\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 793867111829150502 \sp @PAR \tx @Participants: CHITIM Timothy target child, ARITIM Ari CHI’s younger brother, MOTTIM Nurmaline CHI’s mothrer, FATTIM Franklin CHI’s father, EXPDAL Dalan experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: 52.26 minutes. \nt @Situation: coloring some pictures in some coloring books in the living room in CHI’s house. \ref 002 \id 650422112219150502 \begin 0:30:25 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 858113115455150502 \begin 0:30:26 \sp CHITIM \tx emang gini? \pho ʔɛmaŋ giniː \mb emang gini \ge indeed like.this \gj indeed like.this \ft is it like this? \nt pointing to a hovercraft picture in a coloring book. \ref 004 \id 435211115611150502 \begin 0:30:28 \sp CHITIM \tx gini ya kapalnya? \pho gini ya kapalɲa \mb gini ya kapal -nya \ge like.this yes ship -NYA \gj like.this yes ship-NYA \ft the craft is like this? \ref 005 \id 913816115704150502 \begin 0:30:30 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho həː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 006 \id 635243115739150502 \begin 0:30:32 \sp CHITIM \tx emang begini, kapal? \pho ʔɛmaŋ bəgini kapal \mb emang begini kapal \ge indeed like.this ship \gj indeed like.this ship \ft is a craft like this? \ref 007 \id 443434115812150502 \begin 0:30:34 \sp CHITIM \tx bukan kapal terbang? \pho bukan kapal tərbaŋ \mb bukan kapal terbang \ge NEG ship fly \gj NEG ship fly \ft it isn't an airplane? \nt referring to the picture. \ref 008 \id 502597120057150502 \begin 0:30:36 \sp CHITIM \tx bukan kapal terbang, ya? \pho bukan kapal tərbaŋ yaːʰ \mb bukan kapal terbang ya \ge NEG ship fly yes \gj NEG ship fly yes \ft it isn't an airplane, huh? \ref 009 \id 360071120125150502 \begin 0:30:38 \sp EXPDAL \tx itu kapal di laut. \pho ʔitu kapal di lauːt \mb itu kapal di laut \ge that ship LOC sea \gj that ship LOC sea \ft that's a craft on the sea. \nt 1. = that's a vehicle that moves on sea. 2. referring to the hovercraft picture. \ref 010 \id 723944120256150502 \begin 0:30:40 \sp CHITIM \tx kapal apa ini? \pho kapal ʔapa ʔiniʰ \mb kapal apa ini \ge ship what this \gj ship what this \ft what craft is this? \nt referring to the hovercraft picture. \ref 011 \id 845240132148150502 \begin 0:30:42 \sp EXPDAL \tx kapal... kapal ke Papua. \pho kapaːl kapal kə papuwa \mb kapal kapal ke Papua \ge ship ship to Papua \gj ship ship to Papua \ft the craft... the craft that goes to Papua. \ref 012 \id 967250132221150502 \begin 0:30:45 \sp EXPDAL \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 013 \id 492055132235150502 \begin 0:30:48 \sp CHITIM \tx kalo kapal Papua itu yang... yang... \pho kalɔ kaːpal papuwa ʔitu ɲaŋ ɲaŋ \mb kalo kapal Papua itu yang yang \ge TOP ship Papua that REL REL \gj TOP ship Papua that REL REL \ft the Papua craft is the one that... that... \nt = the craft that goes to Papua is the one that... that... \ref 014 \id 485733132653150502 \begin 0:30:51 \sp CHITIM \tx emang ini... ini kotak-kotak... \pho ʔɛmaŋ ʔiniː ʔini kotakkotak \mb emang ini ini kotak - kotak \ge indeed this this box - box \gj indeed this this RED-box \ft are these boxes really... \nt referring to the windows of hovercraft picture. \ref 015 \id 423275132845150502 \begin 0:30:54 \sp CHITIM \tx ngapa nggak... \pho ŋapa ŋgaʔ \mb ng- apa nggak \ge N- what NEG \gj N-what NEG \ft why aren't they... \ref 016 \id 101756133046150502 \begin 0:30:56 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 017 \id 815660133104150502 \begin 0:30:58 \sp CHITIM \tx kotak-kotak pan(jang)... kotak-kotak panjang, ya? \pho kotakkotak paːn kotakkotak paːjaŋ yaʰ \mb kotak - kotak panjang kotak - kotak panjang ya \ge box - box long box - box long yes \gj RED-box long RED-box long yes \ft long boxes... long boxes, right? \ref 018 \id 623186133613150502 \begin 0:31:00 \sp EXPDAL \tx panjang itu. \pho paːjaŋ itu \mb panjang itu \ge long that \gj long that \ft they're long. \ref 019 \id 305404133637150502 \begin 0:31:02 \sp CHITIM \tx kalo ini juga sama? \pho kalɔ ini juga samaː \mb kalo ini juga sama \ge TOP this also same \gj TOP this also same \ft is this one also the same? \nt pointing to the colorful hovercraft picture. \ref 020 \id 845563133959150502 \begin 0:31:05 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 021 \id 997016134029150502 \begin 0:31:06 \sp EXPDAL \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \nt 1. = they are the same. 2. referring the colorful and white hovercraft pictures. \ref 022 \id 381407134126150502 \begin 0:31:07 \sp EXPDAL \tx tapi warnanya beda, ya? \pho tapi warnaɲa bɛda yaː \mb tapi warna -nya beda ya \ge but color -NYA different yes \gj but color-NYA different yes \ft but, their colors are different, right? \ref 023 \id 212757134223150502 \begin 0:31:08 \sp CHITIM \tx hah? \pho haː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 024 \id 723826134239150502 \begin 0:31:09 \sp EXPDAL \tx warnanya lain. \pho warnaɲa lain \mb warna -nya lain \ge color -NYA other \gj color-NYA other \ft their colors are different. \ref 025 \id 656576134309150502 \begin 0:31:10 \sp CHITIM \tx warnanya lain? \pho warnaɲa laːin \mb warna -nya lain \ge color -NYA other \gj color-NYA other \ft their colors are different? \ref 026 \id 791512134448150502 \begin 0:31:11 \sp CHITIM \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 027 \id 666456134506150502 \begin 0:31:13 \sp CHITIM \tx ya ampun, warnanya lain? \pho ya ampun warnaɲa laiːn \mb ya ampun warna -nya lain \ge yes mercy color -NYA other \gj yes mercy color-NYA other \ft my goodness, their colors are different? \ref 028 \id 350376134701150502 \begin 0:31:15 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəː̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 029 \id 687060134721150502 \begin 0:31:17 \sp CHITIM \tx kalo warna merah yang mana? \pho kalɔ warna meraː yaŋ manaː \mb kalo warna merah yang mana \ge TOP color red REL which \gj TOP color red REL which \ft which one is red? \ref 030 \id 132324134827150502 \begin 0:31:19 \sp EXPDAL \tx tu yang di bawah tu, merah. \mb tu yang di bawah tu merah \ge that REL LOC under that red \gj that REL LOC under that red \ft that lower part is red. \nt pointing to a part of the colorful hovercraft picture. \ref 031 \id 677474135047150502 \begin 0:31:21 \sp CHITIM \tx ini, yang atas? \pho ʔiniː yaŋ ʔataːs \mb ini yang atas \ge this REL up \gj this REL up \ft these ones, on the upper side? \nt pointing to some other parts of the picture which are red. \ref 032 \id 124246135218150502 \begin 0:31:23 \sp EXPDAL \tx tu yang atas juga merah. \pho tu yaŋ atas juga meraʰ \mb tu yang atas juga merah \ge that REL up also red \gj that REL up also red \ft those ones on the upper side are also red. \ref 033 \id 815203135257150502 \begin 0:31:26 \sp CHITIM \tx Bapa! \pho bapaːʰ \mb Bapa \ge Father \gj Father \ft Daddy! \ref 034 \id 143560135315150502 \begin 0:31:29 \sp CHITIM \tx Mah! \pho maːh \mb Mah \ge TRU-mommy \gj TRU-mommy \ft Mom! \ref 035 \id 524481135330150502 \begin 0:31:32 \sp CHITIM \tx Mah! \pho maːh \mb Mah \ge TRU-mommy \gj TRU-mommy \ft Mom! \ref 036 \id 972038135531150502 \begin 0:31:33 \sp EXPDAL \tx ngapain? \pho ŋapaiːn \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what are you doing? \nt = why calling your parents? \ref 037 \id 863337143647150502 \begin 0:31:34 \sp CHITIM \tx Mah! \pho maːʔ \mb Mah \ge TRU-mommy \gj TRU-mommy \ft Mom! \ref 038 \id 923142143739150502 \begin 0:31:35 \sp FATTIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 039 \id 767380143800150502 \begin 0:31:37 \sp CHITIM \tx sini, deh! \pho sini dɛːh \mb sini deh \ge here DEH \gj here DEH \ft come here! \ref 040 \id 984756143834150502 \begin 0:31:39 \sp CHITIM \tx hmm, aku pinter banget. \pho ʔəːŋ ʔaku pintər baːŋət \mb hmm aku pinter banget \ge uh-huh 1SG smart very \gj uh-huh 1SG smart very \ft uh-huh, I'm so skillful. \nt referring to coloring the picture. \ref 041 \id 417376144015150502 \begin 0:31:40 \sp CHITIM \tx eh, aku kalo... kalo nakal kan... kalo baru... \pho ʔɛ ʔaku kəlɔ kalɔ nakal kan kalɔ baːruʔ \mb eh aku kalo kalo nakal kan kalo baru \ge EXCL 1SG TOP TOP naughty KAN TOP new \gj EXCL 1SG TOP TOP naughty KAN TOP new \ft hey, when I'm naughty... when I'm naughty... if it's new... \ref 042 \id 857426145706150502 \begin 0:31:41 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt picking up the microphone that fell down on the floor. \ref 043 \id 575376145746150502 \begin 0:31:42 \sp CHITIM \tx kalo aku nakal kan... \pho kalɔ ʔakuː nakal kan \mb kalo aku nakal kan \ge TOP 1SG naughty KAN \gj TOP 1SG naughty KAN \ft when I'm naughty... \ref 044 \id 460139145812150502 \begin 0:31:44 \sp CHITIM \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 045 \id 468085145826150502 \begin 0:31:46 \sp EXPDAL \tx kok jatuh ini? \pho kɔʔ jatu iniː \mb kok jatuh ini \ge KOK fall this \gj KOK fall this \ft how come it fell down? \nt referring to the microphone. \ref 046 \id 820257145911150502 \begin 0:31:47 \sp EXPDAL \tx sebentar dulu. \pho sbəntar dulu \mb se- bentar dulu \ge SE- moment before \gj SE-moment before \ft a moment. \nt wanting CHI to stand up so that he can take the microphone. \ref 047 \id 487105150007150502 \begin 0:31:48 \sp CHITIM \tx masih jatuh mulu, ya? \pho masi jatu muːlu yaː \mb masih jatuh mulu ya \ge still fall always yes \gj still fall always yes \ft it always falls down, right? \nt referring to the microphone. \ref 048 \id 984166150046150502 \begin 0:31:49 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 049 \id 394554150102150502 \begin 0:31:51 \sp EXPDAL \tx coba sebentar, bangun dulu! \pho cɔbaʔ səb0əntar baŋun dulu \mb coba se- bentar bangun dulu \ge try SE- moment rise before \gj try SE-moment rise before \ft just stand up for a moment! \ref 050 \id 676204150157150502 \begin 0:31:53 \sp EXPDAL \tx kenapa kamu? \pho knapa kamuː \mb kenapa kamu \ge why 2 \gj why 2 \ft what did happen to you? \ref 051 \id 377722150306150502 \begin 0:31:55 \sp EXPDAL \tx tadi bilang apa? \pho tadi bilaŋ ʔapaː \mb tadi bilang apa \ge earlier say what \gj earlier say what \ft what did you say? \ref 052 \id 388052150330150502 \begin 0:31:57 \sp CHITIM \tx 'masih jatuh mulu.' \pho masi jatu muluː \mb masih jatuh mulu \ge still fall always \gj still fall always \ft 'it always falls down.' \nt 1. repeating his own utterance. 2. laughing. \ref 053 \id 304404150420150502 \begin 0:31:59 \sp EXPDAL \tx bukan yang itu. \pho bukan yaŋ iːtuː \mb bukan yang itu \ge NEG REL that \gj NEG REL that \ft not that one. \ref 054 \id 227209150447150502 \begin 0:32:01 \sp CHITIM \tx yang depan? \pho yaːŋ dəpaːn \mb yang depan \ge REL front \gj REL front \ft the front side? \nt 1. = the first one I said? 2. coloring the hovercraft picture. \ref 055 \id 606022150533150502 \begin 0:32:04 \sp EXPDAL \tx yang tadi. \pho yaŋ tadi \mb yang tadi \ge REL earlier \gj REL earlier \ft something that you said before. \ref 056 \id 736158150611150502 \begin 0:32:05 \sp EXPDAL \tx yang sebelumnya lagi. \pho yaŋ səbəlumɲa lagi \mb yang se- belum -nya lagi \ge REL SE- not.yet -NYA more \gj REL SE-not.yet-NYA more \ft before that one. \nt referring to CHI's utterance before he said 'masih jatuh mulu.' \ref 057 \id 920837150741150502 \begin 0:32:06 \sp EXPDAL \tx bilang apa tadi? \pho bilaŋ apa tadi \mb bilang apa tadi \ge say what earlier \gj say what earlier \ft what did you say? \ref 058 \id 726881150803150502 \begin 0:32:07 \sp CHITIM \tx 'masih jatuh.' \pho masi jaːtuʰ \mb masih jatuh \ge still fall \gj still fall \ft 'it's falling down.' \ref 059 \id 975119095616170502 \begin 0:32:08 \sp EXPDAL \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 060 \id 447702095625170502 \begin 0:32:09 \sp EXPDAL \tx bukan yang itu. \pho bukan yaŋ iːtuː \mb bukan yang itu \ge NEG REL that \gj NEG REL that \ft not that one. \ref 061 \id 244751095713170502 \begin 0:32:10 \sp EXPDAL \tx 'pinter' apa tadi? \pho pintər ʔapa tadiː \mb pinter apa tadi \ge smart what earlier \gj smart what earlier \ft 'skillful' what you said? \ref 062 \id 235936100420170502 \begin 0:32:11 \sp CHITIM \tx 'pintar coret.' \pho pintaːr corɛt \mb pintar coret \ge smart scratch \gj smart scratch \ft 'I'm skillful at scratching.' \ref 063 \id 580908100642170502 \begin 0:32:12 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 064 \id 737441100718170502 \begin 0:32:14 \sp CHITIM \tx 'pintar coret.' \pho pintar corɛt \mb pintar coret \ge smart scratch \gj smart scratch \ft 'I'm skillful at scratching.' \ref 065 \id 883145100816170502 \begin 0:32:16 \sp CHITIM \tx trus, skarang yang ini. \pho trus skaraŋ yaŋ iniː \mb trus skarang yang ini \ge continue now REL this \gj continue now REL this \ft now, this one. \nt pointing to a part of the hovercraft picture. \ref 066 \id 848158102239170502 \begin 0:32:16 \sp CHITIM \tx kan ini udah selesai. \pho kan ʔini ʔuda sələsai \mb kan ini udah selesai \ge KAN this PFCT finish \gj KAN this PFCT finish \ft this one's done. \nt referring to coloring the windows part of the hovercraft picture. \ref 067 \id 518281102403170502 \begin 0:32:16 \sp CHITIM \tx yang ini udah selesai. \pho yaŋ ini ʔuda sələsai \mb yang ini udah selesai \ge REL this PFCT finish \gj REL this PFCT finish \ft this one's done. \ref 068 \id 262075102456170502 \begin 0:32:16 \sp CHITIM \tx ni belom. \pho ni bəlɔːm \mb ni belom \ge this not.yet \gj this not.yet \ft this one hasn't done yet. \nt coloring the windows part. \ref 069 \id 713447103934170502 \begin 0:32:16 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 070 \id 828533103957170502 \begin 0:32:17 \sp CHITIM \tx aku lomba warna, ah. \pho ʔaku lomba warna ʔah \mb aku lomba warna ah \ge 1SG compete color EXCL \gj 1SG compete color EXCL \ft humph, I'm having a coloring competition. \ref 071 \id 969008104623170502 \begin 0:32:20 \sp CHITIM \tx eh, nanti ganti yang mana? \pho ʔɛ nanti ganti yaŋ maːnaʰ \mb eh nanti ganti yang mana \ge EXCL later change REL which \gj EXCL later change REL which \ft hey, which one should I change? \nt 1. = hey, what color should I change. 2. referring to a color pencil he's using to color the picture. \ref 072 \id 346225105211170502 \begin 0:32:23 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 073 \id 214299105234170502 \begin 0:32:26 \sp CHITIM \tx gantian yang... \pho gantiyan laŋ \mb ganti -an yang \ge change -AN REL \gj change-AN REL \ft I'll change the one that... \ref 074 \id 533547105335170502 \begin 0:32:29 \sp CHITIM \tx yang ini? \pho yaŋ ʔiniː \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt coloring another part of the hovercraft picture. \ref 075 \id 343564105429170502 \begin 0:32:33 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 076 \id 487317105453170502 \begin 0:32:34 \sp CHITIM \tx ikutan [?]