\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 522367153630110803 \sp @PAR \tx @Participants: CHITIM Timothy Target.child, ARITIM Ary CHI’s younger brother, MOTTIM Nurmaline Gultom CHI’s mother, FATTIM Franky CHi’s father, EXPLIA Liana Experimenter \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 43:25 \nt @Situation: CHI and ARI are playing dough and drawing on a kite and a drawing book. \ref 002 \id 535838162544110803 \begin 0:03:00 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 147169162552110803 \begin 0:03:00 \sp ARITIM \tx 0. \nt running to the door. \ref 004 \id 874087162821110803 \begin 0:03:02 \sp FATTIM \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt telling ARI to go back inside. \ref 005 \id 707788162834110803 \begin 0:03:04 \sp ARITIM \tx 0. \nt taking the kite from FAT. \ref 006 \id 204555163316110803 \begin 0:03:06 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃ə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt unclear reference. \ref 007 \id 569729163354110803 \begin 0:03:08 \sp EXPLIA \tx Ari bisa maen layangan? \pho ʔari bisa maen layaŋan \mb Ari bisa maen layang -an \ge Ari can play glide -AN \gj Ari can play glide-AN \ft can you play a kite? \ref 008 \id 947951163412110803 \begin 0:03:10 \sp EXPLIA \tx ati-ati, kena mata ya? \pho ʔatiati kəna mata yaː \mb ati - ati kena mata ya \ge liver - liver undergo eye yes \gj RED-liver undergo eye yes \ft watch out, it can get into your eyes, you know? \nt reminding ARI about the kite. \ref 009 \id 139198163438110803 \begin 0:03:12 \sp EXPLIA \tx dari mana dapet itu? \pho dari manaː dapət ʔituh \mb dari mana dapet itu \ge from which get that \gj from which get that \ft where did you get it? \nt asking ARI about the kite. \ref 010 \id 108730163507110803 \begin 0:03:14 \sp ARITIM \tx xxx. \pho ʔəʔɔʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt going to go outside but then CHI is coming in and he is following CHI. \ref 011 \id 134954170747110803 \begin 0:03:14 \sp CHITIM \tx eh, Tante bawa mainan nggak? \pho ʔeh tantə bawa maɪnan ŋ̩gaʔ \mb eh Tante bawa main -an nggak \ge EXCL aunt bring play -AN NEG \gj EXCL aunt bring play-AN NEG \ft hey, do you bring a toy or not? \nt asking EXPLIA. \ref 012 \id 780113170840110803 \begin 0:03:15 \sp ARITIM \tx dari Tua. \pho daɪ tuwa \mb dari Tua \ge from uncle \gj from uncle \ft from Uncle. \nt answering EXPLIA about who gave him the kite. \ref 013 \id 784276171509110803 \begin 0:03:16 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking ARI to repeat his answer. \ref 014 \id 552769171513110803 \begin 0:03:17 \sp CHITIM \tx bawa mainan nggak? \pho bawa mainan ŋgaʔ \mb bawa main -an nggak \ge bring play -AN NEG \gj bring play-AN NEG \ft do you bring a toys or not? \nt asking EXPLIA. \ref 015 \id 306397171552110803 \begin 0:03:18 \sp ARITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 016 \id 424931171556110803 \begin 0:03:19 \sp EXPLIA \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's up? \nt asking ARI. \ref 017 \id 934739171615110803 \begin 0:03:20 \sp EXPLIA \tx Ari mau... \pho ʔari mau \mb Ari mau \ge Ari want \gj Ari want \ft do you want to... \nt probably she misheard ARI. \ref 018 \id 382859171624110803 \begin 0:03:21 \sp CHITIM \tx bawa mainan nggak? \pho bawa mainan ŋgaʔ \mb bawa main -an nggak \ge bring play -AN NEG \gj bring play-AN NEG \ft do you bring a toy or not? \ref 019 \id 328714171633110803 \begin 0:03:22 \sp EXPLIA \tx bawa, eee... Tante bawa. \pho bawaʔ ʔə tantə bawaʔ \mb bawa eee Tante bawa \ge bring FILL aunt bring \gj bring FILL aunt bring \ft I bring, umm... I bring them. \ref 020 \id 213955171704110803 \begin 0:03:23 \sp CHITIM \tx hah? \pho ʰãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 021 \id 153771171714110803 \begin 0:03:24 \sp EXPLIA \tx bawa. \pho bawaʔ \mb bawa \ge bring \gj bring \ft I bring them. \ref 022 \id 234405171719110803 \begin 0:03:25 \sp ARITIM \tx ha ha ha. \pho ha ha ha \mb ha ha ha \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft ho ho ho. \nt singing while trying to fly the kite by throwing it away. \ref 023 \id 954633171740110803 \begin 0:03:27 \sp CHITIM \tx mana mainannya? \pho mana mainanɲah \mb mana main -an -nya \ge which play -AN -NYA \gj which play-AN-NYA \ft where are the toys? \ref 024 \id 843592171826110803 \begin 0:03:29 \sp EXPLIA \tx ada di tas. \pho ʔada di tas \mb ada di tas \ge exist LOC handbag \gj exist LOC handbag \ft they're in my bag. \ref 025 \id 273852171833110803 \begin 0:03:31 \sp CHITIM \tx 0. \nt searching in EXPLIA's bag. \ref 026 \id 640769171847110803 \begin 0:03:31 \sp CHITIM \tx tas mana? \pho tas manah \mb tas mana \ge handbag which \gj handbag which \ft which bag? \nt referring to either the big bag or the camera bag. \ref 027 \id 627807171853110803 \begin 0:03:31 \sp EXPLIA \tx ya itu. \pho ya ituː \mb ya itu \ge yes that \gj yes that \ft yeah, that one. \ref 028 \id 577422171857110803 \begin 0:03:32 \sp CHITIM \tx oh inih? \pho ʔo ineh \mb oh inih \ge EXCL this \gj EXCL this \ft this one? \nt referring to the big bag. \ref 029 \id 657057172640110803 \begin 0:03:33 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 030 \id 781049172648110803 \begin 0:03:34 \sp CHITIM \tx hore. \pho horeː \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray. \nt taking out the pack of the bag. \ref 031 \id 304803172722110803 \begin 0:03:35 \sp CHITIM \tx oh ini ya? \pho ʔɔ ʔini ya \mb oh ini ya \ge EXCL this yes \gj EXCL this yes \ft oh, is it the one? \ref 032 \id 630454172733110803 \begin 0:03:36 \sp ARITIM \tx iya nih. \pho hiya nih \mb iya nih \ge yes this \gj yes this \ft yeah, great. \nt running to CHI. \ref 033 \id 950724172754110803 \begin 0:03:37 \sp CHITIM \tx oh ini, ya? \pho ʔɔ ini yah \mb oh ini ya \ge EXCL this yes \gj EXCL this yes \ft oh, is it the one? \ref 034 \id 841030172820110803 \begin 0:03:38 \sp ARITIM \tx ini. \pho hinih \mb ini \ge this \gj this \ft the one. \nt repeating CHI. \ref 035 \id 419714172828110803 \begin 0:03:39 \sp CHITIM \tx Ma! \pho maːh \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \ref 036 \id 548612172844110803 \begin 0:03:40 \sp CHITIM \tx ini dia Ma. \pho ʔini diya mah \mb ini dia Ma \ge this 3 TRU-mother \gj this 3 TRU-mother \ft look at this, Mom! \ref 037 \id 633382172851110803 \begin 0:03:41 \sp ARITIM \tx aku dong, aku dong! \pho ʔaku dɔŋ ʰaku dɔŋ \mb aku dong aku dong \ge 1SG DONG 1SG DONG \gj 1SG DONG 1SG DONG \ft let me, let me! \nt running towards CHI and trying to get the pack. \ref 038 \id 666550172906110803 \begin 0:03:42 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʰiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 039 \id 123334172928110803 \begin 0:03:43 \sp CHITIM \tx ayo, di... di... di depan! \pho ʔayoʔ di di di dəpan \mb ayo di di di depan \ge AYO LOC LOC LOC front \gj AYO LOC LOC LOC front \ft com on, let's go... go... go to the front! \nt referring to the living room. \ref 040 \id 775335173012110803 \begin 0:03:45 \sp EXPLIA \tx sama-sama, sama-sama! \pho samasama samasama \mb sama - sama sama - sama \ge same - same same - same \gj RED-same RED-same \ft play together, play together! \ref 041 \id 574507173032110803 \begin 0:03:45 \sp EXPLIA \tx di sini aja. \pho di sini ʔaja \mb di sini aja \ge LOC here just \gj LOC here just \ft just over here. \nt asking CHI and ARI to play in the living room. \ref 042 \id 850352104020120803 \begin 0:03:46 \sp EXPLIA \tx di tengah-tengah. \pho di təŋahtəŋah \mb di tengah - tengah \ge LOC middle - middle \gj LOC RED-middle \ft in the centre. \nt referring to the centre of the living room. \ref 043 \id 260694173057110803 \begin 0:03:47 \sp ARITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt babbling while singing and trying to catch up with CHI. \ref 044 \id 889325173108110803 \begin 0:03:48 \sp CHITIM \tx eh, buka dulu! \pho ʰeh buka duluʔ \mb eh buka dulu \ge EXCL open before \gj EXCL open before \ft hey, open it first! \nt sitting, holding the package. \ref 045 \id 304703173128110803 \begin 0:03:49 \sp MOTTIM \tx sama-sama, Timo, Timo, Timo! \pho samasama timo timo timo \mb sama - sama Timo Timo Timo \ge same - same Timo Timo Timo \gj RED-same Timo Timo Timo \ft together, Timo, Timo, Timo! \nt reminding CHI to play the toy together with ARI. \ref 046 \id 750502173136110803 \begin 0:03:50 \sp ARITIM \tx aku yang ini ya? \pho ʔaku yan ini ya \mb aku yang ini ya \ge 1SG REL this yes \gj 1SG REL this yes \ft this one for me, okay? \ref 047 \id 809347173201110803 \begin 0:03:51 \sp CHITIM \tx tenang dulu Ri! \pho tənaŋ dulu riʔ \mb tenang dulu Ri \ge calm before TRU-Ari \gj calm before TRU-Ari \ft calm down! \ref 048 \id 718487173212110803 \begin 0:03:52 \sp CHITIM \tx dibuka. \pho dibukaʔ \mb di- buka \ge DI- open \gj DI-open \ft I'll open it. \ref 049 \id 930541173218110803 \begin 0:03:54 \sp ARITIM \tx Abang aku yang itu ya? \pho ʔabaŋ aku yaŋ itu ya \mb Abang aku yang itu ya \ge older.brother 1SG REL that yes \gj older.brother 1SG REL that yes \ft that one for me, okay? \ref 050 \id 922629173254110803 \begin 0:03:56 \sp CHITIM \tx Ari mau binatang apa? \pho ʔari maʊ binataŋ ʔapa \mb Ari mau binatang apa \ge Ari want animal what \gj Ari want animal what \ft what animal do you want? \nt referring to the animal shape of the plastic molds of the play-do. \ref 051 \id 252847173343110803 \begin 0:03:56 \sp MOTTIM \tx Kak, minum ya? \pho kaʔ minum ya \mb Kak minum ya \ge TRU-older.sibling drink yes \gj TRU-older.sibling drink yes \ft have a drink, okay? \nt passing EXPLIA with a drink for her. \ref 052 \id 412659173354110803 \begin 0:03:56 \sp EXPLIA \tx iya, terima kasih. \pho ʔiya tərima kasɪʰ \mb iya terima kasih \ge yes receive compassion \gj yes receive compassion \ft sure, thank you. \ref 053 \id 778922173415110803 \begin 0:03:57 \sp CHITIM \tx aku mau kelinci. \pho ʔaku maw kəlinciʔ \mb aku mau kelinci \ge 1SG want rabbit \gj 1SG want rabbit \ft I want the rabbit. \nt talking to ARI about the rabbit-shaped mold. \ref 054 \id 567722173431110803 \begin 0:03:58 \sp MOTTIM \tx sama-sama ya? \pho samasama ya \mb sama - sama ya \ge same - same yes \gj RED-same yes \ft you play together, okay? \ref 055 \id 490170104414120803 \begin 0:03:59 \sp ARITIM \tx (a)ku... \pho ku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \nt thinking as he is going to answer CHI about which shape he likes. \ref 056 \id 520723173439110803 \begin 0:04:01 \sp CHITIM \tx Ari mau... mau apa? \pho ʔari mauː mɔw apah \mb Ari mau mau apa \ge Ari want want what \gj Ari want want what \ft you want... what do you want? \ref 057 \id 804304173455110803 \begin 0:04:03 \sp ARITIM \tx mo yang itu. \pho mɔ yaŋ ʔətuh \mb mo yang itu \ge want REL that \gj want REL that \ft I want that one. \nt unclear reference. \ref 058 \id 562637173509110803 \begin 0:04:05 \sp ARITIM \tx nih apa nih? \pho ni yaba ni \mb nih apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt unclear reference since he is not visible in the camera. \ref 059 \id 549553173525110803 \begin 0:04:07 \sp EXPLIA \tx ini taro ya? \pho ʔini taro yaː \mb ini taro ya \ge this put yes \gj this put yes \ft let me put it here, okay? \nt going to put the microphone on the floor, in front of CHI and ARI. \ref 060 \id 253633173603110803 \begin 0:04:09 \sp EXPLIA \tx jangan digeser-geser Sayang ya? \pho jaŋan digɛsɛrgɛsɛr sayaŋ ya \mb jangan di- geser - geser Sayang ya \ge don't DI- shove - shove compassion yes \gj don't DI-RED-shove compassion yes \ft let's not show it, okay Sweetie? \ref 061 \id 273121111132120803 \begin 0:04:09 \sp ARITIM \tx iya. \pho hiyɔ̃ʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 062 \id 125039173620110803 \begin 0:04:10 \sp EXPLIA \tx udah biar! \pho ʔudah biyar \mb udah biar \ge PFCT let \gj PFCT let \ft leave it there! \ref 063 \id 641797173630110803 \begin 0:04:11 \sp ARITIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt touching the transmitter. \ref 064 \id 803145173642110803 \begin 0:04:12 \sp EXPLIA \tx udah situ aja! \pho ʔudah situ aja \mb udah situ aja \ge PFCT there just \gj PFCT there just \ft leave it there! \nt referring to the microphone. \ref 065 \id 886174173648110803 \begin 0:04:13 \sp EXPLIA \tx biar, kalo Ari nggak mau pake nggak apa-apa. \pho biyar kalo ʔari ŋgaʔ mau pakeʔ ŋgaʔ papa \mb biar kalo Ari nggak mau pake nggak apa - apa \ge let TOP Ari NEG want use NEG what - what \gj let TOP Ari NEG want use NEG RED-what \ft leave it, if you don't want to wear it, it's okay. \ref 066 \id 448190173723110803 \begin 0:04:14 \sp CHITIM \tx xx... bagemana sih Ma bukanya? \pho ʔan bagemana si ma bukaɲa \mb xx bagemana sih Ma buka -nya \ge xx how SIH TRU-mother open -NYA \gj xx how SIH TRU-mother open-NYA \ft xx... how to open it? \nt asking MOT about how to open the package. \ref 067 \id 345902173746110803 \begin 0:04:15 \sp ARITIM \tx inih. \pho hinih \mb inih \ge this \gj this \ft here. \nt going to take the package that CHI is holding. \ref 068 \id 187293173805110803 \begin 0:04:16 \sp MOTTIM \tx sini! \pho sineh \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt asking for the package from CHI as she is going to help him open it. \ref 069 \id 250728173821110803 \begin 0:04:17 \sp ARITIM \tx sini aku! \pho sini aku \mb sini aku \ge here 1SG \gj here 1SG \ft let me! \ref 070 \id 794096173827110803 \begin 0:04:19 \sp EXPLIA \tx ya itu... \pho ya ʔitu \mb ya itu \ge yes that \gj yes that \ft yeah that... \ref 071 \id 898532173841110803 \begin 0:04:19 \sp EXPLIA \tx ini nanti belakangan. \pho ʔini nanti bəlakaŋan \mb ini nanti belakang -an \ge this later back -AN \gj this later back-AN \ft it's for later. \nt referring to the other package that ARI is going to open. \ref 072 \id 254939173851110803 \begin 0:04:20 \sp EXPLIA \tx itu dulu yang dibuka! \pho ʔitu dulu yaŋ dibukaʔ \mb itu dulu yang di- buka \ge that before REL DI- open \gj that before REL DI-open \ft open that one first! \nt referring to the one that CHI is opening. \ref 073 \id 960684111408120803 \begin 0:04:21 \sp ARITIM \tx hah, apa? \pho hãh ʔapah \mb hah apa \ge huh what \gj huh what \ft huh, what? \nt taking the other package. \ref 074 \id 464736173901110803 \begin 0:04:22 \sp MOTTIM \tx ini dulu. \pho ʔini duluːʔ \mb ini dulu \ge this before \gj this before \ft this one first. \nt asking for the package from CHI. \ref 075 \id 341527173925110803 \begin 0:04:23 \sp MOTTIM \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft let me! \nt asking CHI to give her the package. \ref 076 \id 454200173928110803 \begin 0:04:23 \sp CHITIM \tx 0. \nt tearing off the package. \ref 077 \id 556651173950110803 \begin 0:04:24 \sp EXPLIA \tx nah, itu yang... yang... itu, tambahan. \pho na ʔitʊ yaŋ yaŋ ʔitu tambahaːn \mb nah itu yang yang itu tambah -an \ge NAH that REL REL that add -AN \gj NAH that REL REL that add-AN \ft uh-huh, that's the... the... that's the extra. \ref 078 \id 748833174009110803 \begin 0:04:25 \sp ARITIM \tx aw(ut-awut)... \pho ʔauw \mb awut - awut \ge tousled - tousled \gj RED-tousled \ft mes... \nt commenting on how CHI is tearing off the package and causing the things to scatter on the floor. \ref 079 \id 662043174111110803 \begin 0:04:26 \sp ARITIM \tx (a)wut-awut. \pho wutawuːt \mb awut - awut \ge tousled - tousled \gj RED-tousled \ft sy. \nt the continuation of the previous sentence. \ref 080 \id 881036174122110803 \begin 0:04:27 \sp CHITIM \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft uh-huh. \nt taking a small plastic container which was in the package. \ref 081 \id 502189174206110803 \begin 0:04:29 \sp ARITIM \tx Ma, gimana sih buk(a)... bukain! \pho ma gimana si buk bukaʔin \mb Ma gimana sih buka buka -in \ge TRU-mother how SIH open open -IN \gj TRU-mother how SIH open open-IN \ft Mom, how to open... open it! \ref 082 \id 701271174219110803 \begin 0:04:31 \sp CHITIM \tx oh... ininya. \pho ʔoː ʔiniɲaːʰ \mb oh ini -nya \ge EXCL this -NYA \gj EXCL this-NYA \ft oh... this one. \nt taking a lump of green play-do. \ref 083 \id 486780174249110803 \begin 0:04:33 \sp ARITIM \tx Ma, kebuka dong ini! \pho ma kebuka dɔŋ ini \mb Ma ke- buka dong ini \ge TRU-mother KE- open DONG this \gj TRU-mother KE-open DONG this \ft Mom, open it! \nt **'kebuka' should be 'bukain'. \ref 084 \id 931225174311110803 \begin 0:04:36 \sp ARITIM \tx Ma ini enggak... enggak kebuka. \pho ma ini ʔəŋga ʔəŋga kəbukaːʔ \mb Ma ini enggak enggak ke- buka \ge TRU-mother this NEG NEG KE- open \gj TRU-mother this NEG NEG KE-open \ft Mom, I can't open it. \ref 085 \id 721811174320110803 \begin 0:04:37 \sp MOTTIM \tx 0. \nt opening the blue lid of another container and she is taking out a lump of blue play-do. \ref 086 \id 114131174429110803 \begin 0:04:38 \sp CHITIM \tx oh, warna biru itu. \pho ʔoːʰ warna biru ituʰ \mb oh warna biru itu \ge EXCL color blue that \gj EXCL color blue that \ft oh, that's blue. \ref 087 \id 909441174442110803 \begin 0:04:39 \sp CHITIM \tx warna biru sini! \pho warna biru siniʰ \mb warna biru sini \ge color blue here \gj color blue here \ft give me the blue one! \ref 088 \id 890401174458110803 \begin 0:04:40 \sp ARITIM \tx Ma! \pho maː \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \ref 089 \id 384829174505110803 \begin 0:04:41 \sp ARITIM \tx buka dong ini Ma! \pho buka dɔŋ ini ma \mb buka dong ini Ma \ge open DONG this TRU-mother \gj open DONG this TRU-mother \ft open it Mom! \ref 090 \id 142624174516110803 \begin 0:04:43 \sp ARITIM \tx Ma ini buka! \pho ʔã ini bukaʔ \mb Ma ini buka \ge TRU-mother this open \gj TRU-mother this open \ft open it! \ref 091 \id 998003174533110803 \begin 0:04:43 \sp ARITIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt still asking MOT to open the package with six small plastic container with lids of different colours. \ref 092 \id 759866174538110803 \begin 0:04:44 \sp MOTTIM \tx kaya bau kue. \pho kaya bauʔ kuweh \mb kaya bau kue \ge like smell cake \gj like smell cake \ft it smells like cakes. \nt referring to the play do. \ref 093 \id 681162174550110803 \begin 0:04:45 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing, followed by EXPLIA. \ref 094 \id 903617174622110803 \begin 0:04:46 \sp MOTTIM \tx baunya. \pho bauʔɲa \mb bau -nya \ge smell -NYA \gj smell-NYA \ft the smell. \ref 095 \id 212923174627110803 \begin 0:04:47 \sp EXPLIA \tx iya. \pho hiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 096 \id 800542174657110803 \begin 0:04:48 \sp EXPLIA \tx ceritanya adonan. \pho cəritaɲa ʔadonan \mb cerita -nya adon -an \ge story -NYA knead -AN \gj story-NYA knead-AN \ft it's the dough. \ref 097 \id 335278174716110803 \begin 0:04:49 \sp MOTTIM \tx oh. \pho ʔaʊː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 098 \id 728213174735110803 \begin 0:04:50 \sp EXPLIA \tx he-eh, buat cetak-cetakan apa gitu. \pho həʔə buat cetakcetakan apa gitʊː \mb he-eh buat cetak - cetak -an apa gitu \ge uh-huh for print - print -AN what like.that \gj uh-huh for RED.AN-print what like.that \ft uh-huh, it's for playing with the molds. \ref 099 \id 600897174755110803 \begin 0:04:51 \sp MOTTIM \tx bukan. \pho buːkan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt commenting on how CHI is doing with the play-do. \ref 100 \id 998793085627120803 \begin 0:04:53 \sp MOTTIM \tx isi Kak! \pho ʔiːsi kaʔ \mb isi Kak \ge contents TRU-older.sibling \gj contents TRU-older.sibling \ft fill it in! \nt asking CHI to fill the mold with the play-do. \ref 101 \id 536357085634120803 \begin 0:04:53 \sp ARITIM \tx ih, aku mau coret-coret. \pho ʔi ʔau mau corɛcorɛ \mb ih aku mau coret - coret \ge EXCL 1SG want scratch - scratch \gj EXCL 1SG want RED-scratch \ft hey, I want to play writing. \nt running to EXPLIA's bag. \ref 102 \id 775289085657120803 \begin 0:04:54 \sp MOTTIM \tx begini ya? \pho bəgini ya \mb begini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft is it like this? \nt asking EXPLIA about how to use the mold and the play-do. \ref 103 \id 706719085703120803 \begin 0:04:55 \sp EXPLIA \tx Ari mau cari apa? \pho ʔari mau cari apa \mb Ari mau cari apa \ge Ari want look.for what \gj Ari want look.for what \ft what are you looking for? \ref 104 \id 248525085733120803 \begin 0:04:56 \sp EXPLIA \tx nggak ada lagi, Sayang. \pho ŋga ʔada lagi sayaŋ \mb nggak ada lagi Sayang \ge NEG exist more compassion \gj NEG exist more compassion \ft no more, Sweetie. \ref 105 \id 835639131107120803 \begin 0:04:57 \sp CHITIM \tx ini sini dulu. \pho ʔiːnɪʰ sini duluʰ \mb ini sini dulu \ge this here before \gj this here before \ft this one first. \nt showing MOT how to play with the play-do. \ref 106 \id 710310131120120803 \begin 0:04:57 \sp ARITIM \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt searching another toy in the bag. \ref 107 \id 667083085746120803 \begin 0:04:58 \sp CHITIM \tx ini mestinya diginiin! \pho ʔini məstiɲa diginiʔiːn \mb ini mesti -nya di- gini -in \ge this should -NYA DI- like.this -IN \gj this should-NYA DI-like.this-IN \ft you should do it like this! \ref 108 \id 546041085942120803 \begin 0:04:59 \sp ARITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt leaving the bags and going back to CHI. \ref 109 \id 621979085959120803 \begin 0:05:00 \sp EXPLIA \tx nggak ada lagi. \pho ngaʔ ʔada lagi \mb nggak ada lagi \ge NEG exist more \gj NEG exist more \ft no more. \nt telling ARI that she has no more toy. \ref 110 \id 714616090014120803 \begin 0:05:01 \sp MOTTIM \tx oh gitu ya. \pho ʔɔ gitu ya \mb oh gitu ya \ge EXCL like.that yes \gj EXCL like.that yes \ft oh, is that so? \ref 111 \id 304351131346120803 \begin 0:05:01 \sp FATTIM \tx 0. \nt entering the room. \ref 112 \id 668882090022120803 \begin 0:05:02 \sp EXPLIA \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 113 \id 611117090030120803 \begin 0:05:03 \sp MOTTIM \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 114 \id 856084090044120803 \begin 0:05:04 \sp ARITIM \tx eh, banyak. \pho ʔe baɲaʔ \mb eh banyak \ge EXCL a.lot \gj EXCL a.lot \ft hey, so many. \nt unclear reference, but he is looking at CHI shaping the green play-do with a mold. \ref 115 \id 523402090125120803 \begin 0:05:05 \sp CHITIM \tx nih. \pho neː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 116 \id 830398090137120803 \begin 0:05:06 \sp CHITIM \tx dipanjangin dulu. \pho dipanjaŋin duluʔ \mb di- panjang -in dulu \ge DI- long -IN before \gj DI-long-IN before \ft let's stretch it long. \nt referring to the play-do. \ref 117 \id 823662090144120803 \begin 0:05:07 \sp MOTTIM \tx aduh Timo pinter ya? \pho ʔaduh timo pintər yaʰ \mb aduh Timo pinter ya \ge EXCL Timo smart yes \gj EXCL Timo smart yes \ft you're smart, aren't you? \ref 118 \id 103336090203120803 \begin 0:05:08 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 119 \id 242572131500120803 \begin 0:05:10 \sp EXPLIA \tx ya, bisa dipanjangin. \pho ya bisa dipanjaŋin \mb ya bisa di- panjang -in \ge yes can DI- long -IN \gj yes can DI-long-IN \ft yes, you can stretch it long. \ref 120 \id 373560090218120803 \begin 0:05:12 \sp ARITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 121 \id 643480090240120803 \begin 0:05:13 \sp ARITIM \tx ini kue. \pho ʔini kuweh \mb ini kue \ge this cake \gj this cake \ft it's a cake. \nt commenting on the play-do. \ref 122 \id 282872090303120803 \begin 0:05:14 \sp EXPLIA \tx ato... coba nyampur warna, nyampur warna! \pho ʔatɔ cobaʔ ɲampu warna ɲampu warna \mb ato coba ny- campur warna ny- campur warna \ge or try N- mix color N- mix color \gj or try N-mix color N-mix color \ft or... try to mix the colours, mix the colours! \ref 123 \id 140781090336120803 \begin 0:05:15 \sp EXPLIA \tx ijo sama... biru. \pho ʔijo samaː biru \mb ijo sama biru \ge green with blue \gj green with blue \ft green and... blue. \ref 124 \id 614477090452120803 \begin 0:05:17 \sp EXPLIA \tx tapi dikit aja campurnya! \pho tapi dikit ʔaja campurɲa \mb tapi dikit aja campur -nya \ge but a.little just mix -NYA \gj but a.little just mix-NYA \ft but just mix it a little! \ref 125 \id 637823090717120803 \begin 0:05:19 \sp ARITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 126 \id 601839090733120803 \begin 0:05:19 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt handing a plastic mold to ARI. \ref 127 \id 628805090756120803 \begin 0:05:19 \sp EXPLIA \tx nyampurnya. \pho ɲampurɲa \mb ny- campur -nya \ge N- mix -NYA \gj N-mix-NYA \ft the mixture. \ref 128 \id 249289090815120803 \begin 0:05:20 \sp EXPLIA \tx dicampur warnanya! \pho dicampur warnaɲa \mb di- campur warna -nya \ge DI- mix color -NYA \gj DI-mix color-NYA \ft mix the colours! \ref 129 \id 913590090826120803 \begin 0:05:21 \sp ARITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 130 \id 430684090836120803 \begin 0:05:22 \sp ARITIM \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 131 \id 414939090839120803 \begin 0:05:22 \sp CHITIM \tx tuh. \pho toː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 132 \id 390008090846120803 \begin 0:05:23 \sp EXPLIA \tx oh iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh right. \ref 133 \id 782750090906120803 \begin 0:05:24 \sp ARITIM \tx tuh. \pho toː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt repeating CHI. \ref 134 \id 994832090911120803 \begin 0:05:25 \sp ARITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 135 \id 574207090916120803 \begin 0:05:26 \sp MOTTIM \tx oh gitu ya? \pho ʔə̃ gitu ya \mb oh gitu ya \ge EXCL like.that yes \gj EXCL like.that yes \ft oh, is that so? \ref 136 \id 610189090927120803 \begin 0:05:27 \sp CHITIM \tx tuh, jadi kan? \pho to jadi kaːn \mb tuh jadi kan \ge that become KAN \gj that become KAN \ft there, I made it, you see? \nt lifting up the mold. \ref 137 \id 568572090956120803 \begin 0:05:28 \sp MOTTIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 138 \id 409350091008120803 \begin 0:05:29 \sp CHITIM \tx iya, kan? \pho ʰiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft you see? \ref 139 \id 951884091012120803 \begin 0:05:30 \sp CHITIM \tx he he. \pho hẽ hẽː \mb he he \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ho, ho. \ref 140 \id 541745091019120803 \begin 0:05:31 \sp ARITIM \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt handing CHI another mold. \ref 141 \id 417221091040120803 \begin 0:05:31 \sp CHITIM \tx aku xx. \pho ʔaku xx \mb aku xx \ge 1SG xx \gj 1SG xx \ft I xx. \ref 142 \id 950554091401120803 \begin 0:05:32 \sp CHITIM \tx nih, nih. \pho nɪh niː \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 143 \id 690291091419120803 \begin 0:05:33 \sp CHITIM \tx ini nih, ditaruh nih! \pho ʔini ni ditaroʰ nih \mb ini nih di- taruh nih \ge this this DI- put this \gj this this DI-put this \ft here, here, put it here! \ref 144 \id 443458091436120803 \begin 0:05:34 \sp CHITIM \tx ayo, ayo, ayo! \pho ʔayo ayo ayo \mb ayo ayo ayo \ge AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO \ft come on! \ref 145 \id 921212091447120803 \begin 0:05:35 \sp CHITIM \tx bisa. \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft I can do it. \ref 146 \id 740129091457120803 \begin 0:05:35 \sp EXPLIA \tx campur! \pho campuːr \mb campur \ge mix \gj mix \ft mix it! \ref 147 \id 165858091504120803 \begin 0:05:36 \sp CHITIM \tx bentar! \pho bəntar. \mb bentar \ge moment \gj moment \ft wait! \nt taking the mold from ARI. \ref 148 \id 877631091535120803 \begin 0:05:37 \sp EXPLIA \tx mungkin ada buntutnya ijo. \pho muŋkin ʔada buntutɲa ʔijoː \mb mungkin ada buntut -nya ijo \ge possible exist tail -NYA green \gj possible exist tail-NYA green \ft maybe it has a green tail. \ref 149 \id 867968091603120803 \begin 0:05:38 \sp EXPLIA \tx ato... \pho ʔatoː \mb ato \ge or \gj or \ft or... \ref 150 \id 459118091821120803 \begin 0:05:39 \sp MOTTIM \tx campur ini di sini gitu lho. \pho campur ʔini di sini gitu lo \mb campur ini di sini gitu lho \ge mix this LOC here like.that EXCL \gj mix this LOC here like.that EXCL \ft you mix it here. \nt taking a small piece from the green lump. \ref 151 \id 403460091904120803 \begin 0:05:40 \sp MOTTIM \tx kata Tante gini. \pho kata tantə giniːʰ \mb kata Tante gini \ge word aunt like.this \gj word aunt like.this \ft Auntie said it should be like this. \nt placing the small green lump on the blue lump that CHI is molding. \ref 152 \id 971364091938120803 \begin 0:05:41 \sp ARITIM \tx campur! \pho campor \mb campur \ge mix \gj mix \ft mix it! \nt repeating EXPLIA and MOT. \ref 153 \id 339981091942120803 \begin 0:05:42 \sp MOTTIM \tx gini, gini. \pho gini ginih \mb gini gini \ge like.this like.this \gj like.this like.this \ft like this, like this. \ref 154 \id 575809092004120803 \begin 0:05:43 \sp CHITIM \tx nggak mao, nggak ma(u)... \pho ŋga mao ŋga mah \mb nggak mao nggak mau \ge NEG want NEG want \gj NEG want NEG want \ft I don't want it, I don't want... \ref 155 \id 212206155213120803 \begin 0:05:45 \sp ARITIM \tx Mah. \pho mah \mb Mah \ge TRU-mommy \gj TRU-mommy \ft Mom. \nt reaching out to get the blue lid of the plastic container in front of MOT. \ref 156 \id 543957092011120803 \begin 0:05:46 \sp ARITIM \tx mana? \pho maːnah \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 157 \id 696372092037120803 \begin 0:05:47 \sp ARITIM \tx campur. \pho ʰampu \mb campur \ge mix \gj mix \ft I want to mix. \ref 158 \id 936899092041120803 \begin 0:05:48 \sp ARITIM \tx mau campur. \pho mau sampʊr \mb mau campur \ge want mix \gj want mix \ft I want to mix it. \ref 159 \id 686608092048120803 \begin 0:05:49 \sp ARITIM \tx nih Bang. \pho ni baŋ \mb nih Bang \ge this TRU-older.brother \gj this TRU-older.brother \ft here. \nt handing CHI the blue lid of the container, not knowing what to mix. \ref 160 \id 631995092104120803 \begin 0:05:50 \sp MOTTIM \tx ini dulu sekarang. \pho ʔini dulu səkaraŋ \mb ini dulu sekarang \ge this before now \gj this before now \ft this on first. \ref 161 \id 763728092437120803 \begin 0:05:51 \sp MOTTIM \tx apa nih? \pho ʔapa ni \mb apa nih \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt referring to a mold. \ref 162 \id 794966092443120803 \begin 0:05:52 \sp MOTTIM \tx gajah ya? \pho gaʔajaʰ ya \mb gajah ya \ge elephant yes \gj elephant yes \ft is it an elephant? \ref 163 \id 216391092450120803 \begin 0:05:53 \sp ARITIM \tx Ma, ambil dong! \pho ma ʔambel dɔŋ \mb Ma ambil dong \ge TRU-mother take DONG \gj TRU-mother take DONG \ft Mom, get that one! \nt asking MOT to take another toy package. \ref 164 \id 589498092514120803 \begin 0:05:54 \sp ARITIM \tx nih aku. \pho ni yaku \mb nih aku \ge this 1SG \gj this 1SG \ft it's for me. \nt referring to another pack of toy. \ref 165 \id 217373092542120803 \begin 0:05:55 \sp MOTTIM \tx enggak ini dulu. \pho ʔəŋgaʔ ʔini duluː \mb enggak ini dulu \ge NEG this before \gj NEG this before \ft no, this one first. \ref 166 \id 898429092607120803 \begin 0:05:56 \sp ARITIM \tx buka dong, duka dong, inih! \pho buka dɔn buka dɔŋ ʔinih \mb buka dong duka dong inih \ge open DONG sorrow DONG this \gj open DONG sorrow DONG this \ft open it, open this one! \ref 167 \id 317222092635120803 \begin 0:05:57 \sp ARITIM \tx Mah... buka! \pho mãːʰ bukaʔ \mb Mah buka \ge TRU-mommy open \gj TRU-mommy open \ft Mom... open it! \ref 168 \id 556099092648120803 \begin 0:05:59 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing and taking the pack as she is going to open it. \ref 169 \id 471661092711120803 \begin 0:06:01 \sp MOTTIM \tx Ari mah nggak sabaran ah. \pho ʔari ma ŋga sabaran ʔah \mb Ari mah nggak sabar -an ah \ge Ari MAH NEG patient -AN AH \gj Ari MAH NEG patient-AN AH \ft you never be patient. \ref 170 \id 614269092729120803 \begin 0:06:03 \sp ARITIM \tx Mah! \pho mah \mb Mah \ge TRU-mommy \gj TRU-mommy \ft Mom! \nt shouting at MOT, pretending that he is angry. \ref 171 \id 728966092959120803 \begin 0:06:04 \sp ARITIM \tx Ma! \pho mah \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \ref 172 \id 576545093013120803 \begin 0:06:05 \sp ARITIM \tx bu...ka! \pho bokkaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft op...en it! \ref 173 \id 304038093021120803 \begin 0:06:07 \sp MOTTIM \tx 0. \nt tearing off the package. \ref 174 \id 375734094052120803 \begin 0:06:09 \sp CHITIM \tx nih jadi tuh. \pho ni jadi tʊː \mb nih jadi tuh \ge this become that \gj this become that \ft it's done. \ref 175 \id 272692094110120803 \begin 0:06:11 \sp CHITIM \tx gajah. \pho gajiyaʔ \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \ref 176 \id 939907094119120803 \begin 0:06:12 \sp ARITIM \tx gajah. \pho gajiyaʔ \mb gajah \ge elephant \gj elephant \ft an elephant. \nt repeating CHI. \ref 177 \id 844236094623120803 \begin 0:06:13 \sp MOTTIM \tx 0. \nt taking out a plastic container with a purple lid from the pack. \ref 178 \id 294539094646120803 \begin 0:06:14 \sp ARITIM \tx ya, xx. \pho yaː xx \mb ya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft yeah, xx. \ref 179 \id 931660094716120803 \begin 0:06:16 \sp MOTTIM \tx hih, Timo begini? \pho hih timo bəginiʰ \mb hih Timo begini \ge EXCL Timo like.this \gj EXCL Timo like.this \ft ugh, is it like this? \nt asking CHI about how to open the container. \ref 180 \id 454288160021120803 \begin 0:06:18 \sp ARITIM \tx ini apa? \pho ʰini yapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 181 \id 237068160702120803 \begin 0:06:18 \sp MOTTIM \tx eh. \pho ʔeːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt keeping the container away from ARI. \ref 182 \id 834839094736120803 \begin 0:06:19 \sp CHITIM \tx ini begini. \pho ʔini bəgini \mb ini begini \ge this like.this \gj this like.this \ft it's like this. \nt taking another container with a green lid. \ref 183 \id 768594094751120803 \begin 0:06:20 \sp CHITIM \tx tar dulu. \pho tar duluʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft a moment. \ref 184 \id 676516094756120803 \begin 0:06:21 \sp CHITIM \tx 0. \nt opening a plastic container with a green lid. \ref 185 \id 228832094821120803 \begin 0:06:22 \sp EXPLIA \tx sama ya? \pho sama ya \mb sama ya \ge with yes \gj with yes \ft are they the same? \nt =are they also the same play-do? \ref 186 \id 885390094830120803 \begin 0:06:22 \sp EXPLIA \tx oh lain. \pho ʔo lain \mb oh lain \ge EXCL other \gj EXCL other \ft oh, they're different. \ref 187 \id 775375094840120803 \begin 0:06:22 \sp ARITIM \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt going to take the container from CHI and his thumb is touching the paint inside the container. \ref 188 \id 346008094925120803 \begin 0:06:23 \sp EXPLIA \tx eh, eh, eh. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛ \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 189 \id 163455094942120803 \begin 0:06:24 \sp MOTTIM \tx jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋan \mb jangan jangan \ge don't don't \gj don't don't \ft no, don't! \ref 190 \id 999287094951120803 \begin 0:06:25 \sp MOTTIM \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 191 \id 748426095005120803 \begin 0:06:26 \sp CHITIM \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 192 \id 119643095011120803 \begin 0:06:27 \sp CHITIM \tx ini kan buat ininya, warna-warna. \pho ʔini kan buat ʔiniɲa warnawarnaːʰ \mb ini kan buat ini -nya warna - warna \ge this KAN for this -NYA color - color \gj this KAN for this-NYA RED-color \ft it's for this one, for the colours. \ref 193 \id 841846095038120803 \begin 0:06:28 \sp ARITIM \tx warna-warna. \pho wanawana \mb warna - warna \ge color - color \gj RED-color \ft the colours. \nt repeating CHI. \ref 194 \id 632445095059120803 \begin 0:06:29 \sp CHITIM \tx ini war(na)... buat warnanya kan? \pho ʔini war buwat warnaɲa kan \mb ini warna buat warna -nya kan \ge this color for color -NYA KAN \gj this color for color-NYA KAN \ft it's for the co... for the colours, right? \ref 195 \id 219589095114120803 \begin 0:06:30 \sp MOTTIM \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 196 \id 350462095143120803 \begin 0:06:30 \sp EXPLIA \tx itu laen. \pho ʔitu laen \mb itu laen \ge that other \gj that other \ft they're different. \ref 197 \id 322911095147120803 \begin 0:06:31 \sp MOTTIM \tx ini laen. \pho ʔini laen \mb ini laen \ge this other \gj this other \ft they're different. \ref 198 \id 775857095152120803 \begin 0:06:32 \sp EXPLIA \tx laen, laen. \pho laen laen \mb laen laen \ge other other \gj other other \ft they're different. \ref 199 \id 347821095159120803 \begin 0:06:33 \sp MOTTIM \tx ini bukan adonan ini mah. \pho ʔini bukan adɔnan ini mah \mb ini bukan adon -an ini mah \ge this NEG knead -AN this MAH \gj this NEG knead-AN this MAH \ft they're not the dough. \nt going to put back the lid on the container. \ref 200 \id 945128095238120803 \begin 0:06:34 \sp EXPLIA \tx coba liat deh! \pho cobaʔ liyat dɛh \mb coba liat deh \ge try see DEH \gj try see DEH \ft let me see them! \ref 201 \id 397435095247120803 \begin 0:06:34 \sp ARITIM \tx ah, ah, ah! \pho ʔãː ʔã ʔã \mb ah ah ah \ge AH AH AH \gj AH AH AH \ft ugh, ugh, ugh! \nt asking MOT to let him play with the water-colour. \ref 202 \id 496553095341120803 \begin 0:06:35 \sp ARITIM \tx liat, liat! \pho liya liyat \mb liat liat \ge see see \gj see see \ft let me see, let me se it! \ref 203 \id 480315095400120803 \begin 0:06:36 \sp ARITIM \tx liat, liat! \pho liya liyat \mb liat liat \ge see see \gj see see \ft let me see! \ref 204 \id 265362095404120803 \begin 0:06:37 \sp EXPLIA \tx oh itu buat cat. \pho ʔo ʔitu buat caːt \mb oh itu buat cat \ge EXCL that for cat \gj EXCL that for cat \ft oh, that's for painting. \ref 205 \id 155701095512120803 \begin 0:06:38 \sp MOTTIM \tx iya, cat nih. \pho hiya cat ni \mb iya cat nih \ge yes cat this \gj yes cat this \ft yeah, it's water-colour. \ref 206 \id 272849095522120803 \begin 0:06:38 \sp EXPLIA \tx cat ya? \pho cat ya \mb cat ya \ge cat yes \gj cat yes \ft it's a water-colour, isn't it? \ref 207 \id 885723095540120803 \begin 0:06:38 \sp MOTTIM \tx kayaknya. \pho kayaʔɲa \mb kayak -nya \ge like -NYA \gj like-NYA \ft seems so. \ref 208 \id 974508095549120803 \begin 0:06:39 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 209 \id 978863095614120803 \begin 0:06:40 \sp MOTTIM \tx soalnya encer sih. \pho soʔalɲa ʔɛncɛr si \mb soal -nya encer sih \ge matter -NYA liquid SIH \gj matter-NYA liquid SIH \ft cause it's liquid. \ref 210 \id 367454095623120803 \begin 0:06:41 \sp ARITIM \tx mana, mana, mana? \pho hãnã hãnã hãnã \mb mana mana mana \ge which which which \gj which which which \ft where, where, where? \nt asking MOT to let him see. \ref 211 \id 618018095651120803 \begin 0:06:42 \sp MOTTIM \tx laen. \pho laen \mb laen \ge other \gj other \ft it's different. \nt =it's not the same as the play-do. \ref 212 \id 752648095703120803 \begin 0:06:43 \sp ARITIM \tx hah, hah, hah, hah. \pho hã hã hã hãː \mb hah hah hah hah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ugh, ugh, ugh, ugh. \nt upset as MOT doesn't allow him to play with the water-colour. \ref 213 \id 881765095719120803 \begin 0:06:45 \sp ARITIM \tx Mamah, sini nih! \pho mamah sini nəh \mb Mamah sini nih \ge mommy here this \gj mommy here this \ft Mommy, give it to me! \nt shouting. \ref 214 \id 154135095731120803 \begin 0:06:47 \sp MOTTIM \tx buat ngecat ya? \pho buat ŋəcat ya \mb buat nge- cat ya \ge for N- cat yes \gj for N-cat yes \ft it's for painting, okay? \nt asking EXPLIA. \ref 215 \id 949322095739120803 \begin 0:06:49 \sp ARITIM \tx oh duh. \pho ʰooo doh \mb oh duh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, gosh. \nt touching the water-colour that CHI opened. \ref 216 \id 674956095802120803 \begin 0:06:50 \sp EXPLIA \tx cat itu cat. \pho cat ʔitu caːt \mb cat itu cat \ge cat that cat \gj cat that cat \ft yes, that's water-colour. \ref 217 \id 107383095811120803 \begin 0:06:51 \sp ARITIM \tx aduh. \pho ʔədoːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh gosh. \nt touching the water-colour and it dirty his thumb. \ref 218 \id 895686095829120803 \begin 0:06:52 \sp EXPLIA \tx coba deh, saya... saya liat itunya. \pho cobaʔ dɛh saya saya liyat ʔituʔɲa \mb coba deh saya saya liat itu -nya \ge try DEH 1SG 1SG see that -NYA \gj try DEH 1SG 1SG see that-NYA \ft let me... let me see that thing. \nt referring to the package. \ref 219 \id 117346095903120803 \begin 0:06:53 \sp ARITIM \tx aduh, duh, duh, duh, xx, do, do, doh. \pho ʔado do do do ro do do doh \mb aduh duh duh duh xx do do doh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL xx do do EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL xx do do EXCL \ft gosh, gosh, gosh, gosh, xx, gosh, gosh, gosh. \ref 220 \id 473972085722130803 \begin 0:06:55 \sp EXPLIA \tx coba itunya! \pho cobaʔ ʔituɲah \mb coba itu -nya \ge try that -NYA \gj try that-NYA \ft let me see that thing! \nt talking to MOT, asking to see the package. \ref 221 \id 762206091211130803 \begin 0:06:55 \sp CHITIM \tx he he. \pho he heh \mb he he \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ho, ho. \nt laughing, but the context is unclear. \ref 222 \id 944771095910120803 \begin 0:06:56 \sp EXPLIA \tx iya ini cat. \pho ʔiya ʔini cat \mb iya ini cat \ge yes this cat \gj yes this cat \ft yeah, it's water-colour. \nt after looking at the picture on the package. \ref 223 \id 689870095929120803 \begin 0:06:57 \sp ARITIM \tx yang ini mana ya? \pho yaːŋ ini mana yah \mb yang ini mana ya \ge REL this which yes \gj REL this which yes \ft where's that one? \nt unclear reference. \ref 224 \id 418033091336130803 \begin 0:06:58 \sp MOTTIM \tx catnya. \pho catɲah \mb cat -nya \ge cat -NYA \gj cat-NYA \ft the paint. \ref 225 \id 566916095945120803 \begin 0:06:59 \sp EXPLIA \tx oh, buat cat ini, pake tangan! \pho ʔɔː buat cat ini pake taŋan \mb oh buat cat ini pake tangan \ge EXCL for cat this use hand \gj EXCL for cat this use hand \ft oh, it's for painting with your hands! \ref 226 \id 479169095957120803 \begin 0:07:00 \sp CHITIM \tx oh pake tangan. \pho ʔoː pake taŋan \mb oh pake tangan \ge EXCL use hand \gj EXCL use hand \ft oh, with hands. \ref 227 \id 801522100011120803 \begin 0:07:01 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔəːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 228 \id 594043100041120803 \begin 0:07:02 \sp EXPLIA \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft whatchamacallit? \ref 229 \id 997147100057120803 \begin 0:07:04 \sp EXPLIA \tx eee... ada gambar. \pho ʔə ʔada gambar \mb eee ada gambar \ge FILL exist picture \gj FILL exist picture \ft umm... there's a picture. \ref 230 \id 779572100110120803 \begin 0:07:06 \sp EXPLIA \tx terus tangannya diginiin. \pho təros taŋaɲa diginiʔin \mb terus tangan -nya di- gini -in \ge continue hand -NYA DI- like.this -IN \gj continue hand-NYA DI-like.this-IN \ft then, you do it with your hands like this. \ref 231 \id 684084100133120803 \begin 0:07:06 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho toː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 232 \id 521613100144120803 \begin 0:07:07 \sp ARITIM \tx nih. \pho neː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt unclear reference. \ref 233 \id 459719100149120803 \begin 0:07:08 \sp EXPLIA \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 234 \id 614076100154120803 \begin 0:07:09 \sp EXPLIA \tx nih gini. \pho ni giniː \mb nih gini \ge this like.this \gj this like.this \ft it's like this. \ref 235 \id 188660100223120803 \begin 0:07:10 \sp EXPLIA \tx tunggu, tunggu, tunggu! \pho tuŋgu tuŋgu tuŋgu \mb tunggu tunggu tunggu \ge wait wait wait \gj wait wait wait \ft wait, wait, wait! \ref 236 \id 711780100240120803 \begin 0:07:10 \sp EXPLIA \tx dikit aja! \pho dikit ʔaja \mb dikit aja \ge a.little just \gj a.little just \ft just a little! \ref 237 \id 711946100249120803 \begin 0:07:10 \sp EXPLIA \tx dikit aja! \pho dikit ʔajaʰ \mb dikit aja \ge a.little just \gj a.little just \ft just a little! \ref 238 \id 804223100259120803 \begin 0:07:11 \sp ARITIM \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt unclear context because he is not visible in the camera. \ref 239 \id 993201100338120803 \begin 0:07:12 \sp CHITIM \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 240 \id 148844100344120803 \begin 0:07:13 \sp EXPLIA \tx gitu. \pho gitoː \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that's how. \ref 241 \id 225611100359120803 \begin 0:07:13 \sp EXPLIA \tx terus... \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then... \ref 242 \id 755040101758120803 \begin 0:07:13 \sp CHITIM \tx mana warna biru? \pho mana warna biruʔ \mb mana warna biru \ge which color blue \gj which color blue \ft where's the blue one? \nt asking MOT about the blue play-do. \ref 243 \id 575620101805120803 \begin 0:07:14 \sp EXPLIA \tx ada kertas nggak? \pho ʔada kərtas ŋgaʔ \mb ada kertas nggak \ge exist paper NEG \gj exist paper NEG \ft do you have some paper? \nt asking MOT. \ref 244 \id 959703101824120803 \begin 0:07:15 \sp EXPLIA \tx kertas. \pho kərtas \mb kertas \ge paper \gj paper \ft any paper. \ref 245 \id 200308091654130803 \begin 0:07:16 \sp EXPLIA \tx coba ya! \pho cobaʔ ya \mb coba ya \ge try yes \gj try yes \ft let me try it! \ref 246 \id 555658101848120803 \begin 0:07:17 \sp EXPLIA \tx aku mulutnya warna biru. \pho ʔaku mulutɲa warna biru \mb aku mulut -nya warna biru \ge 1SG mouth -NYA color blue \gj 1SG mouth-NYA color blue \ft I'll make the mouth blue. \ref 247 \id 268740101900120803 \begin 0:07:18 \sp ARITIM \tx nih. \pho neːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt unclear reference, because he is not visible in the camera; probably taking a water-colour container. \ref 248 \id 230768101915120803 \begin 0:07:19 \sp MOTTIM \tx coba, ambil kertasnya! \pho cobaʔ ʔambil kərtasɲa \mb coba ambil kertas -nya \ge try take paper -NYA \gj try take paper-NYA \ft get the paper! \nt asking CHI to do it. \ref 249 \id 134971101933120803 \begin 0:07:20 \sp MOTTIM \tx coba di sini! \pho cobaʔ di sini \mb coba di sini \ge try LOC here \gj try LOC here \ft try it here! \nt referring to the kite. \ref 250 \id 289842091925130803 \begin 0:07:21 \sp MOTTIM \tx layangan dicat dulu dicat! \pho layaŋan dicat dulu dicat \mb layang -an di- cat dulu di- cat \ge glide -AN DI- cat before DI- cat \gj glide-AN DI-cat before DI-cat \ft paint the kite! \ref 251 \id 169365102013120803 \begin 0:07:22 \sp EXPLIA \tx eee... jangan semua dibuka, jangan semua dibuka! \pho ʔə jaŋan səmua dibukaʔ jaŋan səmua dibukaʔ \mb eee jangan semua di- buka jangan semua di- buka \ge FILL don't all DI- open don't all DI- open \gj FILL don't all DI-open don't all DI-open \ft umm... don't open it all! \nt asking ARI not to open all the water-colour containers. \ref 252 \id 423620102100120803 \begin 0:07:23 \sp CHITIM \tx dicat ya? \pho dicat yah \mb di- cat ya \ge DI- cat yes \gj DI-cat yes \ft is it to be painted? \ref 253 \id 492069102113120803 \begin 0:07:24 \sp EXPLIA \tx tuh, begitu tu. \pho tʊː bəgitu tʊː \mb tuh begitu tu \ge that like.that that \gj that like.that that \ft there, just like that. \ref 254 \id 727297102133120803 \begin 0:07:25 \sp ARITIM \tx dicat, dicat! \pho dicat dicat \mb di- cat di- cat \ge DI- cat DI- cat \gj DI-cat DI-cat \ft paint it, paint it! \nt repeating CHI. \ref 255 \id 502875102149120803 \begin 0:07:26 \sp CHITIM \tx layangan dicat! \pho layaŋan dicat \mb layang -an di- cat \ge glide -AN DI- cat \gj glide-AN DI-cat \ft paint the kite! \ref 256 \id 537827102205120803 \begin 0:07:26 \sp EXPLIA \tx digambar! \pho digambar \mb di- gambar \ge DI- picture \gj DI-picture \ft draw on it! \ref 257 \id 281308102212120803 \begin 0:07:26 \sp EXPLIA \tx ada kertas? \pho ʔada kərtas \mb ada kertas \ge exist paper \gj exist paper \ft do you have some paper? \nt asking MOT. \ref 258 \id 280071101755130803 \begin 0:07:26 \sp EXPLIA \tx bikin, bikin! \pho bikin bikin \mb bikin bikin \ge make make \gj make make \ft let's do it! \ref 259 \id 765827101811130803 \begin 0:07:27 \sp EXPLIA \tx oh ya. \pho ʔo ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, I know. \ref 260 \id 967970101815130803 \begin 0:07:28 \sp EXPLIA \tx layangan bisa, layangan. \pho layaŋan bisa layaŋan \mb layang -an bisa layang -an \ge glide -AN can glide -AN \gj glide-AN can glide-AN \ft you can do it on the kite, on the kite. \ref 261 \id 895666101827130803 \begin 0:07:28 \sp CHITIM \tx layangan bisa. \pho layaŋan bisaʔ \mb layang -an bisa \ge glide -AN can \gj glide-AN can \ft on the kite is possible. \ref 262 \id 684931101844130803 \begin 0:07:29 \sp EXPLIA \tx tuh bisa. \pho tʊː bisa \mb tuh bisa \ge that can \gj that can \ft there, it can. \ref 263 \id 348219101850130803 \begin 0:07:30 \sp EXPLIA \tx awas tuh! \pho ʔawas tu \mb awas tuh \ge EXCL that \gj EXCL that \ft watch out! \ref 264 \id 436097101910130803 \begin 0:07:31 \sp EXPLIA \tx kena ubin, kena lantai! \pho kəna ʔubin kəna lantaɛ \mb kena ubin kena lantai \ge undergo floortile undergo floor \gj undergo floortile undergo floor \ft it'll get to the tile, it'll get the floor! \ref 265 \id 498808101936130803 \begin 0:07:32 \sp EXPLIA \tx yah, kena lantai. \pho ya kəna lantae \mb yah kena lantai \ge EXCL undergo floor \gj EXCL undergo floor \ft oh no, it got on the floor. \ref 266 \id 583357101953130803 \begin 0:07:32 \sp MOTTIM \tx ini buku, Timo. \pho ʔini buku timo \mb ini buku Timo \ge this book Timo \gj this book Timo \ft here is the book. \nt taking a book from the bedroom. \ref 267 \id 494730102002130803 \begin 0:07:33 \sp EXPLIA \tx tar dulu! \pho tar dulu \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait! \ref 268 \id 701868145116130803 \begin 0:07:34 \sp MOTTIM \tx buku yang itu. \pho buku yaŋ itu \mb buku yang itu \ge book REL that \gj book REL that \ft that book. \ref 269 \id 435127102015130803 \begin 0:07:35 \sp EXPLIA \tx eh. \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 270 \id 400823102032130803 \begin 0:07:36 \sp EXPLIA \tx eh, eh, eh. \pho hɛh hɛh hɛh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 271 \id 747819102037130803 \begin 0:07:37 \sp EXPLIA \tx di sini... di... di... di itu. \pho di sini di di di ʔitu \mb di sini di di di itu \ge LOC here LOC LOC LOC that \gj LOC here LOC LOC LOC that \ft here... on... on... on that thing. \ref 272 \id 718430102100130803 \begin 0:07:38 \sp EXPLIA \tx di... \pho diʔ \mb di \ge LOC \gj LOC \ft on... \ref 273 \id 869424102111130803 \begin 0:07:39 \sp EXPLIA \tx Tante... Tante ambil! \pho tantə tantə ʔambɪl \mb Tante Tante ambil \ge aunt aunt take \gj aunt aunt take \ft I... I'll get it. \nt taking a tissue. \ref 274 \id 624557102122130803 \begin 0:07:40 \sp EXPLIA \tx nih, nih. \pho ni nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 275 \id 841254102145130803 \begin 0:07:41 \sp ARITIM \tx Tan! \pho tan \mb Tan \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 276 \id 583208102148130803 \begin 0:07:42 \sp ARITIM \tx oh belom. \pho ʔɔ bəlɔm \mb oh belom \ge EXCL not.yet \gj EXCL not.yet \ft oh, it hasn't. \ref 277 \id 698332102211130803 \begin 0:07:43 \sp EXPLIA \tx ya nggak apa. \pho ya ŋgaʔ ʔapa \mb ya nggak apa \ge yes NEG what \gj yes NEG what \ft yeah, it's okay. \ref 278 \id 584845102219130803 \begin 0:07:44 \sp EXPLIA \tx tunggu, tunggu, tunggu! \pho tuŋgu tuŋgu tuŋguʔ \mb tunggu tunggu tunggu \ge wait wait wait \gj wait wait wait \ft wait, wait, wait! \ref 279 \id 306629102231130803 \begin 0:07:46 \sp EXPLIA \tx tunggu Tante tunggu! \pho tuŋgu tantə tuŋgʊʔ \mb tunggu Tante tunggu \ge wait aunt wait \gj wait aunt wait \ft wait for me! \ref 280 \id 722749102307130803 \begin 0:07:48 \sp EXPLIA \tx Ari! \pho ʔariː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari! \ref 281 \id 567518103236130803 \begin 0:07:49 \sp ARITIM \tx coba. \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft I want to try. \ref 282 \id 688467103316130803 \begin 0:07:50 \sp EXPLIA \tx tunggu, jangan galak-galak! \pho tuŋgu jaŋan galagalak \mb tunggu jangan galak - galak \ge wait don't fierce - fierce \gj wait don't RED-fierce \ft wait, don't be so fierce! \nt talking to ARI. \ref 283 \id 381007103335130803 \begin 0:07:51 \sp MOTTIM \tx liatin! \pho liyatɪn \mb liat -in \ge see -IN \gj see-IN \ft look at this! \nt asking CHI to look at the book that she is taking. \ref 284 \id 697467103412130803 \begin 0:07:52 \sp MOTTIM \tx ini bukunya. \pho ʔini bukuɲa \mb ini buku -nya \ge this book -NYA \gj this book-NYA \ft this is the book. \ref 285 \id 442468103422130803 \begin 0:07:54 \sp EXPLIA \tx di layangan... \pho di layaŋan \mb di layang -an \ge LOC glide -AN \gj LOC glide-AN \ft on the kite... \ref 286 \id 475112103529130803 \begin 0:07:54 \sp CHITIM \tx itu bukunya Bapak. \pho ʔitu bukuɲa bapaʔ \mb itu buku -nya Bapak \ge that book -NYA father \gj that book-NYA father \ft that's Daddy's book. \ref 287 \id 130083103555130803 \begin 0:07:55 \sp MOTTIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 288 \id 815947103610130803 \begin 0:07:56 \sp MOTTIM \tx ini nggak dipake lagi. \pho ʔini ŋga dipake lagi \mb ini nggak di- pake lagi \ge this NEG DI- use more \gj this NEG DI-use more \ft it's not used anymore. \ref 289 \id 945790103620130803 \begin 0:07:57 \sp FATTIM \tx udah nggak dipake. \pho ʔuda ŋga dipake \mb udah nggak di- pake \ge PFCT NEG DI- use \gj PFCT NEG DI-use \ft it's not used anymore. \ref 290 \id 711535103629130803 \begin 0:07:58 \sp MOTTIM \tx eh, Ari bajunya. \pho ʔe ʔari bajuɲa \mb eh Ari baju -nya \ge EXCL Ari garment -NYA \gj EXCL Ari garment-NYA \ft hey, your clothes. \ref 291 \id 191737103648130803 \begin 0:07:59 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing, together with MOT. \ref 292 \id 233118103658130803 \begin 0:08:00 \sp MOTTIM \tx langsung deh... \pho laŋsuŋ dɛʰ \mb langsung deh \ge direct DEH \gj direct DEH \ft you're just... \nt complaining about ARI. \ref 293 \id 933439103724130803 \begin 0:08:01 \sp EXPLIA \tx xx makanya dipegang. \pho xx makaɲa dipegaŋ \mb xx maka -nya di- pegang \ge xx then -NYA DI- hold \gj xx then-NYA DI-hold \ft xx that's why he's holding it. \nt talking about ARI. \ref 294 \id 131997103735130803 \begin 0:08:02 \sp MOTTIM \tx catnya, Ari. \pho cɛtɲa ʔariʔ \mb cat -nya Ari \ge cat -NYA Ari \gj cat-NYA Ari \ft the paint. \ref 295 \id 588110103744130803 \begin 0:08:04 \sp MOTTIM \tx begini Ri, gambar! \pho bəgini riʔ gambar \mb begini Ri gambar \ge like.this TRU-Ari picture \gj like.this TRU-Ari picture \ft draw like this! \ref 296 \id 287792103817130803 \begin 0:08:05 \sp EXPLIA \tx wah, kecelakaan nih. \pho wa kəcəlakaʔan ni \mb wah ke an celaka nih \ge EXCL KE AN disaster this \gj EXCL KE.AN-disaster this \ft oh, it's an accident. \ref 297 \id 620732145636130803 \begin 0:08:06 \sp EXPLIA \tx Tantenya tau... tau Ri. \pho tantəɲa tau tau riʔ \mb Tante -nya tau tau Ri \ge aunt -NYA know know TRU-Ari \gj aunt-NYA know know TRU-Ari \ft Auntie didn't know... didn't know it. \ref 298 \id 929211103852130803 \begin 0:08:07 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 299 \id 168120103908130803 \begin 0:08:08 \sp EXPLIA \tx kirain itu... apa namanya? \pho kirain ʔitu ʔapa namaɲaʰ \mb kira -in itu apa nama -nya \ge reckon -IN that what name -NYA \gj reckon-IN that what name-NYA \ft I thought it was... whatchamacallit? \ref 300 \id 200424103938130803 \begin 0:08:10 \sp MOTTIM \tx sama dengan itu? \pho sama dəŋan ʔitu \mb sama dengan itu \ge with with that \gj with with that \ft the same as that one? \ref 301 \id 443878103955130803 \begin 0:08:10 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 302 \id 780018104000130803 \begin 0:08:11 \sp ARITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt trying to hold the container and its lid. \ref 303 \id 991237104027130803 \begin 0:08:12 \sp EXPLIA \tx apa sih tu namanya? \pho ʔapa si tu namaɲa \mb apa sih tu nama -nya \ge what SIH that name -NYA \gj what SIH that name-NYA \ft what's its name? \nt trying to recall the name of the play-do. \ref 304 \id 451683104102130803 \begin 0:08:13 \sp ARITIM \tx aduh, aduh. \pho ʔado ʔado \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 305 \id 556517104117130803 \begin 0:08:14 \sp ARITIM \tx a(ku)... aku siapin dulu! \pho ʔa ʔau syapin dulʊh \mb aku aku siap -in dulu \ge 1SG 1SG ready -IN before \gj 1SG 1SG ready-IN before \ft I... let me prepare it! \nt the lid is slipping of his hand. \ref 306 \id 291339104150130803 \begin 0:08:15 \sp CHITIM \tx aku pengen yang ini deh. \pho ʔaku peŋen yaŋ ini dɛh \mb aku pengen yang ini deh \ge 1SG want REL this DEH \gj 1SG want REL this DEH \ft I want this one. \ref 307 \id 242206104237130803 \begin 0:08:16 \sp EXPLIA \tx itu Tante Wi(dya)... Tante Widya yang beli... itu lho. \mb itu Tante Widya Tante Widya yang beli itu lho \ge that aunt Widya aunt Widya REL buy that EXCL \gj that aunt Widya aunt Widya REL buy that EXCL \ft that's Auntie Wi... Auntie Widya who bought... that one. \ref 308 \id 665984104322130803 \begin 0:08:17 \sp ARITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt the lid is falling on his trousers and it is making a big spot of water-colour there. \ref 309 \id 509991104404130803 \begin 0:08:19 \sp MOTTIM \tx eh, Ari. \pho həːh ʔariʔ \mb eh Ari \ge EXCL Ari \gj EXCL Ari \ft ugh, Ari. \nt complaining about ARI who is so messy. \ref 310 \id 430112104417130803 \begin 0:08:21 \sp ARITIM \tx Mah! \pho mah \mb Mah \ge TRU-mommy \gj TRU-mommy \ft Mom! \ref 311 \id 700673104423130803 \begin 0:08:21 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 312 \id 338699104445130803 \begin 0:08:22 \sp EXPLIA \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 313 \id 627165104450130803 \begin 0:08:23 \sp MOTTIM \tx dicap kayak punya Ari. \pho dicap kayaʔ puɲaʔ ʔariʔ \mb di- cap kayak punya Ari \ge DI- seal like have Ari \gj DI-seal like have Ari \ft we'll stamp like what you did. \nt complaining about the water-colour big spot on ARI's pants. \ref 314 \id 587657104511130803 \begin 0:08:24 \sp MOTTIM \tx ceplok. \pho cəplɔk \mb ceplok \ge IMIT \gj IMIT \ft blot. \ref 315 \id 771967104539130803 \begin 0:08:25 \sp ARITIM \tx Mah! \pho ʔãːh \mb Mah \ge TRU-mommy \gj TRU-mommy \ft Mom! \ref 316 \id 670644104556130803 \begin 0:08:26 \sp MOTTIM \tx heh? \pho hə̃ː \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 317 \id 540302104601130803 \begin 0:08:27 \sp ARITIM \tx xx Mah. \pho xx mãːh \mb xx Mah \ge xx TRU-mommy \gj xx TRU-mommy \ft xx Mom. \ref 318 \id 474350104949130803 \begin 0:08:28 \sp MOTTIM \tx astaga Ari, ke celana ampe gitu. \pho ʔastaga ʔariːʔ kə cəlana ʰampɛʔ gitu \mb astaga Ari ke celana ampe gitu \ge OATH Ari to pants until like.that \gj OATH Ari to pants until like.that \ft oh my God Ari, it's so bad on your pants. \ref 319 \id 810687105021130803 \begin 0:08:30 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing. \ref 320 \id 733721105035130803 \begin 0:08:32 \sp MOTTIM \tx Ari, Ari. \pho ʔari ari \mb Ari Ari \ge Ari Ari \gj Ari Ari \ft Ari, Ari. \ref 321 \id 469289105041130803 \begin 0:08:33 \sp EXPLIA \tx aduh... \pho ʔadʊː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh God. \ref 322 \id 353428105107130803 \begin 0:08:34 \sp EXPLIA \tx ntar dulu nih Tante! \pho ntar dulu ni tantə \mb ntar dulu nih Tante \ge moment before this aunt \gj moment before this aunt \ft wait for me! \ref 323 \id 682590105133130803 \begin 0:08:35 \sp EXPLIA \tx ini lagi in(i)... mbukanya ginian dulu ya? \pho ʔini lagi ʔin mbukaɲa giniyan dulu ya \mb ini lagi ini m- buka -nya gini -an dulu ya \ge this more this N- open -NYA like.this -AN before yes \gj this more this N-open-NYA like.this-AN before yes \ft I'm trying to... to open this one first, okay? \nt referring to the tripod. \ref 324 \id 603684105219130803 \begin 0:08:36 \sp EXPLIA \tx pasang dulu baterainya. \pho pasaŋ dulu batəreɲa \mb pasang dulu baterai -nya \ge install before battery -NYA \gj install before battery-NYA \ft I'll plug the battery first. \ref 325 \id 137605105241130803 \begin 0:08:37 \sp CHITIM \tx ah tadi mana yang... satu lagi? \pho ʔa tadi mana yaːŋ satu lagi \mb ah tadi mana yang satu lagi \ge EXCL earlier which REL one more \gj EXCL earlier which REL one more \ft hey, where's the... other one? \ref 326 \id 333158105314130803 \begin 0:08:38 \sp MOTTIM \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 327 \id 193620105323130803 \begin 0:08:39 \sp CHITIM \tx yang dua. \pho yaŋ duaːʔ \mb yang dua \ge REL two \gj REL two \ft the second one. \ref 328 \id 378502105336130803 \begin 0:08:40 \sp ARITIM \tx 0. \nt trying to clean the spot with his fingers, but he is making more mess instead. \ref 329 \id 890535105417130803 \begin 0:08:41 \sp MOTTIM \tx Ari jangan begitu dong, xx. \pho ʔari jaŋan bəgitu dɔŋ xx \mb Ari jangan begitu dong xx \ge Ari don't like.that DONG xx \gj Ari don't like.that DONG xx \ft don't make such a mess xx. \ref 330 \id 839964105438130803 \begin 0:08:42 \sp EXPLIA \tx jangan dulu, satu-satu dulu Sayang! \pho jaŋan dulu satusatu dulu sayaŋ \mb jangan dulu satu - satu dulu Sayang \ge don't before one - one before compassion \gj don't before RED-one before compassion \ft no, one by one Sweetie! \ref 331 \id 503819105501130803 \begin 0:08:43 \sp CHITIM \tx dua mana? \pho dua manaʰ \mb dua mana \ge two which \gj two which \ft where's the second? \ref 332 \id 198052105514130803 \begin 0:08:44 \sp MOTTIM \tx Ari sih maen xx aja. \pho ʔari si maen xx aja \mb Ari sih maen xx aja \ge Ari SIH play xx just \gj Ari SIH play xx just \ft you're playing xx. \ref 333 \id 169049105702130803 \begin 0:08:45 \sp EXPLIA \tx satu dulu ya? \pho satu dulu yaː \mb satu dulu ya \ge one before yes \gj one before yes \ft one by one, okay? \ref 334 \id 523000105726130803 \begin 0:08:46 \sp EXPLIA \tx nanti kan abis bajunya. \pho nanti kan abis bajuɲa \mb nanti kan abis baju -nya \ge later KAN finished garment -NYA \gj later KAN finished garment-NYA \ft you'll run out of clothes. \ref 335 \id 373529105736130803 \begin 0:08:48 \sp CHITIM \tx yang dua mana? \pho yaŋ duwa mana \mb yang dua mana \ge REL two which \gj REL two which \ft where's the second? \ref 336 \id 121498105754130803 \begin 0:08:48 \sp CHITIM \tx yang dua. \pho yaŋ duwaʔ \mb yang dua \ge REL two \gj REL two \ft the second. \ref 337 \id 517476105802130803 \begin 0:08:49 \sp MOTTIM \tx yang xx? \pho yaŋ xx \mb yang xx \ge REL xx \gj REL xx \ft the xx? \ref 338 \id 241575105823130803 \begin 0:08:50 \sp ARITIM \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt dipping his finger in the water-colour paste and showing it off. \ref 339 \id 860468105849130803 \begin 0:08:51 \sp CHITIM \tx yang kayak... yang... begini. \pho yaŋ kayaʔ yaŋ̩ bəginih \mb yang kayak yang begini \ge REL like REL like.this \gj REL like REL like.this \ft the one like... like... this one. \nt pointing at the play-do. \ref 340 \id 413817105931130803 \begin 0:08:52 \sp CHITIM \tx yang keras. \pho yaŋ kəras \mb yang keras \ge REL hard \gj REL hard \ft the hard one. \ref 341 \id 431324105939130803 \begin 0:08:53 \sp CHITIM \tx yang keras mana? \pho yaŋ kəras mana \mb yang keras mana \ge REL hard which \gj REL hard which \ft where's the hard one? \nt referring to another container with the play-do inside, not the water-colour. \ref 342 \id 369309110003130803 \begin 0:08:54 \sp MOTTIM \tx ya itu. \pho ya ʔitu \mb ya itu \ge yes that \gj yes that \ft yeah, that one. \nt referring to an empty container behind CHI. \ref 343 \id 295452110009130803 \begin 0:08:55 \sp EXPLIA \tx eh, jangan dicampur! \pho ʔe jaŋan dicampur \mb eh jangan di- campur \ge EXCL don't DI- mix \gj EXCL don't DI-mix \ft hey, don't mix it! \nt talking to CHI. \ref 344 \id 968084110029130803 \begin 0:08:56 \sp EXPLIA \tx itu lain. \pho ʔitu lain \mb itu lain \ge that other \gj that other \ft they're different. \nt referring to the play do and the water-colour paste. \ref 345 \id 114112110034130803 \begin 0:08:57 \sp MOTTIM \tx lain. \pho lain \mb lain \ge other \gj other \ft they're different. \ref 346 \id 590480110044130803 \begin 0:08:58 \sp EXPLIA \tx itu adonan sayang. \pho ʔitu ʔadɔnan sayaŋ \mb itu adon -an sayang \ge that knead -AN compassion \gj that knead-AN compassion \ft that's the dough, Sweetie. \ref 347 \id 507307110053130803 \begin 0:08:59 \sp MOTTIM \tx nih nggak boleh dicampur. \pho ni ŋgaʔ bole dicampur \mb nih nggak boleh di- campur \ge this NEG may DI- mix \gj this NEG may DI-mix \ft you mustn't mix them. \ref 348 \id 316605110112130803 \begin 0:09:00 \sp EXPLIA \tx nah, itu cat. \pho naː ʔitu cat \mb nah itu cat \ge NAH that cat \gj NAH that cat \ft uh-huh, that one is paint. \ref 349 \id 994092110129130803 \begin 