\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 189108081201051101 \sp @PAR \tx @Participants: CHITIM Timothy Target Child, MOTTIM Nurmaline CHITIM's mother, FATTIM Franklin CHITIM's father, EXPWID Widya Experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 39:30 amount coded 23:31 \nt @Situation: CHI is playing soccer in the living room with EXPWID and a couple of times, MOTTIM and FATTIM are joining in. \ref 002 \id 156125081358051101 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 209587081403051101 \begin 0:00:10 \sp MOTTIM \tx ini, hi... \pho ʔini ʰĩː \mb ini hi \ge this EXCL \gj this EXCL \ft here, hey... \nt taking out a set of knocked-down goal post from a plastic bag. \ref 004 \id 537512084026051101 \begin 0:00:12 \sp CHITIM \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt pointing at the knock-down goal set MOT is taking out. \ref 005 \id 375891084051051101 \begin 0:00:14 \sp MOTTIM \tx mainan apa ini? \pho mainan ʔapa ini \mb main -an apa ini \ge play -AN what this \gj play-AN what this \ft what kind of toy is this? \ref 006 \id 212302084107051101 \begin 0:00:16 \sp MOTTIM \tx basket? \pho baskɛt \mb basket \ge basketball \gj basketball \ft a basketball? \ref 007 \id 273868084113051101 \begin 0:00:18 \sp MOTTIM \tx belum dibuka, ya? \pho bəlum dibukaʔ yaːʰ \mb belum di- buka ya \ge not.yet DI- open yes \gj not.yet DI-open yes \ft it's unsealed yet, is it? \nt referring to another plastic bag that contains the set. \ref 008 \id 909100084131051101 \begin 0:00:21 \sp MOTTIM \tx belum bukakah? \pho bəlum buːkakah \mb belum buka -kah \ge not.yet open -KAH \gj not.yet open-KAH \ft is it? \nt turning the plastic bag around to see if it is opened. \ref 009 \id 566643084217051101 \begin 0:00:24 \sp MOTTIM \tx oh, pake karet. \pho ʔɔː pakɛʔ karɛːt \mb oh pake karet \ge EXCL use rubber \gj EXCL use rubber \ft oh, they use a rubber band. \nt 1. = they use a rubber band to tie the plastic bag. 2. untying the rubber band. \ref 010 \id 383697084300051101 \begin 0:00:27 \sp EXPWID \tx ha... \pho hãːː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft aha... \nt walking into the place. \ref 011 \id 906155084326051101 \begin 0:00:27 \sp MOTTIM \tx waduh. \pho waduːh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft gosh. \nt expressing a surprise to see the toy. \ref 012 \id 572167084340051101 \begin 0:00:28 \sp EXPWID \tx yo, kita bikin, yo. \pho yo kita bikin yoː \mb yo kita bikin yo \ge yes 1PL make yes \gj yes 1PL make yes \ft come on, let's make it. \ref 013 \id 529985084412051101 \begin 0:00:29 \sp CHITIM \tx yo, bikin. \pho yo bikiʔin \mb yo bikin \ge yes make \gj yes make \ft let's make it. \nt repeating. \ref 014 \id 778643084417051101 \begin 0:00:30 \sp CHITIM \tx ini bola, ya? \pho ʔini bola yaː \mb ini bola ya \ge this ball yes \gj this ball yes \ft it's a ball, isn't it? \nt pointing at the ball inside the plastic. \ref 015 \id 366975084651051101 \begin 0:00:31 \sp EXPWID \tx hayo... Timo sini! \pho hayo timo sini \mb hayo Timo sini \ge HAYO Timo here \gj HAYO Timo here \ft come on... come over here! \nt moving a bit further asking CHI to move away so that he will face the camcorder. \ref 016 \id 657953084719051101 \begin 0:00:31 \sp EXPWID \tx Timo sini! \pho timo sini \mb Timo sini \ge Timo here \gj Timo here \ft you come over here! \ref 017 \id 532998084727051101 \begin 0:00:32 \sp CHITIM \tx ini bola, ya? \pho ʔini bola yah \mb ini bola ya \ge this ball yes \gj this ball yes \ft this is a ball, isn't it? \ref 018 \id 109090085044051101 \begin 0:00:33 \sp EXPWID \tx ni bola. \pho ni boːla \mb ni bola \ge this ball \gj this ball \ft it is. \ref 019 \id 783406085055051101 \begin 0:00:34 \sp EXPWID \tx bolanya kempes tapi. \pho bolaɲa kəmpɛs tapi \mb bola -nya kempes tapi \ge ball -NYA deflated but \gj ball-NYA deflated but \ft but the ball is flat. \ref 020 \id 328924085108051101 \begin 0:00:35 \sp MOTTIM \tx tapi ak dulu, ya, Tante? \pho tapi haʔ dulu ya tantə \mb tapi ak dulu ya Tante \ge but argh before yes aunt \gj but argh before yes aunt \ft but he should eat first, right, Auntie? \nt asking EXPWID's confirmation while she is offering CHI a spoonful of rice. \ref 021 \id 145429085128051101 \begin 0:00:36 \sp EXPWID \tx tapi ak dulu! \pho tapi ʔãʔ dulu \mb tapi ak dulu \ge but argh before \gj but argh before \ft but you should eat, first! \ref 022 \id 408712092132211201 \begin 0:00:37 \sp CHITIM \tx 0. \nt opening his mouth to receive the food MOT's offering. \ref 023 \id 434224085148051101 \begin 0:00:38 \sp EXPWID \tx nah, Timo pintar. \pho na timo piːntaːr \mb nah Timo pintar \ge NAH Timo smart \gj NAH Timo smart \ft there, good boy. \ref 024 \id 510486085201051101 \begin 0:00:40 \sp MOTTIM \tx asik, wow. \pho ʔaːsiːk wɔʔɔʰ \mb asik wow \ge fun EXCL \gj fun EXCL \ft wow, great. \nt feeding CHI a spoonful of rice. \ref 025 \id 652901085227051101 \begin 0:00:42 \sp EXPWID \tx nih... heh. \pho niːh hə̃ːh \mb nih heh \ge this here \gj this here \ft here... here you go. \nt taking out the set of the knocked-down goal post from the plastic bag and lying them down on the floor. \ref 026 \id 225489085314051101 \begin 0:00:44 \sp MOTTIM \tx mainan, ya? \pho mainan yaː \mb main -an ya \ge play -AN yes \gj play-AN yes \ft you play, okay? \nt talking to CHI while walking away to the kitchen. \ref 027 \id 501996085808051101 \begin 0:00:45 \sp MOTTIM \tx ambil lagi, ya? \pho ʔambil laːgi yaːʰ \mb ambil lagi ya \ge take more yes \gj take more yes \ft I'll grab some more, okay? \nt =I'll grab some more food, okay? \ref 028 \id 170037085817051101 \begin 0:00:46 \sp EXPWID \tx entar, ya? \pho ʔəntar yaːh \mb entar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft wait, okay? \nt asking CHI to wait while she is installing the plastic mini goal post. \ref 029 \id 924724085905051101 \begin 0:00:48 \sp EXPWID \tx heh, sini, sini, Timo! \pho ʰə̃h sini sini timo \mb heh sini sini Timo \ge here here here Timo \gj here here here Timo \ft here, over here, Timo, over here! \nt asking CHI to sit next to her and to face the camcorder. \ref 030 \id 364317085944051101 \begin 0:00:50 \sp EXPWID \tx sini! \pho siniːh \mb sini \ge here \gj here \ft over here! \nt =come over here! \ref 031 \id 989229085948051101 \begin 0:00:52 \sp CHITIM \tx maen gawang, dong! \pho maen gawaŋ dɔŋ \mb maen gawang dong \ge play gate DONG \gj play gate DONG \ft let's play with the goal! \nt 1. =let's play football. 2. lifting up the ball. \ref 032 \id 862331093246051101 \begin 0:00:53 \sp EXPWID \tx sebentar! \pho səbəntaːr \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft wait! \nt looking at the instructions of the goal post. \ref 033 \id 903069090048051101 \begin 0:00:54 \sp EXPWID \tx ini, nih, kita liat dulu dong. \pho ni niːʰ kita liyat dulu dɔŋ \mb ini nih kita liat dulu dong \ge this this 1PL see before DONG \gj this this 1PL see before DONG \ft here, let us have a look at this. \nt still referring to the instructions. \ref 034 \id 907771090119051101 \begin 0:00:56 \sp EXPWID \tx kita maennya gimana, nih? \pho kita maɛnɲa gimana nih \mb kita maen -nya gimana nih \ge 1PL play -NYA how this \gj 1PL play-NYA how this \ft look, how to play it? \ref 035 \id 703054094441211201 \begin 0:00:58 \sp EXPWID \tx ni bener. \pho ni bənəːr \mb ni bener \ge this true \gj this true \ft these ones are correct. \nt counting the medium-sized short bars of the knocked-down goal post set. \ref 036 \id 746183094444211201 \begin 0:01:00 \sp EXPWID \tx ada dua. \pho ʔada duwaːʰ \mb ada dua \ge exist two \gj exist two \ft there are two of these. \nt still referring to the two short bars she's counting. \ref 037 \id 241185090309051101 \begin 0:01:02 \sp EXPWID \tx eh, ni yang pendek ada dua... panjang ada dua. \pho ʔə̃ ni yaŋ pɛndɛk ʔada duwaːʰ panjaŋ ʔada duwaʰ \mb eh ni yang pendek ada dua panjang ada dua \ge EXCL this REL short exist two long exist two \gj EXCL this REL short exist two long exist two \ft oops, there are two of the short ones... and of the long ones. \nt counting the short and the long bars. \ref 038 \id 966672090500051101 \begin 0:01:04 \sp EXPWID \tx he, dipasang. \pho hẽ dipaːsaŋ \mb he di- pasang \ge EXCL DI- install \gj EXCL DI-install \ft hey, we should set them up. \nt referring to the plastic bars. \ref 039 \id 674430090933051101 \begin 0:01:06 \sp EXPWID \tx yang panjang mana, Timo? \pho yaŋ panjaŋ mana timoh \mb yang panjang mana Timo \ge REL long which Timo \gj REL long which Timo \ft where are the long ones? \nt asking CHI the long bars. \ref 040 \id 267471090959051101 \begin 0:01:08 \sp EXPWID \tx yang paling panjang mana? \pho yaŋ paleŋ panjaŋ mana \mb yang paling panjang mana \ge REL most long which \gj REL most long which \ft where are the longest? \ref 041 \id 226123093515051101 \begin 0:01:10 \sp EXPWID \tx ini, ya? \pho ʔini yaːh \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft these ones, right? \ref 042 \id 490443091012051101 \begin 0:01:12 \sp EXPWID \tx ini dipasang. \pho ʔini dipasaːŋ \mb ini di- pasang \ge this DI- install \gj this DI-install \ft we set this up. \nt lifting up a long bar. \ref 043 \id 385747091031051101 \begin 0:01:14 \sp EXPWID \tx sama yang ini. \pho sama yaŋ inih \mb sama yang ini \ge with REL this \gj with REL this \ft with this one. \nt taking a blue plastic elbow joint to join the two bars. \ref 044 \id 269624091357051101 \begin 0:01:16 \sp EXPWID \tx begini dipasang. \pho bəginih dipasaŋ \mb begini di- pasang \ge like.this DI- install \gj like.this DI-install \ft we set them up like this. \nt joining up the two bars by fitting in the blue elbow joint between them. \ref 045 \id 363770093630051101 \begin 0:01:18 \sp EXPWID \tx heh. \pho ʔə̃ːh \mb heh \ge here \gj here \ft here you go. \ref 046 \id 799293093637051101 \begin 0:01:21 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 047 \id 941250093722051101 \begin 0:01:22 \sp CHITIM \tx 0. \nt helping EXPWID set the main frame of the goal post set, by putting the elbow joint and the bars together. \ref 048 \id 677251091432051101 \begin 0:01:23 \sp EXPWID \tx terus... sebentar! \pho təruːs səbəntaːr \mb terus se- bentar \ge continue SE- moment \gj continue SE-moment \ft then... wait! \nt it's likely that she thinks there is something wrong with the setting. \ref 049 \id 877705091504051101 \begin 0:01:24 \sp EXPWID \tx oh ya, bener. \pho ʔo ya bənər \mb oh ya bener \ge EXCL yes true \gj EXCL yes true \ft yeah, right. \ref 050 \id 315794091513051101 \begin 0:01:25 \sp EXPWID \tx Timo bener. \pho timo bənər \mb Timo bener \ge Timo true \gj Timo true \ft you're right. \ref 051 \id 859906091522051101 \begin 0:01:27 \sp EXPWID \tx Timo di sini, dong! \pho timo di sini dɔːŋ \mb Timo di sini dong \ge Timo LOC here DONG \gj Timo LOC here DONG \ft come over here! \nt 1. = sit over here! 2. touching the floor as she is asking CHI to sit and face the camcorder. \ref 052 \id 858183091542051101 \begin 0:01:30 \sp EXPWID \tx nanti Timo nggak keliatan. \pho nanti timo ŋgaʔ kəliyataːn \mb nanti Timo nggak ke an liat \ge later Timo NEG KE AN see \gj later Timo NEG KE.AN-see \ft we can't see you. \nt 1. =you won't get shot by the camcorder. 2. touching the floor next to her, asking CHI to sit there. \ref 053 \id 706288091625051101 \begin 0:01:33 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \nt 1. =here you go. 2. joining up more bars with the elbow joint to build a goal post. \ref 054 \id 202440091745051101 \begin 0:01:36 \sp EXPWID \tx ni gimana, nih, Timo? \pho ni gimana ni timoʰ \mb ni gimana nih Timo \ge this how this Timo \gj this how this Timo \ft look, how to do this? \nt asking CHI how to set the goal post. \ref 055 \id 121935091754051101 \begin 0:01:40 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt fixing the pieces that CHI did with the goal post together. \ref 056 \id 671703091818051101 \begin 0:01:44 \sp EXPWID \tx ini yang satu di sini. \pho ʔini yaŋ satu di sinih \mb ini yang satu di sini \ge this REL one LOC here \gj this REL one LOC here \ft the other one is over here. \nt swapping the bar that CHI is doing with another bar and fitting it into other bars to build a goal post. \ref 057 \id 336419091854051101 \begin 0:01:46 \sp EXPWID \tx nah. \pho nãːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 058 \id 104832091903051101 \begin 0:01:48 \sp CHITIM \tx lagi! \pho ragi \mb lagi \ge more \gj more \ft some more! \nt asking EXPWID to give him some more bars to set. \ref 059 \id 313367091917051101 \begin 0:01:50 \sp EXPWID \tx ya, ha-ah. \pho yaʔ hãʔãh \mb ya ha-ah \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft right, right. \nt handing CHI a bar and a joint. \ref 060 \id 566327091933051101 \begin 0:01:52 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking at EXPWID to make sure that he is right to fix one blue plastic elbow joint with the long red bar and joining them accordingly. \ref 061 \id 482908092020051101 \begin 0:01:55 \sp EXPWID \tx itu lurusan! \pho ʔituh lurusan \mb itu lurus -an \ge that straight -AN \gj that straight-AN \ft get that one straighter! \nt referring to the elbow joint CHI is trying to fit into the bar he's holding. \ref 062 \id 745292092119051101 \begin 0:01:56 \sp CHITIM \tx heh. \pho həʰ \mb heh \ge IMIT \gj IMIT \ft he. \nt laughing. \ref 063 \id 537744092129051101 \begin 0:01:57 \sp EXPWID \tx awas, hati-hati. \mb awas hati - hati \ge EXCL liver - liver \gj EXCL RED-liver \ft watch out. \nt reminding CHI to be careful when joining up the bar and the blue elbow joint. \ref 064 \id 210233123859211201 \begin 0:01:59 \sp CHITIM \tx he. \pho həːʰ \mb he \ge IMIT \gj IMIT \ft he. \nt laughing when EXPWID reminded him as he made a slip-up while joining the bar and the blue elbow joint. \ref 065 \id 674618092143051101 \begin 0:02:01 \sp MOTTIM \tx Wid, minumnya. \pho wit minumɲaʰ \mb Wid minum -nya \ge Widya drink -NYA \gj Widya drink-NYA \ft Widya, here's your drink. \nt 1. =help yourself. 2. coming with a cup of coffee and placing it on a coffee table. \ref 066 \id 716617092214051101 \begin 0:02:03 \sp EXPWID \tx oh, makasih, Kak. \pho ʔo makasih kaʔ \mb oh makasih Kak \ge EXCL thanks TRU-older.sibling \gj EXCL thanks TRU-older.sibling \ft oh, thanks. \ref 067 \id 105254092230051101 \begin 0:02:04 \sp EXPWID \tx nih, sekarang... \pho nih səkaːraŋ \mb nih sekarang \ge this now \gj this now \ft here, now... \nt spreading the net but being confused on how to set it in the goal post. \ref 068 \id 210674092314051101 \begin 0:02:05 \sp CHITIM \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt handing EXPWID the set that he has fixed and asking for more. \ref 069 \id 804431092336051101 \begin 0:02:06 \sp EXPWID \tx iya, bener. \pho hiya bənər \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft yeah, right. \nt commenting on CHI who was able to join the bar and the blue elbow joint. \ref 070 \id 322490104855051101 \begin 0:02:07 \sp EXPWID \tx satunya? \pho satuɲa \mb satu -nya \ge one -NYA \gj one-NYA \ft the other one? \nt 1. =what about the other end of the bar? 2. asking CHI to join one more blue elbow joint at another end of the bar. \ref 071 \id 893555092349051101 \begin 0:02:08 \sp EXPWID \tx gini, ya? \pho gini yah \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft it's like this, right? \nt fitting a blue elbow joint into another end of the bar that CHI did earlier. \ref 072 \id 308743092411051101 \begin 0:02:11 \sp EXPWID \tx yes, jadi... \pho yɛːːs jadiʔ \mb yes jadi \ge yes become \gj yes become \ft yes, it turns to be... \ref 073 \id 263810092428051101 \begin 0:02:14 \sp EXPWID \tx jadi apa, nih? \pho jadiʔ ʔapa nih \mb jadi apa nih \ge become what this \gj become what this \ft it turns to be what? \ref 074 \id 168427092538051101 \begin 0:02:17 \sp EXPWID \tx aduh. \pho ʔadʊh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft aw. \nt trying hard to fix the misplaced joint. \ref 075 \id 910424094550051101 \begin 0:02:21 \sp EXPWID \tx eh, ini makanannya Timo, ya? \pho ʔɛh ini makananɲa timo yaːh \mb eh ini makan -an -nya Timo ya \ge EXCL this eat -AN -NYA Timo yes \gj EXCL this eat-AN-NYA Timo yes \ft these are your snacks, okay? \nt lying two packages of biscuits she brought for CHI on the floor. \ref 076 \id 323210101828051101 \begin 0:02:24 \sp EXPWID \tx dimakan, ya? \pho dimakan yaːh \mb di- makan ya \ge DI- eat yes \gj DI-eat yes \ft you eat them, okay? \ref 077 \id 406470101912051101 \begin 0:02:27 \sp EXPWID \tx Timo abisin semua, ya? \pho timo ʔabisin səmuwa yaː \mb Timo abis -in semua ya \ge Timo finished -IN all yes \gj Timo finished-IN all yes \ft eat them up all, okay? \nt putting them down on the table. \ref 078 \id 252132101938051101 \begin 0:02:30 \sp EXPWID \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt still referring to the biscuits. \ref 079 \id 993995101951051101 \begin 0:02:33 \sp EXPWID \tx 0. \nt spreading out the net again. \ref 080 \id 890876102012051101 \begin 0:02:36 \sp EXPWID \tx oh, ini gini. \pho ʔɔː ʔini ginih \mb oh ini gini \ge EXCL this like.this \gj EXCL this like.this \ft oh, this one is like this. \nt referring to the net she's spreading out. \ref 081 \id 282945102020051101 \begin 0:02:40 \sp EXPWID \tx ini terus... dipasang ini. \pho ʔini təruːs dipasaŋ inih \mb ini terus di- pasang ini \ge this continue DI- install this \gj this continue DI-install this \ft then this one... we set this up. \nt looking at the instructions and going back to the net to set it on the goal post. \ref 082 \id 474913102114051101 \begin 0:02:44 \sp EXPWID \tx Tante liat dulu. \pho tantə liyat dulu \mb Tante liat dulu \ge aunt see before \gj aunt see before \ft let me see. \nt still trying to reset the net. \ref 083 \id 376752102151051101 \begin 0:02:48 \sp CHITIM \tx untuk maen bola aja ini. \pho ʔuntuk maɛn bɔla aja ini \mb untuk maen bola aja ini \ge for play ball just this \gj for play ball just this \ft let's have this for playing football. \nt 1. = let's use the goal for playing football. 2. taking the ball on the floor as he's getting impatient to wait for EXPWID setting the goal post. \ref 084 \id 285475102226051101 \begin 0:02:53 \sp EXPWID \tx iya, maen bola. \pho ʔiya maen bola \mb iya maen bola \ge yes play ball \gj yes play ball \ft right, play football. \nt = right, we'll use the goal for playing football. \ref 085 \id 682492102241051101 \begin 0:02:58 \sp MOTTIM \tx panas, kopinya panas. \pho panas kɔpiɲa panas \mb panas kopi -nya panas \ge hot coffee -NYA hot \gj hot coffee-NYA hot \ft it's hot, the coffee is hot. \nt walking with a small saucer for EXPWID's cup. \ref 086 \id 761705102326051101 \begin 0:02:59 \sp MOTTIM \tx oh, begitu to? \pho ʔoː bəgitu tɔ \mb oh begitu to \ge EXCL like.that TO \gj EXCL like.that TO \ft oh, so that's it? \nt 1. =oh, that's how it goes? 2. referring to the goal post setting; looking at EXPWID setting the goal post. \ref 087 \id 104422102351051101 \begin 0:03:00 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt laughing as she is confused on how to set the net. \ref 088 \id 885878102643051101 \begin 0:03:01 \sp EXPWID \tx ini gimana? \pho ʔini gimaːnah \mb ini gimana \ge this how \gj this how \ft what about this? \nt being confused on how to set the net into the goal post. \ref 089 \id 632077102416051101 \begin 0:03:03 \sp CHITIM \tx tempat bola, ya? \pho təmpat bulɔ ya \mb tempat bola ya \ge place ball yes \gj place ball yes \ft it's a place for the ball, isn't it? \nt 1. = it's a goal, isn't it? 2. still holding the ball. \ref 090 \id 329022102423051101 \begin 0:03:05 \sp MOTTIM \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt asking CHI what he has just said. \ref 091 \id 878076102739051101 \begin 0:03:06 \sp MOTTIM \tx oh, gitu, Timo. \pho wa giːtu timo \mb oh gitu Timo \ge EXCL like.that Timo \gj EXCL like.that Timo \ft oh, I see. \nt commenting on the goal that EXPWID is building. \ref 092 \id 241848102800051101 \begin 0:03:07 \sp MOTTIM \tx cepetan dong, kunyah dong, Tim! \pho cəpətan dɔŋ kuːɲa dɔŋ tim \mb cepet -an dong kunyah dong Tim \ge quick -AN DONG chew DONG Tim \gj quick-AN DONG chew DONG Tim \ft be quick, chew it! \nt asking CHI to chew the food in his mouth. \ref 093 \id 943128102856051101 \begin 0:03:08 \sp MOTTIM \tx sambil main bola biar cepet! \pho sambil main bola biyar cəpət \mb sambil main bola biar cepet \ge while play ball let quick \gj while play ball let quick \ft while playing the ball, so that it'll be quick! \nt =you eat while playing the ball...! \ref 094 \id 951726102920051101 \begin 0:03:09 \sp MOTTIM \tx biar kuat maen bola. \pho biyar kuwat main boːlaː \mb biar kuat maen bola \ge let strong play ball \gj let strong play ball \ft so you're strong enough to play the ball. \nt =..., when you eat much. \ref 095 \id 580341102935051101 \begin 0:03:11 \sp EXPWID \tx iya, tuh, biar kuat main bolanya. \pho ʔiya tu biyar kuwat main bolaːɲaːʰ \mb iya tuh biar kuat main bola -nya \ge yes that let strong play ball -NYA \gj yes that let strong play ball-NYA \ft right, so that you're strong enough to play the ball. \ref 096 \id 203137102956051101 \begin 0:03:14 \sp EXPWID \tx nanti Timo nggak kuat maen bolanya gimana coba? \pho nanti timo ŋgaʔ kuwat maen bolaɲa gimaːna cobaʔ \mb nanti Timo nggak kuat maen bola -nya gimana coba \ge later Timo NEG strong play ball -NYA how try \gj later Timo NEG strong play ball-NYA how try \ft what if you're not strong enough to play the ball? \ref 097 \id 127111103050051101 \begin 0:03:17 \sp CHITIM \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \nt looking at the flat ball closely. \ref 098 \id 361030103130051101 \begin 0:03:20 \sp CHITIM \tx taro, dong! \pho taro dɔŋ \mb taro dong \ge put DONG \gj put DONG \ft put it down! \nt it is unclear whether he's referring to the ball he's holding or the goal EXPWID's setting up. if he's referring to the ball, it would be: 'let me put in' or 'let me put the ball in the goal,' and 'put the goal down on the floor,' if it is referring to the goal itself. \ref 099 \id 588896141014211201 \begin 0:03:24 \sp MOTTIM \tx hah? \pho hãːʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt clarifying CHI's utterance. \ref 100 \id 647773103213051101 \begin 0:03:28 \sp EXPWID \tx sebentar, sebentar! \pho səbəntar bəntar \mb se- bentar se- bentar \ge SE- moment SE- moment \gj SE-moment SE-moment \ft wait, wait! \nt talking to CHI. \ref 101 \id 436147103225051101 \begin 0:03:32 \sp EXPWID \tx ni masangnya gimana, nih? \pho ni masaŋɲa gimana niːh \mb ni m- pasang -nya gimana nih \ge this N- install -NYA how this \gj this N-install-NYA how this \ft how to set this anyway? \nt still trying to set the net into the frame of the goal. \ref 102 \id 436118103255051101 \begin 0:03:35 \sp EXPWID \tx aduh... nggak bi...sa, ya? \mb aduh nggak bisa ya \ge EXCL NEG can yes \gj EXCL NEG can yes \ft oh... I can't do it, right? \nt failing to install the net into the goal post. \ref 103 \id 845697103358051101 \begin 0:03:39 \sp CHITIM \tx panjangin! \pho pɔnjɔŋin \mb panjang -in \ge long -IN \gj long-IN \ft stretch it long! \nt 1. saying 'ponjongin' instead of 'panjangin', because he is still having the food in his mouth. 