. \pho ʔikutan \mb ikut -an \ge follow -AN \gj follow-AN \ft this one too. \nt 1. = I also color this one. 2. referring to the part of the hovercraft picture he's coloring. \ref 077 \id 949477105900170502 \begin 0:32:35 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 078 \id 591787105930170502 \begin 0:32:36 \sp CHITIM \tx eh, mana sih? \pho ʔɛ maːna siʔ \mb eh mana sih \ge EXCL which SIH \gj EXCL which SIH \ft hey, where is it? \nt looking for something. \ref 079 \id 887456110016170502 \begin 0:32:37 \sp CHITIM \tx o, ya. \pho ʔɔ ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \ref 080 \id 395700110104170502 \begin 0:32:38 \sp EXPDAL \tx kamu ingusan. \pho kamu ʔiŋusan \mb kamu ingus -an \ge 2 slime -AN \gj 2 slime-AN \ft you're having a runny nose. \ref 081 \id 142376110830170502 \begin 0:32:40 \sp EXPDAL \tx nggak ada lap? \pho ŋ̩ga ʔadaʔ laːp \mb nggak ada lap \ge NEG exist rag \gj NEG exist rag \ft isn't there a rag? \nt referring to something to clean CHI's runny nose. \ref 082 \id 424486111036170502 \begin 0:32:42 \sp CHITIM \tx Om bawa tisu? \pho ʔɔm bawa tisuʔ \mb Om bawa tisu \ge uncle bring tissue \gj uncle bring tissue \ft do you bring some tissue? \ref 083 \id 658578111104170502 \begin 0:32:44 \sp EXPDAL \tx tidak. \pho tidaːʔ \mb tidak \ge NEG \gj NEG \ft I don't. \ref 084 \id 242430111151170502 \begin 0:32:46 \sp CHITIM \tx ya udah, gini aja. \pho ya ʔudaʰ gini aːjaʰ \mb ya udah gini aja \ge yes PFCT like.this just \gj yes PFCT like.this just \ft okay, let me do this. \nt sweeping his runny nose with his hand. \ref 085 \id 828992111240170502 \begin 0:32:49 \sp EXPDAL \tx yeh, jorok. \pho yɛːh jorok \mb yeh jorok \ge EXCL filthy \gj EXCL filthy \ft hey, it's filthy. \ref 086 \id 591214111400170502 \begin 0:32:50 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt coming into the living room from the kitchen. \ref 087 \id 258484111428170502 \begin 0:32:51 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing and smiling at MOTTIM. \ref 088 \id 658579111449170502 \begin 0:32:52 \sp CHITIM \tx ada ingus. \pho ʔada ʔiŋuːs \mb ada ingus \ge exist slime \gj exist slime \ft I had some slime. \ref 089 \id 253270111544170502 \begin 0:32:53 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking FATTIM who's talked to him with very low voice while sweeping the floor in the living room. \ref 090 \id 321983112143170502 \begin 0:32:54 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EXPDAL with a very low voice. \ref 091 \id 480146112218170502 \begin 0:32:55 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 092 \id 134782112235170502 \begin 0:32:56 \sp EXPDAL \tx rajin sekali, Pace. \pho rajin skali paeː \mb rajin se- kali Pace \ge industrious SE- very Daddy \gj industrious SE-very Daddy \ft you're so diligent. \ref 093 \id 594479112440170502 \begin 0:32:57 \sp FATTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 094 \id 233639112452170502 \begin 0:32:59 \sp FATTIM \tx apa? \pho ʔapaːʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what is it? \ref 095 \id 683480112506170502 \begin 0:33:01 \sp FATTIM \tx kotor. \pho kotor \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft it's dirty. \nt referring to the floor. \ref 096 \id 275666112541170502 \begin 0:33:02 \sp FATTIM \tx debu. \pho dəbuː \mb debu \ge dust \gj dust \ft it's dusty. \nt referring to the floor. \ref 097 \id 528234112605170502 \begin 0:33:03 \sp CHITIM \tx ini kapal apa, sih? \pho ʔini kapal ʔaːpa sih \mb ini kapal apa sih \ge this ship what SIH \gj this ship what SIH \ft what craft is this? \nt referring to the hovercraft picture. \ref 098 \id 137610112701170502 \begin 0:33:04 \sp CHITIM \tx kapal laut apa, nggak? \pho kapal laut ʔapa ŋ̩gaʔ \mb kapal laut apa nggak \ge ship sea what NEG \gj ship sea what NEG \ft is it an ocean vessel? \ref 099 \id 422366113011170502 \begin 0:33:05 \sp CHITIM \tx kapal laut? \pho kapal laut \mb kapal laut \ge ship sea \gj ship sea \ft an ocean vessel? \ref 100 \id 127098113456170502 \begin 0:33:07 \sp EXPDAL \tx kapal laut. \pho kapaːl laut \mb kapal laut \ge ship sea \gj ship sea \ft an ocean vessel. \ref 101 \id 145767113528170502 \begin 0:33:08 \sp EXPDAL \tx kapal ke Papua. \pho lapal kə papuwaː \mb kapal ke Papua \ge ship to Papua \gj ship to Papua \ft the ship that goes to Papua. \ref 102 \id 714064114149170502 \begin 0:33:10 \sp CHITIM \tx kapal Batak apa kapal ke Papua Batak? \pho kapal batak ʔapaː kapal kə papuwa batak \mb kapal Batak apa kapal ke Papua Batak \ge ship Batak what ship to Papua Batak \gj ship Batak what ship to Papua Batak \ft it's the ship that goes to Batak or to both Batak and Papua? \ref 103 \id 387321114632170502 \begin 0:33:12 \sp EXPDAL \tx ke Papua Batak dia. \pho kə papuwa baːtak diya \mb ke Papua Batak dia \ge to Papua Batak 3 \gj to Papua Batak 3 \ft it goes both to Papua and Batak. \ref 104 \id 610104114939170502 \begin 0:33:14 \sp CHITIM \tx ke Papua Batak? \pho kə papuwa baːtak \mb ke Papua Batak \ge to Papua Batak \gj to Papua Batak \ft both to Papua and Batak? \ref 105 \id 936109115035170502 \begin 0:33:16 \sp EXPDAL \tx Teluk Dore(ri). \pho təluk doriʔ \mb Teluk Doreri \ge Gulf Doreri \gj Gulf Doreri \ft Doreri Gulf. \nt referring to the name of a gulf in Biak, Papua. \ref 106 \id 908524115425170502 \begin 0:33:17 \sp FATTIM \tx namanya Teluk Doreri, Timo. \pho namaɲa təluk dorɛːri timɔː \mb nama -nya Teluk Doreri Timo \ge name -NYA Gulf Doreri Timo \gj name-NYA Gulf Doreri Timo \ft it's called Doreri Gulf. \ref 107 \id 783081115511170502 \begin 0:33:19 \sp FATTIM \tx Teluk Doreri. \pho təluk dorɛriː \mb Teluk Doreri \ge Gulf Doreri \gj Gulf Doreri \ft Doreri Gulf. \ref 108 \id 270504115625170502 \begin 0:33:21 \sp EXPDAL \tx apa nama kapalnya. \pho ʔapa nan kapalɲaː \mb apa nama kapal -nya \ge what name ship -NYA \gj what name ship-NYA \ft maybe it's the ship's name. \nt thinking that 'Teluk Doreri' is probably the name of the ship that goes to Biak. \ref 109 \id 169928115652170502 \begin 0:33:23 \sp CHITIM \tx o, kapal Teluk Doreri? \pho ʔɔː kapal təːluk doleriː \mb o kapal Teluk Doreri \ge EXCL ship Gulf Doreri \gj EXCL ship Gulf Doreri \ft oh, the Doreri Gulf ship? \ref 110 \id 884993115942170502 \begin 0:33:25 \sp FATTIM \tx Teluk Doreri tu xx di Biak. \pho təluk dorɛri tu xx di biyaːk \mb Teluk Doreri tu xx di Biak \ge Gulf Doreri that xx LOC Biak \gj Gulf Doreri that xx LOC Biak \ft Doreri Gulf is xx in Biak. \ref 111 \id 400072121843170502 \begin 0:33:26 \sp EXPDAL \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 112 \id 730670121855170502 \begin 0:33:27 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 113 \id 496264121902170502 \begin 0:33:28 \sp EXPDAL \tx dari mana dia? \pho dari maːna diyaʰ \mb dari mana dia \ge from which 3 \gj from which 3 \ft where does it go from? \nt = referring to a port from which the ship leaves for Biak, Papua. \ref 114 \id 118978122744170502 \begin 0:33:29 \sp FATTIM \tx Teluk Doreri. \pho təluk dorɛriː \mb Teluk Doreri \ge Gulf Doreri \gj Gulf Doreri \ft Doreri Gulf. \ref 115 \id 465564122811170502 \begin 0:33:30 \sp EXPDAL \tx o, nama teluknya? \pho ʔɔː nama təlukɲaʰ \mb o nama teluk -nya \ge EXCL name gulf -NYA \gj EXCL name gulf-NYA \ft oh, it's a name of a gulf? \nt referring to the Doreri Gulf. \ref 116 \id 931379123341170502 \begin 0:33:31 \sp FATTIM \tx nama teluk. \pho nama təluk \mb nama teluk \ge name gulf \gj name gulf \ft a name of a gulf. \ref 117 \id 743227122915170502 \begin 0:33:32 \sp EXPDAL \tx nama pelabuhannya? \pho nama pəlabuʰanɲaː \mb nama pe an labuh -nya \ge name PER AN anchor -NYA \gj name PER.AN-anchor-NYA \ft the name of the port? \nt = what's the name of the port in Biak? \ref 118 \id 615356123815170502 \begin 0:33:33 \sp FATTIM \tx pelabuhan Waknor. \pho pəlabuʰan waːknɔːr \mb pelabuhan Waknor \ge PER.AN-anchor Waknor \gj PER.AN-anchor Waknor \ft Waknor Port. \ref 119 \id 104360123941170502 \begin 0:33:34 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔaː̃h \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 120 \id 486068123952170502 \begin 0:33:36 \sp FATTIM \tx Waknor. \pho waknɔːr \mb Waknor \ge Waknor \gj Waknor \ft Waknor. \ref 121 \id 666868124034170502 \begin 0:33:36 \sp EXPDAL \tx Waknor? \pho waknɔːr \mb Waknor \ge Waknor \gj Waknor \ft Waknor? \ref 122 \id 974477124050170502 \begin 0:33:37 \sp FATTIM \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 123 \id 462374124058170502 \begin 0:33:38 \sp FATTIM \tx pelabuhan Waknor. \pho pəlabuʰan waknɔːr \mb pelabuhan Waknor \ge PER.AN-anchor Waknor \gj PER.AN-anchor Waknor \ft Waknor Port. \ref 124 \id 241586124405170502 \begin 0:33:39 \sp EXPDAL \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 125 \id 153749124414170502 \begin 0:33:40 \sp EXPDAL \tx Biak? \pho biyak \mb Biak \ge Biak \gj Biak \ft Biak? \nt 1. referring to the town of the port. 2. = so, Waknor Port is in Biak? \ref 126 \id 771032124538170502 \begin 0:33:42 \sp EXPDAL \tx kalo di Sorong? \pho kalɔ di sɔrɔŋ \mb kalo di Sorong \ge TOP LOC Sorong \gj TOP LOC Sorong \ft what's in Sorong? \nt asking FATTIM the name of the port in Sorong. \ref 127 \id 260361124917170502 \begin 0:33:44 \sp FATTIM \tx Sorong tu pelabuhannya apa? \pho soroŋ tu plabuʰanɲa ʔaːpa \mb Sorong tu pe an labuh -nya apa \ge Sorong that PER AN anchor -NYA what \gj Sorong that PER.AN-anchor-NYA what \ft what's the port in Sorong? \nt asking himself. \ref 128 \id 692967125013170502 \begin 0:33:46 \sp EXPDAL \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 129 \id 415147125054170502 \begin 0:33:48 \sp FATTIM \tx Pelwak mungkin. \pho pɛlwak muŋkin \mb Pelwak mungkin \ge Pelwak possible \gj Pelwak possible \ft maybe it's Pelwak. \nt guessing the name of the port in Sorong. \ref 130 \id 284150125230170502 \begin 0:33:51 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 131 \id 927953125442170502 \begin 0:33:54 \sp FATTIM \tx Pelwak. \pho pɛlwaː \mb Pelwak \ge Pelwak \gj Pelwak \ft Pelwak. \ref 132 \id 633527125508170502 \begin 0:33:57 \sp EXPDAL \tx Pelwak? \pho pɛlwaːk \mb Pelwak \ge Pelwak \gj Pelwak \ft Pelwak? \ref 133 \id 411345125717170502 \begin 0:34:00 \sp FATTIM \tx P A P bukan D xx [?]. \pho pɛː ʔa pɛ bukan dɛ wahɲaː \mb P A P bukan D xx \ge P A P NEG D xx \gj P A P NEG D xx \ft it's P A P, not D xx. \ref 134 \id 292363125953170502 \begin 0:34:03 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt sharpening the color pencil. \ref 135 \id 361398130312170502 \begin 0:34:06 \sp CHITIM \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 136 \id 535797130341170502 \begin 0:34:08 \sp CHITIM \tx dikit aja. \pho dikit ʔajaː \mb dikit aja \ge a.little just \gj a.little just \ft a little only. \nt referring to sharpening the pencil. \ref 137 \id 364103131444170502 \begin 0:34:10 \sp FATTIM \tx kalo kolam ikannya Frans Kaisuka. \pho kalɔ kɔlam ʔikanɲa frans kaisukaː \mb kalo kolam ikan -nya Frans Kaisuka \ge TOP pool fish -NYA Frans Kaisuka \gj TOP pool fish-NYA Frans Kaisuka \ft the name of the fishpond is Frans Kaisuka. \nt probably in Sorong. \ref 138 \id 984782131824170502 \begin 0:34:12 \sp EXPDAL \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 139 \id 864279131842170502 \begin 0:34:15 \sp CHITIM \tx aduh, cepetan ni! \pho ʔaduː cəpətan niː \mb aduh cepet -an ni \ge EXCL quick -AN this \gj EXCL quick-AN this \ft hey, be quick! \ref 140 \id 567666131944170502 \begin 0:34:18 \sp EXPDAL \tx nama sapa tu? \pho nama sapa tuː \mb nama sapa tu \ge name who that \gj name who that \ft whose name's that? \ref 141 \id 477166132034170502 \begin 0:34:18 \sp EXPDAL \tx nama... \pho namaːʔ \mb nama \ge name \gj name \ft a name of... \ref 142 \id 437567132056170502 \begin 0:34:18 \sp CHITIM \tx aku cape. \pho ʔaku caːpe \mb aku cape \ge 1SG tired \gj 1SG tired \ft I'm tired. \ref 143 \id 902705132113170502 \begin 0:34:19 \sp CHITIM \tx mo kencing. \pho mɔ kənciŋ \mb mo kencing \ge want urinate \gj want urinate \ft I wanna pee. \ref 144 \id 193404132238170502 \begin 0:34:20 \sp FATTIM \tx nama xxx. \mb nama xxx \ge name xxx \gj name xxx \ft a name xxx. \ref 145 \id 342893132254170502 \begin 0:34:21 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔɛʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt standing up. \ref 146 \id 920888143452170502 \begin 0:34:22 \sp EXPDAL \tx mo kencing? \pho mɔ kənciːŋ \mb mo kencing \ge want urinate \gj want urinate \ft are you going to pee? \ref 147 \id 681708143530170502 \begin 0:34:23 \sp CHITIM \tx mo kencing. \pho mɔ kəciːŋ \mb mo kencing \ge want urinate \gj want urinate \ft I'm going to pee. \ref 148 \id 190356143606170502 \begin 0:34:24 \sp FATTIM \tx dia punya adik laki-laki yang mungkin xxx. \pho diya puɲa ʔadik lakilaki yaŋ muŋkin xxx \mb dia punya adik laki - laki yang mungkin xxx \ge 3 have younger.sibling male - male REL possible xxx \gj 3 have younger.sibling RED-male REL possible xxx \ft he has a younger brother that's probably xxx. \nt referring to Frans Kaisuka. \ref 149 \id 536887143840170502 \begin 0:34:25 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 150 \id 428401143748170502 \begin 0:34:26 \sp EXPDAL \tx o, ya? \pho ʔɔ yaː \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 151 \id 757554143826170502 \begin 0:34:26 \sp CHITIM \tx cepetan. \pho cəpətaːn \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft quickly. \ref 152 \id 674235143946170502 \begin 0:34:26 \sp EXPDAL \tx kenapa? \pho knapaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's going on? \ref 153 \id 588345143959170502 \begin 0:34:26 \sp CHITIM \tx ini udah nyala [?]. \pho ʔini ʔuda ɲalaʔ \mb ini udah nyala \ge this PFCT flame \gj this PFCT flame \ft it's been flaming. \nt pointing to his stomach. \ref 154 \id 635508144109170502 \begin 0:34:27 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 155 \id 394312144114170502 \begin 0:34:28 \sp CHITIM \tx ini udah nyala. \pho ʔini ʔuda ɲalaʔ \mb ini udah nyala \ge this PFCT flame \gj this PFCT flame \ft it's been flaming. \ref 156 \id 211020144237170502 \begin 0:34:29 \sp EXPDAL \tx apanya nyala? \pho ʔapaɲa ɲalaʔ \mb apa -nya nyala \ge what -NYA flame \gj what-NYA flame \ft what's flaming? \ref 157 \id 322498144305170502 \begin 0:34:30 \sp CHITIM \tx ininya. \pho ʔiniɲaː \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this one. \nt pointing to his sexual organ. \ref 158 \id 138190144535170502 \begin 0:34:31 \sp EXPDAL \tx udah sana, pipis. \pho ʔuda sanaː pipis \mb udah sana pipis \ge PFCT there pee \gj PFCT there pee \ft just go peeing. \ref 159 \id 264905144736170502 \begin 0:34:32 \sp CHITIM \tx xx. \pho pilat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 160 \id 569601144801170502 \begin 0:34:33 \sp CHITIM \tx xx. \pho pilaːp \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 161 \id 597021144823170502 \begin 0:34:34 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 162 \id 651037144833170502 \begin 0:34:35 \sp CHITIM \tx xxnya udah nyala. \pho pilatɲa ʔuda ɲalaʔ \mb xx -nya udah nyala \ge xx -NYA PFCT flame \gj xx-NYA PFCT flame \ft the xx has been flaming. \nt going to the front of the house to pee. \ref 163 \id 391305144934170502 \begin 0:34:36 \sp EXPDAL \tx kok pipisnya di situ? \pho kɔ pipisɲa di siːtu \mb kok pipis -nya di situ \ge KOK pee -NYA LOC there \gj KOK pee-NYA LOC there \ft how come you'll be peeing there? \ref 164 \id 968816145238170502 \begin 0:34:37 \sp CHITIM \tx yah, tapi basa(h). \pho yaːʰ tapi biyaː \mb yah tapi basah \ge EXCL but wet \gj EXCL but wet \ft hey, but it's wet. \nt referring to the floor FATTIM just swept. \ref 165 \id 720935145347170502 \begin 0:34:38 \sp CHITIM \tx nggak pa-pa, deh. \pho ŋ̩gaʔ paːpa dɛh \mb nggak pa - pa deh \ge NEG what - what DEH \gj NEG RED-what DEH \ft it's fine. \nt going back to the living room again. \ref 166 \id 668347145437170502 \begin 0:34:39 \sp EXPDAL \tx pipis dulu lah! \pho pipis dulu lah \mb pipis dulu lah \ge pee before LAH \gj pee before LAH \ft you should pee now! \ref 167 \id 624441145457170502 \begin 0:34:40 \sp EXPDAL \tx nanti ngompol. \pho nanti ŋɔmpɔːl \mb nanti ngompol \ge later wet.oneself \gj later wet.oneself \ft you're gonna wet your own pants. \nt = if you don't pee right now, you'll wet your pants by peeing it. \ref 168 \id 701622145714170502 \begin 0:34:41 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft humph. \ref 169 \id 978559145734170502 \begin 0:34:42 \sp EXPDAL \tx yok, Om temanin yok. \pho yɔʔ ʔɔm təmanin yɔʔ \mb yok Om teman -in yok \ge AYO uncle friend -IN AYO \gj AYO uncle friend-IN AYO \ft okay, let me take you there. \nt referring to taking CHI to the bathroom to pee. \ref 170 \id 664516145839170502 \begin 0:34:44 \sp FATTIM \tx sini, di kamar mandi sini, Timo! \pho siniː di kamar mandi sini timɔʰ \mb sini di kamar mandi sini Timo \ge here LOC room bathe here Timo \gj here LOC room bathe here Timo \ft come here, in the bathroom! \ref 171 \id 146700145929170502 \begin 0:34:44 \sp EXPDAL \tx kamar mandi, sana! \pho kamar mandi sanaʰ \mb kamar mandi sana \ge room bathe there \gj room bathe there \ft go to the bathroom! \ref 172 \id 203879150133170502 \begin 0:34:44 \sp CHITIM \tx jangan dulu, ah. \pho jaŋan dulu ʔah \mb jangan dulu ah \ge don't before EXCL \gj don't before EXCL \ft not now. \nt still coloring the picture. \ref 173 \id 910724150230170502 \begin 0:34:45 \sp FATTIM \tx sini sama Papa, sini! \pho sini sama papa siniː \mb sini sama Papa sini \ge here with daddy here \gj here with daddy here \ft come here, with me! \nt = let me take you to the bathroom. \ref 174 \id 859147150338170502 \begin 0:34:46 \sp EXPDAL \tx nanti ngompol. \pho nanti ŋɔːmpɔl \mb nanti ngompol \ge later wet.oneself \gj later wet.oneself \ft you'll wet your own pants. \ref 175 \id 709091150407170502 \begin 0:34:47 \sp EXPDAL \tx ayok. \pho ʔayɔʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 176 \id 514859150425170502 \begin 0:34:48 \sp CHITIM \tx jangan dulu. \pho jaŋan duluː \mb jangan dulu \ge don't before \gj don't