\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 724520091732250702 \sp @PAR \tx @Participants: CHITIM Timothy Target.child, ARITIM Ary CHi’s younger brother, MOTTIM Nurmaline Gultom CHI’s mother, BERTIM Berlian CHI’s grandmother EXPWID Widya Experimenter \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 51:47 \nt @Situation: playing with a kind of construction games, consisting of tubes, small tubes, axels, wheels and plastic squares \ref 002 \id 619898092118250702 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 843055092121250702 \begin 0:00:10 \sp CHITIM \tx tapi aku nggak bisa nih bikinnya. \pho tapi yaku ŋga bisa niʰ bikinɲaːʰ \mb tapi aku nggak bisa nih bikin -nya \ge but 1SG NEG can this make -NYA \gj but 1SG NEG can this make-NYA \ft I can't do it. \nt referring to the construction game. \ref 004 \id 251669092605250702 \begin 0:00:12 \sp EXPWID \tx coba... nanti, ya? \pho cobaː nanti ya \mb coba nanti ya \ge try later yes \gj try later yes \ft try it... later, okay? \ref 005 \id 412516093825250702 \begin 0:00:14 \sp EXPWID \tx kita bikin bareng-bareng. \pho kita biken barəŋbarəŋ \mb kita bikin bareng - bareng \ge 1PL make together - together \gj 1PL make RED-together \ft we'll do it together. \ref 006 \id 177179093840250702 \begin 0:00:17 \sp CHITIM \tx 0. \nt stirring all piece with his hand. \ref 007 \id 361757093916250702 \begin 0:00:21 \sp CHITIM \tx oh iya, ini ya? \pho ʔo ʔiyaː ʔini yah \mb oh iya ini ya \ge EXCL yes this yes \gj EXCL yes this yes \ft oh, this is it, right? \nt taking a part of the toy construction that has been made into a square. \ref 008 \id 268416093926250702 \begin 0:00:25 \sp EXPWID \tx iya, gitu. \pho ʔiyaː gituː \mb iya gitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft yeah, just like that. \ref 009 \id 185660093940250702 \begin 0:00:29 \sp EXPWID \tx nanti dipukul. \pho nanti dipukuːl \mb nanti di- pukul \ge later DI- hit \gj later DI-hit \ft you'll hammer it. \ref 010 \id 705247093959250702 \begin 0:00:33 \sp CHITIM \tx begini? \pho bəginiːh \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft is it like this? \nt taking another piece and trying to put it together with the square one. \ref 011 \id 704787094044250702 \begin 0:00:34 \sp CHITIM \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft is it? \ref 012 \id 177081094054250702 \begin 0:00:35 \sp EXPWID \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 013 \id 506910094100250702 \begin 0:00:36 \sp CHITIM \tx begini? \pho bəgini \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft is it like this? \ref 014 \id 847648094112250702 \begin 0:00:38 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 015 \id 942748094126250702 \begin 0:00:40 \sp CHITIM \tx beg(ini)... \pho biʔ \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft it's like... \ref 016 \id 882237094148250702 \begin 0:00:43 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 017 \id 882996094153250702 \begin 0:00:47 \sp CHITIM \tx he, ni apanya nih? \pho hə̃ː ni yapaːɲa nih \mb he ni apa -nya nih \ge EXCL this what -NYA this \gj EXCL this what-NYA this \ft ugh, what is it? \nt showing EXPWID an axel. \ref 018 \id 130032094326250702 \begin 0:00:51 \sp EXPWID \tx tu buat pasangin... roda juga. \pho tu buwat pasaŋin roda jugaːʔ \mb tu buat pasang -in roda juga \ge that for install -IN wheel also \gj that for install-IN wheel also \ft it's also to fit... a wheel. \ref 019 \id 853329094350250702 \begin 0:00:55 \sp CHITIM \tx lho? \pho loh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \nt looking at the instruction. \ref 020 \id 129704094416250702 \begin 0:00:59 \sp CHITIM \tx ah, ini buat begini bisa nih. \pho ʔa ini buwat bəgini bisa nih \mb ah ini buat begini bisa nih \ge AH this for like.this can this \gj AH this for like.this can this \ft oh, it can be used as this. \nt fitting the piece into the square construction that he is holding. \ref 021 \id 746286094458250702 \begin 0:01:01 \sp EXPWID \tx betul. \pho bətoːl \mb betul \ge right \gj right \ft right. \ref 022 \id 149386094508250702 \begin 0:01:03 \sp CHITIM \tx bikinin dong, Tante! \pho bikinin dɔŋ tantəʰ \mb bikin -in dong Tante \ge make -IN DONG aunt \gj make-IN DONG aunt \ft make one for me! \ref 023 \id 347871094531250702 \begin 0:01:05 \sp EXPWID \tx ayo! \pho ʔayoː \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 024 \id 883297094540250702 \begin 0:01:07 \sp EXPWID \tx kita bikin bareng yo! \pho kita bikin barəŋ yo \mb kita bikin bareng yo \ge 1PL make together yes \gj 1PL make together yes \ft let's make it together! \ref 025 \id 702624094559250702 \begin 0:01:10 \sp CHITIM \tx aku nggak bisa. \pho ʔaku ŋga bisaʔ \mb aku nggak bisa \ge 1SG NEG can \gj 1SG NEG can \ft I can't. \ref 026 \id 726336094612250702 \begin 0:01:11 \sp CHITIM \tx aku mau liatin doang. \pho ʔaku mau liyatin dowaːŋ \mb aku mau liat -in doang \ge 1SG want see -IN just \gj 1SG want see-IN just \ft I just want to see. \nt =I just want to see how you're doing it. \ref 027 \id 545518094634250702 \begin 0:01:12 \sp CHITIM \tx mau liatin. \pho mau liyatin \mb mau liat -in \ge want see -IN \gj want see-IN \ft I just want to see. \ref 028 \id 839036094701250702 \begin 0:01:13 \sp EXPWID \tx kok ngliatin doang? \pho kɔ ŋliyatin dowaŋ \mb kok ng- liat -in doang \ge KOK N- see -IN just \gj KOK N-see-IN just \ft why do you only see? \ref 029 \id 845575100723020802 \begin 0:01:14 \sp EXPWID \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ mauː \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I won't do it. \ref 030 \id 199240094720250702 \begin 0:01:16 \sp EXPWID \tx bikinnya bareng. \pho bikinɲa barəːŋ \mb bikin -nya bareng \ge make -NYA together \gj make-NYA together \ft we do it together. \ref 031 \id 339545094730250702 \begin 0:01:17 \sp CHITIM \tx tapi aku nggak su(ka)... nggak bisa. \pho tapi ʔaku ŋgaʔ sũː ŋgã bisãːʔ \mb tapi aku nggak suka nggak bisa \ge but 1SG NEG like NEG can \gj but 1SG NEG like NEG can \ft but I don't like... I can't. \ref 032 \id 442009094757250702 \begin 0:01:18 \sp EXPWID \tx nggak suka apa nggak bisa? \pho ŋgaʔ suka apa ŋgaʔ bisaːʔ \mb nggak suka apa nggak bisa \ge NEG like what NEG can \gj NEG like what NEG can \ft you don't like it you can't? \ref 033 \id 862739094819250702 \begin 0:01:20 \sp CHITIM \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 034 \id 781900094831250702 \begin 0:01:22 \sp EXPWID \tx coba dulu bareng-bareng, ya? \pho cobaʔ dulu barəŋbarəŋ yah \mb coba dulu bareng - bareng ya \ge try before together - together yes \gj try before RED-together yes \ft let's try to do it together, okay? \ref 035 \id 214194094856250702 \begin 0:01:24 \sp EXPWID \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 036 \id 574093094913250702 \begin 0:01:25 \sp EXPWID \tx 'nggak bisa.' \pho ŋga bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft 'I can't.' \nt imitating CHI. \ref 037 \id 501873094926250702 \begin 0:01:26 \sp CHITIM \tx tapi aku jelek-jelek. \pho tapi aku jəlɛkjəlɛːk \mb tapi aku jelek - jelek \ge but 1SG bad - bad \gj but 1SG RED-bad \ft but mine must be bad. \nt =but my work must be bad. \ref 038 \id 799228094946250702 \begin 0:01:27 \sp EXPWID \tx kan Timo belum tau. \pho kan timo bəlum tauː \mb kan Timo belum tau \ge KAN Timo not.yet know \gj KAN Timo not.yet know \ft you don't know it yet. \ref 039 \id 754670095003250702 \begin 0:01:28 \sp EXPWID \tx belum coba. \pho bəlum coba \mb belum coba \ge not.yet try \gj not.yet try \ft you haven't tried. \ref 040 \id 656377095018250702 \begin 0:01:29 \sp EXPWID \tx kalo belum coba... \pho kalo bəum coːbaː \mb kalo belum coba \ge TOP not.yet try \gj TOP not.yet try \ft if you haven't tried... \ref 041 \id 153819095040250702 \begin 0:01:30 \sp CHITIM \tx belum coba. \pho bəum cobaː \mb belum coba \ge not.yet try \gj not.yet try \ft I haven't tried. \ref 042 \id 148484095049250702 \begin 0:01:31 \sp EXPWID \tx harus coba dulu, ya? \pho harus coba dulu yaː \mb harus coba dulu ya \ge must try before yes \gj must try before yes \ft so, you must try it first, okay? \ref 043 \id 486512095112250702 \begin 0:01:32 \sp AUX \tx 0. \nt the microphone has got taken off. \ref 044 \id 920193095129250702 \begin 0:01:34 \sp EXPWID \tx nih, Tante pasangin lagi! \pho nih tantə pasaŋin lagiʔ \mb nih Tante pasang -in lagi \ge this aunt install -IN more \gj this aunt install-IN more \ft here, I put it back again! \ref 045 \id 713949095142250702 \begin 0:01:36 \sp EXPWID \tx eh, eh. \pho ʔə̃ ʔə̃ʰ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt trying to fit some pieces. \ref 046 \id 256887095159250702 \begin 0:01:38 \sp CHITIM \tx 0. \nt sneezing. \ref 047 \id 814971095209250702 \begin 0:01:40 \sp EXPWID \tx bless you! \pho blɛs yuː \mb bless you \ge bless you \gj bless you \ft bless you! \ref 048 \id 740789095219250702 \begin 0:01:42 \sp EXPWID \tx hmm, ini di sini aja. \pho m̩̃ ʔini di sini yajaʔ \mb hmm ini di sini aja \ge uh-huh this LOC here just \gj uh-huh this LOC here just \ft umm, it goes here. \nt trying to put the transmitter in CHI's trouser pocket. \ref 049 \id 467744095236250702 \begin 0:01:44 \sp EXPWID \tx mana ya? \pho mana yaː \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where is it? \nt changing her mind and going to clip it on his T-shirt. \ref 050 \id 494943095252250702 \begin 0:01:47 \sp CHITIM \tx ini di belakang aja. \pho ʔini di bəlakaŋ ajah \mb ini di belakang aja \ge this LOC back just \gj this LOC back just \ft at the back. \nt patting his own back. \ref 051 \id 423106095315250702 \begin 0:01:47 \sp CHITIM \tx belakang. \pho blakaŋ \mb belakang \ge back \gj back \ft at the back... \ref 052 \id 857799095327250702 \begin 0:01:48 \sp EXPWID \tx nih, belakang. \pho ni bəlakaŋ \mb nih belakang \ge this back \gj this back \ft here, at the back. \ref 053 \id 543206095341250702 \begin 0:01:49 \sp EXPWID \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 054 \id 678920095346250702 \begin 0:01:50 \sp CHITIM \tx sinih. \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft over here. \nt referring to his collar. \ref 055 \id 124221095557250702 \begin 0:01:51 \sp EXPWID \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft here. \nt referring to the microphone. \ref 056 \id 394235095607250702 \begin 0:01:52 \sp EXPWID \tx gini? \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft this way? \ref 057 \id 723242095616250702 \begin 0:01:53 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 058 \id 747608095632250702 \begin 0:01:55 \sp CHITIM \tx kita bikin... mobil, nggak? \pho kita bikiːn mɔbil ŋgaʔ \mb kita bikin mobil nggak \ge 1PL make car NEG \gj 1PL make car NEG \ft will we build... a car, or not? \ref 059 \id 769417095656250702 \begin 0:01:57 \sp EXPWID \tx yang... ini ya? \pho yaːŋ ʔini yah \mb yang ini ya \ge REL this yes \gj REL this yes \ft this... one, right? \nt pointing at a car in the instruction. \ref 060 \id 112788100242250702 \begin 0:01:59 \sp EXPWID \tx apa yang ini? \pho ʔapa yaŋ ʔini \mb apa yang ini \ge what REL this \gj what REL this \ft or this one? \nt pointing at another car. \ref 061 \id 836948100313250702 \begin 0:02:00 \sp EXPWID \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 062 \id 208042100320250702 \begin 0:02:01 \sp CHITIM \tx yang... yang... ini aja. \pho yaːŋ̩ yaːŋ ʔini yajah \mb yang yang ini aja \ge REL REL this just \gj REL REL this just \ft the... this one's better. \nt pointing at a different car. \ref 063 \id 669933100345250702 \begin 0:02:02 \sp EXPWID \tx ini aja? \pho ʔini yajaʰ \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft this one? \nt pointing to the one that CHI chose just now. \ref 064 \id 308484102204020802 \begin 0:02:04 \sp CHITIM \tx he. \pho hə̃ \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 065 \id 282651100409250702 \begin 0:02:06 \sp EXPWID \tx liatin! \pho liyatiːn \mb liat -in \ge see -IN \gj see-IN \ft let me see! \ref 066 \id 928592100415250702 \begin 0:02:08 \sp EXPWID \tx mana contohnya? \pho mana cɔntɔhɲa \mb mana contoh -nya \ge which example -NYA \gj which example-NYA \ft where's the example? \nt 1. =where's the picture? 2. looking closely at the instruction. \ref 067 \id 573881100430250702 \begin 0:02:10 \sp EXPWID \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 068 \id 532610100441250702 \begin 0:02:12 \sp EXPWID \tx gambarnya mana? \pho gambarɲa maːnaː \mb gambar -nya mana \ge picture -NYA which \gj picture-NYA which \ft which picture? \ref 069 \id 788565100456250702 \begin 0:02:14 \sp EXPWID \tx 0. \nt turning the instruction to see what is on the reverse. \ref 070 \id 638290100521250702 \begin 0:02:16 \sp CHITIM \tx nih, ini. \pho ni iniː \mb nih ini \ge this this \gj this this \ft this one, here. \nt suggesting another model. \ref 071 \id 365948100527250702 \begin 0:02:17 \sp EXPWID \tx itu? \pho ʔituʰ \mb itu \ge that \gj that \ft that one? \ref 072 \id 505317100535250702 \begin 0:02:18 \sp CHITIM \tx he. \pho ʰə̃ʔ \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 073 \id 175908100547250702 \begin 0:02:19 \sp EXPWID \tx cukup nggak? \pho cukup ŋgaːʔ \mb cukup nggak \ge enough NEG \gj enough NEG \ft are they enough? \nt referring to the pieces that they have. \ref 074 \id 602315100555250702 \begin 0:02:20 \sp EXPWID \tx nggak cukup nih, Timo. \pho ŋgaʔ cukup ni timoː \mb nggak cukup nih Timo \ge NEG enough this Timo \gj NEG enough this Timo \ft they're not enough. \ref 075 \id 524991100615250702 \begin 0:02:22 \sp EXPWID \tx tu besar sekali. \pho tu bəsar səkaliː \mb tu besar se- kali \ge that big SE- very \gj that big SE-very \ft it's so big. \nt referring to the construction that CHI wants. \ref 076 \id 544359100629250702 \begin 0:02:23 \sp CHITIM \tx kalo yang... \pho kalo yaŋ̩ \mb kalo yang \ge TOP REL \gj TOP REL \ft how about... \ref 077 \id 260067100637250702 \begin 0:02:24 \sp EXPWID \tx ini nggak cukup. \pho ʔini ŋgaʔ cukup \mb ini nggak cukup \ge this NEG enough \gj this NEG enough \ft they're not enough. \ref 078 \id 253170101729250702 \begin 0:02:25 \sp EXPWID \tx bikin yang kecil dulu aja, ya? \pho bikin yaŋ kəcil dulu ʔaja yaː \mb bikin yang kecil dulu aja ya \ge make REL small before just yes \gj make REL small before just yes \ft let's make a small one first, okay? \ref 079 \id 435868102355250702 \begin 0:02:27 \sp CHITIM \tx iya, kecil. \pho ʔiya kəcil \mb iya kecil \ge yes small \gj yes small \ft right, a small one. \ref 080 \id 252761102408250702 \begin 0:02:29 \sp EXPWID \tx yang kecil. \pho yaŋ kəcil \mb yang kecil \ge REL small \gj REL small \ft a small one. \ref 081 \id 773047102423250702 \begin 0:02:31 \sp EXPWID \tx nih, nih, nih, nih. \pho ni ni ni nih \mb nih nih nih nih \ge this this this this \gj this this this this \ft here, this one over here. \nt pointing at another construction. \ref 082 \id 818328102431250702 \begin 0:02:33 \sp EXPWID \tx nggak cukup ni bikin itu. \pho ŋgaʔ cukup ni bikin ʔituː \mb nggak cukup ni bikin itu \ge NEG enough this make that \gj NEG enough this make that \ft they're not enough to make this. \ref 083 \id 453457102506250702 \begin 0:02:36 \sp CHITIM \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft not enough. \ref 084 \id 672586104051250702 \begin 0:02:39 \sp EXPWID \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft not enough. \ref 085 \id 774139104438250702 \begin 0:02:42 \sp EXPWID \tx ini besar ini. \pho ʔini bəsar ini \mb ini besar ini \ge this big this \gj this big this \ft this is big. \nt referring to the construction that CHI wants. \ref 086 \id 277859104455250702 \begin 0:02:44 \sp EXPWID \tx mau coba bikin ini, ato ini? \pho mau cobaʔ bikin ini ʔato iniː \mb mau coba bikin ini ato ini \ge want try make this or this \gj want try make this or this \ft do you want to try building this one or this one? \nt referring to two different simple constructions. \ref 087 \id 484077104520250702 \begin 0:02:46 \sp CHITIM \tx yang... ini aja, kecil. \pho yaŋ ʔini yaja kəcil \mb yang ini aja kecil \ge REL this just small \gj REL this just small \ft the... this one, the small one. \ref 088 \id 497926104538250702 \begin 0:02:48 \sp EXPWID \tx tu besar. \pho tu bəsaːr \mb tu besar \ge that big \gj that big \ft that's big. \ref 089 \id 162823104549250702 \begin 0:02:50 \sp EXPWID \tx nggak cukup. \pho ŋga cukuːp \mb nggak cukup \ge NEG enough \gj NEG enough \ft they're not enough. \ref 090 \id 278685104711250702 \begin 0:02:53 \sp EXPWID \tx he, besar kan? \pho hə̃ː bəsar kan \mb he besar kan \ge uh-huh big KAN \gj uh-huh big KAN \ft see, it's big, isn't it? \ref 091 \id 873704104726250702 \begin 0:02:54 \sp CHITIM \tx kalo kecil, mana kecil? \pho kalo kəcil mana kəcil \mb kalo kecil mana kecil \ge TOP small which small \gj TOP small which small \ft the small one, where's the small one? \ref 092 \id 564914104748250702 \begin 0:02:55 \sp EXPWID \tx ni kan kecil. \pho ni kan kəciːl \mb ni kan kecil \ge this KAN small \gj this KAN small \ft this is small. \nt pointing at another model. \ref 093 \id 124758104801250702 \begin 0:02:57 \sp CHITIM \tx oh iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh right. \ref 094 \id 420517104807250702 \begin 0:02:59 \sp CHITIM \tx ya udah. \pho ya ʊdah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \nt nodding. \ref 095 \id 550989104817250702 \begin 0:03:01 \sp EXPWID \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \nt repeating CHI. \ref 096 \id 984304104832250702 \begin 0:03:02 \sp EXPWID \tx ni... ni diginiin. \pho niː ni diginiʔin \mb ni ni di- gini -in \ge this this DI- like.this -IN \gj this this DI-like.this-IN \ft this... you make it like this. \nt taking one piece and another partly-done construction. \ref 097 \id 926021104853250702 \begin 0:03:03 \sp CHITIM \tx tapi yang ini aja, deh. \pho tapi yaŋ ʔini yaja dɛh \mb tapi yang ini aja deh \ge but REL this just DEH \gj but REL this just DEH \ft but this one better. \nt pointing at a picture in the instruction. \ref 098 \id 564908104910250702 \begin 0:03:04 \sp EXPWID \tx yang mana? \pho yaŋ manaː \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 099 \id 923159104920250702 \begin 0:03:06 \sp CHITIM \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \ref 100 \id 149567104941250702 \begin 0:03:08 \sp EXPWID \tx oh, yang itu aja. \pho ʔo yaŋ itu wajaː \mb oh yang itu aja \ge EXCL REL that just \gj EXCL REL that just \ft oh, that one. \nt =oh you prefer that one. \ref 101 \id 684938105000250702 \begin 0:03:10 \sp EXPWID \tx bener Timo mau yang itu? \pho bənər timo mau yaŋ ʔituːh \mb bener Timo mau yang itu \ge true Timo want REL that \gj true Timo want REL that \ft do you really want it? \ref 102 \id 471752105019250702 \begin 0:03:12 \sp CHITIM \tx tapi dibikin... kotaknya nggak? \pho tapi dibikiːn kɔtakɲa ŋgaʔ \mb tapi di- bikin kotak -nya nggak \ge but DI- make box -NYA NEG \gj but DI-make box-NYA NEG \ft but, will you... make the square one or not? \nt he is referring to a part of the construction that he wants, but the reference is unclear. \ref 103 \id 354853105043250702 \begin 0:03:14 \sp EXPWID \tx kotak gimana? \pho kotak gimanaʰ \mb kotak gimana \ge box how \gj box how \ft what square? \ref 104 \id 324335105104250702 \begin 0:03:17 \sp CHITIM \tx diginiin, tinggiin. \pho diginiʔin tiŋgiʔin \mb di- gini -in tinggi -in \ge DI- like.this -IN high -IN \gj DI-like.this-IN high-IN \ft it's like this, make it higher. \nt lifting up his arms way above his head. \ref 105 \id 408769105138250702 \begin 0:03:20 \sp EXPWID \tx enggak, dong. \pho ʔəːŋgaʔ dɔːŋ \mb enggak dong \ge NEG DONG \gj NEG DONG \ft of course not. \ref 106 \id 199359105154250702 \begin 0:03:21 \sp EXPWID \tx kan kayak gini. \pho kan kaya gini \mb kan kayak gini \ge KAN like like.this \gj KAN like like.this \ft it's like this. \nt pointing at the picture. \ref 107 \id 