0:09:01 \sp EXPLIA \tx sekarang mau maen cat ato main adonan? \pho səkaraŋ mau maen cat ʔato maen ʔadonan \mb sekarang mau maen cat ato main adon -an \ge now want play cat or play knead -AN \gj now want play cat or play knead-AN \ft now do you want to play with the paint or the dough? \ref 350 \id 729073110211130803 \begin 0:09:02 \sp EXPLIA \tx pilih salah satu! \pho pilih salah satuːʔ \mb pilih salah satu \ge choose wrong one \gj choose wrong one \ft choose one! \ref 351 \id 643915110227130803 \begin 0:09:03 \sp CHITIM \tx aku mau... adonan. \pho ʔaku maɔ̃ː ʔadɔnan \mb aku mau adon -an \ge 1SG want knead -AN \gj 1SG want knead-AN \ft I want... the dough. \ref 352 \id 391942110251130803 \begin 0:09:04 \sp EXPLIA \tx adonan, adonan... \pho ʔadɔnan adɔnan \mb adon -an adon -an \ge knead -AN knead -AN \gj knead-AN knead-AN \ft the dough, the dough... \ref 353 \id 875740110303130803 \begin 0:09:05 \sp MOTTIM \tx ya udah itu aja adonan. \pho ya ʔuda ʔitu ʔaja ʔadɔnan \mb ya udah itu aja adon -an \ge yes PFCT that just knead -AN \gj yes PFCT that just knead-AN \ft okay then, just the dough. \ref 354 \id 591691110313130803 \begin 0:09:06 \sp EXPLIA \tx adonan sebelah sana. \pho ʔadɔnan səbəla sana \mb adon -an se- belah sana \ge knead -AN SE- side there \gj knead-AN SE-side there \ft the dough is over there. \ref 355 \id 171977110329130803 \begin 0:09:08 \sp CHITIM \tx aku yang mau satu. \pho ʔaːku yaŋ mau satu \mb aku yang mau satu \ge 1SG REL want one \gj 1SG REL want one \ft I want one. \nt **it should be 'aku mau satu'. \ref 356 \id 223161110414130803 \begin 0:09:08 \sp CHITIM \tx yang kaya gini tempatnya. \pho yaŋ kaya gini təmpatɲaʰ \mb yang kaya gini tempat -nya \ge REL like like.this place -NYA \gj REL like like.this place-NYA \ft the one in this kind of container. \nt pointing at the water-colour container which is the same as the play-do container. \ref 357 \id 969794110427130803 \begin 0:09:09 \sp FATTIM \tx sut, sut. \pho s̩ːut s̩ːut \mb sut sut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft shush, shush. \ref 358 \id 957505110456130803 \begin 0:09:10 \sp FATTIM \tx Timo! \pho timoː \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \ref 359 \id 509268110504130803 \begin 0:09:11 \sp MOTTIM \tx mau ini? \pho mau ʔinih \mb mau ini \ge want this \gj want this \ft want this one? \nt handing CHI an empty container. \ref 360 \id 881983110520130803 \begin 0:09:12 \sp FATTIM \tx tenang Timo! \pho tənaŋ timoː \mb tenang Timo \ge calm Timo \gj calm Timo \ft calm down! \ref 361 \id 214537110539130803 \begin 0:09:13 \sp MOTTIM \tx tempatnya itu satu lagi tuh. \pho təmpatɲa ʔitu satu lagi tuːh \mb tempat -nya itu satu lagi tuh \ge place -NYA that one more that \gj place-NYA that one more that \ft there's the other container. \nt pointing at another empty container just right behind CHI. \ref 362 \id 930682110617130803 \begin 0:09:14 \sp EXPLIA \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 363 \id 456963151101130803 \begin 0:09:15 \sp MOTTIM \tx kan... \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft it's... \ref 364 \id 590873110638130803 \begin 0:09:16 \sp MOTTIM \tx kamu sama hijo. \pho kamu sama hijɔʔ \mb kamu sama hijo \ge 2 with green \gj 2 with green \ft you have the green one. \nt referring to the green play-do that CHI has used to mold. \ref 365 \id 824463110723130803 \begin 0:09:17 \sp EXPLIA \tx cat, cat. \pho cat cat \mb cat cat \ge cat cat \gj cat cat \ft the paint is the paint. \nt =if you want to paint, you can only paint. \ref 366 \id 971944110729130803 \begin 0:09:18 \sp EXPLIA \tx kalo mau adonan, adonan. \pho kalo mau ʔadonan ʔadonan \mb kalo mau adon -an adon -an \ge TOP want knead -AN knead -AN \gj TOP want knead-AN knead-AN \ft if you want the dough, then just the dough. \ref 367 \id 191543110749130803 \begin 0:09:19 \sp MOTTIM \tx Ari kok dicat celananya? \pho ʔari kɔʔ dicat cəlanaɲa \mb Ari kok di- cat celana -nya \ge Ari KOK DI- cat pants -NYA \gj Ari KOK DI-cat pants-NYA \ft why did you paint your pants? \ref 368 \id 568228110819130803 \begin 0:09:20 \sp MOTTIM \tx juk, juk neng. \pho juk juk nɛːŋ \mb juk juk neng \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft oh my, my. \ref 369 \id 932587110826130803 \begin 0:09:21 \sp EXPLIA \tx aduh. \pho ʔaduː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh God. \ref 370 \id 211082110841130803 \begin 0:09:22 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing, followed by MOT. \ref 371 \id 468232110853130803 \begin 0:09:22 \sp CHITIM \tx terus kenapa? \pho tərus kənapa \mb terus kenapa \ge continue why \gj continue why \ft so what? \nt not understanding why MOT gave him the empty container. \ref 372 \id 583366110901130803 \begin 0:09:23 \sp CHITIM \tx mana sih isinya? \pho maːna siʰ ʔisiɲa \mb mana sih isi -nya \ge which SIH contents -NYA \gj which SIH contents-NYA \ft where's the thing inside? \ref 373 \id 186117153028130803 \begin 0:09:24 \sp ARITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt arguing MOT who is trying to take the water-colour. \ref 374 \id 654559110915130803 \begin 0:09:25 \sp MOTTIM \tx cat di sini! \pho cɛt di sinih \mb cat di sini \ge cat LOC here \gj cat LOC here \ft paint here! \nt pointing at the kite to ask ARI painting there, not on his pants. \ref 375 \id 186683110928130803 \begin 0:09:26 \sp MOTTIM \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \nt asking CHI. \ref 376 \id 797152111000130803 \begin 0:09:27 \sp MOTTIM \tx ini isinya ini. \pho ʔini ʔisiɲa ʔinih \mb ini isi -nya ini \ge this contents -NYA this \gj this contents-NYA this \ft the thing inside is here. \nt referring to the play-do that CHI has used for playing. \ref 377 \id 954948111014130803 \begin 0:09:28 \sp MOTTIM \tx kan ini. \pho kan ʔiːni \mb kan ini \ge KAN this \gj KAN this \ft it was here. \nt putting back the green dough in one of the container. \ref 378 \id 737675111040130803 \begin 0:09:30 \sp CHITIM \tx oh, iya ya. \pho ʔo ʔiːya ya \mb oh iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh yeah, right. \ref 379 \id 332031111046130803 \begin 0:09:32 \sp MOTTIM \tx ini satu lagi. \pho ʔini satu lagiʔ \mb ini satu lagi \ge this one more \gj this one more \ft here is another one. \nt taking another empty container. \ref 380 \id 165005111105130803 \begin 0:09:34 \sp CHITIM \tx 0. \nt making a false cry. \ref 381 \id 948616111121130803 \begin 0:09:34 \sp MOTTIM \tx gimana nih Timo? \pho gimana ni timo \mb gimana nih Timo \ge how this Timo \gj how this Timo \ft what's wrong with you? \ref 382 \id 506479111138130803 \begin 0:09:34 \sp MOTTIM \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 383 \id 803183111151130803 \begin 0:09:35 \sp ARITIM \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \nt turning to see what CHI is doing. \ref 384 \id 625921111207130803 \begin 0:09:36 \sp ARITIM \tx apa? \pho ʰapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 385 \id 375837111214130803 \begin 0:09:37 \sp MOTTIM \tx adonannya. \pho ʔadɔnaɲaː \mb adon -an -nya \ge knead -AN -NYA \gj knead-AN-NYA \ft the dough. \ref 386 \id 213952111229130803 \begin 0:09:39 \sp MOTTIM \tx Ari kok jadi celananya yang dicat? \pho ʔari kɔʔ jadi cəlanaɲa yaŋ dicɛt \mb Ari kok jadi celana -nya yang di- cat \ge Ari KOK become pants -NYA REL DI- cat \gj Ari KOK become pants-NYA REL DI-cat \ft why did you paint your pants? \ref 387 \id 995701111248130803 \begin 0:09:41 \sp MOTTIM \tx mojok. \pho mɔːjok \mb m- pojok \ge N- corner \gj N-corner \ft at the corner. \nt laughing. \ref 388 \id 776631111320130803 \begin 0:09:43 \sp MOTTIM \tx begini tau Ri? \pho bəgini tau riʔ \mb begini tau Ri \ge like.this know TRU-Ari \gj like.this know TRU-Ari \ft it should be like this, you know? \nt taking the paper and dipping her finger on one blot of red water-colour paste on the same paper, and then she is starting to make fingerprints on the paper. \ref 389 \id 765385111416130803 \begin 0:09:45 \sp EXPLIA \tx ah, korban baju sama celananya. \pho ʰah kɔrban baju sama cəlanaɲa \mb ah korban baju sama celana -nya \ge EXCL victim garment with pants -NYA \gj EXCL victim garment with pants-NYA \ft oh, it cost a T-shirt and pants. \ref 390 \id 284726153450130803 \begin 0:09:47 \sp CHITIM \tx mana yang aku xx? \pho mana yaŋ ʔaku xx \mb mana yang aku xx \ge which REL 1SG xx \gj which REL 1SG xx \ft where's my xx? \ref 391 \id 743073111442130803 \begin 0:09:47 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 392 \id 154057111501130803 \begin 0:09:48 \sp ARITIM \tx 0. \nt instead of dipping, he is rubbing his palm of the water-colour paste. \ref 393 \id 551191111624130803 \begin 0:09:49 \sp MOTTIM \tx lho. \pho loː \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt commenting on what ARI is doing. \ref 394 \id 775573111641130803 \begin 0:09:50 \sp EXPLIA \tx sini Tante ajarin ya Sayang ya? \pho sini tantə ʔajarin ya sayaŋ yah \mb sini Tante ajar -in ya Sayang ya \ge here aunt teach -IN yes compassion yes \gj here aunt teach-IN yes compassion yes \ft let me teach you, okay? \ref 395 \id 972769111656130803 \begin 0:09:51 \sp MOTTIM \tx udah lap begitu! \pho ʔudaʰ lap bəgituː \mb udah lap begitu \ge PFCT rag like.that \gj PFCT rag like.that \ft just rub it here! \nt wiping ARI's palm on the empty space of the paper. \ref 396 \id 549445111734130803 \begin 0:09:52 \sp EXPLIA \tx nah, pintar, pintar, pintar. \pho naːh pintar pintar pintar \mb nah pintar pintar pintar \ge NAH smart smart smart \gj NAH smart smart smart \ft uh-huh, smart boy. \ref 397 \id 233638111802130803 \begin 0:09:53 \sp EXPLIA \tx aduh. \pho ʔadoː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt probably finding it is hard to fold her legs to sit on the floor. \ref 398 \id 672788111826130803 \begin 0:09:54 \sp EXPLIA \tx aduh, aduh. \pho ʔado ʔado \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft aw, aw. \ref 399 \id 568739111838130803 \begin 0:09:55 \sp EXPLIA \tx ini tutup dulu! \pho ʔini tutup duluʔ \mb ini tutup dulu \ge this shut before \gj this shut before \ft let's close it first! \nt taking the red water-colour paste container. \ref 400 \id 829799111858130803 \begin 0:09:56 \sp EXPLIA \tx mana tutupnya Ari tadi? \pho mana tutupɲa ʔari tadi \mb mana tutup -nya Ari tadi \ge which shut -NYA Ari earlier \gj which shut-NYA Ari earlier \ft where's the lid? \ref 401 \id 655766111906130803 \begin 0:09:57 \sp MOTTIM \tx merah sekali. \pho merah səkali \mb merah se- kali \ge red SE- very \gj red SE-very \ft it's so red. \nt referring to the water-colour as she is taking the lid on the floor. \ref 402 \id 685057111937130803 \begin 0:09:58 \sp MOTTIM \tx ini merahnya nih. \pho ʔini meraʰɲa ni \mb ini merah -nya nih \ge this red -NYA this \gj this red-NYA this \ft here is the red one. \nt handing the red lid to EXPLIA. \ref 403 \id 673412112003130803 \begin 0:09:59 \sp EXPLIA \tx aduh, aduh, aduh. \pho ʰadoːh adoh adoh \mb aduh aduh aduh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh. \ref 404 \id 249088112025130803 \begin 0:10:01 \sp MOTTIM \tx salah xxx. \pho sala xxx \mb salah xxx \ge wrong xxx \gj wrong xxx \ft it's wrong xxx. \ref 405 \id 232571112044130803 \begin 0:10:03 \sp MOTTIM \tx saya xx... \pho saya xx \mb saya xx \ge 1SG xx \gj 1SG xx \ft I xx... \ref 406 \id 732669112105130803 \begin 0:10:04 \sp EXPLIA \tx maaf, ya, korban baju sama celana. \pho maʔaf ya korban baju sama cəlana \mb maaf ya korban baju sama celana \ge pardon yes victim garment with pants \gj pardon yes victim garment with pants \ft I'm sorry, it cost you a T-shirt and pants. \ref 407 \id 795571112127130803 \begin 0:10:05 \sp MOTTIM \tx nggak pa-pa. \pho ŋ̩ga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft no problem. \ref 408 \id 481877112142130803 \begin 0:10:06 \sp MOTTIM \tx ini juga dicuci ilang Kak. \pho ʔini juga dicuci ʔilaŋ kaʔ \mb ini juga di- cuci ilang Kak \ge this also DI- wash disappear TRU-older.sibling \gj this also DI-wash disappear TRU-older.sibling \ft it'll be washed out once I wash them. \ref 409 \id 418226112245130803 \begin 0:10:07 \sp MOTTIM \tx ini gampang banget. \pho ʔini gampaŋ baŋət \mb ini gampang banget \ge this easy very \gj this easy very \ft it's very easy. \ref 410 \id 738086112300130803 \begin 0:10:09 \sp ARITIM \tx ini yang di tangan. \pho ʔɪnɪ yaŋ di taŋan \mb ini yang di tangan \ge this REL LOC hand \gj this REL LOC hand \ft it's on my hand. \nt showing off his hand which is full of red paint. \ref 411 \id 930641125102130803 \begin 0:10:10 \sp MOTTIM \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 412 \id 808589125127130803 \begin 0:10:11 \sp MOTTIM \tx saya kira kayak gini ini juga, kan? \pho saya kira kayaʔ gini ʔini jugaʔ kan \mb saya kira kayak gini ini juga kan \ge 1SG reckon like like.this this also KAN \gj 1SG reckon like like.this this also KAN \ft I thought it was like this one too, you know? \nt pointing at the play-do that CHI is playing. \ref 413 \id 575784125139130803 \begin 0:10:12 \sp EXPLIA \tx ya ampun di tangan. \pho ya ʔampun di taŋaːn \mb ya ampun di tangan \ge yes mercy LOC hand \gj yes mercy LOC hand \ft oh my God, on the hand. \nt referring to the water-colour all over ARI's hand. \ref 414 \id 113409125220130803 \begin 0:10:13 \sp EXPLIA \tx nih di... di... di kertas Sayang. \pho ni di di di kərtas sayaŋ \mb nih di di di kertas Sayang \ge this LOC LOC LOC paper compassion \gj this LOC LOC LOC paper compassion \ft here on... on... on the paper, Sweetie. \nt asking ARI to paint on the paper. \ref 415 \id 473802125255130803 \begin 0:10:14 \sp EXPLIA \tx di kertas. \pho di kərtas \mb di kertas \ge LOC paper \gj LOC paper \ft on the paper. \ref 416 \id 599112125311130803 \begin 0:10:15 \sp MOTTIM \tx di sini aja Ari! \pho di sini ʔaja ʔariː \mb di sini aja Ari \ge LOC here just Ari \gj LOC here just Ari \ft over here! \ref 417 \id 696225125345130803 \begin 0:10:16 \sp EXPLIA \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 418 \id 274348125357130803 \begin 0:10:17 \sp EXPLIA \tx Tante iniin ya? \pho tantə ʔiniʔin yah \mb Tante ini -in ya \ge aunt this -IN yes \gj aunt this-IN yes \ft let me do it, okay? \ref 419 \id 871490125409130803 \begin 0:10:18 \sp EXPLIA \tx lho, nih Tante xx. \pho lo nih tantə xx \mb lho nih Tante xx \ge EXCL this aunt xx \gj EXCL this aunt xx \ft here, I xx. \ref 420 \id 253017125426130803 \begin 0:10:19 \sp EXPLIA \tx 0. \nt stamping her finger on the paper. \ref 421 \id 571154125438130803 \begin 0:10:19 \sp MOTTIM \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 422 \id 595972125451130803 \begin 0:10:19 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho toː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 423 \id 124435125455130803 \begin 0:10:19 \sp EXPLIA \tx wah, ih bagus. \pho wah ʔih bagʊs \mb wah ih bagus \ge EXCL EXCL nice \gj EXCL EXCL nice \ft wow, it's good. \ref 424 \id 390392125520130803 \begin 0:10:20 \sp EXPLIA \tx biru sama merah. \pho biru sama mera \mb biru sama merah \ge blue with red \gj blue with red \ft blue and red. \ref 425 \id 924053125529130803 \begin 0:10:21 \sp EXPLIA \tx jadi xx... \pho jadi sa \mb jadi xx \ge become xx \gj become xx \ft they become xx... \ref 426 \id 774996125534130803 \begin 0:10:21 \sp CHITIM \tx jadi, Ma. \pho jadi ma \mb jadi Ma \ge become TRU-mother \gj become TRU-mother \ft it's done, Mom. \nt referring to the play-do that he molds. \ref 427 \id 273430125540130803 \begin 0:10:21 \sp CHITIM \tx bebek. \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \ref 428 \id 756070125558130803 \begin 0:10:22 \sp EXPLIA \tx jangan di lante Sayang! \pho jaŋan di lante sayaŋ \mb jangan di lante Sayang \ge don't LOC floor compassion \gj don't LOC floor compassion \ft not on the floor, Sweetie! \nt reminding ARI not to paint on the floor. \ref 429 \id 797080125635130803 \begin 0:10:23 \sp CHITIM \tx cie, bebek. \pho kiye bɛbɛk \mb cie bebek \ge EXCL duck \gj EXCL duck \ft hey, it's a duck. \nt showing off his play-do. \ref 430 \id 699646154648130803 \begin 0:10:24 \sp ARITIM \tx 0. \nt stamping his finger on the kite. \ref 431 \id 169665154723130803 \begin 0:10:24 \sp EXPLIA \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 432 \id 646948125656130803 \begin 0:10:25 \sp MOTTIM \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt replying CHI. \ref 433 \id 980075125721130803 \begin 0:10:26 \sp EXPLIA \tx gitu. \pho giətoː \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that's it. \nt approving ARI's stamping on the kite. \ref 434 \id 950550125726130803 \begin 0:10:27 \sp EXPLIA \tx 0. \nt pressing her fingers on the water-colour paste spot on ARI's pants. \ref 435 \id 617142125813130803 \begin 0:10:28 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 436 \id 425522125819130803 \begin 0:10:29 \sp EXPLIA \tx tuh, layangannya tuh. \pho tʊː layaŋaɲa tʊː \mb tuh layang -an -nya tuh \ge that glide -AN -NYA that \gj that glide-AN-NYA that \ft there, on the kite. \nt stamping her fingers on the kite. \ref 437 \id 956068125851130803 \begin 0:10:30 \sp ARITIM \tx Mamah! \pho mamah \mb Mamah \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \ref 438 \id 666671125911130803 \begin 0:10:31 \sp ARITIM \tx mana lapnya? \pho mana lapɲaʰ \mb mana lap -nya \ge which rag -NYA \gj which rag-NYA \ft where's my towel? \ref 439 \id 356873125935130803 \begin 0:10:32 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 440 \id 975596125947130803 \begin 0:10:33 \sp MOTTIM \tx ya. \pho ya. \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt following EXPLIA, dipping her fingers on the water-colour paste in a container and then pressing them on the kite. \ref 441 \id 365463130009130803 \begin 0:10:34 \sp EXPLIA \tx tuh kaya gini. \pho to kaya gini \mb tuh kaya gini \ge that like like.this \gj that like like.this \ft there, just like that. \ref 442 \id 450041130100130803 \begin 0:10:35 \sp ARITIM \tx mana lapnya tuh? \pho mana lapɲa tʊh \mb mana lap -nya tuh \ge which rag -NYA that \gj which rag-NYA that \ft where's my towel? \nt asking MOT. \ref 443 \id 859603130118130803 \begin 0:10:36 \sp CHITIM \tx ah, Mama, jangan dicoret layanganku! \pho ʔaa mama jaŋan dicorɛt layaŋanku \mb ah Mama jangan di- coret layang -an -ku \ge EXCL mommy don't DI- scratch glide -AN -1SG \gj EXCL mommy don't DI-scratch glide-AN-1SG \ft hey, Mommy, don't scratch on my kite! \nt screaming angrily and stomping. \ref 444 \id 264213130151130803 \begin 0:10:38 \sp EXPLIA \tx oh, oh, oh, oh. \pho ʔo ʔo ʔo ʔo \mb oh oh oh oh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh, oh. \ref 445 \id 637814130228130803 \begin 0:10:40 \sp EXPLIA \tx eh jangan... \pho ʔeh jaŋan \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey don't... \ref 446 \id 450688130241130803 \begin 0:10:41 \sp MOTTIM \tx xxx, ya udah di buku aja deh. \pho xxx ya ʔuda di buku ʔaja dɛh \mb xxx ya udah di buku aja deh \ge xxx yes PFCT LOC book just DEH \gj xxx yes PFCT LOC book just DEH \ft xxx, okay then on the book. \ref 447 \id 926349130317130803 \begin 0:10:42 \sp ARITIM \tx Ma, layangan... \pho ma layaŋan \mb Ma layang -an \ge TRU-mother glide -AN \gj TRU-mother glide-AN \ft Mom, the kite... \nt **'layangan' should be 'lap'. \ref 448 \id 668141130337130803 \begin 0:10:43 \sp ARITIM \tx Ma... \pho maː \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom... \ref 449 \id 757727130341130803 \begin 0:10:44 \sp MOTTIM \tx hah? \pho hãːʔ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 450 \id 743750130359130803 \begin 0:10:45 \sp ARITIM \tx lap punyaku mana? \pho lap puɲaku manaʰ \mb lap punya -ku mana \ge rag have -1SG which \gj rag have-1SG which \ft where's my towel? \ref 451 \id 734277130427130803 \begin 0:10:45 \sp MOTTIM \tx lap? \pho lap \mb lap \ge rag \gj rag \ft the towel? \ref 452 \id 812630130432130803 \begin 0:10:46 \sp MOTTIM \tx oh ya. \pho ʔɔ yah \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 453 \id 100587130444130803 \begin 0:10:47 \sp EXPLIA \tx tunggu, Mama ambil ya? \pho tuŋgu mama ʔambɪl ya \mb tunggu Mama ambil ya \ge wait mommy take yes \gj wait mommy take yes \ft wait, let me get it okay? \ref 454 \id 975417130452130803 \begin 0:10:48 \sp EXPLIA \tx nih, nih, nih, nih, di buku. \pho ni ni ni ni di bukuʔ \mb nih nih nih nih di buku \ge this this this this LOC book \gj this this this this LOC book \ft here, here, here, here, on the book. \ref 455 \id 956838130513130803 \begin 0:10:49 \sp EXPLIA \tx bikin apa? \pho bikin apaʰ \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what to make? \ref 456 \id 996216130522130803 \begin 0:10:49 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 457 \id 428237130535130803 \begin 0:10:50 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 458 \id 692523130608130803 \begin 0:10:51 \sp EXPLIA \tx xx dulu. \pho xx dulu \mb xx dulu \ge xx before \gj xx before \ft xx first. \ref 459 \id 157257130623130803 \begin 0:10:52 \sp FATTIM \tx 0. \nt passing. \ref 460 \id 331841130632130803 \begin 0:10:53 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 461 \id 564417130649130803 \begin 0:10:54 \sp MOTTIM \tx Franky mau ke tukang jait ke apa? \pho frɛŋki mau kə tukaŋ jaɪt kə apa \mb Franky mau ke tukang jait ke apa \ge Franky want to AGT sew to what \gj Franky want to AGT sew to what \ft are you going to the tailor or where? \nt asking FAT. \ref 462 \id 775385130708130803 \begin 0:10:55 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 463 \id 514451130725130803 \begin 0:10:56 \sp FATTIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt walking out and closing the door. \ref 464 \id 698654130744130803 \begin 0:10:57 \sp ARITIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt rubbing the water-colour that remains on his palms on his T-shirt. \ref 465 \id 590395130809130803 \begin 0:10:58 \sp CHITIM \tx Ma, ini xx gajah. \pho ma ini ə gajaʔ \mb Ma ini xx gajah \ge TRU-mother this xx elephant \gj TRU-mother this xx elephant \ft Mom, it's xx an elephant. \ref 466 \id 891755130829130803 \begin 0:10:58 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho toː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt talking to ARI \ref 467 \id 655786130846130803 \begin 0:10:59 \sp CHITIM \tx sama bebek. \pho sama bɛbɛk \mb sama bebek \ge with duck \gj with duck \ft and a duck. \ref 468 \id 112831130853130803 \begin 0:11:00 \sp CHITIM \tx Ari. \pho ʔari \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \ref 469 \id 654902130921130803 \begin 0:11:01 \sp CHITIM \tx Ari maen itu aja. \pho ʔari maen ʔitu aja \mb Ari maen itu aja \ge Ari play that just \gj Ari play that just \ft you play with that one. \nt pointing at the water-colour. \ref 470 \id 553344130946130803 \begin 0:11:02 \sp CHITIM \tx cat-catnya. \pho cacatɲa \mb cat - cat -nya \ge cat - cat -NYA \gj RED-cat-NYA \ft the paints. \ref 471 \id 975285130954130803 \begin 0:11:03 \sp ARITIM \tx aku mau gajah ah. \pho ʔaku mauʔ gaja ʔah \mb aku mau gajah ah \ge 1SG want elephant AH \gj 1SG want elephant AH \ft I want the elephant. \ref 472 \id 544233131046130803 \begin 0:11:04 \sp ARITIM \tx aku gajah. \pho ʔaku guʔajaʔ \mb aku gajah \ge 1SG elephant \gj 1SG elephant \ft I want the elephant. \ref 473 \id 837670131055130803 \begin 0:11:05 \sp CHITIM \tx katanya Ari, Ari mau... maen cat-cat. \pho kataɲa ʔari ʔari mao maen catcat \mb kata -nya Ari Ari mau maen cat - cat \ge word -NYA Ari Ari want play cat - cat \gj word-NYA Ari Ari want play RED-cat \ft you said, you wanted... you wanted to play with the paints. \ref 474 \id 638630131816130803 \begin 0:11:07 \sp MOTTIM \tx ini aja! \pho ʔini aja \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft use this one! \nt taking a piece of an old clothes. \ref 475 \id 679887131821130803 \begin 0:11:09 \sp CHITIM \tx cat di celananya. \pho cat di cəlanaɲaʰ \mb cat di celana -nya \ge cat LOC pants -NYA \gj cat LOC pants-NYA \ft to paint on your pants. \ref 476 \id 179141134354130803 \begin 0:11:10 \sp MOTTIM \tx ini... ini kan celana nggak dipake. \pho ʔini ʔini kan cəlana ŋga dipake \mb ini ini kan celana nggak di- pake \ge this this KAN pants NEG DI- use \gj this this KAN pants NEG DI-use \ft these... these pants are not used anymore. \ref 477 \id 929939134442130803 \begin 0:11:11 \sp MOTTIM \tx ini aja dilap-lap. \pho ʔini aja dilaplap \mb ini aja di- lap - lap \ge this just DI- rag - rag \gj this just DI-RED-rag \ft use this for cleaning. \ref 478 \id 972102155448130803 \begin 0:11:13 \sp MOTTIM \tx ke sini kamu! \mb ke sini kamu \ge to here 2 \gj to here 2 \ft come over here! \ref 479 \id 705696134507130803 \begin 0:11:15 \sp CHITIM \tx dilap! \pho dilaːp \mb di- lap \ge DI- rag \gj DI-rag \ft wipe it clean! \ref 480 \id 145096134526130803 \begin 0:11:17 \sp EXPLIA \tx hmm... jadi xxx. \pho hm̩̃ː jadi xxx \mb hmm jadi xxx \ge uh-huh become xxx \gj uh-huh become xxx \ft umm... you become xxx. \ref 481 \id 240683134556130803 \begin 0:11:18 \sp EXPLIA \tx bedarah. \pho bədarah \mb be- darah \ge BER- blood \gj BER-blood \ft bleeding. \nt commenting on ARI's hands with the red water-colour. \ref 482 \id 274534134601130803 \begin 0:11:19 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 483 \id 404465134607130803 \begin 0:11:20 \sp EXPLIA \tx berdarah. \pho bərdarah \mb ber- darah \ge BER- blood \gj BER-blood \ft bleeding. \ref 484 \id 758142134704130803 \begin 0:11:22 \sp EXPLIA \tx oh ini waktu jamannya Tante... \pho ʔo ini waktu jamaɲa tantə \mb oh ini waktu jaman -nya Tante \ge EXCL this time period -NYA aunt \gj EXCL this time period-NYA aunt \ft oh it's when I was... \ref 485 \id 136612155613130803 \begin 0:11:24 \sp ARITIM \tx Ma... ini bedarah ini. \pho maː ini bədarah ini \mb Ma ini be- darah ini \ge TRU-mother this BER- blood this \gj TRU-mother this BER-blood this \ft Mom... they're bleeding. \nt showing MOT the red water-colour on his palms. \ref 486 \id 513242134728130803 \begin 0:11:25 \sp EXPLIA \tx ini nih... waktu TK Tante maen ginian. \pho ʔiʰni ni waktu teka tantə maen giniyan \mb ini nih waktu TK Tante maen gini -an \ge this this time kindergarten aunt play like.this -AN \gj this this time kindergarten aunt play like.this-AN \ft it's... when I was at Kindergarten I played this stuff. \ref 487 \id 176148134802130803 \begin 0:11:26 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho toː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt stamping on the book. \ref 488 \id 130520134820130803 \begin 0:11:27 \sp EXPLIA \tx iya nih. \pho ʔiya niː \mb iya nih \ge yes this \gj yes this \ft yeah. \ref 489 \id 964166134842130803 \begin 0:11:28 \sp MOTTIM \tx xxx udah... ada TK ya? \pho xxx ʔudaː ʔada teka ya \mb xxx udah ada TK ya \ge xxx PFCT exist kindergarten yes \gj xxx PFCT exist kindergarten yes \ft xxx there was... there was kindergarten? \ref 490 \id 859074134909130803 \begin 0:11:30 \sp CHITIM \tx eh sini! \pho ʔɛh sini \mb eh sini \ge EXCL here \gj EXCL here \ft hey, come over here! \ref 491 \id 377692134924130803 \begin 0:11:30 \sp CHITIM \tx sini Tante itunya, binatangnya! \pho sini tantə ʔituɲa binataŋɲaːʰ \mb sini Tante itu -nya binatang -nya \ge here aunt that -NYA animal -NYA \gj here aunt that-NYA animal-NYA \ft give me that thing, the animal! \nt asking for the animal-shaped plastic mold near EXPLIA. \ref 492 \id 785580134943130803 \begin 0:11:30 \sp EXPLIA \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft there was. \nt replying MOT the the kindergarten. \ref 493 \id 862714135014130803 \begin 0:11:31 \sp MOTTIM \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 494 \id 352071135019130803 \begin 0:11:32 \sp EXPLIA \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft there was. \ref 495 \id 366793135030130803 \begin 0:11:33 \sp MOTTIM \tx oh, ada ya? \pho ʔoː ʔada ya \mb oh ada ya \ge EXCL exist yes \gj EXCL exist yes \ft really, was it? \ref 496 \id 300875135040130803 \begin 0:11:33 \sp EXPLIA \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft it was. \ref 497 \id 315573135057130803 \begin 0:11:34 \sp MOTTIM \tx aku enggak TK. \pho ʔaku ʔəŋgaʔ teka \mb aku enggak TK \ge 1SG NEG kindergarten \gj 1SG NEG kindergarten \ft at my time, there was no kindergarten. \ref 498 \id 749613135114130803 \begin 0:11:35 \sp EXPLIA \tx masak? \pho masaʔ \mb masak \ge cook \gj cook \ft really? \ref 499 \id 262886135117130803 \begin 0:11:36 \sp MOTTIM \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 500 \id 833123135125130803 \begin 0:11:37 \sp EXPLIA \tx xx ada to. \pho xx ʔada tɔ \mb xx ada to \ge xx exist TO \gj xx exist TO \ft xx there was. \ref 501 \id 728363135203130803 \begin 0:11:38 \sp MOTTIM \tx hi, sampe sekarang belom ada TK di kampung, Kak. \pho ʔi sampeʔ səkaraŋ bəlom ada teka di kampuŋ kaʔ \mb hi sampe sekarang belom ada TK di kampung Kak \ge EXCL arrive now not.yet exist kindergarten LOC village TRU-older.sibling \gj EXCL arrive now not.yet exist kindergarten LOC village TRU-older.sibling \ft hey, there's no kindergarten until now in my village. \ref 502 \id 414368135212130803 \begin 0:11:39 \sp EXPLIA \tx masa? \pho masaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 503 \id 698382135244130803 \begin 0:11:40 \sp MOTTIM \tx he-eh. \pho hə̃ə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 504 \id 517647135249130803 \begin 0:11:41 \sp MOTTIM \tx di tempatku. \pho di təmpatku \mb di tempat -ku \ge LOC place -1SG \gj LOC place-1SG \ft in my place. \ref 505 \id 403204135304130803 \begin 0:11:43 \sp EXPLIA \tx sampe sekarang? \pho sampe səkaraŋ \mb sampe sekarang \ge arrive now \gj arrive now \ft until now? \ref 506 \id 258403135319130803 \begin 0:11:43 \sp MOTTIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt nodding. \ref 507 \id 190461135329130803 \begin 0:11:44 \sp MOTTIM \tx kesian ya? \pho kəsiyan yaʰ \mb kesian ya \ge compassion-AN yes \gj compassion-AN yes \ft it's a shame, isn't it? \ref 508 \id 390370135337130803 \begin 0:11:45 \sp EXPLIA \tx sayang. \pho sayaŋ \mb sayang \ge compassion \gj compassion \ft what a shame. \ref 509 \id 562336135352130803 \begin 0:11:46 \sp MOTTIM \tx belom xx... \pho blom u \mb belom xx \ge not.yet xx \gj not.yet xx \ft not to mention xx... \ref 510 \id 900964135404130803 \begin 0:11:47 \sp EXPLIA \tx berarti anak-anak SD? \pho bərati ʔanakanak ʔɛsde \mb ber- arti anak - anak SD \ge BER- meaning child - child elementary.school \gj BER-meaning RED-child elementary.school \ft so the children go straight to primary school? \ref 511 \id 633330135451130803 \begin 0:11:49 \sp MOTTIM \tx anak-anak langsung SD semua. \pho ʔanakanak laŋsʊŋ ʔɛsde səmuwaʰ \mb anak - anak langsung SD semua \ge child - child direct elementary.school all \gj RED-child direct elementary.school all \ft all children go straight to primary school. \ref 512 \id 611379112306140803 \begin 0:11:51 \sp EXPLIA \tx tapi di r(umah)... di rumah kali diajar ya? \pho tapi di r di rumah kali diʔajar yah \mb tapi di rumah di rumah kali di- ajar ya \ge but LOC house LOC house very DI- teach yes \gj but LOC house LOC house very DI-teach yes \ft but at... maybe they teach the children at home? \ref 513 \id 757508112324140803 \begin 0:11:53 \sp MOTTIM \tx ya, makanya kita... \pho yaː makaɲa kitaʰ \mb ya maka -nya kita \ge yes then -NYA 1PL \gj yes then-NYA 1PL \ft yeah, that's why we... \ref 514 \id 657695112343140803 \begin 0:11:54 \sp MOTTIM \tx aku aja nih perasaan... kelas tiga SD baru bisa mbaca deh. \pho ʔaku aja ni pərasaʔan kəlas tiga ʔɛsde baru bisa mbaca dɛh \mb aku aja nih pe an rasa kelas tiga SD baru bisa m- baca deh \ge 1SG just this PER AN feel class three elementary.school new can N- read DEH \gj 1SG just this PER.AN-feel class three elementary.school new can N-read DEH \ft as far as I remember... I could only read at the third grade. \ref 515 \id 698355112635140803 \begin 0:11:55 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔoːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 516 \id 973588112642140803 \begin 0:11:56 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing together with EXPLIA. \ref 517 \id 820103112705140803 \begin 0:11:57 \sp MOTTIM \tx gitu. \pho gitu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft I did. \ref 518 \id 594708121947140803 \begin 0:11:59 \sp EXPLIA \tx tapi TK dulu masih banyak... eee... apa... \pho tapi teka dulu masiʰ baɲak ʔə ʔapa \mb tapi TK dulu masih banyak eee apa \ge but kindergarten before still a.lot FILL what \gj but kindergarten before still a.lot FILL what \ft but in the old kindergarten there were many... umm... what... \ref 519 \id 478221122022140803 \begin 0:12:00 \sp EXPLIA \tx lebih kreatif saya rasa dari sekarang ya? \pho ləbih kreyatif saya rasa dari səkaraŋ ya \mb lebih kreatif saya rasa dari sekarang ya \ge more creative 1SG feel from now yes \gj more creative 1SG feel from now yes \ft they were more creative than they are now, right? \ref 520 \id 169917122109140803 \begin 0:12:01 \sp ARITIM \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 521 \id 702751122155140803 \begin 0:12:02 \sp EXPLIA \tx se(karang)... sekarang xxnya pelajaran. \pho sə səkaraŋ xxɲa pəlajaran \mb sekarang sekarang xx -nya pelajaran \ge now now xx -NYA PER.AN-teach \gj now now xx-NYA PER.AN-teach \ft now... now the xx studying. \ref 522 \id 579864152644140803 \begin 0:12:03 \sp ARITIM \tx yang ini nih. \pho yaŋ ini niʰ \mb yang ini nih \ge REL this this \gj REL this this \ft this one here. \ref 523 \id 150599122228140803 \begin 0:12:04 \sp ARITIM \tx Mah! \pho mah \mb Mah \ge TRU-mommy \gj TRU-mommy \ft Mom! \ref 524 \id 931819122239140803 \begin 0:12:05 \sp MOTTIM \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 525 \id 806886122247140803 \begin 0:12:07 \sp EXPLIA \tx ini udah ada jaman saya TK lho. \pho ʔini ʔuda ʔada jaman saya teka lo \mb ini udah ada jaman saya TK lho \ge this PFCT exist period 1SG kindergarten EXCL \gj this PFCT exist period 1SG kindergarten EXCL \ft they've done this since I was still at kindergarten. \nt referring to the play finger-stamps with the water-colour. \ref 526 \id 760917122311140803 \begin 0:12:09 \sp MOTTIM \tx hmm? \pho ʔm̩̃ː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft really? \ref 527 \id 347639122330140803 \begin 0:12:11 \sp EXPLIA \tx malahan dulu TK-nya TK negeri saya. \pho malaan dulu tekaɲa teka nəgri sayaʰ \mb malah -an dulu TK -nya TK negeri saya \ge even -AN before kindergarten -NYA kindergarten country 1SG \gj even-AN before kindergarten-NYA kindergarten country 1SG \ft I went to a government kindergarten. \ref 528 \id 576407122347140803 \begin 0:12:13 \sp EXPLIA \tx terus... S...MP, saya baru ke sekolah Katolik. \pho tərʊs ʔɛssɛmpe saya baru kə səkolaʰ katolik \mb terus SMP saya baru ke sekolah Katolik \ge continue junior.high.school 1SG new to school catholic \gj continue junior.high.school 1SG new to school catholic \ft then... for junior... high school, then I went to a catholic school. \ref 529 \id 691242122506140803 \begin 0:12:16 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 530 \id 223039122518140803 \begin 0:12:19 \sp EXPLIA \tx coba tiga... tiga... tiga... tiga... jari! \pho cobaʔ tigaʔ tigaʔ tigaʔ tiga jariʔ \mb coba tiga tiga tiga tiga jari \ge try three three three three finger \gj try three three three three finger \ft try three... three... three... three... fingers! \nt telling ARI to try. \ref 531 \id 725992122548140803 \begin 0:12:20 \sp ARITIM \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 532 \id 171743122602140803 \begin 0:12:21 \sp EXPLIA \tx tiga jari. \pho tiga jariʔ \mb tiga jari \ge three finger \gj three finger \ft three fingers. \ref 533 \id 793053122609140803 \begin 0:12:22 \sp EXPLIA \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt rubbing some of the water-colour on her fingers to ARI's. \ref 534 \id 464718122626140803 \begin 0:12:24 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 535 \id 926580122636140803 \begin 0:12:26 \sp EXPLIA \tx bikin ya, tiga ya? \pho bikin ya tiga ya \mb bikin ya tiga ya \ge make yes three yes \gj make yes three yes \ft we're making with three, okay? \nt referring to making stamps with three fingers. \ref 536 \id 949990122648140803 \begin 0:12:27 \sp EXPLIA \tx cap tiga jari ya? \pho cap tiga jari yaʰ \mb cap tiga jari ya \ge seal three finger yes \gj seal three finger yes \ft three-finger-stamps, okay? \ref 537 \id 213957122845140803 \begin 0:12:28 \sp MOTTIM \tx Abang tuh bikin adonan. \pho ʔabaŋ tu bikin ʔadonan \mb Abang tuh bikin adon -an \ge older.brother that make knead -AN \gj older.brother that make knead-AN \ft Timo is making dough. \nt referring to CHI. \ref 538 \id 187820122858140803 \begin 0:12:29 \sp MOTTIM \tx we gila nih hebat. \pho we gilaʔ ni hebat \mb we gila nih hebat \ge EXCL crazy this great \gj EXCL crazy this great \ft wow, this is great. \nt referring to one of the animal play-do that CHI made. \ref 539 \id 102706123048140803 \begin 0:12:31 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 540 \id 591148123054140803 \begin 0:12:33 \sp EXPLIA \tx Ari, tuh. \pho ʔarɪʔ tʊːʰ \mb Ari tuh \ge Ari that \gj Ari that \ft Ari, look! \nt asking ARI to look at the stamps that she is making. \ref 541 \id 946856123103140803 \begin 0:12:34 \sp CHITIM \tx di sini ditempel di sini. \pho di sini ditɛmpɛl di sini \mb di sini di- tempel di sini \ge LOC here DI- attach LOC here \gj LOC here DI-attach LOC here \ft over here, I stick it over here. \nt **'ditempel' should be 'diteken' or 'dipasang'. \ref 542 \id 630995123348140803 \begin 0:12:35 \sp EXPLIA \tx Abang nanti di TK nanti pasti belajar beginian nih. \mb Abang nanti di TK nanti pasti bel- ajar begini -an nih \ge older.brother later LOC kindergarten later sure BER- teach like.this -AN this \gj older.brother later LOC kindergarten later sure BER-teach like.this-AN this \ft when you're at kindergarten, you'll make something like this. \nt referring to making the finger stamps. \ref 543 \id 144606123433140803 \begin 0:12:36 \sp EXPLIA \tx bikin bunga nih. \pho bikin buŋa niʰ \mb bikin bunga nih \ge make flower this \gj make flower this \ft I'm making flowers. \ref 544 \id 246260123510140803 \begin 0:12:38 \sp MOTTIM \tx Ari bisa nggak bikin cap jempol? \pho ʔari bisa ŋgaʔ bikin cap jəmpɔl \mb Ari bisa nggak bikin cap jempol \ge Ari can NEG make seal thumb \gj Ari can NEG make seal thumb \ft can you make a finger print? \ref 545 \id 404001123529140803 \begin 0:12:40 \sp EXPLIA \tx bikin bunga nih. \pho bikin buŋa niʰ \mb bikin bunga nih \ge make flower this \gj make flower this \ft I'm making a flower. \ref 546 \id 155962123638140803 \begin 0:12:41 \sp MOTTIM \tx tung. \pho tuŋ \mb tung \ge IMIT \gj IMIT \ft toey. \nt stamping her thumb on the paper. \ref 547 \id 168941123655140803 \begin 0:12:42 \sp ARITIM \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt repeating MOT. \ref 548 \id 503322123715140803 \begin 0:12:43 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt pressing her four fingers on the paper. \ref 549 \id 848559123731140803 \begin 0:12:44 \sp EXPLIA \tx hi, jarinya merah biru. \pho ʔiː jariɲa merah biru \mb hi jari -nya merah biru \ge EXCL finger -NYA red blue \gj EXCL finger-NYA red blue \ft hey, the fingers are red and blue. \nt referring to the finger stamps. \ref 550 \id 950454123743140803 \begin 0:12:46 \sp MOTTIM \tx coba bikin Ari! \pho coba bikin ʔari \mb coba bikin Ari \ge try make Ari \gj try make Ari \ft do it! \ref 551 \id 809903123757140803 \begin 0:12:47 \sp MOTTIM \tx bisa gak? \pho bisa gaʔ \mb bisa gak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \ref 552 \id 162273123802140803 \begin 0:12:48 \sp ARITIM \tx mau bikin coklat. \pho maʊ bikin coklat \mb mau bikin coklat \ge want make chocolate \gj want make chocolate \ft I want to make chocolate. \ref 553 \id 935892123838140803 \begin 0:12:49 \sp EXPLIA \tx merah biru jadi ungu nih. \pho mera biru jadi ʔuŋu ni \mb merah biru jadi ungu nih \ge red blue become purple this \gj red blue become purple this \ft red and blue become purple. \ref 554 \id 858279123849140803 \begin 0:12:50 \sp EXPLIA \tx dicampur nih. \pho dicampor niʰ \mb di- campur nih \ge DI- mix this \gj DI-mix this \ft they're mixed. \ref 555 \id 511463123908140803 \begin 0:12:51 \sp MOTTIM \tx bisa gak? \pho bisa gaʔ \mb bisa gak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \ref 556 \id 879173123920140803 \begin 0:12:52 \sp EXPLIA \tx Abang nanti sekolah pake ginian lho Bang. \pho ʔabaŋ nanti səkolaʰ pakeʔ giniyan lo baŋ \mb Abang nanti sekolah pake gini -an lho Bang \ge older.brother later school use like.this -AN EXCL TRU-older.brother \gj older.brother later school use like.this-AN EXCL TRU-older.brother \ft when you're at school, you'll do this. \nt talking to CHI. \ref 557 \id 284199160305140803 \begin 0:12:53 \sp MOTTIM \tx ini hijo. \pho ʔini hijow \mb ini hijo \ge this green \gj this green \ft it's green. \nt referring to the water-colour that ARI is holding. \ref 558 \id 688988124111140803 \begin 0:12:54 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho toː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 559 \id 134056124123140803 \begin 0:12:55 \sp ARITIM \tx ini nempel gak? \pho ʔini nɛmpɛl gaʔ \mb ini n- tempel gak \ge this N- attach NEG \gj this N-attach NEG \ft will it stick here? \nt referring to the water-colour on his finger. \ref 560 \id 991107124147140803 \begin 0:12:57 \sp MOTTIM \tx nempel. \pho nɛmpɛl \mb n- tempel \ge N- attach \gj N-attach \ft it will. \nt =it will stick on the paper. \ref 561 \id 961716124158140803 \begin 0:12:58 \sp MOTTIM \tx sama. \pho saːmaʔ \mb sama \ge with \gj with \ft just the same. \nt =just the same as what Auntie Liana did. \ref 562 \id 184177124202140803 \begin 0:12:59 \sp EXPLIA \tx oh bikin itu, bikin anggur. \pho ʔo bikin itu bikin ʔaŋgur \mb oh bikin itu bikin anggur \ge EXCL make that make grape \gj EXCL make that make grape \ft oh, I'm going to make those things, grapes. \ref 563 \id 965687132823140803 \begin 0:13:00 \sp EXPLIA \tx bikin buah anggur. \pho bikin bua ʔaŋgur \mb bikin buah anggur \ge make fruit grape \gj make fruit grape \ft I want to make grapes. \ref 564 \id 320941132841140803 \begin 0:13:01 \sp EXPLIA \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 565 \id 970378132859140803 \begin 0:13:02 \sp ARITIM \tx anggur. \pho ʔaŋgu \mb anggur \ge grape \gj grape \ft grapes. \ref 566 \id 869431132904140803 \begin 0:13:03 \sp EXPLIA \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt stamping one of her fingers on the paper. \ref 567 \id 752647132917140803 \begin 0:13:04 \sp EXPLIA \tx satu, dua... \pho satuː duaː \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt stamping a finger by finger. \ref 568 \id 854464132954140803 \begin 0:13:05 \sp ARITIM \tx xx. \pho cyaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 569 \id 297714133004140803 \begin 0:13:06 \sp EXPLIA \tx tiga... \pho tiga \mb tiga \ge three \gj three \ft three... \ref 570 \id 295717133012140803 \begin 0:13:07 \sp CHITIM \tx ampat. \pho ʔampat \mb ampat \ge four \gj four \ft four. \ref 571 \id 919836133024140803 \begin 0:13:08 \sp EXPLIA \tx empat. \pho ʔəmpaːt \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 572 \id 102152133031140803 \begin 0:13:09 \sp EXPLIA \tx kan ungu kan. \pho kan ʔuŋuʔ kan \mb kan ungu kan \ge KAN purple KAN \gj KAN purple KAN \ft it's purple, right? \ref 573 \id 278461133122140803 \begin 0:13:10 \sp EXPLIA \tx lima... \pho limaː \mb lima \ge five \gj five \ft five... \ref 574 \id 706906133135140803 \begin 0:13:11 \sp ARITIM \tx enam. \pho ʔənam \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 575 \id 693093133141140803 \begin 0:13:12 \sp EXPLIA \tx enam... \pho ʔənaːm \mb enam \ge six \gj six \ft six... \ref 576 \id 732288133149140803 \begin 0:13:13 \sp EXPLIA \tx tuh Ari nanti... \pho tu ʔari nantiʔ \mb tuh Ari nanti \ge that Ari later \gj that Ari later \ft there, you'll... \ref 577 \id 684218133203140803 \begin 0:13:14 \sp EXPLIA \tx eh Timo, kamu sekolah. \pho ʔe timɔ kamu səkolaːh \mb eh Timo kamu sekolah \ge EXCL Timo 2 school \gj EXCL Timo 2 school \ft hey Timo, it's you that's going to go to school. \ref 578 \id 970521133214140803 \begin 0:13:15 \sp MOTTIM \tx apaan tuh Ri? \pho ʔapaʔan itu riʔ \mb apa -an tuh Ri \ge what -AN that TRU-Ari \gj what-AN that TRU-Ari \ft what's that? \nt asking ARI about the picture that she is making with the finger stamp. \ref 579 \id 569449133310140803 \begin 0:13:16 \sp EXPLIA \tx tujuh. \pho tujoːh \mb tujuh \ge seven \gj seven \ft seven. \nt counting her next stamp. \ref 580 \id 754529133316140803 \begin 0:13:17 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho toːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 581 \id 995797133321140803 \begin 0:13:19 \sp MOTTIM \tx anggur merah. \pho ʔaŋgur merah \mb anggur merah \ge grape red \gj grape red \ft red grapes. \ref 582 \id 584004133344140803 \begin 0:13:21 \sp EXPLIA \tx anggurnya Ri. \pho ʔaŋgʊrɲa riː \mb anggur -nya Ri \ge grape -NYA TRU-Ari \gj grape-NYA TRU-Ari \ft the grapes. \ref 583 \id 577930133355140803 \begin 0:13:23 \sp EXPLIA \tx nih ungu nih. \pho ni ʔuŋuʔ niː \mb nih ungu nih \ge this purple this \gj this purple this \ft the grapes. \ref 584 \id 184102133413140803 \begin 0:13:25 \sp EXPLIA \tx merah sama biru jadi ungu nih. \pho merah sama biruʔ jadiʔ ʔuŋuʔ nih \mb merah sama biru jadi ungu nih \ge red with blue become purple this \gj red with blue become purple this \ft red and blue become purple. \ref 585 \id 605366133426140803 \begin 0:13:27 \sp EXPLIA \tx tuh, Ari. \pho tuː ʔariʔ \mb tuh Ari \ge that Ari \gj that Ari \ft there. \nt stamping some more. \ref 586 \id 506920133501140803 \begin 0:13:28 \sp EXPLIA \tx hmm, banyak lho anggur. \pho hm̩̃ː baɲak lo ʔaŋgur \mb hmm banyak lho anggur \ge uh-huh a.lot EXCL grape \gj uh-huh a.lot EXCL grape \ft umm, so many grapes. \ref 587 \id 116198133521140803 \begin 0:13:29 \sp EXPLIA \tx tuh, jadi anggur deh. \pho tuː jadi ʔaːŋgur dɛh \mb tuh jadi anggur deh \ge that become grape DEH \gj that become grape DEH \ft there, the grapes are done. \ref 588 \id 553707133541140803 \begin 0:13:31 \sp EXPLIA \tx Ari bikin apa? \pho ʔari bikin apaʰ \mb Ari bikin apa \ge Ari make what \gj Ari make what \ft what are you making? \ref 589 \id 774017133556140803 \begin 0:13:33 \sp CHITIM \tx aku bisa anjing. \pho ʔaku bisa anjiŋ \mb aku bisa anjing \ge 1SG can dog \gj 1SG can dog \ft I can make a dog. \ref 590 \id 918102133613140803 \begin 0:13:35 \sp MOTTIM \tx mau bikin apa Ri? \pho mau bikin apa riʔ \mb mau bikin apa Ri \ge want make what TRU-Ari \gj want make what TRU-Ari \ft what do you want to make? \ref 591 \id 658533133628140803 \begin 0:13:35 \sp ARITIM \tx 0. \nt rubbing his finger on the paper. \ref 592 \id 380263133647140803 \begin 0:13:36 \sp MOTTIM \tx uh. \pho ʔuː \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt commenting on ARI's painting. \ref 593 \id 787263133657140803 \begin 0:13:37 \sp EXPLIA \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 594 \id 344715133711140803 \begin 0:13:38 \sp EXPLIA \tx bikin apa? \pho bikin apa \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what are you making there? \ref 595 \id 944711133717140803 \begin 0:13:39 \sp MOTTIM \tx Ari bisa nih. \pho ʔari bisa ni \mb Ari bisa nih \ge Ari can this \gj Ari can this \ft you can do it. \ref 596 \id 587547133723140803 \begin 0:13:41 \sp CHITIM \tx Ma, aku bisa bikin lagi. \pho maː ʔaku bisa bikin lagiʔ \mb Ma aku bisa bikin lagi \ge TRU-mother 1SG can make more \gj TRU-mother 1SG can make more \ft Mom, I can make it again. \nt showing off to MOT about his being able to make another play-do animal. \ref 597 \id 722389133745140803 \begin 0:13:43 \sp CHITIM \tx ni gile Ma. \pho ni gileʔ maː \mb ni gile Ma \ge this crazy TRU-mother \gj this crazy TRU-mother \ft this is crazy. \nt using the word that MOT previously used. \ref 598 \id 805555133803140803 \begin 0:13:45 \sp MOTTIM \tx oh iya. \pho ʔo iyaʰ \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh right. \ref 599 \id 879126133812140803 \begin 0:13:47 \sp CHITIM \tx gile. \pho gileʔ \mb gile \ge crazy \gj crazy \ft it's crazy. \ref 600 \id 793947133926140803 \begin 0:13:49 \sp MOTTIM \tx Ari. \pho ʔariː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \ref 601 \id 194155133932140803 \begin 0:13:50 \sp EXPLIA \tx nih namanya Ari. \pho ni namaɲa ʔariʔ \mb nih nama -nya Ari \ge this name -NYA Ari \gj this name-NYA Ari \ft its Ari's name. \nt probably writing ARI's name with her finger. \ref 602 \id 375574133953140803 \begin 0:13:51 \sp MOTTIM \tx tuh. \pho toː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 603 \id 279795134007140803 \begin 0:13:52 \sp ARITIM \tx aku mau warna yang ini. \pho ʔaku mao warna yaŋ iniʰ \mb aku mau warna yang ini \ge 1SG want color REL this \gj 1SG want color REL this \ft I want this colour. \ref 604 \id 630917134028140803 \begin 0:13:54 \sp MOTTIM \tx jangan semuanya dibukain Ri! \pho jaŋan səmuwaɲa dibukaʔin riʔ \mb jangan semua -nya di- buka -in Ri \ge don't all -NYA DI- open -IN TRU-Ari \gj don't all-NYA DI-open-IN TRU-Ari \ft don't open them all! \ref 605 \id 640536134056140803 \begin 0:13:56 \sp ARITIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt taking another container. \ref 606 \id 303012134111140803 \begin 0:13:58 \sp ARITIM \tx nih Mah! \pho nɪ mah \mb nih Mah \ge this TRU-mommy \gj this TRU-mommy \ft here, Mom! \nt handing MOT another container of the water-colour. \ref 607 \id 233889134134140803 \begin 0:14:00 \sp ARITIM \tx ini yang... masukin! \pho ʔini yaŋ masukin \mb ini yang masuk -in \ge this REL go.in -IN \gj this REL go.in-IN \ft this one... put it in! \ref 608 \id 379904134145140803 \begin 0:14:02 \sp ARITIM \tx he xx lagi. \pho he xx lagiʔ \mb he xx lagi \ge EXCL xx more \gj EXCL xx more \ft hey, xx again! \ref 609 \id 161752134201140803 \begin 0:14:04 \sp ARITIM \tx aduh. \pho ʔaːduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft aw. \nt dipping his finger in the water-colour paste. \ref 610 \id 272623134231140803 \begin 0:14:07 \sp MOTTIM \tx jangan dibukain semua! \pho jaŋan dibukaʔin səmua \mb jangan di- buka -in semua \ge don't DI- open -IN all \gj don't DI-open-IN all \ft don't open them all! \nt referring to the water-colour containers. \ref 611 \id 689441134252140803 \begin 0:14:08 \sp ARITIM \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 612 \id 547224134312140803 \begin 0:14:09 \sp EXPLIA \tx ih, jangan semua dibukain Sayang! \pho ʔi jaŋan səmua dibukain sayaŋ \mb ih jangan semua di- buka -in Sayang \ge EXCL don't all DI- open -IN compassion \gj EXCL don't all DI-open-IN compassion \ft hey, don't open them all! \ref 613 \id 718902134336140803 \begin 0:14:10 \sp MOTTIM \tx xx Tantenya marah lho. \pho xx tantəɲa mara loʰ \mb xx Tante -nya marah lho \ge xx aunt -NYA angry EXCL \gj xx aunt-NYA angry EXCL \ft xx Auntie will be angry. \nt referring to EXPLIA. \ref 614 \id 851690161044140803 \begin 0:14:11 \sp EXPLIA \tx entar... \pho ʔəntar \mb entar \ge moment \gj moment \ft later... \ref 615 \id 712648134400140803 \begin 0:14:13 \sp EXPLIA \tx kan ada... Kakak Ica belon. \pho kan ʔadaː kakaʔ ʔicaʔ bəloːn \mb kan ada Kakak Ica belon \ge KAN exist older.sibling Ica not.yet \gj KAN exist older.sibling Ica not.yet \ft I still have... Ica hasn't. \nt 1. =Ica hasn't got her turn. 2. referring to CHILAR that needs a toy too, to play during the recording. \ref 616 \id 890260134425140803 \begin 0:14:14 \sp EXPLIA \tx abis ini... abis ini Kakak Ica. \pho ʔabis ini ʔabis ini kakaʔ ʔicaʔ \mb abis ini abis ini Kakak Ica \ge finished this finished this older.sibling Ica \gj finished this finished this older.sibling Ica \ft after this... after this is Ica's. \ref 617 \id 730955134446140803 \begin 0:14:15 \sp ARITIM \tx Kakak Ica. \pho kakaʔ ʔicaʔ \mb Kakak Ica \ge older.sibling Ica \gj older.sibling Ica \ft Ica's. \ref 618 \id 774386134503140803 \begin 0:14:16 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 619 \id 830089134508140803 \begin 0:14:18 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 620 \id 128889134525140803 \begin 0:14:20 \sp EXPLIA \tx suka ketemu nggak Kakak Ica? \pho sukaʔ kətəmu ŋgaʔ kakaʔ ʔicaʔ \mb suka ke- temu nggak Kakak Ica \ge like KE- meet NEG older.sibling Ica \gj like KE-meet NEG older.sibling Ica \ft do you often see Ica? \ref 621 \id 541303134547140803 \begin 0:14:21 \sp MOTTIM \tx kemaren ketemu di kolam renang. \pho kəmaren kətəmu di kolam rənaŋ \mb kemaren ke- temu di kolam renang \ge yesterday KE- meet LOC pool swim \gj yesterday KE-meet LOC pool swim \ft we met her in the swimming pool. \ref 622 \id 200819134619140803 \begin 0:14:22 \sp MOTTIM \tx hari apa, Timo? \pho hari ʔapa timoh \mb hari apa Timo \ge day what Timo \gj day what Timo \ft what day was that? \nt asking CHI. \ref 623 \id 780060134625140803 \begin 0:14:23 \sp ARITIM \tx Mah xxx. \pho mah xxx \mb Mah xxx \ge TRU-mommy xxx \gj TRU-mommy xxx \ft Mom xxx. \nt going to stamp his finger on the floor. \ref 624 \id 790568140051140803 \begin 0:14:24 \sp MOTTIM \tx hari... \pho hariː \mb hari \ge day \gj day \ft on... \ref 625 \id 989665140057140803 \begin 0:14:25 \sp EXPLIA \tx eh, jangan di sini Sayang! \pho ʔeeh jaŋan di sini sayaŋ \mb eh jangan di sini Sayang \ge EXCL don't LOC here compassion \gj EXCL don't LOC here compassion \ft hey, don't do it here, Sweetie! \nt trying to stop ARI from stamping the floor. \ref 626 \id 123445140121140803 \begin 0:14:25 \sp EXPLIA \tx di... di... di kertas, di kertas. \pho diʔ diʔ di kərtas di kərtas \mb di di di kertas di kertas \ge LOC LOC LOC paper LOC paper \gj LOC LOC LOC paper LOC paper \ft on... on... on the paper, on the paper. \ref 627 \id 849066140156140803 \begin 0:14:26 \sp MOTTIM \tx hari Sabtu. \pho hari saptuʔ \mb hari Sabtu \ge day Saturday \gj day Saturday \ft on Saturday. \nt answering EXPLIA about the day they met CHILAR. \ref 628 \id 478365140210140803 \begin 0:14:27 \sp EXPLIA \tx hari Sabtu. \pho hari saptuʔ \mb hari Sabtu \ge day Saturday \gj day Saturday \ft Saturday. \ref 629 \id 795454140219140803 \begin 0:14:28 \sp ARITIM \tx aku mau... \pho ʔako mao \mb aku mau \ge 1SG want \gj 1SG want \ft I want... \ref 630 \id 309900140239140803 \begin 0:14:29 \sp EXPLIA \tx Sabtu emang berenang dia? \pho saptu emaŋ bərənaŋ diyaʰ \mb Sabtu emang be- renang dia \ge Saturday indeed BER- swim 3 \gj Saturday indeed BER-swim 3 \ft does she swim on Saturday? \ref 631 \id 794206140259140803 \begin 0:14:30 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 632 \id 938595140318140803 \begin 0:14:31 \sp EXPLIA \tx sama siapa? \pho sama siyapaʰ \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \ref 633 \id 383231140323140803 \begin 0:14:32 \sp EXPLIA \tx sendiri? \pho səndiri \mb sen- diri \ge SE- self \gj SE-self \ft alone? \ref 634 \id 285401140329140803 \begin 0:14:33 \sp MOTTIM \tx ya kan ya? \pho ya kan ya \mb ya kan ya \ge yes KAN yes \gj yes KAN yes \ft didn't she? \nt asking CHI for confirmation about seeing CHILAR. \ref 635 \id 349233140346140803 \begin 0:14:34 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 636 \id 379049140359140803 \begin 0:14:35 \sp MOTTIM \tx sendiri. \pho səndiriʔ \mb sen- diri \ge SE- self \gj SE-self \ft alone. \ref 637 \id 182324140404140803 \begin 0:14:36 \sp EXPLIA \tx sendiri? \pho səndiriʔ \mb sen- diri \ge SE- self \gj SE-self \ft alone? \ref 638 \id 436779140418140803 \begin 0:14:37 \sp MOTTIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 639 \id 252946140425140803 \begin 0:14:38 \sp EXPLIA \tx oh, Si Vena lagi ujian. \pho ʔoː si fena lagi ʔujiyan \mb oh Si Vena lagi uji -an \ge EXCL PERS Vena more test -AN \gj EXCL PERS Vena more test-AN \ft oh, Vena was having the test. \ref 640 \id 266591140443140803 \begin 0:14:39 \sp ARITIM \tx tempel! \pho tɛmpɛl \mb tempel \ge attach \gj attach \ft stick it! \nt handing MOT the blue water-colour. \ref 641 \id 109770140513140803 \begin 0:14:39 \sp EXPLIA \tx dia sendirian? \pho diya səndiriyan \mb dia sen- diri -an \ge 3 SE- self -AN \gj 3 SE-self-AN \ft was she alone? \ref 642 \id 504811140528140803 \begin 0:14:39 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 643 \id 681667140533140803 \begin 0:14:40 \sp EXPLIA \tx Gavi nggak? \pho gafi ŋ̩gaʔ \mb Gavi nggak \ge Gavi NEG \gj Gavi NEG \ft and there was no Gavi? \ref 644 \id 392329140549140803 \begin 0:14:41 \sp ARITIM \tx tempel! \pho tɛmpɛːl \mb tempel \ge attach \gj attach \ft stick it! \nt asking MOT to stamp with the water-colour that he is handing. \ref 645 \id 191461140604140803 \begin 0:14:42 \sp MOTTIM \tx 0. \nt shaking her head. \ref 646 \id 998912140612140803 \begin 0:14:42 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 647 \id 744406140615140803 \begin 0:14:42 \sp ARITIM \tx tempel! \pho tɛmpɛːl \mb tempel \ge attach \gj attach \ft stick it! \ref 648 \id 943821140623140803 \begin 0:14:43 \sp EXPLIA \tx boleh juga dia. \pho bole jugaʔ diya \mb boleh juga dia \ge may also 3 \gj may also 3 \ft she's not bad. \nt referring to CHI. \ref 649 \id 915580140644140803 \begin 0:14:44 \sp ARITIM \tx xx yang ini. \pho xx yaŋ ene \mb xx yang ini \ge xx REL this \gj xx REL this \ft xx this one. \nt pointing at the blue water-colour paste inside the container. \ref 650 \id 568528140718140803 \begin 0:14:45 \sp MOTTIM \tx 'sama siapa, Ca?' \pho sama siyapa caʔ \mb sama siapa Ca \ge with who TRU-Ica \gj with who TRU-Ica \ft 'with whom?' \nt simulating her question with CHILAR in the swimming pool. \ref 651 \id 561192140741140803 \begin 0:14:45 \sp EXPLIA \tx biasanya saya suka nganter. \pho biyasaɲa saya sukaʔ ŋantər \mb biasa -nya saya suka ng- anter \ge usual -NYA 1SG like N- deliver \gj usual-NYA 1SG like N-deliver \ft usually I take her. \ref 652 \id 575950140805140803 \begin 0:14:46 \sp MOTTIM \tx 'sendiri, Tante.' \pho səndiri tantəʰ \mb sen- diri Tante \ge SE- self aunt \gj SE-self aunt \ft 'alone.' \nt quoting CHILAR. \ref 653 \id 204333140831140803 \begin 0:14:47 \sp MOTTIM \tx gitu. \pho gitu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that's what she said. \ref 654 \id 433050140835140803 \begin 0:14:48 \sp EXPLIA \tx oh, cuman diitu kali... dianter terus didrop aja. \pho ʔo cuman diʔitu kali diʔantər təros didrop ʔajaʰ \mb oh cuman di- itu kali di- anter terus di- drop aja \ge EXCL only DI- that maybe DI- deliver continue DI- drop just \gj EXCL only DI-that maybe DI-deliver continue DI-drop just \ft oh, maybe she was just... taken there and she was dropped off. \ref 655 \id 586155140929140803 \begin 0:14:49 \sp ARITIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 656 \id 718250140941140803 \begin 0:14:50 \sp ARITIM \tx ini, ini ya? \pho ʔini ʔini ya \mb ini ini ya \ge this this yes \gj this this yes \ft this, this one right? \nt pointing at the water container, asking MOT to do something with it. \ref 657 \id 541598140957140803 \begin 0:14:51 \sp ARITIM \tx coba ini! \pho cobaʔ ʔinɛh \mb coba ini \ge try this \gj try this \ft try this one! \ref 658 \id 655922141004140803 \begin 0:14:52 \sp EXPLIA \tx Omnya. \pho ʔomɲa \mb Om -nya \ge uncle -NYA \gj uncle-NYA \ft her uncle. \nt =she was dropped off by her uncle. \ref 659 \id 607791141020140803 \begin 0:14:53 \sp ARITIM \tx iya, ambil! \pho hiyaʔ ʔambel \mb iya ambil \ge yes take \gj yes take \ft yeah, take it! \nt talking to MOT about the water-colour. \ref 660 \id 759285141035140803 \begin 0:14:54 \sp EXPLIA \tx nggak ada pembantu, kan? \pho ŋga ʔada pəmbantu kan \mb nggak ada pem- bantu kan \ge NEG exist PEN- help KAN \gj NEG exist PEN-help KAN \ft they have no maid, you know? \ref 661 \id 826635141053140803 \begin 0:14:55 \sp MOTTIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 662 \id 571530141059140803 \begin 0:14:56 \sp ARITIM \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 663 \id 625435141114140803 \begin 0:14:57 \sp EXPLIA \tx saya pergi sih. \pho saya pərgi si \mb saya pergi sih \ge 1SG go SIH \gj 1SG go SIH \ft I'm leaving. \ref 664 \id 303298141130140803 \begin 0:14:58 \sp MOTTIM \tx he. \pho hə̃ː \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 665 \id 538439141150140803 \begin 0:15:00 \sp EXPLIA \tx tuh Ari bikin bunga, begitu. \pho tu ari bikin buŋa bəgituː \mb tuh Ari bikin bunga begitu \ge that Ari make flower like.that \gj that Ari make flower like.that \ft I'm making flowers. \ref 666 \id 667819141207140803 \begin 0:15:02 \sp EXPLIA \tx seminggu tiga kali sih renangnya. \pho səmiŋgu tiga kali si rənaŋɲa \mb se- minggu tiga kali sih renang -nya \ge SE- week three very SIH swim -NYA \gj SE-week three very SIH swim-NYA \ft she goes for swimming three times. \ref 667 \id 753128141233140803 \begin 0:15:04 \sp MOTTIM \tx iya. \pho hiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 668 \id 840464141253140803 \begin 0:15:07 \sp MOTTIM \tx kalo pas hari Sabtu kan Timo berenang situ, ketemu. \pho kaloʔ pas hari saptu kan timo bərənaŋ situ kətəmu \mb kalo pas hari Sabtu kan Timo be- renang situ ke- temu \ge TOP precise day Saturday KAN Timo BER- swim there KE- meet \gj TOP precise day Saturday KAN Timo BER-swim there KE-meet \ft on Saturday he's swimming and we meet her there. \ref 669 \id 807287141328140803 \begin 0:15:10 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 670 \id 293310141337140803 \begin 0:15:13 \sp ARITIM \tx temu. \pho təmuʔ \mb temu \ge meet \gj meet \ft meet. \nt repeating MOT. \ref 671 \id 965371141346140803 \begin 0:15:14 \sp EXPLIA \tx ketemu. \pho kətəmuʔ \mb ke- temu \ge KE- meet \gj KE-meet \ft meet. \ref 672 \id 406621141358140803 \begin 0:15:15 \sp EXPLIA \tx terus, ngapain Ari? \pho tərus ŋapain ari \mb terus ng- apa -in Ari \ge continue N- what -IN Ari \gj continue N-what-IN Ari \ft so, what are you doing? \ref 673 \id 994940141408140803 \begin 0:15:16 \sp MOTTIM \tx Ari nggak ikut. \pho ʔari ŋga ʔikut \mb Ari nggak ikut \ge Ari NEG follow \gj Ari NEG follow \ft he's not going. \ref 674 \id 576515141421140803 \begin 0:15:17 \sp EXPLIA \tx oh Ari nggak ikut? \pho ʔo ari ŋga ʔikʊːt \mb oh Ari nggak ikut \ge EXCL Ari NEG follow \gj EXCL Ari NEG follow \ft oh, he's not going with you? \ref 675 \id 700192141437140803 \begin 0:15:18 \sp MOTTIM \tx cuma aku sama Timo berdua. \pho cumaʔ ʔaku sama timo bərduwa \mb cuma aku sama Timo ber- dua \ge only 1SG with Timo BER- two \gj only 1SG with Timo BER-two \ft just Timo and I. \ref 676 \id 349163141458140803 \begin 0:15:19 \sp MOTTIM \tx habis kalo jaga dua-dua, aduh... \pho ʔabis kaloʔ jaga duwaduwaʔ ʔadoh \mb habis kalo jaga dua - dua aduh \ge finished TOP watch.over two - two EXCL \gj finished TOP watch.over RED-two EXCL \ft if I have to take care of them both, oh my God... \ref 677 \id 988819141518140803 \begin 0:15:20 \sp MOTTIM \tx akunya jadi nggak bisa... \pho ʔakuɲa jadi ŋga bisa \mb aku -nya jadi nggak bisa \ge 1SG -NYA become NEG can \gj 1SG-NYA become NEG can \ft then I can't... \ref 678 \id 307580141536140803 \begin 0:15:21 \sp EXPLIA \tx wah, enak dong. \pho wa ʔenak dɔŋ \mb wah enak dong \ge EXCL pleasant DONG \gj EXCL pleasant DONG \ft wow, that's great. \ref 679 \id 508303141544140803 \begin 0:15:22 \sp MOTTIM \tx maksudnya biar aku bisa berenang gitu kan? \pho maksotɲa biyar ʔaku bisa bərənaŋ gitu kan \mb maksud -nya biar aku bisa be- renang gitu kan \ge intention -NYA let 1SG can BER- swim like.that KAN \gj intention-NYA let 1SG can BER-swim like.that KAN \ft so that I can swim, you know? \ref 680 \id 861937141613140803 \begin 0:15:24 \sp MOTTIM \tx makanya nggak bawa Ari. \pho makaɲa ŋga bawaʔ ʔari \mb maka -nya nggak bawa Ari \ge then -NYA NEG bring Ari \gj then-NYA NEG bring Ari \ft that's why I don't bring Ari. \ref 681 \id 798062141636140803 \begin 0:15:25 \sp MOTTIM \tx kalo... Timo, dah bisa dianuin. \pho kaloː timo daʰ bisa dianuin \mb kalo Timo dah bisa di- anu -in \ge TOP Timo PFCT can DI- whatchamacallit -IN \gj TOP Timo PFCT can DI-whatchamacallit-IN \ft and... him, I can leave him alone. \nt referring to CHI. \ref 682 \id 949983141700140803 \begin 0:15:26 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 683 \id 992508141719140803 \begin 0:15:27 \sp MOTTIM \tx di kolam renang kecil. \pho di kolam rənaŋ kəcil \mb di kolam renang kecil \ge LOC pool swim small \gj LOC pool swim small \ft in the small swimming pool. \ref 684 \id 210731141733140803 \begin 0:15:28 \sp EXPLIA \tx kecil. \pho kəcil \mb kecil \ge small \gj small \ft the small one. \ref 685 \id 870437141749140803 \begin 