before \ft not now. \ref 177 \id 352987150440170502 \begin 0:34:49 \sp EXPDAL \tx Om antar. \pho ʔɔm ʔantar \mb Om antar \ge uncle deliver \gj uncle deliver \ft let me take you there. \ref 178 \id 472097150458170502 \begin 0:34:50 \sp EXPDAL \tx Om antar dulu. \pho ʔɔm ʔantar dulu \mb Om antar dulu \ge uncle deliver before \gj uncle deliver before \ft let me take you there. \ref 179 \id 757373150523170502 \begin 0:34:51 \sp CHITIM \tx jangan dulu. \pho jaŋan duːluː \mb jangan dulu \ge don't before \gj don't before \ft not now. \ref 180 \id 195460150644170502 \begin 0:34:52 \sp EXPDAL \tx heh, nanti sakit ditahan-tahan. \pho hɛː nanti saːkit ditahantahaːn \mb heh nanti sakit di- tahan - tahan \ge EXCL later hurt DI- withstand - withstand \gj EXCL later hurt DI-RED-withstand \ft hey, it will hurt you if you hold your pee. \ref 181 \id 706079151434170502 \begin 0:34:53 \sp CHITIM \tx kan ada ekornya. \pho kan ʔadaː ʔɛkɔrɲaː \mb kan ada ekor -nya \ge KAN exist tail -NYA \gj KAN exist tail-NYA \ft it has a tail. \nt referring to the backside of the hovercraft picture. \ref 182 \id 288392151631170502 \begin 0:34:54 \sp CHITIM \tx kalo pesawat bisa terbang. \pho kalɔ pəsawat bisa tərbaːŋ \mb kalo pesawat bisa terbang \ge TOP airplane can fly \gj TOP airplane can fly \ft if it's an airplane it can fly. \ref 183 \id 223521151831170502 \begin 0:34:55 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔə̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 184 \id 726432151850170502 \begin 0:34:57 \sp CHITIM \tx kalo pesawat bisa terbang. \pho kalɔ pəsawat bisa tərbaːŋ \mb kalo pesawat bisa terbang \ge TOP airplane can fly \gj TOP airplane can fly \ft if it's an airplane it can fly. \ref 185 \id 368535151937170502 \begin 0:34:59 \sp FATTIM \tx sini. \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 186 \id 782466151957170502 \begin 0:35:00 \sp FATTIM \tx pipis dulu, Timo! \pho pipis dulu timɔː \mb pipis dulu Timo \ge pee before Timo \gj pee before Timo \ft you should pee! \ref 187 \id 719746152031170502 \begin 0:35:01 \sp CHITIM \tx pesawat bisa terbang, ya? \pho psawat bisa tərbaŋ yaː \mb pesawat bisa terbang ya \ge airplane can fly yes \gj airplane can fly yes \ft an airplane can fly, right? \ref 188 \id 486603152251170502 \begin 0:35:02 \sp EXPDAL \tx sana pipis sama Papa! \pho sana pipis sama papah \mb sana pipis sama Papa \ge there pee with daddy \gj there pee with daddy \ft go peeing with your daddy! \ref 189 \id 646169152402170502 \begin 0:35:04 \sp CHITIM \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 190 \id 480882152417170502 \begin 0:35:06 \sp EXPDAL \tx kamu nanti sakit itunya... nahan-nahan. \pho kamu nanti saːkit ʔituɲaː nahannahan \mb kamu nanti sakit itu -nya n- tahan - n- tahan \ge 2 later hurt that -NYA N- withstand - N- withstand \gj 2 later hurt that-NYA RED-N-withstand \ft it'll hurt you if you hold your pee. \ref 191 \id 800321152852170502 \begin 0:35:06 \sp CHITIM \tx pesawat bisa... \pho psawat bisaː \mb pesawat bisa \ge airplane can \gj airplane can \ft an airplane can... \ref 192 \id 221449152915170502 \begin 0:35:07 \sp CHITIM \tx kalo pesawat bisa terbang, ya? \pho kalɔ psawat bisa tərbaŋ yaː \mb kalo pesawat bisa terbang ya \ge TOP airplane can fly yes \gj TOP airplane can fly yes \ft an airplane can fly, right? \ref 193 \id 104143153053170502 \begin 0:35:08 \sp FATTIM \tx pipis dulu, Timo! \pho pipis dulu timɔː \mb pipis dulu Timo \ge pee before Timo \gj pee before Timo \ft you should pee! \ref 194 \id 445248153134170502 \begin 0:35:09 \sp CHITIM \tx kalo pesawat bisa... \pho kalɔ psawat bisaː \mb kalo pesawat bisa \ge TOP airplane can \gj TOP airplane can \ft an airplane can... \ref 195 \id 393055153153170502 \begin 0:35:10 \sp EXPDAL \tx pesawat bisa terbang. \pho psawat bisa tərbaːŋ \mb pesawat bisa terbang \ge airplane can fly \gj airplane can fly \ft an airplane can fly. \ref 196 \id 683077154946170502 \begin 0:35:10 \sp CHITIM \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 197 \id 687923154958170502 \begin 0:35:10 \sp EXPDAL \tx pesawat bisa terbang. \pho pəsawat bisa tərbaŋ \mb pesawat bisa terbang \ge airplane can fly \gj airplane can fly \ft an airplane can fly. \ref 198 \id 248956155033170502 \begin 0:35:10 \sp CHITIM \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 199 \id 715436155111170502 \begin 0:35:10 \sp EXPDAL \tx di udara dia. \pho di ʔudara diya \mb di udara dia \ge LOC air 3 \gj LOC air 3 \ft it's in the air. \nt referring to a flying airplane. \ref 200 \id 953205155145170502 \begin 0:35:11 \sp EXPDAL \tx ngeng. \pho ŋɛːːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft ngeng. \nt imitating the sound of a flying airplane. \ref 201 \id 237165155214170502 \begin 0:35:13 \sp CHITIM \tx di Papua ya, pesawat? \pho di papuwa ya pəsawat \mb di Papua ya pesawat \ge LOC Papua yes airplane \gj LOC Papua yes airplane \ft the airplane is in Papua, right? \nt = the airplane's flying to Papua, right? \ref 202 \id 548409155306170502 \begin 0:35:15 \sp EXPDAL \tx pesawat di Papua. \pho pəsawat di papuwa \mb pesawat di Papua \ge airplane LOC Papua \gj airplane LOC Papua \ft the airplane's in Papua. \ref 203 \id 827709155331170502 \begin 0:35:17 \sp EXPDAL \tx mendarat dia. \pho mandarat diyaː \mb men- darat dia \ge MEN- dry.land 3 \gj MEN-dry.land 3 \ft it's landing. \nt pretending to land an airplane. \ref 204 \id 624503155505170502 \begin 0:35:20 \sp EXPDAL \tx ngeng. \pho ŋɛːːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft ngeng. \nt imitating the sound of a landing airplane. \ref 205 \id 847200155627170502 \begin 0:35:23 \sp CHITIM \tx ah, pesawat di Papua. \pho ʔaː̃ psawat di papuwa \mb ah pesawat di Papua \ge EXCL airplane LOC Papua \gj EXCL airplane LOC Papua \ft hey, an airplane in Papua. \ref 206 \id 619288155744170502 \begin 0:35:23 \sp EXPDAL \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft ngeng. \nt imitating the sound of an airplane. \ref 207 \id 493185155808170502 \begin 0:35:23 \sp EXPDAL \tx terbang lagi. \pho tərbaŋ laːgi \mb terbang lagi \ge fly more \gj fly more \ft it's taking off again. \nt referring to the airplane. \ref 208 \id 582510160051170502 \begin 0:35:24 \sp CHITIM \tx tadi lewat di Papua pesawat yang gede. \pho tadi lɛːwat di papuwa pəsawat yaŋ gədɛːʔ \mb tadi lewat di Papua pesawat yang gede \ge earlier go.by LOC Papua airplane REL big \gj earlier go.by LOC Papua airplane REL big \ft there was an airplane passing by over Papua. \ref 209 \id 655219160325170502 \begin 0:35:25 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 210 \id 479244160341170502 \begin 0:35:26 \sp EXPDAL \tx sana pipis dulu! \pho sanaː pipis duluː \mb sana pipis dulu \ge there pee before \gj there pee before \ft go to pee! \ref 211 \id 274036160415170502 \begin 0:35:27 \sp CHITIM \tx kan ada lampunya. \pho kan ʔada lampuɲaː \mb kan ada lampu -nya \ge KAN exist lamp -NYA \gj KAN exist lamp-NYA \ft it has some lamps. \nt referring to the airplane. \ref 212 \id 130785160504170502 \begin 0:35:28 \sp EXPDAL \tx besar? \pho bəsaːr \mb besar \ge big \gj big \ft big ones? \nt referring to the lamps. \ref 213 \id 908860160642170502 \begin 0:35:30 \sp CHITIM \tx ing. \pho ʔiːːŋ \mb ing \ge IMIT \gj IMIT \ft ing. \nt imitating the sound of an aircraft. \ref 214 \id 126337160740170502 \begin 0:35:32 \sp CHITIM \tx ada yang... ada yang... ada yang, 'ing' gitu. \pho ʔada yaŋ ʔada yaŋ ʔada yaŋ ʔiːːŋ gituː \mb ada yang ada yang ada yang ing gitu \ge exist REL exist REL exist REL IMIT like.that \gj exist REL exist REL exist REL IMIT like.that \ft one... one... one sounds, 'ing.' \ref 215 \id 860793161441170502 \begin 0:35:34 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 216 \id 474491161506170502 \begin 0:35:36 \sp CHITIM \tx tapi kan gede kecil. \pho tapi kan gədɛ kəːcil \mb tapi kan gede kecil \ge but KAN big small \gj but KAN big small \ft but there are big and small ones. \ref 217 \id 489708161701170502 \begin 0:35:38 \sp CHITIM \tx dari kecil dia. \pho dari kəːcil diya \mb dari kecil dia \ge from small 3 \gj from small 3 \ft it was small. \nt coloring the hovercraft picture. \ref 218 \id 632872161802170502 \begin 0:35:40 \sp CHITIM \tx ngompol kalo... \pho ŋɔmpɔl kalɔ \mb ngompol kalo \ge wet.oneself TOP \gj wet.oneself TOP \ft I pee in my pants when... \ref 219 \id 197103161840170502 \begin 0:35:42 \sp CHITIM \tx kalo Ari suka ngompol. \pho kalɔ ʔari suka ŋɔːmpɔl \mb kalo Ari suka ngompol \ge TOP Ari like wet.oneself \gj TOP Ari like wet.oneself \ft Ari often pee in his pants. \ref 220 \id 427280161921170502 \begin 0:35:44 \sp EXPDAL \tx kamu? \pho kamuː \mb kamu \ge 2 \gj 2 \ft you? \nt = what about you? \ref 221 \id 803582161947170502 \begin 0:35:45 \sp CHITIM \tx aku nggak suka. \pho ʔaku ŋ̩ga sukaː \mb aku nggak suka \ge 1SG NEG like \gj 1SG NEG like \ft I never. \nt = I never pee in my pants. \ref 222 \id 122349162211170502 \begin 0:35:46 \sp CHITIM \tx aku nggak suka ngompol. \pho ʔaku ŋ̩ga suka ŋompo \mb aku nggak suka ngompol \ge 1SG NEG like wet.oneself \gj 1SG NEG like wet.oneself \ft I never pee in my pants. \ref 223 \id 424818162251170502 \begin 0:35:48 \sp EXPDAL \tx sana pipis dulu sana! \pho sana pipis dulu sanaʰ \mb sana pipis dulu sana \ge there pee before there \gj there pee before there \ft go to pee! \ref 224 \id 835467162530170502 \begin 0:35:50 \sp CHITIM \tx ya, udah. \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay, then. \ref 225 \id 518584162551170502 \begin 0:35:52 \sp CHITIM \tx pipis di luar aja. \pho pipis di luwar ʔaːjaː \mb pipis di luar aja \ge pee LOC out just \gj pee LOC out just \ft let me pee outside. \nt referring to the front side of the house. \ref 226 \id 851545162915170502 \begin 0:35:54 \sp EXPDAL \tx kok di luar, sih? \pho kɔ di luwar sih \mb kok di luar sih \ge KOK LOC out SIH \gj KOK LOC out SIH \ft how come you're peeing outside? \ref 227 \id 734540162949170502 \begin 0:35:56 \sp CHITIM \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 228 \id 731664163009170502 \begin 0:35:58 \sp CHITIM \tx gara-gara a(da)... ada yang... ada yang... gara-gara ada yang masak. \pho garagara ʔaː ʔada yaːŋ ʔada yaːŋ garagara ʔada yaŋ masak \mb gara-gara ada ada yang ada yang gara-gara ada yang masak \ge because exist exist REL exist REL because exist REL cook \gj because exist exist REL exist REL because exist REL cook \ft because someone's... someone's... because someone's cooking. \nt referring to MOTTIM who's cooking in the kitchen. \ref 229 \id 994903163301170502 \begin 0:36:00 \sp EXPDAL \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 230 \id 855349163322170502 \begin 0:36:03 \sp EXPDAL \tx pipis di luar dia. \pho pipis di luwar diya \mb pipis di luar dia \ge pee LOC out 3 \gj pee LOC out 3 \ft he's peeing outside. \ref 231 \id 769561163355170502 \begin 0:36:07 \sp EXPDAL \tx nggak pa-pa? \pho ŋga papaʰ \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft is it okay? \ref 232 \id 739269163452170502 \begin 0:36:11 \sp CHITIM \tx ngompol sedikit. \pho ŋompol sədikit \mb ngompol se- dikit \ge wet.oneself SE- a.little \gj wet.oneself SE-a.little \ft I wet my pants a little. \ref 233 \id 107555163517170502 \begin 0:36:15 \sp EXPDAL \tx kotor lagi. \pho kotor laːgiː \mb kotor lagi \ge dirty more \gj dirty more \ft it's dirty again. \nt referring to the floor that CHI's stepping on. \ref 234 \id 177651164412170502 \begin 0:36:20 \sp CHITIM \tx ngompol se(dikit)... \pho ŋompol ʔs \mb ngompol se- dikit \ge wet.oneself SE- a.little \gj wet.oneself SE-a.little \ft I wet my pants a little. \ref 235 \id 189915164450170502 \begin 0:36:25 \sp EXPDAL \tx yah, itu baru dipel Papa. \pho yaː ʔitu baru dipɛl papaː \mb yah itu baru di- pel Papa \ge EXCL that new DI- mop daddy \gj EXCL that new DI-mop daddy \ft hey, your daddy just swept it. \nt referring to the floor. \ref 236 \id 210725164906170502 \begin 0:36:26 \sp CHITIM \tx ngompol sedikit. \pho ŋompol sədikit \mb ngompol se- dikit \ge wet.oneself SE- a.little \gj wet.oneself SE-a.little \ft I wet my pants a little. \ref 237 \id 759554164938170502 \begin 0:36:27 \sp FATTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 238 \id 849056165201170502 \begin 0:36:28 \sp EXPDAL \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt 1. laughing. 2. looking at CHI's pants. \ref 239 \id 306336165224170502 \begin 0:36:29 \sp CHITIM \tx ngompol sedikit. \pho ŋompol sədikiːt \mb ngompol se- dikit \ge wet.oneself SE- a.little \gj wet.oneself SE-a.little \ft I wet my pants a little. \ref 240 \id 302794165249170502 \begin 0:36:31 \sp EXPDAL \tx ngompol sedikit. \pho ŋompol sədikiːt \mb ngompol se- dikit \ge wet.oneself SE- a.little \gj wet.oneself SE-a.little \ft you wet your pants a little. \ref 241 \id 175994165333170502 \begin 0:36:32 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 242 \id 243252165507170502 \begin 0:36:34 \sp CHITIM \tx ni yang tadi, kan? \pho ni yaŋ tadi kaːn \mb ni yang tadi kan \ge this REL earlier KAN \gj this REL earlier KAN \ft this was the one I used before, right? \nt referring to a color pencil. \ref 243 \id 241780165606170502 \begin 0:36:36 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 244 \id 707044165623170502 \begin 0:36:38 \sp CHITIM \tx 0. \nt coloring the picture again. \ref 245 \id 311806165635170502 \begin 0:36:40 \sp CHITIM \tx ni kan panjang. \pho ni kan paːjaŋ \mb ni kan panjang \ge this KAN long \gj this KAN long \ft this one is long. \nt referring to a part of the hovercraft picture. \ref 246 \id 427551165715170502 \begin 0:36:41 \sp EXPDAL \tx panjang. \pho paːjaŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft long. \ref 247 \id 868540165729170502 \begin 0:36:42 \sp CHITIM \tx ini... \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one... \ref 248 \id 178187165742170502 \begin 0:36:43 \sp CHITIM \tx ini apanya, sih? \pho ʔini ʔapaɲa sih \mb ini apa -nya sih \ge this what -NYA SIH \gj this what-NYA SIH \ft what is this? \nt referring to a part of the hovercraft picture. \ref 249 \id 192664165815170502 \begin 0:36:44 \sp EXPDAL \tx atap. \pho ʔatap \mb atap \ge roof \gj roof \ft the roof. \ref 250 \id 517496165828170502 \begin 0:36:46 \sp CHITIM \tx hah? \pho ʔãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 251 \id 566608165853170502 \begin 0:36:47 \sp EXPDAL \tx atapnya. \pho ʔatapɲaː \mb atap -nya \ge roof -NYA \gj roof-NYA \ft its roof. \nt referring to the hovercraft roof. \ref 252 \id 690579165926170502 \begin 0:36:48 \sp CHITIM \tx atapnya? \pho ʔatapɲaː \mb atap -nya \ge roof -NYA \gj roof-NYA \ft its roof? \ref 253 \id 780650165941170502 \begin 0:36:49 \sp EXPDAL \tx atap. \pho ʔatap \mb atap \ge roof \gj roof \ft the roof. \ref 254 \id 800627170008170502 \begin 0:36:50 \sp CHITIM \tx suaranya bagemana? \pho suwalaɲa bagemanaʰ \mb suara -nya bagemana \ge sound -NYA how \gj sound-NYA how \ft how does it sound? \nt referring to the hovercraft. \ref 255 \id 859062170049170502 \begin 0:36:52 \sp EXPDAL \tx suaranya? \pho suwaraɲaː \mb suara -nya \ge sound -NYA \gj sound-NYA \ft its sound? \ref 256 \id 179940170120170502 \begin 0:36:52 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 257 \id 854518170133170502 \begin 0:36:52 \sp EXPDAL \tx suaranya, 'nging.' \pho suwaraɲa ŋiːːŋ \mb suara -nya nging \ge sound -NYA IMIT \gj sound-NYA IMIT \ft it sounds, 'nging.' \nt imitating the sound of the hovercraft. \ref 258 \id 305236170228170502 \begin 0:36:52 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing to another hovercraft picture. \ref 259 \id 709862170255170502 \begin 0:36:52 \sp EXPDAL \tx sama aja. \pho sama ʔaːjaː \mb sama aja \ge same just \gj same just \ft just the same. \nt = they both sound the same. \ref 260 \id 394160084309200502 \begin 0:36:53 \sp CHITIM \tx 'nging,' gitu? \pho ŋiːːŋ gituʰ \mb nging gitu \ge IMIT like.that \gj IMIT like.that \ft 'nging,' like that? \ref 261 \id 352997084359200502 \begin 0:36:55 \sp EXPDAL \tx nging. \pho ŋiːŋ \mb nging \ge IMIT \gj IMIT \ft nging. \ref 262 \id 630518084414200502 \begin 0:36:57 \sp EXPDAL \tx nging. \pho ŋiːːŋ \mb nging \ge IMIT \gj IMIT \ft nging. \ref 263 \id 232128084433200502 \begin 0:37:00 \sp CHITIM \tx dia... dia kencang? \pho diyaː diya kəncaːŋ \mb dia dia kencang \ge 3 3 forceful \gj 3 3 forceful \ft is it... is it fast? \nt referring to the movement of the hovercraft. \ref 264 \id 482831084535200502 \begin 0:37:03 \sp EXPDAL \tx