\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 162945103606281101 \sp @PAR \tx @Participants: CHITIM Timothy Target.child, FATTIM Franki CHI’s father, MOTTIM Nurmaline CHI’s mother, NATTIM Natalia CHI’s aunt, KEVTIM Kevin CHI’s cousin, U05TIM the washing maid at CHI’s house, EXPWID Widya Experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 39:38 amount coded 20:55 \nt @Situation: CHI is playing golf with his father and then he is playing with EXPWID. \ref 002 \id 517986103752281101 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 712085103801281101 \begin 0:00:10 \sp FATTIM \tx ...Papua. \pho papuwaː \mb Papua \ge Papua \gj Papua \ft ...Papua. \nt cleaning CHI's face with his hand, preparing CHI for the recording. \ref 004 \id 621900134241281101 \begin 0:00:11 \sp EXPWID \tx ha, omong dong! \pho hã ɔmɔŋ dɔŋ \mb ha omong dong \ge EXCL speak DONG \gj EXCL speak DONG \ft hey, say something! \nt she is either telling CHI or KEV. \ref 005 \id 432508112843281101 \begin 0:00:12 \sp FATTIM \tx bintang felem orang Papua yang pertama. \pho bintaŋ fɛləm ʔoraŋ papuwa yaŋ pərtama \mb bintang felem orang Papua yang pertama \ge star film person Papua REL first \gj star film person Papua REL first \ft the first Papuan movie star. \ref 006 \id 470784113135281101 \begin 0:00:13 \sp KEVTIM \tx Timo, ya? \pho tiːmo ya \mb Timo ya \ge Timo yes \gj Timo yes \ft is that Timo? \nt looking at CHI from the camcorder. \ref 007 \id 472333112911281101 \begin 0:00:14 \sp EXPWID \tx iya, itu Timo. \pho ʔiya ʔitu tiːmoː \mb iya itu Timo \ge yes that Timo \gj yes that Timo \ft right, that's Timo. \nt talking to KEV. \ref 008 \id 214036112927281101 \begin 0:00:15 \sp FATTIM \tx bintang felem orang Papua yang pertama. \pho bintaŋ fɛlem ʔoraŋ papuwa yaŋ pərtama \mb bintang felem orang Papua yang pertama \ge star film person Papua REL first \gj star film person Papua REL first \ft the first Papuan movie star. \ref 009 \id 608252112959281101 \begin 0:00:17 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃ːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt his nose is blocked. \ref 010 \id 405863113018281101 \begin 0:00:19 \sp FATTIM \tx I'm the star of Papua. \pho ʔaɛm ðe star of papuwah \mb I'm the star of Papua \ge I'm the star of Papua \gj I'm the star of Papua \ft I'm the star of Papua. \nt raising CHI's hand a bit higher as he is being proud of his son. \ref 011 \id 847566113105281101 \begin 0:00:21 \sp FATTIM \tx cepat! \pho cəpat \mb cepat \ge quick \gj quick \ft hurry! \ref 012 \id 281669113231281101 \begin 0:00:23 \sp FATTIM \tx itu biar! \pho ʔitu biyaːr \mb itu biar \ge that let \gj that let \ft let it stay there! \nt looking at something on the floor, but the context is unclear. \ref 013 \id 618894124850281101 \begin 0:00:25 \sp FATTIM \tx ngomong, dong, sama Kevin! \pho ŋɔmɔŋ dɔŋ sama kɛfiːn \mb ng- omong dong sama Kevin \ge N- speak DONG with Kevin \gj N-speak DONG with Kevin \ft talk to Kevin! \ref 014 \id 170176124939281101 \begin 0:00:27 \sp CHITIM \tx aku mau duduk. \pho ʔaku mau dudʊːk \mb aku mau duduk \ge 1SG want sit \gj 1SG want sit \ft I want to sit down. \ref 015 \id 286021134604281101 \begin 0:00:29 \sp EXPWID \tx xx taro sini. \pho xx taroh siniːh \mb xx taro sini \ge xx put here \gj xx put here \ft xx put it here. \nt unclear context. \ref 016 \id 550058124959281101 \begin 0:00:31 \sp AUX \tx 0. \nt there is a pause in the recording from 00:30 to 00:37 \ref 017 \id 640548125042281101 \begin 0:00:33 \sp FATTIM \tx topi, mana topi? \pho tɔpi mana tɔpi \mb topi mana topi \ge hat which hat \gj hat which hat \ft the hat, where's the hat? \ref 018 \id 515655125114281101 \begin 0:00:36 \sp NATTIM \tx mau pulang, Kevin? \pho mau pulaŋ kɛfiːn \mb mau pulang Kevin \ge want return Kevin \gj want return Kevin \ft don't you want to go home, Kevin? \ref 019 \id 858658134813281101 \begin 0:00:39 \sp NATTIM \tx Kevin jangan deket-deket! \mb Kevin jangan deket - deket \ge Kevin don't near - near \gj Kevin don't RED-near \ft don't stand too close! \nt 1. = don't stand too close to Timo! 2. she is afraid that KEV will interfere the recording session. \ref 020 \id 582787134923281101 \begin 0:00:42 \sp EXPWID \tx Kevin mau pulang? \pho kɛfin mau pulaːŋ \mb Kevin mau pulang \ge Kevin want return \gj Kevin want return \ft are you going home? \nt asking KEV. \ref 021 \id 228746125145281101 \begin 0:00:42 \sp FATTIM \tx kamu kok mau pulang? \pho kamu kɔʔ mau pulaːŋ \mb kamu kok mau pulang \ge 2 KOK want return \gj 2 KOK want return \ft why are you going home? \nt asking KEV, too. \ref 022 \id 352069125207281101 \begin 0:00:42 \sp KEVTIM \tx nye nye. \pho ɲɛ ɲɛːh \mb nye nye \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while he is pointing at the play golf set that CHI is holding. \ref 023 \id 911740125245281101 \begin 0:00:42 \sp EXPWID \tx yok maen ini! \pho yoʔ maen iniː \mb yok maen ini \ge AYO play this \gj AYO play this \ft let's play this! \ref 024 \id 832429125301281101 \begin 0:00:43 \sp KEVTIM \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 025 \id 754151125312281101 \begin 0:00:44 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔoːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt taking the golf set from CHI and starting to take out the set from a net basket. \ref 026 \id 941146125335281101 \begin 0:00:44 \sp KEVTIM \tx ak(u)... aku di sini a(ja)... \pho ʔak ʔaku di sini ya \mb aku aku di sini aja \ge 1SG 1SG LOC here just \gj 1SG 1SG LOC here just \ft I... I stay here... \ref 027 \id 963924125358281101 \begin 0:00:45 \sp NATTIM \tx Vin, pulang aja, deh! \pho fin pulaŋ aja dɛh \mb Vin pulang aja deh \ge TRU-Kevin return just DEH \gj TRU-Kevin return just DEH \ft let's just go home! \nt calling KEV to go home. \ref 028 \id 389713125515281101 \begin 0:00:46 \sp KEVTIM \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ mauːh \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to. \nt jumping and stomping his feet on the floor as he is being upset. \ref 029 \id 814204135337281101 \begin 0:00:47 \sp KEVTIM \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ maːuːʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to. \ref 030 \id 875751135726281101 \begin 0:00:48 \sp KEVTIM \tx ha. \pho hãːː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt whining to NAT to let him stay. \ref 031 \id 320751125540281101 \begin 0:00:49 \sp NATTIM \tx 0. \nt approaching EXPWID. \ref 032 \id 281363135656281101 \begin 0:00:50 \sp NATTIM \tx Natal. \pho naːtal \mb Natal \ge Christmas \gj Christmas \ft Natal. \nt shaking EXPWID's hand and saying her name. \ref 033 \id 469157125554281101 \begin 0:00:51 \sp KEVTIM \tx ak(u)... aku tinggal sini aja. \pho ʔaːk ʔaku tiŋgal aːjaʰ tantə \mb aku aku tinggal sini aja \ge 1SG 1SG stay here just \gj 1SG 1SG stay here just \ft I... I just stay here. \ref 034 \id 841639125616281101 \begin 0:00:52 \sp EXPWID \tx oh, adeknya Kak Nur, ya? \pho ʔoːʰo ʔadeʔɲa kaʔ nur ya \mb oh adek -nya Kak Nur ya \ge EXCL younger.sibling -NYA TRU-older.sibling Nur yes \gj EXCL younger.sibling-NYA TRU-older.sibling Nur yes \ft oh, you're Nur's sister, aren't you? \nt Nur is CHI's mother's nickname. \ref 035 \id 443223135500281101 \begin 0:00:53 \sp NATTIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft I am. \ref 036 \id 756588125653281101 \begin 0:00:54 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʰə̃ːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 037 \id 559782135559281101 \begin 0:00:55 \sp EXPWID \tx he, ni maen ini! \pho hə̃ niː maen iniː \mb he ni maen ini \ge EXCL this play this \gj EXCL this play this \ft hey, let's play this! \ref 038 \id 499274125703281101 \begin 0:00:56 \sp NATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt it seems that she is talking to EXPWID. \ref 039 \id 175941125733281101 \begin 0:00:57 \sp EXPWID \tx iya, tiap minggu gantian. \pho ʔiya tiyap miŋgu gantiyan \mb iya tiap minggu ganti -an \ge yes every week change -AN \gj yes every week change-AN \ft yeah, we take turn every other week. \nt 1. talking about her turn and EXPDAL's to come to CHI's house. 2. untie the net basket. \ref 040 \id 251057125805281101 \begin 0:00:58 \sp KEVTIM \tx a...ku in(i)... \pho ʔakku in \mb aku ini \ge 1SG this \gj 1SG this \ft I... I... take this... \nt taking a green play golf stick from its bag. \ref 041 \id 931238125837281101 \begin 0:00:59 \sp EXPWID \tx ni, ni, nih. \pho niː ni niː \mb ni ni nih \ge this this this \gj this this this \ft here. \nt taking out the other two play golf sticks: yellow and blue. \ref 042 \id 933722125908281101 \begin 0:01:00 \sp CHITIM \tx bolanya? \pho bolaɲah \mb bola -nya \ge ball -NYA \gj ball-NYA \ft and the ball? \nt asking for the golf ball. \ref 043 \id 384741125934281101 \begin 0:01:02 \sp EXPWID \tx ni Timo maen sama Kevin, nih! \pho ni timo maen sama kɛfin niː \mb ni Timo maen sama Kevin nih \ge this Timo play with Kevin this \gj this Timo play with Kevin this \ft here, play with Kevin! \ref 044 \id 461637125951281101 \begin 0:01:04 \sp EXPWID \tx bolanya ini. \pho bolaɲa iniːh \mb bola -nya ini \ge ball -NYA this \gj ball-NYA this \ft these are the balls. \nt taking out three play golf balls and putting them on the floor. \ref 045 \id 449738130005281101 \begin 0:01:06 \sp EXPWID \tx bolanya jangan ilang, ya? \pho bolaɲa jaŋan ilaŋ yaːh \mb bola -nya jangan ilang ya \ge ball -NYA don't disappear yes \gj ball-NYA don't disappear yes \ft don't lose the ball, will you? \ref 046 \id 262505130039281101 \begin 0:01:06 \sp EXPWID \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 047 \id 733238130053281101 \begin 0:01:07 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft sure. \ref 048 \id 446175130059281101 \begin 0:01:08 \sp EXPWID \tx dimasukin, masukin! \pho dimasukin masukin \mb di- masuk -in masuk -in \ge DI- go.in -IN go.in -IN \gj DI-go.in-IN go.in-IN \ft you put it in! \nt 1. = you put the ball in here! 2. referring to the bag that she is going to use as the hole. \ref 049 \id 678510130109281101 \begin 0:01:09 \sp EXPWID \tx dimasukin ke sini! \pho dimasukin kə siniː \mb di- masuk -in ke sini \ge DI- go.in -IN to here \gj DI-go.in-IN to here \ft send it in here! \nt getting up and walking to the corner of the living room to place the bag of the play golf set as the play hole. \ref 050 \id 762931140234281101 \begin 0:01:10 \sp FATTIM \tx Timo, gini! \pho timoʰ gini \mb Timo gini \ge Timo like.this \gj Timo like.this \ft like this! \nt approaching CHI and looking for a play golf stick. \ref 051 \id 893358130142281101 \begin 0:01:10 \sp FATTIM \tx caranya gini, Tim. \pho caraɲa gini tim \mb cara -nya gini Tim \ge manner -NYA like.this Timo \gj manner-NYA like.this Timo \ft this is the way you do it. \ref 052 \id 597618130159281101 \begin 0:01:11 \sp FATTIM \tx gini, gini! \pho gini gini \mb gini gini \ge like.this like.this \gj like.this like.this \ft it's like this! \nt taking the blue golf stick. \ref 053 \id 790320130313281101 \begin 0:01:12 \sp FATTIM \tx liyat Papa pukul! \pho liyat papa pukul \mb liyat Papa pukul \ge see daddy hit \gj see daddy hit \ft look at me hitting! \nt =look at me hitting the ball! \ref 054 \id 433737130350281101 \begin 0:01:13 \sp FATTIM \tx tu liat! \pho tu liyat \mb tu liat \ge that see \gj that see \ft look at that! \nt =look where the ball is going. \ref 055 \id 427028130400281101 \begin 0:01:14 \sp FATTIM \tx masuk lobangnya. \pho masʊk lobaŋɲa \mb masuk lobang -nya \ge go.in hole -NYA \gj go.in hole-NYA \ft it's going to the hole. \nt referring to the play golf bag, used as a play hole. \ref 056 \id 360753161113281101 \begin 0:01:14 \sp FATTIM \tx Timo, awas. \pho timo awas \mb Timo awas \ge Timo EXCL \gj Timo EXCL \ft move aside! \nt asking CHI to move aside since he is on the way of the ball to the corner of the room. \ref 057 \id 493662161114281101 \begin 0:01:14 \sp FATTIM \tx liat tuh! \pho liyat tuh \mb liat tuh \ge see that \gj see that \ft look at that! \nt =look at the ball! \ref 058 \id 628181130418281101 \begin 0:01:15 \sp FATTIM \tx Timo gini, Tim! \pho timo gini tim \mb Timo gini Tim \ge Timo like.this Tim \gj Timo like.this Tim \ft look! \ref 059 \id 561559130509281101 \begin 0:01:16 \sp FATTIM \tx berdirinya begini liat! \pho bərdiriɲa bəgini liyat \mb ber- diri -nya begini liat \ge BER- self -NYA like.this see \gj BER-self-NYA like.this see \ft look at the way I stand! \ref 060 \id 640873130604281101 \begin 0:01:17 \sp KEVTIM \tx 0. \nt walking closer to CHI to watch how CHI's father is going to knock the ball, that he is standing on the way. \ref 061 \id 434820130533281101 \begin 0:01:18 \sp FATTIM \tx awas Kevin, awas dulu! \pho ʔawas kɛfin ʔawas duluː \mb awas Kevin awas dulu \ge EXCL Kevin EXCL before \gj EXCL Kevin EXCL before \ft move aside Kevin, move aside! \ref 062 \id 576329130648281101 \begin 0:01:19 \sp KEVTIM \tx 0. \nt moving backwards and ready with the play green golf stick. \ref 063 \id 287131130717281101 \begin 0:01:20 \sp FATTIM \tx awas, Kevin, awas! \pho ʔawas kɛfin ʔawas \mb awas Kevin awas \ge EXCL Kevin EXCL \gj EXCL Kevin EXCL \ft Kevin, move aside! \ref 064 \id 615631130732281101 \begin 0:01:22 \sp FATTIM \tx 0. \nt hitting the ball with the stick but he is missing the target. \ref 065 \id 233353130759281101 \begin 0:01:24 \sp FATTIM \tx ah, salah. \pho ʔaːʰ salaːh \mb ah salah \ge AH wrong \gj AH wrong \ft oh, it's wrong. \ref 066 \id 725763155239281101 \begin 0:01:26 \sp FATTIM \tx ini, ni Timo. \pho ʔini niː timoʰ \mb ini ni Timo \ge this this Timo \gj this this Timo \ft here, Timo. \ref 067 \id 370935130806281101 \begin 0:01:27 \sp FATTIM \tx yang tiga, putih. \pho yaŋ tiga putih \mb yang tiga putih \ge REL three white \gj REL three white \ft the third, the white one. \nt unclear context, but probably he is referring to the third ball which is white, that he should say 'yang ketiga'. \ref 068 \id 266430151057281101 \begin 0:01:28 \sp FATTIM \tx yang putih. \pho yaŋ putih \mb yang putih \ge REL white \gj REL white \ft the white one. \nt asking CHI to hit the ball. \ref 069 \id 994403151123281101 \begin 0:01:29 \sp KEVTIM \tx 0. \nt running to the bag that is used as the play hole. \ref 070 \id 550831151138281101 \begin 0:01:30 \sp FATTIM \tx ini lepas dulu! \pho ʔini ləpas duluː \mb ini lepas dulu \ge this come.off before \gj this come.off before \ft hands off! \nt asking CHI to loose his grip on the play golf club. \ref 071 \id 135087151154281101 \begin 0:01:31 \sp FATTIM \tx ini lepas! \pho ini ləpas \mb ini lepas \ge this come.off \gj this come.off \ft let it go! \ref 072 \id 316273151202281101 \begin 0:01:32 \sp FATTIM \tx pegangnya begini. \pho pegaŋɲa bəginiː \mb pegang -nya begini \ge hold -NYA like.this \gj hold-NYA like.this \ft this is how you hold it. \ref 073 \id 818950151220281101 \begin 0:01:33 \sp FATTIM \tx ah, salah. \pho ʔãːh salah \mb ah salah \ge AH wrong \gj AH wrong \ft that's wrong. \ref 074 \id 112153151233281101 \begin 0:01:34 \sp FATTIM \tx tangannya bukan begitu. \pho taŋanɲa bukan bəgituː \mb tangan -nya bukan begitu \ge hand -NYA NEG like.that \gj hand-NYA NEG like.that \ft your hands are not supposed to be like that. \ref 075 \id 972469151303281101 \begin 0:01:35 \sp FATTIM \tx tangan kanan, tangan kanan. \pho taŋan kanan taŋan kanan \mb tangan kanan tangan kanan \ge hand right hand right \gj hand right hand right \ft the right hand, the right hand. \nt asking CHI to give him his right hand. \ref 076 \id 814559155445281101 \begin 0:01:36 \sp AUX \tx 0. \nt the microphone is got taken off. \ref 077 \id 919325151324281101 \begin 0:01:37 \sp FATTIM \tx we, eh. \pho hwe ʔeh \mb we eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft uh-oh. \nt realizing that CHI's microphone is got taken off. \ref 078 \id 516208151356281101 \begin 0:01:39 \sp FATTIM \tx tar, tar! \pho tar tar \mb tar tar \ge moment moment \gj moment moment \ft wait, wait! \nt trying to find the right place to clip the microphone on CHI's T-shirt. \ref 079 \id 527057151418281101 \begin 0:01:41 \sp FATTIM \tx ini... \pho ʔiniʔ \mb ini \ge this \gj this \ft it's... \ref 080 \id 170256151515281101 \begin 0:01:43 \sp KEVTIM \tx 0. \nt hitting the red ball and leading it to the door. \ref 081 \id 998186151544281101 \begin 0:01:44 \sp NATTIM \tx 0. \nt she stops KEV by taking the red ball as the ball is about to go out of the house. \ref 082 \id 229630151557281101 \begin 0:01:45 \sp KEVTIM \tx ah, ah. \pho ʔãːːh ʔãh \mb ah ah \ge AH AH \gj AH AH \ft ugh, ugh. \nt trying to protest NAT as she is taking the ball. \ref 083 \id 808187151618281101 \begin 0:01:46 \sp NATTIM \tx begini, begini! \pho bəgini bəgini \mb begini begini \ge like.this like.this \gj like.this like.this \ft like this, like this! \nt she wants to show KEV how to hit the ball with the stick. \ref 084 \id 123761151650281101 \begin 0:01:47 \sp KEVTIM \tx aku... \pho ʔakʰʊh \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \nt screaming as NAT is lifting him up and carrying him. \ref 085 \id 759442151725281101 \begin 0:01:48 \sp FATTIM \tx di belakang nggak pa-pa, ya? \mb di belakang nggak pa - pa ya \ge LOC back NEG what - what yes \gj LOC back NEG RED-what yes \ft is it okay to put it on the back? \nt asking EXPWID on where he should clip on the microphone. \ref 086 \id 237503160409281101 \begin 0:01:48 \sp EXPWID \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 087 \id 758758151750281101 \begin 0:01:48 \sp KEVTIM \tx aku... \pho ʔaːkʰoːh \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \nt screaming and crying while NAT is carrying him away back to the kitchen. \ref 088 \id 831637160439281101 \begin 0:01:48 \sp FATTIM \tx di belakang nggak pa-pa? \mb di belakang nggak pa - pa \ge LOC back NEG what - what \gj LOC back NEG RED-what \ft is it okay at the back? \nt repeating his question to EXPWID. \ref 089 \id 963288151803281101 \begin 0:01:49 \sp KEVTIM \tx aku... \pho ʔakoːh \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \nt crying. \ref 090 \id 947252160525281101 \begin 0:01:50 \sp EXPWID \tx oh, nggak pa-pa. \mb oh nggak pa - pa \ge EXCL NEG what - what \gj EXCL NEG RED-what \ft oh, that's fine. \ref 091 \id 983250160557281101 \begin 0:01:50 \sp KEVTIM \tx aku, ah... \pho ʔakoːh ʔãːh \mb aku ah \ge 1SG AH \gj 1SG AH \ft I, ugh... \nt crying. \ref 092 \id 307464160612281101 \begin 0:01:50 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \nt talking to CHI's father. \ref 093 \id 502688151833281101 \begin 0:01:51 \sp FATTIM \tx gini, gini! \pho gini gini \mb gini gini \ge like.this like.this \gj like.this like.this \ft like this, like this! \nt asking the golf club from CHI as he is about to show CHI how to do it. \ref 094 \id 984820151906281101 \begin 0:01:52 \sp KEVTIM \tx ah. \pho ʔãːh \mb ah \ge AH \gj AH \ft ugh. \nt crying and screaming. \ref 095 \id 592059151920281101 \begin 0:01:53 \sp FATTIM \tx liat, liat! \pho liyat liyat \mb liat liat \ge see see \gj see see \ft look, look! \nt placing the yellow ball on the floor. \ref 096 \id 960881151927281101 \begin 0:01:54 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt being impatient because he also wants to hit the ball. \ref 097 \id 549117151949281101 \begin 0:01:55 \sp FATTIM \tx ntar! \pho ntar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft wait! \ref 098 \id 124059151955281101 \begin 0:01:56 \sp FATTIM \tx cara pegangnya gini Timo! \pho cara pegaŋɲa gini timo \mb cara pegang -nya gini Timo \ge manner hold -NYA like.this Timo \gj manner hold-NYA like.this Timo \ft this is how you hold it! \nt teaching CHI how to hold the golf club. \ref 099 \id 374227152018281101 \begin 0:01:57 \sp FATTIM \tx tangan kanannya di sini. \pho taŋan kananɲa di siniː \mb tangan kanan -nya di sini \ge hand right -NYA LOC here \gj hand right-NYA LOC here \ft your right hand is here. \nt leading CHI's right hand to the middle of the rod of the golf stick. \ref 100 \id 154200154150281101 \begin 0:01:59 \sp FATTIM \tx tangan kirinya di sini. \pho taŋan kiriɲa di siniː \mb tangan kiri -nya di sini \ge hand left -NYA LOC here \gj hand left-NYA LOC here \ft your left hand is here. \nt making CHI's left hand grip the end of the stick. \ref 101 \id 251512154233281101 \begin 0:01:59 \sp FATTIM \tx ha. \pho ʔãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 102 \id 467968154246281101 \begin 0:02:00 \sp FATTIM \tx pegangnya begini. \pho pegaŋɲa bəgini \mb pegang -nya begini \ge hold -NYA like.this \gj hold-NYA like.this \ft this is how you hold this. \ref 103 \id 656028154302281101 \begin 0:02:01 \sp FATTIM \tx berdirinya begini. \mb ber- diri -nya begini \ge BER- self -NYA like.this \gj BER-self-NYA like.this \ft this is how you stand. \nt standing with his two legs straight and bowing down his back as the stick is too short for him. \ref 104 \id 447315170240281101 \begin 0:02:02 \sp FATTIM \tx hmm. \pho hm̩̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 105 \id 585495154652281101 \begin 0:02:03 \sp FATTIM \tx pukulnya begini. \pho pukulɲa gini \mb pukul -nya begini \ge hit -NYA like.this \gj hit-NYA like.this \ft you hit it like this. \ref 106 \id 433944154709281101 \begin 0:02:03 \sp FATTIM \tx tunduk dikit! \pho tunduk sdikiːt \mb tunduk dikit \ge bow a.little \gj bow a.little \ft bow down a bit! \ref 107 \id 310774154721281101 \begin 0:02:03 \sp FATTIM \tx maju dikit! \pho maju dikit \mb maju dikit \ge move.forward a.little \gj move.forward a.little \ft move forward a bit! \ref 108 \id 192581154728281101 \begin 0:02:03 \sp FATTIM \tx tunduk, ya? \pho tunduk ya \mb tunduk ya \ge bow yes \gj bow yes \ft bow down, okay? \ref 109 \id 920765154735281101 \begin 0:02:04 \sp KEVTIM \tx 0. \nt hitting the ball to the living room from in between the kitchen and the living room. \ref 110 \id 427862154805281101 \begin 0:02:05 \sp FATTIM \tx kakinya buka sedikit! \pho kakiɲa buka sədikiːt \mb kaki -nya buka se- dikit \ge foot -NYA open SE- a.little \gj foot-NYA open SE-a.little \ft open your feet a little! \ref 111 \id 688996154819281101 \begin 0:02:06 \sp KEVTIM \tx 0. \nt walking to CHI and FAT as he is going to hit their ball too. \ref 112 \id 268317154853281101 \begin 0:02:07 \sp CHITIM \tx ah, Kevin jangan begitu! \pho ʔãː kɛfin jaŋan bəgitu \mb ah Kevin jangan begitu \ge AH Kevin don't like.that \gj AH Kevin don't like.that \ft no, Kevin, don't! \nt it should be 'jangan di situ!', meaning 'don't stand there!'. \ref 113 \id 308710154917281101 \begin 0:02:08 \sp FATTIM \tx ha, ha, begitu. \pho ʔã ʔã bəgini \mb ha ha begitu \ge uh-huh uh-huh like.that \gj uh-huh uh-huh like.that \ft yeah, yeah, that's it. \nt leading CHI's hand to hit the ball. \ref 114 \id 595458154939281101 \begin 0:02:09 \sp FATTIM \tx ha. \pho ʔãːː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 115 \id 481324154945281101 \begin 0:02:10 \sp FATTIM \tx Timo lagi! \pho timo lagiː \mb Timo lagi \ge Timo more \gj Timo more \ft do it again! \ref 116 \id 934785170511281101 \begin 0:02:11 \sp KEVTIM \tx mana? \pho maːnah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt chasing the ball. \ref 117 \id 134369154956281101 \begin 0:02:12 \sp FATTIM \tx ini, nih. \pho ʔini ni \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here. \ref 118 \id 843886155012281101 \begin 0:02:13 \sp FATTIM \tx 0. \nt helping CHI hit the red ball. \ref 119 \id 716065155030281101 \begin 0:02:15 \sp FATTIM \tx ha, coba sendiri! \pho ʔaː̃ cobaʔ səndiri \mb ha coba sen- diri \ge uh-huh try SE- self \gj uh-huh try SE-self \ft uh-huh, do it yourself! \ref 120 \id 248450170611281101 \begin 0:02:17 \sp CHITIM \tx 0. \nt chasing the ball and trying to hit it but he only gets it a little part that it only goes very close. \ref 121 \id 662222170845281101 \begin 0:02:18 \sp KEVTIM \tx aku ya, ini? \pho ʔakku ya inih \mb aku ya ini \ge 1SG yes this \gj 1SG yes this \ft my turn, okay? \ref 122 \id 281111171010281101 \begin 0:02:19 \sp FATTIM \tx eh, bukan! \pho ʔeh bukan \mb eh bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft hey, not like that! \nt criticizing CHI. \ref 123 \id 941365162645281101 \begin 0:02:20 \sp FATTIM \tx ndak bisa begitu, Timo! \pho ndaʔ bisa bəgitu timoː \mb ndak bisa begitu Timo \ge NEG can like.that Timo \gj NEG can like.that Timo \ft you can't do it that way! \ref 124 \id 142422164626281101 \begin 0:02:21 \sp CHITIM \tx gimana, ya? \pho gimaːna yah \mb gimana ya \ge how yes \gj how yes \ft how? \nt chasing the red ball with the blue stick in his hand. \ref 125 \id 299593164640281101 \begin 0:02:22 \sp CHITIM \tx gimana, ya? \pho gimaːna ya \mb gimana ya \ge how yes \gj how yes \ft how? \nt turning around the golf club. \ref 126 \id 371733164654281101 \begin 0:02:22 \sp CHITIM \tx gimana, ya? \pho gimana ya \mb gimana ya \ge how yes \gj how yes \ft how? \nt turning around the golf club. \ref 127 \id 237826171123281101 \begin 0:02:23 \sp NATTIM \tx Anggun, awas! \pho ʔaŋgun awas \mb Anggun awas \ge Anggun EXCL \gj Anggun EXCL \ft Anggun, move aside! \nt asking Anggun, the maid's daughter, to move aside. \ref 128 \id 858262171149281101 \begin 0:02:24 \sp NATTIM \tx Anggun, awas! \pho ʔaŋgun awas \mb Anggun awas \ge Anggun EXCL \gj Anggun EXCL \ft Anggun, move aside! \ref 129 \id 531208164709281101 \begin 0:02:25 \sp CHITIM \tx ini gimana? \pho ʔini gimana \mb ini gimana \ge this how \gj this how \ft how is this? \nt he is going to use the back of the club to hit the ball. \ref 130 \id 629028164832281101 \begin 0:02:26 \sp FATTIM \tx ini... ini... \pho ʔiniʔ ʔiniʔ \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft it's... it's... \ref 131 \id 386320164845281101 \begin 0:02:26 \sp CHITIM \tx 0. \nt turning the golf club and hitting the ball. \ref 132 \id 894587164859281101 \begin 0:02:26 \sp FATTIM \tx iya, udah betul. \pho ʔiya ʔudah bətuːl \mb iya udah betul \ge yes PFCT right \gj yes PFCT right \ft yeah, that was correct. \ref 133 \id 553871164919281101 \begin 0:02:27 \sp FATTIM \tx tapi ini... ini pukulnya pake ini! \pho tapi ʔini ʔini pukulɲa pakeʔ ʔini \mb tapi ini ini pukul -nya pake ini \ge but this this hit -NYA use this \gj but this this hit-NYA use this \ft but here... you hit with this! \ref 134 \id 821326164954281101 \begin 0:02:28 \sp FATTIM \tx liat Papa, ya? \pho liyat papa yaː \mb liat Papa ya \ge see daddy yes \gj see daddy yes \ft look at me, okay? \ref 135 \id 237336171300281101 \begin 0:02:29 \sp NATTIM \tx Ahon! \pho ʔahɔːn \mb Ahon \ge Ahon \gj Ahon \ft Ahon! \nt calling her brother from the kitchen. \ref 136 \id 710298171806281101 \begin 0:02:30 \sp AHOTIM \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt answering from his room. \ref 137 \id 105852171846281101 \begin 0:02:31 \sp FATTIM \tx coba liat! \pho coba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft watch this! \ref 138 \id 362805171928281101 \begin 0:02:32 \sp FATTIM \tx ini! \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft look. \ref 139 \id 779296171942281101 \begin 0:02:33 \sp FATTIM \tx coba liat! \pho coba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft watch this! \ref 140 \id 443565165010281101 \begin 0:02:34 \sp FATTIM \tx ini. \pho niːh \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt getting the yellow ball. \ref 141 \id 908235165022281101 \begin 0:02:35 \sp FATTIM \tx ni, di sini, kan? \pho ni di sini kaːn \mb ni di sini kan \ge this LOC here KAN \gj this LOC here KAN \ft it's here, you see? \nt placing the ball on the floor. \ref 142 \id 436832165109281101 \begin 0:02:36 \sp FATTIM \tx berdirinya di sini! \pho bərdiriɲa di siniː \mb ber- diri -nya di sini \ge BER- self -NYA LOC here \gj BER-self-NYA LOC here \ft you stand here! \nt gently taking CHI and moving him closer himself. \ref 143 \id 553464172033281101 \begin 0:02:37 \sp NATTIM \tx Kevin! \pho kɛfiːn \mb Kevin \ge Kevin \gj Kevin \ft Kevin! \nt calling KEV. \ref 144 \id 249253165149281101 \begin 0:02:38 \sp FATTIM \tx ha, pegang kanan di sini! \pho hãː pegaŋ kanan di siniː \mb ha pegang kanan di sini \ge uh-huh hold right LOC here \gj uh-huh hold right LOC here \ft uh-huh, your right hand grips here! \ref 145 \id 313394165211281101 \begin 0:02:39 \sp FATTIM \tx ininya di sini. \pho ʔiniɲa di siniː \mb ini -nya di sini \ge this -NYA LOC here \gj this-NYA LOC here \ft this is here. \nt =your left hand is here. \ref 146 \id 129249165229281101 \begin 0:02:40 \sp FATTIM \tx ini agak naek sedikit di sini, ha. \pho ʔini ʔagaʔ naɛk sədikit di sini hãː \mb ini agak naek se- dikit di sini ha \ge this fairly go.up SE- a.little LOC here uh-huh \gj this fairly go.up SE-a.little LOC here uh-huh \ft move it up a bit here, uh-huh. \nt moving CHI's right hand closer to the end of the golf club. \ref 147 \id 770041165306281101 \begin 0:02:41 \sp FATTIM \tx pukulnya gini. \pho pukulɲa gini \mb pukul -nya gini \ge hit -NYA like.this \gj hit-NYA like.this \ft this is how to hit it. \ref 148 \id 696080165317281101 \begin 0:02:42 \sp FATTIM \tx Kevin awas! \pho kɛfin awaːs \mb Kevin awas \ge Kevin EXCL \gj Kevin EXCL \ft move aside! \nt asking KEV to move aside because he is on the way. \ref 149 \id 533793165337281101 \begin 0:02:44 \sp FATTIM \tx tar! \pho taːr \mb tar \ge moment \gj moment \ft wait! \nt asking CHI not to hit the ball yet. \ref 150 \id 869634165348281101 \begin 0:02:46 \sp FATTIM \tx 0. \nt leading CHI hit the ball. \ref 151 \id 553917165400281101 \begin 0:02:47 \sp FATTIM \tx ah, itu dia. \pho ʔaː itu diya \mb ah itu dia \ge AH that 3 \gj AH that 3 \ft that's it. \ref 152 \id 706505165436281101 \begin 0:02:48 \sp CHITIM \tx ah, itu dia. \pho ʔaː ʔito diyaʰ \mb ah itu dia \ge AH that 3 \gj AH that 3 \ft that's it. \nt 1. repeating his father. 2. trying to hit the ball but he is missing it. \ref 153 \id 245853165506281101 \begin 0:02:50 \sp KEVTIM \tx 0. \nt hitting the red ball and it is going under the sofa and coming out again. \ref 154 \id 761064165543281101 \begin 0:02:52 \sp CHITIM \tx eh, bukan gitu, Kevin. \pho ʔe bukan giːtu kɛfin \mb eh bukan gitu Kevin \ge EXCL NEG like.that Kevin \gj EXCL NEG like.that Kevin \ft hey, that's wrong. \ref 155 \id 119587165615281101 \begin 0:02:54 \sp CHITIM \tx gini. \pho giniː \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 156 \id 815793165622281101 \begin 0:02:55 \sp CHITIM \tx 0. \nt hitting the ball and the ball is reflected to KEV's direction. \ref 157 \id 149971165646281101 \begin 0:02:56 \sp KEVTIM \tx 0. \nt trying to hit the ball twice, but he is missing it and he is successful for the third time. \ref 158 \id 270962165723281101 \begin 0:02:57 \sp CHITIM \tx he! \pho ʔeːːː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt protesting KEV because KEV is trying to hit his the ball. \ref 159 \id 665332165738281101 \begin 0:02:59 \sp NATTIM \tx Kevin! \pho kɛfin \mb Kevin \ge Kevin \gj Kevin \ft Kevin! \nt calling KEV to bring him home. \ref 160 \id 346098165755281101 \begin 0:03:01 \sp NATTIM \tx Kevin! \pho kɛpiːːn \mb Kevin \ge Kevin \gj Kevin \ft Kevin! \ref 161 \id 773926165808281101 \begin 0:03:03 \sp NATTIM \tx 0. \nt making the word 'pulang' that means 'to go home' with her mouth but it doesn't make a sound. \ref 162 \id 303017165838281101 \begin 0:03:05 \sp KEVTIM \tx enggak, ak(u)... aku maen dulu. \pho ʔəŋgaːʔ ʔak ʔaku maen doːloː \mb enggak aku aku maen dulu \ge NEG 1SG 1SG play before \gj NEG 1SG 1SG play before \ft no, I... I want to play here. \ref 163 \id 313279165900281101 \begin 0:03:07 \sp NATTIM \tx kamu di situ sendiri, ya? \pho kamu di situ səndiri yaː \mb kamu di situ sen- diri ya \ge 2 LOC there SE- self yes \gj 2 LOC there SE-self yes \ft you stay there by yourself, okay? \ref 164 \id 886073165916281101 \begin 0:03:09 \sp CHITIM \tx 0. \nt hitting the yellow ball with two golf clubs: yellow and blue. \ref 165 \id 546579165950281101 \begin 0:03:12 \sp NATTIM \tx Tante xxx dulu, ya? \pho tantə xxx dulu ya \mb Tante xxx dulu ya \ge aunt xxx before yes \gj aunt xxx before yes \ft I xxx, okay? \nt trying to persuade KEV to go home. \ref 166 \id 673696170001281101 \begin 0:03:13 \sp NATTIM \tx sini Tante ambil, ya? \pho sini tantə ʔambil ya \mb sini Tante ambil ya \ge here aunt take yes \gj here aunt take yes \ft let me take it! \nt help KEV take the ball under the sofa. \ref 167 \id 527020170136281101 \begin 0:03:15 \sp NATTIM \tx sini pake ini! \pho sini pakɛ ʔini \mb sini pake ini \ge here use this \gj here use this \ft use this! \nt unclear context, but she is still playing with KEV. \ref 168 \id 385144080919291101 \begin 0:03:17 \sp NATTIM \tx nanti kita ganti! \pho nanti kita ganti \mb nanti kita ganti \ge later 1PL change \gj later 1PL change \ft we'll change it! \nt unclear context and she is still talking with KEV. \ref 169 \id 921464081404291101 \begin 0:03:19 \sp CHITIM \tx tu, yang... \pho toː yaŋ \mb tu yang \ge that REL \gj that REL \ft there, the one... \ref 170 \id 473187081559291101 \begin 0:03:21 \sp NATTIM \tx ambil, ambil! \pho ʔambɪl ʔambɪl \mb ambil ambil \ge take take \gj take take \ft take it, take it! \nt taking KEV and walking away to leave the house. \ref 171 \id 167176081657291101 \begin 0:03:22 \sp KEVTIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 172 \id 534973081709291101 \begin 0:03:23 \sp KEVTIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt he is refusing to be carried home by NAT. \ref 173 \id 915201081722291101 \begin 0:03:25 \sp KEVTIM \tx enggak. \pho həŋgaːːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt crying. \ref 174 \id 514137081751291101 \begin 0:03:27 \sp NATTIM \tx 0. \nt closing the door of the douse. \ref 175 \id 821320081823291101 \begin 0:03:29 \sp EXPWID \tx dah, Timo sama Anggun! \mb dah Timo sama Anggun \ge PFCT Timo with Anggun \gj PFCT Timo with Anggun \ft okay then, you play with Anggun! \nt talking to CHI. \ref 176 \id 314031081858291101 \begin 0:03:31 \sp CHITIM \tx 0. \nt hitting the ball and it is going to the kitchen. \ref 177 \id 349390081841291101 \begin 0:03:33 \sp EXPWID \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft there. \ref 178 \id 937989081928291101 \begin 0:03:35 \sp EXPWID \tx Timo maen sama Anggun, Timo. \pho timo maen sama ʔaŋgun timoː \mb Timo maen sama Anggun Timo \ge Timo play with Anggun Timo \gj Timo play with Anggun Timo \ft play with Anggun! \ref 