\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 453961090019211201 \sp @PAR \tx @Participants: CHITIM Timothy target child, ARITIM Ari CHI’s younger brother, AHOTIM Ahon CHI’s uncle, EXPDAL Dalan experimenter. \pho @filename: \ft @Duration: recording: 61:41, coding: 18:45 \nt @Situation: playing a toy robot, some toy cars, toy helicopters, animal dolls, soldier dolls in the living room in CHI’s house. \ref 002 \id 133236090111211201 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 710785093226211201 \sp CHITIM \tx yang sini aja dah, ya? \pho yaŋ sini aja da yaː \mb yang sini aja dah ya \ge REL here just PFCT yes \gj REL here just PFCT yes \ft let be me in here, okay? \nt referring to the backside of the camcorder. \ref 004 \id 177786093328211201 \sp CHITIM \tx ya? \pho yaːʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 005 \id 657292093345211201 \begin 0:00:14 \sp CHITIM \tx ya? \pho yaːʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 006 \id 223328093410211201 \begin 0:00:15 \sp EXPDAL \tx sana dulu duduk! \pho sana dulu duduk \mb sana dulu duduk \ge there before sit \gj there before sit \ft you sit there! \nt asking CHI to sit down on the floor in front of the camcorder. \ref 007 \id 177448093522211201 \begin 0:00:16 \sp CHITIM \tx sini aja, dah. \pho sini aːja daʰ \mb sini aja dah \ge here just PFCT \gj here just PFCT \ft let me be in here. \ref 008 \id 378776093620211201 \begin 0:00:17 \sp CHITIM \tx orang lagi liat... \pho ʔɔlaŋ lagi liyat \mb orang lagi liat \ge person more see \gj person more see \ft I'm looking at... \ref 009 \id 102687093642211201 \begin 0:00:18 \sp EXPDAL \tx itu apa di sana? \pho ʔitu apa di sanaː \mb itu apa di sana \ge that what LOC there \gj that what LOC there \ft what's that? \nt referring to a toy robot on the floor. \ref 010 \id 268665093721211201 \begin 0:00:20 \sp EXPDAL \tx itu apa, itu? \pho ʔitu apa ituː \mb itu apa itu \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \ref 011 \id 771757093809211201 \begin 0:00:21 \sp EXPDAL \tx apa itu? \pho ʔapa ituː \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 012 \id 740375093822211201 \begin 0:00:22 \sp CHITIM \tx robot. \pho rɔːbɔt \mb robot \ge robot \gj robot \ft a robot. \ref 013 \id 703514093838211201 \begin 0:00:23 \sp CHITIM \tx robot. \pho rɔbɔt \mb robot \ge robot \gj robot \ft a robot. \ref 014 \id 385928093926211201 \begin 0:00:24 \sp EXPDAL \tx punya siapa? \pho puɲaʔ siapaʰ \mb punya siapa \ge have who \gj have who \ft whose is it? \nt referring to the toy robot. \ref 015 \id 598675094209211201 \begin 0:00:25 \sp CHITIM \tx robot. \pho rɔːbɔːt \mb robot \ge robot \gj robot \ft a robot. \ref 016 \id 544703094355211201 \begin 0:00:26 \sp EXPDAL \tx punya siapa? \pho puɲaʔ siapaʰ \mb punya siapa \ge have who \gj have who \ft whose is it? \ref 017 \id 638963094414211201 \begin 0:00:27 \sp CHITIM \tx robot. \pho rɔːbɔːt \mb robot \ge robot \gj robot \ft a robot. \ref 018 \id 864327094437211201 \begin 0:00:28 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 019 \id 462953094452211201 \begin 0:00:29 \sp EXPDAL \tx punya siapa? \pho puɲaʔ siyapaː \mb punya siapa \ge have who \gj have who \ft whose is it? \ref 020 \id 960506094534211201 \begin 0:00:30 \sp CHITIM \tx punya Timo robotnya. \pho puɲa tiːmɔ rɔbɔtɲaʰ \mb punya Timo robot -nya \ge have Timo robot -NYA \gj have Timo robot-NYA \ft the robot is mine. \ref 021 \id 554669094643211201 \begin 0:00:31 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəʔəː̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 022 \id 732106094710211201 \begin 0:00:32 \sp EXPDAL \tx gitu, ya? \pho giːtu yaː \mb gitu ya \ge like.that yes \gj like.that yes \ft it should be like that, okay? \nt referring to CHI's answer. \ref 023 \id 328830094812211201 \begin 0:00:33 \sp CHITIM \tx xx. \pho waːdiʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt opening a plastic bag. \ref 024 \id 365259094906211201 \begin 0:00:35 \sp EXPDAL \tx sana dulu duduk! \pho sana dulu duduk \mb sana dulu duduk \ge there before sit \gj there before sit \ft you sit there! \ref 025 \id 620723094931211201 \begin 0:00:37 \sp EXPDAL \tx duduk yang bener sana! \pho duduk yaŋ bənər sanaː \mb duduk yang bener sana \ge sit REL true there \gj sit REL true there \ft you sit there in the right way! \ref 026 \id 302437095029211201 \begin 0:00:38 \sp EXPDAL \tx nanti Om kasi. \pho nanti ʔɔm kasiː \mb nanti Om kasi \ge later uncle give \gj later uncle give \ft I'll give them to you. \nt referring to some toys in the plastic bag. \ref 027 \id 477720095856211201 \begin 0:00:39 \sp EXPDAL \tx nanti Om bawain kesana. \mb nanti Om bawa -in ke- sana \ge later uncle bring -IN KE- there \gj later uncle bring-IN KE-there \ft I'll bring them there for you. \nt referring to the front side of the camcorder. \ref 028 \id 762123100116211201 \begin 0:00:40 \sp EXPDAL \tx cepet sana, deket robot itu! \pho cəpət sanaʰ dəkət rɔbɔt itu \mb cepet sana deket robot itu \ge quick there near robot that \gj quick there near robot that \ft go there quick, near the robot! \ref 029 \id 819711100146211201 \begin 0:00:42 \sp EXPDAL \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft come on. \ref 030 \id 306776100320211201 \begin 0:00:44 \sp EXPDAL \tx coba, Timo. \pho cɔba timɔː \mb coba Timo \ge try Timo \gj try Timo \ft come on. \ref 031 \id 498135100346211201 \begin 0:00:46 \sp EXPDAL \tx cepet. \pho cəpəːt \mb cepet \ge quick \gj quick \ft quick. \ref 032 \id 978300100405211201 \begin 0:00:48 \sp EXPDAL \tx sana! \pho sanaʰ \mb sana \ge there \gj there \ft go there! \ref 033 \id 809053100443211201 \begin 0:00:50 \sp EXPDAL \tx duduk! \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit! \nt asking CHI to sit down on the floor in front of the camcorder. \ref 034 \id 268068100524211201 \begin 0:00:52 \sp EXPDAL \tx nanti Om kasi. \pho nanti ʔɔm kasiː \mb nanti Om kasi \ge later uncle give \gj later uncle give \ft I'll give them to you. \nt referring to the toys. \ref 035 \id 628177100604211201 \begin 0:00:55 \sp EXPDAL \tx satu, dua, ti(ga)... \pho satuː duwaː tiː \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three... \nt wanted CHI to go sit down in front of the camcorder by the third count. \ref 036 \id 483697100809211201 \begin 0:00:55 \sp CHITIM \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt completing EXPDAL's word. \ref 037 \id 417981100837211201 \begin 0:00:55 \sp EXPDAL \tx (ti)ga. \pho gaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 038 \id 225765100855211201 \begin 0:00:56 \sp EXPDAL \tx ayo, duduk! \pho ʔayɔʔ duduʔ \mb ayo duduk \ge AYO sit \gj AYO sit \ft come on, sit! \ref 039 \id 649627100922211201 \begin 0:00:57 \sp EXPDAL \tx cepet. \pho cəpət \mb cepet \ge quick \gj quick \ft quick. \ref 040 \id 998992101021211201 \begin 0:00:58 \sp EXPDAL \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 041 \id 278271101042211201 \begin 0:00:58 \sp EXPDAL \tx nanti Om kasi dari sini. \pho nanti ʔɔm kaːsiː dari siniː \mb nanti Om kasi dari sini \ge later uncle give from here \gj later uncle give from here \ft I'll give them to you from here. \ref 042 \id 205284101129211201 \begin 0:00:59 \sp EXPDAL \tx cepet. \pho cəpət \mb cepet \ge quick \gj quick \ft quick. \ref 043 \id 217413101156211201 \begin 0:01:00 \sp EXPDAL \tx bagus, lho. \pho bagus lɔː \mb bagus lho \ge nice EXCL \gj nice EXCL \ft they're good. \nt referring to the toys. \ref 044 \id 673677101227211201 \begin 0:01:01 \sp EXPDAL \tx sana duduk! \pho sana duduk \mb sana duduk \ge there sit \gj there sit \ft you sit there! \ref 045 \id 200276101244211201 \begin 0:01:02 \sp EXPDAL \tx duduk sana! \pho duduk sanaː \mb duduk sana \ge sit there \gj sit there \ft you sit there! \ref 046 \id 649890101355211201 \begin 0:01:03 \sp EXPDAL \tx coba duduk dulu. \pho cɔba duduk duluː \mb coba duduk dulu \ge try sit before \gj try sit before \ft you should sit first. \ref 047 \id 917067101428211201 \begin 0:01:04 \sp CHITIM \tx jangan rusakin, ya? \pho jaŋan rusakin yaːʰ \mb jangan rusak -in ya \ge don't damaged -IN yes \gj don't damaged-IN yes \ft don't break them, okay? \nt referring to the toys. \ref 048 \id 372362101529211201 \begin 0:01:05 \sp EXPDAL \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft I won't. \ref 049 \id 299124101559211201 \begin 0:01:07 \sp EXPDAL \tx Timo jangan rusakin, ya? \pho timɔ jaŋan rusakin yaː \mb Timo jangan rusak -in ya \ge Timo don't damaged -IN yes \gj Timo don't damaged-IN yes \ft you don't break them, okay? \ref 050 \id 591360101735211201 \begin 0:01:09 \sp EXPDAL \tx cepet duduk dulu! \pho cəpət duduk duluː \mb cepet duduk dulu \ge quick sit before \gj quick sit before \ft sit down, quick! \ref 051 \id 906019101818211201 \begin 0:01:09 \sp EXPDAL \tx nanti Om kasi. \pho nanti ʔɔm kasiʰ \mb nanti Om kasi \ge later uncle give \gj later uncle give \ft I'll give them to you. \ref 052 \id 978988101950211201 \begin 0:01:10 \sp EXPDAL \tx cepet. \pho cəpət \mb cepet \ge quick \gj quick \ft quick. \ref 053 \id 676756102005211201 \begin 0:01:11 \sp CHITIM \tx 0. \nt sitting down on the floor in front of the camcorder. \ref 054 \id 656684102038211201 \begin 0:01:12 \sp EXPDAL \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft good. \ref 055 \id 805365102106211201 \begin 0:01:13 \sp EXPDAL \tx duduk yang manis. \pho duduk yaŋ maniːs \mb duduk yang manis \ge sit REL sweet \gj sit REL sweet \ft you sit down nicely. \ref 056 \id 387851102239211201 \begin 0:01:14 \sp EXPDAL \tx senyum dulu! \pho səɲum duluː \mb senyum dulu \ge smile before \gj smile before \ft smile! \ref 057 \id 524377102301211201 \begin 0:01:15 \sp CHITIM \tx 0. \nt smiling. \ref 058 \id 121340102309211201 \begin 0:01:17 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 059 \id 572970103642211201 \begin 0:01:19 \sp EXPDAL \tx kok senyumnya gitu? \pho kɔʔ səɲumɲa giːtuʰ \mb kok senyum -nya gitu \ge KOK smile -NYA like.that \gj KOK smile-NYA like.that \ft how come you smile that way? \ref 060 \id 530728103753211201 \begin 0:01:21 \sp EXPDAL \tx ketawa! \pho kətawaːʔ \mb ke- tawa \ge KE- laughter \gj KE-laughter \ft laugh! \ref 061 \id 664475104910211201 \begin 0:01:21 \sp CHITIM \tx 0. \nt smiling. \ref 062 \id 356055104920211201 \begin 0:01:22 \sp EXPDAL \tx eh, gitu. \pho ʔɛː gituː \mb eh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft humph, like that. \ref 063 \id 733380104938211201 \begin 0:01:23 \sp EXPDAL \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft look. \nt referring to the toys. \ref 064 \id 139023105042211201 \begin 0:01:24 \sp CHITIM \tx 0. \nt wanted to stand up to see the toys. \ref 065 \id 765471105100211201 \begin 0:01:25 \sp EXPDAL \tx situ aja duduk! \pho situ aja duduk \mb situ aja duduk \ge there just sit \gj there just sit \ft just sit there! \ref 066 \id 384736105134211201 \begin 0:01:26 \sp EXPDAL \tx 0. \nt pushing a toy car toward CHI. \ref 067 \id 364398105158211201 \begin 0:01:27 \sp CHITIM \tx ih. \pho ʔiʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt looking at the car. \ref 068 \id 558489105215211201 \begin 0:01:28 \sp EXPDAL \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 069 \id 144180105406211201 \begin 0:01:29 \sp EXPDAL \tx bagus, nggak? \pho bagus ŋ̩gaʔ \mb bagus nggak \ge nice NEG \gj nice NEG \ft isn't it good? \nt referring to the toy car. \ref 070 \id 134674105459211201 \begin 0:01:30 \sp CHITIM \tx lagi. \pho lagiʰ \mb lagi \ge more \gj more \ft again. \nt wanted to take the other toys from EXPDAL. \ref 071 \id 579634115849211201 \begin 0:01:31 \sp EXPDAL \tx tu, sana! \pho tu sanaː \mb tu sana \ge that there \gj that there \ft go there! \ref 072 \id 920099115905211201 \begin 0:01:32 \sp EXPDAL \tx ambil! \pho ʔambil \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \nt referring to the toy car he pushed. \ref 073 \id 923164115950211201 \begin 0:01:33 \sp EXPDAL \tx ambil! \pho ʔambil \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \ref 074 \id 238684120127211201 \begin 0:01:34 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 075 \id 879424120144211201 \begin 0:01:35 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the toy car, and giving it to EXPDAL. \ref 076 \id 398435120208211201 \begin 0:01:35 \sp EXPDAL \tx bagus, nggak? \pho bagus ŋ̩gaʔ \mb bagus nggak \ge nice NEG \gj nice NEG \ft isn't it good? \nt referring to the toy car. \ref 077 \id 212175120238211201 \begin 0:01:36 \sp CHITIM \tx bagus. \pho baːguːs \mb bagus \ge nice \gj nice \ft it's good. \ref 078 \id 838313121221211201 \begin 0:01:37 \sp EXPDAL \tx sana maju! \pho sana majuː \mb sana maju \ge there move.forward \gj there move.forward \ft go forward! \ref 079 \id 653232121315211201 \begin 0:01:38 \sp EXPDAL \tx sana! \pho sanaʰ \mb sana \ge there \gj there \ft go there! \ref 080 \id 386994121333211201 \begin 0:01:39 \sp EXPDAL \tx ayo sana, yok! \pho ʔayɔ sanaʰ yɔʔ \mb ayo sana yok \ge AYO there AYO \gj AYO there AYO \ft come on, go there! \ref 081 \id 527474121452211201 \begin 0:01:40 \sp EXPDAL \tx tangkap! \pho taŋkap \mb tangkap \ge catch \gj catch \ft catch it! \ref 082 \id 874768121513211201 \begin 0:01:41 \sp EXPDAL \tx sana! \pho sanaː \mb sana \ge there \gj there \ft go! \ref 083 \id 445351121605211201 \begin 0:01:42 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔɛʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt looking at a toy car that EXPDAL pushed. \ref 084 \id 330215121712211201 \begin 0:01:43 \sp CHITIM \tx tangkap. \pho taːŋkut \mb tangkap \ge catch \gj catch \ft I catch it. \nt repeating EXPDAL, but mixing up the word with 'nyangkut' 'stuck' as his hand got stuck at the microphone cable. \ref 085 \id 239378125403211201 \begin 0:01:44 \sp EXPDAL \tx lagi, sana! \pho lagi sanaː \mb lagi sana \ge more there \gj more there \ft go there again! \ref 086 \id 834251125457211201 \begin 0:01:45 \sp EXPDAL \tx xx situ? \pho xx situː \mb xx situ \ge xx there \gj xx there \ft xx there? \ref 087 \id 778863125540211201 \begin 0:01:47 \sp CHITIM \tx eh, eh. \pho ʔə̃ʔ ʔəʰ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt squatting. \ref 088 \id 463370125700211201 \begin 0:01:49 \sp EXPDAL \tx 0. \nt pushing a toy car. \ref 089 \id 781600125712211201 \begin 0:01:51 \sp CHITIM \tx eh, tangkap, ya? \pho ʔɛʰ taŋkap yaː \mb eh tangkap ya \ge EXCL catch yes \gj EXCL catch yes \ft hey, I catch it, okay? \nt referring to the toy car EXPDAL pushed. \ref 090 \id 577791125810211201 \begin 0:01:53 \sp CHITIM \tx tangkapin. \pho taŋkaːpin \mb tangkap -in \ge catch -IN \gj catch-IN \ft I catch them. \nt crawling to take the toy car. \ref 091 \id 558127132018211201 \begin 0:01:56 \sp CHITIM \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 092 \id 356190132031211201 \begin 0:01:59 \sp CHITIM \tx jauh, dong. \pho jauʰ dɔːŋ \mb jauh dong \ge far DONG \gj far DONG \ft it should be far. \nt = you should push the car far away. \ref 093 \id 296419132225211201 \begin 0:02:02 \sp CHITIM \tx sss. \pho ʔsː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt imitating sound of the toy car EXPDAL's pushing. \ref 094 \id 127076132351211201 \begin 0:02:05 \sp CHITIM \tx sss. \pho ʔsː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt catching the toy car. \ref 095 \id 675773132428211201 \begin 0:02:08 \sp EXPDAL \tx udah berapa mobilnya? \pho ʔuda bərapaː mɔbilɲaː \mb udah berapa mobil -nya \ge PFCT how.much car -NYA \gj PFCT how.much car-NYA \ft how many cars are there already? \nt referring to the toy cars he pushed toward CHI. \ref 096 \id 338822132552211201 \begin 0:02:08 \sp CHITIM \tx dua. \pho duwaːʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 097 \id 894592132626211201 \begin 0:02:09 \sp CHITIM \tx banyak aja, banyak. \pho baɲak ʔaja baɲaːk \mb banyak aja banyak \ge a.lot just a.lot \gj a.lot just a.lot \ft they should be a lot, a lot. \nt = just take out a lot of toy cars. \ref 098 \id 633387132753211201 \begin 0:02:10 \sp CHITIM \tx banyak. \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft a lot. \ref 099 \id 758407132852211201 \begin 0:02:11 \sp CHITIM \tx banyak. \pho baɲaːk \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft a lot. \ref 100 \id 469199132909211201 \begin 0:02:12 \sp CHITIM \tx yang banyak, dong. \pho yaŋ baɲak dɔːŋ \mb yang banyak dong \ge REL a.lot DONG \gj REL a.lot DONG \ft there should be a lot. \ref 101 \id 639441133017211201 \begin 0:02:13 \sp EXPDAL \tx udah. \pho ʔudaʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 102 \id 805240133043211201 \begin 0:02:15 \sp EXPDAL \tx cuma segitu. \pho cuma səgiːtuʰ \mb cuma se- gitu \ge only SE- like.that \gj only SE-like.that \ft there's only that many. \nt referring to the number of the toy cars. \ref 103 \id 996482133159211201 \begin 0:02:17 \sp CHITIM \tx helikopter. \pho helikɔːptər \mb helikopter \ge helicopter \gj helicopter \ft a helicopter. \nt referring to a toy helicopter in EXPDAL's hand. \ref 104 \id 391399133249211201 \begin 0:02:19 \sp EXPDAL \tx deg, deg, deg, deg, deg, deg, deg, deg, deg, deg. \pho dəg dəg dəg dəg dəg dəg dəg dəg dəg dəg \mb deg deg deg deg deg deg deg deg deg deg \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft deg, deg, deg, deg, deg, deg, deg, deg, deg, deg. \nt imitating the sound of the helicopter. \ref 105 \id 762658133847211201 \begin 0:02:21 \sp CHITIM \tx helikopter. \pho helikɔptəːr \mb helikopter \ge helicopter \gj helicopter \ft a helicopter. \ref 106 \id 817797133920211201 \begin 0:02:22 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 107 \id 543333133952211201 \begin 0:02:23 \sp CHITIM \tx sini! \pho siniːʰ \mb sini \ge here \gj here \ft here! \nt 1. = give it to me! 2. referring to the toy helicopter. \ref 108 \id 115538134046211201 \begin 0:02:24 \sp EXPDAL \tx deg, deg, deg, deg, deg, deg, deg. \pho dəg dəg dəg dəg dəg dəg dəg \mb deg deg deg deg deg deg deg \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft deg, deg, deg, deg, deg, deg, deg. \nt imitating the sound of the helicopter. \ref 109 \id 256075134353211201 \begin 0:02:26 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the helicopter from EXPDAL. \ref 110 \id 660647134428211201 \begin 0:02:28 \sp EXPDAL \tx bagus nggak helikopternya? \pho bagus ŋ̩gaʔ helikɔptərɲaː \mb bagus nggak helikopter -nya \ge nice NEG helicopter -NYA \gj nice NEG helicopter-NYA \ft is the helicopter good? \ref 111 \id 810017134806211201 \begin 0:02:29 \sp CHITIM \tx bagus. \pho baːgus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft it's good. \ref 112 \id 282063135234211201 \begin 0:02:31 \sp EXPDAL \tx deg, deg, deg, deg, deg, deg. \pho dege dege dege dege dege deg \mb deg deg deg deg deg deg \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft deg, deg, deg, deg, deg, deg. \nt imitating the sound of the helicopter. \ref 113 \id 952786135850211201 \begin 0:02:33 \sp EXPDAL \tx ada berapa helikopternya? \pho ʔada bərapa helikɔptərɲaː \mb ada berapa helikopter -nya \ge exist how.much helicopter -NYA \gj exist how.much helicopter-NYA \ft how many helicopters are there? \nt asking CHI who's looking for another toy helicopter in the plastic bag. \ref 114 \id 405921140116211201 \begin 0:02:35 \sp CHITIM \tx dua. \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 115 \id 933928140128211201 \begin 0:02:37 \sp EXPDAL \tx dua? \pho duːwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two? \ref 116 \id 257147140159211201 \begin 0:02:38 \sp EXPDAL \tx ini apa? \pho ʔini apaː \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt asking CHI about a soldier doll. \ref 117 \id 673788140220211201 \begin 0:02:39 \sp EXPDAL \tx 0. \nt imitating sound of machine gun. \ref 118 \id 270211140237211201 \begin 0:02:41 \sp EXPDAL \tx apa tu? \pho ʔapa tuː \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 119 \id 644766140339211201 \begin 0:02:43 \sp CHITIM \tx ini orang. \pho ʔiniʔ ʔɔraŋ \mb ini orang \ge this person \gj this person \ft this is a man. \nt referring to the soldier doll. \ref 120 \id 307687140542211201 \begin 0:02:45 \sp CHITIM \tx orang. \pho ʔɔraŋ \mb orang \ge person \gj person \ft a man. \ref 121 \id 501757140615211201 \begin 0:02:46 \sp EXPDAL \tx tentara. \pho təntaraː \mb tentara \ge military \gj military \ft a soldier. \ref 122 \id 643241140634211201 \begin 0:02:47 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 123 \id 762351140647211201 \begin 0:02:48 \sp EXPDAL \tx tentara sedang perang. \pho təntaraː sədaŋ pəraːŋ \mb tentara sedang perang \ge military medium war \gj military medium war \ft a soldier who's fighting. \ref 124 \id 158560140806211201 \begin 0:02:49 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 125 \id 628628140822211201 \begin 0:02:50 \sp EXPDAL \tx 0. \nt imitating the sound of a machine gun. \ref 126 \id 868761140854211201 \begin 0:02:52 \sp EXPDAL \tx disyung, disyung, disyung. \pho diʃuŋ diʃuŋ diʃuːŋ \mb disyung disyung disyung \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang. \nt 1. imitating the sound of a gun. 2. holding another soldier doll. \ref 127 \id 293579141333211201 \begin 0:02:54 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt throwing the doll on the floor. \ref 128 \id 997984141428211201 \begin 0:02:57 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt sitting down beside the doll EXPDAL just threw. \ref 129 \id 443088141458211201 \begin 0:03:00 \sp CHITIM \tx buat ini, helikopter. \pho buwat ʔiniː helikɔptəːr \mb buat ini helikopter \ge for this helicopter \gj for this helicopter \ft they're making whatchamacallit, helicopters. \nt referring to the soldier dolls. \ref 130 \id 149278141844211201 \begin 0:03:03 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 131 \id 997110141623211201 \begin 0:03:06 \sp CHITIM \tx buat banyak, ya? \pho buwat aɲak yaː \mb buat banyak ya \ge for a.lot yes \gj for a.lot yes \ft they are for a lot, right? \ref 132 \id 327778141944211201 \begin 0:03:07 \sp CHITIM \tx buat banyak orang. \pho buwat baɲak ʔɔraːŋ \mb buat banyak orang \ge for a.lot person \gj for a.lot person \ft they are for a lot of people. \nt probably referring to the helicopters. \ref 133 \id 673671142848211201 \begin 0:03:09 \sp EXPDAL \tx banyak, ya? \pho baɲak yaː \mb banyak ya \ge a.lot yes \gj a.lot yes \ft a lot, right? \ref 134 \id 108940142905211201 \begin 0:03:11 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔəː̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 135 \id 964441143000211201 \begin 0:03:13 \sp CHITIM \tx orang naek mobil. \pho ʔɔraŋ naek mɔbil \mb orang naek mobil \ge person go.up car \gj person go.up car \ft the man's riding a car. \nt putting a soldier doll on a toy car. \ref 136 \id 976276143119211201 \begin 0:03:15 \sp CHITIM \tx hmm. \pho həːmʰ \mb hmm \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of the car. \ref 137 \id 987727143353211201 \begin 0:03:17 \sp CHITIM \tx naek mobil orang. \pho nae mɔbil ɔraːŋ \mb naek mobil orang \ge go.up car person \gj go.up car person \ft the man's driving a car. \ref 138 \id 845633143458211201 \begin 0:03:19 \sp CHITIM \tx naek mobil orang. \pho nae mɔbil ɔraʰ \mb naek mobil orang \ge go.up car person \gj go.up car person \ft the man's driving a car. \ref 139 \id 371968143533211201 \begin 0:03:22 \sp CHITIM \tx orang naek mobil ni, ya? \pho ʔɔraŋ naek mɔbil ni yaʰ \mb orang naek mobil ni ya \ge person go.up car this yes \gj person go.up car this yes \ft this man's driving a car, right? \ref 140 \id 881234143622211201 \begin 0:03:25 \sp CHITIM \tx ni orang naek mobil. \pho ni ɔraŋ naek mɔːbil \mb ni orang naek mobil \ge this person go.up car \gj this person go.up car \ft this man's driving the car. \ref 141 \id 224084143708211201 \begin 0:03:29 \sp CHITIM \tx ngeng. \pho ʰəː̃ŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating sound of car. \ref 142 \id 283911143742211201 \begin 0:03:33 \sp CHITIM \tx deg, deg, deg. \pho dəg gədə gədəg \mb deg deg deg \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft deg, deg, deg. \nt imitating sound of helicopter. \ref 143 \id 510181143913211201 \begin 0:03:37 \sp CHITIM \tx sss, sss. \pho ʔsː ʔsːt \mb sss sss \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt looking at a toy helicopter. \ref 144 \id 921070144022211201 \begin 0:03:41 \sp CHITIM \tx eh, helikopternya kok nggak bisa jalan? \pho ʔɛʰ helikɔptərɲa kɔʔ ŋ̩ga bisa jaːlan \mb eh helikopter -nya kok nggak bisa jalan \ge EXCL helicopter -NYA KOK NEG can walk \gj EXCL helicopter-NYA KOK NEG can walk \ft hey, how come the helicopter can't move? \ref 145 \id 142964144322211201 \begin 0:03:45 \sp CHITIM \tx ini, puterannya. \pho ʔiniː putəranɲaʰ \mb ini puter -an -nya \ge this turn -AN -NYA \gj this turn-AN-NYA \ft this, its propeller. \nt 1. referring to the helicopter. 2. = its propeller can't move. \ref 146 \id 409498145114211201 \begin 0:03:47 \sp EXPDAL \tx bisa, dong. \pho bisa dɔːŋ \mb bisa dong \ge can DONG \gj can DONG \ft of course it can. \nt referring to the propeller. \ref 147 \id 754438145358211201 \begin 0:03:49 \sp CHITIM \tx deg, deg, deg, deg, deg. \pho dəg gidi gidi gidi gidig \mb deg deg deg deg deg \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft deg, deg, deg, deg, deg. \nt imitating sound of helicopter. \ref 148 \id 359651145554211201 \begin 0:03:51 \sp CHITIM \tx deg, deg, deg. \pho gidi gidi gidig \mb deg deg deg \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft deg, deg, deg. \ref 149 \id 870561145640211201 \begin 0:03:53 \sp CHITIM \tx gitu, ya? \pho gitu yaː \mb gitu ya \ge like.that yes \gj like.that yes \ft like that, right? \nt referring to his way playing the helicopter. \ref 150 \id 849818145820211201 \begin 0:03:56 \sp EXPDAL \tx itu namanya baling-baling. \pho ʔitu namaɲa baliŋbaliːŋ \mb itu nama -nya baling-baling \ge that name -NYA propeller \gj that name-NYA propeller \ft that's a propeller. \ref 151 \id 515913145939211201 \begin 0:03:58 \sp ARITIM \tx iya, Papah. \pho ʔiyak paʰpaːʰ \mb iya Papah \ge EXCL daddy \gj EXCL daddy \ft yes, daddy. \nt in his room with AHOTIM, CHI's uncle. \ref 152 \id 957711150030211201 \begin 0:04:00 \sp EXPDAL \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲaː \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's that? \nt referring to the propeller. \ref 153 \id 370058150105211201 \begin 0:04:03 \sp CHITIM \tx Ari mo Papah. \pho ʔari mɔ paːpaːʰ \mb Ari mo Papah \ge Ari want daddy \gj Ari want daddy \ft Ari wants daddy. \nt 1. repeating ARITIM. 2. = Ari wants to say, 'Papah.' \ref 154 \id 278903150751211201 \begin 0:04:06 \sp EXPDAL \tx sapa? \pho sapaː \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 155 \id 941150152204211201 \begin 0:04:09 \sp CHITIM \tx kalo Pian, Pian xx cocok. \pho kalɔ piyal piyaːn bum cʊcoʔ \mb kalo Pian Pian xx cocok \ge TOP Pian Pian xx suitable \gj TOP Pian Pian xx suitable \ft if Pian, Pian xx suitable. \ref 156 \id 130284153403211201 \begin 0:04:10 \sp CHITIM \tx 0. \nt laughing. \ref 157 \id 585465153413211201 \begin 0:04:11 \sp CHITIM \tx 'cucok,' kata Pian. \pho cʊcɔːʔ kata piyaːn \mb cucok kata Pian \ge suitable word Pian \gj suitable word Pian \ft Pian said, 'suitable.' \ref 158 \id 822716153509211201 \begin 0:04:12 \sp EXPDAL \tx Pian sapa? \pho piyan sapaː \mb Pian sapa \ge Pian who \gj Pian who \ft who's Pian? \ref 159 \id 417761153536211201 \begin 0:04:14 \sp CHITIM \tx cucok. \pho cʊcɔʔ \mb cucok \ge suitable \gj suitable \ft suitable. \ref 160 \id 121770153615211201 \begin 0:04:16 \sp CHITIM \tx cucok itu gitu. \pho cʊcʊʔ itu gituː \mb cucok itu gitu \ge suitable that like.that \gj suitable that like.that \ft suitable means like that. \ref 161 \id 589633153749211201 \begin 0:04:17 \sp EXPDAL \tx Pian itu sapa? \pho piyan itu sapaː \mb Pian itu sapa \ge Pian that who \gj Pian that who \ft who's Pian? \ref 162 \id 685870153817211201 \begin 0:04:18 \sp CHITIM \tx cocok. \pho coːcɔʔ \mb cocok \ge suitable \gj suitable \ft suitable. \ref 163 \id 834089153856211201 \begin 0:04:20 \sp EXPDAL \tx yang di tipi? \pho yaŋ di tipiː \mb yang di tipi \ge REL LOC television \gj REL LOC television \ft someone that's on television. \nt referring to an advertisement on television. \ref 164 \id 762236154009211201 \begin 0:04:22 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 165 \id 918652154052211201 \begin 0:04:24 \sp EXPDAL \tx siapa yang di tifi? \pho siyapa yaŋ di tifiː \mb siapa yang di tifi \ge who REL LOC TV \gj who REL LOC TV \ft who's on TV? \ref 166 \id 907002154234211201 \begin 0:04:26 \sp CHITIM \tx Pian. \pho piːyaːl \mb Pian \ge Pian \gj Pian \ft Pian. \ref 167 \id 413199154309211201 \begin 0:04:28 \sp ARITIM \tx cah, cah. \pho caʰ caʰ \mb cah cah \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling. \ref 168 \id 856814154437211201 \begin 0:04:30 \sp ARITIM \tx cah, cah. \pho caʰ caʰ \mb cah cah \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling. \ref 169 \id 195105154505211201 \begin 0:04:32 \sp EXPDAL \tx tu sapa, tuh? \pho tu sapa tuʰ \mb tu sapa tuh \ge that who that \gj that who that \ft who's that? \nt referring to ARITIM. \ref 170 \id 145596154533211201 \begin 0:04:34 \sp CHITIM \tx Ari. \pho ʔariʔ \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \ref 171 \id 821471155134211201 \begin 0:04:34 \sp CHITIM \tx Ari. \pho ʔaːʰri \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \ref 172 \id 537474154618211201 \begin 0:04:35 \sp EXPDAL \tx sedang ngapain? \pho sədaŋ ŋ̩gapaiːn \mb sedang ng- apa -in \ge medium N- what -IN \gj medium N-what-IN \ft what is he doing? \ref 173 \id 641750154657211201 \begin 0:04:36 \sp CHITIM \tx cah, cah. \pho caʰ caʰ \mb cah cah \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt repeating ARITIM. \ref 174 \id 918326154744211201 \begin 0:04:37 \sp CHITIM \tx sedang, 'cah.' \pho sədaːŋ caʰ \mb sedang cah \ge medium BAB \gj medium BAB \ft he's, 'cah.' \nt = he's saying, 'cah.' \ref 175 \id 115188155308211201 \begin 0:04:38 \sp CHITIM \tx cah. \pho caʰ \mb cah \ge BAB \gj BAB \nt repeating ARITIM. \ref 176 \id 177647155205211201 \begin 0:04:39 \sp EXPDAL \tx ngomong apa dia? \pho ŋɔmɔŋ ʔapa diyaː \mb ng- omong apa dia \ge N- speak what 3 \gj N-speak what 3 \ft what is he saying? \ref 177 \id 674769155339211201 \begin 0:04:40 \sp CHITIM \tx cah, cah. \pho caː caʰ \mb cah cah \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt repeating ARITIM's babbling. \ref 178 \id 564378155939211201 \begin 0:04:41 \sp EXPDAL \tx apa artinya? \pho ʔapa ʔartiːɲaʰ \mb apa arti -nya \ge what meaning -NYA \gj what meaning-NYA \ft what does it mean? \nt referring to ARITIM's babbling. \ref 179 \id 111732160029211201 \begin 0:04:42 \sp CHITIM \tx 'Bapa, Bapa,' gitu. \pho bapaʰ bapaʰ gituʰ \mb Bapa Bapa gitu \ge Father Father like.that \gj Father Father like.that \ft 'daddy, daddy,' like that. \nt 1. repeating ARITIM. 