\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 360259114516170602 \sp @PAR \tx @Participants: CHITIM Timothy Target.child, RIMTIM Rimi CHI’s laudnry maid, FATTIM Franky CHI’s father, ARITIM Ary CHI’s brother, EXPWID Widya Experimenter. \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 43:25 \nt @Situation: playing Play-Doh in the living room with a cutting board and some tin molds to shape cookies. \ref 002 \id 721391120141170602 \begin 0:00:15 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 237422120146170602 \begin 0:00:15 \sp CHITIM \tx bo(la)... \pho bok \mb bola \ge ball \gj ball \ft ball... \nt rolling the ball dough from Play-Doh. \ref 004 \id 549607133035170602 \begin 0:00:16 \sp CHITIM \tx nggak bisa, ni. \pho ŋgaʔ bisa niʰ \mb nggak bisa ni \ge NEG can this \gj NEG can this \ft I can't. \ref 005 \id 269699133103170602 \begin 0:00:17 \sp CHITIM \tx aduh, nggak bisa lagi. \pho ʔadu ŋgaʔ bisa lagi \mb aduh nggak bisa lagi \ge EXCL NEG can more \gj EXCL NEG can more \ft ugh, I can't do it anymore. \ref 006 \id 138988133115170602 \begin 0:00:18 \sp CHITIM \tx oh buat ini, ya? \pho ʔoː buwat ini yaʰ \mb oh buat ini ya \ge EXCL for this yes \gj EXCL for this yes \ft oh it's for this, right? \nt taking out a tin mold from a plastic bag. \ref 007 \id 186913133151170602 \begin 0:00:20 \sp CHITIM \tx buat ini. \pho buwat ʔini \mb buat ini \ge for this \gj for this \ft it's for this. \ref 008 \id 158978133201170602 \begin 0:00:22 \sp EXPWID \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 009 \id 445439134359170602 \begin 0:00:24 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking a lump of dough. \ref 010 \id 914406134411170602 \begin 0:00:26 \sp EXPWID \tx oh, jangan besar-besar, dong! \pho ʔoː jaŋan bəsarbəsar dɔːŋ \mb oh jangan besar - besar dong \ge EXCL don't big - big DONG \gj EXCL don't RED-big DONG \ft hey, not too big! \ref 011 \id 507155090513180602 \begin 0:00:27 \sp EXPWID \tx inih. \pho ʔini \mb inih \ge this \gj this \ft here. \nt taking the cutting board. \ref 012 \id 652367134428170602 \begin 0:00:28 \sp CHITIM \tx kecil-kecil. \pho kəcilkəciːl \mb kecil - kecil \ge small - small \gj RED-small \ft the small ones. \nt =make the small ones! \ref 013 \id 251992134442170602 \begin 0:00:29 \sp EXPWID \tx kecil-kecil, gini. \pho kəcilkəcil giːniːʰ \mb kecil - kecil gini \ge small - small like.this \gj RED-small like.this \ft small ones like this one? \nt cutting a small lump. \ref 014 \id 469274090756180602 \begin 0:00:30 \sp EXPWID \tx he, pinjem! \pho hə̃ː pinjəm \mb he pinjem \ge EXCL borrow \gj EXCL borrow \ft hey, let me borrow it! \nt asking the dough from CHI. \ref 015 \id 444016134506170602 \begin 0:00:31 \sp CHITIM \tx bikin ini. \pho bikin iniʰ \mb bikin ini \ge make this \gj make this \ft I want to make this one. \nt referring to the mold that he is holding. \ref 016 \id 388997134528170602 \begin 0:00:32 \sp EXPWID \tx bikin ini. \pho bikin ini \mb bikin ini \ge make this \gj make this \ft you want to make this one. \nt repeating CHI. \ref 017 \id 109039090935180602 \begin 0:00:33 \sp CHITIM \tx bikin... \pho bikɪn \mb bikin \ge make \gj make \ft I want to make... \ref 018 \id 831002091004180602 \begin 0:00:34 \sp EXPWID \tx heh, heh. \pho hə̃h hə̃h \mb heh heh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt smashing the dough on the cutting board. \ref 019 \id 879800134543170602 \begin 0:00:35 \sp EXPWID \tx Timo taroh gini. \pho timo taroh gini \mb Timo taroh gini \ge Timo put like.this \gj Timo put like.this \ft you put it here. \nt placing the dough on the cutting board and rolling it over. \ref 020 \id 414106134753170602 \begin 0:00:36 \sp EXPWID \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 021 \id 795147135242170602 \begin 0:00:37 \sp CHITIM \tx e(s)... es krim. \pho ʔɛ ʔɛs kriːm \mb es es krim \ge ice ice cream \gj ice ice cream \ft ice... ice cream. \ref 022 \id 558663135301170602 \begin 0:00:38 \sp CHITIM \tx es krim. \pho ʔɛs krim \mb es krim \ge ice cream \gj ice cream \ft ice cream. \nt repeating himself, but this time is more slowly. \ref 023 \id 363736135321170602 \begin 0:00:40 \sp EXPWID \tx awas, kaki... tangannya, Timo! \pho ʔawas kaki taŋanɲa timo \mb awas kaki tangan -nya Timo \ge EXCL foot hand -NYA Timo \gj EXCL foot hand-NYA Timo \ft watch out, your foot... your hand! \nt asking CHI's hands to move aside because she is going to roll over the dough. \ref 024 \id 222701135327170602 \begin 0:00:42 \sp EXPWID \tx he, he. \pho hə̃ː hə̃ː \mb he he \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt smashing the dough. \ref 025 \id 444631135356170602 \begin 0:00:44 \sp EXPWID \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 026 \id 823962141519170602 \begin 0:00:45 \sp EXPWID \tx tros di... \pho tros diː \mb tros di \ge continue DI \gj continue DI \ft then you... \nt taking the mold from CHI. \ref 027 \id 646176141527170602 \begin 0:00:46 \sp EXPWID \tx bikin ini. \pho bikin ini \mb bikin ini \ge make this \gj make this \ft make this one! \nt 1. pressing the mold into the dough, as if to make a cookie. 2. the continuation of the previous sentence. \ref 028 \id 592511141601170602 \begin 0:00:47 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 029 \id 450102141615170602 \begin 0:00:48 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \nt taking the mold from the dough. \ref 030 \id 722704141642170602 \begin 0:00:50 \sp EXPWID \tx jadi. \pho jadiʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft it's done. \nt placing the Play-Doh cookie on the cutting board. \ref 031 \id 710908141707170602 \begin 0:00:51 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʰiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 032 \id 451721141716170602 \begin 0:00:52 \sp CHITIM \tx te(rus)... \pho tə \mb terus \ge continue \gj continue \ft then... \ref 033 \id 289847141729170602 \begin 0:00:54 \sp EXPWID \tx bikin cetak gini. \pho bikin cetak giniː \mb bikin cetak gini \ge make print like.this \gj make print like.this \ft we're making molding like this. \nt **it should be 'nyetak gini'. \ref 034 \id 371153141741170602 \begin 0:00:56 \sp EXPWID \tx cetak-cetakan. \pho cetakcetakaːn \mb cetak - cetak -an \ge print - print -AN \gj RED.AN-print \ft molding. \ref 035 \id 689451142200170602 \begin 0:00:58 \sp CHITIM \tx Bapa! \pho bapaːh \mb Bapa \ge Father \gj Father \ft Daddy! \nt calling his father who is still in the kitchen. \ref 036 \id 727149142206170602 \begin 0:00:59 \sp CHITIM \tx ya ampun. \pho ya ʔampuːn \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft my goodness. \nt looking at the dough that he is holding. \ref 037 \id 720037142223170602 \begin 0:01:00 \sp CHITIM \tx tapi kok... \pho tapi kɔʔ \mb tapi kok \ge but KOK \gj but KOK \ft but why... \nt looking that the cookie is crushed. \ref 038 \id 876763142237170602 \begin 0:01:01 \sp EXPWID \tx udah, Timo sekarang mau bikin... apa? \pho ʔuda timo səkaraŋ mau bikin ʔapaː \mb udah Timo sekarang mau bikin apa \ge PFCT Timo now want make what \gj PFCT Timo now want make what \ft okay, now what... you're going to make? \ref 039 \id 673334142301170602 \begin 0:01:03 \sp EXPWID \tx inih. \pho ʔini \mb inih \ge this \gj this \ft here. \nt taking out the rest of the tin molds from the plastic bag. \ref 040 \id 736636142333170602 \begin 0:01:05 \sp EXPWID \tx nah... ada apa aja, Timo? \pho naː ʔada ʔapa ʔaja timo \mb nah ada apa aja Timo \ge NAH exist what just Timo \gj NAH exist what just Timo \ft aha... what do we have here? \ref 041 \id 858496142354170602 \begin 0:01:06 \sp EXPWID \tx ada... \pho ʔadaː \mb ada \ge exist \gj exist \ft there's... \nt finding a mold. \ref 042 \id 566998142412170602 \begin 0:01:07 \sp CHITIM \tx bikin ini. \pho bikin ʔini \mb bikin ini \ge make this \gj make this \ft I want to make this. \nt handing a bird mold to EXPWID. \ref 043 \id 957183142435170602 \begin 0:01:08 \sp EXPWID \tx ini apa ni? \pho ʔini yapa ni \mb ini apa ni \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 044 \id 493955142446170602 \begin 0:01:09 \sp EXPWID \tx burung. \pho buruŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft it's a bird. \ref 045 \id 916619142456170602 \begin 0:01:11 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 046 \id 939421142459170602 \begin 0:01:13 \sp EXPWID \tx Timo bikin burung. \pho timo bikɪn buruŋ \mb Timo bikin burung \ge Timo make bird \gj Timo make bird \ft you want to make a bird. \ref 047 \id 765195142522170602 \begin 0:01:15 \sp EXPWID \tx dicetak! \pho dicetaːk \mb di- cetak \ge DI- print \gj DI-print \ft let's mold it! \nt molding the dough. \ref 048 \id 250587142556170602 \begin 0:01:17 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 049 \id 222437142615170602 \begin 0:01:19 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 050 \id 510672142626170602 \begin 0:01:21 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt pushing out the cookie out of the mold. \ref 051 \id 173930142647170602 \begin 0:01:22 \sp EXPWID \tx jadi, deh. \pho jaːdi dɛh \mb jadi deh \ge become DEH \gj become DEH \ft it's done. \ref 052 \id 651334142655170602 \begin 0:01:24 \sp EXPWID \tx hmm... burung. \pho hm̩̃ː buruːŋ \mb hmm burung \ge uh-huh bird \gj uh-huh bird \ft umm... a bird. \ref 053 \id 888121142847170602 \begin 0:01:26 \sp CHITIM \tx siniin itunya! \pho siniʔin ʔituɲa \mb sini -in itu -nya \ge here -IN that -NYA \gj here-IN that-NYA \ft give me that thing! \nt asking for the cookie. \ref 054 \id 766650142858170602 \begin 0:01:28 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 055 \id 414899142909170602 \begin 0:01:30 \sp CHITIM \tx ditempel lagi! \pho ditɛmpɛl laːgiː \mb di- tempel lagi \ge DI- attach more \gj DI-attach more \ft stick it again! \nt =let's stick the cookie into the mold again! \ref 056 \id 618790142931170602 \begin 0:01:31 \sp EXPWID \tx kok ditempel lagi? \pho kɔ ditɛmpɛl lagiː \mb kok di- tempel lagi \ge KOK DI- attach more \gj KOK DI-attach more \ft why are you sticking it again? \ref 057 \id 215349142947170602 \begin 0:01:32 \sp EXPWID \tx bikin lagi, dong! \pho bikin lagi dɔːŋ \mb bikin lagi dong \ge make more DONG \gj make more DONG \ft make another one! \ref 058 \id 186662142956170602 \begin 0:01:33 \sp CHITIM \tx begini. \pho bəginiː \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft it's like this. \nt referring to the bird cookie that he has put inside the mold. \ref 059 \id 441888143414170602 \begin 0:01:34 \sp CHITIM \tx ninya di atas. \pho niɲa di ʔatas \mb ni -nya di atas \ge this -NYA LOC up \gj this-NYA LOC up \ft it's roaring above. \nt 1. referring to the mold. 2. flying the bird cookie. \ref 060 \id 169652091829180602 \begin 0:01:36 \sp EXPWID \tx he. \pho ʔə̃ː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft umm. \ref 061 \id 745125091843180602 \begin 0:01:36 \sp CHITIM \tx ninya kan di... \pho niɲa kan diʔ \mb ni -nya kan di \ge this -NYA KAN LOC \gj this-NYA KAN LOC \ft it's on... \ref 062 \id 620670143427170602 \begin 0:01:37 \sp CHITIM \tx begimana, sih? \pho bəgimana siʰ \mb begimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how? \ref 063 \id 430295092020180602 \begin 0:01:38 \sp CHITIM \tx tung(gu)... \pho tuŋ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wa... \ref 064 \id 318604143545170602 \begin 0:01:39 \sp CHITIM \tx oh begini. \pho ʔoʰ bəgini \mb oh begini \ge EXCL like.this \gj EXCL like.this \ft oh it's like this. \nt looking at EXPWID making the dough. \ref 065 \id 186484092110180602 \begin 0:01:40 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔhm̩̃ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 066 \id 388998143605170602 \begin 0:01:41 \sp CHITIM \tx salah, ya? \pho sala yaʰ \mb salah ya \ge wrong yes \gj wrong yes \ft is it wrong? \nt asking about how to insert back the cookie to its mold. \ref 067 \id 901966143612170602 \begin 0:01:42 \sp EXPWID \tx bener, nggak? \pho bənər ŋgaʔ \mb bener nggak \ge true NEG \gj true NEG \ft is that correct? \ref 068 \id 368583143629170602 \begin 0:01:43 \sp EXPWID \tx masuk, nggak? \pho masuk ŋ̩gaʔ \mb masuk nggak \ge go.in NEG \gj go.in NEG \ft does it fit? \ref 069 \id 696101143636170602 \begin 0:01:45 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəːŋga \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 070 \id 893431143653170602 \begin 0:01:47 \sp CHITIM \tx tapi nggak masuk. \pho tapi ŋga masuk \mb tapi nggak masuk \ge but NEG go.in \gj but NEG go.in \ft but it doesn't fit in. \ref 071 \id 920382144151170602 \begin 0:01:48 \sp EXPWID \tx kalo nggak masuk, berarti salah. \pho kalɔ ŋga masuk bərarti salaːh \mb kalo nggak masuk ber- arti salah \ge TOP NEG go.in BER- meaning wrong \gj TOP NEG go.in BER-meaning wrong \ft if it doesn't fit in, then it's wrong. \ref 072 \id 280804144258170602 \begin 0:01:49 \sp EXPWID \tx kalo masuk, bener. \pho kalo masuk bənəːr \mb kalo masuk bener \ge TOP go.in true \gj TOP go.in true \ft if it does, then it's right. \ref 073 \id 489097144410170602 \begin 0:01:51 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt he can't insert the cookie back into the mold. \ref 074 \id 272500144428170602 \begin 0:01:53 \sp EXPWID \tx hayo liatin dong... bentuknya! \pho hayo liyatin dɔŋ bəntukɲa \mb hayo liat -in dong bentuk -nya \ge HAYO see -IN DONG form -NYA \gj HAYO see-IN DONG form-NYA \ft come on, look at... the shape! \nt referring to either the shape of the mold and the one of the cookie. \ref 075 \id 417386144450170602 \begin 0:01:55 \sp EXPWID \tx kayak apa? \pho kayaʔ ʔapa \mb kayak apa \ge like what \gj like what \ft like what? \ref 076 \id 123201144613170602 \begin 0:01:56 \sp EXPWID \tx yang sama yang mana? \pho yaŋ sama yaŋ mana \mb yang sama yang mana \ge REL same REL which \gj REL same REL which \ft which is the same? \ref 077 \id 343036144639170602 \begin 0:01:57 \sp CHITIM \tx ini bikin ini, deh. \pho ʔini bikin ini dɛh \mb ini bikin ini deh \ge this make this DEH \gj this make this DEH \ft we make this one. \ref 078 \id 614271144700170602 \begin 0:01:58 \sp EXPWID \tx yang mana? \pho yaŋ manaʰ \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 079 \id 765854144709170602 \begin 0:02:00 \sp EXPWID \tx warnanya apa? \pho warnaɲa apa \mb warna -nya apa \ge color -NYA what \gj color-NYA what \ft what color? \ref 080 \id 529497144720170602 \begin 0:02:02 \sp CHITIM \tx warnanya merah juga. \pho warnaɲa mera juːgaː \mb warna -nya merah juga \ge color -NYA red also \gj color-NYA red also \ft the color is also red. \ref 081 \id 671110144740170602 \begin 0:02:03 \sp CHITIM \tx sama... \pho samaː \mb sama \ge same \gj same \ft it's the same... \ref 082 \id 259705144748170602 \begin 0:02:04 \sp CHITIM \tx yang ini kan kuning. \pho yaŋ ini kan kuːniːŋ \mb yang ini kan kuning \ge REL this KAN yellow \gj REL this KAN yellow \ft this one is yellow. \nt taking the fish mold with the yellow Play-Doh inside. \ref 083 \id 467554144837170602 \begin 0:02:05 \sp EXPWID \tx oh, Timo suka merah, ya? \pho ʔo timo suka merah ya \mb oh Timo suka merah ya \ge EXCL Timo like red yes \gj EXCL Timo like red yes \ft oh, you like red, don't you? \ref 084 \id 893024144858170602 \begin 0:02:07 \sp CHITIM \tx yang ini kuning. \pho yaŋ ini kuniŋ \mb yang ini kuning \ge REL this yellow \gj REL this yellow \ft this one is yellow. \ref 085 \id 375297144913170602 \begin 0:02:09 \sp CHITIM \tx ini apa? \pho ʔini yapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 086 \id 137307144921170602 \begin 0:02:10 \sp EXPWID \tx Timo mau warna apa? \pho timo mau warna apaː \mb Timo mau warna apa \ge Timo want color what \gj Timo want color what \ft what color do you want? \ref 087 \id 722288144935170602 \begin 0:02:11 \sp CHITIM \tx nih. \pho n̩iː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt holding the fish cookie inside the mold. \ref 088 \id 919687144949170602 \begin 0:02:12 \sp EXPWID \tx ni adanya apa? \pho ni yadaɲa apa \mb ni ada -nya apa \ge this exist -NYA what \gj this exist-NYA what \ft what do we have here? \nt referring to the three lumps of Play-Doh with different colors. \ref 089 \id 295182144958170602 \begin 0:02:13 \sp CHITIM \tx ini ikan. \pho ʔini ikaːn \mb ini ikan \ge this fish \gj this fish \ft this is fish. \nt misunderstanding that EXPWID has asked him about the shapes, not the colors. \ref 090 \id 933780145024170602 \begin 0:02:15 \sp EXPWID \tx ikan. \pho ʔikaːn \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \ref 091 \id 465482145034170602 \begin 0:02:16 \sp EXPWID \tx ikannya warna... \pho ʔikanɲa warnaː \mb ikan -nya warna \ge fish -NYA color \gj fish-NYA color \ft the fish with the color... \nt expecting CHI to continue. \ref 092 \id 277560145054170602 \begin 0:02:17 \sp CHITIM \tx warna... merah. \pho warna meraːh \mb warna merah \ge color red \gj color red \ft the color is... red. \ref 093 \id 866115145106170602 \begin 0:02:18 \sp EXPWID \tx merah lagi. \pho merah lagiː \mb merah lagi \ge red more \gj red more \ft red again. \ref 094 \id 811296145117170602 \begin 0:02:20 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 095 \id 174400145126170602 \begin 0:02:22 \sp CHITIM \tx merah terus. \pho merah təruːs \mb merah terus \ge red continue \gj red continue \ft always red. \ref 096 \id 144498092515180602 \begin 0:02:23 \sp EXPWID \tx oh, merah terus. \pho ʔo meraʰ tərʊːs \mb oh merah terus \ge EXCL red continue \gj EXCL red continue \ft oh, always red. \ref 097 \id 447316145156170602 \begin 0:02:24 \sp CHITIM \tx sama orange. \pho sama ʔɔrɛːn \mb sama orange \ge with orange \gj with orange \ft and orange. \ref 098 \id 952274145314170602 \begin 0:02:25 \sp EXPWID \tx he, nggak ada orange. \pho hə̃ ŋgaʔ ʔada ʔorɛːn \mb he nggak ada orange \ge EXCL NEG exist orange \gj EXCL NEG exist orange \ft hey, we have no orange. \ref 099 \id 795944145340170602 \begin 0:02:27 \sp CHITIM \tx cuman hijo sama kuning. \pho cuman hijɔ sama kuniŋ \mb cuman hijo sama kuning \ge only green with yellow \gj only green with yellow \ft only green and yellow. \ref 100 \id 456286145401170602 \begin 0:02:29 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 101 \id 507672145415170602 \begin 0:02:30 \sp CHITIM \tx hijo sama kuning? \pho ʰijo sama kuːniŋ \mb hijo sama kuning \ge green with yellow \gj green with yellow \ft green and yellow? \nt doubting his own words. \ref 102 \id 156056145459170602 \begin 0:02:31 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \ref 103 \id 989340105558180602 \begin 0:02:32 \sp CHITIM \tx tunggu dulu! \pho toŋgo dolo \mb tunggu dulu \ge wait before \gj wait before \ft wait a moment! \ref 104 \id 958677105606180602 \begin 0:02:33 \sp CHITIM \tx liat! \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft let me see! \nt taking the cookie from EXPWID. \ref 105 \id 409573105610180602 \begin 0:02:34 \sp CHITIM \tx aduh. \pho ʔaduːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 106 \id 