2. it's unclear whether he's referring to the net or the goal frame. \ref 104 \id 559048103411051101 \begin 0:03:43 \sp EXPWID \tx nggak, nggak, nanti! \pho ŋga ŋgaʔ nantiʰ \mb nggak nggak nanti \ge NEG NEG later \gj NEG NEG later \ft no, no, hang on! \nt still being occupied with building the goal. \ref 105 \id 540546103430051101 \begin 0:03:47 \sp MOTTIM \tx dikunyah dong, Dek, maemnya! \pho dikuɲah dɔŋ deːʔ maəmɲaː \mb di- kunyah dong Dek maem -nya \ge DI- chew DONG TRU-younger.sibling eat -NYA \gj DI-chew DONG TRU-younger.sibling eat-NYA \ft chew the food, honey! \ref 106 \id 149641103507051101 \begin 0:03:51 \sp MOTTIM \tx tuh, kunyah, ya? \pho tu kuɲa yaː \mb tuh kunyah ya \ge that chew yes \gj that chew yes \ft chew it, okay? \ref 107 \id 119627103522051101 \begin 0:03:52 \sp MOTTIM \tx coba liat! \pho coba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me have a look. \nt referring to the instructions. \ref 108 \id 586363103543051101 \begin 0:03:53 \sp MOTTIM \tx Mama liat, dong, Mang! \pho mama liyat dɔŋ maŋ \mb Mama liat dong Mang \ge mommy see DONG TRU-father \gj mommy see DONG TRU-father \ft let me take a look, honey! \nt 1. asking CHI to shove aside as she's taking the instruction besides him. 2. 'Mang' derived from 'Amang ' is often used by MOT to address CHI. \ref 109 \id 626043103602051101 \begin 0:03:55 \sp MOTTIM \tx oh, begitu. \pho ʔo bəgituː \mb oh begitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \nt referring to the goal setting. \ref 110 \id 615012103615051101 \begin 0:03:57 \sp CHITIM \tx maen dulu. \pho maɛn duːluː \mb maen dulu \ge play before \gj play before \ft let's play. \nt =let's play football. \ref 111 \id 894074112620051101 \begin 0:03:59 \sp MOTTIM \tx iya, entar! \pho ʔiya əntaːr \mb iya entar \ge yes moment \gj yes moment \ft okay, wait! \nt answering CHI. \ref 112 \id 928073122119051101 \begin 0:04:01 \sp MOTTIM \tx kan... eee... dibikin Tante dulu. \pho kan ʔəːʔ dibikin tantə duluː \mb kan eee di- bikin Tante dulu \ge KAN FILL DI- make aunt before \gj KAN FILL DI-make aunt before \ft umm... Auntie... is making it. \nt 1. =umm... Auntie is setting up the goal. 2. Batak tend to use the word 'bikin' to refer to any kinds of actions. \ref 113 \id 853198122129051101 \begin 0:04:04 \sp MOTTIM \tx Mama nggak bisa bikin ini. \pho mama ŋgaʔ bisa biːkin inih \mb Mama nggak bisa bikin ini \ge mommy NEG can make this \gj mommy NEG can make this \ft I can't make this. \nt still referring to the goal. \ref 114 \id 613492122144051101 \begin 0:04:07 \sp MOTTIM \tx entar, Nak, ya? \pho ʔəŋtar naʔ yaː \mb entar Nak ya \ge moment TRU-child yes \gj moment TRU-child yes \ft wait, honey, okay? \ref 115 \id 275127125548051101 \begin 0:04:10 \sp EXPWID \tx saya juga... \pho saya jugʰa \mb saya juga \ge 1SG also \gj 1SG also \ft I also... \nt = I also can't make the goal. \ref 116 \id 476847125603051101 \begin 0:04:13 \sp CHITIM \tx comotin, ya? \pho cɔmɔːtin yɔm \mb comot -in ya \ge grab -IN yes \gj grab-IN yes \ft we should grab them up, right? \nt 1. it's likely that he meant to say, 'comotin, ya, Ma? 'we should grab them up, right, Mom?' 2. unclear context but it's likely referring to s.t. in the instruction he's looking at. \ref 117 \id 489254125625051101 \begin 0:04:14 \sp MOTTIM \tx he-eh, discorer. \pho hə̃ʔə̃ː diskɔrɛr \mb he-eh di- scorer \ge uh-huh DI- scorer \gj uh-huh DI-scorer \ft right, to be scored. \nt reading the instructions but reference unclear. \ref 118 \id 206039125722051101 \begin 0:04:16 \sp CHITIM \tx sama, ya, ini, ya? \pho sama ya ini yah \mb sama ya ini ya \ge with yes this yes \gj with yes this yes \ft this one is the same, isn't it? \nt 1. = this one is as the same as the one she's setting, right? 2. the pointing at s.t. in the instructions and the goal. 3. talking to MOT. \ref 119 \id 304330125805051101 \begin 0:04:18 \sp MOTTIM \tx iya. \pho hiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 120 \id 789455125812051101 \begin 0:04:20 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 121 \id 745484130355051101 \begin 0:04:22 \sp CHITIM \tx sama itu? \pho sama ʔitut \mb sama itu \ge with that \gj with that \ft that one is the same? \nt pointing at the goal. \ref 122 \id 294367125816051101 \begin 0:04:23 \sp EXPWID \tx sebentar ya, Tante lagi bingung juga, nih. \pho səbəntar ya tantə lagi biŋoŋ jugaʔ nih \mb se- bentar ya Tante lagi bingung juga nih \ge SE- moment yes aunt more confused also this \gj SE-moment yes aunt more confused also this \ft wait, I'm also confused. \ref 123 \id 168634130453051101 \begin 0:04:24 \sp EXPWID \tx nggaklah. \pho ŋgaʔlaːh \mb nggak -lah \ge NEG -LAH \gj NEG-LAH \ft it can't be this. \nt talking to herself about the wrong step that she has done. \ref 124 \id 735857130516051101 \begin 0:04:25 \sp CHITIM \tx sama ini, ya? \pho ʰama ʔaɲi yah \mb sama ini ya \ge with this yes \gj with this yes \ft it's the same as this, right? \nt pointing at the net EXPWID is setting. \ref 125 \id 361331130523051101 \begin 0:04:26 \sp EXPWID \tx aduh. \pho ʔadoh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt unable to get the goal done. \ref 126 \id 311364130535051101 \begin 0:04:27 \sp MOTTIM \tx kurusan, ya, Widya, ya? \pho kurusan ya widiya yah \mb kurus -an ya Widya ya \ge skinny -AN yes Widya yes \gj skinny-AN yes Widya yes \ft you're loosing weight, aren't you? \ref 127 \id 214389130552051101 \begin 0:04:28 \sp EXPWID \tx enggak. \pho həŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 128 \id 254691130600051101 \begin 0:04:30 \sp EXPWID \tx gemukan ini. \pho gəmuʔan inih \mb gemuk -an ini \ge fat -AN this \gj fat-AN this \ft I'm gaining my weight. \ref 129 \id 799066130615051101 \begin 0:04:32 \sp MOTTIM \tx enggak, ah. \pho ʔəŋgaʔ ʔah \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft you're not. \ref 130 \id 720025130624051101 \begin 0:04:34 \sp EXPWID \tx di... apa namanya... soalnya... \pho diː ʔapa namaɲa soʔalɲa \mb di apa nama -nya soal -nya \ge LOC what name -NYA matter -NYA \gj LOC what name-NYA matter-NYA \ft at... whatchamacallit... because... \ref 131 \id 685364130647051101 \begin 0:04:36 \sp EXPWID \tx di kantor makan terus. \pho di kantʰɔr makan tʰərus \mb di kantor makan terus \ge LOC office eat continue \gj LOC office eat continue \ft I keep eating at work. \ref 132 \id 424648130659051101 \begin 0:04:37 \sp CHITIM \tx mana bolanya? \pho mana bolaɲa \mb mana bola -nya \ge which ball -NYA \gj which ball-NYA \ft where's the ball? \nt looking for the ball that he held. \ref 133 \id 679558130722051101 \begin 0:04:38 \sp EXPWID \tx ni gimana, nih? \pho ni gimana nih \mb ni gimana nih \ge this how this \gj this how this \ft look, how to do this? \nt 1. =how to get this goal done? 2. being confused about setting the net. \ref 134 \id 948465130741051101 \begin 0:04:39 \sp MOTTIM \tx 0. \nt smiling. \ref 135 \id 671270130753051101 \begin 0:04:40 \sp EXPWID \tx saya juga kadang-kadang... bingung. \mb saya juga kadang - kadang bingung \ge 1SG also occasional - occasional confused \gj 1SG also RED-occasional confused \ft sometimes I'm also... confused. \nt talking to MOT about making the goal. \ref 136 \id 257010130816051101 \begin 0:04:42 \sp CHITIM \tx jangan dong, ini, Ma! \pho jaŋan dɔŋ ini mah \mb jangan dong ini Ma \ge don't DONG this TRU-mother \gj don't DONG this TRU-mother \ft don't do this, Mom! \nt keeping MOT from reading the instructions. \ref 137 \id 184935130846051101 \begin 0:04:44 \sp MOTTIM \tx coba liat gambarnya, Timo, Mama bentar. \pho coba liyat gambarɲa timo mama bəntar \mb coba liat gambar -nya Timo Mama bentar \ge try see picture -NYA Timo mommy moment \gj try see picture-NYA Timo mommy moment \ft let me take a look at the picture for a second. \nt asking for the instructions that CHI is holding. \ref 138 \id 204763130923051101 \begin 0:04:46 \sp EXPWID \tx coba liat gambarnya, ha! \pho coba liyat gambarɲa hãʔãː \mb coba liat gambar -nya ha \ge try see picture -NYA uh-huh \gj try see picture-NYA uh-huh \ft right, let her see the picture! \ref 139 \id 470309130949051101 \begin 0:04:48 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of the melody from the clock. \ref 140 \id 396140131016051101 \begin 0:04:50 \sp EXPWID \tx tamu, ya, Kak? \pho tamu ya kaʔ \mb tamu ya Kak \ge guest yes TRU-older.sibling \gj guest yes TRU-older.sibling \ft is that a guess? \nt misunderstanding the clock sound as the door bell. \ref 141 \id 338830131041051101 \begin 0:04:52 \sp MOTTIM \tx heh? \pho hə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 142 \id 147670140535051101 \begin 0:04:53 \sp EXPWID \tx tamu? \pho tamuː \mb tamu \ge guest \gj guest \ft a guess? \nt repeating her question. \ref 143 \id 131467131104051101 \begin 0:04:54 \sp MOTTIM \tx lho, kan itu jam. \pho lo kan itu jaːm \mb lho kan itu jam \ge EXCL KAN that clock \gj EXCL KAN that clock \ft that's the clock. \nt 1. = that's the clock sound. 2. pointing at the clock with the corner of her eye. \ref 144 \id 884294151833211201 \begin 0:04:55 \sp EXPWID \tx jam? \pho jam \mb jam \ge clock \gj clock \ft a clock? \ref 145 \id 354529151835211201 \begin 0:04:56 \sp EXPWID \tx Allah. \pho alah \mb Allah \ge Allah \gj Allah \ft oh my God. \ref 146 \id 688766131131051101 \begin 0:04:57 \sp EXPWID \tx kirain... \pho kiraʔin \mb kira -in \ge reckon -IN \gj reckon-IN \ft I thought... \nt =I thought it was a door bell. \ref 147 \id 909625131146051101 \begin 0:04:59 \sp EXPWID \tx ni gimana nih... \pho ni gimana nic \mb ni gimana nih \ge this how this \gj this how this \ft how's this... \nt 1. slip of the tongue. 2. trying to fix the net tied on the goal. \ref 148 \id 399103131216051101 \begin 0:05:03 \sp MOTTIM \tx gimana? \pho gimaːnah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt asking CHI as he is looking at the instructions together with his mother. \ref 149 \id 638658131257051101 \begin 0:05:07 \sp EXPWID \tx oh, yang di dalem ini ada lagi, nih. \pho ʔo yaŋ di daləm ʔiniː ʔada lagi ni \mb oh yang di dalem ini ada lagi nih \ge EXCL REL LOC inside this exist more this \gj EXCL REL LOC inside this exist more this \ft oh, here, there are some more stuff inside this. \nt taking the plastic that contains the goal set and trying to take out some plastic ropes to tie up the net at the goal post. \ref 150 \id 250366131355051101 \begin 0:05:11 \sp EXPWID \tx buat ini. \pho bwat ʔiniː \mb buat ini \ge for this \gj for this \ft for this. \nt =there are some more ropes for tiying up the net. \ref 151 \id 120660131459051101 \begin 0:05:15 \sp EXPWID \tx heh. \pho ʔə̃ːh \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt taking out a plastic rope and using it to tie up the net at the goal frame. \ref 152 \id 841641131608051101 \begin 0:05:19 \sp MOTTIM \tx udah keringatan mangkanya. \pho ʔuda kəriŋatan maŋkaɲa \mb udah keringat -an mangka -nya \ge PFCT sweat -AN then -NYA \gj PFCT sweat-AN then-NYA \ft no wonder you're sweating already. \nt =no wonder you're sweating already, but you still can't get the goal done, because you short of ropes to tie up the net. \ref 153 \id 774916131705051101 \begin 0:05:21 \sp EXPWID \tx iya. \pho hiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 154 \id 734466131711051101 \begin 0:05:23 \sp EXPWID \tx terbalik. \pho tərbalɪk \mb ter- balik \ge TER- turn.around \gj TER-turn.around \ft it's another way around. \nt referring to the net that she is tying at the goal post. \ref 155 \id 384586131753051101 \begin 0:05:25 \sp EXPWID \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there we go. \ref 156 \id 542820131806051101 \begin 0:05:27 \sp MOTTIM \tx dah kosong mu(lut)... mulutnya? \pho da kɔsɔŋ mu mulutɲaːʰ \mb dah kosong mulut mulut -nya \ge PFCT empty mouth mouth -NYA \gj PFCT empty mouth mouth-NYA \ft is your... your mouth empty already? \nt looking at CHI's mouth to check whether he has swallowed his food. \ref 157 \id 485374131851051101 \begin 0:05:29 \sp MOTTIM \tx lama bener Timo kalo makan. \pho laːma bənər timo kalɔʔ maːkːaːn \mb lama bener Timo kalo makan \ge long.time true Timo TOP eat \gj long.time true Timo TOP eat \ft he always takes so long to eat. \ref 158 \id 689860131914051101 \begin 0:05:31 \sp MOTTIM \tx aku males nyuapinnya begini nyuap-nyuap. \pho ʔaku maləs ɲuwapinɲa bəgini ɲuwap ɲuwap \ge 1SG lazy N-feed-IN-NYA like.this \gj 1SG lazy N-feed-IN-NYA like.this \ft I don't like feeding him like this to keep him open his mouth and eat the food. \nt =I don't like feeding him like this as I have to tell him to open up his mouth and eat the food over and over again. \ref 159 \id 750135132109051101 \begin 0:05:34 \sp MOTTIM \tx cepetan dong kunyah! \pho cəpətan dɔŋ kuɲaːʰ \mb cepet -an dong kunyah \ge quick -AN DONG chew \gj quick-AN DONG chew \ft chew it quickly! \nt referring to CHI's food in his mouth. \ref 160 \id 937960132219051101 \begin 0:05:37 \sp MOTTIM \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt still angry with CHI. \ref 161 \id 513562132238051101 \begin 0:05:40 \sp EXPWID \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt commenting on her work which is almost done. \ref 162 \id 302498145534051101 \begin 0:05:43 \sp EXPWID \tx kayaknya gini, deh. \pho kayaʔɲa gini dɛh \mb kayak -nya gini deh \ge like -NYA like.this DEH \gj like-NYA like.this DEH \ft it seems to be like this. \ref 163 \id 600822145601051101 \begin 0:05:46 \sp CHITIM \tx bolanya xx, dong. \pho bolaɲa ʔucatin dɔŋ \mb bola -nya xx dong \ge ball -NYA xx DONG \gj ball-NYA xx DONG \ft get the ball xx, please. \nt handing the ball to MOT to pump. \ref 164 \id 639478145655051101 \begin 0:05:49 \sp MOTTIM \tx bolanya kok begini? \pho bolaɲa kɔʔ bəgini \mb bola -nya kok begini \ge ball -NYA KOK like.this \gj ball-NYA KOK like.this \ft why is the ball like this? \nt looking at the ball while pressing it down. \ref 165 \id 525455145745051101 \begin 0:05:53 \sp EXPWID \tx iya, tuh, nggak tau... bolanya dari... \pho ʔiya tu ŋgaʔ taup bɔlaɲa dari \mb iya tuh nggak tau bola -nya dari \ge yes that NEG know ball -NYA from \gj yes that NEG know ball-NYA from \ft yeah, I'm not sure... the ball is from... \nt =yeah, I'm not sure whether the ball has already got flat from the factory... \ref 166 \id 895246145948051101 \begin 0:05:57 \sp EXPWID \tx nggak tau dari sananya ato gimana... \pho ŋgaʔ tau dari sanaɲa ʔatɔ gimana \mb nggak tau dari sana -nya ato gimana \ge NEG know from there -NYA or how \gj NEG know from there-NYA or how \ft I'm not sure whether it was made that way or something else... \nt =I'm not sure whether it was made that way or it was because of something else... \ref 167 \id 817933150009051101 \begin 0:06:01 \sp MOTTIM \tx oh, anunya nggak ada. \pho ʔoː ʔanuɲa ŋ̩gaʔ ʔaːda \mb oh anu -nya nggak ada \ge EXCL whatchamacallit -NYA NEG exist \gj EXCL whatchamacallit-NYA NEG exist \ft oh, whatchamacallit isn't there. \nt referring to the valve of the ball. \ref 168 \id 116508150056051101 \begin 0:06:05 \sp EXPWID \tx apanya? \pho hapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what thing? \ref 169 \id 358180150120051101 \begin 0:06:09 \sp MOTTIM \tx itunya. \pho ʔituʔɲa \mb itu -nya \ge that -NYA \gj that-NYA \ft that thing. \nt still referring to the valve. \ref 170 \id 450830150129051101 \begin 0:06:13 \sp MOTTIM \tx apa masuk ke dalam, ya? \pho ʔapa maːsuk kə daːləm ya \mb apa masuk ke dalam ya \ge what go.in to inside yes \gj what go.in to inside yes \ft or, maybe it goes inside? \nt talking to herself about the ball valve. \ref 171 \id 612519150151051101 \begin 0:06:15 \sp MOTTIM \tx 0. \nt trying to blow the ball, but failing. \ref 172 \id 127061150217051101 \begin 0:06:17 \sp MOTTIM \tx nggak bisa, Timo. \pho ŋgaʔ bisa timoʔ \mb nggak bisa Timo \ge NEG can Timo \gj NEG can Timo \ft I can't. \nt =I can't blow up the ball. \ref 173 \id 431004150227051101 \begin 0:06:19 \sp CHITIM \tx he, tiupin aja! \pho ʔeː tiyupɛn aja \mb he tiup -in aja \ge IMIT blow -IN just \gj IMIT blow-IN just \ft hey, just blow it up! \nt asking MOT to blow up the ball. \ref 174 \id 638141150300051101 \begin 0:06:21 \sp MOTTIM \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ biːsa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 175 \id 989829154127051101 \begin 0:06:23 \sp CHITIM \tx itu... \pho hitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one... \nt still referring to the ball. \ref 176 \id 550511150311051101 \begin 0:06:24 \sp MOTTIM \tx ini nggak bisa ditiup. \pho ʔini ŋgaʔ bisa ditiyup \mb ini nggak bisa di- tiup \ge this NEG can DI- blow \gj this NEG can DI-blow \ft I can't blow this up. \nt still referring to the ball. \ref 177 \id 163058150324051101 \begin 0:06:25 \sp MOTTIM \tx harus dipompa ini. \pho harus dipoːmpa ini \mb harus di- pompa ini \ge must DI- pump this \gj must DI-pump this \ft we have to pump this. \nt still referring to the ball. \ref 178 \id 620646150701051101 \begin 0:06:27 \sp MOTTIM \tx 'jeki, jeki, jeki, jeki, jeki,' gitu. \pho jɛki jɛki jɛki jɛki jɛki gitu \mb jeki jeki jeki jeki jeki gitu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT like.that \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT like.that \ft 'jeki, jeki, jeki, jeki, jeki,' like that. \nt pretending to pump the ball with her hand. \ref 179 \id 819069150746051101 \begin 0:06:29 \sp EXPWID \tx dipompa. \pho dipompa \mb di- pompa \ge DI- pump \gj DI-pump \ft we pump it. \nt repeating MOT. \ref 180 \id 311221152111051101 \begin 0:06:31 \sp CHITIM \tx oh, gini aja. \pho ʰo gini ajah \mb oh gini aja \ge EXCL like.this just \gj EXCL like.this just \ft or, just like this. \nt clapping hands. \ref 181 \id 501390152153051101 \begin 0:06:33 \sp CHITIM \tx gini pencetin. \pho giniin pəncɛtin \mb gini pencet -in \ge like.this press -IN \gj like.this press-IN \ft press it down like this. \ref 182 \id 771078152203051101 \begin 0:06:35 \sp MOTTIM \tx nggak bisa, dong. \pho ŋga bisa dɔːŋ \mb nggak bisa dong \ge NEG can DONG \gj NEG can DONG \ft it won't work. \ref 183 \id 135185152221051101 \begin 0:06:37 \sp CHITIM \tx heh, nih. \pho hə̃h nih \mb heh nih \ge here this \gj here this \ft here, here. \nt asking the ball from his mother. \ref 184 \id 170762152433051101 \begin 0:06:40 \sp CHITIM \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt asking for the ball from his mother. \ref 185 \id 502133152450051101 \begin 0:06:43 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft see! \nt almost done with the net. \ref 186 \id 672781152506051101 \begin 0:06:47 \sp CHITIM \tx kaya gitu, nih. \pho kɔyaː gituh niʰ \mb kaya gitu nih \ge like like.that this \gj like like.that this \ft here, like that. \nt referring to the way of pumping the ball. \ref 187 \id 179439154501051101 \begin 0:06:52 \sp MOTTIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 188 \id 587100152541051101 \begin 0:06:57 \sp CHITIM \tx 0. \nt watching EXPWID building the goal post. \ref 189 \id 413031152557051101 \begin 0:07:02 \sp MOTTIM \tx 0. \nt watching EXPWID and then trying to dribble the ball, but it doesn't work well as the ball is flat. \ref 190 \id 721289152629051101 \begin 0:07:08 \sp EXPWID \tx ni pasang lagi, nih, nanti satu lagi. \pho niː pasaŋ lagi ni nanti satu lagiʰ \mb ni pasang lagi nih nanti satu lagi \ge this install more this later one more \gj this install more this later one more \ft we'll set another one in here. \nt referring to another end of the net to be tied at the horizontal pole of the goal. \ref 191 \id 614943152712051101 \begin 0:07:14 \sp EXPWID \tx pasang gini jadi gawang nih, Timo. \pho pasaŋ giːni jadi gawaŋ ni timɔʔ \mb pasang gini jadi gawang nih Timo \ge install like.this become gate this Timo \gj install like.this become gate this Timo \ft look, Timo, if we set it like this it'll turn to be a goal. \nt 1. =if we set and tie the net like this it'll turn to be a goal 2. talking to herself about building the goal post. \ref 192 \id 840567152748051101 \begin 0:07:20 \sp EXPWID \tx nanti Timo masukin bola ke sini, ya? \pho nanti timo masukin bola kə sini yaːh \mb nanti Timo masuk -in bola ke sini ya \ge later Timo go.in -IN ball to here yes \gj later Timo go.in-IN ball to here yes \ft you'll get the ball into this thing, okay? \nt referring to the goal post. \ref 193 \id 729282152816051101 \begin 0:07:22 \sp EXPWID \tx heh, ni gini aja deh. \pho hə̃ːh ni gini ʔaja dɛh \mb heh ni gini aja deh \ge here this like.this just DEH \gj here this like.this just DEH \ft here, just leave it like this. \nt inserting the net to the corners of the goal post instead tying it up. \ref 194 \id 568838152927051101 \begin 0:07:24 \sp EXPWID \tx biar gampang. \pho biyar gampaŋ \mb biar gampang \ge let easy \gj let easy \ft it would be easier. \ref 195 \id 375266152940051101 \begin 0:07:27 \sp EXPWID \tx ni yang nggak bisa. \pho ni yaŋ ŋgaʔ bisaʔ \mb ni yang nggak bisa \ge this REL NEG can \gj this REL NEG can \ft this one cannot. \nt referring to one