih? \pho baru mandiʔ ni \mb baru mandi nih \ge new bathe this \gj new bathe this \ft you just took a bath? \ref 0425 \id 187011145006130701 \begin 0:11:09 \sp FATTIM \tx enggak, anduk. \pho ʔəŋgaːʔ ʔanduːk \mb enggak anduk \ge NEG towel \gj NEG towel \ft no, the towel. \nt referring to the towel he's wearing. \ref 0426 \id 902744145348130701 \begin 0:11:10 \sp EXPDAL \tx oh, dicuci? \pho ʔɔː dicuciʔ \mb oh di- cuci \ge EXCL DI- wash \gj EXCL DI-wash \ft oh, you washed it? \nt still referring to FAT's towel. \ref 0427 \id 848160145604130701 \begin 0:11:11 \sp FATTIM \tx cleaning service. \pho kliniŋ sɛrfis \mb cleaning service \ge cleaning service \gj cleaning service \ft cleaning service. \nt 1. =I'm doing the laundry. 2. laughing. \ref 0428 \id 546864150220130701 \begin 0:11:13 \sp EXPDAL \tx Timo punya mobil-mobilan? \pho timɔ puɲa mɔbilmɔbilaːn \mb Timo punya mobil - mobil -an \ge Timo have car - car -AN \gj Timo have RED.AN-car \ft do you have toy cars? \ref 0429 \id 727476102049130802 \begin 0:11:15 \sp AUX \tx 0. \nt sound of a prayer calling from the mosque nearby. \ref 0430 \id 964385150302130701 \begin 0:11:17 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0431 \id 935205150437130701 \begin 0:11:19 \sp EXPDAL \tx mana mobil-mobilannya? \pho maːna mɔbilmɔbilanɲa \mb mana mobil - mobil -an -nya \ge which car - car -AN -NYA \gj which RED.AN-car-NYA \ft where are your toy cars? \ref 0432 \id 110545150622130701 \begin 0:11:21 \sp CHITIM \tx Ma, mobilan buat Om. \pho maː mɔbilan buwat ʔɔm \mb Ma mobil -an buat Om \ge TRU-mother car -AN for uncle \gj TRU-mother car-AN for uncle \ft Mom, a toy car for Uncle. \nt asking MOT to give EXPDAL his toy car. \ref 0433 \id 941513150723130701 \begin 0:11:23 \sp EXPDAL \tx untuk Om? \pho ʔuntuk ʔɔm \mb untuk Om \ge for uncle \gj for uncle \ft for me? \ref 0434 \id 828965150754130701 \begin 0:11:25 \sp EXPDAL \tx untuk Timo. \pho ʔuntuk tiːmɔː \mb untuk Timo \ge for Timo \gj for Timo \ft for you. \ref 0435 \id 130646151415130701 \begin 0:11:28 \sp CHITIM \tx eh, di mana aku? \pho ʔəː̃ di maːna ʔaku \mb eh di mana aku \ge EXCL LOC which 1SG \gj EXCL LOC which 1SG \ft ugh, where am I? \nt 1. **eh, di mana aku. the context is unclear, but he's bowing down his body as if he's looking for s.t. so, instead of asking about himself, he's most likely asking or looking for his toy cars. if it's the case, the sentence should be : 'eh, di mana punya aku?' - ugh, where are mine?' or 'eh, di mana maenan aku? - 'ugh, where are my toys?' 2. whining. \ref 0436 \id 383266151808130701 \begin 0:11:31 \sp CHITIM \tx eh, xx. \pho ʔə̃ʰ kus \mb eh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft ugh, xx. \ref 0437 \id 869896151918130701 \begin 0:11:33 \sp MOTTIM \tx eh, tidur, tidur, tidur, eh, eh. \pho ʔəː̃ tidur tidur tidur ʔəː̃̃ ʔəː̃ \mb eh tidur tidur tidur eh eh \ge EXCL lie.down lie.down lie.down EXCL EXCL \gj EXCL lie.down lie.down lie.down EXCL EXCL \ft ugh, sleep, sleep, sleep, ugh, ugh. \nt asking ARI to sleep. \ref 0438 \id 472711152205130701 \begin 0:11:35 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0439 \id 275766152314130701 \begin 0:11:38 \sp MOTTIM \tx ini apa, nih, Dek? \pho ʔini yapa ni dɛːʔ \mb ini apa nih Dek \ge this what this TRU-younger.sibling \gj this what this TRU-younger.sibling \ft here, what is this, honey? \nt talking to ARI. \ref 0440 \id 404262152431130701 \begin 0:11:41 \sp MOTTIM \tx ye, ye. \pho yɛː yɛ \mb ye ye \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt still talking to ARI. \ref 0441 \id 802702104749130802 \begin 0:11:44 \sp AUX \tx 0. \nt sound of a prayer calling from the mosque nearby. \ref 0442 \id 939093152829130701 \begin 0:11:47 \sp MOTTIM \tx kalo apa... kalo abis shooting gini entar di... ke kantor lagi, ya, enggak? \pho kalɔ ʔapah kalɔ ʔabis sutiŋ gini ʔəntar di kə kantɔr lagi yah ʔəŋgaʔ \mb kalo apa kalo abis shooting gini entar di ke kantor lagi ya enggak \ge TOP what TOP finished shooting like.this moment LOC to office more yes NEG \gj TOP what TOP finished shooting like.this moment LOC to office more yes NEG \ft when whatchamacallit... after the filming like this, do you go back in... to the office or not? \nt slip of the tongue when asking EXPWID. \ref 0443 \id 659962153401130701 \begin 0:11:48 \sp EXPWID \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0444 \id 230359155037130701 \begin 0:11:49 \sp CHITIM \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft ngeng. \nt moving the boat-shaped origami in the air, as if he's flying it. \ref 0445 \id 895532154611130701 \begin 0:11:50 \sp EXPWID \tx kek kemaren saya pulang dari sini eee... sampe di rumah... sampe di rumah jam tujuh. \pho kɛʔ kəmaren saya pulaŋ dari sini ʔə sampɛʔ di rumaʰ sampɛʔ di rumaʰ jam tujuʰ \mb kek kemaren saya pulang dari sini eee sampe di rumah sampe di rumah jam tujuh \ge like yesterday 1SG return from here FILL arrive LOC house arrive LOC house clock seven \gj like yesterday 1SG return from here FILL arrive LOC house arrive LOC house clock seven \ft like the other day when I went home... from here... I got home... I got home at seven. \nt talking about her last week filming. \ref 0446 \id 457745160009130701 \begin 0:11:52 \sp CHITIM \tx eh, kok begini? \pho ʔəʰ kɔʔ bəgiːniʰ \mb eh kok begini \ge EXCL KOK like.this \gj EXCL KOK like.this \ft hey, how come it's like this? \nt referring to the boat-shaped origami. \ref 0447 \id 739632160502130701 \begin 0:11:53 \sp EXPDAL \tx nih, ni di udara. \pho niʰ ni di ʔudaraʔ \mb nih ni di udara \ge this this LOC air \gj this this LOC air \ft here, this one is in the air. \nt 1. = here is the one flying in the air. 2. showing CHI an airplane-shaped origami he's making. \ref 0448 \id 812434161805130701 \begin 0:11:54 \sp EXPDAL \tx di udara. \pho di ʔudaraʔ \mb di udara \ge LOC air \gj LOC air \ft in the air. \ref 0449 \id 400760162013130701 \begin 0:11:55 \sp EXPDAL \tx jalan di udara! \pho jalan di ʔudaraʔ \mb jalan di udara \ge walk LOC air \gj walk LOC air \ft fly it in the air! \nt asking CHI to fly the airplane-shaped origami. \ref 0450 \id 589879162103130701 \begin 0:11:56 \sp EXPDAL \tx cepet! \pho cəpət \mb cepet \ge quick \gj quick \ft be quick! \nt giving CHI the origami. \ref 0451 \id 630024121639130802 \begin 0:11:57 \sp EXPDAL \tx terbangin! \pho tərbaŋin \mb terbang -in \ge fly -IN \gj fly-IN \ft fly it! \nt still referring to the airplane-shaped origami. \ref 0452 \id 313765162247130701 \begin 0:11:58 \sp MOTTIM \tx hah? \pho ʰaːʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt surprised at what EXPWID experienced on her way back from CHI's house the other week. \ref 0453 \id 936730123319130802 \begin 0:11:59 \sp EXPDAL \tx pegangnya gini, pegangnya! \pho pɛgaŋɲa gini pɛgaŋɲa \mb pegang -nya gini pegang -nya \ge hold -NYA like.this hold -NYA \gj hold-NYA like.this hold-NYA \ft hold it like this, hold it! \nt showing CHI how to hold the airplane-shaped origami. \ref 0454 \id 962148162308130701 \begin 0:12:00 \sp MOTTIM \tx di Bekasi mana, sih? \pho diː bəkasi mana siʔ \mb di Bekasi mana sih \ge LOC Bekasi which SIH \gj LOC Bekasi which SIH \ft where about Bekasi? \nt asking EXPWID about her house in Bekasi. \ref 0455 \id 250864163042130701 \begin 0:12:01 \sp MOTTIM \tx oh, Allah. \pho ʔɔː walaːʰ \mb oh Allah \ge EXCL Allah \gj EXCL Allah \ft oh, my God. \ref 0456 \id 384063163116130701 \begin 0:12:03 \sp MOTTIM \tx macet, ya? \pho macət yaʔ \mb macet ya \ge stoppage yes \gj stoppage yes \ft there was a traffic jam, wasn't there? \ref 0457 \id 796331164833130701 \begin 0:12:05 \sp EXPDAL \tx ngeng, ngeng. \pho ŋəːuwɔŋ ŋəːŋ \mb ngeng ngeng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ngeng, ngeng. \nt imitating the sound of an airplane flying. \ref 0458 \id 663954165206130701 \begin 0:12:06 \sp CHITIM \tx 0. \nt throwing the airplane-shaped origami. \ref 0459 \id 601971165228130701 \begin 0:12:07 \sp EXPDAL \tx yah, jatuh. \pho yaː jaːtuʰ \mb yah jatuh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oh no, it fell down. \ref 0460 \id 137291165328130701 \begin 0:12:08 \sp CHITIM \tx ah, jatuh. \pho ʔã jatu \mb ah jatuh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft ugh, it fell down. \nt taking back the airplane-shaped origami. \ref 0461 \id 553428132330130802 \begin 0:12:09 \sp MOTTIM \tx empat jam di jalan? \pho ʔəmpat jam di jalan \mb empat jam di jalan \ge four clock LOC walk \gj four clock LOC walk \ft it took you four hours? \nt 1. =it took you four hours to go back home? 2. asking EXPWID. \ref 0462 \id 587075133232130802 \begin 0:12:10 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho həʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0463 \id 453190165423130701 \begin 0:12:11 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃ːːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt throwing it again. \ref 0464 \id 676994165510130701 \begin 0:12:13 \sp EXPDAL \tx kok di... dilempar? \pho kɔʔ di dilɛːmpaːr \mb kok di di- lempar \ge KOK LOC DI- throw \gj KOK LOC DI-throw \ft why did... did you throw it away? \nt picking the airplane-shaped origami. \ref 0465 \id 887990133404130802 \begin 0:12:14 \sp MOTTIM \tx kalo xx di mana xx? \pho kalɔ xx di mana xx \mb kalo xx di mana xx \ge TOP xx LOC which xx \gj TOP xx LOC which xx \ft what about xx, where is xx? \nt still asking EXPWID but reference unclear. \ref 0466 \id 164026165639130701 \begin 0:12:15 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \nt throwing up the paper airplane. \ref 0467 \id 691104165724130701 \begin 0:12:17 \sp EXPDAL \tx jes. \pho jəːzː \mb jes \ge IMIT \gj IMIT \ft jes. \nt imitating the sound of an airplane flying. \ref 0468 \id 488996094335160701 \begin 0:12:19 \sp CHITIM \tx ancur tu. \pho ʔancur tuːʰ \mb ancur tu \ge destroyed that \gj destroyed that \ft that's destroyed. \nt pointing to the airplane-shaped origami. \ref 0469 \id 375298094422160701 \begin 0:12:21 \sp EXPDAL \tx ancur. \pho ʔancuːr \mb ancur \ge destroyed \gj destroyed \ft it's destroyed. \ref 0470 \id 153571094451160701 \begin 0:12:23 \sp CHITIM \tx ah, terbang dong! \pho ʔaː̃ teːlbaŋ dɔːŋ \mb ah terbang dong \ge AH fly DONG \gj AH fly DONG \ft ugh, fly it! \nt **ah, terbang dong. missing suffix -IN, as he's asking EXPDAL to fly the airplane-shaped origami. so should be 'ah, terbangin dong.' \ref 0471 \id 470966094603160701 \begin 0:12:24 \sp EXPDAL \tx terbang? \pho tərbaŋ \mb terbang \ge fly \gj fly \ft fly? \ref 0472 \id 643107094705160701 \begin 0:12:25 \sp EXPDAL \tx nggak bisa terbang, ya? \pho ŋga bisa tərbaŋ yaʔ \mb nggak bisa terbang ya \ge NEG can fly yes \gj NEG can fly yes \ft it can't fly, can it? \nt still referring to the airline-shaped origami. \ref 0473 \id 316021094808160701 \begin 0:12:26 \sp CHITIM \tx ih, ih, itu, tuh, tuh. \pho ʔiʰ ʔiʰ ʔicu tu tuh \mb ih ih itu tuh tuh \ge EXCL EXCL that that that \gj EXCL EXCL that that that \ft hey, hey, that one, there, there. \nt pointing to a pen on the floor. \ref 0474 \id 177377094957160701 \begin 0:12:27 \sp EXPDAL \tx apaan? \pho apan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0475 \id 984567095014160701 \begin 0:12:28 \sp CHITIM \tx itu. \pho ʔicuʰ \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 0476 \id 840977095041160701 \begin 0:12:30 \sp EXPDAL \tx oh iya, pulpen. \pho ʔo iya pulpen \mb oh iya pulpen \ge EXCL yes pen \gj EXCL yes pen \ft oh yes, a pen. \ref 0477 \id 375015134508130802 \begin 0:12:32 \sp AUX \tx 0. \nt sound of a prayer calling from the mosque nearby. \ref 0478 \id 414883095216160701 \begin 0:12:34 \sp EXPDAL \tx elup. \pho ʔəːlup \mb elup \ge NW \gj NW \ft elup. \nt throwing the paper airplane upward. \ref 0479 \id 357158095336160701 \begin 0:12:36 \sp EXPDAL \tx ah, kok jelek sih pesawatnye? \pho ʔaʰ kɔʔ jəːlek siʰ pəsawatɲɛ \mb ah kok jelek sih pesawat -nye \ge AH KOK bad SIH airplane -NYE \gj AH KOK bad SIH airplane-NYE \ft ugh, how come the airplane's ugly? \ref 0480 \id 359707095524160701 \begin 0:12:38 \sp CHITIM \tx eh, ke kursi, ya? \pho ʔɛːʰ kɛː kursi yaʔ \mb eh ke kursi ya \ge EXCL to chair yes \gj EXCL to chair yes \ft hey, to the chair, right? \nt =hey, the airplane is flying down to the sofa, isn't it? \ref 0481 \id 902983095704160701 \begin 0:12:40 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʰəʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0482 \id 351438095739160701 \begin 0:12:43 \sp CHITIM \tx hmm. \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0483 \id 525030095851160701 \begin 0:12:46 \sp CHITIM \tx salah. \pho saːlah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft it's wrong. \nt taking the boat-shaped origami from the floor. \ref 0484 \id 300589095941160701 \begin 0:12:49 \sp CHITIM \tx mobil ni. \pho mɔbil ni \mb mobil ni \ge car this \gj car this \ft this is a car. \nt referring to the boat-shaped origami in his hand. \ref 0485 \id 906295100030160701 \begin 0:12:52 \sp CHITIM \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt playing with the boat-shaped origami. \ref 0486 \id 226028100148160701 \begin 0:12:56 \sp CHITIM \tx ah, ni aja. \pho ʔaʰ ni aːjaʰ \mb ah ni aja \ge AH this just \gj AH this just \ft just this. \nt taking something on the floor. \ref 0487 \id 561455100259160701 \begin 0:12:57 \sp CHITIM \tx xx. \pho sumaea \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0488 \id 486467100342160701 \begin 0:12:58 \sp CHITIM \tx ni aja. \pho ni ajaʰ \mb ni aja \ge this just \gj this just \ft just this. \ref 0489 \id 172382100503160701 \begin 0:12:59 \sp CHITIM \tx ha. \pho ʰaː̃ \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft well. \ref 0490 \id 738830100549160701 \begin 0:13:00 \sp EXPDAL \tx nih, Timo, xx. \pho niʰ timɔʰ pɛrlak \mb nih Timo xx \ge this Timo xx \gj this Timo xx \ft Timo, look xx. \nt intending to show CHI how he's flying the airplane-shaped origami. \ref 0491 \id 841669100705160701 \begin 0:13:01 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \ref 0492 \id 357271100747160701 \begin 0:13:01 \sp CHITIM \tx ha...n...cur... \pho haːt n̩ cəʰ \mb hancur \ge destroyed \gj destroyed \ft it's destroyed... \ref 0493 \id 785548141743130802 \begin 0:13:02 \sp MOTTIM \tx kantornya di mana, Kak? \pho kantɔrɲa di maːna kaʔ \mb kantor -nya di mana Kak \ge office -NYA LOC which TRU-older.sibling \gj office-NYA LOC which TRU-older.sibling \ft where's your office? \nt it is unclear whether she's asking EXPLIA or EXPWID. \ref 0494 \id 322523141859130802 \begin 0:13:03 \sp MOTTIM \tx Sudirman? \pho sudirman \mb Sudirman \ge Sudirman \gj Sudirman \ft Sudirman? \nt referring to Atmajaya University. \ref 0495 \id 471425100914160701 \begin 0:13:04 \sp CHITIM \tx hancur, jatuh, tuh. \pho hancul jatu tuːʰ \mb hancur jatuh tuh \ge destroyed fall that \gj destroyed fall that \ft there, it's destroyed, as it fell down. \ref 0496 \id 867750101037160701 \begin 0:13:05 \sp EXPDAL \tx jatoh? \pho jatɔ \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft it fell down? \ref 0497 \id 395750101052160701 \begin 0:13:06 \sp EXPDAL \tx ambil! \pho ʔambil \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \nt referring to the boat-shaped origami. \ref 0498 \id 982432101123160701 \begin 0:13:07 \sp EXPDAL \tx ambil pesawatnya! \pho ʔambil pəsawatɲa \mb ambil pesawat -nya \ge take airplane -NYA \gj take airplane-NYA \ft take the airplane! \ref 0499 \id 956590101232160701 \begin 0:13:08 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the airplane-shaped origami. \ref 0500 \id 440365101252160701 \begin 0:13:09 \sp CHITIM \tx eng, eng. \pho ʔəʔəŋ ʔəŋ \mb eng eng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft eng, eng. \nt imitating the sound of an airplane while throwing the airplane-shaped origami towards EXPDAL. \ref 0501 \id 564011142407130802 \begin 0:13:10 \sp MOTTIM \tx Om Urinya di situ emangnya? \pho ʔɔm ʔuriʔɲa di situ ʔemaŋɲa \mb Om Uri -nya di situ emang -nya \ge uncle Uri -NYA LOC there indeed -NYA \gj uncle Uri-NYA LOC there indeed-NYA \ft is Uri there? \nt asking EXPWID about Uri, the coordinator of MPI Jakarta Field Station. \ref 0502 \id 234045101457160701 \begin 0:13:11 \sp EXPDAL \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft good. \nt talking to CHI. \ref 0503 \id 251805142641130802 \begin 0:13:13 \sp MOTTIM \tx bosnya? \pho bɔsɲa \mb bos -nya \ge boss -NYA \gj boss-NYA \ft the boss? \nt still asking EXPWID about Uri. \ref 0504 \id 306125101531160701 \begin 0:13:15 \sp CHITIM \tx xx. \pho ʔuːyik \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt walking towards the table to see the charger of camcorder battery. \ref 0505 \id 897334142750130802 \begin 0:13:15 \sp MOTTIM \tx Om Uri xx? \mb Om Uri xx \ge uncle Uri xx \gj uncle Uri xx \ft is Uri xx? \ref 0506 \id 808589142858130802 \begin 0:13:15 \sp EXPWID \tx oh... Pak Uri... \pho ʔõː paʔ ʔuri \mb oh Pak Uri \ge EXCL TRU-father Uri \gj EXCL TRU-father Uri \ft oh... Uri... \nt trying to give MOT a respond. \ref 0507 \id 347710101651160701 \begin 0:13:16 \sp CHITIM \tx xx. \pho ʔuyi \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt holding the charger. \ref 0508 \id 872341101756160701 \begin 0:13:17 \sp CHITIM \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt putting the charger back on the table. \ref 0509 \id 157034102016160701 \begin 0:13:18 \sp EXPDAL \tx xx. \pho ʔəmː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt throwing the paper airplane upward. \ref 0510 \id 187795102051160701 \begin 0:13:19 \sp EXPDAL \tx brak. \pho braːk \mb brak \ge IMIT \gj IMIT \ft crash. \nt imitating the sound of an airplane crash. \ref 0511 \id 572946102838160701 \begin 0:13:20 \sp CHITIM \tx ah! \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \nt commenting on the crash. \ref 0512 \id 127588102951160701 \begin 0:13:21 \sp EXPDAL \tx jatuh lagi. \pho jatuʰ laːgi \mb jatuh lagi \ge fall more \gj fall more \ft it fell down again. \nt laughing. \ref 0513 \id 274086103023160701 \begin 0:13:23 \sp CHITIM \tx jatuh lagi. \pho jətu laːgi \mb jatuh lagi \ge fall more \gj fall more \ft it fell down again. \nt repeating EXPDAL and laughing. \ref 0514 \id 972545103409160701 \begin 0:13:25 \sp EXPDAL \tx coba lagi. \pho cɔba lagi \mb coba lagi \ge try more \gj try more \ft let's try again. \nt intending to throw the airplane back to the air. \ref 0515 \id 389895103641160701 \begin 0:13:27 \sp EXPDAL \tx lempar lagi. \pho lempar lagi \mb lempar lagi \ge throw more \gj throw more \ft throw it again. \nt referring to the airplane-shaped origami he's flying. \ref 0516 \id 678963103948160701 \begin 0:13:29 \sp EXPDAL \tx dah. \pho daːʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt flying the airplane back to the air. \ref 0517 \id 846407104040160701 \begin 0:13:29 \sp EXPDAL \tx ah, jatuh lagi. \pho ʔaːh jaːtuʰ laːgi \mb ah jatuh lagi \ge EXCL fall more \gj EXCL fall more \ft oh no, it fell down again. \nt still referring to the airplane-shaped origami. \ref 0518 \id 788327104104160701 \begin 0:13:30 \sp CHITIM \tx jatuh ke meja. \pho jaːtuʰ kə meːjaʔ \mb jatuh ke meja \ge fall to table \gj fall to table \ft it fell down to the table. \ref 0519 \id 235514104202160701 \begin 0:13:31 \sp CHITIM \tx itu. \pho ʔituʰ \mb itu \ge that \gj that \ft there. \nt pointing to the airplane-shaped origami on the table. \ref 0520 \id 693047104254160701 \begin 0:13:32 \sp EXPDAL \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0521 \id 852293104322160701 \begin 0:13:33 \sp EXPDAL \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft it's here. \nt picking the airplane on the table. \ref 0522 \id 712561104456160701 \begin 0:13:34 \sp CHITIM \tx di meja. \pho di mejaʔ \mb di meja \ge LOC table \gj LOC table \ft on the table. \ref 0523 \id 330659104603160701 \begin 0:13:35 \sp CHITIM \tx basah. \pho basah \mb basah \ge wet \gj wet \ft it's wet. \nt referring to the airplane. \ref 0524 \id 496542104632160701 \begin 0:13:36 \sp EXPDAL \tx basah? \pho basah \mb basah \ge wet \gj wet \ft wet? \ref 0525 \id 293008104710160701 \begin 0:13:37 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0526 \id 397786104809160701 \begin 0:13:39 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \nt throwing the paper airplane upward again. \ref 0527 \id 790971104954160701 \begin 0:13:42 \sp CHITIM \tx xx. \pho ʔaːsin \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt looking at the flying paper airplane. \ref 0528 \id 104646104856160701 \begin 0:13:45 \sp EXPDAL \tx ah, jatuh lagi. \pho ʔaː̃ jatuʰ laːgi \mb ah jatuh lagi \ge EXCL fall more \gj EXCL fall more \ft ugh, it fell down again. \ref 0529 \id 573984105059160701 \begin 0:13:48 \sp CHITIM \tx ituh lagi. \pho ʔituʰ laːgi \mb ituh lagi \ge that more \gj that more \ft that one again. \nt =it fell down again. \ref 0530 \id 468094105153160701 \begin 0:13:51 \sp CHITIM \tx 0. \nt scribbling on the story book. \ref 0531 \id 595835151258130802 \begin 0:13:54 \sp AUX \tx 0. \nt sound of a prayer calling from the mosque nearby. \ref 0532 \id 969472105234160701 \begin 0:13:58 \sp CHITIM \tx bikin dong! \pho bikin dɔŋ \mb bikin dong \ge make DONG \gj make DONG \ft make it! \nt asking EXPDAL to make a drawing in the book. \ref 0533 \id 933958110131160701 \begin 0:13:59 \sp EXPDAL \tx bikin apa? \pho bikin apaː \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what should I make? \ref 0534 \id 752997110159160701 \begin 0:14:00 \sp CHITIM \tx bikin itu, bikin itu... \pho bikin itu bikin ʔituʰ \mb bikin itu bikin itu \ge make that make that \gj make that make that \ft make whatchamacallit, make whatchamacallit... \ref 0535 \id 434509110257160701 \begin 0:14:01 \sp CHITIM \tx bikin mobil. \pho bikin m̩ɔbil \mb bikin mobil \ge make car \gj make car \ft make a car. \nt asking EXPDAL to draw a car. \ref 0536 \id 803245110341160701 \begin 0:14:03 \sp EXPDAL \tx bikin mobil? \pho bikin mɔbil \mb bikin mobil \ge make car \gj make car \ft make a car? \ref 0537 \id 765984110426160701 \begin 0:14:05 \sp CHITIM \tx yang jalannya itu. \pho yaŋ jalanɲa itu \mb yang jalan -nya itu \ge REL street -NYA that \gj REL street-NYA that \ft the road. \nt 1. = the car road. 2. asking EXPDAL to make a car road. \ref 0538 \id 921886110510160701 \begin 0:14:07 \sp EXPDAL \tx bikin jalan? \pho bikin jalaːn \mb bikin jalan \ge make street \gj make street \ft make a road? \ref 0539 \id 367550111113160701 \begin 0:14:09 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0540 \id 420764111151160701 \begin 0:14:12 \sp EXPDAL \tx ni mobil jalan. \pho ni mɔbil jalan \mb ni mobil jalan \ge this car walk \gj this car walk \ft this car is moving. \nt drawing. \ref 0541 \id 186900111243160701 \begin 0:14:15 \sp CHITIM \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt moving closer to see EXPDAL's drawing. \ref 0542 \id 833366111325160701 \begin 0:14:18 \sp CHITIM \tx yang gede, ya? \pho yaŋ gɛdɛ yaʔ \mb yang gede ya \ge REL big yes \gj REL big yes \ft a big one, right? \ref 0543 \id 305621111405160701 \begin 0:14:20 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho həʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 0544 \id 879784111428160701 \begin 0:14:22 \sp CHITIM \tx hmm. \pho ʔəmː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0545 \id 145015111514160701 \begin 0:14:24 \sp CHITIM \tx eh, jangan begitu, dong! \pho ʔə̃ jaŋan bɛgitu dɔːːʰ \mb eh jangan begitu dong \ge EXCL don't like.that DONG \gj EXCL don't like.that DONG \ft ugh, it shouldn't be like that! \nt referring to EXPDAL's drawing. \ref 0546 \id 670839111657160701 \begin 0:14:26 \sp EXPDAL \tx gimana? \pho gimanaː \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0547 \id 207552111759160701 \begin 0:14:28 \sp CHITIM \tx hmm, mobil yang itu... mobil orang. \pho ʰəmː mɔbil yaŋ ituʰ m̩ɔbil ɔlaŋ \mb hmm mobil yang itu mobil orang \ge IMIT car REL that car person \gj IMIT car REL that car person \ft hmm, that car is... someone's car. \ref 0548 \id 533845112012160701 \begin 0:14:30 \sp EXPDAL \tx mobil... orang? \pho mɔbil ʔɔraːŋ \mb mobil orang \ge car person \gj car person \ft someone's... car? \ref 0549 \id 846606112107160701 \begin 0:14:32 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0550 \id 536615112134160701 \begin 0:14:34 \sp EXPDAL \tx ini ada orangnya, nih. \pho ʔini ʔada ʔɔraŋɲa niʰ \mb ini ada orang -nya nih \ge this exist person -NYA this \gj this exist person-NYA this \ft look, there's someone here. \nt referring to his drawing. \ref 0551 \id 603036112229160701 \begin 0:14:37 \sp EXPDAL \tx itu ada orangnya. \pho ʔitu ʔada ʔɔraŋɲaː \mb itu ada orang -nya \ge that exist person -NYA \gj that exist person-NYA \ft there's someone there. \nt keeping on drawing. \ref 0552 \id 944275112316160701 \begin 0:14:40 \sp CHITIM \tx ada lampunya? \pho ʔada lampuɲaː \mb ada lampu -nya \ge exist lamp -NYA \gj exist lamp-NYA \ft is there any light? \ref 0553 \id 447978123333160701 \begin 0:14:41 \sp EXPDAL \tx ada lampunya? \pho ʔada lampuɲaː \mb ada lampu -nya \ge exist lamp -NYA \gj exist lamp-NYA \ft is there any light? \nt drawing. \ref 0554 \id 384668123428160701 \begin 0:14:42 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0555 \id 134401123447160701 \begin 0:14:44 \sp EXPDAL \tx di belakang juga ada. \pho di bəlakaŋ juga ʔadaː \mb di belakang juga ada \ge LOC back also exist \gj LOC back also exist \ft there's also one at the back. \nt drawing a light at the back of the car in his drawing. \ref 0556 \id 485409123555160701 \begin 0:14:46 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft there it is. \ref 0557 \id 378703123610160701 \begin 0:14:48 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔudaʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0558 \id 669216123647160701 \begin 0:14:49 \sp CHITIM \tx (ki)ta itu dulu. \pho ta itu duluʔ \mb kita itu dulu \ge 1PL that before \gj 1PL that before \ft let us do something. \nt taking the pen from EXPDAL's hand. \ref 0559 \id 834487123750160701 \begin 0:14:50 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəːm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0560 \id 248316123830160701 \begin 0:14:51 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt passing EXPDAL the pencil in his hand \ref 0561 \id 761523123859160701 \begin 0:14:53 \sp CHITIM \tx eh, eh. \pho ʔɛʰ ʔɛʰ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oops, oops. \nt looking for s.t. \ref 0562 \id 642722123921160701 \begin 0:14:55 \sp CHITIM \tx eni. \pho n̩iʰ \mb eni \ge this \gj this \ft here. \nt giving EXPDAL another pen he picked from the floor. \ref 0563 \id 154742124100160701 \begin 0:14:56 \sp CHITIM \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving EXPDAL another pen. \ref 0564 \id 360163124126160701 \begin 0:14:57 \sp EXPDAL \tx ini untuk Om? \pho ʔini untuk ʔɔm \mb ini untuk Om \ge this for uncle \gj this for uncle \ft is this for me? \ref 0565 \id 478320124202160701 \begin 0:14:58 \sp CHITIM \tx eni. \pho n̩iːʰ \mb eni \ge this \gj this \ft here. \nt giving EXPDAL the pen cap. \ref 0566 \id 936498124234160701 \begin 0:15:00 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʰəʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 0567 \id 251278124254160701 \begin 0:15:02 \sp CHITIM \tx ayo ditutup! \pho ʔəyɔ ditutuːp \mb ayo di- tutup \ge AYO DI- shut \gj AYO DI-shut \ft put the cap on! \nt asking EXPDAL to put the top in the pen. \ref 0568 \id 148131124452160701 \begin 0:15:03 \sp EXPDAL \tx itu tutupnya. \pho ʔitu tutupɲaː \mb itu tutup -nya \ge that shut -NYA \gj that shut-NYA \ft the cap of that. \nt **itu tutupnya. word order. this sentence is ambiguous, as the commonest meaning of this sentence is 'that's the cap'. but in this context 'itu' is referring to the pen in CHI's hand, not the cap. so the better sentence would be 'tutupnya itu' (the cap of that pen) or 'ini tutupnya itu' (this is the cap of that) - 'ini' is referring to the cap in EXPDAL's hand. \ref 0569 \id 854837124608160701 \begin 0:15:04 \sp CHITIM \tx ah, ini aja. \pho ʔaː̃ʰ ʔini ʔajaʰ \mb ah ini aja \ge AH this just \gj AH this just \ft hey, just this. \nt referring to the pen in EXPDAL's hand. \ref 0570 \id 620362130036140802 \begin 0:15:05 \sp EXPDAL \tx oh, tutup yang ini. \pho ʔɔ tutup yaŋ ʔiniʰ \mb oh tutup yang ini \ge EXCL shut REL this \gj EXCL shut REL this \ft oh, I should put the cap on this. \nt referring to the pen in EXPDAL's hand \ref 0571 \id 259874125008160701 \begin 0:15:06 \sp CHITIM \tx itu, tuh, Om yang tulis itu. \pho ʔiːtu tuʰ ʔɔm yaŋ tulis ʔituː \mb itu tuh Om yang tulis itu \ge that that uncle REL write that \gj that that uncle REL write that \ft that one there, it's you who wrote that. \nt 1. **itu, tuh, Om yang tulis itu. word order. as in this context 'tulis' is referring to the pen in EXPDAL's hand not 'to write', and it is CH's way of saying 'pen,' it should be 'itu, tuh, yang tulis Om itu' or 'itu, tuh, yang pen Om itu' - 'that one there, your pen' or 'that pen in your hand'. 