2. he said, 'daddy, daddy.' \ref 180 \id 191477160137211201 \begin 0:04:43 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 181 \id 358587160145211201 \begin 0:04:44 \sp EXPDAL \tx kalo manggil Mama gimana? \pho kalɔ maŋgil mamaː gimanaː \mb kalo m- panggil Mama gimana \ge TOP N- call mommy how \gj TOP N-call mommy how \ft how does he call Mommy? \ref 182 \id 989293160526211201 \begin 0:04:46 \sp CHITIM \tx 'Mah!' \pho maːʰ \mb Mah \ge TRU-mommy \gj TRU-mommy \ft 'Mom!' \ref 183 \id 175049160602211201 \begin 0:04:48 \sp EXPDAL \tx kalo manggil Timo? \pho kalɔ maŋgil timɔː \mb kalo m- panggil Timo \ge TOP N- call Timo \gj TOP N-call Timo \ft if he called you? \nt = how does he call you? \ref 184 \id 551767160730211201 \begin 0:04:50 \sp CHITIM \tx 'Timo!' \pho timɔː \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft 'Timo!' \ref 185 \id 695619160838211201 \begin 0:04:52 \sp EXPDAL \tx bisa? \pho bisaː \mb bisa \ge can \gj can \ft can he? \ref 186 \id 565805160755211201 \begin 0:04:54 \sp CHITIM \tx gitu. \pho giːtuʰ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 187 \id 888089160907211201 \begin 0:04:55 \sp EXPDAL \tx bisa? \pho bisaː \mb bisa \ge can \gj can \ft can he? \ref 188 \id 228320161015211201 \begin 0:04:57 \sp CHITIM \tx bisa. \pho bisaː \mb bisa \ge can \gj can \ft he can. \ref 189 \id 380218161039211201 \begin 0:04:59 \sp EXPDAL \tx coba suruh panggil Timo. \pho cɔbaʔ suru paŋgil timɔː \mb coba suruh panggil Timo \ge try order call Timo \gj try order call Timo \ft ask him to call you then. \ref 190 \id 935626161122211201 \begin 0:05:01 \sp CHITIM \tx 'cah, cah.' \pho caːʰ caːʰ \mb cah cah \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt repeating ARITIM. \ref 191 \id 887079161155211201 \begin 0:05:02 \sp EXPDAL \tx 'cah, cah,' gitu? \pho caʰ caʰ gituː \mb cah cah gitu \ge BAB BAB like.that \gj BAB BAB like.that \ft 'cah, cah,' like that? \nt repeating. \ref 192 \id 365174161321211201 \begin 0:05:03 \sp CHITIM \tx gitu. \pho gituʰ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 193 \id 987527161356211201 \begin 0:05:04 \sp EXPDAL \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 194 \id 189675161408211201 \begin 0:05:05 \sp EXPDAL \tx dulu juga Timo gitu kali, ya? \pho dulu juga timɔ giːtu kali yaʔ \mb dulu juga Timo gitu kali ya \ge before also Timo like.that very yes \gj before also Timo like.that very yes \ft probably, you used to do that, huh? \nt referring to babbling just like ARITIM does. \ref 195 \id 684259161548211201 \begin 0:05:06 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔəʔəː̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 196 \id 761230161702211201 \begin 0:05:08 \sp CHITIM \tx dulu juga mah aku gitu. \pho dulu juga maʰ aku giːtuʰ \mb dulu juga mah aku gitu \ge before also MAH 1SG like.that \gj before also MAH 1SG like.that \ft I used to do that too. \ref 197 \id 205405161754211201 \begin 0:05:10 \sp CHITIM \tx kalo udah kecil, baru udah besar. \pho kalɔ ʔuda kəːcil baːruʔ ʔuda bəːsar \mb kalo udah kecil baru udah besar \ge TOP PFCT small new PFCT big \gj TOP PFCT small new PFCT big \ft after I was a little, now I'm already big. \nt = I was a little one, but now I'm big. \ref 198 \id 446635162515211201 \begin 0:05:13 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔəːʔəː̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 199 \id 304540162620211201 \begin 0:05:16 \sp CHITIM \tx baru besar, baru kecil. \pho baru bəsar baru kəːcil \mb baru besar baru kecil \ge new big new small \gj new big new small \ft after big, then small. \nt probably meaning to say, 'kecil dulu baru besar' 'I was a little one first, then I'll be becoming big.' \ref 200 \id 723775162757211201 \begin 0:05:19 \sp EXPDAL \tx sekarang Timo udah besar, apa udah kecil? \pho səkaraŋ timɔ ʔudaʰ bəsar ʔapaː ʔudaʰ kəciːl \mb sekarang Timo udah besar apa udah kecil \ge now Timo PFCT big what PFCT small \gj now Timo PFCT big what PFCT small \ft you're already big now, or already little one? \nt meaning to say, 'Timo sekarang udah besar, apa masih kecil?' 'you're already big now, or still a little one? \ref 201 \id 701960164210211201 \begin 0:05:20 \sp CHITIM \tx udah kecil. \pho ʔuda kəːcil \mb udah kecil \ge PFCT small \gj PFCT small \ft I'm already small. \ref 202 \id 359661164254211201 \begin 0:05:21 \sp EXPDAL \tx udah kecil? \pho ʔudaʰ kəciːl \mb udah kecil \ge PFCT small \gj PFCT small \ft you're already small? \ref 203 \id 132089164324211201 \begin 0:05:22 \sp CHITIM \tx sekarang Timo udah besar. \pho səkaraŋ timɔʔ ʔuda bəsaːr \mb sekarang Timo udah besar \ge now Timo PFCT big \gj now Timo PFCT big \ft now, I'm already big. \ref 204 \id 331921164403211201 \begin 0:05:23 \sp EXPDAL \tx udah bisa ngomong? \pho ʔuda bisa ŋɔmɔːŋ \mb udah bisa ng- omong \ge PFCT can N- speak \gj PFCT can N-speak \ft are you already able to talk? \ref 205 \id 103037164512211201 \begin 0:05:25 \sp CHITIM \tx belum. \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 206 \id 746054164543211201 \begin 0:05:26 \sp EXPDAL \tx belum? \pho bəluːm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \ref 207 \id 746517164602211201 \begin 0:05:27 \sp CHITIM \tx cuman, 'wele-wele.' \pho cuman weleweːleʔ \mb cuman wele-wele \ge only BAB \gj only BAB \ft only, 'wele-wele.' \nt = I only can say, 'wele-wele.' \ref 208 \id 433758164738211201 \begin 0:05:28 \sp EXPDAL \tx 'wele-wele,' tu apa, sih? \pho welewele tu ʔaːpa siʰ \mb wele-wele tu apa sih \ge NW that what SIH \gj NW that what SIH \ft what's, 'wele-wele?' \nt asking CHI about his babbling. \ref 209 \id 785575164914211201 \begin 0:05:30 \sp CHITIM \tx xx. \pho wiluwiselː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 210 \id 783401164935211201 \begin 0:05:32 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 211 \id 248126165010211201 \begin 0:05:34 \sp CHITIM \tx xx. \pho wisuwisel \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 212 \id 262458165142211201 \begin 0:05:36 \sp CHITIM \tx ini helikopter lagi jalan. \pho ʔini helikɔptər lagi jalan \mb ini helikopter lagi jalan \ge this helicopter more walk \gj this helicopter more walk \ft this helicopter's moving. \nt playing a toy helicopter. \ref 213 \id 840437165251211201 \begin 0:05:38 \sp CHITIM \tx 0. \nt imitating sound of helicopter. \ref 214 \id 352389165322211201 \begin 0:05:40 \sp CHITIM \tx helikopter jalan. \pho helikɔpter jalaːn \mb helikopter jalan \ge helicopter walk \gj helicopter walk \ft the helicopter's moving. \ref 215 \id 317219165417211201 \begin 0:05:42 \sp CHITIM \tx pergi. \pho pərgiʔ \mb pergi \ge go \gj go \ft he's going away. \nt referring to the toy helicopter. \ref 216 \id 512745165516211201 \begin 0:05:44 \sp CHITIM \tx 0. \nt imitating sound of helicopter. \ref 217 \id 818083165557211201 \begin 0:05:46 \sp CHITIM \tx ni nggak ada... \pho ni ŋ̩ga daː \mb ni nggak ada \ge this NEG exist \gj this NEG exist \ft it doesn't have... \nt referring to another toy helicopter. \ref 218 \id 838586165646211201 \begin 0:05:48 \sp CHITIM \tx apa nih? \pho ʔapa niʰ \mb apa nih \ge what this \gj what this \ft what is this? \nt referring to its propeller. \ref 219 \id 736560165950211201 \begin 0:05:50 \sp CHITIM \tx nggak ada putarannya? \pho ŋ̩ga da putaranɲaʰ \mb nggak ada putar -an -nya \ge NEG exist turn -AN -NYA \gj NEG exist turn-AN-NYA \ft it has not propeller? \ref 220 \id 488328170035211201 \begin 0:05:52 \sp EXPDAL \tx nggak ada itu. \pho ŋ̩ga da ituː \mb nggak ada itu \ge NEG exist that \gj NEG exist that \ft it doesn't have. \ref 221 \id 564618093352070102 \begin 0:05:54 \sp EXPDAL \tx rusak. \pho rusak \mb rusak \ge damaged \gj damaged \ft it's broken. \ref 222 \id 546022093421070102 \begin 0:05:56 \sp EXPDAL \tx dicopot orang. \pho dicɔpɔt ʔɔraːŋ \mb di- copot orang \ge DI- detach person \gj DI-detach person \ft some one detached it. \nt referring to the propeller. \ref 223 \id 314436093532070102 \begin 0:05:58 \sp CHITIM \tx sss sss. \pho ʔsː ʔsː \mb sss sss \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt looking at the helicopter in his hand. \ref 224 \id 532001093651070102 \begin 0:06:01 \sp ARITIM \tx 0. \nt babbling. \ref 225 \id 453262093718070102 \begin 0:06:04 \sp EXPDAL \tx Mama ke mana? \pho mama kə manaː \mb Mama ke mana \ge mommy to which \gj mommy to which \ft where's your mommy going? \ref 226 \id 987262093807070102 \begin 0:06:05 \sp CHITIM \tx nanti aku benerin, ya? \pho nanti ʔaku bənərin ɲaʰ \mb nanti aku bener -in ya \ge later 1SG true -IN yes \gj later 1SG true-IN yes \ft let me fix it later, okay? \nt referring to the propeller. \ref 227 \id 241277094013070102 \begin 0:06:07 \sp EXPDAL \tx bisa apa? \pho bisa apaː \mb bisa apa \ge can what \gj can what \ft can you? \ref 228 \id 347008094031070102 \begin 0:06:09 \sp CHITIM \tx hah? \pho haːʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 229 \id 774568094058070102 \begin 0:06:11 \sp EXPDAL \tx bisa Timo? \pho bisa timɔː \mb bisa Timo \ge can Timo \gj can Timo \ft can you? \ref 230 \id 291521094245070102 \begin 0:06:13 \sp CHITIM \tx nanti aku benerin ya, putaran helikopter, ya? \pho nanti aku bənərin ya putaran helikɔptər yaː \mb nanti aku bener -in ya putar -an helikopter ya \ge later 1SG true -IN yes turn -AN helicopter yes \gj later 1SG true-IN yes turn-AN helicopter yes \ft let me later fix the propeller, okay? \ref 231 \id 607631095804070102 \begin 0:06:14 \sp EXPDAL \tx bisa benerinnya? \pho bisa bənərinɲaː \mb bisa bener -in -nya \ge can true -IN -NYA \gj can true-IN-NYA \ft can you fix it? \ref 232 \id 768460100358070102 \begin 0:06:15 \sp CHITIM \tx bisa. \pho buːsaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 233 \id 222544100434070102 \begin 0:06:16 \sp EXPDAL \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can? \ref 234 \id 500998100448070102 \begin 0:06:17 \sp CHITIM \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 235 \id 492733100501070102 \begin 0:06:18 \sp EXPDAL \tx pinter dong. \pho pintər dɔŋ \mb pinter dong \ge smart DONG \gj smart DONG \ft you're smart. \ref 236 \id 175737100554070102 \begin 0:06:19 \sp EXPDAL \tx siapa yang ngajarin? \pho syapa yaŋ ŋajariːn \mb siapa yang ng- ajar -in \ge who REL N- teach -IN \gj who REL N-teach-IN \ft who did teach you? \nt referring to fixing propeller. \ref 237 \id 420104100715070102 \begin 0:06:21 \sp CHITIM \tx aku nanti... \pho ʔaku nantiː \mb aku nanti \ge 1SG later \gj 1SG later \ft later, I'll... \ref 238 \id 808982100744070102 \begin 0:06:23 \sp EXPDAL \tx yang xx... \pho yaŋ xx \mb yang xx \ge REL xx \gj REL xx \ft that xx... \ref 239 \id 876838100821070102 \begin 0:06:25 \sp CHITIM \tx helikopternya satu aja dah belinya, dong. \pho helikɔptərɲa satu waja daʰ bəliɲa dɔːŋ \mb helikopter -nya satu aja dah beli -nya dong \ge helicopter -NYA one just PFCT buy -NYA DONG \gj helicopter-NYA one just PFCT buy-NYA DONG \ft let me buy one helicopter, please. \ref 240 \id 142904101455070102 \begin 0:06:27 \sp CHITIM \tx hah? \pho haʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 241 \id 288862101652070102 \begin 0:06:29 \sp EXPDAL \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt referring to what CHI just said. \ref 242 \id 911486101807070102 \begin 0:06:31 \sp CHITIM \tx helikopternya beli satu, dong. \pho helikɔperɲa bəli satu dɔːŋ \mb helikopter -nya beli satu dong \ge helicopter -NYA buy one DONG \gj helicopter-NYA buy one DONG \ft let me buy one helicopter, please. \ref 243 \id 169584101930070102 \begin 0:06:33 \sp CHITIM \tx kok xx banget? \pho kɔʔ xx baːŋət \mb kok xx banget \ge KOK xx very \gj KOK xx very \ft how come it's very xx? \ref 244 \id 506858102023070102 \begin 0:06:35 \sp CHITIM \tx yah, puterannya nggak ada dong. \pho yaː putəranɲa ŋ̩ga ʔaːda dɔŋ \mb yah puter -an -nya nggak ada dong \ge EXCL turn -AN -NYA NEG exist DONG \gj EXCL turn-AN-NYA NEG exist DONG \ft hey, there's no propeller. \ref 245 \id 874387102132070102 \begin 0:06:38 \sp CHITIM \tx udah hilang. \pho ʔudaʰ hiːlaŋ \mb udah hilang \ge PFCT disappear \gj PFCT disappear \ft it's already disappeared. \nt referring to the propeller. \ref 246 \id 348424102246070102 \begin 0:06:38 \sp EXPDAL \tx hilang? \pho hilaːŋ \mb hilang \ge disappear \gj disappear \ft disappeared? \ref 247 \id 269311102305070102 \begin 0:06:39 \sp CHITIM \tx hmm. \pho ʔəː̃ʔ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 248 \id 822331102344070102 \begin 0:06:40 \sp EXPDAL \tx nanti Om cariin, ya? \pho nanti ʔɔm cariʔin yaː \mb nanti Om cari -in ya \ge later uncle look.for -IN yes \gj later uncle look.for-IN yes \ft I'll look for it, okay? \ref 249 \id 234618102434070102 \begin 0:06:41 \sp EXPDAL \tx kalo a(da)... \pho kalɔ ʔaː \mb kalo ada \ge TOP exist \gj TOP exist \ft if there's... \ref 250 \id 940590102453070102 \begin 0:06:42 \sp EXPDAL \tx kalo ketemu, ya? \pho kalɔʔ kət0əmu yaː \mb kalo ke- temu ya \ge TOP KE- meet yes \gj TOP KE-meet yes \ft if I find it, okay? \nt meaning to say,'kalo ketemu baling-balingnya, Om kasi Timo, ya?' 'if I find the propeller, I'll give it to you, okay? \ref 251 \id 624358102537070102 \begin 0:06:43 \sp EXPDAL \tx ini punya sapa? \pho ʔini puɲaʔ sapaʰ \mb ini punya sapa \ge this have who \gj this have who \ft whose is it? \nt referring to a toy helicopter. \ref 252 \id 196384102602070102 \begin 0:06:45 \sp CHITIM \tx punyaku. \pho puɲakuʰ \mb punya -ku \ge have -1SG \gj have-1SG \ft mine. \ref 253 \id 931930102627070102 \begin 0:06:47 \sp EXPDAL \tx bukan, dong. \pho bukaːn dɔːŋ \mb bukan dong \ge NEG DONG \gj NEG DONG \ft of course, it's not. \ref 254 \id 868827103304070102 \begin 0:06:49 \sp EXPDAL \tx tadi Timo bilang. \pho tadiː timɔ bilaŋ \mb tadi Timo bilang \ge earlier Timo say \gj earlier Timo say \ft you mentioned it once. \nt referring to the owner of the toy helicopter. \ref 255 \id 489943103430070102 \begin 0:06:51 \sp EXPDAL \tx ini punya sapa? \pho ʔini puɲa sapaʰ \mb ini punya sapa \ge this have who \gj this have who \ft whose is it? \ref 256 \id 987420103616070102 \begin 0:06:51 \sp CHITIM \tx punya xx... \pho puɲa piːʔ \mb punya xx \ge have xx \gj have xx \ft it's xx... \ref 257 \id 194693103708070102 \begin 0:06:52 \sp EXPDAL \tx mainan sapa? \pho mainan sapaʰ \mb main -an sapa \ge play -AN who \gj play-AN who \ft whose toy? \ref 258 \id 413626103751070102 \begin 0:06:53 \sp CHITIM \tx punya Ica. \pho puɲaː ʔicaʔ \mb punya Ica \ge have Ica \gj have Ica \ft it's Ica's. \ref 259 \id 827221103812070102 \begin 0:06:54 \sp CHITIM \tx punya Ica. \pho puɲaː ʔicaʔ \mb punya Ica \ge have Ica \gj have Ica \ft it's Ica's. \ref 260 \id 522458103834070102 \begin 0:06:55 \sp EXPDAL \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft it's not. \ref 261 \id 261074103950070102 \begin 0:06:57 \sp EXPDAL \tx tadi, yang tadi Timo bilang itu. \pho tadiː yaŋ tadi timɔ bilaŋ ʔituː \mb tadi yang tadi Timo bilang itu \ge earlier REL earlier Timo say that \gj earlier REL earlier Timo say that \ft something that you mentioned before. \ref 262 \id 983780104108070102 \begin 0:06:59 \sp EXPDAL \tx Om bawa mainan punya sapa? \pho ʔɔm bawa mainan puɲa sapaː \mb Om bawa main -an punya sapa \ge uncle bring play -AN have who \gj uncle bring play-AN have who \ft whose toys did I bring? \ref 263 \id 212820104155070102 \begin 0:07:01 \sp CHITIM \tx punya Timo? \pho puɲa timɔʔ \mb punya Timo \ge have Timo \gj have Timo \ft mine? \ref 264 \id 871827104223070102 \begin 0:07:03 \sp EXPDAL \tx bukan. \pho buːkaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 265 \id 521404104240070102 \begin 0:07:06 \sp EXPDAL \tx bawa dari mana ini? \pho bawa dari mana ʔiniː \mb bawa dari mana ini \ge bring from which this \gj bring from which this \ft where did I bring these things from? \nt referring to the toys. \ref 266 \id 555589104408070102 \begin 0:07:08 \sp CHITIM \tx bawa dari... (dar)i... (dar)i... kantor. \pho bawa dariː ʔiː ʔiː kantɔr \mb bawa dari dari dari kantor \ge bring from from from office \gj bring from from from office \ft you brought them from... from... from the office. \nt referring to EXPDAL's office. \ref 267 \id 900346104836070102 \begin 0:07:10 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 268 \id 146453105017070102 \begin 0:07:12 \sp EXPDAL \tx jadi punya siapa ni? \pho jadi puɲa syaːpa ni \mb jadi punya siapa ni \ge become have who this \gj become have who this \ft so, whose are these things? \nt referring to the toys. \ref 269 \id 545344105145070102 \begin 0:07:14 \sp CHITIM \tx jadi punyaku. \pho jadi puɲakuː \mb jadi punya -ku \ge become have -1SG \gj become have-1SG \ft so, they're mine. \ref 270 \id 612225105221070102 \begin 0:07:16 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔəː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 271 \id 575683105247070102 \begin 0:07:18 \sp EXPDAL \tx bawa dari kantor, jadi punya... \pho bawa dari kantɔr jadi puɲaː \mb bawa dari kantor jadi punya \ge bring from office become have \gj bring from office become have \ft since I brought it from the office, so they are... \nt wanted CHI to complete his utterance. \ref 272 \id 228414105424070102 \begin 0:07:20 \sp CHITIM \tx dari... aku. \pho dariː ʔakuː \mb dari aku \ge from 1SG \gj from 1SG \ft from... me. \ref 273 \id 169474105446070102 \begin 0:07:22 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔəʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt putting a sunglasses at the back of CHI's head. \ref 274 \id 464499110045070102 \begin 0:07:24 \sp CHITIM \tx yah, enggak ah. \pho yaː ŋ̩gaʔ ʔaʰ \mb yah enggak ah \ge EXCL NEG AH \gj EXCL NEG AH \ft hey, no. \nt