corner which is hard to insert. \ref 196 \id 510167153007051101 \begin 0:07:30 \sp EXPWID \tx 0. \nt humming while looking for a string to tie. \ref 197 \id 699798153018051101 \begin 0:07:33 \sp MOTTIM \tx udah, deh. \pho ʔuːda dɛh \mb udah deh \ge PFCT DEH \gj PFCT DEH \ft done. \nt commenting on the goal post. \ref 198 \id 927694153112051101 \begin 0:07:35 \sp EXPWID \tx udah. \pho ʔuːdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 199 \id 782466153117051101 \begin 0:07:37 \sp CHITIM \tx belom. \pho bəlɔːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt referring to the goal post. \ref 200 \id 722718153127051101 \begin 0:07:39 \sp EXPWID \tx gitu. \pho giːtoːt \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that's it. \nt trying to take one more string from the plastic bag. \ref 201 \id 944654153156051101 \begin 0:07:41 \sp EXPWID \tx satu lagi. \pho satu lagih \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \nt referring to the string. \ref 202 \id 525070153208051101 \begin 0:07:44 \sp EXPWID \tx iya. \pho hyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft all right. \nt taking a piece of string on the floor. \ref 203 \id 476134091200030102 \begin 0:07:46 \sp MOTTIM \tx bola itu mana, ya? \pho bola ʔitu maːna ya \mb bola itu mana ya \ge ball that which yes \gj ball that which yes \ft where's that ball? \nt looking around, searching for the ball. \ref 204 \id 206098091210030102 \begin 0:07:48 \sp MOTTIM \tx bolanya, bola Timo, kan? \pho bolaɲa bola timo kan \mb bola -nya bola Timo kan \ge ball -NYA ball Timo KAN \gj ball-NYA ball Timo KAN \ft the ball, it's Timo's ball, isn't it? \ref 205 \id 645318153329051101 \begin 0:07:51 \sp MOTTIM \tx bolanya Timo itu mana, ya, Frank? \pho bolaɲa timo ʔitu maːna ya prɛŋ \mb bola -nya Timo itu mana ya Frank \ge ball -NYA Timo that which yes Frank \gj ball-NYA Timo that which yes Frank \ft do you know where his ball is? \nt asking FAT. \ref 206 \id 582148153348051101 \begin 0:07:54 \sp FATTIM \tx bola, bola, bola. \pho boːla boːla bolaʔ \mb bola bola bola \ge ball ball ball \gj ball ball ball \ft the ball, the ball, the ball. \nt still asking FAT about CHI's ball. \ref 207 \id 871688153405051101 \begin 0:07:57 \sp EXPWID \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \nt the goal post is done. \ref 208 \id 878067153423051101 \begin 0:08:00 \sp EXPWID \tx ayo, Timo, masukin ke sini... nanti bolanya. \pho ʔayo timo masukin kə siniːʰ nanti bolaɲa \mb ayo Timo masuk -in ke sini nanti bola -nya \ge AYO Timo go.in -IN to here later ball -NYA \gj AYO Timo go.in-IN to here later ball-NYA \ft come on, Timo, get the ball... into here. \nt 1. =come on, Timo, kick the ball... into the goal. 2. making the goal post stand. \ref 209 \id 542013162545051101 \begin 0:08:03 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔõːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt finding that there is something wrong with the goal post. \ref 210 \id 423294162607051101 \begin 0:08:06 \sp CHITIM \tx 0. \nt approaching EXPWID. \ref 211 \id 416075162621051101 \begin 0:08:09 \sp EXPWID \tx sebentar, sebentar, Timo! \pho səbəntar səbəntar timoː \mb se- bentar se- bentar Timo \ge SE- moment SE- moment Timo \gj SE-moment SE-moment Timo \ft wait, wait! \ref 212 \id 583693162643051101 \begin 0:08:13 \sp CHITIM \tx xx. \pho ʔuluh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt closely looking at the goal post together with EXPWID. \ref 213 \id 741894162736051101 \begin 0:08:17 \sp EXPWID \tx sebentar, ada yang sal(ah)... \pho səbəntar ʔada yaŋ sal \mb se- bentar ada yang salah \ge SE- moment exist REL wrong \gj SE-moment exist REL wrong \ft wait, something is wro(ng)... \ref 214 \id 128543162809051101 \begin 0:08:20 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \nt insisting that the goal post is done. \ref 215 \id 130246162821051101 \begin 0:08:24 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 216 \id 848274162837051101 \begin 0:08:28 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \nt fixing the goal post. \ref 217 \id 668465162859051101 \begin 0:08:32 \sp CHITIM \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \nt commenting on how EXPWID fixing the goal post. \ref 218 \id 592721084349061101 \begin 0:08:36 \sp EXPWID \tx iya, deh. \pho ʔiːya dɛh \mb iya deh \ge yes DEH \gj yes DEH \ft okay then. \ref 219 \id 805970162904051101 \begin 0:08:36 \sp CHITIM \tx ya, udah. \pho yaː ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft all right, it's done. \nt watching EXPWID building the goal post. \ref 220 \id 654358162913051101 \begin 0:08:37 \sp CHITIM \tx ha, udah. \pho hã udah \mb ha udah \ge uh-huh PFCT \gj uh-huh PFCT \ft okay, it's done. \ref 221 \id 418786162932051101 \begin 0:08:38 \sp EXPWID \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 222 \id 248548162939051101 \begin 0:08:39 \sp CHITIM \tx 0. \nt standing up and ready to play the ball. \ref 223 \id 159025163002051101 \begin 0:08:40 \sp EXPWID \tx lho, lho, lho, lho ini kok lepas? \pho loh loh loh loh ʔini kɔʔ ləpas \mb lho lho lho lho ini kok lepas \ge EXCL EXCL EXCL EXCL this KOK come.off \gj EXCL EXCL EXCL EXCL this KOK come.off \ft hey, hey, hey, why did it come off? \nt referring to one of the strings tied at the pole of the goal. \ref 224 \id 348221163020051101 \begin 0:08:41 \sp EXPWID \tx pake itu ajalah! \pho pakeʔ ʔitu ajalah \mb pake itu aja -lah \ge use that just -LAH \gj use that just-LAH \ft you'd better use that! \nt talking to CHI about the ball that he is going to use. \ref 225 \id 458334163036051101 \begin 0:08:42 \sp EXPWID \tx bolanya pake itu aja, Timo! \pho bolaɲa pakeʔ ʔitu aja timo \mb bola -nya pake itu aja Timo \ge ball -NYA use that just Timo \gj ball-NYA use that just Timo \ft just use that ball, Timo! \ref 226 \id 737125163052051101 \begin 0:08:44 \sp CHITIM \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt doesn't get what EXPWID said as she jumps to another subject. \ref 227 \id 984758163105051101 \begin 0:08:46 \sp EXPWID \tx bolanya pake itu aja nggak pa-pa. \mb bola -nya pake itu aja nggak pa - pa \ge ball -NYA use that just NEG what - what \gj ball-NYA use that just NEG RED-what \ft it's okay to use that ball. \ref 228 \id 457349163123051101 \begin 0:08:48 \sp CHITIM \tx yang besar ajalah, yang... \pho yaŋ bəsar ʔajala yaŋ \mb yang besar aja -lah yang \ge REL big just -LAH REL \gj REL big just-LAH REL \ft just the big one, the one... \ref 229 \id 386679163143051101 \begin 0:08:49 \sp EXPWID \tx enggak, punya Timo kan nggak ada. \pho ʔəŋga puɲa timo kan ŋgaʔ ʔaːda \mb enggak punya Timo kan nggak ada \ge NEG have Timo KAN NEG exist \gj NEG have Timo KAN NEG exist \ft no, but we can't find yours. \nt referring to CHI's ball that CHI's parents have been looking for. \ref 230 \id 947782154239201201 \begin 0:08:50 \sp EXPWID \tx pake itu aja! \pho pakɛʔ ʔitu aja \mb pake itu aja \ge use that just \gj use that just \ft just use that! \nt still referring to the ball. \ref 231 \id 901749154241201201 \begin 0:08:51 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it doesn't matter. \nt asking CHI to use the flat ball. \ref 232 \id 315688163423051101 \begin 0:08:52 \sp FATTIM \tx ada, Nur? \pho ʔada nur \mb ada Nur \ge exist Nur \gj exist Nur \ft is there one? \nt talking to MOTTIM in the kitchen about the ball. \ref 233 \id 876750163452051101 \begin 0:08:53 \sp MOTTIM \tx nggak ada. \pho ŋga ʔaːdaːʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there aren't any. \nt still referring to CHI's ball. \ref 234 \id 454302163457051101 \begin 0:08:54 \sp CHITIM \tx tapi tiupin, dong! \pho tapi tiyupin dɔːŋ \mb tapi tiup -in dong \ge but blow -IN DONG \gj but blow-IN DONG \ft but blow it up, please! \nt asking EXPWID to blow the flat ball. \ref 235 \id 391784094652030102 \begin 0:08:55 \sp FATTIM \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt didn't get what MOT said. \ref 236 \id 925339094752030102 \begin 0:08:56 \sp MOTTIM \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there aren't any. \ref 237 \id 467482163512051101 \begin 0:08:57 \sp CHITIM \tx sama itu! \pho sama ito \mb sama itu \ge with that \gj with that \ft with that thing! \nt pointing at the plastic bag as he is asking EXPWID to use it for pumping the ball. \ref 238 \id 585707163533051101 \begin 0:08:58 \sp EXPWID \tx nggak bisa, nggak bisa ditiup itu. \pho ŋgaʔ biːsaː ŋgaʔ bisa ditiyup ituː \mb nggak bisa nggak bisa di- tiup itu \ge NEG can NEG can DI- blow that \gj NEG can NEG can DI-blow that \ft we can't, we can't blow that one. \ref 239 \id 400946163603051101 \begin 0:08:59 \sp EXPWID \tx harus dipompa. \pho harus dipoːmpa \mb harus di- pompa \ge must DI- pump \gj must DI-pump \ft we have to pump it. \nt referring to the flat ball. \ref 240 \id 120171174252051101 \begin 0:09:00 \sp CHITIM \tx nah, itu xxx. \pho na itu xxx \mb nah itu xxx \ge NAH that xxx \gj NAH that xxx \ft there, it xxx. \nt walking to the plastic bag and pointing at the strings. \ref 241 \id 714582174325051101 \begin 0:09:01 \sp EXPWID \tx itu nggak a(da)... ho, itu, itu satu lagi. \pho ʔitu ŋgaʔ ʔa ho itu ʔitu satu lagiː \mb itu nggak ada ho itu itu satu lagi \ge that NEG exist IMIT that that one more \gj that NEG exist IMIT that that one more \ft we don't have that... hey, there, there's another one. \nt referring to the plastic string at her back. \ref 242 \id 793429100217030102 \begin 0:09:02 \sp MOTTIM \tx jangan-jangan di koper kali. \mb jangan - jangan di koper kali \ge don't - don't LOC suitcase maybe \gj RED-don't LOC suitcase maybe \ft I'm afraid it's in the suitcase. \nt still talking to FAT about CHI's ball they're looking for. \ref 243 \id 107173174346051101 \begin 0:09:03 \sp MOTTIM \tx Timo, maem dulu! \pho timo maʔam dulu \mb Timo maem dulu \ge Timo eat before \gj Timo eat before \ft Timo, eat! \nt 1. shouting from the kitchen. 2. should be 'maem' not maam. \ref 244 \id 959908174403051101 \begin 0:09:04 \sp MOTTIM \tx maem! \pho maʔam \mb maem \ge eat \gj eat \ft eat! \ref 245 \id 404263174427051101 \begin 0:09:06 \sp EXPWID \tx Timo maemnya dulu! \pho timo maʔəmɲa duːluːʰ \mb Timo maem -nya dulu \ge Timo eat -NYA before \gj Timo eat-NYA before \ft eat your food! \nt it should be 'Timonya makan dulu', instead of 'Timo makannya dulu!'. \ref 246 \id 961323174450051101 \begin 0:09:08 \sp EXPWID \tx sana maemnya! \pho sana maʔəmɲa \mb sana maem -nya \ge there eat -NYA \gj there eat-NYA \ft go eat! \nt asking CHI to come to his mother. \ref 247 \id 779895174507051101 \begin 0:09:10 \sp CHITIM \tx eh, mbok. \pho ʔeː mbɔʔ \mb eh mbok \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, dear. \nt it's likely that he didn't mean to say that. \ref 248 \id 716316174517051101 \begin 0:09:11 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of tin utensil falling down on the floor in the kitchen. \ref 249 \id 445367174538051101 \begin 0:09:12 \sp EXPWID \tx kalo nggak nanti nggak maen lho kita. \pho kalo ŋgaʔ nanti ŋgaʔ maɛn lo kita \mb kalo nggak nanti nggak maen lho kita \ge TOP NEG later NEG play EXCL 1PL \gj TOP NEG later NEG play EXCL 1PL \ft if not, we won't play then. \nt =if you don't eat, then we won't play football. \ref 250 \id 602420174559051101 \begin 0:09:13 \sp EXPWID \tx maem dulu! \pho maʔəm duluː \mb maem dulu \ge eat before \gj eat before \ft eat it! \ref 251 \id 378244093429061101 \begin 0:09:14 \sp MOTTIM \tx emam sekali, ya? \pho ʔəmam səkali yah \mb emam se- kali ya \ge eat SE- very yes \gj eat SE-very yes \ft eat once, okay? \nt meant to say 'just one more serving/spoon of rice'. \ref 252 \id 156097093429061101 \begin 0:09:16 \sp MOTTIM \tx sekali aja. \pho səkali yaja \mb se- kali aja \ge SE- very just \gj SE-very just \ft just once. \nt trying to persuade CHI to eat. \ref 253 \id 461815094333061101 \begin 0:09:16 \sp MOTTIM \tx ayo! \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt coming with a plate and a spoon of rice. \ref 254 \id 734604094334061101 \begin 0:09:16 \sp MOTTIM \tx yok kita maen ama Tante. \pho yɔʔ kita maɛn ʔama tantɛ \mb yok kita maen ama Tante \ge AYO 1PL play with aunt \gj AYO 1PL play with aunt \ft let's play with Auntie. \nt referring to EXPWID. \ref 255 \id 637600093606061101 \begin 0:09:17 \sp MOTTIM \tx ayo bareng-bareng! \mb ayo bareng - bareng \ge AYO together - together \gj AYO RED-together \ft let's do it together! \nt let's play ball together! \ref 256 \id 359776174809051101 \begin 0:09:18 \sp EXPWID \tx ayo. \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt encouraging CHI to eat. \ref 257 \id 274271174826051101 \begin 0:09:19 \sp MOTTIM \tx ak! \pho hãʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh! \nt asking CHI to open up his mouth so that she can feed him. \ref 258 \id 521698112319061101 \begin 0:09:20 \sp EXPWID \tx ha. \pho hãːʰ \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt encouraging CHI to take the rice. \ref 259 \id 491581174837051101 \begin 0:09:21 \sp CHITIM \tx mana? \pho maːnah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt shaking the plastic bag he's holding to find s.t. and getting away from the spoon that his mother is offering. \ref 260 \id 613066174842051101 \begin 0:09:22 \sp EXPWID \tx nggak ada, ud(ah)... \pho ŋgaʔ ʔaːda ud \mb nggak ada udah \ge NEG exist PFCT \gj NEG exist PFCT \ft there aren't any, it's already... \nt unclear context but it's likely referring to the stuff in the plastic bag. \ref 261 \id 101656112428061101 \begin 0:09:23 \sp MOTTIM \tx ayo, makan dulu. \pho ʔayo makan duluʔ \mb ayo makan dulu \ge AYO eat before \gj AYO eat before \ft come on, eat! \ref 262 \id 312412174857051101 \begin 0:09:25 \sp EXPWID \tx ayo, maem dulu! \pho ʔayoː maʔəm duluːʰ \mb ayo maem dulu \ge AYO eat before \gj AYO eat before \ft come on, eat! \ref 263 \id 907066102357061101 \begin 0:09:26 \sp EXPWID \tx nah, nah, dimakan, dimakan, dimakan! \pho na na dimakan dimakan dimakan \mb nah nah di- makan di- makan di- makan \ge NAH NAH DI- eat DI- eat DI- eat \gj NAH NAH DI-eat DI-eat DI-eat \ft here you go, here you go, eat it, eat it, eat it! \ref 264 \id 573527102410061101 \begin 0:09:27 \sp EXPWID \tx ak... ak... am. \mb ak ak am \ge argh argh IMIT \gj argh argh IMIT \ft argh... argh...nyum. \nt encouraging CHI to eat. \ref 265 \id 237564102446061101 \begin 0:09:28 \sp MOTTIM \tx 0. \nt feeding CHI one spoon of rice. \ref 266 \id 953443102517061101 \begin 0:09:29 \sp MOTTIM \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt successfully fed CHI. \ref 267 \id 641949102528061101 \begin 0:09:31 \sp MOTTIM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 268 \id 941393121723061101 \begin 0:09:32 \sp U05TIM \tx assalam alaikum. \pho salam lɛkuːm \mb assalam assalamualaikum \ge greeting peace.be.unto.you \gj greeting peace.be.unto.you \ft peace be unto you. \nt the laundry maid is outside the house and greeting MOT as she is asking permission to come in. \ref 269 \id 617705121751061101 \begin 0:09:33 \sp MOTTIM \tx salam. \pho salaːm \mb salam \ge greeting \gj greeting \ft you too. \nt meant to say 'walaikum salam' - peace be unto you too.' \ref 270 \id 403656104709061101 \begin 0:09:34 \sp MOTTIM \tx masuk aja, Pok! \pho masuk aja pɔʔ \mb masuk aja Pok \ge go.in just TRU-older.sister \gj go.in just TRU-older.sister \ft just come in! \ref 271 \id 879006121926061101 \begin 0:09:36 \sp FATTIM \tx di situ ada mungkin. \pho di situ ʔada muŋkiːn \mb di situ ada mungkin \ge LOC there exist maybe \gj LOC there exist maybe \ft maybe there is one in there. \nt talking to MOT about CHI's ball. \ref 272 \id 656448104729061101 \begin 0:09:38 \sp MOTTIM \tx lima puluh? \pho lima pulu \mb lima puluh \ge five ten \gj five ten \ft fifty? \nt it is unclear whether she is talking to the laundry maid or to her husband. \ref 273 \id 447788104811061101 \begin 0:09:41 \sp CHITIM \tx 0. \nt approaching EXPWID who is finishing the goal setting. \ref 274 \id 785137104837061101 \begin 0:09:44 \sp EXPWID \tx ayo, Timo, kita maen. \pho ʔayo timo kita maen \mb ayo Timo kita maen \ge AYO Timo 1PL play \gj AYO Timo 1PL play \ft let's play. \ref 275 \id 618771104849061101 \begin 0:09:47 \sp MOTTIM \tx oh, dikunci, Pok? \pho ʔoː dikʊnci pɔʔ \mb oh di- kunci Pok \ge EXCL DI- key TRU-older.sister \gj EXCL DI-key TRU-older.sister \ft oh, is it locked? \nt talking to the laundry maid about the gate. \ref 276 \id 573981122031061101 \begin 0:09:48 \sp EXPWID \tx ah. \pho ʔãːːh \mb ah \ge AH \gj AH \ft oh. \nt taking the ball and trying to shape it. \ref 277 \id 800099104911061101 \begin 0:09:49 \sp MOTTIM \tx masuk! \pho masuk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft come right in! \nt talking to the laundry maid. \ref 278 \id 991940104937061101 \begin 0:09:51 \sp EXPWID \tx oh, ini harus dipompa, Timo, iya. \mb oh ini harus di- pompa Timo iya \ge EXCL this must DI- pump Timo yes \gj EXCL this must DI-pump Timo yes \ft oh, yeah, we have to pump this. \nt referring to the flat ball she is holding. \ref 279 \id 264255122219030102 \begin 0:09:53 \sp EXPWID \tx ini harus dipompa. \pho ʔini harus dipoːmpa \mb ini harus di- pompa \ge this must DI- pump \gj this must DI-pump \ft we have to pump this. \ref 280 \id 309896105045061101 \begin 0:09:55 \sp EXPWID \tx Timo, begini. \pho timo bəgini \mb Timo begini \ge Timo like.this \gj Timo like.this \ft like this! \nt tapping the ball that it becomes a half ball. \ref 281 \id 419880122548061101 \begin 0:09:56 \sp EXPWID \tx wah, ini gini, lho. \pho wa ʔini gini loʰ \mb wah ini gini lho \ge EXCL this like.this EXCL \gj EXCL this like.this EXCL \ft hey, this one is like this. \nt still talking to CHI while trying to do s.t. on the flat ball. \ref 282 \id 741174105111061101 \begin 0:09:57 \sp EXPWID \tx heh, kita bikin begini. \pho hə̃ː kita bikin bəginiː \mb heh kita bikin begini \ge here 1PL make like.this \gj here 1PL make like.this \ft see, let's make it like this. \nt getting the flat side of the ball facing the floor and dragging it away from CHI as if she's ready to kick it. \ref 283 \id 630928123013061101 \begin 0:09:58 \sp MOTTIM \tx mana koreknya? \pho maːna korɛkɲa \mb mana korek -nya \ge which pick -NYA \gj which pick-NYA \ft where are the matches? \nt it is unclear whether she is asking her husband or the maid. \ref 284 \id 625389105131061101 \begin 0:09:59 \sp EXPWID \tx Timo bisa, nggak? \pho timo bisa ŋgaʔ \mb Timo bisa nggak \ge Timo can NEG \gj Timo can NEG \ft can you do this or not? \nt trying to kick the ball into the goal. \ref 285 \id 426008105312061101 \begin 0:10:01 \sp EXPWID \tx eh, eh, eh, eh. \pho ʔe ʔʰe ʔʰe ʔeh \mb eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \nt being surprised as the ball is not going to the goal. \ref 286 \id 126242105321061101 \begin 0:10:04 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing and tidying up the plastic bags. \ref 287 \id 165156105345061101 \begin 0:10:08 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking at the ball closely in front of the goal post. \ref 288 \id 789706105412061101 \begin 0:10:12 \sp FATTIM \tx mana bolanya? \pho mana bolaɲa \mb mana bola -nya \ge which ball -NYA \gj which ball-NYA \ft where's the ball? \nt talking to EXPWID. \ref 289 \id 903300105441061101 \begin 0:10:16 \sp FATTIM \tx bisa, ya? \pho bisa ya \mb bisa ya \ge can yes \gj can yes \ft does it work? \nt asking EXPWID about the ball. \ref 290 \id 281571105454061101 \begin 0:10:20 \sp EXPWID \tx eh, Kak Franky, biar... nggak pa-pa. \mb eh Kak Franky biar nggak pa - pa \ge EXCL TRU-older.sibling Franky let NEG what - what \gj EXCL TRU-older.sibling Franky let NEG RED-what \ft oh, it's... fine. \nt =oh, it's fine to use the flat ball. \ref 291 \id 827371123348061101 \begin 0:10:23 \sp EXPWID \tx malah ini... \pho malah ini \mb malah ini \ge even this \gj even this \ft I'm even... \nt =I'm even bothering you... \ref 292 \id 772569105522061101 \begin 0:10:27 \sp FATTIM \tx ada, ada. \pho ʔada ʔada \mb ada ada \ge exist exist \gj exist exist \ft we have, we have. \nt =it doesn't matter, we have the ball. \ref 293 \id 894058105543061101 \begin 0:10:31 \sp CHITIM \tx 0. \nt walking while he is carrying the ball and smiling to EXPWID. \ref 294 \id 661342105621061101 \begin 0:10:35 \sp EXPWID \tx ho, ho, kenapa? \pho ho ho kənapaːh \mb ho ho kenapa \ge IMIT IMIT why \gj IMIT IMIT why \ft ho, ho, what's up? \nt laughing . \ref 295 \id 787532105636061101 \begin 0:10:39 \sp CHITIM \tx 0. \nt preparing himself to kick the ball and making the first kick, but failing. \ref 296 \id 377385105714061101 \begin 0:10:40 \sp EXPWID \tx Timonya mana? \pho timoɲa maːnah \mb Timo -nya mana \ge Timo -NYA which \gj Timo-NYA which \ft where are you? \nt asking CHI and shifting the camcorder lens as he doesn't appear in the camcorder screen. \ref 297 \id 128251105751061101 \begin 0:10:42 \sp EXPWID \tx wa, ini. \pho wa ini \mb wa ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft wow, here it comes. \nt commenting on CHI's ball that FAT is kicking. \ref 298 \id 630076110331061101 \begin 0:10:44 \sp FATTIM \tx gol. \pho guoːl \mb gol \ge goal \gj goal \ft goal. \nt scoring a goal. \ref 299 \id 897432110444061101 \begin 0:10:46 \sp CHITIM \tx 0. \nt kicking the flat ball but it doesn't go far. \ref 300 \id 835373110659061101 \begin 0:10:48 \sp EXPWID \tx wo, bolanya Timo. \pho woː bolaɲa timoːh \mb wo bola -nya Timo \ge EXCL ball -NYA Timo \gj EXCL ball-NYA Timo \ft wow, your ball. \nt still commenting on CHI's ball which was kicked by FAT. \ref 301 \id 739703110715061101 \begin 0:10:49 \sp CHITIM \tx 0. \nt ready to make another kick. \ref 302 \id 669064110509061101 \begin 0:10:50 \sp FATTIM \tx awas kena kopi. \pho ʔawas kəna kɔpiːʔ \mb awas kena kopi \ge EXCL undergo coffee \gj EXCL undergo coffee \ft watch out for the coffee. \nt 1. =watch out for the coffee when you kick the ball. 2. reminding CHI about EXPWID's coffee on the table next to the goal post. \ref 303 \id 980141110548061101 \begin 0:10:51 \sp MOTTIM \tx awas kena itu. \pho ʔawas kəna itu \mb awas kena itu \ge EXCL undergo that \gj EXCL undergo that \ft watch out for that. \nt still referring to EXPWID's coffee. \ref 304 \id 252789110603061101 \begin 0:10:52 \sp CHITIM \tx 0. \nt kicking his ball into the goal. \ref 305 \id 338842110624061101 \begin 0:10:54 \sp FATTIM \tx he, itu. \pho hɛ itu \mb he itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft hey, that one. \nt being afraid that CHI would hit the coffee on the table. \ref 306 \id 202318110923061101 \begin 0:10:54 \sp EXPWID \tx oh, dipindah aja, dipindah aja. \pho ʔoː dipindah aja dipindah aja \mb oh di- pindah aja di- pindah aja \ge EXCL DI- move just DI- move just \gj EXCL DI-move just DI-move just \ft oh, let me just move it away, let me just move it away. \nt referring to the mini goal post. \ref 307 \id 774688110938061101 \begin 0:10:55 \sp EXPWID \tx nih, di sini aja, Timo. \pho ni di sini yaja timo \mb nih di sini aja Timo \ge this LOC here just Timo \gj this LOC here just Timo \ft here, just over here. \nt bringing the goal post and finding a spot to put it. \ref 308 \id 521336134651061101 \begin 0:10:56 \sp CHITIM \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt pointing at the place in front of the TV with his mouth shut, because he is still having food in his mouth. \ref 309 \id 312504134807061101 \begin 0:10:57 \sp EXPWID \tx nah... \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go... \nt bringing and putting the goal post to the place where CHI chose, but then changing her mind. \ref 310 \id 496160111016061101 \begin 0:10:58 \sp EXPWID \tx aduh, di mana, ya? \pho ʔadu di mana yaːʰ \mb aduh di mana ya \ge EXCL LOC which yes \gj EXCL LOC which yes \ft oh, where? \nt 1. =oh, where should I put this? 2. still carrying the goal post. \ref 311 \id 178302111031061101 \begin 0:10:58 \sp FATTIM \tx di sini aja, Timo. \pho di sini yaja timo \mb di sini aja Timo \ge LOC here just Timo \gj LOC here just Timo \ft just over here. \nt giving CHI a suggestion on where to put the goal and pushing it to the wall in the middle of the room. \ref 312 \id 335642111105061101 \begin 0:10:59 \sp FATTIM \tx ha, di sini, ya? \pho hã di sini yaː \mb ha di sini ya \ge uh-huh LOC here yes \gj uh-huh LOC here yes \ft right, over here, okay? \nt talking to CHI. \ref 313 \id 554549111120061101 \begin 0:11:00 \sp EXPWID \tx oh, di sini. \pho ʔo di sini \mb oh di sini \ge EXCL LOC here \gj EXCL LOC here \ft oh, over here. \ref 314 \id 438292132734030102 \begin 0:11:01 \sp EXPWID \tx ya. \pho yaːː \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \nt getting the goal to the suggested place close to the wall. \ref 315 \id 338859124851061101 \begin 0:11:02 \sp FATTIM \tx tendangnya dari sini! \pho təndaŋɲa dari sini \mb tendang -nya dari sini \ge kick -NYA from here \gj kick-NYA from here \ft you kick it in from here! \nt asking CHI to get himself stand in front of the goal. \ref 316 \id 621942131409061101 \begin 0:11:03 \sp EXPWID \tx tendangnya dari sini! \pho təndaŋɲa dari sini \mb tendang -nya dari sini \ge kick -NYA from here \gj kick-NYA from here \ft you kick it in from here! \nt repeating FAT. \ref 317 \id 105179131422061101 \begin 0:11:03 \sp FATTIM \tx oh, bisa pindahin mejanya aja. \pho ʔo bisa pindahin mejaɲa yaja \mb oh bisa pindah -in meja -nya aja \ge EXCL can move -IN table -NYA just \gj EXCL can move-IN table-NYA just \ft oh, we just can move the table away. \ref 318 \id 747626131441061101 \begin 0:11:04 \sp FATTIM \tx nggak pa-pa, angkat kopinya. \pho ŋgaʔ papa ʔaŋkat kɔpiɲa \mb nggak pa - pa angkat kopi -nya \ge NEG what - what lift coffee -NYA \gj NEG RED-what lift coffee-NYA \ft it doesn't matter, just take the coffee away. \nt asking MOT to bring the coffee to another place. \ref 319 \id 562041131522061101 \begin 0:11:05 \sp EXPWID \tx eh, udah... \pho ʔeh ʔudah \mb eh udah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft oh, it's fine... \nt trying to stop FAT moving the table. \ref 320 \id 445178131625061101 \begin 0:11:06 \sp FATTIM \tx Nur, angkat kopi dulu! \pho nur ʔaŋkat kɔpi dulu \mb Nur angkat kopi dulu \ge Nur lift coffee before \gj Nur lift coffee before \ft Nur, take the coffee away! \nt asking MOT to bring to the coffee to another place while he's trying to move the table. \ref 321 \id 122351131640061101 \begin 0:11:07 \sp EXPWID \tx eh, nggak pa-pa. \mb eh nggak pa - pa \ge EXCL NEG what - what \gj EXCL NEG RED-what \ft hey, it's fine. \nt =hey, it's fine with me to keep the table in there. \ref 322 \id 468806131651061101 \begin 0:11:08 \sp FATTIM \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking EXPWID before he is moving the table. \ref 323 \id 343606131736061101 \begin 0:11:09 \sp EXPWID \tx Kak, xx biarin aja! \pho kaʔ ri biyarin ʔajaʰ \mb Kak xx biar -in aja \ge TRU-older.sibling xx let -IN just \gj TRU-older.sibling xx let-IN just \ft just leave xx! \nt it's likely that she meant to say, 'just leave the table there.' \ref 324 \id 298297131751061101 \begin 0:11:10 \sp FATTIM \tx 0. \nt cleaning up the table from things, together with EXPWID and MOT. \ref 325 \id 194612131825061101 \begin 0:11:11 \sp CHITIM \tx mana maen? \pho maːna maɛn \mb mana maen \ge which play \gj which play \ft where should I play? \nt should be 'maen di mana' or di mana maennya? \ref 326 \id 852798131833061101 \begin 0:11:12 \sp FATTIM \tx 0. \nt moving the table away. \ref 327 \id 191771131849061101 \begin 0:11:14 \sp MOTTIM \tx Timo minumnya di sini, ya? \pho timo minumɲa di sini yaː \mb Timo minum -nya di sini ya \ge Timo drink -NYA LOC here yes \gj Timo drink-NYA LOC here yes \ft your drink is here, okay? \nt 1. = I put your drink here. 2. moving CHI's drink. \ref 328 \id 809168131917061101 \begin 0:11:16 \sp CHITIM \tx 0. \nt kicking the ball and scoring a goal. \ref 329 \id 414490131940061101 \begin 0:11:18 \sp MOTTIM \tx Tante bawa apa ini? \pho tantə bawa ʔapa ini \mb Tante bawa apa ini \ge aunt bring what this \gj aunt bring what this \ft what did Auntie bring? \nt talking to CHI about the biscuits EXPWID brought. \ref 330 \id 955010131951061101 \begin 0:11:20 \sp FATTIM \tx nah, di sini, Tim. \pho nah di sini tim \mb nah di sini Tim \ge NAH LOC here Tim \gj NAH LOC here Tim \ft there, in here. \nt bringing the goal to another side of the wall which is facing to the window and putting it at the center of the wall. \ref 331 \id 880690132004061101 \begin 0:11:23 \sp FATTIM \tx di tengah. \pho di təŋaːh \mb di tengah \ge LOC middle \gj LOC middle \ft in the middle. \nt =in the middle of the wall facing to the window. \ref 332 \id 980980132041061101 \begin 0:11:24 \sp FATTIM \tx tengah. \pho təŋah \mb tengah \ge middle \gj middle \ft the middle. \ref 333 \id 857369132052061101 \begin 0:11:25 \sp EXPWID \tx wah, Timo. \pho waː timo \mb wah Timo \ge EXCL Timo \gj EXCL Timo \ft wow. \nt commenting on the new position. \ref 334 \id 530642132120061101 \begin 0:11:26 \sp EXPWID \tx Timo punya gawang beneran, nih, sekarang. \pho timo puɲa gawaŋ bənəran ni səkaraŋ \mb Timo punya gawang bener -an nih sekarang \ge Timo have gate true -AN this now \gj Timo have gate true-AN this now \ft look, now you have a real goal. \ref 335 \id 123272132205061101 \begin 0:11:28 \sp CHITIM \tx 0. \nt carrying the ball away from the goal post and smiling to EXPWID. \ref 336 \id 640674132233061101 \begin 0:11:30 \sp EXPWID \tx ayo terus! \pho ʔayo təros \mb ayo terus \ge AYO continue \gj AYO continue \ft go on! \ref 337 \id 828993132258061101 \begin 0:11:30 \sp EXPWID \tx satu... \pho satoː \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt counting while CHI is getting ready to kick the ball. \ref 338 \id 601449132303061101 \begin 0:11:31 \sp FATTIM \tx xx jangan begitu! \pho ɲa jaŋan bəgitu \mb xx jangan begitu \ge xx don't like.that \gj xx don't like.that \ft xx not like that! \nt asking the ball from CHI. \ref 339 \id 370450132331061101 \begin 0:11:32 \sp FATTIM \tx sini, sini, Papa ajarin! \pho sini sinih papa ʔajarin \mb sini sini Papa ajar -in \ge here here daddy teach -IN \gj here here daddy teach-IN \ft here, let me teach you! \nt =let me teach you to kick the ball. \ref 340 \id 563659132349061101 \begin 0:11:33 \sp FATTIM \tx tenang, Timo! \pho tənaŋ timo \mb tenang Timo \ge calm Timo \gj calm Timo \ft stay calm! \nt showing CHI how to do the kicking. \ref 341 \id 630047132404061101 \begin 0:11:34 \sp EXPWID \tx heh, heh, Papa yang ajarin. \pho hɛ̃h hɛ̃ːh papa yaŋ ʔajarin \mb heh heh Papa yang ajar -in \ge IMIT IMIT daddy REL teach -IN \gj IMIT IMIT daddy REL teach-IN \ft ho, ho, Daddy is teaching you. \ref 342 \id 421699132421061101 \begin 0:11:35 \sp FATTIM \tx jadi. \pho jaːdi \mb jadi \ge become \gj become \ft it'll work. \nt referring to the ball kicking. \ref 343 \id 457756142147061101 \begin 0:11:36 \sp FATTIM \tx jadi. \pho jaːdi \mb jadi \ge become \gj become \ft it'll work \ref 344 \id 613074132429061101 \begin 0:11:37 \sp FATTIM \tx kakinya tahan di sini. \pho kakiɲa tahan di siniː \mb kaki -nya tahan di sini \ge foot -NYA withstand LOC here \gj foot-NYA withstand LOC here \ft hold on your foot here. \nt showing that the left foot should stay still to stand the whole body. \ref 345 \id 455027132457061101 \begin 0:11:38 \sp FATTIM \tx 0. \nt kicking the ball slowly and scoring a goal. \ref 346 \id 945869132515061101 \begin 0:11:39 \sp FATTIM \tx ha, gol, dah. \pho hãː goːl dah \mb ha gol dah \ge uh-huh goal PFCT \gj uh-huh goal PFCT \ft there, I'm scoring a goal. \ref 347 \id 249549132531061101 \begin 0:11:40 \sp EXPWID \tx wah, gol. \pho waː goːːl \mb wah gol \ge EXCL goal \gj EXCL goal \ft wow, goal. \ref 348 \id 781380132553061101 \begin 0:11:41 \sp EXPWID \tx Papa pinter. \pho papa pintər \mb Papa pinter \ge daddy smart \gj daddy smart \ft excellent. \ref 349 \id 481332132603061101 \begin 0:11:43 \sp FATTIM \tx ulang lagi! \pho tənaŋ tiːm \mb ulang lagi \ge repeat more \gj repeat more \ft do it one more time. \nt asking CHI to do another kick. \ref 350 \id 269024132624061101 \begin 0:11:45 \sp EXPWID \tx papanya Timo pemaen bola, ya? \pho papaɲa timo pəmaen bola yah \mb papa -nya Timo pe- maen bola ya \ge daddy -NYA Timo PEN- play ball yes \gj daddy-NYA Timo PEN-play ball yes \ft your daddy is a football player, isn't he? \ref 351 \id 490993132644061101 \begin 0:11:47 \sp MOTTIM \tx ya udah, nanti dulu makannya. \pho ya uda nanti dulu makanɲa \ge yes later before eat-NYA \gj yes later before eat-NYA \ft okay, your food can wait. \ref 352 \id 632315132713061101 \begin 0:11:48 \sp MOTTIM \tx maen dulu ya, Mang? \pho maen dulu ya maŋ \mb maen dulu ya Mang \ge play before yes TRU-father \gj play before yes TRU-father \ft go play first, okay? \nt asking CHI to go on playing football. \ref 353 \id 738878132728061101 \begin 0:11:49 \sp MOTTIM \tx nantilah maemnya. \pho naːntilah maʔamɲa \mb nanti -lah maem -nya \ge later -LAH eat -NYA \gj later-LAH eat-NYA \ft eat later. \nt saying 'maam' instead of 'maem'. \ref 354 \id 734709132804061101 \begin 0:11:51 \sp FATTIM \tx makan, Mpok. \pho makan m̩pɔʔ \mb makan Mpok \ge eat older.sister \gj eat older.sister \ft let's eat. \nt offering the food to the laundry maid as a courtesy. \ref 355 \id 876113132835061101 \begin 0:11:53 \sp CHITIM \tx 0. \nt kicking the ball but missing. \ref 356 \id 554238132847061101 \begin 0:11:55 \sp MOTTIM \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft too bad. \nt getting the ball for CHI. \ref 357 \id 494511085045071101 \begin 0:11:55 \sp EXPWID \tx yah. \pho yaːːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft too bad. \ref 358 \id 702750132859061101 \begin 0:11:56 \sp EXPWID \tx ayo, Timo, tangkap! \pho ʔayo timo taŋkap \mb ayo Timo tangkap \ge AYO Timo catch \gj AYO Timo catch \ft come on, catch it! \nt sending CHI the ball. \ref 359 \id 369978085233071101 \begin 0:11:57 \sp FATTIM \tx ada xx? \pho ʔada marəm \mb ada xx \ge exist xx \gj exist xx \ft is there any xx? \nt asking the laundry maid. \ref 360 \id 728641090607071101 \begin 0:11:58 \sp U05TIM \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \nt giving response to FAT but reference unclear. \ref 361 \id 145704132934061101 \begin 0:11:59 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the ball. \ref 362 \id 554933132953061101 \begin 0:12:01 \sp CHITIM \tx noh, tangkap! \pho ɲɔʰ ɲɔkap \mb noh tangkap \ge there catch \gj there catch \ft there, catch it. \nt pointing at the flat ball while talking to EXPWID, but his utterance is unclear because he is having the food in his mouth. \ref 363 \id 581714090754071101 \begin 0:12:03 \sp EXPWID \tx iya, tangkap! \pho ʔiyah taŋkap \mb iya tangkap \ge yes catch \gj yes catch \ft right, catch it! \ref 364 \id 675757133030061101 \begin 0:12:05 \sp EXPWID \tx Timo situ aja! \pho timo gitu ajaːh \mb Timo situ aja \ge Timo there just \gj Timo there just \ft you stay there! \ref 365 \id 975259133047061101 \begin 0:12:07 \sp MOTTIM \tx tembak, dong! \pho tembak dɔŋ \mb tembak dong \ge shoot DONG \gj shoot DONG \ft shoot it! \nt =shoot the ball! \ref 366 \id 101732133055061101 \begin 0:12:09 \sp EXPWID \tx tembak! \pho tembak \mb tembak \ge shoot \gj shoot \ft shoot! \ref 367 \id 417436133103061101 \begin 0:12:09 \sp MOTTIM \tx diar. \pho diyɛːr \mb diar \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt imitating the sound of an explosion, which is quite uncommon for this kind of situation. \ref 368 \id 964834133120061101 \begin 0:12:09 \sp EXPWID \tx satu, dua... \pho satuʔ dowaʔ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt counting before CHI is kicking the ball. \ref 369 \id 754464094411071101 \begin 0:12:09 \sp EXPWID \tx ayo terus, Timo! \pho ʔayo tərus timo \mb ayo terus Timo \ge AYO continue Timo \gj AYO continue Timo \ft go on, Timo! \nt clear the plastic bag on the rug. \ref 370 \id 599547152034030102 \begin 0:12:10 \sp CHITIM \tx 0. \nt kicking the ball. \ref 371 \id 790192094412071101 \begin 0:12:11 \sp EXPWID \tx wah. \pho waʔaː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 372 \id 626091133202061101 \begin 0:12:12 \sp EXPWID \tx kanan. \pho kanan \mb kanan \ge right \gj right \ft the right. \nt showing the direction where CHI kicked the ball to. \ref 373 \id 925135145252061101 \begin 0:12:13 \sp EXPWID \tx wah, sampe ke sini. \pho waː sampɛʔ kə sini \mb wah sampe ke sini \ge EXCL arrive to here \gj EXCL arrive to here \ft hey, it got here. \nt =the ball is going to another room. \ref 374 \id 973704145307061101 \begin 0:12:15 \sp EXPWID \tx Ti(mo)... Ti(mo)... Timo tangkap! \pho ti ti timo taŋkap \mb Timo Timo Timo tangkap \ge Timo Timo Timo catch \gj Timo Timo Timo catch \ft Timo, catch this! \nt panting. \ref 375 \id 960348145327061101 \begin 0:12:17 \sp CHITIM \tx yang kaya Tante, kan? \pho yaŋ kaya tantɛ kan \mb yang kaya Tante kan \ge REL like aunt KAN \gj REL like aunt KAN \ft the one like yours, right? \nt referrence unclear but receiving the ball from EXPWID. \ref 376 \id 598766145353061101 \begin 0:12:19 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 377 \id 275933145358061101 \begin 0:12:21 \sp EXPWID \tx iya. \pho hiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt asnwering although it seems that she doesn't get what CHI has said. \ref 378 \id 520367145403061101 \begin 0:12:23 \sp CHITIM \tx 0. \nt kicking the ball toward the goal post but missing it. \ref 379 \id 221175145438061101 \begin 0:12:25 \sp EXPWID \tx yes. \pho ʔiyɛs \mb yes \ge yes \gj yes \ft yes. \nt kicking back the ball to CHI and saying 'yes' in Javanese way. \ref 380 \id 907128145451061101 \begin 0:12:27 \sp CHITIM \tx 0. \nt kicking the ball again and this time scoring a goal. \ref 381 \id 723783145519061101 \begin 0:12:30 \sp EXPWID \tx iya, gol, Timo! \pho hiyaːː gol timoːh \mb iya gol Timo \ge yes goal Timo \gj yes goal Timo \ft yeah, goal! \ref 382 \id 841369145553061101 \begin 0:12:33 \sp FATTIM \tx aku hidupkan kipas anginnya, ya? \pho ʔaku hidupkan kipas aŋinɲa yaː \mb aku hidup -kan kipas angin -nya ya \ge 1SG live -KAN fan wind -NYA yes \gj 1SG live-KAN fan wind-NYA yes \ft should I turn on the fan? \nt offering EXPWID. \ref 383 \id 715973145630061101 \begin 0:12:36 \sp EXPWID \tx apa... \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft umm... \nt talking to CHI's father. \ref 384 \id 784179091215071101 \begin 0:12:37 \sp FATTIM \tx xx, ya? \pho xx ya \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx, right? \nt still talking to EXPWID. \ref 385 \id 716559091230071101 \begin 0:12:38 \sp EXPWID \tx berapa hari ini kayaknya panas terus, Kak. \pho bərapa hari ʔini kayaʔɲa panaːs təros kaʔ \mb berapa hari ini kayak -nya panas terus Kak \ge how.much day this like -NYA hot continue TRU-older.sibling \gj how.much day this like-NYA hot continue TRU-older.sibling \ft it seems that it's very hot these few days. \nt talking to FAT about the weather. \ref 386 \id 978571145709061101 \begin 0:12:39 \sp MOTTIM \tx he-eh, kalo apa-(a)pa panas. \mb he-eh kalo apa - apa panas \ge uh-huh TOP what - what hot \gj uh-huh TOP RED-what hot \ft right, everything is hot. \nt joining the conversation about the weather and it's likely that she meant to say 'right, it's always hot everytime we want to do something.' \ref 387 \id 874990145723061101 \begin 0:12:40 \sp EXPWID \tx panas banget. \pho panas baŋət \mb panas banget \ge hot very \gj hot very \ft it's real hot. \ref 388 \id 579283145736061101 \begin 0:12:42 \sp MOTTIM \tx ayo, Timo. \pho ʔaːyo timoː \mb ayo Timo \ge AYO Timo \gj AYO Timo \ft come on, Timo. \nt encouraging CHI to kick the ball again. \ref 389 \id 422248151550061101 \begin 0:12:43 \sp EXPWID \tx kayak mau hujan tapi nggak hujan-hujan. \mb kayak mau hujan tapi nggak hujan - hujan \ge like want rain but NEG rain - rain \gj like want rain but NEG RED-rain \ft it seems like it's going to rain but it's not. \nt talking to CHI's mother. \ref 390 \id 842857151627061101 \begin 0:12:44 \sp MOTTIM \tx hujan, kok. \pho hujan kɔʔ \mb hujan kok \ge rain KOK \gj rain KOK \ft it did rain. \ref 391 \id 515187151634061101 \begin 0:12:46 \sp EXPWID \tx kan, cuman berapa hari. \pho kan cuman bərapa hari \mb kan cuman berapa hari \ge KAN only how.much day \gj KAN only how.much day \ft but it was only for a few days. \ref 392 \id 456593151653061101 \begin 0:12:48 \sp EXPWID \tx terus habis itu kemaren dua hari nggak ujan. \pho tərus abis itu kəmarɛn duwa hari ŋgaʔ ujaːn \mb terus habis itu kemaren dua hari nggak ujan \ge continue finished that yesterday two day NEG rain \gj continue finished that yesterday two day NEG rain \ft but then there was no rain for the last two days. \ref 393 \id 929717091601071101 \begin 0:12:50 \sp EXPWID \tx saya udah... \pho saya ʔudaː \mb saya udah \ge 1SG PFCT \gj 1SG PFCT \ft I have already... \ref 394 \id 281019151724061101 \begin 0:12:51 \sp MOTTIM \tx tapi kemaren sore ujan, ya? \pho tapiʔ kəmarɛn sorɛ ʔujan ya \mb tapi kemaren sore ujan ya \ge but yesterday late.afternoon rain yes \gj but yesterday late.afternoon rain yes \ft but it rained yesterday afternoon, didn't it? \ref 395 \id 493931151735061101 \begin 0:12:52 \sp EXPWID \tx eh, kemaren sore ujan? \mb eh kemaren sore ujan \ge EXCL yesterday late.afternoon rain \gj EXCL yesterday late.afternoon rain \ft oh, it rained yesterday afternoon? \nt surprised. \ref 396 \id 522410151749061101 \begin 0:12:53 \sp EXPWID \tx di sana enggak. \pho di sana ʔəŋgaːʔ \mb di sana enggak \ge LOC there NEG \gj LOC there NEG \ft it didn't in there. \nt =in my place it didn't rain. \ref 397 \id 359955151807061101 \begin 0:12:55 \sp MOTTIM \tx oh, sini ujan. \pho ʔoː sini ʔujan \mb oh sini ujan \ge EXCL here rain \gj EXCL here rain \ft oh, it did here. \ref 398 \id 578479151816061101 \begin 0:12:57 \sp EXPWID \tx ya, enak sekali. \pho ya ʔenak səkaːlih \mb ya enak se- kali \ge yes pleasant SE- very \gj yes pleasant SE-very \ft yeah, it's so great. \ref 399 \id 580533091851071101 \begin 0:12:58 \sp MOTTIM \tx waduh. \pho wadoh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft my goodness. \nt probably commenting on the weather in the center of Jakarta as EXPWID has told her. \ref 400 \id 418632153247061101 \begin 0:12:59 \sp MOTTIM \tx ayo, dong. \pho ʔayo dɔːŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on. \nt encouraging CHI to kick the ball. \ref 401 \id 356349153308061101 \begin 0:13:00 \sp EXPWID \tx ayo, Timo, tendang! \pho ʔayo timo tənːaːŋ \mb ayo Timo tendang \ge AYO Timo kick \gj AYO Timo kick \ft come on, Timo, kick it in! \nt asking CHI to kick the ball into the goal. \ref 402 \id 267832153320061101 \begin 0:13:01 \sp CHITIM \tx 0. \nt kicking the ball and scoring a goal. \ref 403 \id 264838153346061101 \begin 0:13:02 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiːyaːːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft well done. \ref 404 \id 342864153352061101 \begin 0:13:03 \sp MOTTIM \tx gol. \pho goːl \mb gol \ge goal \gj goal \ft goal. \ref 405 \id 435737153359061101 \begin 0:13:05 \sp MOTTIM \tx ketawa lagi, xx gitu. \pho kətawa lagi dibohok gitu \mb ke- tawa lagi xx gitu \ge KE- laugh more xx like.that \gj KE-laugh more xx like.that \ft he is even laughing xx like that. \nt commenting on CHI who is laughing after he has succeeded in scoring the goal. \ref 406 \id 746298153424061101 \begin 0:13:07 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the ball from the goal and kicking the ball into it but it's going too far. \ref 407 \id 812324160656030102 \begin 0:13:09 \sp EXPWID \tx eh, eh, eh, eh. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛ ʔɛ \mb eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \ref 408 \id 356549160658030102 \begin 0:13:11 \sp EXPWID \tx nyasar bolanya. \pho ɲasar bolaʔɲa \mb ny- sasar bola -nya \ge N- lost ball -NYA \gj N-lost ball-NYA \ft the ball missed. \nt =the ball missed the goal. \ref 409 \id 927778153506061101 \begin 0:13:13 \sp FATTIM \tx kamu kok nggak mau masuk? \pho kamu kɔʔ ŋgaʔ mau masuk \mb kamu kok nggak mau masuk \ge 2 KOK NEG want go.in \gj 2 KOK NEG want go.in \ft how come you can't score a goal? \ref 410 \id 933404162952030102 \begin 0:13:15 \sp EXPWID \tx ayo, di sini. \pho ʔayoʔ di siniʰ \mb ayo di sini \ge AYO LOC here \gj AYO LOC here \ft come on, over here. \nt unclear reference but it's likely referring to the ball as she taking the ball at the other side of the room and passing it to CHI. \ref 411 \id 389445153609061101 \begin 0:13:17 \sp CHITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to his father. \ref 412 \id 310198153636061101 \begin 0:13:18 \sp EXPWID \tx Adek, he, he. \pho ʔadeʔ he he \mb Adek he he \ge younger.sibling IMIT IMIT \gj younger.sibling IMIT IMIT \ft hey, hey. \nt 1. addressing CHI. 2. chasing the ball that FAT has kicked back. \ref 413 \id 411407153701061101 \begin 0:13:20 \sp CHITIM \tx aku di belakang. \pho ʔaku di bəlakaŋ \mb aku di belakang \ge 1SG LOC back \gj 1SG LOC back \ft I was at the back. \nt unclear context but it's likely that he's telling FAT about his earlier experience in kicking the ball as he was in another room while CHI did it and scored a goal. \ref 414 \id 439752153713061101 \begin 0:13:22 \sp CHITIM \tx eh, di belakang. \pho ʔɛ di bəlakaŋ \mb eh di belakang \ge EH LOC back \gj EH LOC back \ft no, at the back. \ref 415 \id 726817153728061101 \begin 0:13:24 \sp CHITIM \tx sana, di lapangan sana, deh. \pho saːna di laːpaŋan saːna dɛh \mb sana di lapang -an sana deh \ge there LOC wide -AN there DEH \gj there LOC wide-AN there DEH \ft over there, in the field over there. \nt 1. pointing outside the house. 2. talking about his previous experience in playing football. \ref 416 \id 292967092418071101 \begin 0:13:25 \sp MOTTIM \tx sana, dah. \pho saːna dah \mb sana dah \ge there PFCT \gj there PFCT \ft over there. \nt imitating CHI. \ref 417 \id 685687153802061101 \begin 0:13:26 \sp EXPWID \tx di lapangan mana? \pho di lapaŋan manah \mb di lapang -an mana \ge LOC wide -AN which \gj LOC wide-AN which \ft which field? \ref 418 \id 465185153818061101 \begin 0:13:27 \sp CHITIM \tx di lapangan sana tadi. \pho di lapaŋan saːna tadih \mb di lapang -an sana tadi \ge LOC wide -AN there earlier \gj LOC wide-AN there earlier \ft in the field over there. \nt still referring to his previous experience. \ref 419 \id 678059153834061101 \begin 0:13:28 \sp MOTTIM \tx oh, itu. \pho ʔɔː ʔituː \mb oh itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one. \nt =oh, that field that you're used to playing football. \ref 420 \id 963973153846061101 \begin 0:13:29 \sp EXPWID \tx oh, lapangannya jauh dari sini, Timo? \pho ʔoː lapaŋanɲa jaoh dari sini timoʰ \mb oh lapang -an -nya jauh dari sini Timo \ge EXCL wide -AN -NYA far from here Timo \gj EXCL wide-AN-NYA far from here Timo \ft oh, is the field far from here? \ref 421 \id 611071092553071101 \begin 0:13:30 \sp CHITIM \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking EXPWID to repeat her question. \ref 422 \id 320268153908061101 \begin 0:13:31 \sp EXPWID \tx lapangannya jauh dari sini? \pho lapaŋanɲa jaoh dari sini \mb lapang -an -nya jauh dari sini \ge wide -AN -NYA far from here \gj wide-AN-NYA far from here \ft is the field far from here? \ref 423 \id 452827153927061101 \begin 0:13:32 \sp CHITIM \tx iya, jauh. \pho ʔiya jaoh \mb iya jauh \ge yes far \gj yes far \ft it is. \ref 424 \id 870522153935061101 \begin 0:13:33 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔə̃ːː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 425 \id 186130153945061101 \begin 0:13:35 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the ball. \ref 426 \id 501018153959061101 \begin 0:13:36 \sp MOTTIM \tx tendang, dong! \pho təːndaŋ dɔːŋ \mb tendang dong \ge kick DONG \gj kick DONG \ft kick it in! \nt asking CHI to kick the ball into the goal. \ref 427 \id 817420154011061101 \begin 0:13:37 \sp CHITIM \tx ciu. \pho dʰiyuː \mb ciu \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt kicking the ball. \ref 428 \id 505031154033061101 \begin 0:13:38 \sp EXPWID \tx wa. \pho waːː \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 429 \id 764743154039061101 \begin 0:13:40 \sp EXPWID \tx ayo, Timo! \pho ʔayo timo \mb ayo Timo \ge AYO Timo \gj AYO Timo \ft come on, Timo! \nt asking CHI to get ready for the ball as she is kicking it back but it is slipping under the sofa. \ref 430 \id 751815154114061101 \begin 0:13:42 \sp EXPWID \tx yah. \pho ʔiyaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 431 \id 371557154121061101 \begin 0:13:44 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the ball and kicking it towards the goal and he is making it. \ref 432 \id 271291154155061101 \begin 0:13:46 \sp EXPWID \tx wah. \pho ʔuwaːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 433 \id 800627154204061101 \begin 0:13:48 \sp MOTTIM \tx gol, deh. \pho gol dɛh \mb gol deh \ge goal DEH \gj goal DEH \ft goal. \ref 434 \id 864676154225061101 \begin 0:13:50 \sp EXPWID \tx gol. \pho gɔːl \mb gol \ge goal \gj goal \ft goal. \ref 435 \id 931994154230061101 \begin 0:13:53 \sp MOTTIM \tx Frank, udah? \pho frɛŋ ʔudah \mb Frank udah \ge Frank PFCT \gj Frank PFCT \ft are you done? \nt asking FAT but the reference is unclear. it's likely that she's asking whether or not FAT has finished eating. \ref 436 \id 150216154300061101 \begin 0:13:54 \sp FATTIM \tx belum. \pho bəloːm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt answering CHI's mother. \ref 437 \id 992423092811071101 \begin 0:13:55 \sp MOTTIM \tx xx? \pho kɔdaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \nt talking to CHI's father. \ref 438 \id 794975154308061101 \begin 0:13:56 \sp CHITIM \tx lagi, ya? \pho lagi yah \mb lagi ya \ge more yes \gj more yes \ft again? \nt asking EXPWID's approval to kick again. \ref 439 \id 363802154320061101 \begin 0:13:58 \sp EXPWID \tx lagi, lagi, lagi! \pho lagi lagi lagi \mb lagi lagi lagi \ge more more more \gj more more more \ft again, again, again! \ref 440 \id 430046154330061101 \begin 0:14:00 \sp CHITIM \tx 0. \nt kicking the ball but it is missing. instead, it is going next to the bathroom. \ref 441 \id 494737154359061101 \begin 0:14:01 \sp EXPWID \tx 0. \nt chasing the ball. \ref 442 \id 565394154410061101 \begin 0:14:02 \sp CHITIM \tx 0. \nt competing with EXPWID to chase the ball and laughing together. \ref 443 \id 994691154433061101 \begin 0:14:03 \sp CHITIM \tx bola. \pho boːla \mb bola \ge ball \gj ball \ft the ball. \nt talking in front of the bathroom where he has sent the ball for. \ref 444 \id 896165154449061101 \begin 0:14:04 \sp EXPWID \tx aduh, mana? \pho ʔadu manaʰ \mb aduh mana \ge EXCL which \gj EXCL which \ft oh no, where is it? \nt looking for the ball. \ref 445 \id 584262093024071101 \begin 0:14:06 \sp CHITIM \tx bolanya ni. \pho boːlaɲa ni \mb bola -nya ni \ge ball -NYA this \gj ball-NYA this \ft here is the ball. \ref 446 \id 966415154457061101 \begin 0:14:07 \sp EXPWID \tx i...ni... \mb ini \ge this \gj this \ft here... is... \nt telling where the ball is. \ref 447 \id 414404093129071101 \begin 0:14:08 \sp CHITIM \tx bola. \pho bola \mb bola \ge ball \gj ball \ft ball. \nt keeping on repeating the word. \ref 448 \id 866983154503061101 \begin 0:14:09 \sp EXPWID \tx ... bolanya. \pho bolaɲa \mb bola -nya \ge ball -NYA \gj ball-NYA \ft ... the ball. \ref 449 \id 399445093221071101 \begin 0:14:10 \sp CHITIM \tx bola. \pho boːla \mb bola \ge ball \gj ball \ft ball. \nt taking the ball with him to the place where he usually does the kicking. \ref 450 \id 980314093237071101 \begin 0:14:11 \sp MOTTIM \tx bola pingpong. \pho bola piːŋpɔŋ \mb bola pingpong \ge ball ping-pong \gj ball ping-pong \ft a ping-pong ball. \nt talking to herself. \ref 451 \id 880073154649061101 \begin 0:14:15 \sp CHITIM \tx 0. \nt scoring a goal, and looking at EXPWID who is behind the camcorder. since there's no response, he is making another kick but its results is way beyond the goal post. \ref 452 \id 465267093517071101 \begin 0:14:19 \sp CHITIM \tx he, yo, yo. \pho ʔe yo yoh \mb he yo yo \ge IMIT AYO AYO \gj IMIT AYO AYO \ft hey, come on, come on. \nt asking EXPWID to join him take the ball on the other side of the room. \ref 453 \id 250940093721071101 \begin 0:14:23 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kənapaːh \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's up? \nt running after CHI with the microphone in her hand. \ref 454 \id 514875154659061101 \begin 0:14:28 \sp EXPWID \tx ayo, Timo, tangkap bolanya! \pho ʔayo timo taŋkap bolaɲaːh \mb ayo Timo tangkap bola -nya \ge AYO Timo catch ball -NYA \gj AYO Timo catch ball-NYA \ft Timo, go catch the ball! \ref 455 \id 365632081925040102 \begin 0:14:29 \sp CHITIM \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt approaching the goal. \ref 456 \id 597759081935040102 \begin 0:14:30 \sp CHITIM \tx Tante yang di sana! \pho tantə yaŋ di sanah \mb Tante yang di sana \ge aunt REL LOC there \gj aunt REL LOC there \ft you stay over there! \nt asking EXPWID to stand opposite him and wait for the ball from him. \ref 457 \id 774221154735061101 \begin 0:14:31 \sp EXPWID \tx Timo pake ini, ya? \pho timo pakɛʔ ʔini yaːh \mb Timo pake ini ya \ge Timo use this yes \gj Timo use this yes \ft you put this on, will you? \nt showing CHI the microphone and its transmitter. \ref 458 \id 672366155235061101 \begin 0:14:33 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt nodding. \ref 459 \id 745307154753061101 \begin 0:14:35 \sp EXPWID \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 460 \id 800496154824061101 \begin 0:14:36 \sp CHITIM \tx 0. \nt kicking the ball. \ref 461 \id 453318154837061101 \begin 0:14:37 \sp EXPWID \tx Timo pake ini... di mana? \pho timo pakɛ ʔini di mana \mb Timo pake ini di mana \ge Timo use this LOC which \gj Timo use this LOC which \ft where... do you put this on? \nt 1. where do you want me to put this on? 2. stooping down next to CHI to clip the microphone on CHI's t-shirt. \ref 462 \id 127418154904061101 \begin 0:14:38 \sp EXPWID \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge AH \gj AH \ft oh no. \nt screaming as CHI is missing the goal. \ref 463 \id 128538154927061101 \begin 0:14:39 \sp EXPWID \tx sebentar, pake ini dulu baru... baru ditangkap bolanya! \pho səbəntar pakɛʔ ʔini dulu baru baru ditaŋkap bolaɲa \mb se- bentar pake ini dulu baru baru di- tangkap bola -nya \ge SE- moment use this before new new DI- catch ball -NYA \gj SE-moment use this before new new DI-catch ball-NYA \ft wait, put this on first, then... then go catch the ball! \nt still referring to the microphone. \ref 464 \id 945304154953061101 \begin 0:14:41 \sp EXPWID \tx nanti bolanya tangkap! \pho nanti bolaɲa taŋkap \mb nanti bola -nya tangkap \ge later ball -NYA catch \gj later ball-NYA catch \ft go catch the ball later! \ref 465 \id 655506155009061101 \begin 0:14:42 \sp EXPWID \tx tangkapnya yang keras, ya, Timo, ya? \pho taŋkapɲa yaŋ kəras ya timo yaːh \mb tangkap -nya yang keras ya Timo ya \ge catch -NYA REL hard yes Timo yes \gj catch-NYA REL hard yes Timo yes \ft catch it firmly, okay? \nt clipping the microphone on the front part of the collar. \ref 466 \id 808342155027061101 \begin 0:14:43 \sp CHITIM \tx di belakang aja ini. \pho diː bəlakaŋ aːja ini \mb di belakang aja ini \ge LOC back just this \gj LOC back just this \ft just get this on the back. \nt = just put the microphone on my back. \ref 467 \id 930223155044061101 \begin 0:14:44 \sp EXPWID \tx oh, di belakang aja. \pho ʔo di bəlakaŋ aja \mb oh di belakang aja \ge EXCL LOC back just \gj EXCL LOC back just \ft oh, just on the back. \ref 468 \id 978254155129061101 \begin 0:14:45 \sp EXPWID \tx ya, ya, ya, ya. \pho ya ya ya ya \mb ya ya ya ya \ge yes yes yes yes \gj yes yes yes yes \ft okay, okay. \ref 469 \id 932840155138061101 \begin 0:14:46 \sp CHITIM \tx ini, ya? \pho ʔini yah \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one, okay? \nt referring to the back past of the collar. \ref 470 \id 868623155211061101 \begin 0:14:47 \sp EXPWID \tx iya, ya, Tante... \pho ʔiya ya tantə \mb iya ya Tante \ge yes yes aunt \gj yes yes aunt \ft okay, okay, I... \ref 471 \id 676398155326061101 \begin 0:14:48 \sp EXPWID \tx aduh, duh, duh, duh. \pho ʔado do do do \mb aduh duh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft aw, aw, aw, aw. \nt there is something wrong when she is clipping the transmitter. \ref 472 \id 942865155357061101 \begin 0:14:49 \sp EXPWID \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt asking CHI where she should clip on the transmitter. \ref 473 \id 150729155407061101 \begin 0:14:50 \sp CHITIM \tx eh, di bawah sini aja! \pho ʔɛh di bawah sini yaja \mb eh di bawah sini aja \ge EXCL LOC under here just \gj EXCL LOC under here just \ft hey, just down here! \nt asking EXPWID to insert the transmitter in his pocket. \ref 474 \id 406931155439061101 \begin 0:14:52 \sp EXPWID \tx eh, nggak bisa. \pho ʔe ŋga bisaː \mb eh nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft no, we can't. \nt = no, we can't put the microphone in your pocket. \ref 475 \id 807351155454061101 \begin 0:14:53 \sp EXPWID \tx nggak keliatan nanti, nih. \pho ŋgaʔ kəliyatan nanti nih \mb nggak ke an liat nanti nih \ge NEG KE AN see later this \gj NEG KE.AN-see later this \ft look, we won't see it. \nt probably she is afraid that if the transmitter doesn't come up then the receiver won't get the signal of the sound. \ref 476 \id 472106155506061101 \begin 0:14:54 \sp CHITIM \tx dah, di sini aja! \pho dah di sini yaja \mb dah di sini aja \ge PFCT LOC here just \gj PFCT LOC here just \ft okay, just over here! \nt touching the back of his neck. \ref 477 \id 905087155536061101 \begin 0:14:55 \sp EXPWID \tx oh, di sini, di sini. \pho ʔo di sini di sini \mb oh di sini di sini \ge EXCL LOC here LOC here \gj EXCL LOC here LOC here \ft oh, over here, over here. \nt clipping the transmitter on the back part of the collar, too. \ref 478 \id 626519155613061101 \begin 0:14:56 \sp EXPWID \tx bener, bener, bener, Timo bener. \pho bənər bənər bənər timo bənər \mb bener bener bener Timo bener \ge true true true Timo true \gj true true true Timo true \ft right, right, right, you're right. \ref 479 \id 525370155653061101 \begin 0:14:57 \sp EXPWID \tx pinter Timonya. \pho piːntər timoɲah \mb pinter Timo -nya \ge smart Timo -NYA \gj smart Timo-NYA \ft what a smart boy. \ref 480 \id 974748094955071101 \begin 0:14:58 \sp MOTTIM \tx nanti aja maemnya, ya? \pho nanti yaja maʔəmɲa yaː \mb nanti aja maem -nya ya \ge later just eat -NYA yes \gj later just eat-NYA yes \ft just eat later, okay? \nt talking to CHI about his breakfast that is not finished yet. \ref 481 \id 507561101042071101 \begin 0:14:59 \sp MOTTIM \tx Timo, ya? \pho timo ya \mb Timo ya \ge Timo yes \gj Timo yes \ft okay, Timo? \nt still asking CHI about his food. \ref 482 \id 993509101603071101 \begin 0:15:00 \sp EXPWID \tx nggak ke(dinginan)... nggak dingin nanti makannya? \pho ŋgaʔ kək ŋ̩gaʔ diŋin nanti makanɲa \mb nggak ke an dingin nggak dingin nanti makan -nya \ge NEG KE AN cold NEG cold later eat -NYA \gj NEG KE.AN-cold NEG cold later eat-NYA \ft it won't... don't you think the food will run cold? \nt 1. slip of the tongue. 2. 'makannya' should be 'makanannya' as it's referring to CHI's food. 3.talking to MOT. \ref 483 \id 835869101626071101 \begin 0:15:01 \sp MOTTIM \tx makan yok. \pho makan yoʔ \mb makan yok \ge eat AYO \gj eat AYO \ft let's eat. \nt offering EXPWID to have breakfast together as a courtesy. \ref 484 \id 449119095522040102 \begin 0:15:02 \sp EXPWID \tx oh, udah. \pho ʔo ʔudah \mb oh udah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft oh, I have it already. \ref 485 \id 652396095525040102 \begin 0:15:03 \sp EXPWID \tx Kakak duluan. \pho kakaʔ duluwan \mb Kakak dulu -an \ge older.sibling before -AN \gj older.sibling before-AN \ft go ahead. \nt =go ahead have your breakfast. \ref 486 \id 778512101652071101 \begin 0:15:04 \sp EXPWID \tx saya udah makan. \pho saya ʔudah makan \mb saya udah makan \ge 1SG PFCT eat \gj 1SG PFCT eat \ft I've already eaten. \nt =I've already had my breakfast. \ref 487 \id 875408101723071101 \begin 0:15:05 \sp EXPWID \tx ini bener program diet, Kak. \pho ʔini bənər program diyɛt kaʔ \mb ini bener program diet Kak \ge this true program diet TRU-older.sibling \gj this true program diet TRU-older.sibling \ft really, I'm on a diet. \ref 488 \id 412443101738071101 \begin 0:15:06 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 489 \id 737179101755071101 \begin 0:15:07 \sp CHITIM \tx aku dulu, ya? \pho ʔaku dulu yah \mb aku dulu ya \ge 1SG before yes \gj 1SG before yes \ft may I be the first? \nt 1. =may I be the first to kick the ball? 2. asking EXPWID. \ref 490 \id 985602101803071101 \begin 0:15:09 \sp EXPWID \tx oh, ya. \pho ʔɔː ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft sure. \ref 491 \id 243455101811071101 \begin 0:15:10 \sp EXPWID \tx ayo, Timo, cepet! \pho ʔayo timo cəpəːt \mb ayo Timo cepet \ge AYO Timo quick \gj AYO Timo quick \ft come on, Timo, be quick! \nt asking CHI to kick the ball at once. \ref 492 \id 955003101839071101 \begin 0:15:11 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt walking backwards to the place where he usually makes the start. \ref 493 \id 756749101919071101 \begin 0:15:12 \sp CHITIM \tx xx aja di sit(u). \pho ʔabi ʔaja di cit \mb xx aja di situ \ge xx just LOC there \gj xx just LOC there \ft xx over the(re). \ref 494 \id 847857103941071101 \begin 0:15:14 \sp EXPWID \tx Tante nunggu, nih. \pho tantə nuŋgu niː \mb Tante n- tunggu nih \ge aunt N- wait this \gj aunt N-wait this \ft look, I've been waiting for you. \ref 495 \id 495952101953071101 \begin 0:15:16 \sp CHITIM \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt placing the ball right in front of his right foot. \ref 496 \id 289246102019071101 \begin 0:15:17 \sp EXPWID \tx ayo, satu, dua... \pho ʔayo satʊʔ duwaʔ \mb ayo satu dua \ge AYO one two \gj AYO one two \ft come on, one, two... \nt counting. \ref 497 \id 163694102031071101 \begin 0:15:18 \sp EXPWID \tx iyo, tiga! \pho ʔiyoːːʔ tigaːʔ \mb iyo tiga \ge yes three \gj yes three \ft yeah, three! \nt 1. asking CHI to quickly kick the ball. 2. going on counting. \ref 498 \id 508193102057071101 \begin 0:15:19 \sp CHITIM \tx 0. \nt kicking the ball. \ref 499 \id 815416102106071101 \begin 0:15:20 \sp EXPWID \tx wa, bolanya nyasar. \pho waːː bolaɲa ɲasar \mb wa bola -nya ny- sasar \ge EXCL ball -NYA N- lost \gj EXCL ball-NYA N-lost \ft oh, no, the ball missed. \nt 1. =the ball missed the goal. 2. chasing the ball that is going to the kitchen. \ref 500 \id 111633102141071101 \begin 0:15:22 \sp CHITIM \tx 0. \nt chasing EXPWID, as he is trying to get the ball, too. \ref 501 \id 852907104140071101 \begin 0:15:23 \sp EXPWID \tx e-eh, e-eh. \pho ʔɛʔɛ ʔɛʔɛːʰ \mb e-eh e-eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oops, oops. \ref 502 \id 328247102203071101 \begin 0:15:24 \sp CHITIM \tx 0. \nt coming back with EXPWID and holding the ball. \ref 503 \id 460848102244071101 \begin 0:15:26 \sp CHITIM \tx nih! \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft look! \nt getting himself ready to kick the ball. \ref 504 \id 232679104249071101 \begin 0:15:28 \sp EXPWID \tx yo! \pho yo \mb yo \ge yes \gj yes \ft go! \ref 505 \id 746250102302040102 \begin 0:15:30 \sp CHITIM \tx 0. \nt kicking the ball and scoring another goal. \ref 506 \id 693081102253071101 \begin 0:15:32 \sp EXPWID \tx ya. \pho yaːːː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt screaming as the ball is dashing back to CHI. \ref 507 \id 537747102340071101 \begin 0:15:33 \sp EXPWID \tx eh. \pho ʔɛʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt trying to stop the ball with her foot but failing. \ref 508 \id 736264102408071101 \begin 0:15:34 \sp EXPWID \tx bolanya di mana? \pho bolaɲa di mana \mb bola -nya di mana \ge ball -NYA LOC which \gj ball-NYA LOC which \ft where's the ball? \nt lying on the floor to see if the ball is under the sofa. \ref 509 \id 913467102443071101 \begin 0:15:35 \sp CHITIM \tx kagak masuk. \pho kagaʔ masuk \mb kagak masuk \ge NEG go.in \gj NEG go.in \ft it missed. \nt = I can't score a goal. \ref 510 \id 157256102451071101 \begin 0:15:36 \sp EXPWID \tx aduh, masuk deh. \pho ʔaːdo maːsuk dɛh \mb aduh masuk deh \ge EXCL go.in DEH \gj EXCL go.in DEH \ft oh no, it's going further. \nt referring to the ball that she is going to take from the floor. \ref 511 \id 306033102505071101 \begin 0:15:38 \sp EXPWID \tx ni gelasnya Timo. \pho ni gəlasɲa timo \mb ni gelas -nya Timo \ge this glass -NYA Timo \gj this glass-NYA Timo \ft here's your cup. \nt taking out a plastic cup and showing it to CHI. \ref 512 \id 605407102524071101 \begin 0:15:39 \sp CHITIM \tx kok tumpah? \pho kɔ tuːmpah \mb kok tumpah \ge KOK spilled \gj KOK spilled \ft why did it spill out? \nt looking at the cup and asking EXPWID about the water in it. \ref 513 \id 291275102601071101 \begin 0:15:41 \sp EXPWID \tx he, nggak ada airnya. \pho həː ŋgaʔ ʔada ʔairɲah \mb he nggak ada air -nya \ge EXCL NEG exist water -NYA \gj EXCL NEG exist water-NYA \ft ooh, there's no water in it. \ref 514 \id 969776102622071101 \begin 0:15:43 \sp CHITIM \tx tu apa, tuh? \pho tʊ wapa tʊh \mb tu apa tuh \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \ref 515 \id 645412102645071101 \begin 0:15:45 \sp EXPWID \tx ini... gelas yang lain. \pho ʔini gəlas yaŋ laiːn \mb ini gelas yang lain \ge this glass REL other \gj this glass REL other \ft this is... another cup. \nt referring to the plastic cup she's taking from the floor under the sofa. \ref 516 \id 350583102659071101 \begin 0:15:47 \sp EXPWID \tx punya Timo yang buat minum ini. \pho puɲa timo yaŋ buwat minʊm iniʰ \mb punya Timo yang buat minum ini \ge have Timo REL for drink this \gj have Timo REL for drink this \ft here is the one you use for drinking. \nt 1. =here is your cup that you use for drinking, (not the one under the sofa). 