\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 747277105537270803 \sp @PAR \tx @Participations: CHITIM Timothy target child, MOTTIM Nurmaline CHI’s mother, EXPLIA Liana experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: 51.43 minutes. \nt @Situation: eating ice cream, learning how to count, read and making some drawing in a drawing book in the living room in CHI’s house. \ref 002 \id 598656110837270803 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 230722124414270803 \sp CHITIM \tx diiniin dulu, ya? \pho diʔiniʔin dulu ya \mb di- ini -in dulu ya \ge DI- this -IN before yes \gj DI-this-IN before yes \ft I should make it like this first, right? \ref 004 \id 253363124452270803 \sp EXPLIA \tx boleh. \pho boːlɛʔ \mb boleh \ge may \gj may \ft you can. \ref 005 \id 987769124514270803 \begin 0:00:14 \sp EXPLIA \tx di... di... langsung diremes-remes aja! \pho diː di laŋsuŋ dirəməsrəməs ʔajaː \mb di di langsung di- remes - remes aja \ge LOC LOC direct DI- squeeze - squeeze just \gj LOC LOC direct DI-RED-squeeze just \ft just... just... squeeze it! \nt referring to the paper. \ref 006 \id 653500124639270803 \begin 0:00:14 \sp CHITIM \tx remes-remes? \pho rəməsrəməs \mb remes - remes \ge squeeze - squeeze \gj RED-squeeze \ft squeeze it? \ref 007 \id 391370124700270803 \begin 0:00:15 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 008 \id 262448124714270803 \begin 0:00:16 \sp CHITIM \tx langsung? \pho laŋsuŋ \mb langsung \ge direct \gj direct \ft now? \ref 009 \id 677375124739270803 \begin 0:00:17 \sp EXPLIA \tx langsung. \pho laŋsuːŋ \mb langsung \ge direct \gj direct \ft now. \ref 010 \id 262573124751270803 \begin 0:00:18 \sp CHITIM \tx gini? \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft this way? \ref 011 \id 980330124819270803 \begin 0:00:20 \sp EXPLIA \tx ni, Tante kasi tau. \pho niːʔ tantə kasi tau \mb ni Tante kasi tau \ge this aunt give know \gj this aunt give know \ft here, let me show you the way. \ref 012 \id 737246124850270803 \begin 0:00:22 \sp EXPLIA \tx iya, digituin. \pho ʔiyaː digituʔiːn \mb iya di- gitu -in \ge yes DI- like.that -IN \gj yes DI-like.that-IN \ft right, just do it that way! \ref 013 \id 312692124932270803 \begin 0:00:24 \sp EXPLIA \tx trus tambah lagi! \pho trus tamba lagiː \mb trus tambah lagi \ge continue add more \gj continue add more \ft and then add another one! \ref 014 \id 923939125042270803 \begin 0:00:26 \sp CHITIM \tx bisa nggak bikin... \pho bisa ŋga bikiːn \mb bisa nggak bikin \ge can NEG make \gj can NEG make \ft can we make... \ref 015 \id 661981125122270803 \begin 0:00:28 \sp EXPLIA \tx dixx xx biar kenceng. \pho dixx xx biar kəncəŋ \mb di- xx xx biar kenceng \ge DI- xx xx let forceful \gj DI-xx xx let forceful \ft just xxx, so that it becomes tight. \ref 016 \id 741952130506270803 \begin 0:00:29 \sp CHITIM \tx ...bikin sarangnya? \pho bikin saraŋɲaʰ \mb bikin sarang -nya \ge make nest -NYA \gj make nest-NYA \ft ...make a nest? \nt = can we make a nest? \ref 017 \id 211517130736270803 \begin 0:00:30 \sp EXPLIA \tx iya, terus. \pho ʔiya tərus \mb iya terus \ge yes continue \gj yes continue \ft just go on! \ref 018 \id 573899130759270803 \begin 0:00:31 \sp EXPLIA \tx lagi masukin sini, masukin sini! \pho lagi masukin sini masukin sini \mb lagi masuk -in sini masuk -in sini \ge more go.in -IN here go.in -IN here \gj more go.in-IN here go.in-IN here \ft put it in here, put it in here! \ref 019 \id 838850130934270803 \begin 0:00:33 \sp EXPLIA \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's it. \ref 020 \id 670139131545270803 \begin 0:00:35 \sp EXPLIA \tx lagi. \pho lagi \mb lagi \ge more \gj more \ft again. \ref 021 \id 145625131644270803 \begin 0:00:36 \sp EXPLIA \tx sampe besar. \pho sampɛ bəsaːr \mb sampe besar \ge arrive big \gj arrive big \ft until it becomes big. \ref 022 \id 124556131710270803 \begin 0:00:38 \sp EXPLIA \tx sampe dia bisa ditendang, dilempar... gitu. \pho sampɛ dɛ bisa ditəndaŋ dilɛmpaːr gitu \mb sampe dia bisa di- tendang di- lempar gitu \ge arrive 3 can DI- kick DI- throw like.that \gj arrive 3 can DI-kick DI-throw like.that \ft until you can kick it, throw it... something like that. \nt referring to the pieces of paper which they make into a ball. \ref 023 \id 614380132124270803 \begin 0:00:40 \sp EXPLIA \tx Timo mo makan es dulu ato mo bikin itu dulu? \pho timɔ mɔ makan ʔɛs dulu ʔatɔ mɔ makan ʔitu dulu \mb Timo mo makan es dulu ato mo bikin itu dulu \ge Timo want eat ice before or want make that before \gj Timo want eat ice before or want make that before \ft do you wanna eat the ice cream first or make that first? \ref 024 \id 795597132218270803 \begin 0:00:42 \sp CHITIM \tx mo makan es dulu ah. \pho mo makan ʔɛs dulu ʔah \mb mo makan es dulu ah \ge want eat ice before AH \gj want eat ice before AH \ft I wanna eat the ice cream first. \ref 025 \id 925216132912270803 \begin 0:00:44 \sp EXPLIA \tx satu aja tapi, ya? \pho satu aja tapi yaː \mb satu aja tapi ya \ge one just but yes \gj one just but yes \ft but only one, okay? \ref 026 \id 526157132944270803 \begin 0:00:45 \sp CHITIM \tx iya, tapi yang... yang warna coklat itu. \pho ʔiya tapi yaŋ yaŋ warna coklat ʔituː \mb iya tapi yang yang warna coklat itu \ge yes but REL REL color chocolate that \gj yes but REL REL color chocolate that \ft right, but the... the brown one. \nt referring to the color of ice cream. \ref 027 \id 337212133116270803 \begin 0:00:47 \sp EXPLIA \tx pilih yang mana? \pho pili yaŋ manaː \mb pilih yang mana \ge choose REL which \gj choose REL which \ft which one will you choose? \ref 028 \id 838799133147270803 \begin 0:00:49 \sp EXPLIA \tx ini ada beberapa. \pho ʔini ada bəbərapa \mb ini ada be- berapa \ge this exist BER- how.much \gj this exist BER-how.much \ft there are some. \ref 029 \id 721010133221270803 \begin 0:00:51 \sp EXPLIA \tx bagi Mama sama Papa... sama Ari! \pho bagi mama sama papaː sama ʔari \mb bagi Mama sama Papa sama Ari \ge divide mommy with daddy with Ari \gj divide mommy with daddy with Ari \ft you share them with your mommy and daddy... and Ari! \ref 030 \id 134916133342270803 \begin 0:00:53 \sp CHITIM \tx yang ini kan banyak ni hadiahnya, kan? \pho yaŋ ini kan baɲak ni hadiahɲa kan \mb yang ini kan banyak ni hadiah -nya kan \ge REL this KAN a.lot this prize -NYA KAN \gj REL this KAN a.lot this prize-NYA KAN \ft this one has a lot of prizes, right? \ref 031 \id 145079133435270803 \begin 0:00:54 \sp EXPLIA \tx o, ada, ya? \pho ʔɔ ada ya \mb o ada ya \ge EXCL exist yes \gj EXCL exist yes \ft oh, has it? \ref 032 \id 855531133449270803 \begin 0:00:55 \sp EXPLIA \tx o, Tante nggak tau kalo ada hadiah. \pho ʔɔ tantə ŋga tau kalɔ ʔada hadiaːh \mb o Tante nggak tau kalo ada hadiah \ge EXCL aunt NEG know TOP exist prize \gj EXCL aunt NEG know TOP exist prize \ft I don't know if it has some prizes. \ref 033 \id 234684133533270803 \begin 0:00:57 \sp CHITIM \tx ada, banyak ini, ada sepeda juga. \pho ʔaːda baɲak ʔiniː ʔada spɛda jugaʔ \mb ada banyak ini ada sepeda juga \ge exist a.lot this exist bicycle also \gj exist a.lot this exist bicycle also \ft there are a lot. there are also some bicycles. \nt referring to the prize of the ice cream. \ref 034 \id 251233133730270803 \begin 0:00:59 \sp EXPLIA \tx o, ya? \pho ʔo yaː \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 035 \id 278181134303270803 \begin 0:01:01 \sp CHITIM \tx kalo komputer ada tu. \pho kalɔ komputər ʔaːda tu \mb kalo komputer ada tu \ge TOP computer exist that \gj TOP computer exist that \ft there are also some computers. \nt referring to the prize. \ref 036 \id 498777134448270803 \begin 0:01:02 \sp EXPLIA \tx o, ya? \pho ʔɔ yaː \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 037 \id 963881134500270803 \begin 0:01:03 \sp CHITIM \tx banyak sekali. \pho baːɲak skali \mb banyak se- kali \ge a.lot SE- very \gj a.lot SE-very \ft there are so many. \ref 038 \id 574041134520270803 \begin 0:01:04 \sp EXPLIA \tx Tante nggak tau kalo ada hadiah. \pho tantə ŋga tau kalɔ ʔada hadiah \mb Tante nggak tau kalo ada hadiah \ge aunt NEG know TOP exist prize \gj aunt NEG know TOP exist prize \ft I don't know if it has prizes. \ref 039 \id 531867135439270803 \begin 0:01:05 \sp CHITIM \tx plastik ada. \pho plastik ʔaːdaʔ \mb plastik ada \ge plastic exist \gj plastic exist \ft there are some plastic. \ref 040 \id 898316135519270803 \begin 0:01:06 \sp EXPLIA \tx ini, ini rasa jeruk. \pho ʔiniː ʔini rasaː jəruk \mb ini ini rasa jeruk \ge this this feel citrus \gj this this feel citrus \ft this one, this one tastes citrus. \ref 041 \id 222437135701270803 \begin 0:01:08 \sp EXPLIA \tx stroberi. \pho strobɛri \mb stroberi \ge strawberry \gj strawberry \ft strawberry. \ref 042 \id 502438135806270803 \begin 0:01:10 \sp EXPLIA \tx tapi kalo lagi eee... batuk, pilek jangan, ya? \pho tapi kalɔ lagi ʔəː batuk pilək jaŋan yaː \mb tapi kalo lagi eee batuk pilek jangan ya \ge but TOP more FILL cough sniffles don't yes \gj but TOP more FILL cough sniffles don't yes \ft but if you're umm... having cough, cold, don't eat it, okay? \ref 043 \id 383023140543270803 \begin 0:01:12 \sp CHITIM \tx ini, dong. \pho ʔini dɔŋ \mb ini dong \ge this DONG \gj this DONG \ft this one, please. \ref 044 \id 378975140558270803 \begin 0:01:14 \sp EXPLIA \tx ini coklat. \pho ʔini coklaːt \mb ini coklat \ge this chocolate \gj this chocolate \ft this is chocolate. \ref 045 \id 742317140631270803 \begin 0:01:17 \sp EXPLIA \tx ini coklat, ini coklat yang mini. \mb ini coklat ini coklat yang mini \ge this chocolate this chocolate REL mini \gj this chocolate this chocolate REL mini \ft this is chocolate, this is a mini chocolate. \ref 046 \id 942240140832270803 \begin 0:01:17 \sp EXPLIA \tx es krim yang mini. \pho ʔɛ krim yaŋ mini \mb es krim yang mini \ge ice cream REL mini \gj ice cream REL mini \ft a mini ice cream. \ref 047 \id 447939141210270803 \begin 0:01:17 \sp EXPLIA \tx nanti simpen di kulkas. \pho nanti simpən di kulkas \mb nanti simpen di kulkas \ge later put.away LOC refrigerator \gj later put.away LOC refrigerator \ft just put them in the refrigerator later! \ref 048 \id 623149141254270803 \begin 0:01:18 \sp CHITIM \tx yang ini aja. \pho yaŋ ini ajaʰ \mb yang ini aja \ge REL this just \gj REL this just \ft let me take this one. \ref 049 \id 581780142038270803 \begin 0:01:19 \sp EXPLIA \tx yang mana yang mao? \pho yaŋ mana yaŋ mao \mb yang mana yang mao \ge REL which REL want \gj REL which REL want \ft which one do you want? \ref 050 \id 998913142546270803 \begin 0:01:20 \sp CHITIM \tx yang ini. \pho yaŋ iniʰ \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \ref 051 \id 751491142624270803 \begin 0:01:21 \sp EXPLIA \tx yang coklat ato ini? \pho yaŋ coklat ʔatɔ ʔini \mb yang coklat ato ini \ge REL chocolate or this \gj REL chocolate or this \ft the chocolate or this one? \ref 052 \id 338135142651270803 \begin 0:01:22 \sp CHITIM \tx yang ini, stroberi. \pho yaŋ ini strobɛriʔ \mb yang ini stroberi \ge REL this strawberry \gj REL this strawberry \ft this one, strawberry. \ref 053 \id 140639143157270803 \begin 0:01:23 \sp EXPLIA \tx stroberi? \pho strobɛriʔ \mb stroberi \ge strawberry \gj strawberry \ft strawberry? \ref 054 \id 930357143223270803 \begin 0:01:24 \sp CHITIM \tx buka dong, xx! \pho buka doŋ nip \mb buka dong xx \ge open DONG xx \gj open DONG xx \ft please open it, xx! \ref 055 \id 528649143240270803 \begin 0:01:26 \sp EXPLIA \tx boleh. \pho bolɛːʰ \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 056 \id 821597143334270803 \begin 0:01:27 \sp EXPLIA \tx coba, 'tolong buka, Tante!'. \pho cobaʔ toloŋ buka tantə \mb coba tolong buka Tante \ge try help open aunt \gj try help open aunt \ft please say, 'please open it, Auntie!'. \ref 057 \id 498528143427270803 \begin 0:01:28 \sp EXPLIA \tx o dari sini ni, bukanya ni, ni, ni. \pho ʔɔ dari sini niː bukaʔɲa ni ni ni \mb o dari sini ni buka -nya ni ni ni \ge EXCL from here this open -NYA this this this \gj EXCL from here this open-NYA this this this \ft oh, we should open it from here, here, here. \ref 058 \id 377165143731270803 \begin 0:01:29 \sp EXPLIA \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft look! \ref 059 \id 921120143745270803 \begin 0:01:31 \sp EXPLIA \tx yah, ininya copot, deh. \pho yaːh ʔiniɲa cɔːpɔt dɛh \mb yah ini -nya copot deh \ge EXCL this -NYA detach DEH \gj EXCL this-NYA detach DEH \ft oops, this one is detached. \ref 060 \id 989197143822270803 \begin 0:01:33 \sp EXPLIA \tx o, enggak. \pho ʔɔ ʔəŋgaʔ \mb o enggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, it's not. \ref 061 \id 364379143934270803 \begin 0:01:34 \sp EXPLIA \tx yah, kecil. \pho yaʰ kəːcil \mb yah kecil \ge EXCL small \gj EXCL small \ft humph, it's small. \ref 062 \id 235506144423270803 \begin 0:01:35 \sp EXPLIA \tx tadi Tante nggak liat. \pho tadi tantə ŋgaʔ liat \mb tadi Tante nggak liat \ge earlier aunt NEG see \gj earlier aunt NEG see \ft I didn't see it. \nt referring to stick of the ice cream. \ref 063 \id 563815144615270803 \begin 0:01:36 \sp EXPLIA \tx pegang! \pho pɛgaŋ \mb pegang \ge hold \gj hold \ft hold it! \ref 064 \id 560874144625270803 \begin 0:01:37 \sp EXPLIA \tx pegangannya kecil. \pho pɛgaŋanɲa kəcil \mb pegang -an -nya kecil \ge hold -AN -NYA small \gj hold-AN-NYA small \ft its stick is small. \ref 065 \id 630799145016270803 \begin 0:01:38 \sp EXPLIA \tx pegang begini! \pho pɛgaŋ bəgini \mb pegang begini \ge hold like.this \gj hold like.this \ft hold it this way! \ref 066 \id 462085145040270803 \begin 0:01:39 \sp EXPLIA \tx Timo pegang ini! \pho timɔ pɛgaŋ ini \mb Timo pegang ini \ge Timo hold this \gj Timo hold this \ft you hold this! \ref 067 \id 784087145127270803 \begin 0:01:40 \sp EXPLIA \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's it. \ref 068 \id 973235145237270803 \begin 0:01:41 \sp EXPLIA \tx nah tu. \mb nah tu \ge NAH that \gj NAH that \ft see? \ref 069 \id 282970145305270803 \begin 0:01:42 \sp EXPLIA \tx bukanya yang dari atas! \pho bukaʔɲa yaŋ dari ataːs \mb buka -nya yang dari atas \ge open -NYA REL from up \gj open-NYA REL from up \ft open it from the top! \ref 070 \id 886781145558270803 \begin 0:01:44 \sp EXPLIA \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft see? \ref 071 \id 744929145613270803 \begin 0:01:46 \sp EXPLIA \tx jadi kan... eee... ini begini, tuh. \pho jadi kan ʔəː ʔini bəgini tuːʰ \mb jadi kan eee ini begini tuh \ge become KAN FILL this like.this that \gj become KAN FILL this like.this that \ft so it'll be... umm... like this, look! \ref 072 \id 744478145720270803 \begin 0:01:48 \sp CHITIM \tx hmm. \pho ʰəː̃m \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ref 073 \id 366740145737270803 \begin 0:01:51 \sp CHITIM \tx nah, kalo begitu ancur, ya? \pho na kalo bəgitu ʔancur yaː \mb nah kalo begitu ancur ya \ge NAH TOP like.that destroyed yes \gj NAH TOP like.that destroyed yes \ft well, then it will be broken, right? \nt referring to the ice cream. \ref 074 \id 310512150036270803 \begin 0:01:54 \sp EXPLIA \tx enggak, jadi Timo nanti tangannya enggak... enggak... enggak... apa... nggak lengket. \mb enggak jadi Timo nanti tangan -nya enggak enggak enggak apa nggak lengket \ge NEG become Timo later hand -NYA NEG NEG NEG what NEG stick \gj NEG become Timo later hand-NYA NEG NEG NEG what NEG stick \ft no, so that your hands won't be whatchamacallit... whatchamacallit... won't be sticky. \ref 075 \id 284874150450270803 \begin 0:01:57 \sp EXPLIA \tx dah ndak jatuh ke bawah itunya. \pho dah ndaʔ jatuh kə bawah ʔituɲa \mb dah ndak jatuh ke bawah itu -nya \ge PFCT NEG fall to under that -NYA \gj PFCT NEG fall to under that-NYA \ft it won't drop. \ref 076 \id 487936150657270803 \begin 0:01:58 \sp CHITIM \tx ah, nggak enak kali ini, ya? \pho ʔa ŋga ɛnak kali ini ya \mb ah nggak enak kali ini ya \ge AH NEG pleasant maybe this yes \gj AH NEG pleasant maybe this yes \ft humph, maybe it's not nice, huh? \ref 077 \id 559952150738270803 \begin 0:01:59 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft what? \ref 078 \id 434743150750270803 \begin 0:02:00 \sp EXPLIA \tx enak. \pho ʔinaːk \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's nice. \ref 079 \id 246010150853270803 \begin 0:02:02 \sp EXPLIA \tx Tante belum pernah coba, tapi biasanya beli yang coklat. \pho tantə blum pərna cobaʔ tapi biasaɲa bəli yaŋ coklat \mb Tante belum pernah coba tapi biasa -nya beli yang coklat \ge aunt not.yet ever try but usual -NYA buy REL chocolate \gj aunt not.yet ever try but usual-NYA buy REL chocolate \ft I haven't tried it yet, but I usually buy some chocolate ones. \ref 080 \id 707126151026270803 \begin 0:02:04 \sp CHITIM \tx masih dingin ni. \pho masi diːŋin ni \mb masih dingin ni \ge still cold this \gj still cold this \ft it's still cold. \ref 081 \id 793299151053270803 \begin 0:02:05 \sp EXPLIA \tx ya memang. \pho ya mɛmaŋ \mb ya memang \ge yes indeed \gj yes indeed \ft indeed. \ref 082 \id 101685151103270803 \begin 0:02:07 \sp EXPLIA \tx es ya dingin. \pho ʔɛs ya diŋin \mb es ya dingin \ge ice yes cold \gj ice yes cold \ft ice must be cold. \ref 083 \id 533243151151270803 \begin 0:02:09 \sp EXPLIA \tx taro di kulkas dulu, ya? \pho tarɔ di kulkas dulu yaː \mb taro di kulkas dulu ya \ge put LOC refrigerator before yes \gj put LOC refrigerator before yes \ft let me put them in the refrigerator, okay? \ref 084 \id 636308151346270803 \begin 0:02:11 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 085 \id 346601153111270803 \begin 0:02:13 \sp MOTTIM \tx oh! \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops! \ref 086 \id 233252153318270803 \begin 0:02:14 \sp MOTTIM \tx ih, repot amat. \pho ʔi rɛpot ʔamat \mb ih repot amat \ge EXCL cause.trouble very \gj EXCL cause.trouble very \ft hey, you're making yourself in trouble. \nt saying it just for a courtesy. \ref 087 \id 483468153816270803 \begin 0:02:15 \sp EXPLIA \tx enggak pa-pa. \pho ʔəŋgaʔ paːpa \mb enggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 088 \id 164785153834270803 \begin 0:02:16 \sp MOTTIM \tx banyak amat sih bawaannya? \pho baɲak ʔaːmat sih bawaʔanɲa \mb banyak amat sih bawa -an -nya \ge a.lot very SIH bring -AN -NYA \gj a.lot very SIH bring-AN-NYA \ft why do you bring so many things? \nt referring to the ice cream EXP brings. \ref 089 \id 855685154053270803 \begin 0:02:17 \sp EXPLIA \tx enggak pa-pa. \pho ʔəŋgaʔ papa \mb enggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 090 \id 127764154107270803 \begin 0:02:18 \sp CHITIM \tx tajem[?], Tante. \pho tajəm tantə \mb tajem Tante \ge sharp aunt \gj sharp aunt \ft it's sharp, Auntie. \ref 091 \id 540427154415270803 \begin 0:02:18 \sp EXPLIA \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's up? \ref 092 \id 767162155333270803 \begin 0:02:18 \sp CHITIM \tx masih dingin. \pho masi diŋin \mb masih dingin \ge still cold \gj still cold \ft it's still cold. \ref 093 \id 912386155359270803 \begin 0:02:19 \sp EXPLIA \tx masih dingin. \pho masi diŋin \mb masih dingin \ge still cold \gj still cold \ft it's still cold. \nt laughing. \ref 094 \id 901584155433270803 \begin 0:02:20 \sp MOTTIM \tx nggak berasa dinginnya, ya? \pho ŋgaʔ bərasa diŋinɲa ya \mb nggak be- rasa dingin -nya ya \ge NEG BER- feel cold -NYA yes \gj NEG BER-feel cold-NYA yes \ft you cannot feel its coldness, huh? \ref 095 \id 245411155524270803 \begin 0:02:21 \sp EXPLIA \tx ya es ya dingin. \pho ya ʔɛs ya diŋin \mb ya es ya dingin \ge yes ice yes cold \gj yes ice yes cold \ft ice must be cold anyway. \ref 096 \id 536378155612270803 \begin 0:02:22 \sp EXPLIA \tx o, xxx... \pho ʔɔː xxx \mb o xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx... \ref 097 \id 229498155622270803 \begin 0:02:23 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 098 \id 383397155705270803 \begin 0:02:24 \sp EXPLIA \tx yo, yo, makasih. \pho yɔ yɔ makasi \mb yo yo makasih \ge yes yes thanks \gj yes yes thanks \ft yes, yes, thanks. \ref 099 \id 360878155733270803 \begin 0:02:25 \sp EXPLIA \tx taro di itu aja... taro di mana... \pho tarɔ di ʔitu ajaː tarɔ di mana \mb taro di itu aja taro di mana \ge put LOC that just put LOC which \gj put LOC that just put LOC which \ft just put it... put in whatchamacallit... \ref 100 \id 792349155815270803 \begin 0:02:26 \sp MOTTIM \tx ...gelas aja. \pho gəlas ʔaja \mb gelas aja \ge glass just \gj glass just \ft ...just in a glass. \ref 101 \id 327867160348270803 \begin 0:02:27 \sp EXPLIA \tx di gelas. \pho di gəlaːs \mb di gelas \ge LOC glass \gj LOC glass \ft in a glass. \ref 102 \id 366583160410270803 \begin 0:02:28 \sp EXPLIA \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 103 \id 381333160508270803 \begin 0:02:29 \sp CHITIM \tx piring aja. \pho piriŋ ajaʰ \mb piring aja \ge plate just \gj plate just \ft just put in on a plate. \ref 104 \id 777631160536270803 \begin 0:02:30 \sp MOTTIM \tx oh! \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh! \ref 105 \id 469406160558270803 \begin 0:02:31 \sp EXPLIA \tx taro di piring! \pho tarɔ di piriŋ \mb taro di piring \ge put LOC plate \gj put LOC plate \ft just put it on a plate! \ref 106 \id 522609160619270803 \begin 0:02:32 \sp CHITIM \tx piring! \pho piriŋ \mb piring \ge plate \gj plate \ft a plate! \ref 107 \id 108158160648270803 \begin 0:02:33 \sp MOTTIM \tx o, iya, iya, iya. \pho ʔɔ iya iya iya \mb o iya iya iya \ge EXCL yes yes yes \gj EXCL yes yes yes \ft oh, okay, okay, okay. \ref 108 \id 425394160802270803 \begin 0:02:34 \sp EXPLIA \tx eh, nggak boleh gitu galak-galak sama Mama, dong! \pho ʔɛh ŋga bolɛ gitu gakgak sama mama dɔːŋ \mb eh nggak boleh gitu galak - galak sama Mama dong \ge EXCL NEG may like.that fierce - fierce with mommy DONG \gj EXCL NEG may like.that RED-fierce with mommy DONG \ft hey, don't shout at your mom that way! \ref 109 \id 609322160940270803 \begin 0:02:35 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 110 \id 398612160954270803 \begin 0:02:37 \sp EXPLIA \tx 'ambil piring, Mama!' gitu. \pho ʔambil piriŋ mamaː giːtuːʰ \mb ambil piring Mama gitu \ge take plate mommy like.that \gj take plate mommy like.that \ft just say, 'take me a plate, Mommy!'