0:15:30 \sp MOTTIM \tx kalo Ari... harus dijagain. \pho kalɔʔ ʔariː harus dijagain \mb kalo Ari harus di- jaga -in \ge TOP Ari must DI- watch.over -IN \gj TOP Ari must DI-watch.over-IN \ft but Ari... he needs to be watched. \ref 686 \id 550131141811140803 \begin 0:15:31 \sp EXPLIA \tx iya. \pho hiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 687 \id 971419141814140803 \begin 0:15:32 \sp EXPLIA \tx tapi Timo nggak takut air ya? \pho tapi timo ŋgaʔ takʊt ʔaɪr yah \mb tapi Timo nggak takut air ya \ge but Timo NEG fear water yes \gj but Timo NEG fear water yes \ft but Timo isn't afraid of water, is he? \ref 688 \id 366133141853140803 \begin 0:15:33 \sp MOTTIM \tx enggak. \pho əŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 689 \id 915660141907140803 \begin 0:15:34 \sp MOTTIM \tx udah... \pho ʔudaː \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft he's... \ref 690 \id 113212141912140803 \begin 0:15:36 \sp MOTTIM \tx dulu sih pertamanya. \pho dulu sih pərtamaɲa \mb dulu sih pertama -nya \ge before SIH first -NYA \gj before SIH first-NYA \ft he was, to begin with. \ref 691 \id 760493141915140803 \begin 0:15:37 \sp ARITIM \tx aku nggak takut aer. \pho ʔaku ŋga takʊt ʔaːel \mb aku nggak takut aer \ge 1SG NEG fear water \gj 1SG NEG fear water \ft I'm not afraid of water. \nt joining the conversation. \ref 692 \id 426580141932140803 \begin 0:15:38 \sp MOTTIM \tx sekarang udah... mending. \pho səkaraŋ udaʰ məndɪŋ \mb sekarang udah mending \ge now PFCT preferable \gj now PFCT preferable \ft now, he's... better. \ref 693 \id 747424142018140803 \begin 0:15:39 \sp EXPLIA \tx oh ya? \pho ʔoː yah \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \nt asking ARI. \ref 694 \id 369562142023140803 \begin 0:15:40 \sp EXPLIA \tx Ari nggak takut aer? \pho ʔari ŋga takot aer \mb Ari nggak takut aer \ge Ari NEG fear water \gj Ari NEG fear water \ft you're not afraid of water? \ref 695 \id 469882162334140803 \begin 0:15:41 \sp ARITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 696 \id 949274142033140803 \begin 0:15:41 \sp EXPLIA \tx pinter dong. \pho piːntər dɔŋ \mb pinter dong \ge smart DONG \gj smart DONG \ft what a smart boy. \ref 697 \id 765462142052140803 \begin 0:15:42 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʰiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 698 \id 243495142056140803 \begin 0:15:43 \sp EXPLIA \tx mau berenang lagi nggak? \pho mau bərənaŋ lagi ŋgaʔ \mb mau be- renang lagi nggak \ge want BER- swim more NEG \gj want BER-swim more NEG \ft do you want to swim again? \ref 699 \id 728243142113140803 \begin 0:15:44 \sp CHITIM \tx 0. \nt laughing. \ref 700 \id 200361142128140803 \begin 0:15:45 \sp EXPLIA \tx sama siapa? \pho sama siyapa \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \ref 701 \id 276979142146140803 \begin 0:15:46 \sp MOTTIM \tx 0. \nt looking at CHI as he is laughing alone. \ref 702 \id 990893142200140803 \begin 0:15:47 \sp ARITIM \tx xx. \pho hau \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 703 \id 966989142211140803 \begin 0:15:48 \sp MOTTIM \tx hi, ketawa sendiri. \pho hi kətawa səndiriʔ \mb hi ke- tawa sen- diri \ge EXCL KE- laughter SE- self \gj EXCL KE-laughter SE-self \ft hey, he's laughing by himself. \nt commenting on CHI. \ref 704 \id 615319142221140803 \begin 0:15:50 \sp MOTTIM \tx hih. \pho ʔiːh \mb hih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 705 \id 387392142230140803 \begin 0:15:52 \sp CHITIM \tx eh, jangan, jangan! \pho ʰe jaŋan jaŋan \mb eh jangan jangan \ge EXCL don't don't \gj EXCL don't don't \ft hey, no, don't! \nt reminding ARI not to stamp on the play-do. \ref 706 \id 429354162836140803 \begin 0:15:52 \sp MOTTIM \tx hey, itu... \pho ʔɛy ʔituʔ \mb hey itu \ge hey that \gj hey that \ft hey, that's... \ref 707 \id 912307142254140803 \begin 0:15:52 \sp MOTTIM \tx duh, duh, duh, duh, duh. \pho du du du du duh \mb duh duh duh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh, oh, oh. \ref 708 \id 463670142308140803 \begin 0:15:53 \sp ARITIM \tx 0. \nt rubbing his finger on the kite. \ref 709 \id 413143142321140803 \begin 0:15:54 \sp MOTTIM \tx hu. \pho ʔuː \mb hu \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt commenting on ARI that took so much paint on his finger. \ref 710 \id 808791142348140803 \begin 0:15:55 \sp EXPLIA \tx udah Sayang ya? \pho ʔuda sayaŋ ya \mb udah Sayang ya \ge PFCT compassion yes \gj PFCT compassion yes \ft it's enough, okay Sweetie? \ref 711 \id 372906142411140803 \begin 0:15:56 \sp EXPLIA \tx ah pake... itu aja pinjem! \pho ʔah pakɛʔ ʔitu ʔaja pinjəm \mb ah pake itu aja pinjem \ge EXCL use that just borrow \gj EXCL use that just borrow \ft hey, you use... let me borrow this! \nt taking the container from ARI. \ref 712 \id 437268142432140803 \begin 0:15:57 \sp MOTTIM \tx nih liat Ri! \pho ni liyat ri \mb nih liat Ri \ge this see TRU-Ari \gj this see TRU-Ari \ft look at this! \nt referring to the painting that EXPLIA made. \ref 713 \id 375559142458140803 \begin 0:15:58 \sp MOTTIM \tx nih udah banyak banget Tante bikin. \pho ni uda baɲak baŋət tantə bikin \mb nih udah banyak banget Tante bikin \ge this PFCT a.lot very aunt make \gj this PFCT a.lot very aunt make \ft there are many that Auntie made. \ref 714 \id 934025142544140803 \begin 0:15:59 \sp EXPLIA \tx oh iya tuh. \pho ʔo ʔiya tuʰ \mb oh iya tuh \ge EXCL yes that \gj EXCL yes that \ft yeah, look at them! \ref 715 \id 976063142600140803 \begin 0:16:01 \sp MOTTIM \tx hi, (i)dih, (i)dih, (i)dih, (i)dih, (i)dih. \pho hiː di di di di di \mb hi idih idih idih idih idih \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, ugh, ugh, ugh, ugh, ugh. \ref 716 \id 117725142618140803 \begin 0:16:01 \sp EXPLIA \tx taro! \pho taroʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put it down! \nt **should be 'tempel'. \ref 717 \id 104649142632140803 \begin 0:16:01 \sp EXPLIA \tx Ari tambah lagi! \pho ʔari tamba lagi \mb Ari tambah lagi \ge Ari add more \gj Ari add more \ft get some more! \nt asking ARI to make some more finger stamps. \ref 718 \id 850885142641140803 \begin 0:16:02 \sp ARITIM \tx iya tuh. \pho hiːya tʊ \mb iya tuh \ge yes that \gj yes that \ft yeah, right. \nt repeating MOT. \ref 719 \id 448368142650140803 \begin 0:16:03 \sp EXPLIA \tx Ari tambah lagi! \pho ʔari tambaʰ lagi \mb Ari tambah lagi \ge Ari add more \gj Ari add more \ft add some more! \nt =make some more stamps! \ref 720 \id 629077142712140803 \begin 0:16:04 \sp MOTTIM \tx Ari bikin dong! \pho ʔari bikin dɔŋ \mb Ari bikin dong \ge Ari make DONG \gj Ari make DONG \ft you make some! \nt referring to the finger stamps. \ref 721 \id 319692142727140803 \begin 0:16:05 \sp MOTTIM \tx jangan banyak-banyak! \pho jaŋan baɲakbaɲak \mb jangan banyak - banyak \ge don't a.lot - a.lot \gj don't RED-a.lot \ft not too much! \nt referring to the water-colour. \ref 722 \id 680267142738140803 \begin 0:16:06 \sp MOTTIM \tx tipis-tipis aja tangannya Ri! \pho tipistipis ʔaja taŋaɲa riʔ \mb tipis - tipis aja tangan -nya Ri \ge thin - thin just hand -NYA TRU-Ari \gj RED-thin just hand-NYA TRU-Ari \ft take it very slightly on your hand! \ref 723 \id 273152142755140803 \begin 0:16:07 \sp ARITIM \tx duh, duh, duh, duh, duh. \pho do do do do do \mb duh duh duh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh, oh, oh. \nt trying to imitate MOT while he is rubbing his palms against each other. \ref 724 \id 385693102352150803 \begin 0:16:08 \sp EXPLIA \tx waduh, waduh, waduh. \pho wadoh wadoh wadoh \mb waduh waduh waduh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh. \ref 725 \id 255418102413150803 \begin 0:16:09 \sp MOTTIM \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt stamping her finger on the paper. \ref 726 \id 416681102452150803 \begin 0:16:10 \sp MOTTIM \tx tuh. \pho to. \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt stamping her finger again. \ref 727 \id 864414102502150803 \begin 0:16:11 \sp EXPLIA \tx cap sini tangannya! \pho cap sini taŋaɲaʰ \mb cap sini tangan -nya \ge seal here hand -NYA \gj seal here hand-NYA \ft stamp your fingers here! \ref 728 \id 135234102511150803 \begin 0:16:12 \sp EXPLIA \tx cap, cap di buku! \pho cap cap di bukuʔ \mb cap cap di buku \ge seal seal LOC book \gj seal seal LOC book \ft stamp on it, stamp on the book! \ref 729 \id 986136102525150803 \begin 0:16:13 \sp MOTTIM \tx sini, Ri, sini! \pho sinɪ riʔ sini \mb sini Ri sini \ge here TRU-Ari here \gj here TRU-Ari here \ft over here! \ref 730 \id 216670102650150803 \begin 0:16:15 \sp MOTTIM \tx yang kosong, yang kosong. \pho yaŋ kɔsɔŋ yaŋ kɔsɔŋ \mb yang kosong yang kosong \ge REL empty REL empty \gj REL empty REL empty \ft the empty one, the empty one. \nt asking ARI to stamp on the empty space. \ref 731 \id 777623102717150803 \begin 0:16:15 \sp EXPLIA \tx oh jangan di situ! \pho ʔo jaŋan di situː \mb oh jangan di situ \ge EXCL don't LOC there \gj EXCL don't LOC there \ft hey, not over there! \nt reminding ARI who is stamping on the kite. \ref 732 \id 335998102745150803 \begin 0:16:16 \sp MOTTIM \tx Ari di sini dong! \pho ʔariʔ di sini dɔŋ \mb Ari di sini dong \ge Ari LOC here DONG \gj Ari LOC here DONG \ft over here! \ref 733 \id 229473102754150803 \begin 0:16:17 \sp ARITIM \tx ininya belom nih. \pho ʔiniɲa bəlom ni \mb ini -nya belom nih \ge this -NYA not.yet this \gj this-NYA not.yet this \ft not yet this one. \nt trying to open the green water-colour container. \ref 734 \id 859835102823150803 \begin 0:16:18 \sp MOTTIM \tx di sini, di sini. \pho di siniʔ di siniʔ \mb di sini di sini \ge LOC here LOC here \gj LOC here LOC here \ft over here. \ref 735 \id 575245102912150803 \begin 0:16:19 \sp EXPLIA \tx udah, udah! \pho ʔuda ʔudah \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft enough, enough! \nt trying to stop ARI from opening the other container. \ref 736 \id 958993102932150803 \begin 0:16:19 \sp ARITIM \tx tuh. \pho toʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 737 \id 320322102936150803 \begin 0:16:19 \sp EXPLIA \tx udah, ha, dah, dah, dah, dah. \pho ʔudaː haː da da da da \mb udah ha dah dah dah dah \ge PFCT EXCL PFCT PFCT PFCT PFCT \gj PFCT EXCL PFCT PFCT PFCT PFCT \ft enough, ugh, enough, enough. \ref 738 \id 463525103006150803 \begin 0:16:19 \sp EXPLIA \tx iya, ya. \pho ʔiya yaʰ \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \nt taking the water-colour. \ref 739 \id 468978104608200803 \begin 0:16:20 \sp EXPLIA \tx ini nih. \pho ʔini ni \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft over here. \ref 740 \id 527944104630200803 \begin 0:16:21 \sp ARITIM \tx coba lagi! \pho coba lagi \mb coba lagi \ge try more \gj try more \ft let me try again! \nt going to open the red water-colour container. \ref 741 \id 666277105813200803 \begin 0:16:22 \sp EXPLIA \tx nih, nih, nih. \pho ni ni ni \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, this one. \ref 742 \id 675856103055150803 \begin 0:16:23 \sp CHITIM \tx aduh dibilangin. \pho ʔaduː dibilaŋin \mb aduh di- bilang -in \ge EXCL DI- say -IN \gj EXCL DI-say-IN \ft oh God, I've told you. \nt shouting. \ref 743 \id 837115103119150803 \begin 0:16:24 \sp CHITIM \tx jangan di...coretin! \pho jaŋaːn diːcorɛtin \mb jangan di- coret -in \ge don't DI- scratch -IN \gj don't DI-scratch-IN \ft don't... scratch it! \ref 744 \id 314589103131150803 \begin 0:16:25 \sp MOTTIM \tx udah, nggak pa-pa. \pho ʔuda ŋga papa \mb udah nggak pa - pa \ge PFCT NEG what - what \gj PFCT NEG RED-what \ft okay, it's fine. \nt trying to calm down CHI. \ref 745 \id 404914103145150803 \begin 0:16:26 \sp MOTTIM \tx itu kan nanti kering juga kok. \pho ʔitu kan nanti kəriŋ juga kɔʔ \mb itu kan nanti kering juga kok \ge that KAN later dry also KOK \gj that KAN later dry also KOK \ft it'll dry. \ref 746 \id 209038103202150803 \begin 0:16:27 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 747 \id 308011103213150803 \begin 0:16:28 \sp MOTTIM \tx layangan aja. \pho layaŋan aja \mb layang -an aja \ge glide -AN just \gj glide-AN just \ft it's just a kite. \ref 748 \id 551091103222150803 \begin 0:16:29 \sp MOTTIM \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge NEG \gj NEG \ft umm. \nt reminding CHI. \ref 749 \id 903369103247150803 \begin 0:16:31 \sp EXPLIA \tx sama adeknya jangan galak-galak dong! \pho sama ʔadekɲa jaŋan galakgalak dɔːŋ \ge with younger.sibling-NYA don't fierce fierce DONG \gj with younger.sibling-NYA don't fierce fierce DONG \ft don't be so fierce with your brother! \ref 750 \id 553803103313150803 \begin 0:16:33 \sp ARITIM \tx galak-galak. \pho galakgalak \mb galak - galak \ge fierce - fierce \gj RED-fierce \ft fierce. \nt repeating. \ref 751 \id 576170103335150803 \begin 0:16:34 \sp MOTTIM \tx he-eh, Timo nih. \pho hə̃ʔə̃ timo ni \mb he-eh Timo nih \ge uh-huh Timo this \gj uh-huh Timo this \ft uh-huh, you. \ref 752 \id 308096103351150803 \begin 0:16:35 \sp EXPLIA \tx iya, ini Tante tutupin Sayang ya? \pho heya ʔini tantə tutupin sayaŋ ya \mb iya ini Tante tutup -in Sayang ya \ge yes this aunt shut -IN compassion yes \gj yes this aunt shut-IN compassion yes \ft yeah, let me cover it, okay Sweetie? \nt going to take the lid under ARI's hand. \ref 753 \id 186372103428150803 \begin 0:16:36 \sp EXPLIA \tx pinter deh. \pho pintər dɛh \mb pinter deh \ge smart DEH \gj smart DEH \ft smart Boy. \ref 754 \id 957798103444150803 \begin 0:16:37 \sp MOTTIM \tx Ari, tuh. \pho ʔaariʔ tʊʰ \mb Ari tuh \ge Ari that \gj Ari that \ft there, Ari. \ref 755 \id 940521103457150803 \begin 0:16:39 \sp CHITIM \tx Ari. \pho ʔaːreʔ \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \ref 756 \id 361459103508150803 \begin 0:16:40 \sp MOTTIM \tx A...ri... \pho ʔaːːriː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft A...ri... \ref 757 \id 651595103525150803 \begin 0:16:41 \sp EXPLIA \tx aduh Nur, maaf lantainya jadi itu nih. \pho ʰadu nur maʔaf lantaɛɲa jadi ʔitu niʰ \mb aduh Nur maaf lantai -nya jadi itu nih \ge EXCL Nur pardon floor -NYA become that this \gj EXCL Nur pardon floor-NYA become that this \ft oh, I'm sorry we made a mess on the floor. \nt apologising to MOT. \ref 758 \id 777239103600150803 \begin 0:16:43 \sp MOTTIM \tx nggak (a)pa-apa, Kak. \mb nggak apa - apa Kak \ge NEG what - what TRU-older.sibling \gj NEG RED-what TRU-older.sibling \ft it's okay. \ref 759 \id 184080103613150803 \begin 0:16:45 \sp MOTTIM \tx gampang aja itu. \pho gampaŋ ʔaja ʔitu \mb gampang aja itu \ge easy just that \gj easy just that \ft that's easy. \ref 760 \id 244608103632150803 \begin 0:16:47 \sp MOTTIM \tx kerjaan berat apa? \pho kərjaʔan bərat apa \mb kerja -an berat apa \ge do -AN heavy what \gj do-AN heavy what \ft does it take a lot of work? \nt referring to removing the dirt from the floor. \ref 761 \id 533114103650150803 \begin 0:16:48 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 762 \id 262190103655150803 \begin 0:16:49 \sp MOTTIM \tx soalnya ntar nggak bersih. \pho soʔalɲa ntar ŋgaʔ bərsiʰ \mb soal -nya ntar nggak bersih \ge matter -NYA moment NEG clean \gj matter-NYA moment NEG clean \ft it won't be clean. \ref 763 \id 838281103714150803 \begin 0:16:50 \sp ARITIM \tx mo i(tu)... itu, itu, itu. \pho mo iʔ ʔitu itu itu \mb mo itu itu itu itu \ge want that that that that \gj want that that that that \ft I want... that one, that one. \nt pointing at the yellow water-colour, as he is asking MOT to get it for him. \ref 764 \id 108379103749150803 \begin 0:16:51 \sp ARITIM \tx Ma, itu Ma! \pho maː ʔitu maʰ \mb Ma itu Ma \ge TRU-mother that TRU-mother \gj TRU-mother that TRU-mother \ft Mom, that one! \ref 765 \id 528721103759150803 \begin 0:16:53 \sp ARITIM \tx itu Ma! \pho ʔɛtu mah \mb itu Ma \ge that TRU-mother \gj that TRU-mother \ft that one! \ref 766 \id 222836103810150803 \begin 0:16:54 \sp MOTTIM \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 767 \id 907479103815150803 \begin 0:16:55 \sp MOTTIM \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt handing ARI the yellow water-colour. \ref 768 \id 315647103818150803 \begin 0:16:56 \sp ARITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 769 \id 195269103931150803 \begin 0:16:57 \sp EXPLIA \tx udah dong, Sayang. \pho ʔuda dɔŋ sayaŋ \mb udah dong Sayang \ge PFCT DONG compassion \gj PFCT DONG compassion \ft enough, Sweetie. \nt asking ARI not to open another water-colour container. \ref 770 \id 201400103945150803 \begin 0:16:58 \sp EXPLIA \tx udah dong. \pho ʔuda dɔŋ \mb udah dong \ge PFCT DONG \gj PFCT DONG \ft it's enough. \ref 771 \id 634052103951150803 \begin 0:16:59 \sp MOTTIM \tx kirain tadi adonan begini. \pho kiraʔin tadi ʔadɔnan bəgini \mb kira -in tadi adon -an begini \ge reckon -IN earlier knead -AN like.this \gj reckon-IN earlier knead-AN like.this \ft I thought they were dough just like this one. \nt taking CHI's dough. \ref 772 \id 225471104015150803 \begin 0:17:01 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft me too. \ref 773 \id 193749104026150803 \begin 0:17:03 \sp MOTTIM \tx tau-tau buka begini, ' yah.'. \pho tautau buka bəgini ya \mb tau - tau buka begini yah \ge know - know open like.this EXCL \gj RED-know open like.this EXCL \ft when I opened it, 'oh no.'. \ref 774 \id 749020104037150803 \begin 0:17:05 \sp EXPLIA \tx saya nggak liat juga itu xx. \pho saya ŋgaʔ liyat jugaʔ ʔitu xx \mb saya nggak liat juga itu xx \ge 1SG NEG see also that xx \gj 1SG NEG see also that xx \ft I didn't look at the xx, either. \ref 775 \id 204626104056150803 \begin 0:17:07 \sp ARITIM \tx xx nih. \pho ʔina niː \mb xx nih \ge xx this \gj xx this \ft xx here. \nt opening the lid and dropping the container. \ref 776 \id 861951104129150803 \begin 0:17:08 \sp EXPLIA \tx ah. \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt surprised as ARI is opening another water-colour container. \ref 777 \id 125371104150150803 \begin 0:17:09 \sp MOTTIM \tx darah merah. \pho daːra merah \mb darah merah \ge blood red \gj blood red \ft the blood is red. \nt singing while reading the package. \ref 778 \id 820348104215150803 \begin 0:17:10 \sp EXPLIA \tx udah, udah, udah. \pho ʔuda uda udah \mb udah udah udah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft enough, enough, enough. \nt reminding ARI to close the container. \ref 779 \id 217926104226150803 \begin 0:17:12 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt reading the package. \ref 780 \id 299298104317150803 \begin 0:17:14 \sp ARITIM \tx sana [?]. \pho sona \mb sana \ge there \gj there \ft there [?]