530716105208250702 \begin 0:03:22 \sp CHITIM \tx oh, iya yang ini ya? \pho ʔoː ʔiya yaŋ ʔini yah \mb oh iya yang ini ya \ge EXCL yes REL this yes \gj EXCL yes REL this yes \ft oh, this one, right? \nt taking a wheel. \ref 108 \id 462454105230250702 \begin 0:03:23 \sp EXPWID \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 109 \id 684283105254250702 \begin 0:03:24 \sp CHITIM \tx heh, yang ini. \pho ʔə̃ː yaŋ ini \mb heh yang ini \ge here REL this \gj here REL this \ft here, this one. \ref 110 \id 268759105305250702 \begin 0:03:26 \sp CHITIM \tx kok yang ini sih? \pho kɔʔ yan ini sih \mb kok yang ini sih \ge KOK REL this SIH \gj KOK REL this SIH \ft why this one? \nt negating his own statement. \ref 111 \id 549032105319250702 \begin 0:03:27 \sp CHITIM \tx kenapanya rodanya yang ini? \pho kənapaɲa rodaɲa yaŋ iniː \mb kenapa -nya roda -nya yang ini \ge why -NYA wheel -NYA REL this \gj why-NYA wheel-NYA REL this \ft why this wheel? \ref 112 \id 498048105345250702 \begin 0:03:28 \sp CHITIM \tx gede banget rodanya. \pho gəde baːŋət rodaɲa \mb gede banget roda -nya \ge big very wheel -NYA \gj big very wheel-NYA \ft the wheel is so big. \ref 113 \id 413155105404250702 \begin 0:03:29 \sp CHITIM \tx gede. \pho gədeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft it's big. \ref 114 \id 106425105437250702 \begin 0:03:30 \sp EXPWID \tx gede? \pho gədeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft is it big? \ref 115 \id 991439105448250702 \begin 0:03:32 \sp EXPWID \tx rodanya kayak apa? \pho rodaɲa kayaʔ ʔapa \mb roda -nya kayak apa \ge wheel -NYA like what \gj wheel-NYA like what \ft what's the wheel like? \nt referring to the wheel that they're going to use in the construction. \ref 116 \id 233985105458250702 \begin 0:03:34 \sp EXPWID \tx rodanya yang mana hayo? \pho rodaɲa yaŋ mana ayoh \mb roda -nya yang mana hayo \ge wheel -NYA REL which HAYO \gj wheel-NYA REL which HAYO \ft which are the wheels? \ref 117 \id 200421105534250702 \begin 0:03:36 \sp CHITIM \tx yang merah. \pho yaŋ mɛrah \mb yang merah \ge REL red \gj REL red \ft the red one. \ref 118 \id 378858105545250702 \begin 0:03:38 \sp EXPWID \tx yang merah. \pho yaŋ merah \mb yang merah \ge REL red \gj REL red \ft the red one. \ref 119 \id 577229105559250702 \begin 0:03:40 \sp EXPWID \tx he, he. \pho ʔə̃ ʔə̃ \mb he he \ge GRUNT IMIT \gj GRUNT IMIT \ft ugh, ugh. \nt searching the right piece. \ref 120 \id 997781105621250702 \begin 0:03:42 \sp EXPWID \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt finding the right one. \ref 121 \id 632252105630250702 \begin 0:03:44 \sp CHITIM \tx merah... \pho merah \mb merah \ge red \gj red \ft the red one... \ref 122 \id 579585105647250702 \begin 0:03:46 \sp EXPWID \tx merah mana? \pho merah mana \mb merah mana \ge red which \gj red which \ft where's the red one? \ref 123 \id 100315105655250702 \begin 0:03:48 \sp EXPWID \tx diginiin! \pho diginiʔin \mb di- gini -in \ge DI- like.this -IN \gj DI-like.this-IN \ft do it like this! \ref 124 \id 125803110335250702 \begin 0:03:51 \sp EXPWID \tx he, dipasang! \pho hə̃ː dipasaŋ \mb he di- pasang \ge uh-huh DI- install \gj uh-huh DI-install \ft uh-huh, put it in! \ref 125 \id 883380110351250702 \begin 0:03:52 \sp EXPWID \tx ni kan Timo liat gambarnya nih. \pho ni kan timo liyat gamabrɲa niː \mb ni kan Timo liat gambar -nya nih \ge this KAN Timo see picture -NYA this \gj this KAN Timo see picture-NYA this \ft you can see it in the picture. \nt pointing at the picture in the instruction. \ref 126 \id 295002110407250702 \begin 0:03:53 \sp EXPWID \tx nih dipasang lagi! \pho niː dipasaŋ lagiː \mb nih di- pasang lagi \ge this DI- install more \gj this DI-install more \ft fit it one more! \nt fitting in another piece. \ref 127 \id 603764110424250702 \begin 0:03:55 \sp CHITIM \tx ini lagi? \pho ʔini lagiʰ \mb ini lagi \ge this more \gj this more \ft one more? \nt holding a red tube. \ref 128 \id 579421110448250702 \begin 0:03:57 \sp EXPWID \tx kalo Timo mau pasangin lagi, ini kasi apa... \pho kaloʔ timo mau pasaŋin lagi ʔini kasi apa \mb kalo Timo mau pasang -in lagi ini kasi apa \ge TOP Timo want install -IN more this give what \gj TOP Timo want install-IN more this give what \ft if you want to fit it in, you put whatchamacallit... \nt referring to a small black piece with different number of sides. \ref 129 \id 950166110541250702 \begin 0:03:59 \sp EXPWID \tx kasi... \pho kasiːh \mb kasi \ge give \gj give \ft put... \ref 130 \id 466020110548250702 \begin 0:04:00 \sp EXPWID \tx yang kaya gininya. \pho yaŋ kaya giniɲaʰ \mb yang kaya gini -nya \ge REL like like.this -NYA \gj REL like like.this-NYA \ft the one like this. \ref 131 \id 318050110603250702 \begin 0:04:01 \sp EXPWID \tx he, kan? \pho hə̃ kan \mb he kan \ge uh-huh KAN \gj uh-huh KAN \ft you see? \ref 132 \id 974408110617250702 \begin 0:04:03 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt fitting another tube. \ref 133 \id 198335110636250702 \begin 0:04:05 \sp EXPWID \tx di sini ini. \pho di sini ʔini \mb di sini ini \ge LOC here this \gj LOC here this \ft it's here, over here. \ref 134 \id 418589110651250702 \begin 0:04:07 \sp EXPWID \tx ini sini gini. \pho ʔini sini gini \mb ini sini gini \ge this here like.this \gj this here like.this \ft it's over here, like this. \ref 135 \id 531802110704250702 \begin 0:04:08 \sp EXPWID \tx ni liat, Timo! \pho ni liyat timo \mb ni liat Timo \ge this see Timo \gj this see Timo \ft look at this! \nt stroking CHI's knee to ask for his attention. \ref 136 \id 715096110723250702 \begin 0:04:10 \sp EXPWID \tx gambarnya liat! \pho gambarnya liyat \mb gambar -nya liat \ge picture -NYA see \gj picture-NYA see \ft look at the picture! \nt referring to the instruction. \ref 137 \id 637561110737250702 \begin 0:04:12 \sp CHITIM \tx ni yang pendek ato yang... panjang? \pho ni yaŋ pɛndɛk ʔato yaŋ̩ panjaːŋ \mb ni yang pendek ato yang panjang \ge this REL short or REL long \gj this REL short or REL long \ft is it the short one or the... long one? \nt referring to the tube that has two different sizes: short and long. \ref 138 \id 714411110805250702 \begin 0:04:14 \sp EXPWID \tx batangnya. \pho bataŋɲa \mb batang -nya \ge stem -NYA \gj stem-NYA \ft the tube. \nt the continuation of her previous sentence. \ref 139 \id 823538110816250702 \begin 0:04:16 \sp CHITIM \tx pendek. \pho pɛndɛk \mb pendek \ge short \gj short \ft the short one. \ref 140 \id 730329110821250702 \begin 0:04:16 \sp EXPWID \tx yang pendek. \pho yaŋ pɛndɛk \mb yang pendek \ge REL short \gj REL short \ft the short one. \nt repeating CHI. \ref 141 \id 167695110838250702 \begin 0:04:17 \sp EXPWID \tx mana yang pendek? \pho mana yan pɛndɛk \mb mana yang pendek \ge which REL short \gj which REL short \ft where's the short one? \ref 142 \id 261566110859250702 \begin 0:04:18 \sp EXPWID \tx cariin dong, Timo! \pho cariʔin dɔŋ timoː \mb cari -in dong Timo \ge look.for -IN DONG Timo \gj look.for-IN DONG Timo \ft find it! \ref 143 \id 258504111026250702 \begin 0:04:19 \sp EXPWID \tx yang pendek mana? \pho yaŋ pɛndɛk mana \mb yang pendek mana \ge REL short which \gj REL short which \ft where's the short one? \ref 144 \id 985154111041250702 \begin 0:04:20 \sp EXPWID \tx ni ya ijo ya? \pho ni ya ʔijo yaː \mb ni ya ijo ya \ge this yes green yes \gj this yes green yes \ft the green one, okay? \ref 145 \id 809478111104250702 \begin 0:04:22 \sp CHITIM \tx ya. \pho ʰyah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 146 \id 218625111131250702 \begin 0:04:24 \sp EXPWID \tx 0. \nt building the carriage. \ref 147 \id 349391111148250702 \begin 0:04:26 \sp CHITIM \tx bisa nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 148 \id 332958111155250702 \begin 0:04:28 \sp EXPWID \tx coba dulu, dong! \pho cobaʔ dulu dɔːŋ \mb coba dulu dong \ge try before DONG \gj try before DONG \ft let me try it first! \ref 149 \id 435823111208250702 \begin 0:04:30 \sp EXPWID \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 150 \id 392566111221250702 \begin 0:04:32 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 151 \id 184370111240250702 \begin 0:04:34 \sp CHITIM \tx ini dipasangin, ya? \pho ʔini dipasaŋin yaʔ \mb ini di- pasang -in ya \ge this DI- install -IN yes \gj this DI-install-IN yes \ft let me put it in, okay? \nt taking a tube and trying to fit it into the construction. \ref 152 \id 619518111411250702 \begin 0:04:36 \sp EXPWID \tx dipasangin... \pho dipasaŋiːn \mb di- pasang -in \ge DI- install -IN \gj DI-install-IN \ft put it in... \ref 153 \id 758898111419250702 \begin 0:04:38 \sp CHITIM \tx ini aja deh. \pho ʔini yaja dɛ \mb ini aja deh \ge this just DEH \gj this just DEH \ft better this one. \nt coming with an axel. \ref 154 \id 620973111444250702 \begin 0:04:40 \sp EXPWID \tx pasangin... ini, ini! \pho pasaŋiːn ʔini ʔini \mb pasang -in ini ini \ge install -IN this this \gj install-IN this this \ft put in... this one! \nt handing CHI a small piece. \ref 155 \id 916674111503250702 \begin 0:04:42 \sp CHITIM \tx ininya... ininya pasang dulu ininya! \pho ʔiniɲa ʔiniɲa pasaŋ dulu iniɲaʰ \mb ini -nya ini -nya pasang dulu ini -nya \ge this -NYA this -NYA install before this -NYA \gj this-NYA this-NYA install before this-NYA \ft this... let me fit this in! \ref 156 \id 956965111954250702 \begin 0:04:44 \sp EXPWID \tx hmm. \pho ʔm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 157 \id 439786112722250702 \begin 0:04:47 \sp CHITIM \tx yang ini dulu. \pho yaŋ ini dʊlʊʰ \mb yang ini dulu \ge REL this before \gj REL this before \ft this one first. \nt talking while he is finding a way to put the small piece into the tube. \ref 158 \id 405108112735250702 \begin 0:04:50 \sp EXPWID \tx tunggu! \pho tuŋguː \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \ref 159 \id 763143112801250702 \begin 0:04:53 \sp CHITIM \tx nih gimana masang ininya? \pho ni gimaːna masaŋ iniɲa \mb nih gimana m- pasang ini -nya \ge this how N- install this -NYA \gj this how N-install this-NYA \ft how to fit this in? \ref 160 \id 862944112820250702 \begin 0:04:56 \sp CHITIM \tx nih gini? \pho ni giniːh \mb nih gini \ge this like.this \gj this like.this \ft is it like this? \ref 161 \id 623433112830250702 \begin 0:04:58 \sp EXPWID \tx ya, begitu. \pho yːh bəgitu \mb ya begitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft yeah, that's it. \ref 162 \id 849232112839250702 \begin 0:05:00 \sp CHITIM \tx ni ya. \pho ni yaː \mb ni ya \ge this yes \gj this yes \ft this is right. \ref 163 \id 558251112848250702 \begin 0:05:03 \sp EXPWID \tx 0. \nt still looking for the right piece. \ref 164 \id 646959112905250702 \begin 0:05:06 \sp EXPWID \tx iya udah. \pho ʔiyaʔ ʔudah \mb iya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, done. \nt referring to one part of the carriage frame. \ref 165 \id 266756112926250702 \begin 0:05:09 \sp EXPWID \tx sebentar! \pho sb̩əntaːr \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft wait! \nt finding that there is something missing. \ref 166 \id 181950112933250702 \begin 0:05:10 \sp EXPWID \tx ni... \pho niʰ \mb ni \ge this \gj this \ft this... \nt trying to fix the part while she is looking at the instruction. \ref 167 \id 444211112947250702 \begin 0:05:11 \sp CHITIM \tx oh iya. \pho ʔo ʔiːya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh right. \ref 168 \id 969523113001250702 \begin 0:05:12 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yup. \nt taking off some pieces. \ref 169 \id 893152113009250702 \begin 0:05:13 \sp EXPWID \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 170 \id 734455113055250702 \begin 0:05:14 \sp CHITIM \tx ininya pake reskotek. \pho ʔiniɲa pake rɛsəkɔtəg \mb ini -nya pake reskotek \ge this -NYA use NW \gj this-NYA use NW \ft this must use 'reskotek'. \nt the reference is unclear. \ref 171 \id 197990113113250702 \begin 0:05:15 \sp CHITIM \tx pake yang merah kan ada? \pho pake yan mera kan adaʔ \mb pake yang merah kan ada \ge use REL red KAN exist \gj use REL red KAN exist \ft you have the red one, right? \ref 172 \id 932028113124250702 \begin 0:05:17 \sp EXPWID \tx yang mana? \pho yaŋ manaː \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 173 \id 718842113148250702 \begin 0:05:19 \sp CHITIM \tx ini nih, pake merah nih! \pho ʔini ni pake merah niː \mb ini nih pake merah nih \ge this this use red this \gj this this use red this \ft this one, use the red one! \nt showing EXPWID the instruction. \ref 174 \id 599280113212250702 \begin 0:05:21 \sp CHITIM \tx katanya pake merah. \pho kataɲa pake meraːh \mb kata -nya pake merah \ge word -NYA use red \gj word-NYA use red \ft you said you used the red one. \ref 175 \id 819606113244250702 \begin 0:05:23 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt imitating CHI's intonation. \ref 176 \id 347111113254250702 \begin 0:05:23 \sp CHITIM \tx oh, ini merah nih. \pho ʔo ini merah ni \mb oh ini merah nih \ge EXCL this red this \gj EXCL this red this \ft oh, it's red. \nt finding a red plastic square. \ref 177 \id 704925113316250702 \begin 0:05:23 \sp EXPWID \tx mana merahnya mana? \pho mana mɛraɲa mana \mb mana merah -nya mana \ge which red -NYA which \gj which red-NYA which \ft where's the red one? \ref 178 \id 688868113333250702 \begin 0:05:24 \sp CHITIM \tx ini merah. \pho ʔini meraʰ \mb ini merah \ge this red \gj this red \ft it's red. \ref 179 \id 830691113344250702 \begin 0:05:25 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 180 \id 347943113356250702 \begin 0:05:26 \sp FATTIM \tx kamu maennya yang benar aja, Timo! \pho kamu maenɲa yaŋ bənar ʔaja timo \mb kamu maen -nya yang benar aja Timo \ge 2 play -NYA REL true just Timo \gj 2 play-NYA REL true just Timo \ft play well! \ref 181 \id 282641113422250702 \begin 0:05:27 \sp CHITIM \tx tapi yang ini pasang mobil! \pho tapi yaŋ ini pasaŋ mɔbiːl \mb tapi yang ini pasang mobil \ge but REL this install car \gj but REL this install car \ft but I'm putting it in the car! \nt 1. **it should be 'pasang ke mobil' 2. arguing his father. 3. referring to the red plastic square. \ref 182 \id 766277113452250702 \begin 0:05:28 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 183 \id 432770113500250702 \begin 0:05:30 \sp CHITIM \tx pasang mobil! \pho pasaŋ mɔbiːl \mb pasang mobil \ge install car \gj install car \ft fit it to the car! \nt referring to the red plastic square. \ref 184 \id 380470113516250702 \begin 0:05:32 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 185 \id 668289113527250702 \begin 0:05:34 \sp CHITIM \tx mobil yang mana ini mobil? \pho mɔbil yaŋ maːna ini mɔbil \mb mobil yang mana ini mobil \ge car REL which this car \gj car REL which this car \ft which is the car? \ref 186 \id 558893113545250702 \begin 0:05:35 \sp EXPWID \tx yang mana hayo? \pho yaŋ mana ayo \mb yang mana hayo \ge REL which HAYO \gj REL which HAYO \ft which one is it? \ref 187 \id 640007113557250702 \begin 0:05:37 \sp CHITIM \tx oh, warnain merah aja! \pho ʔo warnaʔin mera ʔaja \mb oh warna -in merah aja \ge EXCL color -IN red just \gj EXCL color-IN red just \ft oh, let's color it red! \ref 188 \id 418794113621250702 \begin 0:05:39 \sp CHITIM \tx rodanya warna merah. \pho rodaɲa warna meraʔ \mb roda -nya warna merah \ge wheel -NYA color red \gj wheel-NYA color red \ft the wheel is red. \ref 189 \id 393226113639250702 \begin 0:05:41 \sp EXPWID \tx sebentar! \pho səbəntaːr \mb se- bentar \ge SE- moment \gj SE-moment \ft wait! \ref 190 \id 866576113650250702 \begin 0:05:43 \sp BERTIM \tx Timo tau? \pho timo tauː \mb Timo tau \ge Timo know \gj Timo know \ft do you know it? \nt =do you know how to build it? \ref 191 \id 468207113700250702 \begin 0:05:45 \sp EXPWID \tx nanti pasangin yang warna merah, ya? \pho nanti pasaŋin yan warna meraʰ yaː \mb nanti pasang -in yang warna merah ya \ge later install -IN REL color red yes \gj later install-IN REL color red yes \ft we'll put in the red ones, okay? \ref 192 \id 164673113730250702 \begin 0:05:47 \sp EXPWID \tx rodanya ya? \pho rodaɲa ya \mb roda -nya ya \ge wheel -NYA yes \gj wheel-NYA yes \ft the wheels, okay? \nt =referring to the red wheels. \ref 193 \id 772276113741250702 \begin 0:05:49 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 194 \id 464277113751250702 \begin 0:05:51 \sp EXPWID \tx he. \pho hə̃ː \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 195 \id 724124113800250702 \begin 0:05:53 \sp CHITIM \tx xxx apa lagi nanti? \pho xxx ʔapa lagi nantiːʔ \mb xxx apa lagi nanti \ge xxx what more later \gj xxx what more later \ft xxx what's next? \ref 196 \id 279835113822250702 \begin 0:05:54 \sp CHITIM \tx rodanya pake apa? \pho rodaɲa pake apah \mb roda -nya pake apa \ge wheel -NYA use what \gj wheel-NYA use what \ft what should we use as wheels? \ref 197 \id 402918113914250702 \begin 0:05:55 \sp EXPWID \tx pake apa lagi? \pho pake ʔapa lagi \mb pake apa lagi \ge use what more \gj use what more \ft what else? \ref 198 \id 848562113928250702 \begin 0:05:57 \sp EXPWID \tx warna apa lagi? \pho warna ʔapa lagi \mb warna apa lagi \ge color what more \gj color what more \ft what color then? \ref 199 \id 996154113934250702 \begin 0:05:59 \sp CHITIM \tx apa, nih? \pho ʔaːpa nih \mb apa nih \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt taking some pieces that are fitted together. \ref 200 \id 285356113955250702 \begin 0:06:01 \sp EXPWID \tx nih, bikin kaya gini nih! \pho niː bikin kaya gini ni \mb nih bikin kaya gini nih \ge this make like like.this this \gj this make like like.this this \ft here, let's make one like this! \nt showing CHI her construction. \ref 201 \id 492870114020250702 \begin 0:06:03 \sp EXPWID \tx mana tadi? \pho mana tadi \mb mana tadi \ge which earlier \gj which earlier \ft where is it? \nt looking for the instruction. \ref 202 \id 685742114036250702 \begin 0:06:05 \sp EXPWID \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 203 \id 157944114202250702 \begin 0:06:08 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 204 \id 182097114214250702 \begin 0:06:11 \sp EXPWID \tx belakang gede. \pho blakaŋ gədeː \mb belakang gede \ge back big \gj back big \ft the back part is big. \nt unclear reference. \ref 205 \id 215843114228250702 \begin 0:06:14 \sp CHITIM \tx hijo ini nih. \pho hijo ini nih \mb hijo ini nih \ge green this this \gj green this this \ft this is green. \nt taking a green tube for EXPWID. \ref 206 \id 381629114300250702 \begin 0:06:15 \sp EXPWID \tx yang hijo? \pho yaŋ hijɔ \mb yang hijo \ge REL green \gj REL green \ft the green one? \ref 207 \id 349866114313250702 \begin 0:06:16 \sp EXPWID \tx Timo mau yang hijo? \pho timo mau yaŋ hijo \mb Timo mau yang hijo \ge Timo want REL green \gj Timo want REL green \ft do you want the green one? \ref 208 \id 406135135720020802 \begin 0:06:17 \sp EXPWID \tx mana ijonya? \pho maːna ijoɲa \mb mana ijo -nya \ge which green -NYA \gj which green-NYA \ft where's the green one? \ref 209 \id 207048114357250702 \begin 0:06:19 \sp CHITIM \tx ini tunggu! \pho ʔiːni tuŋguʔ \mb ini tunggu \ge this wait \gj this wait \ft hey wait! \ref 210 \id 160256115332250702 \begin 0:06:21 \sp CHITIM \tx eh, ini ijo? \pho ʔe ini ʰijo \mb eh ini ijo \ge EXCL this green \gj EXCL this green \ft hey, is it green? \ref 211 \id 338536115409250702 \begin 0:06:22 \sp EXPWID \tx yang ini ijo? \pho yaŋ ini ʰijɔ \mb yang ini ijo \ge REL this green \gj REL this green \ft is this one green? \ref 212 \id 594409115417250702 \begin 0:06:23 \sp CHITIM \tx he? \pho hə̃h \mb he \ge huh \gj huh \ft this one? \nt asking EXPWID's agreement to take off the small pieces. \ref 213 \id 917441140139020802 \begin 0:06:24 \sp EXPWID \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yup. \ref 214 \id 358661140149020802 \begin 0:06:25 \sp EXPWID \tx lepas! \pho ləpas \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft take it off! \nt asking CHI to separate the green tube