\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 292691092659231001 \sp @PAR \tx @Participants: CHITIM Timothy Target.child, MOTTIM Nurmaline Gultom CHI’s mother, ARITIM Ari CHI’s younger brother, EXPWID Widya Experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: 44 minutes recorded; 20:45 minutes transcribed and analyzed. \nt @Situation: drawing different kinds of pictures on a drawing book. \ref 002 \id 471414093122231001 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 974167093130231001 \begin 0:01:01 \sp AUX \tx 0. \nt transmitter problem, there is no sound until 1:51. \ref 004 \id 641419095408231001 \begin 0:01:52 \sp CHITIM \tx mana xxx? \pho mana xxx \mb mana xxx \ge which xxx \gj which xxx \ft where's the xxx? \nt asking his mother and then leaving the place to look for something. \ref 005 \id 746191095454231001 \begin 0:02:13 \sp AUX \tx 0. \nt there is another transmitter problem until 2:34. \ref 006 \id 501817101102231001 \begin 0:02:34 \sp AUX \tx 0. \nt scratching noise from the pen that CHI is using for drawing. \ref 007 \id 354523095617231001 \begin 0:02:37 \sp MOTTIM \tx eh, bukan begitu. \pho ʔe bukan bəgituː \mb eh bukan begitu \ge EXCL NEG like.that \gj EXCL NEG like.that \ft hey, it's not like that. \ref 008 \id 185327095651231001 \begin 0:02:40 \sp CHITIM \tx matahari. \pho matahariʔ \mb matahari \ge sun \gj sun \ft the sun. \ref 009 \id 757686101232231001 \begin 0:02:43 \sp CHITIM \tx ini matahari, ni. \pho ʔiːni matahari nʰi \mb ini matahari ni \ge this sun this \gj this sun this \ft here is the sun. \ref 010 \id 945759101241231001 \begin 0:02:46 \sp MOTTIM \tx yang bagus gambarnya, dong! \pho yaŋ baːgus gambarɲa dɔŋ \mb yang bagus gambar -nya dong \ge REL nice picture -NYA DONG \gj REL nice picture-NYA DONG \ft make a good picture! \ref 011 \id 189257101257231001 \begin 0:02:48 \sp MOTTIM \tx jangan kenceng-kenceng! \mb jangan kenceng - kenceng \ge don't forceful - forceful \gj don't RED-forceful \ft don't be so fast! \nt =don't move the pen too fast! \ref 012 \id 854213101325231001 \begin 0:02:50 \sp MOTTIM \tx ni matahari begini bikinnya. \pho ni matahari bəgini bikinɲa \mb ni matahari begini bikin -nya \ge this sun like.this make -NYA \gj this sun like.this make-NYA \ft this is how to make the sun. \nt taking the drawing book from CHI. \ref 013 \id 572031101356231001 \begin 0:02:52 \sp MOTTIM \tx sini Mama bikin. \pho sini mama bikin \mb sini Mama bikin \ge here mommy make \gj here mommy make \ft let me do it. \nt asking the pen from CHI. \ref 014 \id 942455101413231001 \begin 0:02:55 \sp MOTTIM \tx kecil aja jangan besar-besar, baru bi(kin)... [?]. \pho kəcil ʔaːja jaŋan bəsarbəsar baru bi \mb kecil aja jangan besar - besar baru bikin \ge small just don't big - big new make \gj small just don't RED-big new make \ft make it small, not too big, and then you make... \nt it's uncertain that MOT said 'bikin' because the sentence is interrupted by the sudden cut of the recording. \ref 015 \id 469389101505231001 \begin 0:02:58 \sp CHITIM \tx gambar bulan ini dulu! \pho gambar bulan ʔini duluʔ \mb gambar bulan ini dulu \ge picture moon this before \gj picture moon this before \ft draw a moon first! \nt asking her mother. \ref 016 \id 240938101531231001 \begin 0:03:00 \sp MOTTIM \tx bulan? \pho bulan \mb bulan \ge moon \gj moon \ft a moon? \nt drawing something on the drawing book. \ref 017 \id 950008101601231001 \begin 0:03:02 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 018 \id 312395104740231001 \begin 0:03:04 \sp MOTTIM \tx 0. \nt drawing a moon for CHI. \ref 019 \id 514287101606231001 \begin 0:03:07 \sp CHITIM \tx bukan gitu, Ma. \pho bukan gitu maːh \mb bukan gitu Ma \ge NEG like.that TRU-mother \gj NEG like.that TRU-mother \ft it's not that way. \ref 020 \id 645209101625231001 \begin 0:03:10 \sp CHITIM \tx katanya bisa buat anjing... bagus. \pho kataɲah bisa buwat ʔajiŋ baguːs \mb kata -nya bisa buat anjing bagus \ge word -NYA can for dog nice \gj word-NYA can for dog nice \ft you said you could make a dog... a good one. \ref 021 \id 552461101720231001 \begin 0:03:11 \sp EXPWID \tx 0. \nt joining them. \ref 022 \id 523041101733231001 \begin 0:03:12 \sp MOTTIM \tx pesawat aku nggak bisa, Tante bisa kali. \pho pəsawat ʔaku ŋgaʔ bisa tantə bisa kaliʔ \mb pesawat aku nggak bisa Tante bisa kali \ge airplane 1SG NEG can aunt can maybe \gj airplane 1SG NEG can aunt can maybe \ft I can't draw an airplane, maybe Auntie can. \ref 023 \id 163379101758231001 \begin 0:03:14 \sp CHITIM \tx hey. \pho ʔeː \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \nt calling CHI. \ref 024 \id 614603101816231001 \begin 0:03:16 \sp CHITIM \tx iya, bis(a)... \pho ʔiya bis \mb iya bisa \ge yes can \gj yes can \ft yeah, she can... \ref 025 \id 944117101830231001 \begin 0:03:18 \sp EXPWID \tx Mama, itu, gambarnya bagus-bagus, tu. \mb Mama itu gambar -nya bagus - bagus tu \ge mommy that picture -NYA nice - nice that \gj mommy that picture-NYA RED-nice that \ft your Mom's drawings are nice, look. \nt pointing at the drawings of CHI's mother. \ref 026 \id 490533102333231001 \begin 0:03:19 \sp MOTTIM \tx aku nggak bisa. \pho ʔaku ŋgaʔ bisa \mb aku nggak bisa \ge 1SG NEG can \gj 1SG NEG can \ft I can't. \ref 027 \id 102397102346231001 \begin 0:03:20 \sp EXPWID \tx bagus tu, gambarnya. \pho bagus tu gambarɲa \mb bagus tu gambar -nya \ge nice that picture -NYA \gj nice that picture-NYA \ft your drawings are nice. \nt referring to MOT's drawing. \ref 028 \id 432173105204231001 \begin 0:03:21 \sp MOTTIM \tx ini, nih. \pho ʔiːni nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this one, here. \ref 029 \id 796128102354231001 \begin 0:03:23 \sp EXPWID \tx saya malah nggak bisa nggambar. \pho saya mala ŋgaʔ bisa ŋgambar \mb saya malah nggak bisa ng- gambar \ge 1SG even NEG can N- picture \gj 1SG even NEG can N-picture \ft I can't even draw. \ref 030 \id 840103105439231001 \begin 0:03:25 \sp MOTTIM \tx nggak bisa. \pho ŋga biːsaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 031 \id 841384102408231001 \begin 0:03:26 \sp EXPWID \tx iya. \pho hiyaː \mb iya \ge EXCL \gj EXCL \ft too bad. \nt talking to ARI, while caressing both his cheeks. \ref 032 \id 245483105427231001 \begin 0:03:27 \sp MOTTIM \tx Tante ajalah gambar pesawat. \pho tantə ajalah gambar pəsawat \mb Tante aja -lah gambar pesawat \ge aunt just -LAH picture airplane \gj aunt just-LAH picture airplane \ft let her draw the airplane. \ref 033 \id 956685102427231001 \begin 0:03:28 \sp CHITIM \tx Tan(te)... Tante... \pho tan tan \mb Tante Tante \ge aunt aunt \gj aunt aunt \ft you, you. \nt interrupted because MOT is talking to EXPWID. \ref 034 \id 233707102452231001 \begin 0:03:29 \sp EXPWID \tx gambar pesawat? \pho gambar pəsawat \mb gambar pesawat \ge picture airplane \gj picture airplane \ft I have to draw an airplane? \ref 035 \id 925643102501231001 \begin 0:03:30 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʰiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 036 \id 497930102507231001 \begin 0:03:30 \sp EXPWID \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 037 \id 231063102517231001 \begin 0:03:31 \sp CHITIM \tx bisa. \pho bisaːh \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 038 \id 582967102521231001 \begin 0:03:32 \sp EXPWID \tx ayo coba! \pho ʔayo coːbaʔ \mb ayo coba \ge AYO try \gj AYO try \ft let's try! \ref 039 \id 247630102538231001 \begin 0:03:33 \sp EXPWID \tx Timo, Timo, Timo gambar pesawat, bisa nggak? \pho timo timo timo gambar pəsawat bisa ŋgaʔ \mb Timo Timo Timo gambar pesawat bisa nggak \ge Timo Timo Timo picture airplane can NEG \gj Timo Timo Timo picture airplane can NEG \ft you, you, Timo, can you draw an airplane? \ref 040 \id 927144102803231001 \begin 0:03:34 \sp CHITIM \tx bi(sa)... enggak bisa. \pho bi ŋga bisaʔ \mb bisa enggak bisa \ge can NEG can \gj can NEG can \ft I can... I can't. \nt correcting himself. \ref 041 \id 528854103504231001 \begin 0:03:35 \sp EXPWID \tx pesawat tu apa aja, sih, isinya? \pho pəsawat tu wapa ʔaja si ʔisiɲa \mb pesawat tu apa aja sih isi -nya \ge airplane that what just SIH contents -NYA \gj airplane that what just SIH contents-NYA \ft what's in a plane? \nt intending to say 'di pesawat tu ada apa aja, sih?' what are the parts of a plane? \ref 042 \id 669455103527231001 \begin 0:03:36 \sp CHITIM \tx isinya... ekornya. \pho ʔisiɲah ʔekɔrɲah \mb isi -nya ekor -nya \ge contents -NYA tail -NYA \gj contents-NYA tail-NYA \ft inside there's... the tail. \nt 1. ** it should be 'ekor', without 'nya'. 2.referring to the parts of a plane. \ref 043 \id 342407103547231001 \begin 0:03:38 \sp EXPWID \tx ekornya... \pho ʔekɔrɲaː \mb ekor -nya \ge tail -NYA \gj tail-NYA \ft the tail. \nt repeating the last part of CHI's utterance. \ref 044 \id 841544103608231001 \begin 0:03:40 \sp MOTTIM \tx sayap. \pho sayap \mb sayap \ge wing \gj wing \ft the wings. \nt adding and laughing. \ref 045 \id 947243103614231001 \begin 0:03:42 \sp EXPWID \tx sayap dulu! \pho sayap dulu \mb sayap dulu \ge wing before \gj wing before \ft let's do the wings, first! \ref 046 \id 839206103640231001 \begin 0:03:43 \sp EXPWID \tx gambar pesawat tu gimana, sih? \pho gamba pəsawat tu gimana siːh \mb gambar pesawat tu gimana sih \ge picture airplane that how SIH \gj picture airplane that how SIH \ft how do you draw an airplane? \nt talking to herself very quickly. \ref 047 \id 354473103700231001 \begin 0:03:45 \sp EXPWID \tx Tante juga... aduh. \pho tantə jugaʔ ʔaduːh \mb Tante juga aduh \ge aunt also EXCL \gj aunt also EXCL \ft I... am hopeless too. \nt acknowledging that she is unable to draw, she stops drawing and looks at MOT, then they laugh together. \ref 048 \id 244798103744231001 \begin 0:03:47 \sp EXPWID \tx gambar roket aja, ya? \pho gambar rokɛt ʔaja ya \mb gambar roket aja ya \ge picture rocket just yes \gj picture rocket just yes \ft I'll just draw a rocket, okay? \ref 049 \id 137984103810231001 \begin 0:03:49 \sp EXPWID \tx roket ya, kayak pesawat gitu, kan? \pho rokɛt ya kayaʔ pəsawat gitu kaːn \mb roket ya kayak pesawat gitu kan \ge rocket yes like airplane like.that KAN \gj rocket yes like airplane like.that KAN \ft I'll draw a rocket, it's like an airplane, right? \ref 050 \id 297541103836231001 \begin 0:03:51 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 051 \id 986260103840231001 \begin 0:03:52 \sp EXPWID \tx tapi tempur ni, ni, ni, ni. \pho tapi təmpor ni ni ni niː \mb tapi tempur ni ni ni ni \ge but combat this this this this \gj but combat this this this this \ft but it's fighting here, here, here. \nt referring to the plane she is drawing. \ref 052 \id 494479103847231001 \begin 0:03:54 \sp EXPWID \tx hmm, ni. \pho mː̩̃ niː \mb hmm ni \ge uh-huh this \gj uh-huh this \ft yes, here. \ref 053 \id 108459103940231001 \begin 0:03:56 \sp EXPWID \tx ni... dikasi apa ni, baling-baling, ya? \pho niː dikasiːʰ ʔapa ni baliŋbaliŋ ya \mb ni di- kasi apa ni baling-baling ya \ge this DI- give what this propeller yes \gj this DI-give what this propeller yes \ft here... what should we put here, a propeller? \ref 054 \id 973291104011231001 \begin 0:03:58 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 055 \id 327992104017231001 \begin 0:04:00 \sp EXPWID \tx ni segini, ya? \pho ni səgini yah \mb ni se- gini ya \ge this SE- like.this yes \gj this SE-like.this yes \ft this big, right? \nt referring to the propeller she is drawing. \ref 056 \id 677392104038231001 \begin 0:04:01 \sp EXPWID \tx ini roketnya ada, ada... ada peluru. \pho ʔini rɔkɛtɲa ʔada ʔada ʔada pəluruɲa \mb ini roket -nya ada ada ada peluru \ge this rocket -NYA exist exist exist bullet \gj this rocket-NYA exist exist exist bullet \ft the rocket has, has... has a missile. \ref 057 \id 554176104135231001 \begin 0:04:02 \sp EXPWID \tx dikasi peluru. \pho dikasih pəluru \mb di- kasi peluru \ge DI- give bullet \gj DI-give bullet \ft I'll put a missile. \ref 058 \id 559933104147231001 \begin 0:04:04 \sp EXPWID \tx hmm. \pho m̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 059 \id 111507104201231001 \begin 0:04:06 \sp EXPWID \tx ni, gini... hmm. \pho ni giniʔ m̩̃ \mb ni gini hmm \ge this like.this uh-huh \gj this like.this uh-huh \ft it's like this... uh-huh. \ref 060 \id 903822104210231001 \begin 0:04:08 \sp EXPWID \tx pelurunya ada dua ya, Timo, ya? \pho pəluruɲa ada duwa ya timo yah \mb peluru -nya ada dua ya Timo ya \ge bullet -NYA exist two yes Timo yes \gj bullet-NYA exist two yes Timo yes \ft there are two missiles, right? \ref 061 \id 951714104231231001 \begin 0:04:09 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 062 \id 384201104236231001 \begin 0:04:10 \sp EXPWID \tx dikasi peluru lagi. \pho dikasih pəluru lagi \mb di- kasi peluru lagi \ge DI- give bullet more \gj DI-give bullet more \ft I'll put another missile. \ref 063 \id 382013104254231001 \begin 0:04:12 \sp EXPWID \tx nanti ni, kalo misalnya... \pho nanti ni kalɔ misaɲla \mb nanti ni kalo misal -nya \ge later this TOP example -NYA \gj later this TOP example-NYA \ft then, if for example it's going to... \ref 064 \id 499889104315231001 \begin 0:04:14 \sp EXPWID \tx ada... apa namanya? \pho ʔada ʔapa namaɲaːh \mb ada apa nama -nya \ge exist what name -NYA \gj exist what name-NYA \ft there's... whatchamacallit? \ref 065 \id 746614104336231001 \begin 0:04:16 \sp CHITIM \tx terbang. \pho tərbaŋ \mb terbang \ge fly \gj fly \ft it flies. \nt he doesn't actually answer the question. \ref 066 \id 254930104350231001 \begin 0:04:16 \sp EXPWID \tx terbang tu kan, nanti... \pho tərbaŋ itu kan nantiːʰ \mb terbang tu kan nanti \ge fly that KAN later \gj fly that KAN later \ft yeah, it will fly later... \ref 067 \id 128004120115231001 \begin 0:04:16 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 068 \id 977689120129231001 \begin 0:04:17 \sp MOTTIM \tx hi, jangan dimam! \pho hĩː jaŋan diyəmaːm \mb hi jangan di- mam \ge EXCL don't DI- eat \gj EXCL don't DI-eat \ft hey, don't eat this! \nt taking something out of ARI's mouth. \ref 069 \id 448173120158231001 \begin 0:04:18 \sp EXPWID \tx terus ini ada apa? \pho tərus ini yada ʔapa \mb terus ini ada apa \ge continue this exist what \gj continue this exist what \ft and what does it have here? \nt pointing at a part of the plane she is drawing. \ref 070 \id 964701120230231001 \begin 0:04:19 \sp EXPWID \tx ini ada baling-balingnya, ya? \pho ʔini ʔada baliŋbaliŋɲa yah \mb ini ada baling-baling -nya ya \ge this exist propeller -NYA yes \gj this exist propeller-NYA yes \ft it has a propeller, right? \ref 071 \id 860872120243231001 \begin 0:04:19 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 072 \id 418200135320231001 \begin 0:04:20 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 073 \id 902622120254231001 \begin 0:04:21 \sp MOTTIM \tx ini kok dimam? \pho ʔini kɔʔ dim̩aːm \mb ini kok di- mam \ge this KOK DI- eat \gj this KOK DI-eat \ft why are you eating this? \nt taking something out of ARI's mouth. \ref 074 \id 586587120307231001 \begin 0:04:22 \sp EXPWID \tx ini. \pho hiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 075 \id 778246120338231001 \begin 0:04:23 \sp MOTTIM \tx hih, bau kencing. \pho hih baw kənciŋ \mb hih bau kencing \ge EXCL smell urinate \gj EXCL smell urinate \ft yuck, it stinks of urine. \ref 076 \id 895165120348231001 \begin 0:04:24 \sp MOTTIM \tx Ari kencing di sini tadi. \pho ʔari kənciŋ di sini tadiʔ \mb Ari kencing di sini tadi \ge Ari urinate LOC here earlier \gj Ari urinate LOC here earlier \ft Ari peed here. \nt talking to EXPWID. \ref 077 \id 361085120404231001 \begin 0:04:25 \sp MOTTIM \tx bau. \pho bauʔ \mb bau \ge smell \gj smell \ft it stinks. \nt fanning the carpet with her hand, as if to blow away the smell. \ref 078 \id 668022120420231001 \begin 0:04:26 \sp MOTTIM \tx bau, ih. \pho bauʔ ʔih \mb bau ih \ge smell EXCL \gj smell EXCL \ft yuck, it stinks. \ref 079 \id 570198120445231001 \begin 0:04:27 \sp EXPWID \tx nggak bau, ah, Kak. \pho ŋgaʔ bau ə̃ kaʔ \mb nggak bau ah Kak \ge NEG smell AH TRU-older.sibling \gj NEG smell AH TRU-older.sibling \ft it doesn't stink. \ref 080 \id 727838120536231001 \begin 0:04:29 \sp CHITIM \tx yang di sini aja gambar pesawat! \pho yaŋ di sini aja gambar pəsawat \mb yang di sini aja gambar pesawat \ge REL LOC here just picture airplane \gj REL LOC here just picture airplane \ft make the drawing of an airplane! \nt pointing at the following empty page. \ref 081 \id 595890120616231001 \begin 0:04:31 \sp EXPWID \tx ini, ni, ni. \pho ʔini ni ni \mb ini ni ni \ge this this this \gj this this this \ft here, here. \nt asking CHI to look at the picture which is half-done. \ref 082 \id 535678120622231001 \begin 0:04:31 \sp EXPWID \tx ini? \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here? \nt pointing at the picture of a rocket that she has already started. \ref 083 \id 162344120654231001 \begin 0:04:32 \sp EXPWID \tx ni? \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \ref 084 \id 333172120707231001 \begin 0:04:33 \sp EXPWID \tx oh, trus pilotnya di mana? \pho ʔo rus pilɔtɲa di mana \mb oh trus pilot -nya di mana \ge EXCL continue pilot -NYA LOC which \gj EXCL continue pilot-NYA LOC which \ft oh, where's the pilot then? \ref 085 \id 435417120722231001 \begin 0:04:34 \sp EXPWID \tx pilotnya di sini? \pho pilɔtɲa di sini \mb pilot -nya di sini \ge pilot -NYA LOC here \gj pilot-NYA LOC here \ft the pilot is over here? \ref 086 \id 764773120730231001 \begin 0:04:35 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʰiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 087 \id 368086120739231001 \begin 0:04:36 \sp EXPWID \tx di sini? \pho di sinih \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here? \ref 088 \id 427521120752231001 \begin 0:04:37 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 089 \id 354172120806231001 \begin 0:04:38 \sp EXPWID \tx Tante lebih nggak tau lagi, nih nggambarinnya. \pho tantə ləbih ŋgaʔ tau lagi niʰ ŋgambarinɲa \mb Tante lebih nggak tau lagi nih ng- gambar -in -nya \ge aunt more NEG know more this N- picture -IN -NYA \gj aunt more NEG know more this N-picture-IN-NYA \ft I find it harder and harder to draw it. \ref 090 \id 585905121341231001 \begin 0:04:39 \sp EXPWID \tx ni yang satu di sini, ya? \pho ni yaŋ satu di sini