\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 487306091300140501 \sp @PAR \tx CHITIM Timothy Target.Child, FATTIM Franky CHI’s father, MOTTIM Nurmaline CHI’s mother, EXPLIA Liana Experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: whole session : 50.38 minutes. \nt @Situation: playing a set of toy fishing and making drawing in a drawing book in the living room at CHI's house in the evening. \ref 0002 \id 815739095147140501 \begin 0:00:17 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 763136093326140501 \begin 0:00:17 \sp FATTIM \tx tunggu! \pho tuŋgʊʰ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft hang on! \nt asking CHI not to hold the bucket with some toy fish in it. \ref 0004 \id 742820093913140501 \begin 0:00:18 \sp FATTIM \tx Timo sabar dulu. \pho timo saːbar dl̩u \mb Timo sabar dulu \ge Timo patient before \gj Timo patient before \ft be patient! \nt asking CHI to step aside. \ref 0005 \id 402538094323140501 \begin 0:00:19 \sp FATTIM \tx sabar (du)lu! \pho sabar luʔ \mb sabar dulu \ge patient before \gj patient before \ft be patient! \ref 0006 \id 765383094407140501 \begin 0:00:20 \sp FATTIM \tx ah, kena! \pho ʔaː̃ kənaʔ \mb ah kena \ge here undergo \gj here undergo \ft here, gotcha! \nt catching a toy fish in the bucket with the toy fishing. \ref 0007 \id 720836095006140501 \begin 0:00:21 \sp FATTIM \tx eh, kena ikan. \pho ʔɛːʰ kəna ʔikʰan \mb eh kena ikan \ge EXCL undergo fish \gj EXCL undergo fish \ft hey, I touch a fish. \nt **eh, kena ikan. word order. it should be 'eh, ikan kena' as what he meant was 'I got a fish.' \ref 0008 \id 149789095443140501 \begin 0:00:22 \sp FATTIM \tx kena satu. \pho kəna satuː \mb kena satu \ge undergo one \gj undergo one \ft I got one. \ref 0009 \id 812953095520140501 \begin 0:00:23 \sp FATTIM \tx ambil! \pho ʔaːmbil \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \nt asking CHI to take the fish from the fishing hook. \ref 0010 \id 121218095719140501 \begin 0:00:25 \sp FATTIM \tx Timo ambil! \pho timɔ ʔaːmbil \mb Timo ambil \ge Timo take \gj Timo take \ft you take it! \ref 0011 \id 320709095759140501 \begin 0:00:26 \sp FATTIM \tx ambil, ambil! \pho ʔambil ʔambil \mb ambil ambil \ge take take \gj take take \ft take it, take it! \ref 0012 \id 665770095815140501 \begin 0:00:28 \sp FATTIM \tx 0. \nt taking the fish from the fishing hook and putting it into the toy net. \ref 0013 \id 514468100015140501 \begin 0:00:30 \sp FATTIM \tx ntar, satu lagi, ya? \pho n̩tar satu lagi yaːʰ \mb ntar satu lagi ya \ge moment one more yes \gj moment one more yes \ft wait, one more, okay? \nt asking CHI to wait for him fishing one more fish. \ref 0014 \id 983861100223140501 \begin 0:00:32 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0015 \id 677317100256140501 \begin 0:00:34 \sp FATTIM \tx wah, kena lagi! \pho waː kəna lagiː \mb wah kena lagi \ge EXCL undergo more \gj EXCL undergo more \ft wow, I got one more. \nt catching another toy fish in the bucket. \ref 0016 \id 185347100304140501 \begin 0:00:35 \sp FATTIM \tx ya, kena lagi. \pho yaː kəna lagiː \mb ya kena lagi \ge yes undergo more \gj yes undergo more \ft yes, I got one more. \ref 0017 \id 838028100426140501 \begin 0:00:36 \sp FATTIM \tx ambil dengan tangan! \pho ʔambil deŋan taːŋan \mb ambil dengan tangan \ge take with hand \gj take with hand \ft take it with your hand! \nt asking CHI to take the fish from the fishing hook with his hand. \ref 0018 \id 363220100524140501 \begin 0:00:37 \sp FATTIM \tx ambil! \pho ʔambil \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \ref 0019 \id 543674100729140501 \begin 0:00:39 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the fish and putting it into the net. \ref 0020 \id 448544100805140501 \begin 0:00:41 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 0021 \id 895411100819140501 \begin 0:00:42 \sp FATTIM \tx mancing lagi. \pho manciŋ laːgi \mb m- pancing lagi \ge N- fishing.rod more \gj N-fishing.rod more \ft I'm catching some more fish. \nt getting the fishing hook back into the bucket. \ref 0022 \id 895924101745140501 \begin 0:00:43 \sp FATTIM \tx eh, kena lagi. \pho ʔɛː kəna laːgi \mb eh kena lagi \ge EXCL undergo more \gj EXCL undergo more \ft hey, I got one more. \ref 0023 \id 248901123416120902 \begin 0:00:44 \sp FATTIM \tx eh, kena. \pho ʔɛ kənaʔ \mb eh kena \ge EXCL undergo \gj EXCL undergo \ft hey, gotcha. \ref 0024 \id 522715101903140501 \begin 0:00:46 \sp FATTIM \tx eh, pegang, pegang, pegang! \pho ʔɛː pəgaŋ pəgaŋ pəgaŋ \mb eh pegang pegang pegang \ge EXCL hold hold hold \gj EXCL hold hold hold \ft hey, hold it, hold it, hold it! \nt asking CHI to hold the fish on the fishing hook. \ref 0025 \id 698004124304120902 \begin 0:00:48 \sp FATTIM \tx awas, awas, jatoh, jatoh, ikannya jatoh. \pho ʔawas ʔawas jato jato ʔikaɲa jatɔ \mb awas awas jatoh jatoh ikan -nya jatoh \ge EXCL EXCL fall fall fish -NYA fall \gj EXCL EXCL fall fall fish-NYA fall \ft watch out, watch out, it'll fall down, it'll fall down, the fish will fall down. \nt swaying the fishing rod. \ref 0026 \id 982988102635140501 \begin 0:00:50 \sp CHITIM \tx ih, jatuh. \pho ʔiːʰ daːtuʰ \mb ih jatuh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft hey, it fell down. \nt referring to a toy fish in the net. \ref 0027 \id 399377102826140501 \begin 0:00:52 \sp FATTIM \tx ni ambil, ambil, ambil, ambil! \pho ni yambil ambil ambil ambil \mb ni ambil ambil ambil ambil \ge this take take take take \gj this take take take take \ft take this, take it, take it, take it! \nt asking CHI to take the fish on the fishing hook. \ref 0028 \id 735187103035140501 \begin 0:00:54 \sp FATTIM \tx buka dari pancingnya! \pho bukaʔ dari panciŋɲaː \mb buka dari pancing -nya \ge open from fishing.rod -NYA \gj open from fishing.rod-NYA \ft take it out of the fishing line! \ref 0029 \id 803334103644140501 \begin 0:00:56 \sp MOTTIM \tx ih, jatuh. \pho ʔiː jaːtuʰ \mb ih jatuh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft hey, it fell down. \nt imitating what CHI said. \ref 0030 \id 449254103801140501 \begin 0:00:58 \sp CHITIM \tx ya. \pho yaːʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt taking a plastic fish. \ref 0031 \id 226572103919140501 \begin 0:01:01 \sp FATTIM \tx masukkan di... \pho masukan diːʔ \mb masuk -kan di \ge go.in -KAN LOC \gj go.in-KAN LOC \ft put it in... \nt asking CHI to put the fish into something. \ref 0032 \id 699422104212140501 \begin 0:01:04 \sp FATTIM \tx hey, dapat lagi. \pho hayː dapat lagi \mb hey dapat lagi \ge hey get more \gj hey get more \ft hey, I got one more. \ref 0033 \id 911065104315140501 \begin 0:01:04 \sp FATTIM \tx dapat kuda laut ini, Timo. \pho dapat kuda laut ʔini timɔ \mb dapat kuda laut ini Timo \ge get horse sea this Timo \gj get horse sea this Timo \ft look, Timo, I got a sea horse. \ref 0034 \id 299268104813140501 \begin 0:01:05 \sp FATTIM \tx kuda laut. \pho kuda laut \mb kuda laut \ge horse sea \gj horse sea \ft a sea horse. \ref 0035 \id 316278104924140501 \begin 0:01:06 \sp FATTIM \tx awa(s) jatuh. \pho ʔawaː jatuʰ \mb awas jatuh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft watch out, it'll fall down. \ref 0036 \id 895374105039140501 \begin 0:01:07 \sp FATTIM \tx bergeraknya kuat sekali. \pho bərgərakɲa kuwat sk̩aːli \mb ber- gerak -nya kuat se- kali \ge BER- move -NYA strong SE- very \gj BER-move-NYA strong SE-very \ft it's moving so strong. \nt referring to the toy sea horse on the fishing hook he is swaying. \ref 0037 \id 278655105517140501 \begin 0:01:08 \sp FATTIM \tx bergeraknya kuat ini. \pho bərgr̩akɲa kwat iniː \mb ber- gerak -nya kuat ini \ge BER- move -NYA strong this \gj BER-move-NYA strong this \ft look, it's moving so strong. \nt swaying the fishing rod so that the toy fishing rod is swaying. \ref 0038 \id 358441110743140501 \begin 0:01:09 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to cacth the moving fish on the fishing hook and laughing. \ref 0039 \id 337864110832140501 \begin 0:01:11 \sp FATTIM \tx tangkapin, tangkapin! \pho taŋkaːpin taŋkapiːn \mb tangkap -in tangkap -in \ge catch -IN catch -IN \gj catch-IN catch-IN \ft catch it, catch it! \nt asking CHI to catch the fish on fishing hook. \ref 0040 \id 988281111120140501 \begin 0:01:13 \sp CHITIM \tx 0. \nt catching the fish. \ref 0041 \id 263512111135140501 \begin 0:01:15 \sp FATTIM \tx habis deh ikannya. \pho haːbis de ʔikanɲaːʰ \mb habis deh ikan -nya \ge finished DEH fish -NYA \gj finished DEH fish-NYA \ft no more fish. \nt 1. =no more fish to catch. 2. talking to CHI. \ref 0042 \id 560933111335140501 \begin 0:01:17 \sp FATTIM \tx oh, masih ada satu. \pho ʔɔː masih ada satu \mb oh masih ada satu \ge EXCL still exist one \gj EXCL still exist one \ft oh, there's still one more left. \ref 0043 \id 712146111452140501 \begin 0:01:18 \sp FATTIM \tx yang sana Papa pancing dulu. \pho yaŋ sana papa panciŋ dulu \mb yang sana Papa pancing dulu \ge REL there daddy fishing.rod before \gj REL there daddy fishing.rod before \ft let me fish the one there. \ref 0044 \id 559033111556140501 \begin 0:01:19 \sp FATTIM \tx nih, nih, Timo liat nih! \pho ni ni timɔ liat niː \mb nih nih Timo liat nih \ge this this Timo see this \gj this this Timo see this \ft here, here, Timo, look at here! \ref 0045 \id 121548111711140501 \begin 0:01:20 \sp FATTIM \tx pancing dulu, nih. \pho panciŋ dulu ni \mb pancing dulu nih \ge fishing.rod before this \gj fishing.rod before this \ft here, let me fish it. \nt trying to catch the fish under the armchair. \ref 0046 \id 460315111734140501 \begin 0:01:22 \sp FATTIM \tx pancing, pancing. \pho panciːŋ panciŋ \mb pancing pancing \ge fishing.rod fishing.rod \gj fishing.rod fishing.rod \ft let me fish it, let me fish it. \ref 0047 \id 735363111817140501 \begin 0:01:22 \sp FATTIM \tx ah, dapat. \pho ʔa daːpat \mb ah dapat \ge EXCL get \gj EXCL get \ft gotcha. \ref 0048 \id 159948111851140501 \begin 0:01:23 \sp FATTIM \tx tarik. \pho tariːk \mb tarik \ge pull \gj pull \ft pull it out. \nt talking to himself to pull the fish. \ref 0049 \id 555554111925140501 \begin 0:01:24 \sp FATTIM \tx tarik. \pho tariːk \mb tarik \ge pull \gj pull \ft pull it out. \ref 0050 \id 307209112030140501 \begin 0:01:25 \sp FATTIM \tx tarik. \pho tariːk \mb tarik \ge pull \gj pull \ft pull it out. \ref 0051 \id 565795112049140501 \begin 0:01:26 \sp FATTIM \tx tarik. \pho tariːk \mb tarik \ge pull \gj pull \ft pull it out. \ref 0052 \id 533670112119140501 \begin 0:01:27 \sp FATTIM \tx wah, bergerak, bergerak. \pho waː bərgərak bərgərak \mb wah ber- gerak ber- gerak \ge EXCL BER- move BER- move \gj EXCL BER-move BER-move \ft wow, it's moving, it's moving. \nt referring to the fish he's catching as he's swaying it. \ref 0053 \id 602946112151140501 \begin 0:01:28 \sp CHITIM \tx 0. \nt laughing and intending to catch the fish on the fishing hook. \ref 0054 \id 338508112225140501 \begin 0:01:29 \sp FATTIM \tx bergerak. \pho bərgərak \mb ber- gerak \ge BER- move \gj BER-move \ft it's moving. \nt still referring to the fish FAT is catching. \ref 0055 \id 163361160959120902 \begin 0:01:30 \sp MOTTIM \tx ih, Adek nangis. \pho ʔiʰ ʔadɛʔ naŋis \mb ih Adek n- tangis \ge EXCL younger.sibling N- cry \gj EXCL younger.sibling N-cry \ft hey, Ari is crying. \nt referring to ARI, CHI's baby brother who's crying in the bedroom. \ref 0056 \id 312265161520120902 \begin 0:01:31 \sp MOTTIM \tx xx. \pho busruk \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt going into the bedroom to see ARI. \ref 0057 \id 947284161646120902 \begin 0:01:32 \sp MOTTIM \tx uh, Sayang, Sayang. \pho ʔuː sayaŋ sayaŋ \mb uh Sayang Sayang \ge EXCL compassion compassion \gj EXCL compassion compassion \ft oh, it's okay, dear, it's okay, dear. \nt comforting ARI. \ref 0058 \id 628013161845120902 \begin 0:01:33 \sp MOTTIM \tx uh. \pho ʔuː \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0059 \id 426745162009120902 \begin 0:01:34 \sp MOTTIM \tx oh, oh, oh, oh. \pho ʔo ʔoː ʔoː ʔoːʔ \mb oh oh oh oh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh, oh. \ref 0060 \id 824809162214120902 \begin 0:01:35 \sp MOTTIM \tx kenapa? \pho kənapaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's the matter? \nt still talking to ARI who is crying. \ref 0061 \id 124768112328140501 \begin 0:01:36 \sp FATTIM \tx taro lagi dulu! \pho tarɔʔ lagi dulu \mb taro lagi dulu \ge put more before \gj put more before \ft put them back! \nt asking CHI to put the fish back into the bucket. \ref 0062 \id 589736112432140501 \begin 0:01:38 \sp FATTIM \tx pancing lagi. \pho panciŋ lagi \mb pancing lagi \ge fishing.rod more \gj fishing.rod more \ft let's fish again. \ref 0063 \id 608429112503140501 \begin 0:01:39 \sp FATTIM \tx Timo yang pancing! \pho timɔ yaŋ panciŋ \mb Timo yang pancing \ge Timo REL fishing.rod \gj Timo REL fishing.rod \ft you fish it! \nt asking CHI to fish. \ref 0064 \id 680339112614140501 \begin 0:01:40 \sp FATTIM \tx 0. \nt putting the fish inside the bucket. \ref 0065 \id 575714112651140501 \begin 0:01:42 \sp FATTIM \tx Timo yang pancing, nih! \pho timɔ yaŋ panciŋ nih \mb Timo yang pancing nih \ge Timo REL fishing.rod this \gj Timo REL fishing.rod this \ft here, you fish it! \nt giving CHI the fishing rod. \ref 0066 \id 745008112950140501 \begin 0:01:44 \sp FATTIM \tx d(ari) [?]... sini Timonya! \pho dəʔ sini timɔɲa \mb dari sini Timo -nya \ge from here Timo -NYA \gj from here Timo-NYA \ft from here! \nt asking CHI to move to the other side of the bucket so that he's facing the camcorder. \ref 0067 \id 271102113146140501 \begin 0:01:46 \sp FATTIM \tx pancing dari sini. \pho panciŋ dri sini \mb pancing dari sini \ge fishing.rod from here \gj fishing.rod from here \ft fish it from here. \ref 0068 \id 329441113235140501 \begin 0:01:48 \sp FATTIM \tx pancing dulu, Timo pancing! \pho panciŋ dulu timo panciŋ \mb pancing dulu Timo pancing \ge fishing.rod before Timo fishing.rod \gj fishing.rod before Timo fishing.rod \ft fish, you fish it! \nt asking CHI to catch the fish in the plastic bowl. \ref 0069 \id 846920113342140501 \begin 0:01:50 \sp FATTIM \tx turunin, turunin! \pho turunin turunin \mb turun -in turun -in \ge go.down -IN go.down -IN \gj go.down-IN go.down-IN \ft get it down, get it down! \nt asking CHI to get the fishing hook closer to the bucket. \ref 0070 \id 552853113551140501 \begin 0:01:53 \sp FATTIM \tx ih, hampir kena. \pho ʔiʰ hampir kənaʔ \mb ih hampir kena \ge EXCL near undergo \gj EXCL near undergo \ft hey, you almost get one. \ref 0071 \id 821799123529140501 \begin 0:01:54 \sp FATTIM \tx ih! \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 0072 \id 299686123550140501 \begin 0:01:55 \sp FATTIM \tx ei, kena satu. \pho ʔeiː kəna saːtuʰ \mb ei kena satu \ge EXCL undergo one \gj EXCL undergo one \ft hey, you got one. \nt referring to the plastic fish CHI's catching. \ref 0073 \id 135062123653140501 \begin 0:01:56 \sp FATTIM \tx wah. \pho waːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0074 \id 788542123708140501 \begin 0:01:58 \sp FATTIM \tx Bapa bukain dulu. \pho bapaʔ bukain dulu \mb Bapa buka -in dulu \ge Father open -IN before \gj Father open-IN before \ft let me remove it. \nt =let me remove the fish from the fishing hook. \ref 0075 \id 249984123843140501 \begin 0:02:00 \sp FATTIM \tx pancing lagi, Timo pancing lagi! \pho panciŋ laːgi timo panciŋ lagi \mb pancing lagi Timo pancing lagi \ge fishing.rod more Timo fishing.rod more \gj fishing.rod more Timo fishing.rod more \ft fish again, you fish again! \ref 0076 \id 892281123923140501 \begin 0:02:01 \sp FATTIM \tx Timo pancing lagi! \pho timɔ panciŋ laːgi \mb Timo pancing lagi \ge Timo fishing.rod more \gj Timo fishing.rod more \ft you fish again! \ref 0077 \id 496135123956140501 \begin 0:02:02 \sp CHITIM \tx 0. \nt intending to take the fish in the bucket with his hand, instead of catching it with the fishing rod. \ref 0078 \id 657882124024140501 \begin 0:02:04 \sp FATTIM \tx jangan! \pho jaːŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt =don't use your hand! \ref 0079 \id 249278124042140501 \begin 0:02:06 \sp FATTIM \tx Timo pancing aja begini! \pho timɔ panciŋ aja bəgini \mb Timo pancing aja begini \ge Timo fishing.rod just like.this \gj Timo fishing.rod just like.this \ft just fish it like this! \ref 0080 \id 721170124135140501 \begin 0:02:08 \sp FATTIM \tx hmm, taro, taro! \pho ʰəm tarɔʔ tarɔʔ \mb hmm taro taro \ge here put put \gj here put put \ft here, put it in, put it in! \nt asking CHI to put the fishing hook into the bucket by leading CHI's hand. \ref 0081 \id 116317124423140501 \begin 0:02:09 \sp FATTIM \tx ih, xxx. \mb ih xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \nt trying to catch the fish. \ref 0082 \id 751366124518140501 \begin 0:02:11 \sp FATTIM \tx ih, aduh! \pho ʔih ʔaduʰ \mb ih aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, oops. \nt helping CHI to catch the fish but failing. \ref 0083 \id 926134124618140501 \begin 0:02:13 \sp FATTIM \tx cara pancingnya salah, Tim. \pho cara panciŋɲa saːlah tiːm \mb cara pancing -nya salah Tim \ge manner fishing.rod -NYA wrong Tim \gj manner fishing.rod-NYA wrong Tim \ft the way you're fishing is wrong. \ref 0084 \id 660897124711140501 \begin 0:02:15 \sp FATTIM \tx ah, itu dapat. \pho ʔaː̃ ʔitu dapat \mb ah itu dapat \ge EXCL that get \gj EXCL that get \ft there, you got it. \ref 0085 \id 520486124756140501 \begin 0:02:17 \sp FATTIM \tx dapat. \pho dapat \mb dapat \ge get \gj get \ft you got it. \ref 0086 \id 425864124817140501 \begin 0:02:18 \sp FATTIM \tx angkat! \pho ʔaŋkat \mb angkat \ge lift \gj lift \ft pull it up! \nt asking CHI to pull the fishing rod. \ref 0087 \id 406488124919140501 \begin 0:02:19 \sp FATTIM \tx angkat! \pho ʔaŋkat \mb angkat \ge lift \gj lift \ft pull it up! \ref 0088 \id 551279124938140501 \begin 0:02:20 \sp FATTIM \tx dapat. \pho dapaːt \mb dapat \ge get \gj get \ft you got it. \ref 0089 \id 462871125025140501 \begin 0:02:22 \sp FATTIM \tx lho, ww. \pho lɔʰ taliːŋgətː \mb lho ww \ge EXCL ww \gj EXCL ww \ft hey, www. \nt it is likely that he's asking CHI to roll up the fishing line. \ref 0090 \id 493107125102140501 \begin 0:02:24 \sp CHITIM \tx 0. \nt throwing the fish down to the floor. \ref 0091 \id 166938125108140501 \begin 0:02:26 \sp FATTIM \tx oh, dibanting? \pho ʔɔːːʰ dibaːntiŋ \mb oh di- banting \ge EXCL DI- slam.down \gj EXCL DI-slam.down \ft hey, you threw it down? \nt referring to the fish. \ref 0092 \id 137029125500140501 \begin 0:02:27 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt intending to take the fish in the bucket with his hand. \ref 0093 \id 553731125620140501 \begin 0:02:28 \sp FATTIM \tx nih, co(ba)... \pho ni cɔʔ \mb nih coba \ge this try \gj this try \ft here, look... \nt asking CHI not to take the fish with his hand. \ref 0094 \id 271840125715140501 \begin 0:02:29 \sp FATTIM \tx nggak bisa. \pho ŋ̩ga bisaː \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 0095 \id 128565125725140501 \begin 0:02:30 \sp FATTIM \tx tahan, tahan, tahan! \pho tahan tahan tahan \mb tahan tahan tahan \ge withstand withstand withstand \gj withstand withstand withstand \ft hold it, hold it, hold it! \nt =don't take the fish with your hand! \ref 0096 \id 508226125907140501 \begin 0:02:31 \sp FATTIM \tx taro! \pho taːroʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put it down! \nt taking a toy fish from CHI's hand and putting it back into the bucket. \ref 0097 \id 470983130032140501 \begin 0:02:32 \sp FATTIM \tx dipancing dulu gini kaya Papa. \pho dipanciŋ duːluʔ gini kaya papa \mb di- pancing dulu gini kaya Papa \ge DI- fishing.rod before like.this like daddy \gj DI-fishing.rod before like.this like daddy \ft here, fish it like I do. \ref 0098 \id 931984130138140501 \begin 0:02:33 \sp FATTIM \tx liat, nih, Papa pancing, nih. \pho lyat niʰ papa panciŋ ni \mb liat nih Papa pancing nih \ge see this daddy fishing.rod this \gj see this daddy fishing.rod this \ft here, look, I'm fishing it. \nt showing CHI how to catch the fish. \ref 0099 \id 227857130335140501 \begin 0:02:35 \sp CHITIM \tx ya. \pho yaːʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0100 \id 705923130428140501 \begin 0:02:37 \sp FATTIM \tx tuh, kena, kan? \pho tuː kəna kaːn \mb tuh kena kan \ge that undergo KAN \gj that undergo KAN \ft see, I got it, right? \ref 0101 \id 397343144817130902 \begin 0:02:38 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to catch the fish on the fishing hook. \ref 0102 \id 373618130552140501 \begin 0:02:39 \sp FATTIM \tx buka dulu. \pho bukaʔ duːluː \mb buka dulu \ge open before \gj open before \ft let me remove it. \nt removing the fish from the fishing hook. \ref 0103 \id 752827145003130902 \begin 0:02:40 \sp CHITIM \tx enit. \pho ʔənit \mb enit \ge NW \gj NW \ft enit. \nt fell down to the floor after failing to catch the fish. \ref 0104 \id 711577130704140501 \begin 0:02:41 \sp FATTIM \tx liyat ini Papa mancing lagi, ya? \pho liyat ʔini papa manciŋ lagi yaː \mb liyat ini Papa m- pancing lagi ya \ge see this daddy N- fishing.rod more yes \gj see this daddy N-fishing.rod more yes \ft look at here, I'm fishing again, okay? \ref 0105 \id 285678151503130902 \begin 0:02:43 \sp MOTTIM \tx [?]. \pho sin sayaŋ \mb sini Sayang \ge here compassion \gj here compassion \ft [?]. \nt it is likely she's talking to ARI. \ref 0106 \id 276760134107140501 \begin 0:02:45 \sp FATTIM \tx tar dulu, tar dulu. \pho tar duːluʔ tar duluʔ \mb tar dulu tar dulu \ge moment before moment before \gj moment before moment before \ft hang on, hang on. \nt asking CHI not to hold the fish. \ref 0107 \id 693512134319140501 \begin 0:02:47 \sp FATTIM \tx tuh, kena, kan? \pho tuː kəna kaːn \mb tuh kena kan \ge that undergo KAN \gj that undergo KAN \ft see, I got it, right? \ref 0108 \id 574415134405140501 \begin 0:02:49 \sp CHITIM \tx eni lagi. \pho ʔəniʔ lagiʰ \mb eni lagi \ge this more \gj this more \ft here's one more. \nt taking a toy fish from the bucket and giving it to FAT. \ref 0109 \id 501993134454140501 \begin 0:02:51 \sp FATTIM \tx taro dulu, nanti Papa pancing! \pho tarɔ duːluː nanti papa paːnciːŋ \mb taro dulu nanti Papa pancing \ge put before later daddy fishing.rod \gj put before later daddy fishing.rod \ft put it in, and I'll fish it! \nt asking CHI to put the fish back to the bucket. \ref 0110 \id 173174134634140501 \begin 0:02:53 \sp FATTIM \tx tuh, kena, nggak? \pho tʊːʰ kəna ŋ̩gaʔ \mb tuh kena nggak \ge that undergo NEG \gj that undergo NEG \ft see if I got the fish or not. \nt catching the fish. \ref 0111 \id 544363134858140501 \begin 0:02:56 \sp CHITIM \tx kena. \pho kɛːnaʰ \mb kena \ge undergo \gj undergo \ft you did. \nt intending to take the fish on the fishing hook. \ref 0112 \id 333068134926140501 \begin 0:02:59 \sp CHITIM \tx ih, ih, ih. \pho ʔiʰ ʔi ʔiːːʰ \mb ih ih ih \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt expressing happiness while trying to catch the fish on the fishing hook. \ref 0113 \id 509057154559130902 \begin 0:03:02 \sp CHITIM \tx 0. \nt screaming and laughing. \ref 0114 \id 485042135037140501 \begin 0:03:05 \sp FATTIM \tx tar, buka dulu. \pho tar buka duːluʔ \mb tar buka dulu \ge moment open before \gj moment open before \ft hang on, let me take it out. \nt referring to the fish. \ref 0115 \id 520071135337140501 \begin 0:03:08 \sp CHITIM \tx ntar, buka dulu. \pho ̩tal bʊka tadʊlʊːʔ \mb ntar buka dulu \ge moment open before \gj moment open before \ft hang on, let me take it out. \nt repeating FAT. \ref 0116 \id 657732135515140501 \begin 0:03:12 \sp FATTIM \tx 0. \nt rolling the fishing line up so that it's getting short. \ref 0117 \id 412731135548140501 \begin 0:03:16 \sp FATTIM \tx kok nggak mo naik ini? \pho kɔʔ ŋgaʔ mɔ naːik ʔiniʰ \mb kok nggak mo naik ini \ge KOK NEG want go.up this \gj KOK NEG want go.up this \ft how come it can't roll up? \nt referring to the fishing line that stuck. \ref 0118 \id 182035140002140501 \begin 0:03:20 \sp FATTIM \tx oh, nggak bisa nih. \pho ʔo ŋgaʔ bisaʔ ni \mb oh nggak bisa nih \ge EXCL NEG can this \gj EXCL NEG can this \ft oh, it can't. \ref 0119 \id 966819140131140501 \begin 0:03:24 \sp FATTIM \tx kok nggak naik, Tim? \pho kɔ ʔŋ̩ga naːik tiːm \mb kok nggak naik Tim \ge KOK NEG go.up Tim \gj KOK NEG go.up Tim \ft how come it didn't roll up? \ref 0120 \id 451119140238140501 \begin 0:03:25 \sp FATTIM \tx nggak bisa dikembalikan la(gi)... \pho ŋ̩ga bisa dikəmbalikan laːʔ \mb nggak bisa di- kembali -kan lagi \ge NEG can DI- return -KAN more \gj NEG can DI-return-KAN more \ft we can't roll it back... \ref 0121 \id 979294140349140501 \begin 0:03:26 \sp FATTIM \tx ... oh, ini. \pho ʔo ʔiniː \mb oh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this is it. \nt finding the reel to roll down the fishing line. \ref 0122 \id 419315140940140501 \begin 0:03:27 \sp FATTIM \tx turun, Tim. \pho tuːrun tim \mb turun Tim \ge go.down Tim \gj go.down Tim \ft it's going down. \nt showing CHI that the fish on the fishing hook is going down, as he's reeling the fishing line. \ref 0123 \id 138055141115140501 \begin 0:03:29 \sp CHITIM \tx buka! \pho bucaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft take it out! \nt it is likely that he's asking FAT to take the fish out of the fishing hook. \ref 0124 \id 706078141135140501 \begin 0:03:31 \sp FATTIM \tx tuh, ikannya turun. \pho tu ʔikanɲa turun \mb tuh ikan -nya turun \ge that fish -NYA go.down \gj that fish-NYA go.down \ft look, the fish's going down. \ref 0125 \id 275185141306140501 \begin 0:03:35 \sp FATTIM \tx tuh, tuh, panjang, tuh. \pho tʊːʰ tʊ panjaŋ tʊ \mb tuh tuh panjang tuh \ge that that long that \gj that that long that \ft there, there, there, it's getting long. \nt referring to the fishing line. \ref 0126 \id 553503141459140501 \begin 0:03:39 \sp FATTIM \tx wah, habis. \pho waː habiːs \mb wah habis \ge EXCL finished \gj EXCL finished \ft ugh, that's it. \nt referring to the fishing line that has come to the end. \ref 0127 \id 942451141911140501 \begin 0:03:43 \sp FATTIM \tx oh, masih bisa dikit. \pho ʔɔ masi bisa dikit \mb oh masih bisa dikit \ge EXCL still can a.little \gj EXCL still can a.little \ft oh, we still can do it a little bit. \nt 1.= we still can roll down the fishing line a little bit. 2. talking to himself. \ref 0128 \id 396437142213140501 \begin 0:03:48 \sp FATTIM \tx tarik. \pho tarɛːk \mb tarik \ge pull \gj pull \ft I'm pulling it up. \nt rolling the fishing line. \ref 0129 \id 837752142317140501 \begin 0:03:53 \sp FATTIM \tx taro lagi, Tim. \pho tarɔʔ laːgi tiːm \mb taro lagi Tim \ge put more Tim \gj put more Tim \ft and putting it back. \nt taking the fish into the bucket again. \ref 0130 \id 226119142434140501 \begin 0:03:54 \sp FATTIM \tx Timo bisa, nggak? \pho timɔ biːsa əŋgaːʔ \mb Timo bisa nggak \ge Timo can NEG \gj Timo can NEG \ft can you do it or not? \nt asking CHI whether he can fish or not. \ref 0131 \id 298813142543140501 \begin 0:03:55 \sp CHITIM \tx hmm. \pho ʰəm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0132 \id 761959142603140501 \begin 0:03:57 \sp FATTIM \tx tar Papa buka dulu. \pho tar paː buka duluːʰ \mb tar Papa buka dulu \ge moment daddy open before \gj moment daddy open before \ft hang on, let me release it. \nt intending to release the fishing line to make it longer. \ref 0133 \id 768197142750140501 \begin 0:03:59 \sp FATTIM \tx tar dulu, pancingnya mo turun. \pho tar dl̩u panciŋɲa mɔ turun \mb tar dulu pancing -nya mo turun \ge moment before fishing.rod -NYA want go.down \gj moment before fishing.rod-NYA want go.down \ft hang on, the fishing hook is going down. \ref 0134 \id 161693142931140501 \begin 0:04:04 \sp FATTIM \tx awas, pancingnya mo turun! \pho ʔaːwas panciŋɲa mɔ tuːrun \mb awas pancing -nya mo turun \ge EXCL fishing.rod -NYA want go.down \gj EXCL fishing.rod-NYA want go.down \ft move over, the fishing hook is going down! \nt asking CHI not to hold the plastic bucket as he's intending to release the fishing line to make it longer. \ref 0135 \id 797469090600160902 \begin 0:04:09 \sp FATTIM \tx hah? \pho ʰɔʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking himself as the fishing line gets stuck when he's reeling it. \ref 0136 \id 884602091117160902 \begin 0:04:14 \sp FATTIM \tx oh, itu nggak mo turun. \pho ʔo itu ŋga mɔ turun \mb oh itu nggak mo turun \ge EXCL that NEG want go.down \gj EXCL that NEG want go.down \ft oh, it can't go down. \nt referring to the fishing hook. \ref 0137 \id 391226143106140501 \begin 0:04:19 \sp FATTIM \tx turun, kan? \pho tuːrun kaːn \mb turun kan \ge go.down KAN \gj go.down KAN \ft it's going down, isn't it? \nt still referring to the fishing hook. \ref 0138 \id 552618143135140501 \begin 0:04:24 \sp FATTIM \tx ha, pancing lagi. \pho haː̃ panciŋ laːgi \mb ha pancing lagi \ge EXCL fishing.rod more \gj EXCL fishing.rod more \ft now let me fish again. \nt starting to fish again. \ref 0139 \id 466568143230140501 \begin 0:04:29 \sp FATTIM \tx ih, tarik. \pho ʔiː tariːk \mb ih tarik \ge EXCL pull \gj EXCL pull \ft hey, I'm pulling it up. \nt referring to the fish on the fishing hook that FAT caught. \ref 0140 \id 518847143306140501 \begin 0:04:31 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to catch the fish on the fishing hook. \ref 0141 \id 784370143324140501 \begin 0:04:33 \sp FATTIM \tx jangan, jangan, jangan! \pho jaŋan jaŋan jaŋan \mb jangan jangan jangan \ge don't don't don't \gj don't don't don't \ft don't, don't, don't do that! \nt asking CHI not to catch the fish. \ref 0142 \id 324747143422140501 \begin 0:04:36 \sp FATTIM \tx begini aja. \pho bəgini yaːja \mb begini aja \ge like.this just \gj like.this just \ft just like this. \nt rolling the fishing line up. \ref 0143 \id 139295144808140501 \begin 0:04:39 \sp FATTIM \tx tuh, turu(n)... turunin dulu, diturunin. \pho tu turu turunin dulu diturunin \mb tuh turun turun -in dulu di- turun -in \ge that go.down go.down -IN before DI- go.down -IN \gj that go.down go.down-IN before DI-go.down-IN \ft look, get down, let me get it down, let me get it down. \nt rolling down the fishing line to make it longer. \ref 0144 \id 740827145012140501 \begin 0:04:42 \sp FATTIM \tx ya, turun. \pho yaːʔ tʊrʊːn \mb ya turun \ge yes go.down \gj yes go.down \ft yes, get down. \nt rolling down the fishing line to get the fish down. \ref 0145 \id 198757145049140501 \begin 0:04:45 \sp FATTIM \tx sudah. \pho sudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's it. \ref 0146 \id 326419145111140501 \begin 0:04:48 \sp FATTIM \tx Timo pancing sendiri, Pa(pa) mo pergi. \pho timɔ panciŋ səndiri paː mɔ pərgi \mb Timo pancing sen- diri Papa mo pergi \ge Timo fishing.rod SE- self daddy want go \gj Timo fishing.rod SE-self daddy want go \ft you fish on your own, I'm going out! \ref 0147 \id 112661145226140501 \begin 0:04:51 \sp FATTIM \tx Ma, temani Timo sini! \pho maː təmani timɔ siniː \mb Ma teman -i Timo sini \ge TRU-mother friend -I Timo here \gj TRU-mother friend-I Timo here \ft Nur, come and stay with him! \nt calling MOT. \ref 0148 \id 500873145531140501 \begin 0:04:52 \sp MOTTIM \tx ini lagi nenen Arinya. \pho ʔini lagi nɛnɛn ʔariɲaː \mb ini lagi nenen Ari -nya \ge this more breastfeed Ari -NYA \gj this more breastfeed Ari-NYA \ft I'm nursing Ari. \nt talking from the bedroom. \ref 0149 \id 191757145736140501 \begin 0:04:53 \sp FATTIM \tx ya, udah biar nenen di sini aja. \pho ya udaːʰ biyar nenen di sini yaja \mb ya udah biar nenen di sini aja \ge yes PFCT let breastfeed LOC here just \gj yes PFCT let breastfeed LOC here just \ft so, just nurse him in here! \ref 0150 \id 135103095249160902 \begin 0:04:54 \sp MOTTIM \tx nenen di situ? \pho nɛnɛn di situ \mb nenen di situ \ge breastfeed LOC there \gj breastfeed LOC there \ft nurse him there? \nt =nurse him in the living room? \ref 0151 \id 582456095339160902 \begin 0:04:55 \sp MOTTIM \tx xxx kan tamu. \pho xxx kan tamu \mb xxx kan tamu \ge xxx KAN guest \gj xxx KAN guest \ft xxx guest. \nt refusing. \ref 0152 \id 480330145944140501 \begin 0:04:57 \sp FATTIM \tx biarin. \pho byariːn \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft it's okay. \nt =it's okay to nurse him in the living room. \ref 0153 \id 514907150003140501 \begin 0:04:59 \sp FATTIM \tx oh, jangan dimakan, Timo! \pho ʔou jaŋan dimaːkan timo \mb oh jangan di- makan Timo \ge EXCL don't DI- eat Timo \gj EXCL don't DI-eat Timo \ft hey, Timo, don't eat it! \nt asking CHI not to put the toy fish into his mouth. \ref 0154 \id 264383150127140501 \begin 0:05:00 \sp FATTIM \tx heh, pegang! \pho ʔəʰ pɛgaŋ \mb heh pegang \ge this hold \gj this hold \ft here, hold it! \nt giving CHI the fishing rod. \ref 0155 \id 799668150208140501 \begin 0:05:01 \sp FATTIM \tx bisa... bisa, nggak? \pho bisa bisa ŋ̩gaʔ \mb bisa bisa nggak \ge can can NEG \gj can can NEG \ft can... can you do it or not? \ref 0156 \id 936910150241140501 \begin 0:05:02 \sp FATTIM \tx bisa pancing, nggak? \pho bisa panciŋ ŋ̩gaʔ \mb bisa pancing nggak \ge can fishing.rod NEG \gj can fishing.rod NEG \ft can you fish or not? \ref 0157 \id 864426150329140501 \begin 0:05:04 \sp CHITIM \tx bisa pancing. \pho bisa paːnciŋ \mb bisa pancing \ge can fishing.rod \gj can fishing.rod \ft I can fish. \nt repeating FAT and taking the fishing rod from him. \ref 0158 \id 336311150422140501 \begin 0:05:06 \sp FATTIM \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft have a try! \ref 0159 \id 994451150446140501 \begin 0:05:07 \sp FATTIM \tx pancing sendiri! \pho panciŋ səndiriʔ \mb pancing sen- diri \ge fishing.rod SE- self \gj fishing.rod SE-self \ft fish on your own! \ref 0160 \id 455289150535140501 \begin 0:05:08 \sp FATTIM \tx pelan-pelan pancingnya! \pho pl̩anpl̩an panciŋɲaː \mb pelan - pelan pancing -nya \ge slow - slow fishing.rod -NYA \gj RED-slow fishing.rod-NYA \ft fish slowly! \ref 0161 \id 650663103735160902 \begin 0:05:10 \sp FATTIM \tx pelan-pelan. \pho pl̩anpl̩an \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft easy. \ref 0162 \id 854408150618140501 \begin 0:05:12 \sp FATTIM \tx coba Papa pendekin dikit. \pho cɔba paː pendekin diːkit \mb coba Papa pendek -in dikit \ge try daddy short -IN a.little \gj try daddy short-IN a.little \ft let me make it a little bit shorter. \ref 0163 \id 251692150743140501 \begin 0:05:14 \sp FATTIM \tx ah, bisa. \pho ʔãːʰ bisa \mb ah bisa \ge EXCL can \gj EXCL can \ft there you go. \nt making the line short enough for CHI to fish. \ref 0164 \id 404766104328160902 \begin 0:05:16 \sp FATTIM \tx nih, nih. \pho niʰ niʰ \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt giving CHI the fishing rod. \ref 0165 \id 794575150904140501 \begin 0:05:18 \sp FATTIM \tx (a)gak pendek, kan? \pho gaʔ pendek kaːn \mb agak pendek kan \ge fairly short KAN \gj fairly short KAN \ft it's a bit short, isn't it? \nt still referring to the fishing rod. \ref 0166 \id 844229151004140501 \begin 0:05:19 \sp FATTIM \tx coba pancing! \pho cɔːbaʔ panciŋ \mb coba pancing \ge try fishing.rod \gj try fishing.rod \ft fish it! \ref 0167 \id 171211151029140501 \begin 0:05:20 \sp FATTIM \tx putar! \pho putaːr \mb putar \ge turn \gj turn \ft turn it around! \nt asking CHI to move the fishing rod till the magnetic hook touches the one on the toy fish. \ref 0168 \id 846041151056140501 \begin 0:05:22 \sp FATTIM \tx terus! \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft go on! \ref 0169 \id 930612151328140501 \begin 0:05:24 \sp FATTIM \tx terus! \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft go on! \ref 0170 \id 313950151401140501 \begin 0:05:26 \sp FATTIM \tx lagi! \pho lagi \mb lagi \ge more \gj more \ft again! \ref 0171 \id 477113151515140501 \begin 0:05:27 \sp FATTIM \tx eh, udah, udah. \mb eh udah udah \ge EXCL PFCT PFCT \gj EXCL PFCT PFCT \ft hey, that's it, that's it. \ref 0172 \id 448077151706140501 \begin 0:05:28 \sp FATTIM \tx udah kena, udah kena. \pho ʔuda kənaʔ ʔuda kənaʔ \mb udah kena udah kena \ge PFCT undergo PFCT undergo \gj PFCT undergo PFCT undergo \ft you've got it, you've got it. \ref 0173 \id 251624151728140501 \begin 0:05:29 \sp FATTIM \tx udah kena, ha, ha. \pho ʔuda kənaː ha haʰ \mb udah kena ha ha \ge PFCT undergo IMIT IMIT \gj PFCT undergo IMIT IMIT \ft you've got it, ha, ha. \ref 0174 \id 557280151821140501 \begin 0:05:30 \sp FATTIM \tx pindahin ikannya! \pho pindain ʔikanɲaː \mb pindah -in ikan -nya \ge move -IN fish -NYA \gj move-IN fish-NYA \ft move the fish! \ref 0175 \id 525315151847140501 \begin 0:05:31 \sp FATTIM \tx pindahin! \pho pindain \mb pindah -in \ge move -IN \gj move-IN \ft move it! \ref 0176 \id 579331151935140501 \begin 0:05:32 \sp FATTIM \tx pindahin ke kursi. \pho pindaʰin kə kursi \mb pindah -in ke kursi \ge move -IN to chair \gj move-IN to chair \ft move it to the sofa. \nt referring to the sofa in the living room. \ref 0177 \id 335201152012140501 \begin 0:05:33 \sp FATTIM \tx pegang dulu! \pho pegaŋ dulu \mb pegang dulu \ge hold before \gj hold before \ft hold it first! \ref 0178 \id 333294152022140501 \begin 0:05:34 \sp FATTIM \tx ambil ikannya, taro ke korsi! \pho ʔambil ʔikanɲa tarɔ ke kɔrsi \mb ambil ikan -nya taro ke korsi \ge take fish -NYA put to chair \gj take fish-NYA put to chair \ft take the fish and put it on the sofa! \ref 0179 \id 684621152316140501 \begin 0:05:35 \sp FATTIM \tx taro ke korsi! \pho tarɔ ke kɔrsiː \mb taro ke korsi \ge put to chair \gj put to chair \ft put it down on the sofa! \ref 0180 \id 551072152347140501 \begin 0:05:36 \sp CHITIM \tx 0. \nt putting the fish down on the sofa. \ref 0181 \id 650972152524140501 \begin 0:05:36 \sp FATTIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0182 \id 211353152543140501 \begin 0:05:37 \sp FATTIM \tx sudah. \pho sudaːʰ \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0183 \id 514123152605140501 \begin 0:05:38 \sp FATTIM \tx pancing lagi! \pho panciŋ lagiː \mb pancing lagi \ge fishing.rod more \gj fishing.rod more \ft fish again! \ref 0184 \id 573691152634140501 \begin 0:05:39 \sp CHITIM \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt getting the fishing hook into the bucket to fish again. \ref 0185 \id 941158152711140501 \begin 0:05:39 \sp FATTIM \tx masukin! \pho masukiːn \mb masuk -in \ge go.in -IN \gj go.in-IN \ft get it in! \nt still referring to the fishing hook. \ref 0186 \id 259395152743140501 \begin 0:05:39 \sp FATTIM \tx pancing lagi! \pho panciŋ lagiː \mb pancing lagi \ge fishing.rod more \gj fishing.rod more \ft fish again! \nt asking CHI to go on fishing till the hook touches the fish. \ref 0187 \id 664356152810140501 \begin 0:05:40 \sp FATTIM \tx pancing aja... \pho panciŋ ʔajaː \mb pancing aja \ge fishing.rod just \gj fishing.rod just \ft just fish... \ref 0188 \id 143717152833140501 \begin 0:05:41 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to catch the fish with his hand. \ref 0189 \id 468987152902140501 \begin 0:05:42 \sp FATTIM \tx biarin, biarin! \pho byarin byarin \mb biar -in biar -in \ge let -IN let -IN \gj let-IN let-IN \ft leave it, leave it! \ref 0190 \id 159331153024140501 \begin 0:05:43 \sp FATTIM \tx jangan pake tangan! \pho jaŋan pakɛ taːŋan \mb jangan pake tangan \ge don't use hand \gj don't use hand \ft don't use your hand! \nt asking CHI not to catch the fish with hand. \ref 0191 \id 980903153439140501 \begin 0:05:44 \sp FATTIM \tx taro aja ke dalam! \pho tarɔ ʔaja kə daːlam \mb taro aja ke dalam \ge put just to inside \gj put just to inside \ft just put it inside! \nt asking CHI to put the fish back into the bucket. \ref 0192 \id 465324153607140501 \begin 0:05:45 \sp FATTIM \tx taro! \pho tarɔːʔ \mb taro \ge put \gj put \ft put it in! \ref 0193 \id 315043153627140501 \begin 0:05:46 \sp FATTIM \tx ah. \pho ʔãː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft there you go. \ref 0194 \id 847356153716140501 \begin 0:05:47 \sp FATTIM \tx ditarik-tarik, ditarik-tarik! \pho ditariktarik ditariktarik \mb di- tarik - tarik di- tarik - tarik \ge DI- pull - pull DI- pull - pull \gj DI-RED-pull DI-RED-pull \ft pull it up, pull it up! \nt referring to the fishing rod. \ref 0195 \id 325090154334140501 \begin 0:05:48 \sp FATTIM \tx ya, taruh, taruh! \pho yaː tarʊʔ tarʊʔ \mb ya taruh taruh \ge yes put put \gj yes put put \ft right, put it on, put it on! \nt telling CHI to put the magnetic hook on the fish to catch it. \ref 0196 \id 492129154445140501 \begin 0:05:49 \sp FATTIM \tx nah, itu kena, kena. \pho naː ʔitu kəna kənaʔ \mb nah itu kena kena \ge NAH that undergo undergo \gj NAH that undergo undergo \ft there, gotcha, gotcha. \nt referring to the fish. \ref 0197 \id 831212154515140501 \begin 0:05:51 \sp FATTIM \tx angkat! \pho ʔaŋkat \mb angkat \ge lift \gj lift \ft pull it up! \nt referring to the fishing rod in CHI's hand. \ref 0198 \id 102189154543140501 \begin 0:05:52 \sp FATTIM \tx angkat! \pho ʔaŋkat \mb angkat \ge lift \gj lift \ft pull it up! \ref 0199 \id 901563154629140501 \begin 0:05:53 \sp FATTIM \tx ah, itu kena, kan? \pho ʔaː̃ ʔitu kənaʔ kaːn \mb ah itu kena kan \ge EXCL that undergo KAN \gj EXCL that undergo KAN \ft see, you got it, right? \ref 0200 \id 793139154807140501 \begin 0:05:54 \sp FATTIM \tx taro lagi! \pho tarɔʔ laːgi \mb taro lagi \ge put more \gj put more \ft put it back! \nt asking CHI to put the fish down on the sofa again together with the earlier fish he has caught. \ref 0201 \id 115304154924140501 \begin 0:05:55 \sp FATTIM \tx taro lagi! \pho tarɔ laːgiː \mb taro lagi \ge put more \gj put more \ft put it back! \ref 0202 \id 829461155005140501 \begin 0:05:56 \sp CHITIM \tx 0. \nt putting the fish on the sofa. \ref 0203 \id 374039155124140501 \begin 0:05:57 \sp FATTIM \tx ya, udah, udah. \pho ya ʔudaː udah \mb ya udah udah \ge yes PFCT PFCT \gj yes PFCT PFCT \ft okay, done, done. \nt laughing. \ref 0204 \id 581308155226140501 \begin 0:05:58 \sp CHITIM \tx lagi. \pho liːki \mb lagi \ge more \gj more \ft some more. \ref 0205 \id 264205155248140501 \begin 0:05:59 \sp FATTIM \tx lagi, lagi. \pho lagi lagi \mb lagi lagi \ge more more \gj more more \ft some more, some more. \ref 0206 \id 515875084607150501 \begin 0:06:00 \sp FATTIM \tx belum xx kena itu. \pho bl̩um maːsi kəna itʊː \mb belum xx kena itu \ge not.yet xx undergo that \gj not.yet xx undergo that \ft you haven't xx got it yet. \ref 0207 \id 328678084737150501 \begin 0:06:02 \sp FATTIM \tx ah, itu kena. \pho aː̃ ʔitu kəna \mb ah itu kena \ge EXCL that undergo \gj EXCL that undergo \ft there, gotcha. \ref 0208 \id 504489084816150501 \begin 0:06:03 \sp FATTIM \tx angkat, angkat! \pho ʔaŋkaːt ʔaːŋkat \mb angkat angkat \ge lift lift \gj lift lift \ft pull it up, pull it up! \nt asking CHI to pull up the fishing rod. \ref 0209 \id 678907084941150501 \begin 0:06:04 \sp FATTIM \tx udah, kena lagi. \pho ʔudaː kəna lagiː \mb udah kena lagi \ge PFCT undergo more \gj PFCT undergo more \ft well, you got another. \ref 0210 \id 647406085054150501 \begin 0:06:06 \sp CHITIM \tx 0. \nt putting the fish down on the sofa by shaking the fishing rod. \ref 0211 \id 577551085233150501 \begin 0:06:07 \sp FATTIM \tx ah, lag(i)... eih... \pho aː̃ lag ʔeiʰ \mb ah lagi eih \ge EXCL more EXCL \gj EXCL more EXCL \ft all right, some more... oops... \ref 0212 \id 224165085403150501 \begin 0:06:09 \sp EXPLIA \tx udah berapa ikannya? \pho ʔuda bəraːpa ʔikaɲaː \mb udah berapa ikan -nya \ge PFCT how.much fish -NYA \gj PFCT how.much fish-NYA \ft how many fish have you got? \nt asking CHI how many fish he has caught. \ref 0213 \id 756692085609150501 \begin 0:06:11 \sp FATTIM \tx putus, Timo. \pho puːtus timoː \mb putus Timo \ge broken.off Timo \gj broken.off Timo \ft it snapped. \ref 0214 \id 443295085702150501 \begin 0:06:13 \sp FATTIM \tx pancingnya putus. \pho panciŋɲa putus \mb pancing -nya putus \ge fishing.rod -NYA broken.off \gj fishing.rod-NYA broken.off \ft the fishing line snapped. \ref 0215 \id 870367085801150501 \begin 0:06:15 \sp FATTIM \tx ko terlalu banting kuat. \pho kɔ tərlalu bantiŋ kuwat \mb ko ter- lalu banting kuat \ge 2 TER- pass slam.down strong \gj 2 TER-pass slam.down strong \ft you threw it too hard. \nt 1. **ko terlalu banting kuat. word order. it should be 'ko banting terlalu kuat' or 'ko telalu kuat banting(nya).' 