from its connector. \ref 215 \id 843558115446250702 \begin 0:06:26 \sp CHITIM \tx duh. \pho duh \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt trying to separate the two pieces. \ref 216 \id 594800115504250702 \begin 0:06:28 \sp EXPWID \tx mana lagi itunya? \pho mana lagi ituɲa \mb mana lagi itu -nya \ge which more that -NYA \gj which more that-NYA \ft where else? \ref 217 \id 228131115740250702 \begin 0:06:30 \sp EXPWID \tx ini dong minta satu dong! \pho ʔini dɔŋ mintaʔ satu dɔŋ \mb ini dong minta satu dong \ge this DONG ask.for one DONG \gj this DONG ask.for one DONG \ft give me one of these! \nt referring to a tube. \ref 218 \id 805713115753250702 \begin 0:06:32 \sp CHITIM \tx ini aja nih. \pho ʔini yaja nih \mb ini aja nih \ge this just this \gj this just this \ft this one. \nt handing a green tube. \ref 219 \id 838382115814250702 \begin 0:06:34 \sp EXPWID \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt busy looking at the instruction. \ref 220 \id 900909115822250702 \begin 0:06:36 \sp CHITIM \tx nih. \pho n̩ih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 221 \id 603938115826250702 \begin 0:06:37 \sp EXPWID \tx entar! \pho ʔəntar \mb entar \ge moment \gj moment \ft wait! \ref 222 \id 805373115837250702 \begin 0:06:38 \sp FATTIM \tx oh, ada xx? \pho ʔo ada xx \mb oh ada xx \ge EXCL exist xx \gj EXCL exist xx \ft oh, there's xx? \ref 223 \id 530874115854250702 \begin 0:06:39 \sp FATTIM \tx Timo! \pho timo \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \ref 224 \id 411687115900250702 \begin 0:06:40 \sp EXPWID \tx mmm. \pho m̩̃ː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm. \nt having a closer look at the instruction. \ref 225 \id 630800115924250702 \begin 0:06:42 \sp EXPWID \tx oh, Tante salah. \pho ʔoː tantə salaːh \mb oh Tante salah \ge EXCL aunt wrong \gj EXCL aunt wrong \ft oops, I'm wrong. \ref 226 \id 474806115935250702 \begin 0:06:45 \sp EXPWID \tx harus ada satu lagi Timo di sini. \pho harus ada satu lagi timo di siniʰ \mb harus ada satu lagi Timo di sini \ge must exist one more Timo LOC here \gj must exist one more Timo LOC here \ft there must be one more here. \nt referring to the connector. \ref 227 \id 385608120006250702 \begin 0:06:48 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \nt taking off some pieces. \ref 228 \id 634126120026250702 \begin 0:06:51 \sp EXPWID \tx nih. \pho ʰn̩iːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking a connector. \ref 229 \id 424935140729020802 \begin 0:06:54 \sp EXPWID \tx gini. \pho giniʔ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft it's like this. \nt adding one more piece. \ref 230 \id 572894120050250702 \begin 0:06:57 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 231 \id 146649120058250702 \begin 0:06:59 \sp EXPWID \tx he. \pho hə̃ː \mb he \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ugh. \ref 232 \id 241191120109250702 \begin 0:07:01 \sp EXPWID \tx satu lagi nih. \pho satu lagi ni \mb satu lagi nih \ge one more this \gj one more this \ft one more. \ref 233 \id 710798120123250702 \begin 0:07:03 \sp CHITIM \tx oh, besar gitu? \pho ʔoː bəsar gituː \mb oh besar gitu \ge EXCL big like.that \gj EXCL big like.that \ft oh, is it that big? \nt referring to the toy carriage that EXPWID is making. \ref 234 \id 393451120143250702 \begin 0:07:06 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 235 \id 138890120147250702 \begin 0:07:09 \sp EXPWID \tx tu! \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft look! \ref 236 \id 334707120156250702 \begin 0:07:10 \sp EXPWID \tx ni apa? \pho ni yapaʰ \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what should I put here? \ref 237 \id 132213120209250702 \begin 0:07:12 \sp EXPWID \tx ijo ya? \pho ʔijo yaː \mb ijo ya \ge green yes \gj green yes \ft the green one, right? \ref 238 \id 619323120225250702 \begin 0:07:14 \sp CHITIM \tx oh iya begitu? \pho ʔo ʔiya bəgituh \mb oh iya begitu \ge EXCL yes like.that \gj EXCL yes like.that \ft is it? \ref 239 \id 185817120247250702 \begin 0:07:16 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 240 \id 639518120257250702 \begin 0:07:18 \sp EXPWID \tx begini, dong. \pho bəgini dɔːŋ \mb begini dong \ge like.this DONG \gj like.this DONG \ft it's like this. \ref 241 \id 303668120311250702 \begin 0:07:20 \sp CHITIM \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 242 \id 467994120324250702 \begin 0:07:22 \sp EXPWID \tx nanti dikasi roda lagi, ya? \pho nanti dikasi roda lagi ya \mb nanti di- kasi roda lagi ya \ge later DI- give wheel more yes \gj later DI-give wheel more yes \ft we'll fit in the wheels again later, okay? \ref 243 \id 187894120335250702 \begin 0:07:24 \sp CHITIM \tx 0. \nt humming. \ref 244 \id 445875120352250702 \begin 0:07:27 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 245 \id 140107120358250702 \begin 0:07:30 \sp EXPWID \tx he. \pho hə̃ː \mb he \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ugh. \nt still doing the carriage. \ref 246 \id 991973120410250702 \begin 0:07:32 \sp CHITIM \tx di sini ada apa? \pho di sini ada apah \mb di sini ada apa \ge LOC here exist what \gj LOC here exist what \ft what's here? \nt referring to the front part of the carriage. \ref 247 \id 214955120423250702 \begin 0:07:34 \sp EXPWID \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 248 \id 763835122420250702 \begin 0:07:36 \sp CHITIM \tx ninya. \pho n̩iːɲa \mb ni -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft over here. \ref 249 \id 787420122433250702 \begin 0:07:38 \sp CHITIM \tx di depannya. \pho di dəpanɲa \mb di depan -nya \ge LOC front -NYA \gj LOC front-NYA \ft at the front. \ref 250 \id 287165122441250702 \begin 0:07:40 \sp EXPWID \tx di depannya? \pho di dənɲa \mb di depan -nya \ge LOC front -NYA \gj LOC front-NYA \ft at the front? \ref 251 \id 287428122500250702 \begin 0:07:41 \sp CHITIM \tx yang ada roda hitam. \pho yaŋ ada roda hitam \mb yang ada roda hitam \ge REL exist wheel black \gj REL exist wheel black \ft the one with black wheel. \nt **there is no black wheel, not even in the instruction. \ref 252 \id 210462122512250702 \begin 0:07:42 \sp EXPWID \tx yang ada roda hitam. \pho yaŋ ada roda hitam \mb yang ada roda hitam \ge REL exist wheel black \gj REL exist wheel black \ft the one with black wheels. \nt repeating CHI. \ref 253 \id 846895122529250702 \begin 0:07:43 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 254 \id 892268122545250702 \begin 0:07:45 \sp EXPWID \tx iya, dipasangin roda nanti. \pho ʔiyaː dipasaŋin roda nanti \mb iya di- pasang -in roda nanti \ge yes DI- install -IN wheel later \gj yes DI-install-IN wheel later \ft yeah, we'll fit in some wheels. \nt she doesn't really answer the question because she doesn't get it. \ref 255 \id 266939122613250702 \begin 0:07:47 \sp CHITIM \tx tapi yang ada roda hitam apa? \pho tapi yaŋ ada roda hitam ʔapaː \mb tapi yang ada roda hitam apa \ge but REL exist wheel black what \gj but REL exist wheel black what \ft but what are the black wheels? \ref 256 \id 560603122650250702 \begin 0:07:49 \sp EXPWID \tx apanya maksudnya? \pho ʔapaɲaː maksutɲa \mb apa -nya maksud -nya \ge what -NYA intention -NYA \gj what-NYA intention-NYA \ft what do you mean? \ref 257 \id 571856122734250702 \begin 0:07:51 \sp CHITIM \tx enggak, yang... \pho ʔəŋgaʔ yaŋ \mb enggak yang \ge NEG REL \gj NEG REL \ft no, the... \ref 258 \id 706191122837250702 \begin 0:07:53 \sp CHITIM \tx yang... yang, yang ini. \pho yaŋ̩ yaŋ yaŋ ʔiniː \mb yang yang yang ini \ge REL REL REL this \gj REL REL REL this \ft the... this one. \nt taking the instruction and showing to EXPWID. \ref 259 \id 374493122911250702 \begin 0:07:55 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 260 \id 109699122924250702 \begin 0:07:57 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 261 \id 219845122938250702 \begin 0:07:59 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 262 \id 139778122943250702 \begin 0:08:01 \sp EXPWID \tx tu kan untuk narik. \pho tu kan ʔuntuʔ naːriːk \mb tu kan untuk n- tarik \ge that KAN for N- pull \gj that KAN for N-pull \ft that is to pull it. \nt referring to the handle fixed in front of the carriage to pull it. \ref 263 \id 857311123000250702 \begin 0:08:03 \sp EXPWID \tx he. \pho hə̃ː \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 264 \id 450937123011250702 \begin 0:08:05 \sp CHITIM \tx bikin itu xx! \pho bikin iːtu xx. \mb bikin itu xx \ge make that xx \gj make that xx \ft make that xx! \ref 265 \id 609798131717250702 \begin 0:08:07 \sp EXPWID \tx begitu. \pho bəgitu \mb begitu \ge like.that \gj like.that \ft I see. \ref 266 \id 290882131730250702 \begin 0:08:10 \sp EXPWID \tx kurang satu. \pho kuraŋ satuʔ \mb kurang satu \ge less one \gj less one \ft it needs one more. \nt referring to a connector. \ref 267 \id 102578144814020802 \begin 0:08:13 \sp EXPWID \tx mana satu? \pho mana satuʔ \mb mana satu \ge which one \gj which one \ft where's another one? \nt **it should be 'mana satu lagi?'. \ref 268 \id 659614131832250702 \begin 0:08:16 \sp EXPWID \tx mana ni? \pho mana niʰ \mb mana ni \ge which this \gj which this \ft where is it? \nt looking at the instruction. \ref 269 \id 545393132036250702 \begin 0:08:20 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniːh \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt handing EXPWID a small piece to connect one tube with a another. \ref 270 \id 537609132058250702 \begin 0:08:24 \sp EXPWID \tx ini... \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this... \ref 271 \id 213897132110250702 \begin 0:08:26 \sp EXPWID \tx ini... \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this... \ref 272 \id 976903132134250702 \begin 0:08:28 \sp EXPWID \tx itu nanti untuk pasang apa? \pho ʔitu nanti ʔuntuʔ pasaŋ apa \mb itu nanti untuk pasang apa \ge that later for install what \gj that later for install what \ft what are you going to fit with this? \nt referring to the black piece that CHI is handing her. \ref 273 \id 729687132157250702 \begin 0:08:30 \sp EXPWID \tx pasang di atasnya lagi! \pho pasang di yatasɲa lagi \mb pasang di atas -nya lagi \ge install LOC up -NYA more \gj install LOC up-NYA more \ft put it on the top! \ref 274 \id 162891132222250702 \begin 0:08:32 \sp EXPWID \tx oh, ini ada yang kecil-kecil lagi. \pho ʔo ini ʔada yaŋ kəcilkəcil lagi \mb oh ini ada yang kecil - kecil lagi \ge EXCL this exist REL small - small more \gj EXCL this exist REL RED-small more \ft oh, I found some more of these small pieces. \nt referring to the small black connectors. \ref 275 \id 526616132245250702 \begin 0:08:35 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt separating some small tubes. \ref 276 \id 852472132311250702 \begin 0:08:38 \sp EXPWID \tx aduh kok nggak bisa sih, Timo? \pho ʔaduʰ kɔ ŋgaʔ bisa siʰ timo \mb aduh kok nggak bisa sih Timo \ge EXCL KOK NEG can SIH Timo \gj EXCL KOK NEG can SIH Timo \ft ugh, why can't I do it? \nt =why can't I take this off? \ref 277 \id 124426132327250702 \begin 0:08:41 \sp EXPWID \tx begini kan? \pho bəgini kan \mb begini kan \ge like.this KAN \gj like.this KAN \ft is it like this? \nt referring to the construction. \ref 278 \id 241128132348250702 \begin 0:08:44 \sp EXPWID \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 279 \id 548511132403250702 \begin 0:08:47 \sp EXPWID \tx Timo mau tutupnya warna apa ini tadi? \pho timo mau tutupɲa warna apa ini tadi \mb Timo mau tutup -nya warna apa ini tadi \ge Timo want shut -NYA color what this earlier \gj Timo want shut-NYA color what this earlier \ft what color do you want for the cap? \nt referring to a plastic square. \ref 280 \id 745851133451250702 \begin 0:08:51 \sp CHITIM \tx warna merah. \pho warna merah \mb warna merah \ge color red \gj color red \ft red. \nt handing EXPWID a red plastic square. \ref 281 \id 943979133509250702 \begin 0:08:52 \sp EXPWID \tx warna merah? \pho warna merah \mb warna merah \ge color red \gj color red \ft red? \ref 282 \id 872595133523250702 \begin 0:08:53 \sp EXPWID \tx nih, Tante pasangin! \pho ni tantə pasaŋɪn \mb nih Tante pasang -in \ge this aunt install -IN \gj this aunt install-IN \ft here, let me fit it in! \ref 283 \id 829374133611250702 \begin 0:08:54 \sp EXPWID \tx hmm... ya. \pho hm̩̃ː yaː \mb hmm ya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft umm... yeah. \ref 284 \id 716732133628250702 \begin 0:08:56 \sp EXPWID \tx satu lagi, warna apa? \pho satu lagih warna apaʰ \mb satu lagi warna apa \ge one more color what \gj one more color what \ft one more, what color is it? \nt =we need one more cap, what color is it? \ref 285 \id 240082133644250702 \begin 0:08:58 \sp EXPWID \tx merah apa kuning? \pho merah apa kuniŋ \mb merah apa kuning \ge red what yellow \gj red what yellow \ft red or yellow? \ref 286 \id 977427133656250702 \begin 0:08:59 \sp EXPWID \tx hu(ning)... eh. \pho hu ʔeh \mb huning eh \ge NW EXCL \gj NW EXCL \ft gre... oh no. \nt **she is probably going to mix up 'hijau' and 'kuning', becoming 'huning'. \ref 287 \id 547700133709250702 \begin 0:09:00 \sp CHITIM \tx eee... hijo. \pho ʔəː hijɔ \mb eee hijo \ge FILL green \gj FILL green \ft umm... green. \nt correcting herself. \ref 288 \id 612250133720250702 \begin 0:09:01 \sp EXPWID \tx hijo. \pho hijɔʔ \mb hijo \ge green \gj green \ft green. \nt taking the green plastic square. \ref 289 \id 998962133731250702 \begin 0:09:02 \sp EXPWID \tx ini ya? \pho ʔini yaː \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one, okay? \ref 290 \id 678686133736250702 \begin 0:09:03 \sp EXPWID \tx pasangin! \pho pasaŋin \mb pasang -in \ge install -IN \gj install-IN \ft fit it in! \ref 291 \id 701038133753250702 \begin 0:09:04 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt having done the green plastic square. \ref 292 \id 160639133801250702 \begin 0:09:05 \sp EXPWID \tx terus, kasi roda dong! \pho tərus kasih roda dɔŋ \mb terus kasi roda dong \ge continue give wheel DONG \gj continue give wheel DONG \ft then, put on the wheel! \ref 293 \id 476346134317250702 \begin 0:09:07 \sp EXPWID \tx rodanya yang mana? \pho rodaɲa yaŋ mana \mb roda -nya yang mana \ge wheel -NYA REL which \gj wheel-NYA REL which \ft where's the wheel? \ref 294 \id 156103134358250702 \begin 0:09:09 \sp CHITIM \tx warna... kuning. \pho warnaːʔ kuniːŋ \mb warna kuning \ge color yellow \gj color yellow \ft it's... yellow. \nt looking at the wheels in the instruction. \ref 295 \id 740565134425250702 \begin 0:09:11 \sp EXPWID \tx wa(rna)... \pho wa \mb warna \ge color \gj color \ft it's... \ref 296 \id 299263134455250702 \begin 0:09:12 \sp CHITIM \tx war(na)... \pho war \mb warna \ge color \gj color \ft it's... \ref 297 \id 229344134709250702 \begin 0:09:13 \sp EXPWID \tx rodanya... \pho rodaɲa \mb roda -nya \ge wheel -NYA \gj wheel-NYA \ft the wheel... \ref 298 \id 499932134727250702 \begin 0:09:14 \sp CHITIM \tx kuning eh, sama warna merah. \pho kunɪŋ ə sama warna merah \mb kuning eh sama warna merah \ge yellow EXCL with color red \gj yellow EXCL with color red \ft yellow umm, and red. \ref 299 \id 565856134813250702 \begin 0:09:15 \sp EXPWID \tx adanya cuman merah... biru. \pho ʔadaɲa cuman meraːh biːru \mb ada -nya cuman merah biru \ge exist -NYA only red blue \gj exist-NYA only red blue \ft there are only red... blue. \nt referring to the colors of the wheels that are available. \ref 300 \id 664506134827250702 \begin 0:09:17 \sp CHITIM \tx merah dua. \pho mera duwaːe \mb merah dua \ge red two \gj red two \ft two red. \nt 1. =two wheels are red. 2. taking two red wheels. \ref 301 \id 865943134851250702 \begin 0:09:18 \sp CHITIM \tx merah dua. \pho mera duwaː \mb merah dua \ge red two \gj red two \ft the two are red. \ref 302 \id 633431134952250702 \begin 0:09:19 \sp EXPWID \tx merah dua. \pho mera duwa \mb merah dua \ge red two \gj red two \ft the two are red. \ref 303 \id 601324135000250702 \begin 0:09:20 \sp EXPWID \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking one of the red wheels and fitting it into the toy car. \ref 304 \id 967430135023250702 \begin 0:09:21 \sp EXPWID \tx gini. \pho giniː \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft it's like this. \ref 305 \id 823529135030250702 \begin 0:09:23 \sp EXPWID \tx ni kasiin dulu! \pho ni kasiʰin dulu \mb ni kasi -in dulu \ge this give -IN before \gj this give-IN before \ft let's me fit this, first! \nt referring to the axel, as she is taking the axel from the box. \ref 306 \id 577283135055250702 \begin 0:09:24 \sp EXPWID \tx sama pasangin gini. \pho sama pasaŋin giniʰ \mb sama pasang -in gini \ge with install -IN like.this \gj with install-IN like.this \ft and fix it like this. \nt referring to the axel that she is going to put the center of the wheel. \ref 307 \id 119940135114250702 \begin 0:09:25 \sp EXPWID \tx rodanya. \pho rodaɲa \mb roda -nya \ge wheel -NYA \gj wheel-NYA \ft the wheel. \nt adding her previous sentence. \ref 308 \id 448370135130250702 \begin 0:09:26 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt having done one wheel. \ref 309 \id 663444135134250702 \begin 0:09:27 \sp EXPWID \tx trus mana lagi? \pho trʊs mana lagi \mb trus mana lagi \ge continue which more \gj continue which more \ft so, what else? \ref 310 \id 115274135146250702 \begin 0:09:29 \sp EXPWID \tx coba! \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me! \nt taking the red wheel from CHI. \ref 311 \id 318798135200250702 \begin 0:09:30 \sp EXPWID \tx sini! \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft over here! \nt fitting the wheel into the carriage and then finding the connector from the box. \ref 312 \id 951746135207250702 \begin 0:09:31 \sp EXPWID \tx pasangin rodanya! \pho pasaŋin rodaɲa \mb pasang -in roda -nya \ge install -IN wheel -NYA \gj install-IN wheel-NYA \ft fix in the wheel! \nt fixing the axel. \ref 313 \id 914079135222250702 \begin 0:09:32 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt having done the wheel. \ref 314 \id 555882135229250702 \begin 0:09:34 \sp EXPWID \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at another part that needs a wheel to fix in. \ref 315 \id 429304135239250702 \begin 0:09:36 \sp CHITIM \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 316 \id 604325150631120802 \begin 0:09:37 \sp CHITIM \tx ini? \pho inih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt handing EXPWID a blue wheel. \ref 317 \id 632740135318250702 \begin 0:09:38 \sp CHITIM \tx biru. \pho biruːʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft a blue one. \ref 318 \id 687801135333250702 \begin 0:09:39 \sp EXPWID \tx oh, ini lupa. \pho ʔo ini lupaʔ \mb oh ini lupa \ge EXCL this forget \gj EXCL this forget \ft oh, I forgot this one. \nt realizing that she has fixed a connector for two sides, while it should be the one for three sides. \ref 319 \id 890833135340250702 \begin 0:09:41 \sp CHITIM \tx biru. \pho biruʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft the blue one. \nt handing the blue wheel to EXPWID. \ref 320 \id 454983135348250702 \begin 0:09:43 \sp EXPWID \tx ni Tante lupa ininya. \pho ni tantə lupaʔ ʔiniɲaʰ \mb ni Tante lupa ini -nya \ge this aunt forget this -NYA \gj this aunt forget this-NYA \ft I forgot this thing. \nt trying to take off the connector as she is going to change it with another one. \ref 321 \id 205933135412250702 \begin 0:09:45 \sp BERTIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt the reference is unclear because she is not on the scene. \ref 322 \id 327753135438250702 \begin 0:09:46 \sp BERTIM \tx semalem kan ujan. \pho səmaləm kan ʔujan \mb se- malem kan ujan \ge SE- night KAN rain \gj SE-night KAN rain \ft it rained last night. \nt talking to RIM. \ref 323 \id 256239135456250702 \begin 0:09:47 \sp RIMTIM \tx semalem ujan banyak. \pho səmaləm ujan baɲak \mb se- malem ujan banyak \ge SE- night