179 \id 112216082023291101 \begin 0:03:37 \sp EXPWID \tx Timo maen sama Anggun sana! \pho timo maen sama ʔaŋgun sanah \mb Timo maen sama Anggun sana \ge Timo play with Anggun there \gj Timo play with Anggun there \ft go, play with Anggun! \ref 180 \id 225227082048291101 \begin 0:03:40 \sp CHITIM \tx 0. \nt walking to the sofa alone, leaving Anggun behind. \ref 181 \id 593359082109291101 \begin 0:03:41 \sp EXPWID \tx lho, Anggun diajak maen Timo! \pho lo ʔaŋgun diʔajaʔ maen timoː \mb lho Anggun di- ajak maen Timo \ge EXCL Anggun DI- invite play Timo \gj EXCL Anggun DI-invite play Timo \ft hey, let Anggun play with you! \ref 182 \id 310518082130291101 \begin 0:03:42 \sp MOTTIM \tx Kevinnya mana? \pho kɛfinɲa maːna \mb Kevin -nya mana \ge Kevin -NYA which \gj Kevin-NYA which \ft where's Kevin? \nt asking EXPWID. \ref 183 \id 390903082201291101 \begin 0:03:43 \sp MOTTIM \tx dibawa pulang? \pho dibawa pulaŋ \mb di- bawa pulang \ge DI- bring return \gj DI-bring return \ft was he taken home? \ref 184 \id 522429082212291101 \begin 0:03:45 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft he was. \ref 185 \id 860386090327291101 \begin 0:03:47 \sp EXPWID \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \nt =I don't know why. \ref 186 \id 674176082220291101 \begin 0:03:49 \sp EXPWID \tx dibawa pulang itu. \pho dibawa pulaŋ ituh \mb di- bawa pulang itu \ge DI- bring return that \gj DI-bring return that \ft he was taken home. \nt referring to KEV. \ref 187 \id 489136082254291101 \begin 0:03:50 \sp MOTTIM \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 188 \id 916712082301291101 \begin 0:03:51 \sp EXPWID \tx dibawa pulang. \pho dibawa pulaŋ \mb di- bawa pulang \ge DI- bring return \gj DI-bring return \ft he was taken home. \ref 189 \id 700495082312291101 \begin 0:03:52 \sp MOTTIM \tx memang ribut banget kalo bareng. \pho memaŋ riːbut baŋət kalo barəːŋ \mb memang ribut banget kalo bareng \ge indeed noisy very TOP together \gj indeed noisy very TOP together \ft they're really noisy when they're together. \nt referring to KEV and CHI. \ref 190 \id 939646082355291101 \begin 0:03:53 \sp EXPWID \tx oh iya? \pho ʔo yaːh \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft are they? \ref 191 \id 957209082408291101 \begin 0:03:53 \sp MOTTIM \tx berantem mulu dari pagi. \pho bərantam muːlu dari pagi \mb ber- antem mulu dari pagi \ge BER- hit always from morning \gj BER-hit always from morning \ft they'd fought since the morning. \ref 192 \id 852991085024291101 \begin 0:03:54 \sp EXPWID \tx heh? \pho hə̃ːː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 193 \id 937160082432291101 \begin 0:03:55 \sp MOTTIM \tx makanya belom makan, belom apa, berantem mulu. \pho makaɲa bəlom makan bəlom apa bərantəm muluːʔ \mb maka -nya belom makan belom apa ber- antem mulu \ge then -NYA not.yet eat not.yet what BER- hit always \gj then-NYA not.yet eat not.yet what BER-hit always \ft that's why he hasn't had breakfast, nor done anything, because they fought all the time. \nt referring to CHI. \ref 194 \id 575254082503291101 \begin 0:03:56 \sp EXPWID \tx oh ya? \pho ʔo yaː \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 195 \id 742580085125291101 \begin 0:03:57 \sp MOTTIM \tx ribut. \pho ribuːt \mb ribut \ge noisy \gj noisy \ft so noisy. \ref 196 \id 217696082510291101 \begin 0:03:58 \sp MOTTIM \tx pusing. \pho pusiːŋ \mb pusing \ge dizzy \gj dizzy \ft give me a headache. \ref 197 \id 930435082523291101 \begin 0:03:59 \sp MOTTIM \tx nggak bisa bareng tu sama Kevin. \pho ŋgaʔ bisa baːrəŋ tu sama kɛfin \mb nggak bisa bareng tu sama Kevin \ge NEG can together that with Kevin \gj NEG can together that with Kevin \ft he can mix with Kevin. \nt referring to CHI. \ref 198 \id 952687082558291101 \begin 0:04:01 \sp EXPWID \tx eh, Si Kevin wajahnya kaya orang Jawa, ya? \pho ʔe si kɛfin wajahɲa kaya ʔoraŋ jaːwa yaː \mb eh Si Kevin wajah -nya kaya orang Jawa ya \ge EXCL PERS Kevin face -NYA like person Java yes \gj EXCL PERS Kevin face-NYA like person Java yes \ft hey, Kevin looks like a Javanese, doesn't he? \ref 199 \id 537367082630291101 \begin 0:04:03 \sp MOTTIM \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 200 \id 637879082635291101 \begin 0:04:05 \sp EXPWID \tx Kevin mukanya kaya orang Jawa. \pho kɛfin mukaɲa kaya ʔoraŋ jawa \mb Kevin muka -nya kaya orang Jawa \ge Kevin face -NYA like person Java \gj Kevin face-NYA like person Java \ft Kevin looks like a Javanese. \ref 201 \id 647073082652291101 \begin 0:04:07 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 202 \id 370937082703291101 \begin 0:04:09 \sp EXPWID \tx bukan kaya orang Batak. \pho bukan kaya ʔoraŋ batak \mb bukan kaya orang Batak \ge NEG like person Batak \gj NEG like person Batak \ft he's not like a Batakese. \ref 203 \id 659879082716291101 \begin 0:04:11 \sp MOTTIM \tx maen apa tu, Timo? \pho maen ʔapa ʔitu timoː \mb maen apa tu Timo \ge play what that Timo \gj play what that Timo \ft what are you playing, Timo? \ref 204 \id 512599082735291101 \begin 0:04:13 \sp EXPWID \tx Timo maen apa, tu? \pho timo maen ʔapa tuː \mb Timo maen apa tu \ge Timo play what that \gj Timo play what that \ft what are you playing! \ref 205 \id 160166082748291101 \begin 0:04:15 \sp EXPWID \tx yok maen sama Tante, yuk! \pho yoʔ maen sama tantə yʊʔ \mb yok maen sama Tante yuk \ge AYO play with aunt AYO \gj AYO play with aunt AYO \ft let's play with me! \ref 206 \id 620147082809291101 \begin 0:04:16 \sp MOTTIM \tx golf, ya? \pho gɔlɔp ya \mb golf ya \ge golf yes \gj golf yes \ft are you playing golf? \ref 207 \id 527054082821291101 \begin 0:04:17 \sp EXPWID \tx maen sama Tante apa maen sama Anggun, Timo? \pho maen sama tantə ʔapa maen sama ʔaŋgun timoː \mb maen sama Tante apa maen sama Anggun Timo \ge play with aunt what play with Anggun Timo \gj play with aunt what play with Anggun Timo \ft do you want to play with me or with Anggun? \ref 208 \id 108363082853291101 \begin 0:04:18 \sp MOTTIM \tx ayo maen, dong! \pho ʔayo maen dɔːŋ \mb ayo maen dong \ge AYO play DONG \gj AYO play DONG \ft let's play! \ref 209 \id 257896082912291101 \begin 0:04:20 \sp CHITIM \tx sama Tante aja. \pho sama tante yajah \mb sama Tante aja \ge with aunt just \gj with aunt just \ft with you. \ref 210 \id 676060082929291101 \begin 0:04:22 \sp EXPWID \tx sama Tante? \pho sama tante \mb sama Tante \ge with aunt \gj with aunt \ft with me? \ref 211 \id 665349082939291101 \begin 0:04:23 \sp EXPWID \tx Anggun nggak diajak? \pho ʔaŋgun ŋgaʔ diyaːjaːk \mb Anggun nggak di- ajak \ge Anggun NEG DI- invite \gj Anggun NEG DI-invite \ft don't you ask Anggun? \nt =don't you ask Anggun to play together with us? \ref 212 \id 640617083007291101 \begin 0:04:24 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 213 \id 764509083018291101 \begin 0:04:25 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kənapaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 214 \id 415820083033291101 \begin 0:04:27 \sp EXPWID \tx malu ya sama cewek, ya? \pho malu ya sama cɛwɛʔ yaː \mb malu ya sama cewek ya \ge embarrassed yes with female yes \gj embarrassed yes with female yes \ft are you embarrassed to be with a girl? \ref 215 \id 797448083053291101 \begin 0:04:29 \sp MOTTIM \tx ini kipasnya ntar nggak berisik? \pho ʔini kipasɲa n̩tar ŋgaʔ bərisiːk \mb ini kipas -nya ntar nggak berisik \ge this fan -NYA moment NEG noisy \gj this fan-NYA moment NEG noisy \ft won't this fan make noise? \nt referring to the electric fan in the living room. \ref 216 \id 825870101207291101 \begin 0:04:30 \sp EXPWID \tx nggak, nggak pa-pa. \mb nggak nggak pa - pa \ge NEG NEG what - what \gj NEG NEG RED-what \ft no, that's fine. \ref 217 \id 317437101219291101 \begin 0:04:31 \sp MOTTIM \tx xx udah xxx, udah xx. \pho xx ʔudah xxx ʔudah xx \mb xx udah xxx udah xx \ge xx PFCT xxx PFCT xx \gj xx PFCT xxx PFCT xx \ft xx has xxx, has xx. \ref 218 \id 583579101252291101 \begin 0:04:32 \sp EXPWID \tx enggak kok. \pho ʔəŋgaʔ kɔʔ \mb enggak kok \ge NEG KOK \gj NEG KOK \ft it won't. \ref 219 \id 626161101302291101 \begin 0:04:33 \sp EXPWID \tx nanti kalo Timo xx? \pho nanti kaloʔ timo xx \mb nanti kalo Timo xx \ge later TOP Timo xx \gj later TOP Timo xx \ft what if Timo xx? \ref 220 \id 262317104028291101 \begin 0:04:35 \sp CHITIM \tx 0. \nt hitting the ball. \ref 221 \id 275561104038291101 \begin 0:04:36 \sp EXPWID \tx yo! \pho yɔːh \mb yo \ge EXCL \gj EXCL \ft come on! \nt =let's play! \ref 222 \id 800837101313291101 \begin 0:04:37 \sp CHITIM \tx eh, eh. \pho ʔeh ʔeh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt chasing the white ball. \ref 223 \id 788402101330291101 \begin 0:04:38 \sp EXPWID \tx iya Timo, itu. \pho ʔiya timo itu \mb iya Timo itu \ge yes Timo that \gj yes Timo that \ft right Timo, get it. \ref 224 \id 590037101351291101 \begin 0:04:39 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to hit the ball, but instead he is hitting the lego. \ref 225 \id 277028101409291101 \begin 0:04:41 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔoːː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 226 \id 929612101420291101 \begin 0:04:42 \sp CHITIM \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt being upset as he missed the ball. \ref 227 \id 606133101432291101 \begin 0:04:43 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying again to hit the ball, but instead he is hitting everything surround him. \ref 228 \id 788596101540291101 \begin 0:04:45 \sp EXPWID \tx 0. \nt putting down a plastic bag on the sofa and taking the yellow golf club. \ref 229 \id 249835101619291101 \begin 0:04:47 \sp CHITIM \tx masukin dulu. \pho masukin dulu \mb masuk -in dulu \ge go.in -IN before \gj go.in-IN before \ft I put them in. \nt =I put the ball in the bag. \ref 230 \id 186242101628291101 \begin 0:04:49 \sp EXPWID \tx masukin dulu? \pho masukin duluː \mb masuk -in dulu \ge go.in -IN before \gj go.in-IN before \ft put them in? \nt asking the context. \ref 231 \id 578144101635291101 \begin 0:04:51 \sp CHITIM \tx 0. \nt placing the play balls onto the receptacles provided on the bag. \ref 232 \id 182371101725291101 \begin 0:04:54 \sp U05TIM \tx Bu, saya xx pulang ya, Bu. \pho buʔ saya xx pulaŋ ya buʔ \mb Bu saya xx pulang ya Bu \ge TRU-mother 1SG xx return yes TRU-mother \gj TRU-mother 1SG xx return yes TRU-mother \ft Ma'am, I xx go home. \nt saying good-bye to CHI's mother. \ref 233 \id 568329105536291101 \begin 0:04:57 \sp MOTTIM \tx makan dulu, Pok! \pho makan dulu pɔʔ \mb makan dulu Pok \ge eat before TRU-older.sister \gj eat before TRU-older.sister \ft you eat first! \nt talking to the washing maid. \ref 234 \id 321380101750291101 \begin 0:05:00 \sp EXPWID \tx masukin dulu! \pho masukin duluː \mb masuk -in dulu \ge go.in -IN before \gj go.in-IN before \ft put them in! \nt talking to CHI. \ref 235 \id 247745101817291101 \begin 0:05:03 \sp CHITIM \tx iya. \pho hiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 236 \id 155747101826291101 \begin 0:05:04 \sp EXPWID \tx Timo! \pho timo \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \nt sitting next to CHI. \ref 237 \id 144145101833291101 \begin 0:05:05 \sp EXPWID \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt admiring the play golf set. \ref 238 \id 453129101855291101 \begin 0:05:06 \sp EXPWID \tx mana satu lagi? \pho mana satu lagiʰ \mb mana satu lagi \ge which one more \gj which one more \ft where is the other one? \nt asking about another ball. \ref 239 \id 559055101910291101 \begin 0:05:08 \sp EXPWID \tx mana bolanya yang satu lagi, Timo? \mb mana bola -nya yang satu lagi Timo \ge which ball -NYA REL one more Timo \gj which ball-NYA REL one more Timo \ft where is the other ball? \ref 240 \id 662149101936291101 \begin 0:05:10 \sp CHITIM \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I can't find it. \ref 241 \id 858191101949291101 \begin 0:05:15 \sp EXPWID \tx di dalem kali. \pho di daləm kaliʔ \mb di dalem kali \ge LOC inside maybe \gj LOC inside maybe \ft maybe, it's inside. \nt looking inside of the bag. \ref 242 \id 842894102019291101 \begin 0:05:20 \sp EXPWID \tx 0. \nt walking away to find the ball. \ref 243 \id 241917102045291101 \begin 0:05:26 \sp EXPWID \tx oh, di sini. \pho ʔo di siniː \mb oh di sini \ge EXCL LOC here \gj EXCL LOC here \ft oh, it's here. \nt finding the ball. \ref 244 \id 310592102100291101 \begin 0:05:32 \sp EXPWID \tx nah ini. \pho nah iniːʰ \mb nah ini \ge NAH this \gj NAH this \ft here. \nt handing CHI the ball. \ref 245 \id 726296102139291101 \begin 0:05:38 \sp MOTTIM \tx Anggun! \pho ʔaːŋguːːn \mb Anggun \ge Anggun \gj Anggun \ft Anggun! \nt calling Anggun. \ref 246 \id 775441102203291101 \begin 0:05:39 \sp EXPWID \tx Anggun! \pho ʔaŋguːn \mb Anggun \ge Anggun \gj Anggun \ft Anggun! \ref 247 \id 549845102218291101 \begin 0:05:41 \sp U05TIM \tx jangan deket-deket, ayo! \mb jangan deket - deket ayo \ge don't near - near AYO \gj don't RED-near AYO \ft don't stay too close! \nt reminding Anggun not to stand too close to CHI and EXPWID because she is afraid that her daughter will interfere the recording. \ref 248 \id 658324102222291101 \begin 0:05:43 \sp EXPWID \tx Adek, nggak pa-pa. \pho ʔadeʔ ŋgaʔ papa \mb Adek nggak pa - pa \ge younger.sibling NEG what - what \gj younger.sibling NEG RED-what \ft that's fine. \nt talking to Anggun. \ref 249 \id 478415102233291101 \begin 0:05:45 \sp CHITIM \tx tang, tang. \pho taːŋ taːŋ \mb tang tang \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft boing, boing. \nt lifting up the ball, pretending that it is bouncing. \ref 250 \id 729953102945291101 \begin 0:05:47 \sp EXPWID \tx ni Anggun nggak ikut maen? \pho ni yaŋgun ŋgaʔ ʔikot maeːn \mb ni Anggun nggak ikut maen \ge this Anggun NEG follow play \gj this Anggun NEG follow play \ft don't you join us playing? \nt asking Anggun. \ref 251 \id 137021103005291101 \begin 0:05:49 \sp EXPWID \tx ni siapa yang bikin jalan kereta api ni, Timo? \pho ni siyapa yaŋ bikiːn jalan kəreta ʔapi ni timo \mb ni siapa yang bikin jalan kereta api ni Timo \ge this who REL make walk train fire this Timo \gj this who REL make walk train fire this Timo \ft who made this railway road? \nt holding a lego block which are built into a triangle, resembling a bridge. \ref 252 \id 420654103038291101 \begin 0:05:51 \sp EXPWID \tx ni terowongan, kan? \pho ni tərɔwoŋan kan \mb ni terowongan kan \ge this tunnel KAN \gj this tunnel KAN \ft it's a tunnel, isn't it? \nt referring to lego bricks that CHI built into a triangle shape. \ref 253 \id 819343112209291101 \begin 0:05:53 \sp EXPWID \tx ni terowongan. \pho ni tərɔwɔːŋan \mb ni terowongan \ge this tunnel \gj this tunnel \ft it's a tunnel. \ref 254 \id 142752103101291101 \begin 0:05:55 \sp EXPWID \tx bisa jadi jembatan ini. \pho bisa jadi jəmbatan ʔinih \mb bisa jadi jembatan ini \ge can become bridge this \gj can become bridge this \ft it can be a bridge, too. \nt interpreting the triangular construction that CHI made \ref 255 \id 442348103249291101 \begin 0:05:58 \sp MOTTIM \tx Timo bikin jembatan, ya? \pho timo bikin jəmbatan yaː \mb Timo bikin jembatan ya \ge Timo make bridge yes \gj Timo make bridge yes \ft you made a bridge, right? \nt making sure what the construction is for CHI. \ref 256 \id 258978103311291101 \begin 0:05:59 \sp EXPWID \tx oh, Timo bikin sendiri, Timo? \pho ʔoː timo bikin səndiri timo \mb oh Timo bikin sen- diri Timo \ge EXCL Timo make SE- self Timo \gj EXCL Timo make SE-self Timo \ft did you make it by yourself? \ref 257 \id 856708103325291101 \begin 0:06:00 \sp EXPWID \tx ih, pinternya. \pho ʔih pintərɲa \mb ih pinter -nya \ge EXCL smart -NYA \gj EXCL smart-NYA \ft wow, smart boy. \ref 258 \id 215668103340291101 \begin 0:06:01 \sp MOTTIM \tx iya, Tante. \pho ʔiya tantəː \mb iya Tante \ge yes aunt \gj yes aunt \ft right, Auntie. \nt answering for CHI. \ref 259 \id 148471103357291101 \begin 0:06:03 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 260 \id 411412112314291101 \begin 0:06:05 \sp EXPWID \tx buat ini, kan? \pho buwat ʔini kaːn \mb buat ini kan \ge for this KAN \gj for this KAN \ft it's for this, right? \ref 261 \id 514042112746291101 \begin 0:06:07 \sp EXPWID \tx ni Timo bikin... jalan kereta api, ya? \pho ni timo bikiːn jalan kəreta ʔapi ya \mb ni Timo bikin jalan kereta api ya \ge this Timo make walk train fire yes \gj this Timo make walk train fire yes \ft you made... a railway road, right? \ref 262 \id 122964112811291101 \begin 0:06:10 \sp EXPWID \tx ni gini, ya? \pho ni gini yaː \mb ni gini ya \ge this like.this yes \gj this like.this yes \ft is it like this? \ref 263 \id 868377112838291101 \begin 0:06:13 \sp EXPWID \tx oh, dibikin kaya terowongan ya, Timo, ya? \pho ʔo dibikin kaya tərɔwɔŋan ya timo yaʰ \mb oh di- bikin kaya terowongan ya Timo ya \ge EXCL DI- make like tunnel yes Timo yes \gj EXCL DI-make like tunnel yes Timo yes \ft oh, you made a kind of tunnel, didn't you? \ref 264 \id 130335112902291101 \begin 0:06:16 \sp EXPWID \tx Timo pinter banget. \pho timo pintər baːŋət \mb Timo pinter banget \ge Timo smart very \gj Timo smart very \ft you're so smart. \ref 265 \id 551633112929291101 \begin 0:06:19 \sp EXPWID \tx gimana sih, Timo bikinnya kemaren? \pho gimana sih timo bikinɲa kəmaːren \mb gimana sih Timo bikin -nya kemaren \ge how SIH Timo make -NYA yesterday \gj how SIH Timo make-NYA yesterday \ft how did you do it? \ref 266 \id 104344112950291101 \begin 0:06:21 \sp CHITIM \tx 0. \nt hitting the ball with the play golf club. \ref 267 \id 225584113010291101 \begin 0:06:23 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 268 \id 307820113019291101 \begin 0:06:25 \sp CHITIM \tx 0. \nt sitting down and grabbing the bag to put in the last ball. \ref 269 \id 938099113042291101 \begin 0:06:27 \sp CHITIM \tx bedok. \pho bədɔːːk \mb bedok \ge IMIT \gj IMIT \ft bedok. \nt 1. unusual way of imitating something is knocking. 