\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 756637074031140202 \sp @PAR \tx @Participant : CHITIM Timothy Target.Child; ARITIM Ari CHI’s younger brother; FATTIM Franky CHI’s father; EXPWID Widya Experimenter \pho @File Name : \ft @Duration : recording : 40 minutes; coding : \nt @Situation : chatting, doing some drawings with crayons, and playing play-dough in the living room at CHI’s house in the morning. \ref 002 \id 767122080845140202 \begin 0:13:33 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 412501075837140202 \begin 0:13:33 \sp CHITIM \tx sama nggak kaya gini, ya? \pho sama ŋgaʔ kaya gini yaʰ \mb sama nggak kaya gini ya \ge with NEG like like.this yes \gj with NEG like like.this yes \ft do you think it's the same like this? \nt comparing the green play-dough he's taking from the floor and the one that EXPWID is making. \ref 004 \id 815455080737140202 \begin 0:13:36 \sp CHITIM \tx eh, eh, kaya bola ini. \pho ʔə̃ ʔə̃ kaya bɔla ʔiniʰ \mb eh eh kaya bola ini \ge GRUNT GRUNT like ball this \gj GRUNT GRUNT like ball this \ft ugh, ugh, this one is like a ball. \nt referring to the play-dough EXPWID is making and trying to take it from her. \ref 005 \id 244155081008140202 \begin 0:13:39 \sp EXPWID \tx he, he, he, kan kepalanya helikopter gimana? \pho hə hə hə kan kəpalaʔɲa hɛlikɔptər gimana \mb he he he kan kepala -nya helikopter gimana \ge IMIT IMIT IMIT KAN head -NYA helicopter how \gj IMIT IMIT IMIT KAN head-NYA helicopter how \ft ha, ha, ha, how do you think the helicopter's head is like? \ref 006 \id 129004081212140202 \begin 0:13:40 \sp EXPWID \tx kepalanya helikopter kan bulet. \pho kəpalaʔɲa hɛlikɔptər kan bulət \mb kepala -nya helikopter kan bulet \ge head -NYA helicopter KAN round \gj head-NYA helicopter KAN round \ft the helicopter's head is round. \nt telling CHI that the round-shaped play-dough she's making is for the head of helicopter. \ref 007 \id 676230081641140202 \begin 0:13:41 \sp EXPWID \tx terus ini dibikin gini, ya, Timo? \pho tr̩us ini dibikin gini ya timo \mb terus ini di- bikin gini ya Timo \ge continue this DI- make like.this yes Timo \gj continue this DI-make like.this yes Timo \ft then, we make this one like this, right? \nt showing CHI how to roll the play-dough with her hands and doing it together with CHI. \ref 008 \id 824949081923140202 \begin 0:13:42 \sp EXPWID \tx helikopter gimana sih? \pho hɛlikɔptər gimana siʔ \mb helikopter gimana sih \ge helicopter how SIH \gj helicopter how SIH \ft how is a helicopter anyway? \nt =how is a helicopter like? \ref 009 \id 143957081947140202 \begin 0:13:43 \sp EXPWID \tx gini, ya? \pho gini yaʰ \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this, right? \ref 010 \id 888253082132140202 \begin 0:13:44 \sp EXPWID \tx ada ekornya. \pho ʔada ʔɛkɔrɲa \mb ada ekor -nya \ge exist tail -NYA \gj exist tail-NYA \ft it's got a tail. \nt referring to the helicopter in general. \ref 011 \id 292752082223140202 \begin 0:13:45 \sp CHITIM \tx eni..., ada puterannya. \pho ʔəniːːʰ ʔada putəranɲa \mb eni ada puter -an -nya \ge this exist turn -AN -NYA \gj this exist turn-AN-NYA \ft this one..., it's got the turnaround. \nt 1. =it's got a propeller. 2. touching his head, lifting his hand up above his head, and making a gesture to show how the propeller of a helicopter is turning around. \ref 012 \id 868602084306140202 \begin 0:13:46 \sp EXPWID \tx ada puterannya. \pho ʔada putranɲa \mb ada puter -an -nya \ge exist turn -AN -NYA \gj exist turn-AN-NYA \ft it's got the turnaround. \nt 1. =it's got a propeller. 2. repeating CHI. \ref 013 \id 174214083709140202 \begin 0:13:48 \sp CHITIM \tx juk, gujuk, gujuk, gujuk. \pho jug gujuk gujuk gujuk \mb juk gujuk gujuk gujuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft juk, gujuk, gujuk, gujuk. \ref 014 \id 317010084407140202 \begin 0:13:50 \sp EXPWID \tx juk, gujuk. \pho jug gujuk \mb juk gujuk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft juk, gujuk. \ref 015 \id 924272083819140202 \begin 0:13:52 \sp CHITIM \tx baru terbang. \pho baru tərbaːŋ \mb baru terbang \ge new fly \gj new fly \ft then, it will fly. \nt =after the propeller turns around, then the helicopter will fly. \ref 016 \id 597207083614140202 \begin 0:13:54 \sp EXPWID \tx waduh, putarannya di mana carinya? \pho wadu putaraɲa di mana cariʔɲaʰ \mb waduh putar -an -nya di mana cari -nya \ge EXCL turn -AN -NYA LOC which look.for -NYA \gj EXCL turn-AN-NYA LOC which look.for-NYA \ft my goodness, where should I find the turnaround? \nt 1. =where should I find the propeller? 2. still talking about the helicopter made of play-dough they're making. \ref 017 \id 603128084514140202 \begin 0:13:56 \sp CHITIM \tx begini aja, dah. \pho bəgini aja dah \mb begini aja dah \ge like.this just PFCT \gj like.this just PFCT \ft just like this. \nt taking the play-dough from EXPWID and lifting it high and higher as if it's taking off. \ref 018 \id 683211084607140202 \begin 0:13:58 \sp CHITIM \tx juk, gujuk, gujuk, gujuk, gujuk, gujuk, gujuk, gujuk. \pho jug gujuk gujuk gujuk gujuk gujuk gujuk gujuk \mb juk gujuk gujuk gujuk gujuk gujuk gujuk gujuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft juk, gujuk, gujuk, gujuk, gujuk, gujuk, gujuk, gujuk. \ref 019 \id 241489085215140202 \begin 0:14:00 \sp CHITIM \tx gujuk, gujuk, gujuk, gujuk, gujuk, gujuk. \pho gujuk gujuk gujuk gujuk gujuk gujuk \mb gujuk gujuk gujuk gujuk gujuk gujuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft gujuk, gujuk, gujuk, gujuk, gujuk, gujuk. \ref 020 \id 310517085335140202 \begin 0:14:03 \sp FATTIM \tx Mbak, kalo mao makan. \pho m̩baʔ kalɔʔ maw makan \mb Mbak kalo mao makan \ge EPIT TOP want eat \gj EPIT TOP want eat \ft Widya, if you want to eat. \nt 1. =help yourself. 2. offering food to EXPWID. \ref 021 \id 365496085340140202 \begin 0:14:05 \sp EXPWID \tx ah, makasih. \pho ʔaʰ makasiʰ \mb ah makasih \ge AH thanks \gj AH thanks \ft oh, thanks. \ref 022 \id 111307102250140202 \begin 0:14:07 \sp CHITIM \tx gujuk, gujuk, gujuk, gujuk, gujuk. \pho gujuk gujuk gujuk gujuk gujuk \mb gujuk gujuk gujuk gujuk gujuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft gujuk, gujuk, gujuk, gujuk, gujuk \ref 023 \id 252619102401140202 \begin 0:14:09 \sp ARITIM \tx he he he em em. \mb he he he em em \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \ref 024 \id 173213102627140202 \begin 0:14:11 \sp CHITIM \tx tek, ketek, tek, ketek, tek, ketek. \pho tək kt̩k tək kt̩k tək kt̩k \mb tek ketek tek ketek tek ketek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft tek, ketek, tek, ketek, tek, ketek. \ref 025 \id 294430103640140202 \begin 0:14:14 \sp CHITIM \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 026 \id 893288103751140202 \begin 0:14:16 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 027 \id 318709103757140202 \begin 0:14:18 \sp EXPWID \tx Timo kalo sama dokter disuntik gimana? \pho timo kalo sama dɔktər disuntik gimanaʰ \mb Timo kalo sama dokter di- suntik gimana \ge Timo TOP with doctor DI- inject how \gj Timo TOP with doctor DI-inject how \ft how do the doctor inject you? \ref 028 \id 358679103908140202 \begin 0:14:20 \sp EXPWID \tx cus. \pho cusːː \mb cus \ge IMIT \gj IMIT \ft cus. \nt pretending to inject CHI's arm. \ref 029 \id 737238104057140202 \begin 0:14:22 \sp CHITIM \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \nt rubbing his arm. \ref 030 \id 181707104150140202 \begin 0:14:25 \sp CHITIM \tx kalo sakit mah di sini. \pho kalo sakit ma di siniʰ \mb kalo sakit mah di sini \ge TOP hurt MAH LOC here \gj TOP hurt MAH LOC here \ft when I get ill, it's over here. \nt 1. =when I get ill, the doctor will examine and press my stomach. 2. touching his stomach. \ref 031 \id 854901104242140202 \begin 0:14:26 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔaʔaːʔ \mb ah \ge FILL \gj FILL \ft ugh. \nt pretending to get hurt as he's pressing his stomach. \ref 032 \id 518692105814140202 \begin 0:14:27 \sp EXPWID \tx ih. \pho ʔiʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft eugh. \nt pretending to be scary. \ref 033 \id 449067104428140202 \begin 0:14:28 \sp CHITIM \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \ref 034 \id 689884104558140202 \begin 0:14:30 \sp CHITIM \tx kalo Ari mah sakit itu... \pho ko ʔari ma sakit ʔituːʔ \mb kalo Ari mah sakit itu \ge TOP Ari MAH hurt that \gj TOP Ari MAH hurt that \ft if Ari gets ill whatchamacallit... \ref 035 \id 805924105039140202 \begin 0:14:32 \sp EXPWID \tx Ari kapan sakit? \pho ʔari kapan sakit \mb Ari kapan sakit \ge Ari when hurt \gj Ari when hurt \ft when did Ari get ill? \ref 036 \id 785373105628140202 \begin 0:14:33 \sp CHITIM \tx kapan? \pho kaːpan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 037 \id 981335105637140202 \begin 0:14:34 \sp CHITIM \tx baru aja, eh, eh. \pho bəru waja ʔəʔ ʔəʔ \mb baru aja eh eh \ge new just GRUNT GRUNT \gj new just GRUNT GRUNT \ft he just got it, ugh, ugh. \ref 038 \id 869257110114140202 \begin 0:14:35 \sp EXPWID \tx baru aja Ari sakit? \pho baru waja ʔari sakit \mb baru aja Ari sakit \ge new just Ari hurt \gj new just Ari hurt \ft he just got ill? \ref 039 \id 530371110156140202 \begin 0:14:37 \sp EXPWID \tx sakit apa, Timo? \pho sakit ʔapa timɔh \mb sakit apa Timo \ge hurt what Timo \gj hurt what Timo \ft what's the matter with him? \ref 040 \id 970209110307140202 \begin 0:14:39 \sp CHITIM \tx bikin kulkas! \pho bikin koukas \mb bikin kulkas \ge make refrigerator \gj make refrigerator \ft make a fridge! \nt handing EXP the green play-dough that he used as a make-believe helicopter. \ref 041 \id 735428110504140202 \begin 0:14:40 \sp EXPWID \tx bikin kulkas. \pho bikin kɔkas \mb bikin kulkas \ge make refrigerator \gj make refrigerator \ft make a fridge. \nt repeating CHI's previous utterance. \ref 042 \id 356798110540140202 \begin 0:14:41 \sp EXPWID \tx kulkas kan kotak, ya? \pho kulkas kan kɔtak yaʰ \mb kulkas kan kotak ya \ge refrigerator KAN box yes \gj refrigerator KAN box yes \ft a fridge is square, right? \ref 043 \id 613486133143140202 \begin 0:14:42 \sp EXPWID \tx bentar! \pho bəntar \mb bentar \ge moment \gj moment \ft wait! \ref 044 \id 181904133403140202 \begin 0:14:44 \sp EXPWID \tx digini... bentuk dulu. \pho digini bəntuk duluː \mb di- gini bentuk dulu \ge DI- like.this form before \gj DI-like.this form before \ft we get it like this... get it molded. \nt rolling some play-dough in her palm. \ref 045 \id 564484133923140202 \begin 0:14:46 \sp EXPWID \tx baru dibikin. \pho baru dibikin \mb baru di- bikin \ge new DI- make \gj new DI-make \ft then we make it. \nt referring to the play-dough in her palms. \ref 046 \id 996458134214140202 \begin 0:14:47 \sp CHITIM \tx bola. \pho bolaːh \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball. \nt trying to take the play-dough from EXPWID's hands. \ref 047 \id 894992134316140202 \begin 0:14:49 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 048 \id 147382134325140202 \begin 0:14:51 \sp CHITIM \tx 0. \nt laughing after receiving the play-dough from EXPWID. \ref 049 \id 857107134449140202 \begin 0:14:53 \sp CHITIM \tx ini bukan xx. \pho ʔiɲi bukan xx \mb ini bukan xx \ge this NEG xx \gj this NEG xx \ref 050 \id 622421140036140202 \begin 0:14:55 \sp