208779105632180602 \begin 0:02:35 \sp CHITIM \tx eh, kok belum dipencetin? \pho ʔeh kɔ bəlum dipəncɛtin \mb eh kok belum di- pencet -in \ge EXCL KOK not.yet DI- press -IN \gj EXCL KOK not.yet DI-press-IN \ft hey, why haven't you pressed it? \nt **it should be 'kok belum dilepasin'. \ref 107 \id 465648105708180602 \begin 0:02:36 \sp EXPWID \tx ya Timo dong lepas! \pho ya timo dɔŋ ləpas \mb ya Timo dong lepas \ge yes Timo DONG come.off \gj yes Timo DONG come.off \ft then you take it out! \nt it should be 'lepasin'. \ref 108 \id 366716105724180602 \begin 0:02:37 \sp EXPWID \tx gini lepasnya. \pho gini ləpasɲaʰ \mb gini lepas -nya \ge like.this come.off -NYA \gj like.this come.off-NYA \ft this is how to take it out. \nt taking the cookie out of the mold. \ref 109 \id 810977105743180602 \begin 0:02:39 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt handing the cookie to CHI. \ref 110 \id 207097105753180602 \begin 0:02:41 \sp EXPWID \tx udah... jadi. \pho ʔudaːh jadiː \mb udah jadi \ge PFCT become \gj PFCT become \ft it's... done. \ref 111 \id 987359105821180602 \begin 0:02:42 \sp CHITIM \tx yah, yah... \pho yah yaːh \mb yah yah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh no... \nt he is pressing the cookie that it becomes out of shape. \ref 112 \id 962447105903180602 \begin 0:02:43 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kənapaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 113 \id 773827105913180602 \begin 0:02:44 \sp CHITIM \tx jadi begitu. \pho jadi bəgiːtu \mb jadi begitu \ge become like.that \gj become like.that \ft it turns out to be like that. \nt telling EXPWID while he is trying to get the mold from EXPWID. \ref 114 \id 423340105937180602 \begin 0:02:45 \sp CHITIM \tx eh, sini! \pho ʔeh siːniː \mb eh sini \ge EXCL here \gj EXCL here \ft hey, give me! \nt asking the mold from EXPWID. \ref 115 \id 288878110005180602 \begin 0:02:47 \sp CHITIM \tx mana tadi? \pho məna tadih \mb mana tadi \ge which earlier \gj which earlier \ft where's that one? \nt searching for the mold. \ref 116 \id 285277110019180602 \begin 0:02:48 \sp EXPWID \tx nih. \pho n̩i \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving CHI the mold. \ref 117 \id 956026110032180602 \begin 0:02:50 \sp CHITIM \tx he. \pho ʔə̃ː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt placing the cookie on the floor and pressing the mold back to the cookie. \ref 118 \id 847844110111180602 \begin 0:02:52 \sp CHITIM \tx ya. \pho yaːh \mb ya \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 119 \id 631953110117180602 \begin 0:02:54 \sp CHITIM \tx kok bisa? \pho kɔ bisaʔ \mb kok bisa \ge KOK can \gj KOK can \ft why can I? \nt =why can I do it this time? \ref 120 \id 944689110131180602 \begin 0:02:56 \sp CHITIM \tx bisa lagi. \pho bisa lagih \mb bisa lagi \ge can more \gj can more \ft I can do it again. \ref 121 \id 218526110147180602 \begin 0:02:59 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 122 \id 484140110154180602 \begin 0:03:02 \sp CHITIM \tx ininya. \pho ʔiniɲaʰ \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this one. \ref 123 \id 659008110202180602 \begin 0:03:05 \sp EXPWID \tx tu bisa. \pho tu biːsaː \mb tu bisa \ge that can \gj that can \ft that can. \ref 124 \id 266756110222180602 \begin 0:03:08 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt taking out the cookie and placing on the cutting board. \ref 125 \id 185937110242180602 \begin 0:03:12 \sp EXPWID \tx bisa ni. \pho bisa ni \mb bisa ni \ge can this \gj can this \ft it can. \ref 126 \id 849560110255180602 \begin 0:03:13 \sp CHITIM \tx nih. \pho niːh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt handing EXPWID another mold. \ref 127 \id 674874110306180602 \begin 0:03:14 \sp CHITIM \tx bikinin dong ini! \pho bikinin dɔŋ iniʰ \mb bikin -in dong ini \ge make -IN DONG this \gj make-IN DONG this \ft make this one for me! \ref 128 \id 529530110318180602 \begin 0:03:15 \sp CHITIM \tx warna merah. \pho wana merah \mb warna merah \ge color red \gj color red \ft the red one. \ref 129 \id 326086110329180602 \begin 0:03:16 \sp EXPWID \tx warna merah lagi? \pho warna merah lagiʔ \mb warna merah lagi \ge color red more \gj color red more \ft red again? \ref 130 \id 135800110340180602 \begin 0:03:18 \sp CHITIM \tx begini. \pho bəgini \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft it's like this. \nt 1. =let me show you! 2. coming to take over the mold and EXPWID's job. \ref 131 \id 596556110352180602 \begin 0:03:19 \sp CHITIM \tx aku aja deh, bisa deh! \pho ʔaku waja dɛ bisa dɛh \mb aku aja deh bisa deh \ge 1SG just DEH can DEH \gj 1SG just DEH can DEH \ft let me, I can! \ref 132 \id 932529110409180602 \begin 0:03:20 \sp EXPWID \tx iya Timo bisa, kok. \pho ʔiya timo bisa kɔʔ \mb iya Timo bisa kok \ge yes Timo can KOK \gj yes Timo can KOK \ft yeah, you can. \ref 133 \id 132870110853180602 \begin 0:03:21 \sp EXPWID \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft come here! \nt patting the space next to her. \ref 134 \id 852168110907180602 \begin 0:03:22 \sp EXPWID \tx Timo dari sini! \pho timo dari sinih \mb Timo dari sini \ge Timo from here \gj Timo from here \ft do it here! \nt 1. =you do it from here. 2. placing her hands to CHI's waist as she is trying to lift him up. \ref 135 \id 601401143554180602 \begin 0:03:23 \sp EXPWID \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft over here! \ref 136 \id 403069110936180602 \begin 0:03:23 \sp CHITIM \tx 0. \nt sitting back where he was. \ref 137 \id 695625110952180602 \begin 0:03:24 \sp EXPWID \tx Timo di sini. \pho timo di sini \mb Timo di sini \ge Timo LOC here \gj Timo LOC here \ft you are here. \nt =you sit here. \ref 138 \id 982615110957180602 \begin 0:03:25 \sp CHITIM \tx heh, sini aja, deh. \pho hə̃ sini yaja dɛh \mb heh sini aja deh \ge here here just DEH \gj here here just DEH \ft here, over here. \nt =I'd rather sit here. \ref 139 \id 441725111011180602 \begin 0:03:26 \sp CHITIM \tx gitu. \pho gitoh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that's it. \ref 140 \id 581299111020180602 \begin 0:03:27 \sp EXPWID \tx nanti nggak keliatan. \pho nanti ŋgaʔ kəliyatan \mb nanti nggak ke an liat \ge later NEG KE AN see \gj later NEG KE.AN-see \ft you won't appear there. \nt =you won't appear in the recording. \ref 141 \id 111920111042180602 \begin 0:03:28 \sp EXPWID \tx 0. \nt trying to lift up CHI. \ref 142 \id 649773111050180602 \begin 0:03:29 \sp EXPWID \tx aduh, beratnya Timo. \pho ʔadu bəratɲa timo \mb aduh berat -nya Timo \ge EXCL heavy -NYA Timo \gj EXCL heavy-NYA Timo \ft my God, you're so heavy. \ref 143 \id 754226111108180602 \begin 0:03:30 \sp CHITIM \tx aduh. \pho ʔaduː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft my God. \nt he is probably felling hurt too, or he is only repeating EXPWID. \ref 144 \id 392402134147180602 \begin 0:03:31 \sp EXPWID \tx aduh, beratnya. \pho ʔadu bəratɲa \mb aduh berat -nya \ge EXCL heavy -NYA \gj EXCL heavy-NYA \ft oh God, you're so heavy. \ref 145 \id 517725134157180602 \begin 0:03:33 \sp EXPWID \tx eh. \pho ʔəː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt lifting CHI up and sitting him down on the space next to her. \ref 146 \id 826249134224180602 \begin 0:03:34 \sp EXPWID \tx ah, Timo sini! \pho ʔaːh timo sini \mb ah Timo sini \ge EXCL Timo here \gj EXCL Timo here \ft okay, sit here! \ref 147 \id 382027134244180602 \begin 0:03:35 \sp EXPWID \tx ya, gitu. \pho yaː gituʔ \mb ya gitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft yeah, just over there. \nt commenting on where CHI is sitting now. \ref 148 \id 743496134258180602 \begin 0:03:36 \sp EXPWID \tx Tante deketin... ininya. \pho tantə dəkətin ʔiniɲa \mb Tante deket -in ini -nya \ge aunt near -IN this -NYA \gj aunt near-IN this-NYA \ft I'll move nearer... these things. \nt referring to the molds. \ref 149 \id 957576134416180602 \begin 0:03:37 \sp EXPWID \tx ni, sini deket. \pho niː sini dəkət \mb ni sini deket \ge this here near \gj this here near \ft here, closer here. \ref 150 \id 803990134423180602 \begin 0:03:38 \sp EXPWID \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft aha. \ref 151 \id 685726134511180602 \begin 0:03:40 \sp CHITIM \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft see. \nt referring to the dough that he is pressing. \ref 152 \id 211589134541180602 \begin 0:03:42 \sp CHITIM \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt working hard to press the dough. \ref 153 \id 878595134558180602 \begin 0:03:45 \sp CHITIM \tx tu begitu. \pho tu bəgitʊːh \mb tu begitu \ge that like.that \gj that like.that \ft that's it. \ref 154 \id 874349134612180602 \begin 0:03:48 \sp EXPWID \tx he, tu. \pho hə̃ tʊː \mb he tu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft aha, look! \ref 155 \id 470571143838180602 \begin 0:03:51 \sp EXPWID \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 156 \id 610613134626180602 \begin 0:03:51 \sp CHITIM \tx tu, kan? \pho tu kan \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \nt asking EXPWID's opinion while he is pressing the mold to the dough. \ref 157 \id 497266134647180602 \begin 0:03:51 \sp CHITIM \tx dah jadi. \pho da jadi \mb dah jadi \ge PFCT become \gj PFCT become \ft it's done. \ref 158 \id 766599134659180602 \begin 0:03:51 \sp EXPWID \tx bener, udah jadi. \pho bənəːr ʔudaʰ jadi \mb bener udah jadi \ge true PFCT become \gj true PFCT become \ft right, it's done. \ref 159 \id 442117134710180602 \begin 0:03:52 \sp EXPWID \tx diambil! \pho diʔambel \mb di- ambil \ge DI- take \gj DI-take \ft take it! \nt 1. referring to the mold. 2. taking the mold. \ref 160 \id 874577134745180602 \begin 0:03:53 \sp CHITIM \tx ha, sama kuning? \pho haːʰ sama kuniŋ \mb ha sama kuning \ge huh with yellow \gj huh with yellow \ft huh, and some yellow? \nt referring to a tiny lump of yellow Play-Doh which was left in the mold. \ref 161 \id 845468134754180602 \begin 0:03:54 \sp EXPWID \tx sama kuning, ya? \pho sama kuniŋ yah \mb sama kuning ya \ge with yellow yes \gj with yellow yes \ft there's some yellow, isn't there? \ref 162 \id 295385134814180602 \begin 0:03:55 \sp EXPWID \tx ekornya kuning. \pho ʔekɔrɲa kuniːŋ \mb ekor -nya kuning \ge tail -NYA yellow \gj tail-NYA yellow \ft the tail is yellow. \nt referring to the tiny piece that used to attach to the mold, which is yellow. \ref 163 \id 751829134908180602 \begin 0:03:57 \sp CHITIM \tx yah... dah jadi, kan? \pho yaː da jadi kan \mb yah dah jadi kan \ge EXCL PFCT become KAN \gj EXCL PFCT become KAN \ft oh no.... it's done, isn't it? \nt **inappropriate use of 'yah'. \ref 164 \id 608233134930180602 \begin 0:03:59 \sp EXPWID \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \nt approving. \ref 165 \id 992388134935180602 \begin 0:04:01 \sp EXPWID \tx ni pe(gang)... \pho ni pe \mb ni pegang \ge this hold \gj this hold \ft here, hold... \ref 166 \id 885615134950180602 \begin 0:04:02 \sp CHITIM \tx oh. \pho hoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt 1. =oh I see. 2. taking the mold from the rest of the dough. \ref 167 \id 957450135001180602 \begin 0:04:03 \sp EXPWID \tx ininya diambil! \pho ʔiniɲa diʔambel \mb ini -nya di- ambil \ge this -NYA DI- take \gj this-NYA DI-take \ft take this out! \nt =referring to the mold. \ref 168 \id 492745135010180602 \begin 0:04:04 \sp EXPWID \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 169 \id 373074140427180602 \begin 0:04:06 \sp EXPWID \tx dah keluarin! \pho dah kəluwariːn \mb dah keluar -in \ge PFCT go.out -IN \gj PFCT go.out-IN \ft take it out then! \ref 170 \id 566510140436180602 \begin 0:04:08 \sp CHITIM \tx nggak bisa nih. \pho ŋga bisa niːh \mb nggak bisa nih \ge NEG can this \gj NEG can this \ft I can't. \ref 171 \id 843818140450180602 \begin 0:04:09 \sp EXPWID \tx bisa. \pho bisaː \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 172 \id 464725140456180602 \begin 0:04:10 \sp CHITIM \tx begini. \pho bəginih \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft it turns to be like this. \ref 173 \id 149135140512180602 \begin 0:04:11 \sp EXPWID \tx gini, nih. \pho gini nih \mb gini nih \ge like.this this \gj like.this this \ft here, let me. \nt taking the mold from CHI. \ref 174 \id 613369140529180602 \begin 0:04:12 \sp EXPWID \tx nih, Timo! \pho ni timo \mb nih Timo \ge this Timo \gj this Timo \ft look at this! \nt asking CHI to look at how she is pushing out the cookie. \ref 175 \id 913257140535180602 \begin 0:04:14 \sp EXPWID \tx cuman satu jari. \pho cuman satu jariʔ \mb cuman satu jari \ge only one finger \gj only one finger \ft only with one finger. \ref 176 \id 236101140613180602 \begin 0:04:15 \sp EXPWID \tx he, dikeluarin gini aja! \pho ʔə̃ː dikluwarin gini ʔaja \mb he di- keluar -in gini aja \ge uh-huh DI- go.out -IN like.this just \gj uh-huh DI-go.out-IN like.this just \ft uh-huh, you take it out just like this! \ref 177 \id 658153140643180602 \begin 0:04:17 \sp EXPWID \tx ya, gitu. \pho yaː gitu \mb ya gitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft yeah, that's it. \ref 178 \id 294943140655180602 \begin 0:04:19 \sp EXPWID \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft there. \ref 179 \id 523206140705180602 \begin 0:04:21 \sp EXPWID \tx jadi, kan? \pho jadi kan \mb jadi kan \ge become KAN \gj become KAN \ft it's done, isn't it? \ref 180 \id 241483140710180602 \begin 0:04:23 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to take the cookie from EXPWID while she hasn't finished taking out the cookie. \ref 181 \id 214954140746180602 \begin 0:04:24 \sp EXPWID \tx eh, eh, eh. \pho ʔe ʔe ʔe \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 182 \id 293944144219180602 \begin 0:04:25 \sp EXPWID \tx iye. \pho ʰiyeː \mb iye \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 183 \id 823742144323180602 \begin 0:04:26 \sp CHITIM \tx iye... \pho ʰiye \mb iye \ge yes \gj yes \ft yeah... \nt repeating EXPWID while he is trying to take the cookie. \ref 184 \id 749641140819180602 \begin 0:04:27 \sp EXPWID \tx ininya... \pho ʔiniɲa \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this... \nt referring to the shape of the cookie. \ref 185 \id 743641140834180602 \begin 0:04:28 \sp CHITIM \tx ye, Tante. \pho yeː tanteʔ \mb ye Tante \ge EXCL aunt \gj EXCL aunt \ft ugh, you. \nt being disappointed with what EXPWID did to the cookie, because the shape is not as he wanted it to be. \ref 186 \id 696912140903180602 \begin 0:04:30 \sp CHITIM \tx bikin, deh. \pho bikin dɛh \mb bikin deh \ge make DEH \gj make DEH \ft I'll make another one. \nt crushing and rolling the cookie into a lump of dough again. \ref 187 \id 125414140913180602 \begin 0:04:34 \sp CHITIM \tx bikin aja, deh... ini ah. \pho bikin ʔaja dɛː ʔini ʔãʰ \mb bikin aja deh ini ah \ge make just DEH this AH \gj make just DEH this AH \ft I'll make... this one. \ref 188 \id 637077141003180602 \begin 0:04:38 \sp EXPWID \tx bikin lagi? \pho bikɪn lagiː \mb bikin lagi \ge make more \gj make more \ft do you want to make another one? \ref 189 \id 664411141015180602 \begin 0:04:43 \sp EXPWID \tx entar, Tante keluarin dulu! \pho ʔəntar tantə kəluwarin duluːʔ \mb entar Tante keluar -in dulu \ge moment aunt go.out -IN before \gj moment aunt go.out-IN before \ft wait, let me take this out first! \nt referring to a tiny piece of dough which is sticking in the mold. \ref 190 \id 176857141039180602 \begin 0:04:48 \sp CHITIM \tx lagi ni ikannya begitu. \pho lagi ni ikanɲa bəgitɔː \mb lagi ni ikan -nya begitu \ge LAGI this fish -NYA like.that \gj LAGI this fish-NYA like.that \ft beside, the fish turns to be like this. \ref 191 \id 345775141140180602 \begin 0:04:53 \sp EXPWID \tx gimana ikannya? \pho gimaːna ikanɲaː \mb gimana ikan -nya \ge how fish -NYA \gj how fish-NYA \ft how's the fish? \ref 192 \id 756571141154180602 \begin 0:04:54 \sp CHITIM \tx ini apa sih? \pho ʔini yapa siʰ \mb ini apa sih \ge this what SIH \gj this what SIH \ft what's this? \nt taking a mold and, asking about its shape to CHI. \ref 193 \id 206290141202180602 \begin 0:04:55 \sp CHITIM \tx ni apa, sih? \pho ni yapa sih \mb ni apa sih \ge this what SIH \gj this what SIH \ft what's this? \nt asking EXPWID back. \ref 194 \id 925173141212180602 \begin 0:04:56 \sp EXPWID \tx gambar apa hayo? \pho gambar apa ayoː \mb gambar apa hayo \ge picture what HAYO \gj picture what HAYO \ft what picture is this? \ref 195 \id 712901141244180602 \begin 0:04:58 \sp CHITIM \tx eee... nggak tau aku. \pho ʔəː ŋga tau aku \mb eee nggak tau aku \ge FILL NEG know 1SG \gj FILL NEG know 1SG \ft umm... I don't know. \ref 196 \id 654043141255180602 \begin 0:04:58 \sp EXPWID \tx ya liatin, dong bentuknya! \pho ya liyatin dɔŋ bəntukɲa \mb ya liat -in dong bentuk -nya \ge yes see -IN DONG form -NYA \gj yes see-IN DONG form-NYA \ft then have a look at that! \ref 197 \id 523322141311180602 \begin 0:04:59 \sp CHITIM \tx ini... ini bunga. \pho ʔiniʰ ʔini buŋaʔ \mb ini ini bunga \ge this this flower \gj this this flower \ft this... this is a flower. \nt taking another mold that he knows the shape. \ref 198 \id 387103141326180602 \begin 0:05:00 \sp EXPWID \tx tu bunga. \pho tu buŋa \mb tu bunga \ge that flower \gj that flower \ft that's a flower. \nt repeating CHI. \ref 199 \id 546011141349180602 \begin 0:05:01 \sp CHITIM \tx ni bunga. \pho ni buŋaʔ \mb ni bunga \ge this flower \gj this flower \ft this is a flower. \ref 200 \id 121529141355180602 \begin 0:05:02 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 201 \id 149138141404180602 \begin 0:05:03 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft and this one? \nt taking another mold. \ref 202 \id 666599141415180602 \begin 0:05:04 \sp EXPWID \tx tu apa namanya? \pho tu wapa namaɲa \mb tu apa nama -nya \ge that what name -NYA \gj that what name-NYA \ft what's that? \nt asking CHI back. \ref 203 \id 941216141424180602 \begin 0:05:05 \sp CHITIM \tx pesawat. \pho pəsawaːt \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft it's an airplane. \ref 204 \id 334579141435180602 \begin 0:05:06 \sp CHITIM \tx pesawat? \pho pəsawaːt \mb pesawat \ge airplane \gj airplane \ft an airplane? \nt 1. =it's an airplane, right? 