yah \mb ni yang satu di sini ya \ge this REL one LOC here yes \gj this REL one LOC here yes \ft one is here, right? \nt referring to the pilot. \ref 091 \id 298684135729231001 \begin 0:04:41 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 092 \id 399372135753231001 \begin 0:04:42 \sp EXPWID \tx ni pilotnya, ya? \pho ni pilɔtɲa ya \mb ni pilot -nya ya \ge this pilot -NYA yes \gj this pilot-NYA yes \ft this is the pilot, right? \ref 093 \id 121876121817231001 \begin 0:04:43 \sp EXPWID \tx pintu masuknya, kalo Timo masuk lewat mana? \pho pintu masukɲa kalo timo masuk lewat manah \mb pintu masuk -nya kalo Timo masuk lewat mana \ge door go.in -NYA TOP Timo go.in go.by which \gj door go.in-NYA TOP Timo go.in go.by which \ft the entrance, which way do you enter it? \nt referring to the entrance door of the plane. \ref 094 \id 584200121843231001 \begin 0:04:45 \sp CHITIM \tx liwat... di sini. \pho liwat di sinih \mb liwat di sini \ge go.by LOC here \gj go.by LOC here \ft I go via... this way. \ref 095 \id 271847121859231001 \begin 0:04:47 \sp EXPWID \tx di sini, ya? \pho di sini yah \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft from here, right? \ref 096 \id 114507140006231001 \begin 0:04:47 \sp CHITIM \tx hah. \pho haːh \mb hah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 097 \id 245456121915231001 \begin 0:04:48 \sp EXPWID \tx ha, ini Timo masuk, ya? \pho ha ini timo masuk yaːh \mb ha ini Timo masuk ya \ge uh-huh this Timo go.in yes \gj uh-huh this Timo go.in yes \ft uh-huh, this is you going in? \nt referring to something she is drawing. \ref 098 \id 390861121932231001 \begin 0:04:49 \sp MOTTIM \tx ini dimaem. \pho ʔini dimaʔəːm \mb ini di- maem \ge this DI- eat \gj this DI-eat \ft you're eating these. \nt taking the small things around ARI to prevent him to eat them. \ref 099 \id 936184140120231001 \begin 0:04:50 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʰɔːːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 100 \id 714273121958231001 \begin 0:04:51 \sp CHITIM \tx sini juga. \pho sini jugaʔ \mb sini juga \ge here also \gj here also \ft also here. \nt asking EXPWID to draw more missiles. \ref 101 \id 301030122030231001 \begin 0:04:51 \sp ARITIM \tx 0. \nt screaming and crying. \ref 102 \id 362634154429241001 \begin 0:04:52 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʰiːːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 103 \id 226086122042231001 \begin 0:04:53 \sp EXPWID \tx oh, ini di sini. \pho ʔoh ʔini di sini \mb oh ini di sini \ge EXCL this LOC here \gj EXCL this LOC here \ft oh, this goes over here. \ref 104 \id 639230125816231001 \begin 0:04:54 \sp CHITIM \tx banyak-banyak! \pho baɲakbaɲak \mb banyak - banyak \ge a.lot - a.lot \gj RED-a.lot \ft draw a lot! \nt he is probably referring either to the missiles or the pilot. \ref 105 \id 862722125902231001 \begin 0:04:55 \sp EXPWID \tx oh, dikasiin ini? \pho ʔoh dikasiʰin ʔini \mb oh di- kasi -in ini \ge EXCL DI- give -IN this \gj EXCL DI-give-IN this \ft oh, you want this? \ref 106 \id 489902125924231001 \begin 0:04:56 \sp CHITIM \tx pilotnya. \pho pilɔtɲaʰ \mb pilot -nya \ge pilot -NYA \gj pilot-NYA \ft the pilot. \ref 107 \id 305087125956231001 \begin 0:04:57 \sp EXPWID \tx eh, ini lagi? \pho ʔə ʔini lagi \mb eh ini lagi \ge FILL this more \gj FILL this more \ft umm, one more of these? \ref 108 \id 917324130037231001 \begin 0:04:58 \sp EXPWID \tx apa namanya... peluru lagi? \pho ʔapa namaɲa pəluru lagi \mb apa nama -nya peluru lagi \ge what name -NYA bullet more \gj what name-NYA bullet more \ft whatchamacallit... more missiles? \ref 109 \id 373036144039231001 \begin 0:04:59 \sp ARITIM \tx 0. \nt crying. \ref 110 \id 194777130111231001 \begin 0:05:00 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 111 \id 919984130123231001 \begin 0:05:01 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to ARI. \ref 112 \id 796907130856231001 \begin 0:05:02 \sp EXPWID \tx oh, nanti kalo ditembak gimana? \pho ʰɔːːh nanti kaloʔ ditembak gimana \mb oh nanti kalo di- tembak gimana \ge EXCL later TOP DI- shoot how \gj EXCL later TOP DI-shoot how \ft so, how does it go if it is shot down? \nt ** it should be 'nanti kalo nembak gimana?', meaning 'how does it go if it shoots?' \ref 113 \id 835588144515231001 \begin 0:05:03 \sp EXPWID \tx du, du, du, du, du, du, bum. \pho du du du du du dut buːm \mb du du du du du du bum \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft du, du, du, du, du, du, bum. \nt imitating the sound of the rifles and bombs. \ref 114 \id 751334144605231001 \begin 0:05:05 \sp EXPWID \tx gitu, kan? \pho gitu kan \mb gitu kan \ge like.that KAN \gj like.that KAN \ft like that, right? \ref 115 \id 601551154728241001 \begin 0:05:07 \sp EXPWID \tx dikasi tembakannya nanti. \pho dikasih tembakanɲa nanti \mb di- kasi tembak -an -nya nanti \ge DI- give shoot -AN -NYA later \gj DI-give shoot-AN-NYA later \ft I'll put a gun. \nt referring to the plane. \ref 116 \id 392797144713231001 \begin 0:05:08 \sp EXPWID \tx ni, kalo... kalo ada musuh, ininya ditembak, ya? \pho ni kaloʔ kaloʔ ʔada musuh ʔiniɲa ditɛmbak ya \mb ni kalo kalo ada musuh ini -nya di- tembak ya \ge this TOP TOP exist enemy this -NYA DI- shoot yes \gj this TOP TOP exist enemy this-NYA DI-shoot yes \ft here, if... if there's an enemy, it will shoot, right? \nt referring to the gun. \ref 117 \id 860479144738231001 \begin 0:05:09 \sp EXPWID \tx ditembakin ya, Timo, ya? \pho ditɛmbakin ya timo ya \mb di- tembak -in ya Timo ya \ge DI- shoot -IN yes Timo yes \gj DI-shoot-IN yes Timo yes \ft it'll shoot, right? \nt referring to the gun. \ref 118 \id 589079144756231001 \begin 0:05:10 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʰiːːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 119 \id 362244144803231001 \begin 0:05:12 \sp CHITIM \tx kalo terbang. \pho kalo tərbaŋ \mb kalo terbang \ge TOP fly \gj TOP fly \ft when it flies. \ref 120 \id 528589142530300102 \begin 0:05:14 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 121 \id 343774144822231001 \begin 0:05:16 \sp CHITIM \tx eh, kita gambar ikan! \pho ʔeh kita gambar ikan \mb eh kita gambar ikan \ge EXCL 1PL picture fish \gj EXCL 1PL picture fish \ft hey, let's draw a fish! \ref 122 \id 414776144855231001 \begin 0:05:17 \sp EXPWID \tx ayo, gambar ikan! \pho ʔayo gambar ikan \mb ayo gambar ikan \ge AYO picture fish \gj AYO picture fish \ft let's draw a fish! \ref 123 \id 190792152737241001 \begin 0:05:18 \sp EXPWID \tx sini, sini! \pho sinih sinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here! \nt asking CHI to sit next to her. \ref 124 \id 549903152744241001 \begin 0:05:19 \sp EXPWID \tx Timo ngadep ke sini, yo! \pho timo ŋadəp kə sini yo \mb Timo ng- hadep ke sini yo \ge Timo N- face to here yes \gj Timo N-face to here yes \ft face here, please! \nt asking CHI to sit next to her so that he is facing the camcorder. \ref 125 \id 740291152809241001 \begin 0:05:20 \sp EXPWID \tx ini kan, nggambar ikan di sini. \pho ʔini kan ŋgambar ikan di sini \mb ini kan ng- gambar ikan di sini \ge this KAN N- picture fish LOC here \gj this KAN N-picture fish LOC here \ft here, we're going to draw the fish here. \nt referring to the drawing book which is right in front of EXPWID. \ref 126 \id 193155152819241001 \begin 0:05:21 \sp EXPWID \tx Timo dari sini ngeliyatnya. \pho timo dari sinih ŋəliyatɲah \mb Timo dari sini nge- liyat -nya \ge Timo from here N- see -NYA \gj Timo from here N-see-NYA \ft you have to look at it from here. \nt talking about the drawing of a fish that she is going to make. \ref 127 \id 674123152836241001 \begin 0:05:22 \sp EXPWID \tx ayo, di sini! \pho ʔayo di sini \mb ayo di sini \ge AYO LOC here \gj AYO LOC here \ft come here! \ref 128 \id 510423152848241001 \begin 0:05:23 \sp CHITIM \tx 0. \nt sitting next to EXPWID. \ref 129 \id 493165152906241001 \begin 0:05:24 \sp EXPWID \tx oke, dah. \pho ʔoke dah \mb oke dah \ge okay PFCT \gj okay PFCT \ft okay, then. \ref 130 \id 232901152912241001 \begin 0:05:25 \sp EXPWID \tx kita bua(t)... gambar ikan. \pho kita buwa gambar ʔikan \mb kita buat gambar ikan \ge 1PL for picture fish \gj 1PL for picture fish \ft we make... the drawing of a fish. \ref 131 \id 883299152935241001 \begin 0:05:26 \sp EXPWID \tx gimana gambar ikan? \pho gimana gambar ikan \mb gimana gambar ikan \ge how picture fish \gj how picture fish \ft how shall I draw a fish? \ref 132 \id 736138152948241001 \begin 0:05:27 \sp CHITIM \tx yang bagus! \pho yaŋ bagus \mb yang bagus \ge REL nice \gj REL nice \ft make a good one! \ref 133 \id 602943155724241001 \begin 0:05:28 \sp ARITIM \tx 0. \nt screaming, and starting to cry. \ref 134 \id 597452153007241001 \begin 0:05:29 \sp EXPWID \tx ikan... yang gendut apa yang gepeng? \pho ʔikaːn yaŋ gəndut ʔapa yaŋ gɛpɛŋ \mb ikan yang gendut apa yang gepeng \ge fish REL chubby what REL flattened \gj fish REL chubby what REL flattened \ft a fish... a chubby or flat one? \nt asking what kind of fish she should draw. \ref 135 \id 698629153032241001 \begin 0:05:30 \sp CHITIM \tx yang... bagus. \pho yaːŋ bagus \mb yang bagus \ge REL nice \gj REL nice \ft the one which is... nice. \ref 136 \id 670916155621241001 \begin 0:05:31 \sp MOTTIM \tx bukan dari situ! \pho bukan dari situː \mb bukan dari situ \ge NEG from there \gj NEG from there \ft not from there! \nt talking to ARI who is probably crawling somewhere. \ref 137 \id 170632153046241001 \begin 0:05:32 \sp EXPWID \tx yang bagus, yang kayak apa, ya? \pho yaŋ bagus yaŋ kayaʔ ʔapa ya \mb yang bagus yang kayak apa ya \ge REL nice REL like what yes \gj REL nice REL like what yes \ft a nice one, what's that like? \ref 138 \id 115104153107241001 \begin 0:05:33 \sp EXPWID \tx oh, ikannya gini. \pho ʔoː ʔikanɲa gini \mb oh ikan -nya gini \ge EXCL fish -NYA like.this \gj EXCL fish-NYA like.this \ft oh, the fish is like this. \nt starting to draw the fish on the drawing book with a pen. \ref 139 \id 292917155511241001 \begin 0:05:35 \sp MOTTIM \tx pus, pus, pus, pus, pus. \pho pus pus pus pus puːs \mb pus pus pus pus pus \ge kitty kitty kitty kitty kitty \gj kitty kitty kitty kitty kitty \ft kitty, kitty, kitty, kitty, kitty. \nt pretending to call a cat to distract ARI. \ref 140 \id 166573153116241001 \begin 0:05:37 \sp EXPWID \tx Timo udah pernah liat, belom, yang ada ikan yang ada ginian? \pho timo ʔuda pərna liyat bəlom yaŋ ʔada ʔikan yaŋ ʔada giniyan \mb Timo udah pernah liat belom yang ada ikan yang ada gini -an \ge Timo PFCT ever see not.yet REL exist fish REL exist like.this -AN \gj Timo PFCT ever see not.yet REL exist fish REL exist like.this-AN \ft have you ever seen a fish with something like this? \nt unclear context. \ref 141 \id 296465153153241001 \begin 0:05:39 \sp CHITIM \tx ditangkap. \pho ditaŋkap \mb di- tangkap \ge DI- catch \gj DI-catch \ft it's caught. \ref 142 \id 897230153204241001 \begin 0:05:40 \sp EXPWID \tx iya, ditangkap dia. \pho ʔiya ditaŋkap diyaː \mb iya di- tangkap dia \ge yes DI- catch 3 \gj yes DI-catch 3 \ft yeah, it is caught. \ref 143 \id 281849155948241001 \begin 0:05:41 \sp MOTTIM \tx jangan dong, Nak! \pho jaŋan dɔŋ naʔ \mb jangan dong Nak \ge don't DONG TRU-child \gj don't DONG TRU-child \ft don't do it, Darling! \nt talking to ARI. \ref 144 \id 864969153218241001 \begin 0:05:42 \sp EXPWID \tx kasihan, deh. \pho kasiyan de \mb kasih -an deh \ge compassion -AN DEH \gj compassion-AN DEH \ft poor thing. \nt referring to the fish being caught. \ref 145 \id 456113153233241001 \begin 0:05:44 \sp CHITIM \tx kalo terbang, terbang. \pho kalɔ tərbaŋ tərbaŋ \mb kalo terbang terbang \ge TOP fly fly \gj TOP fly fly \ft if it's flying, it's flying. \ref 146 \id 306690153251241001 \begin 0:05:46 \sp EXPWID \tx ikan terbang? \pho ʔikan tərbaŋ \mb ikan terbang \ge fish fly \gj fish fly \ft does a fish fly? \ref 147 \id 846661153305241001 \begin 0:05:47 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 148 \id 559034153309241001 \begin 0:05:48 \sp EXPWID \tx kalo ikan terbang kurus. \pho kalo ʔikan tərbaŋ kuruːs \mb kalo ikan terbang kurus \ge TOP fish fly skinny \gj TOP fish fly skinny \ft if a fish flies it has to be skinny. \ref 149 \id 299362153324241001 \begin 0:05:49 \sp EXPWID \tx kalo gendut, ikannya nggak bisa terbang. \pho kalo gəndut ʔikanɲa ŋga bisa tərbaːŋ \mb kalo gendut ikan -nya nggak bisa terbang \ge TOP chubby fish -NYA NEG can fly \gj TOP chubby fish-NYA NEG can fly \ft if it's chubby, it can't fly. \ref 150 \id 989791153417241001 \begin 0:05:51 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 151 \id 435987153505241001 \begin 0:05:53 \sp CHITIM \tx ikan satu [?], yang bagus saja, ya. \mb ikan satu yang bagus saja ya \ge fish one REL nice just yes \gj fish one REL nice just yes \ft a fish, a nice one. \nt it is uncertain if CHI is meaning to say 'satu'. \ref 152 \id 444377153524241001 \begin 0:05:54 \sp EXPWID \tx ini ikannya. \pho ʔini ʔikanɲaː \mb ini ikan -nya \ge this fish -NYA \gj this fish-NYA \ft here is the fish. \ref 153 \id 151685153537241001 \begin 0:05:55 \sp EXPWID \tx ikannya matanya gimana, Timo? \pho ʔikanɲa mataɲa gimana timo \mb ikan -nya mata -nya gimana Timo \ge fish -NYA eye -NYA how Timo \gj fish-NYA eye-NYA how Timo \ft how are its eyes? \ref 154 \id 231184103937251001 \begin 0:05:56 \sp EXPWID \tx heh. \pho heː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt starting to draw the eye of the fish. \ref 155 \id 282694153556241001 \begin 0:05:58 \sp CHITIM \tx matanya yang bulat-bulat. \pho mataɲa yaːŋ bulətbulat \mb mata -nya yang bulat - bulat \ge eye -NYA REL round - round \gj eye-NYA REL RED-round \ft its eyes are round. \nt he is saying 'bulet-bulat' instead of 'bulet-bulet 'or 'bulat-bulat'. \ref 156 \id 745778153618241001 \begin 0:06:00 \sp EXPWID \tx bulat ni, matanya ni. \pho buːlat ni mataɲa niː \mb bulat ni mata -nya ni \ge round this eye -NYA this \gj round this eye-NYA this \ft round, its eyes are round. \ref 157 \id 615327153624241001 \begin 0:06:02 \sp EXPWID \tx eh, suka kedip-kedip ni matanya... dia. \pho ʔə̃h sukaʔ kədipkədip niː mataɲa diya \mb eh suka kedip - kedip ni mata -nya dia \ge EXCL like blink - blink this eye -NYA 3 \gj EXCL like RED-blink this eye-NYA 3 \ft hey, it likes to wink with its eyes... here. \ref 158 \id 513080153659241001 \begin 0:06:04 \sp EXPWID \tx heh, ni matanya Timo, kedipin, Timo! \pho həː ni mataɲa timo kədipin timo \mb heh ni mata -nya Timo kedip -in Timo \ge here this eye -NYA Timo blink -IN Timo \gj here this eye-NYA Timo blink-IN Timo \ft here are its eyes, wink at it! \ref 159 \id 156570153726241001 \begin 0:06:06 \sp EXPWID \tx bibirnya, senyum ya, ikannya, ya? \pho bibirɲaːh səɲum yah ʔikanɲa yaːh \mb bibir -nya senyum ya ikan -nya ya \ge lip -NYA smile yes fish -NYA yes \gj lip-NYA smile yes fish-NYA yes \ft look at its lips, the fish is smiling, right? \ref 160 \id 482902153848241001 \begin 0:06:08 \sp EXPWID \tx dikasiin ini. \pho dikasiʔin ini \mb di- kasi -in ini \ge DI- give -IN this \gj DI-give-IN this \ft I'll put this thing. \nt drawing something. \ref 161 \id 550801153936241001 \begin 0:06:11 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʰəʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 162 \id 537517153948241001 \begin 0:06:12 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 163 \id 469854153959241001 \begin 0:06:13 \sp EXPWID \tx Timo warnanya mana? \pho timo warnaɲa manaːh \mb Timo warna -nya mana \ge Timo color -NYA which \gj Timo color-NYA which \ft where's your color? \nt asking CHI to color the fish. \ref 164 \id 854986154016241001 \begin 0:06:15 \sp EXPWID \tx warnanya Timo? \pho warnaɲa timoːh \mb warna -nya Timo \ge color -NYA Timo \gj color-NYA Timo \ft your color? \ref 165 \id 971365154029241001 \begin 0:06:17 \sp EXPWID \tx Timo kasi warna, dong, ini ikannya! \pho timo kasi warna dɔŋ ini ʔikanɲaː \mb Timo kasi warna dong ini ikan -nya \ge Timo give color DONG this fish -NYA \gj Timo give color DONG this fish-NYA \ft here, color the fish! \ref 166 \id 362584154058241001 \begin 0:06:19 \sp CHITIM \tx i(ni) aku. \pho ʰi yakuː \mb ini aku \ge this 1SG \gj this 1SG \ft let me do it. \nt asking the pen from EXPWID. \ref 167 \id 670095154122241001 \begin 0:06:20 \sp EXPWID \tx iya, ini Timo kasih warna tu ikannya! \pho hiya ʔini timo kasiʰ warna tu ikanɲa \mb iya ini Timo kasih warna tu ikan -nya \ge yes this Timo compassion color that fish -NYA \gj yes this Timo compassion color that fish-NYA \ft right, now color that fish! \ref 168 \id 814337104408251001 \begin 0:06:21 \sp EXPWID \tx mana, tu coba! \pho mana tu cobaʔ \mb mana tu coba \ge which that try \gj which that try \ft how do you do, let's see! \ref 169 \id 307688154136241001 \begin 0:06:23 \sp CHITIM \tx enggak, aku ambil tulis yang bagus dulu, ya? \pho ʔəŋgaʔ ʔaku ʔambil tulis yaŋ bagus dulu ya \mb enggak aku ambil tulis yang bagus dulu ya \ge NEG 1SG take write REL nice before yes \gj NEG 1SG take write REL nice before yes \ft no, let me take a nice color, okay? \nt 1. it should be 'alat tulisnya' or to be more specific 'pastelnya', instead of 'tulis'. 2. walking to the cabinet. \ref 170 \id 523818154212241001 \begin 0:06:25 \sp EXPWID \tx tulisnya Timo yang bagus mana? \pho tulisɲa timo yaŋ bagus mana \mb tulis -nya Timo yang bagus mana \ge write -NYA Timo REL nice which \gj write-NYA Timo REL nice which \ft where are the nice colors? \nt using the same term used by CHI. \ref 171 \id 621958154300241001 \begin 0:06:26 \sp CHITIM \tx ini aku taro... taro tulis Tante dulu, ya? \pho ʔini yaku taroː taloː tulis tanti dulun yah \mb ini aku taro taro tulis Tante dulu ya \ge this 1SG put put write aunt before yes \gj this 1SG put put write aunt before yes \ft here, let me put... let me put down your pen, okay? \nt 1. saying 'talo' instead of 'taro', due to the slip of the tongue. 