2. showing CHI where his cup is. \ref 517 \id 557429102752071101 \begin 0:15:48 \sp EXPWID \tx Timo mo minum? \pho timo mo minum \mb Timo mo minum \ge Timo want drink \gj Timo want drink \ft do you want some drink? \ref 518 \id 331496102809071101 \begin 0:15:49 \sp FATTIM \tx Timo, jangan nakal! \pho timoː jaŋan nakal \mb Timo jangan nakal \ge Timo don't naughty \gj Timo don't naughty \ft Timo, don't be naughty! \ref 519 \id 165003102837071101 \begin 0:15:51 \sp CHITIM \tx 0. \nt kicking the ball and scoring another goal. \ref 520 \id 911608103022071101 \begin 0:15:53 \sp EXPWID \tx iya. \pho hiyaːː \mb iya \ge yes \gj yes \ft well done. \nt shouting and clapping hands. \ref 521 \id 416894103036071101 \begin 0:15:55 \sp EXPWID \tx hore Timo. \pho horɛʔ timoʔ \mb hore Timo \ge hurray Timo \gj hurray Timo \ft hurray. \ref 522 \id 743543111556071101 \begin 0:15:57 \sp EXPWID \tx eh, Tante nggak bi(sa)... Tante nggak bisa masukin. \pho ʔɛh tantə ŋgaʔ bi tantə ŋgaʔ bisa masuːkiːn \mb eh Tante nggak bisa Tante nggak bisa masuk -in \ge EXCL aunt NEG can aunt NEG can go.in -IN \gj EXCL aunt NEG can aunt NEG can go.in-IN \ft ooh, I can't... I can't get it in. \nt =ooh, I can't... I can't score a goal. \ref 523 \id 840529111622071101 \begin 0:15:59 \sp EXPWID \tx Timo deh yang masukin! \pho timo dɛh yaŋ masukin \mb Timo deh yang masuk -in \ge Timo DEH REL go.in -IN \gj Timo DEH REL go.in-IN \ft let yourself get it in! \nt =let yourself score a goal. \ref 524 \id 996931111641071101 \begin 0:16:01 \sp EXPWID \tx Timo coba! \pho timo cobaʔ \mb Timo coba \ge Timo try \gj Timo try \ft have a try! \nt kicking the ball slowly to CHI. \ref 525 \id 744400111709071101 \begin 0:16:04 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the ball and kicking it but he is missing the goal. \ref 526 \id 854245111732071101 \begin 0:16:07 \sp EXPWID \tx he. \pho heː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 527 \id 226134111742071101 \begin 0:16:09 \sp EXPWID \tx ciu, hiya. \pho dʰiyu hiyah \mb ciu hiya \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, hiya. \nt chasing and kicking the ball towards CHI. \ref 528 \id 538934111817071101 \begin 0:16:11 \sp CHITIM \tx nih, dimasukin. \pho ni diːmasukin \mb nih di- masuk -in \ge this DI- go.in -IN \gj this DI-go.in-IN \ft look, let me put it in. \nt 1. let me score a goal. 2. bringing the ball to the center of the goal and getting himself ready to kick it. \ref 529 \id 872837111831071101 \begin 0:16:14 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft all right. \ref 530 \id 395088111844071101 \begin 0:16:17 \sp EXPWID \tx satu, dua,... iyo. \pho satʊʔ duwaʔ ʔiyoːːː \mb satu dua iyo \ge one two yes \gj one two yes \ft one, two... yeah. \nt counting. \ref 531 \id 650757111858071101 \begin 0:16:20 \sp EXPWID \tx Timo, tangkap! \pho timo taŋkap \mb Timo tangkap \ge Timo catch \gj Timo catch \ft Timo, catch it! \nt trying to direct the ball to the wall close to the goal. \ref 532 \id 193304111911071101 \begin 0:16:21 \sp CHITIM \tx situ am(bil)...! \pho situ ʔam \mb situ ambil \ge there take \gj there take \ft stay there and ta(ke)...! \nt asking EXPWID to stand across him. \ref 533 \id 475811111959071101 \begin 0:16:22 \sp CHITIM \tx tangkap, tangkap! \pho taŋkaːp taŋkap \mb tangkap tangkap \ge catch catch \gj catch catch \ft catch it, catch it! \nt talking to EXPWID. \ref 534 \id 167097112014071101 \begin 0:16:23 \sp FATTIM \tx masa Kakak nangkap? \pho masaʔ kakaʔ naːŋkap \mb masa Kakak n- tangkap \ge incredible older.sibling N- catch \gj incredible older.sibling N-catch \ft how could you let her catch it? \nt =1. how could you let her catch the ball? 2. talking to CHI. \ref 535 \id 100997112055071101 \begin 0:16:25 \sp FATTIM \tx gimana sih Timo? \pho gimaːna si timo \mb gimana sih Timo \ge how SIH Timo \gj how SIH Timo \ft how could you do this? \ref 536 \id 659595112110071101 \begin 0:16:27 \sp FATTIM \tx memang penjaga gawang? \pho memaŋ pənjaga gaːwaŋ \mb memang pen- jaga gawang \ge indeed PEN- watch.over gate \gj indeed PEN-watch.over gate \ft do you think she is the goalkeeper? \ref 537 \id 231588112124071101 \begin 0:16:28 \sp CHITIM \tx 0. \nt kicking the ball and scoring a goal. \ref 538 \id 411610112146071101 \begin 0:16:29 \sp EXPWID \tx iya. \pho hiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft well done. \ref 539 \id 238459112157071101 \begin 0:16:30 \sp EXPWID \tx sakit, Kak? \pho sakit kaːʔ \mb sakit Kak \ge hurt TRU-older.sibling \gj hurt TRU-older.sibling \ft does it hurt? \nt asking FAT about his leg. \ref 540 \id 687079112216071101 \begin 0:16:31 \sp FATTIM \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes? \nt asking EXPWID to repeat her question. \ref 541 \id 447812112226071101 \begin 0:16:33 \sp EXPWID \tx sakit? \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft does it hurt? \nt touching her leg to ask about FAT's leg. \ref 542 \id 297252112247071101 \begin 0:16:33 \sp FATTIM \tx saya? \pho sayaː \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me? \ref 543 \id 271990113532071101 \begin 0:16:33 \sp EXPWID \tx kaki. \pho kakiʔ \mb kaki \ge foot \gj foot \ft your leg. \nt touching her own leg. \ref 544 \id 630389112253071101 \begin 0:16:34 \sp FATTIM \tx oh, luka aja. \pho ʔo luka aja \mb oh luka aja \ge EXCL wound just \gj EXCL wound just \ft oh, just a small wound. \nt meant to say 'baret' - scratch. \ref 545 \id 853320121519071101 \begin 0:16:35 \sp FATTIM \tx jatuh. \pho jatuːh \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft I fell down. \ref 546 \id 723667112321071101 \begin 0:16:36 \sp EXPWID \tx oh, kenapa? \pho ʔoːh kənaːpah \mb oh kenapa \ge EXCL why \gj EXCL why \ft oh, what's the matter? \ref 547 \id 688241112340071101 \begin 0:16:37 \sp FATTIM \tx jatuh di jalan ini. \pho jatu di jalan ini \mb jatuh di jalan ini \ge fall LOC walk this \gj fall LOC walk this \ft I fell on this street. \nt referring to the driveway in front of the house. \ref 548 \id 187563112351071101 \begin 0:16:38 \sp EXPWID \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt feeling squeamish. \ref 549 \id 278939112401071101 \begin 0:16:39 \sp FATTIM \tx tapi udah mulai kering, sih. \pho tapi ʔudah mulai kəriːŋ sih \mb tapi udah mula -i kering sih \ge but PFCT beginning -I dry SIH \gj but PFCT beginning-I dry SIH \ft but anyway it's getting dry. \nt referring to the wound. \ref 550 \id 640558112416071101 \begin 0:16:41 \sp EXPWID \tx jatuh dari mana, Kak? \pho jatuh dari mana kaʔ \mb jatuh dari mana Kak \ge fall from which TRU-older.sibling \gj fall from which TRU-older.sibling \ft where did you fall from? \ref 551 \id 672709112435071101 \begin 0:16:43 \sp FATTIM \tx ah, telanggar dari apa namanya... lantai, tapi di bawah itu ada got. \pho ʔaʰ təlaŋka dari ʔapa namaɲa lantaɛ tapi di bawa itu ʔada gɔːt \mb ah te- langgar dari apa nama -nya lantai tapi di bawah itu ada got \ge AH TER- trespass from what name -NYA floor but LOC under that exist gutter \gj AH TER-trespass from what name-NYA floor but LOC under that exist gutter \ft I stumbled on whatchamacallit... the floor, but there was a ditch underneath. \nt 1. =..., but there was a ditch underneath the floor. 2. it's likely that 'lantai' is referring to the path or the doorstep of his gate not the floor inside his house. \ref 552 \id 137003112513071101 \begin 0:16:44 \sp FATTIM \tx gelap aku nggak liat. \pho gəlap ʔaku ŋgaʔ liyat \mb gelap aku nggak liat \ge dark 1SG NEG see \gj dark 1SG NEG see \ft it was dark that I couldn't see anything. \ref 553 \id 110751112532071101 \begin 0:16:45 \sp EXPWID \tx ya, ampun. \pho yaː ʔampun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh, God. \ref 554 \id 801493112543071101 \begin 0:16:47 \sp FATTIM \tx masuknya nggak pa-pa. \mb masuk -nya nggak pa - pa \ge go.in -NYA NEG what - what \gj go.in-NYA NEG RED-what \ft when it got in, it was okay. \nt =when my leg got into the ditch, it's okay. \ref 555 \id 111724112651071101 \begin 0:16:49 \sp FATTIM \tx ngangkatnya itu yang kena kawat. \pho ŋaŋkatɲa itu yaŋ kəna kawat \mb ng- angkat -nya itu yang kena kawat \ge N- lift -NYA that REL undergo wire \gj N-lift-NYA that REL undergo wire \ft but when I lifted it up, it got scratched by a wire. \nt still referring to his leg. \ref 556 \id 952109112721071101 \begin 0:16:51 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔoːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 557 \id 712578112727071101 \begin 0:16:52 \sp EXPWID \tx ini saya... \pho ʔini saya \mb ini saya \ge this 1SG \gj this 1SG \ft I... \ref 558 \id 623079112738071101 \begin 0:16:53 \sp FATTIM \tx di got begitu mo angkat, terus kena. \pho habis di gɔt ʔitu ŋaŋkat trʊs kəna \mb di got begitu mo angkat terus kena \ge LOC gutter like.that want lift continue undergo \gj LOC gutter like.that want lift continue undergo \ft in the ditch, when I wanted to lift it up, it got scratched. \nt still referring to his leg. \ref 559 \id 308689112807071101 \begin 0:16:54 \sp EXPWID \tx Kak Liana juga sakit. \pho kaʔ liyana juga sakiːt \mb Kak Liana juga sakit \ge TRU-older.sibling Liana also hurt \gj TRU-older.sibling Liana also hurt \ft Liana is also not well. \nt Liana is another experimenter at Jakarta Field Station, known as EXPLIA. \ref 560 \id 252464112825071101 \begin 0:16:56 \sp EXPWID \tx apa... jatuh dari tangga. \pho ʔapa jatuh dari taŋgaː \mb apa jatuh dari tangga \ge what fall from stair \gj what fall from stair \ft what's that... she fell from the stairs. \ref 561 \id 872529123456071101 \begin 0:16:58 \sp FATTIM \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 562 \id 625502123504071101 \begin 0:16:59 \sp EXPWID \tx kan yang di lantai atas... \pho kan di yaŋ lantɛ ʔatas \mb kan yang di lantai atas \ge KAN REL LOC floor up \gj KAN REL LOC floor up \ft the one upstairs... \nt referring to EXPLIA's house which has two stories. \ref 563 \id 529943123531071101 \begin 0:17:00 \sp EXPWID \tx abis dia malam-malam, abis kerja gitu, kan. \mb abis dia malam - malam abis kerja gitu kan \ge finished 3 night - night finished do like.that KAN \gj finished 3 RED-night finished do like.that KAN \ft at night, after she worked. \nt =at night after she worked upstairs. \ref 564 \id 960731123553071101 \begin 0:17:01 \sp EXPWID \tx terus... \pho tros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 565 \id 731976123614071101 \begin 0:17:03 \sp FATTIM \tx oh, di rumahnya? \pho ʔo di rumahɲa \mb oh di rumah -nya \ge EXCL LOC house -NYA \gj EXCL LOC house-NYA \ft oh, at her home? \nt referring to EXPLIA's house. \ref 566 \id 832869123625071101 \begin 0:17:05 \sp EXPWID \tx di rumahnya. \pho di rumahɲaː \mb di rumah -nya \ge LOC house -NYA \gj LOC house-NYA \ft at her home. \ref 567 \id 948126123634071101 \begin 0:17:06 \sp EXPWID \tx dia turun, dikiranya udah... udah... \pho diya turuːn dikiraɲa ʔudah ʔudah \mb dia turun di- kira -nya udah udah \ge 3 go.down DI- reckon -NYA PFCT PFCT \gj 3 go.down DI-reckon-NYA PFCT PFCT \ft when she went down, she thought she had already... had already... \ref 568 \id 376955123707071101 \begin 0:17:07 \sp FATTIM \tx sampai? \pho sampɛ \mb sampai \ge arrive \gj arrive \ft got down? \nt 1. =got down to the floor? 2. completing EXPWID's previous utterance. \ref 569 \id 101037123728071101 \begin 0:17:08 \sp EXPWID \tx ... udah sampai. \pho ʔudah sampɛː \mb udah sampai \ge PFCT arrive \gj PFCT arrive \ft ...had already got down. \nt =... she had already got down to the floor. \ref 570 \id 435688123743071101 \begin 0:17:09 \sp EXPWID \tx nggak taunya masih ada tiga tangga lagi. \pho ŋga tauɲa masih ada tiga taŋga lagiː \mb nggak tau -nya masih ada tiga tangga lagi \ge NEG know -NYA still exist three stair more \gj NEG know-NYA still exist three stair more \ft but actually there were three more stairs. \nt =... there were three more stairs to step on. \ref 571 \id 820723123814071101 \begin 0:17:10 \sp FATTIM \tx oh, begitu. \pho ʔoː bəgitu \mb oh begitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 572 \id 210776123828071101 \begin 0:17:11 \sp CHITIM \tx yah, masuk situ. \pho yaːː masuk sitoh \mb yah masuk situ \ge EXCL go.in there \gj EXCL go.in there \ft oh no, it went there. \nt looking for his ball under the sofa. \ref 573 \id 718080123901071101 \begin 0:17:12 \sp EXPWID \tx yah, masuk, deh. \pho yaː masuk dɛh \mb yah masuk deh \ge EXCL go.in DEH \gj EXCL go.in DEH \ft oh no, it went in. \nt helping CHI to get the ball. \ref 574 \id 384034123916071101 \begin 0:17:13 \sp EXPWID \tx oh, ya. \pho ʔoː yaʔ \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft there it is. \nt taking the ball. \ref 575 \id 265562123930071101 \begin 0:17:15 \sp EXPWID \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving CHI the ball. \ref 576 \id 816990123941071101 \begin 0:17:17 \sp FATTIM \tx aduh. \pho ʔaːduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft dear me. \nt expressing his symphaty on EXPLIA. \ref 577 \id 477253124015071101 \begin 0:17:18 \sp FATTIM \tx yah, kasihan juga, ya? \pho yaː kasiyan jugaʔ ya \mb yah kasih -an juga ya \ge EXCL compassion -AN also yes \gj EXCL compassion-AN also yes \ft poor her. \ref 578 \id 999634124031071101 \begin 0:17:19 \sp EXPWID \tx enggak masuk kerja nih berapa hari ini. \pho ʔəŋ̩ːgaʔ masuk kərja ni bərapa hari inih \mb enggak masuk kerja nih berapa hari ini \ge NEG go.in do this how.much day this \gj NEG go.in do this how.much day this \ft she doesn't go to work for a few days. \ref 579 \id 271523124058071101 \begin 0:17:20 \sp FATTIM \tx tapi itu nggak jatuh di bawah tangga, ya? \pho tapi itu ŋgaʔ jatuh di bawa taŋga ya \mb tapi itu nggak jatuh di bawah tangga ya \ge but that NEG fall LOC under stair yes \gj but that NEG fall LOC under stair yes \ft but not the ladder fell on her, right? \nt 1. =she fell on the floor, not the ladder fall on her, right? 2. trying to make a joke by confusing the word 'tangga' which has two meanings in Indonesian: 'stair' and 'ladder'. \ref 580 \id 190459124126071101 \begin 0:17:21 \sp EXPWID \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 581 \id 349988135019071101 \begin 0:17:23 \sp FATTIM \tx jatuh... \pho jatu \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft she fell... \nt laughing. \ref 582 \id 466811135026071101 \begin 0:17:24 \sp EXPWID \tx tangga... tangga ini... \pho taŋga taŋga ʔini \mb tangga tangga ini \ge stair stair this \gj stair stair this \ft the stairs... these stairs... \nt trying to explain. \ref 583 \id 104184135043071101 \begin 0:17:25 \sp FATTIM \tx tau, tau. \pho tau tau \mb tau tau \ge know know \gj know know \ft I know, I know. \nt laughing. \ref 584 \id 933902140101040102 \begin 0:17:26 \sp EXPWID \tx bukan tangga... \pho bukan taŋgaʔ \mb bukan tangga \ge NEG stair \gj NEG stair \ft not a ladder... \ref 585 \id 236245135103071101 \begin 0:17:27 \sp CHITIM \tx tau, tau, he, he, tau, tau ini. \pho tau tau hɛ hɛ tao tao ʔiniːh \mb tau tau he he tau tau ini \ge know know EXCL EXCL know know this \gj know know EXCL EXCL know know this \ft I know, I know, hey, hey, I know, I know this. \nt yelling at EXPWID as he is excluded from the conversation by repeating what his father has just said. \ref 586 \id 382754135142071101 \begin 0:17:29 \sp EXPWID \tx oh, ya, ya, ya, ya. \pho ʔo ya ya ya ya \mb oh ya ya ya ya \ge EXCL yes yes yes yes \gj EXCL yes yes yes yes \ft all right, all right, all right. \nt walking to CHI. \ref 587 \id 357018135156071101 \begin 0:17:31 \sp EXPWID \tx ayo, yo, yo, sana, terus! \pho ʔayoʔ yoʔ yoʔ sanaː tərus \mb ayo yo yo sana terus \ge AYO yes yes there continue \gj AYO yes yes there continue \ft come on, come on, get there, go on! \nt driving the ball with her foot and making a kick. \ref 588 \id 720856135209071101 \begin 0:17:32 \sp FATTIM \tx I am sorry, Timo. \pho ʔa ɛm sɔri timɔʰ \mb I am sorry Timo \ge 1SG am sorry Timo \gj 1SG am sorry Timo \ft I'm sorry, Timo. \nt saying his apology to CHI. \ref 589 \id 247838135232071101 \begin 0:17:33 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking a shooting position. \ref 590 \id 819060135242071101 \begin 0:17:34 \sp EXPWID \tx terus, tembak! \pho təruːs tembak \mb terus tembak \ge continue shoot \gj continue shoot \ft go on, shoot it! \nt referring to the ball. \ref 591 \id 164711135257071101 \begin 0:17:35 \sp CHITIM \tx 0. \nt kicking the ball but it is missing the goal. \ref 592 \id 513996135319071101 \begin 0:17:37 \sp EXPWID \tx lha, nggak nyampe. \pho laː ŋgaʔ ɲampɛːʔ \mb lha nggak ny- sampe \ge EXCL NEG N- arrive \gj EXCL NEG N-arrive \ft oh, it could get it. \nt =oh, the ball couldn't reach the goal. \ref 593 \id 239447135337071101 \begin 0:17:38 \sp EXPWID \tx 0. \nt running to get the ball and kicking it with her foot. \ref 594 \id 204716135358071101 \begin 0:17:39 \sp EXPWID \tx Timo tangkap. \pho timo taŋkap \mb Timo tangkap \ge Timo catch \gj Timo catch \ft Timo is catching it. \nt 1. =Timo is catching the ball. 2. sounding like a commentator of a football game. \ref 595 \id 568077135428071101 \begin 0:17:40 \sp CHITIM \tx 0. \nt catching the ball with his two hands. \ref 596 \id 186166135447071101 \begin 0:17:42 \sp EXPWID \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 597 \id 197566135452071101 \begin 0:17:44 \sp EXPWID \tx pake kaki! \pho pakɛ kakiʔ \mb pake kaki \ge use foot \gj use foot \ft use your foot! \nt asking CHI to kick the ball. \ref 598 \id 995938135504071101 \begin 0:17:46 \sp CHITIM \tx 0. \nt kicking the ball again and it's missing the goal again. \ref 599 \id 258383135530071101 \begin 0:17:48 \sp EXPWID \tx oow. \pho ʔoʔoː \mb oow \ge EXCL \gj EXCL \ft uh-oh. \nt kicking the ball back to CHI. \ref 600 \id 762018135551071101 \begin 0:17:50 \sp CHITIM \tx eh, kaya orang aja, dah, pake tangan. \pho ʔɛh kaya oraŋ ʔaja dah pakɛ taŋan \mb eh kaya orang aja dah pake tangan \ge EXCL like person just PFCT use hand \gj EXCL like person just PFCT use hand \ft hey, let me use hands like others. \nt 1. =let me use hands like others when they play football. 2. taking the ball with his two hands. \ref 601 \id 862398135627071101 \begin 0:17:52 \sp EXPWID \tx eh, nggak boleh pake tangan! \pho ʔɛ̃ ŋgaʔ boːle pake taŋan \mb eh nggak boleh pake tangan \ge EXCL NEG may use hand \gj EXCL NEG may use hand \ft hey, don't use hands! \ref 602 \id 453825135648071101 \begin 0:17:54 \sp EXPWID \tx sepak bola kan pake kaki. \pho sɛpaʔ bola kan pakɛʔ kakiː \mb sepak bola kan pake kaki \ge kick ball KAN use foot \gj kick ball KAN use foot \ft we should use our foot to play football. \ref 603 \id 543664135711071101 \begin 0:17:56 \sp CHITIM \tx 0. \nt kicking the ball and this time he's making it. \ref 604 \id 270169135731071101 \begin 0:17:58 \sp EXPWID \tx yes, Timo pintar. \pho ʔiyɛːs timo pintaːr \mb yes Timo pintar \ge yes Timo smart \gj yes Timo smart \ft yeah, smart boy. \nt saying 'yes' in Javanese style. \ref 605 \id 838759135755071101 \begin 0:18:01 \sp EXPWID \tx sekarang... iya. \pho səkaraŋ ʔiyaː \mb sekarang iya \ge now yes \gj now yes \ft now... yes. \nt taking the ball and kicking the ball towards CHI. \ref 606 \id 714553150542071101 \begin 0:18:04 \sp CHITIM \tx tembakkan lagi? \pho tembakkan lagi \mb tembak -kan lagi \ge shoot -KAN more \gj shoot-KAN more \ft I'm shooting it again? \nt getting ready to make another kick. \ref 607 \id 505053150705071101 \begin 0:18:07 \sp CHITIM \tx 0. \nt kicking the ball and scroring another goal. \ref 608 \id 237420150810071101 \begin 0:18:08 \sp EXPWID \tx dari Tante ke Timo. \pho dari tantə kə tiːmo \mb dari Tante ke Timo \ge from aunt to Timo \gj from aunt to Timo \ft from Auntie to Timo. \nt taking the ball with her foot and speaking as if she's a soccer commentator. \ref 609 \id 331365150846071101 \begin 0:18:09 \sp EXPWID \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt sending CHI the ball. \ref 610 \id 661349150858071101 \begin 0:18:10 \sp EXPWID \tx Timo ke gawang. \pho timo kə gawaŋ \mb Timo ke gawang \ge Timo to gate \gj Timo to gate \ft Timo to the goal. \nt =from Timo to the goal. \ref 611 \id 919137150935071101 \begin 0:18:12 \sp EXPWID \tx terus... \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 612 \id 964215150958071101 \begin 0:18:14 \sp CHITIM \tx terus di sini. \pho təros di sinih \mb terus di sini \ge continue LOC here \gj continue LOC here \ft then over here. \nt placing the ball a distance away from the goal. \ref 613 \id 785107151200071101 \begin 0:18:15 \sp CHITIM \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \nt getting himself ready to kick the ball. \ref 614 \id 107234151219071101 \begin 0:18:16 \sp EXPWID \tx yo! \pho yo \mb yo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 615 \id 198191151227071101 \begin 0:18:17 \sp CHITIM \tx 0. \nt kicking the ball and scoring a goal. \ref 616 \id 699158151256071101 \begin 0:18:19 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft well done. \ref 617 \id 963589151304071101 \begin 0:18:21 \sp EXPWID \tx dari... \pho dariːʔ \mb dari \ge from \gj from \ft from... \nt referring to the position to kick the ball. \ref 618 \id 385630153343071101 \begin 0:18:22 \sp CHITIM \tx pelan-pelan, kan? \mb pelan - pelan kan \ge slow - slow KAN \gj RED-slow KAN \ft slowly, right? \nt referring to the way of kicking the ball. \ref 619 \id 315484151552071101 \begin 0:18:23 \sp FATTIM \tx Papa pigi pelayanan, ya, Timo? \pho papa pigi playanan ya timo \mb Papa pigi pe an layan ya Timo \ge daddy go PEN AN serve yes Timo \gj daddy go PEN.AN-serve yes Timo \ft Timo, I'm leaving for ministry, okay? \nt FAT works for his church as a musician in praise and worship service. \ref 620 \id 170322151330071101 \begin 0:18:24 \sp EXPWID \tx itu. \pho ʔituː \mb itu \ge that \gj that \ft hey. \nt telling CHI that his father is talking to him. \ref 621 \id 156342153128071101 \begin 0:18:25 \sp FATTIM \tx Widya, angkat dulu! \pho widya ʔaːŋkat duluh \mb Widya angkat dulu \ge Widya lift before \gj Widya lift before \ft Widya, move it! \nt asking EXPWID to move the camcorder because it's blocking the way to the door. \ref 622 \id 104873153902071101 \begin 0:18:26 \sp EXPWID \tx oh, iya. \pho ʔoh ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft okay. \ref 623 \id 883192153243071101 \begin 0:18:27 \sp CHITIM \tx sini bolanya! \pho sinih bolaɲa \mb sini bola -nya \ge here ball -NYA \gj here ball-NYA \ft give me the ball! \nt asking the ball from EXPWID. \ref 624 \id 252908153210071101 \begin 0:18:28 \sp MOTTIM \tx Frank! \pho frɛːŋ \mb Frank \ge Frank \gj Frank \ft Frank! \nt calling FAT from another room. \ref 625 \id 537649153229071101 \begin 0:18:29 \sp FATTIM \tx nggak pa-pa, biarin, biarin. \mb nggak pa - pa biar -in biar -in \ge NEG what - what let -IN let -IN \gj NEG RED-what let-IN let-IN \ft it doesn't matter, let me do it, let me do it. \nt 1. =... let me move the camcorder. 