2. pointing to the pen in EXPDAL's hand. \ref 0572 \id 615370125239160701 \begin 0:15:07 \sp EXPDAL \tx tutup! \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft put the cap on! \nt asking CHI to put the cap on the pen. \ref 0573 \id 339916125259160701 \begin 0:15:08 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0574 \id 384108125329160701 \begin 0:15:09 \sp EXPDAL \tx tutup, tutup! \pho tutup tutup \mb tutup tutup \ge shut shut \gj shut shut \ft put the cap on, put the cap on! \ref 0575 \id 624735125554160701 \begin 0:15:10 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \ref 0576 \id 234419125622160701 \begin 0:15:11 \sp EXPDAL \tx udah. \pho ʔudaʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0577 \id 284133125640160701 \begin 0:15:13 \sp EXPDAL \tx udah, tulis! \pho ʔudaʰ tuliːs \mb udah tulis \ge PFCT write \gj PFCT write \ft so just write! \nt =just write something! \ref 0578 \id 631384125746160701 \begin 0:15:15 \sp CHITIM \tx dah, kita tulis, yok. \pho daʰ ʔitaʔ tulis yɔʔ \mb dah kita tulis yok \ge PFCT 1PL write AYO \gj PFCT 1PL write AYO \ft so, let's write. \nt drawing something on the paper. \ref 0579 \id 537072131620140802 \begin 0:15:16 \sp MOTTIM \tx yang dishooting cuma Timo sama siapa? \pho yaŋ disutiŋ cuma timo sama syapa \mb yang di- shooting cuma Timo sama siapa \ge REL DI- shooting only Timo with who \gj REL DI-shooting only Timo with who \ft besides Timo, who else do you film? \nt asking EXPLIA. \ref 0580 \id 188904131754140802 \begin 0:15:17 \sp EXPLIA \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \nt referring to CHILAR. \ref 0581 \id 405508125908160701 \begin 0:15:18 \sp CHITIM \tx ayok tulis, yok. \pho ʔayɔʔ tulis yɔʔ \mb ayok tulis yok \ge AYO write AYO \gj AYO write AYO \ft come on, let's write. \ref 0582 \id 287724125943160701 \begin 0:15:19 \sp CHITIM \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 0583 \id 692810125955160701 \begin 0:15:20 \sp EXPDAL \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 0584 \id 483974130143160701 \begin 0:15:21 \sp EXPDAL \tx ini, kan? \pho ʔini kaːn \mb ini kan \ge this KAN \gj this KAN \ft see? \nt drawing something on the paper. \ref 0585 \id 574233130227160701 \begin 0:15:22 \sp CHITIM \tx kok salah? \pho kɔ caːlaʔ \mb kok salah \ge KOK wrong \gj KOK wrong \ft how come it's wrong? \nt referring to his writing. \ref 0586 \id 156748130302160701 \begin 0:15:23 \sp EXPDAL \tx kok salah? \pho kɔʔ saːlah \mb kok salah \ge KOK wrong \gj KOK wrong \ft how come it's wrong? \ref 0587 \id 777995130345160701 \begin 0:15:24 \sp CHITIM \tx yok, bikin mobil nyok. \pho yɔʔ bikin mɔbil ɲɔʔ \mb yok bikin mobil nyok \ge AYO make car AYO \gj AYO make car AYO \ft come on, let's make a car. \nt drawing something on the book. \ref 0588 \id 288945130431160701 \begin 0:15:26 \sp EXPDAL \tx bikin mobil? \pho bikin mɔbiːl \mb bikin mobil \ge make car \gj make car \ft make a car? \ref 0589 \id 502842130452160701 \begin 0:15:28 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0590 \id 881330130519160701 \begin 0:15:29 \sp EXPDAL \tx mobil... apa? \pho mɔbiːl ʔapaːh \mb mobil apa \ge car what \gj car what \ft what... car? \ref 0591 \id 934266130600160701 \begin 0:15:30 \sp EXPDAL \tx bis? \pho bəs \mb bis \ge bus \gj bus \ft a bus? \ref 0592 \id 531676130618160701 \begin 0:15:31 \sp CHITIM \tx ha, jangan! \pho haː̃ jaŋaːn \mb ha jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, no! \ref 0593 \id 389080130702160701 \begin 0:15:33 \sp EXPDAL \tx mobil apa? \pho mɔbil ʔapaːʰ \mb mobil apa \ge car what \gj car what \ft what car? \ref 0594 \id 473642130726160701 \begin 0:15:35 \sp CHITIM \tx mobil truk. \pho mɔbil tiːlak \mb mobil truk \ge car truck \gj car truck \ft a truck. \ref 0595 \id 615408130803160701 \begin 0:15:38 \sp EXPDAL \tx iya, truk. \pho ʔiyaː trək \mb iya truk \ge yes truck \gj yes truck \ft okay, a truck. \ref 0596 \id 978366130831160701 \begin 0:15:41 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt drawing. \ref 0597 \id 129098130932160701 \begin 0:15:44 \sp MOTTIM \tx ingusnya nanti itu dixx. \pho ʔiŋusɲaː nanti ʔitu dikəmbiliʔ \mb ingus -nya nanti itu di- xx \ge slime -NYA later that DI- xx \gj slime-NYA later that DI-xx \ft there, your snot will be xxx. \nt talking to CHI and laughing. \ref 0598 \id 690365131144160701 \begin 0:15:47 \sp MOTTIM \tx di kamera, Timo. \pho di kamera timɔː \mb di kamera Timo \ge LOC camera Timo \gj LOC camera Timo \ft you're on the camera. \ref 0599 \id 783782131257160701 \begin 0:15:47 \sp MOTTIM \tx sini, sini! \pho cini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here, come here! \nt intending to wipe CHI's slime with a handkerchief. \ref 0600 \id 343032131331160701 \begin 0:15:48 \sp EXPDAL \tx ingusnya meler. \pho ʔiŋusɲa meleːr \mb ingus -nya meler \ge slime -NYA ooze \gj slime-NYA ooze \ft your snot is oozing out. \ref 0601 \id 547151132005160701 \begin 0:15:49 \sp MOTTIM \tx ingusnya dulu. \pho ʔiŋusɲa duluʔ \mb ingus -nya dulu \ge slime -NYA before \gj slime-NYA before \ft your snot. \nt =let me wipe up your snot. \ref 0602 \id 384630132056160701 \begin 0:15:50 \sp CHITIM \tx eh, ini kamu aja! \pho ʔə̃ ʔini ʔamu wajaʰ \mb eh ini kamu aja \ge EXCL this 2 just \gj EXCL this 2 just \ft hey, you do it! \nt asking EXPDAL to clean his nasal mucus. \ref 0603 \id 382693132223160701 \begin 0:15:51 \sp EXPDAL \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0604 \id 241714132248160701 \begin 0:15:52 \sp MOTTIM \tx yah... lha, suruh Om. \pho yaːʰ lah suru ʔɔm \mb yah lha suruh Om \ge EXCL EXCL order uncle \gj EXCL EXCL order uncle \ft oh no... my goodness... you're asking him. \ref 0605 \id 494600132334160701 \begin 0:15:53 \sp CHITIM \tx kamu aja. \pho kamu waja \mb kamu aja \ge 2 just \gj 2 just \ft just you. \ref 0606 \id 951675133156160701 \begin 0:15:54 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʰəʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0607 \id 633691133246160701 \begin 0:15:55 \sp MOTTIM \tx 0. \nt wiping up CHI's snot with a handkerchief. \ref 0608 \id 463599133321160701 \begin 0:15:56 \sp CHITIM \tx ah, ah, ah! \pho ʰaː̃ ʔaʰ ʔaʰ \mb ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ugh, ugh, ugh. \nt refusing MOT and whining. \ref 0609 \id 123401133544160701 \begin 0:15:56 \sp EXPDAL \tx diri dong! \pho diri dɔŋ \mb diri dong \ge self DONG \gj self DONG \ft get up, please! \nt asking CHI. \ref 0610 \id 102544133634160701 \begin 0:15:57 \sp EXPDAL \tx sini, sini, Om... Om... Om anuin, ya? \pho sini sini ʔɔm ʔɔm ʔɔm ʔanuwin ya \mb sini sini Om Om Om anu -in ya \ge here here uncle uncle uncle whatchamacallit -IN yes \gj here here uncle uncle uncle whatchamacallit-IN yes \ft let me do it, let me do it, let me... let me... let me whatchamacallit, okay? \nt asking for the handkerchief from MOT and intending to wipe up CHI's snot. \ref 0611 \id 728433133856160701 \begin 0:15:58 \sp MOTTIM \tx ye, ilah. \pho yɛ ʔilah \mb ye ilah \ge EXCL OATH \gj EXCL OATH \ft my goodness. \nt laughing. \ref 0612 \id 691876134038160701 \begin 0:15:59 \sp EXPDAL \tx dibuang. \pho dibuwaŋ \mb di- buang \ge DI- throw.away \gj DI-throw.away \ft blow it up. \nt =blow your nose! \ref 0613 \id 971605134233160701 \begin 0:16:00 \sp MOTTIM \tx masa suruh Om ingusnya? \pho maːsa suru ʔɔm ʔiŋusɲa \mb masa suruh Om ingus -nya \ge incredible order uncle slime -NYA \gj incredible order uncle slime-NYA \ft how come you ask Uncle your snot? \nt = how come you ask Uncle to wipe up your snot? \ref 0614 \id 785231134444160701 \begin 0:16:01 \sp EXPDAL \tx keluarin! \pho kəluwarin \mb keluar -in \ge go.out -IN \gj go.out-IN \ft blow it up! \nt =blow your nose! \ref 0615 \id 404287134721160701 \begin 0:16:02 \sp MOTTIM \tx nggak boleh dong, ah! \pho ŋ̩ga bɔːleʰ dɔŋ ʔah \mb nggak boleh dong ah \ge NEG may DONG AH \gj NEG may DONG AH \ft ugh, you shoudn't do that! \ref 0616 \id 467064134819160701 \begin 0:16:03 \sp EXPDAL \tx buang! \pho buwaŋ \mb buang \ge throw.away \gj throw.away \ft blow it up! \nt =blow your nose! \ref 0617 \id 753984135001160701 \begin 0:16:04 \sp EXPDAL \tx masa nggak ada? \pho masa ŋ̩ga ʰadaʰaʔ \mb masa nggak ada \ge incredible NEG exist \gj incredible NEG exist \ft how come there isn't any? \nt 1. referring to CHI's slime that's not going out his nose. 2. laughing. \ref 0618 \id 836353135142160701 \begin 0:16:06 \sp MOTTIM \tx hey, Timo enggak boleh gitu! \pho ʔɛi timo ʔəŋ̩ga bɔlɛ giːtuː \mb hey Timo enggak boleh gitu \ge hey Timo NEG may like.that \gj hey Timo NEG may like.that \ft hey, you shouldn't do that! \ref 0619 \id 106562135345160701 \begin 0:16:08 \sp CHITIM \tx iyah. \pho ʔiyaː \mb iyah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt drawing something on the paper. \ref 0620 \id 594479135519160701 \begin 0:16:11 \sp CHITIM \tx entu. \pho n̩tuʰ \mb entu \ge that \gj that \ft there. \ref 0621 \id 224827135539160701 \begin 0:16:14 \sp CHITIM \tx udah itu. \pho ʔudaʰ itʊʰ \mb udah itu \ge PFCT that \gj PFCT that \ft that's done. \nt referring to his drawing. \ref 0622 \id 185085135614160701 \begin 0:16:17 \sp EXPDAL \tx gambar truk? \pho gambar təlak \mb gambar truk \ge picture truck \gj picture truck \ft are you drawing a truck? \nt asking CHI and imitating CHI's way of saying 'truk.' \ref 0623 \id 939633135654160701 \begin 0:16:19 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0624 \id 950624150043140802 \begin 0:16:21 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0625 \id 574458091048150802 \begin 0:16:23 \sp EXPDAL \tx oh, ya? \pho ʔɔ ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 0626 \id 734050135735160701 \begin 0:16:25 \sp CHITIM \tx bikin mobil ama bikin truk yang gede! \pho bikin mɔbiʰ ʔama bikin tɛlɛk yaŋ gɛdɛʔ \mb bikin mobil ama bikin truk yang gede \ge make car with make truck REL big \gj make car with make truck REL big \ft make a car and a big truck! \nt asking EXPDAL to draw. \ref 0627 \id 594977140400160701 \begin 0:16:27 \sp EXPDAL \tx kok begitu sih xx gambar mobil? \pho kɔ bəgitu si lap gambar mɔbil \mb kok begitu sih xx gambar mobil \ge KOK like.that SIH xx picture car \gj KOK like.that SIH xx picture car \ft how come you draw a car like this? \ref 0628 \id 496218140428160701 \begin 0:16:29 \sp EXPDAL \tx gini. \pho giniː \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt picking a piece of paper to draw. \ref 0629 \id 259565140518160701 \begin 0:16:31 \sp CHITIM \tx dua. \pho tʊːwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt asking EXPDAL to draw two pictures. \ref 0630 \id 811981140555160701 \begin 0:16:32 \sp EXPDAL \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt repeating. \ref 0631 \id 894240140611160701 \begin 0:16:33 \sp CHITIM \tx ha, ha, ha, ha, ha, jatuh! \pho hã ʰã ʰã ʰa ʔã jatuː \mb ha ha ha ha ha jatuh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL fall \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL fall \ft hey, hey, hey, hey, hey, it fell down. \ref 0632 \id 116589140843160701 \begin 0:16:34 \sp EXPDAL \tx oh, jatuh. \pho ʔɔʰ jatu \mb oh jatuh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oh, it fell down. \ref 0633 \id 825115140907160701 \begin 0:16:35 \sp EXPDAL \tx kapalnya jatuh. \pho kapalɲa jatuʰ \mb kapal -nya jatuh \ge ship -NYA fall \gj ship-NYA fall \ft the ship fell down. \nt referring to the boat-shaped origami. \ref 0634 \id 225217141023160701 \begin 0:16:37 \sp CHITIM \tx tu kapalnya. \pho tu kapalɲaː \mb tu kapal -nya \ge that ship -NYA \gj that ship-NYA \ft there's the ship. \ref 0635 \id 424641141121160701 \begin 0:16:38 \sp EXPDAL \tx di air. \pho di ʔair \mb di air \ge LOC water \gj LOC water \ft on the water. \nt putting back the boat-shaped origami on the water he drew. \ref 0636 \id 558342141342160701 \begin 0:16:40 \sp EXPDAL \tx di sini aja, ya? \pho di sini ʔaja yaː \mb di sini aja ya \ge LOC here just yes \gj LOC here just yes \ft just here, okay? \nt 1. =just on this paper, okay? 2. picking another piece of paper to draw a truck. \ref 0637 \id 378049141446160701 \begin 0:16:42 \sp EXPDAL \tx di sini, ya? \pho di sini yaː \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft just here, okay? \nt =just on this paper, okay? \ref 0638 \id 480480141531160701 \begin 0:16:44 \sp EXPDAL \tx gambar truk. \pho gambar trək \mb gambar truk \ge picture truck \gj picture truck \ft I'm drawing a truck. \ref 0639 \id 337902141628160701 \begin 0:16:46 \sp EXPDAL \tx tuh, gede. \pho duː gədɛʔ \mb tuh gede \ge that big \gj that big \ft there, it's big. \nt drawing and referring to the truck he's drawing. \ref 0640 \id 142990141828160701 \begin 0:16:48 \sp EXPDAL \tx ciya. \pho ciːya \mb ciya \ge EXCL \gj EXCL \ft look at it. \nt drawing. \ref 0641 \id 838588141854160701 \begin 0:16:51 \sp EXPDAL \tx truk. \pho trək \mb truk \ge truck \gj truck \ft a truck. \ref 0642 \id 328484092837150802 \begin 0:16:54 \sp MOTTIM \tx minumnya. \pho minumɲaʰ \mb minum -nya \ge drink -NYA \gj drink-NYA \ft your drink. \nt it is likely that she's offering EXPLIA and EXPWID some drink. \ref 0643 \id 771518141937160701 \begin 0:16:57 \sp EXPDAL \tx ini da bannya, bannya. \pho ʔini daʔ banɲaː banɲa \mb ini da ban -nya ban -nya \ge this exist tire -NYA tire -NYA \gj this exist tire-NYA tire-NYA \ft there is a tire here, a tire. \nt =here is a tire, and another one. 2. drawing a front wheel, and then the back one. \ref 0644 \id 328167142310160701 \begin 0:17:00 \sp CHITIM \tx itu? \pho ʔituː \mb itu \ge that \gj that \ft that one? \nt referring to the truck EXPDAL's drawing. \ref 0645 \id 837007104449150802 \begin 0:17:01 \sp MOTTIM \tx ha, ha, minum, Kak. \pho ha ha minum kaʔ \mb ha ha minum Kak \ge IMIT IMIT drink TRU-older.sibling \gj IMIT IMIT drink TRU-older.sibling \ft ha ha, help yourself. \ref 0646 \id 914424142340160701 \begin 0:17:02 \sp CHITIM \tx buang... \pho bɔŋː \mb buang \ge throw.away \gj throw.away \ft it's throwing... \ref 0647 \id 952930142424160701 \begin 0:17:03 \sp EXPDAL \tx ini ngangkut... ngangkut pasir. \pho ʔini ŋaŋkut ŋaŋkut pasir \mb ini ng- angkut ng- angkut pasir \ge this N- transport N- transport sand \gj this N-transport N-transport sand \ft this one is carrying... carrying sand. \nt referring to the truck drawing. \ref 0648 \id 116054142649160701 \begin 0:17:04 \sp CHITIM \tx bu(ang) itu... \pho bʊːʰ ʔitu \mb buang itu \ge throw.away that \gj throw.away that \ft it's throwing whatchamacallit... \ref 0649 \id 835248142802160701 \begin 0:17:05 \sp EXPDAL \tx pasir. \pho pasir \mb pasir \ge sand \gj sand \ft sand. \ref 0650 \id 442798142820160701 \begin 0:17:07 \sp CHITIM \tx buang...nya. \pho buwaːŋ ɲaː \mb buang -nya \ge throw.away -NYA \gj throw.away-NYA \ft it's throwing. \nt it is unlikely that he's intending to say that. \ref 0651 \id 619509142915160701 \begin 0:17:08 \sp EXPDAL \tx buang apa? \pho buwaŋ ʔapaː \mb buang apa \ge throw.away what \gj throw.away what \ft what is it throwing? \nt still referring to the truck in EXPDAL's drawing. \ref 0652 \id 600802143004160701 \begin 0:17:09 \sp CHITIM \tx bisnya. \pho bisɲaːʰ \mb bis -nya \ge bus -NYA \gj bus-NYA \ft the bus. \ref 0653 \id 291884143030160701 \begin 0:17:10 \sp CHITIM \tx bis, bis. \pho bis bis \mb bis bis \ge bus bus \gj bus bus \ft the bus, the bus. \ref 0654 \id 411363143109160701 \begin 0:17:11 \sp EXPDAL \tx bis? \pho bis \mb bis \ge bus \gj bus \ft the bus? \ref 0655 \id 594976143129160701 \begin 0:17:12 \sp EXPDAL \tx bis di mana? \pho bis di mana \mb bis di mana \ge bus LOC which \gj bus LOC which \ft where is the bus? \ref 0656 \id 475207143347160701 \begin 0:17:13 \sp CHITIM \tx bis yang di situ. \pho bəs yaŋ di situːʰ \mb bis yang di situ \ge bus REL LOC there \gj bus REL LOC there \ft the bus over there. \nt picking a piece of paper. \ref 0657 \id 820064143727160701 \begin 0:17:14 \sp CHITIM \tx yang di sini. \pho syaŋ di siniːʰ \mb yang di sini \ge REL LOC here \gj REL LOC here \ft the one over here. \nt referring to the paper in his hand. \ref 0658 \id 838373143748160701 \begin 0:17:15 \sp EXPDAL \tx yah, kapalnya jatuh. \pho yaʰ kapalɲa jaːtuh \mb yah kapal -nya jatuh \ge EXCL ship -NYA fall \gj EXCL ship-NYA fall \ft oh no, the ships fell down. \nt referring to the boat-shaped origamis on the paper that CHI's taking. \ref 0659 \id 756231144827160701 \begin 0:17:17 \sp CHITIM \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0660 \id 796386144952160701 \begin 0:17:19 \sp EXPDAL \tx kapalnya jatuh, dong. \pho kapalɲa jaːtuʰ dɔŋ \mb kapal -nya jatuh dong \ge ship -NYA fall DONG \gj ship-NYA fall DONG \ft so the ships fell down. \ref 0661 \id 685387145453160701 \begin 0:17:20 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəːŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0662 \id 824535151631160701 \begin 0:17:21 \sp EXPDAL \tx itu, aire di...tumpahin. \pho ʔituʰ ʔairɛ diːʔ tumpahin \mb itu air -e di- tumpah -in \ge that water -E DI- spilled -IN \gj that water-E DI-spilled-IN \ft there, you spilled the water out. \nt referring to the water in the drawing. \ref 0663 \id 376536151834160701 \begin 0:17:23 \sp CHITIM \tx hmm? \pho ʔəː̃ʰ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0664 \id 251282152013160701 \begin 0:17:25 \sp EXPDAL \tx ini airnya tumpah. \pho ʔini ʔairɲa tumpah \mb ini air -nya tumpah \ge this water -NYA spilled \gj this water-NYA spilled \ft here, the water spilled out. \nt pointing to the water drawing on the paper. \ref 0665 \id 208031152523160701 \begin 0:17:27 \sp CHITIM \tx tumpah? \pho tumpaʰ \mb tumpah \ge spilled \gj spilled \ft it spilled out? \nt repeating. \ref 0666 \id 492452152616160701 \begin 0:17:28 \sp EXPDAL \tx diangkat aire. \pho diʔaŋkat ʔairɛʰ \mb di- angkat air -e \ge DI- lift water -E \gj DI-lift water-E \ft you lifted up the water. \nt =you lifted up the drawing paper of the water. \ref 0667 \id 860767152715160701 \begin 0:17:29 \sp CHITIM \tx diangkat? \pho diyaŋkat \mb di- angkat \ge DI- lift \gj DI-lift \ft did I lift it up? \ref 0668 \id 940019152752160701 \begin 0:17:31 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0669 \id 927244152838160701 \begin 0:17:33 \sp CHITIM \tx eh! \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh! \nt beating the paper. \ref 0670 \id 410137152911160701 \begin 0:17:35 \sp CHITIM \tx ya, udah. \pho ya udaʰ \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay, then. \ref 0671 \id 685409153007160701 \begin 0:17:35 \sp MOTTIM \tx jangan gitu, Timo! \pho jaŋan gitu timɔː \mb jangan gitu Timo \ge don't like.that Timo \gj don't like.that Timo \ft Timo, don't do that! \ref 0672 \id 292812111521150802 \begin 0:17:36 \sp CHITIM \tx sini, sini, sini, nih. \pho sini sini siniʰ niː \mb sini sini sini nih \ge here here here this \gj here here here this \ft here, here, here, here. \nt putting the boat-shaped origami back on the paper. \ref 0673 \id 293416153151160701 \begin 0:17:37 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiayʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0674 \id 947104153206160701 \begin 0:17:38 \sp EXPDAL \tx itu yang satunya? \pho itu yaŋ satuʔɲaː \mb itu yang satu -nya \ge that REL one -NYA \gj that REL one-NYA \ft what about the other one there? \nt pointing to the other boat-shaped origami. \ref 0675 \id 701509111841150802 \begin 0:17:39 \sp EXPDAL \tx kapalnya? \pho kapalɲa \mb kapal -nya \ge ship -NYA \gj ship-NYA \ft the ship? \ref 0676 \id 296933153332160701 \begin 0:17:40 \sp CHITIM \tx hmm? \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0677 \id 664699153403160701 \begin 0:17:41 \sp CHITIM \tx nggak usah dah. \pho ŋga usa tah \mb nggak usah dah \ge NEG must PFCT \gj NEG must PFCT \ft no need. \nt picking the paper ship. \ref 0678 \id 510653153512160701 \begin 0:17:41 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiːʰni \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt putting the boat-shaped origami on the paper. \ref 0679 \id 764097153545160701 \begin 0:17:42 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0680 \id 693916153645160701 \begin 0:17:43 \sp CHITIM \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 0681 \id 157945153658160701 \begin 0:17:44 \sp EXPDAL \tx taro lagi di dek(at)... di air! \pho tarɔ lagi di dək di ʔaiːr \mb taro lagi di dekat di air \ge put more LOC near LOC water \gj put more LOC near LOC water \ft put it back near... on the water! \nt slip of the tongue. \ref 0682 \id 187633153931160701 \begin 0:17:45 \sp EXPDAL \tx taro di air! \pho tarɔ di ʔair \mb taro di air \ge put LOC water \gj put LOC water \ft put it on the water! \nt still referring to the boat-shaped origami. \ref 0683 \id 565674154025160701 \begin 0:17:46 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \ref 0684 \id 296834154039160701 \begin 0:17:47 \sp CHITIM \tx di situ, situ. \pho ʔə̃ situ situʰ \mb di situ situ \ge LOC there there \gj LOC there there \ft in there, there. \nt pointing to the book. \ref 0685 \id 798969154214160701 \begin 0:17:48 \sp EXPDAL \tx di sini, ya? \pho di sini yaː \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft in here, okay? \ref 0686 \id 886591154239160701 \begin 0:17:49 \sp CHITIM \tx di situ gambarnya! \pho di situʰ gambalɲa \mb di situ gambar -nya \ge LOC there picture -NYA \gj LOC there picture-NYA \ft draw in there! \nt asking EXPDAL to make a drawing in the book. \ref 0687 \id 251985154322160701 \begin 0:17:50 \sp EXPDAL \tx di sini, ya? \pho di sini yaː \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft in here, okay? \ref 0688 \id 317898154349160701 \begin 0:17:50 \sp EXPDAL \tx gambar apa? \pho gambar ʔapaː \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what should I draw? \nt referring to the drawing CHI is asking. \ref 0689 \id 223310154452160701 \begin 0:17:50 \sp CHITIM \tx eee... gambar bis... \pho ʔəː̃ gambal bis \mb eee gambar bis \ge FILL picture bus \gj FILL picture bus \ft umm... draw a city... \nt =umm... draw a city bus! \ref 0690 \id 777835154539160701 \begin 0:17:51 \sp EXPDAL \tx bis. \pho bis \mb bis \ge bus \gj bus \ft a bus. \ref 0691 \id 296555154548160701 \begin 0:17:52 \sp CHITIM \tx ... kota. \pho kɔtaʔ \mb kota \ge city \gj city \ft ... bus! \nt =draw a city bus! \ref 0692 \id 617500154603160701 \begin 0:17:53 \sp EXPDAL \tx bis kota. \pho bis kɔtaʔ \mb bis kota \ge bus city \gj bus city \ft a city bus. \ref 0693 \id 140855154643160701 \begin 0:17:54 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0694 \id 963267154717160701 \begin 0:17:55 \sp EXPDAL \tx bis kota. \pho bis kɔːtaʔ \mb bis kota \ge bus city \gj bus city \ft a city bus. \ref 0695 \id 157221155526160701 \begin 0:17:57 \sp CHITIM \tx gede. \pho gideʔ \mb gede \ge big \gj big \ft big. \nt asking EXPDAL to make a big bus drawing. \ref 0696 \id 622699155620160701 \begin 0:17:59 \sp EXPDAL \tx gede? \pho gədeːʔ \mb gede \ge big \gj big \ft big? \ref 0697 \id 215291155642160701 \begin 0:18:01 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0698 \id 101949155718160701 \begin 0:18:03 \sp EXPDAL \tx bis kota gede. \pho bəs kɔta gəːdeʔ \mb bis kota gede \ge bus city big \gj bus city big \ft a big city bus. \ref 0699 \id 457383155849160701 \begin 0:18:05 \sp CHITIM \tx berjalan. \pho bəljaːlaːn \mb ber- jalan \ge BER- walk \gj BER-walk \ft moving. \nt =draw a big moving city bus! \ref 0700 \id 959031155916160701 \begin 0:18:07 \sp EXPDAL \tx bis kota gede. \pho bis kɔta gəːdeʔ \mb bis kota gede \ge bus city big \gj bus city big \ft a big city bus. \ref 0701 \id 959005155954160701 \begin 0:18:09 \sp CHITIM \tx ya ampun, jatuh! \pho ya ʔampun jaːtuːʰ \mb ya ampun jatuh \ge yes mercy fall \gj yes mercy fall \ft oh my God, it fell down. \ref 0702 \id 515187160035160701 \begin 0:18:12 \sp EXPDAL \tx apanya? \pho ʔapaɲaː \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0703 \id 457143160129160701 \begin 0:18:13 \sp CHITIM \tx bisnya. \pho bəsɲa \mb bis -nya \ge bus -NYA \gj bus-NYA \ft the bus. \ref 0704 \id 514971160151160701 \begin 0:18:15 \sp CHITIM \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \nt pointing to EXPDAL's drawing. \ref 0705 \id 437425160230160701 \begin 0:18:17 \sp CHITIM \tx itu. \pho ʔiːtuʰ \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 0706 \id 319649160248160701 \begin 0:18:19 \sp EXPDAL \tx ni pintunya. \pho ni pintuɲaː \mb ni pintu -nya \ge this door -NYA \gj this door-NYA \ft here's the door \nt drawing the door of the bus. \ref 0707 \id 860215160334160701 \begin 0:18:21 \sp CHITIM \tx nggak usah, ya, lampunya, ya? \pho əŋga ʔusaʰ yaː lampuɲa yaːʰ \mb nggak usah ya lampu -nya ya \ge NEG must yes lamp -NYA yes \gj NEG must yes lamp-NYA yes \ft no need the lights, okay? \nt asking EXPDAL not to draw the bus's lamps. \ref 0708 \id 649414160559160701 \begin 0:18:22 \sp EXPDAL \tx lampunya nggak usah? \pho lampuɲa ŋ̩gaʔ ʔusaːʰ \mb lampu -nya nggak usah \ge lamp -NYA NEG must \gj lamp-NYA NEG must \ft no need the lights? \ref 0709 \id 121164160711160701 \begin 0:18:24 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʰəʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0710 \id 312652160754160701 \begin 0:18:26 \sp EXPDAL \tx karna enggak malem kali, ya? \pho karnaʔ ʔəŋ̩gaʔ maləm kali yaː \mb karna enggak malem kali ya \ge because NEG night maybe yes \gj because NEG night maybe yes \ft maybe because it isn't dark, right? \ref 0711 \id 254440160918160701 \begin 0:18:28 \sp EXPDAL \tx nggak pake lampu dia, kan? \pho ŋ̩ga pakɛ laːmpu diya kan \mb nggak pake lampu dia kan \ge NEG use lamp 3 KAN \gj NEG use lamp 3 KAN \ft so we won't give it any lights, right? \nt still referring to the truck in the drawing. \ref 0712 \id 180279161038160701 \begin 0:18:30 \sp CHITIM \tx enggak pake lampu, ya? \pho ʔəŋga pake lampu yaʔ \mb enggak pake lampu ya \ge NEG use lamp yes \gj NEG use lamp yes \ft no lights, okay? \nt repeating EXPDAL. \ref 0713 \id 264710161135160701 \begin 0:18:31 \sp EXPDAL \tx he-eh, ni siang. \pho ʰəʔəː̃ ni siyaːŋ \mb he-eh ni siang \ge uh-huh this daytime \gj uh-huh this daytime \ft uh-huh, this is daytime. \ref 0714 \id 898766161344160701 \begin 0:18:32 \sp CHITIM \tx buka aja, ya? \pho buka ʔaja yaʔ \mb buka aja ya \ge open just yes \gj open just yes \ft leave it open, right? \ref 0715 \id 580065161424160701 \begin 0:18:34 \sp CHITIM \tx buka aja pintunya, ya? \pho buka ʔaja pintuɲa yaʔ \mb buka aja pintu -nya ya \ge open just door -NYA yes \gj open just door-NYA yes \ft just leave the door open, right? \nt referring to the bus' door. \ref 0716 \id 972318161530160701 \begin 0:18:36 \sp EXPDAL \tx pintunya dibuka. \pho pintuɲa dibuːkaʔ \mb pintu -nya di- buka \ge door -NYA DI- open \gj door-NYA DI-open \ft we leave the door open. \ref 0717 \id 180786161601160701 \begin 0:18:38 \sp CHITIM \tx hmm. \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0718 \id 674398161624160701 \begin 0:18:39 \sp EXPDAL \tx yang belakang ditutup, ya, pintunya, ya? \pho yaŋ bəlakaŋ ditutup ya pintuɲa yaː \mb yang belakang di- tutup ya pintu -nya ya \ge REL back DI- shut yes door -NYA yes \gj REL back DI-shut yes door-NYA yes \ft let me shut the back door, okay? \ref 0719 \id 624884161840160701 \begin 0:18:40 \sp EXPDAL \tx pintu belakang. \pho pintu bəlakaŋ \mb pintu belakang \ge door back \gj door back \ft the back door. \ref 0720 \id 951820161917160701 \begin 0:18:42 \sp CHITIM \tx buka aja! \pho buka ʔajaː \mb buka aja \ge open just \gj open just \ft just leave it open! \ref 0721 \id 355531161939160701 \begin 0:18:44 \sp EXPDAL \tx oh, buka juga? \pho ʔɔː bukaʔ jugaʔ \mb oh buka juga \ge EXCL open also \gj EXCL open also \ft oh, we should leave it open as well? \ref 0722 \id 919142162038160701 \begin 0:18:46 \sp EXPDAL \tx udah, dibuka aja. \pho ʔudaʰ dibuka ʔajaː \mb udah di- buka aja \ge PFCT DI- open just \gj PFCT DI-open just \ft okay then, I just open it. \ref 0723 \id 143493162125160701 \begin 0:18:49 \sp EXPDAL \tx buka stengah. \pho bukaʔ st̩əŋah \mb buka stengah \ge open SE-middle \gj open SE-middle \ft I open it half. \ref 0724 \id 297132162215160701 \begin 0:18:52 \sp CHITIM \tx eee... xx dia punya. \pho ʔəː bal diya puɲaː \mb eee xx dia punya \ge FILL xx 3 have \gj FILL xx 3 have \ft umm... he's got xx. \nt reference unclear. \ref 0725 \id 411345162258160701 \begin 0:18:55 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0726 \id 294702162327160701 \begin 0:18:58 \sp CHITIM \tx xx dia punya. \pho bapal diya puɲaː \mb xx dia punya \ge xx 3 have \gj xx 3 have \ft he's got xx. \nt reference unclear. \ref 0727 \id 964889162756160701 \begin 0:19:01 \sp CHITIM \tx ada di dalam, ya? \pho ʔada di dalam yaː \mb ada di dalam ya \ge exist LOC inside yes \gj exist LOC inside yes \ft it's inside, right? \nt reference unclear. \ref 0728 \id 410668162854160701 \begin 0:19:02 \sp EXPDAL \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0729 \id 608762162907160701 \begin 0:19:03 \sp CHITIM \tx ada di dalamnya... \pho ʔada di dalamɲaː \mb ada di dalam -nya \ge exist LOC inside -NYA \gj exist LOC inside-NYA \ft it's inside... \ref 0730 \id 875633162949160701 \begin 0:19:04 \sp EXPDAL \tx orang? \pho ʔɔraːŋ \mb orang \ge person \gj person \ft people? \nt 1. =are there any people inside the bus? 2. still referring to the bus in the drawing. \ref 0731 \id 589285163107160701 \begin 0:19:05 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0732 \id 224598163137160701 \begin 0:19:06 \sp EXPDAL \tx ini da orang. \pho ʔini da ʔɔraŋ \mb ini da orang \ge this exist person \gj this exist person \ft there are some people. \nt drawing. \ref 0733 \id 821943163234160701 \begin 0:19:09 \sp EXPDAL \tx orang. \pho ʔɔraŋ \mb orang \ge person \gj person \ft people. \nt keeping on drawing. \ref 0734 \id 911333163337160701 \begin 0:19:12 \sp EXPDAL \tx tu orang banyak. \pho tuː ʔɔraŋ baːɲak \mb tu orang banyak \ge that person a.lot \gj that person a.lot \ft there are many people. \ref 0735 \id 288943163436160701 \begin 0:19:15 \sp CHITIM \tx banyaknya? \pho baɲakɲaːʰ \mb banyak -nya \ge a.lot -NYA \gj a.lot-NYA \ft how many? \ref 0736 \id 483824164142160701 \begin 0:19:18 \sp EXPDAL \tx tu, dua, tiga, empat. \pho tuʔ duwaʔ tiga ʔəmpat \mb tu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four. \nt counting the people in the bus. \ref 0737 \id 744505164427160701 \begin 0:19:21 \sp EXPDAL \tx ada empat orang. \pho ʔada ʔəmpat ʔɔraŋ \mb ada empat orang \ge exist four person \gj exist four person \ft there're four people. \ref 0738 \id 813333164527160701 \begin 0:19:22 \sp EXPDAL \tx ini sopirnya. \pho ʔini sɔpirɲa \mb ini sopir -nya \ge this driver -NYA \gj this driver-NYA \ft this is the driver. \ref 0739 \id 211855164559160701 \begin 0:19:23 \sp CHITIM \tx sopirnya tu yang di... \pho sɔpilɲa tuː yaŋ diː \mb sopir -nya tu yang di \ge driver -NYA that REL LOC \gj driver-NYA that REL LOC \ft it's the driver who stays at... \ref 0740 \id 864692164642160701 \begin 0:19:25 \sp EXPDAL \tx depan. \pho dəpan \mb depan \ge front \gj front \ft the front. \nt continuing CHI's utterance. \ref 0741 \id 302819164701160701 \begin 0:19:27 \sp CHITIM \tx ... depan. \pho dəpan \mb depan \ge front \gj front \ft ... the front. \ref 0742 \id 596991164736160701 \begin 0:19:29 \sp EXPDAL \tx iya, sopirnya. \pho ʔiyaː sɔpirɲaː \mb iya sopir -nya \ge yes driver -NYA \gj yes driver-NYA \ft right, the driver. \ref 0743 \id 137105164812160701 \begin 0:19:31 \sp CHITIM \tx yang di depan. \pho yaŋ di dɛːpaːn \mb yang di depan \ge REL LOC front \gj REL LOC front \ft the one who stays at the front. \nt getting annoyed. \ref 0744 \id 938831164852160701 \begin 0:19:33 \sp EXPDAL \tx ini kan depan? \pho ʔini kan dəpaːn \mb ini kan depan \ge this KAN front \gj this KAN front \ft this is the front, right? \ref 0745 \id 884647132957150802 \begin 0:19:35 \sp EXPDAL \tx kan? \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft right? \ref 0746 \id 760806164933160701 \begin 0:19:37 \sp CHITIM \tx yang depan ini, nih. \pho yaŋ dipan ʔini niː \mb yang depan ini nih \ge REL front this this \gj REL front this this \ft here, this is the front one. \nt 1. = this is the one at the front. 2. pointing at the drawing. \ref 0747 \id 401998165120160701 \begin 0:19:39 \sp EXPDAL \tx oh, belakang. \pho ʔini bəlaːkaːŋ \mb oh belakang \ge EXCL back \gj EXCL back \ft oh, the back. \nt referring to the side of the bus drawing. \ref 0748 \id 697240165219160701 \begin 0:19:40 \sp EXPDAL \tx ni belakang. \pho n̩i bəlaːkaŋ \mb ni belakang \ge this back \gj this back \ft this is the back. \ref 0749 \id 236923165333160701 \begin 0:19:41 \sp CHITIM \tx itu belakang, tuh. \pho ʔitu bəlaːkaŋ tuʰ \mb itu belakang tuh \ge that back that \gj that back that \ft there, that's the back. \ref 0750 \id 972856165404160701 \begin 0:19:42 \sp EXPDAL \tx ni depan. \pho n̩i dəpan \mb ni depan \ge this front \gj this front \ft this is the front. \ref 0751 \id 211224165436160701 \begin 0:19:44 \sp CHITIM \tx ah, ini yang depan. \pho ʔaː̃ ʔini yaŋ dɛpaːn \mb ah ini yang depan \ge EXCL this REL front \gj EXCL this REL front \ft no, this is the front. \ref 0752 \id 148711165523160701 \begin 0:19:46 \sp EXPDAL \tx oh, ini di depan? \pho ʔɔ ʔini di dəpaːn \mb oh ini di depan \ge EXCL this LOC front \gj EXCL this LOC front \ft oh, this is at the front? \ref 0753 \id 688007165624160701 \begin 0:19:47 \sp EXPDAL \tx ih, enggak bisa, orang supir di sini, kok. \pho ʔi ʔəŋga biːsaːʔ ʔɔraŋ sɔpirɲa di siːni kɔʔ \mb ih enggak bisa orang supir di sini kok \ge EXCL NEG can person driver LOC here KOK \gj EXCL NEG can person driver LOC here KOK \ft hey, no way, the driver is over here. \ref 0754 \id 751644165832160701 \begin 0:19:48 \sp CHITIM \tx ini yang di depan. \pho ʔiːni yaŋ dɪ dəpaːn \mb ini yang di depan \ge this REL LOC front \gj this REL LOC front \ft this is at the front. \ref 0755 \id 207054165909160701 \begin 0:19:50 \sp EXPDAL \tx oh, ini di depan. \pho ʔɔ ini di dəpaːn \mb oh ini di depan \ge EXCL this LOC front \gj EXCL this LOC front \ft oh, this is at the front. \ref 0756 \id 272681165941160701 \begin 0:19:52 \sp CHITIM \tx itu belakang. \pho ʔitu bəlakaːŋ \mb itu belakang \ge that back \gj that back \ft that's the back. \ref 0757 \id 765709170016160701 \begin 0:19:54 \sp EXPDAL \tx oh, ini belakang. \pho ʔɔ ini bəlakaŋ \mb oh ini belakang \ge EXCL this back \gj EXCL this back \ft oh, this is the back. \nt laughing. \ref 0758 \id 789301170056160701 \begin 0:19:56 \sp EXPDAL \tx ya, udah. \pho ya ʔudaʰ \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay, then. \ref 0759 \id 406838170142160701 \begin 0:19:58 \sp EXPDAL \tx nih, pegang stir. \pho niʰ pegaŋ st̩ir \mb nih pegang stir \ge this hold steering.wheel \gj this hold steering.wheel \ft here, he's holding the steering wheel. \nt drawing. \ref 0760 \id 142890170419160701 \begin 0:20:00 \sp CHITIM \tx ah, jangan pake lampu! \pho ʔaː̃ jaŋan pakɛ lampuːʔ \mb ah jangan pake lampu \ge AH don't use lamp \gj AH don't use lamp \ft hey, don't give any lights! \nt telling EXPDAL not to put any lights on the truck he's drawing. \ref 0761 \id 954946170510160701 \begin 0:20:02 \sp EXPDAL \tx bukan lampu, setir ini. \pho bukan lampu sətːir ʔiniːʰ \mb bukan lampu setir ini \ge NEG lamp steering.wheel this \gj NEG lamp steering.wheel this \ft this is not a light, but a steering wheel. \ref 0762 \id 262154170750160701 \begin 0:20:04 \sp CHITIM \tx supir, ya? \pho supil yaʔ \mb supir ya \ge driver yes \gj driver yes \ft a driver, right? \nt misunderstanding. \ref 0763 \id 225850170830160701 \begin 0:20:06 \sp EXPDAL \tx setir. \pho sətir \mb setir \ge steering.wheel \gj steering.wheel \ft a steering wheel. \ref 0764 \id 273919170847160701 \begin 0:20:08 \sp EXPDAL \tx ngeng, ngeng. \pho ŋɛːŋ ŋɛːŋ \mb ngeng ngeng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \nt showing CHI how holding the steering wheel. \ref 0765 \id 874366171042160701 \begin 0:20:10 \sp EXPDAL \tx bukan lampu ini. \pho bukan lampu ini \mb bukan lampu ini \ge NEG lamp this \gj NEG lamp this \ft this is not a light. \ref 0766 \id 895116171107160701 \begin 0:20:13 \sp EXPDAL \tx nggak usah pake lampu, ya? \pho ŋ̩gaʔ ʔusaʰ pake lampu yaː \mb nggak usah pake lampu ya \ge NEG must use lamp yes \gj NEG must use lamp yes \ft no need lights, okay? \ref 0767 \id 445787171221160701 \begin 0:20:17 \sp EXPDAL \tx ni rodanya. \pho ni rɔdaʔɲa \mb ni roda -nya \ge this wheel -NYA \gj this wheel-NYA \ft here are the wheels. \nt drawing. \ref 0768 \id 455711171345160701 \begin 0:20:21 \sp EXPDAL \tx dah, coba Timo yang gambar! \pho daʰ cɔbaʔ timɔ yaŋ gambaːr \mb dah coba Timo yang gambar \ge PFCT try Timo REL picture \gj PFCT try Timo REL picture \ft now, you try to draw! \ref 0769 \id 745847171521160701 \begin 0:20:25 \sp CHITIM \tx gambar pohon yang turun. \pho gambar pɔhɔː yaŋː tulun \mb gambar pohon yang turun \ge picture tree REL go.down \gj picture tree REL go.down \ft I'm drawing a going-down tree. \nt drawing. \ref 0770 \id 875915171631160701 \begin 0:20:29 \sp CHITIM \tx a(da)... ada air. \pho ʔaʔ ʔada ʔai \mb ada ada air \ge exist exist water \gj exist exist water \ft there's... there's some water. \nt referring to the water EXPDAL drew. \ref 0771 \id 827913171702160701 \begin 0:20:33 \sp EXPDAL \tx ada air, tuh. \pho ʔada ʔair tuʰ \mb ada air tuh \ge exist water that \gj exist water that \ft there, there's some water. \ref 0772 \id 456569171733160701 \begin 0:20:35 \sp CHITIM \tx itu. \pho ʔituʰ \mb itu \ge that \gj that \ft there. \ref 0773 \id 774130171833160701 \begin 0:20:37 \sp EXPDAL \tx di sini yang nggak ada air. \pho di sini yaŋ ŋ̩ga ʔada ʔair \mb di sini yang nggak ada air \ge LOC here REL NEG exist water \gj LOC here REL NEG exist water \ft the one with no water is here. \nt 1. =you're supposed to make a drawing with no water on this paper. 