2. saying 'Tanti', instead of 'Tante'. \ref 172 \id 943796172611241001 \begin 0:06:28 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 173 \id 509445172618241001 \begin 0:06:30 \sp EXPWID \tx mana tulisnya Timo yang bagus? \pho mana tulisɲa timo yan bagus \mb mana tulis -nya Timo yang bagus \ge which write -NYA Timo REL nice \gj which write-NYA Timo REL nice \ft where are your nice colors? \nt referring to the coloring pencil with the same term 'tulis' used by CHI. \ref 174 \id 264934172656241001 \begin 0:06:33 \sp CHITIM \tx Ma, Ma! \pho mah maːh \mb Ma Ma \ge TRU-mother TRU-mother \gj TRU-mother TRU-mother \ft Mommy, Mommy! \nt shouting, calling for his mother. \ref 175 \id 298789172734241001 \begin 0:06:36 \sp EXPWID \tx enggak, Mama lagi sama Adik. \pho ʔəŋga mamah lagi sama ʔadiːk \mb enggak Mama lagi sama Adik \ge NEG mommy more with younger.sibling \gj NEG mommy more with younger.sibling \ft no, Mommy is with Ari. \nt Ari is CHI's baby brother. \ref 176 \id 360805172803241001 \begin 0:06:37 \sp CHITIM \tx tulisnya Timo di sini, ya, Ma? \pho tulisɲa timo di sini ya maːh \mb tulis -nya Timo di sini ya Ma \ge write -NYA Timo LOC here yes TRU-mother \gj write-NYA Timo LOC here yes TRU-mother \ft are my colors here? \ref 177 \id 462098172821241001 \begin 0:06:38 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʰiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 178 \id 995180172833241001 \begin 0:06:39 \sp CHITIM \tx ambil! \pho ʔambil \mb ambil \ge take \gj take \ft get them! \nt shaking the cabinet door, as he is trying to open it. \ref 179 \id 123611172858241001 \begin 0:06:40 \sp EXPWID \tx kalo gitu, pake ini aja! \pho kaloʔ gitu pakeʔ ini yaja \mb kalo gitu pake ini aja \ge TOP like.that use this just \gj TOP like.that use this just \ft if not, then let's use this! \nt referring to her pen. \ref 180 \id 945280172914241001 \begin 0:06:42 \sp EXPWID \tx udah dah, Timo pake itu aja! \pho ʔuda da timo pakeʔ ʔitu ʔajaː \mb udah dah Timo pake itu aja \ge PFCT PFCT Timo use that just \gj PFCT PFCT Timo use that just \ft that's fine, let's just use that! \nt still referring to her pen. \ref 181 \id 244005172940241001 \begin 0:06:45 \sp EXPWID \tx Timo, dicoret-coret! \mb Timo di- coret - coret \ge Timo DI- scratch - scratch \gj Timo DI-RED-scratch \ft Timo, draw lines! \nt it should be 'bikin coret-coret!'. \ref 182 \id 296134173004241001 \begin 0:06:46 \sp EXPWID \tx bisa, nggak, Timo bikin coret-coret? \mb bisa nggak Timo bikin coret - coret \ge can NEG Timo make scratch - scratch \gj can NEG Timo make RED-scratch \ft can you draw lines? \ref 183 \id 733548173032241001 \begin 0:06:48 \sp CHITIM \tx ini aja yang bagus. \pho ʔini yaːjʰa yaŋ bagus \mb ini aja yang bagus \ge this just REL nice \gj this just REL nice \ft these are better. \nt referring to the crayons that he is looking for in the cabinet. \ref 184 \id 258833173051241001 \begin 0:06:50 \sp CHITIM \tx kalo yang bagus ini. \pho kalo yaŋ bagus inɪh \mb kalo yang bagus ini \ge TOP REL nice this \gj TOP REL nice this \ft the good ones are here. \nt referring to the cabinet where the crayons are supposedly being held. \ref 185 \id 217542173139241001 \begin 0:06:52 \sp EXPWID \tx disimpen sama Papa, sama Papinya Timo. \pho disimpən sama paːpah sama papiɲa timoː \mb di- simpen sama Papa sama Papi -nya Timo \ge DI- put.away with daddy with daddy -NYA Timo \gj DI-put.away with daddy with daddy-NYA Timo \ft your Daddy put them away. \nt referring to the keys of the cabinet. \ref 186 \id 135462173152241001 \begin 0:06:54 \sp EXPWID \tx Pap(a)... kuncinya dibawa Papanya Timo, nih. \pho pap kunciɲa dibawaʔ papiɲa timo niːh \mb Papa kunci -nya di- bawa Papa -nya Timo nih \ge daddy key -NYA DI- bring daddy -NYA Timo this \gj daddy key-NYA DI-bring daddy-NYA Timo this \ft your Dad... your Dad took the keys. \ref 187 \id 318195173255241001 \begin 0:06:56 \sp EXPWID \tx ni, sekarang kita bikin ini, dong! \pho niː səkaraŋ kita bikin ʔini dɔːŋ \mb ni sekarang kita bikin ini dong \ge this now 1PL make this DONG \gj this now 1PL make this DONG \ft here, now, let's make this! \ref 188 \id 716336173328241001 \begin 0:06:58 \sp EXPWID \tx ini dicoret-coret, ni! \mb ini di- coret - coret ni \ge this DI- scratch - scratch this \gj this DI-RED-scratch this \ft let's draw lines here! \nt referring to the stripes pattern of the fish scales. \ref 189 \id 785072173424241001 \begin 0:07:00 \sp EXPWID \tx ini coret-coret, nih! \mb ini coret - coret nih \ge this scratch - scratch this \gj this RED-scratch this \ft here, draw lines on this! \nt handing the pen to CHI to draw lines on the fish to repeat the stripe pattern of its scales. \ref 190 \id 426422173444241001 \begin 0:07:02 \sp EXPWID \tx nggambarnya dicoret-coret. \pho ŋgambarɲa dicorɛtcorɛːt \mb ng- gambar -nya di- coret - coret \ge N- picture -NYA DI- scratch - scratch \gj N-picture-NYA DI-RED-scratch \ft the way to draw it is by drawing lines. \ref 191 \id 789549173514241001 \begin 0:07:04 \sp EXPWID \tx dikasi warna hitam, putih, hitam, putih, gitu. \pho dikasih warna hitam putih hitam putih gitu \mb di- kasi warna hitam putih hitam putih gitu \ge DI- give color black white black white like.that \gj DI-give color black white black white like.that \ft you put the color black, white, black, white. \ref 192 \id 965866173550241001 \begin 0:07:05 \sp EXPWID \tx Timo bisa, nggak? \pho timo bisa ŋgaːʔ \mb Timo bisa nggak \ge Timo can NEG \gj Timo can NEG \ft can you do it? \ref 193 \id 628269173619241001 \begin 0:07:06 \sp CHITIM \tx bisa. \pho bisaːʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \nt speaking very softly, almost to himself while he is coloring the stripe black. \ref 194 \id 241546173714241001 \begin 0:07:07 \sp EXPWID \tx coba! \pho coːbaːʔ \mb coba \ge try \gj try \ft do it! \ref 195 \id 484467135222290102 \begin 0:07:08 \sp EXPWID \tx Tante liat. \pho tantə liyaːt \mb Tante liat \ge aunt see \gj aunt see \ft I'll look at you. \ref 196 \id 372557173733241001 \begin 0:07:09 \sp EXPWID \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaːʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \ref 197 \id 871874175019241001 \begin 0:07:11 \sp CHITIM \tx 0. \nt coloring the stripe black. \ref 198 \id 408767175042241001 \begin 0:07:15 \sp EXPWID \tx hmm, ya, itu bisa, tu. \pho m̩̃ː ya ʔiːtu bisa tuː \mb hmm ya itu bisa tu \ge uh-huh yes that can that \gj uh-huh yes that can that \ft uh-huh, yeah, you can do it. \nt walking to CHI, and sitting back in front of him. \ref 199 \id 156920175103241001 \begin 0:07:20 \sp EXPWID \tx pinter Timonya. \pho piːntər timoɲah \mb pinter Timo -nya \ge smart Timo -NYA \gj smart Timo-NYA \ft clever boy. \ref 200 \id 967059175138241001 \begin 0:07:25 \sp EXPWID \tx tuh. \pho toːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 201 \id 892594175155241001 \begin 0:07:30 \sp EXPWID \tx tu bener tu, Timo. \pho tu bəːnər tu timo \mb tu bener tu Timo \ge that true that Timo \gj that true that Timo \ft that's good. \ref 202 \id 353943175220241001 \begin 0:07:35 \sp EXPWID \tx pinter tu. \pho piːntər tu \mb pinter tu \ge smart that \gj smart that \ft you're clever. \ref 203 \id 964304110913251001 \begin 0:07:36 \sp MOTTIM \tx ih, Ari xxx. \pho ʔiː ʔari xxx \mb ih Ari xxx \ge EXCL Ari xxx \gj EXCL Ari xxx \ft hey, you xxx. \nt talking to ARI. \ref 204 \id 338414175228241001 \begin 0:07:37 \sp EXPWID \tx sekarang kita bikin yang totol-totol yok, ikannya! \mb sekarang kita bikin yang totol - totol yok ikan -nya \ge now 1PL make REL spotted - spotted AYO fish -NYA \gj now 1PL make REL RED-spotted AYO fish-NYA \ft let's make the fish with spots! \ref 205 \id 342844175310241001 \begin 0:07:38 \sp CHITIM \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 206 \id 998616175318241001 \begin 0:07:39 \sp EXPWID \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt repeating CHI. \ref 207 \id 885616110837251001 \begin 0:07:40 \sp EXPWID \tx Timo, sini! \pho timo sinih \mb Timo sini \ge Timo here \gj Timo here \ft Timo, come here! \nt asking CHI to move to her side. \ref 208 \id 593970175432241001 \begin 0:07:40 \sp CHITIM \tx xx. \pho tiŋgalih \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 209 \id 321664175400241001 \begin 0:07:41 \sp EXPWID \tx Timo sini, Sayang! \pho timo siniʰ sayaŋ \mb Timo sini Sayang \ge Timo here compassion \gj Timo here compassion \ft come here, Sweetie! \ref 210 \id 519211175411241001 \begin 0:07:42 \sp EXPWID \tx ini liat! \pho ʔini liyat \mb ini liat \ge this see \gj this see \ft look at this! \ref 211 \id 665143175503241001 \begin 0:07:43 \sp EXPWID \tx Timo ngliyatnya dari sini, dong! \pho timo ŋliyatɲa dari sini dɔːŋ \mb Timo ng- liyat -nya dari sini dong \ge Timo N- see -NYA from here DONG \gj Timo N-see-NYA from here DONG \ft have a look from here! \ref 212 \id 769268175520241001 \begin 0:07:44 \sp EXPWID \tx ini, kan, ikannya di sini. \pho ʔini kan ʔikanɲa di siːni \mb ini kan ikan -nya di sini \ge this KAN fish -NYA LOC here \gj this KAN fish-NYA LOC here \ft because the fish is here. \ref 213 \id 309960175535241001 \begin 0:07:45 \sp CHITIM \tx 0. \nt turning himself around and moving to sit next to EXPWID, facing the camcorder. \ref 214 \id 902065175606241001 \begin 0:07:46 \sp EXPWID \tx kita bikin ikannya yang gepeng, ya? \pho kita bikin ʔikanɲa yaŋ gɛpɛŋ yaːh \mb kita bikin ikan -nya yang gepeng ya \ge 1PL make fish -NYA REL flattened yes \gj 1PL make fish-NYA REL flattened yes \ft we're going to make a flat fish, okay? \ref 215 \id 232954175632241001 \begin 0:07:47 \sp CHITIM \tx yang... iya. \pho yaŋ ʔiyah \mb yang iya \ge REL yes \gj REL yes \ft the one that... okay. \ref 216 \id 872049175643241001 \begin 0:07:49 \sp EXPWID \tx yang gepeng... \pho yaŋ gɛpɛːːŋ \mb yang gepeng \ge REL flattened \gj REL flattened \ft the flat one. \nt starting to draw another fish. \ref 217 \id 656900175702241001 \begin 0:07:51 \sp CHITIM \tx yang gendut aja! \pho yaŋ gəndut ajah \mb yang gendut aja \ge REL chubby just \gj REL chubby just \ft make the chubby one! \ref 218 \id 828872175713241001 \begin 0:07:51 \sp EXPWID \tx oh, gendut? \pho ʔo gəndut \mb oh gendut \ge EXCL chubby \gj EXCL chubby \ft oh, the chubby one? \ref 219 \id 373770175728241001 \begin 0:07:52 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 220 \id 565684175734241001 \begin 0:07:53 \sp EXPWID \tx gendut... \pho gənduːːt \mb gendut \ge chubby \gj chubby \ft the chubby... \nt continuing to draw the fish. \ref 221 \id 469969175743241001 \begin 0:07:54 \sp CHITIM \tx kayak gitu. \pho kaya giːtuʰ \mb kayak gitu \ge like like.that \gj like like.that \ft just like that. \ref 222 \id 527561095524251001 \begin 0:07:55 \sp EXPWID \tx kaya gitu, oh. \pho kaya gitu ʔoː \mb kaya gitu oh \ge like like.that EXCL \gj like like.that EXCL \ft I see, like that. \ref 223 \id 569491095542251001 \begin 0:07:56 \sp EXPWID \tx ini ni. \pho ʔini ni \mb ini ni \ge this this \gj this this \ft here it is. \nt still drawing. \ref 224 \id 553669095551251001 \begin 0:07:57 \sp EXPWID \tx ini ikannya ada ininya. \pho ʔini ʔikanɲa ʔada ʔiniɲa \mb ini ikan -nya ada ini -nya \ge this fish -NYA exist this -NYA \gj this fish-NYA exist this-NYA \ft here, the fish has this. \ref 225 \id 137412095633251001 \begin 0:07:58 \sp EXPWID \tx wah, pake ini kan keren jadi ikannya. \pho ʔuwoːh pakeʔ ʔini kan kərɛn jadi ʔikanɲa \mb wah pake ini kan keren jadi ikan -nya \ge EXCL use this KAN neat become fish -NYA \gj EXCL use this KAN neat become fish-NYA \ft wow, with this thing the fish looks cool. \ref 226 \id 689723095701251001 \begin 0:08:01 \sp EXPWID \tx (te)rus ini... \pho ros ʔini \mb terus ini \ge continue this \gj continue this \ft and this... \ref 227 \id 790459095724251001 \begin 0:08:02 \sp CHITIM \tx giginya. \pho gigiɲaːh \mb gigi -nya \ge tooth -NYA \gj tooth-NYA \ft the teeth. \ref 228 \id 974016095735251001 \begin 0:08:03 \sp EXPWID \tx giginya, dikasi gigi! \pho gigiɲah dikasih gigi \mb gigi -nya di- kasi gigi \ge tooth -NYA DI- give tooth \gj tooth-NYA DI-give tooth \ft the teeth, let's put the teeth! \ref 229 \id 814128095759251001 \begin 0:08:04 \sp EXPWID \tx giginya... \pho gigiɲaːː \mb gigi -nya \ge tooth -NYA \gj tooth-NYA \ft the teeth are... \ref 230 \id 963644095818251001 \begin 0:08:05 \sp CHITIM \tx kuning. \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \ref 231 \id 183880095822251001 \begin 0:08:07 \sp EXPWID \tx kuning? \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow? \ref 232 \id 484726095834251001 \begin 0:08:09 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʰiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 233 \id 605512095839251001 \begin 0:08:10 \sp EXPWID \tx nggak pernah sikat gigi, ya? \pho ŋgaʔ pərnah sikat gigi yaːh \mb nggak pernah sikat gigi ya \ge NEG ever brush tooth yes \gj NEG ever brush tooth yes \ft it never brushes its teeth, right? \ref 234 \id 257237095856251001 \begin 0:08:11 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 235 \id 398291095911251001 \begin 0:08:12 \sp EXPWID \tx (l)iat, Timo sikat gigi, nggak? \pho yat timo sikat gigi ŋgaʔ \mb liat Timo sikat gigi nggak \ge see Timo brush tooth NEG \gj see Timo brush tooth NEG \ft let me see, do you brush your teeth? \nt looking at CHI's teeth. \ref 236 \id 494886100019251001 \begin 0:08:13 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft these? \nt lifting his head and facing up the camcorder, and touching his teeth. \ref 237 \id 358840100052251001 \begin 0:08:15 \sp EXPWID \tx ya, itu putih tu, bersih. \pho yaː witu puːtih tu bərsih \mb ya itu putih tu bersih \ge yes that white that clean \gj yes that white that clean \ft yeah, they're white, clean. \ref 238 \id 742074100109251001 \begin 0:08:16 \sp EXPWID \tx oh, nih. \pho hɔːh nih \mb oh nih \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, here. \nt drawing the lips of the fish. \ref 239 \id 451593100122251001 \begin 0:08:18 \sp EXPWID \tx wah, bibir ikannya, nih. \pho waː bibir ʔikanɲa nih \mb wah bibir ikan -nya nih \ge EXCL lip fish -NYA this \gj EXCL lip fish-NYA this \ft wow, here are the lips of the fish. \ref 240 \id 834521100151251001 \begin 0:08:20 \sp EXPWID \tx ni bibir ikannya. \pho ni bibir ʔikanɲa \mb ni bibir ikan -nya \ge this lip fish -NYA \gj this lip fish-NYA \ft here are its lips. \nt drawing thick lips on the fish. \ref 241 \id 811370100217251001 \begin 0:08:22 \sp EXPWID \tx ah, giginya. \pho ʔə̃ːh gigiɲa \mb ah gigi -nya \ge here tooth -NYA \gj here tooth-NYA \ft here, the teeth. \nt drawing the teeth of the fish. \ref 242 \id 524077100254251001 \begin 0:08:24 \sp CHITIM \tx putih. \pho putih \mb putih \ge white \gj white \ft white. \ref 243 \id 483099101452251001 \begin 0:08:25 \sp EXPWID \tx nah. \pho nãːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \ref 244 \id 258778101507251001 \begin 0:08:26 \sp EXPWID \tx ah, giginya. \pho ʰə̃ː gigiɲa \mb ah gigi -nya \ge EXCL tooth -NYA \gj EXCL tooth-NYA \ft here are the teeth. \ref 245 \id 107868130701251001 \begin 0:08:27 \sp EXPWID \tx heh. \pho ʰə̃ːh \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt drawing the eye of the fish. \ref 246 \id 953441130702251001 \begin 0:08:29 \sp EXPWID \tx matanya mana? \pho mataɲa manaː \mb mata -nya mana \ge eye -NYA which \gj eye-NYA which \ft where is the eye? \ref 247 \id 424750101606251001 \begin 0:08:30 \sp CHITIM \tx ya, matanya. \pho yaː mataɲa \mb ya mata -nya \ge yes eye -NYA \gj yes eye-NYA \ft right, the eye. \ref 248 \id 581436101616251001 \begin 0:08:31 \sp EXPWID \tx yang gede, ya? \pho yaŋ gədeʔ yaː \mb yang gede ya \ge REL big yes \gj REL big yes \ft big, right? \ref 249 \id 619263101636251001 \begin 0:08:32 \sp EXPWID \tx yang bulet-bulet matanya, ni. \pho yaŋ bulətbulət mataɲa ni \mb yang bulet - bulet mata -nya ni \ge REL round - round eye -NYA this \gj REL RED-round eye-NYA this \ft this circle here is the eye. \ref 250 \id 973245101700251001 \begin 0:08:33 \sp CHITIM \tx itu mah, Timo. \pho ʔitu ma tiːmoːː \mb itu mah Timo \ge that MAH Timo \gj that MAH Timo \ft that's me. \nt he always claims that he has round eyes, which is true. \ref 251 \id 446258101719251001 \begin 0:08:34 \sp EXPWID \tx mana Timo? \pho maːna timo \mb mana Timo \ge which Timo \gj which Timo \ft where is Timo? \ref 252 \id 264886101733251001 \begin 0:08:36 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt referring to himself, sitting next to EXPWID. \ref 253 \id 229101102032251001 \begin 0:08:37 \sp EXPWID \tx ini Timo? \pho ʔini timoh \mb ini Timo \ge this Timo \gj this Timo \ft is this Timo? \ref 254 \id 915827102102251001 \begin 0:08:38 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 255 \id 404063080428261001 \begin 0:08:39 \sp CHITIM \tx emang matanya dua aja. \pho ʔemaŋ mataɲa duwa ajah \mb emang mata -nya dua aja \ge indeed eye -NYA two just \gj indeed eye-NYA two just \ft the eyes should be two. \nt inappropriate use of 'emang'. \ref 256 \id 300914080502261001 \begin 0:08:41 \sp EXPWID \tx matanya yang satu di sebelah sana. \pho mataɲa yan satu di səbəlah sanah \mb mata -nya yang satu di se- belah sana \ge eye -NYA REL one LOC SE- side there \gj eye-NYA REL one LOC SE-side there \ft the other eye is on that side. \nt referring to the other eye of the fish, which is on the side that is not shown up in the drawing. \ref 257 \id 973492080548261001 \begin 0:08:43 \sp CHITIM \tx satu aja. \pho satu ajah \mb satu aja \ge one just \gj one just \ft only one. \ref 258 \id 108005080559261001 \begin 0:08:44 \sp EXPWID \tx satu heh... keliatan dari samping satu ini, ni. \pho satuː ə̃ː kəliyatan dari sampeŋ satu ʔini niː \mb satu heh ke an liat dari samping satu ini ni \ge one here KE AN see from side one this this \gj one here KE.AN-see from side one this this \ft one is here... the other one is visible form the side, here. \nt drawing the eye. \ref 259 \id 546493080641261001 \begin 0:08:45 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 260 \id 127139080701261001 \begin 0:08:46 \sp EXPWID \tx heh, ni. \pho hə̃ ni \mb heh ni \ge here this \gj here this \ft here, this one. \ref 261 \id 992452092100261001 \begin 0:08:47 \sp EXPWID \tx dibikin totol-totol, mau nggak? \pho dibikin tɔtɔltɔtɔl mau ŋgaʔ \mb di- bikin totol - totol mau nggak \ge DI- make spotted - spotted want NEG \gj DI-make RED-spotted want NEG \ft do you want me to make spots on it? \nt referring to the black spots on the fish scale. \ref 262 \id 170773092130261001 \begin 0:08:49 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʰinih \mb ini \ge this \gj this \ft here? \ref 263 \id 697928092135261001 \begin 0:08:50 \sp EXPWID \tx ni totol-totol ya banyak ya, totol-totolnya? \pho ni tɔtɔltɔtɔl yaː