\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 559124094449201101 \sp @PAR \tx @Participants: CHITIM Timothy target child, ARITIM Ari CHI’s brother, MOTTIM Nurmaline CHI’s mother, FATTIM Franklin CHI’s father, EXPDAL Dalan experimenter. \pho @filename: \ft @Duration: recording: 60.39 minutes, coding: 23.24 \nt @Situation: setting a toy goal post, playing toy golf, blocks and some toy cars. \ref 002 \id 879499111540201101 \sp CHITIM \tx ambil dong, Om. \pho ʔambil dɔŋ ʔɔːm \mb ambil dong Om \ge take DONG uncle \gj take DONG uncle \ft take that, please. \ref 003 \id 759608111608201101 \sp EXPDAL \tx apa? \pho ʔapaː̃ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 004 \id 850661123715201101 \begin 0:00:14 \sp CHITIM \tx yang pendek itu. \pho yaŋ piːndik ituː \mb yang pendek itu \ge REL short that \gj REL short that \ft that short one. \nt referring to a part of the toy goal post. \ref 005 \id 277914123900201101 \begin 0:00:15 \sp EXPDAL \tx yang apa? \pho yaŋ apaː \mb yang apa \ge REL what \gj REL what \ft what? \ref 006 \id 515956123936201101 \begin 0:00:16 \sp CHITIM \tx ya. \pho yaːʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 007 \id 783976124154201101 \begin 0:00:18 \sp EXPDAL \tx yang mana? \pho yaŋ manaː \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 008 \id 908491124209201101 \begin 0:00:20 \sp CHITIM \tx noh. \pho nɔːʰ \mb noh \ge there \gj there \ft there. \ref 009 \id 237108124253201101 \begin 0:00:22 \sp EXPDAL \tx tadi bilang apa, tadi? \pho tadi bilaŋ apa tadiː \mb tadi bilang apa tadi \ge earlier say what earlier \gj earlier say what earlier \ft what did you say? \ref 010 \id 489173124412201101 \begin 0:00:24 \sp CHITIM \tx noh. \pho nɔːʰ \mb noh \ge there \gj there \ft there. \nt pointing to the part of the toy goal post. \ref 011 \id 638167124445201101 \begin 0:00:26 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 012 \id 984870124458201101 \begin 0:00:28 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 013 \id 531377124534201101 \begin 0:00:31 \sp CHITIM \tx ih, cop(ot)... \pho ʔiʰ cɔp \mb ih copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft hey, it's detached. \nt referring to a part of the toy goal post. \ref 014 \id 762665124714201101 \begin 0:00:34 \sp CHITIM \tx ih, copot. \pho ʔiʰ cɔpɔt \mb ih copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft hey, it's detached. \ref 015 \id 926200124756201101 \begin 0:00:35 \sp CHITIM \tx 0. \nt sound of breathing. \ref 016 \id 873236124911201101 \begin 0:00:36 \sp MOTTIM \tx Timo. \pho timɔː \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo. \nt laughing. \ref 017 \id 804855125041201101 \begin 0:00:37 \sp MOTTIM \tx minum, To. \pho minum tɔʔ \mb minum To \ge drink TRU-Ito \gj drink TRU-Ito \ft please drink. \nt 'To' is from 'Ito' a call for Batak Tobanese to call her brothers or his sisters. \ref 018 \id 819051125330201101 \begin 0:00:39 \sp EXPDAL \tx aduh. \pho ʔaduːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 019 \id 919652125414201101 \begin 0:00:41 \sp MOTTIM \tx o, motornya ganti, ya? \pho ʔɔː mɔtɔrɲa gaːti yaː \mb o motor -nya ganti ya \ge EXCL motorcycle -NYA change yes \gj EXCL motorcycle-NYA change yes \ft oh, you changed your motorcycle, huh? \nt referring to EXPDAL's motorcycle in front of CHI's house. \ref 020 \id 613707130057201101 \begin 0:00:42 \sp EXPDAL \tx dia minjam motor saya. \pho diya minjam mɔtɔr sayaː \mb dia m- pinjam motor saya \ge 3 N- borrow motorcycle 1SG \gj 3 N-borrow motorcycle 1SG \ft he's borrowing my motorcycle. \nt referring to EXPDAL's friend. \ref 021 \id 297043132304201101 \begin 0:00:43 \sp EXPDAL \tx ini gantinya xx. \pho ʔiniː gantiɲa caːʰ \mb ini ganti -nya xx \ge this change -NYA xx \gj this change-NYA xx \ft this is the replacement xx. \nt 1. referring to the motorcycle EXPDAL rode to CHI's house. 2. laughing. \ref 022 \id 707980133438201101 \begin 0:00:45 \sp MOTTIM \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 023 \id 740438133902201101 \begin 0:00:47 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt laughing. \ref 024 \id 865230133917201101 \begin 0:00:49 \sp EXPDAL \tx kenapa? \pho knapaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 025 \id 344422133941201101 \begin 0:00:50 \sp MOTTIM \tx nggak. \pho ŋ̩gaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft nothing. \ref 026 \id 509957134137201101 \begin 0:00:51 \sp MOTTIM \tx banyak kali, nih. \pho baɲak kaːli niː \mb banyak kali nih \ge a.lot very this \gj a.lot very this \ft there are so lot. \nt referring to something inside a plastic bag she's opening. \ref 027 \id 771219134309201101 \begin 0:00:53 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 028 \id 703069134325201101 \begin 0:00:55 \sp CHITIM \tx we, aku salah gini. \pho wɛː ʔaku saːlaʰ giniː \mb we aku salah gini \ge EXCL 1SG wrong like.this \gj EXCL 1SG wrong like.this \ft hey, I made a mistake in doing this. \nt referring to setting the toy goal post. \ref 029 \id 104794134456201101 \begin 0:00:57 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 030 \id 579135135606201101 \begin 0:00:58 \sp CHITIM \tx ini belum, belum... \pho ʔini buːm bəːlum \mb ini belum belum \ge this not.yet not.yet \gj this not.yet not.yet \ft this hasn't, hasn't... \ref 031 \id 633359135913201101 \begin 0:00:59 \sp MOTTIM \tx Timo jangan nakal, Timo! \pho timɔ jaŋan naːkal timɔʰ \mb Timo jangan nakal Timo \ge Timo don't naughty Timo \gj Timo don't naughty Timo \ft don't be naughty! \ref 032 \id 289929140030201101 \begin 0:01:00 \sp EXPDAL \tx dirombaklah! \pho dirɔmbaklaʰ \mb di- rombak -lah \ge DI- demolish -LAH \gj DI-demolish-LAH \ft just take it apart! \nt referring to the toy goal post. \ref 033 \id 848738142133201101 \begin 0:01:01 \sp EXPDAL \tx dirombak! \pho dirɔmbak \mb di- rombak \ge DI- demolish \gj DI-demolish \ft take it apart! \ref 034 \id 360460142214201101 \begin 0:01:03 \sp EXPDAL \tx coba ulang lagi. \pho cɔ ʔulaŋ lagiː \mb coba ulang lagi \ge try repeat more \gj try repeat more \ft just repeat it again. \ref 035 \id 966993142250201101 \begin 0:01:05 \sp MOTTIM \tx bisa? \pho bisaːʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you? \nt referring to CHI's setting the toy goal post. \ref 036 \id 682418142359201101 \begin 0:01:07 \sp CHITIM \tx aku nggak bisa lagi ini. \pho ʔaku ŋ̩ga biːsa laːgi iniːʰ \mb aku nggak bisa lagi ini \ge 1SG NEG can more this \gj 1SG NEG can more this \ft I can't do it anymore. \ref 037 \id 413465142523201101 \begin 0:01:09 \sp MOTTIM \tx aku juga nggak bisa. \pho ʔaku juga ŋ̩ga biːsaʔ \mb aku juga nggak bisa \ge 1SG also NEG can \gj 1SG also NEG can \ft I can't do it too. \nt laughing. \ref 038 \id 818976142553201101 \begin 0:01:12 \sp MOTTIM \tx Om kali bisa. \pho ʔɔm kali bisaʔ \mb Om kali bisa \ge uncle maybe can \gj uncle maybe can \ft may be he can. \nt referring to EXPDAL. \ref 039 \id 554711142632201101 \begin 0:01:15 \sp CHITIM \tx kali aku bisa lagi, Mah. \pho kali ʔaku bisa laːgiː maːʰ \mb kali aku bisa lagi Mah \ge maybe 1SG can more TRU-mommy \gj maybe 1SG can more TRU-mommy \ft Mom, maybe I can do it again. \ref 040 \id 539776142748201101 \begin 0:01:16 \sp MOTTIM \tx iya, sama Om bisa. \pho ʔiyaː sama ʔɔːm bisaːʔ \mb iya sama Om bisa \ge yes with uncle can \gj yes with uncle can \ft right, you can do it with him. \ref 041 \id 633479142837201101 \begin 0:01:18 \sp CHITIM \tx kalo bisa... \pho kalɔ bisaʔ \mb kalo bisa \ge TOP can \gj TOP can \ft if I can... \ref 042 \id 505218142912201101 \begin 0:01:20 \sp EXPDAL \tx bisa. \pho biːsaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can do it. \ref 043 \id 316032142923201101 \begin 0:01:22 \sp EXPDAL \tx pasti Timo bisa. \pho pasti timɔ biːsaʔ \mb pasti Timo bisa \ge sure Timo can \gj sure Timo can \ft you must be able. \ref 044 \id 355365142949201101 \begin 0:01:24 \sp CHITIM \tx pasti aku... \pho paːstiʔ ʔakuː \mb pasti aku \ge sure 1SG \gj sure 1SG \ft I must... \ref 045 \id 830099143017201101 \begin 0:01:27 \sp EXPDAL \tx pasti. \pho paːstiː \mb pasti \ge sure \gj sure \ft you must. \ref 046 \id 292775143035201101 \begin 0:01:30 \sp EXPDAL \tx kan Timo serba bisa. \pho kan timɔ sərba biːsaʔ \mb kan Timo serba bisa \ge KAN Timo all can \gj KAN Timo all can \ft you can do everything. \ref 047 \id 982048143105201101 \begin 0:01:33 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 048 \id 802947143118201101 \begin 0:01:36 \sp CHITIM \tx nanti aku nggak bisa lagi. \pho nanti ʔaku ŋ̩ga biːsa lagiʰ \mb nanti aku nggak bisa lagi \ge later 1SG NEG can more \gj later 1SG NEG can more \ft I won't be able again. \ref 049 \id 251418143209201101 \begin 0:01:39 \sp MOTTIM \tx bisa, Tim? \pho bisa tiːm \mb bisa Tim \ge can Tim \gj can Tim \ft can you do it? \nt asking CHI whether he can set the toy goal post. \ref 050 \id 696349143250201101 \begin 0:01:40 \sp CHITIM \tx pasti aku nggak bis(a)... \mb pasti aku nggak bisa \ge sure 1SG NEG can \gj sure 1SG NEG can \ft I must be not able... \ref 051 \id 560715143354201101 \begin 0:01:41 \sp EXPDAL \tx lho, pasti kok nggak bisa? \pho lɔː paːsti kɔ ŋ̩ga biːsaʔ \mb lho pasti kok nggak bisa \ge EXCL sure KOK NEG can \gj EXCL sure KOK NEG can \ft hey, how come you must be not able? \nt 1. laughing. 2. apparently meaning to say, 'how come you said, 'I must,' but then you said, ' I'm not able?' \ref 052 \id 651821144010201101 \begin 0:01:43 \sp EXPDAL \tx 'pasti bisa!' \pho pasti biːsaː \mb pasti bisa \ge sure can \gj sure can \ft 'I must be able!' \nt asking CHI to say so. \ref 053 \id 979897144119201101 \begin 0:01:45 \sp CHITIM \tx pasti apa, pas(ti)... \pho pastiʔ ʔaːpa pas \mb pasti apa pasti \ge sure what sure \gj sure what sure \ft what is must... \ref 054 \id 648892144222201101 \begin 0:01:47 \sp MOTTIM \tx kalo gitu, ya udah, main ini aja. \pho kalɔ giːtu ya ʔuda main ʔini ʔaːjaʰ \mb kalo gitu ya udah main ini aja \ge TOP like.that yes PFCT play this just \gj TOP like.that yes PFCT play this just \ft okay, just play this then. \nt referring to toy golf. \ref 055 \id 345103144433201101 \begin 0:01:48 \sp CHITIM \tx nggak ma(u)... \pho ŋ̩ga maː \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it... \ref 056 \id 948495150838201101 \begin 0:01:49 \sp MOTTIM \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 057 \id 258453145626201101 \begin 0:01:50 \sp MOTTIM \tx main ini. \pho main iniː \mb main ini \ge play this \gj play this \ft play this. \nt referring to the toy golf. \ref 058 \id 128863145913201101 \begin 0:01:51 \sp EXPDAL \tx tu Si (Ba)pak mo bikin ini, ya? \pho tu si paʔ mɔ bikin ʔiːni yaː \mb tu Si Bapak mo bikin ini ya \ge that PERS father want make this yes \gj that PERS father want make this yes \ft are you gonna make whatchamacallit, huh? \nt referring to CHI. \ref 059 \id 102233150146201101 \begin 0:01:52 \sp EXPDAL \tx mo bikin ledeng. \pho mɔ bikin ledəːŋ \mb mo bikin ledeng \ge want make plumb \gj want make plumb \ft you're gonna make a running water. \nt referring to the toy goal post whose shape is like a running water. \ref 060 \id 733597150607201101 \begin 0:01:54 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 061 \id 188078150626201101 \begin 0:01:55 \sp EXPDAL \tx kayak ledeng. \pho kaya leːd0əŋ \mb kayak ledeng \ge like plumb \gj like plumb \ft it's like a running water. \ref 062 \id 830191150725201101 \begin 0:01:56 \sp EXPDAL \tx iya? \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 063 \id 284653150944201101 \begin 0:01:57 \sp MOTTIM \tx ini, nih. \pho ʔini niʰ \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt taking out some golf sticks. \ref 064 \id 375530151050201101 \begin 0:01:58 \sp CHITIM \tx ini ada apa, nih? \pho ʔini ʔadaː ʔaːpa niʰ \mb ini ada apa nih \ge this exist what this \gj this exist what this \ft what is this? \ref 065 \id 449452151124201101 \begin 0:01:59 \sp EXPDAL \tx ini jaring. \pho ʔini jariːŋ \mb ini jaring \ge this net \gj this net \ft this is a net. \nt referring to a part of the toy goal post. \ref 066 \id 848141151345201101 \begin 0:02:00 \sp CHITIM \tx jaring apa? \pho jariŋ apaːʰ \mb jaring apa \ge net what \gj net what \ft what net? \ref 067 \id 236398151405201101 \begin 0:02:01 \sp EXPDAL \tx jaring gawang. \pho jariŋ gawaːŋ \mb jaring gawang \ge net gate \gj net gate \ft a goal post net. \ref 068 \id 252406151732201101 \begin 0:02:02 \sp MOTTIM \tx disuruh main ini, nggak mau. \pho disuru main ʔini ŋ̩ga mauːʔ \mb di- suruh main ini nggak mau \ge DI- order play this NEG want \gj DI-order play this NEG want \ft I asked you to play it, but you don't want it. \nt referring to asking CHI playing the toy golf. \ref 069 \id 200998151926201101 \begin 0:02:03 \sp CHITIM \tx jaring ini? \pho jariŋ ʔiːniːʰ \mb jaring ini \ge net this \gj net this \ft the net of this? \nt referring to the goal post. \ref 070 \id 180867152044201101 \begin 0:02:04 \sp CHITIM \tx entar aja, aku... \pho ʔəntar ʔaːja ʔaku \mb entar aja aku \ge moment just 1SG \gj moment just 1SG \ft later, I'll... \nt still trying to set the toy goal post. \ref 071 \id 238142152210201101 \begin 0:02:06 \sp EXPDAL \tx o, masih penasaran bikinnya? \pho ʔɔː masi pənasaːran bikinɲaː \mb o masih penasaran bikin -nya \ge EXCL still curious make -NYA \gj EXCL still curious make-NYA \ft oh, are you still persistent to make it? \nt referring to CHI's trying to set the goal post. \ref 072 \id 771314153428201101 \begin 0:02:08 \sp EXPDAL \tx iya? \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 073 \id 503652153506201101 \begin 0:02:10 \sp MOTTIM \tx bukan begitu. \pho bukan bəgiːtuː \mb bukan begitu \ge NEG like.that \gj NEG like.that \ft it shouldn't be that way. \nt referring to setting the goal post. \ref 074 \id 995153153603201101 \begin 0:02:12 \sp MOTTIM \tx nah, kayak begitu. \pho naːʰ kayaʔ bəgiːtuʰ \mb nah kayak begitu \ge NAH like like.that \gj NAH like like.that \ft well, it should be that way. \nt referring to EXPDAL's trying to set some parts of the goal post. \ref 075 \id 556985153729201101 \begin 0:02:13 \sp EXPDAL \tx masih penasaran? \pho masiʰ pənasaːran \mb masih penasaran \ge still curious \gj still curious \ft are you still persistent? \ref 076 \id 959814153809201101 \begin 0:02:14 \sp CHITIM \tx ah, bukan gitu! \pho ʔaː̃ bukan giːtuː \mb ah bukan gitu \ge AH NEG like.that \gj AH NEG like.that \ft hey, it shouldn't be that way! \nt taking the parts of the goal post from EXPDAL's hands. \ref 077 \id 616803153946201101 \begin 0:02:15 \sp EXPDAL \tx gimana? \pho gimanaː \mb gimana \ge how \gj how \ft what should it be? \ref 078 \id 120373154028201101 \begin 0:02:16 \sp CHITIM \tx bukan... \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft it's not... \nt taking apart the part of the goal post. \ref 079 \id 525489154049201101 \begin 0:02:17 \sp CHITIM \tx mmm, (bu)kan. \pho ʔəː̃ kaːn \mb mmm bukan \ge FILL NEG \gj FILL NEG \ft umm, it's not. \ref 080 \id 808537154335201101 \begin 0:02:18 \sp MOTTIM \tx hi, Timo mah, yeh jail, sih. \pho hiː timɔ ma yɛː jaːil siː \mb hi Timo mah yeh jail sih \ge EXCL Timo MAH EXCL rascal SIH \gj EXCL Timo MAH EXCL rascal SIH \ft hey, you're mischievous. \ref 081 \id 609320154630201101 \begin 0:02:19 \sp MOTTIM \tx jangan begitu, Timo! \pho jaŋan bəgiːtu timɔː \mb jangan begitu Timo \ge don't like.that Timo \gj don't like.that Timo \ft don't do that! \nt referring to CHI's pulling the part of toy goal post from EXPDAL's hands. \ref 082 \id 359653154931201101 \begin 0:02:20 \sp CHITIM \tx 0. \nt joining the parts of the goal post together again. \ref 083 \id 904097155005201101 \begin 0:02:22 \sp CHITIM \tx gini, dong. \pho giːni dɔːŋ \mb gini dong \ge like.this DONG \gj like.this DONG \ft it should be like this. \ref 084 \id 176087155037201101 \begin 0:02:24 \sp CHITIM \tx nah, gini. \pho naː giːniːʰ \mb nah gini \ge NAH like.this \gj NAH like.this \ft well, it should be like this. \ref 085 \id 909157155138201101 \begin 0:02:25 \sp EXPDAL \tx trus? \pho truːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 086 \id 627661155357201101 \begin 0:02:26 \sp CHITIM \tx trus, ininya dulu. \pho trus ʔiniɲa duːluː \mb trus ini -nya dulu \ge continue this -NYA before \gj continue this-NYA before \ft and then, this one first. \nt picking up another part of the goal post. \ref 087 \id 824393155640201101 \begin 0:02:27 \sp EXPDAL \tx ini di mana? \pho ʔini di maːnaː \mb ini di mana \ge this LOC which \gj this LOC which \ft where should this one be? \nt referring to another part of the goal post. \ref 088 \id 697120160134201101 \begin 0:02:28 \sp CHITIM \tx ininya gin(i)... \pho ʔiniɲa gin \mb ini -nya gini \ge this -NYA like.this \gj this-NYA like.this \ft this one should be like this... \nt taking the part of the goal post from EXPDAL's hand. \ref 089 \id 922626160247201101 \begin 0:02:30 \sp CHITIM \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt wanted to join the part to the other ones. \ref 090 \id 197709160426201101 \begin 0:02:31 \sp CHITIM \tx ni gini. \pho ni giniː \mb ni gini \ge this like.this \gj this like.this \ft this one should be like this. \ref 091 \id 702634160505201101 \begin 0:02:32 \sp MOTTIM \tx tanggal dua tiga pertemuan apaan, To? \pho taŋgal duwa tigaː pərtəmuwan ʔapaːʔan tɔʔ \mb tanggal dua tiga per an temu apa -an To \ge date two three PER AN meet what -AN TRU-Ito \gj date two three PER.AN-meet what-AN TRU-Ito \ft what kind of meeting will be on the twenty third? \ref 092 \id 888306160702201101 \begin 0:02:33 \sp EXPDAL \tx eee... \pho ʔəːʰ \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 093 \id 285813160749201101 \begin 0:02:35 \sp EXPDAL \tx udah dikasi undangannya? \pho ʔuda dikasi ʔundaŋanɲaː \mb udah di- kasi undang -an -nya \ge PFCT DI- give invite -AN -NYA \gj PFCT DI-give invite-AN-NYA \ft have you received any invitation card? \ref 094 \id 968981161034201101 \begin 0:02:37 \sp MOTTIM \tx belum. \pho bəluːm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 095 \id 793045161119201101 \begin 0:02:37 \sp EXPDAL \tx ada? \pho ʔadaː \mb ada \ge exist \gj exist \ft is there? \ref 096 \id 323907161231201101 \begin 0:02:38 \sp EXPDAL \tx o, belum? \pho ʔɔ bəluːm \mb o belum \ge EXCL not.yet \gj EXCL not.yet \ft oh, not yet? \ref 097 \id 411850161422201101 \begin 0:02:39 \sp EXPDAL \tx nanti kukasi. \mb nanti ku- kasi \ge later 1SG- give \gj later 1SG-give \ft I'll give you one. \ref 098 \id 674594161636201101 \begin 0:02:40 \sp MOTTIM \tx enggak dikasi undangan. \pho ʔəŋga dikasi ʔundaːŋan \mb enggak di- kasi undang -an \ge NEG DI- give invite -AN \gj NEG DI-give invite-AN \ft no one gave me an invitation card. \ref 099 \id 326648161754201101 \begin 0:02:41 \sp MOTTIM \tx cuman dibilang siapa ni, Widya. \pho cuman dibilaŋ syaːpa niː widiːyaː \mb cuman di- bilang siapa ni Widya \ge only DI- say who this Widya \gj only DI-say who this Widya \ft it's only whatchamacallit, Widya told me. \ref 100 \id 592961162007201101 \begin 0:02:42 \sp EXPDAL \tx o, Widya. \pho ʔɔ widyaːʔ \mb o Widya \ge EXCL Widya \gj EXCL Widya \ft oh, Widya. \ref 101 \id 810921162849201101 \begin 0:02:43 \sp EXPDAL \tx mo... kita mo kumpul-kumpulan ini. \pho mɔːw kita mɔ kumpulkumpulan iniː \mb mo kita mo kumpul - kumpul -an ini \ge want 1PL want gather - gather -AN this \gj want 1PL want RED.AN-gather this \ft we want... we want to gather together. \ref 102 \id 169118163112201101 \begin 0:02:45 \sp MOTTIM \tx kayak yang waktu itu, toh? \pho kaya yaŋ waktu ʔiːtu tɔʰ \mb kayak yang waktu itu toh \ge like REL time that TOH \gj like REL time that TOH \ft it's like what's happened