\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 556510100613021202 \sp @PAR \tx @Participants: CHITIM Timothy target child, ARITIM Ari CHI’s younger brother, FATTIM Franklin CHI’s father, EXPDAL experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: 45:57 minutes. \nt @Situation: playing some Power Rangers dolls, some balloons, and making some drawings in the living room in CHI’s house. \ref 002 \id 181612101309021202 \begin 0:11:49 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 156109102104021202 \begin 0:11:52 \sp CHITIM \tx ini juga jahat ni yang... yang ininya ini nih... \mb ini juga jahat ni yang yang ini -nya ini nih \ge this also evil this REL REL this -NYA this this \gj this also evil this REL REL this-NYA this this \ft this is an evil man whose... whose umm... \nt referring to the red Power Ranger doll. \ref 004 \id 828245102619021202 \begin 0:11:55 \sp EXPDAL \tx ini jahat, ya? \pho ʔini jahat yaː \mb ini jahat ya \ge this evil yes \gj this evil yes \ft this one is an evil man, right? \ref 005 \id 643411102829021202 \begin 0:11:58 \sp CHITIM \tx iya, kan, ini kan namanya kan yang... yang tendang kencang sakit. \mb iya kan ini kan nama -nya kan yang yang tendang kencang sakit \ge yes KAN this KAN name -NYA KAN REL REL kick forceful hurt \gj yes KAN this KAN name-NYA KAN REL REL kick forceful hurt \ft do you know? this one is called... the one... the one whose forceful kick hurts. \ref 006 \id 926889103341021202 \begin 0:11:59 \sp ARITIM \tx kececececerecet. \pho kɛcɛcɛcɛcɛrɛcɛt \mb kececececerecet \ge BAB \gj BAB \ref 007 \id 749089104356021202 \begin 0:12:00 \sp CHITIM \tx Ari, ini kan setan ni. \pho ʔariː ʔini kan sɛtan ni \mb Ari ini kan setan ni \ge Ari this KAN evil.spirit this \gj Ari this KAN evil.spirit this \ft Ari, this one's satan. \nt referring to the red Power Ranger doll. \ref 008 \id 463771104712021202 \begin 0:12:01 \sp EXPDAL \tx Ari, sini. \pho ʔari sini \mb Ari sini \ge Ari here \gj Ari here \ft Ari, come here! \ref 009 \id 308062105007021202 \begin 0:12:03 \sp CHITIM \tx nih, nih xx. \pho ni nin tat \mb nih nih xx \ge this this xx \gj this this xx \ft here, look xxx. \ref 010 \id 516188105434021202 \begin 0:12:05 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \nt putting CHI on his laps. \ref 011 \id 190628105707021202 \begin 0:12:05 \sp ARITIM \tx (se)tan. \pho tan \mb setan \ge evil.spirit \gj evil.spirit \ft a satan. \nt repeating CHI. \ref 012 \id 494818105744021202 \begin 0:12:05 \sp EXPDAL \tx ini apa ni? \pho ʔini apa ni \mb ini apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt referring to the doll ARI's holding. \ref 013 \id 118883110417021202 \begin 0:12:05 \sp EXPDAL \tx bisa bediri, nggak? \pho bisa bədiri ŋgaʔ \mb bisa be- diri nggak \ge can BE- stand NEG \gj can BE-stand NEG \ft can it stand up? \ref 014 \id 674004110759021202 \begin 0:12:06 \sp EXPDAL \tx coba liat, Ari. \pho coba liat ʔari \mb coba liat Ari \ge try see Ari \gj try see Ari \ft let me see it, Ari. \nt taking the doll from ARI. \ref 015 \id 302783110937021202 \begin 0:12:07 \sp ARITIM \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 016 \id 890905111003021202 \begin 0:12:08 \sp EXPDAL \tx bisa bediri, nggak? \pho bisa bədiri ŋgaʔ \mb bisa be- diri nggak \ge can BER- self NEG \gj can BER-self NEG \ft can it stand up? \ref 017 \id 766638111445021202 \begin 0:12:09 \sp ARITIM \tx endak. \pho ʔəːndaʔ \mb endak \ge NEG \gj NEG \ft it can't. \ref 018 \id 204834111959021202 \begin 0:12:10 \sp CHITIM \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 019 \id 752479112014021202 \begin 0:12:11 \sp EXPDAL \tx hah, nggak bisa bediri. \pho haː ŋga bisa bədiriː \mb hah nggak bisa be- diri \ge EXCL NEG can BE- stand \gj EXCL NEG can BE-stand \ft hey, it can't stand up. \ref 020 \id 739577112233021202 \begin 0:12:13 \sp ARITIM \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 021 \id 796066124128021202 \begin 0:12:14 \sp CHITIM \tx kalo Ranger bisa. \mb kalo Ranger bisa \ge TOP Ranger can \gj TOP Ranger can \ft this Ranger can. \nt referring to the red Power Ranger doll. \ref 022 \id 696298124324021202 \begin 0:12:15 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔə̃ʰ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 023 \id 602838124351021202 \begin 0:12:17 \sp CHITIM \tx eh, bagemana... berdirinya ni, Om? \pho ʔɛː bagɛmana bərdiriɲa ni ʔɔm \mb eh bagemana ber- diri -nya ni Om \ge EXCL how BE- stand -NYA this uncle \gj EXCL how BE-stand-NYA this uncle \ft hey, how to make it stand, Uncle? \nt referring to cause the doll stand up. \ref 024 \id 308174124924021202 \begin 0:12:19 \sp ARITIM \tx eh. \pho ʔɛːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt repeating CHI. \ref 025 \id 584792125028021202 \begin 0:12:21 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃ʔ \mb he-em \ge GRUNT \gj GRUNT \nt putting the doll on the table. \ref 026 \id 310927125221021202 \begin 0:12:22 \sp ARITIM \tx eh. \pho ʔɛːɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 027 \id 956971125259021202 \begin 0:12:23 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of FATTIM opening the door at the back side. \ref 028 \id 531890125337021202 \begin 0:12:24 \sp CHITIM \tx ih, ada temanan nih. \pho ʔi adaːʔ təmanan nih \mb ih ada teman -an nih \ge EXCL exist friend -AN this \gj EXCL exist friend-AN this \ft hey, he has a friend here. \nt 1. referring to another doll. 2. ** the use of -AN in 'temanan' in this utterance is awkward. probably CHI wants to say 'ih, ada temannya nih.' \ref 029 \id 394414125455021202 \begin 0:12:25 \sp ARITIM \tx ah, xx. \mb ah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \nt going to his father. \ref 030 \id 128817125638021202 \begin 0:12:27 \sp CHITIM \tx Om! \pho ʔãʰm \mb Om \ge uncle \gj uncle \ft Uncle! \ref 031 \id 241157125714021202 \begin 0:12:28 \sp ARITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 032 \id 141390130403021202 \begin 0:12:29 \sp CHITIM \tx Om, bagemana berdiriinnya, Om? \pho ʔɔm bagɛmana bərdiriʔinɲa ʔɔːm \mb Om bagemana ber- diri -in -nya Om \ge uncle how BE- stand -IN -NYA uncle \gj uncle how BE-stand-IN-NYA uncle \ft Uncle, how to make it stand? \nt referring to the doll. \ref 033 \id 948520131443021202 \begin 0:12:30 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 034 \id 698113131518021202 \begin 0:12:31 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 035 \id 498494131532021202 \begin 0:12:32 \sp EXPDAL \tx coba aja sampe bisa. \pho coba ʔaja sampɛ bisaː \mb coba aja sampe bisa \ge try just arrive can \gj try just arrive can \ft just try until you are able. \ref 036 \id 698578131730021202 \begin 0:12:34 \sp CHITIM \tx Kapten dixx... \pho kaptɛn dikaːʔ \mb Kapten di- xx \ge Captain DI- xx \gj Captain DI-xx \ft Captain is xxx... \nt referring to a football team's captain in the Captain Tsubasa cartoon film. \ref 037 \id 221827131808021202 \begin 0:12:36 \sp CHITIM \tx ah! \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 038 \id 150060131827021202 \begin 0:12:38 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 039 \id 869156131843021202 \begin 0:12:40 \sp CHITIM \tx aku udah punya... udah punya kaset Tsubasa. \pho ʔaku ʔuda puɲaːʔ ʔuda puɲaːʔ kasɛt subaːsaʰ \mb aku udah punya udah punya kaset Tsubasa \ge 1SG PFCT have PFCT have cassette Tsubasa \gj 1SG PFCT have PFCT have cassette Tsubasa \ft I already have... already have a Tsubasa cassette. \ref 040 \id 625732132436021202 \begin 0:12:43 \sp EXPDAL \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 041 \id 792880132553021202 \begin 0:12:45 \sp CHITIM \tx kapten xx... \pho kaptɛːn ʔiʔ \mb kapten xx \ge captain xx \gj captain xx \ft Captain, xx... \ref 042 \id 255896133002021202 \begin 0:12:47 \sp CHITIM \tx aku udah... aku udah... kaset punyaku Kapten itu... Tsubasa. \pho ʔaku daːh ʔaku daːʰ kaseʔ puɲaːkuʔ kaptɛːn ituː subasaː \mb aku udah aku udah kaset punya -ku Kapten itu Tsubasa \ge 1SG PFCT 1SG PFCT cassette have -1SG Kapten that Tsubasa \gj 1SG PFCT 1SG PFCT cassette have-1SG Kapten that Tsubasa \ft I already... I already... the cassette, mine, Captain umm... Tsubasa. \nt meaning to say, 'aku udah punya kaset Kapten Tsubasa' 'I already have a Captain Tsubasa cassette.' \ref 043 \id 355784134807021202 \begin 0:12:49 \sp EXPDAL \tx apa tu? \pho ʔapa tuː \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt 1. EXP never hears about Tsubasa. 2. = what's Captain Tsubasa? \ref 044 \id 673254134922021202 \begin 0:12:51 \sp CHITIM \tx udah... udah punya kaset Tsubasa, itu yang... pake VCD. \pho ʔuda ʔuda puɲaʔ kasɛt subasa ʔitu yaŋ pakɛ fisidiːʔ \mb udah udah punya kaset Tsubasa itu yang pake VCD \ge PFCT PFCT have cassette Tsubasa that REL use VCD \gj PFCT PFCT have cassette Tsubasa that REL use VCD \ft I already... already have a Tsubasa cassette, that's... used in the VCD. \nt meaning to say, 'I already have a Tsubasa VCD.' \ref 045 \id 294615135351021202 \begin 0:12:53 \sp EXPDAL \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 046 \id 408351135539021202 \begin 0:12:54 \sp CHITIM \tx udah disimpan. \pho ʔuda disimpan \mb udah di- simpan \ge PFCT DI- put.away \gj PFCT DI-put.away \ft I already put it away. \ref 047 \id 373299135747021202 \begin 0:12:55 \sp EXPDAL \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt = where did you put it away? \ref 048 \id 746866135939021202 \begin 0:12:56 \sp CHITIM \tx disimpan di kamar. \pho disiːmpan di kamaːr \mb di- simpan di kamar \ge DI- put.away LOC room \gj DI-put.away LOC room \ft I put it away in my room. \ref 049 \id 904856140037021202 \begin 0:12:57 \sp EXPDAL \tx sapa yang beli? \pho sapa yaŋ bəliʔ \mb sapa yang beli \ge who REL buy \gj who REL buy \ft who did buy it? \ref 050 \id 343415140055021202 \begin 0:12:58 \sp CHITIM \tx Mamak. \pho mamaːʔ \mb Mamak \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 051 \id 696787140341021202 \begin 0:12:59 \sp EXPDAL \tx apa sih itu? \pho ʔapa siʰ itu \mb apa sih itu \ge what SIH that \gj what SIH that \ft what's that? \nt referring to Captain Tsubasa. \ref 052 \id 713075140419021202 \begin 0:13:00 \sp EXPDAL \tx felem? \pho fɛːləm \mb felem \ge film \gj film \ft a film? \nt = is it the tittle of a movie? \ref 053 \id 874903140607021202 \begin 0:13:01 \sp CHITIM \tx Kapten xx kena. \pho kaptɛn cincan kənaːʔ \mb Kapten xx kena \ge Kapten xx undergo \gj Kapten xx undergo \ft Captain xx was hit. [?] \nt singing. \ref 054 \id 912390140728021202 \begin 0:13:02 \sp CHITIM \tx 'hah, Kapten?' \pho haː̃ kaptɛːn \mb hah Kapten \ge huh Kapten \gj huh Kapten \ft 'huh, Captain?' \ref 055 \id 960385140901021202 \begin 0:13:04 \sp EXPDAL \tx felem? \pho fɛːləm \mb felem \ge film \gj film \ft a film? \ref 056 \id 315121141010021202 \begin 0:13:05 \sp CHITIM \tx 'hiak.' \pho hiyaʔ \mb hiak \ge IMIT \gj IMIT \ft 'hiak.' \nt pretending to kick a ball. \ref 057 \id 350285141140021202 \begin 0:13:06 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt = right, it's a film. \ref 058 \id 959668141202021202 \begin 0:13:07 \sp CHITIM \tx itu yang main bola tuh, Tsubasa. \pho ʔitu yaŋ main bola tuh subasaː \mb itu yang main bola tuh Tsubasa \ge that REL play ball that Tsubasa \gj that REL play ball that Tsubasa \ft he is a football player, Tsubasa. \ref 059 \id 870204141322021202 \begin 0:13:08 \sp EXPDAL \tx filem karton? \pho filəm kartɔːn \mb filem karton \ge film carton \gj film carton \ft a cartoon film? \ref 060 \id 245037141346021202 \begin 0:13:09 \sp CHITIM \tx iya, tapi Tsubasa. \pho ʔiːya tapiʔ subasaː \mb iya tapi Tsubasa \ge yes but Tsubasa \gj yes but Tsubasa \ft right, but he's Tsubasa. \ref 061 \id 547960141453021202 \begin 0:13:11 \sp CHITIM \tx begini dong, ah. \pho bəgini dɔŋ aː̃h \mb begini dong ah \ge like.this DONG AH \gj like.this DONG AH \ft hey, just make it like this. \nt wanting to make the doll stand up. \ref 062 \id 474257141602021202 \begin 0:13:13 \sp EXPDAL \tx o, orang Jepang? \pho ʔɔː ɔraŋ jəpaːŋ \mb o orang Jepang \ge EXCL person Japan \gj EXCL person Japan \ft oh, he's a Japanese? \ref 063 \id 156340141640021202 \begin 0:13:15 \sp CHITIM \tx he-em, yang itu, Tsubasa tuh. \pho ʔə̃ʔə̃m yaŋ itu subasa tuː \mb he-em yang itu Tsubasa tuh \ge uh-huh REL that Tsubasa that \gj uh-huh REL that Tsubasa that \ft right, that one, Tsubasa. \ref 064 \id 215999141829021202 \begin 0:13:17 \sp EXPDAL \tx mana kasetnya, Timo? \pho maːna kasɛtɲa timɔ \mb mana kaset -nya Timo \ge which cassette -NYA Timo \gj which cassette-NYA Timo \ft where's the cassette, Timo? \nt referring to the Captain Tsubasa VCD of CHI. \ref 065 \id 305440141903021202 \begin 0:13:19 \sp CHITIM \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt looking at the doll that's standing up. \ref 066 \id 548493142244021202 \begin 0:13:20 \sp EXPDAL \tx yok, sini aja main sini, yok. \pho yɔʔ sini aja main sini yɔʔ \mb yok sini aja main sini yok \ge AYO here just play here AYO \gj AYO here just play here AYO \ft let's play in here. \nt talking to ARI. \ref 067 \id 431448142322021202 \begin 0:13:21 \sp CHITIM \tx udah disimpan. \pho ʔuda disimpaːn \mb udah di- simpan \ge PFCT DI- put.away \gj PFCT DI-put.away \ft I've put it away. \ref 068 \id 655339142419021202 \begin 0:13:22 \sp EXPDAL \tx sini aja. \pho sini aja. \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft let's play in here. \nt carrying ARI to the front of the camera. \ref 069 \id 693350142513021202 \begin 0:13:23 \sp CHITIM \tx nanti kalo Om udah pulang. \pho nanti kalɔ ʔɔm ʔuda pulaŋ \mb nanti kalo Om udah pulang \ge later TOP uncle PFCT return \gj later TOP uncle PFCT return \ft later if you've gone home. \nt = I'll take out the cassette if you already went out. \ref 070 \id 552815142804021202 \begin 0:13:25 \sp EXPDAL \tx hayat! \pho hayaːt \mb hayat \ge IMIT \gj IMIT \ft 'hayat.' \nt pretending to make ARI hits CHI. \ref 071 \id 178165143432021202 \begin 0:13:25 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft that's it. \ref 072 \id 724065143601021202 \begin 0:13:25 \sp CHITIM \tx xx. \pho haĩ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 073 \id 182288143625021202 \begin 0:13:26 \sp ARITIM \tx tu itu. \pho tu iːtu \mb tu itu \ge that that \gj that that \ft that one. \nt wanting to take the doll CHI's holding. \ref 074 \id 722748143907021202 \begin 0:13:27 \sp CHITIM \tx is! \pho ʔis \mb is \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh! \nt pushing ARI backward. \ref 075 \id 545316144055021202 \begin 0:13:28 \sp ARITIM \tx tu minjem [?]