\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 621871154854020503 \sp @PAR \tx @Participants: CHITIM Timothy Target,child, ARITIM Ari CHI’s younger brother, MOTTIM Nurmaline Gultom CHI’s mother, FATTIM Franky CHI’s father, EXPLIA Liana Experimenter \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 01:04:40 \nt @Situation: making chocolate balls out of biscuits, butter, chocolate and chocolate sprinkles. \ref 002 \id 471993105708060503 \sp EXPLIA \tx enggak, nggak pa-pa. \pho ʔəŋga ŋgaʔ papa \mb enggak nggak pa - pa \ge NEG NEG what - what \gj NEG NEG RED-what \ft no, it's okay. \ref 003 \id 796299105713060503 \begin 0:01:30 \sp CHITIM \tx ha. \pho hãː \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt unclear context as he is not seen in the film. \ref 004 \id 125448120743060503 \begin 0:01:31 \sp MOTTIM \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt having clipped the microphone on ARI's T-shirt. \ref 005 \id 307690120757060503 \begin 0:01:32 \sp MOTTIM \tx jangan dipegang-pegang! \pho jaŋan dipegaŋpegaŋ \mb jangan di- pegang - pegang \ge don't DI- hold - hold \gj don't DI-RED-hold \ft don't touch it! \nt asking ARI not to touch the microphone. \ref 006 \id 553007120843060503 \begin 0:01:33 \sp MOTTIM \tx ingusnya buang dulu! \pho ʔiŋʊsɲa buwaŋ duluʔ \mb ingus -nya buang dulu \ge slime -NYA throw.away before \gj slime-NYA throw.away before \ft let me take away the slime! \ref 007 \id 705292120914060503 \begin 0:01:34 \sp MOTTIM \tx lagi pilek Ari. \pho lagi pilək ʔarɪʔ \mb lagi pilek Ari \ge more sniffles Ari \gj more sniffles Ari \ft you're sniffling. \ref 008 \id 568243120923060503 \begin 0:01:35 \sp MOTTIM \tx heh. \pho ʔəː \mb heh \ge this \gj this \ft here. \nt cleaning ARI's nose. \ref 009 \id 283084121000060503 \begin 0:01:36 \sp CHITIM \tx kalo, kalo... ini apaan sih? \pho kalɔʔ kaloːʔ ʔini yapaʔan sih \mb kalo kalo ini apa -an sih \ge TOP TOP this what -AN SIH \gj TOP TOP this what-AN SIH \ft if, if... what is it? \nt taking out a pack of dark cooking chocolate from the plastic bag. \ref 010 \id 101606121047060503 \begin 0:01:37 \sp EXPLIA \tx itu coklat... nanti. \pho ʔitu coklat nanti \mb itu coklat nanti \ge that chocolate later \gj that chocolate later \ft it's chocolate... for later. \ref 011 \id 101098121111060503 \begin 0:01:38 \sp EXPLIA \tx itu coklat batangan. \pho ʔitu coklat bataŋan \mb itu coklat batang -an \ge that chocolate stem -AN \gj that chocolate stem-AN \ft that's a chocolate block. \ref 012 \id 560544121122060503 \begin 0:01:39 \sp ARITIM \tx buat coklat. \pho buwat coklat \mb buat coklat \ge for chocolate \gj for chocolate \ft it's for chocolate. \nt taking the dark cooking chocolate from CHI. \ref 013 \id 475697121207060503 \begin 0:01:40 \sp CHITIM \tx coklat batangan. \pho coklat bataŋan \mb coklat batang -an \ge chocolate stem -AN \gj chocolate stem-AN \ft it's a chocolate block. \ref 014 \id 947672121225060503 \begin 0:01:41 \sp EXPLIA \tx coklat blok. \pho coklat blɔk \mb coklat blok \ge chocolate block \gj chocolate block \ft a chocolate block. \ref 015 \id 840070121238060503 \begin 0:01:43 \sp ARITIM \tx buat coklat blok. \pho bwat coklat bɔk \mb buat coklat blok \ge for chocolate block \gj for chocolate block \ft it's for chocolate block. \nt repeating EXPLIA. \ref 016 \id 474282121253060503 \begin 0:01:44 \sp EXPLIA \tx buat xx. \pho buwat xx \mb buat xx \ge for xx \gj for xx \ft it's for xx. \ref 017 \id 573948121532060503 \begin 0:01:45 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔɛɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt taking out a pack of margarine. \ref 018 \id 767143121548060503 \begin 0:01:46 \sp EXPLIA \tx iya, itunya mesti dicairin. \pho ʔiya ʔituɲa məsti dicairin \mb iya itu -nya mesti di- cair -in \ge yes that -NYA should DI- liquid -IN \gj yes that-NYA should DI-liquid-IN \ft yeah, we must melt it. \nt referring to the dark cooking chocolate. \ref 019 \id 600948121619060503 \begin 0:01:47 \sp MOTTIM \tx Timo jangan! \pho timo jaŋan \mb Timo jangan \ge Timo don't \gj Timo don't \ft no Timo! \nt asking CHI not to unload the plastic bag. \ref 020 \id 952611121655060503 \begin 0:01:48 \sp MOTTIM \tx nanti sama Tante aja! \pho nanti sama tante yaja \mb nanti sama Tante aja \ge later with aunt just \gj later with aunt just \ft you'll do it with Auntie! \ref 021 \id 165022121707060503 \begin 0:01:49 \sp EXPLIA \tx nanti dicairin sama-sama ya? \pho nanti dicairin samasama ya \mb nanti di- cair -in sama - sama ya \ge later DI- liquid -IN same - same yes \gj later DI-liquid-IN RED-same yes \ft we'll melt it together, okay? \ref 022 \id 342354121737060503 \begin 0:01:50 \sp FATTIM \tx he, Timo! \pho he timoh \mb he Timo \ge EXCL Timo \gj EXCL Timo \ft hey, Timo! \nt reminding CHI not to unload the plastic bag by himself. \ref 023 \id 856435121752060503 \begin 0:01:51 \sp FATTIM \tx Timo belom, itu nanti dong! \pho timo bəlom ʔitu nanti dɔːŋ \mb Timo belom itu nanti dong \ge Timo not.yet that later DONG \gj Timo not.yet that later DONG \ft don't do it now, but later! \ref 024 \id 131016121810060503 \begin 0:01:52 \sp ARITIM \tx Bapa! \pho bapaː \mb Bapa \ge Father \gj Father \ft Daddy! \nt welcoming his father. \ref 025 \id 290943121824060503 \begin 0:01:53 \sp CHITIM \tx Ceres. \pho sɛrɛs \mb Ceres \ge Ceres \gj Ceres \ft Ceres. \nt taking out a pack of chocolate sprinkles. \ref 026 \id 789238121844060503 \begin 0:01:54 \sp ARITIM \tx Bapa! \pho bapaː \mb Bapa \ge Father \gj Father \ft Daddy! \ref 027 \id 246341121859060503 \begin 0:01:55 \sp ARITIM \tx Bapa! \pho bapaː \mb Bapa \ge Father \gj Father \ft Daddy! \nt walking to his father while still holding the dark cooking chocolate. \ref 028 \id 864828121931060503 \begin 0:01:56 \sp FATTIM \tx itu coklat batangan! \pho ʔitu coklat bataŋan \mb itu coklat batang -an \ge that chocolate stem -AN \gj that chocolate stem-AN \ft that's a chocolate block. \nt referring to the dark cooking chocolate that ARI is holding. \ref 029 \id 791412122013060503 \begin 0:01:57 \sp FATTIM \tx taruh! \pho taroh \mb taruh \ge put \gj put \ft put it back! \nt asking ARI not to carry around the chocolate. \ref 030 \id 782229122020060503 \begin 0:01:59 \sp ARITIM \tx Bapa! \pho babaː \mb Bapa \ge Father \gj Father \ft Daddy! \nt calling his father in a playful intonation. \ref 031 \id 349906122038060503 \begin 0:02:00 \sp FATTIM \tx mau bikin kue, nanti, nanti! \pho maw bikin kuwe nanti nanti \mb mau bikin kue nanti nanti \ge want make cake later later \gj want make cake later later \ft it's for making the cakes later! \ref 032 \id 877328122058060503 \begin 0:02:01 \sp ARITIM \tx 0. \nt dropping the dark cooking chocolate. \ref 