at that time, right? \nt referring to the open-house in the office. \ref 103 \id 780757163228201101 \begin 0:02:47 \sp EXPDAL \tx kayak dulu. \pho kaya duluʔ \mb kayak dulu \ge like before \gj like before \ft it's like what's happened at that time. \ref 104 \id 797990163409201101 \begin 0:02:49 \sp EXPDAL \tx dulu kan nggak sempet Timo, kan? \pho dulu kan ŋ̩gaʔ səmpət timɔ kaːn \mb dulu kan nggak sempet Timo kan \ge before KAN NEG manage Timo KAN \gj before KAN NEG manage Timo KAN \ft at that time Timo had no time, right? \ref 105 \id 558590164051201101 \begin 0:02:50 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 106 \id 643491163607201101 \begin 0:02:51 \sp EXPDAL \tx dulu pas pulang ke Irian. \pho dulu pas pulaŋ kə ʔiriyaːn \mb dulu pas pulang ke Irian \ge before precise return to Irian \gj before precise return to Irian \ft at that time you went to Irian. \nt referring to CHI's family. \ref 107 \id 469087163748201101 \begin 0:02:52 \sp MOTTIM \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 108 \id 938006164151201101 \begin 0:02:53 \sp MOTTIM \tx mo... \pho mɔː \mb mo \ge want \gj want \ft do you want... \ref 109 \id 558835163858201101 \begin 0:02:54 \sp EXPDAL \tx ketemu temen-temen Timo. \pho kət0əmu təməntəmən timɔː \mb ke- temu temen - temen Timo \ge KE- meet friend - friend Timo \gj KE-meet RED-friend Timo \ft he'll see his friends. \nt referring to the whole other target children. \ref 110 \id 392549164229201101 \begin 0:02:55 \sp MOTTIM \tx di Mampang? \pho di mampaːŋ \mb di Mampang \ge LOC Mampang \gj LOC Mampang \ft in Mampang? \ref 111 \id 290414164547201101 \begin 0:02:56 \sp CHITIM \tx enggak bisa. \pho ʔəŋga biː̃saː \mb enggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't do it. \nt referring to setting the goal post. \ref 112 \id 895955164629201101 \begin 0:02:58 \sp EXPDAL \tx di... \pho diː \mb di \ge LOC \gj LOC \ft in... \ref 113 \id 145459164711201101 \begin 0:03:00 \sp MOTTIM \tx Menteng? \pho mentɛːŋ \mb Menteng \ge Menteng \gj Menteng \ft Menteng? \ref 114 \id 933856164853201101 \begin 0:03:02 \sp MOTTIM \tx di mana, sih? \pho diː maːna siʔ \mb di mana sih \ge LOC which SIH \gj LOC which SIH \ft where is it? \nt referring to the place to hold the next open house. \ref 115 \id 843419164957201101 \begin 0:03:04 \sp EXPDAL \tx apa sih namanya? \pho ʔaːpa siʔ namaɲaː \mb apa sih nama -nya \ge what SIH name -NYA \gj what SIH name-NYA \ft what is it called? \nt asking himself about the name of place to hold the open house. \ref 116 \id 969988165330201101 \begin 0:03:06 \sp CHITIM \tx ni gini kali, ya? \pho ni giːni kali yaːŋ \mb ni gini kali ya \ge this like.this maybe yes \gj this like.this maybe yes \ft maybe it should be like this, huh? \nt asking himself about setting a part of the goal post. \ref 117 \id 612315165541201101 \begin 0:03:09 \sp EXPDAL \tx apa namanya tu, ya? \pho ʔaːpa namaɲa tu yaː \mb apa nama -nya tu ya \ge what name -NYA that yes \gj what name-NYA that yes \ft what is it called, huh? \ref 118 \id 302603165810201101 \begin 0:03:12 \sp MOTTIM \tx xx banget, sih? \pho xx baːŋət siʰ \mb xx banget sih \ge xx very SIH \gj xx very SIH \ft it's very xx, huh? \ref 119 \id 558804165900201101 \begin 0:03:15 \sp MOTTIM \tx Lebak.Bulus? \mb Lebak.Bulus \ge Lebak.Bulus \gj Lebak.Bulus \ft Lebak Bulus? \ref 120 \id 938910170115201101 \begin 0:03:16 \sp EXPDAL \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 121 \id 284183170128201101 \begin 0:03:17 \sp MOTTIM \tx Pondok.Indah? \mb Pondok.Indah \ge Pondok.Indah \gj Pondok.Indah \ft Pondok Indah? \ref 122 \id 567990170330201101 \begin 0:03:18 \sp CHITIM \tx ha, ini gini. \pho haː̃ ʔini giːniː \mb ha ini gini \ge uh-huh this like.this \gj uh-huh this like.this \ft uh-huh, it should be like this. \ref 123 \id 517139170622201101 \begin 0:03:20 \sp CHITIM \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \ref 124 \id 865347170637201101 \begin 0:03:22 \sp MOTTIM \tx Cilandak? \pho cilaːndak \mb Cilandak \ge Cilandak \gj Cilandak \ft Cilandak? \ref 125 \id 514631170717201101 \begin 0:03:22 \sp EXPDAL \tx Ce(mpedak)... Ce(mpedak)... Cempedak? \pho cə cə cəmpədaːk \mb Cempedak Cempedak Cempedak \ge Cempedak Cempedak Cempedak \gj Cempedak Cempedak Cempedak \ft Cempedak... Cempedak... Cempedak? \nt guessing another name of place. \ref 126 \id 119591171131201101 \begin 0:03:22 \sp EXPDAL \tx Cempedak? \pho cipədaːk \mb Cempedak \ge Cempedak \gj Cempedak \ft Cempedak? \ref 127 \id 879468171309201101 \begin 0:03:23 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔɛʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 128 \id 241415171321201101 \begin 0:03:24 \sp MOTTIM \tx Cempedak? \pho cimpədaːk \mb Cempedak \ge Cempedak \gj Cempedak \ft Cempedak? \ref 129 \id 875862171430201101 \begin 0:03:25 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʰəʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 130 \id 842805171549201101 \begin 0:03:26 \sp MOTTIM \tx hmm. \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 131 \id 540341171917201101 \begin 0:03:27 \sp MOTTIM \tx Cempedak mah xx ke mari, bukan? \pho cəmpədak maːʰ xx kə maːri bukaːn \mb Cempedak mah xx ke mari bukan \ge Cempedak MAH xx to MARI NEG \gj Cempedak MAH xx to MARI NEG \ft Cempedak is xx here, isn't it? \ref 132 \id 225867172257201101 \begin 0:03:28 \sp EXPDAL \tx eh, bukan. \pho ʔɛʰ buːkan \mb eh bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft hey, it's not. \ref 133 \id 558014172342201101 \begin 0:03:30 \sp EXPDAL \tx bukan dengan... \pho bukan dəŋan \mb bukan dengan \ge NEG with \gj NEG with \ft it's not with... \ref 134 \id 256615172404201101 \begin 0:03:32 \sp MOTTIM \tx Depok, kali? \pho dɛːpɔk kaliːʔ \mb Depok kali \ge Depok maybe \gj Depok maybe \ft maybe it's in Depok? \ref 135 \id 741631172516201101 \begin 0:03:33 \sp CHITIM \tx gini. \pho giniːʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt referring to his setting the goal post. \ref 136 \id 207981172603201101 \begin 0:03:34 \sp EXPDAL \tx nanti aja, ah. \pho nanti ʔaːja ʔaʰ \mb nanti aja ah \ge later just AH \gj later just AH \ft humph, later. \nt wanted to remember the name of the place later. \ref 137 \id 546599172713201101 \begin 0:03:35 \sp CHITIM \tx gini dia. \pho gini diyaːʰ \mb gini dia \ge like.this 3 \gj like.this 3 \ft it should be like this. \ref 138 \id 998623172733201101 \begin 0:03:36 \sp MOTTIM \tx Cikampek? \pho cikampɛːk \mb Cikampek \ge Cikampek \gj Cikampek \ft Cikampek? \ref 139 \id 381371172809201101 \begin 0:03:38 \sp EXPDAL \tx Cikampek kan Bekasi. \pho cikampek kan bəkaːsiʔ \mb Cikampek kan Bekasi \ge Cikampek KAN Bekasi \gj Cikampek KAN Bekasi \ft Cikampek is in Bekasi. \nt = Cikampek is near Bekasi. \ref 140 \id 513476173010201101 \begin 0:03:39 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 141 \id 512312173029201101 \begin 0:03:40 \sp MOTTIM \tx makanya. \pho makaːnɲa \mb maka -nya \ge then -NYA \gj then-NYA \ft it is. \ref 142 \id 745845173144201101 \begin 0:03:41 \sp CHITIM \tx ha, nggak bisa. \pho haː̃ ŋ̩ga bisaː \mb ha nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft ugh, I can't. \nt throwing away the part of the goal post. \ref 143 \id 833610173416201101 \begin 0:03:42 \sp MOTTIM \tx masa lupa, sih? \pho masa luːpa siʰ \mb masa lupa sih \ge incredible forget SIH \gj incredible forget SIH \ft how come you forget it? \ref 144 \id 813553173506201101 \begin 0:03:44 \sp CHITIM \tx Om, aku nanti bikin ininya. \pho ʔɔm ʔaku nanti bikin ʔiniɲaː \mb Om aku nanti bikin ini -nya \ge uncle 1SG later make this -NYA \gj uncle 1SG later make this-NYA \ft Uncle, I'll make this one. \nt 1. apparently meaning to say, 'Om, nanti bikinin aku ininya,' , 'Uncle, make this one for me, later.' 2. referring to the net of the goal post. \ref 145 \id 186708173930201101 \begin 0:03:47 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 146 \id 307561173730201101 \begin 0:03:51 \sp CHITIM \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 147 \id 303224174031201101 \begin 0:03:55 \sp MOTTIM \tx Timo udah main itu kemaren, waktu maen ama Tante Widya. \pho timɔ ʔuda maen ʔitu kəmaren waktu maen ʔama tantɛʔ widiyaʔ \mb Timo udah main itu kemaren waktu maen ama Tante Widya \ge Timo PFCT play that yesterday time play with aunt Widya \gj Timo PFCT play that yesterday time play with aunt Widya \ft you had already played that ones before, when you play with Auntie Widya. \nt 1. referring to the toy goal post. 2. referring to some weeks ago when EXPWID came to CHI's to recorded him. \ref 148 \id 193087174514201101 \begin 0:03:59 \sp EXPDAL \tx trus... \pho truːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft and then... \nt picking up a part of the goal post to be joined to the other ones. \ref 149 \id 419818174544201101 \begin 0:04:03 \sp CHITIM \tx itu. \pho ʔiːtuː \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \nt pointing to a part of the goal post. \ref 150 \id 494126174631201101 \begin 0:04:04 \sp CHITIM \tx di sono. \pho di sɔnɔː \mb di sono \ge LOC there \gj LOC there \ft there. \ref 151 \id 193118174851201101 \begin 0:04:05 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt joining the parts of the goal post. \ref 152 \id 616391175807201101 \begin 0:04:07 \sp EXPDAL \tx trus... \pho truːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft and then... \ref 153 \id 945998175129201101 \begin 0:04:09 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 154 \id 399019175911201101 \begin 0:04:11 \sp EXPDAL \tx Om bikinnya mah cepet. \pho ʔɔm bikinɲa maʰ cəːpət \mb Om bikin -nya mah cepet \ge uncle make -NYA MAH quick \gj uncle make-NYA MAH quick \ft I make it fast. \nt referring to setting the goal post. \ref 155 \id 119939180424201101 \begin 0:04:13 \sp MOTTIM \tx mau bobok? \pho mau bɔːbɔʔ \mb mau bobok \ge want sleep \gj want sleep \ft do you want to sleep? \nt talking to ARITIM. \ref 156 \id 119242180710201101 \begin 0:04:15 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt picking up a part of the goal post. \ref 157 \id 416743180603201101 \begin 0:04:18 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniːʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing to a part of the goal post. \ref 158 \id 414167180807201101 \begin 0:04:21 \sp EXPDAL \tx o, udah salah. \pho ʔɔ ʔuda saːlaʰ \mb o udah salah \ge EXCL PFCT wrong \gj EXCL PFCT wrong \ft oh, I've made a mistake. \nt referring to his setting the goal post. \ref 159 \id 913614181007201101 \begin 0:04:24 \sp EXPDAL \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft look. \nt referring to his setting the goal post. \ref 160 \id 839339181059201101 \begin 0:04:25 \sp EXPDAL \tx tu, situ tuh. \pho tu situ tuʰ \mb tu situ tuh \ge that there that \gj that there that \ft that one, there. \nt 1. pointing to a part of the goal post behind CHI. 2. wanted CHI to take the part. \ref 161 \id 800008181300201101 \begin 0:04:26 \sp AUX \tx 0. \nt something is falling down in the kitchen. \ref 162 \id 348588181318201101 \begin 0:04:27 \sp MOTTIM \tx eh. \pho ʔɛʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 163 \id 336984181352201101 \begin 0:04:28 \sp EXPDAL \tx itu. \pho ʔituː \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 164 \id 595965181414201101 \begin 0:04:30 \sp CHITIM \tx 0. \nt picking up the part of the goal post behind him, and giving it to EXPDAL. \ref 165 \id 893808181445201101 \begin 0:04:31 \sp CHITIM \tx itu salah kali. \pho ʔiːtu saːlaʔ kaliː \mb itu salah kali \ge that wrong very \gj that wrong very \ft maybe that's wrong. \nt referring to EXPDAL's setting the goal post. \ref 166 \id 958938181549201101 \begin 0:04:32 \sp CHITIM \tx salah, ya? \pho sali yaː \mb salah ya \ge wrong yes \gj wrong yes \ft it's wrong, right? \ref 167 \id 293423185350201101 \begin 0:04:33 \sp EXPDAL \tx 0. \nt trying to join two parts of the goal post together, but one is falling down. \ref 168 \id 174969185500201101 \begin 0:04:34 \sp EXPDAL \tx ah, pat(ah)... pat(ah)... \pho ʔaː̃ paːt pat \mb ah patah patah \ge EXCL broken broken \gj EXCL broken broken \ft ugh, it's broken... broken. \nt referring to the part falling down. \ref 169 \id 121855185616201101 \begin 0:04:36 \sp CHITIM \tx o, itu salah. \pho ʔɔː itu saːlaʰ \mb o itu salah \ge EXCL that wrong \gj EXCL that wrong \ft oh, that's wrong. \ref 170 \id 217772185654201101 \begin 0:04:37 \sp CHITIM \tx salah itu. \pho saːla ituː \mb salah itu \ge wrong that \gj wrong that \ft that's wrong. \ref 171 \id 398914185734201101 \begin 0:04:38 \sp CHITIM \tx ni kan salah ininya. \pho ni kan saːlaʰ iniɲaː \mb ni kan salah ini -nya \ge this KAN wrong this -NYA \gj this KAN wrong this-NYA \ft this is wrong. \nt pointing to a part of the goal post. \ref 172 \id 155392185847201101 \begin 0:04:39 \sp EXPDAL \tx ha. \pho haː̃ \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 173 \id 483414185914201101 \begin 0:04:41 \sp EXPDAL \tx entar jadi apa? \pho ʔəntar jadi ʔaːpa \mb entar jadi apa \ge moment become what \gj moment become what \ft what it will be? \nt referring to the parts of the goal post he's setting. \ref 174 \id 158771185959201101 \begin 0:04:43 \sp EXPDAL \tx ledeng, kan? \pho ledəŋ kaːn \mb ledeng kan \ge plumb KAN \gj plumb KAN \ft a running water, right? \ref 175 \id 575718190047201101 \begin 0:04:44 \sp CHITIM \tx ini... \pho ʔinĩʔ \mb ini \ge this \gj this \ft this is... \ref 176 \id 806563190123201101 \begin 0:04:46 \sp EXPDAL \tx kan? \pho kaːn \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft right? \ref 177 \id 728959190136201101 \begin 0:04:48 \sp CHITIM \tx ini kan... ini kan kali salah. \pho ʔini kan ʔini kan kali saːlaʰ \mb ini kan ini kan kali salah \ge this KAN this KAN very wrong \gj this KAN this KAN very wrong \ft probably this is... this is... wrong. \nt referring to the goal post EXPDAL's setting. \ref 178 \id 540860190310201101 \begin 0:04:50 \sp EXPDAL \tx jadi, yang bener gimana? \pho jadi yaŋ bənər gimanaː \mb jadi yang bener gimana \ge become REL true how \gj become REL true how \ft so, what should it be? \ref 179 \id 855453190411201101 \begin 0:04:52 \sp CHITIM \tx yang bener gini. \pho yaŋ bənər giːniː \mb yang bener gini \ge REL true like.this \gj REL true like.this \ft it should be like this. \ref 180 \id 714519190502201101 \begin 0:04:55 \sp CHITIM \tx yang gini xx... \pho yaŋ giːni baːʰ \mb yang gini xx \ge REL like.this xx \gj REL like.this xx \ft something that's like this xx... \nt holding the goal post. \ref 181 \id 846668190610201101 \begin 0:04:58 \sp CHITIM \tx ini gini. \pho ʔini giniː \mb ini gini \ge this like.this \gj this like.this \ft this should be like this. \nt wanted to take apart a part of the goal post. \ref 182 \id 663464190658201101 \begin 0:05:01 \sp CHITIM \tx ini lepasin dulu. \pho ʔini ləpasin duluːʰ \mb ini lepas -in dulu \ge this come.off -IN before \gj this come.off-IN before \ft I should take it apart first. \ref 183 \id 460684190820201101 \begin 0:05:04 \sp CHITIM \tx nah, ini gini, terus. \pho naː ʔiniː giniː təruːs \mb nah ini gini terus \ge NAH this like.this continue \gj NAH this like.this continue \ft well, next, this should be like this. \nt wanted to take apart a part of the goal post. \ref 184 \id 633847191009201101 \begin 0:05:08 \sp CHITIM \tx terusnya gini. \pho tərusɲa giniː \mb terus -nya gini \ge continue -NYA like.this \gj continue-NYA like.this \ft and then, it should be like this. \ref 185 \id 388157191052201101 \begin 0:05:13 \sp EXPDAL \tx gimana? \pho gimaːnaː \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 186 \id 270732191115201101 \begin 0:05:18 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking apart the goal post. \ref 187 \id 411692191153201101 \begin 0:05:24 \sp EXPDAL \tx trusnya gimana? \pho trusɲa gimaːnaː \mb trus -nya gimana \ge continue -NYA how \gj continue-NYA how \ft what's next? \ref 188 \id 717825191248201101 \begin 0:05:30 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to take apart a part of the goal post by twisting it. \ref 189 \id 609241191433201101 \begin 0:05:36 \sp CHITIM \tx Om! \pho ʔɔm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle! \ref 190 \id 838988191502201101 \begin 0:05:38 \sp EXPDAL \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes? \ref 191 \id 294268191514201101 \begin 0:05:40 \sp CHITIM \tx gini, kan? \pho gin kaːn \mb gini kan \ge like.this KAN \gj like.this KAN \ft it should be like this, right? \nt referring to his twisting the part of the goal post. \ref 192 \id 878190191654201101 \begin 0:05:42 \sp CHITIM \tx xx. \pho ʔiuw \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx \nt 1. looking at something beside him. 2. probably looking at his reflection on a glass. \ref 193 \id 363321191720201101 \begin 0:05:45 \sp EXPDAL \tx hmm, hmm gini, ya? \pho ʔə̃ ʔə̃ gini yaː \mb hmm hmm gini ya \ge EXCL EXCL like.this yes \gj EXCL EXCL like.this yes \ft here, here, like this, okay? \nt wanted to set the goal post. \ref 194 \id 453801192040201101 \begin 0:05:48 \sp CHITIM \tx gini, Om. \pho giːni ʔɔː̃ \mb gini Om \ge like.this uncle \gj like.this uncle \ft it should be like this, Uncle. \nt wanted to take the parts of the goal post from EXPDAL. \ref 195 \id 416270094525211101 \begin 0:05:49 \sp EXPDAL \tx tunggu dulu. \pho tuŋgu dulu \mb tunggu dulu \ge wait before \gj wait before \ft wait. \ref 196 \id 803553095040211101 \begin 0:05:50 \sp EXPDAL \tx tunggu dulu. \pho tuŋgu dulu \mb tunggu dulu \ge wait before \gj wait before \ft wait. \ref 197 \id 260402094556211101 \begin 0:05:51 \sp CHITIM \tx udah, ya? \pho ʔuːda yaʰ \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft done, huh? \ref 198 \id 491114094649211101 \begin 0:05:52 \sp EXPDAL \tx udah. \pho ʔudaʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 199 \id 864615094713211101 \begin 0:05:54 \sp EXPDAL \tx kasi ini. \pho kasi ʔiːni \mb kasi ini \ge give this \gj give this \ft put this. \nt probably joining a part of the goal post to the others. \ref 200 \id 537782095139211101 \begin 0:05:55 \sp CHITIM \tx dah. \pho daːʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 201 \id 415281095149211101 \begin 0:05:56 \sp EXPDAL \tx dah. \pho daːʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 202 \id 734186095247211101 \begin 0:05:57 \sp EXPDAL \tx terus? \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 203 \id 179126095408211101 \begin 0:05:58 \sp CHITIM \tx ini belum. \pho ʔini bəluːm \mb ini belum \ge this not.yet \gj this not.yet \ft this isn't yet. \nt referring to a part of the goal post. \ref 204 \id 681147095457211101 \begin 0:06:00 \sp EXPDAL \tx lho, itu di mana? \pho lɔʰ ʔitu di maːnaː \mb lho itu di mana \ge EXCL that LOC which \gj EXCL that LOC which \ft hey, where should that one be? \ref 205 \id 664102095650211101 \begin 0:06:02 \sp CHITIM \tx aku bikin lagi ini. \pho ʔaku bikin laːgiː ini \mb aku bikin lagi ini \ge 1SG make more this \gj 1SG make more this \ft I make this again. \nt joining a part of the goal post to the others. \ref 206 \id 383069095806211101 \begin 0:06:04 \sp CHITIM \tx satu lagi. \pho satu lagiːʰ \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \ref 207 \id 257505095920211101 \begin 0:06:06 \sp EXPDAL \tx itu di mana, sih? \pho ʔitu di maːna siʰ \mb itu di mana sih \ge that LOC which SIH \gj that LOC which SIH \ft where should that one be, huh? \nt referring to the part of the goal post CHI's setting. \ref 208 \id 390100100026211101 \begin 0:06:08 \sp EXPDAL \tx tu gini, nih. \pho tu gini niʰ \mb tu gini nih \ge that like.this this \gj that like.this this \ft it should be like this. \nt taking the parts of goal post from CHI. \ref 209 \id 532787100111211101 \begin 0:06:11 \sp EXPDAL \tx sini! \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft here! \nt asking CHI to give the parts to him. \ref 210 \id 161542100152211101 \begin 0:06:12 \sp CHITIM \tx udah itu. \pho ʔuːda itu \mb udah itu \ge PFCT that \gj PFCT that \ft that one's already done. \nt referring to the parts EXPDAL took from CHI. \ref 211 \id 350644100252211101 \begin 0:06:13 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔuːdaʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 212 \id 690632100319211101 \begin 0:06:14 \sp CHITIM \tx udah selesai itu. \pho ʔudaʰ sələːsai iːtuʰ \mb udah selesai itu \ge PFCT finish that \gj PFCT finish that \ft that one's already done. \ref 213 \id 771520100523211101 \begin 0:06:15 \sp EXPDAL \tx selesai? \pho sələsai \mb selesai \ge finish \gj finish \ft done? \ref 214 \id 354975100551211101 \begin 0:06:17 \sp CHITIM \tx selesai. \pho sələsai \mb selesai \ge finish \gj finish \ft done. \ref 215 \id 583964100613211101 \begin 0:06:18 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 216 \id 803401100825211101 \begin 0:06:19 \sp EXPDAL \tx sudah selesai? \pho suda sələsai \mb sudah selesai \ge PFCT finish \gj PFCT finish \ft is it already done? \ref 217 \id 676216100908211101 \begin 0:06:20 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 218 \id 576144100927211101 \begin 0:06:22 \sp CHITIM \tx udah, Om. \pho ʔuda ʔɔːm \mb udah Om \ge PFCT uncle \gj PFCT uncle \ft done, Uncle. \ref 219 \id 765594101012211101 \begin 0:06:24 \sp CHITIM \tx udah, udah. \pho ʔudaː ədaʰ \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft done, done. \ref 220 \id 666137101045211101 \begin 0:06:28 \sp CHITIM \tx dah selesai ini. \pho daʰ sələːsai iniː \mb dah selesai ini \ge PFCT finish this \gj PFCT finish this \ft this is already done. \ref 221 \id 384003101206211101 \begin 0:06:32 \sp CHITIM \tx selesai, deh. \pho sələsaiː deʰ \mb selesai deh \ge finish DEH \gj finish DEH \ft it's done. \ref 222 \id 653792101406211101 \begin 0:06:36 \sp CHITIM \tx om, ini nanti aku terang di karpet, di lapangan ini, ya? \pho ʔɔːm ʔini nanti ʔakuː təraŋ di karpɛːt di lapaŋan ʔini yaː \mb om ini nanti aku terang di karpet di lapang -an ini ya \ge uncle this later 1SG bright LOC carpet LOC wide -AN this yes \gj uncle this later 1SG bright LOC carpet LOC wide-AN this yes \ft Uncle, I'll be bright on the carpet, on this field, okay? \nt 1. apparently meaning to say, 'Om, nanti aku tendang bola di karpet, di lapangan ini, ya?' ,' Uncle, I'll kick the ball on the carpet, in this field, okay? 2. pretending to make the carpet as a football field. \ref 223 \id 808408102054211101 \begin 0:06:40 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 224 \id 242992102133211101 \begin 0:06:44 \sp CHITIM \tx ayo Om, bikin dong. \pho ʔyɔ ʔɔːm biːkin dɔːŋ \mb ayo Om bikin dong \ge AYO uncle make DONG \gj AYO uncle make DONG \ft Uncle, let's make it. \nt referring to setting the goal post. \ref 225 \id 384048102323211101 \begin 0:06:46 \sp EXPDAL \tx bikin apa? \pho bikin apaː \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft make what? \ref 226 \id 508761102347211101 \begin 0:06:49 \sp CHITIM \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the net of goal post to EXPDAL. \ref 227 \id 461681102509211101 \begin 0:06:52 \sp CHITIM \tx kalo ini, kan... \pho kalɔ ʔiːni kan \mb kalo ini kan \ge TOP this KAN \gj TOP this KAN \ft this is... \nt coming closer to take the toy golf. \ref 228 \id 283716102710211101 \begin 0:06:55 \sp CHITIM \tx 0. \nt laughing. \ref 229 \id 831428103523211101 \begin 0:06:58 \sp CHITIM \tx kalo ini... \pho kalɔ ʔiniː \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft this is... \nt picking up a golf ball. \ref 230 \id 140488103705211101 \begin 0:06:59 \sp CHITIM \tx ini mah yang putih bolanya. \pho ʔini maːʰ yaŋ puːti bɔlaɲa \mb ini mah yang putih bola -nya \ge this MAH REL white ball -NYA \gj this MAH REL white ball-NYA \ft this ball is white. \ref 231 \id 193902103859211101 \begin 0:07:00 \sp CHITIM \tx ini... \pho ʔiniː̃ \mb ini \ge this \gj this \ft this one... \nt picking up a yellow golf ball. \ref 232 \id 628506103942211101 \begin 0:07:01 \sp CHITIM \tx ini warna apa, ni? \pho ʔini warna0ː ʔaːpa niː \mb ini warna apa ni \ge this color what this \gj this color what this \ft what color is this? \nt referring to golf ball. \ref 233 \id 612682104046211101 \begin 0:07:03 \sp CHITIM \tx warna merah ini. \pho warna mɛːra iniː \mb warna merah ini \ge color red this \gj color red this \ft this is red. \nt referring to the yellow golf ball. \ref 234 \id 164488104141211101 \begin 0:07:05 \sp CHITIM \tx 0. \nt throwing up the golf balls. \ref 235 \id 363701104326211101 \begin 0:07:07 \sp CHITIM \tx tah. \pho taːʰ \mb tah \ge GRUNT \gj GRUNT \nt picking up another ball, and throwing it up again. \ref 236 \id 541360104431211101 \begin 0:07:09 \sp EXPDAL \tx yah. \pho yaːʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 237 \id 257189104536211101 \begin 0:07:11 \sp CHITIM \tx iya, itu berantakin. \pho ʔiya ʔitu bərantaːkiːn \mb iya itu berantak -in \ge yes that disorder -IN \gj yes that disorder-IN \ft right, I put them into disorder. \nt referring to the golf balls. \ref 238 \id 487311105331211101 \begin 0:07:14 \sp EXPDAL \tx kok dibuang-buang bolanya? \pho kɔʔ dibuwaŋbuwaːŋ bɔlaɲaː \mb kok di- buang - buang bola -nya \ge KOK DI- throw.away - throw.away ball -NYA \gj KOK DI-RED-throw.away ball-NYA \ft how come you threw the balls away? \ref 239 \id 851971105520211101 \begin 0:07:17 \sp CHITIM \tx itu kan diberantakin. \pho ʔitu kan dibərantaːkiːn \mb itu kan di- berantak -in \ge that KAN DI- disorder -IN \gj that KAN DI-disorder-IN \ft I put them into disorder. \ref 240 \id 701946105703211101 \begin 0:07:19 \sp CHITIM \tx tau? \pho tauːʔ \mb tau \ge know \gj know \ft do you know? \ref 241 \id 127429105759211101 \begin 0:07:21 \sp CHITIM \tx belbebelele. \pho bəlbəbələləʔ \mb belbebelele \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 242 \id 311301111134211101 \begin 0:07:23 \sp MOTTIM \tx heh, jangan begitu, Timo! \pho hɛʰ jaŋan bəgiːtu timɔː \mb heh jangan begitu Timo \ge EXCL don't like.that Timo \gj EXCL don't like.that Timo \ft hey, don't do that! \nt 1. referring to CHI's saying ,'tau?'. 2. saying so to someone older is considered to be impolite. \ref 243 \id 955194111539211101 \begin 0:07:26 \sp MOTTIM \tx eh, 'tau?' \pho ʔəː7ʰ tauːʔ \mb eh tau \ge EXCL know \gj EXCL know \ft ugh, 'do you know?' \ref 244 \id 377672111954211101 \begin 0:07:29 \sp CHITIM \tx mba emba emba emba mba emba. \pho mbaʔ əmba ʔəmba mba ʔəmbaː \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling. \ref 245 \id 443818112244211101 \begin 0:07:31 \sp CHITIM \tx ini kan lobangannya? \pho ʔiːni kan lɔbaŋanɲaː \mb ini kan lobang -an -nya \ge this KAN hole -AN -NYA \gj this KAN hole-AN-NYA \ft this is a hole, right? \nt pointing to the hole of a stick golf bag. \ref 246 \id 670581112419211101 \begin 0:07:33 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 247 \id 378861112520211101 \begin 0:07:35 \sp CHITIM \tx bikin, dong. \pho bikin dɔːŋ \mb bikin dong \ge make DONG \gj make DONG \ft make it, please. \nt referring to the goal post. \ref 248 \id 632832112559211101 \begin 0:07:37 \sp CHITIM \tx bikinin! \pho bikinin \mb bikin -in \ge make -IN \gj make-IN \ft make it for me! \ref 249 \id 421151112620211101 \begin 0:07:39 \sp CHITIM \tx ini berdiriin. \pho ʔini bərdiriːʔiːn \mb ini ber- diri -in \ge this BER- stand -IN \gj this BER-stand-IN \ft put it stand. \nt referring to the goal post. \ref 250 \id 405824112731211101 \begin 0:07:40 \sp CHITIM \tx tau? \pho tauːʔ \mb tau \ge know \gj know \ft do you know? \ref 251 \id 205313113213211101 \begin 0:07:41 \sp EXPDAL \tx tau, ya? \pho tau yaː \mb tau ya \ge know yes \gj know yes \ft you know, right? \ref 252 \id 698429113235211101 \begin 0:07:42 \sp EXPDAL \tx gini, ya? \pho giːni yaː \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft it should be like this, right? \ref 253 \id 417674113428211101 \begin 0:07:44 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 254 \id 458983113454211101 \begin 0:07:46 \sp EXPDAL \tx jadi, gimana? \pho jadi gimaːnaː \mb jadi gimana \ge become how \gj become how \ft so, how? \ref 255 \id 845648113523211101 \begin 0:07:47 \sp CHITIM \tx itunya, yang putih. \pho ʔituɲaː yaŋ putiːʰ \mb itu -nya yang putih \ge that -NYA REL white \gj that-NYA REL white \ft that one, the white one. \nt referring to the net. \ref 256 \id 624246113624211101 \begin 0:07:48 \sp CHITIM \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 257 \id 122913113955211101 \begin 0:07:49 \sp EXPDAL \tx yang putih... \pho yaŋ putiːʰ \mb yang putih \ge REL white \gj REL white \ft the white one... \nt picking up the net. \ref 258 \id 908281114035211101 \begin 0:07:50 \sp EXPDAL \tx taro di mana? \pho tarɔʔ di manaː \mb taro di mana \ge put LOC which \gj put LOC which \ft where should I put it? \ref 259 \id 295724114115211101 \begin 0:07:52 \sp EXPDAL \tx sini? \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft here? \ref 260 \id 142419114136211101 \begin 0:07:53 \sp CHITIM \tx di sini. \pho di siniːʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 261 \id 239066130201211101 \begin 0:07:54 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt putting the net on the goal post. \ref 262 \id 997940130240211101 \begin 0:07:55 \sp CHITIM \tx nah, gitu. \pho naː giːtuːʰ \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft well, it should be like that. \nt referring to EXPDAL's putting the net. \ref 263 \id 606328130330211101 \begin 0:07:57 \sp EXPDAL \tx o, gitu. \pho ʔɔː giːtuː \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, it should be like that. \ref 264 \id 466503130405211101 \begin 0:07:59 \sp CHITIM \tx ini dibukain dulu, dong! \pho ʔini dibukaʔin duːlu dɔːŋ \mb ini di- buka -in dulu dong \ge this DI- open -IN before DONG \gj this DI-open-IN before DONG \ft you should take them off first! \nt referring to some plastic ties to join the net to the goal post. \ref 265 \id 324336130804211101 \begin 0:08:00 \sp CHITIM \tx ini gini. \pho ʔini giniː \mb ini gini \ge this like.this \gj this like.this \ft it should be like this. \ref 266 \id 429929131135211101 \begin 0:08:01 \sp CHITIM \tx bukain. \pho bukaʔiːn \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft take them off. \ref 267 \id 324923132013211101 \begin 0:08:02 \sp CHITIM \tx gitu, dong. \pho giːtu dɔːŋ \mb gitu dong \ge like.that DONG \gj like.that DONG \ft it should be like that. \ref 268 \id 385265132033211101 \begin 0:08:04 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː0̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 269 \id 268951132122211101 \begin 0:08:06 \sp CHITIM \tx gini. \pho giniːʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 270 \id 173787132233211101 \begin 0:08:08 \sp EXPDAL \tx gitu, kan? \pho gitu kaːn \mb gitu kan \ge like.that KAN \gj like.that KAN \ft like that, right? \nt taking off some plastic ties. \ref 271 \id 946815132332211101 \begin 0:08:10 \sp EXPDAL \tx udah, kan? \pho ʔuda kaːn \mb udah kan \ge PFCT KAN \gj PFCT KAN \ft done, right? \ref 272 \id 838856132351211101 \begin 0:08:12 \sp CHITIM \tx belum. \pho bəluːm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 273 \id 776696132412211101 \begin 0:08:14 \sp AUX \tx 0. \nt sound of a motorcycle stopped in front of CHI's house. \ref 274 \id 958917132446211101 \begin 0:08:16 \sp EXPDAL \tx siapa, tuh? \pho syapa tuː \mb siapa tuh \ge who that \gj who that \ft who's that? \ref 275 \id 842138132510211101 \begin 0:08:18 \sp CHITIM \tx ini kan belum. \pho ʔini kan bəluːm \mb ini kan belum \ge this KAN not.yet \gj this KAN not.yet \ft we haven't done it yet. \nt referring to joining the net to the goal post. \ref 276 \id 127656132614211101 \begin 0:08:20 \sp CHITIM \tx ini belum. \pho ʔini bəluːm \mb ini belum \ge this not.yet \gj this not.yet \ft we haven't done it yet. \ref 277 \id 528088132639211101 \begin 0:08:22 \sp CHITIM \tx ini kan masukin dulu, ini. \pho ʔini kan masukin duːlu ʔiniː \mb ini kan masuk -in dulu ini \ge this KAN go.in -IN before this \gj this KAN go.in-IN before this \ft we should put it in first. \nt referring to joining the net to the parts of goal post. \ref 278 \id 398330134323211101 \begin 0:08:24 \sp CHITIM \tx ini kan... \pho ʔini kaːn \mb ini kan \ge this KAN \gj this KAN \ft this is... \ref 279 \id 248016134353211101 \begin 0:08:26 \sp CHITIM \tx ini masukin dulu, ini. \pho ʔiniː masukin duːlu ʔiniː \mb ini masuk -in dulu ini \ge this go.in -IN before this \gj this go.in-IN before this \ft we should put this in first. \ref 280 \id 216105134507211101 \begin 0:08:27 \sp EXPDAL \tx masuk. \pho masuk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft put it in. \ref 281 \id 295225134519211101 \begin 0:08:28 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəʔəː̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 282 \id 751727134650211101 \begin 0:08:29 \sp CHITIM \tx ininya ada lagi, nggak? \pho ʔiniɲa ʔada laːgi ŋ̩gaːʔ \mb ini -nya ada lagi nggak \ge this -NYA exist more NEG \gj this-NYA exist more NEG \ft are there some other whatchamacallit? \nt referring to the plastic ties. \ref 283 \id 692401134835211101 \begin 0:08:31 \sp CHITIM \tx gitu. \pho gituːʰ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 284 \id 802867134909211101 \begin 0:08:33 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 285 \id 714912135003211101 \begin 0:08:34 \sp CHITIM \tx ini masukin. \pho ʔini masuːkin \mb ini masuk -in \ge this go.in -IN \gj this go.in-IN \ft put this one in. \nt referring to a part of goal post into a plastic tie. \ref 286 \id 240884135049211101 \begin 0:08:35 \sp EXPDAL \tx masukin? \pho masukiːn \mb masuk -in \ge go.in -IN \gj go.in-IN \ft put it in? \ref 287 \id 552253135423211101 \begin 0:08:36 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt unknown male person talking in front of CHI's house. \ref 288 \id 942085135320211101 \begin 0:08:37 \sp CHITIM \tx ke sini! \pho kə siːniː \mb ke sini \ge to here \gj to here \ft this way! \ref 289 \id 631871135604211101 \begin 0:08:38 \sp EXPDAL \tx o, ke sini. \pho ʔɔ kə siːniː \mb o ke sini \ge EXCL to here \gj EXCL to here \ft oh, this way. \ref 290 \id 476227135646211101 \begin 0:08:40 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 291 \id 854809135701211101 \begin 0:08:42 \sp EXPDAL \tx trus? \pho truːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 292 \id 702299135727211101 \begin 0:08:44 \sp CHITIM \tx trus, ini... \pho truːs ʔiniː \mb trus ini \ge continue this \gj continue this \ft and then, this.... \ref 293 \id 653356135802211101 \begin 0:08:46 \sp CHITIM \tx i(ni)... ke... ke sini. \pho ʔiː kəː ʔəː siːniː \mb ini ke ke sini \ge this to to here \gj this to to here \ft move this... to... to here. \nt referring to the plastic tie on the goal post. \ref 294 \id 670269140524211101 \begin 0:08:48 \sp CHITIM \tx is. \pho ʔis \mb is \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 295 \id 537225140738211101 \begin 0:08:48 \sp EXPDAL \tx is. \pho ʔis \mb is \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 296 \id 961985140807211101 \begin 0:08:49 \sp CHITIM \tx ini jatuh. \pho ʔini jaːtu \mb ini jatuh \ge this fall \gj this fall \ft this felt down. \nt probably referring to a plastic tie. \ref 297 \id 210423140922211101 \begin 0:08:50 \sp CHITIM \tx kok ini jatuh? \pho ʰɔ wini jaːtuʰ \mb kok ini jatuh \ge KOK this fall \gj KOK this fall \ft how come it felt down? \ref 298 \id 183010141037211101 \begin 0:08:51 \sp EXPDAL \tx gini aja, deh. \pho gini aːja deʰ \mb gini aja deh \ge like.this just DEH \gj like.this just DEH \ft well, it should be this way. \ref 299 \id 262621141114211101 \begin 0:08:52 \sp EXPDAL \tx Timo dimasukin ini. \pho timɔ dimasukin ʔiniː \mb Timo di- masuk -in ini \ge Timo DI- go.in -IN this \gj Timo DI-go.in-IN this \ft I put it around you. \nt 1. putting the goal post around CHI. 2. laughing. \ref 300 \id 885394141355211101 \begin 0:08:53 \sp CHITIM \tx nggak mau. \pho ŋ̩ga maːuːʰ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it. \ref 301 \id 837592141500211101 \begin 0:08:54 \sp EXPDAL \tx heh? \pho ʔɛː̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 302 \id 231962141526211101 \begin 0:08:55 \sp AUX \tx 0. \nt sound of the phone ringing. \ref 303 \id 399085141550211101 \begin 0:08:56 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt referring to the phone. \ref 304 \id 330242141639211101 \begin 0:08:57 \sp EXPDAL \tx telepon, tuh. \pho telpɔn tuʰ \mb telepon tuh \ge telephone that \gj telephone that \ft the phone. \ref 305 \id 688134141733211101 \begin 0:08:58 \sp EXPDAL \tx telepon. \pho telpɔːn \mb telepon \ge telephone \gj telephone \ft the phone. \ref 306 \id 179486141756211101 \begin 0:08:59 \sp EXPDAL \tx Om masuk. \pho ʔɔm masuk \mb Om masuk \ge uncle go.in \gj uncle go.in \ft I'm going into it. \nt putting the goal post around him. \ref 307 \id 432432142039211101 \begin 0:09:00 \sp CHITIM \tx enggak! \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no! \ref 308 \id 103285142111211101 \begin 0:09:01 \sp CHITIM \tx enggak boleh! \pho ʔəŋga bɔːley \mb enggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you may not! \ref 309 \id 422227142157211101 \begin 0:09:03 \sp CHITIM \tx ini punya aku. \pho ʔini puɲa ʔaːku \mb ini punya aku \ge this have 1SG \gj this have 1SG \ft this is mine. \nt referring to the goal post. \ref 310 \id 478576142255211101 \begin 0:09:04 \sp EXPDAL \tx telepon untuk Timo tu, bukan? \pho telpɔn ʔuntuk tiːmɔ tu bukaːn \mb telepon untuk Timo tu bukan \ge telephone for Timo that NEG \gj telephone for Timo that NEG \ft isn't that a call for you? \ref 311 \id 749376142349211101 \begin 0:09:05 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəː̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 312 \id 780190142421211101 \begin 0:09:07 \sp CHITIM \tx ini tadi punyaku ini. \pho ʔini tadi puɲaku ʔiniʰ \mb ini tadi punya -ku ini \ge this earlier have -1SG this \gj this earlier have-1SG this \ft this is mine. \nt taking the net. \ref 313 \id 273033142600211101 \begin 0:09:09 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt sitting down on the floor. \ref 314 \id 383036142627211101 \begin 0:09:11 \sp MOTTIM \tx halo. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt speaking on the phone. \ref 315 \id 601394142703211101 \begin 0:09:11 \sp EXPDAL \tx 0. \nt putting the goal post around CHI. \ref 316 \id 354180142719211101 \begin 0:09:11 \sp CHITIM \tx enggak mau! \pho ʔəŋga maːuː \mb enggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it! \ref 317 \id 716573142807211101 \begin 0:09:12 \sp EXPDAL \tx jadi? \pho jadiː \mb jadi \ge become \gj become \ft so? \ref 318 \id 263633142842211101 \begin 0:09:13 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking to someone on the phone. \ref 319 \id 795099142941211101 \begin 0:09:14 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiːniː \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt showing EXPDAL the net. \ref 320 \id 648584143007211101 \begin 0:09:15 \sp CHITIM \tx ininya. \pho ʔiniɲaːʰ \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this. \ref 321 \id 573975143031211101 \begin 0:09:16 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt speaking on the phone. \ref 322 \id 311540143052211101 \begin 0:09:18 \sp CHITIM \tx ininya kenapa? \pho ʔiniɲa kənapaːʰ \mb ini -nya kenapa \ge this -NYA why \gj this-NYA why \ft what's wrong with this? \nt referring to the goal post. \ref 323 \id 466481143903211101 \begin 0:09:20 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 324 \id 858456143919211101 \begin 0:09:22 \sp CHITIM \tx bediriin, dong! \pho bədiriʔin dɔːŋ \mb be- diri -in dong \ge BER- stand -IN DONG \gj BER-stand-IN DONG \ft put it stand! \nt referring to the goal post. \ref 325 \id 790948144219211101 \begin 0:09:23 \sp EXPDAL \tx berdiriin. \pho bərdiriʔiːn \mb ber- diri -in \ge BER- self -IN \gj BER-self-IN \ft I'm putting it stand. \ref 326 \id 178352144303211101 \begin 0:09:24 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 327 \id 275058144315211101 \begin 0:09:25 \sp CHITIM \tx jangan jatuhin! \pho jaŋan jatuʔiːn \mb jangan jatuh -in \ge don't fall -IN \gj don't fall-IN \ft don't let it fall! \ref 328 \id 213709144450211101 \begin 0:09:26 \sp MOTTIM \tx xx nidurin Ari. \pho xx nidurin ʔariʔ \mb xx n- tidur -in Ari \ge xx N- lie.down -IN Ari \gj xx N-lie.down-IN Ari \ft xx putting Ari into bed. \nt talking to someone in the phone. \ref 329 \id 519409144602211101 \begin 0:09:28 \sp CHITIM \tx jangan jatuhin! \pho jaːŋan jatuːʔin \mb jangan jatuh -in \ge don't fall -IN \gj don't fall-IN \ft don't let it fall! \ref 330 \id 329825144637211101 \begin 0:09:29 \sp CHITIM \tx heh. \pho həː̃ʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 331 \id 273416145216211101 \begin 0:09:30 \sp MOTTIM \tx o, nggak. \pho ʔɔ ŋ̩gaʔ \mb o nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, no. \nt on the phone. \ref 332 \id 884888144739211101 \begin 0:09:31 \sp CHITIM \tx ni gini. \pho ni giːniː \mb ni gini \ge this like.this \gj this like.this \ft this should be like this. \nt joining the net to the goal post. \ref 333 \id 441443144818211101 \begin 0:09:33 \sp CHITIM \tx tau? \pho tauːʔ \mb tau \ge know \gj know \ft do you know? \ref 334 \id 339910144832211101 \begin 0:09:35 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔə̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 335 \id 520028145327211101 \begin 0:09:37 \sp XXX \tx sayur, sayur! \pho saːur sayuːr \mb sayur sayur \ge vegetable vegetable \gj vegetable vegetable \ft vegetable, vegetable! \nt the yell of a vegetable seller passing by in front of CHI's house. \ref 336 \id 830543145446211101 \begin 0:09:39 \sp CHITIM \tx ni gini dul(u)... \pho ni gini duːl \mb ni gini dulu \ge this like.this before \gj this like.this before \ft this should be like this first... \nt joining the net to the goal post. \ref 337 \id 565992145608211101 \begin 0:09:41 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 338 \id 237962145703211101 \begin 0:09:43 \sp XXX \tx sayur! \pho sayuːr \mb sayur \ge vegetable \gj vegetable \ft vegetable! \ref 339 \id 443947145746211101 \begin 0:09:46 \sp MOTTIM \tx belum pernah ke sini. \pho blum pəːrna kə siniː \mb belum pernah ke sini \ge not.yet ever to here \gj not.yet ever to here \ft he hasn't come here yet. \nt speaking on the phone. \ref 340 \id 129979150000211101 \begin 0:09:47 \sp MOTTIM \tx hmm. \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 341 \id 864601150037211101 \begin 0:09:48 \sp EXPDAL \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 342 \id 564095150057211101 \begin 0:09:49 \sp EXPDAL \tx dah masuk. \pho da masuk \mb dah masuk \ge PFCT go.in \gj PFCT go.in \ft it has gone in. \nt referring to the net. \ref 343 \id 491290150635211101 \begin 0:09:50 \sp EXPDAL \tx dah. \pho dãʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 344 \id 755000150228211101 \begin 0:09:51 \sp XXX \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 345 \id 812600150343211101 \begin 0:09:53 \sp MOTTIM \tx udah lama nggak ke sini Martin. \pho ʔuda laːma ŋ̩gaʔ kə sini martiːn \mb udah lama nggak ke sini Martin \ge PFCT long.time NEG to here Martin \gj PFCT long.time NEG to here Martin \ft it's been a long time Martin doesn't come here. \nt probably 'Martin' is FATTIM's friend from Papua. \ref 346 \id 219623150742211101 \begin 0:09:53 \sp EXPDAL \tx udah. \pho ʔudaːʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 347 \id 918299150848211101 \begin 0:09:54 \sp MOTTIM \tx dulu, yang pertama. \pho duːlu yaŋ pərtama \mb dulu yang pertama \ge before REL first \gj before REL first \ft it was his first time. \nt = he ever came here a long time ago, for the first time. \ref 348 \id 368207151150211101 \begin 0:09:55 \sp MOTTIM \tx udah itu, nggak pernah dateng-dateng. \pho ʔuda ʔitu ŋ̩ga pərna datəŋdatəŋ \mb udah itu nggak pernah dateng - dateng \ge PFCT that NEG ever come - come \gj PFCT that NEG ever RED-come \ft since that time, he never comes again. \ref 349 \id 666646151439211101 \begin 0:09:56 \sp EXPDAL \tx trus? \pho truːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft and then? \nt referring to setting the goal post. \ref 350 \id 832952151520211101 \begin 0:09:57 \sp CHITIM \tx ninya dulu. \pho niːɲa duluː \mb ni -nya dulu \ge this -NYA before \gj this-NYA before \ft this one first. \nt referring to joining the net to the goal post. \ref 351 \id 552379151619211101 \begin 0:09:58 \sp MOTTIM \tx heh? \pho ʰəː̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 352 \id 949822151659211101 \begin 0:10:00 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔinĩʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 353 \id 990455151733211101 \begin 0:10:02 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 354 \id 802528151742211101 \begin 0:10:04 \sp CHITIM \tx ninya di mana, sih? \pho niɲa di maːna siʰ \mb ni -nya di mana sih \ge this -NYA LOC which SIH \gj this-NYA LOC which SIH \ft where is it, huh? \ref 355 \id 408510151844211101 \begin 0:10:05 \sp EXPDAL \tx di mana? \pho di maːna \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where is it? \ref 356 \id 337950151906211101 \begin 0:10:06 \sp EXPDAL \tx Timo yang tau, kok. \pho timɔ yaŋ taːu kɔʔ \mb Timo yang tau kok \ge Timo REL know KOK \gj Timo REL know KOK \ft you do know about it. \ref 357 \id 635980151933211101 \begin 0:10:08 \sp EXPDAL \tx Om nggak tau. \pho ʔɔm ŋ̩ga tauːʔ \mb Om nggak tau \ge uncle NEG know \gj uncle NEG know \ft I don't know about it. \ref 358 \id 228950152007211101 \begin 0:10:10 \sp CHITIM \tx ininya di mana, ya? \pho ʔiniɲa di maːna yaː \mb ini -nya di mana ya \ge this -NYA LOC which yes \gj this-NYA LOC which yes \ft where is it, huh? \nt 1. asking himself. 2. probably referring to a plastic tie. \ref 359 \id 166617152312211101 \begin 0:10:12 \sp EXPDAL \tx di mana, coba? \pho di maːna cɔbaʔ \mb di mana coba \ge LOC which try \gj LOC which try \ft where is it, then? \ref 360 \id 137600152345211101 \begin 0:10:13 \sp CHITIM \tx ininya gini kali? \pho ʔiniɲa giːni kaliʰ \mb ini -nya gini kali \ge this -NYA like.this very \gj this-NYA like.this very \ft maybe this should be like this? \ref 361 \id 244308152453211101 \begin 0:10:14 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔəːʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 362 \id 897725152554211101 \begin 0:10:15 \sp MOTTIM \tx hmm. \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 363 \id 193521152610211101 \begin 0:10:16 \sp MOTTIM \tx nggak tau. \pho ŋ̩ga taːuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \nt speaking on the phone. \ref 364 \id 519047152650211101 \begin 0:10:18 \sp MOTTIM \tx entar. \pho ʔəntar \mb entar \ge moment \gj moment \ft a moment. \ref 365 \id 546625152710211101 \begin 0:10:19 \sp MOTTIM \tx tanya dulu. \pho taɲa duluʔ \mb tanya dulu \ge ask before \gj ask before \ft let me ask him. \nt referring to FATTIM. \ref 366 \id 547760152813211101 \begin 0:10:21 \sp MOTTIM \tx lagi tidur. \pho lagi tiduːr \mb lagi tidur \ge more lie.down \gj more lie.down \ft he's sleeping. \nt 1. referring to FATTIM. 2. talking to EXPDAL. \ref 367 \id 719341152859211101 \begin 0:10:23 \sp EXPDAL \tx o. \pho ʔɔ0ː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 368 \id 889464152932211101 \begin 0:10:25 \sp MOTTIM \tx Daud katanya mo ajak ko jalan. \pho daud kataɲa mɔ ajak kɔː jaːlan \mb Daud kata -nya mo ajak ko jalan \ge Daud word -NYA want invite 2 walk \gj Daud word-NYA want invite 2 walk \ft Daud said that he wants to go with you. \nt talking to FATTIM. \ref 369 \id 178959153341211101 \begin 0:10:27 \sp FATTIM \tx ah. \pho ʔãʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 370 \id 842623153217211101 \begin 0:10:28 \sp MOTTIM \tx dia di Pondok. \pho dia di pɔːndɔk \mb dia di Pondok \ge 3 LOC Pondok \gj 3 LOC Pondok \ft he's in Pondok. \nt referring to Daud. \ref 371 \id 575812153440211101 \begin 0:10:29 \sp FATTIM \tx hari ini? \pho ʰari iniː \mb hari ini \ge day this \gj day this \ft today? \ref 372 \id 591171153505211101 \begin 0:10:30 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 373 \id 424386153608211101 \begin 0:10:31 \sp MOTTIM \tx tidur trus. \pho tidur truː \mb tidur trus \ge lie.down continue \gj lie.down continue \ft you sleep all the time. \ref 374 \id 777126153934211101 \begin 0:10:33 \sp MOTTIM \tx nanti xx busuk. \pho nanti ʔɔːlɔ busuk \mb nanti xx busuk \ge later xx rotten \gj later xx rotten \ft xx will be rotten. \nt laughing. \ref 375 \id 985258154052211101 \begin 0:10:34 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 376 \id 756908154417211101 \begin 0:10:35 \sp FATTIM \tx Nur! \pho nuːr \mb Nur \ge Nur \gj Nur \ft Nur! \ref 377 \id 478812154528211101 \begin 0:10:37 \sp FATTIM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt 1. apparently meaning to say, 'apa itu didengar?' , 'was it heard?' 2. referring to his sleeping. \ref 378 \id 201023155222211101 \begin 0:10:39 \sp MOTTIM \tx didengar. \pho didəŋaːr \mb di- dengar \ge DI- hear \gj DI-hear \ft it's heard. \ref 379 \id 603568155611211101 \begin 0:10:41 \sp MOTTIM \tx tidur ngorok. \pho tidur ŋɔrɔk \mb tidur ngorok \ge lie.down snore \gj lie.down snore \ft you were snoring when you slept. \ref 380 \id 880926161143211101 \begin 0:10:43 \sp FATTIM \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 381 \id 439206161219211101 \begin 0:10:45 \sp FATTIM \tx jadi mo keluar ke mana? \pho jadiː mɔ kluwar kə maːnaː \mb jadi mo keluar ke mana \ge become want go.out to which \gj become want go.out to which \ft so, where will we go? \nt speaking on the phone. \ref 382 \id 551412161343211101 \begin 0:10:47 \sp FATTIM \tx mo keluar ke mana? \pho mɔ kluwar kə maːnaː \mb mo keluar ke mana \ge want go.out to which \gj want go.out to which \ft where will we go? \ref 383 \id 900369161436211101 \begin 0:10:49 \sp CHITIM \tx ini kali giniin dulu. \pho ʔini kali giniːn duluːʰ \mb ini kali gini -in dulu \ge this maybe like.this -IN before \gj this maybe like.this-IN before \ft maybe I should make it like this. \nt referring to joining the net to the goal post. \ref 384 \id 520742161622211101 \begin 0:10:52 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 385 \id 234832161701211101 \begin 0:10:53 \sp CHITIM \tx ini gini. \pho ʔini giniʰ \mb ini gini \ge this like.this \gj this like.this \ft this should be like this. \ref 386 \id 932274161957211101 \begin 0:10:54 \sp FATTIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 387 \id 351323162010211101 \begin 0:10:55 \sp FATTIM \tx aku di rumah, ya? \pho ʔaku di ruma yaː \mb aku di rumah ya \ge 1SG LOC house yes \gj 1SG LOC house yes \ft I'm at home, okay? \nt wanted his friend to pick him up at his house. \ref 388 \id 395330162128211101 \begin 0:10:56 \sp FATTIM \tx ha. \pho ʔaː̃ \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 389 \id 217393162205211101 \begin 0:10:58 \sp CHITIM \tx ini masuk sini. \pho ʔini masuk siniːksː \mb ini masuk sini \ge this go.in here \gj this go.in here \ft this one enters this. \nt referring to the plastic tie and the part of the goal post. \ref 390 \id 335634162355211101 \begin 0:11:00 \sp FATTIM \tx jadi aku tunggu, oke? \pho jadi ʔaku tuŋgu ʔɔkɛy \mb jadi aku tunggu oke \ge become 1SG wait okay \gj become 1SG wait okay \ft so, I'll be waiting for you, okay? \ref 391 \id 414900162500211101 \begin 0:11:02 \sp FATTIM \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 392 \id 640329162635211101 \begin 0:11:04 \sp FATTIM \tx aduh. \pho ʔaduːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt expressing tired. \ref 393 \id 433650162825211101 \begin 0:11:06 \sp FATTIM \tx nggak ada kerjaan beginilah. \pho ŋ̩ga da kərjaːn bəginilaːʰ \mb nggak ada kerja -an begini -lah \ge NEG exist do -AN like.this -LAH \gj NEG exist do-AN like.this-LAH \ft it's me when I have no work to do. \ref 394 \id 763629163030211101 \begin 0:11:09 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 395 \id 938780163130211101 \begin 0:11:10 \sp FATTIM \tx mandi di WC. \pho maːndi di wɛːcɛ \mb mandi di WC \ge bathe LOC WC \gj bathe LOC WC \ft I'll take a bathe in WC. \nt referring to 'kamar mandi' ,' bathing room.' \ref 396 \id 802661171911211101 \begin 0:11:11 \sp FATTIM \tx o, pake selang. \pho ʔɔː pake səlaːŋ \mb o pake selang \ge EXCL use tube \gj EXCL use tube \ft oh, I'll use a tube. \nt for showering. \ref 397 \id 838076172143211101 \begin 0:11:12 \sp EXPDAL \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt laughing. \ref 398 \id 265191172346211101 \begin 0:11:13 \sp EXPDAL \tx nggak pa-pa mandi. \pho ŋ̩ga paːpa mandiː̃ʔ \mb nggak pa - pa mandi \ge NEG what - what bathe \gj NEG RED-what bathe \ft it's okay to take a bath. \ref 399 \id 873440172517211101 \begin 0:11:15 \sp AUX \tx 0. \nt the goal post CHI's trying to put stand falling. \ref 400 \id 628151172604211101 \begin 0:11:16 \sp CHITIM \tx iyah. \pho ʔiːyaʰ \mb iyah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 401 \id 957889172625211101 \begin 0:11:18 \sp FATTIM \tx ah, kurang bagus. \pho ʔaʰ kuraŋ baguːs \mb ah kurang bagus \ge EXCL less nice \gj EXCL less nice \ft humph, it's not so good. \nt 1. referring to taking a bath by ladling out water from the open tank in the bath room. 2. probably he wants to use a tube because he's afraid if his sound bathing will disturb the sound of recording. \ref 402 \id 667849173615211101 \begin 0:11:20 \sp EXPDAL \tx biasa apa pasang itunya, selang? \pho biyasa apa pasaŋ ituɲa slaŋ \mb biasa apa pasang itu -nya selang \ge usual what install that -NYA tube \gj usual what install that-NYA tube \ft do you usually set whatchamacallit, a tube? \ref 403 \id 358122174359211101 \begin 0:11:22 \sp FATTIM \tx Timo, cara Irian tu begini, Timo. \pho timɔː cara iryan tu bəgiːni timɔ \mb Timo cara Irian tu begini Timo \ge Timo manner Irian that like.this Timo \gj Timo manner Irian that like.this Timo \ft this is Irian's way. \ref 404 \id 363630174535211101 \begin 0:11:24 \sp FATTIM \tx pukulan Irian tu bukan begini. \pho pukulan iriyan tu bukan bəgiːniː \mb pukul -an Irian tu bukan begini \ge hit -AN Irian that NEG like.this \gj hit-AN Irian that NEG like.this \ft this isn't Irian's strike. \nt showing CHI a way to strike a ball golf with a stick. \ref 405 \id 238460174848211101 \begin 0:11:25 \sp FATTIM \tx begini. \pho bəginiː \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft it should be this way. \nt swinging the golf stick up and downward. \ref 406 \id 709611175147211101 \begin 0:11:26 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 407 \id 258258175244211101 \begin 0:11:27 \sp FATTIM \tx begini. \pho bəgini \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft this way. \ref 408 \id 460535175308211101 \begin 0:11:29 \sp FATTIM \tx pukul begini! \pho pukul bəginiː \mb pukul begini \ge hit like.this \gj hit like.this \ft strike it this way! \ref 409 \id 829983175400211101 \begin 0:11:31 \sp FATTIM \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft this way. \ref 410 \id 150825175421211101 \begin 0:11:32 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 411 \id 229061175434211101 \begin 0:11:33 \sp FATTIM \tx buktikan, dong! \pho buktikan dɔːŋ \mb bukti -kan dong \ge proof -KAN DONG \gj proof-KAN DONG \ft prove it! \ref 412 \id 234396175516211101 \begin 0:11:35 \sp FATTIM \tx coba! \pho cɔbaː \mb coba \ge try \gj try \ft try it! \ref 413 \id 806969175539211101 \begin 0:11:37 \sp CHITIM \tx aku lagi bikin ini. \pho ʔaːku ŋagi bikin ʔiːniː \mb aku lagi bikin ini \ge 1SG more make this \gj 1SG more make this \ft I'm making this. \nt referring to joining the net to the goal post. \ref 414 \id 341221175631211101 \begin 0:11:39 \sp CHITIM \tx nanti buat bola yang besar. \pho nanti buwat bɔla yaŋ bəːsaːr \mb nanti buat bola yang besar \ge later for ball REL big \gj later for ball REL big \ft it'll be for a big ball. \nt referring to the goal post. \ref 415 \id 714874175913211101 \begin 0:11:39 \sp EXPDAL \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 416 \id 513540180012211101 \begin 0:11:39 \sp EXPDAL \tx bolanya mana? \pho bɔlaɲa mana \mb bola -nya mana \ge ball -NYA which \gj ball-NYA which \ft where's the ball? \ref 417 \id 688679180043211101 \begin 0:11:39 \sp FATTIM \tx ada pisang goreng. \pho ʔada pisaŋ gɔreːŋ \mb ada pisang goreng \ge exist banana fry \gj exist banana fry \ft there are some fried bananas. \ref 418 \id 343079180617211101 \begin 0:11:40 \sp FATTIM \tx pisang goreng. \pho pisaŋ gɔreŋ \mb pisang goreng \ge banana fry \gj banana fry \ft fried bananas. \ref 419 \id 438057180856211101 \begin 0:11:41 \sp FATTIM \tx tapi, saya taro di kulkas. \pho tapi sa tarɔ di kulkas \mb tapi saya taro di kulkas \ge but 1SG put LOC refrigerator \gj but 1SG put LOC refrigerator \ft but, I put them inside refrigerator. \ref 420 \id 133117181118211101 \begin 0:11:41 \sp FATTIM \tx dingin. \pho diŋiːn \mb dingin \ge cold \gj cold \ft they're cold. \ref 421 \id 511936181147211101 \begin 0:11:42 \sp EXPDAL \tx o, iya. \pho ʔɔ yaː \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 422 \id 718770181247211101 \begin 0:11:43 \sp EXPDAL \tx nanti. \pho nantiʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \nt referring to eating the fried bananas. \ref 423 \id 286927181317211101 \begin 0:11:44 \sp EXPDAL \tx gampanglah. \pho gampaŋlaːʰ \mb gampang -lah \ge easy -LAH \gj easy-LAH \ft it's easy. \nt = I can eat the fried bananas whenever I want. \ref 424 \id 800689181447211101 \begin 0:11:45 \sp FATTIM \tx ke sana aja! \pho kə sana aja \mb ke sana aja \ge to there just \gj to there just \ft just go there! \nt asking EXPDAL to take the fried bananas in the refrigerator by himself. \ref 425 \id 997949181551211101 \begin 0:11:46 \sp FATTIM \tx kemaren mo... \pho kəmaren mɔːw \mb kemaren mo \ge yesterday want \gj yesterday want \ft yesterday, I wanted... \ref 426 \id 755859181650211101 \begin 0:11:47 \sp EXPDAL \tx iya, iya. \pho ʔiya iya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 427 \id 840636181830211101 \begin 0:11:48 \sp FATTIM \tx lupa digoreng, ya. \pho lupa digɔreŋ yaː \mb lupa di- goreng ya \ge forget DI- fry yes \gj forget DI-fry yes \ft I forgot to fry them. \ref 428 \id 995182182151211101 \begin 0:11:49 \sp FATTIM \tx tapi udah dingin. \pho tapi ʔuda diŋiːn \mb tapi udah dingin \ge but PFCT cold \gj but PFCT cold \ft but, they're cold already. \nt referring to the fried bananas he put inside the refrigerator. \ref 429 \id 145214182604211101 \begin 0:11:51 \sp EXPDAL \tx udah nyoba yang dingin berarti, ya? \pho ʔuda ɲɔba yaŋ diŋin brarti yaː \mb udah ny- coba yang dingin ber- arti ya \ge PFCT N- try REL cold BER- meaning yes \gj PFCT N-try REL cold BER-meaning yes \ft so, you've tried the cold