EXPWID \tx bikin kulkas dulu. \pho bikin kɔkas duluʔ \mb bikin kulkas dulu \ge make refrigerator before \gj make refrigerator before \ft let me make a fridge. \nt imitating CHI of saying 'kulkas' a refrigerator.' \ref 051 \id 948409140849140202 \begin 0:14:56 \sp EXPWID \tx Timo mo bikin ayam, nggak? \pho timo mo bikin ʔayam ŋ̩gaʔ \mb Timo mo bikin ayam nggak \ge Timo want make chicken NEG \gj Timo want make chicken NEG \ft do you want to make a chicken or not? \nt still referring to the play-dough. \ref 052 \id 629495140956140202 \begin 0:14:58 \sp CHITIM \tx ini gini. \pho ʔini giniʰ \mb ini gini \ge this like.this \gj this like.this \ft this one is like this. \nt doing s.t. on the play-dough. \ref 053 \id 141427141033140202 \begin 0:15:00 \sp EXPWID \tx kuk, kuk, kuk, kuk. \pho kuk kuk kuk kuːk \mb kuk kuk kuk kuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cock-a-doodle-doo, cock-a-doodle-doo, cock-a-doodle-do, cock-a-doodle-doo. \ref 054 \id 676335141222140202 \begin 0:15:02 \sp EXPWID \tx dibikin ayam, yuk. \pho dibikin ʔayam yuʔ \mb di- bikin ayam yuk \ge DI- make chicken AYO \gj DI-make chicken AYO \ft let's make it into a chicken. \nt still referring to the play-dough in her hands. \ref 055 \id 783248141844140202 \begin 0:15:04 \sp CHITIM \tx bukan ni. \pho bʊkan n̩i \mb bukan ni \ge NEG this \gj NEG this \ft this is not a chicken. \nt referring to the play-dough in his hands. \ref 056 \id 290801142226140202 \begin 0:15:05 \sp EXPWID \tx ini a(yam)... \pho ʔini ʔa \mb ini ayam \ge this chicken \gj this chicken \ft this is a chick(en)... \nt taking a brief look at ARI who's screaming. \ref 057 \id 370669141954140202 \begin 0:15:06 \sp ARITIM \tx 0. \nt screaming. \ref 058 \id 648996142118140202 \begin 0:15:07 \sp EXPWID \tx ni ay(am)... \pho n̩i ʔai \mb ni ayam \ge this chicken \gj this chicken \ft this is a chick(en). \ref 059 \id 196173142403140202 \begin 0:15:08 \sp EXPWID \tx ini ay(am)... ini a(yam)... jadi ayam. \pho ʔini ʔai ʔini ã jadi ʔayam \mb ini ayam ini ayam jadi ayam \ge this chicken this chicken become chicken \gj this chicken this chicken become chicken \ft this is a chick(en)... this is a chick(en)... it turns into a chicken. \ref 060 \id 989475142536140202 \begin 0:15:09 \sp CHITIM \tx diginiin dulu. \pho diginiʔin duluːʰ \mb di- gini -in dulu \ge DI- like.this -IN before \gj DI-like.this-IN before \ft make it like this. \nt still referring to the play-dough in his hands. \ref 061 \id 527703142701140202 \begin 0:15:09 \sp EXPWID \tx he-em. \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 062 \id 224034142711140202 \begin 0:15:10 \sp EXPWID \tx trus? \pho tr̩us \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 063 \id 287086142801140202 \begin 0:15:11 \sp CHITIM \tx diginiin. \pho diginin \mb di- gini -in \ge DI- like.this -IN \gj DI-like.this-IN \ft make it like this. \nt showing EXPWID how to make a make-believe chicken by rolling the play-dough with his palms. \ref 064 \id 555327080902180202 \begin 0:15:12 \sp EXPWID \tx he-em. \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 065 \id 997514080932180202 \begin 0:15:13 \sp CHITIM \tx diginiin. \pho diginiʔiː̃n \mb di- gini -in \ge DI- like.this -IN \gj DI-like.this-IN \ft make it like this. \ref 066 \id 635357081316180202 \begin 0:15:16 \sp EXPWID \tx terus? \pho tərʊːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 067 \id 568429081327180202 \begin 0:15:19 \sp CHITIM \tx diginiin. \pho diginiʔiːn \mb di- gini -in \ge DI- like.this -IN \gj DI-like.this-IN \ft make it like this. \nt keeping on rolling the play-dough with his palms. \ref 068 \id 705274081530180202 \begin 0:15:22 \sp EXPWID \tx oh, terus? \pho ʔɔ tərʊs \mb oh terus \ge EXCL continue \gj EXCL continue \ft oh, over and over again? \nt =oh, just roll it over and over again? \ref 069 \id 260813081702180202 \begin 0:15:26 \sp EXPWID \tx iya, itu jadi apa itu? \pho ʰiyaː ʔitu jadi apa itʊʰ \mb iya itu jadi apa itu \ge yes that become what that \gj yes that become what that \ft yes, that one turns into what? \nt =after your roll the play-dough, what does it turn into? \ref 070 \id 194613082436180202 \begin 0:15:30 \sp EXPWID \tx jadi apa? \pho jadi yapah \mb jadi apa \ge become what \gj become what \ft it turns into what? \nt still referring to the play-dough in CHI's hands. \ref 071 \id 866702082544180202 \begin 0:15:31 \sp EXPWID \tx hmm? \pho hm̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 072 \id 752314083311180202 \begin 0:15:32 \sp CHITIM \tx 0. \nt laughing together with EXPWID while looking at the play-dough thoroughly. \ref 073 \id 781805082655180202 \begin 0:15:33 \sp CHITIM \tx jadi pesawat. \pho jadi pəsawat \mb jadi pesawat \ge become airplane \gj become airplane \ft it turns into an airplane. \ref 074 \id 417584082732180202 \begin 0:15:35 \sp EXPWID \tx jadi pesawat? \pho jadi pəsawat \mb jadi pesawat \ge become airplane \gj become airplane \ft it turns into an airplane? \ref 075 \id 669284083706180202 \begin 0:15:37 \sp EXPWID \tx terbangin! \pho tərbaŋin \mb terbang -in \ge fly -IN \gj fly-IN \ft fly it up! \nt referring to CHI's make-believe airplane. \ref 076 \id 183581084020180202 \begin 0:15:37 \sp EXPWID \tx terbangin dong pesawatnya! \pho tərbaŋin dɔːŋ pəsawatɲa \mb terbang -in dong pesawat -nya \ge fly -IN DONG airplane -NYA \gj fly-IN DONG airplane-NYA \ft go fly up the airplane! \ref 077 \id 860445084140180202 \begin 0:15:37 \sp CHITIM \tx 0. \nt lifting up the play-dough accross the air as if he's flying up an airplane. \ref 078 \id 928425084306180202 \begin 0:15:38 \sp CHITIM \tx chu. \pho cʰəuːʔ \mb chu \ge IMIT \gj IMIT \ft chu. \nt getting the make-believe airplane down as if it's landing. \ref 079 \id 468637085544180202 \begin 0:15:39 \sp CHITIM \tx yah, nembak sama orangnya. \pho yaː nɛmbak sama ʔɔraŋɲaʰ \mb yah n- tembak sama orang -nya \ge EXCL N- shoot with person -NYA \gj EXCL N-shoot with person-NYA \ft oh no, it has a shoot-out with the guy. \nt context unclear. \ref 080 \id 198671085811180202 \begin 0:15:40 \sp EXPWID \tx cek, cek, cek, cek. \pho cək cək cək cək \mb cek cek cek cek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft bang, bang, bang, bang. \nt imitating the sound of a gun. \ref 081 \id 670465123805180202 \begin 0:15:43 \sp EXPWID \tx ditembak. \pho ditɛmbak \mb di- tembak \ge DI- shoot \gj DI-shoot \ft it got shot. \nt 1. = your airplane got shot. 2. taking another play-dough and pretending to shoot CHI's make-believe airplane. \ref 082 \id 224120124409180202 \begin 0:15:46 \sp CHITIM \tx da(r), dar. \pho da daːʔ \mb dar dar \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, bang. \ref 083 \id 894483124637180202 \begin 0:15:49 \sp CHITIM \tx ih, ih, orangnya mati. \pho ʔi ʔi ʔɔraŋɲa matiʔ \mb ih ih orang -nya mati \ge EXCL EXCL person -NYA dead \gj EXCL EXCL person-NYA dead \ft hey, hey, the guy is dead. \ref 084 \id 591261124951180202 \begin 0:15:53 \sp ARITIM \tx eh he eh eh he eh eh he eh. \pho ʔə hə ʔə ʔə hə ʔəh ʔə hə ʔəʰ \mb eh he eh eh he eh eh he eh \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \ref 085 \id 143600125252180202 \begin 0:15:57 \sp CHITIM \tx tolong tuh. \pho toːŋ tuʰ \mb tolong tuh \ge help that \gj help that \ft help me. \nt passing EXPWID the play-dough in his hand. \ref 086 \id 295411130059180202 \begin 0:15:59 \sp EXPWID \tx jadi apa? \pho jadi ʔapah \mb jadi apa \ge become what \gj become what \ft turn into what? \ref 087 \id 285695130203180202 \begin 0:16:01 \sp EXPWID \tx 0. \nt making s.t. from the play-dough that CHI gave. \ref 088 \id 331272130328180202 \begin 0:16:03 \sp EXPWID \tx ayo, Timo, terus. \pho ʔayo timo tərus \mb ayo Timo terus \ge AYO Timo continue \gj AYO Timo continue \ft Timo, go on. \ref 089 \id 897789130455180202 \begin 0:16:05 \sp CHITIM \tx kita berdua. \pho kita bərduwaʔ \mb kita ber- dua \ge 1PL BER- two \gj 1PL BER-two \ft we do it together. \ref 090 \id 355131130550180202 \begin 0:16:06 \sp EXPWID \tx yok, bedua. \pho yɔʔ bd̩uwaʔ \mb yok be- dua \ge AYO BE- two \gj AYO BE-two \ft let's do it together. \ref 091 \id 501781130709180202 \begin 0:16:07 \sp EXPWID \tx ayo, kita bikin panjang, ya? \pho ʔayoː kita bikin panjaŋ yaː \mb ayo kita bikin panjang ya \ge AYO 1PL make long yes \gj AYO 1PL make long yes \ft let's make it long, okay? \nt referring to the play-dough in their palms. \ref 092 \id 157236130857180202 \begin 0:16:08 \sp CHITIM \tx digini-giniin dulu. \pho diginiginiʔin duluːʰ \mb di- gini - gini -in dulu \ge DI- like.this - like.this -IN before \gj DI-RED-like.this-IN before \ft let's me keep on making it like this. \nt rolling the play-dough with his hands. \ref 093 \id 882499131109180202 \begin 0:16:09 \sp EXPWID \tx digimanain? \pho digimanaʔin \mb di- gimana -in \ge DI- how -IN \gj DI-how-IN \ft what should we do? \ref 094 \id 791090131218180202 \begin 0:16:11 \sp CHITIM \tx giniin dulu. \pho giniʔin duluʰ \mb gini -in dulu \ge like.this -IN before \gj like.this-IN before \ft make it like this. \nt keeping on rolling the play-dough with his hands. \ref 095 \id 773981131335180202 \begin 0:16:13 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 096 \id 323703132443180202 \begin 0:16:15 \sp CHITIM \tx baru kugit(uin)? \pho baru kugit \mb baru ku- gitu -in \ge new 1SG- like.that -IN \gj new 1SG-like.that-IN \ft then I'll make it [?] \ref 097 \id 587138132608180202 \begin 0:16:17 \sp EXPWID \tx lagi. \pho lagih \mb lagi \ge more \gj more \ft again. \nt asking CHI to squiz his play-dough again. \ref 098 \id 140571132818180202 \begin 0:16:19 \sp EXPWID \tx yok. \pho yoh \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 099 \id 689448132900180202 \begin 0:16:21 \sp CHITIM \tx aku jadi pendek. \pho ʔaku jadi pɛndɛk \mb aku jadi pendek \ge 1SG become short \gj 1SG become short \ft mine is getting short. \nt referring to his play-dough. \ref 100 \id 678738133648180202 \begin 0:16:22 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 101 \id 666741133727180202 \begin 0:16:23 \sp CHITIM \tx ni ularnya. \pho ni ularɲaʰ \mb ni ular -nya \ge this snake -NYA \gj this snake-NYA \ft here, the snake. \nt 1. =here, my snake is getting short. 