wah, kencang sekali dia. \pho waːh kəncaŋ skali dya \mb wah kencang se- kali dia \ge EXCL forceful SE- very 3 \gj EXCL forceful SE-very 3 \ft wow, it is so fast . \ref 265 \id 256185084615200502 \begin 0:37:06 \sp EXPDAL \tx 'nging,' gitu. \pho ŋiŋ gitu \mb nging gitu \ge IMIT like.that \gj IMIT like.that \ft 'nging,' like that. \nt imitating the sound of the hovercraft moving fast. \ref 266 \id 709535084821200502 \begin 0:37:08 \sp CHITIM \tx pembalapan, nggak? \pho pəmbalapan ŋgaʔ \mb pem an balap nggak \ge PEN AN race NEG \gj PEN.AN-race NEG \ft is it racing? \nt **'pembalapan' should be 'balapan' meaning 'racing.' \ref 267 \id 773474085023200502 \begin 0:37:10 \sp EXPDAL \tx pembalap dia. \pho pəmbaːlap diya \mb pem- balap dia \ge PEN- race 3 \gj PEN-race 3 \ft he is a racer. \nt referring to the 'driver' of the hovercraft. \ref 268 \id 798849085159200502 \begin 0:37:12 \sp CHITIM \tx hebat, nggak? \pho hɛbat ŋgaʔ \mb hebat nggak \ge great NEG \gj great NEG \ft is he great? \ref 269 \id 680247085220200502 \begin 0:37:14 \sp EXPDAL \tx wah, hebat sekali, lah. \pho wah hɛbat skaːli lah \mb wah hebat se- kali lah \ge EXCL great SE- very LAH \gj EXCL great SE-very LAH \ft wow, he is so great. \ref 270 \id 832383085250200502 \begin 0:37:17 \sp CHITIM \tx aku... aku naik kapal perang gini. \pho ʔakuː ʔaku naik kapal pəraŋ giːni \mb aku aku naik kapal perang gini \ge 1SG 1SG go.up ship war like.this \gj 1SG 1SG go.up ship war like.this \ft I had been going by such warship. \nt pointing to the hovercraft picture. \ref 271 \id 879876085534200502 \begin 0:37:18 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 272 \id 797305085549200502 \begin 0:37:19 \sp EXPDAL \tx kapal perang? \pho kapal pəraːŋ \mb kapal perang \ge ship war \gj ship war \ft a warship? \ref 273 \id 820431085614200502 \begin 0:37:20 \sp CHITIM \tx kapal perang... kapal perang gini. \pho kapal bəraŋ kapal pəraŋ giniːʰ \mb kapal perang kapal perang gini \ge ship war ship war like.this \gj ship war ship war like.this \ft a warship... a warship like this. \ref 274 \id 698321085701200502 \begin 0:37:22 \sp EXPDAL \tx kapal perang? \pho kapal pəraːŋ \mb kapal perang \ge ship war \gj ship war \ft a warship? \ref 275 \id 405526085722200502 \begin 0:37:24 \sp CHITIM \tx kapal perang gini. \pho kapal pəraŋ giːniː \mb kapal perang gini \ge ship war like.this \gj ship war like.this \ft a warship like this. \nt pointing to the picture again. \ref 276 \id 586519085758200502 \begin 0:37:25 \sp CHITIM \tx kapal perang gini, Om. \pho kapal bəraŋ giniː ʔɔːm \mb kapal perang gini Om \ge ship war like.this uncle \gj ship war like.this uncle \ft a warship like this, Uncle. \ref 277 \id 542486085938200502 \begin 0:37:26 \sp EXPDAL \tx kapal barang? \pho kapal baraːŋ \mb kapal barang \ge ship thing \gj ship thing \ft a freighter? \nt = do you mean to say a freighter? \ref 278 \id 283965090201200502 \begin 0:37:27 \sp CHITIM \tx hah? \pho haː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 279 \id 518970090217200502 \begin 0:37:29 \sp EXPDAL \tx kapal apa? \pho kapal apaː \mb kapal apa \ge ship what \gj ship what \ft what ship? \nt = what ship did you say? \ref 280 \id 144338090246200502 \begin 0:37:31 \sp CHITIM \tx kapal barang. \pho kapal baːraŋ \mb kapal barang \ge ship thing \gj ship thing \ft a freighter. \ref 281 \id 101812090307200502 \begin 0:37:32 \sp EXPDAL \tx kapal barang? \pho kapal baraːŋ \mb kapal barang \ge ship thing \gj ship thing \ft a freighter? \ref 282 \id 858302090324200502 \begin 0:37:33 \sp CHITIM \tx kapal barang ini. \pho kapal barəŋ ʔiniː \mb kapal barang ini \ge ship thing this \gj ship thing this \ft this freighter. \nt pointing to the hovercraft picture. \ref 283 \id 900002090407200502 \begin 0:37:34 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 284 \id 659512090418200502 \begin 0:37:35 \sp EXPDAL \tx tu kapal barang? \pho tu kapal baraːŋ \mb tu kapal barang \ge that ship thing \gj that ship thing \ft that's a freight? \nt referring to the hovercraft picture. \ref 285 \id 639647090529200502 \begin 0:37:36 \sp CHITIM \tx xx... \pho ʔiː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 286 \id 673990090623200502 \begin 0:37:37 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 287 \id 967332090635200502 \begin 0:37:38 \sp EXPDAL \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 288 \id 968625090702200502 \begin 0:37:39 \sp CHITIM \tx emang... emang kapal barang. \pho ʔɛmaŋ ʔɛmaŋ kapal baraːŋ \mb emang emang kapal barang \ge indeed indeed ship thing \gj indeed indeed ship thing \ft it's really... really a freight. \ref 289 \id 209444090742200502 \begin 0:37:41 \sp EXPDAL \tx bukan kapal penumpang? \pho bukan kapal pənumpaŋ \mb bukan kapal pen- tumpang \ge NEG ship PEN- get.help \gj NEG ship PEN-get.help \ft isn't it a passenger ship? \ref 290 \id 836669090922200502 \begin 0:37:43 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔəː̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 291 \id 923079091012200502 \begin 0:37:45 \sp CHITIM \tx kapalnya kapal penumpang... \pho kapalɲa kapal pənumpaŋ \mb kapal -nya kapal pen- tumpang \ge ship -NYA ship PEN- get.help \gj ship-NYA ship PEN-get.help \ft it's a passenger ship... \ref 292 \id 605728091052200502 \begin 0:37:48 \sp CHITIM \tx kapalnya (ka)pal... kapal penumpang barang. \pho kapalɲaː pal kapal pənumpaŋ baraːŋ \mb kapal -nya kapal kapal pen- tumpang barang \ge ship -NYA ship ship PEN- get.help thing \gj ship-NYA ship ship PEN-get.help thing \ft it's a passenger thing ship. \nt it's a ship that carries both passenger and things. \ref 293 \id 291719091628200502 \begin 0:37:51 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 294 \id 326497091648200502 \begin 0:37:54 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 295 \id 745975091703200502 \begin 0:37:57 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft it's true. \ref 296 \id 326684091725200502 \begin 0:37:58 \sp EXPDAL \tx iya, lah. \pho ʔiːya lah \mb iya lah \ge yes LAH \gj yes LAH \ft it's true. \ref 297 \id 293242091807200502 \begin 0:37:59 \sp CHITIM \tx iya, lah, lah, lah. \pho ʔiːyaː laː la laʰ \mb iya lah lah lah \ge yes LAH LAH LAH \gj yes LAH LAH LAH \ft yes, it true. \nt repeating EXPDAL. \ref 298 \id 732964091901200502 \begin 0:38:01 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft it's true. \ref 299 \id 346209091920200502 \begin 0:38:03 \sp EXPDAL \tx iya, lah. \pho ʔiya laːh \mb iya lah \ge yes LAH \gj yes LAH \ft it's true. \ref 300 \id 854145091947200502 \begin 0:38:05 \sp CHITIM \tx ini udah? \pho ʔini ʔudah \mb ini udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft is it done? \nt 1. pointing to the colorful picture. 2. = has it been colored? \ref 301 \id 338547092049200502 \begin 0:38:06 \sp CHITIM \tx udah diwarnain? \pho ʔuda diwarnaiːn \mb udah di- warna -in \ge PFCT DI- color -IN \gj PFCT DI-color-IN \ft it's been colored? \ref 302 \id 769290092123200502 \begin 0:38:07 \sp EXPDAL \tx ini namanya bukan mewar(nai)... bukan mewarnai. \pho ʔini namaɲa bukan məwar bukan məwarnai \mb ini nama -nya bukan me- warna -i bukan me- warna -i \ge this name -NYA NEG MEN- color -I NEG MEN- color -I \gj this name-NYA NEG MEN-color-I NEG MEN-color-I \ft this is not coloring... not coloring. \nt 1. = you're not coloring. 2. referring to CHI's coloring the picture. \ref 303 \id 681741092328200502 \begin 0:38:08 \sp EXPDAL \tx ini coret-coret. \pho ʔini coretcoːret \mb ini coret - coret \ge this scratch - scratch \gj this RED-scratch \ft you're scratching. \ref 304 \id 746846092400200502 \begin 0:38:09 \sp EXPDAL \tx mewarnai tu begini. \pho məwarnai tu bəgini \mb me- warna -i tu begini \ge MEN- color -I that like.this \gj MEN-color-I that like.this \ft coloring should be this way. \nt showing CHI the way to color. \ref 305 \id 557058092446200502 \begin 0:38:10 \sp EXPDAL \tx liat! \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft look at this! \ref 306 \id 396187092523200502 \begin 0:38:11 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 307 \id 225193092549200502 \begin 0:38:12 \sp EXPDAL \tx ini mewarnai. \pho ʔini məwarnaiː \mb ini me- warna -i \ge this MEN- color -I \gj this MEN-color-I \ft I'm coloring. \ref 308 \id 922267092621200502 \begin 0:38:14 \sp EXPDAL \tx liat! \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft look! \ref 309 \id 471810092745200502 \begin 0:38:16 \sp CHITIM \tx ah, ini coret-coretin. \pho ʔaː̃ʰ ʔini coretcoretin \mb ah ini coret - coret -in \ge EXCL this scratch - scratch -IN \gj EXCL this RED-scratch-IN \ft humph, let me scratch it. \nt coloring the picture with a color pencil. \ref 310 \id 419421093606200502 \begin 0:38:18 \sp EXPDAL \tx nah, coret-coret itu. \pho naːʰ coretcoːret ʔituː \mb nah coret - coret itu \ge NAH scratch - scratch that \gj NAH RED-scratch that \ft yes, that's a scratch. \ref 311 \id 130573094001200502 \begin 0:38:20 \sp CHITIM \tx ini coretin? \pho ʔini coretiːn \mb ini coret -in \ge this scratch -IN \gj this scratch-IN \ft should I scratch this? \nt coloring the picture with the color pencil. \ref 312 \id 942308094227200502 \begin 0:38:22 \sp EXPDAL \tx ah, eh, katanya mo warnain. \pho ʔaː̃ ʔɛ kataɲa mɔ warnaːin \mb ah eh kata -nya mo warna -in \ge EXCL EXCL word -NYA want color -IN \gj EXCL EXCL word-NYA want color-IN \ft hey, hey, you said that you're going to color it. \nt thinking that CHI's scratching the picture. \ref 313 \id 693517094437200502 \begin 0:38:24 \sp CHITIM \tx kalo gini coret? \pho kalɔ gini coreːt \mb kalo gini coret \ge TOP like.this scratch \gj TOP like.this scratch \ft am I scratching? \ref 314 \id 661658094526200502 \begin 0:38:26 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 315 \id 706332094542200502 \begin 0:38:29 \sp CHITIM \tx kalo ini juga dicoret? \pho kalɔ ʔini juga dicoːret \mb kalo ini juga di- coret \ge TOP this also DI- scratch \gj TOP this also DI-scratch \ft did someone scratch this one too? \nt referring to the colorful hovercraft picture. \ref 316 \id 945053094640200502 \begin 0:38:30 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 317 \id 929654094731200502 \begin 0:38:31 \sp CHITIM \tx ini nggak dicoret? \pho ʔini ŋga dicoreːt \mb ini nggak di- coret \ge this NEG DI- scratch \gj this NEG DI-scratch \ft someone didn't scratch this one? \ref 318 \id 413866094810200502 \begin 0:38:33 \sp EXPDAL \tx jangan dicoret! \pho jaŋan dicoret \mb jangan di- coret \ge don't DI- scratch \gj don't DI-scratch \ft don't scratch it! \nt asking CHI not scratch the picture as he thought that he's going to scratch it. \ref 319 \id 358702094909200502 \begin 0:38:35 \sp CHITIM \tx 0. \nt studying the colorful picture. \ref 320 \id 210197094957200502 \begin 0:38:37 \sp CHITIM \tx o, begini. \pho ʔɔː bəgiːniː \mb o begini \ge EXCL like.this \gj EXCL like.this \ft oh, it's like this. \nt seemed that he's going to imitate the colorful picture. \ref 321 \id 896616095322200502 \begin 0:38:38 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəʔəː̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 322 \id 446486095347200502 \begin 0:38:39 \sp CHITIM \tx turunin... \pho turuniːn \mb turun -in \ge go.down -IN \gj go.down-IN \ft I take it down... \ref 323 \id 508319095426200502 \begin 0:38:40 \sp CHITIM \tx udah selesai. \pho ʔudah sələsai \mb udah selesai \ge PFCT finish \gj PFCT finish \ft it's done. \nt referring to coloring the picture. \ref 324 \id 233093095457200502 \begin 0:38:41 \sp CHITIM \tx kita ganti. \pho kita gaːnti \mb kita ganti \ge 1PL change \gj 1PL change \ft let's change it. \nt referring to coloring another picture. \ref 325 \id 508885095537200502 \begin 0:38:43 \sp EXPDAL \tx ini sekarang motor. \pho ʔini skaraŋ motor \mb ini sekarang motor \ge this now motorcycle \gj this now motorcycle \ft now, a the motorcycle. \nt = now, you color the motorcycle picture! \ref 326 \id 754218095900200502 \begin 0:38:44 \sp CHITIM \tx hah? \pho haː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 327 \id 268440095913200502 \begin 0:38:45 \sp EXPDAL \tx motor. \pho motor \mb motor \ge motorcycle \gj motorcycle \ft the motorcycle. \ref 328 \id 577545095936200502 \begin 0:38:47 \sp CHITIM \tx motor belum sele(sai)... \pho motor blum sləse \mb motor belum selesai \ge motorcycle not.yet finish \gj motorcycle not.yet finish \ft I haven't finished the motorcycle yet... \nt referring to coloring the motorcycle picture. \ref 329 \id 917990100307200502 \begin 0:38:49 \sp CHITIM \tx ini dulu. \pho ʔini duːlu \mb ini dulu \ge this before \gj this before \ft these ones first. \nt referring to some submarines picture. \ref 330 \id 576722100406200502 \begin 0:38:51 \sp CHITIM \tx ini udah diwarnain, belum? \pho ʔini ʔuda diwarnain bluːm \mb ini udah di- warna -in belum \ge this PFCT DI- color -IN not.yet \gj this PFCT DI-color-IN not.yet \ft have someone already colored this one? \nt pointing to a black submarine picture. \ref 331 \id 589946101019200502 \begin 0:38:52 \sp EXPDAL \tx itu nggak bisa. \pho ʔitu ŋ̩gaʔ bisaː \mb itu nggak bisa \ge that NEG can \gj that NEG can \ft you can't color that one. \ref 332 \id 541128101055200502 \begin 0:38:53 \sp CHITIM \tx nggak bisa? \pho ŋgaʔ bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't? \ref 333 \id 859610101118200502 \begin 0:38:54 \sp EXPDAL \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 334 \id 379589101135200502 \begin 0:38:56 \sp CHITIM \tx yang mana, dong? \pho yaŋ maːna dɔŋ \mb yang mana dong \ge REL which DONG \gj REL which DONG \ft so, which one? \nt 1. looking for another picture in the book to color. 2. = so, which picture should I color? \ref 335 \id 267887101425200502 \begin 0:38:58 \sp CHITIM \tx yang mana kapal-kapalannya? \pho yaŋ mana kapalkapalanɲaʰ \mb yang mana kapal - kapal -an -nya \ge REL which ship - ship -AN -NYA \gj REL which RED.AN-ship-NYA \ft which one is the ship? \ref 336 \id 284348101613200502 \begin 0:38:59 \sp EXPDAL \tx itu udah. \pho ʔitu ʔuːdaʰ \mb itu udah \ge that PFCT \gj that PFCT \ft that's done. \nt referring to a submarine picture on the page CHI's opening that's been colored before. \ref 337 \id 646594101725200502 \begin 0:39:00 \sp CHITIM \tx mana lagi? \pho mana laːgiʰ \mb mana lagi \ge which more \gj which more \ft which one else? \nt opening the next page. \ref 338 \id 422755101756200502 \begin 0:39:02 \sp CHITIM \tx eh, ini dia. \pho ʔɛː ʔini dya \mb eh ini dia \ge EXCL this 3 \gj EXCL this 3 \ft hey, here it is. \nt pointing to a tanker picture. \ref 339 \id 354053101939200502 \begin 0:39:04 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəʔəː̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 340 \id 375483101954200502 \begin 0:39:06 \sp EXPDAL \tx kapal apa? \pho kapal ʔapaʰ \mb kapal apa \ge ship what \gj ship what \ft what ship? \nt referring to the tanker picture. \ref 341 \id 557933102031200502 \begin 0:39:07 \sp CHITIM \tx kapal... \pho kapal \mb kapal \ge ship \gj ship \ft a ship... \ref 342 \id 700245102046200502 \begin 0:39:09 \sp EXPDAL \tx kapal apa? \pho kapal ʔapaːʰ \mb kapal apa \ge ship what \gj ship what \ft what ship? \ref 343 \id 343259102154200502 \begin 0:39:11 \sp CHITIM \tx itu pesawat bis(a) (ter)bang [?]