2. repeating his guess, to ask for EXPWID's opinion. \ref 205 \id 675295141504180602 \begin 0:05:07 \sp EXPWID \tx bukan. \pho bukaːn \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 206 \id 404755141512180602 \begin 0:05:09 \sp EXPWID \tx semanggi. \pho səmaŋgiː \mb semanggi \ge clover \gj clover \ft it's a clover. \ref 207 \id 230320141526180602 \begin 0:05:12 \sp CHITIM \tx semanggi buat ini. \pho səmaːŋgi bwat inih \mb semanggi buat ini \ge clover for this \gj clover for this \ft a clover, I'm making this one. \nt repeating EXPWID and pressing the mold into the dough. \ref 208 \id 377553141553180602 \begin 0:05:15 \sp EXPWID \tx iya, betul. \pho ʰiya bətoːl \mb iya betul \ge yes right \gj yes right \ft yeah, that's right. \ref 209 \id 248287141621180602 \begin 0:05:18 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt taking out the remaining piece of dough from the mold. \ref 210 \id 270435141656180602 \begin 0:05:21 \sp EXPWID \tx 0. \nt still cleaning the bird mold. \ref 211 \id 809592141709180602 \begin 0:05:23 \sp EXPWID \tx dah, dibersihin. \pho dah dibərsihin \mb dah di- bersih -in \ge PFCT DI- clean -IN \gj PFCT DI-clean-IN \ft okay, it's clean. \ref 212 \id 331985141718180602 \begin 0:05:25 \sp EXPWID \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's clean. \ref 213 \id 281685141732180602 \begin 0:05:27 \sp CHITIM \tx taroin sini? \pho taroʔin sini \mb taro -in sini \ge put -IN here \gj put-IN here \ft should I put it here? \nt asking EXPWID's approval to press the bird cookie with the bird mold. \ref 214 \id 899706141807180602 \begin 0:05:29 \sp EXPWID \tx ya enggak, dong. \pho ya əŋgaʔ dɔŋ \mb ya enggak dong \ge yes NEG DONG \gj yes NEG DONG \ft of course not. \ref 215 \id 185475141849180602 \begin 0:05:31 \sp EXPWID \tx Timo bikin lagi. \pho timo bikin lagiː \mb Timo bikin lagi \ge Timo make more \gj Timo make more \ft you make another one. \ref 216 \id 295700141912180602 \begin 0:05:32 \sp CHITIM \tx ya aku nggak bisa. \pho ya aku ŋga bisaːʔ \mb ya aku nggak bisa \ge yes 1SG NEG can \gj yes 1SG NEG can \ft but I can't. \nt imitating EXPWID's intonation. \ref 217 \id 644877141932180602 \begin 0:05:33 \sp EXPWID \tx bisa. \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 218 \id 363964141941180602 \begin 0:05:34 \sp EXPWID \tx ini cuman begini. \pho ini cuman bəgini \mb ini cuman begini \ge this only like.this \gj this only like.this \ft it's just like this. \nt =you only need to do this. \ref 219 \id 178380111539190602 \begin 0:05:35 \sp EXPWID \tx liat, liat! \pho liyat liyat \mb liat liat \ge see see \gj see see \ft look, look! \nt =look at me! \ref 220 \id 450039141949180602 \begin 0:05:36 \sp EXPWID \tx Timo liat ni! \pho timo liyat niʰ \mb Timo liat ni \ge Timo see this \gj Timo see this \ft look at this! \nt touching CHI's hand to ask for his attention. \ref 221 \id 827011141957180602 \begin 0:05:37 \sp EXPWID \tx ni liat! \pho ni liyat \mb ni liat \ge this see \gj this see \ft look! \nt asking CHI to look at how she is making the dough. \ref 222 \id 556401145046180602 \begin 0:05:38 \sp EXPWID \tx ni, diginiin Timo! \pho ni diginiʔin timo \mb ni di- gini -in Timo \ge this DI- like.this -IN Timo \gj this DI-like.this-IN Timo \ft you do it like this! \nt making the lump into a ball with her hand. \ref 223 \id 149833145530180602 \begin 0:05:40 \sp EXPWID \tx gini... \pho giniː \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this.... \nt still making the lump into a ball. \ref 224 \id 395787093701190602 \begin 0:05:42 \sp EXPWID \tx gini... \pho giniː \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft it's like this... \ref 225 \id 699703093709190602 \begin 0:05:44 \sp EXPWID \tx terus Timo gini. \pho trus timo gini \mb terus Timo gini \ge continue Timo like.this \gj continue Timo like.this \ft then you do this. \nt rolling the dough on the cutting board. \ref 226 \id 220865093735190602 \begin 0:05:45 \sp EXPWID \tx hmm... \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh... \nt still rolling the dough on the cutting board. \ref 227 \id 185490093807190602 \begin 0:05:46 \sp CHITIM \tx 0. \nt pressing EXPWID's hand onto the cutting board while it is still rolling the dough. \ref 228 \id 747065111839190602 \begin 0:05:48 \sp EXPWID \tx enggak... bukan tangannya Tante yang diteken. \pho ʔəŋga bukan taŋanɲa taːntə yaŋ ditəkən \mb enggak bukan tangan -nya Tante yang di- teken \ge NEG NEG hand -NYA aunt REL DI- press \gj NEG NEG hand-NYA aunt REL DI-press \ft no... it's not my hand that you should press. \nt laughing while pressing the dough. \ref 229 \id 644558111839190602 \begin 0:05:50 \sp EXPWID \tx ininya diteken, ni. \pho ʔiniɲa ditəkən niː \mb ini -nya di- teken ni \ge this -NYA DI- press this \gj this-NYA DI-press this \ft you press this. \nt referring to the dough. \ref 230 \id 777799094023190602 \begin 0:05:52 \sp EXPWID \tx heh, hmm. \pho hə̃ː hm̩̃ː \mb heh hmm \ge here uh-huh \gj here uh-huh \ft here, uh-huh. \ref 231 \id 590111094044190602 \begin 0:05:53 \sp CHITIM \tx he. \pho hə̃ː \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft I see. \ref 232 \id 609449094100190602 \begin 0:05:54 \sp CHITIM \tx mana sih, ikannya? \pho mana sih ʰikanɲah \mb mana sih ikan -nya \ge which SIH fish -NYA \gj which SIH fish-NYA \ft where's the fish? \nt moving his body a bit to find where the fish is. \ref 233 \id 724572094127190602 \begin 0:05:56 \sp EXPWID \tx tu. \pho toː \mb tu \ge that \gj that \ft see. \ref 234 \id 602900094140190602 \begin 0:05:58 \sp CHITIM \tx he, Tante... \pho ʔə̃ː tantə \mb he Tante \ge EXCL aunt \gj EXCL aunt \ft hey, Auntie. \ref 235 \id 462465094220190602 \begin 0:06:00 \sp EXPWID \tx tunggu! \pho tuŋguː \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \ref 236 \id 866540094225190602 \begin 0:06:01 \sp CHITIM \tx udah ada. \pho ʔudaʰ ada \mb udah ada \ge PFCT exist \gj PFCT exist \ft it's there. \nt it should be 'udah aja'. \ref 237 \id 755000094250190602 \begin 0:06:02 \sp CHITIM \tx udah deh, deh. \pho udahe dɛh ədɛh \mb udah deh deh \ge PFCT DEH DEH \gj PFCT DEH DEH \ft enough, enough. \nt sending away EXPWID's hands that are still pressing the mold. \ref 238 \id 400831112113190602 \begin 0:06:03 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔãh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt upset with EXPWID because he wants to do it by himself. \ref 239 \id 807972094337190602 \begin 0:06:04 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 240 \id 112996094419190602 \begin 0:06:05 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt taking back her hands. \ref 241 \id 730196094432190602 \begin 0:06:06 \sp CHITIM \tx 0. \nt pressing the mold by himself. \ref 242 \id 618476094442190602 \begin 0:06:07 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 243 \id 342939094447190602 \begin 0:06:08 \sp CHITIM \tx aku pencet. \pho ʔaku pəncɛt \mb aku pencet \ge 1SG press \gj 1SG press \ft I press it. \nt pressing the mold into the dough. \ref 244 \id 796079094459190602 \begin 0:06:09 \sp CHITIM \tx aku p(encet)... \pho ʔaku p \mb aku pencet \ge 1SG press \gj 1SG press \ft I press... \ref 245 \id 915471094510190602 \begin 0:06:10 \sp EXPWID \tx heh, pencet udah. \pho hə̃ pəncɛt ʔudaʰ \mb heh pencet udah \ge EXCL press PFCT \gj EXCL press PFCT \ft hey, enough with the pressing. \nt trying to get the mold out of the dough. \ref 246 \id 539672094533190602 \begin 0:06:10 \sp CHITIM \tx eh, eh. \pho ʔə̃ ʔə̃ː \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ugh, ugh. \nt trying to send away EXPWID's hand. \ref 247 \id 681858094732190602 \begin 0:06:11 \sp EXPWID \tx udah, udah. \pho ʔudaːh ʔudaːh \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft enough, enough. \nt asking CHI to press the dough. \ref 248 \id 906546094759190602 \begin 0:06:12 \sp CHITIM \tx belom, belom. \pho bəloːm bəloːm \mb belom belom \ge not.yet not.yet \gj not.yet not.yet \ft no, not yet. \ref 249 \id 837749094815190602 \begin 0:06:13 \sp EXPWID \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's enough. \ref 250 \id 177609094825190602 \begin 0:06:14 \sp CHITIM \tx masih ketinggian. \pho masi kətiŋgiyaːn \mb masih ke an tinggi \ge still KE AN high \gj still KE.AN-high \ft it's still too high. \nt referring to the dough which is higher than the mold. \ref 251 \id 388141094838190602 \begin 0:06:14 \sp CHITIM \tx 0. \nt still pressing the mold into the dough. \ref 252 \id 893490094854190602 \begin 0:06:15 \sp EXPWID \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 253 \id 117085094900190602 \begin 0:06:16 \sp CHITIM \tx aduh, nggak bisa ni. \pho ʔadu ŋga bisa ni \mb aduh nggak bisa ni \ge EXCL NEG can this \gj EXCL NEG can this \ft oh, I can't do it. \ref 254 \id 154892094920190602 \begin 0:06:17 \sp CHITIM \tx keras. \pho kəras \mb keras \ge hard \gj hard \ft it's hard. \ref 255 \id 186969094926190602 \begin 0:06:18 \sp EXPWID \tx udah, udah. \pho ʔudaːh ʔudaʰ \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft it's enough, enough. \ref 256 \id 192371094933190602 \begin 0:06:19 \sp EXPWID \tx ih, emang udah keras. \pho ʔi emaŋ uda kəras \mb ih emang udah keras \ge EXCL indeed PFCT hard \gj EXCL indeed PFCT hard \ft of course it's hard. \ref 257 \id 984051094959190602 \begin 0:06:20 \sp EXPWID \tx udah mentok. \pho ʔuda məntɔːk \mb udah mentok \ge PFCT end.of.the.road \gj PFCT end.of.the.road \ft it reaches the end. \ref 258 \id 269706095007190602 \begin 0:06:21 \sp EXPWID \tx nah ini, kan? \pho na ini kan \mb nah ini kan \ge NAH this KAN \gj NAH this KAN \ft aha, you see? \nt taking the mold from the dough. \ref 259 \id 259591095020190602 \begin 0:06:22 \sp EXPWID \tx udah jadi. \pho ʔudaʰ jadiʔ \mb udah jadi \ge PFCT become \gj PFCT become \ft it's done. \ref 260 \id 357921095025190602 \begin 0:06:23 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt taking out the cookie from the mold. \ref 261 \id 585871095049190602 \begin 0:06:24 \sp EXPWID \tx nah jadi, Timo. \pho naː jadi timo \mb nah jadi Timo \ge NAH become Timo \gj NAH become Timo \ft it's done. \nt showing CHI the Play-Doh cookie that he has made. \ref 262 \id 452242095109190602 \begin 0:06:25 \sp CHITIM \tx yah... \pho yaːʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no... \nt it's unclear why he looks disappointed. \ref 263 \id 950981095130190602 \begin 0:06:27 \sp EXPWID \tx ni ikannya, Timo. \pho ni ikanɲa timo \mb ni ikan -nya Timo \ge this fish -NYA Timo \gj this fish-NYA Timo \ft here is the fish. \nt handing the fish cookie to CHI. \ref 264 \id 669637095143190602 \begin 0:06:29 \sp CHITIM \tx mukanya nggak ada. \pho mukaɲa ŋgaʔ ʔaːdaʔ \mb muka -nya nggak ada \ge face -NYA NEG exist \gj face-NYA NEG exist \ft it has no face. \ref 265 \id 700119095156190602 \begin 0:06:31 \sp EXPWID \tx kasi mata? \pho kasi mata \mb kasi mata \ge give eye \gj give eye \ft should I give it an eye? \ref 266 \id 913529095207190602 \begin 0:06:32 \sp EXPWID \tx kasi mata, nggak? \pho kasi mata ŋgaʔ \mb kasi mata nggak \ge give eye NEG \gj give eye NEG \ft should I give it an eye, or not? \ref 267 \id 310751095221190602 \begin 0:06:33 \sp EXPWID \tx matanya kuning mau, nggak? \pho mataɲa kuniŋ mau ŋgaʔ \mb mata -nya kuning mau nggak \ge eye -NYA yellow want NEG \gj eye-NYA yellow want NEG \ft do you want the eye to be yellow, or not? \ref 268 \id 710388095233190602 \begin 0:06:34 \sp CHITIM \tx kuning? \pho kuːniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow? \ref 269 \id 704419095245190602 \begin 0:06:35 \sp CHITIM \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ m̩aːu \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it. \ref 270 \id 297558095251190602 \begin 0:06:37 \sp CHITIM \tx aku nggak suka kuning. \pho ʔaku ŋga suka kuːniŋ \mb aku nggak suka kuning \ge 1SG NEG like yellow \gj 1SG NEG like yellow \ft I don't like yellow. \ref 271 \id 368454095305190602 \begin 0:06:38 \sp EXPWID \tx tapi matanya gimana? \pho tapi mataɲa gimaːnaːh \mb tapi mata -nya gimana \ge but eye -NYA how \gj but eye-NYA how \ft but how about the eye? \ref 272 \id 313045095322190602 \begin 0:06:39 \sp CHITIM \tx matanya... begimana? \pho mataɲaː bəgimana \mb mata -nya begimana \ge eye -NYA how \gj eye-NYA how \ft the eye... is like this, isn't it? \ref 273 \id 555804095428190602 \begin 0:06:41 \sp CHITIM \tx ini apa sih? \pho ʔini yapa siʔ \mb ini apa sih \ge this what SIH \gj this what SIH \ft what's this? \nt asking about another mold. \ref 274 \id 918669095456190602 \begin 0:06:43 \sp CHITIM \tx oh, buat ini. \pho ʰo buwat ʔiniːʰ \mb oh buat ini \ge EXCL for this \gj EXCL for this \ft oh, it's for this one. \nt trying to put the cookie into the mold. \ref 275 \id 301741095517190602 \begin 0:06:45 \sp EXPWID \tx matanya mau ijo. \pho mataɲa mau ʔijoː \mb mata -nya mau ijo \ge eye -NYA want green \gj eye-NYA want green \ft I'm going to give a green eye. \ref 276 \id 473686095534190602 \begin 0:06:47 \sp CHITIM \tx maunya merah aja, juga. \pho mauɲa mera ʔaja juga \mb mau -nya merah aja juga \ge want -NYA red just also \gj want-NYA red just also \ft I also want it red. \ref 277 \id 451006095552190602 \begin 0:06:50 \sp EXPWID \tx kan nggak keliatan, kalo merah sama merah. \pho kan ŋga kəliyaːtaːn kalo merah sama meraːh \mb kan nggak ke an liat kalo merah sama merah \ge KAN NEG KE AN see TOP red with red \gj KAN NEG KE.AN-see TOP red with red \ft it won't be noticeable if it's also red. \ref 278 \id 875613095618190602 \begin 0:06:53 \sp CHITIM \tx merah sama merah? \pho mera sama meːraːh \mb merah sama merah \ge red with red \gj red with red \ft red and red? \ref 279 \id 246650095635190602 \begin 0:06:56 \sp EXPWID \tx ya kalo matanya merah ni liat ni! \pho ya kalo mataɲa merah ni liyat ni \mb ya kalo mata -nya merah ni liat ni \ge yes TOP eye -NYA red this see this \gj yes TOP eye-NYA red this see this \ft yeah, if the eye is red, it'll be like this! \nt taking a small piece of red lump. \ref 280 \id 652847095708190602 \begin 0:06:59 \sp EXPWID \tx orang kan nggak tau ini mata. \pho ʔoraŋ kan ŋga tau ʔini mataː \mb orang kan nggak tau ini mata \ge person KAN NEG know this eye \gj person KAN NEG know this eye \ft people won't see that it's an eye. \nt making a tiny lump. \ref 281 \id 223180095734190602 \begin 0:07:01 \sp EXPWID \tx ini matanya. \pho ʔini mataɲa \mb ini mata -nya \ge this eye -NYA \gj this eye-NYA \ft here is the eye. \nt placing the tiny red lump on the fish as its eye. \ref 282 \id 873416112838190602 \begin 0:07:03 \sp EXPWID \tx masa gini? \pho masaʔ gini \mb masa gini \ge incredible like.this \gj incredible like.this \ft is it like this? \nt =how come an eye is like this? \ref 283 \id 392018095812190602 \begin 0:07:05 \sp CHITIM \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papaː \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's fine. \ref 284 \id 352396095827190602 \begin 0:07:07 \sp CHITIM \tx dikasi hijo sama merah. \pho dikasi hijɔ sama mɛraːh \mb di- kasi hijo sama merah \ge DI- give green with red \gj DI-give green with red \ft give it green and red. \ref 285 \id 438230095841190602 \begin 0:07:09 \sp EXPWID \tx kasi ijo ya... \pho kasiʰ ijo yaː \mb kasi ijo ya \ge give green yes \gj give green yes \ft I'll give it a green... \ref 286 \id 350025095859190602 \begin 0:07:10 \sp EXPWID \tx matanya ya? \pho mataɲa yaː \mb mata -nya ya \ge eye -NYA yes \gj eye-NYA yes \ft eye, okay? \nt 1. the continuation of the previous sentence. 2. trying to get a tiny lump of green Play-Doh. \ref 287 \id 187575100007190602 \begin 0:07:11 \sp CHITIM \tx sama merah. \pho sama mɛra \mb sama merah \ge with red \gj with red \ft and red. \ref 288 \id 486926100022190602 \begin 0:07:12 \sp CHITIM \tx ini apa? \pho ʔini yapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to the mold that he is holding. \ref 289 \id 683585100048190602 \begin 0:07:13 \sp EXPWID \tx itu apa itu? \pho ʔitu wapa itʊʰ \mb itu apa itu \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \nt referring to the mushroom mold. \ref 290 \id 235268100102190602 \begin 0:07:14 \sp EXPWID \tx jamur. \pho jamur \mb jamur \ge fungus \gj fungus \ft a mushroom. \ref 291 \id 155988100124190602 \begin 0:07:15 \sp EXPWID \tx doyong matanya. \pho dɔyɔŋ mataɲa \mb doyong mata -nya \ge inclined eye -NYA \gj inclined eye-NYA \ft the eye is inclined. \nt placing the eye on the fish. \ref 292 \id 606638100228190602 \begin 0:07:16 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt asking EXPWID about another mold. \ref 293 \id 285662100246190602 \begin 0:07:17 \sp EXPWID \tx he. \pho hə̃ː \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt looking at the fish and looks satisfied. \ref 294 \id 231809100311190602 \begin 0:07:19 \sp CHITIM \tx jamur juga? \pho jamʊr jugaʔ \mb jamur juga \ge fungus also \gj fungus also \ft is it also a mushroom? \ref 295 \id 517733100345190602 \begin 0:07:21 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʰiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft and this one? \nt showing another mold to EXPWID. \ref 296 \id 950422100423190602 \begin 0:07:22 \sp EXPWID \tx tu bulan sabit. \pho tu bulan sabit \mb tu bulan sabit \ge that moon sickle \gj that moon sickle \ft that's a crescent. \ref 297 \id 273728100431190602 \begin 0:07:23 \sp EXPWID \tx hmm. \pho m̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 298 \id 353099100441190602 \begin 0:07:24 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft and this one? \nt pointing at the bird mold. \ref 299 \id 546435100445190602 \begin 0:07:26 \sp EXPWID \tx itu burung. \pho ʔitu buruŋ \mb itu burung \ge that bird \gj that bird \ft that's a bird. \ref 300 \id 942256100508190602 \begin 0:07:28 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft and this one? \nt lifting up another mold. \ref 301 \id 714072100527190602 \begin 0:07:29 \sp EXPWID \tx i...tu... pohon cemara. \pho ʔittuː pɔhɔn cəmara \mb itu pohon cemara \ge that tree conifer \gj that tree conifer \ft that's... a fir tree. \ref 302 \id 526173100545190602 \begin 0:07:30 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʰiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft and this one? \nt taking another mold. \ref 303 \id 614080100600190602 \begin 0:07:31 \sp EXPWID \tx hati. \pho hati \mb hati \ge liver \gj liver \ft a heart. \ref 304 \id 259055100607190602 \begin 0:07:32 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʰinɪːh \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt taking the flower mold again. \ref 305 \id 341570100632190602 \begin 0:07:34 \sp EXPWID \tx hayo apa tadi eee... Timo tanya? \pho hayo apa tadi yə timo taɲaʔ \mb hayo apa tadi eee Timo tanya \ge HAYO what earlier FILL Timo ask \gj HAYO what earlier FILL Timo ask \ft hey what's that umm... that you asked me? \ref 306 \id 279578100702190602 \begin 0:07:35 \sp CHITIM \tx bunga. \pho buŋaʔ \mb bunga \ge flower \gj flower \ft a flower. \ref 307 \id 578700100706190602 \begin 0:07:36 \sp EXPWID \tx bunga. \pho buŋaʔ \mb bunga \ge flower \gj flower \ft a flower. \ref 308 \id 521395100720190602 \begin 0:07:38 \sp EXPWID \tx ini? \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt taking another mold. \ref 309 \id 399141100737190602 \begin 0:07:40 \sp CHITIM \tx itu mah... \pho ʔitu maːːʰã \mb itu mah \ge that MAH \gj that MAH \ft that's... \nt taking mold from EXPWID and taking a good look of it. \ref 310 \id 373116100803190602 \begin 0:07:42 \sp CHITIM \tx eh, dikasi lagi ininya! \pho ʔe dikasiʰ lagi ʔiniɲa \mb eh di- kasi lagi ini -nya \ge EXCL DI- give more this -NYA \gj EXCL DI-give more this-NYA \ft hey, give it some more! \nt unclear reference. \ref 311 \id 371623100850190602 \begin 0:07:43 \sp