ones, huh? \ref 430 \id 429037182809211101 \begin 0:11:51 \sp FATTIM \tx he-eh. \pho ʔəʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 431 \id 641375182940211101 \begin 0:11:51 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 432 \id 908092183009211101 \begin 0:11:51 \sp FATTIM \tx itu ada. \pho ʔitu wadaː \mb itu ada \ge that exist \gj that exist \ft there they are. \nt pointing to the fried bananas inside the refrigerator. \ref 433 \id 730953183109211101 \begin 0:11:52 \sp EXPDAL \tx bisa. \pho bisaː \mb bisa \ge can \gj can \ft I will. \ref 434 \id 751874183124211101 \begin 0:11:53 \sp EXPDAL \tx nanti, lah. \pho nanti laʰ \mb nanti lah \ge later EXCL \gj later EXCL \ft later. \ref 435 \id 449137183729211101 \begin 0:11:53 \sp EXPDAL \tx saya co(ba)... \pho saː cɔ \mb saya coba \ge 1SG try \gj 1SG try \ft I'll try... \ref 436 \id 474796183314211101 \begin 0:11:54 \sp FATTIM \tx saya sukanya yang dingin-dingin, nih. \pho sa sakaɲa yaŋ diŋindiŋin niː \mb saya suka -nya yang dingin - dingin nih \ge 1SG like -NYA REL cold - cold this \gj 1SG like-NYA REL RED-cold this \ft I like the cold ones most. \ref 437 \id 205740183445211101 \begin 0:11:55 \sp EXPDAL \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 438 \id 680064183557211101 \begin 0:11:56 \sp FATTIM \tx ya, am(pun)... \pho ya ʔaː̃ \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh, my God... \nt opening the refrigerator. \ref 439 \id 965856183826211101 \begin 0:11:57 \sp FATTIM \tx di kulkas bisa habis? \pho di kulkas bisa haːbiːs \mb di kulkas bisa habis \ge LOC refrigerator can finished \gj LOC refrigerator can finished \ft how come they might be finished in refrigerator? \nt referring to the fried bananas he put inside the refrigerator. \ref 440 \id 471434184009211101 \begin 0:11:58 \sp FATTIM \tx wah! \pho waːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft gee! \ref 441 \id 403194184306211101 \begin 0:11:59 \sp FATTIM \tx astaghfirullahalazim! \pho ʔastafirulɔʔalasiːm \mb astaghfirullahalazim \ge OATH \gj OATH \ft oh, my God! \ref 442 \id 486158095256221101 \begin 0:12:00 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 443 \id 995262184650211101 \begin 0:12:01 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 444 \id 366543095413221101 \begin 0:12:02 \sp FATTIM \tx udah dua kali ngebom Amerika ini sih. \pho ʔuda duwa kali ŋəbɔm ʔameriːka ʔini siʰ \mb udah dua kali nge- bom Amerika ini sih \ge PFCT two time N- bomb America this SIH \gj PFCT two time N-bomb America this SIH \ft they've bombed America twice. \nt referring to terrorists attacked the twin towers in New York on 11 September 2001. \ref 445 \id 595520101826221101 \begin 0:12:03 \sp EXPDAL \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes? \ref 446 \id 618563101836221101 \begin 0:12:05 \sp FATTIM \tx bisa perang agama nanti. \pho bisa pəraŋ ʔagaːma nantiː \mb bisa perang agama nanti \ge can war religion later \gj can war religion later \ft there might be a religious war. \ref 447 \id 908430102656221101 \begin 0:12:07 \sp EXPDAL \tx wah. \pho waːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 448 \id 999523102724221101 \begin 0:12:09 \sp EXPDAL \tx Timo! \pho timɔː \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \ref 449 \id 214295102747221101 \begin 0:12:11 \sp EXPDAL \tx liat, ya? \pho liyat yaː \mb liat ya \ge see yes \gj see yes \ft look at me, okay? \ref 450 \id 460335102912221101 \begin 0:12:12 \sp EXPDAL \tx oh, itunya taro di sana, ya? \pho ʔɔ ʔituɲa tarɔ di sanaː yaː \mb oh itu -nya taro di sana ya \ge EXCL that -NYA put LOC there yes \gj EXCL that-NYA put LOC there yes \ft oh, put that one there, okay? \nt referring to the goal post. \ref 451 \id 160171103100221101 \begin 0:12:13 \sp EXPDAL \tx masuk enggak, gitu lho? \pho masuk ʔəŋgaʔ giːtu lɔː \mb masuk enggak gitu lho \ge go.in NEG like.that EXCL \gj go.in NEG like.that EXCL \ft will it go in, huh? \nt referring to the golf ball he wants to strike with a stick. \ref 452 \id 701770103256221101 \begin 0:12:14 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 453 \id 760954103405221101 \begin 0:12:16 \sp EXPDAL \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft come on! \nt wanted CHI to move the goal post. \ref 454 \id 967388103423221101 \begin 0:12:18 \sp EXPDAL \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft come on! \ref 455 \id 111852103446221101 \begin 0:12:18 \sp CHITIM \tx aku mau yang besar. \pho ʔaku mau yaŋ bəsaːr \mb aku mau yang besar \ge 1SG want REL big \gj 1SG want REL big \ft I want a big one. \nt referring to a foot ball. \ref 456 \id 412133103539221101 \begin 0:12:18 \sp EXPDAL \tx taro sana! \pho tarɔ sanaː \mb taro sana \ge put there \gj put there \ft put it there! \nt referring to the goal post. \ref 457 \id 934495103603221101 \begin 0:12:19 \sp EXPDAL \tx 0. \nt striking the golf ball with a stick. \ref 458 \id 778328103624221101 \begin 0:12:20 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 459 \id 480414103629221101 \begin 0:12:21 \sp EXPDAL \tx nggak masuk. \pho ŋ̩ga masuːk \mb nggak masuk \ge NEG go.in \gj NEG go.in \ft it didn't go in. \ref 460 \id 133896103823221101 \begin 0:12:22 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 461 \id 996598103916221101 \begin 0:12:23 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOTTIM. \ref 462 \id 542788103933221101 \begin 0:12:24 \sp EXPDAL \tx Timo mau yang besar? \pho timɔ maː yaŋ bəsaːr \mb Timo mau yang besar \ge Timo want REL big \gj Timo want REL big \ft do you want a big one? \ref 463 \id 850219104010221101 \begin 0:12:25 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 464 \id 946367104020221101 \begin 0:12:26 \sp EXPDAL \tx bola yang besar? \pho bɔla yaŋ bəsaːr \mb bola yang besar \ge ball REL big \gj ball REL big \ft a big ball? \ref 465 \id 519841104334221101 \begin 0:12:28 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt talking to FATTIM. \ref 466 \id 387955104743221101 \begin 0:12:30 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 467 \id 466694104848221101 \begin 0:12:32 \sp CHITIM \tx tapi, bolanya yang bes(ar) di mana? \pho tapi bɔlaɲa yaŋ bəs di maːnaː \mb tapi bola -nya yang besar di mana \ge but ball -NYA REL big LOC which \gj but ball-NYA REL big LOC which \ft but, where's the big ball? \ref 468 \id 834735105919221101 \begin 0:12:34 \sp EXPDAL \tx dipasang dulu dong, gawangnya! \pho dipasaŋ duːlu dɔŋ gawaŋɲaː \mb di- pasang dulu dong gawang -nya \ge DI- install before DONG gate -NYA \gj DI-install before DONG gate-NYA \ft you should set the goal post first! \ref 469 \id 812084110028221101 \begin 0:12:37 \sp FATTIM \tx Nur! \pho nur \mb Nur \ge Nur \gj Nur \ft Nur! \ref 470 \id 819342110116221101 \begin 0:12:37 \sp FATTIM \tx ko dengar, tidak? \pho kɔ dəŋar tidaːʔ \mb ko dengar tidak \ge 2 hear NEG \gj 2 hear NEG \ft do you hear me? \ref 471 \id 399466110157221101 \begin 0:12:37 \sp MOTTIM \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 472 \id 434762110457221101 \begin 0:12:38 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 473 \id 567000110509221101 \begin 0:12:39 \sp MOTTIM \tx ngapain? \pho ŋapaiːn \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what for? \ref 474 \id 984815111608221101 \begin 0:12:40 \sp FATTIM \tx tumben ko jorok. \pho tuːmben kɔ jɔrɔk \mb tumben ko jorok \ge unprecedented 2 filthy \gj unprecedented 2 filthy \ft this is the first time you're filthy. \ref 475 \id 514424111829221101 \begin 0:12:41 \sp FATTIM \tx ko disuruh bikin es, es. \pho kɔ disuruʰ bikin ʔes ʔeːs \mb ko di- suruh bikin es es \ge 2 DI- order make ice ice \gj 2 DI-order make ice ice \ft I asked you to make some ice, ice. \ref 476 \id 232331112021221101 \begin 0:12:42 \sp CHITIM \tx ini, aku... \pho ʔini ʔakuː \mb ini aku \ge this 1SG \gj this 1SG \ft here, I... \ref 477 \id 295442112051221101 \begin 0:12:43 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 478 \id 806480112106221101 \begin 0:12:45 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 479 \id 229786112131221101 \begin 0:12:47 \sp CHITIM \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the net. \ref 480 \id 722863112159221101 \begin 0:12:48 \sp FATTIM \tx hmm? \pho ʰəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to MOTTIM. \ref 481 \id 678327112606221101 \begin 0:12:49 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 482 \id 965749112645221101 \begin 0:12:50 \sp EXPDAL \tx nggak bisa? \pho ŋ̩ga bisaːʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't? \nt referring to joining the net to the goal post. \ref 483 \id 471542112728221101 \begin 0:12:51 \sp EXPDAL \tx belum? \pho bəluːm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \ref 484 \id 418906112802221101 \begin 0:12:52 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 485 \id 470036112814221101 \begin 0:12:52 \sp CHITIM \tx nggak bisa aku gini. \pho ŋ̩ga biːsa ʔakuː giniː \mb nggak bisa aku gini \ge NEG can 1SG like.this \gj NEG can 1SG like.this \ft I can't do this. \nt 1. showing EXPDAL bending his fingers. 2. probably referring to the plastic tie. \ref 486 \id 304246113132221101 \begin 0:12:53 \sp EXPDAL \tx katanya bisa. \pho kataɲa biːsaʔ \mb kata -nya bisa \ge word -NYA can \gj word-NYA can \ft you said that you can do it. \ref 487 \id 282541123234221101 \begin 0:12:54 \sp CHITIM \tx nggak bisa. \pho ŋ̩ga bisaː \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 488 \id 872343123249221101 \begin 0:12:55 \sp CHITIM \tx aku gini doang. \pho ʔaku gini dɔwaːŋ \mb aku gini doang \ge 1SG like.this just \gj 1SG like.this just \ft I can only do this. \nt crossing his fingers. \ref 489 \id 199135123340221101 \begin 0:12:56 \sp CHITIM \tx gini. \pho giniː \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 490 \id 369018123430221101 \begin 0:12:57 \sp EXPDAL \tx gini bikin. \pho gini bikin \mb gini bikin \ge like.this make \gj like.this make \ft make it this way. \ref 491 \id 800656123457221101 \begin 0:12:58 \sp EXPDAL \tx gini Om ajarin. \pho gini ʔɔm ʔajariːn \mb gini Om ajar -in \ge like.this uncle teach -IN \gj like.this uncle teach-IN \ft let me show you the way to make it. \nt referring to joining the net to the goal post. \ref 492 \id 444242123610221101 \begin 0:12:59 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 493 \id 588886123631221101 \begin 0:13:01 \sp CHITIM \tx 0. \nt seemed like crying. \ref 494 \id 719696123713221101 \begin 0:13:03 \sp EXPDAL \tx coba ambil itunya! \pho cɔbaʔ ʔambil ʔituɲaʰ \mb coba ambil itu -nya \ge try take that -NYA \gj try take that-NYA \ft take that one, please! \nt referring to the parts of the goal post. \ref 495 \id 556999123814221101 \begin 0:13:05 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 496 \id 295935123829221101 \begin 0:13:07 \sp CHITIM \tx ini gini, kan? \pho ʔini giːni kaːn \mb ini gini kan \ge this like.this KAN \gj this like.this KAN \ft it should be like this, right? \nt playing the golf ball. \ref 497 \id 985563123911221101 \begin 0:13:09 \sp CHITIM \tx aku gini. \pho ʔakuː giniː \mb aku gini \ge 1SG like.this \gj 1SG like.this \ft I do this. \nt throwing the golf ball. \ref 498 \id 481823123958221101 \begin 0:13:11 \sp CHITIM \tx tu, kan. \pho tu kaːn \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft look. \ref 499 \id 408239124010221101 \begin 0:13:13 \sp CHITIM \tx jauh. \pho jauːʰ \mb jauh \ge far \gj far \ft it's far. \nt referring to the ball he threw. \ref 500 \id 289537124059221101 \begin 0:13:14 \sp EXPDAL \tx itu, Timo. \pho ʔitu timɔː \mb itu Timo \ge that Timo \gj that Timo \ft that one. \nt referring to the part of the goal post. \ref 501 \id 564180124125221101 \begin 0:13:15 \sp EXPDAL \tx tolong ambil! \pho tɔlɔŋ ʔambiːl \mb tolong ambil \ge help take \gj help take \ft take it, please! \ref 502 \id 386315124207221101 \begin 0:13:16 \sp EXPDAL \tx ambilkan, ya? \pho ʔambilkan yaː \mb ambil -kan ya \ge take -KAN yes \gj take-KAN yes \ft please take that, okay? \ref 503 \id 816832124258221101 \begin 0:13:18 \sp EXPDAL \tx ambilkan untuk Om, ya? \pho ʔambilkan ʔuntuk ʔɔm yaː \mb ambil -kan untuk Om ya \ge take -KAN for uncle yes \gj take-KAN for uncle yes \ft take it for me, okay? \ref 504 \id 512792124347221101 \begin 0:13:20 \sp EXPDAL \tx sini! \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft here! \nt asking CHI to give the part to him. \ref 505 \id 706889124428221101 \begin 0:13:21 \sp CHITIM \tx 0. \nt giving the part to EXPDAL. \ref 506 \id 408639124436221101 \begin 0:13:22 \sp EXPDAL \tx nah. \pho na0ːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \ref 507 \id 712455124453221101 \begin 0:13:23 \sp EXPDAL \tx gini caranya, Timo. \pho gini caraɲa timɔː \mb gini cara -nya Timo \ge like.this manner -NYA Timo \gj like.this manner-NYA Timo \ft this is the way to make it. \nt referring to setting the goal post. \ref 508 \id 355420124549221101 \begin 0:13:24 \sp EXPDAL \tx itu satu lagi. \pho ʔitu satu lagiː \mb itu satu lagi \ge that one more \gj that one more \ft that one too. \nt wanted CHI to take the other part of the goal post. \ref 509 \id 856286124643221101 \begin 0:13:25 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 510 \id 324546124706221101 \begin 0:13:26 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 511 \id 351527124729221101 \begin 0:13:28 \sp CHITIM \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the part of the goal post to EXPDAL. \ref 512 \id 230995124802221101 \begin 0:13:30 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔəʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 513 \id 338551124923221101 \begin 0:13:32 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 514 \id 842482125001221101 \begin 0:13:34 \sp EXPDAL \tx gini Timo caranya. \pho gini timɔ caraɲaː \mb gini Timo cara -nya \ge like.this Timo manner -NYA \gj like.this Timo manner-NYA \ft this is the way to make it. \nt referring to setting the goal post. \ref 515 \id 509983125247221101 \begin 0:13:35 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 516 \id 292259125316221101 \begin 0:13:36 \sp EXPDAL \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \nt joining a part of the goal post to another. \ref 517 \id 407227125357221101 \begin 0:13:37 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 518 \id 382114125405221101 \begin 0:13:39 \sp EXPDAL \tx satu lagi di sini. \pho satu lagiː di siniː \mb satu lagi di sini \ge one more LOC here \gj one more LOC here \ft one more in here. \nt referring to joining another part of the goal post. \ref 519 \id 409607125505221101 \begin 0:13:41 \sp EXPDAL \tx ini kan untuk kakinya, kan? \pho ʔini kan ʔuntuk kakiːɲa kaːn \mb ini kan untuk kaki -nya kan \ge this KAN for foot -NYA KAN \gj this KAN for foot-NYA KAN \ft this is for its foot, right? \nt referring to the parts of the goal post he just joined. \ref 520 \id 778814125642221101 \begin 0:13:41 \sp EXPDAL \tx biar bisa berdiri. \pho biyar bisa bərdiriː \mb biar bisa ber- diri \ge let can BER- stand \gj let can BER-stand \ft it'll make it able to stand. \ref 521 \id 546755130506221101 \begin 0:13:42 \sp XXX \tx mo ujan. \pho mɔ ʔujaːn \mb mo ujan \ge want rain \gj want rain \ft it's gonna rain. \nt sound of a young girl in front of CHI's house. \ref 522 \id 931479130627221101 \begin 0:13:43 \sp EXPDAL \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \ref 523 \id 485066130642221101 \begin 0:13:44 \sp XXX \tx heh. \pho hɛʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt the girl's calling someone. \ref 524 \id 915386130750221101 \begin 0:13:45 \sp EXPDAL \tx bener, nggak? \pho bənər ŋ̩gaːʔ \mb bener nggak \ge true NEG \gj true NEG \ft is it right? \ref 525 \id 923487130819221101 \begin 0:13:46 \sp XXX \tx ih. \pho ʔiːʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt sound of the young girl. \ref 526 \id 266479130906221101 \begin 0:13:47 \sp EXPDAL \tx bener, nggak? \pho bənər ŋ̩gaʔ \mb bener nggak \ge true NEG \gj true NEG \ft is it right? \ref 527 \id 921252130923221101 \begin 0:13:48 \sp CHITIM \tx bener. \pho bəːnər \mb bener \ge true \gj true \ft it's right. \ref 528 \id 512918130940221101 \begin 0:13:49 \sp EXPDAL \tx trus, ini ke sini. \pho truːs ʔini kə siniː \mb trus ini ke sini \ge continue this to here \gj continue this to here \ft and then, this one should be here. \nt joining a part of goal post to another. \ref 529 \id 132893131127221101 \begin 0:13:50 \sp EXPDAL \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \ref 530 \id 335791131149221101 \begin 0:13:51 \sp CHITIM \tx satu lagi bukan gitu. \pho satu lagi bukan giːtuʰ \mb satu lagi bukan gitu \ge one more NEG like.that \gj one more NEG like.that \ft the other one shouldn't be like that. \nt referring to another part of goal post EXPDAL's to join to the other. \ref 531 \id 351369131254221101 \begin 0:13:52 \sp EXPDAL \tx udah. \pho ʔudaː \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 532 \id 275022131303221101 \begin 0:13:53 \sp EXPDAL \tx begini. \pho bəginiː \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft it's like this. \ref 533 \id 498537131357221101 \begin 0:13:54 \sp EXPDAL \tx Timo kok tau bukan begitu? \pho timɔ kɔʔ tau bukan bəgiːtuʰ \mb Timo kok tau bukan begitu \ge Timo KOK know NEG like.that \gj Timo KOK know NEG like.that \ft how do you know that it shouldn't be like that? \ref 534 \id 533571131640221101 \begin 0:13:55 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 535 \id 738047131715221101 \begin 0:13:56 \sp EXPDAL \tx begini dia. \pho bəgini diyaːʰ \mb begini dia \ge like.this 3 \gj like.this 3 \ft it should be like this. \ref 536 \id 283760131756221101 \begin 0:13:57 \sp CHITIM \tx itu? \pho ʔituʰ \mb itu \ge that \gj that \ft that one? \nt pointing to the net. \ref 537 \id 657940131849221101 \begin 0:13:58 \sp EXPDAL \tx sudah. \pho sudaːʰ \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to setting the goal post. \ref 538 \id 322362131912221101 \begin 0:13:59 \sp EXPDAL \tx trus ini, kan? \pho trus ʔini kaːn \mb trus ini kan \ge continue this KAN \gj continue this KAN \ft and then this one, right? \nt referring to joining the net to the goal post. \ref 539 \id 553674131951221101 \begin 0:14:00 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 540 \id 224007132129221101 \begin 0:14:01 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 541 \id 802733132156221101 \begin 0:14:02 \sp EXPDAL \tx ini kita pasang di mana? \pho ʔini kita pasaːŋ di manaʰ \mb ini kita pasang di mana \ge this 1PL install LOC which \gj this 1PL install LOC which \ft where should we put it on? \nt referring to the net. \ref 542 \id 261108132238221101 \begin 0:14:04 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 543 \id 654266132302221101 \begin 0:14:06 \sp CHITIM \tx di sini. \pho diː siniʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \nt pointing to the upside of the goal post. \ref 544 \id 670503132404221101 \begin 0:14:08 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 545 \id 859457132423221101 \begin 0:14:08 \sp CHITIM \tx pas itu, pas. \pho pas itu pas \mb pas itu pas \ge precise that precise \gj precise that precise \ft that's fixed, fixed. \nt referring the net. \ref 546 \id 513740132531221101 \begin 0:14:09 \sp EXPDAL \tx mana yang atas? \pho mana yaŋ ʔataːs \mb mana yang atas \ge which REL up \gj which REL up \ft which is the upright? \nt referring to the net. \ref 547 \id 451272132739221101 \begin 0:14:10 \sp EXPDAL \tx yang atas mana? \pho yaŋ ʔatas manaː \mb yang atas mana \ge REL up which \gj REL up which \ft which is