. \pho tu iːñjən \mb tu m- pinjem \ge that N- borrow \gj that N-borrow \ft let me borrow that. \ref 076 \id 142070144205021202 \begin 0:13:29 \sp CHITIM \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving CHI the blue Power Ranger doll. \ref 077 \id 679829144249021202 \begin 0:13:30 \sp ARITIM \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt not wanting to take the doll. \ref 078 \id 998772144544021202 \begin 0:13:31 \sp CHITIM \tx bukan. \pho buːkan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt wanting CHI gives him another doll. \ref 079 \id 188369145618021202 \begin 0:13:32 \sp EXPDAL \tx kasi pinjem satu! \pho kasi pinjəm satu \mb kasi pinjem satu \ge give borrow one \gj give borrow one \ft let him borrow one! \ref 080 \id 331693145810021202 \begin 0:13:33 \sp ARITIM \tx minta atu xx. \pho minta ʔantuː ʔaŋət \mb minta atu xx \ge ask.for EXCL xx \gj ask.for EXCL xx \ft give me one xxx. \ref 081 \id 773915150914021202 \begin 0:13:34 \sp CHITIM \tx ya udah, ada yang orange, nggak? \pho ya ʔuda ʔada yaŋ ʔɔren ŋgaʔ \mb ya udah ada yang orange nggak \ge yes PFCT exist REL orange NEG \gj yes PFCT exist REL orange NEG \ft well, do you have an orange one? \nt referring to an orange Power Rangers doll. \ref 082 \id 112519151056021202 \begin 0:13:35 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 083 \id 817746151112021202 \begin 0:13:36 \sp CHITIM \tx dia kan suka yang merah, tapi... \pho dia kan suka yaŋ mɛra tapi \mb dia kan suka yang merah tapi \ge 3 KAN like REL red but \gj 3 KAN like REL red but \ft he likes the red one, but... \nt referring to ARI. \ref 084 \id 574728151145021202 \begin 0:13:37 \sp EXPDAL \tx iya, tapi sudah habis. \pho ʔiya tapi suda habiːs \mb iya tapi sudah habis \ge yes but PFCT finished \gj yes but PFCT finished \ft right, but I have no more. \nt referring to another doll. \ref 085 \id 952753151512021202 \begin 0:13:39 \sp ARITIM \tx xx xx aja, Bang. \pho ʔəndal ʔɛːndal aːja waːŋ \mb xx xx aja Bang \ge xx xx just TRU-older.brother \gj xx xx just TRU-older.brother \ft just xxx, Brother. \ref 086 \id 373043151413021202 \begin 0:13:39 \sp CHITIM \tx udah habis? \pho ʔuda habiːs \mb udah habis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft you have no more? \ref 087 \id 750945151616021202 \begin 0:13:39 \sp CHITIM \tx cuman dua? \pho cuman duːwaʔ \mb cuman dua \ge only two \gj only two \ft only two? \nt referring to the doll that EXP brought. \ref 088 \id 157834151725021202 \begin 0:13:40 \sp EXPDAL \tx tinggal itu aja. \pho tiŋgal itu ajaː \mb tinggal itu aja \ge stay that just \gj stay that just \ft those ones are all I have. \ref 089 \id 128145151805021202 \begin 0:13:41 \sp ARITIM \tx eh. \pho ʔəː̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt wanting to take the red doll but CHI took it first. \ref 090 \id 634283151835021202 \begin 0:13:42 \sp CHITIM \tx hop, pup, hop. \pho hɔp pup hɔp \mb hop pup hop \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'hop, pup, hop.' \nt playing the red doll. \ref 091 \id 512638152007021202 \begin 0:13:42 \sp ARITIM \tx mo yang itu. \pho mɔ yaŋ iːtuʰ \mb mo yang itu \ge want REL that \gj want REL that \ft I want that one. \nt referring to the red doll. \ref 092 \id 829904152036021202 \begin 0:13:42 \sp EXPDAL \tx kasi pinjam satu! \pho kasi pinjam satu \mb kasi pinjam satu \ge give borrow one \gj give borrow one \ft let him borrow one! \ref 093 \id 626906152108021202 \begin 0:13:43 \sp EXPDAL \tx yang biru, ya? \pho yaŋ biru yaʰ \mb yang biru ya \ge REL blue yes \gj REL blue yes \ft the blue one, okay? \nt referring to the blue doll. \ref 094 \id 725819152221021202 \begin 0:13:44 \sp ARITIM \tx mo yang itu. \pho mɔ yaŋ iːtuʰ \mb mo yang itu \ge want REL that \gj want REL that \ft I want that one. \ref 095 \id 855806152656021202 \begin 0:13:45 \sp EXPDAL \tx ini ni, Ari, Ari. \pho ʔini ni ʔari ʔari \mb ini ni Ari Ari \ge this this Ari Ari \gj this this Ari Ari \ft here, here, Ari, Ari. \nt wanting to give the blue doll to ARI. \ref 096 \id 354408152741021202 \begin 0:13:45 \sp ARITIM \tx eh. \pho ʔəː̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt wanting CHI to give the red doll. \ref 097 \id 942742152944021202 \begin 0:13:45 \sp EXPDAL \tx Ari! \pho ʔariː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari! \ref 098 \id 794268153006021202 \begin 0:13:46 \sp EXPDAL \tx Ari, ini. \pho ʔari ini \mb Ari ini \ge Ari this \gj Ari this \ft Ari, here. \nt giving the blue doll to ARI. \ref 099 \id 185104153122021202 \begin 0:13:47 \sp ARITIM \tx nggak mau. \pho ŋga mauː̃ʰ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want that. \nt crying. \ref 100 \id 350650153249021202 \begin 0:13:48 \sp EXPDAL \tx Ari, yang ini sama aja, Sayang. \pho ʔari yaŋ ʔini sama ʔaja sayaŋ \mb Ari yang ini sama aja Sayang \ge Ari REL this with just compassion \gj Ari REL this with just compassion \ft Ari, this one's just the same, Honey. \ref 101 \id 779982153337021202 \begin 0:13:49 \sp EXPDAL \tx sini, sini. \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here, come here! \ref 102 \id 372679153352021202 \begin 0:13:50 \sp ARITIM \tx nggak mau. \pho ŋga mauː \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want that. \nt crying. \ref 103 \id 223136153450021202 \begin 0:13:51 \sp EXPDAL \tx yok, yok. \pho yɔʔ yɔʔ \mb yok yok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on. \ref 104 \id 563195153505021202 \begin 0:13:52 \sp EXPDAL \tx xxx entar, ya? \pho xxx ʔəntar yaː \mb xxx entar ya \ge xxx moment yes \gj xxx moment yes \ft xxx later, okay? \ref 105 \id 940566153545021202 \begin 0:13:53 \sp CHITIM \tx biarin aja naek xx... nangis terus. \pho biarin aːja naek təʔ naŋis təruːs \mb biar -in aja naek xx n- tangis terus \ge let -IN just go.up xx N- cry continue \gj let-IN just go.up xx N-cry continue \ft just let him go up xx... he always cries. \nt = just let him crying. he always cries. \ref 106 \id 223767153826021202 \begin 0:13:53 \sp EXPDAL \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \nt carrying ARI. \ref 107 \id 361005153844021202 \begin 0:13:54 \sp CHITIM \tx trus. \pho trɔːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft more. \nt referring to ARI's crying. \ref 108 \id 224635154153021202 \begin 0:13:55 \sp EXPDAL \tx kasi... kasi pinjem aja. \pho kasi kasi pinjəm ajaː \mb kasi kasi pinjem aja \ge give give borrow just \gj give give borrow just \ft just... let him borrow it. \nt = just let him hold it. \ref 109 \id 553554154409021202 \begin 0:13:56 \sp CHITIM \tx nangis trus. \pho naŋis trɔs \mb n- tangis trus \ge N- cry continue \gj N-cry continue \ft keep crying! \ref 110 \id 905449154511021202 \begin 0:13:57 \sp EXPDAL \tx kasi pinjem. \pho kasi pinjəm \mb kasi pinjem \ge give borrow \gj give borrow \ft let him borrow it. \ref 111 \id 405260154621021202 \begin 0:13:57 \sp CHITIM \tx trus. \pho truːs \mb trus \ge continue \gj continue \ft more. \ref 112 \id 625420155217021202 \begin 0:13:58 \sp EXPDAL \tx nanti Om... Om balikin nanti. \pho nanti ʔɔm ʔɔm balikin nanti \mb nanti Om Om balik -in nanti \ge later uncle uncle turn.around -IN later \gj later uncle uncle turn.around-IN later \ft I will... I will give it back to you. \nt referring to the red doll. \ref 113 \id 958865155428021202 \begin 0:13:59 \sp EXPDAL \tx sinih. \pho siniʰ \mb sinih \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 114 \id 876547155447021202 \begin 0:14:00 \sp ARITIM \tx minta. \pho miːntaːʰ \mb minta \ge ask.for \gj ask.for \ft give it to me! \ref 115 \id 653517155745021202 \begin 0:14:01 \sp EXPDAL \tx Timo! \pho timɔː \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \ref 116 \id 683938160449021202 \begin 0:14:01 \sp CHITIM \tx xx. \pho tili \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 117 \id 760659160547021202 \begin 0:14:02 \sp EXPDAL \tx sini, nanti Om kasi lagi. \pho sini nanti ʔɔm kasi lagi \mb sini nanti Om kasi lagi \ge here later uncle give more \gj here later uncle give more \ft give it to me! later I'll give it back to you. \ref 118 \id 517772161733021202 \begin 0:14:03 \sp CHITIM \tx tapi nanti abis tidur, ya? \pho tapi nanti ʔabis tidul yaː \mb tapi nanti abis tidur ya \ge but later finished lie.down yes \gj but later finished lie.down yes \ft but, you should give it to me when he already fell asleep, okay? \ref 119 \id 705264162238021202 \begin 0:14:04 \sp EXPDAL \tx iya, Om kembaliin. \pho ʔiːya ʔɔm kəmbaliːn \mb iya Om kembali -in \ge yes uncle return -IN \gj yes uncle return-IN \ft okay. I'll give it back to you. \ref 120 \id 998306162317021202 \begin 0:14:05 \sp CHITIM \tx kalo udah tidur aku ambilin. \pho kalɔ ʔuda tidur ʔaku ʔambilin \mb kalo udah tidur aku ambil -in \ge TOP PFCT lie.down 1SG take -IN \gj TOP PFCT lie.down 1SG take-IN \ft when he already fell asleep I'll take it. \nt giving the red doll to EXP. \ref 121 \id 457133162505021202 \begin 0:14:06 \sp CHITIM \tx aku yang biru. \pho ʔaku yaŋ biru \mb aku yang biru \ge 1SG REL blue \gj 1SG REL blue \ft I'll take the blue one. \ref 122 \id 353353162641021202 \begin 0:14:07 \sp EXPDAL \tx kasi pegang aja. \pho kasi pɛgaŋ ʔajaː \mb kasi pegang aja \ge give hold just \gj give hold just \ft just let him hold it. \nt giving the red doll to ARI. \ref 123 \id 316331162854021202 \begin 0:14:09 \sp CHITIM \tx hop. \pho hɔp \mb hop \ge IMIT \gj IMIT \ft hop. \nt playing the blue doll. \ref 124 \id 891943162914021202 \begin 0:14:11 \sp EXPDAL \tx kamu yang biru aja ya, dulu, ya? \pho kamu yaŋ biru aja yaː dulu yaː \mb kamu yang biru aja ya dulu ya \ge 2 REL blue just yes before yes \gj 2 REL blue just yes before yes \ft just play with the blue one, okay? \ref 125 \id 205666163021021202 \begin 0:14:13 \sp CHITIM \tx tapi ini yang hebatan. \pho tapi ini yaŋ ʰɛbatan \mb tapi ini yang hebat -an \ge but this REL great -AN \gj but this REL great-AN \ft but this one's greater. \nt referring to the blue doll. \ref 126 \id 339578163132021202 \begin 0:14:14 \sp ARITIM \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \nt going away from EXP. \ref 127 \id 104487163205021202 \begin 0:14:15 \sp CHITIM \tx yah, mana pisonya? \pho yaːʰ mana pisɔːɲa \mb yah mana piso -nya \ge EXCL which knife -NYA \gj EXCL which knife-NYA \ft hey, where's the knife? \nt referring to a sword toy a part of the Power Ranger doll. \ref 128 \id 817804163314021202 \begin 0:14:16 \sp ARITIM \tx xx. \pho ʔiliʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 129 \id 658604163329021202 \begin 0:14:17 \sp CHITIM \tx Om, mana pisonya? \pho ʔɔm mana pisɔɲaʰ \mb Om mana piso -nya \ge uncle which knife -NYA \gj uncle which knife-NYA \ft Uncle, where's the knife? \ref 130 \id 669850163540021202 \begin 0:14:19 \sp EXPDAL \tx piso? \pho pisɔː \mb piso \ge knife \gj knife \ft the knife? \ref 131 \id 689062163603021202 \begin 0:14:20 \sp CHITIM \tx mana setannya? \pho mana sɛtanɲaʰ \mb mana setan -nya \ge which evil.spirit -NYA \gj which evil.spirit-NYA \ft where's the ghost? \nt unclear reference. \ref 132 \id 489115163754021202 \begin 0:14:21 \sp EXPDAL \tx ini piso. \pho ʔini piːsɔʔ \mb ini piso \ge this knife \gj this knife \ft this is a knife. \nt giving CHI a marker. \ref 133 \id 572274163836021202 \begin 0:14:22 \sp EXPDAL \tx hayo! \pho hayɔː \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft watch out! \ref 134 \id 522439164150021202 \begin 0:14:23 \sp CHITIM \tx sini. \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt trying to put the marker into the holster of the doll. \ref 135 \id 849416164309021202 \begin 0:14:25 \sp EXPDAL \tx coba kasi masuk. \pho coba kasi masuk \mb coba kasi masuk \ge try give go.in \gj try give go.in \ft put it in then. \ref 136 \id 964903164623021202 \begin 0:14:27 \sp CHITIM \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \nt trying hard to put the marker into the holster. \ref 137 \id 651042164700021202 \begin 0:14:29 \sp EXPDAL \tx tu liat, bisa bediri. \pho tu liat bisa bədiri \mb tu liat bisa be- diri \ge that see can BE- stand \gj that see can BE-stand \ft look! it can stand. \nt referring to the red doll ARI made to stand up on the floor. \ref 138 \id 481464164812021202 \begin 0:14:31 \sp ARITIM \tx ini. \pho ʔiːniʔ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 139 \id 684136164827021202 \begin 0:14:33 \sp CHITIM \tx ih, Ari bisa berdiriin. \pho ʔiː ʔari bisa bərdiriːʔin \mb ih Ari bisa ber- diri -in \ge EXCL Ari can BE- stand -IN \gj EXCL Ari can BE-stand-IN \ft hey, Ari could make it stand up. \ref 140 \id 494247165432021202 \begin 0:14:35 \sp CHITIM \tx rusak. \pho rusaʔ \mb rusak \ge damaged \gj damaged \ft it's broken. \ref 141 \id 417867165507021202 \begin 0:14:36 \sp ARITIM \tx jatuh, jatuh, jatuh, is. \pho jatut jatut atut ʔiːs \mb jatuh jatuh jatuh is \ge fall fall fall EXCL \gj fall fall fall EXCL \ft it's falling down, falling down, falling down, hey. \ref 142 \id 103017165639021202 \begin 0:14:37 \sp CHITIM \tx yah, kok dijatuhin, Ri? \pho yaː kɔʔ dijatuːʰin riː \mb yah kok di- jatuh -in Ri \ge EXCL KOK DI- fall -IN TRU-Ari \gj EXCL KOK DI-fall-IN TRU-Ari \ft hey, why did you make it falling down, Ari? \nt referring to the red doll. \ref 143 \id 411449165813021202 \begin 0:14:38 \sp ARITIM \tx yang ini xx. \pho yaŋ ʔiniːʔ ʔɛliːʔ \mb yang ini xx \ge REL this xx \gj REL this xx \ft this one's xx. \ref 144 \id 232539165859021202 \begin 0:14:40 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 145 \id 186055165921021202 \begin 0:14:42 \sp CHITIM \tx bisa tusuk orang. \pho bisa tusuk ʔɔraŋ \mb bisa tusuk orang \ge can pierce person \gj can pierce person \ft I can use it to stab someone. \ref 146 \id 141296170101021202 \begin 0:14:42 \sp CHITIM \tx des. \pho dəsʔ \mb des \ge IMIT \gj IMIT \ft des. \nt pretending to stab EXP with the marker. \ref 147 \id 266041170156021202 \begin 0:14:42 \sp ARITIM \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 148 \id 754657170204021202 \begin 0:14:42 \sp EXPDAL \tx hey, enggak kena. \pho ʔɛy ŋga kənaʔ \mb hey enggak kena \ge hey NEG undergo \gj hey NEG undergo \ft hey, you miss me. \ref 149 \id 435754170257021202 \begin 0:14:43 \sp ARITIM \tx yah. \pho yaʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 150 \id 129879170329021202 \begin 0:14:44 \sp CHITIM \tx ting. \pho tiŋ \mb ting \ge IMIT \gj IMIT \ft ting. \nt dropping the marker on EXP. \ref 151 \id 847156104852031202 \begin 0:14:45 \sp EXPDAL \tx eh, hey. \pho ʔɛh hɛy \mb eh hey \ge EXCL hey \gj EXCL hey \ft hey, hey. \nt laughing. \ref 152 \id 770659105337031202 \begin 0:14:46 \sp CHITIM \tx yah, pecah. \pho yah pəːcah \mb yah pecah \ge EXCL shattered \gj EXCL shattered \ft humph, it's shattered. \nt unclear reference. \ref 153 \id 285522105457031202 \begin 0:14:47 \sp CHITIM \tx ada... nggak ada... nggak ada setannya ya sini? \pho ʔadaʔ ŋga adaʔ ŋga ada sɛtaːnɲa ya sini \mb ada nggak ada nggak ada setan -nya ya sini \ge exist NEG exist NEG exist evil.spirit -NYA yes here \gj exist NEG exist NEG exist evil.spirit-NYA yes here \ft is there... isn't there... isn't there a ghost in here? \nt looking for something in EXP's bag. \ref 154 \id 582097120326031202 \begin 0:14:48 \sp ARITIM \tx xx. \pho ayiːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 155 \id 914444120348031202 \begin 0:14:49 \sp EXPDAL \tx main lagi. \pho main lagiʰ \mb main lagi \ge play more \gj play more \ft let's play again. \ref 156 \id 388980120553031202 \begin 0:14:49 \sp EXPDAL \tx jangan lagi, ya? \pho jaŋan lagi yaː \mb jangan lagi ya \ge don't more yes \gj don't more yes \ft don't do it again, okay? \nt referring to CHI opening his bag to seek toys. \ref 157 \id 598755120826031202 \begin 0:14:50 \sp CHITIM \tx aku mo ya(ng)... yang terang itu. \pho ʔaku mɔ ya yaŋ təraŋ ituʰ \mb aku mo yang yang terang itu \ge 1SG want REL REL bright that \gj 1SG want REL REL bright that \ft I want the bright one. \nt unclear reference. \ref 158 \id 992133121038031202 \begin 0:14:51 \sp CHITIM \tx tadi aku liat. \pho tadi aku liat \mb tadi aku liat \ge earlier 1SG see \gj earlier 1SG see \ft I saw that. \nt = I saw the bright one in your bag. \ref 159 \id 208028121141031202 \begin 0:14:52 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʰãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 160 \id 432426121151031202 \begin 0:14:53 \sp EXPDAL \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 161 \id 892240121227031202 \begin 0:14:54 \sp ARITIM \tx xx. \pho ləyiːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 162 \id 698319121247031202 \begin 0:14:55 \sp CHITIM \tx yang ada itu... tajem banget. \pho yaŋ ada ituː tajəːm baŋət \mb yang ada itu tajem banget \ge REL exist that sharp very \gj REL exist that sharp very \ft it's... so sharp. \ref 163 \id 372463121348031202 \begin 0:14:56 \sp EXPDAL \tx apa itu? \pho ʔapa ituː \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt referring to the thing CHI means to say. \ref 164 \id 191980121422031202 \begin 0:14:57 \sp CHITIM \tx yang mons(ter)... monster itu. \pho yaŋ mɔːns mɔnstər itu \mb yang monster monster itu \ge REL monster monster that \gj REL monster monster that \ft a mons(ter)... monster. \ref 165 \id 712242121530031202 \begin 0:14:59 \sp EXPDAL \tx yang mana? \pho yaŋ manaʰ \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 166 \id 370618121648031202 \begin 0:15:00 \sp CHITIM \tx o ya, ini dia, monster. \pho ʔɔ ya ʔini dya mɔnstər \mb o ya ini dia monster \ge EXCL yes this 3 monster \gj EXCL yes this 3 monster \ft well, here it is, a monster. \nt picking up another doll on the floor. \ref 167 \id 690499121755031202 \begin 0:15:01 \sp EXPDAL \tx o, itu. \pho ʔɔ iːtu \mb o itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one. \nt referring to the doll CHI just picked up. \ref 168 \id 329359121902031202 \begin 0:15:02 \sp ARITIM \tx hmm, xx, xx. \pho ʔəː̃ garubaː ʔəcəŋ \mb hmm xx xx \ge EXCL xx xx \gj EXCL xx xx \ft humph, xxx. \nt playing the red doll. \ref 169 \id 257126122054031202 \begin 0:15:04 \sp CHITIM \tx dis, dis, eh. \pho dis dis ʔəːʔʰ \mb dis dis eh \ge IMIT IMIT EXCL \gj IMIT IMIT EXCL \ft 'dis, dis, argh.' \nt playing the dolls in his hands. \ref 170 \id 326419122235031202 \begin 0:15:06 \sp CHITIM \tx 'ah, dim,' mati. \pho ʔa diʰm mati \mb ah dim mati \ge IMIT IMIT dead \gj IMIT IMIT dead \ft 'ah, dim,' he died. \nt referring to one of the two dolls he's playing. \ref 171 \id 344407122611031202 \begin 0:15:07 \sp CHITIM \tx mati. \pho matiʰ \mb mati \ge dead \gj dead \ft he's dead. \ref 172 \id 255904122737031202 \begin 0:15:08 \sp EXPDAL \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft what? \ref 173 \id 496771122751031202 \begin 0:15:09 \sp CHITIM \tx mati, dong. \pho naːti dɔŋ \mb mati dong \ge dead DONG \gj dead DONG \ft so, he's dead. \ref 174 \id 547585122828031202 \begin 0:15:11 \sp CHITIM \tx yah, jadi mati, tuh. \pho yaʰ jadi maːtiʔ tuʰ \mb yah jadi mati tuh \ge EXCL become dead that \gj EXCL become dead that \ft hey, he's dead. look! \ref 175 \id 471131122954031202 \begin 0:15:13 \sp EXPDAL \tx dah mati? \pho da matiː \mb dah mati \ge PFCT dead \gj PFCT dead \ft he's already dead? \ref 176 \id 715287123028031202 \begin 0:15:14 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 177 \id 255421123113031202 \begin 0:15:15 \sp EXPDAL \tx su mati? \pho su matiː \mb su mati \ge PFCT dead \gj PFCT dead \ft he's already dead? \ref 178 \id 465233123222031202 \begin 0:15:16 \sp EXPDAL \tx idupin lagi, dong! \pho ʔidupin lagi dɔŋ \mb idup -in lagi dong \ge live -IN more DONG \gj live-IN more DONG \ft make him alive again, then! \ref 179 \id 585391123311031202 \begin 0:15:18 \sp EXPDAL \tx idupin lagi! \pho ʔidupin lagi \mb idup -in lagi \ge live -IN more \gj live-IN more \ft make him alive again! \ref 180 \id 483971123537031202 \begin 0:15:20 \sp CHITIM \tx hah. \pho haː̃h \mb hah \ge IMIT \gj IMIT \ft 'hah'. \nt imitating the sound of the monster arising. \ref 181 \id 513960123817031202 \begin 0:15:20 \sp CHITIM \tx jadi gede. \pho jadi gəgɛʔ \mb jadi gede \ge become big \gj become big \ft it's becoming bigger. \nt referring to the doll. \ref 182 \id 544780123908031202 \begin 0:15:21 \sp ARITIM \tx ah, xx. \pho ʔaː̃ dɛduwaɔw \mb ah xx \ge AH xx \gj AH xx \ft hey, xxx. \ref 183 \id 134728123948031202 \begin 0:15:22 \sp EXPDAL \tx eh! \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 184 \id 586683124042031202 \begin 0:15:23 \sp CHITIM \tx desing, desing, desing, desing. \pho dəsiŋ dəsiŋ dəsiŋ dəsiŋ \mb desing desing desing desing \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'desing, desing, desing, desing.' \ref 185 \id 602516124330031202 \begin 0:15:24 \sp EXPDAL \tx apa tu dibeliin Papa? \pho ʔapa itu dibəliːn papaːʰ \mb apa tu di- beli -in Papa \ge what that DI- buy -IN daddy \gj what that DI-buy-IN daddy \ft what did your daddy buy for you? \nt referring to FAT bringing two bottles of soft drink. \ref 186 \id 310949124709031202 \begin 0:15:24 \sp CHITIM \tx dis au, blek, blek. \pho disː au blək blək \mb dis au blek blek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'dis ooh, blek, blek.' \nt playing the dolls, pretending that they are fighting. \ref 187 \id 429564125045031202 \begin 0:15:25 \sp FATTIM \tx Ari sama Timo satu. \pho ʔari sama timɔ satuʔ \mb Ari sama Timo satu \ge Ari with Timo one \gj Ari with Timo one \ft Ari and Timo, you share one bottle. \ref 188 \id 490832125246031202 \begin 0:15:26 \sp ARITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 189 \id 623669125552031202 \begin 0:15:27 \sp FATTIM \tx pake gelas aja, ya? \pho pakɛ gəlas aja yaːʰ \mb pake gelas aja ya \ge use glass just yes \gj use glass just yes \ft just put it into glasses, okay? \ref 190 \id 323243125718031202 \begin 0:15:28 \sp ARITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 191 \id 950858125919031202 \begin 0:15:28 \sp ARITIM \tx iya, ya? \pho ʔiyaː yaʰ \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay? \ref 192 \id 397061130142031202 \begin 0:15:29 \sp ARITIM \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 193 \id 515678130244031202 \begin 0:15:30 \sp EXPDAL \tx pake gelas. \pho pakɛ glaːs \mb pake gelas \ge use glass \gj use glass \ft just use some glasses. \nt referring to drink the soft drink. \ref 194 \id 614348130442031202 \begin 0:15:31 \sp ARITIM \tx iya. \pho ʔiːyɛs \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 195 \id 266275130711031202 \begin 0:15:32 \sp CHITIM \tx tapi... \pho tapiʔ \mb tapi \ge but \gj but \ft but... \ref 196 \id 320280131810031202 \begin 0:15:32 \sp ARITIM \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 197 \id 203684130814031202 \begin 0:15:32 \sp CHITIM \tx kalo begitu, itunya sini, Ri! \pho kalo bəgitu ʔituɲa sini li \mb kalo begitu itu -nya sini Ri \ge TOP like.that that -NYA here TRU-Ari \gj TOP like.that that-NYA here TRU-Ari \ft then, give that one to me, Ari! \nt referring to the red doll. \ref 198 \id 661109131857031202 \begin 0:15:33 \sp ARITIM \tx aku. \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 199 \id 485678131912031202 \begin 0:15:34 \sp CHITIM \tx ininya. \pho ʔiniɲaʰ \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this one. \nt wanting to take the red doll from ARI. \ref 200 \id 410570131938031202 \begin 0:15:35 \sp ARITIM \tx enggak. \pho ʔəːŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 201 \id 756978132105031202 \begin 0:15:36 \sp CHITIM \tx simpan dulu situ! \pho simpan dulu situː \mb simpan dulu situ \ge put.away before there \gj put.away before there \ft just put it away in there! \nt asking ARI to put the red doll inside EXP's bag. \ref 202 \id 751910132207031202 \begin 0:15:37 \sp ARITIM \tx enggak. \pho ʔəː̃ŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 203 \id 165857132349031202 \begin 0:15:38 \sp CHITIM \tx kalo begitu, sini. \pho kalo bəgitu sini \mb kalo begitu sini \ge TOP like.that here \gj TOP like.that here \ft so, give it to me! \ref 204 \id 863114132416031202 \begin 0:15:40 \sp ARITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 205 \id 778525132530031202 \begin 0:15:42 \sp CHITIM \tx ya udah, situ simpan! \pho ya ʔuda situ simpan \mb ya udah situ simpan \ge yes PFCT there put.away \gj yes PFCT there put.away \ft well, put it away in there then! \ref 206 \id 186806132814031202 \begin 0:15:43 \sp ARITIM \tx eh. \pho ʔəʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \ref 207 \id 153331132922031202 \begin 0:15:44 \sp EXPDAL \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 208 \id 941415133001031202 \begin 0:15:45 \sp CHITIM \tx kok... \pho kɔp \mb kok \ge KOK \gj KOK \ft why... \ref 209 \id 992586133103031202 \begin 0:15:46 \sp EXPDAL \tx Ari terbang, Ari terbang. \pho ʔari tərbaːŋ ʔari tərbaːŋ \mb Ari terbang Ari terbang \ge Ari fly Ari fly \gj Ari fly Ari fly \ft Ari's flying, Ari's flying. \nt carrying CHI. \ref 210 \id 612751133314031202 \begin 0:15:47 \sp CHITIM \tx yah, yah, bisa... bisa kembali tuh. \pho yaː ya bisaʔ bisaʔ kə̃bali tu \mb yah yah bisa bisa kembali tuh \ge EXCL EXCL can can return that \gj EXCL EXCL can can return that \ft hey, hey, it can... can return. \nt referring to the doll's hand when it's rotated. \ref 211 \id 417793143301031202 \begin 0:15:48 \sp ARITIM \tx terbang. \pho tilbaːŋ \mb terbang \ge fly \gj fly \ft flying. \ref 212 \id 669468143337031202 \begin 0:15:50 \sp EXPDAL \tx terbang. \pho tərbaŋ \mb terbang \ge fly \gj fly \ft flying. \ref 213 \id 575047143413031202 \begin 0:15:52 \sp CHITIM \tx yah, kok bisa... kembali tuh? \pho ya kɔʔ bisaː kəmbali tuː \mb yah kok bisa kembali tuh \ge EXCL KOK can return that \gj EXCL KOK can return that \ft hey, how could it return? \ref 214 \id 328604143703031202 \begin 0:15:54 \sp EXPDAL \tx Ari terbang. \pho ʔari tərbaŋ \mb Ari terbang \ge Ari fly \gj Ari fly \ft Ari's flying. \ref 215 \id 166567143754031202 \begin 0:15:56 \sp EXPDAL \tx Ari terbang. \pho ʔari tərbaŋ \mb Ari terbang \ge Ari fly \gj Ari fly \ft Ari's flying. \ref 216 \id 206108143825031202 \begin 0:15:56 \sp EXPDAL \tx liat, Ari terbang nih. \pho liat ʔari tərbaŋ niʰ \mb liat Ari terbang nih \ge see Ari fly this \gj see Ari fly this \ft look! Ari's flying. \ref 217 \id 567159143858031202 \begin 0:15:56 \sp ARITIM \tx ah aeh. \pho ʔãʔ ʔaː̃ʰ \mb ah aeh \ge FILL GRUNT \gj FILL GRUNT \ref 218 \id 950403143926031202 \begin 0:15:57 \sp EXPDAL \tx ye, ah. \pho yɛː ah \mb ye ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 219 \id 848610144020031202 \begin 0:15:58 \sp CHITIM \tx aku juga. \pho ʔaku jugaʔ \mb aku juga \ge 1SG also \gj 1SG also \ft me too. \nt wanting EXP to carry him too. \ref 220 \id 902380144053031202 \begin 0:15:59 \sp ARITIM \tx ya ah. \pho ya ʔaːh \mb ya ah \ge GRUNT FILL \gj GRUNT FILL \ref 221 \id 119064144119031202 \begin 0:15:59 \sp CHITIM \tx aku dari sini, ni. \pho ʔari dari sini ni \mb aku dari sini ni \ge 1SG from here this \gj 1SG from here this \ft I'll be flying from here. \ref 222 \id 119531144316031202 \begin 0:16:00 \sp CHITIM \tx ni aku. \pho ni akuʰ \mb ni aku \ge this 1SG \gj this 1SG \ft here I am. \ref 223 \id 770432144340031202 \begin 0:16:01 \sp CHITIM \tx aku terbangin! \pho ʔaku tərbaŋin \mb aku terbang -in \ge 1SG fly -IN \gj 1SG fly-IN \ft make me fly! \nt asking EXP to carry him in the position like he's flying. \ref 224 \id 976926144523031202 \begin 0:16:02 \sp CHITIM \tx Om, terbangin, dong! \pho ʔɔm tərbaŋin dɔ \mb Om terbang -in dong \ge uncle fly -IN DONG \gj uncle fly-IN DONG \ft Uncle, make me fly! \ref 225 \id 219565144706031202 \begin 0:16:03 \sp EXPDAL \tx kamu berat. \pho kamu bəːrat \mb kamu berat \ge 2 heavy \gj 2 heavy \ft you're heavy. \nt referring to CHI. \ref 226 \id 836191144736031202 \begin 0:16:04 \sp CHITIM \tx coba dulu. \pho coba duːluʰ \mb coba dulu \ge try before \gj try before \ft just try. \nt referring to EXP carries him. \ref 227 \id 985785144838031202 \begin 0:16:06 \sp FATTIM \tx 0. \nt whistling. \ref 228 \id 621579144946031202 \begin 0:16:08 \sp EXPDAL \tx wah, berat sekali. \pho waːh bərat skaliː \mb wah berat se- kali \ge EXCL heavy SE- very \gj EXCL heavy SE-very \ft ooh, you're so heavy. \nt carrying CHI. \ref 229 \id 303848145122031202 \begin 0:16:10 \sp EXPDAL \tx cu. \pho cuːː \mb cu \ge IMIT \gj IMIT \ft 'cu.' \ref 230 \id 790058145419031202 \begin 0:16:12 \sp CHITIM \tx ter. \pho tərːː \mb ter \ge IMIT \gj IMIT \ft 'ter.' \nt imitating the sound of a helicopter. \ref 231 \id 518408145641031202 \begin 0:16:12 \sp ARITIM \tx aku, aku. \pho ʔaku ʔaːku \mb aku aku \ge 1SG 1SG \gj 1SG 1SG \ft me, me. \nt wanting EXP to carry him too. \ref 232 \id 602701145716031202 \begin 0:16:12 \sp EXPDAL \tx mendarat. \pho məndarat \mb men- darat \ge MEN- dry.land \gj MEN-dry.land \ft you're landing. \nt putting CHI on the chair. \ref 233 \id 705802150012031202 \begin 0:16:12 \sp EXPDAL \tx udah, ah. \pho ʔuːda ʔah \mb udah ah \ge PFCT EXCL \gj PFCT EXCL \ft humph, it's enough. \nt referring to carrying ARI again. \ref 234 \id 140431150058031202 \begin 0:16:13 \sp EXPDAL \tx capek, Om. \pho caːpɛʔ ʔɔm \mb capek Om \ge tired uncle \gj tired uncle \ft I'm tired. \ref 235 \id 130517150207031202 \begin 0:16:14 \sp CHITIM \tx des, des, des. \pho dəz dəz dəz \mb des des des \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'des, des, des.' \nt playing the dolls, pretending that they are fighting. \ref 236 \id 910781150429031202 \begin 0:16:15 \sp ARITIM \tx capek? \pho apɛʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft tired? \ref 237 \id 926667150540031202 \begin 0:16:16 \sp CHITIM \tx 'yat, des, des.' \pho yaːt dəz dəz \mb yat des des \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'yat, des, des.' \ref 238 \id 618229150632031202 \begin 0:16:17 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 239 \id 687165150657031202 \begin 0:16:18 \sp EXPDAL \tx udah, ya? \pho ʔuda yaː \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft enough, okay? \ref 240 \id 104111150807031202 \begin 0:16:19 \sp CHITIM \tx 'wet,' di buang nih. \mb wet di buang nih \ge IMIT LOC throw.away this \gj IMIT LOC throw.away this \ft 'wet.' look, he's throwing him away. \nt referring to one of the doll pretending to throwing the other doll away. \ref 241 \id 809564151050031202 \begin 0:16:19 \sp CHITIM \tx Om, Om! \pho ʔɔm ʔɔm \mb Om Om \ge uncle uncle \gj uncle uncle \ft Uncle, Uncle! \ref 242 \id 770761151201031202 \begin 0:16:19 \sp CHITIM \tx liat aku! \pho liat aku \mb liat aku \ge see 1SG \gj see 1SG \ft look at me! \ref 243 \id 196755151222031202 \begin 0:16:20 \sp FATTIM \tx dibuang ke aer. \pho dibuaŋ kə ʔaer \mb di- buang ke aer \ge DI- throw.away to water \gj DI-throw.away to water \ft he throws it away to the water. \nt pretending that the blue Power Ranger doll's throwing the other doll away. \ref 244 \id 866859151346031202 \begin 0:16:21 \sp CHITIM \tx dis. \pho diz \mb dis \ge IMIT \gj IMIT \ft 'dis.' \ref 245 \id 715900151410031202 \begin 0:16:22 \sp EXPDAL \tx sini, Ri. \pho sini ri \mb sini Ri \ge here TRU-Ari \gj here TRU-Ari \ft come here, Ari! \ref 246 \id 656865151447031202 \begin 0:16:23 \sp EXPDAL \tx Ri, Ari, sini. \pho riː ʔari sini \mb Ri Ari sini \ge TRU-Ari Ari here \gj TRU-Ari Ari here \ft Ari, Ari, come here! \ref 247 \id 242109151532031202 \begin 0:16:24 \sp EXPDAL \tx sini, Ri. \pho sini riʔ \mb sini Ri \ge here TRU-Ari \gj here TRU-Ari \ft come here, Ari. \ref 248 \id 830640151631031202 \begin 0:16:25 \sp CHITIM \tx yah, dibuang ke air, Om. \pho yaː dibuaŋ kə ʔair ʔɔm \mb yah di- buang ke air Om \ge EXCL DI- throw.away to water uncle \gj EXCL DI-throw.away to water uncle \ft hey, he threw him away to the water, Uncle. \ref 249 \id 394545151848031202 \begin 0:16:26 \sp EXPDAL \tx yah, mati lah dia. \pho yaː mati la diaː \mb yah mati lah dia \ge EXCL dead LAH 3 \gj EXCL dead LAH 3 \ft hey, he should've been dead. \ref 250 \id 531223152000031202 \begin 0:16:28 \sp EXPDAL \tx ambil tu, Ri! \pho ʔambil tu riː \mb ambil tu Ri \ge take that TRU-Ari \gj take that TRU-Ari \ft take that one, Ari! \nt referring to the doll that CHI just threw away. \ref 251 \id 879657152054031202 \begin 0:16:30 \sp CHITIM \tx tadi mo tendang, eh, Power Rangernya udah kalah dong. \pho tadi mɔ təndaːŋ ʔɛh powər renjərɲa ʔuda kaːlaʰ dɔŋ \mb tadi mo tendang eh Power Ranger -nya udah kalah dong \ge earlier want kick EXCL Power Ranger -NYA PFCT defeated DONG \gj earlier want kick EXCL Power Ranger-NYA PFCT defeated DONG \ft he wanted to kick him, but suddenly this Power Ranger has been lost. [?] \ref 252 \id 726140152354031202 \begin 0:16:32 \sp ARITIM \tx ini. \pho ʔiːniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt unclear reference. \ref 253 \id 848304152636031202 \begin 0:16:34 \sp CHITIM \tx Kapten dikalahnya. \pho kaptɛn dikaːlaɲaː \mb Kapten di- kalah -nya \ge Kapten DI- defeated -NYA \gj Kapten DI-defeated-NYA \ft Captain was defeated. \nt 1. probably meaning to say, 'Kapten mengalahkannya.' 'Captain defeated him.' 2. singing. \ref 254 \id 273966152947031202 \begin 0:16:36 \sp CHITIM \tx tu namanya lagu Tsubasa. \pho tu namaɲa lagu subasaʰ \mb tu nama -nya lagu Tsubasa \ge that name -NYA song Tsubasa \gj that name-NYA song Tsubasa \ft that's Tsubasa's song. \ref 255 \id 752783153107031202 \begin 0:16:39 \sp EXPDAL \tx gimana lagunya? \pho gimana laguɲa \mb gimana lagu -nya \ge how song -NYA \gj how song-NYA \ft how is the song? \ref 256 \id 448756153142031202 \begin 0:16:40 \sp EXPDAL \tx coba nyanyi! \pho coba ɲaɲi \mb coba nyanyi \ge try sing \gj try sing \ft just sing it! \nt asking CHI to sing the Tsubasa song. \ref 257 \id 855616153422031202 \begin 0:16:42 \sp CHITIM \tx 'tak pernah xx xx.' \pho ta pəna pənal puaːʰ \mb tak pernah xx xx \ge NEG ever xx xx \gj NEG ever xx xx \ft 'he never xxx.' \nt singing. \ref 258 \id 764752153505031202 \begin 0:16:44 \sp CHITIM \tx 'Kapten dikatanya,' gitu katanya. \pho kaptɛːn dikataɲaː gitu kataɲaʰ \mb Kapten di- kata -nya gitu kata -nya \ge Kapten DI- word -NYA like.that word -NYA \gj Kapten DI-word-NYA like.that word-NYA \ft 'Captain said so.'[?] he said. \nt 1. singing. 2. what CHI said, 'Kapten dikatanya' doesn't make a sense at all. probably it could be 'Kapten berkata.' 'Captain said.' \ref 259 \id 901494160209031202 \begin 0:16:46 \sp CHITIM \tx gitu lagunya. \pho gituː laguɲaː \mb gitu lagu -nya \ge like.that song -NYA \gj like.that song-NYA \ft the song's like that. \ref 260 \id 531755160230031202 \begin 0:16:48 \sp CHITIM \tx Om belum punya kaset Tsubasa? \pho ʔɔm bəlum puɲa kasɛt subasaːʰ \mb Om belum punya kaset Tsubasa \ge uncle not.yet have cassette Tsubasa \gj uncle not.yet have cassette Tsubasa \ft you don't have any Tsubasa cassette yet? \ref 261 \id 823077160324031202 \begin 0:16:49 \sp EXPDAL \tx belum. \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 262 \id 184401160405031202 \begin 0:16:50 \sp CHITIM \tx ya udeh, nanti aku beli. \pho ya ʔudɛː nanti ʔaku bəliʔ \mb ya udeh nanti aku beli \ge yes PFCT later 1SG buy \gj yes PFCT later 1SG buy \ft well, I'll buy one then. \ref 263 \id 238092160454031202 \begin 0:16:51 \sp EXPDAL \tx mo... mo pinjemin? \pho mɔːʔ mɔ pinjəmiːn \mb mo mo pinjem -in \ge want want borrow -IN \gj want want borrow-IN \ft do you want... want to lend it to me? \ref 264 \id 826433160612031202 \begin 0:16:52 \sp CHITIM \tx hah? \pho haː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 265 \id 778501160626031202 \begin 0:16:53 \sp EXPDAL \tx mo pinjemin kita? \pho mɔ pinjəmin kitaːʔ \mb mo pinjem -in kita \ge want borrow -IN 1SG \gj want borrow-IN 1SG \ft do you want to lend it to me? \ref 266 \id 682685160854031202 \begin 0:16:54 \sp CHITIM \tx hah? \pho haː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 267 \id 407563160905031202 \begin 0:16:55 \sp EXPDAL \tx mo pinjemin? \pho mɔ pinjəmiːn \mb mo pinjem -in \ge want borrow -IN \gj want borrow-IN \ft do you want to lend it to me? \ref 268 \id 631680160944031202 \begin 0:16:56 \sp FATTIM \tx minumnya Ari... yang merah. \pho minumɲa ʔariːʔ yaŋ mɛrah \mb minum -nya Ari yang merah \ge drink -NYA Ari REL red \gj drink-NYA Ari REL red \ft Ari's drink is... the red one. \nt 1. bringing two glasses of drink and one is for ARI. 2. the red one is the color of the soft drink for ARI and CHI. \ref 269 \id 871969161933031202 \begin 0:16:58 \sp EXPDAL \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 270 \id 203510162001031202 \begin 0:17:00 \sp CHITIM \tx aku yang merah? \pho ʔaku yaŋ mɛrah \mb aku yang merah \ge 1SG REL red \gj 1SG REL red \ft is the red one for me? \nt referring to the color of the drink. \ref 271 \id 106936162055031202 \begin 0:17:00 \sp ARITIM \tx aku yang merah? \pho ku ku mɛrah \mb aku yang merah \ge 1SG REL red \gj 1SG REL red \ft is the red one for me? \nt repeating CHI. \ref 272 \id 587779162224031202 \begin 0:17:01 \sp FATTIM \tx Om Dalan punya kuning. \pho ʔɔm dahlan puɲa kuniŋ \mb Om Dalan punya kuning \ge uncle Dalan have yellow \gj uncle Dalan have yellow \ft Uncle Dalan's is yellow. \nt 1. referring to the color of the drink for EXP which is yellow. 2. most people tend to call EXP's name 'Dalan' as 'Dahlan.' probably they are influenced by the name of a great Islamic figure in the past who is well known in Indonesia 'Kyai Haji Ahmad Dahlan.' \ref 273 \id 120186163558031202 \begin 0:17:02 \sp EXPDAL \tx aduh, trima kasih. \mb aduh trima kasih \ge EXCL receive compassion \gj EXCL receive compassion \ft hey, thanks. \nt taking the drink from FAT. \ref 274 \id 983181163707031202 \begin 0:17:03 \sp ARITIM \tx aku, aku. \pho ʔakuʰ ʔakuʰ \mb aku aku \ge 1SG 1SG \gj 1SG 1SG \ft me, me. \nt wanting FAT to give the drink to him. \ref 275 \id 944599163907031202 \begin 0:17:04 \sp CHITIM \tx aku merah. \pho ʔaku mɛːrah \mb aku merah \ge 1SG red \gj 1SG red \ft give me the red one! \ref 276 \id 507885163941031202 \begin 0:17:05 \sp FATTIM \tx ni untuk Ari. \pho ni untuk ʔari \mb ni untuk Ari \ge this for Ari \gj this for Ari \ft this is for Ari. \ref 277 \id 139196164020031202 \begin 0:17:06 \sp CHITIM \tx ah, aku punya yang merah. \pho ʔã ʔaku puɲɔ yaŋ mɛːrah \mb ah aku punya yang merah \ge AH 1SG have REL red \gj AH 1SG have REL red \ft hey, mine is red. \ref 278 \id 973081164127031202 \begin 0:17:07 \sp FATTIM \tx ini merah juga, ini. \pho ʔini mɛrah juga ini \mb ini merah juga ini \ge this red also this \gj this red also this \ft this one's red too. \nt referring to another glass of drink. \ref 279 \id 393482164215031202 \begin 0:17:08 \sp CHITIM \tx nggak mau. \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want that. \ref 280 \id 673431164235031202 \begin 0:17:09 \sp ARITIM \tx aku. \pho ʔəː̃ŋkuʰ \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 281 \id 578791164401031202 \begin 0:17:10 \sp FATTIM \tx o, nih. \pho ʔɔ niʰ \mb o nih \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, here. \nt giving the glass to ARI. \ref 282 \id 251280164434031202 \begin 0:17:11 \sp EXPDAL \tx sama-sama merah, lah. \pho samasama mɛːraʰ lah \mb sama - sama merah lah \ge same - same red LAH \gj RED-same red LAH \ft both are red. \nt referring to the two drinks. \ref 283 \id 169199164537031202 \begin 0:17:12 \sp FATTIM \tx xx. \pho ʔip \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 284 \id 341409164549031202 \begin 0:17:13 \sp EXPDAL \tx tos! \pho tɔs \mb tos \ge toast \gj toast \ft toast! \ref 285 \id 273841164610031202 \begin 0:17:14 \sp EXPDAL \tx tos dulu. \pho tɔs duluʰ \mb tos dulu \ge toast before \gj toast before \ft let's toast. \ref 286 \id 455660164710031202 \begin 0:17:16 \sp EXPDAL \tx tos. \pho tɔs \mb tos \ge toast \gj toast \ft toast. \ref 287 \id 796042164729031202 \begin 0:17:18 \sp EXPDAL \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft good. \ref 288 \id 300342164743031202 \begin 0:17:20 \sp EXPDAL \tx minum, dah! \pho minum daʰ \mb minum dah \ge drink PFCT \gj drink PFCT \ft drink it then! \ref 289 \id 364137164820031202 \begin 0:17:22 \sp CHITIM \tx diz. \pho diːz \mb diz \ge GRUNT \gj GRUNT \nt cleaning his mouth with his hand after drinking. \ref 290 \id 670349164908031202 \begin 0:17:24 \sp EXPDAL \tx eh, dingin sekali, ya? \pho ʔəː̃m diŋin skali yaː \mb eh dingin se- kali ya \ge EXCL cold SE- very yes \gj EXCL cold SE-very yes \ft ooh, it's so cold, isn't it? \nt referring to the drink. \ref 291 \id 982127165011031202 \begin 0:17:24 \sp FATTIM \tx mo main xxx. \pho mɔ main xxx. \mb mo main xxx \ge want play xxx \gj want play xxx \ft you want to play xxx. \ref 292 \id 331191165034031202 \begin 0:17:25 \sp CHITIM \tx dingin. \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft it's cold. \ref 293 \id 442441165056031202 \begin 0:17:26 \sp CHITIM \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 294 \id 922439165116031202 \begin 0:17:27 \sp CHITIM \tx aku pengin pake sedotan. \pho ʔaku pɛŋin pakɛ sədɔtan \mb aku pengin pake sedot -an \ge 1SG want use slurp -AN \gj 1SG want use slurp-AN \ft I want to use a straw. \nt referring to sucking the drink. \ref 295 \id 663339165219031202 \begin 0:17:28 \sp EXPDAL \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want one? \nt referring to a straw in his bottle. \ref 296 \id 157475165308031202 \begin 0:17:29 \sp CHITIM \tx mau sedotan. \pho mauʔ səlɔtan \mb mau sedot -an \ge want slurp -AN \gj want slurp-AN \ft I want a straw. \ref 297 \id 397350165331031202 \begin 0:17:30 \sp EXPDAL \tx nanti Ari juga minta. \pho nanti ʔari juga miːntaʔ \mb nanti Ari juga minta \ge later Ari also ask.for \gj later Ari also ask.for \ft Ari must ask for one too. \nt referring to ARI asking for another straw for him. \ref 298 \id 874183165423031202 \begin 0:17:31 \sp ARITIM \tx minta aku. \pho minta ʔakuʰ \mb minta aku \ge ask.for 1SG \gj ask.for 1SG \ft give me one! \nt referring to a straw. \ref 299 \id 523775165453031202 \begin 0:17:33 \sp EXPDAL \tx tu kan, Ari. \pho tu kaːn ʔariː \mb tu kan Ari \ge that KAN Ari \gj that KAN Ari \ft you see Ari? \ref 300 \id 800743165515031202 \begin 0:17:35 \sp ARITIM \tx minta. \pho mintaʔ \mb minta \ge ask.for \gj ask.for \ft give one to me! \ref 301 \id 105535165658031202 \begin 0:17:36 \sp EXPDAL \tx Ari mau, nggak? \pho ʔari mau ŋgaʔ \mb Ari mau nggak \ge Ari want NEG \gj Ari want NEG \ft do you want it, Ari? \ref 302 \id 435461165729031202 \begin 0:17:37 \sp CHITIM \tx ya udah... \pho ya ʔudaːʔ \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then... \ref 303 \id 611825165743031202 \begin 0:17:38 \sp EXPDAL \tx ini untuk Ari. \pho ʔini ʔuntuʔ ʔariː \mb ini untuk Ari \ge this for Ari \gj this for Ari \ft this is for Ari. \nt putting a straw into ARI's glass. \ref 304 \id 157731165823031202 \begin 0:17:39 \sp CHITIM \tx itu punya Timo. \pho ʔitu puɲa timɔʰ \mb itu punya Timo \ge that have Timo \gj that have Timo \ft that one's mine. \nt referring to another straw. \ref 305 \id 197901165858031202 \begin 0:17:40 \sp EXPDAL \tx ini untuk Timo? \pho ʔini ʔuntuʔ timɔː \mb ini untuk Timo \ge this for Timo \gj this for Timo \ft this one's for you, Timo? \ref 306 \id 563035100722041202 \begin 0:17:41 \sp CHITIM \tx Om, Om yang... dari situ aja minum. \pho ʔɔm ʔɔm yãʔ dari situ aja minum \mb Om Om yang dari situ aja minum \ge uncle uncle REL from there just drink \gj uncle uncle REL from there just drink \ft Uncle! you'd better to drink from the bottle. \nt asking EXP to drink from the bottle without using the straw. \ref 307 \id 944522101016041202 \begin 0:17:42 \sp EXPDAL \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 308 \id 997123101107041202 \begin 0:17:43 \sp CHITIM \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt referring to the straw. \ref 309 \id 377284101134041202 \begin 0:17:44 \sp EXPDAL \tx sini. \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt putting the straw into CHI's glass. \ref 310 \id 218160101214041202 \begin 0:17:46 \sp CHITIM \tx kupu kupu kupu. \pho kupu kupu kubuʰ \mb kupu kupu kupu \ge GRUNT GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT GRUNT \ref 311 \id 623523101257041202 \begin 0:17:47 \sp EXPDAL \tx duduk dong, Ari! \pho duduk dɔŋ ʔariː \mb duduk dong Ari \ge sit DONG Ari \gj sit DONG Ari \ft take a seat, Ari! \ref 312 \id 563233101647041202 \begin 0:17:49 \sp EXPDAL \tx sini, duduk! \pho siniʰ duduk \mb sini duduk \ge here sit \gj here sit \ft come here, sit down! \ref 313 \id 672368101713041202 \begin 0:17:51 \sp EXPDAL \tx Om pegangin. \pho ʔɔm pɛgaŋiːn \mb Om pegang -in \ge uncle hold -IN \gj uncle hold-IN \ft let me hold it. \nt referring to the glass. \ref 314 \id 714251101944041202 \begin 0:17:53 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \nt tasting the drink sour or something. \ref 315 \id 838531102101041202 \begin 0:17:55 \sp EXPDAL \tx Om pegangin. \pho ʔɔm pɛgaŋin \mb Om pegang -in \ge uncle hold -IN \gj uncle hold-IN \ft let me hold it. \ref 316 \id 711429102129041202 \begin 0:17:56 \sp EXPDAL \tx sini, duduk! \pho sini duduk \mb sini duduk \ge here sit \gj here sit \ft come here, sit down! \ref 317 \id 214160102205041202 \begin 0:17:57 \sp CHITIM \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt tasting something. \ref 318 \id 889372102249041202 \begin 0:17:58 \sp EXPDAL \tx dingin? \pho diŋiːn \mb dingin \ge cold \gj cold \ft cold? \nt asking CHI. \ref 319 \id 190107102350041202 \begin 0:18:00 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 320 \id 741078102417041202 \begin 0:18:02 \sp CHITIM \tx Ari, tos, tos, tos. \pho ʔariʰ tɔs tɔs tɔs \mb Ari tos tos tos \ge Ari toast toast toast \gj Ari toast toast toast \ft Ari, toast, toast, toast. \ref 321 \id 823609102538041202 \begin 0:18:02 \sp CHITIM \tx Ari, tos. \pho ʔariʰ tɔs \mb Ari tos \ge Ari toast \gj Ari toast \ft Ari, toast. \ref 322 \id 110367102600041202 \begin 0:18:03 \sp EXPDAL \tx tos. \pho tɔːs \mb tos \ge toast \gj toast \ft toast. \ref 323 \id 640777102715041202 \begin 0:18:04 \sp CHITIM \tx Om, ayok tos. \pho ʔɔm ʔayɔʔ tɔs \mb Om ayok tos \ge uncle AYO toast \gj uncle AYO toast \ft Uncle, let's toast. \ref 324 \id 765230102903041202 \begin 0:18:05 \sp EXPDAL \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft okay. \ref 325 \id 849444102918041202 \begin 0:18:06 \sp CHITIM \tx tos. \pho tɔs \mb tos \ge toast \gj toast \ft toast. \ref 326 \id 530910102945041202 \begin 0:18:08 \sp CHITIM \tx tosan baru minum. \pho tɔsan baru minum \mb tos -an baru minum \ge toast -AN new drink \gj toast-AN new drink \ft let's toast and then drink. \ref 327 \id 118716103044041202 \begin 0:18:10 \sp EXPDAL \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft okay. \nt drinking together with CHI. \ref 328 \id 564724103116041202 \begin 0:18:12 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge FILL \gj FILL \nt drinking. \ref 329 \id 534806103335041202 \begin 0:18:14 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəːʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt drinking. \ref 330 \id 807140103500041202 \begin 0:18:17 \sp CHITIM \tx eh, ah. \pho ʔəː̃ʔ ʔãʰ \mb eh ah \ge GRUNT FILL \gj GRUNT FILL \nt drinking. \ref 331 \id 526594103559041202 \begin 0:18:18 \sp CHITIM \tx minum terus. \pho minum tərus \mb minum terus \ge drink continue \gj drink continue \ft you always drink. \nt referring to EXP. \ref 332 \id 485304103705041202 \begin 0:18:19 \sp EXPDAL \tx dingin. \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft it's cold. \nt referring to the drink. \ref 333 \id 421172103736041202 \begin 0:18:20 \sp EXPDAL \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \ref 334 \id 746360103806041202 \begin 0:18:21 \sp EXPDAL \tx dah, kita maen lagi. \pho dah kita maen lagi. \mb dah kita maen lagi \ge PFCT 1PL play more \gj PFCT 1PL play more \ft let's play again. \ref 335 \id 498627103855041202 \begin 0:18:22 \sp CHITIM \tx 0. \nt wanting to put the glass on the chair. \ref 336 \id 243846104113041202 \begin 0:18:24 \sp EXPDAL \tx taro di bawah sini. \pho tarɔʔ di bawah sini \mb taro di bawah sini \ge put LOC under here \gj put LOC under here \ft let me put it down. \nt putting the glass on the floor. \ref 337 \id 327024104151041202 \begin 0:18:26 \sp EXPDAL \tx sini, nanti jatuh. \pho siniʰ nanti jatuʰ \mb sini nanti jatuh \ge here later fall \gj here later fall \ft give it to me, or it'll fall down. \ref 338 \id 607357104305041202 \begin 0:18:28 \sp EXPDAL \tx sini taro meja. \pho sini tarɔ mɛjaʔ \mb sini taro meja \ge here put table \gj here put table \ft let me put it on the table. \ref 339 \id 666388104358041202 \begin 0:18:30 \sp CHITIM \tx ww ww ww ww. \pho ʔəŋgɔ rɔkɔ kenɛ naiːciʰ \mb ww ww ww ww \ge ww ww ww ww \gj ww ww ww ww \ft ww ww ww ww. \nt probably singing a Japanese song of the cartoon film of Tsubasa. \ref 340 \id 101361105320041202 \begin 0:18:32 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəːʔʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt humming. \ref 341 \id 477154105355041202 \begin 0:18:33 \sp EXPDAL \tx Ari juga, sini. \pho ʔari jugaʔ siniʰ \mb Ari juga sini \ge Ari also here \gj Ari also here \ft you too, Ari, give it to me! \nt wanting to put CHI's glass on the table. \ref 342 \id 245914105926041202 \begin 0:18:34 \sp CHITIM \tx ih, tangan, yok. \pho ʔih taŋan yɔʔ \mb ih tangan yok \ge EXCL hand AYO \gj EXCL hand AYO \ft hey, let's the hand. \nt probably meaning to say, 'ih, tangannya kok...' 'hey, why's its hand...' \ref 343 \id 892196132601041202 \begin 0:18:35 \sp EXPDAL \tx taro meja. \pho tarɔ mɛjaʔ \mb taro meja \ge put table \gj put table \ft let me put it on the table. \ref 344 \id 854712132640041202 \begin 0:18:37 \sp CHITIM \tx yah, kakinya kebalik, tuh. \pho yah kakiɲa kəbaːlik tuːʰ \mb yah kaki -nya ke- balik tuh \ge EXCL foot -NYA KE- turn.around that \gj EXCL foot-NYA KE-turn.around that \ft hey, look! his leg is the other way around. \nt referring to the doll. \ref 345 \id 872597133830041202 \begin 0:18:39 \sp CHITIM \tx ininya kan yang depannya. \pho ʔiniɲa kan yaŋ dəpaːnɲaʰ \mb ini -nya kan yang depan -nya \ge this -NYA KAN REL front -NYA \gj this-NYA KAN REL front-NYA \ft this one is supposed to be the front side. \nt referring to the doll's leg. \ref 346 \id 863501134555041202 \begin 0:18:40 \sp CHITIM \tx yah, jadi bisa balik, dong. \pho yaː jadi bisa baːlik dɔŋ \mb yah jadi bisa balik dong \ge EXCL become can turn.around DONG \gj EXCL become can turn.around DONG \ft hey, I can turn it around. \nt referring to the doll's head. \ref 347 \id 987257134810041202 \begin 0:18:41 \sp CHITIM \tx bisa balik mukanya, tuh. \pho bisa balik mukaɲa tuʰ \mb bisa balik muka -nya tuh \ge can turn.around face -NYA that \gj can turn.around face-NYA that \ft look, I can turn his face around. \ref 348 \id 157090135323041202 \begin 0:18:42 \sp EXPDAL \tx tuh liat, Papa bikin apa tuh? \pho tu liat papa bikin apa tu \mb tuh liat Papa bikin apa tuh \ge that see daddy make what that \gj that see daddy make what that \ft look! what's Daddy making? \ref 349 \id 221329135412041202 \begin 0:18:44 \sp CHITIM \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 350 \id 779239135539041202 \begin 0:18:46 \sp EXPDAL \tx tu liat! \pho tu lyat \mb tu liat \ge that see \gj that see \ft look! \ref 351 \id 483782135812041202 \begin 0:18:47 \sp EXPDAL \tx itu liat! \pho ʔitu lyat \mb itu liat \ge that see \gj that see \ft look! \ref 352 \id 937011135835041202 \begin 0:18:48 \sp EXPDAL \tx ih, besar sekali! \pho ʔiː bəsar skaliː \mb ih besar se- kali \ge EXCL big SE- very \gj EXCL big SE-very \ft hey, what a big! \nt referring to a balloon FAT's blowing. \ref 353 \id 768284140235041202 \begin 0:18:49 \sp CHITIM \tx we, aku mao. \pho wɛːʰ ʔaku maɔ \mb we aku mao \ge EXCL 1SG want \gj EXCL 1SG want \ft hey, I want it. \nt referring to the balloon. \ref 354 \id 873015140439041202 \begin 0:18:50 \sp ARITIM \tx aku, ah. \pho ʰaːku ʔaːʰ \mb aku ah \ge 1SG EXCL \gj 1SG EXCL \ft hey, me. \nt wanting the balloon too. \ref 355 \id 689012141211041202 \begin 0:18:51 \sp CHITIM \tx aku. \pho ʔakuː \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 356 \id 537154141242041202 \begin 0:18:51 \sp CHITIM \tx aku, aku. \pho ʔakuː ʔaːku \mb aku aku \ge 1SG 1SG \gj 1SG 1SG \ft me, me. \ref 357 \id 248804141535041202 \begin 0:18:51 \sp ARITIM \tx ah. \pho ʔaː̃ʰ \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 358 \id 671193141307041202 \begin 0:18:52 \sp FATTIM \tx tunggu, tunggu, tunggu. \pho tuŋgu tuŋgu tuŋgu \mb tunggu tunggu tunggu \ge wait wait wait \gj wait wait wait \ft wait, wait, wait. \ref 359 \id 764957141444041202 \begin 0:18:53 \sp CHITIM \tx aku, aku, aku, aku, aku. \pho ʔaku ʔaku ʔaku ʔaku ʔakuː \mb aku aku aku aku aku \ge 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG \gj 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG \ft me, me, me, me, me. \ref 360 \id 750951141501041202 \begin 0:18:54 \sp FATTIM \tx tunggu, dong! \pho tuŋgu dɔːŋ \mb tunggu dong \ge wait DONG \gj wait DONG \ft wait! \ref 361 \id 857624141749041202 \begin 0:18:55 \sp CHITIM \tx aku, aku, aku, aku, aku, aku, aku, aku. \pho ʔaːku ʔaːku ʔaːku ʔaːku ʔaːku ʔaːku ʔaːku ʔaːku \mb aku aku aku aku aku aku aku aku \ge 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG \gj 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG \ft me, me, me, me, me, me, me, me. \nt jumping up to ask for the balloon. \ref 362 \id 312746141912041202 \begin 0:18:57 \sp ARITIM \tx aku, aku, aku, aku, aku, aku. \pho ʔaːkaʔ ʔaːkaʔ ʔaːkaʔ ʔaːkaʔ ʔaːkaʔ ʔaːkaʔ \mb aku aku aku aku aku aku \ge 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG \gj 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG 1SG \ft me, me, me, me, me, me. \nt jumping up together with CHI to ask for the balloon. \ref 363 \id 932446142234041202 \begin 0:18:59 \sp EXPDAL \tx hey, hey, jangan gitu! \pho hɛy hɛy jaŋan gituː \mb hey hey jangan gitu \ge hey hey don't like.that \gj hey hey don't like.that \ft hey, hey, don't do that! \ref 364 \id 549889142316041202 \begin 0:19:01 \sp EXPDAL \tx jangan rebutan! \pho jaŋan rəbutaːn \mb jangan rebut -an \ge don't seize -AN \gj don't seize-AN \ft don't fight over it! \ref 365 \id 499008142436041202 \begin 0:19:03 \sp FATTIM \tx wah, jadi pecah. \pho waːh jadi pəcah \mb wah jadi pecah \ge EXCL become shattered \gj EXCL become shattered \ft humph, it's shattered now. \nt referring to the balloon. \ref 366 \id 348916142544041202 \begin 0:19:04 \sp EXPDAL \tx yah, terbang. \pho yaːʰ tərbaːŋ \mb yah terbang \ge EXCL fly \gj EXCL fly \ft hey, it's flying. \nt referring to the balloon. \ref 367 \id 439843142754041202 \begin 0:19:05 \sp EXPDAL \tx mo bikin yang banyak. \pho mɔ bikin yaŋ baɲak \mb mo bikin yang banyak \ge want make REL a.lot \gj want make REL a.lot \ft he's going to make many balloons. \ref 368 \id 456181142844041202 \begin 0:19:06 \sp EXPDAL \tx bikin yang banyak. \pho bikin yaŋ baɲaːk \mb bikin yang banyak \ge make REL a.lot \gj make REL a.lot \ft he's making many balloons. \ref 369 \id 545619143411041202 \begin 0:19:08 \sp ARITIM \tx 0. \nt wanting to take the balloon from CHI. \ref 370 \id 730666143425041202 \begin 0:19:10 \sp CHITIM \tx aku nih. \pho ʔaːku niʰ \mb aku nih \ge 1SG this \gj 1SG this \ft this is mine. \nt not letting ARI to take the balloon. \ref 371 \id 421304143459041202 \begin 0:19:10 \sp ARITIM \tx eh, eh. \pho ʔəː̃ʰ ʔəː̃ʰ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 372 \id 276350143531041202 \begin 0:19:10 \sp FATTIM \tx tempo hari... ini, Ari. \mb tempo hari ini Ari \ge time day this Ari \gj time day this Ari \ft some days ago... here, Ari. \ref 373 \id 328909143651041202 \begin 0:19:10 \sp FATTIM \tx beli... Papa beli. \pho bli papa bəli \mb beli Papa beli \ge buy daddy buy \gj buy daddy buy \ft bought... I bought it. \nt referring to the balloon. \ref 374 \id 783993143750041202 \begin 0:19:10 \sp FATTIM \tx ini, Ri. \pho ʔini ri \mb ini Ri \ge this TRU-Ari \gj this TRU-Ari \ft here, Ari. \ref 375 \id 293333143813041202 \begin 0:19:11 \sp ARITIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 376 \id 468061144301041202 \begin 0:19:12 \sp CHITIM \tx itu dia, Ari. \pho ʔitu diyaʰ ʔariʰ \mb itu dia Ari \ge that 3 Ari \gj that 3 Ari \ft that's it, Ari. \nt referring to a balloon FAT's going to blow. \ref 377 \id 420434144339041202 \begin 0:19:13 \sp ARITIM \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 378 \id 955583144559041202 \begin 0:19:15 \sp FATTIM \tx cuma satu. \pho cuma ʰatu \mb cuma satu \ge only one \gj only one \ft there's only one. \ref 379 \id 601753144649041202 \begin 0:19:17 \sp CHITIM \tx aku mo yang gede, Bapa. \pho ʔaku mɔ yaŋ gədɛ bapaːʰ \mb aku mo yang gede Bapa \ge 1SG want REL big Father \gj 1SG want REL big Father \ft I want a big one, Daddy.. \ref 380 \id 972858145146041202 \begin 0:19:19 \sp FATTIM \tx ya sama aja. \pho ya sama aːjaː \mb ya sama aja \ge yes with just \gj yes with just \ft all is just the same. \nt referring to the size of the balloon he's going to blow. \ref 381 \id 256177145256041202 \begin 0:19:20 \sp FATTIM \tx tidak... ini semua nggak bisa gede. \pho tidap ʔini smua ŋgaʔ bisa gədɛʔ \mb tidak ini semua nggak bisa gede \ge NEG this all NEG can big \gj NEG this all NEG can big \ft no... all of these cannot become big. \ref 382 \id 575458145544041202 \begin 0:19:21 \sp CHITIM \tx ini, Ari. \pho ʔini ariʰ \mb ini Ari \ge this Ari \gj this Ari \ft here, Ari. \nt giving the balloon in his hands to ARI. \ref 383 \id 933856145642041202 \begin 0:19:22 \sp ARITIM \tx eh. \pho ʔəː̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \nt being reluctant to hold the balloon. \ref 384 \id 846272145751041202 \begin 0:19:23 \sp CHITIM \tx pegang aja! \pho pɛgaŋ ajaː \mb pegang aja \ge hold just \gj hold just \ft just keep it! \ref 385 \id 315512145809041202 \begin 0:19:25 \sp CHITIM \tx pegang! \pho pɛgaŋ \mb pegang \ge hold \gj hold \ft keep it! \ref 386 \id 630455150002041202 \begin 0:19:27 \sp CHITIM \tx aku itu punyaku. \pho ʔaku itu puɲakuʰ \mb aku itu punya -ku \ge 1SG that have -1SG \gj 1SG that have-1SG \ft that's mine. \nt referring to the balloon FAT's blowing. \ref 387 \id 980575150208041202 \begin 0:19:29 \sp ARITIM \tx 0. \nt putting the balloon on his mouth. \ref 388 \id 352462150226041202 \begin 0:19:31 \sp ARITIM \tx pait. \pho paːit \mb pait \ge bitter \gj bitter \ft it's bitter. \nt throwing the balloon away. \ref 389 \id 649534150319041202 \begin 0:19:33 \sp FATTIM \tx tuh, tuh. \pho tu tuʰ \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft look, look! \nt referring to the balloon he just blew. \ref 390 \id 331945150352041202 \begin 0:19:36 \sp CHITIM \tx kenapa pait? \pho knapa paiːt \mb kenapa pait \ge why bitter \gj why bitter \ft why is it bitter? \ref 391 \id 514179150431041202 \begin 0:19:37 \sp FATTIM \tx tuh, yah, kaya mangga, kaya mangga. \pho tuʰ yaʰ kaya maŋga kaya maŋgaʔ \mb tuh yah kaya mangga kaya mangga \ge that EXCL like mango like mango \gj that EXCL like mango like mango \ft look! hey, it's like a mango, like a mango. \nt referring to the shape of the balloon. \ref 392 \id 620678150530041202 \begin 0:19:39 \sp ARITIM \tx yah, yah, yah! \pho yaːʰ yaːʰ yaːʰ \mb yah yah yah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey! \nt wanting to take the balloon in FAT's. \ref 393 \id 460908150635041202 \begin 0:19:41 \sp CHITIM \tx Ari sih, tadi makanin. \pho ʔari sih tadi makaniːn \mb Ari sih tadi makan -in \ge Ari SIH earlier eat -IN \gj Ari SIH earlier eat-IN \ft it's because you ate it. \nt 1. referring to the balloon that tasted bitter. 2. = it's your own fault. why did you eat it? \ref 394 \id 801138151047041202 \begin 0:19:43 \sp FATTIM \tx ni, Timo. \pho ni timɔ \mb ni Timo \ge this Timo \gj this Timo \ft here, Timo. \nt giving the balloon to CHI. \ref 395 \id 446859151231041202 \begin 0:19:45 \sp ARITIM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt wanting to take the balloon. \ref 396 \id 466337151338041202 \begin 0:19:46 \sp FATTIM \tx jangan dipecahin, jangan dipecahin! \pho jaŋan dipəcaʰin jaŋan dipəcaʰin \mb jangan di- pecah -in jangan di- pecah -in \ge don't DI- shattered -IN don't DI- shattered -IN \gj don't DI-shattered-IN don't DI-shattered-IN \ft don't break it, don't break it! \nt referring to the balloon. \ref 397 \id 242949151437041202 \begin 0:19:47 \sp ARITIM \tx eh, eh, eh. \pho ʔəː̃ʰ ʔəː̃ʰ ʔə̃ʰ \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt wanting to take the balloon from CHI. \ref 398 \id 562629151550041202 \begin 0:19:48 \sp FATTIM \tx ini, Ri, ini, Ri. \pho ʔini riʔ ʔini riʔ \mb ini Ri ini Ri \ge this TRU-Ari this TRU-Ari \gj this TRU-Ari this TRU-Ari \ft here, Ari, here, Ari. \nt wanting to make another balloon for ARI. \ref 399 \id 418526151648041202 \begin 0:19:49 \sp FATTIM \tx ini kan bagus. \pho ʔini kan bagus \mb ini kan bagus \ge this KAN nice \gj this KAN nice \ft this one's good. \nt referring to the first balloon which is on the floor. \ref 400 \id 374292151734041202 \begin 0:19:50 \sp ARITIM \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 401 \id 331856151800041202 \begin 0:19:50 \sp ARITIM \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft give it to me. \ref 402 \id 813018151830041202 \begin 0:19:50 \sp CHITIM \tx Bapa, ininya. \pho bapa ʔiniɲaʰ \mb Bapa ini -nya \ge Father this -NYA \gj Father this-NYA \ft Daddy, this one. \nt asking FAT to give a k.o. straw to blow the balloon. \ref 403 \id 320611151915041202 \begin 0:19:51 \sp CHITIM \tx itunya, yang kuningnya. \pho ʔituɲa yaŋ kuniŋɲaʰ \mb itu -nya yang kuning -nya \ge that -NYA REL yellow -NYA \gj that-NYA REL yellow-NYA \ft that one, the yellow one. \nt referring to the straw. \ref 404 \id 815268153049041202 \begin 0:19:52 \sp ARITIM \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \nt picking up the balloon. \ref 405 \id 336634153339041202 \begin 0:19:53 \sp FATTIM \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 406 \id 128585153355041202 \begin 0:19:55 \sp FATTIM \tx belum tu. \pho bluːm tu \mb belum tu \ge not.yet that \gj not.yet that \ft not done yet. \nt referring to blowing the balloon. \ref 407 \id 842725153434041202 \begin 0:19:57 \sp FATTIM \tx satu-satu, dong. \pho satusatu dɔːŋ \mb satu - satu dong \ge one - one DONG \gj RED-one DONG \ft one by one. \nt 1. = let me do it first. 2. referring to finish blowing the balloon. \ref 408 \id 109203154502041202 \begin 0:19:59 \sp ARITIM \tx yah! \pho yaːʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 409 \id 879015155037041202 \begin 0:20:01 \sp FATTIM \tx waduh! \pho waduːh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh! \ref 410 \id 733515155159041202 \begin 0:20:03 \sp FATTIM \tx ntar bikin lagi. \pho ntar bikin lagi \mb ntar bikin lagi \ge moment make more \gj moment make more \ft I'll make another one. \ref 411 \id 599307155304041202 \begin 0:20:05 \sp FATTIM \tx tunggu. \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \ref 412 \id 365377160017041202 \begin 0:20:07 \sp CHITIM \tx ih, ih, dua itu, Ari. \pho ʔiː ʔiː dua itu ʔariʔ \mb ih ih dua itu Ari \ge EXCL EXCL two that Ari \gj EXCL EXCL two that Ari \ft hey, hey, there are two, Ari. \nt referring to the balloons. \ref 413 \id 797525160513041202 \begin 0:20:09 \sp CHITIM \tx Ari, jadi dua. \pho ʔari jadi duwa \mb Ari jadi dua \ge Ari become two \gj Ari become two \ft Ari, there are two now. \ref 414 \id 919503160605041202 \begin 0:20:12 \sp FATTIM \tx tangkap... ambil, ambil! \pho taːŋkal ʔambil ʔambil \mb tangkap ambil ambil \ge catch take take \gj catch take take \ft catch that... take that, take that! \nt referring to a balloon. \ref 415 \id 807892161021041202 \begin 0:20:15 \sp CHITIM \tx uh. \pho ʔuː \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh. \nt looking at FAT blowing a balloon. \ref 416 \id 567340161427041202 \begin 0:20:16 \sp EXPDAL \tx jadi gede. \pho jadi gədɛːʔ \mb jadi gede \ge become big \gj become big \ft it's becoming big. \ref 417 \id 393902161630041202 \begin 0:20:17 \sp EXPDAL \tx jangan dipecahin! \pho jaŋan dipəcaiːn \mb jangan di- pecah -in \ge don't DI- shattered -IN \gj don't DI-shattered-IN \ft don't break it! \nt talking to CHI who's pressing the balloon. \ref 418 \id 521665161750041202 \begin 0:20:18 \sp CHITIM \tx enggak, kok. \pho ʔəŋga kɔʔ \mb enggak kok \ge NEG KOK \gj NEG KOK \ft no, I don't. \ref 419 \id 435502162358041202 \begin 0:20:19 \sp EXPDAL \tx uh, besar sekali! \pho ʔuːh bəsar skaliː \mb uh besar se- kali \ge EXCL big SE- very \gj EXCL big SE-very \ft wow, what a big! \nt referring to the balloon FAT's blowing. \ref 420 \id 389876162527041202 \begin 0:20:20 \sp CHITIM \tx ini udah mau kecil. \pho ʔini ʔuda mau kəːcil \mb ini udah mau kecil \ge this PFCT want small \gj this PFCT want small \ft this one's going to be small. \nt 1. = this one's getting smaller. 