CHITIM \tx hah, ini bintang ya? \pho hãh ʔini bintaŋ yaʰ \mb hah ini bintang ya \ge huh this star yes \gj huh this star yes \ft huh, is it a star? \ref 312 \id 475072100910190602 \begin 0:07:44 \sp CHITIM \tx masih ada la(gi)... \pho masi ʔada la \mb masih ada lagi \ge still exist more \gj still exist more \ft there's still some more... \ref 313 \id 348426100941190602 \begin 0:07:45 \sp EXPWID \tx bintang. \pho biːntaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star. \ref 314 \id 303445100946190602 \begin 0:07:46 \sp EXPWID \tx ada, masih ada bin(tang)... \pho ʔada masiʰ ʔada bin \mb ada masih ada bintang \ge exist still exist star \gj exist still exist star \ft there, there's still a sta... \ref 315 \id 311241100953190602 \begin 0:07:48 \sp CHITIM \tx ini apa? \pho ʔini yapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt taking a duck mold. \ref 316 \id 831670101024190602 \begin 0:07:48 \sp EXPWID \tx angsa. \pho ʔaŋsa \mb angsa \ge swan \gj swan \ft a swan. \nt **it should be 'bebek'. \ref 317 \id 597276101043190602 \begin 0:07:49 \sp EXPWID \tx bebek. \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \nt correcting herself. \ref 318 \id 435387101052190602 \begin 0:07:50 \sp CHITIM \tx (be)bek. \pho b̩ɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft duck. \ref 319 \id 264979101104190602 \begin 0:07:51 \sp EXPWID \tx bebek. \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \ref 320 \id 912319101114190602 \begin 0:07:52 \sp CHITIM \tx bebek, kwek, bebek. \pho bɛbɛk kwɛk bɛbɛk \mb bebek kwek bebek \ge duck IMIT duck \gj duck IMIT duck \ft a duck goes quack, a duck. \nt playing with the words. \ref 321 \id 669403101133190602 \begin 0:07:53 \sp EXPWID \tx bebek... \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck... \ref 322 \id 373288101151190602 \begin 0:07:54 \sp CHITIM \tx bebek, kwek, bebek. \pho bɛbɛk kwɛk bɛbɛk \mb bebek kwek bebek \ge duck IMIT duck \gj duck IMIT duck \ft a duck goes quack, a duck. \nt playing with the words. \ref 323 \id 557017101202190602 \begin 0:07:56 \sp CHITIM \tx bebek kwek, bebek. \pho bɛbɛk kwɛk bɛbɛk \mb bebek kwek bebek \ge duck IMIT duck \gj duck IMIT duck \ft a duck goes quack, a duck. \ref 324 \id 496191101250190602 \begin 0:07:58 \sp CHITIM \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt looking at the duck mold. \ref 325 \id 223701113532190602 \begin 0:08:00 \sp EXPWID \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt smashing the dough onto the cutting board. \ref 326 \id 699482101255190602 \begin 0:08:01 \sp CHITIM \tx kok... \pho kɔ \mb kok \ge KOK \gj KOK \ft why... \nt looking at the duck mold carefully. \ref 327 \id 105261101305190602 \begin 0:08:02 \sp EXPWID \tx iya, lagi. \pho ʔiya lagi \mb iya lagi \ge yes more \gj yes more \ft yeah, another one. \nt preparing the mold for another cookie as she is smashing it on the cutting board. \ref 328 \id 328649101327190602 \begin 0:08:04 \sp EXPWID \tx Timo mau bikin apa? \pho timo mao bikin apa \mb Timo mau bikin apa \ge Timo want make what \gj Timo want make what \ft what do you want to make? \ref 329 \id 918203101335190602 \begin 0:08:06 \sp EXPWID \tx apa lagi, Timo? \pho ʔapa lagi timoʰ \mb apa lagi Timo \ge what more Timo \gj what more Timo \ft what else? \ref 330 \id 563743101350190602 \begin 0:08:08 \sp CHITIM \tx mau bikin... bintang. \pho maw bikiːn bintaŋ \mb mau bikin bintang \ge want make star \gj want make star \ft I want to make... a star. \ref 331 \id 246697101411190602 \begin 0:08:09 \sp EXPWID \tx heh? \pho ʔə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 332 \id 550423101421190602 \begin 0:08:10 \sp CHITIM \tx bin...tang. \pho biːntaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a... star. \ref 333 \id 481324101429190602 \begin 0:08:12 \sp EXPWID \tx bintang. \pho bintaːŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star. \nt repeating CHI. \ref 334 \id 123676101441190602 \begin 0:08:14 \sp CHITIM \tx bintang. \pho bintaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star. \ref 335 \id 236961101455190602 \begin 0:08:16 \sp CHITIM \tx bintang. \pho bintaŋ \mb bintang \ge star \gj star \ft a star. \nt shaking his head and starting to sing the word. \ref 336 \id 708074101511190602 \begin 0:08:17 \sp CHITIM \tx bintang... bintang. \pho bintaːŋ bintaːŋ̩ \mb bintang bintang \ge star star \gj star star \ft a star... a star. \nt singing the word. \ref 337 \id 517953101537190602 \begin 0:08:18 \sp CHITIM \tx ke sini aku! \pho kə sini akuʰ \mb ke sini aku \ge to here 1SG \gj to here 1SG \ft give it to me! \nt 1. **it should be without 'ke'. 2. asking the mold from EXPWID. \ref 338 \id 148074113827190602 \begin 0:08:20 \sp CHITIM \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft give me! \ref 339 \id 147960101627190602 \begin 0:08:22 \sp CHITIM \tx ke jang(an)... \pho kə jaŋ \mb ke jangan \ge to don't \gj to don't \ft not to... \ref 340 \id 675584101647190602 \begin 0:08:24 \sp CHITIM \tx eh, jangan digituin! \pho ʔə̃ jaŋan digituːʔin \mb eh jangan di- gitu -in \ge EXCL don't DI- like.that -IN \gj EXCL don't DI-like.that-IN \ft hey, don't do it! \ref 341 \id 765148101659190602 \begin 0:08:26 \sp CHITIM \tx nggak pulang nanti? \pho ŋga pulaŋ nantiʔ \mb nggak pulang nanti \ge NEG return later \gj NEG return later \ft don't you go home later? \ref 342 \id 366661101718190602 \begin 0:08:28 \sp CHITIM \tx 0. \nt smashing the mold into the dough. \ref 343 \id 796009114057190602 \begin 0:08:30 \sp CHITIM \tx tu kan, ah. \pho tu kan ah \mb tu kan ah \ge that KAN AH \gj that KAN AH \ft see. \ref 344 \id 636604114057190602 \begin 0:08:32 \sp CHITIM \tx kalo aku bisa. \pho kalɔʔ ʔaku biːsa \mb kalo aku bisa \ge TOP 1SG can \gj TOP 1SG can \ft I can. \ref 345 \id 205816101749190602 \begin 0:08:35 \sp EXPWID \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 346 \id 166926101752190602 \begin 0:08:37 \sp EXPWID \tx dah bisa. \pho daːh bisaʔ \mb dah bisa \ge PFCT can \gj PFCT can \ft you've done it. \nt asking CHI to stop smashing. \ref 347 \id 834105101808190602 \begin 0:08:39 \sp EXPWID \tx nih, lepasin! \pho n̩iʰ ləpasin \mb nih lepas -in \ge this come.off -IN \gj this come.off-IN \ft here, take it off! \nt taking the mold from the dough and asking CHI to remove the mold out of the cookie. \ref 348 \id 818334114302190602 \begin 0:08:41 \sp CHITIM \tx oh begini. \pho ʰo bəginiː \mb oh begini \ge EXCL like.this \gj EXCL like.this \ft oh, this is it. \nt taking out the cookie. \ref 349 \id 565629114608190602 \begin 0:08:43 \sp EXPWID \tx ya bener. \pho ya bənəːr \mb ya bener \ge yes true \gj yes true \ft yeah right. \ref 350 \id 128807103510190602 \begin 0:08:46 \sp EXPWID \tx ya, jadi kan? \pho yaː jadi kaːn \mb ya jadi kan \ge yes become KAN \gj yes become KAN \ft see, it's done, isn't it? \ref 351 \id 961485104809190602 \begin 0:08:47 \sp CHITIM \tx ini nggak pake mata? \pho ʰini ŋga pake mata \mb ini nggak pake mata \ge this NEG use eye \gj this NEG use eye \ft doesn't it have an eye? \ref 352 \id 802079104816190602 \begin 0:08:48 \sp EXPWID \tx bintang pake mata, nggak? \pho bintaŋ pake mata ŋgaʔ \mb bintang pake mata nggak \ge star use eye NEG \gj star use eye NEG \ft does a star have an eye? \ref 353 \id 966017104832190602 \begin 0:08:50 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaː \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 354 \id 475304104957190602 \begin 0:08:52 \sp CHITIM \tx nggak pake. \pho ŋga pakeː \mb nggak pake \ge NEG use \gj NEG use \ft it doesn't. \ref 355 \id 654471105003190602 \begin 0:08:54 \sp EXPWID \tx ya udah. \pho ya udaː \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 356 \id 508746105013190602 \begin 0:08:55 \sp CHITIM \tx bintang kan di langit. \pho bintaŋ kan di laŋiːt \mb bintang kan di langit \ge star KAN LOC sky \gj star KAN LOC sky \ft the star is in the sky. \ref 357 \id 209163105026190602 \begin 0:08:56 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 358 \id 616981105035190602 \begin 0:08:57 \sp CHITIM \tx eh, bintang. \pho ʔ6e biːntaŋ \mb eh bintang \ge EXCL star \gj EXCL star \ft oh, a star. \nt doubting his own statement. \ref 359 \id 425708105104190602 \begin 0:08:59 \sp EXPWID \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft yes, that's right. \ref 360 \id 493981105115190602 \begin 0:09:01 \sp EXPWID \tx bener, bintang kan? \pho bənər bintaŋ kan \mb bener bintang kan \ge true star KAN \gj true star KAN \ft it's a star, isn't it? \ref 361 \id 458987105131190602 \begin 0:09:02 \sp CHITIM \tx ini apa? \pho ʔini yapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing at the bird-shaped mold. \ref 362 \id 910358105153190602 \begin 0:09:03 \sp EXPWID \tx burung. \pho buruːŋ \mb burung \ge bird \gj bird \ft a bird. \ref 363 \id 118140105209190602 \begin 0:09:04 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft and this one? \nt pointing at the fir-tree mold. \ref 364 \id 794398105216190602 \begin 0:09:06 \sp EXPWID \tx apa tadi? \pho ʔapa tadi \mb apa tadi \ge what earlier \gj what earlier \ft what's that? \nt =what did I tell you? \ref 365 \id 565167105234190602 \begin 0:09:08 \sp EXPWID \tx pohon apa? \pho pɔhɔn apah \mb pohon apa \ge tree what \gj tree what \ft what tree? \ref 366 \id 775072105241190602 \begin 0:09:10 \sp CHITIM \tx pohon cemaralah. \pho pɔhɔn cəmaralaːh \mb pohon cemara -lah \ge tree conifer -LAH \gj tree conifer-LAH \ft of course, a fir tree. \nt taking the mold. \ref 367 \id 662658105256190602 \begin 0:09:12 \sp EXPWID \tx pohon cemara. \pho pɔhɔn cəmaraː \mb pohon cemara \ge tree conifer \gj tree conifer \ft a fir tree. \ref 368 \id 418066105316190602 \begin 0:09:14 \sp CHITIM \tx eh p(ohon)... kok aku... beginiin? \pho ʔeː p kɔ ʔaku bəginiʔin \mb eh pohon kok aku begini -in \ge EXCL tree KOK 1SG like.this -IN \gj EXCL tree KOK 1SG like.this-IN \ft hey the tree... why am I... doing this? \nt trying to fit in the mold into another shape of cookie. \ref 369 \id 755079105417190602 \begin 0:09:16 \sp CHITIM \tx salah ya beginiinnya? \pho sala ya bəginiʔinɲa \mb salah ya begini -in -nya \ge wrong yes like.this -IN -NYA \gj wrong yes like.this-IN-NYA \ft is it wrong if I do this? \ref 370 \id 332800105430190602 \begin 0:09:18 \sp EXPWID \tx salah. \pho saːlaː \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft it's wrong. \ref 371 \id 487774105524190602 \begin 0:09:19 \sp EXPWID \tx liatin dong bentuknya sama, nggak! \pho liyatin dɔŋ bəntukɲa sama ŋgaʔ \mb liat -in dong bentuk -nya sama nggak \ge see -IN DONG form -NYA with NEG \gj see-IN DONG form-NYA with NEG \ft look if their shapes are the same! \ref 372 \id 534563105544190602 \begin 0:09:20 \sp CHITIM \tx cema(ra)... \pho caːmʔah \mb cemara \ge conifer \gj conifer \ft the fir... \ref 373 \id 320318105602190602 \begin 0:09:21 \sp EXPWID \tx yang sama mana? \pho yaŋ sama mana \mb yang sama mana \ge REL with which \gj REL with which \ft which one is the same? \nt =which mold is of the same shape as the tin mold? \ref 374 \id 395694105621190602 \begin 0:09:22 \sp CHITIM \tx yang ini. \pho yaŋ iniʰ \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \ref 375 \id 937846105635190602 \begin 0:09:24 \sp CHITIM \tx ini sama mana? \pho ʔini sama manah \mb ini sama mana \ge this with which \gj this with which \ft this one and which one? \ref 376 \id 405788105647190602 \begin 0:09:25 \sp EXPWID \tx emang ngadepnya betul ke sana, Tim? \pho ʔemaŋ ŋadəpɲa bətol kə sana tim \mb emang ng- hadep -nya betul ke sana Tim \ge indeed N- face -NYA right to there Tim \gj indeed N-face-NYA right to there Tim \ft does it go that way? \nt =does it face that direction? \ref 377 \id 493895105715190602 \begin 0:09:26 \sp CHITIM \tx eee... \pho hə̃ː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt looking at the mold and the cookie carefully. \ref 378 \id 811267105737190602 \begin 0:09:27 \sp EXPWID \tx kebalik. \pho kəbaliːk \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft it's the reverse. \ref 379 \id 589769105752190602 \begin 0:09:28 \sp EXPWID \tx kebalik. \pho kəbalik \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft it's the reverse. \ref 380 \id 272322105756190602 \begin 0:09:29 \sp CHITIM \tx gini? \pho giniːh \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft is it like this? \ref 381 \id 130590105805190602 \begin 0:09:30 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 382 \id 341421105813190602 \begin 0:09:31 \sp EXPWID \tx terus, terus! \pho təros təroːs \mb terus terus \ge continue continue \gj continue continue \ft go on, go on! \nt asking CHI to rotate the mold. \ref 383 \id 470474105852190602 \begin 0:09:32 \sp CHITIM \tx salah aku. \pho saːlah aku \mb salah aku \ge wrong 1SG \gj wrong 1SG \ft I'm wrong. \ref 384 \id 463665105902190602 \begin 0:09:33 \sp EXPWID \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft which way? \ref 385 \id 326400105906190602 \begin 0:09:35 \sp CHITIM \tx 0. \nt finally able to insert the cookie. \ref 386 \id 909716105924190602 \begin 0:09:36 \sp EXPWID \tx ya, gitu. \pho yaː gituː \mb ya gitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft yeah, that's it. \ref 387 \id 121317105929190602 \begin 0:09:38 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 388 \id 188531105949190602 \begin 0:09:40 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 389 \id 437935115231190602 \begin 0:09:42 \sp CHITIM \tx he, he, he, he. \pho ʔə̃ ʔə̃ː ʔə̃ ʔə̃ \mb he he he he \ge GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT \gj GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT \ft he, he, he, he. \nt humming. \ref 390 \id 349883105959190602 \begin 0:09:44 \sp EXPWID \tx masukinnya pelan-pelan! \pho masukinɲa pəlanpəlaːn \mb masuk -in -nya pelan - pelan \ge go.in -IN -NYA slow - slow \gj go.in-IN-NYA RED-slow \ft put it in slowly! \ref 391 \id 499883110017190602 \begin 0:09:46 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʰiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 392 \id 657060110029190602 \begin 0:09:48 \sp EXPWID \tx ya, bener tu, tu. \pho yaː bənər tu tu \mb ya bener tu tu \ge yes true that that \gj yes true that that \ft yes, that's right. \ref 393 \id 820634110036190602 \begin 0:09:50 \sp EXPWID \tx bener, kan? \pho bənər kaːn \mb bener kan \ge true KAN \gj true KAN \ft is it? \ref 394 \id 522935110059190602 \begin 0:09:52 \sp CHITIM \tx he, yang merah-merahnya apa, sih? \pho hə̃ yaŋ merameraɲa ʔapa siʰ \mb he yang merah - merah -nya apa sih \ge EXCL REL red - red -NYA what SIH \gj EXCL REL RED-red-NYA what SIH \ft hey, what's the red thing? \nt referring to the red Play-Doh. \ref 395 \id 182174110126190602 \begin 0:09:54 \sp EXPWID \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's its name? \ref 396 \id 603092110137190602 \begin 0:09:55 \sp CHITIM \tx bunder. \pho bundəːr̩ \mb bunder \ge round \gj round \ft it's round. \ref 397 \id 977717110148190602 \begin 0:09:56 \sp EXPWID \tx tu... namanya lilin. \pho tuː namaɲa liːlin \mb tu nama -nya lilin \ge that name -NYA candle \gj that name-NYA candle \ft that's... called Play-Doh. \ref 398 \id 915278110214190602 \begin 0:09:58 \sp CHITIM \tx lilin. \pho liːlin \mb lilin \ge candle \gj candle \ft Play-Doh. \ref 399 \id 900280110246190602 \begin 0:10:00 \sp EXPWID \tx lilin. \pho liːlin \mb lilin \ge candle \gj candle \ft Play-Doh. \ref 400 \id 831120110255190602 \begin 0:10:02 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʰineh \mb ini \ge this \gj this \ft and this one? \ref 401 \id 347771110305190602 \begin 0:10:03 \sp CHITIM \tx yang ijo apa? \pho yaŋ ijo apah \mb yang ijo apa \ge REL green what \gj REL green what \ft what's the green one? \ref 402 \id 100001110346190602 \begin 0:10:04 \sp EXPWID \tx sama, lilin semua. \pho samaː lilin səmuwaː \mb sama lilin semua \ge same candle all \gj same candle all \ft they're the same, they're all Play-Doh. \ref 403 \id 128844110358190602 \begin 0:10:06 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʰinih \mb ini \ge this \gj this \ft and this one? \ref 404 \id 682517110406190602 \begin 0:10:08 \sp EXPWID \tx itu juga lilin. \pho ʔitu jugaʔ liliːn \mb itu juga lilin \ge that also candle \gj that also candle \ft that's also Play-Doh. \ref 405 \id 283414110419190602 \begin 0:10:10 \sp CHITIM \tx bukain, dong! \pho bukain dɔŋ \mb buka -in dong \ge open -IN DONG \gj open-IN DONG \ft open it! \nt referring to the Play-Doh still wrapped in a plastic pack. \ref 406 \id 255061110526190602 \begin 0:10:11 \sp EXPWID \tx Timo mau maen yang warna kuning? \pho timo mau maen yaŋ warna kuniːŋ \mb Timo mau maen yang warna kuning \ge Timo want play REL color yellow \gj Timo want play REL color yellow \ft do you want to play with the yellow one? \ref 407 \id 713652110547190602 \begin 0:10:12 \sp CHITIM \tx warna... \pho warnaː \mb warna \ge color \gj color \ft the color... \ref 408 \id 674080110557190602 \begin 0:10:13 \sp EXPWID \tx tapi nggak boleh dicampur, ya? \pho tapi ŋga boleʰ dicampor yaːʰ \mb tapi nggak boleh di- campur ya \ge but NEG may DI- mix yes \gj but NEG may DI-mix yes \ft but you mustn't mix them, okay? \ref 409 \id 682932110620190602 \begin 0:10:14 \sp EXPWID \tx nanti ni ijonya taro ke ijo! \pho nanti ni ʔijoɲa taro kə ʔijoː \mb nanti ni ijo -nya taro ke ijo \ge later this green -NYA put to green \gj later this green-NYA put to green \ft later, put the green with the green! \nt referring to the Play-Doh. \ref 410 \id 955913110643190602 \begin 0:10:16 \sp EXPWID \tx kuning taro ke kuning! \pho kuniŋ taro kə kuniŋ \mb kuning taro ke kuning \ge yellow put to yellow \gj yellow put to yellow \ft yellow with yellow! \ref 411 \id 746902110658190602 \begin 0:10:18 \sp EXPWID \tx merah taro ke merah ya? \pho merah taro kə merah yaːh \mb merah taro ke merah ya \ge red put to red yes \gj red put to red yes \ft put back the red with the red, okay? \ref 412 \id 610667110720190602 \begin 0:10:21 \sp EXPWID \tx kalo dicampur nanti rusak. \pho kalo dicampʊr nanti rusaːk \mb kalo di- campur nanti rusak \ge TOP DI- mix later damaged \gj TOP DI-mix later damaged \ft if you mix them, they'll be damaged. \ref 413 \id 496906110739190602 \begin 0:10:24 \sp EXPWID \tx ya? \pho yaːh \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 414 \id 109039110746190602 \begin 0:10:27 \sp CHITIM \tx tapi aku giniin dulu, ya? \pho tapi yaku giniʔin dulu yaːh \mb tapi aku gini -in dulu ya \ge but 1SG like.this -IN before yes \gj but 1SG like.this-IN before yes \ft but I do this first, okay? \ref 415 \id 822782110811190602 \begin 0:10:30 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt handing CHI a lump of yellow Play-Doh. \ref 416 \id 615512110843190602 \begin 0:10:31 \sp CHITIM \tx eh, gede. \pho ʔe gədeːʔ \mb eh gede \ge EXCL big \gj EXCL big \ft hey, its' big. \nt giving an eye to the fish an pressing it. \ref 417 \id 932855110912190602 \begin 0:10:32 \sp EXPWID \tx nggak boleh... \pho ŋga boleː \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you can't... \ref 418 \id 210062110931190602 \begin 0:10:33 \sp EXPWID \tx ih, jangan... \pho ʔiː jaŋan \mb ih jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't... \nt taking the fish. \ref 419 \id 421054110942190602 \begin 0:10:34 \sp EXPWID \tx aduh, nempel Timo. \pho ʔaduːʰ nɛmpɛl timo \mb aduh n- tempel Timo \ge EXCL N- attach Timo \gj EXCL N-attach Timo \ft oh, it's stuck here. \nt trying to take the eye of the fish. \ref 420 \id 571664111000190602 \begin 0:10:36 \sp CHITIM \tx nempel mah begini. \pho nɛmpɛl maʰ bəgiːniː \mb n- tempel mah begini \ge N- attach MAH like.this \gj N-attach MAH like.this \ft this is stuck. \nt showing EXPWID the cookie that is inserted back into its mold. \ref 421 \id 787420142528190602 \begin 0:10:37 \sp CHITIM \tx eh, ini kan punya mata. \pho ʔeh ʔini kan puɲa maːtaːʔ \mb eh ini kan punya mata \ge EXCL this KAN have eye \gj EXCL this KAN have eye \ft hey, it has an eye. \nt protesting EXPWID that is separating the eye from the fish. \ref 422 \id 280875142551190602 \begin 0:10:38 \sp EXPWID \tx ini biarin gini, ya? \pho ʔini biyarin gini yaː \mb ini biar -in gini ya \ge this let -IN like.this yes \gj this let-IN like.this yes \ft let's leave it like this, okay? \nt separating the red fish and the green eye. \ref 423 \id 770507142626190602 \begin 0:10:39 \sp EXPWID \tx jangan... \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't... \ref 424 \id 430464142632190602 \begin 0:10:41 \sp CHITIM \tx hijo aja matanya. \pho hijoʔ ʔaja mataɲa \mb hijo aja mata -nya \ge green just eye -NYA \gj green just eye-NYA \ft let's make the eye green! \ref 425 \id 329785142653190602 \begin 0:10:43 \sp EXPWID \tx jangan dipencet ya, Timo? \pho jaŋan dipɛncɛt ya timoː \mb jangan di- pencet ya Timo \ge don't DI- press yes Timo \gj don't DI-press yes Timo \ft don't press it, okay? \ref 426 \id 207240142711190602 \begin 0:10:44 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt looking for some more Play-Doh. \ref 427 \id 689441142735190602 \begin 0:10:45 \sp EXPWID \tx ijo? \pho ʔijo \mb ijo \ge green \gj green \ft the green one? \ref 428 \id 550845142746190602 \begin 0:10:46 \sp EXPWID \tx mau matanya ijo apa kuning? \pho mau mataɲa ʔijo apa kuniːŋ \mb mau mata -nya ijo apa kuning \ge want eye -NYA green what yellow \gj want eye-NYA green what yellow \ft do you want the eye green or yellow? \ref 429 \id 368284142800190602 \begin 0:10:48 \sp CHITIM \tx ini aja warna... \pho ʔini yaja warna \mb ini aja warna \ge this just color \gj this just color \ft better this color... \nt 1. taking a lump of yellow Play-Doh. 2. talking with a dragging voice. \ref 430 \id 155670142840190602 \begin 0:10:50 \sp EXPWID \tx kuning? \pho kuniːŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow? \ref 431 \id 661812142846190602 \begin 0:10:51 \sp CHITIM \tx tunggu! \pho tuŋguː \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \nt rolling the yellow lump with his hands. \ref 432 \id 992928142928190602 \begin 0:10:52 \sp EXPWID \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt watching CHI rolling the dough. \ref 433 \id 589079142912190602 \begin 0:10:53 \sp CHITIM \tx eh, eh. \pho ʔe eh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt the yellow lump is slipping off his hands. \ref 434 \id 971706143043190602 \begin 0:10:54 \sp EXPWID \tx duh, duh, jatoh. \pho du duh jatoh \mb duh duh jatoh \ge EXCL EXCL fall \gj EXCL EXCL fall \ft oh, oh, it's slipping off. \nt referring to the yellow lump. \ref 435 \id 364906142918190602 \begin 0:10:55 \sp CHITIM \tx matanya kan kecil. \pho mataɲa kan kəcil \mb mata -nya kan kecil \ge eye -NYA KAN small \gj eye-NYA KAN small \ft the eye is small. \nt rolling the lump again. \ref 436 \id 683820143725190602 \begin 0:10:56 \sp EXPWID \tx ya, kecil. \pho yaʔ kəcil \mb ya kecil \ge yes small \gj yes small \ft yeah, its' small. \ref 437 \id 589753143821190602 \begin 0:10:57 \sp EXPWID \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 438 \id 888121143828190602 \begin 0:10:58 \sp CHITIM \tx ah... aku juga bisa. \pho ʰaː ʔaku juga bisaʔ \mb ah aku juga bisa \ge EXCL 1SG also can \gj EXCL 1SG also can \ft see... I can make it. \ref 439 \id 772581143842190602 \begin 0:10:59 \sp CHITIM \tx begini, ya? \pho bəgini yah \mb begini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft this is it, right? \ref 440 \id 194235143851190602 \begin 0:11:00 \sp EXPWID \tx ya, he-eh, udah. \pho yaː hə̃ʔə̃ ʔudaːh \mb ya he-eh udah \ge yes uh-huh PFCT \gj yes uh-huh PFCT \ft yeah, uh-huh, it's done. \ref 441 \id 380419143910190602 \begin 0:11:00 \sp CHITIM \tx ni di mana? \pho ni di manah \mb ni di mana \ge this LOC which \gj this LOC which \ft where is it? \nt confused to find the place to stick the eye. \ref 442 \id 334087152258190602 \begin 0:11:01 \sp CHITIM \tx sini? \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft over here? \ref 443 \id 717674143936190602 \begin 0:11:02 \sp EXPWID \tx sana, sana! \pho sana sana \mb sana sana \ge there there \gj there there \ft over there! \ref 444 \id 769159144013190602 \begin 0:11:03 \sp CHITIM \tx 0. \nt placing the eye on the bird. \ref 445 \id 271081144017190602 \begin 0:11:04 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yup. \ref 446 \id 862286144022190602 \begin 0:11:05 \sp CHITIM \tx eh bukan. \pho ʔɛ buːkaːn \mb eh bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh no. \nt changing his mind and taking back the eye. \ref 447 \id 359814144358190602 \begin 0:11:06 \sp CHITIM \tx ini. \pho nini \mb ini \ge this \gj this \ft over here. \ref 448 \id 912243144406190602 \begin 0:11:07 \sp CHITIM \tx sit(u)... \pho sit \mb situ \ge there \gj there \ft over the... \ref 449 \id 286458144418190602 \begin 0:11:08 \sp EXPWID \tx itu paruhnya. \pho ʔitu paruhɲa \mb itu paruh -nya \ge that beak -NYA \gj that beak-NYA \ft that's the beak. \ref 450 \id 109829144425190602 \begin 0:11:10 \sp CHITIM \tx ini apanya? \pho ʔini yapaɲah \mb ini apa -nya \ge this what -NYA \gj this what-NYA \ft what's this? \nt pointing at the eye that he has just put. \ref 451 \id 598971144437190602 \begin 0:11:12 \sp EXPWID \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 452 \id 119128144446190602 \begin 0:11:14 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 453 \id 294031144450190602 \begin 0:11:16 \sp EXPWID \tx matanya katanya. \pho mataɲa kataɲa \mb mata -nya kata -nya \ge eye -NYA word -NYA \gj eye-NYA word-NYA \ft you said it was an eye. \ref 454 \id 495904144528190602 \begin 0:11:18 \sp EXPWID \tx itu, sayapnya. \pho ʔituʰ sayaːpɲa \mb itu sayap -nya \ge that wing -NYA \gj that wing-NYA \ft that's its wing. \ref 455 \id 369503144543190602 \begin 0:11:20 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʰiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft and this one? \nt pointing at the wing of the bird. \ref 456 \id 851071144551190602 \begin 0:11:21 \sp EXPWID \tx sayapnya. \pho sayapɲa \mb sayap -nya \ge wing -NYA \gj wing-NYA \ft that's its wing. \ref 457 \id 875580144613190602 \begin 0:11:22 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft and this one? \nt pointing at the beak. \ref 458 \id 596083144621190602 \begin 0:11:23 \sp EXPWID \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 459 \id 185143144635190602 \begin 0:11:24 \sp EXPWID \tx itu paruhnya. \pho ʔitu paruhɲa \mb itu paruh -nya \ge that beak -NYA \gj that beak-NYA \ft that's the beak. \ref 460 \id 102216144642190602 \begin 0:11:26 \sp EXPWID \tx di sini, dong! \pho di sini dɔŋ \mb di sini dong \ge LOC here DONG \gj LOC here DONG \ft over here! \nt 1. =put it over here!. 2. pointing at the place where CHI should put the eye. \ref 461 \id 455997144714190602 \begin 0:11:27 \sp EXPWID \tx udah, jangan dipencet! \pho ʔudaː jaŋan dipɛncɛt \mb udah jangan di- pencet \ge PFCT don't DI- press \gj PFCT don't DI-press \ft okay, don't press it! \ref 462 \id 155886144734190602 \begin 0:11:28 \sp CHITIM \tx yang panjang aja, kaya gitu, ya? \pho yaŋ panjaŋ aja kaya gitu ya \mb yang panjang aja kaya gitu ya \ge REL long just like like.that yes \gj REL long just like like.that yes \ft I'm making the long one, like that one, okay? \nt referring to the eye. \ref 463 \id 684974144807190602 \begin 0:11:30 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 464 \id 174182144821190602 \begin 0:11:32 \sp CHITIM \tx kaya paruhnya. \pho kayaʔ paruhɲa \mb kaya paruh -nya \ge like beak -NYA \gj like beak-NYA \ft like the beak. \nt placing the eye on the bird. \ref 465 \id 384019144835190602 \begin 0:11:34 \sp EXPWID \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \nt taking CHI's hand. \ref 466 \id 915086144909190602 \begin 0:11:35 \sp EXPWID \tx udah, jangan dipencet! \pho ʔuda jaŋan dipɛncɛːt \mb udah jangan di- pencet \ge PFCT don't DI- press \gj PFCT don't DI-press \ft okay, don't press it! \ref 467 \id 381619144924190602 \begin 0:11:36 \sp CHITIM \tx dia kan marah. \pho diya kan maraːh \mb dia kan marah \ge 3 KAN angry \gj 3 KAN angry \ft it's angry. \nt referring to the bird, relating to the shape of the eye. \ref 468 \id 184521144944190602 \begin 0:11:37 \sp EXPWID \tx oh, dia marah? \pho ʔoː diya marah \mb oh dia marah \ge EXCL 3 angry \gj EXCL 3 angry \ft oh, is it angry? \ref 469 \id 460812144956190602 \begin 0:11:38 \sp CHITIM \tx enggak, ah. \pho ʔəŋ̩ːgaʔ ʔah \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 470 \id 988856145003190602 \begin 0:11:39 \sp EXPWID \tx kok burungnya marah? \pho kɔʔ buruŋɲa mara \mb kok burung -nya marah \ge KOK bird -NYA angry \gj KOK bird-NYA angry \ft why is the bird angry? \ref 471 \id 920659145023190602 \begin 0:11:41 \sp CHITIM \tx sukanya es krim. \pho sukaɲa ʔɛs kriːm \mb suka -nya es krim \ge like -NYA ice cream \gj like-NYA ice cream \ft it likes ice cream. \nt referring to the bird, although he is probably telling about himself. \ref 472 \id 434091145036190602 \begin 0:11:44 \sp CHITIM \tx sukanya es krim. \pho sukaɲa ʔɛs kriːm \mb suka -nya es krim \ge like -NYA ice cream \gj like-NYA ice cream \ft it likes ice cream. \nt repeating CHI. \ref 473 \id 980412145052190602 \begin 0:11:47 \sp CHITIM \tx he, pasang lagi, ya? \pho ʔe pasaŋ lagi yah \mb he pasang lagi ya \ge EXCL install more yes \gj EXCL install more yes \ft hey, let me put it back, okay? \nt =hey let me put it back into the mold, okay? \ref 474 \id 302012145151190602 \begin 0:11:50 \sp EXPWID \tx mau pasang lagi? \pho mauʔ pasaŋ lagi \mb mau pasang lagi \ge want install more \gj want install more \ft do you want to put back again? \nt taking a lump of green Play-Doh. \ref 475 \id 524803145209190602 \begin 0:11:53 \sp CHITIM \tx pasangin lagi. \pho pasaŋin laːgiʰ \mb pasang -in lagi \ge install -IN more \gj install-IN more \ft I'm putting it back again. \ref 476 \id 982265145230190602 \begin 0:11:54 \sp EXPWID \tx Timo kan sukanya merah. \pho timo kan sukaʔɲa mɛrah \mb Timo kan suka -nya merah \ge Timo KAN like -NYA red \gj Timo KAN like-NYA red \ft you like red. \nt moving to another topic, as she is taking a lump of green Play-Doh. \ref 477 \id 855446145253190602 \begin 0:11:56 \sp EXPWID \tx Tante sukanya ijo. \pho tantə sukaʔɲa ʔijo \mb Tante suka -nya ijo \ge aunt like -NYA green \gj aunt like-NYA green \ft I like green. \ref 478 \id 605919145413190602 \begin 0:11:58 \sp EXPWID \tx Tante mau bikin ijo, ah. \pho tantə mau bikin ʔijo ʔaːh \mb Tante mau bikin ijo ah \ge aunt want make green AH \gj aunt want make green AH \ft I want to make the green one. \ref 479 \id 802012145435190602 \begin 0:12:00 \sp CHITIM \tx aku merah. \pho ʔaku meːrah \mb aku merah \ge 1SG red \gj 1SG red \ft mine's red. \nt =my favorite is red. \ref 480 \id 732892145446190602 \begin 0:12:02 \sp EXPWID \tx sana bikin merah! \pho sana bikin meraːh \mb sana bikin merah \ge there make red \gj there make red \ft then make red! \ref 481 \id 939723145458190602 \begin 0:12:03 \sp CHITIM \tx ah, Bapakku. \pho ʔaː bapaːku \mb ah Bapak -ku \ge EXCL father -1SG \gj EXCL father-1SG \ft ugh, my Daddy. \nt talking without any context. \ref 482 \id 449108145512190602 \begin 0:12:05 \sp CHITIM \tx eh bikin, aku gede. \pho ʔe bikin ʔaku gədeʔ \mb eh bikin aku gede \ge EXCL make 1SG big \gj EXCL make 1SG big \ft hey, I'm making the big one. \nt 1. **it should be either 'eh bikinanku gede', or 'aku bikin gede'. 2. showing EXPWID the big lump that he is trying to shape. \ref 483 \id 466696145617190602 \begin 0:12:07 \sp CHITIM \tx aku segede. \pho ʔaku səgədeʔ \mb aku se- gede \ge 1SG SE- big \gj 1SG SE-big \ft mine is big. \nt **inappropriate use of SE-. \ref 484 \id 870228145640190602 \begin 0:12:09 \sp EXPWID \tx oh, bikin apa itu? \pho ʔoː bikin ʔapa ituː \mb oh bikin apa itu \ge EXCL make what that \gj EXCL make what that \ft oh, what are you making? \ref 485 \id 649107145659190602 \begin 0:12:11 \sp CHITIM \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt looking at the cookie that EXPWID has just made. \ref 486 \id 365039145720190602 \begin 0:12:12 \sp EXPWID \tx aku punya bulan sabit. \pho ʔaku puɲa bulan sabiːt \mb aku punya bulan sabit \ge 1SG have moon sickle \gj 1SG have moon sickle \ft I have a crescent. \nt referring to the cookie that she is making. \ref 487 \id 523679145738190602 \begin 0:12:13 \sp EXPWID \tx hmm. \pho m̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 488 \id 987460145749190602 \begin 0:12:15 \sp CHITIM \tx aku ikan sama... sama es krim. \pho ʔaku ʔiːkan samaː sama ʔes krim \mb aku ikan sama sama es krim \ge 1SG fish with with ice cream \gj 1SG fish with with ice cream \ft mine is fish and... and ice cream. \nt referring to his cookies which are actually fish and heart. \ref 489 \id 868806145818190602 \begin 0:12:17 \sp EXPWID \tx mana es krim? \pho mana ʔes krim \mb mana es krim \ge which ice cream \gj which ice cream \ft where's the ice cream? \ref 490 \id 136855145831190602 \begin 0:12:19 \sp CHITIM \tx heh, pasangin lagi! \pho ʔɛɛh pasaŋin lagiː \mb heh pasang -in lagi \ge EXCL install -IN more \gj EXCL install-IN more \ft hey, let me put it back! \nt taking the crescent that EXPWID has just made to put it back into the mold. \ref 491 \id 333801145906190602 \begin 0:12:21 \sp CHITIM \tx ini es krim. \pho ʔini ʔɛːs kriːm \mb ini es krim \ge this ice cream \gj this ice cream \ft this is ice cream. \nt pointing at the heart-shaped cookie. \ref 492 \id 209461145923190602 \begin 0:12:23 \sp EXPWID \tx oh, itu es krim? \pho ʔoː ʔitu ʔɛs kriːm \mb oh itu es krim \ge EXCL that ice cream \gj EXCL that ice cream \ft oh, is that ice cream? \ref 493 \id 221195145941190602 \begin 0:12:25 \sp EXPWID \tx itu bukannya ati? \pho ʔitu bukanɲa ʔatiː \mb itu bukan -nya ati \ge that NEG -NYA liver \gj that NEG-NYA liver \ft isn't that a heart? \ref 494 \id 326752150009190602 \begin 0:12:27 \sp CHITIM \tx hah? \pho ʰãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 495 \id 534975150019190602 \begin 0:12:30 \sp EXPWID \tx gambar hati. \pho gambar hati \mb gambar hati \ge picture liver \gj picture liver \ft the picture of a heart. \ref 496 \id 933804150028190602 \begin 0:12:31 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔʰinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at the heart-shaped cookie. \ref 497 \id 866306150053190602 \begin 0:12:32 \sp EXPWID \tx iya, itu kan gambar hati. \pho ʔiya itu kan gambar hati \mb iya itu kan gambar hati \ge yes that KAN picture liver \gj yes that KAN picture liver \ft yeah, that's a heart. \ref 498 \id 419611150109190602 \begin 0:12:34 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 499 \id 614888150116190602 \begin 0:12:36 \sp EXPWID \tx heh? \pho hə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 500 \id 348478150135190602 \begin 0:12:38 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʰinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at the diamond-like cookie. \ref 501 \id 282080150146190602 \begin 0:12:39 \sp EXPWID \tx itu... gambar wajik. \pho ʔitu gambaːr waːjik \mb itu gambar wajik \ge that picture diamond \gj that picture diamond \ft that's... a picture of diamond. \ref 502 \id 511870153254190602 \begin 0:12:40 \sp EXPWID \tx he. \pho hə̃ː \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 503 \id 332564150228190602 \begin 0:12:41 \sp CHITIM \tx ha? \pho hãː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft huh? \nt he is probably looking at the mold and the cookie. \ref 504 \id 118772150249190602 \begin 0:12:42 \sp CHITIM \tx kok keliatan? \pho kɔ kəliyaːtan \mb kok ke an liat \ge KOK KE AN see \gj KOK KE.AN-see \ft why can I see through? \nt referring to some gaps between the cookie and the mold. \ref 505 \id 612986150258190602 \begin 0:12:43 \sp EXPWID \tx iya, kok keliatan? \pho ʔiːya kɔʔ kəliyatan \mb iya kok ke an liat \ge yes KOK KE AN see \gj yes KOK KE.AN-see \ft yeah, how come you can see it through? \ref 506 \id 782062150316190602 \begin 0:12:45 \sp EXPWID \tx ini aku bikin microphone. \pho ʔini yaku bikin maɛkrofon \mb ini aku bikin microphone \ge this 1SG make microphone \gj this 1SG make microphone \ft I made a microphone. \nt referring to Play-Doh that she made like a microphone. \ref 507 \id 236991150333190602 \begin 0:12:47 \sp EXPWID \tx Timo nyanyi, dong! \pho timo ɲaɲi dɔŋ \mb Timo nyanyi dong \ge Timo sing DONG \gj Timo sing DONG \ft you sing! \nt placing the microphone in front of CHI. \ref 508 \id 323204150406190602 \begin 0:12:49 \sp ARITIM \tx Ma! \pho maː \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \nt calling out for his mother from his room. \ref 509 \id 295707150432190602 \begin 0:12:51 \sp CHITIM \tx 'Ma!' \pho maːʰ \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft 'Mom!' \nt imitating his brother. \ref 510 \id 763585150445190602 \begin 0:12:53 \sp EXPWID \tx eee... panggil siapa itu? \pho ʔəʔ paŋgel siyapa ituʰ \mb eee panggil siapa itu \ge FILL call who that \gj FILL call who that \ft umm... who did he call? \ref 511 \id 189673150457190602 \begin 0:12:55 \sp CHITIM \tx Ari itu. \pho ʔariʔ ʔituh \mb Ari itu \ge Ari that \gj Ari that \ft that was Ari. \ref 512 \id 644885150509190602 \begin 0:12:57 \sp EXPWID \tx halo, halo Timo. \pho halo halo timoː \mb halo halo Timo \ge hello hello Timo \gj hello hello Timo \ft hello, hello Timo. \nt talking with the microphone. \ref 513 \id 494618150535190602 \begin 0:12:59 \sp CHITIM \tx he, 'Ma!' gitu katanya. \pho hə̃h maː gitu kataːɲa \mb he Ma gitu kata -nya \ge GRUNT TRU-mommy like.that word -NYA \gj GRUNT TRU-mommy like.that word-NYA \ft umm, he said, 'Mom!'