2. giving CHI another piece of paper . \ref 0774 \id 123249172015160701 \begin 0:20:39 \sp CHITIM \tx ada xx ya, situ, ya? \pho ʔada talak yaʔ situ yaʔ \mb ada xx ya situ ya \ge exist xx yes there yes \gj exist xx yes there yes \ft there's xx there, right? \ref 0775 \id 255072172110160701 \begin 0:20:41 \sp EXPDAL \tx ada apa? \pho ʔada ʔapaː \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft there's what? \ref 0776 \id 914786172137160701 \begin 0:20:44 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt scribbling on the paper. \ref 0777 \id 729466172208160701 \begin 0:20:44 \sp CHITIM \tx nah. \pho naʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you are. \nt giving EXPDAL the paper. \ref 0778 \id 961909172256160701 \begin 0:20:44 \sp CHITIM \tx nah. \pho naʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you are. \ref 0779 \id 734978172412160701 \begin 0:20:45 \sp EXPDAL \tx hmm, truk. \pho ʔəm tərək \mb hmm truk \ge uh-huh truck \gj uh-huh truck \ft hmm, a truck. \ref 0780 \id 483411124105170701 \begin 0:20:46 \sp MOTTIM \tx suruh Omnya! \pho suruʰ ʔɔmɲa \mb suruh Om -nya \ge order uncle -NYA \gj order uncle-NYA \ft tell Uncle! \nt asking CHI to offer EXPDAL a drink. \ref 0781 \id 996778124246170701 \begin 0:20:47 \sp MOTTIM \tx 'minum dong, Om,' bilang! \pho minum dɔŋ ʔɔm bɪlaŋ \mb minum dong Om bilang \ge drink DONG uncle say \gj drink DONG uncle say \ft 'help yourself,' say it! \ref 0782 \id 878051124413170701 \begin 0:20:48 \sp CHITIM \tx Om, minum! \pho ʔɔm minuːʰ \mb Om minum \ge uncle drink \gj uncle drink \ft help yourself! \nt repeating MOT. \ref 0783 \id 732367124512170701 \begin 0:20:49 \sp EXPDAL \tx iya, makasih. \pho ʔiyaː makasiːʰ \mb iya makasih \ge yes thanks \gj yes thanks \ft okay, thanks. \ref 0784 \id 207130124604170701 \begin 0:20:50 \sp CHITIM \tx ya, udah, dah. \pho ya ʔuda daʰ \mb ya udah dah \ge yes PFCT DAH \gj yes PFCT DAH \ft okay, then. \ref 0785 \id 644849124630170701 \begin 0:20:51 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 0786 \id 801634124656170701 \begin 0:20:52 \sp CHITIM \tx nggak usah. \pho ŋga ʔusah \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need. \ref 0787 \id 678819124957170701 \begin 0:20:53 \sp EXPDAL \tx nggak usah? \pho ŋga ʔusaʰ \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need? \ref 0788 \id 227132125038170701 \begin 0:20:53 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 0789 \id 224564125119170701 \begin 0:20:53 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0790 \id 251725125141170701 \begin 0:20:54 \sp CHITIM \tx tulis aja, ya? \pho tulis ʔaja yaː \mb tulis aja ya \ge write just yes \gj write just yes \ft just write, okay? \nt asking EXPDAL to write. \ref 0791 \id 452242125226170701 \begin 0:20:55 \sp EXPDAL \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0792 \id 943015125246170701 \begin 0:20:56 \sp CHITIM \tx tulis aja. \pho tulis ʔaːjaː \mb tulis aja \ge write just \gj write just \ft just write. \ref 0793 \id 877322125323170701 \begin 0:20:58 \sp EXPDAL \tx tulis aja, iya. \pho tulis ʔaːjaː ʔiya \mb tulis aja iya \ge write just yes \gj write just yes \ft right, just write. \ref 0794 \id 253561125404170701 \begin 0:21:00 \sp EXPDAL \tx tulis aja, yok. \pho tulis ʔaj yɔʔ \mb tulis aja yok \ge write just AYO \gj write just AYO \ft let's write. \ref 0795 \id 706980125429170701 \begin 0:21:02 \sp EXPDAL \tx tulis apa? \pho tulis ʔapaː \mb tulis apa \ge write what \gj write what \ft what should we write? \ref 0796 \id 131832125548170701 \begin 0:21:04 \sp CHITIM \tx tulis... nggambar... nggambar yang kecil, ya? \pho tulis ŋ̩gambal ŋ̩gambaːl yaŋ kəcil yaʔ \mb tulis ng- gambar ng- gambar yang kecil ya \ge write N- picture N- picture REL small yes \gj write N-picture N-picture REL small yes \ft we write... draw... draw something small, okay? \ref 0797 \id 517705125734170701 \begin 0:21:04 \sp EXPDAL \tx yang kecil? \pho yaŋ kəciːl \mb yang kecil \ge REL small \gj REL small \ft something small? \ref 0798 \id 481162125757170701 \begin 0:21:04 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0799 \id 112642125818170701 \begin 0:21:05 \sp EXPDAL \tx apanya yang kec(il)? \pho ʔapaɲa yaŋ kəc \mb apa -nya yang kecil \ge what -NYA REL small \gj what-NYA REL small \ft what is small? \ref 0800 \id 189146125949170701 \begin 0:21:06 \sp CHITIM \tx mobil kuda. \pho mɔbil kudaʔ \mb mobil kuda \ge car horse \gj car horse \ft a horse car. \ref 0801 \id 789039130056170701 \begin 0:21:07 \sp EXPDAL \tx mobil kuda? \pho mɔbil kudaːʔ \mb mobil kuda \ge car horse \gj car horse \ft a horse car? \ref 0802 \id 504745130130170701 \begin 0:21:08 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʰəʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0803 \id 462115130154170701 \begin 0:21:09 \sp EXPDAL \tx mobil kuda gimana? \pho mɔbil kudaʔ gimaːnaːʰ \mb mobil kuda gimana \ge car horse how \gj car horse how \ft how is a horse car? \nt asking CHI the form of a horse car. \ref 0804 \id 382734130428170701 \begin 0:21:11 \sp CHITIM \tx di... di situ yang kecil. \pho diː di situ yaŋ keːtcil \mb di di situ yang kecil \ge LOC LOC there REL small \gj LOC LOC there REL small \ft on... a small one is on there. \nt 1. =write something small on that paper. 2. pointing to a paper. \ref 0805 \id 932407130624170701 \begin 0:21:13 \sp EXPDAL \tx bagemana mobil kuda? \pho bagemaːna mɔbil kudaːʔ \mb bagemana mobil kuda \ge how car horse \gj how car horse \ft how is a horse car? \ref 0806 \id 793786130703170701 \begin 0:21:15 \sp CHITIM \tx mobilnya di sini. \pho mɔbilɲa di sini \mb mobil -nya di sini \ge car -NYA LOC here \gj car-NYA LOC here \ft the car is on here. \nt 1. =draw the car on this piece of paper. 2. pointing to the paper. \ref 0807 \id 183692130803170701 \begin 0:21:16 \sp EXPDAL \tx mobilnya di sini? \pho mɔbilɲa di siniː \mb mobil -nya di sini \ge car -NYA LOC here \gj car-NYA LOC here \ft the car is on here? \ref 0808 \id 916863130925170701 \begin 0:21:17 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔəː̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0809 \id 544388131007170701 \begin 0:21:18 \sp EXPDAL \tx kecil. \pho kəcil \mb kecil \ge small \gj small \ft it's small. \nt drawing on the paper. \ref 0810 \id 753304131050170701 \begin 0:21:19 \sp CHITIM \tx mobil kuda. \pho mɔbil kuːdaːʔ \mb mobil kuda \ge car horse \gj car horse \ft a horse car. \ref 0811 \id 193423131118170701 \begin 0:21:21 \sp EXPDAL \tx mobil kuda gimana, sih? \pho mɔbil kuda gimana siʰ \mb mobil kuda gimana sih \ge car horse how SIH \gj car horse how SIH \ft how is a horse car? \nt asking MOT. \ref 0812 \id 672286131233170701 \begin 0:21:22 \sp MOTTIM \tx Kijang maksudnya. \pho kijaŋ maksudɲa \mb Kijang maksud -nya \ge Kijang intention -NYA \gj Kijang intention-NYA \ft he means Kijang. \nt 'Kijang" is a brand name of a mini bus. \ref 0813 \id 230701131405170701 \begin 0:21:23 \sp EXPDAL \tx oh, Kijang. \pho ʔɔː kiːjaːŋ \mb oh Kijang \ge EXCL Kijang \gj EXCL Kijang \ft oh, Kijang. \ref 0814 \id 796267131509170701 \begin 0:21:24 \sp CHITIM \tx Kijang. \pho kijaŋ \mb Kijang \ge Kijang \gj Kijang \ft Kijang. \nt repeating. \ref 0815 \id 473648131540170701 \begin 0:21:25 \sp EXPDAL \tx iya, Kijang. \pho ʔiya kijaŋ \mb iya Kijang \ge yes Kijang \gj yes Kijang \ft right, Kijang. \ref 0816 \id 722782131612170701 \begin 0:21:27 \sp EXPDAL \tx mobil kuda? \pho mɔbil kuːdaʔ \mb mobil kuda \ge car horse \gj car horse \ft a horse car? \nt asking himself. \ref 0817 \id 224205131714170701 \begin 0:21:28 \sp EXPDAL \tx gini kali mobil kuda. \pho gini kaliʔ mobil kudaːʔ \mb gini kali mobil kuda \ge like.this maybe car horse \gj like.this maybe car horse \ft maybe a horse car is like this. \nt drawing. \ref 0818 \id 531876131928170701 \begin 0:21:30 \sp MOTTIM \tx Kijang. \pho kijaŋ \mb Kijang \ge Kijang \gj Kijang \ft Kijang. \ref 0819 \id 160893132006170701 \begin 0:21:32 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \nt drawing. \ref 0820 \id 243756132032170701 \begin 0:21:34 \sp EXPDAL \tx oh, mobil kuda, Kijang. \pho ʔɔ mɔbil kuda kiːjaŋ \mb oh mobil kuda Kijang \ge EXCL car horse Kijang \gj EXCL car horse Kijang \ft oh, a horse car is Kijang. \ref 0821 \id 616235132133170701 \begin 0:21:36 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0822 \id 476348132238170701 \begin 0:21:37 \sp CHITIM \tx nggak usah pake lampu. \pho ŋ̩ga ʔusaʰ pake lampuʔ \mb nggak usah pake lampu \ge NEG must use lamp \gj NEG must use lamp \ft no need lights. \nt referring to EXPDAL's car drawing. \ref 0823 \id 199521132425170701 \begin 0:21:39 \sp EXPDAL \tx nggak usah. \pho əŋgaʔ ʔusaʰ \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need. \ref 0824 \id 559599132509170701 \begin 0:21:41 \sp EXPDAL \tx tu kan, Kijang, kan? \pho tu kan kijaŋ kan \mb tu kan Kijang kan \ge that KAN Kijang KAN \gj that KAN Kijang KAN \ft see, it's a Kijang, right? \nt showing CHI his drawing. \ref 0825 \id 795348132647170701 \begin 0:21:43 \sp CHITIM \tx tu mobil. \pho tu mɔbil \mb tu mobil \ge that car \gj that car \ft that's a car. \ref 0826 \id 336816132804170701 \begin 0:21:45 \sp CHITIM \tx rodanya? \pho lɔdaɲaʰ \mb roda -nya \ge wheel -NYA \gj wheel-NYA \ft the wheels? \nt drawing. \ref 0827 \id 479458133018170701 \begin 0:21:46 \sp EXPDAL \tx rodanya kasi, kasi... kasi rodanya. \pho rɔdaɲa kasiʰ kasiʰ kasi rɔdaɲa \mb roda -nya kasi kasi kasi roda -nya \ge wheel -NYA give give give wheel -NYA \gj wheel-NYA give give give wheel-NYA \ft put the wheels on it, put... put the wheels on it. \nt asking CHI to draw the wheels on the Kijang he's drawing. \ref 0828 \id 649219133402170701 \begin 0:21:47 \sp CHITIM \tx rodanya! \pho rɔdaːɲaː \mb roda -nya \ge wheel -NYA \gj wheel-NYA \ft the wheels. \ref 0829 \id 435847135647170701 \begin 0:21:49 \sp EXPDAL \tx tu, satu. \pho tu tuʰ \mb tu satu \ge that one \gj that one \ft there, there. \nt drawing. \ref 0830 \id 798172135719170701 \begin 0:21:51 \sp CHITIM \tx rodanya satu lagi. \pho rɔdaɲa satu lagiʰ \mb roda -nya satu lagi \ge wheel -NYA one more \gj wheel-NYA one more \ft one more wheel. \ref 0831 \id 103634135811170701 \begin 0:21:52 \sp EXPDAL \tx iya, pinter. \pho ʔiːyaʔ pintər \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft okay, great. \ref 0832 \id 883555135839170701 \begin 0:21:54 \sp EXPDAL \tx kurang apanya, nih? \pho kuraŋ ʔapaɲa niʰ \mb kurang apa -nya nih \ge less what -NYA this \gj less what-NYA this \ft look, what is it short of? \nt referring to the parts of the car in his drawing. \ref 0833 \id 537795135932170701 \begin 0:21:56 \sp CHITIM \tx kurang... tiga. \pho kulaŋː tigaʔ \mb kurang tiga \ge less three \gj less three \ft it's short of... three. \nt didn't get what EXPDAL meant. \ref 0834 \id 640637140014170701 \begin 0:21:58 \sp EXPDAL \tx tiga? \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three? \ref 0835 \id 212181140028170701 \begin 0:22:00 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0836 \id 932136140129170701 \begin 0:22:01 \sp EXPDAL \tx gambar lagi? \pho gambar lagiʰ \mb gambar lagi \ge picture more \gj picture more \ft should I draw more? \ref 0837 \id 728236140253170701 \begin 0:22:02 \sp CHITIM \tx (he-)eh. \pho ʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0838 \id 983596140317170701 \begin 0:22:03 \sp EXPDAL \tx kek gini lagi? \pho kɛʔ gini lagiʰ \mb kek gini lagi \ge like like.this more \gj like like.this more \ft some more like this? \nt referring to EXPDAL's car drawing. \ref 0839 \id 725255140406170701 \begin 0:22:04 \sp CHITIM \tx he-eh, di atas. \pho ʰəʔə̃ː di yatas \mb he-eh di atas \ge uh-huh LOC up \gj uh-huh LOC up \ft right, on top. \nt =the top side of the paper. \ref 0840 \id 388410140522170701 \begin 0:22:06 \sp EXPDAL \tx di sini? \pho di siniʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft on here? \nt pointing to the space below his car drawing. \ref 0841 \id 928076140546170701 \begin 0:22:08 \sp CHITIM \tx he-eh, (he-)eh. \pho ʰəʔə̃ ʔə̃ːʰ \mb he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft right, right. \ref 0842 \id 901074140642170701 \begin 0:22:10 \sp EXPDAL \tx 0. \nt drawing. \ref 0843 \id 669603140649170701 \begin 0:22:12 \sp EXPDAL \tx gitu? \pho gituː \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that? \nt drawing a toy car. \ref 0844 \id 139565140706170701 \begin 0:22:15 \sp CHITIM \tx eh, jangan begitu! \pho ʔəː̃ jaŋan begiːtuː \mb eh jangan begitu \ge EXCL don't like.that \gj EXCL don't like.that \ft hey, not like that! \nt referring to EXPDAL's drawing. \ref 0845 \id 877299140814170701 \begin 0:22:18 \sp EXPDAL \tx jadi gimana, dong? \pho jadi gimana dɔŋ \mb jadi gimana dong \ge become how DONG \gj become how DONG \ft so, how? \ref 0846 \id 686275140845170701 \begin 0:22:19 \sp CHITIM \tx yang di atas. \pho yaŋ di yataːs \mb yang di atas \ge REL LOC up \gj REL LOC up \ft the one on top. \ref 0847 \id 445069141053170701 \begin 0:22:20 \sp CHITIM \tx di sini, nih, nih. \pho di sini ni niʰ \mb di sini nih nih \ge LOC here this this \gj LOC here this this \ft on here, here, here. \nt pointing to a space on the paper. \ref 0848 \id 990360141142170701 \begin 0:22:21 \sp EXPDAL \tx di sini? \pho di siniː \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft on here? \ref 0849 \id 108588141217170701 \begin 0:22:22 \sp CHITIM \tx yang diturunin. \pho yaŋ ditulunin \mb yang di- turun -in \ge REL DI- go.down -IN \gj REL DI-go.down-IN \ft something we get down. \nt pointing to another space. \ref 0850 \id 387347144158160802 \begin 0:22:23 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 0851 \id 477698144127160802 \begin 0:22:25 \sp MOTTIM \tx Timo mah. \pho timo maːʰ \mb Timo mah \ge Timo MAH \gj Timo MAH \ft Timo. \ref 0852 \id 454271141334170701 \begin 0:22:27 \sp EXPDAL \tx apanya yang diturunin? \pho ʔapaɲa yaŋ diturunin \mb apa -nya yang di- turun -in \ge what -NYA REL DI- go.down -IN \gj what-NYA REL DI-go.down-IN \ft what should I get down? \nt laughing. \ref 0853 \id 765892141508170701 \begin 0:22:27 \sp CHITIM \tx rodanya. \pho lɔdaɲa \mb roda -nya \ge wheel -NYA \gj wheel-NYA \ft the wheels. \ref 0854 \id 261630141529170701 \begin 0:22:27 \sp EXPDAL \tx rodanya. \pho rɔdaʔɲaː \mb roda -nya \ge wheel -NYA \gj wheel-NYA \ft the wheels. \ref 0855 \id 425643141557170701 \begin 0:22:28 \sp CHITIM \tx roda. \pho lɔdaʔ \mb roda \ge wheel \gj wheel \ft the wheels. \ref 0856 \id 299336141642170701 \begin 0:22:29 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0857 \id 555249141720170701 \begin 0:22:30 \sp CHITIM \tx lagi. \pho lagiʰ \mb lagi \ge more \gj more \ft some more. \ref 0858 \id 589683141734170701 \begin 0:22:31 \sp EXPDAL \tx di sini? \pho di siniː \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft on here? \ref 0859 \id 621193141802170701 \begin 0:22:32 \sp EXPDAL \tx ini rodanya... di sini. \pho ʔini rɔdaɲaʰ di siniː \mb ini roda -nya di sini \ge this wheel -NYA LOC here \gj this wheel-NYA LOC here \ft here is a wheel... over here. \nt drawing. \ref 0860 \id 112140141909170701 \begin 0:22:33 \sp EXPDAL \tx ini roda. \pho ʔini rɔdaʔ \mb ini roda \ge this wheel \gj this wheel \ft here is the wheel. \nt drawing another one. \ref 0861 \id 753924141955170701 \begin 0:22:34 \sp EXPDAL \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 0862 \id 718668142027170701 \begin 0:22:35 \sp CHITIM \tx ini, ininya. \pho ʔiniː iniɲa \mb ini ini -nya \ge this this -NYA \gj this this-NYA \ft here, this one \nt pointing to a part in the drawing. \ref 0863 \id 366510142134170701 \begin 0:22:36 \sp EXPDAL \tx ininya? \pho ʔiniɲaː \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this thing? \ref 0864 \id 943178142218170701 \begin 0:22:37 \sp CHITIM \tx eh, ah, tunggu! \pho ʔə̃ʰ ʔã tuŋuʔ \mb eh ah tunggu \ge EXCL EXCL wait \gj EXCL EXCL wait \ft hey, hey, hang on! \nt pushing EXPDAL's hand from the paper. \ref 0865 \id 918087142349170701 \begin 0:22:39 \sp CHITIM \tx 0. \nt drawing something on the paper. \ref 0866 \id 416179142500170701 \begin 0:22:41 \sp EXPDAL \tx ah, pinter. \pho ʔaː̃ʰ pintəːr \mb ah pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft hey, great. \ref 0867 \id 541653142538170701 \begin 0:22:43 \sp EXPDAL \tx trus? \pho truːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft and then? \nt asking CHI to continue drawing. \ref 0868 \id 686174142633170701 \begin 0:22:45 \sp EXPDAL \tx tu apanya? \pho ʔitu wapaɲaː \mb tu apa -nya \ge that what -NYA \gj that what-NYA \ft what's that? \nt referring to CHI's drawing. \ref 0869 \id 547135142726170701 \begin 0:22:47 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 0870 \id 114608142737170701 \begin 0:22:49 \sp EXPDAL \tx itu apanya, nih? \pho ʔitu wapaɲaː niʰ \mb itu apa -nya nih \ge that what -NYA this \gj that what-NYA this \ft look, what thing is that? \ref 0871 \id 124690142843170701 \begin 0:22:50 \sp CHITIM \tx eh, salah. \pho ʔə̃ː caːlaːʔ \mb eh salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft hey, it's wrong. \ref 0872 \id 177073142939170701 \begin 0:22:51 \sp EXPDAL \tx salah. \pho saːlaːʰ \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft it's wrong. \ref 0873 \id 382835143053170701 \begin 0:22:52 \sp CHITIM \tx ambil. \pho ʔabil \mb ambil \ge take \gj take \ft let me take it. \nt picking a boat-shaped origami next to him. \ref 0874 \id 813324143124170701 \begin 0:22:54 \sp EXPDAL \tx bikin lagi! \pho bikin lagiː \mb bikin lagi \ge make more \gj make more \ft make another! \nt asking CHI to make another drawing. \ref 0875 \id 953772143224170701 \begin 0:22:56 \sp EXPDAL \tx bikin lagi! \pho bikin lagi \mb bikin lagi \ge make more \gj make more \ft make another! \ref 0876 \id 772371143252170701 \begin 0:22:56 \sp CHITIM \tx ambil. \pho ʔabil \mb ambil \ge take \gj take \ft let me take it. \ref 0877 \id 257598143310170701 \begin 0:22:56 \sp EXPDAL \tx ambil apa? \pho ʔambil apaʰ \mb ambil apa \ge take what \gj take what \ft what are you taking? \ref 0878 \id 160571143353170701 \begin 0:22:57 \sp CHITIM \tx eh, eh. \pho ʔə̃ ʔə̃ʰ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt intending to take the airplane-shaped origami from EXPDAL's hand. \ref 0879 \id 231507143526170701 \begin 0:22:58 \sp EXPDAL \tx nih, nih, ini di sini, ya? \pho ni ni ʔini di sini yaː \mb nih nih ini di sini ya \ge this this this LOC here yes \gj this this this LOC here yes \ft here, here, this one is over here, okay? \nt unfolding the airplane-shaped origami for CHI to make a drawing. \ref 0880 \id 847914143710170701 \begin 0:22:59 \sp CHITIM \tx sobek itu! \pho sɔbek ituʰ \mb sobek itu \ge torn that \gj torn that \ft tear that apart! \nt asking EXPDAL to tear the airplane-shaped origami. \ref 0881 \id 920716143902170701 \begin 0:23:00 \sp EXPDAL \tx sobek aja? \pho sɔbek ajaː \mb sobek aja \ge torn just \gj torn just \ft just tear it apart? \ref 0882 \id 495560143948170701 \begin 0:23:01 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0883 \id 897685144053170701 \begin 0:23:03 \sp CHITIM \tx ini lap. \pho ʔini lap \mb ini lap \ge this rag \gj this rag \ft let me sweep this. \nt using a piece of paper to sweep the floor. \ref 0884 \id 415843144310170701 \begin 0:23:05 \sp CHITIM \tx ini lap. \pho ʔini laːp \mb ini lap \ge this rag \gj this rag \ft let me sweep this. \ref 0885 \id 293510144354170701 \begin 0:23:07 \sp EXPDAL \tx ini dilap, nih! \pho ʔini dilap niː \mb ini di- lap nih \ge this DI- rag this \gj this DI-rag this \ft here, sweep this! \nt pointing to a line of a crack tile and laughing. \ref 0886 \id 737382144749170701 \begin 0:23:08 \sp EXPDAL \tx nggak bisa dihapus itu. \pho ŋ̩gaʔ bisa diyaːpus ʔituː \mb nggak bisa di- hapus itu \ge NEG can DI- erase that \gj NEG can DI-erase that \ft you can't wipe that up. \ref 0887 \id 791487144905170701 \begin 0:23:09 \sp MOTTIM \tx biarin aja, Tim! \pho biyarin aja tiːm \mb biar -in aja Tim \ge let -IN just Tim \gj let-IN just Tim \ft Timo, just leave it! \ref 0888 \id 237022145057170701 \begin 0:23:10 \sp MOTTIM \tx nggak pa-pa, kok. \pho ŋ̩ga papa kɔʔ \mb nggak pa - pa kok \ge NEG what - what KOK \gj NEG RED-what KOK \ft it's okay. \ref 0889 \id 832479145133170701 \begin 0:23:12 \sp MOTTIM \tx biarin! \pho biyariːn \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft leave it! \ref 0890 \id 696349145210170701 \begin 0:23:14 \sp MOTTIM \tx jangan, dong! \pho jaŋan dɔŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft don't! \nt =don't sweep the tile with your hand! \ref 0891 \id 561990145301170701 \begin 0:23:16 \sp EXPDAL \tx nih, nih, gambar lagi! \pho niʰ niʰ gambar lagiʰ \mb nih nih gambar lagi \ge this this picture more \gj this this picture more \ft here, here, draw some more! \nt giving CHI a piece of paper. \ref 0892 \id 479327145346170701 \begin 0:23:18 \sp EXPDAL \tx Om bikin rodanya, Timo bikin ininya, ya... atasnya, ya? \pho ʔɔm bikin rɔdaɲaː timɔ bikin ʔiniɲa yaː ʔatasɲa yaː \mb Om bikin roda -nya Timo bikin ini -nya ya atas -nya ya \ge uncle make wheel -NYA Timo make this -NYA yes up -NYA yes \gj uncle make wheel-NYA Timo make this-NYA yes up-NYA yes \ft I'll make the wheels and you'll make whatchamacallit... the top side, okay? \nt drawing. \ref 0893 \id 768004145610170701 \begin 0:23:20 \sp EXPDAL \tx nih, bikin! \pho niʰ bikin \mb nih bikin \ge this make \gj this make \ft here, go make it! \nt asking CHI to make a drawing. \ref 0894 \id 662998145706170701 \begin 0:23:23 \sp CHITIM \tx 0. \nt drawing on the paper. \ref 0895 \id 732886145715170701 \begin 0:23:26 \sp EXPDAL \tx terus? \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 0896 \id 826904145746170701 \begin 0:23:28 \sp EXPDAL \tx iya, jadi deh. \pho ʔiːyaʔ jaːdi deʰ \mb iya jadi deh \ge yes become DEH \gj yes become DEH \ft yes, done. \ref 0897 \id 592430145837170701 \begin 0:23:30 \sp EXPDAL \tx lampunya? \pho lampuɲaʰ \mb lampu -nya \ge lamp -NYA \gj lamp-NYA \ft the lights? \nt referring to the lights for the car they're drawing. \ref 0898 \id 889294145940170701 \begin 0:23:32 \sp CHITIM \tx yah, nggak da rodanya... ini. \pho yaː ŋ̩ga da lɔdaːɲa ʔiniʰ \mb yah nggak da roda -nya ini \ge EXCL NEG exist wheel -NYA this \gj EXCL NEG exist wheel-NYA this \ft oh no, this one... has got no wheels. \nt pointing to his drawing. \ref 0899 \id 690982150043170701 \begin 0:23:34 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 0900 \id 302680150144170701 \begin 0:23:36 \sp EXPDAL \tx ni rodanya. \pho ni rɔdaːʔɲaː \mb ni roda -nya \ge this wheel -NYA \gj this wheel-NYA \ft here are the wheels. \nt drawing. \ref 0901 \id 961422150226170701 \begin 0:23:38 \sp CHITIM \tx 0. \nt drawing again. \ref 0902 \id 648908150238170701 \begin 0:23:41 \sp CHITIM \tx eh, salah. \pho ʔɛ salaʔ \mb eh salah \ge EH wrong \gj EH wrong \ft oops, it's wrong. \nt referring to his drawing. \ref 0903 \id 607327150330170701 \begin 0:23:44 \sp MOTTIM \tx eh, salah. \pho ʔɛ salaʰ \mb eh salah \ge EH wrong \gj EH wrong \ft oops, it's wrong. \nt repeating CHI. \ref 0904 \id 158352150414170701 \begin 0:23:47 \sp EXPDAL \tx salah mulu. \pho salaʰ muluʔ \mb salah mulu \ge wrong always \gj wrong always \ft you're always wrong. \nt laughing and commenting on CHI. \ref 0905 \id 736303150630170701 \begin 0:23:50 \sp CHITIM \tx eh, gambar mobilnya di sini, mobil... eee... mobil kuda! \pho ʔəː̃ gambal mɔbilɲa di siniː mɔbil ʔək mɔbil kudaʔ \mb eh gambar mobil -nya di sini mobil eee mobil kuda \ge EXCL picture car -NYA LOC here car FILL car horse \gj EXCL picture car-NYA LOC here car FILL car horse \ft hey, draw the car over here, a car... umm... a horse car! \nt asking EXPDAL to draw a car on the space of the paper he's pointing at. (eh, mo menggambar mobilnya di sini, mobil... eee... mobil kuda) \ref 0906 \id 606440150919170701 \begin 0:23:53 \sp CHITIM \tx mobil... eee... Kij(ang)... \pho mɔbil ʔəː kit \mb mobil eee Kijang \ge car FILL Kijang \gj car FILL Kijang \ft a... umm... Kij(ang)... \ref 0907 \id 559407150944170701 \begin 0:23:56 \sp CHITIM \tx mobil orang. \pho mɔbil ʔɔlaːŋ \mb mobil orang \ge car person \gj car person \ft someone's car. \ref 0908 \id 269467151019170701 \begin 0:24:00 \sp EXPWID \tx mobil Kijang, ya? \pho mɔbil kijaŋ ya \mb mobil Kijang ya \ge car Kijang yes \gj car Kijang yes \ft a Kijang, right? \ref 0909 \id 746607151120170701 \begin 0:24:02 \sp EXPDAL \tx iya, mobil Kijang? \pho ʔiyaː mɔbil kijaːŋ \mb iya mobil Kijang \ge yes car Kijang \gj yes car Kijang \ft it's a Kijang, isn't it? \ref 0910 \id 146590151248170701 \begin 0:24:05 \sp EXPDAL \tx itu. \pho ʔituʰ \mb itu \ge that \gj that \ft there. \nt drawing a car on the paper. \ref 0911 \id 147948151318170701 \begin 0:24:08 \sp EXPDAL \tx itu, Tim. \pho ʔitu tim \mb itu Tim \ge that Tim \gj that Tim \ft there you are. \ref 0912 \id 463258151339170701 \begin 0:24:11 \sp EXPDAL \tx dah, jadi. \pho daːʰ jadiʔ \mb dah jadi \ge PFCT become \gj PFCT become \ft done. \nt referring to the car he's drawing. \ref 0913 \id 697571151421170701 \begin 0:24:14 \sp CHITIM \tx nggak usah pake lampu, ya? \pho ŋga ʔucaʰ pake lampu yaʰ \mb nggak usah pake lampu ya \ge NEG must use lamp yes \gj NEG must use lamp yes \ft no need lights, okay? \nt = don't give the car any lights, okay? \ref 0914 \id 396512151536170701 \begin 0:24:17 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0915 \id 297884151610170701 \begin 0:24:20 \sp CHITIM \tx yah, ini, nih, ini, nih, eh, kan nggak bisa jalan, tuh. \pho yaːʰ ʔini niʰ ʔini niʰ ʔəʰ kan ŋga bisa jaːlan tuː \mb yah ini nih ini nih eh kan nggak bisa jalan tuh \ge EXCL this this this this EXCL KAN NEG can walk that \gj EXCL this this this this EXCL KAN NEG can walk that \ft oh no, here, here, look at this, it can't move. \nt pointing to the paper on which EXPDAL's drawing that was used to make an airplane-shaped origami. \ref 0916 \id 443772153126170701 \begin 0:24:23 \sp EXPDAL \tx nggak bisa jalan? \pho ŋga bisa jalan \mb nggak bisa jalan \ge NEG can walk \gj NEG can walk \ft it can't move? \nt laughing. \ref 0917 \id 791784153258170701 \begin 0:24:26 \sp CHITIM \tx eh, itu, tu, tuh, eh. \pho ʔə̃ʰ ʔitu tu tuʰ ʔəːʰ \mb eh itu tu tuh eh \ge EXCL that that that EXCL \gj EXCL that that that EXCL \ft ugh, that one, there, there, ugh. \nt pointing to the paper. \ref 0918 \id 732485153448170701 \begin 0:24:29 \sp EXPDAL \tx ni? \pho n̩iː \mb ni \ge this \gj this \ft this? \nt drawing. \ref 0919 \id 400584153521170701 \begin 0:24:33 \sp CHITIM \tx eh, eh, eh, ah, eh, kok nggak begininya? \pho ʔə̃ ʔə̃ ʔə̃ ʔã ʔə̃ kɔ ŋga bəginiɲa \mb eh eh eh ah eh kok nggak begini -nya \ge EXCL EXCL EXCL AH EXCL KOK NEG like.this -NYA \gj EXCL EXCL EXCL AH EXCL KOK NEG like.this-NYA \ft hey, hey, hey why it isn't like this? \nt 1.**eh, eh, eh, ah, eh, kok nggak begininya? missing the word 'ada' as he's intending to say 'how come there is no-one like this? 2. whining and adding something on EXPDAL's drawing. \ref 0920 \id 321714153810170701 \begin 0:24:37 \sp CHITIM \tx ha. \pho ʔãːʰ \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft there you go. \ref 0921 \id 457690153846170701 \begin 0:24:42 \sp EXPDAL \tx oh, kurang sambung, ya? \pho ʔɔː kʊraŋ sambuŋ yaː \mb oh kurang sambung ya \ge EXCL less join yes \gj EXCL less join yes \ft oh, it's not well-jointed, right? \nt referring to two lines of he's drawing. \ref 0922 \id 708056154033170701 \begin 0:24:47 \sp EXPDAL \tx dah, jadi. \pho daʰ jadiːʔ \mb dah jadi \ge PFCT become \gj PFCT become \ft done, it's done. \ref 0923 \id 216897154128170701 \begin 0:24:52 \sp CHITIM \tx kok nggak bisa jalan? \pho kɔ ŋ̩ga bisa jaːlan \mb kok nggak bisa jalan \ge KOK NEG can walk \gj KOK NEG can walk \ft how come it can't move? \nt referring to the car EXPDAL drew. \ref 0924 \id 997016154350170701 \begin 0:24:52 \sp CHITIM \tx udah... \pho ʔajuk \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft so... \nt slip of the tongue. \ref 0925 \id 464357111959200802 \begin 0:24:52 \sp EXPDAL \tx heh? \pho həʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0926 \id 381216154407170701 \begin 0:24:53 \sp EXPDAL \tx jalan. \pho jaːlan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft it moves. \ref 0927 \id 616389154449170701 \begin 0:24:54 \sp CHITIM \tx udah, cabut aja! \pho ʔudaʰ cabut ajaːʰ \mb udah cabut aja \ge PFCT yank just \gj PFCT yank just \ft so just yank it! \ref 0928 \id 362617154539170701 \begin 0:24:55 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0929 \id 311378154557170701 \begin 0:24:56 \sp CHITIM \tx cabut! \pho cabuːt \mb cabut \ge yank \gj yank \ft yank it! \ref 0930 \id 445269154631170701 \begin 0:24:58 \sp EXPDAL \tx cabut? \pho cabuːt \mb cabut \ge yank \gj yank \ft yank it? \nt drawing. \ref 0931 \id 745748154713170701 \begin 0:25:00 \sp CHITIM \tx pintunya? \pho pintuːɲaʰ \mb pintu -nya \ge door -NYA \gj door-NYA \ft the door? \nt 1. =where's the door? 2. referring to the car door EXPDAL's drawing. \ref 0932 \id 107192154803170701 \begin 0:25:02 \sp EXPDAL \tx pintunya. \pho pintuɲaː \mb pintu -nya \ge door -NYA \gj door-NYA \ft the door. \nt drawing. \ref 0933 \id 390647154831170701 \begin 0:25:05 \sp EXPDAL \tx pintunya. \pho pintuɲa \mb pintu -nya \ge door -NYA \gj door-NYA \ft the door. \nt drawing another door. \ref 0934 \id 725421154917170701 \begin 0:25:08 \sp CHITIM \tx ada orangnya? \pho ʔada ʔɔlaŋɲaʰ \mb ada orang -nya \ge exist person -NYA \gj exist person-NYA \ft are there any people? \ref 0935 \id 464437154954170701 \begin 0:25:09 \sp EXPDAL \tx ada orangnya. \pho ʔada ʔɔraŋɲaː \mb ada orang -nya \ge exist person -NYA \gj exist person-NYA \ft there're some people. \ref 0936 \id 705145155118170701 \begin 0:25:10 \sp CHITIM \tx sampe dulu aja. \pho sampɛ dɔla ajaʰ \mb sampe dulu aja \ge arrive before just \gj arrive before just \ft just get it. \nt meaning unclear. \ref 0937 \id 793385155149170701 \begin 0:25:11 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0938 \id 651102155207170701 \begin 0:25:13 \sp CHITIM \tx sampe lewat. \pho sampɛː lewat \mb sampe lewat \ge arrive go.by \gj arrive go.by \ft until it gets through. \nt meaning unclear but it is likely referring to the line EXPDAL making in drawing the car. \ref 0939 \id 584379155314170701 \begin 0:25:15 \sp EXPDAL \tx sampe lewat? \pho sampe lewaːt \mb sampe lewat \ge arrive go.by \gj arrive go.by \ft until it passes? \ref 0940 \id 572920155348170701 \begin 0:25:16 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0941 \id 591622155543170701 \begin 0:25:17 \sp EXPDAL \tx lewat. \pho lewat \mb lewat \ge go.by \gj go.by \ft it passes. \ref 0942 \id 814212155559170701 \begin 0:25:18 \sp CHITIM \tx ih, sobek ini. \pho ʔih sɔːbek ini \mb ih sobek ini \ge EXCL torn this \gj EXCL torn this \ft hey, this one is torn. \nt pointing to the paper. \ref 0943 \id 580315155642170701 \begin 0:25:19 \sp CHITIM \tx sob(ek)... sobek. \pho sɔb sɔbek \mb sobek sobek \ge torn torn \gj torn torn \ft it's... it's torn. \ref 0944 \id 667756155701170701 \begin 0:25:21 \sp EXPDAL \tx stirnya? \pho stirɲaː \mb stir -nya \ge steering.wheel -NYA \gj steering.wheel-NYA \ft the steering wheel? \ref 0945 \id 593110160613170701 \begin 0:25:22 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0946 \id 612517160658170701 \begin 0:25:23 \sp EXPDAL \tx stirnya. \pho stirɲaː \mb stir -nya \ge steering.wheel -NYA \gj steering.wheel-NYA \ft the steering wheel. \nt drawing. \ref 0947 \id 986799160743170701 \begin 0:25:24 \sp EXPDAL \tx sopirnya. \pho sɔpirɲaː \mb sopir -nya \ge driver -NYA \gj driver-NYA \ft the driver. \nt drawing. \ref 0948 \id 548006160844170701 \begin 0:25:25 \sp CHITIM \tx sopir? \pho sɔpiːl \mb sopir \ge driver \gj driver \ft the driver? \ref 0949 \id 358478160918170701 \begin 0:25:27 \sp EXPDAL \tx iya, sopir. \pho ʔiya sɔpir \mb iya sopir \ge yes driver \gj yes driver \ft right, the driver. \ref 0950 \id 958402161040170701 \begin 0:25:28 \sp CHITIM \tx stirnya. \pho ʔist̩liɲaʰ \mb stir -nya \ge steering.wheel -NYA \gj steering.wheel-NYA \ft the steering wheel. \ref 0951 \id 282736161143170701 \begin 0:25:30 \sp EXPDAL \tx di sini juga? \pho di sini jugaʔ \mb di sini juga \ge LOC here also \gj LOC here also \ft also here? \nt intending to draw another steering wheel. \ref 0952 \id 549419161240170701 \begin 0:25:32 \sp CHITIM \tx ah, jangan di situ! \pho ʔaː̃ jaŋan di siːtuʰ \mb ah jangan di situ \ge AH don't LOC there \gj AH don't LOC there \ft hey, not there! \ref 0953 \id 704322161338170701 \begin 0:25:34 \sp EXPDAL \tx ini kan pintunya. \pho ʔini kan pintuːɲaːʰ \mb ini kan pintu -nya \ge this KAN door -NYA \gj this KAN door-NYA \ft this is the door, right? \ref 0954 \id 467420161410170701 \begin 0:25:36 \sp CHITIM \tx ha-ah. \pho ʔaʔaː̃ \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0955 \id 438791161449170701 \begin 0:25:37 \sp EXPDAL \tx pintunya, ni orangnya. \pho pintuɲaː ni ʔɔraŋɲaː \mb pintu -nya ni orang -nya \ge door -NYA this person -NYA \gj door-NYA this person-NYA \ft the door, here are the people. \ref 0956 \id 767255161644170701 \begin 0:25:38 \sp CHITIM \tx setirnya? \pho ʔistəliɲaː \mb setir -nya \ge steering.wheel -NYA \gj steering.wheel-NYA \ft the steering wheel? \nt slip of the tongue. \ref 0957 \id 682991161854170701 \begin 0:25:39 \sp EXPDAL \tx setirnya? \pho sətirɲaː \mb setir -nya \ge steering.wheel -NYA \gj steering.wheel-NYA \ft the steering wheel? \ref 0958 \id 149601161937170701 \begin 0:25:40 \sp EXPDAL \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here it is. \ref 0959 \id 352635161949170701 \begin 0:25:42 \sp CHITIM \tx setir. \pho sətil \mb setir \ge steering.wheel \gj steering.wheel \ft the steering wheel. \ref 0960 \id 849368162041170701 \begin 0:25:43 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0961 \id 144746162103170701 \begin 0:25:44 \sp CHITIM \tx itu yang di situ? \pho ʔituː yaŋ di situː \mb itu yang di situ \ge that REL LOC there \gj that REL LOC there \ft that one over there? \nt pointing to the paper. \ref 0962 \id 653764162152170701 \begin 0:25:45 \sp EXPDAL \tx yang di...? \pho ʔyaŋ diʰ \mb yang di \ge REL LOC \gj REL LOC \ft the one in...? \nt 1. =the one in the middle. 