2. walking to the door to move the camcorder. \ref 626 \id 725469153307071101 \begin 0:18:30 \sp EXPWID \tx nggak, saya aja. \pho ŋgaʔ saya ʔajah \mb nggak saya aja \ge NEG 1SG just \gj NEG 1SG just \ft no, let me do it. \nt keeping FAT from moving the camcorder. \ref 627 \id 115226154133071101 \begin 0:18:32 \sp MOTTIM \tx Frank! \pho frɛːŋ \mb Frank \ge Frank \gj Frank \ft Frank! \nt calling FAT. \ref 628 \id 404169154202071101 \begin 0:18:34 \sp FATTIM \tx oh, bibir memble. \pho ʔoːː bibir mɛmblɛ \mb oh bibir memble \ge EXCL lip pout \gj EXCL lip pout \ft oh, what thick lips. \nt commenting on CHI who is looking from the camcorder. \ref 629 \id 440178162919071101 \begin 0:18:36 \sp FATTIM \tx tu orang Irian bibirnya belah-belah. \pho tu liyat bibirnya bəla bəlah \mb tu orang Irian bibir -nya belah - belah \ge that person Irian lip -NYA side - side \gj that person Irian lip-NYA RED-side \ft look at that Irianese who's got splitting lips. \nt referring to CHI. \ref 630 \id 285916154334071101 \begin 0:18:38 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kənapaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's up? \nt asking FAT and laughing when hears FAT's comment. \ref 631 \id 893984154342071101 \begin 0:18:40 \sp FATTIM \tx bau ih minyak wanginya. \pho bauʔ ʔih miɲak waŋiɲaʰ \mb bau ih minyak wangi -nya \ge smell EXCL oil fragrant -NYA \gj smell EXCL oil fragrant-NYA \ft what a nasty perfume. \nt joking and commenting on the perfume he's using. \ref 632 \id 318546154357071101 \begin 0:18:41 \sp CHITIM \tx 0. \nt moving backwards. \ref 633 \id 312927154404071101 \begin 0:18:42 \sp FATTIM \tx bau gorengan ikan. \pho bauʔ gorɛŋan ʔikan \mb bau goreng -an ikan \ge smell fry -AN fish \gj smell fry-AN fish \ft it smells fried fish. \nt still referring to his parfume. \ref 634 \id 284079164534071101 \begin 0:18:43 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔoːː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt didn't get what FAT said. \ref 635 \id 374642155015071101 \begin 0:18:44 \sp CHITIM \tx wa, wa, wa, xx. \pho wa wa waː xx \mb wa wa wa xx \ge BAB BAB BAB xx \gj BAB BAB BAB xx \nt getting upset that he is excluded again, so he is going to pick up his ball. \ref 636 \id 821902160513071101 \begin 0:18:46 \sp MOTTIM \tx Frank! \pho prɛːŋ \mb Frank \ge Frank \gj Frank \ft Frank! \nt calling her husband again as he didn't hear her when she first called him. \ref 637 \id 223844160520071101 \begin 0:18:47 \sp FATTIM \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt replying his wife. \ref 638 \id 754480160554071101 \begin 0:18:48 \sp MOTTIM \tx sini dulu! \pho sini duluʔ \mb sini dulu \ge here before \gj here before \ft come here! \ref 639 \id 172188160601071101 \begin 0:18:50 \sp FATTIM \tx 0. \nt walking to his wife. \ref 640 \id 178562160617071101 \begin 0:18:52 \sp CHITIM \tx 0. \nt scoring another goal. \ref 641 \id 200728160625071101 \begin 0:18:54 \sp MOTTIM \tx kamu pulang dulu baru... baru... ada yang jemput lagi? \pho kamu pulaŋ dulu baruː baru ʔada yaŋ jəmput lagiʰ \mb kamu pulang dulu baru baru ada yang jemput lagi \ge 2 return before new new exist REL pick.up more \gj 2 return before new new exist REL pick.up more \ft are you coming home first, then... then... someone will pick you up again? \nt talking with her husband in the bedroom about FAT's schedule. \ref 642 \id 145739160659071101 \begin 0:18:57 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the ball and kicking it to the goal, but it is going far from the goal post. \ref 643 \id 775055165432071101 \begin 0:19:01 \sp EXPWID \tx eh. \pho ʔeːː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 644 \id 993154160808071101 \begin 0:19:05 \sp CHITIM \tx ah, jatuh. \pho ʔaːː jatuh \mb ah jatuh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oops, I fell down. \nt chasing the ball but he can't stop running that he is bumping the sofa. \ref 645 \id 365920165540071101 \begin 0:19:09 \sp EXPWID \tx kok bisa jatuh? \pho kɔ bisa jaːtoːh \mb kok bisa jatuh \ge KOK can fall \gj KOK can fall \ft why did you fall down? \ref 646 \id 266602160816071101 \begin 0:19:11 \sp FATTIM \tx napa xxx? \pho naːpa xxx \mb napa xxx \ge why xxx \gj why xxx \ft why xxx? \nt talking to MOT in the bedroom. \ref 647 \id 289455160827071101 \begin 0:19:13 \sp CHITIM \tx 0. \nt carrying the ball to the place across the goal post and making another kick. \ref 648 \id 980889160910071101 \begin 0:19:15 \sp CHITIM \tx kok? \pho kɔʔ \mb kok \ge KOK \gj KOK \ft how come? \nt unclear context. \ref 649 \id 224260160925071101 \begin 0:19:17 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the ball and getting himself ready to kick. \ref 650 \id 540708160942071101 \begin 0:19:20 \sp CHITIM \tx ni masuk ke situ. \pho niː masuk kə sətuːʰ \mb ni masuk ke situ \ge this go.in to there \gj this go.in to there \ft it goes there. \nt 1. =the ball should go to the goal. 2. pointing at the goal post. \ref 651 \id 994464160957071101 \begin 0:19:21 \sp CHITIM \tx 0. \nt kicking the ball and it is flying close to where EXPWID is standing. \ref 652 \id 682872161024071101 \begin 0:19:23 \sp CHITIM \tx ambil lagi! \pho ʔambil lagi \mb ambil lagi \ge take more \gj take more \ft bring it again! \nt asking EXPWID to take the ball. \ref 653 \id 841749161031071101 \begin 0:19:25 \sp EXPWID \tx iya, ya, ya. \pho ʔiya ya ya \mb iya ya ya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft okay, okay, okay. \ref 654 \id 798855161039071101 \begin 0:19:27 \sp CHITIM \tx ambil! \pho ʔambil \mb ambil \ge take \gj take \ft bring it! \ref 655 \id 781761161050071101 \begin 0:19:29 \sp EXPWID \tx sebentar, sebentar, Tante ambil! \pho səbəntar səbəntar tantə ʔambel \mb se- bentar se- bentar Tante ambil \ge SE- moment SE- moment aunt take \gj SE-moment SE-moment aunt take \ft wait, wait, I'll bring it! \ref 656 \id 582726161128071101 \begin 0:19:30 \sp EXPWID \tx oke? \pho ʔokɛː \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay? \ref 657 \id 685389161137071101 \begin 0:19:31 \sp EXPWID \tx satu, dua... Timo siap? \pho satoʔ duwaʔ timo siyap \mb satu dua Timo siap \ge one two Timo ready \gj one two Timo ready \ft one, two... are you ready? \nt 1. =... are you ready to receive the ball? 2. counting and getting herself ready to send CHI the ball. \ref 658 \id 856436161159071101 \begin 0:19:32 \sp EXPWID \tx tangkap! \pho taŋkaːp \mb tangkap \ge catch \gj catch \ft catch it! \nt throwing the ball to CHI. \ref 659 \id 137714161206071101 \begin 0:19:34 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft gotcha. \nt catching the ball with his two hands. \ref 660 \id 374136161218071101 \begin 0:19:36 \sp CHITIM \tx satu, dua. \pho satu duwaʔ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two. \nt counting and repeating EXPWID. \ref 661 \id 411834161337071101 \begin 0:19:36 \sp EXPWID \tx sana, gawangnya sana! \pho sanaː gawaŋɲa sana \mb sana gawang -nya sana \ge there gate -NYA there \gj there gate-NYA there \ft get there, the goal is over there! \nt asking CHI to move backwards some steps away facing the goal. \ref 662 \id 404989161352071101 \begin 0:19:37 \sp FATTIM \tx Timo! \pho timoː \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \nt coming out of the bedroom when calling CHI. \ref 663 \id 820071154750040102 \begin 0:19:38 \sp CHITIM \tx duar. \pho duwaːr \mb duar \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt kicking the ball towards EXPWID. \ref 664 \id 560307161405071101 \begin 0:19:39 \sp EXPWID \tx 0. \nt kicking back the ball to CHI. \ref 665 \id 998579161420071101 \begin 0:19:40 \sp FATTIM \tx wah, tendangnya yang bagus, Timo! \pho wah təndaŋɲa yaŋ bagus timo \mb wah tendang -nya yang bagus Timo \ge EXCL kick -NYA REL nice Timo \gj EXCL kick-NYA REL nice Timo \ft hey, you should make a good kick! \ref 666 \id 547717161438071101 \begin 0:19:41 \sp FATTIM \tx cara tendang bukan begitu. \pho cara təndaŋ bukan bəgituː \mb cara tendang bukan begitu \ge manner kick NEG like.that \gj manner kick NEG like.that \ft that's not the way to kick. \nt =that's not the way to kick a ball. \ref 667 \id 890216161501071101 \begin 0:19:42 \sp FATTIM \tx kamu kan... apa katanya... \pho kamu kan ʔapa kataɲaː \mb kamu kan apa kata -nya \ge 2 KAN what word -NYA \gj 2 KAN what word-NYA \ft you... you said what... \nt = you... you said you want to be a football player. \ref 668 \id 887122161527071101 \begin 0:19:44 \sp FATTIM \tx soccer. \pho sɔkːɛːr \mb soccer \ge soccer \gj soccer \ft soccer. \nt saying 'soccer' with Papuan accent and it should be 'soccer player'. \ref 669 \id 186234161546071101 \begin 0:19:46 \sp CHITIM \tx 0. \nt kicking the ball. \ref 670 \id 462709084652081101 \begin 0:19:48 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 671 \id 466175084708081101 \begin 0:19:50 \sp FATTIM \tx tendangnya yang bagus, Tim! \pho təndaŋɲa yaŋ baːgus tiːm \mb tendang -nya yang bagus Tim \ge kick -NYA REL nice Tim \gj kick-NYA REL nice Tim \ft make a good kick! \nt kicking the ball to CHI. \ref 672 \id 756903084740081101 \begin 0:19:51 \sp EXPWID \tx wa. \pho waː \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 673 \id 384510084756081101 \begin 0:19:52 \sp EXPWID \tx Papa tendangnya bagus, ya? \pho papa təndaŋɲa bagus ya \mb Papa tendang -nya bagus ya \ge daddy kick -NYA nice yes \gj daddy kick-NYA nice yes \ft Daddy made a good kick, didn't he? \ref 674 \id 175906084820081101 \begin 0:19:54 \sp EXPWID \tx meyakinkan. \pho məyakinkaːn \mb me- yakin -kan \ge MEN- convinced -KAN \gj MEN-convinced-KAN \ft so convincing. \nt referring to the kick that FAT made. \ref 675 \id 563920084829081101 \begin 0:19:56 \sp CHITIM \tx ciu. \pho cʰiyu \mb ciu \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt intending to kick the ball, but almost falling because the ball is tripping him up. \ref 676 \id 513756084942081101 \begin 0:19:58 \sp EXPWID \tx e-eh, e-eh, e-eh, (e-)eh, hampir saja. \pho ʔɛʔɛ ʔɛʔɛ ʔɛʔɛ ʔɛː hampir sajaː \mb e-eh e-eh e-eh e-eh hampir saja \ge EXCL EXCL EXCL EXCL near just \gj EXCL EXCL EXCL EXCL near just \ft oops, oops, oops, oops, that's a close shave. \ref 677 \id 720209085000081101 \begin 0:19:59 \sp FATTIM \tx Timo xx. \pho timu wɛrɛt \mb Timo xx \ge Timo xx \gj Timo xx \ft Timo xx. \ref 678 \id 168385085051081101 \begin 0:20:00 \sp FATTIM \tx Papa teganggu maennya. \pho papa təgaŋgu maɛnɲa \mb Papa te- ganggu maen -nya \ge daddy TER- disturb play -NYA \gj daddy TER-disturb play-NYA \ft you're bothering me. \nt asking CHI to step aside. \ref 679 \id 150380085106081101 \begin 0:20:01 \sp CHITIM \tx jatuh e. \pho jatu ɛ \mb jatuh e \ge fall EXCL \gj fall EXCL \ft I fell. \nt arguing and imitating his father in using the exclamation 'e'. \ref 680 \id 843996085139081101 \begin 0:20:03 \sp FATTIM \tx tu liyat! \pho tʊ liyat \mb tu liyat \ge that see \gj that see \ft watch it! \nt kicking the ball to the goal with his left foot and scoring a goal. \ref 681 \id 756578085212081101 \begin 0:20:05 \sp EXPWID \tx ya. \pho yaːːː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 682 \id 147551091859081101 \begin 0:20:06 \sp FATTIM \tx ha. \pho ʔaːːː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft aha. \ref 683 \id 330633085229081101 \begin 0:20:07 \sp CHITIM \tx ah, Bapa. \pho ʔah bapaːːh \mb ah Bapa \ge AH Father \gj AH Father \ft ugh, Daddy. \nt sulking at his father and moving the goal post to the center. \ref 684 \id 958090085320081101 \begin 0:20:09 \sp FATTIM \tx kan bisa buat tuh, Timo? \pho kan bisa buwat tu timo \mb kan bisa buat tuh Timo \ge KAN can for that Timo \gj KAN can for that Timo \ft didn't you see I made it? \ref 685 \id 443579085356081101 \begin 0:20:11 \sp CHITIM \tx 'bisa buat,' apa itu? \pho bisa buwat ʔaːpa itu \mb bisa buat apa itu \ge can for what that \gj can for what that \ft 'I made it,' what? \nt taking the ball and quoting on what he has just said as he's ticked off. \ref 686 \id 629730100327070102 \begin 0:20:13 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing when watching CHI. \ref 687 \id 249745085430081101 \begin 0:20:15 \sp CHITIM \tx 0. \nt scoring a goal. \ref 688 \id 991758092143081101 \begin 0:20:16 \sp FATTIM \tx ya, bisa juga. \pho yaː bisa juga \mb ya bisa juga \ge yes can also \gj yes can also \ft yes, you made it as well. \nt =yes, you can score a goal too. \ref 689 \id 469360085454081101 \begin 0:20:17 \sp EXPWID \tx iya. \pho hiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt applauding CHI's goal. \ref 690 \id 976759085515081101 \begin 0:20:19 \sp FATTIM \tx 0. \nt taking the ball. \ref 691 \id 120491085530081101 \begin 0:20:21 \sp FATTIM \tx tau nggak tendang ke mana ini, Timo? \pho tau ŋgaʔ təndaŋ kə mana ini timoː \mb tau nggak tendang ke mana ini Timo \ge know NEG kick to which this Timo \gj know NEG kick to which this Timo \ft Timo, do you know where this kick goes to? \nt asking CHI to guess as he's about to kick the ball. \ref 692 \id 706644085558081101 \begin 0:20:23 \sp FATTIM \tx mo ke mana tendangnya? \pho mo kə mana təndaŋɲaʰ \mb mo ke mana tendang -nya \ge want to which kick -NYA \gj want to which kick-NYA \ft where would I kick it to? \ref 693 \id 786921085626081101 \begin 0:20:24 \sp CHITIM \tx ke situ! \pho kə situh \mb ke situ \ge to there \gj to there \ft over there! \nt pointing at the goal and approaching FAT who is just about to kick the ball. \ref 694 \id 209600101749081101 \begin 0:20:25 \sp FATTIM \tx pojok. \pho pɔːjɔk \mb pojok \ge corner \gj corner \ft the corner. \nt =to the corner of the room. \ref 695 \id 753508101750081101 \begin 0:20:26 \sp FATTIM \tx aw, tunggu! \mb aw tunggu \ge IMIT wait \gj IMIT wait \ft oops, hang on! \nt keeping CHI from reaching and kicking the ball as he's running towards him. \ref 696 \id 676075085738081101 \begin 0:20:28 \sp FATTIM \tx Timo di sana dulu! \pho timo di sana duluː \mb Timo di sana dulu \ge Timo LOC there before \gj Timo LOC there before \ft you stay there! \nt telling CHI to go to back to the place where he stood to watch him kicking the ball. \ref 697 \id 912739085850081101 \begin 0:20:28 \sp CHITIM \tx ah, ah. \pho hãːːː hãː \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt running back to his place and sulking at his father. \ref 698 \id 523793085913081101 \begin 0:20:28 \sp FATTIM \tx liat ini, liat ini! \pho liyat ʔini liyat ini \mb liat ini liat ini \ge see this see this \gj see this see this \ft look at this, look at this! \nt just about to kick the ball. \ref 699 \id 197623085948081101 \begin 0:20:29 \sp EXPWID \tx ayo, yo! \pho ʔayoʔ yoʔ \mb ayo yo \ge AYO yes \gj AYO yes \ft come on, come on.! \nt come on, let's go back to your place. \ref 700 \id 154760090001081101 \begin 0:20:30 \sp EXPWID \tx yo, yo! \pho yo yoʔ \mb yo yo \ge yes yes \gj yes yes \ft come on, come on! \ref 701 \id 663269090015081101 \begin 0:20:31 \sp CHITIM \tx ayo tendang! \pho ʔayo təndaŋ \mb ayo tendang \ge AYO kick \gj AYO kick \ft go kick it! \nt FAT is getting him. \ref 702 \id 779009090030081101 \begin 0:20:31 \sp FATTIM \tx ni tendangan Irian. \pho ni təndaŋan ʔiriyan \mb ni tendang -an Irian \ge this kick -AN Irian \gj this kick-AN Irian \ft here's an Irianese kick. \ref 703 \id 223901090044081101 \begin 0:20:32 \sp CHITIM \tx tendangan ke sana! \pho təndaŋan kə sana \mb tendang -an ke sana \ge kick -AN to there \gj kick-AN to there \ft a kick to that place! \nt = make a kick to the goal! \ref 704 \id 820507090102081101 \begin 0:20:33 \sp EXPWID \tx oh iya, ya, ya. \pho ʔo iyaʔ yaʔ yaʔ \mb oh iya ya ya \ge EXCL yes yes yes \gj EXCL yes yes yes \ft yeah, right, right. \ref 705 \id 183916090116081101 \begin 0:20:34 \sp FATTIM \tx ayo, teko, teko lagi. \pho ʔayo tɛkɔ tɛkɔ lagi \mb ayo teko teko lagi \ge AYO teapot teapot more \gj AYO teapot teapot more \ft come on, let's 'teko', 'teko' again. \nt kicking the ball to the wall but it's bouching off. it's likely that he meant to say 'tendang, tendang lagi' - 'come on, let's make a kick, let's make another kick.' \ref 706 \id 181373090154081101 \begin 0:20:35 \sp EXPWID \tx wa. \pho ʔoːwaːː \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt screaming. \ref 707 \id 641406090216081101 \begin 0:20:36 \sp CHITIM \tx 0. \nt running towards to goal to get the ball. \ref 708 \id 531217090223081101 \begin 0:20:37 \sp FATTIM \tx ha, masuk. \pho ʔaː masoːk \mb ha masuk \ge uh-huh go.in \gj uh-huh go.in \ft yeah, I made it. \nt =yeah, I scored a goal. \ref 709 \id 774558090304081101 \begin 0:20:39 \sp EXPWID \tx masuk lagi, deh. \pho masʊk laːgi dɛːh \mb masuk lagi deh \ge go.in more DEH \gj go.in more DEH \ft he made it again. \nt 1. =he scored a goal again. 2. commenting about FAT. \ref 710 \id 118337090319081101 \begin 0:20:41 \sp EXPWID \tx emang Kak Franki dulu pemain bola, ya? \pho maŋ kaʔ frɛŋki dulu pəmaɛn bola yaː \mb emang Kak Franki dulu pe- main bola ya \ge indeed TRU-older.sibling Franki before PE- play ball yes \gj indeed TRU-older.sibling Franki before PE-play ball yes \ft by the way, did you use to be a football player? \ref 711 \id 499994090447081101 \begin 0:20:42 \sp FATTIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 712 \id 707209090456081101 \begin 0:20:43 \sp EXPWID \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 713 \id 374829090508081101 \begin 0:20:44 \sp FATTIM \tx nggak, nggak telalu jago. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ təlalu jagoʰ \mb nggak nggak te- lalu jago \ge NEG NEG TER- pass master \gj NEG NEG TER-pass master \ft no, not so good. \ref 714 \id 301255105033081101 \begin 0:20:45 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt laughing. \ref 715 \id 367739090528081101 \begin 0:20:47 \sp FATTIM \tx berangkat! \pho braŋkaːt \mb ber- angkat \ge BER- lift \gj BER-lift \ft I'm leaving! \nt saying good bye to his wife. \ref 716 \id 898170090544081101 \begin 0:20:48 \sp MOTTIM \tx iya, ya. \pho yaː yaʰ \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \nt answering from the bedroom. \ref 717 \id 458356090601081101 \begin 0:20:49 \sp FATTIM \tx dulu bintang SMP. \pho dulu bintaŋ ʔɛsɛmpɛʰ \mb dulu bintang SMP \ge before star junior.high.school \gj before star junior.high.school \ft I used to be a junior high school star. \nt talking to EXPWID. \ref 718 \id 197990090618081101 \begin 0:20:50 \sp EXPWID \tx wah, nggak terlalu itu bintang. \pho waː ŋgaʔ tərlanju ʔitu biːntaːŋ \mb wah nggak ter- lalu itu bintang \ge EXCL NEG TER- pass that star \gj EXCL NEG TER-pass that star \ft wow, not so good but a star. \nt commenting about FAT but slip of the tongue. \ref 719 \id 934324090627081101 \begin 0:20:52 \sp CHITIM \tx kamu di situ, Tante! \pho kamu di situːʰ tantə \mb kamu di situ Tante \ge 2 LOC there aunt \gj 2 LOC there aunt \ft Auntie, you stay there! \nt talking to EXPWID and pointing at the goal post. \ref 720 \id 397300105245081101 \begin 0:20:54 \sp FATTIM \tx senang dulu. \pho sənaːŋ dulu \mb senang dulu \ge enjoy before \gj enjoy before \ft I used to enjoy it. \nt =I used to enjoy playing football. \ref 721 \id 937825105337081101 \begin 0:20:54 \sp EXPWID \tx oh, ya? \pho ʔoː ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \nt talking to FAT. \ref 722 \id 285702102738081101 \begin 0:20:54 \sp CHITIM \tx Tante! \pho tantɛ \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \nt calling EXPWID. \ref 723 \id 943275105454081101 \begin 0:20:54 \sp EXPWID \tx oh ya, Tante di sini. \pho ʔoʰ ya tantə di sini \mb oh ya Tante di sini \ge EXCL yes aunt LOC here \gj EXCL yes aunt LOC here \ft yeah, I'm here. \nt referring to the goal post. \ref 724 \id 785786102605081101 \begin 0:20:55 \sp CHITIM \tx kamu di situ! \pho kamu di situː \mb kamu di situ \ge 2 LOC there \gj 2 LOC there \ft you stay there! \ref 725 \id 387556090709081101 \begin 0:20:56 \sp EXPWID \tx iya, iya, ya, ya. \pho ʔiya iya ya ya \mb iya iya ya ya \ge yes yes yes yes \gj yes yes yes yes \ft okay, okay, okay, okay. \nt running to the goal post. \ref 726 \id 961018090717081101 \begin 0:20:57 \sp CHITIM \tx biar kamu kena. \pho biyar kamu kənaːʔ \mb biar kamu kena \ge let 2 undergo \gj let 2 undergo \ft so that I can get you. \nt =so that I can get the ball on you. \ref 727 \id 921536102015081101 \begin 0:20:58 \sp EXPWID \tx lha, nggak mau kena. \pho laː ŋgaʔ mau kənaʔ \mb lha nggak mau kena \ge EXCL NEG want undergo \gj EXCL NEG want undergo \ft hey, I don't want to. \nt =I don't want the ball gets on me. \ref 728 \id 742471105817081101 \begin 0:20:59 \sp FATTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 729 \id 729533102718081101 \begin 0:21:00 \sp EXPWID \tx sakit, dong. \pho sakit dɔːŋ \mb sakit dong \ge hurt DONG \gj hurt DONG \ft it'll hurt. \ref 730 \id 826106105926081101 \begin 0:21:01 \sp EXPWID \tx lho, lho. \pho loʔ loʔ \mb lho lho \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 731 \id 911746102832081101 \begin 0:21:02 \sp CHITIM \tx 0. \nt kicking the ball but it is way off going to EXPWID. \ref 732 \id 944537102851081101 \begin 0:21:03 \sp EXPWID \tx wah. \pho waːːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt screaming. \ref 733 \id 354044102900081101 \begin 0:21:04 \sp FATTIM \tx Timo jangan begitu, Timo, ya? \pho timo jaŋan bəgitu timo yaː \mb Timo jangan begitu Timo ya \ge Timo don't like.that Timo yes \gj Timo don't like.that Timo yes \ft Timo, don't do that, okay? \nt asking CHI to behave. \ref 734 \id 234024102924081101 \begin 0:21:05 \sp FATTIM \tx Nur, pigi dulu, ya? \pho nɔr pigi dulu yaː \mb Nur pigi dulu ya \ge Nur go before yes \gj Nur go before yes \ft Nur, I'm leaving, okay? \nt saying good bye to his wife. \ref 735 \id 851874102952081101 \begin 0:21:07 \sp MOTTIM \tx yoi. \pho yɔʔi \mb yoi \ge yes \gj yes \ft okay. \nt answering from the bedroom. \ref 736 \id 860728103014081101 \begin 0:21:07 \sp FATTIM \tx da da, Timo. \pho da da timɔː \mb da da Timo \ge bye bye Timo \gj bye bye Timo \ft bye. \ref 737 \id 690849110112081101 \begin 0:21:07 \sp FATTIM \tx yok, xx! \pho yoʔ kəm \mb yok xx \ge AYO xx \gj AYO xx \ft bye, xx! \nt talking to EXPWID. \ref 738 \id 172455122018081101 \begin 0:21:08 \sp EXPWID \tx 'da da, Timo,' Timo tuh Papa da da. \pho da da timo timɔ tuː papa da daʰ \mb da da Timo Timo tuh Papa da da \ge bye bye Timo Timo that daddy bye bye \gj bye bye Timo Timo that daddy bye bye \ft 'Timo, bye,' there he's saying good-bye. \ref 739 \id 255058103044081101 \begin 0:21:09 \sp FATTIM \tx yok, ya. \pho yoʔ yaː \mb yok ya \ge AYO yes \gj AYO yes \ft okay, bye. \nt talking to CHI. \ref 740 \id 470024103123081101 \begin 0:21:10 \sp FATTIM \tx tunjuk jari, Mo! \pho tunjuk jaːri mɔʰ \mb tunjuk jari Mo \ge point finger TRU-Timo \gj point finger TRU-Timo \ft point out your fingers! \nt asking CHI to make a victory sign. \ref 741 \id 114193103136081101 \begin 0:21:11 \sp EXPWID \tx Timo, tuh Papa da da. \pho timo tu papa da dah \mb Timo tuh Papa da da \ge Timo that daddy bye bye \gj Timo that daddy bye bye \ft Timo, there, your Daddy is saying good-bye. \nt pointing at FAT. \ref 742 \id 145201103206081101 \begin 0:21:12 \sp FATTIM \tx 0. \nt whistling to CHI. \ref 743 \id 203821103214081101 \begin 0:21:13 \sp FATTIM \tx gini, dong, dua! \pho giːni dɔŋ duwa \mb gini dong dua \ge like.this DONG two \gj like.this DONG two \ft like this, two fingers! \nt pointing his two fingers out to make a sign of victory. \ref 744 \id 831061103249081101 \begin 0:21:15 \sp CHITIM \tx gini, dong. \pho giːni dɔŋ \mb gini dong \ge like.this DONG \gj like.this DONG \ft like this. \nt pointing out only his one finger, and repeating FAT. \ref 745 \id 255978103312081101 \begin 0:21:17 \sp FATTIM \tx kok satu? \pho kɔʔ saːtu \mb kok satu \ge KOK one \gj KOK one \ft why only one? \nt referring to CHI's finger to make a sign of victory. \ref 746 \id 839567103328081101 \begin 0:21:18 \sp EXPWID \tx mari, makasih. \pho mariːʔ makasih \mb mari makasih \ge MARI thanks \gj MARI thanks \ft bye, thanks. \nt talking to FAT and giving thanks for letting her play with CHI. \ref 747 \id 122191103403081101 \begin 0:21:20 \sp FATTIM \tx 0. \pho 0 \nt closing the door. \ref 748 \id 473874103413081101 \begin 0:21:22 \sp EXPWID \tx ayo kita mulai lagi. \pho ʔayoʔ kita mulai lagi \mb ayo kita mula -i lagi \ge AYO 1PL beginning -I more \gj AYO 1PL beginning-I more \ft let's start again. \ref 749 \id 921636103425081101 \begin 0:21:24 \sp CHITIM \tx yo kita maen lagi. \pho yɔːʰ kita maɛn lagi \mb yo kita maen lagi \ge yes 1PL play more \gj yes 1PL play more \ft let's play again. \nt trying to repeat EXPWID. \ref 750 \id 661652104322081101 \begin 0:21:24 \sp EXPWID \tx satu... \pho satoː \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt counting before making a kick. \ref 751 \id 813545110500081101 \begin 0:21:25 \sp EXPWID \tx siap? \pho siyaːp \mb siap \ge ready \gj ready \ft ready? \ref 752 \id 608185104349081101 \begin 0:21:26 \sp CHITIM \tx siap. \pho siyap \mb siap \ge ready \gj ready \ft I am. \ref 753 \id 182268104354081101 \begin 0:21:27 \sp EXPWID \tx Timo siap. \pho timo siyaːp \mb Timo siap \ge Timo ready \gj Timo ready \ft Timo is ready. \nt making a comment as if she's a commentator. \ref 754 \id 385551104408081101 \begin 0:21:28 \sp CHITIM \tx sini! \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft over here! \nt asking EXPWID to kick the ball to him. \ref 755 \id 566021104418081101 \begin 0:21:29 \sp EXPWID \tx ke sana, ya? \pho kə sana yaː \mb ke sana ya \ge to there yes \gj to there yes \ft over there, right? \ref 756 \id 737884104431081101 \begin 0:21:30 \sp EXPWID \tx satu, dua... \pho sato dowa \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt counting. \ref 757 \id 230625104509081101 \begin 0:21:31 \sp CHITIM \tx sini! \pho siniːh \mb sini \ge here \gj here \ft over here! \nt pointing at a space across EXPWID with his foot. \ref 758 \id 428902104527081101 \begin 0:21:32 \sp EXPWID \tx Timo tangkap! \pho timo taŋkap \mb Timo tangkap \ge Timo catch \gj Timo catch \ft you catch it! \ref 759 \id 175618104540081101 \begin 0:21:33 \sp EXPWID \tx pake kaki tangkapnya! \pho pakɛ kaki tankapɲa \mb pake kaki tangkap -nya \ge use foot catch -NYA \gj use foot catch-NYA \ft use your foot to catch it! \ref 760 \id 223812104602081101 \begin 0:21:34 \sp CHITIM \tx 0. \nt running at once to kick the ball which is under EXPWID's foot. \ref 761 \id 223362104624081101 \begin 0:21:35 \sp EXPWID \tx e-eh, e-eh. \pho ʔɛʔɛ ʔɛʔɛh \mb e-eh e-eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oops, oops. \nt getting surprised when CHI is taking over the ball. \ref 762 \id 762732104642081101 \begin 0:21:36 \sp CHITIM \tx 0. \nt scoring a goal. \ref 763 \id 261263104650081101 \begin 0:21:37 \sp EXPWID \tx eh, Timo curang. \pho ʔɛ timo cuːraːŋ \mb eh Timo curang \ge EXCL Timo devious \gj EXCL Timo devious \ft hey, you're unfair. \nt commenting on how CHI scored a goal without waiting for her to kick the ball, but made a short kick directly to the goal post instead. \ref 764 \id 564420104701081101 \begin 0:21:38 \sp EXPWID \tx ayo, kita mulai lagi. \pho ʔayoʔ kita mulai lagiʰ \mb ayo kita mula -i lagi \ge AYO 1PL beginning -I more \gj AYO 1PL beginning-I more \ft let's start all over again. \nt taking a stance crossing CHI. \ref 765 \id 822536104726081101 \begin 0:21:39 \sp CHITIM \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt getting himself ready to make a kick. \ref 766 \id 977009104741081101 \begin 0:21:40 \sp EXPWID \tx satu... \pho satoː \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt counting. \ref 767 \id 718478104751081101 \begin 0:21:41 \sp CHITIM \tx 0. \nt kicking the ball to EXPWID. \ref 768 \id 773980104800081101 \begin 0:21:42 \sp CHITIM \tx ciu. \pho cʰuː \mb ciu \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt imitating the sound of ball kicking. \ref 769 \id 964106123308081101 \begin 0:21:43 \sp EXPWID \tx yeh. \pho yɛ̃ːːh \mb yeh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt trying to kick the ball to CHI but instead, the ball is going nowhere. \ref 770 \id 761724123412081101 \begin 0:21:44 \sp EXPWID \tx yo. \pho yoː \mb yo \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt sending the ball back to CHI. \ref 771 \id 412275123429081101 \begin 0:21:45 \sp CHITIM \tx yah, ah. \pho ya ʔaʔah \mb yah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh no, ooh. \nt unable to catch the ball with his foot but using his two hands instead. \ref 772 \id 623588123446081101 \begin 0:21:46 \sp EXPWID \tx yo, ho. \pho yɔː hɔː \mb yo ho \ge yes EXCL \gj yes EXCL \ft yeah, aha. \ref 773 \id 766612123455081101 \begin 0:21:47 \sp CHITIM \tx dapat. \pho dapaːt \mb dapat \ge get \gj get \ft gotcha. \nt =I got the ball. \ref 774 \id 672278123503081101 \begin 0:21:48 \sp CHITIM \tx masuk, ya? \pho masuk yah \mb masuk ya \ge go.in yes \gj go.in yes \ft I should send it in, right? \nt =I should send the ball to the goal, right? \ref 775 \id 990466123525081101 \begin 0:21:49 \sp CHITIM \tx masuk ke situ, ya? \pho masuk kə situ yah \mb masuk ke situ ya \ge go.in to there yes \gj go.in to there yes \ft I should send it there, right? \nt pointing at the goal post. \ref 776 \id 989025123602081101 \begin 0:21:50 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 777 \id 161925123721081101 \begin 0:21:51 \sp EXPWID \tx ayo masukin! \pho ʔayo masukin \mb ayo masuk -in \ge AYO go.in -IN \gj AYO go.in-IN \ft come on, send it in! \ref 778 \id 483854123804081101 \begin 0:21:52 \sp CHITIM \tx 0. \nt scoring a goal. \ref 779 \id 347569123818081101 \begin 0:21:53 \sp EXPWID \tx iya, Timo pinter. \pho ʔiːyaːː timo pintəːr \mb iya Timo pinter \ge yes Timo smart \gj yes Timo smart \ft yes, excellent. \nt clapping hands. \ref 780 \id 299280123839081101 \begin 0:21:54 \sp CHITIM \tx is. \pho ʔiːs \mb is \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt taking the ball from the goal post. \ref 781 \id 694149130441081101 \begin 0:21:55 \sp CHITIM \tx masuk ke situ. \pho masuk kə situ \mb masuk ke situ \ge go.in to there \gj go.in to there \ft I'm sending it there. \nt throwing the ball to the back of the post that it stays on the net. \ref 782 \id 510755123950081101 \begin 0:21:56 \sp EXPWID \tx oh, nggak... nggak bisa. \pho ʔoː ngaːʔ ŋgaʔ bisaː \mb oh nggak nggak bisa \ge EXCL NEG NEG can \gj EXCL NEG NEG can \ft oh, no... you can't. \nt 1. =... you can't send it to there. 2. taking the ball out. \ref 783 \id 677872124101081101 \begin 0:21:58 \sp EXPWID \tx harus dari depan. \pho harus dari dəpaːn \mb harus dari depan \ge must from front \gj must from front \ft it must be from the front. \nt =you must score a goal from the front side of the goal. \ref 784 \id 515305124121081101 \begin 0:22:00 \sp CHITIM \tx oh, taroh di depan situ? \pho ʔo taro di dəpan situ \mb oh taroh di depan situ \ge EXCL put LOC front there \gj EXCL put LOC front there \ft so, I should put it at the front there? \nt = oh, I should put the ball at the front of the goal post. \ref 785 \id 655569124135081101 \begin 0:22:01 \sp EXPWID \tx ha iya, kayak sepak bola yang di TV-TV itu. \mb ha iya kayak sepak bola yang di TV - TV itu \ge uh-huh yes like kick ball REL LOC TV - TV that \gj uh-huh yes like kick ball REL LOC RED-TV that \ft right, like the football matches on TV. \nt handing CHI the ball. \ref 786 \id 970945124223081101 \begin 0:22:02 \sp CHITIM \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt looking at the TV in the living room. \ref 787 \id 505103124524081101 \begin 0:22:04 \sp EXPWID \tx mana? \pho maːnah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt repeating CHI. \ref 788 \id 175181124530081101 \begin 0:22:06 \sp EXPWID \tx enggak, belon maen. \pho ʔə̃ŋgaːʔ bəlom maɛːn \mb enggak belon maen \ge NEG not.yet play \gj NEG not.yet play \ft no, it's not on yet. \nt referring to the football match on TV. \ref 789 \id 970282124557081101 \begin 0:22:08 \sp CHITIM \tx yang... mana? \pho yaːŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which... one? \nt it should be 'ke mana' or where should I send the ball to? \ref 790 \id 148535124625081101 \begin 0:22:09 \sp CHITIM \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt trying to place the ball in front of his foot, preparing to shoot. \ref 791 \id 442804124700081101 \begin 0:22:10 \sp CHITIM \tx ni masuk. \pho ni masuk \mb ni masuk \ge this go.in \gj this go.in \ft I'll make it. \nt 1. =I'll score a goal. 2. imitating his father. \ref 792 \id 727440124712081101 \begin 0:22:11 \sp EXPWID \tx (si)ap. \pho ʔaːːːːp \mb siap \ge ready \gj ready \ft get set. \ref 793 \id 198977124721081101 \begin 0:22:12 \sp EXPWID \tx tembak! \pho teːmbaːʔ \mb tembak \ge shoot \gj shoot \ft shoot it! \ref 794 \id 418201124731081101 \begin 0:22:14 \sp CHITIM \tx 0. \nt sending EXPWID the ball. \ref 795 \id 317738124740081101 \begin 0:22:15 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt sending back the ball to CHI. \ref 796 \id 228117124750081101 \begin 0:22:16 \sp EXPWID \tx kasi ke Timo. \pho kasi kə tiːmoː \mb kasi ke Timo \ge give to Timo \gj give to Timo \ft I'm sending it to Timo. \nt talking like a football match commentator while kicking the ball. \ref 797 \id 698253124826081101 \begin 0:22:17 \sp CHITIM \tx 0. \nt kicking the ball back to EXPWID. \ref 798 \id 158025124840081101 \begin 0:22:18 \sp EXPWID \tx konsentrasi ke Timo lagi. \pho konsɛntrasi kə timo laːgiː \mb konsentrasi ke Timo lagi \ge concentration to Timo more \gj concentration to Timo more \ft I'm concentrating on Timo again. \nt sending back the ball to CHI while still imitating a commentator. \ref 799 \id 629175124923081101 \begin 0:22:20 \sp EXPWID \tx Timo kasi ke gawang! \pho timo kasi kə gawaŋ \mb Timo kasi ke gawang \ge Timo give to gate \gj Timo give to gate \ft send it to the goal! \ref 800 \id 165707124949081101 \begin 0:22:20 \sp EXPWID \tx Timo kasi ke gawang! \pho timo kasi kə gawaŋ \mb Timo kasi ke gawang \ge Timo give to gate \gj Timo give to gate \ft send it to the goal! \ref 801 \id 147488125003081101 \begin 0:22:20 \sp CHITIM \tx 0. \nt kicking the ball to the tripod. \ref 802 \id 839897125014081101 \begin 0:22:21 \sp EXPWID \tx yah. \pho yaːʔaʔaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt watching the tripod with the camcorder on top of it which is going fall down. \ref 803 \id 496764131415081101 \begin 0:22:22 \sp EXPWID \tx ho. \pho hoːːːːh \mb ho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt running to the camcorder and holding it before it fall down. \ref 804 \id 270335125056081101 \begin 0:22:23 \sp CHITIM \tx kena ini, kan? \pho kənaʔ ini kaːn \mb kena ini kan \ge undergo this KAN \gj undergo this KAN \ft it hit this, right? \nt referring to the ball that hit the tripod. \ref 805 \id 924886125108081101 \begin 0:22:24 \sp EXPWID \tx aduh, jangan kena ini, ya? \pho ʔaduh jaŋan kəna ini yaːh \mb aduh jangan kena ini ya \ge EXCL don't undergo this yes \gj EXCL don't undergo this yes \ft oh no, don't hit this, okay? \ref 806 \id 381402125124081101 \begin 0:22:25 \sp EXPWID \tx nanti kalo jatuh... aduh. \pho nanti kalo jatoh ʔadoːːh \mb nanti kalo jatuh aduh \ge later TOP fall EXCL \gj later TOP fall EXCL \ft if it falls down... oh no. \ref 807 \id 128909125150081101 \begin 0:22:26 \sp CHITIM \tx pecah? \pho pəcah \mb pecah \ge shattered \gj shattered \ft it will break apart? \ref 808 \id 441340133051081101 \begin 0:22:28 \sp EXPWID \tx pecah. \pho pəcaːh \mb pecah \ge shattered \gj shattered \ft it breaks apart. \ref 809 \id 409469133052081101 \begin 0:22:30 \sp EXPWID \tx ya, rusak nanti kameranya. \pho ya rusak nanti kameraɲa \mb ya rusak nanti kamera -nya \ge yes damaged later camera -NYA \gj yes damaged later camera-NYA \ft right, the camera will be broken. \ref 810 \id 903396125235081101 \begin 0:22:31 \sp CHITIM \tx 0. \nt kicking the ball to the other corner of the room, taking it back with him. \ref 811 \id 997459125300081101 \begin 0:22:32 \sp EXPWID \tx dan Timo ambil itu bola. \pho dan timo ʔambiːl ʔitu bolaː \mb dan Timo ambil itu bola \ge and Timo take that ball \gj and Timo take that ball \ft and Timo is taking the ball. \nt imitating a commentator. \ref 812 \id 611382125334081101 \begin 0:22:33 \sp EXPWID \tx terus... jalan... \pho təruːːs daːn \mb terus jalan \ge continue walk \gj continue walk \ft and... he's walking... \nt imitating a commentator. \ref 813 \id 809237125356081101 \begin 0:22:35 \sp CHITIM \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt imitating EXPWID, like a commentator, running back to his place, and preparing to score another goal. \ref 814 \id 669859125423081101 \begin 0:22:37 \sp EXPWID \tx ya, tembak! \pho yaː tembaːk \mb ya tembak \ge yes shoot \gj yes shoot \ft yeah, shoot it! \ref 815 \id 847293125439081101 \begin 0:22:38 \sp EXPWID \tx Timo, tembak! \pho timo tembaːk \mb Timo tembak \ge Timo shoot \gj Timo shoot \ft shoot it! \ref 816 \id 367501125448081101 \begin 0:22:39 \sp CHITIM \tx 0. \nt scoring another goal. \ref 817 \id 498436125456081101 \begin 0:22:40 \sp EXPWID \tx gol. \pho goːl \mb gol \ge goal \gj goal \ft goal. \ref 818 \id 627346125505081101 \begin 0:22:41 \sp EXPWID \tx Timo pintar sekali. \pho timo piːntar səkali \mb Timo pintar se- kali \ge Timo smart SE- very \gj Timo smart SE-very \ft excellent. \ref 819 \id 377635085343080102 \begin 0:22:43 \sp EXPWID \tx ah, ya? \pho ʔaː yah \mb ah ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \nt looking for the ball near the tripod. \ref 820 \id 724111085352080102 \begin 0:22:44 \sp EXPWID \tx mana bolanya, Timo? \pho mana bolaɲa timoh \mb mana bola -nya Timo \ge which ball -NYA Timo \gj which ball-NYA Timo \ft Timo, where's the ball? \nt bringing CHI the ball. \ref 821 \id 427151131731081101 \begin 0:22:45 \sp CHITIM \tx mana Bapak? \pho maːna bapaʔ \mb mana Bapak \ge which father \gj which father \ft where's Father? \nt it is likely that CHI is misunderstanding EXPWID's saying 'ah, ya' as 'Ayah', which also means 'Bapak'. \ref 822 \id 255461133307081101 \begin 0:22:47 \sp EXPWID \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt kicking the ball to CHI. \ref 823 \id 236430133329081101 \begin 0:22:49 \sp CHITIM \tx 0. \nt screaming and catching the ball with his hands. \ref 824 \id 797640133343081101 \begin 0:22:51 \sp EXPWID \tx awas. \pho ʔawaːs \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out. \ref 825 \id 152008133355081101 \begin 0:22:53 \sp CHITIM \tx ah, jatuh. \pho ʔaː jatoh \mb ah jatuh \ge AH fall \gj AH fall \ft ouch, I fell down. \nt pretending to fall down on the floor. \ref 826 \id 307924133403081101 \begin 0:22:54 \sp EXPWID \tx kok bisa jatuh? \pho kɔːʔ bisa jaːtoh \mb kok bisa jatuh \ge KOK can fall \gj KOK can fall \ft how could you fall down? \ref 827 \id 895827133421081101 \begin 0:22:55 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft I did. \nt moving backwards and preparing to shoot the ball. \ref 828 \id 693506133451081101 \begin 0:22:56 \sp EXPWID \tx pemaen bolanya? \pho pəmaen bolaɲa \mb pe- maen bola -nya \ge PEN- play ball -NYA \gj PEN-play ball-NYA \ft the football player? \nt = how could the football player fall down? \ref 829 \id 480015133508081101 \begin 0:22:57 \sp EXPWID \tx Timo tembak. \pho timo tembak \mb Timo tembak \ge Timo shoot \gj Timo shoot \ft Timo is shooting. \nt imitating a commentator. \ref 830 \id 619500133528081101 \begin 0:22:59 \sp CHITIM \tx 0. \nt aiming the goal and he is making it. \ref 831 \id 450010133533081101 \begin 0:23:01 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking at EXPWID as the ball is rolling back to him. \ref 832 \id 327013133611081101 \begin 0:23:03 \sp EXPWID \tx ambil bolanya, Timo! \pho ʔambil bolaɲa timo \mb ambil bola -nya Timo \ge take ball -NYA Timo \gj take ball-NYA Timo \ft take the ball, Timo! \ref 833 \id 412499133626081101 \begin 0:23:05 \sp CHITIM \tx 0. \nt jumping and taking the ball. \ref 834 \id 791154133644081101 \begin 0:23:07 \sp EXPWID \tx satu, dua... \pho satoʔ dowaʔ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt counting. \ref 835 \id 942290133655081101 \begin 0:23:09 \sp CHITIM \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \nt continuing EXPWID's counting. \ref 836 \id 389630133703081101 \begin 0:23:10 \sp CHITIM \tx 0. \nt kicking the ball, but failing as it's hitting the goal post. \ref 837 \id 720344133722081101 \begin 0:23:11 \sp EXPWID \tx tu. \pho touː \mb tu \ge that \gj that \ft there it goes. \nt watching the ball which is going to the post. \ref 838 \id 633958133752081101 \begin 0:23:12 \sp EXPWID \tx ya, hampir masuk. \pho yaː hampir masuk \mb ya hampir masuk \ge yes near go.in \gj yes near go.in \ft yeah, you almost made it. \nt =you almost scored a goal. \ref 839 \id 456676133759081101 \begin 0:23:13 \sp EXPWID \tx hampir masuk. \pho hampir masuk \mb hampir masuk \ge near go.in \gj near go.in \ft you almost made it. \ref 840 \id 770423133809081101 \begin 0:23:15 \sp EXPWID \tx 0. \nt running to the goal post and standing in front of it. \ref 841 \id 813307133856081101 \begin 0:23:16 \sp CHITIM \tx ambil! \pho ʔambil \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \ref 842 \id 677412133927081101 \begin 0:23:17 \sp EXPWID \tx Timo tangkap, ya? \pho timo taŋkap yaː \mb Timo tangkap ya \ge Timo catch yes \gj Timo catch yes \ft you catch it, okay? \nt taking over the ball with her feet. \ref 843 \id 875765133940081101 \begin 0:23:18 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 844 \id 100263134013081101 \begin 0:23:19 \sp EXPWID \tx satu... \pho satoːʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt counting. \ref 845 \id 936437134029081101 \begin 0:23:20 \sp CHITIM \tx dua. \pho duwa \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt finishing EXPWID's counting. \ref 846 \id 121203134047081101 \begin 0:23:20 \sp EXPWID \tx siap-siap! \mb siap - siap \ge ready - ready \gj RED-ready \ft get ready! \ref 847 \id 970606134055081101 \begin 0:23:21 \sp CHITIM \tx 0. \nt running to the ball and kicking it. \ref 848 \id 321954135155081101 \begin 0:23:22 \sp EXPWID \tx cuk. \pho cʰuːk \mb cuk \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt kicking the ball but shortly, CHI is kicking it back to her. \ref 849 \id 204751134111081101 \begin 0:23:23 \sp CHITIM \tx ambil! \pho ʔambil \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \nt referring to the ball. \ref 850 \id 264111134127081101 \begin 0:23:24 \sp EXPWID \tx 0. \nt kicking the ball to CHI. \ref 851 \id 722651134138081101 \begin 0:23:25 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the ball. \ref 852 \id 707648134215081101 \begin 0:23:26 \sp CHITIM \tx nggak usah, kamu di sana aja! \pho ŋgaʔ usah kamu di sana ʔaja \mb nggak usah kamu di sana aja \ge NEG must 2 LOC there just \gj NEG must 2 LOC there just \ft no need, you just stay there! \nt 1. =no need for you to play again...! 2. pointing at the camcorder place, where EXPWID is standing in front of it. \ref 853 \id 466160134330081101 \begin 0:23:27 \sp CHITIM \tx aku sendiri. \pho ʔaku səndiri \mb aku sen- diri \ge 1SG SE- self \gj 1SG SE-self \ft I'm on my own. \ref 854 \id 858667134351081101 \begin 0:23:29 \sp EXPWID \tx Timo bisa sendiri? \pho timo bisa səndiri \mb Timo bisa sen- diri \ge Timo can SE- self \gj Timo can SE-self \ft can you do it on your own? \ref 855 \id 743940134405081101 \begin 0:23:31 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft sure. \ref 856 \id 887972135444081101 \begin 0:23:31 \sp @End \tx @End