2. showing EXPWID his play-dough that he just molded. \ref 102 \id 628921134049180202 \begin 0:16:25 \sp EXPWID \tx ularnya. \pho ʔularɲaʰ \mb ular -nya \ge snake -NYA \gj snake-NYA \ft the snake. \ref 103 \id 401213134116180202 \begin 0:16:27 \sp CHITIM \tx tadi kan ularnya sudah. \pho tadi kan ʔularɲa sudah \mb tadi kan ular -nya sudah \ge earlier KAN snake -NYA PFCT \gj earlier KAN snake-NYA PFCT \ft the snake had. \nt 1. =we got the snake done. 2. asking EXPWID stop making the play-dough. \ref 104 \id 998335134739180202 \begin 0:16:29 \sp CHITIM \tx eh, bola, bola, bola. \pho ʔɛː bola bola bolaʰ \mb eh bola bola bola \ge EXCL ball ball ball \gj EXCL ball ball ball \ft hey, a ball, a ball, a ball. \nt taking the play-dough EXPWID is making and putting it down on the rug. \ref 105 \id 942657135819180202 \begin 0:16:30 \sp CHITIM \tx 0. \nt laughing together with EXPWID. \ref 106 \id 210621140542180202 \begin 0:16:31 \sp ARITIM \tx au au au. \pho ʔaːu ʔau ʔaːu \mb au au au \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling and sreaming in the bedroom. \ref 107 \id 263116135831180202 \begin 0:16:33 \sp CHITIM \tx eni bola apa, sih? \pho ʔəni bɔla ʔapa siʰ \mb eni bola apa sih \ge this ball what SIH \gj this ball what SIH \ft what ball is this? \nt referring to the make-believe ball EXPWID made. \ref 108 \id 203704140427180202 \begin 0:16:35 \sp EXPWID \tx bola apa, ya? \pho bɔla ʔapa yaː \mb bola apa ya \ge ball what yes \gj ball what yes \ft what ball is this? \ref 109 \id 670177140525180202 \begin 0:16:37 \sp CHITIM \tx bola apa? \pho bɔla ʔapaʰ \mb bola apa \ge ball what \gj ball what \ft what ball? \ref 110 \id 786773140527180202 \begin 0:16:37 \sp EXPWID \tx kaya gini kali, ya? \pho kaya gini kaliʔ yãʰ \mb kaya gini kali ya \ge like like.this very yes \gj like like.this very yes \ft maybe it's like this? \nt pointing at the picture of a ball on the rug they're sitting on. \ref 111 \id 811342140838180202 \begin 0:16:37 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔĩyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 112 \id 651164071746190202 \begin 0:16:38 \sp EXPWID \tx wah, ini... \pho wuaʰ ʔini \mb wah ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft wow, this is... \nt taking the play-dough on rug that CHI molded before. \ref 113 \id 730345072315190202 \begin 0:16:39 \sp CHITIM \tx ih. \pho ʔiːʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt telling EXPWID not to take his play-dough and taking it back from EXPWID. \ref 114 \id 424770072349190202 \begin 0:16:40 \sp EXPWID \tx ... u(lar)... ularnya Timo, nih. \pho ʔu ʔularɲa timo nih \mb ular ular -nya Timo nih \ge snake snake -NYA Timo this \gj snake snake-NYA Timo this \ft ... the snake... your snake. \ref 115 \id 922754072557190202 \begin 0:16:42 \sp EXPWID \tx Timo kan yang bikin tadi... ular, ya? \pho timo kan yaŋ bikin tadih ʔular yaʰ \mb Timo kan yang bikin tadi ular ya \ge Timo KAN REL make earlier snake yes \gj Timo KAN REL make earlier snake yes \ft it was you who made... the snake, right? \ref 116 \id 553203072813190202 \begin 0:16:44 \sp CHITIM \tx eh, kita bikin dipencetin dulu. \pho ʔɛ kita bikin dipəncɛtin duluʰ \mb eh kita bikin di- pencet -in dulu \ge EXCL 1PL make DI- press -IN before \gj EXCL 1PL make DI-press-IN before \ft hey, let's get it pressed. \nt repeatedly pressing the play-dough in his hands. \ref 117 \id 403633072922190202 \begin 0:16:46 \sp EXPWID \tx pinjem apa? \pho pinjəm apaːh \mb pinjem apa \ge borrow what \gj borrow what \ft borrow what? \nt trying to get what CHI said. \ref 118 \id 274756072953190202 \begin 0:16:48 \sp CHITIM \tx pencetin. \pho pəncɛtin \mb pencet -in \ge press -IN \gj press-IN \ft press it down. \ref 119 \id 338014075051190202 \begin 0:16:50 \sp EXPWID \tx pencet itunya? \pho pəncɛt ʔituɲah \mb pencet itu -nya \ge press that -NYA \gj press that-NYA \ft press that one down? \nt still referring to the play-dough in CHI's hands. \ref 120 \id 536706074830190202 \begin 0:16:53 \sp CHITIM \tx pencetin... \pho pəncɛtiːn \mb pencet -in \ge press -IN \gj press-IN \ft press it down... \nt keeping on pressing the play-dough. \ref 121 \id 805972075159190202 \begin 0:16:54 \sp EXPWID \tx eh, kita bikin kumis, yok, Timo. \pho ʔɛ kita bikin kumis yo timoh \mb eh kita bikin kumis yok Timo \ge EH 1PL make moustache AYO Timo \gj EH 1PL make moustache AYO Timo \ft hey, let us make a moustache. \ref 122 \id 688654075719190202 \begin 0:16:56 \sp EXPWID \tx kumis. \pho kumis \mb kumis \ge moustache \gj moustache \ft a moustache. \ref 123 \id 830527075744190202 \begin 0:16:58 \sp CHITIM \tx eh, bikin bapa-bapa, yok. \pho ʔɛ bikin bapabapa yoʔ \mb eh bikin bapa - bapa yok \ge EH make father - father AYO \gj EH make RED-father AYO \ft hey, let's make a man. \ref 124 \id 286630075858190202 \begin 0:17:00 \sp EXPWID \tx bikin bapa-bapa. \pho bikin bapabapaʰ \mb bikin bapa - bapa \ge make father - father \gj make RED-father \ft make a man. \nt repeating CHI. \ref 125 \id 309768080039190202 \begin 0:17:01 \sp EXPWID \tx kaya apa bapa-bapa? \mb kaya apa bapa - bapa \ge like what father - father \gj like what RED-father \ft how is a man like? \ref 126 \id 387532080151190202 \begin 0:17:02 \sp CHITIM \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt pretending to get surprised while still keeping on pressing the play-dough. \ref 127 \id 559384080225190202 \begin 0:17:03 \sp CHITIM \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 128 \id 791338080306190202 \begin 0:17:04 \sp EXPWID \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt repeating CHI. \ref 129 \id 437835080330190202 \begin 0:17:05 \sp CHITIM \tx setan. \pho setaːn \mb setan \ge evil.spirit \gj evil.spirit \ft a ghost. \nt pretending to scare EXPWID. \ref 130 \id 902129083803190202 \begin 0:17:07 \sp EXPWID \tx hah? \pho haː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 131 \id 404418083850190202 \begin 0:17:09 \sp EXPWID \tx setan. \pho setahahaːn \mb setan \ge evil.spirit \gj evil.spirit \ft a ghost. \nt pretending to get scared. \ref 132 \id 874012083933190202 \begin 0:17:11 \sp CHITIM \tx 0. \nt laughing. \ref 133 \id 350172083940190202 \begin 0:17:13 \sp EXPWID \tx oh, bukan. \pho ʔo bukːaːn \mb oh bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, it's not. \nt =oh, it's not a ghost. \ref 134 \id 849993084644190202 \begin 0:17:15 \sp FATTIM \tx di luar aja kamu, ya? \pho di luwar aja kamu yaʰ \mb di luar aja kamu ya \ge LOC out just 2 yes \gj LOC out just 2 yes \ft you just stay outside, okay? \nt talking to ARI and leaving him outside. \ref 135 \id 752747084852190202 \begin 0:17:17 \sp ARITIM \tx 0. \nt crying and screaming as FAT is going into the living room. \ref 136 \id 829118101256190202 \begin 0:17:19 \sp CHITIM \tx heh. \pho həh \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ugh. \ref 137 \id 902460101344190202 \begin 0:17:21 \sp FATTIM \tx Wid, minumnya. \pho wid minumɲah \mb Wid minum -nya \ge Widya drink -NYA \gj Widya drink-NYA \ft Widya, the drink. \nt 1. =here's your drink. 2. offering EXPWID a drink. \ref 138 \id 571136101504190202 \begin 0:17:23 \sp EXPWID \tx oh ya, makasih. \pho ʔo ya makasih \mb oh ya makasih \ge EXCL yes thanks \gj EXCL yes thanks \ft oh, thanks. \ref 139 \id 303658101839190202 \begin 0:17:26 \sp EXPWID \tx nih, nih, ayam ni, Timo. \pho niʰ niʰ ʔayam ni timɔh \mb nih nih ayam ni Timo \ge this this chicken this Timo \gj this this chicken this Timo \ft here, here, this is a chicken. \nt showing CHI the play-dough she's making. \ref 140 \id 288048103244190202 \begin 0:17:28 \sp FATTIM \tx dikit lagi betelor. \pho dikit lagi bətəlɔr \mb dikit lagi be- telor \ge a.little more BE- egg \gj a.little more BE-egg \ft it almost lays eggs. \nt referring to the make-believe chicken EXPWID made. \ref 141 \id 731607103500190202 \begin 0:17:30 \sp ARITIM \tx eh he. \pho ʔə həːh \mb eh he \ge BAB BAB \gj BAB BAB \ref 142 \id 941625103538190202 \begin 0:17:32 \sp CHITIM \tx eh, aku kaya gini. \pho ʔɛ ʔaku kaya giniːʰ \mb eh aku kaya gini \ge EXCL 1SG like like.this \gj EXCL 1SG like like.this \ft hey, mine is like this. \nt referring to the play-dough he's making. \ref 143 \id 918678103631190202 \begin 0:17:34 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyəːːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 144 \id 447821103653190202 \begin 0:17:36 \sp CHITIM \tx pesawat. \pho pəsowat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft an airplane. \nt still referring to the play-dough he's making. \ref 145 \id 439655103721190202 \begin 0:17:36 \sp EXPWID \tx pesawat. \pho pəsawat \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft an airplane. \nt repeating CHI. \ref 146 \id 899905104014190202 \begin 0:17:36 \sp CHITIM \tx jes. \pho jəːsː \mb jes \ge IMIT \gj IMIT \ft jes. \nt the sound of an airplane. \ref 147 \id 826190110510190202 \begin 0:17:36 \sp EXPWID \tx jes. \pho jəsːː \mb jes \ge IMIT \gj IMIT \ft jes. \ref 148 \id 300413110609190202 \begin 0:17:37 \sp CHITIM \tx sama dong, ah. \pho sama dɔːŋ ʔah \mb sama dong ah \ge with DONG AH \gj with DONG AH \ft it should be the same. \nt 1. =it should be the same as the other make-believe airplane. 2. putting the make-believe airplane on the rug. \ref 149 \id 647956110706190202 \begin 0:17:38 \sp EXPWID \tx he-em. \pho həʔəːm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 150 \id 815645110751190202 \begin 0:17:39 \sp CHITIM \tx pesawatnya dua. \pho pəsawatɲa duwaʔ \mb pesawat -nya dua \ge airplane -NYA two \gj airplane-NYA two \ft two airplanes. \ref 151 \id 369844110823190202 \begin 0:17:40 \sp EXPWID \tx sama, pesawatnya ada dua. \pho samaʔ pəsawatɲa ʔada duwaʔ \mb sama pesawat -nya ada dua \ge with airplane -NYA exist two \gj with airplane-NYA exist two \ft they're the same, there are two airplanes. \nt speaking at the same time as CHI. \ref 152 \id 287741111249190202 \begin 0:17:41 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 153 \id 974602111343190202 \begin 0:17:43 \sp EXPWID \tx ni ayam ni, Timo, nih. \pho ni ʔaɲam ni timo nih \mb ni ayam ni Timo nih \ge this chicken this Timo this \gj this chicken this Timo this \ft here, here's a chicken. \nt 1. slip of the tongue. 2. showing a different shape of play-dough she's making. \ref 154 \id 754651111621190202 \begin 0:17:45 \sp EXPWID \tx ayam. \pho ʔayam \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft a chicken. \ref 155 \id 346101111651190202 \begin 0:17:46 \sp CHITIM \tx ini pesawat juga. \pho ʔini pəsawat juːgaʔ \mb ini pesawat juga \ge this airplane also \gj this airplane also \ft this is also an airplane. \nt referring to the blue play-dough he's holding. \ref 156 \id 838207121701190202 \begin 0:17:47 \sp EXPWID \tx he-em. \pho həʔəːm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 157 \id 675485121734190202 \begin 0:17:49 \sp CHITIM \tx kelinci. \pho kəlinciːʔ \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft a rabbit. \ref 158 \id 823271122042190202 \begin 0:17:51 \sp EXPWID \tx aya(m)... \pho ʔaya \mb ayam \ge chicken \gj chicken \ft a chick(en)... \ref 159 \id 902031121749190202 \begin 0:17:53 \sp CHITIM \tx 'aku namanya ayam.' \pho ʔaku namaɲa ʔayaːm \mb aku nama -nya ayam \ge 1SG name -NYA chicken \gj 1SG name-NYA chicken \ft 'my name is chicken.' \nt pretending to be a chicken. \ref 160 \id 563067121919190202 \begin 0:17:55 \sp EXPWID \tx he-em. \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 161 \id 577007121933190202 \begin 0:17:56 \sp EXPWID \tx 'aku namanya pinguin.' \pho ʔaku namaɲa piŋuwiːn \mb aku nama -nya pinguin \ge 1SG name -NYA penguin \gj 1SG name-NYA penguin \ft 'my name is penguin.' \nt holding the blue play-dough and pretending to be a pinguin. \ref 162 \id 873077122033190202 \begin 0:17:57 \sp EXPWID \tx kita bikin pinguin, nggak? \pho kita bikin piŋuwin ŋgaːʔ \mb kita bikin pinguin nggak \ge 1PL make penguin NEG \gj 1PL make penguin NEG \ft should we make a penguin or not? \ref 163 \id 734780123007190202 \begin 0:17:58 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes, please. \ref 164 \id 267885123332190202 \begin 0:18:00 \sp EXPWID \tx yang pink..., ya? \pho yaŋ piŋk ya \mb yang pink ya \ge REL pink yes \gj REL pink yes \ft the pink one..., okay? \nt taking the pink play-dough and showing it to CHI. \ref 