. \pho ʔitu psawat bis baŋ \mb itu pesawat bisa terbang \ge that airplane can fly \gj that airplane can fly \ft that airplane can fly. \ref 344 \id 763044102359200502 \begin 0:39:13 \sp EXPDAL \tx mana, ya? \pho mana yaː \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where is it? \ref 345 \id 992995102418200502 \begin 0:39:15 \sp CHITIM \tx kecil. \pho kəcil \mb kecil \ge small \gj small \ft it's small. \nt 1. = it's easy. 2. referring to coloring the picture. \ref 346 \id 287349102519200502 \begin 0:39:16 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 347 \id 690290102537200502 \begin 0:39:17 \sp CHITIM \tx ni kapal apa, sih? \pho ni kapal aːpa sih \mb ni kapal apa sih \ge this ship what SIH \gj this ship what SIH \ft what ship is this? \nt referring to the tanker picture. \ref 348 \id 423947102816200502 \begin 0:39:19 \sp EXPDAL \tx kapal tanker. \pho kapal teːŋkər \mb kapal tanker \ge ship tanker \gj ship tanker \ft a tanker. \ref 349 \id 597507102904200502 \begin 0:39:21 \sp CHITIM \tx yah! \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt showing EXPDAL the tip of the pencil that's broken. \ref 350 \id 716061102951200502 \begin 0:39:23 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 351 \id 651078103100200502 \begin 0:39:23 \sp EXPDAL \tx ganti! \pho gantiʔ \mb ganti \ge change \gj change \ft change it! \nt asking CHI to have another color pencil. \ref 352 \id 188909103142200502 \begin 0:39:24 \sp CHITIM \tx eh, jangan dulu. \mb eh jangan dulu \ge EXCL don't before \gj EXCL don't before \ft humph, no need. \ref 353 \id 402717103211200502 \begin 0:39:25 \sp CHITIM \tx aku mo beginiin. \pho ʔaku mɔ bəginiʔin \mb aku mo begini -in \ge 1SG want like.this -IN \gj 1SG want like.this-IN \ft I wanna do this. \nt sharpening the pencil. \ref 354 \id 176890103930200502 \begin 0:39:26 \sp EXPDAL \tx tapi di luar sana! \pho tapi di luwar sanaː \mb tapi di luar sana \ge but LOC out there \gj but LOC out there \ft but you should go out there! \nt asking CHI to sharpen the pencil outside. \ref 355 \id 893721104051200502 \begin 0:39:27 \sp CHITIM \tx ah, begini dulu. \pho ʔa bəgini duluʔ \mb ah begini dulu \ge EXCL like.this before \gj EXCL like.this before \ft humph, like this. \ref 356 \id 385425104128200502 \begin 0:39:30 \sp EXPDAL \tx kotor. \pho kotor \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft you'll cause trash. \ref 357 \id 250592104341200502 \begin 0:39:33 \sp CHITIM \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 358 \id 305130104359200502 \begin 0:39:37 \sp CHITIM \tx 0. \nt going out to the front to sharpen the pencil. \ref 359 \id 738941104433200502 \begin 0:39:41 \sp EXPDAL \tx sudah? \pho sudaːh \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 360 \id 899764104447200502 \begin 0:39:45 \sp CHITIM \tx belom. \pho bəlɔːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 361 \id 248628104506200502 \begin 0:39:47 \sp EXPDAL \tx sudah, lah. \pho suda laːh \mb sudah lah \ge PFCT LAH \gj PFCT LAH \ft just finish it! \ref 362 \id 606751104549200502 \begin 0:39:49 \sp CHITIM \tx belom ni. \pho blɔm niː \mb belom ni \ge not.yet this \gj not.yet this \ft not yet. \ref 363 \id 389414104609200502 \begin 0:39:51 \sp EXPDAL \tx udah, udah, cukup. \pho ʔudah ʔudah cukup \mb udah udah cukup \ge PFCT PFCT enough \gj PFCT PFCT enough \ft that's enough, enough. \ref 364 \id 688313104654200502 \begin 0:39:53 \sp CHITIM \tx tapi belum panjang xx xx xx. \pho tapi blum panjaːŋ xx xx xx \mb tapi belum panjang xx xx xx \ge but not.yet long xx xx xx \gj but not.yet long xx xx xx \ft but, it hasn't been long yet xx xx xx. \nt referring to the tip of the pencil. \ref 365 \id 503388104941200502 \begin 0:39:56 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 366 \id 161173105341200502 \begin 0:39:57 \sp CHITIM \tx yang panjang. \pho yaŋ panjaŋ \mb yang panjang \ge REL long \gj REL long \ft a long one. \ref 367 \id 451800105353200502 \begin 0:39:58 \sp CHITIM \tx kan bikinnya panjang, dong! \pho kan bikinɲa paːjaŋ dɔŋ \mb kan bikin -nya panjang dong \ge KAN make -NYA long DONG \gj KAN make-NYA long DONG \ft just make it long, please! \nt 1. wanting EXPDAL to sharpen the pencil. 2. ** 'kan,' the use of this word is not appropriate in this imperative sentence, since 'kan' put in front of a sentence would mean an explanation. \ref 368 \id 724838110557200502 \begin 0:40:00 \sp CHITIM \tx aku nggak bisa, nih. \pho ʔaku ŋga biːsa nih \mb aku nggak bisa nih \ge 1SG NEG can this \gj 1SG NEG can this \ft I can't do it. \nt referring to sharpening the pencil. \ref 369 \id 574057110637200502 \begin 0:40:02 \sp CHITIM \tx 0. \nt 1. giving the pencil to EXPDAL. 2. laughing. 3. sitting down on the chair. 4. coughing. \ref 370 \id 798450110754200502 \begin 0:40:04 \sp FATTIM \tx kenapa, Timo? \pho kənapa timɔː \mb kenapa Timo \ge why Timo \gj why Timo \ft what's happening to you? \ref 371 \id 277918110828200502 \begin 0:40:05 \sp FATTIM \tx kenapa? \pho kənapaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's happening? \ref 372 \id 577602110855200502 \begin 0:40:07 \sp FATTIM \tx xx... \pho ʔiː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 373 \id 980826110908200502 \begin 0:40:09 \sp CHITIM \tx mo dipanjangin kayak gini. \pho mɔ dipanjaŋin kaya giniː \mb mo di- panjang -in kayak gini \ge want DI- long -IN like like.this \gj want DI-long-IN like like.this \ft he's gonna make it long like this. \nt showing FATTIM the tip of another pencil. \ref 374 \id 960493111218200502 \begin 0:40:11 \sp FATTIM \tx o, kau tu bikin nipuin orang [?]. \pho ʔɔː kau tu bikin nipuin ʔɔraŋ \mb o kau tu bikin n- tipu -in orang \ge EXCL 2 that make N- cheat -IN person \gj EXCL 2 that make N-cheat-IN person \ft oh, you're cheating him. \ref 375 \id 332467111302200502 \begin 0:40:13 \sp CHITIM \tx aku yang warnain terus. \pho ʔaku yaŋ waranain təruːs \mb aku yang warna -in terus \ge 1SG REL color -IN continue \gj 1SG REL color-IN continue \ft I always color them. \nt referring to coloring the pictures. \ref 376 \id 290148111350200502 \begin 0:40:15 \sp CHITIM \tx kapal-kapalan. \pho kapalkapalaːn \mb kapal - kapal -an \ge ship - ship -AN \gj RED.AN-ship \ft the ships. \nt referring to the picture. \ref 377 \id 935885111424200502 \begin 0:40:17 \sp CHITIM \tx Bapa! \pho bapaːh \mb Bapa \ge Father \gj Father \ft Daddy! \ref 378 \id 745903111439200502 \begin 0:40:20 \sp CHITIM \tx Bapa! \pho bapaːh \mb Bapa \ge Father \gj Father \ft Daddy! \ref 379 \id 912978111517200502 \begin 0:40:23 \sp EXPDAL \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 380 \id 944594111527200502 \begin 0:40:26 \sp CHITIM \tx ini di air, ya? \pho ʔini di ʔair yaːʰ \mb ini di air ya \ge this LOC water yes \gj this LOC water yes \ft it's on the water, huh? \nt pointing to the tanker picture. \ref 381 \id 415204111653200502 \begin 0:40:27 \sp EXPDAL \tx di air itu. \pho di ʔair ituː \mb di air itu \ge LOC water that \gj LOC water that \ft that's on the water. \ref 382 \id 342401111728200502 \begin 0:40:28 \sp CHITIM \tx ini pelan, nggak? \pho ʔini pəlan ŋgaʔ \mb ini pelan nggak \ge this slow NEG \gj this slow NEG \ft is it slow? \nt 1. = is it moving slowly? 2. referring to the tanker. \ref 383 \id 743735111823200502 \begin 0:40:29 \sp MOTTIM \tx dimakan xxnya? \pho dimakan xxɲa \mb di- makan xx -nya \ge DI- eat xx -NYA \gj DI-eat xx-NYA \ft did he eat xx? \nt talking to FATTIM in the kitchen. \ref 384 \id 466890111942200502 \begin 0:40:30 \sp EXPDAL \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving the pencil to CHI. \ref 385 \id 537253112007200502 \begin 0:40:32 \sp CHITIM \tx kalo kapal yang gede itu pelan. \pho kalɔ kapal yaŋ gəde ʔitu pəːlaːn \mb kalo kapal yang gede itu pelan \ge TOP ship REL big that slow \gj TOP ship REL big that slow \ft a big ship is slow. \nt a big ship will be moving slowly. \ref 386 \id 520314112110200502 \begin 0:40:33 \sp EXPDAL \tx kalo kapal yang gede pelan, ya? \pho klɔ kapal yaŋ gəde pəlan ya \mb kalo kapal yang gede pelan ya \ge TOP ship REL big slow yes \gj TOP ship REL big slow yes \ft a big ship is slow, right? \ref 387 \id 239526112645200502 \begin 0:40:34 \sp EXPDAL \tx kapal gede. \pho kapal gədeʔ \mb kapal gede \ge ship big \gj ship big \ft a big ship. \ref 388 \id 617449112703200502 \begin 0:40:35 \sp CHITIM \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 389 \id 177512112719200502 \begin 0:40:36 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 390 \id 553628112730200502 \begin 0:40:37 \sp EXPDAL \tx kalo kapal yang besar pelan dia jalannya. \pho kalɔ kapal yaŋ bəsar pəlaŋ dya jalanɲa \mb kalo kapal yang besar pelan dia jalan -nya \ge TOP ship REL big slow 3 walk -NYA \gj TOP ship REL big slow 3 walk-NYA \ft a big ship will be moving slowly. \ref 391 \id 347358112927200502 \begin 0:40:39 \sp CHITIM \tx eh, yang mana sih warnanya? \pho ʔɛː yaŋ mana si warnaɲaː \mb eh yang mana sih warna -nya \ge EXCL REL which SIH color -NYA \gj EXCL REL which SIH color-NYA \ft hey, which color should it be? \nt meaning to say, 'eh, yang mana sih yang diwarnain? 'hey, which one should I color? \ref 392 \id 363481113353200502 \begin 0:40:42 \sp CHITIM \tx yang gede? \pho yaŋ gədeː \mb yang gede \ge REL big \gj REL big \ft a big one? \nt referring to the size of some tanker pictures. \ref 393 \id 442520113432200502 \begin 0:40:45 \sp CHITIM \tx yang kecil apa yang gede, ni? \pho yaŋ kəcil ʔapa yaŋ gəde niː \mb yang kecil apa yang gede ni \ge REL small what REL big this \gj REL small what REL big this \ft a small or big one? \ref 394 \id 454290113623200502 \begin 0:40:48 \sp CHITIM \tx yang kecil nggak usah? \pho yaŋ kəcil ŋga ʔusah \mb yang kecil nggak usah \ge REL small NEG must \gj REL small NEG must \ft I should not color the small one? \ref 395 \id 266975113709200502 \begin 0:40:51 \sp CHITIM \tx ada yang kecil-kecil nggak kapalnya? \pho ʔada yaŋ kəcilkəcil ŋgaʔ kapalɲaʰ \mb ada yang kecil - kecil nggak kapal -nya \ge exist REL small - small NEG ship -NYA \gj exist REL RED-small NEG ship-NYA \ft are there some small ships? \nt referring to some small tanker pictures. \ref 396 \id 266498113856200502 \begin 0:40:52 \sp EXPDAL \tx besar. \pho bəsar \mb besar \ge big \gj big \ft big. \ref 397 \id 345955113910200502 \begin 0:40:53 \sp CHITIM \tx hmm? \pho həː̃mʰ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 398 \id 178981113932200502 \begin 0:40:54 \sp EXPDAL \tx besar semua. \pho bəsar səmuwaː \mb besar semua \ge big all \gj big all \ft they are all big. \ref 399 \id 937620113955200502 \begin 0:40:55 \sp CHITIM \tx besar doang? \pho bəsar dɔwaːŋ \mb besar doang \ge big just \gj big just \ft they are big only? \nt referring to the size of the tanker pictures. \ref 400 \id 204194114050200502 \begin 0:40:57 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəʔəː̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 401 \id 805068114120200502 \begin 0:40:59 \sp CHITIM \tx nanti diganti kayak... kayak gini, nggak? \pho nanti digantiʔ kayaː kaya gini ŋgaʔ \mb nanti di- ganti kayak kayak gini nggak \ge later DI- change like like like.this NEG \gj later DI-change like like like.this NEG \ft should I change it like this... like this? \nt showing EXPDAL another picture. \ref 402 \id 797535114603200502 \begin 0:41:01 \sp CHITIM \tx eh! \pho ʔɛː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt looking at some pictures on the cover of the coloring book. \ref 403 \id 194984114617200502 \begin 0:41:03 \sp CHITIM \tx kok gini? \pho koʔ giniʰ \mb kok gini \ge KOK like.this \gj KOK like.this \ft how come it's like this? \ref 404 \id 808717114733200502 \begin 0:41:06 \sp CHITIM \tx 0. \nt laughing as he's looking at the pictures both in the book and on the cover. \ref 405 \id 923192120100200502 \begin 0:41:09 \sp CHITIM \tx xx... \pho kaː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 406 \id 709564120126200502 \begin 0:41:10 \sp CHITIM \tx nanti diganti kayak... \pho nantiː digantiː kayaː \mb nanti di- ganti kayak \ge later DI- change like \gj later DI-change like \ft I should change it with something... \ref 407 \id 368832120212200502 \begin 0:41:12 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔɛʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 408 \id 372690125645200502 \begin 0:41:14 \sp CHITIM \tx 0. \nt 1. looking at EXPDAL. 2. laughing. \ref 409 \id 410147125715200502 \begin 0:41:16 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 410 \id 858643125727200502 \begin 0:41:18 \sp CHITIM \tx nanti diganti kayak gini, nggak? \pho nanti diganti kaya gini ŋgaʔ \mb nanti di- ganti kayak gini nggak \ge later DI- change like like.this NEG \gj later DI-change like like.this NEG \ft will we change it into something like this? \nt 1. = will I color this one next? 2. pointing to a sailboat picture. \ref 411 \id 329741130103200502 \begin 0:41:19 \sp EXPDAL \tx ha, ini kapal layar. \pho ʔaː̃ ʔini kapal layaːr \mb ha ini kapal layar \ge uh-huh this ship sail \gj uh-huh this ship sail \ft uh-huh, this is a sailboat. \ref 412 \id 368669130142200502 \begin 0:41:20 \sp CHITIM \tx kapal layar? \pho kapal layaːr \mb kapal layar \ge ship sail \gj ship sail \ft a sailboat? \ref 413 \id 334143130202200502 \begin 0:41:21 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəʔə̃m \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 414 \id 554392130225200502 \begin 0:41:22 \sp CHITIM \tx kapal layar? \pho kapal laːyar \mb kapal layar \ge ship sail \gj ship sail \ft a sailboat? \ref 415 \id 584659130244200502 \begin 0:41:24 \sp CHITIM \tx kapal lay(ar)... kapal layar apa, sih? \pho kapal lay kapal layar ʔaːpa siːʰ \mb kapal layar kapal layar apa sih \ge ship sail ship sail what SIH \gj ship sail ship sail what SIH \ft a sailboat... what sailboat is it? \ref 416 \id 777859130406200502 \begin 0:41:24 \sp EXPDAL \tx kalo pake layar dia. \pho kalɔ pake laːyar diya \mb kalo pake layar dia \ge TOP use sail 3 \gj TOP use sail 3 \ft if it use a sail. \nt = it's called sailboat if it uses a sail. \ref 417 \id 692878130501200502 \begin 0:41:24 \sp CHITIM \tx kapal layar apa namanya? \pho kapal layar ʔapaː namaɲaʰ \mb kapal layar apa nama -nya \ge ship sail what name -NYA \gj ship sail what name-NYA \ft what sailboat is it? \ref 418 \id 712169130542200502 \begin 0:41:24 \sp EXPDAL \tx kapal layar... kapal layar. \pho kapal layaːr kapal layaːr \mb kapal layar kapal layar \ge ship sail ship sail \gj ship sail ship sail \ft a sailboat... sailboat. \nt = the ship is called sailboat. \ref 419 \id 941007130642200502 \begin 0:41:24 \sp CHITIM \tx kapal layar sayap? \pho kapal layar sayaːp \mb kapal layar sayap \ge ship sail wing \gj ship sail wing \ft a wing sailboat? \nt 1. probably meaning to say, 'kapal layar bersayap?' 'a ship that has wings?' 2. 'wing' refers to sail. \ref 420 \id 430758130710200502 \begin 0:41:25 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 421 \id 770463130743200502 \begin 0:41:28 \sp CHITIM \tx kapal layar sayap? \pho kapal layar saːyap \mb kapal layar sayap \ge ship sail wing \gj ship sail wing \ft a wing sailboat? \ref 422 \id 584519130926200502 \begin 0:41:32 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 423 \id 226429130942200502 \begin 0:41:36 \sp CHITIM \tx nggak pake sayap xx? \pho ŋga pake saːyap kidah \mb nggak pake sayap xx \ge NEG use wing xx \gj NEG use wing xx \ft xx doesn't use wings? \ref 424 \id 103892131027200502 \begin 0:41:40 \sp EXPDAL \tx dia nggak pake sayap apa enggak, nih? \pho diya ŋga pake sayap ʔapa ŋ̩gaː nih \mb dia nggak pake sayap apa enggak nih \ge 3 NEG use wing what NEG this \gj 3 NEG use wing what NEG this \ft it's not using wings or not? \nt meaning to say, 'dia pake sayap apa enggak, nih?' 