taking off the sunglasses. \ref 275 \id 852907110222070102 \begin 0:07:26 \sp CHITIM \tx orang ini lagi rusak. \pho ʔɔraŋ ini lagi ruːsak \mb orang ini lagi rusak \ge person this more damaged \gj person this more damaged \ft it's broken. \nt referring to the sunglasses. \ref 276 \id 233158110324070102 \begin 0:07:27 \sp CHITIM \tx nanti... buat Mamak. \pho nantiː buwat mamaːʔ \mb nanti buat Mamak \ge later for mommy \gj later for mommy \ft it'll be... for Mommy. \nt putting the sunglasses aside. \ref 277 \id 693655111039070102 \begin 0:07:28 \sp EXPDAL \tx pinjem boleh? \pho pinjəm bɔleʰ \mb pinjem boleh \ge borrow may \gj borrow may \ft may I borrow it? \nt wanted to take the sunglasses. \ref 278 \id 283576111121070102 \begin 0:07:29 \sp CHITIM \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 279 \id 266320111133070102 \begin 0:07:31 \sp CHITIM \tx jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋan \mb jangan jangan \ge don't don't \gj don't don't \ft don't, don't! \ref 280 \id 949755111235070102 \begin 0:07:33 \sp EXPDAL \tx Om boleh pake, nggak? \pho ʔɔm bɔle pake ŋ̩gaʔ \mb Om boleh pake nggak \ge uncle may use NEG \gj uncle may use NEG \ft may I wear it? \ref 281 \id 754548111318070102 \begin 0:07:34 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ŋ̩gaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 282 \id 405264111356070102 \begin 0:07:35 \sp CHITIM \tx nggak, nggak, nggak, nggak, nggak. \pho ŋ̩ga ŋ̩ga ŋ̩ga ŋ̩ga ŋ̩gaʔ \mb nggak nggak nggak nggak nggak \ge NEG NEG NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG NEG NEG \ft no, no, no, no, no. \ref 283 \id 685454111533070102 \begin 0:07:36 \sp CHITIM \tx itu udah pecah. \pho ʔitu uda pəcaʰ \mb itu udah pecah \ge that PFCT shattered \gj that PFCT shattered \ft that's been broken. \nt referring to the sunglasses. \ref 284 \id 145778111618070102 \begin 0:07:37 \sp EXPDAL \tx enggak ada tu pecah. \pho ʔəŋga ʔaːda tu pəcaʰ \mb enggak ada tu pecah \ge NEG exist that shattered \gj NEG exist that shattered \ft it's not broken. \ref 285 \id 898292111652070102 \begin 0:07:38 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 286 \id 721084111714070102 \begin 0:07:39 \sp CHITIM \tx coba aja pake. \pho cɔba ʔaːja pakeʔ \mb coba aja pake \ge try just use \gj try just use \ft just wear it then. \ref 287 \id 481586111742070102 \begin 0:07:40 \sp EXPDAL \tx 0. \nt wearing the sunglasses. \ref 288 \id 930889111753070102 \begin 0:07:41 \sp CHITIM \tx gelap. \pho gəlaːp \mb gelap \ge dark \gj dark \ft it's dark. \nt referring to the sight as EXPDAL's wearing the sunglasses. \ref 289 \id 482909112003070102 \begin 0:07:42 \sp CHITIM \tx gelap. \pho gəlaːp \mb gelap \ge dark \gj dark \ft it's dark. \ref 290 \id 672848112017070102 \begin 0:07:43 \sp EXPDAL \tx he-eh, gelap. \pho ʔəʔə gəlaːp \mb he-eh gelap \ge uh-huh dark \gj uh-huh dark \ft uh-huh, it's dark. \ref 291 \id 677247112101070102 \begin 0:07:43 \sp CHITIM \tx kok gelap? \pho kɔʔ gəːlaːp \mb kok gelap \ge KOK dark \gj KOK dark \ft how come it's dark? \ref 292 \id 805930112126070102 \begin 0:07:43 \sp EXPDAL \tx kok... \pho kɔʔ \mb kok \ge KOK \gj KOK \ft how come... \ref 293 \id 882738112142070102 \begin 0:07:44 \sp EXPDAL \tx mana Timo? \pho mana timɔː \mb mana Timo \ge which Timo \gj which Timo \ft where are you? \nt pretending to be not able to see CHI. \ref 294 \id 303496112255070102 \begin 0:07:45 \sp EXPDAL \tx Timo mana? \pho timɔ manaː \mb Timo mana \ge Timo which \gj Timo which \ft where are you? \ref 295 \id 277824112328070102 \begin 0:07:46 \sp EXPDAL \tx he, he, ini. \pho ʔə ʰə iniː \mb he he ini \ge IMIT IMIT this \gj IMIT IMIT this \ft ha, ha, here you are. \nt laughing. \ref 296 \id 797954112455070102 \begin 0:07:47 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking off the sunglasses from EXPDAL. \ref 297 \id 927742112523070102 \begin 0:07:48 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔudaʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt putting the sunglasses down on the floor. \ref 298 \id 675759112545070102 \begin 0:07:49 \sp CHITIM \tx jangan, ya? \pho jaŋan yaː \mb jangan ya \ge don't yes \gj don't yes \ft don't, okay? \nt = don't take the sunglasses again, okay? \ref 299 \id 103386112745070102 \begin 0:07:50 \sp CHITIM \tx kita main ini aja. \pho kita main ini ajaː \mb kita main ini aja \ge 1PL play this just \gj 1PL play this just \ft let's play these things. \nt referring to the toys. \ref 300 \id 309081112819070102 \begin 0:07:52 \sp EXPDAL \tx ini namanya mobil apa? \pho ʔini namaɲa mɔbil apaː \mb ini nama -nya mobil apa \ge this name -NYA car what \gj this name-NYA car what \ft what car is this? \nt referring to a toy car. \ref 301 \id 536282123035070102 \begin 0:07:53 \sp CHITIM \tx mobil... Kijang. \pho mɔbiːl kijaŋ \mb mobil Kijang \ge car Kijang \gj car Kijang \ft a Kijang... car. \nt kind of car. \ref 302 \id 415814123208070102 \begin 0:07:54 \sp EXPDAL \tx mobil jip. \pho mɔbil jip \mb mobil jip \ge car jeep \gj car jeep \ft a jeep car. \ref 303 \id 698779123245070102 \begin 0:07:56 \sp EXPDAL \tx mobil jip. \pho mɔbil jip \mb mobil jip \ge car jeep \gj car jeep \ft a jeep car. \ref 304 \id 899718123339070102 \begin 0:07:58 \sp EXPDAL \tx ini namanya warna apa? \pho ʔini namaɲa warna ʔapaː \mb ini nama -nya warna apa \ge this name -NYA color what \gj this name-NYA color what \ft what color is this? \nt referring to the toy jeep car. \ref 305 \id 385574123438070102 \begin 0:08:00 \sp CHITIM \tx ini masih ada mobil jip. \pho ʔini masi ʔada mɔbil jip \mb ini masih ada mobil jip \ge this still exist car jeep \gj this still exist car jeep \ft there's another jeep car. \nt picking up another toy jeep car. \ref 306 \id 948636123549070102 \begin 0:08:01 \sp EXPDAL \tx warna apa? \pho warna ʔapaː \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what color? \ref 307 \id 857270123613070102 \begin 0:08:02 \sp CHITIM \tx warna... (warn)a... (warn)a... \pho warnaː ʔaː ʔaː \mb warna warna warna \ge color color color \gj color color color \ft color... color... color ... \ref 308 \id 663616123732070102 \begin 0:08:04 \sp CHITIM \tx ck. \pho ǀ \mb ck \ge tsk \gj tsk \ft tsk. \ref 309 \id 316552123752070102 \begin 0:08:06 \sp CHITIM \tx warna kaya gini, ya? \pho warna kaya gini yaː \mb warna kaya gini ya \ge color like like.this yes \gj color like like.this yes \ft a color that's like this, right? \nt referring to the color of the toy jeep car in his hand. \ref 310 \id 100321123930070102 \begin 0:08:08 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 311 \id 100514124003070102 \begin 0:08:08 \sp EXPDAL \tx apa namanya? \pho ʔaːpa namaɲaː \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's that? \ref 312 \id 640559124046070102 \begin 0:08:09 \sp CHITIM \tx warna... \pho warnaː \mb warna \ge color \gj color \ft color... \ref 313 \id 701011124103070102 \begin 0:08:10 \sp CHITIM \tx ini warna apa? \pho ʔini warna ʔapaʰ \mb ini warna apa \ge this color what \gj this color what \ft what color is this? \nt pointing to the toy jeep car in EXPDAL's hand. \ref 314 \id 603952124225070102 \begin 0:08:11 \sp EXPDAL \tx yang ini? \pho yaŋ ʔiniː \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt pointing to the tire of the toy jeep car in his hand. \ref 315 \id 130717124310070102 \begin 0:08:12 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 316 \id 672100124331070102 \begin 0:08:13 \sp EXPDAL \tx hitam. \pho hitam \mb hitam \ge black \gj black \ft black. \ref 317 \id 704607124346070102 \begin 0:08:14 \sp CHITIM \tx hitam. \pho hiːtaːm \mb hitam \ge black \gj black \ft black. \ref 318 \id 752318124419070102 \begin 0:08:15 \sp EXPDAL \tx yang ini warnanya... \pho yaŋ ʔini warnaɲaː \mb yang ini warna -nya \ge REL this color -NYA \gj REL this color-NYA \ft this is... \nt wanted CHI to utter the color of the toy car. \ref 319 \id 735319124740070102 \begin 0:08:16 \sp CHITIM \tx ni warna hitam. \pho ni warna hitam \mb ni warna hitam \ge this color black \gj this color black \ft this is black. \nt referring to the color of the toy jeep car. \ref 320 \id 333669124835070102 \begin 0:08:17 \sp EXPDAL \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes? \ref 321 \id 680352124959070102 \begin 0:08:18 \sp CHITIM \tx ini warna hitam. \pho ʔini warna hitam \mb ini warna hitam \ge this color black \gj this color black \ft this is black. \ref 322 \id 788914125037070102 \begin 0:08:19 \sp EXPDAL \tx ini bukan. \pho ʔini buːkaːn \mb ini bukan \ge this NEG \gj this NEG \ft it is not. \ref 323 \id 192203125059070102 \begin 0:08:20 \sp EXPDAL \tx ini loreng. \pho ʔini lɔrɛːŋ \mb ini loreng \ge this stripe \gj this stripe \ft this is stripes. \nt referring to the toy jeep car. \ref 324 \id 866805125324070102 \begin 0:08:22 \sp CHITIM \tx loreng. \pho lɔːrɛːŋ \mb loreng \ge stripe \gj stripe \ft stripes. \nt repeating. \ref 325 \id 709414125351070102 \begin 0:08:24 \sp EXPDAL \tx tau ya, loreng? \pho tau ya lɔrɛːŋ \mb tau ya loreng \ge know yes stripe \gj know yes stripe \ft do you know stripes? \ref 326 \id 545168125615070102 \begin 0:08:25 \sp CHITIM \tx ini kan loreng. \pho ʔini kan rɔːlɛːŋ \mb ini kan loreng \ge this KAN stripe \gj this KAN stripe \ft this is stripes. \ref 327 \id 357907125644070102 \begin 0:08:26 \sp EXPDAL \tx loreng. \pho lɔrɛŋ \mb loreng \ge stripe \gj stripe \ft stripes. \nt correcting CHI saying the word. \ref 328 \id 362571125745070102 \begin 0:08:27 \sp CHITIM \tx loreng. \pho lɔrɛːŋ \mb loreng \ge stripe \gj stripe \ft stripes. \ref 329 \id 442379125828070102 \begin 0:08:28 \sp CHITIM \tx is. \pho ʔiːs \mb is \ge GRUNT \gj GRUNT \nt moving the toy jeep car. \ref 330 \id 771050125947070102 \begin 0:08:30 \sp EXPDAL \tx bajunya tentara loreng. \pho bajuɲa təntara lɔrɛːŋ \mb baju -nya tentara loreng \ge garment -NYA military stripe \gj garment-NYA military stripe \ft military's uniform is stripes. \ref 331 \id 555803130214070102 \begin 0:08:31 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəː̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \nt looking at the tire of toy jeep car. \ref 332 \id 891854130247070102 \begin 0:08:32 \sp CHITIM \tx ininya, ya? \pho ʔiniɲa yaʰ \mb ini -nya ya \ge this -NYA yes \gj this-NYA yes \ft this one, right? \nt referring to the tire of toy jeep car. \ref 333 \id 513817130324070102 \begin 0:08:33 \sp CHITIM \tx ininya? \pho ʔiniɲaʰ \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this one? \ref 334 \id 843170130346070102 \begin 0:08:35 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʰəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 335 \id 378059130411070102 \begin 0:08:37 \sp CHITIM \tx ininya. \pho ʔiniɲaʰ \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this one. \ref 336 \id 655227130456070102 \begin 0:08:38 \sp CHITIM \tx ininya bisa, tuh. \pho ʔini bisa tuː \mb ini -nya bisa tuh \ge this -NYA can that \gj this-NYA can that \ft look, this one can. \nt referring to the tire of toy jeep car. \ref 337 \id 626789130551070102 \begin 0:08:39 \sp CHITIM \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 338 \id 563879130603070102 \begin 0:08:40 \sp EXPDAL \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 339 \id 729000130636070102 \begin 0:08:41 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniːʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 340 \id 318742130703070102 \begin 0:08:43 \sp EXPDAL \tx 0. \nt taking the toy jeep car from CHI. \ref 341 \id 914126130722070102 \begin 0:08:44 \sp EXPDAL \tx ini bisa jalan di sini, Timo. \pho ʔini bisa jalan di sini timɔː \mb ini bisa jalan di sini Timo \ge this can walk LOC here Timo \gj this can walk LOC here Timo \ft this one can move here. \nt referring to CHI's leg. \ref 342 \id 445062130813070102 \begin 0:08:45 \sp EXPDAL \tx ngeng, ngeng. \pho ŋɛːŋ ŋɛːŋ \mb ngeng ngeng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \nt moving the toy jeep car on CHI's leg. \ref 343 \id 873709130941070102 \begin 0:08:46 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 344 \id 651009131244070102 \begin 0:08:47 \sp EXPDAL \tx biarin. \pho ciyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft let me. \nt referring to moving the toy car on CHI's leg. \ref 345 \id 832503131335070102 \begin 0:08:48 \sp CHITIM \tx 0. \nt laughing. \ref 346 \id 207986131349070102 \begin 0:08:48 \sp EXPDAL \tx bisa naik lagi, nggak? \pho bisa naik lagi ŋ̩gaʔ \mb bisa naik lagi nggak \ge can go.up more NEG \gj can go.up more NEG \ft can it go up again? \nt referring to the toy car. \ref 347 \id 623495131503070102 \begin 0:08:49 \sp EXPDAL \tx naik gunung ini. \pho naik gunuŋ iniː \mb naik gunung ini \ge go.up mountain this \gj go.up mountain this \ft this one's going up a mountain. \nt pretending CHI's leg to be a mountain. \ref 348 \id 996853131554070102 \begin 0:08:50 \sp EXPDAL \tx naik gunung. \pho naik gunuŋ \mb naik gunung \ge go.up mountain \gj go.up mountain \ft it's going up a mountain. \ref 349 \id 330343131641070102 \begin 0:08:51 \sp EXPDAL \tx ceritanya ini gunung, kan? \pho critaɲa ʔini gunuŋ kan \mb cerita -nya ini gunung kan \ge story -NYA this mountain KAN \gj story-NYA this mountain KAN \ft this is pretended to be a mountain, right? \nt referring to CHI's leg. \ref 350 \id 588617132130070102 \begin 0:08:52 \sp EXPDAL \tx coba kakinya gini! \pho cɔbaʔ kakiɲa gini \mb coba kaki -nya gini \ge try foot -NYA like.this \gj try foot-NYA like.this \ft make your leg like this! \nt asking CHI to stretch out his leg. \ref 351 \id 710250132259070102 \begin 0:08:53 \sp EXPDAL \tx gini, lurus. \pho gini lurus \mb gini lurus \ge like.this straight \gj like.this straight \ft straight, like this. \ref 352 \id 185539132347070102 \begin 0:08:54 \sp EXPDAL \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt bending CHI's leg. \ref 353 \id 461079132449070102 \begin 0:08:56 \sp EXPDAL \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 354 \id 963056132513070102 \begin 0:08:58 \sp EXPDAL \tx ni kan naik gunung, ni. \pho ni kan naik gunuŋ niː \mb ni kan naik gunung ni \ge this KAN go.up mountain this \gj this KAN go.up mountain this \ft this one's gonna go up the mountain. \ref 355 \id 198537132612070102 \begin 0:09:00 \sp EXPDAL \tx Timo adalah gunung. \pho timɔ ʔadalah gunuːŋ \mb Timo adalah gunung \ge Timo that.is mountain \gj Timo that.is mountain \ft you're a mountain. \ref 356 \id 103633133409070102 \begin 0:09:00 \sp EXPDAL \tx ya? \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 357 \id 224818132906070102 \begin 0:09:00 \sp EXPDAL \tx 0. \nt moving the toy car on CHI's leg. \ref 358 \id 926185132918070102 \begin 0:09:00 \sp CHITIM \tx 0. \nt laughing. \ref 359 \id 709308133625070102 \begin 0:09:01 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 360 \id 614767132928070102 \begin 0:09:02 \sp CHITIM \tx geli, dong. \pho gəli dɔːŋ \mb geli dong \ge ticklish DONG \gj ticklish DONG \ft it's tickling. \ref 361 \id 875483133448070102 \begin 0:09:03 \sp EXPDAL \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 362 \id 769720133548070102 \begin 0:09:04 \sp CHITIM \tx geli. \pho gəːliːʔ \mb geli \ge ticklish \gj ticklish \ft it's tickling. \ref 363 \id 560434133702070102 \begin 0:09:05 \sp EXPDAL \tx sini, naikin di kaki Om! \pho sini naikin di kaki ʔɔm \mb sini naik -in di kaki Om \ge here go.up -IN LOC foot uncle \gj here go.up-IN LOC foot uncle \ft here, move it on my leg! \nt referring to the toy jeep car. \ref 364 \id 436008133808070102 \begin 0:09:06 \sp CHITIM \tx di kaki Om. \pho di kaki ʔɔm \mb di kaki Om \ge LOC foot uncle \gj LOC foot uncle \ft on your leg. \ref 365 \id 793731133850070102 \begin 0:09:08 \sp EXPDAL \tx pura-puranya ini gunung. \pho puraʔpuraʔɲa ʔini gunuːŋ \mb pura-pura -nya ini gunung \ge pretend -NYA this mountain \gj pretend-NYA this mountain \ft this is pretended to be a mountain. \nt referring to his leg. \ref 366 \id 161780134339070102 \begin 0:09:09 \sp CHITIM \tx sss. \pho ʔsː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt 1. moving the toy car on EXPDAL's leg. 2. imitating sound of moving car. \ref 367 \id 744186134423070102 \begin 