\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 547818095231240901 \sp @PAR \tx CHITIM Timothy target child, ARITIM Ari CHI’s brother, MOTTIM Nurmaline CHI’s mother, FATTIM Frankly CHI’s father, EXPDAL Dalan experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: recording; 49.46 minutes \nt @Situation: playing a toy motorcycle and blocks in the living room in CHI’s house. \ref 002 \id 800160101844240901 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 207612102002240901 \sp EXPDAL \tx Timo di sana. \pho timɔ di sanaː \mb Timo di sana \ge Timo LOC there \gj Timo LOC there \ft you should be there. \nt asking CHI to move to the front of the camcorder. \ref 004 \id 639492102141240901 \sp EXPDAL \tx kita bikin film dulu. \pho kita bikin feləm duluː \mb kita bikin film dulu \ge 1PL make film before \gj 1PL make film before \ft let's make a film. \nt referring to recording the video. \ref 005 \id 768386102242240901 \begin 0:00:15 \sp CHITIM \tx heh? \pho ʔə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 006 \id 791369102313240901 \begin 0:00:16 \sp EXPDAL \tx sana. \pho sanaː \mb sana \ge there \gj there \ft there. \ref 007 \id 960007102350240901 \begin 0:00:17 \sp CHITIM \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 008 \id 263893102430240901 \begin 0:00:18 \sp EXPDAL \tx itu naek Vespa. \pho ʔitu naek fɛːspaʰ \mb itu naek Vespa \ge that go.up Vespa \gj that go.up Vespa \ft there, ride the Vespa. \nt referring to a toy motorcycle. \ref 009 \id 664833102948240901 \begin 0:00:19 \sp CHITIM \tx 0. \nt walking to the front of the camcorder. \ref 010 \id 973219103017240901 \begin 0:00:20 \sp EXPDAL \tx ayo. \pho ʔayɔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 011 \id 920421103056240901 \begin 0:00:21 \sp CHITIM \tx 0. \nt picking up the toy motorcycle. \ref 012 \id 941217103109240901 \begin 0:00:22 \sp EXPDAL \tx ha. \pho ʔaː̃ \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 013 \id 355428103123240901 \begin 0:00:23 \sp EXPDAL \tx Timo naek. \pho timɔ naeːk \mb Timo naek \ge Timo go.up \gj Timo go.up \ft you ride it. \nt asking CHI to be pretending ride the toy motorcycle. \ref 014 \id 991962103244240901 \begin 0:00:24 \sp CHITIM \tx 0. \nt 1. putting down the toy on the floor. 2. trying to sit on the toy motorcycle. \ref 015 \id 937333103335240901 \begin 0:00:26 \sp CHITIM \tx nggak bisa kalo begini. \pho ŋ̩ga bisaʔ kalɔ bəgini \mb nggak bisa kalo begini \ge NEG can TOP like.this \gj NEG can TOP like.this \ft I can't if it's like this. \nt probably meaning to say, 'I can't sit on this toy since it's too small.' \ref 016 \id 774271103654240901 \begin 0:00:27 \sp CHITIM \tx jatoh. \pho jaːtɔʰ \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft I felt down. \nt falling down with the toy motorcycle. \ref 017 \id 697951104152240901 \begin 0:00:28 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 018 \id 484825104331240901 \begin 0:00:29 \sp CHITIM \tx jatoh. \pho jaːtɔʰ \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft I felt down. \nt laughing. \ref 019 \id 475144104443240901 \begin 0:00:30 \sp MOTTIM \tx jatoh. \pho jaːtɔʔ \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft you felt down. \ref 020 \id 666040104516240901 \begin 0:00:31 \sp CHITIM \tx kalo... \pho kalɔːʔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft if... \nt putting the motorcycle down on it's wheels. \ref 021 \id 555217104654240901 \begin 0:00:33 \sp CHITIM \tx kalo gi(ni)... gini. \pho kalɔ giː giniː \mb kalo gini gini \ge TOP like.this like.this \gj TOP like.this like.this \ft if it's like this... like this. \nt sitting on the motorcycle again. \ref 022 \id 953859105658240901 \begin 0:00:35 \sp MOTTIM \tx ih, Timo xx, ya? \pho iʰ timɔ xx ya \mb ih Timo xx ya \ge EXCL Timo xx yes \gj EXCL Timo xx yes \ft hey, you xx, okay? \ref 023 \id 431220105757240901 \begin 0:00:38 \sp MOTTIM \tx jangan nakal ya, Timo? \pho jaŋan nakal ya timɔː \mb jangan nakal ya Timo \ge don't naughty yes Timo \gj don't naughty yes Timo \ft don't be naughty, okay? \ref 024 \id 424922105848240901 \begin 0:00:41 \sp CHITIM \tx ting, ting, ting. \pho tiŋ tiŋ tiːŋ \mb ting ting ting \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft ting, ting, ting. \nt sitting on the toy motorcycle again. \ref 025 \id 777157110025240901 \begin 0:00:44 \sp CHITIM \tx ngeng, ngeng. \pho ŋɛːŋ ŋɛːŋ \mb ngeng ngeng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \nt 1. moving the toy while he's sitting on it. 2. imitating the sound of a moving motorcycle. \ref 026 \id 866672110228240901 \begin 0:00:45 \sp ARITIM \tx 0. \nt crying. \ref 027 \id 595802110118240901 \begin 0:00:46 \sp CHITIM \tx yah! \pho yaːʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt falling down from the motorcycle. \ref 028 \id 285279110322240901 \begin 0:00:47 \sp MOTTIM \tx sst, sst, sst. \pho ʔəs ʔəs ʔəs \mb sst sst sst \ge shush shush shush \gj shush shush shush \ft shush, shush, shush. \nt silencing ARITIM. \ref 029 \id 991998110544240901 \begin 0:00:48 \sp MOTTIM \tx Ari. \pho ʔaːriː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \ref 030 \id 634980110622240901 \begin 0:00:49 \sp CHITIM \tx jatuh. \pho jaːtuʰ \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft I felt down. \nt standing up. \ref 031 \id 520695110707240901 \begin 0:00:50 \sp MOTTIM \tx Ari. \pho ʔaːriː \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \ref 032 \id 338291110740240901 \begin 0:00:51 \sp CHITIM \tx naek mot(or)... jatuh. \pho naek mɔt jatuʰ \mb naek motor jatuh \ge go.up motorcycle fall \gj go.up motorcycle fall \ft I ride the motorcycle... felt down. \nt = I felt down when I rode the motorcycle. \ref 033 \id 976579111047240901 \begin 0:00:52 \sp EXPDAL \tx bisa? \pho bisaː \mb bisa \ge can \gj can \ft can you? \nt asking CHI whether he can ride the toy motorcycle. \ref 034 \id 686248111117240901 \begin 0:00:53 \sp CHITIM \tx naik motor jat(uh)... \pho naik mɔtɔt jaːt \mb naik motor jatuh \ge go.up motorcycle fall \gj go.up motorcycle fall \ft I rode the motorcycle and I felt down... \ref 035 \id 890177111315240901 \begin 0:00:54 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 036 \id 232655111337240901 \begin 0:00:55 \sp CHITIM \tx naek motor xx... jatuh. \pho naek mɔtɔr paːŋ jaːtu \mb naek motor xx jatuh \ge go.up motorcycle xx fall \gj go.up motorcycle xx fall \ft I rode the motorcycle xx... I felt down. \ref 037 \id 336007111425240901 \begin 0:00:56 \sp EXPDAL \tx yok lagi, yok. \pho yɔʔ lagi yɔʔ \mb yok lagi yok \ge AYO more AYO \gj AYO more AYO \ft come on, again. \nt asking CHI to be pretending to ride the toy motorcycle again. \ref 038 \id 378518111517240901 \begin 0:00:57 \sp CHITIM \tx kempes i(ni)... \pho kəpes iː \mb kempes ini \ge deflated this \gj deflated this \ft this is deflated... \nt referring to the wheel of the toy motorcycle. \ref 039 \id 265473111607240901 \begin 0:00:58 \sp EXPDAL \tx ayo kita bikin film dulu. \pho ayɔː kita bikin feləm duluː \mb ayo kita bikin film dulu \ge AYO 1PL make film before \gj AYO 1PL make film before \ft let's make a film. \ref 040 \id 223001111653240901 \begin 0:01:00 \sp CHITIM \tx dipompa, dong. \mb di- pompa dong \ge DI- pump DONG \gj DI-pump DONG \ft please, pump it. \nt asking EXPDAL to pump the toy's wheels. \ref 041 \id 992105111753240901 \begin 0:01:01 \sp EXPDAL \tx kita bikin film dulu (di) situ. \mb kita bikin film dulu di situ \ge 1PL make film before LOC there \gj 1PL make film before LOC there \ft let's make a film. \ref 042 \id 639591112053240901 \begin 0:01:02 \sp EXPDAL \tx Timo jagoannya, ya? \pho timɔ jagɔwanɲa yaː \mb Timo jago -an -nya ya \ge Timo master -AN -NYA yes \gj Timo master-AN-NYA yes \ft you're the hero, okay? \nt referring to the hero in the film he's pretending to make. \ref 043 \id 622269112202240901 \begin 0:01:03 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of music of an ice cream vendor passing by in front of CHI's house. \ref 044 \id 193528112257240901 \begin 0:01:04 \sp EXPDAL \tx itu apa, tuh? \pho ʔitu wapa tuʰ \mb itu apa tuh \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \nt asking CHI about the music sound. \ref 045 \id 636783112359240901 \begin 0:01:06 \sp CHITIM \tx mmm... \pho ʔə̃ʔ \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 046 \id 235342112500240901 \begin 0:01:06 \sp EXPDAL \tx Timo jagoannya. \pho timɔ jagɔwaŋɲaː \mb Timo jago -an -nya \ge Timo master -AN -NYA \gj Timo master-AN-NYA \ft you're the hero. \nt putting down the toy motorcycle on the floor in front of the camcorder. \ref 047 \id 496425112551240901 \begin 0:01:07 \sp EXPDAL \tx musuhnya sapa? \pho musuʰɲa sapaː \mb musuh -nya sapa \ge enemy -NYA who \gj enemy-NYA who \ft who is your enemy? \nt referring to the antagonistic character in the film. \ref 048 \id 122602113133240901 \begin 0:01:08 \sp EXPDAL \tx Apin? \pho ʔapiːn \mb Apin \ge Apin \gj Apin \ft Apin? \nt 1. 'Apin' is CHI's cousin. 2. asking CHI whether he agrees to make Apin as the antagonist in the film. \ref 049 \id 173401113309240901 \begin 0:01:09 \sp CHITIM \tx hmm. \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 050 \id 755142113341240901 \begin 0:01:10 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 051 \id 494643113409240901 \begin 0:01:10 \sp CHITIM \tx ya. \pho yaʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt sitting on the motorcycle again. \ref 052 \id 777180114050240901 \begin 0:01:11 \sp CHITIM \tx xxnya. \pho jaruːɲa \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft xx. \nt moving the motorcycle while he's sitting on it. \ref 053 \id 125452114610240901 \begin 0:01:12 \sp MOTTIM \tx sst, sst, sst, sst, sst, sst. \pho ʰus ʰus ʰus ʰus ʰus ʰus \mb sst sst sst sst sst sst \ge shush shush shush shush shush shush \gj shush shush shush shush shush shush \ft shush, shush, shush, shush, shush, shush. \nt lulling ARITIM. \ref 054 \id 986652114133240901 \begin 0:01:13 \sp CHITIM \tx ngeng. \pho ʔəː̃ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 055 \id 776966114212240901 \begin 0:01:14 \sp EXPDAL \tx tu jangan dinaikin betulan! \pho tu jaŋan dinaikin bətuːlaːn \mb tu jangan di- naik -in betul -an \ge that don't DI- go.up -IN right -AN \gj that don't DI-go.up-IN right-AN \ft don't ride it as it's a real one! \nt referring to the toy motorcycle. \ref 056 \id 990629114452240901 \begin 0:01:15 \sp EXPDAL \tx nanti patah. \pho nanti paːtaʰ \mb nanti patah \ge later broken \gj later broken \ft it'll be broken. \nt referring to the motorcycle. \ref 057 \id 384093114852240901 \begin 0:01:17 \sp MOTTIM \tx sst, sst, sst, sst, sst, sst, sst. \mb sst sst sst sst sst sst sst \ge shush shush shush shush shush shush shush \gj shush shush shush shush shush shush shush \ft shush, shush, shush, shush, shush, shush. \nt lulling ARITIM. \ref 058 \id 364356115019240901 \begin 0:01:19 \sp CHITIM \tx 0. \nt still moving the toy while he's sitting on it. \ref 059 \id 751129115037240901 \begin 0:01:21 \sp EXPDAL \tx eh, hey, nggak kuat itu. \pho ʔɛ hɛy ŋ̩gaʔ kuwat ituː \mb eh hey nggak kuat itu \ge EXCL hey NEG strong that \gj EXCL hey NEG strong that \ft hey, hey, that's not strong. \nt referring to the capability of the toy to endure CHI's weight body. \ref 060 \id 548426131025240901 \begin 0:01:23 \sp EXPDAL \tx ayok... \pho ʔayɔʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on... \ref 061 \id 216686131102240901 \begin 0:01:24 \sp CHITIM \tx kalo yang... \pho kayɔ yaŋ \mb kalo yang \ge TOP REL \gj TOP REL \ft if it's... \ref 062 \id 146871131146240901 \begin 0:01:25 \sp EXPDAL \tx musuhnya mana, musuhnya? \pho musuʰɲa maːna musuʰɲaː \mb musuh -nya mana musuh -nya \ge enemy -NYA which enemy -NYA \gj enemy-NYA which enemy-NYA \ft where's your enemy, your enemy? \ref 063 \id 364754131345240901 \begin 0:01:27 \sp CHITIM \tx kalo yang besar boleh. \pho kalɔ yaŋ bəsar bɔːlɛːʰ \mb kalo yang besar boleh \ge TOP REL big may \gj TOP REL big may \ft it may if it's a big one. \nt 1. referring to the motorcycle (a real motorcycle). 2. probably he wanted to say 'a big one may be able to carry me.' \ref 064 \id 241570131946240901 \begin 0:01:29 \sp EXPDAL \tx hah? \pho haː̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 065 \id 770999132103240901 \begin 0:01:31 \sp MOTTIM \tx sst, sst. \pho ʔsː ʔsː \mb sst sst \ge shush shush \gj shush shush \ft shush, shush. \nt lulling ARITIM. \ref 066 \id 600130132135240901 \begin 0:01:34 \sp CHITIM \tx iya, kan? \pho ʔiya kaːn \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 067 \id 702401132239240901 \begin 0:01:37 \sp MOTTIM \tx 0. \nt 1. whistling. 