\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 766090164616200201 \sp @PAR \tx @Participants:CHI Timo Target Child; EXPWID Widya Experimenter; EXPDAL Dalan Experimenter; EXPLIA Liana Experimenter; FAT Franky CHI’s father; MOT Nurmaline CHI’s mother. \pho @Filename: 027-TIM-050201.fm \ft @Duration:41 minutes \nt @Situation: playing with some toys, and drawing pictures on papers with crayons in the living room at CHI’s house. \ref 0002 \id 900873165243200201 \begin 0:00:00 \sp @Begin \tx @Begin \pho %pho \ft %eng \nt %com \ref 0003 \id 888097165704200201 \begin 0:00:00 \sp CHITIM \tx Bapaknya mana? \pho bapaɲa manaʰ \mb Bapak -nya mana \ge father -NYA which \gj father-NYA which \ft where's Father? \nt referring to FATTIM. \ref 0004 \id 373054165935200201 \begin 0:00:09 \sp FATTIM \tx Bapak di sini. \pho bapa di siniʰ \mb Bapak di sini \ge father LOC here \gj father LOC here \ft I'm here. \ref 0005 \id 234842173651200201 \begin 0:00:19 \sp CHITIM \tx hmm? \pho hə̃ː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0006 \id 195971173956200201 \begin 0:00:20 \sp CHITIM \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to the drawing CHI just made. \ref 0007 \id 295700174937200201 \begin 0:00:22 \sp CHITIM \tx nah, matanya. \pho nah mataɲaː \mb nah mata -nya \ge NAH eye -NYA \gj NAH eye-NYA \ft here, it's the eye. \nt pointing to the drawing. \ref 0008 \id 636248175145200201 \begin 0:00:24 \sp EXPWID \tx he-em. \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0009 \id 243552175229200201 \begin 0:00:26 \sp EXPWID \tx nanya apa? \pho naɲaʔ apaʰ \mb n- tanya apa \ge N- ask what \gj N-ask what \ft what are you asking? \ref 0010 \id 795171175515200201 \begin 0:00:28 \sp CHITIM \tx jamnya... \pho jamɲaː \mb jam -nya \ge hour -NYA \gj hour-NYA \ft the watch... \ref 0011 \id 965241175600200201 \begin 0:00:31 \sp CHITIM \tx aku tuh. \pho ʔaku tuh \mb aku tuh \ge 1SG that \gj 1SG that \ft it's me. \ref 0012 \id 925522175736200201 \begin 0:00:34 \sp CHITIM \tx jamnya... \pho jamɲaː \mb jam -nya \ge hour -NYA \gj hour-NYA \ft the watch... \ref 0013 \id 268068175903200201 \begin 0:00:37 \sp CHITIM \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft yah. \nt referring to the crayon CHI's holding. \ref 0014 \id 499956092456210201 \begin 0:00:40 \sp EXPDAL \tx gambar dong. \pho gambar dɔŋ \mb gambar dong \ge picture DONG \gj picture DONG \ft just make a drawing. \nt asking CHI. \ref 0015 \id 980816092546210201 \begin 0:00:43 \sp CHITIM \tx itu. \pho ʔituʰ \mb itu \ge that \gj that \ft there. \nt pointing to the picture. \ref 0016 \id 803263092816210201 \begin 0:00:43 \sp EXPWID \tx tanya sama Om. \pho taɲa sama ʔɔm \mb tanya sama Om \ge ask with uncle \gj ask with uncle \ft ask him. \ref 0017 \id 164611093010210201 \begin 0:00:43 \sp CHITIM \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft there. \ref 0018 \id 630346093312210201 \begin 0:00:44 \sp CHITIM \tx itu gajah. \pho ʔitu gajaʔ \mb itu gajah \ge that elephant \gj that elephant \ft that's an elephant. \ref 0019 \id 946465093437210201 \begin 0:00:45 \sp EXPWID \tx oh, iya gajah. \pho ʔɔ ʔiya gajah \mb oh iya gajah \ge EXCL yes elephant \gj EXCL yes elephant \ft oh, yes an elephant. \ref 0020 \id 358657093742210201 \begin 0:00:46 \sp EXPWID \tx tanya sama Om. \pho taɲaʔ sama ʔɔm \mb tanya sama Om \ge ask with uncle \gj ask with uncle \ft ask him. \ref 0021 \id 366717094033210201 \begin 0:00:47 \sp EXPWID \tx gajah bukan? \pho gajah bʊkan \mb gajah bukan \ge elephant NEG \gj elephant NEG \ft is it an elephant? \ref 0022 \id 827663094316210201 \begin 0:00:48 \sp EXPWID \tx itu gajah apa monyet, Om? \pho ʔitu gajah apa mɔɲer ʔɔm \mb itu gajah apa monyet Om \ge that elephant what monkey uncle \gj that elephant what monkey uncle \ft Uncle, is it an elephant or a monkey? \ref 0023 \id 758814094456210201 \begin 0:00:50 \sp EXPDAL \tx ini apa? \pho ʔini ʔapaʰ \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to the picture. \ref 0024 \id 113467094812210201 \begin 0:00:52 \sp CHITIM \tx ini... \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here... \ref 0025 \id 550394094958210201 \begin 0:00:54 \sp CHITIM \tx gajah itu. \pho gaja ʔitu \mb gajah itu \ge elephant that \gj elephant that \ft that is an elephant. \ref 0026 \id 886853095600210201 \begin 0:00:54 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 0027 \id 166221095622210201 \begin 0:00:55 \sp EXPDAL \tx yang ini? \pho yaŋ iniʰ \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \ref 0028 \id 692704095936210201 \begin 0:00:56 \sp CHITIM \tx ular. \pho ʔulal \mb ular \ge snake \gj snake \ft a snake. \ref 0029 \id 492739100037210201 \begin 0:00:57 \sp EXPDAL \tx ular. \pho ʔular \mb ular \ge snake \gj snake \ft a snake. \nt laughing. \ref 0030 \id 283893100146210201 \begin 0:00:58 \sp EXPDAL \tx ini monyet. \pho ʔini mɔɲeːt \mb ini monyet \ge this monkey \gj this monkey \ft this is a monkey. \ref 0031 \id 206568100243210201 \begin 0:00:59 \sp CHITIM \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0032 \id 196732100459210201 \begin 0:01:00 \sp EXPDAL \tx monyet. \pho mɔɲet \mb monyet \ge monkey \gj monkey \ft a monkey. \ref 0033 \id 492337100552210201 \begin 0:01:01 \sp CHITIM \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0034 \id 719740100621210201 \begin 0:01:03 \sp EXPDAL \tx monyet. \pho mɔɲet \mb monyet \ge monkey \gj monkey \ft a monkey. \ref 0035 \id 395337100711210201 \begin 0:01:05 \sp EXPDAL \tx yang itu, suka gantung-gantung. \mb yang itu suka gantung - gantung \ge REL that like hang - hang \gj REL that like RED-hang \ft something that likes to be hanging. \ref 0036 \id 344560101039210201 \begin 0:01:06 \sp CHITIM \tx gantung-gantung? \mb gantung - gantung \ge hang - hang \gj RED-hang \ft hanging? \ref 0037 \id 140539101135210201 \begin 0:01:08 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0038 \id 143539101242210201 \begin 0:01:10 \sp EXPDAL \tx monyet suka makan buah. \pho mɔɲet suka makan buah \mb monyet suka makan buah \ge monkey like eat fruit \gj monkey like eat fruit \ft monkeys like eating fruit. \ref 0039 \id 162863101400210201 \begin 0:01:12 \sp EXPDAL \tx ini gambar apa? \pho ʔini gambar ʔapaʰ \mb ini gambar apa \ge this picture what \gj this picture what \ft what picture is it? \ref 0040 \id 955383101441210201 \begin 0:01:14 \sp EXPDAL \tx ih, ini gambar siapa nih? \pho ʔih ʔini gambar sɪapa nih \mb ih ini gambar siapa nih \ge EXCL this picture who this \gj EXCL this picture who this \ft hey, whose picture is it? \ref 0041 \id 843864101653210201 \begin 0:01:15 \sp EXPDAL \tx gambarnya siapa? \pho gambarɲa sɪapa \mb gambar -nya siapa \ge picture -NYA who \gj picture-NYA who \ft the picture of who? \ref 0042 \id 347932101733210201 \begin 0:01:16 \sp EXPDAL \tx Timo? \pho timoʔ \mb Timo \ge Timo \gj Timo \ft you? \ref 0043 \id 103900101857210201 \begin 0:01:17 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0044 \id 853656101953210201 \begin 0:01:18 \sp EXPDAL \tx gambar Timo? \pho gambar timɔʔ \mb gambar Timo \ge picture Timo \gj picture Timo \ft your picture? \ref 0045 \id 216180102136210201 \begin 0:01:19 \sp CHITIM \tx sepatu. \pho sepatuʔ \mb sepatu \ge shoe \gj shoe \ft shoe. \ref 0046 \id 645297102309210201 \begin 0:01:20 \sp EXPDAL \tx Timo, bukan? \pho timoʔ bʊkan \mb Timo bukan \ge Timo NEG \gj Timo NEG \ft is it you? \ref 0047 \id 217015102341210201 \begin 0:01:21 \sp CHITIM \tx sepatu. \pho sepatuʔ \mb sepatu \ge shoe \gj shoe \ft shoe. \ref 0048 \id 281413102415210201 \begin 0:01:22 \sp EXPDAL \tx oh ini sepatu. \pho o ʔini səpatuːʔ \mb oh ini sepatu \ge EXCL this shoe \gj EXCL this shoe \ft oh, this is shoe. \ref 0049 \id 816244102556210201 \begin 0:01:24 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0050 \id 534845102627210201 \begin 0:01:26 \sp MOTTIM \tx yang sopan ngomongnya dong Tim. \pho yaŋ sopan ŋɔmɔŋɲa dɔŋ tiːm \mb yang sopan ng- omong -nya dong Tim \ge REL polite N- speak -NYA DONG Tim \gj REL polite N-speak-NYA DONG Tim \ft speak politely, Tim. \ref 0051 \id 550191103104210201 \begin 0:01:27 \sp MOTTIM \tx nggak boleh begitu sama Om, ya? \pho ŋ̩̩̩gaʔ bɔleh bəgitu sama ʔɔm yaʰ \mb nggak boleh begitu sama Om ya \ge NEG may like.that with uncle yes \gj NEG may like.that with uncle yes \ft don't be like that to him, okay? \ref 0052 \id 176342103256210201 \begin 0:01:28 \sp MOTTIM \tx ya Dik, ya? \pho ya dik yaː \mb ya Dik ya \ge yes TRU-younger.sibling yes \gj yes TRU-younger.sibling yes \ft okay, Tim? \ref 0053 \id 694360103328210201 \begin 0:01:30 \sp MOTTIM \tx 'maaf Om,' gitu. \pho maʔaf ʔom gitʊ \mb maaf Om gitu \ge pardon uncle like.that \gj pardon uncle like.that \ft say, 'I'm sorry.' \ref 0054 \id 425801103514210201 \begin 0:01:32 \sp CHITIM \tx kok nggak bisa ini? \pho kɔ ŋgaʔ bisa ʔɪniʰ \mb kok nggak bisa ini \ge KOK NEG can this \gj KOK NEG can this \ft how come it doesn't work? \nt referring to a crayon. \ref 0055 \id 253316103723210201 \begin 0:01:34 \sp EXPDAL \tx nggak bisa. \pho ŋ̩gaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \ref 0056 \id 192589103913210201 \begin 0:01:35 \sp EXPDAL \tx kebalik. \pho kəbalik \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft it's upside down. \nt referring the way CHI's holding the crayon. \ref 0057 \id 145919105128210201 \begin 0:01:36 \sp EXPDAL \tx gini lho. \pho gɪnɪ lɔ \mb gini lho \ge like.this EXCL \gj like.this EXCL \ft like this. \ref 0058 \id 574939105321210201 \begin 0:01:37 \sp EXPDAL \tx gini. \pho gɪnɪ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft this way. \nt turning the tip of the crayon down. \ref 0059 \id 324824105346210201 \begin 0:01:38 \sp EXPDAL \tx kebalik. \pho kəbalik \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft it's upside down. \ref 0060 \id 534306105417210201 \begin 0:01:40 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt handing the crayon over CHI's hand. \ref 0061 \id 496156105838210201 \begin 0:01:41 \sp CHITIM \tx udah. \pho dah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt after finishing drawing on the paper. \ref 0062 \id 115599110148210201 \begin 0:01:43 \sp EXPDAL \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft look. \ref 0063 \id 381191110225210201 \begin 0:01:45 \sp EXPDAL \tx nih gambar rambutnya hitam. \pho ni gambar rambutɲa ʔitəːm \mb nih gambar rambut -nya hitam \ge this picture hair -NYA black \gj this picture hair-NYA black \ft here, the hair is black. \nt referring to the coloring picture. \ref 0064 \id 195829110505210201 \begin 0:01:47 \sp EXPDAL \tx ini warna apa? \pho ʔini warna ʔapa \mb ini warna apa \ge this color what \gj this color what \ft what color is it? \nt showing CHI a black crayon. \ref 0065 \id 608571110711210201 \begin 0:01:49 \sp CHITIM \tx warna merah. \pho warnaː melaʔ \mb warna merah \ge color red \gj color red \ft red. \ref 0066 \id 377103110752210201 \begin 0:01:49 \sp EXPDAL \tx hitam. \pho ʔitəm \mb hitam \ge black \gj black \ft black. \ref 0067 \id 784184110941210201 \begin 0:01:49 \sp CHITIM \tx hitam. \pho ʔitam \mb hitam \ge black \gj black \ft balck. \ref 0068 \id 805648111138210201 \begin 0:01:50 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0069 \id 650667111214210201 \begin 0:01:51 \sp EXPDAL \tx nih, pegang. \pho nih pegaŋ \mb nih pegang \ge this hold \gj this hold \ft hold this. \nt giving CHI a crayon. \ref 0070 \id 487037111459210201 \begin 0:01:52 \sp EXPDAL \tx nih rambutnya... \pho nih rambʊtɲa \mb nih rambut -nya \ge this hair -NYA \gj this hair-NYA \ft here, the hair... \ref 0071 \id 747336111648210201 \begin 0:01:54 \sp EXPDAL \tx ni warna apa nih rambutnya nih? \pho nih warna ʔapa nih rambʊtɲa nih \mb ni warna apa nih rambut -nya nih \ge this color what this hair -NYA this \gj this color what this hair-NYA this \ft what's the color of your hair? \nt touching CHI's hair. \ref 0072 \id 688984123937210201 \begin 0:01:56 \sp CHITIM \tx warna xx. \pho warna jiwa \mb warna xx \ge color xx \gj color xx \ft xx color. \ref 0073 \id 967281124109210201 \begin 0:01:58 \sp EXPDAL \tx warna hitam. \pho warna ʔitəm \mb warna hitam \ge color black \gj color black \ft black. \ref 0074 \id 110700124826210201 \begin 0:02:00 \sp CHITIM \tx mana? \pho ʔah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \nt referring to the hair to color. \ref 0075 \id 837107124841210201 \begin 0:02:02 \sp CHITIM \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0076 \id 181251125026210201 \begin 0:02:03 \sp CHITIM \tx ini ya? \pho ʔini yaʔ \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one? \nt holding a crayon. \ref 0077 \id 395618125158210201 \begin 0:02:04 \sp EXPDAL \tx ini, ini. \pho ʔini ʔini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this one, this one. \nt pointing to the picture. \ref 0078 \id 561163125218210201 \begin 0:02:05 \sp EXPDAL \tx nih, rambutnya hitam. \pho nih rambʊtɲa ʔitəm \mb nih rambut -nya hitam \ge this hair -NYA black \gj this hair-NYA black \ft here, the hair is black. \ref 0079 \id 985713125309210201 \begin 0:02:07 \sp CHITIM \tx rambutnya hitam? \pho rambʊtɲa ʔitəm \mb rambut -nya hitam \ge hair -NYA black \gj hair-NYA black \ft is his hair black? \ref 0080 \id 295667125359210201 \begin 0:02:09 \sp EXPDAL \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 0081 \id 995712125607210201 \begin 0:02:09 \sp EXPDAL \tx ini tuh. \pho ʔini tuh \mb ini tuh \ge this that \gj this that \ft here. \ref 0082 \id 954676125623210201 \begin 0:02:10 \sp EXPDAL \tx pegangnya gini. \pho pegaŋɲa giniʰ \mb pegang -nya gini \ge hold -NYA like.this \gj hold-NYA like.this \ft hold it this way. \nt referring to the crayon. \ref 0083 \id 657989125719210201 \begin 0:02:11 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 0084 \id 235230125800210201 \begin 0:02:12 \sp CHITIM \tx di ke... \pho di keː \mb di ke \ge LOC to \gj LOC to \ft get it to... \ref 0085 \id 423503125824210201 \begin 0:02:13 \sp CHITIM \tx ke atas. \pho ke ʔatas \mb ke atas \ge to up \gj to up \ft get it upper. \nt referring to the paper that covers around the crayon. \ref 0086 \id 332905130107210201 \begin 0:02:15 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0087 \id 443791130123210201 \begin 0:02:17 \sp EXPDAL \tx nggak pa-pa, tuh. \pho əŋgaʔ papa tuh \mb nggak pa - pa tuh \ge NEG what - what that \gj NEG RED-what that \ft it is right. \ref 0088 \id 204857131725210201 \begin 0:02:19 \sp EXPDAL \tx gini gambarnya. \pho giniʰ gambarɲa \mb gini gambar -nya \ge like.this picture -NYA \gj like.this picture-NYA \ft it's just like this to make the drawing. \ref 0089 \id 246548131811210201 \begin 0:02:21 \sp CHITIM \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0090 \id 751363131901210201 \begin 0:02:23 \sp EXPDAL \tx gini. \pho gɪnɪ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 0091 \id 881885132009210201 \begin 0:02:23 \sp EXPDAL \tx contohin. \pho cɔntɔʰin \mb contoh -in \ge example -IN \gj example-IN \ft let me make an example. \ref 0092 \id 372551132146210201 \begin 0:02:23 \sp EXPDAL \tx contohin. \pho cɔntɔʰin \mb contoh -in \ge example -IN \gj example-IN \ft let me make an example. \ref 0093 \id 779115132256210201 \begin 0:02:24 \sp CHITIM \tx contohin? \pho cɔntɔʰin \mb contoh -in \ge example -IN \gj example-IN \ft make an example? \ref 0094 \id 209748132640210201 \begin 0:02:25 \sp EXPDAL \tx gini. \pho ginɪ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 0095 \id 547081132712210201 \begin 0:02:26 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0096 \id 999831132946210201 \begin 0:02:28 \sp EXPDAL \tx hit, hit, hit, hit gitu. \pho hit hit hit hit gitʊh \mb hit hit hit hit gitu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT like.that \gj IMIT IMIT IMIT IMIT like.that \ft heet, heet, heet, heet like that. \nt coloring the picture with a black crayon. \ref 0097 \id 882020133318210201 \begin 0:02:30 \sp EXPDAL \tx sampai penuh. \pho sampe pənuh \mb sampai penuh \ge arrive full \gj arrive full \ft till it covers all. \nt referring the coloring picture, hair part. \ref 0098 \id 827771133347210201 \begin 0:02:32 \sp EXPDAL \tx ini rambutnya. \pho ʔini rambutɲaʰ \mb ini rambut -nya \ge this hair -NYA \gj this hair-NYA \ft this is the hair. \nt referring to the picture. \ref 0099 \id 760918133532210201 \begin 0:02:34 \sp EXPDAL \tx rambutnya. \pho rambʊtɲa \mb rambut -nya \ge hair -NYA \gj hair-NYA \ft the hair. \ref 0100 \id 370334134208210201 \begin 0:02:36 \sp CHITIM \tx hit, hit, hit, hit. \pho ciːt ciːt ciːt ciːt \mb hit hit hit hit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft heet, heet, heet, heet. \nt coloring the picture. \ref 0101 \id 409685134916210201 \begin 0:02:37 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0102 \id 295556135054210201 \begin 0:02:38 \sp CHITIM \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \ref 0103 \id 916691135110210201 \begin 0:02:40 \sp CHITIM \tx ih, ih, ih. \pho ʔih ʔih ʔih \mb ih ih ih \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt pointing to the picture. \ref 0104 \id 344428135229210201 \begin 0:02:42 \sp EXPDAL \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0105 \id 609591135247210201 \begin 0:02:44 \sp EXPDAL \tx dia senyum, ya? \pho dia səɲum yaʔ \mb dia senyum ya \ge 3 smile yes \gj 3 smile yes \ft he's smiling, right? \nt referring to the picture. \ref 0106 \id 413032135535210201 \begin 0:02:47 \sp EXPDAL \tx ini apa ni, gambarnya ni? \pho ʔini ʔapa ni gambarɲa ni \mb ini apa ni gambar -nya ni \ge this what this picture -NYA this \gj this what this picture-NYA this \ft what picture is it? \ref 0107 \id 736623135929210201 \begin 0:02:51 \sp CHITIM \tx Mama? \pho mamah \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mother? \nt calling CHI's mother. \ref 0108 \id 650298135951210201 \begin 0:02:55 \sp MOTTIM \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes? \ref 0109 \id 572451140040210201 \begin 0:02:59 \sp EXPDAL \tx ini gambar apa? \pho ʔini gambar ʔapaʰ \mb ini gambar apa \ge this picture what \gj this picture what \ft what picture is it? \ref 0110 \id 793281140154210201 \begin 0:03:03 \sp MOTTIM \tx main aja sama Om. \pho maɪn aja sama ʔɔm \mb main aja sama Om \ge play just with uncle \gj play just with uncle \ft just play with him. \ref 0111 \id 691415140628210201 \begin 0:03:04 \sp EXPDAL \tx ini gambar apa nih? \pho ʔini gambar ʔapa nih \mb ini gambar apa nih \ge this picture what this \gj this picture what this \ft what picture is it? \ref 0112 \id 436016140800210201 \begin 0:03:05 \sp CHITIM \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \ref 0113 \id 943354140822210201 \begin 0:03:06 \sp EXPDAL \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0114 \id 274906140844210201 \begin 0:03:08 \sp CHITIM \tx ini dulu. \pho ʔini dʊlʊʔ \mb ini dulu \ge this before \gj this before \ft here, first. \nt picking a crayon from the box and giving it to EXP. \ref 0115 \id 355616141239210201 \begin 0:03:10 \sp CHITIM \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt give EXPDAL a crayon \ref 0116 \id 543589141355210201 \begin 0:03:11 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho həm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt receiving the crayon CHI's giving. \ref 0117 \id 823315141511210201 \begin 0:03:12 \sp EXPDAL \tx untuk om? \pho ʔuntuk ɔm \mb untuk om \ge for uncle \gj for uncle \ft for me? \ref 0118 \id 574964141614210201 \begin 0:03:13 \sp CHITIM \tx udah, tulis aja. \pho ʔudah tulis ajaʰ \mb udah tulis aja \ge PFCT write just \gj PFCT write just \ft okey, just write. \ref 0119 \id 733121141657210201 \begin 0:03:14 \sp EXPDAL \tx tulis apa? \pho tulis ʔapaʰ \mb tulis apa \ge write what \gj write what \ft what to write? \ref 0120 \id 281791141856210201 \begin 0:03:15 \sp CHITIM \tx tulis... \pho tulis \mb tulis \ge write \gj write \ft write... \ref 0121 \id 872452141919210201 \begin 0:03:15 \sp EXPDAL \tx tulis apa? \pho tulis ʔapaʰ \mb tulis apa \ge write what \gj write what \ft what to write? \ref 0122 \id 217791141944210201 \begin 0:03:16 \sp CHITIM \tx gambar Timo. \pho gambal timoʔ \mb gambar Timo \ge picture Timo \gj picture Timo \ft draw me. \ref 0123 \id 728306142108210201 \begin 0:03:17 \sp EXPDAL \tx gambar Timo? \pho gambar timoʔ \mb gambar Timo \ge picture Timo \gj picture Timo \ft draw you? \ref 0124 \id 365204142159210201 \begin 0:03:18 \sp CHITIM \tx he-em. \pho həʔə \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0125 \id 597973142237210201 \begin 0:03:19 \sp EXPDAL \tx ni, gambar Timo. \pho ni gambar timoʔ \mb ni gambar Timo \ge this picture Timo \gj this picture Timo \ft this is your picture. \nt pointing at the picture of a boy with curl hair. \ref 0126 \id 442063143902210201 \begin 0:03:21 \sp CHITIM \tx gambar Timo yang dua dua. \pho gambal timo yaŋ dua duaʔ \mb gambar Timo yang dua dua \ge picture Timo REL two two \gj picture Timo REL two two \ft draw me twice. \ref 0127 \id 870099144007210201 \begin 0:03:23 \sp EXPDAL \tx oh, yang dua. \pho ʔɔ yaŋ duaʔ \mb oh yang dua \ge EXCL REL two \gj EXCL REL two \ft oh, twice. \ref 0128 \id 273214144136210201 \begin 0:03:25 \sp EXPDAL \tx gambar lagi? \pho gambar lagiʰ \mb gambar lagi \ge picture more \gj picture more \ft draw again? \ref 0129 \id 723949144156210201 \begin 0:03:27 \sp CHITIM \tx hmm. \pho ʔaʔa \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0130 \id 927518144317210201 \begin 0:03:29 \sp EXPDAL \tx di sini, ya? \pho dɪ sinɪ yaʰ \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft here, right? \ref 0131 \id 510863144422210201 \begin 0:03:31 \sp EXPDAL \tx di sini? \pho dɪ sinɪʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here? \nt turn the back of the paper. \ref 0132 \id 695247144451210201 \begin 0:03:33 \sp EXPDAL \tx di sini? \pho dɪ sinɪ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here? \ref 0133 \id 928704144656210201 \begin 0:03:35 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔəʔə \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0134 \id 651965144723210201 \begin 0:03:37 \sp EXPDAL \tx di sini gambar Timo. \pho dɪ sinɪ gambar timɔʔ \mb di sini gambar Timo \ge LOC here picture Timo \gj LOC here picture Timo \ft draw you here. \ref 0135 \id 697785144802210201 \begin 0:03:39 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt drawing on the paper. \ref 0136 \id 391006144954210201 \begin 0:03:40 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0137 \id 460068145117210201 \begin 0:03:41 \sp EXPDAL \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt drawing on the picture. \ref 0138 \id 180590145150210201 \begin 0:03:42 \sp EXPDAL \tx ini mukanya. \pho ʔiniː mukaʔɲa \mb ini muka -nya \ge this face -NYA \gj this face-NYA \ft this is the face. \ref 0139 \id 978508145237210201 \begin 0:03:44 \sp EXPDAL \tx ini rambutnya. \pho ʔini rambutɲaʰ \mb ini rambut -nya \ge this hair -NYA \gj this hair-NYA \ft this is the hair. \ref 0140 \id 716007145336210201 \begin 0:03:46 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0141 \id 653784150059210201 \begin 0:03:47 \sp EXPDAL \tx ni, matanya. \pho ni mataʔɲa \mb ni mata -nya \ge this eye -NYA \gj this eye-NYA \ft this is the eye. \ref 0142 \id 668344150323210201 \begin 0:03:48 \sp CHITIM \tx ni, matanya satu lagi. \pho ni mataʔɲa satu lagiː \mb ni mata -nya satu lagi \ge this eye -NYA one more \gj this eye-NYA one more \ft this is the other eye. \nt making CHI's own drawing. \ref 0143 \id 576967150450210201 \begin 0:03:49 \sp EXPDAL \tx ni, hidungnya. \pho ni ʔiduŋɲa \mb ni hidung -nya \ge this nose -NYA \gj this nose-NYA \ft this is the nose. \ref 0144 \id 193400150721210201 \begin 0:03:51 \sp CHITIM \tx ni, hidungnya. \pho ni ʔiduŋɲ \mb ni hidung -nya \ge this nose -NYA \gj this nose-NYA \ft here, the nose. \nt making CHI's own drawing. \ref 0145 \id 276675150807210201 \begin 0:03:53 \sp EXPDAL \tx hidungnya. \pho hiduŋɲa \mb hidung -nya \ge nose -NYA \gj nose-NYA \ft the nose. \ref 0146 \id 392816150847210201 \begin 0:03:54 \sp EXPDAL \tx di sini, di bawah. \pho di sini di bawah \mb di sini di bawah \ge LOC here LOC under \gj LOC here LOC under \ft here, below. \ref 0147 \id 280638151241210201 \begin 0:03:56 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔəʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0148 \id 397455151307210201 \begin 0:03:58 \sp EXPDAL \tx mulutnya. \pho mulutɲa \mb mulut -nya \ge mouth -NYA \gj mouth-NYA \ft the mouth. \ref 0149 \id 838082152259210201 \begin 0:04:00 \sp CHITIM \tx mulutnya. \pho mulutɲa \mb mulut -nya \ge mouth -NYA \gj mouth-NYA \ft the mouth. \ref 0150 \id 365775152336210201 \begin 0:04:02 \sp EXPDAL \tx mulutnya di mana? \mb mulut -nya di mana \ge mouth -NYA LOC which \gj mouth-NYA LOC which \ft where's his mouth? \ref 0151 \id 297094152415210201 \begin 0:04:03 \sp EXPLIA \tx mulutnya di sini. \pho mulutɲa di siniː \mb mulut -nya di sini \ge mouth -NYA LOC here \gj mouth-NYA LOC here \ft his mouth's here. \ref 0152 \id 667752152520210201 \begin 0:04:04 \sp EXPDAL \tx di bawah. \pho dɪ bawah \mb di bawah \ge LOC under \gj LOC under \ft below. \ref 0153 \id 529385152538210201 \begin 0:04:05 \sp EXPDAL \tx di bawah hidung. \pho di bawah ʔɪduŋ \mb di bawah hidung \ge LOC under nose \gj LOC under nose \ft under the nose. \ref 0154 \id 592384152644210201 \begin 0:04:07 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0155 \id 121585152711210201 \begin 0:04:09 \sp EXPDAL \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 0156 \id 181038152742210201 \begin 0:04:10 \sp EXPDAL \tx ini lehernya. \pho ʔini leherɲa \mb ini leher -nya \ge this neck -NYA \gj this neck-NYA \ft this is the neck. \ref 0157 \id 407801152828210201 \begin 0:04:11 \sp CHITIM \tx ini lehernya. \pho ʔini leherɲa \mb ini leher -nya \ge this neck -NYA \gj this neck-NYA \ft this is the neck. \ref 0158 \id 127020153126210201 \begin 0:04:13 \sp CHITIM \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 0159 \id 631357153155210201 \begin 0:04:15 \sp EXPDAL \tx ini... \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here... \ref 0160 \id 829235153210210201 \begin 0:04:17 \sp CHITIM \tx yang dua. \pho yaŋ duaʔ \mb yang dua \ge REL two \gj REL two \ft two. \ref 0161 \id 169198153310210201 \begin 0:04:17 \sp EXPDAL \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0162 \id 317453153327210201 \begin 0:04:18 \sp CHITIM \tx yang dua. \pho yaŋ duaʔ \mb yang dua \ge REL two \gj REL two \ft two. \ref 0163 \id 849825153343210201 \begin 0:04:19 \sp EXPDAL \tx dua apanya? \pho duaʔ ʔapaɲa \mb dua apa -nya \ge two what -NYA \gj two what-NYA \ft what are two? \ref 0164 \id 623329153416210201 \begin 0:04:20 \sp CHITIM \tx yang dua Timonya. \pho yaŋ dua timoɲaʰ \mb yang dua Timo -nya \ge REL two Timo -NYA \gj REL two Timo-NYA \ft two Timos. \ref 0165 \id 913853153851210201 \begin 0:04:21 \sp EXPDAL \tx oh, Timonya dua? \pho ʔɔ timoʔɲa duaʔ \mb oh Timo -nya dua \ge EXCL Timo -NYA two \gj EXCL Timo-NYA two \ft oh, two Timos? \ref 0166 \id 353105153939210201 \begin 0:04:22 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0167 \id 651964154056210201 \begin 0:04:23 \sp EXPDAL \tx di mana ya itu Timonya dua? \pho dɪ mana ya ʔitu timoɲa duaʔ \mb di mana ya itu Timo -nya dua \ge LOC which yes that Timo -NYA two \gj LOC which yes that Timo-NYA two \ft where should I make the drawing of two Timos? \nt laughing. \ref 0168 \id 671484154323210201 \begin 0:04:25 \sp CHITIM \tx di sini, di sini. \pho di siniʰ di siniʰ \mb di sini di sini \ge LOC here LOC here \gj LOC here LOC here \ft here, here. \nt pointing at the blank side of the paper. \ref 0169 \id 245116154603210201 \begin 0:04:27 \sp EXPDAL \tx o, di sini satu, di sini satu. \pho ʔɔː di sini satuʔ di sini satuʔ \mb o di sini satu di sini satu \ge EXCL LOC here one LOC here one \gj EXCL LOC here one LOC here one \ft oh, one is here, and the other is here. \ref 0170 \id 972822154739210201 \begin 0:04:29 \sp EXPDAL \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 0171 \id 540956154856210201 \begin 0:04:30 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0172 \id 660931155010210201 \begin 0:04:31 \sp EXPDAL \tx di sini satu, di sini satu. \pho di sini satuʔ di sini satuʔ \mb di sini satu di sini satu \ge LOC here one LOC here one \gj LOC here one LOC here one \ft one's here, and the other's here. \ref 0173 \id 181766160456210201 \begin 0:04:33 \sp EXPDAL \tx sini, ya? \pho sini yaː \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft here, right? \ref 0174 \id 955647160514210201 \begin 0:04:35 \sp CHITIM \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0175 \id 775576160532210201 \begin 0:04:37 \sp EXPDAL \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0176 \id 133466160607210201 \begin 0:04:38 \sp CHITIM \tx yang bilang, 'begitu'. \pho yaŋ bilan bəgituː \mb yang bilang begitu \ge REL say like.that \gj REL say like.that \ft which saying, 'like that.' \ref 0177 \id 964453160645210201 \begin 0:04:39 \sp EXPDAL \tx he-em, begitu. \pho həʔə bəgituː \mb he-em begitu \ge uh-huh like.that \gj uh-huh like.that \ft uh-huh, like that. \ref 0178 \id 279594160737210201 \begin 0:04:41 \sp EXPDAL \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 0179 \id 842156160753210201 \begin 0:04:43 \sp EXPDAL \tx matanya dua. \pho mataɲa duaʔ \mb mata -nya dua \ge eye -NYA two \gj eye-NYA two \ft he has two eyes. \ref 0180 \id 438496160846210201 \begin 0:04:45 \sp EXPDAL \tx hidungnya? \pho ʔiduŋɲaː \mb hidung -nya \ge nose -NYA \gj nose-NYA \ft his nose? \ref 0181 \id 314420160936210201 \begin 0:04:46 \sp CHITIM \tx yang diturunin? \pho yaŋ diturunin \mb yang di- turun -in \ge REL DI- go.down -IN \gj REL DI-go.down-IN \ft that's to lower? \ref 0182 \id 274912161021210201 \begin 0:04:47 \sp EXPDAL \tx he-em, diturunin. \pho ʔãʔã diturunin \mb he-em di- turun -in \ge uh-huh DI- go.down -IN \gj uh-huh DI-go.down-IN \ft uh-huh, to lower. \ref 0183 \id 232474161340210201 \begin 0:04:48 \sp CHITIM \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft right. \ref 0184 \id 897227161417210201 \begin 0:04:49 \sp EXPDAL \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft right. \ref 0185 \id 822749161442210201 \begin 0:04:49 \sp CHITIM \tx gitu. \pho gitu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0186 \id 962361161457210201 \begin 0:04:50 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0187 \id 218219161512210201 \begin 0:04:51 \sp EXPDAL \tx itu apanya tuh? \mb itu apa -nya tuh \ge that what -NYA that \gj that what-NYA that \ft what's that? \nt pointing at the CHI's drawing. \ref 0188 \id 712660161552210201 \begin 0:04:52 \sp EXPDAL \tx yang ini? \pho yaŋ iniʰ \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \ref 0189 \id 192895161712210201 \begin 0:04:53 \sp CHITIM \tx hah? \pho hãːʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0190 \id 802135161940210201 \begin 0:04:54 \sp EXPDAL \tx ini apa? \pho ʔini ʔapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 0191 \id 102905161959210201 \begin 0:04:55 \sp EXPDAL \tx rambut? \pho rambut \mb rambut \ge hair \gj hair \ft hair? \ref 0192 \id 332385162050210201 \begin 0:04:56 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0193 \id 711985162215210201 \begin 0:04:58 \sp EXPDAL \tx oh, pintar. \pho ʔɔʰ pintər \mb oh pintar \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft what a smart you are. \ref 0194 \id 557388162245210201 \begin 0:05:00 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 0195 \id 542386162349210201 \begin 0:05:01 \sp EXPDAL \tx rambut, ya? \pho rambut yaʔ \mb rambut ya \ge hair yes \gj hair yes \ft hair, huh? \ref 0196 \id 402218162443210201 \begin 0:05:02 \sp EXPDAL \tx telinganya mana? \pho təliŋaʔɲa mana \mb telinga -nya mana \ge ear -NYA which \gj ear-NYA which \ft which one is his ear? \ref 0197 \id 789670162526210201 \begin 0:05:03 \sp EXPDAL \tx ini nah, kayak ginian Dek. \pho ʔini ha kayaʔ ginian deʔ \mb ini nah kayak gini -an Dek \ge this NAH like like.this -AN TRU-younger.sibling \gj this NAH like like.this-AN TRU-younger.sibling \ft here, something that's like this. \nt touching CHI's ear. \ref 0198 \id 310373162845210201 \begin 0:05:04 \sp EXPDAL \tx telinganya mana? \pho təliŋaɲa mana \mb telinga -nya mana \ge ear -NYA which \gj ear-NYA which \ft which one is his ear? \ref 0199 \id 652433162934210201 \begin 0:05:05 \sp EXPDAL \tx yang kayak ginian nih. \pho yaŋ kayaʔ ginian nih \mb yang kayak gini -an nih \ge REL like like.this -AN this \gj REL like like.this-AN this \ft something that's like this. \ref 0200 \id 462239163019210201 \begin 0:05:06 \sp CHITIM \tx eh, salah salah. \pho ʔe sala salaʔ \mb eh salah salah \ge EXCL wrong wrong \gj EXCL wrong wrong \ft hey, it's wrong, it's wrong. \ref 0201 \id 668334163116210201 \begin 0:05:08 \sp EXPDAL \tx ini dimasukin. \pho ʔini dimasukin \mb ini di- masuk -in \ge this DI- go.in -IN \gj this DI-go.in-IN \ft just slide it in. \nt referring to the crayon and the paper that wraps it. \ref 0202 \id 408882163911210201 \begin 0:05:10 \sp EXPDAL \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt sliding the crayon inside the wrap paper. \ref 0203 \id 295785164145210201 \begin 0:05:12 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0204 \id 267852164231210201 \begin 0:05:14 \sp CHITIM \tx eh salah, salah. \mb eh salah salah \ge EXCL wrong wrong \gj EXCL wrong wrong \ft it's wrong, it's wrong. \ref 0205 \id 601528164325210201 \begin 0:05:15 \sp EXPDAL \tx kebalik. \pho kəbalik \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft it's upside down. \nt referring to the way of CHI holding the crayon. \ref 0206 \id 798510164427210201 \begin 0:05:16 \sp EXPDAL \tx kebalik. \pho kəbalik \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft it's upside down. \ref 0207 \id 376698164524210201 \begin 0:05:18 \sp EXPDAL \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 0208 \id 274974164757210201 \begin 0:05:20 \sp CHITIM \tx itu apanya? \pho ʔitu ʔapaɲa \mb itu apa -nya \ge that what -NYA \gj that what-NYA \ft what is that? \nt asking CHI who is drawing a someone's face. \ref 0209 \id 591910164830210201 \begin 0:05:22 \sp CHITIM \tx mulutnya. \pho mʊlʊtɲaː \mb mulut -nya \ge mouth -NYA \gj mouth-NYA \ft his mouth. \nt drawing the mouth. \ref 0210 \id 251975164905210201 \begin 0:05:23 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔə̃ʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0211 \id 148834164946210201 \begin 0:05:24 \sp CHITIM \tx alisnya. \pho halisɲaː \mb alis -nya \ge brow -NYA \gj brow-NYA \ft his eyebrow. \nt drawing. \ref 0212 \id 970317165015210201 \begin 0:05:25 \sp EXPDAL \tx alisnya. \pho ʔalisɲa \mb alis -nya \ge brow -NYA \gj brow-NYA \ft his eyebrow. \ref 0213 \id 742786165034210201 \begin 0:05:27 \sp EXPDAL \tx panjang. \pho panjaŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft long. \ref 0214 \id 728135165122210201 \begin 0:05:29 \sp CHITIM \tx panjang yang itu. \pho panjaŋ yaŋ ʔituː \mb panjang yang itu \ge long REL that \gj long REL that \ft long like that. \nt drawing. \ref 0215 \id 186191165157210201 \begin 0:05:30 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔə̃ʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0216 \id 628303165253210201 \begin 0:05:31 \sp EXPDAL \tx hidungnya belum. \pho ʔiduŋɲa bəlʊm \mb hidung -nya belum \ge nose -NYA not.yet \gj nose-NYA not.yet \ft there's no nose yet. \ref 0217 \id 814877165338210201 \begin 0:05:33 \sp CHITIM \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft there. \ref 0218 \id 957379165414210201 \begin 0:05:35 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 0219 \id 197600165428210201 \begin 0:05:37 \sp CHITIM \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \ref 0220 \id 666291165516210201 \begin 0:05:38 \sp EXPDAL \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft there. \ref 0221 \id 266771165530210201 \begin 0:05:39 \sp CHITIM \tx sekarang ini. \pho səkalaŋ ʔiniʰ \mb sekarang ini \ge now this \gj now this \ft now this. \nt taking another crayon from it's box. \ref 0222 \id 428797165646210201 \begin 0:05:41 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔə̃ʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0223 \id 211818165733210201 \begin 0:05:43 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt giving the crayon to EXP. \ref 0224 \id 239188165814210201 \begin 0:05:45 \sp CHITIM \tx tulis. \pho tulis \mb tulis \ge write \gj write \ft draw. \ref 0225 \id 347639165841210201 \begin 0:05:46 \sp EXPDAL \tx tulis apa? \pho tulis apah \mb tulis apa \ge write what \gj write what \ft what's to draw? \ref 0226 \id 579506165931210201 \begin 0:05:47 \sp CHITIM \tx tulis. \pho tulis \mb tulis \ge write \gj write \ft draw. \ref 0227 \id 580206165945210201 \begin 0:05:48 \sp EXPDAL \tx kayak gini? \pho kayaʔ gini \mb kayak gini \ge like like.this \gj like like.this \ft like this? \nt pointing to the drawing CHI has made. \ref 0228 \id 642746170032210201 \begin 0:05:49 \sp CHITIM \tx yang ada gini. \pho yaŋ ada gini \mb yang ada gini \ge REL exist like.this \gj REL exist like.this \ft something that has like this. \nt drawing a circle. \ref 0229 \id 551445170114210201 \begin 0:05:51 \sp EXPDAL \tx gini? \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt doing the same with what CHI's done. \ref 0230 \id 423814092807230201 \begin 0:05:52 \sp EXPDAL \tx gini, bulat? \pho giniʰ bʊlat \mb gini bulat \ge like.this round \gj like.this round \ft here, round? \ref 0231 \id 149676092914230201 \begin 0:05:53 \sp CHITIM \tx bulat. \pho bulat \mb bulat \ge round \gj round \ft round. \nt drawing. \ref 0232 \id 719084093018230201 \begin 0:05:55 \sp EXPDAL \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 0233 \id 157478093040230201 \begin 0:05:57 \sp CHITIM \tx ya, ini bulat. \pho yaʔ ini bulat \mb ya ini bulat \ge yes this round \gj yes this round \ft yes, it's round. \ref 0234 \id 437894093122230201 \begin 0:05:59 \sp EXPDAL \tx bulat. \pho bʊlat \mb bulat \ge round \gj round \ft round. \ref 0235 \id 992541093507230201 \begin 0:06:00 \sp CHITIM \tx ini bulatnya. \pho ʔini bulatɲa \mb ini bulat -nya \ge this round -NYA \gj this round-NYA \ft here is round. \nt pointing at CHI's own making drawing. \ref 0236 \id 761586094120230201 \begin 0:06:01 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0237 \id 791886094159230201 \begin 0:06:02 \sp EXPDAL \tx terus, ini gambar apa nih kayak gini? \pho tərus ʔini gambar apa ni kayak gini \mb terus ini gambar apa nih kayak gini \ge continue this picture what this like like.this \gj continue this picture what this like like.this \ft and then, what picture is it like this? \nt making a new drawing. \ref 0238 \id 652931094415230201 \begin 0:06:04 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0239 \id 731630094429230201 \begin 0:06:06 \sp CHITIM \tx ini bulat. \pho ʔini bʊlat \mb ini bulat \ge this round \gj this round \ft this is round. \nt drawing a circle. \ref 0240 \id 421755094536230201 \begin 0:06:07 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho hə̃ʔə \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0241 \id 648510094641230201 \begin 0:06:08 \sp CHITIM \tx ini bulatnya. \pho ʔini bʊlatɲa \mb ini bulat -nya \ge this round -NYA \gj this round-NYA \ft this round. \ref 0242 \id 225002094733230201 \begin 0:06:09 \sp CHITIM \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \ref 0243 \id 414158094823230201 \begin 0:06:11 \sp CHITIM \tx ini bulat. \pho ʔini bulat \mb ini bulat \ge this round \gj this round \ft this is round. \ref 0244 \id 764456094934230201 \begin 0:06:13 \sp EXPDAL \tx jadi apa jadinya? \pho jadi ʔapaʰ jadiɲa \mb jadi apa jadi -nya \ge become what become -NYA \gj become what become-NYA \ft then, what does it become? \nt asking CHI his drawing he just made. \ref 0245 \id 439558095650230201 \begin 0:06:14 \sp CHITIM \tx xx. \pho buʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt hesitating to say something. \ref 0246 \id 171536095932230201 \begin 0:06:15 \sp CHITIM \tx xx. \pho mulʊt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt still hesitating. \ref 0247 \id 910913100525230201 \begin 0:06:16 \sp EXPDAL \tx jadi Timo? \pho jadi timɔʔ \mb jadi Timo \ge become Timo \gj become Timo \ft becomes you? \ref 0248 \id 445866100552230201 \begin 0:06:17 \sp CHITIM \tx mobil. \pho mɔːbil \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \ref 0249 \id 884208100611230201 \begin 0:06:18 \sp EXPDAL \tx oh, mobil. \pho ʔɔ mɔbil \mb oh mobil \ge EXCL car \gj EXCL car \ft oh, a car. \nt laughing. \ref 0250 \id 698695100709230201 \begin 0:06:19 \sp EXPDAL \tx jadinya, jadi... \pho jadiɲa jadiʔ \mb jadi -nya jadi \ge become -NYA become \gj become-NYA become \ft it becomes, becomes... \nt laughing. \ref 0251 \id 383619101015230201 \begin 0:06:20 \sp CHITIM \tx mobilnya Timo. \pho mɔbilɲa tiːmɔʔ \mb mobil -nya Timo \ge car -NYA Timo \gj car-NYA Timo \ft my car. \ref 0252 \id 490802101057230201 \begin 0:06:21 \sp EXPDAL \tx mobilnya Timo? \pho mɔbilɲa timɔʔ \mb mobil -nya Timo \ge car -NYA Timo \gj car-NYA Timo \ft your car? \ref 0253 \id 123882101126230201 \begin 0:06:22 \sp CHITIM \tx he-em. \pho hə̃ʔəh \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0254 \id 985860103058230201 \begin 0:06:24 \sp EXPDAL \tx gini mobil nih. \pho gini mɔbil nih \mb gini mobil nih \ge like.this car this \gj like.this car this \ft a car is like this. \nt drawing. \ref 0255 \id 972785103216230201 \begin 0:06:24 \sp EXPDAL \tx nih ya. \pho ni yaː \mb nih ya \ge this yes \gj this yes \ft look at here. \nt drawing. \ref 0256 \id 828961103401230201 \begin 0:06:25 \sp EXPDAL \tx ni. \pho niʰ \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 0257 \id 966280103421230201 \begin 0:06:26 \sp EXPDAL \tx ni roda. \pho ni rɔdaʔ \mb ni roda \ge this wheel \gj this wheel \ft this is the wheel. \nt drawing a wheel. \ref 0258 \id 390189103454230201 \begin 0:06:27 \sp EXPDAL \tx ni roda. \pho ni rɔda \mb ni roda \ge this wheel \gj this wheel \ft this is the wheel. \nt drawing another wheel. \ref 0259 \id 540121104855230201 \begin 0:06:28 \sp EXPLIA \tx tu ada itunya tuh. \pho tuʰ ʔada ʔituɲa tuh \mb tu ada itu -nya tuh \ge that exist that -NYA that \gj that exist that-NYA that \ft there it has whatchamacallit, there. \nt drawing the body of the car. \ref 0260 \id 134761104855230201 \begin 0:06:30 \sp EXPDAL \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \ref 0261 \id 342297104253230201 \begin 0:06:32 \sp EXPDAL \tx syut, gitu. \pho cuːt gɪtuʰ \mb syut gitu \ge IMIT like.that \gj IMIT like.that \ft syut, like that. \ref 0262 \id 791451104742230201 \begin 0:06:34 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0263 \id 240758105401230201 \begin 0:06:36 \sp EXPDAL \tx terus gitu. \pho trus gituʰ \mb terus gitu \ge continue like.that \gj continue like.that \ft and then like that. \ref 0264 \id 625458105508230201 \begin 0:06:39 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəm \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft hmm. \ref 0265 \id 694217105641230201 \begin 0:06:40 \sp EXPDAL \tx ni pintunya nih. \pho niː pintuʔɲa niː \mb ni pintu -nya nih \ge this door -NYA this \gj this door-NYA this \ft this is the door, here. \ref 0266 \id 732573105735230201 \begin 0:06:41 \sp EXPDAL \tx eh, ini ada jendelanya. \pho ʔɛ ini ʔada jəndelaʔɲa \mb eh ini ada jendela -nya \ge EXCL this exist window -NYA \gj EXCL this exist window-NYA \ft hey, it has window. \ref 0267 \id 973618111246230201 \begin 0:06:42 \sp EXPDAL \tx jendela. \pho jəndelaʔ \mb jendela \ge window \gj window \ft window. \ref 0268 \id 414433111313230201 \begin 0:06:43 \sp EXPDAL \tx jendela. \pho jəndelaʔ \mb jendela \ge window \gj window \ft window. \ref 0269 \id 884483111340230201 \begin 0:06:44 \sp CHITIM \tx ada... \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft it has... \ref 0270 \id 821581111414230201 \begin 0:06:45 \sp EXPDAL \tx pintu. \pho pintʊʔ \mb pintu \ge door \gj door \ft door. \ref 0271 \id 229549111507230201 \begin 0:06:46 \sp CHITIM \tx ada lampunya? \pho ʔada malampʊʔɲaʰ \mb ada lampu -nya \ge exist lamp -NYA \gj exist lamp-NYA \ft does it have lamp? \ref 0272 \id 347001111710230201 \begin 0:06:48 \sp EXPDAL \tx lampunya di sini. \pho lampʊɲa dɪ siniː \mb lampu -nya di sini \ge lamp -NYA LOC here \gj lamp-NYA LOC here \ft the lamp's here. \nt drawing the lamps of the car. \ref 0273 \id 650726111858230201 \begin 0:06:50 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0274 \id 563869111924230201 \begin 0:06:52 \sp CHITIM \tx lampunya dua dua. \pho lampʊɲa dʊa dʊaʔ \mb lampu -nya dua dua \ge lamp -NYA two two \gj lamp-NYA two two \ft the lamps should be two. \ref 0275 \id 560133112015230201 \begin 0:06:53 \sp EXPDAL \tx lampunya dua? \pho lampʊɲa duaʔ \mb lampu -nya dua \ge lamp -NYA two \gj lamp-NYA two \ft two lamps? \ref 0276 \id 780502123135230201 \begin 0:06:54 \sp EXPDAL \tx dua, satu sini. \pho duaʔ satʊ siniː \mb dua satu sini \ge two one here \gj two one here \ft two, one is here. \nt drawing. \ref 0277 \id 120332123220230201 \begin 0:06:55 \sp EXPDAL \tx tuh, tuh, tuh. \pho tʊh tʊh tʊh \mb tuh tuh tuh \ge that that that \gj that that that \ft there, there, there. \ref 0278 \id 734625123324230201 \begin 0:06:56 \sp CHITIM \tx di belakangnya? \pho dɪ bəlakaŋɲa \mb di belakang -nya \ge LOC back -NYA \gj LOC back-NYA \ft at the back? \nt referring to the car picture. \ref 0279 \id 368135123518230201 \begin 0:06:58 \sp EXPLIA \tx di belakangnya mo(bil). \pho di bəlakaŋɲa mɔː \mb di belakang -nya mobil \ge LOC back -NYA car \gj LOC back-NYA car \ft at the back of the car. \ref 0280 \id 356230123657230201 \begin 0:06:59 \sp EXPDAL \tx lampu. \pho lampʊʔ \mb lampu \ge lamp \gj lamp \ft lamp. \nt drawing. \ref 0281 \id 969637123731230201 \begin 0:07:00 \sp CHITIM \tx lampu. \pho lampʊŋ \mb lampu \ge lamp \gj lamp \ft lamp. \ref 0282 \id 115536125709230201 \begin 0:07:01 \sp EXPDAL \tx iya, lampu. \pho ʔiya lampʊʔ \mb iya lampu \ge yes lamp \gj yes lamp \ft yes, lamp. \ref 0283 \id 216665125815230201 \begin 0:07:02 \sp CHITIM \tx dua-duanya? \pho duaduaɲa \mb dua - dua -nya \ge two - two -NYA \gj RED-two-NYA \ft the two? \ref 0284 \id 702115125926230201 \begin 0:07:04 \sp EXPDAL \tx eit, satu lagi ya? \pho ʔet satu lagi yaʔ \mb eit satu lagi ya \ge EXCL one more yes \gj EXCL one more yes \ft oops, once more, right? \ref 0285 \id 259418130011230201 \begin 0:07:05 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0286 \id 149324130036230201 \begin 0:07:06 \sp EXPDAL \tx sini. \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft here. \nt drawing. \ref 0287 \id 203363130153230201 \begin 0:07:07 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔʊdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0288 \id 336939130355230201 \begin 0:07:08 \sp CHITIM \tx xx. \pho bekə \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0289 \id 740764130417230201 \begin 0:07:10 \sp EXPDAL \tx ini ada... \pho ʔini ʔadaʔ \mb ini ada \ge this exist \gj this exist \ft here is... \ref 0290 \id 933864130457230201 \begin 0:07:10 \sp EXPDAL \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0291 \id 976736131415230201 \begin 0:07:11 \sp CHITIM \tx bebeknya? \pho bebekɲaʰ \mb bebek -nya \ge duck -NYA \gj duck-NYA \ft the duck? \ref 0292 \id 624133131519230201 \begin 0:07:12 \sp EXPDAL \tx bebek? \pho bebek \mb bebek \ge duck \gj duck \ft the duck? \ref 0293 \id 920055131543230201 \begin 0:07:13 \sp CHITIM \tx he-em. \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0294 \id 186545131601230201 \begin 0:07:14 \sp EXPDAL \tx bebek. \pho beːbek \mb bebek \ge duck \gj duck \ft duck. \ref 0295 \id 275757131709230201 \begin 0:07:14 \sp EXPDAL \tx bebek. \pho bebek \mb bebek \ge duck \gj duck \ft duck. \ref 0296 \id 255378131855230201 \begin 0:07:15 \sp EXPDAL \tx syut. \pho ciut \mb syut \ge IMIT \gj IMIT \ft syut. \nt drawing the neck of a duck from the head down. \ref 0297 \id 656288132143230201 \begin 0:07:16 \sp CHITIM \tx yang ada 'syut.' \pho yaŋ ada cuːt \mb yang ada syut \ge REL exist IMIT \gj REL exist IMIT \ft that has 'syut.' \ref 0298 \id 453236132241230201 \begin 0:07:17 \sp EXPDAL \tx gitu ya? \pho gɪtʊ yaʰ \mb gitu ya \ge like.that yes \gj like.that yes \ft like that, huh? \ref 0299 \id 555905132304230201 \begin 0:07:18 \sp CHITIM \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \ref 0300 \id 804545132340230201 \begin 0:07:19 \sp EXPDAL \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \nt laughing. \ref 0301 \id 104070135627230201 \begin 0:07:20 \sp CHITIM \tx warna xx. \pho warna jiwaʔ \mb warna xx \ge color xx \gj color xx \ft xx color. \ref 0302 \id 113898135757230201 \begin 0:07:21 \sp EXPDAL \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0303 \id 592464135831230201 \begin 0:07:23 \sp CHITIM \tx warna itu. \pho warna ʔituʰ \mb warna itu \ge color that \gj color that \ft that color. \nt pointing at the box of the crayons. \ref 0304 \id 553117135928230201 \begin 0:07:25 \sp EXPDAL \tx warna apa? \pho warna ʔapaʰ \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what color? \ref 0305 \id 757392140003230201 \begin 0:07:25 \sp CHITIM \tx warna itu. \pho warna ʔituʰ \mb warna itu \ge color that \gj color that \ft that color. \ref 0306 \id 514808140044230201 \begin 0:07:25 \sp EXPDAL \tx pilih dong. \pho pilih dɔŋ \mb pilih dong \ge choose DONG \gj choose DONG \ft just choose. \ref 0307 \id 400294140330230201 \begin 0:07:26 \sp CHITIM \tx pilih. \pho piliʔ \mb pilih \ge choose \gj choose \ft choose. \nt taking a crayon. \ref 0308 \id 859080140426230201 \begin 0:07:27 \sp EXPDAL \tx pilih. \pho pilih \mb pilih \ge choose \gj choose \ft choose. \ref 0309 \id 475234140438230201 \begin 0:07:28 \sp CHITIM \tx ini pilih. \pho ʔini piliʔ \mb ini pilih \ge this choose \gj this choose \ft here, choose. \ref 0310 \id 367342140645230201 \begin 0:07:29 \sp EXPDAL \tx sini. \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 0311 \id 522966140739230201 \begin 0:07:30 \sp CHITIM \tx ini, ini. \pho ʔiniʰ iniʰ \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt canceling taking the one in the box, and then taking the one outside the box. \ref 0312 \id 700395143618230201 \begin 0:07:31 \sp EXPDAL \tx nah, sini. \pho haː siniʰ \mb nah sini \ge NAH here \gj NAH here \ft well, give it to me. \ref 0313 \id 151426143921230201 \begin 0:07:32 \sp EXPDAL \tx ini warna apa namanya? \pho ʔini warna ʔapa namaɲa \mb ini warna apa nama -nya \ge this color what name -NYA \gj this color what name-NYA \ft what color is it? \ref 0314 \id 433006144003230201 \begin 0:07:34 \sp EXPDAL \tx biru? \pho biru \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue? \ref 0315 \id 742033144036230201 \begin 0:07:35 \sp CHITIM \tx biru. \pho bilʊʔ \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \ref 0316 \id 676352144116230201 \begin 0:07:36 \sp EXPDAL \tx kayak gini, ya? \pho kayaʔ gini yaʔ \mb kayak gini ya \ge like like.this yes \gj like like.this yes \ft like this, right? \nt drawing. \ref 0317 \id 169851144708230201 \begin 0:07:37 \sp EXPDAL \tx ni bebek. \pho ni bebek \mb ni bebek \ge this duck \gj this duck \ft here, a duck. \ref 0318 \id 497625144732230201 \begin 0:07:38 \sp EXPDAL \tx syut. \pho cuːt \mb syut \ge IMIT \gj IMIT \ft syut. \ref 0319 \id 491455144851230201 \begin 0:07:40 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyɔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0320 \id 304497145003230201 \begin 0:07:41 \sp EXPDAL \tx lihat tuh. \pho liat tuh \mb lihat tuh \ge see that \gj see that \ft look at here. \nt referring to the drawing EXPDAL's making. \ref 0321 \id 885683150441230201 \begin 0:07:42 \sp EXPDAL \tx bebek tuh. \pho bebek tuh \mb bebek tuh \ge duck that \gj duck that \ft it's a duck. \ref 0322 \id 296775150703230201 \begin 0:07:44 \sp EXPDAL \tx jet. \pho ceːt \ge IMIT- sound of drawing. \gj IMIT- sound of drawing. \ft syut. \ref 0323 \id 706253151130230201 \begin 0:07:46 \sp EXPDAL \tx kwek, kwek, kwek, kwek. \pho kwek kwek kwek kwek \mb kwek kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft quack, quack, quack, quack. \ref 0324 \id 517852151901230201 \begin 0:07:48 \sp EXPDAL \tx kwek, kwek, kwek. \pho kwek kwek kwek \mb kwek kwek kwek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft quack, quack, quack. \ref 0325 \id 259465152027230201 \begin 0:07:48 \sp EXPDAL \tx tuh, udah bebek. \pho tuː ʔudah bebek \mb tuh udah bebek \ge that PFCT duck \gj that PFCT duck \ft there, it has become a duck. \ref 0326 \id 934404152408230201 \begin 0:07:48 \sp CHITIM \tx syut. \pho cɪuːt \ge IMIT the sound of sliding \gj IMIT the sound of sliding \ft syut. \ref 0327 \id 148275152532230201 \begin 0:07:48 \sp CHITIM \tx kakinya? \pho kakiɲaʰ \mb kaki -nya \ge foot -NYA \gj foot-NYA \ft its leg? \ref 0328 \id 569139152557230201 \begin 0:07:49 \sp EXPDAL \tx ini berenang. \pho ʔini bərənaŋ \mb ini be- renang \ge this BER- swim \gj this BER-swim \ft it's swimming. \ref 0329 \id 944527155316230201 \begin 0:07:50 \sp EXPDAL \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0330 \id 187538155555230201 \begin 0:07:52 \sp CHITIM \tx kakinya? \pho kakiɲa \mb kaki -nya \ge foot -NYA \gj foot-NYA \ft its leg? \ref 0331 \id 754427155625230201 \begin 0:07:54 \sp EXPDAL \tx kakinya di air. \pho kakiɲa di ʔair \mb kaki -nya di air \ge foot -NYA LOC water \gj foot-NYA LOC water \ft its leg's in the water. \ref 0332 \id 173084155728230201 \begin 0:07:56 \sp EXPDAL \tx nggak kelihatan. \pho ŋ̩̩gaʔ kəlihatan \mb nggak ke an lihat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft it can't be seen. \ref 0333 \id 833306155830230201 \begin 0:07:58 \sp EXPDAL \tx kan di... \pho kan diʔ \mb kan di \ge KAN LOC \gj KAN LOC \ft because it... \ref 0334 \id 203467155848230201 \begin 0:08:00 \sp EXPDAL \tx sedang berenang kan bebeknya? \pho sədaŋ bərənaŋ kan bebekɲa \mb sedang be- renang kan bebek -nya \ge medium BER- swim KAN duck -NYA \gj medium BER-swim KAN duck-NYA \ft the duck's swimming, isn't it? \ref 0335 \id 276473160108230201 \begin 0:08:01 \sp EXPDAL \tx ini sayapnya. \pho ʔini sayapɲaʰ \mb ini sayap -nya \ge this wing -NYA \gj this wing-NYA \ft this is its wing. \ref 0336 \id 592476160132230201 \begin 0:08:02 \sp CHITIM \tx sayapnya? \pho sayapɲaʰ \mb sayap -nya \ge wing -NYA \gj wing-NYA \ft its wing? \ref 0337 \id 755286160211230201 \begin 0:08:03 \sp EXPDAL \tx sayapnya. \pho sayapɲaʰ \mb sayap -nya \ge wing -NYA \gj wing-NYA \ft its wing. \ref 0338 \id 215229160227230201 \begin 0:08:05 \sp CHITIM \tx sayapnya? \pho sayapɲa \mb sayap -nya \ge wing -NYA \gj wing-NYA \ft its wing? \ref 0339 \id 860370160255230201 \begin 0:08:07 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0340 \id 558772160417230201 \begin 0:08:08 \sp CHITIM \tx hmm? \pho həm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0341 \id 395804160450230201 \begin 0:08:09 \sp CHITIM \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0342 \id 985142160523230201 \begin 0:08:10 \sp CHITIM \tx oh, mo makan dia. \pho ʔɔː mɔ maːkan dia \mb oh mo makan dia \ge EXCL want eat 3 \gj EXCL want eat 3 \ft oh, it wants to eat. \nt referring to the swan. \ref 0343 \id 614458160703230201 \begin 0:08:11 \sp CHITIM \tx mo makan dia. \pho mɔ makan diaʰ \mb mo makan dia \ge want eat 3 \gj want eat 3 \ft it wants to eat. \ref 0344 \id 320559160723230201 \begin 0:08:12 \sp EXPDAL \tx makan apa? \pho makan ʔapa \mb makan apa \ge eat what \gj eat what \ft what does it want to eat? \ref 0345 \id 849291160843230201 \begin 0:08:13 \sp CHITIM \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft that. \ref 0346 \id 651375160901230201 \begin 0:08:14 \sp EXPLIA \tx makan apa Tim? \pho makan apa tim \mb makan apa Tim \ge eat what Tim \gj eat what Tim \ft what does it want to eat, Tim? \ref 0347 \id 681971161112230201 \begin 0:08:15 \sp CHITIM \tx makan... \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft eat... \ref 0348 \id 101874161150230201 \begin 0:08:17 \sp CHITIM \tx makan telor. \pho makan telɔl \mb makan telor \ge eat egg \gj eat egg \ft eat egg. \ref 0349 \id 106980161226230201 \begin 0:08:19 \sp EXPDAL \tx telor. \pho təlor \mb telor \ge egg \gj egg \ft egg. \nt laughing \ref 0350 \id 429696161341230201 \begin 0:08:20 \sp EXPDAL \tx telornya telor... \pho təlorɲa təlor \mb telor -nya telor \ge egg -NYA egg \gj egg-NYA egg \ft the egg is... \ref 0351 \id 907888161651230201 \begin 0:08:21 \sp EXPDAL \tx oh iya, telornya di sini. \pho ʔɔ ʔiya təlɔrɲa di sini \mb oh iya telor -nya di sini \ge EXCL yes egg -NYA LOC here \gj EXCL yes egg-NYA LOC here \ft right, the egg is here. \nt drawing eggs. \ref 0352 \id 900909161847230201 \begin 0:08:22 \sp EXPDAL \tx banyak tuh. \pho baɲak tuʰ \mb banyak tuh \ge a.lot that \gj a.lot that \ft there are a lot of eggs, there. \ref 0353 \id 601156161910230201 \begin 0:08:23 \sp CHITIM \tx sama nasi. \pho samaː nasiʔ \mb sama nasi \ge with cooked.rice \gj with cooked.rice \ft and cooked-rice. \ref 0354 \id 843690161946230201 \begin 0:08:24 \sp EXPDAL \tx nih telor. \pho niʰ təlɔːr \mb nih telor \ge this egg \gj this egg \ft here is the egg. \ref 0355 \id 113182162155230201 \begin 0:08:25 \sp EXPDAL \tx telor bebek. \pho təlɔr bebek \mb telor bebek \ge egg duck \gj egg duck \ft the egg of duck. \ref 0356 \id 261565162215230201 \begin 0:08:27 \sp EXPDAL \tx tuh telor. \pho tuh təlɔr \mb tuh telor \ge that egg \gj that egg \ft there, the egg. \ref 0357 \id 232048162241230201 \begin 0:08:29 \sp EXPDAL \tx telor, telor, telor. \pho təlɔr təlɔr təlɔr \mb telor telor telor \ge egg egg egg \gj egg egg egg \ft egg, egg, egg. \ref 0358 \id 934815162350230201 \begin 0:08:31 \sp EXPDAL \tx ayam telor. \pho ʔayam təlɔːr \mb ayam telor \ge chicken egg \gj chicken egg \ft layer hen. \ref 0359 \id 761247162422230201 \begin 0:08:33 \sp CHITIM \tx saya mo nasi. \pho say mɔ nasiʔ \mb saya mo nasi \ge 1SG want cooked.rice \gj 1SG want cooked.rice \ft I want cooked-rice. \ref 0360 \id 497719162454230201 \begin 0:08:35 \sp EXPDAL \tx mau nasi? \pho mau nasiʔ \mb mau nasi \ge want cooked.rice \gj want cooked.rice \ft do you want cooked-rice? \ref 0361 \id 283022162525230201 \begin 0:08:37 \sp CHITIM \tx he-em. \pho həʔəʰ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0362 \id 863324162654230201 \begin 0:08:39 \sp EXPDAL \tx mau nasi. \pho maʊ nasiʔ \mb mau nasi \ge want cooked.rice \gj want cooked.rice \ft you want cooked-rice. \ref 0363 \id 706202162749230201 \begin 0:08:41 \sp EXPDAL \tx hit. \pho ciːt \ge IMIT sound drawing on paper \gj IMIT sound drawing on paper \ft heet. \nt drawing. \ref 0364 \id 558277162827230201 \begin 0:08:44 \sp EXPDAL \tx nasi. \pho nasiʔ \mb nasi \ge cooked.rice \gj cooked.rice \ft cooked-rice. \ref 0365 \id 185270162956230201 \begin 0:08:44 \sp EXPDAL \tx nih, nasinya nih. \pho nih nasiʔɲa nih \mb nih nasi -nya nih \ge this cooked.rice -NYA this \gj this cooked.rice-NYA this \ft here is the cooked-rice, here. \ref 0366 \id 448504163428230201 \begin 0:08:45 \sp EXPDAL \tx nasinya tuh. \pho nasiʔɲa tuh \mb nasi -nya tuh \ge cooked.rice -NYA that \gj cooked.rice-NYA that \ft there, the cooked-rice. \ref 0367 \id 229096163454230201 \begin 0:08:46 \sp EXPDAL \tx nasi. \pho nasiʔ \mb nasi \ge cooked.rice \gj cooked.rice \ft cooked-rice. \ref 0368 \id 823794163716230201 \begin 0:08:47 \sp EXPDAL \tx nasinya lihat tuh. \pho nasiʔɲa liat tuh \mb nasi -nya lihat tuh \ge cooked.rice -NYA see that \gj cooked.rice-NYA see that \ft look at the cooked-rice, there. \ref 0369 \id 525717163746230201 \begin 0:08:48 \sp CHITIM \tx dah? \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft is it done? \ref 0370 \id 149112163855230201 \begin 0:08:49 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0371 \id 235255163911230201 \begin 0:08:51 \sp CHITIM \tx mau makan dia? \pho mau makan diaʰ \mb mau makan dia \ge want eat 3 \gj want eat 3 \ft does it want to eat? \nt referring to the duck. \ref 0372 \id 841252164013230201 \begin 0:08:53 \sp EXPDAL \tx makan. \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft eat. \ref 0373 \id 551730164024230201 \begin 0:08:55 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔʊdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 0374 \id 840194164054230201 \begin 0:08:57 \sp EXPDAL \tx udah? \pho ʔʊdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough? \ref 0375 \id 764678164146230201 \begin 0:08:58 \sp EXPDAL \tx gambar lagi. \pho gambar lagiʰ \mb gambar lagi \ge picture more \gj picture more \ft drawing again. \ref 0376 \id 569933165305230201 \begin 0:08:59 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0377 \id 779644165322230201 \begin 0:09:00 \sp EXPDAL \tx tuh gambar apa tuh yang di bajunya tuh? \pho tuh gambar apa tuh yaŋ di bajuɲa tuh \mb tuh gambar apa tuh yang di baju -nya tuh \ge that picture what that REL LOC garment -NYA that \gj that picture what that REL LOC garment-NYA that \ft what picture is that on your T-shirt, there? \nt pointing at CHI's T-shirt. \ref 0378 \id 991774165541230201 \begin 0:09:02 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0379 \id 470316165624230201 \begin 0:09:04 \sp EXPDAL \tx gambar bebek, ya? \pho gambar bebek yaʔ \mb gambar bebek ya \ge picture duck yes \gj picture duck yes \ft a duck picture, huh? \ref 0380 \id 519229165724230201 \begin 0:09:05 \sp EXPDAL \tx itu, tuh. \pho ʔitu tuh \mb itu tuh \ge that that \gj that that \ft there, that one. \ref 0381 \id 899393165950230201 \begin 0:09:06 \sp EXPDAL \tx gambar apa sih? \pho gambar ʔapa sih \mb gambar apa sih \ge picture what SIH \gj picture what SIH \ft what picture is it? \ref 0382 \id 314171170147230201 \begin 0:09:07 \sp EXPDAL \tx namanya apa sih? \pho namaɲa ʔapa sih \mb nama -nya apa sih \ge name -NYA what SIH \gj name-NYA what SIH \ft what is its name? \ref 0383 \id 591406170258230201 \begin 0:09:08 \sp CHITIM \tx itu turunin. \pho ʔitu turunin \mb itu turun -in \ge that go.down -IN \gj that go.down-IN \ft get it lower. \nt referring to the wrapping paper of the crayon. \ref 0384 \id 785492170412230201 \begin 0:09:09 \sp EXPDAL \tx iya turunin. \pho ʔiyaʰ turunin \mb iya turun -in \ge yes go.down -IN \gj yes go.down-IN \ft yes, lower it. \ref 0385 \id 290229170517230201 \begin 0:09:11 \sp CHITIM \tx turun. \pho tulun \mb turun \ge go.down \gj go.down \ft lower. \ref 0386 \id 493304170539230201 \begin 0:09:13 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 0387 \id 783493170720230201 \begin 0:09:15 \sp CHITIM \tx diturunin. \pho ditulunin \mb di- turun -in \ge DI- go.down -IN \gj DI-go.down-IN \ft lower it. \ref 0388 \id 884589170745230201 \begin 0:09:17 \sp EXPDAL \tx sini, sini. \pho siniʰ siniʰ \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft here, here. \nt taking the crayon from CHI's hand. \ref 0389 \id 803180170828230201 \begin 0:09:19 \sp EXPDAL \tx gini. \pho giniʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft this way. \ref 0390 \id 570565170911230201 \begin 0:09:21 \sp CHITIM \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \nt drawing. \ref 0391 \id 595908170941230201 \begin 0:09:23 \sp CHITIM \tx gitu. \pho giːtu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \ref 0392 \id 841947170954230201 \begin 0:09:25 \sp EXPDAL \tx he-em? \pho həʔəm \ge huh question \gj huh question \ft huh? \ref 0393 \id 445551093628260201 \begin 0:09:27 \sp MOTTIM \tx jangan ribut. \pho jaŋan ribut \mb jangan ribut \ge don't noisy \gj don't noisy \ft don't be noisy. \nt talking to CHI's younger brother Ari who is crying. \ref 0394 \id 982728094034260201 \begin 0:09:30 \sp MOTTIM \tx Timonya. \pho timɔɲaː \mb Timo -nya \ge Timo -NYA \gj Timo-NYA \ft Timo. \ref 0395 \id 537306094425260201 \begin 0:09:30 \sp MOTTIM \tx jangan ribut, Ari. \pho jaŋan ribut ʔaiʔ \mb jangan ribut Ari \ge don't noisy Ari \gj don't noisy Ari \ft don't be noisy, Ari. \ref 0396 \id 512354094509260201 \begin 0:09:30 \sp MOTTIM \tx ada Timo... \pho ʔadaʔ timo \mb ada Timo \ge exist Timo \gj exist Timo \ft Timo is... \ref 0397 \id 545619094711260201 \begin 0:09:31 \sp CHITIM \tx lagi tulis nih. \pho lagi tulis niː \mb lagi tulis nih \ge more write this \gj more write this \ft I'm writing, here. \nt drawing. \ref 0398 \id 729785094828260201 \begin 0:09:32 \sp MOTTIM \tx iya, lagi tulis nih. \pho ʔiyaʔ lagi tulis niː \mb iya lagi tulis nih \ge yes more write this \gj yes more write this \ft yes, he is writing. \ref 0399 \id 923303094855260201 \begin 0:09:33 \sp EXPDAL \tx lagi nulis. \pho lagi nulis \mb lagi n- tulis \ge more N- write \gj more N-write \ft he's writing. \ref 0400 \id 770751095246260201 \begin 0:09:34 \sp CHITIM \tx nggak ada apa sih? \pho ŋ̩̩ga adaʔ aːpa sih \mb nggak ada apa sih \ge NEG exist what SIH \gj NEG exist what SIH \ft there is no whacthamacallit, huh? \ref 0401 \id 930768100610260201 \begin 0:09:35 \sp EXPDAL \tx lagi tulis gambar. \pho lagi tulis gambar \mb lagi tulis gambar \ge more write picture \gj more write picture \ft he's writing picture. \ref 0402 \id 247679100941260201 \begin 0:09:36 \sp CHITIM \tx nggak ada... \pho əŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there is no... \ref 0403 \id 860424104323260201 \begin 0:09:38 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʔapaː \mb apa \ge what \gj what \ft what is it? \ref 0404 \id 575542104349260201 \begin 0:09:40 \sp CHITIM \tx apa aja. \pho pa ʔajaʔ \mb apa aja \ge what just \gj what just \ft what ever. \ref 0405 \id 548154104556260201 \begin 0:09:42 \sp EXPDAL \tx nggak ada omong? \pho ŋ̩̩̩ga ada ʔɔmɔŋ \mb nggak ada omong \ge NEG exist speak \gj NEG exist speak \ft is there no talking? \ref 0406 \id 134738104658260201 \begin 0:09:44 \sp CHITIM \tx nggak ada matanya. \pho ŋ̩ga ada mataɲa \mb nggak ada mata -nya \ge NEG exist eye -NYA \gj NEG exist eye-NYA \ft there's no eye. \ref 0407 \id 748802105110260201 \begin 0:09:46 \sp EXPDAL \tx nggak ada apanya? \pho ŋ̩ga ʔadaʔ apaɲaʰ \mb nggak ada apa -nya \ge NEG exist what -NYA \gj NEG exist what-NYA \ft there's no what? \ref 0408 \id 128876105239260201 \begin 0:09:48 \sp CHITIM \tx nggak ada matanya. \mb nggak ada mata -nya \ge NEG exist eye -NYA \gj NEG exist eye-NYA \ft there's no eye. \ref 0409 \id 321835105545260201 \begin 0:09:50 \sp EXPDAL \tx matanya? \pho mataʔɲaʰ \mb mata -nya \ge eye -NYA \gj eye-NYA \ft his eyes? \ref 0410 \id 691856105652260201 \begin 0:09:50 \sp CHITIM \tx he-em. \pho hə̃ːm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0411 \id 644494105733260201 \begin 0:09:50 \sp EXPDAL \tx oh, nggak ada matanya. \pho ʔɔː ŋ̩ga ada mataɲa \mb oh nggak ada mata -nya \ge EXCL NEG exist eye -NYA \gj EXCL NEG exist eye-NYA \ft oh, there's no eye. \ref 0412 \id 231839105911260201 \begin 0:09:50 \sp CHITIM \tx ini matanya. \pho ʔini mataɲa \mb ini mata -nya \ge this eye -NYA \gj this eye-NYA \ft this is his eye. \ref 0413 \id 124241110027260201 \begin 0:09:51 \sp EXPDAL \tx bikin dong matanya. \pho bikin dɔŋ mataʔɲaʰ \mb bikin dong mata -nya \ge make DONG eye -NYA \gj make DONG eye-NYA \ft just make his eye. \ref 0414 \id 726149110110260201 \begin 0:09:52 \sp CHITIM \tx yang merah ya, ini? \pho yaŋ mela ya ʔini \mb yang merah ya ini \ge REL red yes this \gj REL red yes this \ft it's red, huh? \ref 0415 \id 114530110246260201 \begin 0:09:53 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0416 \id 418202110308260201 \begin 0:09:55 \sp EXPDAL \tx matanya gini nih, matanya. \pho mataɲa gini ni mataɲaː \mb mata -nya gini nih mata -nya \ge eye -NYA like.this this eye -NYA \gj eye-NYA like.this this eye-NYA \ft his eye's like this. \ref 0417 \id 329782110430260201 \begin 0:09:57 \sp CHITIM \tx mata yang gede, ya? \pho mata yaŋ gede yaʔ \mb mata yang gede ya \ge eye REL big yes \gj eye REL big yes \ft the big eye, okey? \ref 0418 \id 164773110504260201 \begin 0:09:59 \sp EXPLIA \tx matanya gede. \pho mataɲa gədeʔ \mb mata -nya gede \ge eye -NYA big \gj eye-NYA big \ft the eye's big. \ref 0419 \id 652249110602260201 \begin 0:10:01 \sp EXPDAL \tx nih dua. \pho nih duaʔ \mb nih dua \ge this two \gj this two \ft here are two. \nt drawing eyes. \ref 0420 \id 960806110737260201 \begin 0:10:02 \sp EXPLIA \tx ih, matanya dua kan matanya? \mb ih mata -nya dua kan mata -nya \ge EXCL eye -NYA two KAN eye -NYA \gj EXCL eye-NYA two KAN eye-NYA \ft hey, there are two eyes, right? \ref 0421 \id 186803111026260201 \begin 0:10:03 \sp MOTTIM \tx mata yang gede. \pho mata yaŋ gedeʔ \mb mata yang gede \ge eye REL big \gj eye REL big \ft the big eye. \nt laughing. \ref 0422 \id 107364111206260201 \begin 0:10:04 \sp EXPDAL \tx matanya dua. \pho mataɲa duaʔ \mb mata -nya dua \ge eye -NYA two \gj eye-NYA two \ft two eyes. \ref 0423 \id 567371111358260201 \begin 0:10:06 \sp EXPDAL \tx tut. \pho tuːt \ge IMIT the sound of drawing. \gj IMIT the sound of drawing. \ft toot. \ref 0424 \id 920286111506260201 \begin 0:10:08 \sp EXPDAL \tx tuh, dari hitamnya, hitamnya. \pho tu dari ʔitəmɲa ʔitəmɲa \mb tuh dari hitam -nya hitam -nya \ge that from black -NYA black -NYA \gj that from black-NYA black-NYA \ft there, from the black, the black. \nt referring to the black round in the eyeball. \ref 0425 \id 477066112157260201 \begin 0:10:08 \sp CHITIM \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt asking for the crayon. \ref 0426 \id 562701112338260201 \begin 0:10:08 \sp EXPDAL \tx tu hitamin hitamin. \pho tu ʔitəmin ʔitəmin \mb tu hitam -in hitam -in \ge that black -IN black -IN \gj that black-IN black-IN \ft blacken it, blacken it, there. \ref 0427 \id 734583112507260201 \begin 0:10:09 \sp CHITIM \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 0428 \id 563198112606260201 \begin 0:10:10 \sp MOTTIM \tx ih, nggak boleh gitu. \pho ʔi ŋgaʔ bɔle gitu \mb ih nggak boleh gitu \ge EXCL NEG may like.that \gj EXCL NEG may like.that \ft hey, don't be like that. \ref 0429 \id 984576112743260201 \begin 0:10:11 \sp MOTTIM \tx 'minta Om,' gitu dong. \pho mintaʔ ɔm gitu dɔŋ \mb minta Om gitu dong \ge ask.for uncle like.that DONG \gj ask.for uncle like.that DONG \ft 'please give it to me,' like that. \ref 0430 \id 987056112840260201 \begin 0:10:11 \sp CHITIM \tx minta Om. \pho mintaʔ ɔm \mb minta Om \ge ask.for uncle \gj ask.for uncle \ft please give it to me. \ref 0431 \id 380853113012260201 \begin 0:10:11 \sp EXPDAL \tx minta om. \pho minta ʔɔm \mb minta om \ge ask.for uncle \gj ask.for uncle \ft please. \nt laughing. \ref 0432 \id 806056122449260201 \begin 