2. referring to the fishing rod. \ref 0216 \id 285894090130150501 \begin 0:06:17 \sp FATTIM \tx putus pancingnya. \pho putus panciŋɲaː \mb putus pancing -nya \ge broken.off fishing.rod -NYA \gj broken.off fishing.rod-NYA \ft the fishing line snapped. \ref 0217 \id 533670090305150501 \begin 0:06:19 \sp FATTIM \tx ntar dulu. \pho ʔn̩tar duːluʰ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft just a second. \nt taking the fishing rod from CHI's hand. \ref 0218 \id 602932090353150501 \begin 0:06:21 \sp FATTIM \tx jangan diputer! \pho jaŋan diputər \mb jangan di- puter \ge don't DI- turn \gj don't DI-turn \ft don't reel it! \nt referring to the reel of the fishing rod. \ref 0219 \id 101741090900150501 \begin 0:06:23 \sp FATTIM \tx ko maen kasar sekali, Timo. \pho kɔ maen kasar sk̩aːli timɔ \mb ko maen kasar se- kali Timo \ge 2 play rough SE- very Timo \gj 2 play rough SE-very Timo \ft you're so harsh. \ref 0220 \id 564678091214150501 \begin 0:06:25 \sp FATTIM \tx putus pancingnya. \pho puːtus panciŋɲaː \mb putus pancing -nya \ge broken.off fishing.rod -NYA \gj broken.off fishing.rod-NYA \ft the fishing line snapped. \ref 0221 \id 664166091309150501 \begin 0:06:27 \sp FATTIM \tx maen mobil aja! \pho maen mɔbil ajaːʰ \mb maen mobil aja \ge play car just \gj play car just \ft just play with the car! \nt referring to the toy car. \ref 0222 \id 549448091449150501 \begin 0:06:30 \sp FATTIM \tx masukin ikannya dalam! \pho masukin ʔikaɲa dalam \mb masuk -in ikan -nya dalam \ge go.in -IN fish -NYA inside \gj go.in-IN fish-NYA inside \ft put the fish in! \nt **masukin ikannya dalam. missing preposition KE-, as he's asking CHI to put the fish into the bucket. so it should be 'masukin ikannya ke dalam. but, this is acceptable as in spoken language, the deletion of prepositions is quite common. \ref 0223 \id 286213091617150501 \begin 0:06:33 \sp FATTIM \tx masuk ikannya ke dalam. \pho masuk ʔikanɲa kə dalam \mb masuk ikan -nya ke dalam \ge go.in fish -NYA to inside \gj go.in fish-NYA to inside \ft the fish are going inside. \nt 1. **masuk ikannya ke dalam. missing suffix -IN or -KAN as he's asking CHI to put the fish into the bucket (imperative), not the fish themselves are going into the bucket. so it should be 'put the fish in!' \ref 0224 \id 491034091711150501 \begin 0:06:36 \sp FATTIM \tx ambil ikannya, masukkan ke dalam! \pho ʔambil ʔikaɲaː masukan kə dalam \mb ambil ikan -nya masuk -kan ke dalam \ge take fish -NYA go.in -KAN to inside \gj take fish-NYA go.in-KAN to inside \ft take the fish and put them in! \ref 0225 \id 423052092721150501 \begin 0:06:38 \sp FATTIM \tx ikannya. \pho ʔikaɲaː \mb ikan -nya \ge fish -NYA \gj fish-NYA \ft the fish. \ref 0226 \id 848368092756150501 \begin 0:06:40 \sp FATTIM \tx ikan di kursi, ya... turunin, ikan di kursi! \pho ʔikan di kursi yaʔ turunin ʔikan di kursiː \mb ikan di kursi ya turun -in ikan di kursi \ge fish LOC chair yes go.down -IN fish LOC chair \gj fish LOC chair yes go.down-IN fish LOC chair \ft the fish on the sofa, yes... get the fish on the sofa down! \nt slip of the tongue. \ref 0227 \id 935996092937150501 \begin 0:06:42 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking a fish on the sofa and putting it into the bucket. \ref 0228 \id 811971093018150501 \begin 0:06:44 \sp FATTIM \tx ha, taro! \pho haː̃ʔ taroː \mb ha taro \ge uh-huh put \gj uh-huh put \ft right, put them in! \ref 0229 \id 715034093104150501 \begin 0:06:46 \sp FATTIM \tx semuanya. \pho səmuwãɲaʰ \mb semua -nya \ge all -NYA \gj all-NYA \ft all. \nt referring to the fish on the sofa. \ref 0230 \id 490624093923150501 \begin 0:06:48 \sp FATTIM \tx ah, main bum-bum aja sinih! \pho ʔaː̃ main bumbum aja siniʰ \mb ah main bum-bum aja sinih \ge AH play vroom-vroom just here \gj AH play vroom-vroom just here \ft well, just play vroom-vroom here! \ref 0231 \id 725568094132150501 \begin 0:06:50 \sp FATTIM \tx maen mobil! \pho maen mɔbil \mb maen mobil \ge play car \gj play car \ft play with the car! \nt referring to the toy car. \ref 0232 \id 246226094213150501 \begin 0:06:52 \sp CHITIM \tx ah, tunggu dulu, tunggu dulu. \pho ʔaː̃ tundu dʊlʊ tundu dʊlʊː \mb ah tunggu dulu tunggu dulu \ge AH wait before wait before \gj AH wait before wait before \ft hey, wait, wait. \nt singing and walking towards FAT as if he's jogging. \ref 0233 \id 726992094640150501 \begin 0:06:54 \sp FATTIM \tx kalo gitu tulis dulu! \pho kalo gitu tulis dulu \mb kalo gitu tulis dulu \ge TOP like.that write before \gj TOP like.that write before \ft if so, write first! \ref 0234 \id 774685094750150501 \begin 0:06:56 \sp FATTIM \tx tulis, tulis! \pho tulis tulis \mb tulis tulis \ge write write \gj write write \ft write, write! \ref 0235 \id 771965094834150501 \begin 0:06:59 \sp FATTIM \tx bukunya mana? \pho bukuɲa maːnaʰ \mb buku -nya mana \ge book -NYA which \gj book-NYA which \ft where's the book? \nt referring to the drawing book. \ref 0236 \id 644660094957150501 \begin 0:07:02 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking for the book. \ref 0237 \id 321692095029150501 \begin 0:07:05 \sp FATTIM \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking the drawing book on the case and throwing it to the floor. \ref 0238 \id 989119095329150501 \begin 0:07:07 \sp FATTIM \tx tulis! \pho tulis \mb tulis \ge write \gj write \ft write! \nt asking CHI to make some drawing in the book. \ref 0239 \id 846384095415150501 \begin 0:07:09 \sp FATTIM \tx bolpennya mana, Nur? \pho bɔlpenɲa maːna nuːr \mb bolpen -nya mana Nur \ge pen -NYA which Nur \gj pen-NYA which Nur \ft Nur, where's the pen? \nt calling MOT. \ref 0240 \id 393216095620150501 \begin 0:07:11 \sp FATTIM \tx tuh, tulis! \pho tʊʰ tulis \mb tuh tulis \ge that write \gj that write \ft there, write! \nt throwing CHI a pen. \ref 0241 \id 702894095700150501 \begin 0:07:13 \sp CHITIM \tx tuh, tulis! \pho tʊh tuːlis \mb tuh tulis \ge that write \gj that write \ft there, write! \nt repeating FAT. \ref 0242 \id 760598100506150501 \begin 0:07:15 \sp CHITIM \tx yang mana tadi? \pho yan mana taːdi \mb yang mana tadi \ge REL which earlier \gj REL which earlier \ft which one? \ref 0243 \id 383844100656150501 \begin 0:07:17 \sp CHITIM \tx tuh, tuh, tuh, tuh. \pho tu tu tu tu \mb tuh tuh tuh tuh \ge that that that that \gj that that that that \ft there, there, there, there. \nt opening the book. \ref 0244 \id 671687100739150501 \begin 0:07:19 \sp CHITIM \tx nah, lepas. \pho na ləpaːs \mb nah lepas \ge NAH come.off \gj NAH come.off \ft there, it came off. \nt it is most likely that he didn't mean to say that. \ref 0245 \id 963720100810150501 \begin 0:07:21 \sp CHITIM \tx citakunya. \pho citakuːɲaʰ \mb citakunya \ge NW \gj NW \ft citakunya. \ref 0246 \id 567910100928150501 \begin 0:07:24 \sp CHITIM \tx 'cita-cita ya weta.' \pho citacita yaː wətaː \mb cita-cita ya weta \ge wish yes NW \gj wish yes NW \ft 'yes, my wish, 'weta.' \nt didn't meant to say that, but screaming. \ref 0247 \id 979322101404150501 \begin 0:07:27 \sp EXPLIA \tx nulis apa, Timo? \pho nulis ʔapa timɔːʰ \mb n- tulis apa Timo \ge N- write what Timo \gj N-write what Timo \ft what are you writing? \ref 0248 \id 890455101531150501 \begin 0:07:28 \sp CHITIM \tx tulis... \pho tulis \mb tulis \ge write \gj write \ft I'm writing... \ref 0249 \id 407671101547150501 \begin 0:07:29 \sp EXPLIA \tx bikin... \pho bikin \mb bikin \ge make \gj make \ft you're making... \ref 0250 \id 641990101607150501 \begin 0:07:30 \sp CHITIM \tx ... gambar mobil. \pho gambal mɔːbil \mb gambar mobil \ge picture car \gj picture car \ft ... drawing a car. \ref 0251 \id 446207101645150501 \begin 0:07:31 \sp FATTIM \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0252 \id 314982101705150501 \begin 0:07:32 \sp EXPLIA \tx ah? \pho ʔaː̃ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0253 \id 710301101743150501 \begin 0:07:33 \sp CHITIM \tx tuh. \pho tʊ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt drawing. \ref 0254 \id 144698101759150501 \begin 0:07:34 \sp FATTIM \tx tulis apa? \pho tulis ʔapaː \mb tulis apa \ge write what \gj write what \ft what are you writing? \ref 0255 \id 518052094147170902 \begin 0:07:35 \sp EXPLIA \tx tulis apa? \pho tulis ʔapa \mb tulis apa \ge write what \gj write what \ft what are you writing? \nt speaking at the same time as CHI. \ref 0256 \id 750616101838150501 \begin 0:07:36 \sp CHITIM \tx mobil. \pho mobilː \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \ref 0257 \id 926313101856150501 \begin 0:07:37 \sp EXPLIA \tx mobil? \pho mobiːl \mb mobil \ge car \gj car \ft a car? \ref 0258 \id 963394101944150501 \begin 0:07:39 \sp CHITIM \tx ih, mobilnya [?]. \pho ʔiː mɔbilɲa kə kamaːl \mb ih mobil -nya ke kamar \ge EXCL car -NYA to room \gj EXCL car-NYA to room \ft hey, the car [?]. \nt keeping on drawing. \ref 0259 \id 480223102116150501 \begin 0:07:40 \sp FATTIM \tx Kijang. \pho kiːjaŋ \mb Kijang \ge Kijang \gj Kijang \ft Kijang. \ref 0260 \id 518263102316150501 \begin 0:07:41 \sp CHITIM \tx Kijang. \pho kijaŋ \mb Kijang \ge Kijang \gj Kijang \ft Kijang. \nt repeating FAT. \ref 0261 \id 855123102504150501 \begin 0:07:42 \sp CHITIM \tx me me me mem. \pho me me me mem \mb me me me mem \ge NW NW NW NW \gj NW NW NW NW \ft me me me mem. \nt drawing. \ref 0262 \id 575089102602150501 \begin 0:07:44 \sp FATTIM \tx Kijang ato sedan? \pho kijaŋ ʔato sɛːdaːn \mb Kijang ato sedan \ge Kijang or sedan \gj Kijang or sedan \ft Kijang or a sedan? \ref 0263 \id 136676102646150501 \begin 0:07:46 \sp CHITIM \tx sedan. \pho sɛdaːn \mb sedan \ge sedan \gj sedan \ft a sedan. \ref 0264 \id 919104102722150501 \begin 0:07:48 \sp FATTIM \tx sedan ato Kijang? \pho sɛdan ʔato kijaːŋ \mb sedan ato Kijang \ge sedan or Kijang \gj sedan or Kijang \ft a sedan or Kijang? \nt 'Kijang' is a brand name of a van. \ref 0265 \id 408620102802150501 \begin 0:07:50 \sp FATTIM \tx Timo! \pho timɔː \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \nt calling CHI. \ref 0266 \id 391219102821150501 \begin 0:07:52 \sp CHITIM \tx ah? \pho ʔaː̃ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0267 \id 434290102835150501 \begin 0:07:54 \sp FATTIM \tx sedan ato Kijang mobilnya? \pho sɛdan ʔatɔ kijaŋ mɔbilɲaː \mb sedan ato Kijang mobil -nya \ge sedan or Kijang car -NYA \gj sedan or Kijang car-NYA \ft is the car a sedan or Kijang? \ref 0268 \id 733595103004150501 \begin 0:07:57 \sp CHITIM \tx ni mobil. \pho ni mɔbiːl \mb ni mobil \ge this car \gj this car \ft here's a car. \nt keeping on drawing. \ref 0269 \id 146421103042150501 \begin 0:07:59 \sp FATTIM \tx taksi aja. \pho taksi yajaː \mb taksi aja \ge taxi just \gj taxi just \ft just a taxi. \nt referring to CHI's drawing. \ref 0270 \id 907160103159150501 \begin 0:08:01 \sp CHITIM \tx taksi aja gak boleh. \pho taksi yajaː ga bɔlɛːʰ \mb taksi aja gak boleh \ge taxi just NEG may \gj taxi just NEG may \ft it cannot be a taxi. \nt 1. =no, it's not a taxi. 2. still referring to his drawing. \ref 0271 \id 363608103328150501 \begin 0:08:03 \sp EXPLIA \tx kenapa nggak boleh? \pho kənapa ŋ̩ga bɔːleh \mb kenapa nggak boleh \ge why NEG may \gj why NEG may \ft why can't it be? \nt = why can't it be a taxi? \ref 0272 \id 773460103444150501 \begin 0:08:06 \sp CHITIM \tx eh, eh, cebut, cebut. \pho ʔəh ʔəh cəbut cəbut \mb eh eh cebut cebut \ge EXCL EXCL NW NW \gj EXCL EXCL NW NW \ft ugh, ugh, cebut, cebut. \nt scratching. \ref 0273 \id 568632103647150501 \begin 0:08:09 \sp CHITIM \tx nggak boleh tulis taksi. \pho ŋ̩ga bɔːleː tulis taksiːʔ \mb nggak boleh tulis taksi \ge NEG may write taxi \gj NEG may write taxi \ft you can't write a taxi. \nt =you can't draw a taxi. \ref 0274 \id 648467103910150501 \begin 0:08:12 \sp CHITIM \tx sudah topik. \pho cudatː tɔpik \mb sudah topik \ge PFCT topic \gj PFCT topic \ft it's a topic already. \nt didn't mean to say that. \ref 0275 \id 411056103943150501 \begin 0:08:15 \sp CHITIM \tx [?]. \pho ni mə niʰ \mb nih ma ni \ge this with this \gj this with this \ft [?]. \nt looking at the drawing. \ref 0276 \id 829356104026150501 \begin 0:08:18 \sp CHITIM \tx ini xx. \pho ʔiniː cəpuːʰ \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx. \nt pointing at something in the book. \ref 0277 \id 404590104122150501 \begin 0:08:21 \sp CHITIM \tx [?]. \pho maŋkɔː mi miːʰ \mb mangkok mi mi \ge bowl noodles noodles \gj bowl noodles noodles \ft [?]. \ref 0278 \id 152709112006150501 \begin 0:08:21 \sp CHITIM \tx ini, ini taksi. \pho ʔiɲiː ʔiɲi tasiːʔ \mb ini ini taksi \ge this this taxi \gj this this taxi \ft this one, this is a taxi. \nt tapping the book twice. \ref 0279 \id 990136112223150501 \begin 0:08:22 \sp FATTIM \tx tuh, itu apa ituh? \pho tuʰ ʔitu wapa ituʰ \mb tuh itu apa ituh \ge that that what that \gj that that what that \ft there, there, what's that? \nt asking CHI about the pictures in the drawing book. \ref 0280 \id 840254112333150501 \begin 0:08:23 \sp FATTIM \tx ini apa? \pho ʔini yãpaʰ \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing to a drawing in the book. \ref 0281 \id 874735112402150501 \begin 0:08:23 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0282 \id 800102112416150501 \begin 0:08:24 \sp FATTIM \tx ini apa, nih? \pho ʔini yapa niː \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft here, what's this? \nt repeating his question. \ref 0283 \id 142437112457150501 \begin 0:08:25 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0284 \id 552230112510150501 \begin 0:08:26 \sp FATTIM \tx itu apa? \pho ʔitu wapaʰ \mb itu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \ref 0285 \id 250996112541150501 \begin 0:08:27 \sp CHITIM \tx mi. \pho miʔ \mb mi \ge noodles \gj noodles \ft noodles. \ref 0286 \id 797690112611150501 \begin 0:08:28 \sp FATTIM \tx Indo(mie)... \pho ʔindɔː \mb Indomie \ge Indomie \gj Indomie \ft Indomie... \ref 0287 \id 992881112650150501 \begin 0:08:29 \sp CHITIM \tx (Indo)mie. \pho ʔəmiː \mb Indomie \ge Indomie \gj Indomie \ft (Indo)mie. \nt repeating FAT. \ref 0288 \id 172574112759150501 \begin 0:08:31 \sp FATTIM \tx Indomie. \pho ʔindɔmiː \mb Indomie \ge Indomie \gj Indomie \ft Indomie. \ref 0289 \id 362810112814150501 \begin 0:08:33 \sp FATTIM \tx yang itu? \pho yaŋ ituː \mb yang itu \ge REL that \gj REL that \ft that one? \ref 0290 \id 868195112839150501 \begin 0:08:35 \sp CHITIM \tx ah? \pho ʔaː̃ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0291 \id 678046112905150501 \begin 0:08:36 \sp FATTIM \tx ini apa? \pho ʔini y0ãpaʰ \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing to a picture in the drawing book. \ref 0292 \id 735334112949150501 \begin 0:08:37 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʔapaːʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0293 \id 575325113028150501 \begin 0:08:39 \sp FATTIM \tx iya, apa ituh? \pho ʔiya ʔapa ituʰ \mb iya apa ituh \ge yes what that \gj yes what that \ft yes, what's that? \ref 0294 \id 498944113107150501 \begin 0:08:41 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0295 \id 165569113119150501 \begin 0:08:43 \sp FATTIM \tx iya, itu apa? \pho ʔiya ʔitu wapaːʰ \mb iya itu apa \ge yes that what \gj yes that what \ft yes, what's that? \ref 0296 \id 524056113206150501 \begin 0:08:44 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʔɔːpɔ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0297 \id 127349113232150501 \begin 0:08:45 \sp FATTIM \tx coba... \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft so... \ref 0298 \id 756002113252150501 \begin 0:08:46 \sp FATTIM \tx iya, Bapak tanya apa itu. \pho ʔiya bapak taɲa ʔapa ʔituː \mb iya Bapak tanya apa itu \ge yes father ask what that \gj yes father ask what that \ft yes, I ask you what it is. \ref 0299 \id 551192114323150501 \begin 0:08:47 \sp CHITIM \tx gelas. \pho gəːlas \mb gelas \ge glass \gj glass \ft a glass. \nt referring to the picture he's drawing. \ref 0300 \id 799543114403150501 \begin 0:08:48 \sp FATTIM \tx gelas... isi susunya sapa? \pho gəlaːs ʔisi susuɲa saːpa \mb gelas isi susu -nya sapa \ge glass contents milk -NYA who \gj glass contents milk-NYA who \ft a glass... with whose milk in it? \ref 0301 \id 841865114620150501 \begin 0:08:50 \sp CHITIM \tx susunya Timo. \pho susuɲa tiːmɔʔ \mb susu -nya Timo \ge milk -NYA Timo \gj milk-NYA Timo \ft my milk. \ref 0302 \id 941397114655150501 \begin 0:08:52 \sp FATTIM \tx yang ini? \pho yaŋ iniː \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \ref 0303 \id 679006114718150501 \begin 0:08:55 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0304 \id 675039114737150501 \begin 0:08:58 \sp FATTIM \tx apa ituh? \pho ʔapa ituʰ \mb apa ituh \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0305 \id 603788114815150501 \begin 0:08:59 \sp CHITIM \tx meong. \pho miyɔŋ \mb meong \ge meow \gj meow \ft a meow. \ref 0306 \id 988767114842150501 \begin 0:09:00 \sp FATTIM \tx ah? \pho ʔaː̃ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0307 \id 336869114855150501 \begin 0:09:01 \sp CHITIM \tx kucing. \pho kuːtciŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft a cat. \ref 0308 \id 468990114918150501 \begin 0:09:02 \sp FATTIM \tx ku(cing)... \pho kuː \mb kucing \ge cat \gj cat \ft cat... \nt eliciting. \ref 0309 \id 725224114936150501 \begin 0:09:03 \sp CHITIM \tx (ku)cing... \pho ciːŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft cat... \nt completing FAT's word. \ref 0310 \id 765610115009150501 \begin 0:09:04 \sp FATTIM \tx kucing? \pho kuːciŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft a cat? \ref 0311 \id 930136115023150501 \begin 0:09:05 \sp CHITIM \tx meong. \pho mɛyoŋ \mb meong \ge meow \gj meow \ft a meow. \ref 0312 \id 416673115038150501 \begin 0:09:06 \sp FATTIM \tx kalo ini? \pho kalo winiː \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \nt pointing at another drawing with his toe. \ref 0313 \id 732521115108150501 \begin 0:09:07 \sp CHITIM \tx pa? \pho pah \mb pa \ge what \gj what \ft what? \ref 0314 \id 994658115120150501 \begin 0:09:09 \sp CHITIM \tx sendok. \pho sɛndɔːk \mb sendok \ge spoon \gj spoon \ft a spoon. \ref 0315 \id 347445115151150501 \begin 0:09:10 \sp FATTIM \tx yang di bawah? \pho yaŋ di bawaːʰ \mb yang di bawah \ge REL LOC under \gj REL LOC under \ft the one below? \ref 0316 \id 915321115251150501 \begin 0:09:11 \sp CHITIM \tx yang di bawah? \pho yaŋ di baːwaʔ \mb yang di bawah \ge REL LOC under \gj REL LOC under \ft the one below? \ref 0317 \id 717755130248150501 \begin 0:09:12 \sp FATTIM \tx i(kan)... \pho ʔiː \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish... \nt eliciting. \ref 0318 \id 326310130343150501 \begin 0:09:14 \sp CHITIM \tx (ci)cak. \pho caːʔ \mb cicak \ge lizard \gj lizard \ft a (li)...zard. \nt getting the clue wrongly. \ref 0319 \id 310078130359150501 \begin 0:09:16 \sp FATTIM \tx dan... \pho daːn \mb dan \ge and \gj and \ft and... \ref 0320 \id 192195130449150501 \begin 0:09:17 \sp CHITIM \tx dal. \pho dal \mb dal \ge NW \gj NW \ft dal. \nt getting the clue wrongly. \ref 0321 \id 732565130502150501 \begin 0:09:18 \sp FATTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 0322 \id 846964130519150501 \begin 0:09:20 \sp FATTIM \tx ini apa? \pho ʔini ʔapaː \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing at the particular drawing in the book with his toes. \ref 0323 \id 251561130538150501 \begin 0:09:22 \sp FATTIM \tx ini apa, nih, nih, nih? \pho ʔini ʔapa ni ni nih \mb ini apa nih nih nih \ge this what this this this \gj this what this this this \ft here, here, here, what's this? \nt still referring to the drawing he's pointing at. \ref 0324 \id 399115130627150501 \begin 0:09:24 \sp CHITIM \tx mobil. \pho bɔbiːl \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \ref 0325 \id 832361130650150501 \begin 0:09:26 \sp FATTIM \tx mobil apa? \pho mɔbil ʔapaː \mb mobil apa \ge car what \gj car what \ft what car? \ref 0326 \id 510623130714150501 \begin 0:09:28 \sp CHITIM \tx mobil teksi. \pho mɔbil tɛksiːʔ \mb mobil teksi \ge car taxi \gj car taxi \ft a taxi. \ref 0327 \id 252384130739150501 \begin 0:09:31 \sp FATTIM \tx teksi ato Kijang? \pho teksi ʔatɔ kijaːŋ \mb teksi ato Kijang \ge taxi or Kijang \gj taxi or Kijang \ft a taxi or Kijang? \ref 0328 \id 732406130900150501 \begin 0:09:34 \sp CHITIM \tx teksi mobil xx. \pho tekci mɔbil ləpaːʔ \mb teksi mobil xx \ge taxi car xx \gj taxi car xx \ft taxi is a xx car. \nt screaming and shaking his hands. \ref 0329 \id 864042130950150501 \begin 0:09:37 \sp CHITIM \tx lapo, lapo, lapo. \pho lapɔʔ lapɔʔ lapɔːʔ \mb lapo lapo lapo \ge NW NW NW \gj NW NW NW \ft lapo, lapo, lapo. \nt speaking in low pitch. \ref 0330 \id 174328131032150501 \begin 0:09:38 \sp CHITIM \tx lepa, lepa. \pho ləpaːʔ ləpaːʔ \mb lepa lepa \ge NW NW \gj NW NW \ft lepa, lepa. \nt still speaking in low pitch. \ref 0331 \id 138837131057150501 \begin 0:09:40 \sp FATTIM \tx kalo ini? \pho kalɔ winiːʰ \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this? \ref 0332 \id 344562131129150501 \begin 0:09:42 \sp CHITIM \tx eh? \pho ʔə̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0333 \id 171418131210150501 \begin 0:09:44 \sp CHITIM \tx sedotan. \pho sɛdɔtan \mb sedot -an \ge slurp -AN \gj slurp-AN \ft a straw. \ref 0334 \id 739035131347150501 \begin 0:09:46 \sp FATTIM \tx itu bukan sedotan. \pho ʔitu bukan sədɔːtaʰan \mb itu bukan sedot -an \ge that NEG slurp -AN \gj that NEG slurp-AN \ft that's not a straw. \nt laughing. \ref 0335 \id 679222131441150501 \begin 0:09:47 \sp CHITIM \tx sendok? \pho sɛːndɔk \mb sendok \ge spoon \gj spoon \ft a spoon? \ref 0336 \id 705344131509150501 \begin 0:09:48 \sp FATTIM \tx bukan. \pho buːkan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0337 \id 530276131525150501 \begin 0:09:49 \sp FATTIM \tx temennya sendok. \pho təməɲa sɛːndɔk \mb temen -nya sendok \ge friend -NYA spoon \gj friend-NYA spoon \ft the pair of a spoon. \ref 0338 \id 273298131649150501 \begin 0:09:51 \sp FATTIM \tx gar(pu)... \pho gaːr \mb garpu \ge fork \gj fork \ft a fork... \nt eliciting. \ref 0339 \id 323137131707150501 \begin 0:09:53 \sp CHITIM \tx pel. \pho pəl \mb pel \ge NW \gj NW \ft pel. \nt getting the clue wrongly. \ref 0340 \id 982283131726150501 \begin 0:09:54 \sp FATTIM \tx gar(pu)... \pho gaːr \mb garpu \ge fork \gj fork \ft a fork... \nt eliciting. \ref 0341 \id 248079131804150501 \begin 0:09:55 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt hitting the drawing book. \ref 0342 \id 369587132008150501 \begin 0:09:56 \sp FATTIM \tx buka yang sebelah lagi! \pho buka yaŋ səbəlaʰ lagi \mb buka yang se- belah lagi \ge open REL SE- side more \gj open REL SE-side more \ft open the other side! \nt asking CHI to open the next page. \ref 0343 \id 462812132119150501 \begin 0:09:57 \sp CHITIM \tx 0. \nt opening the other page. \ref 0344 \id 390650132242150501 \begin 0:09:58 \sp FATTIM \tx ha, itu apa itu? \pho haː̃ ʔitu wapa itu \mb ha itu apa itu \ge EXCL that what that \gj EXCL that what that \ft there, what's that? \nt asking CHI about the picture on the page. \ref 0345 \id 938328160758170902 \begin 0:09:59 \sp CHITIM \tx 0. \nt scratching in the book. \ref 0346 \id 142564132505150501 \begin 0:10:01 \sp FATTIM \tx tulis! \pho tulis \mb tulis \ge write \gj write \ft write! \nt asking CHI to draw something on the paper. \ref 0347 \id 888418132537150501 \begin 0:10:03 \sp CHITIM \tx mobil. \pho ʔɔbin \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \ref 0348 \id 361425132555150501 \begin 0:10:05 \sp CHITIM \tx eh? \pho ʔəː̃ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt looking at FAT. \ref 0349 \id 981369132626150501 \begin 0:10:07 \sp FATTIM \tx tulis! \pho tulis \mb tulis \ge write \gj write \ft write! \ref 0350 \id 199765132653150501 \begin 0:10:08 \sp CHITIM \tx Mama mana? \pho maː mana \mb Mama mana \ge mommy which \gj mommy which \ft where's Mommy? \nt asking EXPLIA. \ref 0351 \id 158108132732150501 \begin 0:10:09 \sp CHITIM \tx Mama mana? \pho maː mana \mb Mama mana \ge mommy which \gj mommy which \ft where's Mommy? \ref 0352 \id 225321132823150501 \begin 0:10:10 \sp FATTIM \tx ah? \pho ʔaː̃ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0353 \id 378580132837150501 \begin 0:10:11 \sp CHITIM \tx Ma(ma). \pho maʔ \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 0354 \id 409581161725170902 \begin 0:10:12 \sp EXPLIA \tx ah? \pho ʔãː \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0355 \id 405354132855150501 \begin 0:10:13 \sp CHITIM \tx Ma(ma) mana? \pho maː manaːʰ \mb Mama mana \ge mommy which \gj mommy which \ft where's Mommy? \ref 0356 \id 391066132926150501 \begin 0:10:16 \sp EXPLIA \tx Mama? \pho maːmaː \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy? \ref 0357 \id 564539133058150501 \begin 0:10:19 \sp FATTIM \tx oh, di kamar. \pho ʔoː di kamaːr \mb oh di kamar \ge EXCL LOC room \gj EXCL LOC room \ft oh, in the bedroom. \nt referring to CHI's mother. \ref 0358 \id 132240133203150501 \begin 0:10:22 \sp FATTIM \tx sini, temani dia, sa mo pergi! \pho sini tɛmani dya sa mɔ pərgi \mb sini teman -i dia sa mo pergi \ge here friend -I 3 1SG want go \gj here friend-I 3 1SG want go \ft come here, stay with him, I'm going out! \nt asking MOT to play with CHI. \ref 0359 \id 537864133503150501 \begin 0:10:25 \sp MOTTIM \tx mo pegi? \pho mɔ pəgiːʰ \mb mo pegi \ge want go \gj want go \ft you are going out? \ref 0360 \id 898486133529150501 \begin 0:10:27 \sp FATTIM \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0361 \id 341476163405170902 \begin 0:10:29 \sp MOTTIM \tx baju saya begini sih, he, he, he. \pho baju saya bəgiːni siʔ həʔ hə həː \mb baju saya begini sih he he he \ge garment 1SG like.this SIH IMIT IMIT IMIT \gj garment 1SG like.this SIH IMIT IMIT IMIT \ft see, my dress is like this, he, he, he. \nt unwilling to join the session as she doesn't dress up properly, then laughing. \ref 0362 \id 502000165729170902 \begin 0:10:31 \sp FATTIM \tx [?]. \pho naŋis dya maenan aja kasiʔ xx \mb n- tangis dia maen -an aja kasi xx \ge N- cry 3 play -AN just give xx \gj N-cry 3 play-AN just give xx \ft [?]. \nt talking to MOT about CHI. \ref 0363 \id 375634133600150501 \begin 0:10:33 \sp FATTIM \tx itu gambar mobil, tuh. \pho ʔituː gambar mɔːbil tʊ \mb itu gambar mobil tuh \ge that picture car that \gj that picture car that \ft there, that's the picture of a car. \nt pointing to the rug on the floor. \ref 0364 \id 394712133613150501 \begin 0:10:35 \sp FATTIM \tx Timo liat, tu mobil! \pho timɔ liyat tu mɔbil \mb Timo liat tu mobil \ge Timo see that car \gj Timo see that car \ft look, that's a car! \nt still referring to the picture of a car on the rug. \ref 0365 \id 334234133845150501 \begin 0:10:38 \sp CHITIM \tx itu mobil, ya? \pho ʔitʊ mobil yaːʰ \mb itu mobil ya \ge that car yes \gj that car yes \ft that's a car, right? \ref 0366 \id 285200134003150501 \begin 0:10:39 \sp CHITIM \tx itu eee... mobil. \pho ʔituː ʔəː mɔːbin \mb itu eee mobil \ge that FILL car \gj that FILL car \ft that's umm... a car. \ref 0367 \id 563022134104150501 \begin 0:10:41 \sp MOTTIM \tx mana, Timo? \pho maːna timɔː \mb mana Timo \ge which Timo \gj which Timo \ft where is it? \nt asking CHI about the picture of a car. \ref 0368 \id 732019134141150501 \begin 0:10:43 \sp CHITIM \tx entar dulu ni. \pho ʔəntat dʊːlʊ niʰ \ge moment before \gj moment before \ft just a second. \nt = wait, I'm drawing this. \ref 0369 \id 669946134216150501 \begin 0:10:45 \sp MOTTIM \tx sini, sini! \pho sini siniʰ \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here, come here! \ref 0370 \id 506015134241150501 \begin 0:10:47 \sp FATTIM \tx tulis, tulis, tulis! \pho tulis tulis tulis \mb tulis tulis tulis \ge write write write \gj write write write \ft write, write, write! \ref 0371 \id 203913134351150501 \begin 0:10:47 \sp FATTIM \tx Mama pa bila(ng), tulis! \pho mama pa bila tulis \mb Mama pa bilang tulis \ge mommy what say write \gj mommy what say write \ft write what your mommy ask to! \nt Papuan. \ref 0372 \id 574216134601150501 \begin 0:10:48 \sp CHITIM \tx noh, mobil banyak amat. \pho nɔ mɔben baɲak amat \mb noh mobil banyak amat \ge there car a.lot very \gj there car a.lot very \ft there, there are so many cars. \nt referring to his drawing. \ref 0373 \id 761510134951150501 \begin 0:10:49 \sp CHITIM \tx mobil banyak amat. \pho mɔbil baɲak amat \mb mobil banyak amat \ge car a.lot very \gj car a.lot very \ft there are so many cars. \nt it is likely referring to his drawing. \ref 0374 \id 412245140248150501 \begin 0:10:50 \sp CHITIM \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt asking MOT not to draw on the paper. \ref 0375 \id 111573140331150501 \begin 0:10:51 \sp CHITIM \tx jangan, ah, tet, tet, tet! \pho jaŋaːn ãː tet tet tet \mb jangan ah tet tet tet \ge don't EXCL IMIT IMIT IMIT \gj don't EXCL IMIT IMIT IMIT \ft don't, ugh, tet, tet, tet! \nt screaming. \ref 0376 \id 214591140431150501 \begin 0:10:53 \sp MOTTIM \tx jangan berisik! \pho jaŋan bərisik \mb jangan berisik \ge don't noisy \gj don't noisy \ft don't be noisy! \ref 0377 \id 936449140557150501 \begin 0:10:55 \sp MOTTIM \tx sini gambar... \pho sini gambar \mb sini gambar \ge here picture \gj here picture \ft let me draw... \nt taking the book and intending to draw some fish. \ref 0378 \id 327401140628150501 \begin 0:10:57 \sp MOTTIM \tx ... gambar ikan dulu, gambar ikan. \pho gambar ikan dulu gambar ikan \mb gambar ikan dulu gambar ikan \ge picture fish before picture fish \gj picture fish before picture fish \ft ... draw some fish, draw some fish. \ref 0379 \id 735932140756150501 \begin 0:11:00 \sp CHITIM \tx nyang gambar ikan. \pho ɲaŋ gambal ʔikan \mb nyang gambar ikan \ge REL picture fish \gj REL picture fish \ft that picture of fish. \ref 0380 \id 735676140844150501 \begin 0:11:01 \sp CHITIM \tx nyang gambar ikan, gambar-gambarin xx. \pho ɲaŋ gambal ʔikan gambalgamalin laitu \mb nyang gambar ikan gambar - gambar -in xx \ge REL picture fish picture - picture -IN xx \gj REL picture fish RED-picture-IN xx \ft the picture of fish, draw me xx. \ref 0381 \id 927948141007150501 \begin 0:11:02 \sp MOTTIM \tx ini apa inih? \pho ʔini ʔapa iniː \mb ini apa inih \ge this what this \gj this what this \ft this one, what's this? \nt asking CHI to guess the drawing she's making. \ref 0382 \id 537747141118150501 \begin 0:11:03 \sp CHITIM \tx mo poto dulu. \pho mɔ poto duːluʔ \mb mo poto dulu \ge want photo before \gj want photo before \ft I want to take a picture. \nt taking the transmitter off his back and pretending to take MOT's picture. \ref 0383 \id 725586141249150501 \begin 0:11:05 \sp MOTTIM \tx eh, eh, eh, eh. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛ ʔɛː \mb eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \ref 0384 \id 543309141351150501 \begin 0:11:07 \sp EXPLIA \tx foto dulu. \pho foto duluʔ \mb foto dulu \ge photo before \gj photo before \ft take a picture. \ref 0385 \id 609354141436150501 \begin 0:11:07 \sp EXPLIA \tx 'tu, dua, cekrek.' \pho tuː duwaː cəkrɛk \mb tu dua cekrek \ge that two IMIT \gj that two IMIT \ft 'one, two, click.' \nt pretending to take a picture. \ref 0386 \id 923792141747150501 \begin 0:11:07 \sp CHITIM \tx 'ceklek.' \pho cəklɛk \mb ceklek \ge IMIT \gj IMIT \ft 'click.' \nt repeating EXPLIA and imitating the sound when taking a picture. \ref 0387 \id 897788141835150501 \begin 0:11:08 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho təːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there you go. \ref 0388 \id 114255124500180902 \begin 0:11:09 \sp MOTTIM \tx udah. \pho ʔudaʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \nt asking CHI not to play with the transmitter anymore. \ref 0389 \id 289258124541180902 \begin 0:11:10 \sp MOTTIM \tx udah, ya? \pho ʔuda yaː \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft enough, okay? \ref 0390 \id 343361142926150501 \begin 0:11:11 \sp EXPLIA \tx udah? \pho ʔudaːʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 0391 \id 682102142951150501 \begin 0:11:12 \sp MOTTIM \tx simpan! \pho simpan \mb simpan \ge put.away \gj put.away \ft put it away! \nt asking CHI to set the transmitter back to his pants. \ref 0392 \id 502392143056150501 \begin 0:11:13 \sp EXPLIA \tx senyum dong fotonya dong. \pho səɲum dɔːŋ fotoɲa dɔːŋ \mb senyum dong foto -nya dong \ge smile DONG photo -NYA DONG \gj smile DONG photo-NYA DONG \ft say cheese when I take you a picture. \ref 0393 \id 518566143219150501 \begin 0:11:14 \sp MOTTIM \tx lagi, lagi! \pho lagi lagi \mb lagi lagi \ge more more \gj more more \ft do it again, do it again! \nt referring to the picture taking. \ref 0394 \id 562442143238150501 \begin 0:11:15 \sp MOTTIM \tx foto dulu. \pho foto dʊlʊʔ \mb foto dulu \ge photo before \gj photo before \ft take a picture. \nt asking CHI to take a picture again. \ref 0395 \id 881261143412150501 \begin 0:11:16 \sp CHITIM \tx 0. \nt pretending to take a picture with the transmitter. \ref 0396 \id 673304143436150501 \begin 0:11:17 \sp MOTTIM \tx 'satu, dua...' \pho satu duwaːʰ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft 'one, two...' \nt counting for CHI before he's taking a picture with the transmitter. \ref 0397 \id 242490143505150501 \begin 0:11:18 \sp CHITIM \tx '... tiga.' \pho teːgaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft '... three.' \ref 0398 \id 946706143600150501 \begin 0:11:19 \sp CHITIM \tx ni udah. \pho ni ʔudaʰ \mb ni udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft here, it's done. \nt getting the transmitter close to MOT's eyes. \ref 0399 \id 804802143808150501 \begin 0:11:20 \sp MOTTIM \tx 'atu, dua...' \pho ʰatu duwaː \mb atu dua \ge one two \gj one two \ft 'one, two...' \ref 0400 \id 829963143831150501 \begin 0:11:21 \sp MOTTIM \tx 'ceklek.' \pho cəklek \mb ceklek \ge IMIT \gj IMIT \ft 'click.' \ref 0401 \id 716459143848150501 \begin 0:11:22 \sp CHITIM \tx 'ceklek.' \pho cəklek \mb ceklek \ge IMIT \gj IMIT \ft 'click.' \nt repeating MOT. \ref 0402 \id 140138143916150501 \begin 0:11:23 \sp MOTTIM \tx 'ceklek.' \pho cəklek \mb ceklek \ge IMIT \gj IMIT \ft 'click.' \ref 0403 \id 608216143958150501 \begin 0:11:24 \sp CHITIM \tx mo duduk. \pho mɔ duduʔ \mb mo duduk \ge want sit \gj want sit \ft I want to sit down. \nt squatting as to pretend to take another picture of MOT. \ref 0404 \id 697382144110150501 \begin 0:11:26 \sp MOTTIM \tx 'satu, dua...' \pho satu duwaː \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft 'one, two...' \ref 0405 \id 826537144133150501 \begin 0:11:28 \sp CHITIM \tx 'satu, dua, tiga.' \pho satu duwaːʔ tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft 'one, two, three.' \nt speaking at the same time as MOT while counting before taking a picture. \ref 0406 \id 721557144216150501 \begin 0:11:30 \sp CHITIM \tx eh? \pho ʔəː̃ʰ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0407 \id 326402144241150501 \begin 0:11:31 \sp MOTTIM \tx tai matanya dulu. \pho tai mataʔɲa duluʔ \mb tai mata -nya dulu \ge shit eye -NYA before \gj shit eye-NYA before \ft your custard corners. \nt =let me rub the custard corners in your eyes. \ref 0408 \id 951380144722150501 \begin 0:11:32 \sp MOTTIM \tx ih, sakit mata Timonya. \pho ʔiː sakit mata timɔɲaː \mb ih sakit mata Timo -nya \ge EXCL hurt eye Timo -NYA \gj EXCL hurt eye Timo-NYA \ft ugh, you got a sore eye. \ref 0409 \id 162732145006150501 \begin 0:11:33 \sp CHITIM \tx eh? \pho ʔə̃ː \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0410 \id 553463145030150501 \begin 0:11:34 \sp MOTTIM \tx sakit mata Timonya. \pho sakit mata timɔɲa \mb sakit mata Timo -nya \ge hurt eye Timo -NYA \gj hurt eye Timo-NYA \ft you got a sore eye. \ref 0411 \id 273861145128150501 \begin 0:11:35 \sp MOTTIM \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 0412 \id 786271145152150501 \begin 0:11:36 \sp CHITIM \tx tuh, wele, wele, wele. \pho cuː wələ wələ wələ \mb tuh wele wele wele \ge that BAB BAB BAB \gj that BAB BAB BAB \ft look, xxx. \ref 0413 \id 786288145249150501 \begin 0:11:37 \sp MOTTIM \tx udah, udah, udah! \pho ʔuda ʔuda ʔudaʰ \mb udah udah udah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft enough, enough enough! \nt asking CHI not to play with the transmitter anymore. \ref 0414 \id 162649145342150501 \begin 0:11:39 \sp MOTTIM \tx sini Mama taro di belakang. \pho sini mama tarɔʔ di bəlakaŋ \mb sini Mama taro di belakang \ge here mommy put LOC back \gj here mommy put LOC back \ft let me put it at the back. \nt taking the transmitter from CHI's hand and intending to attach it to his back. \ref 0415 \id 959255145618150501 \begin 0:11:41 \sp MOTTIM \tx udah, kan? \pho ʔuːda kaːn \mb udah kan \ge PFCT KAN \gj PFCT KAN \ft it's done, right? \nt referring to the picture taking. \ref 0416 \id 216590145651150501 \begin 0:11:43 \sp MOTTIM \tx sini. \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft let me do it. \nt =let me attach the transmitter to your back. \ref 0417 \id 340723145719150501 \begin 0:11:43 \sp CHITIM \tx Mamah! \pho mamaʰ \mb Mamah \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \nt calling MOT. \ref 0418 \id 669921123240200902 \begin 0:11:44 \sp CHITIM \tx xx. \pho laːm \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0419 \id 451027145738150501 \begin 0:11:45 \sp MOTTIM \tx biar kita gambar ikan. \pho biyar kita gambar ikan \mb biar kita gambar ikan \ge let 1PL picture fish \gj let 1PL picture fish \ft let us draw some fish. \ref 0420 \id 328335150102150501 \begin 0:11:46 \sp MOTTIM \tx biar kita gambar ikan, ya? \pho biyar kita gambar ʔikan yã \mb biar kita gambar ikan ya \ge let 1PL picture fish yes \gj let 1PL picture fish yes \ft let us draw some fish, okay? \ref 0421 \id 375750150202150501 \begin 0:11:47 \sp CHITIM \tx pom, pom, pom, pom, pom, pom, pom. \pho pɔm pɔm pɔm pɔm pɔm pɔm pɔm \mb pom pom pom pom pom pom pom \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft pom, pom, pom, pom, pom, pom, pom. \nt singing and dancing. \ref 0422 \id 550785150300150501 \begin 0:11:48 \sp MOTTIM \tx ikan apa gambarnya? \pho ʔikan apaː gambarɲaː \mb ikan apa gambar -nya \ge fish what picture -NYA \gj fish what picture-NYA \ft what fish should we draw? \nt asking CHI. \ref 0423 \id 258980150440150501 \begin 0:11:49 \sp MOTTIM \tx gambar ikan apa, Timo? \pho gambar ikan apa timɔːʰ \mb gambar ikan apa Timo \ge picture fish what Timo \gj picture fish what Timo \ft what fish should we draw? \ref 0424 \id 892589150545150501 \begin 0:11:50 \sp CHITIM \tx tamtam. \pho tamtam \mb tamtam \ge NW \gj NW \ft tamtam. \nt making up the name of fish. \ref 0425 \id 263812150601150501 \begin 0:11:52 \sp MOTTIM \tx ikan apa? \pho ʔikan apaːʰ \mb ikan apa \ge fish what \gj fish what \ft what fish? \ref 0426 \id 196631150629150501 \begin 0:11:54 \sp CHITIM \tx sempit, sempit. \pho jəmpit jəmpit \mb sempit sempit \ge narrow narrow \gj narrow narrow \ft it's too tight, it's too tight. \nt referring to the transmitter MOT's putting on his pants. \ref 0427 \id 589712150945150501 \begin 0:11:54 \sp MOTTIM \tx udah, udah. \pho ʔuda ʔudaʰ \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft done, done. \ref 0428 \id 200238151022150501 \begin 0:11:55 \sp MOTTIM \tx udah, ya? \pho ʔudah yaː \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft done, okay? \ref 0429 \id 986961125341200902 \begin 0:11:56 \sp MOTTIM \tx sini ikan, ya? \pho sini ʔikan yãʰ \mb sini ikan ya \ge here fish yes \gj here fish yes \ft here, the fish, okay? \nt = let's draw some fish, okay? \ref 0430 \id 908614151045150501 \begin 0:11:57 \sp CHITIM \tx sempit, sempit, sempit. \pho səmpit səmpit səmpiːt \mb sempit sempit sempit \ge narrow narrow narrow \gj narrow narrow narrow \ft it's too tight, too tight, too tight. \nt singing and shaking his body like dancing. \ref 0431 \id 500090151313150501 \begin 0:11:58 \sp FATTIM \tx ah, gambar, Timo! \pho ʔaːʰ gambar timɔː \mb ah gambar Timo \ge EXCL picture Timo \gj EXCL picture Timo \ft hey, Timo, draw! \ref 0432 \id 534593151406150501 \begin 0:11:59 \sp FATTIM \tx gambar dulu! \pho gaːmbar duluː \mb gambar dulu \ge picture before \gj picture before \ft draw! \ref 0433 \id 816344151452150501 \begin 0:12:01 \sp MOTTIM \tx sini ikan, ya? \pho sini ʔikan yaʰ \mb sini ikan ya \ge here fish yes \gj here fish yes \ft the fish is over here, okay? \nt 1. = let me draw the fish over here, okay? 2. starting to draw. \ref 0434 \id 416015151520150501 \begin 0:12:03 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes, please. \ref 0435 \id 472002151545150501 \begin 0:12:05 \sp FATTIM \tx Timo gambar dulu! \pho timɔ gaːmbar dʊlʊːʔ \mb Timo gambar dulu \ge Timo picture before \gj Timo picture before \ft Timo, draw! \ref 0436 \id 946634151638150501 \begin 0:12:07 \sp MOTTIM \tx gimana sih gambar ikan? \pho gimana si gambar ʔikan \mb gimana sih gambar ikan \ge how SIH picture fish \gj how SIH picture fish \ft how to draw fish anyway? \nt talking to herself. \ref 0437 \id 495358151714150501 \begin 0:12:09 \sp MOTTIM \tx bingung, he, he. \pho biŋuŋ hə̃ hə̃ʰ \mb bingung he he \ge confused IMIT IMIT \gj confused IMIT IMIT \ft I get confused, he, he. \nt laughing. \ref 0438 \id 203642151753150501 \begin 0:12:10 \sp CHITIM \tx bingung. \pho biŋuːŋ \mb bingung \ge confused \gj confused \ft you get confused. \nt repeating MOT. \ref 0439 \id 525796151835150501 \begin 0:12:11 \sp MOTTIM \tx bingung. \pho biŋuːŋ \mb bingung \ge confused \gj confused \ft I get confused. \nt laughing. \ref 0440 \id 571326151910150501 \begin 0:12:12 \sp MOTTIM \tx gambar ayam aja deh. \pho gambar ʔayam ʔaja deʰ \mb gambar ayam aja deh \ge picture chicken just DEH \gj picture chicken just DEH \ft let me just draw chickens. \ref 0441 \id 789566152020150501 \begin 0:12:14 \sp MOTTIM \tx ayam aja, ya? \pho ʔayam ʔaja yaːʰ \mb ayam aja ya \ge chicken just yes \gj chicken just yes \ft just chickens, okay? \nt referring to the drawing she's going to make. \ref 0442 \id 349003152148150501 \begin 0:12:16 \sp MOTTIM \tx ni ayam ini, Mo. \pho ni ʔaːyam ni mɔː \mb ni ayam ini Mo \ge this chicken this TRU-Timo \gj this chicken this TRU-Timo \ft Timo, here is a chicken. \ref 0443 \id 110293152236150501 \begin 0:12:17 \sp CHITIM \tx cabut dulu. \pho cabut duːluʔ \mb cabut dulu \ge yank before \gj yank before \ft take it out. \nt trying to take the transmitter out. \ref 0444 \id 695974152503150501 \begin 0:12:18 \sp CHITIM \tx Mamak! \pho mamaʔ \mb Mamak \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \nt calling MOT. \ref 0445 \id 301968152320150501 \begin 0:12:19 \sp EXPLIA \tx kan sudah tadi fotonya? \mb kan sudah tadi foto -nya \ge KAN PFCT earlier photo -NYA \gj KAN PFCT earlier photo-NYA \ft you've taken some pictures, right? \ref 0446 \id 552052152628150501 \begin 0:12:20 \sp MOTTIM \tx kan, udah? \pho kan ʔuːdaʰ \mb kan udah \ge KAN PFCT \gj KAN PFCT \ft you have, right? \ref 0447 \id 860938152712150501 \begin 0:12:22 \sp MOTTIM \tx Timo jangan otak-atik itu lagi deh! \pho timɔ jaŋan ɔtakatik itu lagi deh \mb Timo jangan otak-atik itu lagi deh \ge Timo don't tinker that more DEH \gj Timo don't tinker that more DEH \ft don't tinker that anymore! \nt asking CHI not to remove the transmitter. \ref 0448 \id 204114153817150501 \begin 0:12:23 \sp MOTTIM \tx ini apa nih? \pho ʔini yapa niːʰ \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft look, what's this? \nt asking CHI about the picture she's drawing. \ref 0449 \id 359582153902150501 \begin 0:12:24 \sp CHITIM \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0450 \id 602457153927150501 \begin 0:12:25 \sp MOTTIM \tx lehernya panjang. \pho leherɲa panjaŋ \mb leher -nya panjang \ge neck -NYA long \gj neck-NYA long \ft it's got a long neck. \ref 0451 \id 219248154013150501 \begin 0:12:26 \sp MOTTIM \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa niʰ \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft here, what's this? \nt still referring to her drawing. \ref 0452 \id 908122154046150501 \begin 0:12:28 \sp MOTTIM \tx so(wang)... \pho soː \mb sowang \ge swan \gj swan \ft a swan... \nt eliciting. \ref 0453 \id 324762154117150501 \begin 0:12:29 \sp MOTTIM \tx ini apa nih? \pho ʔini ʔapa niː \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 0454 \id 381233154147150501 \begin 0:12:30 \sp MOTTIM \tx ni ada telornya, telornya, telornya. \pho ni ʔada təlɔrɲaː təlɔrɲaː təlɔrɲaː \mb ni ada telor -nya telor -nya telor -nya \ge this exist egg -NYA egg -NYA egg -NYA \gj this exist egg-NYA egg-NYA egg-NYA \ft here, it's got eggs, eggs, and eggs. \nt drawing the eggs. \ref 0455 \id 894841154407150501 \begin 0:12:32 \sp MOTTIM \tx ni apa nih? \pho ni ʔapaː ni \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 0456 \id 319273155928150501 \begin 0:12:34 \sp CHITIM \tx eh? \pho ʔəː̃ \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0457 \id 842015155950150501 \begin 0:12:36 \sp MOTTIM \tx apa ini, Timo? \pho ʔapa ini timɔːʔ \mb apa ini Timo \ge what this Timo \gj what this Timo \ft what's this? \ref 0458 \id 766582160050150501 \begin 0:12:37 \sp CHITIM \tx xx. \pho ʔadaːʔaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt screaming. \ref 0459 \id 164735160123150501 \begin 0:12:39 \sp MOTTIM \tx eni apa nih? \pho ʔn̩i ʔapa niːʰ \mb eni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft here, what's this? \nt still referring to the picture she's drawing. \ref 0460 \id 912290160153150501 \begin 0:12:41 \sp MOTTIM \tx so(wang)... \pho sɔː \mb sowang \ge swan \gj swan \ft a swan... \nt eliciting. \ref 0461 \id 181639160219150501 \begin 0:12:43 \sp MOTTIM \tx sowang. \pho sowaːŋ \mb sowang \ge swan \gj swan \ft a swan. \ref 0462 \id 584045144410200902 \begin 0:12:45 \sp CHITIM \tx xx. \pho ʔadaːʔaːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt speaking in low pitch. \ref 0463 \id 617409160241150501 \begin 0:12:47 \sp MOTTIM \tx eh, jangan begitu dong! \pho ʔɛː jaŋan bəgiːtu dɔːŋ \mb eh jangan begitu dong \ge EXCL don't like.that DONG \gj EXCL don't like.that DONG \ft hey, don't do that! \nt asking CHI not to shake his body and speaking in low pitch. \ref 0464 \id 334235160943150501 \begin 0:12:47 \sp MOTTIM \tx ini namanya so(wang)... \pho ʔini namaɲa sɔː \mb ini nama -nya sowang \ge this name -NYA swan \gj this name-NYA swan \ft it's called a swan... \ref 0465 \id 415401160541150501 \begin 0:12:48 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0466 \id 956751160601150501 \begin 0:12:49 \sp CHITIM \tx gambar kuda. \pho mɔmbal kudaʔ \mb gambar kuda \ge picture horse \gj picture horse \ft draw a horse. \nt asking MOT to draw a horse. \ref 0467 \id 437100160637150501 \begin 0:12:50 \sp MOTTIM \tx oh, nggambar kuda. \pho ʔo ŋgambar kudaʔ \mb oh ng- gambar kuda \ge EXCL N- picture horse \gj EXCL N-picture horse \ft oh, draw a horse. \ref 0468 \id 262321160704150501 \begin 0:12:51 \sp MOTTIM \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft move over! \ref 0469 \id 307127161131150501 \begin 0:12:52 \sp AUX \tx 0. \nt a motorcycle is passing by. \ref 0470 \id 992443161217150501 \begin 0:12:54 \sp MOTTIM \tx ck, motor berisik amat. \pho ǀ mɔtɔr brisik amat \mb ck motor berisik amat \ge tsk motorcycle noisy very \gj tsk motorcycle noisy very \ft tsk, such a noisy motorcycle. \ref 0471 \id 911450161353150501 \begin 0:12:56 \sp MOTTIM \tx srek, srek, srek. \pho srɛːk srɛk srɛk \mb srek srek srek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft scratch, scratch, scratch. \nt drawing and imitating the scratching sound. \ref 0472 \id 470021161803150501 \begin 0:12:58 \sp CHITIM \tx itu mo xx, ya? \pho ʔitu mɔ ləmbətlambut yaʔ \mb itu mo xx ya \ge that want xx yes \gj that want xx yes \ft that wants to xx, right? \ref 0473 \id 959983161850150501 \begin 0:13:00 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0474 \id 761865161926150501 \begin 0:13:02 \sp MOTTIM \tx ni kuda nih, ya? \pho ʔn̩i kuda ni yãʰ \mb ni kuda nih ya \ge this horse this yes \gj this horse this yes \ft here's a horse, okay? \nt referring to the picture she's drawing. \ref 0475 \id 369526154904200902 \begin 0:13:04 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing as to see her drawing. \ref 0476 \id 979117162017150501 \begin 0:13:07 \sp CHITIM \tx gambar kuda! \pho gambar kuːdaʔ \mb gambar kuda \ge picture horse \gj picture horse \ft draw a horse! \ref 0477 \id 136788162047150501 \begin 0:13:10 \sp CHITIM \tx ayo nggambar kuda lagi! \pho ʔayɔʔ ŋgambal kuda lagiʰ \mb ayo ng- gambar kuda lagi \ge AYO N- picture horse more \gj AYO N-picture horse more \ft let's draw some more horses! \ref 0478 \id 996984162127150501 \begin 0:13:13 \sp MOTTIM \tx udah. \pho ʔuːda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0479 \id 740659162146150501 \begin 0:13:16 \sp MOTTIM \tx gambar apa lagi? \pho gambar apa lagiːʰ \mb gambar apa lagi \ge picture what more \gj picture what more \ft what else should we draw? \ref 0480 \id 972360162240150501 \begin 0:13:17 \sp CHITIM \tx gambar sowang! \pho gambar cu0wəŋ \mb gambar sowang \ge picture swan \gj picture swan \ft draw swans! \ref 0481 \id 885299162301150501 \begin 0:13:18 \sp MOTTIM \tx sowang. \pho sɔwaŋ \mb sowang \ge swan \gj swan \ft swans. \ref 0482 \id 143012162316150501 \begin 0:13:19 \sp CHITIM \tx gambar eni. \pho gambal ʔəniʰ \mb gambar eni \ge picture this \gj picture this \ft draw whatchamacallit. \ref 0483 \id 304778162344150501 \begin 0:13:20 \sp CHITIM \tx gambar... bebek. \pho gambal bɛbɛk \mb gambar bebek \ge picture duck \gj picture duck \ft draw... ducks. \ref 0484 \id 696708162432150501 \begin 0:13:21 \sp MOTTIM \tx bebek? \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft ducks? \ref 0485 \id 424856091557160501 \begin 0:13:23 \sp CHITIM \tx kuning [?]