'it's using wings or not?' \ref 425 \id 719797131857200502 \begin 0:41:44 \sp EXPDAL \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt = it's not using any wing. \ref 426 \id 446466131952200502 \begin 0:41:47 \sp CHITIM \tx ini pelan, nggak? \pho ʔini pəːlan ŋgaʔ \mb ini pelan nggak \ge this slow NEG \gj this slow NEG \ft is it slow? \nt pointing to the tanker picture. \ref 427 \id 174108132046200502 \begin 0:41:50 \sp EXPDAL \tx o, jago dia itu. \pho ʔɔː jaːgo di tuː \mb o jago dia itu \ge EXCL master 3 that \gj EXCL master 3 that \ft wow, it's great. \nt referring to the tanker. \ref 428 \id 948618132137200502 \begin 0:41:53 \sp EXPDAL \tx sama Timo, cepetan Timo dikit, lah. \pho sama timɔːʔ cəpətan timɔ dikit lah \mb sama Timo cepet -an Timo dikit lah \ge with Timo quick -AN Timo a.little LAH \gj with Timo quick-AN Timo a.little LAH \ft comparing to you, you are a little bit faster. \nt referring to the tanker's moving on the sea. \ref 429 \id 543691132230200502 \begin 0:41:56 \sp CHITIM \tx ah, kalo aku naik kapal gede. \pho ʔaː̃ kalɔ ʔaku naik kapal gədeːʔ \mb ah kalo aku naik kapal gede \ge EXCL TOP 1SG go.up ship big \gj EXCL TOP 1SG go.up ship big \ft humph, I'll be going by a big ship. \ref 430 \id 725905132322200502 \begin 0:42:00 \sp CHITIM \tx kayak gini. \pho kaya giniʰ \mb kayak gini \ge like like.this \gj like like.this \ft like this. \nt pointing to the tanker picture. \ref 431 \id 502547132403200502 \begin 0:42:01 \sp CHITIM \tx ih, kok begini? \pho ʔih kɔ bəginiʰ \mb ih kok begini \ge EXCL KOK like.this \gj EXCL KOK like.this \ft hey, why is it like this? \nt referring to the wave in front of the tanker. \ref 432 \id 419620132452200502 \begin 0:42:02 \sp CHITIM \tx ze. \pho zəːː̃ \mb ze \ge IMIT \gj IMIT \ft ze. \nt imitating the sound of the wave. \ref 433 \id 762335132601200502 \begin 0:42:04 \sp CHITIM \tx puter-puter, nggak? \pho putərputər ŋgaʔ \mb puter - puter nggak \ge turn - turn NEG \gj RED-turn NEG \ft is it turning around? \nt referring to the tanker. \ref 434 \id 780945133404200502 \begin 0:42:06 \sp EXPDAL \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft it's not. \ref 435 \id 359669133426200502 \begin 0:42:08 \sp CHITIM \tx jalan-jalan xx. \pho jalanjalan jaː̃ŋ \mb jalan - jalan xx \ge walk - walk xx \gj RED-walk xx \ft it's moving. \ref 436 \id 263455133733200502 \begin 0:42:09 \sp CHITIM \tx ze. \pho zəːː \mb ze \ge IMIT \gj IMIT \ft ze. \ref 437 \id 493694133756200502 \begin 0:42:10 \sp CHITIM \tx xx... \pho paː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 438 \id 138370133829200502 \begin 0:42:11 \sp CHITIM \tx jauh, nggak? \pho jau ŋgaʔ \mb jauh nggak \ge far NEG \gj far NEG \ft is it far away? \ref 439 \id 588518133848200502 \begin 0:42:12 \sp CHITIM \tx jauh nggak ke lapangan? \pho jau ŋgaʔ kə lapaŋan \mb jauh nggak ke lapang -an \ge far NEG to wide -AN \gj far NEG to wide-AN \ft is it far away to the field? [?] \ref 440 \id 844597134914200502 \begin 0:42:14 \sp EXPDAL \tx jauh. \pho jauh \mb jauh \ge far \gj far \ft far. \ref 441 \id 963700135154200502 \begin 0:42:15 \sp CHITIM \tx tapi kok begini, kotak-kotak ini? \pho tapi kɔʔ bəginiː kotakkotak ʔiniʰ \mb tapi kok begini kotak - kotak ini \ge but KOK like.this box - box this \gj but KOK like.this RED-box this \ft but why are there squares like these? \nt pointing to the picture. \ref 442 \id 229459135721200502 \begin 0:42:17 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 443 \id 627674135738200502 \begin 0:42:19 \sp CHITIM \tx eh, tapi airnya bagemana? \pho ʔɛ tapiː ʔairɲa bagimanaː \mb eh tapi air -nya bagemana \ge EXCL but water -NYA how \gj EXCL but water-NYA how \ft humph, but what about the water? \ref 444 \id 138298135838200502 \begin 0:42:21 \sp EXPDAL \tx airnya? \pho ʔairɲaː \mb air -nya \ge water -NYA \gj water-NYA \ft the water? \ref 445 \id 282716140035200502 \begin 0:42:23 \sp CHITIM \tx hah? \pho ʔãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 446 \id 222809140101200502 \begin 0:42:24 \sp EXPDAL \tx airnya berombak. \pho ʔairɲaː brɔmbak \mb air -nya be- rombak \ge water -NYA BER- demolish \gj water-NYA BER-demolish \ft the water's wavy. \ref 447 \id 456194140953200502 \begin 0:42:25 \sp CHITIM \tx ombak? \pho ʔɔmbak \mb ombak \ge wave \gj wave \ft wave? \ref 448 \id 770553141246200502 \begin 0:42:26 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 449 \id 305620141259200502 \begin 0:42:27 \sp CHITIM \tx airnya? \pho ʔairɲa \mb air -nya \ge water -NYA \gj water-NYA \ft the water? \ref 450 \id 871627141400200502 \begin 0:42:28 \sp CHITIM \tx heh. \pho hə̃ʰ \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 451 \id 756331141432200502 \begin 0:42:30 \sp CHITIM \tx ini belum diwarnain. \pho ʔini bəːlum diwarnain \mb ini belum di- warna -in \ge this not.yet DI- color -IN \gj this not.yet DI-color-IN \ft this one's been colored yet. \nt referring to the tanker picture. \ref 452 \id 678972141636200502 \begin 0:42:32 \sp CHITIM \tx ini nggak usah xx? \pho ʔini ŋga ʔusa iː \mb ini nggak usah xx \ge this NEG must xx \gj this NEG must xx \ft this one doesn't need xx? \ref 453 \id 102384141726200502 \begin 0:42:34 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔə̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 454 \id 583830141812200502 \begin 0:42:36 \sp CHITIM \tx ini nggak usah? \pho ʔini ŋga ʔusaːʰ \mb ini nggak usah \ge this NEG must \gj this NEG must \ft not this one? \ref 455 \id 347343141923200502 \begin 0:42:38 \sp EXPDAL \tx nggak usah diapain? \pho ŋga ʔusa diyapain \mb nggak usah di- apa -in \ge NEG must DI- what -IN \gj NEG must DI-what-IN \ft what you don't need to do to that one? \ref 456 \id 106716142126200502 \begin 0:42:39 \sp CHITIM \tx ini nggak usah diwarnain? \pho ʔini ŋga ʔusa diːwarnaiːn \mb ini nggak usah di- warna -in \ge this NEG must DI- color -IN \gj this NEG must DI-color-IN \ft I don't need to color this one? \ref 457 \id 490228142430200502 \begin 0:42:40 \sp EXPDAL \tx warnain aja. \pho warnain ʔajaː \mb warna -in aja \ge color -IN just \gj color-IN just \ft just color it. \ref 458 \id 381561142457200502 \begin 0:42:42 \sp CHITIM \tx ya, udah. \pho ya ʔuːdaʰ \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 459 \id 111042142526200502 \begin 0:42:44 \sp CHITIM \tx warnain nanti tunggu... \pho warnain nanti tuŋgu \mb warna -in nanti tunggu \ge color -IN later wait \gj color-IN later wait \ft I'll color it later when... \ref 460 \id 298803142827200502 \begin 0:42:46 \sp CHITIM \tx eh, kok begini? \pho ʔɛ kɔ bəginiː \mb eh kok begini \ge EXCL KOK like.this \gj EXCL KOK like.this \ft hey, why is it like this? \nt referring to his coloring the picture. \ref 461 \id 598657143025200502 \begin 0:42:47 \sp CHITIM \tx ih! \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 462 \id 253325143037200502 \begin 0:42:48 \sp CHITIM \tx ah, salah. \pho ʔaː̃ʰ saːlah \mb ah salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft hey, it's wrong. \ref 463 \id 347649143116200502 \begin 0:42:50 \sp CHITIM \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft wrong. \ref 464 \id 751500143133200502 \begin 0:42:52 \sp CHITIM \tx ganti... \pho gantiʔ \mb ganti \ge change \gj change \ft change... \nt referring to another picture to color. \ref 465 \id 480946143225200502 \begin 0:42:54 \sp CHITIM \tx ganti kapal layar aja. \pho gantiʔ kapal layar ʔajaː \mb ganti kapal layar aja \ge change ship sail just \gj change ship sail just \ft let me change it with the sailboat. \nt wanting to color the sailboat picture \ref 466 \id 976427143443200502 \begin 0:42:56 \sp CHITIM \tx ini kan... kalo gini kan... begini kan... apa? \pho ʔini kaːn kalɔ gini kaːn bəgini kan ʔapaː \mb ini kan kalo gini kan begini kan apa \ge this KAN TOP like.this KAN like.this KAN what \gj this KAN TOP like.this KAN like.this KAN what \ft this one is... this one is... something like this is what? \nt 1. pointing the tanker picture. 2 meaning to say, 'ini apa?' 'what is it?' \ref 467 \id 838474144414200502 \begin 0:42:58 \sp CHITIM \tx xx... \pho baː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 468 \id 646931144427200502 \begin 0:43:00 \sp CHITIM \tx kalo gini kan... apa? \pho kalɔ gini kaːn ʔapaː \mb kalo gini kan apa \ge TOP like.this KAN what \gj TOP like.this KAN what \ft this is... what? \ref 469 \id 691762144503200502 \begin 0:43:03 \sp EXPDAL \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 470 \id 856280144514200502 \begin 0:43:06 \sp CHITIM \tx kalo gini... namanya gajah. \pho kalɔ giniː namaɲaː gaːjaʰ \mb kalo gini nama -nya gajah \ge TOP like.this name -NYA elephant \gj TOP like.this name-NYA elephant \ft this one... is called elephant. \nt pointing to the tanker picture. \ref 471 \id 223799144645200502 \begin 0:43:08 \sp EXPDAL \tx kenapa kok gajah? \pho kənaːpa kɔʔ gajaʰ \mb kenapa kok gajah \ge why KOK elephant \gj why KOK elephant \ft why is it an elephant? \ref 472 \id 905041145007200502 \begin 0:43:10 \sp CHITIM \tx kalo gitu ga(jah)... namanya gajah. \pho kalɔ gituː gaː namaɲa gaːjaʰ \mb kalo gitu gajah nama -nya gajah \ge TOP like.that elephant name -NYA elephant \gj TOP like.that elephant name-NYA elephant \ft that one... is called elephant. \nt pointing to the tanker picture. \ref 473 \id 750363145218200502 \begin 0:43:12 \sp CHITIM \tx kok, enn... enggak dibikin? \pho kɔʔ ʔə̃ːn ŋ̩ga dibiːkin \mb kok enn enggak di- bikin \ge KOK FILL NEG DI- make \gj KOK FILL NEG DI-make \ft why, umm... you didn't make it? \nt = why you didn't put the microphone on me? \ref 474 \id 272998145418200502 \begin 0:43:14 \sp CHITIM \tx nggak dibikin? \pho ŋga dibiːkin \mb nggak di- bikin \ge NEG DI- make \gj NEG DI-make \ft you didn't make it? \nt pointing to the collar of his shirt. \ref 475 \id 689665145529200502 \begin 0:43:16 \sp EXPDAL \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papaː \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's fine. \ref 476 \id 714064145616200502 \begin 0:43:17 \sp CHITIM \tx ya, udah. \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 477 \id 401028145730200502 \begin 0:43:19 \sp CHITIM \tx kok dua? \pho kɔː duːwaʔ \mb kok dua \ge KOK two \gj KOK two \ft why are there two? \nt referring to two sailboat pictures. \ref 478 \id 585386145826200502 \begin 0:43:21 \sp CHITIM \tx kapal layarnya dua, ya? \pho kapal layarɲa duːwa yaː \mb kapal layar -nya dua ya \ge ship sail -NYA two yes \gj ship sail-NYA two yes \ft there are two sailboats, huh? \ref 479 \id 403271145903200502 \begin 0:43:23 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔəː̃ʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 480 \id 488365145933200502 \begin 0:43:25 \sp CHITIM \tx kapal layarnya... \pho kapal ʔiyarɲa \mb kapal layar -nya \ge ship sail -NYA \gj ship sail-NYA \ft the sailboat... \ref 481 \id 571621150008200502 \begin 0:43:28 \sp CHITIM \tx bagemana ni kapal layarnya? \pho bigemaːna niː kapal layarɲaː \mb bagemana ni kapal layar -nya \ge how this ship sail -NYA \gj how this ship sail-NYA \ft how's the sailboat? \nt = how's to color the sailboat? \ref 482 \id 355623150223200502 \begin 0:43:31 \sp CHITIM \tx warnanya, kapal layarnya, bagemana? \pho warnaɲaː kapal layarɲaː bagemanaː \mb warna -nya kapal layar -nya bagemana \ge color -NYA ship sail -NYA how \gj color-NYA ship sail-NYA how \ft how's to color the sailboat? \ref 483 \id 663868150346200502 \begin 0:43:34 \sp CHITIM \tx 0. \nt coloring the picture. \ref 484 \id 948658150410200502 \begin 0:43:37 \sp CHITIM \tx kapal layarnya warnainnya bagemana? \pho kapal layarɲa warnainɲa bagemaːna \mb kapal layar -nya warna -in -nya bagemana \ge ship sail -NYA color -IN -NYA how \gj ship sail-NYA color-IN-NYA how \ft how's to color the sailboat? \ref 485 \id 319798150513200502 \begin 0:43:40 \sp CHITIM \tx kapal layarnya warnainnya bagemana? \pho kapal layarɲa warnainɲa bagemanaː \mb kapal layar -nya warna -in -nya bagemana \ge ship sail -NYA color -IN -NYA how \gj ship sail-NYA color-IN-NYA how \ft how's to color the sailboat? \ref 486 \id 651808150609200502 \begin 0:43:42 \sp AUX \tx 0. \nt sound of a utensil falling down in the kitchen. \ref 487 \id 761802150639200502 \begin 0:43:44 \sp CHITIM \tx ih, sendok itu. \pho ʔiː sɛːndɔk ʔitu \mb ih sendok itu \ge EXCL spoon that \gj EXCL spoon that \ft hey, that's a spoon. \nt referring to the sound of something fell down in the kitchen. \ref 488 \id 824811151552200502 \begin 0:43:46 \sp EXPDAL \tx sendok jatuh. \pho sendɔk jatuʰ \mb sendok jatuh \ge spoon fall \gj spoon fall \ft a spoon fell down. \ref 489 \id 518271151631200502 \begin 0:43:49 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 490 \id 992821151647200502 \begin 0:43:52 \sp CHITIM \tx sendok... \pho seːndɔk \mb sendok \ge spoon \gj spoon \ft a spoon... \ref 491 \id 964087151743200502 \begin 0:43:58 \sp CHITIM \tx ini sayapnya gede, nggak? \pho ʔiniː sayapɲa gədi ŋgaʔ \mb ini sayap -nya gede nggak \ge this wing -NYA big NEG \gj this wing-NYA big NEG \ft is this wing big? \nt 'wing' is 'sail.' \ref 492 \id 432275151844200502 \begin 0:44:04 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 493 \id 155391151902200502 \begin 0:44:10 \sp CHITIM \tx ini sayapnya gede? \pho ʔini sayapɲa gədeʔ \mb ini sayap -nya gede \ge this wing -NYA big \gj this wing-NYA big \ft is this wing big? \ref 494 \id 468672151939200502 \begin 0:44:16 \sp EXPDAL \tx bukan sayap. \pho bukan sayaːp \mb bukan sayap \ge NEG wing \gj NEG wing \ft it's not a wing. \ref 495 \id 781039151957200502 \begin 0:44:22 \sp EXPDAL \tx layar. \pho layaːr \mb layar \ge sail \gj sail \ft a sail. \nt = that's not a wing, but a sail. \ref 496 \id 141973152031200502 \begin 0:44:24 \sp CHITIM \tx hah? \pho ʔaː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 497 \id 847310152047200502 \begin 0:44:26 \sp EXPDAL \tx layar. \pho layar \mb layar \ge sail \gj sail \ft a sail. \ref 498 \id 655314152325200502 \begin 0:44:28 \sp CHITIM \tx la(yar)... layarnya gede? \pho ləʔ layarɲa gədeʔ \mb layar layar -nya gede \ge sail sail -NYA big \gj sail sail-NYA big \ft is the sail... the sail big? \ref 499 \id 287441152404200502 \begin 0:44:30 \sp EXPDAL \tx gede. \pho gədeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft big. \ref 500 \id 437510152435200502 \begin 0:44:33 \sp CHITIM \tx ini kapal layarnya pa(ke)... pake apa kapal layarnya? \pho ʔiniː kapal layarɲaː pɛː pake ʔapaː kapal layarɲaː \mb ini kapal layar -nya pake pake apa kapal layar -nya \ge this ship sail -NYA use use what ship sail -NYA \gj this ship sail-NYA use use what ship sail-NYA \ft what is the sailboat using? \ref 501 \id 837052152610200502 \begin 0:44:35 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 502 \id 156029152813200502 \begin 0:44:37 \sp CHITIM \tx kapal layarnya pake apa? \pho kapal layarɲa pake ʔapaː \mb kapal layar -nya pake apa \ge ship sail -NYA use what \gj ship sail-NYA use what \ft what's the sailboat using? \ref 503 \id 382456152901200502 \begin 0:44:39 \sp EXPDAL \tx 'pake apa' gimana? \pho pake ʔapa gimanaː \mb pake apa gimana \ge use what how \gj use what how \ft what do you mean, 'using what?' \ref 504 \id 757820153000200502 \begin 0:44:41 \sp CHITIM \tx kapal layarnya pake apa? \pho kapal layarɲa pake ʔaːpaː \mb kapal layar -nya pake apa \ge ship sail -NYA use what \gj ship sail-NYA use what \ft what is the sailboat using? \ref 505 \id 509227153113200502 \begin 0:44:44 \sp EXPDAL \tx pake layar. \pho pakeʔ laːyaːr \mb pake layar \ge use sail \gj use sail \ft it's using some sails. \ref 506 \id 198735153144200502 \begin 0:44:46 \sp CHITIM \tx pake apa lagi kapal layarnya? \pho pake ʔapa lagi kapal layarɲaʰ \mb pake apa lagi kapal layar -nya \ge use what more ship sail -NYA \gj use what more ship sail-NYA \ft what else is the sailboat using? \ref 507 \id 847247153225200502 \begin 0:44:49 \sp EXPDAL \tx pake layar aja. \pho pakeʔ laːyar ʔajaː \mb pake layar aja \ge use sail just \gj use sail just \ft it's using some sails only. \ref 508 \id 506010153355200502 \begin 0:44:52 \sp CHITIM \tx ya udah kalo pake layar aja. \pho ya ʔuːdaʰ kalɔ pake layar ʔajaː \mb ya udah kalo pake layar aja \ge yes PFCT TOP use sail just \gj yes PFCT TOP use sail just \ft it doesn't matter if it's using only some sails. \ref 509 \id 121572153645200502 \begin 0:44:55 \sp CHITIM \tx eh, ini kapal apa? \pho ʔɛː ʔini kapal ʔaːpaʰ \mb eh ini kapal apa \ge EXCL this ship what \gj EXCL this ship what \ft hey, what ship is this? \ref 510 \id 865146153726200502 \begin 0:44:58 \sp EXPDAL \tx itu kapal layar juga. \pho ʔitu kapal layar juːgaʔ \mb itu kapal layar juga \ge that ship sail also \gj that ship sail also \ft that's also a sailboat. \ref 511 \id 737915153805200502 \begin 0:44:59 \sp CHITIM \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 512 \id 754206153833200502 \begin 0:45:00 \sp EXPDAL \tx kapal layar. \pho kapal layar \mb kapal layar \ge ship sail \gj ship sail \ft a sailboat. \ref 513 \id 967467154156200502 \begin 0:45:01 \sp EXPDAL \tx ada benderanya tu dia di atas. \pho ʔada bənderaɲa tu diya di atas. \mb ada bendera -nya tu dia di atas \ge exist flag -NYA that 3 LOC up \gj exist flag-NYA that 3 LOC up \ft it has a flag at the upper side. \ref 514 \id 544991154257200502 \begin 0:45:02 \sp CHITIM \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \nt looking for his toy flag. \ref 515 \id 980042154337200502 \begin 0:45:04 \sp EXPDAL \tx liat di atas itu! \pho liyat di atas itu \mb liat di atas itu \ge see LOC up that \gj see LOC up that \ft look at the upper side! \ref 516 \id 391715154408200502 \begin 0:45:06 \sp CHITIM \tx mana benderaku? \pho mana bənderakuː \mb mana bendera -ku \ge which flag -1SG \gj which flag-1SG \ft where's my flag? \ref 517 \id 666610154810200502 \begin 0:45:08 \sp EXPDAL \tx itu di situ ada bendera, liat! \pho ʔitu di situ ʔada bəndera liyat \mb itu di situ ada bendera liat \ge that LOC there exist flag see \gj that LOC there exist flag see \ft look! there's a flag over there. \nt referring to the flag picture. \ref 518 \id 231975154916200502 \begin 0:45:10 \sp EXPDAL \tx bendera bukan itu, di atasnya kapal itu? \pho bəndera bukan itu di ʔatasɲaː kapal ituː \mb bendera bukan itu di atas -nya kapal itu \ge flag NEG that LOC up -NYA ship that \gj flag NEG that LOC up-NYA ship that \ft isn't