0:10:12 \sp EXPDAL \tx dibulatin. \pho dibʊlətin \mb di- bulat -in \ge DI- round -IN \gj DI-round-IN \ft make it round. \ref 0433 \id 310284122800260201 \begin 0:10:13 \sp EXPDAL \tx bulet kayak gini. \pho bʊlət kayaʔ gini \mb bulet kayak gini \ge round like like.this \gj round like like.this \ft round like this. \nt pointing at another drawing. \ref 0434 \id 956746123302260201 \begin 0:10:14 \sp EXPDAL \tx bulet. \pho bulət \mb bulet \ge round \gj round \ft round. \ref 0435 \id 346546123717260201 \begin 0:10:16 \sp EXPDAL \tx dari sini dong Timonya, tuh. \pho dari sini dɔŋ timɔɲa tuh \mb dari sini dong Timo -nya tuh \ge from here DONG Timo -NYA that \gj from here DONG Timo-NYA that \ft you should be from here. \nt turning the paper to the front of CHI. \ref 0436 \id 217497124043260201 \begin 0:10:19 \sp CHITIM \tx eh, salah. \pho heɪʔ salaʔ \mb eh salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft oops, it's wrong. \ref 0437 \id 278416124148260201 \begin 0:10:22 \sp EXPDAL \tx salah. \pho saːlaʔ \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft wrong. \ref 0438 \id 841640124255260201 \begin 0:10:25 \sp CHITIM \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \ref 0439 \id 762399124346260201 \begin 0:10:28 \sp EXPDAL \tx gini nih caranya. \pho gini nih caraɲa \mb gini nih cara -nya \ge like.this this manner -NYA \gj like.this this manner-NYA \ft it should be like this. \ref 0440 \id 966081124546260201 \begin 0:10:30 \sp EXPDAL \tx cut, cut gitu. \pho cuːt cut gituʰ \mb cut cut gitu \ge IMIT IMIT like.that \gj IMIT IMIT like.that \ft coot, coot like that. \nt drawing. \ref 0441 \id 644993125019260201 \begin 0:10:32 \sp EXPDAL \tx jadi mata. \pho jadiʔ mataʔ \mb jadi mata \ge become eye \gj become eye \ft become eyes. \ref 0442 \id 523664125125260201 \begin 0:10:34 \sp EXPDAL \tx habis mata apa? \pho ʔabis mata ʔapa \mb habis mata apa \ge finished eye what \gj finished eye what \ft what then after eyes? \ref 0443 \id 730731125205260201 \begin 0:10:36 \sp EXPDAL \tx di bawahnya mata apa? \pho di bawahɲa mataʔ apaʰ \mb di bawah -nya mata apa \ge LOC under -NYA eye what \gj LOC under-NYA eye what \ft what does lie under eyes? \ref 0444 \id 608434125237260201 \begin 0:10:38 \sp FATTIM \tx hidung. \pho ʔidʊŋ \mb hidung \ge nose \gj nose \ft nose. \ref 0445 \id 764349125329260201 \begin 0:10:40 \sp EXPDAL \tx hidung. \pho ʔidʊŋ \mb hidung \ge nose \gj nose \ft nose. \nt drawing the nouse. \ref 0446 \id 441794125425260201 \begin 0:10:42 \sp CHITIM \tx warna merahnya mana? \pho walna melahɲa mana \mb warna merah -nya mana \ge color red -NYA which \gj color red-NYA which \ft where's the red one? \nt referring to the crayon. \ref 0447 \id 839218125604260201 \begin 0:10:44 \sp EXPDAL \tx warna merah? \pho warna merah \mb warna merah \ge color red \gj color red \ft red? \ref 0448 \id 559213125659260201 \begin 0:10:47 \sp CHITIM \tx ini, ya? \pho ʔini yaʔ \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one, right? \ref 0449 \id 612797125802260201 \begin 0:10:50 \sp EXPDAL \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft that's not. \ref 0450 \id 299894125823260201 \begin 0:10:50 \sp EXPDAL \tx itu hitam. \pho ʔitu ʔitəm \mb itu hitam \ge that black \gj that black \ft that's black. \ref 0451 \id 937944125859260201 \begin 0:10:51 \sp CHITIM \tx satu lagi. \pho satu lagiʰ \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \nt wants to take one crayon int he box. \ref 0452 \id 248302130018260201 \begin 0:10:52 \sp EXPDAL \tx ini merah nih. \pho ʔini merah nih \mb ini merah nih \ge this red this \gj this red this \ft this is red, here. \ref 0453 \id 524262130440260201 \begin 0:10:53 \sp FATTIM \tx satu-satu dong. \mb satu - satu dong \ge one - one DONG \gj RED-one DONG \ft one by one. \nt referring to the crayons CHI wants to hold. \ref 0454 \id 895752130636260201 \begin 0:10:54 \sp FATTIM \tx ya, Timo? \pho ya timo \mb ya Timo \ge yes Timo \gj yes Timo \ft okey, Timo? \ref 0455 \id 326036130857260201 \begin 0:10:55 \sp CHITIM \tx nah, mulutnya? \pho nah mulutɲa \mb nah mulut -nya \ge NAH mouth -NYA \gj NAH mouth-NYA \ft well, his mouth? \ref 0456 \id 206224131034260201 \begin 0:10:57 \sp EXPDAL \tx mulutnya mana? \pho mulutɲa mana \mb mulut -nya mana \ge mouth -NYA which \gj mouth-NYA which \ft which one's his mouth? \ref 0457 \id 719857131057260201 \begin 0:10:59 \sp CHITIM \tx mulut itu? \pho mulut ʔitu \mb mulut itu \ge mouth that \gj mouth that \ft that mouth? \ref 0458 \id 557390131224260201 \begin 0:11:01 \sp FATTIM \tx satu-satu dong, Timo. \mb satu - satu dong Timo \ge one - one DONG Timo \gj RED-one DONG Timo \ft one by one, Timo. \ref 0459 \id 565511131437260201 \begin 0:11:03 \sp EXPDAL \tx mulutnya. \pho mulutɲa \mb mulut -nya \ge mouth -NYA \gj mouth-NYA \ft his mouth. \nt drawing the mouth. \ref 0460 \id 256921131523260201 \begin 0:11:06 \sp EXPDAL \tx mulutnya gimana? \pho mulutɲa gimana \mb mulut -nya gimana \ge mouth -NYA how \gj mouth-NYA how \ft how does his mouth look like? \ref 0461 \id 476716131700260201 \begin 0:11:09 \sp EXPDAL \tx tuh, tuh ketawa dia. \pho tu tu kətawaʔ diaʰ \mb tuh tuh ke- tawa dia \ge that that KE- laughter 3 \gj that that KE-laughter 3 \ft look, look, he is laughing. \nt referring to the mouth. \ref 0462 \id 983917131745260201 \begin 0:11:12 \sp EXPDAL \tx nih, ada giginya. \pho ni ada gigiʔɲa \mb nih ada gigi -nya \ge this exist tooth -NYA \gj this exist tooth-NYA \ft here's his tooth. \ref 0463 \id 719789131900260201 \begin 0:11:15 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0464 \id 320947131928260201 \begin 0:11:19 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0465 \id 171062132010260201 \begin 0:11:20 \sp CHITIM \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here? \nt taking another crayon. \ref 0466 \id 412875132112260201 \begin 0:11:21 \sp EXPDAL \tx kupingnya nih. \pho kupiŋɲa nih \mb kuping -nya nih \ge ear -NYA this \gj ear-NYA this \ft this is his ear. \nt drawing the ears. \ref 0467 \id 804951132201260201 \begin 0:11:22 \sp EXPDAL \tx kuping. \pho kupiŋ \mb kuping \ge ear \gj ear \ft ear. \ref 0468 \id 635116132851260201 \begin 0:11:23 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0469 \id 118065132904260201 \begin 0:11:25 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 0470 \id 430006132943260201 \begin 0:11:25 \sp CHITIM \tx mana? \pho na \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0471 \id 725188133045260201 \begin 0:11:26 \sp CHITIM \tx telinganya? \pho təliŋaɲa \mb telinga -nya \ge ear -NYA \gj ear-NYA \ft his ear? \ref 0472 \id 155004133119260201 \begin 0:11:27 \sp FATTIM \tx kumisnya mana? \pho kumisɲa mana \mb kumis -nya mana \ge moustache -NYA which \gj moustache-NYA which \ft where's his moustache? \ref 0473 \id 257136133229260201 \begin 0:11:28 \sp FATTIM \tx kumisnya. \pho kumisɲa \mb kumis -nya \ge moustache -NYA \gj moustache-NYA \ft his moustache. \ref 0474 \id 493919133307260201 \begin 0:11:29 \sp EXPDAL \tx oh iya, kumisnya. \pho ʔɔ ʔiya kumisɲa \mb oh iya kumis -nya \ge EXCL yes moustache -NYA \gj EXCL yes moustache-NYA \ft oh yes, his moustache. \ref 0475 \id 316149133447260201 \begin 0:11:30 \sp CHITIM \tx kumis. \pho kumis \mb kumis \ge moustache \gj moustache \ft moustache. \ref 0476 \id 521010133458260201 \begin 0:11:31 \sp EXPDAL \tx kumis. \pho kumis \mb kumis \ge moustache \gj moustache \ft moustache. \ref 0477 \id 226895133602260201 \begin 0:11:32 \sp EXPDAL \tx kumis di mana? \pho kumis di mana \mb kumis di mana \ge moustache LOC which \gj moustache LOC which \ft where's to draw the moustache? \ref 0478 \id 731999133642260201 \begin 0:11:33 \sp EXPDAL \tx kumis. \pho kumis \mb kumis \ge moustache \gj moustache \ft moustache. \ref 0479 \id 335637133701260201 \begin 0:11:35 \sp EXPDAL \tx iya pintar. \pho ʔiya pintər \mb iya pintar \ge yes smart \gj yes smart \ft right, you are clever. \nt commenting on CHI who is drawing the mustache. \ref 0480 \id 464164134124260201 \begin 0:11:38 \sp EXPDAL \tx terus panjang sini. \pho tərus panjaŋ sini \mb terus panjang sini \ge continue long here \gj continue long here \ft go on, draw it longer over here. \ref 0481 \id 618091134220260201 \begin 0:11:41 \sp EXPDAL \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 0482 \id 166911134256260201 \begin 0:11:44 \sp EXPDAL \tx nih. \pho niːʰ \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt helping CHI drawing the mustache. \ref 0483 \id 582750134333260201 \begin 0:11:47 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəːm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0484 \id 195434134434260201 \begin 0:11:51 \sp CHITIM \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0485 \id 263155134542260201 \begin 0:11:52 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing. \ref 0486 \id 865117134625260201 \begin 0:11:53 \sp FATTIM \tx yang benar dong. \pho yaŋ bənar dɔŋ \mb yang benar dong \ge REL true DONG \gj REL true DONG \ft be serious. \ref 0487 \id 247038134658260201 \begin 0:11:55 \sp FATTIM \tx rambutnya mana? \pho rambʊtɲa mana \mb rambut -nya mana \ge hair -NYA which \gj hair-NYA which \ft which one is his hair? \ref 0488 \id 872596134856260201 \begin 0:11:57 \sp FATTIM \tx rambutnya. \pho rambʊtɲa \mb rambut -nya \ge hair -NYA \gj hair-NYA \ft his hair. \ref 0489 \id 846054134918260201 \begin 0:11:59 \sp EXPDAL \tx oh iya, rambutnya, rambutnya. \pho ʔɔ ʔiya rambutɲa rambutɲa \mb oh iya rambut -nya rambut -nya \ge EXCL yes hair -NYA hair -NYA \gj EXCL yes hair-NYA hair-NYA \ft right, his hair, his hair. \ref 0490 \id 250067135026260201 \begin 0:12:00 \sp CHITIM \tx rambutnya, rambut. \pho rambʊtɲa rambʊt \mb rambut -nya rambut \ge hair -NYA hair \gj hair-NYA hair \ft his hair, hair. \nt drawing. \ref 0491 \id 486145135208260201 \begin 0:12:01 \sp FATTIM \tx keriting dong. \pho kritiŋ dɔŋ \mb keriting dong \ge curly DONG \gj curly DONG \ft it should be curly. \ref 0492 \id 152590135316260201 \begin 0:12:02 \sp CHITIM \tx keriting? \pho kəritiŋ \mb keriting \ge curly \gj curly \ft curly? \ref 0493 \id 181237135356260201 \begin 0:12:03 \sp EXPDAL \tx keriting. \pho kəritiŋ \mb keriting \ge curly \gj curly \ft curly. \nt laughing. \ref 0494 \id 158068135421260201 \begin 0:12:04 \sp CHITIM \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 0495 \id 460449135513260201 \begin 0:12:05 \sp EXPDAL \tx kayak rambut Timo keriting. \pho kayaʔ rambʊt timɔ kəritiŋ \mb kayak rambut Timo keriting \ge like hair Timo curly \gj like hair Timo curly \ft just like your hair that's curly. \ref 0496 \id 275171135635260201 \begin 0:12:07 \sp FATTIM \tx kok begitu? \pho kɔʔ bəgituʰ \mb kok begitu \ge KOK like.that \gj KOK like.that \ft how is it like that? \ref 0497 \id 317538135812260201 \begin 0:12:09 \sp CHITIM \tx rambut yang... \pho rambʊt yaŋ \mb rambut yang \ge hair REL \gj hair REL \ft the hair which is... \ref 0498 \id 478139135905260201 \begin 0:12:11 \sp EXPDAL \tx rambutnya keriting? \pho rambʊtɲa kəritiŋ \mb rambut -nya keriting \ge hair -NYA curly \gj hair-NYA curly \ft is his hair curly? \ref 0499 \id 595973140017260201 \begin 0:12:13 \sp EXPDAL \tx oh iya, rambutnya tebal. \pho ʔɔ ʔiyaʔ rambʊtɲa təbəl \mb oh iya rambut -nya tebal \ge EXCL yes hair -NYA thick \gj EXCL yes hair-NYA thick \ft oh yes, his hair's thick. \ref 0500 \id 136276140406260201 \begin 0:12:14 \sp CHITIM \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \ref 0501 \id 493911140424260201 \begin 0:12:15 \sp EXPDAL \tx udah jadi. \pho ʔudah jadiʔ \mb udah jadi \ge PFCT become \gj PFCT become \ft it's done. \ref 0502 \id 179345140450260201 \begin 0:12:16 \sp EXPDAL \tx ini gambar siapa? \pho ʔini gambar sɪapa \mb ini gambar siapa \ge this picture who \gj this picture who \ft what picture is it? \nt asking CHI about the drawing CHI has just made. \ref 0503 \id 766780140621260201 \begin 0:12:18 \sp FATTIM \tx papa Timo. \pho papa timɔ \mb papa Timo \ge daddy Timo \gj daddy Timo \ft Timo's father. \ref 0504 \id 796983140722260201 \begin 0:12:20 \sp CHITIM \tx Papa Timo. \pho papa timɔ \mb Papa Timo \ge daddy Timo \gj daddy Timo \ft my father. \ref 0505 \id 819423140813260201 \begin 0:12:22 \sp CHITIM \tx ih. \pho ʔiːʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt holding a red plastic whose form is just like pencil. \ref 0506 \id 870880141308260201 \begin 0:12:24 \sp EXPDAL \tx itu bukan pensil. \pho ʔitu bukan pensil \mb itu bukan pensil \ge that NEG pencil \gj that NEG pencil \ft that's not a pencil. \ref 0507 \id 801378141407260201 \begin 0:12:26 \sp EXPDAL \tx bukan ini. \pho bukan iniʰ \mb bukan ini \ge NEG this \gj NEG this \ft it isn't. \ref 0508 \id 887608141428260201 \begin 0:12:28 \sp EXPDAL \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it cann't be used to draw. \ref 0509 \id 247433141504260201 \begin 0:12:30 \sp CHITIM \tx nggak bisa? \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't? \ref 0510 \id 317435141602260201 \begin 0:12:31 \sp CHITIM \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0511 \id 550551141622260201 \begin 0:12:33 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho həm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0512 \id 823541141712260201 \begin 0:12:35 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔutah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt putting the thing to the crayon box. \ref 0513 \id 770817141957260201 \begin 0:12:37 \sp EXPDAL \tx gambar lagi. \pho gambar lagiʰ \mb gambar lagi \ge picture more \gj picture more \ft drawing again. \ref 0514 \id 238981142015260201 \begin 0:12:39 \sp CHITIM \tx gambar lagi? \pho gamba lari \mb gambar lagi \ge picture more \gj picture more \ft drawing again? \ref 0515 \id 459019142046260201 \begin 0:12:40 \sp CHITIM \tx ini ya? \pho ʔini yaʔ \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one, right? \nt referring to a crayon. \ref 0516 \id 547366142141260201 \begin 0:12:41 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft sure. \ref 0517 \id 396627142222260201 \begin 0:12:42 \sp CHITIM \tx eh nggak bisa. \pho ʔe ŋga bisaʔ \mb eh nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft ugh, it can't. \nt giving the crayon to EXP. \ref 0518 \id 429141142700260201 \begin 0:12:43 \sp EXPLIA \tx 0. \nt lughing. \ref 0519 \id 589834142714260201 \begin 0:12:45 \sp CHITIM \tx ini aja ah. \pho ʔini ajaʔ ah \mb ini aja ah \ge this just AH \gj this just AH \ft this one. \nt taking another crayon. \ref 0520 \id 452345142815260201 \begin 0:13:16 \sp EXPDAL \tx Timo udah sekolah? \pho timɔ ʔudah səkɔlah \mb Timo udah sekolah \ge Timo PFCT school \gj Timo PFCT school \ft have you been going to school? \ref 0521 \id 869124142946260201 \begin 0:13:47 \sp CHITIM \tx he-em. \pho həʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0522 \id 989112143012260201 \begin 0:14:18 \sp EXPDAL \tx udah sekolah? \pho ʔudah səkɔlah \mb udah sekolah \ge PFCT school \gj PFCT school \ft have you been going to school? \ref 0523 \id 725513143040260201 \begin 0:14:49 \sp CHITIM \tx he-em. \pho həʔə \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0524 \id 223617143444260201 \begin 0:15:20 \sp EXPDAL \tx kelas berapa? \pho kəlas bərapa \mb kelas berapa \ge class how.much \gj class how.much \ft what's your grade? \ref 0525 \id 534298143759260201 \sp CHITIM \tx yah, itu kan nggak bisa? \pho yaː ʔitu kan ŋga bisa \mb yah itu kan nggak bisa \ge EXCL that KAN NEG can \gj EXCL that KAN NEG can \ft hey, it can't work, right? \nt referring to the crayon CHI's using. \ref 0526 \id 367961144046260201 \sp EXPDAL \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0527 \id 126629144102260201 \sp CHITIM \tx itu? \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one? \nt asking for another drawing paper. \ref 0528 \id 366014144124260201 \sp FATTIM \tx sekolah minggu. \pho səkɔla miŋgu \mb sekolah minggu \ge school week \gj school week \ft sunday school. \ref 0529 \id 706668144522260201 \begin 0:13:00 \sp CHITIM \tx it(u)... \pho ʔit \mb itu \ge that \gj that \ft that... \ref 0530 \id 281223144634260201 \begin 0:13:01 \sp CHITIM \tx ini, gambar siapa? \pho ʔiniʰ gambal siapa \mb ini gambar siapa \ge this picture who \gj this picture who \ft the picture of who is it? \ref 0531 \id 325631144758260201 \begin 0:13:02 \sp EXPDAL \tx ini sepatu. \pho ʔini səpatuʔ \mb ini sepatu \ge this shoe \gj this shoe \ft this is shoe. \ref 0532 \id 593371144907260201 \begin 0:13:03 \sp CHITIM \tx sepatu, dua dua? \pho səpatuʔ duaʔ duaʔ \mb sepatu dua dua \ge shoe two two \gj shoe two two \ft double shoes. \ref 0533 \id 501586145853260201 \begin 0:13:05 \sp EXPDAL \tx iya, sepatunya. \pho ʔiya səpatuɲaʰ \mb iya sepatu -nya \ge yes shoe -NYA \gj yes shoe-NYA \ft yes, it's his shoe. \ref 0534 \id 475540150020260201 \begin 0:13:07 \sp CHITIM \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0535 \id 117402150226260201 \begin 0:13:08 \sp EXPDAL \tx ini sepatu. \pho ʔini səpatuʔ \mb ini sepatu \ge this shoe \gj this shoe \ft this is shoe. \ref 0536 \id 983306150311260201 \begin 0:13:09 \sp CHITIM \tx mana yang... \pho mana yaŋ \mb mana yang \ge which REL \gj which REL \ft which one that... \ref 0537 \id 348810150359260201 \begin 0:13:10 \sp EXPDAL \tx ini sepatu. \pho ʔini səpatuʔ \mb ini sepatu \ge this shoe \gj this shoe \ft it is shoe. \ref 0538 \id 454912150429260201 \begin 0:13:12 \sp CHITIM \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0539 \id 819528150446260201 \begin 0:13:14 \sp CHITIM \tx yang pake ondel-ondel. \mb yang pake ondel-ondel \ge REL use giant.puppet \gj REL use giant.puppet \ft that uses giant puppet. \ref 0540 \id 835525150635260201 \begin 0:13:15 \sp EXPDAL \tx ondel-ondel apaan? \mb ondel-ondel apa -an \ge giant.puppet what -AN \gj giant.puppet what-AN \ft what's giant puppet? \ref 0541 \id 592084150752260201 \begin 0:13:17 \sp CHITIM \tx yang pake Timo, ya? \pho yaŋ pake timɔ yaʔ \mb yang pake Timo ya \ge REL use Timo yes \gj REL use Timo yes \ft that I use, right? \ref 0542 \id 468706155249260201 \begin 0:13:19 \sp EXPDAL \tx oh iya. \pho ʔɔː ʔiyaʔ \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 0543 \id 464873155313260201 \begin 0:13:21 \sp CHITIM \tx udah, ya? \pho ʔudah yaʔ \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft it's enough, okay? \ref 0544 \id 837353155400260201 \begin 0:13:23 \sp CHITIM \tx tunggu ya? \pho tuŋgu yaʔ \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait a minute, okay? \ref 0545 \id 719816155429260201 \begin 0:13:23 \sp EXPDAL \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where are you going? \ref 0546 \id 775451155527260201 \begin 0:13:24 \sp CHITIM \tx disimpan mobilnya. \pho disimpan mɔbilɲa \mb di- simpan mobil -nya \ge DI- put.away car -NYA \gj DI-put.away car-NYA \ft saving my car. \nt referring to CHI's car toy. \ref 0547 \id 717647155810260201 \begin 0:13:25 \sp EXPDAL \tx mobilnya sini. \pho mɔbilɲa siniʰ \mb mobil -nya sini \ge car -NYA here \gj car-NYA here \ft take your car here. \ref 0548 \id 320579155908260201 \begin 0:13:26 \sp EXPDAL \tx hey. \pho hei \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \ref 0549 \id 285446155924260201 \begin 0:13:27 \sp CHITIM \tx mobilnya disimpan. \pho mɔbilɲaː disimpan \mb mobil -nya di- simpan \ge car -NYA DI- put.away \gj car-NYA DI-put.away \ft saving my car. \ref 0550 \id 209837160020260201 \begin 0:13:27 \sp EXPDAL \tx mobilnya siapa tuh? \pho mɔbilɲa sɪapa tuh \mb mobil -nya siapa tuh \ge car -NYA who that \gj car-NYA who that \ft whose car is that? \ref 0551 \id 239528160112260201 \begin 0:13:27 \sp EXPLIA \tx kasi tante. \pho kasih tantə \mb kasi tante \ge give aunt \gj give aunt \ft give it to me. \ref 0552 \id 658880160231260201 \begin 0:13:28 \sp FATTIM \tx simpan di mana? \pho simpan di mana \mb simpan di mana \ge put.away LOC which \gj put.away LOC which \ft where do you want to put it? \ref 0553 \id 812254160333260201 \begin 0:13:29 \sp FATTIM \tx ya udah. \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft go on. \ref 0554 \id 977082160457260201 \begin 0:13:30 \sp CHITIM \tx simpan. \pho simpan \mb simpan \ge put.away \gj put.away \ft save it. \ref 0555 \id 149427160529260201 \begin 0:13:31 \sp MOTTIM \tx aduh, aduh, aduh. \pho waduh aduh aduh \mb aduh aduh aduh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ouch, ouch, ouch. \ref 0556 \id 126683160655260201 \begin 0:13:32 \sp FATTIM \tx ayo, simpan di dalam sudah. \pho ʔayɔ simpan di dalam udah \mb ayo simpan di dalam sudah \ge AYO put.away LOC inside PFCT \gj AYO put.away LOC inside PFCT \ft go on, just put it inside. \nt referring to CHI's room. \ref 0557 \id 368661160822260201 \begin 0:13:33 \sp MOTTIM \tx berantakan di situ Tim. \pho bərantakan di situ tim \mb berantak -an di situ Tim \ge disorder -AN LOC there Tim \gj disorder-AN LOC there Tim \ft it's in a mess inside, Tim. \ref 0558 \id 199080161041260201 \begin 0:13:34 \sp FATTIM \tx nggak pa-pa. \pho əŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 0559 \id 341013161118260201 \begin 0:13:36 \sp FATTIM \tx biarin. \pho biarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft let him. \ref 0560 \id 825811161140260201 \begin 0:13:38 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt CHI's crayon falls. \ref 0561 \id 223208161327260201 \begin 0:13:40 \sp EXPDAL \tx udah disimpan? \mb udah di- simpan \ge PFCT DI- put.away \gj PFCT DI-put.away \ft have you saved it? \ref 0562 \id 862278161422260201 \begin 0:13:42 \sp EXPDAL \tx udah? \pho ʔʊdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft have you? \ref 0563 \id 224011161435260201 \begin 0:13:44 \sp EXPDAL \tx gambar lagi sepatu. \pho gambar lagi səpatuʔ \mb gambar lagi sepatu \ge picture more shoe \gj picture more shoe \ft drawing shoe again. \ref 0564 \id 868543161504260201 \begin 0:13:46 \sp CHITIM \tx hah. \pho hə̃h \ge EXCL expresses feeling tired. \gj EXCL expresses feeling tired. \ft huh. \nt sitting down in front of EXP. \ref 0565 \id 222907162023260201 \begin 0:13:48 \sp CHITIM \tx sepatu. \pho spatʊʔ \mb sepatu \ge shoe \gj shoe \ft shoe. \ref 0566 \id 312739162104260201 \begin 0:13:50 \sp CHITIM \tx cet, cet, cet, cet, cet, cet. \pho ceːt teːt tet tet tet tet \mb cet cet cet cet cet cet \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft cet, cet, cet, cet, cet, cet. \nt drawing. \ref 0567 \id 821867162439260201 \begin 0:13:52 \sp EXPDAL \tx jadi sepatu. \pho jaːdiʔ səpatʊʔ \mb jadi sepatu \ge become shoe \gj become shoe \ft here's the shoe. \ref 0568 \id 539326162722260201 \begin 0:13:54 \sp EXPDAL \tx gini gambarnya. \pho gini gambarɲa \mb gini gambar -nya \ge like.this picture -NYA \gj like.this picture-NYA \ft it should be like this. \ref 0569 \id 283195163308260201 \begin 0:13:57 \sp CHITIM \tx gambar xxnya. \pho gambar tepeɲaʰ \mb gambar xx -nya \ge picture xx -NYA \gj picture xx-NYA \ft the picture of xx. \ref 0570 \id 174457163308260201 \begin 0:13:58 \sp FATTIM \tx pepaya, Tim. \pho pəpaya tim \mb pepaya Tim \ge papaya Tim \gj papaya Tim \ft papaya, Tim. \nt asking CHI to draw papaya. \ref 0571 \id 935336163006260201 \begin 0:13:59 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0572 \id 518269163042260201 \begin 0:14:00 \sp CHITIM \tx gambar xx. \pho gambar təpis \mb gambar xx \ge picture xx \gj picture xx \ft drawing xx. \ref 0573 \id 959941163101260201 \begin 0:14:01 \sp CHITIM \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \nt drawing. \ref 0574 \id 506954163609260201 \begin 0:14:02 \sp CHITIM \tx yah, salah salah. \pho yah sala sala \mb yah salah salah \ge EXCL wrong wrong \gj EXCL wrong wrong \ft oops, it's wrong, it's wrong. \ref 0575 \id 689705163748260201 \begin 0:14:05 \sp EXPDAL \tx tu nggambar apa? \pho tu ŋ̩̩gambar apaʰ \mb tu ng- gambar apa \ge that N- picture what \gj that N-picture what \ft what are you drawing? \ref 0576 \id 498131164002260201 \begin 0:14:08 \sp CHITIM \tx nggambar Kevin. \pho ŋ̩̩gambal kepin \mb ng- gambar Kevin \ge N- picture Kevin \gj N-picture Kevin \ft drawing Kevin. \ref 0577 \id 900861164525260201 \begin 0:14:11 \sp CHITIM \tx buat... \pho buat \mb buat \ge for \gj for \ft making... \ref 0578 \id 695254164549260201 \begin 0:14:14 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0579 \id 155647164643260201 \begin 0:14:18 \sp EXPDAL \tx gambar apa tuh? \pho gambar apa tuh \mb gambar apa tuh \ge picture what that \gj picture what that \ft what picture is that? \ref 0580 \id 268582164716260201 \begin 0:14:19 \sp CHITIM \tx diturunin. \pho ditʊrʊnin \mb di- turun -in \ge DI- go.down -IN \gj DI-go.down-IN \ft get it lower. \nt referring to the wraping paper of the crayon. \ref 0581 \id 264990164808260201 \begin 0:14:20 \sp EXPDAL \tx udah kan? \pho ʔudah kan \mb udah kan \ge PFCT KAN \gj PFCT KAN \ft hasn't it been done? \ref 0582 \id 204416164854260201 \begin 0:14:21 \sp EXPDAL \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft is it done? \ref 0583 \id 938105164927260201 \begin 0:14:23 \sp CHITIM \tx gede ya? \pho gede yaʔ \mb gede ya \ge big yes \gj big yes \ft big huh? \ref 0584 \id 254800165021260201 \begin 0:14:25 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0585 \id 832775165106260201 \begin 0:14:27 \sp CHITIM \tx hmm, dibikin dong. \pho ʔəm dibikin dɔŋ \mb hmm di- bikin dong \ge FILL DI- make DONG \gj FILL DI-make DONG \ft hmm, make it please. \nt giving the crayon to EXP. \ref 0586 \id 265942165221260201 \begin 0:14:30 \sp EXPDAL \tx bikin apa? \pho bikin apa \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what's to make? \ref 0587 \id 905627165238260201 \begin 0:14:33 \sp CHITIM \tx dibikin begitu. \pho dibikin bəgituʰ \mb di- bikin begitu \ge DI- make like.that \gj DI-make like.that \ft make it like that. \ref 0588 \id 700178165328260201 \begin 0:14:36 \sp EXPDAL \tx bikin apa? \pho bikin apaʰ \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft make what? \ref 0589 \id 103964165701260201 \begin 0:14:39 \sp CHITIM \tx dibikin... \pho dibikin \mb di- bikin \ge DI- make \gj DI-make \ft make... \ref 0590 \id 123071165752260201 \begin 0:14:39 \sp EXPDAL \tx diginiin? \pho diginiʔin \mb di- gini -in \ge DI- like.this -IN \gj DI-like.this-IN \ft this way? \nt moving the wraping paper of the crayon upper. \ref 0591 \id 868395165917260201 \begin 0:14:40 \sp CHITIM \tx di... \pho diː \mb di \ge LOC \gj LOC \ft to... \ref 0592 \id 445535170027260201 \begin 0:14:41 \sp CHITIM \tx di atas. \pho di ʔatas \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft up. \ref 0593 \id 717666170043260201 \begin 0:14:42 \sp EXPDAL \tx di sini, kan? \pho di sini kan \mb di sini kan \ge LOC here KAN \gj LOC here KAN \ft this way, right? \ref 0594 \id 628650170143260201 \begin 0:14:43 \sp CHITIM \tx di atas. \pho di ʔatas \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft up. \ref 0595 \id 346862170213260201 \begin 0:14:45 \sp EXPDAL \tx di sini? \pho di siniʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft this way? \ref 0596 \id 128816170251260201 \begin 0:14:47 \sp CHITIM \tx di atas. \pho di ʔatas \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft up. \ref 0597 \id 222266170308260201 \begin 0:14:49 \sp EXPDAL \tx iya gini. \pho ya gini \mb iya gini \ge yes like.this \gj yes like.this \ft yes, this way. \ref 0598 \id 335477170351260201 \begin 0:14:51 \sp EXPDAL \tx kan makenya... \pho kan makeɲa \mb kan m- pake -nya \ge KAN N- use -NYA \gj KAN N-use-NYA \ft isn't to use it... \nt showing CHI the example of holding the crayon. \ref 0599 \id 468394170649260201 \begin 0:14:54 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt commenting on the way CHI's holding the crayon. \ref 0600 \id 608424170928260201 \begin 0:14:54 \sp CHITIM \tx segini? \pho siniʰ \mb se- gini \ge SE- like.this \gj SE-like.this \ft like this? \ref 0601 \id 604936171017260201 \begin 0:14:54 \sp EXPDAL \tx iya, udah. \pho ʔiya ʔʊdah \mb iya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yes, it's done. \ref 0602 \id 474894171110260201 \begin 0:14:55 \sp EXPDAL \tx udah. \pho ʔʊdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0603 \id 965531171122260201 \begin 0:14:56 \sp EXPDAL \tx he-em udah segitu. \pho hə̃ʔə̃ ʔʊdah səgitu \mb he-em udah se- gitu \ge uh-huh PFCT SE- like.that \gj uh-huh PFCT SE-like.that \ft uh-huh, just like that. \nt referring to the position of the paper. \ref 0604 \id 989404084157270201 \begin 0:14:57 \sp EXPDAL \tx udah, tulis tulis. \pho dah tulis tulis \mb udah tulis tulis \ge PFCT write write \gj PFCT write write \ft okey, just write, write. \ref 0605 \id 236066084157270201 \begin 0:14:58 \sp CHITIM \tx tulis? \pho tʊlis \mb tulis \ge write \gj write \ft write? \ref 0606 \id 983491171336260201 \begin 0:14:59 \sp EXPDAL \tx udah. \pho ʔʊdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 0607 \id 520841084029270201 \begin 0:15:00 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho hãʔa \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0608 \id 972487084302270201 \begin 0:15:02 \sp CHITIM \tx eh, salah salah. \pho ʔeː salaʔ salaʔ \mb eh salah salah \ge EXCL wrong wrong \gj EXCL wrong wrong \ft oops, it's wrong, it's wrong. \ref 0609 \id 319720084418270201 \begin 0:15:04 \sp EXPDAL \tx salah. \pho salaʔ \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft wrong. \nt laughing. \ref 0610 \id 239054084507270201 \begin 0:15:05 \sp CHITIM \tx ni ya xx. \pho ni yaʔ tuːsi \mb ni ya xx \ge this yes xx \gj this yes xx \ft here is xx. \nt rubbing CHI's own right eye. \ref 0611 \id 797215084938270201 \begin 0:15:06 \sp EXPDAL \tx kenapa matanya? \pho kənapa mataɲa \mb kenapa mata -nya \ge why eye -NYA \gj why eye-NYA \ft what's wrong with your eye? \ref 0612 \id 217214085002270201 \begin 0:15:08 \sp EXPDAL \tx gatal? \pho gatal \mb gatal \ge itch \gj itch \ft is it itching? \ref 0613 \id 930122085017270201 \begin 0:15:10 \sp CHITIM \tx xx. \pho ʔəyi \mb xx \ge xx \gj xx \ref 0614 \id 186808085105270201 \begin 0:15:12 \sp CHITIM \tx gatal. \pho ʔatəl \mb gatal \ge itch \gj itch \ft it's itching. \ref 0615 \id 188761085206270201 \begin 0:15:14 \sp EXPDAL \tx tulis lagi. \pho tulis lagiʰ \mb tulis lagi \ge write more \gj write more \ft write again. \ref 0616 \id 612983085228270201 \begin 0:15:16 \sp CHITIM \tx ke atas. \pho ke ʔatas \mb ke atas \ge to up \gj to up \ft get it up. \nt asking EXP to move the crayon paper up. \ref 0617 \id 717880091240270201 \begin 0:15:18 \sp EXPDAL \tx ni ke atas. \pho ni kə ʔatas \mb ni ke atas \ge this to up \gj this to up \ft this is getting up. \nt moving the crayon paper up. \ref 0618 \id 621898091454270201 \begin 0:15:20 \sp EXPDAL \tx ni ke atas. \pho ni kə ʔatas \mb ni ke atas \ge this to up \gj this to up \ft this is getting up. \ref 0619 \id 255077091516270201 \begin 0:15:23 \sp EXPDAL \tx ni ke bawah. \pho ni kə bawah \mb ni ke bawah \ge this to under \gj this to under \ft this is getting down. \nt moving the crayon paper down. \ref 0620 \id 997705091752270201 \begin 0:15:24 \sp EXPDAL \tx ni ke atas. \pho ni kə ʔatas \mb ni ke atas \ge this to up \gj this to up \ft this is getting up. \ref 0621 \id 246025091822270201 \begin 0:15:25 \sp CHITIM \tx eh, jangan! \pho ʔe jaŋan \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 0622 \id 949177091843270201 \begin 0:15:26 \sp CHITIM \tx ke atas. \pho ke ʔatas \mb ke atas \ge to up \gj to up \ft get it up. \ref 0623 \id 941396091913270201 \begin 0:15:27 \sp EXPDAL \tx ke atas, toh? \pho kə ʔatas tah \mb ke atas toh \ge to up TOH \gj to up TOH \ft get it up, right? \ref 0624 \id 660847092026270201 \begin 0:15:28 \sp EXPDAL \tx udah. \pho ʔʊdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0625 \id 581063092208270201 \begin 0:15:29 \sp FATTIM \tx tu kan masih ada yang lama, Tim. \pho tu kan masi ʔada yaŋ laːma tim \mb tu kan masih ada yang lama Tim \ge that KAN still exist REL long.time Tim \gj that KAN still exist REL long.time Tim \ft here, there are still the old ones, Tim. \nt referring to the crayon. \ref 0626 \id 648320092404270201 \begin 0:15:30 \sp CHITIM \tx hah? \pho ʔah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0627 \id 628732092523270201 \begin 0:15:32 \sp EXPDAL \tx ni, gambar lagi. \pho niː gambar lagiː \mb ni gambar lagi \ge this picture more \gj this picture more \ft here, draw again. \nt receiving white papers from MOT. \ref 0628 \id 810324092639270201 \begin 0:15:34 \sp FATTIM \tx o, banyak. \pho ʔɔː baɲak \mb o banyak \ge EXCL a.lot \gj EXCL a.lot \ft oh, so many. \ref 0629 \id 939885092906270201 \begin 0:15:36 \sp FATTIM \tx banyak kertas. \pho baɲak kətas \mb banyak kertas \ge a.lot paper \gj a.lot paper \ft a lot of paper. \ref 0630 \id 472306093009270201 \begin 0:15:37 \sp FATTIM \tx banyak. \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft many. \ref 0631 \id 663694093032270201 \begin 0:15:38 \sp EXPDAL \tx gambar lagi. \pho gambar lagiː \mb gambar lagi \ge picture more \gj picture more \ft draw again. \ref 0632 \id 726615093305270201 \begin 0:15:39 \sp EXPDAL \tx yok gambar. \pho yɔʔ gambar \mb yok gambar \ge AYO picture \gj AYO picture \ft just draw. \ref 0633 \id 742215093330270201 \begin 0:15:41 \sp EXPLIA \tx satu dulu. \pho satu duluː \mb satu dulu \ge one before \gj one before \ft one first. \nt referring to the paper. \ref 0634 \id 131001093458270201 \begin 0:15:43 \sp CHITIM \tx banyak lagi. \pho baɲak lagi \mb banyak lagi \ge a.lot more \gj a.lot more \ft some more. \nt asking for more papers. \ref 0635 \id 944792093548270201 \begin 0:15:43 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho hə̃ː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0636 \id 141649093629270201 \begin 0:15:44 \sp CHITIM \tx yang banyak lagi. \pho yaŋ baɲak lagiː \mb yang banyak lagi \ge REL a.lot more \gj REL a.lot more \ft some more paper. \ref 0637 \id 801110093655270201 \begin 0:15:45 \sp EXPDAL \tx satu dulu. \pho satu duːlʊʔ \mb satu dulu \ge one before \gj one before \ft just one first. \ref 0638 \id 876069093830270201 \begin 0:15:46 \sp FATTIM \tx satu dulu, Timo. \pho satu dulʊ timɔː \mb satu dulu Timo \ge one before Timo \gj one before Timo \ft just one first, Timo. \ref 0639 \id 715921093927270201 \begin 0:15:47 \sp EXPDAL \tx dihabisin dulu. \pho dihabisin duːlʊʔ \mb di- habis -in dulu \ge DI- finished -IN before \gj DI-finished-IN before \ft use it first. \ref 0640 \id 109277094103270201 \begin 0:15:48 \sp EXPDAL \tx dihabisin dulu. \pho dihabisin duːlʊʔ \mb di- habis -in dulu \ge DI- finished -IN before \gj DI-finished-IN before \ft use it first. \ref 0641 \id 330863094140270201 \begin 0:15:49 \sp EXPDAL \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft there. \ref 0642 \id 331573094152270201 \begin 0:15:51 \sp EXPDAL \tx gambar mata. \pho gambar mataʔ \mb gambar mata \ge picture eye \gj picture eye \ft draw eye. \ref 0643 \id 559605094215270201 \begin 0:15:53 \sp EXPDAL \tx gambar hidung? \pho gambar ʔiduŋ \mb gambar hidung \ge picture nose \gj picture nose \ft draw nose? \ref 0644 \id 900602094304270201 \begin 0:15:55 \sp EXPDAL \tx hidung? \pho ʔiduŋ \mb hidung \ge nose \gj nose \ft nose? \ref 0645 \id 849067094326270201 \begin 0:15:56 \sp EXPDAL \tx hidung? \pho ʔiduŋ \mb hidung \ge nose \gj nose \ft nose? \ref 0646 \id 