. \pho cuɲin \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \nt it is likely referring to the duck that MOT is just about to draw. \ref 0486 \id 570509091644160501 \begin 0:13:25 \sp CHITIM \tx 'bebek, bebek.' \pho bɛbɛk bɛbɛːk \mb bebek bebek \ge duck duck \gj duck duck \ft 'ducks, ducks.' \nt singing. \ref 0487 \id 336441160243200902 \begin 0:13:27 \sp CHITIM \tx 'bebe(k), bebek.' \pho bɛbɛ bɛbɛːk \mb bebek bebek \ge duck duck \gj duck duck \ft 'ducks, ducks.' \ref 0488 \id 565713091721160501 \begin 0:13:29 \sp MOTTIM \tx bebek. \pho bɛbɛːk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft ducks. \nt keeping on drawing. \ref 0489 \id 302490091855160501 \begin 0:13:31 \sp CHITIM \tx 'Tuhan Yesus amat cinta pada saya.' \pho tuwan yɛːcus ʔamat cinta pada cayaːʰ \mb Tuhan Yesus amat cinta pada saya \ge God Jesus very love PL 1SG \gj God Jesus very love PL 1SG \ft 'Lord Jesus loves me so much.' \nt standing and singing. \ref 0490 \id 457905092546160501 \begin 0:13:33 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 0491 \id 727929092558160501 \begin 0:13:35 \sp MOTTIM \tx 'Tuhan Yesus amat cinta pada saya.' \pho tuan yɛsus ʔamat cinta pada sayaː \mb Tuhan Yesus amat cinta pada saya \ge God Jesus very love PL 1SG \gj God Jesus very love PL 1SG \ft 'Lord Jesus loves me so much.' \nt repeating CHI. \ref 0492 \id 316667092713160501 \begin 0:13:38 \sp MOTTIM \tx ini apa, nih? \pho ʔini yapa niːʔ \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft here, what's this? \nt showing CHI her drawing. \ref 0493 \id 235213092803160501 \begin 0:13:41 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking a toy car in a basket behind MOT. \ref 0494 \id 132724092902160501 \begin 0:13:42 \sp MOTTIM \tx aduh, ini aja deh, gambar ini aja. \mb aduh ini aja deh gambar ini aja \ge EXCL this just DEH picture this just \gj EXCL this just DEH picture this just \ft oh no, just whachamacallit, just draw whatchamacallit. \nt it is likely that she's taking a rubber from the plastic basket to draw a propeller. \ref 0495 \id 209586095652160501 \begin 0:13:43 \sp MOTTIM \tx apa ini namanya? \pho ʔapa ini namaɲaː \mb apa ini nama -nya \ge what this name -NYA \gj what this name-NYA \ft what is this called? \nt referring to her drawing. \ref 0496 \id 519163095756160501 \begin 0:13:44 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0497 \id 685546095817160501 \begin 0:13:45 \sp MOTTIM \tx 'baling-baling,' bilang. \pho baliŋbaliŋ bilaŋ \mb baling-baling bilang \ge propeller say \gj propeller say \ft say, 'propeller.' \nt still referring to her drawing. \ref 0498 \id 795624100523160501 \begin 0:13:46 \sp CHITIM \tx baling-baling. \pho bəmbaiŋ \mb baling-baling \ge propeller \gj propeller \ft propeller. \nt repeating MOT. \ref 0499 \id 468633101014160501 \begin 0:13:47 \sp MOTTIM \tx gambar baling-baling dulu, ya? \pho gambar baliŋbaliŋ dulu yaː \mb gambar baling-baling dulu ya \ge picture propeller before yes \gj picture propeller before yes \ft let me draw a propeller, okay? \ref 0500 \id 136313101321160501 \begin 0:13:49 \sp FATTIM \tx bukan baling-baling. \pho bukan baliŋbaliŋ \mb bukan baling-baling \ge NEG propeller \gj NEG propeller \ft it's not propeller. \ref 0501 \id 216831101445160501 \begin 0:13:51 \sp FATTIM \tx wayar, wayar. \pho waːyar waːyar \mb wayar wayar \ge fan fan \gj fan fan \ft a fan, a fan. \ref 0502 \id 787594102439160501 \begin 0:13:52 \sp CHITIM \tx wayar . \pho waːinaʰ \mb wayar \ge fan \gj fan \ft a fan. \nt repeating FAT. \ref 0503 \id 507827102513160501 \begin 0:13:53 \sp FATTIM \tx wayar. \pho wayaːr \mb wayar \ge fan \gj fan \ft a fan. \ref 0504 \id 961743103525160501 \begin 0:13:54 \sp FATTIM \tx eh, putar. \pho ʔeh putar \mb eh putar \ge EXCL turn \gj EXCL turn \ft hey, let me turn it. \nt referring to the fan near to the television. \ref 0505 \id 642491103557160501 \begin 0:13:55 \sp CHITIM \tx wayar, wayar. \pho ʔuyaːʔ ʔuya \mb wayar wayar \ge fan fan \gj fan fan \ft a fan, a fan. \ref 0506 \id 388370093655240902 \begin 0:13:56 \sp FATTIM \tx eh, nggak bisa kena angin? \pho ʔeh ŋga bisa kəna ʔaŋin \mb eh nggak bisa kena angin \ge EH NEG can undergo wind \gj EH NEG can undergo wind \ft oh, can't you stand with the wind? \nt asking EXPLIA if she can stand with the wind of the fan. \ref 0507 \id 758022103716160501 \begin 0:13:58 \sp CHITIM \tx udah, udah, nih [?]. \pho ʔuda uda ni \mb udah udah nih \ge PFCT PFCT this \gj PFCT PFCT this \ft here, it's done, done [?] \nt referring to MOT's drawing. \ref 0508 \id 241341094110240902 \begin 0:13:59 \sp MOTTIM \tx nanti bareng... ah, enggak... nanti lama sih, he, he. \pho nanti bareŋ ʔae ʔŋ̩gaʔ nanti lama seh hẽ hẽ \mb nanti bareng ah enggak nanti lama sih he he \ge later together AH NEG later long.time SIH IMIT IMIT \gj later together AH NEG later long.time SIH IMIT IMIT \ft together... oh, no... she'll be staying for long, he he. \nt 1. =you'd better leave home together with Liana. 2. suggesting FAT to leave home together with EXPLIA after the filming but then changing her mind as the filming is not done yet. \ref 0509 \id 222760095313240902 \begin 0:14:00 \sp CHITIM \tx wayar. \pho wayaʰ \mb wayar \ge fan \gj fan \ft a fan. \ref 0510 \id 533701094833240902 \begin 0:14:01 \sp FATTIM \tx enggak. \pho ʔəŋgwaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt it is likely that he's refusing MOT's suggestion. \ref 0511 \id 959699103836160501 \begin 0:14:02 \sp CHITIM \tx wayar. \pho waːyaʰ \mb wayar \ge fan \gj fan \ft a fan. \ref 0512 \id 478685103906160501 \begin 0:14:03 \sp FATTIM \tx wayar. \pho waːyar \mb wayar \ge fan \gj fan \ft a fan. \ref 0513 \id 768286110241160501 \begin 0:14:05 \sp MOTTIM \tx inih. \pho ʔiniʰ \mb inih \ge this \gj this \ft here. \nt drawing a fan in the drawing book. \ref 0514 \id 901303110300160501 \begin 0:14:07 \sp MOTTIM \tx 'wayar,' bilang. \pho waːyar bl̩aŋ \mb wayar bilang \ge fan say \gj fan say \ft say, 'fan.' \ref 0515 \id 919193110356160501 \begin 0:14:08 \sp FATTIM \tx 'wayar' ato 'kipas.' \pho wayar ʔato kipas \mb wayar ato kipas \ge fan or fan \gj fan or fan \ft 'wayar' or 'kipas.' \ref 0516 \id 997030110435160501 \begin 0:14:09 \sp CHITIM \tx 'wayar' '(ki)pas.' \pho waʔ pas \mb wayar kipas \ge fan fan \gj fan fan \ft 'wayar' 'kipas.' \nt meant to say 'wayar' or 'kipas.' \ref 0517 \id 541629100447240902 \begin 0:14:10 \sp EXPLIA \tx basa apa tu? \pho basa ʔapa tuʰ \mb basa apa tu \ge language what that \gj language what that \ft what language is that? \nt asking FAT about the word 'wayar.' \ref 0518 \id 270179100646240902 \begin 0:14:11 \sp FATTIM \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt talking to EXPLIA. \ref 0519 \id 749357112349240902 \begin 0:14:12 \sp EXPLIA \tx basa apa 'wayar'? \pho basa ʔapa wayar \mb basa apa wayar \ge language what fan \gj language what fan \ft what language is 'wayar'? \ref 0520 \id 616230110600160501 \begin 0:14:13 \sp CHITIM \tx sono dulu! \pho sɔnɔ duːlu \mb sono dulu \ge there before \gj there before \ft move over! \nt reference unclear but it is likely that he's asking MOT to move her hands from the book. \ref 0521 \id 398860110713160501 \begin 0:14:14 \sp CHITIM \tx sono dulu, Mamah. \pho sɔnɔ duːlu mamaːʰ \mb sono dulu Mamah \ge there before mommy \gj there before mommy \ft Mommy, move over! \ref 0522 \id 324876073919111002 \begin 0:14:15 \sp FATTIM \tx wayar? \pho wayar \mb wayar \ge fan \gj fan \ft fan? \nt still talking to EXPLIA. \ref 0523 \id 455614081006111002 \begin 0:14:17 \sp FATTIM \tx enggak tau wayar. \pho ʔeəŋga tauʔ wayar \mb enggak tau wayar \ge NEG know fan \gj NEG know fan \ft I don't know 'wayar.' \nt =I don't know what language 'wayar' is. \ref 0524 \id 105929101010240902 \begin 0:14:19 \sp FATTIM \tx wayar tuh... \pho wayar tuː \mb wayar tuh \ge fan that \gj fan that \ft 'wayar' is... \nt trying to explain the meaning of 'wayar.' \ref 0525 \id 157034110828160501 \begin 0:14:21 \sp CHITIM \tx udah dulu aja [?] Mama, Mama, Mama, Mamah. \pho ʔuda dulu waja mama mama mama mamaʰ \mb udah dulu aja Mama Mama Mama Mamah \ge PFCT before just mommy mommy mommy mommy \gj PFCT before just mommy mommy mommy mommy \ft enough, Mommy, Mommy, Mommy, Mommy. \ref 0526 \id 455369112537240902 \begin 0:14:22 \sp FATTIM \tx nggak tau sih itu dari jaman Belanda 'wayar.' \pho ŋga tau si ʔitu dari jaman blanda wayar \mb nggak tau sih itu dari jaman Belanda wayar \ge NEG know SIH that from period Holland fan \gj NEG know SIH that from period Holland fan \ft I don't know, since Dutch colonial we've called it 'wayar.' \nt intending to say that 'wayar' is a Dutch loanword. \ref 0527 \id 394443123138240902 \begin 0:14:23 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔɔːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt 1. oh, I see. 2. giving FAT a response. \ref 0528 \id 186865111022160501 \begin 0:14:24 \sp CHITIM \tx nanti aja. \pho naːti yajaʰ \mb nanti aja \ge later just \gj later just \ft later. \nt =just draw later. \ref 0529 \id 617546131938240902 \begin 0:14:25 \sp FATTIM \tx wayar. \pho wayar \mb wayar \ge fan \gj fan \ft a fan. \nt still talking to EXPLIA. \ref 0530 \id 915644132204240902 \begin 0:14:26 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still explaining the word 'wayar.' \ref 0531 \id 246258111126160501 \begin 0:14:27 \sp CHITIM \tx ni dia, nih. \mb ni dia nih \ge this 3 this \gj this 3 this \ft here it is. \nt taking the pencil from MOT's hand and throwing it away. \ref 0532 \id 361675111238160501 \begin 0:14:28 \sp MOTTIM \tx gambar apa? \pho gambar ʔapaːʰ \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft what should we draw? \ref 0533 \id 749142132852240902 \begin 0:14:29 \sp FATTIM \tx wayar. \pho wayar \mb wayar \ge fan \gj fan \ft a fan. \nt still talking to EXPLIA. \ref 0534 \id 686450111324160501 \begin 0:14:30 \sp CHITIM \tx 0. \nt moving a toy car over the drawing book. \ref 0535 \id 679798111347160501 \begin 0:14:31 \sp MOTTIM \tx ngeng, ngeng, ngeng. \pho ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛːŋ \mb ngeng ngeng ngeng \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft vroom, vroom, vroom. \nt imitating the sound of a car while drawing a car. \ref 0536 \id 477544111508160501 \begin 0:14:32 \sp MOTTIM \tx ini namanya warna apa ini, mobilnya? \pho ʔini namaɲa gambar apa ʔini mɔbilɲaʰ \mb ini nama -nya warna apa ini mobil -nya \ge this name -NYA color what this car -NYA \gj this name-NYA color what this car-NYA \ft here, what color is this car? \ref 0537 \id 490063111906160501 \begin 0:14:34 \sp CHITIM \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0538 \id 297279111921160501 \begin 0:14:36 \sp MOTTIM \tx warna apa inih? \pho warna ʔapa iniːʰ \mb warna apa inih \ge color what this \gj color what this \ft what color is it? \nt still referring to the car she's drawing. \ref 0539 \id 187915112013160501 \begin 0:14:38 \sp MOTTIM \tx warna ku(ning)... \pho warna kuː \mb warna kuning \ge color yellow \gj color yellow \ft yellow... \nt eliciting. \ref 0540 \id 793997112043160501 \begin 0:14:40 \sp MOTTIM \tx warna apa? \pho warna ʔapaː \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what color? \ref 0541 \id 133000112147160501 \begin 0:14:41 \sp CHITIM \tx warna mobil. \pho walna mɔːbil \mb warna mobil \ge color car \gj color car \ft the car color. \ref 0542 \id 345629112219160501 \begin 0:14:42 \sp MOTTIM \tx warna kuning. \pho warna kuːniŋ \mb warna kuning \ge color yellow \gj color yellow \ft yellow. \ref 0543 \id 993877112305160501 \begin 0:14:43 \sp CHITIM \tx warna kuning. \pho walna kuniŋ \mb warna kuning \ge color yellow \gj color yellow \ft yellow. \ref 0544 \id 723492120325160501 \begin 0:14:44 \sp MOTTIM \tx mobil apa namanya? \pho mɔbil ʔapa namaɲa \mb mobil apa nama -nya \ge car what name -NYA \gj car what name-NYA \ft what kind of car is it? \ref 0545 \id 445300120421160501 \begin 0:14:46 \sp CHITIM \tx ih, mobil apaan ni, Mama? \pho ʔːʰ mɔbil apaʔan ni mamaː \mb ih mobil apa -an ni Mama \ge EXCL car what -AN this mommy \gj EXCL car what-AN this mommy \ft hey, Mommy, what car is this? \nt asking MOT about another toy car behind him. \ref 0546 \id 364625120633160501 \begin 0:14:47 \sp MOTTIM \tx mobil apaan itu namanya? \pho mɔbil apaːn itu namaɲa \mb mobil apa -an itu nama -nya \ge car what -AN that name -NYA \gj car what-AN that name-NYA \ft what car is that? \nt referring to the yellow toy car. \ref 0547 \id 765239120820160501 \begin 0:14:48 \sp MOTTIM \tx tak(si)... \pho taːk \mb taksi \ge taxi \gj taxi \ft taxi... \nt eliciting. \ref 0548 \id 990100120845160501 \begin 0:14:49 \sp CHITIM \tx (tak)si. \pho siʔ \mb taksi \ge taxi \gj taxi \ft taxi. \ref 0549 \id 241192120907160501 \begin 0:14:50 \sp MOTTIM \tx taksi. \pho taksiː \mb taksi \ge taxi \gj taxi \ft a taxi. \ref 0550 \id 733126120927160501 \begin 0:14:52 \sp MOTTIM \tx mana Kijang? \pho mana kijaŋ \mb mana Kijang \ge which Kijang \gj which Kijang \ft which one is Kijang? \ref 0551 \id 370760121112160501 \begin 0:14:53 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt taking another toy car behind him. \ref 0552 \id 380874121153160501 \begin 0:14:54 \sp CHITIM \tx nih, nih, nih, nih, nih. \pho ni ne ne ne niʰ \mb nih nih nih nih nih \ge this this this this this \gj this this this this this \ft here, here, here, here, here. \ref 0553 \id 263533121249160501 \begin 0:14:56 \sp CHITIM \tx ni taksi. \pho ni teciːʔ \mb ni taksi \ge this taxi \gj this taxi \ft here's taxi. \nt lifting up one of the toy car. \ref 0554 \id 917141121401160501 \begin 0:14:58 \sp MOTTIM \tx mobil apa itu? \pho mɔbil ʔapa ituː \mb mobil apa itu \ge car what that \gj car what that \ft what car is that? \nt asking CHI about the toy car in his hand. \ref 0555 \id 709882121507160501 \begin 0:15:00 \sp MOTTIM \tx ini nggak boleh lepas. \pho ʔini əŋgaʔ bɔle ləpaːs \mb ini nggak boleh lepas \ge this NEG may come.off \gj this NEG may come.off \ft you shouldn't have taken this off. \nt taking the transmitter lying on the floor behind CHI. \ref 0556 \id 304107121805160501 \begin 0:15:01 \sp MOTTIM \tx aduh. \pho ʔadʊː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh my God. \ref 0557 \id 640556121823160501 \begin 0:15:03 \sp MOTTIM \tx berdiri dulu Timonya! \pho bərdiri dulu timɔɲaʰ \mb ber- diri dulu Timo -nya \ge BER- self before Timo -NYA \gj BER-self before Timo-NYA \ft you stand up! \nt asking CHI to stand up so that she can easily put the transmitter back on his pants. \ref 0558 \id 636314122001160501 \begin 0:15:05 \sp MOTTIM \tx aduh, aduh, aduh, aduh, duh, duh, duh, duh. \pho ʔaduː ʔadu adu adu du du du duʰ \mb aduh aduh aduh aduh duh duh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft my, my, my, my, my, my, my, my. \ref 0559 \id 819320122335160501 \begin 0:15:07 \sp MOTTIM \tx Timo nggak boleh... \pho timɔ ŋ̩gaʔ bɔleː \mb Timo nggak boleh \ge Timo NEG may \gj Timo NEG may \ft you shouldn't have... \ref 0560 \id 940784122417160501 \begin 0:15:09 \sp CHITIM \tx nggak boleh lep(as)... \pho ŋ̩gaʔ bɔːlɛ lɛp \mb nggak boleh lepas \ge NEG may come.off \gj NEG may come.off \ft I shouldn't have taken it off... \nt 1. repeating MOT. 2. still referring to the transmitter. \ref 0561 \id 284240122603160501 \begin 0:15:10 \sp MOTTIM \tx jangan begitu dong, ah! \pho jaŋan bəgitu dɔŋ ʔah \mb jangan begitu dong ah \ge don't like.that DONG AH \gj don't like.that DONG AH \ft hey, you shouldn't have done that! \ref 0562 \id 626205122643160501 \begin 0:15:11 \sp CHITIM \tx nggak boleh lep(as)... \pho ŋ̩ga bɔːle lep \mb nggak boleh lepas \ge NEG may come.off \gj NEG may come.off \ft I shouldn't have taken it off.. \ref 0563 \id 641000122728160501 \begin 0:15:12 \sp EXPLIA \tx nggak boleh le(pas)...! \pho ŋ̩ga bɔle ləː \mb nggak boleh lepas \ge NEG may come.off \gj NEG may come.off \ft you shouldn't have taken it...! \nt eliciting. \ref 0564 \id 898486122822160501 \begin 0:15:13 \sp MOTTIM \tx ... (le)pas. \pho paːs \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft ... off. \nt completing EXPLIA's sentence. \ref 0565 \id 376613122847160501 \begin 0:15:14 \sp EXPLIA \tx (le)pas. \pho paːs \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft ... off. \nt speaking at the same time as MOT. \ref 0566 \id 650089123859160501 \begin 0:15:15 \sp EXPLIA \tx iya? \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 0567 \id 672279123922160501 \begin 0:15:16 \sp MOTTIM \tx 'oke deh,' bilang. \pho ʔɔkɛ dɛː bɪlaŋ \mb oke deh bilang \ge okay DEH say \gj okay DEH say \ft say, 'okay.' \ref 0568 \id 111366124038160501 \begin 0:15:17 \sp CHITIM \tx jombat. \pho jɔmbat \mb jombat \ge NW \gj NW \ft jombat. \ref 0569 \id 334381124056160501 \begin 0:15:18 \sp CHITIM \tx jombet. \pho jɔmbet \mb jombet \ge NW \gj NW \ft jombet. \ref 0570 \id 954816124251160501 \begin 0:15:20 \sp MOTTIM \tx eh, nggak boleh nakal ama Tante. \pho ʔɛ ŋ̩ga bɔlɛ nakal ʔama tantə \mb eh nggak boleh nakal ama Tante \ge EXCL NEG may naughty with aunt \gj EXCL NEG may naughty with aunt \ft don't be naughty to her. \ref 0571 \id 317301124450160501 \begin 0:15:20 \sp CHITIM \tx jombet. \pho jɔmbet \mb jombet \ge NW \gj NW \ft jombet. \nt yelling. \ref 0572 \id 995922124823160501 \begin 0:15:20 \sp CHITIM \tx jombet. \pho jɔmbet \mb jombet \ge NW \gj NW \ft jombet. \ref 0573 \id 885995124929160501 \begin 0:15:20 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0574 \id 133994124947160501 \begin 0:15:21 \sp EXPLIA \tx compet? \pho cɔːmpet \mb compet \ge NW \gj NW \ft compet? \nt repeating CHI's saying. \ref 0575 \id 850325125048160501 \begin 0:15:22 \sp CHITIM \tx jombet. \pho jɔmbet \mb jombet \ge NW \gj NW \ft jombet. \ref 0576 \id 940498125110160501 \begin 0:15:23 \sp CHITIM \tx jombet. \pho jɔmbet \mb jombet \ge NW \gj NW \ft jombet. \ref 0577 \id 866009125124160501 \begin 0:15:25 \sp CHITIM \tx ntak. \pho n̩taːʔ \mb ntak \ge NW \gj NW \ft ntak. \nt screaming. \ref 0578 \id 836543125214160501 \begin 0:15:27 \sp MOTTIM \tx nggak boleh nakal, ih! \pho ŋ̩gaʔ bɔleh naka ʔih \mb nggak boleh nakal ih \ge NEG may naughty EXCL \gj NEG may naughty EXCL \ft hey, don't be naughty! \ref 0579 \id 602641125254160501 \begin 0:15:29 \sp MOTTIM \tx berdiri Timonya! \pho bərdiri timɔɲa \mb ber- diri Timo -nya \ge BER- stand Timo -NYA \gj BER-stand Timo-NYA \ft stand up! \ref 0580 \id 601944125348160501 \begin 0:15:31 \sp CHITIM \tx ntak, ntak, cu, cu, cu, cu. \pho n̩taːʔ ntaːʔ cʊ cʊ cʊt cuː \mb ntak ntak cu cu cu cu \ge NW NW NW NW NW NW \gj NW NW NW NW NW NW \ft ntak, ntak, cu, cu, cu, cu. \nt moving the toy car on the floor. \ref 0581 \id 707139125602160501 \begin 0:15:33 \sp CHITIM \tx jatuh. \pho jatuːʰ \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft it fell down. \nt deliberately turning the toy car upside down. \ref 0582 \id 588189125447160501 \begin 0:15:35 \sp CHITIM \tx jatuh mobilnya. \pho jatu mɔbilaː \mb jatuh mobil -nya \ge fall car -NYA \gj fall car-NYA \ft the car fell down. \ref 0583 \id 101231125657160501 \begin 0:15:37 \sp MOTTIM \tx iya, jatuh mobile, kau ini. \pho ʔiya jatu mɔbuile kau winiː \mb iya jatuh mobil -e kau ini \ge yes fall car -E 2 this \gj yes fall car-E 2 this \ft right, it was you that makes the car fell down. \nt meant to say that the car's upside down because CHI made it so. \ref 0584 \id 997640125848160501 \begin 0:15:39 \sp MOTTIM \tx ini namanya... mo(bil)... \pho ʔini namaɲa mɔː \mb ini nama -nya mobil \ge this name -NYA car \gj this name-NYA car \ft this is called... a car... \nt pointing at CHI's toy car. \ref 0585 \id 955443130003160501 \begin 0:15:41 \sp CHITIM \tx ming(gir)... minggir, minggir! \pho miŋ miŋgi miuŋgiː \mb m- pinggir m- pinggir m- pinggir \ge N- edge N- edge N- edge \gj N-edge N-edge N-edge \ft move... move over, move over! \nt asking MOT to give a way for him to pass in front of her. \ref 0586 \id 953013130222160501 \begin 0:15:42 \sp MOTTIM \tx ini mobil apa nih? \pho ʔini mɔbil ʔapa niʰ \mb ini mobil apa nih \ge this car what this \gj this car what this \ft here, what car is this? \nt taking another toy car and asking CHI. \ref 0587 \id 606564130414160501 \begin 0:15:43 \sp MOTTIM \tx ini apa namanya nih? \pho ʔini ʔapa namaɲa niʰ \mb ini apa nama -nya nih \ge this what name -NYA this \gj this what name-NYA this \ft here, what is this called? \nt taking another different toy car and asking CHI. \ref 0588 \id 840914130716160501 \begin 0:15:44 \sp MOTTIM \tx ini apa nih? \pho ʔini ʔapa niʰ \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pushing down the wheel and the toy is moving forward. \ref 0589 \id 264832130825160501 \begin 0:15:45 \sp CHITIM \tx kapal. \pho kapal \mb kapal \ge ship \gj ship \ft a ship. \ref 0590 \id 242583130838160501 \begin 0:15:47 \sp MOTTIM \tx kapal apa? \pho kapal ʔapaːʰ \mb kapal apa \ge ship what \gj ship what \ft what ship? \ref 0591 \id 702596130915160501 \begin 0:15:48 \sp CHITIM \tx kapal... \pho kapal \mb kapal \ge ship \gj ship \ft a ship of... \ref 0592 \id 248623130932160501 \begin 0:15:49 \sp CHITIM \tx ... ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ... hey. \nt expressing a surprise and looking at the moving toy. \ref 0593 \id 523621131002160501 \begin 0:15:50 \sp MOTTIM \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0594 \id 921335131025160501 \begin 0:15:51 \sp MOTTIM \tx ih, kapal apa tu namanya? \pho ʔiʰ kapal ʔapa tu namaɲaʰ \mb ih kapal apa tu nama -nya \ge EXCL ship what that name -NYA \gj EXCL ship what that name-NYA \ft hey, what ship is that? \ref 0595 \id 999702131106160501 \begin 0:15:52 \sp CHITIM \tx ikan mana? \pho ʔikan maːna \mb ikan mana \ge fish which \gj fish which \ft where're the fish? \nt referring to the toy fish he played earlier. \ref 0596 \id 513417131216160501 \begin 0:15:53 \sp MOTTIM \tx ah? \pho aː̃ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0597 \id 414131131259160501 \begin 0:15:54 \sp CHITIM \tx ikan mana? \pho ʔikan mana \mb ikan mana \ge fish which \gj fish which \ft where're the fish? \ref 0598 \id 311115131322160501 \begin 0:15:56 \sp CHITIM \tx ikan, ikan, ikan, ikan. \pho ʔikan ʔikan ʔikan ikan \mb ikan ikan ikan ikan \ge fish fish fish fish \gj fish fish fish fish \ft fish, fish, fish, fish. \nt getting up, screaming, and running towards the arm chair to find the toy fish. \ref 0599 \id 747887131533160501 \begin 0:15:58 \sp MOTTIM \tx awas jatuh, ya? \pho ʔawas jatu yaːʔ \mb awas jatuh ya \ge EXCL fall yes \gj EXCL fall yes \ft watch out, you'll fall down. \nt asking CHI to be careful when going up to the arm chair to take the bucket. \ref 0600 \id 956915131648160501 \begin 0:16:00 \sp MOTTIM \tx sini, bawa sini! \pho sini bawaʔ sini \mb sini bawa sini \ge here bring here \gj here bring here \ft here, bring them here! \ref 0601 \id 495236131837160501 \begin 0:16:02 \sp MOTTIM \tx biar Mamak pancing. \pho biar mamaʔ panciŋ \mb biar Mamak pancing \ge let mommy fishing.rod \gj let mommy fishing.rod \ft let me fish them. \nt intending to play with the toy fishing rod. \ref 0602 \id 844005132412160501 \begin 0:16:04 \sp CHITIM \tx 0. \nt shaking the fishing rod that made the fish on the toy fishing hook fell down. \ref 0603 \id 912780132443160501 \begin 0:16:06 \sp MOTTIM \tx eh, eh, lha, lha, lha, lha, lha, lha, lha. \pho ʔɛʔ ʔə lə lə lə lə lə lə lə \mb eh eh lha lha lha lha lha lha lha \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey. \nt expressing a reminder. \ref 0604 \id 314424134211160501 \begin 0:16:07 \sp MOTTIM \tx nggak boleh! \pho ŋ̩ga bɔːleʔ \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't do that! \ref 0605 \id 331353134311160501 \begin 0:16:08 \sp MOTTIM \tx ih, tuh kan, lepas kan? \pho ʔiʰ tu kan ləpas kan \mb ih tuh kan lepas kan \ge EXCL that KAN come.off KAN \gj EXCL that KAN come.off KAN \ft you see, it came off, right? \ref 0606 \id 466372134509160501 \begin 0:16:09 \sp MOTTIM \tx ih, Timo mah. \pho ʔiː timɔ maʰ \mb ih Timo mah \ge EXCL Timo MAH \gj EXCL Timo MAH \ft hey, it's you. \nt expressing a blame. \ref 0607 \id 831375134645160501 \begin 0:16:10 \sp MOTTIM \tx coba Mamak pasang dulu. \pho cɔbaʔ mama pasaŋ dulu \mb coba Mamak pasang dulu \ge try mommy install before \gj try mommy install before \ft let me set it up. \nt referring to the fishing hook. \ref 0608 \id 144385134810160501 \begin 0:16:12 \sp MOTTIM \tx bisa, enggak? \pho bisa ʔŋ̩gaʔ \mb bisa enggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can I do it or not? \ref 0609 \id 880235135026160501 \begin 0:16:14 \sp MOTTIM \tx macam bagemana bikinnya ni? \pho macam bagɛmana bikiɲa ni \mb macam bagemana bikin -nya ni \ge sort how make -NYA this \gj sort how make-NYA this \ft how to make this? \nt trying to set the toy fishing hook made of magnet back to the line. \ref 0610 \id 530325135250160501 \begin 0:16:17 \sp MOTTIM \tx aduh Timo. \pho ʔəː̃duː tiːmɔʔ \mb aduh Timo \ge EXCL Timo \gj EXCL Timo \ft my goodness Timo. \ref 0611 \id 189878135322160501 \begin 0:16:20 \sp MOTTIM \tx Timo, nggak boleh dilepasin ini. \pho timɔ ŋ̩ga bɔle diləpaːsin ʔini \mb Timo nggak boleh di- lepas -in ini \ge Timo NEG may DI- come.off -IN this \gj Timo NEG may DI-come.off-IN this \ft you should not have taken this off. \nt referring to the fishing hook. \ref 0612 \id 481339135335160501 \begin 0:16:23 \sp MOTTIM \tx susah bikin ini, ya? \pho suːsa bikin ʔini yaː \mb susah bikin ini ya \ge difficult make this yes \gj difficult make this yes \ft it's hard to make this, okay? \nt 1. =it's hard to fix it up, okay? 2. still referring to the fishing hook. \ref 0613 \id 526893135546160501 \begin 0:16:26 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking off the transmitter. \ref 0614 \id 104837140326160501 \begin 0:16:29 \sp EXPLIA \tx pake, pake, pake! \pho pakɛʔ pakɛ pakɛʔ \mb pake pake pake \ge use use use \gj use use use \ft put it on, put it on, put it on! \nt asking CHI to use the transmitter. \ref 0615 \id 436358125922250902 \begin 0:16:32 \sp EXPLIA \tx awas, Timonya bangun dulu! \pho ʔw̩as timoɲa baŋun dl̩uʔ \mb awas Timo -nya bangun dulu \ge EXCL Timo -NYA rise before \gj EXCL Timo-NYA rise before \ft move over, and get up! \nt intending to take fix the transmitter. \ref 0616 \id 407436140505160501 \begin 0:16:35 \sp MOTTIM \tx ntar, ntar dulu dong. \pho n̩tar n̩tar dulu dɔŋ \mb ntar ntar dulu dong \ge moment moment before DONG \gj moment moment before DONG \ft hang on, hang on. \nt asking CHI not to take the toy fishing rod when she's fixing it up. \ref 0617 \id 284772140650160501 \begin 0:16:39 \sp MOTTIM \tx ntar dulu Mama bikin, ya? \pho ntar dulu mama bikin yaː \mb ntar dulu Mama bikin ya \ge moment before mommy make yes \gj moment before mommy make yes \ft let me make it, okay? \nt 1. =let me fix it up, okay? 2. referring to the fishing hook. \ref 0618 \id 891659161134160501 \begin 0:16:43 \sp MOTTIM \tx sabar, sabar! \pho saːbar sabar \mb sabar sabar \ge patient patient \gj patient patient \ft be patient, be patient! \ref 0619 \id 841102161205160501 \begin 0:16:47 \sp MOTTIM \tx sabar, ya, Timo? \pho sabar ya timɔː \mb sabar ya Timo \ge patient yes Timo \gj patient yes Timo \ft be patient, okay? \ref 0620 \id 717684161313160501 \begin 0:16:51 \sp CHITIM \tx nggak boleh. \pho ŋ̩ga bɔle \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you can't. \nt reference unclear. \ref 0621 \id 927382161342160501 \begin 0:16:52 \sp CHITIM \tx pipis dulu. \pho pipis duːlu \mb pipis dulu \ge pee before \gj pee before \ft let me pee. \nt intending to pee. \ref 0622 \id 931081161446160501 \begin 0:16:53 \sp MOTTIM \tx sapa yang mo pipis? \pho sapa ŋ mɔ pipis \mb sapa yang mo pipis \ge who REL want pee \gj who REL want pee \ft who wants to pee? \ref 0623 \id 108404161536160501 \begin 0:16:54 \sp MOTTIM \tx Timo mo pipis? \pho timɔ mɔ piːpis \mb Timo mo pipis \ge Timo want pee \gj Timo want pee \ft do you want to pee? \ref 0624 \id 951936161639160501 \begin 0:16:56 \sp MOTTIM \tx ya, ampun. \pho ya ʔampun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh my God. \ref 0625 \id 507652161718160501 \begin 0:16:58 \sp CHITIM \tx nggak mau, nggak mau. \pho ŋ̩ga mau ŋga mauː \mb nggak mau nggak mau \ge NEG want NEG want \gj NEG want NEG want \ft I don't want to, I don't want to. \ref 0626 \id 718640161803160501 \begin 0:17:00 \sp MOTTIM \tx yah, putus lagi deh. \pho yaːʰ putus laːgi deh \mb yah putus lagi deh \ge EXCL broken.off more DEH \gj EXCL broken.off more DEH \ft oh no, it snapped again. \nt referring to the fishing hook. \ref 0627 \id 796721161905160501 \begin 0:17:02 \sp CHITIM \tx buka aja deh! \pho buka ʔaːja deh \mb buka aja deh \ge open just DEH \gj open just DEH \ft just take it out! \nt still referring to the fishing hook. \ref 0628 \id 903292161933160501 \begin 0:17:04 \sp MOTTIM \tx Timo sih yang bikin. \pho tiːmɔ siː yaŋ bikin \mb Timo sih yang bikin \ge Timo SIH REL make \gj Timo SIH REL make \ft it's you who made it. \nt =it's you who snapped it. \ref 0629 \id 150776162137160501 \begin 0:17:06 \sp CHITIM \tx 'apa ni, nih?' \pho ʔapa niː niʰ \mb apa ni nih \ge what this this \gj what this this \ft 'here, what's this?' \nt singing and tapping the transmitter at his back. \ref 0630 \id 299901162233160501 \begin 0:17:09 \sp CHITIM \tx yang xxx. \mb yang xxx \ge REL xxx \gj REL xxx \ft the one xxx. \nt singing. \ref 0631 \id 142354162416160501 \begin 0:17:10 \sp CHITIM \tx yang xxx. \mb yang xxx \ge REL xxx \gj REL xxx \ft the one xxx. \nt singing and shaking his body. \ref 0632 \id 954472162449160501 \begin 0:17:11 \sp MOTTIM \tx diem dulu! \pho diyəm duluʔ \mb diem dulu \ge reside before \gj reside before \ft stay still! \nt asking CHI not to shake his body. \ref 0633 \id 828184162604160501 \begin 0:17:12 \sp MOTTIM \tx diem dulu! \pho diyəm duluː \mb diem dulu \ge reside before \gj reside before \ft stay still! \ref 0634 \id 509567162702160501 \begin 0:17:13 \sp CHITIM \tx 'semua cintaku.' \pho səmua cintakuː \mb semua cinta -ku \ge all love -1SG \gj all love-1SG \ft 'all my love.' \nt still singing a line of an Indonesian pop song, but saying it wrongly. it should be 'seluruh cintaku.' \ref 0635 \id 513920162815160501 \begin 0:17:15 \sp MOTTIM \tx semua cintamu? \pho səmua cintaːmu \mb semua cinta -mu \ge all love -2 \gj all love-2 \ft all your love? \nt asking for confirmation. \ref 0636 \id 391597134912250902 \begin 0:17:15 \sp MOTTIM \tx heh. \pho həːʰ \mb heh \ge IMIT \gj IMIT \ft heh. \nt laughing. \ref 0637 \id 775041162946160501 \begin 0:17:16 \sp CHITIM \tx nyomek. \pho ɲɔmɛʔ \mb nyomek \ge NW \gj NW \ft nyomek. \ref 0638 \id 127969163032160501 \begin 0:17:17 \sp CHITIM \tx nyomek. \pho ɲɔmɛʔ \mb nyomek \ge NW \gj NW \ft nyomek. \ref 0639 \id 387918163108160501 \begin 0:17:18 \sp CHITIM \tx nyomek. \pho ɲɔmɛːʔ \mb nyomek \ge NW \gj NW \ft nyomek. \ref 0640 \id 755072163132160501 \begin 0:17:19 \sp EXPLIA \tx apa 'nyomek'? \pho ʔapa ɲɔmɛʔ \mb apa nyomek \ge what NW \gj what NW \ft what's 'nyomek'? \nt asking CHI what he's saying. \ref 0641 \id 214438163215160501 \begin 0:17:20 \sp CHITIM \tx nyomek. \pho ɲɔmɛʔ \mb nyomek \ge NW \gj NW \ft nyomek. \ref 0642 \id 162882163246160501 \begin 0:17:21 \sp CHITIM \tx nyomek. \pho ɲɔmɛːʔ \mb nyomek \ge NW \gj NW \ft nyomek. \ref 0643 \id 361913163307160501 \begin 0:17:22 \sp EXPLIA \tx apa sih? \pho ʔaːpa siːʰ \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what is it? \ref 0644 \id 737102163601160501 \begin 0:17:23 \sp CHITIM \tx apa tu, Mamak? \pho ʔapa tu mamaːʔ \mb apa tu Mamak \ge what that mommy \gj what that mommy \ft what's that, Mommy? \nt it is likely that he's asking MOT about the reel of the fishing rod. \ref 0645 \id 179183163357160501 \begin 0:17:24 \sp MOTTIM \tx ngomong apa sih, Timo? \pho ɲɔmɔŋ ʔapa siʰ timɔː \mb ng- omong apa sih Timo \ge N- speak what SIH Timo \gj N-speak what SIH Timo \ft what are you saying? \ref 0646 \id 586696163717160501 \begin 0:17:26 \sp MOTTIM \tx heh? \pho həː̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0647 \id 821830164315160501 \begin 0:17:27 \sp MOTTIM \tx hi, susah banget masuknya. \pho hiː̃ susaʰ baŋət masukɲa \mb hi susah banget masuk -nya \ge EXCL difficult very go.in -NYA \gj EXCL difficult very go.in-NYA \ft ugh, it's so hard to get it in. \nt referring to the line to tie the fishing hook. \ref 0648 \id 478855141256250902 \begin 0:17:29 \sp MOTTIM \tx xx besar ini. \pho xx bəsar ini \mb xx besar ini \ge xx big this \gj xx big this \ft this is xx big. \nt it is likely referring to the fishing hook. \ref 0649 \id 815463164702160501 \begin 0:17:31 \sp MOTTIM \tx Timo sih bikin rusak ini, Timo. \pho timɔ siːʰ bikin rusak iniː timɔː \mb Timo sih bikin rusak ini Timo \ge Timo SIH make damaged this Timo \gj Timo SIH make damaged this Timo \ft see, you broke it. \nt blaming CHI for breaking the toy. \ref 0650 \id 904144164818160501 \begin 0:17:33 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʔapaːʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0651 \id 968288164843160501 \begin 0:17:35 \sp MOTTIM \tx ini, pancing. \pho ʔiːni panciŋ \mb ini pancing \ge this fishing.rod \gj this fishing.rod \ft this, the fishing rod. \ref 0652 \id 840302164937160501 \begin 0:17:37 \sp CHITIM \tx pancing? \pho paːnciŋ \mb pancing \ge fishing.rod \gj fishing.rod \ft the fishing rod? \ref 0653 \id 785145165025160501 \begin 0:17:38 \sp MOTTIM \tx iya, kan? \pho ʔiːya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \nt =it's you who broke it, right? \ref 0654 \id 753912165159160501 \begin 0:17:40 \sp MOTTIM \tx ini namanya panci...ngan. \pho ʔini namaɲa panciːŋ an \mb ini nama -nya pancing -an \ge this name -NYA fishing.rod -AN \gj this name-NYA fishing.rod-AN \ft this is called a fishing... rod. \ref 0655 \id 515703165257160501 \begin 0:17:42 \sp CHITIM \tx pa namanya? \pho paː namaɲa \mb pa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what is it called? \ref 0656 \id 131281165355160501 \begin 0:17:44 \sp CHITIM \tx apaan? \pho ʔapan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0657 \id 252556165414160501 \begin 0:17:46 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt taking a toy fish from the bucket. \ref 0658 \id 914891165508160501 \begin 0:17:47 \sp CHITIM \tx ikan. \pho kan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \ref 0659 \id 697028165527160501 \begin 0:17:48 \sp MOTTIM \tx wih! \pho ʔuwiːʰ \mb wih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0660 \id 263595165543160501 \begin 0:17:49 \sp MOTTIM \tx putus. \pho putus \mb putus \ge broken.off \gj broken.off \ft it snapped. \nt referring to the fishing hook. \ref 0661 \id 154620165622160501 \begin 0:17:51 \sp MOTTIM \tx gimana sih? \pho gimaːna siʰ \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how is it? \ref 0662 \id 109001165656160501 \begin 0:17:53 \sp MOTTIM \tx terlepas melulu pancingnya. \pho tərləpas məluːluʔ panciŋɲa \mb ter- lepas melulu pancing -nya \ge TER- come.off always fishing.rod -NYA \gj TER-come.off always fishing.rod-NYA \ft the fishing hook came off again and again. \ref 0663 \id 181268165840160501 \begin 0:17:54 \sp MOTTIM \tx aduh, aduh. \pho ʔadu aduː \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh my God, oh my God. \ref 0664 \id 673479165911160501 \begin 0:17:55 \sp CHITIM \tx aduh, aduh. \pho ʔadu aduː \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh my God, oh my God. \nt repeating MOT. \ref 0665 \id 473563165938160501 \begin 0:17:56 \sp MOTTIM \tx aduh, aduh. \pho ʔadʊ adʊː \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh my God, oh my God. \ref 0666 \id 192588165959160501 \begin 0:17:58 \sp MOTTIM \tx gimana dong? \pho gimaːna dɔŋ \mb gimana dong \ge how DONG \gj how DONG \ft how is it? \ref 0667 \id 459483090618170501 \begin 0:18:00 \sp MOTTIM \tx coba, ini bisa nggak ininya? \pho cɔbaʔ ʔini bisa ŋgaʔ ʔiniɲa \mb coba ini bisa nggak ini -nya \ge try this can NEG this -NYA \gj try this can NEG this-NYA \ft let me see if this one works or not. \nt taking the reel of the fishing rod from CHI's hand. \ref 0668 \id 165901091052170501 \begin 0:18:04 \sp CHITIM \tx ini bisa? \pho ʔini biːsaʔ \mb ini bisa \ge this can \gj this can \ft does this work? \ref 0669 \id 701318091308170501 \begin 0:18:09 \sp CHITIM \tx am, bambam. \pho aːm bambam \mb am bambam \ge NW NW \gj NW NW \ft am, bambam. \nt humming. \ref 0670 \id 377855091808170501 \begin 0:18:14 \sp MOTTIM \tx e-eh, (e-)eh. \pho ʔɛʔɛ ʔɛʰ \mb e-eh e-eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oops, oops. \nt the toy fishing fell down to the floor. \ref 0671 \id 820929091930170501 \begin 0:18:19 \sp MOTTIM \tx 0. \nt picking the toy up. \ref 0672 \id 972128092149170501 \begin 0:18:21 \sp MOTTIM \tx ini namanya pancingan, Timo. \pho ʔini namaɲa panciːŋan timɔːʔ \mb ini nama -nya pancing -an Timo \ge this name -NYA fishing.rod -AN Timo \gj this name-NYA fishing.rod-AN Timo \ft this is called a fishing rod. \nt talking to CHI while fixing the fishing hook. \ref 0673 \id 310499145432250902 \begin 0:18:23 \sp MOTTIM \tx tapi lobangnya besar. \pho tapi lɔbaŋɲa bəsaːr \mb tapi lobang -nya besar \ge but hole -NYA big \gj but hole-NYA big \ft but the hole is big. \nt 1. talking to herself. 