033 \id 282584122116060503 \begin 0:02:02 \sp CHITIM \tx he. \pho hɛːʔ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt it is unclear whether he is saying this because ARI dropped the dark cooking chocolate or because he is attracting one's attention to answer his following question. \ref 034 \id 700750122233060503 \begin 0:02:03 \sp CHITIM \tx ini Ceres ya? \pho ʔini sɛrɛs ya \mb ini Ceres ya \ge this Ceres yes \gj this Ceres yes \ft is it Ceres? \ref 035 \id 726307122246060503 \begin 0:02:04 \sp MOTTIM \tx huh. \pho hũːh \mb huh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt cleaning up ARI's nose. \ref 036 \id 960838122300060503 \begin 0:02:04 \sp EXPLIA \tx iya, Ceres. \pho ʔiya sɛrɛs \mb iya Ceres \ge yes Ceres \gj yes Ceres \ft right, that's Ceres. \ref 037 \id 735354122316060503 \begin 0:02:05 \sp CHITIM \tx Ceres. \pho sɛrɛs \mb Ceres \ge Ceres \gj Ceres \ft Ceres. \ref 038 \id 917241122328060503 \begin 0:02:06 \sp MOTTIM \tx 'biskuit Ceres.' \pho biskwit sɛrɛs \mb biskuit Ceres \ge biscuit Ceres \gj biscuit Ceres \ft 'Ceres biscuits.' \nt singing a commercial break, but it should be 'meses Ceres'. \ref 039 \id 595525122355060503 \begin 0:02:07 \sp ARITIM \tx 0. \nt walking to CHI and sitting next to him to see what Ceres is like. \ref 040 \id 699763122426060503 \begin 0:02:08 \sp EXPLIA \tx yok! \pho ʰiyo \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 041 \id 339290122432060503 \begin 0:02:09 \sp EXPLIA \tx yok, yok, yok! \pho ʔiyo yoʔ yoʔ \mb yok yok yok \ge AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO \ft come on! \ref 042 \id 655863122452060503 \begin 0:02:10 \sp ARITIM \tx ini mae(nan)... \pho ʔini mae \mb ini maen -an \ge this play -AN \gj this play-AN \ft it's a toy... \ref 043 \id 501143122505060503 \begin 0:02:11 \sp EXPLIA \tx xxnya pake xx. \pho xxɲa pake xx \mb xx -nya pake xx \ge xx -NYA use xx \gj xx-NYA use xx \ft the xx uses xx. \ref 044 \id 226977122527060503 \begin 0:02:12 \sp EXPLIA \tx pake koran ato apa gitu lho. \pho pakeʔ koran ʔatow apa gitu lo \mb pake koran ato apa gitu lho \ge use newspaper or what like.that EXCL \gj use newspaper or what like.that EXCL \ft we use paper or something. \ref 045 \id 305521122541060503 \begin 0:02:13 \sp EXPLIA \tx nggak kotor lantenya. \pho ŋga kɔtɔr lanteɲa \mb nggak kotor lante -nya \ge NEG dirty floor -NYA \gj NEG dirty floor-NYA \ft so that the floor won't be dirty. \ref 046 \id 999071122601060503 \begin 0:02:13 \sp FATTIM \tx ah, nggak pa-pa. \pho ʔa ŋga papa \mb ah nggak pa - pa \ge EXCL NEG what - what \gj EXCL NEG RED-what \ft hey, that's okay. \ref 047 \id 718164122632060503 \begin 0:02:13 \sp ARITIM \tx ini Ce(res)... \pho ʔini səh \mb ini Ceres \ge this Ceres \gj this Ceres \ft it's Ce... \nt taking the chocolate sprinkles from CHI. \ref 048 \id 903458122658060503 \begin 0:02:14 \sp EXPLIA \tx kotor lho nanti. \pho kɔtɔr lo nanti \mb kotor lho nanti \ge dirty EXCL later \gj dirty EXCL later \ft it'll get dirty. \ref 049 \id 237586122706060503 \begin 0:02:15 \sp ARITIM \tx ini Ceres ya? \pho ʔini sɛlɛs ya \mb ini Ceres ya \ge this Ceres yes \gj this Ceres yes \ft is it Ceres? \nt asking EXPLIA about the chocolate sprinkles. \ref 050 \id 422887122737060503 \begin 0:02:16 \sp FATTIM \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \nt reassuring EXPLIA that it's not a problem to him if the floor will get dirty. \ref 051 \id 783238122744060503 \begin 0:02:16 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing together with MOT. \ref 052 \id 209988122804060503 \begin 0:02:17 \sp ARITIM \tx cok(lat)... coklat. \pho cɔk cɔklat \mb coklat coklat \ge chocolate chocolate \gj chocolate chocolate \ft cho... chocolate. \ref 053 \id 972975122816060503 \begin 0:02:18 \sp MOTTIM \tx ingusnya. \pho ʔiŋusɲa \mb ingus -nya \ge slime -NYA \gj slime-NYA \ft the slime. \nt coming to wipe ARI's nose. \ref 054 \id 409051122828060503 \begin 0:02:19 \sp ARITIM \tx ah. \pho ʔã \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt complaining while MOT is wiping up his nose. \ref 055 \id 442044122905060503 \begin 0:02:20 \sp CHITIM \tx nih, Blue Bandnya dicairin! \pho meː blu bɛnɲa dicairin \mb nih Blue MORPHS.UNDEFINED di- cair -in \ge this blue Band-NYA DI- liquid -IN \gj this blue Band-NYA DI-liquid-IN \ft here, melt the Blue Band! \nt talking to MOT. \ref 056 \id 551877122935060503 \begin 0:02:21 \sp FATTIM \tx mau koran, koran? \pho mauʔ koran koran \mb mau koran koran \ge want newspaper newspaper \gj want newspaper newspaper \ft do you want newspapers? \nt asking EXPLIA. \ref 057 \id 620440122953060503 \begin 0:02:22 \sp EXPLIA \tx iya, koran. \pho hiya koran \mb iya koran \ge yes newspaper \gj yes newspaper \ft yeah, the newspaper. \ref 058 \id 960427123006060503 \begin 0:02:23 \sp EXPLIA \tx iya, Blue Band sama coklat dicairin. \pho hiya blu bɛn sama coklat dicairin \mb iya Blue Band sama coklat di- cair -in \ge yes blue Band with chocolate DI- liquid -IN \gj yes blue Band with chocolate DI-liquid-IN \ft right, the Blue Band is melted together with the chocolate. \nt referring to the margarine and the dark cooking chocolate. \ref 059 \id 121424123027060503 \begin 0:02:24 \sp CHITIM \tx oh iya. \pho ʔo iyaʔ \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh right. \ref 060 \id 188437123035060503 \begin 0:02:26 \sp ARITIM \tx buka! \pho bukaːʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it! \nt waving the chocolate sprinkles. \ref 061 \id 570939123045060503 \begin 0:02:26 \sp MOTTIM \tx menteganya dicairin? \pho mentegaɲa dicairin \mb mentega -nya di- cair -in \ge butter -NYA DI- liquid -IN \gj butter-NYA DI-liquid-IN \ft is the margarine also melted? \ref 062 \id 585200123134060503 \begin 0:02:26 \sp ARITIM \tx buka, buka, buka! \pho buka boka bʊkaʔ \mb buka buka buka \ge open open open \gj open open open \ft open it, open it! \nt handing the chocolate sprinkles to EXPLIA. \ref 063 \id 876804123151060503 \begin 0:02:27 \sp CHITIM \tx dicairin. \pho dicairin \mb di- cair -in \ge DI- liquid -IN \gj DI-liquid-IN \ft it's melted. \nt replying MOT, referring to the margarine. \ref 064 \id 470065123211060503 \begin 0:02:28 \sp CHITIM \tx dicairin ya? \pho dicairin yaʰ \mb di- cair -in ya \ge DI- liquid -IN yes \gj DI-liquid-IN yes \ft is it melted? \nt asking EXPLIA, asking for confirmation. \ref 065 \id 790919123217060503 \begin 0:02:29 \sp EXPLIA \tx ha, sekarang... \pho haː səkaraŋ \mb ha sekarang \ge uh-huh now \gj uh-huh now \ft uh-huh, now... \ref 066 \id 907017123239060503 \begin 0:02:30 \sp EXPLIA \tx Timo sama itu... \pho timo sama ʔitu \mb Timo sama itu \ge Timo with that \gj Timo with that \ft Timo and the... \ref 067 \id 661343123318060503 \begin 0:02:32 \sp EXPLIA \tx itu, itu, itu, itu kerjaannya Mama. \pho ʔitu ʔitu ʔitup ʔitu kərjaʔanɲa mama \mb itu itu itu itu kerja -an -nya Mama \ge that that that that do -AN -NYA mommy \gj that that that that do-AN-NYA mommy \ft that's Mommy's work. \nt referring to melt the dark cooking chocolate and the margarine. \ref 068 \id 807079123411060503 \begin 0:02:34 \sp EXPLIA \tx Timo sama Ari kerjaannya ini. \pho timo sama ʔari kərjaʔanɲa ʔini \mb Timo sama Ari kerja -an -nya ini \ge Timo with Ari do -AN -NYA this \gj Timo with Ari do-AN-NYA this \ft Ari and you do this. \ref 069 \id 393011123441060503 \begin 0:02:36 \sp EXPLIA \tx ha, Tante kan punya dua Roma in. \pho ʰa tantə kan puɲa duwa roma iniʰ \mb ha Tante kan punya dua Roma in \ge uh-huh aunt KAN have two Roma in \gj uh-huh aunt KAN have two Roma in \ft uh-huh, I have two packs of Roma. \nt referring to biscuits with the brand: Roma. \ref 070 \id 852543123509060503 \begin 0:02:38 \sp EXPLIA \tx tapi nggak boleh berantem ya? \pho tapi ŋga bole bərantəm yaʰ \mb tapi nggak boleh ber- antem ya \ge but NEG may BER- hit yes \gj but NEG may BER-hit yes \ft but you mustn't fight, understand? \ref 071 \id 408780123527060503 \begin 0:02:38 \sp MOTTIM \tx ini korannya. \pho ʔini koraɲa \mb ini koran -nya \ge this newspaper -NYA \gj this newspaper-NYA \ft here are some paper. \nt coming with some sheets of old newspaper. \ref 072 \id 383608123555060503 \begin 0:02:39 \sp EXPLIA \tx hari ini tidak berantem. \pho hari ʔini tidaʔ bərantəːm \mb hari ini tidak ber- antem \ge day this NEG BER- hit \gj day this NEG BER-hit \ft today you're not fighting. \nt opening up a plastic bag containing two packs of biscuits. \ref 073 \id 319632123631060503 \begin 0:02:40 \sp ARITIM \tx 0. \nt gasping as he is waiting patiently for what EXPLIA is going to give him. \ref 074 \id 574070123655060503 \begin 0:02:41 \sp FATTIM \tx tambah piring kali korannya itu. \pho tamba piriŋ kaliʔ koraɲa itu \mb tambah piring kali koran -nya itu \ge add plate maybe newspaper -NYA that \gj add plate maybe newspaper-NYA that \ft maybe you should put a plate on the paper. \nt talking to MOT. \ref 075 \id 117420123723060503 \begin 0:02:42 \sp MOTTIM \tx nggak mau berantem ya? \pho ŋgaʔ mau bərantəm ya \mb nggak mau ber- antem ya \ge NEG want BER- hit yes \gj NEG want BER-hit yes \ft I don't want you two fighting, okay? \nt reminding CHI and ARI. \ref 076 \id 381616123728060503 \begin 0:02:43 \sp EXPLIA \tx kemaren... \pho kəmaren \mb kemaren \ge yesterday \gj yesterday \ft yesterday... \nt talking while taking out a plastic bag containing two packs of biscuits. \ref 077 \id 129989123828060503 \begin 0:02:44 \sp ARITIM \tx iya. \pho hiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 078 \id 131813123843060503 \begin 0:02:45 \sp EXPLIA \tx kemaren berantem, nggak? \pho kemaren bərantəm ŋgaʔ \mb kemaren ber- antem nggak \ge yesterday BER- hit NEG \gj yesterday BER-hit NEG \ft did you fight yesterday? \ref 079 \id 182092123902060503 \begin 0:02:46 \sp MOTTIM \tx 'enggak, Tante.' \pho ʔəŋga tantəː \mb enggak Tante \ge NEG aunt \gj NEG aunt \ft 'no, Auntie.' \nt asking ARI and CHI to repeat her. \ref 080 \id 138270123921060503 \begin 0:02:47 \sp FATTIM \tx pake kertas! \pho pake kərtas \mb pake kertas \ge use paper \gj use paper \ft use the paper! \nt asking MOT to bring some clean paper. \ref 081 \id 718534123929060503 \begin 0:02:48 \sp EXPLIA \tx he, nanti Mama lapor lho, sama Tante lho. \pho həː nanti mama lapɔr lo sama tantə lo \mb he nanti Mama lapor lho sama Tante lho \ge uh-huh later mommy report EXCL with aunt EXCL \gj uh-huh later mommy report EXCL with aunt EXCL \ft okay, Mommy will tell me. \nt =okay, if you do fight, Mommy will tell me about it. \ref 082 \id 816593124000060503 \begin 0:02:49 \sp MOTTIM \tx nih ada piring nih. \pho ni yada pireŋ ni \mb nih ada piring nih \ge this exist plate this \gj this exist plate this \ft here is a plate. \nt going to get a plate. \ref 083 \id 104535124016060503 \begin 0:02:50 \sp MOTTIM \tx tuh kan? \pho tu kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft see? \nt unclear reference. \ref 084 \id 731229124022060503 \begin 0:02:51 \sp MOTTIM \tx permisi dulu Tantenya. \pho pərmisi dulu tantəɲa \mb permisi dulu Tante -nya \ge ask.permission before aunt -NYA \gj ask.permission before aunt-NYA \ft excuse me. \nt asking EXPLIA to stand as she is going to spread the old newspaper. \ref 085 \id 880769124102060503 \begin 0:02:53 \sp EXPLIA \tx oh iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, okay. \ref 086 \id 502286124152060503 \begin 0:02:53 \sp FATTIM \tx oh, nggak bisa... \pho ʔo ŋga bisaː \mb oh nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft oh, you can't... \nt reminding MOT not to use the old newspaper. \ref 087 \id 540144124211060503 \begin 0:02:53 \sp ARITIM \tx it(u)... \pho ʔit \mb itu \ge that \gj that \ft it's... \ref 088 \id 835550125504060503 \begin 0:02:53 \sp FATTIM \tx nih orang kok. \pho ni oraŋ kɔʔ \mb nih orang kok \ge this person KOK \gj this person KOK \ft these are human. \ref 089 \id 432554124240060503 \begin 0:02:54 \sp ARITIM \tx itu aku ta...u tuh. \pho ʔitu waku taːu tu \mb itu aku tau tuh \ge that 1SG know that \gj that 1SG know that \ft I know... that. \nt unclear reference but it seems that he is staring at the old newspaper. \ref 090 \id 348172124321060503 \begin 0:02:55 \sp MOTTIM \tx kalo gini takut basah nanti, ya? \pho kaloʔ gini takot basa nanti ya \mb kalo gini takut basah nanti ya \ge TOP like.this fear wet later yes \gj TOP like.this fear wet later yes \ft I'm afraid you'll get wet if you use this, you know? \ref 091 \id 539127124333060503 \begin 0:02:56 \sp FATTIM \tx orang xx kok pake... ya ampun, Nur! \pho ʔoraŋ xx kɔʔ pakeʔ ya ʔampun nur \mb orang xx kok pake ya ampun Nur \ge person xx KOK use yes mercy Nur \gj person xx KOK use yes mercy Nur \ft they're human xx, why are you using... oh my God! \nt complaining MOT that she is using the old newspaper as a mat for EXPLIA and the children. \ref 092 \id 521689124403060503 \begin 0:02:58 \sp ARITIM \tx Mama! \pho mɛmaː \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \ref 093 \id 109686125613060503 \begin 0:03:00 \sp ARITIM \tx 0. \nt coughing. \ref 094 \id 901467125629060503 \begin 0:03:02 \sp EXPLIA \tx hmm, hmm. \pho ʔm̩̃ ʔm̩̃ \mb hmm hmm \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft umm, umm. \nt reacting on ARI's coughing. \ref 095 \id 980336125649060503 \begin 0:03:04 \sp CHITIM \tx pake apa sih dicairin? \pho pake yapa si dicairin \mb pake apa sih di- cair -in \ge use what SIH DI- liquid -IN \gj use what SIH DI-liquid-IN \ft what should I use to