rain a.lot \gj SE-night rain a.lot \ft last night was a big rain. \ref 324 \id 717395135510250702 \begin 0:09:48 \sp EXPWID \tx oh ya? \pho ʔoə ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \nt asking RIM. \ref 325 \id 570053135518250702 \begin 0:09:50 \sp EXPWID \tx di sini? \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here? \ref 326 \id 991784135529250702 \begin 0:09:52 \sp RIMTIM \tx banyak. \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft it was so heavy. \nt referring to the rain. \ref 327 \id 641415135548250702 \begin 0:09:53 \sp RIMTIM \tx sini ampe ngalir. \pho sini ʰampɛʔ ŋalir \mb sini ampe ng- alir \ge here until N- flow \gj here until N-flow \ft it was flowing here. \nt referring to the water that flooded the streets. \ref 328 \id 367386135609250702 \begin 0:09:54 \sp EXPWID \tx oh ya? \pho ʔoə ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 329 \id 377490135615250702 \begin 0:09:55 \sp EXPWID \tx di sana sih... \pho di sana siʔ \mb di sana sih \ge LOC there SIH \gj LOC there SIH \ft there... \nt referring to her place in Central Jakarta. \ref 330 \id 995474135628250702 \begin 0:09:56 \sp RIMTIM \tx jalanan ampe banjir. \pho jalanan ʰampe banjir \mb jalan -an ampe banjir \ge walk -AN until flood \gj walk-AN until flood \ft the streets were flooded. \ref 331 \id 549328135653250702 \begin 0:09:57 \sp EXPWID \tx gerimis aja. \pho gərimis ʔajaː \mb gerimis aja \ge drizzle just \gj drizzle just \ft it was just drizzling. \nt the continuation of her previous sentence about the weather in her place. \ref 332 \id 451355082556260702 \begin 0:09:59 \sp EXPWID \tx tapi enak ya... kalo... ujan ya? \pho tapi enaʔ ya kalɔʔ ʰujan ya \mb tapi enak ya kalo ujan ya \ge but pleasant yes TOP rain yes \gj but pleasant yes TOP rain yes \ft but it's nice... when... it rains, right? \ref 333 \id 194213083014260702 \begin 0:10:01 \sp EXPWID \tx seger ya? \pho səgər ya \mb seger ya \ge fresh yes \gj fresh yes \ft it feels fresh, right? \ref 334 \id 447292083027260702 \begin 0:10:03 \sp EXPWID \tx Timo suka ujan? \pho timo sukaʔ ʔujan \mb Timo suka ujan \ge Timo like rain \gj Timo like rain \ft do you like rain? \nt asking CHI. \ref 335 \id 545802083058260702 \begin 0:10:05 \sp CHITIM \tx iya, aku suka... maen ujan. \pho ʔiya ʔaku sukaʔ maen ʔujan \mb iya aku suka maen ujan \ge yes 1SG like play rain \gj yes 1SG like play rain \ft yeah, I like... playing under the rain. \ref 336 \id 209919083139260702 \begin 0:10:07 \sp CHITIM \tx maen ujan. \pho maen ʔujan \mb maen ujan \ge play rain \gj play rain \ft I play under the rain. \ref 337 \id 711590083147260702 \begin 0:10:08 \sp EXPWID \tx maen ujan? \pho maen ʔujan \mb maen ujan \ge play rain \gj play rain \ft do you play under the rain? \ref 338 \id 216826083159260702 \begin 0:10:09 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft I do. \ref 339 \id 696983083206260702 \begin 0:10:10 \sp EXPWID \tx nggak sakit nanti? \pho ŋgaʔ sakit nantiː \mb nggak sakit nanti \ge NEG hurt later \gj NEG hurt later \ft won't you be sick later? \ref 340 \id 415931083219260702 \begin 0:10:11 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 341 \id 865565083228260702 \begin 0:10:12 \sp EXPWID \tx he? \pho ʰə̃ː \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 342 \id 574723083240260702 \begin 0:10:16 \sp BERTIM \tx boleh maen hujan, dong, Timo! \pho bole maen ʰujan dɔːŋ timɔʰ \mb boleh maen hujan dong Timo \ge may play rain DONG Timo \gj may play rain DONG Timo \ft you shouldn't play under the rain! \nt **it should be 'nggak boleh'. \ref 343 \id 292055083348260702 \begin 0:10:20 \sp RIMTIM \tx paling bisul Timo, mah ya Timo? \pho paliŋ biːsul timoʔ ma ya timoːʔ \mb paling bisul Timo mah ya Timo \ge most abscess Timo MAH yes Timo \gj most abscess Timo MAH yes Timo \ft at the most, you'll get a boil, right? \nt teasing CHI who often has a boil and also at present. \ref 344 \id 573415083437260702 \begin 0:10:25 \sp RIMTIM \tx Timo kan suka bisul. \pho timoʔ kan suka bisuːl \mb Timo kan suka bisul \ge Timo KAN like abscess \gj Timo KAN like abscess \ft you often gets boil. \ref 345 \id 795950083506260702 \begin 0:10:30 \sp EXPWID \tx he. \pho hə̃ː \mb he \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ugh. \nt fitting an axel. \ref 346 \id 554539084453260702 \begin 0:10:35 \sp BERTIM \tx Timo bisa bikinnya, Timo? \pho timo bisa bikinɲa timoː \mb Timo bisa bikin -nya Timo \ge Timo can make -NYA Timo \gj Timo can make-NYA Timo \ft can you build one? \nt asking CHI about the construction. \ref 347 \id 346218084521260702 \begin 0:10:36 \sp CHITIM \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 348 \id 100832084527260702 \begin 0:10:37 \sp BERTIM \tx nggak bisa? \pho ŋga biːsa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't? \ref 349 \id 585541084544260702 \begin 0:10:38 \sp EXPWID \tx coba dulu, dong ya! \pho coba dulu dɔŋ yaː \mb coba dulu dong ya \ge try before DONG yes \gj try before DONG yes \ft try it first! \nt =try it first before you say you can't! \ref 350 \id 302042084557260702 \begin 0:10:40 \sp EXPWID \tx gini. \pho giːni \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft it's just like this. \ref 351 \id 131840084639260702 \begin 0:10:42 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ːʰ \mb heh \ge here \gj here \ft here. \ref 352 \id 636793084649260702 \begin 0:10:43 \sp BERTIM \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \nt trying to convince CHI. \ref 353 \id 239253151414020802 \begin 0:10:44 \sp EXPWID \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \nt repeating OPU. \ref 354 \id 399608084702260702 \begin 0:10:46 \sp EXPWID \tx nih, rodanya satu lagi apa? \pho niː rodaɲa satu lagi yapah \mb nih roda -nya satu lagi apa \ge this wheel -NYA one more what \gj this wheel-NYA one more what \ft so what's another wheel? \nt 1. =so what's the color for another wheel? 2. pointing at another part that needs a wheel in the carriage. \ref 355 \id 129906084720260702 \begin 0:10:48 \sp EXPWID \tx merah juga? \pho mɛrah jugaʔ \mb merah juga \ge red also \gj red also \ft is it also red? \ref 356 \id 547148084732260702 \begin 0:10:50 \sp CHITIM \tx merahnya masih ada, nih. \pho meraʰɲa masiʰ ada niː \mb merah -nya masih ada nih \ge red -NYA still exist this \gj red-NYA still exist this \ft we still have the red one, here. \nt searching a red piece in the lunch box and handing it to EXPWID. \ref 357 \id 335154084800260702 \begin 0:10:51 \sp EXPWID \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaː \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft we don't. \nt she doesn't look at the one in CHI's hand and busy finding an axel and fitting it into the wheel. \ref 358 \id 453412084836260702 \begin 0:10:52 \sp CHITIM \tx ini merah ini. \pho ʔini mera iniːʰ \mb ini merah ini \ge this red this \gj this red this \ft this is red. \nt handing EXPWID a wheel. \ref 359 \id 807108084854260702 \begin 0:10:54 \sp EXPWID \tx iya, ini dipasang dulu! \pho ʔiya ini dipasaŋ duluː \mb iya ini di- pasang dulu \ge yes this DI- install before \gj yes this DI-install before \ft yeah, let me fix this one first! \nt referring to the wheel that she is trying to fit in. \ref 360 \id 891925084910260702 \begin 0:10:56 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \nt successfully fitting a wheel. \ref 361 \id 810308085301260702 \begin 0:10:58 \sp EXPWID \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt asking the other wheel from CHI. \ref 362 \id 661299085313260702 \begin 0:10:59 \sp EXPWID \tx masukin, dong! \pho masukin dɔŋ \mb masuk -in dong \ge go.in -IN DONG \gj go.in-IN DONG \ft fit it in! \nt asking CHI to fit in the wheel into the carriage. \ref 363 \id 966353085324260702 \begin 0:11:00 \sp EXPWID \tx kebalik. \pho kəbalik \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft it's the other way around. \nt helping CHI fit in the wheel. \ref 364 \id 712206085334260702 \begin 0:11:01 \sp CHITIM \tx 0. \nt turning around the wheel. \ref 365 \id 662384085345260702 \begin 0:11:03 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 366 \id 312909085351260702 \begin 0:11:05 \sp EXPWID \tx mana Timo? \pho mana timo \mb mana Timo \ge which Timo \gj which Timo \ft where is it? \nt searching an axel in the box. \ref 367 \id 981700085406260702 \begin 0:11:07 \sp EXPWID \tx yang buat pasang roda mana? \pho yaŋ buwat pasaŋ roda manah \mb yang buat pasang roda mana \ge REL for install wheel which \gj REL for install wheel which \ft where's the one to fix the wheel in? \ref 368 \id 349338085435260702 \begin 0:11:09 \sp EXPWID \tx kok nggak ada? \pho kɔʔ ŋgaʔ ʔada \mb kok nggak ada \ge KOK NEG exist \gj KOK NEG exist \ft why isn't it here? \nt =why can't I find it? \ref 369 \id 341073085449260702 \begin 0:11:12 \sp CHITIM \tx inih. \pho ʰĩnĩː \mb inih \ge this \gj this \ft over here. \nt pointing at an axel under EXPWID's knee. \ref 370 \id 934177085457260702 \begin 0:11:15 \sp EXPWID \tx oh iya. \pho ʔo iyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 371 \id 841214085506260702 \begin 0:11:18 \sp EXPWID \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give me! \nt taking the axel from CHI. \ref 372 \id 814321085537260702 \begin 0:11:19 \sp EXPWID \tx Timo kok pileknya nggak sembuh-sembuh? \pho timo kɔ piləkɲa ŋga səmbuhsəmbuh \mb Timo kok pilek -nya nggak sembuh - sembuh \ge Timo KOK sniffles -NYA NEG recover - recover \gj Timo KOK sniffles-NYA NEG RED-recover \ft why aren't you recovered from your cold? \ref 373 \id 616038085611260702 \begin 0:11:21 \sp EXPWID \tx trus kasih ini ya? \pho trus kasih ini ya \mb trus kasih ini ya \ge continue compassion this yes \gj continue compassion this yes \ft and then we give this, right? \nt referring to a handle that needs to be fitted in front of the carriage to pull it. \ref 374 \id 771499085635260702 \begin 0:11:23 \sp EXPWID \tx buat narik ya? \pho buwat narik yaː \mb buat n- tarik ya \ge for N- pull yes \gj for N-pull yes \ft it's for pulling this, you see? \ref 375 \id 906183085643260702 \begin 0:11:25 \sp CHITIM \tx he-eh, buat narik. \pho hə̃ʔə̃ buwat nariːk \mb he-eh buat n- tarik \ge uh-huh for N- pull \gj uh-huh for N-pull \ft uh-huh, it's for pulling. \ref 376 \id 144591085700260702 \begin 0:11:27 \sp EXPWID \tx warnanya? \pho warnaɲa \mb warna -nya \ge color -NYA \gj color-NYA \ft and the color? \nt =so, what's the color? \ref 377 \id 745491085734260702 \begin 0:11:30 \sp EXPWID \tx merah, merah. \pho merah meraːh \mb merah merah \ge red red \gj red red \ft it's red. \nt fitting one red tube to the carriage as a puller. \ref 378 \id 282707085801260702 \begin 0:11:33 \sp EXPWID \tx teros... \pho təroːs \mb teros \ge continue \gj continue \ft then... \ref 379 \id 964887085813260702 \begin 0:11:36 \sp EXPWID \tx satu lagi. \pho satu lagi \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \nt adding another tube for the puller. \ref 380 \id 386705085833260702 \begin 0:11:40 \sp EXPWID \tx he, ditarik. \pho hə̃ː ditarɪk \mb he di- tarik \ge uh-huh DI- pull \gj uh-huh DI-pull \ft uh-huh, you pull it. \nt dragging the carriage with the piece that she has fitted in it. \ref 381 \id 166362085902260702 \begin 0:11:44 \sp EXPWID \tx nih t(ungg)u! \pho ni toʔ \mb nih tunggu \ge this wait \gj this wait \ft wait! \nt taking off one of the small tubes to drag the carriage. \ref 382 \id 363258110043260702 \begin 0:11:46 \sp EXPWID \tx longgar. \pho loŋgar \mb longgar \ge loose \gj loose \ft it's loose. \nt referring to the tube that she has fixed and she is going to change it. \ref 383 \id 294311110352260702 \begin 0:11:48 \sp EXPWID \tx 0. \nt fitting another small tube to replace the loose one. \ref 384 \id 697870110538260702 \begin 0:11:51 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt dragging the carriage, showing that it's done. \ref 385 \id 912706110606260702 \begin 0:11:54 \sp EXPWID \tx tuh, ditarik. \pho tuː ditarɪk \mb tuh di- tarik \ge that DI- pull \gj that DI-pull \ft there, you pull it. \ref 386 \id 870127110614260702 \begin 0:11:57 \sp CHITIM \tx ini kan tu warnanya kuning. \pho ʔini kan tu warnaɲa kuniːŋ \mb ini kan tu warna -nya kuning \ge this KAN that color -NYA yellow \gj this KAN that color-NYA yellow \ft it's yellow. \nt pointing at the instruction as he is referring to the plastic square used as the basis of the carriage which is yellow in the instruction. \ref 387 \id 740953110648260702 \begin 0:11:58 \sp EXPWID \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 388 \id 514089110700260702 \begin 0:11:59 \sp CHITIM \tx ni liat ni! \pho ni liyat ni \mb ni liat ni \ge this see this \gj this see this \ft look at this! \nt taking the instruction closer to EXPWID. \ref 389 \id 901796110734260702 \begin 0:12:00 \sp CHITIM \tx warnanya kuning tuh. \pho warnaɲa kuniŋ tuh \mb warna -nya kuning tuh \ge color -NYA yellow that \gj color-NYA yellow that \ft it's yellow. \ref 390 \id 206673110745260702 \begin 0:12:02 \sp EXPWID \tx Timo mau warnanya kuning apa merah? \pho timo mau warnaɲa kuniŋ apa meraːh \mb Timo mau warna -nya kuning apa merah \ge Timo want color -NYA yellow what red \gj Timo want color-NYA yellow what red \ft do you want it yellow or red? \ref 391 \id 162807110807260702 \begin 0:12:04 \sp CHITIM \tx merah. \pho merah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 392 \id 914995110815260702 \begin 0:12:06 \sp EXPWID \tx heh, tu ni merah nih. \pho hə̃ tu ni merah niː \mb heh tu ni merah nih \ge here that this red this \gj here that this red this \ft here, it's red. \nt pointing at the red plastic square used as the basis of the carriage. \ref 393 \id 649931110830260702 \begin 0:12:08 \sp EXPWID \tx katanya mau merah ama ijo. \pho kataɲa mau merah ama ijoːʔ \mb kata -nya mau merah ama ijo \ge word -NYA want red with green \gj word-NYA want red with green \ft you said you wanted them in red and green. \ref 394 \id 708156110848260702 \begin 0:12:10 \sp EXPWID \tx warnanya nggak harus sama ama gambar. \pho warnaɲa ŋgaʔ harus sama ʰama gambaːr \mb warna -nya nggak harus sama ama gambar \ge color -NYA NEG must with with picture \gj color-NYA NEG must with with picture \ft the color could be different from the picture. \ref 395 \id 101053110919260702 \begin 0:12:13 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 396 \id 713647110925260702 \begin 0:12:16 \sp CHITIM \tx ini aja. \pho ʔini yajah \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft better this one. \nt handing EXPWID a small red tube. \ref 397 \id 590499110940260702 \begin 0:12:17 \sp CHITIM \tx tuh yang warna gitu. \pho tuʰ yaŋ warna gituh \mb tuh yang warna gitu \ge that REL color like.that \gj that REL color like.that \ft that color. \ref 398 \id 838277111006260702 \begin 0:12:18 \sp EXPWID \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one. \ref 399 \id 944435111015260702 \begin 0:12:19 \sp CHITIM \tx ini sama ini. \pho ʔini sama inih \mb ini sama ini \ge this with this \gj this with this \ft this one and this one. \nt referring to the handle. \ref 400 \id 438684111024260702 \begin 0:12:20 \sp EXPWID \tx ya udah, pasang! \pho ya udah pasaŋ \mb ya udah pasang \ge yes PFCT install \gj yes PFCT install \ft okay then, fix it! \ref 401 \id 776232111040260702 \begin 0:12:20 \sp EXPWID \tx buka! \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft take that off! \ref 402 \id 344171111044260702 \begin 0:12:20 \sp EXPWID \tx buka ama Timo! \pho buːkaʔ ʔama timo \mb buka ama Timo \ge open with Timo \gj open with Timo \ft you take it off! \ref 403 \id 800764111103260702 \begin 0:12:20 \sp EXPWID \tx pelan-pelan bukanya! \pho pəlanpəlan bukaʔɲa \mb pelan - pelan buka -nya \ge slow - slow open -NYA \gj RED-slow open-NYA \ft take it off slowly! \ref 404 \id 454925111114260702 \begin 0:12:21 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking off the small tube whose color he doesn't like. \ref 405 \id 137476111138260702 \begin 0:12:22 \sp EXPWID \tx iya, ganti! \pho ʔiyaː ganti \mb iya ganti \ge yes change \gj yes change \ft yeah, change it! \nt =yeah, just change it as you like! \ref 406 \id 873542111147260702 \begin 0:12:25 \sp CHITIM \tx 0. \nt replacing it with the small red tube. \ref 407 \id 537975111216260702 \begin 0:12:28 \sp EXPWID \tx he, gitu. \pho hə̃ gituː \mb he gitu \ge uh-huh like.that \gj uh-huh like.that \ft uh-huh, that's right. \ref 408 \id 965850111224260702 \begin 0:12:31 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 409 \id 360347111233260702 \begin 0:12:34 \sp CHITIM \tx ni apa ini? \pho ni yapa ini \mb ni apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt taking a bigger blue wheel from the box. \ref 410 \id 868982111308260702 \begin 0:12:38 \sp CHITIM \tx roda... apa ini? \pho roda ʔapa iniʰ \mb roda apa ini \ge wheel what this \gj wheel what this \ft what... wheel is it? \ref 411 \id 408880111315260702 \begin 0:12:38 \sp BERTIM \tx taro apa di dalemnya itu? \pho taroʔ ʔapa di daləmɲa ituʰ \mb taro apa di dalem -nya itu \ge put what LOC inside -NYA that \gj put what LOC inside-NYA that \ft what are you going to put in there? \nt =what are you going to carry in the carriage? \ref 412 \id 264313111347260702 \begin 0:12:39 \sp EXPWID \tx roda yang besar. \pho roda yaŋ bəsaːr \mb roda yang besar \ge wheel REL big \gj wheel REL big \ft it's a bigger wheel. \nt answering CHI's question about the blue wheel. \ref 413 \id 528098111357260702 \begin 0:12:40 \sp BERTIM \tx Timo! \pho timɔʰ \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \nt calling CHI as he hasn't answered her question. \ref 414 \id 561406111459260702 \begin 0:12:41 \sp CHITIM \tx 0. \nt turning to his OPU. \ref 415 \id 574600111510260702 \begin 0:12:42 \sp BERTIM \tx taro apa di dalemnya? \pho taroʔ ʔapa di daləmɲah \mb taro apa di dalem -nya \ge put what LOC inside -NYA \gj put what LOC inside-NYA \ft what are you going to put in there? \ref 416 \id 913082111529260702 \begin 0:12:43 \sp CHITIM \tx 0. \nt confused, looking at the carriage and then at EXPWID. \ref 417 \id 896293111549260702 \begin 0:12:44 \sp EXPWID \tx 'taro apa?' kata Opung. \pho taroʔ ʔapa kata ʔɔpuŋ \mb taro apa kata Opung \ge put what word grandparent \gj put what word grandparent \ft 'what are you going to put?,' said Opung. \nt **it should be 'tanya', not 'kata'. \ref 418 \id 416100111607260702 \begin 0:12:45 \sp EXPWID \tx ni taro apa di dalem ini? \pho ni taroʔ ʔapa di daləm ʔini \mb ni taro apa di dalem ini \ge this put what LOC inside this \gj this put what LOC inside this \ft what are you going to put in here? \nt touching the carriage. \ref 419 \id 101175111632260702 \begin 0:12:47 \sp BERTIM \tx Timo belanja? \pho timo bəlanja \mb Timo belanja \ge Timo shopping \gj Timo shopping \ft are you shopping? \ref 420 \id 962126111641260702 \begin 0:12:49 \sp EXPWID \tx dia mau belanja. \pho diya maw bəlanja \mb dia mau belanja \ge 3 want shopping \gj 3 want shopping \ft he's going for shopping. \ref 421 \id 783244111707260702 \begin 0:12:51 \sp BERTIM \tx iya? \pho hiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft are you? \ref 422 \id 304233111712260702 \begin 0:12:53 \sp CHITIM \tx bisa dibuka, nggak? \pho bisa dibukə ŋgaʔ \mb bisa di- buka nggak \ge can DI- open NEG \gj can DI-open NEG \ft can I open it? \nt touching the tube fitted in the carriage. \ref 423 \id 951019111800260702 \begin 0:12:55 \sp EXPWID \tx bisa. \pho biːsa \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 424 \id 408341111805260702 \begin 0:12:57 \sp EXPWID \tx Timo buka sendiri coba! \pho timo bukaʔ səndiri cobaʔ \mb Timo buka sen- diri coba \ge Timo open SE- self try \gj Timo open SE-self try \ft take it off by yourself! \ref 425 \id 206933111825260702 \begin 0:12:59 \sp CHITIM \tx 0. \nt at the beginning he is looking for something in the box, but then he is only smashing everything in it. \ref 426 \id 934950111902260702 \begin 0:13:01 \sp BERTIM \tx he, jangan! \pho ʰe jaŋaːn \mb he jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 427 \id 326963111910260702 \begin 0:13:03 \sp CHITIM \tx pake ini aja dah. \pho pakeʔ ʔini yaja dah \mb pake ini aja dah \ge use this just DAH \gj use this just DAH \ft better use this one. \nt taking a yellow plastic square. \ref 428 \id 471696111925260702 \begin 0:13:05 \sp EXPWID \tx mau ditutup? \pho mau ditutuːp \mb mau di- tutup \ge want DI- shut \gj want DI-shut \ft do you want to cover it? \ref 429 \id 310345111936260702 \begin 0:13:07 \sp EXPWID \tx tutup aja! \pho tutup ajaː \mb tutup aja \ge shut just \gj shut just \ft just cover it then! \ref 430 \id 175756111948260702 \begin 0:13:10 \sp CHITIM \tx 0. \nt closing the top of the carriage with a yellow plastic square. \ref 431 \id 742792112013260702 \begin 0:13:12 \sp BERTIM \tx udah, tutup. \pho ʔudaʰ tutop \mb udah tutup \ge PFCT shut \gj PFCT shut \ft you've closed it. \ref 432 \id 817217112040260702 \begin 0:13:14 \sp CHITIM \tx 0. \nt dragging the carriage to and fro. \ref 433 \id 688757112057260702 \begin 0:13:17 \sp EXPWID \tx mau buat... bawa apa, Timo? \pho mau buwat bawaʔ ʔapa timo \mb mau buat bawa apa Timo \ge want for bring what Timo \gj want for bring what Timo \ft what are you... going to carry? \nt =what are you going to carry in there? \ref 434 \id 754762112117260702 \begin 0:13:20 \sp EXPWID \tx he? \pho hə̃ː \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 435 \id 408274112127260702 \begin 0:13:23 \sp BERTIM \tx bawa ke pasar! \pho bawaʔ ke pasar \mb bawa ke pasar \ge bring to market \gj bring to market \ft bring it to the market! \ref 436 \id 873906112154260702 \begin 0:13:24 \sp BERTIM \tx belanja sayuran! \pho bəlanja sayuːran \mb belanja sayur -an \ge shopping vegetable -AN \gj shopping vegetable-AN \ft buy some vegetables! \ref 437 \id 356746112207260702 \begin 0:13:25 \sp CHITIM \tx pinsil [?]