2. pointing to the middle of the paper. \ref 0963 \id 326209162240170701 \begin 0:25:46 \sp CHITIM \tx situ. \pho situʰ \mb situ \ge there \gj there \ft over there. \nt nodding his head. \ref 0964 \id 410482162334170701 \begin 0:25:48 \sp EXPDAL \tx di sini, ya? \pho di sini yaː \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft over here, right? \ref 0965 \id 177816162402170701 \begin 0:25:49 \sp CHITIM \tx di situ. \pho di siːtuːʰ \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft over there. \nt getting annoyed. \ref 0966 \id 265103162421170701 \begin 0:25:50 \sp EXPDAL \tx di sini? \pho di siniʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here? \ref 0967 \id 300096162438170701 \begin 0:25:51 \sp CHITIM \tx nyang di atas. \pho ɲaŋ di yatas \mb nyang di atas \ge REL LOC up \gj REL LOC up \ft the one on top. \nt referring to the space to draw the part of the car EXPDAL is drawing. \ref 0968 \id 726536162515170701 \begin 0:25:52 \sp CHITIM \tx di atas. \pho di ʔaːtas \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft on top. \ref 0969 \id 309126162622170701 \begin 0:25:54 \sp EXPDAL \tx di atas. \pho di yatas \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft on top. \ref 0970 \id 391779162654170701 \begin 0:25:55 \sp CHITIM \tx di atas lagi. \pho di yatas lagiː \mb di atas lagi \ge LOC up more \gj LOC up more \ft upper. \ref 0971 \id 847886162735170701 \begin 0:25:57 \sp CHITIM \tx lagi, ada lam(pu). \pho lagi ʔada lam \mb lagi ada lampu \ge more exist lamp \gj more exist lamp \ft there is another light. \nt referring to the car light in the drawing. \ref 0972 \id 442863162839170701 \begin 0:25:59 \sp EXPDAL \tx ada lampunya? \pho ʔada lampuɲaː \mb ada lampu -nya \ge exist lamp -NYA \gj exist lamp-NYA \ft is there a light? \ref 0973 \id 805983162908170701 \begin 0:26:01 \sp CHITIM \tx yang di sini, kok. \pho yaŋ di sini kɔʔ \mb yang di sini kok \ge REL LOC here KOK \gj REL LOC here KOK \ft the one over here. \ref 0974 \id 879088162956170701 \begin 0:26:03 \sp EXPDAL \tx oh, gini. \pho ʔɔ giniː \mb oh gini \ge EXCL like.this \gj EXCL like.this \ft oh, like this. \ref 0975 \id 160604163516170701 \begin 0:26:03 \sp @End \tx @End \ref 0976 \id 858623132531090204 \begin 0:26:05 \sp EXPDAL \tx o, gini? \pho ʔɔ gini \mb o gini \ge EXCL like.this \gj EXCL like.this \ft oh, like this? \ref 0977 \id 893099133203090204 \begin 0:26:05 \sp CHITIM \tx di belakang. \pho di blakaŋ \mb di belakang \ge LOC back \gj LOC back \ft at the back side. \ref 0978 \id 741711133239090204 \begin 0:26:06 \sp EXPDAL \tx gini? \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 0979 \id 653495133448090204 \begin 0:26:07 \sp CHITIM \tx di belakang. \pho di blakaːŋ \mb di belakang \ge LOC back \gj LOC back \ft at the back side. \ref 0980 \id 315213133521090204 \begin 0:26:08 \sp EXPDAL \tx di belakang? \pho di blakaŋ \mb di belakang \ge LOC back \gj LOC back \ft at the back side? \ref 0981 \id 994538134112090204 \begin 0:26:10 \sp EXPDAL \tx gini? \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 0982 \id 133106134131090204 \begin 0:26:12 \sp CHITIM \tx hmm, di atas. \pho ʔəː di ʔatas \mb hmm di atas \ge EXCL LOC up \gj EXCL LOC up \ft humph, at the upper side. \ref 0983 \id 329869134322090204 \begin 0:26:14 \sp CHITIM \tx dua. \pho duaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 0984 \id 728897134502090204 \begin 0:26:16 \sp CHITIM \tx lucu. \pho ʔucuʔ \mb lucu \ge funny \gj funny \ft funny. \ref 0985 \id 389196134513090204 \begin 0:26:18 \sp CHITIM \tx lucu. \pho lucuːʔ \mb lucu \ge funny \gj funny \ft funny. \ref 0986 \id 630940135550090204 \begin 0:26:20 \sp CHITIM \tx yang di sini. \pho yaŋ di siniː \mb yang di sini \ge REL LOC here \gj REL LOC here \ft the one over here. \ref 0987 \id 127153135617090204 \begin 0:26:22 \sp CHITIM \tx ngeong, ngeong. \pho ŋɛɔ ŋɛɔ \mb ngeong ngeong \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'ngeong, ngeong.' \nt imitating sound of siren. \ref 0988 \id 164516135711090204 \begin 0:26:24 \sp EXPDAL \tx 'ngeong, ngeong, ngeong,' gitu. \pho ŋɛɔŋ ŋɛɔŋ ŋɛɔŋ gitu \mb ngeong ngeong ngeong gitu \ge IMIT IMIT IMIT like.that \gj IMIT IMIT IMIT like.that \ft 'ngeong, ngeong, ngeong,' something like that. \ref 0989 \id 832320142350090204 \begin 0:26:26 \sp CHITIM \tx xx eee, eee, nyala kok. \pho xx ʔəː̃ ʔə̃ ɲala kɔʔ \mb xx eee eee nyala kok \ge xx FILL FILL flame KOK \gj xx FILL FILL flame KOK \ft xx umm, umm, it's flaming. \ref 0990 \id 729501142441090204 \begin 0:26:29 \sp CHITIM \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 0991 \id 637066142549090204 \begin 0:26:30 \sp EXPDAL \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0992 \id 481260142606090204 \begin 0:26:31 \sp CHITIM \tx ah, nggak usah... nggak usah pake lampu. \pho ʔãʰ ŋga ʔusa ŋga ʔusa pakɛ lampuːʔ \mb ah nggak usah nggak usah pake lampu \ge EXCL NEG must NEG must use lamp \gj EXCL NEG must NEG must use lamp \ft hey, no need... no need to put the lamps. \ref 0993 \id 855846142657090204 \begin 0:26:32 \sp EXPDAL \tx o, nggak usah pake lampu. \pho ʔɔ ŋga ʔusa pakɛ lampuʔ \mb o nggak usah pake lampu \ge EXCL NEG must use lamp \gj EXCL NEG must use lamp \ft oh, no need to use the lamps. \nt referring to the picture. \ref 0994 \id 121146142724090204 \begin 0:26:34 \sp EXPDAL \tx hapus, hapus. \pho hapus hapus \mb hapus hapus \ge erase erase \gj erase erase \ft let me erase them, let me erase them. \ref 0995 \id 917913142820090204 \begin 0:26:36 \sp CHITIM \tx nggak usah pake lampu. \pho ŋga usa pakɛ lampuʔ \mb nggak usah pake lampu \ge NEG must use lamp \gj NEG must use lamp \ft no need to use the lamp. \ref 0996 \id 193953142901090204 \begin 0:26:38 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 0997 \id 586087142939090204 \begin 0:26:40 \sp EXPDAL \tx nggak ada pake lampu tu dia. \pho ŋga ada pakɛ lampu tu dia \mb nggak ada pake lampu tu dia \ge NEG exist use lamp that 3 \gj NEG exist use lamp that 3 \ft it doesn't use any lamp. \ref 0998 \id 484202143155090204 \begin 0:26:42 \sp EXPDAL \tx dah, dah nggak ada. \pho dah dah ŋga ʔadaʔ \mb dah dah nggak ada \ge PFCT PFCT NEG exist \gj PFCT PFCT NEG exist \ft done, it's not there. \ref 0999 \id 797712143236090204 \begin 0:26:44 \sp CHITIM \tx eh udah... \pho ʔɛ udaʰ \mb eh udah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft hey, it's already... \ref 1000 \id 464692143251090204 \begin 0:26:46 \sp EXPDAL \tx ni Timo sekarang... yang nggambar, Timo. \pho ni timɔ skaraŋ yaŋ ŋgambar timɔ \mb ni Timo sekarang yang ng- gambar Timo \ge this Timo now REL N- picture Timo \gj this Timo now REL N-picture Timo \ft now you... make drawings, Timo. \ref 1001 \id 490890143535090204 \begin 0:26:47 \sp CHITIM \tx kita apa ya? \pho kitaʔ ʔapa yaʰ \mb kita apa ya \ge 1PL what yes \gj 1PL what yes \ft what will we draw? \ref 1002 \id 707094144530090204 \begin 0:26:48 \sp EXPDAL \tx di sini, di sini. \pho di sini di sini \mb di sini di sini \ge LOC here LOC here \gj LOC here LOC here \ft over here, over here. \nt asking CHI to draw on another part of the paper. \ref 1003 \id 243473144636090204 \begin 0:26:49 \sp MOTTIM \tx dicopot aja! \pho dicopot ʔajaʰ \mb di- copot aja \ge DI- detach just \gj DI-detach just \ft just take it off! \nt unclear reference. \ref 1004 \id 364301144720090204 \begin 0:26:51 \sp CHITIM \tx keh. \pho kəʰ \mb keh \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 1005 \id 716982144739090204 \begin 0:26:53 \sp CHITIM \tx di sini? \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here? \ref 1006 \id 842725145101090204 \begin 0:26:56 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1007 \id 996593145353090204 \begin 0:26:59 \sp CHITIM \tx matanya. \pho mataɲa \mb mata -nya \ge eye -NYA \gj eye-NYA \ft the eyes. \nt drawing eyes. \ref 1008 \id 471639145427090204 \begin 0:27:02 \sp CHITIM \tx ah, nggak bisa Timonya. \pho ʔãh ŋga biːsa timɔɲa \mb ah nggak bisa Timo -nya \ge AH NEG can Timo -NYA \gj AH NEG can Timo-NYA \ft ooh, I can't. \ref 1009 \id 253341145456090204 \begin 0:27:05 \sp EXPDAL \tx nggak bisa, Timo? \pho ŋga bisa timɔ \mb nggak bisa Timo \ge NEG can Timo \gj NEG can Timo \ft you can't? \ref 1010 \id 613944150044090204 \begin 0:27:08 \sp CHITIM \tx lama. \pho lamaʔ \mb lama \ge long.time \gj long.time \ft it'll take a long time. \ref 1011 \id 677357150140090204 \begin 0:27:09 \sp EXPLIA \tx bisa dong. \pho bisa dɔːŋ \mb bisa dong \ge can DONG \gj can DONG \ft just make yourself able! \ref 1012 \id 854275150314090204 \begin 0:27:10 \sp CHITIM \tx lama. \pho laːmaʔ \mb lama \ge long.time \gj long.time \ft it'll take a long time. \ref 1013 \id 730626150410090204 \begin 0:27:11 \sp CHITIM \tx lama, ah. \pho lama ʔah \mb lama ah \ge long.time AH \gj long.time AH \ft it'll take a long time. \ref 1014 \id 656834150439090204 \begin 0:27:13 \sp EXPDAL \tx ni... \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this... \ref 1015 \id 620830150501090204 \begin 0:27:15 \sp CHITIM \tx xx... \pho sayɔʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 1016 \id 303647150523090204 \begin 0:27:15 \sp EXPDAL \tx sekolah. \pho s̩kolaːʰ \mb sekolah \ge school \gj school \ft a school. \nt referring to a picture. \ref 1017 \id 999817150703090204 \begin 0:27:16 \sp CHITIM \tx ayok lari, yok. \pho ʔayɔʔ lari yɔʔ \mb ayok lari yok \ge AYO run AYO \gj AYO run AYO \ft let's go running. \ref 1018 \id 655726150740090204 \begin 0:27:17 \sp EXPDAL \tx sekolah tu. \pho s̩kolaʰ tuː \mb sekolah tu \ge school that \gj school that \ft that's a school. \ref 1019 \id 904703150759090204 \begin 0:27:18 \sp CHITIM \tx kok... \pho kɔʔ \mb kok \ge KOK \gj KOK \ft why... \ref 1020 \id 461951150814090204 \begin 0:27:19 \sp CHITIM \tx ayok tulis! \pho ʔayɔ tuliːs \mb ayok tulis \ge AYO write \gj AYO write \ft come on write something! \nt asking EXPDAL to draw something. \ref 1021 \id 322824150851090204 \begin 0:27:20 \sp CHITIM \tx tulis! \pho tuːliːs \mb tulis \ge write \gj write \ft write! \ref 1022 \id 217953151535090204 \begin 0:27:21 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 1023 \id 743954151550090204 \begin 0:27:23 \sp CHITIM \tx yang ini. \pho yaŋ ini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \ref 1024 \id 554545151606090204 \begin 0:27:25 \sp CHITIM \tx yang ini, ya? \pho yaŋ ini yãʔ \mb yang ini ya \ge REL this yes \gj REL this yes \ft this one, right? \ref 1025 \id 446345151740090204 \begin 0:27:27 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔə̃ː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1026 \id 829523151833090204 \begin 0:27:28 \sp CHITIM \tx yang ini, ya? \pho yaŋ ini yãʔ \mb yang ini ya \ge REL this yes \gj REL this yes \ft this one, right? \ref 1027 \id 522230152016090204 \begin 0:27:29 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1028 \id 942504152105090204 \begin 0:27:31 \sp CHITIM \tx eh, nggambar itunya? \pho ʔɛh ŋgambal ituɲaʰ \mb eh ng- gambar itu -nya \ge EXCL N- picture that -NYA \gj EXCL N-picture that-NYA \ft hey, what about drawing whatchamacallit? \ref 1029 \id 389491152216090204 \begin 0:27:33 \sp EXPDAL \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1030 \id 191144152241090204 \begin 0:27:35 \sp CHITIM \tx nggambar ikan. \pho ŋgambal ikan \mb ng- gambar ikan \ge N- picture fish \gj N-picture fish \ft drawing fish. \ref 1031 \id 164906152458090204 \begin 0:27:36 \sp EXPDAL \tx ikan? \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish? \ref 1032 \id 185662152509090204 \begin 0:27:37 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1033 \id 725716152645090204 \begin 0:27:38 \sp EXPDAL \tx yok, nggambar ikan. \pho yɔʔ ŋgambar ikan \mb yok ng- gambar ikan \ge AYO N- picture fish \gj AYO N-picture fish \ft let's draw fish. \ref 1034 \id 928718152717090204 \begin 0:27:39 \sp CHITIM \tx di air. \pho di ai \mb di air \ge LOC water \gj LOC water \ft in water. \ref 1035 \id 887240152726090204 \begin 0:27:40 \sp CHITIM \tx di air dia. \pho di ai diaʰ \mb di air dia \ge LOC water 3 \gj LOC water 3 \ft it's in water. \ref 1036 \id 360465152825090204 \begin 0:27:42 \sp CHITIM \tx yang di... yang di atas. \pho yaŋ diː yaŋ di ʔatas \mb yang di yang di atas \ge REL LOC REL LOC up \gj REL LOC REL LOC up \ft which at... which at the upper side. \ref 1037 \id 147082152921090204 \begin 0:27:44 \sp EXPDAL \tx ikan di sini... \pho ʔikan di siniː \mb ikan di sini \ge fish LOC here \gj fish LOC here \ft a fish is over here... \ref 1038 \id 308604152947090204 \begin 0:27:46 \sp CHITIM \tx salah. \pho salaːʔ \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft that's wrong. \ref 1039 \id 622727152958090204 \begin 0:27:48 \sp EXPDAL \tx jadi gimana, dong? \pho jadi gimana dɔŋ \mb jadi gimana dong \ge become how DONG \gj become how DONG \ft so, how? \ref 1040 \id 685776153111090204 \begin 0:27:50 \sp CHITIM \tx iya dah, begitu. \pho ʔiya da bəgiːtuː \mb iya dah begitu \ge yes PFCT like.that \gj yes PFCT like.that \ft okay then, that's fine. \ref 1041 \id 161852153140090204 \begin 0:27:51 \sp EXPLIA \tx coba, coba, Timo gambar! \pho cɔbaʔ cɔbaʔ timɔ gambar \mb coba coba Timo gambar \ge try try Timo picture \gj try try Timo picture \ft try it, try it, you draw it! \ref 1042 \id 149130153212090204 \begin 0:27:52 \sp CHITIM \tx eh, aku nggak bisa. \pho ʔɛː ʔaku ŋga bisaʔ \mb eh aku nggak bisa \ge EXCL 1SG NEG can \gj EXCL 1SG NEG can \ft hey, I can't. \ref 1043 \id 541037153414090204 \begin 0:27:54 \sp EXPDAL \tx Timo nggak bisa? \pho timɔ ŋga biːsaʔ \mb Timo nggak bisa \ge Timo NEG can \gj Timo NEG can \ft you can't? \ref 1044 \id 227866153449090204 \begin 0:27:56 \sp CHITIM \tx ha-ah. \pho ʔãʔã \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1045 \id 856152153617090204 \begin 0:27:58 \sp EXPDAL \tx ini matanya. \pho ʔini mataɲaː \mb ini mata -nya \ge this eye -NYA \gj this eye-NYA \ft these are the eyes. \ref 1046 \id 767769153732090204 \begin 0:27:59 \sp MOTTIM \tx Ari bo...bo, ya? \pho ʔari bɔːbɔːʔ yaʰ \mb Ari bobo ya \ge Ari sleep yes \gj Ari sleep yes \ft you sleep Ari, okay? \ref 1047 \id 306858153804090204 \begin 0:28:00 \sp MOTTIM \tx ya, bobo, ya? \pho ya bɔbɔ ya \mb ya bobo ya \ge yes sleep yes \gj yes sleep yes \ft okay, you sleep, okay? \ref 1048 \id 980510153923090204 \begin 0:28:01 \sp EXPDAL \tx ni ini sayapnya. \pho ni ʔini sayapɲaː \mb ni ini sayap -nya \ge this this wing -NYA \gj this this wing-NYA \ft here are the wings. \ref 1049 \id 150436153951090204 \begin 0:28:03 \sp MOTTIM \tx bobo, ya? \pho bɔbɔ yaʰ \mb bobo ya \ge sleep yes \gj sleep yes \ft you sleep, okay? \ref 1050 \id 879354154006090204 \begin 0:28:05 \sp MOTTIM \tx bobo, ya? \pho bɔbɔ yaʰ \mb bobo ya \ge sleep yes \gj sleep yes \ft you sleep, okay? \ref 1051 \id 124330154108090204 \begin 0:28:06 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1052 \id 418428154129090204 \begin 0:28:08 \sp CHITIM \tx ih, ih, eh, kok nggak ada mulutnya? \pho ʔih ʔih ʔə̃ kɔ ŋga ʔada mulutɲa \mb ih ih eh kok nggak ada mulut -nya \ge EXCL EXCL EXCL KOK NEG exist mouth -NYA \gj EXCL EXCL EXCL KOK NEG exist mouth-NYA \ft hey, hey, hey why does it have no mouth? \ref 1053 \id 532362154229090204 \begin 0:28:10 \sp EXPLIA \tx ni ada mulutnya. \mb ni ada mulut -nya \ge this exist mouth -NYA \gj this exist mouth-NYA \ft it has a mouth. \ref 1054 \id 227361154249090204 \begin 0:28:12 \sp EXPDAL \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft look! \ref 1055 \id 472251154404090204 \begin 0:28:14 \sp CHITIM \tx muka dong. \pho muka dɔːŋ \mb muka dong \ge face DONG \gj face DONG \ft its face, please. \nt asking EXPDAL to draw a face. \ref 1056 \id 645508154435090204 \begin 0:28:15 \sp EXPDAL \tx mulutnya dibuka? \pho mulutɲa dibukaʔ \mb mulut -nya di- buka \ge mouth -NYA DI- open \gj mouth-NYA DI-open \ft should I open its mouth? \nt mishearing CHI that CHI said 'buka' 'open, not 'muka' 'face'. \ref 1057 \id 179080154706090204 \begin 0:28:16 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1058 \id 803618155953090204 \begin 0:28:17 \sp EXPDAL \tx tu, 'ak'. \pho tu ʔaː̃ʔ \mb tu ak \ge that argh \gj that argh \ft look, 'argh'. \ref 1059 \id 726848160040090204 \begin 0:28:19 \sp EXPDAL \tx 'ak'. \pho ʔaː̃ʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft 'argh'. \ref 1060 \id 158883160117090204 \begin 0:28:21 \sp CHITIM \tx dia nembak ke air. \pho dia nɛmbak ke ai \mb dia n- tembak ke air \ge 3 N- shoot to water \gj 3 N-shoot to water \ft he's shooting toward the water. \ref 1061 \id 659388160258090204 \begin 0:28:22 \sp EXPDAL \tx jangan... kasi air. \pho jaŋan kasi ʔair \mb jangan kasi air \ge don't give water \gj don't give water \ft don't... let me put water. \ref 1062 \id 350258160331090204 \begin 0:28:24 \sp EXPDAL \tx air. \pho ʔair \mb air \ge water \gj water \ft water. \ref 1063 \id 506919160418090204 \begin 0:28:26 \sp EXPDAL \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1064 \id 101237160436090204 \begin 0:28:28 \sp CHITIM \tx dua. \pho duaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt asking EXPDAL two draw two fish. \ref 1065 \id 206072160453090204 \begin 0:28:30 \sp EXPDAL \tx dua? \pho duaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two? \ref 1066 \id 858883160517090204 \begin 0:28:32 \sp EXPDAL \tx satu lagi? \pho satu lagi \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more? \ref 1067 \id 762510160608090204 \begin 0:28:34 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1068 \id 120682160623090204 \begin 0:28:37 \sp EXPDAL \tx ni mulutnya. \pho ni mulutɲaː \mb ni mulut -nya \ge this mouth -NYA \gj this mouth-NYA \ft here's the mouth. \ref 1069 \id 317882160715090204 \begin 0:28:40 \sp EXPDAL \tx ini lebih gede ikannya. \pho ʔini ləbi gədɛʔ ʔikanɲaː \mb ini lebih gede ikan -nya \ge this more big fish -NYA \gj this more big fish-NYA \ft this fish is bigger. \ref 1070 \id 856774160755090204 \begin 0:28:43 \sp EXPDAL \tx ah, ini... ini... pulpennya nggak... nggak jalan. \pho ʔah ʔini ʔiniː pulpɛnɲa ŋgaʔ ŋga jaːlan \mb ah ini ini pulpen -nya nggak nggak jalan \ge AH this this pen -NYA NEG NEG walk \gj AH this this pen-NYA NEG NEG walk \ft hey, this... this... the pen doesn't... doesn't work. \ref 1071 \id 426923160942090204 \begin 0:28:45 \sp CHITIM \tx lebih gede, dong. \pho lebɛ gedɛː dɔːŋ \mb lebih gede dong \ge more big DONG \gj more big DONG \ft just draw a bigger one! \ref 1072 \id 201703161011090204 \begin 0:28:48 \sp EXPDAL \tx ini, ini kan gede. \pho ʔini ʔini kan gədɛːʔ \mb ini ini kan gede \ge this this KAN big \gj this this KAN big \ft this, this one's big. \ref 1073 \id 328608161037090204 \begin 0:28:51 \sp CHITIM \tx eh, ini ni. \pho ʔɛː ini niʰ \mb eh ini ni \ge EXCL this this \gj EXCL this this \ft hey, this one, this one. \ref 1074 \id 219818161058090204 \begin 0:28:54 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 1075 \id 589218161157090204 \begin 0:28:57 \sp CHITIM \tx sakit tu. \pho sakit tu \mb sakit tu \ge hurt that \gj hurt that \ft that's sick. \ref 1076 \id 905770161258090204 \begin 0:28:57 \sp EXPDAL \tx mulut. \pho mulut \mb mulut \ge mouth \gj mouth \ft its mouth. \ref 1077 \id 405901161316090204 \begin 0:28:58 \sp CHITIM \tx sakit tu, ya? \pho sakit tu yaʔ \mb sakit tu ya \ge hurt that yes \gj hurt that yes \ft that's sick, right? \ref 1078 \id 596893161335090204 \begin 0:28:59 \sp CHITIM \tx sakit ikannya. \pho sakit ikanɲaʰ \mb sakit ikan -nya \ge hurt fish -NYA \gj hurt fish-NYA \ft the fish is sick. \ref 1079 \id 300684161424090204 \begin 0:29:00 \sp EXPLIA \tx ikannya sakit? \pho ʔikanɲa sakit \mb ikan -nya sakit \ge fish -NYA hurt \gj fish-NYA hurt \ft the fish is sick? \ref 1080 \id 710632161443090204 \begin 0:29:01 \sp CHITIM \tx hmm. \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1081 \id 315065161542090204 \begin 0:29:04 \sp CHITIM \tx itu sakit tu... tu kaya ikannya ini sakit. \pho ʔitu saːkit tu tul kaya ikanɲa ini sakit \mb itu sakit tu tu kaya ikan -nya ini sakit \ge that hurt that that like fish -NYA this hurt \gj that hurt that that like fish-NYA this hurt \ft that one's sick... like this fish is sick. \ref 1082 \id 303178161652090204 \begin 0:29:07 \sp EXPDAL \tx ini... ini gemuk. \pho ʔini ʔini gəmuk \mb ini ini gemuk \ge this this fat \gj this this fat \ft this... this one is fat. \ref 1083 \id 327391161723090204 \begin 0:29:11 \sp CHITIM \tx airnya dua. \pho ʔairɲa duaʔ \mb air -nya dua \ge water -NYA two \gj water-NYA two \ft two water. \nt probably asking EXPDAL to draw two lines that are like water. \ref 1084 \id 467700161827090204 \begin 0:29:15 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔə̃ʔəː̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1085 \id 645187161857090204 \begin 0:29:19 \sp CHITIM \tx di apa itu... di atas? \pho diː apa itu di atas \mb di apa itu di atas \ge LOC what that LOC up \gj LOC what that LOC up \ft where is that... at the upper side? \ref 1086 \id 174001161939090204 \begin 0:29:20 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1087 \id 950219162020090204 \begin 0:29:21 \sp CHITIM \tx di atas, di sini. \pho di atas di sini \mb di atas di sini \ge LOC up LOC here \gj LOC up LOC here \ft at the upper side, over here. \ref 1088 \id 456813162040090204 \begin 0:29:22 \sp EXPDAL \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what do you mean? \ref 1089 \id 370173162055090204 \begin 0:29:23 \sp CHITIM \tx itu... airnya. \pho ʔitu ʔaiɲaʰ \mb itu air -nya \ge that water -NYA \gj that water-NYA \ft whatchamacallit... the water. \ref 1090 \id 418818162124090204 \begin 0:29:25 \sp EXPDAL \tx airnya di sini? \pho ʔairɲa di sini \mb air -nya di sini \ge water -NYA LOC here \gj water-NYA LOC here \ft the water is here? \ref 1091 \id 781159162150090204 \begin 0:29:27 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1092 \id 365891162157090204 \begin 0:29:29 \sp EXPDAL \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1093 \id 435015163532090204 \begin 0:29:31 \sp CHITIM \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \ref 1094 \id 305087165816090204 \begin 0:29:34 \sp EXPDAL \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where are you going? \ref 1095 \id 912316165835090204 \begin 0:29:37 \sp EXPDAL \tx Timo mo ke mana? \pho timɔ mɔ kə manaː \mb Timo mo ke mana \ge Timo want to which \gj Timo want to which \ft where are you going? \ref 1096 \id 623745165941090204 \begin 0:29:38 \sp CHITIM \tx ih, ih, ini, ini... \pho ʔiːh ʔih ʔini ʔini \mb ih ih ini ini \ge EXCL EXCL this this \gj EXCL EXCL this this \ft hey, hey, this, this... \ref 1097 \id 708139170000090204 \begin 0:29:40 \sp EXPDAL \tx kenapa? \pho k̩napa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's up? \ref 1098 \id 706688170759090204 \begin 0:29:42 \sp EXPDAL \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 1099 \id 627514170813090204 \begin 0:29:44 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 1100 \id 138682170831090204 \begin 0:29:46 \sp EXPDAL \tx ih, kotor tangannya. \pho ʔiː kɔtɔr taŋanɲa \mb ih kotor tangan -nya \ge EXCL dirty hand -NYA \gj EXCL dirty hand-NYA \ft hey, your hand is dirty. \ref 1101 \id 435381170902090204 \begin 0:29:46 \sp EXPDAL \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 1102 \id 156379171009090204 \begin 0:29:47 \sp CHITIM \tx kotor tangannya. \pho kɔtɔr taŋanɲa \mb kotor tangan -nya \ge dirty hand -NYA \gj dirty hand-NYA \ft my hand is dirty. \ref 1103 \id 867663171054090204 \begin 0:29:48 \sp EXPDAL \tx dicuci yok. \pho dicuci yɔʔ \mb di- cuci yok \ge DI- wash AYO \gj DI-wash AYO \ft let's wash it. \ref 1104 \id 738831171113090204 \begin 0:29:49 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1105 \id 852326171130090204 \begin 0:29:50 \sp EXPDAL \tx cuci pake air yok. \pho cuci pakɛ ʔair yɔʔ \mb cuci pake air yok \ge wash use water AYO \gj wash use water AYO \ft let's wash it with water. \ref 1106 \id 372277171258090204 \begin 0:29:51 \sp EXPDAL \tx mana, airnya di mana? \pho mana ʔairɲa di mana \mb mana air -nya di mana \ge which water -NYA LOC which \gj which water-NYA LOC which \ft where, where's the water? \ref 1107 \id 679192171320090204 \begin 0:29:53 \sp CHITIM \tx situ. \pho situʰ \mb situ \ge there \gj there \ft over there. \ref 1108 \id 195688171331090204 \begin 0:29:55 \sp EXPDAL \tx yok, cuci yok. \pho yɔʔ cuci yɔʔ \mb yok cuci yok \ge AYO wash AYO \gj AYO wash AYO \ft let's wash it. \ref 1109 \id 936897171348090204 \begin 0:29:57 \sp EXPDAL \tx di mana airnya? \pho di mana ʔairɲa \mb di mana air -nya \ge LOC which water -NYA \gj LOC which water-NYA \ft where's the water? \ref 1110 \id 652474171414090204 \begin 0:29:59 \sp CHITIM \tx situ, di belakang. \pho siːtu di blakaŋ \mb situ di belakang \ge there LOC back \gj there LOC back \ft there, at the back side. \ref 1111 \id 243087171547090204 \begin 0:30:01 \sp EXPDAL \tx buka! \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it! \nt referring to the door. \ref 1112 \id 166676171621090204 \begin 0:30:03 \sp EXPDAL \tx o di sini aja, di sini, di kamar mandi yok. \pho ʔɔ di sini aja di sini di kamar mandi yɔʔ \mb o di sini aja di sini di kamar mandi yok \ge EXCL LOC here just LOC here LOC room bathe AYO \gj EXCL LOC here just LOC here LOC room bathe AYO \ft oh, let's do it in here, in the bath room. \ref 1113 \id 238281171730090204 \begin 0:30:05 \sp CHITIM \tx rusak. \pho lusak \mb rusak \ge damaged \gj damaged \ft it's broken. \ref 1114 \id 405361171844090204 \begin 0:30:07 \sp MOTTIM \tx Timo xxx. \pho timɔ xxx \mb Timo xxx \ge Timo xxx \gj Timo xxx \ft Timo xxx. \ref 1115 \id 520903171902090204 \begin 0:30:09 \sp CHITIM \tx buka dah! \pho buka dah \mb buka dah \ge open PFCT \gj open PFCT \ft just open it. \nt = just take them off. 2. referring to EXPDAL's socks. \ref 1116 \id 236984171924090204 \begin 0:30:09 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1117 \id 197853172025090204 \begin 0:30:09 \sp CHITIM \tx itu, itu buka! \pho ʔitu ʔitu bukaːʔ \mb itu itu buka \ge that that open \gj that that open \ft that, take those ones off! \ref 1118 \id 433877172104090204 \begin 0:30:09 \sp EXPDAL \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what do you mean? \ref 1119 \id 986502172117090204 \begin 0:30:10 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft these? \ref 1120 \id 965699172135090204 \begin 0:30:11 \sp FATTIM \tx kenapa, Tim? \pho k̩napa tim \mb kenapa Tim \ge why Tim \gj why Tim \ft what's up, Tim? \ref 1121 \id 531703172211090204 \begin 0:30:12 \sp EXPDAL \tx kaos kaki? \pho kaɔs kaki \mb kaos kaki \ge T-shirt foot \gj T-shirt foot \ft the socks? \ref 1122 \id 856705172241090204 \begin 0:30:14 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1123 \id 169638172258090204 \begin 0:30:16 \sp FATTIM \tx Timo mo apa? \pho timɔ mɔ ʔapaː \mb Timo mo apa \ge Timo want what \gj Timo want what \ft what do you want, Timo? \ref 1124 \id 508970172356090204 \begin 0:30:18 \sp FATTIM \tx xx. \pho ʔɔʔɔːt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1125 \id 369615172416090204 \begin 0:30:20 \sp EXPDAL \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft let's go. \ref 1126 \id 924810172442090204 \begin 0:30:21 \sp FATTIM \tx Nur! \pho nur \mb Nur \ge Nur \gj Nur \ft Nur! \ref 1127 \id 897822172507090204 \begin 0:30:23 \sp EXPDAL \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes? \ref 1128 \id 456320095126100204 \begin 0:30:25 \sp FATTIM \tx Nur, liat Timo, Nur! \pho nur liat timɔ nur \mb Nur liat Timo Nur \ge Nur see Timo Nur \gj Nur see Timo Nur \ft Nur, watch over Timo, Nur! \ref 1129 \id 191879100813100204 \begin 0:30:27 \sp EXPDAL \tx yok, cuci tangannya! \pho yɔʔ cuci taŋanɲa \mb yok cuci tangan -nya \ge AYO wash hand -NYA \gj AYO wash hand-NYA \ft go ahead, wash your hands! \ref 1130 \id 825789100847100204 \begin 0:30:29 \sp EXPDAL \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 1131 \id 760800101141100204 \begin 0:30:29 \sp CHITIM \tx ini enggak, udah. \pho ʔini ʔəŋga ʔudah \mb ini enggak udah \ge this NEG PFCT \gj this NEG PFCT \ft not this one, done. \nt not wanting EXPDAL to pour water on his left hand. \ref 1132 \id 186614101221100204 \begin 0:30:30 \sp EXPDAL \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft over here. \ref 1133 \id 539522101239100204 \begin 0:30:31 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1134 \id 861399101254100204 \begin 0:30:32 \sp CHITIM \tx ini udah. \pho ʔini udah \mb ini udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft this is done. \ref 1135 \id 756488101317100204 \begin 0:30:33 \sp FATTIM \tx udah Timo, jangan ke situ, Timo! \pho ʔuda timɔ jaŋan kə situ timɔː \mb udah Timo jangan ke situ Timo \ge PFCT Timo don't to there Timo \gj PFCT Timo don't to there Timo \ft well Timo, don't go there, Timo! \nt asking CHI not to be in the bath room. \ref 1136 \id 610553101454100204 \begin 0:30:33 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing to CHI's right hand asking whether it needs to be poured water. \ref 1137 \id 378573102818100204 \begin 0:30:34 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1138 \id 297634102906100204 \begin 0:30:35 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 1139 \id 744411103006100204 \begin 0:30:36 \sp MOTTIM \tx bikin apa, Timo? \pho bikin apa timɔ \mb bikin apa Timo \ge make what Timo \gj make what Timo \ft what are you doing, Timo? \ref 1140 \id 139567103040100204 \begin 0:30:37 \sp MOTTIM \tx ya, ampun! \pho ya ʔampun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh, my goodness! \ref 1141 \id 909418103123100204 \begin 0:30:38 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa, Kak. \pho ŋga papa kaʔ \mb nggak pa - pa Kak \ge NEG what - what TRU-older.sibling \gj NEG RED-what TRU-older.sibling \ft that's fine, Nur. \ref 1142 \id 517358103301100204 \begin 0:30:39 \sp EXPDAL \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt laughing. \ref 1143 \id 949311103320100204 \begin 0:30:40 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 1144 \id 490502103551100204 \begin 0:30:41 \sp MOTTIM \tx da da, Timo. \pho da da timɔː \mb da da Timo \ge bye bye Timo \gj bye bye Timo \ft bye bye, Timo. \ref 1145 \id 485330103712100204 \begin 0:30:42 \sp EXPWID \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1146 \id 862771103742100204 \begin 0:30:43 \sp FATTIM \tx Timo, ngapain, Timo? \pho timɔ ŋapain timɔ \mb Timo ng- apa -in Timo \ge Timo N- what -IN Timo \gj Timo N-what-IN Timo \ft Timo, what are you doing? \ref 1147 \id 413442103805100204 \begin 0:30:44 \sp EXPDAL \tx cuci tangannya! \pho cuci taŋanɲa \mb cuci tangan -nya \ge wash hand -NYA \gj wash hand-NYA \ft wash your hand! \ref 1148 \id 426690103827100204 \begin 0:30:45 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa Kak, cuma cuci tangan. \pho ŋga papa kaʔ cuma cuci taŋan \mb nggak pa - pa Kak cuma cuci tangan \ge NEG what - what TRU-older.sibling only wash hand \gj NEG RED-what TRU-older.sibling only wash hand \ft he's fine, he's just washing his hand. \ref 1149 \id 794079103909100204 \begin 0:30:47 \sp FATTIM \tx o. \pho ʔɔːʰ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1150 \id 605288103957100204 \begin 0:30:49 \sp EXPDAL \tx cuci pake sabun, nggak? \pho cuci pakɛ sabun ŋgaʔ \mb cuci pake sabun nggak \ge wash use soap NEG \gj wash use soap NEG \ft would you like me to wash it with soap or not? \ref 1151 \id 991861104201100204 \begin 0:30:50 \sp CHITIM \tx pake sabun. \pho pakɛ sabun \mb pake sabun \ge use soap \gj use soap \ft with soap. \ref 1152 \id 140041104218100204 \begin 0:30:51 \sp EXPDAL \tx pake sabun. \pho pakɛ sabun \mb pake sabun \ge use soap \gj use soap \ft with soap. \ref 1153 \id 771463104236100204 \begin 0:30:52 \sp EXPDAL \tx sabunnya mana? \pho sabunɲa mana \mb sabun -nya mana \ge soap -NYA which \gj soap-NYA which \ft where's the soap? \ref 1154 \id 305135104308100204 \begin 0:30:53 \sp EXPDAL \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here it is. \ref 1155 \id 818690104325100204 \begin 0:30:54 \sp EXPDAL \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 1156 \id 243518104410100204 \begin 0:30:55 \sp CHITIM \tx eh, pake ini aja! \pho ʔəː̃ pakɛ ʔini aja \mb eh pake ini aja \ge EXCL use this just \gj EXCL use this just \ft hey, just use this! \ref 1157 \id 215740104739100204 \begin 0:30:57 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1158 \id 459866104810100204 \begin 0:30:59 \sp CHITIM \tx eh, eh, itu yang di at(as). \pho ʔə̃ʰ ə̃ʰ itu yaŋ di at \mb eh eh itu yang di atas \ge EXCL EXCL that REL LOC up \gj EXCL EXCL that REL LOC up \ft humph, humph, that one above. \ref 1159 \id 381009104855100204 \begin 0:31:01 \sp EXPDAL \tx udah, udah? \pho ʔudah ʔudaːʰ \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft done, done? \ref 1160 \id 738630122838100204 \begin 0:31:03 \sp CHITIM \tx ah, itu yang di atas tu. \pho ʔãʰ itu yaŋ di ata tu \mb ah itu yang di atas tu \ge AH that REL LOC up that \gj AH that REL LOC up that \ft humph, that one above. \ref 1161 \id 178619122914100204 \begin 0:31:05 \sp EXPDAL \tx yang gede? \pho yaŋ gədɛʔ \mb yang gede \ge REL big \gj REL big \ft the big one? \ref 1162 \id 256865122959100204 \begin 0:31:07 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1163 \id 446317123012100204 \begin 0:31:09 \sp CHITIM \tx itu tu yang gede itu. \pho ʔitu tu yaŋ gədɛʔ ʔituʰ \mb itu tu yang gede itu \ge that that REL big that \gj that that REL big that \ft that one, the big one. \ref 1164 \id 358510123046100204 \begin 0:31:11 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge here \gj here \ft this. \ref 1165 \id 583527123328100204 \begin 0:31:13 \sp CHITIM \tx itu xxx, yang itu. \pho ʔitu tacəŋ yaŋ itu \mb itu xxx yang itu \ge that xxx REL that \gj that xxx REL that \ft that's xxx, that one. \ref 1166 \id 647399123448100204 \begin 0:31:15 \sp EXPDAL \tx dah, dah. \pho dah dah \mb dah dah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft done, done. \ref 1167 \id 448602123511100204 \begin 0:31:17 \sp EXPDAL \tx dah, Dek. \pho da dɛk \mb dah Dek \ge PFCT TRU-younger.sibling \gj PFCT TRU-younger.sibling \ft done, Honey. \ref 1168 \id 960494123559100204 \begin 0:31:20 \sp EXPDAL \tx masukin tangannya! \pho masukin taŋanɲa \mb masuk -in tangan -nya \ge go.in -IN hand -NYA \gj go.in-IN hand-NYA \ft put your hand in! \nt asking CHI to put his hand into the water dipper. \ref 1169 \id 344195123701100204 \begin 0:31:23 \sp EXPDAL \tx yang bersih. \pho yaŋ bərsih \mb yang bersih \ge REL clean \gj REL clean \ft make it clean! \ref 1170 \id 299524160728100204 \begin 0:31:26 \sp EXPDAL \tx begini. \pho bəgini \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft this way. \ref 1171 \id 110461161013100204 \begin 0:31:28 \sp EXPDAL \tx dah, dah bersih? \pho daːh da bərsiːh \mb dah dah bersih \ge PFCT PFCT clean \gj PFCT