the upright? \ref 548 \id 848524132804221101 \begin 0:14:11 \sp CHITIM \tx di sini. \pho diː siniʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \nt pointing to the upright side of the goal post. \ref 549 \id 360254132840221101 \begin 0:14:12 \sp EXPDAL \tx ini, ya? \pho ʔini yaː \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this side, right? \ref 550 \id 195378132955221101 \begin 0:14:13 \sp CHITIM \tx di sini lagi. \pho di sini lagiʰ \mb di sini lagi \ge LOC here more \gj LOC here more \ft here again. \nt pointing to the upright side of the goal post. \ref 551 \id 229276133302221101 \begin 0:14:14 \sp EXPDAL \tx sekarang gini, Timo. \pho skaraŋ giːni timɔː \mb sekarang gini Timo \ge now like.this Timo \gj now like.this Timo \ft now, I should do this. \nt wanted to use the plastic tie to join the net to the goal post. \ref 552 \id 258009133823221101 \begin 0:14:15 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt sound of the young girl talking to someone. \ref 553 \id 768648133859221101 \begin 0:14:17 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt sound of a male person. \ref 554 \id 683200133912221101 \begin 0:14:19 \sp EXPDAL \tx he-eh, dibuka dulu. \pho ʔəʔəː̃ dibukaʔ duːluː \mb he-eh di- buka dulu \ge uh-huh DI- open before \gj uh-huh DI-open before \ft uh-huh, I should take it off first. \nt referring to the plastic tie. \ref 555 \id 955280134134221101 \begin 0:14:20 \sp FATTIM \tx dari tadi belum? \pho dari tadi bluːm \mb dari tadi belum \ge from earlier not.yet \gj from earlier not.yet \ft hasn't it done yet? \ref 556 \id 910845134246221101 \begin 0:14:21 \sp MOTTIM \tx hmm? \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 557 \id 201429134621221101 \begin 0:14:23 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 558 \id 941398140526221101 \begin 0:14:25 \sp FATTIM \tx rupanya ada PM mo ke sana. \pho rupaɲa ʔada peʔem mɔ kə saːna \mb rupa -nya ada PM mo ke sana \ge shape -NYA exist MP want to there \gj shape-NYA exist MP want to there \ft apparently some military policemen are going there. \ref 559 \id 708667141654221101 \begin 0:14:27 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 560 \id 223909134655221101 \begin 0:14:28 \sp EXPDAL \tx susah ni bukanya. \pho suːsaʰ ni bukaɲaː \mb susah ni buka -nya \ge difficult this open -NYA \gj difficult this open-NYA \ft it's difficult to take it off. \nt referring to the plastic tie. \ref 561 \id 590103141832221101 \begin 0:14:29 \sp FATTIM \tx dinosaurus, man. \pho dinɔsaurus mɛn \mb dinosaurus man \ge dinosaur man \gj dinosaur man \ft a dinosaur. \nt referring to unknown thing. \ref 562 \id 472399143350221101 \begin 0:14:30 \sp CHITIM \tx ini... \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this... \ref 563 \id 426903143401221101 \begin 0:14:31 \sp CHITIM \tx tapi, tempatnya bola, nih. \pho tapiʔ təmpatɲa bɔːla niʰ \mb tapi tempat -nya bola nih \ge but place -NYA ball this \gj but place-NYA ball this \ft but, this is a place for balls. \nt referring to the toy bag of golf sticks and balls. \ref 564 \id 771422143712221101 \begin 0:14:33 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 565 \id 502410144159221101 \begin 0:14:33 \sp CHITIM \tx ini kan... \pho ʔini kan \mb ini kan \ge this KAN \gj this KAN \ft this is... \ref 566 \id 819615144217221101 \begin 0:14:34 \sp CHITIM \tx tapi, tempatnya bola. \pho tapiː təmpatɲa bɔlaːʰ \mb tapi tempat -nya bola \ge but place -NYA ball \gj but place-NYA ball \ft but, this is a place for balls. \ref 567 \id 495001144321221101 \begin 0:14:35 \sp FATTIM \tx bisa ya, itu jaring? \pho bisa yaː itu jariːŋ \mb bisa ya itu jaring \ge can yes that net \gj can yes that net \ft can you, that net? \nt 1. '**bisa ya, itu jaring?' having a missing word and wrong word order. it should be 'bisa buka jaring itu, ya?' , 'you can take that net off, right? 2. asking EXPDAL from kitchen. \ref 568 \id 495585145537221101 \begin 0:14:36 \sp EXPDAL \tx 0. \nt looking at FATTIM in the kitchen. \ref 569 \id 409279145956221101 \begin 0:14:37 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 570 \id 667044150046221101 \begin 0:14:38 \sp FATTIM \tx saya pikir nggak bisa buka. \pho saː pikir ŋ̩ga bisa bukaʔ \mb saya pikir nggak bisa buka \ge 1SG think NEG can open \gj 1SG think NEG can open \ft I thought you can't take it off. \ref 571 \id 330768150245221101 \begin 0:14:39 \sp EXPDAL \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 572 \id 523010150300221101 \begin 0:14:40 \sp MOTTIM \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 573 \id 540163151325221101 \begin 0:14:41 \sp FATTIM \tx ah, itu. \pho ʔã ʔituː \mb ah itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft humph, that one. \nt referring to the net. \ref 574 \id 832005151416221101 \begin 0:14:42 \sp FATTIM \tx barangnya. \pho baraŋɲa \mb barang -nya \ge thing -NYA \gj thing-NYA \ft the thing. \nt referring to the net. \ref 575 \id 837072151530221101 \begin 0:14:44 \sp FATTIM \tx udah nggak bisa dibuka lagi tuh, kayaknya. \pho ʔuda ŋ̩ga bisa dibukaʔ laːgi tuʰ kayaʔɲaː \mb udah nggak bisa di- buka lagi tuh kayak -nya \ge PFCT NEG can DI- open more that like -NYA \gj PFCT NEG can DI-open more that like-NYA \ft it seems that it can't be taken off anymore. \nt referring to the plastic tie on the net. \ref 576 \id 499128151718221101 \begin 0:14:46 \sp EXPDAL \tx o, berarti harus dilepas dulu, begini, ya? \pho ʔɔ braːti ʰarus diləpas dulu bəgini yaː \mb o ber- arti harus di- lepas dulu begini ya \ge EXCL BER- meaning must DI- come.off before like.this yes \gj EXCL BER-meaning must DI-come.off before like.this yes \ft oh, I should come it off first, this way, right? \nt coming off the part of the goal post to hang the net on. \ref 577 \id 567551152325221101 \begin 0:14:48 \sp FATTIM \tx kalo dia udah masuk, nggak bisa keluar. \pho kalɔ diya ʔuda masuk ŋ̩ga bisa kəluwaːr \mb kalo dia udah masuk nggak bisa keluar \ge TOP 3 PFCT go.in NEG can go.out \gj TOP 3 PFCT go.in NEG can go.out \ft once it went in, it won't go out. \nt referring to the end of the plastic tie. \ref 578 \id 339541153506221101 \begin 0:14:50 \sp FATTIM \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 579 \id 372361153802221101 \begin 0:14:52 \sp FATTIM \tx mungkin cara pe(me)cahannya begitu. \pho muŋkin cara pəcahanɲa bəgiːtu \mb mungkin cara pem an pecah -nya begitu \ge possible manner PEN AN shattered -NYA like.that \gj possible manner PEN.AN-shattered-NYA like.that \ft maybe that's a solution. \nt referring to hang the net on the goal post as like what EXPDAL's doing. \ref 580 \id 281656154058221101 \begin 0:14:53 \sp EXPDAL \tx dimasukin. \pho diːmasukin \mb di- masuk -in \ge DI- go.in -IN \gj DI-go.in-IN \ft I'll put it in. \nt hanging the net on the goal post. \ref 581 \id 399017154357221101 \begin 0:14:54 \sp MOTTIM \tx Frank! \pho frɛːŋ \mb Frank \ge Frank \gj Frank \ft Frank! \ref 582 \id 994939154415221101 \begin 0:14:55 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 583 \id 571894154431221101 \begin 0:14:56 \sp FATTIM \tx hmm? \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 584 \id 440282154459221101 \begin 0:14:58 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to FATTIM. \ref 585 \id 639780154559221101 \begin 0:14:59 \sp FATTIM \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes? \ref 586 \id 201782154721221101 \begin 0:15:00 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 587 \id 761802154730221101 \begin 0:15:01 \sp CHITIM \tx dilepasin, ya? \pho diləpaːsin yaː \mb di- lepas -in ya \ge DI- come.off -IN yes \gj DI-come.off-IN yes \ft you're coming it off, huh? \nt referring to the goal post. \ref 588 \id 834799154829221101 \begin 0:15:03 \sp MOTTIM \tx nggak pa-pa mandi di belakang. \mb nggak pa - pa mandi di belakang \ge NEG what - what bathe LOC back \gj NEG RED-what bathe LOC back \ft it's okay to take a bath at the backside. \ref 589 \id 986795155141221101 \begin 0:15:05 \sp CHITIM \tx jangan dilepasin, dong! \pho jaŋan diləpaːsin dɔːŋ \mb jangan di- lepas -in dong \ge don't DI- come.off -IN DONG \gj don't DI-come.off-IN DONG \ft don't come it off! \nt joining back the parts of the goal post. \ref 590 \id 496334155347221101 \begin 0:15:06 \sp CHITIM \tx eh, sebentar. \pho ʔɛːʰ səbəntaːr \mb eh se- bentar \ge EXCL SE- moment \gj EXCL SE-moment \ft hey, a moment. \ref 591 \id 393386155417221101 \begin 0:15:07 \sp CHITIM \tx oh ya, dilepasin. \pho ʔɔ ya disləpaːsin \mb oh ya di- lepas -in \ge EXCL yes DI- come.off -IN \gj EXCL yes DI-come.off-IN \ft oh okay, just come it off. \nt coming off the part again. \ref 592 \id 849823155539221101 \begin 0:15:08 \sp CHITIM \tx lepasin. \pho ləpasiːn \mb lepas -in \ge come.off -IN \gj come.off-IN \ft I came it off. \ref 593 \id 591104155617221101 \begin 0:15:09 \sp EXPDAL \tx aduh, ini sudah... \pho ʔaduː ʔini sudaʰ \mb aduh ini sudah \ge EXCL this PFCT \gj EXCL this PFCT \ft ugh, it's been... \nt referring to the plastic tie. \ref 594 \id 360046155749221101 \begin 0:15:11 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho ̃xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 595 \id 207011155700221101 \begin 0:15:13 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 596 \id 448191155739221101 \begin 0:15:15 \sp FATTIM \tx kan ada selangnya. \pho kan ada slaːŋɲa \mb kan ada selang -nya \ge KAN exist tube -NYA \gj KAN exist tube-NYA \ft there's a tube. \nt in the bath room. \ref 597 \id 302384155952221101 \begin 0:15:17 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 598 \id 480666160037221101 \begin 0:15:19 \sp CHITIM \tx ini dimasukin dulu, dong! \pho ʔini diːmasukin duːlu dɔːŋ \mb ini di- masuk -in dulu dong \ge this DI- go.in -IN before DONG \gj this DI-go.in-IN before DONG \ft you should put it in first! \nt joining the parts of the goal post again. \ref 599 \id 766615160147221101 \begin 0:15:22 \sp CHITIM \tx ni gini. \pho ni giniːʰ \mb ni gini \ge this like.this \gj this like.this \ft it should be like this. \ref 600 \id 715484160340221101 \begin 0:15:23 \sp CHITIM \tx ya, kan? \pho ya kaːn \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 601 \id 857979160356221101 \begin 0:15:24 \sp CHITIM \tx pasti. \pho paːstiʔ \mb pasti \ge sure \gj sure \ft I must. \nt repeating. \ref 602 \id 883766160436221101 \begin 0:15:25 \sp CHITIM \tx pasti. \pho paːstiʔ \mb pasti \ge sure \gj sure \ft I must. \ref 603 \id 485843160449221101 \begin 0:15:26 \sp CHITIM \tx pasti itu, ya? \pho pasti ʔiːtu yaː \mb pasti itu ya \ge sure that yes \gj sure that yes \ft I must whatchamacallit, right? \ref 604 \id 478665160524221101 \begin 0:15:28 \sp EXPDAL \tx pasti. \pho paːstiʔ \mb pasti \ge sure \gj sure \ft you must. \ref 605 \id 433653160646221101 \begin 0:15:28 \sp EXPDAL \tx Timo pasti bisa. \pho timɔ pasti bisaː \mb Timo pasti bisa \ge Timo sure can \gj Timo sure can \ft you must be able. \ref 606 \id 813788160728221101 \begin 0:15:29 \sp CHITIM \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 607 \id 651311160813221101 \begin 0:15:30 \sp EXPDAL \tx bisa, kah? \pho biːsa kaːʰ \mb bisa kah \ge can KAH \gj can KAH \ft can you? \ref 608 \id 501610160834221101 \begin 0:15:31 \sp EXPDAL \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋ̩gaːʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 609 \id 880906160856221101 \begin 0:15:32 \sp CHITIM \tx tapi, nggak bisa. \pho tapi ŋ̩ga biːsaʔ \mb tapi nggak bisa \ge but NEG can \gj but NEG can \ft but, I can't. \ref 610 \id 117139161102221101 \begin 0:15:34 \sp EXPDAL \tx tapi, nggak bisa? \pho tapi ŋ̩ga bisaː \mb tapi nggak bisa \ge but NEG can \gj but NEG can \ft but, you can't? \ref 611 \id 160970161204221101 \begin 0:15:36 \sp EXPDAL \tx kalo udah pasti itu, pasti. \pho kalɔ ʔuda pasti itu paːstiː \mb kalo udah pasti itu pasti \ge TOP PFCT sure that sure \gj TOP PFCT sure that sure \ft when you must, you must. \nt = once you said, 'I must,' you must be able. \ref 612 \id 632392161314221101 \begin 0:15:38 \sp EXPDAL \tx ndak ada tapi. \pho n̩da ʔada taːpiː \mb ndak ada tapi \ge NEG exist but \gj NEG exist but \ft there's no but. \ref 613 \id 233974161348221101 \begin 0:15:40 \sp EXPDAL \tx Timo pasti bi(sa)... \pho timɔ pasti biː \mb Timo pasti bisa \ge Timo sure can \gj Timo sure can \ft you must be able... \nt asking CHI complete it. \ref 614 \id 910584161421221101 \begin 0:15:43 \sp CHITIM \tx bisa. \pho biːsaː \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 615 \id 311422161442221101 \begin 0:15:44 \sp CHITIM \tx tapi, kalau... \pho tapi kalɔːw \mb tapi kalau \ge but TOP \gj but TOP \ft but, if I... \ref 616 \id 290094161542221101 \begin 0:15:45 \sp EXPDAL \tx kok, 'tapi' lagi? \pho kɔʔ tapi laːgiː \mb kok tapi lagi \ge KOK but more \gj KOK but more \ft why did you say, 'but' again? \nt laughing. \ref 617 \id 926046161652221101 \begin 0:15:46 \sp EXPDAL \tx Timo pasti bi(sa)... \pho timɔ pasti biː \mb Timo pasti bisa \ge Timo sure can \gj Timo sure can \ft you must be able... \nt asking CHI to complete it. \ref 618 \id 983418161726221101 \begin 0:15:47 \sp CHITIM \tx tapi, ada tapi lagi. \pho tapi ʔada tapi laːgiː \mb tapi ada tapi lagi \ge but exist but more \gj but exist but more \ft but, there's another but. \ref 619 \id 427457161818221101 \begin 0:15:49 \sp EXPDAL \tx oh, tapi lagi. \pho ʔɔːʰ tapi laːgiː \mb oh tapi lagi \ge EXCL but more \gj EXCL but more \ft oh, but again. \nt laughing. \ref 620 \id 190808161854221101 \begin 0:15:50 \sp EXPDAL \tx nggak ada tapinya. \pho ŋ̩ga da tapiːɲaː \mb nggak ada tapi -nya \ge NEG exist but -NYA \gj NEG exist but-NYA \ft there should be no but. \ref 621 \id 825552161929221101 \begin 0:15:51 \sp CHITIM \tx apinya. \pho ʔapiɲaː \mb api -nya \ge fire -NYA \gj fire-NYA \ft the fire. \nt probably meaning to say, 'tapinya' 'but.' \ref 622 \id 380113162011221101 \begin 0:15:52 \sp CHITIM \tx tapi... \pho tapiː \mb tapi \ge but \gj but \ft but... \ref 623 \id 965966162023221101 \begin 0:15:53 \sp CHITIM \tx disabel. \pho disabɛːl \mb disabel \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 624 \id 506960162100221101 \begin 0:15:55 \sp CHITIM \tx belbelo. \pho bɛlbɛlɔː \mb belbelo \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 625 \id 792185162132221101 \begin 0:15:56 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 626 \id 267083162208221101 \begin 0:15:57 \sp CHITIM \tx welwelo. \pho wɛlwɛlɔː \mb welwelo \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 627 \id 272511162229221101 \begin 0:15:58 \sp EXPDAL \tx 'belbelo,' tu apa, sih? \pho bɛlbɛlɔ tu ʔaːpa siʰ \mb belbelo tu apa sih \ge NW that what SIH \gj NW that what SIH \ft what is 'belbelo?' \nt referring to CHI's babbling. \ref 628 \id 605947162351221101 \begin 0:15:59 \sp EXPDAL \tx mobil? \pho mɔːbiːl \mb mobil \ge car \gj car \ft car? \nt guessing the meaning of CHI's babbling. \ref 629 \id 363130162426221101 \begin 0:16:01 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 630 \id 842063162450221101 \begin 0:16:03 \sp EXPDAL \tx mana mobil? \pho maːna mɔbiːl \mb mana mobil \ge which car \gj which car \ft where's the car? \ref 631 \id 671899162522221101 \begin 0:16:05 \sp CHITIM \tx di rumah. \pho di ruːmaːʰ \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft at home. \ref 632 \id 926905162536221101 \begin 0:16:07 \sp CHITIM \tx di ini. \pho di ʔiniːʰ \mb di ini \ge LOC this \gj LOC this \ft at whatchamcallit. \ref 633 \id 113174162609221101 \begin 0:16:09 \sp EXPDAL \tx di rumah siapa? \pho di rumaʰ syaːpaː \mb di rumah siapa \ge LOC house who \gj LOC house who \ft at whose house? \ref 634 \id 117049162700221101 \begin 0:16:11 \sp CHITIM \tx ini ya, kan? \pho ʔiːni ya kaːn \mb ini ya kan \ge this yes KAN \gj this yes KAN \ft this, right? \nt pointing to the net. \ref 635 \id 447328162918221101 \begin 0:16:13 \sp EXPDAL \tx bentar, ya? \pho bən yaː \mb bentar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft a moment, okay? \nt wanted to hang the net on the goal post. \ref 636 \id 255860163018221101 \begin 0:16:15 \sp EXPDAL \tx ini dimasukin, Timo. \pho ʔini dimasukin timɔː \mb ini di- masuk -in Timo \ge this DI- go.in -IN Timo \gj this DI-go.in-IN Timo \ft I put it in. \nt referring to the plastic tie. \ref 637 \id 648966163056221101 \begin 0:16:17 \sp EXPDAL \tx kok nggak muat? \pho kɔʔ ŋ̩ga muːwat \mb kok nggak muat \ge KOK NEG contain \gj KOK NEG contain \ft how come it doesn't fix. \nt referring to the plastic tie. \ref 638 \id 690850163241221101 \begin 0:16:19 \sp CHITIM \tx o, ini dimasukin ke sini. \pho ʔɔː ʔini dimasukin kə sini \mb o ini di- masuk -in ke sini \ge EXCL this DI- go.in -IN to here \gj EXCL this DI-go.in-IN to here \ft oh, you'll put this in here. \nt referring to the net EXPDAL's to hang along the upright side of the goal post. \ref 639 \id 835958163327221101 \begin 0:16:22 \sp CHITIM \tx jauh, kali. \pho jaːuʰ kaliːʔ \mb jauh kali \ge far maybe \gj far maybe \ft maybe it'll be far away. \nt referring to the upright side of the goal post which is long. \ref 640 \id 670372164327221101 \begin 0:16:23 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 641 \id 465546164350221101 \begin 0:16:24 \sp CHITIM \tx jauh. \pho jauːʔ \mb jauh \ge far \gj far \ft far away. \ref 642 \id 446355164413221101 \begin 0:16:25 \sp EXPDAL \tx jauh? \pho jauːʰ \mb jauh \ge far \gj far \ft far away? \ref 643 \id 100539164456221101 \begin 0:16:27 \sp EXPDAL \tx sana, dorong! \pho sanaʰ dɔrɔːŋ \mb sana dorong \ge there push \gj there push \ft move it thither \nt asking CHI to move the plastic tie along the upright side of the goal post! \ref 644 \id 167593164804221101 \begin 0:16:29 \sp CHITIM \tx dah. \pho daːʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \ref 645 \id 349961164829221101 \begin 0:16:30 \sp EXPDAL \tx dorong terus sana! \pho dɔrɔŋ tərus sanaː \mb dorong terus sana \ge push continue there \gj push continue there \ft keep move it thither! \ref 646 \id 899388164859221101 \begin 0:16:31 \sp EXPDAL \tx yang jauh. \pho yaŋ jauːʰ \mb yang jauh \ge REL far \gj REL far \ft far away. \nt 1. = to the end. 2. referring to the end of the upright side of the goal post. \ref 647 \id 241325164938221101 \begin 0:16:32 \sp CHITIM \tx nggak bisa jauhnya. \pho ŋ̩ga biːsa jauɲaːʰ \mb nggak bisa jauh -nya \ge NEG can far -NYA \gj NEG can far-NYA \ft I can't make it far. \nt apparently meaning to say, 'I can't move it to the end. \ref 648 \id 263982165341221101 \begin 0:16:33 \sp EXPDAL \tx nggak bisa? \pho ŋ̩ga bisaːʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't? \ref 649 \id 362275165430221101 \begin 0:16:35 \sp EXPDAL \tx begini caranya. \pho bəgːini caraɲaː \mb begini cara -nya \ge like.this manner -NYA \gj like.this manner-NYA \ft it should be this way. \nt moving the plastic tie to the end. \ref 650 \id 866531165524221101 \begin 0:16:36 \sp CHITIM \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \ref 651 \id 602412165538221101 \begin 0:16:37 \sp CHITIM \tx nah, itu lagi. \pho naːʰ ʔitu laːgiː \mb nah itu lagi \ge NAH that more \gj NAH that more \ft well, that one again. \nt referring to another plastic tie. \ref 652 \id 355179165616221101 \begin 0:16:39 \sp EXPDAL \tx trus? \pho truːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 653 \id 402710165746221101 \begin 0:16:41 \sp EXPDAL \tx ini juga nggak bisa. \pho ʔini juga ŋ̩ga bisa \mb ini juga nggak bisa \ge this also NEG can \gj this also NEG can \ft I can't take it off too. \nt referring to the other plastic tie. \ref 654 \id 966168165906221101 \begin 0:16:43 \sp CHITIM \tx itu nggak mau