0:09:10 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 368 \id 862097134441070102 \begin 0:09:11 \sp CHITIM \tx geli, ya? \pho gəli yaː \mb geli ya \ge ticklish yes \gj ticklish yes \ft it's tickling, right? \ref 369 \id 785824134504070102 \begin 0:09:12 \sp EXPDAL \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 370 \id 457032134532070102 \begin 0:09:14 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt moving the toy car again on EXPDAL's leg. \ref 371 \id 443557134639070102 \begin 0:09:14 \sp EXPDAL \tx terus, sampe ke puncak! \pho tərus sampe kə puːncak \mb terus sampe ke puncak \ge continue arrive to top \gj continue arrive to top \ft keep move it to the top! \ref 372 \id 781906134803070102 \begin 0:09:15 \sp CHITIM \tx sss. \pho ʔsː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt imitating sound of moving car. \ref 373 \id 319625134823070102 \begin 0:09:16 \sp EXPDAL \tx eh, eh, eh, eh. \pho ʔeh eh eh e0̪ \mb eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \nt laughing. \ref 374 \id 445945134943070102 \begin 0:09:17 \sp CHITIM \tx sss. \pho ʔsː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \ref 375 \id 412290135008070102 \begin 0:09:18 \sp EXPDAL \tx terus! \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft go ahead! \nt wanted CHI to move the toy car up to his head. \ref 376 \id 866886135110070102 \begin 0:09:19 \sp CHITIM \tx sss. \pho ʔsː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt moving the toy car down through EXPDAL's leg. \ref 377 \id 268679135143070102 \begin 0:09:20 \sp EXPDAL \tx kok turun lagi? \pho kɔ turun laːgiː \mb kok turun lagi \ge KOK go.down more \gj KOK go.down more \ft why is it going down again? \nt referring to the toy car CHI's moving. \ref 378 \id 999368135442070102 \begin 0:09:22 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔãʰ \mb ah \ge AH \gj AH \ft ugh. \ref 379 \id 301253135454070102 \begin 0:09:24 \sp CHITIM \tx ganti dulu, ah. \pho ganti dulu ʔaʰ \mb ganti dulu ah \ge change before AH \gj change before AH \ft let me change it. \nt referring to another toy car. \ref 380 \id 370858135614070102 \begin 0:09:26 \sp CHITIM \tx ganti mobil ini. \pho ganti mɔbil iniʰ \mb ganti mobil ini \ge change car this \gj change car this \ft I change it with this car. \ref 381 \id 224254135657070102 \begin 0:09:27 \sp EXPDAL \tx mobil yang lebih kuat, ya? \pho mɔbil yaŋ ləbiʰ kuwat yaː \mb mobil yang lebih kuat ya \ge car REL more strong yes \gj car REL more strong yes \ft a stronger car, right? \ref 382 \id 455134141356070102 \begin 0:09:28 \sp EXPDAL \tx ini helikopternya naik. \pho ʔiniː helikɔptərɲa naik \mb ini helikopter -nya naik \ge this helicopter -NYA go.up \gj this helicopter-NYA go.up \ft this helicopter's going up. \nt = this helicopter is flying. \ref 383 \id 947135141411070102 \begin 0:09:29 \sp EXPDAL \tx naik ke puncak dia. \pho naik kə puncak diya \mb naik ke puncak dia \ge go.up to top 3 \gj go.up to top 3 \ft it's going up the top. \ref 384 \id 818718141614070102 \begin 0:09:30 \sp EXPDAL \tx deg, deg, deg, deg, deg, deg. \pho dəg dəg dəg dəg dəg dəg \mb deg deg deg deg deg deg \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft deg, deg, deg, deg, deg, deg. \nt imitating sound of a flying helicopter. \ref 385 \id 715342141712070102 \begin 0:09:32 \sp EXPDAL \tx hinggap di sini dia. \pho hiŋgap di sini diya \mb hinggap di sini dia \ge perch LOC here 3 \gj perch LOC here 3 \ft it's landing here. \nt putting the toy helicopter on CHI's head. \ref 386 \id 268605141826070102 \begin 0:09:33 \sp CHITIM \tx duas. \pho duwaːs \mb duas \ge IMIT \gj IMIT \ft duas. \nt imitating sound of the helicopter exploding. \ref 387 \id 660122142447070102 \begin 0:09:34 \sp EXPDAL \tx yah. \pho yaːʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 388 \id 992187142504070102 \begin 0:09:35 \sp CHITIM \tx ditembak. \pho ditembak \mb di- tembak \ge DI- shoot \gj DI-shoot \ft someone shot it. \nt referring to the helicopter. \ref 389 \id 210689142619070102 \begin 0:09:37 \sp EXPDAL \tx sama? \pho samaː \mb sama \ge with \gj with \ft by whom? \nt = who did shoot the helicopter? \ref 390 \id 161605142701070102 \begin 0:09:39 \sp CHITIM \tx sama polisi. \pho samaː pɔlisiʔ \mb sama polisi \ge with police \gj with police \ft by a policeman. \ref 391 \id 512120142756070102 \begin 0:09:41 \sp EXPDAL \tx polisinya udah mati, tuh. \pho pɔlisiɲa ʔuda maːti tuː \mb polisi -nya udah mati tuh \ge police -NYA PFCT dead that \gj police-NYA PFCT dead that \ft the policeman's already dead. \nt referring to a soldier doll. \ref 392 \id 224070143333070102 \begin 0:09:43 \sp CHITIM \tx biasanya... \pho biyasaɲaː \mb biasa -nya \ge usual -NYA \gj usual-NYA \ft usually... \ref 393 \id 961279143402070102 \begin 0:09:45 \sp EXPDAL \tx deg, deg, deg, deg, deg, deg, deg. \pho dəg dəg dəg dəg dəg dəg dəg \mb deg deg deg deg deg deg deg \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft deg, deg, deg, deg, deg, deg, deg. \nt imitating sound of a flying helicopter. \ref 394 \id 946797145351070102 \begin 0:09:47 \sp CHITIM \tx eh, eh. \pho ʔəː̃ ʔə̃ʰ \mb eh eh \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt moving the toy car on EXPDAL's leg. \ref 395 \id 545393145610070102 \begin 0:09:49 \sp EXPDAL \tx wah, bahan bakarnya habis. \pho waːʰ bahan bakarɲa ʰaːbis \mb wah bahan bakar -nya habis \ge EXCL material burn -NYA finished \gj EXCL material burn-NYA finished \ft hey, it runs out of gas. \nt referring to the toy helicopter. \ref 396 \id 543716150930070102 \begin 0:09:51 \sp EXPDAL \tx nging. \pho ŋiːŋ \mb nging \ge IMIT \gj IMIT \ft nging. \nt imitating sound of a falling helicopter. \ref 397 \id 252833151010070102 \begin 0:09:53 \sp EXPDAL \tx jatuh dia. \pho jaːtu diyaː \mb jatuh dia \ge fall 3 \gj fall 3 \ft it's falling down. \nt referring to the toy helicopter. \ref 398 \id 175737151051070102 \begin 0:09:56 \sp EXPDAL \tx cing, cing, cing, cing, cing, cing, cing, cing. \pho ciːŋ ciŋ ciŋ ciŋ ciŋ ciŋ ciŋ ciŋ \mb cing cing cing cing cing cing cing cing \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cing, cing, cing, cing, cing, cing, cing, cing. \nt imitating sound of a falling helicopter. \ref 399 \id 414385151251070102 \begin 0:09:59 \sp EXPDAL \tx wah, des. \pho ʔuːwa dəs \mb wah des \ge EXCL IMIT \gj EXCL IMIT \ft ugh, boom. \nt imitating sound of an exploding helicopter. \ref 400 \id 981166152450070102 \begin 0:10:02 \sp CHITIM \tx (gu)dug, gudug, gudug, gudug, gudug. \pho dug gudug gudug gudug gudug \mb gudug gudug gudug gudug gudug \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft gudug, gudug, gudug, gudug, gudug. \nt imitating sound of a flying helicopter. \ref 401 \id 380469153000070102 \begin 0:10:03 \sp CHITIM \tx cing, cing, cing, cing. \pho ciːŋ ciːŋ ciːŋ ciːŋ \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cing, cing, cing, cing. \nt imitating sound of a falling down helicopter. \ref 402 \id 661387153317070102 \begin 0:10:04 \sp CHITIM \tx jeglek. \pho jiglik \mb jeglek \ge IMIT \gj IMIT \ft jeglek. \nt imitating sound of the helicopter crashing on the land. \ref 403 \id 642564160227070102 \begin 0:10:06 \sp CHITIM \tx cis. \pho ciːzː \mb cis \ge IMIT \gj IMIT \ft ciz. \nt imitating sound of an exploding helicopter. \ref 404 \id 196113160350070102 \begin 0:10:08 \sp CHITIM \tx heh. \pho həː̃ʰ \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt sitting down on the floor. \ref 405 \id 889378160437070102 \begin 0:10:10 \sp EXPDAL \tx Ari kalo mo makan bilang apa? \pho ʔari kalɔ mɔ makan bilaŋ ʔapaʰ \mb Ari kalo mo makan bilang apa \ge Ari TOP want eat say what \gj Ari TOP want eat say what \ft what will Ari say if he wants to eat? \ref 406 \id 292523160602070102 \begin 0:10:11 \sp CHITIM \tx bilang, 'xx.' \pho bilaŋ paːpɔʔ \mb bilang xx \ge say xx \gj say xx \ft he'll say, xx.' \nt creating his own word. \ref 407 \id 344574160733070102 \begin 0:10:12 \sp EXPDAL \tx xx? \pho papɔːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 408 \id 374855160856070102 \begin 0:10:14 \sp EXPDAL \tx kalo mo pipis? \pho kɔla mɔ pipiːs \mb kalo mo pipis \ge TOP want pee \gj TOP want pee \ft if he wants to pee? \nt = what will Ari say if he wants to pee? \ref 409 \id 805992161035070102 \begin 0:10:16 \sp CHITIM \tx pipis? \pho pipiːs \mb pipis \ge pee \gj pee \ft pee? \ref 410 \id 132847161047070102 \begin 0:10:18 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəʔəː̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 411 \id 465143161116070102 \begin 0:10:19 \sp CHITIM \tx pipis ya pipis. \pho pipis ya piːpiːs \mb pipis ya pipis \ge pee yes pee \gj pee yes pee \ft pee is pee. \nt = Ari will say ,'pee' if he wants to pee. \ref 412 \id 875292161223070102 \begin 0:10:20 \sp EXPDAL \tx pipis di celana? \pho pipis di cəlanaːʔ \mb pipis di celana \ge pee LOC pants \gj pee LOC pants \ft does he pee in his pants? \ref 413 \id 254595161324070102 \begin 0:10:21 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 414 \id 991482162022070102 \begin 0:10:23 \sp EXPDAL \tx kalo mo eek? \pho kalɔ mɔ ʔɛʔɛːʔ \mb kalo mo eek \ge TOP want doo.doo \gj TOP want doo.doo \ft if he wants to doo-doo? \nt = what will he say if he wants to doo-doo? \ref 415 \id 955960162150070102 \begin 0:10:25 \sp CHITIM \tx eek. \pho ʔɛːʔɛːʔ \mb eek \ge doo.doo \gj doo.doo \ft doo-doo. \ref 416 \id 642992162227070102 \begin 0:10:26 \sp EXPDAL \tx bilang apa dia? \pho bilaŋ ʔapa diyaː \mb bilang apa dia \ge say what 3 \gj say what 3 \ft what will he say? \nt referring to doo-doo. \ref 417 \id 189786162329070102 \begin 0:10:28 \sp CHITIM \tx mmm, eek! \pho ʔəː̃m ʔɛː̃ʔɛ̃ːʔ \mb mmm eek \ge FILL doo.doo \gj FILL doo.doo \ft umm, doo-doo! \ref 418 \id 739113162429070102 \begin 0:10:30 \sp CHITIM \tx kalo Timo mo eek, bilang apa sama Mama? \pho kalɔ timɔ mɔ ʔɛʔɛʔ bilaŋ apa sama mamaː \mb kalo Timo mo eek bilang apa sama Mama \ge TOP Timo want doo.doo say what with mommy \gj TOP Timo want doo.doo say what with mommy \ft what will you say to your mother when you want to doo-doo? \ref 419 \id 195943162533070102 \begin 0:10:32 \sp CHITIM \tx mau buat. \pho mauː buwaːt \mb mau buat \ge want for \gj want for \ft I want to doo-doo. \nt 'buat' is CHI's special word for 'doo-doo.' \ref 420 \id 720128162810070102 \begin 0:10:34 \sp EXPDAL \tx mau buat? \pho mau buwaːt \mb mau buat \ge want for \gj want for \ft you want to doo-doo? \ref 421 \id 603090162850070102 \begin 0:10:35 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 422 \id 959467162909070102 \begin 0:10:37 \sp EXPDAL \tx trus nanti dianterin Mama ato Timo sendiri? \pho trus nanti diʔantərin mamaː ʔatɔ timɔ səndiriʔ \mb trus nanti di- anter -in Mama ato Timo sen- diri \ge continue later DI- deliver -IN mommy or Timo SE- self \gj continue later DI-deliver-IN mommy or Timo SE-self \ft and, will your mother take you, or you'll do it by yourself? \nt referring to CHI's going to toilet. \ref 423 \id 182311163126070102 \begin 0:10:39 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 424 \id 204230163142070102 \begin 0:10:41 \sp CHITIM \tx di... di... di dokter disuntik. \pho diː diː di dɔkter disuntik \mb di di di dokter di- suntik \ge LOC LOC LOC doctor DI- inject \gj LOC LOC LOC doctor DI-inject \ft to... to... to... a doctor to inject me. \ref 425 \id 504877163259070102 \begin 0:10:43 \sp EXPDAL \tx disuntik dokter? \pho disuntik dɔktəːr \mb di- suntik dokter \ge DI- inject doctor \gj DI-inject doctor \ft a doctor injects you? \nt laughing. \ref 426 \id 887849163449070102 \begin 0:10:46 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 427 \id 709074163504070102 \begin 0:10:49 \sp CHITIM \tx er, er. \pho ʔrː ʔrː \mb er er \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft er, er. \nt 1. imitating sound of a moving car. 2. moving the toy car on EXPDAL's leg. \ref 428 \id 225503163845070102 \begin 0:10:52 \sp CHITIM \tx ini lho, kalo yang maen mobil aku bisa. \pho ʔini lɔː kalɔ yaːŋ maen mɔbil ʔaku bisaːʔ \mb ini lho kalo yang maen mobil aku bisa \ge this EXCL TOP REL play car 1SG can \gj this EXCL TOP REL play car 1SG can \ft look, I can play car. \nt referring to the toy car. \ref 429 \id 737884163949070102 \begin 0:10:56 \sp CHITIM \tx mobil balap ini kan bisa jalan. \pho mɔbil balap ʔini kan bisaʔ jaːlan \mb mobil balap ini kan bisa jalan \ge car race this KAN can walk \gj car race this KAN can walk \ft this racing car can move. \ref 430 \id 232126164030070102 \begin 0:11:00 \sp CHITIM \tx 'er,' gi(tu)... gitu dong. \pho rərː gi gitu dɔːŋ \mb er gitu gitu dong \ge IMIT like.that like.that DONG \gj IMIT like.that like.that DONG \ft 'vroom,' like that... it's like that. \nt imitating sound of car. \ref 431 \id 444696164728070102 \begin 0:11:01 \sp CHITIM \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋ̩gaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can it? \nt = can the toy car move? \ref 432 \id 125158164745070102 \begin 0:11:02 \sp CHITIM \tx coba, ah. \pho cɔba ʔaʰ \mb coba ah \ge try AH \gj try AH \ft humph, let me try it. \ref 433 \id 847042164933070102 \begin 0:11:03 \sp EXPDAL \tx ini apa sih, Timo? \pho ʔini apa siʰ timɔː \mb ini apa sih Timo \ge this what SIH Timo \gj this what SIH Timo \ft what is this? \nt referring to a part of a toy robot. \ref 434 \id 513318092944080102 \begin 0:11:04 \sp CHITIM \tx heh? \pho ʔə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 435 \id 555282093010080102 \begin 0:11:06 \sp EXPDAL \tx ni apa sih? \pho ni apa siʰ \mb ni apa sih \ge this what SIH \gj this what SIH \ft what is this? \ref 436 \id 248230093114080102 \begin 0:11:07 \sp EXPDAL \tx itu mah gigi. \pho ʔitu maːʰ giːgiːʔ \mb itu mah gigi \ge that MAH tooth \gj that MAH tooth \ft those are teeth. \nt referring to a toy jaw, part of the toy robot. \ref 437 \id 217981093330080102 \begin 0:11:09 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 438 \id 323851093343080102 \begin 0:11:11 \sp CHITIM \tx gigi. \pho giːgiʔ \mb gigi \ge tooth \gj tooth \ft teeth. \ref 439 \id 375484093402080102 \begin 0:11:13 \sp EXPDAL \tx giginya sapa? \pho gigiɲa saːpaʰ \mb gigi -nya sapa \ge tooth -NYA who \gj tooth-NYA who \ft whose teeth? \ref 440 \id 577930093445080102 \begin 0:11:15 \sp CHITIM \tx giginya... \pho gigiːɲaː \mb gigi -nya \ge tooth -NYA \gj tooth-NYA \ft the teeth of... \ref 441 \id 192448093552080102 \begin 0:11:19 \sp EXPDAL \tx Timo? \pho timɔːʔ \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft yours? \ref 442 \id 490417093639080102 \begin 0:11:23 \sp CHITIM \tx yah, gimana sih jalannya nih? \pho yaː gimaːna siʔ cəlanɲa niː \mb yah gimana sih jalan -nya nih \ge EXCL how SIH walk -NYA this \gj EXCL how SIH walk-NYA this \ft hey, what's wrong with its moving? \nt 1. = hey, what should I do to make this car move? 2. trying to rotate the tire of jeep car. \ref 443 \id 859995094028080102 \begin 0:11:27 \sp CHITIM \tx gimana ni, jalannya nih? \pho gimaːna niː jalaːnɲa niʰ \mb gimana ni jalan -nya nih \ge how this walk -NYA this \gj how this walk-NYA this \ft what should I do to make it move? \nt giving the jeep car to EXPDAL. \ref 444 \id 566564094324080102 \begin 0:11:31 \sp EXPDAL \tx o, ini rusak. \pho ʔɔ ʔini ruːsak \mb o ini rusak \ge EXCL this damaged \gj EXCL this damaged \ft oh, it's broken. \nt taking the toy car. \ref 445 \id 849966094413080102 \begin 0:11:36 \sp EXPDAL \tx dah rusak. \pho da ruːsak \mb dah rusak \ge PFCT damaged \gj PFCT damaged \ft it's already broken. \ref 446 \id 293989095740080102 \begin 0:11:37 \sp EXPDAL \tx makanya jangan dirusakin. \pho makanɲa jaŋan dirusaːkiːn \mb maka -nya jangan di- rusak -in \ge then -NYA don't DI- damaged -IN \gj then-NYA don't DI-damaged-IN \ft you should not break it then. \ref 447 \id 691185095842080102 \begin 0:11:38 \sp EXPDAL \tx kan jadi nggak bisa main lagi kita. \pho kan jadi ŋ̩gaʔ bisa main lagi kitaː \mb kan jadi nggak bisa main lagi kita \ge KAN become NEG can play more 1PL \gj KAN become NEG can play more 1PL \ft we can't play it again. \ref 448 \id 167754095953080102 \begin 0:11:40 \sp CHITIM \tx tadi Ica rusakin, ya? \pho taːdiʔ ʔica rusaːkin yaː \mb tadi Ica rusak -in