PFCT clean \ft already, it's already clean? \ref 1172 \id 433126161045100204 \begin 0:31:30 \sp EXPDAL \tx dah yok, dah yok. \pho da yɔʔ da yɔʔ \mb dah yok dah yok \ge PFCT AYO PFCT AYO \gj PFCT AYO PFCT AYO \ft it's done, it's done. \ref 1173 \id 964683161127100204 \begin 0:31:33 \sp EXPDAL \tx kakinya dilap! \pho kakiɲa dilap \mb kaki -nya di- lap \ge foot -NYA DI- rag \gj foot-NYA DI-rag \ft clean your feet! \ref 1174 \id 554935161551100204 \begin 0:31:36 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 1175 \id 711561161608100204 \begin 0:31:39 \sp CHITIM \tx pake kaos kaki! \pho pakɛ kaos kakiʔ \mb pake kaos kaki \ge use T-shirt foot \gj use T-shirt foot \ft wear your socks! \ref 1176 \id 621179161724100204 \begin 0:31:40 \sp FATTIM \tx oh! \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh! \ref 1177 \id 769399161737100204 \begin 0:31:41 \sp CHITIM \tx pake kaos kaki! \pho pakɛ kaos kakiʔ \mb pake kaos kaki \ge use T-shirt foot \gj use T-shirt foot \ft wear your socks! \ref 1178 \id 704194161843100204 \begin 0:31:42 \sp EXPLIA \tx pake kaos kaki? \pho pakɛ kaos kakiʔ \mb pake kaos kaki \ge use T-shirt foot \gj use T-shirt foot \ft I wear socks? \ref 1179 \id 115116162009100204 \begin 0:31:43 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft yes. \ref 1180 \id 365748162112100204 \begin 0:31:45 \sp FATTIM \tx xx anduk dong, Mo. \pho xx ʔanduk dɔŋ mɔ \mb xx anduk dong Mo \ge xx towel DONG TRU-Timo \gj xx towel DONG TRU-Timo \ft xx a towel, Timo. \ref 1181 \id 741096162511100204 \begin 0:31:46 \sp CHITIM \tx udah dilap. \pho ʔudah dilaʰ \mb udah di- lap \ge PFCT DI- rag \gj PFCT DI-rag \ft I've cleaned them. \ref 1182 \id 223757162951100204 \begin 0:31:47 \sp CHITIM \tx dilap... dilap... yang bener! \pho dila dilaːp yaŋ bənər \mb di- lap di- lap yang bener \ge DI- rag DI- rag REL true \gj DI-rag DI-rag REL true \ft clean them... clean them... appropriately! \ref 1183 \id 189772163115100204 \begin 0:31:48 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1184 \id 509368163724100204 \begin 0:31:50 \sp EXPWID \tx Timo lap dulu! \pho timɔ lap duluː \mb Timo lap dulu \ge Timo rag before \gj Timo rag before \ft Timo you should clean them! \ref 1185 \id 764710164028100204 \begin 0:31:52 \sp EXPDAL \tx o iya dilap... kakinya. \pho ʔɔ iya dilap kakiɲa \mb o iya di- lap kaki -nya \ge EXCL yes DI- rag foot -NYA \gj EXCL yes DI-rag foot-NYA \ft o right, I clean... my feet. \ref 1186 \id 199213164454100204 \begin 0:31:52 \sp CHITIM \tx dilap xxx! \pho dilap xxx \mb di- lap xxx \ge DI- rag xxx \gj DI-rag xxx \ft clean them xxx! \ref 1187 \id 790873164702100204 \begin 0:31:52 \sp EXPWID \tx he-eh, Timo lap dulu, ya? \pho ʔə̃ʔəː̃ timɔ lap dulu ya \mb he-eh Timo lap dulu ya \ge uh-huh Timo rag before yes \gj uh-huh Timo rag before yes \ft uh-huh, you clean your feet, okay? \ref 1188 \id 717383164742100204 \begin 0:31:52 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1189 \id 369708165010100204 \begin 0:31:53 \sp EXPDAL \tx tangan... \pho taŋan \mb tangan \ge hand \gj hand \ft your hands... \ref 1190 \id 695407165026100204 \begin 0:31:54 \sp EXPWID \tx tangannya dilap dulu, Timo! \pho taŋanɲa dilap dulu timɔ \mb tangan -nya di- lap dulu Timo \ge hand -NYA DI- rag before Timo \gj hand-NYA DI-rag before Timo \ft clean your hands, Timo! \ref 1191 \id 927454165217100204 \begin 0:31:55 \sp EXPDAL \tx tangan Timo dilap, dong! \pho taŋan timɔ dilap dɔŋ \mb tangan Timo di- lap dong \ge hand Timo DI- rag DONG \gj hand Timo DI-rag DONG \ft clean your hands, Timo! \ref 1192 \id 338068165251100204 \begin 0:31:56 \sp CHITIM \tx ih, ini kakinya. \pho ʔih ʔini kakiɲa \mb ih ini kaki -nya \ge EXCL this foot -NYA \gj EXCL this foot-NYA \ft hey, here I'm cleaning my feet. \ref 1193 \id 818706165319100204 \begin 0:31:57 \sp EXPDAL \tx kakinya udah kering? \pho kakiɲa ʔuda kəriŋ \mb kaki -nya udah kering \ge foot -NYA PFCT dry \gj foot-NYA PFCT dry \ft are your feet dry? \ref 1194 \id 506967165655100204 \begin 0:31:58 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1195 \id 914457165737100204 \begin 0:32:00 \sp CHITIM \tx dah kering. \pho da k̩riŋ \mb dah kering \ge PFCT dry \gj PFCT dry \ft they're dry. \ref 1196 \id 595100165908100204 \begin 0:32:02 \sp EXPDAL \tx sini tangan Timo dilap pake ini. \pho sini taŋan timɔ dilap pakɛ ini \mb sini tangan Timo di- lap pake ini \ge here hand Timo DI- rag use this \gj here hand Timo DI-rag use this \ft here, let me clean your hands with this. \ref 1197 \id 770020170006100204 \begin 0:32:04 \sp CHITIM \tx kakinya... kakinya... kakinya ini. \pho kakiɲi kakiɲa kakiɲa ʔini \mb kaki -nya kaki -nya kaki -nya ini \ge foot -NYA foot -NYA foot -NYA this \gj foot-NYA foot-NYA foot-NYA this \ft my feet... my feet... my feet here. \ref 1198 \id 342823170346100204 \begin 0:32:06 \sp CHITIM \tx kakinya ini. \pho kakiɲa ini \mb kaki -nya ini \ge foot -NYA this \gj foot-NYA this \ft my feet here. \ref 1199 \id 638957170409100204 \begin 0:32:09 \sp EXPDAL \tx nih, dilap tangannya! \pho niʰ dilap taŋanɲa \mb nih di- lap tangan -nya \ge this DI- rag hand -NYA \gj this DI-rag hand-NYA \ft here clean your hands! \ref 1200 \id 763327171607100204 \begin 0:32:12 \sp CHITIM \tx itu, ini xx... dilap itu tangannya! \pho ʔitu ʔini sa dilaʔ ʔitu taŋaɲa \mb itu ini xx di- lap itu tangan -nya \ge that this xx DI- rag that hand -NYA \gj that this xx DI-rag that hand-NYA \ft that, this xx... clean my hands! \ref 1201 \id 354643172055100204 \begin 0:32:14 \sp EXPDAL \tx tu yang itu dilap. \pho tu yaŋ itu dilap \mb tu yang itu di- lap \ge that REL that DI- rag \gj that REL that DI-rag \ft let me clean that one. \nt referring to CHI's left hand. \ref 1202 \id 398264172131100204 \begin 0:32:16 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1203 \id 928851172136100204 \begin 0:32:18 \sp EXPDAL \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1204 \id 417631172233100204 \begin 0:32:20 \sp CHITIM \tx kita kerja. \pho kita kəljaʔ \mb kita kerja \ge 1PL do \gj 1PL do \ft let's work. \ref 1205 \id 638635172428100204 \begin 0:32:23 \sp CHITIM \tx biar nggak ada kotor. \pho bial ŋga ada kotol \mb biar nggak ada kotor \ge let NEG exist dirty \gj let NEG exist dirty \ft so that there is no dirt. \ref 1206 \id 749782172715100204 \begin 0:32:27 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt sitting down on the floor. \ref 1207 \id 403665172728100204 \begin 0:32:31 \sp EXPDAL \tx udah gambar lagi! \pho ʔuda gambar lagi \mb udah gambar lagi \ge PFCT picture more \gj PFCT picture more \ft just make a drawing again! \ref 1208 \id 814390172753100204 \begin 0:32:35 \sp CHITIM \tx ayo nggambar lagi yok. \pho ʔayɔ ŋgambali lagi yɔʔ \mb ayo ng- gambar lagi yok \ge AYO N- picture more AYO \gj AYO N-picture more AYO \ft let's make a drawing again. \ref 1209 \id 872429172937100204 \begin 0:32:39 \sp EXPDAL \tx nggambar apaan? \pho ŋgambar ʔapaʔan \mb ng- gambar apa -an \ge N- picture what -AN \gj N-picture what-AN \ft what drawing are you making? \ref 1210 \id 729463173056100204 \begin 0:32:43 \sp CHITIM \tx nggambar itu yang gede. \pho ŋgambar ituː yaŋ gɛdɛʔ \mb ng- gambar itu yang gede \ge N- picture that REL big \gj N-picture that REL big \ft I'm making a drawing of the big one. \ref 1211 \id 899488173621100204 \begin 0:32:44 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1212 \id 115888173655100204 \begin 0:32:45 \sp CHITIM \tx dua, dua aja. \pho duaʔ dua aja \mb dua dua aja \ge two two just \gj two two just \ft two, just two. \ref 1213 \id 741592173708100204 \begin 0:32:46 \sp EXPDAL \tx truk? \pho trək \mb truk \ge truck \gj truck \ft trucks? \ref 1214 \id 450554173738100204 \begin 0:32:47 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1215 \id 475088173751100204 \begin 0:32:49 \sp CHITIM \tx yang dua. \pho yaŋ duaːʔ \mb yang dua \ge REL two \gj REL two \ft two. \ref 1216 \id 618151174433100204 \begin 0:32:51 \sp EXPDAL \tx yang dua apanya? \pho yaŋ dua ʔapaɲa \mb yang dua apa -nya \ge REL two what -NYA \gj REL two what-NYA \ft what are two? \ref 1217 \id 282314174537100204 \begin 0:32:54 \sp CHITIM \tx yang dua ini... yang... \pho yaŋ dua ini yaŋ \mb yang dua ini yang \ge REL two this REL \gj REL two this REL \ft these two... that... \ref 1218 \id 666383174621100204 \begin 0:32:57 \sp EXPDAL \tx rodanya? \pho rodaɲaː \mb roda -nya \ge wheel -NYA \gj wheel-NYA \ft tires? \nt = you mean tires? \ref 1219 \id 912221175147100204 \begin 0:33:00 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1220 \id 827516175311100204 \begin 0:33:03 \sp EXPDAL \tx kok nggak jadi truknya? \pho kɔ ŋga jaːdi trəkɲa \mb kok nggak jadi truk -nya \ge KOK NEG become truck -NYA \gj KOK NEG become truck-NYA \ft why don't you finish the truck yet? \nt referring to CHI's drawing a truck. \ref 1221 \id 979096175943100204 \begin 0:33:06 \sp EXPDAL \tx jangan ditulis di tangan! \pho jaŋan ditulis di taŋan \mb jangan di- tulis di tangan \ge don't DI- write LOC hand \gj don't DI-write LOC hand \ft don't scratch it on you hand! \ref 1222 \id 696518180018100204 \begin 0:33:09 \sp EXPDAL \tx entar kotor lagi tangannya. \pho ʔəntar kotor lagi taŋanɲa \mb entar kotor lagi tangan -nya \ge moment dirty more hand -NYA \gj moment dirty more hand-NYA \ft your hands will be dirty again. \ref 1223 \id 455947103856110204 \begin 0:33:12 \sp CHITIM \tx berisik. \pho belisik \mb berisik \ge noisy \gj noisy \ft it's noisy. \ref 1224 \id 217527103914110204 \begin 0:33:16 \sp EXPDAL \tx sapa berisik? \pho sapa b̩risik \mb sapa berisik \ge who noisy \gj who noisy \ft who's noisy? \ref 1225 \id 783415103946110204 \begin 0:33:20 \sp CHITIM \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that. \ref 1226 \id 483189104003110204 \begin 0:33:21 \sp EXPDAL \tx sapa? \pho sapa \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1227 \id 873616104056110204 \begin 0:33:22 \sp CHITIM \tx Mamanya. \pho mamaɲa \mb Mama -nya \ge mommy -NYA \gj mommy-NYA \ft Mommy. \nt referring to MOT who is playing with ARI. \ref 1228 \id 895168104121110204 \begin 0:33:23 \sp EXPDAL \tx mamanya sapa? \pho mamaɲa sapa \mb mama -nya sapa \ge mommy -NYA who \gj mommy-NYA who \ft whose mommy? \ref 1229 \id 417371104150110204 \begin 0:33:24 \sp CHITIM \tx mamanya Timo. \pho mamaɲa timɔ \mb mama -nya Timo \ge mommy -NYA Timo \gj mommy-NYA Timo \ft my mommy. \ref 1230 \id 774641104407110204 \begin 0:33:25 \sp EXPDAL \tx sama? \pho samaː \mb sama \ge with \gj with \ft with? \nt = with whom is your mommy making the noise? \ref 1231 \id 608114104453110204 \begin 0:33:26 \sp CHITIM \tx sama... \pho samaʔ \mb sama \ge with \gj with \ft with... \ref 1232 \id 793722104508110204 \begin 0:33:27 \sp CHITIM \tx ih, ih, itu. \pho ʔih ʔih ʔitu \mb ih ih itu \ge EXCL EXCL that \gj EXCL EXCL that \ft hey, hey, look. \ref 1233 \id 904584104957110204 \begin 0:33:28 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1234 \id 268251105011110204 \begin 0:33:30 \sp EXPDAL \tx sama sapa? \pho sama sapa \mb sama sapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \nt referring to MOT. \ref 1235 \id 102520105041110204 \begin 0:33:32 \sp EXPDAL \tx udah jangan pake tangan hapusnya! \pho ʔuda jaŋan pakɛ taŋaːn hapusɲa \mb udah jangan pake tangan hapus -nya \ge PFCT don't use hand erase -NYA \gj PFCT don't use hand erase-NYA \ft don't do erasing with hand! \nt referring to CHI sweeping his hand on the paper to erase the scratch. \ref 1236 \id 160329125944110204 \begin 0:33:34 \sp EXPDAL \tx pake ini, pake kertas. \pho pakɛ ʔini pakɛʔ kərtas \mb pake ini pake kertas \ge use this use paper \gj use this use paper \ft use this, use a piece of paper. \ref 1237 \id 667238130054110204 \begin 0:33:36 \sp EXPDAL \tx dah, dah. \pho daːʰ daʰ \mb dah dah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft done, done. \ref 1238 \id 882612130112110204 \begin 0:33:38 \sp EXPDAL \tx Mama sama sapa Mama tuh? \pho mamaʰ sama sapa mama tuʰ \mb Mama sama sapa Mama tuh \ge mommy with who mommy that \gj mommy with who mommy that \ft with who is your mommy? \ref 1239 \id 876676130204110204 \begin 0:33:40 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1240 \id 118127130259110204 \begin 0:33:42 \sp CHITIM \tx kapal mana? \pho kapal mana \mb kapal mana \ge ship which \gj ship which \ft where's the boat? \ref 1241 \id 573845130328110204 \begin 0:33:43 \sp EXPDAL \tx Mama sama sapa tu? \pho mama sama sapa tu \mb Mama sama sapa tu \ge mommy with who that \gj mommy with who that \ft with who is your mommy? \ref 1242 \id 825066130402110204 \begin 0:33:44 \sp CHITIM \tx hmm? \pho ʔə̃ʰ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1243 \id 312609130427110204 \begin 0:33:46 \sp EXPDAL \tx sama sapa Mama? \pho sama sapa mamaʰ \mb sama sapa Mama \ge with who mommy \gj with who mommy \ft with who is your mother? \ref 1244 \id 435021130514110204 \begin 0:33:48 \sp CHITIM \tx sama itu sama... yah! \pho sama itu samaː yaʰ \mb sama itu sama yah \ge with that with EXCL \gj with that with EXCL \ft with whatchamacallit with... hey! \ref 1245 \id 411102130620110204 \begin 0:33:50 \sp EXPDAL \tx sama sapa? \pho sama saːpaʰ \mb sama sapa \ge with who \gj with who \ft with who? \ref 1246 \id 710041134249110204 \begin 0:33:51 \sp CHITIM \tx sama xx. \pho sama tulah \mb sama xx \ge with xx \gj with xx \ft with xx. \ref 1247 \id 277880134320110204 \begin 0:33:52 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1248 \id 836961134331110204 \begin 0:33:53 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1249 \id 418410134343110204 \begin 0:33:54 \sp EXPDAL \tx tunggu? \pho tuŋguː \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait? \nt repeating what CHI just said. \ref 1250 \id 226756134415110204 \begin 0:33:56 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1251 \id 200349134520110204 \begin 0:33:56 \sp EXPDAL \tx dah? \pho daːʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 1252 \id 968948134529110204 \begin 0:33:56 \sp CHITIM \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1253 \id 237563134535110204 \begin 0:33:57 \sp EXPDAL \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1254 \id 924162134625110204 \begin 0:33:58 \sp EXPDAL \tx sama sapa Mamanya? \pho sama sapa mamaɲa \mb sama sapa Mama -nya \ge with who mommy -NYA \gj with who mommy-NYA \ft with who is your mommy? \ref 1255 \id 819622134655110204 \begin 0:33:59 \sp CHITIM \tx eh, ah, ah, ini. \pho ʔɛ ʔa ʔa ini \mb eh ah ah ini \ge EXCL EXCL EXCL this \gj EXCL EXCL EXCL this \ft hey, hey, hey, this. \ref 1256 \id 614561134724110204 \begin 0:33:59 \sp EXPDAL \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1257 \id 245759134802110204 \begin 0:33:59 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 1258 \id 989543134812110204 \begin 0:34:00 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1259 \id 781649134824110204 \begin 0:34:01 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 1260 \id 502746135008110204 \begin 0:34:02 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 1261 \id 174916135019110204 \begin 0:34:03 \sp EXPDAL \tx apaan sih? \pho ʔapaʔan sih \mb apa -an sih \ge what -AN SIH \gj what-AN SIH \ft what's up? \ref 1262 \id 121947135556110204 \begin 0:34:04 \sp CHITIM \tx main! \pho mayn \mb main \ge play \gj play \ft play it! \nt unclear reference. \ref 1263 \id 876739135619110204 \begin 0:34:05 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 1264 \id 276546135638110204 \begin 0:34:06 \sp CHITIM \tx main! \pho main \mb main \ge play \gj play \ft play it! \ref 1265 \id 928622140126110204 \begin 0:34:07 \sp CHITIM \tx jalan aja! \pho jalan aja \mb jalan aja \ge walk just \gj walk just \ft just move! \ref 1266 \id 175388140310110204 \begin 0:34:07 \sp EXPDAL \tx salah, ya? \pho sala ya \mb salah ya \ge wrong yes \gj wrong yes \ft it's wrong, huh? \ref 1267 \id 855690140403110204 \begin 0:34:08 \sp CHITIM \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1268 \id 197567140502110204 \begin 0:34:09 \sp CHITIM \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1269 \id 125960140515110204 \begin 0:34:10 \sp EXPDAL \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1270 \id 811031140547110204 \begin 0:34:11 \sp EXPDAL \tx Mama sama sapa? \pho mama sama sapa \mb Mama sama sapa \ge mommy with who \gj mommy with who \ft with who is your mommy? \ref 1271 \id 212914140643110204 \begin 0:34:11 \sp CHITIM \tx xxx yok. \pho xxx yɔʔ \mb xxx yok \ge xxx AYO \gj xxx AYO \ft let's xxx. \ref 1272 \id 652575140655110204 \begin 0:34:11 \sp CHITIM \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 1273 \id 142394140710110204 \begin 0:34:12 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1274 \id 727310140727110204 \begin 0:34:13 \sp CHITIM \tx yok kita tulis. \pho yɔʔ kita tulis \mb yok kita tulis \ge AYO 1PL write \gj AYO 1PL write \ft let's write something. \ref 1275 \id 723907140928110204 \begin 0:34:14 \sp CHITIM \tx tulis. \pho tulis \mb tulis \ge write \gj write \ft write something. \ref 1276 \id 228040141001110204 \begin 0:34:16 \sp CHITIM \tx gambar itu... gambar itu... gambar matanya. \pho gambaːl ʔitu gambaːl ʔitu gambaːl mataɲa \mb gambar itu gambar itu gambar mata -nya \ge picture that picture that picture eye -NYA \gj picture that picture that picture eye-NYA \ft draw whatchamacallit... draw whatchamacallit... draw eyes. \ref 1277 \id 186817142225110204 \begin 0:34:18 \sp EXPDAL \tx gambar mata? \pho gambar mataʔ \mb gambar mata \ge picture eye \gj picture eye \ft draw eyes? \ref 1278 \id 347378142425110204 \begin 0:34:20 \sp CHITIM \tx hmm, mata Timo. \pho ʔə̃ʰ mata timɔʔ \mb hmm mata Timo \ge uh-huh eye Timo \gj uh-huh eye Timo \ft uh-huh, my eyes. \ref 1279 \id 702489142457110204 \begin 0:34:22 \sp EXPDAL \tx mata Timo, ya? \pho mata timɔʔ yaʔ \mb mata Timo ya \ge eye Timo yes \gj eye Timo yes \ft your eyes, huh? \ref 1280 \id 246506142512110204 \begin 0:34:25 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1281 \id 929986142715110204 \begin 0:34:26 \sp ARITIM \tx eeh. \pho ʔɛːː \mb eeh \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 1282 \id 601954142726110204 \begin 0:34:27 \sp EXPDAL \tx dah, tulis! \pho dah tulis \mb dah tulis \ge PFCT write \gj PFCT write \ft just draw them! \nt 'tulis' is CHI's word for making and drawing as well as writing instruments such as pencil, pen, and marker. \ref 1283 \id 765430142949110204 \begin 0:34:28 \sp CHITIM \tx udah, gambar mata Timo! \pho ʔudaː gambal mata timɔʔ \mb udah gambar mata Timo \ge PFCT picture eye Timo \gj PFCT picture eye Timo \ft just draw my eyes! \ref 1284 \id 603966143047110204 \begin 0:34:29 \sp CHITIM \tx ih, ini aja. \pho ʔih ini aja \mb ih ini aja \ge EXCL this just \gj EXCL this just \ft hey, just use this! \nt giving EXPDAL a color pencil. \ref 1285 \id 368281143204110204 \begin 0:34:31 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 1286 \id 109583143222110204 \begin 0:34:32 \sp EXPLIA \tx yang ini aja? \pho yaŋ ini ajaː \mb yang ini aja \ge REL this just \gj REL this just \ft this one? \ref 1287 \id 975238145822110204 \begin 0:34:33 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1288 \id 656018145837110204 \begin 0:34:34 \sp CHITIM \tx eh, ini aja, ini aja. \pho ʔɛː ʔini aja ʔini aː̃ja \mb eh ini aja ini aja \ge EXCL this just this just \gj EXCL this just this just \ft hey, just use this, just use this! \ref 1289 \id 411874151211110204 \begin 0:34:35 \sp CHITIM \tx ini tutup aja! \pho ʔini tutup aja \mb ini tutup aja \ge this shut just \gj this shut just \ft just close this! \nt referring to putting cap of the pen. \ref 1290 \id 186498152221110204 \begin 0:34:36 \sp EXPDAL \tx ni tutup? \pho ni tutup \mb ni tutup \ge this shut \gj this shut \ft I close this? \ref 1291 \id 386746152627110204 \begin 0:34:37 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1292 \id 852189152844110204 \begin 0:34:38 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1293 \id 759094152855110204 \begin 0:34:39 \sp EXPDAL \tx udah? \pho ʔudaːʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 1294 \id 315377152925110204 \begin 0:34:40 \sp CHITIM \tx simpan aja tu! \pho simpan aja tu \mb simpan aja tu \ge put.away just that \gj put.away just that \ft just put that one away! \ref 1295 \id 146526153013110204 \begin 0:34:42 \sp EXPDAL \tx yok gambar mata Timo. \pho yɔʔ gambar mata timɔ \mb yok gambar mata Timo \ge AYO picture eye Timo \gj AYO picture eye Timo \ft let's make a drawing of your eyes. \ref 1296 \id 865550153745110204 \begin 0:34:43 \sp CHITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1297 \id 329313153819110204 \begin 0:34:44 \sp CHITIM \tx ini aja, ya? \pho ʔini aja ya \mb ini aja ya \ge this just yes \gj this just yes \ft this one, okay? \ref 1298 \id 374785153831110204 \begin 0:34:45 \sp EXPDAL \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 1299 \id 532887153844110204 \begin 0:34:46 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1300 \id 949628153917110204 \begin 0:34:48 \sp CHITIM \tx gini kok. \pho giːni kɔːʔ \mb gini kok \ge like.this KOK \gj like.this KOK \ft it should be like this. \ref 1301 \id 425552155250110204 \begin 0:34:50 \sp EXPLIA \tx he-em, itu kan sama. \pho ʔəʔəː̃m ʔitu kan samaʔ \mb he-em itu kan sama \ge uh-huh that KAN with \gj uh-huh that KAN with \ft uh-huh, they are the same. \ref 1302 \id 564908155315110204 \begin 0:34:52 \sp FATTIM \tx Timo jangan nakal, ya? \pho timɔ jaŋan nakal ya \mb Timo jangan nakal ya \ge Timo don't naughty yes \gj Timo don't naughty yes \ft Timo, don't be naughty, okay? \ref 1303 \id 927505155338110204 \begin 0:34:54 \sp CHITIM \tx eh, eh. \pho ʔə ʔə̃ʰ \mb eh eh \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \ref 1304 \id 292501155350110204 \begin 0:34:56 \sp EXPDAL \tx tu apaan tu? \pho tu ʔapaʔan tu \mb tu apa -an tu \ge that what -AN that \gj that what-AN that \ft what's that? \nt referring to CHI's drawing. \ref 1305 \id 872573155422110204 \begin 0:34:58 \sp CHITIM \tx ini mata. \pho ʔini mata \mb ini mata \ge this eye \gj this eye \ft this is an eye. \ref 1306 \id 460170155547110204 \begin 0:34:59 \sp CHITIM \tx ini rambutan. \pho ʔiniː lambutan \mb ini rambutan \ge this rambutan \gj this rambutan \ft this is a 'rambutan'. \ref 1307 \id 100500155625110204 \begin 0:35:00 \sp EXPLIA \tx rambutan? \pho rambutaːn \mb rambutan \ge rambutan \gj rambutan \ft rambutan? \ref 1308 \id 412371155825110204 \begin 0:35:01 \sp CHITIM \tx ini xx-xxnya. \pho ʔiːni baduŋbaduːŋɲa \mb ini xx - xx -nya \ge this xx - xx -NYA \gj this RED-xx-NYA \ft these are xx. \ref 1309 \id 432645160711110204 \begin 0:35:03 \sp EXPDAL \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt laughing. \ref 1310 \id 972935160733110204 \begin 0:35:05 \sp CHITIM \tx ambil mobilnya truk! \pho ʔambil mobilɲa telak \mb ambil mobil -nya truk \ge take car -NYA truck \gj take car-NYA truck \ft take the truck! \ref 1311 \id 644010160830110204 \begin 0:35:06 \sp EXPDAL \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1312 \id 197420160843110204 \begin 0:35:07 \sp CHITIM \tx di situ. \pho di situ \mb di situ \ge LOC there \gj LOC there \ft over there. \ref 1313 \id 342987160900110204 \begin 0:35:08 \sp EXPDAL \tx nggak usah ah. \pho ŋga ʔusa ʔah \mb nggak usah ah \ge NEG must AH \gj NEG must AH \ft no need. \ref 1314 \id 700670160916110204 \begin 0:35:10 \sp CHITIM \tx ah, truknya ambil! \pho ʔaː̃ tlekɲa ʔambil \mb ah truk -nya ambil \ge EXCL truck -NYA take \gj EXCL truck-NYA take \ft hey, take the truck! \ref 1315 \id 284089161026110204 \begin 0:35:12 \sp EXPDAL \tx nggak usah, ah. \pho ŋga usa ʔah \mb nggak usah ah \ge NEG must AH \gj NEG must AH \ft no need. \ref 1316 \id 795941161043110204 \begin 0:35:12 \sp CHITIM \tx ah! \pho ʔaː̃ \mb ah \ge AH \gj AH \ft humph! \nt whining. \ref 1317 \id 400401161103110204 \begin 0:35:13 \sp EXPDAL \tx nggambar aja... \pho ŋgambar aja \mb ng- gambar aja \ge N- picture just \gj N-picture just \ft let's make a drawing... \ref 1318 \id 848941161132110204 \begin 0:35:14 \sp EXPDAL \tx tulis aja kita tulis. \pho tulis aja kita tulis \mb tulis aja kita tulis \ge write just 1PL write \gj write just 1PL write \ft let's write something, let's write something instead. \ref 1319 \id 180693161209110204 \begin 0:35:15 \sp EXPDAL \tx tulis aja yok, tulis deh. \pho tulis aja yɔʔ tulis dɛh \mb tulis aja yok tulis deh \ge write just AYO write DEH \gj write just AYO write DEH \ft let's write something, just write something. \ref 1320 \id 908787162031110204 \begin 0:35:16 \sp MOTTIM \tx apa, Timo? \pho ʔapa timɔː \mb apa Timo \ge what Timo \gj what Timo \ft what's up, Timo? \ref 1321 \id 711131162056110204 \begin 0:35:16 \sp CHITIM \tx truk. \pho t̩lak \mb truk \ge truck \gj truck \ft truck. \ref 1322 \id 596352162111110204 \begin 0:35:17 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 1323 \id 207191162137110204 \begin 0:35:18 \sp MOTTIM \tx truk? \pho t̩laːk \mb truk \ge truck \gj truck \ft truck? \nt repeating CHI. \ref 1324 \id 762669162202110204 \begin 0:35:19 \sp CHITIM \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1325 \id 990981162256110204 \begin 0:35:20 \sp EXPDAL \tx minta truk dia. \pho minta t̩lak dia \mb minta truk dia \ge ask.for truck 3 \gj ask.for truck 3 \ft he's asking for the a truck. \ref 1326 \id 650970162330110204 \begin 0:35:21 \sp MOTTIM \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1327 \id 176789162438110204 \begin 0:35:22 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1328 \id 103789162447110204 \begin 0:35:23 \sp EXPDAL \tx untuk apa sih truk? \pho ʔuntuk apa si t̩lak \mb untuk apa sih truk \ge for what SIH truck \gj for what SIH truck \ft what is the truck for? \ref 1329 \id 793906162517110204 \begin 0:35:24 \sp CHITIM \tx untuk itu... untuk Timo. \pho ʔuntuk ʔitu ʔuntuk timɔʔ \mb untuk itu untuk Timo \ge for that for Timo \gj for that for Timo \ft for whatchamacallit... for me. \ref 1330 \id 404581162633110204 \begin 0:35:25 \sp MOTTIM \tx ah. \pho ʔãʰ \mb ah \ge FILL \gj FILL \ref 1331 \id 899444162645110204 \begin 0:35:26 \sp EXPDAL \tx Timo ngapain? \pho timɔ ŋapain \mb Timo ng- apa -in \ge Timo N- what -IN \gj Timo N-what-IN \ft what will you be doing? \ref 1332 \id 274901162722110204 \begin 0:35:27 \sp EXPDAL \tx Timo ngapain sama truk? \pho timɔ ŋapain sama t̩lak \mb Timo ng- apa -in sama truk \ge Timo N- what -IN with truck \gj Timo N-what-IN with truck \ft what will you be doing with the truck? \ref 1333 \id 280579162755110204 \begin 0:35:29 \sp CHITIM \tx dua. \pho duaːʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 1334 \id 298738162807110204 \begin 0:35:31 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔə̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1335 \id 406168162832110204 \begin 0:35:33 \sp CHITIM \tx itu xx. \pho ʔitu ʔuaʰ \mb itu xx \ge that xx \gj that xx \ft that's xx. \ref 1336 \id 596089102858120204 \begin 0:35:34 \sp CHITIM \tx ada truknya tu. \pho ʔada t̩lakɲa tuː \mb ada truk -nya tu \ge exist truck -NYA that \gj exist truck-NYA that \ft there's a truck. \ref 1337 \id 285776103126120204 \begin 0:35:35 \sp EXPDAL \tx tu kotor tu, Timo. \pho tu kotor tu timɔ \mb tu kotor tu Timo \ge that dirty that Timo \gj that dirty that Timo \ft that's dirty, Timo. \nt pointing to CHI's scratch on the floor. \ref 1338 \id 354557103424120204 \begin 0:35:36 \sp EXPDAL \tx Timo, kotor tu. \pho timɔ kotor tu \mb Timo kotor tu \ge Timo dirty that \gj Timo dirty that \ft Timo, that's dirty. \ref 1339 \id 755911103514120204 \begin 0:35:37 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 1340 \id 816877103803120204 \begin 0:35:39 \sp EXPDAL \tx ini kotor lantenya, tuh. \pho ʔini kotor lantɛɲa tuʰ \mb ini kotor lante -nya tuh \ge this dirty floor -NYA that \gj this dirty floor-NYA that \ft look, the floor is dirty. \ref 1341 \id 365943104008120204 \begin 0:35:40 \sp CHITIM \tx eh? \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1342 \id 417087104028120204 \begin 0:35:41 \sp EXPDAL \tx kotor. \pho kotor \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft it's dirty. \ref 1343 \id 497807104144120204 \begin 0:35:42 \sp MOTTIM \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt bringing the toy truck. \ref 1344 \id 861275104351120204 \begin 0:35:43 \sp CHITIM \tx kotor? \pho kotor \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft dirty? \ref 1345 \id 478594104407120204 \begin 0:35:45 \sp CHITIM \tx heh, mobil Kuda. \pho ʰəː̃ʰ mobil kuːdaʔ \mb heh mobil Kuda \ge EXCL car Kuda \gj EXCL car Kuda \ft hey, the 'Kuda' car. \ref 1346 \id 146185104912120204 \begin 0:35:45 \sp EXPDAL \tx mobil Kuda? \pho mobil kudaʔ \mb mobil Kuda \ge car Kuda \gj car Kuda \ft a 'Kuda' car? \ref 1347 \id 545575104932120204 \begin 0:35:46 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 1348 \id 900393104943120204 \begin 0:35:47 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1349 \id 922369105006120204 \begin 0:35:48 \sp EXPDAL \tx yang mana sih mobil Kuda? \pho yaŋ mana si mobil kudaʔ \mb yang mana sih mobil Kuda \ge REL which SIH car Kuda \gj REL which SIH car Kuda \ft which one is the 'Kuda' car? \ref 1350 \id 372660105054120204 \begin 0:35:49 \sp CHITIM \tx xx... \pho ʔiː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 1351 \id 806154105301120204 \begin 0:35:49 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 1352 \id 146008105311120204 \begin 0:35:49 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 1353 \id 264929105321120204 \begin 0:35:50 \sp CHITIM \tx ini mobilnya nih. \pho ʔini mobilɲa niʰ \mb ini mobil -nya nih \ge this car -NYA this \gj this car-NYA this \ft this is the car. \ref 1354 \id 967853105630120204 \begin 0:35:51 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1355 \id 728908110859120204 \begin 0:35:52 \sp EXPDAL \tx kok pecah sih? \pho kɔ pəcah sih \mb kok pecah sih \ge KOK shattered SIH \gj KOK shattered SIH \ft why is it broken? \ref 1356 \id 583462111027120204 \begin 0:35:53 \sp EXPDAL \tx Timo banting, ya? \pho timɔ bantiŋ ya \mb Timo banting ya \ge Timo slam.down yes \gj Timo slam.down yes \ft did you slam it down? \ref 1357 \id 461917111142120204 \begin 0:35:54 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft I didn't. \ref 1358 \id 662460111151120204 \begin 0:35:55 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1359 \id 678090111206120204 \begin 0:35:57 \sp EXPDAL \tx kok pecah kenapa? \pho kɔʔ pəcah k̩napa \mb kok pecah kenapa \ge KOK shattered why \gj KOK shattered why \ft so why is it broken? \ref 1360 \id 580688111233120204 \begin 0:35:59 \sp CHITIM \tx dibenarin, dong! \pho dibənalin dɔŋ \mb di- benar -in dong \ge DI- true -IN DONG \gj DI-true-IN DONG \ft fix it then! \ref 1361 \id 634424131534120204 \begin 0:35:59 \sp EXPDAL \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 1362 \id 178530131544120204 \begin 0:36:00 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 1363 \id 561262131553120204 \begin 0:36:01 \sp EXPDAL \tx dibenarin? \pho dibənarin \mb di- benar -in \ge DI- true -IN \gj DI-true-IN \ft fix it? \ref 1364 \id 851231131611120204 \begin 0:36:02 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1365 \id 868209131706120204 \begin 0:36:03 \sp EXPDAL \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1366 \id 906481131722120204 \begin 0:36:03 \sp EXPDAL \tx yang bikin pecah, sapa? \pho yaŋ bikin pəcah sapa \mb yang bikin pecah sapa \ge REL make shattered who \gj REL make shattered who \ft who did make it broken? \ref 1367 \id 647140131754120204 \begin 0:36:04 \sp CHITIM \tx ah... \pho ʔãʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft humph... \ref 1368 \id 607908131807120204 \begin 0:36:05 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1369 \id 933129131855120204 \begin 0:36:06 \sp CHITIM \tx enggak kok. \pho ʔəŋga kɔʔ \mb enggak kok \ge NEG KOK \gj NEG KOK \ft I didn't. \ref 1370 \id 322417131920120204 \begin 0:36:07 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft I didn't. \ref 1371 \id 582891131941120204 \begin 0:36:08 \sp EXPDAL \tx bukan Timo? \pho bukan timɔ \mb bukan Timo \ge NEG Timo \gj NEG Timo \ft not you? \ref 1372 \id 760901131959120204 \begin 0:36:09 \sp CHITIM \tx ini dibenerin. \pho ʔini dibənəlin \mb ini di- bener -in \ge this DI- true -IN \gj this DI-true-IN \ft I've fixed it. \ref 1373 \id 991472132422120204 \begin 0:36:11 \sp CHITIM \tx ini udah dibenerin. \pho ʔini ʔuda dibənarin \mb ini udah di- bener -in \ge this PFCT DI- true -IN \gj this PFCT DI-true-IN \ft I have fixed this one. \ref 1374 \id 786756132646120204 \begin 0:36:13 \sp CHITIM \tx kok nggak ada lampunya di... depan? \pho kɔʔ ŋga ada lampuɲa diː depan \mb kok nggak ada lampu -nya di depan \ge KOK NEG exist lamp -NYA LOC front \gj KOK NEG exist lamp-NYA LOC front \ft why are there no lamps in... the front? \nt referring to toy car. \ref 1375 \id 822320132731120204 \begin 0:36:15 \sp EXPDAL \tx di depan? \pho di dəpan \mb di depan \ge LOC front \gj LOC front \ft in the front? \ref 1376 \id 953840132750120204 \begin 0:36:16 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1377 \id 114992132920120204 \begin 0:36:17 \sp EXPDAL \tx ni lampu, ni lampu? \pho ni lampuʔ ni lampuʔ \mb ni lampu ni lampu \ge this lamp this lamp \gj this lamp this lamp \ft this is a lamp, this is a lamp? \ref 1378 \id 974822133039120204 \begin 0:36:18 \sp EXPDAL \tx depannya? \pho dəpanɲa \mb depan -nya \ge front -NYA \gj front-NYA \ft in the front? \ref 1379 \id 866311133054120204 \begin 0:36:19 \sp EXPDAL \tx tu lampu, lampu, lampu, lampu. \pho tu lampuʔ lampuʔ lampuʔ lampuʔ \mb tu lampu lampu lampu lampu \ge that lamp lamp lamp lamp \gj that lamp lamp lamp lamp \ft that's a lamp, a lamp, a lamp, a lamp. \ref 1380 \id 507897133234120204 \begin 0:36:21 \sp CHITIM \tx kok nggak ada di depan? \pho kɔ ŋga da di depaːn \mb kok nggak ada di depan \ge KOK NEG exist LOC front \gj KOK NEG exist LOC front \ft why are there no