melt it? \nt asking EXPLIA about melting the margarine and the dark cooking chocolate. \ref 096 \id 828688125700060503 \begin 0:03:05 \sp EXPLIA \tx dicairin nanti di...itu. \pho dicairin nanti diʔitu \mb di- cair -in nanti di- itu \ge DI- liquid -IN later DI- that \gj DI-liquid-IN later DI-that \ft it's melted by... doing that. \ref 097 \id 873900125724060503 \begin 0:03:06 \sp ARITIM \tx coklatnya. \pho cokatɲa \mb coklat -nya \ge chocolate -NYA \gj chocolate-NYA \ft the chocolate. \ref 098 \id 265403125750060503 \begin 0:03:07 \sp EXPLIA \tx itu Mama. \pho ʔitu mamaː \mb itu Mama \ge that mommy \gj that mommy \ft that's Mommy's. \nt =that's Momy's work. \ref 099 \id 838393125757060503 \begin 0:03:09 \sp EXPLIA \tx enggak, ditaro di kompor, Dek. \pho ʔəŋgaʔ ditaroʔ di kɔmpɔr dɛʔ \mb enggak di- taro di kompor Dek \ge NEG DI- put LOC stove TRU-younger.sibling \gj NEG DI-put LOC stove TRU-younger.sibling \ft no, it's put on a stove. \ref 100 \id 187801125824060503 \begin 0:03:11 \sp EXPLIA \tx kalo Ari sama Timo kerjanya ini. \pho kaloʔ ʔari sama timo kərjaɲa ini \mb kalo Ari sama Timo kerja -nya ini \ge TOP Ari with Timo do -NYA this \gj TOP Ari with Timo do-NYA this \ft you and Ari do this. \ref 101 \id 686858125849060503 \begin 0:03:12 \sp EXPLIA \tx nah, Timo satu. \pho naː timo satuː \mb nah Timo satu \ge NAH Timo one \gj NAH Timo one \ft uh-huh, Timo gets one. \nt referring to one pack of biscuits. \ref 102 \id 333786125908060503 \begin 0:03:14 \sp EXPLIA \tx Ari satu. \pho ʔari satu \mb Ari satu \ge Ari one \gj Ari one \ft Ari gets one. \ref 103 \id 858429125914060503 \begin 0:03:16 \sp CHITIM \tx xxku. \pho xxku \mb xx -ku \ge xx -1SG \gj xx-1SG \ft my xx. \nt taking a pack of biscuits. \ref 104 \id 333486125933060503 \begin 0:03:18 \sp EXPLIA \tx ini... biskuit Romanya diancurin! \pho ʔini biskwit romaɲa diyancurin \mb ini biskuit Roma -nya di- ancur -in \ge this biscuit Roma -NYA DI- destroyed -IN \gj this biscuit Roma-NYA DI-destroyed-IN \ft here... crush the Roma biscuits. \ref 105 \id 310482125956060503 \begin 0:03:20 \sp EXPLIA \tx ntar dulu! \pho ntar duluʔ \mb ntar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a moment! \nt getting up to set the old paper. \ref 106 \id 686128130021060503 \begin 0:03:21 \sp CHITIM \tx lho, kok ancur? \pho lo kɔ ʔancuːr \mb lho kok ancur \ge EXCL KOK destroyed \gj EXCL KOK destroyed \ft hey, why are these crushed? \nt referring to the biscuits. \ref 107 \id 671387130042060503 \begin 0:03:23 \sp EXPLIA \tx emang udah ancur tapi belom xx sekali. \pho ʔemaŋ ʔuda ʔancur tapi bəlom xx səkaliː \mb emang udah ancur tapi belom xx se- kali \ge indeed PFCT destroyed but not.yet xx SE- very \gj indeed PFCT destroyed but not.yet xx SE-very \ft they're already crushed but they're not yet very xx. \ref 108 \id 428509130123060503 \begin 0:03:25 \sp ARITIM \tx 0. \nt taking both a pack of biscuits and the chocolate sprinkles. \ref 109 \id 758841130149060503 \begin 0:03:27 \sp FATTIM \tx Ari tunggu xx! \pho ʔari tuŋgu jiʔ \mb Ari tunggu xx \ge Ari wait xx \gj Ari wait xx \ft wait Ari xx! \ref 110 \id 561209130203060503 \begin 0:03:29 \sp FATTIM \tx eh, eh, eh. \pho ʔe ɛ ɛ \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey \ref 111 \id 848331130232060503 \begin 0:03:31 \sp EXPLIA \tx udah biar... biarin! \pho ʔudah biyar biyarin \mb udah biar biar -in \ge PFCT let let -IN \gj PFCT let let-IN \ft it's okay... let them be! \nt asking FAT to allow CHI and ARI do what they are doing now. \ref 112 \id 713973130256060503 \begin 0:03:33 \sp CHITIM \tx udah hancur. \pho ʔudah ancur \mb udah hancur \ge PFCT destroyed \gj PFCT destroyed \ft they're crushed. \ref 113 \id 665078130305060503 \begin 0:03:35 \sp FATTIM \tx pelan-pelan bikinnya Timo! \pho pəlanpəlan bikiniɲa timoː \mb pelan - pelan bikin -nya Timo \ge slow - slow make -NYA Timo \gj RED-slow make-NYA Timo \ft do it slowly! \ref 114 \id 586696130321060503 \begin 0:03:37 \sp FATTIM \tx tunggu Ari, nanti dibikin! \pho tuŋguʔ ʔari nanti dibikin \mb tunggu Ari nanti di- bikin \ge wait Ari later DI- make \gj wait Ari later DI-make \ft wait, we'll do it later! \ref 115 \id 816413130355060503 \begin 0:03:39 \sp FATTIM \tx Ari, Ari, Ari biasa bikin. \pho ʔariʔ ʔari ʔari biyasa bikin \mb Ari Ari Ari biasa bikin \ge Ari Ari Ari usual make \gj Ari Ari Ari usual make \ft it's like you usually do. \ref 116 \id 678160130409060503 \begin 0:03:40 \sp FATTIM \tx Ari jatoh [?] kan? \pho ʔari jatoh kan \mb Ari jatoh kan \ge Ari fall KAN \gj Ari fall KAN \ft you drop it, don't you? \nt unclear context because ARI is not dropping anything. \ref 117 \id 849700130435060503 \begin 0:03:41 \sp ARITIM \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah? \nt turning to see his father. \ref 118 \id 333638143927060503 \begin 0:03:42 \sp FATTIM \tx xx Ari... \pho xx ʔari \mb xx Ari \ge xx Ari \gj xx Ari \ft xx you... \ref 119 \id 336532130450060503 \begin 0:03:43 \sp EXPLIA \tx xx biarlah! \pho xx biyarlah \mb xx biar -lah \ge xx let -LAH \gj xx let-LAH \ft xx let him be! \ref 120 \id 159517144017060503 \begin 0:03:44 \sp CHITIM \tx nggak... \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no... \ref 121 \id 212098130507060503 \begin 0:03:44 \sp EXPLIA \tx Ari satu, Ari satu. \pho ʔari satu ʔari satu \mb Ari satu Ari satu \ge Ari one Ari one \gj Ari one Ari one \ft you get one, you get one. \nt taking a pack of biscuits for ARI. \ref 122 \id 443493130524060503 \begin 0:03:44 \sp MOTTIM \tx 0. \nt coming with a clean empty bowl. \ref 123 \id 594333130539060503 \begin 0:03:44 \sp CHITIM \tx Ari susunya mana? \pho ʔari susuɲa maːnaʰ \mb Ari susu -nya mana \ge Ari milk -NYA which \gj Ari milk-NYA which \ft where's the milk? \nt asking EXPLIA about the milk lot for ARI. \ref 124 \id 473432130603060503 \begin 0:03:45 \sp FATTIM \tx xxx, Nur! \pho xxx nor \mb xxx Nur \ge xxx Nur \gj xxx Nur \ft xxx, Nur! \ref 125 \id 690238130625060503 \begin 0:03:46 \sp EXPLIA \tx ini mesti dicairin kali, Nur. \pho ʔini məsti dicairin kaliʔ nor \mb ini mesti di- cair -in kali Nur \ge this should DI- liquid -IN maybe Nur \gj this should DI-liquid-IN maybe Nur \ft maybe you should melt it. \ref 126 \id 451602130657060503 \begin 0:03:46 \sp MOTTIM \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 127 \id 993103130723060503 \begin 0:03:47 \sp CHITIM \tx dicairin. \pho dicairin \mb di- cair -in \ge DI- liquid -IN \gj DI-liquid-IN \ft you should melt it. \ref 128 \id 308957130738060503 \begin 0:03:48 \sp MOTTIM \tx gimana Kak caranya? \pho gimana kaʔ caraɲa \mb gimana Kak cara -nya \ge how TRU-older.sibling manner -NYA \gj how TRU-older.sibling manner-NYA \ft how to do it? \ref 129 \id 252479130747060503 \begin 0:03:49 \sp FATTIM \tx di belanga, ya? \pho di bəlaŋa ya \mb di belanga ya \ge LOC pan yes \gj LOC pan yes \ft in a pot, right? \ref 130 \id 527262130756060503 \begin 0:03:50 \sp EXPLIA \tx eee... he-eh. \pho ʔəː həʔə \mb eee he-eh \ge FILL uh-huh \gj FILL uh-huh \ft umm... uh-huh. \ref 131 \id 908202130814060503 \begin 0:03:50 \sp EXPLIA \tx dit(im)... ditim, he-eh. \pho dit ditim həʔə \mb di- tim di- tim he-eh \ge DI- steam DI- steam uh-huh \gj DI-steam DI-steam uh-huh \ft it's... it's steamed, uh-huh. \ref 132 \id 775763130840060503 \begin 0:03:51 \sp FATTIM \tx pake dipanasin? \pho pake dipanasin \mb pake di- panas -in \ge use DI- hot -IN \gj use DI-hot-IN \ft should I heat it up? \ref 133 \id 570990130847060503 \begin 0:03:52 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 134 \id 545648130851060503 \begin 0:03:53 \sp FATTIM \tx oh ya udah. \pho ʔɔ ya udaʰ \mb oh ya udah \ge EXCL yes PFCT \gj EXCL yes PFCT \ft oh, okay then. \ref 135 \id 330616130910060503 \begin 0:03:54 \sp EXPLIA \tx jadi, nggak usah pake aer. \pho jadi ŋga ʔusaʰ pakɛ ʔaer \mb jadi nggak usah pake aer \ge become NEG must use water \gj become NEG must use water \ft so, no need to use water. \ref 136 \id 681518130921060503 \begin 0:03:55 \sp EXPLIA \tx eee... \pho ʔəː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 137 \id 595453130938060503 \begin 0:03:56 \sp FATTIM \tx sini, ya? \pho sini ya \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft over here, okay? \ref 138 \id 391066130942060503 \begin 0:03:57 \sp EXPLIA \tx tuh jadi taro di... mangkok aja! \pho tu jadi taro diː maŋkɔk ʔaja \mb tuh jadi taro di mangkok aja \ge that become put LOC bowl just \gj that become put LOC bowl just \ft just put it in... a bowl! \ref 139 \id 561673131004060503 \begin 0:03:58 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt there is a conversation in the kitchen between MOT, FAT and ARI. \ref 140 \id 549948131046060503 \begin 0:04:00 \sp ARITIM \tx 0. \nt placing the chocolate sprinkles in the bowl, still in its pack. \ref 141 \id 587554131114060503 \begin 0:04:00 \sp ARITIM \tx xx... \pho haʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 142 \id 834320131129060503 \begin 0:04:01 \sp CHITIM \tx A(ri)... Ari! \pho ʔa ʔari \mb Ari Ari \ge Ari Ari \gj Ari Ari \ft A... Ari! \ref 143 \id 145848131137060503 \begin 0:04:02 \sp CHITIM \tx ininya taro! \pho ʔiniɲa taroː \mb ini -nya taro \ge this -NYA put \gj this-NYA put \ft put these things! \nt 1. taking all the stuffs that ARI has put inside the bowl. 2. inappropriate use of 'taro'. \ref 144 \id 270884131213060503 \begin 0:04:03 \sp CHITIM \tx bukan 'taro'. \pho bukan tarɔ \mb bukan taro \ge NEG put \gj NEG put \ft not 'put'. \nt realising that he said the wrong word that was suggesting ARI to do exactly as he did. \ref 145 \id 262270131226060503 \begin 0:04:04 \sp CHITIM \tx budu bulu bulu. \pho budu bulu buːlu \mb budu bulu bulu \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \ft budu bulu bulu. \nt babbling as he can't find the words to express his annoyance to what ARI has done. \ref 146 \id 377908131247060503 \begin 0:04:08 \sp CHITIM \tx oh ya udah, itu xx. \pho ʔo ya uda ʔitu xx \mb oh ya udah itu xx \ge EXCL yes PFCT that xx \gj EXCL yes PFCT that xx \ft okay then, it's xx. \ref 147 \id 807960131314060503 \begin 0:04:12 \sp ARITIM \tx 0. \nt pretending to pour out the chocolate sprinkles, but the pack is not opened yet, though. \ref 148 \id 807191131402060503 \begin 0:04:16 \sp EXPLIA \tx yok Ari! \pho yoʔ ʔari \mb yok Ari \ge AYO Ari \gj AYO Ari \ft come on! \ref 149 \id 486211131420060503 \begin 0:04:21 \sp EXPLIA \tx ini sama Timo. \pho ʔini sama timo \mb ini sama Timo \ge this with Timo \gj this with Timo \ft you and Timo. \ref 150 \id 369803131427060503 \begin 0:04:26 \sp EXPLIA \tx Timo satu, Ari satu biskuitnya. \pho timo satu ʔari satu biskwitɲa \mb Timo satu Ari satu biskuit -nya \ge Timo one Ari one biscuit -NYA \gj Timo one Ari one biscuit-NYA \ft Timo gets one pack of biscuits, and Ari gets one. \ref 151 \id 487340131453060503 \begin 0:04:27 \sp EXPLIA \tx xx... ini buat belakangan. \pho tə ʔini buwat bəlakaŋan \mb xx ini buat belakang -an \ge xx this for back -AN \gj xx this for back-AN \ft xx... it's for later. \nt taking the chocolate sprinkles from ARI. \ref 152 \id 442251131520060503 \begin 0:04:28 \sp ARITIM \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 153 \id 420916131542060503 \begin 0:04:29 \sp EXPLIA \tx ini belakangan. \pho ʔini bəlakaŋan \mb ini belakang -an \ge this back -AN \gj this back-AN \ft it's for later. \ref 154 \id 945035131604060503 \begin 0:04:31 \sp EXPLIA \tx itu susunya mana tadi? \pho ʔitu susuɲa mana tadi \mb itu susu -nya mana tadi \ge that milk -NYA which earlier \gj that milk-NYA which earlier \ft where's the milk? \nt asking MOT. \ref 155 \id 619490131622060503 \begin 0:04:33 \sp EXPLIA \tx susu Bendera? \pho susu bənderaʔ \mb susu Bendera \ge milk Bendera \gj milk Bendera \ft the Frisian Flag milk? \ref 156 \id 292399131636060503 \begin 0:04:33 \sp MOTTIM \tx ituh. \pho ʔiːtu \mb ituh \ge that \gj that \ft over there. \nt referring to the plastic bag behind ARI and CHI. \ref 157 \id 966419131649060503 \begin 0:04:34 \sp CHITIM \tx lho. \pho lo \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt turning back to see where the milk is. \ref 158 \id 930278131717060503 \begin 0:04:35 \sp EXPLIA \tx oh itu dia. \pho ʔo itu diyah \mb oh itu dia \ge EXCL that 3 \gj EXCL that 3 \ft oh, there it is. \nt dragging a plastic bag containing the milk and other things behind CHI and ARI. \ref 159 \id 111338131741060503 \begin 0:04:36 \sp EXPLIA \tx nih, Ari satu. \pho ne ʔari satuʔ \mb nih Ari satu \ge this Ari one \gj this Ari one \ft here, Ari gets one. \ref 160 \id 762556131800060503 \begin 0:04:37 \sp EXPLIA \tx Tante ajarin. \pho tantə ʔajarin \mb Tante ajar -in \ge aunt teach -IN \gj aunt teach-IN \ft I'm teaching you. \nt punching the biscuit, while it is still in its pack and sealed, with her fist. \ref 161 \id 901951131809060503 \begin 0:04:38 \sp FATTIM \tx ato yang ini dicairin pake aer? \pho ʔato yaŋ ʔini dicairin pakeʔ ʔaer \mb ato yang ini di- cair -in pake aer \ge or REL this DI- liquid -IN use water \gj or REL this DI-liquid-IN use water \ft or should I melt it with water? \nt talking to EXPLIA from the kitchen, most probably about melting the dark cooking chocolate. \ref 162 \id 117045131824060503 \begin 0:04:39 \sp EXPLIA \tx oh nggak. \pho ʔo ŋgaʔ \mb oh nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, no. \nt talking to FAT. \ref 163 \id 384744131834060503 \begin 0:04:40 \sp EXPLIA \tx ditaro aja! \pho ditaro ajaʰ \mb di- taro