. \nt asking for the yellow water-colour from EXPLIA. \ref 781 \id 808803104555150803 \begin 0:17:14 \sp EXPLIA \tx sudah, sudah itu. \pho suda suda ʔituʰ \mb sudah sudah itu \ge PFCT PFCT that \gj PFCT PFCT that \ft enough, that's enough. \ref 782 \id 578843104614150803 \begin 0:17:15 \sp EXPLIA \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \nt referring to the water-colour leftover on the lid. \ref 783 \id 230549104629150803 \begin 0:17:16 \sp EXPLIA \tx Ari pake yang itu, Sayang! \pho ʔari pake yaŋ ʔitu sayaŋ \mb Ari pake yang itu Sayang \ge Ari use REL that compassion \gj Ari use REL that compassion \ft use that one, Sweetie! \nt referring to the water-colour leftover on the lid. \ref 784 \id 945083105135150803 \begin 0:17:17 \sp ARITIM \tx 0. \nt taking the water-colour from the leftover on the lid. \ref 785 \id 532541111009150803 \begin 0:17:18 \sp EXPLIA \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft uh-huh. \ref 786 \id 540212111012150803 \begin 0:17:18 \sp EXPLIA \tx Tante ambilin ya? \pho tantə ʔambilin ya \mb Tante ambil -in ya \ge aunt take -IN yes \gj aunt take-IN yes \ft I'll get it for you, okay? \ref 787 \id 756481111029150803 \begin 0:17:19 \sp EXPLIA \tx Tante ambilin ya? \mb Tante ambil -in ya \ge aunt take -IN yes \gj aunt take-IN yes \ft I'll get it for you, okay? \ref 788 \id 503749111040150803 \begin 0:17:20 \sp EXPLIA \tx taro di sini ya? \pho taro di sini yaʰ \mb taro di sini ya \ge put LOC here yes \gj put LOC here yes \ft I put it here, okay? \ref 789 \id 821840111142150803 \begin 0:17:21 \sp EXPLIA \tx taro di... \pho taro diːt \mb taro di \ge put LOC \gj put LOC \ft I'll put it on... \ref 790 \id 978483111148150803 \begin 0:17:22 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of a motorcycle. \ref 791 \id 283656111211150803 \begin 0:17:22 \sp ARITIM \tx serem. \pho syərəːm \mb serem \ge scary \gj scary \ft oh, spooky. \nt imitating a jargon in a commercial. \ref 792 \id 724907111229150803 \begin 0:17:23 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 793 \id 839090111232150803 \begin 0:17:24 \sp MOTTIM \tx deng. \pho dɛŋ \mb deng \ge IMIT \gj IMIT \ft boeing. \ref 794 \id 213594111251150803 \begin 0:17:25 \sp EXPLIA \tx apa katanya? \pho ʔapa kataɲaʰ \mb apa kata -nya \ge what word -NYA \gj what word-NYA \ft what did he say? \ref 795 \id 386180111302150803 \begin 0:17:26 \sp MOTTIM \tx serem. \pho sərəm \mb serem \ge scary \gj scary \ft spooky. \ref 796 \id 336241111314150803 \begin 0:17:26 \sp EXPLIA \tx apa 'serem'? \pho ʔapa sərəm \mb apa serem \ge what scary \gj what scary \ft what's 'spooky'? \ref 797 \id 711787111323150803 \begin 0:17:26 \sp ARITIM \tx 0. \nt dipping his finger in the water-colour. \ref 798 \id 824970111347150803 \begin 0:17:27 \sp EXPLIA \tx udah, udah, u(dah)... \pho ʔuda ʔuda ʔu \mb udah udah udah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft it's enough, enough, e... \nt asking ARI not to open another water-colour container. \ref 799 \id 494037111358150803 \begin 0:17:28 \sp EXPLIA \tx xxx... itu tuh kuning banyak nih. \mb xxx itu tuh kuning banyak nih \ge xxx that that yellow a.lot this \gj xxx that that yellow a.lot this \ft xxx... there's a lot of yellow paste here. \nt referring to the water-colour on ARI's fingers. \ref 800 \id 491901111434150803 \begin 0:17:29 \sp MOTTIM \tx ini nih nih. \pho ʔini ni ni \mb ini nih nih \ge this this this \gj this this this \ft this one, here. \nt referring to the yellow water-colour paste on the book. \ref 801 \id 598858111508150803 \begin 0:17:29 \sp MOTTIM \tx ini nih, Ari. \pho ʔini ni yariʔ \mb ini nih Ari \ge this this Ari \gj this this Ari \ft over here. \ref 802 \id 935658123332200803 \begin 0:17:30 \sp MOTTIM \tx Ari! \pho ʔariʔ \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari! \ref 803 \id 930393111534150803 \begin 0:17:31 \sp EXPLIA \tx kaya margarin, kaya mentega. \pho kaya margarin kaya məntegaː \mb kaya margarin kaya mentega \ge like margarine like butter \gj like margarine like butter \ft it's like margarine, like butter. \nt trying to take away the lid from ARI, but he is insisting. \ref 804 \id 531067123415200803 \begin 0:17:32 \sp MOTTIM \tx A(ri)... \pho ʔaː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft A... \ref 805 \id 232234111556150803 \begin 0:17:33 \sp EXPLIA \tx kaya mente(ga)... \pho kaya mənte \mb kaya mentega \ge like butter \gj like butter \ft it's like but... \ref 806 \id 465741111638150803 \begin 0:17:34 \sp ARITIM \tx 0. \nt taking the water-colour. \ref 807 \id 116626111702150803 \begin 0:17:35 \sp EXPLIA \tx ah, ha, ha. \pho ʔa ha ha \mb ah ha ha \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 808 \id 546774111711150803 \begin 0:17:36 \sp MOTTIM \tx hi Ari mah... \pho ʔi yari ma \mb hi Ari mah \ge EXCL Ari MAH \gj EXCL Ari MAH \ft oh, Ari even... \ref 809 \id 342728111727150803 \begin 0:17:38 \sp MOTTIM \tx he, Ari. \pho he ariʔ \mb he Ari \ge EXCL Ari \gj EXCL Ari \ft hey, Ari. \ref 810 \id 837670111740150803 \begin 0:17:40 \sp MOTTIM \tx Ari ya... \pho ʔariʔ yah \mb Ari ya \ge Ari yes \gj Ari yes \ft you... \ref 811 \id 634566123009150803 \begin 0:17:41 \sp MOTTIM \tx curang, Ari. \pho curaŋ ariʔ \mb curang Ari \ge devious Ari \gj devious Ari \ft you're cheeky. \ref 812 \id 772313123018150803 \begin 0:17:42 \sp EXPLIA \tx udah, tuh, tuh, tuh banyak tuh. \pho ʔuda tu tu tu baɲak tu \mb udah tuh tuh tuh banyak tuh \ge PFCT that that that a.lot that \gj PFCT that that that a.lot that \ft enough, there, there's plenty. \nt referring to the water-colour paste she has put on the book. \ref 813 \id 193297123045150803 \begin 0:17:44 \sp EXPLIA \tx taroin sini aja xx enggak dipakai. \pho taroʔin sini yaja xx ʔəŋga dipakaɛ \mb taro -in sini aja xx enggak di- pakai \ge put -IN here just xx NEG DI- use \gj put-IN here just xx NEG DI-use \ft let's just put it here xx, not use it. \nt placing the yellow water-colour inside the package that MOT is holding. \ref 814 \id 352926123145150803 \begin 0:17:46 \sp ARITIM \tx buka kaya Tante ya? \pho buka kaya tantə ya \mb buka kaya Tante ya \ge open like aunt yes \gj open like aunt yes \ft can I open it like you did? \ref 815 \id 339670123302150803 \begin 0:17:48 \sp MOTTIM \tx Ari. \pho ʔaːriːʔ \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \ref 816 \id 110414124412150803 \begin 0:17:48 \sp MOTTIM \tx Ari... \pho ʔari \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari... \ref 817 \id 540086124417150803 \begin 0:17:49 \sp EXPLIA \tx tuh, tuh. \pho tu tʊ \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \ref 818 \id 445841124439150803 \begin 0:17:50 \sp ARITIM \tx 0. \nt opening another container. \ref 819 \id 472121124559150803 \begin 0:17:51 \sp EXPLIA \tx udah dong. \pho ʔudah dɔŋ \mb udah dong \ge PFCT DONG \gj PFCT DONG \ft that's enough. \nt trying to stop ARI. \ref 820 \id 260614124618150803 \begin 0:17:52 \sp EXPLIA \tx udah. \pho sudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 821 \id 443226124626150803 \begin 0:17:53 \sp EXPLIA \tx sudah, sudah, sudah. \pho sudah sudah sudah \mb sudah sudah sudah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft enough, enough, enough. \ref 822 \id 610216124635150803 \begin 0:17:54 \sp MOTTIM \tx nih, bikin 'Ari' dulu. \pho ni bikin ʔari duluʔ \mb nih bikin Ari dulu \ge this make Ari before \gj this make Ari before \ft here, let me make 'Ari' first. \nt writing ARI's name with the water-colour. \ref 823 \id 110870124654150803 \begin 0:17:55 \sp MOTTIM \tx Ari... \pho ʔariʔ \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari... \ref 824 \id 996447124659150803 \begin 0:17:57 \sp ARITIM \tx aku yang merah. \pho ʔako yaŋ erah \mb aku yang merah \ge 1SG REL red \gj 1SG REL red \ft mine is red. \nt taking the yellow water-colour. \ref 825 \id 704381124732150803 \begin 0:17:59 \sp MOTTIM \tx he-eh, he-eh. \pho hə̃ʔə̃ hə̃ʔə̃h \mb he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \ref 826 \id 557705124759150803 \begin 0:18:00 \sp EXPLIA \tx nanti. \pho nanti \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \ref 827 \id 465046124815150803 \begin 0:18:01 \sp EXPLIA \tx kalo mau bikin lagi, siap-siap dulu ya? \pho kalo mau bikin lagi siyapsiyap dulu yah \mb kalo mau bikin lagi siap - siap dulu ya \ge TOP want make more ready - ready before yes \gj TOP want make more RED-ready before yes \ft if you want to make it, let me prepare it first, okay? \nt referring to preparing some water-colour. \ref 828 \id 144324124834150803 \begin 0:18:02 \sp ARITIM \tx 0. \nt dipping his finger in the water-colour paste. \ref 829 \id 755618124853150803 \begin 0:18:03 \sp MOTTIM \tx yah, jangan banyak-banyak gitu! \pho ya jaŋan baɲabaɲak gitu \mb yah jangan banyak - banyak gitu \ge EXCL don't a.lot - a.lot like.that \gj EXCL don't RED-a.lot like.that \ft oh no, not too much! \nt asking ARI not to take so much water-colour paste with his finger. \ref 830 \id 400408124911150803 \begin 0:18:05 \sp MOTTIM \tx kecil-kecil. \pho kəcikəcil \mb kecil - kecil \ge small - small \gj RED-small \ft just a little. \nt **should be 'sedikit-sedikit'. \ref 831 \id 974503124919150803 \begin 0:18:05 \sp EXPLIA \tx nih, nih. \pho ni ni \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 832 \id 894042124929150803 \begin 0:18:06 \sp EXPLIA \tx Tante kasi hijau. \pho tantə kasi hijaɔː \mb Tante kasi hijau \ge aunt give green \gj aunt give green \ft I'll give you the green one. \ref 833 \id 387214124935150803 \begin 0:18:07 \sp MOTTIM \tx tuh kayak Tante. \pho tu kayaʔ tantə \mb tuh kayak Tante \ge that like aunt \gj that like aunt \ft there, just like Auntie. \nt asking ARI to follow what EXPLIA is doing, taking only a little water-colour. \ref 834 \id 694249124952150803 \begin 0:18:08 \sp MOTTIM \tx tuh kecil-kecil. \pho tu kəcikəcil \mb tuh kecil - kecil \ge that small - small \gj that RED-small \ft just a little. \nt **'kecil-kecil' should be 'sedikit-sedikit'. \ref 835 \id 357000125035150803 \begin 0:18:09 \sp EXPLIA \tx Tante kasih hijau tuh. \mb Tante kasih hijau tuh \ge aunt compassion green that \gj aunt compassion green that \ft I'm giving you the green one. \ref 836 \id 418265125100150803 \begin 0:18:10 \sp EXPLIA \tx ambil! \pho ʔambeːl \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \ref 837 \id 489181125108150803 \begin 0:18:11 \sp MOTTIM \tx nih Ari nih. \pho ni yari nɪh \mb nih Ari nih \ge this Ari this \gj this Ari this \ft here, Ari. \ref 838 \id 774928125124150803 \begin 0:18:12 \sp MOTTIM \tx kecil-kecil begini. \pho kəcilkəcil bəgini \mb kecil - kecil begini \ge small - small like.this \gj RED-small like.this \ft just a little, like this. \ref 839 \id 928795125133150803 \begin 0:18:13 \sp EXPLIA \tx Ari mau bikin apa? \pho ʔariʔ maʊ bikin apa \mb Ari mau bikin apa \ge Ari want make what \gj Ari want make what \ft what do you want to make? \ref 840 \id 381019125151150803 \begin 0:18:14 \sp EXPLIA \tx mau bikin bunga. \pho mau bikin buŋaː \mb mau bikin bunga \ge want make flower \gj want make flower \ft I want to make flowers. \nt =I want to draw flowers. \ref 841 \id 898530125200150803 \begin 0:18:16 \sp EXPLIA \tx bikin... perahu. \pho bikiːn pərahuː \mb bikin perahu \ge make boat \gj make boat \ft I want to make... a boat. \ref 842 \id 214015125219150803 \begin 0:18:18 \sp EXPLIA \tx bikin apa Ari? \pho bikin apa ʔari \mb bikin apa Ari \ge make what Ari \gj make what Ari \ft what do you want to make? \ref 843 \id 253643125236150803 \begin 0:18:20 \sp MOTTIM \tx hmm... nih begini nih. \pho hm̩ː ni bəginɪ ni \mb hmm nih begini nih \ge FILL this like.this this \gj FILL this like.this this \ft umm... it's like this. \ref 844 \id 281297125311150803 \begin 0:18:23 \sp EXPLIA \tx bikin rambut Ari yang keriting? \pho bikin rambʊt ʔari yaŋ kəritiŋ \mb bikin rambut Ari yang keriting \ge make hair Ari REL curly \gj make hair Ari REL curly \ft do you want to make your curly hair? \ref 845 \id 672660125338150803 \begin 0:18:26 \sp EXPLIA \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft do you? \ref 846 \id 216767125348150803 \begin 0:18:27 \sp MOTTIM \tx iya, Ri? \pho ʔeyah ri \mb iya Ri \ge yes TRU-Ari \gj yes TRU-Ari \ft do you? \ref 847 \id 611248125401150803 \begin 0:18:28 \sp ARITIM \tx nih. \pho neh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt showing off the water-colour on his fingers. \ref 848 \id 365745125420150803 \begin 0:18:29 \sp EXPLIA \tx Tante beresin dulu ya? \pho tantə bɛrɛsin dulu ya \mb Tante beres -in dulu ya \ge aunt in.order -IN before yes \gj aunt in.order-IN before yes \ft let clean these up first, okay? \nt referring to the water-colour containers. \ref 849 \id 697432125430150803 \begin 0:18:30 \sp ARITIM \tx nih, nih Ma! \pho ne ne ma \mb nih nih Ma \ge this this TRU-mother \gj this this TRU-mother \ft here, here Mom! \nt showing the yellow water-colour on the tip of his finger. \ref 850 \id 761282125442150803 \begin 0:18:32 \sp MOTTIM \tx iya, he-eh. \pho hiya hə̃ʔə̃ \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 851 \id 192119125458150803 \begin 0:18:33 \sp ARITIM \tx nih ada kotor nih. \pho ni yada kɔtɔ neh \mb nih ada kotor nih \ge this exist dirty this \gj this exist dirty this \ft there's dirt here. \ref 852 \id 354417125510150803 \begin 0:18:34 \sp MOTTIM \tx nggak pa-pa nanti cuci. \pho ŋga papa nanti cuciʔ \mb nggak pa - pa nanti cuci \ge NEG what - what later wash \gj NEG RED-what later wash \ft it's okay, you'll wash up. \ref 853 \id 203016125532150803 \begin 0:18:35 \sp MOTTIM \tx kan kau yang bikin ko(tor)... \pho kan kaɔ yaŋ bikin kɔ \mb kan kau yang bikin kotor \ge KAN 2 REL make dirty \gj KAN 2 REL make dirty \ft you made the mes... \ref 854 \id 804016125545150803 \begin 0:18:36 \sp ARITIM \tx jadi kotor aku nih. \pho jadi kɔtɔ aku nih \mb jadi kotor aku nih \ge become dirty 1SG this \gj become dirty 1SG this \ft I'm dirty now. \ref 855 \id 224255125606150803 \begin 0:18:38 \sp ARITIM \tx jadi kotak. \pho jadi kotaʔ \mb jadi kotak \ge become box \gj become box \ft it's square. \nt probably referring to the shape of the water-colour paste on his finger, but probably he is only playing with the word 'kotor'. \ref 856 \id 463241125613150803 \begin 0:18:39 \sp MOTTIM \tx oh kotak. \pho ʔo kotaːʔ \mb oh kotak \ge EXCL box \gj EXCL box \ft oh, a square. \ref 857 \id 407130125635150803 \begin 0:18:40 \sp EXPLIA \tx oh kotak. \pho ʔo kotaːk \mb oh kotak \ge EXCL box \gj EXCL box \ft oh, a square. \ref 858 \id 550272125651150803 \begin 0:18:41 \sp MOTTIM \tx oh iya deh. \pho ʔo iya dɛh \mb oh iya deh \ge EXCL yes DEH \gj EXCL yes DEH \ft oh, okay. \ref 859 \id 631013125658150803 \begin 0:18:42 \sp EXPLIA \tx kedengeran 'kotor'. \pho kədəŋəran kɔtɔr \mb ke an denger kotor \ge KE AN hear dirty \gj KE.AN-hear dirty \ft it sounded like 'dirty'. \ref 860 \id 462186125731150803 \begin 0:18:43 \sp EXPLIA \tx oh ijo sama kuning jadi apa tuh? \pho ʔo ʔijo sama kuniŋ jadi apa tuʰ \mb oh ijo sama kuning jadi apa tuh \ge EXCL green with yellow become what that \gj EXCL green with yellow become what that \ft oh, what do green and yellow become? \nt mixing the two colours. \ref 861 \id 679943125749150803 \begin 0:18:44 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 862 \id 225706125759150803 \begin 0:18:45 \sp EXPLIA \tx ih bagus sekali. \pho ʔi bagus səkali \mb ih bagus se- kali \ge EXCL nice SE- very \gj EXCL nice SE-very \ft wow, it's so pretty. \ref 863 \id 546649125807150803 \begin 0:18:47 \sp MOTTIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 864 \id 944751125823150803 \begin 0:18:49 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho toː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 865 \id 360491125837150803 \begin 0:18:51 \sp EXPLIA \tx campur! \pho campor \mb campur \ge mix \gj mix \ft mix them! \ref 866 \id 593872125854150803 \begin 0:18:52 \sp EXPLIA \tx campur lagi, campur lagi! \pho campor lagi campor lagi \mb campur lagi campur lagi \ge mix more mix more \gj mix more mix more \ft mix them again, mix them again! \ref 867 \id 824699125907150803 \begin 0:18:53 \sp MOTTIM \tx enak juga kalo maen-maen kaya anak kecil ya? \pho ʔenak juga kalo maenmaen kaya ʔanak kəcil ya \mb enak juga kalo maen - maen kaya anak kecil ya \ge pleasant also TOP play - play like child small yes \gj pleasant also TOP RED-play like child small yes \ft isn't it good to play like a kid? \ref 868 \id 443800125933150803 \begin 0:18:54 \sp MOTTIM \tx iya. \pho hiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft it is. \nt laughing. \ref 869 \id 358643125947150803 \begin 0:18:55 \sp EXPLIA \tx nggak mikir belanja. \pho ŋgaʔ mikir bəlanja \mb nggak m- pikir belanja \ge NEG N- think shopping \gj NEG N-think shopping \ft you don't have to thinks about the shopping. \ref 870 \id 124624130011150803 \begin 0:18:57 \sp EXPLIA \tx nggak mikir masak. \pho ŋga mikir masak \mb nggak m- pikir masak \ge NEG N- think cook \gj NEG N-think cook \ft you don't think about the cooking. \ref 871 \id 869263130022150803 \begin 0:18:59 \sp MOTTIM \tx aduh, aduh. \pho ʔado ado \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh my, oh my. \ref 872 \id 619383131119150803 \begin 0:19:01 \sp EXPLIA \tx Ari. \pho ʰarɪ \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \ref 873 \id 288936131205150803 \begin 0:19:03 \sp EXPLIA \tx enak kan? \pho ʔenak kan \mb enak kan \ge pleasant KAN \gj pleasant KAN \ft isn't it good? \nt talking to ARI. \ref 874 \id 361439131213150803 \begin 0:19:05 \sp EXPLIA \tx tuh, kalo sekolah enak begini Ari. \pho tu kalo səolah ʔenak bəgini ʔari \mb tuh kalo sekolah enak begini Ari \ge that TOP school pleasant like.this Ari \gj that TOP school pleasant like.this Ari \ft look, it's this good if you go to school. \ref 875 \id 322343131229150803 \begin 0:19:07 \sp EXPLIA \tx ayo dicap tangannya! \pho ʔayoʔ dicap taŋanɲaʰ \mb ayo di- cap tangan -nya \ge AYO DI- seal hand -NYA \gj AYO DI-seal hand-NYA \ft let's make a stamp of your hand! \ref 876 \id 235108131311150803 \begin 0:19:07 \sp EXPLIA \tx plek. \pho plək \mb plek \ge IMIT \gj IMIT \ft plek. \nt asking ARI to put his palm on the water-colour paste. \ref 877 \id 170418131339150803 \begin 0:19:07 \sp EXPLIA \tx gitu. \pho gituʔ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft just like that. \ref 878 \id 117018131342150803 \begin 0:19:07 \sp EXPLIA \tx coba! \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try it! \ref 879 \id 828543131359150803 \begin 0:19:08 \sp ARITIM \tx 0. \nt stamping his palms on the paper. \ref 880 \id 236805131409150803 \begin 0:19:09 \sp EXPLIA \tx iya. \pho hiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 881 \id 790095131430150803 \begin 0:19:10 \sp EXPLIA \tx wah, lima jari. \pho wa lima jariː \mb wah lima jari \ge EXCL five finger \gj EXCL five finger \ft wow, five fingers. \ref 882 \id 241286131447150803 \begin 0:19:12 \sp MOTTIM \tx aduh, aduh Ari. \pho ʔado ado ʔariː \mb aduh aduh Ari \ge EXCL EXCL Ari \gj EXCL EXCL Ari \ft oh, oh, Ari. \ref 883 \id 500646131521150803 \begin 0:19:14 \sp ARITIM \tx 0. \nt quiet, looking at his hands. \ref 884 \id 866580131600150803 \begin 0:19:16 \sp MOTTIM \tx aduh, aduh. \pho ʔado adoʰ \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt gently nudging ARI's cheek. \ref 885 \id 528480131619150803 \begin 0:19:18 \sp CHITIM \tx 0. \nt laughing. \ref 886 \id 676640131638150803 \begin 0:19:19 \sp ARITIM \tx ah, cuci tangan ah! \pho ʔah cuci taŋan ʔah \mb ah cuci tangan ah \ge AH wash hand AH \gj AH wash hand AH \ft I want to wash my hands! \ref 887 \id 515544131648150803 \begin 0:19:21 \sp MOTTIM \tx ah jangan ah, biarin aja dulu! \pho ʔaː jaŋan ah biyarin aja dulu \mb ah jangan ah biar -in aja dulu \ge AH don't AH let -IN just before \gj AH don't AH let-IN just before \ft no need, just leave them like that! \nt smiling as she is saying this to tease ARI. \ref 888 \id 166539131726150803 \begin 0:19:23 \sp EXPLIA \tx 0. \nt making ARI press his palm on the paper. \ref 889 \id 962213140056200803 \begin 0:19:25 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho toː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 890 \id 624450131840150803 \begin 0:19:27 \sp MOTTIM \tx buset. \pho busɛːt \mb buset \ge OATH \gj OATH \ft oh God. \ref 891 \id 446657140146200803 \begin 0:19:28 \sp MOTTIM \tx ya ampun. \pho ya ʔampʊn \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh, my God. \ref 892 \id 850216131849150803 \begin 0:19:29 \sp MOTTIM \tx tangannya siapa nih? \pho taŋaɲa siʔapa ni \mb tangan -nya siapa nih \ge hand -NYA who this \gj hand-NYA who this \ft whose hands are these? \ref 893 \id 907620131915150803 \begin 0:19:30 \sp MOTTIM \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 894 \id 889406131925150803 \begin 0:19:31 \sp ARITIM \tx tangannya robot. \pho taŋaɲa rɔwɔt \mb tangan -nya robot \ge hand -NYA robot \gj hand-NYA robot \ft the robot's hands. \ref 895 \id 761565131935150803 \begin 0:19:33 \sp MOTTIM \tx robot? \pho rɔbɔt \mb robot \ge robot \gj robot \ft the robot's? \ref 896 \id 435756131953150803 \begin 0:19:34 \sp MOTTIM \tx buset. \pho busɛt \mb buset \ge OATH \gj OATH \ft oh my God. \ref 897 \id 157420133014150803 \begin 0:19:35 \sp MOTTIM \tx robot siapa? \pho rɔbɔt siyapa \mb robot siapa \ge robot who \gj robot who \ft which robot? \ref 898 \id 367049133039150803 \begin 0:19:36 \sp ARITIM \tx he. \pho ʔə̃h \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt stamping his two palms on the paper. \ref 899 \id 908138133140150803 \begin 0:19:37 \sp MOTTIM \tx uh. \pho ʔuːh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 900 \id 606187133146150803 \begin 0:19:39 \sp EXPLIA \tx banyak ya? \pho baɲak yaʰ \mb banyak ya \ge a.lot yes \gj a.lot yes \ft so many of them, you see? \nt referring to ARI's palm stamps. \ref 901 \id 795941133157150803 \begin 0:19:39 \sp ARITIM \tx he. \pho hə̃h \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt seems to be satisfied at his palm stamps. \ref 902 \id 404380133229150803 \begin 0:19:40 \sp EXPLIA \tx lagi, lagi! \pho lagi lagi \mb lagi lagi \ge more more \gj more more \ft again, again! \ref 903 \id 235907133241150803 \begin 0:19:41 \sp ARITIM \tx 0. \nt stamping his palms again. \ref 904 \id 105999133319150803 \begin 0:19:42 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 905 \id 132380133406150803 \begin 0:19:43 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 906 \id 723271133430150803 \begin 0:19:44 \sp EXPLIA \tx lagi, lagi! \pho lagi lagi \mb lagi lagi \ge more more \gj more more \ft again, again! \ref 907 \id 337099133438150803 \begin 0:19:45 \sp ARITIM \tx 0. \nt smashing his palms on the paper. \ref 908 \id 729377133517150803 \begin 0:19:46 \sp MOTTIM \tx aduh. \pho ʔadoh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh my. \ref 909 \id 365378133524150803 \begin 0:19:47 \sp EXPLIA \tx sakit dong. \pho sakɪt dɔŋ \mb sakit dong \ge hurt DONG \gj hurt DONG \ft it must hurt. \ref 910 \id 813204133533150803 \begin 0:19:48 \sp EXPLIA \tx waduh merah. \pho wadu meraʰ \mb waduh merah \ge EXCL red \gj EXCL red \ft oh, they're red. \nt referring to ARI's hands. \ref 911 \id 742308134409150803 \begin 0:19:48 \sp EXPLIA \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \nt =why did you do it so hard? \ref 912 \id 787595134414150803 \begin 0:19:48 \sp EXPLIA \tx berdarah nih? \pho bərdara ni \mb ber- darah nih \ge BER- blood this \gj BER-blood this \ft are they bleeding? \ref 913 \id 527014134421150803 \begin 0:19:49 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 914 \id 339785134432150803 \begin 0:19:50 \sp MOTTIM \tx aduh. \pho ʔadoh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 915 \id 884498134436150803 \begin 0:19:51 \sp EXPLIA \tx berdarah nih? \pho bərdara nih \mb ber- darah nih \ge BER- blood this \gj BER-blood this \ft are they bleeding? \ref 916 \id 184686134444150803 \begin 0:19:53 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 917 \id 527449134454150803 \begin 0:19:55 \sp EXPLIA \tx aduh, darahnya banyak sekali. \pho ʔadu darahɲa baɲak səkali \mb aduh darah -nya banyak se- kali \ge EXCL blood -NYA a.lot SE- very \gj EXCL blood-NYA a.lot SE-very \ft oh, so much blood. \ref 918 \id 460040134514150803 \begin 0:19:57 \sp EXPLIA \tx aduh. \pho ʔaduː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 919 \id 613266134527150803 \begin 0:19:59 \sp MOTTIM \tx aduh. \pho ʔadoːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 920 \id 973026134533150803 \begin 0:19:59 \sp @End \tx @End