baɲak ya tɔtɔltɔtɔlɲa \mb ni totol - totol ya banyak ya totol - totol -nya \ge this spotted - spotted yes a.lot yes spotted - spotted -NYA \gj this RED-spotted yes a.lot yes RED-spotted-NYA \ft here I make lots of spots, okay? \ref 264 \id 993088092234261001 \begin 0:08:51 \sp EXPWID \tx ini Timo yang kasih item-item nanti. \pho ʔini timo yaŋ kasi ʔitəmʔitəm nantiʰ \mb ini Timo yang kasih item - item nanti \ge this Timo REL compassion black - black later \gj this Timo REL compassion RED-black later \ft here, you're going to put the black on. \nt referring to the black spots on the fish. \ref 265 \id 948465092303261001 \begin 0:08:53 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 266 \id 675046092312261001 \begin 0:08:55 \sp EXPWID \tx he-eh, tuh. \pho hə̃ʔə̃h tuːːh \mb he-eh tuh \ge uh-huh that \gj uh-huh that \ft uh-huh, there. \nt drawing some empty spots that CHI can color with black. \ref 267 \id 960047095349261001 \begin 0:08:57 \sp EXPWID \tx tuh. \pho toː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 268 \id 710839092358261001 \begin 0:08:58 \sp EXPWID \tx pik, pik, pik, pik, pik, pik, pik. \pho pʰik pʰik pʰik pʰik pʰik pʰik pʰik \mb pik pik pik pik pik pik pik \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft pik, pik, pik, pik, pik, pik, pik. \nt drawing some dots and imitating the sound of the pen hitting the paper. \ref 269 \id 188942092414261001 \begin 0:08:59 \sp CHITIM \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \nt asking the pen from EXPWID. \ref 270 \id 957586092419261001 \begin 0:09:00 \sp EXPWID \tx ayo, dah. \pho haːyoʔ dah \mb ayo dah \ge AYO PFCT \gj AYO PFCT \ft okay, it's done. \nt handing the pen to CHI. \ref 271 \id 977224092427261001 \begin 0:09:01 \sp EXPWID \tx sekarang Timo. \pho səkaraŋ timoː \mb sekarang Timo \ge now Timo \gj now Timo \ft now it's your turn. \ref 272 \id 722051092501261001 \begin 0:09:03 \sp CHITIM \tx aku... ini aja ya? \pho ʰakʊt ʰiːni yaja yaː \mb aku ini aja ya \ge 1SG this just yes \gj 1SG this just yes \ft I'll do this one? \nt 1. he is saying 'akut', instead of 'aku'. probably he wants to say something else but it is cut. 2. lying down on the floor and starting to color the spots black. \ref 273 \id 533153092538261001 \begin 0:09:07 \sp EXPWID \tx bikin totol-totol! \pho bikin tɔtɔltɔtɔːl \mb bikin totol - totol \ge make spotted - spotted \gj make RED-spotted \ft make the spots! \ref 274 \id 915805092556261001 \begin 0:09:11 \sp CHITIM \tx 0. \nt drawing while EXPWID is watching. \ref 275 \id 764043092619261001 \begin 0:09:15 \sp MOTTIM \tx cicak cicak di dinding. \pho cicaʔ cicaʔ di dindiŋ \mb cicak cicak di dinding \ge lizard lizard LOC wall \gj lizard lizard LOC wall \ft a lizard, a lizard on the wall. \nt singing for ARI. \ref 276 \id 684619092727261001 \begin 0:09:20 \sp MOTTIM \tx diam-diam merayap. \mb diam - diam me- rayap \ge silent - silent MEN- creep \gj RED-silent MEN-creep \ft is silently creeping. \nt singing for ARI. \ref 277 \id 511028092741261001 \begin 0:09:25 \sp ARITIM \tx ha. \pho haː \mb ha \ge BAB \gj BAB \nt babbling as a response to her mother. \ref 278 \id 765561092837261001 \begin 0:09:27 \sp MOTTIM \tx datang seekor nyamuk. \pho dataŋ səʔekɔr ɲamuʔ \mb datang se- ekor nyamuk \ge come SE- tail mosquito \gj come SE-tail mosquito \ft here comes a mosquito. \nt singing for ARI. \ref 279 \id 996341092857261001 \begin 0:09:29 \sp ARITIM \tx hap. \pho hap \mb hap \ge BAB \gj BAB \ref 280 \id 727952092915261001 \begin 0:09:31 \sp MOTTIM \tx hap, hap, lalu ditangkap. \pho hap hap lalu ditaŋkap \mb hap hap lalu di- tangkap \ge IMIT IMIT pass DI- catch \gj IMIT IMIT pass DI-catch \ft hop, hop, it was caught. \nt singing with ARI, imitating the sound of catching something with the mouth. \ref 281 \id 710552093053261001 \begin 0:09:33 \sp ARITIM \tx apa, pa, pa, pa, pa. \pho ʰapa pa pa pa paː \mb apa pa pa pa pa \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while his mother is singing. \ref 282 \id 769014093226261001 \begin 0:09:35 \sp ARITIM \tx pap, pap, pap. \pho paːp pap pap \mb pap pap pap \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling after listening to her mother singing. \ref 283 \id 537379093248261001 \begin 0:09:37 \sp ARITIM \tx pa, pa, pap. \pho paː pa pap \mb pa pa pap \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling after he listened to her mother singing. \ref 284 \id 848071093358261001 \begin 0:09:40 \sp ARITIM \tx pa, pa, pa. \pho paː paː paː \mb pa pa pa \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling. \ref 285 \id 844295093519261001 \begin 0:09:43 \sp MOTTIM \tx cicak, cicak di dinding. \pho cicag cicag di dindiŋ \mb cicak cicak di dinding \ge lizard lizard LOC wall \gj lizard lizard LOC wall \ft a lizard, a lizard, on the wall. \nt singing again, in a lower tone. \ref 286 \id 387515093600261001 \begin 0:09:46 \sp MOTTIM \tx diam-diam merayap. \mb diam - diam me- rayap \ge silent - silent MEN- creep \gj RED-silent MEN-creep \ft is silently creeping. \nt singing for ARI. \ref 287 \id 280608093622261001 \begin 0:09:49 \sp MOTTIM \tx datang seekor nyamuk. \pho dataŋ səekɔr ɲamuʔ \mb datang se- ekor nyamuk \ge come SE- tail mosquito \gj come SE-tail mosquito \ft here comes a mosquito. \nt singing for ARI. \ref 288 \id 789017093654261001 \begin 0:09:51 \sp XXX \tx nah, itu mau ke mana kalo itu? \pho na itu mau kə mana kaloʔ ʔitu \mb nah itu mau ke mana kalo itu \ge NAH that want to which TOP that \gj NAH that want to which TOP that \ft so, where is it going? \nt somebody is passing the house talking loudly. \ref 289 \id 125137093729261001 \begin 0:09:53 \sp ARITIM \tx ha, wa, wa. \pho ʰa waː waː \mb ha wa wa \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling with his mother. \ref 290 \id 492700093807261001 \begin 0:09:55 \sp CHITIM \tx 0. \nt making a heavy noise of taking a breath, while he is coloring the spots black. \ref 291 \id 528868093840261001 \begin 0:09:57 \sp EXPWID \tx ih, Timo pinter. \pho ʔih timo pintəːr \mb ih Timo pinter \ge EXCL Timo smart \gj EXCL Timo smart \ft hey, you're clever. \ref 292 \id 904004093930261001 \begin 0:09:59 \sp CHITIM \tx 0. \nt making a heavy breath noise. \ref 293 \id 411533093946261001 \begin 0:10:00 \sp EXPWID \tx bagus tu, Timo. \pho bagus tu timoː \mb bagus tu Timo \ge nice that Timo \gj nice that Timo \ft that's nice. \nt commenting on how CHI has make the spot black with the pen. \ref 294 \id 753005093955261001 \begin 0:10:01 \sp EXPWID \tx yang ngajarin siapa, Timo? \pho yaŋ ŋajarin siyapa timo \mb yang ng- ajar -in siapa Timo \ge REL N- teach -IN who Timo \gj REL N-teach-IN who Timo \ft who taught you? \ref 295 \id 578912094021261001 \begin 0:10:03 \sp CHITIM \tx coret-coret? \pho corɛtcorɛt \mb coret - coret \ge scratch - scratch \gj RED-scratch \ft to draw lines? \ref 296 \id 493821094043261001 \begin 0:10:05 \sp EXPWID \tx coret-coret yang ngajarin siapa? \pho corɛtcorɛt yaŋ najarin siyaːpa \mb coret - coret yang ng- ajar -in siapa \ge scratch - scratch REL N- teach -IN who \gj RED-scratch REL N-teach-IN who \ft who taught you to scratch? \ref 297 \id 464224094114261001 \begin 0:10:07 \sp CHITIM \tx gini, nih. \pho giːni niːh \mb gini nih \ge like.this this \gj like.this this \ft here, like this. \nt he doesn't answer the question. \ref 298 \id 729606094133261001 \begin 0:10:08 \sp EXPWID \tx he-eh, yang ngajarin siapa? \pho hə̃ʔə̃ yaŋ ŋajarin siyapaʰ \mb he-eh yang ng- ajar -in siapa \ge uh-huh REL N- teach -IN who \gj uh-huh REL N-teach-IN who \ft uh-huh, who taught you? \ref 299 \id 602570094200261001 \begin 0:10:10 \sp CHITIM \tx gini, putar. \pho ginih putar \mb gini putar \ge like.this turn \gj like.this turn \ft like this, you turn it around. \nt 1. =like this, you turn the pen around. 2. he doesn't answer the question. \ref 300 \id 314815094227261001 \begin 0:10:12 \sp EXPWID \tx putar, coba yang putar! \pho putar cobaʔ yaŋ putar \mb putar coba yang putar \ge turn try REL turn \gj turn try REL turn \ft turn it around, let me see! \ref 301 \id 602409094237261001 \begin 0:10:14 \sp CHITIM \tx gini. \pho ginʰi \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt talking to himself. \ref 302 \id 927842102053261001 \begin 0:10:16 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 303 \id 298371094309261001 \begin 0:10:17 \sp CHITIM \tx coret-coret. \pho corɛtcorɛt \mb coret - coret \ge scratch - scratch \gj RED-scratch \ft scratching. \nt talking to himself. \ref 304 \id 535675094325261001 \begin 0:10:18 \sp EXPWID \tx yang ngajarin bikin itu siapa? \pho yaŋ ŋajarin bikin itu siyapa \mb yang ng- ajar -in bikin itu siapa \ge REL N- teach -IN make that who \gj REL N-teach-IN make that who \ft who taught you to do this? \ref 305 \id 104938094349261001 \begin 0:10:19 \sp EXPWID \tx Papa Timo? \pho papa timo \mb Papa Timo \ge daddy Timo \gj daddy Timo \ft your Daddy? \ref 306 \id 303496094356261001 \begin 0:10:20 \sp CHITIM \tx hore. \pho ʰoreː \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray. \nt successfully he has done the coloring. \ref 307 \id 270379094426261001 \begin 0:10:22 \sp EXPWID \tx hore, Timo pinter. \pho hore timo pintəːr \mb hore Timo pinter \ge hurray Timo smart \gj hurray Timo smart \ft hurray, you're a clever boy. \nt clapping hands. \ref 308 \id 766056094442261001 \begin 0:10:25 \sp ARITIM \tx ah, ah. \pho ʔaːːːː ʔaːːːːː \mb ah ah \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling and making a growling sound. \ref 309 \id 320399094510261001 \begin 0:10:29 \sp ARITIM \tx ewa. \pho ʔəwaːaːaːa \mb ewa \ge BAB \gj BAB \nt babbling and making a growling sound. \ref 310 \id 861888094545261001 \begin 0:10:33 \sp ARITIM \tx ha, ha. \pho ʔaːːː ʔəaːːː \mb ha ha \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while making a growling sound. \ref 311 \id 881912094615261001 \begin 0:10:37 \sp CHITIM \tx 0. \nt still drawing without saying anything. \ref 312 \id 813206094635261001 \begin 0:10:41 \sp EXPWID \tx sekarang kita bikin rumputnya. \pho səkaraŋ kita bikin rumputɲaː \mb sekarang kita bikin rumput -nya \ge now 1PL make grass -NYA \gj now 1PL make grass-NYA \ft now, we make the grass. \ref 313 \id 782739094656261001 \begin 0:10:42 \sp EXPWID \tx ni, ikan. \pho ni ikaːːn \mb ni ikan \ge this fish \gj this fish \ft this is the fish. \nt referring to the drawing of the fish. \ref 314 \id 559937102353261001 \begin 0:10:43 \sp EXPWID \tx ni, ikannya makan apa, ni? \pho niː ʔikanɲa makan apa ni \mb ni ikan -nya makan apa ni \ge this fish -NYA eat what this \gj this fish-NYA eat what this \ft here, what are the fishes eating? \ref 315 \id 811808094731261001 \begin 0:10:44 \sp EXPWID \tx ikannya makan... \pho ʔikanɲa makan \mb ikan -nya makan \ge fish -NYA eat \gj fish-NYA eat \ft the fishes are eating... \ref 316 \id 684108094742261001 \begin 0:10:45 \sp CHITIM \tx rumput. \pho ruːmput \mb rumput \ge grass \gj grass \ft grass. \ref 317 \id 175168102503261001 \begin 0:10:46 \sp EXPWID \tx rumputnya, ya? \pho tumputɲa yaː \mb rumput -nya ya \ge grass -NYA yes \gj grass-NYA yes \ft grass, right? \nt drawing grass. \ref 318 \id 926366094752261001 \begin 0:10:47 \sp EXPWID \tx ho, tu bikin rumputnya. \pho ʰoː tu bikin rumputɲa \mb ho tu bikin rumput -nya \ge EXCL that make grass -NYA \gj EXCL that make grass-NYA \ft see, I'm drawing the grass. \ref 319 \id 758498105732261001 \begin 0:10:49 \sp EXPWID \tx hmm, rumput lagi. \pho hm̩̃ː rumput lagiː \mb hmm rumput lagi \ge uh-huh grass more \gj uh-huh grass more \ft umm, some more grass. \nt drawing some grass. \ref 320 \id 196527105749261001 \begin 0:10:51 \sp CHITIM \tx kuda aja yang bikin rumput. \pho kuda aja yaŋ bikin rumput \mb kuda aja yang bikin rumput \ge horse just REL make grass \gj horse just REL make grass \ft a horse makes grass. \nt it should be 'bikin rumput buat kuda aja', meaning 'the grass is for the horse'. \ref 321 \id 636104105833261001 \begin 0:10:53 \sp EXPWID \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 322 \id 517275105843261001 \begin 0:10:55 \sp CHITIM \tx kuda. \pho kuda \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \ref 323 \id 457702105847261001 \begin 0:10:56 \sp EXPWID \tx kuda, kuda. \pho kudaʔ kudaʔ \mb kuda kuda \ge horse horse \gj horse horse \ft a horse, a horse. \ref 324 \id 916931105856261001 \begin 0:10:57 \sp EXPWID \tx kudanya di sini, ya? \pho kuːdaʔɲa di sini yaːh \mb kuda -nya di sini ya \ge horse -NYA LOC here yes \gj horse-NYA LOC here yes \ft the horse goes here? \nt touching the empty page next to the page with the drawing of fishes. \ref 325 \id 776309105934261001 \begin 0:10:58 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʰiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 326 \id 745219105944261001 \begin 0:10:59 \sp EXPWID \tx kuda... gambarnya kuda gimana, sih, Timo? \pho kuda gambarɲa kuda gimana siʰ timo \mb kuda gambar -nya kuda gimana sih Timo \ge horse picture -NYA horse how SIH Timo \gj horse picture-NYA horse how SIH Timo \ft a horse... how do you draw a horse? \ref 327 \id 328081110027261001 \begin 0:11:00 \sp CHITIM \tx yang bagus! \pho yaŋ bagus \mb yang bagus \ge REL nice \gj REL nice \ft a good one! \nt giving an instruction to EXPWID. \ref 328 \id 211127110003261001 \begin 0:11:00 \sp EXPWID \tx kepalanya mana? \pho kəpalaɲa maːna \mb ke- pala -nya mana \ge KE- head -NYA which \gj KE-head-NYA which \ft where's the head? \ref 329 \id 376757110055261001 \begin 0:11:01 \sp CHITIM \tx kepalanya gini. \pho kəpalaɲa ginih \mb ke- pala -nya gini \ge KE- head -NYA like.this \gj KE-head-NYA like.this \ft the head is like this. \nt combing his hair with his own hand, making a gesture as if the horse's hair is hanging down. \ref 330 \id 366322110139261001 \begin 0:11:02 \sp EXPWID \tx wah. \pho ʔuːwəh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 331 \id 494151110151261001 \begin 0:11:03 \sp CHITIM \tx puterin! \pho putərin \mb puter -in \ge turn -IN \gj turn-IN \ft turn it around! \nt he wants to say 'buletin', meaning 'make a circle'. \ref 332 \id 615805110203261001 \begin 0:11:04 \sp EXPWID \tx puterin, puterin! \pho putərin putərin \mb puter -in puter -in \ge turn -IN turn -IN \gj turn-IN turn-IN \ft turn it around, turn it around! \nt he wants to say 'buletin', meaning 'make a circle'. \ref 333 \id 452015110218261001 \begin 0:11:05 \sp EXPWID \tx kasiin warna apa ni, kudanya, ni? \pho kasiin warna apa ni kudaɲa niː \mb kasi -in warna apa ni kuda -nya ni \ge give -IN color what this horse -NYA this \gj give-IN color what this horse-NYA this \ft what color should I give to the horse? \nt referring to the horse that she is drawing. \ref 334 \id 724192110239261001 \begin 0:11:06 \sp CHITIM \tx kakinya? \pho kakiɲah \mb kaki -nya \ge foot -NYA \gj foot-NYA \ft the legs? \nt asking EXPWID to draw the legs. \ref 335 \id 521208110251261001 \begin 0:11:08 \sp EXPWID \tx sebentar, dong! \pho səbəntar dɔŋ \mb se- bentar dong \ge SE- moment DONG \gj SE-moment DONG \ft hold on! \ref 336 \id 866173110309261001 \begin 0:11:10 \sp EXPWID \tx sabar dong, Sayang! \pho sabar dɔŋ sayaŋ \mb sabar dong Sayang \ge patient DONG compassion \gj patient DONG compassion \ft be patient, Sweetie! \ref 337 \id 886374110321261001 \begin 0:11:12 \sp EXPWID \tx ni, leher, leher. \pho ni lɛher lɛhɛːr \mb ni leher leher \ge this neck neck \gj this neck neck \ft here is the neck, the neck. \ref 338 \id 209579110339261001 \begin 0:11:13 \sp EXPWID \tx habis leher ke bawah apa, Timo? \pho ʰabis lehɛr kə bawah apaː timo \mb habis leher ke bawah apa Timo \ge finished neck to under what Timo \gj finished neck to under what Timo \ft after the neck, what's below it? \ref 339 \id 407682110400261001 \begin 0:11:14 \sp CHITIM \tx ke bawah gini. \pho kə bawah gini \mb ke bawah gini \ge to under like.this \gj to under like.this \ft going down there's this. \nt rubbing his neck and then his chest. \ref 340 \id 826733110437261001 \begin 0:11:15 \sp CHITIM \tx gini. \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt rubbing his stomach. \ref 341 \id 418559110453261001 \begin 0:11:17 \sp EXPWID \tx iya, he-eh. \pho hiya hə̃ʔə̃ \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft right, uh-huh. \ref 342 \id 939952110505261001 \begin 0:11:19 \sp EXPWID \tx kakinya, ya? \pho kakiɲa yaː \mb kaki -nya ya \ge foot -NYA yes \gj foot-NYA yes \ft the legs, right? \nt starting to draw the legs of the horse. \ref 343 \id 696493110517261001 \begin 0:11:19 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 344 \id 269967110528261001 \begin 0:11:19 \sp EXPWID \tx kaki kuda, gimana? \pho kaki kuda gimanah \mb kaki kuda gimana \ge foot horse how \gj foot horse how \ft how is the horse leg? \ref 345 \id 155141110537261001 \begin 0:11:20 \sp CHITIM \tx kaki kuda gini. \pho kaki kuda gini \mb kaki kuda gini \ge foot horse like.this \gj foot horse like.this \ft the horse leg is like this. \nt making a line with his finger \ref 346 \id 561568111810261001 \begin 0:11:21 \sp EXPWID \tx heh, gini ya? \pho hə̃ gini yah \mb heh gini ya \ge here like.this yes \gj here like.this yes \ft here, like this, right? \nt drawing the horse leg. \ref 347 \id 296473110609261001 \begin 0:11:22 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 348 \id 472662110619261001 \begin 0:11:23 \sp CHITIM \tx yah, di... \pho yaː di \mb yah di \ge EXCL DI \gj EXCL DI \ft oh no, it's being... \nt shouting for something unclear. \ref 349 \id 590318113154261001 \begin 0:11:24 \sp EXPWID \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt unclear context. \ref 350 \id 340020110626261001 \begin 0:11:25 \sp CHITIM \tx yah, dimatiin. \pho yaː dimatiʔin \mb yah di- mati -in \ge EXCL DI- dead -IN \gj EXCL DI-dead-IN \ft schucks, it's being turned off. \nt the reference is unclear. \ref 351 \id 323171110641261001 \begin 0:11:27 \sp CHITIM \tx yah, dicoret-coret aku. \pho ya dicorɛtcɔːrɛt akʰu \mb yah di- coret - coret aku \ge EXCL DI- scratch - scratch 1SG \gj EXCL DI-RED-scratch 1SG \ft oh, no, I got scratched. \nt rubbing the trace of pen with his finger so that some of the ink leaves traces on his finger, too. \ref 352 \id 644718110738261001 \begin 0:11:29 \sp EXPWID \tx iya, deh. \pho ʔiːya dɛːh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft yeah, right. \ref 353 \id 392839110752261001 \begin 0:11:31 \sp EXPWID \tx keluar deh, ininya. \pho kəluwar dɛ iniɲa \mb keluar deh ini -nya \ge go.out DEH this -NYA \gj go.out DEH this-NYA \ft the thing is coming out. \nt the reference is unclear. \ref 354 \id 666021110804261001 \begin 0:11:33 \sp CHITIM \tx ya ampun, ih, ih. \pho ya ampun ʔi ʔi \mb ya ampun ih ih \ge yes mercy EXCL EXCL \gj yes mercy EXCL EXCL \ft oh my God, ugh, ugh. \nt rubbing his ink dirty finger on the empty space leaving a fingerprint on it. \ref 355 \id 241757110846261001 \begin 0:11:35 \sp EXPWID \tx ya ampun. \pho ya ʔampun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh my God. \nt repeating CHI. \ref 356 \id 328676110857261001 \begin 0:11:37 \sp CHITIM \tx ini kakinya. \pho ʔiːnih kakiɲaːh \mb ini kaki -nya \ge this foot -NYA \gj this foot-NYA \ft here is the leg. \ref 357 \id 486263133400261001 \begin 0:11:39 \sp EXPWID \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 358 \id 345113133433261001 \begin 0:11:40 \sp CHITIM \tx ba(nyak) [?]