. \pho pinsil \mb pinsil \ge pencil \gj pencil \ft pencils. \nt he is talking while he is looking at his father's friend that has just came in. \ref 438 \id 642226112236260702 \begin 0:13:27 \sp BERTIM \tx oh tunggu! \pho ʔoː teŋgoː \mb oh tunggu \ge EXCL wait \gj EXCL wait \ft oh, wait! \nt talking to the guest. \ref 439 \id 808637112255260702 \begin 0:13:29 \sp U13TIM \tx mana Franki? \pho mana frɛŋki \mb mana Franki \ge which Franki \gj which Franki \ft where's Franki? \nt asking OPU about FATTIM. \ref 440 \id 484277112547260702 \begin 0:13:31 \sp BERTIM \tx itu ada di belakang. \pho ʔitu ada di bəlakaŋ \mb itu ada di belakang \ge that exist LOC back \gj that exist LOC back \ft he's in the kitchen. \nt **Indonesian sometimes refer to a kitchen as 'belakang', but it can also mean 'restroom'. \ref 441 \id 266768112604260702 \begin 0:13:34 \sp U13TIM \tx ada di belakang. \pho ʔada di blakaŋ \mb ada di belakang \ge exist LOC back \gj exist LOC back \ft he's in the kitchen. \ref 442 \id 374885112633260702 \begin 0:13:37 \sp BERTIM \tx masuk [?] aja! \pho masoʔ ʔaja \mb masuk aja \ge go.in just \gj go.in just \ft just go inside! \nt unclear reference. \ref 443 \id 400611112738260702 \begin 0:13:40 \sp CHITIM \tx 0. \nt staring at his father's friend. \ref 444 \id 776365112810260702 \begin 0:13:43 \sp EXPWID \tx he. \pho hə̃ː \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt looking at CHI pulling the carriage. \ref 445 \id 790340112816260702 \begin 0:13:47 \sp CHITIM \tx he, ini aja deh. \pho ʰe ini yaja dɛh \mb he ini aja deh \ge EXCL this just DEH \gj EXCL this just DEH \ft aha, this one is better. \nt taking a white plastic square from the box. \ref 446 \id 759114112837260702 \begin 0:13:50 \sp CHITIM \tx warna putih deh. \pho warna puti dɛh \mb warna putih deh \ge color white DEH \gj color white DEH \ft white is better. \ref 447 \id 657955112845260702 \begin 0:13:53 \sp CHITIM \tx ini nggak masuk ini. \pho ʔini ŋga maːsuk iniʰ \mb ini nggak masuk ini \ge this NEG go.in this \gj this NEG go.in this \ft but it won't fit in. \nt referring to the yellow plastic square that he fitted on top of the carriage. \ref 448 \id 523956112958260702 \begin 0:13:56 \sp EXPWID \tx iya, kan harus ada bes(i)... ininya... apa... \pho ʔiːya kan harus ʔada bəs ʔiniɲa ʔapa \mb iya kan harus ada besi ini -nya apa \ge yes KAN must exist iron this -NYA what \gj yes KAN must exist iron this-NYA what \ft yeah, but there must the iro.... this thing... whatsitsname... \nt referring to a tube used as a frame to fix a square or two. \ref 449 \id 246348113031260702 \begin 0:13:59 \sp EXPWID \tx ada... batangnya di sini satu lagi. \pho ʔadaː bataŋɲa di sini satu lagiː \mb ada batang -nya di sini satu lagi \ge exist stem -NYA LOC here one more \gj exist stem-NYA LOC here one more \ft there's... one more bar over here. \ref 450 \id 975408113058260702 \begin 0:14:02 \sp CHITIM \tx satu lagi? \pho satu lagi \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more? \ref 451 \id 801974113110260702 \begin 0:14:04 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 452 \id 105388113122260702 \begin 0:14:06 \sp EXPWID \tx harus dipasangin satu lagi di sini. \pho harus dipasaŋin satu lagi di siniː \mb harus di- pasang -in satu lagi di sini \ge must DI- install -IN one more LOC here \gj must DI-install-IN one more LOC here \ft we must fit one more over here. \ref 453 \id 663484113143260702 \begin 0:14:08 \sp CHITIM \tx pasangin apa? \pho pasaŋin apa \mb pasang -in apa \ge install -IN what \gj install-IN what \ft what to fit in? \ref 454 \id 798903113211260702 \begin 0:14:10 \sp EXPWID \tx ya pasangin, satu lagi! \pho ya pasaŋiːn satu lagiː \mb ya pasang -in satu lagi \ge yes install -IN one more \gj yes install-IN one more \ft you fit in one more! \ref 455 \id 678823113227260702 \begin 0:14:13 \sp EXPWID \tx tongkatnya di sini nih. \pho tɔŋkatɲa di sini niː \mb tongkat -nya di sini nih \ge stick -NYA LOC here this \gj stick-NYA LOC here this \ft the stick is over here. \nt referring to the tube used as frame to fix the plastic squares. \ref 456 \id 298837113244260702 \begin 0:14:15 \sp CHITIM \tx ini yang mana? \pho ʔini yaŋ manah \mb ini yang mana \ge this REL which \gj this REL which \ft which one of these? \nt looking for the right piece in the box. \ref 457 \id 273779113306260702 \begin 0:14:17 \sp EXPWID \tx Timo buka dulu sebelom dipasang! \pho timo bukaʔ dulu səbəlʊm dipasaːŋ \mb Timo buka dulu se- belom di- pasang \ge Timo open before SE- not.yet DI- install \gj Timo open before SE-not.yet DI-install \ft open it before you fit in! \nt =take off the plastic squares before you fit in the tube! \ref 458 \id 307687113328260702 \begin 0:14:20 \sp EXPWID \tx tu dibuka dulu! \pho tu dibukaʔ dulu \mb tu di- buka dulu \ge that DI- open before \gj that DI-open before \ft open that one first! \nt referring to the tube. \ref 459 \id 504750113354260702 \begin 0:14:23 \sp EXPWID \tx lepas! \pho ləpas \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft take it off! \ref 460 \id 556445113359260702 \begin 0:14:26 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to take out the yellow square. \ref 461 \id 881387113416260702 \begin 0:14:27 \sp EXPWID \tx dari bela(kang)... bawah, bawah ini. \pho dari bəla bawah bawah ini \mb dari belakang bawah bawah ini \ge from back under under this \gj from back under under this \ft from the back... the bottom, from the bottom here. \nt helping CHI push the yellow square up. \ref 462 \id 992235113441260702 \begin 0:14:28 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \nt helping CHI push out the yellow square from its bottom. \ref 463 \id 112097132255260702 \begin 0:14:29 \sp EXPWID \tx hmm. \pho m̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \nt pushing the green square from its bottom. \ref 464 \id 920650132322260702 \begin 0:14:31 \sp CHITIM \tx yang ini? \pho yaŋ ini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt he is about to fit back the yellow square in. \ref 465 \id 288145132454260702 \begin 0:14:33 \sp EXPWID \tx ini pasang dulu! \pho ʔini pasaŋ duluː \mb ini pasang dulu \ge this install before \gj this install before \ft fix this one first! \nt referring to the tube. \ref 466 \id 563739132529260702 \begin 0:14:34 \sp CHITIM \tx 0. \nt suggesting a small tube. \ref 467 \id 173964132551260702 \begin 0:14:35 \sp EXPWID \tx bukan ini. \pho bukan ini \mb bukan ini \ge NEG this \gj NEG this \ft not this one. \ref 468 \id 317143132607260702 \begin 0:14:36 \sp EXPWID \tx ini... yang pan(jang)... \pho ʔini yaŋ pan \mb ini yang panjang \ge this REL long \gj this REL long \ft this... the long... \ref 469 \id 138823132615260702 \begin 0:14:37 \sp EXPWID \tx yang ukurannya kan sama ini. \pho yaŋ ʔukuranɲa kan sama ʔiniː \mb yang ukur -an -nya kan sama ini \ge REL measure -AN -NYA KAN with this \gj REL measure-AN-NYA KAN with this \ft the one with the same length is this one. \nt **it should be 'yang sama ukurannya kan ini', or 'yang ukurannya sama kan ini'. \ref 470 \id 104540132714260702 \begin 0:14:38 \sp EXPWID \tx nah, supaya bisa dipasang... \pho nã supaya bisa dipasaːŋ \mb nah supaya bisa di- pasang \ge NAH so.that can DI- install \gj NAH so.that can DI-install \ft then, so that you can fix it... \ref 471 \id 817916132740260702 \begin 0:14:40 \sp EXPWID \tx ininya harus diganti. \pho ʔiniɲa harus digantiː \mb ini -nya harus di- ganti \ge this -NYA must DI- change \gj this-NYA must DI-change \ft you must change this. \nt referring to a small connector with two sides. \ref 472 \id 732772132815260702 \begin 0:14:42 \sp EXPWID \tx he, harus diganti. \pho hə̃ harus digantiː \mb he harus di- ganti \ge uh-huh must DI- change \gj uh-huh must DI-change \ft uh-huh, you've got to change it. \ref 473 \id 713516132833260702 \begin 0:14:44 \sp CHITIM \tx nggak usah diganti. \pho ŋga ʔusa digantiʔ \mb nggak usah di- ganti \ge NEG must DI- change \gj NEG must DI-change \ft no need to change it. \ref 474 \id 186600132847260702 \begin 0:14:46 \sp EXPWID \tx ya nanti masangnya di mana, coba? \pho ya nanti masaŋɲa di maːna cobaʔ \mb ya nanti m- pasang -nya di mana coba \ge yes later N- install -NYA LOC which try \gj yes later N-install-NYA LOC which try \ft but where are you going to fit it in? \nt referring to the plastic square. \ref 475 \id 302367132910260702 \begin 0:14:48 \sp EXPWID \tx ini kan nggak bisa. \pho ʔini kan ŋgaʔ bisaː \mb ini kan nggak bisa \ge this KAN NEG can \gj this KAN NEG can \ft see, it can't. \nt taking a tube to prove it to CHI that it can't work without the connector. \ref 476 \id 190190132938260702 \begin 0:14:50 \sp EXPWID \tx gini aja mang bisa? \pho gini yaja maŋ bisaʔ \mb gini aja mang bisa \ge like.this just really can \gj like.this just really can \ft can we do it just like t his? \nt placing the tube in the center but it is falling, because there is no connector to fit it in. \ref 477 \id 328455132946260702 \begin 0:14:52 \sp EXPWID \tx nggak bisa kan? \pho ŋgaʔ bisa kaːn \mb nggak bisa kan \ge NEG can KAN \gj NEG can KAN \ft it can't, can it? \ref 478 \id 348391132956260702 \begin 0:14:54 \sp EXPWID \tx jatoh lagi. \pho jatoʰ laːgiː \mb jatoh lagi \ge fall more \gj fall more \ft it fell down again. \ref 479 \id 612468133012260702 \begin 0:14:56 \sp EXPWID \tx he, harus dikasi ini... \pho hə̃ː harus dikasiʔ ʔiniː \mb he harus di- kasi ini \ge uh-huh must DI- give this \gj uh-huh must DI-give this \ft here, you have to give this. \ref 480 \id 174474133037260702 \begin 0:14:58 \sp EXPWID \tx dikasi kayak gini, Timo! \pho dikasi kayaʔ gini timo \mb di- kasi kayak gini Timo \ge DI- give like like.this Timo \gj DI-give like like.this Timo \ft put something like this! \nt referring to a connector with three sides. \ref 481 \id 793746133101260702 \begin 0:14:59 \sp EXPWID \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt showing CHI a connector with three. \ref 482 \id 413030133115260702 \begin 0:15:00 \sp EXPWID \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 483 \id 701799133125260702 \begin 0:15:02 \sp EXPWID \tx nanti dia masuk ke sini. \pho nanti diya masuk kə siniː \mb nanti dia masuk ke sini \ge later 3 go.in to here \gj later 3 go.in to here \ft it will go here. \nt =the connector will go here, in the hole of the tube. \ref 484 \id 359756133146260702 \begin 0:15:04 \sp EXPWID \tx ini juga sama. \pho ʔini juga sama \mb ini juga sama \ge this also with \gj this also with \ft this one too. \nt referring to the other side of the roof. \ref 485 \id 831009133158260702 \begin 0:15:06 \sp EXPWID \tx harus dikasi. \pho harus dikasiːʰ \mb harus di- kasi \ge must DI- give \gj must DI-give \ft you must fit this one, too. \ref 486 \id 283654133206260702 \begin 0:15:07 \sp CHITIM \tx tapi kok turun? \pho tapi kɔ turun \mb tapi kok turun \ge but KOK go.down \gj but KOK go.down \ft but why is it drooping? \nt referring to one side of the connector that is facing down. \ref 487 \id 690316133241260702 \begin 0:15:08 \sp EXPWID \tx ya nanti dulu! \pho ya nanti duluː \mb ya nanti dulu \ge yes later before \gj yes later before \ft wait a minute! \ref 488 \id 855221133254260702 \begin 0:15:09 \sp EXPWID \tx Timo kan belum pasangin. \pho timo kan bəlum pasaŋiːn \mb Timo kan belum pasang -in \ge Timo KAN not.yet install -IN \gj Timo KAN not.yet install-IN \ft you haven't fit this in. \nt referring to the tube. \ref 489 \id 413630133314260702 \begin 0:15:10 \sp CHITIM \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt his nose is stuffed. \ref 490 \id 898461133334260702 \begin 0:15:11 \sp EXPWID \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt taking a connector from the box. \ref 491 \id 858328133404260702 \begin 0:15:12 \sp EXPWID \tx udah dipasangin baru... \pho ʔuda dipasaŋin baruːʔ \mb udah di- pasang -in baru \ge PFCT DI- install -IN new \gj PFCT DI-install-IN new \ft after you fit this in then... \ref 492 \id 434080133415260702 \begin 0:15:13 \sp EXPWID \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt fitting in the connector. \ref 493 \id 792471133501260702 \begin 0:15:15 \sp EXPWID \tx ini gini. \pho ʔini gini \mb ini gini \ge this like.this \gj this like.this \ft it goes like this. \nt taking a tube from the box. \ref 494 \id 579875133506260702 \begin 0:15:17 \sp EXPWID \tx nih, Timo pasangin! \pho niː timo pasaŋin \mb nih Timo pasang -in \ge this Timo install -IN \gj this Timo install-IN \ft here, fit it in! \nt handing CHI a tube but then she is doing it herself. \ref 495 \id 469717133524260702 \begin 0:15:19 \sp EXPWID \tx gini. \pho giniː \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft it goes like this. \nt trying to fit the tube herself, but it is too hard. \ref 496 \id 349728133556260702 \begin 0:15:21 \sp EXPWID \tx keras. \pho kəras \mb keras \ge hard \gj hard \ft it's hard. \ref 497 \id 589561133600260702 \begin 0:15:23 \sp EXPWID \tx he, iya. \pho ʔə̃ə̃ ʔiya \mb he iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, there it goes. \nt having done the tube. \ref 498 \id 363811133620260702 \begin 0:15:25 \sp EXPWID \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft this is it. \nt successfully fitting the tube. \ref 499 \id 582007133646260702 \begin 0:15:27 \sp EXPWID \tx tu sudah. \pho toːs sdah \mb tu sudah \ge that PFCT \gj that PFCT \ft that's done. \ref 500 \id 311355133715260702 \begin 0:15:30 \sp CHITIM \tx yang ininya begini, ya? \pho yaŋ iniɲa bəgini ya \mb yang ini -nya begini ya \ge REL this -NYA like.this yes \gj REL this-NYA like.this yes \ft does this one go like this? \nt fitting the green square on top of the carriage as its roof. \ref 501 \id 951693133757260702 \begin 0:15:31 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt somebody passing by the room and saying something but it is unclear and the context is also unclear. \ref 502 \id 920843133817260702 \begin 0:15:32 \sp EXPWID \tx gimana? \pho gimanaʰ \mb gimana \ge how \gj how \ft so how? \ref 503 \id 824507133821260702 \begin 0:15:33 \sp CHITIM \tx begini? \pho bəginiʰ \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft is this right? \nt asking EXPWID on how to fix the plastic square. \ref 504 \id 809353133836260702 \begin 0:15:35 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 505 \id 813479133845260702 \begin 0:15:37 \sp CHITIM \tx oh bukan, salah. \pho ʔo buːkan salah \mb oh bukan salah \ge EXCL NEG wrong \gj EXCL NEG wrong \ft oh no, it's wrong. \nt thinking that the way he is trying to fit the square is wrong and taking back the square. \ref 506 \id 857291133901260702 \begin 0:15:38 \sp FATTIM \tx orangnya nggak ada. \pho ʔoraŋɲa ŋgaʔ ʔada \mb orang -nya nggak ada \ge person -NYA NEG exist \gj person-NYA NEG exist \ft the man is not there. \nt talking with his friend, but the reference is unclear. \ref 507 \id 106668133926260702 \begin 0:15:40 \sp EXPWID \tx eh, bukan. \pho ʔeː buːkan \mb eh bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft hey, no. \nt commenting on the way CHI is trying to fit the square for the second time. \ref 508 \id 572958133937260702 \begin 0:15:42 \sp EXPWID \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how to do it? \ref 509 \id 321727134552260702 \begin 0:15:44 \sp EXPWID \tx dia kok di sini? \pho diya ɔʔ di sini \mb dia kok di sini \ge 3 KOK LOC here \gj 3 KOK LOC here \ft why is it here? \nt referring to the green square that doesn't exactly fit into the carriage. \ref 510 \id 674151134630260702 \begin 0:15:46 \sp EXPWID \tx 0. \nt taking off the green square. \ref 511 \id 967046134651260702 \begin 0:15:48 \sp EXPWID \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt fitting the green square. \ref 512 \id 494369122122130802 \begin 0:15:50 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 513 \id 673337134704260702 \begin 0:15:52 \sp EXPWID \tx satu lagi. \pho satu lagiː \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \nt referring to another plastic square that should go to the rectangle frame of the carriage roof. \ref 514 \id 796500134725260702 \begin 0:15:54 \sp CHITIM \tx warna ini. \pho warna iniʰ \mb warna ini \ge color this \gj color this \ft this color. \nt picking a color square. \ref 515 \id 804191134731260702 \begin 0:15:57 \sp CHITIM \tx ni memang begini? \pho niʰ memaŋ bəginih \mb ni memang begini \ge this indeed like.this \gj this indeed like.this \ft is this correct? \nt he is probably referring to the rectangle on which he has to fit the square in. \ref 516 \id 467668134749260702 \begin 0:15:58 \sp EXPWID \tx memang begimana? \pho memaŋ bəgimanah \mb memang begimana \ge indeed how \gj indeed how \ft what do you think? \ref 517 \id 117908134814260702 \begin 0:15:59 \sp CHITIM \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt trying to fix the square into the rectangle frame. \ref 518 \id 483831134829260702 \begin 0:16:00 \sp EXPWID \tx 'gitu' begimana? \pho gitu bəgimanah \mb gitu begimana \ge like.that how \gj like.that how \ft what do you mean 'it's like that'? \ref 519 \id 857331134836260702 \begin 0:16:01 \sp CHITIM \tx ah, nggak muat ya? \pho ʔãʰ ŋga muwat yah \mb ah nggak muat ya \ge EXCL NEG contain yes \gj EXCL NEG contain yes \ft oh, it doesn't fit here, is it? \ref 520 \id 788395134851260702 \begin 0:16:02 \sp EXPWID \tx mau. \pho mãːũː \mb mau \ge want \gj want \ft it is. \nt =it fits here. \ref 521 \id 469301134915260702 \begin 0:16:04 \sp EXPWID \tx Timo coba dulu, dong! \pho timo cobaʔ dulu dɔŋ \mb Timo coba dulu dong \ge Timo try before DONG \gj Timo try before DONG \ft try it first! \ref 522 \id 556724134927260702 \begin 0:16:06 \sp EXPWID \tx belom dicoba. \pho bəlom dicoːbaːʔ \mb belom di- coba \ge not.yet DI- try \gj not.yet DI-try \ft you haven't even tried it. \ref 523 \id 181867134936260702 \begin 0:16:08 \sp CHITIM \tx ininya kok... ininya