that a flag, on the ship? \ref 519 \id 610319155058200502 \begin 0:45:12 \sp EXPDAL \tx heh? \pho ʔɛː̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 520 \id 948297155116200502 \begin 0:45:14 \sp EXPDAL \tx kamu cari apa? \pho kamu cari ʔapaː \mb kamu cari apa \ge 2 look.for what \gj 2 look.for what \ft what are you looking for? \ref 521 \id 551340155151200502 \begin 0:45:14 \sp CHITIM \tx mau... mo cari... \pho maː̃u mɔ cariʔ \mb mau mo cari \ge want want look.for \gj want want look.for \ft I'm looking for... \ref 522 \id 592411155259200502 \begin 0:45:15 \sp CHITIM \tx o, ini. \pho ʔɔ ini \mb o ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, here it is. \nt taking his toy flag. \ref 523 \id 573447155341200502 \begin 0:45:16 \sp EXPDAL \tx ha, itu. \pho ʰaː̃ ʔitu \mb ha itu \ge uh-huh that \gj uh-huh that \ft uh-huh, that's it. \ref 524 \id 433620155433200502 \begin 0:45:17 \sp CHITIM \tx xx. \pho ʔaitəm \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 525 \id 261123155444200502 \begin 0:45:18 \sp EXPDAL \tx liat, sama kan punya itu? \pho liyat sama kan puɲa ʔituː \mb liat sama kan punya itu \ge see same KAN have that \gj see same KAN have that \ft look! it's the same with that one. \nt referring to CHI's toy flag and the flag picture. \ref 526 \id 905171155944200502 \begin 0:45:20 \sp CHITIM \tx sama. \pho saːmaː \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \ref 527 \id 227300160010200502 \begin 0:45:22 \sp EXPDAL \tx sama. \pho saːmaː \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \ref 528 \id 334921160036200502 \begin 0:45:24 \sp CHITIM \tx tapi kok... \pho tapi kɔʔ \mb tapi kok \ge but KOK \gj but KOK \ft but why... \ref 529 \id 132455160116200502 \begin 0:45:26 \sp CHITIM \tx tapi harus panjang. \pho tapi harus paːnjaŋ \mb tapi harus panjang \ge but must long \gj but must long \ft but it's should be long. \nt referring to the flag. \ref 530 \id 182860160151200502 \begin 0:45:29 \sp CHITIM \tx kalo ini kapal apa lagi? \pho kalɔ ʔini kapal ʔapa lagiːʰ \mb kalo ini kapal apa lagi \ge TOP this ship what more \gj TOP this ship what more \ft what ship is this? \nt pointing to a picture. \ref 531 \id 439183160320200502 \begin 0:45:31 \sp EXPDAL \tx kapal layar juga. \pho kapaːl layar jugaːʔ \mb kapal layar juga \ge ship sail also \gj ship sail also \ft that's also a sailboat. \ref 532 \id 158901160349200502 \begin 0:45:34 \sp CHITIM \tx ah, kalo ini kapalnya... \pho ʔaː̃ kalɔ ʔiniː kapalɲaʰ \mb ah kalo ini kapal -nya \ge EXCL TOP this ship -NYA \gj EXCL TOP this ship-NYA \ft hey, this ship is... \nt pointing to the white sailboat picture. \ref 533 \id 951449160521200502 \begin 0:45:37 \sp CHITIM \tx tapi kok... eee... tapi kok begini? \pho tapi kɔʔ ʔəː̃ tapi kɔʔ bəginiː \mb tapi kok eee tapi kok begini \ge but KOK FILL but KOK like.this \gj but KOK FILL but KOK like.this \ft but why... umm... but it's like this? \nt pointing to a part of the colorful sailboat picture. \ref 534 \id 424821160651200502 \begin 0:45:40 \sp CHITIM \tx kan begini. \pho kan bəgiːniʰ \mb kan begini \ge KAN like.this \gj KAN like.this \ft it should be like this. \nt pointing to the sail. \ref 535 \id 884090160726200502 \begin 0:45:43 \sp CHITIM \tx ini bukan kapal layar. \pho ʔini bukan kapal laːya \mb ini bukan kapal layar \ge this NEG ship sail \gj this NEG ship sail \ft this is not a sailboat. \ref 536 \id 523400160757200502 \begin 0:45:44 \sp CHITIM \tx ini bukan kapal layar. \pho ʔini bukan kapal laːyaːr \mb ini bukan kapal layar \ge this NEG ship sail \gj this NEG ship sail \ft this is not a sailboat. \ref 537 \id 800730160820200502 \begin 0:45:46 \sp EXPDAL \tx jadi? \pho jadiː \mb jadi \ge become \gj become \ft so? \ref 538 \id 790214160922200502 \begin 0:45:48 \sp CHITIM \tx jadi ini kapal... kapal melayar... kapal Papua layar. \pho jadi ʔini kapal kapal məlayaːr kapal papuwa layaːr \mb jadi ini kapal kapal me- layar kapal Papua layar \ge become this ship ship MEN- sail ship Papua sail \gj become this ship ship MEN-sail ship Papua sail \ft so, this is a ship... a sailing ship... a sailing Papua ship. \nt ** '...kapal Papua layar.' it should be 'kapal layar Papua.' 'a Papua sailboat.' \ref 539 \id 454680161823200502 \begin 0:45:50 \sp MOTTIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 540 \id 522640161833200502 \begin 0:45:52 \sp MOTTIM \tx Ari. \pho ʔariːʔ \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \nt taking ARITIM out of his bedroom. \ref 541 \id 629436161948200502 \begin 0:45:52 \sp EXPDAL \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 542 \id 952388162026200502 \begin 0:45:52 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 543 \id 904049162115200502 \begin 0:45:53 \sp EXPDAL \tx Ari bangun. \pho ʔari baŋun \mb Ari bangun \ge Ari rise \gj Ari rise \ft he woke up. \ref 544 \id 274109162413200502 \begin 0:45:54 \sp CHITIM \tx ini... \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this is... \nt pointing to the picture. \ref 545 \id 461007162432200502 \begin 0:45:55 \sp MOTTIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 546 \id 668009162451200502 \begin 0:45:56 \sp CHITIM \tx ini kapal layar Papua. \pho ʔini kapal layar papuwaː \mb ini kapal layar Papua \ge this ship sail Papua \gj this ship sail Papua \ft this is a Papua sailboat. \nt pointing to the sailboat picture. \ref 547 \id 349130162549200502 \begin 0:45:57 \sp EXPDAL \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 548 \id 445706162608200502 \begin 0:45:59 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft it's true. \ref 549 \id 890156162625200502 \begin 0:46:01 \sp CHITIM \tx benar. \pho bənaːr \mb benar \ge true \gj true \ft it's true. \ref 550 \id 774727162645200502 \begin 0:46:03 \sp CHITIM \tx benar, dong. \pho bənar dɔːŋ \mb benar dong \ge true DONG \gj true DONG \ft of course it's true. \ref 551 \id 394920103005210502 \begin 0:46:04 \sp CHITIM \tx benar, Om Dalan. \pho bənar ʔɔm dalaːn \mb benar Om Dalan \ge true uncle Dalan \gj true uncle Dalan \ft it's true, Uncle Dalan. \ref 552 \id 538470103102210502 \begin 0:46:06 \sp CHITIM \tx benar, Om Dalan. \pho bəːnar ʔɔm dalan \mb benar Om Dalan \ge true uncle Dalan \gj true uncle Dalan \ft it's true, Uncle Dalan. \ref 553 \id 275356103144210502 \begin 0:46:08 \sp EXPDAL \tx benar. \pho bəːnaːr \mb benar \ge true \gj true \ft it's true. \ref 554 \id 712920103343210502 \begin 0:46:10 \sp EXPDAL \tx benar. \pho bənar \mb benar \ge true \gj true \ft it's true. \ref 555 \id 967806103401210502 \begin 0:46:12 \sp CHITIM \tx eh, tapi... \pho ʔɛʰ tapiʔ \mb eh tapi \ge EXCL but \gj EXCL but \ft hey, but... \ref 556 \id 839017103431210502 \begin 0:46:15 \sp CHITIM \tx mana, sih? \pho mana siʔ \mb mana sih \ge which SIH \gj which SIH \ft where is it? \nt looking for the sharpener. \ref 557 \id 782272103506210502 \begin 0:46:18 \sp CHITIM \tx 0. \nt sharpening the color pencil. \ref 558 \id 159125103538210502 \begin 0:46:21 \sp CHITIM \tx aku yang xx deh. \pho ʔaku yaŋ gənjal deʰ \mb aku yang xx deh \ge 1SG REL xx DEH \gj 1SG REL xx DEH \ft let me xx it then. \ref 559 \id 226461103618210502 \begin 0:46:24 \sp CHITIM \tx eh, tapi ini kok... \pho ʔɛ tapi ʔini kɔʔ \mb eh tapi ini kok \ge EXCL but this KOK \gj EXCL but this KOK \ft hey, but why is it... \nt looking at the tip of the pencil he's sharpening. \ref 560 \id 632397103721210502 \begin 0:46:28 \sp CHITIM \tx xx xx xx. \pho hiː hɔʔ mus \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx xx xx. \ref 561 \id 308785103808210502 \begin 0:46:36 \sp EXPDAL \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you? \nt referring to CHI's sharpening the pencil. \ref 562 \id 967147103848210502 \begin 0:46:44 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft argh. \nt sharpening the pencil. \ref 563 \id 567137103926210502 \begin 0:46:52 \sp EXPDAL \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaːʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \nt referring to sharpening the pencil. \ref 564 \id 580840104238210502 \begin 0:47:01 \sp EXPDAL \tx tapi jangan kepanjangan, nanti patah. \pho tapi jaŋan kəpanjaːŋan nanti patah \mb tapi jangan ke an panjang nanti patah \ge but don't KE AN long later broken \gj but don't KE.AN-long later broken \ft don't make it too long, or it'll be broken. \nt referring to sharpening the tip of the pencil. \ref 565 \id 494792104354210502 \begin 0:47:10 \sp CHITIM \tx hmm? \pho ʔə̃mʰ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 566 \id 592384104442210502 \begin 0:47:12 \sp EXPDAL \tx nanti patah. \pho nanti patah \mb nanti patah \ge later broken \gj later broken \ft it'll be broken. \ref 567 \id 122240104504210502 \begin 0:47:14 \sp EXPDAL \tx udah cukup. \pho ʔuda cukup \mb udah cukup \ge PFCT enough \gj PFCT enough \ft that's enough. \nt referring to CHI's sharpening the pencil. \ref 568 \id 390750104531210502 \begin 0:47:17 \sp EXPDAL \tx cukup. \pho cukup \mb cukup \ge enough \gj enough \ft enough. \ref 569 \id 651966104724210502 \begin 0:47:20 \sp EXPDAL \tx ha, udah cukup itu. \pho ʔaː̃ ʔudaʰ cukup ʔitu \mb ha udah cukup itu \ge uh-huh PFCT enough that \gj uh-huh PFCT enough that \ft uh-huh, that's enough. \ref 570 \id 716035104808210502 \begin 0:47:23 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəː̃ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt sharpening the pencil again. \ref 571 \id 223975104841210502 \begin 0:47:24 \sp CHITIM \tx mmm. \pho ʔə̃m \mb mmm \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 572 \id 256119104857210502 \begin 0:47:25 \sp CHITIM \tx muat, kan? \pho muːwat kan \mb muat kan \ge contain KAN \gj contain KAN \ft it's big enough, right? \nt putting another tip of the pencil into the sharpener. \ref 573 \id 506832104943210502 \begin 0:47:27 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔə̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 574 \id 438430105045210502 \begin 0:47:29 \sp CHITIM \tx kan muat. \pho kan muːwat \mb kan muat \ge KAN contain \gj KAN contain \ft it's big enough. \nt sharpening the pencil. \ref 575 \id 106935105114210502 \begin 0:47:31 \sp CHITIM \tx eh, eh. \pho ʔə̃ ʔə̃h \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft argh, argh. \ref 576 \id 557125105218210502 \begin 0:47:33 \sp CHITIM \tx kayak gitu. \pho kaya gituː \mb kayak gitu \ge like like.that \gj like like.that \ft like that. \nt pointing to the sailboat picture. \ref 577 \id 612977105253210502 \begin 0:47:36 \sp CHITIM \tx kok nggak mau keluar? \pho kɔʔ ŋga mau kluːwar \mb kok nggak mau keluar \ge KOK NEG want go.out \gj KOK NEG want go.out \ft why it doesn't come out? \nt referring to the tip of the pencil he's sharpening. \ref 578 \id 628255105432210502 \begin 0:47:39 \sp CHITIM \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft argh. \nt trying to rotate the sharpener to sharpen the pencil. \ref 579 \id 903763105510210502 \begin 0:47:42 \sp CHITIM \tx muat, kan? \pho muwat kan \mb muat kan \ge contain KAN \gj contain KAN \ft it's big enough, right? \nt referring to the tip of the pencil that he put into the sharpener. \ref 580 \id 865169105607210502 \begin 0:47:45 \sp EXPDAL \tx muat. \pho muwat \mb muat \ge contain \gj contain \ft it's big enough. \ref 581 \id 219855105629210502 \begin 0:47:46 \sp EXPDAL \tx sudah. \pho sudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \nt referring to CHI's sharpening the pencil. \ref 582 \id 308729105654210502 \begin 0:47:47 \sp CHITIM \tx belom. \pho bəlɔːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 583 \id 916159105718210502 \begin 0:47:49 \sp EXPDAL \tx satu aja cukup. \pho satu ʔaja cuːkup \mb satu aja cukup \ge one just enough \gj one just enough \ft one's enough. \nt referring to one of the tips of the pencil CHI's sharpening. \ref 584 \id 405269110052210502 \begin 0:47:51 \sp CHITIM \tx buh. \pho buːh \mb buh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 585 \id 773656110118210502 \begin 0:47:53 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔə̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 586 \id 250343110145210502 \begin 0:47:57 \sp CHITIM \tx nanti bagemana nih? \pho nanti mbagemaːna niʰ \mb nanti bagemana nih \ge later how this \gj later how this \ft what it'll be? \nt referring to the pencil he's sharpening. \ref 587 \id 619153110324210502 \begin 0:48:01 \sp EXPDAL \tx apanya? \pho ʔapaɲaː \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 588 \id 916341110354210502 \begin 0:48:05 \sp CHITIM \tx 0. \nt sharpening both tips of the pencil. \ref 589 \id 761798110423210502 \begin 0:48:09 \sp CHITIM \tx lembut tapinya. \pho ləːmbut tapiɲa \mb lembut tapi -nya \ge soft but -NYA \gj soft but-NYA \ft but it's smooth. \nt referring to the movement he did sharpening the pencil. \ref 590 \id 757128110846210502 \begin 0:48:14 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 591 \id 566325110914210502 \begin 0:48:17 \sp CHITIM \tx tapinya lembut. \pho tapiɲa ləːmbut \mb tapi -nya lembut \ge but -NYA soft \gj but-NYA soft \ft but it's smooth. \ref 592 \id 442435110948210502 \begin 0:48:21 \sp EXPDAL \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \nt = what's smooth? \ref 593 \id 811881111012210502 \begin 0:48:25 \sp CHITIM \tx ini pensilnya. \pho ʔini pɛnsilɲaʰ \mb ini pensil -nya \ge this pencil -NYA \gj this pencil-NYA \ft this pencil. \ref 594 \id 107929111629210502 \begin 0:48:29 \sp EXPDAL \tx o, iya. \pho ʔɔ iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 595 \id 174452111821210502 \begin 0:48:33 \sp ARITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt crying. \ref 596 \id 422126112003210502 \begin 0:48:34 \sp EXPDAL \tx tu lagi bangun Si Ari. \pho tu lari baŋun si ariʔ \mb tu lagi bangun Si Ari \ge that more rise PERS Ari \gj that more rise PERS Ari \ft Ari wakes up. \ref 597 \id 591081112048210502 \begin 0:48:35 \sp CHITIM \tx dia cuman nangis. \pho diyet cuman naŋiːs \mb dia cuman n- tangis \ge 3 only N- cry \gj 3 only N-cry \ft he's just crying. \nt referring to ARITIM. \ref 598 \id 718725112605210502 \begin 0:48:36 \sp CHITIM \tx nggak mau eek. \pho ŋga mau ʔɛ̃ʔɛ̃ʔ \mb nggak mau eek \ge NEG want doo.doo \gj NEG want doo.doo \ft he doesn't want to doo doo. \ref 599 \id 429677112641210502 \begin 0:48:38 \sp EXPDAL \tx nggak mau eek. \pho ŋga mau ʔɛ̃ʔɛ̃ːʔ \mb nggak mau eek \ge NEG want doo.doo \gj NEG want doo.doo \ft he doesn't want to doo doo? \ref 600 \id 590998112708210502 \begin 0:48:40 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 601 \id 222714112731210502 \begin 0:48:41 \sp CHITIM \tx Ari... Ari nggak mau eek. \pho ʔariː ʔari ŋga mau ʔɛ̃ʔɛ̃ʔ \mb Ari Ari nggak mau eek \ge Ari Ari NEG want doo.doo \gj Ari Ari NEG want doo.doo \ft he... he... doesn't want to doo doo. \ref 602 \id 666100112908210502 \begin 0:48:42 \sp CHITIM \tx kenapa nggak mau? \pho knapaː ŋga mauʔ \mb kenapa nggak mau \ge why NEG want \gj why NEG want \ft why doesn't he want to doo doo? \ref 603 \id 653983113244210502 \begin 0:48:44 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 604 \id 414462113259210502 \begin 0:48:46 \sp CHITIM \tx dia cuma mau tidur. \pho diya cuman mau tidur \mb dia cuma mau tidur \ge 3 only want lie.down \gj 3 only want lie.down \ft he just wants to sleep. \ref 605 \id 482214113341210502 \begin 0:48:48 \sp CHITIM \tx ha-ah. \pho ʔaː̃ʔã \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 606 \id 690832113401210502 \begin 0:48:52 \sp CHITIM \tx dia mau tidur doang. \pho diya mau tidur dowaŋ \mb dia mau tidur doang \ge 3 want lie.down just \gj 3 want lie.down just \ft he just wants to sleep. \ref 607 \id 534543113532210502 \begin 0:48:56 \sp CHITIM \tx Mama kok beliin ini terus? \pho mama kɔ bəliʔin ʔini tərːus \mb Mama kok beli -in ini terus \ge mommy KOK buy -IN this continue \gj mommy KOK buy-IN this continue \ft why does Mommy always buy this? \nt referring to the sharpener he's using. \ref 608 \id 881845113717210502 \begin 0:49:00 \sp CHITIM \tx Mama kan beli ini. \pho mama kan bəli ʔiniː \mb Mama kan beli ini \ge mommy KAN buy this \gj mommy KAN buy this \ft Mommy bought this. \ref 609 \id 588893113746210502 \begin 0:49:04 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 610 \id 845554113806210502 \begin 0:49:09 \sp CHITIM \tx dari toko. \pho dariː tokoʔ \mb dari toko \ge from shop \gj from shop \ft from a shop. \nt = Mommy bought it in a shop. \ref 611 \id 842477113902210502 \begin 0:49:10 \sp MOTTIM \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt taking ARITIM into the living room. \ref 612 \id 436242113946210502 \begin 0:49:11 \sp EXPDAL \tx ye. \pho yɛː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 613 \id 230065114010210502 \begin 0:49:12 \sp CHITIM \tx xx... \pho ʔəm \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 614 \id 734706114844210502 \begin 0:49:13 \sp MOTTIM \tx liat Timo! \pho liyat timɔː \mb liat Timo \ge see Timo \gj see Timo \ft look at Timo! \nt talking to ARITIM. \ref 615 \id 918320114031210502 \begin 0:49:15 \sp CHITIM \tx Mama beli ini dari mana? \pho mama bəli ʔini dari manaːʰ \mb Mama beli ini dari mana \ge mommy buy this from which \gj mommy buy this from which \ft from where did you buy this one? \nt 1. ** '...dari...' the use of this preposition is not appropriate in this sentence. it should be 'di' 'Mama beli ini di mana?' 