. \ref 111 \id 486053161533270803 \begin 0:02:39 \sp EXPLIA \tx kok Timo galak sekali sama Mama, kenapa? \pho kɔʔ timɔ galak skali sama mamaʰ knapaʰ \mb kok Timo galak se- kali sama Mama kenapa \ge KOK Timo fierce SE- very with mommy why \gj KOK Timo fierce SE-very with mommy why \ft why are so rough to your mommy, Timo? \ref 112 \id 403820161801270803 \begin 0:02:41 \sp MOTTIM \tx nih, xx. \pho neh ŋencə \mb nih xx \ge this xx \gj this xx \ft here, xx. \ref 113 \id 723649161842270803 \begin 0:02:44 \sp MOTTIM \tx bilang apa sama Tante, dong? \pho bilaŋ apa tama tante doŋ \mb bilang apa sama Tante dong \ge say what with aunt DONG \gj say what with aunt DONG \ft what should you say to, Auntie? \ref 114 \id 389693161913270803 \begin 0:02:47 \sp MOTTIM \tx 'trima kasi.', Timo. \pho trima kasi timɔː \mb trima kasi Timo \ge receive give Timo \gj receive give Timo \ft 'thank you.', Timo. \ref 115 \id 881327162010270803 \begin 0:02:50 \sp MOTTIM \tx jangan... masa embat aja? \pho jaŋan masaʔ ʔəmbat ʔaja \mb jangan masa embat aja \ge don't incredible hit just \gj don't incredible hit just \ft don't... how could you just eat it? \ref 116 \id 880515162059270803 \begin 0:02:52 \sp EXPLIA \tx enak? \pho ʔɛnaʰ \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft nice? \ref 117 \id 743300162116270803 \begin 0:02:54 \sp EXPLIA \tx kedinginan. \pho kidiŋinaːn \mb ke an dingin \ge KE AN cold \gj KE.AN-cold \ft he feels it too cold. \nt laughing. \ref 118 \id 367287162250270803 \begin 0:02:56 \sp MOTTIM \tx xx? \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 119 \id 510401162256270803 \begin 0:02:58 \sp EXPLIA \tx dingin nggak bisa, ya? \pho diŋin ŋgaʔ bisa yaː \mb dingin nggak bisa ya \ge cold NEG can yes \gj cold NEG can yes \ft you cannot eat cold food, huh? \ref 120 \id 123299162325270803 \begin 0:03:01 \sp MOTTIM \tx eee... kalo Ari langsung habis. \pho ʔə̃ʔ kalɔ ʔari laŋsuŋ habiːs \mb eee kalo Ari langsung habis \ge FILL TOP Ari direct finished \gj FILL TOP Ari direct finished \ft umm... Ari could finish it at once. \ref 121 \id 188572162448270803 \begin 0:03:02 \sp EXPLIA \tx o, xxx. \pho ʔɔː wohbaːt \mb o xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \ref 122 \id 131379162529270803 \begin 0:03:03 \sp MOTTIM \tx kan itu jauh. \pho kan itu jauːh \mb kan itu jauh \ge KAN that far \gj KAN that far \ft but that's far away. \nt unclear reference. \ref 123 \id 989553162612270803 \begin 0:03:04 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔɔː̃ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 124 \id 950579162619270803 \begin 0:03:06 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 125 \id 206442162631270803 \begin 0:03:08 \sp EXPLIA \tx kalo dia mesti ditaro dulu? \pho kalɔ dɛ məsti ditarɔ dulu \mb kalo dia mesti di- taro dulu \ge TOP 3 should DI- put before \gj TOP 3 should DI-put before \ft so he should put it down for a while? \nt referring to CHI's habit to eat some ice. \ref 126 \id 789113162743270803 \begin 0:03:09 \sp MOTTIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔəː̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 127 \id 847449163332270803 \begin 0:03:10 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔɔːː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 128 \id 297729163340270803 \begin 0:03:11 \sp EXPLIA \tx sampe cair? \pho sampɛ caiːr \mb sampe cair \ge arrive liquid \gj arrive liquid \ft until it's melting? \ref 129 \id 544895163455270803 \begin 0:03:12 \sp MOTTIM \tx enggak juga, yang penting jangan dingin sekali. \pho ʔəŋgaʔ juga yaŋ pəntiŋ jaŋan diŋin skaliː \mb enggak juga yang penting jangan dingin se- kali \ge NEG also REL important don't cold SE- very \gj NEG also REL important don't cold SE-very \ft no, just to let it not too cold. \ref 130 \id 272550163707270803 \begin 0:03:13 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔɔːː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 131 \id 366642163841270803 \begin 0:03:14 \sp EXPLIA \tx o, gitu? \pho ʔɔ gituː \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, is it like that? \ref 132 \id 464821163956270803 \begin 0:03:15 \sp MOTTIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt laughing. \ref 133 \id 863318164014270803 \begin 0:03:17 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing. \ref 134 \id 603251164044270803 \begin 0:03:19 \sp MOTTIM \tx yang bawah. \pho yaŋ bawah \mb yang bawah \ge REL under \gj REL under \ft the bottom one. \nt unclear reference. \ref 135 \id 957597164210270803 \begin 0:03:21 \sp MOTTIM \tx ini kan tinggi banget kan bibirnya [?] ? \pho ʔini kan tiŋgi baŋət kan bibirɲa \mb ini kan tinggi banget kan bibir -nya \ge this KAN high very KAN lip -NYA \gj this KAN high very KAN lip-NYA \ft his lips are so high, right? \ref 136 \id 250620164324270803 \begin 0:03:22 \sp MOTTIM \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 137 \id 781209164357270803 \begin 0:03:23 \sp EXPLIA \tx ih, belum dikasi karet dulu. \pho ʔih blum dikasi karɛt dulu \mb ih belum di- kasi karet dulu \ge EXCL not.yet DI- give rubber before \gj EXCL not.yet DI-give rubber before \ft hey, don't tie it with the rubber band now! \ref 138 \id 295748164603270803 \begin 0:03:24 \sp EXPLIA \tx nanti. \pho nantiːʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \ref 139 \id 547074164616270803 \begin 0:03:25 \sp EXPLIA \tx belum dikaretin. \pho blum dikarɛtiːn \mb belum di- karet -in \ge not.yet DI- rubber -IN \gj not.yet DI-rubber-IN \ft don't tie it with the rubber band now! \ref 140 \id 882017164654270803 \begin 0:03:27 \sp MOTTIM \tx nanti kalo udah gede, kalo udah penuh, kalo udah... \pho nanti kalɔ ʔuda dədɛːʔ kalɔ ʔuda pənuʰ kalɔ ʔudaːʰ \mb nanti kalo udah gede kalo udah penuh kalo udah \ge later TOP PFCT big TOP PFCT full TOP PFCT \gj later TOP PFCT big TOP PFCT full TOP PFCT \ft you can tie it if it's been big, it's been full, it's been... \ref 141 \id 791080164815270803 \begin 0:03:28 \sp EXPLIA \tx kalo udah penuh, bulet. \pho kalɔ ʔuda pənuh bulət \mb kalo udah penuh bulet \ge TOP PFCT full round \gj TOP PFCT full round \ft when it's been full, round. \ref 142 \id 598614164925270803 \begin 0:03:29 \sp EXPLIA \tx nah, ituin! \pho naː ʔituwin \mb nah itu -in \ge NAH that -IN \gj NAH that-IN \ft good, just make it like that! \ref 143 \id 417023165012270803 \begin 0:03:30 \sp CHITIM \tx gulung lagi, dong. \pho guluŋ lagi dɔŋ \mb gulung lagi dong \ge roll more DONG \gj roll more DONG \ft then I should roll it again. \ref 144 \id 312002165314270803 \begin 0:03:31 \sp EXPLIA \tx lagi, lagi gulung! \pho lagi lagi guluŋ \mb lagi lagi gulung \ge more more roll \gj more more roll \ft again, again, roll it! \ref 145 \id 129470165338270803 \begin 0:03:33 \sp MOTTIM \tx tu... dulu kan kalo waktu... kecil... \pho tuʔ dulu kan kalo waktuː kəcil \mb tu dulu kan kalo waktu kecil \ge that before KAN TOP time small \gj that before KAN TOP time small \ft when I was a child... \ref 146 \id 414130165515270803 \begin 0:03:34 \sp CHITIM \tx udah banyak bener. \pho ʔuda baɲak bənəːr \mb udah banyak bener \ge PFCT a.lot true \gj PFCT a.lot true \ft it's been too many. \ref 147 \id 294562165533270803 \begin 0:03:35 \sp EXPLIA \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 148 \id 423912165554270803 \begin 0:03:36 \sp MOTTIM \tx ...main-main kasti kan pake ini. \pho mainmain kasti kan pakɛ ʔini \mb main - main kasti kan pake ini \ge play - play k.o.game KAN use this \gj RED-play k.o.game KAN use this \ft ...we played 'kasti' with this one. \nt referring to a ball made of pieces of paper. \ref 149 \id 903551165654270803 \begin 0:03:38 \sp EXPLIA \tx iya, main kasti. \pho ʔiyaʔ main kasti \mb iya main kasti \ge yes play k.o.game \gj yes play k.o.game \ft right, playing 'kasti'. \ref 150 \id 902858165825270803 \begin 0:03:40 \sp EXPLIA \tx bilangnya di sini bola xx. \pho bilaŋɲa di sini bola gimboŋ \mb bilang -nya di sini bola xx \ge say -NYA LOC here ball xx \gj say-NYA LOC here ball xx \ft we in here call it xx ball. \ref 151 \id 954208170040270803 \begin 0:03:41 \sp CHITIM \tx lebih penuh, Ma? \pho ləbi pənu maʰ \mb lebih penuh Ma \ge more full TRU-mother \gj more full TRU-mother \ft more full, Mom? \ref 152 \id 896556170233270803 \begin 0:03:42 \sp CHITIM \tx penuh sekali? \pho pənuʰ skali \mb penuh se- kali \ge full SE- very \gj full SE-very \ft so full? \ref 153 \id 344642172944270803 \begin 0:03:43 \sp EXPLIA \tx sampe besar. \pho sampɛ bəsar \mb sampe besar \ge arrive big \gj arrive big \ft until it becomes big. \ref 154 \id 613904173034270803 \begin 0:03:44 \sp EXPLIA \tx ini agak... agak bulat dikit. \pho ʔini ʔagak ʔagak bulat dikit \mb ini agak agak bulat dikit \ge this fairly fairly round a.little \gj this fairly fairly round a.little \ft it should be a bit round! \ref 155 \id 902525173106270803 \begin 0:03:45 \sp EXPLIA \tx iya, tu. \pho ʔiya tu \mb iya tu \ge yes that \gj yes that \ft right. look! \ref 156 \id 755878173144270803 \begin 0:03:46 \sp EXPLIA \tx biar keras, biar kenceng. \pho biar kəras biar kəncəŋ \mb biar keras biar kenceng \ge let hard let forceful \gj let hard let forceful \ft so that it becomes hard, becomes tight. \ref 157 \id 259478173218270803 \begin 0:03:47 \sp CHITIM \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 158 \id 265749173303270803 \begin 0:03:48 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 159 \id 352677173308270803 \begin 0:03:50 \sp EXPLIA \tx lagi, kenceng lagi, digini, ditekan! \pho lagi kəncəŋ lagi digini ditəkan \mb lagi kenceng lagi di- gini di- tekan \ge more forceful more DI- like.this DI- press \gj more forceful more DI-like.this DI-press \ft again, more forceful, do it this way, press it! \ref 160 \id 660221173414270803 \begin 0:03:52 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 161 \id 858967173440270803 \begin 0:03:52 \sp MOTTIM \tx gini. \pho giniː \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft this way. \ref 162 \id 373968173454270803 \begin 0:03:52 \sp CHITIM \tx udah? \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 163 \id 300392173508270803 \begin 0:03:53 \sp EXPLIA \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 164 \id 293121173637270803 \begin 0:03:54 \sp MOTTIM \tx terus. \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft again. \ref 165 \id 502792173705270803 \begin 0:03:55 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 166 \id 933504173727270803 \begin 0:03:56 \sp EXPLIA \tx udah, udah. \pho ʔudah ʔudah \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft done, done. \ref 167 \id 324600173740270803 \begin 0:03:57 \sp EXPLIA \tx tunggu lagi, biar kenceng. \pho tuŋguʔ lagi biar kəncəŋ \mb tunggu lagi biar kenceng \ge wait more let forceful \gj wait more let forceful \ft wait, let me do it again so that it becomes tight. \ref 168 \id 360486173822270803 \begin 0:03:58 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 169 \id 495478173830270803 \begin 0:04:00 \sp EXPLIA \tx nanti jadi keras dia. \pho nanti jadi kəras diaː \mb nanti jadi keras dia \ge later become hard 3 \gj later become hard 3 \ft then it'll become hard. \ref 170 \id 418473173855270803 \begin 0:04:02 \sp EXPLIA \tx tu. \pho tuːː \mb tu \ge that \gj that \ft look! \ref 171 \id 398129173913270803 \begin 0:04:02 \sp EXPLIA \tx gitu. \pho gitu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft do it that way! \ref 172 \id 463319173931270803 \begin 0:04:02 \sp EXPLIA \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft look! \ref 173 \id 821638173952270803 \begin 0:04:03 \sp MOTTIM \tx xxx lagi. \pho xxx lagiː \mb xxx lagi \ge xxx more \gj xxx more \ft xxx again. \ref 174 \id 292477174010270803 \begin 0:04:04 \sp EXPLIA \tx belum. \pho bəluːm \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 175 \id 469764174022270803 \begin 0:04:05 \sp EXPLIA \tx sampe besar. \pho sampɛ bəsar \mb sampe besar \ge arrive big \gj arrive big \ft let it becomes big. \ref 176 \id 233829174124270803 \begin 0:04:06 \sp CHITIM \tx ah, besar-besar terus. \pho ʔaːh bəsarbəsar təːruːs \mb ah besar - besar terus \ge EXCL big - big continue \gj EXCL RED-big continue \ft ooh, you always said, 'big'. \ref 177 \id 279095174228270803 \begin 0:04:08 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing. \ref 178 \id 569786174243270803 \begin 0:04:10 \sp CHITIM \tx masih ada emang? \pho masi ʔaːda ɛmaŋ \mb masih ada emang \ge still exist indeed \gj still exist indeed \ft are there still some? \nt referring to some more paper. \ref 179 \id 108640174321270803 \begin 0:04:12 \sp EXPLIA \tx memang dulu gitu... kalo bola kan... \pho mɛmaŋ dulu gitu kalɔ bola kan \mb memang dulu gitu kalo bola kan \ge indeed before like.that TOP ball KAN \gj indeed before like.that TOP ball KAN \ft indeed we did it like this... balls were... \ref 180 \id 415846174407270803 \begin 0:04:14 \sp EXPLIA \tx kalo sekarang enak, bisa beli. \pho kalɔ skaraŋ ʔɛːnak bisa bəliː \mb kalo sekarang enak bisa beli \ge TOP now pleasant can buy \gj TOP now pleasant can buy \ft it's easy now since we just need to buy it. \nt referring to a ball. \ref 181 \id 337590174504270803 \begin 0:04:15 \sp EXPLIA \tx dulu jarang bola. \pho dulu jaːraŋ bolaʔ \mb dulu jarang bola \ge before rare ball \gj before rare ball \ft there were rarely balls found. \ref 182 \id 884512174624270803 \begin 0:04:16 \sp EXPLIA \tx jadi Tante mesti bikin. \pho jadi tantə məsti bikin \mb jadi Tante mesti bikin \ge become aunt should make \gj become aunt should make \ft so I should had made it. \ref 183 \id 411783174708270803 \begin 0:04:17 \sp CHITIM \tx ni jadi geli ini. \pho ni jadi gəli iniː \mb ni jadi geli ini \ge this become ticklish this \gj this become ticklish this \ft it becomes ticklish. \nt touching his back. \ref 184 \id 446294174807270803 \begin 0:04:18 \sp CHITIM \tx ini gatel ni. \pho ʔini gatəl niː \mb ini gatel ni \ge this itchy this \gj this itchy this \ft it's itchy. \ref 185 \id 884113174928270803 \begin 0:04:20 \sp MOTTIM \tx enggak, lah. \pho ʔəŋga laːh \mb enggak lah \ge NEG LAH \gj NEG LAH \ft no, it's not. \ref 186 \id 918278175005270803 \begin 0:04:20 \sp EXPLIA \tx ato sini aja... \pho ʔato sini aja \mb ato sini aja \ge or here just \gj or here just \ft or let me put it here... \nt referring to the transmitter. \ref 187 \id 926677175122270803 \begin 0:04:21 \sp EXPLIA \tx ato taro di bawah aja, ya? \pho ʔato taro di bawa ʔaja yaː \mb ato taro di bawah aja ya \ge or put LOC under just yes \gj or put LOC under just yes \ft or let me put it down, okay? \ref 188 \id 781185175256270803 \begin 0:04:22 \sp MOTTIM \tx adoh! \pho ʔadɔːʰ \mb adoh \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh! \ref 189 \id 801221175318270803 \begin 0:04:23 \sp EXPLIA \tx tapi Timo jangan jalan-jalan! \pho tapi timɔ jaŋan jalanjalan \mb tapi Timo jangan jalan - jalan \ge but Timo don't walk - walk \gj but Timo don't RED-walk \ft but don't walk around! \ref 190 \id 940327175537270803 \begin 0:04:24 \sp MOTTIM \tx tu yang kaki. \pho tu yaŋ kaːki \mb tu yang kaki \ge that REL foot \gj that REL foot \ft the food one. \nt unclear reference. \ref 191 \id 693286175601270803 \begin 0:04:25 \sp MOTTIM \tx mestinya Timo pegang Mama ni. \pho məstiɲa timɔ pagaŋ mama ni \mb mesti -nya Timo pegang Mama ni \ge should -NYA Timo hold mommy this \gj should-NYA Timo hold mommy this \ft you're supposed to hold me. [?] \ref 192 \id 383795175942270803 \begin 0:04:26 \sp MOTTIM \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 193 \id 755452180000270803 \begin 0:04:27 \sp MOTTIM \tx he! \pho hɛː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 194 \id 306336180013270803 \begin 0:04:29 \sp MOTTIM \tx ni, bisa ni. \pho ni bisaʔ ni \mb ni bisa ni \ge this can this \gj this can this \ft look, I can do it. \ref 195 \id 297603180427270803 \begin 0:04:31 \sp CHITIM \tx tapi keras... ituinnya. \pho tapi kəraːs ʔituwinɲaː \mb tapi keras itu -in -nya \ge but hard that -IN -NYA \gj but hard that-IN-NYA \ft but it's hard... to do it. \ref 196 \id 226979180524270803 \begin 0:04:32 \sp EXPLIA \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft doing what? \ref 197 \id 350241180746270803 \begin 0:04:33 \sp CHITIM \tx Tante aja yang ituin! \pho tante aja yaŋ ituwiːn \mb Tante aja yang itu -in \ge aunt just REL that -IN \gj aunt just REL that-IN \ft just do it please! \nt asking EXP to squeeze the paper. \ref 198 \id 219147180902270803 \begin 0:04:35 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft here. \ref 199 \id 122536180918270803 \begin 0:04:37 \sp EXPLIA \tx pake ini, pake ini! \pho pakɛ ʔini pakɛ ʔini \mb pake ini pake ini \ge use this use this \gj use this use this \ft you use this, use this! \nt referring to the transmitter. \ref 200 \id 876177181007270803 \begin 0:04:39 \sp EXPLIA \tx kalo Timo ngomongnya kecil nggak kedengeran. \pho kalɔ timɔ ŋomoŋɲa kəcil ŋga kədəŋəran \mb kalo Timo ng- omong -nya kecil nggak ke an denger \ge TOP Timo N- speak -NYA small NEG KE AN hear \gj TOP Timo N-speak-NYA small NEG KE.AN-hear \ft if you talk in a low voice we cannot hear you. \ref 201 \id 722857181118270803 \begin 0:04:39 \sp EXPLIA \tx kasian Tante Widya. \pho kasian tantə widya \mb kasi -an Tante Widya \ge give -AN aunt Widya \gj give-AN aunt Widya \ft I'll be sorry for Auntie Widya. \nt since Widya's going to transcribe the record. \ref 202 \id 577574181249270803 \begin 0:04:39 \sp MOTTIM \tx pake, dong! \pho pakɛ dɔŋ \mb pake dong \ge use DONG \gj use DONG \ft just wear it! \ref 203 \id 500880181305270803 \begin 0:04:39 \sp CHITIM \tx di depan... harusnya. \pho di dəpaːn harusɲa \mb di depan harus -nya \ge LOC front should -NYA \gj LOC front should-NYA \ft it should be in front. \nt wanting EXP to put the transmitter on the front of his shirt. \ref 204 \id 310866181705270803 \begin 0:04:40 \sp CHITIM \tx yang ini di situ. \pho yaŋ ini di situː \mb yang ini di situ \ge REL this LOC there \gj REL this LOC there \ft this one's supposed to be there. \ref 205 \id 840567181752270803 \begin 0:04:41 \sp EXPLIA \tx o, iya, yang ini... \pho ʔɔ iya yaŋ ini \mb o iya yang ini \ge EXCL yes REL this \gj EXCL yes REL this \ft oh, right, this one... \ref 206 \id 737728181827270803 \begin 0:04:43 \sp EXPLIA \tx ininya di depan? \pho ʔiniɲa di dəpan \mb ini -nya di depan \ge this -NYA LOC front \gj this-NYA LOC front \ft this one should be in front? \ref 207 \id 311265181923270803 \begin 0:04:45 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 208 \id 348969181938270803 \begin 0:04:47 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 209 \id 439525182003270803 \begin 0:04:49 \sp CHITIM \tx bukan. \pho buːkan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 210 \id 508924182013270803 \begin 0:04:51 \sp CHITIM \tx ininya ditaro sini! \pho ʔiniɲa ditarɔ siniː \mb ini -nya di- taro sini \ge this -NYA DI- put here \gj this-NYA DI-put here \ft put this one here! \nt asking EXP to put the transmitter on the floor. \ref 211 \id 506553182109270803 \begin 0:04:52 \sp EXPLIA \tx eh, nggak bisa, dong. \pho ʔɛ ŋgaʔ bisa dɔŋ \mb eh nggak bisa dong \ge EXCL NEG can DONG \gj EXCL NEG can DONG \ft humph, I cannot. \ref 212 \id 248312182130270803 \begin 0:04:53 \sp EXPLIA \tx nanti Timo jalan-jalan. \pho nanti timɔ jalanjaːlan \mb nanti Timo jalan - jalan \ge later Timo walk - walk \gj later Timo RED-walk \ft you must be walking around. \ref 213 \id 685634182203270803 \begin 0:04:55 \sp CHITIM \tx o, iya udah, taro sini. \pho ʔɔ iya uda taro siniː \mb o iya udah taro sini \ge EXCL yes PFCT put here \gj EXCL yes PFCT put here \ft okay, then, let me put it here. \ref 214 \id 473406182251270803 \begin 0:04:57 \sp CHITIM \tx digantung sini. \pho digantuŋ sini \mb di- gantung sini \ge DI- hang here \gj DI-hang here \ft let me hang it over here. \ref 215 \id 252175182339270803 \begin 0:04:59 \sp CHITIM \tx ini... ini xx... ini punya siapa? \pho ʔiniʔ ʔini bənaʔ ʔini puna syapaʰ \mb ini ini xx ini punya siapa \ge this this xx this have who \gj this this xx this have who \ft this one... this one's xx... whose is this one? \ref 216 \id 813294182510270803 \begin 0:05:00 \sp EXPLIA \tx punya xx. \pho puɲa kaːsbuʰ \mb punya xx \ge have xx \gj have xx \ft xx's. \ref 217 \id 447526182537270803 \begin 0:05:01 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 218 \id 876852182542270803 \begin 0:05:03 \sp EXPLIA \tx ini yang taro di belakang kali... biar nggak terganggu. \pho ʔini yaŋ taro di blakaŋ kaliː biar ŋgaʔ tərgaŋguːʔ \mb ini yang taro di belakang kali biar nggak ter- ganggu \ge this REL put LOC back maybe let NEG TER- disturb \gj this REL put LOC back maybe let NEG TER-disturb \ft I think this one's supposed to be put behind... so that it won't disturb you. \ref 219 \id 378453182736270803 \begin 0:05:05 \sp CHITIM \tx aduh, geli dah. \pho ʔaduː gəli daːʰ \mb aduh geli dah \ge EXCL ticklish PFCT \gj EXCL ticklish PFCT \ft ooh, it's itching. \ref 220 \id 968517182757270803 \begin 0:05:07 \sp EXPLIA \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 221 \id 189308182818270803 \begin 0:05:08 \sp EXPLIA \tx tu enggak. \pho tu ʔəŋgaʔ \mb tu enggak \ge that NEG \gj that NEG \ft see, it's not. \ref 222 \id 816739182837270803 \begin 0:05:10 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft see? \ref 223 \id 749125183306270803 \begin 0:05:12 \sp CHITIM \tx ah, Mama! \pho ʔaː̃ maːmaːʔ \mb ah Mama \ge EXCL mommy \gj EXCL mommy \ft hey, Mommy! \ref 224 \id 167123183329270803 \begin 0:05:14 \sp MOTTIM \tx jangan pake itu! \pho jaŋan pakɛ ʔitu \mb jangan pake itu \ge don't use that \gj don't use that \ft don't use that! \nt referring to the paper MOT's holding. \ref 225 \id 545533183352270803 \begin 0:05:16 \sp CHITIM \tx itu harusnya dipotong dulu. \pho ʔitu harusɲa dipotoŋ duluːʔ \mb itu harus -nya di- potong dulu \ge that should -NYA DI- cut before \gj that should-NYA DI-cut before \ft you should scissors that first! \ref 226 \id 192808183449270803 \begin 0:05:18 \sp MOTTIM \tx nggak usah. \pho ŋga ʔusaːh \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need. \ref 227 \id 238328183509270803 \begin 0:05:20 \sp CHITIM \tx dipotong, nggak? \pho dipotoŋ ŋgaʔ \mb di- potong nggak \ge DI- cut NEG \gj DI-cut NEG \ft should we scissors it? \ref 228 \id 293238183550270803 \begin 0:05:22 \sp EXPLIA \tx nggak usah nggak pa-pa, bisa. \pho ŋga ʔusa ŋga papa biːsaː \mb nggak usah nggak pa - pa bisa \ge NEG must NEG what - what can \gj NEG must NEG RED-what can \ft it's fine not to scissors it, still we can make it. \ref 229 \id 664267183636270803 \begin 0:05:24 \sp MOTTIM \tx ni ginikan aja. \pho ni ginikan ʔaːjaː \mb ni gini -kan aja \ge this like.this -KAN just \gj this like.this-KAN just \ft we just need to make it like this. \ref 230 \id 889224121959290803 \begin 0:05:26 \sp EXPLIA \tx kalo dipotong ntar xxx. \pho kalɔ dipotoŋ ntar xxx \mb kalo di- potong ntar xxx \ge TOP DI- cut moment xxx \gj TOP DI-cut moment xxx \ft if we scissors it \ref 231 \id 413164122221290803 \begin 0:05:27 \sp CHITIM \tx tadi aku yang pertama nih. \pho tadi aku yaŋ pərtama nih \mb tadi aku yang pertama nih \ge earlier 1SG REL first this \gj earlier 1SG REL first this \ft this is the one I made firstly. \ref 232 \id 267430122340290803 \begin 0:05:29 \sp EXPLIA \tx entar kita belajar belanja, tu. \pho ʔəntar kita blajar blanjaʔ tuː \mb entar kita bel- ajar belanja tu \ge moment 1PL BER- teach shopping that \gj moment 1PL BER-teach shopping that \ft later we'll learn how to shop. look. \nt showing CHI a paper of list price of things from a supermarket. \ref 233 \id 713124122524290803 \begin 0:05:31 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tuːːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 234 \id 797794122540290803 \begin 0:05:33 \sp EXPLIA \tx ceritanya belanja, ya? \pho cəritaʔɲa bəlanja yaʰ \mb cerita -nya belanja ya \ge story -NYA shopping yes \gj story-NYA shopping yes \ft we're pretending to shop, okay? \ref 235 \id 942664122738290803 \begin 0:05:35 \sp EXPLIA \tx mana tadi itu? \pho mana tadi itu \mb mana tadi itu \ge which earlier that \gj which earlier that \ft where is it? \nt looking for something. \ref 236 \id 373019122802290803 \begin 0:05:37 \sp EXPLIA \tx oh, udah, udah sama Mama, ya? \pho ʔɔ ʔuda ʔuda sama mama ya \mb oh udah udah sama Mama ya \ge EXCL PFCT PFCT with mommy yes \gj EXCL PFCT PFCT with mommy yes \ft oh, it's been with her, huh? \nt referring to something MOT's holding. \ref 237 \id 549402122941290803 \begin 0:05:39 \sp EXPLIA \tx bikin lagi, Timo! \pho bikin lagi timɔ \mb bikin lagi Timo \ge make more Timo \gj make more Timo \ft make another one, Timo! \ref 238 \id 409035123002290803 \begin 0:05:41 \sp EXPLIA \tx bikin lagi bolanya! \pho bikin ligi bolaʔɲa \mb bikin lagi bola -nya \ge make more ball -NYA \gj make more ball-NYA \ft make another ball! \ref 239 \id 172981123027290803 \begin 0:05:43 \sp EXPLIA \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft look! \nt referring to MOT's making a ball from the pieces of paper. \ref 240 \id 901105123056290803 \begin 0:05:45 \sp EXPLIA \tx ya. \pho yaːʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 241 \id 289509123223290803 \begin 0:05:46 \sp MOTTIM \tx Ari mah kalo lewat capek langsung tidur aja. \pho ʔari ma kalɔ lewat capeʔ laŋsuŋ tiduːr aja \mb Ari mah kalo lewat capek langsung tidur aja \ge Ari MAH TOP go.by tired direct lie.down just \gj Ari MAH TOP go.by tired direct lie.down just \ft Ari will go to sleep if he's too tired. \ref 242 \id 981677123514290803 \begin 0:05:48 \sp EXPLIA \tx habis main dia? \pho habis main dia \mb habis main dia \ge finished play 3 \gj finished play 3 \ft has he played something? \ref 243 \id 863292123557290803 \begin 0:05:50 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 244 \id 168674123609290803 \begin 0:05:52 \sp MOTTIM \tx mainnya dari pagi. \pho mainɲa dari pagiʔ \mb main -nya dari pagi \ge play -NYA from morning \gj play-NYA from morning \ft he played from the morning. \ref 245 \id 519374123645290803 \begin 0:05:54 \sp MOTTIM \tx 0. \nt coughing. \ref 246 \id 627212123714290803 \begin 0:05:55 \sp EXPLIA \tx o, bangun pagi? \pho ʔɔ baŋun paːgiʔ \mb o bangun pagi \ge EXCL rise morning \gj EXCL rise morning \ft so he woke up in the morning? \ref 247 \id 477739123746290803 \begin 0:05:56 \sp EXPLIA \tx tadi saya nganterin... \pho tadi saya ŋantəriːn \mb tadi saya ng- anter -in \ge earlier 1SG N- deliver -IN \gj earlier 1SG N-deliver-IN \ft I took... \ref 248 \id 169526123833290803 \begin 0:05:58 \sp CHITIM \tx kenapa sih manis [?] ? \pho knaːpa si maːnis \mb kenapa sih manis \ge why SIH sweet \gj why SIH sweet \ft why is it sweet? \ref 249 \id 434647123914290803 \begin 0:06:00 \sp EXPLIA \tx ...nganterin Oma jam... setengah delapan. \pho ŋantərin ʔoma jamː stəŋa dəlapan \mb ng- anter -in Oma jam se- tengah delapan \ge N- deliver -IN grandma clock SE- middle eight \gj N-deliver-IN grandma clock SE-middle eight \ft ...I took grandma at... eight thirty. \ref 250 \id 421500124055290803 \begin 0:06:02 \sp CHITIM \tx enak. \pho ʔɛnaʰ \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's nice. \ref 251 \id 866287124651290803 \begin 0:06:03 \sp MOTTIM \tx naek kereta Oma? \pho nae krɛta ʔomaʔ \mb naek kereta Oma \ge go.up train grandma \gj go.up train grandma \ft did Grandma take a train? \ref 252 \id 103298124724290803 \begin 0:06:04 \sp EXPLIA \tx ha-ah, ke Tanah.Abang. \pho ʔaʔaː̃ kə tanaʔabaː \mb ha-ah ke Tanah.Abang \ge uh-huh to Tanah.Abang \gj uh-huh to Tanah.Abang \ft yes, to Tanah Abang. \ref 253 \id 644182125549290803 \begin 0:06:06 \sp EXPLIA \tx habis kan kalo... biasanya kan naik bis. \pho habis kan kalɔːʔ biasaɲa kan naik bəs \mb habis kan kalo biasa -nya kan naik bis \ge finished KAN TOP usual -NYA KAN go.up bus \gj finished KAN TOP usual-NYA KAN go.up bus \ft because if... usually she takes a bus. \ref 254 \id 377094125650290803 \begin 0:06:08 \sp MOTTIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔəː̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 255 \id 640753125704290803 \begin 0:06:10 \sp CHITIM \tx rasa permen. \pho rasa pərmən \mb rasa permen \ge feel candy \gj feel candy \ft it tastes candy. \nt referring to the ice cream. \ref 256 \id 352067125745290803 \begin 0:06:10 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 257 \id 298610125802290803 \begin 0:06:10 \sp MOTTIM \tx macet? \pho macət \mb macet \ge stoppage \gj stoppage \ft is there a traffic jam? \ref 258 \id 943664125839290803 \begin 0:06:10 \sp CHITIM \tx permen stroberi. \pho pərmen stokberiː \mb permen stroberi \ge candy strawberry \gj candy strawberry \ft a strawberry candy. \ref 259 \id 982005125909290803 \begin 0:06:11 \sp EXPLIA \tx macet, kan. \pho macət kaːn \mb macet kan \ge stoppage KAN \gj stoppage KAN \ft there must be a traffic jam. \ref 260 \id 989663125931290803 \begin 0:06:12 \sp MOTTIM \tx o, iya. \pho ʔɔ iyaʰ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft you're right. \ref 261 \id 994713130002290803 \begin 0:06:12 \sp EXPLIA \tx eh! \pho ʔəːːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph! \ref 262 \id 360693130014290803 \begin 0:06:13 \sp MOTTIM \tx liburan sih orang kerja, ya? \pho liburan si ʔoraŋ kərja yaː \mb libur -an sih orang kerja ya \ge holiday -AN SIH person do yes \gj holiday-AN SIH person do yes \ft every worker was in holiday, right? \ref 263 \id 375667130017290803 \begin 0:06:14 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 264 \id 944954130615290803 \begin 0:06:15 \sp CHITIM \tx rasa permen... \pho rasa pəːmɛn \mb rasa permen \ge feel candy \gj feel candy \ft it tastes candy... \ref 265 \id 168094130631290803 \begin 0:06:16 \sp EXPLIA \tx rasa permen? \pho rasa pərmɛn \mb rasa permen \ge feel candy \gj feel candy \ft it tastes candy? \ref 266 \id 673137130729290803 \begin 0:06:16 \sp EXPLIA \tx enak, nggak? \pho ʔɛnak ŋgaʔ \mb enak nggak \ge pleasant NEG \gj pleasant NEG \ft is it nice? \ref 267 \id 133105130936290803 \begin 0:06:16 \sp CHITIM \tx ... teboli. \pho təboli \mb teboli \ge NW \gj NW \ft ...'teboli.' \ref 268 \id 302969131113290803 \begin 0:06:16 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 269 \id 420366131123290803 \begin 0:06:16 \sp CHITIM \tx teboli. \pho təboli \mb teboli \ge NW \gj NW \ft 'teboli.' \ref 270 \id 698143131145290803 \begin 0:06:17 \sp EXPLIA \tx teboli apa? \pho təboli ʔapaʰ \mb teboli apa \ge NW what \gj NW what \ft what is 'teboli'? \ref 271 \id 104572131439290803 \begin 0:06:19 \sp CHITIM \tx stroberi. \pho stoberi \mb stroberi \ge strawberry \gj strawberry \ft strawberry. \ref 272 \id 452881131535290803 \begin 0:06:21 \sp EXPLIA \tx oh, stroberi. \pho ʔɔh strobɛːriː \mb oh stroberi \ge EXCL strawberry \gj EXCL strawberry \ft oh, strawberry. \ref 273 \id 879896131553290803 \begin 0:06:23 \sp MOTTIM \tx oh, stroberi. \pho ʔɔh strobɛːriː \mb oh stroberi \ge EXCL strawberry \gj EXCL strawberry \ft oh, strawberry. \ref 274 \id 235271132631290803 \begin 0:06:25 \sp MOTTIM \tx bukan, 'stroboi'. \pho bukan stroboiʔ \mb bukan stroboi \ge NEG NW \gj NEG NW \ft it's not, 'stroboi'. \ref 275 \id 203583132724290803 \begin 0:06:28 \sp MOTTIM \tx 0. \nt coughing. \ref 276 \id 427389132804290803 \begin 0:06:29 \sp EXPLIA \tx iya, jadi saya pikir... saya bilang, 'coba deh naik kereta!'. \pho ʔiyaː jadi sa pikir sa bilaŋ coba dɛːh naik kəreta \mb iya jadi saya pikir saya bilang coba deh naik kereta \ge yes become 1SG think 1SG say try DEH go.up train \gj yes become 1SG think 1SG say try DEH go.up train \ft well, so I thought... I said, 'just take a train!'. \ref 277 \id 848307132925290803 \begin 0:06:30 \sp EXPLIA \tx saya kan kerja naik kereta. \pho sa kan kərja naik kretaːʔ \mb saya kan kerja naik kereta \ge 1SG KAN do go.up train \gj 1SG KAN do go.up train \ft you know, I go to work by train. \ref 278 \id 320856133011290803 \begin 0:06:31 \sp MOTTIM \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 279 \id 435134133023290803 \begin 0:06:33 \sp EXPLIA \tx soalnya sampe di Tanah.Abang tu cuma setengah jam. \mb soal -nya sampe di Tanah.Abang tu cuma se- tengah jam \ge matter -NYA arrive LOC Tanah.Abang that only SE- middle clock \gj matter-NYA arrive LOC Tanah.Abang that only SE-middle clock \ft because it only takes a half hour to reach Tanah Abang. \ref 280 \id 506923133244290803 \begin 0:06:35 \sp MOTTIM \tx o! \pho ʔɔːW \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh! \ref 281 \id 166152133319290803 \begin 0:06:36 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt = it's true. \ref 282 \id 433102133415290803 \begin 0:06:37 \sp EXPLIA \tx naik kereta yang AC. \pho naik kreta yaŋ ʔasɛː \mb naik kereta yang AC \ge go.up train REL air.conditioner \gj go.up train REL air.conditioner \ft by the air-conditioned-train. \ref 283 \id 551667133532290803 \begin 0:06:38 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 284 \id 690164133540290803 \begin 0:06:39 \sp EXPLIA \tx enam ribu. \pho ʔənam ribuʔ \mb enam ribu \ge six thousand \gj six thousand \ft six thousand. \nt referring to the \ref 285 \id 105256134346290803 \begin 0:06:40 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 286 \id 252957134430290803 \begin 0:06:40 \sp CHITIM \tx eh, am(bil)... ambil, ambil, ambil! \pho ʔɛ ʔam ʔambil ʔambil ʔambil \mb eh ambil ambil ambil ambil \ge EXCL take take take take \gj EXCL take take take take \ft hey, ta(ke)... take it, take it, take it! \nt referring to some pieces of paper. \ref 287 \id 463639134521290803 \begin 0:06:41 \sp MOTTIM \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 288 \id 802430134545290803 \begin 0:06:42 \sp EXPLIA \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 289 \id 557811134636290803 \begin 0:06:43 \sp MOTTIM \tx di Tanah.Abang naik lagi, dong? \pho diː tanaʔabaŋ naik lagi dɔŋ \mb di Tanah.Abang naik lagi dong \ge LOC Tanah.Abang go.up more DONG \gj LOC Tanah.Abang go.up more DONG \ft so you should take another transportation in Tanah Abang? \ref 290 \id 445364134659290803 \begin 0:06:44 \sp CHITIM \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft that ones. \ref 291 \id 539449134830290803 \begin 0:06:45 \sp CHITIM \tx itu ada dua, lho. \pho ʔitu ʔada duwa lɔ \mb itu ada dua lho \ge that exist two EXCL \gj that exist two EXCL \ft there are two, you know. \nt referring to two pieces of paper. \ref 292 \id 536375134937290803 \begin 0:06:46 \sp EXPLIA \tx tinggal naik mikrolet seribu. \pho tiŋgal naik mikroːlet səribuʔ \mb tinggal naik mikrolet se- ribu \ge stay go.up minibus SE- thousand \gj stay go.up minibus SE-thousand \ft we just need to take a minibus for one thousand. \nt referring to take another transportation from Tanah Abang to the destination. \ref 293 \id 164738135243290803 \begin 0:06:47 \sp MOTTIM \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 294 \id 960814135348290803 \begin 0:06:48 \sp EXPLIA \tx deket kan dari Tanah.Abang ke Gang Haru, kan. \pho dəkət kan dari tanahʔabaŋ kə gaŋ haru kan \mb deket kan dari Tanah.Abang ke Gang Haru kan \ge near KAN from Tanah.Abang to alley Haru KAN \gj near KAN from Tanah.Abang to alley Haru KAN \ft it's near from Tanah Abang to Gang Haru, you know. \ref 295 \id 329079135526290803 \begin 0:06:50 \sp CHITIM \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ref 296 \id 945967135616290803 \begin 0:06:51 \sp EXPLIA \tx enggak ada xxx. \pho ʔəŋga ʔada xxx \mb enggak ada xxx \ge NEG exist xxx \gj NEG exist xxx \ft there's no xxx. \ref 297 \id 992083135632290803 \begin 0:06:52 \sp CHITIM \tx ini, sini. \pho ʔiːni siniʰ \mb ini sini \ge this here \gj this here \ft here, give it to me! \nt referring to the paper EXP's holding. \ref 298 \id 266900140009290803 \begin 0:06:53 \sp EXPLIA \tx satu jam lah. \pho satu jam lah \mb satu jam lah \ge one clock LAH \gj one clock LAH \ft about one hour. \ref 299 \id 805951140049290803 \begin 0:06:54 \sp CHITIM \tx ni masih ada kertas. \pho ni maci ada kəːrtas \mb ni masih ada kertas \ge this still exist paper \gj this still exist paper \ft here are still some paper. \ref 300 \id 343646140131290803 \begin 0:06:56 \sp MOTTIM \tx ni, ni, Timo, ni bolanya, ni udah jadi. \pho ni ni timɔ ni bolaɲa ni ʔuda jadiʔ \mb ni ni Timo ni bola -nya ni udah jadi \ge this this Timo this ball -NYA this PFCT become \gj this this Timo this ball-NYA this PFCT become \ft here, here, Timo. the ball is done. \ref 301 \id 963366140331290803 \begin 0:06:57 \sp CHITIM \tx 0. \nt throwing the paper toward MOT. \ref 302 \id 912772140342290803 \begin 0:06:58 \sp EXPLIA \tx eh, eh, eh, kok buang gitu? \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛh koʔ buwaŋ gituʰ \mb eh eh eh kok buang gitu \ge EXCL EXCL EXCL KOK throw.away like.that \gj EXCL EXCL EXCL KOK throw.away like.that \ft hey, hey, hey, why did you throw them that way? \ref 303 \id 181868140727290803 \begin 0:06:59 \sp CHITIM \tx enggak, itunya dekat-deket. \pho ʔəːŋgaʔ ʔituɲa dəkatdəkət \mb enggak itu -nya dekat - dekat \ge NEG that -NYA near - near \gj NEG that-NYA RED-near \ft no, they are too close to me. \nt **'dekat-deket' should be 'dekat-dekat' or deket-deket'. \ref 304 \id 862681141008290803 \begin 0:07:00 \sp EXPLIA \tx eh. \pho ʔəː̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 305 \id 703469141041290803 \begin 0:07:01 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 306 \id 528226141106290803 \begin 0:07:03 \sp EXPLIA \tx ayok. \pho ʔayoʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft let's do it. \ref 307 \id 912407141132290803 \begin 0:07:05 \sp EXPLIA \tx udah, belum? \pho ʔuda bəlum \mb udah belum \ge PFCT not.yet \gj PFCT not.yet \ft are you ready? \ref 308 \id 346601141219290803 \begin 0:07:07 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 309 \id 230956141418290803 \begin 0:07:09 \sp EXPLIA \tx iya, sih. \pho ʔiyaː si \mb iya sih \ge yes SIH \gj yes SIH \ft yes, you're right. \ref 310 \id 590281141454290803 \begin 0:07:12 \sp MOTTIM \tx bibirnya kayak pake lipstik, dah. \pho bibirɲa kayaʔ pakɛ liːpstik dah \mb bibir -nya kayak pake lipstik dah \ge lip -NYA like use lipstick PFCT \gj lip-NYA like use lipstick PFCT \ft it made him just like using some lipstick on his lips. \nt referring to TIM's red lips caused by eating the red ice cream. \ref 311 \id 770183141712290803 \begin 0:07:14 \sp EXPLIA \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \ref 312 \id 387737141838290803 \begin 0:07:16 \sp CHITIM \tx bikin! \pho bikin \mb bikin \ge make \gj make \ft do it! \nt asking EXP to make a ball from the paper. \ref 313 \id 413856141900290803 \begin 0:07:18 \sp EXPLIA \tx apanya bikin? \pho ʔapaɲa bikin \mb apa -nya bikin \ge what -NYA make \gj what-NYA make \ft what should I do? \ref 314 \id 197802141926290803 \begin 0:07:21 \sp MOTTIM \tx ini bikin. \pho ʔini bikin \mb ini bikin \ge this make \gj this make \ft here, I've made one. \ref 315 \id 464272141954290803 \begin 0:07:24 \sp EXPLIA \tx Timo yang bikin, dong! \pho timɔ yaŋ bikin dɔŋ \mb Timo yang bikin dong \ge Timo REL make DONG \gj Timo REL make DONG \ft you should do it! \ref 316 \id 633479142015290803 \begin 0:07:24 \sp EXPLIA \tx masa Tante yang bikin? \pho masa tantə yaŋ bikin \mb masa Tante yang bikin \ge incredible aunt REL make \gj incredible aunt REL make \ft why should I do it? \ref 317 \id 496019142032290803 \begin 0:07:24 \sp CHITIM \tx lho! \pho lɔːːʰ \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft humph! \ref 318 \id 506515142055290803 \begin 0:07:25 \sp EXPLIA \tx iya, dong! \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft yes, you should! \ref 319 \id 516869142148290803 \begin 0:07:26 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 320 \id 832734142156290803 \begin 0:07:27 \sp CHITIM \tx tapi nanti Tante yang pencet lho! \pho tapi nantiʔ tante yaŋ pəncet lɔːʰ \mb tapi nanti Tante yang pencet lho \ge but later aunt REL press EXCL \gj but later aunt REL press EXCL \ft but later, you should squeeze it! \nt referring to squeezing the paper ball in order to make it hard. \ref 321 \id 478164142510290803 \begin 0:07:29 \sp EXPLIA \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft sure, sure. \ref 322 \id 117421142523290803 \begin 0:07:31 \sp EXPLIA \tx tapi Timo belajar, dong! \pho tapi timɔ bəlaja dɔŋ \mb tapi Timo bel- ajar dong \ge but Timo BER- teach DONG \gj but Timo BER-teach DONG \ft but you should learn how to do it! \nt referring to squeeze the paper ball. \ref 323 \id 406706142639290803 \begin 0:07:34 \sp EXPLIA \tx kalo Tante sudah bisa. \pho kalɔ tantə suda bisaː \mb kalo Tante sudah bisa \ge TOP aunt PFCT can \gj TOP aunt PFCT can \ft I'm already able. \ref 324 \id 613830142735290803 \begin 0:07:37 \sp EXPLIA \tx udah ada seragam... sekolah? \pho ʔuda ʔada səragam skolah \mb udah ada se- ragam sekolah \ge PFCT exist SE- manner school \gj PFCT exist SE-manner school \ft do you already have the school... uniform? \ref 325 \id 551354143445290803 \begin 0:07:40 \sp CHITIM \tx belom. \pho blom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 326 \id 822685143509290803 \begin 0:07:41 \sp MOTTIM \tx belum dikasi, Kak. \pho blum dikaːsi kaʔ \mb belum di- kasi Kak \ge not.yet DI- give TRU-older.sibling \gj not.yet DI-give TRU-older.sibling \ft they haven't given him yet. \ref 327 \id 783479143539290803 \begin 0:07:42 \sp EXPLIA \tx oh, belum? \pho ʔɔʰ bəluːm \mb oh belum \ge EXCL not.yet \gj EXCL not.yet \ft oh, not yet? \ref 328 \id 657893143625290803 \begin 0:07:44 \sp MOTTIM \tx katanya masuk dulu pake baju biasa, nanti kalo udah masuk sekolah dikasi. \pho kataɲa masuk dulu pakɛ baju biasaʔ nanti kalo ʔuda masuk səkola dikasiʔ \mb kata -nya masuk dulu pake baju biasa nanti kalo udah masuk sekolah di- kasi \ge word -NYA go.in before use garment usual later TOP PFCT go.in school DI- give \gj word-NYA go.in before use garment usual later TOP PFCT go.in school DI-give \ft they said that he could go to school in common clothes, and they would give the uniform at school. \ref 329 \id 432224144148290803 \begin 0:07:46 \sp MOTTIM \tx lucu. \pho lucuːʔ \mb lucu \ge funny \gj funny \ft it's funny. \ref 330 \id 209044144159290803 \begin 0:07:48 \sp EXPLIA \tx o... o, jadi dari sana? \pho ʔɔːː ʔɔ jadi dari sanaː \mb o o jadi dari sana \ge EXCL EXCL become from there \gj EXCL EXCL become from there \ft oh... so they made it? \nt referring to the school's making the uniforms for the students so that they can buy. \ref 331 \id 419647144351290803 \begin 0:07:50 \sp MOTTIM \tx mungkin. \pho muŋkiːn \mb mungkin \ge possible \gj possible \ft maybe. \ref 332 \id 319255144409290803 \begin 0:07:52 \sp MOTTIM \tx padahal... maksudnya, justru bayarnya udah dari... kapan. \pho padahal maksudɲa justru bayarɲa ʔuda dariː kaːpan \mb padahal maksud -nya justru bayar -nya udah dari kapan \ge in.fact intention -NYA CONTR pay -NYA PFCT from when \gj in.fact intention-NYA CONTR pay-NYA PFCT from when \ft in fact... I mean, I even have paid for it from... a long time ago. \ref 333 \id 533246144633290803 \begin 0:07:54 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔɔːː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 334 \id 685149144649290803 \begin 0:07:57 \sp MOTTIM \tx lucu, ya? \pho lucu ya \mb lucu ya \ge funny yes \gj funny yes \ft isn't it funny? \ref 335 \id 421321144815290803 \begin 0:08:00 \sp EXPLIA \tx kalo di Mater Dei, ambil seragam tanggal berapa, ambil buku... tanggal berapa. \pho kalɔ di matər dɛ ʔambil səragam taŋgal brapaː ʔambil bukuʔ taŋgal brapaː \mb kalo di Mater Dei ambil se- ragam tanggal berapa ambil buku tanggal berapa \ge TOP LOC Mater Dei take SE- manner date how.much take book date how.much \gj TOP LOC Mater Dei take SE-manner date how.much take book date how.much \ft in Mater Dei, the date to take uniform is determined as well as books. \ref 336 \id 563826145300290803 \begin 0:08:01 \sp EXPLIA \tx buku juga belum? \pho buku juga bəlum \mb buku juga belum \ge book also not.yet \gj book also not.yet \ft you haven't taken any book yet? \ref 337 \id 735481145336290803 \begin 0:08:02 \sp MOTTIM \tx belum, belum dikasi apa-apa. \pho bəluːm blum dikasi apaapaʰ \mb belum belum di- kasi apa - apa \ge not.yet not.yet DI- give what - what \gj not.yet not.yet DI-give RED-what \ft not yet, they have given us nothing. \ref 338 \id 352007145443290803 \begin 0:08:04 \sp EXPLIA \tx o, berarti nanti itu kali... pas masuk aja. \pho ʔɔː bərati nanti itu kaliːʔ pas masuk ʔaja \mb o ber- arti nanti itu kali pas masuk aja \ge EXCL BER- meaning later that maybe precise go.in just \gj EXCL BER-meaning later that maybe precise go.in just \ft oh, so maybe they will be given... when the students are at school. \ref 339 \id 192384145626290803 \begin 0:08:06 \sp MOTTIM \tx masuk dulu katanya baru dikasi. \pho masuk dulu kataɲa baru dikasi \mb masuk dulu kata -nya baru di- kasi \ge go.in before word -NYA new DI- give \gj go.in before word-NYA new DI-give \ft they said that they will be given when the students are at school. \ref 340 \id 314396145723290803 \begin 0:08:08 \sp EXPLIA \tx iya, pas masuk barangkali. \pho ʔiya pas masuk baraŋkali \mb iya pas masuk barangkali \ge yes precise go.in maybe \gj yes precise go.in maybe \ft right, maybe when the students are at school. \ref 341 \id 763578145807290803 \begin 0:08:09 \sp EXPLIA \tx berarti masuknya sama orang tua, dong? \pho bərati masukɲa sama ʔoraŋ tuːwa dɔŋ \mb ber- arti masuk -nya sama orang tua dong \ge BER- meaning go.in -NYA with person old DONG \gj BER-meaning go.in-NYA with person old DONG \ft so students will come to school with their parents? \ref 342 \id 984312145901290803 \begin 0:08:10 \sp MOTTIM \tx iya, pasti. \pho ʔiya pasti \mb iya pasti \ge yes sure \gj yes sure \ft right, of course. \ref 343 \id 156874145940290803 \begin 0:08:12 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔɔːː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 344 \id 184650150020290803 \begin 0:08:14 \sp CHITIM \tx yang belum punya itu... \pho yaŋ blum puɲa ʔituː \mb yang belum punya itu \ge REL not.yet have that \gj REL not.yet have that \ft those who haven't had whatchamacallit... \ref 345 \id 815222150118290803 \begin 0:08:16 \sp EXPLIA \tx yang belum punya apa? \pho yaŋ blum puɲa ʔaːpa \mb yang belum punya apa \ge REL not.yet have what \gj REL not.yet have what \ft that haven't had what? \ref 346 \id 458718150221290803 \begin 0:08:17 \sp MOTTIM \tx pasti enggak ada xx. \pho pasti ʔəŋga ʔada xx \mb pasti enggak ada xx \ge sure NEG exist xx \gj sure NEG exist xx \ft I'm sure that there won't be xx. \ref 347 \id 880210150431290803 \begin 0:08:18 \sp CHITIM \tx bajunya. \pho bajuʔɲaːʰ \mb baju -nya \ge garment -NYA \gj garment-NYA \ft clothes. \ref 348 \id 116077150509290803 \begin 0:08:19 \sp EXPLIA \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 349 \id 307905150624290803 \begin 0:08:21 \sp CHITIM \tx ah, udah patah ni ah. \pho ʔa ʔuda paːta ni ʔah \mb ah udah patah ni ah \ge AH PFCT broken this AH \gj AH PFCT broken this