. \pho baʔ \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft a lot. \nt unclear context. \ref 359 \id 431412133449261001 \begin 0:11:41 \sp EXPWID \tx lagi, dong. \pho lagi dɔŋ \mb lagi dong \ge more DONG \gj more DONG \ft here is another one. \nt drawing another leg. \ref 360 \id 948211133509261001 \begin 0:11:42 \sp EXPWID \tx kakinya ada la(gi)... ada berapa, kuda? \pho kakiɲa ʔada la ʔada bərapa kuda \mb kaki -nya ada lagi ada berapa kuda \ge foot -NYA exist more exist how.much horse \gj foot-NYA exist more exist how.much horse \ft there's another leg... the horse has how many legs? \nt referring to the horse's legs. \ref 361 \id 902050133534261001 \begin 0:11:43 \sp CHITIM \tx banyak. \pho baɲaːk \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft a lot. \ref 362 \id 872187133545261001 \begin 0:11:44 \sp EXPWID \tx banyaknya berapa? \pho baɲakɲa bərapah \mb banyak -nya berapa \ge a.lot -NYA how.much \gj a.lot-NYA how.much \ft how many? \ref 363 \id 277641133600261001 \begin 0:11:45 \sp CHITIM \tx banyaknya dua. \pho baɲakɲa duwaʔ \mb banyak -nya dua \ge a.lot -NYA two \gj a.lot-NYA two \ft two. \ref 364 \id 418730133614261001 \begin 0:11:46 \sp EXPWID \tx dua. \pho duːwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt repeating CHI's answer. \ref 365 \id 210992133631261001 \begin 0:11:47 \sp EXPWID \tx gambar dua dari depan. \pho gambar duwa dari dəpan \mb gambar dua dari depan \ge picture two from front \gj picture two from front \ft I'll draw two from the front. \ref 366 \id 755463133651261001 \begin 0:11:49 \sp EXPWID \tx dua dari samping. \pho duwa dari sampɪŋ \mb dua dari samping \ge two from side \gj two from side \ft two from the side. \ref 367 \id 486451133700261001 \begin 0:11:51 \sp EXPWID \tx jadi, satu, dua, tiga... \pho jadi satuʔ duwaʔ tigaʔ \mb jadi satu dua tiga \ge become one two three \gj become one two three \ft so, one, two, three... \nt asking CHI to continue the counting. \ref 368 \id 795105133726261001 \begin 0:11:52 \sp EXPWID \tx berapa? \pho bərapa \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how many? \ref 369 \id 752303133738261001 \begin 0:11:53 \sp CHITIM \tx empat. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt answering at the same time with EXPWID's question. \ref 370 \id 478512133806261001 \begin 0:11:54 \sp EXPWID \tx empat, nih. \pho ʔəmpat n̩iːh \mb empat nih \ge four this \gj four this \ft these are four. \ref 371 \id 571072133821261001 \begin 0:11:56 \sp EXPWID \tx (te)rus ini, atasnya... \pho ros ʔini ʔatasɲaː \mb terus ini atas -nya \ge continue this up -NYA \gj continue this up-NYA \ft and then, on top... \ref 372 \id 127355133840261001 \begin 0:12:01 \sp CHITIM \tx kali itu bagus, ya? \pho kaliʔ ʔitu baːgus yah \mb kali itu bagus ya \ge maybe that nice yes \gj maybe that nice yes \ft maybe that's good. \nt an inappropriate use of 'kali', meaning 'maybe'. \ref 373 \id 856270133857261001 \begin 0:12:02 \sp CHITIM \tx kalo aku naek kuda ini kan, Ma. \pho kalo aku naek kuda ʔini kan maːː \mb kalo aku naek kuda ini kan Ma \ge TOP 1SG go.up horse this KAN TRU-mother \gj TOP 1SG go.up horse this KAN TRU-mother \ft I rode a horse, Mommy. \nt at the end of the sentence, he is screaming, calling for his mother. \ref 374 \id 100563135627261001 \begin 0:12:03 \sp MOTTIM \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt answering from her room. \ref 375 \id 947564133935261001 \begin 0:12:05 \sp EXPWID \tx naek kuda, ya? \pho naeʔ kuːda yaː \mb naek kuda ya \ge go.up horse yes \gj go.up horse yes \ft you rode a horse? \ref 376 \id 837128133950261001 \begin 0:12:07 \sp EXPWID \tx kapan Timo naek kuda? \pho kapan timo naeʔ kuda \mb kapan Timo naek kuda \ge when Timo go.up horse \gj when Timo go.up horse \ft when did you ride a horse? \ref 377 \id 529718133959261001 \begin 0:12:09 \sp CHITIM \tx liyat ini! \pho liyat ʔiniːh \mb liyat ini \ge see this \gj see this \ft look at this! \nt pointing at the drawing of the horse. \ref 378 \id 789327134034261001 \begin 0:12:10 \sp EXPWID \tx he-eh, kapan Timo naek kuda? \pho ʰə̃ʔə̃ kapan timo naeʔ kuda \mb he-eh kapan Timo naek kuda \ge uh-huh when Timo go.up horse \gj uh-huh when Timo go.up horse \ft uh-huh, when did you ride a horse? \ref 379 \id 837012134047261001 \begin 0:12:11 \sp CHITIM \tx matanya? \pho mataːɲah \mb mata -nya \ge eye -NYA \gj eye-NYA \ft the eyes? \nt asking EXPWID to draw the eyes. \ref 380 \id 391107134111261001 \begin 0:12:12 \sp EXPWID \tx eh, sebentar, dong! \pho ʔe səbəntar dɔːŋ \mb eh se- bentar dong \ge EXCL SE- moment DONG \gj EXCL SE-moment DONG \ft hey, wait a minute! \ref 381 \id 350360134126261001 \begin 0:12:13 \sp EXPWID \tx apa xxx? \pho ʔapah xxx \mb apa xxx \ge what xxx \gj what xxx \ft what xxx? \ref 382 \id 409692134146261001 \begin 0:12:14 \sp CHITIM \tx matanya. \pho mataːɲa \mb mata -nya \ge eye -NYA \gj eye-NYA \ft the eyes. \ref 383 \id 406804134202261001 \begin 0:12:15 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔoːː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt drawing the eye of the horse. \ref 384 \id 473735134221261001 \begin 0:12:16 \sp MOTTIM \tx ya ampun, bagus amat kudanya dibikin Tante, ya? \pho ya ʔampuːn bagus ʔaːmat kudaɲa dibikin tantə yah \mb ya ampun bagus amat kuda -nya di- bikin Tante ya \ge yes mercy nice very horse -NYA DI- make aunt yes \gj yes mercy nice very horse-NYA DI-make aunt yes \ft heavens, what a nice horse she is making, isn't it? \ref 385 \id 578299135902261001 \begin 0:12:17 \sp MOTTIM \tx di... \pho diː \mb di \ge DI \gj DI \ft she's going to... \nt she doesn't finish her sentence as she is watching EXPWID drawing. \ref 386 \id 371841134314261001 \begin 0:12:18 \sp EXPWID \tx kurang apa, nih? \pho kuraŋ apa nih \mb kurang apa nih \ge less what this \gj less what this \ft what's not here, yet? \ref 387 \id 537756134343261001 \begin 0:12:19 \sp EXPWID \tx di sini ada apanya Timo, ini? \pho di sinih ada ʔapaɲa timo ʔinih \mb di sini ada apa -nya Timo ini \ge LOC here exist what -NYA Timo this \gj LOC here exist what-NYA Timo this \ft what's in here? \nt referring to the top of the horse head and stroking CHI's ear. \ref 388 \id 886204134417261001 \begin 0:12:20 \sp CHITIM \tx ramb(ut)... \pho raːmb \mb rambut \ge hair \gj hair \ft hair... \nt not sure about what to answer, therefore interrupting the utterance. \ref 389 \id 953873134449261001 \begin 0:12:21 \sp CHITIM \tx kupingnya. \pho kupiŋɲah \mb kuping -nya \ge ear -NYA \gj ear-NYA \ft ears. \ref 390 \id 670699134458261001 \begin 0:12:22 \sp EXPWID \tx kupingnya, kupingnya. \pho kupiŋɲa kupiŋɲah \mb kuping -nya kuping -nya \ge ear -NYA ear -NYA \gj ear-NYA ear-NYA \ft ears, ears. \ref 391 \id 562855134520261001 \begin 0:12:24 \sp EXPWID \tx heh, kupingnya. \pho ʰə̃ːː kupiŋɲa \mb heh kuping -nya \ge here ear -NYA \gj here ear-NYA \ft here is the ear. \nt drawing the horse ear. \ref 392 \id 619971134547261001 \begin 0:12:26 \sp EXPWID \tx kupingnya ada berapa? \pho kupiŋɲa ada bərapa \mb kuping -nya ada berapa \ge ear -NYA exist how.much \gj ear-NYA exist how.much \ft how many are the ears? \ref 393 \id 277054134600261001 \begin 0:12:27 \sp CHITIM \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 394 \id 464647134608261001 \begin 0:12:28 \sp EXPWID \tx dua, satunya sini, ya? \pho duwaʔ satuɲa sini ya \mb dua satu -nya sini ya \ge two one -NYA here yes \gj two one-NYA here yes \ft two, the other one is here? \ref 395 \id 639317134628261001 \begin 0:12:29 \sp EXPWID \tx terus... udah. \pho tərʊs ʔudah \mb terus udah \ge continue PFCT \gj continue PFCT \ft then... it's done. \nt referring to the drawing of the horse ears. \ref 396 \id 514915134641261001 \begin 0:12:31 \sp EXPWID \tx terus ininya ada apanya? \pho tərʊs iniɲah ʔada apaɲa \mb terus ini -nya ada apa -nya \ge continue this -NYA exist what -NYA \gj continue this-NYA exist what-NYA \ft then, here, what's in here? \nt pointing at the head of the horse. \ref 397 \id 384338134653261001 \begin 0:12:33 \sp CHITIM \tx ada... \pho ʔadaː \mb ada \ge exist \gj exist \ft there's... \ref 398 \id 879347134718261001 \begin 0:12:34 \sp EXPWID \tx ada apanya ini? \pho ʔada ʔapaɲa inih \mb ada apa -nya ini \ge exist what -NYA this \gj exist what-NYA this \ft what's in here? \nt touching CHI's hair. \ref 399 \id 899683134739261001 \begin 0:12:35 \sp CHITIM \tx ih... \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh... \nt thinking. \ref 400 \id 694999134747261001 \begin 0:12:36 \sp CHITIM \tx ada rambutnya. \pho ʔada rambutɲah \mb ada rambut -nya \ge exist hair -NYA \gj exist hair-NYA \ft there's its hair. \nt referring to the horse's hair. \ref 401 \id 359759134803261001 \begin 0:12:37 \sp EXPWID \tx ada rambutnya. \pho ʔada rambutɲah \mb ada rambut -nya \ge exist hair -NYA \gj exist hair-NYA \ft there is its hair. \ref 402 \id 881900134816261001 \begin 0:12:39 \sp EXPWID \tx begini, ya? \pho bəgini yah \mb begini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this? \ref 403 \id 608121134830261001 \begin 0:12:40 \sp CHITIM \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 404 \id 913923134834261001 \begin 0:12:41 \sp EXPWID \tx mounya gimana, Timo? \pho mowuɲa gimana timoh \mb mou -nya gimana Timo \ge want -NYA how Timo \gj want-NYA how Timo \ft how do you want it to be? \nt asking how to draw the hair. \ref 405 \id 627704134851261001 \begin 0:12:42 \sp CHITIM \tx yang di atas saja! \pho yaŋ di ʔatas sajah \mb yang di atas saja \ge REL LOC up just \gj REL LOC up just \ft make it just on top! \nt touching the upper neck of the horse in the drawing. \ref 406 \id 880570134919261001 \begin 0:12:43 \sp EXPWID \tx yang di atas saja? \pho yaŋ di ʔatas aja \mb yang di atas saja \ge REL LOC up just \gj REL LOC up just \ft just on top? \ref 407 \id 765945134935261001 \begin 0:12:44 \sp CHITIM \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 408 \id 251901134938261001 \begin 0:12:44 \sp EXPWID \tx oh, ya. \pho ʔoː yah \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 409 \id 717350134950261001 \begin 0:12:44 \sp EXPWID \tx ni gini, ya? \pho niː gini ya \mb ni gini ya \ge this like.this yes \gj this like.this yes \ft it's like this, right? \nt drawing. \ref 410 \id 720430135002261001 \begin 0:12:45 \sp CHITIM \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 411 \id 291976135010261001 \begin 0:12:46 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 412 \id 154687135029261001 \begin 0:12:47 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 413 \id 341724135042261001 \begin 0:12:48 \sp CHITIM \tx di sini aja, deh, gambar kuda! \pho di sini ʔaja dɛh gambar kudaʔ \mb di sini aja deh gambar kuda \ge LOC here just DEH picture horse \gj LOC here just DEH picture horse \ft draw a horse here! \nt pointing at the page with the drawing of the fishes, next to the one EXPWID is drawing on. \ref 414 \id 168960135137261001 \begin 0:12:49 \sp CHITIM \tx yang besar. \pho yaŋ bəsar \mb yang besar \ge REL big \gj REL big \ft a big one. \ref 415 \id 816289135152261001 \begin 0:12:50 \sp MOTTIM \tx ih, ikannya bagus. \pho ʔi ʔikanɲa bagus \mb ih ikan -nya bagus \ge EXCL fish -NYA nice \gj EXCL fish-NYA nice \ft hey, what a nice fish. \ref 416 \id 386862135200261001 \begin 0:12:52 \sp EXPWID \tx nggak cukup, heh. \pho ŋga cukuːp hə̃ \mb nggak cukup heh \ge NEG enough here \gj NEG enough here \ft see, it's not enough. \nt referring to the space where she drew the fishes. \ref 417 \id 984776150330261001 \begin 0:12:54 \sp CHITIM \tx he, ikannya tu. \pho ʰə̃ ʔikanɲa tuː \mb he ikan -nya tu \ge EXCL fish -NYA that \gj EXCL fish-NYA that \ft hey, the fish. \nt unclear context. \ref 418 \id 751002150343261001 \begin 0:12:55 \sp EXPWID \tx eh, tunggu et, tangannya kurang satu, ni. \pho ʔe tuŋgu ʔet taŋanɲa kuraŋ satu ni \mb eh tunggu et tangan -nya kurang satu ni \ge EXCL wait EXCL hand -NYA less one this \gj EXCL wait EXCL hand-NYA less one this \ft hey, wait, one hand is missing. \nt ** 'tangannya' should be 'kakinya' because EXPWID is referring to the horse's leg. \ref 419 \id 216028150426261001 \begin 0:12:56 \sp EXPWID \tx lupa, deh, sampean. \pho luːpaʔ dɛh sampeʔan \mb lupa deh sampe -an \ge forget DEH arrive -AN \gj forget DEH arrive-AN \ft I forgot it. \ref 420 \id 796853150432261001 \begin 0:12:58 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ \mb heh \ge here \gj here \ft here. \ref 421 \id 936265150506261001 \begin 0:13:00 \sp CHITIM \tx eh, sini belom. \pho ʔɛh sini bəlɔm \mb eh sini belom \ge EXCL here not.yet \gj EXCL here not.yet \ft hey, you haven't done it yet here. \nt referring to the leg. \ref 422 \id 821932150524261001 \begin 0:13:02 \sp EXPWID \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 423 \id 728527150535261001 \begin 0:13:03 \sp CHITIM \tx lupa. \pho luːpaʔ \mb lupa \ge forget \gj forget \ft you forgot. \ref 424 \id 468749150541261001 \begin 0:13:04 \sp EXPWID \tx tu udah tuh, kakinya. \pho tu ʔudah tuh kakiɲa \mb tu udah tuh kaki -nya \ge that PFCT that foot -NYA \gj that PFCT that foot-NYA \ft yes, I did, that's the leg over there. \nt pointing at the leg of the horse. \ref 425 \id 281390153226261001 \begin 0:13:05 \sp EXPWID \tx kurang apa ni, nih? \pho kuraŋ apa ni nih \mb kurang apa ni nih \ge less what this this \gj less what this this \ft what's still missing here? \ref 426 \id 432319153239261001 \begin 0:13:07 \sp CHITIM \tx kurang... mulutnya. \pho kuraŋ mulutɲa \mb kurang mulut -nya \ge less mouth -NYA \gj less mouth-NYA \ft it's missing... the mouth. \ref 427 \id 900723155418261001 \begin 0:13:09 \sp EXPWID \tx mulutnya. \pho muːlutɲa \mb mulut -nya \ge mouth -NYA \gj mouth-NYA \ft the mouth. \ref 428 \id 896032153303261001 \begin 0:13:10 \sp EXPWID \tx giginya kuda gimana kalo nyengir? \pho gigiɲa kuda gimana kalɔʔ ɲəŋir \mb gigi -nya kuda gimana kalo ny- cengir \ge tooth -NYA horse how TOP N- grin \gj tooth-NYA horse how TOP N-grin \ft how are the horse teeth when it is grinning? \ref 429 \id 528869153409261001 \begin 0:13:11 \sp EXPWID \tx neh, giginya kuda ni. \pho nə̃ː gigiɲa kuda ni \mb neh gigi -nya kuda ni \ge GRUNT tooth -NYA horse this \gj GRUNT tooth-NYA horse this \ft here, the horse teeth. \nt drawing the horse teeth. \ref 430 \id 910660153429261001 \begin 0:13:12 \sp EXPWID \tx ni giginya lagi nyengir ni, Timo. \pho niː gigiɲa lagi ɲəŋir ni timo \mb ni gigi -nya lagi ny- cengir ni Timo \ge this tooth -NYA more N- grin this Timo \gj this tooth-NYA more N-grin this Timo \ft look at its teeth, it's grinning. \nt 'giginya' should be 'mulutnya' or 'giginya kalo kuda lagi nyengir', because the subject of 'nyengir' can be the mouth or the horse. \ref 431 \id 684422153448261001 \begin 0:13:13 \sp EXPWID \tx heh. \pho ʰə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \ref 432 \id 795332153503261001 \begin 0:13:15 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 433 \id 960849153510261001 \begin 0:13:17 \sp EXPWID \tx terus, terus, di sini, di sini. \pho tərʊs tərʊs di sini di sini \mb terus terus di sini di sini \ge continue continue LOC here LOC here \gj continue continue LOC here LOC here \ft and then, here, over here. \nt drawing the upper teeth. \ref 434 \id 912356153527261001 \begin 0:13:19 \sp EXPWID \tx heh. \pho ʰə̃ːː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \ref 435 \id 389012153542261001 \begin 0:13:22 \sp EXPWID \tx lagi ngapain Kak, Si Ari? \pho lagi ŋapain kaʔ si ʔaːri \mb lagi ng- apa -in Kak Si Ari \ge more N- what -IN TRU-older.sibling PERS Ari \gj more N-what-IN TRU-older.sibling PERS Ari \ft what is Ari doing? \nt asking CHI's mother about ARI. \ref 436 \id 241052153559261001 \begin 0:13:25 \sp MOTTIM \tx maenin itu, buku. \pho maenin itu bukuːʔ \mb maen -in itu buku \ge play -IN that book \gj play-IN that book \ft he's playing with a book. \nt she is walking to the room, then, as she remembers about her other son. \ref 437 \id 177012153622261001 \begin 0:13:28 \sp EXPWID \tx Si Ari nyenengin banget. \pho si ʔari ɲənəŋin baŋət \mb Si Ari ny- seneng -in banget \ge PERS Ari N- enjoy -IN very \gj PERS Ari N-enjoy-IN very \ft Ari is very pleasant. \nt talking to herself. \ref 438 \id 256408153659261001 \begin 0:13:29 \sp MOTTIM \tx et, et, jangan dimakanin! \pho ʔɛt ʔɛːt jaŋan dimakaːnin \mb et et jangan di- makan -in \ge EXCL EXCL don't DI- eat -IN \gj EXCL EXCL don't DI-eat-IN \ft hey, hey don't eat it! \nt running into her room, talking to ARI. \ref 439 \id 666888153728261001 \begin 0:13:30 \sp MOTTIM \tx aduh, duh, duh, duh, duh, nek. \pho ʔadu du du du du nɛːʔ \mb aduh duh duh duh duh nek \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh my, oh my, oh my. \ref 440 \id 399300153747261001 \begin 0:13:32 \sp MOTTIM \tx jangan dimakanin! \pho jaŋan dimakaːniːːn \mb jangan di- makan -in \ge don't DI- eat -IN \gj don't DI-eat-IN \ft don't eat it! \ref 441 \id 174824160113261001 \begin 0:13:34 \sp MOTTIM \tx kok dimakanin? \pho kɔʔ dimakaːnin \mb kok di- makan -in \ge KOK DI- eat -IN \gj KOK DI-eat-IN \ft how come you're eating it? \nt asking ARI about eating the book. \ref 442 \id 340965153801261001 \begin 0:13:36 \sp EXPWID \tx tu, kudanya warnanya apa, nih? \pho tu kudaɲa warnaɲa apa nih \mb tu kuda -nya warna -nya apa nih \ge that horse -NYA color -NYA what this \gj that horse-NYA color-NYA what this \ft so, what's the color of the horse? \nt asking CHI. \ref 443 \id 907075153819261001 \begin 0:13:37 \sp CHITIM \tx warnanya ijo. \pho warnaɲa ijoʔ \mb warna -nya ijo \ge color -NYA green \gj color-NYA green \ft the color is green. \ref 444 \id 739499153830261001 \begin 0:13:38 \sp EXPWID \tx di sini dikasi ini ni. \pho di sini dikasih ini ni \mb di sini di- kasi ini ni \ge LOC here DI- give this this \gj LOC here DI-give this this \ft I'll put this here. \nt making a spot on the horse back. \ref 445 \id 376071153853261001 \begin 0:13:40 \sp EXPWID \tx dikasiin... di sini kasiin warnanya, ya? \pho dikasihin di sini kasihin warnaɲa ya \mb di- kasi -in di sini kasi -in warna -nya ya \ge DI- give -IN LOC here give -IN color -NYA yes \gj DI-give-IN LOC here give-IN color-NYA yes \ft you'll color... you'll color here, will you? \nt asking CHI to color the spot. \ref 446 \id 532950153917261001 \begin 0:13:42 \sp EXPWID \tx ni ada warnanya, ni. \pho ni yada warnaɲa ni \mb ni ada warna -nya ni \ge this exist color -NYA this \gj this exist color-NYA this \ft here, it has to be colored. \ref 447 \id 209197153935261001 \begin 0:13:44 \sp CHITIM \tx kalo aku digigit... giginya. \pho kalo aku digigit gigiɲaːh \mb kalo aku di- gigit gigi -nya \ge TOP 1SG DI- bite tooth -NYA \gj TOP 1SG DI-bite tooth-NYA \ft I was bitten... by its teeth. \nt touching his canine. \ref 448 \id 962529154026261001 \begin 0:13:45 \sp EXPWID \tx hi, kan sakit kalo digigit kuda. \pho ʰiː kan saːkit kalo digigit kuda \mb hi kan sakit kalo di- gigit kuda \ge EXCL KAN hurt TOP DI- bite horse \gj EXCL KAN hurt TOP DI-bite horse \ft ugh, it hurts when a horse bites you. \ref 449 \id 354561154051261001 \begin 0:13:46 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft it does. \ref 450 \id 812000154056261001 \begin 0:13:47 \sp EXPWID \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 451 \id 308743154108261001 \begin 0:13:49 \sp EXPWID \tx kuk, kuk. \pho kuːrʔ kuːrʔ \mb kuk kuk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft kuk, kuk. \nt imitating the sound of a horse eating while gripping CHI 's arm with her hand. \ref 452 \id 262606154144261001 \begin 0:13:51 \sp EXPWID \tx sakit, deh. \pho saʰaːkit dɛh \mb sakit deh \ge hurt DEH \gj hurt DEH \ft it hurts. \ref 453 \id 624987154156261001 \begin 0:13:52 \sp ARITIM \tx 0. \nt crying. \ref 454 \id 880767154212261001 \begin 0:13:53 \sp CHITIM \tx kuda di Hero nggak di(gigit)... digigit. \pho kuda di hero ŋgaʔ di digiːgiːt \mb kuda di Hero nggak di- gigit di- gigit \ge horse LOC Hero NEG DI- bite DI- bite \gj horse LOC Hero NEG DI-bite DI-bite \ft the horse at Hero doesn't bite. \nt ** 'nggak digigit' should be 'nggak nggigit', it doesn't bite. \ref 455 \id 476077154238261001 \begin 0:13:54 \sp EXPWID \tx di Hero? \pho di heroː \mb di Hero \ge LOC Hero \gj LOC Hero \ft at Hero? \ref 456 \id 133245154251261001 \begin 0:13:55 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 457 \id 431928083614291001 \begin 0:13:57 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 458 \id 865951154256261001 \begin 0:13:58 \sp EXPWID \tx memang di Hero ada kuda, Timo? \pho memaŋ di hero ʔada kuda timo \mb memang di Hero ada kuda Timo \ge indeed LOC Hero exist horse Timo \gj indeed LOC Hero exist horse Timo \ft really at Hero there's a horse? \ref 459 \id 759127154309261001 \begin 0:13:59 \sp CHITIM \tx ada. \pho ʔaːdaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 460 \id 863970154330261001 \begin 0:14:00 \sp CHITIM \tx nggak digigit. \pho ŋgaʔ digiːgit \mb nggak di- gigit \ge NEG DI- bite \gj NEG DI-bite \ft it didn't bite me. \ref 461 \id 766708154341261001 \begin 0:14:01 \sp EXPWID \tx he-eh, kudanya lagi ngapain? \pho hə̃ʔə̃ kudaɲa lagi ŋapain \mb he-eh kuda -nya lagi ng- apa -in \ge uh-huh horse -NYA more N- what -IN \gj uh-huh horse-NYA more N-what-IN \ft uh-huh, what is the horse doing? \ref 462 \id 628055083917291001 \begin 0:14:03 \sp CHITIM \tx kudanya lagi sss... \pho kudaɲa lagi sː \mb kuda -nya lagi sss \ge horse -NYA more FILL \gj horse-NYA more FILL \ft the horse is umm... \ref 463 \id 485934084040291001 \begin 0:14:04 \sp EXPWID \tx makan dulu. \pho makan duluʔ \mb makan dulu \ge eat before \gj eat before \ft eating. \nt drawing grass under the horse mouth, as if it is eating it. \ref 464 \id 230682083920291001 \begin 0:14:05 \sp CHITIM \tx lagi kuda... \pho lagi kudaː \mb lagi kuda \ge more horse \gj more horse \ft the horse is... \nt ** it should be 'kuda lagi...'. \ref 465 \id 785500154459261001 \begin 0:14:07 \sp CHITIM \tx kuda lumping kan lagi sss... lagi pergi. \pho kuda lumpiŋ kan lagi s̩ː lagi pərgiʔ \mb kuda lumping kan lagi sss lagi pergi \ge horse hide KAN more FILL more go \gj horse hide KAN more FILL more go \ft the puppet horse is... is going somewhere. \ref 466 \id 413952154518261001 \begin 0:14:09 \sp EXPWID \tx pergi ke mana kudanya? \pho pərgi kə mana kudaɲa \mb pergi ke mana kuda -nya \ge go to which horse -NYA \gj go to which horse-NYA \ft where is the horse going? \nt asking CHI while she is drawing grass. \ref 467 \id 908428154550261001 \begin 0:14:11 \sp CHITIM \tx cari rumput. \pho cari ruːmput \mb cari rumput \ge look.for grass \gj look.for grass \ft looking for some grass. \ref 468 \id 970229154559261001 \begin 0:14:13 \sp EXPWID \tx cari rumput kuda lumpingnya? \pho cari ruːmput kuda lumpiŋɲaː \mb cari rumput kuda lumping -nya \ge look.for grass horse hide -NYA \gj look.for grass horse hide-NYA \ft the puppet horse is looking for some grass? \ref 469 \id 155200154623261001 \begin 0:14:15 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt pointing at the drawing of the horse. \ref 470 \id 854053154642261001 \begin 0:14:17 \sp EXPWID \tx ini, ya? \pho ʔini yah \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one, right? \ref 471 \id 586862154648261001 \begin 0:14:19 \sp EXPWID \tx hmm, oh ini kudanya makan rumput, ya? \pho hm̩̃ː ʰõ ini kudaɲa makan rumput yah \mb hmm oh ini kuda -nya makan rumput ya \ge uh-huh EXCL this horse -NYA eat grass yes \gj uh-huh EXCL this horse-NYA eat grass yes \ft umm, so this horse is eating the grass, right? \ref 472 \id 374686163459261001 \begin 0:14:21 \sp CHITIM \tx makan rumput kena, lho. \pho makan rumput keda loː \mb makan rumput kena lho \ge eat grass undergo EXCL \gj eat grass undergo EXCL \ft it can reach the grass to eat. \nt he is saying 'keda', instead of 'keda', probably it is a combination of 'kuda' and 'kena', or probably because he is having a stuffed nose. \ref 473 \id 653330163513261001 \begin 0:14:22 \sp EXPWID \tx iya. \pho hiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 474 \id 237757163524261001 \begin 0:14:23 \sp CHITIM \tx kenain, putarin! \pho kənain putariːn \mb kena -in putar -in \ge undergo -IN turn -IN \gj undergo-IN turn-IN \ft make it reach it, make it to turn around! \nt it is unclear what he means by saying 'putarin'. \ref 475 \id 585516163537261001 \begin 0:14:24 \sp EXPWID \tx putarin apanya? \pho putarin ʔapaɲaː \mb putar -in apa -nya \ge turn -IN what -NYA \gj turn-IN what-NYA \ft to turn around what? \ref 476 \id 791702163553261001 \begin 0:14:26 \sp CHITIM \tx ini rumputnya. \pho ʔini rumputɲaːh \mb ini rumput -nya \ge this grass -NYA \gj this grass-NYA \ft this, the grass. \nt referring to the grass being drawn. \ref 477 \id 147509163816261001 \begin 0:14:28 \sp EXPWID \tx oh, putarin? \pho ʔoː putariːn \mb oh putar -in \ge EXCL turn -IN \gj EXCL turn-IN \ft oh, to turn this around? \nt it is still unclear what CHI means by saying 'putarin'. \ref 478 \id 289732163838261001 \begin 0:14:29 \sp EXPWID \tx kasiin ke giginya, ya? \pho kasiʰin kə gigiɲa yaː \mb kasi -in ke gigi -nya ya \ge give -IN to tooth -NYA yes \gj give-IN to tooth-NYA yes \ft I shuold make it reach its teeth, right? \nt referring to the grass she is drawing \ref 479 \id 230542163856261001 \begin 0:14:30 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʰiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 480 \id 829425163908261001 \begin 0:14:31 \sp EXPWID \tx oh, dia lagi makan, nih. \pho ʔo diya lagi makan ni \mb oh dia lagi makan nih \ge EXCL 3 more eat this \gj EXCL 3 more eat this \ft hey, it's eating. \nt drawing the grass so long that it reaches the horse's mouth. \ref 481 \id 667108163940261001 \begin 0:14:33 \sp EXPWID \tx heh. \pho ʰə̃ːh \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt looking at the drawing she has made. \ref 482 \id 504760164005261001 \begin 0:14:35 \sp EXPWID \tx wah, rumputnya banyak, nih. \pho waːʰ rumputɲa baːɲak niːh \mb wah rumput -nya banyak nih \ge EXCL grass -NYA a.lot this \gj EXCL grass-NYA a.lot this \ft wow, the grass is a lot, here. \ref 483 \id 724832164050261001 \begin 0:14:36 \sp CHITIM \tx iya, habis rumputnya. \pho hiyaː habis rumputɲah \mb iya habis rumput -nya \ge yes finished grass -NYA \gj yes finished grass-NYA \ft right, the grass is finished. \ref 484 \id 469514164111261001 \begin 0:14:37 \sp EXPWID \tx dimakan sama kudanya, ya? \pho dimakan sama kudaɲa yah \mb di- makan sama kuda -nya ya \ge DI- eat with horse -NYA yes \gj DI-eat with horse-NYA yes \ft the horse has eaten it up, right? \ref 485 \id 542984164125261001 \begin 0:14:39 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 486 \id 553145164132261001 \begin 0:14:41 \sp EXPWID \tx he, coba ni kudanya, ni, ni! \pho ʰe cobaʔ ni kudaɲa ni ni \mb he coba ni kuda -nya ni ni \ge IMIT try this horse -NYA this this \gj IMIT try this horse-NYA this this \ft hey, do this to the horse, here! \nt asking CHI to continue the drawing of the horse. \ref 487 \id 320870164342261001 \begin 0:14:43 \sp EXPWID \tx ininya dikasiin warna apa, kayak tadi, Timo? \pho ʔiniɲa dikasiʔin warna aːpa kayaʔ tadi timo \mb ini -nya di- kasi -in warna apa kayak tadi Timo \ge this -NYA DI- give -IN color what like earlier Timo \gj this-NYA DI-give-IN color what like earlier Timo \ft what color you said you're going to put here, Timo? \nt asking CHI about the green color mentioned in the record number 441. \ref 488 \id 682622164403261001 \begin 0:14:44 \sp EXPWID \tx eh, bulet-bulet tadi gimana? \mb eh bulet - bulet tadi gimana \ge EXCL round - round earlier how \gj EXCL RED-round earlier how \ft umm, how do you make the circles like before? \nt drawing the spots on the horse skin. \ref 489 \id 247475164431261001 \begin 0:14:45 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking over the pen. \ref 490 \id 119893164439261001 \begin 0:14:47 \sp EXPWID \tx Tante gimana, sih, caranya? \pho tantə gimaːna sih caraɲa \mb Tante gimana sih cara -nya \ge aunt how SIH manner -NYA \gj aunt how SIH manner-NYA \ft what's the way to do it? \nt complaining about being unable to draw. \ref 491 \id 551033164517261001 \begin 0:14:49 \sp EXPWID \tx lupa, tuh. \pho lupaʔ tuh \mb lupa tuh \ge forget that \gj forget that \ft I forgot. \ref 492 \id 830355164526261001 \begin 0:14:51 \sp CHITIM \tx gini. \pho giːniːːh \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt filling the spot with some circles, so that it looks black. \ref 493 \id 105138164602261001 \begin 0:14:54 \sp CHITIM \tx ini banyak. \pho ʔinir baɲak \mb ini banyak \ge this a.lot \gj this a.lot \ft many of these. \nt referring to the circles he is making inside the spot. \ref 494 \id 968927164629261001 \begin 0:14:57 \sp EXPWID \tx oh, banyak itu. \pho ʔoː baɲak ituː \mb oh banyak itu \ge EXCL a.lot that \gj EXCL a.lot that \ft oh, there are many. \ref 495 \id 784579164643261001 \begin 0:15:01 \sp CHITIM \tx sampe saya ke bawah. \pho sampɛ sayaʔ kə bawaʔ \mb sampe saya ke bawah \ge arrive 1SG to under \gj arrive 1SG to under \ft I even went down. \nt it is unclear whether he is going to say 'sampe saya kebawa' or sampe saya ke bawah', because neither makes sense. \ref 496 \id 246304164705261001 \begin 0:15:05 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 497 \id 235063164716261001 \begin 0:15:09 \sp CHITIM \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 498 \id 313906164838261001 \begin 0:15:11 \sp EXPWID \tx yang ini? \pho yaŋ iniːh \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft and this? \nt pointing at another spot. \ref 499 \id 637647164852261001 \begin 0:15:13 \sp CHITIM \tx tulis. \pho tuliː \mb tulis \ge write \gj write \ft writing. \nt 1. talking to himself, which is a little unclear because he has a stuffed nose. 2. starting to color the spot black. \ref 500 \id 358010164921261001 \begin 0:15:15 \sp CHITIM \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 501 \id 289483164935261001 \begin 0:15:17 \sp EXPWID \tx udah, ho. \pho ʔudaːh ʰõː \mb udah ho \ge PFCT EXCL \gj PFCT EXCL \ft hey, it's done. \ref 502 \id 549946164940261001 \begin 0:15:20 \sp CHITIM \tx ni belom. \pho ni bəːlom \mb ni belom \ge this not.yet \gj this not.yet \ft this hasn't been done yet. \ref 503 \id 552208164959261001 \begin 0:15:22 \sp CHITIM \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt continuing his last work. \ref 504 \id 783362165020261001 \begin 0:15:24 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 505 \id 481091165030261001 \begin 0:15:26 \sp CHITIM \tx siap. \pho ʰiyap \mb siap \ge ready \gj ready \ft ready. \nt he is saying 'iyap', instead of 'siap', probably because of his stuffed nose. \ref 506 \id 715158165127261001 \begin 0:15:29 \sp EXPWID \tx iya, ni, ceritanya kudanya mau ngapain? \pho hiya ni cəritaɲa kudaɲa mau ŋapain \mb iya ni cerita -nya kuda -nya mau ng- apa -in \ge yes this story -NYA horse -NYA want N- what -IN \gj yes this story-NYA horse-NYA want N-what-IN \ft yeah, what's the story of the horse, what is it going to do? \ref 507 \id 324799090443291001 \begin 0:15:32 \sp CHITIM \tx eh, sini aja ya, kudanya gambar kuda! \pho ʔeh sini yaja ya kuddaɲa gambar kudaʔ \mb eh sini aja ya kuda -nya gambar kuda \ge EXCL here just yes horse -NYA picture horse \gj EXCL here just yes horse-NYA picture horse \ft hey, over here, a horse, draw a horse over here! \ref 508 \id 105681091139291001 \begin 0:15:33 \sp CHITIM \tx yang kec(il)... yang besar. \pho yaŋ kət yaŋ bəsar \mb yang kecil yang besar \ge REL small REL big \gj REL small REL big \ft a small one... a big one. \ref 509 \id 192421091201291001 \begin 0:15:35 \sp EXPWID \tx yang besar? \pho yaŋ bəsar \mb yang besar \ge REL big \gj REL big \ft a big one? \ref 510 \id 930039091221291001 \begin 0:15:37 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 511 \id 581146091227291001 \begin 0:15:39 \sp EXPWID \tx yang besar, ini dah besar, nih. \pho yaŋ bəsar ʰiːni dah bəsar nih \mb yang besar ini dah besar nih \ge REL big this PFCT big this \gj REL big this PFCT big this \ft a big one, but this is already big. \nt referring to the drawing of the horse alredy done that occupies the entire page. \ref 512 \id 239091091241291001 \begin 0:15:41 \sp CHITIM \tx oh. \pho ʔoːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 513 \id 514606091258291001 \begin 0:15:42 \sp EXPWID \tx mana cukup? \pho mana cukuːp \mb mana cukup \ge which enough \gj which enough \ft does it fit? \nt referring to the space where she already drew the fishes, using the intonation as in a TV commercial jingle. \ref 514 \id 594015091352291001 \begin 0:15:43 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking at the two drawings while sucking the top of the pen. \ref 515 \id 536009091427291001 \begin 0:15:45 \sp CHITIM \tx mana cukup di sini, di atas. \pho mana cukup di siːni di yatʰas \mb mana cukup di sini di atas \ge which enough LOC here LOC up \gj which enough LOC here LOC up \ft it doesn't fit here, up here. \nt rubbing the space on top of the horse picture with the pen. \ref 516 \id 315250091509291001 \begin 0:15:47 \sp EXPWID \tx iya. \pho haiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 517 \id 711774091520291001 \begin 0:15:49 \sp CHITIM \tx kuda yang besar. \pho kudaː yaŋ bəsar \mb kuda yang besar \ge horse REL big \gj horse REL big \ft a big horse. \ref 518 \id 605459091542291001 \begin 0:15:51 \sp EXPWID \tx iya. \pho hiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 519 \id 274770091552291001 \begin 0:15:53 \sp CHITIM \tx mana ada ekornya? \pho mana ʔada ʔekɔːrɲah \mb mana ada ekor -nya \ge which exist tail -NYA \gj which exist tail-NYA \ft where's the tail? \nt asking about the horse tail, although EXPWID already drew the tail. \ref 520 \id 776066091605291001 \begin 0:15:55 \sp CHITIM \tx 0. \nt scratching the top of the pen onto the drawing, pretending to draw lines. \ref 521 \id 263419091643291001 \begin 0:15:58 \sp CHITIM \tx anjing dulu! \pho ʔanjiŋ duluʔ \mb anjing dulu \ge dog before \gj dog before \ft a dog, now! \nt 1. inappropriate use of 'dulu', because it should be without 'dulu'. 