kok nggak masuk sih, nih? \mb ini -nya kok ini -nya kok nggak masuk sih nih \ge this -NYA KOK this -NYA KOK NEG go.in SIH this \gj this-NYA KOK this-NYA KOK NEG go.in SIH this \ft why can't this... why can't this go here? \nt still trying to fit the green square. \ref 524 \id 856412135038260702 \begin 0:16:10 \sp EXPWID \tx kalo Timo pasangnya bener pasti masuk. \pho kaloʔ timo pasaŋɲa bənər pasti masuːk \mb kalo Timo pasang -nya bener pasti masuk \ge TOP Timo install -NYA true sure go.in \gj TOP Timo install-NYA true sure go.in \ft if you do correctly, it will fit in. \ref 525 \id 641701150942260702 \begin 0:16:12 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt holding CHI's hand to lead him fit the square into the frame. \ref 526 \id 988363151036260702 \begin 0:16:13 \sp EXPWID \tx nih, nih, nih. \pho ni ni ni \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here. \ref 527 \id 733651151042260702 \begin 0:16:14 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt helping CHI fit in the square. \ref 528 \id 200044151052260702 \begin 0:16:15 \sp EXPWID \tx tu, kan? \pho tʊː kan \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \ref 529 \id 344648151101260702 \begin 0:16:16 \sp EXPWID \tx masuk. \pho masuk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft it could fit here. \ref 530 \id 707543151126260702 \begin 0:16:18 \sp BERTIM \tx pelan-pelan bikinnya biar bisa! \pho pəlanpəlan bikinɲa biyar bisaː \mb pelan - pelan bikin -nya biar bisa \ge slow - slow make -NYA let can \gj RED-slow make-NYA let can \ft do it slowly then you can make it! \ref 531 \id 599545151228260702 \begin 0:16:19 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 532 \id 771316151303260702 \begin 0:16:20 \sp EXPWID \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft you see? \nt =did you hear that? \ref 533 \id 524847151309260702 \begin 0:16:22 \sp BERTIM \tx jangan buru-buru! \pho jaŋan buruburu \mb jangan buru - buru \ge don't chase - chase \gj don't RED-chase \ft don't rush! \ref 534 \id 812637151333260702 \begin 0:16:24 \sp BERTIM \tx 0. \nt coughing. \ref 535 \id 211758151347260702 \begin 0:16:26 \sp CHITIM \tx ini apanya nih? \pho ʔini yapaɲa niʰ \mb ini apa -nya nih \ge this what -NYA this \gj this what-NYA this \ft what's this? \nt holding an axel. \ref 536 \id 130237151545260702 \begin 0:16:27 \sp EXPWID \tx oh, Opung juga sakit. \pho ʔo ɔpuŋ jugaʔ sakɪt \mb oh Opung juga sakit \ge EXCL grandparent also hurt \gj EXCL grandparent also hurt \ft oh, Granny is also sick. \ref 537 \id 703758151557260702 \begin 0:16:28 \sp CHITIM \tx ni apanya ini? \pho ni yapaɲa iniʰ \mb ni apa -nya ini \ge this what -NYA this \gj this what-NYA this \ft what's this? \nt referring to the axel that he is holding. \ref 538 \id 883745151612260702 \begin 0:16:29 \sp EXPWID \tx ini buat roda. \pho ʔini buwat roda \mb ini buat roda \ge this for wheel \gj this for wheel \ft it's for the wheel. \ref 539 \id 127015151746260702 \begin 0:16:30 \sp EXPWID \tx kalo pasang roda yang besar, harus pake ini. \pho kalo pasaŋ roda yaŋ bəsaːr harus pakeʔ ʔini \mb kalo pasang roda yang besar harus pake ini \ge TOP install wheel REL big must use this \gj TOP install wheel REL big must use this \ft if you fix a bigger wheel, you must use this. \nt referring to an axel used for a bigger wheel. \ref 540 \id 542077152203260702 \begin 0:16:32 \sp EXPWID \tx nih... dimasukin di sini! \pho niː dimasukin di siniː \mb nih di- masuk -in di sini \ge this DI- go.in -IN LOC here \gj this DI-go.in-IN LOC here \ft here... put it here! \nt inserting the axel into the center of a bigger wheel. \ref 541 \id 611917152342260702 \begin 0:16:33 \sp EXPWID \tx heh, pasang di sininya! \pho hə̃ː pasaŋ di siniɲaː \mb heh pasang di sini -nya \ge here install LOC here -NYA \gj here install LOC here-NYA \ft here, put it here! \nt referring to the carriage. \ref 542 \id 801484152458260702 \begin 0:16:35 \sp EXPWID \tx begitu. \pho bəgituː \mb begitu \ge like.that \gj like.that \ft that's lit. \ref 543 \id 866073152522260702 \begin 0:16:37 \sp CHITIM \tx coba dipasangin! \pho coba dipasaŋin \mb coba di- pasang -in \ge try DI- install -IN \gj try DI-install-IN \ft fit it in! \nt asking EXPWID to fit the wheel in the carriage. \ref 544 \id 107565152531260702 \begin 0:16:39 \sp EXPWID \tx mau ganti? \pho mau ganti \mb mau ganti \ge want change \gj want change \ft do you want to replace it? \ref 545 \id 346412152611260702 \begin 0:16:41 \sp EXPWID \tx rodanya ganti yang... yang besar? \pho rodaɲa ganti yaŋ yaŋ bəsar \mb roda -nya ganti yang yang besar \ge wheel -NYA change REL REL big \gj wheel-NYA change REL REL big \ft do you want to replace the wheel... with a bigger one? \ref 546 \id 652394152734260702 \begin 0:16:42 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt taking off one of the wheels and picking a blue wheel from the box. \ref 547 \id 703847152755260702 \begin 0:16:43 \sp CHITIM \tx tapi ni yang merah nggak usah. \pho tapi ni yaŋ mera ŋga ʔusaː \mb tapi ni yang merah nggak usah \ge but this REL red NEG must \gj but this REL red NEG must \ft but not this red one. \nt 1. =but don't replace this red one! 2. touching one of the red wheels. \ref 548 \id 578214152814260702 \begin 0:16:45 \sp CHITIM \tx yang merah nggak usah. \pho yaŋ mera ŋgaʔ ʔusah \mb yang merah nggak usah \ge REL red NEG must \gj REL red NEG must \ft not the red one. \ref 549 \id 462273152825260702 \begin 0:16:47 \sp EXPWID \tx gimana dong? \pho gimana dɔŋ \mb gimana dong \ge how DONG \gj how DONG \ft so how? \nt fitting the blue wheel. \ref 550 \id 345167152835260702 \begin 0:16:49 \sp EXPWID \tx begini? \pho bəgini \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft is it this? \nt leaving the carriage with one wheel blue and the others red. \ref 551 \id 430558152851260702 \begin 0:16:51 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 552 \id 103771152927260702 \begin 0:16:53 \sp CHITIM \tx begitu aja. \pho bəgitu aja \mb begitu aja \ge like.that just \gj like.that just \ft that's it. \nt =leave it like that! \ref 553 \id 479580152943260702 \begin 0:16:56 \sp EXPWID \tx rodanya beda? \pho rodaɲa bedaʔ \mb roda -nya beda \ge wheel -NYA different \gj wheel-NYA different \ft with different wheels? \ref 554 \id 518164152950260702 \begin 0:16:59 \sp CHITIM \tx 0. \nt pushing the carriage back and forth. \ref 555 \id 730524155801260702 \begin 0:17:02 \sp EXPWID \tx 0. \nt walking away from CHI and talking to FAT. \ref 556 \id 682321123703130802 \begin 0:17:02 \sp CHITIM \tx narik. \pho naːrik \mb n- tarik \ge N- pull \gj N-pull \ft it's pulling. \nt muttering while his hand is still holding the carriage handle and he is watching EXPWID talking to his father. \ref 557 \id 740058155811260702 \begin 0:17:03 \sp CHITIM \tx cus, narik. \pho cus̩ː naːrik \mb cus n- tarik \ge IMIT N- pull \gj IMIT N-pull \ft cus, it's pulling. \nt dragging the carriage by its handle. \ref 558 \id 767852160051260702 \begin 0:17:04 \sp BERTIM \tx yang xx. \pho yaːŋ xx \mb yang xx \ge REL xx \gj REL xx \ft the xx. \nt talking to CHI. \ref 559 \id 806940160058260702 \begin 0:17:05 \sp CHITIM \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt dragging the carriage. \ref 560 \id 770044160106260702 \begin 0:17:06 \sp BERTIM \tx xx iya. \pho xx ʔiyaʔ \mb xx iya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx right. \nt talking to CHI. \ref 561 \id 518987124512130802 \begin 0:17:08 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking around and looking at the instruction. \ref 562 \id 753338160317260702 \begin 0:17:11 \sp CHITIM \tx harusnya rodanya warna kuning, nih. \pho harusɲa rodaɲa warna kuːniŋ nih \mb harus -nya roda -nya warna kuning nih \ge should -NYA wheel -NYA color yellow this \gj should-NYA wheel-NYA color yellow this \ft the wheels should be yellow. \ref 563 \id 590694124444130802 \begin 0:17:14 \sp BERTIM \tx 0. \nt coming closer to CHI and standing right in front of him when she is coughing. \ref 564 \id 777404160403260702 \begin 0:17:17 \sp CHITIM \tx eh, roda belakangnya warna kuning. \pho ʔe roda bəlakaŋɲa warna kuniŋ \mb eh roda belakang -nya warna kuning \ge EXCL wheel back -NYA color yellow \gj EXCL wheel back-NYA color yellow \ft hey, the back wheels are supposed to be yellow. \ref 565 \id 253732160442260702 \begin 0:17:20 \sp CHITIM \tx roda belakangnya warna kuning. \pho r̩oda bəlakaŋɲa warna kuniːŋ \mb roda belakang -nya warna kuning \ge wheel back -NYA color yellow \gj wheel back-NYA color yellow \ft the back wheels should be yellow. \ref 566 \id 884147160646260702 \begin 0:17:22 \sp BERTIM \tx mana kuning? \pho maːna kuniŋ \mb mana kuning \ge which yellow \gj which yellow \ft where's the yellow ones? \nt searching yellow wheels in the box. \ref 567 \id 584891160709260702 \begin 0:17:24 \sp BERTIM \tx nggak ada yang kuning. \pho ŋgaʔ ʔada yaŋ kuniːŋ \mb nggak ada yang kuning \ge NEG exist REL yellow \gj NEG exist REL yellow \ft there's no yellow one. \ref 568 \id 173156160726260702 \begin 0:17:26 \sp BERTIM \tx cuman ini. \pho cuman iniː \mb cuman ini \ge only this \gj only this \ft we only have these. \nt referring to the blue and red wheels. \ref 569 \id 244181160739260702 \begin 0:17:28 \sp CHITIM \tx tapi yang ini sama it(u)... \pho tapi yaŋ ini sama it \mb tapi yang ini sama itu \ge but REL this with that \gj but REL this with that \ft but this one and that... \ref 570 \id 561742160804260702 \begin 0:17:31 \sp CHITIM \tx oh ya ya, yang ini aja deh. \pho ʔo ya ya ya ini aja dɛʰ \mb oh ya ya yang ini aja deh \ge EXCL yes yes REL this just DEH \gj EXCL yes yes REL this just DEH \ft oh right, this one is better. \nt taking a red wheel. \ref 571 \id 816227160834260702 \begin 0:17:34 \sp BERTIM \tx Timo, bukan. \pho timo bukaːn \mb Timo bukan \ge Timo NEG \gj Timo NEG \ft not that one. \ref 572 \id 256667160853260702 \begin 0:17:37 \sp CHITIM \tx ini aja yang merah ini. \pho ʔini yaja yaŋ mera iniʰ \mb ini aja yang merah ini \ge this just REL red this \gj this just REL red this \ft the red one is better. \ref 573 \id 435772131226130802 \begin 0:17:40 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking off the blue wheel from the carriage. \ref 574 \id 710510160916260702 \begin 0:17:43 \sp FATTIM \tx ih banyak amat ya? \pho ʔih baɲak ʔaːmat yah \mb ih banyak amat ya \ge EXCL a.lot very yes \gj EXCL a.lot very yes \ft oh gosh, so many of them, you see? \nt referring to the flies that are flying in the living room. \ref 575 \id 967451160942260702 \begin 0:17:47 \sp FATTIM \tx kaco, ya? \pho kaːco ya \mb kaco ya \ge trouble yes \gj trouble yes \ft what a messy place, isn't it? \ref 576 \id 271666160959260702 \begin 0:17:48 \sp FATTIM \tx 0. \nt smacking three times. \ref 577 \id 806944161016260702 \begin 0:17:49 \sp FATTIM \tx lalat banyak sekali. \pho lalat baɲak səkaliː \mb lalat banyak se- kali \ge fly a.lot SE- very \gj fly a.lot SE-very \ft so many flies. \ref 578 \id 833684161154260702 \begin 0:17:50 \sp FATTIM \tx hmm? \pho hm̩̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft umm? \ref 579 \id 252863161237260702 \begin 0:17:51 \sp U13TIM \tx saya pergi, Bu. \pho saya pərgi buʔ \mb saya pergi Bu \ge 1SG go TRU-mother \gj 1SG go TRU-mother \ft I'm leaving. \nt saying good-bye to OPU. \ref 580 \id 682082161243260702 \begin 0:17:53 \sp BERTIM \tx dah? \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft are you done? \ref 581 \id 167280161314260702 \begin 0:17:54 \sp U13TIM \tx makasih, ya? \pho makasiʰ ya \mb makasih ya \ge thanks yes \gj thanks yes \ft thanks. \ref 582 \id 480939161334260702 \begin 0:17:56 \sp BERTIM \tx yo. \pho yoː \mb yo \ge yes \gj yes \ft sure. \ref 583 \id 851514161350260702 \begin 0:17:58 \sp FATTIM \tx banyak lalat sekali, Timo. \pho baɲak laːlat səkali timo \mb banyak lalat se- kali Timo \ge a.lot fly SE- very Timo \gj a.lot fly SE-very Timo \ft so many flies here. \ref 584 \id 216453161443260702 \begin 0:18:00 \sp FATTIM \tx bawa dari belakang yang lalat. \pho bawa dari bl̩akaŋ yaŋ lalat \mb bawa dari belakang yang lalat \ge bring from back REL fly \gj bring from back REL fly \ft the flies come from the kitchen. \nt **it is very common to refer a kitchen as 'belakang', but in another context it can also mean a restroom. \ref 585 \id 732626161518260702 \begin 0:18:02 \sp CHITIM \tx 0. \nt fitting the wheel. \ref 586 \id 960466161531260702 \begin 0:18:04 \sp FATTIM \tx hus! \pho hus̩ \mb hus \ge EXCL \gj EXCL \ft shush! \nt trying to send away the flies by waving his clothes. \ref 587 \id 771511161538260702 \begin 0:18:06 \sp CHITIM \tx 0. \nt hammering the wheel with his hand to make sure that it is properly fixed. \ref 588 \id 203810161608260702 \begin 0:18:08 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying the wheel and hammering it again. \ref 589 \id 644740161629260702 \begin 0:18:10 \sp FATTIM \tx ah, jangan begitu! \pho ʔah jaŋan bəitu \mb ah jangan begitu \ge EXCL don't like.that \gj EXCL don't like.that \ft hey, don't do it! \nt reminding CHI not to hammer the toy with his hand. \ref 590 \id 762163161640260702 \begin 0:18:13 \sp FATTIM \tx kau salah. \pho kaɔ salah \mb kau salah \ge 2 wrong \gj 2 wrong \ft you're wrong. \ref 591 \id 594783161647260702 \begin 0:18:14 \sp FATTIM \tx us, banyak sekali lalatnya. \pho ʔus baɲak səkali lalatɲah \mb us banyak se- kali lalat -nya \ge EXCL a.lot SE- very fly -NYA \gj EXCL a.lot SE-very fly-NYA \ft shush, so many flies here. \nt trying to send away a fly with his shirt. \ref 592 \id 830230161727260702 \begin 0:18:15 \sp FATTIM \tx hus, hus! \pho hus us \mb hus hus \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft shush, shush! \ref 593 \id 690806161740260702 \begin 0:18:16 \sp FATTIM \tx hus! \pho hus \mb hus \ge EXCL \gj EXCL \ft shush! \ref 594 \id 104080161744260702 \begin 0:18:17 \sp FATTIM \tx banyak sekali. \pho baɲak səkali \mb banyak se- kali \ge a.lot SE- very \gj a.lot SE-very \ft so many flies. \ref 595 \id 279883161800260702 \begin 0:18:19 \sp FATTIM \tx xx juga bau ikan asin, sih. \pho xx jugaʔ bau ʔikan ʔaːsin sih \mb xx juga bau ikan asin sih \ge xx also smell fish salty SIH \gj xx also smell fish salty SIH \ft xx also smells salty fish. \ref 596 \id 311644161835260702 \begin 0:18:20 \sp EXPWID \tx oh, xx. \pho ʔoː xx \mb oh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh, xx. \ref 597 \id 408593161905260702 \begin 0:18:21 \sp BERTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 598 \id 838715161928260702 \begin 0:18:22 \sp FATTIM \tx Mbak Widya! \pho mbaʔ widiya \mb Mbak Widya \ge EPIT Widya \gj EPIT Widya \ft Widya! \ref 599 \id 208763161937260702 \begin 0:18:24 \sp CHITIM \tx eee... tadi aku bikin begini. \pho ʔəː tadi yaku bikin bəginih \mb eee tadi aku bikin begini \ge FILL earlier 1SG make like.this \gj FILL earlier 1SG make like.this \ft umm... I did this. \nt 1. =I changed the wheel. 2. showing the off the carriage that all wheels are red now. \ref 600 \id 196198161958260702 \begin 0:18:26 \sp EXPWID \tx begitu? \pho bəgitu \mb begitu \ge like.that \gj like.that \ft so you did it? \ref 601 \id 504823162006260702 \begin 0:18:28 \sp EXPWID \tx tu bagus tuh. \pho tu bagus tuː \mb tu bagus tuh \ge that nice that \gj that nice that \ft that's nice. \ref 602 \id 877581162016260702 \begin 0:18:30 \sp EXPWID \tx hey nggak bisa. \pho ʔeːi ŋgaʔ bisa \mb hey nggak bisa \ge hey NEG can \gj hey NEG can \ft hey, it won't work with that. \nt realizing that CHI is using an axel for a bigger wheel. \ref 603 \id 925164162052260702 \begin 0:18:32 \sp EXPWID \tx nih, goyang-goyang kan dia? \pho niː goyaŋgoyaŋ kaːn diya \mb nih goyang - goyang kan dia \ge this shaky - shaky KAN 3 \gj this RED-shaky KAN 3 \ft it's shaking you see? \nt rolling the wheel to show that it is loose. \ref 604 \id 557249162121260702 \begin 0:18:35 \sp EXPWID \tx kalo buat yang ini, harus yang rodanya besar. \pho kaloʔ buwat yaŋ ʔiniː harus yaŋ rodaɲa bəsaːr \mb kalo buat yang ini harus yang roda -nya besar \ge TOP for REL this must REL wheel -NYA big \gj TOP for REL this must REL wheel-NYA big \ft you must sue this one with a bigger wheel. \ref 605 \id 904205162209260702 \begin 0:18:38 \sp EXPWID \tx kayak orang yang rodanya kecil pake... \pho kayaʔ ʔoraŋ yaŋ rodaɲa kəcil pakeːʔ \mb kayak orang yang roda -nya kecil pake \ge like person REL wheel -NYA small use \gj like person REL wheel-NYA small use \ft for a smaller wheel you must use... \nt **inappropriate use of 'kayak orang'; it should be 'kalo'. \ref 606 \id 193553162334260702 \begin 0:18:39 \sp FATTIM \tx banyak sekali ya? \pho baɲaʔ səkali yaː \mb banyak se- kali ya \ge a.lot SE- very yes \gj a.lot SE-very yes \ft some many of them, you see? \nt complaining about the flies in his house, still. \ref 607 \id 161549162359260702 \begin 0:18:40 \sp FATTIM \tx 0. \nt smacking. \ref 608 \id 464640162409260702 \begin 0:18:41 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing to see FAT is trying to send the flies away. \ref 609 \id 517439162440260702 \begin 0:18:42 \sp CHITIM \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt looking for a small axel. \ref 610 \id 914857163758260702 \begin 0:18:43 \sp EXPWID \tx kalo roda yang kecil pake apa? \pho kaloʔ roda yaŋ kəcil pakeʔ ʔapah \mb kalo roda yang kecil pake apa \ge TOP wheel REL small use what \gj TOP wheel REL small use what \ft what do you use for a smaller wheel? \ref 611 \id 129606163937260702 \begin 0:18:44 \sp EXPWID \tx pake mana? \pho pakeʔ manah \mb pake mana \ge use which \gj use which \ft what do you use? \nt asking CHI about the axel used for a smaller wheel. \ref 612 \id 902955163942260702 \begin 0:18:45 \sp CHITIM \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt still searching an axel in the box. \ref 613 \id 786473163955260702 \begin 0:18:46 \sp EXPWID \tx mana tadi hayo? \pho maːna tadi ayo \mb mana tadi hayo \ge which earlier HAYO \gj which earlier HAYO \ft where is it? \ref 614 \id 578190164011260702 \begin 0:18:47 \sp CHITIM \tx 0. \nt searching in the box. \ref 615 \id 963957164038260702 \begin 0:18:49 \sp EXPWID \tx yang merah-merah mana? \pho yaŋ mɛrahmɛrah manaʰ \mb yang merah - merah mana \ge REL red - red which \gj REL RED-red which \ft where's the red one? \nt referring to a red axel. \ref 616 \id 947823164101260702 \begin 0:18:50 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here it is. \nt finding a red axel. \ref 617 \id 677729164122260702 \begin 0:18:52 \sp EXPWID \tx itu, kalo rodanya kecil. \pho ʔiːtu kaloʔ rodaɲa kəciːl \mb itu kalo roda -nya kecil \ge that TOP wheel -NYA small \gj that TOP wheel-NYA small \ft you use that one for a smaller wheel. \ref 618 \id 818091164130260702 \begin 0:18:54 \sp CHITIM \tx bukain dong! \pho bukaʔin dɔŋ \mb buka -in dong \ge open -IN DONG \gj open-IN DONG \ft take it off! \nt referring to the big axel that fitted one of the wheels. \ref 619 \id 970522164213260702 \begin 0:18:56 \sp EXPWID \tx Timo coba buka sendiri! \pho timo cobaʔ bukaʔ səndiri \mb Timo coba buka sen- diri \ge Timo try open SE- self \gj Timo try open SE-self \ft take it off it by yourself! \ref 620 \id 587439164230260702 \begin 0:18:58 \sp CHITIM \tx ih, keras. \pho ʔih kəraːs \mb ih keras \ge EXCL hard \gj EXCL hard \ft ugh, it's hard. \nt pretending to work hard to take off the wheel, although he isn't. \ref 621 \id 707289164309260702 \begin 0:18:58 \sp EXPWID \tx coba! \pho cobaːʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try! \ref 622 \id 830191164320260702 \begin 0:18:59 \sp EXPWID \tx pelan-pelan buka! \pho pəlanpəlan bukaʔ \mb pelan - pelan buka \ge slow - slow open \gj RED-slow open \ft take it off slowly! \ref 623 \id 937197164346260702 \begin 0:19:00 \sp CHITIM \tx ih. \pho ʔiːːih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt he sounds like he is working hard to take