2. trying to put in the white ball into the receptacle in the bag. \ref 270 \id 155899113128291101 \begin 0:06:30 \sp EXPWID \tx begini, ya? \pho bəgini ya \mb begini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft is it like his? \ref 271 \id 902900113134291101 \begin 0:06:32 \sp CHITIM \tx di mana, ya, satu lagi bolanya? \pho di manah ya səto lagi bolaɲa \mb di mana ya satu lagi bola -nya \ge LOC which yes one more ball -NYA \gj LOC which yes one more ball-NYA \ft where is the other ball? \ref 272 \id 757046113201291101 \begin 0:06:34 \sp EXPWID \tx itu, di situ. \pho ʔiːtuh di situh \mb itu di situ \ge that LOC there \gj that LOC there \ft it's there. \nt pointing at the back of CHI. \ref 273 \id 989775113220291101 \begin 0:06:36 \sp EXPWID \tx oh, Timo lagi pilek ini. \pho ʔo timo lagi pilək iniː \mb oh Timo lagi pilek ini \ge EXCL Timo more sniffles this \gj EXCL Timo more sniffles this \ft oh, you're having blocked nose. \nt walking to get tissues. \ref 274 \id 173876122358291101 \begin 0:06:38 \sp EXPWID \tx ini bolanya, Timo. \pho ʔinih bolaɲa timo \mb ini bola -nya Timo \ge this ball -NYA Timo \gj this ball-NYA Timo \ft this is the ball. \nt focusing and zooming the camcorder on the ball. \ref 275 \id 638621122416291101 \begin 0:06:41 \sp EXPWID \tx tu. \pho toː \mb tu \ge that \gj that \ft there. \ref 276 \id 524960122429291101 \begin 0:06:42 \sp CHITIM \tx ambil, dong! \pho ʔambil dɔːŋ \mb ambil dong \ge take DONG \gj take DONG \ft get it! \nt asking EXPWID to get the ball. \ref 277 \id 233188124151291101 \begin 0:06:43 \sp EXPWID \tx ho, to. \pho ʔo toː \mb ho to \ge EXCL TO \gj EXCL TO \ft hey, it's there. \ref 278 \id 922855122438291101 \begin 0:06:44 \sp EXPWID \tx bolanya orange tuh. \pho bolaɲa ʔɔrenj tuh \mb bola -nya orange tuh \ge ball -NYA orange that \gj ball-NYA orange that \ft the ball is orange. \ref 279 \id 444784122506291101 \begin 0:06:46 \sp MOTTIM \tx tuh, Timo. \pho tuh timo \mb tuh Timo \ge that Timo \gj that Timo \ft over there, Timo. \ref 280 \id 697009122519291101 \begin 0:06:48 \sp MOTTIM \tx tu bolanya satu lagi. \pho tu bolaɲa satu lagi \mb tu bola -nya satu lagi \ge that ball -NYA one more \gj that ball-NYA one more \ft there is the other ball. \ref 281 \id 851247122533291101 \begin 0:06:49 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the orange ball. \ref 282 \id 234110122547291101 \begin 0:06:50 \sp CHITIM \tx kecil banget. \pho kəcil baːŋət \mb kecil banget \ge small very \gj small very \ft so small. \nt looking at the ball. \ref 283 \id 502833122604291101 \begin 0:06:52 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiːyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft it is. \ref 284 \id 737962122620291101 \begin 0:06:54 \sp EXPWID \tx kan masuk ke... \pho kan masuʔ kəːː \mb kan masuk ke \ge KAN go.in to \gj KAN go.in to \ft cause it goes to... \nt referring to the small ball. \ref 285 \id 646140122637291101 \begin 0:06:56 \sp CHITIM \tx 0. \nt placing the ball in the receptacle of the bag. \ref 286 \id 900020122653291101 \begin 0:06:57 \sp EXPWID \tx ininya... lubangnya kecil. \pho ʔiniɲa lubaŋɲa kəːcil \mb ini -nya lubang -nya kecil \ge this -NYA hole -NYA small \gj this-NYA hole-NYA small \ft to this thing... the hole is small. \nt referring to the small receptacle of the bag. \ref 287 \id 960772122707291101 \begin 0:06:58 \sp EXPWID \tx yok, kita masukin ke sini, yo! \pho yoʔ kita masukin kə sini yoʔ \mb yok kita masuk -in ke sini yo \ge AYO 1PL go.in -IN to here yes \gj AYO 1PL go.in-IN to here yes \ft let's put it in here! \ref 288 \id 523727122726291101 \begin 0:06:59 \sp EXPWID \tx kita maen gini. \pho kita maen ginih \mb kita maen gini \ge 1PL play like.this \gj 1PL play like.this \ft we play like this. \nt taking the bag. \ref 289 \id 889657122749291101 \begin 0:07:01 \sp EXPWID \tx ni... gini, kan? \pho niː gini kaːn \mb ni gini kan \ge this like.this KAN \gj this like.this KAN \ft it's... like this, right? \nt taking out all of the balls and placing them on the floor. \ref 290 \id 486860122823291101 \begin 0:07:03 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking one of the balls. \ref 291 \id 477896122841291101 \begin 0:07:04 \sp EXPWID \tx Timo bisa nggak masukinnya? \pho timo bisa ŋgaʔ masukinɲa \mb Timo bisa nggak masuk -in -nya \ge Timo can NEG go.in -IN -NYA \gj Timo can NEG go.in-IN-NYA \ft can you put it in? \ref 292 \id 305552124415291101 \begin 0:07:05 \sp EXPWID \tx pelan-pelan masukinnya! \mb pelan - pelan masuk -in -nya \ge slow - slow go.in -IN -NYA \gj RED-slow go.in-IN-NYA \ft put it in slowly! \ref 293 \id 623069124416291101 \begin 0:07:06 \sp EXPWID \tx nggak usah keras-keras! \mb nggak usah keras - keras \ge NEG must hard - hard \gj NEG must RED-hard \ft don't do it too hard! \ref 294 \id 925081122915291101 \begin 0:07:07 \sp EXPWID \tx awas tangan Timo! \pho ʔawas taŋan timo \mb awas tangan Timo \ge EXCL hand Timo \gj EXCL hand Timo \ft move aside your hand! \ref 295 \id 962625122933291101 \begin 0:07:08 \sp CHITIM \tx 0. \nt kicking the ball. \ref 296 \id 162279122946291101 \begin 0:07:09 \sp EXPWID \tx he, he, kita nggak bisa. \pho ʔe ʔe kita ŋga biːsa \mb he he kita nggak bisa \ge EXCL EXCL 1PL NEG can \gj EXCL EXCL 1PL NEG can \ft hey, hey, we can't do that. \nt =hey, hey, we can't kick the ball. \ref 297 \id 125362122958291101 \begin 0:07:10 \sp EXPWID \tx yok, yok, yok! \pho yoʔ yoʔ yoʔ \mb yok yok yok \ge AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO \ft come on! \ref 298 \id 671965123016291101 \begin 0:07:12 \sp EXPWID \tx gimana ni masukinnya? \pho gimana ni masukinɲa \mb gimana ni masuk -in -nya \ge how this go.in -IN -NYA \gj how this go.in-IN-NYA \ft how to put this in? \ref 299 \id 240386123030291101 \begin 0:07:14 \sp EXPWID \tx awas Timo, T(imo)... \pho ʔawas timo t \mb awas Timo Timo \ge EXCL Timo Timo \gj EXCL Timo Timo \ft move aside... \ref 300 \id 675752123047291101 \begin 0:07:16 \sp EXPWID \tx awas lagi, Timo! \pho ʔawas lagi timo \mb awas lagi Timo \ge EXCL more Timo \gj EXCL more Timo \ft move aside again! \nt it should be either 'mundur lagi' or 'minggir lagi' or just 'awas'. \ref 301 \id 877492123102291101 \begin 0:07:17 \sp CHITIM \tx ini lubangnya. \pho ʔini lubaŋɲah \mb ini lubang -nya \ge this hole -NYA \gj this hole-NYA \ft this is the hole. \nt grabbing at the bag and looking at its hole. \ref 302 \id 331682123138291101 \begin 0:07:18 \sp EXPWID \tx iya, masukin situ! \pho ʔiːya masukin sitʊ \mb iya masuk -in situ \ge yes go.in -IN there \gj yes go.in-IN there \ft yeah, put it in there! \ref 303 \id 331413134723291101 \begin 0:07:19 \sp EXPWID \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \ref 304 \id 595751123155291101 \begin 0:07:20 \sp CHITIM \tx bisa, dong. \pho bisa dɔːŋ \mb bisa dong \ge can DONG \gj can DONG \ft of course. \ref 305 \id 907386123210291101 \begin 0:07:22 \sp EXPWID \tx ha coba, coba Timo masukin! \pho hãː cobaʔ cobaʔ timo masukiːn \mb ha coba coba Timo masuk -in \ge uh-huh try try Timo go.in -IN \gj uh-huh try try Timo go.in-IN \ft uh-huh, put that in! \ref 306 \id 564828123227291101 \begin 0:07:25 \sp CHITIM \tx aku sanain dulu, ya? \pho ʔaku sanain dulu yah \mb aku sana -in dulu ya \ge 1SG there -IN before yes \gj 1SG there-IN before yes \ft I send it there first, okay? \nt moving the ball closer to the wall. \ref 307 \id 487935123248291101 \begin 0:07:28 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 308 \id 539990123259291101 \begin 0:07:31 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge AH \gj AH \ft ugh. \nt trying to send the ball into the bag with the green golf club. \ref 309 \id 634461123345291101 \begin 0:07:35 \sp CHITIM \tx eh, enggak masuk. \pho ʔeh ʔəŋgaʔ maːsuk \mb eh enggak masuk \ge EXCL NEG go.in \gj EXCL NEG go.in \ft hey, it didn't go in. \ref 310 \id 799075123430291101 \begin 0:07:39 \sp EXPWID \tx mana yang nggak masuk? \pho mana yaŋ ŋgaʔ maːsuːk \mb mana yang nggak masuk \ge which REL NEG go.in \gj which REL NEG go.in \ft which didn't go in? \ref 311 \id 874100123444291101 \begin 0:07:40 \sp FATTIM \tx jangan nakal! \pho jaŋan nakal \mb jangan nakal \ge don't naughty \gj don't naughty \ft don't be naughty! \nt reminding CHI because he thinks that CHI is making a trouble. \ref 312 \id 917183123518291101 \begin 0:07:41 \sp EXPWID \tx Timo nggak nakal kok, ya? \pho timo ŋgaʔ nakal kɔʔ yaː \mb Timo nggak nakal kok ya \ge Timo NEG naughty KOK yes \gj Timo NEG naughty KOK yes \ft you're not naughty, are you? \ref 313 \id 524384123541291101 \begin 0:07:43 \sp FATTIM \tx sini aja xxx. \pho sini yaja xxx \mb sini aja xxx \ge here just xxx \gj here just xxx \ft I put it here xxx. \nt placing EXPWID's drink. \ref 314 \id 241245123620291101 \begin 0:07:45 \sp EXPWID \tx aduh. \pho waduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft sorry. \nt =sorry to cause you so much trouble. \ref 315 \id 973031135246291101 \begin 0:07:47 \sp FATTIM \tx nggak pa-pa, nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa nggak pa - pa \ge NEG what - what NEG what - what \gj NEG RED-what NEG RED-what \ft it's okay, it's okay. \ref 316 \id 723961123632291101 \begin 0:07:48 \sp EXPWID \tx makasih, Kak. \pho makasih kaːʔ \mb makasih Kak \ge thanks TRU-older.sibling \gj thanks TRU-older.sibling \ft thanks. \nt thanking FAT for the drink. \ref 317 \id 575246135153291101 \begin 0:07:49 \sp MOTTIM \tx iya, kembali. \pho hiya kəmbali \mb iya kembali \ge yes return \gj yes return \ft yeah, you're welcome. \ref 318 \id 141387131939291101 \begin 0:07:50 \sp EXPWID \tx mau minta... anduk. \pho mau mintaːʔ ʔanduk \mb mau minta anduk \ge want ask.for towel \gj want ask.for towel \ft I'd like to ask for... a towel. \nt talking to FAT, asking for a small towel to blow CHI's nose. \ref 319 \id 895474131951291101 \begin 0:07:52 \sp EXPWID \tx ada nggak anduknya Timo? \pho ʔada ŋgaʔ ʔandukɲa timo \mb ada nggak anduk -nya Timo \ge exist NEG towel -NYA Timo \gj exist NEG towel-NYA Timo \ft does Timo have a towel? \ref 320 \id 148139132023291101 \begin 0:07:54 \sp FATTIM \tx heh? \pho hə̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 321 \id 981180132034291101 \begin 0:07:57 \sp CHITIM \tx 0. \nt working hard to send the ball into the bag by all means: hands, golf club. \ref 322 \id 613849132054291101 \begin 0:08:00 \sp CHITIM \tx 0. \nt as he is upset that the ball doesn't want to go in, he is hitting all the balls away. \ref 323 \id 878767132158291101 \begin 0:08:03 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔẽːː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt 1. CHI's nose is blocked. 2. realizing that his play golf stick has hit his lego construction. \ref 324 \id 166591132331291101 \begin 0:08:06 \sp CHITIM \tx ini kali... Tante gini. \pho ʔini kaliʔ tante giniː \mb ini kali Tante gini \ge this maybe aunt like.this \gj this maybe aunt like.this \ft it maybe... like this. \nt finding another lego block to build with the other pieces. \ref 325 \id 605452132411291101 \begin 0:08:10 \sp EXPWID \tx iya, dibikin! \pho ʔiya dibikiːn \mb iya di- bikin \ge yes DI- make \gj yes DI-make \ft yeah, do it! \ref 326 \id 148568132433291101 \begin 0:08:11 \sp CHITIM \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt taking another piece. \ref 327 \id 989771132441291101 \begin 0:08:12 \sp EXPWID \tx nah, gini. \pho naː giniː \mb nah gini \ge NAH like.this \gj NAH like.this \ft right, it's like this. \nt helping CHI build the construction. \ref 328 \id 100917132450291101 \begin 0:08:13 \sp EXPWID \tx ni, heh. \pho niʔ hẽː \mb ni heh \ge this here \gj this here \ft this, here. \nt putting piece by piece together. \ref 329 \id 217053132523291101 \begin 0:08:15 \sp EXPWID \tx gini, gini, gini. \pho gini gini gini \mb gini gini gini \ge like.this like.this like.this \gj like.this like.this like.this \ft it's like this. \ref 330 \id 921025132535291101 \begin 0:08:17 \sp CHITIM \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft right. \ref 331 \id 294596132546291101 \begin 0:08:17 \sp EXPWID \tx bolanya masuk bisa, nggak? \pho bolaɲa masuk bisa ŋgaʔ \mb bola -nya masuk bisa nggak \ge ball -NYA go.in can NEG \gj ball-NYA go.in can NEG \ft can the ball go in? \ref 332 \id 982043132603291101 \begin 0:08:18 \sp EXPWID \tx lewat sini? \pho lewat sini \mb lewat sini \ge go.by here \gj go.by here \ft passing this way? \nt referring to the construction that she made. \ref 333 \id 715682132609291101 \begin 0:08:19 \sp EXPWID \tx bolanya lewat sini bisa, nggak? \pho bolaɲa lewat sini bisa ŋgaʔ \mb bola -nya lewat sini bisa nggak \ge ball -NYA go.by here can NEG \gj ball-NYA go.by here can NEG \ft can the ball pass it? \ref 334 \id 591926132643291101 \begin 0:08:20 \sp CHITIM \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \ref 335 \id 521446132724291101 \begin 0:08:21 \sp EXPWID \tx 0. \nt taking the ball and trying to pass it into the lego construction that she made. \ref 336 \id 365879132757291101 \begin 0:08:22 \sp EXPWID \tx lho, bisa. \pho lo bisaːːh \mb lho bisa \ge EXCL can \gj EXCL can \ft hey, it can. \ref 337 \id 243848132807291101 \begin 0:08:23 \sp EXPWID \tx bisa Timo, heh! \pho bisa timo hə̃ː \mb bisa Timo heh \ge can Timo IMIT \gj can Timo IMIT \ft it can, look! \ref 338 \id 363074132825291101 \begin 0:08:24 \sp CHITIM \tx nggak bisa. \pho ŋga bisah \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \ref 339 \id 796716132832291101 \begin 0:08:26 \sp EXPWID \tx ni, gini! \pho niː gini \mb ni gini \ge this like.this \gj this like.this \ft look, like this! \nt placing the construction in front of the play hole. \ref 340 \id 835623132937291101 \begin 0:08:28 \sp EXPWID \tx bolanya dimasukin. \pho bolaɲa dimasukin \mb bola -nya di- masuk -in \ge ball -NYA DI- go.in -IN \gj ball-NYA DI-go.in-IN \ft you send the ball in. \ref 341 \id 435598133057291101 \begin 0:08:29 \sp EXPWID \tx awas, awas! \pho ʔawas awas \mb awas awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft move aside! \nt asking CHI to move away his leg as she is going to send the ball passing the construction into the play hole. \ref 342 \id 209603133208291101 \begin 0:08:30 \sp EXPWID \tx ye, bisa! \pho yəːʰ bisa \mb ye bisa \ge EXCL can \gj EXCL can \ft see, it can! \ref 343 \id 815718133236291101 \begin 0:08:31 \sp EXPWID \tx sebentar, ya? \pho səbəntar yaːh \mb se- bentar ya \ge SE- moment yes \gj SE-moment yes \ft a moment, okay? \ref 344 \id 689107133251291101 \begin 0:08:33 \sp CHITIM \tx aku! \pho ʔakuː \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft let me! \nt taking the ball from CHI. \ref 345 \id 341372133302291101 \begin 0:08:35 \sp EXPWID \tx Tante tadi lupa bawa tisu juga. \pho tantə tadi lupa bawaʔ tisyu juːgaʔ \mb Tante tadi lupa bawa tisu juga \ge aunt earlier forget bring tissue also \gj aunt earlier forget bring tissue also \ft I forgot to bring the tissues. \nt considering CHI's running nose. \ref 346 \id 459652135827291101 \begin 0:08:37 \sp CHITIM \tx et. \pho ʔeːt \mb et \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt throwing the pall passing the construction but the it is stuck between the lego and the bag. \ref 347 \id 547702133322291101 \begin 0:08:39 \sp FATTIM \tx di mana, sih, taruhnya? \pho di maːna sih taruhɲah \mb di mana sih taruh -nya \ge LOC which SIH put -NYA \gj LOC which SIH put-NYA \ft where did she put it? \nt 1. referring to CHI's mother. 