2. referring to the balloon he's holding. \ref 421 \id 357621162909041202 \begin 0:20:22 \sp EXPDAL \tx kalo di... kalo ditiup bisa nggak, ya? \pho kalɔ di kalo ditiup bisa ŋgaʔ ya \mb kalo di kalo di- tiup bisa nggak ya \ge TOP DI TOP DI- blow can NEG yes \gj TOP DI TOP DI-blow can NEG yes \ft can you... can you blow it? \nt referring to FAT blowing the balloon with his mouth, not with the straw. \ref 422 \id 949518163716041202 \begin 0:20:24 \sp FATTIM \tx bisa, kalo itunya banyak. \pho bisaʔ kalɔ ʔituɲa baɲap \mb bisa kalo itu -nya banyak \ge can TOP that -NYA a.lot \gj can TOP that-NYA a.lot \ft I can if there are a lot. \nt unclear reference. \ref 423 \id 364964163928041202 \begin 0:20:26 \sp FATTIM \tx ih, Ari, Ari, ini, Ari. \pho ʔiː ʔari ʔari ʔini ariː \mb ih Ari Ari ini Ari \ge EXCL Ari Ari this Ari \gj EXCL Ari Ari this Ari \ft hey, Ari, Ari, look, Ari! \nt referring to the balloon he's playing. \ref 424 \id 165612164046041202 \begin 0:20:29 \sp EXPDAL \tx tuh, xx, tuh liat, Ari! \pho tu xx tu liat ʔari \mb tuh xx tuh liat Ari \ge that xx that see Ari \gj that xx that see Ari \ft look, xx, look, Ari! \ref 425 \id 356323164116041202 \begin 0:20:32 \sp FATTIM \tx jangan diinjak, Timo! \pho jaŋan diːnjak timɔː \mb jangan di- injak Timo \ge don't DI- step.on Timo \gj don't DI-step.on Timo \ft don't step on it, Timo! \nt referring to the balloon on the floor. \ref 426 \id 728958164212041202 \begin 0:20:32 \sp CHITIM \tx yah, kecil. \pho yaː kəciːl \mb yah kecil \ge EXCL small \gj EXCL small \ft hey, it's small. \nt referring to the flattened balloon that he stepped on. \ref 427 \id 512368164318041202 \begin 0:20:33 \sp EXPDAL \tx yah, diinjek. \pho yaː diʔiːjək \mb yah di- injek \ge EXCL DI- step.on \gj EXCL DI-step.on \ft hey, you stepped on it. \ref 428 \id 792135164408041202 \begin 0:20:34 \sp FATTIM \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 429 \id 333344164425041202 \begin 0:20:35 \sp EXPDAL \tx lah. \pho laːh \mb lah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 430 \id 630862164500041202 \begin 0:20:36 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt chasing the balloon. \ref 431 \id 624336164532041202 \begin 0:20:38 \sp FATTIM \tx ntar bikin lagi. \pho ntar bikin lagi \mb ntar bikin lagi \ge moment make more \gj moment make more \ft I'll make one again. \nt referring to blowing another balloon. \ref 432 \id 739766164737041202 \begin 0:20:40 \sp EXPDAL \tx kok begitu sih, Ari? \pho kɔʔ bəgiːtu si ʔariː \mb kok begitu sih Ari \ge KOK like.that SIH Ari \gj KOK like.that SIH Ari \ft why are you doing that, Ari? \nt referring to ARI stepping on the balloon. \ref 433 \id 367922164828041202 \begin 0:20:42 \sp CHITIM \tx kenapa dibikin lagi, Bapa? \pho knapa dibikin laːgi bapaʰ \mb kenapa di- bikin lagi Bapa \ge why DI- make more Father \gj why DI-make more Father \ft why should you make another one again? \nt referring to FAT blowing another balloon. \ref 434 \id 381155164946041202 \begin 0:20:44 \sp CHITIM \tx aku mo yang gede. \pho ʔaku mɔ ɲaŋ gədɛʔ \mb aku mo yang gede \ge 1SG want REL big \gj 1SG want REL big \ft I want a big one. \ref 435 \id 492167165403041202 \begin 0:20:46 \sp CHITIM \tx ini kecil, nih. \pho ʔini kəːcil nih \mb ini kecil nih \ge this small this \gj this small this \ft this one's small. \nt referring to the balloon he's holding. \ref 436 \id 562204165548041202 \begin 0:20:47 \sp ARITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt showing the balloon to EXP. \ref 437 \id 478512165624041202 \begin 0:20:48 \sp FATTIM \tx ke depan, ke depan. \pho kə dəpan kə dəpan \mb ke depan ke depan \ge to front to front \gj to front to front \ft go to the front, go to the front! \nt asking CHI. \ref 438 \id 573939165657041202 \begin 0:20:49 \sp FATTIM \tx anak kecil jangan ke belakang! \pho ʔanak kəcil jaŋan kə bəlakaŋ \mb anak kecil jangan ke belakang \ge child small don't to back \gj child small don't to back \ft a child may not go to the back side. \ref 439 \id 609646165802041202 \begin 0:20:50 \sp CHITIM \tx wih, terbang. \pho wih tərbaːŋ \mb wih terbang \ge EXCL fly \gj EXCL fly \ft hey, it's flying. \nt referring to the balloon. \ref 440 \id 434500165847041202 \begin 0:20:52 \sp FATTIM \tx ayo ke depan. \pho ʔayɔ kə dəpan \mb ayo ke depan \ge AYO to front \gj AYO to front \ft let's go to the front. \ref 441 \id 651108173009041202 \begin 0:20:53 \sp FATTIM \tx sini, Timo. \pho sini timɔ \mb sini Timo \ge here Timo \gj here Timo \ft come here, Timo! \ref 442 \id 689767173029041202 \begin 0:20:54 \sp CHITIM \tx aku mo yang gede, Bapa. \pho ʔaku mɔ yaŋ gədɛ bapaʰ \mb aku mo yang gede Bapa \ge 1SG want REL big Father \gj 1SG want REL big Father \ft I want a big one, Daddy. \ref 443 \id 634468173131041202 \begin 0:20:56 \sp FATTIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 444 \id 921770173140041202 \begin 0:20:58 \sp FATTIM \tx pulang di tempat! \pho pulan di təmpat \mb pulang di tempat \ge return LOC place \gj return LOC place \ft come back to your place! \nt asking CHI to go back to the living room. \ref 445 \id 205159173239041202 \begin 0:21:00 \sp FATTIM \tx cuman jangan repot! \pho cuman jaŋan rɛpɔːt \mb cuman jangan repot \ge only don't cause.trouble \gj only don't cause.trouble \ft but don't be too worried! \ref 446 \id 817380173354041202 \begin 0:21:01 \sp CHITIM \tx aduh! \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt the balloon in his hand's flying. \ref 447 \id 728367173441041202 \begin 0:21:03 \sp FATTIM \tx dikumpulin balonnya, jangan dibuang-buang! \pho dikumpulin balɔnɲa jaŋan dibuaŋbuaːŋ \mb di- kumpul -in balon -nya jangan di- buang - buang \ge DI- gather -IN balloon -NYA don't DI- throw.away - throw.away \gj DI-gather-IN balloon-NYA don't DI-RED-throw.away \ft gather the balloons! don't throw them away! \ref 448 \id 486503173546041202 \begin 0:21:05 \sp FATTIM \tx yah, xx. \pho yaː xx \mb yah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \ref 449 \id 769021173617041202 \begin 0:21:07 \sp CHITIM \tx untuk apa tuh? \pho ʔuntuk ʔaːpa tuʰ \mb untuk apa tuh \ge for what that \gj for what that \ft what's that for? \ref 450 \id 656341173644041202 \begin 0:21:09 \sp CHITIM \tx aku maunya yang gede. \pho ʔaku mauɲa yaŋ gədɛː \mb aku mau -nya yang gede \ge 1SG want -NYA REL big \gj 1SG want-NYA REL big \ft I want a big one. \ref 451 \id 435605173710041202 \begin 0:21:10 \sp CHITIM \tx tapi ada ininya, dong. \pho tapi ada ʔiniɲa dɔː \mb tapi ada ini -nya dong \ge but exist this -NYA DONG \gj but exist this-NYA DONG \ft but with this one. \nt referring to the straw. \ref 452 \id 665773144746111202 \begin 0:21:11 \sp ARITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 453 \id 566979144806111202 \begin 0:21:13 \sp ARITIM \tx mau. \pho maː̃u \mb mau \ge want \gj want \ft I want that. \nt referring to a balloon FAT's blowing. \ref 454 \id 636651144855111202 \begin 0:21:15 \sp CHITIM \tx Kapten dikalahnya. \pho kaptɛːn dikalaɲaː \mb Kapten di- kalah -nya \ge Kapten DI- defeated -NYA \gj Kapten DI-defeated-NYA \ft the captain defeated him. [?] \nt 1. **probably meaning to say, 'Kapten mengalahkannya.' 2. singing. \ref 455 \id 711226145126111202 \begin 0:21:17 \sp CHITIM \tx kupu kupu. \pho kupu kupu \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 456 \id 398407145150111202 \begin 0:21:18 \sp CHITIM \tx itu namanya lagu apa, ya? \pho ʔitu namaɲaː lagu apa yaː \mb itu nama -nya lagu apa ya \ge that name -NYA song what yes \gj that name-NYA song what yes \ft what song is that? \nt referring to the song he just sang. \ref 457 \id 639808145441111202 \begin 0:21:19 \sp CHITIM \tx Tsubasa apa, nggak? \pho subasa apa ŋgaʔ \mb Tsubasa apa nggak \ge Tsubasa what NEG \gj Tsubasa what NEG \ft isn't that Tsubasa? \nt referring to the name of the song. \ref 458 \id 669880145527111202 \begin 0:21:20 \sp FATTIM \tx untuk bikin balon. \pho untuk bikin balɔːn \mb untuk bikin balon \ge for make balloon \gj for make balloon \ft it's for making balloons. \nt pointing to the camera. \ref 459 \id 289527145635111202 \begin 0:21:22 \sp FATTIM \tx tu nggak usah lagi bikin balon. \pho tu ŋga ʔusa lagi bikin balɔn \mb tu nggak usah lagi bikin balon \ge that NEG must more make balloon \gj that NEG must more make balloon \ft he doesn't need to make any balloons anymore. \nt pointing to EXP. \ref 460 \id 391362145743111202 \begin 0:21:24 \sp CHITIM \tx tu nggak usah xx. \pho tu ŋga usa in \mb tu nggak usah xx \ge that NEG must xx \gj that NEG must xx \ft he doesn't need to xx. \nt repeating FAT. \ref 461 \id 134647145925111202 \begin 0:21:27 \sp FATTIM \tx jangan bilang... ngomong begitu! \pho jaŋ bilaŋ ŋɔmɔŋ bəgitu \mb jangan bilang ng- omong begitu \ge don't say N- speak like.that \gj don't say N-speak like.that \ft don't say... say that! \nt pushing CHI's head. \ref 462 \id 117910150040111202 \begin 0:21:30 \sp FATTIM \tx di sana biar dibikinin. \pho di sana biar dibikinin \mb di sana biar di- bikin -in \ge LOC there let DI- make -IN \gj LOC there let DI-make-IN \ft go over there so I will make it for you. \nt asking CHI not stand too close to him while he's blowing the balloon. \ref 463 \id 529904150213111202 \begin 0:21:33 \sp FATTIM \tx kalo dekat-dekat nggak mo dibikinin. \pho kalɔ dəkatdəkat ŋga mɔ dibikinin \mb kalo dekat - dekat nggak mo di- bikin -in \ge TOP near - near NEG want DI- make -IN \gj TOP RED-near NEG want DI-make-IN \ft if you're too close to me, I won't make any for you. \ref 464 \id 307137150416111202 \begin 0:21:36 \sp ARITIM \tx ah, as. \pho ʔah ʔas \mb ah as \ge FILL GRUNT \gj FILL GRUNT \nt coming closer to FAT to see him blowing balloon. \ref 465 \id 261366150528111202 \begin 0:21:40 \sp FATTIM \tx yah, kok dirusakin balonnya? \pho yaːʰ kɔ dirusakin balɔnɲa \mb yah kok di- rusak -in balon -nya \ge EXCL KOK DI- damaged -IN balloon -NYA \gj EXCL KOK DI-damaged-IN balloon-NYA \ft hey, why did you break the balloon? \nt asking ARI. \ref 466 \id 496763150731111202 \begin 0:21:43 \sp CHITIM \tx Papanya sih, kurang kencang. \pho papaɲa siːʰ kuraŋ kəncaːŋ \mb Papa -nya sih kurang kencang \ge daddy -NYA SIH less forceful \gj daddy-NYA SIH less forceful \ft Daddy, you blew it less forcefully. \nt referring to FAT blowing the balloon. \ref 467 \id 404174150833111202 \begin 0:21:47 \sp FATTIM \tx ni balonnya udah jelek. \pho ni balɔnɲa ʔuda jəlɛk \mb ni balon -nya udah jelek \ge this balloon -NYA PFCT bad \gj this balloon-NYA PFCT bad \ft this balloon is already bad. \ref 468 \id 372701150907111202 \begin 0:21:51 \sp FATTIM \tx ni kok keras banget? \pho ni kɔʔ kəras baːŋət \mb ni kok keras banget \ge this KOK hard very \gj this KOK hard very \ft why is this so hard? \nt referring to the balloon he's going to blew. \ref 469 \id 603364151004111202 \begin 0:21:55 \sp CHITIM \tx artinya ini akan jadi balon yang terbesar di... rumah ini. \pho ʔartiɲa ʔini ʔakan jadi balɔn yaŋ tərbəsar diːʔ ruma ʔiniː \mb arti -nya ini akan jadi balon yang ter- besar di rumah ini \ge meaning -NYA this FUT become balloon REL TER- big LOC house this \gj meaning-NYA this FUT become balloon REL TER-big LOC house this \ft so it's gonna be the biggest balloon in this house. \nt referring to the balloon he's gonna blow. \ref 470 \id 150403151245111202 \begin 0:21:59 \sp CHITIM \tx 0. \nt laughing. \ref 471 \id 338375151309111202 \begin 0:21:59 \sp CHITIM \tx rumah ini, rumah ini. \pho ruma ʔini ruma ʔini \mb rumah ini rumah ini \ge house this house this \gj house this house this \ft this house, this house. \nt repeating FAT. \ref 472 \id 577261151328111202 \begin 0:22:00 \sp ARITIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 473 \id 638423151356111202 \begin 0:22:01 \sp ARITIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt giving a balloon to FAT. \ref 474 \id 796888151414111202 \begin 0:22:02 \sp CHITIM \tx tunggu, ya? \pho tuŋgu yaːʰ \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait, okay? \ref 475 \id 117440151441111202 \begin 0:22:03 \sp CHITIM \tx tunggu ya, Ri? \pho tuŋgu ya riʰ \mb tunggu ya Ri \ge wait yes TRU-Ari \gj wait yes TRU-Ari \ft wait okay, Ari? \nt taking the balloon from ARI. \ref 476 \id 722102151955111202 \begin 0:22:04 \sp CHITIM \tx tunggu! \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \ref 477 \id 494615152019111202 \begin 0:22:05 \sp ARITIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 478 \id 316915152032111202 \begin 0:22:06 \sp CHITIM \tx yah! \pho yaːʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh! \ref 479 \id 801946152111111202 \begin 0:22:07 \sp ARITIM \tx (pe)cah. \pho cah \mb pecah \ge shattered \gj shattered \ft shattered. \ref 480 \id 530210152125111202 \begin 0:22:08 \sp CHITIM \tx pecah. \pho pəcah \mb pecah \ge shattered \gj shattered \ft shattered. \ref 481 \id 959831152235111202 \begin 0:22:10 \sp CHITIM \tx wih! \pho wiːh \mb wih \ge EXCL \gj EXCL \ft wow! \nt looking at FAT blowing the balloon. \ref 482 \id 897326152313111202 \begin 0:22:12 \sp CHITIM \tx tergede. \pho tərgəːdɛʔ \mb ter- gede \ge TER- big \gj TER-big \ft it's the biggest one. \ref 483 \id 681928153521111202 \begin 0:22:15 \sp ARITIM \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 484 \id 289295153655111202 \begin 0:22:18 \sp CHITIM \tx tapi harus pake kuningnya, Bapa... kalo mo yang gede. \pho tapi arus pake kuniŋɲa bapaːʰ kalɔ mɔ yaŋ gədɛːʔ \mb tapi harus pake kuning -nya Bapa kalo mo yang gede \ge but must use yellow -NYA Father TOP want REL big \gj but must use yellow-NYA Father TOP want REL big \ft but you should use the yellow one, Daddy... if you want to make it bigger. \nt referring to the straw to blow the balloon. \ref 485 \id 988676154040111202 \begin 0:22:21 \sp CHITIM \tx harus pake kuningnya yang gede. \pho harus pakɛ kuniŋɲa yaŋ gədɛːʔ \mb harus pake kuning -nya yang gede \ge must use yellow -NYA REL big \gj must use yellow-NYA REL big \ft you should use the yellow one which is big. \nt probably meaning to say, 'harus pake kuningnya biar gede.' 