488754094341270201 \begin 0:15:57 \sp EXPDAL \tx hidung, mulut? \pho ʔiduŋ mulut \mb hidung mulut \ge nose mouth \gj nose mouth \ft nose, mouth? \ref 0647 \id 811867094443270201 \begin 0:15:58 \sp EXPDAL \tx mulut? \pho mulut \mb mulut \ge mouth \gj mouth \ft mouth? \ref 0648 \id 775964094453270201 \begin 0:15:59 \sp EXPDAL \tx mulut? \pho mulut \mb mulut \ge mouth \gj mouth \ft mouth? \ref 0649 \id 352256094530270201 \begin 0:16:01 \sp CHITIM \tx mulut? \pho mulut \mb mulut \ge mouth \gj mouth \ft mouth? \ref 0650 \id 787102094546270201 \begin 0:16:02 \sp CHITIM \tx ini mulut. \pho ʔini mulut \mb ini mulut \ge this mouth \gj this mouth \ft this is mouth. \ref 0651 \id 351551094601270201 \begin 0:16:03 \sp EXPDAL \tx masa mulutnya segitu? \pho masaʔ mulutɲa səgituʰ \mb masa mulut -nya se- gitu \ge incredible mouth -NYA SE- like.that \gj incredible mouth-NYA SE-like.that \ft how come his mouth's so big? \ref 0652 \id 637129094646270201 \begin 0:16:04 \sp CHITIM \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \ref 0653 \id 642145094732270201 \begin 0:16:06 \sp EXPDAL \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 0654 \id 345027094748270201 \begin 0:16:08 \sp CHITIM \tx rambutnya. \pho rambutɲa \mb rambut -nya \ge hair -NYA \gj hair-NYA \ft his hair. \ref 0655 \id 787143094855270201 \begin 0:16:09 \sp EXPDAL \tx rambut. \pho rambut \mb rambut \ge hair \gj hair \ft hair. \ref 0656 \id 135787094911270201 \begin 0:16:10 \sp EXPDAL \tx iya ya. \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes, yes. \ref 0657 \id 378179094950270201 \begin 0:16:11 \sp EXPDAL \tx jadi juga deh. \pho jadi juga deh \mb jadi juga deh \ge become also DEH \gj become also DEH \ft finally, it is finished. \ref 0658 \id 873087095008270201 \begin 0:16:12 \sp CHITIM \tx matanya. \pho mataɲa \mb mata -nya \ge eye -NYA \gj eye-NYA \ft his eye. \ref 0659 \id 104246095111270201 \begin 0:16:14 \sp EXPDAL \tx matanya. \pho mataɲa \mb mata -nya \ge eye -NYA \gj eye-NYA \ft his eye. \ref 0660 \id 375132095134270201 \begin 0:16:16 \sp CHITIM \tx alisnya. \pho ʔalisɲa \mb alis -nya \ge brow -NYA \gj brow-NYA \ft his eyebrow. \ref 0661 \id 958673095151270201 \begin 0:16:18 \sp EXPDAL \tx alisnya. \pho ʔalisɲa \mb alis -nya \ge brow -NYA \gj brow-NYA \ft his eyebrow. \ref 0662 \id 343137095322270201 \begin 0:16:20 \sp EXPDAL \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0663 \id 510803095354270201 \begin 0:16:22 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔʊdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0664 \id 583189095441270201 \begin 0:16:24 \sp EXPDAL \tx udah. \pho ʔʊdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0665 \id 377476095541270201 \begin 0:16:26 \sp EXPLIA \tx dari mana ngeliatnya nih? \pho dari mana ŋəliatɲa nih \mb dari mana nge- liat -nya nih \ge from which N- see -NYA this \gj from which N-see-NYA this \ft from what direction should we see it? \nt referring to the drawing CHI has made. \ref 0666 \id 756452100305270201 \begin 0:16:28 \sp EXPDAL \tx gini dong. \pho gini dɔŋ \mb gini dong \ge like.this DONG \gj like.this DONG \ft it should be like this. \nt giving CHI example. \ref 0667 \id 906355100431270201 \begin 0:16:30 \sp EXPDAL \tx mata dulu. \pho mata dʊlʊʔ \mb mata dulu \ge eye before \gj eye before \ft just eye first. \ref 0668 \id 335021100456270201 \begin 0:16:32 \sp CHITIM \tx kupingnya? \pho kupiŋɲaʰ \mb kuping -nya \ge ear -NYA \gj ear-NYA \ft his ear? \ref 0669 \id 915639100536270201 \begin 0:16:34 \sp EXPDAL \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0670 \id 662497100607270201 \begin 0:16:35 \sp CHITIM \tx kupingnya? \pho kupiŋɲaʰ \mb kuping -nya \ge ear -NYA \gj ear-NYA \ft his ear? \ref 0671 \id 402285100628270201 \begin 0:16:36 \sp EXPDAL \tx kupingnya dari sini. \pho kupiŋɲa dari sini \mb kuping -nya dari sini \ge ear -NYA from here \gj ear-NYA from here \ft his ear's from here. \ref 0672 \id 116443100724270201 \begin 0:16:37 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0673 \id 163578100839270201 \begin 0:16:38 \sp EXPDAL \tx kuping. \pho kʊpiŋ \mb kuping \ge ear \gj ear \ft ear. \nt drawing the right ear. \ref 0674 \id 357396100913270201 \begin 0:16:39 \sp EXPDAL \tx kuping. \pho kʊpiŋ \mb kuping \ge ear \gj ear \ft ear. \nt drawing the left ear. \ref 0675 \id 772112101049270201 \begin 0:16:40 \sp CHITIM \tx yok. \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 0676 \id 406825101228270201 \begin 0:16:41 \sp CHITIM \tx ayok. \pho ʔayɔʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 0677 \id 825688101251270201 \begin 0:16:42 \sp EXPDAL \tx terus ngapain? \pho trus ŋapain \mb terus ng- apa -in \ge continue N- what -IN \gj continue N-what-IN \ft and then what's to do? \ref 0678 \id 865634101346270201 \begin 0:16:44 \sp CHITIM \tx tutup. \pho tutʊp \mb tutup \ge shut \gj shut \ft shut it. \nt closing the cover of the box. \ref 0679 \id 430997101728270201 \begin 0:16:46 \sp EXPDAL \tx ke mana? \pho kə manaː \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where are you going? \nt asking CHI who is standing. \ref 0680 \id 273360101728270201 \begin 0:16:48 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔeːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt opening the cover again because it can't be closed. \ref 0681 \id 320232101511270201 \begin 0:16:50 \sp EXPDAL \tx mau ke mana, Timo? \pho mau kə mana timɔʔ \mb mau ke mana Timo \ge want to which Timo \gj want to which Timo \ft where are you going, Timo? \ref 0682 \id 756370101636270201 \begin 0:16:52 \sp CHITIM \tx eh, eh. \pho ʔe ʔeːʰ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 0683 \id 469949101952270201 \begin 0:16:54 \sp MOTTIM \tx Timo mau ke mana? \pho timɔ mau kə manaː \mb Timo mau ke mana \ge Timo want to which \gj Timo want to which \ft Timo, where are you going? \ref 0684 \id 640213102024270201 \begin 0:16:57 \sp CHITIM \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0685 \id 284586102542270201 \begin 0:16:58 \sp EXPDAL \tx ini apa nih? \pho ʔini ʔapa nih \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what is it? \nt asking CHI about a green cone made of plastic found in the box. \ref 0686 \id 142793103027270201 \begin 0:16:59 \sp CHITIM \tx ini ini xx. \pho inin putəl laʰ \mb ini ini xx \ge this this xx \gj this this xx \ft this, this xx. \nt taking a yellow crayon. \ref 0687 \id 224992103241270201 \begin 0:17:00 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0688 \id 245242103306270201 \begin 0:17:02 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 0689 \id 397529103539270201 \begin 0:17:04 \sp CHITIM \tx ayo. \pho ʔayɔʰ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 0690 \id 285450103611270201 \begin 0:17:05 \sp EXPDAL \tx ayo. \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on. \ref 0691 \id 271603103700270201 \begin 0:17:06 \sp EXPDAL \tx ayo gambar. \pho ʔayɔ gambar \mb ayo gambar \ge AYO picture \gj AYO picture \ft come on drawing. \ref 0692 \id 648905103720270201 \begin 0:17:08 \sp EXPDAL \tx tulis, tulis. \pho tʊlis tʊlis \mb tulis tulis \ge write write \gj write write \ft write, write. \ref 0693 \id 571643103811270201 \begin 0:17:10 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 0694 \id 724960103845270201 \begin 0:17:12 \sp CHITIM \tx tunggu, tunggu. \pho tʊŋʊ tʊŋgʊʔ \mb tunggu tunggu \ge wait wait \gj wait wait \ft wait, wait. \ref 0695 \id 829397104004270201 \begin 0:17:14 \sp CHITIM \tx xx. \pho səladʊl \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0696 \id 197221104027270201 \begin 0:17:16 \sp CHITIM \tx satu dulu. \pho satu dʊlʊʔ \mb satu dulu \ge one before \gj one before \ft just one first. \nt referring to the crayons. \ref 0697 \id 607498104108270201 \begin 0:17:18 \sp CHITIM \tx nah. \pho naːʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \nt drawing. \ref 0698 \id 336893104144270201 \begin 0:17:21 \sp CHITIM \tx matanya. \pho metaɲaʰ \mb mata -nya \ge eye -NYA \gj eye-NYA \ft his eye. \ref 0699 \id 874243104205270201 \begin 0:17:24 \sp EXPDAL \tx gambar sepatu. \pho gambar spatuʔ \mb gambar sepatu \ge picture shoe \gj picture shoe \ft draw shoes. \nt drawing. \ref 0700 \id 630817104306270201 \begin 0:17:26 \sp EXPLIA \tx gambar sepatu apa, ya? \pho gambar spatu ʔapa yaʰ \mb gambar sepatu apa ya \ge picture shoe what yes \gj picture shoe what yes \ft what kind of shoe is to draw? \ref 0701 \id 762557104339270201 \begin 0:17:28 \sp EXPDAL \tx sepatu bot. \pho spatu bot \mb sepatu bot \ge shoe boot \gj shoe boot \ft boot shoe. \ref 0702 \id 909157104642270201 \begin 0:17:30 \sp EXPDAL \tx tuh, sepatu. \pho tuːʰ spatuʔ \mb tuh sepatu \ge that shoe \gj that shoe \ft there, shoe. \ref 0703 \id 623886104722270201 \begin 0:17:32 \sp EXPDAL \tx sepatu. \pho spatuːʔ \mb sepatu \ge shoe \gj shoe \ft shoe. \ref 0704 \id 370565104804270201 \begin 0:17:35 \sp EXPDAL \tx ini ada tali sepatunya. \pho ʔiniʰ ada tali spatuɲaː \mb ini ada tali sepatu -nya \ge this exist string shoe -NYA \gj this exist string shoe-NYA \ft here's the shoe string. \ref 0705 \id 693113104925270201 \begin 0:17:37 \sp EXPDAL \tx kan? \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft right? \ref 0706 \id 169803105056270201 \begin 0:17:39 \sp EXPDAL \tx sepatu. \pho spatuʔ \mb sepatu \ge shoe \gj shoe \ft shoe. \ref 0707 \id 590793105112270201 \begin 0:17:41 \sp CHITIM \tx mo dipake dong? \pho mɔb dɪpakeʔ dɔŋ \mb mo di- pake dong \ge want DI- use DONG \gj want DI-use DONG \ft why does no one wear it? \ref 0708 \id 376723105219270201 \begin 0:17:43 \sp EXPDAL \tx pake? \pho pakeʔ \mb pake \ge use \gj use \ft wear? \ref 0709 \id 693984105308270201 \begin 0:17:46 \sp EXPDAL \tx o, ada kakinya? \pho ʔɔː ʔada kakiɲaʰ \mb o ada kaki -nya \ge EXCL exist foot -NYA \gj EXCL exist foot-NYA \ft oh, should there be the legs? \ref 0710 \id 401473105351270201 \begin 0:17:48 \sp EXPDAL \tx gini? \pho giniʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt drawing the leg. \ref 0711 \id 876395105608270201 \begin 0:17:50 \sp EXPLIA \tx gitu? \pho gituʰ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that? \ref 0712 \id 797192105627270201 \begin 0:17:52 \sp CHITIM \tx rambutnya? \pho rabutɲa \mb rambut -nya \ge hair -NYA \gj hair-NYA \ft his hair? \nt drawing by himself. \ref 0713 \id 722504105715270201 \begin 0:17:54 \sp EXPDAL \tx kakinya. \pho kakiɲaʰ \mb kaki -nya \ge foot -NYA \gj foot-NYA \ft his legs. \ref 0714 \id 945391105800270201 \begin 0:17:57 \sp CHITIM \tx ada apinya? \pho ʔada ʔapiɲaʰ \mb ada api -nya \ge exist fire -NYA \gj exist fire-NYA \ft the fire? \ref 0715 \id 316912105920270201 \begin 0:17:58 \sp EXPDAL \tx ada apanya? \pho ʔada ʔapaɲaʰ \mb ada apa -nya \ge exist what -NYA \gj exist what-NYA \ft what? \ref 0716 \id 749062110017270201 \begin 0:17:59 \sp CHITIM \tx apinya. \pho ʔapiɲa \mb api -nya \ge fire -NYA \gj fire-NYA \ft fire. \ref 0717 \id 903068110034270201 \begin 0:18:00 \sp EXPDAL \tx api? \pho ʔapiʔ \mb api \ge fire \gj fire \ft fire? \ref 0718 \id 883548110048270201 \begin 0:18:02 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0719 \id 406655110105270201 \begin 0:18:04 \sp EXPDAL \tx kok ada apinya? \pho kɔʔ ada ʔapiɲaʰ \mb kok ada api -nya \ge shuttle.cock exist fire -NYA \gj shuttle.cock exist fire-NYA \ft why there should be fire? \ref 0720 \id 667152110236270201 \begin 0:18:04 \sp CHITIM \tx api. \pho ʔapiʔ \mb api \ge fire \gj fire \ft fire. \ref 0721 \id 338281110300270201 \begin 0:18:04 \sp EXPDAL \tx apinya nyala? \pho ʔapiɲa ɲalaʔ \mb api -nya nyala \ge fire -NYA flame \gj fire-NYA flame \ft is the fire flaming? \ref 0722 \id 798795110401270201 \begin 0:18:05 \sp CHITIM \tx di... \pho diːb \mb di \ge DI \gj DI \ft being... \ref 0723 \id 673853110430270201 \begin 0:18:06 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho haʔaʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0724 \id 459679110521270201 \begin 0:18:07 \sp EXPDAL \tx di... \pho diːb \mb di \ge DI \gj DI \ft being... \ref 0725 \id 836257110633270201 \begin 0:18:09 \sp EXPDAL \tx kalo api merah dong. \pho kalɔʔ apiʔ merah dɔŋ \mb kalo api merah dong \ge TOP fire red DONG \gj TOP fire red DONG \ft the color of fire must be red. \ref 0726 \id 295442110725270201 \begin 0:18:11 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0727 \id 801641111202270201 \begin 0:18:13 \sp EXPDAL \tx apinya merah. \pho ʔapiɲa merah \mb api -nya merah \ge fire -NYA red \gj fire-NYA red \ft the fire's red. \ref 0728 \id 799971111313270201 \begin 0:18:15 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0729 \id 632092111410270201 \begin 0:18:17 \sp EXPDAL \tx gini, ya? \pho gini yaʰ \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this, right? \nt drawing. \ref 0730 \id 594951111600270201 \begin 0:18:18 \sp EXPDAL \tx api. \pho ʔapiʔ \mb api \ge fire \gj fire \ft fire. \ref 0731 \id 955766123448270201 \begin 0:18:19 \sp EXPDAL \tx api menyala. \pho ʔapi məɲala \mb api me- nyala \ge fire MEN- flame \gj fire MEN-flame \ft the fire's flaming. \ref 0732 \id 989076123718270201 \begin 0:18:21 \sp EXPDAL \tx hus, hus, hus. \pho hʊʃ ʔʊʃ ʔʊʃ \mb hus hus hus \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft wooosh, wooosh, wooosh. \ref 0733 \id 131220124136270201 \begin 0:18:23 \sp EXPDAL \tx ni, kayak kompornya tuh. \pho ni kayaʔ kɔmpɔrɲa tuʰ \mb ni kayak kompor -nya tuh \ge this like stove -NYA that \gj this like stove-NYA that \ft this is a kind 0f stove, there. \nt drawing a stove. \ref 0734 \id 127982124256270201 \begin 0:18:25 \sp EXPDAL \tx kompor. \pho kɔmpɔr \mb kompor \ge stove \gj stove \ft stove. \ref 0735 \id 595278124318270201 \begin 0:18:25 \sp EXPDAL \tx ini api nyala. \pho ʔini ʔapiʔ ɲalaʔ \mb ini api nyala \ge this fire flame \gj this fire flame \ft this fire's flaming. \ref 0736 \id 161923124432270201 \begin 0:18:25 \sp EXPLIA \tx hus. \pho ʔʊʃ \mb hus \ge IMIT \gj IMIT \ft wooosh. \ref 0737 \id 453009124501270201 \begin 0:18:26 \sp CHITIM \tx mobilnya? \pho mobilɲaʰ \mb mobil -nya \ge car -NYA \gj car-NYA \ft the car? \ref 0738 \id 343992124545270201 \begin 0:18:27 \sp EXPDAL \tx hus. \pho ʔʊʃ \mb hus \ge IMIT \gj IMIT \ft wooosh. \ref 0739 \id 483144124600270201 \begin 0:18:28 \sp CHITIM \tx dibakar? \pho diːbakal \mb di- bakar \ge DI- burn \gj DI-burn \ft being burnt? \ref 0740 \id 124721124630270201 \begin 0:18:29 \sp EXPDAL \tx mobilnya dibakar? \pho mɔbilɲa dibakar \mb mobil -nya di- bakar \ge car -NYA DI- burn \gj car-NYA DI-burn \ft the car's burnt? \ref 0741 \id 688913124721270201 \begin 0:18:30 \sp EXPDAL \tx nih api. \pho nih ʔapiʔ \mb nih api \ge this fire \gj this fire \ft this is fire. \ref 0742 \id 675256124741270201 \begin 0:18:31 \sp EXPDAL \tx tuh asapnya. \pho tuh ʔasapɲa \mb tuh asap -nya \ge that smoke -NYA \gj that smoke-NYA \ft that's the smoke. \ref 0743 \id 648032124830270201 \begin 0:18:33 \sp EXPDAL \tx hus. \pho ʔʊʃ \mb hus \ge IMIT \gj IMIT \ft wooosh. \ref 0744 \id 297211124924270201 \begin 0:18:35 \sp CHITIM \tx mobilnya di... \pho mɔːbilɲa diʔa \mb mobil -nya di \ge car -NYA LOC \gj car-NYA LOC \ft the car is... \ref 0745 \id 830037125028270201 \begin 0:18:36 \sp CHITIM \tx dibakar. \pho diːbakal \mb di- bakar \ge DI- burn \gj DI-burn \ft burnt. \ref 0746 \id 157008125205270201 \begin 0:18:37 \sp EXPDAL \tx mobil apa? \pho mɔbil ʔapaː \mb mobil apa \ge car what \gj car what \ft what's kind of car? \ref 0747 \id 650244125233270201 \begin 0:18:38 \sp EXPDAL \tx bis, ya? \pho bəs yaː \mb bis ya \ge bus yes \gj bus yes \ft bus, right? \ref 0748 \id 576671125349270201 \begin 0:18:39 \sp EXPDAL \tx mobil bis. \pho mɔbɪl bəs \mb mobil bis \ge car bus \gj car bus \ft a bus. \ref 0749 \id 625279125441270201 \begin 0:18:41 \sp EXPDAL \tx cus. \pho cuːs \ge IMIT sound of moving car \gj IMIT sound of moving car \ft vroom. \ref 0750 \id 375295125550270201 \begin 0:18:42 \sp CHITIM \tx eh, eh diturunin. \pho ʔeh ʔei diturunin \mb eh eh di- turun -in \ge EXCL EXCL DI- go.down -IN \gj EXCL EXCL DI-go.down-IN \ft hey, lower it, lower it. \nt referring to the crayon paper. \ref 0751 \id 101327125718270201 \begin 0:18:44 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔə̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0752 \id 816769125742270201 \begin 0:18:46 \sp FATTIM \tx jangan gitu dong, Tim. \pho jaŋan gitu dɔŋ tiːm \mb jangan gitu dong Tim \ge don't like.that DONG Tim \gj don't like.that DONG Tim \ft don't be like that, Tim. \ref 0753 \id 350900125840270201 \begin 0:18:48 \sp CHITIM \tx diturunin nih. \pho ditutunin niː \mb di- turun -in nih \ge DI- go.down -IN this \gj DI-go.down-IN this \ft here, lower it. \ref 0754 \id 488795125932270201 \begin 0:18:50 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0755 \id 596237125955270201 \begin 0:18:51 \sp CHITIM \tx diturunin nih. \pho diturunin niːʰ \mb di- turun -in nih \ge DI- go.down -IN this \gj DI-go.down-IN this \ft lower it. \ref 0756 \id 966310130025270201 \begin 0:18:52 \sp EXPDAL \tx mananya? \pho manaɲa \mb mana -nya \ge which -NYA \gj which-NYA \ft which one? \ref 0757 \id 904050130128270201 \begin 0:18:53 \sp EXPDAL \tx o, iya. \pho ʔɔː ʔiyaʰ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yes. \nt taking the crayon from CHI's hand. \ref 0758 \id 289239130227270201 \begin 0:18:54 \sp EXPDAL \tx diturunin. \pho diturunin \mb di- turun -in \ge DI- go.down -IN \gj DI-go.down-IN \ft lower it. \nt moving the crayon paper down. \ref 0759 \id 949859130315270201 \begin 0:18:55 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0760 \id 704218130400270201 \begin 0:18:57 \sp EXPDAL \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0761 \id 511565130412270201 \begin 0:18:59 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəːm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0762 \id 791329130503270201 \begin 0:19:01 \sp CHITIM \tx salah. \pho saːlaʔ \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft it's wrong. \ref 0763 \id 282056130521270201 \begin 0:19:04 \sp EXPDAL \tx betul. \pho bətul \mb betul \ge right \gj right \ft it's right. \ref 0764 \id 821379130534270201 \begin 0:19:07 \sp CHITIM \tx xx. \pho yaːtu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0765 \id 433843130639270201 \begin 0:19:07 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0766 \id 418327130659270201 \begin 0:19:07 \sp CHITIM \tx nggak. \pho əŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft nothing. \ref 0767 \id 637971130718270201 \begin 0:19:07 \sp CHITIM \tx ih, mobilnya. \pho ʔiː mɔːbilɲaʰ \mb ih mobil -nya \ge EXCL car -NYA \gj EXCL car-NYA \ft hey, the car. \ref 0768 \id 398765130920270201 \begin 0:19:07 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho həm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft huh? \ref 0769 \id 357889130938270201 \begin 0:19:08 \sp EXPDAL \tx ini mobil. \pho ʔini mɔːbil \mb ini mobil \ge this car \gj this car \ft this is a car. \ref 0770 \id 946842131008270201 \begin 0:19:09 \sp CHITIM \tx dibakar aja. \pho dibakal ʔajaʰ \mb di- bakar aja \ge DI- burn just \gj DI-burn just \ft just burn it. \ref 0771 \id 397544131110270201 \begin 0:19:10 \sp EXPDAL \tx dibakar aja? \pho dibakar ʔaja \mb di- bakar aja \ge DI- burn just \gj DI-burn just \ft just burn it? \nt laughing. \ref 0772 \id 543384131136270201 \begin 0:19:11 \sp EXPDAL \tx mobilnya dibakar aja? \pho mɔːbilɲa dibakar ʔaja \mb mobil -nya di- bakar aja \ge car -NYA DI- burn just \gj car-NYA DI-burn just \ft just burn the car? \ref 0773 \id 975640131225270201 \begin 0:19:12 \sp EXPDAL \tx tu, cus. \pho tuː cuːs \mb tu cus \ge that IMIT \gj that IMIT \ft look, wooosh. \nt drawing the fire. \ref 0774 \id 209070131429270201 \begin 0:19:14 \sp EXPDAL \tx ni. \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 0775 \id 849906131552270201 \begin 0:19:14 \sp CHITIM \tx eng(gak). \pho əŋ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0776 \id 188081131731270201 \begin 0:19:15 \sp CHITIM \tx enggak dia. \pho əŋgaʔ dia \mb enggak dia \ge NEG 3 \gj NEG 3 \ft it's not. \ref 0777 \id 889197131801270201 \begin 0:19:16 \sp CHITIM \tx nggak dibakar dia. \pho əŋgaʔ dibakal diaʰ \mb nggak di- bakar dia \ge NEG DI- burn 3 \gj NEG DI-burn 3 \ft don't burn it. \ref 0778 \id 851342131931270201 \begin 0:19:17 \sp EXPDAL \tx oh, enggak? \pho ʔɔ əŋgaʔ \mb oh enggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, no? \ref 0779 \id 919858132059270201 \begin 0:19:18 \sp EXPDAL \tx enggak usah dibakar, ya? \pho ʔəŋgaʔ ʊsah dibakar yaʰ \mb enggak usah di- bakar ya \ge NEG must DI- burn yes \gj NEG must DI-burn yes \ft it doesn't need to burn, okay? \ref 0780 \id 476470132229270201 \begin 0:19:19 \sp CHITIM \tx di... \pho diː \mb di \ge DI \gj DI \ft being... \ref 0781 \id 441485132240270201 \begin 0:19:21 \sp CHITIM \tx diitu aja. \pho diːʔitu ʔajaʰ \mb di- itu aja \ge DI- that just \gj DI-that just \ft just to whatchamacallit. \ref 0782 \id 147136132331270201 \begin 0:19:23 \sp EXPDAL \tx diapa? \pho diʔapaʰ \mb di- apa \ge DI- what \gj DI-what \ft to what? \ref 0783 \id 319873132350270201 \begin 0:19:25 \sp CHITIM \tx dimatikan aja. \pho diːmatikan ʔajaʰ \mb di- mati -kan aja \ge DI- dead -KAN just \gj DI-dead-KAN just \ft just kill it. \ref 0784 \id 117166132612270201 \begin 0:19:27 \sp EXPDAL \tx dimatikan? \pho dimatikan \mb di- mati -kan \ge DI- dead -KAN \gj DI-dead-KAN \ft kill it? \ref 0785 \id 620390132651270201 \begin 0:19:28 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0786 \id 111017132735270201 \begin 0:19:29 \sp EXPDAL \tx dimatikan pake apa? \pho dimatikan pake ʔapaː \mb di- mati -kan pake apa \ge DI- dead -KAN use what \gj DI-dead-KAN use what \ft how is to kill it? \ref 0787 \id 775355132901270201 \begin 0:19:30 \sp CHITIM \tx pake... \pho pakeː \mb pake \ge use \gj use \ft by using... \ref 0788 \id 907168132917270201 \begin 0:19:31 \sp CHITIM \tx pake tangan. \pho pake taŋan \mb pake tangan \ge use hand \gj use hand \ft using hand. \ref 0789 \id 500686133004270201 \begin 0:19:33 \sp EXPDAL \tx pake tangan? \pho pake taŋan \mb pake tangan \ge use hand \gj use hand \ft using hand? \ref 0790 \id 644666133047270201 \begin 0:19:33 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0791 \id 420290133116270201 \begin 0:19:33 \sp EXPDAL \tx dipukul, ya? \pho diːpukul yaː \mb di- pukul ya \ge DI- hit yes \gj DI-hit yes \ft hit it, huh? \ref 0792 \id 328482133140270201 \begin 0:19:34 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0793 \id 813354133246270201 \begin 0:19:35 \sp EXPDAL \tx dipukul. \mb di- pukul \ge DI- hit \gj DI-hit \ft hit it. \nt laughing. \ref 0794 \id 559308133349270201 \begin 0:19:36 \sp EXPDAL \tx eh, mati. \pho ʔəh matiʔ \mb eh mati \ge EXCL dead \gj EXCL dead \ft eh, you are dead. \nt hitting the fire drawing. \ref 0795 \id 411105133447270201 \begin 0:19:37 \sp EXPDAL \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0796 \id 752219133529270201 \begin 0:19:38 \sp EXPDAL \tx udah mati mobilnya. \pho dah mati mɔːbilɲa \mb udah mati mobil -nya \ge PFCT dead car -NYA \gj PFCT dead car-NYA \ft the car's already dead. \ref 0797 \id 861327133557270201 \begin 0:19:39 \sp CHITIM \tx matiin aja mobilnya. \pho mati ʔaja mɔːbilɲa \mb mati -in aja mobil -nya \ge dead -IN just car -NYA \gj dead-IN just car-NYA \ft just kill the car. \ref 0798 \id 445163133655270201 \begin 0:19:41 \sp EXPDAL \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0799 \id 775700133726270201 \begin 0:19:43 \sp CHITIM \tx matiin aja. \pho matiː ʔaja \mb mati -in aja \ge dead -IN just \gj dead-IN just \ft just kill it. \ref 0800 \id 415952133827270201 \begin 0:19:44 \sp EXPDAL \tx matiin aja? \pho matiʔin ʔajaʔ \mb mati -in aja \ge dead -IN just \gj dead-IN just \ft just kill it? \ref 0801 \id 315195133851270201 \begin 0:19:45 \sp CHITIM \tx eh, eh, eh. \pho ʔəh ʔəh ʔəh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft eh, eh, eh. \nt hitting the drawing fire. \ref 0802 \id 701794134055270201 \begin 0:19:46 \sp EXPDAL \tx dah mati mobilnya. \pho dah matiʔ mɔbilɲa \mb dah mati mobil -nya \ge PFCT dead car -NYA \gj PFCT dead car-NYA \ft okey, the car's alredy dead. \ref 0803 \id 275295134131270201 \begin 0:19:48 \sp EXPDAL \tx udah nggak bisa jalan. \pho ʔʊdah ŋgaʔ bisa jalan \mb udah nggak bisa jalan \ge PFCT NEG can walk \gj PFCT NEG can walk \ft it can't move anymore. \ref 0804 \id 588353134209270201 \begin 0:19:50 \sp FATTIM \tx udah mati Tim, mobilnya. \pho ʔʊdah mati sim mɔbilɲa \mb udah mati Tim mobil -nya \ge PFCT dead Tim car -NYA \gj PFCT dead Tim car-NYA \ft the car's already dead, Tim. \ref 0805 \id 766577134339270201 \begin 0:19:51 \sp EXPDAL \tx udah mati. \pho ʔʊdah matiʔ \mb udah mati \ge PFCT dead \gj PFCT dead \ft it's already dead. \ref 0806 \id 983957134423270201 \begin 0:19:53 \sp CHITIM \tx nah, nah, nah. \pho nah nah nah \mb nah nah nah \ge NAH NAH NAH \gj NAH NAH NAH \ft look, look, look. \nt drawing something on the paper. \ref 0807 \id 484471134550270201 \begin 0:19:55 \sp CHITIM \tx rodanya? \pho rɔdaɲa \mb roda -nya \ge wheel -NYA \gj wheel-NYA \ft the wheel? \ref 0808 \id 827987134613270201 \begin 0:19:57 \sp EXPDAL \tx rodanya dah kempes. \pho rɔdaɲa dah kəmpes \mb roda -nya dah kempes \ge wheel -NYA PFCT deflated \gj wheel-NYA PFCT deflated \ft its wheel has been deflated. \nt drawing. \ref 0809 \id 797667134658270201 \begin 0:19:59 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0810 \id 618190134718270201 \begin 0:20:00 \sp EXPDAL \tx pess. \pho pəsː \ge IMIT sound of deflating tire. \gj IMIT sound of deflating tire. \ft pssss. \nt drawing. \ref 0811 \id 935197135834270201 \begin 0:20:01 \sp EXPDAL \tx pess. \pho pəsː \ge IMIT sound of deflating tire. \gj IMIT sound of deflating tire. \ft psss. \ref 0812 \id 880207140000270201 \begin 0:20:03 \sp EXPDAL \tx kempes. \pho kəmpes \mb kempes \ge deflated \gj deflated \ft it's deflated. \ref 0813 \id 963804140021270201 \begin 0:20:05 \sp EXPDAL \tx nggak bisa jalan. \pho ŋgaʔ bisa jalan \mb nggak bisa jalan \ge NEG can walk \gj NEG can walk \ft it can' t move anymore. \ref 0814 \id 180172140135270201 \begin 0:20:07 \sp CHITIM \tx yang di... \pho yaŋ diː \mb yang di \ge REL DI \gj REL DI \ft that is... \ref 0815 \id 254809140213270201 \begin 0:20:07 \sp EXPDAL \tx o, ditabrak. \pho ʔɔ ditabrak \mb o di- tabrak \ge EXCL DI- collide \gj EXCL DI-collide \ft oh, being collided. \ref 0816 \id 990801140406270201 \begin 0:20:07 \sp EXPDAL \tx dia mobilnya ditabrak. \pho dia mɔbilɲa ditabrak \mb dia mobil -nya di- tabrak \ge 3 car -NYA DI- collide \gj 3 car-NYA DI-collide \ft the car's collided. \nt drawing. \ref 0817 \id 311192140502270201 \begin 0:20:07 \sp EXPDAL \tx dari sini. \pho dari siniʰ \mb dari sini \ge from here \gj from here \ft from here. \nt referring to the direction of the car moving. \ref 0818 \id 910490140605270201 \begin 0:20:07 \sp EXPDAL \tx tabrakan lagi. \pho tabrakan lagi \mb tabrak -an lagi \ge collide -AN more \gj collide-AN more \ft colliding again. \ref 0819 \id 534316140630270201 \begin 0:20:08 \sp EXPDAL \tx ada mobil gede. \pho ʔada mɔbil gədeʔ \mb ada mobil gede \ge exist car big \gj exist car big \ft there's a big car. \ref 0820 \id 673637140746270201 \begin 0:20:10 \sp EXPDAL \tx gede banget. \pho gəde baŋət \mb gede banget \ge big very \gj big very \ft very big. \ref 0821 \id 437482140910270201 \begin 0:20:12 \sp EXPDAL \tx cus. \pho jus \ge IMIT sound of moving car \gj IMIT sound of moving car \ft vroom. \ref 0822 \id 369764141012270201 \begin 0:20:14 \sp EXPDAL \tx tabrak. \pho tabrak \mb tabrak \ge collide \gj collide \ft collide it. \ref 0823 \id 742465141116270201 \begin 0:20:16 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0824 \id 731044141132270201 \begin 0:20:19 \sp EXPDAL \tx tabrak. \pho tabrak \mb tabrak \ge collide \gj collide \ft collide it. \ref 0825 \id 480259141151270201 \begin 0:20:20 \sp CHITIM \tx tabrak dia. \pho tablak dia \mb tabrak dia \ge collide 3 \gj collide 3 \ft collide it. \ref 0826 \id 229060141212270201 \begin 0:20:21 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0827 \id 224493141300270201 \begin 0:20:23 \sp EXPDAL \tx tabrak sudah. \pho tabrak sudah \mb tabrak sudah \ge collide PFCT \gj collide PFCT \ft just collide. \ref 0828 \id 859051141318270201 \begin 0:20:25 \sp EXPDAL \tx jeder. \pho jəder \mb jeder \ge IMIT \gj IMIT \ft boom-bang. \ref 0829 \id 898246141527270201 \begin 0:20:27 \sp EXPDAL \tx yah, peyot jadinya. \pho yah pewot jadiɲa \mb yah peyot jadi -nya \ge EXCL dented become -NYA \gj EXCL dented become-NYA \ft ugh, it's dented then. \nt laughing. \ref 0830 \id 838997141621270201 \begin 0:20:28 \sp CHITIM \tx dipistol, ya? \pho diːpistɔl yaʔ \mb di- pistol ya \ge DI- pistol yes \gj DI-pistol yes \ft shoot it, huh? \nt standing and looking for CHI's gun toy. \ref 0831 \id 449878141936270201 \begin 0:20:29 \sp FATTIM \tx diapa? \pho diʔapaː \mb di- apa \ge DI- what \gj DI-what \ft what? \ref 0832 \id 817724141950270201 \begin 0:20:30 \sp EXPDAL \tx mau ke mana? \mb mau ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where are you going? \ref 0833 \id 212822142115270201 \begin 0:20:32 \sp CHITIM \tx cess. \pho cəsː \ge IMIT sound of shooting. \gj IMIT sound of shooting. \ft cess. \nt pointing CHI's hand to EXPLIA just like shooting. \ref 0834 \id 902643142529270201 \begin 0:20:34 \sp EXPLIA \tx cess. \pho cəsː \ge IMIT sound of shooting. \gj IMIT sound of shooting. \ft cess. \ref 0835 \id 951444142601270201 \begin 0:20:34 \sp EXPLIA \tx dor. \pho dɔr \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft bang. \nt laughing. \ref 0836 \id 351545142645270201 \begin 0:20:34 \sp FATTIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt giving the gun toy to CHI. \ref 0837 \id 535241142830270201 \begin 0:20:35 \sp FATTIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 0838 \id 917449142842270201 \begin 0:20:36 \sp EXPDAL \tx tembak. \pho tembak \mb tembak \ge shoot \gj shoot \ft shoot. \ref 0839 \id 497140142856270201 \begin 0:20:37 \sp FATTIM \tx tu, tembak. \pho tuː tembak \mb tu tembak \ge that shoot \gj that shoot \ft shoot that. \ref 0840 \id 450401142934270201 \begin 0:20:38 \sp CHITIM \tx jedor, jedor. \pho jədɔːl jədɔːl \mb jedor jedor \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang, bang. \ref 0841 \id 605506143130270201 \begin 0:20:40 \sp CHITIM \tx tembak dia. \pho tembak dia \mb tembak dia \ge shoot 3 \gj shoot 3 \ft shoot it. \ref 0842 \id 158012143149270201 \begin 0:20:42 \sp EXPDAL \tx nih, mobilnya tembak. \pho nih mɔbilɲa tembak \mb nih mobil -nya tembak \ge this car -NYA shoot \gj this car-NYA shoot \ft here, shoot the car. \ref 0843 \id 422752143248270201 \begin 0:20:44 \sp CHITIM \tx jedor. \pho jaː \ge IMIT explosion sound. \gj IMIT explosion sound. \ft bang. \ref 0844 \id 303929143504270201 \begin 0:20:46 \sp EXPDAL \tx kena bannya. \pho kəna banɲa \mb kena ban -nya \ge undergo tire -NYA \gj undergo tire-NYA \ft it hits the tire. \ref 0845 \id 354873143600270201 \begin 0:20:46 \sp EXPDAL \tx kempes. \pho kəmpes \mb kempes \ge deflated \gj deflated \ft it's deflated. \ref 0846 \id 659208143637270201 \begin 0:20:47 \sp EXPDAL \tx cus. \pho cus \ge IMIT sound of deflating tire. \gj IMIT sound of deflating tire. \ft psss. \ref 0847 \id 921340143750270201 \begin 0:20:48 \sp CHITIM \tx jedor. \pho jedɔːl \ge IMIT explosion sound. \gj IMIT explosion sound. \ft bang. \ref 0848 \id 188764143815270201 \begin 0:20:49 \sp EXPDAL \tx eh, jangan ditembak. \pho ʔeh jaŋan ditembak \mb eh jangan di- tembak \ge EXCL don't DI- shoot \gj EXCL don't DI-shoot \ft hey, don't shoot. \ref 0849 \id 660831143839270201 \begin 0:20:50 \sp EXPDAL \tx ada orangnya. \pho ʔada ʔɔraŋɲa \mb ada orang -nya \ge exist person -NYA \gj exist person-NYA \ft there are some people inside. \ref 0850 \id 300455143907270201 \begin 0:20:51 \sp EXPDAL \tx nanti orangnya mati. \pho nanti ʔɔraŋɲa mati \mb nanti orang -nya mati \ge later person -NYA dead \gj later person-NYA dead \ft the people can die. \ref 0851 \id 466156144114270201 \begin 0:20:52 \sp EXPDAL \tx ada orangnya di dalam tuh. \pho ʔada ʔɔraŋɲa di dalam tuː \mb ada orang -nya di dalam tuh \ge exist person -NYA LOC inside that \gj exist person-NYA LOC inside that \ft there are some people inside, there. \ref 0852 \id 804388144153270201 \begin 0:20:53 \sp EXPDAL \tx tu, ada orangnya kan? \pho tu ʔada ʔɔraŋɲa kan \mb tu ada orang -nya kan \ge that exist person -NYA KAN \gj that exist person-NYA KAN \ft look, there are some people, right? \ref 0853 \id 176765144246270201 \begin 0:20:55 \sp EXPDAL \tx ada Pak Sopir. \pho ʔada paʔ sopir \mb ada Pak Sopir \ge exist TRU-father driver \gj exist TRU-father driver \ft there's the driver. \ref 0854 \id 596802144659270201 \begin 0:20:57 \sp EXPDAL \tx ntar mati. \pho ntar matiʔ \mb ntar mati \ge moment dead \gj moment dead \ft he can die. \ref 0855 \id 565848144751270201 \begin 0:20:58 \sp CHITIM \tx jedor. \pho jədɔːl \ge IMIT explosion sound. \gj IMIT explosion sound. \ft bang. \ref 0856 \id 516616144819270201 \begin 0:20:59 \sp EXPDAL \tx akh. \pho ʔaːʔ \ge IMIT sound of someone being shot \gj IMIT sound of someone being shot \ft akh. \ref 0857 \id 175284145313270201 \begin 0:21:00 \sp EXPDAL \tx mati dah dia udah. \pho mati dah dia ʔʊdah \mb mati dah dia udah \ge dead PFCT 3 PFCT \gj dead PFCT 3 PFCT \ft he must have been dead. \ref 0858 \id 913021145408270201 \begin 0:21:01 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0859 \id 764971145446270201 \begin 0:21:03 \sp EXPDAL \tx akh. \pho ʔaːʔ \ge IMIT sound of someone being shot \gj IMIT sound of someone being shot \ft akh. \ref 0860 \id 984605145526270201 \begin 0:21:04 \sp EXPDAL \tx mati. \pho matiʔ \mb mati \ge dead \gj dead \ft dead. \ref 0861 \id 583161145537270201 \begin 0:21:05 \sp CHITIM \tx jedor. \pho jədɔl \ge IMIT explosion sound. \gj IMIT explosion sound. \ft bang. \ref 0862 \id 803397145731270201 \begin 0:21:06 \sp EXPDAL \tx wah, mati semua. \pho ʔaː mati səmuːaʰ \mb wah mati semua \ge EXCL dead all \gj EXCL dead all \ft my God, they 're all dead. \nt laughing. \ref 0863 \id 620704145840270201 \begin 0:21:07 \sp FATTIM \tx jangan, Tim. \pho jaŋan tim \mb jangan Tim \ge don't Tim \gj don't Tim \ft don't do it, Timo. \ref 0864 \id 832605151003270201 \begin 0:21:08 \sp FATTIM \tx itu... \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft there... \nt laughing. \ref 0865 \id 106617151100270201 \begin 0:21:09 \sp FATTIM \tx sopirnya dalam, tu. \pho sopirɲa dalam tu \mb sopir -nya dalam tu \ge driver -NYA inside that \gj driver-NYA inside that \ft the driver's inside, there. \ref 0866 \id 619265151149270201 \begin 0:21:10 \sp EXPDAL \tx mati semua orangnya. \pho mati səmua ʔɔraŋɲa \mb mati semua orang -nya \ge dead all person -NYA \gj dead all person-NYA \ft all of them are dead. \ref 0867 \id 998179151217270201 \begin 0:21:11 \sp EXPDAL \tx yah, udah mati semua dah. \pho yaːʰ ʔʊdah mati səmua dah \mb yah udah mati semua dah \ge EXCL PFCT dead all PFCT \gj EXCL PFCT dead all PFCT \ft my God, all of them are dead. \ref 0868 \id 125651151308270201 \begin 0:21:12 \sp EXPDAL \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 0869 \id 123442151432270201 \begin 0:21:13 \sp EXPDAL \tx akh. \pho ʔaːʔ \ge IMIT sound of someone groaning in pain \gj IMIT sound of someone groaning in pain \ft akh. \ref 0870 \id 802571152010270201 \begin 0:21:14 \sp CHITIM \tx jedor. \pho jədɔːl \ge IMIT explosion sound. \gj IMIT explosion sound. \ft bang. \ref 0871 \id 225520152029270201 \begin 0:21:15 \sp EXPDAL \tx minta tolong! \pho minta toloːŋ \mb minta tolong \ge ask.for help \gj ask.for help \ft ask for help! \ref 0872 \id 119796152126270201 \begin 0:21:16 \sp EXPDAL \tx tolong, tolong! \pho tɔlɔŋ tɔlɔŋ \mb tolong tolong \ge help help \gj help help \ft help, help! \ref 0873 \id 715330152201270201 \begin 0:21:17 \sp EXPDAL \tx datang mobil ambulans. \pho dataŋ mɔbil ambulan \mb datang mobil ambulans \ge come car ambulance \gj come car ambulance \ft an ambulance's coming. \ref 0874 \id 977325152324270201 \begin 0:21:18 \sp EXPDAL \tx ciu, ciu, ciu, ciu, ciu, ciu, ciu. \pho ciu ciu ciu ciu ciu ciu ciu \mb ciu ciu ciu ciu ciu ciu ciu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ciu, ciu, ciu, ciu, ciu, ciu, ciu. \ref 0875 \id 623965152646270201 \begin 0:21:19 \sp EXPDAL \tx gimana sih mobil ambulans? \pho mana siʰ mɔbil ʔambulan \mb gimana sih mobil ambulans \ge how SIH car ambulance \gj how SIH car ambulance \ft how does an ambulance look like? \ref 0876 \id 795871152807270201 \begin 0:21:20 \sp CHITIM \tx jalan. \pho jalan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft move. \nt referring to the ambulance. \ref 0877 \id 118005152926270201 \begin 0:21:21 \sp EXPDAL \tx mobil ambulans. \pho mɔbil ʔambulan \mb mobil ambulans \ge car ambulance \gj car ambulance \ft the ambulance. \ref 0878 \id 317216152951270201 \begin 0:21:23 \sp CHITIM \tx jalan dia. \pho jalan diaʰ \mb jalan dia \ge walk 3 \gj walk 3 \ft it's moving. \ref 0879 \id 462023153018270201 \begin 0:21:23 \sp EXPDAL \tx mobil ambulans. \pho mɔbil ʔambulan \mb mobil ambulans \ge car ambulance \gj car ambulance \ft the ambulance. \ref 0880 \id 634832153201270201 \begin 0:21:24 \sp EXPDAL \tx nih dalamnya dokter. \pho nih daləmɲa dɔktər \mb nih dalam -nya dokter \ge this inside -NYA doctor \gj this inside-NYA doctor \ft here, there's a docor inside the car. \ref 0881 \id 736053153329270201 \begin 0:21:25 \sp EXPDAL \tx dokternya datang. \pho dɔktərɲa dataŋ \mb dokter -nya datang \ge doctor -NYA come \gj doctor-NYA come \ft the doctor's coming. \ref 0882 \id 970920153423270201 \begin 0:21:26 \sp EXPDAL \tx dokter. \pho dɔktər \mb dokter \ge doctor \gj doctor \ft the doctor. \ref 0883 \id 977139153438270201 \begin 0:21:27 \sp EXPDAL \tx wah! \pho waːʰ \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft my God! \ref 0884 \id 199542153548270201 \begin 0:21:28 \sp EXPDAL \tx minta tolong! \pho mintaʔ tɔlɔŋ \mb minta tolong \ge ask.for help \gj ask.for help \ft ask for help! \ref 0885 \id 908932153615270201 \begin 0:21:29 \sp EXPDAL \tx tolong, tolong! \pho tɔlɔːŋ tɔlɔːŋ \mb tolong tolong \ge help help \gj help help \ft help, help! \ref 0886 \id 450291153648270201 \begin 0:21:30 \sp EXPDAL \tx saya ditembak Timo. \pho saya ditembak timɔː \mb saya di- tembak Timo \ge 1SG DI- shoot Timo \gj 1SG DI-shoot Timo \ft Timo shot me. \ref 0887 \id 558175153814270201 \begin 0:21:31 \sp EXPDAL \tx ditembak Timo. \pho ditembak timɔː \mb di- tembak Timo \ge DI- shoot Timo \gj DI-shoot Timo \ft Timo shot me. \ref 0888 \id 257422153854270201 \begin 0:21:32 \sp EXPDAL \tx waduh. \pho waduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 0889 \id 795864153937270201 \begin 0:21:33 \sp CHITIM \tx jedor. \pho jədɔːl \ge IMIT explosion sound. \gj IMIT explosion sound. \ft bang. \ref 0890 \id 901980153954270201 \begin 0:21:34 \sp EXPLIA \tx akh. \pho ʔaːʔ \ge IMIT sound of someone being shot \gj IMIT sound of someone being shot \ft akh. \ref 0891 \id 595814154021270201 \begin 0:21:35 \sp EXPDAL \tx mati juga dokternya. \pho mati jugaʔ doktəɲa \mb mati juga dokter -nya \ge dead also doctor -NYA \gj dead also doctor-NYA \ft the doctor's also dead. \ref 0892 \id 164243154112270201 \begin 0:21:36 \sp EXPDAL \tx sapa yang nolong? \pho sapa yaŋ nɔlɔŋ \mb sapa yang n- tolong \ge who REL N- help \gj who REL N-help \ft who will help? \ref 0893 \id 738356154221270201 \begin 0:21:38 \sp EXPDAL \tx dokternya mati. \pho doktərɲa matiʔ \mb dokter -nya mati \ge doctor -NYA dead \gj doctor-NYA dead \ft the doctor's dead. \ref 0894 \id 968312154358270201 \begin 0:21:39 \sp CHITIM \tx jedor. \pho jədɔl \ge IMIT explosion sound. \gj IMIT explosion sound. \ft bang. \ref 0895 \id 344775154608270201 \begin 0:21:41 \sp EXPDAL \tx ah! \pho ʔaːh \mb ah \ge AH \gj AH \ft ugh! \nt laughing. \ref 0896 \id 150113154631270201 \begin 0:21:43 \sp CHITIM \tx xx. \pho ʔayaʰ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0897 \id 865886154840270201 \begin 0:21:45 \sp EXPDAL \tx mati semua orangnya. \pho mati səmua ʔɔraŋɲa \mb mati semua orang -nya \ge dead all person -NYA \gj dead all person-NYA \ft all of the people are dead. \ref 0898 \id 575576154928270201 \begin 0:21:47 \sp CHITIM \tx xx. \pho ʔəndis \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0899 \id 215048154949270201 \begin 0:21:47 \sp EXPDAL \tx aduh. \pho ʔadʊh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 0900 \id 516576155021270201 \begin 0:21:47 \sp CHITIM \tx xx. \pho nana \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0901 \id 413589155036270201 \begin 0:21:48 \sp CHITIM \tx jalannya? \pho jalanɲaʰ \mb jalan -nya \ge walk -NYA \gj walk-NYA \ft the street? \nt drawing the street. \ref 0902 \id 200801155144270201 \begin 0:21:49 \sp EXPDAL \tx kebakaran deh ini. \pho kəbakaran deh ini \mb ke an bakar deh ini \ge KE AN burn DEH this \gj KE.AN-burn DEH this \ft it's burnt. \nt referring to the car. \ref 0903 \id 477356155212270201 \begin 0:21:50 \sp CHITIM \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \ref 0904 \id 937766155231270201 \begin 0:21:51 \sp EXPLIA \tx itu apa? \pho ʔitu ʔapa \mb itu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \nt referring to the drawing CHI has made. \ref 0905 \id 864816155252270201 \begin 0:21:52 \sp CHITIM \tx jalan. \pho jalan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft street. \ref 0906 \id 582967155303270201 \begin 0:21:53 \sp CHITIM \tx jalannya. \pho jalanɲa \mb jalan -nya \ge walk -NYA \gj walk-NYA \ft the street. \ref 0907 \id 244242155327270201 \begin 0:21:55 \sp CHITIM \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0908 \id 684436155339270201 \begin 0:21:57 \sp EXPDAL \tx nah, iya jalan. \pho nah iya jalan \mb nah iya jalan \ge NAH yes walk \gj NAH yes walk \ft yes, it's a street. \ref 0909 \id 127311155414270201 \begin 0:21:58 \sp EXPDAL \tx jalannya becek nggak? \pho jalanɲa becek ŋgaʔ \mb jalan -nya becek nggak \ge walk -NYA muddy NEG \gj walk-NYA muddy NEG \ft is the street muddy? \ref 0910 \id 119813155559270201 \begin 0:21:59 \sp CHITIM \tx jalan becek. \pho jalan beːcek \mb jalan becek \ge walk muddy \gj walk muddy \ft the street's muddy. \ref 0911 \id 107470155703270201 \begin 0:22:00 \sp EXPDAL \tx banyak hujan, ya? \pho baɲak ʔʊjan yaː \mb banyak hujan ya \ge a.lot rain yes \gj a.lot rain yes \ft there are a lot of rain, huh? \ref 0912 \id 554112155853270201 \begin 0:22:02 \sp EXPDAL \tx turun hujan, ya? \pho turun ʔujan yaː \mb turun hujan ya \ge go.down rain yes \gj go.down rain yes \ft it rains, huh? \ref 0913 \id 381629155935270201 \begin 0:22:04 \sp EXPDAL \tx ni, turun hujan. \pho ni turun ʔuːjan \mb ni turun hujan \ge this go.down rain \gj this go.down rain \ft here, it rains. \nt drawing the rain. \ref 0914 \id 358670160312270201 \begin 0:22:05 \sp EXPLIA \tx cut, cut, cut. \pho cut cut cut \mb cut cut cut \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft coot, coot, coot. \ref 0915 \id 587059160415270201 \begin 0:22:06 \sp EXPDAL \tx hujan turun. \pho ʔʊjan turun \mb hujan turun \ge rain go.down \gj rain go.down \ft it rains. \ref 0916 \id 414516085904280201 \begin 0:22:07 \sp EXPDAL \tx huzz. \pho ʔʊzː \ge IMIT sound of heavy rain. \gj IMIT sound of heavy rain. \ft wooosh. \ref 0917 \id 482784090420280201 \begin 0:22:09 \sp CHITIM \tx hujan turun. \pho ʔʊjan tulʊn \mb hujan turun \ge rain go.down \gj rain go.down \ft it rains. \ref 0918 \id 359961090802280201 \begin 0:22:11 \sp EXPDAL \tx huzz, huzz. \pho ʔʊzː ʔʊzː \mb huzz huzz \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft wooosh, wooosh. \ref 0919 \id 681120090841280201 \begin 0:22:11 \sp EXPDAL \tx hujan. \pho ʔʊjan \mb hujan \ge rain \gj rain \ft rain. \ref 0920 \id 210416090921280201 \begin 0:22:12 \sp EXPDAL \tx hujannya banyak. \pho ʔʊjanɲa baɲak \mb hujan -nya banyak \ge rain -NYA a.lot \gj rain-NYA a.lot \ft it's a heavy rain. \ref 0921 \id 969028090945280201 \begin 0:22:13 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuː \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0922 \id 672582090958280201 \begin 0:22:14 \sp EXPDAL \tx basah. \pho basah \mb basah \ge wet \gj wet \ft wet. \ref 0923 \id 700603091016280201 \begin 0:22:15 \sp EXPDAL \tx jadi banjir kan jalannya tuh? \pho jadi banjir kan jalanɲa tuʰ \mb jadi banjir kan jalan -nya tuh \ge become flood KAN walk -NYA that \gj become flood KAN walk-NYA that \ft the street's flooded then, right? \ref 0924 \id 948801091054280201 \begin 0:22:16 \sp EXPDAL \tx jadi banjir. \pho jadi banjir \mb jadi banjir \ge become flood \gj become flood \ft it becomes flooded. \ref 0925 \id 916469091144280201 \begin 0:22:17 \sp EXPDAL \tx nih. \pho nɪʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0926 \id 221287091250280201 \begin 0:22:18 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəːː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0927 \id 981860091546280201 \begin 0:22:20 \sp EXPDAL \tx nih, ada yang pake payung. \pho ni ʔada yaŋ pake payuŋ \mb nih ada yang pake payung \ge this exist REL use umbrella \gj this exist REL use umbrella \ft here, some0ne's using an umbrella. \ref 0928 \id 338170091724280201 \begin 0:22:22 \sp EXPDAL \tx orang lewat pake payung. \pho ʔɔraŋ lewat pake payuŋ \mb orang lewat pake payung \ge person go.by use umbrella \gj person go.by use umbrella \ft someone passing by is using an umbrella. \ref 0929 \id 742490092208280201 \begin 0:22:25 \sp EXPDAL \tx pake payung dia. \pho pake payuŋ dia \mb pake payung dia \ge use umbrella 3 \gj use umbrella 3 \ft he's using an umbrella. \ref 0930 \id 252035092352280201 \begin 0:22:28 \sp EXPDAL \tx orang lewat. \pho ʔɔraŋ lewat \mb orang lewat \ge person go.by \gj person go.by \ft someone's passing by. \ref 0931 \id 255729092411280201 \begin 0:22:31 \sp EXPDAL \tx pake payung. \pho pake payuːŋ \mb pake payung \ge use umbrella \gj use umbrella \ft using an umbrella. \ref 0932 \id 246067092452280201 \begin 0:22:34 \sp EXPDAL \tx orang lewat pake payung. \pho ʔɔraŋ lewat pake payuŋ \mb orang lewat pake payung \ge person go.by use umbrella \gj person go.by use umbrella \ft someone passing by is using an umbrella. \ref 0933 \id 765468092532280201 \begin 0:22:38 \sp EXPDAL \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft there. \ref 0934 \id 348073092549280201 \begin 0:22:39 \sp CHITIM \tx nggak dixx. \pho ŋ̩̩ga dipeli \mb nggak di- xx \ge NEG DI- xx \gj NEG DI-xx \ft it's not xx. \ref 0935 \id 675630092716280201 \begin 0:22:40 \sp CHITIM \tx ih, ih. \pho ʔih ʔih \mb ih ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt seeing FAT bringing a box of crayons. \ref 0936 \id 625357092937280201 \begin 0:22:41 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0937 \id 797636093041280201 \begin 0:22:42 \sp CHITIM \tx itu. \pho ʔɪcaʰ \mb itu \ge that \gj that \ft that. \ref 0938 \id 986550093110280201 \begin 0:22:44 \sp FATTIM \tx nggak. \pho əŋgaːʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0939 \id 865325093357280201 \begin 0:22:45 \sp FATTIM \tx sama aja, Tim. \pho sama ʔaːja tim \mb sama aja Tim \ge with just Tim \gj with just Tim \ft they're just the same, Tim. \nt referring to the crayons. \ref 0940 \id 139595093702280201 \begin 0:22:46 \sp FATTIM \tx taro dulu. \pho tarɔ dulʊʔ \mb taro dulu \ge put before \gj put before \ft save it first. \ref 0941 \id 481398094032280201 \begin 0:22:47 \sp EXPDAL \tx itu apaan? \pho ʔitu ʔapaʔan \mb itu apa -an \ge that what -AN \gj that what-AN \ft what's that? \ref 0942 \id 474671094100280201 \begin 0:22:48 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔaː̃ \mb ah \ge AH \gj AH \ft ah. \ref 0943 \id 810553094639280201 \begin 0:22:49 \sp EXPDAL \tx sama kan kayak gini? \pho sama kan kayaʔ gini \mb sama kan kayak gini \ge with KAN like like.this \gj with KAN like like.this \ft isn't it just the same like this? \ref 0944 \id 282953094732280201 \begin 0:22:51 \sp FATTIM \tx sama. \pho samaː \mb sama \ge with \gj with \ft just the same. \ref 0945 \id 606180094800280201 \begin 0:22:53 \sp CHITIM \tx sama. \pho saːma \mb sama \ge with \gj with \ft same. \ref 0946 \id 681150094826280201 \begin 0:22:55 \sp EXPDAL \tx sama aja. \pho sama ʔajaː \mb sama aja \ge with just \gj with just \ft just the same. \ref 0947 \id 700180094847280201 \begin 0:22:57 \sp FATTIM \tx sama, Tim. \pho sama tiːm \mb sama Tim \ge with Tim \gj with Tim \ft the same, Tim. \ref 0948 \id 145965094959280201 \begin 0:22:59 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0949 \id 446919095031280201 \begin 0:23:00 \sp FATTIM \tx jangan digabungin. \pho jaŋan digabuŋin \mb jangan di- gabung -in \ge don't DI- join -IN \gj don't DI-join-IN \ft don't join them together. \ref 0950 \id 575478095118280201 \begin 0:23:01 \sp FATTIM \tx na, tu kan? \pho naː tu kan \mb na tu kan \ge IMIT that KAN \gj IMIT that KAN \ft you see? \nt commenting on CHI's who just has opened the box. \ref 0951 \id 383198100028280201 \begin 0:23:02 \sp EXPDAL \tx eh, udah hancur. \pho ʔeː ʔʊda ʔancʊr \mb eh udah hancur \ge EXCL PFCT destroyed \gj EXCL PFCT destroyed \ft hey, they are broken. \nt referring to the crayons inside the box. \ref 0952 \id 619599100735280201 \begin 0:23:03 \sp FATTIM \tx pake yang lama aja, ya? \pho pake yaŋ lama ʔaja yaː \mb pake yang lama aja ya \ge use REL long.time just yes \gj use REL long.time just yes \ft just using the old ones, okey? \ref 0953 \id 316916100809280201 \begin 0:23:05 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0954 \id 821204100833280201 \begin 0:23:06 \sp CHITIM \tx sama. \pho saːmaʔ \mb sama \ge with \gj with \ft the same. \ref 0955 \id 192092100917280201 \begin 0:23:07 \sp FATTIM \tx yang barunya taro Tim, nanti patah-patah lagi. \mb yang baru -nya taro Tim nanti patah - patah lagi \ge REL new -NYA put Tim later broken - broken more \gj REL new-NYA put Tim later RED-broken more \ft save the new ones Tim, or it will be broken too. \ref 0956 \id 802287101127280201 \begin 0:23:08 \sp FATTIM \tx taro dulu. \pho tarɔʔ dulʊʔ \mb taro dulu \ge put before \gj put before \ft save it first. \ref 0957 \id 851841101324280201 \begin 0:23:10 \sp CHITIM \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \ref 0958 \id 308993101342280201 \begin 0:23:12 \sp CHITIM \tx tunggu. \pho tuŋgʊʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \ref 0959 \id 860268101421280201 \begin 0:23:14 \sp EXPLIA \tx ya, itu punya Kakak Gavi. \pho yaː ʔitu pʊɲaʔ kakak gafi \mb ya itu punya Kakak Gavi \ge yes that have older.sibling Gavi \gj yes that have older.sibling Gavi \ft yes, that's Gavi's. \nt referring to the new crayons. \ref 0960 \id 646659101631280201 \begin 0:23:16 \sp FATTIM \tx nah, ini aja Timo punya ini. \pho naː ʔini ʔaja timɔ puɲa ʔini \mb nah ini aja Timo punya ini \ge NAH this just Timo have this \gj NAH this just Timo have this \ft here, just use this, your own. \nt offering CHI the old ones. \ref 0961 \id 613040101915280201 \begin 0:23:18 \sp FATTIM \tx yang hitam ini. \pho yaŋ itəm ʔini \mb yang hitam ini \ge REL black this \gj REL black this \ft here, the black one. \ref 0962 \id 778088102038280201 \begin 0:23:20 \sp EXPDAL \tx mau pake ini? \pho mau pakeː ʔiniʰ \mb mau pake ini \ge want use this \gj want use this \ft do you want to use this? \nt pointing at the old one that just brought by FAT. \ref 0963 \id 948433102228280201 \begin 0:23:22 \sp EXPDAL \tx ni? \pho niː \mb ni \ge this \gj this \ft here? \nt referring to the new ones. \ref 0964 \id 140892102424280201 \begin 0:23:22 \sp CHITIM \tx xx. \pho waʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt taking a new crayon. \ref 0965 \id 677875102614280201 \begin 0:23:22 \sp FATTIM \tx udah pegang yang ini aja nih. \pho ʔʊdah pegaŋ yaŋ ini ʔaja nih \mb udah pegang yang ini aja nih \ge PFCT hold REL this just this \gj PFCT hold REL this just this \ft just, hold it, here. \nt offering CHI an old crayon. \ref 0966 \id 572339102712280201 \begin 0:23:23 \sp CHITIM \tx ini kotor. \pho ʔini kɔːtɔl \mb ini kotor \ge this dirty \gj this dirty \ft this one's dirty. \nt referring to the old one, that is offered by FAT. \ref 0967 \id 710893102816280201 \begin 0:23:24 \sp FATTIM \tx ya, tulis! \pho ya tulis \mb ya tulis \ge yes write \gj yes write \ft yes, just write! \ref 0968 \id 193611102857280201 \begin 0:23:25 \sp FATTIM \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt laughing. \ref 0969 \id 226209102918280201 \sp EXPDAL \tx kotor? \pho kɔtɔr \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft dirty? \ref 0970 \id 909869103202280201 \sp CHITIM \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt drawing on the paper by using the old one. \ref 0971 \id 891560112740280201 \sp FATTIM \tx nah, tu kan? \pho ʔã tu kan \mb nah tu kan \ge NAH that KAN \gj NAH that KAN \ft well, you see? \nt commenting on CHI who is using the old crayon. \ref 0972 \id 976766112932280201 \sp FATTIM \tx nah itu. \pho ʔãː ʔiːtu \mb nah itu \ge NAH that \gj NAH that \ft look at that. \ref 0973 \id 233656113140280201 \begin 0:22:59 \sp EXPDAL \tx cakep ya? \pho caːkəp yaʔ \mb cakep ya \ge goodlooking yes \gj goodlooking yes \ft isn't it good? \ref 0974 \id 964138113258280201 \begin 0:23:05 \sp FATTIM \tx tulis Timo dulu. \pho tulis timɔ dulʊ \mb tulis Timo dulu \ge write Timo before \gj write Timo before \ft draw yourself then. \ref 0975 \id 386517113348280201 \begin 0:23:11 \sp CHITIM \tx eh, ini nggak boleh. \pho ʔe ʔini ŋga bɔːʰ \mb eh ini nggak boleh \ge EXCL this NEG may \gj EXCL this NEG may \ft hey, it's not permitted. \nt giving an old crayon to EXP. \ref 0976 \id 612890113630280201 \begin 0:23:18 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 0977 \id 960665113651280201 \begin 0:23:25 \sp EXPDAL \tx nggak boleh? \pho əŋgaʔ bɔleh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft is it not permitted? \ref 0978 \id 521884113716280201 \begin 0:23:32 \sp CHITIM \tx nggak. \pho əŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ref 0979 \id 512999113913280201 \begin 0:23:33 \sp FATTIM \tx boleh dong. \pho boleh dɔŋ \mb boleh dong \ge may DONG \gj may DONG \ft yes, you may. \ref 0980 \id 589226114044280201 \begin 0:23:34 \sp EXPDAL \tx nggak boleh ya, ini? \pho əŋga bɔleh ya ʔini \mb nggak boleh ya ini \ge NEG may yes this \gj NEG may yes this \ft it's not permitted, huh? \ref 0981 \id 142244114256280201 \begin 0:23:35 \sp EXPDAL \tx taro aja? \pho tarɔ ʔaja \mb taro aja \ge put just \gj put just \ft just put it? \ref 0982 \id 896081114345280201 \begin 0:23:36 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔãʔã \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0983 \id 464699114433280201 \begin 0:23:37 \sp EXPDAL \tx taro sini? \pho tarɔʔ siniʰ \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft put it here? \nt putting the crayon in it's box. \ref 0984 \id 612359114544280201 \begin 0:23:38 \sp CHITIM \tx xx turunin. \pho pajeʔi tulunin \mb xx turun -in \ge xx go.down -IN \gj xx go.down-IN \ft xx lower it. \nt referring to the crayon paper. \ref 0985 \id 139335114721280201 \begin 0:23:39 \sp EXPDAL \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0986 \id 615876114924280201 \begin 0:23:41 \sp EXPDAL \tx turunin. \pho turunin \mb turun -in \ge go.down -IN \gj go.down-IN \ft lower it. \nt laughing. \ref 0987 \id 743673114944280201 \begin 0:23:43 \sp EXPDAL \tx sini, om turunin ya? \pho sini ʔɔm turunin yaː \mb sini om turun -in ya \ge here uncle go.down -IN yes \gj here uncle go.down-IN yes \ft here, let me lower it, okey? \ref 0988 \id 330891115023280201 \begin 0:23:45 \sp CHITIM \tx hmm? \pho ʔə̃ʰ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0989 \id 798776115117280201 \begin 0:23:47 \sp EXPDAL \tx sini om turunin. \pho sini ʔɔm turunin \mb sini om turun -in \ge here uncle go.down -IN \gj here uncle go.down-IN \ft here, let me lower it. \ref 0990 \id 352560115142280201 \begin 0:23:49 \sp EXPDAL \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0991 \id 491477115207280201 \begin 0:23:51 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EH \gj EH \ft eh. \ref 0992 \id 673207115329280201 \begin 0:23:53 \sp EXPDAL \tx ni, udah. \pho ni ʔʊdah \mb ni udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft here, it's done. \ref 0993 \id 415036115416280201 \begin 0:23:55 \sp FATTIM \tx udah Tim. \mb udah Tim \ge PFCT Tim \gj PFCT Tim \ft that's done, Tim. \ref 0994 \id 221351115450280201 \begin 0:23:57 \sp FATTIM \tx udah diturunin tu. \pho ʔʊdah diturunin tuː \mb udah di- turun -in tu \ge PFCT DI- go.down -IN that \gj PFCT DI-go.down-IN that \ft that has been lowered, there. \ref 0995 \id 256079115514280201 \begin 0:23:59 \sp EXPDAL \tx nih. \pho niʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 0996 \id 728281115547280201 \begin 0:24:01 \sp EXPDAL \tx gambar. \pho gambar \mb gambar \ge picture \gj picture \ft draw. \ref 0997 \id 833275115602280201 \begin 0:24:03 \sp EXPDAL \tx eh, tulis lagi. \pho ʔe tulis lagi \mb eh tulis lagi \ge EH write more \gj EH write more \ft I mean, write again. \ref 0998 \id 572137130545280201 \begin 0:24:06 \sp FATTIM \tx gambar. \pho gambar \mb gambar \ge picture \gj picture \ft draw. \ref 0999 \id 915497130709280201 \begin 0:24:07 \sp FATTIM \tx gambar selam. \pho gambar səlam \mb gambar selam \ge picture dive \gj picture dive \ft draw a submarine. \nt FAT means to say 'kapal selam' which means submarine. \ref 1000 \id 973833130831280201 \begin 0:24:08 \sp FATTIM \tx gambar selam. \pho gambar səlam \mb gambar selam \ge picture dive \gj picture dive \ft draw a submarine. \ref 1001 \id 435425130859280201 \begin 0:24:09 \sp EXPDAL \tx gambar apa? \pho gambar ʔapaʰ \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft draw what? \ref 1002 \id 907310130918280201 \begin 0:24:10 \sp EXPDAL \tx selang? \pho səlaŋ \mb selang \ge tube \gj tube \ft tube? \ref 1003 \id 186899131724280201 \begin 0:24:11 \sp FATTIM \tx tahu gambar selam? \pho tau gambar səlam \mb tahu gambar selam \ge know picture dive \gj know picture dive \ft do you know the picture of submarine? \ref 1004 \id 813890131830280201 \begin 0:24:12 \sp EXPDAL \tx ini nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt giving CHI a blank paper. \ref 1005 \id 573835132000280201 \begin 0:24:13 \sp EXPDAL \tx nih gambar. \pho nih gambar \mb nih gambar \ge this picture \gj this picture \ft draw on it. \ref 1006 \id 655940132103280201 \begin 0:24:14 \sp FATTIM \tx itu, tu. \pho ʔitu tuː \mb itu tu \ge that that \gj that that \ft there, there. \nt pointing to the paper EXPDAL just gave to CHI. \ref 1007 \id 894161132215280201 \begin 0:24:16 \sp FATTIM \tx gambar selam, Timo. \pho gambar səlam timɔ \mb gambar selam Timo \ge picture dive Timo \gj picture dive Timo \ft draw a submarine, Timo. \ref 1008 \id 579569132241280201 \begin 0:24:18 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt giving a crayon to CHI. \ref 1009 \id 727616132347280201 \begin 0:24:26 \sp CHITIM \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \nt lying on the floor and drawing something on the paper. \ref 1010 \id 463317132926280201 \begin 0:24:34 \sp CHITIM \tx gajahnya? \pho gajaɲaʰ \mb gajah -nya \ge elephant -NYA \gj elephant-NYA \ft the elephant? \ref 1011 \id 791759133025280201 \begin 0:24:42 \sp CHITIM \tx ini... \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here... \nt touching the crayon in EXP's hand. \ref 1012 \id 307509133224280201 \begin 0:24:51 \sp CHITIM \tx ini dulu. \pho ʔiniʰ dʊlʊʔ \mb ini dulu \ge this before \gj this before \ft here first. \ref 1013 \id 219765133437280201 \begin 0:25:00 \sp CHITIM \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \nt pointing at the blank paper. \ref 1014 \id 599355133621280201 \begin 0:25:01 \sp CHITIM \tx hit, hit, hit, hit. \pho cit cit ci cit \mb hit hit hit hit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft heet, heet, heet, heet. \ref 1015 \id 280337133807280201 \begin 0:25:02 \sp EXPDAL \tx gambar apa? \pho gambar ʔapaʰ \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft draw what? \ref 1016 \id 727404133847280201 \begin 0:25:03 \sp EXPDAL \tx gambar apa? \pho gambar ʔaːpa \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft draw what? \ref 1017 \id 501703133929280201 \begin 0:25:04 \sp CHITIM \tx 'hit,' yang begitu. \pho cit yaŋ bəgitu \mb hit yang begitu \ge IMIT REL like.that \gj IMIT REL like.that \ft 'heet,' like that. \ref 1018 \id 646130134014280201 \begin 0:25:05 \sp EXPDAL \tx gambar ini, ya? \pho gambar ʔini yaʔ \mb gambar ini ya \ge picture this yes \gj picture this yes \ft draw this, right? \ref 1019 \id 719771134320280201 \begin 0:25:05 \sp EXPDAL \tx gambar jeruk. \pho gambar jərʊk \mb gambar jeruk \ge picture citrus \gj picture citrus \ft draw citrus. \ref 1020 \id 913974134432280201 \begin 0:25:06 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1021 \id 577551134510280201 \begin 0:25:07 \sp EXPDAL \tx gambar bola? \pho gambar bɔlaʔ \mb gambar bola \ge picture ball \gj picture ball \ft draw ball? \ref 1022 \id 118469135924280201 \begin 0:25:08 \sp EXPDAL \tx bola? \pho bɔlaʔ \mb bola \ge ball \gj ball \ft ball? \ref 1023 \id 924615135940280201 \begin 0:25:09 \sp EXPDAL \tx gambar bola. \pho gambar bɔːlaʔ \mb gambar bola \ge picture ball \gj picture ball \ft draw ball. \nt laughing, remembering that CHI calls citrus, ball. \ref 1024 \id 328875140150280201 \begin 0:25:11 \sp EXPDAL \tx tu daunnya. \pho tu daʊnɲaː \mb tu daun -nya \ge that leaf -NYA \gj that leaf-NYA \ft here's its leaf. \ref 1025 \id 220847140218280201 \begin 0:25:13 \sp EXPDAL \tx eh, daunnya ijo. \pho ʔeʰ daʊnɲa ʔijɔː \mb eh daun -nya ijo \ge EXCL leaf -NYA green \gj EXCL leaf-NYA green \ft eh, the leaf's green. \ref 1026 \id 791787140528280201 \begin 0:25:15 \sp EXPDAL \tx eh, daunnya ijo. \pho ʔe daʊnɲa ʔijɔʔ \mb eh daun -nya ijo \ge EXCL leaf -NYA green \gj EXCL leaf-NYA green \ft eh, the leaf's green. \ref 1027 \id 787102140558280201 \begin 0:25:17 \sp EXPDAL \tx tuh, daunnya ijo. \pho tʊh daunɲa ʔijɔʔ \mb tuh daun -nya ijo \ge that leaf -NYA green \gj that leaf-NYA green \ft the leaf's green, there. \ref 1028 \id 350192140701280201 \begin 0:25:20 \sp EXPDAL \tx tuh, daunnya ijo. \pho tuh daʊnɲa ʔijɔʔ \mb tuh daun -nya ijo \ge that leaf -NYA green \gj that leaf-NYA green \ft the leaf's green, there. \ref 1029 \id 289015140903280201 \begin 0:25:22 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1030 \id 793500140932280201 \begin 0:25:24 \sp CHITIM \tx matanya? \pho mataɲaʰ \mb mata -nya \ge eye -NYA \gj eye-NYA \ft his eyes? \ref 1031 \id 777499140947280201 \begin 0:25:26 \sp EXPDAL \tx eh, jeruknya nggak ada mata dong. \pho ʔeh jərukɲa əŋga ʔada mata dɔŋ \mb eh jeruk -nya nggak ada mata dong \ge EXCL citrus -NYA NEG exist eye DONG \gj EXCL citrus-NYA NEG exist eye DONG \ft hey, citrus doesn't have eyes. \ref 1032 \id 945474141117280201 \begin 0:25:28 \sp EXPDAL \tx terus, gambar pisang. \pho tərus gambar pisaŋ \mb terus gambar pisang \ge continue picture banana \gj continue picture banana \ft and then, draw banana. \ref 1033 \id 802575141219280201 \begin 0:25:30 \sp EXPDAL \tx pisang. \pho pisaŋ \mb pisang \ge banana \gj banana \ft banana. \ref 1034 \id 306530141304280201 \begin 0:25:31 \sp CHITIM \tx pisang. \pho pisaŋː \mb pisang \ge banana \gj banana \ft banana. \ref 1035 \id 854286141327280201 \begin 0:25:32 \sp EXPDAL \tx pisang. \pho pisaːŋ \mb pisang \ge banana \gj banana \ft banana. \ref 1036 \id 910460141422280201 \begin 0:25:33 \sp EXPDAL \tx pisang gimana sih ya? \pho pisaŋ gimana si yaː \mb pisang gimana sih ya \ge banana how SIH yes \gj banana how SIH yes \ft how is to draw banana? \ref 1037 \id 918975141458280201 \begin 0:25:35 \sp CHITIM \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's none. \ref 1038 \id 944362141536280201 \begin 0:25:37 \sp EXPDAL \tx gini pisang. \pho gini pisaŋ \mb gini pisang \ge like.this banana \gj like.this banana \ft banana's like this. \ref 1039 \id 120513141608280201 \begin 0:25:39 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 1040 \id 172123141621280201 \begin 0:25:41 \sp EXPDAL \tx pisang goreng. \pho pɪsaŋ goreŋ \mb pisang goreng \ge banana fry \gj banana fry \ft fried banana. \ref 1041 \id 878013141716280201 \begin 0:25:43 \sp EXPDAL \tx gambar apa lagi? \pho gambar apa lagiː \mb gambar apa lagi \ge picture what more \gj picture what more \ft what's else to draw? \ref 1042 \id 991190141754280201 \begin 0:25:45 \sp EXPDAL \tx gambar apa lagi? \pho gambar apa lagiː \mb gambar apa lagi \ge picture what more \gj picture what more \ft what's else to draw? \ref 1043 \id 547528141814280201 \begin 0:25:48 \sp FATTIM \tx donat. \pho donat \mb donat \ge donut \gj donut \ft donut. \ref 1044 \id 427708141844280201 \begin 0:25:48 \sp EXPDAL \tx donat? \pho donat \mb donat \ge donut \gj donut \ft donut? \ref 1045 \id 797846141909280201 \begin 0:25:49 \sp FATTIM \tx donat. \pho donat \mb donat \ge donut \gj donut \ft donut. \ref 1046 \id 916340141921280201 \begin 0:25:50 \sp EXPDAL \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 1047 \id 752000141940280201 \begin 0:25:51 \sp EXPDAL \tx suka makan donat ya? \pho suka makan donat yah \mb suka makan donat ya \ge like eat donut yes \gj like eat donut yes \ft you like donut, huh? \ref 1048 \id 784971142011280201 \begin 0:25:52 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1049 \id 524022142112280201 \begin 0:25:53 \sp EXPDAL \tx enak nggak? \pho ʔenak ŋgaʔ \mb enak nggak \ge pleasant NEG \gj pleasant NEG \ft is it nice? \ref 1050 \id 458334142207280201 \begin 0:25:54 \sp CHITIM \tx enak. \pho ʔeːnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft nice. \ref 1051 \id 740577142228280201 \begin 0:25:55 \sp EXPDAL \tx rasa apa? \pho rasa ʔapaʰ \mb rasa apa \ge feel what \gj feel what \ft what does it taste? \ref 1052 \id 492923142252280201 \begin 0:25:56 \sp CHITIM \tx rasa itu... \pho lasaː ʔiːtuʰ \mb rasa itu \ge feel that \gj feel that \ft it tastes... \ref 1053 \id 679296142327280201 \begin 0:25:58 \sp CHITIM \tx rasa coklat. \pho lasa cɔklat \mb rasa coklat \ge feel chocolate \gj feel chocolate \ft it tastes chocolate. \ref 1054 \id 151388142359280201 \begin 0:25:59 \sp EXPDAL \tx oh coklat. \pho ʔɔ cɔklat \mb oh coklat \ge EXCL chocolate \gj EXCL chocolate \ft oh, chocolate. \ref 1055 \id 679911142438280201 \begin 0:26:01 \sp EXPDAL \tx kasi coklatnya, ya? \pho kasi cɔklatɲa yaː \mb kasi coklat -nya ya \ge give chocolate -NYA yes \gj give chocolate-NYA yes \ft put the chocolate on it, huh? \ref 1056 \id 576689142524280201 \begin 0:26:03 \sp EXPDAL \tx ni, coklatnya nih. \pho niː cɔklatɲa nih \mb ni coklat -nya nih \ge this chocolate -NYA this \gj this chocolate-NYA this \ft here is the chocolate. \nt taking a brown crayon from the box. \ref 1057 \id 923425142810280201 \begin 0:26:05 \sp FATTIM \tx rasa stroberi. \pho rasa strɔberiː \mb rasa stroberi \ge feel strawberry \gj feel strawberry \ft it tastes strawberry. \ref 1058 \id 133642142952280201 \begin 0:26:07 \sp EXPDAL \tx coklat. \pho cɔklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft chocolate. \ref 1059 \id 337197143019280201 \begin 0:26:08 \sp EXPDAL \tx tuh ada coklatnya di atas. \pho tuː ʔada cɔklatɲa dɪ ʔatas \mb tuh ada coklat -nya di atas \ge that exist chocolate -NYA LOC up \gj that exist chocolate-NYA LOC up \ft there's chocolate on it. \nt giving the brown color to the donut drawing. \ref 1060 \id 585274143225280201 \begin 0:26:09 \sp EXPDAL \tx ih, enak. \pho ʔiː ʔenak \mb ih enak \ge EXCL pleasant \gj EXCL pleasant \ft hmm, nice. \ref 1061 \id 325363144451280201 \begin 0:26:10 \sp CHITIM \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1062 \id 582790144550280201 \begin 0:26:11 \sp EXPDAL \tx ssh, enak. \pho əsː ʔenak \mb ssh enak \ge IMIT pleasant \gj IMIT pleasant \ft ssh, it's nice. \ref 1063 \id 870300145217280201 \begin 0:26:12 \sp CHITIM \tx mana? \pho manaʰ \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1064 \id 953472145324280201 \begin 0:26:12 \sp EXPDAL \tx lezat. \pho lezaːt \mb lezat \ge delicious \gj delicious \ft delicious. \ref 1065 \id 236490145348280201 \begin 0:26:13 \sp CHITIM \tx mau makan. \pho maʊ maːkan \mb mau makan \ge want eat \gj want eat \ft I want eat it. \nt CHI' voice is very low. \ref 1066 \id 902048145403280201 \begin 0:26:14 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho həm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft huh? \ref 1067 \id 838201150347280201 \begin 0:26:15 \sp CHITIM \tx makan ini. \pho makan iniʰ \mb makan ini \ge eat this \gj eat this \ft eat it. \nt still in low voice. \ref 1068 \id 574795150606280201 \begin 0:26:16 \sp EXPDAL \tx donut. \pho donat \mb donut \ge donut \gj donut \ft donut. \ref 1069 \id 602618150649280201 \begin 0:26:17 \sp EXPDAL \tx dikasi apa? \pho dikasi ʔapaʰ \mb di- kasi apa \ge DI- give what \gj DI-give what \ft what to add? \ref 1070 \id 222794150744280201 \begin 0:26:18 \sp EXPDAL \tx donatnya? \pho donatɲa \mb donat -nya \ge donut -NYA \gj donut-NYA \ft the donut? \ref 1071 \id 213735150759280201 \begin 0:26:19 \sp CHITIM \tx dikasi Timo. \pho dikasi timɔʔ \mb di- kasi Timo \ge DI- give Timo \gj DI-give Timo \ft give me. \ref 1072 \id 956184150827280201 \begin 0:26:20 \sp EXPDAL \tx dikasi kacang, ya? \pho dikasi kacaŋ yaʔ \mb di- kasi kacang ya \ge DI- give bean yes \gj DI-give bean yes \ft add peanut, right? \ref 1073 \id 803859150909280201 \begin 0:26:21 \sp EXPDAL \tx dikasi kacang, ya? \pho dikasi kacaŋ yaʔ \mb di- kasi kacang ya \ge DI- give bean yes \gj DI-give bean yes \ft add peanut, right? \ref 1074 \id 282271150945280201 \begin 0:26:22 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1075 \id 833870151000280201 \begin 0:26:23 \sp EXPDAL \tx tu, ada kacangnya tuh. \pho tu ʔada kacaŋɲa tuʰ \mb tu ada kacang -nya tuh \ge that exist bean -NYA that \gj that exist bean-NYA that \ft there, there are some peanuts. \ref 1076 \id 667171151043280201 \begin 0:26:25 \sp EXPDAL \tx di atasnya ada kacang. \pho di ʔatasɲa ʔada kacaːŋ \mb di atas -nya ada kacang \ge LOC up -NYA exist bean \gj LOC up-NYA exist bean \ft there are peanuts on it. \ref 1077 \id 669582151146280201 \begin 0:26:27 \sp CHITIM \tx mau. \pho maʊʔ \mb mau \ge want \gj want \ft I want. \ref 1078 \id 690674151207280201 \begin 0:26:29 \sp EXPDAL \tx enak, ya? \pho ʔenak yaʔ \mb enak ya \ge pleasant yes \gj pleasant yes \ft nice, huh? \ref 1079 \id 580549151229280201 \begin 0:26:30 \sp CHITIM \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt giving a crayon to EXP. \ref 1080 \id 107739151316280201 \begin 0:26:31 \sp EXPDAL \tx ini kenapa? \pho ʔini kənapaʰ \mb ini kenapa \ge this why \gj this why \ft what's wrong with this? \ref 1081 \id 572568151347280201 \begin 0:26:32 \sp EXPDAL \tx gambar apa? \pho gambar ʔapaʰ \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft draw what? \ref 1082 \id 966237151412280201 \begin 0:26:33 \sp CHITIM \tx yang... \pho yaŋː \mb yang \ge REL \gj REL \ft which... \ref 1083 \id 570812151433280201 \begin 0:26:35 \sp CHITIM \tx yang gede itu. \pho yaŋ gədeʔ itu \mb yang gede itu \ge REL big that \gj REL big that \ft which is big. \ref 1084 \id 261734151517280201 \begin 0:26:36 \sp FATTIM \tx Beng-Beng. \mb Beng-Beng \ge Beng-Beng \gj Beng-Beng \ft Beng-Beng. \ref 1085 \id 367896151945280201 \begin 0:26:37 \sp FATTIM \tx gambar Beng-Beng? \mb gambar Beng-Beng \ge picture Beng-Beng \gj picture Beng-Beng \ft draw Beng-Beng? \ref 1086 \id 847275152054280201 \begin 0:26:38 \sp CHITIM \tx Beng-Beng. \pho beŋ \mb Beng-Beng \ge Beng-Beng \gj Beng-Beng \ft Beng-Beng. \ref 1087 \id 973960152304280201 \begin 0:26:39 \sp EXPDAL \tx Beng-Beng? \mb Beng-Beng \ge Beng-Beng \gj Beng-Beng \ft Beng-Beng? \ref 1088 \id 763231152423280201 \begin 0:26:40 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1089 \id 540769152513280201 \begin 0:26:41 \sp EXPDAL \tx gambar Beng-Beng gimana sih? \mb gambar Beng-Beng gimana sih \ge picture Beng-Beng how SIH \gj picture Beng-Beng how SIH \ft how is to draw Beng-Beng? \ref 1090 \id 217278152707280201 \begin 0:26:42 \sp FATTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 1091 \id 206483152841280201 \begin 0:26:43 \sp CHITIM \tx yang di... \pho yaŋ iʔ \mb yang di \ge REL LOC \gj REL LOC \ft something that is... \ref 1092 \id 565657152910280201 \begin 0:26:44 \sp EXPDAL \tx Beng-Beng yang gini ya? \mb Beng-Beng yang gini ya \ge Beng-Beng REL like.this yes \gj Beng-Beng REL like.this yes \ft Beng-Beng which's like this, huh? \nt drawing. \ref 1093 \id 913161153029280201 \begin 0:26:46 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔəːʔ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1094 \id 419761153214280201 \begin 0:26:47 \sp EXPDAL \tx yang... \pho yaŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft that... \ref 1095 \id 442764153228280201 \begin 0:26:48 \sp EXPDAL \tx gini? \pho giniʰ \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt drawing a square. \ref 1096 \id 956897153546280201 \begin 0:26:50 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1097 \id 196441153655280201 \begin 0:26:52 \sp CHITIM \tx yang di gede itu. \pho yaŋ di gəde ʔituʰ \mb yang di gede itu \ge REL LOC big that \gj REL LOC big that \ft the big one. \ref 1098 \id 994329153725280201 \begin 0:26:54 \sp CHITIM \tx bis. \pho bis \mb bis \ge bus \gj bus \ft bus. \ref 1099 \id 212790153757280201 \begin 0:26:55 \sp EXPDAL \tx o, di bis. \pho ʔɔ di bis \mb o di bis \ge EXCL LOC bus \gj EXCL LOC bus \ft oh, at the bus. \nt thingking that it must be the advertisement on the sides of bus. \ref 1100 \id 369687153842280201 \begin 0:26:56 \sp EXPDAL \tx gimana sih gambar Beng-Beng? \mb gimana sih gambar Beng-Beng \ge how SIH picture Beng-Beng \gj how SIH picture Beng-Beng \ft how is to draw Beng-Beng? \nt asking to FAT. \ref 1101 \id 343763153957280201 \begin 0:26:57 \sp FATTIM \tx 0. \nt laughing. \ref 1102 \id 242557154107280201 \begin 0:26:58 \sp CHITIM \tx ini bis. \mb ini bis \ge this bus \gj this bus \ft this is bus. \ref 1103 \id 262018154131280201 \begin 0:26:59 \sp CHITIM \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \nt pointing at the paper. \ref 1104 \id 647223154212280201 \begin 0:26:59 \sp CHITIM \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 1105 \id 202054154334280201 \begin 0:26:59 \sp EXPLIA \tx yang dari coklat. \pho yaŋ dari cɔklat \mb yang dari coklat \ge REL from chocolate \gj REL from chocolate \ft that's made of chocolate. \ref 1106 \id 824944154619280201 \begin 0:27:00 \sp EXPLIA \tx coklat Beng-Beng. \mb coklat Beng-Beng \ge chocolate Beng-Beng \gj chocolate Beng-Beng \ft Beng-Beng chocolate. \ref 1107 \id 947562154716280201 \begin 0:27:01 \sp EXPDAL \tx o, coklat Beng-Beng. \pho ʔɔː cɔklat beŋbeŋ \mb o coklat Beng-Beng \ge EXCL chocolate Beng-Beng \gj EXCL chocolate Beng-Beng \ft o, Beng-Beng chocolate. \ref 1108 \id 803086154756280201 \begin 0:27:02 \sp CHITIM \tx di sini. \pho di siniʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 1109 \id 779801154841280201 \begin 0:27:03 \sp EXPDAL \tx di sini ya? \pho di sini yaʔ \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft here, right? \nt drawing. \ref 1110 \id 932857154957280201 \begin 0:27:04 \sp CHITIM \tx hmm. \pho ʔəm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1111 \id 246534155141280201 \begin 0:27:05 \sp CHITIM \tx yang gede itu. \pho yaŋ gede ʔitu \mb yang gede itu \ge REL big that \gj REL big that \ft the big one. \ref 1112 \id 513454155806280201 \begin 0:27:06 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔəʔəm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1113 \id 143587160041280201 \begin 0:27:07 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəʰ \mb eh \ge EH \gj EH \ft hey. \ref 1114 \id 421609092016020301 \begin 0:27:08 \sp CHITIM \tx ih, coklat itu. \pho ʔiː coklat ituː \mb ih coklat itu \ge EXCL chocolate that \gj EXCL chocolate that \ft hey, that's chocolate. \ref 1115 \id 895481092139020301 \begin 0:27:09 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1116 \id 265065092318020301 \begin 0:27:10 \sp EXPDAL \tx hmm kan? \pho hə̃ʔə̃ kan \mb hmm kan \ge huh KAN \gj huh KAN \ft right? \ref 1117 \id 555735092443020301 \begin 0:27:11 \sp EXPDAL \tx warnanya coklat, kan? \pho warnaɲa cɔːklat kan \mb warna -nya coklat kan \ge color -NYA chocolate KAN \gj color-NYA chocolate KAN \ft it's brown, right? \ref 1118 \id 657363092614020301 \begin 0:27:12 \sp EXPDAL \tx gini gini kan, dia? \pho ginɪ gɪnɪ kan dia \mb gini gini kan dia \ge like.this like.this KAN 3 \gj like.this like.this KAN 3 \ft it is like this, like this, huh? \nt drawing lines crossing the square. \ref 1119 \id 511739092822020301 \begin 0:27:13 \sp EXPDAL \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft look. \ref 1120 \id 109118092838020301 \begin 0:27:14 \sp EXPDAL \tx Beng-Beng. \mb Beng-Beng \ge Beng-Beng \gj Beng-Beng \ft Beng-Beng. \ref 1121 \id 355696092915020301 \begin 0:27:15 \sp EXPDAL \tx Beng-Beng. \mb Beng-Beng \ge Beng-Beng \gj Beng-Beng \ft Beng-Beng. \ref 1122 \id 995133094208020301 \begin 0:27:16 \sp EXPDAL \tx mmm. \pho ʔəːm \mb mmm \ge IMIT \gj IMIT \ft yum. \ref 1123 \id 235208133855020301 \begin 0:27:17 \sp EXPDAL \tx cep, enak. \pho cəp ʔenak \mb cep enak \ge IMIT pleasant \gj IMIT pleasant \ft chep, it's delicious. \ref 1124 \id 958017134451020301 \begin 0:27:18 \sp CHITIM \tx bisnya? \pho bisɲaː \mb bis -nya \ge bus -NYA \gj bus-NYA \ft the bus? \ref 1125 \id 123429134519020301 \begin 0:27:19 \sp EXPDAL \tx oh, ada bisnya? \pho ʔɔ ʔada bisɲa \mb oh ada bis -nya \ge EXCL exist bus -NYA \gj EXCL exist bus-NYA \ft oh, is there a bus? \ref 1126 \id 579728134544020301 \begin 0:27:20 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1127 \id 710616134616020301 \begin 0:27:21 \sp EXPDAL \tx bisnya di mana? \pho bisɲa di manaʰ \mb bis -nya di mana \ge bus -NYA LOC which \gj bus-NYA LOC which \ft where the bus should be? \ref 1128 \id 942774134706020301 \begin 0:27:22 \sp CHITIM \tx bisnya... \pho bəsɲa \mb bis -nya \ge bus -NYA \gj bus-NYA \ft the bus... \ref 1129 \id 432529134744020301 \begin 0:27:23 \sp CHITIM \tx di sini. \pho di siniʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft the bus's here. \nt pointing at the paper. \ref 1130 \id 835944134844020301 \begin 0:27:24 \sp EXPDAL \tx di sini? \pho di siniʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here? \ref 1131 \id 433365134902020301 \begin 0:27:25 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1132 \id 480400134929020301 \begin 0:27:26 \sp EXPDAL \tx bis kecil. \pho bəs kəcil \mb bis kecil \ge bus small \gj bus small \ft small bus. \ref 1133 \id 799261135022020301 \begin 0:27:27 \sp EXPDAL \tx kecil bisnya. \pho kəcil bəɲa \mb kecil bis -nya \ge small bus -NYA \gj small bus-NYA \ft the bus's small. \ref 1134 \id 406864135056020301 \begin 0:27:28 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tʊh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 1135 \id 570789135109020301 \begin 0:27:29 \sp EXPDAL \tx tetot, tetot. \pho tetɔ̃ːt tetɔ̃ːt \mb tetot tetot \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft honk, honk. \ref 1136 \id 765129135339020301 \begin 0:27:30 \sp CHITIM \tx yang gede itu. \pho yaŋ gədeʔ ituː \mb yang gede itu \ge REL big that \gj REL big that \ft the big one. \ref 1137 \id 937866135440020301 \begin 0:27:32 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəːm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1138 \id 745331135510020301 \begin 0:27:34 \sp CHITIM \tx yang gede itu. \pho yaŋ gedeʔ iːtuʰ \mb yang gede itu \ge REL big that \gj REL big that \ft the big one. \ref 1139 \id 295065135558020301 \begin 0:27:35 \sp EXPDAL \tx o, yang gede. \pho ʔɔː yaŋ gədeʔ \mb o yang gede \ge EXCL REL big \gj EXCL REL big \ft oh, the big one. \ref 1140 \id 770368135702020301 \begin 0:27:36 \sp EXPDAL \tx o, gitu. \pho ʔɔː giːtuʰ \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, like that. \ref 1141 \id 796418135748020301 \begin 0:27:37 \sp EXPDAL \tx di sini ya? \pho di sini yaː \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft here, right? \nt turning the back of the paper. \ref 1142 \id 312534135931020301 \begin 0:27:39 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔeyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1143 \id 965409135959020301 \begin 0:27:41 \sp EXPDAL \tx ni, ada bis gede. \pho ni ada bəs gədeʔ \mb ni ada bis gede \ge this exist bus big \gj this exist bus big \ft here's a big bus. \ref 1144 \id 148573140122020301 \begin 0:27:42 \sp EXPDAL \tx wut. \pho ʔuːt \ge IMIT sound of drawing a line \gj IMIT sound of drawing a line \ft woot. \ref 1145 \id 176783140324020301 \begin 0:27:43 \sp EXPDAL \tx gitu? \pho gituʰ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft like that? \ref 1146 \id 898583140432020301 \begin 0:27:45 \sp EXPDAL \tx he-eh? \pho həʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft huh? \ref 1147 \id 210344140648020301 \begin 0:27:47 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1148 \id 655597140805020301 \begin 0:27:49 \sp EXPDAL \tx bis... \pho bəs \mb bis \ge bus \gj bus \ft bus... \ref 1149 \id 540911141558020301 \begin 0:27:49 \sp CHITIM \tx kota. \pho kɔtaʔ \mb kota \ge city \gj city \ft city. \ref 1150 \id 804589141712020301 \begin 0:27:49 \sp EXPDAL \tx balik lagi. \pho balik lagi \mb balik lagi \ge turn.around more \gj turn.around more \ft go back again. \nt drawing the wheel of the bus. \ref 1151 \id 843612142340020301 \begin 0:27:49 \sp EXPDAL \tx huzz. \pho ʔəzː \ge IMIT sound of heavy rain. \gj IMIT sound of heavy rain. \ft wooosh. \nt referring to the wheel moving. \ref 1152 \id 606189142725020301 \begin 0:27:49 \sp CHITIM \tx tunggu, ya? \pho tuŋgu yah \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait a minute, okey? \ref 1153 \id 835097142814020301 \begin 0:27:49 \sp EXPDAL \tx ke mana? \pho kə manaː \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where are you going? \ref 1154 \id 601088142839020301 \begin 0:27:50 \sp EXPDAL \tx mau ke mana? \pho mau kə manaʰ \mb mau ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where do you want to go? \ref 1155 \id 604894142915020301 \begin 0:27:51 \sp CHITIM \tx ambil bis. \pho ʔambil wis \mb ambil bis \ge take bus \gj take bus \ft take my bus. \nt referring to CHI's bus toy. \ref 1156 \id 678473143012020301 \begin 0:27:53 \sp EXPLIA \tx ambil bis? \pho ʔambil biːs \mb ambil bis \ge take bus \gj take bus \ft take your bus? \ref 1157 \id 720145143041020301 \begin 0:27:55 \sp FATTIM \tx kenapa? \pho napaʰ \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's up? \ref 1158 \id 897976143125020301 \begin 0:27:57 \sp CHITIM \tx bis. \pho bis \mb bis \ge bus \gj bus \ft bus. \ref 1159 \id 806017143145020301 \begin 0:27:58 \sp FATTIM \tx oh iya. \pho ʔɔ ya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yes. \ref 1160 \id 557443143214020301 \begin 0:27:59 \sp EXPLIA \tx tutup pintu lagi. \pho tutup lintu lagi \mb tutup pintu lagi \ge shut door more \gj shut door more \ft close the door again. \ref 1161 \id 553225143244020301 \begin 0:28:00 \sp EXPLIA \tx tutup pintunya. \pho tuːtʊp pintunya \mb tutup pintu -nya \ge shut door -NYA \gj shut door-NYA \ft close the door. \ref 1162 \id 775232143347020301 \begin 0:28:01 \sp FATTIM \tx biarin. \pho biarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft it's okay. \ref 1163 \id 641552143404020301 \begin 0:28:03 \sp FATTIM \tx biarin. \pho biarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft it's okay. \ref 1164 \id 279646143446020301 \begin 0:28:04 \sp FATTIM \tx sana sudah. \pho saːna sudah \mb sana sudah \ge there PFCT \gj there PFCT \ft go there then. \nt talking to CHI who is turning back wants to close the door. \ref 1165 \id 829737143649020301 \begin 0:28:05 \sp CHITIM \tx hmm? \pho ʔəm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft huh? \ref 1166 \id 507511143815020301 \begin 0:28:07 \sp FATTIM \tx pintunya terbuka tu, bisnya. \pho pintuɲa təbuka tuː bisɲa \mb pintu -nya ter- buka tu bis -nya \ge door -NYA TER- open that bus -NYA \gj door-NYA TER-open that bus-NYA \ft the door of the bus is opened, there. \ref 1167 \id 158405143919020301 \begin 0:28:09 \sp CHITIM \tx ini Om. \pho ʔini ʔəm \mb ini Om \ge this uncle \gj this uncle \ft here, it is. \ref 1168 \id 727723144106020301 \begin 0:28:11 \sp FATTIM \tx pintu bis terbuka. \pho pintu bis tərbukaː \mb pintu bis ter- buka \ge door bus TER- open \gj door bus TER-open \ft the door of the bus's opened. \ref 1169 \id 454933144455020301 \begin 0:28:11 \sp EXPDAL \tx oh, iya bis. \mb oh iya bis \ge EXCL yes bus \gj EXCL yes bus \ft it's true a bus. \ref 1170 \id 274836144549020301 \begin 0:28:12 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 1171 \id 980107144734020301 \begin 0:28:13 \sp EXPDAL \tx ada bisnya. \pho ʔada bəsɲaʰ \mb ada bis -nya \ge exist bus -NYA \gj exist bus-NYA \ft there's a bus. \ref 1172 \id 591424144853020301 \begin 0:28:14 \sp EXPLIA \tx trus Beng-Bengnya di mana, Beng-Beng? \mb trus Beng-Beng -nya di mana Beng-Beng \ge continue Beng-Beng -NYA LOC which Beng-Beng \gj continue Beng-Beng-NYA LOC which Beng-Beng \ft and then, where the Beng-Beng should be? \ref 1173 \id 188451154859020301 \begin 0:28:15 \sp CHITIM \tx truk yang gede. \pho təlak yaŋ gedeʔ \mb truk yang gede \ge truck REL big \gj truck REL big \ft a big truck. \ref 1174 \id 804854155021020301 \begin 0:28:17 \sp EXPDAL \tx Beng-Bengnya di sini? \mb Beng-Beng -nya di sini \ge Beng-Beng -NYA LOC here \gj Beng-Beng-NYA LOC here \ft is the Beng-Beng here? \nt pointing at the side of the bus toy. \ref 1175 \id 799766155233020301 \begin 0:28:19 \sp EXPDAL \tx di sini Beng-Bengnya? \mb di sini Beng-Beng -nya \ge LOC here Beng-Beng -NYA \gj LOC here Beng-Beng-NYA \ft is the Beng-Beng here? \ref 1176 \id 784235155323020301 \begin 0:28:21 \sp CHITIM \tx truk yang gede. \pho təlak yaŋ gedeʔ \mb truk yang gede \ge truck REL big \gj truck REL big \ft a big truck. \ref 1177 \id 751072155343020301 \begin 0:28:23 \sp EXPDAL \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1178 \id 491387155356020301 \begin 0:28:26 \sp CHITIM \tx ini yang gede juga. \pho ʔiniː yaŋ gede jugaʔ \mb ini yang gede juga \ge this REL big also \gj this REL big also \ft it's also big. \nt pointing at the drawing. \ref 1179 \id 962953155540020301 \begin 0:28:26 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1180 \id 281212155643020301 \begin 0:28:26 \sp EXPDAL \tx ini kan gede? \pho ʔini kan gədeʔ \mb ini kan gede \ge this KAN big \gj this KAN big \ft isn't it big? \ref 1181 \id 137888155724020301 \begin 0:28:26 \sp EXPDAL \tx sama kan gedenya? \pho sama kan gədeʔɲa \mb sama kan gede -nya \ge with KAN big -NYA \gj with KAN big-NYA \ft aren't both big? \ref 1182 \id 585986155803020301 \begin 0:28:27 \sp MOTTIM \tx truk yang gede. \pho telak yaŋ gedeʔ \mb truk yang gede \ge truck REL big \gj truck REL big \ft a big truck. \nt laughing. \ref 1183 \id 587754155859020301 \begin 0:28:28 \sp EXPLIA \tx oh, truk. \pho ʔɔː təːrak \mb oh truk \ge EXCL truck \gj EXCL truck \ft oh, truck. \ref 1184 \id 600985160012020301 \begin 0:28:30 \sp MOTTIM \tx mau bilang truk, bilang truk. \pho mau bilaŋ trək bilaŋ telak \mb mau bilang truk bilang truk \ge want say truck say truck \gj want say truck say truck \ft want to say truck, truck. \ref 1185 \id 677250160531020301 \begin 0:28:32 \sp EXPDAL \tx o, truk. \pho ʔɔː təːrak \mb o truk \ge EXCL truck \gj EXCL truck \ft oh, truck. \ref 1186 \id 858969160636020301 \begin 0:28:34 \sp EXPDAL \tx gambar truk, ya? \pho gambar təlak yaː \mb gambar truk ya \ge picture truck yes \gj picture truck yes \ft draw truck, huh? \ref 1187 \id 414329160700020301 \begin 0:28:36 \sp EXPDAL \tx gini gambar truk. \pho gini gambar təlaːk \mb gini gambar truk \ge like.this picture truck \gj like.this picture truck \ft drawing truck is like this. \ref 1188 \id 940764160751020301 \begin 0:28:39 \sp CHITIM \tx yang xx. \pho yaŋ geː \mb yang xx \ge REL xx \gj REL xx \ft which xx. \ref 1189 \id 849767160933020301 \begin 0:28:39 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft huh? \ref 1190 \id 561522161012020301 \begin 0:28:39 \sp CHITIM \tx yang lampunya ini. \pho yaŋ lampʊɲa ʔiniʰ \mb yang lampu -nya ini \ge REL lamp -NYA this \gj REL lamp-NYA this \ft the lamp that's whatchamacallit. \ref 1191 \id 714148161126020301 \begin 0:28:39 \sp EXPDAL \tx o, lampunya. \pho ʔɔː lampuʔɲaʰ \mb o lampu -nya \ge EXCL lamp -NYA \gj EXCL lamp-NYA \ft oh, the lamp. \ref 1192 \id 897123161157020301 \begin 0:28:39 \sp EXPDAL \tx nyala, ya? \pho ɲalaʔ yaʰ \mb nyala ya \ge flame yes \gj flame yes \ft flaming, huh? \ref 1193 \id 869571161230020301 \begin 0:28:39 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1194 \id 400823161324020301 \begin 0:28:40 \sp EXPLIA \tx em, ces, ces, ces. \pho ʔəm cəs cəs cəs \mb em ces ces ces \ge EXCL IMIT IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT IMIT \ft here, wooosh, wooosh, wooosh. \ref 1195 \id 750038162301020301 \begin 0:28:41 \sp EXPDAL \tx tetot. \pho tetɔːt \ge IMIT sound of bis horn \gj IMIT sound of bis horn \ft bib. \ref 1196 \id 209393162417020301 \begin 0:28:42 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt referring to the bus toy. \ref 1197 \id 883532162555020301 \begin 0:28:43 \sp CHITIM \tx lampunya... \pho lampuɲaʰ \mb lampu -nya \ge lamp -NYA \gj lamp-NYA \ft the lamp... \ref 1198 \id 151870162616020301 \begin 0:28:44 \sp EXPDAL \tx ada... \pho ʔadaː \mb ada \ge exist \gj exist \ft there... \ref 1199 \id 680766162638020301 \begin 0:28:44 \sp CHITIM \tx dua. \pho duːaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 1200 \id 558138162653020301 \begin 0:28:44 \sp EXPDAL \tx dua. \pho duaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 1201 \id 535481162730020301 \begin 0:28:45 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 1202 \id 442992162805020301 \begin 0:28:46 \sp EXPDAL \tx mana lampunya? \pho mana lampʊʔɲa \mb mana lampu -nya \ge which lamp -NYA \gj which lamp-NYA \ft where's the lamp? \ref 1203 \id 287160162835020301 \begin 0:28:47 \sp CHITIM \tx itu. \pho ʔituʰ \mb itu \ge that \gj that \ft there. \ref 1204 \id 208186162937020301 \begin 0:28:47 \sp EXPDAL \tx yang mana? \pho yaŋ maːnaʰ \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1205 \id 390357162956020301 \begin 0:28:47 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 1206 \id 343009163032020301 \begin 0:28:48 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1207 \id 159683164451020301 \begin 0:28:49 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 1208 \id 598660164520020301 \begin 0:28:50 \sp CHITIM \tx hah? \pho haːʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1209 \id 298842164549020301 \begin 0:28:51 \sp EXPDAL \tx ini lampunya bukan? \pho ʔini lampuɲa bukan \mb ini lampu -nya bukan \ge this lamp -NYA NEG \gj this lamp-NYA NEG \ft is it lamp or what? \ref 1210 \id 345117164629020301 \begin 0:28:52 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho həːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1211 \id 500933164727020301 \begin 0:28:53 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 1212 \id 298384164805020301 \begin 0:28:54 \sp EXPDAL \tx lampu? \pho lampʊʔ \mb lampu \ge lamp \gj lamp \ft lamp? \ref 1213 \id 744127164826020301 \begin 0:28:55 \sp CHITIM \tx itu, tuh. \pho ʔitu tʊʰ \mb itu tuh \ge that that \gj that that \ft there, that. \ref 1214 \id 761309164906020301 \begin 0:28:55 \sp EXPDAL \tx ini lampu? \pho ʔini lampʊʔ \mb ini lampu \ge this lamp \gj this lamp \ft is this a lamp? \ref 1215 \id 649010164930020301 \begin 0:28:56 \sp EXPDAL \tx ini lampu? \pho ʔini lampʊʔ \mb ini lampu \ge this lamp \gj this lamp \ft is this a lamp? \ref 1216 \id 533182165020020301 \begin 0:28:57 \sp CHITIM \tx itu, itu. \pho ʔitu ʔituʰ \mb itu itu \ge that that \gj that that \ft that, there. \ref 1217 \id 508318165045020301 \begin 0:28:58 \sp EXPDAL \tx ini, ya? \pho ʔini yaʰ \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this, huh? \ref 1218 \id 210743165116020301 \begin 0:28:59 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 1219 \id 176424165208020301 \begin 0:29:00 \sp EXPDAL \tx oh, ini iya lampu. \pho ʔɔʰ ini ya lampʊʔ \mb oh ini iya lampu \ge EXCL this yes lamp \gj EXCL this yes lamp \ft oh right, this is a lamp. \ref 1220 \id 272100165310020301 \begin 0:29:01 \sp EXPDAL \tx jadi ada berapa? \pho jadi ʔada bərapaʰ \mb jadi ada berapa \ge become exist how.much \gj become exist how.much \ft so, how many lamps are there? \ref 1221 \id 901257165406020301 \begin 0:29:02 \sp EXPDAL \tx satu, dua, tiga, empat... \pho satuʔ duaʔ tiga ʔəmpat \mb satu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four... \ref 1222 \id 154146165445020301 \begin 0:29:03 \sp CHITIM \tx yang dibeli itu. \pho yaŋ diːbəlɪ ʔitu \mb yang di- beli itu \ge REL DI- buy that \gj REL DI-buy that \ft one that's bought. \ref 1223 \id 236242165608020301 \begin 0:29:05 \sp EXPDAL \tx lima. \pho hãʰ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 1224 \id 331412165648020301 \begin 0:29:06 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔə̃ʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1225 \id 555974165710020301 \begin 0:29:07 \sp CHITIM \tx lima. \pho limaː \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 1226 \id 174383165948020301 \begin 0:29:08 \sp EXPDAL \tx ada lima lampunya. \pho ʔada limaʔ lampuɲa \mb ada lima lampu -nya \ge exist five lamp -NYA \gj exist five lamp-NYA \ft there are five lamps. \ref 1227 \id 157107170018020301 \begin 0:29:09 \sp EXPDAL \tx di belakang ada lampu nggak? \pho di bəlakaŋ ada lampu ŋ̩gaʔ \mb di belakang ada lampu nggak \ge LOC back exist lamp NEG \gj LOC back exist lamp NEG \ft is there any lamp at the back? \nt turning around the bus toy. \ref 1228 \id 459751094533060301 \begin 0:29:10 \sp CHITIM \tx nggak ada. \pho ŋga ʔaːda \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft none. \ref 1229 \id 244892094820060301 \begin 0:29:11 \sp EXPDAL \tx nggak ada, ya? \pho ŋga ʔadaʔ yaː \mb nggak ada ya \ge NEG exist yes \gj NEG exist yes \ft none, huh? \ref 1230 \id 807602094901060301 \begin 0:29:12 \sp CHITIM \tx hmm. \pho ʔə̃ːʰ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1231 \id 187153095300060301 \begin 0:29:13 \sp EXPDAL \tx oh iya ya. \pho ʔɔ ʔiya yaː \mb oh iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh yes, it's right. \ref 1232 \id 598494095615060301 \begin 0:29:15 \sp EXPDAL \tx kok, nggak ada lampunya sih di belakang? \pho kɔʔ ŋ̩gaʔ ada lampuːɲa sih di bəlakaŋ \mb kok nggak ada lampu -nya sih di belakang \ge shuttle.cock NEG exist lamp -NYA SIH LOC back \gj shuttle.cock NEG exist lamp-NYA SIH LOC back \ft how come, there's no lamp at the back? \ref 1233 \id 209334100246060301 \begin 0:29:17 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the drawing. \ref 1234 \id 781054100511060301 \begin 0:29:17 \sp EXPDAL \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 1235 \id 402894100532060301 \begin 0:29:17 \sp EXPDAL \tx ini lampu. \pho ʔini lampʊʔ \mb ini lampu \ge this lamp \gj this lamp \ft this is a lamp. \ref 1236 \id 446168101205060301 \begin 0:29:18 \sp CHITIM \tx yang di belakang? \pho ʔiːyaŋ di bəlakaŋ \mb yang di belakang \ge REL LOC back \gj REL LOC back \ft one that's at the back? \ref 1237 \id 554470101302060301 \begin 0:29:19 \sp EXPDAL \tx nggak ada, kan? \pho ŋgaʔ adaː kan \mb nggak ada kan \ge NEG exist KAN \gj NEG exist KAN \ft none, right? \ref 1238 \id 986594101354060301 \begin 0:29:20 \sp EXPDAL \tx depan aja adanya. \pho dəpan ʔaja ʔadaɲaː \mb depan aja ada -nya \ge front just exist -NYA \gj front just exist-NYA \ft they only exist in the front. \ref 1239 \id 704607101447060301 \begin 0:29:21 \sp EXPDAL \tx satu, dua... \pho satʊʔ dʊaʔ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \ref 1240 \id 751677101517060301 \begin 0:29:22 \sp CHITIM \tx ih, iih, ih. \pho ʔiː ʔiː ʔih \mb ih iih ih \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt pointing at the drawing. \ref 1241 \id 762375101735060301 \begin 0:29:23 \sp EXPDAL \tx di sini? \pho dɪ sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft over here? \nt referring to the part CHI's pointing. \ref 1242 \id 549592101824060301 \begin 0:29:24 \sp EXPLIA \tx oh iya di sini. \pho ʔɔʰ iya di sini \mb oh iya di sini \ge EXCL yes LOC here \gj EXCL yes LOC here \ft oh yes, over here. \ref 1243 \id 916906101932060301 \begin 0:29:25 \sp CHITIM \tx ditutup dulu. \pho diːtutʊp dʊlʊʔ \mb di- tutup dulu \ge DI- shut before \gj DI-shut before \ft shut it first. \ref 1244 \id 355277102045060301 \begin 0:29:26 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔəːm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft huh? \ref 1245 \id 259446102457060301 \begin 0:29:27 \sp CHITIM \tx ditutup. \pho dɪtutʊp \mb di- tutup \ge DI- shut \gj DI-shut \ft shut it. \ref 1246 \id 613851102525060301 \begin 0:29:28 \sp EXPDAL \tx ditutup? \pho ditutup \mb di- tutup \ge DI- shut \gj DI-shut \ft shut? \ref 1247 \id 910394102607060301 \begin 0:29:30 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1248 \id 710792102737060301 \begin 0:29:32 \sp EXPDAL \tx tutup, (tu)tup. \pho tutʊp tup \mb tutup tutup \ge shut shut \gj shut shut \ft shut, shut. \nt repeating the last syllable of the word. \ref 1249 \id 306559103207060301 \begin 0:29:33 \sp EXPDAL \tx nih jendelanya. \pho nih jəndelaɲaː \mb nih jendela -nya \ge this window -NYA \gj this window-NYA \ft here is the window. \nt drawing. \ref 1250 \id 453751103335060301 \begin 0:29:34 \sp CHITIM \tx truk. \pho taːlak \mb truk \ge truck \gj truck \ft truck. \ref 1251 \id 202178103359060301 \begin 0:29:36 \sp EXPDAL \tx truk? \pho taːlak \mb truk \ge truck \gj truck \ft truck? \ref 1252 \id 214989103444060301 \begin 0:29:38 \sp EXPDAL \tx hmm, truk. \pho ʔaː təlak \mb hmm truk \ge uh-huh truck \gj uh-huh truck \ft uh-huh, truck. \ref 1253 \id 424347103522060301 \begin 0:29:40 \sp EXPDAL \tx gambar truk. \pho gambar tlak \mb gambar truk \ge picture truck \gj picture truck \ft draw a truck. \ref 1254 \id 113347103649060301 \begin 0:29:41 \sp EXPDAL \tx gambar truknya gini ya? \pho gambar təlakɲa gini yaː \mb gambar truk -nya gini ya \ge picture truck -NYA like.this yes \gj picture truck-NYA like.this yes \ft this is the way to draw truck, see? \ref 1255 \id 331372103726060301 \begin 0:29:42 \sp EXPDAL \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 1256 \id 776035103748060301 \begin 0:29:43 \sp CHITIM \tx yang di sini. \pho yaŋ di siniʰ \mb yang di sini \ge REL LOC here \gj REL LOC here \ft here. \nt pointing on the floor. \ref 1257 \id 647577104106060301 \begin 0:29:44 \sp CHITIM \tx di sini. \pho di siniʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 1258 \id 753486104140060301 \begin 0:29:45 \sp EXPDAL \tx oh, di sini? \pho ʔɔ di sini \mb oh di sini \ge EXCL LOC here \gj EXCL LOC here \ft oh, here? \ref 1259 \id 552410104225060301 \begin 0:29:46 \sp EXPDAL \tx jangan. \pho jaːŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft no way. \ref 1260 \id 571778104242060301 \begin 0:29:47 \sp EXPDAL \tx nggak boleh. \pho əŋgaʔ bɔleh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you may not. \ref 1261 \id 282315104309060301 \begin 0:29:48 \sp EXPDAL \tx kotor. \pho kɔːtɔr \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft it'll be dirty. \ref 1262 \id 681555104357060301 \begin 0:29:49 \sp CHITIM \tx di sini nih. \pho di sini niː \mb di sini nih \ge LOC here this \gj LOC here this \ft in here, here. \ref 1263 \id 311378104453060301 \begin 0:29:50 \sp EXPDAL \tx o, di situ, ya? \mb o di situ ya \ge EXCL LOC there yes \gj EXCL LOC there yes \ft oh, it's on there, huh? \nt thingking that CHI is pointing at a paper. \ref 1264 \id 443994104621060301 \begin 0:29:51 \sp CHITIM \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \nt putting aside things on the floor so that it can be drawn. \ref 1265 \id 918242104949060301 \begin 0:29:52 \sp EXPDAL \tx di mana? \pho di maːna \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1266 \id 319085105006060301 \begin 0:29:54 \sp CHITIM \tx di sini. \pho di siniʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 1267 \id 376541105049060301 \begin 0:29:56 \sp EXPDAL \tx nggak boleh di situ. \pho ŋ̩ga boleːh di situʰ \mb nggak boleh di situ \ge NEG may LOC there \gj NEG may LOC there \ft it should not be there. \ref 1268 \id 337638105200060301 \begin 0:29:58 \sp EXPDAL \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \nt looking for a paper. \ref 1269 \id 795985105501060301 \begin 0:29:58 \sp EXPDAL \tx nah. \pho ʔãː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \nt seeing CHI offering a paper. \ref 1270 \id 241578105732060301 \begin 0:29:58 \sp CHITIM \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \ref 1271 \id 906323105814060301 \begin 0:29:59 \sp EXPDAL \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 1272 \id 693717105832060301 \begin 0:30:00 \sp CHITIM \tx di sini. \pho di siniʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 1273 \id 422906105859060301 \begin 0:30:01 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1274 \id 200432105924060301 \begin 0:30:01 \sp EXPDAL \tx sini, ya? \pho sini yaː \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft it's here, right? \ref 1275 \id 578695110016060301 \begin 0:30:02 \sp CHITIM \tx ada nggak? \pho ʔada ŋgaʔ \mb ada nggak \ge exist NEG \gj exist NEG \ft is there? \ref 1276 \id 449957110036060301 \begin 0:30:03 \sp EXPDAL \tx sini, ya? \pho sini yaː \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft it's here, right? \ref 1277 \id 348518110053060301 \begin 0:30:04 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1278 \id 958855110108060301 \begin 0:30:05 \sp EXPDAL \tx gambar apa namanya? \pho gambar ʔapa namaɲaʰ \mb gambar apa nama -nya \ge picture what name -NYA \gj picture what name-NYA \ft what drawing is it? \ref 1279 \id 704948110224060301 \begin 0:30:06 \sp CHITIM \tx truk yang gede. \pho telak yaŋ gedeʔ \mb truk yang gede \ge truck REL big \gj truck REL big \ft the big truck. \ref 1280 \id 182283110244060301 \begin 0:30:07 \sp EXPDAL \tx truk yang gede. \pho telak yaŋ gedeʔ \mb truk yang gede \ge truck REL big \gj truck REL big \ft the big truck. \ref 1281 \id 632764110313060301 \begin 0:30:08 \sp MOTTIM \tx truk yang gede. \pho telak yaŋ gedeʔ \mb truk yang gede \ge truck REL big \gj truck REL big \ft the big truck. \nt laughing. \ref 1282 \id 189597110407060301 \begin 0:30:10 \sp CHITIM \tx eh, eh salah, salah. \pho ʔeh ʔeh cala calaʔ \mb eh eh salah salah \ge EXCL EXCL wrong wrong \gj EXCL EXCL wrong wrong \ft eh, it's wrong, it's wrong. \ref 1283 \id 269878110445060301 \begin 0:30:12 \sp EXPDAL \tx eh, betullah. \mb eh betul -lah \ge EXCL right -LAH \gj EXCL right-LAH \ft hey, that's right. \ref 1284 \id 907460110622060301 \begin 0:30:13 \sp EXPDAL \tx tuh, truk. \pho tu təlak \mb tuh truk \ge that truck \gj that truck \ft that's the truck. \ref 1285 \id 905124110654060301 \begin 0:30:15 \sp EXPDAL \tx gitu, ya? \pho gitu yaː \mb gitu ya \ge like.that yes \gj like.that yes \ft like that, huh? \ref 1286 \id 336218110711060301 \begin 0:30:17 \sp EXPDAL \tx ada... \pho ʔadaːʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there is... \ref 1287 \id 326833111014060301 \begin 0:30:19 \sp EXPDAL \tx ada ini. \pho ʔadaʔ iniʰ \mb ada ini \ge exist this \gj exist this \ft there's whatchamacallit. \nt drawing. \ref 1288 \id 102093111043060301 \begin 0:30:20 \sp EXPDAL \tx tut, tut. \pho juːt juːt \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft honk, honk. \nt drawing the smokestack of the truck. \ref 1289 \id 186175111609060301 \begin 0:30:21 \sp CHITIM \tx yang gede? \pho yaŋ gedeʔ \mb yang gede \ge REL big \gj REL big \ft the big one? \ref 1290 \id 359592111646060301 \begin 0:30:22 \sp EXPDAL \tx iya, gede banget nih. \pho ʔiya gədeʔ baŋət nih \mb iya gede banget nih \ge yes big very this \gj yes big very this \ft yes, it's very big, here. \ref 1291 \id 783305111719060301 \begin 0:30:24 \sp EXPDAL \tx tut. \pho juːt \mb tut \ge IMIT \gj IMIT \ft honk. \ref 1292 \id 428687111743060301 \begin 0:30:26 \sp EXPDAL \tx tetot. \pho tetɔː̃t \ge IMIT sound of bis horn \gj IMIT sound of bis horn \ft bib. \ref 1293 \id 158105111914060301 \begin 0:30:27 \sp EXPDAL \tx tetot. \pho tetɔː̃t \ge IMIT sound of bis horn \gj IMIT sound of bis horn \ft bib. \ref 1294 \id 182685112026060301 \begin 0:30:28 \sp EXPDAL \tx ni ada itunya. \pho ni ʔada ʔituɲa \mb ni ada itu -nya \ge this exist that -NYA \gj this exist that-NYA \ft here, there's its whatchamacallit. \ref 1295 \id 200172112118060301 \begin 0:30:29 \sp EXPDAL \tx asapnya. \pho ʔasapɲa \mb asap -nya \ge smoke -NYA \gj smoke-NYA \ft the smoke. \ref 1296 \id 694239112138060301 \begin 0:30:31 \sp EXPDAL \tx hus, hus, hus. \pho ʔus ʔus ʔuz \mb hus hus hus \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft wooosh, wooosh, wooosh. \ref 1297 \id 202743112645060301 \begin 0:30:33 \sp CHITIM \tx yang... \pho yaŋː \mb yang \ge REL \gj REL \ft which... \ref 1298 \id 708460112715060301 \begin 0:30:34 \sp EXPDAL \tx tut. \pho juːt \mb tut \ge IMIT \gj IMIT \ft bib. \ref 1299 \id 708280112838060301 \begin 0:30:35 \sp CHITIM \tx iya, ge(de)... \pho ʔiyaː gə \mb iya gede \ge yes big \gj yes big \ft right, big... \ref 1300 \id 380828113026060301 \begin 0:30:36 \sp CHITIM \tx gede banget. \pho gəde baŋət \mb gede banget \ge big very \gj big very \ft very big. \ref 1301 \id 386546113048060301 \begin 0:30:37 \sp EXPDAL \tx gede banget? \pho gəde baːŋət \mb