'where did you buy this one?' 2. referring to the sharpener. \ref 616 \id 823419115032210502 \begin 0:49:16 \sp MOTTIM \tx apa sih, Tim? \pho ʔaːpa siʰ tim \mb apa sih Tim \ge what SIH Tim \gj what SIH Tim \ft what? \ref 617 \id 523465115050210502 \begin 0:49:17 \sp CHITIM \tx Mama beli ini dari mana? \pho mama bəli ʔini dari manaʰ \mb Mama beli ini dari mana \ge mommy buy this from which \gj mommy buy this from which \ft where did you buy this one? \ref 618 \id 987676115136210502 \begin 0:49:18 \sp EXPDAL \tx Ari. \pho ʔariː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \ref 619 \id 900230115148210502 \begin 0:49:19 \sp EXPDAL \tx da da. \pho da daː \mb da da \ge bye bye \gj bye bye \ft bye bye. \ref 620 \id 886400115226210502 \begin 0:49:21 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔɛː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 621 \id 645452115242210502 \begin 0:49:22 \sp MOTTIM \tx eh. \pho ʔɛːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 622 \id 128563115300210502 \begin 0:49:23 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking ARITIM to the bathroom. \ref 623 \id 473479115339210502 \begin 0:49:24 \sp EXPDAL \tx mo eek, iya? \pho mɔ ʔɛʔɛː̃ʔ ʔiyaː \mb mo eek iya \ge want doo.doo yes \gj want doo.doo yes \ft are going to doo doo, huh? \ref 624 \id 582665115410210502 \begin 0:49:25 \sp MOTTIM \tx pipis. \pho pipis \mb pipis \ge pee \gj pee \ft pee. \ref 625 \id 571036115439210502 \begin 0:49:27 \sp MOTTIM \tx ayo, (pi)pis! \pho ʔayo pis \mb ayo pipis \ge AYO pee \gj AYO pee \ft go peeing! \ref 626 \id 412021115533210502 \begin 0:49:29 \sp MOTTIM \tx sss. \pho ʔsː \mb sss \ge IMIT \gj IMIT \ft sss. \nt imitating sound of peeing. \ref 627 \id 847599115554210502 \begin 0:49:31 \sp CHITIM \tx o, bendera merah putih, ya? \pho ʔɔː bəndera mɛra puːti yaː \mb o bendera merah putih ya \ge EXCL flag red white yes \gj EXCL flag red white yes \ft oh, a red white flag, huh? \nt referring to his toy flag. \ref 628 \id 114758115647210502 \begin 0:49:33 \sp MOTTIM \tx pess. \pho pəsː \mb pess \ge IMIT \gj IMIT \ft pess. \nt imitating sound of peeing. \ref 629 \id 641941115727210502 \begin 0:49:35 \sp MOTTIM \tx pipis, yok! \pho pipis yɔʔ \mb pipis yok \ge pee AYO \gj pee AYO \ft go peeing! \ref 630 \id 517934115807210502 \begin 0:49:38 \sp CHITIM \tx belum buat. \pho bəlum buːwat \mb belum buat \ge not.yet for \gj not.yet for \ft I haven't made it yet. \nt sharpening the pencil. \ref 631 \id 739324115921210502 \begin 0:49:41 \sp MOTTIM \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished? \nt referring to ARITIM's peeing. \ref 632 \id 143448115954210502 \begin 0:49:44 \sp MOTTIM \tx awas! \pho ʔas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft move away! \ref 633 \id 442586120010210502 \begin 0:49:47 \sp MOTTIM \tx siram dulu. \pho siram dulu \mb siram dulu \ge pour.on before \gj pour.on before \ft let me pour some water on it. \nt referring to CHI's urine on the bathroom floor. \ref 634 \id 661114120241210502 \begin 0:49:50 \sp MOTTIM \tx yeh, xxx. \pho yɛːh xxx \mb yeh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 635 \id 556665120326210502 \begin 0:49:54 \sp ARITIM \tx 0. \nt crying. \ref 636 \id 984615120359210502 \begin 0:49:56 \sp MOTTIM \tx entar dulu. \pho ʔəntar dulu \mb entar dulu \ge moment before \gj moment before \ft a moment. \ref 637 \id 748372120422210502 \begin 0:49:58 \sp MOTTIM \tx sabar! \pho sabar \mb sabar \ge patient \gj patient \ft be patient! \ref 638 \id 100337120453210502 \begin 0:50:00 \sp CHITIM \tx he, dua juga... warna-warnanya. \pho hə̃m duwa juːga warnawarnaɲaː \mb he dua juga warna - warna -nya \ge EXCL two also color - color -NYA \gj EXCL two also RED-color-NYA \ft ha, there are two kinds of color too. \nt laughing. \ref 639 \id 371253123838210502 \begin 0:50:02 \sp MOTTIM \tx kok takut sih xx? \pho kɔʔ taːkut siʰ xx \mb kok takut sih xx \ge KOK fear SIH xx \gj KOK fear SIH xx \ft why are you afraid xx? \nt referring to ARITIM. \ref 640 \id 566726123914210502 \begin 0:50:04 \sp CHITIM \tx takut apa sih, Ari? \pho takut ʔaːpa si ʔariː \mb takut apa sih Ari \ge fear what SIH Ari \gj fear what SIH Ari \ft what is he afraid of? \ref 641 \id 882603123955210502 \begin 0:50:05 \sp MOTTIM \tx tu Om, tuh? \pho tu ʔɔm tuʰ \mb tu Om tuh \ge that uncle that \gj that uncle that \ft look at Uncle! \nt referring to EXPDAL. \ref 642 \id 725560124029210502 \begin 0:50:06 \sp EXPDAL \tx Ari. \pho ʔaːriː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \ref 643 \id 107591124040210502 \begin 0:50:07 \sp EXPDAL \tx sini, Sayang! \pho sini sayaŋ \mb sini Sayang \ge here compassion \gj here compassion \ft come here, Sweetie! \ref 644 \id 792920124104210502 \begin 0:50:08 \sp MOTTIM \tx he, habis ngompol dia. \pho hɛː habis ŋompɔːl dya \mb he habis ngompol dia \ge IMIT finished wet.oneself 3 \gj IMIT finished wet.oneself 3 \ft ha, he just peed in his pants. \ref 645 \id 933129124155210502 \begin 0:50:09 \sp EXPDAL \tx sini. \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 646 \id 323129124233210502 \begin 0:50:10 \sp MOTTIM \tx dah, gambar sama Timo, ya? \pho daʰ gambar sama timɔ yaː \mb dah gambar sama Timo ya \ge PFCT picture with Timo yes \gj PFCT picture with Timo yes \ft you make a picture with Timo, okay? \ref 647 \id 839675124311210502 \begin 0:50:11 \sp EXPDAL \tx mau sini, yok. \pho mau sini yɔʔ \mb mau sini yok \ge want here AYO \gj want here AYO \ft just come here! \ref 648 \id 145426124352210502 \begin 0:50:12 \sp MOTTIM \tx iya, ya? \pho ʔiya yaː \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay? \ref 649 \id 382769124405210502 \begin 0:50:13 \sp ARITIM \tx eh. \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt grunting. \ref 650 \id 615298124425210502 \begin 0:50:15 \sp MOTTIM \tx nggak mau? \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft you don't want it? \nt referring to playing with CHI. \ref 651 \id 925710124544210502 \begin 0:50:16 \sp CHITIM \tx eh, kayak gini panjang. \pho ʔɛː kaya giniː panjaŋ \mb eh kayak gini panjang \ge EXCL like like.this long \gj EXCL like like.this long \ft hey, it's long like this. \ref 652 \id 730196124741210502 \begin 0:50:17 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔəʰə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 653 \id 623794124803210502 \begin 0:50:19 \sp MOTTIM \tx tu, main ama Timo. \pho tu main ʔama timɔ \mb tu main ama Timo \ge that play with Timo \gj that play with Timo \ft just play with Timo. \ref 654 \id 622866124845210502 \begin 0:50:21 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 655 \id 329896124857210502 \begin 0:50:23 \sp EXPDAL \tx main sini, Ari! \pho main sini ʔariːʔ \mb main sini Ari \ge play here Ari \gj play here Ari \ft come, playing with us in here! \ref 656 \id 268236124939210502 \begin 0:50:24 \sp EXPDAL \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft you want it? \ref 657 \id 755009125336210502 \begin 0:50:25 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking ARITIM down on the floor. \ref 658 \id 964625125410210502 \begin 0:50:27 \sp ARITIM \tx eh. \pho ʔəː̃ \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \nt walking toward CHI. \ref 659 \id 473363125437210502 \begin 0:50:29 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 660 \id 426325125447210502 \begin 0:50:31 \sp EXPDAL \tx tu main sama adeknya, Timo! \pho tu main sama ʔadeʔɲa timɔː \mb tu main sama adek -nya Timo \ge that play with younger.sibling -NYA Timo \gj that play with younger.sibling-NYA Timo \ft just play with your brother, Timo! \ref 661 \id 959516125649210502 \begin 0:50:35 \sp MOTTIM \tx udah dibalikin xx? \pho ʔuda dibalikin xx \mb udah di- balik -in xx \ge PFCT DI- turn.around -IN xx \gj PFCT DI-turn.around-IN xx \ft have you given back xx? \nt talking to FATTIM. \ref 662 \id 111964125753210502 \begin 0:50:39 \sp CHITIM \tx Ari mo ambil apa? \pho ʔari mɔ ʔambil ʔapaː \mb Ari mo ambil apa \ge Ari want take what \gj Ari want take what \ft what do you want to take? \ref 663 \id 483153125828210502 \begin 0:50:43 \sp ARITIM \tx ecu. \pho ʔɛcuːʔ \mb ecu \ge GRUNT \gj GRUNT \nt taking some color pencils. \ref 664 \id 260510125913210502 \begin 0:50:48 \sp EXPDAL \tx apa dia bilang? \pho ʔapa diya bilaŋ \mb apa dia bilang \ge what 3 say \gj what 3 say \ft what did he say? \nt referring to ARITIM. \ref 665 \id 495845125943210502 \begin 0:50:53 \sp CHITIM \tx hmm? \pho ʰəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 666 \id 278718130018210502 \begin 0:50:54 \sp EXPDAL \tx apa dia bilang? \pho ʔapa diya bilaŋ \mb apa dia bilang \ge what 3 say \gj what 3 say \ft what did he say? \ref 667 \id 519551130036210502 \begin 0:50:55 \sp CHITIM \tx acu. \pho ʔacuːʔ \mb acu \ge GRUNT \gj GRUNT \nt repeating ARITIM. \ref 668 \id 915332130054210502 \begin 0:50:56 \sp EXPDAL \tx apa itu artinya? \pho ʔapa itu ʔartiɲa \mb apa itu arti -nya \ge what that meaning -NYA \gj what that meaning-NYA \ft what does it mean? \nt referring to ARITIM's grunting. \ref 669 \id 915712130141210502 \begin 0:50:57 \sp ARITIM \tx cih. \pho cih \mb cih \ge GRUNT \gj GRUNT \nt looking at the transmitter. \ref 670 \id 990508130203210502 \begin 0:50:59 \sp CHITIM \tx acu. \pho ʔaːcuːʔ \mb acu \ge GRUNT \gj GRUNT \nt repeating ARITIM. \ref 671 \id 788855130232210502 \begin 0:51:03 \sp CHITIM \tx Ari, bagi, dong! \pho ʔariː bagi dɔŋ \mb Ari bagi dong \ge Ari divide DONG \gj Ari divide DONG \ft Ari, give me one, please! \nt referring to one of the pencils ARITIM's holding. \ref 672 \id 105172130333210502 \begin 0:51:07 \sp CHITIM \tx ni Ari, ni. \pho ni ʔari niː \mb ni Ari ni \ge this Ari this \gj this Ari this \ft here you are. \nt giving ARITIM another pencil. \ref 673 \id 633962130410210502 \begin 0:51:12 \sp ARITIM \tx Mamah! \pho mamaː̃h \mb Mamah \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \ref 674 \id 513040130443210502 \begin 0:51:17 \sp MOTTIM \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes? \ref 675 \id 379266130503210502 \begin 0:51:22 \sp ARITIM \tx 0. \nt trying to open the backside door. \ref 676 \id 231717130534210502 \begin 0:51:24 \sp MOTTIM \tx Ari. \pho ʔariː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \ref 677 \id 783932130555210502 \begin 0:51:26 \sp FATTIM \tx Ari. \pho ʔariː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \ref 678 \id 158856130643210502 \begin 0:51:28 \sp ARITIM \tx 0. \nt trying to open the door. \ref 679 \id 200531130651210502 \begin 0:51:30 \sp FATTIM \tx tunggu, tunggu. \pho tuŋgu tuŋgu \mb tunggu tunggu \ge wait wait \gj wait wait \ft wait, wait. \ref 680 \id 442355130714210502 \begin 0:51:32 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 681 \id 369121130748210502 \begin 0:51:32 \sp CHITIM \tx Yesus. \pho yɛːsus \mb Yesus \ge Jesus \gj Jesus \ft Jesus. \nt singing. \ref 682 \id 727462130806210502 \begin 0:51:33 \sp CHITIM \tx yang mana warnain? \pho yaŋ mana warnain \mb yang mana warna -in \ge REL which color -IN \gj REL which color-IN \ft which one should I color? \ref 683 \id 969372132012210502 \begin 0:51:34 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʰəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 684 \id 576049130902210502 \begin 0:51:35 \sp CHITIM \tx tuh kan, sama. \pho tu kan saːmaʔ \mb tuh kan sama \ge that KAN same \gj that KAN same \ft look! they are the same. \nt showing EXPDAL two color pencils. \ref 685 \id 155480133523210502 \begin 0:51:36 \sp EXPDAL \tx sama, ya? \pho sama yaː \mb sama ya \ge same yes \gj same yes \ft the same, right? \ref 686 \id 153878133615210502 \begin 0:51:39 \sp CHITIM \tx yang mana sih yang... yang warna ini? \pho yaŋ mana siʰ waŋ yaŋ warna iniʰ \mb yang mana sih yang yang warna ini \ge REL which SIH REL REL color this \gj REL which SIH REL REL color this \ft which one... which color is whatchamacallit? \ref 687 \id 241327133744210502 \begin 0:51:42 \sp CHITIM \tx o, ni. \pho ʔɔ niː \mb o ni \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this. \nt putting the toy flag away. \ref 688 \id 286163133817210502 \begin 0:51:45 \sp ARITIM \tx Mama! \pho maːma \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \nt crying. \ref 689 \id 553520133852210502 \begin 0:51:49 \sp ARITIM \tx Mama! \pho maːmaː \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \nt crying. \ref 690 \id 327575133930210502 \begin 0:51:53 \sp EXPDAL \tx kenapa Ari nangis? \pho knapaː ʔari naŋis \mb kenapa Ari n- tangis \ge why Ari N- cry \gj why Ari N-cry \ft why is he crying? \ref 691 \id 862751134039210502 \begin 0:51:53 \sp MOTTIM \tx kenapa? \pho knapaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's happening? \ref 692 \id 970806134104210502 \begin 0:51:53 \sp ARITIM \tx buka! \pho buːkaː \mb buka \ge open \gj open \ft open it! \nt referring to the door. \ref 693 \id 854940134127210502 \begin 0:51:54 \sp CHITIM \tx Ari kenapa sih, ah? \mb Ari kenapa sih ah \ge Ari why SIH EXCL \gj Ari why SIH EXCL \ft hey, what's wrong with you? \ref 694 \id 195316134239210502 \begin 0:51:55 \sp MOTTIM \tx hmm? \pho ʔəː̃m \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 695 \id 985972134306210502 \begin 0:51:56 \sp ARITIM \tx buka! \pho buːkaːʰ \mb buka \ge open \gj open \ft open it! \ref 696 \id 155315134350210502 \begin 0:51:57 \sp CHITIM \tx hmm, pake nangis-nangis. \pho ʰə̃ʰ pake naŋisnaːŋis \mb hmm pake n- tangis - n- tangis \ge EXCL use N- cry - N- cry \gj EXCL use RED-N-cry \ft humph, why should you cry? \ref 697 \id 994446135458210502 \begin 0:51:58 \sp MOTTIM \tx ngapain? \pho ŋapaiːn \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what are you doing? \nt referring to ARITIM. \ref 698 \id 376984135518210502 \begin 0:52:00 \sp MOTTIM \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 699 \id 579376135545210502 \begin 0:52:02 \sp FATTIM \tx 0. \nt sneezing. \ref 700 \id 193762135612210502 \begin 0:52:04 \sp MOTTIM \tx kejepit. \pho kəjəpiːt \mb ke- jepit \ge KE- pinch \gj KE-pinch \ft it's pinched. \nt 1. referring to a pencil that get pinched under the door that caused ARITIM couldn't open the door. 2. taking the pencil and opening the door. \ref 701 \id 962410135857210502 \begin 0:52:07 \sp MOTTIM \tx udah? \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 702 \id 148189135936210502 \begin 0:52:11 \sp MOTTIM \tx sana duduk! \pho sana duduk \mb sana duduk \ge there sit \gj there sit \ft go sit down! \nt asking ARITIM to sit on the chair beside CHI. \ref 703 \id 918863140218210502 \begin 0:52:15 \sp MOTTIM \tx ke mana kau? \pho kə maːna kau \mb ke mana kau \ge to which 2 \gj to which 2 \ft where are you going? \ref 704 \id 850542140241210502 \begin 0:52:19 \sp MOTTIM \tx Kakak Timo situ. \pho kakaʔ timɔ situ \mb Kakak Timo situ \ge older.sibling Timo there \gj older.sibling Timo there \ft Timo's over there. \ref 705 \id 985460140343210502 \begin 0:52:23 \sp ARITIM \tx eh, nggak mau. \pho ʔə̃ː ŋga maːu \mb eh nggak mau \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft humph, I don't want it. \nt referring to sitting beside CHI. \ref 706 \id 549621140438210502 \begin 0:52:24 \sp MOTTIM \tx nggak mau? \pho ŋga maːuʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft you don't want it? \ref 707 \id 494281140505210502 \begin 0:52:25 \sp CHITIM \tx kapal... kalo kapal laut... \pho kapal kalɔ kapaːl laut \mb kapal kalo kapal laut \ge ship TOP ship sea \gj ship TOP ship sea \ft a vessel... an ocean vessel... \ref 708 \id 994741140606210502 \begin 0:52:27 \sp @End \tx @End