ya \ge earlier Ica damaged -IN yes \gj earlier Ica damaged-IN yes \ft Ica broke it, right? \ref 449 \id 349879100038080102 \begin 0:11:42 \sp EXPDAL \tx Ica? \pho ʔicaː \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica? \ref 450 \id 437237100051080102 \begin 0:11:44 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 451 \id 749681100109080102 \begin 0:11:45 \sp EXPDAL \tx bukan Ica. \pho bukan ʔiːcaː \mb bukan Ica \ge NEG Ica \gj NEG Ica \ft not Ica. \nt = it's not Ica who broke the toy car. \ref 452 \id 502273100229080102 \begin 0:11:46 \sp EXPDAL \tx yang lain tu. \pho yaŋ lain tuː \mb yang lain tu \ge REL other that \gj REL other that \ft the other ones. \nt referring to the other target children. \ref 453 \id 312089100258080102 \begin 0:11:47 \sp EXPDAL \tx temen-temen yang lain. \pho təməntəmən yaŋ laiːn \mb temen - temen yang lain \ge friend - friend REL other \gj RED-friend REL other \ft you other friends. \ref 454 \id 693545100344080102 \begin 0:11:49 \sp CHITIM \tx o, temen-temen itu, putih. \pho ʔɔː təməntəmən ʔiːtuː puːtiʔ \mb o temen - temen itu putih \ge EXCL friend - friend that white \gj EXCL RED-friend that white \ft oh, the friend of whatchamacallit, white. \nt unclear utterance. \ref 455 \id 222389100610080102 \begin 0:11:51 \sp EXPDAL \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 456 \id 604383100629080102 \begin 0:11:52 \sp CHITIM \tx iya? \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 457 \id 174766100643080102 \begin 0:11:53 \sp EXPDAL \tx teman apa? \pho təman ʔapaː \mb teman apa \ge friend what \gj friend what \ft what friend? \ref 458 \id 304271100706080102 \begin 0:11:54 \sp CHITIM \tx teman-teman lain. \pho təmantəman laiːn \mb teman - teman lain \ge friend - friend other \gj RED-friend other \ft my other friends. \ref 459 \id 688365100742080102 \begin 0:11:55 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 460 \id 467041103258080102 \begin 0:11:56 \sp CHITIM \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt looking at the toy car in EXPDAL's hand. \ref 461 \id 379709103349080102 \begin 0:11:57 \sp EXPDAL \tx yang dulu itu lho, yang di... \pho yaŋ dulu itu lɔ yaŋ diː \mb yang dulu itu lho yang di \ge REL before that EXCL REL LOC \gj REL before that EXCL REL LOC \ft those ones, that was in... \ref 462 \id 483634103547080102 \begin 0:11:59 \sp EXPDAL \tx yang kita ketemu itu lho, Timo. \pho yaŋ kita kətəmu ʔitu lɔ timɔː \mb yang kita ke- temu itu lho Timo \ge REL 1PL KE- meet that EXCL Timo \gj REL 1PL KE-meet that EXCL Timo \ft the place where we met. \nt referring to the Open House in Cikal playing ground where every target children were invited. \ref 463 \id 246602104007080102 \begin 0:12:01 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho həːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 464 \id 744410104024080102 \begin 0:12:03 \sp EXPDAL \tx yang kita makan-makan itu. \pho yaːŋ kita makanmakan ituː \mb yang kita makan - makan itu \ge REL 1PL eat - eat that \gj REL 1PL RED-eat that \ft the place where we had meal. \ref 465 \id 116893104252080102 \begin 0:12:05 \sp CHITIM \tx o, lagi ulang taun? \pho ʔɔː lagi ʔulaŋ tauːn \mb o lagi ulang taun \ge EXCL more repeat year \gj EXCL more repeat year \ft oh, in someone's birthday party? \ref 466 \id 531293104406080102 \begin 0:12:06 \sp EXPDAL \tx inget, nggak? \pho ʔiŋət ŋ̩gaʔ \mb inget nggak \ge remember NEG \gj remember NEG \ft do you remember it? \nt referring to the open house party in Cikal. \ref 467 \id 253179104558080102 \begin 0:12:08 \sp EXPDAL \tx yang dulu itu ketemu Om sama... rame dulu itu, lho. \pho yaŋ dulu ituː kətəmu ʔɔm samaː rame dulu itu lɔː \mb yang dulu itu ke- temu Om sama rame dulu itu lho \ge REL before that KE- meet uncle with crowded before that EXCL \gj REL before that KE-meet uncle with crowded before that EXCL \ft when you met me and... a lot of people. \ref 468 \id 594014104908080102 \begin 0:12:10 \sp CHITIM \tx o, yang Timo itu. \pho ʔɔː yaŋ timɔ ituː \mb o yang Timo itu \ge EXCL REL Timo that \gj EXCL REL Timo that \ft oh, it was me. \ref 469 \id 510539104933080102 \begin 0:12:12 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəʔəː̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 470 \id 638671105050080102 \begin 0:12:14 \sp CHITIM \tx o, yang kain Mama itu, ya? \pho ʔɔː yaŋ kaĩn mama itu yaʰ \mb o yang kain Mama itu ya \ge EXCL REL cloth mommy that yes \gj EXCL REL cloth mommy that yes \ft oh, it was Mommy's clothe, right? \nt referring to his mother who joined a game of competing to wear clothes as fast as possible in the Open House. \ref 471 \id 469814105759080102 \begin 0:12:15 \sp EXPDAL \tx iya, sama Mama. \pho ʔiya sama mamaː \mb iya sama Mama \ge yes with mommy \gj yes with mommy \ft rigth, you were with your mommy. \nt = right, you went the Open House with your mommy. \ref 472 \id 174471105918080102 \begin 0:12:16 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 473 \id 737072105928080102 \begin 0:12:17 \sp EXPDAL \tx yang Ari nggak ikut. \pho yaŋ ʔari ŋ̩gaʔ ʔikut \mb yang Ari nggak ikut \ge REL Ari NEG follow \gj REL Ari NEG follow \ft when Ari didn't go along with you. \ref 474 \id 995290110111080102 \begin 0:12:18 \sp CHITIM \tx o, iya. \pho ʔɔː ʔiːyaː \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 475 \id 161420110127080102 \begin 0:12:19 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 476 \id 990690110438080102 \begin 0:12:21 \sp EXPDAL \tx itu lho, temen-temen itu yang rusakin, Timo. \pho ʔitu lɔ təməntəmən itu yaŋ rusakin timɔː \mb itu lho temen - temen itu yang rusak -in Timo \ge that EXCL friend - friend that REL damaged -IN Timo \gj that EXCL RED-friend that REL damaged-IN Timo \ft it was those friends who broke it. \nt 1. 'friends' are referring to the other target children who came to the Open House. 2. 'it' is referring to the broken toy car. \ref 477 \id 250336110911080102 \begin 0:12:24 \sp EXPDAL \tx kenalan nggak dulu sama mereka? \pho kənalan ŋ̩gaʔ dulu sama mərekaː \mb kenal -an nggak dulu sama mereka \ge recognize -AN NEG before with 3PL \gj recognize-AN NEG before with 3PL \ft were you acquainted with them? \ref 478 \id 221432113754080102 \begin 0:12:27 \sp EXPDAL \tx xx. \pho kəʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 479 \id 512602113654080102 \begin 0:12:30 \sp EXPDAL \tx kenalan nggak, Timo? \pho kənalan ŋ̩gaʔ timɔː \mb kenal -an nggak Timo \ge recognize -AN NEG Timo \gj recognize-AN NEG Timo \ft were you acquainted with them? \ref 480 \id 724260113858080102 \begin 0:12:33 \sp EXPDAL \tx enggak, ya? \pho ʔəŋgaʔ yaː \mb enggak ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft weren't you? \ref 481 \id 756637114040080102 \begin 0:12:34 \sp CHITIM \tx tadi nggak dibenarin ini. \pho tadi ŋ̩ga dibənaːrin ʔini \mb tadi nggak di- benar -in ini \ge earlier NEG DI- true -IN this \gj earlier NEG DI-true-IN this \ft you didn't fix it. \nt referring to the toy car. \ref 482 \id 413325124607080102 \begin 0:12:35 \sp EXPDAL \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 483 \id 266384124648080102 \begin 0:12:37 \sp CHITIM \tx udah dibenarin tadi. \pho ʔuda dibənaːrin tadiʔ \mb udah di- benar -in tadi \ge PFCT DI- true -IN earlier \gj PFCT DI-true-IN earlier \ft she already has fixed it. \ref 484 \id 232363124814080102 \begin 0:12:39 \sp CHITIM \tx udah dibenarin ya, sama Kakak Ica? \pho ʔuda dibənaːrin yaː sama kaːkaːʔ ʔicaʔ \mb udah di- benar -in ya sama Kakak Ica \ge PFCT DI- true -IN yes with older.sibling Ica \gj PFCT DI-true-IN yes with older.sibling Ica \ft Ica already fixed it, right? \ref 485 \id 840014125028080102 \begin 0:12:41 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʰeː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 486 \id 429394125058080102 \begin 0:12:42 \sp EXPDAL \tx Kak Ica? \pho kaʔ ʔicaʔ \mb Kak Ica \ge TRU-older.sibling Ica \gj TRU-older.sibling Ica \ft Ica? \ref 487 \id 332633125115080102 \begin 0:12:44 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʰəʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 488 \id 378748125142080102 \begin 0:12:46 \sp EXPDAL \tx Kak Ica sekolah. \pho kaʔ ʔicaʔ səkɔːlaʰ \mb Kak Ica sekolah \ge TRU-older.sibling Ica school \gj TRU-older.sibling Ica school \ft Ica goes to school. \ref 489 \id 528411125345080102 \begin 0:12:48 \sp CHITIM \tx Kakak Ica. \pho kaːkaʔ ʔicaʔ \mb Kakak Ica \ge older.sibling Ica \gj older.sibling Ica \ft Ica. \ref 490 \id 418165125403080102 \begin 0:12:50 \sp CHITIM \tx er, er. \pho rː rː \mb er er \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \nt imitating sound of car. \ref 491 \id 615914125529080102 \begin 0:12:55 \sp CHITIM \tx pembalapan mobil nih. \pho pəmbalaːpan mɔbil niʰ \mb pem an balap mobil nih \ge PEN AN race car this \gj PEN.AN-race car this \ft this car's racing. \nt meaning to say, 'balapan mobil nih.' \ref 492 \id 479976125651080102 \begin 0:13:00 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʰəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 493 \id 868757125722080102 \begin 0:13:05 \sp CHITIM \tx pembalapan. \pho pəbalaːpan \mb pem an balap \ge PEN AN race \gj PEN.AN-race \ft it's racing. \ref 494 \id 224924125826080102 \begin 0:13:10 \sp CHITIM \tx ah, nanti pembalapan mobil, ah. \pho ʔah nanti pəmbalapan mɔːbil ʔah \mb ah nanti pem an balap mobil ah \ge AH later PEN AN race car AH \gj AH later PEN.AN-race car AH \ft humph, the cars are gonna go to race. \nt putting the toy cars in a line. \ref 495 \id 909045125950080102 \begin 0:13:15 \sp CHITIM \tx nanti pembalapan mobil. \pho nanti pəmbalapan mɔbil \mb nanti pem an balap mobil \ge later PEN AN race car \gj later PEN.AN-race car \ft the cars are gonna go to race. \ref 496 \id 546520130144080102 \begin 0:13:19 \sp CHITIM \tx mo pembalapan mo...bil. \pho mɔ pəmbalapan mɔːbiːl \mb mo pem an balap mobil \ge want PEN AN race car \gj want PEN.AN-race car \ft the cars are gonna go to race. \ref 497 \id 580558130238080102 \begin 0:13:23 \sp CHITIM \tx hem. \pho həː̃ \mb hem \ge GRUNT \gj GRUNT \nt moving a toy car. \ref 498 \id 255241130933080102 \begin 0:13:28 \sp EXPDAL \tx nggak bisa jalan robotnya, ya? \pho ŋ̩ga bisa jalan rɔbɔtɲa yaː \mb nggak bisa jalan robot -nya ya \ge NEG can walk robot -NYA yes \gj NEG can walk robot-NYA yes \ft the robot can't move, huh? \nt referring to the toy robot. \ref 499 \id 152108131031080102 \begin 0:13:33 \sp CHITIM \tx enggak bisa. \pho ʔəŋga biːsaːʔ \mb enggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \ref 500 \id 184185131116080102 \begin 0:13:38 \sp CHITIM \tx tapi itu jatuh. \pho tapi ʔitu jatuː \mb tapi itu jatuh \ge but that fall \gj but that fall \ft but it felt down once. \ref 501 \id 203984131200080102 \begin 0:13:40 \sp CHITIM \tx er. \pho rː \mb er \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating sound of car. \ref 502 \id 872580131228080102 \begin 0:13:43 \sp CHITIM \tx er. \pho rəːrː \mb er \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving another toy car. \ref 503 \id 569785131318080102 \begin 0:13:46 \sp EXPDAL \tx robotnya kok jelek banget sih, Timo? \pho rɔbɔtɲa kɔʔ jəleʔ baːŋət siʰ timɔː \mb robot -nya kok jelek banget sih Timo \ge robot -NYA KOK bad very SIH Timo \gj robot-NYA KOK bad very SIH Timo \ft how come this robot is very ugly? \ref 504 \id 992452131420080102 \begin 0:13:49 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho həːʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 505 \id 169393131440080102 \begin 0:13:52 \sp CHITIM \tx jelek banget. \pho jəleʔ baːŋəːt \mb jelek banget \ge bad very \gj bad very \ft it's very ugly. \ref 506 \id 894662131524080102 \begin 0:13:53 \sp CHITIM \tx er, er. \pho rː rː \mb er er \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \nt imitating sound of car. \ref 507 \id 904309131638080102 \begin 0:13:54 \sp ARITIM \tx cah. \pho caːʰ \mb cah \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 508 \id 142583131701080102 \begin 0:13:56 \sp EXPDAL \tx itu bilang apa tu Ari, tu? \pho ʔitu bilaŋ apa tu ʔari tuː \mb itu bilang apa tu Ari tu \ge that say what that Ari that \gj that say what that Ari that \ft what did Ari say? \ref 509 \id 294905131735080102 \begin 0:13:58 \sp CHITIM \tx 'ciah.' \pho ciaːʰ \mb ciah \ge BAB \gj BAB \nt repeating ARITIM. \ref 510 \id 786438132058080102 \begin 0:14:00 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 511 \id 890271132120080102 \begin 0:14:01 \sp CHITIM \tx 'ciah.' \pho ciaːʰ \mb ciah \ge BAB \gj BAB \nt repeating ARITIM. \ref 512 \id 905850132210080102 \begin 0:14:02 \sp EXPDAL \tx apa... apa artinya? \pho ʔaːpa ʔaːpa ʔartiɲaː \mb apa apa arti -nya \ge what what meaning -NYA \gj what what meaning-NYA \ft what... what does it mean? \ref 513 \id 849338132252080102 \begin 0:14:03 \sp CHITIM \tx 'ciah.' \pho ciaːʰ \mb ciah \ge NW \gj NW \nt repeating ARITIM. \ref 514 \id 542224132319080102 \begin 0:14:04 \sp EXPDAL \tx artinya apa? \pho ʔartiɲa ʔapaː \mb arti -nya apa \ge meaning -NYA what \gj meaning-NYA what \ft what does it mean? \ref 515 \id 383387132339080102 \begin 0:14:05 \sp CHITIM \tx 'cieh.' \pho ciːəʰ \mb cieh \ge EXCL \gj EXCL \nt repeating ARITIM. \ref 516 \id 190758132417080102 \begin 0:14:07 \sp CHITIM \tx bilang, 'ciah' kok. \pho bilaŋ ciːaʰ kɔʔ \mb bilang ciah kok \ge say NW KOK \gj say NW KOK \ft he said, 'ciah.' \ref 517 \id 881755132513080102 \begin 0:14:09 \sp EXPDAL \tx artinya apa itu? \pho ʔartiɲa ʔaːpa ituː \mb arti -nya apa itu \ge meaning -NYA what that \gj meaning-NYA what that \ft what does it mean? \ref 518 \id 886098132555080102 \begin 0:14:11 \sp AUX \tx 0. \nt the toy car in CHI's hand's falling down. \ref 519 \id 980395132615080102 \begin 0:14:13 \sp CHITIM \tx heh. \pho həː̃ʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt picking up the toy car. \ref 520 \id 926446132713080102 \begin 0:14:16 \sp CHITIM \tx ininya nih. \pho ʔiniɲa niːʰ \mb ini -nya nih \ge this -NYA this \gj this-NYA this \ft this one. \nt referring to the tire of toy car. \ref 521 \id 505590132842080102 \begin 0:14:17 \sp CHITIM \tx ini kayak gini nih, rusak. \pho ʔini kaya gini niː rusak \mb ini kayak gini nih rusak \ge this like like.this this damaged \gj this like like.this this damaged \ft this is broken like this. \ref 522 \id 269993132940080102 \begin 0:14:18 \sp ARITIM \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 523 \id 576031133000080102 \begin 0:14:20 \sp EXPDAL \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft listen. \nt referring to ARITIM. \ref 524 \id 678043133033080102 \begin 0:14:22 \sp EXPDAL \tx itu, Ari. \pho ʔitu ʔariːʔ \mb itu Ari \ge that Ari \gj that Ari \ft listen to Ari. \ref 525 \id 692853133054080102 \begin 0:14:24 \sp CHITIM \tx 'ya,' gitu. \pho yaː gituː \mb ya gitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft he said, 'yes.' \nt repeating ARITIM. \ref 526 \id 301365133205080102 \begin 0:14:25 \sp EXPDAL \tx 'ya?' \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft 'yes?' \nt repeating ARITIM. \ref 527 \id 448816133245080102 \begin 0:14:26 \sp CHITIM \tx hmm. \pho ʔəː̃ʔ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 528 \id 958517133259080102 \begin 0:14:27 \sp EXPDAL \tx ngomong sama sapa dia? \pho ŋɔmɔŋ sama sapa diyaː \mb ng- omong sama sapa dia \ge N- speak with who 3 \gj N-speak with who 3 \ft to whom is he talking? \ref 529 \id 416768133406080102 \begin 0:14:29 \sp CHITIM \tx s(ama)... sama Om. \pho ʔs samaː ʔɔm \mb sama sama Om \ge with with uncle \gj with with uncle \ft to... to Uncle. \nt referring to AHOTIM, MOTTIM's younger brother. \ref 530 \id 538781133509080102 \begin 0:14:31 \sp EXPDAL \tx Om sapa? \pho ʔɔm sapaː \mb Om sapa \ge uncle who \gj uncle who \ft Uncle who? \ref 531 \id 102531133554080102 \begin 0:14:33 \sp CHITIM \tx sama Om. \pho sama ʔɔm \mb sama Om \ge with uncle \gj with uncle \ft to Uncle. \nt = he's talking to Uncle. \ref 532 \id 341395133617080102 \begin 0:14:35 \sp EXPDAL \tx Om siapa? \pho ʔɔ sɪapaː \mb Om siapa \ge uncle who \gj uncle who \ft Uncle who? \ref 533 \id 946581133634080102 \begin 0:14:37 \sp CHITIM \tx Om Ahon. \pho ʔɔːm ʔahɔːn \mb Om Ahon \ge uncle Ahon \gj uncle Ahon \ft Uncle Ahon. \nt referring to AHOTIM. \ref 534 \id 513983134040080102 \begin 0:14:39 \sp EXPDAL \tx Om Aho(n)... Ahon? \pho ʔɔm ʔahɔ ʔahɔːn \mb Om Ahon Ahon \ge uncle Ahon Ahon \gj uncle Ahon Ahon \ft Uncle Ahon... Ahon? \ref 535 \id 930938134112080102 \begin 0:14:41 \sp CHITIM \tx kok ini kepleset? \pho kɔʔ ʔini kəpəleːset \mb kok ini ke- pleset \ge KOK this KE- slip \gj KOK this KE-slip \ft why did it slip? \nt referring to a toy car. \ref 536 \id 401271134234080102 \begin 0:14:42 \sp CHITIM \tx kepleset. \pho kəpleset \mb ke- pleset \ge KE- slip \gj KE-slip \ft it slipped. \ref 537 \id 182205134550080102 \begin 0:14:43 \sp EXPDAL \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft look. \nt referring to a toy car he's holding. \ref 538 \id 221081134621080102 \begin 0:14:44 \sp EXPDAL \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft look. \ref 539 \id 219380134640080102 \begin 0:14:46 \sp EXPDAL \tx dia bisa masuk sini, nggak? \pho diː bisa masuk sini ŋ̩gaʔ \mb dia bisa masuk sini nggak \ge 3 can go.in here NEG \gj 3 can go.in here NEG \ft can it go through it? \nt referring to a space between two toy cars. \ref 540 \id 429089134947080102 \begin 0:14:48 \sp EXPDAL \tx ih. \pho ʔiːʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt moving the toy car between the other two ones. \ref 541 \id 605127135054080102 \begin 0:14:49 \sp CHITIM \tx mobilnya kemunduran, dong. \pho mɔbilɲa kəmunduran dɔːŋ \mb mobil -nya ke an mundur dong \ge car -NYA KE AN move.back DONG \gj car-NYA KE.AN-move.back DONG \ft the car's going backward too far. \nt 1. meaning to say, ' mobilnya mundur, dong.' 