2. asking EXPWID to draw a dog. \ref 522 \id 788025091725291001 \begin 0:16:01 \sp EXPWID \tx anjing dulu, anjing. \pho ʔanjiŋ duluʔ ʔanjiŋ \mb anjing dulu anjing \ge dog before dog \gj dog before dog \ft a dog, a dog. \nt taking the pen that CHI is handing her. \ref 523 \id 552559091740291001 \begin 0:16:02 \sp EXPWID \tx anjing apa, yang kecil apa yang besar? \pho ʔanjiŋ yaŋ pa kəcil apa yaŋ bəsar \mb anjing apa yang kecil apa yang besar \ge dog what REL small what REL big \gj dog what REL small what REL big \ft what dog, a small one or a big one? \ref 524 \id 377163091830291001 \begin 0:16:04 \sp EXPWID \tx anjingnya di sana... di sini ato... \pho ʔanjiŋɲa di sana di sini ʔatɔw \mb anjing -nya di sana di sini ato \ge dog -NYA LOC there LOC here or \gj dog-NYA LOC there LOC here or \ft the dog goes there... here or... \nt pointing at the space over the picture of the fishes. \ref 525 \id 890593091905291001 \begin 0:16:06 \sp CHITIM \tx ato di... ini aja. \pho ʔatɔw diː ʔɛni yajah \mb ato di ini aja \ge or LOC this just \gj or LOC this just \ft or... just here. \nt rubbing the space that EXPWID was pointing at. \ref 526 \id 912901092023291001 \begin 0:16:08 \sp CHITIM \tx yang kayak... \pho yaŋ kayaʔ \mb yang kayak \ge REL like \gj REL like \ft the one like... \ref 527 \id 550259092041291001 \begin 0:16:10 \sp EXPWID \tx oh ya ini, pesawatnya nembak ini. \pho ʔo ya ʔini pəsawatɲa nɛmbak ini \mb oh ya ini pesawat -nya n- tembak ini \ge EXCL yes this airplane -NYA N- shoot this \gj EXCL yes this airplane-NYA N-shoot this \ft oh yeah, here the airplane is shooting. \nt referring to the drawing of the rocket. \ref 528 \id 424801092112291001 \begin 0:16:12 \sp EXPWID \tx 0. \nt making the sound of a riffle. \ref 529 \id 551929092133291001 \begin 0:16:14 \sp EXPWID \tx ini pesawatnya nembak ini. \pho ʔini pəsawatɲa nembak ini \mb ini pesawat -nya n- tembak ini \ge this airplane -NYA N- shoot this \gj this airplane-NYA N-shoot this \ft here the airplane is shooting. \ref 530 \id 588672092155291001 \begin 0:16:16 \sp EXPWID \tx ini kalo ada musuh, pesawatnya nembak ini. \pho ʔini kaloʔ ʔada musuh pəsawatɲa neːmbak ini \mb ini kalo ada musuh pesawat -nya n- tembak ini \ge this TOP exist enemy airplane -NYA N- shoot this \gj this TOP exist enemy airplane-NYA N-shoot this \ft here, if there's an enemy, the airplane shoots. \ref 531 \id 728569092236291001 \begin 0:16:18 \sp EXPWID \tx hmm, anjingnya mana, anjingnya? \pho hm̩̃ː ʔanjiŋɲa mana ʔanjiŋɲa \mb hmm anjing -nya mana anjing -nya \ge uh-huh dog -NYA which dog -NYA \gj uh-huh dog-NYA which dog-NYA \ft umm, where does the dog go? \ref 532 \id 282371092331291001 \begin 0:16:21 \sp EXPWID \tx di sini, di sini, ya... \pho di sinih di sinih ya \mb di sini di sini ya \ge LOC here LOC here yes \gj LOC here LOC here yes \ft over here, over here, okay... \nt placing the tip of the pen on top of the drawing of fishes, ready to draw. \ref 533 \id 720527092409291001 \begin 0:16:22 \sp CHITIM \tx iya. \pho yaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt nodding. \ref 534 \id 558254094241291001 \begin 0:16:23 \sp EXPWID \tx anjing. \pho ʔanjiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft the dog. \ref 535 \id 110126092416291001 \begin 0:16:24 \sp EXPWID \tx ato anjingnya jaga, ya? \pho ʔatɔ ʔanjiŋɲa jaga yah \mb ato anjing -nya jaga ya \ge or dog -NYA watch.over yes \gj or dog-NYA watch.over yes \ft or, the dog is probably guarding? \ref 536 \id 194767092435291001 \begin 0:16:25 \sp EXPWID \tx jaga di bawah aja, anjingnya. \pho jaga di bawah ʔaja ʔanjiŋɲa \mb jaga di bawah aja anjing -nya \ge watch.over LOC under just dog -NYA \gj watch.over LOC under just dog-NYA \ft the dog is watching over just at the bottom. \nt moving the pen on the bottom. \ref 537 \id 751280092457291001 \begin 0:16:26 \sp EXPWID \tx jaga di rumahnya Timo. \pho jaga di rumahɲa timo \mb jaga di rumah -nya Timo \ge watch.over LOC house -NYA Timo \gj watch.over LOC house-NYA Timo \ft he's watching over your house. \ref 538 \id 381500092527291001 \begin 0:16:27 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʰiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 539 \id 698090094430291001 \begin 0:16:28 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 540 \id 892504092532291001 \begin 0:16:29 \sp EXPWID \tx anjingnya kecil apa be(sar)... gede? \pho ʔanjiŋɲa kəcil ʔapa bə gədeʔ \mb anjing -nya kecil apa besar gede \ge dog -NYA small what big big \gj dog-NYA small what big big \ft is the dog small or big... big? \ref 541 \id 634286092618291001 \begin 0:16:30 \sp CHITIM \tx gede. \pho gədeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft big. \ref 542 \id 561937092643291001 \begin 0:16:31 \sp EXPWID \tx gede. \pho gəːːdeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft big. \nt repeating CHI's answer. \ref 543 \id 499586092651291001 \begin 0:16:32 \sp EXPWID \tx eee... galak nggak, anjingnya? \pho ʔəː galak ŋgaʔ ʔaːnjiŋɲa \mb eee galak nggak anjing -nya \ge FILL fierce NEG dog -NYA \gj FILL fierce NEG dog-NYA \ft umm... is the dog fierce or not? \ref 544 \id 160391092806291001 \begin 0:16:33 \sp CHITIM \tx galak. \pho galaːk \mb galak \ge fierce \gj fierce \ft fierce. \ref 545 \id 808865092812291001 \begin 0:16:34 \sp EXPWID \tx kok, galak sih? \pho kɔ gaːlak siː \mb kok galak sih \ge KOK fierce SIH \gj KOK fierce SIH \ft why is it fierce? \ref 546 \id 709911092824291001 \begin 0:16:35 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft it is. \nt CHI is not really answering the question. \ref 547 \id 800218092835291001 \begin 0:16:37 \sp EXPWID \tx iya, kok bisa... \pho hiyah kɔʔ bisa \mb iya kok bisa \ge yes KOK can \gj yes KOK can \ft right, how come... \ref 548 \id 281485092853291001 \begin 0:16:38 \sp EXPWID \tx anjing tu gimana sih, Timo, gambarnya? \pho ʔanjiŋ tu gimana siʰ timo gambarɲa \mb anjing tu gimana sih Timo gambar -nya \ge dog that how SIH Timo picture -NYA \gj dog that how SIH Timo picture-NYA \ft how shall I draw a dog? \ref 549 \id 231007092920291001 \begin 0:16:39 \sp CHITIM \tx berantam. \pho bəraːntam \mb ber- antam \ge BER- hit \gj BER-hit \ft fighting. \nt moving his hands as for fighting. \ref 550 \id 541093092959291001 \begin 0:16:40 \sp EXPWID \tx oh, anjingnya berantem? \pho ʰo anjiŋɲa bərantəm \mb oh anjing -nya ber- antem \ge EXCL dog -NYA BER- hit \gj EXCL dog-NYA BER-hit \ft oh, the dog is fighting? \ref 551 \id 274670093015291001 \begin 0:16:41 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 552 \id 897918093019291001 \begin 0:16:43 \sp EXPWID \tx oh, kalo berantem ada dua, dong. \pho ʰo kaloʔ bərantəm ʔada duwa dɔŋ \mb oh kalo ber- antem ada dua dong \ge EXCL TOP BER- hit exist two DONG \gj EXCL TOP BER-hit exist two DONG \ft oh, if it's fighting, it means they're two. \ref 553 \id 728348093051291001 \begin 0:16:44 \sp CHITIM \tx ada. \pho ʔaːdaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 554 \id 156948093105291001 \begin 0:16:45 \sp EXPWID \tx oh, iya, ya, sini. \pho ʰo iya iya sini \mb oh iya ya sini \ge EXCL yes yes here \gj EXCL yes yes here \ft oh yeah, right, here. \ref 555 \id 489345122020291001 \begin 0:16:46 \sp EXPWID \tx satu sini, ya? \pho satu sini yaː \mb satu sini ya \ge one here yes \gj one here yes \ft one is here, okay? \ref 556 \id 127081094842291001 \begin 0:16:47 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 557 \id 536377093122291001 \begin 0:16:48 \sp EXPWID \tx satu sini. \pho satu sini \mb satu sini \ge one here \gj one here \ft one here. \ref 558 \id 200753093134291001 \begin 0:16:49 \sp EXPWID \tx anjingnya gimana ni, ya? \pho ʔanjiŋɲa gimana ni yaː \mb anjing -nya gimana ni ya \ge dog -NYA how this yes \gj dog-NYA how this yes \ft how shall I draw the dog? \nt starting to draw the dog. \ref 559 \id 808260104610291001 \begin 0:16:51 \sp EXPWID \tx aduh. \pho ʔadu \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft aw. \ref 560 \id 448905104614291001 \begin 0:16:53 \sp EXPWID \tx anjing galak, gimana, sih, gambarnya anjing galak? \pho ʔanjiŋ galak gimana si gambarɲa ʔanjiŋ galak \mb anjing galak gimana sih gambar -nya anjing galak \ge dog fierce how SIH picture -NYA dog fierce \gj dog fierce how SIH picture-NYA dog fierce \ft a fierce dog, how do you draw a fierce dog? \ref 561 \id 663720104652291001 \begin 0:16:55 \sp CHITIM \tx anjing galak ada giginya. \pho ʔanjiŋ̩ gaːlak ʔada gigiɲah \mb anjing galak ada gigi -nya \ge dog fierce exist tooth -NYA \gj dog fierce exist tooth-NYA \ft a fierce dog has teeth. \nt grinning, showing his teeth for a second. \ref 562 \id 269258104719291001 \begin 0:16:57 \sp EXPWID \tx ih, Tante takut. \pho ʔiyəː tantə taːkuːt \mb ih Tante takut \ge EXCL aunt fear \gj EXCL aunt fear \ft ugh, I'm scared. \ref 563 \id 830129104759291001 \begin 0:16:59 \sp EXPWID \tx ni, ni anjing galak ni. \pho niː ni ʔanjiŋ galak niː \mb ni ni anjing galak ni \ge this this dog fierce this \gj this this dog fierce this \ft here, here is a fierce dog. \nt drawing. \ref 564 \id 805692104817291001 \begin 0:17:01 \sp CHITIM \tx kakinya? \pho kakiɲah \mb kaki -nya \ge foot -NYA \gj foot-NYA \ft the legs? \ref 565 \id 487224104829291001 \begin 0:17:03 \sp EXPWID \tx sebentar, sabar, ya, Sayang! \pho səbəntaːr sabar ya sayaŋ \mb se- bentar sabar ya Sayang \ge SE- moment patient yes compassion \gj SE-moment patient yes compassion \ft wait, be patient, Sweetie! \ref 566 \id 284509105102291001 \begin 0:17:05 \sp EXPWID \tx he-em. \pho ʔə̃ʔm̩̃ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 567 \id 650979105112291001 \begin 0:17:07 \sp EXPWID \tx oh, ini ni, ni, kakinya ni. \pho ʔõː ini ni ni kakiɲa ni \mb oh ini ni ni kaki -nya ni \ge EXCL this this this foot -NYA this \gj EXCL this this this foot-NYA this \ft oh, here are the legs. \ref 568 \id 316065105129291001 \begin 0:17:09 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 569 \id 910805105148291001 \begin 0:17:11 \sp EXPWID \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 570 \id 419539105152291001 \begin 0:17:13 \sp CHITIM \tx kok kakinya gitu? \pho kɔ kakiɲa giːtu \mb kok kaki -nya gitu \ge KOK foot -NYA like.that \gj KOK foot-NYA like.that \ft why are the legs like that? \ref 571 \id 304733105221291001 \begin 0:17:16 \sp EXPWID \tx ni baru... dua. \pho ni bar̩ːu duwaːʔ \mb ni baru dua \ge this new two \gj this new two \ft I just... made two. \ref 572 \id 365371105249291001 \begin 0:17:19 \sp EXPWID \tx ni lagi ini kakinya, nih. \pho ni lagi ini kakiɲa nih \mb ni lagi ini kaki -nya nih \ge this more this foot -NYA this \gj this more this foot-NYA this \ft here are the other legs. \nt drawing. \ref 573 \id 706893105259291001 \begin 0:17:20 \sp EXPWID \tx kaki gimana, aduh? \pho kaki gimana ʔaduː \mb kaki gimana aduh \ge foot how EXCL \gj foot how EXCL \ft oh no, how do the legs look like? \ref 574 \id 472455105317291001 \begin 0:17:21 \sp EXPWID \tx ni ekornya gimana? \pho n̩iː ʔekɔrɲa gimana \mb ni ekor -nya gimana \ge this tail -NYA how \gj this tail-NYA how \ft what about the tail? \ref 575 \id 471580105411291001 \begin 0:17:23 \sp EXPWID \tx nggak ada ekornya? \pho ŋgaʔ ʔada ʔekɔrɲa \mb nggak ada ekor -nya \ge NEG exist tail -NYA \gj NEG exist tail-NYA \ft there's no tail? \nt asking CHI. \ref 576 \id 830978122617291001 \begin 0:17:25 \sp EXPWID \tx ada pa nggak? \pho ʔada pa ŋgaʔ \mb ada pa nggak \ge exist what NEG \gj exist what NEG \ft does it have it or not? \nt referring to the tail. \ref 577 \id 161217105423291001 \begin 0:17:27 \sp CHITIM \tx ada. \pho ʔaːdaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 578 \id 289463111002291001 \begin 0:17:28 \sp EXPWID \tx seberapa ekornya? \pho səbərapa ʔekɔrɲa \mb se- berapa ekor -nya \ge SE- how.much tail -NYA \gj SE-how.much tail-NYA \ft how big is the tail? \nt or 'how long is the tail?'. \ref 579 \id 208600111018291001 \begin 0:17:29 \sp CHITIM \tx itu mah, kuda. \pho ʔitu ma kuːdaːːʔ \mb itu mah kuda \ge that MAH horse \gj that MAH horse \ft that's a horse. \nt protesting the result of EXPWID's drawing. \ref 580 \id 144733111052291001 \begin 0:17:30 \sp EXPWID \tx ni... (i)ki... ekornya gini ni, ni. \pho ni ki ʔekɔrɲa gini ni ni \mb ni iki ekor -nya gini ni ni \ge this this tail -NYA like.this this this \gj this this tail-NYA like.this this this \ft here you are... this is the tail, like this. \nt drawing the horse tail. \ref 581 \id 432795111116291001 \begin 0:17:31 \sp CHITIM \tx kuda itu. \pho kuda ituː \mb kuda itu \ge horse that \gj horse that \ft that's a horse. \ref 582 \id 801452111123291001 \begin 0:17:33 \sp EXPWID \tx kuda ini? \pho kuda ini \mb kuda ini \ge horse this \gj horse this \ft is this a horse? \ref 583 \id 325375111129291001 \begin 0:17:34 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 584 \id 795856111140291001 \begin 0:17:35 \sp EXPWID \tx ni bukan anjing, ini, ni? \pho ni bukan ʔanjiŋ ʔinih nih \mb ni bukan anjing ini ni \ge this NEG dog this this \gj this NEG dog this this \ft this is not a dog? \ref 585 \id 768198111155291001 \begin 0:17:36 \sp CHITIM \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 586 \id 328325111206291001 \begin 0:17:38 \sp EXPWID \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft it's not. \nt laughing. \ref 587 \id 873546111213291001 \begin 0:17:40 \sp CHITIM \tx kalo ini yang kuda, ini anjing. \pho kalo ini yaŋ kuːda ini anjiːŋ \mb kalo ini yang kuda ini anjing \ge TOP this REL horse this dog \gj TOP this REL horse this dog \ft this one is a horse, this is a dog. \nt firstly pointing at the big drawing of the horse and then the small drawing of a dog. \ref 588 \id 610596111308291001 \begin 0:17:41 \sp EXPWID \tx oh, iya. \pho ʔo iyaː \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft I see. \ref 589 \id 204987111322291001 \begin 0:17:42 \sp EXPWID \tx ini, ni, bukan kuda? \pho ʔini ni bukan kuda \mb ini ni bukan kuda \ge this this NEG horse \gj this this NEG horse \ft so, this is not a horse? \nt pointing at the dog drawing that she has just done. \ref 590 \id 622132111350291001 \begin 0:17:43 \sp EXPWID \tx ini anjing, bukan? \pho ʔini yanjiŋ bukan \mb ini anjing bukan \ge this dog NEG \gj this dog NEG \ft this is a dog, right? \ref 591 \id 583557111411291001 \begin 0:17:45 \sp EXPWID \tx bukan, ya? \pho bukan ya \mb bukan ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft isn't it? \nt referring to her question in the record # 587. \ref 592 \id 256076111420291001 \begin 0:17:47 \sp CHITIM \tx dua dua! \pho duwa duwaʔ \mb dua dua \ge two two \gj two two \ft make two! \ref 593 \id 686603111555291001 \begin 0:17:47 \sp EXPWID \tx dua dua. \pho duwa duwaʔ \mb dua dua \ge two two \gj two two \ft two, two. \nt repeating CHI. \ref 594 \id 555092111615291001 \begin 0:17:48 \sp ARITIM \tx pa, pa, pa, pa, pa. \pho pa pa pa pa paː \mb pa pa pa pa pa \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling. \ref 595 \id 647114111628291001 \begin 0:17:49 \sp EXPWID \tx satunya ngadep ke sini, ya? \pho satuɲa ŋadəp kə sini yah \mb satu -nya ng- hadep ke sini ya \ge one -NYA N- face to here yes \gj one-NYA N-face to here yes \ft one is going to face this way, right? \nt referring to one of the two dogs that she is going to draw. \ref 596 \id 165950111652291001 \begin 0:17:50 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 597 \id 628464111658291001 \begin 0:17:51 \sp EXPWID \tx he, ini bertengkar ni. \pho hə̃ ni bərtəŋkar niː \mb he ini ber- tengkar ni \ge EXCL this BER- argue this \gj EXCL this BER-argue this \ft hey, they're fighting. \nt referring to the two dogs. \ref 598 \id 812070111722291001 \begin 0:17:52 \sp EXPWID \tx kamu apa kamu? \pho kamu apa kamuː \mb kamu apa kamu \ge 2 what 2 \gj 2 what 2 \ft what's wrong with you? \nt pretending to be one of the dogs arguing. \ref 599 \id 580616111749291001 \begin 0:17:53 \sp EXPWID \tx kamu galak sekali sama aku. \pho kamu galak səkali sama ʔakuː \mb kamu galak se- kali sama aku \ge 2 fierce SE- very with 1SG \gj 2 fierce SE-very with 1SG \ft you're so fierce with me. \ref 600 \id 668813123028291001 \begin 0:17:54 \sp ARITIM \tx pa, pa, pa, pa, pa, pa. \pho paː pa pa pa pa pa \mb pa pa pa pa pa pa \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling in his room with his mother. \ref 601 \id 328622111828291001 \begin 0:17:56 \sp EXPWID \tx bilangin sama bapakku. \pho bilaŋin sama bapaʔkuː \mb bilang -in sama bapak -ku \ge say -IN with father -1SG \gj say-IN with father-1SG \ft I'll tell my dad. \ref 602 \id 456741111850291001 \begin 0:17:58 \sp EXPWID \tx yang ini, eee... ekornya gimana, ni? \pho yaŋ ʔini ʔəʔ ʔekɔrɲa gimaːna ni \mb yang ini eee ekor -nya gimana ni \ge REL this FILL tail -NYA how this \gj REL this FILL tail-NYA how this \ft this one, umm... how shall I make its tail? \ref 603 \id 953755111926291001 \begin 0:18:00 \sp CHITIM \tx besar banget. \pho bəsar baːŋət \mb besar banget \ge big very \gj big very \ft a very big one. \ref 604 \id 492326112031291001 \begin 0:18:02 \sp ARITIM \tx ta, ta, ta... \pho taː ta ta \mb ta ta ta \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling. \ref 605 \id 546155112054291001 \begin 0:18:04 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft here. \nt still drawing. \ref 606 \id 739811112125291001 \begin 0:18:06 \sp CHITIM \tx besar, ya? \pho bəsar yah \mb besar ya \ge big yes \gj big yes \ft big, okay? \nt asking EXPWID to draw a big tail. \ref 607 \id 220756112134291001 \begin 0:18:08 \sp EXPWID \tx besar apa kecil? \pho bəsar apa kəcil \mb besar apa kecil \ge big what small \gj big what small \ft big or small? \nt referring to the tail. \ref 608 \id 164073112144291001 \begin 0:18:09 \sp CHITIM \tx besar. \pho bəsaːr \mb besar \ge big \gj big \ft big. \ref 609 \id 579319112156291001 \begin 0:18:10 \sp EXPWID \tx besar, ya? \pho bəsar ya \mb besar ya \ge big yes \gj big yes \ft big, right? \nt referring to the tail that CHI asked her to draw. \ref 610 \id 135694112207291001 \begin 0:18:11 \sp EXPWID \tx sebentar! \pho səbəntaːr \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft wait a minute! \nt drawing the other parts of the dog. \ref 611 \id 624613112222291001 \begin 0:18:12 \sp EXPWID \tx sabar dulu! \pho sabar duluʔ \mb sabar dulu \ge patient before \gj patient before \ft be patient! \ref 612 \id 895990112228291001 \begin 0:18:14 \sp EXPWID \tx lha, kakinya nabrak pesawat, deh. \pho lah kakiɲa nabrak pəsaːwat dɛh \mb lha kaki -nya n- tabrak pesawat deh \ge EXCL foot -NYA N- collide airplane DEH \gj EXCL foot-NYA N-collide airplane DEH \ft hey, its legs hit the airplane. \nt referring to the fact that the dog's leg hit the drawing of the rocket below. \ref 613 \id 725369112306291001 \begin 0:18:16 \sp EXPWID \tx he, kakinya nabrak pesawat, deh. \pho hə̃h kakiɲa nabrak pəsaːwat dɛh \mb he kaki -nya n- tabrak pesawat deh \ge EXCL foot -NYA N- collide airplane DEH \gj EXCL foot-NYA N-collide airplane DEH \ft hey, its legs hit the airplane. \ref 614 \id 366306132932291001 \begin 0:18:19 \sp EXPWID \tx he-eh, oh. \pho hə̃ːh ʔɔːh \mb he-eh oh \ge uh-huh EXCL \gj uh-huh EXCL \ft yeah, oh. \ref 615 \id 221432133000291001 \begin 0:18:22 \sp CHITIM \tx aku mataku ada. \pho ʔaku mataku adaːʔ \mb aku mata -ku ada \ge 1SG eye -1SG exist \gj 1SG eye-1SG exist \ft my eyes are here. \nt unclear context. \ref 616 \id 723732133043291001 \begin 0:18:25 \sp EXPWID \tx mana, mana? \pho mana manaː \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where, where? \ref 617 \id 709965133121291001 \begin 0:18:28 \sp EXPWID \tx ni, ni. \pho ni ni \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 618 \id 124513142635291001 \begin 0:18:29 \sp CHITIM \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt lifting up his chin to point at the drawing. \ref 619 \id 