2. talking to himself when he is looking for CHI's handkerchief. \ref 348 \id 645919133410291101 \begin 0:08:41 \sp CHITIM \tx he. \pho ʔeeː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt throwing the ball but the ball is going back to him. \ref 349 \id 392791140015291101 \begin 0:08:43 \sp CHITIM \tx 0. \nt throwing the ball and it goes straight into the hole. \ref 350 \id 774527133752291101 \begin 0:08:46 \sp FATTIM \tx 0. \nt coming with a handkerchief and handing it to EXPWID. \ref 351 \id 492783133814291101 \begin 0:08:46 \sp EXPWID \tx oh, sini, Kak, saya bantuin! \pho ʔo sini kaʔ saya bantuʔiːn \mb oh sini Kak saya bantu -in \ge EXCL here TRU-older.sibling 1SG help -IN \gj EXCL here TRU-older.sibling 1SG help-IN \ft oh, here, let me help you! \nt asking the tissue from FAT. \ref 352 \id 659416154759291101 \begin 0:08:47 \sp EXPWID \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 353 \id 113906133825291101 \begin 0:08:48 \sp FATTIM \tx ah, Timo ni bering(us)... \pho ʔaːʰ timo ni bəriŋus \mb ah Timo ni ber- ingus \ge EXCL Timo this BER- slime \gj EXCL Timo this BER-slime \ft ugh, Timo has a running no... \nt wiping out CHI's slime. \ref 354 \id 725294133848291101 \begin 0:08:49 \sp FATTIM \tx walah. \pho walah \mb walah \ge OATH \gj OATH \ft oh God. \ref 355 \id 138766133914291101 \begin 0:08:50 \sp MOTTIM \tx xx minumnya? \pho xx minumɲah \mb xx minum -nya \ge xx drink -NYA \gj xx drink-NYA \ft xx the drink? \ref 356 \id 942042133924291101 \begin 0:08:51 \sp FATTIM \tx sapu tangannya mana, Nur? \pho sapu taŋanɲa maːna nuːr \mb sapu tangan -nya mana Nur \ge broom hand -NYA which Nur \gj broom hand-NYA which Nur \ft where's the hankie? \nt asking his wife. \ref 357 \id 716577134004291101 \begin 0:08:52 \sp MOTTIM \tx Widya! \pho widiyaʔ \mb Widya \ge Widya \gj Widya \ft Widya! \nt coming with a drink for EXPWID. \ref 358 \id 395735155032291101 \begin 0:08:53 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft huh? \nt asking MOT to repeat. \ref 359 \id 332401134037291101 \begin 0:08:54 \sp CHITIM \tx ak, ak. \pho ʔaːk ʔaː \mb ak ak \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft argh, argh. \nt trying to breathe as his father is blowing his nose. \ref 360 \id 978182134109291101 \begin 0:08:55 \sp EXPWID \tx eh, makasih, Kak. \pho ʔeh makasih kaːʔ \mb eh makasih Kak \ge EXCL thanks TRU-older.sibling \gj EXCL thanks TRU-older.sibling \ft oh, thanks. \ref 361 \id 821751154950291101 \begin 0:08:55 \sp CHITIM \tx ak. \pho ʔaːː \mb ak \ge IMIT \gj IMIT \ft argh. \ref 362 \id 739388155211291101 \begin 0:08:55 \sp MOTTIM \tx cukup tu, Widya? \pho cukup tu widiyaʔ \mb cukup tu Widya \ge enough that Widya \gj enough that Widya \ft is that enough? \nt asking EXPWID about the drink. \ref 363 \id 625869134128291101 \begin 0:08:56 \sp FATTIM \tx Timo beringus. \pho timo bəriŋus \mb Timo ber- ingus \ge Timo BER- slime \gj Timo BER-slime \ft Timo has a running nose. \nt talking to MOT. \ref 364 \id 395089134144291101 \begin 0:08:57 \sp FATTIM \tx sapu tangannya mana? \pho sapu taŋanɲa maːnaː \mb sapu tangan -nya mana \ge broom hand -NYA which \gj broom hand-NYA which \ft where's the hankie? \ref 365 \id 677425134157291101 \begin 0:08:58 \sp MOTTIM \tx tisu aja! \pho tisu ʔaja \mb tisu aja \ge tissue just \gj tissue just \ft use tissues! \ref 366 \id 195164134212291101 \begin 0:08:59 \sp FATTIM \tx tisu aja. \pho tisu ʔaja \mb tisu aja \ge tissue just \gj tissue just \ft use tissues. \nt repeating MOT as he is upset with her for not giving either the tissue or the handkerchief. \ref 367 \id 225386134514291101 \begin 0:09:00 \sp FATTIM \tx gimana sih, kamu? \pho gimana sih kamu \mb gimana sih kamu \ge how SIH 2 \gj how SIH 2 \ft how come you said so? \ref 368 \id 571556134604291101 \begin 0:09:02 \sp EXPWID \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt asking CHI to play again. \ref 369 \id 152081134624291101 \begin 0:09:04 \sp CHITIM \tx ini... ini... \pho ʔinih ʔini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft it's... it's... \nt lifting the bag and then placing it back again on the floor. \ref 370 \id 641126134655291101 \begin 0:09:06 \sp CHITIM \tx he, jatuh lagi! \pho heː jatuh lagi \mb he jatuh lagi \ge EXCL fall more \gj EXCL fall more \ft hey, it fell again. \nt referring to the lego construction. \ref 371 \id 756598150936291101 \begin 0:09:07 \sp EXPWID \tx he, jatuh lagi. \pho ʔe jatuh lagi \mb he jatuh lagi \ge EXCL fall more \gj EXCL fall more \ft hey, it fell again. \ref 372 \id 661709150946291101 \begin 0:09:08 \sp EXPWID \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt adjusting the bag so that it is in one line with the construction. \ref 373 \id 661681151030291101 \begin 0:09:09 \sp FATTIM \tx Kevin dah pulang? \pho kɛfin dah pulaŋ \mb Kevin dah pulang \ge Kevin PFCT return \gj Kevin PFCT return \ft has Kevin gone home? \ref 374 \id 188843151042291101 \begin 0:09:10 \sp MOTTIM \tx udah lama kok. \pho ʔudah lama kɔʔ \mb udah lama kok \ge PFCT long.time KOK \gj PFCT long.time KOK \ft it's been a while. \ref 375 \id 316349155441291101 \begin 0:09:12 \sp MOTTIM \tx heh. \pho heh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt unclear context. she is probably talking to FAT. \ref 376 \id 188680151057291101 \begin 0:09:13 \sp FATTIM \tx Wid, pergi dulu, ya. \pho lit pərgi dulu ya \mb Wid pergi dulu ya \ge Widya go before yes \gj Widya go before yes \ft I'm leaving. \nt he is wrongly addressing 'Wid' as 'Lid'. \ref 377 \id 161974151119291101 \begin 0:09:14 \sp EXPWID \tx oh ya, makasih ya, Kak Franki, ya. \pho ʔo ya makasi ya kaʔ frɛŋki ya \mb oh ya makasih ya Kak Franki ya \ge EXCL yes thanks yes TRU-older.sibling Franki yes \gj EXCL yes thanks yes TRU-older.sibling Franki yes \ft yeah, thanks. \ref 378 \id 294887155559291101 \begin 0:09:15 \sp FATTIM \tx ayo. \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft bye. \ref 379 \id 409739151215291101 \begin 0:09:16 \sp MOTTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 380 \id 291047151231291101 \begin 0:09:17 \sp MOTTIM \tx Frank! \pho frɛŋ \mb Frank \ge Frank \gj Frank \ft Frank! \nt calling her husband. \ref 381 \id 730949151241291101 \begin 0:09:18 \sp EXPWID \tx ni, ni, ni, masukin! \pho ni ni ni masukin \mb ni ni ni masuk -in \ge this this this go.in -IN \gj this this this go.in-IN \ft here, put it in! \ref 382 \id 678711151254291101 \begin 0:09:19 \sp EXPWID \tx Timonya dari sini! \pho timoɲa dari siniːʰ \mb Timo -nya dari sini \ge Timo -NYA from here \gj Timo-NYA from here \ft you're here. \nt 1. =you hit from here. 2. asking CHI to sit where she is sitting so that he will face the camera. \ref 383 \id 680506151326291101 \begin 0:09:20 \sp EXPWID \tx 0. \nt moving the bag, so that CHI should move. \ref 384 \id 681035151348291101 \begin 0:09:22 \sp CHITIM \tx he, he. \pho he he \mb he he \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 385 \id 581172151356291101 \begin 0:09:24 \sp EXPWID \tx sebentar, oh ni. \pho səbəntar ʔoh niː \mb se- bentar oh ni \ge SE- moment EXCL this \gj SE-moment EXCL this \ft wait, oh, here. \nt helping CHI hold the construction. \ref 386 \id 334250161255291101 \begin 0:09:26 \sp CHITIM \tx he, he bola masuk! \pho ʔeː ʔe bola masuk \mb he he bola masuk \ge EXCL EXCL ball go.in \gj EXCL EXCL ball go.in \ft hey, hey, the ball is rolling in! \ref 387 \id 784248151511291101 \begin 0:09:28 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft it is. \nt fixing the lego construction in front of the bag. \ref 388 \id 972161151533291101 \begin 0:09:30 \sp CHITIM \tx keluar, dah. \pho kəruwar̩ː dah \mb keluar dah \ge go.out DAH \gj go.out DAH \ft it's coming out. \nt he is saying 'keruar', instead of 'keluar'. \ref 389 \id 228672151549291101 \begin 0:09:32 \sp AUX \tx 0. \nt the lego construction is about to fall down. \ref 390 \id 908821151632291101 \begin 0:09:34 \sp CHITIM \tx he, he. \pho he ʔeː \mb he he \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 391 \id 380518151638291101 \begin 0:09:36 \sp CHITIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt asking EXPWID to let him fix the construction. \ref 392 \id 554101163941291101 \begin 0:09:38 \sp MOTTIM \tx he, he, xxx. \pho ʔe eː xxx \mb he he xxx \ge EXCL EXCL xxx \gj EXCL EXCL xxx \ft hey, hey, xxx. \ref 393 \id 586130151657291101 \begin 0:09:40 \sp EXPWID \tx nah, bisa xxx. \pho na bisa xxx \mb nah bisa xxx \ge NAH can xxx \gj NAH can xxx \ft now it can xxx. \ref 394 \id 307833151713291101 \begin 0:09:42 \sp CHITIM \tx eh, keluar. \pho ʔe kuːwar \mb eh keluar \ge EXCL go.out \gj EXCL go.out \ft it's rolling out. \nt referring to the ball. \ref 395 \id 260527151728291101 \begin 0:09:45 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to send the ball in again. \ref 396 \id 786145151756291101 \begin 0:09:46 \sp CHITIM \tx we, nggak masuk. \pho weː ŋgaʔ masoːk \mb we nggak masuk \ge EXCL NEG go.in \gj EXCL NEG go.in \ft hey, it doesn't get in. \ref 397 \id 457278151811291101 \begin 0:09:48 \sp CHITIM \tx ini salah. \pho ʔini salah \mb ini salah \ge this wrong \gj this wrong \ft it's wrong. \nt referring to the lego construction. \ref 398 \id 985525151828291101 \begin 0:09:50 \sp CHITIM \tx buka begitu dulu, dong, Tante! \pho bukan bəgitu dulu dɔŋ tanteː \mb buka begitu dulu dong Tante \ge open like.that before DONG aunt \gj open like.that before DONG aunt \ft open it! \nt it should be without 'begitu'. \ref 399 \id 741216151846291101 \begin 0:09:52 \sp EXPWID \tx gimana? \pho gimanaːh \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 400 \id 437743151857291101 \begin 0:09:54 \sp EXPWID \tx heh, ini begini. \pho hə̃ ini bəginiː \mb heh ini begini \ge here this like.this \gj here this like.this \ft here, like this. \nt moving the bag that it is facing CHI now. \ref 401 \id 695986151935291101 \begin 0:09:55 \sp CHITIM \tx ya, ya, ya... \pho yaː yaː ya \mb ya ya ya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft yeah, yeah, yeah... \ref 402 \id 762568151946291101 \begin 0:09:56 \sp EXPWID \tx apa sini, sini, sini! \pho ʔapa sini sini sini \mb apa sini sini sini \ge what here here here \gj what here here here \ft or maybe it's here, over here! \nt helping CHI build the construction again. \ref 403 \id 203825152016291101 \begin 0:09:57 \sp EXPWID \tx yang kuning coba! \pho yaŋ kuniŋ cobaʔ \mb yang kuning coba \ge REL yellow try \gj REL yellow try \ft let me try the yellow one! \ref 404 \id 902752152043291101 \begin 0:09:58 \sp EXPWID \tx kalo yang kuning bisa, nggak? \pho kaloʔ yaŋ kuniŋ bisa ŋgaʔ \mb kalo yang kuning bisa nggak \ge TOP REL yellow can NEG \gj TOP REL yellow can NEG \ft does the yellow one fit here? \ref 405 \id 968425152111291101 \begin 0:10:00 \sp EXPWID \tx oow, kuning, ni, ni. \pho ʔoʔo kuniŋ ni niː \mb oow kuning ni ni \ge EXCL yellow this this \gj EXCL yellow this this \ft uh-oh, the yellow one is here. \nt taking a triangle lego brick to fit in the yellow one. \ref 406 \id 435440152157291101 \begin 0:10:01 \sp CHITIM \tx kuning gini. \pho kuniŋ giniʰ \mb kuning gini \ge yellow like.this \gj yellow like.this \ft the yellow one should be like this. \nt taking over the lego pieces. \ref 407 \id 249129152219291101 \begin 0:10:02 \sp EXPWID \tx gimana, gimana? \pho gimana gimana \mb gimana gimana \ge how how \gj how how \ft how, how? \ref 408 \id 531575152243291101 \begin 0:10:04 \sp CHITIM \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt fitting the yellow block as the base and the red triangle brick on the side. \ref 409 \id 499746152314291101 \begin 0:10:06 \sp CHITIM \tx ini, Tante! \pho ʔini tante \mb ini Tante \ge this aunt \gj this aunt \ft look! \ref 410 \id 144765152329291101 \begin 0:10:08 \sp EXPWID \tx ya, sebentar! \pho ʔiyaː səbəntaːr \mb ya se- bentar \ge yes SE- moment \gj yes SE-moment \ft yeah, a minute! \ref 411 \id 973204152339291101 \begin 0:10:11 \sp CHITIM \tx 0. \nt fitting another triangle red brick on the other side, but he makes the fitted one fall down. \ref 412 \id 669745125900301101 \begin 0:10:14 \sp EXPWID \tx 0. \nt walking back to CHI after adjusting the camcorder focus and helping CHI build the lego construction. \ref 413 \id 727361125936301101 \begin 0:10:18 \sp EXPWID \tx iya gini. \pho ʔiyah gini \mb iya gini \ge yes like.this \gj yes like.this \ft right, that's it. \ref 414 \id 682926125943301101 \begin 0:10:22 \sp CHITIM \tx 0. \nt getting a rectangle lego piece. \ref 415 \id 568462142951301101 \begin 0:10:26 \sp EXPWID \tx terus... \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 416 \id 849897130014301101 \begin 0:10:27 \sp EXPWID \tx oh, mau ditutup Timo, ya? \pho ʔoʰo maw ditutup timo ya \mb oh mau di- tutup Timo ya \ge EXCL want DI- shut Timo yes \gj EXCL want DI-shut Timo yes \ft so, do you want to close it? \nt asking if the rectangle is going to be made as the roof. \ref 417 \id 949178130048301101 \begin 0:10:29 \sp EXPWID \tx oh, pake gini Timo, kalo mau ditutup. \pho ʔo pakeʔ gini timoː kalo mau ditutup \mb oh pake gini Timo kalo mau di- tutup \ge EXCL use like.this Timo TOP want DI- shut \gj EXCL use like.this Timo TOP want DI-shut \ft oh, you use this if you want to close it. \nt referring the side of the construction. \ref 418 \id 956533130111301101 \begin 0:10:31 \sp EXPWID \tx ini kaya Timo tadi. \pho ʔini kayaʔ timo tadiː \mb ini kaya Timo tadi \ge this like Timo earlier \gj this like Timo earlier \ft it's like the one that you made. \ref 419 \id 368084130153301101 \begin 0:10:33 \sp EXPWID \tx yang sapa... Papa Timo, ya, yang bikinnya? \pho yaŋ sapa papa timo yaː yaŋ bikinɲa \mb yang sapa Papa Timo ya yang bikin -nya \ge REL who daddy Timo yes REL make -NYA \gj REL who daddy Timo yes REL make-NYA \ft isn't it like the one that who's that... your daddy made? \nt trying to fit a red triangle Lego piece with a gray rectangle one. \ref 420 \id 323540130246301101 \begin 0:10:35 \sp EXPWID \tx i...ni masukin gini... \pho ʔinniː masukin giniːː \mb ini masuk -in gini \ge this go.in -IN like.this \gj this go.in-IN like.this \ft you put it in here. \nt fitting the red triangle piece with the gray rectangle one. \ref 421 \id 128878130449301101 \begin 0:10:37 \sp EXPWID \tx masukin gini. \pho masukin giniː \mb masuk -in gini \ge go.in -IN like.this \gj go.in-IN like.this \ft put this in here. \nt fitting another red triangle piece to the gray one. \ref 422 \id 364555130522301101 \begin 0:10:39 \sp EXPWID \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt trying to fit another piece when one of the red ones is detached. \ref 423 \id 490873130553301101 \begin 0:10:41 \sp CHITIM \tx eh, gini Tante! \pho ʔeh gini tantə \mb eh gini Tante \ge EXCL like.this aunt \gj EXCL like.this aunt \ft hey, let me! \nt taking over the pieces as he wants to do it on his own. \ref 424 \id 407301145149301101 \begin 0:10:43 \sp CHITIM \tx begini. \pho bəgini \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft it's like this. \ref 425 \id 416146130603301101 \begin 0:10:45 \sp EXPWID \tx yo, gimana, gimana? \pho yoːː gimana gimana \mb yo gimana gimana \ge yes how how \gj yes how how \ft yeah, how, how? \ref 426 \id 334206130637301101 \begin 0:10:48 \sp MOTTIM \tx Anggun! \pho ʔaŋgun \mb Anggun \ge Anggun \gj Anggun \ft Anggun! \nt calling Anggun so as to tease her. \ref 427 \id 362906143505301101 \begin 0:10:50 \sp MOTTIM \tx Sasmita. \pho sasmita \mb Sasmita \ge Sasmita \gj Sasmita \ft Sasmita. \nt making up a family name for Anggun. \ref 428 \id 714868130700301101 \begin 0:10:52 \sp CHITIM \tx ni dia. \pho ni diya \mb ni dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \nt trying to fit the red piece with the yellow one. \ref 429 \id 407568130739301101 \begin 0:10:54 \sp CHITIM \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft it's like this. \nt still trying to fit the two pieces. \ref 430 \id 200501143912301101 \begin 0:10:56 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 431 \id 667679143759301101 \begin 0:10:59 \sp CHITIM \tx gini. \pho giːniː \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft it's like this. \ref 432 \id 701258130808301101 \begin 0:10:59 \sp EXPWID \tx betul, betul. \pho bətuːl bətuːl \mb betul betul \ge right right \gj right right \ft right, right. \ref 433 \id 269214130820301101 \begin 0:10:59 \sp MOTTIM \tx ya ampun, Ahon. \pho ya ʔampun ʔahon \mb ya ampun Ahon \ge yes mercy Ahon \gj yes mercy Ahon \ft oh my God, Ahon. \nt she is angry with Ahon (AHOTIM), her younger brother as she is checking the rice being cooked in the kitchen. \ref 434 \id 985945130846301101 \begin 0:11:00 \sp EXPWID \tx satu lagi, satu lagi! \pho satu lagi satu lagi \mb satu lagi satu lagi \ge one more one more \gj one more one more \ft one more, one more! \nt handing CHI another yellow piece. \ref 435 \id 598339130910301101 \begin 0:11:01 \sp CHITIM \tx eh, sini. \pho ʔeh sini \mb eh sini \ge EXCL here \gj EXCL here \ft hey, it's here. \nt taking the yellow piece from EXPWID and trying to fit it in. \ref 436 \id 826197144033301101 \begin 0:11:02 \sp EXPWID \tx sini, sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft over here, over here! \ref 437 \id 295073130945301101 \begin 0:11:03 \sp MOTTIM \tx Ahon, Ahon! \pho ʔahɔːn ahon \mb Ahon Ahon \ge Ahon Ahon \gj Ahon Ahon \ft Ahon, Ahon! \nt calling out for her brother. \ref 438 \id 911144131004301101 \begin 0:11:04 \sp EXPWID \tx iya, bener. \pho ʔiyaʔ bənər \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft yeah, right. \nt commenting on CHI who is trying to fit in another yellow rectangle piece. \ref 439 \id 719228131033301101 \begin 0:11:05 \sp MOTTIM \tx dibilangin nasi gosong. \pho dibilaŋin nasi gɔsɔŋ \mb di- bilang -in nasi gosong \ge DI- say -IN cooked.rice overcooked \gj DI-say-IN cooked.rice overcooked \ft I'd told you that the rice was overcooked. \ref 440 \id 310905135324301101 \begin 0:11:06 \sp MOTTIM \tx katanya belom. \pho kataɲa bəlom \mb kata -nya belom \ge word -NYA not.yet \gj word-NYA not.yet \ft you said it hadn't. \ref 441 \id 787706131118301101 \begin 0:11:08 \sp MOTTIM \tx gosong semua ini. \pho gɔsɔŋ səmuwa inih \mb gosong semua ini \ge overcooked all this \gj overcooked all