'the car's moving back.' 2. referring to one of the two cars that's pushed by the car EXPDAL's moved. \ref 542 \id 984004135921080102 \begin 0:14:50 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 543 \id 383414135931080102 \begin 0:14:52 \sp CHITIM \tx mobil laennya kemunduran. \pho mɔbil laenɲa kəmunduraːn \mb mobil laen -nya ke an mundur \ge car other -NYA KE AN move.back \gj car other-NYA KE.AN-move.back \ft the other car's going backward too far. \ref 544 \id 652629140746080102 \begin 0:14:54 \sp EXPDAL \tx mana lebih bagus? \pho mana ləbi bagus \mb mana lebih bagus \ge which more nice \gj which more nice \ft which one is better? \nt comparing two toy cars. \ref 545 \id 158016140836080102 \begin 0:14:56 \sp EXPDAL \tx ini apa ini? \pho ʔini ʔapa ini \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft this one or this one? \nt pointing to each of the two cars. \ref 546 \id 483067140931080102 \begin 0:14:57 \sp CHITIM \tx ini lebih bagus. \pho ʔini ləbi baːgus \mb ini lebih bagus \ge this more nice \gj this more nice \ft this one's better. \nt referring to another toy car that's in his hand. \ref 547 \id 626201141018080102 \begin 0:14:58 \sp CHITIM \tx udah rusak nih. \pho ʔuda ruːsak niː \mb udah rusak nih \ge PFCT damaged this \gj PFCT damaged this \ft this is already broken. \nt referring to the toy car in his hand. \ref 548 \id 578409141115080102 \begin 0:14:59 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt referring to another toy car again. \ref 549 \id 138180141204080102 \begin 0:15:01 \sp CHITIM \tx ini rodanya kok bikin lecet? \pho ʔini rɔdaɲa kɔʔ bikin leːcet \mb ini roda -nya kok bikin lecet \ge this wheel -NYA KOK make scratched \gj this wheel-NYA KOK make scratched \ft how come this tire's causing scratched? \nt apparently meaning to say, 'sapa yang bikin roda ini lecet?' 'who did cause this tire scratched?' \ref 550 \id 998609143507080102 \begin 0:15:03 \sp EXPDAL \tx iya, itu. \pho ʔiya ituː \mb iya itu \ge yes that \gj yes that \ft right. \ref 551 \id 141525143530080102 \begin 0:15:04 \sp EXPDAL \tx siapa yang bikin, sih? \pho sɪapa yaŋ biːkin siʰ \mb siapa yang bikin sih \ge who REL make SIH \gj who REL make SIH \ft who did cause it? \ref 552 \id 519575143606080102 \begin 0:15:05 \sp EXPDAL \tx nakal, ya? \pho naːkal yaː \mb nakal ya \ge naughty yes \gj naughty yes \ft he must be naughty, right? \nt referring to someone who caused the tire of toy car scratched. \ref 553 \id 407169143910080102 \begin 0:15:06 \sp EXPDAL \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 554 \id 299767143923080102 \begin 0:15:07 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 555 \id 602130143934080102 \begin 0:15:09 \sp CHITIM \tx sapa yang bikin? \pho sapa yaŋ bikiːn \mb sapa yang bikin \ge who REL make \gj who REL make \ft who did cause it? \ref 556 \id 112226144055080102 \begin 0:15:10 \sp CHITIM \tx dijalanin mecin, nih. \pho dijalanin meːcin niʰ \mb di- jalan -in mecin nih \ge DI- walk -IN MSG this \gj DI-walk-IN MSG this \ft I move it on MSG. \nt 1. apparently meaning to say, 'dijalanin licin, nih.' 'it's smooth to walk on.' 2. wiping the tile floor with his hand. \ref 557 \id 382957144712080102 \begin 0:15:11 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 558 \id 166481144728080102 \begin 0:15:13 \sp CHITIM \tx semennya udah kotor. \pho səmenɲa ʔuda kɔːtɔr \mb semen -nya udah kotor \ge cement -NYA PFCT dirty \gj cement-NYA PFCT dirty \ft the floor's already dirty. \ref 559 \id 553500144815080102 \begin 0:15:15 \sp EXPDAL \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 560 \id 888066144833080102 \begin 0:15:17 \sp CHITIM \tx ck. \pho ǀ \mb ck \ge tsk \gj tsk \ft tsk. \ref 561 \id 753501145407080102 \begin 0:15:18 \sp CHITIM \tx begini aja, nih. \pho bəgini aja niʰ \mb begini aja nih \ge like.this just this \gj like.this just this \ft it should be like this then. \nt putting the toy car on the floor upside and down. \ref 562 \id 811929145445080102 \begin 0:15:20 \sp EXPDAL \tx udah, ini simpan aja, ya? \pho ʔuda ʔini simpan ʔaja yaː \mb udah ini simpan aja ya \ge PFCT this put.away just yes \gj PFCT this put.away just yes \ft let me put it away, okay? \nt referring to the broken toy car. \ref 563 \id 912217145529080102 \begin 0:15:22 \sp EXPDAL \tx udah rusak, ya? \pho ʔuda ruːsak yaː \mb udah rusak ya \ge PFCT damaged yes \gj PFCT damaged yes \ft it's already broken, right? \ref 564 \id 752556145600080102 \begin 0:15:24 \sp CHITIM \tx waduh, anter ke dokter dulu, lah! \pho waduh ʔantər kə dɔːktər duːlu lah \mb waduh anter ke dokter dulu lah \ge EXCL deliver to doctor before LAH \gj EXCL deliver to doctor before LAH \ft hey, just take it to a doctor! \nt referring to the broken to car. \ref 565 \id 236470145711080102 \begin 0:15:26 \sp EXPDAL \tx apanya? \pho ʔapaɲaː \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 566 \id 559864145738080102 \begin 0:15:27 \sp CHITIM \tx itu, mobil-(mobil)an yang roda itu. \pho ʔitu mɔbilaːn yaːŋ rɔda ʔituː \mb itu mobil - mobil -an yang roda itu \ge that car - car -AN REL wheel that \gj that RED.AN-car REL wheel that \ft that one, the car whose tire whatchamacallit. \nt apparently meaning to say, 'itu, mobil-mobilan yang rodanya rusak.' 'that one, the toy car whose tire is broken.' \ref 567 \id 743028150516080102 \begin 0:15:28 \sp EXPDAL \tx ni ntar... \pho ni n̩tar \mb ni ntar \ge this moment \gj this moment \ft it'll... \nt putting a soldier doll on a toy car. \ref 568 \id 298899150547080102 \begin 0:15:29 \sp CHITIM \tx kepleset. \pho kəpleːset \mb ke- pleset \ge KE- slip \gj KE-slip \ft it's slipped. \nt referring to the broken toy car. \ref 569 \id 401551150628080102 \begin 0:15:30 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt referring to the broken toy car. \ref 570 \id 373640150649080102 \begin 0:15:32 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 571 \id 180190150710080102 \begin 0:15:34 \sp EXPDAL \tx bawa ke dokter sana! \pho bawaʔ kə dɔktər sanaː \mb bawa ke dokter sana \ge bring to doctor there \gj bring to doctor there \ft go, take it to a doctor! \nt giving the toy car to CHI. \ref 572 \id 571474150753080102 \begin 0:15:36 \sp CHITIM \tx yang ini, ya? \pho yaŋ ʔini yaː \mb yang ini ya \ge REL this yes \gj REL this yes \ft this one, right? \nt picking up another toy car. \ref 573 \id 580708150822080102 \begin 0:15:38 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 574 \id 984814150845080102 \begin 0:15:40 \sp CHITIM \tx yang mobil ini, ya? \pho yaŋ mɔbil ʔini yaː \mb yang mobil ini ya \ge REL car this yes \gj REL car this yes \ft this car, right? \ref 575 \id 491074150912080102 \begin 0:15:42 \sp EXPDAL \tx yang rusak. \pho yaŋ rusak \mb yang rusak \ge REL damaged \gj REL damaged \ft the broken one. \ref 576 \id 189340151102080102 \begin 0:15:45 \sp CHITIM \tx er. \pho kərː \mb er \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt 1. imitating sound of car. 2. putting the broken toy car on another one and moving it. \ref 577 \id 446963151217080102 \begin 0:15:48 \sp CHITIM \tx 0. \nt coming into ARITIM's room. \ref 578 \id 423812151243080102 \begin 0:15:51 \sp CHITIM \tx Om! \pho ʔɔm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle! \nt referring to AHOTIM. \ref 579 \id 118733151317080102 \begin 0:15:54 \sp AHOTIM \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 580 \id 858130151340080102 \begin 0:15:58 \sp CHITIM \tx Om! \pho ʔɔm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle! \ref 581 \id 720715151420080102 \begin 0:15:59 \sp ARITIM \tx omba. \pho ʔɔmbaː \mb omba \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 582 \id 572867151518080102 \begin 0:16:01 \sp CHITIM \tx Om Dalan itu udah bawa mobilan bagus tu. \pho ʔɔm dalan ʔituːʔ ʔuda bawa mɔbilaːn bagus tuː \mb Om Dalan itu udah bawa mobil -an bagus tu \ge uncle Dalan that PFCT bring car -AN nice that \gj uncle Dalan that PFCT bring car-AN nice that \ft Uncle Dalan has brought some good toy cars. \ref 583 \id 590715151626080102 \begin 0:16:03 \sp AHOTIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 584 \id 862651152032080102 \begin 0:16:05 \sp AHOTIM \tx Ari jangan ke sono Arinya, ya? \pho ʔari jaŋan kə sɔnɔː ʔariɲa yaː \mb Ari jangan ke sono Ari -nya ya \ge Ari don't to there Ari -NYA yes \gj Ari don't to there Ari-NYA yes \ft you don't go there, okay? \nt referring to the living room. \ref 585 \id 191588152311080102 \begin 0:16:07 \sp CHITIM \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft look. \nt referring to the toy cars. \ref 586 \id 425500152336080102 \begin 0:16:07 \sp CHITIM \tx tu, tu. \pho tuː tuː \mb tu tu \ge that that \gj that that \ft look, look. \ref 587 \id 597430152349080102 \begin 0:16:07 \sp AHOTIM \tx iya, iya. \pho ʔiya iyaː \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft right, right. \ref 588 \id 326452152956080102 \begin 0:16:08 \sp CHITIM \tx mobilan. \pho mɔbilan \mb mobil -an \ge car -AN \gj car-AN \ft some cars. \ref 589 \id 896346153120080102 \begin 0:16:09 \sp AHOTIM \tx Timo pintar, ya? \pho timɔ pintar yaː \mb Timo pintar ya \ge Timo smart yes \gj Timo smart yes \ft you're smart, right? \ref 590 \id 408491153154080102 \begin 0:16:10 \sp AHOTIM \tx sama Om, Ari! \pho sama ʔɔm ʔariː \mb sama Om Ari \ge with uncle Ari \gj with uncle Ari \ft just be with me! \ref 591 \id 926468153234080102 \begin 0:16:11 \sp EXPDAL \tx Ari. \pho ʔariː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \ref 592 \id 876703153305080102 \begin 0:16:13 \sp AHOTIM \tx Ari nangis. \pho ʔari naŋiːs \mb Ari n- tangis \ge Ari N- cry \gj Ari N-cry \ft Ari's crying. \ref 593 \id 568292153348080102 \begin 0:16:15 \sp AHOTIM \tx Mamak nggak ada. \pho mamaʔ ŋ̩ga ʔadaʔ \mb Mamak nggak ada \ge mommy NEG exist \gj mommy NEG exist \ft his mommy is not here. \ref 594 \id 195881153440080102 \begin 0:16:17 \sp EXPDAL \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 595 \id 587594153653080102 \begin 0:16:19 \sp ARITIM \tx eh. \pho ʔəː \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 596 \id 609547153810080102 \begin 0:16:20 \sp AHOTIM \tx Ari. \pho ʔriːʔ \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \ref 597 \id 573749153823080102 \begin 0:16:21 \sp CHITIM \tx ini tidurin. \pho ʔini tiduriːn \mb ini tidur -in \ge this lie.down -IN \gj this lie.down-IN \ft I lie it down. \nt putting a toy car on the floor upside and down. \ref 598 \id 124541153934080102 \begin 0:16:22 \sp ARITIM \tx eh. \pho ʔɛː \mb eh \ge BAB \gj BAB \nt babbling. \ref 599 \id 369321154019080102 \begin 0:16:24 \sp EXPDAL \tx ciluk... \pho ciluːk \mb ciluk \ge peak-a- \gj peak-a- \ft peak-a... \ref 600 \id 497529154215080102 \begin 0:16:26 \sp AHOTIM \tx sst. \pho sːt \mb sst \ge shush \gj shush \ft shush. \ref 601 \id 686928160258080102 \begin 0:16:27 \sp AHOTIM \tx setokin, ya? \pho sətɔkin yaː \mb setokin ya \ge moment yes \gj moment yes \ft a moment, okay? \nt 1. using Batak Toba language. 2. talking to ARITIM. \ref 602 \id 619091160633080102 \begin 0:16:29 \sp CHITIM \tx sit, sit, sit. \pho ʃiːt ʃiːt ʃit \mb sit sit sit \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft sit, sit, sit. \nt imitating sound of pumping tire. \ref 603 \id 782751160916080102 \begin 0:16:31 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔudaʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to pretending pumping the tire. \ref 604 \id 110654160952080102 \begin 0:16:33 \sp CHITIM \tx mau jalan. \pho məːn jalan \mb mau jalan \ge want walk \gj want walk \ft it's gonna go. \nt referring to the toy car. \ref 605 \id 964691161127080102 \begin 0:16:35 \sp CHITIM \tx yah, nggak bisa jalan lagi nih. \pho yaː ŋ̩ga bisa jalan laːgi niː \mb yah nggak bisa jalan lagi nih \ge EXCL NEG can walk more this \gj EXCL NEG can walk more this \ft hey, it can't move again. \nt referring to the toy car. \ref 606 \id 690787162744080102 \begin 0:16:37 \sp EXPDAL \tx ya udah, ini dibawa ke dokter aja. \pho ya ʔudaːʰ ʔini dibawaʔ kə dɔktər ʔajaː \mb ya udah ini di- bawa ke dokter aja \ge yes PFCT this DI- bring to doctor just \gj yes PFCT this DI-bring to doctor just \ft okay then, just take it to a doctor. \nt referring to the toy car. \ref 607 \id 683949162952080102 \begin 0:16:39 \sp EXPDAL \tx sini ya, taro ke dokter? \pho sini yaː tarɔʔ kə dɔktəːr \mb sini ya taro ke dokter \ge here yes put to doctor \gj here yes put to doctor \ft I take it to a doctor in here, okay? \nt putting the toy car behind him. \ref 608 \id 945043163100080102 \begin 0:16:41 \sp EXPDAL \tx biar disembuhin. \pho biyar disəmbuhin \mb biar di- sembuh -in \ge let DI- recover -IN \gj let DI-recover-IN \ft he'll recover it. \ref 609 \id 755984163149080102 \begin 0:16:43 \sp CHITIM \tx ini ada perahu, ya? \pho ʔini ada pəraːhu yaː \mb ini ada perahu ya \ge this exist boat yes \gj this exist boat yes \ft there's a boat, right? \nt referring to a little toy boat. \ref 610 \id 237732163827080102 \begin 0:16:46 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəʔəː̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 611 \id 174360164011080102 \begin 0:16:47 \sp EXPDAL \tx ni Timo, bisa muter dia. \pho ni timɔː bisa mutər diyaː \mb ni Timo bisa m- puter dia \ge this Timo can N- turn 3 \gj this Timo can N-turn 3 \ft look, it can turn around. \nt referring to a toy car that he wants to push. \ref 612 \id 680309164126080102 \begin 0:16:48 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 613 \id 978511164141080102 \begin 0:16:50 \sp EXPDAL \tx 0. \nt pushing the toy car. \ref 614 \id 754558164210080102 \begin 0:16:52 \sp EXPDAL \tx liat. \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft look. \ref 615 \id 569467164245080102 \begin 0:16:54 \sp CHITIM \tx ah, sini. \pho ʔaː̃ sini \mb ah sini \ge AH here \gj AH here \ft hey, here. \nt taking the toy car. \ref 616 \id 153480164356080102 \begin 0:16:55 \sp CHITIM \tx mobilan balapku ini. \pho mɔbilan balapku iniʰ \mb mobil -an balap -ku ini \ge car -AN race -1SG this \gj car-AN race-1SG this \ft this is my racing car. \ref 617 \id 749921164440080102 \begin 0:16:57 \sp CHITIM \tx mobilan balapku. \pho mɔbilan balapkuː \mb mobil -an balap -ku \ge car -AN race -1SG \gj car-AN race-1SG \ft my racing car. \ref 618 \id 944980164504080102 \begin 0:16:59 \sp CHITIM \tx er. \pho rː \mb er \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating sound of car. \ref 619 \id 603939164542080102 \begin 0:17:01 \sp CHITIM \tx tembak! \pho tembak \mb tembak \ge shoot \gj shoot \ft