. \ref 514 \id 355029150606190602 \begin 0:13:01 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 515 \id 577821150617190602 \begin 0:13:03 \sp EXPWID \tx dia bilang apa tu? \pho diya bilaŋ apa tu \mb dia bilang apa tu \ge 3 say what that \gj 3 say what that \ft what did he say? \ref 516 \id 152569150633190602 \begin 0:13:05 \sp EXPWID \tx dia panggil Mama? \pho diya paŋgel mama \mb dia panggil Mama \ge 3 call mommy \gj 3 call mommy \ft did he call for Mommy? \ref 517 \id 740108150646190602 \begin 0:13:07 \sp CHITIM \tx jinjik. \pho jiːnjiʔ \mb jinjik \ge BAB \gj BAB \nt the reference is unclear. \ref 518 \id 720496150700190602 \begin 0:13:09 \sp EXPWID \tx siapa jinjik? \pho siyapa jinjiʔ \mb siapa jinjik \ge who BAB \gj who BAB \nt the reference is unclear \ref 519 \id 491270150711190602 \begin 0:13:11 \sp CHITIM \tx jinjik... \pho jinjiʔ \mb jinjik \ge BAB \gj BAB \nt unclear reference. \ref 520 \id 791871150726190602 \begin 0:13:13 \sp CHITIM \tx ah, nggak bisa nih. \pho ʔa ŋga bisa nih \mb ah nggak bisa nih \ge EXCL NEG can this \gj EXCL NEG can this \ft ugh, I can't do it. \nt putting down the mold that he is working on. \ref 521 \id 391961150735190602 \begin 0:13:15 \sp CHITIM \tx salah, ah. \pho sala ʔah \mb salah ah \ge wrong AH \gj wrong AH \ft it's wrong. \ref 522 \id 304085150805190602 \begin 0:13:17 \sp CHITIM \tx dipasang lagi sama... ininya. \pho dipasaŋ lagiʔ samaʔ ʔiniɲaː \mb di- pasang lagi sama ini -nya \ge DI- install more with this -NYA \gj DI-install more with this-NYA \ft you put it back with... this one. \nt trying to put back a cookie into the mold. \ref 523 \id 262286150827190602 \begin 0:13:19 \sp CHITIM \tx sama ini. \pho samaʔ ʔiniʰ \mb sama ini \ge with this \gj with this \ft and this one. \ref 524 \id 659861150852190602 \begin 0:13:21 \sp CHITIM \tx ini apa sih, ininya? \pho ʔini yapa si iniɲa \mb ini apa sih ini -nya \ge this what SIH this -NYA \gj this what SIH this-NYA \ft what's inside? \ref 525 \id 201470150908190602 \begin 0:13:23 \sp EXPWID \tx he, apa hayo gambarnya? \pho hə̃ ʔapa ayo gambarɲaː \mb he apa hayo gambar -nya \ge EXCL what HAYO picture -NYA \gj EXCL what HAYO picture-NYA \ft hey, what shape is this? \ref 526 \id 920089150933190602 \begin 0:13:24 \sp CHITIM \tx ini yang ini. \pho ʔiːni yaŋ ini \mb ini yang ini \ge this REL this \gj this REL this \ft this one. \nt pointing at the mold. \ref 527 \id 761729150946190602 \begin 0:13:25 \sp EXPWID \tx itu besi. \pho ʔitu bəsiː \mb itu besi \ge that iron \gj that iron \ft that's the tin. \ref 528 \id 495574151023190602 \begin 0:13:27 \sp EXPWID \tx cetakannya. \pho cetakanɲaː \mb cetak -an -nya \ge print -AN -NYA \gj print-AN-NYA \ft the mold. \ref 529 \id 232883151035190602 \begin 0:13:29 \sp EXPWID \tx hmm. \pho m̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \nt looking at another cookie that she is making. \ref 530 \id 576299151056190602 \begin 0:13:31 \sp CHITIM \tx cetakan. \pho cetaːkan \mb cetak -an \ge print -AN \gj print-AN \ft the mold. \nt repeating EXPWID. \ref 531 \id 669092151104190602 \begin 0:13:32 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 532 \id 545281151115190602 \begin 0:13:33 \sp CHITIM \tx sini, ya? \pho sini yah \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft over here, okay? \nt asking whether he is right in putting back the mold. \ref 533 \id 459229151139190602 \begin 0:13:34 \sp EXPWID \tx buat nyetak. \pho buwat ɲetak \mb buat ny- cetak \ge for N- print \gj for N-print \ft it's for printing. \nt still continuing her previous explanation about the tin mold. \ref 534 \id 476593151218190602 \begin 0:13:35 \sp EXPWID \tx aku punya bunga. \pho ʔaku puɲa buŋaː \mb aku punya bunga \ge 1SG have flower \gj 1SG have flower \ft I have a flower. \ref 535 \id 712581151456190602 \begin 0:13:37 \sp CHITIM \tx Bapa... \pho bapa \mb Bapa \ge Father \gj Father \ft Daddy... \ref 536 \id 670934151503190602 \begin 0:13:38 \sp CHITIM \tx eh, liat nih! \pho ʔeh liyat nih \mb eh liat nih \ge EXCL see this \gj EXCL see this \ft hey, look at this! \nt touching EXPWID's shoulder to sk for her attention. \ref 537 \id 520371153852190602 \begin 0:13:39 \sp CHITIM \tx ini di sini. \pho ʔini di siːniʰ \mb ini di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft it's over here. \ref 538 \id 909648151548190602 \begin 0:13:40 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 539 \id 776766151603190602 \begin 0:13:41 \sp CHITIM \tx ini... ini di sini? \pho ʔiniː ʔini di sini \mb ini ini di sini \ge this this LOC here \gj this this LOC here \ft it's... it's here? \nt comparing the cookie and the mold. \ref 540 \id 284513155230190602 \begin 0:13:43 \sp EXPWID \tx iya, coba! \pho ʔiya cobaʔ \mb iya coba \ge yes try \gj yes try \ft yeah, try it! \ref 541 \id 716140170409190602 \begin 0:13:45 \sp EXPWID \tx bener nggak pasanginnya? \pho bənər ŋgaʔ pasaŋina \mb bener nggak pasang -in -nya \ge true NEG install -IN -NYA \gj true NEG install-IN-NYA \ft do you put it right? \nt referring to the mold. \ref 542 \id 186535170440190602 \begin 0:13:47 \sp EXPWID \tx mmm... \pho m̩̃ː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 543 \id 105158170453190602 \begin 0:13:49 \sp CHITIM \tx tapi nggak muat ni, ininya. \pho tapi ŋga muwat niː ʔiniɲa \mb tapi nggak muat ni ini -nya \ge but NEG contain this this -NYA \gj but NEG contain this this-NYA \ft but it doesn't fit in here. \ref 544 \id 394672170508190602 \begin 0:13:51 \sp EXPWID \tx aku punya bunga. \pho ʔaku puɲa buːŋaː \mb aku punya bunga \ge 1SG have flower \gj 1SG have flower \ft I have flowers. \ref 545 \id 871475170524190602 \begin 0:13:53 \sp EXPWID \tx bunganya... aku kasi sari di tengah. \pho buŋaɲaː ʔaku kasiʰ saːri di təŋaːh \mb bunga -nya aku kasi sari di tengah \ge flower -NYA 1SG give essence LOC middle \gj flower-NYA 1SG give essence LOC middle \ft the flower... I'll give pollen in the middle. \ref 546 \id 897660170557190602 \begin 0:13:55 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ːh \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt shaping a small lump for the flower pollen. \ref 547 \id 895663170622190602 \begin 0:13:58 \sp CHITIM \tx aku punya bintang. \pho ʔaku puɲa bintaːŋ \mb aku punya bintang \ge 1SG have star \gj 1SG have star \ft I have a star. \nt imitating EXPWID's intonation. \ref 548 \id 632201170648190602 \begin 0:14:01 \sp CHITIM \tx xx... \pho baeʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 549 \id 625525170658190602 \begin 0:14:04 \sp EXPWID \tx nih... Timo, ni jadi bunga ni, Timo. \pho niː timo ni jadi buŋa ni timo \mb nih Timo ni jadi bunga ni Timo \ge this Timo this become flower this Timo \gj this Timo this become flower this Timo \ft look... it becomes a flower. \nt referring to the cookie that she has put the pollen on. \ref 550 \id 920799170715190602 \begin 0:14:07 \sp EXPWID \tx he. \pho ʔə̃ː \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 551 \id 989409170726190602 \begin 0:14:09 \sp EXPWID \tx jadi bunga. \pho jadi buŋaː \mb jadi bunga \ge become flower \gj become flower \ft it's a flower. \ref 552 \id 317372170733190602 \begin 0:14:11 \sp EXPWID \tx ah, aku mau bikin roti yang banyak ah. \pho ʔah aku mau bikin rɔti yaŋ baɲak ʔaːh \mb ah aku mau bikin roti yang banyak ah \ge AH 1SG want make bread REL a.lot AH \gj AH 1SG want make bread REL a.lot AH \ft I want to make lots of cookies. \ref 553 \id 379108170800190602 \begin 0:14:13 \sp CHITIM \tx nggak boleh. \pho ŋga boleːːh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you mustn't. \ref 554 \id 276730170813190602 \begin 0:14:15 \sp EXPWID \tx kok nggak boleh? \pho kɔ ŋga bolɛh \mb kok nggak boleh \ge KOK NEG may \gj KOK NEG may \ft why can't I? \ref 555 \id 417680170826190602 \begin 0:14:18 \sp CHITIM \tx satu aja. \pho satuʔ ʔajaːʰ \mb satu aja \ge one just \gj one just \ft just one. \ref 556 \id 556215170837190602 \begin 0:14:19 \sp EXPWID \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want one. \ref 557 \id 618513170846190602 \begin 0:14:20 \sp CHITIM \tx aku tadi beli satu. \pho ʔaku tadi bəli satuʔ \mb aku tadi beli satu \ge 1SG earlier buy one \gj 1SG earlier buy one \ft I bought one. \nt shifting to another topic. \ref 558 \id 962527170912190602 \begin 0:14:22 \sp EXPWID \tx beli roti apa? \pho bli rɔti ʔapa \mb beli roti apa \ge buy bread what \gj buy bread what \ft what cookie did you buy? \ref 559 \id 308692170925190602 \begin 0:14:24 \sp CHITIM \tx roti... coklat. \pho rɔtiː cɔklat \mb roti coklat \ge bread chocolate \gj bread chocolate \ft the cookie... is chocolate. \ref 560 \id 295332170938190602 \begin 0:14:26 \sp EXPWID \tx mmm. \pho m̩̃ː \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm. \ref 561 \id 757071170948190602 \begin 0:14:27 \sp CHITIM \tx eh, salah lagi. \pho ʔeeeh saːla lagi \mb eh salah lagi \ge EXCL wrong more \gj EXCL wrong more \ft hey, I'm wrong again. \nt being upset that he can't put back the cookie into the mold and throwing away the mold. \ref 562 \id 505912171002190602 \begin 0:14:29 \sp CHITIM \tx harus dipencetin dulu ini. \pho harus dipəncɛtin dulu ini \mb harus di- pencet -in dulu ini \ge must DI- press -IN before this \gj must DI-press-IN before this \ft it must be pushed out. \nt referring to the cookie. \ref 563 \id 282763171051190602 \begin 0:14:31 \sp EXPWID \tx Timo suka roti coklat, ya? \pho timo sukaʔ roti coklat ya \mb Timo suka roti coklat ya \ge Timo like bread chocolate yes \gj Timo like bread chocolate yes \ft you like chocolate cookies, don't you? \ref 564 \id 104769171116190602 \begin 0:14:33 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 565 \id 156990171133190602 \begin 0:14:35 \sp CHITIM \tx sukanya roti merah. \pho sukaɲa rɔti meraː \mb suka -nya roti merah \ge like -NYA bread red \gj like-NYA bread red \ft I like chocolate cookies. \ref 566 \id 342913171145190602 \begin 0:14:37 \sp EXPWID \tx coklat apa merah? \pho coklat apa meraː \mb coklat apa merah \ge chocolate what red \gj chocolate what red \ft chocolate or red? \ref 567 \id 345576171158190602 \begin 0:14:39 \sp CHITIM \tx ya, aku potongin. \pho yaː aku pɔtɔŋin \mb ya aku potong -in \ge yes 1SG cut -IN \gj yes 1SG cut-IN \ft oh no, I've chopped it. \nt referring to the cookie that he has broken into three pieces. \ref 568 \id 111003171213190602 \begin 0:14:41 \sp EXPWID \tx kok dipotong? \pho kɔ dipɔtɔŋ \mb kok di- potong \ge KOK DI- cut \gj KOK DI-cut \ft why did you chop it? \ref 569 \id 534995171224190602 \begin 0:14:43 \sp CHITIM \tx enggak ininya sih... kecil. \pho ʔəːŋga iniɲa siːʰ kəcil \mb enggak ini -nya sih kecil \ge NEG this -NYA SIH small \gj NEG this-NYA SIH small \ft it's because it's... small. \nt referring to the mold. \ref 570 \id 371235171246190602 \begin 0:14:45 \sp CHITIM \tx ni ya kayanya... i(ya)... \pho ni ya kayaɲaː ʰiː \mb ni ya kaya -nya iya \ge this yes like -NYA yes \gj this yes like-NYA yes \ft it's like... yea... \nt humming. \ref 571 \id 252273171328190602 \begin 0:14:48 \sp CHITIM \tx iya, ya. \pho ʔiya yaːh \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, right. \nt talking to himself while he is still trying to put the cookie back into its mold. \ref 572 \id 665274171350190602 \begin 0:14:51 \sp EXPWID \tx iya apanya? \pho ʔiya ʔapaɲa \mb iya apa -nya \ge yes what -NYA \gj yes what-NYA \ft what right? \ref 573 \id 286002171401190602 \begin 0:14:54 \sp CHITIM \tx iya bintangnya. \pho ʔiya bintaŋɲaː \mb iya bintang -nya \ge yes star -NYA \gj yes star-NYA \ft the star. \ref 574 \id 541535171416190602 \begin 0:14:57 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 575 \id 497919171424190602 \begin 0:15:01 \sp CHITIM \tx he, jadi begini nih. \pho hə̃ː jadi bəgini niːh \mb he jadi begini nih \ge huh become like.this this \gj huh become like.this this \ft huh, it turns to be like this. \nt referring to the broken cookie. \ref 576 \id 937669171445190602 \begin 0:15:02 \sp EXPWID \tx ya. \pho yãː \mb ya \ge yes \gj yes \ft I see. \ref 577 \id 580565083542200602 \begin 0:15:04 \sp CHITIM \tx yah... \pho yaːːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt looking closely at the cookie. \ref 578 \id 367420083554200602 \begin 0:15:06 \sp CHITIM \tx aku pencetin, deh. \pho ʔaku pəncɛtin dɛːʰ \mb aku pencet -in deh \ge 1SG press -IN DEH \gj 1SG press-IN DEH \ft I'll press it. \nt referring to a cookie that is too small for its mold. \ref 579 \id 935839083614200602 \begin 0:15:08 \sp EXPWID \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \nt =what are you going to press? \ref 580 \id 877509083626200602 \begin 0:15:10 \sp CHITIM \tx ya, ininya aku pencetin. \pho ya iniɲa ʔaku pəncɛtin \mb ya ini -nya aku pencet -in \ge yes this -NYA 1SG press -IN \gj yes this-NYA 1SG press-IN \ft yeah, it's the one I'll press. \ref 581 \id 619785083642200602 \begin 0:15:11 \sp EXPWID \tx ya. \pho yaːʰ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt repeating CHI. \ref 582 \id 738501083659200602 \begin 0:15:12 \sp CHITIM \tx aku mau... \pho ʔaku mau \mb aku mau \ge 1SG want \gj 1SG want \ft I want... \ref 583 \id 699386083712200602 \begin 0:15:13 \sp EXPWID \tx coba lagi ke sini! \pho coba lagi kə sini \mb coba lagi ke sini \ge try more to here \gj try more to here \ft try again on this one! \nt handing CHI some more dough to make. \ref 584 \id 744614111147200602 \begin 0:15:14 \sp EXPWID \tx jadiin satu! \pho jadiʔin satu \mb jadi -in satu \ge become -IN one \gj become-IN one \ft make them one! \nt =make them become one big lump! \ref 585 \id 301755083758200602 \begin 0:15:15 \sp CHITIM \tx aku mau bikin bola. \pho ʔaku mau bikin bɔːlaʰ \mb aku mau bikin bola \ge 1SG want make ball \gj 1SG want make ball \ft I want to make a ball. \ref 586 \id 421766083912200602 \begin 0:15:16 \sp EXPWID \tx ini jadiin satu di sini. \pho ʰini jadiʔin satu di siniʰ \mb ini jadi -in satu di sini \ge this become -IN one LOC here \gj this become-IN one LOC here \ft let's put them together here. \ref 587 \id 831464083935200602 \begin 0:15:17 \sp CHITIM \tx aku mau bikin bola. \pho ʔaku mau bikin bɔːlaʰ \mb aku mau bikin bola \ge 1SG want make ball \gj 1SG want make ball \ft I want to make a ball. \ref 588 \id 731259083955200602 \begin 0:15:18 \sp EXPWID \tx sana! \pho sanah \mb sana \ge there \gj there \ft do it! \ref 589 \id 497533084004200602 \begin 0:15:20 \sp CHITIM \tx nih, jadi. \pho niː jadiʔ \mb nih jadi \ge this become \gj this become \ft here, it's done. \nt referring to the big lump. \ref 590 \id 745130084009200602 \begin 0:15:22 \sp EXPWID \tx bikin bola yang gede, Timo! \pho bikin bola yaŋ gəde timoː \mb bikin bola yang gede Timo \ge make ball REL big Timo \gj make ball REL big Timo \ft make a big ball! \ref 591 \id 526160084029200602 \begin 0:15:23 \sp CHITIM \tx yang gede? \pho yaŋ gədeːʔ \mb yang gede \ge REL big \gj REL big \ft a big one? \ref 592 \id 392851084042200602 \begin 0:15:25 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho ʰə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 593 \id 294806084111200602 \begin 0:15:27 \sp CHITIM \tx gede mah nggak ada nanti. \pho gəde ma ŋgaʔ ʔada nantiː \mb gede mah nggak ada nanti \ge big MAH NEG exist later \gj big MAH NEG exist later \ft it won't be enough for a big one. \nt he is probably going to say 'there won't be enough Play-Doh'. \ref 594 \id 924568084147200602 \begin 0:15:29 \sp CHITIM \tx pohonnya ini. \pho pɔhɔnɲa ʔini \mb pohon -nya ini \ge tree -NYA this \gj tree-NYA this \ft it's the tree. \nt showing EXPWID the fir-tree mold. \ref 595 \id 440646084216200602 \begin 0:15:31 \sp CHITIM \tx bikin ini. \pho bikin iniʰ \mb bikin ini \ge make this \gj make this \ft I'll make this one. \ref 596 \id 458283084223200602 \begin 0:15:33 \sp EXPWID \tx aku mau bikin roti lagi, ah. \pho ʔaku mau bikin rɔti lagi ʔaːh \mb aku mau bikin roti lagi ah \ge 1SG want make bread more AH \gj 1SG want make bread more AH \ft I want to make another cookie. \ref 597 \id 779565084244200602 \begin 0:15:35 \sp CHITIM \tx nggak boleh, ah! \pho ŋga bole ʔɛh \mb nggak boleh ah \ge NEG may AH \gj NEG may AH \ft you can't! \nt smiling, teasing EXPWID. \ref 598 \id 568391084305200602 \begin 0:15:37 \sp CHITIM \tx satu aja. \pho satu ajah \mb satu aja \ge one just \gj one just \ft only one. \ref 599 \id 964259084341200602 \begin 0:15:39 \sp EXPWID \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 600 \id 624044084345200602 \begin 0:15:42 \sp CHITIM \tx aku yang ini, nih. \pho ʔaku yaŋ ʔini niʰ \mb aku yang ini nih \ge 1SG REL this this \gj 1SG REL this this \ft I'll do this one. \nt referring to a tree cookie. \ref 601 \id 318501084354200602 \begin 0:15:43 \sp EXPWID \tx bikin apa tu? \pho bikin apa tu \mb bikin apa tu \ge make what that \gj make what that \ft what are you making? \ref 602 \id 456972084407200602 \begin 0:15:44 \sp CHITIM \tx pohon, bikin pohon. \pho pɔhɔːn bikin pɔhɔːn \mb pohon bikin pohon \ge tree make tree \gj tree make tree \ft a tree, I'm making a tree. \ref 603 \id 347609084431200602 \begin 0:15:45 \sp EXPWID \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt =where, let me see it! \ref 604 \id 974907084449200602 \begin 0:15:47 \sp CHITIM \tx itu... \pho ʔituʰ \mb itu \ge that \gj that \ft that... \nt talking while trying to peel off some lump from the big ball of Play-Doh. \ref 605 \id 486546084511200602 \begin 0:15:49 \sp CHITIM \tx aduh nggak bisa ni, ampun... \pho ʔadu ŋga bisa niʰ ʔampu \mb aduh nggak bisa ni ampun \ge EXCL NEG can this mercy \gj EXCL NEG can this mercy \ft oh I can't do it, oh God... \nt taking the big ball with his two hands and trying to peel off some. \ref 606 \id 594082084537200602 \begin 0:15:50 \sp CHITIM \tx aduh. \pho ʔaduːːːʰ \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh God. \ref 607 \id 206151085145200602 \begin 0:15:51 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 608 \id 382520085155200602 \begin 0:15:52 \sp CHITIM \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft aw. \nt he only can get a small piece of Play-Doh. \ref 609 \id 930391085211200602 \begin 0:15:54 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking at RIM who is busy ironing. \ref 610 \id 197480085229200602 \begin 0:15:56 \sp CHITIM \tx ah... \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt getting some more lump, a bigger one. \ref 611 \id 459039085253200602 \begin 0:15:57 \sp RIMTIM \tx kenapa Timo? \pho kənapa timoʔ \mb kenapa Timo \ge why Timo \gj why Timo \ft what's up? \ref 612 \id 875632085301200602 \begin 0:15:58 \sp CHITIM \tx mau bikin pohon. \pho maɔ bikin pɔhon \mb mau bikin pohon \ge want make tree \gj want make tree \ft I want to make a tree. \ref 613 \id 564998085320200602 \begin 0:16:00 \sp RIMTIM \tx bisa, tuh? \pho bisa tuh \mb bisa tuh \ge can that \gj can that \ft can you? \ref 614 \id 636533085332200602 \begin 0:16:02 \sp CHITIM \tx eh, panjang-panjang ya? \pho ʔe panjaŋpanjaŋ yaʰ \mb eh panjang - panjang ya \ge EXCL long - long yes \gj EXCL RED-long yes \ft umm, they're long right? \nt asking EXPWID about the pieces that he might need for making a fir tree. \ref 615 \id 527507085354200602 \begin 0:16:04 \sp EXPWID \tx 'bisa, nggak?' \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft 'can you?' \nt quoting RIM. \ref 616 \id 528244085416200602 \begin 0:16:05 \sp EXPWID \tx ditanya Mpok, 'bisa, nggak?'