2. lulling ARITIM. \ref 068 \id 572731133049240901 \begin 0:01:40 \sp U03TIM \tx Suti... \pho suːtiː \mb Suti \ge Suti \gj Suti \ft Suti... \nt singing a song sang by "Zambrud" an Indonesian well-known rock band. \ref 069 \id 106947133542240901 \begin 0:01:44 \sp U03TIM \tx Suti, remaja anak Bapak Kades. \pho suːtiː rəmaːjaː ʔanaːk bapaʔ kadɛːs \mb Suti remaja anak Bapak Kades \ge Suti adolescent child father village.head \gj Suti adolescent child father village.head \ft Suti, a youth a daughter of Mr. village head. \nt 1. singing the same song. 2. in the front of CHI's house (on the street). \ref 070 \id 770458134445240901 \begin 0:01:48 \sp MOTTIM \tx tunggu ya Timo, adeknya Nakku, ya? \pho tuŋgu ya timɔ ʔadeʔɲa naku yaː \mb tunggu ya Timo adek -nya Nak -ku ya \ge wait yes Timo younger.sibling -NYA TRU-child -1SG yes \gj wait yes Timo younger.sibling-NYA TRU-child-1SG yes \ft wait for your brother, okay? \nt asking CHI to wait for her putting ARITIM to sleep. \ref 071 \id 509468134919240901 \begin 0:01:50 \sp CHITIM \tx sama, ya? \pho samaːʔ seːʔ \mb sama ya \ge with yes \gj with yes \ft they're the same, right? \nt comparing the toy motorcycle with EXPDAL's motorcycle in the terrace in front of CHI's house. \ref 072 \id 126655135300240901 \begin 0:01:52 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 073 \id 644809135036240901 \begin 0:01:54 \sp CHITIM \tx sama kayak gitu motornya. \pho samaʔ kaya gituʰ mɔtɔlɲaʰ \mb sama kayak gitu motor -nya \ge with like like.that motorcycle -NYA \gj with like like.that motorcycle-NYA \ft the motorcycle's just the same with that one. \nt pointing to EXPDAL's motorcycle. \ref 074 \id 794357135326240901 \begin 0:01:56 \sp EXPDAL \tx sama, ya? \pho saːma yaː \mb sama ya \ge same yes \gj same yes \ft they're the same, right? \ref 075 \id 775043135442240901 \begin 0:01:59 \sp EXPDAL \tx tapi warnanya laen, Timo. \pho tapi warnaɲa laːen timɔː \mb tapi warna -nya laen Timo \ge but color -NYA other Timo \gj but color-NYA other Timo \ft but, their colors are different. \nt referring to the color of the toy motorcycle and EXPDAL's. \ref 076 \id 164991135602240901 \begin 0:02:02 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 077 \id 714271135622240901 \begin 0:02:05 \sp EXPDAL \tx ini sabuknya, ya? \pho ʔini sabuːkɲa yaː \mb ini sabuk -nya ya \ge this belt -NYA yes \gj this belt-NYA yes \ft this is its belt, right? \nt asking CHI about the belt on the seat of the toy motorcycle. \ref 078 \id 270489135914240901 \begin 0:02:08 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 079 \id 813021140134240901 \begin 0:02:11 \sp EXPDAL \tx sabuk pengaman? \pho sabuk pəŋaman \mb sabuk peng- aman \ge belt PEN- secure \gj belt PEN-secure \ft a safety belt? \ref 080 \id 365021140240240901 \begin 0:02:14 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔəː̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 081 \id 226448140334240901 \begin 0:02:16 \sp CHITIM \tx coba bawa. \pho cɔːbaʔ baːwaʔ \mb coba bawa \ge try bring \gj try bring \ft let me ride it. \nt wanted to be pretending ride the toy motorcycle. \ref 082 \id 419035140421240901 \begin 0:02:18 \sp EXPDAL \tx coba, tangannya Timo di sini. \pho cɔbaʔ taŋanɲa timɔ di sini \mb coba tangan -nya Timo di sini \ge try hand -NYA Timo LOC here \gj try hand-NYA Timo LOC here \ft just put your hand here. \nt asking CHI to put his hand on the toy motorcycle saddle. \ref 083 \id 838758140529240901 \begin 0:02:21 \sp EXPDAL \tx taro di sini tangan Timo. \pho tarɔʔ di sini taŋan timɔː \mb taro di sini tangan Timo \ge put LOC here hand Timo \gj put LOC here hand Timo \ft put your hand here. \ref 084 \id 930414140614240901 \begin 0:02:24 \sp EXPDAL \tx sini. \pho siniː \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt putting CHI's hand on the seat. \ref 085 \id 593105140656240901 \begin 0:02:27 \sp EXPDAL \tx trus, diiket. \pho trus diʔikət \mb trus di- iket \ge continue DI- tie \gj continue DI-tie \ft and then, I tie it. \nt tying CHI's hand with the belt on the seat. \ref 086 \id 533690141620240901 \begin 0:02:28 \sp CHITIM \tx nggak bisa. \pho ŋ̩ga biːsaːʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \ref 087 \id 951350141743240901 \begin 0:02:29 \sp EXPDAL \tx bisa, tuh. \pho biːsa tuʰ \mb bisa tuh \ge can that \gj can that \ft it can. \ref 088 \id 566762141807240901 \begin 0:02:30 \sp CHITIM \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt 1. moving the motorcycle with his hand tied on it. 2. imitating the sound of a moving motorcycle. \ref 089 \id 580214141907240901 \begin 0:02:32 \sp EXPDAL \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 090 \id 780063141918240901 \begin 0:02:34 \sp CHITIM \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 091 \id 847706141938240901 \begin 0:02:36 \sp CHITIM \tx jatoh. \pho jaːtɔːʰ \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft it felt down. \nt referring to the toy motorcycle. \ref 092 \id 120750143037240901 \begin 0:02:38 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 093 \id 546781143049240901 \begin 0:02:40 \sp EXPDAL \tx lepas, ya? \pho ləpas yaː \mb lepas ya \ge come.off yes \gj come.off yes \ft I untie it, okay? \nt untying the belt. \ref 094 \id 461950143318240901 \begin 0:02:43 \sp MOTTIM \tx sst, sst, sst, sst, sst, sst. \pho ʔəs ʔsː ʔsː ʔsː ʔsː ʔsː \mb sst sst sst sst sst sst \ge shush shush shush shush shush shush \gj shush shush shush shush shush shush \ft shush, shush, shush, shush, shush, shush. \nt lulling ARITIM. \ref 095 \id 305412143708240901 \begin 0:02:46 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt referring to EXPDAL's having done untying the belt. \ref 096 \id 972681143800240901 \begin 0:02:48 \sp CHITIM \tx tutup! \pho tutup \mb tutup \ge shut \gj shut \ft shut it! \nt asking himself to shut the cover of a box on the motorcycle. \ref 097 \id 873233143847240901 \begin 0:02:50 \sp CHITIM \tx tutup! \pho tuːtuːp \mb tutup \ge shut \gj shut \ft shut it! \nt shutting the cover. \ref 098 \id 749731143928240901 \begin 0:02:52 \sp CHITIM \tx eh, nggak bisa jalan sendiri. \pho ʔɛː ŋ̩ga bisa jalaːn səndiriʔ \mb eh nggak bisa jalan sen- diri \ge EXCL NEG can walk SE- self \gj EXCL NEG can walk SE-self \ft hey, it can't move by it self. \nt pushing the motorcycle forward. \ref 099 \id 445795144031240901 \begin 0:02:54 \sp CHITIM \tx ayo, ayo jalan. \pho ʔayɔː ʔayɔ jalaːn \mb ayo ayo jalan \ge AYO AYO walk \gj AYO AYO walk \ft come on, come on move. \nt coming closer to the motorcycle. \ref 100 \id 589126144129240901 \begin 0:02:57 \sp CHITIM \tx menghadap (ke) sana. \mb meng- hadap ke sana \ge MEN- face to there \gj MEN-face to there \ft turn that way. \nt turning around the motorcycle. \ref 101 \id 257369144259240901 \begin 0:02:58 \sp CHITIM \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt pushing the motorcycle forward. \ref 102 \id 804282144347240901 \begin 0:03:00 \sp CHITIM \tx (bi)sa jalan. \pho sa jaːlan \mb bisa jalan \ge can walk \gj can walk \ft it can move. \nt 1. laughing. 2. referring to the motorcycle. \ref 103 \id 190848144450240901 \begin 0:03:02 \sp CHITIM \tx eh... \pho ʔɛʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \nt standing up. \ref 104 \id 586389144507240901 \begin 0:03:04 \sp CHITIM \tx kena kaki. \pho kəna kaːkiʔ \mb kena kaki \ge undergo foot \gj undergo foot \ft it touched my leg. \nt 1. referring to the cable of the transmitter put on his shirt falling down on his leg. 2. walking to the back side of the camcorder. \ref 105 \id 149484144634240901 \begin 0:03:06 \sp EXPDAL \tx lepas? \pho ləpaːs \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft is it detached? \nt asking CHI about the cable. \ref 106 \id 188117144711240901 \begin 0:03:07 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 107 \id 594014144819240901 \begin 0:03:09 \sp EXPDAL \tx eh, Timo maen film dulu! \pho ʔɛy timɔ maen feləm duluː \mb eh Timo maen film dulu \ge EXCL Timo play film before \gj EXCL Timo play film before \ft hey, you should make a film first! \ref 108 \id 512687145120240901 \begin 0:03:11 \sp EXPDAL \tx masa maen film di sini? \pho masaʔ maen feləm di siːniː \mb masa maen film di sini \ge incredible play film LOC here \gj incredible play film LOC here \ft how come you make a film in here? \nt at the back side of the camcorder. \ref 109 \id 745794145232240901 \begin 0:03:13 \sp EXPDAL \tx di depan sana. \pho di dəpan sanaː \mb di depan sana \ge LOC front there \gj LOC front there \ft there, in the front. \ref 110 \id 883474145254240901 \begin 0:03:15 \sp EXPDAL \tx depan kamera. \pho dəpan kamɛːra \mb depan kamera \ge front camera \gj front camera \ft in the front of the camera. \nt asking CHI to move to the front of the camcorder. \ref 111 \id 973931145600240901 \begin 0:03:16 \sp CHITIM \tx Ma, tulisnya. \pho ma tulisɲaː \mb Ma tulis -nya \ge TRU-mother write -NYA \gj TRU-mother write-NYA \ft Mom, my writing things. \nt 1. tulis is CHI's special word to say papers, books, pencils, pens, etc. 2. asking MOTTIM to give him the things. 3. coming into MOTTIM's room. \ref 112 \id 281680150807240901 \begin 0:03:17 \sp MOTTIM \tx dibuka. \pho dibuwaʔ \mb di- buka \ge DI- open \gj DI-open \ft you opened it. \nt referring to CHI's opening the room's door. \ref 113 \id 799587150923240901 \begin 0:03:18 \sp MOTTIM \tx awas, Adek lagi nenen. \pho ʔawas ʔadeʔ lagi nɛːnɛːn \mb awas Adek lagi nenen \ge EXCL younger.sibling more breastfeed \gj EXCL younger.sibling more breastfeed \ft hey, he's suckling. \nt referring to ARITIM. \ref 114 \id 475167151121240901 \begin 0:03:20 \sp CHITIM \tx tulisnya. \pho tuliːsɲaː \mb tulis -nya \ge write -NYA \gj write-NYA \ft my writing things. \ref 115 \id 139056151331240901 \begin 0:03:22 \sp MOTTIM \tx nanti. \pho naːnti \mb nanti \ge later \gj later \ft later. \ref 116 \id 417199151349240901 \begin 0:03:23 \sp MOTTIM \tx lagi nenen, ya? \pho lagi nɛnɛn yaː \mb lagi nenen ya \ge more breastfeed yes \gj more breastfeed yes \ft he's suckling, right? \ref 117 \id 585802151440240901 \begin 0:03:24 \sp MOTTIM \tx nanti, ya? \pho nanti yaː \mb nanti ya \ge later yes \gj later yes \ft later, okay? \ref 118 \id 192753151537240901 \begin 0:03:25 \sp MOTTIM \tx nanti, ya? \pho naːnti yaː \mb nanti ya \ge later yes \gj later yes \ft later, okay? \ref 119 \id 903369154505240901 \begin 0:03:26 \sp MOTTIM \tx ya, ya? \pho yaː yaː \mb ya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay? \ref 120 \id 204055151605240901 \begin 0:03:27 \sp MOTTIM \tx sana dulu, dong. \pho sana duluː dɔːŋ \mb sana dulu dong \ge there before DONG \gj there before DONG \ft you should be there. \nt asking CHI to go out the room. \ref 121 \id 256625151652240901 \begin 0:03:28 \sp EXPDAL \tx sini, Timo. \pho sini timɔʰ \mb sini Timo \ge here Timo \gj here Timo \ft come here. \nt asking CHI to come into the living room. \ref 122 \id 541603154608240901 \begin 0:03:30 \sp MOTTIM \tx Timo, ayo. \pho timɔː ʔayɔː \mb Timo ayo \ge Timo AYO \gj Timo AYO \ft come on. \ref 123 \id 735066154630240901 \begin 0:03:32 \sp MOTTIM \tx Adek lagi mo dibobokin. \mb Adek lagi mo di- bobok -in \ge younger.sibling more want DI- sleep -IN \gj younger.sibling more want DI-sleep-IN \ft I just want to put him to sleep. \nt referring to ARITIM. \ref 124 \id 570520154936240901 \begin 0:03:34 \sp MOTTIM \tx nanti bangun lagi. \pho nanti baŋun lagiː \mb nanti bangun lagi \ge later rise more \gj later rise more \ft later, he'll wake up again. \ref 125 \id 742545155119240901 \begin 0:03:37 \sp CHITIM \tx tulisnya, Bapak, tulisnya, Bapak. \pho tuliːsɲa bapaːʰ tuliːsɲa bapak \mb tulis -nya Bapak tulis -nya Bapak \ge write -NYA father write -NYA father \gj write-NYA father write-NYA father \ft my writing tools, Daddy, my writing tools Daddy. \nt 1. seemed like he's singing. 2. coming out the room. \ref 126 \id 280229155507240901 \begin 0:03:38 \sp EXPDAL \tx Timo, ada mainan nih. \pho timɔ ʔada mainan niʰ \mb Timo ada main -an nih \ge Timo exist play -AN this \gj Timo exist play-AN this \ft here's a toy. \nt showing CHI a plastic of blocks. \ref 127 \id 726942155624240901 \begin 0:03:39 \sp CHITIM \tx Om, mainan apa, nih? \pho ʔɔːm mainan ʔaːpa niʰ \mb Om main -an apa nih \ge uncle play -AN what this \gj uncle play-AN what this \ft what kind of toy is it? \nt taking the toy from EXPDAL's hand. \ref 128 \id 828311155742240901 \begin 0:03:40 \sp EXPDAL \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 129 \id 837274155755240901 \begin 0:03:41 \sp EXPDAL \tx mainan apa, tuh? \pho mainan ʔaːpa tuʰ \mb main -an apa tuh \ge play -AN what that \gj play-AN what that \ft what toy is that? \ref 130 \id 290003155850240901 \begin 0:03:42 \sp EXPDAL \tx kok dilepas? \pho kɔ diləːpas \mb kok di- lepas \ge KOK DI- come.off \gj KOK DI-come.off \ft why did you take it out? \nt referring to the transmitter on CHI's shirt. \ref 131 \id 284794155950240901 \begin 0:03:45 \sp CHITIM \tx xx. \pho ʔiːsuː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 132 \id 941569160028240901 \begin 0:03:48 \sp EXPDAL \tx eh, sini, sini. \pho ʔɛʰ sini sini. \mb eh sini sini \ge EXCL here here \gj EXCL here here \ft hey, here, here. \nt putting back the transmitter on its place. \ref 133 \id 866873160117240901 \begin 0:03:51 \sp CHITIM \tx aku berantakin aja, ya? \pho ʔku bəlantakin ʔaːja yaː \mb aku berantak -in aja ya \ge 1SG disorder -IN just yes \gj 1SG disorder-IN just yes \ft let me scatter them, okay? \nt 1. referring to the blocks. 2. opening the plastic and putting the blocks down on the floor. \ref 134 \id 953408161307240901 \begin 0:03:54 \sp CHITIM \tx kok gambar bisnya kok nggak ada? \pho kɔ gambal bisɲa kɔ ŋ̩ga ʔaːda \mb kok gambar bis -nya kok nggak ada \ge KOK picture bus -NYA KOK NEG exist \gj KOK picture bus-NYA KOK NEG exist \ft why there's no bus picture? \ref 135 \id 947275161528240901 \begin 0:03:57 \sp EXPDAL \tx yok duduk situ, yok. \pho yɔʔ duduk situ yɔʔ \mb yok duduk situ yok \ge AYO sit there AYO \gj AYO sit there AYO \ft let's sit there. \nt asking CHI to sit a bit aside. \ref 136 \id 472382161637240901 \begin 0:03:58 \sp EXPDAL \tx situ. \pho situː \mb situ \ge there \gj there \ft there. \ref 137 \id 132060161647240901 \begin 0:03:59 \sp CHITIM \tx kita bikin apa? \pho kita bikin aːpaː \mb kita bikin apa \ge 1PL make what \gj 1PL make what \ft what do we make? \nt 1. = what will we make? 2. referring to the blocks. \ref 138 \id 735175161806240901 \begin 0:04:00 \sp EXPDAL \tx duduk sini. \pho duduk siniː \mb duduk sini \ge sit here \gj sit here \ft you sit here. \nt carrying CHI to seat him a bit aside. \ref 139 \id 607546161838240901 \begin 0:04:01 \sp CHITIM \tx kita bikin apa lagi? \pho kita bikin ʔaːpa lagiː \mb kita bikin apa lagi \ge 1PL make what more \gj 1PL make what more \ft what else do we make? \ref 140 \id 247331162032240901 \begin 0:04:02 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 141 \id 401589162101240901 \begin 0:04:05 \sp CHITIM \tx bikin apa? \pho bikin apaʰ \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what do we make? \ref 142 \id 124263162120240901 \begin 0:04:09 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt picking a block that has some wheels below it. \ref 143 \id 192748162257240901 \begin 0:04:13 \sp CHITIM \tx ini tadi yang jalan aja. \pho ʔini tadi yaŋ jalan ajaʰ \mb ini tadi yang jalan aja \ge this earlier REL walk just \gj this earlier REL walk just \ft this was the one that just move. \nt probably meaning to say that 'this thing can move, just like the motorcycle' (since it has wheels too). \ref 144 \id 128680162633240901 \begin 0:04:17 \sp CHITIM \tx ih, ini (mobil)-mobilan. \pho ʔi ʔini mɔbiːlan \mb ih ini mobil - mobil -an \ge EXCL this car - car -AN \gj EXCL this RED.AN-car \ft hey, this is a toy car. \nt referring to the block with four wheels below it. \ref 145 \id 629341162836240901 \begin 0:04:21 \sp CHITIM \tx kita bikin apa? \pho kita bikin apaːʰ \mb kita bikin apa \ge 1PL make what \gj 1PL make what \ft what do we make? \nt asking EXPDAL about a figure that they will make by joining the blocks. \ref 146 \id 244072163123240901 \begin 0:04:26 \sp EXPDAL \tx kita bikin rumah. \pho kita bikin rumaʰ \mb kita bikin rumah \ge 1PL make house \gj 1PL make house \ft we make a house. \ref 147 \id 528047163207240901 \begin 0:04:31 \sp EXPDAL \tx bisa nggak bikin? \pho bisa ŋ̩ga bikin \mb bisa nggak bikin \ge can NEG make \gj can NEG make \ft can you make it? \ref 148 \id 607079163343240901 \begin 0:04:36 \sp CHITIM \tx xxnya. \pho ʔɔraːɲaʰ \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft xx. \ref 149 \id 496492163410240901 \begin 0:04:42 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 150 \id 360551163450240901 \begin 0:04:48 \sp EXPDAL \tx itu mobil-mobilan? \pho ʔitu mɔbikmɔbilaːn \mb itu mobil - mobil -an \ge that car - car -AN \gj that RED.AN-car \ft is that a toy car? \nt asking CHI about the block he's holding. \ref 151 \id 702027163544240901 \begin 0:04:48 \sp CHITIM \tx ini (mobil)-mobilan. \pho ʔini mɔbiːlaːn \mb ini mobil - mobil -an \ge this car - car -AN \gj this RED.AN-car \ft this is a toy car. \ref 152 \id 591187164621240901 \begin 0:04:48 \sp EXPDAL \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 153 \id 694499164644240901 \begin 0:04:49 \sp EXPDAL \tx sini, mundur dikit. \pho sini mundur dikit \mb sini mundur dikit \ge here move.back a.little \gj here move.back a.little \ft you move a it back ward, here. \nt pulling CHI's hand to ask him move a bit back ward. \ref 154 \id 967116164941240901 \begin 0:04:50 \sp CHITIM \tx sini aja, sini, sini angkat. \pho sini aya sini sini ʔaŋkat \mb sini aja sini sini angkat \ge here just here here lift \gj here just here here lift \ft just carry it here, here. \nt picking up a block in front of him. \ref 155 \id 942864165104240901 \begin 0:04:51 \sp EXPDAL \tx mundur dulu. \pho mundur duluʔ \mb mundur dulu \ge move.back before \gj move.back before \ft move back ward. \ref 156 \id 140642165128240901 \begin 0:04:51 \sp EXPDAL \tx mundur dikit. \pho mundur dikit \mb mundur dikit \ge move.back a.little \gj move.back a.little \ft move a bit back ward. \ref 157 \id 981029165202240901 \begin 0:04:51 \sp CHITIM \tx kita... \pho kitaː \mb kita \ge 1PL \gj 1PL \ft we... \ref 158 \id 783212165226240901 \begin 0:04:52 \sp EXPDAL \tx 0. \nt trying to carry CHI by holding his buttocks from the front side. \ref 159 \id 663816165500240901 \begin 0:04:53 \sp CHITIM \tx 0. \nt laughing. \ref 160 \id 974672165600240901 \begin 0:04:54 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 161 \id 131920165612240901 \begin 0:04:55 \sp CHITIM \tx terangkat. \pho tɛraːŋkat \mb ter- angkat \ge TER- lift \gj TER-lift \ft you lifted me up. \ref 162 \id 194269165659240901 \begin 0:04:57 \sp EXPDAL \tx ha, ini kan mobil gandeng, kan? \pho haː ʔini kan mɔbil gandeŋ kaːn \mb ha ini kan mobil gandeng kan \ge uh-huh this KAN car adjoined KAN \gj uh-huh this KAN car adjoined KAN \ft uh-huh, this is a linking car, right? \nt referring to two blocks that he joined together. \ref 163 \id 484270170009240901 \begin 0:04:59 \sp EXPDAL \tx truk gandeng. \pho trək gandeŋ \mb truk gandeng \ge truck adjoined \gj truck adjoined \ft a linking truck. \ref 164 \id 141875170052240901 \begin 0:05:01 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt joining another block to the two ones. \ref 165 \id 108016170219240901 \begin 0:05:03 \sp EXPDAL \tx itu bukan. \pho ʔitu bukaː \mb itu bukan \ge that NEG \gj that NEG \ft that's not. \ref 166 \id 726439170248240901 \begin 0:05:06 \sp EXPDAL \tx apa tuh? \pho ʔaːpa tuʰ \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt asking CHI about the block in his hand. \ref 167 \id 483425170405240901 \begin 0:05:09 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt referring to the block in his hand. \ref 168 \id 344042170429240901 \begin 0:05:13 \sp CHITIM \tx bikin (di) belakang. \mb bikin di belakang \ge make LOC back \gj make LOC back \ft I put it at the back. \nt joining the blocks to the two one. \ref 169 \id 430315170559240901 \begin 0:05:17 \sp CHITIM \tx ayo, hey. \pho ʔayɔːt ʔɛːy \mb ayo hey \ge AYO hey \gj AYO hey \ft come on, hey. \nt moving the linking truck. \ref 170 \id 524674170927240901 \begin 0:05:21 \sp CHITIM \tx yah, terlepas. \pho yaːʰ tələːpas \mb yah ter- lepas \ge EXCL TER- come.off \gj EXCL TER-come.off \ft hey, it came off. \nt referring to the linking truck. \ref 171 \id 615938171042240901 \begin 0:05:23 \sp CHITIM \tx yah. \pho yaʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 172 \id 879841171111240901 \begin 0:05:25 \sp CHITIM \tx yah, terlepas. \pho yaː tələpas \mb yah ter- lepas \ge EXCL TER- come.off \gj EXCL TER-come.off \ft hey, it came off. \nt referring to the linking truck. \ref 173 \id 210584171212240901 \begin 0:05:28 \sp CHITIM \tx eh, ato bikin ini aja. \pho ʔɛː ʔatɔ bikin ini ʔaːjaʰ \mb eh ato bikin ini aja \ge EXCL or make this just \gj EXCL or make this just \ft hey, or let me make whatchamacallit. \ref 174 \id 187606171257240901 \begin 0:05:31 \sp CHITIM \tx bendera. \pho bədɛːraːʔ \mb bendera \ge flag \gj flag \ft a flag. \ref 175 \id 107451171330240901 \begin 0:05:34 \sp CHITIM \tx bendera aja bikin, ya? \pho bəndɛːra ʔaja bikin yaː \mb bendera aja bikin ya \ge flag just make yes \gj flag just make yes \ft let's make a flag, okay? \ref 176 \id 243491171427240901 \begin 0:05:37 \sp CHITIM \tx bendera bikin, ya? \pho bəndɛra kini yaː \mb bendera bikin ya \ge flag make yes \gj flag make yes \ft we make a flag, okay? \nt joining a block to another. \ref 177 \id 665202171559240901 \begin 0:05:40 \sp CHITIM \tx (bi)kin... \pho kin \mb bikin \ge make \gj make \ft we make... \ref 178 \id 863477171630240901 \begin 0:05:43 \sp CHITIM \tx kita bikin bendera. \pho kita bikin bəndɛːraʔ \mb kita bikin bendera \ge 1PL make flag \gj 1PL make flag \ft we make a flag. \ref 179 \id 576108171711240901 \begin 0:05:47 \sp CHITIM \tx kita bikin bendera... aja. \pho kiːta bikin ndɛːraʔ ʔajaː \mb kita bikin bendera aja \ge 1PL make flag just \gj 1PL make flag just \ft we just... make a flag. \nt 1. singing. 2. joining some block together. \ref 180 \id 227293105610250901 \begin 0:05:51 \sp EXPDAL \tx sini bikin mobil ini. \pho sini bikin mɔbil ini \mb sini bikin mobil ini \ge here make car this \gj here make car this \ft we make this a car. \ref 181 \id 215840124706250901 \begin 0:05:52 \sp EXPDAL \tx ini, ni mobil, nih. \pho ʔini ni mɔbiːl niʰ \mb ini ni mobil nih \ge this this car this \gj this this car this \ft this, this is the car. \nt pointing to the example pictures. \ref 182 \id 332393124836250901 \begin 0:05:54 \sp CHITIM \tx bikin... bikin bendera aja, lah kita. \pho bikin bikin benara ʔaja lah kitaʰ \mb bikin bikin bendera aja lah kita \ge make make flag just LAH 1PL \gj make make flag just LAH 1PL \ft let's make... make a flag. \ref 183 \id 845640124942250901 \begin 0:05:56 \sp EXPDAL \tx ini bendera. \pho ʔini bənderaʔ \mb ini bendera \ge this flag \gj this flag \ft this is a flag. \nt showing CHI a toy flag. \ref 184 \id 493965125028250901 \begin 0:05:58 \sp CHITIM \tx bikin mobil aja. \pho bikin mɔbil ʔajaʰ \mb bikin mobil aja \ge make car just \gj make car just \ft just make a car. \ref 185 \id 192276125155250901 \begin 0:06:00 \sp EXPDAL \tx ini, ini. \pho ʔini ini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt showing CHI the toy flag. \ref 186 \id 299846125230250901 \begin 0:06:02 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \nt taking the flag from EXPDAL's hand. \ref 187 \id 122168125238250901 \begin 0:06:04 \sp EXPDAL \tx bendera. \pho bəndeːraʔ \mb bendera \ge flag \gj flag \ft a flag. \ref 188 \id 985877125316250901 \begin 0:06:06 \sp CHITIM \tx kita bikin bendera. \pho kita bikin bəndeːraʰ \mb kita bikin bendera \ge 1PL make flag \gj 1PL make flag \ft we make a flag. \ref 189 \id 356867125349250901 \begin 0:06:08 \sp EXPDAL \tx bendera merah putih. \pho bəndeːra meːraʰ puːtiʰ \mb bendera merah putih \ge flag red white \gj flag red white \ft the red and white flag. \nt singing. \ref 190 \id 874441125456250901 \begin 0:06:11 \sp EXPDAL \tx tau nggak lagunya? \pho tau ŋ̩gaʔ laguɲa \mb tau nggak lagu -nya \ge know NEG song -NYA \gj know NEG song-NYA \ft do you know the song? \nt asking CHI whether he knows the song he just sang. \ref 191 \id 352705125546250901 \begin 0:06:13 \sp CHITIM \tx iya, tau. \pho ʔiya taːuʔ \mb iya tau \ge yes know \gj yes know \ft yes, I know. \ref 192 \id 226813125712250901 \begin 0:06:15 \sp EXPDAL \tx ini kan truk, kan? \pho ʔini kan trək kaːn \mb ini kan truk kan \ge this KAN truck KAN \gj this KAN truck KAN \ft this one's a truck, right? \nt referring to the block with wheels below it \ref 193 \id 252513125818250901 \begin 0:06:17 \sp EXPDAL \tx yang ini. \pho yaŋ ʔiniʰ \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \ref 194 \id 200946130013250901 \begin 0:06:19 \sp CHITIM \tx bendera, bendera putih. \pho bəndeːra bəndera puːtiʰ \mb bendera bendera putih \ge flag flag white \gj flag flag white \ft the white flag, flag. \nt singing. \ref 195 \id 212227130111250901 \begin 0:06:22 \sp CHITIM \tx bendera, bendera putih. \pho bəndeːra bəndera puːtiʰ \mb bendera bendera putih \ge flag flag white \gj flag flag white \ft the white flag, flag. \nt singing. \ref 196 \id 803727130423250901 \begin 0:06:24 \sp EXPDAL \tx 'bendera tanah airku,' gitu. \mb bendera tanah air -ku gitu \ge flag soil water -1SG like.that \gj flag soil water-1SG like.that \ft 'the flag of my motherland,' like that. \nt 1. continuing singing. 2. asking CHI to sing it so. \ref 197 \id 767770131120250901 \begin 0:06:27 \sp CHITIM \tx tanah air putih. \pho tanaʰ ʔair puːtiʰ \mb tanah air putih \ge soil water white \gj soil water white \ft the white motherland. \nt trying to repeat EXPDAL's singing. \ref 198 \id 330025131401250901 \begin 0:06:30 \sp CHITIM \tx 0. \nt sniffing. \ref 199 \id 645517131625250901 \begin 0:06:33 \sp EXPDAL \tx eeh, ingus, ya? \pho ʔəː̃ ʔiŋus yaː \mb eeh ingus ya \ge EXCL slime yes \gj EXCL slime yes \ft humph, mucus, huh? \nt pinching CHI's cheeks. \ref 200 \id 317750131943250901 \begin 0:06:36 \sp CHITIM \tx xx kok... \pho saːm kɔʔ \mb xx kok \ge xx KOK \gj xx KOK \ft how xx... \ref 201 \id 429610132024250901 \begin 0:06:37 \sp EXPDAL \tx ingus. \pho ʔiŋus \mb ingus \ge slime \gj slime \ft mucus. \ref 202 \id 368629132039250901 \begin 0:06:38 \sp EXPDAL \tx ingusan, ya? \pho ʔiŋusan yaː \mb ingus -an ya \ge slime -AN yes \gj slime-AN yes \ft you're having mucus, huh? \nt still pinching CHI's cheeks. \ref 203 \id 559515132514250901 \begin 0:06:39 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyai \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 204 \id 289131132603250901 \begin 0:06:41 \sp EXPDAL \tx ada orangnya, tuh. \pho ʔada ʔɔraːŋɲa tuʰ \mb ada orang -nya tuh \ge exist person -NYA that \gj exist person-NYA that \ft look, here's a person. \nt showing CHI a doll (a part of the blocks). \ref 205 \id 934809132805250901 \begin 0:06:43 \sp EXPDAL \tx nih, ada orangnya, nih. \pho niʰ ada ʔɔraŋɲa niʰ \mb nih ada orang -nya nih \ge this exist person -NYA this \gj this exist person-NYA this \ft look, here's the person. \ref 206 \id 657542134020250901 \begin 0:06:47 \sp CHITIM \tx nggak mau dia, is. \mb nggak mau dia is \ge NEG want 3 EXCL \gj NEG want 3 EXCL \ft hey, it doesn't want. \nt 1. apparently meaning to say, 'hey, it can't attached.' 2. referring to a block he wanted to join to the other ones. \ref 207 \id 829950134908250901 \begin 0:06:51 \sp CHITIM \tx kita bikin bendera. \pho kita bikin bəndeːraʔ \mb kita bikin bendera \ge 1PL make flag \gj 1PL make flag \ft we're making a flag. \ref 208 \id 483579135313250901 \begin 0:06:55 \sp EXPDAL \tx bendera tanah airku. \pho bəndeːra tanaʰ ʔairkuː \mb bendera tanah air -ku \ge flag soil water -1SG \gj flag soil water-1SG \ft the flag of my motherland. \nt singing. \ref 209 \id 228021135457250901 \begin 0:07:00 \sp EXPDAL \tx 0. \nt picking up another toy flag. \ref 210 \id 767369135511250901 \begin 0:07:05 \sp CHITIM \tx masih ada lagi? \pho masiʰ ʔada lagiː \mb masih ada lagi \ge still exist more \gj still exist more \ft is there another one? \nt 1. taking the toy flag from EXPDAL's hand. 2. asking EXPDAL about the other toy flag. \ref 211 \id 795787135656250901 \begin 0:07:07 \sp EXPDAL \tx masih ada lagi? \pho masii ʔada laːgiː \mb masih ada lagi \ge still exist more \gj still exist more \ft is there another one? \ref 212 \id 511174135749250901 \begin 0:07:09 \sp EXPDAL \tx main gambar aja, yok. \pho main gambar ʔaja yɔʔ \mb main gambar aja yok \ge play picture just AYO \gj play picture just AYO \ft let's play some pictures. \nt apparently meaning to say, 'let's draw some pictures.' \ref 213 \id 515801140200250901 \begin 0:07:11 \sp EXPDAL \tx Timo punya tulis, nggak? \pho timɔ puɲa tulis ŋ̩gaʔ \mb Timo punya tulis nggak \ge Timo have write NEG \gj Timo have write NEG \ft do you have some writing tools? \nt using CHI's special word 'tulis' that refer to pens, pencils, paper, books, etc. \ref 214 \id 876210140414250901 \begin 0:07:13 \sp EXPDAL \tx heh? \pho ʔə̃ʰ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 215 \id 388638140542250901 \begin 0:07:16 \sp EXPDAL \tx tukar aja ni, yok. \pho tuːkar ʔaja ni yɔʔ \mb tukar aja ni yok \ge exchange just this AYO \gj exchange just this AYO \ft let's exchange these ones. \nt referring to the blocks. \ref 216 \id 254740140639250901 \begin 0:07:17 \sp CHITIM \tx enggak, ah! \pho ʔəŋgaʔ ʔah \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft hey, no! \ref 217 \id 718590140711250901 \begin 0:07:18 \sp EXPDAL \tx simpan aja ni, yok. \pho simpan ʔaja ni yɔʔ \mb simpan aja ni yok \ge put.away just this AYO \gj put.away just this AYO \ft let's put these ones away. \nt wanted to put the blocks into the plastic. \ref 218 \id 862743141646250901 \begin 0:07:19 \sp CHITIM \tx mau main, ah! \pho mau main ʔah \mb mau main ah \ge want play AH \gj want play AH \ft hey, I want to play them! \nt referring to the blocks. \ref 219 \id 836587141743250901 \begin 0:07:20 \sp EXPDAL \tx maen yang laen aja, yok. \pho maen yaŋ laen ʔaja yɔʔ \mb maen yang laen aja yok \ge play REL other just AYO \gj play REL other just AYO \ft let's play the other one. \ref 220 \id 447642141829250901 \begin 0:07:22 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 221 \id 141843141848250901 \begin 0:07:23 \sp EXPDAL \tx maen yang laen aja, ah. \pho maen yaŋ laen aja ʔaʰ \mb maen yang laen aja ah \ge play REL other just AH \gj play REL other just AH \ft just play the other one. \ref 222 \id 465535141953250901 \begin 0:07:24 \sp EXPDAL \tx simpan aja ini. \pho simpan ʔaja ʔini \mb simpan aja ini \ge put.away just this \gj put.away just this \ft just put these ones away. \nt referring to the blocks. \ref 223 \id 263577142048250901 \begin 0:07:25 \sp CHITIM \tx ini aja. \pho ʔini ʔajaːʰ \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft just these ones. \nt referring to the blocks. \ref 224 \id 753880142337250901 \begin 0:07:27 \sp CHITIM \tx ni, satu aja. \pho ni satu ʔajaʰ \mb ni satu aja \ge this one just \gj this one just \ft here, one only. \nt joining a block to another one. \ref 225 \id 885337142511250901 \begin 0:07:29 \sp CHITIM \tx iya, satu aja. \pho ʔiya satu ʔajaʰ \mb iya satu aja \ge yes one just \gj yes one just \ft well, one only. \nt still joining the blocks. \ref 226 \id 788914143541250901 \begin 0:07:30 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft well. \nt = done (joining the blocks). \ref 227 \id 200050143658250901 \begin 0:07:31 \sp CHITIM \tx xx. \pho caplaʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 228 \id 446592143726250901 \begin 0:07:32 \sp EXPDAL \tx bisa nggak ini mainnya? \pho bisa ŋ̩gaʔ ʔini mainɲaː \mb bisa nggak ini main -nya \ge can NEG this play -NYA \gj can NEG this play-NYA \ft can you play these ones? \nt referring to the blocks. \ref 229 \id 479311143935250901 \begin 0:07:33 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 230 \id 487790143955250901 \begin 0:07:35 \sp EXPDAL \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can? \ref 231 \id 810339144027250901 \begin 0:07:36 \sp CHITIM \tx nggak bisa. \pho ŋ̩ga biːsaːʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 232 \id 291051144429250901 \begin 0:07:37 \sp EXPDAL \tx ya udah, kita simpan aja, lah. \pho ya ʔuːdaʰ kita simpan aja laʰ \mb ya udah kita simpan aja lah \ge yes PFCT 1PL put.away just LAH \gj yes PFCT 1PL put.away just LAH \ft okay, we should put them away then. \nt wanted to put the blocks into the plastic. \ref 233 \id 809310150230250901 \begin 0:07:38 \sp CHITIM \tx tarada! \pho təraːda \mb tarada \ge NEG \gj NEG \ft no way! \nt 1. holding EXPDAL's hand. 2. using Papuan Malay dialect. \ref 234 \id 100816150439250901 \begin 0:07:39 \sp CHITIM \tx bisa, bisa, bisa. \pho bisa bisa bisaʔ \mb bisa bisa bisa \ge can can can \gj can can can \ft I can, I can, I can. \nt = I can play the blocks. \ref 235 \id 318379150531250901 \begin 0:07:40 \sp EXPDAL \tx enggak. \pho ʔəːŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt = you can't play the blocks. \ref 236 \id 214952150637250901 \begin 0:07:40 \sp EXPDAL \tx disimpan aja, lah. \pho disimpan ʔaːja laʰ \mb di- simpan aja lah \ge DI- put.away just LAH \gj DI-put.away just LAH \ft let me put them away. \ref 237 \id 713000153205250901 \begin 0:07:40 \sp CHITIM \tx bisa. \pho biːsaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 238 \id 510025153222250901 \begin 0:07:41 \sp CHITIM \tx nggak bisa. \pho ŋ̩ga biːsaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 239 \id 103916153432250901 \begin 0:07:42 \sp EXPDAL \tx maen yang laen aja, yok. \pho maen yaŋ laen ʔaja yɔʔ \mb maen yang laen aja yok \ge play REL other just AYO \gj play REL other just AYO \ft let's play the other ones. \ref 240 \id 217226153522250901 \begin 0:07:43 \sp CHITIM \tx ini bisa. \pho ʔini biːsaʔ \mb ini bisa \ge this can \gj this can \ft these ones can. \nt = I can play these ones (blocks). \ref 241 \id 227425153618250901 \begin 0:07:44 \sp CHITIM \tx yang laen aja, ya? \pho yaŋ laen ʔaja yaʰ \mb yang laen aja ya \ge REL other just yes \gj REL other just yes \ft the other one, okay? \nt = probably meaning to say, 'just put the other ones away, okay?' (because he wants to play the blocks.) \ref 242 \id 641293153749250901 \begin 0:07:45 \sp EXPDAL \tx ha-ah. \pho ʔaʔã \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 243 \id 423373153808250901 \begin 0:07:46 \sp EXPDAL \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 244 \id 836943153821250901 \begin 0:07:47 \sp EXPDAL \tx ini simpen aja, ya? \pho ʔini simpən ʔaja yaː \mb ini simpen aja ya \ge this put.away just yes \gj this put.away just yes \ft let me put these ones away, okay? \nt wanted to put the blocks into the plastic. \ref 245 \id 126659153910250901 \begin 0:07:48 \sp EXPDAL \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 246 \id 861089154004250901 \begin 0:07:49 \sp CHITIM \tx nggak usah banyak. \pho ŋ̩ga ʔusa baːɲaːk \mb nggak usah banyak \ge NEG must a.lot \gj NEG must a.lot \ft they should not be a lot. \nt = don't put a lot of blocks into the plastic. \ref 247 \id 945147154126250901 \begin 0:07:50 \sp EXPDAL \tx ada... ada... ada tu yang laen tu. \pho ʔada ʔada ʔada tu yaŋ laen tuː \mb ada ada ada tu yang laen tu \ge exist exist exist that REL other that \gj exist exist exist that REL other that \ft there's... there's... there's another one there. \nt referring to another toy. \ref 248 \id 709331154313250901 \begin 0:07:51 \sp CHITIM \tx nggak usah bany(ak)... nggak usah banyak, lah. \pho ŋ̩gaʔ ʔusa baːɲ ŋ̩ga ʔusa baːɲak laːʰ \mb nggak usah banyak nggak usah banyak lah \ge NEG must a.lot NEG must a.lot LAH \gj NEG must a.lot NEG must a.lot LAH \ft hey, they should not... should not be a lot. \ref 249 \id 940485154642250901 \begin 0:07:53 \sp EXPDAL \tx banyak apanya? \pho baɲak ʔapaɲa \mb banyak apa -nya \ge a.lot what -NYA \gj a.lot what-NYA \ft what are a lot? \ref 250 \id 663615154711250901 \begin 0:07:55 \sp EXPDAL \tx sedikit aja ya, yang dipake? \pho sədikit ʔaja ya yaŋ dipakeʔ \mb se- dikit aja ya yang di- pake \ge SE- a.little just yes REL DI- use \gj SE-a.little just yes REL DI-use \ft do you want to use only a few, huh? \nt referring to the number of the blocks that CHI want to use. \ref 251 \id 290420154936250901 \begin 0:07:56 \sp CHITIM \tx sedikit ini. \pho sədiːkit ʔiniʰ \mb se- dikit ini \ge SE- a.little this \gj SE-a.little this \ft these are few. \nt referring to the blocks. \ref 252 \id 734342155203250901 \begin 0:07:57 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔəʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 253 \id 995645155038250901 \begin 0:07:58 \sp FATTIM \tx Timo! \pho timɔː \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \nt calling CHI from his room. \ref 254 \id 107770155243250901 \begin 0:07:59 \sp EXPDAL \tx tu dipanggil Bapak. \pho tu dipaŋgil bapaʔ \mb tu di- panggil Bapak \ge that DI- call father \gj that DI-call father \ft your father's calling you. \ref 255 \id 191205155333250901 \begin 0:08:01 \sp FATTIM \tx Timo! \pho timɔː \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \ref 256 \id 299229155356250901 \begin 0:08:03 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt = listen. \ref 257 \id 548743155657250901 \begin 0:08:05 \sp FATTIM \tx main yang benar. \pho main yaŋ bənaːr \mb main yang benar \ge play REL true \gj play REL true \ft play it rightly. \nt referring to CHI's playing the blocks. \ref 258 \id 142811155751250901 \begin 0:08:07 \sp EXPDAL \tx apa kata Bapak? \pho ʔapa kata bapaʔ \mb apa kata Bapak \ge what word father \gj what word father \ft what did you father say? \nt asking CHI. \ref 259 \id 533908155825250901 \begin 0:08:10 \sp CHITIM \tx 'main yang benar,' katanya. \pho main yaŋ bənaːl kataɲaʰ \mb main yang benar kata -nya \ge play REL true word -NYA \gj play REL true word-NYA \ft he said, 'play it rightly.' \ref 260 \id 112740155910250901 \begin 0:08:13 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 261 \id 302402160106250901 \begin 0:08:15 \sp EXPDAL \tx apa tuh? \pho ʔapa tuʰ \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt pointing to a toy flag. \ref 262 \id 921882155950250901 \begin 0:08:17 \sp CHITIM \tx xx xx. \pho manɔma riːsta \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \nt seemed like singing. \ref 263 \id 787061160550250901 \begin 0:08:19 \sp CHITIM \tx eh, salah. \pho ʔɛː salaʔ \mb eh salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft oops, it's wrong. \ref 264 \id 552637160654250901 \begin 0:08:21 \sp CHITIM \tx siapa tu? \pho syapa tu \mb siapa tu \ge who that \gj who that \ft who's that? \nt asking himself about some saying something in the front of CHI's house. \ref 265 \id 783803160855250901 \begin 0:08:23 \sp EXPDAL \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 266 \id 697859161131250901 \begin 0:08:24 \sp EXPDAL \tx coba bikin dulu. \pho cɔba bikin duluː \mb coba bikin dulu \ge try make before \gj try make before \ft just make it. \nt asking CHI to make a figure from the blocks. \ref 267 \id 741621161309250901 \begin 0:08:26 \sp EXPDAL \tx bisa nggak? \pho bisa ŋ̩gaːʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 268 \id 940924161356250901 \begin 0:08:28 \sp CHITIM \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 269 \id 833049161412250901 \begin 0:08:30 \sp EXPDAL \tx bikin apa? \pho bikin apaː \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what are you making? \nt asking CHI about a figure he's making. \ref 270 \id 376340161541250901 \begin 0:08:32 \sp CHITIM \tx itu bisa. \pho ʔitu biːsaː \mb itu bisa \ge that can \gj that can \ft that can. \nt wanted to join a block to the other one. \ref 271 \id 556710161646250901 \begin 0:08:34 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiːniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt trying to join the block to the other ones again. \ref 272 \id 836963161803250901 \begin 0:08:36 \sp CHITIM \tx gini bisa. \pho gini biːsaʔ \mb gini bisa \ge like.this can \gj like.this can \ft it can be like this. \nt referring to the blocks he has joined together. \ref 273 \id 462792161915250901 \begin 0:08:38 \sp EXPDAL \tx trus? \pho trus \mb trus \ge continue \gj continue \ft and then? \nt asking CHI about the next blocks to be joined together to make a figure. \ref 274 \id 964398162315250901 \begin 0:08:40 \sp CHITIM \tx gini. \pho giniː \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt joining the blocks again. \ref 275 \id 262570162411250901 \begin 0:08:42 \sp EXPDAL \tx jadinya apa itu? \pho jadiɲa ʔapa ituː \mb jadi -nya apa itu \ge become -NYA what that \gj become-NYA what that \ft what does it become? \nt asking CHI about the figure of the blocks he's making. \ref 276 \id 927981162532250901 \begin 0:08:44 \sp CHITIM \tx besi. \pho bəsiːʔ \mb besi \ge iron \gj iron \ft an iron. \nt =probably referring to the figure of the blocks. \ref 277 \id 207289162612250901 \begin 0:08:46 \sp CHITIM \tx jadinya bendera. \pho jadiɲa bendeːraː \mb jadi -nya bendera \ge become -NYA flag \gj become-NYA flag \ft it becomes a flag. \ref 278 \id 619812162703250901 \begin 0:08:48 \sp CHITIM \tx kuning... \pho kunːŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft a yellow one. \ref 279 \id 304937162739250901 \begin 0:08:50 \sp EXPDAL \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt looking at the figure of the blocks CHI just made. \ref 280 \id 188484162902250901 \begin 0:08:52 \sp CHITIM \tx kuning, ijo, kuning, kuning. \pho kuŋiŋ ʔijɔː kuniːŋ kuniːŋ \mb kuning ijo kuning kuning \ge yellow green yellow yellow \gj yellow green yellow yellow \ft yellow, green, yellow, yellow. \nt singing it. \ref 281 \id 467747163438250901 \begin 0:08:54 \sp CHITIM \tx coba pasang. \pho cɔbaʔ pasaŋ \mb coba pasang \ge try install \gj try install \ft let me set it. \nt taking the blocks from EXPDAL's hand. \ref 282 \id 539488163901250901 \begin 0:08:56 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 283 \id 283581163917250901 \begin 0:08:58 \sp CHITIM \tx pasang ni. \pho saŋ niː \mb pasang ni \ge install this \gj install this \ft I'm setting it. \nt joining the blocks to a block that has wheels below it. \ref 284 \id 361051164020250901 \begin 0:09:00 \sp EXPDAL \tx itu apa tu jadinya? \pho ʔitu ʔapa tu jadiɲa \mb itu apa tu jadi -nya \ge that what that become -NYA \gj that what that become-NYA \ft what does it become? \nt referring to the blocks CHI has joined together. \ref 285 \id 996296164125250901 \begin 0:09:02 \sp EXPDAL \tx mobil apa? \pho mɔbil ʔapaː \mb mobil apa \ge car what \gj car what \ft what car? \nt referring to the blocks. \ref 286 \id 876928164154250901 \begin 0:09:02 \sp EXPDAL \tx mobil tingkat? \pho mɔbil tiŋkat \mb mobil tingkat \ge car level \gj car level \ft a double-decker? \ref 287 \id 752325170612250901 \begin 0:09:03 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 288 \id 853372170702250901 \begin 0:09:04 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 289 \id 849664170719250901 \begin 0:09:05 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 290 \id 631032170732250901 \begin 0:09:06 \sp EXPDAL \tx bis tingkat? \pho bis tiŋkat \mb bis tingkat \ge bus level \gj bus level \ft a double-decker? \ref 291 \id 767504170907250901 \begin 0:09:09 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to join a block to the double-decker. \ref 292 \id 353212171000250901 \begin 0:09:12 \sp EXPDAL \tx 0. \nt helping CHI to join the block. \ref 293 \id 647172171020250901 \begin 0:09:16 \sp CHITIM \tx 0. \nt sniffing. \ref 294 \id 230406171725250901 \begin 0:09:20 \sp EXPDAL \tx dah jadi. \pho daʰ jadiʔ \mb dah jadi \ge PFCT become \gj PFCT become \ft done. \ref 295 \id 340558171743250901 \begin 0:09:24 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt asking EXPDAL about the flag that's to put on the double-decker. \ref 296 \id 364893171952250901 \begin 0:09:25 \sp EXPDAL \tx tu di atas benderanya. \mb tu di atas bendera -nya \ge that LOC up flag -NYA \gj that LOC up flag-NYA \ft that flag should be above. \nt asking CHI to put the flag on the double-decker. \ref 297 \id 770213172055250901 \begin 0:09:26 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to put the flag on the double-decker. \ref 298 \id 887715172116250901 \begin 0:09:28 \sp CHITIM \tx nggak bisa. \pho ŋ̩ga bisaː \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \nt referring to the flag. \ref 299 \id 247607172159250901 \begin 0:09:30 \sp CHITIM \tx sini aja. \pho sini yajaː \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just here. \nt putting the flag beside the place EXPDAL pointed to. \ref 300 \id 537083172354250901 \begin 0:09:32 \sp CHITIM \tx di atas. \pho di ʔatas \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft above. \ref 301 \id 646452101926270901 \begin 0:09:34 \sp CHITIM \tx tu bendera. \pho tu bəndeːraʰ \mb tu bendera \ge that flag \gj that flag \ft that's the flag. \nt pointing to the flag he just put on the double-decker. \ref 302 \id 731443102113270901 \begin 0:09:36 \sp CHITIM \tx menara kuning lagi nih. \pho mənara kuniŋ lagi niːʰ \mb menara kuning lagi nih \ge tower yellow more this \gj tower yellow more this \ft this one's also a yellow tower. \nt putting a red block on the double-decker. \ref 303 \id 874805102357270901 \begin 0:09:39 \sp EXPDAL \tx menara kuning. \pho mənara kuniːŋ \mb menara kuning \ge tower yellow \gj tower yellow \ft a yellow tower? \ref 304 \id 169511102420270901 \begin 0:09:42 \sp EXPDAL \tx merah itu. \pho mɛraʰ itu \mb merah itu \ge red that \gj red that \ft that's red. \nt referring to the color of the block CHI just put on the double-decker. \ref 305 \id 174050102643270901 \begin 0:09:45 \sp CHITIM \tx turun dulu lah bendera. \pho tulun dulu laʰ bəndelaː \mb turun dulu lah bendera \ge go.down before LAH flag \gj go.down before LAH flag \ft the flag should go down. \nt taking out the flag from the double-decker. \ref 306 \id 868306103610270901 \begin 0:09:46 \sp EXPDAL \tx kita main gambar aja, yok. \pho kita main gambar ʔaja yɔʔ \mb kita main gambar aja yok \ge 1PL play picture just AYO \gj 1PL play picture just AYO \ft let's play picture. \nt apparently meaning to say,' let's draw some drawing.' \ref 307 \id 749192103802270901 \begin 0:09:47 \sp CHITIM \tx yang gambar dulu ini aja, lah. \pho yaŋ gambar duː ini ʔaja laːʰ \mb yang gambar dulu ini aja lah \ge REL picture before this just LAH \gj REL picture before this just LAH \ft humph, just draw these ones. \nt apparently meaning to say, 'just play these ones (the blocks).' \ref 308 \id 392260104115270901 \begin 0:09:49 \sp EXPDAL \tx yang ini aja? \pho yaŋ ini ʔajaː \mb yang ini aja \ge REL this just \gj REL this just \ft just these ones? \nt referring to the blocks. \ref 309 \id 833647104153270901 \begin 0:09:51 \sp CHITIM \tx 0. \nt coughing. \ref 310 \id 527379104203270901 \begin 0:09:53 \sp EXPDAL \tx Timo suka? \pho timɔ sukaʔ \mb Timo suka \ge Timo like \gj Timo like \ft do you like them? \nt referring to the blocks. \ref 311 \id 182054104307270901 \begin 0:09:56 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking at a block EXPDAL's holding. \ref 312 \id 389930104325270901 \begin 0:09:59 \sp CHITIM \tx nggak usah tu. \pho ŋ̩ga ʔusa tuː \mb nggak usah tu \ge NEG must that \gj NEG must that \ft I don't need that one. \nt referring to the block in EXPDAL's hand. \ref 313 \id 362395104454270901 \begin 0:10:02 \sp EXPDAL \tx nggak... nggak usah main ini? \pho ŋ̩gaʔ ŋ̩ga ʔusa main ʔiniː \mb nggak nggak usah main ini \ge NEG NEG must play this \gj NEG NEG must play this \ft you don't... don't want to play this one? \nt referring to the block. \ref 314 \id 193901104621270901 \begin 0:10:05 \sp EXPDAL \tx Timo suka main apa? \pho timɔ sukaʔ main ʔapaː \mb Timo suka main apa \ge Timo like play what \gj Timo like play what \ft what do you like to play? \ref 315 \id 598281104653270901 \begin 0:10:09 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniːʰ \mb ini \ge this \gj this \ft these ones. \nt joining a block to the double-decker. \ref 316 \id 226898104802270901 \begin 0:10:11 \sp EXPDAL \tx main mobil-mobilan? \pho main mɔbilmɔbilaːn \mb main mobil - mobil -an \ge play car - car -AN \gj play RED.AN-car \ft play toy car? \nt = do you like playing the toy car? \ref 317 \id 792294104906270901 \begin 0:10:13 \sp EXPDAL \tx 0. \nt putting some blocks into the plastic. \ref 318 \id 302757104943270901 \begin 0:10:15 \sp CHITIM \tx eh! \pho ʔɛʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \nt looking at EXPDAL putting the blocks into the plastic. \ref 319 \id 447566105026270901 \begin 0:10:17 \sp EXPDAL \tx simpen? \pho simpən \mb simpen \ge put.away \gj put.away \ft put them away? \nt 1. =should I put them away? 2. referring to the blocks. \ref 320 \id 658707105057270901 \begin 0:10:19 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəːŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 321 \id 605708105140270901 \begin 0:10:20 \sp EXPDAL \tx nggak usah? \pho ŋ̩ga ʔusaʰ \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft I don't need to? \nt asking CHI whether he should not put the blocks away. \ref 322 \id 844321105337270901 \begin 0:10:21 \sp CHITIM \tx nggak usah. \pho ŋ̩ga ʔusaːʰ \mb nggak usah \ge NEG must \gj NEG must \ft you don't need to. \ref 323 \id 827156105405270901 \begin 0:10:22 \sp CHITIM \tx berantak(in) aja. \pho bərantak ʔajaː \mb berantak -in aja \ge disorder -IN just \gj disorder-IN just \ft let me scatter them. \nt taking out the blocks from the plastic. \ref 324 \id 336934110329270901 \begin 0:10:23 \sp EXPDAL \tx rusak nanti. \pho rusak nanti \mb rusak nanti \ge damaged later \gj damaged later \ft they'll be broken. \nt 1. referring to the blocks. 2. laughing. \ref 325 \id 664628110421270901 \begin 0:10:24 \sp EXPDAL \tx nanti kita susun lagi, ya? \pho nanti kita susun lagi yaː \mb nanti kita susun lagi ya \ge later 1PL arrange more yes \gj later 1PL arrange more yes \ft later, we should store them again, okay? \nt referring to the blocks. \ref 326 \id 221108110717270901 \begin 0:10:25 \sp EXPDAL \tx nanti kalo udah, susun lagi, ya? \pho nanti kalɔ ʔudaʰ susun lagi yaː \mb nanti kalo udah susun lagi ya \ge later TOP PFCT arrange more yes \gj later TOP PFCT arrange more yes \ft if you've finished, you should store them again, okay? \nt referring to playing the blocks. \ref 327 \id 672601110942270901 \begin 0:10:26 \sp FATTIM \tx Timo! \pho timɔː \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \ref 328 \id 129785111021270901 \begin 0:10:28 \sp CHITIM \tx xx. \pho ʔɛːpe \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 329 \id 307093111033270901 \begin 0:10:30 \sp FATTIM \tx jangan nakal, ya? \pho jaŋan nakal yaː \mb jangan nakal ya \ge don't naughty yes \gj don't naughty yes \ft don't be naughty, okay? \ref 330 \id 429684111106270901 \begin 0:10:32 \sp EXPDAL \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt probably asking CHI about what he just said. \ref 331 \id 721025111209270901 \begin 0:10:33 \sp FATTIM \tx Timo! \pho timɔː \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \ref 332 \id 391526111241270901 \begin 0:10:34 \sp EXPDAL \tx apa tuh? \pho ʔapa tuʰ \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt asking CHI to listen to what FATTIM's going to say. \ref 333 \id 192923111340270901 \begin 0:10:35 \sp FATTIM \tx liat sini dulu, dong. \pho liyat sini dulu dɔːŋ \mb liat sini dulu dong \ge see here before DONG \gj see here before DONG \ft you should look at here. \nt asking CHI to look at him. \ref 334 \id 470136111652270901 \begin 0:10:37 \sp EXPDAL \tx tu liat. \pho tu liyat \mb tu liat \ge that see \gj that see \ft look at him. \ref 335 \id 367275111455270901 \begin 0:10:39 \sp FATTIM \tx Papanya cakep nggak? \pho papaɲa cakəp ŋ̩gaʔ \mb Papa -nya cakep nggak \ge daddy -NYA goodlooking NEG \gj daddy-NYA goodlooking NEG \ft is your father handsome? \nt asking CHI about himself. \ref 336 \id 309345111549270901 \begin 0:10:41 \sp CHITIM \tx cakep. \pho caːkap \mb cakep \ge goodlooking \gj goodlooking \ft you're handsome. \ref 337 \id 190086111738270901 \begin 0:10:42 \sp EXPDAL \tx cakep. \pho caːkaː \mb cakep \ge goodlooking \gj goodlooking \ft you're handsome. \nt laughing. \ref 338 \id 392949111814270901 \begin 0:10:43 \sp FATTIM \tx ah, coba liat dulu, dong. \pho ʔah cɔba liat dulu dɔŋ \mb ah coba liat dulu dong \ge AH try see before DONG \gj AH try see before DONG \ft hey, you should look at me. \ref 339 \id 712332111918270901 \begin 0:10:44 \sp FATTIM \tx cakep nggak? \pho cakəp ŋ̩gaːʔ \mb cakep nggak \ge goodlooking NEG \gj goodlooking NEG \ft am I handsome? \ref 340 \id 349070112042270901 \begin 0:10:45 \sp EXPDAL \tx liat dulu. \pho liyat duluː \mb liat dulu \ge see before \gj see before \ft just look at him. \ref 341 \id 976666111945270901 \begin 0:10:46 \sp CHITIM \tx yang benar? \pho yaŋ bəːnaːr \mb yang benar \ge REL true \gj REL true \ft really? \ref 342 \id 326083112225270901 \begin 0:10:47 \sp FATTIM \tx cakep nggak? \pho cakəp ŋ̩gaːʔ \mb cakep nggak \ge goodlooking NEG \gj goodlooking NEG \ft am I handsome? \ref 343 \id 994501112252270901 \begin 0:10:48 \sp CHITIM \tx yang bener? \pho yaŋ bənəːr \mb yang bener \ge REL true \gj REL true \ft really? \ref 344 \id 411109112316270901 \begin 0:10:49 \sp FATTIM \tx waduh! \pho waduːʰ \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh! \ref 345 \id 829925112348270901 \begin 0:10:51 \sp EXPDAL \tx kok, 'yang benar?' \pho kɔʔ yaŋ bənar \mb kok yang benar \ge KOK REL true \gj KOK REL true \ft how come it's, 'really? \nt asking CHI why he did say so. \ref 346 \id 973718112458270901 \begin 0:10:52 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 347 \id 299287112514270901 \begin 0:10:54 \sp CHITIM \tx kok nggak ada rodanya? \pho kɔ ŋ̩ga da rɔdaɲaː \mb kok nggak ada roda -nya \ge KOK NEG exist wheel -NYA \gj KOK NEG exist wheel-NYA \ft why it has no wheels? \nt referring to the wheels of the double-decker. \ref 348 \id 621130112718270901 \begin 0:10:56 \sp FATTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 349 \id 855298112730270901 \begin 0:10:58 \sp EXPDAL \tx tu ajak Papa main. \pho tu ʔajak papa main \mb tu ajak Papa main \ge that invite daddy play \gj that invite daddy play \ft ask your daddy to play. \nt asking CHI to ask his father to join them playing the blocks. \ref 350 \id 817164112828270901 \begin 0:11:00 \sp FATTIM \tx kasetnya berapa satu, ya? \pho kasetɲaː brapa satu yaː \mb kaset -nya berapa satu ya \ge cassette -NYA how.much one yes \gj cassette-NYA how.much one yes \ft how much does a cassette cost, huh? \nt asking EXPDAL about the cost of the video cassette. \ref 351 \id 698380112957270901 \begin 0:11:01 \sp FATTIM \tx aku mau beli, nih. \pho ʔaku mau bəːli niʰ \mb aku mau beli nih \ge 1SG want buy this \gj 1SG want buy this \ft I want to buy some. \ref 352 \id 487295113101270901 \begin 0:11:02 \sp EXPDAL \tx kenapa, Bang? \pho knapa baŋ \mb kenapa Bang \ge why TRU-older.brother \gj why TRU-older.brother \ft sorry? \nt asking FATTIM about what he asked to him. \ref 353 \id 586507114727270901 \begin 0:11:04 \sp FATTIM \tx kebetulan dateng sa(ya) kan bisa minta bantu ajar, gitu. \pho kəbətulan datəŋ sa kan bisa minta bantu ʔaːjar gitu \mb ke an betul dateng saya kan bisa minta bantu ajar gitu \ge KE AN right come 1SG KAN can ask.for help teach like.that \gj KE.AN-right come 1SG KAN can ask.for help teach like.that \ft since you're in here, I can ask for your help to teach me. \nt wanted EXPDAL to teach him the way to make a video record using the camcorder. \ref 354 \id 345403115109270901 \begin 0:11:06 \sp FATTIM \tx bisa... keluarga. \pho bisaʔ kəluwargaːʔ \mb bisa keluarga \ge can family \gj can family \ft I can... my family. \nt 1. laughing. 2. probably he wanted to say, 'I could make a video of my family (after you show me the way how to use it.') \ref 355 \id 799384130528270901 \begin 0:11:08 \sp FATTIM \tx dikirim ke Irian. \pho dikirim ke ʔiriyan \mb di- kirim ke Irian \ge DI- send to Irian \gj DI-send to Irian \ft then I send it to Irian. \ref 356 \id 665746130655270901 \begin 0:11:09 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 357 \id 257239130825270901 \begin 0:11:10 \sp EXPDAL \tx di... \pho diʔ \mb di \ge LOC \gj LOC \ft in... \ref 358 \id 428072130854270901 \begin 0:11:11 \sp EXPDAL \tx bisa... \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft I can... \nt meaning to say, 'I can teach you.' \ref 359 \id 116716130705270901 \begin 0:11:13 \sp EXPDAL \tx ada tu... cari. \pho ʔada tuː cari \mb ada tu cari \ge exist that look.for \gj exist that look.for \ft there're some... to find. \nt 1. meaning to say, 'if you want it, you can find it.' 2. referring to the cassette in the shop. \ref 360 \id 622477131231270901 \begin 0:11:15 \sp EXPDAL \tx mo rekam sendiri? \pho mɔ rəkam səndiriʔ \mb mo rekam sen- diri \ge want record SE- self \gj want record SE-self \ft do you want to record it by yourself? \ref 361 \id 988212131313270901 \begin 0:11:16 \sp FATTIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 362 \id 897555131343270901 \begin 0:11:17 \sp FATTIM \tx kan nggak tau pake. \pho kan ŋ̩ga tau paːkɛʔ \mb kan nggak tau pake \ge KAN NEG know use \gj KAN NEG know use \ft I can't use it. \nt referring to the camcorder. \ref 363 \id 937484131439270901 \begin 0:11:18 \sp EXPDAL \tx belajar. \pho blajar \mb bel- ajar \ge BER- teach \gj BER-teach \ft learn it. \nt asking FATTIM to learn the way to use the camcorder. \ref 364 \id 618017131521270901 \begin 0:11:19 \sp FATTIM \tx bagemana caranya? \pho bagemana caraːɲa \mb bagemana cara -nya \ge how manner -NYA \gj how manner-NYA \ft how is the way? \nt asking EXPDAL the way to use the camcorder. \ref 365 \id 725544131648270901 \begin 0:11:21 \sp EXPDAL \tx belajar, ya? \pho blajar yaː \mb bel- ajar ya \ge BER- teach yes \gj BER-teach yes \ft you learn it, okay? \ref 366 \id 740098131721270901 \begin 0:11:21 \sp FATTIM \tx ah, sukar lagi cara(nya)... \pho ʔaʰ sukar lagiː cara \mb ah sukar lagi cara -nya \ge EXCL difficult more manner -NYA \gj EXCL difficult more manner-NYA \ft humph, it's difficult... \ref 367 \id 541782132051270901 \begin 0:11:22 \sp FATTIM \tx mendingan... \pho məndiŋan \mb mending -an \ge preferable -AN \gj preferable-AN \ft it's better... \ref 368 \id 152186132111270901 \begin 0:11:23 \sp FATTIM \tx lama belajarnya. \pho laːma blajarɲaʰ \mb lama bel- ajar -nya \ge long.time BER- teach -NYA \gj long.time BER-teach-NYA \ft it takes a long time to learn it. \ref 369 \id 595460132154270901 \begin 0:11:24 \sp FATTIM \tx iya, kan? \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 370 \id 507929132228270901 \begin 0:11:25 \sp EXPDAL \tx enggak, ah! \pho ʔəːŋgaʔ ʔah \mb enggak ah \ge NEG EXCL \gj NEG EXCL \ft humph, it's not! \ref 371 \id 870771132341270901 \begin 0:11:28 \sp FATTIM \tx xx... \pho tepsiː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 372 \id 773058132409270901 \begin 0:11:31 \sp EXPDAL \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 373 \id 105459132438270901 \begin 0:11:34 \sp EXPDAL \tx sama aja kayak... tustel. \pho saːma ʔaːja kayaʔ tustel \mb sama aja kayak tustel \ge same just like camera \gj same just like camera \ft it's just the same with... camera. \nt apparently meaning to say, 'it's just the same way to use a photograph camera. \ref 374 \id 961433133457270901 \begin 0:11:38 \sp FATTIM \tx xx barang orang rusak lagi. \pho ʰəʔ baraŋ ʔɔraŋ ruːsak lagi \mb xx barang orang rusak lagi \ge xx thing person damaged LAGI \gj xx thing person damaged LAGI \ft xx someone's stuff we'll be broken. \nt being afraid that other's stuff (the camcorder) will be broken when he uses it. \ref 375 \id 822521135059270901 \begin 0:11:42 \sp CHITIM \tx 0. \nt putting some blocks on the double-decker. \ref 376 \id 736389135146270901 \begin 0:11:44 \sp CHITIM \tx mobil apa ini? \pho mɔbil apa iniː \mb mobil apa ini \ge car what this \gj car what this \ft what car is it? \nt asking EXPDAL about the double-decker he made. \ref 377 \id 302335135736270901 \begin 0:11:46 \sp EXPDAL \tx mobil apa? \pho mɔbil apaː \mb mobil apa \ge car what \gj car what \ft what car? \ref 378 \id 563910135831270901 \begin 0:11:49 \sp CHITIM \tx 0. \nt 1. imitating the sound of a moving double-decker. 2. pushing the double-decker. \ref 379 \id 348814135956270901 \begin 0:11:52 \sp CHITIM \tx Om bisa nggak? \pho ʔɔm bisa ŋ̩gaʔ \mb Om bisa nggak \ge uncle can NEG \gj uncle can NEG \ft can you? \nt detaching each blocks of the double-decker. \ref 380 \id 521863140148270901 \begin 0:11:55 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔə̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 381 \id 159538140218270901 \begin 0:11:56 \sp CHITIM \tx Om bisa, nggak? \pho ʔɔm biːsa ŋ̩gaːʰ \mb Om bisa nggak \ge uncle can NEG \gj uncle can NEG \ft can you? \ref 382 \id 861254140240270901 \begin 0:11:57 \sp EXPDAL \tx bisa ngapain? \pho bisa ŋapaiːn \mb bisa ng- apa -in \ge can N- what -IN \gj can N-what-IN \ft can do what? \ref 383 \id 114638140355270901 \begin 0:11:58 \sp CHITIM \tx bisa gambar blok? \pho bisa gambal bəlɔg \mb bisa gambar blok \ge can picture block \gj can picture block \ft can you draw a block? \ref 384 \id 426039140447270901 \begin 0:12:00 \sp CHITIM \tx aku nggak bisa. \pho ʔaku ŋ̩ga biːsaʔ \mb aku nggak bisa \ge 1SG NEG can \gj 1SG NEG can \ft I can't. \ref 385 \id 651232140525270901 \begin 0:12:02 \sp CHITIM \tx banyak, dong... pakenya. \pho baɲak dɔːŋ pakeːɲaʰ \mb banyak dong pake -nya \ge a.lot DONG use -NYA \gj a.lot DONG use-NYA \ft there should be a lot... that I use \nt drawing some blocks toward him. \ref 386 \id 980523142216270901 \begin 0:12:02 \sp EXPDAL \tx katanya bisa. \pho kataɲa biːsaːʔ \mb kata -nya bisa \ge word -NYA can \gj word-NYA can \ft you said that you can. \ref 387 \id 368037142241270901 \begin 0:12:03 \sp CHITIM \tx nggak bisa. \pho ŋ̩ga biːsaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 388 \id 516555142313270901 \begin 0:12:04 \sp EXPDAL \tx mana, dong? \pho mana dɔŋ \mb mana dong \ge which DONG \gj which DONG \ft where is it, then? \nt asking CHI to show EXPDAL that he can make a figure by joining the blocks together. \ref 389 \id 948026142406270901 \begin 0:12:05 \sp EXPDAL \tx bikin, dong. \pho bikin dɔːŋ \mb bikin dong \ge make DONG \gj make DONG \ft make it then. \ref 390 \id 489101142448270901 \begin 0:12:06 \sp CHITIM \tx nggak bisa, dong. \pho ŋ̩ga bisa dɔŋ \mb nggak bisa dong \ge NEG can DONG \gj NEG can DONG \ft I can't. \ref 391 \id 332801142523270901 \begin 0:12:07 \sp EXPDAL \tx bikin, dong. \pho bikin dɔːŋ \mb bikin dong \ge make DONG \gj make DONG \ft make it then. \ref 392 \id 502890142556270901 \begin 0:12:08 \sp CHITIM \tx banyak, dong. \pho baːɲaj dɔːŋ \mb banyak dong \ge a.lot DONG \gj a.lot DONG \ft there should be a lot. \nt referring to the blocks. \ref 393 \id 786647142639270901 \begin 0:12:10 \sp CHITIM \tx aku bikin nih. \pho ʔaku bikin niʰ \mb aku bikin nih \ge 1SG make this \gj 1SG make this \ft here I make it. \nt picking up a block that has wheels below it. \ref 394 \id 796437142751270901 \begin 0:12:12 \sp EXPDAL \tx ayok bikin. \pho ʔayɔʔ bikin \mb ayok bikin \ge AYO make \gj AYO make \ft come on make it. \ref 395 \id 632558142837270901 \begin 0:12:14 \sp CHITIM \tx ah, apa ini aja? \pho ʔaː pa ni ʔajaː \mb ah apa ini aja \ge EXCL what this just \gj EXCL what this just \ft hey, what about this one? \nt picking up a block. \ref 396 \id 324489143553270901 \begin 0:12:16 \sp EXPDAL \tx bikin aja. \pho bikin ʔajaː \mb bikin aja \ge make just \gj make just \ft just make it. \ref 397 \id 303561143615270901 \begin 0:12:18 \sp EXPDAL \tx apa aja. \pho ʔapa ʔajaː \mb apa aja \ge what just \gj what just \ft whatever. \ref 398 \id 455867143649270901 \begin 0:12:20 \sp EXPDAL \tx terserah, yok. \pho tərsəraʰ yɔʔ \mb terserah yok \ge TER-hand.over AYO \gj TER-hand.over AYO \ft it's up to you. \ref 399 \id 670582143719270901 \begin 0:12:22 \sp EXPDAL \tx bikin, yok. \pho bikin yɔʔ \mb bikin yok \ge make AYO \gj make AYO \ft just make it. \ref 400 \id 382848143746270901 \begin 0:12:24 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to join the blocks together to make a figure. \ref 401 \id 138182143839270901 \begin 0:12:25 \sp CHITIM \tx enggak bisa! \pho ʔəŋga bisaːʰ \mb enggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't! \ref 402 \id 126503143941270901 \begin 0:12:27 \sp EXPDAL \tx nggak bisa? \pho ŋ̩ga bisaːʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't? \ref 403 \id 942201144013270901 \begin 0:12:29 \sp CHITIM \tx gini aja. \pho gini ʔajaː \mb gini aja \ge like.this just \gj like.this just \ft it should be this way. \nt trying to join some others blocks together. \ref 404 \id 696943144204270901 \begin 0:12:31 \sp CHITIM \tx gini. \pho giniː \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft this way. \ref 405 \id 636239144246270901 \begin 0:12:33 \sp CHITIM \tx giniin. \pho giniʔiː \mb gini -in \ge like.this -IN \gj like.this-IN \ft I make it this way. \nt still trying to join the blocks. \ref 406 \id 982201144332270901 \begin 0:12:37 \sp CHITIM \tx katanya bisa. \pho kataɲa biːsaːʰ \mb kata -nya bisa \ge word -NYA can \gj word-NYA can \ft you said that you can. \nt repeating. \ref 407 \id 672670144412270901 \begin 0:12:41 \sp EXPDAL \tx 0. \nt joining some blocks to make a car figure. \ref 408 \id 379237144429270901 \begin 0:12:45 \sp EXPDAL \tx hmm, udah jadi tu. \pho ʔəː̃ ʔuda jadi tuː \mb hmm udah jadi tu \ge here PFCT become that \gj here PFCT become that \ft here, it's done. \nt giving the car to CHI. \ref 409 \id 656807144620270901 \begin 0:12:50 \sp EXPDAL \tx mobil apa namanya nih? \pho mɔbil apa namaɲa niː \mb mobil apa nama -nya nih \ge car what name -NYA this \gj car what name-NYA this \ft what car is it? \nt asking CHI about the car he just made. \ref 410 \id 178871144707270901 \begin 0:12:55 \sp CHITIM \tx aku bikin mobil ini. \pho ʔaku bikin mɔbil ʔiːni \mb aku bikin mobil ini \ge 1SG make car this \gj 1SG make car this \ft I'm making this car. \nt joining some blocks to make a car figure. \ref 411 \id 898981145635270901 \begin 0:13:00 \sp EXPDAL \tx nih, panjang mobilnya nih. \pho niʰ panjaŋ mɔbilɲa ni \mb nih panjang mobil -nya nih \ge this long car -NYA this \gj this long car-NYA this \ft look, this car's long. \nt showing CHI the car he made. \ref 412 \id 589471145735270901 \begin 0:13:05 \sp CHITIM \tx nggak bisa, kan? \pho ŋ̩ga bisa kan \mb nggak bisa kan \ge NEG can KAN \gj NEG can KAN \ft you can't, right? \ref 413 \id 653451145801270901 \begin 0:13:11 \sp EXPDAL \tx 0. \nt 1. pushing the car. 2. imitating the sound of a moving car. \ref 414 \id 472423145939270901 \begin 0:13:17 \sp CHITIM \tx ini dulu ikutnya. \pho ʔini duluːʔ ʔikutɲaʰ \mb ini dulu ikut -nya \ge this before follow -NYA \gj this before follow-NYA \ft this one should follow it. \nt joining a block to the block that has wheels below it. \ref 415 \id 827219150113270901 \begin 0:13:23 \sp CHITIM \tx ini aja, lah. \pho ʔini ʔaːja laʰ \mb ini aja lah \ge this just LAH \gj this just LAH \ft this one. \nt changing the block that he wanted to put one the block that has wheels. \ref 416 \id 489824150820270901 \begin 0:13:27 \sp FATTIM \tx aku mo ke depan. \pho ʔaku mɔ kə dəpaːn \mb aku mo ke depan \ge 1SG want to front \gj 1SG want to front \ft I want to go to the front. \nt talking to MOTTIM. \ref 417 \id 787958150905270901 \begin 0:13:31 \sp EXPDAL \tx kok tinggi banget mobilnya tuh? \pho kɔʔ tiŋgi baːŋət mɔbilɲa tuʰ \mb kok tinggi banget mobil -nya tuh \ge KOK high very car -NYA that \gj KOK high very car-NYA that \ft how come the car's so high? \nt asking CHI about the car he just made. \ref 418 \id 336269151015270901 \begin 0:13:35 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 419 \id 279365151113270901 \begin 0:13:39 \sp CHITIM \tx 0. \nt 1. picking up the car EXPDAL made. 2. detaching the blocks. \ref 420 \id 592278151415270901 \begin 0:13:43 \sp CHITIM \tx kita bikin... \pho kita bikin \mb kita bikin \ge 1PL make \gj 1PL make \ft we make... \ref 421 \id 127285151442270901 \begin 0:13:44 \sp CHITIM \tx kamu panjang? \pho kamu paːnjaŋ \mb kamu panjang \ge 2 long \gj 2 long \ft are you long? \nt apparently meaning to say, 'is yours (the car) long?' \ref 422 \id 593653151910270901 \begin 0:13:45 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 423 \id 738137151927270901 \begin 0:13:47 \sp CHITIM \tx kamu yang itu aja. \pho kamu yaŋ ʔitu wajaʰ \mb kamu yang itu aja \ge 2 REL that just \gj 2 REL that just \ft that one's for you. \nt pointing to a block in EXPDAL's hand. \ref 424 \id 884229152117270901 \begin 0:13:49 \sp EXPDAL \tx aku yang ini? \pho ʔaku yaŋ ʔiniː \mb aku yang ini \ge 1SG REL this \gj 1SG REL this \ft this one's for me? \nt referring to the block in his hand. \ref 425 \id 156376152232270901 \begin 0:13:51 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 426 \id 823612152251270901 \begin 0:13:53 \sp EXPDAL \tx cuman dua rodanya. \pho cuman duwa rɔdaɲa \mb cuman dua roda -nya \ge only two wheel -NYA \gj only two wheel-NYA \ft it only has two wheels. \ref 427 \id 165237152345270901 \begin 0:13:55 \sp CHITIM \tx aku yang ini. \pho ʔaːku yaŋ ʔiniː \mb aku yang ini \ge 1SG REL this \gj 1SG REL this \ft this one's for me. \nt referring to the blocks he's holding. \ref 428 \id 352210152443270901 \begin 0:13:57 \sp CHITIM \tx eh, sini aku... rodanya sini. \pho ʔə̃ʰ sini ʔakuː rɔdaɲa siniː \mb eh sini aku roda -nya sini \ge EH here 1SG wheel -NYA here \gj EH here 1SG wheel-NYA here \ft humph, it's me... put here the wheels. \nt asking EXPDAL to give the blocks that has two wheels to him. \ref 429 \id 914144153111270901 \begin 0:14:00 \sp CHITIM \tx kamu ada, nggak? \pho kamu ʔada ŋ̩gaʔ \mb kamu ada nggak \ge 2 exist NEG \gj 2 exist NEG \ft do you have one? \nt probably meaning to ask EXPDAL whether there's another block that has wheels. \ref 430 \id 745519154724270901 \begin 0:14:03 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt showing CHI a block that has wheels. \ref 431 \id 762011154808270901 \begin 0:14:07 \sp EXPDAL \tx ini rodanya berapa, ini? \pho ʔiniʔ rɔdaɲa bərapa ʔiniː \mb ini roda -nya berapa ini \ge this wheel -NYA how.much this \gj this wheel-NYA how.much this \ft how many wheels does this one has? \nt asking CHI about the number of the wheels the block has. \ref 432 \id 741570154940270901 \begin 0:14:11 \sp CHITIM \tx rodanya tiga, banyak. \pho rɔdaɲa tiga baːɲak \mb roda -nya tiga banyak \ge wheel -NYA three a.lot \gj wheel-NYA three a.lot \ft it has a lot, three wheels. \ref 433 \id 994528155105270901 \begin 0:14:15 \sp EXPDAL \tx empat ini, kan? \pho ʔəmpat ʔini kaːn \mb empat ini kan \ge four this KAN \gj four this KAN \ft there're four, right? \nt referring to the number of the wheels. \ref 434 \id 855336155212270901 \begin 0:14:20 \sp EXPDAL \tx ha, sama Papa main. \pho haː̃ sama papa main \mb ha sama Papa main \ge uh-huh with daddy play \gj uh-huh with daddy play \ft uh-huh, play with your daddy. \nt asking CHI to play the blocks with FATTIM who just came out his room. \ref 435 \id 554242155324270901 \begin 0:14:25 \sp FATTIM \tx ya, ampun! \pho ya ʔampuːn \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh, my God! \ref 436 \id 758487155410270901 \begin 0:14:26 \sp FATTIM \tx itu mah anak Noge itu, Timo. \pho ʔitu maʰ ʔanak nɔːge ʔitu timɔː \mb itu mah anak Noge itu Timo \ge that MAH child friend that Timo \gj that MAH child friend that Timo \ft that's a Noge child. \nt 1. referring to CHI. 2. according to FATTIM, Noge can be a name of a tribe in Irian and also mean 'friend.' \ref 437 \id 918369155620270901 \begin 0:14:27 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 438 \id 649356155633270901 \begin 0:14:28 \sp FATTIM \tx Timo! \pho timɔː \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \nt 1. calling CHI. 2. laughing. \ref 439 \id 944402155657270901 \begin 0:14:29 \sp FATTIM \tx Timo! \pho timɔː \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \ref 440 \id 783694155718270901 \begin 0:14:30 \sp FATTIM \tx hey! \pho ʔɛːy \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey! \ref 441 \id 663369160013270901 \begin 0:14:31 \sp FATTIM \tx Timo! \pho timɔː \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \ref 442 \id 655079160027270901 \begin 0:14:32 \sp EXPDAL \tx mo ke luar, Bang? \pho mɔ kə luwar baŋ \mb mo ke luar Bang \ge want to out TRU-older.brother \gj want to out TRU-older.brother \ft do you want to go out? \ref 443 \id 835688160132270901 \begin 0:14:33 \sp FATTIM \tx itu mo main anak Noge. \pho ʔitu mɔ main ʔanak nɔːge \mb itu mo main anak Noge \ge that want play child friend \gj that want play child friend \ft that one wants to play Noge child. \nt 1. probably meaning to say, 'the Noge child (CHI) wants to play that (blocks).' 