lamps in the front? \ref 1381 \id 340062133329120204 \begin 0:36:22 \sp EXPDAL \tx ini bela(kang)... \pho ʔini b̩la \mb ini belakang \ge this back \gj this back \ft this is the back(side)... \ref 1382 \id 129876133414120204 \begin 0:36:24 \sp CHITIM \tx kok nggak ada yang... kok... kok nggak ada di belakang lampunya? \pho kɔ ŋga da yaŋ kɔʔ kɔ ŋga ada di b̩lakaŋ lampuɲaʰ \mb kok nggak ada yang kok kok nggak ada di belakang lampu -nya \ge KOK NEG exist REL KOK KOK NEG exist LOC back lamp -NYA \gj KOK NEG exist REL KOK KOK NEG exist LOC back lamp-NYA \ft why there's no... why... why there is no lamp at the backside? \ref 1383 \id 930758144230120204 \begin 0:36:26 \sp EXPDAL \tx pecah. \pho pəcah \mb pecah \ge shattered \gj shattered \ft it's broken. \ref 1384 \id 966662144243120204 \begin 0:36:28 \sp CHITIM \tx pecah. \pho pəcah \mb pecah \ge shattered \gj shattered \ft it's broken. \ref 1385 \id 509769144438120204 \begin 0:36:30 \sp EXPDAL \tx yang mecahin sapa? \pho yaŋ məcaʰin sapa \mb yang m- pecah -in sapa \ge REL N- shattered -IN who \gj REL N-shattered-IN who \ft who did break it? \ref 1386 \id 304485144518120204 \begin 0:36:31 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 1387 \id 683387144530120204 \begin 0:36:32 \sp EXPDAL \tx yang mecahin sapa? \pho yaŋ məcaʰin sapa \mb yang m- pecah -in sapa \ge REL N- shattered -IN who \gj REL N-shattered-IN who \ft who did break it? \ref 1388 \id 508027144558120204 \begin 0:36:33 \sp CHITIM \tx yang di depan. \pho yaŋ di depan \mb yang di depan \ge REL LOC front \gj REL LOC front \ft the one in the front. \ref 1389 \id 719885144822120204 \begin 0:36:34 \sp EXPDAL \tx yang mecahin sapa ni yang di depan juga? \pho yaŋ məcaʰin sapa ni yaŋ di dəpan jugaʔ \mb yang m- pecah -in sapa ni yang di depan juga \ge REL N- shattered -IN who this REL LOC front also \gj REL N-shattered-IN who this REL LOC front also \ft who did break this one as well as the one in the front? \ref 1390 \id 129243145212120204 \begin 0:36:35 \sp CHITIM \tx mobil. \pho mɔːbil \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \ref 1391 \id 191912145239120204 \begin 0:36:36 \sp EXPDAL \tx mobil yang mecahin? \pho mɔbil yaŋ məcaʰin \mb mobil yang m- pecah -in \ge car REL N- shattered -IN \gj car REL N-shattered-IN \ft a car broke this? \ref 1392 \id 477356145307120204 \begin 0:36:37 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1393 \id 939034145320120204 \begin 0:36:38 \sp EXPDAL \tx bukan Timo? \pho bukan timɔʔ \mb bukan Timo \ge NEG Timo \gj NEG Timo \ft not you? \ref 1394 \id 573938145358120204 \begin 0:36:39 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1395 \id 591029145415120204 \begin 0:36:40 \sp EXPDAL \tx Timo yang nabrakin, ya? \pho timɔ yaŋ nabrakin ya \mb Timo yang n- tabrak -in ya \ge Timo REL N- collide -IN yes \gj Timo REL N-collide-IN yes \ft you crashed this, huh? \ref 1396 \id 745563145834120204 \begin 0:36:41 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1397 \id 592728145858120204 \begin 0:36:42 \sp EXPDAL \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 1398 \id 498698150123120204 \begin 0:36:43 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1399 \id 541040150138120204 \begin 0:36:44 \sp EXPDAL \tx jalanin yok. \pho jalanin yɔʔ \mb jalan -in yok \ge walk -IN AYO \gj walk-IN AYO \ft let's make it moving. \ref 1400 \id 283554150228120204 \begin 0:36:45 \sp CHITIM \tx yok jalan. \pho yɔʔ jalan \mb yok jalan \ge AYO walk \gj AYO walk \ft let's make it moving. \ref 1401 \id 800130150443120204 \begin 0:36:46 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho ʔəːː̃ \mb hmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 1402 \id 601878150509120204 \begin 0:36:48 \sp EXPDAL \tx wah, nabrak. \pho waː nabrak \mb wah n- tabrak \ge EXCL N- collide \gj EXCL N-collide \ft ooh, it's clashing. \ref 1403 \id 386007153444120204 \begin 0:36:50 \sp EXPDAL \tx eh, nabrak Tante. \pho ʔəː̃ʰ nabrak tantəʔ \mb eh n- abrak Tante \ge EXCL N- messy aunt \gj EXCL N-messy aunt \ft oops, it clashed Auntie. \nt referring to EXPWID. \ref 1404 \id 132512160955120204 \begin 0:36:52 \sp EXPDAL \tx ambil lagi, ambil! \pho ʔambil lagi ʔambil \mb ambil lagi ambil \ge take more take \gj take more take \ft take it again, take it! \ref 1405 \id 232630161056120204 \begin 0:36:54 \sp EXPDAL \tx ambil yang merah tu! \pho ʔambil yaŋ mɛraʰ tu \mb ambil yang merah tu \ge take REL red that \gj take REL red that \ft take the red one! \ref 1406 \id 820616161306120204 \begin 0:36:57 \sp EXPWID \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ref 1407 \id 218336161319120204 \begin 0:37:00 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ref 1408 \id 884073161331120204 \begin 0:37:03 \sp EXPDAL \tx wah nabrak. \pho wa nabrak \mb wah n- tabrak \ge EXCL N- collide \gj EXCL N-collide \ft ooh, it's clashing. \ref 1409 \id 246194161402120204 \begin 0:37:06 \sp CHITIM \tx nabrak Timo. \pho nalbak timɔʔ \mb n- tabrak Timo \ge N- collide Timo \gj N-collide Timo \ft it clashed me. \ref 1410 \id 198044161426120204 \begin 0:37:10 \sp EXPDAL \tx itu yang merah, yang merah Timo, yang merah tu. \pho ʔiya yaŋ mɛraʰ yaŋ mɛraʰ timɔ yaŋ mɛraʰ tu \mb itu yang merah yang merah Timo yang merah tu \ge that REL red REL red Timo REL red that \gj that REL red REL red Timo REL red that \ft that red one, the red one Timo, that red one. \nt asking CHI to take the red toy car. \ref 1411 \id 927505163237120204 \begin 0:37:12 \sp CHITIM \tx yang merah? \pho yaŋ mɛlah \mb yang merah \ge REL red \gj REL red \ft the red one? \ref 1412 \id 296333163248120204 \begin 0:37:14 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1413 \id 473475163318120204 \begin 0:37:16 \sp EXPDAL \tx sini Timo! \pho sini timɔ \mb sini Timo \ge here Timo \gj here Timo \ft come here, Timo! \ref 1414 \id 504536163336120204 \begin 0:37:18 \sp CHITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1415 \id 555604163342120204 \begin 0:37:20 \sp EXPDAL \tx jangan nabrak Tante! \pho jaŋan nabrak tantə \mb jangan n- abrak Tante \ge don't N- messy aunt \gj don't N-messy aunt \ft don't let it clash Auntie! \ref 1416 \id 255211173440120204 \begin 0:37:23 \sp EXPDAL \tx ah, kena, ketabrak mobil. \pho ʔaː̃ʔ kənaʔ kətabrak mobil \mb ah kena ke- tabrak mobil \ge EXCL undergo KE- collide car \gj EXCL undergo KE-collide car \ft ouch, it hit me, the car clashed me. \ref 1417 \id 535062173541120204 \begin 0:37:26 \sp EXPDAL \tx itu yang biru. \pho ʔitu yaŋ biruʔ \mb itu yang biru \ge that REL blue \gj that REL blue \ft the blue one. \nt asking CHI to take the blue toy car. \ref 1418 \id 605980173653120204 \begin 0:37:29 \sp CHITIM \tx ini yang biru. \pho ʔini yaŋ biluʔ \mb ini yang biru \ge this REL blue \gj this REL blue \ft this is the blue one. \ref 1419 \id 916175173714120204 \begin 0:37:32 \sp EXPDAL \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 1420 \id 680939173727120204 \begin 0:37:36 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 1421 \id 768629175209120204 \begin 0:37:37 \sp CHITIM \tx dianya nabrak Om. \pho diaɲa nabak ʔɔm \mb dia -nya n- tabrak Om \ge 3 -NYA N- collide uncle \gj 3-NYA N-collide uncle \ft it clashed you. \ref 1422 \id 363288175227120204 \begin 0:37:38 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1423 \id 790344175301120204 \begin 0:37:39 \sp CHITIM \tx dia nabrak Om. \pho dɛ nebak ʔɔm \mb dia n- tabrak Om \ge 3 N- collide uncle \gj 3 N-collide uncle \ft it clashed you. \ref 1424 \id 836574175346120204 \begin 0:37:41 \sp EXPDAL \tx nabrak? \pho nabrak \mb n- tabrak \ge N- collide \gj N-collide \ft it clashed me? \ref 1425 \id 226906175443120204 \begin 0:37:43 \sp EXPDAL \tx wah, nabrak Om segini gedenya? \pho ʔəwaː nabrak ʔɔm səgini gədɛɲa \mb wah n- abrak Om se- gini gede -nya \ge EXCL N- messy uncle SE- like.this big -NYA \gj EXCL N-messy uncle SE-like.this big-NYA \ft ouch, this big one clashed me? \ref 1426 \id 923758175648120204 \begin 0:37:44 \sp EXPDAL \tx aduh! \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh! \ref 1427 \id 321907175710120204 \begin 0:37:46 \sp EXPDAL \tx jatuh Om. \pho jaːtu ʔɔm \mb jatuh Om \ge fall uncle \gj fall uncle \ft I'm collapsing. \ref 1428 \id 103527175904120204 \begin 0:37:48 \sp EXPDAL \tx ah! \pho ʔaː̃ʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh! \ref 1429 \id 880163175924120204 \begin 0:37:50 \sp CHITIM \tx ditabrak truk. \pho diːtalbak telak \mb di- tabrak truk \ge DI- collide truck \gj DI-collide truck \ft the truck clashed you. \ref 1430 \id 216655180011120204 \begin 0:37:52 \sp CHITIM \tx itunya? \pho ʔituɲa \mb itu -nya \ge that -NYA \gj that-NYA \ft that one? \ref 1431 \id 438831102934130204 \begin 0:37:52 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔə̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1432 \id 544384103211130204 \begin 0:37:53 \sp CHITIM \tx itunya? \pho ʔituɲa \mb itu -nya \ge that -NYA \gj that-NYA \ft that one? \ref 1433 \id 674576103309130204 \begin 0:37:54 \sp EXPDAL \tx sini, di sini. \pho sini di sini \mb sini di sini \ge here LOC here \gj here LOC here \ft here, over here. \ref 1434 \id 915350103356130204 \begin 0:37:55 \sp CHITIM \tx di situ, di situ... \pho di situ di situ \mb di situ di situ \ge LOC there LOC there \gj LOC there LOC there \ft over there, over there... \ref 1435 \id 311669103500130204 \begin 0:37:56 \sp CHITIM \tx jalan. \pho jaːlan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft it moves. \ref 1436 \id 831428103704130204 \begin 0:37:57 \sp EXPDAL \tx bisnya bisa jalan nggak? \pho bisɲa bisa jalan ŋgaʔ \mb bis -nya bisa jalan nggak \ge bus -NYA can walk NEG \gj bus-NYA can walk NEG \ft can the bus move? \ref 1437 \id 130796104035130204 \begin 0:37:58 \sp CHITIM \tx eh... \pho ʔə̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph... \ref 1438 \id 197506104127130204 \begin 0:37:59 \sp EXPDAL \tx bisa jalan nggak bisnya? \pho bisa jalan ŋgaʔ bisɲa \mb bisa jalan nggak bis -nya \ge can walk NEG bus -NYA \gj can walk NEG bus-NYA \ft can the bus move? \ref 1439 \id 886874104154130204 \begin 0:38:00 \sp CHITIM \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft it can. \ref 1440 \id 520359104610130204 \begin 0:38:01 \sp EXPDAL \tx coba jalanin! \pho cobaʔ jalanin \mb coba jalan -in \ge try walk -IN \gj try walk-IN \ft try to make it move then! \ref 1441 \id 985541104727130204 \begin 0:38:03 \sp EXPDAL \tx ih, ngebut banget. \pho ʔih ŋəbut baŋət \mb ih ng- kebut banget \ge EXCL N- speed very \gj EXCL N-speed very \ft wow, it's so fast. \nt referring to the toy car. \ref 1442 \id 104645105123130204 \begin 0:38:05 \sp EXPDAL \tx bisa ngebut dia. \pho bisa ŋəbut dia \mb bisa ng- kebut dia \ge can N- speed 3 \gj can N-speed 3 \ft it can move fast. \ref 1443 \id 781307105145130204 \begin 0:38:07 \sp EXPDAL \tx bisa, ya? \pho bisa ya \mb bisa ya \ge can yes \gj can yes \ft it can, right? \ref 1444 \id 151124105228130204 \begin 0:38:09 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1445 \id 746642105239130204 \begin 0:38:12 \sp EXPDAL \tx sama ini ngebut mana ni, sama mobil Kijang? \pho sama ini ŋəbut mana ni sama mobil kijaŋ \mb sama ini ng- kebut mana ni sama mobil Kijang \ge with this N- speed which this with car Kijang \gj with this N-speed which this with car Kijang \ft compared with this one, which one is faster, with the 'Kijang' car? \nt = which one is faster between the 'Kuda' car and 'Kijang' car? \ref 1446 \id 728289105456130204 \begin 0:38:14 \sp CHITIM \tx dua. \pho duːaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 1447 \id 972973110901130204 \begin 0:38:16 \sp EXPDAL \tx satu, dua... tiga. \pho satuʔ duaʔ tigaː \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two... three. \ref 1448 \id 382194110943130204 \begin 0:38:18 \sp EXPDAL \tx wah, dikejar. \pho wah dikəjaːr \mb wah di- kejar \ge EXCL DI- chase \gj EXCL DI-chase \ft it passed that. \nt referring to a toy car chasing another. \ref 1449 \id 843816112317130204 \begin 0:38:20 \sp EXPDAL \tx kalah bisnya. \pho kalaʰ bəsɲa \mb kalah bis -nya \ge defeated bus -NYA \gj defeated bus-NYA \ft the bus lost. \ref 1450 \id 441093112527130204 \begin 0:38:23 \sp CHITIM \tx bisnya... \pho bisɲa \mb bis -nya \ge bus -NYA \gj bus-NYA \ft the bus... \ref 1451 \id 770783112546130204 \begin 0:38:24 \sp EXPDAL \tx ...kalah. \pho kaːlah \mb kalah \ge defeated \gj defeated \ft ...lost. \ref 1452 \id 563099112642130204 \begin 0:38:25 \sp CHITIM \tx bisnya yang jalan. \pho bisɲa yaŋ jalan \mb bis -nya yang jalan \ge bus -NYA REL walk \gj bus-NYA REL walk \ft the bus' moving. \ref 1453 \id 219185112732130204 \begin 0:38:26 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 1454 \id 745427113412130204 \begin 0:38:27 \sp EXPWID \tx o iya. \pho ʔɔ iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 1455 \id 110890113434130204 \begin 0:38:28 \sp EXPDAL \tx terbalik tu mobilnya, terbalik. \pho tərbalik tu mobilɲa tərbalik \mb ter- balik tu mobil -nya ter- balik \ge TER- turn.around that car -NYA TER- turn.around \gj TER-turn.around that car-NYA TER-turn.around \ft the car is upside and down, upside and down. \ref 1456 \id 443724113512130204 \begin 0:38:29 \sp CHITIM \tx eh salah, terbalik. \pho ʔɛʰ saːlaʰ tebaːlik \mb eh salah ter- balik \ge EXCL wrong TER- turn.around \gj EXCL wrong TER-turn.around \ft hey, it's wrong, it's upside and down. \ref 1457 \id 891193113545130204 \begin 0:38:30 \sp EXPWID \tx o iya, sori. \pho ʔɔː iya sɔri \mb o iya sori \ge EXCL yes sorry \gj EXCL yes sorry \ft oh you're right, I'm sorry. \ref 1458 \id 205986113814130204 \begin 0:38:32 \sp EXPWID \tx Timo di sana. \pho timɔ di sanaː \mb Timo di sana \ge Timo LOC there \gj Timo LOC there \ft you should be over there. \ref 1459 \id 309755114019130204 \begin 0:38:34 \sp EXPWID \tx terima mobilnya. \pho t̩rima mobilɲa \mb terima mobil -nya \ge receive car -NYA \gj receive car-NYA \ft you should receive the car. \ref 1460 \id 165119114109130204 \begin 0:38:36 \sp EXPDAL \tx sini, sini. \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here, come here! \ref 1461 \id 165906114305130204 \begin 0:38:37 \sp EXPDAL \tx sini, Timo. \pho sini timɔ \mb sini Timo \ge here Timo \gj here Timo \ft come here, Timo! \ref 1462 \id 797050114317130204 \begin 0:38:38 \sp EXPWID \tx ha, di situ, tengah-tengah. \pho ʔaː̃ di situ təŋatəŋaʰ \mb ha di situ tengah - tengah \ge uh-huh LOC there middle - middle \gj uh-huh LOC there RED-middle \ft uh-huh, over there, in the middle. \ref 1463 \id 134926114426130204 \begin 0:38:39 \sp EXPWID \tx terima mobilnya, ya? \pho t̩rimaʔ mobilɲa ya \mb terima mobil -nya ya \ge receive car -NYA yes \gj receive car-NYA yes \ft you receive the car, okay? \ref 1464 \id 309670130158130204 \begin 0:38:41 \sp EXPWID \tx siap? \pho siaːp \mb siap \ge ready \gj ready \ft are you ready? \ref 1465 \id 534678130226130204 \begin 0:38:43 \sp EXPDAL \tx wah, nabrak dia. \pho waː nabrak dia \mb wah n- tabrak dia \ge EXCL N- collide 3 \gj EXCL N-collide 3 \ft oops, it clashed again. \ref 1466 \id 441292130305130204 \begin 0:38:45 \sp CHITIM \tx nabrak. \pho naːbak \mb n- tabrak \ge N- collide \gj N-collide \ft it clashed. \ref 1467 \id 501102130354130204 \begin 0:38:47 \sp EXPWID \tx nabrak dia. \pho naːbrak diaʰ \mb n- tabrak dia \ge N- collide 3 \gj N-collide 3 \ft it clashed. \ref 1468 \id 433014130424130204 \begin 0:38:49 \sp CHITIM \tx nabrak mobil. \pho nabrak mobil \mb n- tabrak mobil \ge N- collide car \gj N-collide car \ft it clashed the car. \ref 1469 \id 876153130613130204 \begin 0:38:52 \sp EXPDAL \tx celananya kenapa, sih? \pho c̩lanaɲa k̩napa sih \mb celana -nya kenapa sih \ge pants -NYA why SIH \gj pants-NYA why SIH \ft what's wrong with your pants? \ref 1470 \id 326274130649130204 \begin 0:38:55 \sp CHITIM \tx ini mati. \mb ini mati \ge this dead \gj this dead \ft this one's dead. \nt picking up the toy car. \ref 1471 \id 602697130733130204 \begin 0:38:58 \sp EXPDAL \tx yah, nabrak lagi. \pho yaːʰ nabrak lagi \mb yah n- tabrak lagi \ge EXCL N- collide more \gj EXCL N-collide more \ft oops, it clashed again. \ref 1472 \id 639070130828130204 \begin 0:39:01 \sp EXPWID \tx balik. \pho balik \mb balik \ge turn.around \gj turn.around \ft go back! \nt pushing the toy car back to CHI. \ref 1473 \id 870326130857130204 \begin 0:39:04 \sp CHITIM \tx aduh, dia terbalik. \pho ʔaduh dia tərbalik \mb aduh dia ter- balik \ge EXCL 3 TER- turn.around \gj EXCL 3 TER-turn.around \ft oops, it's upside and down. \ref 1474 \id 486177130934130204 \begin 0:39:08 \sp CHITIM \tx mati. \pho maːtiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft it's dead. \ref 1475 \id 684567131108130204 \begin 0:39:12 \sp EXPDAL \tx iyah, kena kakinya. \pho ʔiyaʰ kəna kakiɲa \mb iyah kena kaki -nya \ge EXCL undergo foot -NYA \gj EXCL undergo foot-NYA \ft ooh, it clashed you foot. \nt referring to the toy car he just pushed. \ref 1476 \id 533541131233130204 \begin 0:39:14 \sp EXPDAL \tx yah, nabrak mobil. \pho yaːʰ nabrak mobil \mb yah n- tabrak mobil \ge EXCL N- collide car \gj EXCL N-collide car \ft oops, it clashed the car. \ref 1477 \id 240831131350130204 \begin 0:39:16 \sp CHITIM \tx nabrak truk. \pho nabak telak \mb n- tabrak truk \ge N- collide truck \gj N-collide truck \ft it clashed the truck. \ref 1478 \id 956540131522130204 \begin 0:39:18 \sp EXPDAL \tx nih, tu. \pho niː tuː \mb nih tu \ge this that \gj this that \ft here, look! \ref 1479 \id 496216131539130204 \begin 0:39:20 \sp EXPDAL \tx jatuh. \pho jaːtuʰ \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft it collapsed. \ref 1480 \id 220831131559130204 \begin 0:39:23 \sp CHITIM \tx mati. \pho maːtiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft it's dead. \ref 1481 \id 518314131619130204 \begin 0:39:26 \sp EXPDAL \tx mati. \pho maːtiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft it's dead. \ref 1482 \id 827940131701130204 \begin 0:39:30 \sp CHITIM \tx ih xx... robot. \pho ʔiːh yɛt robot \mb ih xx robot \ge EXCL xx robot \gj EXCL xx robot \ft ooh xx... robot. \ref 1483 \id 911221131746130204 \begin 0:39:34 \sp CHITIM \tx dah, xx. \pho dah cawat \mb dah xx \ge PFCT xx \gj PFCT xx \ft well, xx. \ref 1484 \id 206781131927130204 \begin 0:39:38 \sp CHITIM \tx nabrak. \pho nablaːːk \mb n- tabrak \ge N- collide \gj N-collide \ft it clashed \ref 1485 \id 174308131952130204 \begin 0:39:42 \sp EXPDAL \tx nabrak. \pho nabraːk \mb n- tabrak \ge N- collide \gj N-collide \ft it clashed. \ref 1486 \id 696131133849130204 \begin 0:39:44 \sp CHITIM \tx ambil! \pho ʔambiːːl \mb ambil \ge take \gj take \ft take that! \ref 1487 \id 488972133907130204 \begin 0:39:46 \sp EXPDAL \tx nabrak. \pho nabraːːk \mb n- tabrak \ge N- collide \gj N-collide \ft it clashed you. \ref 1488 \id 872206141833130204 \begin 0:39:49 \sp EXPDAL \tx uh, tabrakan lagi. \pho ʔuh tabrakan laːgi \mb uh tabrak -an lagi \ge EXCL collide -AN more \gj EXCL collide-AN more \ft ooh, it clashed again. \ref 1489 \id 591868142026130204 \begin 0:39:52 \sp EXPDAL \tx iya! \pho ʔiyaː \mb iya \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh! \ref 1490 \id 447770142054130204 \begin 0:39:55 \sp CHITIM \tx tabrakan lagi. \pho tabrakan laːgi \mb tabrak -an lagi \ge collide -AN more \gj collide-AN more \ft it clashed again. \ref 1491 \id 489117142141130204 \begin 0:39:56 \sp CHITIM \tx ya ampun nabrakan kursi. \pho ya ʔampun nabrakaːn kuːrsiʔ \mb ya ampun n- tabrak -an kursi \ge yes mercy N- collide -AN chair \gj yes mercy N-collide-AN chair \ft oh my goodness, it clashed the chair. \nt **'nabrakan' should be 'nabrak'. \ref 1492 \id 612395150354130204 \begin 0:39:57 \sp EXPDAL \tx nabrak kursi. \pho nabrak kursiʔ \mb n- tabrak kursi \ge N- collide chair \gj N-collide chair \ft it clashed the chair. \ref 1493 \id 737756150427130204 \begin 0:39:58 \sp CHITIM \tx nabrak bis xxx. \pho nabak bis xxx \mb n- tabrak bis xxx \ge N- collide bus xxx \gj N-collide bus xxx \ft it clashed the bus xxx. \ref 1494 \id 784540150540130204 \begin 0:39:59 \sp CHITIM \tx nabrak, nabrak... \pho nabak nabak \mb n- tabrak n- tabrak \ge N- collide N- collide \gj N-collide N-collide \ft it'll clash, it'll clash... \ref 1495 \id 488940150609130204 \begin 0:40:00 \sp EXPDAL \tx nabrak. \pho nabrak \mb n- tabrak \ge N- collide \gj N-collide \ft it'll clash. \ref 1496 \id 329008152356130204 \begin 0:40:05 \sp EXPDAL \tx bisnya mana, bisnya? \pho bəsɲa mana bəsɲa \mb bis -nya mana bis -nya \ge bus -NYA which bus -NYA \gj bus-NYA which bus-NYA \ft where's the bus, where's the bus? \ref 1497 \id 653837152537130204 \begin 0:40:10 \sp CHITIM \tx yah, yah! \pho yah yah \mb yah yah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oops, oops! \ref 1498 \id 653657175057130204 \begin 0:40:15 \sp CHITIM \tx nabrak bis kota. \pho nabak bis kɔta \mb n- tabrak bis kota \ge N- collide bus city \gj N-collide bus city \ft it clashed the city bus. \ref 1499 \id 326331175117130204 \begin 0:40:20 \sp CHITIM \tx mati dia. \pho mati diaː \mb mati dia \ge dead 3 \gj dead 3 \ft it died. \ref 1500 \id 662961175205130204 \begin 0:40:25 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing lightly. \ref 1501 \id 112679180148130204 \begin 0:40:30 \sp EXPDAL \tx udah, udah, rusak mobilnya. \pho ʔuda uda rusak mobilɲa \mb udah udah rusak mobil -nya \ge PFCT PFCT damaged car -NYA \gj PFCT PFCT damaged car-NYA \ft enough, enough, you'll break the car. \ref 1502 \id 796498180304130204 \begin 0:40:35 \sp EXPDAL \tx dah, udah. \pho daː ʔuda \mb dah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft enough, enough. \ref 1503 \id 439768154257160204 \begin 0:40:40 \sp CHITIM \tx mati. \pho mat \mb mati \ge dead \gj dead \ft you die. \nt pressing the toy bus forcefully. \ref 1504 \id 989457154619160204 \begin 0:40:46 \sp CHITIM \tx 0. \nt throwing the toy bus. \ref 1505 \id 220533154627160204 \begin 0:40:52 \sp EXPDAL \tx eh, jatuh mobilnya. \pho ʔɛ̃ʰ jaːtuʰ mobilɲa \mb eh jatuh mobil -nya \ge EXCL fall car -NYA \gj EXCL fall car-NYA \ft ooh, the car fall down. \ref 1506 \id 915771154827160204 \begin 0:40:53 \sp EXPDAL \tx ni kan ada xx di dalam. \pho ni kan ada xx di dalam \mb ni kan ada xx di dalam \ge this KAN exist xx LOC inside \gj this KAN exist xx LOC inside \ft there are xx inside. \ref 1507 \id 183907154845160204 \begin 0:40:54 \sp CHITIM \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 1508 \id 940842154857160204 \begin 0:40:55 \sp CHITIM \tx itu, itu, itu, itu. \pho ʔitu itu itu ituʰ \mb itu itu itu itu \ge that that that that \gj that that that that \ft that one, that one, that one, that one. \ref 1509 \id 362036155213160204 \begin 0:40:56 \sp EXPDAL \tx kenapa ini? \pho k̩napa ini \mb kenapa ini \ge why this \gj why this \ft what's wrong with this? \ref 1510 \id 457612155234160204 \begin 0:40:58 \sp CHITIM \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 1511 \id 298655155258160204 \begin 0:40:59 \sp EXPDAL \tx 0. \nt picking up a toy car that CHI pointed at. \ref 1512 \id 803098155320160204 \begin 0:41:00 \sp CHITIM \tx itu, itu yang mobil gede. \pho ʔitu ʔitu yaŋ mobil gedɛʔ \mb itu itu yang mobil gede \ge that that REL car big \gj that that REL car big \ft that one, that one, the big car. \nt pointing to another toy car. \ref 1513 \id 990739155405160204 \begin 0:41:02 \sp EXPLIA \tx 0. \nt pushing the toy car toward CHI. \ref 1514 \id 178785155417160204 \begin 0:41:04 \sp CHITIM \tx eh, eh, jangan dijalanin! \pho ʔɛh ʔɛh jaŋan dijalanin \mb eh eh jangan di- jalan -in \ge EXCL EXCL don't DI- walk -IN \gj EXCL EXCL don't DI-walk-IN \ft hey, hey, don't make it moving! \ref 1515 \id 347860155506160204 \begin 0:41:06 \sp EXPDAL \tx kenapa? \pho k̩naːpa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 1516 \id 689405155632160204 \begin 0:41:09 \sp CHITIM \tx tabrak. \pho talbak \mb tabrak \ge collide \gj collide \ft it'll clash. \nt pushing a toy car. \ref 1517 \id 845999155659160204 \begin 0:41:12 \sp CHITIM \tx nabrak. \pho nabaːk \mb n- tabrak \ge N- collide \gj N-collide \ft it clashed. \ref 1518 \id 233403155822160204 \begin 0:41:15 \sp EXPDAL \tx udah biar aja situ, parkir di situ biar! \pho ʔuda biar aja situ parkir di situ biar \mb udah biar aja situ parkir di situ biar \ge PFCT let just there park LOC there let \gj PFCT let just there park LOC there let \ft just let it be there, let it be parking there! \nt referring to the toy car CHI just pushed. \ref 1519 \id 309555155942160204 \begin 0:41:18 \sp EXPDAL \tx parkir aja dah mobilnya! \pho parkir aja dah mobilɲa \mb parkir aja dah mobil -nya \ge park just PFCT car -NYA \gj park just PFCT car-NYA \ft just let the car be barking! \ref 1520 \id 403667160018160204 \begin 0:41:21 \sp EXPDAL \tx mobilnya parkir, 'cit'. \pho mobilɲa parkir ciːt \mb mobil -nya parkir cit \ge car -NYA park IMIT \gj car-NYA park IMIT \ft the car is parking, 'cit'. \nt imitating the sound a car being braked. \ref 1521 \id 838670161025160204 \begin 0:41:22 \sp EXPDAL \tx parkir, 'cit, hmm'. \pho parkir ciːt ʔəː̃m \mb parkir cit hmm \ge park IMIT IMIT \gj park IMIT IMIT \ft it's parking, 'cit, vrom'. \ref 1522 \id 342109161502160204 \begin 0:41:23 \sp EXPDAL \tx busnya juga. \pho bəsɲa jugaʔ \mb bus -nya juga \ge bus -NYA also \gj bus-NYA also \ft the bus too. \ref 1523 \id 343854161653160204 \begin 0:41:25 \sp EXPDAL \tx depannya mana ni? \pho dəpanɲa mana ni \mb depan -nya mana ni \ge front -NYA which this \gj front-NYA which this \ft which one is the front side? \nt referring to the toy bus. \ref 1524 \id 869792162514160204 \begin 0:41:27 \sp EXPDAL \tx depannya mana, Timo? \pho dəpanɲa mana timɔ \mb depan -nya mana Timo \ge front -NYA which Timo \gj front-NYA which Timo \ft which one is the front side, Timo? \ref 1525 \id 519688162618160204 \begin 0:41:29 \sp CHITIM \tx ada di situ. \pho ʔadaʔ di situ \mb ada di situ \ge exist LOC there \gj exist LOC there \ft it's there. \ref 1526 \id 518676162632160204 \begin 0:41:30 \sp EXPDAL \tx ini depannya? \pho ʔini dəpanɲa \mb ini depan -nya \ge this front -NYA \gj this front-NYA \ft is this the front side? \ref 1527 \id 597067163101160204 \begin 0:41:32 \sp EXPDAL \tx 'cut,' ya parkir di sini mobilnya. \pho cuːːt ya parkir di sini mobilɲa \mb cut ya parkir di sini mobil -nya \ge IMIT yes park LOC here car -NYA \gj IMIT yes park LOC here car-NYA \ft 'cut', well let the car be parking here. \nt imitating the sound of a car's being braked. \ref 1528 \id 517099175655160204 \begin 0:41:34 \sp CHITIM \tx itu, truk? \pho ʔitu t̩lak \mb itu truk \ge that truck \gj that truck \ft what about that truck? \ref 1529 \id 199391175719160204 \begin 0:41:36 \sp EXPDAL \tx truknya juga parkir. \pho trəkɲa jugaʔ parkir \mb truk -nya juga parkir \ge truck -NYA also park \gj truck-NYA also park \ft the truck should be parking too. \ref 1530 \id 180085175757160204 \begin 0:41:38 \sp EXPDAL \tx hmm, hmm, hmm, hmm, cit. \pho ʔəː̃m ʔəː̃m ʔə̃m ʔə̃m ciːt \mb hmm hmm hmm hmm cit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'hmm, hmm, hmm, hmm, cit.' \nt imitating the sound of a car's being sped up and then braked. \ref 1531 \id 453679130503170204 \begin 0:41:40 \sp EXPDAL \tx dah, parkir semua mobilnya, ya? \pho daːʰ parkir səmWa mobilɲa ya \mb dah parkir semua mobil -nya ya \ge PFCT park all car -NYA yes \gj PFCT park all car-NYA yes \ft done, now the cars have been parked, right? \ref 1532 \id 797875130605170204 \begin 0:41:42 \sp ARITIM \tx eh, eh, eh. \pho ʔəː̃ ʔəː̃ ʔəː̃ \mb eh eh eh \ge GRUNT GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT GRUNT \ref 1533 \id 508993130725170204 \begin 0:41:45 \sp EXPDAL \tx sini, sini aja, tidur di sini! \pho sini sini aja tidur di sini \mb sini sini aja tidur di sini \ge here here just lie.down LOC here \gj here here just lie.down LOC here \ft come here, come here, just lie down here! \ref 1534 \id 766380130841170204 \begin 0:41:48 \sp EXPDAL \tx sini, sini, Timo! \pho siniː sini timɔʔ \mb sini sini Timo \ge here here Timo \gj here here Timo \ft come here, come here, Timo! \ref 1535 \id 377672130918170204 \begin 0:41:51 \sp CHITIM \tx eh, belum ambil tulisnya. \pho ʔə̃ʰ b̩lum ʔambil tulisɲa \mb eh belum ambil tulis -nya \ge EXCL not.yet take write -NYA \gj EXCL not.yet take write-NYA \ft humph, I haven't taken the pen yet. \nt 'tulis' is often use by used either for verb 'write or make drawing' and noun, kind of writing instruments such as pen, pencil, marker etc. \ref 1536 \id 440797131136170204 \begin 0:41:52 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1537 \id 283842131247170204 \begin 0:41:53 \sp CHITIM \tx mo ambil tulis. \pho mo ʔambil tulis \mb mo ambil tulis \ge want take write \gj want take write \ft I wanna take the pen. \ref 1538 \id 239646131321170204 \begin 0:41:54 \sp EXPDAL \tx ayo tulis lagi. \pho ʔayɔ tulis lagi \mb ayo tulis lagi \ge AYO write more \gj AYO write more \ft let's make a drawing again. \ref 1539 \id 848016131454170204 \begin 0:41:55 \sp CHITIM \tx ni yok, yok. \pho ni yɔʔ yɔʔ \mb ni yok yok \ge this AYO AYO \gj this AYO AYO \ft here we go, come on. \ref 1540 \id 819721131519170204 \begin 0:41:56 \sp EXPDAL \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1541 \id 465683131540170204 \begin 0:41:56 \sp CHITIM \tx yok tulis yok. \pho yɔʔ tulis yɔʔ \mb yok tulis yok \ge AYO write AYO \gj AYO write AYO \ft let's make a drawing. \ref 1542 \id 941385131604170204 \begin 0:41:57 \sp EXPDAL \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 1543 \id 488762131756170204 \begin 0:41:58 \sp CHITIM \tx lagi yok. \pho lati yɔʔ \mb lagi yok \ge more AYO \gj more AYO \ft let's do it again. \ref 1544 \id 941331131817170204 \begin 0:41:59 \sp EXPDAL \tx lagi yok. \pho lagi yɔʔ \mb lagi yok \ge more AYO \gj more AYO \ft let's do it again. \ref 1545 \id 474056131953170204 \begin 0:42:00 \sp CHITIM \tx hmmh. \pho ʔəː̃ːmʰ \mb hmmh \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 1546 \id 375496132020170204 \begin 0:42:01 \sp EXPDAL \tx Timo crita dong Timo, ah! \pho timɔ c̩rita dɔŋ timɔʔ ʔãʰ \mb Timo crita dong Timo ah \ge Timo story DONG Timo AH \gj Timo story DONG Timo AH \ft please you tell me a story! \ref 1547 \id 777585132753170204 \begin 0:42:02 \sp CHITIM \tx hah? \pho ʔãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1548 \id 587192132803170204 \begin 0:42:03 \sp EXPDAL \tx crita dong! \pho crita dɔŋ \mb crita dong \ge story DONG \gj story DONG \ft please tell me a story! \ref 1549 \id 159990132833170204 \begin 0:42:04 \sp CHITIM \tx hah? \pho ʔãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1550 \id 354186132957170204 \begin 0:42:05 \sp EXPDAL \tx crita, critain Om! \pho critaʔ critaʔin ʔɔm \mb crita crita -in Om \ge story story -IN uncle \gj story story-IN uncle \ft you tell me something! \ref 1551 \id 825173133045170204 \begin 0:42:07 \sp EXPDAL \tx crita! \pho critaʔ \mb crita \ge story \gj story \ft tell me a story! \ref 1552 \id 308289133103170204 \begin 0:42:09 \sp EXPDAL \tx Om mo... Om mo denger. \pho ʔɔm mɔ ʔɔm mɔ dəŋəːr \mb Om mo Om mo denger \ge uncle want uncle want hear \gj uncle want uncle want hear \ft I wanna... I wanna hear it. \ref 1553 \id 725671133236170204 \begin 0:42:11 \sp EXPDAL \tx crita, cepet! \pho critaʔ cəpət \mb crita cepet \ge story quick \gj story quick \ft come on tell me a story! \ref 1554 \id 169545133308170204 \begin 0:42:13 \sp EXPDAL \tx punya cerita, nggak? \pho puɲa crita ŋgaʔ \mb punya cerita nggak \ge have story NEG \gj have story NEG \ft do you have a story to tell me? \ref 1555 \id 758714133335170204 \begin 0:42:15 \sp CHITIM \tx cerita? \pho cəlitaʔ \mb cerita \ge story \gj story \ft tell you a story? \ref 1556 \id 233001133403170204 \begin 0:42:16 \sp EXPDAL \tx he-em, cepet cerita! \pho ʔə̃ʔə̃m cəpət cəritaʔ \mb he-em cepet cerita \ge uh-huh quick story \gj uh-huh quick story \ft uh-huh, come on you tell me a story! \ref 1557 \id 766984133600170204 \begin 0:42:17 \sp EXPDAL \tx Timo punya temen namanya siapa? \pho timɔ puɲa təmən namaɲa syapaʰ \mb Timo punya temen nama -nya siapa \ge Timo have friend name -NYA who \gj Timo have friend name-NYA who \ft what's the name of your friend? \ref 1558 \id 621040133641170204 \begin 0:42:19 \sp CHITIM \tx Timo. \pho tiːmɔʔ \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo. \ref 1559 \id 243735133653170204 \begin 0:42:21 \sp EXPDAL \tx punya temen, nggak? \pho puɲa təmən ŋgaʔ \mb punya temen nggak \ge have friend NEG \gj have friend NEG \ft you have a friend or not? \ref 1560 \id 263915133721170204 \begin 0:42:23 \sp CHITIM \tx punya. \pho puːɲaʔ \mb punya \ge have \gj have \ft I have. \ref 1561 \id 126586133737170204 \begin 0:42:24 \sp EXPDAL \tx namanya? \pho namaɲa \mb nama -nya \ge name -NYA \gj name-NYA \ft his name? \nt = what's the name of your friend? \ref 1562 \id 539171133804170204 \begin 0:42:25 \sp CHITIM \tx namanya... \pho namaɲa \mb nama -nya \ge name -NYA \gj name-NYA \ft his name... \ref 1563 \id 360745133817170204 \begin 0:42:26 \sp CHITIM \tx ih, mo jalan lagi. \pho ʔiːʰ mɔ jalan lagi \mb ih mo jalan lagi \ge EXCL want walk more \gj EXCL want walk more \ft hey, it's gonna move again. \nt referring to a toy car. \ref 1564 \id 359345133857170204 \begin 0:42:27 \sp CHITIM \tx mo jalan lagi. \pho mɔ jalan lagi \mb mo jalan lagi \ge want walk more \gj want walk more \ft it's gonna move again. \ref 1565 \id 229229133912170204 \begin 0:42:29 \sp EXPDAL \tx biar aja parkir... parkir di situ mobilnya! \pho biar ʔaja parkir parkir di situ mobilɲaː \mb biar aja parkir parkir di situ mobil -nya \ge let just park park LOC there car -NYA \gj let just park park LOC there car-NYA \ft just let it park... let the car park there! \ref 1566 \id 367265134017170204 \begin 0:42:30 \sp CHITIM \tx ah, jangan. \pho ʔaː̃ jaːŋan \mb ah jangan \ge AH don't \gj AH don't \ft humph, no need. \ref 1567 \id 142993135248170204 \begin 0:42:32 \sp CHITIM \tx mo dibenerin ini. \pho mɔ diːbərin ʔiniʰ \mb mo di- bener -in ini \ge want DI- true -IN this \gj want