800539142749291001 \begin 0:18:30 \sp EXPWID \tx ni, ni. \pho ni niː \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 620 \id 807500133200291001 \begin 0:18:31 \sp EXPWID \tx oh, yang satu ini. \pho ʔõː yaŋ satu ini \mb oh yang satu ini \ge EXCL REL one this \gj EXCL REL one this \ft oh, this one. \ref 621 \id 270575133209291001 \begin 0:18:32 \sp EXPWID \tx giginya gimana? \pho gigiʔɲa gimanah \mb gigi -nya gimana \ge tooth -NYA how \gj tooth-NYA how \ft how are its teeth? \ref 622 \id 460269133235291001 \begin 0:18:33 \sp CHITIM \tx gi(ni)... gini, gini. \pho gi gini gini \mb gini gini gini \ge like.this like.this like.this \gj like.this like.this like.this \ft they're like... like this, like this. \nt grinning, showing off his teeth and rubbing his teeth. \ref 623 \id 853882133322291001 \begin 0:18:34 \sp EXPWID \tx oh, nggak ada ni. \pho ʰɔː ŋgaʔ ʔada ni \mb oh nggak ada ni \ge EXCL NEG exist this \gj EXCL NEG exist this \ft oh, there are not here. \nt referring to her drawing where apparently there are no teeth. \ref 624 \id 409265133443291001 \begin 0:18:35 \sp CHITIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 625 \id 426240133455291001 \begin 0:18:36 \sp EXPWID \tx dia ini, ni... ini lidahnya keluar, ni, 'wo'. \pho diya ʔini ni ʔini lidahɲa kəluwar ni weːʔ \mb dia ini ni ini lidah -nya keluar ni wo \ge 3 this this this tongue -NYA go.out this IMIT \gj 3 this this this tongue-NYA go.out this IMIT \ft it's... it's sticking out its tongue, 'bo'. \nt imitating the sound of sticking out the tongue. \ref 626 \id 286556143010291001 \begin 0:18:38 \sp CHITIM \tx xx... \pho taːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt unfinished sentence. \ref 627 \id 436641133525291001 \begin 0:18:40 \sp EXPWID \tx gitu, ya? \pho giːtu ya \mb gitu ya \ge like.that yes \gj like.that yes \ft oh, yes? \ref 628 \id 631775133540291001 \begin 0:18:41 \sp EXPWID \tx wo. \pho wʊːʔ \mb wo \ge IMIT \gj IMIT \ft 'bo'. \nt sticking out her tongue and imitating its sound. \ref 629 \id 655309133552291001 \begin 0:18:42 \sp CHITIM \tx ini lidahnya belom. \pho ʰinih lidaɲa bəlom \mb ini lidah -nya belom \ge this tongue -NYA not.yet \gj this tongue-NYA not.yet \ft here, there's no tongue yet. \nt pointing at the drawing of the dog. \ref 630 \id 189815133609291001 \begin 0:18:43 \sp EXPWID \tx lidahnya nggak keluar, 'wek'. \pho lidahɲa ŋgaʔ kəluwar weːʔ \mb lidah -nya nggak keluar wek \ge tongue -NYA NEG go.out IMIT \gj tongue-NYA NEG go.out IMIT \ft the tongue isn't sticking out, 'bo'. \ref 631 \id 335140133704291001 \begin 0:18:44 \sp CHITIM \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 632 \id 216264133723291001 \begin 0:18:46 \sp EXPWID \tx heh, gantian gitu. \pho hə̃ gantiyan gitu \mb heh ganti -an gitu \ge here change -AN like.that \gj here change-AN like.that \ft here, they're taking turns. \nt referring to the drawing of the two dogs taking turns in sticking out their tongues at each other. \ref 633 \id 254283133735291001 \begin 0:18:48 \sp EXPWID \tx heh, ini, kurang satu, nih, kakinya. \pho heh ini kuraŋ satu nih kakiʔɲa \mb heh ini kurang satu nih kaki -nya \ge EXCL this less one this foot -NYA \gj EXCL this less one this foot-NYA \ft hey, here there's one missing leg. \nt referring to the leg of the dog. \ref 634 \id 243937133804291001 \begin 0:18:51 \sp EXPWID \tx nah, heh. \pho naːh hə̃ː \mb nah heh \ge NAH here \gj NAH here \ft okay, here you are. \nt drawing the leg of the dog. \ref 635 \id 960930133820291001 \begin 0:18:54 \sp EXPWID \tx ni, gimana, ni? \pho niː gimaːna ni \mb ni gimana ni \ge this how this \gj this how this \ft this one, how does it go, this one? \ref 636 \id 474685133839291001 \begin 0:18:57 \sp CHITIM \tx kaya ini kuda, ni, yang besar. \pho kayaʔ ini kuːda ni yaŋ bəsaːr \mb kaya ini kuda ni yang besar \ge like this horse this REL big \gj like this horse this REL big \ft like this horse, big. \nt pointing at the drawing of the horse. \ref 637 \id 140257133908291001 \begin 0:18:59 \sp EXPWID \tx kudanya besar, ya? \pho kudaɲa bəsar ya \mb kuda -nya besar ya \ge horse -NYA big yes \gj horse-NYA big yes \ft the horse is big, isn't it? \ref 638 \id 803881133917291001 \begin 0:19:00 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 639 \id 646826133935291001 \begin 0:19:01 \sp EXPWID \tx oh, kudanya telinganya, ni, belom ni. \pho ʔo kudaɲa təliŋaɲa niː bəlom ni \mb oh kuda -nya telinga -nya ni belom ni \ge EXCL horse -NYA ear -NYA this not.yet this \gj EXCL horse-NYA ear-NYA this not.yet this \ft oh, the horse's ears, they're not here yet. \nt referring to the horse drawing on which she forgot to draw ears. \ref 640 \id 716656134004291001 \begin 0:19:03 \sp EXPWID \tx eee... gini, ni. \pho ʔə̃ gini niː \mb eee gini ni \ge FILL like.this this \gj FILL like.this this \ft umm... it's like this. \nt drawing one ear. \ref 641 \id 765321134019291001 \begin 0:19:05 \sp EXPWID \tx telinga kuda kan ada gininya, ya, Timo, ya? \pho təliŋaɲa kuda kan ʔada giniɲa ya timo ya \mb telinga kuda kan ada gini -nya ya Timo ya \ge ear horse KAN exist like.this -NYA yes Timo yes \gj ear horse KAN exist like.this-NYA yes Timo yes \ft the horse ears have something like this, right? \nt referring to the helix of the horse ear. \ref 642 \id 576188134048291001 \begin 0:19:07 \sp EXPWID \tx gimana telinganya? \pho gimana təliŋaɲa \mb gimana telinga -nya \ge how ear -NYA \gj how ear-NYA \ft how should I draw the ears? \ref 643 \id 601700134101291001 \begin 0:19:08 \sp EXPWID \tx begini, ya? \pho bəgini ya \mb begini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this, right? \ref 644 \id 987032134132291001 \begin 0:19:09 \sp EXPWID \tx hmm, hmm. \pho hm̩̃ː hm̩̃ː \mb hmm hmm \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \nt drawing the ears of the horse while humming first in a high pitch and then in a lower one. \ref 645 \id 864779134229291001 \begin 0:19:11 \sp CHITIM \tx itu belom. \pho ʔitu bəːlom \mb itu belom \ge that not.yet \gj that not.yet \ft that one hasn't been done yet. \nt referring to the other ear not yet drawn by EXPWID. \ref 646 \id 862625134248291001 \begin 0:19:13 \sp EXPWID \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 647 \id 664540134255291001 \begin 0:19:15 \sp CHITIM \tx yang depan. \pho yaŋ dəpan \mb yang depan \ge REL front \gj REL front \ft the one at the front. \ref 648 \id 539783134828291001 \begin 0:19:16 \sp EXPWID \tx yang sini, ya? \pho yaŋ sini ya \mb yang sini ya \ge REL here yes \gj REL here yes \ft the one over here, right? \nt pointing with her pen. \ref 649 \id 741903134844291001 \begin 0:19:17 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 650 \id 290274134849291001 \begin 0:19:19 \sp EXPWID \tx iya nih, hmm. \pho hiːya nih hm̩̃ː \mb iya nih hmm \ge yes this uh-huh \gj yes this uh-huh \ft this one, uh-huh. \ref 651 \id 345484134910291001 \begin 0:19:21 \sp EXPWID \tx Timo liat kuda waktu di Hero, kudanya lagi ngapain... \pho timo liyat kuda waktu di hero kudaɲa lagi ŋapain \mb Timo liat kuda waktu di Hero kuda -nya lagi ng- apa -in \ge Timo see horse time LOC Hero horse -NYA more N- what -IN \gj Timo see horse time LOC Hero horse-NYA more N-what-IN \ft you saw the horse when you were at Hero, what was the horse doing... \ref 652 \id 356697135009291001 \begin 0:19:24 \sp EXPWID \tx kuda lumpingnya, Timo? \pho kuda lumpiŋɲa timo \mb kuda lumping -nya Timo \ge horse hide -NYA Timo \gj horse hide-NYA Timo \ft the puppet horse? \ref 653 \id 727576135033291001 \begin 0:19:25 \sp CHITIM \tx ada... waktu Hero aku mau naek kuda... kaya gini, gigit. \pho ʔadaː waktu hero ʔaku mau naek kudaʔ kayaʔ gini gigit \mb ada waktu Hero aku mau naek kuda kaya gini gigit \ge exist time Hero 1SG want go.up horse like like.this bite \gj exist time Hero 1SG want go.up horse like like.this bite \ft there was... when I was at Hero I was about to ride a horse... like this, it bit me. \nt 1. ** 'waktu Hero' should be 'waktu di Hero' 2. pointing at the horse's mouth. \ref 654 \id 687654135112291001 \begin 0:19:27 \sp EXPWID \tx he-eh digigit? \pho hə̃ʔə̃ digigit \mb he-eh di- gigit \ge uh-huh DI- bite \gj uh-huh DI-bite \ft uh-huh, it bit you? \ref 655 \id 224048135202291001 \begin 0:19:29 \sp CHITIM \tx aku takut. \pho ʔaku taːkut \mb aku takut \ge 1SG fear \gj 1SG fear \ft I was so scared. \ref 656 \id 591075135210291001 \begin 0:19:31 \sp EXPWID \tx oh, iya? \pho ʔo iyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 657 \id 620035135216291001 \begin 0:19:34 \sp EXPWID \tx oh, Timo, kan berani. \pho ʰõː timo kan bəraːni \mb oh Timo kan berani \ge EXCL Timo KAN brave \gj EXCL Timo KAN brave \ft but you're brave. \ref 658 \id 451322135236291001 \begin 0:19:35 \sp EXPWID \tx masa takut, sih? \pho masa takut si \mb masa takut sih \ge incredible fear SIH \gj incredible fear SIH \ft why would you be scared? \ref 659 \id 783446135246291001 \begin 0:19:36 \sp EXPWID \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \nt looking at CHI in the face. \ref 660 \id 990415135305291001 \begin 0:19:38 \sp CHITIM \tx masa aku nggak usah digi(git)... ad(a)... nggak usah ada giginya. \pho masaʔ ʔaku ŋga usa digi ʔad ŋgaʔ usah ada gigiːɲaː \mb masa aku nggak usah di- gigit ada nggak usah ada gigi -nya \ge incredible 1SG NEG must DI- bite exist NEG must exist tooth -NYA \gj incredible 1SG NEG must DI-bite exist NEG must exist tooth-NYA \ft how come I don't need to be bitten... there're... there's no need to have teeth. \nt inappropriate use of 'masa'. \ref 661 \id 866021151151291001 \begin 0:19:41 \sp EXPWID \tx hmm, maksudnya Timo nggak usah ada giginya? \pho hm̩̃ː maksutɲa timo ŋgaʔ ʔusa ʔada gigiɲa \mb hmm maksud -nya Timo nggak usah ada gigi -nya \ge uh-huh intention -NYA Timo NEG must exist tooth -NYA \gj uh-huh intention-NYA Timo NEG must exist tooth-NYA \ft umm, you mean there's no need for it to have the teeth? \nt referring to the the drawing of the horse. \ref 662 \id 131085151229291001 \begin 0:19:44 \sp EXPWID \tx gini, gitu ya? \pho giːni gitu ya \mb gini gitu ya \ge like.this like.that yes \gj like.this like.that yes \ft like this? \ref 663 \id 550595151235291001 \begin 0:19:45 \sp EXPWID \tx ompong dong, kalo gitu. \pho ʔɔmpɔŋ dɔŋ kalo gitu \mb ompong dong kalo gitu \ge toothless DONG TOP like.that \gj toothless DONG TOP like.that \ft then it will be toothless. \nt referring to the drawing of the horse. \ref 664 \id 658998151256291001 \begin 0:19:47 \sp CHITIM \tx iya, ompong. \pho ʰiya ɔmpuː \mb iya ompong \ge yes toothless \gj yes toothless \ft right, toothless. \nt he cannot say the word 'ompong' properly. \ref 665 \id 100384151334291001 \begin 0:19:49 \sp EXPWID \tx hi, kasihan ompong. \pho hi kasiyan ʔɔmpɔːŋ \mb hi kasih -an ompong \ge EXCL compassion -AN toothless \gj EXCL compassion-AN toothless \ft ugh, poor thing, toothless. \nt referring to the horse. \ref 666 \id 255636151359291001 \begin 0:19:51 \sp CHITIM \tx coba. \pho coːbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try. \nt touching the horse teeth with his finger. \ref 667 \id 491621151422291001 \begin 0:19:53 \sp CHITIM \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt taking breath as he is touching the drawing of the teeth. \ref 668 \id 390370151457291001 \begin 0:19:55 \sp EXPWID \tx tu nggak ngapa-ngapain, tu. \pho tu ŋgaʔ ŋapaŋapain tuː \mb tu nggak ng- apa - ng- apa -in tu \ge that NEG N- what - N- what -IN that \gj that NEG RED-N-what-IN that \ft see, it's not doing anything. \nt referring to the drawing of the horse. \ref 669 \id 563597151515291001 \begin 0:19:56 \sp EXPWID \tx kuda lumping kan nggak bisa gigit, Timo. \pho kuda lumpiŋ kan ŋgaʔ bisa gigit timoː \mb kuda lumping kan nggak bisa gigit Timo \ge horse hide KAN NEG can bite Timo \gj horse hide KAN NEG can bite Timo \ft a puppet horse can't bite. \ref 670 \id 491703151639291001 \begin 0:19:58 \sp EXPWID \tx yang bisa nggigit, tu, kuda beneran. \pho yaŋ bisa ŋgigit tu kuda bənəraːn \mb yang bisa ng- gigit tu kuda bener -an \ge REL can N- bite that horse true -AN \gj REL can N-bite that horse true-AN \ft only a real horse can bite. \ref 671 \id 861348153602291001 \begin 0:20:00 \sp EXPWID \tx he-eh, kan? \pho hə̃ʔə̃ kaːn \mb he-eh kan \ge uh-huh KAN \gj uh-huh KAN \ft right? \ref 672 \id 760063081757301001 \begin 0:20:02 \sp CHITIM \tx nggak bisa... nggak kalo nggak digigi(t)... aku... \pho ŋga bisa ŋ̩ga kalo ŋga digigi ʔakuː \mb nggak bisa nggak kalo nggak di- gigit aku \ge NEG can NEG TOP NEG DI- bite 1SG \gj NEG can NEG TOP NEG DI-bite 1SG \ft it wouldn't be possible if it didn't bite... I... \nt the sentence has a confusing meaning. \ref 673 \id 402430081825301001 \begin 0:20:03 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ːh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt expecting CHI to continue his sentence. \ref 674 \id 750080081849301001 \begin 0:20:05 \sp CHITIM \tx ng... di...naikin aku. \mb ng di- naik -in aku \ge FILL DI- go.up -IN 1SG \gj FILL DI-go.up-IN 1SG \ft umm, it rode me. \nt pointing at the drawing of the horse. \ref 675 \id 912336081927301001 \begin 0:20:07 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 676 \id 952511081945301001 \begin 0:20:09 \sp EXPWID \tx dinaikin sama Timo. \pho dinaikin sama timo \mb di- naik -in sama Timo \ge DI- go.up -IN with Timo \gj DI-go.up-IN with Timo \ft you rode it. \nt trying to correct CHI. \ref 677 \id 281775081955301001 \begin 0:20:11 \sp CHITIM \tx sama kuda. \pho sama kudaʔ \mb sama kuda \ge with horse \gj with horse \ft the horse. \nt completing his previous utterance 'dinaikin aku sama kuda' the horse rode me. \ref 678 \id 597260082008301001 \begin 0:20:12 \sp EXPWID \tx eh, Timo naik kuda apa kuda naikin Timo? \pho ʔeh timo naɪk kuda ʔapa kuda naikin timo \mb eh Timo naik kuda apa kuda naik -in Timo \ge EXCL Timo go.up horse what horse go.up -IN Timo \gj EXCL Timo go.up horse what horse go.up-IN Timo \ft hey, you rode the horse or the horse rode you? \ref 679 \id 172931082108301001 \begin 0:20:13 \sp CHITIM \tx naek kuda gini. \pho naek kuda giːnih \mb naek kuda gini \ge go.up horse like.this \gj go.up horse like.this \ft I rode like this. \ref 680 \id 958407082126301001 \begin 0:20:14 \sp CHITIM \tx 0. \nt squatting and pretending to be a horse, standing on both legs and hands. \ref 681 \id 363400082150301001 \begin 0:20:16 \sp EXPWID \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 682 \id 883094082156301001 \begin 0:20:18 \sp CHITIM \tx wuh. \pho wuh \mb wuh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 683 \id 877257082209301001 \begin 0:20:18 \sp CHITIM \tx loncat. \pho loːncat \mb loncat \ge jump \gj jump \ft jumping. \ref 684 \id 882599082217301001 \begin 0:20:18 \sp CHITIM \tx 0. \nt hopping his legs, and leaning on the floor with his two hands. \ref 685 \id 301953083653301001 \begin 0:20:19 \sp EXPWID \tx wuh. \pho ʔuh \mb wuh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 686 \id 664153082249301001 \begin 0:20:20 \sp AUX \tx 0. \nt the phone is ringing. \ref 687 \id 335798082305301001 \begin 0:20:21 \sp CHITIM \tx 0. \nt jumping. \ref 688 \id 462442082312301001 \begin 0:20:22 \sp CHITIM \tx eh, eh, telepon. \pho ʔe e teːlpon \mb eh eh telepon \ge EXCL EXCL telephone \gj EXCL EXCL telephone \ft hey, hey, the phone. \nt running to the phone. \ref 689 \id 472464082323301001 \begin 0:20:23 \sp CHITIM \tx halo. \pho halɔː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking loudly on the phone. \ref 690 \id 624830082352301001 \begin 0:20:25 \sp MOTTIM \tx ingat xxx, jangan kasar, Dek! \pho ʔiŋat xxx jaŋan kasar deːʔ \mb ingat xxx jangan kasar Dek \ge remember xxx don't rough TRU-younger.sibling \gj remember xxx don't rough TRU-younger.sibling \ft remember xxx, don't be rude! \nt referring to CHI answering the phone. \ref 691 \id 942107082420301001 \begin 0:20:27 \sp CHITIM \tx Mama, ini! \pho mama ini \mb Mama ini \ge mommy this \gj mommy this \ft Mommy, take it! \ref 692 \id 923957082434301001 \begin 0:20:29 \sp MOTTIM \tx siapa? \pho siyapaː \mb siapa \ge who \gj who \ft who's that? \ref 693 \id 974427082440301001 \begin 0:20:30 \sp CHITIM \tx Tulang. \pho tulaŋ \mb Tulang \ge Uncle \gj Uncle \ft Uncle. \ref 694 \id 519838082452301001 \begin 0:20:31 \sp MOTTIM \tx Tulang? \pho tuːlaŋ \mb Tulang \ge Uncle \gj Uncle \ft Uncle? \nt having doubt on CHI's answer. \ref 695 \id 338310082504301001 \begin 0:20:32 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt answering his mother. \ref 696 \id 396196082513301001 \begin 0:20:34 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 697 \id 379056082529301001 \begin 0:20:36 \sp EXPWID \tx Timo kalo terima telepon gimana? \pho timo kalo tərima telpon gimanah \mb Timo kalo terima telepon gimana \ge Timo TOP receive telephone how \gj Timo TOP receive telephone how \ft what do you say when you answer the phone? \ref 698 \id 433511084121301001 \begin 0:20:37 \sp MOTTIM \tx halo. \pho haloː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking on the phone. \ref 699 \id 302568082559301001 \begin 0:20:38 \sp CHITIM \tx heh? \pho hə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking EXPWID to repeat. \ref 700 \id 870201082607301001 \begin 0:20:39 \sp EXPWID \tx kalo terima telepon gimana? \pho kalo tərima telpon gimana \mb kalo terima telepon gimana \ge TOP receive telephone how \gj TOP receive telephone how \ft what do you say when you answer the phone? \ref 701 \id 197555082622301001 \begin 0:20:40 \sp EXPWID \tx 'halo,' gitu! \pho haloː gitu \mb halo gitu \ge hello like.that \gj hello like.that \ft say, 'hello'! \ref 702 \id 821352082643301001 \begin 0:20:42 \sp EXPWID \tx halo. \pho haloː \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 703 \id 892328082649301001 \sp EXPWID \tx selamat pagi, apa selamat siang, apa selamat malam? \pho səlamat pagi ʔapa səlamat siyaŋ ʔapa səlamat malam \mb selamat pagi apa selamat siang apa selamat malam \ge safe morning what safe daytime what safe night \gj safe morning what safe daytime what safe night \ft and then, good morning, good afternoon, or good evening? \ref 704 \id 371854082728301001 \sp CHITIM \tx 0. \nt lifting his legs and leaning on the floor with his two hands, pretending to be a galloping horse. \ref 705 \id 770446082822301001 \sp @End \tx @End