off the wheel. \ref 624 \id 296702164414260702 \begin 0:19:01 \sp CHITIM \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 625 \id 383687164430260702 \begin 0:19:02 \sp EXPWID \tx coba! \pho coːba \mb coba \ge try \gj try \ft try it! \ref 626 \id 742121164440260702 \begin 0:19:03 \sp EXPWID \tx masa nggak bisa sih? \pho masa ŋgaʔ bisa siʰ \mb masa nggak bisa sih \ge incredible NEG can SIH \gj incredible NEG can SIH \ft why can't you? \nt taking the carriage. \ref 627 \id 345358164456260702 \begin 0:19:04 \sp CHITIM \tx keras. \pho kəraːs \mb keras \ge hard \gj hard \ft it's hard. \ref 628 \id 946916164829260702 \begin 0:19:05 \sp EXPWID \tx kan Timo kuat. \pho kan timo kuːwat \mb kan Timo kuat \ge KAN Timo strong \gj KAN Timo strong \ft but you're strong. \ref 629 \id 738798164845260702 \begin 0:19:06 \sp EXPWID \tx masa nggak bisa? \pho masa ŋga bisa \mb masa nggak bisa \ge incredible NEG can \gj incredible NEG can \ft why can't you? \nt holding the carriage. \ref 630 \id 291892164858260702 \begin 0:19:07 \sp EXPWID \tx coba! \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try it! \nt taking CHI's hand to the wheel. \ref 631 \id 548575164929260702 \begin 0:19:07 \sp EXPWID \tx tarik! \pho tarik \mb tarik \ge pull \gj pull \ft pull it out! \nt asking CHI to pull out the axel while she is holding the carriage. \ref 632 \id 915477164937260702 \begin 0:19:08 \sp EXPWID \tx he. \pho hə̃ \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft see? \ref 633 \id 647716164942260702 \begin 0:19:09 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking off the axel and the wheel is falling as well. \ref 634 \id 374177165007260702 \begin 0:19:10 \sp EXPWID \tx tu bisa. \pho tu bisa \mb tu bisa \ge that can \gj that can \ft you can. \ref 635 \id 213580165018260702 \begin 0:19:11 \sp CHITIM \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt commenting on the wheel that fell when he was pulling out the axel. \ref 636 \id 148686165035260702 \begin 0:19:12 \sp EXPWID \tx ni pasang lagi! \pho ni pasaŋ lagi \mb ni pasang lagi \ge this install more \gj this install more \ft put this back! \nt taking the red wheel and putting it to its place. \ref 637 \id 282598165947260702 \begin 0:19:13 \sp EXPWID \tx heh, pasang lagi! \pho hə̃ pasaŋ lagi \mb heh pasang lagi \ge here install more \gj here install more \ft come on, put it back! \ref 638 \id 941603170012260702 \begin 0:19:15 \sp EXPWID \tx gimana pasangnya? \pho gimanah pasaŋɲa \mb gimana pasang -nya \ge how install -NYA \gj how install-NYA \ft how to fix it? \ref 639 \id 549122171315260702 \begin 0:19:17 \sp EXPWID \tx nih pasang... sendiri rodanya! \pho ni pasaŋ səndiri rodaɲaʰ \mb nih pasang sen- diri roda -nya \ge this install SE- self wheel -NYA \gj this install SE-self wheel-NYA \ft here, you fix... the wheel yourself! \ref 640 \id 212388171338260702 \begin 0:19:19 \sp CHITIM \tx he, pasangnya begini ato enggak? \pho ʰə̃ pasaŋɲa bəgini yato əŋgaʔ \mb he pasang -nya begini ato enggak \ge huh install -NYA like.this or NEG \gj huh install-NYA like.this or NEG \ft is this how to fix it? \nt going to fix the wheel back into the carriage, but he is holding the wheel in a wrong side. \ref 641 \id 809704171408260702 \begin 0:19:20 \sp EXPWID \tx ayo liat! \pho ʔayo liyat \mb ayo liat \ge AYO see \gj AYO see \ft look at that! \nt asking CHI to see in the instruction. \ref 642 \id 415866171419260702 \begin 0:19:21 \sp EXPWID \tx gambarnya mana? \pho gambarɲa manah \mb gambar -nya mana \ge picture -NYA which \gj picture-NYA which \ft where's the picture? \nt getting the instruction. \ref 643 \id 676900171437260702 \begin 0:19:23 \sp EXPWID \tx masangnya gimana? \pho masaŋɲa gimanaʰ \mb m- pasang -nya gimana \ge N- install -NYA how \gj N-install-NYA how \ft how to fix it? \nt "what's the instruction say about fixing the wheel?" \ref 644 \id 379010171450260702 \begin 0:19:25 \sp EXPWID \tx rodanya? \pho rodaɲaʰ \mb roda -nya \ge wheel -NYA \gj wheel-NYA \ft the wheel? \nt =about the wheel? \ref 645 \id 429405171502260702 \begin 0:19:27 \sp CHITIM \tx begini. \pho bəginih \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft it goes like this. \ref 646 \id 531034171518260702 \begin 0:19:28 \sp EXPWID \tx iya betul. \pho ʔiya bətʊːl \mb iya betul \ge yes right \gj yes right \ft yes right. \ref 647 \id 401139171527260702 \begin 0:19:29 \sp EXPWID \tx terus... \pho tərʊːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 648 \id 650010171540260702 \begin 0:19:30 \sp EXPWID \tx dipasang itunya! \pho dipasaŋ ituɲa \mb di- pasang itu -nya \ge DI- install that -NYA \gj DI-install that-NYA \ft fix that in! \nt referring to the axel. \ref 649 \id 236605171626260702 \begin 0:19:31 \sp EXPWID \tx asnya dipasang! \pho ʔasɲa dipasaŋ \mb as -nya di- pasang \ge ace -NYA DI- install \gj ace-NYA DI-install \ft fit in the axel! \ref 650 \id 125213171649260702 \begin 0:19:32 \sp EXPWID \tx nih, nih, nih. \pho niʰ ni ni \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, here. \nt pointing at the axel on the floor. \ref 651 \id 861037171700260702 \begin 0:19:33 \sp EXPWID \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt pointing at the axel as CHI has found it. \ref 652 \id 963892171732260702 \begin 0:19:34 \sp CHITIM \tx mana yang taro lagi? \pho mana yaŋ taro lagiʰ \mb mana yang taro lagi \ge which REL put more \gj which REL put more \ft what else should I put? \nt **it should be 'mana lagi yang ditaro?'. \ref 653 \id 440197142900130802 \begin 0:19:35 \sp EXPWID \tx nih. \pho n̩iː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt pointing at an axel on the floor. \ref 654 \id 749155171806260702 \begin 0:19:36 \sp EXPWID \tx pasang! \pho pasaːŋ \mb pasang \ge install \gj install \ft fit it in! \ref 655 \id 676722171817260702 \begin 0:19:38 \sp EXPWID \tx pelan-pelan! \pho pəlanpəlan \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft slowly! \ref 656 \id 991840171831260702 \begin 0:19:38 \sp EXPWID \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 657 \id 673273171856260702 \begin 0:19:39 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 658 \id 616098171907260702 \begin 0:19:40 \sp EXPWID \tx tu bisa. \pho tu biːsa \mb tu bisa \ge that can \gj that can \ft you can. \ref 659 \id 872920171913260702 \begin 0:19:41 \sp CHITIM \tx tapi mana yang belakang? \pho tapi maːna yaŋ bəlakaŋ \mb tapi mana yang belakang \ge but which REL back \gj but which REL back \ft but where's the one at the back? \nt looking for another wheel for the one at the back. \ref 660 \id 897558171923260702 \begin 0:19:42 \sp EXPWID \tx yang mana belakang hayo? \pho yaŋ mana bəlakaŋ ayo \mb yang mana belakang hayo \ge REL which back HAYO \gj REL which back HAYO \ft where's the one at the back? \ref 661 \id 972470171940260702 \begin 0:19:43 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt showing EXPWID an axel that he is holding. \ref 662 \id 931391171949260702 \begin 0:19:44 \sp EXPWID \tx iya, terus rodanya mana? \pho ʰiya tərus rodaɲa manah \mb iya terus roda -nya mana \ge yes continue wheel -NYA which \gj yes continue wheel-NYA which \ft yeah, where's the wheel? \ref 663 \id 808016172005260702 \begin 0:19:45 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking a red wheel. \ref 664 \id 521306084628290702 \begin 0:19:46 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 665 \id 843782172017260702 \begin 0:19:48 \sp EXPWID \tx pasangnya gimana? \pho pasaŋɲa gimanah \mb pasang -nya gimana \ge install -NYA how \gj install-NYA how \ft how to fit it in? \ref 666 \id 771163172026260702 \begin 0:19:49 \sp EXPWID \tx di gambar bener gitu? \pho di gambar bənər gitu \mb di gambar bener gitu \ge LOC picture true like.that \gj LOC picture true like.that \ft is that the same as in the picture? \nt referring to the picture in the instruction. \ref 667 \id 665436172043260702 \begin 0:19:50 \sp EXPWID \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt =what does it say in the instruction? \ref 668 \id 299008172051260702 \begin 0:19:51 \sp CHITIM \tx 0. \nt placing the wheel on its place. \ref 669 \id 436872172106260702 \begin 0:19:52 \sp EXPWID \tx iya bener. \pho ʰiya bənəːr \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ref 670 \id 929494172113260702 \begin 0:19:53 \sp EXPWID \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 671 \id 430711172126260702 \begin 0:19:55 \sp CHITIM \tx 0. \nt inserting the axel in the center of the wheel. \ref 672 \id 874795172146260702 \begin 0:19:58 \sp EXPWID \tx he-em, pinter. \pho hə̃ʔm̩̃ː pintər \mb he-em pinter \ge uh-huh smart \gj uh-huh smart \ft uh-huh, smart boy. \ref 673 \id 702749084903290702 \begin 0:20:01 \sp EXPWID \tx tu kan bisa Timo. \pho tu kan bisa timo \mb tu kan bisa Timo \ge that KAN can Timo \gj that KAN can Timo \ft see, you can do it. \ref 674 \id 119022084914290702 \begin 0:20:04 \sp CHITIM \tx tapi kalo bikin banyak-banyak aku nggak bisa. \pho tapi kalɔ bikin baɲakbaɲak ʔaku ŋga bisaʔ \mb tapi kalo bikin banyak - banyak aku nggak bisa \ge but TOP make a.lot - a.lot 1SG NEG can \gj but TOP make RED-a.lot 1SG NEG can \ft but I can't do much. \nt =but I can't do the big ones. \ref 675 \id 316306084944290702 \begin 0:20:07 \sp EXPWID \tx hmm... satu-satu dulu! \pho ʔm̩̃ː satusatu dulu \mb hmm satu - satu dulu \ge uh-huh one - one before \gj uh-huh RED-one before \ft umm... one by one! \nt =umm... do it one by one! \ref 676 \id 466093085003290702 \begin 0:20:09 \sp EXPWID \tx pelan-pelan! \pho pəlanpəlaːn \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft slowly! \ref 677 \id 645230085012290702 \begin 0:20:11 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking around and muttering while scratching his knee. \ref 678 \id 891665085039290702 \begin 0:20:13 \sp CHITIM \tx bikin a(pa)... \pho bikin aʔ \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what is this... \nt taking a blue plastic square from the floor. \ref 679 \id 941778085053290702 \begin 0:20:16 \sp CHITIM \tx buat bikin apa ini? \pho buwat bikin apa inih \mb buat bikin apa ini \ge for make what this \gj for make what this \ft what is this for? \ref 680 \id 780329085104290702 \begin 0:20:19 \sp EXPWID \tx ya ini buat kaya gini. \pho ya ini bwat kaya gini \mb ya ini buat kaya gini \ge yes this for like like.this \gj yes this for like like.this \ft it's to make this one. \nt patting the roof of the carriage. \ref 681 \id 807565085121290702 \begin 0:20:21 \sp EXPWID \tx buat tutup kaya gitu. \pho buwat tutup kaya gituː \mb buat tutup kaya gitu \ge for shut like like.that \gj for shut like like.that \ft it's for a cove as that one. \ref 682 \id 468784085133290702 \begin 0:20:23 \sp EXPWID \tx cukup nggak Timo, ya, bikin... \pho cukup ŋgaʔ timo ya bikin \mb cukup nggak Timo ya bikin \ge enough NEG Timo yes make \gj enough NEG Timo yes make \ft is it enough to make... \nt looking at the instruction to find another construction to build. \ref 683 \id 866315085213290702 \begin 0:20:25 \sp CHITIM \tx kok ada... itunya? \pho kɔ adaː ʔituɲaʰ \mb kok ada itu -nya \ge KOK exist that -NYA \gj KOK exist that-NYA \ft why does it have... that one? \nt pointing at a certain part in the instruction but the reference is unclear. \ref 684 \id 577221085249290702 \begin 0:20:27 \sp EXPWID \tx ada apanya? \pho ʔada apaɲa \mb ada apa -nya \ge exist what -NYA \gj exist what-NYA \ft what's there? \ref 685 \id 875481085300290702 \begin 0:20:30 \sp CHITIM \tx ini apa ini? \pho ʔini yapa inih \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what is this? \nt pointing at a certain part of a picture in the instruction. \ref 686 \id 730698085311290702 \begin 0:20:31 \sp CHITIM \tx apa itu? \pho ʔapa ituh \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 687 \id 961896085321290702 \begin 0:20:33 \sp EXPWID \tx liat dulu ya? \pho liyat dulu ya \mb liat dulu ya \ge see before yes \gj see before yes \ft let me see it, okay? \nt looking closely at the instruction. \ref 688 \id 512298085343290702 \begin 0:20:35 \sp EXPWID \tx cukup nggak sih, buat... bikin ini? \pho cukup ŋgaʔ si buwat bikin ini \mb cukup nggak sih buat bikin ini \ge enough NEG SIH for make this \gj enough NEG SIH for make this \ft do we have enough of these... to build this? \ref 689 \id 506450085401290702 \begin 0:20:37 \sp EXPWID \tx oh, cukup Timo. \pho ʔo cukup timoː \mb oh cukup Timo \ge EXCL enough Timo \gj EXCL enough Timo \ft oh, we have enough. \ref 690 \id 316286085426290702 \begin 0:20:39 \sp EXPWID \tx liat! \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft let us see! \ref 691 \id 131277090814290702 \begin 0:20:40 \sp EXPWID \tx itung ya... ada berapa rodanya! \pho ʔituŋ yaː ʔada bərapa rodaɲa \mb itung ya ada berapa roda -nya \ge count yes exist how.much wheel -NYA \gj count yes exist how.much wheel-NYA \ft let's count... how many wheels we need! \ref 692 \id 179731090850290702 \begin 0:20:42 \sp EXPWID \tx satu... dua... ti...ga... \pho satu duwaː tiga \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one... two... three... \nt counting the wheels of a toy vehicle in the instruction. \ref 693 \id 942619090915290702 \begin 0:20:44 \sp EXPWID \tx empat. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \nt still counting the wheels needed for building the construction in the picture. \ref 694 \id 513944090939290702 \begin 0:20:46 \sp EXPWID \tx rodanya ada empat. \pho rodaɲa ʔada ʔəmpat \mb roda -nya ada empat \ge wheel -NYA exist four \gj wheel-NYA exist four \ft there are four wheels. \ref 695 \id 278253090956290702 \begin 0:20:48 \sp EXPWID \tx cukup nggak ya? \pho cukup ŋgaʔ yaː \mb cukup nggak ya \ge enough NEG yes \gj enough NEG yes \ft do we have enough? \ref 696 \id 802199091016290702 \begin 0:20:49 \sp EXPWID \tx mau coba bikin ini? \pho mau cobaʔ bikin iniʰ \mb mau coba bikin ini \ge want try make this \gj want try make this \ft do you want to try to build this? \ref 697 \id 271876091032290702 \begin 0:20:50 \sp CHITIM \tx nggak usah dulu. \pho ŋgaʔ ʔusa duluʰ \mb nggak usah dulu \ge NEG must before \gj NEG must before \ft no need. \ref 698 \id 726409091045290702 \begin 0:20:51 \sp EXPWID \tx nggak usah dulu. \pho ŋgaʔ ʔusa dulu \mb nggak usah dulu \ge NEG must before \gj NEG must before \ft no need. \nt repeating CHI. \ref 699 \id 869401091101290702 \begin 0:20:52 \sp CHITIM \tx bikin ini dulu! \pho bikin ini dulu \mb bikin ini dulu \ge make this before \gj make this before \ft we make this first! \nt **it should be 'maen ini dulu'. \ref 700 \id 252578091108290702 \begin 0:20:54 \sp EXPWID \tx oh bikin ini dulu. \pho ʔo bikin ini duluː \mb oh bikin ini dulu \ge EXCL make this before \gj EXCL make this before \ft oh, we make this first. \nt repeating CHI. \ref 701 \id 381722091343290702 \begin 0:20:56 \sp CHITIM \tx ni ditinggalin nggak? \pho ni ditiŋgalin ŋgaʔ \mb ni di- tinggal -in nggak \ge this DI- stay -IN NEG \gj this DI-stay-IN NEG \ft are you going to leave these here? \nt referring to the toy set. \ref 702 \id 117850091354290702 \begin 0:20:58 \sp EXPWID \tx Timo mau ditinggalin? \pho timo mau ditiŋgalin \mb Timo mau di- tinggal -in \ge Timo want DI- stay -IN \gj Timo want DI-stay-IN \ft do you want me to leave them here? \nt caressing CHI's hair. \ref 703 \id 416212091439290702 \begin 0:21:00 \sp CHITIM \tx sini ada ada lagi? \pho sini ada apa lagih \mb sini ada ada lagi \ge here exist exist more \gj here exist exist more \ft what else do you have here? \nt trying to look into EXPWID's bag but it is zipped. \ref 704 \id 190818091601290702 \begin 0:21:02 \sp EXPWID \tx buat Kakak... \pho buwat kakaʔ \mb buat Kakak \ge for older.sibling \gj for older.sibling \ft they're for... \ref 705 \id 995461091628290702 \begin 0:21:05 \sp CHITIM \tx maenan apa lagi? \pho maenan apa lagi \mb maen -an apa lagi \ge play -AN what more \gj play-AN what more \ft what toys? \ref 706 \id 339186091641290702 \begin 0:21:06 \sp EXPWID \tx buat Kakak Ica. \pho buwat kakaʔ ʔicaː \mb buat Kakak Ica \ge for older.sibling Ica \gj for older.sibling Ica \ft for Ica. \nt naming another target child that CHI also knows. \ref 707 \id 706390091900290702 \begin 0:21:08 \sp CHITIM \tx coba liat deh! \pho coba liyat dɛh \mb coba liat deh \ge try see DEH \gj try see DEH \ft let me see! \ref 708 \id 109594092327290702 \begin 0:21:10 \sp EXPWID \tx coba liat ya? \pho coba liyat yaː \mb coba liat ya \ge try see yes \gj try see yes \ft d you want to have a look? \ref 709 \id 262356092421290702 \begin 0:21:12 \sp EXPWID \tx cuman liat aja ya Timo? \pho cuman liyat aja ya timɔːh \mb cuman liat aja ya Timo \ge only see just yes Timo \gj only see just yes Timo \ft but you only see them, okay? \nt reaching her bag. \ref 710 \id 927225092436290702 \begin 0:21:14 \sp CHITIM \tx aku mau... \pho ʔaku mau \mb aku mau \ge 1SG want \gj 1SG want \ft I want... \ref 711 \id 101720092811290702 \begin 0:21:15 \sp EXPWID \tx mau apa? \pho mau apah \mb mau apa \ge want what \gj want what \ft what do you want? \ref 712 \id 223177092815290702 \begin 0:21:16 \sp EXPWID \tx ni mau obat? \pho ni mau ʔobat \mb ni mau obat \ge this want medicine \gj this want medicine \ft do you want this medicine? \nt taking out a pack of medicine from her bag and showing it off to CHI. \ref 713 \id 352242092837290702 \begin 0:21:17 \sp EXPWID \tx Timo mau obat? \pho timo mau ʔobat \mb Timo mau obat \ge Timo want medicine \gj Timo want medicine \ft do you want the medicine? \ref 714 \id 537895092846290702 \begin 0:21:18 \sp CHITIM \tx enggak ah. \pho ʔəŋgaʔ ʔah \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 715 \id 525301092910290702 \begin 0:21:20 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 716 \id 352460092915290702 \begin 0:21:21 \sp CHITIM \tx liatin! \pho liyatin \mb liat -in \ge see -IN \gj see-IN \ft let me see! \ref 717 \id 604644092920290702 \begin 0:21:22 \sp EXPWID \tx heh... Kakak Ica. \pho hə̃ː kakaʔ ʔica \mb heh Kakak Ica \ge here older.sibling Ica \gj here older.sibling Ica \ft here... they're for Ica. \ref 718 \id 970653092953290702 \begin 0:21:24 \sp EXPWID \tx nih, payungnya Tante. \pho niː payuŋɲa tantəː \mb nih payung -nya Tante \ge this umbrella -NYA aunt \gj this umbrella-NYA aunt \ft here is my umbrella \nt taking out her umbrella and putting it back in the bag. \ref 719 \id 988732093037290702 \begin 0:21:26 \sp EXPWID \tx nih? \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft and these? \nt 1. =do you want these? 