AH \ft humph, it's broken. \nt referring to the ice cream. \ref 350 \id 567195150719290803 \begin 0:08:23 \sp EXPLIA \tx makanya pegangnya pake itu... pake plastiknya. \pho makanɲa pəgaŋɲa pakɛ ʔituː pakɛ plastikɲa \mb maka -nya pegang -nya pake itu pake plastik -nya \ge then -NYA hold -NYA use that use plastic -NYA \gj then-NYA hold-NYA use that use plastic-NYA \ft that's why you should hold it with the plastic. \ref 351 \id 669167150851290803 \begin 0:08:25 \sp MOTTIM \tx saya juga saja... maksudnya... bayar seragam terus seminggu lagi apa bagemana disuruh ambil. \pho saya juga sajaː maksudɲa bayar sragam trus səmiŋgu lagi ʔapa bagemana disuru ʔambil \mb saya juga saja maksud -nya bayar se- ragam terus se- minggu lagi apa bagemana di- suruh ambil \ge 1SG also just intention -NYA pay SE- manner continue SE- week more what how DI- order take \gj 1SG also just intention-NYA pay SE-manner continue SE-week more what how DI-order take \ft I also just... I think... after paying for the uniform then in one week or something they would ask me to take it. \ref 352 \id 910293151148290803 \begin 0:08:27 \sp MOTTIM \tx ini enggak. \pho ʔini əŋgaʔ \mb ini enggak \ge this NEG \gj this NEG \ft they didn't. \nt referring to the teachers' asking her to take the uniform after paying for the uniform after one week. \ref 353 \id 817000151323290803 \begin 0:08:30 \sp EXPLIA \tx biasanya kalo udah deket sekolah. \pho biasaɲa kalo ʔuda dəkət səkɔːlaʰ \mb biasa -nya kalo udah deket sekolah \ge usual -NYA TOP PFCT near school \gj usual-NYA TOP PFCT near school \ft usually when it's about time students come to school. \nt = usually the uniform will be given in a few days students come in to school. \ref 354 \id 640604151724290803 \begin 0:08:33 \sp MOTTIM \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 355 \id 543195151752290803 \begin 0:08:36 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 356 \id 490247152022290803 \begin 0:08:37 \sp EXPLIA \tx tapi mungkin itu yang jadi, ya? \pho tapi muŋkin itu yaŋ jadi yaː \mb tapi mungkin itu yang jadi ya \ge but possible that REL become yes \gj but possible that REL become yes \ft but maybe it's a ready-made one, right? \nt referring to the uniform of which usually school would only give each student some material to be made a piece of garment. \ref 357 \id 690147153138290803 \begin 0:08:39 \sp CHITIM \tx sssk. \pho ʔsːːʔ \mb sssk \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 358 \id 714490153209290803 \begin 0:08:41 \sp EXPLIA \tx semua sekarang yang eee... pakean jadi kayanya. \pho səmua skaraŋ yaŋ ʔəː pakean jaːdiʔ kayaɲa \mb semua sekarang yang eee pake -an jadi kaya -nya \ge all now REL FILL use -AN become like -NYA \gj all now REL FILL use-AN become like-NYA \ft all is now umm... I think ready-made wear. \ref 359 \id 361052153826290803 \begin 0:08:43 \sp CHITIM \tx 0. \nt coughing. \ref 360 \id 114710153845290803 \begin 0:08:45 \sp MOTTIM \tx yang mo dijahitin lama, ya? \pho yaŋ mo diajaitin lamaʔ ya3 \mb yang mo di- jahit -in lama ya \ge REL want DI- sew -IN long.time yes \gj REL want DI-sew-IN long.time yes \ft it'll be taking a long time to sew it, right? \ref 361 \id 732729154046290803 \begin 0:08:46 \sp MOTTIM \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 362 \id 889406154053290803 \begin 0:08:47 \sp CHITIM \tx satu lagi, Ma. \pho satu lagi maː \mb satu lagi Ma \ge one more TRU-mother \gj one more TRU-mother \ft one more, Mom. \ref 363 \id 773673154113290803 \begin 0:08:48 \sp CHITIM \tx tiga kali. \pho tiga kaliː \mb tiga kali \ge three time \gj three time \ft three times. \ref 364 \id 537867154221290803 \begin 0:08:49 \sp CHITIM \tx empat ka(li)... yang itu... \pho ʔəmpat kaː yaŋ itu \mb empat kali yang itu \ge four time REL that \gj four time REL that \ft four tim(es)... that one... \ref 365 \id 954413154305290803 \begin 0:08:51 \sp MOTTIM \tx apanya yang empat kali? \pho ʔapaɲa yaŋ əmpat kaliʔ \mb apa -nya yang empat kali \ge what -NYA REL four time \gj what-NYA REL four time \ft what do you mean four times? \ref 366 \id 744668160203290803 \begin 0:08:53 \sp CHITIM \tx empat kali bikin bolanya. \pho ʔəmpat kali bikin bolaɲaː \mb empat kali bikin bola -nya \ge four time make ball -NYA \gj four time make ball-NYA \ft four times to make balls. \nt = make four balls. \ref 367 \id 850344160527290803 \begin 0:08:55 \sp CHITIM \tx ni, kaya aku ni, xx... \pho niː kaya aku niː lː \mb ni kaya aku ni xx \ge this like 1SG this xx \gj this like 1SG this xx \ft look, like mine, here, xx... \ref 368 \id 359896161012290803 \begin 0:08:57 \sp EXPLIA \tx kurang besar Timo, bolanya. \pho kuraŋ bəsar timɔ bolaɲa \mb kurang besar Timo bola -nya \ge less big Timo ball -NYA \gj less big Timo ball-NYA \ft the ball is less big. \nt = you need to make the ball bigger! \ref 369 \id 488912161050290803 \begin 0:08:59 \sp EXPLIA \tx lagi, sekali lagi. \pho lagi səkali lagi \mb lagi se- kali lagi \ge more SE- time more \gj more SE-time more \ft again, once more. \nt asking CHI to wrap the ball with one more piece of paper. \ref 370 \id 767545161218290803 \begin 0:09:01 \sp CHITIM \tx udah, udah nggak pa-pa. \pho ʔudaːː ʔuda ŋga papaʰ \mb udah udah nggak pa - pa \ge PFCT PFCT NEG what - what \gj PFCT PFCT NEG RED-what \ft it's enough. just leave it! \ref 371 \id 143850161335290803 \begin 0:09:02 \sp EXPLIA \tx satu lagi. \pho satu lagiː \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \ref 372 \id 899286161400290803 \begin 0:09:03 \sp CHITIM \tx satu lagi, atu lagi. \pho satu lagi atu lagi \mb satu lagi atu lagi \ge one more EXCL more \gj one more EXCL more \ft one more, one more. \nt repeating EXP. \ref 373 \id 322063161419290803 \begin 0:09:04 \sp CHITIM \tx ambil kertas dulu! \pho ʔambil kərtas duːluʔ \mb ambil kertas dulu \ge take paper before \gj take paper before \ft then take the paper! \ref 374 \id 921449161512290803 \begin 0:09:05 \sp EXPLIA \tx ni, ni, ni. \pho niː ni niː \mb ni ni ni \ge this this this \gj this this this \ft here, here, here. \ref 375 \id 209759161522290803 \begin 0:09:06 \sp EXPLIA \tx entar di karetin yang banyak. \mb entar di karet -in yang banyak \ge moment LOC rubber -IN REL a.lot \gj moment LOC rubber-IN REL a.lot \ft we shall tie it with a lot of rubber bands. \ref 376 \id 723610161728290803 \begin 0:09:07 \sp CHITIM \tx ni ada buaya. \pho ni ada buayaʔ \mb ni ada buaya \ge this exist crocodile \gj this exist crocodile \ft here's a crocodile. \nt pointing to a picture on the paper. \ref 377 \id 639873161751290803 \begin 0:09:09 \sp EXPLIA \tx o iya, entar bikin buaya. \pho ʔɔ iya ʔəntar bikin buayaʔ \mb o iya entar bikin buaya \ge EXCL yes moment make crocodile \gj EXCL yes moment make crocodile \ft you're right, later we'll make a crocodile. \ref 378 \id 864546161847290803 \begin 0:09:11 \sp CHITIM \tx tapi itu digunting dulu gambarnya, digunting semua. \pho tapi itu diguntiŋ dulu gambarɲaː diguntiŋ səmua \mb tapi itu di- gunting dulu gambar -nya di- gunting semua \ge but that DI- scissors before picture -NYA DI- scissors all \gj but that DI-scissors before picture-NYA DI-scissors all \ft but we should scissor the pictures, scissor them all. \ref 379 \id 548416161943290803 \begin 0:09:13 \sp EXPLIA \tx kenapa mesti digunting? \pho kənapa məsti diguntiŋ \mb kenapa mesti di- gunting \ge why should DI- scissors \gj why should DI-scissors \ft why should we scissor them? \ref 380 \id 952171162029290803 \begin 0:09:15 \sp EXPLIA \tx biar aja, nanti bukunya rusak. \pho biar ʔaːja nanti bukuɲa rusak \mb biar aja nanti buku -nya rusak \ge let just later book -NYA damaged \gj let just later book-NYA damaged \ft just let it be, or the book will be broken. \ref 381 \id 869948162146290803 \begin 0:09:16 \sp EXPLIA \tx ayok, sekali lagi ni. \pho ʔayɔʔ skali lagi ni \mb ayok se- kali lagi ni \ge AYO SE- time more this \gj AYO SE-time more this \ft come on, let's make it once more. \ref 382 \id 905750162417290803 \begin 0:09:17 \sp CHITIM \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 383 \id 438640162217290803 \begin 0:09:18 \sp EXPLIA \tx sayang udah lecek. \pho sayaŋ ʔuda ləcək \mb sayang udah lecek \ge compassion PFCT crumpled \gj compassion PFCT crumpled \ft it shame that it's been creased. \ref 384 \id 932336162310290803 \begin 0:09:20 \sp EXPLIA \tx dibuka dulu ni. \pho dibukaʔ dulu ni \mb di- buka dulu ni \ge DI- open before this \gj DI-open before this \ft let me open it. \nt referring to the rubber band. \ref 385 \id 490562162345290803 \begin 0:09:22 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 386 \id 590450162352290803 \begin 0:09:23 \sp EXPLIA \tx masukin sini dulu, dong! \pho masukin sini dulu doŋ \mb masuk -in sini dulu dong \ge go.in -IN here before DONG \gj go.in-IN here before DONG \ft put it in here! \ref 387 \id 964836162518290803 \begin 0:09:24 \sp CHITIM \tx o, iya. \pho ʔɔː iːyaʰ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, you're right. \ref 388 \id 424778162539290803 \begin 0:09:26 \sp EXPLIA \tx iya, bolanya dimasukin kertas. \pho ʔiyaː bolaʔɲa dimasukin kərtas \mb iya bola -nya di- masuk -in kertas \ge yes ball -NYA DI- go.in -IN paper \gj yes ball-NYA DI-go.in-IN paper \ft well, let's put the ball into the paper. \ref 389 \id 151909162646290803 \begin 0:09:28 \sp EXPLIA \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's it. \ref 390 \id 442398162702290803 \begin 0:09:30 \sp EXPLIA \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 391 \id 204902162756290803 \begin 0:09:32 \sp MOTTIM \tx Timo belajar angka! \pho timɔ blajar ʔaŋka \mb Timo bel- ajar angka \ge Timo BER- teach digit \gj Timo BER-teach digit \ft Timo, you should memorize the numbers! \ref 392 \id 102693162946290803 \begin 0:09:34 \sp EXPLIA \tx iya, belajar angka. \pho ʔiya blajar ʔaŋka \mb iya bel- ajar angka \ge yes BER- teach digit \gj yes BER-teach digit \ft right, memorizing numbers. \ref 393 \id 374765163157290803 \begin 0:09:37 \sp CHITIM \tx itu banyak tu. \pho ʔitu baːɲak tuː \mb itu banyak tu \ge that a.lot that \gj that a.lot that \ft there are a lot, there. \nt pointing to the pictures on the leaflets. \ref 394 \id 190090163251290803 \begin 0:09:40 \sp EXPLIA \tx ada tempe... \pho ʔada tempɛː \mb ada tempe \ge exist tempeh \gj exist tempeh \ft there are some tempe... \ref 395 \id 455047163456290803 \begin 0:09:43 \sp CHITIM \tx uangnya di situ ada xxx. \pho ʔuwaŋɲa di situ ʔada menkaːʰ \mb uang -nya di situ ada xxx \ge money -NYA LOC there exist xxx \gj money-NYA LOC there exist xxx \ft the money there is xxx. \ref 396 \id 385758163632290803 \begin 0:09:44 \sp EXPLIA \tx itu yang dari Makro. \pho ʔitu yaŋ dari makro \mb itu yang dari Makro \ge that REL from Makro \gj that REL from Makro \ft they are from Makro. \nt referring to the leaflets containing some list of prices of things in Makro. \ref 397 \id 451535164122290803 \begin 0:09:46 \sp CHITIM \tx udah besar? \pho ʔuda bəsaːr \mb udah besar \ge PFCT big \gj PFCT big \ft is it already big now? \ref 398 \id 762676164147290803 \begin 0:09:48 \sp EXPLIA \tx udah, cukup. \pho ʔudah cukup \mb udah cukup \ge PFCT enough \gj PFCT enough \ft it's enough. \ref 399 \id 214452164751290803 \begin 0:09:50 \sp EXPLIA \tx sini Tante pakekan anunya. \pho sini tantə pakɛkan ʔanuɲa \mb sini Tante pake -kan anu -nya \ge here aunt use -KAN whatchamacallit -NYA \gj here aunt use-KAN whatchamacallit-NYA \ft here, let me tie it with the thingy. \ref 400 \id 404270165059290803 \begin 0:09:52 \sp MOTTIM \tx Makro. \pho makro \mb Makro \ge Makro \gj Makro \ft Makro. \ref 401 \id 181913165141290803 \begin 0:09:53 \sp CHITIM \tx sini, aku juga bisa. \pho sini aku juga biːsa \mb sini aku juga bisa \ge here 1SG also can \gj here 1SG also can \ft let me do it, I can also do it. \ref 402 \id 714135165354290803 \begin 0:09:54 \sp EXPLIA \tx soalnya Mama suka belanja buat itu... \pho soalɲa mama sukaʔ bəlanja buat ituʰ \mb soal -nya Mama suka belanja buat itu \ge matter -NYA mommy like shopping for that \gj matter-NYA mommy like shopping for that \ft because Mommy often buy things to whatchamacallit... \ref 403 \id 683121165452290803 \begin 0:09:55 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 404 \id 526600165522290803 \begin 0:09:56 \sp EXPLIA \tx ...bajual. \pho bajual \mb ba- jual \ge BA- sell \gj BA-sell \ft ...sell. \ref 405 \id 580014165610290803 \begin 0:09:58 \sp EXPLIA \tx bajual, kan? \pho bajual kan \mb ba- jual kan \ge BA- sell KAN \gj BA-sell KAN \ft selling things, right? \ref 406 \id 112561165709290803 \begin 0:09:59 \sp MOTTIM \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 407 \id 628606165822290803 \begin 0:10:00 \sp EXPLIA \tx Oma sih apa aja dijual. \pho ʔɔma si apa aja dijuwal \mb Oma sih apa aja di- jual \ge grandma SIH what just DI- sell \gj grandma SIH what just DI-sell \ft Grandma sells everything. \ref 408 \id 507334165912290803 \begin 0:10:02 \sp MOTTIM \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 409 \id 773292165932290803 \begin 0:10:04 \sp EXPLIA \tx apa aja dijual. \pho ʔapa ʔaja dijuwal \mb apa aja di- jual \ge what just DI- sell \gj what just DI-sell \ft she sells everything. \nt laughing. \ref 410 \id 439721170052290803 \begin 0:10:06 \sp MOTTIM \tx Oma? \pho wamaʔ \mb Oma \ge grandma \gj grandma \ft Grandma? \ref 411 \id 213076170145290803 \begin 0:10:07 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 412 \id 679873170154290803 \begin 0:10:09 \sp MOTTIM \tx oh! \pho ʔɔː̃W \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh! \ref 413 \id 838885170228290803 \begin 0:10:11 \sp MOTTIM \tx jual gini juga? \pho juwal gini juːgaʔ \mb jual gini juga \ge sell like.this also \gj sell like.this also \ft she also sells these things? \nt referring to the kind of things in the leaflet. \ref 414 \id 369765170322290803 \begin 0:10:13 \sp EXPLIA \tx xx... \pho ʔi \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 415 \id 351264102940010903 \begin 0:10:15 \sp EXPLIA \tx apa... minuman... eee... minuman kaleng... sedikit-sedikit tapi komplit. \pho ʔapaː minumaːn ʔəː̃ minuman kalɛːŋ s̩dikits̩dikit tapi komplit \mb apa minum -an eee minum -an kaleng sedikit - sedikit tapi komplit \ge what drink -AN FILL drink -AN can SE-a.little - SE-a.little but complete \gj what drink-AN FILL drink-AN can RED-SE-a.little but complete \ft whatchamacallit... drink... umm... canned drink... few but complete. \ref 416 \id 312884103329010903 \begin 0:10:15 \sp EXPLIA \tx di... rumah, yang di kantin itu. \pho diː rumaːʰ yaŋ di kantin ituː \mb di rumah yang di kantin itu \ge LOC house REL LOC canteen that \gj LOC house REL LOC canteen that \ft at... home, in the canteen. \nt = my mother sell the goods at home, in the canteen. \ref 417 \id 552540103431010903 \begin 0:10:15 \sp MOTTIM \tx o, iya. \pho ʔɔː iyaʔ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 418 \id 948417103610010903 \begin 0:10:16 \sp EXPLIA \tx he-em. \pho ʔə̃ʔəː̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 419 \id 772109103635010903 \begin 0:10:17 \sp EXPLIA \tx biskuit, apa aja. \pho biskwit ʔapa ʔaja \mb biskuit apa aja \ge biscuit what just \gj biscuit what just \ft biscuit, whatever. \nt = my mother also sells some biscuits, and anything else. \ref 420 \id 362464103810010903 \begin 0:10:18 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 421 \id 443198103830010903 \begin 0:10:20 \sp MOTTIM \tx emang kan kalo jualan begitu kan untungnya sedikit xxx. \pho ʔɛmaŋ kan kalɔː juwalan bəgitu kan ʔuntuŋɲa sədikit xxx \mb emang kan kalo jual -an begitu kan untung -nya se- dikit xxx \ge indeed KAN TOP sell -AN like.that KAN lucky -NYA SE- a.little xxx \gj indeed KAN TOP sell-AN like.that KAN lucky-NYA SE-a.little xxx \ft indeed in selling such goods, we would only get a little profit, xxx. \ref 422 \id 143548104206010903 \begin 0:10:22 \sp CHITIM \tx hmm, hmm. \pho ʔə̃ʔəː̃ ʔə̃ʔə̃ː \mb hmm hmm \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft hmm, hmm. \nt humming. \ref 423 \id 315099104340010903 \begin 0:10:24 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 424 \id 888977110138010903 \begin 0:10:26 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 425 \id 751910110254010903 \begin 0:10:29 \sp EXPLIA \tx xxx di atas. \pho deladaku di atas \mb xxx di atas \ge xxx LOC up \gj xxx LOC up \ft xxx upward. \ref 426 \id 172703110356010903 \begin 0:10:30 \sp MOTTIM \tx lagi duduk-duduk beli. \pho lagi dudukduduk bəliːʔ \mb lagi duduk - duduk beli \ge more sit - sit buy \gj more RED-sit buy \ft while sitting they buy some. \nt referring to the people in the canteen to buy some food or drink. \ref 427 \id 732371110503010903 \begin 0:10:31 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt laughing. \ref 428 \id 282061110512010903 \begin 0:10:32 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 429 \id 913940110524010903 \begin 0:10:34 \sp MOTTIM \tx enak juga. \pho ʔɛnak jugaʔ \mb enak juga \ge pleasant also \gj pleasant also \ft that's nice. \ref 430 \id 918109110547010903 \begin 0:10:36 \sp EXPLIA \tx sama itu... apa aja dia dimasak. \pho sama ʔitu ʔapa ʔaja dia dimasak \mb sama itu apa aja dia di- masak \ge with that what just 3 DI- cook \gj with that what just 3 DI-cook \ft one more thing... she cook anything. \ref 431 \id 786912110631010903 \begin 0:10:37 \sp EXPLIA \tx saya heran. \pho saya hɛran \mb saya heran \ge 1SG surprised \gj 1SG surprised \ft I'm amazed. \nt laughing. \ref 432 \id 747216110848010903 \begin 0:10:38 \sp MOTTIM \tx enak lagi, Kak, abis makan gratis [?]. \pho ʔɛnak lagi kaʔ ʔabis makan gratis \mb enak lagi Kak abis makan gratis \ge pleasant more TRU-older.sibling finished eat free \gj pleasant more TRU-older.sibling finished eat free \ft it must be fun though, after eating we don't need to pay. \ref 433 \id 483605111024010903 \begin 0:10:39 \sp CHITIM \tx super xx, kah [?] ? \pho supər jumbu kaː \mb super xx kah \ge super xx KAH \gj super xx KAH \ft is it super xx? \ref 434 \id 666289111113010903 \begin 0:10:40 \sp EXPLIA \tx iya, sih. \pho ʔiya siːʰ \mb iya sih \ge yes SIH \gj yes SIH \ft maybe you're right. \ref 435 \id 238814111234010903 \begin 0:10:42 \sp CHITIM \tx super xx [?]. \pho supər jumpuː \mb super xx \ge super xx \gj super xx \ft super xx. \ref 436 \id 362664111330010903 \begin 0:10:43 \sp MOTTIM \tx maksudnya dimakan. \pho maksudɲa dimakan \mb maksud -nya di- makan \ge intention -NYA DI- eat \gj intention-NYA DI-eat \ft I mean you eat some meal. \ref 437 \id 214047111423010903 \begin 0:10:44 \sp CHITIM \tx jumbo. \pho jumboʔ \mb jumbo \ge jumbo \gj jumbo \ft jumbo. \ref 438 \id 795051111532010903 \begin 0:10:45 \sp MOTTIM \tx nggak ada... \pho ŋga adaː \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there's no... \ref 439 \id 749790111551010903 \begin 0:10:46 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔaː̃ʰ \mb ah \ge FILL \gj FILL \ref 440 \id 535397111614010903 \begin 0:10:48 \sp MOTTIM \tx apa... apa gitu, jadinya juga waswas, Timo gara-gara ikut. \pho ʔapa ʔapaː gitu jadiɲa juga waswas timɔ garagara ʔikut \mb apa apa gitu jadi -nya juga waswas Timo gara-gara ikut \ge what what like.that become -NYA also anxious Timo because follow \gj what what like.that become-NYA also anxious Timo because follow \ft whatchamacallit... whatever it is, so we become anxious as Timo followed us. \ref 441 \id 832132112718010903 \begin 0:10:49 \sp CHITIM \tx xxx. \pho ʔahanan \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 442 \id 270091112736010903 \begin 0:10:50 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing. \ref 443 \id 436754113709010903 \begin 0:10:51 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 444 \id 731075113721010903 \begin 0:10:52 \sp CHITIM \tx eh! \pho ʔəː̃ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft humph! \ref 445 \id 993120113738010903 \begin 0:10:53 \sp EXPLIA \tx pasti bisa juga, lah. \pho pasti bisa juga lah \mb pasti bisa juga lah \ge sure can also LAH \gj sure can also LAH \ft I'm sure that you can do it too. [?] \ref 446 \id 587163113824010903 \begin 0:10:55 \sp EXPLIA \tx pasti kan setiap orang pasti punya kelebihan sendiri-sendiri. \pho pasti kan sətiap ʔoraŋ pasti puɲa kələbihan səndirisəndiri \mb pasti kan se- tiap orang pasti punya ke an lebih sendiri - sendiri \ge sure KAN SE- every person sure have KE AN more SE-self - SE-self \gj sure KAN SE-every person sure have KE.AN-more RED-SE-self \ft I'm sure that every body must have his/her own talent. \ref 447 \id 565695114638010903 \begin 0:10:57 \sp EXPLIA \tx cuma kalo Oma memang seneng masak. \mb cuma kalo Oma memang seneng masak \ge only TOP grandma indeed enjoy cook \gj only TOP grandma indeed enjoy cook \ft but I know that Grandma likes cooking. \ref 448 \id 656331114726010903 \begin 0:10:59 \sp CHITIM \tx aduh! \pho ʔaː̃duh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ooh! \ref 449 \id 282037114741010903 \begin 0:11:01 \sp MOTTIM \tx apa dulu sekolah masak kali Oma? \pho ʔapa dulu səkolah masak kali ʔɔma \mb apa dulu sekolah masak kali Oma \ge what before school cook very grandma \gj what before school cook very grandma \ft did Grandma take a cooking school? \ref 450 \id 512582114827010903 \begin 0:11:04 \sp EXPLIA \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft she didn't. \ref 451 \id 778874115004010903 \begin 0:11:07 \sp EXPLIA \tx cuma dulu katanya waktu... dulu kan jamannya eee... opa saya, itu setiap anak tu memang mesti bisa masak sama menjahit. \mb cuma dulu kata -nya waktu dulu kan jaman -nya eee opa saya itu se- tiap anak tu memang mesti bisa masak sama men- jahit \ge only before word -NYA time before KAN period -NYA FILL grandpa 1SG that SE- every child that indeed should can cook with MEN- sew \gj only before word-NYA time before KAN period-NYA FILL grandpa 1SG that SE-every child that indeed should can cook with MEN-sew \ft but in the past she said... in the era of umm... my grandpa, each of his children should be able to cook and sew. \nt = my mother said that his father required all of his children to be able to cook and sew. \ref 452 \id 654734115707010903 \begin 0:11:10 \sp EXPLIA \tx tapi mama saya nggak suka menjahit. \pho tapi mama saya ŋga suka mənjait \mb tapi mama saya nggak suka men- jahit \ge but mommy 1SG NEG like MEN- sew \gj but mommy 1SG NEG like MEN-sew \ft but my mother doesn't like sewing. \ref 453 \id 438366115746010903 \begin 0:11:13 \sp MOTTIM \tx mama dulu? \pho mama duluʔ \mb mama dulu \ge mommy before \gj mommy before \ft you mommy in the past? \nt = did you mother don't like sewing in the past? \ref 454 \id 834645115844010903 \begin 0:11:16 \sp EXPLIA \tx nah, jaman dulu waktu dia masih itu kan... mamanya kan enggak ada waktu dia umur empat tau ya. \mb nah jaman dulu waktu dia masih itu kan mama -nya kan enggak ada waktu dia umur empat tau ya \ge NAH period before time 3 still that KAN mommy -NYA KAN NEG exist time 3 age four know yes \gj NAH period before time 3 still that KAN mommy-NYA KAN NEG exist time 3 age four know yes \ft well, in