gede banget \ge big very \gj big very \ft very big? \ref 1302 \id 195457113202060301 \begin 0:30:39 \sp CHITIM \tx ini gede banget. \pho ʔini gəde baŋət \mb ini gede banget \ge this big very \gj this big very \ft this is very big. \nt referring to the bus toy. \ref 1303 \id 649145121336060301 \begin 0:30:39 \sp EXPDAL \tx sama kan gedenya? \pho sama kan gədeɲa \mb sama kan gede -nya \ge with KAN big -NYA \gj with KAN big-NYA \ft aren't both big? \nt comparing to the drawing. \ref 1304 \id 990444121515060301 \begin 0:30:39 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 1305 \id 621483121525060301 \begin 0:30:39 \sp EXPDAL \tx kan? \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft right? \ref 1306 \id 484318121536060301 \begin 0:30:39 \sp EXPDAL \tx sama kan? \pho sama kan \mb sama kan \ge with KAN \gj with KAN \ft aren't they just the same? \ref 1307 \id 946712121611060301 \begin 0:30:40 \sp CHITIM \tx truk ini. \pho telak ini \mb truk ini \ge truck this \gj truck this \ft this truck. \ref 1308 \id 868605121948060301 \begin 0:30:41 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1309 \id 370472121948060301 \begin 0:30:42 \sp EXPDAL \tx ini truk. \pho ʔini telak \mb ini truk \ge this truck \gj this truck \ft this is a truck. \ref 1310 \id 484276121739060301 \begin 0:30:43 \sp EXPDAL \tx ini... \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this... \ref 1311 \id 249447121825060301 \begin 0:30:45 \sp EXPDAL \tx ini apa? \pho ʔini ʔapaʰ \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what is it? \nt pointing to the bus toy. \ref 1312 \id 937758122104060301 \begin 0:30:47 \sp EXPDAL \tx bis. \pho bəs \mb bis \ge bus \gj bus \ft bus. \ref 1313 \id 723167122244060301 \begin 0:30:47 \sp CHITIM \tx ih, ih, ih. \pho ʔih ʔih ʔih \mb ih ih ih \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt pointing to a drawing beside EXP. \ref 1314 \id 380540122409060301 \begin 0:30:48 \sp CHITIM \tx itu, gambar itu. \pho ʔituʰ gambar ituʰ \mb itu gambar itu \ge that picture that \gj that picture that \ft there, the picture, there. \ref 1315 \id 943515122439060301 \begin 0:30:49 \sp EXPDAL \tx itu gambar apa? \pho ʔitu gambar ʔapaʰ \mb itu gambar apa \ge that picture what \gj that picture what \ft what picture's that? \ref 1316 \id 275698122511060301 \begin 0:30:50 \sp EXPDAL \tx bis. \pho bəs \mb bis \ge bus \gj bus \ft bus. \ref 1317 \id 173081122524060301 \begin 0:30:51 \sp CHITIM \tx hmm? \pho ʔə̃ʰ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft huh? \ref 1318 \id 777499122554060301 \begin 0:30:52 \sp EXPDAL \tx gambar bis. \pho gambar bəs \mb gambar bis \ge picture bus \gj picture bus \ft bus picture. \ref 1319 \id 946960122612060301 \begin 0:30:53 \sp CHITIM \tx hmm? \pho ʔə̃ʰ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft huh? \ref 1320 \id 581602122646060301 \begin 0:30:54 \sp EXPDAL \tx bis. \pho bəs \mb bis \ge bus \gj bus \ft bus. \ref 1321 \id 695980122657060301 \begin 0:30:55 \sp CHITIM \tx hmm? \pho ʔə̃h \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft huh? \ref 1322 \id 651946122732060301 \begin 0:30:57 \sp EXPDAL \tx kayak gini. \pho kayaʔ gini \mb kayak gini \ge like like.this \gj like like.this \ft it's the same with this. \nt pointing to the bus toy. \ref 1323 \id 382959122828060301 \begin 0:30:57 \sp EXPDAL \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge with \gj with \ft the same. \ref 1324 \id 199326122842060301 \begin 0:30:57 \sp CHITIM \tx bis, ya? \pho bis yaʔ \mb bis ya \ge bus yes \gj bus yes \ft bus, huh? \ref 1325 \id 878135122903060301 \begin 0:30:58 \sp EXPDAL \tx bis. \pho bəs \mb bis \ge bus \gj bus \ft bus. \ref 1326 \id 336923122924060301 \begin 0:30:59 \sp EXPDAL \tx bis. \pho bis \mb bis \ge bus \gj bus \ft bus. \ref 1327 \id 470510123017060301 \begin 0:31:00 \sp CHITIM \tx ini bis kayak... \pho ʔini bis kayaʔ \mb ini bis kayak \ge this bus like \gj this bus like \ft this bus is like... \ref 1328 \id 176195123055060301 \begin 0:31:01 \sp EXPDAL \tx ini truk. \pho ʔini tlak \mb ini truk \ge this truck \gj this truck \ft this is a truck. \nt pointing to the drawing. \ref 1329 \id 918234123208060301 \begin 0:31:02 \sp CHITIM \tx truk? \pho təlak \mb truk \ge truck \gj truck \ft truck? \ref 1330 \id 184698123225060301 \begin 0:31:03 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1331 \id 728027123325060301 \begin 0:31:05 \sp CHITIM \tx ini bis. \pho ʔini bisː \mb ini bis \ge this bus \gj this bus \ft this is a bus. \ref 1332 \id 163090123408060301 \begin 0:31:07 \sp EXPDAL \tx tu juga bis. \pho tu juga bis \mb tu juga bis \ge that also bus \gj that also bus \ft that's also a bus. \ref 1333 \id 268705123446060301 \begin 0:31:08 \sp CHITIM \tx kota. \pho kɔtaʔ \mb kota \ge city \gj city \ft city. \ref 1334 \id 542067123501060301 \begin 0:31:09 \sp EXPDAL \tx bis kota. \pho bis kɔtaʔ \mb bis kota \ge bus city \gj bus city \ft city bus. \ref 1335 \id 436239123549060301 \begin 0:31:11 \sp CHITIM \tx itu truk. \pho ʔitu telak \mb itu truk \ge that truck \gj that truck \ft that's a truck. \ref 1336 \id 185908123609060301 \begin 0:31:13 \sp EXPDAL \tx ini truk. \pho ʔini telak \mb ini truk \ge this truck \gj this truck \ft it's a truck. \ref 1337 \id 368967123720060301 \begin 0:31:15 \sp EXPDAL \tx dia bawa pasir. \pho dia bawa pasir \mb dia bawa pasir \ge 3 bring sand \gj 3 bring sand \ft it's loading sand. \ref 1338 \id 833917123800060301 \begin 0:31:15 \sp CHITIM \tx nah, lampunya. \pho nah lampʊɲa \mb nah lampu -nya \ge NAH lamp -NYA \gj NAH lamp-NYA \ft well, the lamp. \ref 1339 \id 573510123900060301 \begin 0:31:16 \sp CHITIM \tx lampunya. \pho lamputɲaʰ \mb lampu -nya \ge lamp -NYA \gj lamp-NYA \ft the lamp. \ref 1340 \id 597434124017060301 \begin 0:31:17 \sp EXPDAL \tx oh iya lam(punya). \pho ʔɔ ʔiya lam \mb oh iya lampu -nya \ge EXCL yes lamp -NYA \gj EXCL yes lamp-NYA \ft oh right, the lamp. \ref 1341 \id 398052124053060301 \begin 0:31:18 \sp CHITIM \tx lampunya. \pho lambutɲaʰ \mb lampu -nya \ge lamp -NYA \gj lamp-NYA \ft the lamp. \ref 1342 \id 969801124131060301 \begin 0:31:19 \sp EXPDAL \tx lampunya nyala. \pho lampuɲa ɲalaʔ \mb lampu -nya nyala \ge lamp -NYA flame \gj lamp-NYA flame \ft the lamp's flaming. \ref 1343 \id 163782124212060301 \begin 0:31:20 \sp CHITIM \tx lampunya. \pho lambuɲa \mb lampu -nya \ge lamp -NYA \gj lamp-NYA \ft the lamp. \ref 1344 \id 187201124228060301 \begin 0:31:21 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1345 \id 497775124252060301 \begin 0:31:22 \sp CHITIM \tx lampunya. \pho lampuɲaʰ \mb lampu -nya \ge lamp -NYA \gj lamp-NYA \ft the lamp. \ref 1346 \id 316408124314060301 \begin 0:31:23 \sp CHITIM \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \ref 1347 \id 383553124353060301 \begin 0:31:24 \sp EXPDAL \tx he-em? \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-em \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1348 \id 281457124528060301 \begin 0:31:26 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔʊdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1349 \id 652716124539060301 \begin 0:31:28 \sp CHITIM \tx ini satu lagi. \pho ʔini ʃatu lagiʰ \mb ini satu lagi \ge this one more \gj this one more \ft this is one more. \nt drawing on another paper. \ref 1350 \id 711708124657060301 \begin 0:31:30 \sp CHITIM \tx satu lagi? \pho satu lagiː \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more? \ref 1351 \id 393297124712060301 \begin 0:31:32 \sp CHITIM \tx dua. \pho duaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 1352 \id 250001124733060301 \begin 0:31:35 \sp EXPDAL \tx dua. \pho duaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 1353 \id 283998124816060301 \begin 0:31:37 \sp CHITIM \tx warna warna xx. \mb warna warna xx \ge color color xx \gj color color xx \ft the xx color. \ref 1354 \id 169882124956060301 \begin 0:31:39 \sp CHITIM \tx warna xx. \mb warna xx \ge color xx \gj color xx \ft the color of xx. \ref 1355 \id 112860125103060301 \begin 0:31:41 \sp CHITIM \tx xx xx xx. \pho tuʔ tuʔ tatuʔ \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx xx xx. \nt holding the crayon. \ref 1356 \id 244970125307060301 \begin 0:31:44 \sp CHITIM \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft my God. \ref 1357 \id 320794125324060301 \begin 0:31:47 \sp CHITIM \tx yah hancur deh. \pho yaː hancul deh \mb yah hancur deh \ge EXCL destroyed DEH \gj EXCL destroyed DEH \ft my God, it will be broken. \nt referring to the crayon. \ref 1358 \id 291549125431060301 \begin 0:31:48 \sp EXPDAL \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what is it? \ref 1359 \id 168869125454060301 \begin 0:31:49 \sp CHITIM \tx nah. \pho naʰ \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \ref 1360 \id 190159125559060301 \begin 0:31:51 \sp CHITIM \tx hancur tuh. \pho hancul tuː \mb hancur tuh \ge destroyed that \gj destroyed that \ft there, broken. \ref 1361 \id 715480125619060301 \begin 0:31:53 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 1362 \id 796143125641060301 \begin 0:31:55 \sp CHITIM \tx bis kota. \pho bis kɔtaː \mb bis kota \ge bus city \gj bus city \ft city bus. \ref 1363 \id 190549125705060301 \begin 0:31:59 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 1364 \id 972631125730060301 \begin 0:32:03 \sp CHITIM \tx yang gede ini. \pho yaŋ gəde ʔiniʰ \mb yang gede ini \ge REL big this \gj REL big this \ft here, the big one. \ref 1365 \id 938107125757060301 \begin 0:32:07 \sp CHITIM \tx udah. \pho mudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1366 \id 286433125847060301 \begin 0:32:11 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 1367 \id 595361125918060301 \begin 0:32:15 \sp CHITIM \tx yang gede, ya? \pho yaŋ gədeː yaː \mb yang gede ya \ge REL big yes \gj REL big yes \ft the big one, right? \nt drawing. \ref 1368 \id 647094125954060301 \begin 0:32:16 \sp EXPDAL \tx he-em. \pho ʔə̃ʔə̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1369 \id 723596130159060301 \begin 0:32:17 \sp CHITIM \tx ngeng. \pho ŋːːŋeŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \ref 1370 \id 392075130259060301 \begin 0:32:19 \sp EXPDAL \tx lampu belakangnya? \pho lampu bəlakaŋɲaʰ \mb lampu belakang -nya \ge lamp back -NYA \gj lamp back-NYA \ft the backside lamp? \ref 1371 \id 415098130348060301 \begin 0:32:21 \sp CHITIM \tx hah? \pho hãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1372 \id 372705130407060301 \begin 0:32:23 \sp EXPDAL \tx lampu belakang? \pho lampu bəlakaŋ \mb lampu belakang \ge lamp back \gj lamp back \ft the backside lamp? \ref 1373 \id 671695130549060301 \begin 0:32:25 \sp CHITIM \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \ref 1374 \id 193678130624060301 \begin 0:32:27 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt taking the bus toy and looking the back side. \ref 1375 \id 452882131016060301 \begin 0:32:29 \sp EXPDAL \tx dikasi apa? \pho dikasi ʔapaː \mb di- kasi apa \ge DI- give what \gj DI-give what \ft what's to add? \ref 1376 \id 905697131057060301 \begin 0:32:31 \sp CHITIM \tx dikasi lampu. \pho dikasiː lampuʔ \mb di- kasi lampu \ge DI- give lamp \gj DI-give lamp \ft add lamp. \ref 1377 \id 975896131153060301 \begin 0:32:33 \sp EXPDAL \tx o dikasi lampu. \pho ʔɔ dikasi lampuʔ \mb o di- kasi lampu \ge EXCL DI- give lamp \gj EXCL DI-give lamp \ft oh, add lamp. \ref 1378 \id 907648131236060301 \begin 0:32:33 \sp EXPDAL \tx yang ini dong. \pho yaŋ in dɔŋ \mb yang ini dong \ge REL this DONG \gj REL this DONG \ft this one. \ref 1379 \id 459279131303060301 \begin 0:32:33 \sp EXPDAL \tx yang merah. \pho yaŋ merah \mb yang merah \ge REL red \gj REL red \ft the red one. \nt giving CHI a red crayon. \ref 1380 \id 422059131514060301 \begin 0:32:34 \sp CHITIM \tx hah? \pho ʔãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1381 \id 363605131536060301 \begin 0:32:35 \sp EXPDAL \tx yang terang warnanya. \pho yaŋ təraŋ warnaɲa \mb yang terang warna -nya \ge REL bright color -NYA \gj REL bright color-NYA \ft a bright color. \ref 1382 \id 727120131614060301 \begin 0:32:36 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EH \gj EH \ft eh. \nt taking the crayon from EXP's hand. \ref 1383 \id 220235131819060301 \begin 0:32:38 \sp CHITIM \tx xx. \pho buli \mb xx \ge xx \gj xx \ref 1384 \id 402613132015060301 \begin 0:32:40 \sp CHITIM \tx nah, gitu. \pho nah ʔituː \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft well, like that. \ref 1385 \id 235172132130060301 \begin 0:32:42 \sp EXPDAL \tx dua, ada dua. \pho duaʔ ada duaʔ \mb dua ada dua \ge two exist two \gj two exist two \ft two, there are two. \ref 1386 \id 342966132341060301 \begin 0:32:44 \sp CHITIM \tx dua? \pho duaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two? \ref 1387 \id 350118132351060301 \begin 0:32:47 \sp EXPDAL \tx dua. \pho duaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two. \ref 1388 \id 848712132425060301 \begin 0:32:48 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiːyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1389 \id 826833132518060301 \begin 0:32:49 \sp EXPDAL \tx satu lagi? \pho atu lagiː \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more? \ref 1390 \id 310612132532060301 \begin 0:32:50 \sp CHITIM \tx hmm? \pho ʔə̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft huh? \ref 1391 \id 165058132556060301 \begin 0:32:52 \sp EXPDAL \tx yang di kiri. \pho yaŋ di kiriʔ \mb yang di kiri \ge REL LOC left \gj REL LOC left \ft one that's in the left. \ref 1392 \id 935985132652060301 \begin 0:32:54 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəːm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1393 \id 623974132715060301 \begin 0:32:57 \sp EXPDAL \tx udah jadi, udah. \pho ʔʊdah jadiː ʔʊdah \mb udah jadi udah \ge PFCT become PFCT \gj PFCT become PFCT \ft it's done, it's done. \ref 1394 \id 945824132813060301 \begin 0:33:00 \sp CHITIM \tx mau bikin lagi. \pho mãu kin lagiʰ \mb mau bikin lagi \ge want make more \gj want make more \ft I want to make it again. \ref 1395 \id 390750133234060301 \begin 0:33:04 \sp EXPDAL \tx udah jadi. \pho ʔʊda jadiʔ \mb udah jadi \ge PFCT become \gj PFCT become \ft done. \ref 1396 \id 644415133302060301 \begin 0:33:08 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔʊdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt putting the bus toy on the floor. \ref 1397 \id 708377133356060301 \begin 0:33:09 \sp EXPDAL \tx dah. \pho daːʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1398 \id 215960133430060301 \begin 0:33:11 \sp CHITIM \tx kita ini dulu. \pho kita ʔini dulʊʔ \mb kita ini dulu \ge 1PL this before \gj 1PL this before \ft we whatchamacallit first. \nt holding a crayon and wants to draw on the paper. \ref 1399 \id 550472133530060301 \begin 0:33:13 \sp CHITIM \tx yah, nggak ada dixx. \pho yaː əŋga ʔada diːpət \mb yah nggak ada di- xx \ge EXCL NEG exist DI- xx \gj EXCL NEG exist DI-xx \ft ah, there's no xx. \ref 1400 \id 393001133632060301 \begin 0:33:15 \sp EXPDAL \tx apa lagi? \pho ʔapa lagiː \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \ref 1401 \id 686607133650060301 \begin 0:33:17 \sp EXPDAL \tx nih, gambar lagi nih. \pho niː gambar lagi niʰ \mb nih gambar lagi nih \ge this picture more this \gj this picture more this \ft here, drawing again, here. \nt giving CHI a new paper. \ref 1402 \id 618288133813060301 \begin 0:33:18 \sp CHITIM \tx hmm? \pho ʔəm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft huh? \ref 1403 \id 788446133909060301 \begin 0:33:19 \sp EXPDAL \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 1404 \id 427805134000060301 \begin 0:33:20 \sp CHITIM \tx aduh jatuh. \pho duː jatʊʰ \mb aduh jatuh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft ouch, I fall. \nt slipped when crawling and hurting CHI's elbow. \ref 1405 \id 636549134825060301 \begin 0:33:21 \sp EXPDAL \tx gambar ikan. \pho gamar ʔikan \mb gambar ikan \ge picture fish \gj picture fish \ft draw a fish. \ref 1406 \id 800959134916060301 \begin 0:33:23 \sp EXPDAL \tx gambar ikan. \pho gambar ʔikan \mb gambar ikan \ge picture fish \gj picture fish \ft draw a fish. \ref 1407 \id 132254134949060301 \begin 0:33:24 \sp EXPDAL \tx kenapa? \pho kənapaʰ \mb kenapa \ge why \gj why \ft what has happened? \nt asking CHI who is staring at his left elbow. \ref 1408 \id 404489135236060301 \begin 0:33:25 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt showing CHI's elbow. \ref 1409 \id 253557135253060301 \begin 0:33:27 \sp EXPDAL \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1410 \id 636374135321060301 \begin 0:33:29 \sp CHITIM \tx kena xx. \pho kena təlitɲaʰ \mb kena xx \ge undergo xx \gj undergo xx \ft I get xx. \ref 1411 \id 550523135411060301 \begin 0:33:31 \sp EXPDAL \tx kena xx? \pho kənaʔ təlit \mb kena xx \ge undergo xx \gj undergo xx \ft you get xx? \ref 1412 \id 348730135433060301 \begin 0:33:32 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔəʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1413 \id 923132135514060301 \begin 0:33:33 \sp EXPDAL \tx hah? \pho ʔãʰ \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1414 \id 599733135535060301 \begin 0:33:34 \sp CHITIM \tx ini tangannya. \pho ʔiniʰ taŋanɲa \mb ini tangan -nya \ge this hand -NYA \gj this hand-NYA \ft here, my hand. \nt showing CHI's left hand. \ref 1415 \id 326951135619060301 \begin 0:33:35 \sp EXPDAL \tx sakit? \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft does it hurt? \ref 1416 \id 271330135851060301 \begin 0:33:36 \sp CHITIM \tx ini kakinya. \pho ʔiniː kakiɲaʰ \mb ini kaki -nya \ge this foot -NYA \gj this foot-NYA \ft here, my leg. \nt pointing to CHI's left knee. \ref 1417 \id 558815140043060301 \begin 0:33:37 \sp EXPDAL \tx kenapa? \pho kənapaʰ \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong with it? \ref 1418 \id 394512130721090301 \begin 0:33:38 \sp EXPDAL \tx ini kaki, ini tangan. \pho ʔini kakiʔ ʔini taŋan \mb ini kaki ini tangan \ge this foot this hand \gj this foot this hand \ft this is hand, and this is leg. \ref 1419 \id 872197130722090301 \begin 0:33:39 \sp EXPDAL \tx kenapa? \pho kənapaʰ \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong with them? \ref 1420 \id 957304140241060301 \begin 0:33:40 \sp CHITIM \tx ini jamnya. \pho ʔini jamɲa \mb ini jam -nya \ge this hour -NYA \gj this hour-NYA \ft this is your watch. \nt pointing to EXP's watch. \ref 1421 \id 730065140412060301 \begin 0:33:41 \sp EXPDAL \tx ini jamnya. \pho ʔini jamɲa \mb ini jam -nya \ge this hour -NYA \gj this hour-NYA \ft this is your watch. \nt laughing. \ref 1422 \id 227044140843060301 \begin 0:33:42 \sp EXPDAL \tx ini jam. \pho ʔini jam \mb ini jam \ge this clock \gj this clock \ft this is watch. \ref 1423 \id 546725140905060301 \begin 0:33:43 \sp EXPDAL \tx ini apa? \pho ʔini ʔapaʰ \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what is this? \nt touching CHI's leg. \ref 1424 \id 421111141005060301 \begin 0:33:44 \sp CHITIM \tx kaki. \pho kaːkiʔ \mb kaki \ge foot \gj foot \ft leg. \ref 1425 \id 634902141046060301 \begin 0:33:45 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt touching CHI's ear. \ref 1426 \id 110040141115060301 \begin 0:33:46 \sp CHITIM \tx kuping. \pho kuːpiŋ \mb kuping \ge ear \gj ear \ft ear. \ref 1427 \id 552139141132060301 \begin 0:33:48 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt touching CHI's nouse. \ref 1428 \id 522329141241060301 \begin 0:33:49 \sp CHITIM \tx hidung. \pho hiːduŋ \mb hidung \ge nose \gj nose \ft nose. \ref 1429 \id 808065141305060301 \begin 0:33:50 \sp EXPDAL \tx hidung. \pho hiduŋ \mb hidung \ge nose \gj nose \ft nose. \ref 1430 \id 772337141320060301 \begin 0:33:51 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt touching CHI's hair. \ref 1431 \id 582181141358060301 \begin 0:33:52 \sp CHITIM \tx rambut. \pho lambut \mb rambut \ge hair \gj hair \ft hair. \ref 1432 \id 534081141409060301 \begin 0:33:53 \sp EXPDAL \tx rambut. \pho rambut \mb rambut \ge hair \gj hair \ft hair. \ref 1433 \id 312524141450060301 \begin 0:33:54 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt pointing to EXP's own eyes. \ref 1434 \id 805995141534060301 \begin 0:33:55 \sp CHITIM \tx hah? \pho haːh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1435 \id 181674141556060301 \begin 0:33:56 \sp EXPDAL \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 1436 \id 303096141615060301 \begin 0:33:57 \sp CHITIM \tx mata. \pho mataʔ \mb mata \ge eye \gj eye \ft eye. \ref 1437 \id 745776141650060301 \begin 0:33:59 \sp EXPDAL \tx mata. \pho mataʔ \mb mata \ge eye \gj eye \ft eye. \ref 1438 \id 581038141712060301 \begin 0:34:00 \sp EXPDAL \tx matanya Timo mana? \pho mataɲa timo manaʰ \mb mata -nya Timo mana \ge eye -NYA Timo which \gj eye-NYA Timo which \ft where's your eye? \ref 1439 \id 219723141809060301 \begin 0:34:01 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiː \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt pointing at CHI's own eyes. \ref 1440 \id 798532141830060301 \begin 0:34:02 \sp EXPDAL \tx ada berapa? \pho ʔada bərapaʰ \mb ada berapa \ge exist how.much \gj exist how.much \ft how many are there? \ref 1441 \id 744944141900060301 \begin 0:34:03 \sp CHITIM \tx ada dua. \pho ʔada ʔuːaʔ \mb ada dua \ge exist two \gj exist two \ft there are two. \ref 1442 \id 990980142004060301 \begin 0:34:05 \sp EXPDAL \tx dua? \pho duaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two? \ref 1443 \id 633530142033060301 \begin 0:34:06 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge AH \gj AH \ft ah. \nt laying down on the floor. \ref 1444 \id 457982142319060301 \begin 0:34:07 \sp CHITIM \tx ci, ci, cit, te, tet. \pho ci ci cit te tet \mb ci ci cit te tet \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft heet, heet, heet, heet. \nt drawing on the paper. \ref 1445 \id 212889142455060301 \begin 0:34:09 \sp CHITIM \tx yang... \pho yaŋː \mb yang \ge REL \gj REL \ft which... \ref 1446 \id 237953142549060301 \begin 0:34:11 \sp AUX \tx 0. \nt sound of motor-cycle passing by. \ref 1447 \id 286069142730060301 \begin 0:34:13 \sp EXPDAL \tx apa tuh? \pho ʔapa tuh \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt referring to the sound of the motor-cycle. \ref 1448 \id 770793143003060301 \begin 0:34:14 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʊdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \nt drawing something. \ref 1449 \id 740678143113060301 \begin 0:34:15 \sp EXPDAL \tx apa tuh? \pho ʔapa tuh \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that. \ref 1450 \id 398444143124060301 \begin 0:34:16 \sp EXPDAL \tx gambar apa? \pho gambar apaʰ \mb gambar apa \ge picture what \gj picture what \ft draw what? \ref 1451 \id 354627143141060301 \begin 0:34:17 \sp CHITIM \tx hus. \pho husː \mb hus \ge IMIT \gj IMIT \ft wooosh. \nt drawing something again. \ref 1452 \id 136519143249060301 \begin 0:34:19 \sp EXPDAL \tx gambar apa tuh? \pho gambar apa tuh \mb gambar apa tuh \ge picture what that \gj picture what that \ft what picture's that? \ref 1453 \id 979064143421060301 \begin 0:34:20 \sp CHITIM \tx xxnya. \pho mukinɲa \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft the xx. \nt putting the crayon CHI's holding into the bus toy. \ref 1454 \id 153236143527060301 \begin 0:34:21 \sp CHITIM \tx ni masukin aja. \pho ni masukin aːja \mb ni masuk -in aja \ge this go.in -IN just \gj this go.in-IN just \ft just put it in. \nt referring to the crayons. \ref 1455 \id 243623143708060301 \begin 0:34:22 \sp MOTTIM \tx jangan! \pho jaːŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 1456 \id 182294143730060301 \begin 0:34:23 \sp MOTTIM \tx heh. \pho heh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt laughing. \ref 1457 \id 832637143832060301 \begin 0:34:25 \sp CHITIM \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \nt putting one more crayon into the bus toy. \ref 1458 \id 654245143940060301 \begin 0:34:26 \sp MOTTIM \tx mo dimasukin ke truk. \pho mɔ dimasukin kə trək \mb mo di- masuk -in ke truk \ge want DI- go.in -IN to truck \gj want DI-go.in-IN to truck \ft he wants to put the crayons in the truck. \ref 1459 \id 320838144039060301 \begin 0:34:27 \sp EXPDAL \tx o, dimasukin ke truk. \pho ʔɔː dimasukin kə trək \mb o di- masuk -in ke truk \ge EXCL DI- go.in -IN to truck \gj EXCL DI-go.in-IN to truck \ft oh, put them in the truck. \ref 1460 \id 140467144138060301 \begin 0:34:28 \sp EXPDAL \tx mau di... \pho mau di \mb mau di \ge want DI \gj want DI \ft want to... \ref 1461 \id 730276144152060301 \begin 0:34:30 \sp EXPDAL \tx awas, sini truknya. \pho ʔawas sini trəkɲaʰ \mb awas sini truk -nya \ge EXCL here truck -NYA \gj EXCL here truck-NYA \ft take the truck here. \ref 1462 \id 172409144243060301 \begin 0:34:32 \sp EXPDAL \tx ngeong, ngeong. \pho ŋeɔŋ ŋeɔŋ \mb ngeong ngeong \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \nt moving the bus toy by hand. \ref 1463 \id 280445144645060301 \begin 0:34:32 \sp EXPDAL \tx chut. \pho cuːʰt \ge IMIT sound of moving car being braked. \gj IMIT sound of moving car being braked. \ft chut. \ref 1464 \id 745518144842060301 \begin 0:34:32 \sp CHITIM \tx masukin. \pho masukin \mb masuk -in \ge go.in -IN \gj go.in-IN \ft put it in. \ref 1465 \id 745423144854060301 \begin 0:34:32 \sp EXPDAL \tx sini. \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 1466 \id 947228144909060301 \begin 0:34:32 \sp CHITIM \tx dimasukin. \pho dimasukin \mb di- masuk -in \ge DI- go.in -IN \gj DI-go.in-IN \ft put it in. \ref 1467 \id 589048144926060301 \begin 0:34:32 \sp EXPDAL \tx di sini. \pho di siniʰ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 1468 \id 746381144958060301 \begin 0:34:33 \sp EXPDAL \tx bawa sini. \pho bawa siniʰ \mb bawa sini \ge bring here \gj bring here \ft bring it here. \nt referring to the truck. \ref 1469 \id 487904094358120301 \begin 0:34:34 \sp EXPDAL \tx chut, chut. \pho ceːt cet \mb chut chut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft chut, chut. \nt sound of moving car being braked. \ref 1470 \id 925776094512120301 \begin 0:34:35 \sp EXPDAL \tx deketin dong. \pho dəkətin dɔŋ \mb deket -in dong \ge near -IN DONG \gj near-IN DONG \ft draw it closer. \nt referring to the bus toy. \ref 1471 \id 946627094708120301 \begin 0:34:35 \sp CHITIM \tx di... \pho diː \mb di \ge DI \gj DI \ft being... \ref 1472 \id 389273094739120301 \begin 0:34:35 \sp EXPDAL \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1473 \id 122078094859120301 \begin 0:34:35 \sp EXPDAL \tx penumpangnya naik. \pho pənʊmpaŋɲa naɪk \mb pen- tumpang -nya naik \ge PEN- get.help -NYA go.up \gj PEN-get.help-NYA go.up \ft the passengers go up. \ref 1474 \id 371214095322120301 \begin 0:34:35 \sp EXPDAL \tx penumpangnya naik. \pho pənʊmpaŋɲa naɪk \mb pen- tumpang -nya naik \ge PEN- get.help -NYA go.up \gj PEN-get.help-NYA go.up \ft the passengers go up. \ref 1475 \id 814652095426120301 \begin 0:34:36 \sp CHITIM \tx mau di... \pho mau diː \mb mau di \ge want DI \gj want DI \ft want to be... \ref 1476 \id 782939095537120301 \begin 0:34:37 \sp EXPDAL \tx masukin penumpangnya. \pho masukin pənumpaŋɲaʰ \mb masuk -in pen- tumpang -nya \ge go.in -IN PEN- get.help -NYA \gj go.in-IN PEN-get.help-NYA \ft take the passengers into the bus. \ref 1477 \id 579128095721120301 \begin 0:34:38 \sp CHITIM \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1478 \id 525224101006120301 \begin 0:34:39 \sp EXPDAL \tx penumpangnya dimasukin. \pho pənʊmpaŋɲa dimasukin \mb pen- tumpang -nya di- masuk -in \ge PEN- get.help -NYA DI- go.in -IN \gj PEN-get.help-NYA DI-go.in-IN \ft take the passengers into the bus. \nt regarding that the crayons are the passengers. \ref 1479 \id 858617101156120301 \begin 0:34:40 \sp CHITIM \tx ke mana? \pho kə manaʰ \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft to where? \ref 1480 \id 801122101642120301 \begin 0:34:41 \sp EXPDAL \tx lewat pintu dong. \pho lewat pintu dɔŋ \mb lewat pintu dong \ge go.by door DONG \gj go.by door DONG \ft it should be through the door. \nt referring to the door of the bus toy. \ref 1481 \id 183318101745120301 \begin 0:34:41 \sp EXPDAL \tx lewat pintu. \pho lewat pɪntuʔ \mb lewat pintu \ge go.by door \gj go.by door \ft through the door. \ref 1482 \id 928628101831120301 \begin 0:34:41 \sp EXPDAL \tx sini. \pho siniʰ \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 1483 \id 267132102109120301 \begin 0:34:42 \sp EXPDAL \tx ada pintunya kan? \pho ʔada pintuɲa kan \mb ada pintu -nya kan \ge exist door -NYA KAN \gj exist door-NYA KAN \ft there's the door, huh? \ref 1484 \id 207412102143120301 \begin 0:34:43 \sp EXPDAL \tx hey, hey. \pho he heɪ \mb hey hey \ge hey hey \gj hey hey \ft hey, hey. \nt opening the door of the bus toy. \ref 1485 \id 880956102247120301 \begin 0:34:44 \sp EXPDAL \tx ayo Gadung, Gadung, Gadung, Gadung. \pho ʔayɔ gaduŋ gaduŋ gaduŋ gaduːŋ \mb ayo Gadung Gadung Gadung Gadung \ge AYO Gadung Gadung Gadung Gadung \gj AYO Gadung Gadung Gadung Gadung \ft to Gadung, Gadung, Gadung, Gadung. \nt imitating the way of assistant of bus driver calling people who want to go to the terminal direction. \ref 1486 \id 952130102910120301 \begin 0:34:45 \sp CHITIM \tx Gadung, Gadung. \pho gaduŋ gaduŋ \mb Gadung Gadung \ge Gadung Gadung \gj Gadung Gadung \ft Gadung, Gadung. \ref 1487 \id 174972103852120301 \begin 0:34:46 \sp EXPDAL \tx Pulogadung, Gadung, Gadung. \pho pulɔgaduŋ gaduŋ gaduːŋ \mb Pulogadung Gadung Gadung \ge Pulogadung Gadung Gadung \gj Pulogadung Gadung Gadung \ft Pulogadung, Gadung, Gadung. \ref 1488 \id 161976104514120301 \begin 0:34:48 \sp CHITIM \tx nah, Gadung aja. \pho nah gaduŋ ajaʰ \mb nah Gadung aja \ge NAH Gadung just \gj NAH Gadung just \ft well, just Gadung. \ref 1489 \id 433089104543120301 \begin 0:34:50 \sp EXPDAL \tx masuk, masuk. \pho masuk masuk \mb masuk masuk \ge go.in go.in \gj go.in go.in \ft go in, go in. \ref 1490 \id 334037104631120301 \begin 0:34:52 \sp EXPDAL \tx rapat, rapat, rapat, rapat, rapat. \pho rapat rapat rapat rapat rapaːt \mb rapat rapat rapat rapat rapat \ge tight tight tight tight tight \gj tight tight tight tight tight \ft be closer, closer, closer, closer, closer. \ref 1491 \id 579428105413120301 \begin 0:34:53 \sp EXPDAL \tx kosong belakang, kosong belakang. \pho kosɔŋ bəlakaːŋ kosɔŋ bəlakaːŋ \mb kosong belakang kosong belakang \ge empty back empty back \gj empty back empty back \ft it's empty at the back side, empty at the back side. \ref 1492 \id 161380105618120301 \begin 0:34:54 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 1493 \id 331144105701120301 \begin 0:34:56 \sp EXPDAL \tx sini, duduk belakang. \pho ʔiniʰ dudʊk bəlakaŋ \mb sini duduk belakang \ge here sit back \gj here sit back \ft here, sit at the back. \ref 1494 \id 545238105756120301 \begin 0:34:58 \sp EXPDAL \tx duduk belakang. \pho dudʊk bəlakaŋ \mb duduk belakang \ge sit back \gj sit back \ft sit at the back. \ref 1495 \id 638648105910120301 \begin 0:35:00 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 1496 \id 974054110023120301 \begin 0:35:01 \sp EXPDAL \tx ini lagi. \pho ʔini lagiʰ \mb ini lagi \ge this more \gj this more \ft this is again. \nt pointing to the crayons in the box. \ref 1497 \id 550522110148120301 \begin 0:35:02 \sp EXPDAL \tx penumpangnya dimasukin dong. \pho pənumpaŋɲa dimasukin dɔːŋ \mb pen- tumpang -nya di- masuk -in dong \ge PEN- get.help -NYA DI- go.in -IN DONG \gj PEN-get.help-NYA DI-go.in-IN DONG \ft you should take the passengers into the bus. \ref 1498 \id 340503110318120301 \begin 0:35:03 \sp EXPDAL \tx duduk, duduk, duduk. \pho dudʊk dudʊk dudʊk \mb duduk duduk duduk \ge sit sit sit \gj sit sit sit \ft sit down, sit down, sit down. \ref 1499 \id 350610110452120301 \begin 0:35:04 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiːyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1500 \id 107419110544120301 \begin 0:35:06 \sp EXPDAL \tx duduk situ. \pho dudʊk situʰ \mb duduk situ \ge sit there \gj sit there \ft sit down there. \ref 1501 \id 593932110618120301 \begin 0:35:07 \sp EXPDAL \tx ni masukin lagi. \pho ni masukin lagi \mb ni masuk -in lagi \ge this go.in -IN more \gj this go.in-IN more \ft here, take it inside too. \ref 1502 \id 926410110823120301 \begin 0:35:08 \sp EXPDAL \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 1503 \id 788918110949120301 \begin 0:35:09 \sp CHITIM \tx eh, eits eits. \pho ʔeː eits et \mb eh eits eits \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, eits eits. \ref 1504 \id 268360121829120301 \begin 0:35:10 \sp EXPDAL \tx Gadung, Gadung, Gadung, Gadung. \pho gaduŋ gaduŋ gaduŋ gaduŋ \mb Gadung Gadung Gadung Gadung \ge Gadung Gadung Gadung Gadung \gj Gadung Gadung Gadung Gadung \ft Gadung, Gadung, Gadung, Gadung. \ref 1505 \id 134714121918120301 \begin 0:35:12 \sp EXPDAL \tx masuk, masuk, masuk, masuk, masuk. \pho masuk masuk masuk masuk masuːk \mb masuk masuk masuk masuk masuk \ge go.in go.in go.in go.in go.in \gj go.in go.in go.in go.in go.in \ft go in, go in, go in, go in, go in. \ref 1506 \id 353684122149120301 \begin 0:35:13 \sp CHITIM \tx ke belakang, ke belakang. \pho kə bəlakaŋ kə bəlakaŋ \mb ke belakang ke belakang \ge to back to back \gj to back to back \ft to the backside, to the backside. \ref 1507 \id 477872122256120301 \begin 0:35:14 \sp EXPDAL \tx masuk, masuk. \pho masuk masuk \mb masuk masuk \ge go.in go.in \gj go.in go.in \ft go in, go in. \ref 1508 \id 609341122346120301 \begin 0:35:15 \sp EXPDAL \tx tuh, masuk. \pho tuʰ masuk \mb tuh masuk \ge that go.in \gj that go.in \ft there he goes in. \nt taking a crayon and putting it inside the bus. \ref 1509 \id 710621122556120301 \begin 0:35:16 \sp EXPDAL \tx belakang, belakang, belakang. \pho bəlakaŋ bəlakaŋ bəlakaŋ \mb belakang belakang belakang \ge back back back \gj back back back \ft at the back, at the back, at the back. \ref 1510 \id 124130122720120301 \begin 0:35:18 \sp EXPDAL \tx masuk, masuk, masuk. \pho masuk masuk masuːk \mb masuk masuk masuk \ge go.in go.in go.in \gj go.in go.in go.in \ft go in, go in, go in. \nt again taking a crayon and putting it inside. \ref 1511 \id 667837122820120301 \begin 0:35:19 \sp EXPDAL \tx ni lho. \mb ni lho \ge this EXCL \gj this EXCL \ft this. \ref 1512 \id 153269122918120301 \begin 0:35:20 \sp EXPDAL \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 1513 \id 801486123005120301 \begin 0:35:21 \sp EXPDAL \tx masuk. \pho masuk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft go in. \ref 1514 \id 895832123018120301 \begin 0:35:23 \sp CHITIM \tx duduk, duduk. \pho duduk duduːk \mb duduk duduk \ge sit sit \gj sit sit \ft sit down, sit down. \ref 1515 \id 780003123144120301 \begin 0:35:25 \sp EXPDAL \tx duduk, duduk, duduk. \pho duduk duduk duduːk \mb duduk duduk duduk \ge sit sit sit \gj sit sit sit \ft sit down, sit down, sit down. \ref 1516 \id 735649123242120301 \begin 0:35:25 \sp CHITIM \tx satu lagi, satu lagi. \pho satu lagi satu lagi \mb satu lagi satu lagi \ge one more one more \gj one more one more \ft one more, one more. \ref 1517 \id 469521123349120301 \begin 0:35:25 \sp EXPDAL \tx nih masuk. \pho nih masuk \mb nih masuk \ge this go.in \gj this go.in \ft here, he goes in. \ref 1518 \id 651267123422120301 \begin 0:35:26 \sp EXPDAL \tx