2. taking out some spoons and forks in a plastic bag. \ref 720 \id 641117093107290702 \begin 0:21:28 \sp EXPWID \tx sendok garpu. \pho sendɔk garpu \mb sendok garpu \ge spoon fork \gj spoon fork \ft they're spoons and forks. \ref 721 \id 167865093149290702 \begin 0:21:29 \sp EXPWID \tx ni... buku. \pho niː bukuʔ \mb ni buku \ge this book \gj this book \ft this is... a book. \nt taking out a book and putting back in again. \ref 722 \id 416933093242290702 \begin 0:21:30 \sp EXPWID \tx nih, nih, punya Kakak Ica. \pho ni ni puɲa kakaʔ ʔica \mb nih nih punya Kakak Ica \ge this this have older.sibling Ica \gj this this have older.sibling Ica \ft here, these are Ica's. \nt taking out some funny hats for party. \ref 723 \id 613053093502290702 \begin 0:21:32 \sp CHITIM \tx coba deh, aku mau pakein! \pho coba dɛ ʔaku mau pakɛʔin \mb coba deh aku mau pake -in \ge try DEH 1SG want use -IN \gj try DEH 1SG want use-IN \ft let me try! \nt **it should be 'pake', not 'pakein' because he wants to wear it himself. \ref 724 \id 101981093551290702 \begin 0:21:34 \sp EXPWID \tx heh, coba! \pho hə̃ coːbaʔ \mb heh coba \ge here try \gj here try \ft here, try it! \nt handing CHI the hats. \ref 725 \id 102555093605290702 \begin 0:21:36 \sp EXPWID \tx Timo mau pake ini yang mana? \pho timo mau pake ʔini yaŋ manaʰ \mb Timo mau pake ini yang mana \ge Timo want use this REL which \gj Timo want use this REL which \ft which one do you want to try? \ref 726 \id 744585093627290702 \begin 0:21:37 \sp CHITIM \tx yang ini. \pho yaŋ inih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \nt picking a yellow hat, thinking that there is only one hat but actually there are two other under the yellow hat. \ref 727 \id 365660093709290702 \begin 0:21:38 \sp EXPWID \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 728 \id 157807093722290702 \begin 0:21:39 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt going to wear the hat, without realizing that actually there are two more hats under the yellow hat. \ref 729 \id 563920093847290702 \begin 0:21:41 \sp EXPWID \tx ini ada tiga. \pho ʔini yada tigaː \mb ini ada tiga \ge this exist three \gj this exist three \ft there are three. \ref 730 \id 517764093933290702 \begin 0:21:43 \sp EXPWID \tx satu dong! \pho satu dɔːŋ \mb satu dong \ge one DONG \gj one DONG \ft pick one! \nt separating the three hats. \ref 731 \id 580710095413290702 \begin 0:21:44 \sp CHITIM \tx ah yang ini. \pho ʔa yaŋ inih \mb ah yang ini \ge AH REL this \gj AH REL this \ft oh, this one. \nt 1. =oh, I want this one. 2. picking the red hat. \ref 732 \id 113870095522290702 \begin 0:21:46 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt handing CHI the red hat. \ref 733 \id 125112095539290702 \begin 0:21:48 \sp BERTIM \tx ah, Si Timo ini. \pho ʔãːh si timo ini \mb ah Si Timo ini \ge EXCL PERS Timo this \gj EXCL PERS Timo this \ft oh, you. \ref 734 \id 974098095553290702 \begin 0:21:50 \sp BERTIM \tx apa-apa doyan yang merah terus. \pho ʔapaʔapaʔ doyan yaŋ merah təruːs \mb apa - apa doyan yang merah terus \ge what - what like REL red continue \gj RED-what like REL red continue \ft you always want anything in red. \ref 735 \id 385578095625290702 \begin 0:21:52 \sp EXPWID \tx diginiin! \pho diginiʔiːn \mb di- gini -in \ge DI- like.this -IN \gj DI-like.this-IN \ft do it like this! \nt taking the hat. \ref 736 \id 122181095647290702 \begin 0:21:53 \sp EXPWID \tx heh... \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here... \nt going to put the hat on CHI's hat but CHI is avoiding. \ref 737 \id 304712095705290702 \begin 0:21:54 \sp EXPWID \tx awas, awas! \pho ʔawas awas \mb awas awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey! \nt asking CHI not to move as she is going to put the hat on his head. \ref 738 \id 911268095742290702 \begin 0:21:55 \sp EXPWID \tx Tante pasangin! \pho tantə pasaŋin \mb Tante pasang -in \ge aunt install -IN \gj aunt install-IN \ft let me put this on you! \ref 739 \id 105977095755290702 \begin 0:21:56 \sp EXPWID \tx Timo diem! \pho timo diyəm \mb Timo diem \ge Timo reside \gj Timo reside \ft be still! \ref 740 \id 660773095813290702 \begin 0:21:57 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt putting the hat on CHI's head. \ref 741 \id 238091095912290702 \begin 0:21:58 \sp CHITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt muttering. \ref 742 \id 814113095916290702 \begin 0:21:59 \sp EXPWID \tx gini. \pho giniːʔ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft it's here. \nt adjusting the hat so that the star decoration stays in the middle. \ref 743 \id 724868095959290702 \begin 0:22:00 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 744 \id 184348100027290702 \begin 0:22:01 \sp CHITIM \tx Bapa mana? \pho bapa manaʰ \mb Bapa mana \ge Father which \gj Father which \ft where's Daddy? \ref 745 \id 246391100116290702 \begin 0:22:03 \sp CHITIM \tx Bapak? \pho bapaʔ \mb Bapak \ge father \gj father \ft Daddy? \nt telling his OPU that he is looking for his father. \ref 746 \id 802772100135290702 \begin 0:22:05 \sp BERTIM \tx ada di belakang. \pho ʔada di bəlakaŋ \mb ada di belakang \ge exist LOC back \gj exist LOC back \ft he's in the kitchen. \ref 747 \id 908314100150290702 \begin 0:22:07 \sp CHITIM \tx ya udah. \pho ya ʊdah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 748 \id 850579100159290702 \begin 0:22:10 \sp CHITIM \tx nih, gimana nih? \pho niː gimana ni \mb nih gimana nih \ge this how this \gj this how this \ft how's this? \nt referring to the toy car but what he is trying to say is unclear. \ref 749 \id 705985100224290702 \begin 0:22:13 \sp BERTIM \tx bagus banget kereta apinya. \pho bagus baŋət kəreta apiɲa \mb bagus banget kereta api -nya \ge nice very train fire -NYA \gj nice very train fire-NYA \ft the train is very nice. \nt referring to the carriage. \ref 750 \id 507307100306290702 \begin 0:22:16 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt taking the instruction. \ref 751 \id 320099100327290702 \begin 0:22:17 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔe \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt almost falling down. \ref 752 \id 312561100349290702 \begin 0:22:18 \sp EXPWID \tx eh, eh. \pho ʔe ʔe \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 753 \id 531289100355290702 \begin 0:22:19 \sp CHITIM \tx 0. \nt running to the kitchen to show off his hat to his father. \ref 754 \id 185334100424290702 \begin 0:22:21 \sp EXPWID \tx Timo mau ke mana? \pho timo mau kə manaː \mb Timo mau ke mana \ge Timo want to which \gj Timo want to which \ft where are you going? \nt chasing CHI. \ref 755 \id 619236100437290702 \begin 0:22:23 \sp RIMTIM \tx Tante, pulang dulu, ya? \pho tantə pulaŋ dulu yaː \mb Tante pulang dulu ya \ge aunt return before yes \gj aunt return before yes \ft I'm leaving okay? \nt saying good-bye to EXPWID. \ref 756 \id 519122100504290702 \begin 0:22:24 \sp BERTIM \tx yo. \pho yoʔ \mb yo \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt replying RIM. \ref 757 \id 892408100518290702 \begin 0:22:25 \sp EXPWID \tx yo, silakan. \pho yo silakaːn \mb yo silakan \ge yes please \gj yes please \ft yeah, bye. \ref 758 \id 817186100539290702 \begin 0:22:26 \sp BERTIM \tx mau dikasi tau bapaknya itu. \pho mau dikasiʰ tau bapaʔɲa itu \mb mau di- kasi tau bapak -nya itu \ge want DI- give know father -NYA that \gj want DI-give know father-NYA that \ft he's going to tell his father. \nt telling EXPWID what CHI is going to do. \ref 759 \id 161076100606290702 \begin 0:22:27 \sp CHITIM \tx 0. \nt opening the door to the kitchen and meeting his father there. \ref 760 \id 616703100631290702 \begin 0:22:29 \sp BERTIM \tx 0. \nt laughing heartily. \ref 761 \id 252833100647290702 \begin 0:22:30 \sp FATTIM \tx ke depan! \pho k dəpan \mb ke depan \ge to front \gj to front \ft go to the front! \ref 762 \id 176737100725290702 \begin 0:22:32 \sp CHITIM \tx Bapa, ini... \pho bapa ini \mb Bapa ini \ge Father this \gj Father this \ft Daddy it's... \nt touching the hat. \ref 763 \id 124915100744290702 \begin 0:22:34 \sp FATTIM \tx Bapa lagi makan. \pho bapa lagi makan \mb Bapa lagi makan \ge Father more eat \gj Father more eat \ft I'm eating. \ref 764 \id 347527101011290702 \begin 0:22:36 \sp FATTIM \tx eh. \pho ʔə̃ːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt embarrassed that he is made to join the recording while he is having his meal. \ref 765 \id 495956101017290702 \begin 0:22:38 \sp FATTIM \tx siapa yang bikin? \pho syapa yaŋ bikin \mb siapa yang bikin \ge who REL make \gj who REL make \ft who made this? \nt asking CHI about the hat. \ref 766 \id 349040101039290702 \begin 0:22:39 \sp FATTIM \tx coba pergi! \pho cobaʔ pergi \mb coba pergi \ge try go \gj try go \ft leave! \nt sending CHI away. \ref 767 \id 725548101109290702 \begin 0:22:40 \sp FATTIM \tx pergi xx! \pho pərgi xx \mb pergi xx \ge go xx \gj go xx \ft go xx! \nt sending CHI away. \ref 768 \id 808415101119290702 \begin 0:22:41 \sp CHITIM \tx Bapak, topi! \pho bapaʔ tɔpi \mb Bapak topi \ge father hat \gj father hat \ft Daddy, the hat! \nt touching his hat. \ref 769 \id 111488162102130802 \begin 0:22:43 \sp FATTIM \tx he. \pho hə̃ \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 770 \id 348289101139290702 \begin 0:22:45 \sp FATTIM \tx tutup pintunya! \pho tutup pintuɲa \mb tutup pintu -nya \ge shut door -NYA \gj shut door-NYA \ft close the door! \ref 771 \id 706603101159290702 \begin 0:22:46 \sp CHITIM \tx 0. \nt leaving the kitchen and passing the door, but he doesn't close it. \ref 772 \id 998326101230290702 \begin 0:22:47 \sp EXPWID \tx tutup pintunya, Timo! \pho tutup pintuɲa timoʰ \mb tutup pintu -nya Timo \ge shut door -NYA Timo \gj shut door-NYA Timo \ft close the door! \ref 773 \id 786420101506290702 \begin 0:22:48 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking off his hat and closing the door. \ref 774 \id 587405101521290702 \begin 0:22:49 \sp BERTIM \tx eh, kok dibuka... \pho ʔe kɔ dibuka \mb eh kok di- buka \ge EXCL KOK DI- open \gj EXCL KOK DI-open \ft hey, why did you take off... \ref 775 \id 130218101536290702 \begin 0:22:50 \sp EXPWID \tx kok dibuka? \pho kɔ dibuːkaʔ \mb kok di- buka \ge KOK DI- open \gj KOK DI-open \ft why did you take off the hat? \ref 776 \id 383459101551290702 \begin 0:22:50 \sp BERTIM \tx topi. \pho tɔpi \mb topi \ge hat \gj hat \ft the hat. \nt the continuation of her previous sentence. \ref 777 \id 507689110106290702 \begin 0:22:50 \sp BERTIM \tx kok dibuka topinya? \pho kɔ dibuka tɔpiɲah \mb kok di- buka topi -nya \ge KOK DI- open hat -NYA \gj KOK DI-open hat-NYA \ft why did you take off the hat? \ref 778 \id 450280110120290702 \begin 0:22:51 \sp EXPWID \tx hmm? \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft umm? \ref 779 \id 364374110130290702 \begin 0:22:52 \sp CHITIM \tx 0. \nt putting back the hat, but the front part is facing the back. \ref 780 \id 139789110147290702 \begin 0:22:53 \sp BERTIM \tx salah bikinnya. \pho saːla bikinɲaː \mb salah bikin -nya \ge wrong make -NYA \gj wrong make-NYA \ft you did it wrongly. \nt 1. =you put on the hat wrongly. 2. **OPU and also MOT often use the word 'bikin' for any action verb. \ref 781 \id 143513110247290702 \begin 0:22:54 \sp BERTIM \tx salah. \pho salaː \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft that's wrong. \ref 782 \id 632223110425290702 \begin 0:22:55 \sp EXPWID \tx kebalik. \pho kəbaliːk \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft it's the other way around. \ref 783 \id 993820110449290702 \begin 0:22:56 \sp BERTIM \tx tebalik tuh. \pho təbalik tuh \mb te- balik tuh \ge TER- turn.around that \gj TER-turn.around that \ft it's the other way around. \ref 784 \id 665495110459290702 \begin 0:22:57 \sp BERTIM \tx dari depan talinya. \pho dari dəpan taliɲaː \mb dari depan tali -nya \ge from front string -NYA \gj from front string-NYA \ft the string is at the front. \ref 785 \id 391343110540290702 \begin 0:22:58 \sp CHITIM \tx 0. \nt fixing his hat. \ref 786 \id 712874110553290702 \begin 0:22:59 \sp BERTIM \tx dari depan. \pho dari dəpaːn \mb dari depan \ge from front \gj from front \ft it's at the front. \nt asking CHI to tie the string at the front, not at the back of his head. \ref 787 \id 199596110618290702 \begin 0:23:00 \sp CHITIM \tx 0. \nt still unable to put on the hat properly. \ref 788 \id 923808110638290702 \begin 0:23:01 \sp BERTIM \tx sini, sini dulu! \pho sini sini dulu \mb sini sini dulu \ge here here before \gj here here before \ft come here! \nt asking CHI to come to her because she is going to fix CHI's hat. \ref 789 \id 257343110715290702 \begin 0:23:02 \sp BERTIM \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 790 \id 375721110721290702 \begin 0:23:03 \sp BERTIM \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 791 \id 952567110726290702 \begin 0:23:03 \sp BERTIM \tx Timo ke sini! \pho timo kə sini \mb Timo ke sini \ge Timo to here \gj Timo to here \ft come here! \ref 792 \id 321232110741290702 \begin 0:23:04 \sp CHITIM \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \nt 1. =I can fix the hat. 2. taking off the hat but he is going to try put it on again. \ref 793 \id 464505110825290702 \begin 0:23:05 \sp BERTIM \tx Timo ke sini! \pho timo kə sini \mb Timo ke sini \ge Timo to here \gj Timo to here \ft come here! \ref 794 \id 946793110832290702 \begin 0:23:06 \sp BERTIM \tx bikin Opung! \pho bikin ɔpuŋ \mb bikin Opung \ge make grandparent \gj make grandparent \ft let me do it! \nt **OPU and MOT often use the word 'bikin' for any action verb. \ref 795 \id 473618110851290702 \begin 0:23:07 \sp CHITIM \tx 0. \nt putting back the hat, but it is still facing the reverse. \ref 796 \id 210661110911290702 \begin 0:23:07 \sp BERTIM \tx sini! \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 797 \id 596423110922290702 \begin 0:23:07 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying again. \ref 798 \id 495376110932290702 \begin 0:23:08 \sp BERTIM \tx iya, iya, iya. \pho ʔiya ʔiya ʔiya \mb iya iya iya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft yeah, right. \ref 799 \id 506050110941290702 \begin 0:23:09 \sp BERTIM \tx bikin! \pho biken \mb bikin \ge make \gj make \ft go it! \nt =that's right! \ref 800 \id 806468110952290702 \begin 0:23:10 \sp CHITIM \tx 0. \nt fixing the hat. \ref 801 \id 934293110959290702 \begin 0:23:10 \sp BERTIM \tx pintar. \pho pintaːr̩ \mb pintar \ge smart \gj smart \ft smart boy. \ref 802 \id 993068111006290702 \begin 0:23:10 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ɛ̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 803 \id 615226111039290702 \begin 0:23:11 \sp BERTIM \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 804 \id 627564111055290702 \begin 0:23:12 \sp CHITIM \tx 0. \nt walking back to the toys. \ref 805 \id 991825111108290702 \begin 0:23:13 \sp BERTIM \tx pintar dah. \pho pintar dah \mb pintar dah \ge smart DAH \gj smart DAH \ft you're smart. \ref 806 \id 424975111116290702 \begin 0:23:14 \sp BERTIM \tx ah. \pho ʔãːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt 1. =oh, smart boy. 2. showing satisfaction. \ref 807 \id 761385111136290702 \begin 0:23:15 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking off the hat and putting it on EXPWID's bag. \ref 808 \id 114030111159290702 \begin 0:23:16 \sp BERTIM \tx jangan dibukain! \pho jaŋan dibukaiːn \mb jangan di- buka -in \ge don't DI- open -IN \gj don't DI-open-IN \ft don't take it off! \nt **it should be 'jangan dibuka!'. \ref 809 \id 109338111210290702 \begin 0:23:17 \sp CHITIM \tx ni simpan. \pho ni simpan \mb ni simpan \ge this put.away \gj this put.away \ft I'm keeping it here. \ref 810 \id 452373111224290702 \begin 0:23:18 \sp EXPWID \tx oh simpan. \pho ʔo simpan \mb oh simpan \ge EXCL put.away \gj EXCL put.away \ft oh, you're keeping it. \ref 811 \id 454142111231290702 \begin 0:23:18 \sp BERTIM \tx oh, oh. \pho ʔo o \mb oh oh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 812 \id 475227111619290702 \begin 0:23:19 \sp EXPWID \tx buat Kakak Ica, ya? \pho buwat kakaʔ ʔica ya \mb buat Kakak Ica ya \ge for older.sibling Ica yes \gj for older.sibling Ica yes \ft it's for Ica, right? \ref 813 \id 249662111655290702 \begin 0:23:20 \sp BERTIM \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 814 \id 881321111659290702 \begin 0:23:21 \sp BERTIM \tx taro aja situ! \pho taro aja situ \mb taro aja situ \ge put just there \gj put just there \ft just put it there! \ref 815 \id 792088111712290702 \begin 0:23:22 \sp BERTIM \tx biarin! \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft leave it there! \ref 816 \id 450447111720290702 \begin 0:23:24 \sp CHITIM \tx ini ditinggalin, nggak? \pho ʔini ditiŋgalin ŋgaʔ \mb ini di- tinggal -in nggak \ge this DI- stay -IN NEG \gj this DI-stay-IN NEG \ft are you going to leave this here? \nt dragging the self-built-up toy carriage. \ref 817 \id 484994111816290702 \begin 0:23:26 \sp EXPWID \tx tapi minggu depan, di...bawain Om Dalan, ya? \pho tapi miŋgu dəpan dibawaʔin ʔom dalan yaː \mb tapi minggu depan di- bawa -in Om Dalan ya \ge but week front DI- bring -IN uncle Dalan yes \gj but week front DI-bring-IN uncle Dalan yes \ft but next week you let Uncle Dalan... bring it, okay? \nt naming another experimenter, EXPDAL. \ref 818 \id 606020111855290702 \begin 0:23:29 \sp CHITIM \tx 0. \nt nodding. \ref 819 \id 699389111903290702 \begin 0:23:32 \sp EXPWID \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 820 \id 356309111907290702 \begin 0:23:35 \sp EXPWID \tx jangan Timo ilang-ilangin ya ininya ya Timo, ya? \pho jaŋan timo ʔilaŋilaŋin ya iniɲa ya timo yaː \mb jangan Timo ilang - ilang -in ya ini -nya ya Timo ya \ge don't Timo disappear - disappear -IN yes this -NYA yes Timo yes \gj don't Timo RED-disappear-IN yes this-NYA yes Timo yes \ft don't lose these stuffs, okay? \nt referring to the small pieces of the toy set. \ref 821 \id 493077111952290702 \begin 0:23:36 \sp EXPWID \tx kita bersihin lagi. \pho kita bəsiʰin lagiː \mb kita bersih -in lagi \ge 1PL clean -IN more \gj 1PL clean-IN more \ft we'll clean it up. \nt **it should be 'rapiin', not 'bersihin'. \ref 822 \id 568664112030290702 \begin 0:23:37 \sp EXPWID \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 823 \id 152209112039290702 \begin 0:23:39 \sp EXPWID \tx kalo abis main... \pho kaloʔ ʔabɪs maiːn \mb kalo abis main \ge TOP finished play \gj TOP finished play \ft after you play... \ref 824 \id 985288112102290702 \begin 0:23:41 \sp EXPWID \tx Timo taro sini lagi, ya? \pho timo taroʔ sini lagiː yaʰ \mb Timo taro sini lagi ya \ge Timo put here more yes \gj Timo put here more yes \ft you put them back here, okay? \nt referring to the plastic box. \ref 825 \id 352541112116290702 \begin 0:23:43 \sp CHITIM \tx tapi simpen, nggak? \pho tapi simpən ŋgaʔ \mb tapi simpen nggak \ge but put.away NEG \gj but put.away NEG \ft but can I keep them? \nt **the meaning of 'simpan' here is unclear; it is either 'keep them for himself', or 'keep it as he doesn't leave them as a mess'. \ref 826 \id 169628112129290702 \begin 0:23:44 \sp EXPWID \tx harus disimpan. \pho harus disimpaːn \mb harus di- simpan \ge must DI- put.away \gj must DI-put.away \ft you must keep them. \ref 827 \id 352669112147290702 \begin 0:23:45 \sp EXPWID \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 828 \id 528447112150290702 \begin 0:23:47 \sp BERTIM \tx nggak boleh ilang. \pho ŋga bole ilaŋ \mb nggak boleh ilang \ge NEG may disappear \gj NEG may disappear \ft you mustn't lose them. \ref 829 \id 130921112259290702 \begin 0:23:49 \sp BERTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 830 \id 496037112346290702 \begin 0:23:51 \sp BERTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 831 \id 816390112359290702 \begin 0:23:52 \sp CHITIM \tx nih, pake dua aja begini. \pho ʔn̩ pake duwa ʔaja bəgini \mb nih pake dua aja begini \ge this use two just like.this \gj this use two just like.this \ft here, I'll use the two of them like this. \nt taking a blue plastic square and going to fit it into the carriage on top of another one. \ref 832 \id 284592112437290702 \begin 0:23:53 \sp EXPWID \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaː \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 833 \id 243180112509290702 \begin 0:23:54 \sp BERTIM \tx nggak bisa dua. \pho ŋga bisa duwaːʔ \mb nggak bisa dua \ge NEG can two \gj NEG can two \ft you can't put the two of them. \ref 834 \id 833892112521290702 \begin 0:23:55 \sp EXPWID \tx tempatnya nggak cukup. \pho təmpatɲa ŋgaʔ cukuːp \mb tempat -nya nggak cukup \ge place -NYA NEG enough \gj place-NYA NEG enough \ft there's no space. \ref 835 \id 143589112617290702 \begin 0:23:57 \sp CHITIM \tx 0. \nt still trying to fit the blue square. \ref 836 \id 111042112634290702 \begin 0:23:58 \sp EXPWID \tx tuh, nggak masuk kan? \mb tuh nggak masuk kan \ge that NEG go.in KAN \gj that NEG go.in KAN \ft see, it doesn't fit there? \ref 837 \id 284251112651290702 \begin 0:23:59 \sp BERTIM \tx harus satu-satu. \pho harus satusatuːʔ \mb harus satu - satu \ge must one - one \gj must RED-one \ft it must be only one. \ref 838 \id 817294112700290702 \begin 0:23:59 \sp @End \tx @End