jatuh. \pho ʔiːtuʰ ŋ̩ga mau jatuʰ \mb itu nggak mau jatuh \ge that NEG want fall \gj that NEG want fall \ft that one can't fall down. \nt 1. apparently meaning to say, 'itu nggak mau jauh.' , 'that one can't go far.' 2. referring to the other plastic tie. \ref 655 \id 315479170121221101 \begin 0:16:45 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 656 \id 961371170140221101 \begin 0:16:47 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 657 \id 681310170502221101 \begin 0:16:49 \sp CHITIM \tx nggak mau jauh, dia. \pho ŋ̩ga mau jauː diyaː \mb nggak mau jauh dia \ge NEG want far 3 \gj NEG want far 3 \ft it can't go far. \ref 658 \id 693746170632221101 \begin 0:16:51 \sp CHITIM \tx ininya, nih. \pho ʔiniɲa niːʰ \mb ini -nya nih \ge this -NYA this \gj this-NYA this \ft this one, this one. \nt pointing to another plastic tie. \ref 659 \id 901436170748221101 \begin 0:16:53 \sp CHITIM \tx ini juga. \pho ʔini juːgaʔ \mb ini juga \ge this also \gj this also \ft also this one. \ref 660 \id 454874170932221101 \begin 0:16:55 \sp CHITIM \tx masuknya bisa. \pho masukɲa biːsaʔ \mb masuk -nya bisa \ge go.in -NYA can \gj go.in-NYA can \ft it can go in. \nt referring to the plastic tie. \ref 661 \id 181592171008221101 \begin 0:16:57 \sp EXPDAL \tx ini gimana, sih? \pho ʔini gimaːna siʰ \mb ini gimana sih \ge this how SIH \gj this how SIH \ft what's wrong with this? \nt referring to the plastic tie. \ref 662 \id 732568171108221101 \begin 0:16:59 \sp CHITIM \tx ni masuknya sini, bisa. \pho ni masukɲa sini bisaʔ \mb ni masuk -nya sini bisa \ge this go.in -NYA here can \gj this go.in-NYA here can \ft it can go in here. \ref 663 \id 895545172146221101 \begin 0:17:01 \sp CHITIM \tx nih. \pho niː̃ʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 664 \id 446073172225221101 \begin 0:17:04 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt trying to loose the plastic tie. \ref 665 \id 768031172508221101 \begin 0:17:04 \sp EXPDAL \tx ck. \pho ǀ \mb ck \ge tsk \gj tsk \ft tsk. \ref 666 \id 211325172531221101 \begin 0:17:05 \sp CHITIM \tx nggak bisa keluar, ya? \pho ŋ̩ga bisaː kluwar yaː \mb nggak bisa keluar ya \ge NEG can go.out yes \gj NEG can go.out yes \ft it can't go out, huh? \nt referring to the end of the plastic tie. \ref 667 \id 956695172657221101 \begin 0:17:06 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 668 \id 397741172837221101 \begin 0:17:07 \sp CHITIM \tx ini, ini kali. \pho ʔini ini kaliː \mb ini ini kali \ge this this maybe \gj this this maybe \ft maybe this, this. \nt wanted to join the parts of the goal post. \ref 669 \id 252453173010221101 \begin 0:17:08 \sp CHITIM \tx xx. \pho ʔeːmbaŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 670 \id 980999173059221101 \begin 0:17:11 \sp CHITIM \tx ini bisa. \pho ʔiniː bisaʔʰ \mb ini bisa \ge this can \gj this can \ft it can. \nt referring to another plastic tie. \ref 671 \id 270908173522221101 \begin 0:17:14 \sp CHITIM \tx ini yang di bawah bisa, nih. \pho ʔini yaŋ di bawaː bisaʔ niʰ \mb ini yang di bawah bisa nih \ge this REL LOC under can this \gj this REL LOC under can this \ft this below can. \ref 672 \id 658050174018221101 \begin 0:17:17 \sp CHITIM \tx ni bisa, ini. \pho ni biːsa ʔiniʰ \mb ni bisa ini \ge this can this \gj this can this \ft this can. \ref 673 \id 357008174046221101 \begin 0:17:20 \sp EXPDAL \tx ditarik bisa... \pho ditarik bisaːʔ \mb di- tarik bisa \ge DI- pull can \gj DI-pull can \ft I can pull it... \nt referring to the plastic tie. \ref 674 \id 544664174301221101 \begin 0:17:24 \sp CHITIM \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 675 \id 890228174326221101 \begin 0:17:25 \sp EXPDAL \tx ditarik ke belakang bisa... \pho ditarik kə blakaŋ bisaːʔ \mb di- tarik ke belakang bisa \ge DI- pull to back can \gj DI-pull to back can \ft I can pull it backward... \ref 676 \id 178684174404221101 \begin 0:17:26 \sp CHITIM \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 677 \id 457751174414221101 \begin 0:17:27 \sp EXPDAL \tx ditarik ke depan nggak bisa. \pho ditarik kə dəpan ŋ̩ga biːsaʔ \mb di- tarik ke depan nggak bisa \ge DI- pull to front NEG can \gj DI-pull to front NEG can \ft but, I can't pull it forward. \ref 678 \id 838286174723221101 \begin 0:17:28 \sp EXPDAL \tx gimana, tuh? \pho gimaːna tuʰ \mb gimana tuh \ge how that \gj how that \ft what's wrong with that? \ref 679 \id 198869174748221101 \begin 0:17:30 \sp CHITIM \tx gini. \pho giːniʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft this way. \nt swinging his hand backward. \ref 680 \id 408089174841221101 \begin 0:17:31 \sp EXPDAL \tx 'gini,' gimana? \pho gini gimaːnaʰ \mb gini gimana \ge like.this how \gj like.this how \ft what's, 'like this?' \ref 681 \id 458252174936221101 \begin 0:17:32 \sp CHITIM \tx jauh gini. \pho jauː giniːʰ \mb jauh gini \ge far like.this \gj far like.this \ft this far. \nt swinging his hand backward. \ref 682 \id 257900175155221101 \begin 0:17:34 \sp EXPDAL \tx ke belakang? \pho ke blakaːŋ \mb ke belakang \ge to back \gj to back \ft backward? \ref 683 \id 730276175214221101 \begin 0:17:36 \sp CHITIM \tx iya, ke belakang. \pho ʔiya kə bəlakaːŋ \mb iya ke belakang \ge yes to back \gj yes to back \ft right, backward. \ref 684 \id 167069175241221101 \begin 0:17:38 \sp EXPDAL \tx iya, ke belakang bisa, tapi ke depan nggak bisa. \pho ʔiyaː kə blakaŋ bisaː tapi kə dəpaːn ŋ̩ga bisaː \mb iya ke belakang bisa tapi ke depan nggak bisa \ge yes to back can but to front NEG can \gj yes to back can but to front NEG can \ft well, I can pull it backward, but not forward. \ref 685 \id 545365175353221101 \begin 0:17:39 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 686 \id 971567175422221101 \begin 0:17:40 \sp EXPDAL \tx kan? \pho kaːn \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft see? \ref 687 \id 154304175439221101 \begin 0:17:41 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOTTIM. \ref 688 \id 193420175513221101 \begin 0:17:43 \sp EXPDAL \tx ah. \pho ʔaː̃ʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 689 \id 615091175535221101 \begin 0:17:45 \sp CHITIM \tx udah? \pho ʔudaːʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 690 \id 467083113407231101 \begin 0:17:46 \sp EXPDAL \tx endak. \pho ʔəːdaʔ \mb endak \ge NEG \gj NEG \ft not yet. \ref 691 \id 182646113433231101 \begin 0:17:47 \sp CHITIM \tx udah ke... ke belakang? \pho ʔuda kə kə bəlaːkaŋ \mb udah ke ke belakang \ge PFCT to to back \gj PFCT to to back \ft have you move it backward? \nt referring to the the plastic tie. \ref 692 \id 434229113532231101 \begin 0:17:49 \sp EXPDAL \tx ambil... apa, ya? \pho ʔambiːl ʔapa yaː \mb ambil apa ya \ge take what yes \gj take what yes \ft what should... I take, huh? \nt referring to something to take the plastic tie off. \ref 693 \id 596462113700231101 \begin 0:17:51 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 694 \id 248119113722231101 \begin 0:17:53 \sp CHITIM \tx ambil piso, kali. \pho ʔambil pisɔ kaliːʰ \mb ambil piso kali \ge take knife maybe \gj take knife maybe \ft probably you should take a knife. \ref 695 \id 152195113835231101 \begin 0:17:53 \sp EXPDAL \tx piso? \pho pisɔː \mb piso \ge knife \gj knife \ft a knife? \ref 696 \id 757155113852231101 \begin 0:17:53 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 697 \id 131247113903231101 \begin 0:17:54 \sp EXPDAL \tx jangan. \pho jaŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft no. \ref 698 \id 578970114045231101 \begin 0:17:55 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 699 \id 568244114126231101 \begin 0:17:56 \sp EXPDAL \tx jangan. \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft no. \ref 700 \id 289691114158231101 \begin 0:17:57 \sp EXPDAL \tx jangan piso. \pho jaŋan piːsɔ \mb jangan piso \ge don't knife \gj don't knife \ft not a knife. \ref 701 \id 445806114235231101 \begin 0:17:58 \sp CHITIM \tx ambil apa, ya? \pho ʔambil ʔaːpa yaʰ \mb ambil apa ya \ge take what yes \gj take what yes \ft what should we take, huh? \ref 702 \id 783110114305231101 \begin 0:17:59 \sp EXPDAL \tx ambil apa, ya? \pho ʔambil ʔapa yaː \mb ambil apa ya \ge take what yes \gj take what yes \ft what should we take, huh? \ref 703 \id 752985114332231101 \begin 0:18:00 \sp EXPDAL \tx apa, ayo? \pho ʔapa yɔːʰ \mb apa ayo \ge what AYO \gj what AYO \ft guess, what? \ref 704 \id 237799114408231101 \begin 0:18:02 \sp EXPDAL \tx heh? \pho ʰə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 705 \id 393017114557231101 \begin 0:18:03 \sp CHITIM \tx eee... ini aja kali. \pho ʔəː̃ʔ ʔini ʔaja kaliːʰ \mb eee ini aja kali \ge FILL this just very \gj FILL this just very \ft umm... maybe this. \ref 706 \id 955135114726231101 \begin 0:18:04 \sp CHITIM \tx ini aja. \pho ʔini yajaʰ \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft this one. \ref 707 \id 271876114819231101 \begin 0:18:05 \sp EXPDAL \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 708 \id 735974114833231101 \begin 0:18:07 \sp CHITIM \tx sekarang... \pho skaraːŋ \mb sekarang \ge now \gj now \ft now... \ref 709 \id 534886114846231101 \begin 0:18:09 \sp CHITIM \tx tunggu dulu. \pho tuŋgu duluː \mb tunggu dulu \ge wait before \gj wait before \ft wait a moment. \ref 710 \id 353402114922231101 \begin 0:18:10 \sp CHITIM \tx ni aja. \pho ni ajaː \mb ni aja \ge this just \gj this just \ft this. \ref 711 \id 243914114939231101 \begin 0:18:11 \sp CHITIM \tx sekarang... \pho səkaraːŋ \mb sekarang \ge now \gj now \ft now... \ref 712 \id 565967130618231101 \begin 0:18:12 \sp CHITIM \tx ih, xx aja. \pho ʔiː ginuŋ aːja \mb ih xx aja \ge EXCL xx just \gj EXCL xx just \ft hey, just xx it. \nt 1. probably wanted to say, 'gulung,' 'roll.' 2. referring to the net. \ref 713 \id 728129130808231101 \begin 0:18:13 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 714 \id 988747130836231101 \begin 0:18:15 \sp CHITIM \tx xx aja. \pho ginuŋ ajaː \mb xx aja \ge xx just \gj xx just \ft just xx it. \ref 715 \id 903918130923231101 \begin 0:18:15 \sp CHITIM \tx xx. \pho ginuŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 716 \id 775252130939231101 \begin 0:18:15 \sp EXPDAL \tx apa itu? \pho ʔapa ituː \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt referring to what CHI said. \ref 717 \id 988047131008231101 \begin 0:18:16 \sp CHITIM \tx xx. \pho giːnuːŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 718 \id 825833131024231101 \begin 0:18:17 \sp EXPDAL \tx itu apa? \pho ʔitu apaː \mb itu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \ref 719 \id 593045131041231101 \begin 0:18:18 \sp CHITIM \tx xx. \pho giːnuːŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 720 \id 433072131102231101 \begin 0:18:20 \sp EXPDAL \tx xx itu apa? \pho ginuŋ tu aːpa \mb xx itu apa \ge xx that what \gj xx that what \ft what's xx? \ref 721 \id 955753131134231101 \begin 0:18:22 \sp CHITIM \tx xx namanya tu mobil. \pho ginuŋ namaɲa tu mɔbiːl \mb xx nama -nya tu mobil \ge xx name -NYA that car \gj xx name-NYA that car \ft xx is a car. \ref 722 \id 763987131216231101 \begin 0:18:24 \sp EXPDAL \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt laughing. \ref 723 \id 651818131232231101 \begin 0:18:26 \sp EXPDAL \tx mobil apa, xx? \pho mɔbil ʔaːpa ginuːŋ \mb mobil apa xx \ge car what xx \gj car what xx \ft what car is xx? \ref 724 \id 916672131307231101 \begin 0:18:29 \sp CHITIM \tx mobil apa? \pho mɔbil ʔaːpaʰ \mb mobil apa \ge car what \gj car what \ft what car? \ref 725 \id 934024131336231101 \begin 0:18:30 \sp EXPDAL \tx ah, Timo ngarang, ah. \pho ʔaʰ timɔ ŋaːraŋ ʔaʰ \mb ah Timo ng- karang ah \ge EXCL Timo N- compose EXCL \gj EXCL Timo N-compose EXCL \ft humph, you made it up. \nt referring to the word CHI said. \ref 726 \id 963067132220231101 \begin 0:18:31 \sp CHITIM \tx hah? \pho haː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 727 \id 399227132234231101 \begin 0:18:32 \sp EXPDAL \tx ngarang, Timo. \pho ŋaraːŋ timɔː \mb ng- karang Timo \ge N- compose Timo \gj N-compose Timo \ft you made it up. \ref 728 \id 922011132303231101 \begin 0:18:34 \sp EXPDAL \tx nggak bener. \pho ŋ̩gaʔ bəːnər \mb nggak bener \ge NEG true \gj NEG true \ft it isn't right. \nt referring to CHI's word. \ref 729 \id 662341132339231101 \begin 0:18:36 \sp CHITIM \tx udah bener, ya? \pho ʔuda bənər yaː \mb udah bener ya \ge PFCT true yes \gj PFCT true yes \ft it's been fixed, right? \nt referring to the net. \ref 730 \id 488370132507231101 \begin 0:18:37 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 731 \id 647348132637231101 \begin 0:18:38 \sp CHITIM \tx tapi xx ada di mana, ya? \pho tapiːʔ blaːn da di maːna yaʰ \mb tapi xx ada di mana ya \ge but xx exist LOC which yes \gj but xx exist LOC which yes \ft but, where's xx, huh? \ref 732 \id 502107132827231101 \begin 0:18:40 \sp EXPDAL \tx aduh, susah. \pho ʔaduːʰ suːsa0ʰ \mb aduh susah \ge EXCL difficult \gj EXCL difficult \ft ugh, it's difficult. \nt referring to taking off the plastic tie. \ref 733 \id 225406132909231101 \begin 0:18:42 \sp CHITIM \tx ni susah, ya? \pho niː suːsa yaː \mb ni susah ya \ge this difficult yes \gj this difficult yes \ft this is difficult, right? \nt pointing to the plastic tie. \ref 734 \id 901470133008231101 \begin 0:18:44 \sp EXPDAL \tx susah itu, ya? \pho suːsaʰ itu yaː \mb susah itu ya \ge difficult that yes \gj difficult that yes \ft that's difficult, right? \ref 735 \id 122310133051231101 \begin 0:18:45 \sp EXPDAL \tx jadi... \pho jadiː \mb jadi \ge become \gj become \ft so... \ref 736 \id 678999133133231101 \begin 0:18:46 \sp MOTTIM \tx To, goreng pisang ini. \pho tɔʔ gɔreŋ pisaŋ ʔiniʰ \mb To goreng pisang ini \ge TRU-Ito fry banana this \gj TRU-Ito fry banana this \ft here, some fried bananas. \nt putting a plate of fried bananas on table. \ref 737 \id 560804133457231101 \begin 0:18:47 \sp EXPDAL \tx oh ya, Kak. \pho ʔɔː yaː kaʔ \mb oh ya Kak \ge EXCL yes TRU-older.sibling \gj EXCL yes TRU-older.sibling \ft oh, yes. \ref 738 \id 351925133540231101 \begin 0:18:49 \sp MOTTIM \tx tapi, dingin. \pho tapi diŋiːn \mb tapi dingin \ge but cold \gj but cold \ft but, they're cold. \nt laughing. \ref 739 \id 622364133634231101 \begin 0:18:51 \sp EXPDAL \tx makasih. \pho makasiʰ \mb makasih \ge thanks \gj thanks \ft thanks. \nt laughing. \ref 740 \id 887813133656231101 \begin 0:18:52 \sp CHITIM \tx enggak mau aku. \pho ʔəŋga maːu ʔakuː \mb enggak mau aku \ge NEG want 1SG \gj NEG want 1SG \ft I don't want any. \nt referring to the fried bananas. \ref 741 \id 991838133746231101 \begin 0:18:53 \sp MOTTIM \tx ya, kamu nggak mau. \pho ya kaːmu ŋ̩gaʔ mau \mb ya kamu nggak mau \ge yes 2 NEG want \gj yes 2 NEG want \ft well, you don't any. \ref 742 \id 653149133822231101 \begin 0:18:54 \sp MOTTIM \tx biarin. \pho biyaːrin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft it's okay. \ref 743 \id 792983133850231101 \begin 0:18:55 \sp EXPDAL \tx Timo nggak mau. \pho timɔ ŋ̩ga maːuʔ \mb Timo nggak mau \ge Timo NEG want \gj Timo NEG want \ft you don't want any. \ref 744 \id 184956133913231101 \begin 0:18:56 \sp EXPDAL \tx Om mau, kok. \pho ʔɔm maːu kɔʔ \mb Om mau kok \ge uncle want KOK \gj uncle want KOK \ft I want some. \ref 745 \id 570474134009231101 \begin 0:18:57 \sp MOTTIM \tx Om mau. \pho ʔɔ maːuʔ \mb Om mau \ge uncle want \gj uncle want \ft Uncle wants some. \nt referring to EXPDAL. \ref 746 \id 868073134041231101 \begin 0:18:58 \sp CHITIM \tx minumnya buat aku itu, ya? \pho minumɲa buwat ʔaku itu yaʰ \mb minum -nya buat aku itu ya \ge drink -NYA for 1SG that yes \gj drink-NYA for 1SG that yes \ft that drink is for me, right? \nt referring to two bottles soft drink. \ref 747 \id 421635134202231101 \begin 0:18:59 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 748 \id 442195134213231101 \begin 0:19:00 \sp MOTTIM \tx buat Timo satu. \pho buwat timɔ saːtuʔ \mb buat Timo satu \ge for Timo one \gj for Timo one \ft one for you. \ref 749 \id 378936134250231101 \begin 0:19:01 \sp MOTTIM \tx buat Om satu. \pho buwat ʔɔm saːtuʔ \mb buat Om satu \ge for uncle one \gj for uncle one \ft one for Uncle. \ref 750 \id 996315134349231101 \begin 0:19:03 \sp EXPDAL \tx o, Timo juga minum, ya? \pho ʔɔː timɔ juga miːnum yaʰ \mb o Timo juga minum ya \ge EXCL Timo also drink yes \gj EXCL Timo also drink yes \ft oh, you also drink, right? \ref 751 \id 289593134430231101 \begin 0:19:06 \sp CHITIM \tx tes, ya? \pho tɛs yaːʔ \mb tes ya \ge test yes \gj test yes \ft I try it, okay? \nt taking a golf ball. \ref 752 \id 600116134456231101 \begin 0:19:09 \sp CHITIM \tx tes. \pho tɛs \mb tes \ge test \gj test \ft I try it. \ref 753 \id 461555134620231101 \begin 0:19:12 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing. \ref 754 \id 868300134656231101 \begin 0:19:15 \sp CHITIM \tx hehe heh. \pho həː̃ʰəː həː̃ʰ \mb hehe heh \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt sounding like humming. \ref 755 \id 635443134931231101 \begin 0:19:17 \sp CHITIM \tx heh hehe. \pho həː̃ʰ həːʰəː \mb heh hehe \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt humming. \ref 756 \id 208894135014231101 \begin 0:19:19 \sp CHITIM \tx hehe. \pho həːʰəː7ʰ \mb hehe \ge GRUNT \gj GRUNT \nt humming. \ref 757 \id 590334135054231101 \begin 0:19:21 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing. \ref 758 \id 760497135121231101 \begin 0:19:24 \sp CHITIM \tx kalo ini bolanya kecil. \pho kalɔ ʔini bɔlaɲeː kəciːl \mb kalo ini bola -nya kecil \ge TOP this ball -NYA small \gj TOP this ball-NYA small \ft this ball is small. \nt referring to the golf ball in his hand. \ref 759 \id 489748135235231101 \begin 0:19:27 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 760 \id 415220135301231101 \begin 0:19:28 \sp CHITIM \tx duar. \pho dwaːrː \mb duar \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt throwing the ball. \ref 761 \id 611239135347231101 \begin 0:19:29 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing. \ref 762 \id 206219135409231101 \begin 0:19:31 \sp CHITIM \tx bisa masuk, ya? \pho bisa maːsuk yaː \mb bisa masuk ya \ge can go.in yes \gj can go.in yes \ft you can put it in, right? \nt referring to the net. \ref 763 \id 636389135551231101 \begin 0:19:33 \sp EXPDAL \tx nggak bisa. \pho ŋ̩ga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 764 \id 806879135606231101 \begin 0:19:35 \sp EXPDAL \tx dah, gini aja. \pho daʰ gini ʔajaː \mb dah gini aja \ge PFCT like.this just \gj PFCT like.this just \ft I make like this. \nt hanging the net on the goal post. \ref 765 \id 634750135719231101 \begin 0:19:37 \sp EXPDAL \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 766 \id 253264135735231101 \begin 0:19:40 \sp EXPDAL \tx trus? \pho truːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft so? \ref 767 \id 214129135753231101 \begin 0:19:43 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 768 \id 384196140534231101 \begin 0:19:46 \sp EXPDAL \tx udah. \pho ʔudaːʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 769 \id 288958140548231101 \begin 0:19:49 \sp EXPDAL \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt asking CHI to play the goal post. \ref 770 \id 728741140743231101 \begin 0:19:50 \sp EXPDAL \tx tendang. \pho təndaːŋ \mb tendang \ge kick \gj kick \ft kick it. \nt throwing the golf ball into the goal post. \ref 771 \id 474894140834231101 \begin 0:19:51 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing, since the ball blew CHI. \ref 772 \id 950725141231231101 \begin 0:19:53 \sp EXPDAL \tx 0. \nt throwing the ball again. \ref 773 \id 863218141248231101 \begin 0:19:55 \sp EXPDAL \tx nggak ada bola yang gede. \pho ŋ̩ga da bɔla yaŋ gəːdeʔ \mb nggak ada bola yang gede \ge NEG exist ball REL big \gj NEG exist ball REL big \ft there isn't a big ball. \ref 774 \id 729343141340231101 \begin 0:19:57 \sp CHITIM \tx ada di belakang, tu. \pho ʔaːda di bəlaːkaŋ tuː \mb ada di belakang tu \ge exist LOC back that \gj exist LOC back that \ft there's one at the back. \ref 775 \id 689700141426231101 \begin 0:19:58 \sp CHITIM \tx aku main, mainan rumah-(rumah)an aja. \pho ʔaku main mainan rənuŋan ʔajaː \mb aku main main -an rumah - rumah -an aja \ge 1SG play play -AN house - house -AN just \gj 1SG play play-AN RED.AN-house just \ft let me play, play the toy house. \nt referring to toy blocks. \ref 776 \id 406506141708231101 \begin 0:19:59 \sp EXPDAL \tx main apa? \pho main apaː \mb main apa \ge play what \gj play what \ft play what? \ref 777 \id 861668141742231101 \begin 0:20:00 \sp CHITIM \tx aku ambil. \pho ʔaku ambiːl \mb aku ambil \ge 1SG take \gj 1SG take \ft I'll take it. \ref 778 \id 772626141802231101 \begin 0:20:02 \sp CHITIM \tx main rumah dulu, ah. \pho main ruma duːlu ʔaʰ \mb main rumah dulu ah \ge play house before EXCL \gj play house before EXCL \ft hey, let me play the toy house. \ref 779 \id 946822141852231101 \begin 0:20:04 \sp EXPDAL \tx rumah? \pho rumaːʰ \mb rumah \ge house \gj house \ft a house? \ref 780 \id 955979141931231101 \begin 0:20:04 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter put on CHI's shirt's falling down. \ref 781 \id 966003142026231101 \begin 0:20:05 \sp EXPDAL \tx es, jatuh. \pho ʔɛs jaːtuʰ \mb es jatuh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft hey, it felt down. \ref 782 \id 243685142113231101 \begin 0:20:06 \sp EXPDAL \tx rumah? \pho rumaːʰ \mb rumah \ge house \gj house \ft a house? \ref 783 \id 333092142128231101 \begin 0:20:07 \sp EXPDAL \tx di mana rumahnya? \pho di maːna rumaʰɲaː \mb di mana rumah -nya \ge LOC which house -NYA \gj LOC which house-NYA \ft where's the house? \nt wanted to put the transmitter back on CHI's shirt. \ref 784 \id 895917142210231101 \begin 0:20:08 \sp CHITIM \tx di sini. \pho di siniʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft in here. \nt 1. pointing to the pocket on his shirt. 