the past when she was still whatchamacallit... her mother already passed away when she was still four years old. \ref 455 \id 204233120156010903 \begin 0:11:20 \sp MOTTIM \tx oh! \pho ʔɔːːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh! \ref 456 \id 554465120308010903 \begin 0:11:21 \sp CHITIM \tx Ma, ambil, dong! \pho ma ʔambil dɔŋ \mb Ma ambil dong \ge TRU-mother take DONG \gj TRU-mother take DONG \ft Mom, please take it! \nt asking MOT to take the paper ball. \ref 457 \id 911275120357010903 \begin 0:11:22 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 458 \id 224396120415010903 \begin 0:11:23 \sp EXPLIA \tx jadi ke mana-mana suka dibawa sama kakaknya gitu lho. \pho jadi kə manamana sukaʔ dibawa sama kakaʔɲaː gitu lɔ \mb jadi ke mana - mana suka di- bawa sama kakak -nya gitu lho \ge become to which - which like DI- bring with older.sibling -NYA like.that EXCL \gj become to RED-which like DI-bring with older.sibling-NYA like.that EXCL \ft so her sister would have always taken her everywhere, you know. \ref 459 \id 132739120647010903 \begin 0:11:24 \sp MOTTIM \tx o! \pho ʔɔːː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh! \ref 460 \id 451100120707010903 \begin 0:11:26 \sp EXPLIA \tx sama kakaknya yang paling besar. \pho sama kakaʔɲa yaŋ paliŋ bəsar \mb sama kakak -nya yang paling besar \ge with older.sibling -NYA REL most big \gj with older.sibling-NYA REL most big \ft by her oldest sister. \ref 461 \id 657530120801010903 \begin 0:11:27 \sp EXPLIA \tx itu kan suka... \pho ʔitu kan sukaʔ \mb itu kan suka \ge that KAN like \gj that KAN like \ft she always... \ref 462 \id 619384121051010903 \begin 0:11:28 \sp MOTTIM \tx kalo gitu Oma mamanya udah lama sekali dong meninggalnya? \pho kalɔ gitu ʔoma mamaɲa ʔuda lama skali doŋ məniŋgalɲa \mb kalo gitu Oma mama -nya udah lama se- kali dong meninggal -nya \ge TOP like.that grandma mommy -NYA PFCT long.time SE- very DONG pass.away -NYA \gj TOP like.that grandma mommy-NYA PFCT long.time SE-very DONG pass.away-NYA \ft then Grandma's mother had passed away long long time ago? \ref 463 \id 312004121235010903 \begin 0:11:29 \sp EXPLIA \tx udah lama. \pho ʔudah lamaː \mb udah lama \ge PFCT long.time \gj PFCT long.time \ft it's been long time ago. \ref 464 \id 169070121254010903 \begin 0:11:31 \sp EXPLIA \tx yang asli, yang kandung. \pho yaŋ ʔasli yaŋ kanduŋ \mb yang asli yang kandung \ge REL original REL contain \gj REL original REL contain \ft the real one, her real mother. \ref 465 \id 869030121515010903 \begin 0:11:33 \sp MOTTIM \tx eh, trus yang kemaren? \pho ʔəʰ trus yaŋ kəmarɛn \mb eh trus yang kemaren \ge EXCL continue REL yesterday \gj EXCL continue REL yesterday \ft humph, so the yesterday one? \nt = so who is the one who just passed away few days before? \ref 466 \id 306372121637010903 \begin 0:11:34 \sp EXPLIA \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft she is not. \nt = the person who just passed away is not my mother's mother. \ref 467 \id 901849121809010903 \begin 0:11:35 \sp MOTTIM \tx o, buka? \pho ʔɔ bukan \mb o buka \ge EXCL open \gj EXCL open \ft oh, she's not? \ref 468 \id 199220121832010903 \begin 0:11:36 \sp MOTTIM \tx tiri? \pho tiriʔ \mb tiri \ge step.relative \gj step.relative \ft her stepmother? \ref 469 \id 892549132927010903 \begin 0:11:37 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 470 \id 490558133041010903 \begin 0:11:39 \sp MOTTIM \tx o, gitu. \pho ʔɔːː giːtuː \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I know. \ref 471 \id 516251133115010903 \begin 0:11:40 \sp EXPLIA \tx itu justru dari umur empat taun sudah nggak ada. \pho ʔitu justruː dari ʔumur ʔəmpat taun suda ŋgaʔ ʔaːdaː \mb itu justru dari umur empat taun sudah nggak ada \ge that CONTR from age four year PFCT NEG exist \gj that CONTR from age four year PFCT NEG exist \ft her mother even had passed away since she was four. \ref 472 \id 348596134058010903 \begin 0:11:41 \sp MOTTIM \tx o, saya kira yang kemaren meninggal asli. \pho ʔɔːː saya kira yaŋ kəmaren məniŋgal pastiʔ \mb o saya kira yang kemaren meninggal asli \ge EXCL 1SG reckon REL yesterday pass.away original \gj EXCL 1SG reckon REL yesterday pass.away original \ft oh, I think the one who passed away some days before is her real mother. \ref 473 \id 473019134252010903 \begin 0:11:43 \sp EXPLIA \tx bukan. \pho buːkan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft she's not. \ref 474 \id 946336134343010903 \begin 0:11:45 \sp MOTTIM \tx ih, bukan. \pho ʔi bukan \mb ih bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft humph, she's not. \ref 475 \id 898837134358010903 \begin 0:11:47 \sp EXPLIA \tx udah enggak ada yang asli. \pho ʔuda ʔəŋga ʔada yaŋ ʔasli \mb udah enggak ada yang asli \ge PFCT NEG exist REL original \gj PFCT NEG exist REL original \ft her real mother had passed away. \ref 476 \id 877936134612010903 \begin 0:11:50 \sp EXPLIA \tx saya aja nggak pernah waktu itu ngeliatnya. \pho saya aja ŋgaʔ pərna waktu itu ŋəlitaɲa \mb saya aja nggak pernah waktu itu nge- liat -nya \ge 1SG just NEG ever time that N- see -NYA \gj 1SG just NEG ever time that N-see-NYA \ft even I myself never saw her at that time. \ref 477 \id 593713134740010903 \begin 0:11:53 \sp MOTTIM \tx iya lah, xxx. \pho ʔiya laː xxx \mb iya lah xxx \ge yes LAH xxx \gj yes LAH xxx \ft of course, xxx. \nt laughing. \ref 478 \id 857858134856010903 \begin 0:11:56 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 479 \id 637260134919010903 \begin 0:11:59 \sp EXPLIA \tx bukan, dia nggak kenal ibunya. \pho bukaːn dia ŋgaʔ kənal ʔibuɲaː \mb bukan dia nggak kenal ibu -nya \ge NEG 3 NEG recognize mother -NYA \gj NEG 3 NEG recognize mother-NYA \ft no, she doesn't know her mother. \ref 480 \id 140621135200010903 \begin 0:12:03 \sp EXPLIA \tx nah, jadi suka itu... kan eee... dulu kakaknya itu... tukang ngias pengantin. \mb nah jadi suka itu kan eee dulu kakak -nya itu tukang ng- hias peng- kantin \ge NAH become like that KAN FILL before older.sibling -NYA that AGT N- decorate PEN- canteen \gj NAH become like that KAN FILL before older.sibling-NYA that AGT N-decorate PEN-canteen \ft well, then she used to... umm you know... her sister was a makeup person for brides. \ref 481 \id 625251135552010903 \begin 0:12:05 \sp MOTTIM \tx hmm! \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh! \ref 482 \id 806901135659010903 \begin 0:12:07 \sp EXPLIA \tx jadi kalo ada kawinan-kawinan Chinese gitu, dia dibawa... diajak gitu. \pho jadi kalo ʔada kawinankawinan cainəz gitu diab dibawaʔ diʔajak gitu \mb jadi kalo ada kawin -an - kawin -an Chinese gitu dia di- bawa di- ajak gitu \ge become TOP exist married -AN - married -AN Chinese like.that 3 DI- bring DI- invite like.that \gj become TOP exist RED-married-AN Chinese like.that 3 DI-bring DI-invite like.that \ft so whenever she went to any Chinese weddings she took her with her. \ref 483 \id 101475140031010903 \begin 0:12:09 \sp EXPLIA \tx nah, dia belajar masak dari situ. \pho na dia blajar masak dari situ \mb nah dia bel- ajar masak dari situ \ge NAH 3 BER- teach cook from there \gj NAH 3 BER-teach cook from there \ft well, it was in there she learnt how to cook. \ref 484 \id 598325140340010903 \begin 0:12:11 \sp MOTTIM \tx hmm, gitu. \pho ʔəːː̃m giːtu \mb hmm gitu \ge oh like.that \gj oh like.that \ft oh, I see. \ref 485 \id 966074140449010903 \begin 0:12:14 \sp EXPLIA \tx dari masih kecil. \pho dari masi kəciːl \mb dari masih kecil \ge from still small \gj from still small \ft since she was a child. \ref 486 \id 528617140532010903 \begin 0:12:16 \sp EXPLIA \tx masih umur berapa, ya? \pho masi ʔumur braːpa ya \mb masih umur berapa ya \ge still age how.much yes \gj still age how.much yes \ft how old was she at that time? \ref 487 \id 283062140642010903 \begin 0:12:18 \sp MOTTIM \tx iya, ya. \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft you're right. \ref 488 \id 630711140805010903 \begin 0:12:20 \sp MOTTIM \tx ya dari... memang ibu-ibu di jaman dulu mah xx sih. \pho ya dariʔ mɛmaŋ ʔibuʔibu di jaman dulu mah xx siʔ \mb ya dari memang ibu - ibu di jaman dulu mah xx sih \ge yes from indeed mother - mother LOC period before MAH xx SIH \gj yes from indeed RED-mother LOC period before MAH xx SIH \ft well since... it's true that the mothers in the past time were really xxx. \ref 489 \id 772702140936010903 \begin 0:12:23 \sp EXPLIA \tx tapi nggak... nggak begitu suka njait. \pho tapi ŋgaʔ ŋgaʔ bəgitu suka njait \mb tapi nggak nggak begitu suka n- jait \ge but NEG NEG like.that like N- sew \gj but NEG NEG like.that like N-sew \ft but she doesn't... doesn't really like sewing. \ref 490 \id 422083141150010903 \begin 0:12:26 \sp MOTTIM \tx ih, jangan ditaro di ubin, Timo, nanti hancur, meleleh di ubin! \pho ʔiː jaŋan ditarɔ di ʔubin timɔ nanti hancur məlelɛh di ʔubin \mb ih jangan di- taro di ubin Timo nanti hancur me- leleh di ubin \ge EXCL don't DI- put LOC floortile Timo later destroyed MEN- melt LOC floortile \gj EXCL don't DI-put LOC floortile Timo later destroyed MEN-melt LOC floortile \ft hey, don't put it on the floor, Timo, or it'll be broken, melting on the floor! \ref 491 \id 762484141720010903 \begin 0:12:26 \sp EXPLIA \tx o, iya. \pho ʔɔ iyaː \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, she's right. \ref 492 \id 595184141814010903 \begin 0:12:26 \sp CHITIM \tx orang... aku minum. \pho ʔoraŋ ʔaku minuːm \mb orang aku minum \ge person 1SG drink \gj person 1SG drink \ft I drank it. \ref 493 \id 376646141835010903 \begin 0:12:27 \sp MOTTIM \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 494 \id 311102141853010903 \begin 0:12:28 \sp MOTTIM \tx iya, maksudnya di piring aja, biar kalo meleleh nanti bisa diminum. \pho ʔiya maksudɲa di piriŋ aja biar kalɔ mlelɛh nanti bisa diminum \mb iya maksud -nya di piring aja biar kalo me- leleh nanti bisa di- minum \ge yes intention -NYA LOC plate just let TOP MEN- melt later can DI- drink \gj yes intention-NYA LOC plate just let TOP MEN-melt later can DI-drink \ft well, I mean it's better to put it on the plate so that when it melts you can drink it. \ref 495 \id 738752142529010903 \begin 0:12:29 \sp EXPLIA \tx meleleh dia. \pho məlelɛh dia \mb me- leleh dia \ge MEN- melt 3 \gj MEN-melt 3 \ft it's melting. \ref 496 \id 303470142148010903 \begin 0:12:31 \sp EXPLIA \tx pake sendok deh, pake sendok! \pho pakɛ sendok dɛh pake sɛndok \mb pake sendok deh pake sendok \ge use spoon DEH use spoon \gj use spoon DEH use spoon \ft just use a spoon, use a spoon! \ref 497 \id 430733142642010903 \begin 0:12:31 \sp CHITIM \tx eh, eh. \pho ʔə̃ ʔə̃ʰ \mb eh eh \ge GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT \nt picking up the ice cream. \ref 498 \id 335759142755010903 \begin 0:12:32 \sp MOTTIM \tx pake sendok? \pho pake sɛndok \mb pake sendok \ge use spoon \gj use spoon \ft wanna use a spoon? \ref 499 \id 715383143909010903 \begin 0:12:33 \sp EXPLIA \tx pake sendok? \pho pake sɛndok \mb pake sendok \ge use spoon \gj use spoon \ft wanna use a spoon? \ref 500 \id 962215144018010903 \begin 0:12:34 \sp MOTTIM \tx mau pake sendok? \pho mau pake sɛndok \mb mau pake sendok \ge want use spoon \gj want use spoon \ft you wanna use a spoon? \ref 501 \id 470289144139010903 \begin 0:12:36 \sp MOTTIM \tx enggak usah? \pho ʔəŋga ʔusah \mb enggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft no need? \ref 502 \id 962745144231010903 \begin 0:12:39 \sp CHITIM \tx hmm... pake. \pho ʔə̃ʔ pakeʔ \mb hmm pake \ge uh-huh use \gj uh-huh use \ft uh-huh... let me use one. \ref 503 \id 386901144307010903 \begin 0:12:42 \sp EXPLIA \tx ambil sendiri, dong! \pho ʔambil səndiri dɔŋ \mb ambil sen- diri dong \ge take SE- self DONG \gj take SE-self DONG \ft take it by yourself then! \ref 504 \id 751467144345010903 \begin 0:12:45 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəː̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ref 505 \id 826217144355010903 \begin 0:12:48 \sp MOTTIM \tx Timo mah kalo siang-siang begini juga nggak berani ke dapur Kak sendirian. \pho timɔ mah kalɔ siaŋsiaŋ bəgini jugaʔ ŋga bərani kə dapur ka səndirian \mb Timo mah kalo siang - siang begini juga nggak berani ke dapur Kak sen- diri -an \ge Timo MAH TOP daytime - daytime like.this also NEG brave to kitchen TRU-older.sibling SE- self -AN \gj Timo MAH TOP RED-daytime like.this also NEG brave to kitchen TRU-older.sibling SE-self-AN \ft even Timo you know, he doesn't dare to go to the kitchen in this daytime alone. \ref 506 \id 743773144716010903 \begin 0:12:48 \sp EXPLIA \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 507 \id 211040144848010903 \begin 0:12:49 \sp MOTTIM \tx ndak tau. \pho ndaʔ tauːʔ \mb ndak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 508 \id 654906144910010903 \begin 0:12:50 \sp MOTTIM \tx cuma takut. \pho cumaʔ takut \mb cuma takut \ge only fear \gj only fear \ft he's just afraid. \ref 509 \id 616358145004010903 \begin 0:12:51 \sp EXPLIA \tx masa nggak berani? \pho masa ŋga braniʔ \mb masa nggak berani \ge incredible NEG brave \gj incredible NEG brave \ft how could you're afraid? \ref 510 \id 738633145025010903 \begin 0:12:52 \sp MOTTIM \tx takut apa tau, ih. \pho takut ʔapa taːuʔ ʔih \mb takut apa tau ih \ge fear what know EXCL \gj fear what know EXCL \ft I don't know what he's afraid of. ooh! \ref 511 \id 224924145137010903 \begin 0:12:53 \sp MOTTIM \tx kalo ada Ari boleh. \pho kalo ʔada ʔari bolɛh \mb kalo ada Ari boleh \ge TOP exist Ari may \gj TOP exist Ari may \ft he's good when there's Ari. \nt = he won't be afraid if there's Ari. \ref 512 \id 913342145223010903 \begin 0:12:54 \sp EXPLIA \tx o, ya? \pho ʔɔ yaː \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 513 \id 760766145241010903 \begin 0:12:56 \sp MOTTIM \tx 'ayok, ayok, aku berani,' gitu. \pho ʔayoʔ ʔayoʔ ʔaku brani gitu \mb ayok ayok aku berani gitu \ge AYO AYO 1SG brave like.that \gj AYO AYO 1SG brave like.that \ft 'come on, come on, I'm not afraid.' he said. \nt laughing. \ref 514 \id 507880145431010903 \begin 0:12:58 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing. \ref 515 \id 954163145449010903 \begin 0:13:00 \sp EXPLIA \tx tu, Timo mo banyak ininya? \pho tuː timɔ mɔ baɲak ʔiniɲa \mb tu Timo mo banyak ini -nya \ge that Timo want a.lot this -NYA \gj that Timo want a.lot this-NYA \ft look, do you want many of this? [?] \ref 516 \id 141321145601010903 \begin 0:13:03 \sp MOTTIM \tx Ari mah lebih dewasa untuk yang ini. \pho ʔari ma ləbi dewaːsaʔ ʔuntuk yaŋ ʔini \mb Ari mah lebih dewasa untuk yang ini \ge Ari MAH more adult for REL this \gj Ari MAH more adult for REL this \ft Ari is more mature in this thing. \ref 517 \id 692778145941010903 \begin 0:13:06 \sp EXPLIA \tx trus waktu jamannya Papa juga ya gitu. \pho trus waktuɲa jamanɲa papa juga ya gitu \mb trus waktu jaman -nya Papa juga ya gitu \ge continue time period -NYA daddy also yes like.that \gj continue time period-NYA daddy also yes like.that \ft the same thing also happened to Daddy in his time. \ref 518 \id 831478150545010903 \begin 0:13:09 \sp EXPLIA \tx kalo Papa kan suka pergi ke restoran apa gitu, diajak, Mama suruh cobain deh, rasain apa gitu. \pho kalɔ papa kan suka pərgi kə rɛstoraːn ʔapa gitu diajak mama suru cobain de rasain apa gitu \mb kalo Papa kan suka pergi ke restoran apa gitu di- ajak Mama suruh coba -in deh rasa -in apa gitu \ge TOP daddy KAN like go to restaurant what like.that DI- invite mommy order try -IN DEH feel -IN what like.that \gj TOP daddy KAN like go to restaurant what like.that DI-invite mommy order try-IN DEH feel-IN what like.that \ft Daddy used to go restaurants or something. he took Mommy with him, asked her to taste the food. \ref 519 \id 969309150947010903 \begin 0:13:12 \sp EXPLIA \tx dia suruh coba. \pho dia suru cobaʔ \mb dia suruh coba \ge 3 order try \gj 3 order try \ft he asked her to taste. \ref 520 \id 903511151004010903 \begin 0:13:15 \sp MOTTIM \tx hmm. \pho ʔəːː̃ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 521 \id 238853151400010903 \begin 0:13:17 \sp EXPLIA \tx ya ditambah, udah tuanya baru kursus-kursus. \pho ya ditambaːh ʔudaʰ tuaʔɲa baru kursuskursus \mb ya di- tambah udah tua -nya baru kursus - kursus \ge yes DI- add PFCT old -NYA new course - course \gj yes DI-add PFCT old-NYA new RED-course \ft besides, even in her old age she took some courses. \nt referring to EXP's mother's taking cooking course. \ref 522 \id 112033151633010903 \begin 0:13:19 \sp MOTTIM \tx oh. \pho ʔɔːː̃ʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 523 \id 754250151757010903 \begin 0:13:21 \sp MOTTIM \tx karna kan kalo masak bisa kali, maksudnya pake feeling-feeling, ya, lebih enak, ya? \pho karna kan kalɔ masak bisa kali maksudɲa pakɛ piliŋpiliŋ ya ləbi ʔɛnak ya \mb karna kan kalo masak bisa kali maksud -nya pake feeling - feeling ya lebih enak ya \ge because KAN TOP cook can very intention -NYA use feeling - feeling yes more pleasant yes \gj because KAN TOP cook can very intention-NYA use RED-feeling yes more pleasant yes \ft because I think when we cook with our feelings we could make more delicious food, right? \ref 524 \id 804284152134010903 \begin 0:13:23 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 525 \id 222671152140010903 \begin 0:13:26 \sp EXPLIA \tx dan dia memang juga ada bakat kali, ya? \pho dan dia mɛmaŋ juga ada bakat kali yaː \mb dan dia memang juga ada bakat kali ya \ge and 3 indeed also exist talent very yes \gj and 3 indeed also exist talent very yes \ft moreover she maybe has the talent, right? \ref 526 \id 845342152434010903 \begin 0:13:28 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 527 \id 891844152536010903 \begin 0:13:30 \sp EXPLIA \tx sedikit. \pho sədikit \mb se- dikit \ge SE- a.little \gj SE-a.little \ft a little. \ref 528 \id 351283152549010903 \begin 0:13:32 \sp MOTTIM \tx kalo... nyontek dari buku... buku-buku yang itu mah nggak enak. \pho kalɔːː ɲontɛk dari bukiʔ bukubuku yaŋ ʔitu ma ŋgaʔ ʔɛːnak \mb kalo ny- contek dari buku buku - buku yang itu mah nggak enak \ge TOP N- cheat from book book - book REL that MAH NEG pleasant \gj TOP N-cheat from book RED-book REL that MAH NEG pleasant \ft if... we follow the the book... those kinds of book, it's not delicious. \nt referring to cooking meals by following the instructions in the cooking books. \ref 529 \id 632155152926010903 \begin 0:13:34 \sp EXPLIA \tx tapi saya mesti cari, saya nggak gitu bisa. \pho tapi saya məsti cari saya ŋga gitu bisaʔ \mb tapi saya mesti cari saya nggak gitu bisa \ge but 1SG should look.for 1SG NEG like.that can \gj but 1SG should look.for 1SG NEG like.that can \ft but I have to find some. I'm not really able. \nt 1. = in cooking meals I have to find instructions among the books, since I'm not really a master in cooking. 2. laughing. \ref 530 \id 744530153407010903 \begin 0:13:37 \sp MOTTIM \tx ah, Kakak, enggak ah. \pho ʔah kaka ʔəŋga ʔah \mb ah Kakak enggak ah \ge AH older.sibling NEG AH \gj AH older.sibling NEG AH \ft humph, it's not true. \ref 531 \id 338613154232010903 \begin 0:13:39 \sp MOTTIM \tx pasti bisa, lah. \pho pasti bisa lah \mb pasti bisa lah \ge sure can LAH \gj sure can LAH \ft I'm sure you can. \ref 532 \id 983186154253010903 \begin 0:13:41 \sp MOTTIM \tx maksudnya kalo... biasanya kan begitu kalo maknya pintar masak, pasti anaknya pintar juga. \pho masuɲa kalɔː biasaɲa kan bəgitu kalo maʔɲa pintar masak pasti ʔanakɲa pinər jugaʔ \mb maksud -nya kalo biasa -nya kan begitu kalo mak -nya pintar masak pasti anak -nya pintar juga \ge intention -NYA TOP usual -NYA KAN like.that TOP mother -NYA smart cook sure child -NYA smart also \gj intention-NYA TOP usual-NYA KAN like.that TOP mother-NYA smart cook sure child-NYA smart also \ft I mean if... usually when the mother is a cook master then her children would be the same. \ref 533 \id 128977154812010903 \begin 0:13:44 \sp EXPLIA \tx nggak, nggak juga sih. \pho ŋgaːʔ ŋga juga siːʰ \mb nggak nggak juga sih \ge NEG NEG also SIH \gj NEG NEG also SIH \ft no, it's not true. \ref 534 \id 229933154856010903 \begin 0:13:47 \sp EXPLIA \tx cuman nggak seperti... \pho cuman ŋga səpərtiʔ \mb cuman nggak seperti \ge only NEG like \gj only NEG like \ft but we aren't like... \ref 535 \id 495735155020010903 \begin 0:13:50 \sp MOTTIM \tx soalnya kan sering liat, biar gimana juga tau lah gimana-gimananya, kan gitu, kan? \pho sowalɲa kan səriŋ liat biar bagemana jugaʔ tau lah gimanagimanaɲa kan gitu kan \mb soal -nya kan sering liat biar gimana juga tau lah gimana - gimana -nya kan gitu kan \ge matter -NYA KAN often see let how also know LAH how - how -NYA KAN like.that KAN \gj matter-NYA KAN often see let how also know LAH RED-how-NYA KAN like.that KAN \ft because you must have been often looking at her cooking, at least you know a lot about it, right? \ref 536 \id 226019155612010903 \begin 0:13:51 \sp EXPLIA \tx iya, sih. \pho ʔiya siːh \mb iya sih \ge yes SIH \gj yes SIH \ft maybe you're right. \ref 537 \id 410346155657010903 \begin 0:13:53 \sp CHITIM \tx gini ni cara makannya. \pho gini ni cara makanɲaʰ \mb gini ni cara makan -nya \ge like.this this manner eat -NYA \gj like.this this manner eat-NYA \ft this is how to eat it. \ref 538 \id 594315155737010903 \begin 0:13:55 \sp XXX \tx asalamualaikum! \pho ʔasalamualekuːm \mb asalamualaikum \ge xxx \gj xxx \ft hello! \nt the voice of a female person at the front. \ref 539 \id 171503155851010903 \begin 0:13:57 \sp EXPLIA \tx asalamualaikum! \pho ʔasalamualekum \mb asalamualaikum \ge xxx \gj xxx \ft a 'hello'. \nt 1. pointing to the front door. 2. repeating. \ref 540 \id 359679160002010903 \begin 0:13:59 \sp MOTTIM \tx sebelah kok, Kak. \pho səbəlaʰ ko kaʔ \mb se- belah kok Kak \ge SE- side KOK TRU-older.sibling \gj SE-side KOK TRU-older.sibling \ft at the next door, Liana. \nt referring to the female person's voice who's wanting to visit the house next door. \ref 541 \id 431680160351010903 \begin 0:14:02 \sp MOTTIM \tx iya, sebelah. \pho ʔiya səbəlah \mb iya se- belah \ge yes SE- side \gj yes SE-side \ft right, at the next door. \ref 542 \id 958989160407010903 \begin 0:14:06 \sp EXPLIA \tx oh, sebelah. \pho ʔɔ səbəlah \mb oh se- belah \ge EXCL SE- side \gj EXCL SE-side \ft oh, at the next door. \ref 543 \id 248089160459010903 \begin 0:14:10 \sp EXPLIA \tx udah? \pho ʔudaːʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished? \nt referring to CHI's drinking the ice cream. \ref 544 \id 535509160545010903 \begin 0:14:14 \sp EXPLIA \tx nah, biasanya dulu-dulu dia rajin yang habis pulang dari gereja. \pho naː biasaɲa duludulu dia rajin yaŋ habis pulaŋ dari gəreja \mb nah biasa -nya dulu - dulu dia rajin yang habis pulang dari gereja \ge NAH usual -NYA before - before 3 industrious REL finished return from church \gj NAH usual-NYA RED-before 3 industrious REL finished return from church \ft well, she used to go there after coming back from the church. \nt referring to EXP's mother's going to a cooking course. \ref 545 \id 916535161202010903 \begin 0:14:18 \sp MOTTIM \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 