165 \id 255081124115190202 \begin 0:18:01 \sp EXPWID \tx pinguin. \pho piŋuwin \mb pinguin \ge penguin \gj penguin \ft a penguin. \ref 166 \id 161036124319190202 \begin 0:18:02 \sp EXPWID \tx warnanya pink. \pho warnaɲa piŋk \mb warna -nya pink \ge color -NYA pink \gj color-NYA pink \ft the pink color. \ref 167 \id 836652124448190202 \begin 0:18:03 \sp CHITIM \tx merah. \pho mɛraːh \mb merah \ge red \gj red \ft red. \nt taking the red play-dough on the rug. \ref 168 \id 631884124522190202 \begin 0:18:05 \sp EXPWID \tx oh, merah. \pho ʔɔ mɛrah \mb oh merah \ge EXCL red \gj EXCL red \ft oh, red. \ref 169 \id 692398124551190202 \begin 0:18:07 \sp EXPWID \tx ayo, di...bentuk dulu! \mb ayo di- bentuk dulu \ge AYO DI- form before \gj AYO DI-form before \ft come on, get it... shaped! \nt referring to the red play-dough in CHI's hands. \ref 170 \id 760056125157190202 \begin 0:18:09 \sp ARITIM \tx eh, eh, eh. \pho ʔɛː ʔɛːːh ʔɛːh \mb eh eh eh \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \ref 171 \id 276903125228190202 \begin 0:18:11 \sp CHITIM \tx 0. \nt pulling off some of the red play-dough. \ref 172 \id 628650130214190202 \begin 0:18:13 \sp EXPWID \tx uh. \pho uwəh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt commenting on CHI's great effort when pulling off the red play-dough. \ref 173 \id 334134131854190202 \begin 0:18:16 \sp CHITIM \tx 0. \nt rolling the play-dough by with his hands. \ref 174 \id 408911132027190202 \begin 0:18:19 \sp AUX \tx 0. \nt a motorcycle is getting by. \ref 175 \id 781330132049190202 \begin 0:18:22 \sp EXPWID \tx siapa, Timo? \pho syapa timɔh \mb siapa Timo \ge who Timo \gj who Timo \ft who's that? \nt =who's coming? \ref 176 \id 532767132205190202 \begin 0:18:26 \sp CHITIM \tx Mama itu. \pho maːma ʔituh \mb Mama itu \ge mommy that \gj mommy that \ft that's Mommy. \ref 177 \id 729035132654190202 \begin 0:18:31 \sp EXPWID \tx Mama ke mana? \pho mama kə manah \mb Mama ke mana \ge mommy to which \gj mommy to which \ft where's Mommy going? \ref 178 \id 915099132755190202 \begin 0:18:36 \sp CHITIM \tx 0. \nt watching how EXPWID rolling her play-dough while he's rolling his. \ref 179 \id 596277132948190202 \begin 0:18:41 \sp CHITIM \tx et, dapat jadi ular. \pho ʔɛt dapat jadi ʔular \mb et dapat jadi ular \ge EXCL get become snake \gj EXCL get become snake \ft hey, I can turn it into a snake. \ref 180 \id 737205134051190202 \begin 0:18:42 \sp EXPWID \tx jadi ular. \pho jadi ʔular \mb jadi ular \ge become snake \gj become snake \ft into a snake. \nt repeating CHI. \ref 181 \id 525787134124190202 \begin 0:18:43 \sp EXPWID \tx jadi kumis. \pho jadi kumis \mb jadi kumis \ge become moustache \gj become moustache \ft it turns into a moustache. \nt intending to put the make-believe moustache between CHI's nose and upper lip. \ref 182 \id 415350134324190202 \begin 0:18:45 \sp EXPWID \tx Bapa Timo. \pho bapa timoh \mb Bapa Timo \ge Father Timo \gj Father Timo \ft Mr. Timo. \ref 183 \id 994063134424190202 \begin 0:18:47 \sp CHITIM \tx ini yang kumisnya, nih. \pho ʔini yaŋ kumisɲa niːʰ \mb ini yang kumis -nya nih \ge this REL moustache -NYA this \gj this REL moustache-NYA this \ft here, this is the moustache. \nt imitating EXPWID and trying to put his play-dough on EXPWID's nose. \ref 184 \id 237174135420190202 \begin 0:18:49 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 185 \id 696623135444190202 \begin 0:18:51 \sp EXPWID \tx ni kumis juga, nih. \pho ni kumis jugaʔ niʰ \mb ni kumis juga nih \ge this moustache also this \gj this moustache also this \ft here, this is also a moustache. \nt putting her play-dough back on CHI's nose as CHI's moustache. \ref 186 \id 664033135812190202 \begin 0:18:54 \sp CHITIM \tx eh, jadi ular, ya? \pho ʔɛ jadi ʔular ya \mb eh jadi ular ya \ge EXCL become snake yes \gj EXCL become snake yes \ft hey, turn it into a snake, okay? \nt taking a piece of long and white play-dough. \ref 187 \id 126975140145190202 \begin 0:18:57 \sp CHITIM \tx eni jadi merah ularnya. \pho ʔəni jadi mɛrːaʔ ʔularɲa \mb eni jadi merah ular -nya \ge this become red snake -NYA \gj this become red snake-NYA \ft the snake turns red. \nt referring to another piece of red play-dough which looks like a snake but is shorter than the white one. \ref 188 \id 771669141001190202 \begin 0:19:01 \sp CHITIM \tx ula(r)... ularnya pendek ada anaknya, nih. \pho ʔura ʔularɲa pɛndɛk ʔada ʔanakɲa niʰ \mb ular ular -nya pendek ada anak -nya nih \ge snake snake -NYA short exist child -NYA this \gj snake snake-NYA short exist child-NYA this \ft the sna(ke)... here, the snake is short and has got a baby. \nt talking about the red play-dough in his hand. \ref 189 \id 158677141303190202 \begin 0:19:05 \sp EXPWID \tx anaknya, ya? \pho ʔanakɲa yaʰ \mb anak -nya ya \ge child -NYA yes \gj child-NYA yes \ft the baby, right? \ref 190 \id 798464141330190202 \begin 0:19:06 \sp CHITIM \tx iya, satu. \pho ʔiya satuʔ \mb iya satu \ge yes one \gj yes one \ft right, one. \nt referring to the make-believe baby snake. \ref 191 \id 504043141505190202 \begin 0:19:07 \sp CHITIM \tx e-eh, eis. \pho ʔɛʔɛ ʔɛis \mb e-eh eis \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oops, oops. \nt keeping EXPWID from taking the white play-dough. \ref 192 \id 359454141653190202 \begin 0:19:08 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 193 \id 258719141728190202 \begin 0:19:09 \sp EXPWID \tx nggak, ni ularnya bengkok. \pho ŋgaʔ ni ʔularɲa bɛŋkɔk \ge NEG this snake-NYA bent NAH \gj NEG this snake-NYA bent NAH \ft no, this snake is curved. \nt rolling her play-dough with her hands. \ref 194 \id 101161142146190202 \begin 0:19:10 \sp EXPWID \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 195 \id 716427142252190202 \begin 0:19:11 \sp CHITIM \tx bengkok? \pho bɛŋkɔʔ \mb bengkok \ge bent \gj bent \ft curved? \nt taking the make-believe snake from EXPWID. \ref 196 \id 512231143137190202 \begin 0:19:12 \sp CHITIM \tx ih, ini m(ah)... nih C. \pho ʔi ʔini m ni cɛʔ \mb ih ini mah nih C \ge EXCL this MAH this C \gj EXCL this MAH this C \ft hey, this one is... a C. \nt looking at the make-believe snake thoroughly. \ref 197 \id 281869143324190202 \begin 0:19:13 \sp CHITIM \tx C. \pho cɛ2 \mb C \ge C \gj C \ft a C. \ref 198 \id 380509143351190202 \begin 0:19:15 \sp EXPWID \tx C. \pho cɛ \mb C \ge C \gj C \ft a C. \nt repeating CHI. \ref 199 \id 420243143422190202 \begin 0:19:17 \sp EXPWID \tx huruf C kaya apa? \pho huruf cɛ kaya ʔapah \mb huruf C kaya apa \ge letter C like what \gj letter C like what \ft what is a C like? \ref 200 \id 446029143507190202 \begin 0:19:18 \sp CHITIM \tx et, ini begini. \pho ʔɛːt ʔi bəginiː \mb et ini begini \ge EXCL this like.this \gj EXCL this like.this \ft oops, it's like this. \nt still referring to the make-believe snake that CHI is trying to remold. \ref 201 \id 925677143929190202 \begin 0:19:19 \sp EXPWID \tx O. \pho ʔoːː \mb O \ge O \gj O \ft an O. \ref 202 \id 276191144214190202 \begin 0:19:21 \sp CHITIM \tx hi, kayak... \pho hiː kayaʔ \mb hi kayak \ge IMIT like \gj IMIT like \ft ha, it's like... \ref 203 \id 348508144325190202 \begin 0:19:23 \sp EXPWID \tx ... jadi O. \pho jadi ʔoː \mb jadi O \ge become O \gj become O \ft it turns into an O. \ref 204 \id 788235144537190202 \begin 0:19:25 \sp CHITIM \tx kaya begini dong ularnya jadi begini. \pho kaya bəgini dɔŋ ʔularɲa jadi bəginiːʰ \mb kaya begini dong ular -nya jadi begini \ge like like.this DONG snake -NYA become like.this \gj like like.this DONG snake-NYA become like.this \ft if we do something like this, the snake turns into like this. \nt 1. = if we stretch the play-dough out, the snake turns straight. 2. stretching out the red make-believe curved snake and putting it on the rug next to the white one. \ref 205 \id 419820064816200202 \begin 0:19:27 \sp EXPWID \tx he-em. \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 206 \id 489090145404190202 \begin 0:19:29 \sp CHITIM \tx jadi panjang, he. \pho jadi penjaŋ hə \mb jadi panjang he \ge become long IMIT \gj become long IMIT \ft it turns long, ha. \ref 207 \id 525943064852200202 \begin 0:19:31 \sp CHITIM \tx panjang dong. \pho panjaŋ dɔŋ \mb panjang dong \ge long DONG \gj long DONG \ft it's long. \ref 208 \id 333688064928200202 \begin 0:19:33 \sp CHITIM \tx eh, aku bikin ini ah. \pho ʔɛ ʔaku bikin ʔini ʔãʰ \mb eh aku bikin ini ah \ge EXCL 1SG make this AH \gj EXCL 1SG make this AH \ft hey, let me make something. \nt taking another new piece of play-dough. \ref 209 \id 108315065238200202 \begin 0:19:36 \sp CHITIM \tx sini. \pho siniːʰ \mb sini \ge here \gj here \ft let me do it. \nt breaking the play-dough apart and giving EXPWID a half of the play-dough. \ref 210 \id 366772065531200202 \begin 0:19:40 \sp EXPWID \tx he-em. \pho həʔəːm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 211 \id 857668065558200202 \begin 0:19:44 \sp CHITIM \tx eh, sa(lah)..., itu xx. \pho ʔɛ sai ʔitu kɔtɔh \mb eh salah itu xx \ge EXCL wrong that xx \gj EXCL wrong that xx \ft hey, it's wrong..., that's xx. \nt mumbling. \ref 212 \id 154719065751200202 \begin 0:19:48 \sp EXPWID \tx 0. \nt rolling the play-dough she got from CHI with her hands. \ref 213 \id 867221070117200202 \begin 0:19:52 \sp CHITIM \tx aduh. \pho ʔəduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt feels hurt as he's rolling the play-dough with his hands. \ref 214 \id 507975070350200202 \begin 0:19:57 \sp CHITIM \tx berantakan. \pho br̩antakaːn \mb berantak -an \ge disorder -AN \gj disorder-AN \ft what a mess. \nt referring to the pieces of the play-dough. \ref 215 \id 757845070614200202 \begin 0:19:59 \sp CHITIM \tx satu-satu dong..., ah. \mb satu - satu dong ah \ge one - one DONG AH \gj RED-one DONG AH \ft just... one at a time. \nt =make the play-dough one at a time. \ref 216 \id 920644070743200202 \begin 0:20:01 \sp CHITIM \tx satu-satu dong. \mb satu - satu dong \ge one - one DONG \gj RED-one DONG \ft one at a time. \ref 217 \id 190336070835200202 \begin 0:20:03 \sp EXPWID \tx satu-satu gimana? \mb satu - satu gimana \ge one - one how \gj RED-one how \ft one at a time how? \ref 218 \id 983385071013200202 \begin 0:20:05 \sp CHITIM \tx masa... disimpen apa? \pho musəʔ disimpən apah \mb masa di- simpen apa \ge incredible DI- put.away what \gj incredible DI-put.away what \ft why... should we put them away? \nt expressing complaining and referring to the pieces of the play-dough. \ref 219 \id 772009071329200202 \begin 0:20:07 \sp EXPWID \tx disimpen? \pho disimpən \mb di- simpen \ge DI- put.away \gj DI-put.away \ft put them away? \ref 220 \id 482984071406200202 \begin 0:20:08 \sp EXPWID \tx disim(pen)... \pho disim \mb di- simpen \ge DI- put.away \gj DI-put.away \ft we put them (away)... \ref 221 \id 133550071522200202 \begin 0:20:09 \sp CHITIM \tx eh, aku jadi kaya gini. \pho ʔɛ aku jadi kaya giniːʰ \mb eh aku jadi kaya gini \ge EXCL 1SG become like like.this \gj EXCL 1SG become like like.this \ft hey, mine becomes like this. \nt referring to his play-dough. \ref 222 \id 584005071624200202 \begin 0:20:10 \sp CHITIM \tx ularnya. \pho ʔularɲah \mb ular -nya \ge snake -NYA \gj snake-NYA \ft the snake. \ref 223 \id 988859073600200202 \begin 0:20:11 \sp EXPWID \tx he-em. \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 