aja \ge DI- put just \gj DI-put just \ft just put it in! \ref 164 \id 513937131924060503 \begin 0:04:41 \sp MOTTIM \tx taro di dalem sini? \pho taro di daləm sini \mb taro di dalem sini \ge put LOC inside here \gj put LOC inside here \ft should I put it inside here? \ref 165 \id 151008132033060503 \begin 0:04:43 \sp EXPLIA \tx taro di xx... \pho taro di xx \mb taro di xx \ge put LOC xx \gj put LOC xx \ft put it in xx... \ref 166 \id 595070132050060503 \begin 0:04:44 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 167 \id 262745132054060503 \begin 0:04:45 \sp CHITIM \tx 0. \nt punching the biscuits, too, as he is following what EXPLIA is doing. \ref 168 \id 520112144912060503 \begin 0:04:47 \sp EXPLIA \tx iya. \pho hiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 169 \id 263239132137060503 \begin 0:04:49 \sp EXPLIA \tx tuh, gitu. \pho toː gitoː \mb tuh gitu \ge that like.that \gj that like.that \ft there, just like that. \ref 170 \id 473272132142060503 \begin 0:04:51 \sp EXPLIA \tx satu, dua... \pho satoʔ duwaʔ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \ref 171 \id 704646132200060503 \begin 0:04:52 \sp ARITIM \tx 0. \nt punching the biscuits. \ref 172 \id 506829132209060503 \begin 0:04:53 \sp EXPLIA \tx ya, jangan kenceng-kenceng, Ari! \pho ya jaŋan kəncəŋkəncəŋ ʔari \mb ya jangan kenceng - kenceng Ari \ge yes don't forceful - forceful Ari \gj yes don't RED-forceful Ari \ft yeah, but not to hard! \ref 173 \id 395851132233060503 \begin 0:04:54 \sp EXPLIA \tx entar itu... apa? \pho ʔəntar ʔito ʔapah \mb entar itu apa \ge moment that what \gj moment that what \ft it'll... whatchamacallit? \ref 174 \id 875597132304060503 \begin 0:04:56 \sp EXPLIA \tx eee... ya, Abang pinter lho. \pho ʔə yaː ʔabaŋ pintər lo \mb eee ya Abang pinter lho \ge FILL yes older.brother smart EXCL \gj FILL yes older.brother smart EXCL \ft umm... Timo is smart. \nt talking to ARI. \ref 175 \id 886369132333060503 \begin 0:04:58 \sp ARITIM \tx aku pinter. \pho ʔaku pintər \mb aku pinter \ge 1SG smart \gj 1SG smart \ft I'm smart. \ref 176 \id 126935132347060503 \begin 0:04:59 \sp EXPLIA \tx iya, kamu pinter juga. \pho ʰiya kamu pintər jugaʔ \mb iya kamu pinter juga \ge yes 2 smart also \gj yes 2 smart also \ft yeah, you're also smart. \ref 177 \id 108101132413060503 \begin 0:05:00 \sp ARITIM \tx 0. \nt crushing the biscuits with his hands. \ref 178 \id 356310132434060503 \begin 0:05:01 \sp EXPLIA \tx ya, pinter. \pho yaː pintər \mb ya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yeah, that's smart. \nt giving a compliment to CHI. \ref 179 \id 518935132451060503 \begin 0:05:03 \sp CHITIM \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to the crushed biscuits. \ref 180 \id 456362132506060503 \begin 0:05:05 \sp ARITIM \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt following what CHI is doing. \ref 181 \id 440298145113060503 \begin 0:05:05 \sp CHITIM \tx dah lembek. \pho da ləmbɛk \mb dah lembek \ge PFCT soft \gj PFCT soft \ft it's soft now. \nt **'lembek' should be 'ancur'. \ref 182 \id 896632132518060503 \begin 0:05:06 \sp EXPLIA \tx coba, buka, buka! \pho coːbaʔ bukaʔ bukaʔ \mb coba buka buka \ge try open open \gj try open open \ft open it! \nt asking CHI to open the biscuit pack. \ref 183 \id 719459132533060503 \begin 0:05:07 \sp ARITIM \tx udah lembek. \pho ʔuda ləmbɛk \mb udah lembek \ge PFCT soft \gj PFCT soft \ft it's soft. \nt repeating CHI. \ref 184 \id 162217132547060503 \begin 0:05:08 \sp EXPLIA \tx Timo dulu buka! \pho timo dulu bukaʔ \mb Timo dulu buka \ge Timo before open \gj Timo before open \ft you open it! \nt asking CHI to open the biscuit pack. \ref 185 \id 888883132556060503 \begin 0:05:09 \sp CHITIM \tx entar! \pho ʔəntarː \mb entar \ge moment \gj moment \ft wait! \ref 186 \id 983376132610060503 \begin 0:05:10 \sp EXPLIA \tx nih, awas tumpah! \pho ni ʔawas tumpaːʰ \mb nih awas tumpah \ge this EXCL spilled \gj this EXCL spilled \ft hey, watch out, you'll spill them out! \nt referring to the way CHI is holding the biscuit pack that she is afraid he might spill out on the floor once the pack is unsealed. \ref 187 \id 629585132625060503 \begin 0:05:11 \sp EXPLIA \tx taro di atas koran! \pho taro di yatas koran \mb taro di atas koran \ge put LOC up newspaper \gj put LOC up newspaper \ft put it on the paper! \nt asking to open it above the newspaper. \ref 188 \id 758315132641060503 \begin 0:05:12 \sp ARITIM \tx aku dong! \pho ʔaku dɔːŋ \mb aku dong \ge 1SG DONG \gj 1SG DONG \ft do mine! \nt asking EXPLIA to open up his biscuit pack. \ref 189 \id 727896132652060503 \begin 0:05:14 \sp EXPLIA \tx buka! \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it! \nt pointing at the space where CHI should tear off the biscuit pack. \ref 190 \id 668904132721060503 \begin 0:05:16 \sp ARITIM \tx aku dong. \pho ʔaku dɔŋ \mb aku dong \ge 1SG DONG \gj 1SG DONG \ft mine. \ref 191 \id 984343132741060503 \begin 0:05:17 \sp EXPLIA \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \nt turning to ARI. \ref 192 \id 669586132750060503 \begin 0:05:18 \sp EXPLIA \tx Ari bisa nggak buka? \pho ʔari bisa ŋga bukaʔ \mb Ari bisa nggak buka \ge Ari can NEG open \gj Ari can NEG open \ft can't you open it? \nt taking the biscuit pack from ARI and helping him open it. \ref 193 \id 756688132820060503 \begin 0:05:19 \sp EXPLIA \tx tuh, tarik aja ininya nih! \pho toː tarek aja iniɲa nih \mb tuh tarik aja ini -nya nih \ge that pull just this -NYA this \gj that pull just this-NYA this \ft there, just pull out this thing! \nt holding the lid at the end of the pack, each side with a different hand. \ref 194 \id 375485132908060503 \begin 0:05:20 \sp EXPLIA \tx nih, nih Tim. \pho nih ni tim \mb nih nih Tim \ge this this Tim \gj this this Tim \ft here, over here. \nt showing CHI the lid at the end of the pack. \ref 195 \id 587510132919060503 \begin 0:05:22 \sp EXPLIA \tx Tim! \pho tim \mb Tim \ge Tim \gj Tim \ft Timo! \nt asking CHI to look at her opening the pack. \ref 196 \id 994700132942060503 \begin 0:05:23 \sp EXPLIA \tx tuh, tarik! \pho to tarek \mb tuh tarik \ge that pull \gj that pull \ft there, pull it out! \ref 197 \id 151332132951060503 \begin 0:05:24 \sp EXPLIA \tx tuh, terbuka deh. \pho toː tərbuːka dɛh \mb tuh ter- buka deh \ge that TER- open DEH \gj that TER-open DEH \ft there, it's opened. \nt referring to the biscuit pack. \ref 198 \id 647757133018060503 \begin 0:05:25 \sp ARITIM \tx buka. \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft it's opened. \ref 199 \id 896770145602060503 \begin 0:05:26 \sp EXPLIA \tx tuang! \pho tuwaŋ \mb towang \ge pour \gj pour \ft pour all out! \nt asking ARI to pour out the biscuit crumbs into the bowl. \ref 200 \id 173663133029060503 \begin 0:05:28 \sp CHITIM \tx buka, dong! \pho buka dɔːŋ \mb buka dong \ge open DONG \gj open DONG \ft open it! \nt asking EXPLIA's help to open the pack. \ref 201 \id 656010133053060503 \begin 0:05:29 \sp EXPLIA \tx nih, tarik dulu! \pho ni tarek duluʰ \mb nih tarik dulu \ge this pull before \gj this pull before \ft here, pull it out! \nt 1. **'tarik' should be 'tuang' or 'pegang'. 