546 \id 425723161230010903 \begin 0:14:19 \sp EXPLIA \tx hari Rabu. \pho hari rabu \mb hari Rabu \ge day Wednesday \gj day Wednesday \ft on Wednesday. \ref 547 \id 739371161246010903 \begin 0:14:20 \sp MOTTIM \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 548 \id 921104161306010903 \begin 0:14:21 \sp EXPLIA \tx dia ambil kursus. \pho dia ʔambil kursuːs \mb dia ambil kursus \ge 3 take course \gj 3 take course \ft she took a course. \ref 549 \id 710752161349010903 \begin 0:14:22 \sp MOTTIM \tx oh! \pho ʔɔːW \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh! \ref 550 \id 526106161409010903 \begin 0:14:23 \sp EXPLIA \tx kursus kue, masakan kan xx... \mb kursus kue masak -an kan xx \ge course cake cook -AN KAN xx \gj course cake cook-AN KAN xx \ft taking course of making cakes, meals xxx... \ref 551 \id 384914161533010903 \begin 0:14:24 \sp CHITIM \tx eh, itu jangan dihabisin dong karetnya! \pho ʔɛ itu jaŋan dihabisin doŋ karɛtɲa \mb eh itu jangan di- habis -in dong karet -nya \ge EXCL that don't DI- finished -IN DONG rubber -NYA \gj EXCL that don't DI-finished-IN DONG rubber-NYA \ft hey, don't use up the rubber bands! \ref 552 \id 655287161700010903 \begin 0:14:25 \sp EXPLIA \tx ini kan masih banyak. \pho ʔini kan masi baɲak \mb ini kan masih banyak \ge this KAN still a.lot \gj this KAN still a.lot \ft here are still a lot. \ref 553 \id 721378161726010903 \begin 0:14:26 \sp MOTTIM \tx o, gitu. \pho ʔɔːː gitu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 554 \id 922764163350010903 \begin 0:14:27 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 555 \id 713434163515010903 \begin 0:14:29 \sp MOTTIM \tx ya bikin kue. \pho ya bikin kuwɛː \mb ya bikin kue \ge yes make cake \gj yes make cake \ft so she also makes cakes. \ref 556 \id 603077163541010903 \begin 0:14:30 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 557 \id 733638163636010903 \begin 0:14:31 \sp MOTTIM \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 558 \id 872587163642010903 \begin 0:14:32 \sp CHITIM \tx Mama, jangan abisin napa karetnya ni! \pho maːma jaŋan abisin napa karɛtɲa ni \mb Mama jangan abis -in napa karet -nya ni \ge mommy don't finished -IN why rubber -NYA this \gj mommy don't finished-IN why rubber-NYA this \ft Mommy, please don't use up the rubber bands! \ref 559 \id 688218163752010903 \begin 0:14:33 \sp CHITIM \tx dua apa ni? \pho duːwa apa ni \mb dua apa ni \ge two what this \gj two what this \ft are here two? \nt = why did you tie it with two rubber bands? \ref 560 \id 701185163845010903 \begin 0:14:35 \sp EXPLIA \tx banyak, biar banyak. \pho baɲak biar baɲak \mb banyak biar banyak \ge a.lot let a.lot \gj a.lot let a.lot \ft many, let them many. \ref 561 \id 842491163935010903 \begin 0:14:36 \sp EXPLIA \tx tu, bagus, kan kalo banyak? \pho tuː bagus kan kalo baɲak \mb tu bagus kan kalo banyak \ge that nice KAN TOP a.lot \gj that nice KAN TOP a.lot \ft look, it's good, right, if there are many? \ref 562 \id 663648164152010903 \begin 0:14:37 \sp EXPLIA \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft look! \ref 563 \id 857806164200010903 \begin 0:14:38 \sp EXPLIA \tx sini. \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 564 \id 664365164231010903 \begin 0:14:39 \sp CHITIM \tx nggak ba(gus)... \pho ŋga baː \mb nggak bagus \ge NEG nice \gj NEG nice \ft it's not go(od)... \ref 565 \id 302265164246010903 \begin 0:14:41 \sp CHITIM \tx ih, ini bagus ni, kaya bola. \pho ʔih ʔini bagus ni kaya bola \mb ih ini bagus ni kaya bola \ge EXCL this nice this like ball \gj EXCL this nice this like ball \ft hey, it's good, like a ball. \ref 566 \id 274653164326010903 \begin 0:14:42 \sp EXPLIA \tx memang kaya bola. \pho mɛmaŋ kaya bola \mb memang kaya bola \ge indeed like ball \gj indeed like ball \ft indeed it's like a ball. \ref 567 \id 611062164342010903 \begin 0:14:43 \sp EXPLIA \tx bola itu. \pho bola ʔitu \mb bola itu \ge ball that \gj ball that \ft that's a ball. \ref 568 \id 839567164359010903 \begin 0:14:44 \sp CHITIM \tx bola basket. \pho bola baskɛt \mb bola basket \ge ball basketball \gj ball basketball \ft a basket ball. \ref 569 \id 132876164424010903 \begin 0:14:45 \sp MOTTIM \tx memang gitu. \pho mɛmaŋ gituːʰ \mb memang gitu \ge indeed like.that \gj indeed like.that \ft indeed it should be like that. \ref 570 \id 962416164439010903 \begin 0:14:47 \sp CHITIM \tx kaya bola basket. \pho kɛːy bola baːskɛt \mb kaya bola basket \ge like ball basketball \gj like ball basketball \ft it looks like a basket ball. \ref 571 \id 249583164637010903 \begin 0:14:48 \sp EXPLIA \tx tu, Timo! \pho tuː timɔ \mb tu Timo \ge that Timo \gj that Timo \ft look, Timo! \ref 572 \id 456678164655010903 \begin 0:14:49 \sp EXPLIA \tx ni, tu. \pho ni tuː \mb ni tu \ge this that \gj this that \ft here, look! \ref 573 \id 795294164713010903 \begin 0:14:51 \sp MOTTIM \tx ini juga bagus nih. \pho ʔini juga bagus nih \mb ini juga bagus nih \ge this also nice this \gj this also nice this \ft this one is also good. \ref 574 \id 327245164820010903 \begin 0:14:53 \sp EXPLIA \tx iya, he-eh. \pho ʔiya ʰə̃ʔə̃ \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft right, uh-huh. \ref 575 \id 715565164847010903 \begin 0:14:55 \sp EXPLIA \tx tu. \pho tuːː \mb tu \ge that \gj that \ft look! \ref 576 \id 420019164912010903 \begin 0:14:56 \sp MOTTIM \tx ih! \pho ʔiːʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft wow! \ref 577 \id 281267164924010903 \begin 0:14:57 \sp CHITIM \tx bikin lagi, dong! \pho bikin lagi dɔːŋ \mb bikin lagi dong \ge make more DONG \gj make more DONG \ft just make another one, then! \ref 578 \id 166836164953010903 \begin 0:14:58 \sp MOTTIM \tx kalo lagi SD dulu main bola begini. \pho kalɔ lagi ʔesɛ dulu main bola bəgini \mb kalo lagi SD dulu main bola begini \ge TOP more elementary.school before play ball like.this \gj TOP more elementary.school before play ball like.this \ft when I was in elementary school I played ball this way. \ref 579 \id 224289165032010903 \begin 0:14:59 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 580 \id 134791165045010903 \begin 0:15:00 \sp EXPLIA \tx 'bola gebog.' \pho bola gɛbog \mb bola gebog \ge ball throw \gj ball throw \ft 'gebog' ball. \nt 'bola gebog' is name of ball the made of some rolling paper. \ref 581 \id 740799165346010903 \begin 0:15:02 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 582 \id 624664165531010903 \begin 0:15:04 \sp MOTTIM \tx sakit ni kalo dilempar. \pho sakit ni kalo dilɛmpar \mb sakit ni kalo di- lempar \ge hurt this TOP DI- throw \gj hurt this TOP DI-throw \ft it would hurt if it's thrown to us. \ref 583 \id 853902165626010903 \begin 0:15:06 \sp EXPLIA \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 584 \id 760937165729010903 \begin 0:15:08 \sp CHITIM \tx eee... bola xx... bola gebog tu yang besar. \pho ʔə̃ʔ bola bəg bola gɛbok tu yaŋ bəsar \mb eee bola xx bola gebog tu yang besar \ge FILL ball xx ball throw that REL big \gj FILL ball xx ball throw that REL big \ft umm... ball xx... 'gebog' ball is big. \ref 585 \id 684674165900010903 \begin 0:15:11 \sp EXPLIA \tx ini kecil juga bisa digebog. \pho ʔini kəcil juga bisa digɛbog \mb ini kecil juga bisa di- gebog \ge this small also can DI- throw \gj this small also can DI-throw \ft we can throw this small one as well. \ref 586 \id 532870170010010903 \begin 0:15:13 \sp EXPLIA \tx kalo mo... misalnya kena... wah, enak sekali. \pho kalo mo misalɲa kənaʔ waːʰ ʔɛnak skali \mb kalo mo misal -nya kena wah enak se- kali \ge TOP want example -NYA undergo EXCL pleasant SE- very \gj TOP want example-NYA undergo EXCL pleasant SE-very \ft if you wanna... if it strikes you... wow, it's so nice. \ref 587 \id 654398170134010903 \begin 0:15:15 \sp CHITIM \tx kena batu jug(a)... kena batu bola mah jadi bocor bolanya, ya? \pho kəna batu jug kəna batu bola maʰ jadi bocor bolaɲa ya \mb kena batu juga kena batu bola mah jadi bocor bola -nya ya \ge undergo stone also undergo stone ball MAH become leak ball -NYA yes \gj undergo stone also undergo stone ball MAH become leak ball-NYA yes \ft also when a stone strikes... when a stone strikes a ball, then the ball will be broken, right? \ref 588 \id 178185171124010903 \begin 0:15:17 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 589 \id 167582171244010903 \begin 0:15:20 \sp EXPLIA \tx iya, kalo batunya tajem. \pho ʔiya kalɔ batuɲa tajəm \mb iya kalo batu -nya tajem \ge yes TOP stone -NYA sharp \gj yes TOP stone-NYA sharp \ft right, if the stone is sharp. \ref 590 \id 152039171335010903 \begin 0:15:23 \sp MOTTIM \tx sekarang apa-apa serba beli. \pho skaraŋ apaapa sərba bəli \mb sekarang apa - apa serba beli \ge now what - what all buy \gj now RED-what all buy \ft now everything needs to be bought. \nt = now, nothing is free. \ref 591 \id 827110171523010903 \begin 0:15:23 \sp EXPLIA \tx ...beli. \pho bəli \mb beli \ge buy \gj buy \ft ...to be bought. \ref 592 \id 462771171700010903 \begin 0:15:24 \sp EXPLIA \tx dulu xx... \pho dulu xx \mb dulu xx \ge before xx \gj before xx \ft in the past xx... \ref 593 \id 158331171742010903 \begin 0:15:25 \sp CHITIM \tx adekku kepala udah bocor. \pho ʔadeku kəpala ʔuda bocor \mb adek -ku kepala udah bocor \ge younger.sibling -1SG head PFCT leak \gj younger.sibling-1SG head PFCT leak \ft my brother's head has ever been injured. \ref 594 \id 385772174308010903 \begin 0:15:26 \sp EXPLIA \tx o, ya? \pho ʔɔ ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 595 \id 686408174324010903 \begin 0:15:27 \sp EXPLIA \tx kena apa? \pho kəna ʔapaʰ \mb kena apa \ge undergo what \gj undergo what \ft what did strike his? \ref 596 \id 877467174405010903 \begin 0:15:28 \sp CHITIM \tx jatuh terus. \pho jatu truːs \mb jatuh terus \ge fall continue \gj fall continue \ft he always falls. \ref 597 \id 807973174424010903 \begin 0:15:29 \sp EXPLIA \tx jatuh terus? \pho jatu truːs \mb jatuh terus \ge fall continue \gj fall continue \ft he always falls? \ref 598 \id 124055174509010903 \begin 0:15:31 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 599 \id 293091174513010903 \begin 0:15:33 \sp MOTTIM \tx nggak kapok Ari. \pho ŋga kaːpɔk ʔariʔ \mb nggak kapok Ari \ge NEG give.up Ari \gj NEG give.up Ari \ft Ari never gives up. \nt = though he always falls down Ari doesn't wanna be more careful. \ref 600 \id 888796174816010903 \begin 0:15:34 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing. \ref 601 \id 415576174855010903 \begin 0:15:35 \sp MOTTIM \tx kenapa jatuh melulu, ya? \pho k̩naːpa jatu mluluʔ yaʰ \mb kenapa jatuh melulu ya \ge why fall always yes \gj why fall always yes \ft why does he always fall down? \ref 602 \id 296186175051010903 \begin 0:15:37 \sp EXPLIA \tx rasanya baik di Medan? \pho rasaɲa baik di mɛdan \mb rasa -nya baik di Medan \ge feel -NYA good LOC Medan \gj feel-NYA good LOC Medan \ft did you feel good in Medan? \ref 603 \id 704801175126010903 \begin 0:15:39 \sp MOTTIM \tx 'baik, Tante,' gitu. \pho baik tantə gitu \mb baik Tante gitu \ge good aunt like.that \gj good aunt like.that \ft say, 'it was good, Auntie.' \ref 604 \id 413715175222010903 \begin 0:15:41 \sp EXPLIA \tx Timo? \pho timɔː \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo? \ref 605 \id 517703175237010903 \begin 0:15:42 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 606 \id 452368175312010903 \begin 0:15:43 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt repeating. \ref 607 \id 358812175341010903 \begin 0:15:44 \sp CHITIM \tx baik tapi aku mo minum dulu. \mb baik tapi aku mo minum dulu \ge good but 1SG want drink before \gj good but 1SG want drink before \ft it was good but I wanna drink it first. \ref 608 \id 266045175410010903 \begin 0:15:45 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 609 \id 823474175429010903 \begin 0:15:46 \sp MOTTIM \tx eh, jangan taro di situ, kotor! \pho ʔɛːː jaŋan taro di situ kotor \mb eh jangan taro di situ kotor \ge EXCL don't put LOC there dirty \gj EXCL don't put LOC there dirty \ft hey, don't put it over there! it's dirty. \ref 610 \id 547525175512010903 \begin 0:15:47 \sp CHITIM \tx minum dulu. \pho minum duluʔ \mb minum dulu \ge drink before \gj drink before \ft let me drink it. \ref 611 \id 367477175523010903 \begin 0:15:49 \sp EXPLIA \tx jangan taro di lantai. \pho jaŋan taro di lantai \mb jangan taro di lantai \ge don't put LOC floor \gj don't put LOC floor \ft don't put it on the floor. \ref 612 \id 996182175601010903 \begin 0:15:51 \sp EXPLIA \tx o, jadi minum ya, bukan diitu ya? \pho ʔɔ jadi minum ya bukan diʔitu yaː \mb o jadi minum ya bukan di- itu ya \ge EXCL become drink yes NEG DI- that yes \gj EXCL become drink yes NEG DI-that yes \ft oh, so he drinks it, huh, not whatchamacallit, right? \ref 613 \id 753341175659010903 \begin 0:15:53 \sp CHITIM \tx ah! \pho ʔahː \mb ah \ge IMIT \gj IMIT \ft ah! \ref 614 \id 826450180504010903 \begin 0:15:55 \sp MOTTIM \tx hancur kalo diminum. \pho hancur kalo diminum \mb hancur kalo di- minum \ge destroyed TOP DI- drink \gj destroyed TOP DI-drink \ft it'll be broken when he drink it. [?] \ref 615 \id 582705103340020903 \begin 0:15:56 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔɔːː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 616 \id 336183103359020903 \begin 0:15:57 \sp EXPLIA \tx taro lagi, taro lagi! \pho tarɔ lagi tarɔ lagi \mb taro lagi taro lagi \ge put more put more \gj put more put more \ft put it back, put it back! \ref 617 \id 632405103458020903 \begin 0:15:58 \sp EXPLIA \tx udah, sudah, taro ini aja. \pho ʔuda sudaʰ taro ini ajaʰ \mb udah sudah taro ini aja \ge PFCT PFCT put this just \gj PFCT PFCT put this just \ft let me put this one. \ref 618 \id 457161103550020903 \begin 0:15:59 \sp EXPLIA \tx ini dibuang ke tempat sampah! \pho ʔini dibuaŋ kə təmpat sampah \mb ini di- buang ke tempat sampah \ge this DI- throw.away to place garbage \gj this DI-throw.away to place garbage \ft just put it into the garbage bin. \ref 619 \id 826304103756020903 \begin 0:16:01 \sp EXPLIA \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft here. \ref 620 \id 410638103816020903 \begin 0:16:02 \sp CHITIM \tx udah, taro aja di sini. \pho ʔudaːʰ tarɔ ʔaja di sini \mb udah taro aja di sini \ge PFCT put just LOC here \gj PFCT put just LOC here \ft just put it here. \ref 621 \id 999366103841020903 \begin 0:16:04 \sp EXPLIA \tx lengket, lengket. \pho lɛŋkɛt lɛŋkɛt \mb lengket lengket \ge stick stick \gj stick stick \ft it's sticky, sticky. \ref 622 \id 262463104021020903 \begin 0:16:06 \sp MOTTIM \tx Timo, leng(ket). \pho timɔ lɛŋ \mb Timo lengket \ge Timo stick \gj Timo stick \ft Timo, it's stic(ky). \ref 623 \id 930118104046020903 \begin 0:16:08 \sp MOTTIM \tx enggak pa-pa deh. \pho ʔəŋgaʔ papa dɛh \mb enggak pa - pa deh \ge NEG what - what DEH \gj NEG RED-what DEH \ft that's fine. \ref 624 \id 117596104148020903 \begin 0:16:10 \sp MOTTIM \tx dia minum xx. \pho dia minuːm ləgucuh \mb dia minum xx \ge 3 drink xx \gj 3 drink xx \ft he's drinking xx. \ref 625 \id 647485104318020903 \begin 0:16:11 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho mantoŋaːː \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 626 \id 992876104345020903 \begin 0:16:12 \sp CHITIM \tx cepet bikin lagi! \pho cəpət bikin lagiː \mb cepet bikin lagi \ge quick make more \gj quick make more \ft come on, just make it again! \ref 627 \id 991303104450020903 \begin 0:16:14 \sp EXPLIA \tx kamu yang bikin! \pho kamu yaŋ bikin \mb kamu yang bikin \ge 2 REL make \gj 2 REL make \ft you make it! \ref 628 \id 648110104534020903 \begin 0:16:16 \sp EXPLIA \tx masa Tante yang bikin? \pho masa tantə yaŋ bikin \mb masa Tante yang bikin \ge incredible aunt REL make \gj incredible aunt REL make \ft why it should be me making it? \ref 629 \id 711409104923020903 \begin 0:16:18 \sp CHITIM \tx lho, tapi Tan(te)... \pho lɔː tapi tan \mb lho tapi Tante \ge EXCL but aunt \gj EXCL but aunt \ft humph, but you... \ref 630 \id 763346105026020903 \begin 0:16:19 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 631 \id 673787105254020903 \begin 0:16:20 \sp CHITIM \tx tanganku lagi kotor. \pho taŋanku lagi kɔtɔːr \mb tangan -ku lagi kotor \ge hand -1SG more dirty \gj hand-1SG more dirty \ft my hands are dirty now. \ref 632 \id 259342105330020903 \begin 0:16:22 \sp EXPLIA \tx diselesaiin itu dulu! \pho disləsein ʔitu duluː \mb di- selesai -in itu dulu \ge DI- finish -IN that before \gj DI-finish-IN that before \ft finish that then! \ref 633 \id 678240105426020903 \begin 0:16:24 \sp CHITIM \tx ini kan udah ab(is). \pho ʔini kan ʔuda ʔaːb \mb ini kan udah abis \ge this KAN PFCT finished \gj this KAN PFCT finished \ft it's already finish(ed). \ref 634 \id 398576105522020903 \begin 0:16:26 \sp EXPLIA \tx Timo dong bikin! \pho timɔ dɔŋ bikin \mb Timo dong bikin \ge Timo DONG make \gj Timo DONG make \ft you make it! \ref 635 \id 774318105603020903 \begin 0:16:27 \sp EXPLIA \tx Tante yang bantu, Timo yang bikin. \pho tantə yaŋ bantu timɔ yaŋ bikin \mb Tante yang bantu Timo yang bikin \ge aunt REL help Timo REL make \gj aunt REL help Timo REL make \ft I help you, you make it. \ref 636 \id 589378105745020903 \begin 0:16:29 \sp EXPLIA \tx kan udah dikasi tau contohnya? \pho kan ʔudah dikasi tau contoɲa \mb kan udah di- kasi tau contoh -nya \ge KAN PFCT DI- give know example -NYA \gj KAN PFCT DI-give know example-NYA \ft haven't I given you an example? \ref 637 \id 893729105858020903 \begin 0:16:31 \sp EXPLIA \tx nah, Timo lagi. \pho naːʰ timɔ lagiː \mb nah Timo lagi \ge NAH Timo more \gj NAH Timo more \ft well, it's your turn again. \ref 638 \id 527701105937020903 \begin 0:16:33 \sp EXPLIA \tx ntar Tante yang... apa... \pho ntar tantə yaŋ ʔapa \mb ntar Tante yang apa \ge moment aunt REL what \gj moment aunt REL what \ft I'll... whatchamacallit... \ref 639 \id 189196110015020903 \begin 0:16:35 \sp CHITIM \tx sini aku yang pencet. \pho sini aku yaŋ pəncɛt \mb sini aku yang pencet \ge here 1SG REL press \gj here 1SG REL press \ft here, let me squeeze it. \ref 640 \id 729843110407020903 \begin 0:16:37 \sp EXPLIA \tx Tante yang pencet-pencet. \pho tantə yaŋ pəncɛtpəcɛːt \mb Tante yang pencet - pencet \ge aunt REL press - press \gj aunt REL RED-press \ft I'll squeeze it. \ref 641 \id 985554110504020903 \begin 0:16:39 \sp EXPLIA \tx boleh. \pho bolɛːh \mb boleh \ge may \gj may \ft I can. \ref 642 \id 328650110620020903 \begin 0:16:41 \sp MOTTIM \tx ni lap, nih. \pho ni lap niʰ \mb ni lap nih \ge this rag this \gj this rag this \ft here's a rag. \ref 643 \id 929572110711020903 \begin 0:16:43 \sp MOTTIM \tx ini xx kali. \pho ʔiniː xx kaliʔ \mb ini xx kali \ge this xx maybe \gj this xx maybe \ft maybe this is xx. \nt cleaning the floor with the rag. \ref 644 \id 835534110852020903 \begin 0:16:46 \sp CHITIM \tx 0. \nt pressing the paper ball as strong as possible. \ref 645 \id 738988110921020903 \begin 0:16:46 \sp MOTTIM \tx ih! \pho ʔiːːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft wow! \ref 646 \id 785605110937020903 \begin 0:16:47 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 647 \id 379013111042020903 \begin 0:16:48 \sp EXPLIA \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 648 \id 173970111133020903 \begin 0:16:49 \sp MOTTIM \tx giginya. \pho gigiɲa \mb gigi -nya \ge tooth -NYA \gj tooth-NYA \ft his teeth. \nt 1. = look at his teeth! 2. referring to CHI's teeth seen as he pressed the paper ball. \ref 649 \id 483790111053020903 \begin 0:16:50 \sp CHITIM \tx nggak usah deh. \pho ŋga ʔusa dɛh \mb nggak usah deh \ge NEG must DEH \gj NEG must DEH \ft well, no need. \ref 650 \id 426962111319020903 \begin 0:16:51 \sp MOTTIM \tx giginya mo keluar. \pho gigiɲa mo kluwar \mb gigi -nya mo keluar \ge tooth -NYA want go.out \gj tooth-NYA want go.out \ft his teeth are gonna jump up. \nt laughing. \ref 651 \id 863911111725020903 \begin 0:16:52 \sp CHITIM \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the paper ball to EXP. \ref 652 \id 682860111813020903 \begin 0:16:53 \sp CHITIM \tx keras amat. \pho kəras ʔamat \mb keras amat \ge hard very \gj hard very \ft it's so hard. \ref 653 \id 650702111839020903 \begin 0:16:54 \sp EXPLIA \tx Si itu jadi sekolah di mana, Si Kevin? \pho siː ʔitu jadi səkolaʰ di mana si kɛfin \mb Si itu jadi sekolah di mana Si Kevin \ge PERS that become school LOC which PERS Kevin \gj PERS that become school LOC which PERS Kevin \ft so whatchamacallit, where is his school now, Kevin? \ref 654 \id 169371111940020903 \begin 0:16:55 \sp CHITIM \tx Si Kevin? \pho si kɛfin \mb Si Kevin \ge PERS Kevin \gj PERS Kevin \ft Kevin? \ref 655 \id 526923112000020903 \begin 0:16:55 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 656 \id 611950112620020903 \begin 0:16:55 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 657 \id 464187112631020903 \begin 0:16:56 \sp EXPLIA \tx sekolahnya jadi di mana? \pho skolahɲa jadi di mana \mb sekolah -nya jadi di mana \ge school -NYA become LOC which \gj school-NYA become LOC which \ft where is his school now? \ref 658 \id 109427112654020903 \begin 0:16:57 \sp EXPLIA \tx sama Timo, nggak? \pho sama timɔ ŋgaʔ \mb sama Timo nggak \ge with Timo NEG \gj with Timo NEG \ft is he with you? \nt = is he in the same school with you? \ref 659 \id 145701112812020903 \begin 0:16:58 \sp CHITIM \tx di Anugerah. \pho di ʔanugrah \mb di Anugerah \ge LOC Anugerah \gj LOC Anugerah \ft in Anugerah. \ref 660 \id 511191112852020903 \begin 0:16:58 \sp EXPLIA \tx o, nggak jadi sama... \pho ʔɔ ŋga jadi sama \mb o nggak jadi sama \ge EXCL NEG become with \gj EXCL NEG become with \ft oh, so he isn't with... \ref 661 \id 811059112920020903 \begin 0:16:59 \sp CHITIM \tx aku di Permata Bunda. \pho ʔaku di pərmata bundaʔ \mb aku di Permata Bunda \ge 1SG LOC gemstone mother \gj 1SG LOC gemstone mother \ft I'm in Permata Bunda. \ref 662 \id 697113113016020903 \begin 0:17:00 \sp MOTTIM \tx di Anugerah. \pho di ʔanugrah \mb di Anugerah \ge LOC Anugerah \gj LOC Anugerah \ft in Anugerah. \nt repeating CHI. \ref 663 \id 806144113050020903 \begin 0:17:01 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔɔːː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 664 \id 881346113057020903 \begin 0:17:02 \sp EXPLIA \tx dia masih di Anugerah? \pho dia masi di ʔanugrah \mb dia masih di Anugerah \ge 3 still LOC Anugerah \gj 3 still LOC Anugerah \ft he's still in Anugerah? \ref 665 \id 301943113245020903 \begin 0:17:04 \sp MOTTIM \tx ya, untung nggak satu. \pho yaːʰ ʔuntuŋ ŋga satuʔ \mb ya untung nggak satu \ge yes lucky NEG one \gj yes lucky NEG one \ft thanks God, that they're not in the same school. \ref 666 \id 260798113338020903 \begin 0:17:06 \sp MOTTIM \tx gurunya bisa kelabakan kalo Timo sama Kevin sama. \pho guruɲa bisa kəlabakan kalɔ timɔ sama kɛfin samaʔ \mb guru -nya bisa kelabakan kalo Timo sama Kevin sama \ge teacher -NYA can flounder TOP Timo with Kevin with \gj teacher-NYA can flounder TOP Timo with Kevin with \ft their teacher would be in trouble if Timo and Kevin were in the same school. \ref 667 \id 851188113929020903 \begin 0:17:09 \sp CHITIM \tx gurunya bapaknya Kevin. \pho guruɲa bapakɲa kɛːfin \mb guru -nya bapak -nya Kevin \ge teacher -NYA father -NYA Kevin \gj teacher-NYA father-NYA Kevin \ft the teacher is Kevin's father. \ref 668 \id 133724114031020903 \begin 0:17:12 \sp EXPLIA \tx oh, lain atuh. \pho ʔɔːːʰ lain atuːʰ \mb oh lain atuh \ge EXCL other EXCL \gj EXCL other EXCL \ft oh, he must be another one. \ref 669 \id 813908114112020903 \begin 0:17:15 \sp EXPLIA \tx Kevin ngaja(r)... bapaknya Kevin ngajarnya di mana? \pho kɛfin ŋaja bapaʔɲa kɛfin ŋajarɲa di manaː \mb Kevin ng- ajar bapak -nya Kevin ng- ajar -nya di mana \ge Kevin N- teach father -NYA Kevin N- teach -NYA LOC which \gj Kevin N-teach father-NYA Kevin N-teach-NYA LOC which \ft Kevin tea(ch)... where does Kevin's father teach? \ref 670 \id 876665114315020903 \begin 0:17:16 \sp CHITIM \tx gurunya emang bapaknya Kevin. \pho guruɲa ʔɛmaŋ bapaʔɲa kɛːfin \mb guru -nya emang bapak -nya Kevin \ge teacher -NYA indeed father -NYA Kevin \gj teacher-NYA indeed father-NYA Kevin \ft indeed the teacher is Kevin's father. \ref 671 \id 839652114442020903 \begin 0:17:17 \sp MOTTIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft he is not. \ref 672 \id 659816114451020903 \begin 0:17:18 \sp MOTTIM \tx bapaknya Kevin guru SMP. \pho bapaɲa kɛfin guru ʔesempɛ \mb bapak -nya Kevin guru SMP \ge father -NYA Kevin teacher junior.high.school \gj father-NYA Kevin teacher junior.high.school \ft Kevin's father is a junior high school teacher. \ref 673 \id 350179114529020903 \begin 0:17:19 \sp MOTTIM \tx masa mo ngajar TK? \pho masa mo ŋajar tɛkaːʔ \mb masa mo ng- ajar TK \ge incredible want N- teach kindergarten \gj incredible want N-teach kindergarten \ft how could he teach in a kindergarten? \ref 674 \id 963270114636020903 \begin 0:17:21 \sp EXPLIA \tx ngajar yang besar. \pho ŋajar yaŋ bəsaːr \mb ng- ajar yang besar \ge N- teach REL big \gj N-teach REL big \ft he teach big children. \ref 675 \id 204386114757020903 \begin 0:17:24 \sp MOTTIM \tx nggak bis(a)... \pho ŋgaʔ bisː \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft he cannot... \ref 676 \id 422025114822020903 \begin 0:17:27 \sp MOTTIM \tx cuman satu sekolah, Dek, gitu. \pho cuman satu skola dɛːʔ gituː \mb cuman satu sekolah Dek gitu \ge only one school TRU-younger.sibling like.that \gj only one school TRU-younger.sibling like.that \ft only in one school Honey, something like that. \nt = a teacher can only teach in one school. \ref 677 \id 695204114958020903 \begin 0:17:30 \sp EXPLIA \tx tempatnya sama. \pho təmpatɲa samaːʔ \mb tempat -nya sama \ge place -NYA with \gj place-NYA with \ft they have the same place. \nt that 'Anugerah' has kindergarten, elementary, junior and senior high school. \ref 678 \id 211103115136020903 \begin 0:17:34 \sp MOTTIM \tx tapi bapaknya bukan ngajar Kevin, ngajar yang gede. \pho tapi bapaʔɲa bukan ŋajar kɛːfin ŋajar yaŋ gədɛʔ \mb tapi bapak -nya bukan ng- ajar Kevin ng- ajar yang gede \ge but father -NYA NEG N- teach Kevin N- teach REL big \gj but father-NYA NEG N-teach Kevin N-teach REL big \ft but his father doesn't teach Kevin, he teach big children. \ref 679 \id 825863115243020903 \begin 0:17:38 \sp CHITIM \tx ngajar yang sudah SMP tu? \pho ŋajalː yaŋ suda ʔesempɛ tuː \mb ng- ajar yang sudah SMP tu \ge N- teach REL PFCT junior.high.school that \gj N-teach REL PFCT junior.high.school that \ft so he teach those who are already in junior high school? \ref 680 \id 194672115635020903 \begin 0:17:39 \sp MOTTIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔəː̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 681 \id 968680115652020903 \begin 0:17:41 \sp CHITIM \tx yang SD juga bisa? \pho yan ʔesdɛ juga bisaʔ \mb yang SD juga bisa \ge REL elementary.school also can \gj REL elementary.school also can \ft can he teach also elementary school student? \ref 682 \id 225517115750020903 \begin 0:17:43 \sp CHITIM \tx masa bisa masuk? \pho masa bisa masuk \mb masa bisa masuk \ge incredible can go.in \gj incredible can go.in \ft can he come in? \nt referring to teaching elementary students. \ref 683 \id 969002120102020903 \begin 0:17:45 \sp EXPLIA \tx eh Si itu udah... udah... \pho ʔɛ si ʔitu ʔudah ʔudah \mb eh Si itu udah udah \ge EXCL PERS that PFCT PFCT \gj EXCL PERS that PFCT PFCT \ft hey, has whatchamacallit... has... \ref 684 \id 248240120146020903 \begin 0:17:47 \sp CHITIM \tx SM(P)... yang... \pho ʔesɛm yaːŋ \mb SMP yang \ge junior.high.school REL \gj junior.high.school REL \ft junior high (school)... those... \ref 685 \id 374345120320020903 \begin 0:17:48 \sp EXPLIA \tx apa isinya di dalem? \pho ʔapa ʔisiɲa di daləm \mb apa isi -nya di dalem \ge what contents -NYA LOC inside \gj what contents-NYA LOC inside \ft what's inside? \nt referring to the paper ball. \ref 686 \id 330474120402020903 \begin 0:17:49 \sp CHITIM \tx yang kelas tiga bisa, nggak? \pho yaŋ klas tiga bisa ŋgaʔ \mb yang kelas tiga bisa nggak \ge REL class three can NEG \gj REL class three can NEG \ft can he teach students of third level? \ref 687 \id 989776120446020903 \begin 0:17:50 \sp MOTTIM \tx bisa. \pho biːsaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft he can. \ref 688 \id 194781120509020903 \begin 0:17:52 \sp MOTTIM \tx siapa? \pho siapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 689 \id 102361120539020903 \begin 0:17:54 \sp EXPLIA \tx Si... eee... sapa... adik Franki. \pho siː ʔə̃ sapa ʔadi frɛŋki \mb Si eee sapa adik Franki \ge PERS FILL who younger.sibling Franki \gj PERS FILL who younger.sibling Franki \ft umm... whatchamacallit... Franki's brother. \ref 690 \id 197897120705020903 \begin 0:17:55 \sp MOTTIM \tx kenapa? \pho kənapaʰ \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's the matter? \ref 691 \id 269088120728020903 \begin 0:17:56 \sp EXPLIA \tx udah married, jadi? \pho ʔuda mɛrit jadiʔ \mb udah married jadi \ge PFCT married become \gj PFCT married become \ft has he married? \ref 692 \id 672628120820020903 \begin 0:17:57 \sp MOTTIM \tx belum. \pho bəlum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 693 \id 580788120850020903 \begin 0:17:58 \sp EXPLIA \tx aduh, kasian amat. \pho ʔaduːʰ kasian ʔamaːt \mb aduh kasi -an amat \ge EXCL give -AN very \gj EXCL give-AN very \ft ooh, poor him. \nt laughing. \ref 694 \id 516826120927020903 \begin 0:17:59 \sp EXPLIA \tx xx bagemana? \pho laju bagemanaʰ \mb xx bagemana \ge xx how \gj xx how \ft xx how? \ref 695 \id 117542121000020903 \begin 0:18:00 \sp MOTTIM \tx xxx begitu. \pho xxx bəgituʰ \mb xxx begitu \ge xxx like.that \gj xxx like.that \ft xxx something like that. \ref 696 \id 639393121014020903 \begin 0:18:01 \sp MOTTIM \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 697 \id 889625121031020903 \begin 0:18:02 \sp MOTTIM \tx masih aja begitu. \pho masi aja bəgitu \mb masih aja begitu \ge still just like.that \gj still just like.that \ft he's still like that. \ref 698 \id 856890121057020903 \begin 0:18:04 \sp MOTTIM \tx kan bapaknya Si itu nggak boleh katanya. \pho kan bapaɲa si itu ŋga bolɛh kataɲa \mb kan bapak -nya Si itu nggak boleh kata -nya \ge KAN father -NYA PERS that NEG may word -NYA \gj KAN father-NYA PERS that NEG may word-NYA \ft they said that her father doesn't allow her marry him. \ref 699 \id 565034121228020903 \begin 0:18:06 \sp MOTTIM \tx dia ditunggu-tunggu adeknya. \pho dia dituŋgutuŋgu ʔadeʔɲa \mb dia di- tunggu - tunggu adek -nya \ge 3 DI- wait - wait younger.sibling -NYA \gj 3 DI-RED-wait younger.sibling-NYA \ft her brother's waiting for her. [?] \ref 700 \id 335405131010020903 \begin 0:18:07 \sp EXPLIA \tx kasian juga, ya. \pho kasian juga ya \mb kasi -an juga ya \ge give -AN also yes \gj give-AN also yes \ft poor him. \ref 701 \id 172749131025020903 \begin 0:18:08 \sp EXPLIA \tx padahal kayaknya udah berharap banget. \pho padahal kayaʔɲa ʔuda bərharap baŋət \mb padahal kayak -nya udah ber- harap banget \ge in.fact like -NYA PFCT BER- hope very \gj in.fact like-NYA PFCT BER-hope very \ft because it seems that he's hoping her so much. \ref 702 \id 596377131127020903 \begin 0:18:09 \sp EXPLIA \tx itu udah pasti banget lho kayaknya. \pho ʔitu ʔuda pasti baŋət lɔ kayaʔɲa \mb itu udah pasti banget lho kayak -nya \ge that PFCT sure very EXCL like -NYA \gj that PFCT sure very EXCL like-NYA \ft it seems that it's about to happen. \ref 703 \id 622017131316020903 \begin 0:18:11 \sp MOTTIM \tx he-em. \pho ʔəː̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 704 \id 452130131330020903 \begin 0:18:13 \sp MOTTIM \tx udah cariin tempat segala. \pho ʔuda cariʔin təmpat səgaːlaʔ \mb udah cari -in tempat segala \ge PFCT look.for -IN place all \gj PFCT look.for-IN place all \ft even they've sought for a place. \nt referring a place for their wedding. \ref 705 \id 868798131526020903 \begin 0:18:14 \sp MOTTIM \tx udah... udah nanya di Tasa, udah xxx. \pho ʔudan ʔuda naɲa di tasaʔ ʔuda xxx \mb udah udah n- tanya di Tasa udah xxx \ge PFCT PFCT N- ask LOC Tasa PFCT xxx \gj PFCT PFCT N-ask LOC Tasa PFCT xxx \ft they've... they have asked a place in Tasa, they've xxx. \ref 706 \id 904967131652020903 \begin 0:18:15 \sp CHITIM \tx pegang! \pho pɛgaːŋ \mb pegang \ge hold \gj hold \ft hold it! \ref 707 \id 411610131728020903 \begin 0:18:16 \sp CHITIM \tx biar aku minum. \pho biar aku minum \mb biar aku minum \ge let 1SG drink \gj let 1SG drink \ft so that I can drink. \ref 708 \id 250813131748020903 \begin 0:18:17 \sp CHITIM \tx udah ancur. \pho ʔuda ʔancur \mb udah ancur \ge PFCT destroyed \gj PFCT destroyed \ft it's been broken. \nt = the ice cream is melting. \ref 709 \id 432631131821020903 \begin 0:18:19 \sp EXPLIA \tx nggak boleh gitu, Timo! \pho ŋga bolɛ gitu timɔː \mb nggak boleh gitu Timo \ge NEG may like.that Timo \gj NEG may like.that Timo \ft don't do that, Timo! \nt asking CHI to talk politely. \ref 710 \id 746374131901020903 \begin 0:18:21 \sp MOTTIM \tx eh, tak tau nggak jadi, deh. \pho ʔɛ taʔ tau ŋga jaːdi dɛh \mb eh tak tau nggak jadi deh \ge EXCL mark know NEG become DEH \gj EXCL mark know NEG become DEH \ft humph, who knows that they don't achieve it. \ref 711 \id 722350132153020903 \begin 0:18:24 \sp CHITIM \tx ayo bikin lagi. \pho ʔayɔ bikin lagiʰ \mb ayo bikin lagi \ge AYO make more \gj AYO make more \ft let's make it again. \ref 712 \id 156750132221020903 \begin 0:18:27 \sp EXPLIA \tx coba bikin coba! \pho coba bikin cobaʔ \mb coba bikin coba \ge try make try \gj try make try \ft you make it! \ref 713 \id 809643132258020903 \begin 0:18:30 \sp CHITIM \tx masih ada tu karetnya. \pho masi ʔada tu karɛtɲa \mb masih ada tu karet -nya \ge still exist that rubber -NYA \gj still exist that rubber-NYA \ft there are still some rubber bands. \ref 714 \id 288298132327020903 \begin 0:18:33 \sp EXPLIA \tx coba karetnya! \pho cobaʔ karɛtɲa \mb coba karet -nya \ge try rubber -NYA \gj try rubber-NYA \ft try the rubber band! \nt meaning to say, 'coba karetin!' 'just tie it with the rubber band then!' \ref 715 \id 444083132424020903 \begin 0:18:34 \sp EXPLIA \tx bisa nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 716 \id 624869132442020903 \begin 0:18:35 \sp CHITIM \tx eh, jangan pake semua dong karetnya! \pho ʔɛ jaŋan pakɛ səmua dɔŋ karɛtɲa \mb eh jangan pake semua dong karet -nya \ge EXCL don't use all DONG rubber -NYA \gj EXCL don't use all DONG rubber-NYA \ft hey, please don't use the whole rubber bands! \ref 717 \id 685144132537020903 \begin 0:18:36 \sp EXPLIA \tx nggak pa-pa. \pho ŋga paːpa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 718 \id 336938132556020903 \begin 0:18:37 \sp CHITIM \tx ini semua apa? \pho ʔini səmwa ʔapa \mb ini semua apa \ge this all what \gj this all what \ft is this all? \ref 719 \id 723394132651020903 \begin 0:18:38 \sp EXPLIA \tx nggak pa-pa. \pho ŋga paːpa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 720 \id 598897132710020903 \begin 0:18:38 \sp EXPLIA \tx buat xxx. \pho buat xxx \mb buat xxx \ge for xxx \gj for xxx \ft they are just for xxx. \ref 721 \id 686284132725020903 \begin 0:18:39 \sp CHITIM \tx nggak mau. \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't like it. \ref 722 \id 596030132758020903 \begin 0:18:40 \sp CHITIM \tx kan... satu-satu kan... \pho kaːn satusatu kan \mb kan satu - satu kan \ge KAN one - one KAN \gj KAN RED-one KAN \ft you know... one for each... \nt wanting to tie a paper ball only with one rubber band. \ref 723 \id 196449132857020903 \begin 0:18:41 \sp EXPLIA \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft look! \ref 724 \id 228527132910020903 \begin 0:18:42 \sp EXPLIA \tx kalo banyak karetnya membel dia. \pho kalo baɲak karɛtɲa məmbəl dia \mb kalo banyak karet -nya membel dia \ge TOP a.lot rubber -NYA easily.bounce.off 3 \gj TOP a.lot rubber-NYA easily.bounce.off 3 \ft if it has a lot of rubber bands then it'll be bouncing. \ref 725 \id 264936133002020903 \begin 0:18:43 \sp EXPLIA \tx tu. \pho tuːː \mb tu \ge that \gj that \ft look! \ref 726 \id 183026133024020903 \begin 0:18:44 \sp EXPLIA \tx tu, kan? \pho tuː kaːn \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \ref 727 \id 525845133037020903 \begin 0:18:45 \sp CHITIM \tx 0. \nt bouncing the paper ball. \ref 728 \id 495823133202020903 \begin 0:18:47 \sp EXPLIA \tx nah. \pho naːːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft that's it. \ref 729 \id 811393133220020903 \begin 0:18:49 \sp MOTTIM \tx kalo catering, maksudnya kalo xxx... \pho kalɔ kɛtriŋ maksudɲa kalɔ xxx \mb kalo catering maksud -nya kalo xxx \ge TOP catering intention -NYA TOP xxx \gj TOP catering intention-NYA TOP xxx \ft if ordering food from caterer, I mean if xxx... \ref 730 \id 911848133838020903 \begin 0:18:49 \sp CHITIM \tx ambil karet lagi dong, Ma! \pho ʔambil karɛt lagi dɔŋ maː \mb ambil karet lagi dong Ma \ge take rubber more DONG TRU-mother \gj take rubber more DONG TRU-mother \ft please take some more rubber bands, Mom! \ref 731 \id 859580133919020903 \begin 0:18:50 \sp CHITIM \tx ini masih banyak ni kertas. \pho ʔini masi baɲak ni kərtas \mb ini masih banyak ni kertas \ge this still a.lot this paper \gj this still a.lot this paper \ft there are still plenty of paper. \ref 732 \id 784555134032020903 \begin 0:18:51 \sp EXPLIA \tx eh, kamu yang ambil! \pho ʔɛː kamu yaŋ ʔambil \mb eh kamu yang ambil \ge EXCL 2 REL take \gj EXCL 2 REL take \ft hey, you should take them! \ref 733 \id 739711134056020903 \begin 0:18:52 \sp EXPLIA \tx belajar ambil! \pho blajar ʔambil \mb bel- ajar ambil \ge BER- teach take \gj BER-teach take \ft you should learn how to take things! \ref 734 \id 336508134117020903 \begin 0:18:53 \sp EXPLIA \tx masa Mama terus dari tadi? \pho masa mama tərus dari tadiʔ \mb masa Mama terus dari tadi \ge incredible mommy continue from earlier \gj incredible mommy continue from earlier \ft how come it's your mother who always take things? \ref 735 \id 708449134217020903 \begin 0:18:53 \sp CHITIM \tx o, iya, aku aja yang manjat. \pho ʔɔ iya ʔaku aja yaŋ manjat \mb o iya aku aja yang m- panjat \ge EXCL yes 1SG just REL N- climb \gj EXCL yes 1SG just REL N-climb \ft okay then, let me go up. \nt referring to going up a buffet or something to take some rubber bands. \ref 736 \id 529454134618020903 \begin 0:18:54 \sp EXPLIA \tx udah sana ambil dulu! \pho ʔuda sana ʔambil duluʔ \mb udah sana ambil dulu \ge PFCT there take before \gj PFCT there take before \ft go, take them! \ref 737 \id 847598134718020903 \begin 0:18:55 \sp EXPLIA \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft good. \ref 738 \id 109419134747020903 \begin 0:18:56 \sp CHITIM \tx aku manjat. \pho ʔaku manjat \mb aku m- panjat \ge 1SG N- climb \gj 1SG N-climb \ft let me go up. \ref 739 \id 906861134843020903 \begin 0:18:57 \sp CHITIM \tx kek kek kek. \pho kɛ kɛ kɛk \mb kek kek kek \ge GRUNT GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT GRUNT \ref 740 \id 743983134906020903 \begin 0:18:57 \sp MOTTIM \tx tinggi kali. \pho tiŋgi kaliʔ \mb tinggi kali \ge high maybe \gj high maybe \ft I think it's high. \nt referring to the buffet. \ref 741 \id 148205134940020903 \begin 0:18:57 \sp MOTTIM \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft he cannot. \ref 742 \id 289639134954020903 \begin 0:18:57 \sp MOTTIM \tx bisa, ya? \pho bisa ya \mb bisa ya \ge can yes \gj can yes \ft can you? \ref 743 \id 468629135154020903 \begin 0:18:58 \sp EXPLIA \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you? \ref 744 \id 967276135201020903 \begin 0:18:59 \sp CHITIM \tx bisa. \pho bisaːʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 745 \id 935155135221020903 \begin 0:19:01 \sp CHITIM \tx sini aku aja. \pho sini aku aja \mb sini aku aja \ge here 1SG just \gj here 1SG just \ft let me do it. \nt wanting EXP to let him take the rubber bands. \ref 746 \id 168608135233020903 \begin 0:19:03 \sp CHITIM \tx aku aja. \pho ʔaku aː̃ja \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft let me do it. \ref 747 \id 300878140328020903 \begin 0:19:05 \sp MOTTIM \tx hmm. \pho ʔəː̃mʰ \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ref 748 \id 375219145442020903 \begin 0:19:07 \sp CHITIM \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 749 \id 625404145539020903 \begin 0:19:09 \sp CHITIM \tx sudah. \pho sudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 750 \id 682167145647020903 \begin 0:19:10 \sp EXPLIA \tx sudah? \pho sudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 751 \id 697509145658020903 \begin 0:19:11 \sp CHITIM \tx sudah. \pho sudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 752 \id 254033145706020903 \begin 0:19:12 \sp CHITIM \tx yok, xx. \pho yɔʔ xx \mb yok xx \ge AYO xx \gj AYO xx \ft let's xx. \ref 753 \id 546119145814020903 \begin 0:19:13 \sp MOTTIM \tx kalo mesan makanan gitu di Oma gitu gimana sih Kak caranya? \pho kalɔ məsan makanan gitu di ʔoma gitu gimaːna si kaʔ caraɲa \mb kalo m- pesan makan -an gitu di Oma gitu gimana sih Kak cara -nya \ge TOP N- order eat -AN like.that LOC grandma like.that how SIH TRU-older.sibling manner -NYA \gj TOP N-order eat-AN like.that LOC grandma like.that how SIH TRU-older.sibling manner-NYA \ft how to order food from Grandma, Liana? \ref 754 \id 134811150215020903 \begin 0:19:15 \sp MOTTIM \tx pake paket apa? \pho pakɛ pakɛt ʔapaʰ \mb pake paket apa \ge use package what \gj use package what \ft will it be in package? \ref 755 \id 181427150448020903 \begin 0:19:17 \sp EXPLIA \tx iya, tergantung maunya aja. \pho ʔiya tərgantuŋ mauɲa ʔajaː \mb iya ter- gantung mau -nya aja \ge yes TER- hang want -NYA just \gj yes TER-hang want-NYA just \ft well, it depends on you. \ref 756 \id 656972150722020903 \begin 0:19:19 \sp EXPLIA \tx kadang-kadang bisa eee... makanya xxx. \pho kadaŋkadaŋ bisaːʔ ʔəː̃ makaɲa xxx \mb kadang - kadang bisa eee maka -nya xxx \ge occasional - occasional can FILL then -NYA xxx \gj RED-occasional can FILL then-NYA xxx \ft sometimes it can be umm... that's why xxx. \ref 757 \id 239902150837020903 \begin 0:19:21 \sp MOTTIM \tx o, gitu. \pho ʔɔː gituʰ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 758 \id 636494150929020903 \begin 0:19:23 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 759 \id 766424150934020903 \begin 0:19:26 \sp CHITIM \tx lho, ini kok gambarnya bintang, sih? \pho lɔː ʔini kɔ gambarɲa biːːntaŋ sih \mb lho ini kok gambar -nya bintang sih \ge EXCL this KOK picture -NYA star SIH \gj EXCL this KOK picture-NYA star SIH \ft hey, why its picture is stars? \ref 760 \id 215432151237020903 \begin 0:19:28 \sp MOTTIM \tx hmm. \pho ʔəː̃mʰ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 761 \id 681933152229020903 \begin 0:19:30 \sp EXPLIA \tx minta nasi... nasi putih, nasi goreng... \pho mintaʔ nasis nasi puti nasi gorɛŋ \mb minta nasi nasi putih nasi goreng \ge ask.for cooked.rice cooked.rice white cooked.rice fry \gj ask.for cooked.rice cooked.rice white cooked.rice fry \ft you may ask for cooked rice... white cooked rice, fried rice... \ref 762 \id 375144152358020903 \begin 0:19:32 \sp MOTTIM \tx hmm. \pho ʔəːː̃m \mb hmm \ge oh \gj oh \ft I see. \ref 763 \id 252982152422020903 \begin 0:19:35 \sp EXPLIA \tx trus... apa... ada yang dibawa xx, ada yang cuma lauknya aja. \pho truːːs ʔapa ʔada yaŋ dibawa komlit ʔada yaŋ cuma laukɲa ʔaja \mb trus apa ada yang di- bawa xx ada yang cuma lauk -nya aja \ge continue what exist REL DI- bring xx exist REL only side.dish -NYA just \gj continue what exist REL DI-bring xx exist REL only side.dish-NYA just \ft and then... whatchamacallit... some people would be brought, some only ask for side dish. \ref 764 \id 884417152645020903 \begin 0:19:38 \sp CHITIM \tx 0. \nt throwing the paper ball. \ref 765 \id 626379152755020903 \begin 0:19:39 \sp MOTTIM \tx o, berarti tergantung gimana mesannya mungkin Kak, ya? \pho ʔɔ bərati tərgantuŋ gimana məsanɲa muŋkin kaʔ ya \mb o ber- arti ter- gantung gimana m- pesan -nya mungkin Kak ya \ge EXCL BER- meaning TER- hang how MA- order -NYA possible TRU-older.sibling yes \gj EXCL BER-meaning TER-hang how MA-order-NYA possible TRU-older.sibling yes \ft so, it depends on what the person order, right, Liana? \ref 766 \id 873474152916020903 \begin 0:19:40 \sp CHITIM \tx ayo kita main lagi! \pho ʔayɔː kita main lagiːʰ \mb ayo kita main lagi \ge AYO 1PL play more \gj AYO 1PL play more \ft let's play again! \ref 767 \id 302786153612020903 \begin 0:19:42 \sp EXPLIA \tx iya, tergantung maunya... yang ini aja... \pho ʔiya tərgantuŋ mauɲaːː yaŋ ʔini ʔajaː \mb iya ter- gantung mau -nya yang ini aja \ge yes TER- hang want -NYA REL this just \gj yes TER-hang want-NYA REL this just \ft well, it depends on... whatchamacallit... \ref 768 \id 943754153706020903 \begin 0:19:44 \sp MOTTIM \tx ...yang mesan. \pho yaŋ məsan \mb yang m- pesan \ge REL N- order \gj REL N-order \ft ...those who order. \ref 769 \id 701860153846020903 \begin 0:19:46 \sp EXPLIA \tx kalo Si... sapa... Siska, ya? \pho kalɔ siː sapaʰ siska yaː \mb kalo Si sapa Siska ya \ge TOP PERS who Siska yes \gj TOP PERS who Siska yes \ft if whatchamacallit... Siska, right? \nt referring to the name of person who plans to get married. \ref 770 \id 480893160052020903 \begin 0:19:47 \sp MOTTIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 771 \id 979225160111020903 \begin 0:19:48 \sp EXPLIA \tx Siska kan mau... xxx. \pho siska kan mauːʔ xxx \mb Siska kan mau xxx \ge Siska KAN want xxx \gj Siska KAN want xxx \ft Siska wants to... xxx. \ref 772 \id 156902160225020903 \begin 0:19:49 \sp CHITIM \tx ini dong Ma, sobekin! \pho ʔini dɔŋ ma sobɛkiːn \mb ini dong Ma sobek -in \ge this DONG TRU-mother torn -IN \gj this DONG TRU-mother torn-IN \ft please tear this, Mom! \ref 773 \id 661763160314020903 \begin 0:19:50 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 774 \id 674478160321020903 \begin 0:19:52 \sp CHITIM \tx biar kita bikin lagi. \pho bikin kita bikin laːgiʔ \mb biar kita bikin lagi \ge let 1PL make more \gj let 1PL make more \ft so that we can make another one. \ref 775 \id 172612160359020903 \begin 0:19:53 \sp EXPLIA \tx tapi katanya ada