this \ft now, it's all overcooked. \ref 442 \id 588792131133301101 \begin 0:11:10 \sp EXPWID \tx iya pinter. \pho ʰiya pintəːr \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yeah, smart boy. \nt commenting on how CHI is building the construction. \ref 443 \id 945978131148301101 \begin 0:11:12 \sp EXPWID \tx hi, Timo tinggal tutup begini, ni. \mb hi Timo tinggal tutup begini ni \ge EXCL Timo stay shut like.this this \gj EXCL Timo stay shut like.this this \ft hey, you only need to close it like this. \nt helping CHI fit another red triangle. \ref 444 \id 283251131220301101 \begin 0:11:14 \sp EXPWID \tx Timo tutupin kakinya. \pho timo tutup kakiɲa \mb Timo tutup -in kaki -nya \ge Timo shut -IN foot -NYA \gj Timo shut-IN foot-NYA \ft you close the bottom. \nt referring to the bottom part of the construction \ref 445 \id 208914131235301101 \begin 0:11:17 \sp EXPWID \tx ya, Timo pinter. \pho yaːː timo pintəːːr \mb ya Timo pinter \ge yes Timo smart \gj yes Timo smart \ft yeah, you're smart. \nt saying it as the construction is done. \ref 446 \id 921551131313301101 \begin 0:11:20 \sp CHITIM \tx 0. \nt placing the construction on the floor. \ref 447 \id 131768131331301101 \begin 0:11:21 \sp EXPWID \tx bolanya masukin sini cukup, nggak? \pho bolaɲa masukin sini cukup ŋgaʔ \mb bola -nya masuk -in sini cukup nggak \ge ball -NYA go.in -IN here enough NEG \gj ball-NYA go.in-IN here enough NEG \ft if I throw the ball in, does it fit? \ref 448 \id 335907131347301101 \begin 0:11:22 \sp EXPWID \tx 0. \nt trying to pass the ball in the middle of the construction. \ref 449 \id 509858131412301101 \begin 0:11:23 \sp EXPWID \tx nggak cukup, Timo. \pho ŋgaʔ cukup timoː \mb nggak cukup Timo \ge NEG enough Timo \gj NEG enough Timo \ft it doesn't fit in, Timo. \nt the ball doesn't want to go in. \ref 450 \id 893663131430301101 \begin 0:11:25 \sp CHITIM \tx nggak cukup. \pho ŋga cuːkup \mb nggak cukup \ge NEG enough \gj NEG enough \ft it doesn't fit. \ref 451 \id 312256131446301101 \begin 0:11:27 \sp EXPWID \tx iya. \pho hiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 452 \id 797478133116301101 \begin 0:11:29 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to roll the ball into the bag but it keeps coming out. \ref 453 \id 136903133134301101 \begin 0:11:31 \sp CHITIM \tx he, keluar. \pho heː kəluwar \mb he keluar \ge EXCL go.out \gj EXCL go.out \ft hey, its' coming out. \ref 454 \id 234152133144301101 \begin 0:11:33 \sp CHITIM \tx 0. \nt rolling the ball into the bag but it is coming out again. \ref 455 \id 590500135730301101 \begin 0:11:35 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt watching CHI rolling the ball into the bag. \ref 456 \id 848652135752301101 \begin 0:11:36 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to send in the ball but it is coming out again. \ref 457 \id 724081135833301101 \begin 0:11:37 \sp CHITIM \tx he, nggak masuk. \pho heː ŋgaʔ masuk \mb he nggak masuk \ge EXCL NEG go.in \gj EXCL NEG go.in \ft ugh, it didn't go in. \ref 458 \id 444660135845301101 \begin 0:11:38 \sp CHITIM \tx 0. \nt standing up the bag and throwing the ball into the bag. \ref 459 \id 408712135912301101 \begin 0:11:40 \sp EXPWID \tx oow. \pho ʔoʔo \mb oow \ge EXCL \gj EXCL \ft uh-oh. \ref 460 \id 133698135919301101 \begin 0:11:42 \sp CHITIM \tx 0. \nt lying down the bag and the ball is coming out. \ref 461 \id 374957135939301101 \begin 0:11:44 \sp CHITIM \tx 0. \nt throwing the ball into the bag and lying the bag down to take the ball but it is nor coming out. then, he is shaking the bag. \ref 462 \id 721972140110301101 \begin 0:11:46 \sp CHITIM \tx eh, kita maen itu... \pho ʔeh kita maen ʔitu \mb eh kita maen itu \ge EXCL 1PL play that \gj EXCL 1PL play that \ft hey, let's play that... \nt taking out the ball and pointing his chin to the corner to show that he wants to go there. \ref 463 \id 516787140314301101 \begin 0:11:49 \sp EXPWID \tx yok maen! \pho yoʔ maen \mb yok maen \ge AYO play \gj AYO play \ft let's play! \nt taking the blue play golf club. \ref 464 \id 108432140157301101 \begin 0:11:52 \sp CHITIM \tx bang, bang, bong, bang. \pho paŋ paŋ poŋ paːŋ \mb bang bang bong bang \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt he is probably going to refer to the sound of the ball hit. \ref 465 \id 953006160530301101 \begin 0:11:55 \sp EXPWID \tx apa itu 'bang bang bong bang'? \pho ʔapa itu baŋ baŋ bɔŋ baŋ \mb apa itu bang bang bong bang \ge what that BAB BAB BAB BAB \gj what that BAB BAB BAB BAB \ft what's that 'bang bang bong bang'? \ref 466 \id 874554140525301101 \begin 0:11:57 \sp CHITIM \tx eh... \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft umm... \nt instead of answering he is playing the golf club and suddenly he is turning to the bag. \ref 467 \id 450632141614301101 \begin 0:11:59 \sp CHITIM \tx eh, ini lobangnya. \pho ʔe ini lobaŋɲa \mb eh ini lobang -nya \ge EXCL this hole -NYA \gj EXCL this hole-NYA \ft hey, it's the hole. \ref 468 \id 341127141735301101 \begin 0:12:01 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt waiting for the rest of CHI's sentence. \ref 469 \id 938402141756301101 \begin 0:12:03 \sp CHITIM \tx eh, awas! \pho ʔeː ʔawah \mb eh awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, watch out! \nt dropping the bag. \ref 470 \id 751644141823301101 \begin 0:12:06 \sp CHITIM \tx eh, aku dulu. \pho ʔeh ʔaku duluʰ \mb eh aku dulu \ge EXCL 1SG before \gj EXCL 1SG before \ft hey, me first. \ref 471 \id 204145141840301101 \begin 0:12:08 \sp EXPWID \tx iya, Timo dulu. \pho ʔiyah timo dulu \mb iya Timo dulu \ge yes Timo before \gj yes Timo before \ft yeah, you first. \ref 472 \id 880085141852301101 \begin 0:12:10 \sp CHITIM \tx 0. \nt hitting the ball to the sofa. \ref 473 \id 707211141922301101 \begin 0:12:12 \sp EXPWID \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 474 \id 409048141926301101 \begin 0:12:14 \sp EXPWID \tx sampe ke sana, deh. \pho sampɛʔ kə saːna dɛh \mb sampe ke sana deh \ge arrive to there DEH \gj arrive to there DEH \ft it goes there. \ref 475 \id 377256141942301101 \begin 0:12:16 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking another ball and hitting it but it is bouncing back, as it hits the bag. \ref 476 \id 655759142026301101 \begin 0:12:20 \sp EXPWID \tx wo, Timo. \pho ʔuwoː timo \mb wo Timo \ge EXCL Timo \gj EXCL Timo \ft hey, Timo. \ref 477 \id 725298151153301101 \begin 0:12:24 \sp CHITIM \tx eh, nggak kena. \pho ʔeh ŋgaʔ kənnʰa \mb eh nggak kena \ge EXCL NEG undergo \gj EXCL NEG undergo \ft ugh, it didn't get it. \nt 1. taking the ball and throwing it away. 2. his nose is blocked that he is not saying 'kena' clearly. \ref 478 \id 195334151214301101 \begin 0:12:28 \sp EXPWID \tx yah, jauh. \pho yaː jaoːh \mb yah jauh \ge EXCL far \gj EXCL far \ft oh, so far away. \ref 479 \id 384021151239301101 \begin 0:12:32 \sp EXPWID \tx Tante ya, dari sini, ya? \pho tantə yaː dari sini yaː \mb Tante ya dari sini ya \ge aunt yes from here yes \gj aunt yes from here yes \ft you're from here, okay? \nt =you hit from here, okay? \ref 480 \id 956285151259301101 \begin 0:12:36 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the ball that EXPWID sent to him. \ref 481 \id 709689151325301101 \begin 0:12:38 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt he is saying this as he missed the ball and then he is trying to hit again. \ref 482 \id 666497151404301101 \begin 0:12:41 \sp CHITIM \tx eh, kamu dari... ini aja, Tante. \pho ʔeh kamu dare ʔini ʔaːja tanteh \mb eh kamu dari ini aja Tante \ge EXCL 2 from this just aunt \gj EXCL 2 from this just aunt \ft umm, you're from... here. \nt =umm, you're... hitting from here. \ref 483 \id 140972151426301101 \begin 0:12:44 \sp EXPWID \tx Tante dari mana? \pho tantə dari mana \mb Tante dari mana \ge aunt from which \gj aunt from which \ft where am I? \ref 484 \id 228871151443301101 \begin 0:12:47 \sp EXPWID \tx sebentar, Tante pasangin dulu ini. \pho səbəntar tantə pasaŋin dulu ini \mb se- bentar Tante pasang -in dulu ini \ge SE- moment aunt install -IN before this \gj SE-moment aunt install-IN before this \ft wait, let me set up this first! \nt setting the tripod higher. \ref 485 \id 643712151525301101 \begin 0:12:50 \sp CHITIM \tx bediri dulu, dong! \pho bədiri dulu dɔŋ \mb be- diri dulu dong \ge BER- stand before DONG \gj BER-stand before DONG \ft stand it up! \nt asking EXPWID to stand up the tripod. \ref 486 \id 581655151553301101 \begin 0:12:50 \sp CHITIM \tx bediri! \pho bədiri \mb be- diri \ge BER- stand \gj BER-stand \ft stand it up! \ref 487 \id 486222151623301101 \begin 0:12:51 \sp EXPWID \tx eh, nggak boleh Timo! \pho ʔeh ŋgaʔ boleh timo \mb eh nggak boleh Timo \ge EXCL NEG may Timo \gj EXCL NEG may Timo \ft hey, don't do it! \ref 488 \id 946580153039301101 \begin 0:12:52 \sp EXPWID \tx nggak boleh Timo! \pho ŋgaʔ boleh timo \mb nggak boleh Timo \ge NEG may Timo \gj NEG may Timo \ft don't do it! \ref 489 \id 541677151631301101 \begin 0:12:53 \sp CHITIM \tx eh, tinggi, nih. \pho ʔeh tiŋgi niːh \mb eh tinggi nih \ge EXCL high this \gj EXCL high this \ft hey, it's tall. \nt referring to the tripod. \ref 490 \id 175552151642301101 \begin 0:12:54 \sp EXPWID \tx iya, itu tinggi memang. \pho ʔiyaː itu tiːŋgi memaŋ \mb iya itu tinggi memang \ge yes that high indeed \gj yes that high indeed \ft yeah, that's tall. \ref 491 \id 915170151700301101 \begin 0:12:56 \sp EXPWID \tx iya, biar liat Timo, nih. \pho ʔiyaː biyar liyat timo nih \mb iya biar liat Timo nih \ge yes let see Timo this \gj yes let see Timo this \ft so that I can see you. \ref 492 \id 890597151715301101 \begin 0:12:58 \sp CHITIM \tx 0. \nt coughing. \ref 493 \id 993059151726301101 \begin 0:13:00 \sp EXPWID \tx eh, eh, Timo batuk, ya? \pho ʔe ʔeh timo batuk ya \mb eh eh Timo batuk ya \ge EXCL EXCL Timo cough yes \gj EXCL EXCL Timo cough yes \ft so you got cough? \ref 494 \id 490718153218301101 \begin 0:13:02 \sp AUX \tx 0. \nt the squeaking sound of a table being moved. \ref 495 \id 508556153615301101 \begin 0:13:04 \sp EXPWID \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft let's continue! \ref 496 \id 272835163355301101 \begin 0:13:04 \sp U05TIM \tx Anggun awas! \pho ʔaŋgun awas \mb Anggun awas \ge Anggun EXCL \gj Anggun EXCL \ft move aside Anggun! \ref 497 \id 657126163356301101 \begin 0:13:04 \sp U05TIM \tx Tante mau lewat. \pho tantəɲa mau lewat \mb Tante mau lewat \ge aunt want go.by \gj aunt want go.by \ft you're on her way. \ref 498 \id 234512151816301101 \begin 0:13:05 \sp EXPWID \tx ayo sini! \pho ʔayoʔ siniː \mb ayo sini \ge AYO here \gj AYO here \ft come here! \ref 499 \id 463914154005301101 \begin 0:13:06 \sp U05TIM \tx awas kamu! \pho ʔawas kamuː \mb awas kamu \ge EXCL 2 \gj EXCL 2 \ft move aside! \nt still telling her daughter, Anggun, to move aside. \ref 500 \id 613330153823301101 \begin 0:13:07 \sp EXPWID \tx Timo sini! \pho timo sini \mb Timo sini \ge Timo here \gj Timo here \ft come here Timo! \nt asking CHI move closer to her. \ref 501 \id 139870163609301101 \begin 0:13:08 \sp U05TIM \tx sono ke belakang! \pho sɔnɔ kə bəlakaŋ \mb sono ke belakang \ge there to back \gj there to back \ft go to the back there! \nt asking Anggun to go to the kitchen. \ref 502 \id 605249163610301101 \begin 0:13:09 \sp U05TIM \tx kamu belakang! \mb kamu belakang \ge 2 back \gj 2 back \ft go to the back! \ref 503 \id 919406154051301101 \begin 0:13:10 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of a table being moved again. \ref 504 \id 979557154111301101 \begin 0:13:11 \sp U05TIM \tx Bagus. \pho baguːs \mb Bagus \ge Bagus \gj Bagus \ft Bagus. \nt she is calling the maid's son. \ref 505 \id 343983154201301101 \begin 0:13:13 \sp CHITIM \tx 0. \nt hitting a lego piece. \ref 506 \id 339579154211301101 \begin 0:13:15 \sp EXPWID \tx wah. \pho woh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 507 \id 121843154219301101 \begin 0:13:17 \sp EXPWID \tx sampe ke sini. \pho sampɛ kə siːniʔ \mb sampe ke sini \ge arrive to here \gj arrive to here \ft they gets here. \nt referring to the lego pieces. \ref 508 \id 916003154227301101 \begin 0:13:19 \sp EXPWID \tx Timo! \pho timoː \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \ref 509 \id 488966154243301101 \begin 0:13:22 \sp EXPWID \tx Timo! \pho timo \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \ref 510 \id 772383154249301101 \begin 0:13:24 \sp CHITIM \tx 0. \nt hitting his play golf club desperately here and there. \ref 511 \id 453688154316301101 \begin 0:13:26 \sp EXPWID \tx nih, wah... \pho niːh wah \mb nih wah \ge this EXCL \gj this EXCL \ft hey, these... \ref 512 \id 339211163822301101 \begin 0:13:28 \sp EXPWID \tx kok dilempar-lempar semua? \mb kok di- lempar - lempar semua \ge KOK DI- throw - throw all \gj KOK DI-RED-throw all \ft why did you throw away all of them? \ref 513 \id 232888163843301101 \begin 0:13:30 \sp CHITIM \tx eh, aku ada maen ini, lho. \pho ʔeh ʔaku waːda maen ʔini loh \mb eh aku ada maen ini lho \ge EXCL 1SG exist play this EXCL \gj EXCL 1SG exist play this EXCL \ft hey, I have this toy. \nt it should be 'mainan' meaning toy, not 'maen' meaning 'to play'. \ref 514 \id 661359163939301101 \begin 0:13:32 \sp EXPWID \tx gimana caranya maen coba! \pho gimana caraɲa maen coba \mb gimana cara -nya maen coba \ge how manner -NYA play try \gj how manner-NYA play try \ft show me how to play it! \ref 515 \id 174389163945301101 \begin 0:13:34 \sp EXPWID \tx kamu tunjukin dong caranya maen. \pho kamu tunjukin dɔŋ caraɲa maen \mb kamu tunjuk -in dong cara -nya maen \ge 2 point -IN DONG manner -NYA play \gj 2 point-IN DONG manner-NYA play \ft you show me how to play it. \ref 516 \id 266165164022301101 \begin 0:13:36 \sp CHITIM \tx eh, eh. \pho ʔe ʔe \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt trying to move the car but he can't. \ref 517 \id 152323164045301101 \begin 0:13:38 \sp CHITIM \tx ciu, ciu, ciu, ciu. \pho cuː cuː cuː cuː \mb ciu ciu ciu ciu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft na, na, na, na. \nt moving the car and imitating the sound of the siren of the car. \ref 518 \id 204036164111301101 \begin 0:13:40 \sp EXPWID \tx gimana, Kak? \pho gimana kaʔ \mb gimana Kak \ge how TRU-older.sibling \gj how TRU-older.sibling \ft what's wrong? \nt asking CHI's mother. \ref 519 \id 848602164131301101 \begin 0:13:43 \sp CHITIM \tx 0. \nt playing the play car. \ref 520 \id 770641164145301101 \begin 0:13:50 \sp MOTTIM \tx nasi gosong. \pho nasi gɔsɔŋ \mb nasi gosong \ge cooked.rice overcooked \gj cooked.rice overcooked \ft the rice is overdone. \ref 521 \id 882937164156301101 \begin 0:13:57 \sp MOTTIM \tx aku nggak... apa nih? \pho ʔaku ŋgaːʔ ʔapa nih \mb aku nggak apa nih \ge 1SG NEG what this \gj 1SG NEG what this \ft I didn't... how do you say it? \ref 522 \id 221825174547301101 \begin 0:14:05 \sp MOTTIM \tx nggak xx kompor xx. \pho ŋgaʔ xx kɔmpɔr xx \mb nggak xx kompor xx \ge NEG xx stove xx \gj NEG xx stove xx \ft I didn't xx the stove xx. \ref 523 \id 941823164212301101 \begin 0:14:13 \sp U05TIM \tx we lha! \pho we laːh \mb we lha \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh God. \nt closing the door but it is unclear whom she is speaking to and what the context is. \ref 524 \id 650357164322301101 \begin 0:14:21 \sp EXPWID \tx itu mainan dapet dari siapa, Timo? \pho ʔitu mainan dapət dari siyapa timoh \mb itu main -an dapet dari siapa Timo \ge that play -AN get from who Timo \gj that play-AN get from who Timo \ft where did you get the toy from? \ref 525 \id 665849164357301101 \begin 0:14:22 \sp CHITIM \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 526 \id 945268164407301101 \begin 0:14:24 \sp EXPWID \tx itu maenan dapet dari siapa? \pho ʔitu maenan dapət dari siyaːpaː \mb itu maen -an dapet dari siapa \ge that play -AN get from who \gj that play-AN get from who \ft where did you get the toy from? \ref 527 \id 948280164424301101 \begin 0:14:26 \sp CHITIM \tx dari Tante... kamu, kan? \pho dari tanteː kamu kan \mb dari Tante kamu kan \ge from aunt 2 KAN \gj from aunt 2 KAN \ft from Auntie... from you, right? \nt pointing his chin at EXPWID. \ref 528 \id 259667164446301101 \begin 0:14:28 \sp EXPWID \tx bukan. \pho buːkaːːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 529 \id 728969164504301101 \begin 0:14:30 \sp CHITIM \tx dari mana hayo coba? \pho dari mana hayo coba \mb dari mana hayo coba \ge from which HAYO try \gj from which HAYO try \ft from whom? \ref 530 \id 838442164542301101 \begin 0:14:31 \sp CHITIM \tx hah? \pho hãːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 531 \id 112320164548301101 \begin 0:14:32 \sp EXPWID \tx dari Opung bukan? \pho dari ʔopung bukan \mb dari Opung bukan \ge from grandparent NEG \gj from grandparent NEG \ft is that from Granny? \ref 532 \id 163838164600301101 \begin 0:14:33 \sp CHITIM \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 533 \id 236767164610301101 \begin 0:14:34 \sp EXPWID \tx dari siapa? \pho dari siyapaːh \mb dari siapa \ge from who \gj from who \ft from whom? \ref 534 \id 146073164618301101 \begin 0:14:36 \sp CHITIM \tx dari Om... xxx. \mb dari Om xxx \ge from uncle xxx \gj