. \pho ditaɲaʔ m̩pɔʔ bisa ŋgaːʔ \mb di- tanya Mpok bisa nggak \ge DI- ask older.sister can NEG \gj DI-ask older.sister can NEG \ft she asked you, 'can you?'. \ref 617 \id 305652085440200602 \begin 0:16:06 \sp CHITIM \tx bisa. \pho bisaː \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 618 \id 509677085451200602 \begin 0:16:07 \sp CHITIM \tx tapi nggak panjang-panjang. \pho tapi ŋga panjaŋpanjaŋ \mb tapi nggak panjang - panjang \ge but NEG long - long \gj but NEG RED-long \ft but they won't be long. \ref 619 \id 555652085508200602 \begin 0:16:08 \sp CHITIM \tx p(ake)... pake ini aja deh. \pho pəp pake ni yaja dɛː \mb pake pake ini aja deh \ge use use this just DEH \gj use use this just DEH \ft I'll use... I'll use this one. \nt referring to the big lump of Play-Doh. \ref 620 \id 160344085601200602 \begin 0:16:10 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 621 \id 919248085611200602 \begin 0:16:12 \sp CHITIM \tx yang merah. \pho yaŋ merah \mb yang merah \ge REL red \gj REL red \ft the red one. \nt referring to the red Play-Doh. \ref 622 \id 125698085617200602 \begin 0:16:14 \sp EXPWID \tx Timo mau diambilin, nggak... yang merahnya? \pho timo mau diyambilin ŋgaːʔ yaŋ merahɲaː \mb Timo mau di- ambil -in nggak yang merah -nya \ge Timo want DI- take -IN NEG REL red -NYA \gj Timo want DI-take-IN NEG REL red-NYA \ft do you want me to peel off... the red one? \ref 623 \id 919172085635200602 \begin 0:16:16 \sp EXPWID \tx ya, jadi dua rotinya. \pho yaː jadi duwa rɔtiɲaː \mb ya jadi dua roti -nya \ge yes become two bread -NYA \gj yes become two bread-NYA \ft hurray, I have two cookies. \ref 624 \id 644105085717200602 \begin 0:16:19 \sp EXPWID \tx Timo di sini dong anunya. \pho timo di sini dɔŋ anuɲa \mb Timo di sini dong anu -nya \ge Timo LOC here DONG whatchamacallit -NYA \gj Timo LOC here DONG whatchamacallit-NYA \ft you do it here. \nt referring to CHI's pressing the dough. \ref 625 \id 885442085738200602 \begin 0:16:22 \sp EXPWID \tx biar nggak kotor. \pho biyare ŋgaʔ kɔtɔːr \mb biar nggak kotor \ge let NEG dirty \gj let NEG dirty \ft so that it won't be dirty. \nt referring to the Play-Doh. \ref 626 \id 754658085802200602 \begin 0:16:23 \sp EXPWID \tx 0. \nt taking some lump for CHI. \ref 627 \id 458660085821200602 \begin 0:16:24 \sp CHITIM \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 628 \id 814677085824200602 \begin 0:16:25 \sp EXPWID \tx tuh. \pho tuːh \mb tuh \ge that \gj that \ft over there. \ref 629 \id 291230085832200602 \begin 0:16:27 \sp EXPWID \tx mana merahnya? \pho mana merahɲa \mb mana merah -nya \ge which red -NYA \gj which red-NYA \ft where's the red one? \ref 630 \id 208229085844200602 \begin 0:16:29 \sp CHITIM \tx merahannya... ambil dong ini, yang panjang! \pho merahanɲaː ʔambil dɔŋ ini yaŋ panjaŋ \mb merah -an -nya ambil dong ini yang panjang \ge red -AN -NYA take DONG this REL long \gj red-AN-NYA take DONG this REL long \ft the red one... get me these, the long ones! \nt 1. **it should be 'merahnya'. 2. referring to the lumps that he has shaped like worms. \ref 631 \id 221475085946200602 \begin 0:16:31 \sp CHITIM \tx inih, panjang. \pho ʰini panjaŋ \mb inih panjang \ge this long \gj this long \ft it's long. \ref 632 \id 548025090004200602 \begin 0:16:34 \sp EXPWID \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt collecting the worm like pieces and rolling them together with her hands. \ref 633 \id 668747090030200602 \begin 0:16:37 \sp CHITIM \tx 0. \nt working hard to press the dough on the floor. \ref 634 \id 155630090048200602 \begin 0:16:40 \sp EXPWID \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt handing CHI the dough. \ref 635 \id 875689090107200602 \begin 0:16:43 \sp CHITIM \tx tu kan jadi sini. \pho to kan jadi siniʰ \mb tu kan jadi sini \ge that KAN become here \gj that KAN become here \ft see it's done. \ref 636 \id 621114090115200602 \begin 0:16:45 \sp EXPWID \tx di sini, dong! \pho di sini dɔːŋ \mb di sini dong \ge LOC here DONG \gj LOC here DONG \ft over here! \nt referring to the cutting board. \ref 637 \id 581959090128200602 \begin 0:16:47 \sp CHITIM \tx 0. \nt smacking while looking at the cutting board. \ref 638 \id 407299090204200602 \begin 0:16:49 \sp CHITIM \tx pohonnya sini? \pho pɔhɔnɲa sini \mb pohon -nya sini \ge tree -NYA here \gj tree-NYA here \ft do the tree here? \nt 1. =should I do the tree here? 2. pointing at the cutting board. \ref 639 \id 680260090223200602 \begin 0:16:52 \sp EXPWID \tx iya, bikin di situ pohonnya! \pho ʔiya bikin di situ pɔhɔnɲa \mb iya bikin di situ pohon -nya \ge yes make LOC there tree -NYA \gj yes make LOC there tree-NYA \ft yeah, do the tree over there! \ref 640 \id 147978090244200602 \begin 0:16:55 \sp CHITIM \tx 0. \nt working on his dough, but it is unclear. \ref 641 \id 977633090322200602 \begin 0:17:01 \sp CHITIM \tx nah, dibeginiin. \pho na dibəginiʔiːn \mb nah di- begini -in \ge NAH DI- like.this -IN \gj NAH DI-like.this-IN \ft aha, I do it. \ref 642 \id 408237090333200602 \begin 0:17:07 \sp CHITIM \tx tu kan jadi. \pho tu kan jadiʔ \mb tu kan jadi \ge that KAN become \gj that KAN become \ft see it's done. \ref 643 \id 247345090351200602 \begin 0:17:13 \sp CHITIM \tx jadi, nggak? \pho jadi ŋgaːʔ \mb jadi nggak \ge become NEG \gj become NEG \ft is it? \nt doubting his own previous statement. \ref 644 \id 643964090404200602 \begin 0:17:20 \sp EXPWID \tx jadi, nggak? \pho jadi ŋgaːʔ \mb jadi nggak \ge become NEG \gj become NEG \ft is it? \nt asking CHI back. \ref 645 \id 318024090420200602 \begin 0:17:27 \sp CHITIM \tx jadi, nggak? \pho jadi ŋgaːʔ \mb jadi nggak \ge become NEG \gj become NEG \ft is it? \nt yelling. \ref 646 \id 533971090430200602 \begin 0:17:29 \sp EXPWID \tx ya, jadi nggak? \pho ya jadi ŋgaːʔ \mb ya jadi nggak \ge yes become NEG \gj yes become NEG \ft yeah, is it done? \ref 647 \id 264615090444200602 \begin 0:17:32 \sp CHITIM \tx iya, jadilah. \pho ʔiya jadilaː \mb iya jadi -lah \ge yes become -LAH \gj yes become-LAH \ft of course, it is. \ref 648 \id 197916090458200602 \begin 0:17:35 \sp CHITIM \tx kalo... kalo kamu ikut-ikutan. \pho kalɔʔ kalɔʔ kamu ʔikutikutaːn \mb kalo kalo kamu ikut - ikut -an \ge TOP TOP 2 follow - follow -AN \gj TOP TOP 2 RED.AN-follow \ft if... if you imitate me. \nt probably he's going to say 'kok kamu ikut-ikutan?'. \ref 649 \id 591113090531200602 \begin 0:17:38 \sp EXPWID \tx kok Tante ikut-ikutan? \pho kɔʔ tantə ikutikutan \mb kok Tante ikut - ikut -an \ge KOK aunt follow - follow -AN \gj KOK aunt RED.AN-follow \ft how could you say I'm imitating? \ref 650 \id 352767090602200602 \begin 0:17:41 \sp CHITIM \tx kalo Tante yang ijo. \pho kalo tante yaŋ ʔijɔːʔ \mb kalo Tante yang ijo \ge TOP aunt REL green \gj TOP aunt REL green \ft yours is green. \ref 651 \id 368496090627200602 \begin 0:17:42 \sp EXPWID \tx Tante ijo. \pho tantə ʔijɔʔ \mb Tante ijo \ge aunt green \gj aunt green \ft mine is green. \ref 652 \id 126885090642200602 \begin 0:17:43 \sp EXPWID \tx mau bikin roti yang banyak. \pho mau bikin rɔti yaŋ baɲaːk \mb mau bikin roti yang banyak \ge want make bread REL a.lot \gj want make bread REL a.lot \ft I want to make lost of cookies. \ref 653 \id 164846090656200602 \begin 0:17:45 \sp CHITIM \tx aku yang kuning. \pho ʔaku yaŋ kuniŋ \mb aku yang kuning \ge 1SG REL yellow \gj 1SG REL yellow \ft mine is yellow. \nt taking the yellow Play-Doh from its plastic wrapping. \ref 654 \id 977865090704200602 \begin 0:17:47 \sp CHITIM \tx aku yang kuning dua. \pho ʔaku yaŋ kuniŋ dowa \mb aku yang kuning dua \ge 1SG REL yellow two \gj 1SG REL yellow two \ft I have two yellow. \ref 655 \id 696813090748200602 \begin 0:17:49 \sp CHITIM \tx aku yang kedua ini. \pho ʔaku yaŋ kəduwa ʔinih \mb aku yang ke- dua ini \ge 1SG REL KE- two this \gj 1SG REL KE-two this \ft it's the second. \nt **it is unclear why CHI is saying 'kedua', and it is very unlikely that he understands kedua. \ref 656 \id 260303090816200602 \begin 0:17:50 \sp CHITIM \tx aku yang kedua ini. \pho ʔaku yan kəduwa ʔinih \mb aku yang ke- dua ini \ge 1SG REL KE- two this \gj 1SG REL KE-two this \ft it's the second. \ref 657 \id 630807090831200602 \begin 0:17:52 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft I see. \ref 658 \id 596240090834200602 \begin 0:17:54 \sp EXPWID \tx jangan dicampur ya, Timo! \pho jaŋan dicampur ya timoː \mb jangan di- campur ya Timo \ge don't DI- mix yes Timo \gj don't DI-mix yes Timo \ft don't mix them! \nt referring to Play-Doh of different colors. \ref 659 \id 125930090908200602 \begin 0:17:56 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəːŋgaː \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft I won't. \ref 660 \id 306305090926200602 \begin 0:17:58 \sp EXPWID \tx merah. \pho merah \mb merah \ge red \gj red \ft it's red. \nt talking to herself and the reference is unclear. \ref 661 \id 688341090935200602 \begin 0:18:00 \sp CHITIM \tx sama bikin ini. \pho sama bikin ʔiniʰ \mb sama bikin ini \ge with make this \gj with make this \ft and I also make this. \ref 662 \id 963104090947200602 \begin 0:18:02 \sp EXPWID \tx bikin apa? \pho bikin ʔapaʰ \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what are you making? \ref 663 \id 111926090958200602 \begin 0:18:04 \sp CHITIM \tx eh, mau bikin ini. \pho ʔeh mau bikin ʔini \mb eh mau bikin ini \ge EXCL want make this \gj EXCL want make this \ft no, I want to make this. \nt he is changing his mind, but then he stops and doing nothing. \ref 664 \id 755063091031200602 \begin 0:18:06 \sp CHITIM \tx heh. \pho hə̃h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt playing with the clover mold, and then throwing it away. \ref 665 \id 958397091100200602 \begin 0:18:08 \sp CHITIM \tx mau bikin ini. \pho mau bikin ʔinih \mb mau bikin ini \ge want make this \gj want make this \ft I want to make this. \nt taking another mold, a star. \ref 666 \id 201923091122200602 \begin 0:18:11 \sp EXPWID \tx he. \pho hə̃ː \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 667 \id 429680091147200602 \begin 0:18:14 \sp CHITIM \tx ni pendek, ya? \pho ni pɛndɛk ya \mb ni pendek ya \ge this short yes \gj this short yes \ft isn't it short? \nt 1. **it should be 'nggak cukup', not 'pendek'. 2. referring to the dough that doesn't fit the mold. \ref 668 \id 650447091228200602 \begin 0:18:17 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 669 \id 840984112419200602 \begin 0:18:20 \sp CHITIM \tx heh. \pho ʔə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt taking another worm-like lump of yellow Play-Doh. \ref 670 \id 383753091310200602 \begin 0:18:23 \sp CHITIM \tx eh, ambilin yang merah, dong! \pho ʔə̃ː ʔambilin yaŋ mera dɔŋ \mb eh ambil -in yang merah dong \ge EXCL take -IN REL red DONG \gj EXCL take-IN REL red DONG \ft hey, get me the red one! \nt asking EXPWID to take some more lump of red Play-Doh. \ref 671 \id 944127091350200602 \begin 0:18:26 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the red Play-Doh by himself while clearing his throat. \ref 672 \id 660385091423200602 \begin 0:18:29 \sp EXPWID \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \nt showing CHI the mold that she is making. \ref 673 \id 914397091445200602 \begin 0:18:32 \sp EXPWID \tx Timo! \pho timo \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft Timo! \nt calling him to show off her cookie. \ref 674 \id 496194091508200602 \begin 0:18:35 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft look. \nt showing off her cookies. \ref 675 \id 741737091512200602 \begin 0:18:39 \sp CHITIM \tx eh sal(ah)... \pho ʔe sal \mb eh salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft hey that's wr... \nt going to say that EXPWID is wrong. \ref 676 \id 190933091541200602 \begin 0:18:41 \sp EXPWID \tx aku dong... punya banyak. \pho ʔaku dɔːŋ puɲa baːɲak \mb aku dong punya banyak \ge 1SG DONG have a.lot \gj 1SG DONG have a.lot \ft I... have lots of them. \ref 677 \id 217344091605200602 \begin 0:18:43 \sp EXPWID \tx lho? \pho loː \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey? \nt looking at her cookies. \ref 678 \id 416131091625200602 \begin 0:18:45 \sp CHITIM \tx aku punya banyak. \pho ʔaku puɲa baːɲak \mb aku punya banyak \ge 1SG have a.lot \gj 1SG have a.lot \ft I have lots. \ref 679 \id 627335091636200602 \begin 0:18:47 \sp CHITIM \tx heh? \pho hɛ̃ːh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt unclear reference. \ref 680 \id 729240091703200602 \begin 0:18:50 \sp EXPWID \tx rotiku ada banyak. \pho rɔtiku wada baːɲak \mb roti -ku ada banyak \ge bread -1SG exist a.lot \gj bread-1SG exist a.lot \ft I have lots of cookies. \ref 681 \id 749010091717200602 \begin 0:18:51 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking at EXPWID's Play-Doh cookies. \ref 682 \id 939816091734200602 \begin 0:18:52 \sp EXPWID \tx aku bikin roti. \pho ʔaku bikin rɔːti \mb aku bikin roti \ge 1SG make bread \gj 1SG make bread \ft I'll make some cookies. \ref 683 \id 212901091744200602 \begin 0:18:53 \sp CHITIM \tx ro(ti)... \pho rɔʔ \mb roti \ge bread \gj bread \ft coo... \ref 684 \id 437375091802200602 \begin 0:18:54 \sp EXPWID \tx mau bikin roti lagi. \pho mau bikin roti laːgi \mb mau bikin roti lagi \ge want make bread more \gj want make bread more \ft I want to make another cookie. \ref 685 \id 374141091821200602 \begin 0:18:55 \sp RIMTIM \tx ah, Abang Timo kagak bisa. \pho ʔa ʔabaŋ timo kaga biːsaː \mb ah Abang Timo kagak bisa \ge EXCL older.brother Timo NEG can \gj EXCL older.brother Timo NEG can \ft hey, Timo can't do it. \nt teasing CHI. \ref 686 \id 498887091852200602 \begin 0:18:56 \sp CHITIM \tx inih aku ada... \pho ʔini ʔaku ʔadaʔ \mb inih aku ada \ge this 1SG exist \gj this 1SG exist \ft here, I have... \ref 687 \id 112960091911200602 \begin 0:18:58 \sp RIMTIM \tx Abang Timo nggak bisa. \pho ʔabaŋ timo ŋga bisaː \mb Abang Timo nggak bisa \ge older.brother Timo NEG can \gj older.brother Timo NEG can \ft you can't. \ref 688 \id 133867091937200602 \begin 0:19:00 \sp EXPWID \tx masa kata Mpok, 'Abang Timo nggak bisa.'. \pho mas akata m̩pɔʔ ʔabaŋ timo ŋga bisa \mb masa kata Mpok Abang Timo nggak bisa \ge incredible word older.sister older.brother Timo NEG can \gj incredible word older.sister older.brother Timo NEG can \ft she said, 'you can't.'. \ref 689 \id 509862092016200602 \begin 0:19:02 \sp EXPWID \tx mang Timo nggak bisa? \pho maŋ timo ŋga bisa \mb mang Timo nggak bisa \ge really Timo NEG can \gj really Timo NEG can \ft can you? \ref 690 \id 970975092027200602 \begin 0:19:04 \sp EXPWID \tx bisa nggak Timo? \pho bisa ŋga timo \mb bisa nggak Timo \ge can NEG Timo \gj can NEG Timo \ft can you? \ref 691 \id 995142092041200602 \begin 0:19:05 \sp CHITIM \tx nggak bi...sa. \pho ŋga biːsaː \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I... can't. \ref 692 \id 369093092920200602 \begin 0:19:06 \sp EXPWID \tx bisa, Timo. \pho bisa timoː \mb bisa Timo \ge can Timo \gj can Timo \ft you can. \ref 693 \id 266366092928200602 \begin 0:19:08 \sp EXPWID \tx bisa, ya? \pho bisa yaː \mb bisa ya \ge can yes \gj can yes \ft can you? \ref 694 \id 822030092934200602 \begin 0:19:10 \sp CHITIM \tx eee... nggak bisa. \pho ʔə̃ ŋga biːsaːʔ \mb eee nggak bisa \ge FILL NEG can \gj FILL NEG can \ft umm... I can't. \ref 695 \id 577331092952200602 \begin 0:19:12 \sp RIMTIM \tx masa nggak dapet-dapet? \pho masa ŋga dapətdapət \mb masa nggak dapet - dapet \ge incredible NEG get - get \gj incredible NEG RED-get \ft how come you haven't made one? \ref 696 \id 916036093002200602 \begin 0:19:13 \sp EXPWID \tx bisa. \pho biːsaː \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 697 \id 145872093008200602 \begin 0:19:14 \sp CHITIM \tx nggak bisa. \pho ŋga biːsaːʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \nt screaming. \ref 698 \id 685696093024200602 \begin 0:19:15 \sp EXPWID \tx Timo bisa. \pho timo biːsaː \mb Timo bisa \ge Timo can \gj Timo can \ft you can. \ref 699 \id 614963093032200602 \begin 0:19:16 \sp CHITIM \tx nggak bisa. \pho ŋga biːsaːʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 700 \id 236388093103200602 \begin 0:19:18 \sp RIMTIM \tx kok nggak dapet-dapet, Timo? \pho kɔ ŋga dapətdapət timɔʔ \mb kok nggak dapet - dapet Timo \ge KOK NEG get - get Timo \gj KOK NEG RED-get Timo \ft why then haven't you got even one? \ref 701 \id 695634093044200602 \begin 0:19:19 \sp EXPWID \tx bisa. \pho biːsaː \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 702 \id 983032093240200602 \begin 0:19:20 \sp CHITIM \tx enggak, ambil yang gede, dong! \pho ʔəŋgaʔ ʔambil yaŋ gəde dɔŋ \mb enggak ambil yang gede dong \ge NEG take REL big DONG \gj NEG take REL big DONG \ft no, get the big one! \nt 1. **meaningless 'enggak'. 