2. referring to a particular part on the fishing hook or rod. \ref 0674 \id 585720092359170501 \begin 0:18:25 \sp MOTTIM \tx oh, udah jebol ininya. \pho ʔɔ̃ː ʔuda jəbɔːl iniɲa \mb oh udah jebol ini -nya \ge EXCL PFCT break.in this -NYA \gj EXCL PFCT break.in this-NYA \ft oh, this one is broken already. \nt referring to the fishing hook. \ref 0675 \id 470823094653170501 \begin 0:18:27 \sp MOTTIM \tx pantasan. \pho pantaːsan \mb pantas -an \ge suitable -AN \gj suitable-AN \ft no wonder. \nt still talking to herself. \ref 0676 \id 614230092615170501 \begin 0:18:29 \sp MOTTIM \tx Timo yang bikin ini rusak. \pho timɔ yaŋ bikin ini ruːsak \mb Timo yang bikin ini rusak \ge Timo REL make this damaged \gj Timo REL make this damaged \ft it's you who broke it. \ref 0677 \id 987972092711170501 \begin 0:18:32 \sp MOTTIM \tx iya kan, Timo? \pho ʔiya kan timɔ \mb iya kan Timo \ge yes KAN Timo \gj yes KAN Timo \ft right? \ref 0678 \id 940567095725170501 \begin 0:18:35 \sp CHITIM \tx xxx. \pho ʔaː̃cinciniciwa \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt showing MOT the toy net. \ref 0679 \id 232663095840170501 \begin 0:18:38 \sp EXPLIA \tx ya, pake jala ambil! \pho ya pakɛ jala ʔambil \mb ya pake jala ambil \ge yes use fishing.net take \gj yes use fishing.net take \ft right, take them with the net! \nt =right, scoop up the fish with the net! \ref 0680 \id 480009100237170501 \begin 0:18:41 \sp EXPLIA \tx ambil pake jala! \pho ʔambil pake jala \mb ambil pake jala \ge take use fishing.net \gj take use fishing.net \ft take them with the net! \nt still referring to the toy fish in plastic basket. \ref 0681 \id 521205100427170501 \begin 0:18:44 \sp EXPLIA \tx diserok! \pho disɛrɔk \mb di- serok \ge DI- scoop \gj DI-scoop \ft scoop them up! \nt referring to the fish. \ref 0682 \id 801159101127170501 \begin 0:18:47 \sp MOTTIM \tx ini, nih, nih, nih. \pho ʔini ni ni niʰ \mb ini nih nih nih \ge this this this this \gj this this this this \ft here, here, here, here. \nt showing CHI the fixed fishing rod and intending to fish in the bucket. \ref 0683 \id 962221153106250902 \begin 0:18:48 \sp MOTTIM \tx ini nih, nih. \pho ʔini ni nih \mb ini nih nih \ge this this this \gj this this this \ft here, here, here. \ref 0684 \id 801968101711170501 \begin 0:18:49 \sp MOTTIM \tx awas, awas, awas, awas, awas, awas! \pho ʔawas awas awas awas ʔawas ʔawas \mb awas awas awas awas awas awas \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft move over, move over, move over, move over, move over, move over! \nt asking CHI to pull his hand out of the bucket. \ref 0685 \id 896167102201170501 \begin 0:18:50 \sp MOTTIM \tx tunggu, tunggu, tunggu, tunggu! \pho tuŋgu tuŋgu tuŋgu tuŋgu \mb tunggu tunggu tunggu tunggu \ge wait wait wait wait \gj wait wait wait wait \ft wait, wait, wait, wait! \nt putting the fishing hook into the bucket. \ref 0686 \id 101036103505170501 \begin 0:18:51 \sp MOTTIM \tx pelan-pelan Timonya. \pho pəlanpəlan timɔɲa \mb pelan - pelan Timo -nya \ge slow - slow Timo -NYA \gj RED-slow Timo-NYA \ft easy. \nt telling CHI to be easy in fishing. \ref 0687 \id 424390104039170501 \begin 0:18:53 \sp MOTTIM \tx nanti ini lagi. \pho nanti ʔini lagi \mb nanti ini lagi \ge later this more \gj later this more \ft it will whacamacallit again. \nt = the fishing hook will break again. \ref 0688 \id 832772104419170501 \begin 0:18:55 \sp MOTTIM \tx tu dia. \pho tu dia \mb tu dia \ge that 3 \gj that 3 \ft there it is. \nt showing CHI the fish she just caught. \ref 0689 \id 218933104658170501 \begin 0:18:56 \sp CHITIM \tx ini xx. \pho ʔini auɲi \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft here is xx. \nt taking the toy net beside him and asking MOT to put the fish into it. \ref 0690 \id 110750104813170501 \begin 0:18:57 \sp CHITIM \tx masukin di sini! \pho macukin di ciːniʰ \mb masuk -in di sini \ge go.in -IN LOC here \gj go.in-IN LOC here \ft put it in here! \nt asking MOT to put the fish into the net. \ref 0691 \id 781249104919170501 \begin 0:18:58 \sp MOTTIM \tx masukin. \pho masukiːn \mb masuk -in \ge go.in -IN \gj go.in-IN \ft I'm putting it in. \nt putting the fish into the net and laughing. \ref 0692 \id 976080104950170501 \begin 0:19:00 \sp MOTTIM \tx dapet. \pho daːpəːt \mb dapet \ge get \gj get \ft gotcha. \ref 0693 \id 403383105016170501 \begin 0:19:02 \sp MOTTIM \tx lagi, lagi. \pho lagi lagi \mb lagi lagi \ge more more \gj more more \ft some more, some more. \nt intending to catch some more fish. \ref 0694 \id 568147105146170501 \begin 0:19:03 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt getting one more fish. \ref 0695 \id 467343105254170501 \begin 0:19:04 \sp CHITIM \tx masukin di sini. \pho masukin di cini \mb masuk -in di sini \ge go.in -IN LOC here \gj go.in-IN LOC here \ft put it here. \nt asking MOT to put the fish in the net again. \ref 0696 \id 948857105342170501 \begin 0:19:06 \sp MOTTIM \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \nt putting the fish into the bucket. \ref 0697 \id 966859105513170501 \begin 0:19:08 \sp MOTTIM \tx lagi. \pho laːgiʰ \mb lagi \ge more \gj more \ft some more. \nt =catch some more fish. \ref 0698 \id 220514105529170501 \begin 0:19:10 \sp CHITIM \tx lagi. \pho lai \mb lagi \ge more \gj more \ft some more. \ref 0699 \id 585237105550170501 \begin 0:19:13 \sp MOTTIM \tx tunggu dulu! \pho tuŋgu duːluʔ \mb tunggu dulu \ge wait before \gj wait before \ft wait! \ref 0700 \id 595885111848170501 \begin 0:19:16 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʔĩyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt catching one more fish. \ref 0701 \id 459029111944170501 \begin 0:19:19 \sp CHITIM \tx ih, jatuh lagi kok. \pho ʔiː jatu laːgi kɔːʔ \mb ih jatuh lagi kok \ge EXCL fall more KOK \gj EXCL fall more KOK \ft hey, it fell back. \nt referring to a toy fish in the net that fell back to the arm chair. \ref 0702 \id 707554112057170501 \begin 0:19:23 \sp MOTTIM \tx ih, jatuh lagi kok. \pho ʔiː jatuʰ laːgi kɔʔ \mb ih jatuh lagi kok \ge EXCL fall more KOK \gj EXCL fall more KOK \ft hey, it fell back. \nt repeating CHI. \ref 0703 \id 785767112231170501 \begin 0:19:27 \sp MOTTIM \tx tunggu dulu! \pho tuŋgu duluʔ \mb tunggu dulu \ge wait before \gj wait before \ft wait! \ref 0704 \id 407755112333170501 \begin 0:19:30 \sp CHITIM \tx 0. \nt attaching the mouth of the fish onto the fishing hook. \ref 0705 \id 249004112512170501 \begin 0:19:33 \sp MOTTIM \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft move over! \nt asking CHI to free the fish in his hand so that she can pull the fish. \ref 0706 \id 625606121942170501 \begin 0:19:36 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt taking out the fish from the fishing hook and putting it into the net. \ref 0707 \id 481958122117170501 \begin 0:19:39 \sp MOTTIM \tx nih, ini ikannya lagi. \pho nih ʔini ʔikaɲa lagi \mb nih ini ikan -nya lagi \ge this this fish -NYA more \gj this this fish-NYA more \ft here, here is one more fish. \nt referring to a toy fish beside CHI. \ref 0708 \id 492766122313170501 \begin 0:19:42 \sp MOTTIM \tx pancingin, ya? \pho panciŋin yaːʔ \mb pancing -in ya \ge fishing.rod -IN yes \gj fishing.rod-IN yes \ft let me fish it, okay? \ref 0709 \id 726591122443170501 \begin 0:19:45 \sp MOTTIM \tx awas dulu! \pho ʔaːwas dulu \mb awas dulu \ge EXCL before \gj EXCL before \ft move it over! \nt asking CHI to put away the net that is covering the fish. \ref 0710 \id 341554122616170501 \begin 0:19:48 \sp MOTTIM \tx namanya ikan apa ni? \pho namaɲa ʔikan apa ni \mb nama -nya ikan apa ni \ge name -NYA fish what this \gj name-NYA fish what this \ft what fish is it? \nt referring to the fish on the fishing hook. \ref 0711 \id 911782122706170501 \begin 0:19:52 \sp CHITIM \tx 0. \nt screaming. \ref 0712 \id 637049122754170501 \begin 0:19:56 \sp MOTTIM \tx ih, nggak boleh begitu, ah! \mb ih nggak boleh begitu ah \ge EXCL NEG may like.that AH \gj EXCL NEG may like.that AH \ft hey, don't be like that! \ref 0713 \id 198525122927170501 \begin 0:19:59 \sp CHITIM \tx sini dulu eh... pasangin. \pho cini dulu ʔɛh pataŋin \mb sini dulu eh pasang -in \ge here before EXCL install -IN \gj here before EXCL install-IN \ft let me... set it. \nt 1. =let me attach the fish onto the hook. 2. taking another fish. \ref 0714 \id 123277123431170501 \begin 0:20:02 \sp CHITIM \tx sin(i) dulu, pasang sini. \pho ni duluʔ pacaŋ sini \mb sini dulu pasang sini \ge here before install here \gj here before install here \ft let me set it up over here. \nt intending to take out the fish on the fishing hook and attaching another fish onto it. \ref 0715 \id 844734123921170501 \begin 0:20:05 \sp CHITIM \tx ih. \pho ʔiʔ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt taking out the fish on the fishing hook. \ref 0716 \id 566522124030170501 \begin 0:20:06 \sp CHITIM \tx ini dulu. \pho ʔĩːni dulu \mb ini dulu \ge this before \gj this before \ft this first. \nt putting away the fish. \ref 0717 \id 150397124118170501 \begin 0:20:07 \sp MOTTIM \tx taro, taro! \pho tarɔ tarɔʔ \mb taro taro \ge put put \gj put put \ft put it on, put it on! \nt asking CHI to put the fish onto the fishing hook. \ref 0718 \id 230951124224170501 \begin 0:20:08 \sp CHITIM \tx 0. \nt attaching the fish to the fishing hook. \ref 0719 \id 502735124242170501 \begin 0:20:10 \sp CHITIM \tx me me me mem. \pho mɛː mɛ mɛ mɛm \mb me me me mem \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \ft me me me mem. \ref 0720 \id 875331124326170501 \begin 0:20:12 \sp MOTTIM \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft get it off! \nt 1. =get your hand off. 2. asking CHI to free the fish. \ref 0721 \id 911042124938170501 \begin 0:20:13 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔẽːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt catching the line and taking out the fish from the fishing hook. \ref 0722 \id 807615125129170501 \begin 0:20:14 \sp CHITIM \tx udah, taro. \pho ʔudah talɔʔ \mb udah taro \ge PFCT put \gj PFCT put \ft done, let me put it down. \nt putting the fish down on the arm chair beside him. \ref 0723 \id 410207125314170501 \begin 0:20:15 \sp CHITIM \tx taro dulu. \pho talɔ dʊlʊ \mb taro dulu \ge put before \gj put before \ft put it first. \ref 0724 \id 964917125454170501 \begin 0:20:17 \sp CHITIM \tx Ma, minjem pancing Timo. \pho maː minjə pacin timɔʔ \mb Ma m- pinjem pancing Timo \ge TRU-mother N- borrow fishing.rod Timo \gj TRU-mother N-borrow fishing.rod Timo \ft Mom, let me use my fishing rod. \nt intending to take the fishing rod from MOT's hand. \ref 0725 \id 887697125713170501 \begin 0:20:19 \sp MOTTIM \tx ingusnya dulu ah. \pho ʔiŋusɲa dulu ʔah \mb ingus -nya dulu ah \ge slime -NYA before AH \gj slime-NYA before AH \ft hey, your snot. \nt 1. = hey, let me rub your snot. 2. rubbing the snot on CHI's nostril by her hand. \ref 0726 \id 847409130425170501 \begin 0:20:20 \sp MOTTIM \tx ih, joroknya. \pho ʔiː jɔrɔkɲaː \mb ih jorok -nya \ge EXCL filthy -NYA \gj EXCL filthy-NYA \ft ugh, how filthy. \ref 0727 \id 528990130530170501 \begin 0:20:21 \sp CHITIM \tx eh, copot, copot. \pho ʔɛ cɔpɔt cɔpɔt \mb eh copot copot \ge EXCL detach detach \gj EXCL detach detach \ft hey, it came off, it came off. \ref 0728 \id 340145130740170501 \begin 0:20:22 \sp MOTTIM \tx pancing! \pho panciŋ \mb pancing \ge fishing.rod \gj fishing.rod \ft fish! \ref 0729 \id 634684130803170501 \begin 0:20:23 \sp MOTTIM \tx pancing ikannya! \pho panciŋ ikanɲa \mb pancing ikan -nya \ge fishing.rod fish -NYA \gj fishing.rod fish-NYA \ft catch the fish! \ref 0730 \id 955962130915170501 \sp CHITIM \tx pancing ikannya. \pho panciŋ ikanɲa \mb pancing ikan -nya \ge fishing.rod fish -NYA \gj fishing.rod fish-NYA \ft catch the fish. \nt repeating MOT. \ref 0731 \id 569401164138250902 \sp MOTTIM \tx itu kuda laut. \pho ʔitu kuda laut \mb itu kuda laut \ge that horse sea \gj that horse sea \ft that's a sea horse. \ref 0732 \id 679620131016170501 \sp CHITIM \tx 0. \nt attaching a toy fish to the fishing hook and swaying the fishing rod. \ref 0733 \id 932186102125300902 \sp MOTTIM \tx kamu xxx. \mb kamu xxx \ge 2 xxx \gj 2 xxx \ft you xxx. \nt talking to FAT. \ref 0734 \id 677189102247300902 \sp MOTTIM \tx www. \mb www \ge www \gj www \ft www. \nt still talking either to her mom or her older sister. \ref 0735 \id 186634131057170501 \sp MOTTIM \tx Timo, jangan nakal, ih! \pho timɔ jaŋan naːkal ʔih \mb Timo jangan nakal ih \ge Timo don't naughty EXCL \gj Timo don't naughty EXCL \ft hey, Timo, don't be naughty! \ref 0736 \id 872021131151170501 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔɛː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt playing and looking at the fish hanging on the fishing hook. \ref 0737 \id 178560131439170501 \begin 0:20:19 \sp CHITIM \tx 0. \nt laughing. \ref 0738 \id 170799131454170501 \begin 0:20:24 \sp MOTTIM \tx Timo! \pho timɔː \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \nt calling CHI. \ref 0739 \id 232083131523170501 \begin 0:20:29 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔɛː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt still playing with the hanging fish. \ref 0740 \id 628271131538170501 \begin 0:20:34 \sp MOTTIM \tx bisa, nggak? \pho bisaʔ ŋ̩gaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it or not? \nt asking CHI whether he can catch the fish or not. \ref 0741 \id 269185131633170501 \begin 0:20:40 \sp CHITIM \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 0742 \id 511409131650170501 \begin 0:20:46 \sp MOTTIM \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can? \ref 0743 \id 867630131723170501 \begin 0:20:47 \sp EXPLIA \tx pinter, ya? \pho pintər yaːʰ \mb pinter ya \ge smart yes \gj smart yes \ft great. \ref 0744 \id 177573131823170501 \begin 0:20:48 \sp MOTTIM \tx pelan-pelan, ya? \pho pəlanpəlan yãːʰ \mb pelan - pelan ya \ge slow - slow yes \gj RED-slow yes \ft easy, okay? \nt asking CHI to be careful in playing the toy fishing. \ref 0745 \id 677695131927170501 \begin 0:20:49 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyãʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0746 \id 803612112124300902 \begin 0:20:50 \sp NAWTIM \tx pipis, ya? \pho pipis yã \mb pipis ya \ge pee yes \gj pee yes \ft you peed, didn't you? \nt talking to ARI in the bedroom. \ref 0747 \id 627630112235300902 \begin 0:20:51 \sp NAWTIM \tx enggak, kok. \pho ʔəŋga koːʔ \mb enggak kok \ge NEG KOK \gj NEG KOK \ft no. \nt 1. =no, you didn't pee. 2. still talking to ARI. \ref 0748 \id 734705102907300902 \begin 0:20:52 \sp ARITIM \tx 0. \nt whining. \ref 0749 \id 301728135131300902 \begin 0:20:54 \sp NAWTIM \tx Ri! \pho riː \mb Ri \ge TRU-Ari \gj TRU-Ari \ft Ari! \nt calling ARI. \ref 0750 \id 243323131953170501 \begin 0:20:56 \sp MOTTIM \tx pelan-pelan, ya, Timo? \pho pəlanpl̩an ya timɔː \mb pelan - pelan ya Timo \ge slow - slow yes Timo \gj RED-slow yes Timo \ft easy, okay? \ref 0751 \id 759076135636300902 \begin 0:20:58 \sp NAWTIM \tx Ari! \pho ʔariː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari! \nt calling ARI. \ref 0752 \id 535361132112170501 \begin 0:21:00 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0753 \id 232578132144170501 \begin 0:21:01 \sp MOTTIM \tx pelan-pelan! \pho pəlanpl̩an yaː \ge RED-slow yes \gj RED-slow yes \ft easy! \ref 0754 \id 841601132211170501 \begin 0:21:02 \sp MOTTIM \tx maen dulu, ya? \pho maen dulu ya \mb maen dulu ya \ge play before yes \gj play before yes \ft go and play, okay? \nt asking CHI to play the toy alone. \ref 0755 \id 104276132245170501 \begin 0:21:03 \sp MOTTIM \tx sebentar, ya? \pho səbəntar yaː \mb se- bentar ya \ge SE- moment yes \gj SE-moment yes \ft just a second, okay? \ref 0756 \id 874553132314170501 \begin 0:21:04 \sp MOTTIM \tx liat Adek dulu. \pho liyat ʔadɛʔ duluʔ \mb liat Adek dulu \ge see younger.sibling before \gj see younger.sibling before \ft let me see your baby brother. \nt going into the bedroom to see ARI who is crying \ref 0757 \id 903543140413300902 \begin 0:21:06 \sp MOTTIM \tx duh, duh, duh, duh. \pho du du du du \mb duh duh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hush, hush, hush, hush. \nt approaching and comforting ARI who is crying louder and louder. \ref 0758 \id 768048140623300902 \begin 0:21:08 \sp MOTTIM \tx ya ampun, nangisnya. \pho ya ʔampuːːn naŋisɲaʰ \mb ya ampun n- tangis -nya \ge yes mercy N- cry -NYA \gj yes mercy N-cry-NYA \ft oh my God, look at how he's crying. \nt commenting on how loud ARI's crying. \ref 0759 \id 502654140846300902 \begin 0:21:10 \sp MOTTIM \tx duh, duh, duh, duh, duh. \pho də də də də dəʰ \mb duh duh duh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hush, hush, hush, hush, hush. \ref 0760 \id 440087132530170501 \begin 0:21:12 \sp EXPLIA \tx udah berapa ikannya Timo? \pho ʔudaʰ bəraːpa ʔikanɲa timɔːʰ \mb udah berapa ikan -nya Timo \ge PFCT how.much fish -NYA Timo \gj PFCT how.much fish-NYA Timo \ft how many fish have you got? \nt asking CHI how many fish he has caught. \ref 0761 \id 958880134614170501 \begin 0:21:13 \sp CHITIM \tx udah dapat. \pho ʔudah dapat \mb udah dapat \ge PFCT get \gj PFCT get \ft I've got some. \ref 0762 \id 214077134639170501 \begin 0:21:14 \sp EXPLIA \tx udah dapat? \pho ʔudaʰ daːpat \mb udah dapat \ge PFCT get \gj PFCT get \ft you've got some? \ref 0763 \id 399080134715170501 \begin 0:21:15 \sp EXPLIA \tx dapat berapa? \pho dapat bəraːpa \mb dapat berapa \ge get how.much \gj get how.much \ft how many have you got? \ref 0764 \id 254346134745170501 \begin 0:21:16 \sp CHITIM \tx dapat lima. \pho dapat limaʔ \mb dapat lima \ge get five \gj get five \ft I got five. \ref 0765 \id 400433134810170501 \begin 0:21:18 \sp EXPLIA \tx lima? \pho liːmaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five? \ref 0766 \id 496874134850170501 \begin 0:21:18 \sp EXPLIA \tx wah, banyak, ya? \pho waːʰ baɲak yaː \mb wah banyak ya \ge EXCL a.lot yes \gj EXCL a.lot yes \ft wow, so many. \ref 0767 \id 472778134949170501 \begin 0:21:18 \sp EXPLIA \tx mo dibikin apa ikan...? \pho mɔ dibikin aːpa ʔikan \mb mo di- bikin apa ikan \ge want DI- make what fish \gj want DI-make what fish \ft what are you going do with the fish? \nt intending to say 'mo dibikin apa ikannya? - what are you going to do with the fish? \ref 0768 \id 493000135106170501 \begin 0:21:19 \sp CHITIM \tx ikan, ya? \pho ʔikan yaʔ \mb ikan ya \ge fish yes \gj fish yes \ft fish, right? \ref 0769 \id 165518135120170501 \begin 0:21:20 \sp EXPLIA \tx ah? \pho ʔaː̃ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0770 \id 563411135230170501 \begin 0:21:21 \sp CHITIM \tx ikan, ya? \pho ʔikan yaʔ \mb ikan ya \ge fish yes \gj fish yes \ft fish, right? \ref 0771 \id 958784135302170501 \begin 0:21:22 \sp EXPLIA \tx ah? \pho ʔaː̃ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt didn't get what CHI meant. \ref 0772 \id 403295135337170501 \begin 0:21:23 \sp CHITIM \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \ref 0773 \id 888674135356170501 \begin 0:21:24 \sp EXPLIA \tx iya, ikan. \pho ʔiya ʔikan \mb iya ikan \ge yes fish \gj yes fish \ft right, fish. \ref 0774 \id 171640135418170501 \begin 0:21:25 \sp EXPLIA \tx mo dibikin apa ikannya? \pho mɔ dibikin apa ʔikanɲa \mb mo di- bikin apa ikan -nya \ge want DI- make what fish -NYA \gj want DI-make what fish-NYA \ft what are you going to do with the fish? \ref 0775 \id 419321142954300902 \begin 0:21:26 \sp MOTTIM \tx aduh, duh, duh, duh, duh. \pho ʔaːdu du du du duʰ \mb aduh duh duh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hush, hush, hush, hush, hush. \nt comforting ARI who is still crying. \ref 0776 \id 861126135622170501 \begin 0:21:28 \sp CHITIM \tx mo bikin... \pho mɔ bikin \mb mo bikin \ge want make \gj want make \ft I'm going to... \ref 0777 \id 667736135834170501 \begin 0:21:28 \sp CHITIM \tx ... ini. \pho ʔiːni \mb ini \ge this \gj this \ft ... this. \nt playing with the fishing rod, and putting the fish into the bucket. \ref 0778 \id 253532135925170501 \begin 0:21:28 \sp CHITIM \tx copot, ya? \pho cɔːpɔt yaʔ \mb copot ya \ge detach yes \gj detach yes \ft it came off, didn't it? \nt referring to the fishing hook. \ref 0779 \id 219427140105170501 \begin 0:21:29 \sp EXPLIA \tx mo digoreng? \pho mɔ digɔrɛːŋ \mb mo di- goreng \ge want DI- fry \gj want DI-fry \ft are you going to fry them? \nt referring to the fish. \ref 0780 \id 327475140228170501 \begin 0:21:30 \sp EXPLIA \tx ah? \pho ʔaː̃ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0781 \id 977432140249170501 \begin 0:21:31 \sp CHITIM \tx kok copot? \pho kɔ cɔːpɔt \mb kok copot \ge KOK detach \gj KOK detach \ft how come it came off? \ref 0782 \id 620814140326170501 \begin 0:21:32 \sp EXPLIA \tx copot? \pho cɔːpɔt \mb copot \ge detach \gj detach \ft it came off? \ref 0783 \id 938266140354170501 \begin 0:21:33 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0784 \id 263883140413170501 \begin 0:21:35 \sp EXPLIA \tx mo digoreng nggak ikannya? \pho mɔ digɔrɛŋ ŋ̩gaʔ ʔikanɲaʰ \mb mo di- goreng nggak ikan -nya \ge want DI- fry NEG fish -NYA \gj want DI-fry NEG fish-NYA \ft are you going to fry the fish or not? \ref 0785 \id 488219140557170501 \begin 0:21:37 \sp CHITIM \tx mau digo(reng)... digoreng. \pho maʊ digɔ digɔːlɛŋ \mb mau di- goreng di- goreng \ge want DI- fry DI- fry \gj want DI-fry DI-fry \ft I'm going to fry... to fry them. \ref 0786 \id 812570140657170501 \begin 0:21:39 \sp EXPLIA \tx ah? \pho ʔaː̃ \mb ah \ge AH \gj AH \ft huh? \nt didn't get what CHI said. \ref 0787 \id 877357140723170501 \begin 0:21:41 \sp EXPLIA \tx ah? \pho ʔaː̃ʰ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0788 \id 250255155552300902 \begin 0:21:43 \sp ARITIM \tx 0. \nt crying louder and louder at the back. \ref 0789 \id 767150140823170501 \begin 0:21:45 \sp EXPLIA \tx ayo pancing lagi! \pho ʔayɔʔ panciŋ lagi \mb ayo pancing lagi \ge AYO fishing.rod more \gj AYO fishing.rod more \ft come on, go fish again! \ref 0790 \id 710288140902170501 \begin 0:21:47 \sp EXPLIA \tx pancing lagi! \pho panciŋ laːgi \mb pancing lagi \ge fishing.rod more \gj fishing.rod more \ft go fish again! \ref 0791 \id 400297141204170501 \begin 0:21:49 \sp CHITIM \tx pancing lagi? \pho panciŋ laːgiʰ \mb pancing lagi \ge fishing.rod more \gj fishing.rod more \ft fish again? \nt repeating EXPLIA. \ref 0792 \id 827588140943170501 \begin 0:21:52 \sp EXPLIA \tx ayo, mancing ikan biar banyak dapetnya. \pho ʔayɔ mancɪŋ ʔikan byar baɲaːk dapətɲaʰ \mb ayo m- pancing ikan biar banyak dapet -nya \ge AYO N- fishing.rod fish let a.lot get -NYA \gj AYO N-fishing.rod fish let a.lot get-NYA \ft come on, go and catch a lot of fish! \ref 0793 \id 905751141314170501 \begin 0:21:53 \sp CHITIM \tx he. \pho hə̃ \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt attaching a fish onto the fishing hook \ref 0794 \id 987679141600170501 \begin 0:21:54 \sp EXPLIA \tx iya? \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 0795 \id 944119141618170501 \begin 0:21:55 \sp CHITIM \tx ih, ih, ih, ih, ih, ih, ih, ih, ih. \mb ih ih ih ih ih ih ih ih ih \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey. \nt lifting up and swaying the fishing rod. \ref 0796 \id 537162141911170501 \begin 0:21:57 \sp EXPLIA \tx ih, bagus. \pho ʔiː bagus \mb ih bagus \ge EXCL nice \gj EXCL nice \ft wow, so nice. \ref 0797 \id 804538142031170501 \begin 0:21:59 \sp CHITIM \tx ih, ih, ih, ih, ih. \pho ʔiː ʔiː ʔiː ʔiː ʔiː \mb ih ih ih ih ih \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey. \ref 0798 \id 892637142359170501 \begin 0:22:01 \sp EXPLIA \tx ayo, taro lagi! \pho ʔayɔʔ taro lagiː \mb ayo taro lagi \ge AYO put more \gj AYO put more \ft come on, put it back! \nt asking CHI to put the fish on the hook back to the bucket. \ref 0799 \id 178870142449170501 \begin 0:22:03 \sp EXPLIA \tx nanti kita goreng ato mo dibakar? \pho nanti kita gɔrɛŋ ʔato mɔ dibaːkaːr \mb nanti kita goreng ato mo di- bakar \ge later 1PL fry or want DI- burn \gj later 1PL fry or want DI-burn \ft are we going to fry or grill it? \nt referring to the fish on the fishing hook. \ref 0800 \id 883886142704170501 \begin 0:22:05 \sp EXPLIA \tx heh? \pho həː̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0801 \id 692539142731170501 \begin 0:22:07 \sp EXPLIA \tx ikannya mo digoreng ato dibakar? \pho ʔikanɲa mɔ digɔrɛŋ ʔato dibaːkaːr \mb ikan -nya mo di- goreng ato di- bakar \ge fish -NYA want DI- fry or DI- burn \gj fish-NYA want DI-fry or DI-burn \ft are you going to fry or grill the fish? \ref 0802 \id 417467142902170501 \begin 0:22:09 \sp CHITIM \tx eh, ini. \pho ʔɛː ʔiniʔ \mb eh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, this one. \nt pulling the fish out of the fishing hook. \ref 0803 \id 944962161757300902 \begin 0:22:10 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔɛʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 0804 \id 573913143007170501 \begin 0:22:11 \sp CHITIM \tx ih, jatuh ikannya. \pho ʔiː jatu ʔikanɲaː \mb ih jatuh ikan -nya \ge EXCL fall fish -NYA \gj EXCL fall fish-NYA \ft oops, the fish fell down. \nt referring to the fish on the hook. \ref 0805 \id 179049143230170501 \begin 0:22:12 \sp CHITIM \tx ambilin ikan! \pho ʔambilin ʔikan \mb ambil -in ikan \ge take -IN fish \gj take-IN fish \ft take me the fish! \nt asking EXPLIA to take the fish on the floor. \ref 0806 \id 283242143329170501 \begin 0:22:13 \sp CHITIM \tx ikan. \pho ʔitan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \ref 0807 \id 953007143344170501 \begin 0:22:14 \sp EXPLIA \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong with it? \nt referring to the fish. \ref 0808 \id 509889143434170501 \begin 0:22:16 \sp EXPLIA \tx diapain ikannya? \pho diʔapain ʔikanɲaʰ \mb di- apa -in ikan -nya \ge DI- what -IN fish -NYA \gj DI-what-IN fish-NYA \ft what should we do with the fish? \ref 0809 \id 520386143549170501 \begin 0:22:17 \sp EXPLIA \tx 'Tan... am(bilin)... Tante, tolong ambilin, dong.' \pho tan ʔam tantəː tɔlɔŋ ʔambilin dɔːŋ \mb Tan ambil -in Tante tolong ambil -in dong \ge aunt take -IN aunt help take -IN DONG \gj aunt take-IN aunt help take-IN DONG \ft 'Auntie... take... Auntie, help me take it, please.' \nt telling CHI how to say a request. \ref 0810 \id 550089143808170501 \begin 0:22:18 \sp CHITIM \tx tuh. \pho cʊːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt trying to take the fish on the floor with the fishing rod. \ref 0811 \id 266828143842170501 \begin 0:22:19 \sp CHITIM \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt having a hard effort to take the fish. \ref 0812 \id 816361110110311002 \begin 0:22:20 \sp EXPLIA \tx oh, pinter. \pho ʔɔʰ pintər \mb oh pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft wow, great. \ref 0813 \id 495296143911170501 \begin 0:22:22 \sp CHITIM \tx Tante,... \pho tantəː \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie,... \nt repeating EXPLIA. \ref 0814 \id 955273144035170501 \begin 0:22:24 \sp EXPLIA \tx bisa? \pho biːsaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you? \nt =can you say it? \ref 0815 \id 804999144126170501 \begin 0:22:24 \sp CHITIM \tx bisa. \pho biːcaʰ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 0816 \id 544920144155170501 \begin 0:22:25 \sp EXPLIA \tx ya? \pho ʔiyaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes? \nt getting CHI's utterance wrong. \ref 0817 \id 690849144326170501 \begin 0:22:26 \sp CHITIM \tx 0. \nt pulling the fishing rod to catch the fish. \ref 0818 \id 819419144433170501 \begin 0:22:27 \sp EXPLIA \tx itu. \pho ʔitʊ \mb itu \ge that \gj that \ft there. \ref 0819 \id 804718144536170501 \begin 0:22:28 \sp EXPLIA \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you? \ref 0820 \id 320379144718170501 \begin 0:22:29 \sp EXPLIA \tx udah bisa? \pho ʔuda bisaʔ \mb udah bisa \ge PFCT can \gj PFCT can \ft you made it already? \ref 0821 \id 526896144829170501 \begin 0:22:30 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔɛʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt pulling the fishing rod. \ref 0822 \id 156813144852170501 \begin 0:22:31 \sp CHITIM \tx eh, copot, ya? \pho ʔɛː cɔːpɔt yaʰ \mb eh copot ya \ge EXCL detach yes \gj EXCL detach yes \ft oops, it came off, right? \nt still referring to the fishing hook. \ref 0823 \id 867694101044071002 \begin 0:22:32 \sp EXPLIA \tx copot, ya? \pho cɔpɔt ya \mb copot ya \ge detach yes \gj detach yes \ft it came off? \nt referring to the fishing hook. \ref 0824 \id 963040145026170501 \begin 0:22:33 \sp CHITIM \tx 0. \nt intending to go down to the floor to take the fish but accidentally dropping the bucket down. \ref 0825 \id 835277145432170501 \begin 0:22:34 \sp EXPLIA \tx wah. \pho waːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 0826 \id 922469145501170501 \begin 0:22:35 \sp MOTTIM \tx lho, Timo jangan bikin rusak, itu punya Kakak Ica, lho! \pho lɔ timɔ jaŋan bikin ruːsak ʔitu puɲa kaka ʔica lɔː \mb lho Timo jangan bikin rusak itu punya Kakak Ica lho \ge EXCL Timo don't make damaged that have older.sibling Ica EXCL \gj EXCL Timo don't make damaged that have older.sibling Ica EXCL \ft hey, Timo, don't break it, that's Larrisa's! \nt referring to the toy fishing rod. \ref 0827 \id 570954145858170501 \begin 0:22:36 \sp CHITIM \tx copot. \pho cɔpoʔ \mb copot \ge detach \gj detach \ft it came off. \nt taking the fishing hook on the floor. \ref 0828 \id 845684150108170501 \begin 0:22:38 \sp EXPLIA \tx ndak, nggak pa-pa. \pho n̩daʔ ŋ̩gaʔ papa \mb ndak nggak pa - pa \ge NEG NEG what - what \gj NEG NEG RED-what \ft no, it's fine. \ref 0829 \id 335854150217170501 \begin 0:22:40 \sp CHITIM \tx xxnya. \pho jagɔɲaʰ \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft the xx. \ref 0830 \id 506443150240170501 \begin 0:22:42 \sp EXPLIA \tx copot? \pho cɔpɔːt \mb copot \ge detach \gj detach \ft it came off? \nt still referring to the fishing hook. \ref 0831 \id 197395150312170501 \begin 0:22:44 \sp EXPLIA \tx enggak, tuh, nggak copot, tuh. \pho ʔəŋgaʔ tu ʔŋ̩gaʔ cɔpɔt tuːʰ \mb enggak tuh nggak copot tuh \ge NEG that NEG detach that \gj NEG that NEG detach that \ft there, there, no, it didn't come off. \ref 0832 \id 303720150755170501 \begin 0:22:47 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to join up the fishing hook to the line. \ref 0833 \id 442600151209170501 \begin 0:22:50 \sp EXPLIA \tx bisa? \pho biːsaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you? \nt =can you catch the fish? \ref 0834 \id 893564151428170501 \begin 0:22:52 \sp EXPLIA \tx bisa, tuh. \pho bisa tuʰ \mb bisa tuh \ge can that \gj can that \ft there, you can. \ref 0835 \id 447357151506170501 \begin 0:22:54 \sp EXPLIA \tx ayo pancing lagi! \pho ʔayɔʔ panciŋ laːgi \mb ayo pancing lagi \ge AYO fishing.rod more \gj AYO fishing.rod more \ft go and fish again! \nt telling CHI to cacth the fish again. \ref 0836 \id 742729151745170501 \begin 0:22:56 \sp CHITIM \tx (pan)cing nggak bisa. \pho ciŋ ŋgaʔ bisaʔ \mb pancing nggak bisa \ge fishing.rod NEG can \gj fishing.rod NEG can \ft I can't fish it. \ref 0837 \id 670075151822170501 \begin 0:22:59 \sp EXPLIA \tx bisa, tuh... pake ini. \pho bisa tuː pakɛ iːniʰ \mb bisa tuh pake ini \ge can that use this \gj can that use this \ft there, you can... with this. \nt 1. =there, you still can fish with this. 2. it is likely referring to the magnetic fishing hook. \ref 0838 \id 256151152302170501 \begin 0:23:00 \sp EXPLIA \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \nt doing something to the fishing rod. \ref 0839 \id 134168152408170501 \begin 0:23:01 \sp EXPLIA \tx pake ini, Sayang. \pho pakɛ ʔiːni sayaŋ \mb pake ini Sayang \ge use this compassion \gj use this compassion \ft with this, honey. \ref 0840 \id 175673152436170501 \begin 0:23:02 \sp EXPLIA \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 0841 \id 353200103941071002 \begin 0:23:03 \sp EXPLIA \tx itunya dilepas! \pho ʔituɲa diləpas \mb itu -nya di- lepas \ge that -NYA DI- come.off \gj that-NYA DI-come.off \ft take that off! \nt reference unclear. \ref 0842 \id 444608104253071002 \begin 0:23:04 \sp EXPLIA \tx kamu [?] pake ini aja! \pho kamu pakɛ ʔini yajaʰ \mb kamu pake ini aja \ge 2 use this just \gj 2 use this just \ft you just use this! \nt reference unclear but still fixing up the fishing rod. \ref 0843 \id 443065104404071002 \begin 0:23:05 \sp EXPLIA \tx pake ini aja! \pho pakɛ ʔini yajaʰ \mb pake ini aja \ge use this just \gj use this just \ft just use this! \ref 0844 \id 240181152556170501 \begin 0:23:07 \sp EXPLIA \tx ni, tuh. \mb ni tuh \ge this that \gj this that \ft here it is. \ref 0845 \id 827823152617170501 \begin 0:23:09 \sp EXPLIA \tx nih, nih. \pho niʰ niʰ \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt giving CHI the fishing rod. \ref 0846 \id 612487105537071002 \begin 0:23:11 \sp EXPLIA \tx pelan-pelan, dong. \pho pl̩anpl̩an dɔːŋ \mb pelan - pelan dong \ge slow - slow DONG \gj RED-slow DONG \ft easy. \nt reference unclear. \ref 0847 \id 978041131742071002 \begin 0:23:13 \sp U16TIM \tx 0. \nt someone outside is whistling out loud. \ref 0848 \id 490448105653071002 \begin 0:23:15 \sp EXPLIA \tx kok maenan itu? \pho kɔʔ maenan ʔitʊʰ \mb kok maen -an itu \ge KOK play -AN that \gj KOK play-AN that \ft how come you play with that? \nt it is likely referring to the other kid that is whistling out loud. \ref 0849 \id 749774154931170501 \begin 0:23:17 \sp CHITIM \tx 0. \nt mumbling while intending to attach another small magnetic device in his hand to the magnetic fishing hook. \ref 0850 \id 266855155219170501 \begin 0:23:19 \sp CHITIM \tx ini masukin dulu. \pho ʔini masukin dulu \mb ini masuk -in dulu \ge this go.in -IN before \gj this go.in-IN before \ft let me put this in. \ref 0851 \id 941777155326170501 \begin 0:23:22 \sp EXPLIA \tx masukin dulu? \pho masukin duluː \mb masuk -in dulu \ge go.in -IN before \gj go.in-IN before \ft you put it in? \ref 0852 \id 762473155353170501 \begin 0:23:25 \sp EXPLIA \tx masukin ke mana? \pho masukin kə maːna \mb masuk -in ke mana \ge go.in -IN to which \gj go.in-IN to which \ft to where do you put it in? \ref 0853 \id 404102155505170501 \begin 0:23:28 \sp EXPLIA \tx nggak usah dimasukin itu! \pho ŋ̩ga ʔusah dimasuːkin ʔitəːʰ \mb nggak usah di- masuk -in itu \ge NEG must DI- go.in -IN that \gj NEG must DI-go.in-IN that \ft you don't need to put that in! \ref 0854 \id 955241155617170501 \begin 0:23:28 \sp CHITIM \tx 0. \nt intending to attach the magnetic device to the fishing hook. \ref 0855 \id 256040155713170501 \begin 0:23:28 \sp CHITIM \tx ih, dimasukin... \pho ʔiʰ dimasukin \mb ih di- masuk -in \ge EXCL DI- go.in -IN \gj EXCL DI-go.in-IN \ft hey, I put it in... \ref 0856 \id 968769155824170501 \begin 0:23:29 \sp CHITIM \tx 0. \nt dropping the fishing rod by chance. \ref 0857 \id 820097160630170501 \begin 0:23:30 \sp EXPLIA \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0858 \id 498406160705170501 \begin 0:23:31 \sp CHITIM \tx (ma)sukin, ya? \pho sukin ya \mb masuk -in ya \ge go.in -IN yes \gj go.in-IN yes \ft let me set it in, okay? \nt picking up the fishing rod. \ref 0859 \id 132045160857170501 \begin 0:23:32 \sp CHITIM \tx ih, gak bisa ini, ya? \pho ʔiːhiː gaʔ biːsa iniː yɔʔ \mb ih gak bisa ini ya \ge EXCL NEG can this yes \gj EXCL NEG can this yes \ft hey, this one doesn't work, does it? \nt referring to the fishing hook. \ref 0860 \id 104608161032170501 \begin 0:23:34 \sp EXPLIA \tx nggak bisa? \pho ŋ̩gaʔ biːsaː \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it doesn't? \ref 0861 \id 156296161134170501 \begin 0:23:36 \sp CHITIM \tx xx. \pho ɲam \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0862 \id 382824161156170501 \begin 0:23:38 \sp EXPLIA \tx kenapa nggak bisa? \pho kənaːpa ŋ̩gaʔ biːsa \mb kenapa nggak bisa \ge why NEG can \gj why NEG can \ft how come it doesn't work? \nt still referring to the fishing hook. \ref 0863 \id 632293161313170501 \begin 0:23:38 \sp CHITIM \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0864 \id 366349161325170501 \begin 0:23:38 \sp CHITIM \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0865 \id 941223161443170501 \begin 0:23:38 \sp EXPLIA \tx ah? \pho ʔaː̃ \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0866 \id 467261161518170501 \begin 0:23:39 \sp CHITIM \tx tuh. \pho cuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt pointing to a fish on the floor. \ref 0867 \id 474879163343170501 \begin 0:23:40 \sp CHITIM \tx tuh, tuh, tuh, tuh, tuh, tuh. \pho tuː cu cu cu cu cu \mb tuh tuh tuh tuh tuh tuh \ge that that that that that that \gj that that that that that that \ft look, look, look, look, look, look. \nt taking a fish and looking \ref 0868 \id 708463163718170501 \begin 0:23:42 \sp EXPLIA \tx coba, coba! \pho coː cobaʔ \mb coba coba \ge try try \gj try try \ft have a try, have a try! \ref 0869 \id 763601163836170501 \begin 0:23:44 \sp EXPLIA \tx coba, bisa nempel, nggak! \pho cɔbaʔ bisa nempɛl ŋ̩gaʔ \mb coba bisa n- tempel nggak \ge try can N- attach NEG \gj try can N-attach NEG \ft have a try if it can stick to it or not! \nt =have a try if the fish can stick to the fishing hook or not! \ref 0870 \id 468837163904170501 \begin 0:23:46 \sp EXPLIA \tx tuh, tuh, tuh, tuh, tuh. \pho cʊ cʊ cʊ cʊ cʊ \mb tuh tuh tuh tuh tuh \ge that that that that that \gj that that that that that \ft there, there, there, there, there. \ref 0871 \id 858326164257170501 \begin 0:23:48 \sp EXPLIA \tx ayo Timo, lagi bisa. \pho ʔayɔ timɔ lagi bisaʔ \mb ayo Timo lagi bisa \ge AYO Timo more can \gj AYO Timo more can \ft come on Timo, you can make it again. \ref 0872 \id 409779164450170501 \begin 0:23:50 \sp CHITIM \tx nggak boleh Mamah. \pho ŋ̩ga bɔleː mamaʰ \mb nggak boleh Mamah \ge NEG may mommy \gj NEG may mommy \ft Mommy may not. \ref 0873 \id 967639164541170501 \begin 0:23:53 \sp CHITIM \tx pasang [?] lagi. \pho ʔancɔŋ laokgiː \mb pasang lagi \ge install more \gj install more \ft let me set it back. \nt 1. =let me set the fish back to the fishing hook. 2. taking one of the fish on the floor and trying to attach it to the fishing hook. \ref 0874 \id 725349164622170501 \begin 0:23:56 \sp CHITIM \tx 0. \nt attaching a toy fish to the fishing hook. \ref 0875 \id 161058164642170501 \begin 0:23:59 \sp EXPLIA \tx tuh, nempel, kan? \pho tuːʰ nɛːmpɛl kaːn \mb tuh n- tempel kan \ge that N- attach KAN \gj that N-attach KAN \ft see, it sticks to it, right? \nt =see, the fish sticks to the fishing hook, right? \ref 0876 \id 307456164744170501 \begin 0:24:02 \sp CHITIM \tx ih, ih. \pho ʔiːh ʔiːʰ \mb ih ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt expressing a happiness while lifting up the fishing rod. \ref 0877 \id 221288164825170501 \begin 0:24:06 \sp EXPLIA \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0878 \id 990277164924170501 \begin 0:24:08 \sp EXPLIA \tx iya, tuh, ikannya banyak, lho. \pho ʔiyaː təːʰ ʔikaɲa baːɲak lɔːʰ \mb iya tuh ikan -nya banyak lho \ge yes that fish -NYA a.lot EXCL \gj yes that fish-NYA a.lot EXCL \ft right, look, you've got so many fish. \ref 0879 \id 696014165112170501 \begin 0:24:10 \sp EXPLIA \tx dapet banyak, Timo? \pho dapət baːɲak timɔː \mb dapet banyak Timo \ge get a.lot Timo \gj get a.lot Timo \ft have you got many? \nt referring to the fish. \ref 0880 \id 330251165212170501 \begin 0:24:12 \sp CHITIM \tx heh? \pho ʰəː̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0881 \id 846892165232170501 \begin 0:24:14 \sp EXPLIA \tx dapet banyak? \pho dapət baɲaːk \mb dapet banyak \ge get a.lot \gj get a.lot \ft have you got many? \ref 0882 \id 836672165315170501 \begin 0:24:16 \sp CHITIM \tx pa? \pho pa \mb pa \ge what \gj what \ft what? \ref 0883 \id 961953165334170501 \begin 0:24:18 \sp EXPLIA \tx pancing ikannya dapet banyak? \pho panciŋ ʔikanɲa dapət baɲaːk \mb pancing ikan -nya dapet banyak \ge fishing.rod fish -NYA get a.lot \gj fishing.rod fish-NYA get a.lot \ft do you catch many fish? \ref 0884 \id 567076165519170501 \begin 0:24:20 \sp CHITIM \tx aduh! \pho ʔəduʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch! \nt having a great effort in taking the fish out of the fishing hook. \ref 0885 \id 458914165630170501 \begin 0:24:23 \sp CHITIM \tx cari jalan. \pho cari jalaːn \mb cari jalan \ge look.for walk \gj look.for walk \ft find the way. \nt getting up and taking another fish while talking to himself but meaning unclear. \ref 0886 \id 587567165804170501 \begin 0:24:26 \sp CHITIM \tx lagi ini xx. \pho lagi ʔiniː yɔlɔʰ \mb lagi ini xx \ge more this xx \gj more this xx \ft I'm doing this. \nt intending to attach the fish to the fishing hook. (lagi ini dulu). \ref 0887 \id 154121170021170501 \begin 0:24:26 \sp @End \tx @End \ref 0888 \id 728085160734051203 \begin 0:24:25 \sp CHITIM \tx ini dulu nih. \pho ʔene dolo neh \mb ini dulu nih \ge this before this \gj this before this \ft this one first. \nt taking the fishing rod. \ref 0889 \id 240711165819051203 \begin 0:24:27 \sp CHITIM \tx pancing ini dulu. \pho pancɪŋ ini doloːʔ \mb pancing ini dulu \ge fishing.rod this before \gj fishing.rod this before \ft I'll fish this one first. \ref 0890 \id 740512165854051203 \begin 0:24:29 \sp EXPLIA \tx pasang apa? \pho pasaŋ apa \mb pasang apa \ge install what \gj install what \ft what are you putting there? \ref 0891 \id 298602165904051203 \begin 0:24:31 \sp CHITIM \tx pancing ini. \pho panciŋ iniʰ \mb pancing ini \ge fishing.rod this \gj fishing.rod this \ft I'll fish this. \nt referring to one of the toy fish. \ref 0892 \id 821223165917051203 \begin 0:24:34 \sp CHITIM \tx pancingin dulu. \pho panciŋin dulʊʔ \mb pancing -in dulu \ge fishing.rod -IN before \gj fishing.rod-IN before \ft I want to fish. \ref 0893 \id 512772165936051203 \begin 0:24:36 \sp EXPLIA \tx tuh ada matanya. \pho tu ʔada mataʔɲa \mb tuh ada mata -nya \ge that exist eye -NYA \gj that exist eye-NYA \ft there are the eyes. \nt referring to the eyes of the toy fish which CHITIM is holding. \ref 0894 \id 371080165949051203 \begin 0:24:38 \sp EXPLIA \tx berapa itu ya? \pho brapa ʔitu yah \mb berapa itu ya \ge how.much that yes \gj how.much that yes \ft how many are they? \ref 0895 \id 350994170012051203 \begin 0:24:40 \sp EXPLIA \tx ikannya ada matanya berapa itu, Tim? \pho ʔikanɲa ʔada mataʔɲa bərapa itu tim \mb ikan -nya ada mata -nya berapa itu Tim \ge fish -NYA exist eye -NYA how.much that Tim \gj fish-NYA exist eye-NYA how.much that Tim \ft how many eyes does the fish have? \ref 0896 \id 277094170036051203 \begin 0:24:43 \sp EXPLIA \tx heh, Tim? \pho hə̃ tim \mb heh Tim \ge huh Tim \gj huh Tim \ft huh? \ref 0897 \id 224885170047051203 \begin 0:24:46 \sp CHITIM \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt successfully putting the fish into the fishing hook. \ref 0898 \id 246048170113051203 \begin 0:24:47 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt repeating CHITIM. \ref 0899 \id 433258170132051203 \begin 0:24:48 \sp CHITIM \tx hi, xxx. \pho hiː xxx \mb hi xxx \ge IMIT xxx \gj IMIT xxx \ft hey, xxx. \ref 0900 \id 484657170147051203 \begin 0:24:50 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʰiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0901 \id 343156170151051203 \begin 0:24:52 \sp CHITIM \tx nih. \pho nɪːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt trying to catch the fish which is hanging down on the fishing rod that he is holding with the other hand. \ref 0902 \id 828017170202051203 \begin 0:24:54 \sp EXPLIA \tx Timo kalo mancing ikan di mana? \pho timo kalo manciŋ ʔikan di manaːʰ \mb Timo kalo m- pancing ikan di mana \ge Timo TOP N- fishing.rod fish LOC which \gj Timo TOP N-fishing.rod fish LOC which \ft where do you fish? \nt =where do you do fishing? \ref 0903 \id 994592170304051203 \begin 0:24:55 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʰɪnɪh \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt referring to the fish. \ref 0904 \id 134275170314051203 \begin 0:24:56 \sp EXPLIA \tx di la(ut)... \pho di la \mb di laut \ge LOC sea \gj LOC sea \ft at se... \ref 0905 \id 161639170320051203 \begin 0:24:57 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔinɪ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt rubbing his eye. \ref 0906 \id 179282170325051203 \begin 0:24:58 \sp EXPLIA \tx kenapa xx? \pho kənapa xx \mb kenapa xx \ge why xx \gj why xx \ft what's wrong xx? \ref 0907 \id 604501170344051203 \begin 0:25:00 \sp EXPLIA \tx kena mata? \pho kənaʔ mata \mb kena mata \ge undergo eye \gj undergo eye \ft did it get into your eyes? \ref 0908 \id 368882152820081203 \begin 0:25:01 \sp CHITIM \tx inih. \pho ʰəni \mb inih \ge this \gj this \ft here. \ref 0909 \id 367769170351051203 \begin 0:25:02 \sp CHITIM \tx nih cucinya di... xxx. \pho ni cuciɲa diː xxx \mb nih cuci -nya di xxx \ge this wash -NYA LOC xxx \gj this wash-NYA LOC xxx \ft here, I wash it in... xxx. \nt taking another toy fish. \ref 0910 \id 504558170422051203 \begin 0:25:04 \sp EXPLIA \tx di xx. \pho di xx \mb di xx \ge LOC xx \gj LOC xx \ft in xx. \ref 0911 \id 921554170449051203 \begin 0:25:06 \sp CHITIM \tx ini... \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this... \nt taking the fish and taking the fishing rod. \ref 0912 \id 178031170516051203 \begin 0:25:08 \sp CHITIM \tx sini, sini, ini sini. \pho sinɪ cini cini cini \mb sini sini ini sini \ge here here this here \gj here here this here \ft over here, over here. \ref 0913 \id 282081170526051203 \begin 0:25:09 \sp EXPLIA \tx nanti ke laut, ya? \pho nanti kə laut yah \mb nanti ke laut ya \ge later to sea yes \gj later to sea yes \ft you'll go to the sea, right? \ref 0914 \id 344038170558051203 \begin 0:25:10 \sp EXPLIA \tx mancing ya? \pho manciŋ yah \mb m- pancing ya \ge N- fishing.rod yes \gj N-fishing.rod yes \ft are you fishing? \ref 0915 \id 366323170610051203 \begin 0:25:11 \sp CHITIM \tx Bapa mana? \pho bapa manah \mb Bapa mana \ge Father which \gj Father which \ft where's Daddy? \ref 0916 \id 505949170619051203 \begin 0:25:12 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0917 \id 909020170625051203 \begin 0:25:14 \sp CHITIM \tx Bapak. \pho bapaʔ \mb Bapak \ge father \gj father \ft Daddy. \ref 0918 \id 127038170633051203 \begin 0:25:15 \sp EXPLIA \tx Bapak. \pho bapaʔ \mb Bapak \ge father \gj father \ft Daddy. \ref 0919 \id 939266170643051203 \begin 0:25:16 \sp EXPLIA \tx Bapa pergi kan? \pho bapa pərgi kan \mb Bapa pergi kan \ge Father go KAN \gj Father go KAN \ft Daddy is gone, right? \ref 0920 \id 867818170656051203 \begin 0:25:17 \sp CHITIM \tx hi, pancing lagi. \pho ʔiː panciŋ agiː \mb hi pancing lagi \ge EXCL fishing.rod more \gj EXCL fishing.rod more \ft hey, I'm fishing again. \ref 0921 \id 647146170713051203 \begin 0:25:19 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0922 \id 706133170721051203 \begin 0:25:21 \sp CHITIM \tx nih mancing dulu. \pho niɲa ʔanciŋ dulu \mb nih m- pancing dulu \ge this N- fishing.rod before \gj this N-fishing.rod before \ft here, I'm fishing. \nt taking the fish from the fishing rod and placing it in a saucepan. \ref 0923 \id 298140170755051203 \begin 0:25:23 \sp EXPLIA \tx pancing lagi! \pho pancɪŋ lagiː \mb pancing lagi \ge fishing.rod more \gj fishing.rod more \ft go fishing again! \ref 0924 \id 247014170810051203 \begin 0:25:25 \sp CHITIM \tx lagi, lagi, lagi. \pho lagi lagi lagi \mb lagi lagi lagi \ge more more more \gj more more more \ft again, again, again. \ref 0925 \id 471371170825051203 \begin 0:25:27 \sp CHITIM \tx lagi, lagi. \pho lagiː lagi \mb lagi lagi \ge more more \gj more more \ft again, again. \nt taking another fish. \ref 0926 \id 256115170842051203 \begin 0:25:29 \sp CHITIM \tx lagi, lagi dulu. \pho lagɪ lagɪ doloː \mb lagi lagi dulu \ge more more before \gj more more before \ft again, again. \nt putting the fishing hook into the fish. \ref 0927 \id 438740170916051203 \begin 0:25:31 \sp ARITIM \tx 0. \nt crying. \ref 0928 \id 820211170927051203 \begin 0:25:31 \sp MOTTIM \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \nt talking to ARI, but the reference is unclear. \ref 0929 \id 613949170932051203 \begin 0:25:32 \sp MOTTIM \tx oh yang ini? \pho ʔɔ yaŋ ini \mb oh yang ini \ge EXCL REL this \gj EXCL REL this \ft oh, this one? \ref 0930 \id 309535155727081203 \begin 0:25:33 \sp MOTTIM \tx ya, ya, ya. \pho yah ya ya \mb ya ya ya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft yeah, yeah, yeah. \ref 0931 \id 763382170938051203 \begin 0:25:34 \sp MOTTIM \tx oh, lha, lha, lha, lha, lha, lha. \pho ʔo la la la la la lah \mb oh lha lha lha lha lha lha \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, my, my, my. \ref 0932 \id 378182171000051203 \begin 0:25:35 \sp CHITIM \tx hi. \pho ʔiːːː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt trying to place the toy fish in the hook on the saucepan. \ref 0933 \id 959143155845081203 \begin 0:25:36 \sp MOTTIM \tx lha, lha, lha. \pho lah lah lah \mb lha lha lha \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft my, my, my. \nt talking to ARI. \ref 0934 \id 140006155858081203 \begin 0:25:37 \sp MOTTIM \tx oh, lha, lha, lha, lha, lha, lha. \pho ʔo la la la la la lah \mb oh lha lha lha lha lha lha \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, my, my, my. \nt talking to ARI, trying to prevent him from crying. \ref 0935 \id 191342160044081203 \begin 0:25:39 \sp MOTTIM \tx lha, lha. \pho lah lah \mb lha lha \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh my, oh my. \ref 0936 \id 917646171014051203 \begin 0:25:41 \sp EXPLIA \tx taro di baskom! \pho taro di baskɔm \mb taro di baskom \ge put LOC washbasin \gj put LOC washbasin \ft put them in the basin! \ref 0937 \id 201489171133051203 \begin 0:25:43 \sp CHITIM \tx hah? \pho haː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0938 \id 338474171136051203 \begin 0:25:44 \sp EXPLIA \tx tuh, taro di baskom! \pho tu taro di baskɔm \mb tuh taro di baskom \ge that put LOC washbasin \gj that put LOC washbasin \ft there, put them in the basin! \ref 0939 \id 437335171146051203 \begin 0:25:45 \sp EXPLIA \tx tempat yang besar. \pho təmpat yaŋ bəsar \mb tempat yang besar \ge place REL big \gj place REL big \ft in the bigger container. \ref 0940 \id 600126171202051203 \begin 0:25:46 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking out the fish from the fishing hook. \ref 0941 \id 633034171231051203 \begin 0:25:47 \sp EXPLIA \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft uh-huh. \ref 0942 \id 227008171234051203 \begin 0:25:49 \sp CHITIM \tx 0. \nt placing the toy on the toy saucepan but the saucepan is too small that the fish is falling on the floor. \ref 0943 \id 825855171309051203 \begin 0:25:49 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho toː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0944 \id 962609171313051203 \begin 0:25:49 \sp EXPLIA \tx uh-huh. \pho ʔãʰã \mb uh-huh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0945 \id 786889171352051203 \begin 0:25:49 \sp CHITIM \tx he. \pho ʰeː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt putting the fish back into the saucepan. \ref 0946 \id 365749171359051203 \begin 0:25:50 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0947 \id 760812171953051203 \begin 0:25:51 \sp CHITIM \tx tuh. \pho toʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0948 \id 380599172009051203 \begin 0:25:52 \sp CHITIM \tx ini lepas. \pho ʔini ləppas \mb ini lepas \ge this come.off \gj this come.off \ft it's slipping away. \nt 1. referring to one of the fish. 2. **'lepas' should be 'jatuh terus'. \ref 0949 \id 798126160255081203 \begin 0:25:54 \sp EXPLIA \tx lepas. \pho ləpaːs \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft it's slipping away. \ref 0950 \id 135139172059051203 \begin 0:25:56 \sp EXPLIA \tx soalnya itu... kekecilan. \pho soʔalɲa ʔitu kəkəcilan \mb soal -nya itu ke an kecil \ge matter -NYA that KE AN small \gj matter-NYA that KE.AN-small \ft because it's... too small. \ref 0951 \id 294916172120051203 \begin 0:25:58 \sp CHITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking another fish, on the couch. \ref 0952 \id 958657172145051203 \begin 0:26:00 \sp EXPLIA \tx serokannya kekecilan. \pho serɔkaɲa kəkəcilan \mb serok -an -nya ke an kecil \ge scoop -AN -NYA KE AN small \gj scoop-AN-NYA KE.AN-small \ft the shovel is too small. \nt referring to the toy shovel. \ref 0953 \id 979299172157051203 \begin 0:26:01 \sp ARITIM \tx 0. \nt crying. \ref 0954 \id 500966172215051203 \begin 0:26:02 \sp MOTTIM \tx aduh, duh, duh, duh, duh. \pho ʔadu du du du du \mb aduh duh duh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft aw, aw, aw. \ref 0955 \id 845491172226051203 \begin 0:26:03 \sp MOTTIM \tx aduh, duh, duh, duh, duh, duh, duh, duh, duh. \pho ʔadu du du du du du du du du \mb aduh duh duh duh duh duh duh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft aw, aw, aw. \ref 0956 \id 685284172257051203 \begin 0:26:05 \sp CHITIM \tx he. \pho ʔeː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt successfully hanging the fish on the fishing rod. \ref 0957 \id 880281172320051203 \begin 0:26:07 \sp CHITIM \tx he, hi, eh, eh, eh. \pho ʔeː ʔi ʔe ʔe ʔeʰ \mb he hi eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 0958 \id 703509172407051203 \begin 0:26:10 \sp EXPLIA \tx bagus ya? \pho bagus ya \mb bagus ya \ge nice yes \gj nice yes \ft isn't it good? \ref 0959 \id 297571172412051203 \begin 0:26:13 \sp EXPLIA \tx ikannya ya? \pho ʔikaɲa yah \mb ikan -nya ya \ge fish -NYA yes \gj fish-NYA yes \ft the fish, right? \ref 0960 \id 589662172423051203 \begin 0:26:16 \sp EXPLIA \tx tuh kuda laut. \pho tu kuda laut \mb tuh kuda laut \ge that horse sea \gj that horse sea \ft there's the sea horse. \ref 0961 \id 262858172435051203 \begin 0:26:19 \sp EXPLIA \tx kuda laut itu. \pho kuda laut ʔitʊː \mb kuda laut itu \ge horse sea that \gj horse sea that \ft that's a sea horse. \ref 0962 \id 362434172455051203 \begin 0:26:22 \sp EXPLIA \tx Timo suka ikan, nggak? \pho timo suka ʔikan ŋgaːʔ \mb Timo suka ikan nggak \ge Timo like fish NEG \gj Timo like fish NEG \ft do you like fish? \ref 0963 \id 835323172516051203 \begin 0:26:23 \sp CHITIM \tx suka ikan. \pho sukaʔ ʔikan \mb suka ikan \ge like fish \gj like fish \ft I like fish. \nt repeating EXPLIA while trying to put the toy sea horse into the saucepan. \ref 0964 \id 801322172548051203 \begin 0:26:25 \sp EXPLIA \tx suka ikan? \pho suka ʔikaːn \mb suka ikan \ge like fish \gj like fish \ft do you like fish? \ref 0965 \id 845607172602051203 \begin 0:26:27 \sp CHITIM \tx hih. \pho ʔɪːh \mb hih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0966 \id 843561172616051203 \begin 0:26:29 \sp CHITIM \tx tuh. \pho coʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt placing the fish back into the saucepan. \ref 0967 \id 647403172638051203 \begin 0:26:31 \sp CHITIM \tx 'hi, xxx.' \pho ʔiː yəmpaːn \mb hi xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft 'hey, xxx.' \nt singing and shaking his body. \ref 0968 \id 519912172706051203 \begin 0:26:33 \sp CHITIM \tx 'nih xxx.' \pho niː yəmpan \mb nih xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft 'here xxx.' \nt singing. \ref 0969 \id 680205172723051203 \begin 0:26:35 \sp CHITIM \tx 'xxx'. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt singing and walking to the carpet where the rest of the toys are. \ref 0970 \id 117649172751051203 \begin 0:26:37 \sp CHITIM \tx 'xxx.' \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt singing. \ref 0971 \id 636066172754051203 \begin 0:26:40 \sp EXPLIA \tx apa itu? \pho ʔapa itʊ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0972 \id 772421172808051203 \begin 0:26:43 \sp CHITIM \tx mobil. \pho mɔbɪl \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \ref 0973 \id 201648172815051203 \begin 0:26:44 \sp EXPLIA \tx mobil. \pho mɔbil \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \ref 0974 \id 316409172819051203 \begin 0:26:45 \sp CHITIM \tx apa taksi...nya? \pho ʔapa taksiʔɲaː \mb apa taksi -nya \ge what taxi -NYA \gj what taxi-NYA \ft what the taxi? \nt unclear meaning, but he is taking the toy car. \ref 0975 \id 398690172847051203 \begin 0:26:46 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0976 \id 229788161008081203 \begin 0:26:47 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0977 \id 888692172858051203 \begin 0:26:48 \sp EXPLIA \tx kok dipancing? \pho kɔʔ dipancɪŋ \mb kok di- pancing \ge KOK DI- fishing.rod \gj KOK DI-fishing.rod \ft why are you fishing it? \nt =why are you fishing the taxi? \ref 0978 \id 468970172913051203 \begin 0:26:50 \sp EXPLIA \tx mobil nggak bisa dipancing. \pho mɔbil ŋgaʔ bisa dipanciŋ \mb mobil nggak bisa di- pancing \ge car NEG can DI- fishing.rod \gj car NEG can DI-fishing.rod \ft you can't fish a car. \ref 0979 \id 386928172925051203 \begin 0:26:52 \sp EXPLIA \tx ikan yang dipancing. \pho ʔikan yaŋ dipanciːŋ \mb ikan yang di- pancing \ge fish REL DI- fishing.rod \gj fish REL DI-fishing.rod \ft you only fish fish. \ref 0980 \id 318411172939051203 \begin 0:26:54 \sp EXPLIA \tx kalo mobil di...supir. \pho kalo mɔbil diːʔsupiːr \mb kalo mobil di- supir \ge TOP car DI- driver \gj TOP car DI-driver \ft you... drive a car. \ref 0981 \id 738963173000051203 \begin 0:26:56 \sp MOTTIM \tx Timo mobilnya nggak boleh pancing. \pho timo mɔbilɲa ŋgaʔ bole panciːŋ \mb Timo mobil -nya nggak boleh pancing \ge Timo car -NYA NEG may fishing.rod \gj Timo car-NYA NEG may fishing.rod \ft you mustn't fish the car. \ref 0982 \id 372990173026051203 \begin 0:26:59 \sp EXPLIA \tx mobil didorong. \pho mɔbil didɔrɔːŋ \mb mobil di- dorong \ge car DI- push \gj car DI-push \ft you push a car. \ref 0983 \id 962130173044051203 \begin 0:27:00 \sp EXPLIA \tx ngueng, ngueng. \pho ŋuwɛːŋ ŋuwɛːŋ \mb ngueng ngueng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \ref 0984 \id 840038173104051203 \begin 0:27:01 \sp EXPLIA \tx heh. \pho həː \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0985 \id 834499173115051203 \begin 0:27:02 \sp CHITIM \tx jatuh, jatuh, jatuh. \pho jacuʰ jacuʰ jacuːʰ \mb jatuh jatuh jatuh \ge fall fall fall \gj fall fall fall \ft it's falling, it's falling. \nt pushing his toy car. \ref 0986 \id 452162173145051203 \begin 0:27:03 \sp CHITIM \tx jatuh. \pho jacuʰ \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft it's falling. \ref 0987 \id 494754173157051203 \begin 0:27:04 \sp EXPLIA \tx wah, pancingnya patah nanti. \pho wa panciŋɲa pataʰ nantiːʔ \mb wah pancing -nya patah nanti \ge EXCL fishing.rod -NYA broken later \gj EXCL fishing.rod-NYA broken later \ft hey, the fishing rod will be broken. \nt reminding CHITIM about the fishing rod. \ref 0988 \id 838944173213051203 \begin 0:27:05 \sp CHITIM \tx 0. \nt moving back the car. \ref 0989 \id 456078174010051203 \begin 0:27:07 \sp EXPLIA \tx nah, gitu. \pho naː gituː \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft uh-huh, that's it. \ref 0990 \id 615629174018051203 \begin 0:27:09 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to clip off the transmitter. \ref 0991 \id 189287174037051203 \begin 0:27:11 \sp EXPLIA \tx eh, kok dicopot itu? \pho ʔeh kɔʔ dicɔpɔt ʔitu \mb eh kok di- copot itu \ge EXCL KOK DI- detach that \gj EXCL KOK DI-detach that \ft hey, why are you taking it off? \ref 0992 \id 808443114542081203 \begin 0:27:13 \sp CHITIM \tx mau poto dulu. \pho mau poto dulu \mb mau poto dulu \ge want photo before \gj want photo before \ft I want to take a picture, first. \ref 0993 \id 826889114728081203 \begin 0:27:14 \sp EXPLIA \tx mau foto? \pho mau foto \mb mau foto \ge want photo \gj want photo \ft do you want to take a picture? \ref 0994 \id 344885114738081203 \begin 0:27:15 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0995 \id 201671120408081203 \begin 0:27:16 \sp EXPLIA \tx foto siapa? \pho foto siyapa \mb foto siapa \ge photo who \gj photo who \ft whose picture? \ref 0996 \id 696883120411081203 \begin 0:27:17 \sp CHITIM \tx cik, ceklek. \pho cik cəklɛk \mb cik ceklek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft click, click. \nt pretending that the transmitter is a camera. \ref 0997 \id 529337120432081203 \begin 0:27:18 \sp EXPLIA \tx udah, ya? \pho ʔudaʰ ya \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft enough, okay? \ref 0998 \id 688068120443081203 \begin 0:27:18 \sp EXPLIA \tx udah. \pho ʔudaʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 0999 \id 869943120649081203 \begin 0:27:19 \sp CHITIM \tx 0. \nt turning around the transmitter cable but it is still plugged. \ref 1000 \id 587878120731081203 \begin 0:27:20 \sp EXPLIA \tx jangan dicopot itu! \pho jaŋan dicɔpɔt itu \mb jangan di- copot itu \ge don't DI- detach that \gj don't DI-detach that \ft don't take it off! \nt referring to the transmitter cable. \ref 1001 \id 884753120759081203 \begin 0:27:21 \sp EXPLIA \tx itu ndak boleh dicopot ya? \pho ʔitu ndaʔ bole dicɔpɔt yaː \mb itu ndak boleh di- copot ya \ge that NEG may DI- detach yes \gj that NEG may DI-detach yes \ft you mustn't take it off, okay? \ref 1002 \id 873882120820081203 \begin 0:27:22 \sp EXPLIA \tx nanti kalo dicopot ndak bunyi. \pho nanti kalo dicɔpɔt ndaʔ buɲiː \mb nanti kalo di- copot ndak bunyi \ge later TOP DI- detach NEG sound \gj later TOP DI-detach NEG sound \ft if you take it off, there won't be any sound. \ref 1003 \id 849322120842081203 \begin 0:27:23 \sp EXPLIA \tx iya kan? \pho ʰiya kaːn \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft you see? \ref 1004 \id 274359120859081203 \begin 0:27:24 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to switch the transmitter channel. \ref 1005 \id 157896120915081203 \begin 0:27:25 \sp EXPLIA \tx et, et, et, nggak boleh. \pho ʔet ʔet ʔet ŋgaʔ bole \mb et et et nggak boleh \ge EXCL EXCL EXCL NEG may \gj EXCL EXCL EXCL NEG may \ft hey, hey, hey, you mustn't do that. \ref 1006 \id 267440120925081203 \begin 0:27:27 \sp CHITIM \tx 0. \nt switching the transmitter channel. \ref 1007 \id 876475121123081203 \begin 0:27:36 \sp EXPLIA \tx 0. \nt switching back the transmitter channel. \ref 1008 \id 341355121324081203 \begin 0:27:38 \sp EXPLIA \tx ...xx. \pho tiː \mb xx \ge xx \gj xx \ft ...xx. \ref 1009 \id 261389121330081203 \begin 0:27:40 \sp EXPLIA \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1010 \id 872707121338081203 \begin 0:27:42 \sp EXPLIA \tx harus lampunya harus nyala, ya? \pho haros lampuɲa haros ɲala ya \mb harus lampu -nya harus nyala ya \ge must lamp -NYA must flame yes \gj must lamp-NYA must flame yes \ft the light should be on, okay? \nt referring to the transmitter light indicating the microphone is on. \ref 1011 \id 913904121355081203 \begin 0:27:44 \sp EXPLIA \tx nggak boleh mati lampunya. \pho ŋgaʔ boleʰ mati lampuɲa \mb nggak boleh mati lampu -nya \ge NEG may dead lamp -NYA \gj NEG may dead lamp-NYA \ft the light mustn't be off. \nt =the light must be on. \ref 1012 \id 761139161732081203 \begin 0:27:46 \sp EXPLIA \tx udah. \pho ʔudaʰ \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1013 \id 303277121423081203 \begin 0:27:46 \sp EXPLIA \tx udah, taro lagi! \pho ʔudah taro lagi \mb udah taro lagi \ge PFCT put more \gj PFCT put more \ft okay, clip it back on! \nt referring to the transmitter. \ref 1014 \id 183506121441081203 \begin 0:27:47 \sp CHITIM \tx 0. \nt going to clip the transmitter back on his pants. \ref 1015 \id 497589121501081203 \begin 0:27:48 \sp EXPLIA \tx taro di belakang! \pho taro di bəlakaŋ \mb taro di belakang \ge put LOC back \gj put LOC back \ft put it at the back! \ref 1016 \id 796161121510081203 \begin 0:27:49 \sp CHITIM \tx 0. \nt going to clip it on the collar of his T-shirt. \ref 1017 \id 498332121526081203 \begin 0:27:50 \sp CHITIM \tx taro di s(ini)... \pho talo di s \mb taro di sini \ge put LOC here \gj put LOC here \ft put it he... \ref 1018 \id 680303121545081203 \begin 0:27:51 \sp EXPLIA \tx oh, taro di depan. \pho ʔo taro di dəpan \mb oh taro di depan \ge EXCL put LOC front \gj EXCL put LOC front \ft oh, you put it in front. \ref 1019 \id 875250121553081203 \begin 0:27:52 \sp EXPLIA \tx kaya Joshua. \pho kaya jɔsuwah \mb kaya Joshua \ge like Joshua \gj like Joshua \ft just like Joshua. \ref 1020 \id 444981121610081203 \begin 0:27:53 \sp EXPLIA \tx sini, Tante taroin, ya? \pho sini tantə taroʔin ya \mb sini Tante taro -in ya \ge here aunt put -IN yes \gj here aunt put-IN yes \ft here, let me clip it on, okay? \ref 1021 \id 412846123458081203 \begin 0:27:54 \sp EXPLIA \tx Tante pasangin! \pho tantə pasaŋin \mb Tante pasang -in \ge aunt install -IN \gj aunt install-IN \ft let me clip it on! \nt taking the transmitter from CHITIM, so as to help him clip it on. \ref 1022 \id 323639123539081203 \begin 0:27:56 \sp EXPLIA \tx taro di depan! \pho taro di dəpan \mb taro di depan \ge put LOC front \gj put LOC front \ft put it in front! \ref 1023 \id 418991123556081203 \begin 0:27:57 \sp EXPLIA \tx wah, pinter sekali. \pho wa pintər səkali \mb wah pinter se- kali \ge EXCL smart SE- very \gj EXCL smart SE-very \ft wow, what a smart boy. \ref 1024 \id 997476123617081203 \begin 0:27:58 \sp EXPLIA \tx 0. \nt clipping the transmitter on the collar of CHITIM's T-shirt. \ref 1025 \id 897272123640081203 \begin 0:27:59 \sp EXPLIA \tx emang Joshua suka pake ini? \pho ʔemaŋ jɔsuwa suka pakeʔ ʔiniʰ \mb emang Joshua suka pake ini \ge indeed Joshua like use this \gj indeed Joshua like use this \ft does Joshua like doing it this way? \ref 1026 \id 679408123655081203 \begin 0:28:00 \sp EXPLIA \tx nyanyi! \pho ɲaɲi \mb nyanyi \ge sing \gj sing \ft sing! \ref 1027 \id 227795123709081203 \begin 0:28:02 \sp EXPLIA \tx Timo nyanyi, ya? \pho timo ɲaɲi yaʰ \mb Timo nyanyi ya \ge Timo sing yes \gj Timo sing yes \ft you're singing, aren't you? \nt **it should be uttered in a raising/wavy intonation so that it will mean 'will you sing?' \ref 1028 \id 569692123730081203 \begin 0:28:04 \sp CHITIM \tx 'apa siapa.' \pho ʔapa siyapaː \mb apa siapa \ge what who \gj what who \ft 'what, who.' \nt screaming as he is singing. \ref 1029 \id 328470124013081203 \begin 0:28:06 \sp EXPLIA \tx apa coba? \pho ʔapa cobaʔ \mb apa coba \ge what try \gj what try \ft what's that? \ref 1030 \id 602345124025081203 \begin 0:28:09 \sp EXPLIA \tx ngomong apa Timo? \pho ŋɔmɔŋ apa timo \mb ng- omong apa Timo \ge N- speak what Timo \gj N-speak what Timo \ft what are you talking about? \ref 1031 \id 129541124035081203 \begin 0:28:12 \sp MOTTIM \tx Timo ngomong apa sih? \pho timo ŋɔmɔŋ ʔapa siːʰ \mb Timo ng- omong apa sih \ge Timo N- speak what SIH \gj Timo N-speak what SIH \ft what are you talking about? \ref 1032 \id 709331124054081203 \begin 0:28:15 \sp CHITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt babbling, whispering. \ref 1033 \id 948417124119081203 \begin 0:28:16 \sp CHITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt babbling, whispering. \ref 1034 \id 764009124127081203 \begin 0:28:17 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to clip back the transmitter. \ref 1035 \id 120853124145081203 \begin 0:28:18 \sp EXPLIA \tx ayo, taro lagi! \pho ʔayoh taroʔ lagi \mb ayo taro lagi \ge AYO put more \gj AYO put more \ft come on, put it back! \ref 1036 \id 491689124220081203 \begin 0:28:19 \sp EXPLIA \tx taro lagi! \pho taroʔ lagi \mb taro lagi \ge put more \gj put more \ft put it back! \ref 1037 \id 601008124240081203 \begin 0:28:20 \sp EXPLIA \tx dijepit! \pho dijəpɪt \mb di- jepit \ge DI- pinch \gj DI-pinch \ft clip it on! \ref 1038 \id 166219124250081203 \begin 0:28:21 \sp CHITIM \tx aduh. \pho ʔadʊh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft aw. \ref 1039 \id 660732124303081203 \begin 0:28:22 \sp CHITIM \tx ini baru taro. \pho ʔini balu talok \mb ini baru taro \ge this new put \gj this new put \ft I'm clipping it on. \ref 1040 \id 477034162741081203 \begin 0:28:23 \sp EXPLIA \tx taro di depan! \pho taroʔ di dəpan \mb taro di depan \ge put LOC front \gj put LOC front \ft clip it at the front! \nt asking CHITIM to clip the transmitter on the collar of his T-shirt. \ref 1041 \id 447721124317081203 \begin 0:28:24 \sp CHITIM \tx nggak bisa, ini xx. \pho ŋgaʔ bisa ʔini xx \mb nggak bisa ini xx \ge NEG can this xx \gj NEG can this xx \ft I can't, it's xx. \ref 1042 \id 560591124342081203 \begin 0:28:26 \sp EXPLIA \tx kan dilepas kan? \pho kan diləpas kaːn \mb kan di- lepas kan \ge KAN DI- come.off KAN \gj KAN DI-come.off KAN \ft it's taken off, you see? \ref 1043 \id 374914124353081203 \begin 0:28:27 \sp CHITIM \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt placing the transmitter at the back of the toy car. \ref 1044 \id 889290124443081203 \begin 0:28:29 \sp EXPLIA \tx baju. \pho bajuʔ \mb baju \ge garment \gj garment \ft the clothes. \ref 1045 \id 622165124502081203 \begin 0:28:31 \sp CHITIM \tx taro di sini di belakang. \pho talo di sini di bəlakaŋ \mb taro di sini di belakang \ge put LOC here LOC back \gj put LOC here LOC back \ft I put it here, at the back. \ref 1046 \id 237779124516081203 \begin 0:28:33 \sp EXPLIA \tx jangan! \pho jaŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 1047 \id 965082124540081203 \begin 0:28:35 \sp EXPLIA \tx nanti jatuh kalo di situ, ya? \pho nanti jatoh kaloʔ di situ yaʰ \mb nanti jatuh kalo di situ ya \ge later fall TOP LOC there yes \gj later fall TOP LOC there yes \ft it'll fall down over there, you see? \ref 1048 \id 950812124703081203 \begin 0:28:36 \sp EXPLIA \tx nah, sini aja! \pho naʰ sini ajah \mb nah sini aja \ge NAH here just \gj NAH here just \ft uh-huh, let it be here! \ref 1049 \id 526589124719081203 \begin 0:28:37 \sp EXPLIA \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1050 \id 399202124738081203 \begin 0:28:38 \sp CHITIM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt babbling. \ref 1051 \id 929138162943081203 \begin 0:28:40 \sp CHITIM \tx di sini, nih. \pho de sene neʰ \mb di sini nih \ge LOC here this \gj LOC here this \ft over here. \ref 1052 \id 495042125523081203 \begin 0:28:42 \sp CHITIM \tx di sini, di belakang. \pho di sini di bəlakaŋ \mb di sini di belakang \ge LOC here LOC back \gj LOC here LOC back \ft over here, at the back. \ref 1053 \id 278848130345081203 \begin 0:28:43 \sp EXPLIA \tx ha taro di belakang! \pho ʰã taro di bəlakaŋ \mb ha taro di belakang \ge uh-huh put LOC back \gj uh-huh put LOC back \ft uh-huh, put it at the back! \ref 1054 \id 913335130442081203 \begin 0:28:44 \sp EXPLIA \tx si(ni)... sini, sini! \pho sɪʔ sini sini \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft here... over here! \nt going to help CHI. \ref 1055 \id 651806130502081203 \begin 0:28:45 \sp EXPLIA \tx sini Tante taro di belakang, ya? \pho sini tantə taroʔ di bəlakaŋ ya \mb sini Tante taro di belakang ya \ge here aunt put LOC back yes \gj here aunt put LOC back yes \ft here, let me put it at the back, okay? \ref 1056 \id 725639130526081203 \begin 0:28:46 \sp CHITIM \tx nggak mao. \pho ŋga maot \mb nggak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft no. \ref 1057 \id 541307130539081203 \begin 0:28:47 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1058 \id 268319130544081203 \begin 0:28:48 \sp CHITIM \tx xx. \pho totot \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1059 \id 354022130555081203 \begin 0:28:49 \sp EXPLIA \tx eh, eh, eh, eh. \pho ʔe ʔeh ʔe ʔeh \mb eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 1060 \id 745877163212081203 \begin 0:28:50 \sp EXPLIA \tx eh, eh. \pho ʔe ʔeh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 1061 \id 759790130602081203 \begin 0:28:51 \sp EXPLIA \tx tuh, kan? \pho toː kaːn \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \nt unclear reference. \ref 1062 \id 470357163357081203 \begin 0:28:52 \sp EXPLIA \tx coba sini! \pho cobaʔ siniʰ \mb coba sini \ge try here \gj try here \ft let me try! \ref 1063 \id 309458130626081203 \begin 0:28:53 \sp EXPLIA \tx kaya Joshua pake... xx, kan? \pho kaya jɔsuwa pakeʔ xx kaːn \mb kaya Joshua pake xx kan \ge like Joshua use xx KAN \gj like Joshua use xx KAN \ft it's like Joshua wearing... xx, right? \ref 1064 \id 581037130635081203 \begin 0:28:55 \sp EXPLIA \tx wah, pinter. \pho wa pintəːr \mb wah pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft wow, what a smart boy. \ref 1065 \id 206361130718081203 \begin 0:28:57 \sp EXPLIA \tx sebentar ya? \pho səbəntar ya \mb se- bentar ya \ge SE- moment yes \gj SE-moment yes \ft wait a moment, okay? \nt trying to clip the microphone on the back of CHITIM pants. \ref 1066 \id 311832163452081203 \begin 0:28:59 \sp EXPLIA \tx sebentar ya? \pho səbəntar yaʰ \mb se- bentar ya \ge SE- moment yes \gj SE-moment yes \ft a moment, okay? \ref 1067 \id 324067130824081203 \begin 0:29:01 \sp EXPLIA \tx Timo pinter sekali. \pho timo pintər səkaliːh \mb Timo pinter se- kali \ge Timo smart SE- very \gj Timo smart SE-very \ft you're so smart. \ref 1068 \id 399978130855081203 \begin 0:29:02 \sp CHITIM \tx nyala lagi. \pho ɲala lagi \mb nyala lagi \ge flame more \gj flame more \ft it's turned on again. \nt referring to the transmitter light, although this is not the case. \ref 1069 \id 937610130906081203 \begin 0:29:03 \sp EXPLIA \tx eh, sudah minum susu belom? \pho ʔe sudah minom susu bəlom \mb eh sudah minum susu belom \ge EXCL PFCT drink milk not.yet \gj EXCL PFCT drink milk not.yet \ft hey, have you finished your milk? \ref 1070 \id 128963131002081203 \begin 0:29:04 \sp EXPLIA \tx hah? \pho haʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1071 \id 893615131009081203 \begin 0:29:05 \sp CHITIM \tx 'ini, ini...' \pho ʔini ʔini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft 'this, this...' \nt singing the sentence. \ref 1072 \id 412222131047081203 \begin 0:29:07 \sp CHITIM \tx 'ini... ini ikannya...' \pho ʔiniʰ ʔini ʔikanɲaː \mb ini ini ikan -nya \ge this this fish -NYA \gj this this fish-NYA \ft 'this... this is the fish...' \nt singing the sentence. \ref 1073 \id 623315131110081203 \begin 0:29:08 \sp EXPLIA \tx apa itu? \pho ʔapa ʔitu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 1074 \id 669612131118081203 \begin 0:29:09 \sp EXPLIA \tx mana ikannya? \pho mana ikaɲah \mb mana ikan -nya \ge which fish -NYA \gj which fish-NYA \ft where's the fish? \ref 1075 \id 287582131222081203 \begin 0:29:10 \sp CHITIM \tx itu xxx. \pho ʔitu xxx \mb itu xxx \ge that xxx \gj that xxx \ft that xxx. \ref 1076 \id 998871131229081203 \begin 0:29:11 \sp EXPLIA \tx itu Donal Bebek. \pho ʔitu dɔnal bɛbɛk \mb itu Donal Bebek \ge that Donald duck \gj that Donald duck \ft that's Donald Duck. \ref 1077 \id 947491131242081203 \begin 0:29:13 \sp EXPLIA \tx Donal Bebek. \pho dɔnal bebek \mb Donal Bebek \ge Donald duck \gj Donald duck \ft Donald Duck. \ref 1078 \id 511554131258081203 \begin 0:29:14 \sp EXPLIA \tx Timo sudah maem belom? \pho timo sudaʰ maəm bəlom \mb Timo sudah maem belom \ge Timo PFCT eat not.yet \gj Timo PFCT eat not.yet \ft have had your dinner? \ref 1079 \id 604015131316081203 \begin 0:29:15 \sp CHITIM \tx eh, xxx. \pho ʔe xxx \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \nt running to get the fishing rod. \ref 1080 \id 296096131336081203 \begin 0:29:17 \sp CHITIM \tx lagi sana. \pho lagi sanah \mb lagi sana \ge more there \gj more there \ft again, over there. \nt =I'll fish again over there. \ref 1081 \id 990279131346081203 \begin 0:29:19 \sp EXPLIA \tx lagi, lagi. \pho lagi lagi \mb lagi lagi \ge more more \gj more more \ft again, again. \ref 1082 \id 539181131359081203 \begin 0:29:21 \sp CHITIM \tx nih, nih aku mancing nih aja tuh. \pho niː ni au mancɪŋ ni aja tuh \mb nih nih aku m- pancing nih aja tuh \ge this this 1SG N- fishing.rod this just that \gj this this 1SG N-fishing.rod this just that \ft here, here, I'm fishing this one. \ref 1083 \id 527097131422081203 \begin 0:29:23 \sp CHITIM \tx et. \pho ʔeːt \mb et \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt trying to hook the toy fish to the toy fishing rod. \ref 1084 \id 834493131509081203 \begin 0:29:25 \sp CHITIM \tx eh... \pho ʔeː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 1085 \id 347034132431081203 \begin 0:29:28 \sp CHITIM \tx et, et, et. \pho ʔet ʔeːt et \mb et et et \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt bring the toy fish hooked in the toy fishing rod to a basin. \ref 1086 \id 313415132519081203 \begin 0:29:31 \sp EXPLIA \tx dapet. \pho dapəːt \mb dapet \ge get \gj get \ft got it. \ref 1087 \id 470454132531081203 \begin 0:29:34 \sp EXPLIA \tx dapet ikan. \pho dapət ʔikaːn \mb dapet ikan \ge get fish \gj get fish \ft you got the fish. \ref 1088 \id 138181132539081203 \begin 0:29:35 \sp AUX \tx 0. \nt the fish is slipping of CHITIM hand. \ref 1089 \id 119713140634081203 \begin 0:29:37 \sp CHITIM \tx ey, da...pet ikan lagi. \pho ʔey dayapət ʔikan lagi \mb ey dapet ikan lagi \ge EXCL get fish more \gj EXCL get fish more \ft hey, I... got the fish again. \ref 1090 \id 220017140705081203 \begin 0:29:39 \sp CHITIM \tx dapet... \pho dapət \mb dapet \ge get \gj get \ft I got... \nt taking the fish. \ref 1091 \id 333766140718081203 \begin 0:29:41 \sp EXPLIA \tx dapet ikan. \pho dapət ʔikaːn \mb dapet ikan \ge get fish \gj get fish \ft you got the fish. \ref 1092 \id 511384140723081203 \begin 0:29:43 \sp CHITIM \tx he. \pho ʰe \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt trying to hook the fish back into the fishing rod. \ref 1093 \id 453346140800081203 \begin 0:29:44 \sp EXPLIA \tx dapet berapa ikannya, Timo? \pho dapət bərapa ʔikaɲa timo \mb dapet berapa ikan -nya Timo \ge get how.much fish -NYA Timo \gj get how.much fish-NYA Timo \ft how many fish have you got? \ref 1094 \id 603680140815081203 \begin 0:29:45 \sp CHITIM \tx dapet... \pho dapət \mb dapet \ge get \gj get \ft I got... \ref 1095 \id 963328140837081203 \begin 0:29:47 \sp CHITIM \tx 0. \nt turning to see the toy fish and he sees its eyes. \ref 1096 \id 273779140856081203 \begin 0:29:49 \sp CHITIM \tx mata. \pho mataʔ \mb mata \ge eye \gj eye \ft the eyes. \ref 1097 \id 321309140859081203 \begin 0:29:51 \sp EXPLIA \tx mata. \pho mataː \mb mata \ge eye \gj eye \ft the eyes. \ref 1098 \id 859424140909081203 \begin 0:29:52 \sp EXPLIA \tx matanya ada berapa? \pho mataɲa ʔada bərapaʰ \mb mata -nya ada berapa \ge eye -NYA exist how.much \gj eye-NYA exist how.much \ft how many eyes are there? \ref 1099 \id 863068140918081203 \begin 0:29:53 \sp CHITIM \tx eee... dua. \pho n̩ duwa \mb eee dua \ge FILL two \gj FILL two \ft umm... two. \ref 1100 \id 907806140928081203 \begin 0:29:54 \sp EXPLIA \tx dua. \pho duwa \mb dua \ge two \gj two \ft two. \nt repeating CHITIM. \ref 1101 \id 426889140941081203 \begin 0:29:55 \sp CHITIM \tx seribu. \pho səlibʊʔ \mb se- ribu \ge SE- thousand \gj SE-thousand \ft one thousand. \ref 1102 \id 532456140957081203 \begin 0:29:57 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1103 \id 906509141000081203 \begin 0:29:57 \sp CHITIM \tx dua ribu. \pho duwa lebuʔ \mb dua ribu \ge two thousand \gj two thousand \ft two thousand. \ref 1104 \id 800418141020081203 \begin 0:29:58 \sp EXPLIA \tx dua ribu? \pho duwa ribu \mb dua ribu \ge two thousand \gj two thousand \ft two thousand? \ref 1105 \id 940859141032081203 \begin 0:29:59 \sp EXPLIA \tx apanya yang dua ribu? \pho ʔapaɲa yaŋ duwa ribuʔ \mb apa -nya yang dua ribu \ge what -NYA REL two thousand \gj what-NYA REL two thousand \ft what's two thousand? \ref 1106 \id 634960141041081203 \begin 0:30:00 \sp EXPLIA \tx harga ikan? \pho harga ikan \mb harga ikan \ge price fish \gj price fish \ft the price of the fish? \ref 1107 \id 182822141055081203 \begin 0:30:01 \sp CHITIM \tx 0. \nt pouring out all the fish onto the floor. \ref 1108 \id 694132141107081203 \begin 0:30:03 \sp CHITIM \tx ini kan xx... \pho ʰini kan aː \mb ini kan xx \ge this KAN xx \gj this KAN xx \ft this is xx... \nt screaming as he is taking a toy fish. \ref 1109 \id 188094141137081203 \begin 0:30:06 \sp CHITIM \tx he, ih... \pho hə̃ːʰ ʔɪːʰ \mb he ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, ugh... \nt hooking a fish into the fishing rod. \ref 1110 \id 209673141158081203 \begin 0:30:09 \sp EXPLIA \tx ikannya ada warna pink. \pho ʔikanɲa ʔada warna piŋ \mb ikan -nya ada warna pink \ge fish -NYA exist color pink \gj fish-NYA exist color pink \ft there's pink fish. \ref 1111 \id 189218141225081203 \begin 0:30:12 \sp EXPLIA \tx warna kuning. \pho warna kunɪŋ \mb warna kuning \ge color yellow \gj color yellow \ft yellow. \ref 1112 \id 201830141243081203 \begin 0:30:15 \sp CHITIM \tx ih... ikan, ikan, ikan. \pho ʔiː ʔikan ikan ikan \mb ih ikan ikan ikan \ge EXCL fish fish fish \gj EXCL fish fish fish \ft hey... fish, fish, fish. \ref 1113 \id 663471141302081203 \begin 0:30:16 \sp CHITIM \tx gajah, gajah. \pho gaca gacaʔ \mb gajah gajah \ge elephant elephant \gj elephant elephant \ft an elephant. \nt referring to the toy sea horse. \ref 1114 \id 574053141306081203 \begin 0:30:17 \sp EXPLIA \tx mana gajah? \pho mana gajah \mb mana gajah \ge which elephant \gj which elephant \ft where's the elephant? \ref 1115 \id 724477141343081203 \begin 0:30:19 \sp CHITIM \tx ini gajahnya. \pho ʔini gajaɲa \mb ini gajah -nya \ge this elephant -NYA \gj this elephant-NYA \ft this is the elephant. \nt referring to the toy sea horse. \ref 1116 \id 809051141359081203 \begin 0:30:21 \sp EXPLIA \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1117 \id 247218141403081203 \begin 0:30:23 \sp EXPLIA \tx itu kuda laut. \pho ʔitu kuda laʊːt \mb itu kuda laut \ge that horse sea \gj that horse sea \ft that's a sea horse. \ref 1118 \id 311509141418081203 \begin 0:30:24 \sp EXPLIA \tx masa gajah ada di... laut? \pho masa gajaʰ ʔada di laut \mb masa gajah ada di laut \ge incredible elephant exist LOC sea \gj incredible elephant exist LOC sea \ft how come there's an elephant in... the sea. \ref 1119 \id 851119141435081203 \begin 0:30:25 \sp CHITIM \tx kuda. \pho kudaːʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \ref 1120 \id 774029141444081203 \begin 0:30:27 \sp EXPLIA \tx gajah ada di kebon binatang. \pho gajaʰ ʔada di kəbon binataŋ \mb gajah ada di kebon binatang \ge elephant exist LOC garden animal \gj elephant exist LOC garden animal \ft elephants are in the zoo. \ref 1121 \id 233845141500081203 \begin 0:30:29 \sp CHITIM \tx kuda. \pho kudaʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \ref 1122 \id 542355141507081203 \begin 0:30:31 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1123 \id 772134141511081203 \begin 0:30:32 \sp EXPLIA \tx iya, kuda laut. \pho ʰiya kuda laʊt \mb iya kuda laut \ge yes horse sea \gj yes horse sea \ft yeah, a sea horse. \ref 1124 \id 782664141528081203 \begin 0:30:33 \sp EXPLIA \tx kuda yang di laut. \pho kuda yaŋ di laʊt \mb kuda yang di laut \ge horse REL LOC sea \gj horse REL LOC sea \ft a horse in the sea. \ref 1125 \id 459659141537081203 \begin 0:30:34 \sp EXPLIA \tx kuda laut ya? \pho kuda laʊt yah \mb kuda laut ya \ge horse sea yes \gj horse sea yes \ft a sea horse, you know? \ref 1126 \id 495538141547081203 \begin 0:30:35 \sp CHITIM \tx aku mau yang ke...cil. \pho ʔaku mau yaŋ kətcɪʔ \mb aku mau yang kecil \ge 1SG want REL small \gj 1SG want REL small \ft I want the small... one. \nt taking another toy fish. \ref 1127 \id 524142141613081203 \begin 0:30:36 \sp EXPLIA \tx itu ikan. \pho ʔitu ʔikan \mb itu ikan \ge that fish \gj that fish \ft that's fish. \nt referring to a toy fish. \ref 1128 \id 675060141624081203 \begin 0:30:37 \sp CHITIM \tx itu ikan? \pho ʔitu ikan \mb itu ikan \ge that fish \gj that fish \ft is that fish? \ref 1129 \id 958207141630081203 \begin 0:30:38 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1130 \id 616965141634081203 \begin 0:30:39 \sp EXPLIA \tx warna pink. \pho warna piŋ \mb warna pink \ge color pink \gj color pink \ft it's pink. \ref 1131 \id 150566141652081203 \begin 0:30:41 \sp CHITIM \tx 'warna pink mana, mana?' \pho wana ciŋ mana ana \mb warna pink mana mana \ge color pink which which \gj color pink which which \ft 'where's the pink one?' \nt singing the sentence. \ref 1132 \id 377809141709081203 \begin 0:30:43 \sp EXPLIA \tx itu warna pink. \pho ʔitu warna piŋ \mb itu warna pink \ge that color pink \gj that color pink \ft that's pink. \ref 1133 \id 949400141734081203 \begin 0:30:44 \sp CHITIM \tx 'dah gede masih ompol.' \pho da gədeʔ masi ʔɔmpɔŋ \mb dah gede masih ompol \ge PFCT big still wet.oneself \gj PFCT big still wet.oneself \ft 'you're big, but still pee in your pants.' \nt singing the sentence. \ref 1134 \id 198051141804081203 \begin 0:30:46 \sp CHITIM \tx 'xxx, malu ah.' \pho malalah malu ʔah \mb xxx malu ah \ge xxx embarrassed AH \gj xxx embarrassed AH \ft 'xxx, embarrassing.' \nt singing. \ref 1135 \id 159695141838081203 \begin 0:30:48 \sp CHITIM \tx 'sudah gede, masih ompol.' \pho sudah gəde masih ʔɔmpɔl \mb sudah gede masih ompol \ge PFCT big still wet.oneself \gj PFCT big still wet.oneself \ft 'you're big, but still pee in your pants.' \nt **'ompol' should be 'ngompol'. \ref 1136 \id 809035141908081203 \begin 0:30:50 \sp EXPLIA \tx oh? \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh? \ref 1137 \id 874048141920081203 \begin 0:30:52 \sp EXPLIA \tx udah gede masih ngompol? \pho ʔudaʰ gəde masih ŋɔmpɔl \mb udah gede masih ngompol \ge PFCT big still wet.oneself \gj PFCT big still wet.oneself \ft you're big, but still pee in your pants. \nt asking CHITIM whether she has got the line right. \ref 1138 \id 942859141951081203 \begin 0:30:53 \sp EXPLIA \tx Timo masih ngompol? \pho timo masiʰ ŋɔmpɔl \mb Timo masih ngompol \ge Timo still wet.oneself \gj Timo still wet.oneself \ft do you still pee in your pants? \ref 1139 \id 954074142019081203 \begin 0:30:54 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 1140 \id 441555142117081203 \begin 0:30:55 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1141 \id 432744142122081203 \begin 0:30:57 \sp MOTTIM \tx 'gede (ge)de masih ompol.' \pho gədeʔ de masiʰ ʔɔmpɔl \mb gede gede masih ompol \ge big big still wet.oneself \gj big big still wet.oneself \ft 'you're big, but still pee in your pants.' \nt singing. \ref 1142 \id 834707142142081203 \begin 0:30:59 \sp MOTTIM \tx Timonya ngaku. \pho timoɲa ŋakuʔ \mb Timo -nya ng- aku \ge Timo -NYA N- confess \gj Timo-NYA N-confess \ft he admitted it. \ref 1143 \id 336259142203081203 \begin 0:31:00 \sp EXPLIA \tx masih ngompol? \pho masiʰ ŋɔmpɔl \mb masih ngompol \ge still wet.oneself \gj still wet.oneself \ft do you still pee in your pants? \ref 1144 \id 124360142214081203 \begin 0:31:02 \sp EXPLIA \tx 'enggak, Tante,' bilang! \pho ʔəŋgaʔ tantə bilaŋ \mb enggak Tante bilang \ge NEG aunt say \gj NEG aunt say \ft say, 'no.'