DI-true-IN this \ft I wanna fix it. \ref 1568 \id 894987135515170204 \begin 0:42:34 \sp CHITIM \tx mo dibenarin ini. \pho mɔ dibənarin ʔini \mb mo di- benar -in ini \ge want DI- true -IN this \gj want DI-true-IN this \ft I wanna fix it. \ref 1569 \id 972281153735170204 \begin 0:42:36 \sp EXPDAL \tx apanya rusak? \pho ʔapaɲa rusak \mb apa -nya rusak \ge what -NYA damaged \gj what-NYA damaged \ft which part is broken? \ref 1570 \id 446800154012170204 \begin 0:42:38 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 1571 \id 384871154548170204 \begin 0:42:40 \sp CHITIM \tx ini dibenerin dong truknya! \pho ʔini dibənərin dɔŋ tləkɲa \mb ini di- bener -in dong truk -nya \ge this DI- true -IN DONG truck -NYA \gj this DI-true-IN DONG truck-NYA \ft please fix this truck! \ref 1572 \id 833473155735170204 \begin 0:42:42 \sp EXPDAL \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \nt = which part should I fix? \ref 1573 \id 301639155820170204 \begin 0:42:44 \sp CHITIM \tx itu, truk itu buka aja! \pho ʔitu tlak itu buka ʔaja \mb itu truk itu buka aja \ge that truck that open just \gj that truck that open just \ft that one, just take that truck out! \ref 1574 \id 552867162151170204 \begin 0:42:46 \sp CHITIM \tx buka aja itu! \pho buka aja ituː \mb buka aja itu \ge open just that \gj open just that \ft just take that out! \ref 1575 \id 145607162213170204 \begin 0:42:48 \sp EXPDAL \tx apanya dibuka? \pho ʔapaɲa dibukaʔ \mb apa -nya di- buka \ge what -NYA DI- open \gj what-NYA DI-open \ft what should I take out? \ref 1576 \id 733198162239170204 \begin 0:42:49 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 1577 \id 678218162338170204 \begin 0:42:50 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1578 \id 922905162356170204 \begin 0:42:51 \sp EXPDAL \tx bannya? \pho banɲa \mb ban -nya \ge tire -NYA \gj tire-NYA \ft the tire? \ref 1579 \id 381565162420170204 \begin 0:42:52 \sp CHITIM \tx ah, jangan yang ini, yang itu. \pho ʔaː̃ jaŋan yaŋ ini yaŋ ʔituː \mb ah jangan yang ini yang itu \ge AH don't REL this REL that \gj AH don't REL this REL that \ft humph, not this one but that one. \ref 1580 \id 180550162503170204 \begin 0:42:53 \sp EXPDAL \tx talinya? \pho taliɲa \mb tali -nya \ge string -NYA \gj string-NYA \ft the rope? \nt = you mean I should take off the rope? \ref 1581 \id 312207162731170204 \begin 0:42:55 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1582 \id 880645163411170204 \begin 0:42:57 \sp CHITIM \tx buka aja dah... itu! \pho buka ʔaja daːʰ ʔitu \mb buka aja dah itu \ge open just PFCT that \gj open just PFCT that \ft just take that out! \ref 1583 \id 216877163440170204 \begin 0:43:00 \sp EXPDAL \tx entar, ya? \pho ʔ̩ntar yaː \mb entar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft wait a minute, okay? \ref 1584 \id 427089124643180204 \begin 0:43:03 \sp EXPDAL \tx entar! \pho ʔəntar \mb entar \ge moment \gj moment \ft wait! \ref 1585 \id 298240124657180204 \begin 0:43:06 \sp CHITIM \tx talinya ini. \pho taliɲa ini \mb tali -nya ini \ge string -NYA this \gj string-NYA this \ft this is the rope. \ref 1586 \id 139912130431180204 \begin 0:43:09 \sp EXPDAL \tx entar, ya? \pho ʔəntar yaː \mb entar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft wait, okay? \ref 1587 \id 402558130501180204 \begin 0:43:12 \sp CHITIM \tx buka aja! \pho buka ajaː \mb buka aja \ge open just \gj open just \ft just take that out! \ref 1588 \id 538443113122200204 \begin 0:43:15 \sp CHITIM \tx buka aja itu! \pho buka aja itu \mb buka aja itu \ge open just that \gj open just that \ft just take that out! \ref 1589 \id 731043113205200204 \begin 0:43:19 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1590 \id 467996113234200204 \begin 0:43:23 \sp CHITIM \tx biar disemprot. \pho bial disəmplot \mb biar di- semprot \ge let DI- spray \gj let DI-spray \ft so that I can spray it. \ref 1591 \id 222500113505200204 \begin 0:43:24 \sp EXPDAL \tx semprot? \pho səmprɔːt \mb semprot \ge spray \gj spray \ft spray it? \ref 1592 \id 666513113524200204 \begin 0:43:25 \sp CHITIM \tx buka aja ini! \pho buka aja ini \mb buka aja ini \ge open just this \gj open just this \ft just open this! \ref 1593 \id 400160113543200204 \begin 0:43:26 \sp EXPDAL \tx entar, ya? \pho ʔəntar yaː \mb entar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft wait, okay? \ref 1594 \id 405262113602200204 \begin 0:43:28 \sp CHITIM \tx rodanya. \pho rɔdaɲa \mb roda -nya \ge wheel -NYA \gj wheel-NYA \ft the tire. \nt wanting EXPDAL to take out the tire. \ref 1595 \id 651848113830200204 \begin 0:43:30 \sp EXPDAL \tx aduh! \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch! \ref 1596 \id 535669113850200204 \begin 0:43:31 \sp CHITIM \tx ya udah, buka aja, ya? \pho ya uda buka aja yaː \mb ya udah buka aja ya \ge yes PFCT open just yes \gj yes PFCT open just yes \ft well, just take it out, okay? \ref 1597 \id 904599113918200204 \begin 0:43:32 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəʔəː̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1598 \id 523283114102200204 \begin 0:43:33 \sp CHITIM \tx buka! \pho bukaːʔ \mb buka \ge open \gj open \ft take it out! \ref 1599 \id 632345114936200204 \begin 0:43:35 \sp CHITIM \tx buka aja! \pho buka ʔaːja \mb buka aja \ge open just \gj open just \ft just take that out! \ref 1600 \id 342040115106200204 \begin 0:43:37 \sp EXPDAL \tx ya entar dong, Om buka dulu. \pho ya ʔəntar dɔːŋ ʔɔm bukaʔ dulu \mb ya entar dong Om buka dulu \ge yes moment DONG uncle open before \gj yes moment DONG uncle open before \ft wait, let me take it out! \ref 1601 \id 978031115245200204 \begin 0:43:39 \sp CHITIM \tx nggak ada rodanya. \pho ŋga da rodaɲa \mb nggak ada roda -nya \ge NEG exist wheel -NYA \gj NEG exist wheel-NYA \ft there's no tire. \ref 1602 \id 795640115307200204 \begin 0:43:41 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1603 \id 746410115325200204 \begin 0:43:43 \sp EXPDAL \tx nggak bisa jalan dong. \pho ŋga bisa jalan dɔŋ \mb nggak bisa jalan dong \ge NEG can walk DONG \gj NEG can walk DONG \ft then it can't move. \ref 1604 \id 428104115346200204 \begin 0:43:46 \sp CHITIM \tx buka dong di belakang! \pho buka dɔŋ di bakaŋ \mb buka dong di belakang \ge open DONG LOC back \gj open DONG LOC back \ft please take out that one at the backside! \nt asking EXP to take out the backside tire! \ref 1605 \id 263168115435200204 \begin 0:43:49 \sp EXPDAL \tx entar, ini dulu, entar nggak bisa jalan ni mobilnya. \pho ʔəntaːr ʔini duluʔ ʔəntar ŋga bisa jalan ni mobilɲa \mb entar ini dulu entar nggak bisa jalan ni mobil -nya \ge moment this before moment NEG can walk this car -NYA \gj moment this before moment NEG can walk this car-NYA \ft wait, let me finish this one first, or this car can't move. \ref 1606 \id 181537115904200204 \begin 0:43:51 \sp EXPDAL \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 1607 \id 695724115921200204 \begin 0:43:53 \sp MOTTIM \tx King Kong badannya besar... \pho kiŋ kɔŋ badanɲa bəsar \mb King Kong badan -nya besar \ge King Kong body -NYA big \gj King Kong body-NYA big \ft King Kong's body is big... \nt singing. \ref 1608 \id 848768120231200204 \begin 0:43:55 \sp EXPDAL \tx Timo crita dong, Timo! \pho timɔ crita dɔŋ timɔʔ \mb Timo crita dong Timo \ge Timo story DONG Timo \gj Timo story DONG Timo \ft please tell me a story, Timo! \ref 1609 \id 868827120310200204 \begin 0:43:58 \sp MOTTIM \tx tapi... \pho tapiː \mb tapi \ge but \gj but \ft but... \ref 1610 \id 496099120323200204 \begin 0:44:01 \sp CHITIM \tx namanya sapa? \pho namaɲa sapaʰ \mb nama -nya sapa \ge name -NYA who \gj name-NYA who \ft what's your name? \ref 1611 \id 955044120444200204 \begin 0:44:02 \sp CHITIM \tx 'Om,' ya? \pho ʔɔm yãʔ \mb Om ya \ge uncle yes \gj uncle yes \ft 'Uncle,' right? \nt = your name is 'Uncle', right? \ref 1612 \id 553839120628200204 \begin 0:44:03 \sp EXPLIA \tx temennya... temennya Timo sapa namanya? \pho təməɲ təmənɲa timɔ sapa namaɲa \mb temen -nya temen -nya Timo sapa nama -nya \ge friend -NYA friend -NYA Timo who name -NYA \gj friend-NYA friend-NYA Timo who name-NYA \ft your friend... what's the name of your friend? \ref 1613 \id 287820120851200204 \begin 0:44:04 \sp CHITIM \tx Timo. \pho timɔːʔ \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo. \ref 1614 \id 501930120904200204 \begin 0:44:05 \sp EXPDAL \tx temennya. \pho təmənɲaː \mb temen -nya \ge friend -NYA \gj friend-NYA \ft your friend's. \nt = I mean the name of your friend. \ref 1615 \id 855753121048200204 \begin 0:44:07 \sp EXPDAL \tx punya temen nggak Timo? \pho puɲa təmən ŋga timɔ \mb punya temen nggak Timo \ge have friend NEG Timo \gj have friend NEG Timo \ft you have a friend or not? \ref 1616 \id 366369121207200204 \begin 0:44:08 \sp CHITIM \tx Timo. \pho timɔʔ \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo. \ref 1617 \id 378767121221200204 \begin 0:44:09 \sp EXPDAL \tx di... itu, di gereja. \pho diː ʔitu di grɛjaʔ \mb di itu di gereja \ge LOC that LOC church \gj LOC that LOC church \ft in... whatchamacallit, in the church. \ref 1618 \id 847372121300200204 \begin 0:44:10 \sp CHITIM \tx kok nggak buka? \pho kɔ ŋgaː buːkaʔ \mb kok nggak buka \ge KOK NEG open \gj KOK NEG open \ft why didn't you take it out? \nt referring to the backside tire. \ref 1619 \id 801259121335200204 \begin 0:44:11 \sp EXPDAL \tx nggak punya temen? \pho ŋga puɲa təmən \mb nggak punya temen \ge NEG have friend \gj NEG have friend \ft you don't have a friend? \ref 1620 \id 684138121407200204 \begin 0:44:13 \sp EXPDAL \tx Timo nggak punya temen? \pho timɔ ŋga puɲa təmən \mb Timo nggak punya temen \ge Timo NEG have friend \gj Timo NEG have friend \ft you don't have a friend? \ref 1621 \id 528507121753200204 \begin 0:44:15 \sp CHITIM \tx ya udah, nggak bisa jalan. \pho ya ʔuːdah ŋga bisa jaːlan \mb ya udah nggak bisa jalan \ge yes PFCT NEG can walk \gj yes PFCT NEG can walk \ft well, it can't move then. \nt referring to the toy car. \ref 1622 \id 237688132058200204 \begin 0:44:17 \sp EXPDAL \tx iya dong, nggak ada bannya. \pho ʔiya dɔŋ ŋga da banɲaː \mb iya dong nggak ada ban -nya \ge yes DONG NEG exist tire -NYA \gj yes DONG NEG exist tire-NYA \ft of course, because it has no tire. \ref 1623 \id 340875132238200204 \begin 0:44:19 \sp CHITIM \tx nggak bannya, ya? \mb nggak ban -nya ya \ge NEG tire -NYA yes \gj NEG tire-NYA yes \ft it has no tire, huh? \ref 1624 \id 298266132350200204 \begin 0:44:22 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1625 \id 574397132410200204 \begin 0:44:25 \sp CHITIM \tx di sini, ya? \pho di sini yaʔ \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft over here, right? \ref 1626 \id 201789132522200204 \begin 0:44:26 \sp CHITIM \tx o... \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh... \ref 1627 \id 883807132531200204 \begin 0:44:27 \sp EXPDAL \tx ni Timo yang pasang ya bannya, ya? \pho ni timɔ yaŋ pasaŋ ya banɲa ya \mb ni Timo yang pasang ya ban -nya ya \ge this Timo REL install yes tire -NYA yes \gj this Timo REL install yes tire-NYA yes \ft you set the tire, okay? \ref 1628 \id 264225132625200204 \begin 0:44:29 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt pulling the rope. \ref 1629 \id 842603132654200204 \begin 0:44:31 \sp EXPDAL \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1630 \id 747375132711200204 \begin 0:44:33 \sp CHITIM \tx udah, udah. \pho ʔudaʰ ʔuːdaʰ \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft done, done. \ref 1631 \id 448573132834200204 \begin 0:44:35 \sp EXPDAL \tx ntar, dibuang dulu ininya. \pho ntar dibuaŋ duluʔ ʔiniɲa \mb ntar di- buang dulu ini -nya \ge moment DI- throw.away before this -NYA \gj moment DI-throw.away before this-NYA \ft wait, let me discard this one. \ref 1632 \id 482683132912200204 \begin 0:44:37 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 1633 \id 464922132921200204 \begin 0:44:40 \sp EXPDAL \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1634 \id 761195132935200204 \begin 0:44:43 \sp EXPDAL \tx pasang! \pho pasaŋ \mb pasang \ge install \gj install \ft you set it! \nt asking CHI to set the tire to the toy car. \ref 1635 \id 531932133441200204 \begin 0:44:46 \sp EXPDAL \tx pasang, tukang bengkel! \pho pasaŋ tukaŋ beŋkɛl \mb pasang tukang bengkel \ge install AGT workshop \gj install AGT workshop \ft set it, mechanic! \ref 1636 \id 194131133540200204 \begin 0:44:47 \sp EXPDAL \tx ininya belum pas. \pho ʔiniɲa blum pas \mb ini -nya belum pas \ge this -NYA not.yet precise \gj this-NYA not.yet precise \ft this one hasn't been put correctly yet. \ref 1637 \id 877919133619200204 \begin 0:44:48 \sp EXPDAL \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's it. \ref 1638 \id 310549133631200204 \begin 0:44:49 \sp EXPDAL \tx didorong! \pho didoroŋ \mb di- dorong \ge DI- push \gj DI-push \ft push it! \ref 1639 \id 902299143602200204 \begin 0:44:51 \sp EXPDAL \tx tekan! \pho təkan \mb tekan \ge press \gj press \ft press it! \ref 1640 \id 556658143641200204 \begin 0:44:53 \sp EXPDAL \tx tekan! \pho təkan \mb tekan \ge press \gj press \ft press it! \ref 1641 \id 866062143702200204 \begin 0:44:53 \sp EXPDAL \tx yok! \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft go ahead! \ref 1642 \id 827110143736200204 \begin 0:44:54 \sp EXPDAL \tx yah nggak kuat! \pho yaːʰ ŋga kuat \mb yah nggak kuat \ge EXCL NEG strong \gj EXCL NEG strong \ft humph, you're not strong enough to do that! \ref 1643 \id 466476143812200204 \begin 0:44:55 \sp CHITIM \tx yah! \pho yaːʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh! \ref 1644 \id 784919143955200204 \begin 0:44:56 \sp EXPDAL \tx yah! \pho yaʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh! \ref 1645 \id 561891150428200204 \begin 0:44:57 \sp EXPDAL \tx lagi, lagi kayak tadi, kayak tadi! \pho lagi lagi kayaʔ tadi kɛyk tadi \mb lagi lagi kayak tadi kayak tadi \ge more more like earlier like earlier \gj more more like earlier like earlier \ft do it again, do it again just like you've done before, just like you've done before! \ref 1646 \id 610744152831200204 \begin 0:44:58 \sp CHITIM \tx ya ampun! \pho ya ampun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh my goodness! \ref 1647 \id 898418152854200204 \begin 0:44:59 \sp EXPDAL \tx pasang, pasang! \pho pasaŋ pasaŋ \mb pasang pasang \ge install install \gj install install \ft set it, set it! \ref 1648 \id 132746152920200204 \begin 0:45:00 \sp EXPDAL \tx pasang! \pho pasaŋ \mb pasang \ge install \gj install \ft set it! \ref 1649 \id 578895152940200204 \begin 0:45:01 \sp EXPDAL \tx belum masuk ni. \pho b̩lum masuk ni \mb belum masuk ni \ge not.yet go.in this \gj not.yet go.in this \ft you haven't put it in yet. \ref 1650 \id 198611153008200204 \begin 0:45:03 \sp EXPDAL \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's it. \ref 1651 \id 572009153042200204 \begin 0:45:04 \sp EXPDAL \tx tekan lagi! \pho təkan lagi \mb tekan lagi \ge press more \gj press more \ft press it again! \ref 1652 \id 572413153449200204 \begin 0:45:05 \sp EXPDAL \tx eh, yang... yang kuat dong! \pho ʔɛʰ yaŋ yaŋ kuat dɔŋ \mb eh yang yang kuat dong \ge EXCL REL REL strong DONG \gj EXCL REL REL strong DONG \ft ooh, press it forcefully! \ref 1653 \id 165460153608200204 \begin 0:45:06 \sp EXPDAL \tx nah, dah. \pho naː dah \mb nah dah \ge NAH PFCT \gj NAH PFCT \ft that's it, done. \ref 1654 \id 487896153629200204 \begin 0:45:08 \sp EXPDAL \tx dah bisa jalan lagi. \pho da bisa jalan lagi \mb dah bisa jalan lagi \ge PFCT can walk more \gj PFCT can walk more \ft now it can move again. \ref 1655 \id 783796153819200204 \begin 0:45:10 \sp EXPDAL \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1656 \id 580152153942200204 \begin 0:45:11 \sp CHITIM \tx eh, eh! \pho ʔɛh ʔɛh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey! \ref 1657 \id 626441154016200204 \begin 0:45:12 \sp EXPDAL \tx itu kan udah diikat kan bisa ditarik. \pho ʔituʰ kan ʔudaʰ diʔikat kan bisa ditarik \mb itu kan udah di- ikat kan bisa di- tarik \ge that KAN PFCT DI- tie KAN can DI- pull \gj that KAN PFCT DI-tie KAN can DI-pull \ft it's been tied so now we can pull it. \ref 1658 \id 112440154143200204 \begin 0:45:14 \sp CHITIM \tx eh, eh, buka dulu! \pho ʔɛh ʔɛh buka duːlu \mb eh eh buka dulu \ge EXCL EXCL open before \gj EXCL EXCL open before \ft hey, hey just take it out! \ref 1659 \id 380930154242200204 \begin 0:45:16 \sp CHITIM \tx buka dulu! \pho buka dulu \mb buka dulu \ge open before \gj open before \ft take it out! \ref 1660 \id 310366155924200204 \begin 0:45:18 \sp CHITIM \tx eh, buka dong! \pho ʔə̃ʰ buka dɔŋ \mb eh buka dong \ge EXCL open DONG \gj EXCL open DONG \ft ooh, please take it out! \ref 1661 \id 532443155951200204 \begin 0:45:18 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔə̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1662 \id 690640160008200204 \begin 0:45:19 \sp CHITIM \tx buka, dong! \pho buka dɔŋ \mb buka dong \ge open DONG \gj open DONG \ft take it out, please! \ref 1663 \id 905337160026200204 \begin 0:45:20 \sp EXPDAL \tx apanya buka? \pho ʔapaɲa bukaʔ \mb apa -nya buka \ge what -NYA open \gj what-NYA open \ft what should I take out? \ref 1664 \id 314385160050200204 \begin 0:45:21 \sp CHITIM \tx di...buka! \pho diːbukaʔ \mb di- buka \ge DI- open \gj DI-open \ft take it out! \ref 1665 \id 574884160145200204 \begin 0:45:22 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 1666 \id 295087160200200204 \begin 0:45:22 \sp CHITIM \tx iya, buka lagi! \pho ʔiya buka lagiː \mb iya buka lagi \ge yes open more \gj yes open more \ft yes, take it out again! \ref 1667 \id 236995160220200204 \begin 0:45:23 \sp EXPDAL \tx bannya? \pho banɲa \mb ban -nya \ge tire -NYA \gj tire-NYA \ft the tire? \ref 1668 \id 384104160238200204 \begin 0:45:24 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1669 \id 543852160254200204 \begin 0:45:25 \sp EXPDAL \tx kenapa? \pho k̩napa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 1670 \id 730839160312200204 \begin 0:45:26 \sp CHITIM \tx itu buka lagi! \pho ʔiːtu buka lagi \mb itu buka lagi \ge that open more \gj that open more \ft take that one out again! \ref 1671 \id 629809161650200204 \begin 0:45:27 \sp EXPDAL \tx bannya? \pho banɲa \mb ban -nya \ge tire -NYA \gj tire-NYA \ft the tire? \ref 1672 \id 919866161713200204 \begin 0:45:28 \sp CHITIM \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1673 \id 603630163530200204 \begin 0:45:30 \sp CHITIM \tx tunggu! \pho tuŋgu \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \ref 1674 \id 128005163551200204 \begin 0:45:32 \sp CHITIM \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1675 \id 995728163603200204 \begin 0:45:34 \sp CHITIM \tx buka lagi, dong! \pho buka lagi dɔŋ \mb buka lagi dong \ge open more DONG \gj open more DONG \ft take it out again, please! \ref 1676 \id 329621163641200204 \begin 0:45:35 \sp EXPDAL \tx apanya, ini? \pho ʔapaɲa ʔini \mb apa -nya ini \ge what -NYA this \gj what-NYA this \ft what, this? \ref 1677 \id 159409163700200204 \begin 0:45:36 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt referring to the rope. \ref 1678 \id 503562163710200204 \begin 0:45:37 \sp EXPDAL \tx o iya. \pho ʔɔ ʔiːya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, you're right. \nt laughing. \ref 1679 \id 377828163730200204 \begin 0:45:39 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1680 \id 365615163747200204 \begin 0:45:41 \sp EXPDAL \tx ah, ini nggak bisa dibuka, Timo. \pho ʔaː̃ ʔini ŋga bisa dibukaʔ timɔː \mb ah ini nggak bisa di- buka Timo \ge AH this NEG can DI- open Timo \gj AH this NEG can DI-open Timo \ft humph, we cannot take it out, Timo. \ref 1681 \id 311382164124200204 \begin 0:45:42 \sp CHITIM \tx ya udah itu! \pho ya uda ituʰ \mb ya udah itu \ge yes PFCT that \gj yes PFCT that \ft well let it be then! \ref 1682 \id 510451164155200204 \begin 0:45:43 \sp CHITIM \tx ini aja! \pho ʔini aja \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft just do this! \nt asking EXP to set the tire. \ref 1683 \id 971370164216200204 \begin 0:45:44 \sp EXPDAL \tx pasang lagi? \pho pasaŋ lagi \mb pasang lagi \ge install more \gj install more \ft you wanna set it again? \ref 1684 \id 441678164322200204 \begin 0:45:46 \sp CHITIM \tx ya udah. \pho ya udaʰ \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft just let it be! \ref 1685 \id 704136164334200204 \begin 0:45:48 \sp CHITIM \tx nggak usah. \pho ŋga uːsaʰ \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft you don't need to take that out. \ref 1686 \id 930634164404200204 \begin 0:45:49 \sp EXPDAL \tx nggak bisa dibuka ini. \pho ŋga bisa dibuːka ʔini \mb nggak bisa di- buka ini \ge NEG can DI- open this \gj NEG can DI-open this \ft we cannot take it out. \ref 1687 \id 687916164431200204 \begin 0:45:50 \sp CHITIM \tx xx... \pho buːk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 1688 \id 120936164445200204 \begin 0:45:51 \sp EXPDAL \tx nggak bisa dibuka. \pho ŋga bisa dibukaʔ \mb nggak bisa di- buka \ge NEG can DI- open \gj NEG can DI-open \ft we cannot take it out. \ref 1689 \id 986066164507200204 \begin 0:45:53 \sp CHITIM \tx ya udah dah. \pho ya ʔuda daː \mb ya udah dah \ge yes PFCT PFCT \gj yes PFCT PFCT \ft let it be then! \ref 1690 \id 839147164734200204 \begin 0:45:55 \sp EXPDAL \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1691 \id 267632164808200204 \begin 0:45:56 \sp EXPDAL \tx tekan yang kuat! \pho təkan yaŋ kuwat \mb tekan yang kuat \ge press REL strong \gj press REL strong \ft just press it forcefully! \ref 1692 \id 508323164834200204 \begin 0:45:57 \sp EXPDAL \tx yang kuat! \pho yaŋ kuwat \mb yang kuat \ge REL strong \gj REL strong \ft forcefully! \ref 1693 \id 302819164927200204 \begin 0:45:58 \sp EXPDAL \tx yang kuat! \pho yaŋ kuwat \mb yang kuat \ge REL strong \gj REL strong \ft forcefully! \ref 1694 \id 592194164949200204 \begin 0:46:00 \sp CHITIM \tx tung(gu)... tunggu! \pho tuŋ tuŋguː \mb tunggu tunggu \ge wait wait \gj wait wait \ft wait... wait! \ref 1695 \id 517595165014200204 \begin 0:46:02 \sp CHITIM \tx ah, ah, aku mo di situ. \pho ʔaː̃ʰ ʔaː̃ ʔaku mo di situ \mb ah ah aku mo di situ \ge AH AH 1SG want LOC there \gj AH AH 1SG want LOC there \ft hey, hey, I wanna be there. \ref 1696 \id 428330165110200204 \begin 0:46:03 \sp CHITIM \tx tunggu, ya? \pho tuŋgu ya \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait, okay? \ref 1697 \id 454140165306200204 \begin 0:46:05 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to set the tire to the toy car. \ref 1698 \id 447277165317200204 \begin 0:46:07 \sp EXPDAL \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaːʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 1699 \id 301913165342200204 \begin 0:46:09 \sp CHITIM \tx eh, datang [?]. \pho ʔə̃ʰ dataŋ \mb eh datang \ge EXCL come \gj EXCL come \ft humph, she's coming. \nt probably referring to the sound of motorcycle just stopped in front of the house. \ref 1700 \id 663595165846200204 \begin 0:46:11 \sp CHITIM \tx eh, eh, tunggu, tunggu! \pho ʔə̃ʰ ʔɛ tuŋgu tuŋgu \mb eh eh tunggu tunggu \ge EXCL EXCL wait wait \gj EXCL EXCL wait wait \ft humph, hey, wait, wait! \ref 1701 \id 860737175050200204 \begin 0:46:15 \sp CHITIM \tx gini aja. \pho gini aja \mb gini aja \ge like.this just \gj like.this just \ft let it be like this! \ref 1702 \id 432089175200200204 \begin 0:46:19 \sp CHITIM \tx aku nggak bisa. \pho ʔaku ŋga bisaʔ \mb aku nggak bisa \ge 1SG NEG can \gj 1SG NEG can \ft I cannot do it. \ref 1703 \id 637947175327200204 \begin 0:46:23 \sp CHITIM \tx ih, te(kan)... tekan! \pho ʔih tɛ tɛkan \mb ih tekan tekan \ge EXCL press press \gj EXCL press press \ft hey, pre(ss)... press it! \ref 1704 \id 900286175355200204 \begin 0:46:27 \sp EXPDAL \tx tekan yang kuat, tekan yang kuat! \pho tekan yaŋ kuwat tɛkan yaŋ kuwat \mb tekan yang kuat tekan yang kuat \ge press REL strong press REL strong \gj press REL strong press REL strong \ft press it forcefully, press it forcefully! \ref 1705 \id 937712175459200204 \begin 0:46:31 \sp EXPDAL \tx tu, dua, ti...ga. \pho tuʔ dua tiːgaʔ \mb tu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \ref 1706 \id 157118102643240204 \begin 0:46:32 \sp EXPDAL \tx pinter Timo ya. \pho piːntər timɔ ya \mb pinter Timo ya \ge smart Timo yes \gj smart Timo yes \ft you're smart. \ref 1707 \id 694434102752240204 \begin 0:46:33 \sp CHITIM \tx ya udah. \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 1708 \id 777993102815240204 \begin 0:46:34 \sp CHITIM \tx eh, rusak. \pho ʔɛh rusak \mb eh rusak \ge EXCL damaged \gj EXCL damaged \ft oops, it's broken. \ref 1709 \id 252190102917240204 \begin 0:46:36 \sp EXPDAL \tx dah, udah jadi. \pho dah ʔuda jadiʔ \mb dah udah jadi \ge PFCT PFCT become \gj PFCT PFCT become \ft done, it's done. \ref 1710 \id 175082103014240204 \begin 0:46:38 \sp CHITIM \tx di belakang lagi. \pho di balkaŋ lagi \mb di belakang lagi \ge LOC back more \gj LOC back more \ft at the backside again. \ref 1711 \id 207617103050240204 \begin 0:46:38 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʰaː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1712 \id 721517103330240204 \begin 0:46:38 \sp EXPDAL \tx belakangnya udah... \pho blakaŋɲa ʔuda \mb belakang -nya udah \ge back -NYA PFCT \gj back-NYA PFCT \ft the one at the backside has been... \ref 1713 \id 550175103410240204 \begin 0:46:39 \sp CHITIM \tx rusak. \pho lusak \mb rusak \ge damaged \gj damaged \ft it's broken. \ref 1714 \id 812948103420240204 \begin 0:46:40 \sp CHITIM \tx ni rusak. \pho ni lusak \mb ni rusak \ge this damaged \gj this damaged \ft this is broken. \ref 1715 \id 942715103447240204 \begin 0:46:41 \sp EXPDAL \tx belakangnya udah baik, kan? \pho blakaŋɲa ʔuda baik kan \mb belakang -nya udah baik kan \ge back -NYA PFCT good KAN \gj back-NYA PFCT good KAN \ft the one at the backside has been fixed, hasn't it? \ref 1716 \id 330925103737240204 \begin 0:46:41 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəː̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1717 \id 466586103808240204 \begin 0:46:42 \sp CHITIM \tx buka aja dah ini! \pho buka aja daʰ ʔini \mb buka aja dah ini \ge open just PFCT this \gj open just PFCT this \ft just take it out! \ref 1718 \id 824320103925240204 \begin 0:46:43 \sp EXPDAL \tx nggak rusak kan belakangnya? \pho ŋga rusak kan blakaŋɲa \mb nggak rusak kan belakang -nya \ge NEG damaged KAN back -NYA \gj NEG damaged KAN back-NYA \ft the one at the backside isn't broken, right? \ref 1719 \id 362087104031240204 \begin 0:46:44 \sp CHITIM \tx yang belakangnya rusak. \pho yaːŋ blakaŋɲa lusak \mb yang belakang -nya rusak \ge REL back -NYA damaged \gj REL back-NYA damaged \ft the one at the backside is broken. \ref 1720 \id 407199104059240204 \begin 0:46:45 \sp EXPDAL \tx rusak? \pho rusak \mb rusak \ge damaged \gj damaged \ft broken? \ref 1721 \id 804323104108240204 \begin 0:46:46 \sp EXPDAL \tx apanya rusak? \pho ʔapaɲa rusak \mb apa -nya rusak \ge what -NYA damaged \gj what-NYA damaged \ft which part is broken? \ref 1722 \id 885486104134240204 \begin 0:46:47 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 1723 \id 580621104143240204 \begin 0:46:48 \sp EXPDAL \tx bannya? \pho banɲa \mb ban -nya \ge tire -NYA \gj tire-NYA \ft the tire? \ref 1724 \id 406582104213240204 \begin 0:46:49 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1725 \id 330956104346240204 \begin 0:46:50 \sp EXPDAL \tx bannya pecah? \pho banɲa pəcah \mb ban -nya pecah \ge tire -NYA shattered \gj tire-NYA shattered \ft is the tire flattened? \ref 1726 \id 989491104559240204 \begin 0:46:50 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1727 \id 798020104622240204 \begin 0:46:50 \sp CHITIM \tx aah. \pho ʔaːː̃ʰ \mb aah \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 1728 \id 247160104637240204 \begin 0:46:51 \sp EXPDAL \tx dibuka? \pho dibukaʔ \mb di- buka \ge DI- open \gj DI-open \ft should I take it out? \ref 1729 \id 236058104656240204 \begin 0:46:52 \sp CHITIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1730 \id 841587104725240204 \begin 0:46:53 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1731 \id 771290105616240204 \begin 0:46:54 \sp EXPDAL \tx aduh, nggak bisa ni. \pho ʔaduh ŋga bisaʔ ni \mb aduh nggak bisa ni \ge EXCL NEG can this \gj EXCL NEG can this \ft ooh, I can't do it. \ref 1732 \id 986677105642240204 \begin 0:46:55 \sp EXPDAL \tx aduh, berat. \pho ʔaduʰ bərat \mb aduh berat \ge EXCL heavy \gj EXCL heavy \ft ooh, it's heavy. \ref 1733 \id 298569105713240204 \begin 0:46:56 \sp CHITIM \tx hmm, buka! \pho ʔəː̃m buka \mb hmm buka \ge EXCL open \gj EXCL open \ft just take it out! \ref 1734 \id 265508105741240204 \begin 0:46:58 \sp EXPDAL \tx ya udah buka aja! \pho ya ʔuda buka aja \mb ya udah buka aja \ge yes PFCT open just \gj yes PFCT open just \ft come on, just take it out! \ref 1735 \id 806355105808240204 \begin 0:47:00 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəː̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1736 \id 837374110014240204 \begin 0:47:04 \sp CHITIM \tx ini xx xx. \pho ʔini ʔəː̃mp dilumah \mb ini xx xx \ge this xx xx \gj this xx xx \ft this xx xx. \ref 1737 \id 169052110045240204 \begin 0:47:08 \sp CHITIM \tx ah! \pho ʔaː̃ʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 1738 \id 573017110906240204 \begin 0:47:12 \sp EXPDAL \tx aduh! \pho ʔaduːʔ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh! \ref 1739 \id 418380111051240204 \begin 0:47:16 \sp EXPDAL \tx kok berat sekali, sih? \pho kɔ b̩rat skaːli siʔ \mb kok berat se- kali sih \ge KOK heavy SE- very SIH \gj KOK heavy SE-very SIH \ft why is it so heavy? \ref 1740 \id 619551111124240204 \begin 0:47:21 \sp EXPDAL \tx dah. \pho daːʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1741 \id 404605111141240204 \begin 0:47:22 \sp CHITIM \tx dah. \pho daːʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1742 \id 403712111159240204 \begin 0:47:23 \sp EXPDAL \tx dah, diperbaikin! \pho dah dipərbaikin \mb dah di- per- baik -in \ge PFCT DI- PER- good -IN \gj PFCT DI-PER-good-IN \ft well, now you can fix it! \ref 1743 \id 706732111249240204 \begin 0:47:24 \sp CHITIM \tx disemprot. \pho disəpɔːt \mb di- semprot \ge DI- spray \gj DI-spray \ft let me spray it. \nt pretending to wash the car by spraying water. \ref 1744 \id 471254113036240204 \begin 0:47:25 \sp EXPDAL \tx semprot! \pho səmprɔt \mb semprot \ge spray \gj spray \ft spray it! \ref 1745 \id 987842113139240204 \begin 0:47:26 \sp CHITIM \tx sit, sit, sit. \pho sit sit sit \mb sit sit sit \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'sit, sit, sit.' \nt imitating the sound of spraying. \ref 1746 \id 984709113316240204 \begin 0:47:27 \sp EXPDAL \tx set, set. \pho sət sət \mb set set \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'set, set.' \nt imitating the sound of spraying. \ref 1747 \id 524280113438240204 \begin 0:47:28 \sp CHITIM \tx set. \pho sɛt \mb set \ge IMIT \gj IMIT \ft 'set.' \ref 1748 \id 291512113526240204 \begin 0:47:29 \sp EXPDAL \tx 'set,' dah. \pho sət dah \mb set dah \ge IMIT PFCT \gj IMIT PFCT \ft 'set', it's done. \ref 1749 \id 452204113652240204 \begin 0:47:30 \sp CHITIM \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 1750 \id 306910113834240204 \begin 0:47:31 \sp EXPDAL \tx dah kering. \pho dah k̩riŋ \mb dah kering \ge PFCT dry \gj PFCT dry \ft it's dry now. \ref 1751 \id 954207114021240204 \begin 0:47:32 \sp CHITIM \tx eh, tu! \pho ʔɛh tu \mb eh tu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oops, look! \ref 1752 \id 884568114100240204 \begin 0:47:33 \sp CHITIM \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \ref 1753 \id 455058114115240204 \begin 0:47:34 \sp EXPDAL \tx yang pas dong, yang pas! \pho yaŋ pas dɔŋ yaŋ pas \mb yang pas dong yang pas \ge REL precise DONG REL precise \gj REL precise DONG REL precise \ft put it precisely on the top, put it precisely on the top! \nt referring to CHI's setting the tire. \ref 1754 \id 577672114225240204 \begin 0:47:35 \sp EXPDAL \tx awas kaki Timo, awas! \pho ʔawas kaki timɔ ʔawas \mb awas kaki Timo awas \ge EXCL foot Timo EXCL \gj EXCL foot Timo EXCL \ft watch out your foot, watch out! \ref 1755 \id 342253114258240204 \begin 0:47:37 \sp CHITIM \tx copot! \pho cɔpɔt \mb copot \ge detach \gj detach \ft take it out! \ref 1756 \id 963023114315240204 \begin 0:47:37 \sp CHITIM \tx tunggu, ya? \pho tuŋgu ya \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait, okay? \ref 1757 \id 557797114449240204 \begin 0:47:38 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔə̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1758 \id 990036124928240204 \begin 0:47:39 \sp CHITIM \tx tunggu, ya? \pho tuŋgu ya \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait, okay? \ref 1759 \id 963585125014240204 \begin 0:47:40 \sp CHITIM \tx tunggu, ya? \pho tuŋgu ya \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait, okay? \ref 1760 \id 100308125029240204 \begin 0:47:41 \sp EXPDAL \tx tunggu? \pho tuŋgu \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait? \ref 1761 \id 778431125140240204 \begin 0:47:43 \sp CHITIM \tx ih, ini, ini. \pho ʔih ʔini ini \mb ih ini ini \ge EXCL this this \gj EXCL this this \ft hey, here, here. \nt picking up a small thing. \ref 1762 \id 411130125219240204 \begin 0:47:45 \sp EXPDAL \tx simpan! \pho simpan \mb simpan \ge put.away \gj put.away \ft keep it! \ref 1763 \id 268828125325240204 \begin 0:47:47 \sp CHITIM \tx ih! \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh! \nt throwing the small thing away. \ref 1764 \id 801943125432240204 \begin 0:47:49 \sp EXPDAL \tx dibalik dong, dibalik mobilnya! \pho dibalik dɔŋ dibalik mobilɲa \mb di- balik dong di- balik mobil -nya \ge DI- turn.around DONG DI- turn.around car -NYA \gj DI-turn.around DONG DI-turn.around car-NYA \ft put it upside and down, put the car upside and down! \ref 1765 \id 474311125524240204 \begin 0:47:52 \sp EXPDAL \tx dibalik gini. \pho dibalik gini \mb di- balik gini \ge DI- turn.around like.this \gj DI-turn.around like.this \ft put it upside and down like this. \ref 1766 \id 164333125547240204 \begin 0:47:53 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1767 \id 461873125646240204 \begin 0:47:55 \sp EXPDAL \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1768 \id 819226125712240204 \begin 0:47:57 \sp CHITIM \tx tekan! \pho təkan \mb tekan \ge press \gj press \ft press it! \ref 1769 \id 252578125754240204 \begin 0:47:59 \sp EXPDAL \tx eh itu Tante datang tu. \pho ʔɛ itu tantə dataŋ tu \mb eh itu Tante datang tu \ge EXCL that aunt come that \gj EXCL that aunt come that \ft hey look, Auntie's coming. \nt referring to EXPLIA. \ref 1770 \id 394584130812240204 \begin 0:48:01 \sp EXPDAL \tx Tante datang tu. \pho tantə dataŋ tu \mb Tante datang tu \ge aunt come that \gj aunt come that \ft Auntie's coming. \ref 1771 \id 287051130846240204 \begin 0:48:02 \sp CHITIM \tx o, jemput Kakak, ya? \pho ʔɔː jəmput kaka yaʔ \mb o jemput Kakak ya \ge EXCL pick.up older.sibling yes \gj EXCL pick.up older.sibling yes \ft oh, she just picked up Sister, huh? \nt thinking that EXPLIA just came with her car after picking up Ica (CHILAR) from somewhere. \ref 1772 \id 177999131011240204 \begin 0:48:03 \sp EXPDAL \tx he-eh, jemput Kakak. \pho ʔə̃ʔə̃ jəmput kakaʔ \mb he-eh jemput Kakak \ge uh-huh pick.up older.sibling \gj uh-huh pick.up older.sibling \ft uh-huh, she just picked up Sister. \ref 1773 \id 636445131110240204 \begin 0:48:04 \sp CHITIM \tx tekan! \pho təkan \mb tekan \ge press \gj press \ft press it! \ref 1774 \id 845139131120240204 \begin 0:48:06 \sp EXPDAL \tx tekan, dong! \pho təkan dɔŋ \mb tekan dong \ge press DONG \gj press DONG \ft just press it! \ref 1775 \id 176713131140240204 \begin 0:48:08 \sp CHITIM \tx eh! \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \ref 1776 \id 619512131301240204 \begin 0:48:09 \sp CHITIM \tx ya ampun! \pho ya ʔampuːn \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh, my goodness! \ref 1777 \id 655870131314240204 \begin 0:48:10 \sp EXPDAL \tx ya, ampun! \pho ya ʔampuːn \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh my goodness! \nt repeating CHI. \ref 1778 \id 618069131350240204 \begin 0:48:12 \sp CHITIM \tx ampun! \pho ʔampun \mb ampun \ge mercy \gj mercy \ft my goodness! \ref 1779 \id 701531131401240204 \begin 0:48:14 \sp EXPDAL \tx ya, ampun! \pho ya ʔampun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh, my goodness! \ref 1780 \id 349034131415240204 \begin 0:48:16 \sp CHITIM \tx ada Kakaknya ya? \pho ʔada kakaɲa ãʔ \mb ada Kakak -nya ya \ge exist older.sibling -NYA yes \gj exist older.sibling-NYA yes \ft is there Sister? \nt looking for Ica. \ref 1781 \id 632043131456240204 \begin 0:48:16 \sp EXPDAL \tx ada Kakak? \pho ʔada kakaʔ \mb ada Kakak \ge exist older.sibling \gj exist older.sibling \ft is there your sister? \ref 1782 \id 660691131514240204 \begin 0:48:17 \sp CHITIM \tx hah. \pho ʔaː̃ʰ \mb hah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1783 \id 653702131536240204 \begin 0:48:18 \sp EXPDAL \tx Kakaknya udah dateng? \pho kakaɲa ʔuda datəŋ \mb Kakak -nya udah dateng \ge older.sibling -NYA PFCT come \gj older.sibling-NYA PFCT come \ft is your sister coming? \nt referring to Ica. \ref 1784 \id 184153131645240204 \begin 0:48:19 \sp CHITIM \tx hmm... \pho ʔə̃ʰ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1785 \id 561757131755240204 \begin 0:48:20 \sp EXPDAL \tx udah datang Kakaknya? \pho ʔuda dataŋ kakaʔɲa \mb udah datang Kakak -nya \ge PFCT come older.sibling -NYA \gj PFCT come older.sibling-NYA \ft is your sister coming? \ref 1786 \id 171542143450240204 \begin 0:48:21 \sp EXPDAL \tx aduh, nggak kuat Omnya. \pho ʔaduh ŋga kuwat ʔɔmɲa \mb aduh nggak kuat Om -nya \ge EXCL NEG strong uncle -NYA \gj EXCL NEG strong uncle-NYA \ft ooh, I can't press it. \nt pressing the tire. \ref 1787 \id 121853143531240204 \begin 0:48:23 \sp EXPDAL \tx dah. \pho daːʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1788 \id 194013143640240204 \begin 0:48:25 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1789 \id 689650143727240204 \begin 0:48:27 \sp CHITIM \tx udah, mati aja. \pho ʔuda mati ʔaja \mb udah mati aja \ge PFCT dead just \gj PFCT dead just \ft well just let it die. \nt referring to the toy car. \ref 1790 \id 464315143751240204 \begin 0:48:29 \sp CHITIM \tx mati. \pho matiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft die. \ref 1791 \id 459209143924240204 \begin 0:48:29 \sp EXPDAL \tx nanti? \pho nanti \mb nanti \ge later \gj later \ft later? \nt mishearing CHI. \ref 1792 \id 137269143945240204 \begin 0:48:29 \sp CHITIM \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 1793 \id 981315143954240204 \begin 0:48:30 \sp EXPDAL \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where are you going? \ref 1794 \id 193222144113240204 \begin 0:48:31 \sp CHITIM \tx mati. \pho maːtiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft it's dead. \ref 1795 \id 899338144236240204 \begin 0:48:32 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔaː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1796 \id 300761144446240204 \begin 0:48:33 \sp CHITIM \tx eh, ada... ada Kakaknya, kah? \pho ʔə̃ʰ ʔadaː ʔadaː kakaɲa kaʰ \mb eh ada ada Kakak -nya kah \ge FILL exist exist older.sibling -NYA KAH \gj FILL exist exist older.sibling-NYA KAH \ft humph, is there... is there Sister? \nt looking for Ica. \ref 1797 \id 208229144618240204 \begin 0:48:35 \sp CHITIM \tx ada Kakaknya, ya? \pho ʔada kakaɲa yaʔ \mb ada Kakak -nya ya \ge exist older.sibling -NYA yes \gj exist older.sibling-NYA yes \ft there's Sister, right? \ref 1798 \id 217263144653240204 \begin 0:48:37 \sp EXPDAL \tx iya, ada Kakak. \pho ʔiya ʔada kaka \mb iya ada Kakak \ge yes exist older.sibling \gj yes exist older.sibling \ft right, there's Sister. \ref 1799 \id 854387144729240204 \begin 0:48:39 \sp CHITIM \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1800 \id 801963144745240204 \begin 0:48:41 \sp EXPDAL \tx 'halo', gitu! \pho halɔː gituʰ \mb halo gitu \ge hello like.that \gj hello like.that \ft say, 'hello'! \ref 1801 \id 810128145217240204 \begin 0:48:42 \sp CHITIM \tx dalam kali. \pho dalam kali \mb dalam kali \ge inside maybe \gj inside maybe \ft maybe she's inside. \nt thinking that Ica is inside the car. \ref 1802 \id 340362145440240204 \begin 0:48:43 \sp EXPDAL \tx mana Kakaknya? \pho mana kakaʔɲa \mb mana Kakak -nya \ge which older.sibling -NYA \gj which older.sibling-NYA \ft where's she? \nt referring to Ica. \ref 1803 \id 677280150322240204 \begin 0:48:45 \sp CHITIM \tx emm, he-eh. \pho ʔə̃ʔ ʔə̃ʔə̃ \mb emm he-eh \ge FILL uh-huh \gj FILL uh-huh \ft umm, uh-huh. \ref 1804 \id 462547150437240204 \begin 0:48:47 \sp EXPDAL \tx Kakaknya ke mana? \pho kakaʔɲa kə mana \mb Kakak -nya ke mana \ge older.sibling -NYA to which \gj older.sibling-NYA to which \ft where is she going? \ref 1805 \id 442308150601240204 \begin 0:48:49 \sp CHITIM \tx Kakaknya xx di situ. \pho kakaɲa kəciŋ di situ \mb Kakak -nya xx di situ \ge older.sibling -NYA xx LOC there \gj older.sibling-NYA xx LOC there \ft she's xx there. \ref 1806 \id 482935150629240204 \begin 0:48:50 \sp CHITIM \tx di dalam. \pho di dalam \mb di dalam \ge LOC inside \gj LOC inside \ft she's inside the car. \ref 1807 \id 196261150716240204 \begin 0:48:52 \sp EXPDAL \tx pake sendal! \pho pakɛ səndal \mb pake sendal \ge use sandal \gj use sandal \ft wear your sandals! \ref 1808 \id 676816151214240204 \begin 0:48:54 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1809 \id 758345151310240204 \begin 0:48:56 \sp CHITIM \tx nanti kotor. \pho nanti kotol \mb nanti kotor \ge later dirty \gj later dirty \ft they will be dirty. \nt = if I don't wear sandals my feet will be dirty. \ref 1810 \id 321796151346240204 \begin 0:48:58 \sp EXPDAL \tx nanti kotor kakinya. \pho nanti kotor kakiɲaː \mb nanti kotor kaki -nya \ge later dirty foot -NYA \gj later dirty foot-NYA \ft your feet will be dirty. \ref 1811 \id 937254151820240204 \begin 0:49:00 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1812 \id 344972151912240204 \begin 0:49:02 \sp EXPDAL \tx sendalnya kok bagus, ya? \pho səndalɲa kɔʔ bagus yaː \mb sendal -nya kok bagus ya \ge sandal -NYA KOK nice yes \gj sandal-NYA KOK nice yes \ft the sandals look nice, huh? \ref 1813 \id 749327152109240204 \begin 0:49:05 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ːʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1814 \id 852016152139240204 \begin 0:49:08 \sp EXPDAL \tx mana Kakaknya? \pho mana kakaʔɲa \mb mana Kakak -nya \ge which older.sibling -NYA \gj which older.sibling-NYA \ft where's she? \ref 1815 \id 554752152227240204 \begin 0:49:11 \sp CHITIM \tx buka aja! \pho buka ʔaja \mb buka aja \ge open just \gj open just \ft just open it! \nt asking EXPLIA to open the car door. \ref 1816 \id 336810152257240204 \begin 0:49:12 \sp CHITIM \tx buka aja! \pho buka aja \mb buka aja \ge open just \gj open just \ft just open it! \ref 1817 \id 378275152355240204 \begin 0:49:13 \sp CHITIM \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 1818 \id 677544152402240204 \begin 0:49:14 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1819 \id 405811152413240204 \begin 0:49:15 \sp CHITIM \tx iya, buka aja! \pho ʔiyaː buka ajaː \mb iya buka aja \ge yes open just \gj yes open just \ft yes, just open it! \ref 1820 \id 877616152510240204 \begin 0:49:17 \sp EXPLIA \tx 'buka aja?' \pho buka ʔaja \mb buka aja \ge open just \gj open just \ft 'just open it?' \nt repeating CHI. \ref 1821 \id 616944152538240204 \begin 0:49:17 \sp EXPLIA \tx apanya buka? \pho ʔapaɲa bukaʔ \mb apa -nya buka \ge what -NYA open \gj what-NYA open \ft what should I open? \ref 1822 \id 689793152621240204 \begin 0:49:17 \sp CHITIM \tx Kakaknya. \pho kakaɲa \mb Kakak -nya \ge older.sibling -NYA \gj older.sibling-NYA \ft Sister. \nt wanting EXPLIA to open the door so that he can see Ica. \ref 1823 \id 167235152654240204 \begin 0:49:17 \sp EXPLIA \tx Kakak mana? \pho kaka mana \mb Kakak mana \ge older.sibling which \gj older.sibling which \ft where is she? \ref 1824 \id 635303152737240204 \begin 0:49:18 \sp CHITIM \tx ini nih. \pho ʔini niʰ \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this one, this one. \ref 1825 \id 557055152757240204 \begin 0:49:19 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəː̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1826 \id 335075152830240204 \begin 0:49:20 \sp CHITIM \tx buka, dong! \pho buka dɔŋ \mb buka dong \ge open DONG \gj open DONG \ft open it, please! \ref 1827 \id 925527152851240204 \begin 0:49:21 \sp EXPLIA \tx apanya buka? \pho ʔapaɲa bukaʔ \mb apa -nya buka \ge what -NYA open \gj what-NYA open \ft what should I open? \ref 1828 \id 353670155238240204 \begin 0:49:23 \sp CHITIM \tx Kakaknya. \pho kakaɲa \mb Kakak -nya \ge older.sibling -NYA \gj older.sibling-NYA \ft Sister. \nt wanting EXPLIA to open the door so that he can see Ica. \ref 1829 \id 248120155310240204 \begin 0:49:25 \sp CHITIM \tx Kakaknya yang di belakang. \pho kakaɲa yaŋ di b̩lakaŋ \mb Kakak -nya yang di belakang \ge older.sibling -NYA REL LOC back \gj older.sibling-NYA REL LOC back \ft Sister who is at the backside. \ref 1830 \id 159725155738240204 \begin 0:49:27 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1831 \id 409662155828240204 \begin 0:49:28 \sp EXPLIA \tx tunggu, tunggu, Tante cari kunci. \pho tuŋgu tuŋgu tantə cari kunciː \mb tunggu tunggu Tante cari kunci \ge wait wait aunt look.for key \gj wait wait aunt look.for key \ft wait, wait, I'm looking for the keys. \ref 1832 \id 799127155911240204 \begin 0:49:30 \sp EXPLIA \tx tunggu sebentar! \pho tuŋgu s̩bəntar \mb tunggu se- bentar \ge wait SE- moment \gj wait SE-moment \ft wait a moment! \ref 1833 \id 846262160031240204 \begin 0:49:32 \sp CHITIM \tx kuncinya. \pho kunciɲaʰ \mb kunci -nya \ge key -NYA \gj key-NYA \ft the keys. \ref 1834 \id 143603160202240204 \begin 0:49:34 \sp EXPLIA \tx iya, dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft yes, of course. \ref 1835 \id 350324160220240204 \begin 0:49:36 \sp EXPWID \tx Timo masuk dulu aja! \pho timɔ masuk dulu aja \mb Timo masuk dulu aja \ge Timo go.in before just \gj Timo go.in before just \ft Timo, just come in! \ref 1836 \id 707431160422240204 \begin 0:49:36 \sp EXPLIA \tx masuk, masuk, masuk, masuk! \pho masuk masuk masuk masuk \mb masuk masuk masuk masuk \ge go.in go.in go.in go.in \gj go.in go.in go.in go.in \ft come in, come in, come in, come in! \ref 1837 \id 518855160458240204 \begin 0:49:36 \sp EXPWID \tx Kakaknya ditunggu di dalem! \pho kakaɲa dituŋgu di daləm \mb Kakak -nya di- tunggu di dalem \ge older.sibling -NYA DI- wait LOC inside \gj older.sibling-NYA DI-wait LOC inside \ft just wait for her inside! \ref 1838 \id 904057160535240204 \begin 0:49:36 \sp EXPWID \tx yok! \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1839 \id 405834160606240204 \begin 0:49:36 \sp EXPDAL \tx iya, sini yok, sini yok! \pho ʔiya sini yɔʔ sini yɔʔ \mb iya sini yok sini yok \ge yes here AYO here AYO \gj yes here AYO here AYO \ft right, come here, come here! \ref 1840 \id 360366160919240204 \begin 0:49:36 \sp EXPLIA \tx masuk yok! \pho masuk yɔʔ \mb masuk yok \ge go.in AYO \gj go.in AYO \ft let's come in! \ref 1841 \id 285627160948240204 \begin 0:49:36 \sp EXPDAL \tx Timo! \pho timɔ \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \ref 1842 \id 543635161002240204 \begin 0:49:36 \sp EXPWID \tx yok, Kakaknya ditunggu di dalem aja! \pho yɔʔ kakaʔɲa dituŋgu di daləm aja \mb yok Kakak -nya di- tunggu di dalem aja \ge AYO older.sibling -NYA DI- wait LOC inside just \gj AYO older.sibling-NYA DI-wait LOC inside just \ft just wait for her inside! \ref 1843 \id 697802161052240204 \begin 0:49:36 \sp EXPLIA \tx masuk yok! \pho masuk yɔʔ \mb masuk yok \ge go.in AYO \gj go.in AYO \ft let's come in! \ref 1844 \id 670325161204240204 \begin 0:49:37 \sp EXPDAL \tx yok tulis lagi yok! \pho yɔʔ tulis lagi yɔʔ \mb yok tulis lagi yok \ge AYO write more AYO \gj AYO write more AYO \ft come on, let's make a drawing again! \ref 1845 \id 577958161305240204 \begin 0:49:38 \sp CHITIM \tx ada... \pho ʔadaː \mb ada \ge exist \gj exist \ft there's... \ref 1846 \id 656736161325240204 \begin 0:49:39 \sp EXPLIA \tx ada apa? \pho ʔada ʔapa \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft there's what? \ref 1847 \id 772392161342240204 \begin 0:49:40 \sp CHITIM \tx kakinya. \pho kakiɲaʰ \mb kaki -nya \ge foot -NYA \gj foot-NYA \ft the feet. \nt meaning to say, 'Kakaknya'. \ref 1848 \id 612327161408240204 \begin 0:49:41 \sp EXPLIA \tx kakinya? \pho kakiɲaː \mb kaki -nya \ge foot -NYA \gj foot-NYA \ft the feet? \nt repeating CHI. \ref 1849 \id 497665161516240204 \begin 0:49:42 \sp CHITIM \tx Kakaknya. \pho kakaɲaʰ \mb Kakak -nya \ge older.sibling -NYA \gj older.sibling-NYA \ft Sister. \nt correcting what he said. \ref 1850 \id 267175161548240204 \begin 0:49:43 \sp EXPDAL \tx yok! \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1851 \id 919279161749240204 \begin 0:49:43 \sp EXPLIA \tx Kakak? \pho kakaːʔ \mb Kakak \ge older.sibling \gj older.sibling \ft Sister? \ref 1852 \id 642475161808240204 \begin 0:49:43 \sp EXPLIA \tx Kakak mana? \pho kakaʔ mana \mb Kakak mana \ge older.sibling which \gj older.sibling which \ft which Sister? \ref 1853 \id 498785161908240204 \begin 0:49:43 \sp CHITIM \tx Kakak. \pho kakaːʔ \mb Kakak \ge older.sibling \gj older.sibling \ft Sister. \ref 1854 \id 190211162016240204 \begin 0:49:44 \sp EXPDAL \tx sama Om yok! \pho sama ʔɔm yɔʔ \mb sama Om yok \ge with uncle AYO \gj with uncle AYO \ft come with me! \ref 1855 \id 691249162300240204 \begin 0:49:45 \sp EXPLIA \tx sama Om, sama Om! \pho sama ʔɔm sama ʔɔm \mb sama Om sama Om \ge with uncle with uncle \gj with uncle with uncle \ft just come with him, just come with him! \ref 1856 \id 335175162337240204 \begin 0:49:47 \sp EXPDAL \tx mo gendong Om, nggak? \pho mɔ gɛndɔŋ ʔɔm ŋgaʔ \mb mo gendong Om nggak \ge want carry uncle NEG \gj want carry uncle NEG \ft don't you want me to carry you? \nt carrying CHI. \ref 1857 \id 799421162441240204 \begin 0:49:49 \sp CHITIM \tx eh, udah. \pho ʔəːː̃ʰ ʔudah \mb eh udah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft ooh, it's enough. \ref 1858 \id 384799162629240204 \begin 0:49:51 \sp CHITIM \tx buka... buka sendalnya dulu. \pho bukaː buka səndalɲa dulu \mb buka buka sendal -nya dulu \ge open open sandal -NYA before \gj open open sandal-NYA before \ft let me take off... let me take of my sandals. \ref 1859 \id 532144162659240204 \begin 0:49:53 \sp EXPDAL \tx buka sendalnya, buka sendalnya! \pho buka səndalɲa buka səndalɲa \mb buka sendal -nya buka sendal -nya \ge open sandal -NYA open sandal -NYA \gj open sandal-NYA open sandal-NYA \ft just take off your sandals, just take off your sandals! \nt laughing. \ref 1860 \id 153696162752240204 \begin 0:49:55 \sp EXPDAL \tx taro lagi dong yang rapih, yang rapih! \pho taro lagi dɔŋ yaŋ rapih yaŋ rapih \mb taro lagi dong yang rapih yang rapih \ge put more DONG REL neat REL neat \gj put more DONG REL neat REL neat \ft just put them back in order, in order! \ref 1861 \id 773802164308240204 \begin 0:49:56 \sp CHITIM \tx eh, eh, eh, eh! \pho ʔə̃ ʔə̃ ʔə̃ ʔə̃ \mb eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey! \ref 1862 \id 905252165426240204 \begin 0:49:57 \sp EXPDAL \tx yang rapih, yang rapih! \pho yaŋ rapi yaŋ rapi \mb yang rapih yang rapih \ge REL neat REL neat \gj REL neat REL neat \ft put them in order, put them in order! \ref 1863 \id 687620165540240204 \begin 0:49:58 \sp CHITIM \tx jatuh, jatuh. \pho jatu jatu \mb jatuh jatuh \ge fall fall \gj fall fall \ft it fell down, it fell down. \nt referring to one of the sandals. \ref 1864 \id 546723165616240204 \begin 0:49:59 \sp EXPLIA \tx dah. \pho daːʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1865 \id 382519165628240204 \begin 0:50:00 \sp CHITIM \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1866 \id 908914165842240204 \begin 0:50:01 \sp EXPLIA \tx dah, yok! \pho daʰ yɔʔ \mb dah yok \ge PFCT AYO \gj PFCT AYO \ft let's go! \ref 1867 \id 144636165856240204 \begin 0:50:02 \sp EXPDAL \tx dalam yok, masuk yok! \pho dalam yɔʔ masuk yɔʔ \mb dalam yok masuk yok \ge inside AYO go.in AYO \gj inside AYO go.in AYO \ft let's come in! \ref 1868 \id 602474165925240204 \begin 0:50:03 \sp CHITIM \tx kok nggak ada Kakaknya? \pho kɔʔ ŋga ada kakaɲa \mb kok nggak ada Kakak -nya \ge KOK NEG exist older.sibling -NYA \gj KOK NEG exist older.sibling-NYA \ft why is Sister not there? \ref 1869 \id 493805165947240204 \begin 0:50:04 \sp EXPDAL \tx Kakaknya nanti ke sini. \pho kakaɲa nanti kə sini \mb Kakak -nya nanti ke sini \ge older.sibling -NYA later to here \gj older.sibling-NYA later to here \ft she'll come here later. \ref 1870 \id 427603100456250204 \begin 0:50:06 \sp EXPLIA \tx Kakak sapa? \pho kaka sapa \mb Kakak sapa \ge older.sibling who \gj older.sibling who \ft which Sister is he saying? \ref 1871 \id 840273100557250204 \begin 0:50:07 \sp EXPLIA \tx o, Kakak. \pho ʔɔ kakaʔ \mb o Kakak \ge EXCL older.sibling \gj EXCL older.sibling \ft oh, Sister. \nt realizing that 'Kakak' CHI's saying is Ica. \ref 1872 \id 283181100717250204 \begin 0:50:08 \sp EXPLIA \tx Kakak nggak ada. \pho kaka ŋga ʔada \mb Kakak nggak ada \ge older.sibling NEG exist \gj older.sibling NEG exist \ft Sister is not here. \ref 1873 \id 835871100730250204 \begin 0:50:09 \sp EXPLIA \tx Kakak pulang. \pho kaka pulaŋ \mb Kakak pulang \ge older.sibling return \gj older.sibling return \ft Sister went home. \ref 1874 \id 103790100751250204 \begin 0:50:10 \sp EXPDAL \tx o pulang Kakaknya. \pho ʔɔ pulaŋ kakaʔɲaː \mb o pulang Kakak -nya \ge EXCL return older.sibling -NYA \gj EXCL return older.sibling-NYA \ft so she went home. \ref 1875 \id 812579100817250204 \begin 0:50:11 \sp EXPLIA \tx pisang. \pho pisaŋ \mb pisang \ge banana \gj banana \ft banana. \nt referring to the things in the plastic she brings for CHI. \ref 1876 \id 140590100852250204 \begin 0:50:12 \sp EXPLIA \tx buat Timo. \pho buat timɔ \mb buat Timo \ge for Timo \gj for Timo \ft for you. \ref 1877 \id 998182101303250204 \begin 0:50:13 \sp CHITIM \tx pisang buat Timo. \pho pisaŋ buat timɔʔ \mb pisang buat Timo \ge banana for Timo \gj banana for Timo \ft banana for me. \ref 1878 \id 168251101323250204 \begin 0:50:14 \sp EXPDAL \tx 'makasih Tante,' gitu dong! \pho makasiː tantə gitu dɔŋ \mb makasih Tante gitu dong \ge thanks aunt like.that DONG \gj thanks aunt like.that DONG \ft say, 'thank you, Auntie'. \ref 1879 \id 609930101503250204 \begin 0:50:16 \sp EXPLIA \tx iya, buat Ti(mo)... \pho ʔiya buat ti \mb iya buat Timo \ge yes for Timo \gj yes for Timo \ft right, it's for you... \ref 1880 \id 713460101526250204 \begin 0:50:18 \sp CHITIM \tx makasi ya, Tante. \pho makasi ya tantə \mb makasi ya Tante \ge thank.you yes aunt \gj thank.you yes aunt \ft thank you, Auntie. \ref 1881 \id 149918101621250204 \begin 0:50:18 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1882 \id 278422101634250204 \begin 0:50:18 \sp EXPLIA \tx pinter ya. \pho pintər ya \mb pinter ya \ge smart yes \gj smart yes \ft you're smart. \ref 1883 \id 953973101652250204 \begin 0:50:18 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1884 \id 550580101918250204 \begin 0:50:19 \sp EXPDAL \tx pinter. \pho piːntər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft you're smart. \ref 1885 \id 420392101957250204 \begin 0:50:20 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1886 \id 242067102037250204 \begin 0:50:20 \sp EXPDAL \tx yok, masuk yok! \pho yɔʔ masuk yɔʔ \mb yok masuk yok \ge AYO go.in AYO \gj AYO go.in AYO \ft let's come in! \ref 1887 \id 138376102102250204 \begin 0:50:21 \sp EXPDAL \tx eit! \pho ʔɛyt \mb eit \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \nt holding CHI who almost fell down. \ref 1888 \id 695724102123250204 \begin 0:50:22 \sp CHITIM \tx mo pulang ya? \pho mo pulaŋ yaʔ \mb mo pulang ya \ge want return yes \gj want return yes \ft are you going home? \ref 1889 \id 849219102156250204 \begin 0:50:23 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1890 \id 345404102306250204 \begin 0:50:24 \sp EXPDAL \tx enggak, enggak. \pho ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ \mb enggak enggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft she's not, she's not. \ref 1891 \id 818965102333250204 \begin 0:50:24 \sp CHITIM \tx iya? \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft are you? \ref 1892 \id 373293102354250204 \begin 0:50:24 \sp EXPLIA \tx enggak, enggak, xxx. \pho ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ xxx \mb enggak enggak xxx \ge NEG NEG xxx \gj NEG NEG xxx \ft I'm not, I'm not, xxx. \ref 1893 \id 641232102450250204 \begin 0:50:25 \sp EXPDAL \tx enggak pulang. \pho ʔəŋga pulaŋ \mb enggak pulang \ge NEG return \gj NEG return \ft she's not going home. \ref 1894 \id 299869102506250204 \begin 0:50:26 \sp EXPDAL \tx yok, masuk, yok! \pho yɔʔ masu yɔʔ \mb yok masuk yok \ge AYO go.in AYO \gj AYO go.in AYO \ft let's come in! \ref 1895 \id 511700104116250204 \begin 0:50:27 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃əʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1896 \id 358361104203250204 \begin 0:50:28 \sp EXPDAL \tx yok makan pisang yok, makan pisang. \pho yɔʔ makan pisaŋ yɔʔ makan pisaŋ \mb yok makan pisang yok makan pisang \ge AYO eat banana AYO eat banana \gj AYO eat banana AYO eat banana \ft let's eat the banana, eat the banana. \ref 1897 \id 793842104311250204 \begin 0:50:29 \sp CHITIM \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft are you? \ref 1898 \id 217078104441250204 \begin 0:50:30 \sp CHITIM \tx enggak, ya? \pho ʔəŋga ya \mb enggak ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft you're not, right? \ref 1899 \id 437092104503250204 \begin 0:50:31 \sp EXPLIA \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft I'm not. \ref 1900 \id 119643104552250204 \begin 0:50:33 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1901 \id 847742104604250204 \begin 0:50:33 \sp EXPDAL \tx ayok! \pho ʔayɔʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1902 \id 719861104743250204 \begin 0:50:33 \sp CHITIM \tx mo pulang? \pho mo pulaŋ \mb mo pulang \ge want return \gj want return \ft are you going home? \ref 1903 \id 617078105128250204 \begin 0:50:34 \sp EXPLIA \tx mo ke mobil, Tante mo ke mobil. \pho mo kə mobil tantə mo kə mobil \mb mo ke mobil Tante mo ke mobil \ge want to car aunt want to car \gj want to car aunt want to car \ft I wanna go to the car, I wanna go to the car. \ref 1904 \id 251606105208250204 \begin 0:50:35 \sp CHITIM \tx hah? \pho ʔãʔ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1905 \id 256471105410250204 \begin 0:50:36 \sp EXPDAL \tx enggak, enggak pulang, enggak pulang. \pho ʔəŋga ʔəŋga pulaŋ ʔəŋga pulaŋ \mb enggak enggak pulang enggak pulang \ge NEG NEG return NEG return \gj NEG NEG return NEG return \ft no, she's not going home, she's not going home. \ref 1906 \id 117813105724250204 \begin 0:50:37 \sp CHITIM \tx mo ke mobil? \pho mo kə mobil \mb mo ke mobil \ge want to car \gj want to car \ft you wanna go to the car? \ref 1907 \id 686530110635250204 \begin 0:50:38 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1908 \id 233920110741250204 \begin 0:50:39 \sp CHITIM \tx o. \pho ʔɔːː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 1909 \id 911417110841250204 \begin 0:50:41 \sp EXPDAL \tx sini Timo, makan pisang yok! \pho sini timɔ makan pisaŋ yɔʔ \mb sini Timo makan pisang yok \ge here Timo eat banana AYO \gj here Timo eat banana AYO \ft come here Timo, let's eat the banana! \ref 1910 \id 800711110910250204 \begin 0:50:43 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1911 \id 472430110931250204 \begin 0:50:44 \sp EXPDAL \tx bagi dong pisangnya! \pho bagi dɔŋ pisaŋɲa \mb bagi dong pisang -nya \ge divide DONG banana -NYA \gj divide DONG banana-NYA \ft give me some of the banana please! \ref 1912 \id 941715111207250204 \begin 0:50:45 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt giving the banana in the plastic to EXPDAL. \ref 1913 \id 621896111239250204 \begin 0:50:47 \sp EXPWID \tx kasi Mama dulu Timo pisangnya! \pho kasi mama dulu timɔ pisaŋɲaː \mb kasi Mama dulu Timo pisang -nya \ge give mommy before Timo banana -NYA \gj give mommy before Timo banana-NYA \ft you should give the banana to your mother first, Timo! \ref 1914 \id 216020111452250204 \begin 0:50:49 \sp EXPDAL \tx o iya, kasi Mamah! \pho ʔɔ iya kasi mamaʰ \mb o iya kasi Mamah \ge EXCL yes give mommy \gj EXCL yes give mommy \ft right, give it to your mother! \ref 1915 \id 658373113206250204 \begin 0:50:51 \sp EXPDAL \tx 'Mah, Mah, pisang Mah, dari Tante, Mah,' gitu! \pho mah mah pisaŋ mah dari tantə mah gitu \mb Mah Mah pisang Mah dari Tante Mah gitu \ge TRU-mommy TRU-mommy banana TRU-mommy from aunt TRU-mommy like.that \gj TRU-mommy TRU-mommy banana TRU-mommy from aunt TRU-mommy like.that \ft say, 'Mom, Mom, here are some bananas from Auntie, Mom'. \ref 1916 \id 397664113330250204 \begin 0:50:52 \sp CHITIM \tx ng, aku nggak... nggak mau. \pho ʔəŋ ʔaku ŋgaʔ ŋga mau \mb ng aku nggak nggak mau \ge EXCL 1SG NEG NEG want \gj EXCL 1SG NEG NEG want \ft humph, I won't do that... I won't do that. \ref 1917 \id 755694132446250204 \begin 0:50:53 \sp EXPDAL \tx xx. \pho cabuŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt laughing lightly. \ref 1918 \id 766498132522250204 \begin 0:50:55 \sp CHITIM \tx aku nggak diambil. \pho ʔaku ŋgaː diambil \mb aku nggak di- ambil \ge 1SG NEG DI- take \gj 1SG NEG DI-take \ft I won't take it. [?] \ref 1919 \id 545028132703250204 \begin 0:50:57 \sp EXPDAL \tx untuk Timo semua? \pho ʔuntuk timɔ s̩mwa \mb untuk Timo semua \ge for Timo all \gj for Timo all \ft they are all for you? \nt referring to the banana. \ref 1920 \id 704906132736250204 \begin 0:50:59 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1921 \id 373951132919250204 \begin 0:51:00 \sp EXPWID \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1922 \id 900018132936250204 \begin 0:51:01 \sp CHITIM \tx untuk yang gede. \pho ʔuntuk yaŋ gedɛʔ \mb untuk yang gede \ge for REL big \gj for REL big \ft for the big one. \nt probably meaning to say, 'yang gede untuk Timo.' the big one is for me.' \ref 1923 \id 925427133200250204 \begin 0:51:02 \sp EXPDAL \tx gini, Om... Om bisa. \pho gini ʔɔm ʔɔm bisaʔ \mb gini Om Om bisa \ge like.this uncle uncle can \gj like.this uncle uncle can \ft this way, I... I can do it. \nt peeling the banana. \ref 1924 \id 472768133257250204 \begin 0:51:03 \sp EXPWID \tx xx nggak dibagi, Timo? \pho xx ŋga dibagi timɔ \mb xx nggak di- bagi Timo \ge xx NEG DI- divide Timo \gj xx NEG DI-divide Timo \ft you won't give some to xx, Timo? \ref 1925 \id 324901133409250204 \begin 0:51:04 \sp CHITIM \tx aku tu... buka. \pho ʔaːku tu bukaʔ \mb aku tu buka \ge 1SG that open \gj 1SG that open \ft let me peel it. \ref 1926 \id 931134133513250204 \begin 0:51:06 \sp EXPDAL \tx eh, xx... sedikit aja bukanya! \pho ʔɛ ʔisaʔ s̩dikit ʔaja bukaʔɲaː \mb eh xx se- dikit aja buka -nya \ge EXCL xx SE- a.little just open -NYA \gj EXCL xx SE-a.little just open-NYA \ft hey, xx... just peel a little part of it! \ref 1927 \id 994497133639250204 \begin 0:51:08 \sp EXPDAL \tx jangan banyak-banyak! \pho jaŋan baɲakbaɲak \mb jangan banyak - banyak \ge don't a.lot - a.lot \gj don't RED-a.lot \ft don't peel whole of it! \ref 1928 \id 341926133732250204 \begin 0:51:10 \sp EXPDAL \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft this way. \ref 1929 \id 862185133748250204 \begin 0:51:12 \sp EXPDAL \tx makannya dikit-dikit, dong! \pho makanɲa dikitdikit dɔŋ \mb makan -nya dikit - dikit dong \ge eat -NYA a.little - a.little DONG \gj eat-NYA RED-a.little DONG \ft eat it little by little! \ref 1930 \id 473791133820250204 \begin 0:51:14 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \nt throwing away a part of the banana skin. \ref 1931 \id 423850135147250204 \begin 0:51:15 \sp EXPDAL \tx jangan buang sembarangan, ya? \pho jaŋan buaŋ s̩əmbaraŋan yaː \mb jangan buang sembarang -an ya \ge don't throw.away random -AN yes \gj don't throw.away random-AN yes \ft don't throw it randomly, will you? \nt asking CHI not to throw the skin on the floor but should put it into a garbage bin. \ref 1932 \id 765305141647250204 \begin 0:51:16 \sp EXPDAL \tx dah, ak! \pho daʰ ʔãʔ \mb dah ak \ge PFCT argh \gj PFCT argh \ft here, eat it! \ref 1933 \id 299883141720250204 \begin 0:51:17 \sp CHITIM \tx buka lagi! \pho buka lagi \mb buka lagi \ge open more \gj open more \ft peel it again! \ref 1934 \id 752166141732250204 \begin 0:51:18 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔə̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1935 \id 870055141749250204 \begin 0:51:19 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 1936 \id 442927141932250204 \begin 0:51:20 \sp EXPDAL \tx nanti aja, abisin dulu satu! \pho nanti ʔaja ʔabisin dulu satuʔ \mb nanti aja abis -in dulu satu \ge later just finished -IN before one \gj later just finished-IN before one \ft later, just finish this one! \ref 1937 \id 988245142002250204 \begin 0:51:21 \sp CHITIM \tx buka! \pho bukaː \mb buka \ge open \gj open \ft peel it! \ref 1938 \id 563738142014250204 \begin 0:51:22 \sp EXPDAL \tx nggak mau, ah! \pho ŋga mau ʔah \mb nggak mau ah \ge NEG want AH \gj NEG want AH \ft no way! \ref 1939 \id 162539142038250204 \begin 0:51:24 \sp CHITIM \tx eh, eh, bu(ka)... buka aja! \pho ʔɛːã ʔɛh bu buka ʔajaː \mb eh eh buka buka aja \ge EXCL EXCL open open just \gj EXCL EXCL open open just \ft hey, hey, peel it... just peel it! \ref 1940 \id 898279142107250204 \begin 0:51:26 \sp EXPDAL \tx untuk Om? \pho ʔuntuʔ ʔɔm \mb untuk Om \ge for uncle \gj for uncle \ft is it for me? \ref 1941 \id 506173142130250204 \begin 0:51:27 \sp EXPDAL \tx untuk Om? \pho ʔuntuʔ ʔɔm \mb untuk Om \ge for uncle \gj for uncle \ft is it for me? \ref 1942 \id 167078142156250204 \begin 0:51:28 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1943 \id 684303142214250204 \begin 0:51:29 \sp EXPDAL \tx itu ambil dong kulitnya! \pho ʔitu ʔambil dɔŋ kulitɲa \mb itu ambil dong kulit -nya \ge that take DONG skin -NYA \gj that take DONG skin-NYA \ft please take that skin! \ref 1944 \id 596152142235250204 \begin 0:51:30 \sp EXPDAL \tx kok dibuang sembarangan, sih apanya? \pho kɔ dibuaŋ səmbaraŋan sih ʔapaɲa \mb kok di- buang sembarang -an sih apa -nya \ge KOK DI- throw.away random -AN SIH what -NYA \gj KOK DI-throw.away random-AN SIH what-NYA \ft why did you throw whatchamacallit there? \ref 1945 \id 437786142330250204 \begin 0:51:31 \sp CHITIM \tx hah? \pho ʔãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1946 \id 979886144155250204 \begin 0:51:32 \sp CHITIM \tx kulit? \pho kulit \mb kulit \ge skin \gj skin \ft the skin? \ref 1947 \id 465473144208250204 \begin 0:51:33 \sp EXPDAL \tx ha-ah. \pho ʔãʔãʰ \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1948 \id 125500144226250204 \begin 0:51:34 \sp CHITIM \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1949 \id 292122144243250204 \begin 0:51:35 \sp EXPDAL \tx taro... taro sini di plastik! \pho tarɔʔ tarɔ sini di plastik \mb taro taro sini di plastik \ge put put here LOC plastic \gj put put here LOC plastic \ft put... put it here in the plastic! \ref 1950 \id 804370144331250204 \begin 0:51:36 \sp CHITIM \tx xxx. \pho yassi \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1951 \id 769256144350250204 \sp ARITIM \tx 0. \nt crying. \ref 1952 \id 106107144400250204 \sp EXPDAL \tx masukin sini! \pho masukin sini \mb masuk -in sini \ge go.in -IN here \gj go.in-IN here \ft put it in here! \ref 1953 \id 150452144420250204 \sp EXPDAL \tx itu satu lagi. \pho ʔitu satu lagi \mb itu satu lagi \ge that one more \gj that one more \ft that one too. \ref 1954 \id 256687144448250204 \sp @End \tx @End