2. pushing CHI's head. \ref 444 \id 638372160938270901 \begin 0:14:34 \sp CHITIM \tx ah! \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 445 \id 828487161009270901 \begin 0:14:36 \sp FATTIM \tx mau ini... baru mau mandi. \pho mauː ʔiniː baru mau mandiː \mb mau ini baru mau mandi \ge want this new want bathe \gj want this new want bathe \ft I want to whatchamacallit... just want to take a bathe. \nt talking to EXPDAL. \ref 446 \id 208082161143270901 \begin 0:14:37 \sp CHITIM \tx bukan, kan? \pho buːkan kan \mb bukan kan \ge NEG KAN \gj NEG KAN \ft I'm not, right? \nt probably meaning to say, 'I'm not a Noge, right?' \ref 447 \id 440081161211270901 \begin 0:14:38 \sp CHITIM \tx bukan Mamanya Noge. \pho bukan mamaɲa nɔgeʔ \mb bukan Mama -nya Noge \ge NEG mommy -NYA friend \gj NEG mommy-NYA friend \ft I'm not Noge's mother. \ref 448 \id 855682161321270901 \begin 0:14:39 \sp FATTIM \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 449 \id 969955161335270901 \begin 0:14:40 \sp EXPDAL \tx Noge? \pho nɔːgeʔ \mb Noge \ge friend \gj friend \ft Noge? \ref 450 \id 962862161353270901 \begin 0:14:41 \sp FATTIM \tx Timo kan Noge. \pho tiːmɔ kan nɔːgeː \mb Timo kan Noge \ge Timo KAN friend \gj Timo KAN friend \ft you're Noge. \ref 451 \id 539571161449270901 \begin 0:14:41 \sp CHITIM \tx bukan. \pho buːkan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft I'm not. \ref 452 \id 784917161515270901 \begin 0:14:42 \sp FATTIM \tx Noge itu sobat. \pho nɔge ʔitu sɔbat \mb Noge itu sobat \ge friend that friend \gj friend that friend \ft noge means friend. \ref 453 \id 522939161645270901 \begin 0:14:43 \sp EXPDAL \tx Timo? \pho timɔː \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft are you? \ref 454 \id 247173161659270901 \begin 0:14:44 \sp EXPDAL \tx iya? \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 455 \id 450730161714270901 \begin 0:14:45 \sp FATTIM \tx noge itu friend. \pho nɔge ʔitu freːn \mb noge itu friend \ge friend that friend \gj friend that friend \ft noge means friend. \ref 456 \id 731039161821270901 \begin 0:14:46 \sp EXPDAL \tx Timo nogenya Om. \pho timɔ nɔgeɲa ʔɔm \mb Timo noge -nya Om \ge Timo friend -NYA uncle \gj Timo friend-NYA uncle \ft Timo's my friend. \ref 457 \id 396354161927270901 \begin 0:14:48 \sp FATTIM \tx mandi dulu. \pho mandi duːluː \mb mandi dulu \ge bathe before \gj bathe before \ft I take a bathe. \nt going into the bathe room. \ref 458 \id 338741162104270901 \begin 0:14:50 \sp EXPDAL \tx iya? \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 459 \id 430954162123270901 \begin 0:14:52 \sp EXPDAL \tx iya, nggak? \pho ʔiya ŋ̩gaʔ \mb iya nggak \ge yes NEG \gj yes NEG \ft right? \ref 460 \id 462717162152270901 \begin 0:14:54 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔɛːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt trying to join the blocks but failed. \ref 461 \id 607247162247270901 \begin 0:14:55 \sp EXPDAL \tx noge nggak sama Om? \pho nɔge ŋ̩gaʔ sama ʔɔm \mb noge nggak sama Om \ge friend NEG with uncle \gj friend NEG with uncle \ft are you my friend? \ref 462 \id 621353162335270901 \begin 0:14:56 \sp CHITIM \tx he-eh, Noge. \pho ʔəʔə̃ nɔːgeʔ \mb he-eh Noge \ge uh-huh friend \gj uh-huh friend \ft uh-huh, we're friend. \ref 463 \id 993956162431270901 \begin 0:14:57 \sp CHITIM \tx copot. \pho cɔːpɔt \mb copot \ge detach \gj detach \ft it's detached. \nt referring to the blocks. \ref 464 \id 244868162451270901 \begin 0:14:58 \sp CHITIM \tx lepas. \pho ləːpas \mb lepas \ge come.off \gj come.off \ft it came off. \ref 465 \id 411914162526270901 \begin 0:15:00 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 466 \id 847045162607270901 \begin 0:15:02 \sp CHITIM \tx telepas ini. \pho tələpas ini \mb te- lepas ini \ge TER- come.off this \gj TER-come.off this \ft this came off. \ref 467 \id 702372162635270901 \begin 0:15:04 \sp EXPDAL \tx telepas? \pho tələpas \mb te- lepas \ge TER- come.off \gj TER-come.off \ft it came off? \ref 468 \id 992503164704270901 \begin 0:15:06 \sp CHITIM \tx xx lah. \pho ʔəlgi laːʰ \mb xx lah \ge xx LAH \gj xx LAH \ft ugh, xx. \nt putting the blocks back. \ref 469 \id 121959164806270901 \begin 0:15:09 \sp CHITIM \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft it's the same. \ref 470 \id 176768164845270901 \begin 0:15:12 \sp CHITIM \tx mati lah. \pho maːti laʰ \mb mati lah \ge dead LAH \gj dead LAH \ft it's dead. \ref 471 \id 645643164922270901 \begin 0:15:13 \sp EXPDAL \tx bikin truk yang panjang aja, jangan yang tinggi. \pho bikin trək yaŋ panjaŋ ʔaja jaŋan yaŋ tiŋgiʔ \mb bikin truk yang panjang aja jangan yang tinggi \ge make truck REL long just don't REL high \gj make truck REL long just don't REL high \ft just make a long truck, not a tall one. \nt asking CHI. \ref 472 \id 640568165043270901 \begin 0:15:15 \sp EXPDAL \tx yang panjang. \pho yaŋ panjaŋ \mb yang panjang \ge REL long \gj REL long \ft a long one. \ref 473 \id 847189165059270901 \begin 0:15:17 \sp EXPDAL \tx kalo tinggi, nanti dia jatuh. \pho kalɔ tiŋgi nanti diya jatuʰ \mb kalo tinggi nanti dia jatuh \ge TOP high later 3 fall \gj TOP high later 3 fall \ft if it's tall, it'll fall down. \ref 474 \id 427297165151270901 \begin 0:15:19 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 475 \id 200243165204270901 \begin 0:15:21 \sp EXPDAL \tx yang panjang. \pho yaŋ panjaŋ \mb yang panjang \ge REL long \gj REL long \ft a long one. \nt taking the double-decker from CHI's hand. \ref 476 \id 101670165252270901 \begin 0:15:22 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 477 \id 271238165306270901 \begin 0:15:23 \sp EXPDAL \tx yang panjang-panjang. \pho yaŋ panjaŋpanjaŋ \mb yang panjang - panjang \ge REL long - long \gj REL RED-long \ft a long one. \ref 478 \id 806313165335270901 \begin 0:15:24 \sp EXPDAL \tx disambung... disambung ke belakang. \pho disambuŋ disambuŋ kə bəlakaŋ \mb di- sambung di- sambung ke belakang \ge DI- join DI- join to back \gj DI-join DI-join to back \ft join... join it to the backside. \ref 479 \id 120548165444270901 \begin 0:15:25 \sp CHITIM \tx yang ini? \pho yaŋ ʔiniː \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \nt pointing to the other car. \ref 480 \id 765190165532270901 \begin 0:15:26 \sp EXPDAL \tx sambung ke belakang semua. \pho sambuŋ kə bəlakaŋ səmuwaː \mb sambung ke belakang semua \ge join to back all \gj join to back all \ft join them all to the backside. \ref 481 \id 174831165619270901 \begin 0:15:27 \sp CHITIM \tx bukan! \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no! \ref 482 \id 502416165630270901 \begin 0:15:28 \sp CHITIM \tx yang ini. \pho yaŋ ʔiniː \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \nt picking up a block that has wheels. \ref 483 \id 928955165644270901 \begin 0:15:30 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 484 \id 369978165732270901 \begin 0:15:32 \sp CHITIM \tx ada nih. \pho ʔada niʰ \mb ada nih \ge exist this \gj exist this \ft it's here. \ref 485 \id 730859165814270901 \begin 0:15:34 \sp CHITIM \tx 0. \nt wanted to put another block on the block that has wheels. \ref 486 \id 972676165909270901 \begin 0:15:34 \sp EXPDAL \tx ini. \pho ʔiːniː \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 487 \id 798288165922270901 \begin 0:15:35 \sp EXPDAL \tx jangan sambung ke atas! \pho jaŋan sambuŋ kə ʔaːtas \mb jangan sambung ke atas \ge don't join to up \gj don't join to up \ft don't join it upward! \ref 488 \id 243872170017270901 \begin 0:15:36 \sp EXPDAL \tx sambung dia ke belakang! \pho sambuŋ diya kə bəlakaːŋ \mb sambung dia ke belakang \ge join 3 to back \gj join 3 to back \ft join it backward. \ref 489 \id 769229170054270901 \begin 0:15:37 \sp EXPDAL \tx sambung ke belakang. \pho sambuŋ kə bəlakaŋ \mb sambung ke belakang \ge join to back \gj join to back \ft join it backward. \nt joining the block that has wheels to the other one. \ref 490 \id 555463170150270901 \begin 0:15:38 \sp EXPDAL \tx gini. \pho giniː \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 491 \id 578303170248270901 \begin 0:15:39 \sp EXPDAL \tx terus ke belakang. \pho təruːs kə bəlakaŋ \mb terus ke belakang \ge continue to back \gj continue to back \ft go on to the backside. \ref 492 \id 151115170339270901 \begin 0:15:41 \sp EXPDAL \tx ini, ini lagi. \pho ʔini ʔini lagi \mb ini ini lagi \ge this this more \gj this this more \ft this one, this one again. \ref 493 \id 591602170404270901 \begin 0:15:43 \sp EXPDAL \tx ke belakang. \pho kə bəlakaŋ \mb ke belakang \ge to back \gj to back \ft backward. \ref 494 \id 477860170435270901 \begin 0:15:45 \sp CHITIM \tx ih, belakang, kanan, ke kiri. \pho ʔiː bəlakaŋ kaːnaːn kə kiriʔ \mb ih belakang kanan ke kiri \ge EXCL back right to left \gj EXCL back right to left \ft hey, backward, to the right, to the left. \nt 1. singing. 2. wanted to put a block on the block that has wheels. \ref 495 \id 407101170611270901 \begin 0:15:47 \sp CHITIM \tx bukan! \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no! \ref 496 \id 968945170631270901 \begin 0:15:48 \sp CHITIM \tx bukan gini. \pho bukan giniː \mb bukan gini \ge NEG like.this \gj NEG like.this \ft it shouldn't be like this. \nt detaching the blocks. \ref 497 \id 178121170708270901 \begin 0:15:49 \sp CHITIM \tx ini mo bikin... buat bendera. \pho ʔini mɔ bikin buwat bəndɛːraʔ \mb ini mo bikin buat bendera \ge this want make make flag \gj this want make make flag \ft I want to make it... make a flag. \ref 498 \id 881508170840270901 \begin 0:15:50 \sp CHITIM \tx gini car(anya)... \pho gini caːr \mb gini cara -nya \ge like.this manner -NYA \gj like.this manner-NYA \ft this is the way... \nt wanted to put a block on the block that has wheels. \ref 499 \id 321640170952270901 \begin 0:15:52 \sp EXPDAL \tx bendera? \pho bəndeːraʔ \mb bendera \ge flag \gj flag \ft a flag? \ref 500 \id 120945171013270901 \begin 0:15:54 \sp EXPDAL \tx ini bendera, nih. \pho ʔini bəndeːraʔ niʰ \mb ini bendera nih \ge this flag this \gj this flag this \ft look, this is a flag. \nt showing CHI the toy flag. \ref 501 \id 514058144656280901 \begin 0:15:56 \sp EXPDAL \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 502 \id 385604144855280901 \begin 0:15:58 \sp CHITIM \tx ini bagi... kita. \pho ʔini bagiː kiːtaːʔ \mb ini bagi kita \ge this for 1PL \gj this for 1PL \ft this is for... us. \ref 503 \id 552933145024280901 \begin 0:16:00 \sp EXPDAL \tx kita. \pho kitaːʔ \mb kita \ge 1PL \gj 1PL \ft us. \nt repeating. \ref 504 \id 360419145144280901 \begin 0:16:02 \sp CHITIM \tx kita apa ni? \pho kita ʔaːpa niː \mb kita apa ni \ge 1PL what this \gj 1PL what this \ft what do we here? \nt 1. probably meaning to say, 'what are we going to play?' 2. kicking his foot while sitting on the floor. \ref 505 \id 270355145458280901 \begin 0:16:05 \sp CHITIM \tx apa ni? \pho ʔaːpa niː \mb apa ni \ge what this \gj what this \ft what? \ref 506 \id 367127145556280901 \begin 0:16:06 \sp CHITIM \tx kita apa ni? \pho kita ʔaːpa niː \mb kita apa ni \ge 1PL what this \gj 1PL what this \ft what do we here? \ref 507 \id 523647145630280901 \begin 0:16:07 \sp EXPDAL \tx apa terusnya? \pho ʔaːpa təruːsɲaː \mb apa terus -nya \ge what continue -NYA \gj what continue-NYA \ft what's next? \nt apparently meaning to say, 'what are we going to play next?' \ref 508 \id 445164145755280901 \begin 0:16:09 \sp CHITIM \tx 0. \nt putting some blocks on the car (a block that has wheels below it). \ref 509 \id 783927145844280901 \begin 0:16:11 \sp CHITIM \tx gini. \pho giniː \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt referring to his putting the blocks. \ref 510 \id 988474145911280901 \begin 0:16:13 \sp EXPDAL \tx salah ini. \pho saːlaʰ ʔiniː \mb salah ini \ge wrong this \gj wrong this \ft it's wrong. \nt referring to the blocks CHI put on the car. \ref 511 \id 807510145953280901 \begin 0:16:14 \sp EXPDAL \tx miring. \pho miriːŋ \mb miring \ge sideways \gj sideways \ft it's leaning. \nt referring to the blocks CHI put on the car. \ref 512 \id 434813150319280901 \begin 0:16:16 \sp EXPDAL \tx ganti. \pho gantiʔ \mb ganti \ge change \gj change \ft change it. \nt asking CHI to change the blocks that he wanted to put on the car. \ref 513 \id 520214150402280901 \begin 0:16:18 \sp CHITIM \tx ganti yang panjang aja. \pho ganti yaŋ panjaŋ ʔajaː \mb ganti yang panjang aja \ge change REL long just \gj change REL long just \ft let me change it with a long one. \nt referring to a long block. \ref 514 \id 358250150455280901 \begin 0:16:20 \sp CHITIM \tx ini salah. \pho ʔini saːlaʰ \mb ini salah \ge this wrong \gj this wrong \ft it's wrong. \nt detaching the block on the car. \ref 515 \id 719878150617280901 \begin 0:16:22 \sp CHITIM \tx ini xx. \pho ʔini mənaː \mb ini xx \ge this xx \gj this xx \ft this is xx. \nt detaching another block. \ref 516 \id 906547150720280901 \begin 0:16:26 \sp CHITIM \tx 0. \nt putting back the block on the car. \ref 517 \id 860853150817280901 \begin 0:16:30 \sp CHITIM \tx mana dua lagi yang banyak? \pho mana duwa lagi yaŋ baːɲak \mb mana dua lagi yang banyak \ge which two more REL a.lot \gj which two more REL a.lot \ft where are the two one that a lot? \nt looking for the other blocks. \ref 518 \id 577159150913280901 \begin 0:16:34 \sp EXPDAL \tx tu banyak. \pho tu baːɲak \mb tu banyak \ge that a.lot \gj that a.lot \ft there are a lot. \nt pointing to some blocks in front of CHI. \ref 519 \id 735051151014280901 \begin 0:16:38 \sp EXPDAL \tx tuh, tinggal pilih. \pho tuʰ tiŋgal piliʰ \mb tuh tinggal pilih \ge that stay choose \gj that stay choose \ft just choose some. \nt referring to the blocks. \ref 520 \id 328681151119280901 \begin 0:16:43 \sp CHITIM \tx tinggal pilih aj(a)... \pho tiŋgal piliː ʔaj \mb tinggal pilih aja \ge stay choose just \gj stay choose just \ft just choose some... \nt 1. taking the car he made from EXPDAL's hand. 2. looking at the car. \ref 521 \id 545969152017280901 \begin 0:16:45 \sp CHITIM \tx tinggal dulu, nih. \pho tiŋgal dulu liʰ \mb tinggal dulu nih \ge stay before this \gj stay before this \ft just leave it. \nt putting the car down on the floor. \ref 522 \id 322410152234280901 \begin 0:16:47 \sp CHITIM \tx bis kota. \pho bis kɔtaːʔ \mb bis kota \ge bus city \gj bus city \ft a city bus. \nt 1. moving the car on the floor. 2. apparently meaning to say, 'this is a city bus.' 3. referring to the car. \ref 523 \id 462675152351280901 \begin 0:16:49 \sp EXPDAL \tx bis kota. \pho bis kɔtaːʔ \mb bis kota \ge bus city \gj bus city \ft a city bus. \nt repeating. \ref 524 \id 801014152457280901 \begin 0:16:52 \sp CHITIM \tx eh, mo tinggal dulu. \pho ʔɛː mɔ tiŋgal duluʔ \mb eh mo tinggal dulu \ge EXCL want stay before \gj EXCL want stay before \ft hey, it wants to be left. \nt 1. probably meaning to say, 'this one's left behind. 2. referring to a block. 