! \ref 1145 \id 933768142234081203 \begin 0:31:04 \sp CHITIM \tx gede, Timo. \pho gədeʔ timo \mb gede Timo \ge big Timo \gj big Timo \ft I'm big. \ref 1146 \id 261637142253081203 \begin 0:31:06 \sp EXPLIA \tx masih ngompol nggak? \pho masi ŋɔmpɔl ŋgaʔ \mb masih ngompol nggak \ge still wet.oneself NEG \gj still wet.oneself NEG \ft do you still pee in your pants or not? \ref 1147 \id 544330142305081203 \begin 0:31:08 \sp CHITIM \tx masih ngompol. \pho masi ŋɔmpɔl \mb masih ngompol \ge still wet.oneself \gj still wet.oneself \ft I still pee in my pants. \ref 1148 \id 669893142319081203 \begin 0:31:09 \sp EXPLIA \tx hah, Tim? \pho hãʰ tim \mb hah Tim \ge huh Tim \gj huh Tim \ft huh? \ref 1149 \id 509960142328081203 \begin 0:31:10 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1150 \id 724700152714111203 \begin 0:31:11 \sp EXPLIA \tx Timo! \pho timoː \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Imo! \ref 1151 \id 818933142344081203 \begin 0:31:12 \sp CHITIM \tx hmm... xx. \pho hm̩̃ː xx \mb hmm xx \ge uh-huh xx \gj uh-huh xx \ft umm... xx. \ref 1152 \id 736348142353081203 \begin 0:31:14 \sp EXPLIA \tx masih ngompol nggak? \pho masi ŋɔmpɔl ŋgaʔ \mb masih ngompol nggak \ge still wet.oneself NEG \gj still wet.oneself NEG \ft do you still pee in your pants? \ref 1153 \id 528201142409081203 \begin 0:31:15 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ʔə̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1154 \id 485529142424081203 \begin 0:31:16 \sp MOTTIM \tx 'enggak, Tante,' gitu! \pho ʔəŋgaʔ tantə gituːʰ \mb enggak Tante gitu \ge NEG aunt like.that \gj NEG aunt like.that \ft say, 'no Auntie,'! \ref 1155 \id 602099142436081203 \begin 0:31:18 \sp MOTTIM \tx Timo xx... \pho timo xx \mb Timo xx \ge Timo xx \gj Timo xx \ft you xx... \ref 1156 \id 496504142450081203 \begin 0:31:20 \sp CHITIM \tx 'liatin xx, liatin xx!' \pho liyatin ciʔ liyatin ciʔ \mb liat -in xx liat -in xx \ge see -IN xx see -IN xx \gj see-IN xx see-IN xx \ft 'look xx, look xx!' \nt singing the sentence while he is shaking the fishing rod. \ref 1157 \id 560945142519081203 \begin 0:31:22 \sp CHITIM \tx 'ini, ini.' \pho ʔinin ini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft 'this one, this one.' \nt singing the sentence while he is shaking the fishing rod. \ref 1158 \id 927092142524081203 \begin 0:31:23 \sp CHITIM \tx putar, putar, putar, putar. \pho putal putal putal putal \mb putar putar putar putar \ge turn turn turn turn \gj turn turn turn turn \ft I'm turning it around. \nt turning around the fishing rod. \ref 1159 \id 565462142751081203 \begin 0:31:24 \sp EXPLIA \tx putar, putar! \pho putar putar \mb putar putar \ge turn turn \gj turn turn \ft turn it around! \ref 1160 \id 331127142801081203 \begin 0:31:25 \sp CHITIM \tx putar. \pho putal \mb putar \ge turn \gj turn \ft I'm turning it around. \ref 1161 \id 272231142805081203 \begin 0:31:26 \sp EXPLIA \tx putar ke mana? \pho putar kə mana \mb putar ke mana \ge turn to which \gj turn to which \ft where are you going to turn? \nt misunderstanding CHITIM. \ref 1162 \id 392831142814081203 \begin 0:31:27 \sp CHITIM \tx yah... \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no... \ref 1163 \id 518040142828081203 \begin 0:31:27 \sp MOTTIM \tx Kak, minum! \pho kaʔ minom \mb Kak minum \ge TRU-older.sibling drink \gj TRU-older.sibling drink \ft have a drink! \nt offering EXPLIA some drink. \ref 1164 \id 712105142838081203 \begin 0:31:28 \sp CHITIM \tx copot lagi, yah. \pho cɔpɔt lagi yaʔ \mb copot lagi yah \ge detach more EXCL \gj detach more EXCL \ft oh, it's got taken off. \nt referring to the hook of the fishing rod. \ref 1165 \id 767683142846081203 \begin 0:31:29 \sp MOTTIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt laughing as she is talking to EXPLIA. \ref 1166 \id 675417142908081203 \begin 0:31:30 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOT. \ref 1167 \id 645366142912081203 \begin 0:31:31 \sp CHITIM \tx copot lagi, ya? \pho cɔpɔt lagi yaʔ \mb copot lagi ya \ge detach more yes \gj detach more yes \ft it's got taken off again, hasn't it? \ref 1168 \id 488127142940081203 \begin 0:31:32 \sp EXPLIA \tx tuh copot lagi tuh. \pho tu cɔpɔt lagi tu \mb tuh copot lagi tuh \ge that detach more that \gj that detach more that \ft there's it's got taken off again. \ref 1169 \id 161956143027081203 \begin 0:31:33 \sp EXPLIA \tx diputer-puter copot dia. \pho diputərputər cɔpɔt diya \mb di- puter - puter copot dia \ge DI- turn - turn detach 3 \gj DI-RED-turn detach 3 \ft if you turn it around, it'll get taken off. \nt referring to the hook. \ref 1170 \id 103161143043081203 \begin 0:31:34 \sp CHITIM \tx diputer-puter, copot. \pho diputəlputəl cɔpɔt \mb di- puter - puter copot \ge DI- turn - turn detach \gj DI-RED-turn detach \ft if I turn it around, it'll get taken off. \nt repeating EXPLIA. \ref 1171 \id 948879153227111203 \begin 0:31:35 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʰiiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1172 \id 127041143106081203 \begin 0:31:37 \sp MOTTIM \tx iya, jangan dicopotin Timonya! \pho ʰiya jaŋan dicopɔtin timoɲa \mb iya jangan di- copot -in Timo -nya \ge yes don't DI- detach -IN Timo -NYA \gj yes don't DI-detach-IN Timo-NYA \ft yeah, don't take it off! \ref 1173 \id 981465143159081203 \begin 0:31:38 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʰiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1174 \id 906418143229081203 \begin 0:31:39 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʰiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1175 \id 495483143242081203 \begin 0:31:40 \sp MOTTIM \tx ambil! \pho ʔambɪl \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \ref 1176 \id 501780143253081203 \begin 0:31:42 \sp MOTTIM \tx pancing lagi ikannya! \pho pancɪŋ lagi ʔikaɲa \mb pancing lagi ikan -nya \ge fishing.rod more fish -NYA \gj fishing.rod more fish-NYA \ft get the fish! \ref 1177 \id 125807143306081203 \begin 0:31:44 \sp MOTTIM \tx bisa? \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft can you? \ref 1178 \id 953050143316081203 \begin 0:31:45 \sp CHITIM \tx bisa. \pho biʰa \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 1179 \id 331238143325081203 \begin 0:31:46 \sp CHITIM \tx 0. \nt mumbling while he is trying to fish a toy fish but is has no fishing string. \ref 1180 \id 326782143351081203 \begin 0:31:48 \sp MOTTIM \tx he, itunya udah nggak ada di situ. \pho ʰeː ʔituɲa ʔudah ŋgaʔ ʔada di situ. \mb he itu -nya udah nggak ada di situ \ge EXCL that -NYA PFCT NEG exist LOC there \gj EXCL that-NYA PFCT NEG exist LOC there \ft hey, the thing isn't there anymore. \ref 1181 \id 137031143434081203 \begin 0:31:50 \sp MOTTIM \tx mana itunya? \pho mana ʔituɲa \mb mana itu -nya \ge which that -NYA \gj which that-NYA \ft where's the thingy? \ref 1182 \id 590837143449081203 \begin 0:31:52 \sp MOTTIM \tx pancingnya? \pho panciŋɲaʰ \mb pancing -nya \ge fishing.rod -NYA \gj fishing.rod-NYA \ft the fishing rod? \nt referring to the fishing string. \ref 1183 \id 218801143551081203 \begin 0:31:53 \sp CHITIM \tx heh, mana? \pho hə̃ʰ mana \mb heh mana \ge EXCL which \gj EXCL which \ft huh, where is it? \ref 1184 \id 426667153526111203 \begin 0:31:54 \sp MOTTIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1185 \id 604518143614081203 \begin 0:31:55 \sp MOTTIM \tx jatoh ya? \pho jatʊʰ ya \mb jatoh ya \ge fall yes \gj fall yes \ft did you drop it? \ref 1186 \id 660231143634081203 \begin 0:31:56 \sp CHITIM \tx jatuh. \pho jatoh \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft it fell down. \nt searching under the couch. \ref 1187 \id 127010143643081203 \begin 0:31:58 \sp MOTTIM \tx di mana? \pho di manaː \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where is it? \ref 1188 \id 461279143658081203 \begin 0:32:01 \sp EXPLIA \tx nanti Kakak Ica marah lho. \pho nanti kakaʔ ʔica mara lo \mb nanti Kakak Ica marah lho \ge later older.sibling Ica angry EXCL \gj later older.sibling Ica angry EXCL \ft Ica will be angry. \nt referring to CHILAR who owns the fishing toy set. \ref 1189 \id 728946143718081203 \begin 0:32:04 \sp MOTTIM \tx mana Timo bikin? \pho mana timo bikin \mb mana Timo bikin \ge which Timo make \gj which Timo make \ft where's the thing? \nt =where did you drop it? \ref 1190 \id 307699143733081203 \begin 0:32:07 \sp MOTTIM \tx kalo nggak ada itu nggak bisa mancing, deh. \pho kalo ŋga ʔada ʔitu ŋga bisa manciŋ dɛh \mb kalo nggak ada itu nggak bisa m- pancing deh \ge TOP NEG exist that NEG can N- fishing.rod DEH \gj TOP NEG exist that NEG can N-fishing.rod DEH \ft if you don't have the thing, you can't fish. \ref 1191 \id 707976143815081203 \begin 0:32:11 \sp MOTTIM \tx mana tuh xx tu? \pho mana tu xx tu \mb mana tuh xx tu \ge which that xx that \gj which that xx that \ft where's the xx? \nt helping CHITIM find the hook. \ref 1192 \id 633668145002081203 \begin 0:32:15 \sp MOTTIM \tx di mana dia tuhnya? \pho di mana diya tuɲah \mb di mana dia tuh -nya \ge LOC which 3 that -NYA \gj LOC which 3 that-NYA \ft where is it? \ref 1193 \id 968480145020081203 \begin 0:32:17 \sp MOTTIM \tx bediri dulu, bediri! \pho bdiri dulu bədiriʔ \mb be- diri dulu be- diri \ge BER- self before BER- self \gj BER-self before BER-self \ft stand up! \ref 1194 \id 412478160341111203 \begin 0:32:20 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to MOT about the whereabouts of the magnet hook. \ref 1195 \id 472397145035081203 \begin 0:32:23 \sp CHITIM \tx 0. \nt standing up and searching the hook under the couch. \ref 1196 \id 390050145103081203 \begin 0:32:26 \sp MOTTIM \tx di mana Kak? \pho di mana kaʔ \mb di mana Kak \ge LOC which TRU-older.sibling \gj LOC which TRU-older.sibling \ft where is it? \ref 1197 \id 586285145120081203 \begin 0:32:29 \sp MOTTIM \tx itung ikannya dulu! \pho ʔitu ikanɲa dulu \mb itung ikan -nya dulu \ge count fish -NYA before \gj count fish-NYA before \ft count the fish! \ref 1198 \id 208069145146081203 \begin 0:32:30 \sp MOTTIM \tx berapa? \pho bərapa \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how many? \ref 1199 \id 227875145203081203 \begin 0:32:31 \sp MOTTIM \tx satu. \pho satuː \mb satu \ge one \gj one \ft one. \nt asking CHITIM to follow he counting the fish. \ref 1200 \id 100634145208081203 \begin 0:32:32 \sp CHITIM \tx heh. \pho ʔə̃ \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt picking up one toy fish. \ref 1201 \id 860568145218081203 \begin 0:32:33 \sp MOTTIM \tx satu. \pho satuː \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 1202 \id 285590145230081203 \begin 0:32:35 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt taking a toy fish. \ref 1203 \id 828865145244081203 \begin 0:32:36 \sp MOTTIM \tx dua. \pho duwaː \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 1204 \id 259852145256081203 \begin 0:32:37 \sp CHITIM \tx 0. \nt throwing away the toy fish. \ref 1205 \id 241102145309081203 \begin 0:32:38 \sp EXPLIA \tx taro di baskom, taro di baskom! \pho taro di baskɔm taro di baskɔm \mb taro di baskom taro di baskom \ge put LOC washbasin put LOC washbasin \gj put LOC washbasin put LOC washbasin \ft put them in the basin! \ref 1206 \id 105581145337081203 \begin 0:32:39 \sp MOTTIM \tx cih, cih, ih, ih. \pho ci ci ʔih ʔih \mb cih cih ih ih \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \ref 1207 \id 304193145346081203 \begin 0:32:41 \sp MOTTIM \tx taro di baskom sana! \pho taro di baskɔm sana \mb taro di baskom sana \ge put LOC washbasin there \gj put LOC washbasin there \ft put them in the basin! \ref 1208 \id 287451145358081203 \begin 0:32:42 \sp MOTTIM \tx masak dulu ikannya! \pho masak dulu ʔikaɲa \mb masak dulu ikan -nya \ge cook before fish -NYA \gj cook before fish-NYA \ft cook the fish! \ref 1209 \id 605974145420081203 \begin 0:32:43 \sp MOTTIM \tx masak! \pho masak \mb masak \ge cook \gj cook \ft cook them! \ref 1210 \id 827403145427081203 \begin 0:32:45 \sp MOTTIM \tx masak dulu ikannya! \pho masak dulu ʔikaɲa \mb masak dulu ikan -nya \ge cook before fish -NYA \gj cook before fish-NYA \ft cook the fish! \ref 1211 \id 887270145444081203 \begin 0:32:47 \sp CHITIM \tx 0. \nt walking to the basin. \ref 1212 \id 864141145458081203 \begin 0:32:49 \sp MOTTIM \tx masak dulu ya? \pho masak dulu yaːʰ \mb masak dulu ya \ge cook before yes \gj cook before yes \ft you cook, okay? \ref 1213 \id 932436145510081203 \begin 0:32:50 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʰəyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt putting some fish into the basin. \ref 1214 \id 371401145530081203 \begin 0:32:51 \sp MOTTIM \tx Timo lagi ngapain? \pho timo lagi ŋapain \mb Timo lagi ng- apa -in \ge Timo more N- what -IN \gj Timo more N-what-IN \ft what are you doing? \ref 1215 \id 348212145543081203 \begin 0:32:53 \sp CHITIM \tx 0. \nt searching for the toy fish and placing them into the basin. \ref 1216 \id 313938145604081203 \begin 0:32:55 \sp MOTTIM \tx lagi ngapain Timo? \pho lagi ŋapain timo \mb lagi ng- apa -in Timo \ge more N- what -IN Timo \gj more N-what-IN Timo \ft what are you doing Imo? \ref 1217 \id 264935145615081203 \begin 0:32:57 \sp CHITIM \tx hey? \pho ʔe \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey? \ref 1218 \id 166565145628081203 \begin 0:32:58 \sp MOTTIM \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋapain \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what are you doing? \ref 1219 \id 162416145638081203 \begin 0:32:59 \sp MOTTIM \tx masak ikan ya? \pho masak ʔikan ya \mb masak ikan ya \ge cook fish yes \gj cook fish yes \ft are you cooking fish? \ref 1220 \id 631149145815081203 \begin 0:33:00 \sp CHITIM \tx masak dulu. \pho macak dolo \mb masak dulu \ge cook before \gj cook before \ft I'm cooking now. \ref 1221 \id 433199160659111203 \begin 0:33:01 \sp MOTTIM \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1222 \id 932571145831081203 \begin 0:33:03 \sp CHITIM \tx masak ikan. \pho masak ʔikan \mb masak ikan \ge cook fish \gj cook fish \ft I'm cooking fish. \ref 1223 \id 222724145844081203 \begin 0:33:05 \sp MOTTIM \tx masak ikan. \pho masak ʔikan \mb masak ikan \ge cook fish \gj cook fish \ft I'm cooking fish. \ref 1224 \id 835614145903081203 \begin 0:33:07 \sp MOTTIM \tx udah matang belom? \pho ʔuda mataŋ bəlom \mb udah matang belom \ge PFCT ripe not.yet \gj PFCT ripe not.yet \ft is it done? \ref 1225 \id 283552145912081203 \begin 0:33:09 \sp CHITIM \tx udah mateng. \pho ʔuda matəŋ \mb udah mateng \ge PFCT ripe \gj PFCT ripe \ft it's ripe. \ref 1226 \id 772377145925081203 \begin 0:33:11 \sp MOTTIM \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1227 \id 738964115735101203 \begin 0:33:13 \sp MOTTIM \tx belom matang? \pho bəlom mataŋ \mb belom matang \ge not.yet ripe \gj not.yet ripe \ft it's not yet done? \ref 1228 \id 387021115745101203 \begin 0:33:16 \sp MOTTIM \tx udah matang belom, Timo? \pho ʔuda mataŋ bəlom timoː \mb udah matang belom Timo \ge PFCT ripe not.yet Timo \gj PFCT ripe not.yet Timo \ft is it done? \ref 1229 \id 983076115810101203 \begin 0:33:20 \sp MOTTIM \tx udah matang belom? \pho ʔuda mataŋ bəlom \mb udah matang belom \ge PFCT ripe not.yet \gj PFCT ripe not.yet \ft is it done? \ref 1230 \id 989259115829101203 \begin 0:33:24 \sp MOTTIM \tx Tim! \pho tim \mb Tim \ge Tim \gj Tim \ft Imo! \ref 1231 \id 502456115840101203 \begin 0:33:28 \sp MOTTIM \tx udah matang belom? \pho ʔuda mataŋ bəlom \mb udah matang belom \ge PFCT ripe not.yet \gj PFCT ripe not.yet \ft is it done? \ref 1232 \id 697265115901101203 \begin 0:33:32 \sp CHITIM \tx eee... be...sok udah matang. \pho ʔə̃ː besoʔ ʔuda mataŋ \mb eee besok udah matang \ge FILL tomorrow PFCT ripe \gj FILL tomorrow PFCT ripe \ft umm... by to...morrow, it'll be done. \nt putting the fish into the basin. \ref 1233 \id 644783120324101203 \begin 0:33:33 \sp CHITIM \tx xx... \pho ʔi \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 1234 \id 580532120353101203 \begin 0:33:34 \sp MOTTIM \tx udah matang? \pho ʔuda mataŋ \mb udah matang \ge PFCT ripe \gj PFCT ripe \ft is it done? \ref 1235 \id 724742120404101203 \begin 0:33:35 \sp EXPLIA \tx dimasak apa ikannya? \pho dimasak ʔapa ʔikanɲa \mb di- masak apa ikan -nya \ge DI- cook what fish -NYA \gj DI-cook what fish-NYA \ft what are you doing with the fish? \ref 1236 \id 758225120429101203 \begin 0:33:37 \sp CHITIM \tx 0. \nt standing while carrying the basin containing most of the fish, and the microphone get taken off and it is falling onto the floor. \ref 1237 \id 106711120509101203 \begin 0:33:39 \sp MOTTIM \tx eh, eh, eh, eh, eh, eh. \pho ʔe ʔe ʔe ʔe ʔe ʔe \mb eh eh eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 1238 \id 403097120519101203 \begin 0:33:40 \sp EXPLIA \tx eh, jatoh. \pho ʔe jatoh \mb eh jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft hey, it fell down. \nt referring to the transmitter. \ref 1239 \id 271366120531101203 \begin 0:33:41 \sp MOTTIM \tx sini, Mama bikin dulu, Dek! \pho sini mama bikin dulu dek \mb sini Mama bikin dulu Dek \ge here mommy make before TRU-younger.sibling \gj here mommy make before TRU-younger.sibling \ft here, let me do it! \ref 1240 \id 256990120551101203 \begin 0:33:42 \sp MOTTIM \tx inih. \pho ʔini \mb inih \ge this \gj this \ft here. \ref 1241 \id 746884120600101203 \begin 0:33:44 \sp MOTTIM \tx duh, jatoh ini. \pho duː jato ini \mb duh jatoh ini \ge EXCL fall this \gj EXCL fall this \ft oh, it fell down. \nt picking up the transmitter from the floor. \ref 1242 \id 301004120621101203 \begin 0:33:46 \sp MOTTIM \tx aduh. \pho ʔadoː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 1243 \id 680703120633101203 \begin 0:33:47 \sp MOTTIM \tx diapain ikannya? \pho diyapain ikaɲa \mb di- apa -in ikan -nya \ge DI- what -IN fish -NYA \gj DI-what-IN fish-NYA \ft what are you going to do with the fish? \ref 1244 \id 399937120641101203 \begin 0:33:48 \sp MOTTIM \tx digoreng ya? \pho digorɛŋ ya \mb di- goreng ya \ge DI- fry yes \gj DI-fry yes \ft are you going to fry it? \ref 1245 \id 250608120652101203 \begin 0:33:50 \sp MOTTIM \tx digoreng ya, ikannya ya? \pho digorɛŋ ya ʔikaɲa ya \mb di- goreng ya ikan -nya ya \ge DI- fry yes fish -NYA yes \gj DI-fry yes fish-NYA yes \ft you fry the fish, okay? \ref 1246 \id 574060120713101203 \begin 0:33:52 \sp MOTTIM \tx goreng dulu ikannya, goreng! \pho gorɛŋ dulu ʔikaɲa gorɛŋ \mb goreng dulu ikan -nya goreng \ge fry before fish -NYA fry \gj fry before fish-NYA fry \ft fry the fish, fry it! \ref 1247 \id 840417120739101203 \begin 0:33:54 \sp MOTTIM \tx sini Mama bikinin dulu. \pho sini mama bikinin duluʔ \mb sini Mama bikin -in dulu \ge here mommy make -IN before \gj here mommy make-IN before \ft here, let me do this. \nt taking the toy fishing rod. \ref 1248 \id 909845120759101203 \begin 0:33:56 \sp MOTTIM \tx goreng ikan dulu Timonya, ya? \pho gorɛŋ ʔikan dulu timoɲa yaːh \mb goreng ikan dulu Timo -nya ya \ge fry fish before Timo -NYA yes \gj fry fish before Timo-NYA yes \ft you fry the fish now, okay? \ref 1249 \id 484461120821101203 \begin 0:33:58 \sp MOTTIM \tx Timonya goreng ikan dulu! \pho timoɲa gorɛŋ ʔikan duluʔ \mb Timo -nya goreng ikan dulu \ge Timo -NYA fry fish before \gj Timo-NYA fry fish before \ft you fry the fish! \ref 1250 \id 654563120851101203 \begin 0:34:00 \sp CHITIM \tx Timo dulu biar goreng ikan dulu. \pho timo duluʔ biyal golɛŋ ikan doloʔ \mb Timo dulu biar goreng ikan dulu \ge Timo before let fry fish before \gj Timo before let fry fish before \ft you fry the fish. \nt repeating MOT and following her. \ref 1251 \id 264974120922101203 \begin 0:34:02 \sp MOTTIM \tx itu ikannya yang mau digoreng di situ. \pho ʔitu ikaɲa yaŋ mau digorɛŋ di situʰ \mb itu ikan -nya yang mau di- goreng di situ \ge that fish -NYA REL want DI- fry LOC there \gj that fish-NYA REL want DI-fry LOC there \ft that's the fish that you need to fry. \nt pointing at the fish which CHITIM has left. \ref 1252 \id 835416120957101203 \begin 0:34:05 \sp CHITIM \tx 0. \nt walking back to the basin. \ref 1253 \id 552789121014101203 \begin 0:34:06 \sp MOTTIM \tx yah, itunya udah nggak ada, ya? \pho yaʰ ʔituɲa ʔudah ŋgaʔ ʔada ya \mb yah itu -nya udah nggak ada ya \ge EXCL that -NYA PFCT NEG exist yes \gj EXCL that-NYA PFCT NEG exist yes \ft oh no, the thing is not there, isn't it? \ref 1254 \id 644270121029101203 \begin 0:34:07 \sp CHITIM \tx 'nyum, menyi, menyi, menyi, meni.' \pho ɲəm məɲi məɲi məɲi məni \mb nyum menyi menyi menyi meni \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \ft 'Num, many, many, many, men.' \nt singing and babbling. \ref 1255 \id 969090121102101203 \begin 0:34:08 \sp CHITIM \tx 'he, nyem, nyem, nyem.' \pho ʔəː ɲəm ɲəm ɲəm \mb he nyem nyem nyem \ge FILL IMIT IMIT IMIT \gj FILL IMIT IMIT IMIT \ft 'umm, um, um, um.' \nt singing while he is walking to MOT. \ref 1256 \id 823225121200101203 \begin 0:34:09 \sp CHITIM \tx 'nyem, nyem, nyem.' \pho ɲəm ɲəm ɲəm \mb nyem nyem nyem \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'um, um, um.' \nt singing. \ref 1257 \id 859434121220101203 \begin 0:34:11 \sp CHITIM \tx 'nyem, nyem, nyem.' \pho ɲəm ɲəm ɲəm \mb nyem nyem nyem \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'um, um, um.' \nt singing while walking to MOT. \ref 1258 \id 129674121243101203 \begin 0:34:13 \sp CHITIM \tx 'nyem, nyem, nyem...' \pho ɲəm ɲəm ɲəm \mb nyem nyem nyem \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'um, um, um...' \ref 1259 \id 244780121259101203 \begin 0:34:15 \sp MOTTIM \tx nggak boleh Timonya. \pho ŋgaʔ bolɛʰ timoɲa \mb nggak boleh Timo -nya \ge NEG may Timo -NYA \gj NEG may Timo-NYA \ft you mustn't do that. \nt unclear reference. \ref 1260 \id 726306121321101203 \begin 0:34:17 \sp MOTTIM \tx itunya nggak ada lagi tuh. \pho ʔituɲa ŋgaʔ ʔadaʔ lagiʔ tu \mb itu -nya nggak ada lagi tuh \ge that -NYA NEG exist more that \gj that-NYA NEG exist more that \ft now, it doesn't have the thingy anymore. \nt probably referring to the magnet implanted in the toy fishing rod, function as the hook. \ref 1261 \id 938869121413101203 \begin 0:34:19 \sp MOTTIM \tx mana bisa ini sih? \pho mana bisa ʔini siʔ \mb mana bisa ini sih \ge which can this SIH \gj which can this SIH \ft how can you use it, then? \nt =how can you play with it, then? \ref 1262 \id 495629121430101203 \begin 0:34:21 \sp CHITIM \tx eh, aku kok... \pho ʔɛ aku kɔʔ \mb eh aku kok \ge EXCL 1SG KOK \gj EXCL 1SG KOK \ft hey, I... \ref 1263 \id 257542121442101203 \begin 0:34:23 \sp MOTTIM \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 1264 \id 118740121447101203 \begin 0:34:25 \sp CHITIM \tx itunya? \pho ʔituɲah \mb itu -nya \ge that -NYA \gj that-NYA \ft the thing? \ref 1265 \id 968851121501101203 \begin 0:34:27 \sp CHITIM \tx udah, dah, dah. \pho ʔuda da da \mb udah dah dah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft it's done, it's done. \ref 1266 \id 398958121511101203 \begin 0:34:29 \sp MOTTIM \tx hmm, mana bisa? \pho hm̩̃ mana bisaʔ \mb hmm mana bisa \ge huh which can \gj huh which can \ft umm, how come? \ref 1267 \id 896920121529101203 \begin 0:34:32 \sp CHITIM \tx nanti aja! \pho nanti ajah \mb nanti aja \ge later just \gj later just \ft later! \nt taking the fishing rod from MOT. \ref 1268 \id 159997121550101203 \begin 0:34:33 \sp MOTTIM \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1269 \id 474035121605101203 \begin 0:34:34 \sp MOTTIM \tx tuh, ha kumpulin! \pho tu ʔa kumpulin \mb tuh ha kumpul -in \ge that uh-huh gather -IN \gj that uh-huh gather-IN \ft there, uh-huh, collect them! \nt asking CHITIM to collect the fish. \ref 1270 \id 929092121617101203 \begin 0:34:35 \sp MOTTIM \tx ikannya baru masak di panci situ! \pho ʔikanɲa baru masaʔ di panci sitʊʰ \mb ikan -nya baru masak di panci situ \ge fish -NYA new cook LOC pot there \gj fish-NYA new cook LOC pot there \ft cook the fish in the pan! \nt 1. **inappropriate use of 'baru'. 2. 'panci' should be 'baskom'. \ref 1271 \id 870390121645101203 \begin 0:34:36 \sp MOTTIM \tx di... baskom. \pho diː baskɔm \mb di baskom \ge LOC washbasin \gj LOC washbasin \ft in... the basin. \nt correcting herself. \ref 1272 \id 664466121658101203 \begin 0:34:38 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to hook the fish into the fishing rod. \ref 1273 \id 200635121718101203 \begin 0:34:40 \sp MOTTIM \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \nt =I can't put the hook back into the fishing rod. \ref 1274 \id 390215121723101203 \begin 0:34:42 \sp CHITIM \tx 0. \nt still trying to hook the fish into the fishing rod. \ref 1275 \id 650731121749101203 \begin 0:34:44 \sp MOTTIM \tx ngapain itu? \pho ŋapain ituh \mb ng- apa -in itu \ge N- what -IN that \gj N-what-IN that \ft what are you doing? \ref 1276 \id 661826121755101203 \begin 0:34:47 \sp CHITIM \tx pancing. \pho panciŋ \mb pancing \ge fishing.rod \gj fishing.rod \ft the fishing rod. \nt referring to the fishing hook. \ref 1277 \id 826551121804101203 \begin 0:34:50 \sp MOTTIM \tx mancing? \pho maːncɪŋ \mb m- pancing \ge N- fishing.rod \gj N-fishing.rod \ft you're fishing? \ref 1278 \id 963396121809101203 \begin 0:34:51 \sp CHITIM \tx pancing mana? \pho panciŋ manah \mb pancing mana \ge fishing.rod which \gj fishing.rod which \ft where's the fishing rod? \nt taking the magnet hook from MOT. \ref 1279 \id 522978121814101203 \begin 0:34:52 \sp MOTTIM \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ biːsa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 1280 \id 909199121834101203 \begin 0:34:53 \sp MOTTIM \tx itunya ke mana gantungannya? \pho ʔituɲa kə mana gantuŋanɲa \mb itu -nya ke mana gantung -an -nya \ge that -NYA to which hang -AN -NYA \gj that-NYA to which hang-AN-NYA \ft where's the hook? \ref 1281 \id 426999121902101203 \begin 0:34:55 \sp CHITIM \tx ini, itu. \pho ʔiniʔ ʔitu \mb ini itu \ge this that \gj this that \ft this, that. \nt trying to put the magnet hook back at the fishing string. \ref 1282 \id 580760121931101203 \begin 0:34:57 \sp CHITIM \tx ini itunya mana? \pho ʔini ʔituɲa mamaʰ \mb ini itu -nya mana \ge this that -NYA which \gj this that-NYA which \ft where's the thing? \ref 1283 \id 944093121948101203 \begin 0:34:58 \sp MOTTIM \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1284 \id 993139121953101203 \begin 0:34:59 \sp CHITIM \tx tuh ininya sini. \pho tu ʔiniɲa sinɛː \mb tuh ini -nya sini \ge that this -NYA here \gj that this-NYA here \ft there, the thing is here. \nt showing of the magnet hook. \ref 1285 \id 913358122017101203 \begin 0:35:01 \sp MOTTIM \tx ya, ya. \pho ya yah \mb ya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 1286 \id 129168122027101203 \begin 0:35:03 \sp MOTTIM \tx tu namanya apa? \pho tuʰ namaɲa ʔapa \mb tu nama -nya apa \ge that name -NYA what \gj that name-NYA what \ft what's its name? \ref 1287 \id 730555122040101203 \begin 0:35:05 \sp MOTTIM \tx pan(cing)... \pho pan \mb pancing \ge fishing.rod \gj fishing.rod \ft a fishing... \ref 1288 \id 360886124556101203 \begin 0:35:06 \sp CHITIM \tx (pan)cing. \pho ciŋ \mb pancing \ge fishing.rod \gj fishing.rod \ft rod. \ref 1289 \id 918269124602101203 \begin 0:35:07 \sp MOTTIM \tx iya, pinter. \pho ʔiyaʔah pintər \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yeah, you're smart. \ref 1290 \id 778801124622101203 \begin 0:35:08 \sp MOTTIM \tx ini apa nih namanya nih? \pho ʔini apa ni namaɲa ni \mb ini apa nih nama -nya nih \ge this what this name -NYA this \gj this what this name-NYA this \ft this one, what's its name? \nt throwing a xx to CHITIM. \ref 1291 \id 327294124640101203 \begin 0:35:10 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1292 \id 640900124702101203 \begin 0:35:12 \sp MOTTIM \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 1293 \id 129545124718101203 \begin 0:35:14 \sp CHITIM \tx tas. \pho tas \mb tas \ge handbag \gj handbag \ft a bag. \ref 1294 \id 769442124724101203 \begin 0:35:16 \sp MOTTIM \tx tas apa? \pho tas apa \mb tas apa \ge handbag what \gj handbag what \ft what bag? \ref 1295 \id 537553124729101203 \begin 0:35:18 \sp CHITIM \tx bola. \pho bolaʔ \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball. \ref 1296 \id 166247124745101203 \begin 0:35:20 \sp MOTTIM \tx bola? \pho bolaʔ \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball? \ref 1297 \id 229057124808101203 \begin 0:35:22 \sp MOTTIM \tx dompet. \pho dompɛt \mb dompet \ge purse \gj purse \ft a wallet. \ref 1298 \id 163734124814101203 \begin 0:35:25 \sp MOTTIM \tx tasnya siapa nih? \pho tasɲa siyapa nɪʰ \mb tas -nya siapa nih \ge handbag -NYA who this \gj handbag-NYA who this \ft whose bag is it? \ref 1299 \id 278588124831101203 \begin 0:35:28 \sp CHITIM \tx bola. \pho bola \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball. \ref 1300 \id 131888124851101203 \begin 0:35:31 \sp CHITIM \tx Tua. \pho tuwaʔ \mb Tua \ge uncle \gj uncle \ft Uncle's. \ref 1301 \id 554563124854101203 \begin 0:35:34 \sp MOTTIM \tx Tua. \pho tuwaʔ \mb Tua \ge uncle \gj uncle \ft Uncle's. \nt chuckling. \ref 1302 \id 764707124915101203 \begin 0:35:37 \sp MOTTIM \tx tas Ti(mo)... \pho tas ti \mb tas Timo \ge handbag Timo \gj handbag Timo \ft It's Ti... \ref 1303 \id 149978124922101203 \begin 0:35:38 \sp MOTTIM \tx Ti(mo)... \pho ti \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Ti... \ref 1304 \id 386648124937101203 \begin 0:35:39 \sp CHITIM \tx Mama bikin! \pho m̩ãːmã beken \mb Mama bikin \ge mommy make \gj mommy make \ft you do it! \nt handing the fishing rod and the magnet hook to MOT, asking her to fix them. \ref 1305 \id 104301124957101203 \begin 0:35:41 \sp MOTTIM \tx nggak bisa lagi. \pho ŋgaʔ bisa lagi \mb nggak bisa lagi \ge NEG can more \gj NEG can more \ft it' can't. \ref 1306 \id 401728125009101203 \begin 0:35:43 \sp MOTTIM \tx udah rusak. \pho ʔuda rusak \mb udah rusak \ge PFCT damaged \gj PFCT damaged \ft it's broken. \nt referring to the magnet hook. \ref 1307 \id 656717125018101203 \begin 0:35:45 \sp CHITIM \tx he. \pho ʰə̃ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 1308 \id 455213125028101203 \begin 0:35:46 \sp MOTTIM \tx Timonya... itu kumpulin ikannya. \pho timoɲa ʔitu kumpulin ʔikanɲa \mb Timo -nya itu kumpul -in ikan -nya \ge Timo -NYA that gather -IN fish -NYA \gj Timo-NYA that gather-IN fish-NYA \ft you... collect the fish. \ref 1309 \id 480387125230101203 \begin 0:35:47 \sp MOTTIM \tx baru goreng di situ. \pho baru gorɛŋ di situ \mb baru goreng di situ \ge new fry LOC there \gj new fry LOC there \ft then fry them over there. \ref 1310 \id 580772125241101203 \begin 0:35:48 \sp MOTTIM \tx baru goreng, ya? \pho baru gorɛŋ yaʰ \mb baru goreng ya \ge new fry yes \gj new fry yes \ft then you fry them, okay? \ref 1311 \id 253278125248101203 \begin 0:35:49 \sp MOTTIM \tx goreng ikan dulu ya Timo ya? \pho gorɛŋ ʔikan dulu ya timo yaː \mb goreng ikan dulu ya Timo ya \ge fry fish before yes Timo yes \gj fry fish before yes Timo yes \ft you fry the fish, okay? \ref 1312 \id 461449125335101203 \begin 0:35:50 \sp CHITIM \tx aku eee... nggak bisa ma(sak)... \pho ʔaku əː ŋga bisa maʔ \mb aku eee nggak bisa masak \ge 1SG FILL NEG can cook \gj 1SG FILL NEG can cook \ft I umm... I can't cook... \ref 1313 \id 883531125348101203 \begin 0:35:51 \sp MOTTIM \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1314 \id 121624125411101203 \begin 0:35:52 \sp CHITIM \tx aku mobil dulu. \pho ʔaku mɔbi doloʔ \mb aku mobil dulu \ge 1SG car before \gj 1SG car before \ft I'm playing with the car. \nt **it should be 'aku maen mobil dulu.'. \ref 1315 \id 839830125427101203 \begin 0:35:53 \sp MOTTIM \tx oh bawa mobil dulu? \pho ʔo bawa mɔbil doloʔ \mb oh bawa mobil dulu \ge EXCL bring car before \gj EXCL bring car before \ft oh, you're taking the car? \ref 1316 \id 945809125436101203 \begin 0:35:55 \sp MOTTIM \tx ya udah. \pho ya odah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 1317 \id 136181125446101203 \begin 0:35:57 \sp EXPLIA \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \nt helping CHITIM putting the things inside the container. \ref 1318 \id 710726125528101203 \begin 0:35:59 \sp MOTTIM \tx yah itunya masuk. \pho ya ʔituɲa masoʔ \mb yah itu -nya masuk \ge EXCL that -NYA go.in \gj EXCL that-NYA go.in \ft oh no, it's plunging in. \nt referring to the magnet hook which is going into the container full of toys. \ref 1319 \id 997488125546101203 \begin 0:36:01 \sp MOTTIM \tx udah, ikannya kumpulin dulu! \pho ʔuda ʔikaɲa kumpulin dulu \mb udah ikan -nya kumpul -in dulu \ge PFCT fish -NYA gather -IN before \gj PFCT fish-NYA gather-IN before \ft okay, collect the fish! \ref 1320 \id 199562125611101203 \begin 0:36:03 \sp MOTTIM \tx masak, di...itu... \pho masaʔ diʔitu \mb masak di- itu \ge cook DI- that \gj cook DI-that \ft you cook, you... \ref 1321 \id 349772125633101203 \begin 0:36:06 \sp MOTTIM \tx baru di... dimasak dulu! \pho baru di dimasak dulu \mb baru di di- masak dulu \ge new LOC DI- cook before \gj new LOC DI-cook before \ft then you... you cook it! \ref 1322 \id 434119125642101203 \begin 0:36:09 \sp CHITIM \tx 0. \nt pouring out all the things in the container into the carpet. \ref 1323 \id 545517125704101203 \begin 0:36:10 \sp MOTTIM \tx ya am(pun)... \pho ya ʔam \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh my... \ref 1324 \id 816531125727101203 \begin 0:36:12 \sp MOTTIM \tx oh ada ikan di sini. \pho ʔo ada ʔikan di siniʰ \mb oh ada ikan di sini \ge EXCL exist fish LOC here \gj EXCL exist fish LOC here \ft oh, there's fish over here. \ref 1325 \id 862330125741101203 \begin 0:36:14 \sp MOTTIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1326 \id 196441125757101203 \begin 0:36:16 \sp MOTTIM \tx nggoreng ikan dulu ya, Timo? \pho ŋgorɛŋ ʔikan dulu ya timɔ \mb ng- goreng ikan dulu ya Timo \ge N- fry fish before yes Timo \gj N-fry fish before yes Timo \ft you're frying fish first, okay? \ref 1327 \id 993554125831101203 \begin 0:36:18 \sp CHITIM \tx he, belum. \pho hə̃ bəlum̩̃ː \mb he belum \ge EXCL not.yet \gj EXCL not.yet \ft hey, not yet. \ref 1328 \id 690548125853101203 \begin 0:36:19 \sp CHITIM \tx udah, ya? \pho ʔuda yaʔ \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft it's done, okay? \nt =has it fixed? \ref 1329 \id 264760125915101203 \begin 0:36:21 \sp MOTTIM \tx ya, goreng ikan dulu. \pho ya gorɛŋ ʔikan dulu \mb ya goreng ikan dulu \ge yes fry fish before \gj yes fry fish before \ft yeah, you fry the fish. \ref 1330 \id 837400125934101203 \begin 0:36:23 \sp MOTTIM \tx nanti Mama bikin. \pho nanti mama bikin \mb nanti Mama bikin \ge later mommy make \gj later mommy make \ft I'll do it. \ref 1331 \id 598600125942101203 \begin 0:36:25 \sp CHITIM \tx 0. \nt dropping a toy fish. \ref 1332 \id 185059125955101203 \begin 0:36:27 \sp CHITIM \tx iyo. \pho ʔiyoʰ \mb iyo \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1333 \id 489807130005101203 \begin 0:36:28 \sp CHITIM \tx ih. \pho ʔiːːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 1334 \id 494446130010101203 \begin 0:36:30 \sp CHITIM \tx eh, eh, eh. \pho ʔeh ʔɛːh ʔɛːːh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt screaming. \ref 1335 \id 174600130041101203 \begin 0:36:32 \sp MOTTIM \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 1336 \id 212966130048101203 \begin 0:36:34 \sp CHITIM \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft the fish. \nt trying to reach the toy fish which was rolling under the couch. \ref 1337 \id 636380130111101203 \begin 0:36:36 \sp MOTTIM \tx oh itu, tuh yang... tuh rusak... \pho ʔo itu tu yaŋ tu rusak \mb oh itu tuh yang tuh rusak \ge EXCL that that REL that damaged \gj EXCL that that REL that damaged \ft oh that, the... it's broken. \nt looking the fish under the couch. \ref 1338 \id 459258110545151203 \begin 0:36:38 \sp MOTTIM \tx awas Mo! \pho ʔawas mo \mb awas Mo \ge EXCL TRU-Timo \gj EXCL TRU-Timo \ft move aside! \nt going to help CHITIM take the toy fish. \ref 1339 \id 657580130142101203 \begin 0:36:40 \sp MOTTIM \tx oh bisa. \pho ʔo bisaʔ \mb oh bisa \ge EXCL can \gj EXCL can \ft oh, you've done it. \ref 1340 \id 567288130155101203 \begin 0:36:42 \sp MOTTIM \tx udah ya? \pho ʔuda ya \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft have you? \ref 1341 \id 423895130208101203 \begin 0:36:44 \sp CHITIM \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah, I have. \ref 1342 \id 620752130218101203 \begin 0:36:47 \sp MOTTIM \tx udah ke sana bawain dulu! \pho ʔuda kə sana bawaʔin dulu \mb udah ke sana bawa -in dulu \ge PFCT to there bring -IN before \gj PFCT to there bring-IN before \ft okay, bring them there! \ref 1343 \id 803267130240101203 \begin 0:36:48 \sp MOTTIM \tx Mama bikinin dulu ya? \pho mama bikɪnin dulu ya \mb Mama bikin -in dulu ya \ge mommy make -IN before yes \gj mommy make-IN before yes \ft let me do this first, okay? \ref 1344 \id 235936130251101203 \begin 0:36:49 \sp EXPLIA \tx ya, biki(n)... ikannya digoreng! \pho ya biki ʔikaɲa digorɛŋ \mb ya bikin ikan -nya di- goreng \ge yes make fish -NYA DI- fry \gj yes make fish-NYA DI-fry \ft yeah, make... fry the fish! \ref 1345 \id 586825130312101203 \begin 0:36:50 \sp MOTTIM \tx ikannya goreng! \pho ʔikanɲa gorɛŋ \mb ikan -nya goreng \ge fish -NYA fry \gj fish-NYA fry \ft fry the fish! \ref 1346 \id 280009130329101203 \begin 0:36:52 \sp MOTTIM \tx tuh Tante suruh goreng ikannya. \pho tu tantə suru gorɛŋ ʔikaɲa \mb tuh Tante suruh goreng ikan -nya \ge that aunt order fry fish -NYA \gj that aunt order fry fish-NYA \ft there, Auntie told you to fry the fish. \ref 1347 \id 620769130353101203 \begin 0:36:54 \sp MOTTIM \tx biaran nanti kita makan ikannya. \pho biyaran nanti kita makan ʔikaɲa \mb biar -an nanti kita makan ikan -nya \ge let -AN later 1PL eat fish -NYA \gj let-AN later 1PL eat fish-NYA \ft so that we can eat fish. \nt **'biaran' should be 'biarin' or 'biar'. \ref 1348 \id 187659130412101203 \begin 0:36:56 \sp MOTTIM \tx oke deh. \pho ʔoke dɛʰ \mb oke deh \ge okay DEH \gj okay DEH \ft okay? \ref 1349 \id 990312130424101203 \begin 0:36:58 \sp MOTTIM \tx ini nggak bisa lagi. \pho ʔini ŋga bisa lagi \mb ini nggak bisa lagi \ge this NEG can more \gj this NEG can more \ft it can't be fixed. \nt referring to the magnet hook. \ref 1350 \id 195220130444101203 \begin 0:37:00 \sp MOTTIM \tx Mama cuma masukin ininya aja begini. \pho mama cuman masukin ʔiniɲa ʔaja bəginɪʰ \mb Mama cuma masuk -in ini -nya aja begini \ge mommy only go.in -IN this -NYA just like.this \gj mommy only go.in-IN this-NYA just like.this \ft I can only put it in here. \nt unclear reference. \ref 1351 \id 279178130512101203 \begin 0:37:02 \sp MOTTIM \tx nggak bisa pancing lagi. \pho ŋgaʔ bisa pancing lagi \mb nggak bisa pancing lagi \ge NEG can fishing.rod more \gj NEG can fishing.rod more \ft it can't be used for fishing again. \ref 1352 \id 150259130539101203 \begin 0:37:05 \sp MOTTIM \tx udah rusak Timo bikin sih. \pho ʔuda rusak timo bikin sih \mb udah rusak Timo bikin sih \ge PFCT damaged Timo make SIH \gj PFCT damaged Timo make SIH \ft you broke it. \ref 1353 \id 617091130605101203 \begin 0:37:06 \sp MOTTIM \tx udah rusak ininya, pancingannya. \pho ʔudaʰ rusak ʔiniɲa panciŋanɲaʰ \mb udah rusak ini -nya pancing -an -nya \ge PFCT damaged this -NYA fishing.rod -AN -NYA \gj PFCT damaged this-NYA fishing.rod-AN-NYA \ft the fishing rod is broken. \ref 1354 \id 474054130813101203 \begin 0:37:07 \sp MOTTIM \tx ini rusak. \pho ʔini rusak \mb ini rusak \ge this damaged \gj this damaged \ft it's broken. \ref 1355 \id 341869130833101203 \begin 0:37:09 \sp MOTTIM \tx nanti Kakak Ica marah tuh. \pho nanti kaka ʔica mara tu \mb nanti Kakak Ica marah tuh \ge later older.sibling Ica angry that \gj later older.sibling Ica angry that \ft Ica will be angry. \nt referring to CHILAR who owns the fishing rod. \ref 1356 \id 812324130853101203 \begin 0:37:11 \sp CHITIM \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 1357 \id 353365130903101203 \begin 0:37:13 \sp CHITIM \tx iya kan? \pho ʰiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 1358 \id 523832130910101203 \begin 0:37:14 \sp MOTTIM \tx nggak bisa. \pho ŋga biːsaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \nt =it can't be fixed. \ref 1359 \id 866474130921101203 \begin 0:37:15 \sp CHITIM \tx ini bisa. \pho ʔini bisa \mb ini bisa \ge this can \gj this can \ft it can. \ref 1360 \id 545134133103101203 \begin 0:37:16 \sp CHITIM \tx xx... \pho ʰape \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 1361 \id 676391133302101203 \begin 0:37:18 \sp CHITIM \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 1362 \id 815528133316101203 \begin 0:37:20 \sp CHITIM \tx tuh bisa, kan? \pho tu bisa kan \mb tuh bisa kan \ge that can KAN \gj that can KAN \ft it can, you see? \ref 1363 \id 204608133328101203 \begin 0:37:21 \sp CHITIM \tx 'xxx.' \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt humming while trying to hook the fish into the fishing rod, but the fishing rod is falling instead. \ref 1364 \id 557218133603101203 \begin 0:37:22 \sp MOTTIM \tx ha lu. \pho hã luː \mb ha lu \ge uh-huh 2 \gj uh-huh 2 \ft ugh, you. \ref 1365 \id 377975133624101203 \begin 0:37:23 \sp MOTTIM \tx ituh kan? \pho ʔitu kan \mb ituh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 1366 \id 142600133630101203 \begin 0:37:25 \sp MOTTIM \tx nggak bisa, kan? \pho ŋga bisa kan \mb nggak bisa kan \ge NEG can KAN \gj NEG can KAN \ft it can't, can it? \ref 1367 \id 595334133650101203 \begin 0:37:27 \sp MOTTIM \tx tuh kan? \pho tu kaːn \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \ref 1368 \id 201205134634101203 \begin 0:37:29 \sp MOTTIM \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1369 \id 960653134637101203 \begin 0:37:31 \sp MOTTIM \tx bisa nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \nt =can you fix it? \ref 1370 \id 316735134744101203 \begin 0:37:33 \sp MOTTIM \tx bisa nggak Timonya? \pho bisa ŋgaʔ timoɲaʰ \mb bisa nggak Timo -nya \ge can NEG Timo -NYA \gj can NEG Timo-NYA \ft can you do it? \ref 1371 \id 992194173538151203 \begin 0:37:35 \sp MOTTIM \tx hmm? \pho hm̩̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft umm? \ref 1372 \id 478727134803101203 \begin 0:37:38 \sp CHITIM \tx nggak bisa. \pho ŋga bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 1373 \id 584718134814101203 \begin 0:37:39 \sp CHITIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt screaming. \ref 1374 \id 875660134831101203 \begin 0:37:40 \sp CHITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt screaming. \ref 1375 \id 134872134838101203 \begin 0:37:42 \sp CHITIM \tx xx nih. \pho xx nih \mb xx nih \ge xx this \gj xx this \ft xx here. \nt handing the fishing rod to MOT. \ref 1376 \id 297028134854101203 \begin 0:37:44 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1377 \id 455357134902101203 \begin 0:37:46 \sp CHITIM \tx ke belakang. \pho kə bəlakaŋ \mb ke belakang \ge to back \gj to back \ft to the back. \nt **'ke' should be 'di'. \ref 1378 \id 197944134918101203 \begin 0:37:47 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1379 \id 158838134924101203 \begin 0:37:48 \sp CHITIM \tx belakang... \pho bəlakaŋ \mb belakang \ge back \gj back \ft at the back... \ref 1380 \id 806138140554101203 \begin 0:37:50 \sp MOTTIM \tx kumpul ikannya taro ke... panci dulu! \pho kumpul ikanɲa taroʔ kəː panci duluʔ \mb kumpul ikan -nya taro ke panci dulu \ge gather fish -NYA put to pot before \gj gather fish-NYA put to pot before \ft collect the fish, and put them in the... pan! \ref 1381 \id 782684140617101203 \begin 0:37:52 \sp MOTTIM \tx ya ituh... ke dalam rantang. \pho ya ʔitu kə dalam rantaŋ \ge yes that to inside k.o. food.container \gj yes that to inside k.o. food.container \ft yeah, there... in the container. \ref 1382 \id 797123140638101203 \begin 0:37:54 \sp CHITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt babbling, screaming. \ref 1383 \id 473425140700101203 \begin 0:37:55 \sp CHITIM \tx hi, copot lagi. \pho ʰi cɔpɔt lagiʰ \mb hi copot lagi \ge EXCL detach more \gj EXCL detach more \ft ugh, it's got taken off again. \nt touching the transmitter. \ref 1384 \id 570030140725101203 \begin 0:37:56 \sp CHITIM \tx oh. \pho ʰo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1385 \id 610099141817101203 \begin 0:37:57 \sp CHITIM \tx copot lagi. \pho cɔpɔt lagiʰ \mb copot lagi \ge detach more \gj detach more \ft it's got taken off again. \ref 1386 \id 848718141825101203 \begin 0:37:59 \sp EXPLIA \tx endak. \pho ʔəndaʔ \mb endak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1387 \id 918120141831101203 \begin 0:38:01 \sp EXPLIA \tx nggak copot. \pho ŋgaʔ cɔpɔt \mb nggak copot \ge NEG detach \gj NEG detach \ft it's not taken off. \ref 1388 \id 967372141846101203 \begin 0:38:01 \sp MOTTIM \tx 0. \nt smiling. \ref 1389 \id 745535141857101203 \begin 0:38:01 \sp EXPLIA \tx keinjek. \pho kəʔinjək \mb ke- injek \ge KE- step.on \gj KE-step.on \ft you just stepped on it. \ref 1390 \id 131125141904101203 \begin 0:38:02 \sp MOTTIM \tx aduh, Timo. \pho ʔadoː timo \mb aduh Timo \ge EXCL Timo \gj EXCL Timo \ft oh. \nt helping CHITIM fasten the transmitter on his pants. \ref 1391 \id 321031141920101203 \begin 0:38:03 \sp EXPLIA \tx jangan... \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't... \ref 1392 \id 685774142010101203 \begin 0:38:04 \sp AUX \tx 0. \nt the channel switched, no sound. \ref 1393 \id 123583142022101203 \begin 0:38:17 \sp MOTTIM \tx mana yang xx? \pho mana yaŋ lilisan \mb mana yang xx \ge which REL xx \gj which REL xx \ft where's xx? \ref 1394 \id 468807142057101203 \begin 0:38:19 \sp AUX \tx 0. \nt there is no sound again. \ref 1395 \id 357693142121101203 \begin 0:38:24 \sp MOTTIM \tx ...xxnya apa? \pho ɲa ʔapa \mb xx -nya apa \ge xx -NYA what \gj xx-NYA what \ft ... what? \ref 1396 \id 366316142144101203 \begin 0:38:24 \sp MOTTIM \tx nyanyinya alleluya apa? \pho ɲaɲiɲa haleluya ʔapa \mb nyanyi -nya alleluya apa \ge sing -NYA hallelujah what \gj sing-NYA hallelujah what \ft how to sing hallelujah? \nt **'apa' should be 'gimana'. \ref 1397 \id 384192142203101203 \begin 0:38:25 \sp CHITIM \tx 0. \nt walking to the bedroom to see ARI, his baby brother. \ref 1398 \id 223036142228101203 \begin 0:38:26 \sp MOTTIM \tx jangan ke situ! \pho jaŋan kə situ \mb