shoot! \nt referring to a soldier doll. \ref 620 \id 820482164627080102 \begin 0:17:03 \sp EXPDAL \tx 0. \nt 1. pretending to shoot the car. 2. imitating sound of shooting. \ref 621 \id 664574164745080102 \begin 0:17:05 \sp CHITIM \tx duar. \pho duwaːr \mb duar \ge IMIT \gj IMIT \ft boom. \nt imitating explosion sound. \ref 622 \id 207761164838080102 \begin 0:17:07 \sp EXPDAL \tx disyung, disyung. \pho diʃuŋ diʃuːŋ \mb disyung disyung \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, bang. \nt imitating shooting sound. \ref 623 \id 454880164929080102 \begin 0:17:09 \sp CHITIM \tx er. \pho rː \mb er \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating car sound. \ref 624 \id 281958164951080102 \begin 0:17:11 \sp EXPDAL \tx deg, deg, deg, deg, deg, deg, deg, deg, deg, deg. \pho dəg dəg dəg dəg dəg dəg dəg dəg dəg dəg \mb deg deg deg deg deg deg deg deg deg deg \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft deg, deg, deg, deg, deg, deg, deg, deg, deg, deg. \nt imitating helicopter sound. \ref 625 \id 165827165830080102 \begin 0:17:14 \sp XXX \tx sapu! \pho sapuːʔ \mb sapu \ge broom \gj broom \ft broom! \nt yell of a broom seller passing by in front of CHI's house. \ref 626 \id 986317165145080102 \begin 0:17:15 \sp CHITIM \tx tembak! \pho tembak \mb tembak \ge shoot \gj shoot \ft shoot! \nt wanted to be pretending shoot the toy helicopter EXPDAL's playing. \ref 627 \id 553758165227080102 \begin 0:17:16 \sp EXPDAL \tx ting, nggak kena. \pho tiŋ ŋ̩ga kənaʔ \mb ting nggak kena \ge IMIT NEG undergo \gj IMIT NEG undergo \ft ting, it missed. \nt imitating sound of evading the shot. \ref 628 \id 721230165628080102 \begin 0:17:17 \sp CHITIM \tx duar. \pho duwaːr \mb duar \ge IMIT \gj IMIT \ft boom. \nt imitating sound of shooting. \ref 629 \id 228361165732080102 \begin 0:17:18 \sp EXPDAL \tx enggak kena. \pho ʔəŋgaʔ kənaʔ \mb enggak kena \ge NEG undergo \gj NEG undergo \ft it missed. \nt pretending to evade CHi's shot. \ref 630 \id 361558170211080102 \begin 0:17:20 \sp EXPDAL \tx ngelak. \pho ŋɛlak \mb ng- elak \ge N- evade \gj N-evade \ft it's evading. \ref 631 \id 526757170244080102 \begin 0:17:20 \sp XXX \tx sapu! \pho sapuː \mb sapu \ge broom \gj broom \ft broom! \ref 632 \id 517490170336080102 \begin 0:17:21 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge FILL \gj FILL \nt playing the toy helicopter. \ref 633 \id 476166170400080102 \begin 0:17:22 \sp CHITIM \tx duas. \pho duwaːsː \mb duas \ge IMIT \gj IMIT \ft boom. \ref 634 \id 739899170433080102 \begin 0:17:23 \sp EXPDAL \tx ah, nggak kena. \pho ʔaː ŋ̩ga kənaʔ \mb ah nggak kena \ge EXCL NEG undergo \gj EXCL NEG undergo \ft hey, it missed. \ref 635 \id 805546170547080102 \begin 0:17:24 \sp XXX \tx sapu! \pho sapuːʔ \mb sapu \ge broom \gj broom \ft broom! \ref 636 \id 739703170814080102 \begin 0:17:25 \sp CHITIM \tx duas. \pho duwaːsk \mb duas \ge IMIT \gj IMIT \ft boom. \ref 637 \id 200867170847080102 \begin 0:17:26 \sp EXPDAL \tx enggak kena. \pho ʔəŋga kənaʔ \mb enggak kena \ge NEG undergo \gj NEG undergo \ft it missed. \ref 638 \id 687582170902080102 \begin 0:17:27 \sp EXPDAL \tx ngelak. \pho ŋɛlak \mb ng- elak \ge N- evade \gj N-evade \ft it evaded. \ref 639 \id 806933170925080102 \begin 0:17:28 \sp CHITIM \tx tembak polisi. \pho təmbaːk pɔlisiː \mb tembak polisi \ge shoot police \gj shoot police \ft the policeman's gonna shoot. \nt referring to a soldier doll. \ref 640 \id 644567171011080102 \begin 0:17:30 \sp CHITIM \tx duas. \pho duwaːsk \mb duas \ge IMIT \gj IMIT \ft boom. \ref 641 \id 560596171026080102 \begin 0:17:31 \sp EXPDAL \tx enggak kena. \pho ʔəːŋga kənaːʔ \mb enggak kena \ge NEG undergo \gj NEG undergo \ft it missed. \ref 642 \id 459516171050080102 \begin 0:17:32 \sp EXPDAL \tx bales dia nembak. \pho baləs diya nembak \mb bales dia n- tembak \ge respond 3 N- shoot \gj respond 3 N-shoot \ft it's gonna respond shooting him. \nt referring to the toy helicopter. \ref 643 \id 799626171206080102 \begin 0:17:33 \sp EXPDAL \tx 0. \nt imitating sound of shooting. \ref 644 \id 240137171218080102 \begin 0:17:34 \sp CHITIM \tx tembak polisi. \pho tembaːk pɔlisiː \mb tembak polisi \ge shoot police \gj shoot police \ft the policeman's gonna shoot it. \ref 645 \id 999839171352080102 \begin 0:17:35 \sp CHITIM \tx duas, duas, duas. \pho buwaːk duwak duwak \mb duas duas duas \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft boom, boom, boom. \ref 646 \id 125642171437080102 \begin 0:17:36 \sp EXPDAL \tx nggak kena. \pho ŋ̩ga kənaʔ \mb nggak kena \ge NEG undergo \gj NEG undergo \ft it missed. \ref 647 \id 877721171458080102 \begin 0:17:37 \sp CHITIM \tx duas. \pho duwak \mb duas \ge IMIT \gj IMIT \ft boom. \ref 648 \id 574186171534080102 \begin 0:17:38 \sp EXPDAL \tx ah, hinggap di sini dia. \pho ʔaː̃ hiŋgap di sini diya \mb ah hinggap di sini dia \ge EXCL perch LOC here 3 \gj EXCL perch LOC here 3 \ft hey, it's lading here. \nt putting the toy helicopter on the toy robot. \ref 649 \id 258905171629080102 \begin 0:17:40 \sp EXPDAL \tx hinggap. \pho hiŋgap \mb hinggap \ge perch \gj perch \ft it's landing. \ref 650 \id 521259171646080102 \begin 0:17:42 \sp CHITIM \tx nggak bisa hinggap. \pho ŋ̩ga bisa hiːŋgaːp \mb nggak bisa hinggap \ge NEG can perch \gj NEG can perch \ft it can't land. \ref 651 \id 506535125052110102 \begin 0:17:42 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 652 \id 851481125221110102 \begin 0:17:43 \sp CHITIM \tx desig, duas. \pho dəsəg duwaːʔ \mb desig duas \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft desek, duas. \nt causing the toy robot falling down. \ref 653 \id 565097125454110102 \begin 0:17:44 \sp EXPDAL \tx wah. \pho ʔuːwaːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 654 \id 505912125608110102 \begin 0:17:45 \sp EXPDAL \tx hampir jatuh. \pho hampir jatuʰ \mb hampir jatuh \ge near fall \gj near fall \ft it almost fall down. \nt referring to the toy helicopter. \ref 655 \id 274486125658110102 \begin 0:17:46 \sp EXPDAL \tx cit. \pho ciːt \mb cit \ge IMIT \gj IMIT \ft cit. \nt imitating sound of stopping the toy helicopter. \ref 656 \id 503557125851110102 \begin 0:17:47 \sp EXPDAL \tx 0. \nt imitating sound of helicopter flying. \ref 657 \id 304362130037110102 \begin 0:17:48 \sp CHITIM \tx tembak polisi. \pho tembaːk pɔːliːsiʔ \mb tembak polisi \ge shoot police \gj shoot police \ft the policeman's gonna shoot it. \ref 658 \id 420398130131110102 \begin 0:17:49 \sp CHITIM \tx duas. \pho duwak \mb duas \ge IMIT \gj IMIT \ft duas. \nt imitating sound of shooting. \ref 659 \id 344223130156110102 \begin 0:17:51 \sp EXPDAL \tx nggak kena. \pho ŋ̩ga kənaʔ \mb nggak kena \ge NEG undergo \gj NEG undergo \ft it missed. \ref 660 \id 761663130231110102 \begin 0:17:53 \sp CHITIM \tx duas. \pho duwaːk \mb duas \ge IMIT \gj IMIT \ft duas. \ref 661 \id 285313130306110102 \begin 0:17:53 \sp EXPDAL \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft it doesn't. \ref 662 \id 671796132242110102 \begin 0:17:53 \sp CHITIM \tx duas. \pho duwaːk \mb duas \ge IMIT \gj IMIT \ft duas. \ref 663 \id 996323132308110102 \begin 0:17:54 \sp EXPDAL \tx enggak kena. \pho ʔəŋga kənaːʔ \mb enggak kena \ge NEG undergo \gj NEG undergo \ft it missed. \ref 664 \id 427537132331110102 \begin 0:17:55 \sp CHITIM \tx duas. \pho duwaːk \mb duas \ge IMIT \gj IMIT \ft duas. \ref 665 \id 632554132543110102 \begin 0:17:56 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 666 \id 258722132611110102 \begin 0:17:56 \sp CHITIM \tx teng. \pho təːŋ \mb teng \ge IMIT \gj IMIT \ft teng. \nt imitating sound of shooting. \ref 667 \id 152066141058110102 \begin 0:17:56 \sp EXPDAL \tx enggak kena. \pho ʔəŋga kənaːʔ \mb enggak kena \ge NEG undergo \gj NEG undergo \ft it missed. \ref 668 \id 377663141126110102 \begin 0:17:57 \sp CHITIM \tx pecah. \pho pəcah \mb pecah \ge shattered \gj shattered \ft it broken into pieces. \nt referring to the toy helicopter. \ref 669 \id 295928141243110102 \begin 0:17:58 \sp EXPDAL \tx ada gua. \pho ʔada guwaː \mb ada gua \ge exist cave \gj exist cave \ft there's a cave. \nt pretending CHI's mouth to be a cave. \ref 670 \id 879921141338110102 \begin 0:17:59 \sp EXPDAL \tx ada gua. \pho ʔada guwaː \mb ada gua \ge exist cave \gj exist cave \ft there's a cave. \ref 671 \id 658451141406110102 \begin 0:17:59 \sp EXPDAL \tx masuk gua. \pho maːsuk guwaː \mb masuk gua \ge go.in 1SG \gj go.in 1SG \ft it's coming into the cave. \nt pretending to put the toy helicopter into CHI's mouth. \ref 672 \id 796479141500110102 \begin 0:17:59 \sp CHITIM \tx ak, ak, ak. \mb ak ak ak \ge argh argh argh \gj argh argh argh \ft argh, argh, argh. \nt opening his mouth widely. \ref 673 \id 438326141948110102 \begin 0:18:00 \sp EXPDAL \tx ak. \pho ʔaː̃ʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh. \nt 1. pretending to put the toy helicopter into CHI's mouth. 2. laughing. \ref 674 \id 165456142018110102 \begin 0:18:01 \sp CHITIM \tx ak. \pho ʔaː̃ʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh. \ref 675 \id 431426142037110102 \begin 0:18:02 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 676 \id 299194142106110102 \begin 0:18:04 \sp CHITIM \tx itu masih ada. \pho ʔitu masi ʔadaːʔ \mb itu masih ada \ge that still exist \gj that still exist \ft there's another there. \nt pointing to another toy helicopter. \ref 677 \id 861070142157110102 \begin 0:18:06 \sp EXPDAL \tx ni nggak bisa terbang. \pho ni ŋ̩ga bisa tərbaːŋ \mb ni nggak bisa terbang \ge this NEG can fly \gj this NEG can fly \ft this one can't fly. \ref 678 \id 628144142228110102 \begin 0:18:08 \sp EXPDAL \tx nggak ada baling-balingnya. \pho ŋ̩ga da baliŋbaliŋɲa \mb nggak ada baling-baling -nya \ge NEG exist propeller -NYA \gj NEG exist propeller-NYA \ft it has no propeller. \nt referring to the toy helicopter CHI pointed to. \ref 679 \id 836991142351110102 \begin 0:18:10 \sp EXPDAL \tx 0. \nt 1. imitating sound of shooting. 2. pretending to shoot the toy helicopter. \ref 680 \id 924713142457110102 \begin 0:18:12 \sp CHITIM \tx tembak polisi. \pho tembaːk pɔliːsiː \mb tembak polisi \ge shoot police \gj shoot police \ft the policeman's shooting it. \ref 681 \id 169347142555110102 \begin 0:18:12 \sp CHITIM \tx duas. \pho duwaːgs \mb duas \ge IMIT \gj IMIT \ft duas. \ref 682 \id 119852142609110102 \begin 0:18:13 \sp EXPDAL \tx enggak kena. \pho ʔəŋga kəna0ːʔ \mb enggak kena \ge NEG undergo \gj NEG undergo \ft it missed. \ref 683 \id 763283142648110102 \begin 0:18:14 \sp CHITIM \tx duas. \pho duwaːgs \mb duas \ge IMIT \gj IMIT \ft duas. \ref 684 \id 515685142658110102 \begin 0:18:15 \sp EXPDAL \tx enggak kena. \pho ʔəŋga kənaːʔ \mb enggak kena \ge NEG undergo \gj NEG undergo \ft it missed. \ref 685 \id 731844142735110102 \begin 0:18:16 \sp EXPDAL \tx enggak kena. \pho ʔəŋgaʔ kəna0ːʔ \mb enggak kena \ge NEG undergo \gj NEG undergo \ft it missed. \ref 686 \id 429935142804110102 \begin 0:18:17 \sp CHITIM \tx ini ada. \pho ʔiniː ʔadaʔ \mb ini ada \ge this exist \gj this exist \ft there's one here. \nt picking up the other toy helicopter. \ref 687 \id 430825142835110102 \begin 0:18:18 \sp CHITIM \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft look. \ref 688 \id 988845142845110102 \begin 0:18:19 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 689 \id 742368142905110102 \begin 0:18:20 \sp CHITIM \tx taro dulu itu! \pho tarɔ dulu ʔituːʰ \mb taro dulu itu \ge put before that \gj put before that \ft just put that one down! \nt referring to the toy helicopter in EXPDAL's hand. \ref 690 \id 898046142943110102 \begin 0:18:22 \sp EXPDAL \tx 0. \nt putting the toy down on floor. \ref 691 \id 186689143005110102 \begin 0:18:23 \sp CHITIM \tx ni tembak polisi. \pho ni tembak pɔlisiʔ \mb ni tembak polisi \ge this shoot police \gj this shoot police \ft shoot this policeman. \nt 1. giving a soldier doll to EXPDAL. 2. apparently meaning to say, 'let this policeman shoot the helicopter. \ref 692 \id 885086143232110102 \begin 0:18:24 \sp EXPDAL \tx disyung, disyung. \pho diʃuːŋ diʃuːŋ \mb disyung disyung \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft banf, bang. \nt imitating sound of shooting. \ref 693 \id 160921143316110102 \begin 0:18:25 \sp CHITIM \tx eh, enggak. \pho ʔɛʰ ʔəŋgaːʔ \mb eh enggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft humph, no. \ref 694 \id 716834143842110102 \begin 0:18:26 \sp CHITIM \tx ini, ini. \pho ʔini ʔiniː \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this one, this one. \nt giving another soldier doll to EXPDAL. \ref 695 \id 141454143924110102 \begin 0:18:27 \sp CHITIM \tx ini, ini. \pho ʔini ʔiniː \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this one, this one. \ref 696 \id 224578144104110102 \begin 0:18:28 \sp CHITIM \tx tembak! \pho tembaːsː \mb tembak \ge shoot \gj shoot \ft shoot it! \ref 697 \id 486450144125110102 \begin 0:18:29 \sp EXPDAL \tx 0. \nt imitating sound of shooting. \ref 698 \id 780968144134110102 \begin 0:18:30 \sp CHITIM \tx enggak kena. \pho ʔəŋga kənaʔ \mb enggak kena \ge NEG undergo \gj NEG undergo \ft it missed. \nt pretending to evade the toy helicopter from the shot. \ref 699 \id 755596145747110102 \begin 0:18:31 \sp CHITIM \tx enggak kena. \pho ʔəŋga kənaʔ \mb enggak kena \ge NEG undergo \gj NEG undergo \ft it missed. \ref 700 \id 928618145808110102 \begin 0:18:33 \sp CHITIM \tx enggak kena. \pho ʔəŋga kənaːʔ \mb enggak kena \ge NEG undergo \gj NEG undergo \ft it missed. \ref 701 \id 111339150024110102 \begin 0:18:33 \sp EXPDAL \tx disyung, disyung, disyung. \pho diʃuːŋ diʃuːŋ diʃuːŋ \mb disyung disyung disyung \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang. \nt pretending to shoot the toy helicopter in CHI's. \ref 702 \id 789893150125110102 \begin 0:18:33 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt meaning to say, 'enggak kena.' 'it missed.' \ref 703 \id 450292150208110102 \begin 0:18:33 \sp EXPDAL \tx disyung. \pho diʃuːŋ \mb disyung \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \ref 704 \id 570874150228110102 \begin 0:18:34 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 705 \id 403790150241110102 \begin 0:18:35 \sp EXPDAL \tx disyung. \pho diʃuːŋ \mb disyung \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \ref 706 \id 216621150301110102 \begin 0:18:35 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋga0ːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 707 \id 853549150314110102 \begin 0:18:35 \sp EXPDAL \tx disyung. \pho diʃuːŋ \mb disyung \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \ref 708 \id 217211150330110102 \begin 0:18:35 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 709 \id 869314150346110102 \begin 0:18:35 \sp CHITIM \tx enggak, enggak, enggak kena. \pho ʔəŋga ʔəŋga ʔəŋga kənaʔ \mb enggak enggak enggak kena \ge NEG NEG NEG undergo \gj NEG NEG NEG undergo \ft no, no, it missed. \ref 710 \id 577655150430110102 \begin 0:18:36 \sp EXPDAL \tx dilempar. \pho dilempaːr \mb di- lempar \ge DI- throw \gj DI-throw \ft I'll throw it. \nt pretending to throw the helicopter with the soldier doll. \ref 711 \id 962088150523110102 \begin 0:18:37 \sp EXPDAL \tx desig, kena. \pho dəːsg kənaːʔ \mb desig kena \ge IMIT undergo \gj IMIT undergo \ft desig, it hit it. \nt imitating sound of crashing. \ref 712 \id 139053150702110102 \begin 0:18:38 \sp CHITIM \tx sss. \pho ʔsː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt imitating burning sound. \ref 713 \id 376275150740110102 \begin 0:18:39 \sp CHITIM \tx duar. \pho duwaːr \mb duar \ge IMIT \gj IMIT \ft boom. \nt 1. imitating explosion sound. 2. putting the toy helicopter on floor. \ref 714 \id 374708150825110102 \begin 0:18:41 \sp EXPDAL \tx kan? \pho kaːn \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft see? \ref 715 \id 132523150839110102 \begin 0:18:43 \sp EXPDAL \tx mati nggak pilotnya? \pho mati ŋ̩gaʔ pilɔtɲaː \mb mati nggak pilot -nya \ge dead NEG pilot -NYA \gj dead NEG pilot-NYA \ft is the pilot dead? \ref 716 \id 422515150945110102 \begin 0:18:45 \sp CHITIM \tx mati. \pho maːtiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft he's dead. \ref 717 \id 620136111540140102 \begin 0:18:45 \sp @End \tx @End