'you should use the yellow one to make the balloon bigger.' \ref 486 \id 598518155722111202 \begin 0:22:22 \sp CHITIM \tx kalo yang... kalo yang gede kan harus pake yang kuningnya. \pho kalɔ yaŋ kalɔ yaŋ gədɛ kan harus pakɛ yaŋ kuniŋɲaː \mb kalo yang kalo yang gede kan harus pake yang kuning -nya \ge TOP REL TOP REL big KAN must use REL yellow -NYA \gj TOP REL TOP REL big KAN must use REL yellow-NYA \ft if you... if you wanna make it big you should use the yellow one. \ref 487 \id 601352161355111202 \begin 0:22:23 \sp CHITIM \tx op! \pho ʔɔp \mb op \ge EXCL \gj EXCL \ft stop! \nt referring to FAT blowing the balloon. \ref 488 \id 543094161457111202 \begin 0:22:25 \sp CHITIM \tx yang gede harus pake kuning... \pho yaŋ gədɛ ʰarus pakɛ kuniŋ \mb yang gede harus pake kuning \ge REL big must use yellow \gj REL big must use yellow \ft to make a big one you should use the yellow... \ref 489 \id 595679161526111202 \begin 0:22:27 \sp FATTIM \tx udah, udah. \pho ʔuda ʔuda \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft okay, okay. \ref 490 \id 601950161610111202 \begin 0:22:29 \sp FATTIM \tx dibuang-buang, dimain-mainin! \pho dibuaŋbuaŋ dimainmainin \mb di- buang - buang di- main - main -in \ge DI- throw.away - throw.away DI- play - play -IN \gj DI-RED-throw.away DI-RED-play-IN \ft toss it, play with it! \nt referring to the balloon. \ref 491 \id 699008162001111202 \begin 0:22:30 \sp FATTIM \tx ntar Ari dateng diambil. \pho ntar ʔari datəŋ diʔambil \mb ntar Ari dateng di- ambil \ge moment Ari come DI- take \gj moment Ari come DI-take \ft if Ari comes he will take it. \nt referring to the balloon. \ref 492 \id 242758162041111202 \begin 0:22:31 \sp EXPDAL \tx ih, besar sekali, liat tu, Ri! \pho ʔih bəsar skali liat tu ri \mb ih besar se- kali liat tu Ri \ge EXCL big SE- very see that TRU-Ari \gj EXCL big SE-very see that TRU-Ari \ft hey, it's so big. look, Ari! \nt referring to the balloon. \ref 493 \id 945911162133111202 \begin 0:22:32 \sp EXPDAL \tx Ari, besar sekali. \pho ʔariː bəsar skali \mb Ari besar se- kali \ge Ari big SE- very \gj Ari big SE-very \ft Ari! that's so big. \ref 494 \id 945913162207111202 \begin 0:22:33 \sp EXPDAL \tx hi! \pho hiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft wow! \ref 495 \id 979694162230111202 \begin 0:22:35 \sp CHITIM \tx besar. \pho bəsar \mb besar \ge big \gj big \ft it's big. \ref 496 \id 849403162254111202 \begin 0:22:36 \sp EXPDAL \tx besar sekali, liat itu! \pho bəsar skali liat ituː \mb besar se- kali liat itu \ge big SE- very see that \gj big SE-very see that \ft look, that's so big. \ref 497 \id 744216162329111202 \begin 0:22:37 \sp EXPDAL \tx itu liat! \pho ʔitu liaːt \mb itu liat \ge that see \gj that see \ft look at that! \ref 498 \id 461646162352111202 \begin 0:22:38 \sp CHITIM \tx wih, wih, wih! \pho wiʰ wiʰ wiʰ \mb wih wih wih \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey! \nt chasing the balloon. \ref 499 \id 598149162430111202 \begin 0:22:39 \sp ARITIM \tx ih! \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 500 \id 713581162453111202 \begin 0:22:41 \sp FATTIM \tx we, cepet angkat! \pho wɛ cəpət ʔaŋkaːt \mb we cepet angkat \ge EXCL quick lift \gj EXCL quick lift \ft hey, quick lift it up! \nt referring to the balloon. \ref 501 \id 376963162620111202 \begin 0:22:42 \sp EXPDAL \tx itu sana mainan xx. \pho ʔitu sanaʰ mainan xx \mb itu sana main -an xx \ge that there play -AN xx \gj that there play-AN xx \ft go play xxx. \nt talking to ARI. \ref 502 \id 228627162653111202 \begin 0:22:43 \sp CHITIM \tx aku maunya pake kuning-kuning, Papa. \pho ʔaku mauɲa pakɛ kuniŋkuniːŋ papaːʰ \mb aku mau -nya pake kuning - kuning Papa \ge 1SG want -NYA use yellow - yellow daddy \gj 1SG want-NYA use RED-yellow daddy \ft I want to use the yellow one, Daddy. \nt referring to using the straw. \ref 503 \id 143633162902111202 \begin 0:22:44 \sp FATTIM \tx enggak bisa. \pho ʔəŋga bisaː \mb enggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \nt referring to CHI using the straw. \ref 504 \id 852048163203111202 \begin 0:22:45 \sp FATTIM \tx ini kan buat tiup. \pho ʔini kan buat tiuːp \mb ini kan buat tiup \ge this KAN for blow \gj this KAN for blow \ft this is for blowing balloons. \ref 505 \id 200416163233111202 \begin 0:22:47 \sp FATTIM \tx tiup doang ini. \pho tiup doaŋ iniː \mb tiup doang ini \ge blow just this \gj blow just this \ft this is only for blowing balloons. \ref 506 \id 309245163558111202 \begin 0:22:48 \sp ARITIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 507 \id 588064163608111202 \begin 0:22:49 \sp FATTIM \tx sini, Ri. \pho sini riː \mb sini Ri \ge here TRU-Ari \gj here TRU-Ari \ft come here, Ari! \ref 508 \id 415122163631111202 \begin 0:22:50 \sp CHITIM \tx wih! \pho wiːh \mb wih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt chasing the balloon. \ref 509 \id 776924163812111202 \begin 0:22:51 \sp FATTIM \tx Ri! \pho riː \mb Ri \ge TRU-Ari \gj TRU-Ari \ft Ari! \ref 510 \id 274839163831111202 \begin 0:22:52 \sp FATTIM \tx ni buat Ari, Ri. \pho ni buat ʔari riːʔ \mb ni buat Ari Ri \ge this for Ari TRU-Ari \gj this for Ari TRU-Ari \ft this is for you, Ari. \ref 511 \id 124040163902111202 \begin 0:22:53 \sp FATTIM \tx Ri! \pho riːʔ \mb Ri \ge TRU-Ari \gj TRU-Ari \ft Ari! \ref 512 \id 952490163947111202 \begin 0:22:54 \sp EXPDAL \tx untuk Ari dia. \pho ʔuntuʔ ʔari dya \mb untuk Ari dia \ge for Ari 3 \gj for Ari 3 \ft that's for Ari. \ref 513 \id 827805164350111202 \begin 0:22:55 \sp CHITIM \tx wih, wih, wih! \pho wih wi wih \mb wih wih wih \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey! \nt chasing the balloon. \ref 514 \id 445640164413111202 \begin 0:22:56 \sp EXPDAL \tx ih, terbang. \pho ʔih tərbaːŋ \mb ih terbang \ge EXCL fly \gj EXCL fly \ft hey, it's flying. \nt referring to the balloon. \ref 515 \id 682100164505111202 \begin 0:22:57 \sp CHITIM \tx yah! \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh! \ref 516 \id 467836164609111202 \begin 0:22:58 \sp CHITIM \tx terbang. \pho tərbaːŋ \mb terbang \ge fly \gj fly \ft it's flying. \ref 517 \id 226617164639111202 \begin 0:22:59 \sp CHITIM \tx Bapa kecil aja, Ari, nanti. \pho bapa kəcil aja ari nantiʔ \mb Bapa kecil aja Ari nanti \ge Father small just Ari later \gj Father small just Ari later \ft later you give Daddy a small one, Ari. \nt meaning to say, 'Bapa, Ari kecil aja, nanti.' 'Daddy, just give Ari a small one.' \ref 518 \id 562702164839111202 \begin 0:23:00 \sp EXPDAL \tx udah terbang. \pho ʔuda tərbaːŋ \mb udah terbang \ge PFCT fly \gj PFCT fly \ft it's been flying. \ref 519 \id 757468164957111202 \begin 0:23:01 \sp CHITIM \tx kecil ya, Ari? \pho kəcil ya ʔariʰ \mb kecil ya Ari \ge small yes Ari \gj small yes Ari \ft small one okay, Ari? \ref 520 \id 892844165027111202 \begin 0:23:02 \sp ARITIM \tx uh! \pho ʔuːh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh! \ref 521 \id 950098165054111202 \begin 0:23:03 \sp CHITIM \tx dah, op, op, op, op! \pho da ʔɔp ɔp ɔp ɔp \mb dah op op op op \ge PFCT EXCL EXCL EXCL EXCL \gj PFCT EXCL EXCL EXCL EXCL \ft okay, stop, stop, stop, stop! \nt referring to FAT blowing the balloon. \ref 522 \id 225908165318111202 \begin 0:23:04 \sp CHITIM \tx Arinya. \pho ʔariɲaʰ \mb Ari -nya \ge Ari -NYA \gj Ari-NYA \ft it's for Ari. \ref 523 \id 345532165335111202 \begin 0:23:05 \sp CHITIM \tx ya udah, aku yang itu deh. \pho ya ʔudaʰ ʔaku yang ʔitu dɛh \mb ya udah aku yang itu deh \ge yes PFCT 1SG REL that DEH \gj yes PFCT 1SG REL that DEH \ft well, just give me that one then. \nt referring to the balloon FAT's blowing. \ref 524 \id 264614165535111202 \begin 0:23:07 \sp CHITIM \tx xxnya. \pho ʔɛɲaʰ \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft xxx. \ref 525 \id 173446165558111202 \begin 0:23:09 \sp CHITIM \tx aku jadinya yang itu. \pho ʔaku jadiɲa yaŋ ituʰ \mb aku jadi -nya yang itu \ge 1SG become -NYA REL that \gj 1SG become-NYA REL that \ft let give that one for me. \ref 526 \id 625064165713111202 \begin 0:23:10 \sp ARITIM \tx inang [?]. \pho ʔinaːŋ \mb inang \ge mother \gj mother \ft mother. \ref 527 \id 377167171359111202 \begin 0:23:11 \sp ARITIM \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 528 \id 952993171432111202 \begin 0:23:12 \sp CHITIM \tx aku maunya yang itu deh xxnya. \pho ʔaku mauɲa yaŋ itu dɛh xxɲaʰ \mb aku mau -nya yang itu deh xx -nya \ge 1SG want -NYA REL that DEH xx -NYA \gj 1SG want-NYA REL that DEH xx-NYA \ft well, I want that one xxx. \nt referring to the balloon FAT's blowing. \ref 529 \id 276840171626111202 \begin 0:23:13 \sp CHITIM \tx aku jadinya yang ini, dong. \pho ʔaku jadiɲa yaŋ ini dɔŋ \mb aku jadi -nya yang ini dong \ge 1SG become -NYA REL this DONG \gj 1SG become-NYA REL this DONG \ft so this one's for me. \ref 530 \id 467054171658111202 \begin 0:23:15 \sp EXPDAL \tx yah. \pho yah \mb yah \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 531 \id 588168171800111202 \begin 0:23:16 \sp ARITIM \tx xx, aku dong. \pho ʔayaː ʔaku dɔŋ \mb xx aku dong \ge xx 1SG DONG \gj xx 1SG DONG \ft xx, me. \nt wanting to have the balloon. \ref 532 \id 358390171858111202 \begin 0:23:17 \sp ARITIM \tx xx. \pho maːku \mb xx \ge xx \gj xx \ft me. \ref 533 \id 372161171917111202 \begin 0:23:18 \sp FATTIM \tx iya, ini Ari punya ni, ni, ni. \pho ʔiya ʔini ʔari puɲa ni ni ni \mb iya ini Ari punya ni ni ni \ge yes this Ari have this this this \gj yes this Ari have this this this \ft well, this is yours, here, here, here. \nt wanting to blow another balloon for ARI. \ref 534 \id 519999172016111202 \begin 0:23:20 \sp FATTIM \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 535 \id 338645172029111202 \begin 0:23:22 \sp ARITIM \tx mana? \pho ʔanaː \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 536 \id 618700172144111202 \begin 0:23:23 \sp CHITIM \tx itu, Ri. \pho ʔitu raʰ \mb itu Ri \ge that TRU-Ari \gj that TRU-Ari \ft that one, Ari. \ref 537 \id 510054172212111202 \begin 0:23:24 \sp CHITIM \tx nanti... \pho nantiʰ \mb nanti \ge later \gj later \ft later... \ref 538 \id 595180172244111202 \begin 0:23:25 \sp FATTIM \tx udah, jangan... ja(ngan)... \pho ʔudap jaŋan jaʔ \mb udah jangan jangan \ge PFCT don't don't \gj PFCT don't don't \ft don't... don't... \ref 539 \id 309957172331111202 \begin 0:23:26 \sp FATTIM \tx dimainin, dong! \pho dimaiːn doŋ \mb di- main -in dong \ge DI- play -IN DONG \gj DI-play-IN DONG \ft just play it! \nt asking CHI to play the balloon. \ref 540 \id 851301172408111202 \begin 0:23:27 \sp FATTIM \tx jangan diitu... \pho jaŋan diʔiːtu \mb jangan di- itu \ge don't DI- that \gj don't DI-that \ft don't umm... \ref 541 \id 239399172537111202 \begin 0:23:28 \sp FATTIM \tx dimainin balonnya! \pho dimainin balɔnɲa \mb di- main -in balon -nya \ge DI- play -IN balloon -NYA \gj DI-play-IN balloon-NYA \ft play the balloon! \ref 542 \id 289249172607111202 \begin 0:23:29 \sp CHITIM \tx kalo ditendang? \pho kalɔ diːtəndaŋ \mb kalo di- tendang \ge TOP DI- kick \gj TOP DI-kick \ft if I kick it? \nt = can I kick? \ref 543 \id 214549172649111202 \begin 0:23:30 \sp FATTIM \tx boleh. \pho bolɛːʰ \mb boleh \ge may \gj may \ft you can. \ref 544 \id 240741172708111202 \begin 0:23:31 \sp FATTIM \tx dixx juga boleh. \pho dikɔpɛŋ juga bolɛh \mb di- xx juga boleh \ge DI- xx also may \gj DI-xx also may \ft you can also xx it. \ref 545 \id 338800172850111202 \begin 0:23:32 \sp XXX \tx asalamualaikum. \pho ʔasalamuʔalaikuːm \mb asalamualaikum \ge xxx \gj xxx \ft hello! \nt the voice of a female person looking for CHI's neighbor. \ref 546 \id 520190173135111202 \begin 0:23:33 \sp ARITIM \tx 0. \nt hitting the balloon. \ref 547 \id 849755173152111202 \begin 0:23:34 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing lightly. \ref 548 \id 357641173234111202 \begin 0:23:35 \sp FATTIM \tx ini, Ri. \pho ʔini ri \mb ini Ri \ge this TRU-Ari \gj this TRU-Ari \ft here, Ari. \ref 549 \id 388998173309111202 \begin 0:23:37 \sp EXPDAL \tx yah, pecah lagi. \pho ya pəcaʰ laːgi \mb yah pecah lagi \ge EXCL shattered more \gj EXCL shattered more \ft oops, it's flattened again. \nt referring to the balloon. \ref 550 \id 900677173347111202 \begin 0:23:39 \sp FATTIM \tx yang kecil aja, ya? \pho yaŋ kəcil aja yaː \mb yang kecil aja ya \ge REL small just yes \gj REL small just yes \ft let me make a small one, okay? \nt referring to the size of the balloon he's gonna make for ARI. \ref 551 \id 304310173436111202 \begin 0:23:40 \sp FATTIM \tx yah, bodo lu. \pho yah bɔːdɔ lu \mb yah bodo lu \ge EXCL stupid 2 \gj EXCL stupid 2 \ft hey, you're stupid. \nt referring to CHI. \ref 552 \id 447905173515111202 \begin 0:23:41 \sp CHITIM \tx ah, gara-gara kipas, sih. \pho ʔaːʰ garagara kiːpas siːh \mb ah gara-gara kipas sih \ge EXCL because fan SIH \gj EXCL because fan SIH \ft humph, it's because of the fan. \ref 553 \id 953754173557111202 \begin 0:23:42 \sp FATTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 554 \id 473618173608111202 \begin 0:23:44 \sp EXPDAL \tx o, ya? \pho ʔɔ ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 555 \id 218226173631111202 \begin 0:23:46 \sp EXPDAL \tx gara-gara kipas, ya? \pho garagara kipas yaː \mb gara-gara kipas ya \ge because fan yes \gj because fan yes \ft it's because of the fan, right? \ref 556 \id 840849174013111202 \begin 0:23:47 \sp FATTIM \tx tu ambil yang di jendela tu! \pho tu ʔambil yaŋ di jəndɛla tu \mb tu ambil yang di jendela tu \ge that take REL LOC window that \gj that take REL LOC window that \ft go take the one at the window! \nt asking ARI to take something at the window. \ref 557 \id 963480174152111202 \begin 0:23:49 \sp CHITIM \tx tu, Ari. \pho tu ʔariʰ \mb tu Ari \ge that Ari \gj that Ari \ft over there, Ari. \ref 558 \id 137268174240111202 \begin 0:23:51 \sp FATTIM \tx kenapa digituin? \pho kənapa digituiːn \mb kenapa di- gitu -in \ge why DI- like.that -IN \gj why DI-like.that-IN \ft why did you do that? \nt referring to CHI pressing the balloon. \ref 559 \id 979280174510111202 \begin 0:23:53 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 560 \id 180244174527111202 \begin 0:23:55 \sp CHITIM \tx orang, gara-gara kipas. \pho ʔɔraŋ garagara kiːpas̪ \mb orang gara-gara kipas \ge person because fan \gj person because fan \ft it's because of the fan. \ref 561 \id 566394175653111202 \begin 0:23:56 \sp CHITIM \tx jadinya aku kem(pes)... kempesin aja. \pho jadiɲa ʔaku kən kəmpɛsin aː̃jaʰ \mb jadi -nya aku kempes kempes -in aja \ge become -NYA 1SG deflated deflated -IN just \gj become-NYA 1SG deflated deflated-IN just \ft so I de(flated)... deflated it. \ref 562 \id 705862175832111202 \begin 0:23:58 \sp @End \tx @End