from uncle xxx \ft from Uncle... xxx. \nt it seems that he is making up a name. \ref 535 \id 454545164644301101 \begin 0:14:37 \sp EXPWID \tx dari siapa? \pho dari siyapaː \mb dari siapa \ge from who \gj from who \ft from whom? \ref 536 \id 945408164652301101 \begin 0:14:38 \sp CHITIM \tx xx. \pho ʔartyuʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt he is making up a name. \ref 537 \id 597604164659301101 \begin 0:14:40 \sp CHITIM \tx 0. \nt playing the toy car again. \ref 538 \id 551834164716301101 \begin 0:14:42 \sp EXPWID \tx siapa itu? \pho siyapa itoh \mb siapa itu \ge who that \gj who that \ft who's that? \nt still asking about the name that CHI made up. \ref 539 \id 787948164722301101 \begin 0:14:44 \sp EXPWID \tx itu omnya Timo? \pho ʔitu ʔomɲa tiːmoh \mb itu om -nya Timo \ge that uncle -NYA Timo \gj that uncle-NYA Timo \ft is that your uncle? \ref 540 \id 170530164746301101 \begin 0:14:45 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to move the car, but it only stays on its place and turns around. \ref 541 \id 203625164833301101 \begin 0:14:47 \sp EXPWID \tx hmm, ni dia. \pho hm̩̃ː ni diya \mb hmm ni dia \ge uh-huh this 3 \gj uh-huh this 3 \ft umm, there it is. \nt taking a plastic piece under the car. \ref 542 \id 238370164855301101 \begin 0:14:49 \sp CHITIM \tx 0. \nt moving the car backwards. \ref 543 \id 993441164912301101 \begin 0:14:51 \sp MOTTIM \tx Pok, Pok! \pho poʔ poːʔ \mb Pok Pok \ge older.sister older.sister \gj older.sister older.sister \ft hey, hey! \nt calling the laundry maid. \ref 544 \id 581866164918301101 \begin 0:14:53 \sp EXPWID \tx coba Timo dari sini, bisa nggak? \pho cobaʔ timo dari sini bisa ŋgaʔ \mb coba Timo dari sini bisa nggak \ge try Timo from here can NEG \gj try Timo from here can NEG \ft can you do it from here? \nt touching the floor way off the car. \ref 545 \id 324571092029031201 \begin 0:14:54 \sp EXPWID \tx dari sini bisa, nggak? \pho dari sini bisa ŋgaʔ \mb dari sini bisa nggak \ge from here can NEG \gj from here can NEG \ft can you do it from here? \nt =can operate the car from here? \ref 546 \id 639448164952301101 \begin 0:14:55 \sp EXPWID \tx Timo... duduk di sini. \pho timo duduk di sini \mb Timo duduk di sini \ge Timo sit LOC here \gj Timo sit LOC here \ft you... you sit here. \ref 547 \id 920391165013301101 \begin 0:14:56 \sp EXPWID \tx ininya bisa nggak, jalan ke sini? \pho ʔiniɲa bisa ŋgaʔ jalan kə sini \mb ini -nya bisa nggak jalan ke sini \ge this -NYA can NEG walk to here \gj this-NYA can NEG walk to here \ft can it go here? \nt =can the car go here? \ref 548 \id 438267165031301101 \begin 0:14:57 \sp EXPWID \tx ikut Timo. \pho ʔikut timo \mb ikut Timo \ge follow Timo \gj follow Timo \ft it's following you \nt =I mean, the car is following you. \ref 549 \id 133634165143301101 \begin 0:14:58 \sp CHITIM \tx nggak bis(a)... \pho ŋgaʔ bis \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't... \ref 550 \id 963625165050301101 \begin 0:15:00 \sp EXPWID \tx coba Timo... \pho cobaʔ timo \mb coba Timo \ge try Timo \gj try Timo \ft you try... \ref 551 \id 773779165113301101 \begin 0:15:03 \sp CHITIM \tx 0. \nt moving the car backwards. \ref 552 \id 528715165122301101 \begin 0:15:06 \sp EXPWID \tx Timonya duduk di sini! \mb Timo -nya duduk di sini \ge Timo -NYA sit LOC here \gj Timo-NYA sit LOC here \ft you sit here! \nt asking CHI to sit facing the camcorder. \ref 553 \id 192385165233301101 \begin 0:15:09 \sp CHITIM \tx 0. \nt playing the car as he likes instead of caring what EXPWID wants him to do. \ref 554 \id 328427165307301101 \begin 0:15:12 \sp EXPWID \tx Timo dapet hadiah apa aja, Timo? \pho timo dapət hadiyah ʔapa ʔaja timoː \mb Timo dapet hadiah apa aja Timo \ge Timo get prize what just Timo \gj Timo get prize what just Timo \ft what gifts did you get? \nt referring to the gifts for his birthday that was just a week before. \ref 555 \id 784525165336301101 \begin 0:15:15 \sp EXPWID \tx Timo! \pho tiːmoʰ \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \ref 556 \id 233534165348301101 \begin 0:15:16 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt lifting up the car and placing it in another direction. \ref 557 \id 724830165413301101 \begin 0:15:17 \sp EXPWID \tx Timo dapet hadiah apa aja? \pho timo dapət hadiyah ʔapa ʔajaː \mb Timo dapet hadiah apa aja \ge Timo get prize what just \gj Timo get prize what just \ft what gifts did you get? \ref 558 \id 429753165439301101 \begin 0:15:18 \sp CHITIM \tx 0. \nt moving the car backwards. \ref 559 \id 965251165503301101 \begin 0:15:19 \sp CHITIM \tx eit. \pho ʔeːːit \mb eit \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 560 \id 200306165514301101 \begin 0:15:21 \sp EXPWID \tx eit. \pho ʔeːt \mb eit \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 561 \id 248875165524301101 \begin 0:15:23 \sp CHITIM \tx situ lagi. \pho situ laːgi \mb situ lagi \ge there more \gj there more \ft it's going there again. \nt referring to the car. \ref 562 \id 770375093915031201 \begin 0:15:25 \sp EXPWID \tx ini ni kita maen. \pho ʔini ni kita maen \mb ini ni kita maen \ge this this 1PL play \gj this this 1PL play \ft we play this. \nt taking some lego pieces used for making a toy track. \ref 563 \id 917725100319031201 \begin 0:15:28 \sp EXPWID \tx eee... dipasangnya di mana ni, Timo? \pho ʔə̃ dipasaŋɲa di mana ni timo \mb eee di- pasang -nya di mana ni Timo \ge FILL DI- install -NYA LOC which this Timo \gj FILL DI-install-NYA LOC which this Timo \ft umm... where to put these? \nt asking CHI how to put the pieces together. \ref 564 \id 621942100756031201 \begin 0:15:31 \sp CHITIM \tx dipasangnya jalanan. \pho dipasaŋɲa jalanan \mb di- pasang -nya jalan -an \ge DI- install -NYA walk -AN \gj DI-install-NYA walk-AN \ft they're put as a track. \nt it should be 'dipasang jadi jalanan' which means 'they're put (together) to make a track'. \ref 565 \id 996782100818031201 \begin 0:15:34 \sp EXPWID \tx iya, gimana nih? \pho ʔiːya gimana nih \mb iya gimana nih \ge yes how this \gj yes how this \ft yeah, how? \ref 566 \id 933887100837031201 \begin 0:15:35 \sp EXPWID \tx gini, ya? \pho gini yaː \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft is it like this? \nt making a three quarters of a circle. \ref 567 \id 462409100902031201 \begin 0:15:36 \sp EXPWID \tx oh, jadi muter, ya? \pho ʔo jadi mutər ya \mb oh jadi m- puter ya \ge EXCL become N- turn yes \gj EXCL become N-turn yes \ft oh, it makes a circle, right? \ref 568 \id 822179100915031201 \begin 0:15:37 \sp EXPWID \tx gini? \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt inserting the last quarter piece. \ref 569 \id 392486100940031201 \begin 0:15:39 \sp CHITIM \tx eh, eh, eh! \pho ʔəh ʔeh ʔeh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey! \nt trying to prevent EXPWID from inserting the piece. \ref 570 \id 122936101017031201 \begin 0:15:41 \sp CHITIM \tx bukan gitu jalanannya. \pho bukan giːtu jalananɲa \mb bukan gitu jalan -an -nya \ge NEG like.that walk -AN -NYA \gj NEG like.that walk-AN-NYA \ft that's not the road. \nt taking off the pieces. \ref 571 \id 399342101047031201 \begin 0:15:42 \sp EXPWID \tx jadi gimana? \pho jadi gimana \mb jadi gimana \ge become how \gj become how \ft what will it be like? \ref 572 \id 157538101107031201 \begin 0:15:43 \sp CHITIM \tx yang tadi gini, kan? \pho yaŋ tadi giːni kan \mb yang tadi gini kan \ge REL earlier like.this KAN \gj REL earlier like.this KAN \ft it was like this, right? \ref 573 \id 549113101125031201 \begin 0:15:44 \sp CHITIM \tx 0. \nt fitting two quarter pieces. \ref 574 \id 956072101139031201 \begin 0:15:45 \sp EXPWID \tx gitu. \pho gitoː \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft I see. \ref 575 \id 731769101146031201 \begin 0:15:47 \sp CHITIM \tx jadi puter gi(ni)... \pho jadi putər giː \mb jadi puter gini \ge become turn like.this \gj become turn like.this \ft it's making a circle like... \nt 1. it should be 'puteran' meaning 'a circle' not only 'puter' meaning 'to turn around'. 2. another quarter piece. \ref 576 \id 961886101301031201 \begin 0:15:50 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 577 \id 349546101322031201 \begin 0:15:53 \sp CHITIM \tx 0. \nt fitting the last quarter piece that the construction makes a circle track. \ref 578 \id 225530101349031201 \begin 0:15:56 \sp EXPWID \tx wo, ya diputer gitu. \pho woː ya diputər gitʊʰ \mb wo ya di- puter gitu \ge EXCL yes DI- turn like.that \gj EXCL yes DI-turn like.that \ft wow, yeah, turn it that way. \ref 579 \id 301369101411031201 \begin 0:15:59 \sp EXPWID \tx mobilnya coba di atas bisa, nggak? \pho mɔbilɲa cobaʔ di ʔatas bisa ŋgaʔ \mb mobil -nya coba di atas bisa nggak \ge car -NYA try LOC up can NEG \gj car-NYA try LOC up can NEG \ft can the car run on that? \nt =can the car run on the track? \ref 580 \id 518323101434031201 \begin 0:16:02 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking around. \ref 581 \id 971921101449031201 \begin 0:16:03 \sp EXPWID \tx mobilnya mana? \pho mɔbilɲa mana \mb mobil -nya mana \ge car -NYA which \gj car-NYA which \ft where's the car? \ref 582 \id 698755101501031201 \begin 0:16:04 \sp EXPWID \tx hi bolanya. \pho hi bolaɲa \mb hi bola -nya \ge EXCL ball -NYA \gj EXCL ball-NYA \ft hey, the ball. \nt throwing the ball on the track. \ref 583 \id 502332101528031201 \begin 0:16:05 \sp EXPWID \tx eee... he, he, he, keluar. \mb eee he he he keluar \ge FILL IMIT IMIT IMIT go.out \gj FILL IMIT IMIT IMIT go.out \ft umm... ho, ho, ho, it's going out. \nt laughing as the ball is going out of the track. \ref 584 \id 414919101625031201 \begin 0:16:07 \sp CHITIM \tx 0. \nt following what EXPWID is doing, rolling the ball on the track but it is coming out, too. \ref 585 \id 961720101704031201 \begin 0:16:09 \sp EXPWID \tx keluar. \pho kəluːwar \mb keluar \ge go.out \gj go.out \ft it's going out. \ref 586 \id 547307101751031201 \begin 0:16:12 \sp EXPWID \tx oh, pelan-pelan, kali bisa ya? \mb oh pelan - pelan kali bisa ya \ge EXCL slow - slow maybe can yes \gj EXCL RED-slow maybe can yes \ft maybe it runs if we do it slowly. \ref 587 \id 298178101814031201 \begin 0:16:15 \sp CHITIM \tx 0. \nt rolling the ball slowly on the track. \ref 588 \id 895818101841031201 \begin 0:16:18 \sp EXPWID \tx 0. \nt pushing the ball with her fingers that it is coming out of the track and then laughing. \ref 589 \id 540855101911031201 \begin 0:16:21 \sp CHITIM \tx heh, kena itu. \pho heːh kəna ituh \mb heh kena itu \ge EXCL undergo that \gj EXCL undergo that \ft hey, it hit it. \ref 590 \id 761764101929031201 \begin 0:16:24 \sp CHITIM \tx 0. \nt hitting the ball towards EXPWID. \ref 591 \id 188812101945031201 \begin 0:16:25 \sp EXPWID \tx lho, lho, lho, wow. \pho lo lo loh ʔuwaːo \mb lho lho lho wow \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, wow. \nt catching the ball. \ref 592 \id 570916102004031201 \begin 0:16:26 \sp EXPWID \tx nyampe ke sini, Timo. \pho ɲampɛʔ kə sini timo \mb ny- sampe ke sini Timo \ge N- arrive to here Timo \gj N-arrive to here Timo \ft it got here. \ref 593 \id 208600102019031201 \begin 0:16:28 \sp EXPWID \tx udah bolanya. \pho ʔuda bolaɲa \mb udah bola -nya \ge PFCT ball -NYA \gj PFCT ball-NYA \ft the ball is already here. \nt placing the ball in the center of the track. \ref 594 \id 157362102059031201 \begin 0:16:30 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 595 \id 124501104534031201 \begin 0:16:32 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt he remembers about his car. \ref 596 \id 593102104618031201 \begin 0:16:33 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's up? \ref 597 \id 649093102351031201 \begin 0:16:35 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʰ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft nothing. \nt taking the toy car remote and starting to play it but it is moving. \ref 598 \id 295324102124031201 \begin 0:16:37 \sp EXPWID \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 599 \id 621761102331031201 \begin 0:16:39 \sp EXPWID \tx kok nggak bisa? \pho kɔʔ ŋga bisaʔ \mb kok nggak bisa \ge KOK NEG can \gj KOK NEG can \ft why can't it go? \ref 600 \id 122347102435031201 \begin 0:16:41 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to play the car again and it is working this time. \ref 601 \id 402638102510031201 \begin 0:16:42 \sp EXPWID \tx oh, jalan. \pho ʔo jalan \mb oh jalan \ge EXCL walk \gj EXCL walk \ft oh, it's going. \ref 602 \id 644222102522031201 \begin 0:16:43 \sp CHITIM \tx 0. \nt playing the car towards the track and it is bumping the track. \ref 603 \id 950786135205031201 \begin 0:16:45 \sp EXPWID \tx jalan. \pho jalan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft it's going. \ref 604 \id 157540102554031201 \begin 0:16:47 \sp EXPWID \tx ini bisa jalan di atas sini, nggak, Timo? \pho ʔini bisa jalan di yatas sini ŋgaʔ timo \mb ini bisa jalan di atas sini nggak Timo \ge this can walk LOC up here NEG Timo \gj this can walk LOC up here NEG Timo \ft can it rum on here? \nt lifting up the toy car and placing it on the track. \ref 605 \id 591206102639031201 \begin 0:16:49 \sp CHITIM \tx 0. \nt playing the car and it is moving backwards that it is falling out of the track. \ref 606 \id 183599141457031201 \begin 0:16:49 \sp CHITIM \tx nggak bisa. \pho ŋga bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \ref 607 \id 254783141459031201 \begin 0:16:50 \sp CHITIM \tx kebesaran. \pho kəbəsaran \mb ke an besar \ge KE AN big \gj KE.AN-big \ft it's too big. \ref 608 \id 981312135333031201 \begin 0:16:51 \sp EXPWID \tx ho. \pho hoː \mb ho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt looking the toy car that is moving backwards. \ref 609 \id 279434102823031201 \begin 0:16:52 \sp EXPWID \tx oh, kebesaran ya bolanya, ya? \pho ʔo kəbəsaran ya bolaɲa ya \mb oh ke an besar ya bola -nya ya \ge EXCL KE AN big yes ball -NYA yes \gj EXCL KE.AN-big yes ball-NYA yes \ft oh, is the ball too big? \nt she is naming the thing wrongly, it should be 'mobilnya', meaning 'the car', not 'bolanya'. \ref 610 \id 865756102917031201 \begin 0:16:53 \sp EXPWID \tx eh, eh, bolanya, mobilnya. \mb eh eh bola -nya mobil -nya \ge EXCL EXCL ball -NYA car -NYA \gj EXCL EXCL ball-NYA car-NYA \ft oh not the ball, the car. \nt correcting herself. \ref 611 \id 184855102941031201 \begin 0:16:54 \sp CHITIM \tx 0. \nt playing the car and it is moving way back. \ref 612 \id 675618103014031201 \begin 0:16:57 \sp CHITIM \tx he. \pho ʔeːːː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt lifting up the car before it is going too far. \ref 613 \id 426133103034031201 \begin 0:17:00 \sp CHITIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 614 \id 424316103046031201 \begin 0:17:03 \sp EXPWID \tx nih, rodanya satu lagi mana? \pho nih rodaɲa satu lagi maːnaː \mb nih roda -nya satu lagi mana \ge this wheel -NYA one more which \gj this wheel-NYA one more which \ft where is the other wheel? \nt asking CHI about the wheel of another toy car which has no remote. \ref 615 \id 499711103107031201 \begin 0:17:06 \sp EXPWID \tx wah, Timo banyak mainan ya, sekarang, ya? \pho wa timo baɲak mainan ya səkaraŋ yaːʰ \mb wah Timo banyak main -an ya sekarang ya \ge EXCL Timo a.lot play -AN yes now yes \gj EXCL Timo a.lot play-AN yes now yes \ft wow, now you have many toys, don't you? \nt placing the smaller toy car on the track. \ref 616 \id 451027103212031201 \begin 0:17:09 \sp CHITIM \tx iya, lho. \pho ʔiːya loː \mb iya lho \ge yes EXCL \gj yes EXCL \ft yeah, right. \ref 617 \id 329906103224031201 \begin 0:17:12 \sp EXPWID \tx iya, dapet dari mana aja? \pho ʔiya dapət dari mana ʔajaː \mb iya dapet dari mana aja \ge yes get from which just \gj yes get from which just \ft yeah, where did you get them all? \ref 618 \id 443935103240031201 \begin 0:17:15 \sp CHITIM \tx 0. \nt playing the car again and it is bumping his own knee. \ref 619 \id 825738103304031201 \begin 0:17:18 \sp CHITIM \tx heis. \pho ʔeːːs \mb heis \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt lifting up the car and placing it on the floor. \ref 620 \id 801866103327031201 \begin 0:17:22 \sp CHITIM \tx 0. \nt moving the car backwards that it is going to the wall. \ref 621 \id 985364103404031201 \begin 0:17:26 \sp CHITIM \tx oke. \pho ʔokeː \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 622 \id 135668135725031201 \begin 0:17:28 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaːː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt responding CHI. \ref 623 \id 737698103412031201 \begin 0:17:30 \sp EXPWID \tx ni Timo! \pho ni timo \mb ni Timo \ge this Timo \gj this Timo \ft look! \nt she is going to the lego pieces. \ref 624 \id 705666103418031201 \begin 0:17:33 \sp EXPWID \tx wah ada... ada pohon-pohonnya ya, jalannya, ya? \mb wah ada ada pohon - pohon -nya ya jalan -nya ya \ge EXCL exist exist tree - tree -NYA yes walk -NYA yes \gj EXCL exist exist RED-tree-NYA yes walk-NYA yes \ft wow, the street has... it has many trees, does it? \nt referring to the pieces that resemble trees of the lego. \ref 625 \id 544779103531031201 \begin 0:17:36 \sp EXPWID \tx jalannya dikasi pohon. \pho