224 \id 582529071651200202 \begin 0:20:13 \sp CHITIM \tx ya? \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 225 \id 974614073704200202 \begin 0:20:14 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 226 \id 955602073735200202 \begin 0:20:15 \sp CHITIM \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft eugh. \nt laughing but pretending to get scared. \ref 227 \id 923503073948200202 \begin 0:20:16 \sp CHITIM \tx ih, semuanya, ih. \pho ʔi səmaɲa ʔiː \mb ih semua -nya ih \ge EXCL all -NYA EXCL \gj EXCL all-NYA EXCL \ft eugh, eugh, all of them. \nt referring to the three make-believe snakes on the rug that he made before. \ref 228 \id 536021074309200202 \begin 0:20:17 \sp CHITIM \tx takut, ih. \pho takut iː \mb takut ih \ge fear EXCL \gj fear EXCL \ft eugh, so scary. \ref 229 \id 522138074346200202 \begin 0:20:19 \sp EXPWID \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft eugh. \ref 230 \id 286896074417200202 \begin 0:20:21 \sp CHITIM \tx ih, jijik. \pho ʔih jijiʔ \mb ih jijik \ge EXCL disgusting \gj EXCL disgusting \ft eugh, so disgusting. \ref 231 \id 281031074448200202 \begin 0:20:23 \sp EXPWID \tx hih. \pho hih \mb hih \ge EXCL \gj EXCL \ft eugh. \ref 232 \id 699277074513200202 \begin 0:20:25 \sp EXPWID \tx ni aku jadi apa, nih? \pho ni aku jadi apa nih \mb ni aku jadi apa nih \ge this 1SG become what this \gj this 1SG become what this \ft look at this, what does mine turn into? \nt showing CHI the play-dough she's making. \ref 233 \id 271434074829200202 \begin 0:20:27 \sp CHITIM \tx perahu. \pho pərahu \mb perahu \ge boat \gj boat \ft a boat. \ref 234 \id 505717074844200202 \begin 0:20:29 \sp EXPWID \tx oh, perahu. \pho ʔɔ pəraːhuʔ \mb oh perahu \ge EXCL boat \gj EXCL boat \ft oh, a boat. \ref 235 \id 603046074926200202 \begin 0:20:31 \sp CHITIM \tx blek, blek, blek, blek..., blek. \pho blək blək blək bələk bəlaːk \mb blek blek blek blek blek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft blek, blek, blek, blek..., blek. \nt taking the make-believe boat from EXPWID, and walking it around. \ref 236 \id 205577075607200202 \begin 0:20:33 \sp CHITIM \tx blek, blek, blek, blek, blek, blek. \pho blək blək blə blə blə blək \mb blek blek blek blek blek blek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft blek, blek, blek, blek, blek, blek. \ref 237 \id 641792075817200202 \begin 0:20:35 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing together with CHI. \ref 238 \id 710358075918200202 \begin 0:20:38 \sp CHITIM \tx eh, jadi gunung. \pho ʔɛ jadi gunuŋuʔ \mb eh jadi gunung \ge EXCL become mountain \gj EXCL become mountain \ft hey, it turns into a mountain. \nt referring to the make-believe boat in his hand. \ref 239 \id 213620075924200202 \begin 0:20:41 \sp EXPWID \tx oh, jadi gunung. \pho ʔɔ jadi gunuŋ \mb oh jadi gunung \ge EXCL become mountain \gj EXCL become mountain \ft oh, it turns into a mountain. \ref 240 \id 818171080225200202 \begin 0:20:41 \sp EXPWID \tx cek. \pho ciək \mb cek \ge IMIT \gj IMIT \ft cek. \nt pressing down the play-dough to the rug as if she's planting the make-believe mountain. \ref 241 \id 527533080854200202 \begin 0:20:42 \sp EXPWID \tx nah, tu dah. \pho naː tu dah \mb nah tu dah \ge NAH that PFCT \gj NAH that PFCT \ft there, it's done. \ref 242 \id 958756080949200202 \begin 0:20:43 \sp EXPWID \tx heh, gunungnya dah dibikin. \pho həː gunuŋɲa da dibikin \mb heh gunung -nya dah di- bikin \ge EXCL mountain -NYA PFCT DI- make \gj EXCL mountain-NYA PFCT DI-make \ft here, I've already made the mountain. \ref 243 \id 836302081052200202 \begin 0:20:45 \sp CHITIM \tx eh, bisa jadi jalanan, enggak? \pho ʔɛ bisaʔ jadi jalanan ʔəŋgaʔ \mb eh bisa jadi jalan -an enggak \ge EXCL can become walk -AN NEG \gj EXCL can become walk-AN NEG \ft hey, can it turn into a road or not? \nt referring to the make-believe mountain. \ref 244 \id 147241081655200202 \begin 0:20:47 \sp EXPWID \tx gimana jalanan? \pho gimanah jalanan \mb gimana jalan -an \ge how walk -AN \gj how walk-AN \ft how is the road? \nt =how to turn the mountain into a road? \ref 245 \id 282109082028200202 \begin 0:20:49 \sp CHITIM \tx nge, nge. \pho ŋɛ ŋɛːh \mb nge nge \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft nge, nge. \nt pressing the play-dough down to turn the make-believe mountain into a road. \ref 246 \id 820539082225200202 \begin 0:20:51 \sp EXPWID \tx oh, iya, bisa tuh Timo. \pho ʔɔ ʔiya bisa tuh timɔh \mb oh iya bisa tuh Timo \ge EXCL yes can that Timo \gj EXCL yes can that Timo \ft right, you made it. \ref 247 \id 726170082323200202 \begin 0:20:53 \sp EXPWID \tx co(ba)... ayo, taro lagi! \pho coʔ ʔayoh taro lagih \mb coba ayo taro lagi \ge try AYO put more \gj try AYO put more \ft go... go put it back! \nt referring to the unfinished make-believe road. \ref 248 \id 455947083113200202 \begin 0:20:55 \sp EXPWID \tx dibikin panjang lagi... \pho dibikin panjaŋ lagih \mb di- bikin panjang lagi \ge DI- make long more \gj DI-make long more \ft make it longer... \ref 249 \id 209518083255200202 \begin 0:20:57 \sp EXPWID \tx ... jalanannya. \pho jalanaɲaʰ \mb jalan -an -nya \ge walk -AN -NYA \gj walk-AN-NYA \ft ... the road. \ref 250 \id 280797083431200202 \begin 0:20:58 \sp EXPWID \tx hmm, panjang. \pho hm̩ː panjaŋ \mb hmm panjang \ge EXCL long \gj EXCL long \ft hmm, long. \nt lining up some pieces of the play-dough. \ref 251 \id 372263083710200202 \begin 0:20:59 \sp EXPWID \tx nih. \pho neːh \mb nih \ge this \gj this \ft there you go. \ref 252 \id 436937083744200202 \begin 0:21:01 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 253 \id 214455083908200202 \begin 0:21:03 \sp CHITIM \tx buat bikin (m)obil. \pho wat bikin ʔobil \mb buat bikin mobil \ge for make car \gj for make car \ft for making cars. \nt referring to the line-up play-dough. \ref 254 \id 456436084029200202 \begin 0:21:05 \sp CHITIM \tx buat mobil. \pho buat mobil \mb buat mobil \ge for car \gj for car \ft for cars. \nt it is likely that he meant to say 'jalanan buat mobil' the road for cars. \ref 255 \id 333885084258200202 \begin 0:21:07 \sp CHITIM \tx buat... jalanan kereta. \pho wat jalanan kərɛtaʔ \mb buat jalan -an kereta \ge for walk -AN train \gj for walk-AN train \ft for... railway track. \ref 256 \id 725849101043200202 \begin 0:21:09 \sp CHITIM \tx eh, bisa bikin ini, nggak? \pho ʔɛ bisaʔ bikin ʔini ŋgaʔ \mb eh bisa bikin ini nggak \ge EXCL can make this NEG \gj EXCL can make this NEG \ft hey, can you make this thing or not? \nt taking the blue play-dough. \ref 257 \id 469710101659200202 \begin 0:21:11 \sp CHITIM \tx yah, kelincinya udah dingin. \pho yaː kəlinciɲa ʔuda diŋin \mb yah kelinci -nya udah dingin \ge EXCL rabbit -NYA PFCT cold \gj EXCL rabbit-NYA PFCT cold \ft oh no, the rabbit got cold already. \nt referring to the same play-dough he's holding. \ref 258 \id 233344103526200202 \begin 0:21:13 \sp EXPWID \tx udah dingin? \pho uda diŋin \mb udah dingin \ge PFCT cold \gj PFCT cold \ft it got cold already? \ref 259 \id 230575103649200202 \begin 0:21:16 \sp CHITIM \tx 0. \nt laughing. \ref 260 \id 483746103655200202 \begin 0:21:19 \sp EXPWID \tx ayamnya? \pho ʔayamɲaːʰ \mb ayam -nya \ge chicken -NYA \gj chicken-NYA \ft the chicken? \ref 261 \id 333491103742200202 \begin 0:21:20 \sp CHITIM \tx uh. \pho uːh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt checking out the play-dough in EXPWID's hand. \ref 262 \id 389597103801200202 \begin 0:21:22 \sp EXPWID \tx dingin? \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft cold? \ref 263 \id 175321103820200202 \begin 0:21:24 \sp CHITIM \tx eh, kita bikin apa? \pho ʔɛ kita bikin apah \mb eh kita bikin apa \ge EXCL 1PL make what \gj EXCL 1PL make what \ft hey, what shall we make? \ref 264 \id 634469103929200202 \begin 0:21:26 \sp EXPWID \tx pinguin? \pho piŋuwin \mb pinguin \ge penguin \gj penguin \ft a penguin? \ref 265 \id 930962104003200202 \begin 0:21:27 \sp CHITIM \tx ya, boleh. \pho yaʔ bolɛh \mb ya boleh \ge yes may \gj yes may \ft yup, okay. \ref 266 \id 796290104044200202 \begin 0:21:29 \sp EXPWID \tx pake yang ini? \pho pakɛʔ yaŋ iniʰ \mb pake yang ini \ge use REL this \gj use REL this \ft use this one? \nt taking the pink play-dough. \ref 267 \id 875831104124200202 \begin 0:21:31 \sp CHITIM \tx eh, ini kelinci juga. \pho ʔɛ ini kəlinci jugaʔ \mb eh ini kelinci juga \ge EXCL this rabbit also \gj EXCL this rabbit also \ft hey, this is also a rabbit. \nt taking the blue play-dough from the rug. \ref 268 \id 312948104227200202 \begin 0:21:33 \sp CHITIM \tx kelincinya dua. \pho kəlinciɲa duwaʔ \mb kelinci -nya dua \ge rabbit -NYA two \gj rabbit-NYA two \ft two rabbits. \ref 269 \id 721623104251200202 \begin 0:21:35 \sp EXPWID \tx mo bikin kelinci lagi? \pho mo bikin kəlinci lagi \mb mo bikin kelinci lagi \ge want make rabbit more \gj want make rabbit more \ft you want to make another rabbit? \ref 270 \id 536586104357200202 \begin 0:21:36 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt nodding. \ref 271 \id 110243104428200202 \begin 0:21:37 \sp CHITIM \tx ah, kelinci... \pho ʔa kanciʔ \mb ah kelinci \ge EXCL rabbit \gj EXCL rabbit \ft oh, the rabbit... \ref 272 \id 362215104514200202 \begin 0:21:39 \sp CHITIM \tx aduh. \pho ʔaduːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt trying to pull the play-dough apart. \ref 273 \id 754382104541200202 \begin 0:21:41 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 274 \id 312192104641200202 \begin 0:21:43 \sp EXPWID \tx keras, ya? \pho kəras ya \mb keras ya \ge hard yes \gj hard yes \ft it's hard, isn't it? \nt referring to the play-dough CHI pulled apart. \ref 275 \id 619083104742200202 \begin 0:21:44 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 276 \id 645074104848200202 \begin 0:21:46 \sp CHITIM \tx keras. \pho kəras \mb keras \ge hard \gj hard \ft it's hard. \ref 277 \id 976806104925200202 \begin 0:21:48 \sp CHITIM \tx keras lagi, keras lagi, keras lagi. \pho kərːas lagi kərːas lagi kərak lagiʰ \mb keras lagi keras lagi keras lagi \ge hard more hard more hard more \gj hard more hard more hard more \ft it's hard, hard, hard, again, and again. \nt pretending to squeeze the play-dough. \ref 278 \id 892856105446200202 \begin 0:21:50 \sp EXPWID \tx em. \pho ʔəum \mb em \ge IMIT \gj IMIT \ft ugh. \nt expressing a hard effort in tearing the play-dough apart. \ref 279 \id 909226105233200202 \begin 0:21:52 \sp CHITIM \tx keras lagi, keras lagi. \pho kəras lagi kəras lagih \mb keras lagi keras lagi \ge hard LAGI hard LAGI \gj hard LAGI hard LAGI \ft it's hard, hard, again and again. \ref 280 \id 262369105852200202 \begin 0:21:53 \sp CHITIM \tx keras lagi, keras lagi. \pho kəras lagi kərak lagi \mb keras lagi keras lagi \ge hard LAGI hard LAGI \gj hard LAGI hard LAGI \ft it's hard, hard, again and again. \ref 281 \id 246413110009200202 \begin 0:21:54 \sp EXPWID \tx eh, eh. \pho ʔəuːh ʔəuh \mb eh eh \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ugh, ugh. \ref 282 \id 275323110145200202 \begin 0:21:55 \sp EXPWID \tx keras sekali. \pho kʰəras sk̩aliːʰ \mb keras se- kali \ge hard SE- very \gj hard SE-very \ft so hard. \nt referring to the play-dough in her hands. \ref 283 \id 156952110306200202 \begin 0:21:57 \sp EXPWID \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge IMIT \gj IMIT \ft ugh. \ref 284 \id 599566110344200202 \begin 0:21:59 \sp CHITIM \tx 0. \nt watching EXPWID who's rolling the play-dough with her hands. \ref 285 \id 223700110402200202 \begin 0:22:01 \sp CHITIM \tx dibuka? \pho dibukaʔ \mb di- buka \ge DI- open \gj DI-open \ft should I open it up? \nt unclear meaning, but looking at the play-dough in his hands. \ref 286 \id 140066110634200202 \begin 0:22:03 \sp CHITIM \tx enggak muat nih. \pho ʔəŋgaʰaʔ muwat nih \mb enggak muat nih \ge NEG contain this \gj NEG contain this \ft it doesn't fit. \nt it's likely referring to his play-dough. so it could be 'it doesn't fit into my hands. \ref 287 \id 293390110741200202 \begin 0:22:05 \sp CHITIM \tx duh. \pho duːʰ \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt rolling the play-dough with his hands intensely. \ref 288 \id 381655111715200202 \begin 0:22:07 \sp EXPWID \tx uh. \pho ʔuwəh \mb uh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ugh. \nt pretending to have a great effort in pressing her play-dough. \ref 289 \id 525678111532200202 \begin 0:22:10 \sp CHITIM \tx ah, sampe mo stop nih. \pho ʔa sampɛ mo stop nih \mb ah sampe mo stop nih \ge AH arrive want stop this \gj AH arrive want stop this \ft ugh, I feel like I want to stop. \nt =the play-dough is so hard that I feel like I want to stop rolling it with my hands. \ref 290 \id 784914112105200202 \begin 0:22:12 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 291 \id 477000112130200202 \begin 0:22:14 \sp CHITIM \tx 0. \nt going on rolling his play-dough with his hands while watching EXPWID doing hers. \ref 292 \id 346664112248200202 \begin 0:22:16 \sp CHITIM \tx duh. \pho duh \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 293 \id 398610112304200202 \begin 0:22:18 \sp EXPWID \tx bikin mangkok. \pho bikin maŋkɔk \mb bikin mangkok \ge make bowl \gj make bowl \ft make a bowl. \ref 294 \id 446495121305200202 \begin 0:22:21 \sp CHITIM \tx mangkok... \pho maːŋkɔk \mb mangkok \ge bowl \gj bowl \ft a bowl... \ref 295 \id 659224121328200202 \begin 0:22:22 \sp EXPWID \tx diisi sup. \pho diʔisi sup \mb di- isi sup \ge DI- contents IMIT \gj DI-contents IMIT \ft put some soup in it. \ref 296 \id 292109121448200202 \begin 0:22:23 \sp CHITIM \tx eh, bikin... \pho ʔɛ bikih \mb eh bikin \ge EXCL make \gj EXCL make \ft hey, make... \ref 297 \id 588466121531200202 \begin 0:22:24 \sp EXPWID \tx bikin apa? \pho bikin apah \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft make what? \ref 298 \id 273205121610200202 \begin 0:22:26 \sp AUX \tx 0. \nt the telephone is ringing. \ref 299 \id 862602121544200202 \begin 0:22:28 \sp CHITIM \tx bikin kelas. \pho bikin kəlas \mb bikin kelas \ge make class \gj make class \ft make a class. \nt it is likely that CHI meant to say 'gelas' - glass, not 'kelas' - class. \ref 300 \id 560992121935200202 \begin 0:22:30 \sp EXPWID \tx bikin gelas? \pho bikin gəlas \mb bikin gelas \ge make glass \gj make glass \ft make a glass? \ref 301 \id 813462121951200202 \begin 0:22:32 \sp EXPWID \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft let's do it. \nt =let's make a glass. \ref 302 \id 574647122054200202 \begin 0:22:34 \sp CHITIM \tx 0. \nt rolling the play-dough with his hands, and so is EXPWID. \ref 303 \id 811525122140200202 \begin 0:22:36 \sp CHITIM \tx eit, set. \pho ʔɛit sːət \mb eit set \ge EXCL GRUNT \gj EXCL GRUNT \ft oops, set. \nt shaking his head and laughing as he's pretending that a mosquito has annoyed him. \ref 304 \id 415671122609200202 \begin 0:22:39 \sp EXPWID \tx ada apa? \pho ʔada apah \mb ada apa \ge exist what \gj exist what \ft what's up? \ref 305 \id 993267122636200202 \begin 0:22:39 \sp EXPWID \tx lalat, ya? \pho lalat yah \mb lalat ya \ge fly yes \gj fly yes \ft a fly, right? \ref 306 \id 358309122704200202 \begin 0:22:40 \sp CHITIM \tx nyamuk. \pho ɲaːmuk \mb nyamuk \ge mosquito \gj mosquito \ft a mosquito. \ref 307 \id 809304122854200202 \begin 0:22:41 \sp EXPWID \tx oh, nyamuk. \pho ʔɔ ɲamuːk \mb oh nyamuk \ge EXCL mosquito \gj EXCL mosquito \ft oh, a mosquito. \ref 308 \id 889954122923200202 \begin 0:22:42 \sp CHITIM \tx aduh, mo digigit. \pho ʔaduː mo digigit \mb aduh mo di- gigit \ge EXCL want DI- bite \gj EXCL want DI-bite \ft ouch, it wants to bite me. \nt =ouch, the mosquito wants to bite me. \ref 309 \id 972456123023200202 \begin 0:22:43 \sp AUX \tx 0. \nt the telephone is ringing again. \ref 310 \id 690002123117200202 \begin 0:22:44 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 311 \id 988016123127200202 \begin 0:22:45 \sp EXPWID \tx e-eh. \pho ʔəʔəh \mb e-eh \ge EXCL \gj EXCL \ft shoo. \nt pretending to shoo the mosquito away by swaying her hand. \ref 312 \id 308830123309200202 \begin 0:22:46 \sp CHITIM \tx aduh, geli, ih. \pho ʔəduh gəliʔ ʔih \mb aduh geli ih \ge EXCL ticklish EXCL \gj EXCL ticklish EXCL \ft ouch, eugh, it's ticklish. \nt shaking his head as the microphone has annoyed him. \ref 313 \id 825144123451200202 \begin 0:22:48 \sp FATTIM \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt talking on the phone with a soft voice. \ref 314 \id 725532123528200202 \begin 0:22:50 \sp FATTIM \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt still talking on the phone. \ref 315 \id 540824123529200202 \begin 0:22:51 \sp CHITIM \tx duh, sakit nih, nggak mo di depan. \pho duː sakit ni ŋga mo di dəpaːn \mb duh sakit nih nggak mo di depan \ge EXCL hurt this NEG want LOC front \gj EXCL hurt this NEG want LOC front \ft ouch, it hurts me, I don't want to get it at the front. \nt =don't get the microphone at the front part of my neck. \ref 316 \id 239775124118200202 \begin 0:22:52 \sp EXPWID \tx eh, nggak mo di depan? \pho ʔɛ ŋga mo di dəpan \mb eh nggak mo di depan \ge EXCL NEG want LOC front \gj EXCL NEG want LOC front \ft oh, you don't want to get it at the front? \ref 317 \id 305032124230200202 \begin 0:22:54 \sp EXPWID \tx aduh. \pho ʔəduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft my goodness. \ref 318 \id 891665124250200202 \begin 0:22:56 \sp EXPWID \tx di belakang, ya? \pho di bl̩akaŋ yah \mb di belakang ya \ge LOC back yes \gj LOC back yes \ft at the back, okay? \ref 319 \id 941806124352200202 \begin 0:22:58 \sp EXPWID \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft get off! \nt 1. = get your hand off . 2. asking CHI not to hold the microphone while she's trying to get the microphone cable to the back. \ref 320 \id 353865125109200202 \begin 0:23:01 \sp EXPWID \tx awas, awas! \pho ʔawas ʔawas \mb awas awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft move over, move over! \nt asking CHI to shove his body so that she's able to clip the microphone at his back. \ref 321 \id 827744125630200202 \begin 0:23:04 \sp EXPWID \tx ya, udah. \pho yaʔ ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yup, done. \ref 322 \id 319925125718200202 \begin 0:23:07 \sp CHITIM \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yup. \nt repeating EXPWID. \ref 323 \id 984277130413200202 \begin 0:23:09 \sp FATTIM \tx www. \pho xxx \mb www \ge www \gj www \ft www. \nt speaking in other dialect. \ref 324 \id 465474130533200202 \begin 0:23:12 \sp ARITIM \tx he he. \pho hə hə \mb he he \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ha ha. \nt laughing while joining the session. \ref 325 \id 144842130700200202 \begin 0:23:13 \sp EXPWID \tx halo, Ari. \pho haloː ʔariʰ \mb halo Ari \ge hello Ari \gj hello Ari \ft hello. \nt greeting ARI. \ref 326 \id 277193131100200202 \begin 0:23:15 \sp FATTIM \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt still talking on the phone. \ref 327 \id 474611130735200202 \begin 0:23:17 \sp ARITIM \tx he. \pho hə \mb he \ge IMIT \gj IMIT \ft ha. \ref 328 \id 707363130834200202 \begin 0:23:19 \sp EXPWID \tx ya, ampun. \pho ya ʔampun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft my goodness. \nt context unclear but it is likely that ARI has fallen down, then FAT is picking him. \ref 329 \id 987057131202200202 \begin 0:23:21 \sp FATTIM \tx halo. \pho halɔh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt continuing his conversation on the phone after picking ARI. \ref 330 \id 386185131455200202 \begin 0:23:23 \sp AUX \tx 0. \nt something has fallen down. \ref 331 \id 422752131530200202 \begin 0:23:25 \sp EXPWID \tx nih, minum! \pho nih minuːm \mb nih minum \ge this drink \gj this drink \ft here, have some drink! \nt putting her make-believe cup on the rug and bringing it to CHI's mouth. \ref 332 \id 304190131901200202 \begin 0:23:27 \sp EXPWID \tx sup. \pho sːup̩ \mb sup \ge IMIT \gj IMIT \ft sip. \nt sound of sipping. \ref 333 \id 437443081429210202 \begin 0:23:29 \sp CHITIM \tx eh, dixx dulu. \pho ʔɛː dicakut duːluʔ \mb eh di- xx dulu \ge EXCL DI- xx before \gj EXCL DI-xx before \ft hey, let me xx. \ref 334 \id 622734081532210202 \begin 0:23:31 \sp EXPWID \tx apanya? \pho ʔapaɲaʰ \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what is it? \ref 335 \id 805752081608210202 \begin 0:23:31 \sp CHITIM \tx set, set. \pho sːət sːət \mb set set \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft set, set. \nt taking the green play-dough and pretending to pour some water into a make-believe cup. \ref 336 \id 596682082001210202 \begin 0:23:32 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔoːʰ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 337 \id 434791082408210202 \begin 0:23:33 \sp AUX \tx 0. \nt someone out front is nailing s.t. \ref 338 \id 352038082016210202 \begin 0:23:34 \sp CHITIM \tx aer. \pho ʔaer \mb aer \ge water \gj water \ft water. \ref 339 \id 709964082119210202 \begin 0:23:35 \sp CHITIM \tx ih, penuh, ih. \pho ʔi pənu ʔiːː \mb ih penuh ih \ge EXCL full EXCL \gj EXCL full EXCL \ft hey, hey, it's full. \nt 1. = hey, hey, the cup is full of water. 