jangan ke situ \ge don't to there \gj don't to there \ft don't go there! \ref 1399 \id 672798142236101203 \begin 0:38:27 \sp MOTTIM \tx Adek di situ. \pho ʔadeʔ di situ \mb Adek di situ \ge younger.sibling LOC there \gj younger.sibling LOC there \ft your brother is there \ref 1400 \id 735704142243101203 \begin 0:38:29 \sp MOTTIM \tx nyanyi alleluya dulu! \pho ɲaɲi haleluya duluʔ \mb nyanyi alleluya dulu \ge sing hallelujah before \gj sing hallelujah before \ft sing hallelujah first! \ref 1401 \id 494800142301101203 \begin 0:38:31 \sp MOTTIM \tx 'alleluya...' \pho haːleluya \mb alleluya \ge hallelujah \gj hallelujah \ft 'hallelujah...' \nt singing. \ref 1402 \id 711501142318101203 \begin 0:38:33 \sp CHITIM \tx xx, xx. \pho xx xx \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx, xx. \nt shouting. \ref 1403 \id 514221142331101203 \begin 0:38:34 \sp CHITIM \tx 'xx dulu, gitu dulu.' \pho buku dulu gitu dulu \mb xx dulu gitu dulu \ge xx before like.that before \gj xx before like.that before \ft 'xx now, that's for now.' \nt singing while shaking his body. \ref 1404 \id 428193142406101203 \begin 0:38:35 \sp CHITIM \tx 'xx dulu...' \pho buku dulu \mb xx dulu \ge xx before \gj xx before \ft 'xx now...' \nt singing and shaking his body. \ref 1405 \id 861109142429101203 \begin 0:38:37 \sp MOTTIM \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1406 \id 380112142437101203 \begin 0:38:39 \sp CHITIM \tx ek, ek, ek, ek, ek. \pho ʔə̃ʔ ʔə̃ʔ ʔə̃ʔ ʔə̃ʔ ʔə̃ʔ \mb ek ek ek ek ek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ek, ek, ek, ek, ek. \nt shaking his body and humming. \ref 1407 \id 960894142523101203 \begin 0:38:41 \sp MOTTIM \tx ye. \pho yeː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1408 \id 770473142529101203 \begin 0:38:43 \sp CHITIM \tx 0. \nt shaking his body. \ref 1409 \id 759936142543101203 \begin 0:38:45 \sp MOTTIM \tx ya, ya, ya, ya. \pho ya ya ya ya \mb ya ya ya ya \ge yes yes yes yes \gj yes yes yes yes \ft yeah, yeah, yeah, yeah. \ref 1410 \id 961797142549101203 \begin 0:38:47 \sp CHITIM \tx 0. \nt shaking his body. \ref 1411 \id 639341142614101203 \begin 0:38:49 \sp EXPLIA \tx Timo maen keyboard, nggak? \pho timo maen kibəd ŋgaːʔ \mb Timo maen keyboard nggak \ge Timo play keyboard NEG \gj Timo play keyboard NEG \ft do you play keyboard? \ref 1412 \id 920394142629101203 \begin 0:38:51 \sp CHITIM \tx 0. \nt shaking his body and turning around. \ref 1413 \id 478219142640101203 \begin 0:38:52 \sp MOTTIM \tx itu Tante tanya. \pho ʔitu tantə taɲaʔ \mb itu Tante tanya \ge that aunt ask \gj that aunt ask \ft she's asking you. \ref 1414 \id 137727142652101203 \begin 0:38:53 \sp EXPLIA \tx ih, ih. \pho ʔi ʔi \mb ih ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt commenting on CHITIM running and turning around. \ref 1415 \id 587828142706101203 \begin 0:38:54 \sp EXPLIA \tx xx, xx. \pho xx xx \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx, xx. \ref 1416 \id 945908142716101203 \begin 0:38:55 \sp EXPLIA \tx ayo, ayo! \pho ʔayo ʔayo \mb ayo ayo \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on! \nt unclear reference. \ref 1417 \id 903826142723101203 \begin 0:38:57 \sp EXPLIA \tx xx apa? \pho xx ʔapaʰ \mb xx apa \ge xx what \gj xx what \ft what xx? \ref 1418 \id 135240142735101203 \begin 0:38:58 \sp CHITIM \tx mao liat... mau liat Opung dulu. \pho mao liyat mau liyat ʔɔpuŋ duluʰ \mb mao liat mau liat Opung dulu \ge want see want see grandparent before \gj want see want see grandparent before \ft I want to see... I want to see Granny. \nt referring to see OPUTIM in the previous recording sessions which he usually can see in the camcorder. \ref 1419 \id 181784142801101203 \begin 0:38:59 \sp EXPLIA \tx mau liat Opung? \pho mau liyat ʔɔpuŋ \mb mau liat Opung \ge want see grandparent \gj want see grandparent \ft do you want to see Granny? \ref 1420 \id 353132142816101203 \begin 0:39:01 \sp MOTTIM \tx 0. \nt bursting into laughter. \ref 1421 \id 205827142836101203 \begin 0:39:03 \sp EXPLIA \tx di mana Opung? \pho di mana ʔɔpuŋ \mb di mana Opung \ge LOC which grandparent \gj LOC which grandparent \ft where's Granny? \ref 1422 \id 345125142845101203 \begin 0:39:05 \sp EXPLIA \tx di mana Opung? \pho di mana ʔɔpʊŋ \mb di mana Opung \ge LOC which grandparent \gj LOC which grandparent \ft where's Granny? \ref 1423 \id 631157142858101203 \begin 0:39:06 \sp EXPLIA \tx emang ada Opung? \pho ʔemaŋ ada ʔɔpuŋ \mb emang ada Opung \ge indeed exist grandparent \gj indeed exist grandparent \ft is Granny here? \ref 1424 \id 181948142912101203 \begin 0:39:07 \sp CHITIM \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where is it? \nt searching in the camcorder box. \ref 1425 \id 412204142931101203 \begin 0:39:08 \sp EXPLIA \tx hai, hai, hai, hai, hai. \pho ʔaɛ ʔaɛ ʔaɛ ʔaɛ ʔaɛː \mb hai hai hai hai hai \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 1426 \id 332585142946101203 \begin 0:39:09 \sp MOTTIM \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bole \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you mustn't do that. \ref 1427 \id 469627143013101203 \begin 0:39:10 \sp MOTTIM \tx nggak boleh, Timo. \pho ŋgaʔ bole timo \mb nggak boleh Timo \ge NEG may Timo \gj NEG may Timo \ft you mustn't. \ref 1428 \id 638875143022101203 \begin 0:39:10 \sp MOTTIM \tx itu Tante punya ya? \pho ʔitu tantə puɲa ya \mb itu Tante punya ya \ge that aunt have yes \gj that aunt have yes \ft is that Auntie's? \ref 1429 \id 293096143038101203 \begin 0:39:11 \sp EXPLIA \tx ndak ya? \pho ndaʔ yaː \mb ndak ya \ge NEG yes \gj NEG yes \ft don't, okay? \nt =don't do that, okay? \ref 1430 \id 976540143048101203 \begin 0:39:12 \sp EXPLIA \tx ituh ya? \pho ʔitu yaː \mb ituh ya \ge that yes \gj that yes \ft you see? \ref 1431 \id 925179143101101203 \begin 0:39:13 \sp MOTTIM \tx jangan ya? \pho jaŋan yaː \mb jangan ya \ge don't yes \gj don't yes \ft don't, okay? \ref 1432 \id 814134143113101203 \begin 0:39:14 \sp MOTTIM \tx jangan ya? \pho jaŋan yaː \mb jangan ya \ge don't yes \gj don't yes \ft don't okay? \ref 1433 \id 169026143119101203 \begin 0:39:14 \sp EXPLIA \tx nggak boleh Sayang. \pho ŋgaʔ boleʰ sayaŋ \mb nggak boleh Sayang \ge NEG may compassion \gj NEG may compassion \ft you mustn't do that, Sweetie. \ref 1434 \id 127044143135101203 \begin 0:39:15 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking a couple of batteries. \ref 1435 \id 134829143149101203 \begin 0:39:16 \sp MOTTIM \tx ih nanti ondel-ondel tangkep kalo nakal tuh. \pho ʔi nanti ʔondɛlʔondɛl taŋkap kalo nakal tu \mb ih nanti ondel-ondel tangkep kalo nakal tuh \ge EXCL later giant.puppet catch TOP naughty that \gj EXCL later giant.puppet catch TOP naughty that \ft hey, the 'ondel-ondel' will get you if you're naughty. \ref 1436 \id 483673143212101203 \begin 0:39:17 \sp EXPLIA \tx nggak boleh, Sayang. \pho ŋgaʔ bole sayaŋ \mb nggak boleh Sayang \ge NEG may compassion \gj NEG may compassion \ft you mustn't do that, Sweetie. \ref 1437 \id 914812143225101203 \begin 0:39:18 \sp EXPLIA \tx itu batre, batre... \pho ʔitu batre batre \mb itu batre batre \ge that battery battery \gj that battery battery \ft that's a battery, a battery... \ref 1438 \id 261839143238101203 \begin 0:39:19 \sp MOTTIM \tx Ondel, tangkap, nih! \pho ʔondɛl taŋkap ni \mb Ondel tangkap nih \ge giant.puppet catch this \gj giant.puppet catch this \ft hey Giant Puppet, get him! \nt pretending that she is talking to an 'ondel-ondel'. \ref 1439 \id 345939143249101203 \begin 0:39:20 \sp CHITIM \tx heh. \pho hə̃ʰ \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ugh. \ref 1440 \id 804366143306101203 \begin 0:39:21 \sp EXPLIA \tx mana ada ondel-ondel? \pho mana ada ʔɔndɛlʔɔndɛl \mb mana ada ondel-ondel \ge which exist giant.puppet \gj which exist giant.puppet \ft is there any 'ondel-ondel'? \ref 1441 \id 700249143326101203 \begin 0:39:22 \sp CHITIM \tx ada... \pho ʔadaː \mb ada \ge exist \gj exist \ft there's... \ref 1442 \id 397967143340101203 \begin 0:39:24 \sp EXPLIA \tx itu kasi Tante, ya? \pho ʔitu kasi tantə ya \mb itu kasi Tante ya \ge that give aunt yes \gj that give aunt yes \ft give that to me, will you? \nt referring to a pack of batteries which CHITIM took from the camera box. \ref 1443 \id 451644143349101203 \begin 0:39:24 \sp CHITIM \tx ada tas Timo. \pho ʔada tas timo \mb ada tas Timo \ge exist handbag Timo \gj exist handbag Timo \ft I have a bag. \ref 1444 \id 800879143407101203 \begin 0:39:25 \sp CHITIM \tx ada... \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft I have... \ref 1445 \id 589366143414101203 \begin 0:39:26 \sp EXPLIA \tx emang ada ondel-ondel? \pho ʔemaŋ ʔada ʔondɛlʔondɛl \mb emang ada ondel-ondel \ge indeed exist giant.puppet \gj indeed exist giant.puppet \ft is there any 'ondel-ondel'? \ref 1446 \id 693110143428101203 \begin 0:39:27 \sp CHITIM \tx ada tas itu. \pho ʔada tas ɪtoʔ \mb ada tas itu \ge exist handbag that \gj exist handbag that \ft there's a bag. \ref 1447 \id 114348143440101203 \begin 0:39:28 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1448 \id 953487143458101203 \begin 0:39:29 \sp CHITIM \tx buat batre ini, ya? \pho buat bace ini ya \mb buat batre ini ya \ge for battery this yes \gj for battery this yes \ft it's for batteries, right? \ref 1449 \id 484091143507101203 \begin 0:39:30 \sp EXPLIA \tx batre. \pho batre \mb batre \ge battery \gj battery \ft they're batteries. \ref 1450 \id 736744143518101203 \begin 0:39:31 \sp EXPLIA \tx batu baterai. \pho batu batrɛ \mb batu baterai \ge stone battery \gj stone battery \ft batteries. \ref 1451 \id 872659143526101203 \begin 0:39:32 \sp MOTTIM \tx itu nggak bisa buat taksi. \pho ʔitu ŋgaʔ bisa buwat taksi \mb itu nggak bisa buat taksi \ge that NEG can for taxi \gj that NEG can for taxi \ft you can't use them for your taxi. \nt referring to CHITIM toy car. \ref 1452 \id 997289143546101203 \begin 0:39:34 \sp MOTTIM \tx itu buat itu Tante tuh. \pho ʔitu buwat ʔitu tantə tu \mb itu buat itu Tante tuh \ge that for that aunt that \gj that for that aunt that \ft they're for Auntie's. \ref 1453 \id 453155143610101203 \begin 0:39:35 \sp MOTTIM \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft you know? \ref 1454 \id 990779143617101203 \begin 0:39:36 \sp MOTTIM \tx kasi Tante! \pho kasi tanteʔ \mb kasi Tante \ge give aunt \gj give aunt \ft give them to her! \ref 1455 \id 854849143624101203 \begin 0:39:37 \sp MOTTIM \tx 'ini Tante,' bilang! \pho ʔini tante bilaŋ \mb ini Tante bilang \ge this aunt say \gj this aunt say \ft say, 'here, Auntie,'! \ref 1456 \id 463459145119101203 \begin 0:39:38 \sp EXPLIA \tx kasi Tante ya? \pho kasi tantə yaː \mb kasi Tante ya \ge give aunt yes \gj give aunt yes \ft give them to her, okay? \ref 1457 \id 468392145132101203 \begin 0:39:39 \sp CHITIM \tx buat... \pho buaːt \mb buat \ge for \gj for \ft they're for... \ref 1458 \id 574481145149101203 \begin 0:39:39 \sp MOTTIM \tx kasi, kasi! \pho kasi kasiʔ \mb kasi kasi \ge give give \gj give give \ft give them back! \ref 1459 \id 712395145923101203 \begin 0:39:40 \sp CHITIM \tx buat... kereta ya? \pho buat kəleta ya \mb buat kereta ya \ge for train yes \gj for train yes \ft for... my train, okay? \ref 1460 \id 239052145936101203 \begin 0:39:41 \sp EXPLIA \tx buat kereta? \pho buat kəreta \mb buat kereta \ge for train \gj for train \ft for your train? \ref 1461 \id 754044145944101203 \begin 0:39:42 \sp MOTTIM \tx 0. \nt chuckling. \ref 1462 \id 941620145955101203 \begin 0:39:43 \sp EXPLIA \tx keretanya rusak kan keretanya? \pho kəretaɲa rusak kan kəretaɲa \mb kereta -nya rusak kan kereta -nya \ge train -NYA damaged KAN train -NYA \gj train-NYA damaged KAN train-NYA \ft your train is broken, right? \ref 1463 \id 835604150013101203 \begin 0:39:44 \sp CHITIM \tx 0. \nt walking to the camera box and putting back the batteries. \ref 1464 \id 126815150027101203 \begin 0:39:45 \sp AUX \tx 0. \nt there is no sound for a couple of seconds. \ref 1465 \id 791402150049101203 \begin 0:39:46 \sp EXPLIA \tx ...keretanya. \pho kəretaɲaʰ \mb kereta -nya \ge train -NYA \gj train-NYA \ft ... the train. \ref 1466 \id 612215150104101203 \begin 0:39:48 \sp AUX \tx 0. \nt again, there is no sound. \ref 1467 \id 415072150133101203 \begin 0:39:52 \sp EXPLIA \tx trima kasih, Timo. \pho trima kasih timoː \mb trima kasih Timo \ge receive compassion Timo \gj receive compassion Timo \ft thank you. \ref 1468 \id 836233150152101203 \begin 0:39:53 \sp MOTTIM \tx hih xxnya. \pho hih xxɲa \mb hih xx -nya \ge EXCL xx -NYA \gj EXCL xx-NYA \ft hey, the xx. \nt unclear context. \ref 1469 \id 411346140140161203 \begin 0:39:55 \sp EXPLIA \tx trima kasih, Timo. \pho trima kasih timoː \mb trima kasih Timo \ge receive compassion Timo \gj receive compassion Timo \ft thank you. \ref 1470 \id 788173150208101203 \begin 0:39:57 \sp AUX \tx 0. \nt the sound is again off. \ref 1471 \id 338222150225101203 \begin 0:39:59 \sp CHITIM \tx 0. \nt closing the box. \ref 1472 \id 710215150230101203 \begin 0:40:01 \sp EXPLIA \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft uh-huh. \ref 1473 \id 496527150253101203 \begin 0:40:02 \sp EXPLIA \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft smart boy. \ref 1474 \id 953450150301101203 \begin 0:40:03 \sp EXPLIA \tx ha, trima kasih. \pho ʰã trima kasiʰ \mb ha trima kasih \ge uh-huh receive compassion \gj uh-huh receive compassion \ft uh-huh, thank you. \ref 1475 \id 757628150313101203 \begin 0:40:04 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1476 \id 881338150321101203 \begin 0:40:05 \sp AUX \tx 0. \nt the sound disappears fro two second. \ref 1477 \id 169084150343101203 \begin 0:40:07 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʰiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1478 \id 201615150351101203 \begin 0:40:08 \sp MOTTIM \tx he. \pho heː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1479 \id 646359150411101203 \begin 0:40:09 \sp CHITIM \tx 'banyak omong.' \pho baɲaʔ ʔɔmɔ \mb banyak omong \ge a.lot speak \gj a.lot speak \ft 'talk too much.' \nt singing, is it possible that he wants to say 'omong'. \ref 1480 \id 980814150443101203 \begin 0:40:11 \sp CHITIM \tx 'banyak omong.' \pho baɲaʔ ʔɔmɔ \mb banyak omong \ge a.lot speak \gj a.lot speak \ft 'talk too much.' \nt singing. \ref 1481 \id 763839150458101203 \begin 0:40:13 \sp CHITIM \tx 'banyak omong.' \pho ɲaʔ ʔɔmɔ \mb banyak omong \ge a.lot speak \gj a.lot speak \ft 'talk too much.' \nt walking to the TV. \ref 1482 \id 869310150504101203 \begin 0:40:15 \sp CHITIM \tx 'banyak omong.' \pho baɲak ʔɔmɔŋ \mb banyak omong \ge a.lot speak \gj a.lot speak \ft 'talk too much.' \nt singing. \ref 1483 \id 519657150526101203 \begin 0:40:16 \sp EXPLIA \tx Timo, Tante minum dulu ya? \pho timo tantə minom dulu yaː \mb Timo Tante minum dulu ya \ge Timo aunt drink before yes \gj Timo aunt drink before yes \ft I'll have a drink, may I? \ref 1484 \id 888155150547101203 \begin 0:40:17 \sp CHITIM \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1485 \id 450252150605101203 \begin 0:40:19 \sp MOTTIM \tx 'ya Tante,' bilang! \pho ya tantə bilaŋ \mb ya Tante bilang \ge yes aunt say \gj yes aunt say \ft say, 'please,'! \ref 1486 \id 803607150608101203 \begin 0:40:21 \sp MOTTIM \tx minum aer... \pho minom aer \mb minum aer \ge drink water \gj drink water \ft you just drink water... \ref 1487 \id 549818150623101203 \begin 0:40:23 \sp CHITIM \tx ya Tante. \pho ya tataʔ \mb ya Tante \ge yes aunt \gj yes aunt \ft yeah. \nt singing, screaming. \ref 1488 \id 309980141223161203 \begin 0:40:24 \sp CHITIM \tx ya, Tante... \pho ya tataʔ \mb ya Tante \ge yes aunt \gj yes aunt \ft yeah... \ref 1489 \id 213577150642101203 \begin 0:40:25 \sp EXPLIA \tx boleh ya? \pho boleh yaː \mb boleh ya \ge may yes \gj may yes \ft may I? \ref 1490 \id 993681150658101203 \begin 0:40:26 \sp CHITIM \tx ta ta ta ta ta ta ta. \pho ta ta taʔ ta ta ta taʔ \mb ta ta ta ta ta ta ta \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ta ta ta ta ta ta ta. \ref 1491 \id 121870150716101203 \begin 0:40:27 \sp MOTTIM \tx 'boleh,' bilang! \pho bole blaŋ \mb boleh bilang \ge may say \gj may say \ft say, 'of course,'! \ref 1492 \id 471839150736101203 \begin 0:40:28 \sp MOTTIM \tx 'minum aer putih,' bilang! \pho minʊm ʔaer puti bilaŋ \mb minum aer putih bilang \ge drink water white say \gj drink water white say \ft say, 'drink the water,'! \ref 1493 \id 910130150807101203 \begin 0:40:29 \sp MOTTIM \tx 0. \nt chuckling. \ref 1494 \id 770966150818101203 \begin 0:40:30 \sp CHITIM \tx minum aer putih! \pho minom ʔae putiː \mb minum aer putih \ge drink water white \gj drink water white \ft drink the water! \ref 1495 \id 942646152631101203 \begin 0:40:31 \sp EXPLIA \tx trima kasih. \pho trima kasɪːʰ \mb trima kasih \ge receive compassion \gj receive compassion \ft thank you. \ref 1496 \id 981598152650101203 \begin 0:40:32 \sp MOTTIM \tx 'iya,' bilang! \pho ʔiyaː bilaŋ \mb iya bilang \ge yes say \gj yes say \ft say, 'yes,'! \ref 1497 \id 447784152741101203 \begin 0:40:33 \sp CHITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt humming. \ref 1498 \id 715939152756101203 \begin 0:40:34 \sp CHITIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1499 \id 414263152805101203 \begin 0:40:35 \sp CHITIM \tx aer putih. \pho ʔael putiː \mb aer putih \ge water white \gj water white \ft plain water. \ref 1500 \id 339806141550161203 \begin 0:40:36 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʰiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1501 \id 740083152812101203 \begin 0:40:38 \sp CHITIM \tx aer p(utih)... \pho ʔae p \mb aer putih \ge water white \gj water white \ft plain wa... \ref 1502 \id 290934152822101203 \begin 0:40:40 \sp EXPLIA \tx kalo Timo minum apa? \pho kalo timo minom apa \mb kalo Timo minum apa \ge TOP Timo drink what \gj TOP Timo drink what \ft what do you drink? \ref 1503 \id 642461152831101203 \begin 0:40:41 \sp EXPLIA \tx aer putih ato... susu? \pho ʔaɛr puti ʔatɔw susu \mb aer putih ato susu \ge water white or milk \gj water white or milk \ft plain water or... milk? \ref 1504 \id 260355152853101203 \begin 0:40:42 \sp MOTTIM \tx aer putih apa susu? \pho ʔaer puti apa susu \mb aer putih apa susu \ge water white what milk \gj water white what milk \ft plain water or milk? \ref 1505 \id 600808144417161203 \begin 0:40:43 \sp MOTTIM \tx tanya itu. \pho taɲa itu \mb tanya itu \ge ask that \gj ask that \ft she's asking you? \ref 1506 \id 591495152905101203 \begin 0:40:45 \sp EXPLIA \tx Timo minum apa? \pho timo minum apaː \mb Timo minum apa \ge Timo drink what \gj Timo drink what \ft what do you drink? \ref 1507 \id 475108152915101203 \begin 0:40:47 \sp MOTTIM \tx Timo minum apa? \pho timo minum apa \mb Timo minum apa \ge Timo drink what \gj Timo drink what \ft what do you drink? \ref 1508 \id 958905153006101203 \begin 0:40:48 \sp CHITIM \tx minum aer xx. \pho minom ʔael cut \mb minum aer xx \ge drink water xx \gj drink water xx \ft I drink water xx. \ref 1509 \id 645533153027101203 \begin 0:40:49 \sp MOTTIM \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1510 \id 593187153032101203 \begin 0:40:51 \sp MOTTIM \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1511 \id 117911153043101203 \begin 0:40:53 \sp CHITIM \tx 0. \nt running to the bedroom to see his baby brother, ARI. \ref 1512 \id 540096153057101203 \begin 0:40:55 \sp MOTTIM \tx eh, eh, eh, Adek Ari. \pho ʔe ʔe ʔeh ʔadek ʔari \mb eh eh eh Adek Ari \ge EXCL EXCL EXCL younger.sibling Ari \gj EXCL EXCL EXCL younger.sibling Ari \ft hey, hey, Ari. \ref 1513 \id 608798153107101203 \begin 0:40:56 \sp MOTTIM \tx Timo mau ke mana? \pho timo mau kə mana \mb Timo mau ke mana \ge Timo want to which \gj Timo want to which \ft where are you going? \ref 1514 \id 586177153133101203 \begin 0:40:57 \sp CHITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt standing by the bed. \ref 1515 \id 196830153147101203 \begin 0:40:58 \sp MOTTIM \tx Timo! \pho timoh \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Imo! \ref 1516 \id 326948153152101203 \begin 0:40:59 \sp CHITIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt pulling the shawl on the bed. \ref 1517 \id 223250153207101203 \begin 0:41:01 \sp RANTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt pulling back the shawl and asking CHITIM to leave the room. \ref 1518 \id 669567153225101203 \begin 0:41:02 \sp MOTTIM \tx 0. \nt running to the bedroom and taking CHITIM by hand, asking him to leave the room. \ref 1519 \id 435924153306101203 \begin 0:41:03 \sp CHITIM \tx baca. \pho bacaʔ \mb baca \ge read \gj read \ft read. \nt =I want to read. \ref 1520 \id 286084153309101203 \begin 0:41:04 \sp MOTTIM \tx oh, baca. \pho ʔo bacaʔ \mb oh baca \ge EXCL read \gj EXCL read \ft oh, you want to read. \ref 1521 \id 127820153318101203 \begin 0:41:05 \sp MOTTIM \tx oh, ya, ya, ya, ya. \pho ʔo ya ya ya yah \mb oh ya ya ya ya \ge EXCL yes yes yes yes \gj EXCL yes yes yes yes \ft oh yeah, yeah. \ref 1522 \id 432830153343101203 \begin 0:41:06 \sp RANTIM \tx itu xxx. \pho ʔitu xxx \mb itu xxx \ge that xxx \gj that xxx \ft that xxx. \nt talking to ARI. \ref 1523 \id 483610153400101203 \begin 0:41:07 \sp MOTTIM \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 1524 \id 745362153411101203 \begin 0:41:08 \sp MOTTIM \tx biar aja! \pho biyar ajah \mb biar aja \ge let just \gj let just \ft leave him! \nt unclear context. \ref 1525 \id 817702153420101203 \begin 0:41:09 \sp MOTTIM \tx di luar... mbacanya! \pho di luwar mbacaɲa \mb di luar m- baca -nya \ge LOC out N- read -NYA \gj LOC out N-read-NYA \ft read it... outside! \ref 1526 \id 745476153441101203 \begin 0:41:10 \sp EXPLIA \tx baca apa? \pho baca apa \mb baca apa \ge read what \gj read what \ft what are you reading? \ref 1527 \id 403062144935161203 \begin 0:41:12 \sp MOTTIM \tx itu buku ba(caan)... \pho ʔitu buku baʔ \mb itu buku baca -an \ge that book read -AN \gj that book read-AN \ft it's a book... \ref 1528 \id 939789153448101203 \begin 0:41:13 \sp EXPLIA \tx oh Timo dah bisa baca. \pho ʔo timo dah bisa bacaːʔ \mb oh Timo dah bisa baca \ge EXCL Timo PFCT can read \gj EXCL Timo PFCT can read \ft oh, you can read already. \ref 1529 \id 655558153517101203 \begin 0:41:14 \sp EXPLIA \tx pinter ya? \pho pintər yaʰ \mb pinter ya \ge smart yes \gj smart yes \ft you're smart, aren't you? \ref 1530 \id 782033153641101203 \begin 0:41:15 \sp EXPLIA \tx baca apa Tim? \pho baca ʔapa tim \mb baca apa Tim \ge read what Tim \gj read what Tim \ft what are you reading? \ref 1531 \id 645972153649101203 \begin 0:41:17 \sp CHITIM \tx mbaca... \pho mbacaʔ \mb m- baca \ge N- read \gj N-read \ft I'm reading... \ref 1532 \id 773913153706101203 \begin 0:41:19 \sp CHITIM \tx aku... tu(lis)... tulis mana? \pho ʔaku tu tulis manah \mb aku tulis tulis mana \ge 1SG write write which \gj 1SG write write which \ft I... wri... where are my stationary? \ref 1533 \id 973397153718101203 \begin 0:41:20 \sp EXPLIA \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 1534 \id 312959153729101203 \begin 0:41:21 \sp MOTTIM \tx hmm? \pho hm̩̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft umm? \ref 1535 \id 905964153734101203 \begin 0:41:22 \sp CHITIM \tx tulis. \pho tulis \mb tulis \ge write \gj write \ft my stationary. \ref 1536 \id 964493153744101203 \begin 0:41:23 \sp MOTTIM \tx ini tulis nih. \pho ʔini tulɪs nɪh \mb ini tulis nih \ge this write this \gj this write this \ft there are your stationary. \nt picking up a pencil. \ref 1537 \id 962440153753101203 \begin 0:41:24 \sp MOTTIM \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1538 \id 661557153813101203 \begin 0:41:24 \sp MOTTIM \tx sini, gambar itu dulu! \pho sini gambar ʔitu duluʔ \mb sini gambar itu dulu \ge here picture that before \gj here picture that before \ft here, let's draw first! \ref 1539 \id 800615153829101203 \begin 0:41:25 \sp MOTTIM \tx ini apa ini namanya? \pho ʔini ʔapa ini namaɲa \mb ini apa ini nama -nya \ge this what this name -NYA \gj this what this name-NYA \ft here, what's its name? \ref 1540 \id 654970153851101203 \begin 0:41:26 \sp CHITIM \tx gambar ini dulu! \pho gambar ini duluːʔ \mb gambar ini dulu \ge picture this before \gj picture this before \ft draw this one first! \ref 1541 \id 803269153911101203 \begin 0:41:27 \sp MOTTIM \tx Mama gambar. \pho mama gambar \mb Mama gambar \ge mommy picture \gj mommy picture \ft I'll draw. \ref 1542 \id 256729153925101203 \begin 0:41:28 \sp MOTTIM \tx baru Timo bilang apa, gitu. \pho baru timoʔ bilaŋ ʔapaː gitu \mb baru Timo bilang apa gitu \ge new Timo say what like.that \gj new Timo say what like.that \ft then you say what it is. \ref 1543 \id 856420153940101203 \begin 0:41:29 \sp CHITIM \tx baca dulu! \pho baca duluʔ \mb baca dulu \ge read before \gj read before \ft read first! \ref 1544 \id 772228153953101203 \begin 0:41:30 \sp MOTTIM \tx baca dulu? \pho baca duluʔ \mb baca dulu \ge read before \gj read before \ft do you want to read first? \ref 1545 \id 562440154000101203 \begin 0:41:31 \sp MOTTIM \tx oke, deh. \pho ʔoke dɛh \mb oke deh \ge okay DEH \gj okay DEH \ft okay, then. \ref 1546 \id 843654154004101203 \begin 0:41:32 \sp CHITIM \tx oke deh. \pho ʔɔkə dɛːh \mb oke deh \ge okay DEH \gj okay DEH \ft okay, then. \nt repeating MOT. \ref 1547 \id 421079154028101203 \begin 0:41:34 \sp MOTTIM \tx oke deh. \pho ʔɔke dɛːh \mb oke deh \ge okay DEH \gj okay DEH \ft okay, then. \ref 1548 \id 983356154039101203 \begin 0:41:38 \sp CHITIM \tx oke... \pho ʔɔkət \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay... \nt all of sudden, the microphone unplugged from its transmitter and falling on the floor that there is no sound. \ref 1549 \id 286957154117101203 \begin 0:41:42 \sp AUX \tx 0. \nt the transmitter cable is unplugged. \ref 1550 \id 404950154201101203 \begin 0:41:47 \sp MOTTIM \tx 'aku adalah...' \pho ʔaku ʔadalah \mb aku adalah \ge 1SG that.is \gj 1SG that.is \ft 'I am...' \nt singing while plugging the microphone into the transmitter. \ref 1551 \id 809177154302101203 \begin 0:41:49 \sp MOTTIM \tx nyanyi dulu! \pho ɲaɲi dulu \mb nyanyi dulu \ge sing before \gj sing before \ft sing! \ref 1552 \id 562373154321101203 \begin 0:41:51 \sp MOTTIM \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt trying to find a place in CHITIM collar to clip on the microphone. \ref 1553 \id 584566145318161203 \begin 0:41:51 \sp MOTTIM \tx nyanyi... \pho ɲaɲe \mb nyanyi \ge sing \gj sing \ft sing... \ref 1554 \id 627286160731101203 \begin 0:41:51 \sp MOTTIM \tx eh, nyanyi yang... \pho ʔeh ɲaɲi yaŋ \mb eh nyanyi yang \ge EXCL sing REL \gj EXCL sing REL \ft hey, sing the... \ref 1555 \id 821056160813101203 \begin 0:41:52 \sp CHITIM \tx 0. \nt bowing down his body. \ref 1556 \id 404548160821101203 \begin 0:41:53 \sp MOTTIM \tx jangan begitu! \pho jaŋan bəgitu \mb jangan begitu \ge don't like.that \gj don't like.that \ft don't do that! \ref 1557 \id 360705160837101203 \begin 0:41:54 \sp MOTTIM \tx ih, Tim mah. \pho ʔiː timo mah \mb ih Tim mah \ge EXCL Tim MAH \gj EXCL Tim MAH \ft ugh, you. \ref 1558 \id 573948160844101203 \begin 0:41:55 \sp MOTTIM \tx nih, nih, mau... mau liat... \pho ni nih mau mau liyat \mb nih nih mau mau liat \ge this this want want see \gj this this want want see \ft here, here, I want... I want to see... \nt going to clip on the microphone on CHITIM T-shirt collar. \ref 1559 \id 754817160916101203 \begin 0:41:56 \sp CHITIM \tx ha, ha. \pho haː haːʔ \mb ha ha \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt shouting. \ref 1560 \id 428932160924101203 \begin 0:41:57 \sp MOTTIM \tx ya deh, ya deh biar kita gam(bar)... gambar ya? \mb ya deh ya deh biar kita gambar gambar ya \ge yes DEH yes DEH let 1PL picture picture yes \gj yes DEH yes DEH let 1PL picture picture yes \ft okay then, okay then we draw... we'll draw, okay? \ref 1561 \id 674229160959101203 \begin 0:41:58 \sp MOTTIM \tx gambar itu. \pho gambar ʔitʊʰ \mb gambar itu \ge picture that \gj picture that \ft we draw that. \ref 1562 \id 491064161015101203 \begin 0:42:00 \sp MOTTIM \tx mau tulis siapa dulu? \pho mau tulɪ siyapa dulʊʰ \mb mau tulis siapa dulu \ge want write who before \gj want write who before \ft what do you want to write? \nt **'siapa' should be 'nama siapa' or 'apa'. \ref 1563 \id 933954161039101203 \begin 0:42:01 \sp CHITIM \tx mau tulis... \pho mau tules \mb mau tulis \ge want write \gj want write \ft I want to write... \ref 1564 \id 695717161049101203 \begin 0:42:02 \sp MOTTIM \tx ini apa nih? \pho ʔini ʔapa ni \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt asking CHITIM to guess the thing she is drawing. \ref 1565 \id 735745161055101203 \begin 0:42:03 \sp MOTTIM \tx ini apa nih? \pho ʔini apa ni \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 1566 \id 279014161059101203 \begin 0:42:04 \sp MOTTIM \tx ini... \pho ʔiniʔ \mb ini \ge this \gj this \ft this... \nt writing something on the drawing book. \ref 1567 \id 997399161122101203 \begin 0:42:05 \sp MOTTIM \tx co(ba)... coba Mama tanya! \pho coba coba mama taɲaʔ \mb coba coba Mama tanya \ge try try mommy ask \gj try try mommy ask \ft let... let me ask you! \ref 1568 \id 505030161138101203 \begin 0:42:05 \sp MOTTIM \tx ini nih apa nih? \pho ʔini ni ʔapa ni \mb ini nih apa nih \ge this this what this \gj this this what this \ft what's this? \ref 1569 \id 749056161145101203 \begin 0:42:06 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʰapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1570 \id 810626161152101203 \begin 0:42:07 \sp MOTTIM \tx ini apa nih? \pho ʔini apa ni \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 1571 \id 611809161157101203 \begin 0:42:08 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1572 \id 798831161204101203 \begin 0:42:09 \sp CHITIM \tx bola. \pho bolaʔ \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball. \ref 1573 \id 375254161212101203 \begin 0:42:10 \sp MOTTIM \tx ini apa namanya? \pho ʔini apa namaɲah \mb ini apa nama -nya \ge this what name -NYA \gj this what name-NYA \ft what's this? \ref 1574 \id 304779161224101203 \begin 0:42:11 \sp CHITIM \tx bola. \pho bolaʔ \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball. \ref 1575 \id 240471161231101203 \begin 0:42:12 \sp MOTTIM \tx pinter. \pho pintəːr \mb pinter \ge smart \gj smart \ft smart boy. \ref 1576 \id 301664161241101203 \begin 0:42:13 \sp MOTTIM \tx ini kalo ini? \pho ʔini kalɔ inih \mb ini kalo ini \ge this TOP this \gj this TOP this \ft how about this one? \ref 1577 \id 981188161248101203 \begin 0:42:14 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1578 \id 758830161255101203 \begin 0:42:15 \sp MOTTIM \tx ini apa ini? \pho ʔini apa iniʰ \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 1579 \id 376832161301101203 \begin 0:42:16 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1580 \id 728502161310101203 \begin 0:42:17 \sp MOTTIM \tx ini apa nih? \pho ʔini ʔapa niʰ \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 1581 \id 961550161322101203 \begin 0:42:18 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1582 \id 121941145755161203 \begin 0:42:20 \sp MOTTIM \tx ini apa nih? \pho ʔini ʔapa niʰ \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 1583 \id 775521145806161203 \begin 0:42:21 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʰapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1584 \id 101811161329101203 \begin 0:42:22 \sp MOTTIM \tx apa ini namanya? \pho ʔapa ini namaɲa \mb apa ini nama -nya \ge what this name -NYA \gj what this name-NYA \ft what's its name? \ref 1585 \id 843010161340101203 \begin 0:42:23 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1586 \id 388318161351101203 \begin 0:42:24 \sp MOTTIM \tx bu(nga)... \pho bu \mb bunga \ge flower \gj flower \ft a flo... \ref 1587 \id 282274161405101203 \begin 0:42:25 \sp CHITIM \tx (Bu)le. \pho lɛːʔ \mb Bule \ge Western \gj Western \ft a Western. \nt shouting and not answering as MOT is expecting. \ref 1588 \id 883154161612101203 \begin 0:42:25 \sp MOTTIM \tx heh. \pho hɛh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 1589 \id 100085161617101203 \begin 0:42:26 \sp MOTTIM \tx apa namanya ini? \pho ʔapa namaɲa ini \mb apa nama -nya ini \ge what name -NYA this \gj what name-NYA this \ft what's its name? \ref 1590 \id 642978161625101203 \begin 0:42:27 \sp CHITIM \tx bu(nga)... \pho bu \mb bunga \ge flower \gj flower \ft a flo... \ref 1591 \id 848150161635101203 \begin 0:42:28 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʰiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1592 \id 375674161644101203 \begin 0:42:29 \sp MOTTIM \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1593 \id 159423161649101203 \begin 0:42:31 \sp CHITIM \tx bu(nga)... \pho bu \mb bunga \ge flower \gj flower \ft a flo... \ref 1594 \id 726629161653101203 \begin 0:42:33 \sp CHITIM \tx xx. \pho m̩uaːː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt shouting. \ref 1595 \id 981019161715101203 \begin 0:42:35 \sp MOTTIM \tx 'bunga,' bilang! \pho buŋa bilan \mb bunga bilang \ge flower say \gj flower say \ft say 'flower,'! \ref 1596 \id 604069161723101203 \begin 0:42:37 \sp CHITIM \tx 'xx,' bilang! \pho xx bilaŋ \mb xx bilang \ge xx say \gj xx say \ft say, 'xx,'! \ref 1597 \id 303307161741101203 \begin 0:42:39 \sp MOTTIM \tx ini apa nih? \pho ʔini apa ni \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 1598 \id 695529161752101203 \begin 0:42:40 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1599 \id 267996161800101203 \begin 0:42:41 \sp MOTTIM \tx ini apa? \pho ʔini apa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 1600 \id 312034161808101203 \begin 0:42:42 \sp CHITIM \tx p(isang)... pisang. \pho pəp pisaŋ \mb pisang pisang \ge banana banana \gj banana banana \ft a b... banana. \ref 1601 \id 674183161827101203 \begin 0:42:43 \sp MOTTIM \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft smart boy. \ref 1602 \id 604723161844101203 \begin 0:42:45 \sp MOTTIM \tx kalo ini? \pho kalɔ ʔini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft and this? \ref 1603 \id 498305161851101203 \begin 0:42:46 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1604 \id 235499161859101203 \begin 0:42:47 \sp MOTTIM \tx ini apa ini? \pho ʔini apa ini \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 1605 \id 443445161909101203 \begin 0:42:48 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʰapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1606 \id 696539161931101203 \begin 0:42:49 \sp MOTTIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 1607 \id 145384161934101203 \begin 0:42:50 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʔapaːh \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt shouting. \ref 1608 \id 577191161946101203 \begin 0:42:51 \sp MOTTIM \tx ini apa? \pho ʔini apa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 1609 \id 370699161956101203 \begin 0:42:52 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the fishing hook. \ref 1610 \id 259054162005101203 \begin 0:42:53 \sp MOTTIM \tx ini namanya apa? \pho ʔini namaɲa apa \mb ini nama -nya apa \ge this name -NYA what \gj this name-NYA what \ft what's this? \ref 1611 \id 332068162013101203 \begin 0:42:54 \sp MOTTIM \tx pepa(ya)... \pho pəpa \mb pepaya \ge papaya \gj papaya \ft a papa... \nt asking CHITIM to guess what she has drawn. \ref 1612 \id 779549162025101203 \begin 0:42:55 \sp CHITIM \tx ih, xxx. \pho ʔiː xxx \mb ih xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft ugh, xxx. \nt taking the fishing rod and trying to fix the hook. \ref 1613 \id 298278162039101203 \begin 0:42:56 \sp MOTTIM \tx ini apa? \pho ʔini apa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 1614 \id 774269162053101203 \begin 0:42:57 \sp MOTTIM \tx pepa(ya)... \pho pəpa \mb pepaya \ge papaya \gj papaya \ft a papa... \ref 1615 \id 666438162058101203 \begin 0:42:58 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃ːh \mb eh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft umm. \nt busy with the fishing rod. \ref 1616 \id 934767162108101203 \begin 0:42:59 \sp MOTTIM \tx ini apa he? \pho ʔini ʔapa ʰe \mb ini apa he \ge this what EXCL \gj this what EXCL \ft hey, what is it? \nt nudging CHITIM body to get his attention. \ref 1617 \id 854754162118101203 \begin 0:43:01 \sp CHITIM \tx 0. \nt getting and trying to fix the hook to the fishing rod. \ref 1618 \id 665419162135101203 \begin 0:43:02 \sp CHITIM \tx xx... \pho paʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 1619 \id 914659162216101203 \begin 0:43:03 \sp MOTTIM \tx pepaya. \pho pəpayaʔ \mb pepaya \ge papaya \gj papaya \ft a papaya. \ref 1620 \id 392800162221101203 \begin 0:43:04 \sp RANTIM \tx kodok. \pho kɔdɔʔ \mb kodok \ge frog \gj frog \ft a frog. \ref 1621 \id 901368162425101203 \begin 0:43:05 \sp CHITIM \tx 0. \nt turning around, facing EXPLIA. \ref 1622 \id 208253162449101203 \begin 0:43:06 \sp EXPLIA \tx ini apa nih? \pho ʔini apa niʰ \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 1623 \id 622249162456101203 \begin 0:43:08 \sp MOTTIM \tx gambar... mobil dulu ya? \pho gambar mɔbil dulu yaʰ \mb gambar mobil dulu ya \ge picture car before yes \gj picture car before yes \ft I'll draw... I'll draw a car, okay? \ref 1624 \id 761387162515101203 \begin 0:43:10 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʰiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1625 \id 157208165106101203 \begin 0:43:12 \sp MOTTIM \tx apa namanya nih? \pho ʔapa namaɲa nɪ \mb apa nama -nya nih \ge what name -NYA this \gj what name-NYA this \ft what is it? \ref 1626 \id 403315165117101203 \begin 0:43:14 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1627 \id 326936165130101203 \begin 0:43:16 \sp MOTTIM \tx mobil apa nih? \pho mɔbil ʔapa ni \mb mobil apa nih \ge car what this \gj car what this \ft what car is it? \ref 1628 \id 926919165144101203 \begin 0:43:17 \sp CHITIM \tx taksi. \pho takciːʔ \mb taksi \ge taxi \gj taxi \ft a taxi. \ref 1629 \id 998332150357161203 \begin 0:43:18 \sp MOTTIM \tx taksi. \pho taksi \mb taksi \ge taxi \gj taxi \ft a taxi. \ref 1630 \id 352076165154101203 \begin 0:43:19 \sp EXPLIA \tx mau ke mana naek taksi? \pho mau kə mana naek taksi \mb mau ke mana naek taksi \ge want to which go.up taxi \gj want to which go.up taxi \ft where are you going with the taxi? \ref 1631 \id 447493165310101203 \begin 0:43:21 \sp CHITIM \tx buat... di situ. \pho buwat di situh \mb buat di situ \ge for LOC there \gj for LOC there \ft it's for... over there. \nt getting up and pointing at a certain direction. \ref 1632 \id 326470165322101203 \begin 0:43:23 \sp CHITIM \tx di xx... \pho di p \mb di xx \ge LOC xx \gj LOC xx \ft it's on... \nt turning himself around. \ref 1633 \id 288732165351101203 \begin 0:43:24 \sp MOTTIM \tx lho, lho, lho. \pho lo lo loh \mb lho lho lho \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 1634 \id 528718165402101203 \begin 0:43:25 \sp EXPLIA \tx ke mana naek taksi? \pho kə mana naek taksi \mb ke mana naek taksi \ge to which go.up taxi \gj to which go.up taxi \ft where are you going by taxi? \ref 1635 \id 185701165415101203 \begin 0:43:27 \sp MOTTIM \tx Timo ditanya mau ke mana tuh. \pho timo ditaɲaʔ mau kə mana tu \mb Timo di- tanya mau ke mana tuh \ge Timo DI- ask want to which that \gj Timo DI-ask want to which that \ft she's asking you where you are going. \ref 1636 \id 486982165437101203 \begin 0:43:29 \sp CHITIM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt babbling. \ref 1637 \id 719514165449101203 \begin 0:43:31 \sp CHITIM \tx pa pa pa pa pa... \pho ba pa pa pa paʔ \mb pa pa pa pa pa \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling. \ref 1638 \id 192123165502101203 \begin 0:43:32 \sp MOTTIM \tx 'xxx Tante,' gitu. \pho xxx tante gitu \mb xxx Tante gitu \ge xxx aunt like.that \gj xxx aunt like.that \ft say, 'xxx, Auntie,'! \ref 1639 \id 427411165508101203 \begin 0:43:34 \sp CHITIM \tx 'pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa...' \pho pa pa pa pa paː pa pa pa paː pa pa \mb pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa...' \nt singing. \ref 1640 \id 805351123211111203 \begin 0:43:35 \sp CHITIM \tx 'pa pa... pa pa pa pa...' \pho pa paː pa paː pa paː \mb pa pa pa pa pa pa \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'pa pa... pa pa pa pa...' \nt singing. \ref 1641 \id 156310123454111203 \begin 0:43:37 \sp CHITIM \tx 'pa pa pa pa pa pa pa pa...' \pho pa pa pa pa pa pa pa pa \mb pa pa pa pa pa pa pa pa \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'pa pa pa pa pa pa pa pa...' \nt singing. \ref 1642 \id 605222123507111203 \begin 0:43:39 \sp CHITIM \tx 'pa pa pa pa pa pa pa...' \pho pa pa pa pa pa pa paː \mb pa pa pa pa pa pa pa \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'pa pa pa pa pa pa pa...' \nt singing. \ref 1643 \id 789003123529111203 \begin 0:43:41 \sp CHITIM \tx 'pa pa pa pa...' \pho pa pa pa paː \mb pa pa pa pa \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'pa pa pa pa...' \nt singing. \ref 1644 \id 800547123546111203 \begin 0:43:43 \sp CHITIM \tx 'pa pa pa pa pa...' \pho pa pa pa pa paː \mb pa pa pa pa pa \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'pa pa pa pa pa...' \nt singing. \ref 1645 \id 418563123612111203 \begin 0:43:45 \sp MOTTIM \tx nih apa nih Timo? \pho ni yapa ni timo \mb nih apa nih Timo \ge this what this Timo \gj this what this Timo \ft what is this? \nt asking CHITIM to guess what she is drawing. \ref 1646 \id 100740123623111203 \begin 0:43:47 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1647 \id 481375121437171203 \begin 0:43:50 \sp MOTTIM \tx ini apa? \pho ʰini yapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 1648 \id 850493123627111203 \begin 0:43:51 \sp CHITIM \tx rumah? \pho lyumah \mb rumah \ge house \gj house \ft a house? \ref 1649 \id 156505123634111203 \begin 0:43:52 \sp MOTTIM \tx he, pinter banget Timo. \pho ʰowe pintər baŋət timo \mb he pinter banget Timo \ge EXCL smart very Timo \gj EXCL smart very Timo \ft hey, you're so smart. \ref 1650 \id 290715123759111203 \begin 0:43:53 \sp CHITIM \tx sini, sini! \pho sini cinəh \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft over here! \nt asking the pencil from MOT. \ref 1651 \id 563083123822111203 \begin 0:43:54 \sp MOTTIM \tx rumah? \pho rumah \mb rumah \ge house \gj house \ft a house? \ref 1652 \id 852473123826111203 \begin 0:43:55 \sp MOTTIM \tx pintar kan? \pho pintar kan \mb pintar kan \ge smart KAN \gj smart KAN \ft you're smart, aren't you? \ref 1653 \id 134914123836111203 \begin 0:43:55 \sp CHITIM \tx pintar nih. \pho ʔinta nih \mb pintar nih \ge smart this \gj smart this \ft this is smart. \nt starting to draw something. \ref 1654 \id 114918123848111203 \begin 0:43:56 \sp EXPLIA \tx Timo pinter gambar ya? \pho timo pintər gambar ya \mb Timo pinter gambar ya \ge Timo smart picture yes \gj Timo smart picture yes \ft you're good at drawing, aren't you? \ref 1655 \id 635203123916111203 \begin 0:43:57 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1656 \id 682893123920111203 \begin 0:43:58 \sp MOTTIM \tx aduh, duh, duh. \pho ʔado do doʰ \mb aduh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft aw, aw, aw. \ref 1657 \id 305354123936111203 \begin 0:43:59 \sp EXPLIA \tx coba Tante liat! \pho cobaʔ tantə liyat \mb coba Tante liat \ge try aunt see \gj try aunt see \ft let me see! \ref 1658 \id 899801123946111203 \begin 0:44:00 \sp EXPLIA \tx mana gambarnya? \pho mana gambarɲa \mb mana gambar -nya \ge which picture -NYA \gj which picture-NYA \ft where's your drawing? \ref 1659 \id 873864124003111203 \begin 0:44:01 \sp CHITIM \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge here \gj here \ft here. \ref 1660 \id 563340124010111203 \begin 0:44:02 \sp EXPLIA \tx pinter ya? \pho pintər ya \mb pinter ya \ge smart yes \gj smart yes \ft you're smart, aren't you? \ref 1661 \id 665195124016111203 \begin 0:44:04 \sp EXPLIA \tx wow, pinter bener. \pho waːɔ pintər bənər \mb wow pinter bener \ge EXCL smart true \gj EXCL smart true \ft wow, so smart. \ref 1662 \id 759378124034111203 \begin 0:44:06 \sp CHITIM \tx 0. \nt turning the page roughly. \ref 1663 \id 578834124200111203 \begin 0:44:07 \sp MOTTIM \tx aduh itu buku Bapak itu. \pho ʔado itu buku bapa ʔitu \mb aduh itu buku Bapak itu \ge EXCL that book father that \gj EXCL that book father that \ft hey, that's your father's book. \ref 1664 \id 982130124218111203 \begin 0:44:08 \sp MOTTIM \tx nanti kau dipukul itu. \pho nanti kaɔ dipukul ituː \mb nanti kau di- pukul itu \ge later 2 DI- hit that \gj later 2 DI-hit that \ft he'll beat you. \nt laughing. \ref 1665 \id 375623124238111203 \begin 0:44:10 \sp RANTIM \tx kasi itu Nur! \pho kasiʰ ʔitu nuːr \mb kasi itu Nur \ge give that Nur \gj give that Nur \ft give him that one! \nt referring to the drawing book which MOT is using. \ref 1666 \id 208772124256111203 \begin 0:44:12 \sp MOTTIM \tx ini aja ya? \pho ʔini aja yaʔ \mb ini aja ya \ge this just yes \gj this just yes \ft this one, okay? \nt handing CHITIM the drawing book where she was drawing on. \ref 1667 \id 344975124335111203 \begin 0:44:14 \sp MOTTIM \tx nanti ini dipukul Bapa ya? \pho nanti ʔini dipukul bapa ya \mb nanti ini di- pukul Bapa ya \ge later this DI- hit Father yes \gj later this DI-hit Father yes \ft Daddy will beat you, you know? \ref 1668 \id 811868124359111203 \begin 0:44:14 \sp CHITIM \tx nggak pa-pa. \pho ŋga paːpa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's fine. \ref 1669 \id 783635124411111203 \begin 0:44:14 \sp MOTTIM \tx nggak pa-pa bagemana? \pho ŋga papa bagemana \mb nggak pa - pa bagemana \ge NEG what - what how \gj NEG RED-what how \ft what do you mean it's fine? \ref 1670 \id 572442124426111203 \begin 0:44:15 \sp MOTTIM \tx ini buku Bapak. \pho ʔini buku bapa \mb ini buku Bapak \ge this book father \gj this book father \ft it's Daddy's book. \ref 1671 \id 655879124437111203 \begin 0:44:16 \sp MOTTIM \tx nanti kau dipukul. \pho nanti kaɔ dipukul. \mb nanti kau di- pukul \ge later 2 DI- hit \gj later 2 DI-hit \ft he'll beat you. \ref 1672 \id 774545124449111203 \begin 0:44:17 \sp CHITIM \tx he, xxx. \pho ʰə̃ xxx \mb he xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \nt babbling as he is starting to draw something. \ref 1673 \id 802298124509111203 \begin 0:44:18 \sp MOTTIM \tx ini aja kau. \pho ʔini aja kɔʔ \mb ini aja kau \ge this just 2 \gj this just 2 \ft you use this one. \nt pointing at the bigger drawing. \ref 1674 \id 144044124524111203 \begin 0:44:19 \sp MOTTIM \tx ini ya? \pho ʔini yaʔ \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one, okay? \ref 1675 \id 553455124548111203 \begin 0:44:20 \sp MOTTIM \tx ya? \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 1676 \id 142453124551111203 \begin 0:44:21 \sp MOTTIM \tx sini aja, Dek! \pho sini aja dek \mb sini aja Dek \ge here just TRU-younger.sibling \gj here just TRU-younger.sibling \ft over here! \nt =draw in this book! \ref 1677 \id 814193124606111203 \begin 0:44:23 \sp CHITIM \tx Bapa ya? \pho bapa yaʔ \mb Bapa ya \ge Father yes \gj Father yes \ft Daddy, right? \nt =I'm drawing Daddy, right? \ref 1678 \id 270687124844111203 \begin 0:44:25 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1679 \id 543474124855111203 \begin 0:44:27 \sp MOTTIM \tx tuh gambar Bapa ya? \pho tu gambar bapa yaʔ \mb tuh gambar Bapa ya \ge that picture Father yes \gj that picture Father yes \ft is that the picture of Daddy? \ref 1680 \id 684232124910111203 \begin 0:44:29 \sp MOTTIM \tx iya di sini aja gambar Bapak! \pho ʔiya di sini ʔaja gambar bapaʔ \mb iya di sini aja gambar Bapak \ge yes LOC here just picture father \gj yes LOC here just picture father \ft yeah, just draw Daddy over here! \ref 1681 \id 304268124927111203 \begin 0:44:31 \sp CHITIM \tx (ke)cek, kecek, kecek, kecek, kecek. \mb kecek kecek kecek kecek kecek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cek, kecek, kecek, kecek, kecek. \nt screaming while scratching the paper. \ref 1682 \id 642799125003111203 \begin 0:44:34 \sp CHITIM \tx nggambar di sini aja ya? \pho ŋ̩gamba di sini ʔaja yaʔ \mb ng- gambar di sini aja ya \ge N- picture LOC here just yes \gj N-picture LOC here just yes \ft I'm drawing here, right? \ref 1683 \id 540885125029111203 \begin 0:44:35 \sp MOTTIM \tx gambar Adek Ari dulu! \pho gambar ʔadek are dulu \mb gambar Adek Ari dulu \ge picture younger.sibling Ari before \gj picture younger.sibling Ari before \ft draw Ari! \nt referring to ARITIM, CHITIM baby brother. \ref 1684 \id 369963125124111203 \begin 0:44:36 \sp MOTTIM \tx Adek Ari. \pho ʔadek areʔ \mb Adek Ari \ge younger.sibling Ari \gj younger.sibling Ari \ft Ari. \ref 1685 \id 476701125407111203 \begin 0:44:37 \sp CHITIM \tx nggak boleh. \pho ŋga bole \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft he mustn't. \nt **it should be 'nggak mau'. \ref 1686 \id 722468125420111203 \begin 0:44:38 \sp CHITIM \tx nggak boleh di s(ini)... \mb nggak boleh di sini \ge NEG may LOC here \gj NEG may LOC here \ft he mustn't be he... \ref 1687 \id 342132125441111203 \begin 0:44:39 \sp CHITIM \tx ini nggambar... \pho ʔini ŋgambar \mb ini ng- gambar \ge this N- picture \gj this N-picture \ft here is drawing... \nt mumbling, humming while drawing. \ref 1688 \id 983800124524171203 \begin 0:44:40 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔənɪh \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 1689 \id 718432125504111203 \begin 0:44:41 \sp MOTTIM \tx ya udah, Mama Apin aja. \pho ya udaʰ mama apin aja \mb ya udah Mama Apin aja \ge yes PFCT mommy Apin just \gj yes PFCT mommy Apin just \ft okay then, Mommy Apin. \nt 1. =okay then, you draw Mommy Apin. 2. referring to NAWTIM, KEVTIM's mother. \ref 1690 \id 913024125519111203 \begin 0:44:42 \sp CHITIM \tx ikan aja. \pho ʔikan ajah \mb ikan aja \ge fish just \gj fish just \ft a fish. \ref 1691 \id 821574125531111203 \begin 0:44:44 \sp MOTTIM \tx ikan aja. \pho ʔikan aja \mb ikan aja \ge fish just \gj fish just \ft a fish. \ref 1692 \id 118505125538111203 \begin 0:44:46 \sp MOTTIM \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 1693 \id 623093125543111203 \begin 0:44:48 \sp MOTTIM \tx mana ikannya? \pho mana ikanɲa \mb mana ikan -nya \ge which fish -NYA \gj which fish-NYA \ft where's the fish? \ref 1694 \id 544612125559111203 \begin 0:44:51 \sp MOTTIM \tx masa ikan ada matanya dua begitu? \pho masaʔ ʔikan ʔada mataʔɲa duwa bəgitu \mb masa ikan ada mata -nya dua begitu \ge incredible fish exist eye -NYA two like.that \gj incredible fish exist eye-NYA two like.that \ft how come a fish has two eyes like that one? \ref 1695 \id 906472125620111203 \begin 0:44:54 \sp CHITIM \tx ini ikan liat ini! \pho ʔini ʔikan liyat ini \mb ini ikan liat ini \ge this fish see this \gj this fish see this \ft look, this is a fish! \nt showing the toy fish. \ref 1696 \id 492186125638111203 \begin 0:44:57 \sp CHITIM \tx hi... ini. \pho ʔhiʔ ʔiniːh \mb hi ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey... this one. \ref 1697 \id 878087125701111203 \begin 0:45:00 \sp MOTTIM \tx sini Mama gambar ikan kayak begitu! \pho sini mama gambar ʔikan kayaʔ bəgitʊ \mb sini Mama gambar ikan kayak begitu \ge here mommy picture fish like like.that \gj here mommy picture fish like like.that \ft here, I'll that kind of fish. \nt 1. taking the drawing book. 2. referring to the toy fish which CHITIM is holding. \ref 1698 \id 427795125731111203 \begin 0:45:01 \sp RANTIM \tx xx Timo. \pho xx timo \mb xx Timo \ge xx Timo \gj xx Timo \ft xx Imo. \ref 1699 \id 462590125739111203 \begin 0:45:02 \sp MOTTIM \tx coba, coba, ikannya sini! \pho cobaʔ cobaʔ ʔikaɲa sini \mb coba coba ikan -nya sini \ge try try fish -NYA here \gj try try fish-NYA here \ft give me the fish! \nt asking the toy fish from CHITIM. \ref 1700 \id 271081130242111203 \begin 0:45:04 \sp MOTTIM \tx ikannya sini, biar kita gambar. \pho ʔikaɲa sini biyar kita gambar \mb ikan -nya sini biar kita gambar \ge fish -NYA here let 1PL picture \gj fish-NYA here let 1PL picture \ft give me the fish so that we can draw. \nt taking the toy fish from CHITIM. \ref 1701 \id 866075130302111203 \begin 0:45:06 \sp MOTTIM \tx ini warna apa namanya? \pho ʔini warna ʔapa namaɲa \mb ini warna apa nama -nya \ge this color what name -NYA \gj this color what name-NYA \ft what color is it? \nt placing the fish on the drawing book and drawing around it. \ref 1702 \id 150412130315111203 \begin 0:45:08 \sp MOTTIM \tx warna ku(ning)... \pho warna ku \mb warna kuning \ge color yellow \gj color yellow \ft it's ye... \ref 1703 \id 476340130415111203 \begin 0:45:09 \sp MOTTIM \tx warna apa ini Timo? \pho warna ʔapa ʔini timo \mb warna apa ini Timo \ge color what this Timo \gj color what this Timo \ft what color is it? \ref 1704 \id 964851130434111203 \begin 0:45:10 \sp MOTTIM \tx warna kuning. \pho warna kuniŋ \mb warna kuning \ge color yellow \gj color yellow \ft it's yellow. \ref 1705 \id 675724130449111203 \begin 0:45:12 \sp CHITIM \tx eh, xx. \pho ʔə̃h xx \mb eh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey, xx. \nt jumping, going to take the toy fish back. \ref 1706 \id 419009130520111203 \begin 0:45:14 \sp MOTTIM \tx tunggu dulu, dong! \pho tuŋgu dulu dɔŋ \mb tunggu dulu dong \ge wait before DONG \gj wait before DONG \ft wait a moment! \ref 1707 \id 398131130532111203 \begin 0:45:16 \sp MOTTIM \tx kan... mau gambar ikan ini kan? \pho kan mau gambar ikan ʔini kan \mb kan mau gambar ikan ini kan \ge KAN want picture fish this KAN \gj KAN want picture fish this KAN \ft you... you want to draw this fish, right? \ref 1708 \id 500327130555111203 \begin 0:45:18 \sp MOTTIM \tx iya kan? \pho hiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 1709 \id 911223130602111203 \begin 0:45:20 \sp CHITIM \tx gatel ini Mamah. \pho gatəl ini mamah \mb gatel ini Mamah \ge itchy this mommy \gj itchy this mommy \ft Mommy, it's itchy. \nt scratching his foot. \ref 1710 \id 247803130624111203 \begin 0:45:22 \sp EXPLIA \tx cetak ya? \pho cetak ya \mb cetak ya \ge print yes \gj print yes \ft you're modelling it, aren't you? \ref 1711 \id 242778130633111203 \begin 0:45:25 \sp MOTTIM \tx iya, Tante. \pho hiya tante \mb iya Tante \ge yes aunt \gj yes aunt \ft yeah. \nt speaking for CHITIM. \ref 1712 \id 376988130640111203 \begin 0:45:28 \sp MOTTIM \tx itu. \pho ʔituh \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \nt having done drawing the fish. \ref 1713 \id 649504130700111203 \begin 0:45:29 \sp MOTTIM \tx ini dia ikannya. \pho ʰini diya ʔikaɲa \mb ini dia ikan -nya \ge this 3 fish -NYA \gj this 3 fish-NYA \ft this is the fish. \ref 1714 \id 724958130718111203 \begin 0:45:30 \sp MOTTIM \tx aduh, lucu ya? \pho ʔadu lucu ya \mb aduh lucu ya \ge EXCL funny yes \gj EXCL funny yes \ft wow, isn't it cute? \ref 1715 \id 788339130728111203 \begin 0:45:31 \sp MOTTIM \tx lucu kan? \pho lucu kan \mb lucu kan \ge funny KAN \gj funny KAN \ft it's cute, isn't it? \ref 1716 \id 436831130739111203 \begin 0:45:32 \sp MOTTIM \tx iya, kan? \pho ʰiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 1717 \id 226418130745111203 \begin 0:45:34 \sp CHITIM \tx gatel ini Mamah. \pho gatəl ini mamah \mb gatel ini Mamah \ge itchy this mommy \gj itchy this mommy \ft Mommy, it's itchy. \nt referring to his foot. \ref 1718 \id 812435130802111203 \begin 0:45:35 \sp MOTTIM \tx iya kan? \pho ʰiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \nt =it's cute, isn't it? \ref 1719 \id 424040130819111203 \begin 0:45:36 \sp CHITIM \tx badutnya ini. \pho badutɲa inih \mb badut -nya ini \ge clown -NYA this \gj clown-NYA this \ft the clown. \nt it is unclear why he is saying 'badut' while scratching his foot. \ref 1720 \id 349030130831111203 \begin 0:45:37 \sp MOTTIM \tx ini nih ya? \pho ʔini ni ya \mb ini nih ya \ge this this yes \gj this this yes \ft this one, right/ \ref 1721 \id 561796130847111203 \begin 0:45:38 \sp CHITIM \tx nih badutnya ini. \pho ni badutɲa iniʰ \mb nih badut -nya ini \ge this clown -NYA this \gj this clown-NYA this \ft the clown. \ref 1722 \id 816966130901111203 \begin 0:45:40 \sp MOTTIM \tx hmm? \pho hm̩̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft umm? \ref 1723 \id 967011130912111203 \begin 0:45:41 \sp CHITIM \tx gatel ini badutnya nih. \pho gatəl ini badutɲa niʰ \mb gatel ini badut -nya nih \ge itchy this clown -NYA this \gj itchy this clown-NYA this \ft the clown is itchy. \nt it is unclear why he is saying 'badut'. \ref 1724 \id 978163130928111203 \begin 0:45:42 \sp MOTTIM \tx gatal? \pho gatal \mb gatal \ge itch \gj itch \ft itchy? \ref 1725 \id 302865130936111203 \begin 0:45:43 \sp MOTTIM \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1726 \id 459573130944111203 \begin 0:45:44 \sp CHITIM \tx nih. \pho n̩iʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 1727 \id 863491130955111203 \begin 0:45:45 \sp CHITIM \tx nih badut. \pho n̩i badut \mb nih badut \ge this clown \gj this clown \ft it's a clown. \ref 1728 \id 807973131007111203 \begin 0:45:46 \sp CHITIM \tx badut. \pho badut \mb badut \ge clown \gj clown \ft a clown. \ref 1729 \id 128901131018111203 \begin 0:45:47 \sp MOTTIM \tx makanya jangan nakal. \pho makaɲa jaŋan nakal \mb maka -nya jangan nakal \ge then -NYA don't naughty \gj then-NYA don't naughty \ft that's why, you don't be naughty. \nt scratching CHITIM foot. \ref 1730 \id 741289131029111203 \begin 0:45:48 \sp MOTTIM \tx kalo nakal tuh gatel ya? \pho kaloʔ nakal tu gatəl yaʰ \mb kalo nakal tuh gatel ya \ge TOP naughty that itchy yes \gj TOP naughty that itchy yes \ft when you're naughty, it'll be itchy, you know? \ref 1731 \id 759612131041111203 \begin 0:45:50 \sp MOTTIM \tx itu ikannya. \pho ʔitu ʔikanɲa \mb itu ikan -nya \ge that fish -NYA \gj that fish-NYA \ft that's the fish. \nt referring to her fish drawing. \ref 1732 \id 911737131106111203 \begin 0:45:52 \sp MOTTIM \tx bagus kan? \pho bagus kan \mb bagus kan \ge nice KAN \gj nice KAN \ft isn't it good? \ref 1733 \id 785659131111111203 \begin 0:45:54 \sp CHITIM \tx 0. \nt reaching for the pencil. \ref 1734 \id 384330131125111203 \begin 0:45:56 \sp MOTTIM \tx Timo bikin! \pho timo bikin \mb Timo bikin \ge Timo make \gj Timo make \ft you do it! \nt handing the pencil to CHITIM. \ref 1735 \id 743741131140111203 \begin 0:45:58 \sp CHITIM \tx 0. \nt drawing a line. \ref 1736 \id 570736131201111203 \begin 0:46:00 \sp CHITIM \tx warna ikan kan? \pho wana ʔikan kan \mb warna ikan kan \ge color fish KAN \gj color fish KAN \ft the color of the fish, right? \nt **'warna' should be 'gambar'. \ref 1737 \id 772702131208111203 \begin 0:46:03 \sp MOTTIM \tx iya kan? \pho hiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 1738 \id 420653131220111203 \begin 0:46:03 \sp CHITIM \tx ini ikan. \pho ʰini ʔikan \mb ini ikan \ge this fish \gj this fish \ft this is fish. \nt talking while scratching his heel. \ref 1739 \id 130531131239111203 \begin 0:46:04 \sp EXPLIA \tx gatel? \pho gatəl \mb gatel \ge itchy \gj itchy \ft is it itchy? \ref 1740 \id 246092131252111203 \begin 0:46:05 \sp EXPLIA \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 1741 \id 281267131304111203 \begin 0:46:06 \sp EXPLIA \tx nyamuk kali ya? \pho ɲamuk kali ya \mb nyamuk kali ya \ge mosquito maybe yes \gj mosquito maybe yes \ft could it be from the mosquito? \ref 1742 \id 174528131313111203 \begin 0:46:07 \sp MOTTIM \tx coba liat! \pho coba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see! \ref 1743 \id 799626131319111203 \begin 0:46:08 \sp CHITIM \tx nyamuk. \pho ɲamuk \mb nyamuk \ge mosquito \gj mosquito \ft mosquito. \ref 1744 \id 243701131328111203 \begin 0:46:09 \sp EXPLIA \tx nyamuk? \pho ɲamuːk \mb nyamuk \ge mosquito \gj mosquito \ft mosquito? \ref 1745 \id 602149131338111203 \begin 0:46:10 \sp MOTTIM \tx oh ya, digigit nyamuk. \pho ʔo ya digigit ɲamuk \mb oh ya di- gigit nyamuk \ge EXCL yes DI- bite mosquito \gj EXCL yes DI-bite mosquito \ft oh right, you were bitten by a mosquito. \ref 1746 \id 428306131356111203 \begin 0:46:11 \sp MOTTIM \tx 0. \nt scratching CHITIM heel. \ref 1747 \id 946991131412111203 \begin 0:46:12 \sp CHITIM \tx aduh. \pho ʔadoːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 1748 \id 196386131417111203 \begin 0:46:13 \sp MOTTIM \tx nggak pa-pa kok ah. \pho ŋga papa kɔ ʔah \mb nggak pa - pa kok ah \ge NEG what - what KOK AH \gj NEG RED-what KOK AH \ft it's no problem. \nt referring to CHITIM foot. \ref 1749 \id 972917131429111203 \begin 0:46:14 \sp MOTTIM \tx nyamuk aja. \pho ɲamuk ajaʰ \mb nyamuk aja \ge mosquito just \gj mosquito just \ft just from the mosquito. \ref 1750 \id 345377131441111203 \begin 0:46:16 \sp CHITIM \tx hu. \pho huːwə \mb hu \ge IMIT \gj IMIT \ft hu. \ref 1751 \id 370576131447111203 \begin 0:46:18 \sp MOTTIM \tx ntar kasi minyak abis itu ya? \pho ntar kasiʰ miɲak abis ʔitu ya \mb ntar kasi minyak abis itu ya \ge moment give oil finished that yes \gj moment give oil finished that yes \ft I'll give you some oil, after this, okay? \ref 1752 \id 884026131508111203 \begin 0:46:20 \sp CHITIM \tx 'bam bam bam bam bam.' \pho bam bam bam bam bam \mb bam bam bam bam bam \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'boom boom boom boom boom.' \nt taking off the microphone and singing. \ref 1753 \id 349992131540111203 \begin 0:46:21 \sp CHITIM \tx sut... \pho sut \mb sut \ge IMIT \gj IMIT \ft sut... \nt placing the microphone right in front of his mouth. \ref 1754 \id 524781131601111203 \begin 0:46:22 \sp MOTTIM \tx nyanyi dulu, nyanyi! \pho ɲaɲi dulu ɲaɲɪʔ \mb nyanyi dulu nyanyi \ge sing before sing \gj sing before sing \ft sing! \ref 1755 \id 604581131613111203 \begin 0:46:23 \sp CHITIM \tx xx. \pho ʰəlaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt screaming. \ref 1756 \id 804866131629111203 \begin 0:46:25 \sp CHITIM \tx 'bam bam bam.' \pho bam bam bam \mb bam bam bam \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'boom boom boom.' \nt singing. \ref 1757 \id 104281131640111203 \begin 0:46:27 \sp CHITIM \tx 'bam, bam, bam.' \pho bam bam bam \mb bam bam bam \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'boom boom boom.' \nt singing. \ref 1758 \id 963945131704111203 \begin 0:46:28 \sp MOTTIM \tx 0. \nt trying to wipe CHITIM face but he is avoiding. \ref 1759 \id 751549131722111203 \begin 0:46:29 \sp CHITIM \tx 'la la la la.' \pho la la la la \mb la la la la \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'la la la la.' \nt singing. \ref 1760 \id 407310131729111203 \begin 0:46:30 \sp CHITIM \tx 'la la la la la... la la.' \pho la la la la la la laʔ \mb la la la la la la la \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'la la la la la... la la.' \nt singing. \ref 1761 \id 870018131747111203 \begin 0:46:32 \sp RANTIM \tx xxx... \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx... \ref 1762 \id 713189131807111203 \begin 0:46:34 \sp RANTIM \tx "Lima Roti" dulu, Mo! \pho lima rɔti dulu mo \mb Lima Roti dulu Mo \ge five bread before TRU-Timo \gj five bread before TRU-Timo \ft sing "Five Loaves of Bread"! \ref 1763 \id 984275131813111203 \begin 0:46:35 \sp CHITIM \tx 'xxx.' \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt babbling, singing while covering his face. \ref 1764 \id 439335131852111203 \begin 0:46:37 \sp MOTTIM \tx 'li...ma roti...' \pho liːma rɔti \mb lima roti \ge five bread \gj five bread \ft 'five... loaves of bread...' \nt asking CHITIM to follow her singing. \ref 1765 \id 921783131922111203 \begin 0:46:39 \sp MOTTIM \tx ayo! \pho ʰayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1766 \id 428396131931111203 \begin 0:46:41 \sp CHITIM \tx 'dan dua xx...' \pho dan dua jatoː \mb dan dua xx \ge and two xx \gj and two xx \ft 'and two xx...' \nt singing. \ref 1767 \id 661788132000111203 \begin 0:46:43 \sp RANTIM \tx bikin Joshua dulu, Timo! \pho biken jɔsuwa dulu timoʔ \mb bikin Joshua dulu Timo \ge make Joshua before Timo \gj make Joshua before Timo \ft sing! \nt **it is CHITIM language to say 'Joshua' to refer to singing. \ref 1768 \id 187896132031111203 \begin 0:46:44 \sp MOTTIM \tx eh, nggak boleh ini nanti Tante marah! \pho heː ŋgaʔ boleʰ ʔini nanti tantə marah \mb eh nggak boleh ini nanti Tante marah \ge EXCL NEG may this later aunt angry \gj EXCL NEG may this later aunt angry \ft hey, you mustn't do this, or Auntie will be angry! \nt picking up the microphone which CHITIM is going to play with. \ref 1769 \id 485271132102111203 \begin 0:46:45 \sp CHITIM \tx 'xxx.' \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt singing. \ref 1770 \id 761871132131111203 \begin 0:46:47 \sp MOTTIM \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 1771 \id 182484132150111203 \begin 0:46:49 \sp MOTTIM \tx kaya di TV kan Joshua pake ini. \pho kaya di tipi kan josuwa pake ʔini \mb kaya di TV kan Joshua pake ini \ge like LOC TV KAN Joshua use this \gj like LOC TV KAN Joshua use this \ft it's like on TV, Joshua is wearing this. \nt referring to the microphone. \ref 1772 \id 422124132225111203 \begin 0:46:51 \sp MOTTIM \tx ayok! \pho ʔayoʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt holding the microphone right in front of CHITIM mouth. \ref 1773 \id 554278132258111203 \begin 0:46:52 \sp MOTTIM \tx 'li...ma roti...' \pho liːma rɔti \mb lima roti \ge five bread \gj five bread \ft 'five... loaves of bread...' \nt singing. \ref 1774 \id 462276132310111203 \begin 0:46:53 \sp CHITIM \tx '...roti ta ra ra...' \pho tɔtiː ta ra ra \mb roti ta ra ra \ge bread IMIT IMIT IMIT \gj bread IMIT IMIT IMIT \ft '... bread ta wa wa...' \nt singing, following MOT. \ref 1775 \id 395649132335111203 \begin 0:46:54 \sp MOTTIM \tx 'dan dua ikan...' \pho dan duwa ʔikan \mb dan dua ikan \ge and two fish \gj and two fish \ft 'and two fishes...' \nt singing. \ref 1776 \id 188753132345111203 \begin 0:46:55 \sp CHITIM \tx 'xxx.' \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt singing, following MOT. \ref 1777 \id 484780132409111203 \begin 0:46:56 \sp MOTTIM \tx yang bener omongnya! \pho yaŋ bənər ʔɔmɔŋɲa \mb yang bener omong -nya \ge REL true speak -NYA \gj REL true speak-NYA \ft speak properly! \nt slamming CHITIM arm, gently \ref 1778 \id 610526132430111203 \begin 0:46:57 \sp CHITIM \tx 'ta ta ta... ta ta...' \pho taː ta ta ta taː \mb ta ta ta ta ta \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'ta ta ta... ta ta...' \nt singing and turning his body around. \ref 1779 \id 826675132502111203 \begin 0:46:58 \sp MOTTIM \tx he, he, he, he, yang bener! \pho ʰɛ ʰɛ ʰɛ ʰɛ yaŋ bənər \mb he he he he yang bener \ge EXCL EXCL EXCL EXCL REL true \gj EXCL EXCL EXCL EXCL REL true \ft hey, hey, hey, do it right! \ref 1780 \id 353131132528111203 \begin 0:46:59 \sp MOTTIM \tx 'li(ma)...' \pho li \mb lima \ge five \gj five \ft 'Ari...' \ref 1781 \id 190866132541111203 \begin 0:47:01 \sp CHITIM \tx 'ta ta ta ta.' \pho ta ta ta ta \mb ta ta ta ta \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'ta ta ta ta.' \nt singing and shaking his body. \ref 1782 \id 897489132557111203 \begin 0:47:03 \sp MOTTIM \tx ya ampun. \pho ya ʔampun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh my. \ref 1783 \id 716023132608111203 \begin 0:47:04 \sp CHITIM \tx 'ta ta ta to.' \pho ta ta ta to \mb ta ta ta to \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'ta ta ta to.' \nt singing. \ref 1784 \id 926355132625111203 \begin 0:47:05 \sp CHITIM \tx 'wa.' \pho waː \mb wa \ge IMIT \gj IMIT \ft 'wa.' \nt singing while bending his body to the right. \ref 1785 \id 774353132643111203 \begin 0:47:07 \sp CHITIM \tx ma... \pho mãː \mb ma \ge BAB \gj BAB \ft ma... \nt babbling. \ref 1786 \id 270205132718111203 \begin 0:47:09 \sp CHITIM \tx la la to to to to co to ta to. \pho laː la to to to to co to ta to \mb la la to to to to co to ta to \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \ft la la to to to to cek to ta to. \nt babbling. \ref 1787 \id 539139132841111203 \begin 0:47:11 \sp CHITIM \tx ta to. \pho taː to \mb ta to \ge BAB BAB \gj BAB BAB \ft ta to. \nt babbling. \ref 1788 \id 721082132855111203 \begin 0:47:12 \sp RANTIM \tx Timo xx. \pho timo xx \mb Timo xx \ge Timo xx \gj Timo xx \ft Imo xx. \ref 1789 \id 450086132909111203 \begin 0:47:13 \sp AUX \tx 0. \nt the microphone is unplugged as CHITIM is turning around his body. \ref 1790 \id 717600132944111203 \begin 0:47:30 \sp MOTTIM \tx 0. \nt clipping on the microphone and the transmitter, but still there is no sound. \ref 1791 \id 422609133044111203 \begin 0:47:47 \sp EXPLIA \tx 0. \nt plugging the microphone into the transmitter. \ref 1792 \id 597797133134111203 \begin 0:47:47 \sp MOTTIM \tx 'Tuhan memberkati...' \pho tuːʰan məmbərkaːti \mb Tuhan mem- berkat -i \ge God MEN- blessing -I \gj God MEN-blessing-I \ft 'God blesses...' \nt singing. \ref 1793 \id 195670133143111203 \begin 0:47:50 \sp MOTTIM \tx 'xxx.' \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt singing. \ref 1794 \id 638997133215111203 \begin 0:47:54 \sp RANTIM \tx Timo xx. \pho timo xx \mb Timo xx \ge Timo xx \gj Timo xx \ft Imo xx. \ref 1795 \id 537567133243111203 \begin 0:47:58 \sp RANTIM \tx Timo belom xx ya Mo? \pho timo bəlom xx ya mo \mb Timo belom xx ya Mo \ge Timo not.yet xx yes TRU-Timo \gj Timo not.yet xx yes TRU-Timo \ft you haven't xx, right? \ref 1796 \id 408784133300111203 \begin 0:48:02 \sp XXX \tx wah, calon orang kaya dong. \pho wah calɔn ʔoraŋ kaya dɔŋ \mb wah calon orang kaya dong \ge EXCL candidate person like DONG \gj EXCL candidate person like DONG \ft wow, then he'll be rich. \nt unclear context. \ref 1797 \id 445649133340111203 \begin 0:48:06 \sp EXPLIA \tx Tim, bagus sekali. \pho tim bagus səkali \mb Tim bagus se- kali \ge Tim nice SE- very \gj Tim nice SE-very \ft that's very good. \nt referring to the drawing on the book. \ref 1798 \id 845986133355111203 \begin 0:48:07 \sp EXPLIA \tx pohon kelapanya. \pho pɔʰɔn kəlapaɲa \mb pohon kelapa -nya \ge tree coconut -NYA \gj tree coconut-NYA \ft the coconut tree. \nt referring to FATTIM's drawing. \ref 1799 \id 908580133414111203 \begin 0:48:09 \sp EXPLIA \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 1800 \id 828745133419111203 \begin 0:48:11 \sp EXPLIA \tx tuh ada Timo di de(ket)... deket pohon kelapa ya? \pho tu ada timo di də dəkət pɔɔn kəlapa ya \mb tuh ada Timo di deket deket pohon kelapa ya \ge that exist Timo LOC near near tree coconut yes \gj that exist Timo LOC near near tree coconut yes \ft there, you're near... near the coconut tree, right? \ref 1801 \id 545107132537171203 \begin 0:48:13 \sp EXPLIA \tx hmm? \pho hm̩̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft umm? \ref 1802 \id 934060133456111203 \begin 0:48:15 \sp EXPLIA \tx iya? \pho ʰiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 1803 \id 663250133511111203 \begin 0:48:16 \sp CHITIM \tx ini kapal? \pho ʔini kapal \mb ini kapal \ge this ship \gj this ship \ft is this a boat? \nt pointing at a certain picture. \ref 1804 \id 578476133537111203 \begin 0:48:17 \sp EXPLIA \tx mana kapal? \pho mana kapal \mb mana kapal \ge which ship \gj which ship \ft where's the boat? \ref 1805 \id 356738133543111203 \begin 0:48:18 \sp MOTTIM \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 1806 \id 516059133609111203 \begin 0:48:19 \sp MOTTIM \tx kakinya yang gatal mana? \pho kakiɲa yaŋ gatal mana \mb kaki -nya yang gatal mana \ge foot -NYA REL itch which \gj foot-NYA REL itch which \ft which foot is itchy? \ref 1807 \id 714262133621111203 \begin 0:48:21 \sp CHITIM \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1808 \id 122000133856111203 \begin 0:48:22 \sp MOTTIM \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 1809 \id 859720133859111203 \begin 0:48:23 \sp MOTTIM \tx ini ya? \pho ʔini yaʔ \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one, right? \ref 1810 \id 440804133903111203 \begin 0:48:24 \sp MOTTIM \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt rubbing CHITIM ankle with ointment. \ref 1811 \id 403360133928111203 \begin 0:48:25 \sp MOTTIM \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1812 \id 179517133933111203 \begin 0:48:27 \sp MOTTIM \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's okay. \ref 1813 \id 948012133954111203 \begin 0:48:28 \sp MOTTIM \tx tai matanya ambil dulu. \pho tai mataʔɲa ʔambel duluʔ \mb tai mata -nya ambil dulu \ge shit eye -NYA take before \gj shit eye-NYA take before \ft let me get the dirt in your eye. \ref 1814 \id 257616135705111203 \begin 0:48:29 \sp MOTTIM \tx hi, matanya belom sembuh-sembuh. \pho ʰiː mataʔɲa bəlʊm səmbusəmbʊh \mb hi mata -nya belom sembuh - sembuh \ge EXCL eye -NYA not.yet recover - recover \gj EXCL eye-NYA not.yet RED-recover \ft ugh, your eyes are not yet well. \ref 1815 \id 460718135736111203 \begin 0:48:31 \sp MOTTIM \tx 0. \nt wiping CHITIM eyes but CHITIM is avoiding. \ref 1816 \id 310912135806111203 \begin 0:48:33 \sp MOTTIM \tx coba, yang ini belom dapet kok. \pho coba yaŋ ʔini bəlom dapət kɔʔ \mb coba yang ini belom dapet kok \ge try REL this not.yet get KOK \gj try REL this not.yet get KOK \ft try, this one hasn't. \nt still trying to wipe out the dirt in CHITIM eye. \ref 1817 \id 716505135825111203 \begin 0:48:35 \sp CHITIM \tx heh, he. \pho hɛ̃ːh hɛ̃eː \mb heh he \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 1818 \id 920195135844111203 \begin 0:48:37 \sp MOTTIM \tx ini apa ini? \pho ʔini apa ini \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 1819 \id 745329135856111203 \begin 0:48:39 \sp RANTIM \tx xx kotor dulu! \pho xx kɔtɔr doloʔ \mb xx kotor dulu \ge xx dirty before \gj xx dirty before \ft xx the dirty one! \ref 1820 \id 257649135911111203 \begin 0:48:41 \sp CHITIM \tx ma ma ma mah. \pho ma ma ma mah \mb ma ma ma mah \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \ft ma ma ma ma. \nt babbling. \ref 1821 \id 114511135932111203 \begin 0:48:43 \sp CHITIM \tx mau ambil kotor dulu. \pho mau ambel kɔtɔl doloʔ \mb mau ambil kotor dulu \ge want take dirty before \gj want take dirty before \ft I want to take the dirty one. \nt repeating RAN and MOT. \ref 1822 \id 998493135947111203 \begin 0:48:45 \sp MOTTIM \tx namanya apa nih? \pho namaɲa ʔapa ni \mb nama -nya apa nih \ge name -NYA what this \gj name-NYA what this \ft what's this? \nt pointing at a certain picture. \ref 1823 \id 897982140010111203 \begin 0:48:47 \sp CHITIM \tx kap(al)... \pho kap \mb kapal \ge ship \gj ship \ft a boat... \ref 1824 \id 911800140020111203 \begin 0:48:49 \sp MOTTIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 1825 \id 948494140026111203 \begin 0:48:51 \sp MOTTIM \tx bin(tang)... \pho bin \mb bintang \ge star \gj star \ft a star... \ref 1826 \id 265882140108111203 \begin 0:48:53 \sp CHITIM \tx (bin)tang xx, xx apa nih? \pho taŋ cit cit ʔapa niː \mb bintang xx xx apa nih \ge star xx xx what this \gj star xx xx what this \ft star xx, what's xx? \ref 1827 \id 782145140147111203 \begin 0:48:56 \sp MOTTIM \tx nih apa nih? \pho ni apa ni \mb nih apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing at the coconut tree. \ref 1828 \id 730086140153111203 \begin 0:48:57 \sp CHITIM \tx heh? \pho hẽh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1829 \id 237468133448171203 \begin 0:48:58 \sp MOTTIM \tx nih apa? \pho ni yapa \mb nih apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 1830 \id 575800140211111203 \begin 0:48:59 \sp CHITIM \tx pohon pep(aya)... \pho pɔhɔn pɛp \mb pohon pepaya \ge tree papaya \gj tree papaya \ft a pap... \ref 1831 \id 394179140230111203 \begin 0:49:00 \sp MOTTIM \tx pohon apa? \pho pɔhɔn apa \mb pohon apa \ge tree what \gj tree what \ft what tree? \ref 1832 \id 678797140237111203 \begin 0:49:02 \sp CHITIM \tx pohon pepaya. \pho pɔhɔn pɛpayaʔ \mb pohon pepaya \ge tree papaya \gj tree papaya \ft a papaya tree. \ref 1833 \id 764485140250111203 \begin 0:49:03 \sp MOTTIM \tx kelapa. \pho kəlapaʔ \mb kelapa \ge coconut \gj coconut \ft a coconut. \ref 1834 \id 923843140258111203 \begin 0:49:04 \sp CHITIM \tx gambar kelapa. \pho gamba kəlapaʔ \mb gambar kelapa \ge picture coconut \gj picture coconut \ft drawing of a coconut \ref 1835 \id 845712140318111203 \begin 0:49:05 \sp MOTTIM \tx ini apa nih? \pho ʔini ʔapa ni \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing at another drawing. \ref 1836 \id 473919140340111203 \begin 0:49:06 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1837 \id 774985140348111203 \begin 0:49:07 \sp MOTTIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 1838 \id 986602140411111203 \begin 0:49:08 \sp CHITIM \tx xx... \pho pisa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 1839 \id 838607140417111203 \begin 0:49:09 \sp CHITIM \tx xx... \pho mol \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 1840 \id 189071140425111203 \begin 0:49:10 \sp MOTTIM \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1841 \id 434459140443111203 \begin 0:49:12 \sp CHITIM \tx kapal... laut. \pho kapal laot \mb kapal laut \ge ship sea \gj ship sea \ft a sailing... boat. \ref 1842 \id 873691140453111203 \begin 0:49:14 \sp MOTTIM \tx kapal laut. \pho kapal laot \mb kapal laut \ge ship sea \gj ship sea \ft a sailing boat. \ref 1843 \id 344438140505111203 \begin 0:49:14 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1844 \id 786881140509111203 \begin 0:49:15 \sp MOTTIM \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 1845 \id 238547140513111203 \begin 0:49:16 \sp MOTTIM \tx ini apa nih? \pho ʔini apa nih \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 1846 \id 363988140603111203 \begin 0:49:17 \sp CHITIM \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1847 \id 851736140607111203 \begin 0:49:18 \sp MOTTIM \tx ini apa nih? \pho ʔini yapa ni \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 1848 \id 348680140633111203 \begin 0:49:19 \sp CHITIM \tx mau mobil. \pho mau mɔbil \mb mau mobil \ge want car \gj want car \ft I want a car. \ref 1849 \id 975728140649111203 \begin 0:49:20 \sp CHITIM \tx mobil, mobil. \pho ʔɔbil ɔbil \mb mobil mobil \ge car car \gj car car \ft a car, a car. \nt screaming. \ref 1850 \id 793106140703111203 \begin 0:49:21 \sp CHITIM \tx mobil xxx... \pho ɔbil xxx \mb mobil xxx \ge car xxx \gj car xxx \ft a car xxx. \nt screaming and muttering. \ref 1851 \id 458448140737111203 \begin 0:49:22 \sp MOTTIM \tx ini siapa nih? \pho ʔini siyapa ni \mb ini siapa nih \ge this who this \gj this who this \ft who is this? \nt asking CHITIM about one of the drawings. \ref 1852 \id 844836140743111203 \begin 0:49:24 \sp CHITIM \tx apa xx, Timo. \pho ʔapa mam timɔʔ \mb apa xx Timo \ge what xx Timo \gj what xx Timo \ft what xx, me. \ref 1853 \id 473077140759111203 \begin 0:49:25 \sp MOTTIM \tx ini Ti(mo)... \pho ʔin ti \mb ini Timo \ge this Timo \gj this Timo \ft this is Ti... \ref 1854 \id 128177140818111203 \begin 0:49:27 \sp MOTTIM \tx Timo nih. \pho timo ni \mb Timo nih \ge Timo this \gj Timo this \ft it's you. \ref 1855 \id 282666140823111203 \begin 0:49:29 \sp CHITIM \tx 0. \nt drawing. \ref 1856 \id 281301140835111203 \begin 0:49:31 \sp EXPLIA \tx wah pinter ya Timo gambarnya ya? \pho wa pintər ya timo gambarɲa ya \mb wah pinter ya Timo gambar -nya ya \ge EXCL smart yes Timo picture -NYA yes \gj EXCL smart yes Timo picture-NYA yes \ft wow, you're such a good drawer, aren't you? \ref 1857 \id 736983140853111203 \begin 0:49:33 \sp MOTTIM \tx 0. \nt chuckling. \ref 1858 \id 399540140905111203 \begin 0:49:35 \sp MOTTIM \tx gambar cuma begitu aja. \pho gambar cuma bəgitu ajaʰ \mb gambar cuma begitu aja \ge picture only like.that just \gj picture only like.that just \ft it's just a drawing like that. \ref 1859 \id 780270140915111203 \begin 0:49:37 \sp CHITIM \tx cuman begitu...an. \pho cuman bəgitoːʔan \mb cuman begitu -an \ge only like.that -AN \gj only like.that-AN \ft it's just like that. \nt repeating MOT. \ref 1860 \id 719449140934111203 \begin 0:49:39 \sp EXPLIA \tx pinter lho nggambarnya. \pho pintər lo ŋgambarɲa \mb pinter lho ng- gambar -nya \ge smart EXCL N- picture -NYA \gj smart EXCL N-picture-NYA \ft you're good at drawing. \ref 1861 \id 904803140953111203 \begin 0:49:41 \sp CHITIM \tx nih rambutnya. \pho ni lambutɲaʰ \mb nih rambut -nya \ge this hair -NYA \gj this hair-NYA \ft it's the hair. \ref 1862 \id 343043141000111203 \begin 0:49:44 \sp RANTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 1863 \id 742410141017111203 \begin 0:49:45 \sp EXPLIA \tx teros... abis gambar rambutnya gambar apa lagi? \pho təroːs ʔabis gambar rambutɲa gambar ʔapa lagi \mb teros abis gambar rambut -nya gambar apa lagi \ge continue finished picture hair -NYA picture what more \gj continue finished picture hair-NYA picture what more \ft then... after you draw the hair, what else will you draw? \ref 1864 \id 707752141041111203 \begin 0:49:46 \sp RANTIM \tx kupingnya, kupingnya mana? \pho kupiŋɲa lkupiŋɲa manaʰ \mb kuping -nya kuping -nya mana \ge ear -NYA ear -NYA which \gj ear-NYA ear-NYA which \ft the ears, where are the ears? \ref 1865 \id 504316141103111203 \begin 0:49:47 \sp CHITIM \tx inih. \pho ʔiniʰ \mb inih \ge this \gj this \ft here. \nt drawing a line with his left hand. \ref 1866 \id 457990141116111203 \begin 0:49:48 \sp RANTIM \tx kok begitu pegang pulpennya? \pho kɔ bəgitu pegaŋ pulpɛɲa \mb kok begitu pegang pulpen -nya \ge KOK like.that hold pen -NYA \gj KOK like.that hold pen-NYA \ft why are you holding the pen like that? \ref 1867 \id 351129141135111203 \begin 0:49:50 \sp RANTIM \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft that's wrong. \ref 1868 \id 742519141138111203 \begin 0:49:51 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 1869 \id 745116144613111203 \begin 0:49:52 \sp MOTTIM \tx pake yang itu dong tangannya! \pho pake yaŋ ʔitu dɔŋ taŋaɲa \mb pake yang itu dong tangan -nya \ge use REL that DONG hand -NYA \gj use REL that DONG hand-NYA \ft use that hand! \nt =use your right hand! \ref 1870 \id 291534145216111203 \begin 0:49:53 \sp MOTTIM \tx jangan pake tangan ini! \pho jaŋan pake taŋan ʔini \mb jangan pake tangan ini \ge don't use hand this \gj don't use hand this \ft don't use this hand! \nt referring to CHITIM left hand. \ref 1871 \id 821499145443111203 \begin 0:49:55 \sp CHITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt holding the pencil with his right hand now. \ref 1872 \id 662135145447111203 \begin 0:49:57 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1873 \id 622501145531111203 \begin 0:49:58 \sp MOTTIM \tx bikin kuping dulu! \pho bikin kupiŋ duluʔ \mb bikin kuping dulu \ge make ear before \gj make ear before \ft draw the ears first! \ref 1874 \id 495558145540111203 \begin 0:49:59 \sp CHITIM \tx 0. \nt scratching his foot. \ref 1875 \id 863199145601111203 \begin 0:50:00 \sp MOTTIM \tx gatal sih kakinya. \pho gatal si kakiɲa \mb gatal sih kaki -nya \ge itch SIH foot -NYA \gj itch SIH foot-NYA \ft your foot is itchy. \nt scratching CHITIM foot. \ref 1876 \id 407734145621111203 \begin 0:50:02 \sp CHITIM \tx aduh... sakit ini. \pho ʔadoː takit iniʰ \mb aduh sakit ini \ge EXCL hurt this \gj EXCL hurt this \ft ugh... it hurts. \ref 1877 \id 794218145636111203 \begin 0:50:04 \sp MOTTIM \tx sakit? \pho sakɪt \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft doe sit hurt? \nt scratching CHITIM foot. \ref 1878 \id 241441145657111203 \begin 0:50:04 \sp MOTTIM \tx ya udah. \pho ya udaʰ \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft it's okay now. \ref 1879 \id 405932145705111203 \begin 0:50:05 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔã \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt pulling his foot away from EXPLIA. \ref 1880 \id 215263145721111203 \begin 0:50:06 \sp CHITIM \tx ha... ho. \pho hãːː ʰo \mb ha ho \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ugh... ugh. \nt crying. \ref 1881 \id 535082145746111203 \begin 0:50:07 \sp EXPLIA \tx udah ya? \pho ʔuda yaː \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft please stop, will you? \nt =please stop crying, will you? \ref 1882 \id 946861145809111203 \begin 0:50:08 \sp CHITIM \tx he, pi pi pi pi pi. \pho hə pi pi pi pi pi \mb he pi pi pi pi pi \ge EXCL BAB BAB BAB BAB BAB \gj EXCL BAB BAB BAB BAB BAB \ft ugh pi pi pi pi pi \nt babbling. \ref 1883 \id 710307145821111203 \begin 0:50:09 \sp EXPLIA \tx hayo habis gambar kuping gambar apa lagi? \pho hayo ʰabis gambar kupiŋ gambar apa lagi \mb hayo habis gambar kuping gambar apa lagi \ge HAYO finished picture ear picture what more \gj HAYO finished picture ear picture what more \ft hey, what should you draw after you've made the ears? \ref 1884 \id 248551145854111203 \begin 0:50:11 \sp MOTTIM \tx kupingnya mana, kupingnya, kupingnya? \pho kupiŋɲa mana kupiŋɲa kupiŋɲa \mb kuping -nya mana kuping -nya kuping -nya \ge ear -NYA which ear -NYA ear -NYA \gj ear-NYA which ear-NYA ear-NYA \ft where are the ears? \ref 1885 \id 204450145918111203 \begin 0:50:13 \sp CHITIM \tx nih... \pho neːː \mb nih \ge this \gj this \ft here... \ref 1886 \id 606697145933111203 \begin 0:50:15 \sp CHITIM \tx 0. \nt babbling. \ref 1887 \id 367185145939111203 \begin 0:50:17 \sp EXPLIA \tx mulutnya mana, mulutnya? \pho mulʊtɲa mana mulotɲaː \mb mulut -nya mana mulut -nya \ge mouth -NYA which mouth -NYA \gj mouth-NYA which mouth-NYA \ft where's the mouth? \ref 1888 \id 819081150015111203 \begin 0:50:18 \sp EXPLIA \tx gambar mulutnya! \pho gambar mulotɲa \mb gambar mulut -nya \ge picture mouth -NYA \gj picture mouth-NYA \ft draw the mouth! \ref 1889 \id 518363150024111203 \begin 0:50:19 \sp CHITIM \tx heh. \pho hə̃ʰ \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt drawing the mouth \ref 1890 \id 738336150039111203 \begin 0:50:20 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1891 \id 628262150043111203 \begin 0:50:21 \sp CHITIM \tx heh. \pho hə̃ːʰ \mb heh \ge here \gj here \ft here. \ref 1892 \id 119957150054111203 \begin 0:50:22 \sp MOTTIM \tx hidungnya, hidungnya, mana hidungnya? \pho hidʊŋɲa hidʊŋɲa mana hidʊŋɲa \mb hidung -nya hidung -nya mana hidung -nya \ge nose -NYA nose -NYA which nose -NYA \gj nose-NYA nose-NYA which nose-NYA \ft the nose, where's the nose? \ref 1893 \id 727787150112111203 \begin 0:50:23 \sp MOTTIM \tx hidung. \pho hidʊŋ \mb hidung \ge nose \gj nose \ft the nose. \ref 1894 \id 638710150143111203 \begin 0:50:24 \sp CHITIM \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 1895 \id 212047150151111203 \begin 0:50:25 \sp MOTTIM \tx gimana coba? \pho gimana cobaʔ \mb gimana coba \ge how try \gj how try \ft how? \nt =how to draw a nose? \ref 1896 \id 491673150204111203 \begin 0:50:26 \sp MOTTIM \tx bikin! \pho bikin \mb bikin \ge make \gj make \ft make one! \ref 1897 \id 360933150209111203 \begin 0:50:28 \sp EXPLIA \tx ayo gambar! \pho ʔayoʔ gambar \mb ayo gambar \ge AYO picture \gj AYO picture \ft come on, draw it! \ref 1898 \id 816846152159111203 \begin 0:50:29 \sp CHITIM \tx ni xx... \pho ni p \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft this xx... \ref 1899 \id 747475152232111203 \begin 0:50:30 \sp EXPLIA \tx oh pinternya. \pho ʔo pintərɲa \mb oh pinter -nya \ge EXCL smart -NYA \gj EXCL smart-NYA \ft oh, you're so smart. \ref 1900 \id 325313152240111203 \begin 0:50:31 \sp CHITIM \tx nih xxx... \pho ni xxx \mb nih xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft here xxx... \nt babbling. \ref 1901 \id 640951152257111203 \begin 0:50:32 \sp CHITIM \tx 'pa pap pap... pap pa pa pap.' \mb pa pap pap pap pa pa pap \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'pa pap pap... pap pa pa pap.' \nt singing. \ref 1902 \id 987041152312111203 \begin 0:50:34 \sp CHITIM \tx nih xxx. \mb nih xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \nt babbling. \ref 1903 \id 120355152349111203 \begin 0:50:36 \sp CHITIM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt babbling. \ref 1904 \id 210240152409111203 \begin 0:50:38 \sp MOTTIM \tx 0. \nt wiping CHITIM nose. \ref 1905 \id 713816152421111203 \begin 0:50:38 \sp @End \tx @End