beberapa yang dari jema'at, kan? \pho tapi kataɲa ʔada bəbərapa yaŋ dari jəmaʔat kan \mb tapi kata -nya ada be- berapa yang dari jema'at kan \ge but word -NYA exist BER- how.much REL from congregation KAN \gj but word-NYA exist BER-how.much REL from congregation KAN \ft but she said that some of them are from the congregation, right? \nt referring to the guests of the wedding. \ref 776 \id 993012160723020903 \begin 0:19:54 \sp CHITIM \tx semuanya. \pho səmuaːɲaʰ \mb semua -nya \ge all -NYA \gj all-NYA \ft all of them. \nt asking MOT to tear the whole paper. \ref 777 \id 585510160748020903 \begin 0:19:55 \sp MOTTIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔəː̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 778 \id 685405160806020903 \begin 0:19:56 \sp CHITIM \tx semuanya ya, Mah? \pho səmuaɲa ya mah \mb semua -nya ya Mah \ge all -NYA yes TRU-mommy \gj all-NYA yes TRU-mommy \ft all of them okay, Mom? \ref 779 \id 219907160836020903 \begin 0:19:58 \sp CHITIM \tx semuanya. \pho səmuaɲa \mb semua -nya \ge all -NYA \gj all-NYA \ft all of them. \ref 780 \id 291583160926020903 \begin 0:19:59 \sp CHITIM \tx semuanya. \pho səmuaɲaː \mb semua -nya \ge all -NYA \gj all-NYA \ft all of them. \ref 781 \id 749504160937020903 \begin 0:20:01 \sp EXPLIA \tx jadi... nasi sama piring-piringnya dari Oma. \pho jadiː nasiː sama piriŋpiriŋɲa dari ʔoma \mb jadi nasi sama piring - piring -nya dari Oma \ge become cooked.rice with plate - plate -NYA from grandma \gj become cooked.rice with RED-plate-NYA from grandma \ft so... both cooked rice and plates are from Grandma. \ref 782 \id 239200161046020903 \begin 0:20:03 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 783 \id 547652161100020903 \begin 0:20:05 \sp EXPLIA \tx semuanya, komplit, gitu. \pho səmuaɲa komplit gitu \mb semua -nya komplit gitu \ge all -NYA complete like.that \gj all-NYA complete like.that \ft everything, complete. \ref 784 \id 711835161255020903 \begin 0:20:07 \sp MOTTIM \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 785 \id 732062161331020903 \begin 0:20:08 \sp EXPLIA \tx cuma lauknya aja beberapa yang... \pho cuma laukɲa ʔaja bəbərapa yaŋ \mb cuma lauk -nya aja be- berapa yang \ge only side.dish -NYA just BER- how.much REL \gj only side.dish-NYA just BER-how.much REL \ft only some of the side dish are... \ref 786 \id 488978161427020903 \begin 0:20:09 \sp CHITIM \tx 0. \nt coughing. \ref 787 \id 964070161432020903 \begin 0:20:10 \sp EXPLIA \tx gitu. \pho gitu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft something like that. \ref 788 \id 156118161455020903 \begin 0:20:12 \sp EXPLIA \tx bisa paket, bisa xx... \pho bisa pakɛ bisa xx \mb bisa paket bisa xx \ge can package can xx \gj can package can xx \ft it could be in package, it could be xx... \ref 789 \id 991920161542020903 \begin 0:20:14 \sp MOTTIM \tx bisa bikin itu Oma, enak banget deh, ya? \pho bisa bikin itu ʔoma ʔɛnak baŋət dɛ yaʰ \mb bisa bikin itu Oma enak banget deh ya \ge can make that grandma pleasant very DEH yes \gj can make that grandma pleasant very DEH yes \ft Grandma can make whatchamacallit... it's really nice, right? \ref 790 \id 232636161746020903 \begin 0:20:15 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 791 \id 927674161958020903 \begin 0:20:16 \sp MOTTIM \tx apa tu, xxx? \pho ʔapa tu ʔunikɛyaʰ \mb apa tu xxx \ge what that xxx \gj what that xxx \ft whatchamacallit, xxx? \ref 792 \id 436894162026020903 \begin 0:20:17 \sp EXPLIA \tx o! \pho ʔɔːː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh! \ref 793 \id 384837162057020903 \begin 0:20:19 \sp MOTTIM \tx gua mah paling doyan kue kan semua itu aja. \pho gua ma paliŋ doyan kuwɛ kan səmua ʔituː aja \mb gua mah paling doyan kue kan semua itu aja \ge 1SG MAH most like cake KAN all that just \gj 1SG MAH most like cake KAN all that just \ft I like the cake mostly among others. \ref 794 \id 267214162205020903 \begin 0:20:21 \sp EXPLIA \tx masa? \pho masaːʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 795 \id 674360162234020903 \begin 0:20:22 \sp MOTTIM \tx paling semua dari semua kue. \pho paliŋ səmua dari səmua kuwɛʔ \mb paling semua dari semua kue \ge most all from all cake \gj most all from all cake \ft the most all from any kinds of cake. \nt meaning to say, 'paling suka dari semua kue.' 'I like it most among any kinds of cake'. \ref 796 \id 892110163613020903 \begin 0:20:23 \sp EXPLIA \tx uh, semua pada suka itu. \pho ʔuːʰ səmua pada suka itu \mb uh semua pada suka itu \ge EXCL all PL like that \gj EXCL all PL like that \ft well, everybody likes that. \ref 797 \id 324342163653020903 \begin 0:20:24 \sp EXPLIA \tx saya mah udah bosen. \pho saya maʰ ʔuda bɔːsən \mb saya mah udah bosen \ge 1SG MAH PFCT bored \gj 1SG MAH PFCT bored \ft I don't like it anymore. \nt laughing. \ref 798 \id 531823164214020903 \begin 0:20:25 \sp EXPLIA \tx kue bugis, kan? \pho kuwɛ bugis kan \mb kue bugis kan \ge cake k.o.cake KAN \gj cake k.o.cake KAN \ft 'bugis' cake, right? \ref 799 \id 168002164356020903 \begin 0:20:27 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 800 \id 913197164423020903 \begin 0:20:28 \sp EXPLIA \tx oh, ya ampun! \pho ʔɔʰ ya ʔampuːn \mb oh ya ampun \ge EXCL yes mercy \gj EXCL yes mercy \ft oh, my goodness! \ref 801 \id 118479164500020903 \begin 0:20:29 \sp MOTTIM \tx tapi kan ada yang nggak enak. \pho tapi kan ʔada yaŋ ŋga ʔɛnak \mb tapi kan ada yang nggak enak \ge but KAN exist REL NEG pleasant \gj but KAN exist REL NEG pleasant \ft but some are not nice. \ref 802 \id 183558164537020903 \begin 0:20:30 \sp MOTTIM \tx kalo Oma yang bikin kan enak banget. \pho kalɔ ʔoma yaŋ bikin kan ʔɛnak baŋət \mb kalo Oma yang bikin kan enak banget \ge TOP grandma REL make KAN pleasant very \gj TOP grandma REL make KAN pleasant very \ft it's so nice if it's made by Grandma. \ref 803 \id 464046164639020903 \begin 0:20:32 \sp CHITIM \tx 0. \nt coughing. \ref 804 \id 431533164651020903 \begin 0:20:34 \sp EXPLIA \tx itu di kantor sukanya itu. \pho ʔitu di kantor sukaʔɲa ʔituː \mb itu di kantor suka -nya itu \ge that LOC office like -NYA that \gj that LOC office like-NYA that \ft people in the office like that. \nt referring to 'bugis' cake. \ref 805 \id 287992164746020903 \begin 0:20:34 \sp EXPLIA \tx kalo... \pho kalɔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft when... \ref 806 \id 690543164754020903 \begin 0:20:35 \sp MOTTIM \tx iya, aku paling sukanya itu aja kue. \pho ʔiya ʔaku paliŋ sukaɲa ʔituː aja kuwɛʔ \mb iya aku paling suka -nya itu aja kue \ge yes 1SG most like -NYA that just cake \gj yes 1SG most like-NYA that just cake \ft well, that's the cake I like most. \ref 807 \id 182828165032020903 \begin 0:20:36 \sp EXPLIA \tx o! \pho ʔɔːː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh! \ref 808 \id 794603165214020903 \begin 0:20:37 \sp MOTTIM \tx suka banget saya. \pho suka baːŋət sayaʰ \mb suka banget saya \ge like very 1SG \gj like very 1SG \ft I like it very much. \ref 809 \id 417603165238020903 \begin 0:20:38 \sp EXPLIA \tx ya, saya suka bawa ke kantor. \pho ya saya suka bawa kə kantor \mb ya saya suka bawa ke kantor \ge yes 1SG like bring to office \gj yes 1SG like bring to office \ft well, I often bring some to the office. \nt referring to 'bugis' cake. \ref 810 \id 168558165344020903 \begin 0:20:40 \sp EXPLIA \tx bugis, aduh, saya mikirnya udah... \pho bugis ʔadu saya mikirɲa ʔuda \mb bugis aduh saya m- pikir -nya udah \ge k.o.cake EXCL 1SG N- think -NYA PFCT \gj k.o.cake EXCL 1SG N-think-NYA PFCT \ft 'bugis' cake, oh, my goodness, then I'll think that... \nt laughing. \ref 811 \id 356152165512020903 \begin 0:20:42 \sp MOTTIM \tx Mamanya kan suka bikin, kalo Mama di sini, pasti aku suruh bikin itu. \pho mama kan suka bikin kalo mama di sini pasti aku suru bikin itu \mb Mama -nya kan suka bikin kalo Mama di sini pasti aku suruh bikin itu \ge mommy -NYA KAN like make TOP mommy LOC here sure 1SG order make that \gj mommy-NYA KAN like make TOP mommy LOC here sure 1SG order make that \ft Mommy also likes to make it. whenever she's in here I must ask her to make it. \nt referring to make some 'bugis' cake. \ref 812 \id 554516165734020903 \begin 0:20:44 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔɔːː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 813 \id 873921165901020903 \begin 0:20:46 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 814 \id 614018165942020903 \begin 0:20:49 \sp EXPLIA \tx saya udah... udah ini... udah sampe... 'ek'. \pho saya ʔudah ʔudah ʔiːni ʔudah sampɛʔ ʔəʔ \mb saya udah udah ini udah sampe ek \ge 1SG PFCT PFCT this PFCT arrive IMIT \gj 1SG PFCT PFCT this PFCT arrive IMIT \ft for me... it's been... it's been...'ek'. \nt 1. that she doesn't like 'bugis' cake anymore since she too often eat it. 2. laughing. \ref 815 \id 118167170220020903 \begin 0:20:51 \sp MOTTIM \tx kan itu makanan khasnya orang kita sebenarnya. \pho kan itu makanan hasɲa ʔoraŋ kita səbənarɲa \mb kan itu makan -an khas -nya orang kita se- benar -nya \ge KAN that eat -AN special -NYA person 1PL SE- true -NYA \gj KAN that eat-AN special-NYA person 1PL SE-true-NYA \ft actually that's the special cake of our people. \nt 1. referring to Batak people. 2. = actually 'bugis' cake is the special cake of Batak people. \ref 816 \id 344591170451020903 \begin 0:20:54 \sp EXPLIA \tx masa? \pho maːsaʔ \mb masa \ge incredible \gj incredible \ft really? \ref 817 \id 660739170507020903 \begin 0:20:57 \sp MOTTIM \tx ya kalo ada... ya, maksudnya kalo ada pesta gitu, mesti ada gituan. \pho ya kalɔ ʔada ya maksudɲa kalo ada pesta gitu məsti ada gituwan \mb ya kalo ada ya maksud -nya kalo ada pesta gitu mesti ada gitu -an \ge yes TOP exist yes intention -NYA TOP exist party like.that should exist like.that -AN \gj yes TOP exist yes intention-NYA TOP exist party like.that should exist like.that-AN \ft well, in any... I mean in any feast there must be such cake served. \ref 818 \id 557779171021020903 \begin 0:21:00 \sp EXPLIA \tx o, tapi lain ya eee... dengan yang itu... yang dari... \pho ʔɔ tapi lain yaː ʔəː̃ dɛŋan yaŋ ʔitu yaŋ dari \mb o tapi lain ya eee dengan yang itu yang dari \ge EXCL but other yes FILL with REL that REL from \gj EXCL but other yes FILL with REL that REL from \ft oh, but they are different right... umm with whatchamacallit... from... \ref 819 \id 810737171153020903 \begin 0:21:03 \sp MOTTIM \tx lainnya cuman nggak dikasi warna hijau aja. \pho lainɲa cuman ŋga dikasi warna hijau ʔaːja \mb lain -nya cuman nggak di- kasi warna hijau aja \ge other -NYA only NEG DI- give color green just \gj other-NYA only NEG DI-give color green just \ft the difference is that one is not given green color, that's all. \ref 820 \id 674757171352020903 \begin 0:21:04 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔɔːː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 821 \id 356771171404020903 \begin 0:21:05 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 822 \id 161441171410020903 \begin 0:21:06 \sp EXPLIA \tx yang dalemnya kayaknya dari gula putih, ya? \pho yaŋ daləmɲa kɛʔɲa dari gula puti yaː \mb yang dalem -nya kayak -nya dari gula putih ya \ge REL inside -NYA like -NYA from sugar white yes \gj REL inside-NYA like-NYA from sugar white yes \ft is inside of it given some sugar? \ref 823 \id 451337171546020903 \begin 0:21:08 \sp EXPLIA \tx kalo yang saya suka beli di Senen... \pho kalɔ yaŋ saya suka bəli di sənen \mb kalo yang saya suka beli di Senen \ge TOP REL 1SG like buy LOC Monday \gj TOP REL 1SG like buy LOC Monday \ft the ones that I usually buy in 'Pasar Senen'... \ref 824 \id 129998171753020903 \begin 0:21:10 \sp MOTTIM \tx kalo yang... gula putih itu yang... bukan asli. \pho kalɔ yaːːŋ gula puti itu yaːːŋ bukan ʔasli \mb kalo yang gula putih itu yang bukan asli \ge TOP REL sugar white that REL NEG original \gj TOP REL sugar white that REL NEG original \ft the ones with some sugar... are not original. \ref 825 \id 285894171907020903 \begin 0:21:11 \sp MOTTIM \tx yang orang Manado punya. \pho yaŋ ʔoraŋ manado puɲaʔ \mb yang orang Manado punya \ge REL person Manado have \gj REL person Manado have \ft it must be from Manado. \nt referring to a kind of 'bugis' cake of which inside is some sugar. \ref 826 \id 532296172111020903 \begin 0:21:12 \sp MOTTIM \tx Batak sih banyak yang gula putih, sih. \pho batak si baɲak yaŋ gula puti siː \mb Batak sih banyak yang gula putih sih \ge Batak SIH a.lot REL sugar white SIH \gj Batak SIH a.lot REL sugar white SIH \ft indeed a lot of such cake made by Batak people are given sugar. \ref 827 \id 918050172416020903 \begin 0:21:13 \sp EXPLIA \tx he-em. \pho ʔə̃ʔəː̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 828 \id 693006172539020903 \begin 0:21:15 \sp MOTTIM \tx kalo yang di lapo-lapo memang dibikin gula putih. \pho kalɔ yaŋ di lapolapo mɛmaŋ dibikin gula putiːʰ \mb kalo yang di lapo - lapo memang di- bikin gula putih \ge TOP REL LOC k.o.stall - k.o.stall indeed DI- make sugar white \gj TOP REL LOC RED-k.o.stall indeed DI-make sugar white \ft those that are in the stalls must be given sugar. \ref 829 \id 171581173038020903 \begin 0:21:17 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔɔːː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 830 \id 763515173120020903 \begin 0:21:18 \sp MOTTIM \tx soalnya yang orang Manado juga suka beli, kan. \pho soʔalɲa yaŋ ʔoraŋ manado juga suka bəli kaːn \mb soal -nya yang orang Manado juga suka beli kan \ge matter -NYA REL person Manado also like buy KAN \gj matter-NYA REL person Manado also like buy KAN \ft because Manado people also often buy it. \ref 831 \id 822110174953020903 \begin 0:21:19 \sp CHITIM \tx ni yang xxx sini. \pho ni yaŋ xxx sini \mb ni yang xxx sini \ge this REL xxx here \gj this REL xxx here \ft the xxx is over here. \ref 832 \id 129883175026020903 \begin 0:21:20 \sp MOTTIM \tx kalo orang Batak sebenarnya yang asli gula merah, gitu. \pho kalɔ ʔoraŋ batak səbənarɲa yaŋ ʔasli gula mɛraːʰ giːtu \mb kalo orang Batak se nya benar yang asli gula merah gitu \ge TOP person Batak SE NYA true REL original sugar red like.that \gj TOP person Batak SE.NYA-true REL original sugar red like.that \ft actually Batak people would give some brown sugar in it. \ref 833 \id 150277175339020903 \begin 0:21:22 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔɔːː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 834 \id 906532175354020903 \begin 0:21:24 \sp EXPLIA \tx sama, itu Chinese pake itu. \pho sama ʔitu cainis pakɛ ʔitu \mb sama itu Chinese pake itu \ge same that Chinese use that \gj same that Chinese use that \ft the same. Chinese also use that. \nt referring to adding some brown sugar into 'bugis' cake. \ref 835 \id 609765175519020903 \begin 0:21:25 \sp MOTTIM \tx kalo ada pesta perkawinan di gedung, pasti ada gituan. \pho kalɔ ʔada pɛstaː pərkawinan di gəduŋ pasti ʔada gituwan \mb kalo ada pesta per an kawin di gedung pasti ada gitu -an \ge TOP exist party PER AN married LOC building sure exist like.that -AN \gj TOP exist party PER.AN-married LOC building sure exist like.that-AN \ft whenever there's a wedding party in buildings there must be such cake. \ref 836 \id 642379175655020903 \begin 0:21:26 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 837 \id 678423175737020903 \begin 0:21:27 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 838 \id 777553175747020903 \begin 0:21:28 \sp CHITIM \tx hmm. \pho ʔəː̃əm \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ref 839 \id 947628175808020903 \begin 0:21:30 \sp MOTTIM \tx yang itu kue xx. \pho yaŋ itu kuwɛ xx \mb yang itu kue xx \ge REL that cake xx \gj REL that cake xx \ft that's called xx cake. \ref 840 \id 108107175830020903 \begin 0:21:31 \sp EXPLIA \tx namanya bugis juga? \pho namaɲa bugis jugaʔ \mb nama -nya bugis juga \ge name -NYA k.o.cake also \gj name-NYA k.o.cake also \ft is it also called 'bugis'? \nt referring to the cake called by Batak people. \ref 841 \id 463185175917020903 \begin 0:21:32 \sp MOTTIM \tx lapet. \pho lapɛt \mb lapet \ge k.o.cake \gj k.o.cake \ft 'lapet.' \nt special cake of Batak. \ref 842 \id 359509180030020903 \begin 0:21:33 \sp EXPLIA \tx o, lapet. \pho ʔɔ lapɛt \mb o lapet \ge EXCL k.o.cake \gj EXCL k.o.cake \ft oh, 'lapet'. \ref 843 \id 275961180045020903 \begin 0:21:34 \sp EXPLIA \tx dibilangnya lapet. \pho dibilaŋɲa lapɛt \mb di- bilang -nya lapet \ge DI- say -NYA k.o.cake \gj DI-say-NYA k.o.cake \ft we call it, 'lapet'. \nt laughing. \ref 844 \id 985239180319020903 \begin 0:21:36 \sp EXPLIA \tx lapet bukannya yang itu... satu lagi? \pho lapɛt bukanɲa yaŋ ʔitu satu laːgi \mb lapet bukan -nya yang itu satu lagi \ge k.o.cake NEG -NYA REL that one more \gj k.o.cake NEG-NYA REL that one more \ft isn't 'lapet' whatchamacallit... another one? \ref 845 \id 429023180427020903 \begin 0:21:38 \sp MOTTIM \tx kalo orang sini bilang itu lapet, yang ketan, yang dibungkus-bungkus, sama kacang merah kan, yang diiket-iket, xx. \pho kalɔ ʔoraŋ sini bilaŋ itu lapɛt yaŋ kətan yaŋ dibuŋkusbuŋkus sama kacaŋ mɛrah kaːn yaŋ diʔikətʔikəːt xx \mb kalo orang sini bilang itu lapet yang ketan yang di- bungkus - bungkus sama kacang merah kan yang di- iket - iket xx \ge TOP person here say that k.o.cake REL glutinous.rice REL DI- pack - pack with bean red KAN REL DI- tie - tie xx \gj TOP person here say that k.o.cake REL glutinous.rice REL DI-RED-pack with bean red KAN REL DI-RED-tie xx \ft people in here call it 'lapet' the one from glutinous rice, which is wrapped, with some kidney bean, which is tied, xx. \ref 846 \id 403177180906020903 \begin 0:21:40 \sp EXPLIA \tx bukan, itu lepet. \pho bukaːn ʔitu ləpəːt \mb bukan itu lepet \ge NEG that k.o.cake \gj NEG that k.o.cake \ft no, that's not, that's called 'lepet'. \ref 847 \id 716049180951020903 \begin 0:21:42 \sp MOTTIM \tx o, lepet. \pho ʔɔːː ləpəːt \mb o lepet \ge EXCL k.o.cake \gj EXCL k.o.cake \ft oh, 'lepet'. \ref 848 \id 456291181011020903 \begin 0:21:44 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 849 \id 597515181114020903 \begin 0:21:47 \sp MOTTIM \tx trus yang lapet mana? \pho trus yaŋ lapɛt mana \mb trus yang lapet mana \ge continue REL k.o.cake which \gj continue REL k.o.cake which \ft so, which one is 'lapet'? \ref 850 \id 844094181151020903 \begin 0:21:48 \sp EXPLIA \tx saya pikir lapet yang Batak itu yang pake kaya apa sih... \pho saya pikir lapɛt yaŋ batak ʔitu yaŋ pakɛ kaya ʔapa sih \mb saya pikir lapet yang Batak itu yang pake kaya apa sih \ge 1SG think k.o.cake REL Batak that REL use like what SIH \gj 1SG think k.o.cake REL Batak that REL use like what SIH \ft I thought Batak's 'lapet' is made of whatchamacallit... \ref 851 \id 617216181257020903 \begin 0:21:49 \sp MOTTIM \tx yang dari tepung beras? \pho yaŋ dari təpuŋ bəːras \mb yang dari tepung beras \ge REL from flour uncooked.rice \gj REL from flour uncooked.rice \ft made of rice flour? \ref 852 \id 763056181418020903 \begin 0:21:50 \sp EXPLIA \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 853 \id 297820181443020903 \begin 0:21:51 \sp MOTTIM \tx yang keras? \pho yaŋ kəraːs \mb yang keras \ge REL hard \gj REL hard \ft which is hard? \ref 854 \id 275957181501020903 \begin 0:21:53 \sp EXPLIA \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 855 \id 912737181551020903 \begin 0:21:54 \sp MOTTIM \tx itu lapet juga. \pho ʔitu lapɛt juːgaʔ \mb itu lapet juga \ge that k.o.cake also \gj that k.o.cake also \ft that one's also called 'lapet'. \ref 856 \id 502415181658020903 \begin 0:21:55 \sp MOTTIM \tx tapi yang laen kan... lapet... \pho tapi yaŋ laen kan lapɛt \mb tapi yang laen kan lapet \ge but REL other KAN k.o.cake \gj but REL other KAN k.o.cake \ft but the other one is... 'lapet'. \ref 857 \id 902154181801020903 \begin 0:21:56 \sp MOTTIM \tx kalo yang ini dibilang lapet sepulut. \pho kalo yaŋ ini dibilaŋ lapɛt səpulut \mb kalo yang ini di- bilang lapet sepulut \ge TOP REL this DI- say k.o.cake xx \gj TOP REL this DI-say k.o.cake xx \ft this one is called 'lapet sepulut'. \ref 858 \id 818822182826020903 \begin 0:21:58 \sp MOTTIM \tx itu yang ketan. \pho ʔitu yaŋ kətaːn \mb itu yang ketan \ge that REL glutinous.rice \gj that REL glutinous.rice \ft it's made of glutinous rice. \ref 859 \id 660434182906020903 \begin 0:22:00 \sp MOTTIM \tx kalo yang itu lapet biasa. \pho kalɔ yaŋ itu lapɛt biasaʔ \mb kalo yang itu lapet biasa \ge TOP REL that k.o.cake usual \gj TOP REL that k.o.cake usual \ft that one is called common 'lapet'. \ref 860 \id 825300182953020903 \begin 0:22:01 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 861 \id 636883183006020903 \begin 0:22:02 \sp EXPLIA \tx o. \pho ʔɔːː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 862 \id 118139183031020903 \begin 0:22:03 \sp EXPLIA \tx eh, jangan digigit! \pho ʔɛ jaŋan digigit \mb eh jangan di- gigit \ge EXCL don't DI- bite \gj EXCL don't DI-bite \ft hey, don't bite it! \nt asking CHI not to bite the ice cream plastic. \ref 863 \id 764941183150020903 \begin 0:22:04 \sp MOTTIM \tx itu juga ada yang... xx terus diginiin aja pake tangan. \pho ʔitu juga ʔada yaŋ xx tərus diginiʔini ʔaja pakɛ taŋan \mb itu juga ada yang xx terus di- gini -in aja pake tangan \ge that also exist REL xx continue DI- like.this -IN just use hand \gj that also exist REL xx continue DI-like.this-IN just use hand \ft there's another one which is... xx and then we just need to do it it like this with hands. \ref 864 \id 483240183321020903 \begin 0:22:05 \sp CHITIM \tx keras. \pho kəraːs \mb keras \ge hard \gj hard \ft it's hard. \ref 865 \id 827761183341020903 \begin 0:22:05 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 866 \id 595292183403020903 \begin 0:22:05 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 867 \id 388738183413020903 \begin 0:22:06 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 868 \id 136494183438020903 \begin 0:22:07 \sp CHITIM \tx eh, bikin dong! \pho ʔɛ bikin dɔːŋ \mb eh bikin dong \ge EXCL make DONG \gj EXCL make DONG \ft hey, make it please! \nt asking EXP to make a paper ball. \ref 869 \id 566274183515020903 \begin 0:22:08 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 870 \id 476753183525020903 \begin 0:22:08 \sp EXPLIA \tx iya, iya, tau, tau. \pho ʔiya ʔiya tau tauʔ \mb iya iya tau tau \ge yes yes know know \gj yes yes know know \ft right, right, I know that, I know that. \nt laughing. \ref 871 \id 698751183607020903 \begin 0:22:08 \sp CHITIM \tx bikin! \pho bikiːːn \mb bikin \ge make \gj make \ft make it! \ref 872 \id 423196183628020903 \begin 0:22:09 \sp EXPLIA \tx tau, tau itu. \pho tau tau itu \mb tau tau itu \ge know know that \gj know know that \ft I know, I know that. \ref 873 \id 570574183647020903 \begin 0:22:10 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 874 \id 758505183651020903 \begin 0:22:11 \sp EXPLIA \tx kalo di Senen ada itu. \pho kalɔ di sənen ʔada itu \mb kalo di Senen ada itu \ge TOP LOC Monday exist that \gj TOP LOC Monday exist that \ft we can find that in Pasar Senen. \ref 875 \id 318418183804020903 \begin 0:22:11 \sp @End \tx @End