tunggu, tunggu. \pho tuŋgu tuŋgu \mb tunggu tunggu \ge wait wait \gj wait wait \ft wait, wait. \nt referring to the bus that's going to go. \ref 1519 \id 670520123636120301 \begin 0:35:27 \sp EXPDAL \tx tunggu Pir, tunggu Pir. \pho tuŋgu pir tuŋgu piːr \mb tunggu Pir tunggu Pir \ge wait TRU-supir wait TRU-supir \gj wait TRU-supir wait TRU-supir \ft driver wait, driver wait. \ref 1520 \id 249427123801120301 \begin 0:35:28 \sp EXPDAL \tx ni, masuk lagi. \pho ni masuk lagiʰ \mb ni masuk lagi \ge this go.in more \gj this go.in more \ft take this one inside too. \ref 1521 \id 528252123909120301 \begin 0:35:29 \sp EXPDAL \tx tunggu, tunggu, tunggu. \pho tuŋgu tuŋgu tuŋguʔ \mb tunggu tunggu tunggu \ge wait wait wait \gj wait wait wait \ft wait, wait, wait. \ref 1522 \id 455141123944120301 \begin 0:35:30 \sp EXPDAL \tx tuh, masuk. \pho tuːʰ masuːk \mb tuh masuk \ge that go.in \gj that go.in \ft there, he goes in. \ref 1523 \id 173507124103120301 \begin 0:35:31 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔeːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 1524 \id 746229124140120301 \begin 0:35:32 \sp CHITIM \tx itu. \pho ʔituʰ \mb itu \ge that \gj that \ft that. \ref 1525 \id 998918124208120301 \begin 0:35:34 \sp EXPDAL \tx duduk, duduk. \pho duduk duduk \mb duduk duduk \ge sit sit \gj sit sit \ft sit down, sit down. \ref 1526 \id 846420124233120301 \begin 0:35:35 \sp EXPDAL \tx duduk, duduk. \pho duduk duduk \mb duduk duduk \ge sit sit \gj sit sit \ft sit down, sit down. \ref 1527 \id 999428124327120301 \begin 0:35:36 \sp EXPDAL \tx rapat, rapat. \pho rapat rapaːt \mb rapat rapat \ge tight tight \gj tight tight \ft be closer, be closer. \nt referring to the passengers. \ref 1528 \id 404273124407120301 \begin 0:35:38 \sp CHITIM \tx rapat. \pho rapaːt \mb rapat \ge tight \gj tight \ft be closer. \ref 1529 \id 235403124420120301 \begin 0:35:40 \sp EXPDAL \tx duduk, duduk, duduk. \pho duduk duduk duduːk \mb duduk duduk duduk \ge sit sit sit \gj sit sit sit \ft sit down, sit down, sit down. \ref 1530 \id 622302124543120301 \begin 0:35:42 \sp CHITIM \tx duduk, duduk. \pho duluk duluːk \mb duduk duduk \ge sit sit \gj sit sit \ft sit down, sit down. \ref 1531 \id 743256124646120301 \begin 0:35:43 \sp EXPDAL \tx ni, ni masukin nih. \pho ni ni masukin nih \mb ni ni masuk -in nih \ge this this go.in -IN this \gj this this go.in-IN this \ft here, take this one inside. \ref 1532 \id 516792124710120301 \begin 0:35:45 \sp EXPDAL \tx angkat, angkat, angkat. \pho ʔaŋkat aŋkat aŋkaːt \mb angkat angkat angkat \ge lift lift lift \gj lift lift lift \ft lift him up, lift him up, lift him up. \ref 1533 \id 430975124813120301 \begin 0:35:47 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 1534 \id 811016130307120301 \begin 0:35:49 \sp EXPDAL \tx muat nggak? \pho muat ŋgaʔ \mb muat nggak \ge contain NEG \gj contain NEG \ft can it contain them all? \nt referring to the place in the bus for the the passengers. \ref 1535 \id 859740130336120301 \begin 0:35:51 \sp CHITIM \tx muat ini. \pho muːat iniʰ \mb muat ini \ge contain this \gj contain this \ft it can. \ref 1536 \id 776127130420120301 \begin 0:35:51 \sp EXPDAL \tx muat? \pho muat \mb muat \ge contain \gj contain \ft can it? \ref 1537 \id 392508130435120301 \begin 0:35:51 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ːʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1538 \id 491788130525120301 \begin 0:35:51 \sp EXPDAL \tx masih kosong kan? \pho masih kosɔŋ kan \mb masih kosong kan \ge still empty KAN \gj still empty KAN \ft this is still empty, right? \ref 1539 \id 496375130556120301 \begin 0:35:52 \sp CHITIM \tx eh, eh. \pho ʔeːh heh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eh, eh. \ref 1540 \id 183010130641120301 \begin 0:35:53 \sp EXPDAL \tx kenapa? \pho kənapaː \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 1541 \id 254641130732120301 \begin 0:35:55 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt setting the crayons inside the bus. \ref 1542 \id 856311130915120301 \begin 0:35:57 \sp EXPDAL \tx bisa duduk nggak? \pho bisa duduk ŋgaʔ \mb bisa duduk nggak \ge can sit NEG \gj can sit NEG \ft can he sit down? \ref 1543 \id 746845130938120301 \begin 0:35:59 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 1544 \id 546422130948120301 \begin 0:36:01 \sp CHITIM \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \nt referring to the bus. \ref 1545 \id 736332131255120301 \begin 0:36:04 \sp CHITIM \tx eh xx deh. \pho ʔe latilitəla deh \mb eh xx deh \ge EXCL xx DEH \gj EXCL xx DEH \ft hey xx. \nt still setting the crayons inside the bus. \ref 1546 \id 257560131805120301 \begin 0:36:05 \sp CHITIM \tx xx. \pho nitoŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ref 1547 \id 416739131933120301 \begin 0:36:07 \sp CHITIM \tx xx. \pho tuduwaː \mb xx \ge xx \gj xx \ref 1548 \id 996938134923120301 \begin 0:36:09 \sp CHITIM \tx ditelentangin ya? \pho dɪbəlantaŋin yaː \mb di- te- lentang -in ya \ge DI- TER- lie.face.up -IN yes \gj DI-TER-lie.face.up-IN yes \ft just lie them face up, okey? \nt referring to the way of CHI setting the crayons inside the bus. \ref 1549 \id 865158134923120301 \begin 0:36:11 \sp EXPDAL \tx kok nggak... \pho kɔ ŋ̩gaʔ \mb kok nggak \ge KOK NEG \gj KOK NEG \ft why not... \ref 1550 \id 753887134405120301 \begin 0:36:13 \sp EXPDAL \tx kok nggak duduk sih penumpangnya? \pho kɔʔ ŋ̩ga duduk si pənumpaŋɲaː \mb kok nggak duduk sih pen- tumpang -nya \ge KOK NEG sit SIH PEN- get.help -NYA \gj KOK NEG sit SIH PEN-get.help-NYA \ft why the passengers don't sit. \ref 1551 \id 929701135218120301 \begin 0:36:14 \sp CHITIM \tx penumpang? \pho pnumpaŋ \mb pen- tumpang \ge PEN- get.help \gj PEN-get.help \ft the passengers? \ref 1552 \id 314013140036120301 \begin 0:36:15 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiːyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1553 \id 627009140258120301 \begin 0:36:16 \sp EXPDAL \tx penumpangnya duduk dong. \pho pənumpaŋɲa dudʊk dɔːŋ \mb pen- tumpang -nya duduk dong \ge PEN- get.help -NYA sit DONG \gj PEN-get.help-NYA sit DONG \ft the passengers should be sitting. \ref 1554 \id 658204140555120301 \begin 0:36:17 \sp CHITIM \tx eh, tunggu dulu ya? \pho ʔeh tuŋu dulu yaʔ \mb eh tunggu dulu ya \ge EXCL wait before yes \gj EXCL wait before yes \ft eh, wait a moment okey? \ref 1555 \id 247749140646120301 \begin 0:36:19 \sp EXPDAL \tx duduk, duduk. \pho duduk duduk \mb duduk duduk \ge sit sit \gj sit sit \ft sit down, sit down. \ref 1556 \id 230368140753120301 \begin 0:36:21 \sp EXPDAL \tx dudukin. \pho dudukin \mb duduk -in \ge sit -IN \gj sit-IN \ft let them sit. \ref 1557 \id 604339140833120301 \begin 0:36:23 \sp CHITIM \tx nih, masukin. \pho nih masukin \mb nih masuk -in \ge this go.in -IN \gj this go.in-IN \ft here take him inside. \nt putting a crayon inside again. \ref 1558 \id 347634143531120301 \begin 0:36:26 \sp CHITIM \tx xx. \mb xx \ge xx \gj xx \nt humming while setting the crayons inside the bus. \ref 1559 \id 504603143821120301 \begin 0:36:29 \sp EXPDAL \tx masukin. \pho masukin \mb masuk -in \ge go.in -IN \gj go.in-IN \ft take him inside. \ref 1560 \id 784651143934120301 \begin 0:36:32 \sp EXPDAL \tx didudukin. \pho didudukin \mb di- duduk -in \ge DI- sit -IN \gj DI-sit-IN \ft let him sit. \ref 1561 \id 546450144011120301 \begin 0:36:33 \sp CHITIM \tx baca kitab suci ya? \pho naca kitab cuci yaʔ \mb baca kitab suci ya \ge read holy.book holy yes \gj read holy.book holy yes \ft they're reading Holy Bible, huh? \nt referring to the passenger in the bus. \ref 1562 \id 294492144109120301 \begin 0:36:34 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaːʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1563 \id 145447144145120301 \begin 0:36:35 \sp CHITIM \tx itu, baca kitab suci. \pho ʔituʰ baca kitab cuciː \mb itu baca kitab suci \ge that read holy.book holy \gj that read holy.book holy \ft there, they're reading Holy Bible. \ref 1564 \id 730102144712120301 \begin 0:36:37 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1565 \id 849181144800120301 \begin 0:36:39 \sp EXPLIA \tx baca kitab suci. \pho baca kitab suci \mb baca kitab suci \ge read holy.book holy \gj read holy.book holy \ft they're reading Holy Bible. \nt laughing. \ref 1566 \id 614349144959120301 \begin 0:36:40 \sp EXPDAL \tx baca kitab suci? \pho baca kitab suciʔ \mb baca kitab suci \ge read holy.book holy \gj read holy.book holy \ft they're reading Holy Bible? \ref 1567 \id 277186145021120301 \begin 0:36:42 \sp EXPDAL \tx o, di gereja. \mb o di gereja \ge EXCL LOC church \gj EXCL LOC church \ft o, it's in a church. \ref 1568 \id 880513145147120301 \begin 0:36:44 \sp EXPDAL \tx ni mo ke gereja ya penumpangnya? \pho ni mɔ kə gəreja yaʔ pənumpaŋɲa \mb ni mo ke gereja ya pen- tumpang -nya \ge this want to church yes PEN- get.help -NYA \gj this want to church yes PEN-get.help-NYA \ft the passengers are gonna go to church, huh? \ref 1569 \id 709659145334120301 \begin 0:36:46 \sp EXPDAL \tx nih, masukin lagi penumpangnya. \pho nih masukin lagi pənumpaŋɲaʰ \mb nih masuk -in lagi pen- tumpang -nya \ge this go.in -IN more PEN- get.help -NYA \gj this go.in-IN more PEN-get.help-NYA \ft here, take him inside too. \nt offering CHI a crayon. \ref 1570 \id 165259145557120301 \begin 0:36:48 \sp EXPDAL \tx tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu. \pho tuŋgu tuŋgu tuŋgu tuŋgu tuŋguʔ \mb tunggu tunggu tunggu tunggu tunggu \ge wait wait wait wait wait \gj wait wait wait wait wait \ft wait, wait, wait, wait, wait. \nt imitating that the crayon is someone running and shouting. \ref 1571 \id 716484150054120301 \begin 0:36:49 \sp EXPDAL \tx tu, tuk, tuk, tuk, tuk, tuk. \pho tu tʊk tʊk tʊk tʊk tʊk. \mb tu tuk tuk tuk tuk tuk \ge that IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj that IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft there, ticktack, ticktack, ticktack. \ref 1572 \id 561571150659120301 \begin 0:36:50 \sp EXPDAL \tx masuk lagi tuh. \pho masuk lagi tuh \mb masuk lagi tuh \ge go.in more that \gj go.in more that \ft there, someone's to take inside again. \ref 1573 \id 641878150829120301 \begin 0:36:51 \sp EXPDAL \tx masuk lagi. \pho masuk lagi \mb masuk lagi \ge go.in more \gj go.in more \ft take inside again. \ref 1574 \id 357212150928120301 \begin 0:36:52 \sp EXPDAL \tx ni lagi. \pho ni lagiʔ \mb ni lagi \ge this more \gj this more \ft here, again. \ref 1575 \id 372976150952120301 \begin 0:36:53 \sp EXPDAL \tx tuk, tuk, tuk, tuk, tuk, tuk. \pho tʊk tʊk tʊk tʊk tʊk tʊk \mb tuk tuk tuk tuk tuk tuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ticktack, ticktack, ticktack. \ref 1576 \id 718480151225120301 \begin 0:36:55 \sp EXPDAL \tx tunggu, tunggu, tunggu. \pho tuŋgu tuŋgu tuŋguʔ \mb tunggu tunggu tunggu \ge wait wait wait \gj wait wait wait \ft wait, wait, wait. \ref 1577 \id 818771151301120301 \begin 0:36:57 \sp EXPDAL \tx o, ngejar dia bisnya. \pho ʔɔː ŋəjar dia bəsɲaʰ \mb o ng- kejar dia bis -nya \ge EXCL N- chase 3 bus -NYA \gj EXCL N-chase 3 bus-NYA \ft o, he's chasing the bus. \ref 1578 \id 705169151439120301 \begin 0:36:59 \sp EXPDAL \tx masuk. \pho masuːk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft go in. \ref 1579 \id 302120151453120301 \begin 0:37:02 \sp EXPDAL \tx lewat pintu dong. \pho lewat pintu dɔːŋ \mb lewat pintu dong \ge go.by door DONG \gj go.by door DONG \ft it should be through the door. \nt suggesting CHI who is putting in the crayons through the opened roof of the bus. \ref 1580 \id 538395153258120301 \begin 0:37:05 \sp EXPDAL \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt offering CHI a crayon. \ref 1581 \id 823451153427120301 \begin 0:37:06 \sp CHITIM \tx hah? \pho ʔə̃ʰ \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \nt receiving the crayon and putting it into the bus. \ref 1582 \id 167791153509120301 \begin 0:37:07 \sp CHITIM \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1583 \id 967149153705120301 \begin 0:37:09 \sp CHITIM \tx lagi. \pho ladiː \mb lagi \ge more \gj more \ft again. \ref 1584 \id 601510153717120301 \begin 0:37:11 \sp CHITIM \tx sebentar, sebentar. \pho səbəntal səbental \mb se- bentar se- bentar \ge SE- moment SE- moment \gj SE-moment SE-moment \ft wait a minute, wait a minute. \ref 1585 \id 494806153838120301 \begin 0:37:13 \sp CHITIM \tx ini taro sini. \pho ŋː tarɔʔ sini \mb ini taro sini \ge this put here \gj this put here \ft this, put it here. \nt putting a crayon into the bus. \ref 1586 \id 813367154128120301 \begin 0:37:14 \sp EXPDAL \tx nih, lagi. \pho nih lagiʰ \mb nih lagi \ge this more \gj this more \ft here, again. \nt offering CHI a crayon to put inside the bus. \ref 1587 \id 783764154230120301 \begin 0:37:16 \sp CHITIM \tx tunggu, tunggu, tunggu. \pho tuŋgu tuŋgu tuŋguʔ \mb tunggu tunggu tunggu \ge wait wait wait \gj wait wait wait \ft wait, wait, wait. \ref 1588 \id 935945154548120301 \begin 0:37:18 \sp EXPDAL \tx oh, tunggu, tunggu. \pho ʔɔ tuŋguʔ tuŋguʔ \mb oh tunggu tunggu \ge EXCL wait wait \gj EXCL wait wait \ft oh, wait, wait. \ref 1589 \id 859496154721120301 \begin 0:37:20 \sp EXPLIA \tx nih, lagi. \pho nih lagiʰ \mb nih lagi \ge this more \gj this more \ft here, again. \ref 1590 \id 271921154822120301 \begin 0:37:22 \sp CHITIM \tx dah. \pho daːʰ \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1591 \id 589872154912120301 \begin 0:37:23 \sp EXPDAL \tx lagi, hey. \pho lagiʰ heʰ \mb lagi hey \ge more hey \gj more hey \ft hey, again. \ref 1592 \id 193789155150120301 \begin 0:37:24 \sp EXPDAL \tx masih banyak penumpangnya tuh. \pho masih baɲak pənumpaŋɲa tuː \mb masih banyak pen- tumpang -nya tuh \ge still a.lot PEN- get.help -NYA that \gj still a.lot PEN-get.help-NYA that \ft there are still a lot of passengers, there. \ref 1593 \id 527318155245120301 \begin 0:37:25 \sp EXPDAL \tx lagi. \pho lagiʰ \mb lagi \ge more \gj more \ft again. \ref 1594 \id 947956155330120301 \begin 0:37:27 \sp EXPDAL \tx tuk, tuk, tuk, tuk, tuk. \pho tuk tuk tuk tuk tuk \mb tuk tuk tuk tuk tuk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ticktack, ticktack, ticktack. \ref 1595 \id 215136155421120301 \begin 0:37:29 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔeːʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 1596 \id 206735155448120301 \begin 0:37:30 \sp EXPDAL \tx tunggu, tunggu, tunggu, tunggu. \pho tuŋgu tuŋgu tuŋgu tuŋguː \mb tunggu tunggu tunggu tunggu \ge wait wait wait wait \gj wait wait wait wait \ft wait, wait, wait, wait. \ref 1597 \id 297834155536120301 \begin 0:37:31 \sp EXPDAL \tx nih, nih, nih, nih. \pho nih nih nih nih. \mb nih nih nih nih \ge this this this this \gj this this this this \ft here, here, here, here. \ref 1598 \id 516479155606120301 \begin 0:37:32 \sp EXPDAL \tx tangkap. \pho taŋkaːp \mb tangkap \ge catch \gj catch \ft catch it. \nt referring to the crayon. \ref 1599 \id 571504155652120301 \begin 0:37:33 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiːyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1600 \id 191858155732120301 \begin 0:37:35 \sp CHITIM \tx naik. \pho neːk \mb naik \ge go.up \gj go.up \ft go up. \nt referring to a crayon that is assumed as the passenger. \ref 1601 \id 475603155751120301 \begin 0:37:36 \sp CHITIM \tx naik satu lagi. \pho naɪk satu lagi \mb naik satu lagi \ge go.up one more \gj go.up one more \ft another one's going up. \ref 1602 \id 281393155914120301 \begin 0:37:37 \sp EXPDAL \tx satu lagi? \pho satu lagiː \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more? \ref 1603 \id 479836155928120301 \begin 0:37:38 \sp EXPDAL \tx nih, nih. \pho nih nih \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 1604 \id 314559160026120301 \begin 0:37:39 \sp EXPDAL \tx ada yang lari tu. \pho ʔada yaŋ lari tuː \mb ada yang lari tu \ge exist REL run that \gj exist REL run that \ft there's someone running, there. \ref 1605 \id 811021160048120301 \begin 0:37:40 \sp EXPDAL \tx ada yang lari. \pho ʔada yaŋ lariʔ \mb ada yang lari \ge exist REL run \gj exist REL run \ft there's someone running. \ref 1606 \id 959071160130120301 \begin 0:37:41 \sp CHITIM \tx satu lagi. \pho satu lagiʰ \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \nt taking a crayon from the box. \ref 1607 \id 727427160200120301 \begin 0:37:42 \sp EXPDAL \tx satu lagi. \pho satu lagiː \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \ref 1608 \id 884135160249120301 \begin 0:37:44 \sp CHITIM \tx eh ni. \pho ʔe niːʰ \mb eh ni \ge EXCL this \gj EXCL this \ft eh, here. \nt pointing to the crayons inside the bus. \ref 1609 \id 387532160329120301 \begin 0:37:46 \sp EXPDAL \tx eh, iya. \pho ʔe ʔiyaː \mb eh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yes, rigth. \ref 1610 \id 571598160403120301 \begin 0:37:48 \sp EXPDAL \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt offering a crayon. \ref 1611 \id 869210160446120301 \begin 0:37:50 \sp EXPDAL \tx ni, ni, ni, nih. \pho ni ni ni nih \mb ni ni ni nih \ge this this this this \gj this this this this \ft here, here, here, here. \ref 1612 \id 635500160535120301 \begin 0:37:52 \sp EXPDAL \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 1613 \id 271526160548120301 \begin 0:37:55 \sp EXPDAL \tx hit. \pho ʔiːt \ge IMIT sound drawing on paper \gj IMIT sound drawing on paper \ft heet. \ref 1614 \id 240969160629120301 \begin 0:37:58 \sp EXPDAL \tx masih muat? \pho masi muat \mb masih muat \ge still contain \gj still contain \ft can it still contain passengers? \ref 1615 \id 581719160657120301 \begin 0:38:01 \sp EXPDAL \tx masih? \pho masih \mb masih \ge still \gj still \ft can it? \ref 1616 \id 867999160716120301 \begin 0:38:02 \sp CHITIM \tx masih. \pho masiːʔ \mb masih \ge still \gj still \ft yes. \ref 1617 \id 986270160733120301 \begin 0:38:03 \sp EXPDAL \tx masih muat? \pho masih muat \mb masih muat \ge still contain \gj still contain \ft can it still contain? \ref 1618 \id 662718161541120301 \begin 0:38:05 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho ʔə̃ʔə̃ʰ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1619 \id 523446161722120301 \begin 0:38:07 \sp EXPDAL \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \nt pointing to a crayon. \ref 1620 \id 678267161732120301 \begin 0:38:09 \sp CHITIM \tx eh, yang... \pho ʔeː yaŋ \mb eh yang \ge EXCL REL \gj EXCL REL \ft eh, which... \nt looking for something. \ref 1621 \id 845852161859120301 \begin 0:38:10 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 1622 \id 458911161930120301 \begin 0:38:11 \sp CHITIM \tx yah. \pho yaːʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft yah. \ref 1623 \id 533542161954120301 \begin 0:38:12 \sp CHITIM \tx ih, ih. \pho ʔiːh ʔiːh \mb ih ih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt pointing to a crayon beside the bus. \ref 1624 \id 248769162054120301 \begin 0:38:14 \sp EXPDAL \tx oh, iya jatuh. \pho ʔɔ ʔiyaː jatuː \mb oh iya jatuh \ge EXCL yes fall \gj EXCL yes fall \ft oh, yes he falls. \ref 1625 \id 275320162149120301 \begin 0:38:16 \sp EXPDAL \tx orangnya jatuh. \pho ʔɔraŋɲa jatuh \mb orang -nya jatuh \ge person -NYA fall \gj person-NYA fall \ft he falls. \nt referring to the crayon. \ref 1626 \id 106695162232120301 \begin 0:38:19 \sp CHITIM \tx eh, orangnya jatuh. \pho ʔe ʔɔwaŋɲa jatu \mb eh orang -nya jatuh \ge EXCL person -NYA fall \gj EXCL person-NYA fall \ft hey, he falls. \ref 1627 \id 129660162412120301 \begin 0:38:23 \sp CHITIM \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \ref 1628 \id 904123162435120301 \begin 0:38:27 \sp CHITIM \tx eh salah. \pho ʔe salaʔ \mb eh salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft hey, it's wrong. \nt taking a crayon from EXP's hand. \ref 1629 \id 618243162549120301 \begin 0:38:31 \sp CHITIM \tx diberantakin dia. \pho diːbəlantakin diaʰ \mb di- berantak -in dia \ge DI- disorder -IN 3 \gj DI-disorder-IN 3 \ft just mess them. \nt referring to the crayons inside the bus. \ref 1630 \id 928575162707120301 \begin 0:38:35 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔʊdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \nt referring to the time for CHI to stop playing with the crayons and bus. \ref 1631 \id 279263162746120301 \begin 0:38:39 \sp CHITIM \tx eh, salah. \pho ʔe salaʔ \mb eh salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft hey, it's wrong. \ref 1632 \id 684651162834120301 \begin 0:38:43 \sp EXPDAL \tx diberantakin? \pho dibərantakin \mb di- berantak -in \ge DI- disorder -IN \gj DI-disorder-IN \ft just mess them. \ref 1633 \id 155136162935120301 \begin 0:38:48 \sp CHITIM \tx ah, tun(duk). \pho ʔa tun \mb ah tunduk \ge AH bow \gj AH bow \ft hey, bow. \nt asking the passengers. \ref 1634 \id 675129163015120301 \begin 0:38:53 \sp CHITIM \tx tunduk, tunduk. \pho tunduːk tunduːk \mb tunduk tunduk \ge bow bow \gj bow bow \ft bow, bow. \ref 1635 \id 316233163119120301 \begin 0:38:58 \sp EXPDAL \tx kok jatuh? \pho kɔ jaːtuh \mb kok jatuh \ge KOK fall \gj KOK fall \ft how can it fall? \nt referring to a crayon. \ref 1636 \id 140019163250120301 \begin 0:38:58 \sp EXPDAL \tx hmm? \pho ʔə̃m \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft huh? \nt CHI is taking a crayon from EXP's hand. \ref 1637 \id 414262163332120301 \begin 0:38:58 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəʰ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 1638 \id 831103083002150301 \begin 0:38:59 \sp EXPDAL \tx jatuh. \pho jaːtuh \mb jatuh \ge fall \gj fall \ft it falls. \ref 1639 \id 968247083139150301 \begin 0:39:00 \sp EXPDAL \tx di sini dong. \pho di sini dɔŋ \mb di sini dong \ge LOC here DONG \gj LOC here DONG \ft it should be here. \nt pointing to the back side of the bus. \ref 1640 \id 148975083324150301 \begin 0:39:01 \sp EXPDAL \tx belakang masih kosong. \pho bəlakaŋ masi koːsɔŋ \mb belakang masih kosong \ge back still empty \gj back still empty \ft it's still vacant at the backside. \ref 1641 \id 631398083429150301 \begin 0:39:03 \sp CHITIM \tx aduh. \pho əːdu \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt the crayon that CHI's setting is falling. \ref 1642 \id 617865084630150301 \begin 0:39:05 \sp EXPDAL \tx hmm. \pho ʔəː̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1643 \id 881869084724150301 \begin 0:39:07 \sp CHITIM \tx tunggu, tunggu. \pho təːntuʔ təːntuʔ \mb tunggu tunggu \ge wait wait \gj wait wait \ft wait, wait. \nt setting the crayons inside the bus. \ref 1644 \id 996344084916150301 \begin 0:39:09 \sp CHITIM \tx tunggu, tunggu, tun(ggu). \pho təntu təntu tən \mb tunggu tunggu tunggu \ge wait wait wait \gj wait wait wait \ft wait, wait, wait. \ref 1645 \id 786957085442150301 \begin 0:39:11 \sp CHITIM \tx sebentar, sebentar. \pho səbəntal səbəntal \mb se- bentar se- bentar \ge SE- moment SE- moment \gj SE-moment SE-moment \ft a moment, a moment. \ref 1646 \id 613398085612150301 \begin 0:39:12 \sp EXPDAL \tx ini lagi. \pho əŋ lagiʰ \mb ini lagi \ge this more \gj this more \ft here, again. \nt offering CHI a crayon. \ref 1647 \id 504220085733150301 \begin 0:39:14 \sp CHITIM \tx ntar dulu. \pho lalu dulu \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a moment. \ref 1648 \id 638319090148150301 \begin 0:39:16 \sp CHITIM \tx ntar (du)lu. \pho la luʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a moment. \ref 1649 \id 840104090253150301 \begin 0:39:18 \sp EXPDAL \tx lagi. \pho lagiʰ \mb lagi \ge more \gj more \ft again. \nt giving CHI a crayon. \ref 1650 \id 143289092205150301 \begin 0:39:20 \sp EXPDAL \tx ini. \pho ʔə̃ʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt giving CHI another crayon. \ref 1651 \id 470990092317150301 \begin 0:39:20 \sp EXPDAL \tx ini. \pho ʔiniʰ \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 1652 \id 145368092329150301 \begin 0:39:20 \sp EXPDAL \tx udah, udah berangkat. \pho ʔʊdah ʊdah bəraŋkat \mb udah udah ber- angkat \ge PFCT PFCT BER- lift \gj PFCT PFCT BER-lift \ft okey, just leave. \nt referring to the bus. \ref 1653 \id 308410092439150301 \begin 0:39:21 \sp EXPDAL \tx berangkat. \pho bəraŋkat \mb ber- angkat \ge BER- lift \gj BER-lift \ft leave. \ref 1654 \id 955287092525150301 \begin 0:39:22 \sp EXPDAL \tx udah abis. \pho ʔʊdah abis \mb udah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft there's no more people. \nt referring to the passengers. \ref 1655 \id 129913092639150301 \begin 0:39:23 \sp CHITIM \tx lagi, lagi. \pho lagi lagi \mb lagi lagi \ge more more \gj more more \ft again, again. \nt taking some other crayons, then put them in the bus. \ref 1656 \id 664722092843150301 \begin 0:39:23 \sp EXPDAL \tx ada lagi? \pho ʔada lagi \mb ada lagi \ge exist more \gj exist more \ft are there some more? \ref 1657 \id 901038092905150301 \begin 0:39:24 \sp EXPDAL \tx masih ada lagi? \pho masih ada lagiʰ \mb masih ada lagi \ge still exist more \gj still exist more \ft are there some more? \ref 1658 \id 961046093042150301 \begin 0:39:25 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1659 \id 616310093054150301 \begin 0:39:26 \sp EXPDAL \tx diangkut semua. \pho diːʔaŋkut semua \mb di- angkut semua \ge DI- transport all \gj DI-transport all \ft just take them all. \ref 1660 \id 847579093122150301 \begin 0:39:27 \sp EXPDAL \tx angkut semua. \pho ʔaŋkut semuaʰ \mb angkut semua \ge transport all \gj transport all \ft take them all. \ref 1661 \id 690372093207150301 \begin 0:39:28 \sp CHITIM \tx angkut semua. \pho ʔaːŋkut semua \mb angkut semua \ge transport all \gj transport all \ft take them all. \ref 1662 \id 903159093335150301 \begin 0:39:29 \sp CHITIM \tx ang(kut). \pho saː̃ \mb angkut \ge transport \gj transport \ft take. \ref 1663 \id 615222093428150301 \begin 0:39:30 \sp CHITIM \tx angkut semua. \pho ʔaŋkut səːmuaʰ \mb angkut semua \ge transport all \gj transport all \ft take them all. \ref 1664 \id 546252093528150301 \begin 0:39:31 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1665 \id 566822093714150301 \begin 0:39:33 \sp EXPDAL \tx cepet, cepet mau berangkat. \pho cəpət cəpət mau bəraŋkat \mb cepet cepet mau ber- angkat \ge quick quick want BER- lift \gj quick quick want BER-lift \ft quick, quick it's gonna leave. \nt referring to the bus. \ref 1666 \id 687919093923150301 \begin 0:39:33 \sp EXPDAL \tx cepet. \pho cəp0ət \mb cepet \ge quick \gj quick \ft quick. \ref 1667 \id 169975093957150301 \begin 0:39:33 \sp CHITIM \tx cepet. \pho cpət \mb cepet \ge quick \gj quick \ft quick. \ref 1668 \id 775539094106150301 \begin 0:39:34 \sp CHITIM \tx mo berangkat ini. \pho mɔ bəlaŋkat iːni \mb mo ber- angkat ini \ge want BER- lift this \gj want BER-lift this \ft it's gonna leave. \ref 1669 \id 410975094254150301 \begin 0:39:35 \sp CHITIM \tx mobilnya ini. \pho mɔbilɲa ʔiniʰ \mb mobil -nya ini \ge car -NYA this \gj car-NYA this \ft this, the car. \ref 1670 \id 377629094509150301 \begin 0:39:36 \sp EXPDAL \tx iya, bisnya mau berangkat ini. \pho ʔiyaʰ bəsɲa maʊ bəraŋkat ini \mb iya bis -nya mau ber- angkat ini \ge yes bus -NYA want BER- lift this \gj yes bus-NYA want BER-lift this \ft right, the bus's gonna leave. \ref 1671 \id 621279094652150301 \begin 0:39:37 \sp CHITIM \tx mobilnya mo berang(kat). \pho mɔbilɲa mau bəraŋ \mb mobil -nya mo ber- angkat \ge car -NYA want BER- lift \gj car-NYA want BER-lift \ft the bus's gonna leave. \ref 1672 \id 657288094746150301 \begin 0:39:38 \sp CHITIM \tx hey! \pho hei \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey! \ref 1673 \id 164350094847150301 \begin 0:39:40 \sp EXPDAL \tx iya. \pho ʔiːyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1674 \id 748137094916150301 \begin 0:39:42 \sp EXPDAL \tx tunggu, tunggu, tunggu. \pho tuŋgu tuŋgu tuŋguː \mb tunggu tunggu tunggu \ge wait wait wait \gj wait wait wait \ft wait, wait, wait. \ref 1675 \id 663749095018150301 \begin 0:39:44 \sp EXPDAL \tx ada lagi. \pho ʔada lagiʰ \mb ada lagi \ge exist more \gj exist more \ft there are some more. \ref 1676 \id 752887095101150301 \begin 0:39:45 \sp CHITIM \tx hey. \pho hei \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \ref 1677 \id 394594095117150301 \begin 0:39:46 \sp CHITIM \tx ini, ni. \pho ʔini ni \mb ini ni \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt holding a crayon. \ref 1678 \id 461017095308150301 \begin 0:39:47 \sp CHITIM \tx ini, nih. \pho ʔini niʰ \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 1679 \id 826261095343150301 \begin 0:39:48 \sp CHITIM \tx ini nih. \pho ʔini niʰ \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here, here. \ref 1680 \id 582668095447150301 \begin 0:39:49 \sp EXPDAL \tx kenapa? \pho knapaʰ \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's happened? \ref 1681 \id 612002095518150301 \begin 0:39:50 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiːn \mb ini \ge this \gj this \ft here. \ref 1682 \id 433419095644150301 \begin 0:39:51 \sp EXPDAL \tx udah patah. \pho ʊdah patah \mb udah patah \ge PFCT broken \gj PFCT broken \ft it's been broken. \ref 1683 \id 488098095724150301 \begin 0:39:52 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1684 \id 573008095842150301 \begin 0:39:53 \sp EXPDAL \tx patah ya? \pho patah yaʰ \mb patah ya \ge broken yes \gj broken yes \ft it's broken huh? \ref 1685 \id 258769101507150301 \begin 0:39:55 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaʰ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1686 \id 937899101557150301 \begin 0:39:56 \sp CHITIM \tx patah. \pho ʔatah \mb patah \ge broken \gj broken \ft it's broken. \nt putting the crayon into the bus. \ref 1687 \id 389664101803150301 \begin 0:39:58 \sp CHITIM \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft well. \nt putting the crayon inside the bus. \ref 1688 \id 392922101839150301 \begin 0:40:00 \sp EXPDAL \tx udah. \pho ʊdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1689 \id 251693101933150301 \begin 0:40:02 \sp EXPDAL \tx berangkat, berangkat. \pho bəraŋkaːt bəraŋkaːt \mb ber- angkat ber- angkat \ge BER- lift BER- lift \gj BER-lift BER-lift \ft leave, leave. \ref 1690 \id 817608102037150301 \begin 0:40:04 \sp CHITIM \tx tuh, satu lagi. \pho tʊʰ satu lagiʰ \mb tuh satu lagi \ge that one more \gj that one more \ft there's one more. \ref 1691 \id 959939102140150301 \begin 0:40:05 \sp EXPDAL \tx satu lagi. \pho satu lagiʰ \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \nt laughing. \ref 1692 \id 474303095411160301 \begin 0:40:06 \sp CHITIM \tx satu lagi. \pho satu lagiʰ \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \ref 1693 \id 926254095411160301 \begin 0:40:07 \sp CHITIM \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 1694 \id 653379102345150301 \begin 0:40:08 \sp CHITIM \tx berangkat berangkat. \pho bəlaŋkat bəlaŋkat \mb ber- angkat ber- angkat \ge BER- lift BER- lift \gj BER-lift BER-lift \ft leave, leave. \ref 1695 \id 164592102434150301 \begin 0:40:09 \sp EXPDAL \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt showing a crayon to CHI. \ref 1696 \id 310836102540150301 \begin 0:40:10 \sp EXPDAL \tx sopirnya? \pho sopirɲaː \mb sopir -nya \ge driver -NYA \gj driver-NYA \ft the driver? \ref 1697 \id 329418102628150301 \begin 0:40:11 \sp EXPDAL \tx ketinggalan supirnya. \pho kətiŋgalan supirɲaʰ \mb ke an tinggal supir -nya \ge KE AN stay driver -NYA \gj KE.AN-stay driver-NYA \ft the driver's left behind. \ref 1698 \id 346939102900150301 \begin 0:40:12 \sp CHITIM \tx eh salah. \pho ʔe salaʔ \mb eh salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft eh, it's wrong. \ref 1699 \id 520946102916150301 \begin 0:40:14 \sp CHITIM \tx eh, satu lagi, satu lagi. \pho ʔe satu lagi satu lagiʰ \mb eh satu lagi satu lagi \ge EXCL one more one more \gj EXCL one more one more \ft eh, one more, one more. \nt picking up another crayon on the the floor. \ref 1700 \id 958473103209150301 \begin 0:40:16 \sp EXPDAL \tx udah, berangkat. \pho ʔʊdah bəraŋkat \mb udah ber- angkat \ge PFCT BER- lift \gj PFCT BER-lift \ft just leave. \ref 1701 \id 571929103238150301 \begin 0:40:18 \sp CHITIM \tx eh, satu lagi, satu lagi. \pho ʔe satu lagi satu lagiʰ \mb eh satu lagi satu lagi \ge EXCL one more one more \gj EXCL one more one more \ft eh, one more, one more. \ref 1702 \id 121715103355150301 \begin 0:40:20 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔʊdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1703 \id 566214103445150301 \begin 0:40:22 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔũdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1704 \id 379015103534150301 \begin 0:40:24 \sp CHITIM \tx biar ditembakin. \pho bial diːtembakin \mb biar di- tembak -in \ge let DI- shoot -IN \gj let DI-shoot-IN \ft let me shoot them. \nt reffering to the passengers in the bus. \ref 1705 \id 522214103927150301 \begin 0:40:26 \sp EXPDAL \tx ditembak. \pho dɪtəmbak \mb di- tembak \ge DI- shoot \gj DI-shoot \ft shoot them. \nt laughing. \ref 1706 \id 658741104003150301 \begin 0:40:28 \sp EXPDAL \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 1707 \id 271291104111150301 \begin 0:40:29 \sp EXPDAL \tx nanti mati semua orangnya. \pho nanti mati səmua ʔɔraŋɲaʰ \mb nanti mati semua orang -nya \ge later dead all person -NYA \gj later dead all person-NYA \ft all of them will die. \ref 1708 \id 806734104211150301 \begin 0:40:30 \sp EXPDAL \tx oh, 'jedor,' ditembak. \pho ʔɔːʰ jədɔː ditəmbak \mb oh jedor di- tembak \ge EXCL IMIT DI- shoot \gj EXCL IMIT DI-shoot \ft ugh, 'bang,' being shot. \nt explosion sound. \ref 1709 \id 903612104317150301 \begin 0:40:31 \sp EXPDAL \tx lari, lari. \pho lariː lariː \mb lari lari \ge run run \gj run run \ft run, run. \nt moving the bus toy just like want to escape from CHI's shooting. \ref 1710 \id 130828104601150301 \begin 0:40:33 \sp EXPDAL \tx chut. \pho cuː \ge IMIT sound of moving car being braked. \gj IMIT sound of moving car being braked. \ft wooosh. \ref 1711 \id 734914104758150301 \begin 0:40:35 \sp CHITIM \tx jedor. \pho jədol \ge IMIT explosion sound. \gj IMIT explosion sound. \ft bang. \nt shooting the bus. \ref 1712 \id 713250104903150301 \begin 0:40:36 \sp EXPDAL \tx ah. \pho ʔaːʰ \mb ah \ge AH \gj AH \ft ah. \ref 1713 \id 217655104936150301 \begin 0:40:38 \sp EXPDAL \tx mati dah. \pho maːti dah \mb mati dah \ge dead PFCT \gj dead PFCT \ft they must die. \ref 1714 \id 238960105017150301 \begin 0:40:40 \sp CHITIM \tx hancur. \pho haːncuːl \mb hancur \ge destroyed \gj destroyed \ft destroyed. \nt turning over the bus toy. \ref 1715 \id 112876110200150301 \begin 0:40:42 \sp EXPDAL \tx jatuh mobilnya. \pho jatʊh mɔbilɲa \mb jatuh mobil -nya \ge fall car -NYA \gj fall car-NYA \ft the car's falling. \ref 1716 \id 520380110307150301 \begin 0:40:44 \sp EXPDAL \tx mati semua. \pho mati səmuaʰ \mb mati semua \ge dead all \gj dead all \ft they are all dead. \ref 1717 \id 435558110358150301 \sp CHITIM \tx hancur. \pho hancul \mb hancur \ge destroyed \gj destroyed \ft destroyed. \nt turning over the bus and scattering the crayons on the floor. \ref 1718 \id 442836110607150301 \sp EXPDAL \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft my God. \ref 1719 \id 367011110646150301 \sp EXPDAL \tx yah, mati semua. \pho yaːʰ mati semuaʰ \mb yah mati semua \ge EXCL dead all \gj EXCL dead all \ft my God, they are all dead. \ref 1720 \id 423074163810200301 \sp @End \tx @End