2. pouring out the biscuit, not realising that there is still another plastic containing the biscuits. \ref 202 \id 276600133205060503 \begin 0:05:31 \sp EXPLIA \tx eh, masih ada plastik lagi. \pho ʔeː masih ada plastik laːgiʰ \mb eh masih ada plastik lagi \ge EXCL still exist plastic more \gj EXCL still exist plastic more \ft hey, there's another plastic. \nt referring to another plastic wrapping the biscuits. \ref 203 \id 921598133224060503 \begin 0:05:33 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 204 \id 926554133238060503 \begin 0:05:35 \sp EXPLIA \tx ha. \pho ʔaː \mb ha \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 205 \id 513984133246060503 \begin 0:05:37 \sp EXPLIA \tx buka, buka, buka, buka! \pho buka buka buka bukaʔ \mb buka buka buka buka \ge open open open open \gj open open open open \ft let's open it, let's open it! \nt opening the biscuit plastic. \ref 206 \id 943779133259060503 \begin 0:05:38 \sp CHITIM \tx udah, keluar kok. \pho ʔuːda kəluwar kɔʔ \mb udah keluar kok \ge PFCT go.out KOK \gj PFCT go.out KOK \ft it's coming out. \ref 207 \id 215321133316060503 \begin 0:05:39 \sp EXPLIA \tx mana udah keluar? \pho mana uda kəluwar \mb mana udah keluar \ge which PFCT go.out \gj which PFCT go.out \ft where's it coming out? \nt =how come you say it's coming out? \ref 208 \id 603856133335060503 \begin 0:05:40 \sp EXPLIA \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 209 \id 328352133346060503 \begin 0:05:41 \sp EXPLIA \tx keluar dikit. \pho kluwar dikit \mb keluar dikit \ge go.out a.little \gj go.out a.little \ft it's come out a little. \ref 210 \id 430586133353060503 \begin 0:05:43 \sp EXPLIA \tx tapi kan harus semua dikeluarin. \pho tapi kan harus səmuwa dikəluwarin \mb tapi kan harus semua di- keluar -in \ge but KAN must all DI- go.out -IN \gj but KAN must all DI-go.out-IN \ft but you have to take them all out. \nt trying to tear off the second plastic. \ref 211 \id 575425133421060503 \begin 0:05:44 \sp EXPLIA \tx Timo geseran ke sini Tim! \pho timo gɛsɛran kə sini tim \mb Timo geser -an ke sini Tim \ge Timo shove -AN to here Tim \gj Timo shove-AN to here Tim \ft move a bit over here! \nt asking CHI to move closer to ARI, so that both CHI and the things will be visible on the camera. \ref 212 \id 391229133511060503 \begin 0:05:45 \sp EXPLIA \tx nanti nggak keliatan ini. \pho nanti ŋgaʔ kəliyatan ini \mb nanti nggak ke an liat ini \ge later NEG KE AN see this \gj later NEG KE.AN-see this \ft it won't be visible. \ref 213 \id 597346133530060503 \begin 0:05:46 \sp CHITIM \tx 0. \nt moving away a little. \ref 214 \id 705027133553060503 \begin 0:05:47 \sp EXPLIA \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft uh-huh. \ref 215 \id 603264133555060503 \begin 0:05:49 \sp EXPLIA \tx he, he, tuh tebuka sendiri sudah. \pho ʔe ʔeː tu təbuka səndiri sudah \mb he he tuh te- buka sen- diri sudah \ge EXCL EXCL that TER- open SE- self PFCT \gj EXCL EXCL that TER-open SE-self PFCT \ft hey, hey, it's opened by itself. \ref 216 \id 269874133627060503 \begin 0:05:50 \sp EXPLIA \tx wa. \pho waːo \mb wa \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 217 \id 389509133636060503 \begin 0:05:51 \sp EXPLIA \tx ada yang belom xx tuh. \pho ʔada yaŋ bəlom xx tuh \mb ada yang belom xx tuh \ge exist REL not.yet xx that \gj exist REL not.yet xx that \ft there's some that hasn't xx. \nt referring to the biscuits. \ref 218 \id 491045133658060503 \begin 0:05:52 \sp FATTIM \tx xxx, ya? \pho xxx yaː \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, right? \nt asking EXPLIA about cooking the chocolate. \ref 219 \id 600871133703060503 \begin 0:05:54 \sp EXPLIA \tx iya boleh. \pho ʔiya bolɛh \mb iya boleh \ge yes may \gj yes may \ft yeah, that'll be fine. \ref 220 \id 552684133716060503 \begin 0:05:56 \sp EXPLIA \tx eh, nanti itu nggak? \pho ʔe nanti ʔitu ŋgaʔ \mb eh nanti itu nggak \ge EXCL later that NEG \gj EXCL later that NEG \ft hey, won't it be... \ref 221 \id 677716133741060503 \begin 0:05:56 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt trying to find the word. \ref 222 \id 596319133750060503 \begin 0:05:56 \sp ARITIM \tx dah. \pho daːh \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to the biscuits that EXPLIA has all poured out in the bowl. \ref 223 \id 549989133815060503 \begin 0:05:57 \sp FATTIM \tx meleleh. \pho melɛlɛh \mb me- leleh \ge MEN- melt \gj MEN-melt \ft it'll melt. \ref 224 \id 377227133824060503 \begin 0:05:58 \sp EXPLIA \tx he, meleleh. \pho ʔə məlɛlɛh \mb he me- leleh \ge uh-huh MEN- melt \gj uh-huh MEN-melt \ft uh-huh it'll melt. \ref 225 \id 116935133939060503 \begin 0:05:59 \sp ARITIM \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt telling EXPLIA that all the biscuits has been poured out. \ref 226 \id 167827133854060503 \begin 0:05:59 \sp FATTIM \tx enggak. \pho ʔəŋguwaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft it won't. \nt talking to EXPLIA. \ref 227 \id 671368133909060503 \begin 0:06:00 \sp ARITIM \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 228 \id 100215133916060503 \begin 0:06:01 \sp EXPLIA \tx oh enggak. \pho ʔɔ əŋgaʔ \mb oh enggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, it won't. \nt responding FAT. \ref 229 \id 995964161031060503 \begin 0:06:02 \sp ARITIM \tx 0. \nt taking the empty pack of the biscuit and fold it small. \ref 230 \id 699856161303060503 \begin 0:06:03 \sp CHITIM \tx ini, ini dong! \pho ʔini ini dɔŋ \mb ini ini dong \ge this this DONG \gj this this DONG \ft this one, this one! \nt asking EXPLIA to open his pack, too. \ref 231 \id 249656164840060503 \begin 0:06:04 \sp CHITIM \tx aku dong... \pho ʔaku dɔŋ \mb aku dong \ge 1SG DONG \gj 1SG DONG \ft let me... \nt asking EXPLIA also to help him open the biscuit pack. \ref 232 \id 773926164851060503 \begin 0:06:05 \sp CHITIM \tx yang... yang... \pho yaŋ yaŋ \mb yang yang \ge REL REL \gj REL REL \ft the one... the one... \ref 233 \id 291099164858060503 \begin 0:06:07 \sp EXPLIA \tx buka. \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft you open it. \nt continuing CHI's sentence. \ref 234 \id 707534164902060503 \begin 0:06:09 \sp CHITIM \tx bukain. \pho bukaʔin \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft to open it. \nt the continuation of his previous