3. putting the block on the car. \ref 525 \id 167042152736280901 \begin 0:16:55 \sp EXPDAL \tx ada gambar apa di bis kota? \pho ʔada gambar ʔapa di bis kɔtaʔ \mb ada gambar apa di bis kota \ge exist picture what LOC bus city \gj exist picture what LOC bus city \ft what picture is on the city bus? \nt asking CHI about the advertisement picture that's usually found on the both side of city buses. \ref 526 \id 983134153056280901 \begin 0:16:58 \sp EXPDAL \tx ada gambar apa di bis kotanya? \pho ʔada gambar ʔapa di bis kɔtaɲaː \mb ada gambar apa di bis kota -nya \ge exist picture what LOC bus city -NYA \gj exist picture what LOC bus city-NYA \ft what picture is on the bus? \ref 527 \id 157724153154280901 \begin 0:17:02 \sp CHITIM \tx eh, xx. \pho ʔə̃ʰ xx \mb eh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey. \nt taking the car from EXPDAL's hand. \ref 528 \id 975050153247280901 \begin 0:17:06 \sp EXPDAL \tx nggak ada gambarnya? \pho ŋ̩ga da gambarɲaː \mb nggak ada gambar -nya \ge NEG exist picture -NYA \gj NEG exist picture-NYA \ft is there no picture? \ref 529 \id 195573153345280901 \begin 0:17:10 \sp CHITIM \tx a(da)... ada. \pho ʔaʔ ʔaːdaʔ \mb ada ada \ge exist exist \gj exist exist \ft it's... it's there. \nt putting some blocks again on the car. \ref 530 \id 809112153459280901 \begin 0:17:14 \sp EXPDAL \tx ha, entar lagi jatuh. \pho ʰaː̃ ʔəntar lagi jaːtuʰ \mb ha entar lagi jatuh \ge uh-huh moment more fall \gj uh-huh moment more fall \ft uh-huh, it'll be collapsing in a moment. \nt referring to the car that CHI. \ref 531 \id 369729153612280901 \begin 0:17:14 \sp EXPDAL \tx coba tambah lagi. \pho cɔbaʔ tambaʰ lagi \mb coba tambah lagi \ge try add more \gj try add more \ft let me add one more. \nt putting a block on the car again. \ref 532 \id 144608153648280901 \begin 0:17:14 \sp EXPDAL \tx jatuh nggak? \pho jatu ŋ̩gaʔ \mb jatuh nggak \ge fall NEG \gj fall NEG \ft will it collapse? \nt referring to the car. \ref 533 \id 133101153820280901 \begin 0:17:15 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəːŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt = it doesn't collapse. \ref 534 \id 238576153911280901 \begin 0:17:16 \sp EXPDAL \tx tambah lagi coba. \pho tambaʰ lagi cɔbaʔ \mb tambah lagi coba \ge add more try \gj add more try \ft add one more then. \ref 535 \id 853752153935280901 \begin 0:17:17 \sp CHITIM \tx 0. \nt putting a block on the car. \ref 536 \id 928673153953280901 \begin 0:17:18 \sp EXPDAL \tx jatuh nggak? \pho jatuʰ ŋ̩gaʔ \mb jatuh nggak \ge fall NEG \gj fall NEG \ft is it collapsing? \ref 537 \id 123017154200280901 \begin 0:17:19 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəːŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 538 \id 850604154234280901 \begin 0:17:20 \sp EXPDAL \tx ha, tu jatuh. \pho ʰã tuː jaːtuʰ \mb ha tu jatuh \ge uh-huh that fall \gj uh-huh that fall \ft uh-huh look, it's collapsing. \ref 539 \id 227503154343280901 \begin 0:17:21 \sp CHITIM \tx 0. \nt moving the car. \ref 540 \id 161577154357280901 \begin 0:17:22 \sp EXPDAL \tx coba lepas. \pho cɔba ləpas \mb coba lepas \ge try come.off \gj try come.off \ft just free it. \nt asking CHI not to hold the car. \ref 541 \id 940465154806280901 \begin 0:17:24 \sp CHITIM \tx ha, jatuh kan? \pho ʰãː jaːtu kaːn \mb ha jatuh kan \ge uh-huh fall KAN \gj uh-huh fall KAN \ft uh-huh, it collapsed, right? \nt referring to the car that collapsed as soon as CHI free it. \ref 542 \id 312422155135280901 \begin 0:17:26 \sp CHITIM \tx tinggi, kan? \pho tiŋgi kaːn \mb tinggi kan \ge high KAN \gj high KAN \ft it's tall, right? \nt cutting some blocks he put on the car. \ref 543 \id 882098155434280901 \begin 0:17:29 \sp CHITIM \tx ini aja, ya? \pho ʔini ʔaːja yaː \mb ini aja ya \ge this just yes \gj this just yes \ft just this, okay? \nt 1. = it's better to be like this, right? 2. referring to the shorter car. 3. moving the car. \ref 544 \id 342463155624280901 \begin 0:17:32 \sp CHITIM \tx tinggi. \pho tiŋgiʔ \mb tinggi \ge high \gj high \ft it's tall. \ref 545 \id 881107155640280901 \begin 0:17:35 \sp CHITIM \tx ngeng. \pho ʔəːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt imitating the sound of a moving car. \ref 546 \id 790248155731280901 \begin 0:17:38 \sp CHITIM \tx kita... \pho kitaː \mb kita \ge 1PL \gj 1PL \ft we... \ref 547 \id 113741155743280901 \begin 0:17:41 \sp CHITIM \tx lho, kok poto? \pho lɔː kɔ pɔːtɔʔ \mb lho kok poto \ge EXCL KOK photo \gj EXCL KOK photo \ft hey, how come you're making a picture. \nt looking at EXPDAL that's standing at the back side of the camcorder. \ref 548 \id 661460160025280901 \begin 0:17:44 \sp CHITIM \tx aduh. \pho adəm \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt a block's falling down from he's hand. \ref 549 \id 984416160143280901 \begin 0:17:48 \sp EXPDAL \tx Timo kan sedang jadi... jagoan. \pho timɔ kan sədaŋ jadiːʔ jagɔwaːn \mb Timo kan sedang jadi jago -an \ge Timo KAN medium become master -AN \gj Timo KAN medium become master-AN \ft you're becoming... a hero. \nt referring to his pretending to make a film and CHI is the hero in the film. \ref 550 \id 107262160349280901 \begin 0:17:52 \sp EXPDAL \tx 0. \nt coming closer to CHI and sitting down beside him. \ref 551 \id 666119160422280901 \begin 0:17:55 \sp EXPDAL \tx nih masukin aja ke keranjang. \pho niʰ masukin aja kə kəranjaŋ \mb nih masuk -in aja ke keranjang \ge this go.in -IN just to basket \gj this go.in-IN just to basket \ft let's put these ones in the basket. \nt asking CHI to put the blocks into the basket on the toy motorcycle. \ref 552 \id 985665160538280901 \begin 0:17:58 \sp CHITIM \tx 0. \nt putting some blocks into the basket. \ref 553 \id 399078160648280901 \begin 0:18:01 \sp CHITIM \tx banyak, dong. \pho baɲak dɔŋ \mb banyak dong \ge a.lot DONG \gj a.lot DONG \ft there should be a lot. \nt referring to the number of blocks that can be put into the basket. \ref 554 \id 211330160750280901 \begin 0:18:04 \sp CHITIM \tx dah. \pho daʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 555 \id 129289160805280901 \begin 0:18:08 \sp CHITIM \tx ngeng. \pho ŋɛːŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt moving the motorcycle. \ref 556 \id 963341160831280901 \begin 0:18:10 \sp EXPDAL \tx jangan dilindes itu. \pho jaŋan dilindəs ituː \mb jangan di- lindes itu \ge don't DI- crush that \gj don't DI-crush that \ft don't crush that things. \nt asking CHI not to run over the block by the motorcycle. \ref 557 \id 494058161627280901 \begin 0:18:12 \sp EXPDAL \tx dah, biar pergi motornya itu. \pho daʰ biyar pərgi mɔtɔrɲa ʔituː \mb dah biar pergi motor -nya itu \ge PFCT let go motorcycle -NYA that \gj PFCT let go motorcycle-NYA that \ft just let the motorcycle go away. \nt referring to the toy motorcycle that CHI's moving. \ref 558 \id 844433161755280901 \begin 0:18:14 \sp CHITIM \tx au, jatuh. \pho ʔau jaːtuʰ \mb au jatuh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft ugh, it felt down. \nt referring to the motorcycle. \ref 559 \id 900141161854280901 \begin 0:18:17 \sp EXPDAL \tx dah, suruh pergi sendiri motornya. \pho daʰ suruʰ pərgi səndiri mɔtɔrɲa \mb dah suruh pergi sen- diri motor -nya \ge PFCT order go SE- self motorcycle -NYA \gj PFCT order go SE-self motorcycle-NYA \ft just ask the motorcycle go away alone. \ref 560 \id 292087162025280901 \begin 0:18:20 \sp EXPDAL \tx kita yang maen, ayo. \pho kita yaŋ maen ayɔ \mb kita yang maen ayo \ge 1PL REL play AYO \gj 1PL REL play AYO \ft let's play. \nt carrying CHI up to seat him near him. \ref 561 \id 214641162137280901 \begin 0:18:21 \sp CHITIM \tx eh, jatuh itu. \pho ʔɛː jaːtu ituː \mb eh jatuh itu \ge EXCL fall that \gj EXCL fall that \ft hey, that one felt down. \nt referring to the motorcycle. \ref 562 \id 736110162415280901 \begin 0:18:22 \sp EXPDAL \tx biarin. \pho biyaːrin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft forget it. \ref 563 \id 886459162252280901 \begin 0:18:23 \sp CHITIM \tx aku... sakit. \pho ʔakuː saːkit \mb aku sakit \ge 1SG hurt \gj 1SG hurt \ft it hurts... me. \nt touching his own knee. \ref 564 \id 129171162617280901 \begin 0:18:24 \sp EXPDAL \tx eh, ja(tuh)... \pho ʔɛː jaː \mb eh jatuh \ge EH fall \gj EH fall \ft oops, it felt... \nt 1. thinking that it's only the motorcycle that felt down. 2. apparently CHI's knee hurts because he also felt down. \ref 565 \id 792920162847280901 \begin 0:18:25 \sp EXPDAL \tx sakit? \pho sakiːt \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts? \nt caressing CHI's knee. \ref 566 \id 932904162905280901 \begin 0:18:26 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 567 \id 134841163602280901 \begin 0:18:27 \sp CHITIM \tx ya, aku pigi du(lu)... \pho yaː ʔaku pigi duː \mb ya aku pigi dulu \ge yes 1SG go before \gj yes 1SG go before \ft okay, I go... \nt wanted to take the motorcycle. \ref 568 \id 678242163645280901 \begin 0:18:28 \sp EXPDAL \tx mana? \pho maːnaː \mb mana \ge which \gj which \ft where're you going? \ref 569 \id 436302163727280901 \begin 0:18:29 \sp CHITIM \tx aku pigi. \pho ʔaku piːgiʰ \mb aku pigi \ge 1SG go \gj 1SG go \ft I go. \ref 570 \id 339073163758280901 \begin 0:18:30 \sp EXPDAL \tx nggak boleh. \pho ŋ̩ga bɔːleʰ \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you may not. \nt holding CHI. \ref 571 \id 609273163828280901 \begin 0:18:34 \sp EXPDAL \tx sini aja. \pho sini ʔaːjaʰ \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just be here. \ref 572 \id 470825163901280901 \begin 0:18:38 \sp CHITIM \tx iya, aku mau bikin ini. \pho ʔiya ʔaku mɔ biːkiːn ʔiniː \mb iya aku mau bikin ini \ge yes 1SG want make this \gj yes 1SG want make this \ft well, I want to make it. \nt taking the motorcycle. \ref 573 \id 978892163959280901 \begin 0:18:42 \sp EXPDAL \tx bawa sini. \pho bawaʔ siniː \mb bawa sini \ge bring here \gj bring here \ft take it here. \nt asking CHI to take the motorcycle. \ref 574 \id 860057164055280901 \begin 0:18:46 \sp MOTTIM \tx Timo ingusan ya, Timo? \pho timɔ ʔiŋuːsan ya timɔː \mb Timo ingus -an ya Timo \ge Timo slime -AN yes Timo \gj Timo slime-AN yes Timo \ft you're having mucus, huh? \ref 575 \id 703711164202280901 \begin 0:18:51 \sp CHITIM \tx enggak, enggak, nggak ada. \pho ʔəːŋga ʔəŋga ŋ̩ga daʔ \mb enggak enggak nggak ada \ge NEG NEG NEG exist \gj NEG NEG NEG exist \ft no, no, I have none. \nt avoiding MOTTIM who wanted to clean his mucus by a handkerchief. \ref 576 \id 985035164405280901 \begin 0:18:53 \sp MOTTIM \tx eh, Timo. \pho ʔɛːʰ timɔː \mb eh Timo \ge EXCL Timo \gj EXCL Timo \ft ugh, it's you. \ref 577 \id 609044164439280901 \begin 0:18:56 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the motorcycle and pushing it forward. \ref 578 \id 223208164517280901 \begin 0:18:59 \sp CHITIM \tx yah, nggak usah pergi lah! \pho yaː ŋ̩ga usa pərgi laː \mb yah nggak usah pergi lah \ge EXCL NEG must go LAH \gj EXCL NEG must go LAH \ft hey, it should not go. \nt referring to the motorcycle that's falling down. \ref 579 \id 868948164626280901 \begin 0:19:02 \sp CHITIM \tx re(sek)... \pho rɛʔ \mb resek \ge annoying \gj annoying \ft it's annoying... \nt referring to the motorcycle. \ref 580 \id 733668164712280901 \begin 0:19:05 \sp CHITIM \tx resek. \pho rɛːseʔ \mb resek \ge annoying \gj annoying \ft it's annoying. \ref 581 \id 470959164737280901 \begin 0:19:05 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 582 \id 530414164755280901 \begin 0:19:06 \sp CHITIM \tx resek. \pho rɛːseʔ \mb resek \ge annoying \gj annoying \ft it's annoying. \ref 583 \id 790255164815280901 \begin 0:19:07 \sp EXPDAL \tx resek? \pho rɛseːʔ \mb resek \ge annoying \gj annoying \ft annoying? \ref 584 \id 240782164844280901 \begin 0:19:08 \sp CHITIM \tx iya, resek. \pho ʔiyaː rɛseʔ \mb iya resek \ge yes annoying \gj yes annoying \ft right, it's annoying. \ref 585 \id 135453164928280901 \begin 0:19:09 \sp EXPDAL \tx resek apa tu, resek? \pho rɛseʔ ʔapa tu rɛseʔ \mb resek apa tu resek \ge annoying what that annoying \gj annoying what that annoying \ft what's 'resek'? \nt asking CHI the meaning of 'resek.' \ref 586 \id 172249165123280901 \begin 0:19:13 \sp CHITIM \tx xx xx. \pho tuwaŋ dagaːŋin \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 587 \id 299664165200280901 \begin 0:19:17 \sp MOTTIM \tx apa, Timo? \pho ʔapa timɔː \mb apa Timo \ge what Timo \gj what Timo \ft what? \nt asking CHI about the meaning too. \ref 588 \id 657024165237280901 \begin 0:19:21 \sp CHITIM \tx motornya. \pho mɔtɔːrɲaːʰ \mb motor -nya \ge motorcycle -NYA \gj motorcycle-NYA \ft the motorcycle. \nt = the motorcycle's annoying. \ref 589 \id 218762165434280901 \begin 0:19:26 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to join two blocks together. \ref 590 \id 846105165454280901 \begin 0:19:31 \sp MOTTIM \tx bisa? \pho bisaːʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you? \nt asking CHI whether he can join the blocks. \ref 591 \id 214960165607280901 \begin 0:19:36 \sp CHITIM \tx kita bikin ini aja. \pho kita bikin ʔini ajaː \mb kita bikin ini aja \ge 1PL make this just \gj 1PL make this just \ft let's make whatchamacallit. \ref 592 \id 840266165644280901 \begin 0:19:42 \sp CHITIM \tx bendera. \pho bəndeːra \mb bendera \ge flag \gj flag \ft a flag. \nt asking EXPDAL to make a flag from the blocks. \ref 593 \id 172306165724280901 \begin 0:19:48 \sp EXPDAL \tx bikin kapal aja. \pho bikin kapal ajaː \mb bikin kapal aja \ge make ship just \gj make ship just \ft just make a ship. \nt asking CHI to make a ship instead. \ref 594 \id 353181165746280901 \begin 0:19:54 \sp EXPDAL \tx bikin kapal. \pho bikin kapal \mb bikin kapal \ge make ship \gj make ship \ft just make a ship. \ref 595 \id 118751165807280901 \begin 0:20:00 \sp CHITIM \tx hah? \pho ʔãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 596 \id 262026165837280901 \begin 0:20:02 \sp EXPDAL \tx bikin kapal. \pho bikin kapal \mb bikin kapal \ge make ship \gj make ship \ft make a ship. \ref 597 \id 780413165915280901 \begin 0:20:04 \sp CHITIM \tx hah? \pho ʔaː̃ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 598 \id 425286165928280901 \begin 0:20:06 \sp EXPDAL \tx bikin kapal. \pho bikin kaːpal \mb bikin kapal \ge make ship \gj make ship \ft make a ship. \ref 599 \id 591877170008280901 \begin 0:20:08 \sp CHITIM \tx kurang... \pho kuraːŋ \mb kurang \ge less \gj less \ft they're less... \nt 1. looking at the example picture. 2. probably meaning to say, 'the blocks are less to make a ship.' \ref 600 \id 601373170134280901 \begin 0:20:11 \sp CHITIM \tx yah, kurang... \pho yaː kuraŋ \mb yah kurang \ge EXCL less \gj EXCL less \ft hey, they're less... \ref 601 \id 889208170238280901 \begin 0:20:13 \sp CHITIM \tx tinggal ini. \pho tiŋgal iniʰ \mb tinggal ini \ge stay this \gj stay this \ft it's the rest. \ref 602 \id 149130170343280901 \begin 0:20:15 \sp CHITIM \tx ih. \pho ʔiʰ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt still looking at the picture. \ref 603 \id 542840170404280901 \begin 0:20:17 \sp EXPDAL \tx bisa nggak bikinnya? \pho bisa ŋ̩gaʔ bikinɲa \mb bisa nggak bikin -nya \ge can NEG make -NYA \gj can NEG make-NYA \ft can you make it? \ref 604 \id 834172170505280901 \begin 0:20:20 \sp EXPDAL \tx coba liat contohnya. \pho cɔba liyat cɔntɔʰɲa \mb coba liat contoh -nya \ge try see example -NYA \gj try see example-NYA \ft let me see the example. \nt taking the example picture. \ref 605 \id 347619170544280901 \begin 0:20:23 \sp CHITIM \tx tinggal... \pho tiːŋgal \mb tinggal \ge stay \gj stay \ft it's only... \ref 606 \id 240760170629280901 \begin 0:20:25 \sp EXPDAL \tx bikin burung hantu. \pho bikin buruŋ hantuː \mb bikin burung hantu \ge make bird ghost \gj make bird ghost \ft we make a owl. \nt pointing to the example picture. \ref 607 \id 656429170840280901 \begin 0:20:27 \sp CHITIM \tx nggak bisa. \pho ŋ̩ga biːsaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 608 \id 128707170931280901 \begin 0:20:29 \sp EXPDAL \tx burung hantu nih. \pho buruŋ haːntu niʰ \mb burung hantu nih \ge bird ghost this \gj bird ghost this \ft this is an owl. \nt pointing to the picture. \ref 609 \id 189515171012280901 \begin 0:20:31 \sp EXPDAL \tx ini kapal. \pho ʔini kapal \mb ini kapal \ge this ship \gj this ship \ft this is a ship. \nt pointing to the picture again. \ref 610 \id 689785171040280901 \begin 0:20:33 \sp EXPDAL \tx kapal layar. \pho kapal layaːr \mb kapal layar \ge ship sail \gj ship sail \ft a sailboat. \ref 611 \id 934221171138280901 \begin 0:20:33 \sp @End \tx @End