jalanɲa dikasi pɔhɔːn \mb jalan -nya di- kasi pohon \ge walk -NYA DI- give tree \gj walk-NYA DI-give tree \ft we give the trees on the road. \ref 626 \id 477481123045031201 \begin 0:17:39 \sp EXPWID \tx Timo ingusnya keluarin! \pho timo iŋusɲa kəluwarin \mb Timo ingus -nya keluar -in \ge Timo slime -NYA go.out -IN \gj Timo slime-NYA go.out-IN \ft blow out the slime! \nt taking out a tissue. \ref 627 \id 809337123117031201 \begin 0:17:40 \sp EXPWID \tx gini! \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this! \nt closing CHI's nose with the tissue. \ref 628 \id 554967123131031201 \begin 0:17:41 \sp EXPWID \tx ayo pinter, Timo! \pho ʔayo pintər timo \mb ayo pinter Timo \ge AYO smart Timo \gj AYO smart Timo \ft come on, smart boy! \nt asking CHI to blow his nose. \ref 629 \id 582830123208031201 \begin 0:17:42 \sp CHITIM \tx 0. \nt blowing his nose. \ref 630 \id 345765123149031201 \begin 0:17:43 \sp EXPWID \tx lagi, terus! \pho lagi təros \mb lagi terus \ge more continue \gj more continue \ft go on! \ref 631 \id 646315123248031201 \begin 0:17:45 \sp CHITIM \tx 0. \nt blowing his nose. \ref 632 \id 240385132629031201 \begin 0:17:46 \sp EXPWID \tx lagi terus! \pho lagi təros \mb lagi terus \ge more continue \gj more continue \ft again! \ref 633 \id 655163132638031201 \begin 0:17:47 \sp CHITIM \tx 0. \nt blowing his nose again. \ref 634 \id 441033132647031201 \begin 0:17:48 \sp EXPWID \tx heh. \pho ʔə̃ːh \mb heh \ge here \gj here \ft uh-huh. \ref 635 \id 660761132653031201 \begin 0:17:49 \sp EXPWID \tx lagi, lagi! \pho lagi lagi \mb lagi lagi \ge more more \gj more more \ft again, again! \nt folding the tissue. \ref 636 \id 924849132717031201 \begin 0:17:51 \sp CHITIM \tx 0. \nt blowing his nose again. \ref 637 \id 656615132727031201 \begin 0:17:53 \sp EXPWID \tx wah, Timo pinter, deh. \pho waː timo pintər dɛh \mb wah Timo pinter deh \ge EXCL Timo smart DEH \gj EXCL Timo smart DEH \ft wow, smart boy. \ref 638 \id 548897132751031201 \begin 0:17:55 \sp EXPWID \tx udah besar. \pho ʔuda bəsar \mb udah besar \ge PFCT big \gj PFCT big \ft you're big now. \nt flattering him as he has blown out the nose. \ref 639 \id 927663132825031201 \begin 0:17:58 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge here \gj here \ft uh-huh. \ref 640 \id 250580132834031201 \begin 0:18:01 \sp EXPWID \tx 0. \nt walking away to throw away the tissue. \ref 641 \id 109406132855031201 \begin 0:18:04 \sp CHITIM \tx tong... teng, tong, teng. \pho toːʔ tɛŋ tɔŋ taŋ \mb tong teng tong teng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft clank... clank, clank, clank. \nt it is unclear why he is making the sound. \ref 642 \id 702474132932031201 \begin 0:18:06 \sp EXPWID \tx ayo! \pho ʔayoː \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft let's play! \nt approaching CHI while moving the camcorder. \ref 643 \id 895184132955031201 \begin 0:18:09 \sp CHITIM \tx 0. \nt playing with his toy car. \ref 644 \id 688534133010031201 \begin 0:18:12 \sp EXPWID \tx wah. \pho ʔuwaː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt commenting on the toy car. \ref 645 \id 603848133029031201 \begin 0:18:15 \sp CHITIM \tx 0. \nt moving the car backwards but it is bumping the camcorder battery. \ref 646 \id 192394133053031201 \begin 0:18:18 \sp CHITIM \tx aduh xx. \pho ʔaduh xx \mb aduh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft aw xx. \nt moving the car away from the battery. \ref 647 \id 482438133139031201 \begin 0:18:21 \sp CHITIM \tx 0. \nt playing the car again and it is bumping the battery again. \ref 648 \id 850889133207031201 \begin 0:18:24 \sp CHITIM \tx heis. \pho ʰeːːs \mb heis \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt moving the battery to the back as he is upset that it is on the way of his car. \ref 649 \id 512867133232031201 \begin 0:18:28 \sp CHITIM \tx 0. \nt playing the car several times but again it keeps bumping the battery and then he is moving the car to the front. \ref 650 \id 171451133320031201 \begin 0:18:32 \sp CHITIM \tx lho, bisa jalan sendiri. \mb lho bisa jalan sen- diri \ge EXCL can walk SE- self \gj EXCL can walk SE-self \ft hey, it can move by itself. \ref 651 \id 389834133337031201 \begin 0:18:34 \sp EXPWID \tx yang mana yang jalan sendiri? \pho yaŋ mana yaŋ jalan səndiriʰ \mb yang mana yang jalan sen- diri \ge REL which REL walk SE- self \gj REL which REL walk SE-self \ft which one that can move by itself? \ref 652 \id 553600133401031201 \begin 0:18:36 \sp CHITIM \tx 0. \nt pointing at the toy car. \ref 653 \id 767785133410031201 \begin 0:18:38 \sp CHITIM \tx kalo yang itu bisa jalan begini? \pho kalo yaŋ itu bisa jalan bəginih \mb kalo yang itu bisa jalan begini \ge TOP REL that can walk like.this \gj TOP REL that can walk like.this \ft can that one move like this one? \nt referring to another toy car without a remote. \ref 654 \id 588206133434031201 \begin 0:18:40 \sp EXPWID \tx gimana? \pho gimaːna \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 655 \id 992994133454031201 \begin 0:18:43 \sp CHITIM \tx eh, kalo... kalo baterainya gini, tuk gitu. \pho ʔeː kalɔ kalɔ batəreɲa gini tuk gitu \mb eh kalo kalo baterai -nya gini tuk gitu \ge EXCL TOP TOP battery -NYA like.this IMIT like.that \gj EXCL TOP TOP battery-NYA like.this IMIT like.that \ft hey, when... when the battery is doing this, knocking. \nt when he is saying 'tuk', he is pushing his hand in the air as if it is pushing something. \ref 656 \id 279481133557031201 \begin 0:18:45 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 657 \id 755352133611031201 \begin 0:18:48 \sp EXPWID \tx coba itu jalanin, Timo! \pho cobaʔ ʔitu jalanin timo \mb coba itu jalan -in Timo \ge try that walk -IN Timo \gj try that walk-IN Timo \ft play it! \nt asking CHI to play the toy car. \ref 658 \id 413917134857031201 \begin 0:18:51 \sp EXPWID \tx dijalanin yang itu! \pho dijalanin yaŋ itoh \mb di- jalan -in yang itu \ge DI- walk -IN REL that \gj DI-walk-IN REL that \ft play that one! \ref 659 \id 316530134912031201 \begin 0:18:54 \sp CHITIM \tx 0. \nt moving the car backwards that it is bumping the battery. \ref 660 \id 625157134942031201 \begin 0:18:57 \sp EXPWID \tx wah, nabrak. \pho wa naːbrak \mb wah n- abrak \ge EXCL N- messy \gj EXCL N-messy \ft wow, it bumped. \ref 661 \id 131409134951031201 \begin 0:18:58 \sp EXPWID \tx dia harus ke sana. \pho diya harus kə sana \mb dia harus ke sana \ge 3 must to there \gj 3 must to there \ft it must go that way. \nt pointing at CHI's back. \ref 662 \id 594956135015031201 \begin 0:18:59 \sp EXPWID \tx dia harus ke sana. \pho diya harus kə sana \mb dia harus ke sana \ge 3 must to there \gj 3 must to there \ft it must go that way. \ref 663 \id 140017135026031201 \begin 0:19:01 \sp EXPWID \tx jalan ke sana! \pho jalan kə sana \mb jalan ke sana \ge walk to there \gj walk to there \ft go that way! \nt =make your car to go that way! \ref 664 \id 380213135043031201 \begin 0:19:03 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking at the direction that EXPWID is pointing. \ref 665 \id 541024142704031201 \begin 0:19:05 \sp EXPWID \tx pergi di sana, ke pintu! \pho pərgi di sana kə pintu \mb pergi di sana ke pintu \ge go LOC there to door \gj go LOC there to door \ft go there, to the door! \nt referring to the entrance door of the house. \ref 666 \id 900275142720031201 \begin 0:19:06 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to put back his transmitter. \ref 667 \id 750427142741031201 \begin 0:19:07 \sp EXPWID \tx oh xx. \pho ʔoː xx \mb oh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh xx. \ref 668 \id 440560142747031201 \begin 0:19:08 \sp EXPWID \tx lepas, ya? \pho ləpas ya \mb lepas ya \ge come.off yes \gj come.off yes \ft did it come off? \ref 669 \id 806886142754031201 \begin 0:19:09 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft it did. \ref 670 \id 762523142807031201 \begin 0:19:11 \sp EXPWID \tx kok bisa lepas, sih? \pho kɔ bisa ləpas si \mb kok bisa lepas sih \ge KOK can come.off SIH \gj KOK can come.off SIH \ft how come it came off? \ref 671 \id 339193142822031201 \begin 0:19:13 \sp EXPWID \tx oh, di celana aja yang biar nggak lepas! \pho ʔo di cəlana ʔaja yaŋ biyar ŋgaʔ ləpas \mb oh di celana aja yang biar nggak lepas \ge EXCL LOC pants just REL let NEG come.off \gj EXCL LOC pants just REL let NEG come.off \ft oh, clip it on your pants so that it won't come off! \ref 672 \id 826619142848031201 \begin 0:19:15 \sp EXPWID \tx Joshua, kan, juga di celana belakang itu nempelnya. \pho josuwa kan juga di cəlana bəlaːkaŋ itu nɛmpɛlɲah \mb Joshua kan juga di celana belakang itu n- tempel -nya \ge Joshua KAN also LOC pants back that N- attach -NYA \gj Joshua KAN also LOC pants back that N-attach-NYA \ft Joshua also clips it on the back of his pants. \nt mentioning CHI's idol while she is trying to clip the transmitter on the back pocket. \ref 673 \id 306249143006031201 \begin 0:19:17 \sp CHITIM \tx nggak ada kantongnya. \pho ŋgaʔ ʔada kantɔːŋɲah \mb nggak ada kantong -nya \ge NEG exist pocket -NYA \gj NEG exist pocket-NYA \ft there's no pocket. \nt =my pants have no pocket. \ref 674 \id 646876143034031201 \begin 0:19:19 \sp EXPWID \tx iya, karena nggak ada kantongnya... \pho ʔiya karəna ŋgaʔ ʔada kantɔŋɲa \mb iya karena nggak ada kantong -nya \ge yes because NEG exist pocket -NYA \gj yes because NEG exist pocket-NYA \ft yeah, because they don't have any pocket... \nt clipping the transmitter on CHI's pants. \ref 675 \id 656417143120031201 \begin 0:19:22 \sp EXPWID \tx Joshua, kan, kalo pake baju nggak ada kantongnya juga, ya? \pho jɔsuwa kan kalo pake baju ŋgaʔ ʔada kantɔŋɲa juga ya \mb Joshua kan kalo pake baju nggak ada kantong -nya juga ya \ge Joshua KAN TOP use garment NEG exist pocket -NYA also yes \gj Joshua KAN TOP use garment NEG exist pocket-NYA also yes \ft when Joshua is wearing pants, they also don't have a pocket, right? \ref 676 \id 825297143202031201 \begin 0:19:24 \sp EXPWID \tx Joshua kalo pake baju gimana, sih? \pho jɔsuwa kalo pake baju gimana sih \mb Joshua kalo pake baju gimana sih \ge Joshua TOP use garment how SIH \gj Joshua TOP use garment how SIH \ft how does he dress up? \ref 677 \id 596093143230031201 \begin 0:19:26 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking off the transmitter from his pants. \ref 678 \id 356340143244031201 \begin 0:19:29 \sp CHITIM \tx 0. \nt scratching his hair which has just got trimmed. \ref 679 \id 125563143316031201 \begin 0:19:32 \sp EXPWID \tx wah, rambutnya Joshua kaya gini sekarang, ya? \mb wah rambut -nya Joshua kaya gini sekarang ya \ge EXCL hair -NYA Joshua like like.this now yes \gj EXCL hair-NYA Joshua like like.this now yes \ft wow, is it what Joshua's hair like now? \nt gently rubbing CHI's head. \ref 680 \id 444617143413031201 \begin 0:19:35 \sp EXPWID \tx ayo sini, sini, dong! \pho ʔayɔːh sini sini dɔːŋ \mb ayo sini sini dong \ge AYO here here DONG \gj AYO here here DONG \ft come, come here! \nt asking CHI to leave the place, to keep him away from the battery. \ref 681 \id 601909144944031201 \begin 0:19:37 \sp CHITIM \tx 0. \nt playing with the battery. \ref 682 \id 896902144953031201 \begin 0:19:39 \sp EXPWID \tx itu... \pho ʔituʔ \mb itu \ge that \gj that \ft that's... \nt approaching CHI to take the battery. \ref 683 \id 761476145001031201 \begin 0:19:41 \sp EXPWID \tx bukan, itu punyanya Tante. \pho bukaːn ʔini puɲaʔɲa tantəː \mb bukan itu punya -nya Tante \ge NEG that have -NYA aunt \gj NEG that have-NYA aunt \ft no, that's mine. \nt taking the battery from CHI's hand. \ref 684 \id 741336145128031201 \begin 0:19:44 \sp EXPWID \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \ref 685 \id 650848145138031201 \begin 0:19:45 \sp CHITIM \tx salah, ya? \pho sala yaʰ \mb salah ya \ge wrong yes \gj wrong yes \ft I was wrong, wasn't I? \ref 686 \id 824273145143031201 \begin 0:19:46 \sp EXPWID \tx salah. \pho saːlaʰ \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft you were. \ref 687 \id 477006145200031201 \begin 0:19:47 \sp EXPWID \tx ini punyanya Timo yang ini. \pho ʔini puɲaʔɲa timo yaŋ ini \mb ini punya -nya Timo yang ini \ge this have -NYA Timo REL this \gj this have-NYA Timo REL this \ft here, it's yours. \nt handing CHI the remote of his toy car. \ref 688 \id 462287145222031201 \begin 0:19:48 \sp CHITIM \tx 0. \nt playing his toy car and it is bumping the wall. \ref 689 \id 572123145244031201 \begin 0:19:50 \sp CHITIM \tx oh. \pho ʔoʊʔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 690 \id 681722145251031201 \begin 0:19:51 \sp EXPWID \tx oow. \pho ʔoʔoː \mb oow \ge EXCL \gj EXCL \ft uh-oh. \ref 691 \id 426948145258031201 \begin 0:19:52 \sp EXPWID \tx lho, nabrak, deh. \pho loh nabrak dɛːh \mb lho n- abrak deh \ge EXCL N- messy DEH \gj EXCL N-messy DEH \ft hey, it bumped. \ref 692 \id 628891145313031201 \begin 0:19:54 \sp CHITIM \tx oke, deh. \pho ʔokeː deːh \mb oke deh \ge okay DEH \gj okay DEH \ft okay. \nt he is repeating EXPWID's 'deh'. \ref 693 \id 782005145329031201 \begin 0:19:56 \sp EXPWID \tx kita lanjut terus! \pho kiːta lanjut tərus \mb kita lanjut terus \ge 1PL continue continue \gj 1PL continue continue \ft let's carry on! \ref 694 \id 176240145350031201 \begin 0:19:58 \sp EXPWID \tx Tante pake yang ini, deh. \pho taːntə pake yaŋ ʔini dɛːh \mb Tante pake yang ini deh \ge aunt use REL this DEH \gj aunt use REL this DEH \ft I'll use this. \nt taking another toy car which doesn't have a remote. \ref 695 \id 781099150434031201 \begin 0:20:01 \sp EXPWID \tx 0. \nt thrilling her lips to imitate the sound of a car. \ref 696 \id 246444150454031201 \begin 0:20:04 \sp CHITIM \tx tu bolanya yang di sana. \pho tu bolaɲa yaŋ di sanah \mb tu bola -nya yang di sana \ge that ball -NYA REL LOC there \gj that ball-NYA REL LOC there \ft there's the ball. \nt pointing at the white ball. \ref 697 \id 798960150530031201 \begin 0:20:07 \sp EXPWID \tx oh, pake bola, pake bola. \pho ʔo pake bola pakeʔ bola \mb oh pake bola pake bola \ge EXCL use ball use ball \gj EXCL use ball use ball \ft oh, we use the ball, we use the ball. \nt taking the ball. \ref 698 \id 742589150554031201 \begin 0:20:10 \sp EXPWID \tx 0. \nt rolling the ball but it is going out of the lego road. \ref 699 \id 109298150627031201 \begin 0:20:13 \sp EXPWID \tx eh, he, he, keluar. \pho ʔe he heh kəluːwaːr \mb eh he he keluar \ge EXCL EXCL EXCL go.out \gj EXCL EXCL EXCL go.out \ft hey, hey, hey, it's rolling out. \nt =hey, hey, hey, it's rolling out of the track. \ref 700 \id 682211150640031201 \begin 0:20:14 \sp CHITIM \tx tuh, no! \pho tʊːh nɔː \mb tuh no \ge that there \gj that there \ft there, over there! \nt pointing at another ball. \ref 701 \id 544342150657031201 \begin 0:20:16 \sp EXPWID \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 702 \id 873774150711031201 \begin 0:20:18 \sp EXPWID \tx oh, ada yang orange di sini. \pho ʔoːː ʔada yaŋ ʔɔːrɛns di sini \mb oh ada yang orange di sini \ge EXCL exist REL orange LOC here \gj EXCL exist REL orange LOC here \ft oh, here is the orange one. \nt referring to the orange ball. \ref 703 \id 835110150731031201 \begin 0:20:20 \sp EXPWID \tx oh, ni ada yang kuning. \pho ʔɔ ni yada yaŋ kuniːŋ \mb oh ni ada yang kuning \ge EXCL this exist REL yellow \gj EXCL this exist REL yellow \ft oh, here is the yellow one. \ref 704 \id 815379150747031201 \begin 0:20:22 \sp EXPWID \tx ketemu lagi! \pho kətəmuʔ lagiː \mb ke- temu lagi \ge KE- meet more \gj KE-meet more \ft I found it one more. \nt referring to the yellow ball. \ref 705 \id 401610150801031201 \begin 0:20:24 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the three balls from EXPWID: white, orange and yellow. \ref 706 \id 481119150843031201 \begin 0:20:26 \sp CHITIM \tx aku yang... \pho ʔaku yaŋ \mb aku yang \ge 1SG REL \gj 1SG REL \ft I... \ref 707 \id 281813150857031201 \begin 0:20:28 \sp CHITIM \tx 0. \nt rolling the orange ball on the track and it's going way out of it. \ref 708 \id 337874150928031201 \begin 0:20:30 \sp CHITIM \tx wa. \pho waʔaː \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 709 \id 261811150943031201 \begin 0:20:33 \sp AUX \tx 0. \nt the white ball is bumping at something that it is reflected back to CHI's direction. \ref 710 \id 771965151029031201 \begin 0:20:36 \sp CHITIM \tx yang putih, yang putih jalan. \pho yaŋ puti yan puti jalan \mb yang putih yang putih jalan \ge REL white REL white walk \gj REL white REL white walk \ft the white one, the white one is rolling away. \nt crawling to get the ball. \ref 711 \id 644378151049031201 \begin 0:20:40 \sp CHITIM \tx 0. \nt throwing the ball away to EXPWID. \ref 712 \id 986331151109031201 \begin 0:20:44 \sp EXPWID \tx wah. \pho waːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 713 \id 787328151116031201 \begin 0:20:48 \sp EXPWID \tx 0. \nt throwing the white ball to CHI. \ref 714 \id 534979151145031201 \begin 0:20:52 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the ball and throwing it back to EXPWID. \ref 715 \id 113596151154031201 \sp EXPWID \tx (a)yo tangkep! \pho yoː taŋkəp \mb ayo tangkep \ge AYO catch \gj AYO catch \ft get it! \ref 716 \id 920363153335031201 \sp @End \tx @End