2. asking EXPWID to get a bigger lump. \ref 703 \id 239109093335200602 \begin 0:19:22 \sp CHITIM \tx yang panjang, gede. \pho yaŋ panjaŋ gədeʔ \mb yang panjang gede \ge REL long big \gj REL long big \ft the long, big one. \ref 704 \id 823846093354200602 \begin 0:19:24 \sp EXPWID \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 705 \id 507177093405200602 \begin 0:19:26 \sp CHITIM \tx aduh, panjang gede, dong, ambil, dong! \pho ʔaduː panjaŋ gəde dɔŋ ʔambil dɔŋ \mb aduh panjang gede dong ambil dong \ge EXCL long big DONG take DONG \gj EXCL long big DONG take DONG \ft oh, get me the long big one! \ref 706 \id 842423093428200602 \begin 0:19:28 \sp CHITIM \tx aku nggak bisa, nih. \pho ʔaku ŋga bisa niːh \mb aku nggak bisa nih \ge 1SG NEG can this \gj 1SG NEG can this \ft I can't. \ref 707 \id 420317093442200602 \begin 0:19:30 \sp CHITIM \tx Tante ambil, dong, yang panjang gede! \pho tantə ambil dɔŋ yaŋ panjaŋ gədeːʔ \mb Tante ambil dong yang panjang gede \ge aunt take DONG REL long big \gj aunt take DONG REL long big \ft get me the big long one! \ref 708 \id 783796093512200602 \begin 0:19:32 \sp EXPWID \tx kaya apa? \pho kayaʔ ʔapaː \mb kaya apa \ge like what \gj like what \ft what's it like? \ref 709 \id 574101093523200602 \begin 0:19:34 \sp CHITIM \tx kayak... mau bikin ini. \pho kayaːʔ mau bikin iniː \mb kayak mau bikin ini \ge like want make this \gj like want make this \ft it's like... I want to make this. \ref 710 \id 634577093543200602 \begin 0:19:37 \sp EXPWID \tx tunggu! \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \ref 711 \id 953964093555200602 \begin 0:19:41 \sp CHITIM \tx mau bikin hati. \pho mau bikin hatiː \mb mau bikin hati \ge want make liver \gj want make liver \ft I want to make a heart. \ref 712 \id 398513093603200602 \begin 0:19:45 \sp CHITIM \tx hat(i)... mana hati... satu lagi... yang ini? \pho hat maːna hatiʔ satu lagi yaŋ ʔiniəh \mb hati mana hati satu lagi yang ini \ge liver which liver one more REL this \gj liver which liver one more REL this \ft a heart... where's the heart... the other one... is it? \ref 713 \id 455096102724200602 \begin 0:19:49 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt handing CHI another lump. \ref 714 \id 320448102744200602 \begin 0:19:53 \sp EXPWID \tx 0. \nt walking to adjust the camera. \ref 715 \id 775024102753200602 \begin 0:19:57 \sp CHITIM \tx eh, jangan ditibanin! \pho ʔe jaŋan ditibaniːn \mb eh jangan di- tiban -in \ge EXCL don't DI- fall -IN \gj EXCL don't DI-fall-IN \ft hey, don't drop it! \nt reminding EXPWID about the camera. \ref 716 \id 750333102816200602 \begin 0:20:02 \sp CHITIM \tx Tante mau bikin apa? \pho tante mau bikin apah \mb Tante mau bikin apa \ge aunt want make what \gj aunt want make what \ft what are you making? \ref 717 \id 663806102835200602 \begin 0:20:07 \sp EXPWID \tx roti. \pho rɔːti \mb roti \ge bread \gj bread \ft cookies. \ref 718 \id 809630102845200602 \begin 0:20:12 \sp CHITIM \tx ah, temanku banyak ni, teman-temanku. \pho ʔaː təmanku baɲak ni təmantəmanku \mb ah teman -ku banyak ni teman - teman -ku \ge EXCL friend -1SG a.lot this friend - friend -1SG \gj EXCL friend-1SG a.lot this RED-friend-1SG \ft hey, I have some more. \nt 'teman-teman' here is probably referring to some more cookies. \ref 719 \id 976197102912200602 \begin 0:20:17 \sp EXPWID \tx Timo mau bikin apa? \pho timo mau bikin apaː \mb Timo mau bikin apa \ge Timo want make what \gj Timo want make what \ft what are you making? \ref 720 \id 564794102937200602 \begin 0:20:23 \sp CHITIM \tx mau bikin ini. \pho mau bikin ʔiniːh \mb mau bikin ini \ge want make this \gj want make this \ft I want to make this. \ref 721 \id 816153102951200602 \begin 0:20:24 \sp CHITIM \tx mau bikin hati. \pho mau bikin hatiː \mb mau bikin hati \ge want make liver \gj want make liver \ft I want to make a heart. \ref 722 \id 799649103005200602 \begin 0:20:25 \sp EXPWID \tx hati? \pho hati \mb hati \ge liver \gj liver \ft a heart? \ref 723 \id 618590103012200602 \begin 0:20:27 \sp CHITIM \tx bikin hati. \pho bikin hatiːʰ \mb bikin hati \ge make liver \gj make liver \ft I want to make a heart. \ref 724 \id 454277103024200602 \begin 0:20:29 \sp EXPWID \tx hatinya Timo ada berapa udahan? \pho hatiɲa timo ʔada bərapa ʔudahan \mb hati -nya Timo ada berapa udah -an \ge liver -NYA Timo exist how.much PFCT -AN \gj liver-NYA Timo exist how.much PFCT-AN \ft how many hearts have you had? \ref 725 \id 952162103048200602 \begin 0:20:31 \sp CHITIM \tx satu. \pho saːtuːʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 726 \id 709365103100200602 \begin 0:20:32 \sp CHITIM \tx dua. \pho duːwaːʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 727 \id 619995103106200602 \begin 0:20:33 \sp CHITIM \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 728 \id 671214103118200602 \begin 0:20:34 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔhm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 729 \id 215425103126200602 \begin 0:20:36 \sp CHITIM \tx empat. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 730 \id 565719103132200602 \begin 0:20:38 \sp CHITIM \tx dan lima. \pho dan limah \mb dan lima \ge and five \gj and five \ft and five. \nt still continuing to count. \ref 731 \id 157374103148200602 \begin 0:20:41 \sp CHITIM \tx enam. \pho ʔənam \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 732 \id 493992103159200602 \begin 0:20:44 \sp CHITIM \tx tujuh. \pho tujuh \mb tujuh \ge seven \gj seven \ft seven. \ref 733 \id 642744103208200602 \begin 0:20:47 \sp CHITIM \tx hi aku... \pho hi yaku \mb hi aku \ge EXCL 1SG \gj EXCL 1SG \ft hey, I... \nt busy making his heart cookie. \ref 734 \id 512394103233200602 \begin 0:20:50 \sp CHITIM \tx tu kan? \pho tu kaːn \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \nt showing EXPWID the lump whose shape is like a ball. \ref 735 \id 326621103256200602 \begin 0:20:53 \sp CHITIM \tx liat ni! \pho liyat niːh \mb liat ni \ge see this \gj see this \ft look! \ref 736 \id 132576103310200602 \begin 0:20:54 \sp EXPWID \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 737 \id 413688103327200602 \begin 0:20:55 \sp CHITIM \tx liat ni! \pho liyat niː \mb liat ni \ge see this \gj see this \ft look at this! \nt showing off the mold that he inserted in the lump. \ref 738 \id 961600103333200602 \begin 0:20:56 \sp EXPWID \tx wo. \pho ʔoː \mb wo \ge EXCL \gj EXCL \ft whoa. \ref 739 \id 932611103337200602 \begin 0:20:58 \sp EXPWID \tx dilepasin, dong! \pho diləpasin dɔːŋ \mb di- lepas -in dong \ge DI- come.off -IN DONG \gj DI-come.off-IN DONG \ft take it out! \nt referring to the mold. \ref 740 \id 618526103354200602 \begin 0:21:00 \sp CHITIM \tx lepasin, nggak bisa. \pho ləpasin ŋga bisaːʔ \mb lepas -in nggak bisa \ge come.off -IN NEG can \gj come.off-IN NEG can \ft I can't take it out. \ref 741 \id 291251103421200602 \begin 0:21:02 \sp EXPWID \tx bisa. \pho bisaː \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 742 \id 574242103426200602 \begin 0:21:05 \sp CHITIM \tx 0. \nt still looking closely at the cookie that he has made. \ref 743 \id 309752103450200602 \begin 0:21:08 \sp EXPWID \tx oh, itu ketebelen tu, Timo. \pho ʔo itu kətəbələn tu timoː \mb oh itu ke en tebel tu Timo \ge EXCL that KE AN thick that Timo \gj EXCL that KE.AN-thick that Timo \ft oh, that's too thick. \nt referring to the dough. \ref 744 \id 115447103511200602 \begin 0:21:11 \sp EXPWID \tx lagian ketebelen tu. \pho lagiyan kətəbələn tuː \mb lagi -an ke en tebel tu \ge LAGI -AN KE AN thick that \gj LAGI-AN KE.AN-thick that \ft that's too thick. \nt coming to CHI and taking the cookie. \ref 745 \id 521872103608200602 \begin 0:21:14 \sp EXPWID \tx diginiin lagi! \pho diginiʔin lagiː \mb di- gini -in lagi \ge DI- like.this -IN more \gj DI-like.this-IN more \ft do like this again! \nt taking the mold. \ref 746 \id 674268103641200602 \begin 0:21:15 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt rolling the dough on the cutting board. \ref 747 \id 242568103707200602 \begin 0:21:17 \sp CHITIM \tx digituin lagi! \pho digituʔin laːgiː \mb di- gitu -in lagi \ge DI- like.that -IN more \gj DI-like.that-IN more \ft do it again! \nt repeating EXPWID. \ref 748 \id 444514103727200602 \begin 0:21:19 \sp EXPWID \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 749 \id 658521103738200602 \begin 0:21:21 \sp CHITIM \tx biar aku bisa. \pho biyar aku bisaʔ \mb biar aku bisa \ge let 1SG can \gj let 1SG can \ft so that I can. \nt =so that I can make the cookie. \ref 750 \id 182517103752200602 \begin 0:21:23 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt handing the dough on the cutting board to CHI to press and shape. \ref 751 \id 974585103825200602 \begin 0:21:25 \sp CHITIM \tx aku yang... tempelin. \pho ʔaku yaːŋ tɛmpɛliːn \mb aku yang tempel -in \ge 1SG REL attach -IN \gj 1SG REL attach-IN \ft I'll... put it in. \nt referring to putting the mold in the dough. \ref 752 \id 467281103844200602 \begin 0:21:27 \sp EXPWID \tx terus gini... hmm. \pho trus giniː hm̩̃ː \mb terus gini hmm \ge continue like.this uh-huh \gj continue like.this uh-huh \ft then it's like this... uh-huh. \nt pressing the dough with her thumb. \ref 753 \id 815288104053200602 \begin 0:21:29 \sp CHITIM \tx he, gitu. \pho hə̃ gituː \mb he gitu \ge uh-huh like.that \gj uh-huh like.that \ft uh-huh, that's it. \nt ready to press the mold into the dough. \ref 754 \id 670866104116200602 \begin 0:21:31 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 755 \id 668211104136200602 \begin 0:21:33 \sp CHITIM \tx sini, ya? \pho sini yah \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft over here, right? \ref 756 \id 148055104141200602 \begin 0:21:34 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 757 \id 475871104152200602 \begin 0:21:35 \sp CHITIM \tx gini? \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this one? \ref 758 \id 283380104203200602 \begin 0:21:36 \sp EXPWID \tx cukup nggak? \pho cukup ŋgaʔ \mb cukup nggak \ge enough NEG \gj enough NEG \ft is it enough? \ref 759 \id 582630104215200602 \begin 0:21:37 \sp CHITIM \tx cukup. \pho cukup \mb cukup \ge enough \gj enough \ft it's enough. \ref 760 \id 881982104228200602 \begin 0:21:38 \sp CHITIM \tx dah cukup. \pho da cukup \mb dah cukup \ge PFCT enough \gj PFCT enough \ft that's enough. \ref 761 \id 194089104242200602 \begin 0:21:40 \sp EXPWID \tx yok, dah. \pho yoʔ dah \mb yok dah \ge AYO PFCT \gj AYO PFCT \ft okay, it's done. \ref 762 \id 161903104247200602 \begin 0:21:42 \sp CHITIM \tx 0. \nt pressing the mold into the dough. \ref 763 \id 120848104305200602 \begin 0:21:44 \sp EXPWID \tx tuh. \pho toː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt =there, you see. \ref 764 \id 409264104316200602 \begin 0:21:46 \sp EXPWID \tx Timo bisa, kan? \pho timo bisaʔ kan \mb Timo bisa kan \ge Timo can KAN \gj Timo can KAN \ft you can, can't you? \ref 765 \id 410984104325200602 \begin 0:21:48 \sp CHITIM \tx ini begini. \pho ʔini bəgini \mb ini begini \ge this like.this \gj this like.this \ft it's like this. \ref 766 \id 516876104339200602 \begin 0:21:49 \sp EXPWID \tx ha, ini diambil. \pho ʔã ʔini diyambel \mb ha ini di- ambil \ge uh-huh this DI- take \gj uh-huh this DI-take \ft uh-huh, you take this one. \nt referring to the mold. \ref 767 \id 954759104351200602 \begin 0:21:50 \sp EXPWID \tx heh, diambil gini. \pho həː diʔambel gini \mb heh di- ambil gini \ge here DI- take like.this \gj here DI-take like.this \ft here, you take it. \nt taking the mold. \ref 768 \id 262742104421200602 \begin 0:21:51 \sp EXPWID \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 769 \id 213363104432200602 \begin 0:21:53 \sp EXPWID \tx keluarin! \pho kluwarin \mb keluar -in \ge go.out -IN \gj go.out-IN \ft push it out! \nt asking CHI to push out the cookie from the mold. \ref 770 \id 996102104445200602 \begin 0:21:55 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the mold. \ref 771 \id 307489104456200602 \begin 0:21:56 \sp EXPWID \tx he. \pho hɛː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft see? \ref 772 \id 775403104528200602 \begin 0:21:57 \sp CHITIM \tx tu... xx, aku kan bisa tu kan? \pho toː bijiʔ ʔaku kan bisa to kan \mb tu xx aku kan bisa tu kan \ge that xx 1SG KAN can that KAN \gj that xx 1SG KAN can that KAN \ft see... xx, I can make it, can't I? \ref 773 \id 823523105040200602 \begin 0:21:58 \sp EXPWID \tx bisa. \pho biːsaː \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 774 \id 470599105051200602 \begin 0:22:00 \sp CHITIM \tx liat aku ni! \pho liyat ako ni \mb liat aku ni \ge see 1SG this \gj see 1SG this \ft look at me! \nt asking EXPWID to see how he has made the cookie. \ref 775 \id 775734105107200602 \begin 0:22:02 \sp CHITIM \tx liat aku ni! \pho liyat ako niʰ \mb liat aku ni \ge see 1SG this \gj see 1SG this \ft look at me! \ref 776 \id 989980105114200602 \begin 0:22:03 \sp EXPWID \tx oh iya, bisa tu. \pho ʔo iya bisa tuː \mb oh iya bisa tu \ge EXCL yes can that \gj EXCL yes can that \ft yeah, you can. \ref 777 \id 920035105127200602 \begin 0:22:04 \sp EXPWID \tx Timo bisa, kan? \pho timo bisa kaːn \mb Timo bisa kan \ge Timo can KAN \gj Timo can KAN \ft you can, you see? \ref 778 \id 751953105141200602 \begin 0:22:06 \sp CHITIM \tx tu Adik udah bangun. \pho tu adi uda baŋon \mb tu Adik udah bangun \ge that younger.sibling PFCT rise \gj that younger.sibling PFCT rise \ft hey Ari is awake. \nt referring to ARI that has just come out of his bedroom. \ref 779 \id 898545105224200602 \begin 0:22:08 \sp EXPWID \tx Ari udah bangun. \pho ʔari uda baŋuːn \mb Ari udah bangun \ge Ari PFCT rise \gj Ari PFCT rise \ft Ari is awake. \nt repeating CHI. \ref 780 \id 467765105235200602 \begin 0:22:10 \sp CHITIM \tx eh, kamu bawa mainan lagi, nggak? \pho ʔe kamu bawa mainan lagi ŋgaʔ \mb eh kamu bawa main -an lagi nggak \ge EXCL 2 bring play -AN more NEG \gj EXCL 2 bring play-AN more NEG \ft hey, do you bring more toys? \ref 781 \id 837578105254200602 \begin 0:22:12 \sp EXPWID \tx enggak. \pho əːŋgaːʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 782 \id 894855105315200602 \begin 0:22:14 \sp FATTIM \tx Timo yang sopan! \pho timo yaŋ sɔpan \mb Timo yang sopan \ge Timo REL polite \gj Timo REL polite \ft be polite! \nt asking CHI not to address EXPWID with 'kamu'. \ref 783 \id 556562105340200602 \begin 0:22:17 \sp CHITIM \tx ini tinggalin? \pho ʔini tiŋgalin \mb ini tinggal -in \ge this stay -IN \gj this stay-IN \ft are you going to leave these? \nt referring to the Play-Doh set. \ref 784 \id 162522105354200602 \begin 0:22:20 \sp EXPWID \tx nanti... mau dibawa lagi. \pho nantiː mau dibawaʔ lagiː \mb nanti mau di- bawa lagi \ge later want DI- bring more \gj later want DI-bring more \ft I'll... I'll bring them back. \ref 785 \id 615467105412200602 \begin 0:22:23 \sp EXPWID \tx ada yang mau pake soalnya, Timo. \pho ʔada yaŋ mau pakɛʔ sɔʔalɲa timoː \mb ada yang mau pake soal -nya Timo \ge exist REL want use matter -NYA Timo \gj exist REL want use matter-NYA Timo \ft cause someone else is going to use them. \ref 786 \id 169815105436200602 \begin 0:22:25 \sp EXPWID \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 787 \id 788715105447200602 \begin 0:22:27 \sp CHITIM \tx bikin lagi. \pho bikin lagiʰ \mb bikin lagi \ge make more \gj make more \ft I'll make another one. \nt placing the heart cookie on the floor. \ref 788 \id 449001105512200602 \begin 0:22:29 \sp CHITIM \tx ha... ininya. \pho hã ʔiniɲa \mb ha ini -nya \ge uh-huh this -NYA \gj uh-huh this-NYA \ft aha... this one. \nt taking one of the molds. \ref 789 \id 472537105535200602 \begin 0:22:31 \sp CHITIM \tx dah dingin ini. \pho da diŋin iniʰ \mb dah dingin ini \ge PFCT cold this \gj PFCT cold this \ft it's cold. \nt touching the mold to EXPWID's hand, to feel that the tin is cold. \ref 790 \id 547524123009200602 \begin 0:22:34 \sp CHITIM \tx coba liatin! \pho cɔba liyatin \mb coba liat -in \ge try see -IN \gj try see-IN \ft look! \ref 791 \id 950524105600200602 \begin 0:22:35 \sp ARITIM \tx Papa! \pho papaː \mb Papa \ge daddy \gj daddy \ft Daddy! \nt calling for his father. \ref 792 \id 180340105613200602 \begin 0:22:37 \sp EXPWID \tx oh iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yeah right. \ref 793 \id 377951105622200602 \begin 0:22:39 \sp EXPWID \tx dingin, ya? \pho diŋin yah \mb dingin ya \ge cold yes \gj cold yes \ft it's cold, isn't it? \ref 794 \id 638508105629200602 \begin 0:22:41 \sp CHITIM \tx sini tempel-tempelan. \pho sini tɛmpɛltɛmpɛlan \mb sini tempel - tempel -an \ge here attach - attach -AN \gj here RED.AN-attach \ft I play putting things here. \nt referring to putting back the cookie to its mold. \ref 795 \id 423103105651200602 \begin 0:22:43 \sp CHITIM \tx begini tempel-tempelan. \pho bəgini tɛmpɛltɛmpɛlan \mb begini tempel - tempel -an \ge like.this attach - attach -AN \gj like.this RED.AN-attach \ft this is to put things. \nt taking one cookie and one mold. \ref 796 \id 811648105709200602 \begin 0:22:44 \sp EXPWID \tx oh, ditempel di situ? \pho ʔo ditɛmpɛl di situ \mb oh di- tempel di situ \ge EXCL DI- attach LOC there \gj EXCL DI-attach LOC there \ft oh, are you doing to put it there? \ref 797 \id 691177105841200602 \begin 0:22:45 \sp FATTIM \tx he, he, he, he, tu... \pho he e e e tuː \mb he he he he tu \ge EXCL EXCL EXCL EXCL that \gj EXCL EXCL EXCL EXCL that \ft hey, hey, hey, hey, that... \nt reminding ARI not to play with the camera. \ref 798 \id 925456105911200602 \begin 0:22:47 \sp FATTIM \tx he! \pho ʔɛːɛː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 799 \id 956122105928200602 \begin 0:22:49 \sp FATTIM \tx he! \pho ʔɛːː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 800 \id 346437123352200602 \begin 0:22:51 \sp FATTIM \tx he! \pho ʔɛːː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 801 \id 672389105940200602 \begin 0:22:53 \sp EXPWID \tx siapa Ari? \pho syapa ʔariː \mb siapa Ari \ge who Ari \gj who Ari \ft who's there Ari? \nt asking ARI whom that he sees in the camera screen. \ref 802 \id 164713105951200602 \begin 0:22:56 \sp EXPWID \tx ada siapa? \pho ʔada siyapaː \mb ada siapa \ge exist who \gj exist who \ft who's there? \ref 803 \id 534915110031200602 \begin 0:22:59 \sp FATTIM \tx lensnya kotor. \pho linsɲa kɔtɔr \mb lens -nya kotor \ge lens -NYA dirty \gj lens-NYA dirty \ft the lens is dirty. \ref 804 \id 839955110042200602 \begin 0:23:02 \sp CHITIM \tx he, ni belom dibikin. \pho he ni bəlom dibiːkin \mb he ni belom di- bikin \ge EXCL this not.yet DI- make \gj EXCL this not.yet DI-make \ft hey, we haven't made this. \nt 1. trying to get back EXPWID's attention. 2. referring to a cookie. \ref 805 \id 183147123642200602 \begin 0:23:05 \sp FATTIM \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft see. \nt talking to ARI behind the camera. \ref 806 \id 337742110118200602 \begin 0:23:06 \sp EXPWID \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 807 \id 739879110123200602 \begin 0:23:07 \sp FATTIM \tx beliin Aqua buat Tante Widya dulu! \pho bəliʔin ʔakuwa buwat tantə widiya dulu \mb beli -in Aqua buat Tante Widya dulu \ge buy -IN Aqua for aunt Widya before \gj buy-IN Aqua for aunt Widya before \ft let's buy some water for Auntie Widya! \nt asking ARI to come with him. \ref 808 \id 472991110154200602 \begin 0:23:08 \sp FATTIM \tx Aqua aja, Wid? \pho ʔakuwa ʔaja wit \mb Aqua aja Wid \ge Aqua just Widya \gj Aqua just Widya \ft just water? \nt asking EXPWID. \ref 809 \id 475470110219200602 \begin 0:23:09 \sp EXPWID \tx he-eh, udah, nggak makasih. \pho hə̃ʔə̃ ʔdah ŋgaʔ makasih \mb he-eh udah nggak makasih \ge uh-huh PFCT NEG thanks \gj uh-huh PFCT NEG thanks \ft uh-huh, no need, no thanks. \ref 810 \id 746198110237200602 \begin 0:23:10 \sp FATTIM \tx kopi? \pho kɔpi \mb kopi \ge coffee \gj coffee \ft coffee? \ref 811 \id 463771110300200602 \begin 0:23:10 \sp EXPWID \tx enggak, makasih. \pho ʔəŋgaʔ makasih \mb enggak makasih \ge NEG thanks \gj NEG thanks \ft no, thanks. \ref 812 \id 321312110314200602 \begin 0:23:11 \sp FATTIM \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \nt teasing EXPWID with a disbelieve intonation. \ref 813 \id 896509110336200602 \begin 0:23:12 \sp EXPWID \tx enggak, nggak pa-pa. \pho ʔəŋgaʔ ŋgaʔ papa \mb enggak nggak pa - pa \ge NEG NEG what - what \gj NEG NEG RED-what \ft no, that's fine. \ref 814 \id 454878110349200602 \begin 0:23:13 \sp FATTIM \tx bir, bir, bir. \pho bir bir bir \mb bir bir bir \ge beer beer beer \gj beer beer beer \ft beer, beer, beer. \nt teasing EXPWID by offering some beer. \ref 815 \id 243626110401200602 \begin 0:23:14 \sp FATTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 816 \id 240539110412200602 \begin 0:23:18 \sp EXPWID \tx saya jual lagi kalo itu. \pho saya juwal lagi kaloʔ ʔitu \mb saya jual lagi kalo itu \ge 1SG sell more TOP that \gj 1SG sell more TOP that \ft I'll sell them then. \ref 817 \id 550011110423200602 \begin 0:23:23 \sp FATTIM \tx minum itu ya, Fanta ya? \pho minom itu ya fanta ya \mb minum itu ya Fanta ya \ge drink that yes Fanta yes \gj drink that yes Fanta yes \ft how about some Fanta? \nt in front of the house. \ref 818 \id 510311115216210602 \begin 0:23:23 \sp @End \tx @End