2. wanted EXPDAL to put the transmitter into the pocket. \ref 785 \id 396104142424231101 \begin 0:20:10 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt wanted to put the transmitter into the pocket by himself. \ref 786 \id 630420142519231101 \begin 0:20:12 \sp CHITIM \tx rumahnya tu. \pho rumaːɲa tuː \mb rumah -nya tu \ge house -NYA that \gj house-NYA that \ft that house. \ref 787 \id 394277142537231101 \begin 0:20:14 \sp EXPDAL \tx sini, Om masukin! \pho siniː ʔɔm masukiːn \mb sini Om masuk -in \ge here uncle go.in -IN \gj here uncle go.in-IN \ft let me put it in! \nt referring to the transmitter. \ref 788 \id 522678142915231101 \begin 0:20:16 \sp EXPDAL \tx Timo nggak bisa. \pho timɔ ŋ̩ga bisaʔ \mb Timo nggak bisa \ge Timo NEG can \gj Timo NEG can \ft you can't do it. \ref 789 \id 361351142941231101 \begin 0:20:19 \sp EXPDAL \tx bajunya baru, ya? \pho bajuɲa baruː yaː \mb baju -nya baru ya \ge garment -NYA new yes \gj garment-NYA new yes \ft your shirt is new, huh? \nt referring to CHI's. \ref 790 \id 637017143049231101 \begin 0:20:20 \sp CHITIM \tx baru. \pho baːru \mb baru \ge new \gj new \ft it's new. \ref 791 \id 562292143149231101 \begin 0:20:21 \sp EXPDAL \tx sapa yang beli? \pho saːpa yaŋ bəliʔ \mb sapa yang beli \ge who REL buy \gj who REL buy \ft who did buy it? \ref 792 \id 165466143211231101 \begin 0:20:22 \sp CHITIM \tx baru beli. \pho baru bəliː \mb baru beli \ge new buy \gj new buy \ft he just bought it. \ref 793 \id 593460143254231101 \begin 0:20:24 \sp EXPDAL \tx bagus, ya? \pho bagus yaː \mb bagus ya \ge nice yes \gj nice yes \ft it's nice, right? \nt referring to CHI's shirt. \ref 794 \id 204944143329231101 \begin 0:20:26 \sp EXPDAL \tx mo ke mana? \pho mɔ kə manaː \mb mo ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where are you going? \nt asking CHI. \ref 795 \id 811419143600231101 \begin 0:20:28 \sp CHITIM \tx mo ke belakang aku, ambil mainan rumah. \pho mɔ kə blaːkaŋ ʔakuː ʔambil mainaːn rumaːʰ \mb mo ke belakang aku ambil main -an rumah \ge want to back 1SG take play -AN house \gj want to back 1SG take play-AN house \ft I want to go to the backside to take the toy house. \ref 796 \id 437016143837231101 \begin 0:20:30 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 797 \id 636767143923231101 \begin 0:20:32 \sp CHITIM \tx 0. \nt coming into kitchen. \ref 798 \id 868123143944231101 \begin 0:20:34 \sp MOTTIM \tx eh, berisik, Timo. \pho ʔɛːʰ bəriːsik timɔː \mb eh berisik Timo \ge EXCL noisy Timo \gj EXCL noisy Timo \ft hey, it's noisy. \nt referring to the sound of a blender MOTTIM's using in the kitchen. \ref 799 \id 362263144253231101 \begin 0:20:37 \sp MOTTIM \tx ngapain? \pho ŋapaiːn \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what are you doing? \ref 800 \id 663404144537231101 \begin 0:20:38 \sp CHITIM \tx ambil mainan rumah. \pho ʔambil mainan ruːmaʰ \mb ambil main -an rumah \ge take play -AN house \gj take play-AN house \ft I'm taking the toy house. \ref 801 \id 344351144639231101 \begin 0:20:39 \sp MOTTIM \tx heh, yang kemaren di mana lu? \pho hɛː yaŋ kəmaren di maːna lɔ \mb heh yang kemaren di mana lu \ge EXCL REL yesterday LOC which 2 \gj EXCL REL yesterday LOC which 2 \ft hey, where did you put it yesterday? \ref 802 \id 223526144848231101 \begin 0:20:41 \sp CHITIM \tx di sini. \pho di siniʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 803 \id 805456144952231101 \begin 0:20:43 \sp MOTTIM \tx di mana, Dik? \pho di mana diːk \mb di mana Dik \ge LOC which TRU-younger.sibling \gj LOC which TRU-younger.sibling \ft where is it, Honey? \nt referring to CHITIM. \ref 804 \id 118736145048231101 \begin 0:20:45 \sp CHITIM \tx di sini. \pho di siːniʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 805 \id 904964145114231101 \begin 0:20:46 \sp MOTTIM \tx di sini? \pho di siːniː \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here? \ref 806 \id 355993145130231101 \begin 0:20:47 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔəː̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 807 \id 590675145209231101 \begin 0:20:48 \sp MOTTIM \tx 0. \nt taking out a plastic bag of toys. \ref 808 \id 198970145227231101 \begin 0:20:50 \sp MOTTIM \tx o, ini. \pho ʔɔ ʔiːniː \mb o ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this. \ref 809 \id 295077145248231101 \begin 0:20:52 \sp CHITIM \tx 0. \nt coughing. \ref 810 \id 965254145335231101 \begin 0:20:54 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx.. \ref 811 \id 245188145414231101 \begin 0:20:56 \sp MOTTIM \tx 0. \nt 1. laughing. 2. opening the kitchen door for CHI. \ref 812 \id 391783145438231101 \begin 0:20:59 \sp CHITIM \tx ni dia. \pho ni diyaːʰ \mb ni dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \nt showing EXPDAL the plastic bag. \ref 813 \id 904074145549231101 \begin 0:21:02 \sp MOTTIM \tx 'mainan, Om,' gitu. \pho mainan ʔɔːm gituː \mb main -an Om gitu \ge play -AN uncle like.that \gj play-AN uncle like.that \ft say, 'some toys, Uncle.' \ref 814 \id 692105145654231101 \begin 0:21:05 \sp EXPDAL \tx mainan apa? \pho mainan apaː \mb main -an apa \ge play -AN what \gj play-AN what \ft what toy? \ref 815 \id 323273145813231101 \begin 0:21:09 \sp CHITIM \tx 0. \nt opening the plastic bag. \ref 816 \id 565981145858231101 \begin 0:21:13 \sp EXPDAL \tx mainan apa tu? \pho main ʔaːpa tuː \mb main -an apa tu \ge play -AN what that \gj play-AN what that \ft what's that? \ref 817 \id 956430145948231101 \begin 0:21:18 \sp EXPDAL \tx 0. \nt helping CHI opening the plastic. \ref 818 \id 451258150111231101 \begin 0:21:23 \sp CHITIM \tx 0. \nt pouring the toys out. \ref 819 \id 615651150240231101 \begin 0:21:28 \sp EXPDAL \tx pelan-pelan, pelan-pelan. \pho pəlanpəlan pəlanpəlaːn \mb pelan - pelan pelan - pelan \ge slow - slow slow - slow \gj RED-slow RED-slow \ft slowly, slowly. \ref 820 \id 566521150420231101 \sp EXPDAL \tx wah. \pho waːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 821 \id 134577150434231101 \sp EXPDAL \tx sapa yang ngasi ni, Timo? \pho sapa yaŋ ŋaːsiʰ ni timɔː \mb sapa yang ng- kasi ni Timo \ge who REL N- give this Timo \gj who REL N-give this Timo \ft who did you these? \nt referring to the toys. \ref 822 \id 740465150601231101 \sp CHITIM \tx setengah. \mb se- tengah \ge SE- middle \gj SE-middle \ft a half. \nt holding a half round block. \ref 823 \id 422136151139231101 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 824 \id 759954151222231101 \begin 0:20:35 \sp CHITIM \tx itu pohonnya. \pho ʔituː pɔhɔnɲaː \mb itu pohon -nya \ge that tree -NYA \gj that tree-NYA \ft that's a tree. \nt referring to a toy tree. \ref 825 \id 375349151417231101 \begin 0:20:37 \sp CHITIM \tx pohonnya. \pho pɔhɔnɲaʰ \mb pohon -nya \ge tree -NYA \gj tree-NYA \ft a tree. \ref 826 \id 103517151448231101 \begin 0:20:39 \sp CHITIM \tx aku pake dasi, ni. \pho ʔaku pake dasi niʰ \mb aku pake dasi ni \ge 1SG use necktie this \gj 1SG use necktie this \ft look, I wear a tie. \nt referring to the transmitter wire on his shirt. \ref 827 \id 714220151702231101 \begin 0:20:42 \sp EXPDAL \tx dasi? \pho dasiːʔ \mb dasi \ge necktie \gj necktie \ft a tie? \nt laughing. \ref 828 \id 307779151725231101 \begin 0:20:45 \sp EXPDAL \tx o, dasi itu. \pho ʔɔː daːsiʔ ʔituː \mb o dasi itu \ge EXCL necktie that \gj EXCL necktie that \ft oh, that's a tie. \nt referring to the transmitter wire. \ref 829 \id 257943151810231101 \begin 0:20:48 \sp EXPDAL \tx bagus, ya? \pho baːgus yaː \mb bagus ya \ge nice yes \gj nice yes \ft it's nice, right? \ref 830 \id 559190154304231101 \begin 0:21:02 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 831 \id 217891154339231101 \begin 0:21:16 \sp CHITIM \tx dasinya ini. \pho dasiːɲa ʔiniː \mb dasi -nya ini \ge necktie -NYA this \gj necktie-NYA this \ft this is a tie. \ref 832 \id 600411154413231101 \begin 0:21:31 \sp CHITIM \tx ini keranjangnya, mobilnya ini. \pho ʔini kəranjaŋɲa mɔbilɲa ʔini \mb ini keranjang -nya mobil -nya ini \ge this basket -NYA car -NYA this \gj this basket-NYA car-NYA this \ft this basket is car. \ref 833 \id 926794154557231101 \begin 0:21:46 \sp CHITIM \tx cuma... \pho cumaː \mb cuma \ge only \gj only \ft it's only... \ref 834 \id 950620154615231101 \begin 0:22:01 \sp CHITIM \tx wah, ini orangnya dua banget. \pho waː ʔini ʔɔraŋɲa duwa baːŋəːt \mb wah ini orang -nya dua banget \ge EXCL this person -NYA two very \gj EXCL this person-NYA two very \ft hey, there are very two people. \nt apparently meaning to say, 'hey, there are two people.' 2. referring to two dolls. \ref 835 \id 888613154919231101 \begin 0:22:04 \sp CHITIM \tx ih. \pho ʔiʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 836 \id 943649154933231101 \begin 0:22:07 \sp CHITIM \tx ni kan orangnya dua. \pho ni kan ʔɔraŋɲa duːwaː \mb ni kan orang -nya dua \ge this KAN person -NYA two \gj this KAN person-NYA two \ft there are two people here. \nt referring to the dolls. \ref 837 \id 725269155034231101 \begin 0:22:10 \sp CHITIM \tx tapi, ininya... \pho tapiːʔ ʔiniːɲaʔ \mb tapi ini -nya \ge but this -NYA \gj but this-NYA \ft but, this is... \ref 838 \id 610908155114231101 \begin 0:22:14 \sp EXPDAL \tx ini apa? \pho ʔini aːpa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what is this? \nt referring to a kind of picture book made of cloth. \ref 839 \id 942163155226231101 \begin 0:22:18 \sp CHITIM \tx namanya itu... \pho namaɲa ʔitu \mb nama -nya itu \ge name -NYA that \gj name-NYA that \ft that's a... \ref 840 \id 955899155254231101 \begin 0:22:19 \sp CHITIM \tx namanya... \pho namaɲaː \mb nama -nya \ge name -NYA \gj name-NYA \ft a... \ref 841 \id 525934155342231101 \begin 0:22:20 \sp EXPDAL \tx ini apa, nih? \pho ʔini apa niʰ \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what is this? \ref 842 \id 185911155402231101 \begin 0:22:21 \sp MOTTIM \tx Frank! \pho frɛːŋ \mb Frank \ge Frank \gj Frank \ft Frank! \ref 843 \id 411799155626231101 \begin 0:22:23 \sp MOTTIM \tx xx nanti, nggak? \pho xx nanti ŋ̩gaʔ \mb xx nanti nggak \ge xx later NEG \gj xx later NEG \ft will you xx? \ref 844 \id 727078155648231101 \begin 0:22:25 \sp FATTIM \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 845 \id 425878155721231101 \begin 0:22:26 \sp MOTTIM \tx ko main bilyar, awas! \pho kɔ main bilyar ʔawaːs \mb ko main bilyar awas \ge 2 play billiards EXCL \gj 2 play billiards EXCL \ft see what happens if you play billiards. \ref 846 \id 179866160815231101 \begin 0:22:27 \sp FATTIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 847 \id 643741155948231101 \begin 0:22:28 \sp EXPDAL \tx kayak buku, ya? \pho kayaʔ buːku yaʰ \mb kayak buku ya \ge like book yes \gj like book yes \ft it looks like a book, right? \ref 848 \id 511532161241231101 \begin 0:22:29 \sp MOTTIM \tx xx, jangan minum! \pho xx jaŋan miːnum \mb xx jangan minum \ge xx don't drink \gj xx don't drink \ft xx, don't drink! \nt referring to alcoholic drink. \ref 849 \id 234262161924231101 \begin 0:22:31 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 850 \id 345910162108231101 \begin 0:22:32 \sp MOTTIM \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 851 \id 319074162120231101 \begin 0:22:34 \sp EXPDAL \tx ini apa, Timo? \pho ʔini apa timɔː \mb ini apa Timo \ge this what Timo \gj this what Timo \ft what is this? \nt referring to an animal doll. \ref 852 \id 197158162203231101 \begin 0:22:36 \sp CHITIM \tx heh? \pho ʔəː̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 853 \id 452072162251231101 \begin 0:22:38 \sp EXPDAL \tx mbek, mbek. \pho mbɛː̃ʔ mbɛː̃ʔ \mb mbek mbek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft mbek, mbek. \nt imitating sound of sheep. \ref 854 \id 795319162402231101 \begin 0:22:40 \sp CHITIM \tx itu namanya warna putih. \pho ʔitu namaɲa warna putiːʔ \mb itu nama -nya warna putih \ge that name -NYA color white \gj that name-NYA color white \ft that's white. \nt referring to the color of the animal doll. \ref 855 \id 742958162536231101 \begin 0:22:41 \sp EXPDAL \tx namanya warna putih. \pho namaɲa warna puːtiʔ \mb nama -nya warna putih \ge name -NYA color white \gj name-NYA color white \ft white. \nt repeating. \ref 856 \id 921411162631231101 \begin 0:22:43 \sp FATTIM \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 857 \id 483479162645231101 \begin 0:22:45 \sp EXPDAL \tx namanya binatang apa? \pho namaɲa binataŋ ʔapaː \mb nama -nya binatang apa \ge name -NYA animal what \gj name-NYA animal what \ft what animal is it? \ref 858 \id 346189162737231101 \begin 0:22:47 \sp CHITIM \tx binatang yang putih. \pho binataːŋ yaːŋ putiʔ \mb binatang yang putih \ge animal REL white \gj animal REL white \ft a white animal. \ref 859 \id 517462162810231101 \begin 0:22:49 \sp EXPDAL \tx domba. \pho dɔmbaː \mb domba \ge sheep \gj sheep \ft a sheep. \ref 860 \id 901284163153231101 \begin 0:22:51 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 861 \id 608374163206231101 \begin 0:22:53 \sp EXPDAL \tx domba? \pho dɔmbaː \mb domba \ge sheep \gj sheep \ft a sheep? \ref 862 \id 665851163223231101 \begin 0:22:55 \sp EXPDAL \tx domba bukan? \pho dɔmba bukaːn \mb domba bukan \ge sheep NEG \gj sheep NEG \ft is it a sheep? \ref 863 \id 979783163312231101 \begin 0:22:57 \sp CHITIM \tx domba namanya itu di Papua. \pho dɔːmba namaɲa ʔitu di papuːwaː \mb domba nama -nya itu di Papua \ge sheep name -NYA that LOC Papua \gj sheep name-NYA that LOC Papua \ft it's sheep if it's in Papua. \ref 864 \id 529926163423231101 \begin 0:23:00 \sp EXPDAL \tx kalo di sini? \pho kalɔ di siniː \mb kalo di sini \ge TOP LOC here \gj TOP LOC here \ft what if it's in here? \nt referring to Jakarta. \ref 865 \id 679137163529231101 \begin 0:23:02 \sp CHITIM \tx kalo di sini nggak ada domba. \pho kalɔ di sini ŋ̩ga ʔada dɔːmbaʰ \mb kalo di sini nggak ada domba \ge TOP LOC here NEG exist sheep \gj TOP LOC here NEG exist sheep \ft there's no sheep here. \ref 866 \id 176051163604231101 \begin 0:23:04 \sp EXPDAL \tx ini domba, ini. \pho ʔini dɔːmba ʔiniː \mb ini domba ini \ge this sheep this \gj this sheep this \ft this is a sheep. \nt referring to the animal doll. \ref 867 \id 302256163645231101 \begin 0:23:06 \sp EXPDAL \tx domba bukan? \pho dɔmba bukaːn \mb domba bukan \ge sheep NEG \gj sheep NEG \ft is it a sheep? \ref 868 \id 124650163723231101 \begin 0:23:08 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to take off a wheel of a toy car by biting it. \ref 869 \id 405200163935231101 \begin 0:23:10 \sp EXPDAL \tx kamu ngapain, sih? \pho kamu ŋapain siʔ \mb kamu ng- apa -in sih \ge 2 N- what -IN SIH \gj 2 N-what-IN SIH \ft what are you doing? \ref 870 \id 505721164011231101 \begin 0:23:10 \sp CHITIM \tx buka dong, ini rodanya! \pho buka dɔŋ ʔiːni rɔdaːɲaʰ \mb buka dong ini roda -nya \ge open DONG this wheel -NYA \gj open DONG this wheel-NYA \ft please, take off this wheel! \ref 871 \id 660987164131231101 \begin 0:23:11 \sp EXPDAL \tx mo diapain? \pho mɔ diyapaiːn \mb mo di- apa -in \ge want DI- what -IN \gj want DI-what-IN \ft what are you gonna do with it? \ref 872 \id 232438164207231101 \begin 0:23:12 \sp CHITIM \tx bisa nggak? \pho bisa ŋ̩gaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 873 \id 290234164254231101 \begin 0:23:13 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 874 \id 580745164303231101 \begin 0:23:14 \sp EXPDAL \tx nggak bisa, Om. \pho ŋ̩ga bisa ʔɔm \mb nggak bisa Om \ge NEG can uncle \gj NEG can uncle \ft I can't do it. \ref 875 \id 702585164343231101 \begin 0:23:15 \sp CHITIM \tx Om bisa. \pho ʔɔm biːsaː \mb Om bisa \ge uncle can \gj uncle can \ft you can. \ref 876 \id 960611164357231101 \begin 0:23:16 \sp CHITIM \tx kayak gini tadi, ini. \pho kaya giːni tadi niʰ \mb kayak gini tadi ini \ge like like.this earlier this \gj like like.this earlier this \ft just like this. \nt referring to another wheel he has taken off. \ref 877 \id 517644164501231101 \begin 0:23:17 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniːʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 878 \id 365802164540231101 \begin 0:23:18 \sp EXPDAL \tx nggak bisa. \pho ŋ̩ga biːsaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't do it. \ref 879 \id 739313164605231101 \begin 0:23:20 \sp CHITIM \tx bisa kali. \pho biːsa kaliʔ \mb bisa kali \ge can maybe \gj can maybe \ft maybe you can. \ref 880 \id 852626164647231101 \begin 0:23:20 \sp CHITIM \tx coba. \pho cɔːbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft do it then. \ref 881 \id 901389164715231101 \begin 0:23:20 \sp EXPDAL \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 882 \id 567709164728231101 \begin 0:23:21 \sp EXPDAL \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 883 \id 295014164908231101 \begin 0:23:22 \sp CHITIM \tx digi(gi)tin! \pho digiːtin \mb di- gigit -in \ge DI- bite -IN \gj DI-bite-IN \ft bite it! \ref 884 \id 807109164947231101 \begin 0:23:23 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃ʔ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt pretending to bite his finger to show EXPDAL the way to bite. \ref 885 \id 907386165047231101 \begin 0:23:23 \sp CHITIM \tx gitu. \pho giːtuʰ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that way. \ref 886 \id 563208165109231101 \begin 0:23:24 \sp EXPDAL \tx Timo paling bisa. \pho timɔ paliŋ biːsa \mb Timo paling bisa \ge Timo most can \gj Timo most can \ft you must be able \ref 887 \id 259613165144231101 \begin 0:23:24 \sp @End \tx @End