2. lifting up the make-believe cup. \ref 340 \id 789785082251210202 \begin 0:23:36 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 341 \id 147622082543210202 \begin 0:23:37 \sp CHITIM \tx eh, bikin bak. \pho ʔɛ bikin bak \mb eh bikin bak \ge EXCL make basin \gj EXCL make basin \ft hey, let's make a basin. \ref 342 \id 399308082639210202 \begin 0:23:38 \sp EXPWID \tx bikin bak? \pho bikin bak \mb bikin bak \ge make basin \gj make basin \ft make a basin? \ref 343 \id 490623082659210202 \begin 0:23:39 \sp EXPWID \tx bak... yang besar, ya, berarti, ya? \pho bak yaŋ bəsar ya br̩arti ya \mb bak yang besar ya ber- arti ya \ge basin REL big yes BER- meaning yes \gj basin REL big yes BER-meaning yes \ft a basin... so it must be a big one, right? \ref 344 \id 712122082843210202 \begin 0:23:41 \sp EXPWID \tx baknya Timo kotak, ya? \pho bakɲa timo kɔtak ya \mb bak -nya Timo kotak ya \ge basin -NYA Timo box yes \gj basin-NYA Timo box yes \ft your basin is square, isn't it? \ref 345 \id 151152083546210202 \begin 0:23:44 \sp EXPWID \tx bak mandi. \pho bak mandi \mb bak mandi \ge basin bathe \gj basin bathe \ft a bathtub. \ref 346 \id 129172084619210202 \begin 0:23:47 \sp EXPWID \tx Timo mandi. \pho timo mandi \mb Timo mandi \ge Timo bathe \gj Timo bathe \ft you're bathing. \ref 347 \id 806613084634210202 \begin 0:23:50 \sp EXPWID \tx cuk, cuk. \pho cuːk cuːk \mb cuk cuk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft splash, splash. \nt pretending to splash CHI some water. \ref 348 \id 671418090714210202 \begin 0:23:53 \sp XXX \tx nggak ada xx, Timo. \pho ŋga ʔada kan timo \mb nggak ada xx Timo \ge NEG exist xx Timo \gj NEG exist xx Timo \ft there ins't anything xx, Timo. \ref 349 \id 941912090854210202 \begin 0:23:57 \sp CHITIM \tx eh, bikin masakan. \pho ʔɛ bikin masakan \mb eh bikin masak -an \ge EXCL make cook -AN \gj EXCL make cook-AN \ft hey, let's make some dishes. \ref 350 \id 332513091718210202 \begin 0:23:58 \sp EXPWID \tx masakan apa? \pho masakan ʔapaʰ \mb masak -an apa \ge cook -AN what \gj cook-AN what \ft what kind of dishes? \ref 351 \id 165861091916210202 \begin 0:24:00 \sp CHITIM \tx goreng. \pho gɔrɛːːŋ \mb goreng \ge fry \gj fry \ft the fried one. \nt =the fried dish. \ref 352 \id 930065092026210202 \begin 0:24:02 \sp EXPWID \tx nggoreng. \pho ŋgɔrɛːŋ \mb ng- goreng \ge N- fry \gj N-fry \ft to fry. \nt repeating CHI. \ref 353 \id 118534092051210202 \begin 0:24:04 \sp EXPWID \tx kita goreng, ya? \pho kita gɔrɛŋ yaːʰ \mb kita goreng ya \ge 1PL fry yes \gj 1PL fry yes \ft let us fry, okay? \ref 354 \id 212534105840210202 \begin 0:24:06 \sp EXPWID \tx goreng. \pho gɔrɛŋ \mb goreng \ge fry \gj fry \ft fry. \nt pretending to fry s.t. \ref 355 \id 575884105926210202 \begin 0:24:08 \sp EXPWID \tx dibalik, dibalik. \pho dibalik dibalik \mb di- balik di- balik \ge DI- turn.around DI- turn.around \gj DI-turn.around DI-turn.around \ft turn it over, turn it over. \nt referring to the make-believe dish she's cooking. \ref 356 \id 898748110003210202 \begin 0:24:10 \sp EXPWID \tx nanti gosong. \pho nanti gɔsɔŋ \mb nanti gosong \ge later overcooked \gj later overcooked \ft it will get burnt. \ref 357 \id 278946110552210202 \begin 0:24:12 \sp EXPWID \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there you go. \ref 358 \id 755920110628210202 \begin 0:24:14 \sp CHITIM \tx ih, gosong. \pho ʔiː gɔsɔːŋ \mb ih gosong \ge EXCL overcooked \gj EXCL overcooked \ft hey, it got burnt. \nt taking the make-believe dish EXPWID is cooking. \ref 359 \id 966013110807210202 \begin 0:24:17 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 360 \id 410572110814210202 \begin 0:24:20 \sp EXPWID \tx diambil. \pho diʔambil \mb di- ambil \ge DI- take \gj DI-take \ft you took it. \nt still referring to the make-believe dish she's cooking. \ref 361 \id 805425111056210202 \begin 0:24:24 \sp CHITIM \tx 0. \nt staring and laughing as watching EXPWID twisting the play-dough. \ref 362 \id 497126111109210202 \begin 0:24:28 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kəhənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's up? \nt laughing. \ref 363 \id 213922111333210202 \begin 0:24:32 \sp CHITIM \tx eh, bikin babi. \pho ʔɛː bikin babiːʔ \mb eh bikin babi \ge EXCL make pig \gj EXCL make pig \ft hey, I'm making a pig. \nt rolling some play-dough with his hands. \ref 364 \id 499161111723210202 \begin 0:24:36 \sp AUX \tx 0. \nt a motorcycle is getting by. \ref 365 \id 214278111849210202 \begin 0:24:40 \sp EXPWID \tx mo bikin babi? \pho mo bikin babiʔ \mb mo bikin babi \ge want make pig \gj want make pig \ft do you want to make a pig? \ref 366 \id 187961112022210202 \begin 0:24:40 \sp CHITIM \tx lagi bikin babi. \pho lagi bikin babiʔ \mb lagi bikin babi \ge more make pig \gj more make pig \ft I'm making a pig. \ref 367 \id 668914112201210202 \begin 0:24:41 \sp EXPWID \tx ha, coba! \pho ha cɔbaʔ \mb ha coba \ge uh-huh try \gj uh-huh try \ft okay, have a try! \ref 368 \id 249787112237210202 \begin 0:24:42 \sp CHITIM \tx 0. \nt rolling the play-dough with his hands intensely. \ref 369 \id 273198123635210202 \begin 0:24:43 \sp CHITIM \tx kakinya. \pho kakiɲah \mb kaki -nya \ge foot -NYA \gj foot-NYA \ft the feet. \ref 370 \id 448715123704210202 \begin 0:24:44 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 371 \id 172354125034210202 \begin 0:24:45 \sp CHITIM \tx eh, aku udah jadi gini. \pho ʔɛ ʔaku ʔuda jadi gini \mb eh aku udah jadi gini \ge EXCL 1SG PFCT become like.this \gj EXCL 1SG PFCT become like.this \ft hey, I've already make it into this. \nt referring to the make-believe pig he's making. \ref 372 \id 260695125443210202 \begin 0:24:47 \sp EXPWID \tx jadi apa, tuh? \pho jadi apa tuh \mb jadi apa tuh \ge become what that \gj become what that \ft make into what? \ref 373 \id 916732131949210202 \begin 0:24:49 \sp CHITIM \tx jadi T. \pho jadi tɛʔ \mb jadi T \ge become T \gj become T \ft into a T. \ref 374 \id 136883132259210202 \begin 0:24:51 \sp EXPWID \tx T. \pho tɛʔ \mb T \ge T \gj T \ft a T. \ref 375 \id 804780132340210202 \begin 0:24:52 \sp CHITIM \tx aku jadi T. \pho ʔaku jadi tɛʔ \mb aku jadi T \ge 1SG become T \gj 1SG become T \ft I make it into a T. \ref 376 \id 456244132451210202 \begin 0:24:53 \sp EXPWID \tx jadi U itu, bukan T. \pho jadi ʔu ʔitu bukan tɛʔ \mb jadi U itu bukan T \ge become U that NEG T \gj become U that NEG T \ft it turns into a U not a T. \ref 377 \id 716076132552210202 \begin 0:24:54 \sp CHITIM \tx jadi U. \pho jadi ʔʊ \mb jadi U \ge become U \gj become U \ft it turns into a U. \ref 378 \id 903715132618210202 \begin 0:24:56 \sp EXPWID \tx U. \pho ʔuː \mb U \ge U \gj U \ft U. \nt telling CHI the correct pronunciation of a U. \ref 379 \id 968171132647210202 \begin 0:24:58 \sp EXPWID \tx huruf U. \pho huruf ʔuː \mb huruf U \ge letter U \gj letter U \ft a U. \ref 380 \id 669199132808210202 \begin 0:24:59 \sp CHITIM \tx U..., U. \pho ʔʊːʰ ʔʊːʔ \mb U U \ge U U \gj U U \ft U..., U. \nt repeating EXPWID and trying to correct his pronunciation. \ref 381 \id 540743132921210202 \begin 0:25:01 \sp EXPWID \tx he-em. \pho həʔəːm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 382 \id 679975133006210202 \begin 0:25:03 \sp CHITIM \tx ini T... \pho ʔini t \mb ini T \ge this T \gj this T \ft this is a T... \nt didn't finish his sentence. \ref 383 \id 753647133514210202 \begin 0:25:05 \sp CHITIM \tx aku kan jadi T. \pho ʔaku kan jadi tɛːʔ \mb aku kan jadi T \ge 1SG KAN become T \gj 1SG KAN become T \ft I made it into a T. \nt referring his play-dough. \ref 384 \id 564916133606210202 \begin 0:25:07 \sp EXPWID \tx kalau T gimana? \pho kalau tɛ gimanah \mb kalau T gimana \ge TOP T how \gj TOP T how \ft how is a T? \nt rolling her own play-dough with her hands. \ref 385 \id 161850133856210202 \begin 0:25:09 \sp CHITIM \tx T gini. \pho tɛ giniːʰ \mb T gini \ge T like.this \gj T like.this \ft a T is like this. \ref 386 \id 130711133932210202 \begin 0:25:11 \sp EXPWID \tx T gini, Timo. \pho tɛ gini timoː \mb T gini Timo \ge T like.this Timo \gj T like.this Timo \ft a T is like this. \ref 387 \id 566853134018210202 \begin 0:25:13 \sp EXPWID \tx ini nih dipotong, ditaro di atas. \pho ʔini ni dipɔtːɔːŋ ditarɔ di atas \mb ini nih di- potong di- taro di atas \ge this this DI- cut DI- put LOC up \gj this this DI-cut DI-put LOC up \ft here, we cut this out, and put it on top. \nt tearing the play-dough apart. \ref 388 \id 523067134738210202 \begin 0:25:15 \sp EXPWID \tx ni T. \pho ni tɛ \mb ni T \ge this T \gj this T \ft this is a T. \ref 389 \id 600075134815210202 \begin 0:25:17 \sp EXPWID \tx nih, T. \pho niː tɛː \mb nih T \ge this T \gj this T \ft here, T. \nt pronuncing the letter and moving the play-dough around in the air. \ref 390 \id 686413135242210202 \begin 0:25:19 \sp EXPWID \tx kaya payung, ya, Tnya, ya? \pho kaya payuŋ ya tɛɲa yaː \mb kaya payung ya T -nya ya \ge like umbrella yes T -NYA yes \gj like umbrella yes T-NYA yes \ft the T is like an umbrella, isn't it? \ref 391 \id 961005135416210202 \begin 0:25:21 \sp CHITIM \tx U. \pho ʔuːː \mb U \ge U \gj U \ft U. \nt imitating EXPWID in pronuncing the letter while making a gesture. \ref 392 \id 842324135513210202 \begin 0:25:23 \sp EXPWID \tx uh, T. \pho ʔũ tɛː \mb uh T \ge GRUNT T \gj GRUNT T \ft ugh, T. \nt pronuncing the letter. \ref 393 \id 555263135747210202 \begin 0:25:25 \sp CHITIM \tx aku ini. \pho ʔaku winih \mb aku ini \ge 1SG this \gj 1SG this \ft mine is this. \nt taking another piece of play-dough from the rug. \ref 394 \id 824598135946210202 \begin 0:25:27 \sp CHITIM \tx aku jadi T, nih. \pho ʔaku jadi tɛʔ nih \mb aku jadi T nih \ge 1SG become T this \gj 1SG become T this \ft here, I'm making it into a T. \nt tearing some play-dough apart to make another T. \ref 395 \id 546288141248210202 \begin 0:25:29 \sp EXPWID \tx oh ya, jadi T juga ini. \pho ʔɔʰ ya jadi tɛ juga ʔinih \mb oh ya jadi T juga ini \ge EXCL yes become T also this \gj EXCL yes become T also this \ft right, this one also turns into a T. \ref 396 \id 285931141442210202 \begin 0:25:31 \sp CHITIM \tx T. \pho tɛː \mb T \ge T \gj T \ft T. \nt pronuncing the letter while moving the play-dough in the air back and forth. \ref 397 \id 250419141612210202 \begin 0:25:33 \sp EXPWID \tx T. \pho tɛː \mb T \ge T \gj T \ft T. \nt pronuncing the letter together with CHI. \ref 398 \id 106790141706210202 \begin 0:25:36 \sp CHITIM \tx T, T. \pho tɛː tɛː \mb T T \ge T T \gj T T \ft T, T. \nt laughing together and moving the play-dough back and forth. \ref 399 \id 823550141830210202 \begin 0:25:38 \sp CHITIM \tx ih, gendut, ih. \pho ʔi gəndət ih \mb ih gendut ih \ge EXCL chubby EXCL \gj EXCL chubby EXCL \ft hey, hey, it's bulging. \nt putting his play-dough down on the rug. \ref 400 \id 929674141936210202 \begin 0:25:40 \sp EXPWID \tx Timo T, T, Timo. \pho timo tɛ təh timo \mb Timo T T Timo \ge Timo T T Timo \gj Timo T T Timo \ft Timo is T, T, Timo. \nt 1. =Timo starts with a T. 2. pretending to spell CHI's name by pointing at the play-dough laid on the rug. \ref 401 \id 753542142259210202 \begin 0:25:42 \sp CHITIM \tx ini agak gendut. \pho ʔini ʔagak gəndut \mb ini agak gendut \ge this fairly chubby \gj this fairly chubby \ft this one is a bit bulging. \nt taking the red play-dough. \ref 402 \id 609167143009210202 \begin 0:25:44 \sp EXPWID \tx gendut, ya, Timo? \pho gəndut ya timɔh \mb gendut ya Timo \ge chubby yes Timo \gj chubby yes Timo \ft it's bulging, isn't it? \nt still referring to the make-believe T. \ref 403 \id 490149143302210202 \begin 0:25:47 \sp EXPWID \tx Tnya gendut kayak Timo. \pho tɛɲa gəndut kɛʔ timɔh \mb T -nya gendut kayak Timo \ge T -NYA chubby like Timo \gj T-NYA chubby like Timo \ft the T is chubby like you. \ref 404 \id 846182144200210202 \begin 0:25:50 \sp CHITIM \tx Timo gak gendut ah. \pho ni gak gəndut ʔah \mb Timo gak gendut ah \ge Timo NEG chubby AH \gj Timo NEG chubby AH \ft I'm not chubby. \nt talking with a low pitch and playing with the play-dough. \ref 405 \id 597017144253210202 \begin 0:25:53 \sp CHITIM \tx ini aja xxx gendut. \pho ʔini aja xxx gəndut \mb ini aja xxx gendut \ge this just xxx chubby \gj this just xxx chubby \ft only this one xxx bulging. \nt referring to the play-dough in his hands. \ref 406 \id 587340144432210202 \begin 0:25:56 \sp CHITIM \tx aduh. \pho ʔadʊːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt the play-dough in his hands fell down. \ref 407 \id 844708144831210202 \begin 0:25:59 \sp CHITIM \tx ni T. \pho ni tɛʔ \mb ni T \ge this T \gj this T \ft this is a T. \nt referring to the red play-dough. \ref 408 \id 123782144952210202 \begin 0:26:02 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 409 \id 205107145014210202 \begin 0:26:04 \sp CHITIM \tx ini... ni... \pho ʔiniːʰ niːʰ \mb ini ni \ge this this \gj this this \ft this one... this one... \nt examining the red play-dough. \ref 410 \id 835632145144210202 \begin 0:26:06 \sp CHITIM \tx ini taro sini, ya? \pho ʔini tao siniʰ ya \mb ini taro sini ya \ge this put here yes \gj this put here yes \ft let me put this here, okay? \nt putting down the red play-dough on the rug right in front of him \ref 411 \id 581311145323210202 \begin 0:26:08 \sp CHITIM \tx ini taro sini, ya? \pho ʔini tao sini yã \mb ini taro sini ya \ge this put here yes \gj this put here yes \ft let me put this here, okay? \ref 412 \id 319604145412210202 \begin 0:26:10 \sp CHITIM \tx eh, bikin ular. \pho ʔɛ bikin ʔɔlar \mb eh bikin ular \ge EXCL make snake \gj EXCL make snake \ft hey, let's make a snake. \ref 413 \id 102289145506210202 \begin 0:26:12 \sp EXPWID \tx bikin ular. \pho bikin ʔular \mb bikin ular \ge make snake \gj make snake \ft make a snake. \nt repeating CHI. \ref 414 \id 774858145553210202 \begin 0:26:15 \sp CHITIM \tx ini ularnya pendek aja. \pho ʔini ʔularɲa pɛndɛk ajaʰ \mb ini ular -nya pendek aja \ge this snake -NYA short just \gj this snake-NYA short just \ft just a short snake. \ref 415 \id 661628145715210202 \begin 0:26:19 \sp CHITIM \tx eh, gimana, ya? \pho ʔɛ gimana yaː \mb eh gimana ya \ge EXCL how yes \gj EXCL how yes \ft hey, how should I do it? \ref 416 \id 195521145835210202 \begin 0:26:23 \sp CHITIM \tx muter. \mb m- puter \ge N- turn \gj N-turn \ft it turns around. \nt referring to the red make-believe snake he's making. \ref 417 \id 836697145919210202 \begin 0:26:27 \sp CHITIM \tx ini ularnya begini belok kaya mobilan. \pho ʔini ʔularɲa bəgini bɛlɔk kaya mɔbilan \mb ini ular -nya begini belok kaya mobil -an \ge this snake -NYA like.this turn like car -AN \gj this snake-NYA like.this turn like car-AN \ft this snake is taking a turn like a toy car. \ref 418 \id 481485150351210202 \begin 0:26:31 \sp CHITIM \tx ini xx... \pho ʔini b \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft this one xx... \nt taking the yellow play-dough. \ref 419 \id 137056150841210202 \begin 0:26:33 \sp CHITIM \tx ini kaya gini, ah... pencet. \pho ʔini kaya gini ʔa pəncɛt \mb ini kaya gini ah pencet \ge this like like.this AH press \gj this like like.this AH press \ft let me press it down... like this. \nt placing the yellow molded-play-dough right on the other one to make a T. \ref 420 \id 106650152327210202 \begin 0:26:35 \sp CHITIM \tx T. \pho tɛːːh \mb T \ge T \gj T \ft T. \nt pronuncing the letter while moving it around in the air. \ref 421 \id 282024152433210202 \begin 0:26:37 \sp EXPWID \tx T. \pho tɛːː \mb T \ge T \gj T \ft T \nt repeating CHI. \ref 422 \id 434097070822250202 \begin 0:26:40 \sp CHITIM \tx T. \pho tɛːʰ \mb T \ge T \gj T \ft T. \ref 423 \id 190330070857250202 \begin 0:26:43 \sp EXPWID \tx Tnya ah, Tante suka Tnya yang gendut. \pho tɛɲã ʔãʰ tantə sukaʔ tɛɲa yaŋ gəndut \mb T -nya ah Tante suka T -nya yang gendut \ge T -NYA AH aunt like T -NYA REL chubby \gj T-NYA AH aunt like T-NYA REL chubby \ft the T, I like the bulging T. \ref 424 \id 884477071344250202 \begin 0:26:44 \sp CHITIM \tx A. \pho ʔa \mb A \ge A \gj A \ft A. \nt pronuncing an A. \ref 425 \id 723750071435250202 \begin 0:26:45 \sp EXPWID \tx eh, bikin A, yok bikin A. \pho ʔɛʰ bikin ʔã yo bikin ʔã \mb eh bikin A yok bikin A \ge EXCL make A AYO make A \gj EXCL make A AYO make A \ft hey, make an A, let's make an A. \ref 426 \id 294044071548250202 \begin 0:26:47 \sp EXPWID \tx A. \pho ʔaː \mb A \ge A \gj A \ft A. \nt starting to make an A with her play-dough. \ref 427 \id 704912071646250202 \begin 0:26:49 \sp EXPWID \tx ininya dikasi kumis, tengahnya. \pho ʔiniɲa dikasi kumis təŋaɲa \mb ini -nya di- kasi kumis tengah -nya \ge this -NYA DI- give moustache middle -NYA \gj this-NYA DI-give moustache middle-NYA \ft give this middle part a moustache. \nt going on making the vertical line of an A. \ref 428 \id 478212072104250202 \begin 0:26:51 \sp EXPWID \tx ni A. \pho ni ʔa \mb ni A \ge this A \gj this A \ft this is an A. \ref 429 \id 920124072117250202 \begin 0:26:53 \sp EXPWID \tx huruf A. \pho huruf ʔa \mb huruf A \ge letter A \gj letter A \ft letter A. \ref 430 \id 448409072341250202 \begin 0:26:55 \sp EXPWID \tx hmm. \pho həːm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft there you go. \ref 431 \id 418095072507250202 \begin 0:26:57 \sp EXPWID \tx A. \pho ʔaː \mb A \ge A \gj A \ft A. \ref 432 \id 343485072540250202 \begin 0:27:00 \sp EXPWID \tx A Ari, A Ari. \pho ʔaː ʔaːri ʔaː ʔaːri \mb A Ari A Ari \ge A Ari A Ari \gj A Ari A Ari \ft A for Ari, A for Ari. \nt moving her make-believe A in the air. \ref 433 \id 961622072713250202 \begin 0:27:03 \sp CHITIM \tx nabrak, ciu. \pho nabraːk cʰiyuː \mb n- tabrak ciu \ge N- collide IMIT \gj N-collide IMIT \ft I'm crashing you, smash. \nt taking his make-believe T and deliberately hitting the A. \ref 434 \id 413466072932250202 \begin 0:27:04 \sp EXPWID \tx Ari nabrak Timo. \pho ʔari nabrak timo \mb Ari n- tabrak Timo \ge Ari N- collide Timo \gj Ari N-collide Timo \ft Ari is hitting Timo. \nt pretending to hit back CHI's make-believe letter. \ref 435 \id 841911074250250202 \begin 0:27:05 \sp CHITIM \tx nabrak. \pho nabraːk \mb n- tabrak \ge N- collide \gj N-collide \ft I'm hitting you. \ref 436 \id 813045074407250202 \begin 0:27:06 \sp EXPWID \tx jes, jes, jes, jes, jes, jes, jes. \pho jəs jəs jəs jəs jəs jəs jəs \mb jes jes jes jes jes jes jes \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft smash, smash, smash, smash, smash, smash, smash. \ref 437 \id 765612074802250202 \begin 0:27:07 \sp EXPWID \tx ciu. \pho cʰiyuː \mb ciu \ge IMIT \gj IMIT \ft smash. \nt laughing while pretending to hit CHI's make-believe letter. \ref 438 \id 961826075049250202 \begin 0:27:09 \sp CHITIM \tx mati. \pho matiːʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft you're dead. \ref 439 \id 226331075547250202 \begin 0:27:10 \sp EXPWID \tx oh, kok mati? \pho ʔɔ kɔʔ matiːʔ \mb oh kok mati \ge EXCL KOK dead \gj EXCL KOK dead \ft oh, why should I dead? \ref 440 \id 254031075730250202 \begin 0:27:11 \sp EXPWID \tx huruf Anya mati. \pho huruf ʔaɲa matiːʔ \mb huruf A -nya mati \ge letter A -NYA dead \gj letter A-NYA dead \ft the letter A is dead. \ref 441 \id 514908080345250202 \begin 0:27:13 \sp EXPWID \tx huruf B. \pho huruf bɛ \mb huruf B \ge letter B \gj letter B \ft letter B. \nt = let's make a B. \ref 442 \id 102963080437250202 \begin 0:27:15 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 443 \id 275266080416250202 \begin 0:27:17 \sp EXPWID \tx yok, kita bikin huruf B, ya? \pho yɔʔ kita bikin huruf bɛ yaː \mb yok kita bikin huruf B ya \ge AYO 1PL make letter B yes \gj AYO 1PL make letter B yes \ft let's make a B, okay? \ref 444 \id 406111080625250202 \begin 0:27:20 \sp EXPWID \tx huruf B perutnya dua, Timo. \pho huruf bɛ pr̩utɲa duwa timo \mb huruf B perut -nya dua Timo \ge letter B stomach -NYA two Timo \gj letter B stomach-NYA two Timo \ft letter B has got two stomachs. \nt =letter B has got two circles. \ref 445 \id 517435080823250202 \begin 0:27:23 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 446 \id 449155080832250202 \begin 0:27:26 \sp EXPWID \tx hurufnya gendut, ya? \pho hurufɲa gəndut yaʰ \mb huruf -nya gendut ya \ge letter -NYA chubby yes \gj letter-NYA chubby yes \ft the letter is bulging, isn't it? \nt = the B has got two big circles, hasn't it? \ref 447 \id 357200081135250202 \begin 0:27:29 \sp EXPWID \tx perutnya sampe dua. \pho pr̩utɲa sampɛʔ duwaʰ \mb perut -nya sampe dua \ge stomach -NYA arrive two \gj stomach-NYA arrive two \ft that it's got two stomachs. \ref 448 \id 170828081729250202 \begin 0:27:32 \sp EXPWID \tx ni perut satu..., ya? \pho niːʰ pərut satuː yã \mb ni perut satu ya \ge this stomach one yes \gj this stomach one yes \ft here is the first stomach..., okay? \nt going on making the B. \ref 449 \id 715797081936250202 \begin 0:27:35 \sp EXPWID \tx udah bikin satu perut, satu perut lagi, lebih gendut lagi. \pho ʔuda bikin satu pərut satu pərut lagi ləbi gəndut lagi \mb udah bikin satu perut satu perut lagi lebih gendut lagi \ge PFCT make one stomach one stomach more more chubby more \gj PFCT make one stomach one stomach more more chubby more \ft after we make one stomach, let's make another one, the more bulging one. \ref 450 \id 713344083420250202 \begin 0:27:38 \sp EXPWID \tx trus, ini perut dua. \pho trus ʔini pr̩ut duwaʔ \mb trus ini perut dua \ge continue this stomach two \gj continue this stomach two \ft then, here are the two stomachs. \ref 451 \id 885047083554250202 \begin 0:27:41 \sp EXPWID \tx huruf B. \pho huruf bɛː \mb huruf B \ge letter B \gj letter B \ft letter B. \nt lifting up the make-believe B, and handing it to CHI. \ref 452 \id 403868083657250202 \begin 0:27:44 \sp EXPWID \tx hmm. \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft there you go. \ref 453 \id 619675083719250202 \begin 0:27:48 \sp CHITIM \tx ini mah kacamata. \pho ʔini ma kacamataʔ \mb ini mah kacamata \ge this MAH glass.eye \gj this MAH glass.eye \ft these are glasses. \nt =this is not a B, but glasses. \ref 454 \id 703355083909250202 \begin 0:27:49 \sp EXPWID \tx he, he, kacamata. \pho ʔəʰ hə kacamataʔ \mb he he kacamata \ge IMIT IMIT glass.eye \gj IMIT IMIT glass.eye \ft ha, ha, glasses. \ref 455 \id 403132084011250202 \begin 0:27:50 \sp EXPWID \tx jadi gini, ya? \pho jadi gini yaːʰ \mb jadi gini ya \ge become like.this yes \gj become like.this yes \ft let me get it like this, okay? \nt getting the make-believe letter in front of CHI's eyes to make it into glasses. \ref 456 \id 852353084828250202 \begin 0:27:51 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hɛːhɛ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft right. \ref 457 \id 825231084853250202 \begin 0:27:52 \sp CHITIM \tx huruf P ini. \pho huruf pɛʔ ʔinː \mb huruf P ini \ge letter P this \gj letter P this \ft this is letter P. \ref 458 \id 381296084942250202 \begin 0:27:54 \sp EXPWID \tx eh, P ini... \pho ʔɛː pɛ ʔiniː \mb eh P ini \ge EXCL P this \gj EXCL P this \ft hey, a P is this... \ref 459 \id 155952085112250202 \begin 0:27:57 \sp EXPWID \tx perutnya ilang satu jadi huruf P. \pho pərutɲa ʔilaŋ satu jadi huruf pɛ \mb perut -nya ilang satu jadi huruf P \ge stomach -NYA disappear one become letter P \gj stomach-NYA disappear one become letter P \ft if we take one stomach away, it turns into a P. \nt remolding the B into P. \ref 460 \id 896742103134250202 \sp EXPWID \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 461 \id 769446103236250202 \sp CHITIM \tx nih..., ni pasangin, dong! \pho niʰ ni pasaŋin dɔŋ \mb nih ni pasang -in dong \ge this this install -IN DONG \gj this this install-IN DONG \ft here, help me put it on! \nt taking another round-shaped play-dough and attempting to stick it on the P to turn it into a B. \ref 462 \id 593579103617250202 \sp EXPWID \tx ni pasanginnya kaya apa? \pho ni pasaŋinɲa kaya ʔapa \mb ni pasang -in -nya kaya apa \ge this install -IN -NYA like what \gj this install-IN-NYA like what \ft how to put it on? \nt =how to stick this play-dough onto the P? \ref 463 \id 392657103808250202 \sp @End \tx @End