sentences. \ref 235 \id 450289164912060503 \begin 0:06:11 \sp EXPLIA \tx tuh ininya nih, dibuka. \pho to ʔiniɲa niʰ dibukaʔ \mb tuh ini -nya nih di- buka \ge that this -NYA this DI- open \gj that this-NYA this DI-open \ft there you open it here. \ref 236 \id 514158164935060503 \begin 0:06:12 \sp EXPLIA \tx nah, tarik! \pho naː tarek \mb nah tarik \ge NAH pull \gj NAH pull \ft okay, pull it out! \ref 237 \id 275747164950060503 \begin 0:06:13 \sp EXPLIA \tx Timo tarik sebelah sini, Tante tarik! \pho timo tarek səbəlah sini tantə tarek \mb Timo tarik se- belah sini Tante tarik \ge Timo pull SE- side here aunt pull \gj Timo pull SE-side here aunt pull \ft you pull it over here, I pull it! \ref 238 \id 995971165008060503 \begin 0:06:14 \sp EXPLIA \tx biar kuat. \pho biyar kuwat \mb biar kuat \ge let strong \gj let strong \ft so that we're stronger. \nt =together we'll be stronger. \ref 239 \id 807773165017060503 \begin 0:06:15 \sp CHITIM \tx 0. \nt pulling out another side of the pack. \ref 240 \id 359594165040060503 \begin 0:06:17 \sp EXPLIA \tx heh. \pho həː \mb heh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 241 \id 815882165044060503 \begin 0:06:18 \sp ARITIM \tx aku dong! \pho ʔaku dɔŋ \mb aku dong \ge 1SG DONG \gj 1SG DONG \ft let me! \ref 242 \id 754730165048060503 \begin 0:06:19 \sp ARITIM \tx tarik. \pho talek \mb tarik \ge pull \gj pull \ft pull it \nt adding to his previous sentence. \ref 243 \id 765258165100060503 \begin 0:06:20 \sp EXPLIA \tx gitu. \pho gitʊʰ \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that's it. \ref 244 \id 413859165117060503 \begin 0:06:22 \sp ARITIM \tx aku aja. \pho ʔakʊ ajah \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft let me do it. \nt going to take the pack to help CHI open it but CHI is taking the pack away. \ref 245 \id 243797165123060503 \begin 0:06:24 \sp CHITIM \tx aku tau. \pho ʔaku taːu \mb aku tau \ge 1SG know \gj 1SG know \ft I know. \nt trying to open it by himself. \ref 246 \id 411853165213060503 \begin 0:06:26 \sp ARITIM \tx 0. \nt playing with the crushed biscuits. \ref 247 \id 725957165435060503 \begin 0:06:28 \sp CHITIM \tx 0. \nt successfully opening the pack and pouring out the biscuits into the bowl. \ref 248 \id 482844165459060503 \begin 0:06:31 \sp CHITIM \tx dah, keluar dari pla(stik)... plastiknya. \pho daː kəluwar dari pla plastikɲah \mb dah keluar dari plastik plastik -nya \ge PFCT go.out from plastic plastic -NYA \gj PFCT go.out from plastic plastic-NYA \ft okay, it's coming out of the pla... the plastic. \ref 249 \id 479569165529060503 \begin 0:06:34 \sp EXPLIA \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 250 \id 340007165539060503 \begin 0:06:37 \sp EXPLIA \tx yang Ari udah belum? \pho yaŋ ari ʔuda bəlʊm \mb yang Ari udah belum \ge REL Ari PFCT not.yet \gj REL Ari PFCT not.yet \ft are yours done? \nt asking whether ARI's biscuits have been made into crumbs. \ref 251 \id 113944165604060503 \begin 0:06:38 \sp EXPLIA \tx Ari! \pho ʔari \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari! \ref 252 \id 466105165618060503 \begin 0:06:39 \sp ARITIM \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt turning to see EXPLIA. \ref 253 \id 842397165628060503 \begin 0:06:40 \sp EXPLIA \tx sudah? \pho sudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft is it done? \ref 254 \id 896854165640060503 \begin 0:06:41 \sp ARITIM \tx sudah. \pho sudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 255 \id 855539165645060503 \begin 0:06:43 \sp EXPLIA \tx sudah? \pho sudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft is it done? \ref 256 \id 361373165657060503 \begin 0:06:44 \sp ARITIM \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 257 \id 106025165706060503 \begin 0:06:45 \sp EXPLIA \tx oh, pinter ya? \pho ʔɔː pintər ya \mb oh pinter ya \ge EXCL smart yes \gj EXCL smart yes \ft oh, smart boy, aren't you? \ref 258 \id 563773165714060503 \begin 0:06:46 \sp CHITIM \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt accidentally dropping some crushed biscuit on the newspaper. \ref 259 \id 751922165813060503 \begin 0:06:47 \sp CHITIM \tx tumpah. \pho tumpah \mb tumpah \ge spilled \gj spilled \ft it's spilled over. \ref 260 \id 380261165829060503 \begin 0:06:48 \sp ARITIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt dipping his finger in the bowl. \ref 261 \id 753974165845060503 \begin 0:06:50 \sp EXPLIA \tx tumpah? \pho tumpah \mb tumpah \ge spilled \gj spilled \ft is it spilled over? \ref 262 \id 661887165850060503 \begin 0:06:52 \sp EXPLIA \tx nggak pa-pa, tumpah. \pho ŋga papa tumpaːh \mb nggak pa - pa tumpah \ge NEG what - what spilled \gj NEG RED-what spilled \ft it's okay, it's just spilled over. \ref 263 \id 953034165908060503 \begin 0:06:54 \sp CHITIM \tx banyak amat. \pho baɲak ʔaːmat \mb banyak amat \ge a.lot very \gj a.lot very \ft there are plenty. \nt referring to the crumbs they have in the bowl. \ref 264 \id 965076165927060503 \begin 0:06:56 \sp EXPLIA \tx nggak pa-pa, nanti kan Timo sama Ari biar dapet banyak coklatnya. \pho ŋga papa nanti kan timo sama ʔari biyar dapət baɲak coklatɲaː \mb nggak pa - pa nanti kan Timo sama Ari biar dapet banyak coklat -nya \ge NEG what - what later KAN Timo with Ari let get a.lot chocolate -NYA \gj NEG RED-what later KAN Timo with Ari let get a.lot chocolate-NYA \ft it's okay, so you and Ari will get lots of chocolate. \ref 265 \id 850221170013060503 \begin 0:06:59 \sp CHITIM \tx terus, dipake apa? \pho tərus dipake yapaʰ \mb terus di- pake apa \ge continue DI- use what \gj continue DI-use what \ft then, what should we use? \ref 266 \id 984551170029060503 \begin 0:07:00 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 267 \id 579556170038060503 \begin 0:07:01 \sp CHITIM \tx cok(lat)... coklat. \pho cok coklat \mb coklat coklat \ge chocolate chocolate \gj chocolate chocolate \ft cho... chocolate. \ref 268 \id 510761170048060503 \begin 0:07:02 \sp EXPLIA \tx ni diancurin dulu, diancurin dulu! \pho ni diʔancurin dulu diʔancurin dulu \mb ni di- ancur -in dulu di- ancur -in dulu \ge this DI- destroyed -IN before DI- destroyed -IN before \gj this DI-destroyed-IN before DI-destroyed-IN before \ft you crush these first, crush these first! \ref 269 \id 774822170116060503 \begin 0:07:03 \sp EXPLIA \tx ini belum ancur. \pho ʔini bəlʊm ancuːr \mb ini belum ancur \ge this not.yet destroyed \gj this not.yet destroyed \ft they're not crushed yet. \ref 270 \id 952809170134060503 \begin 0:07:05 \sp ARITIM \tx (p)ake cok(l)at! \pho ʔake cokat \mb pake coklat \ge use chocolate \gj use chocolate \ft use the chocolate! \nt asking EXPLIA to put in the chocolate. \ref 271 \id 792058170157060503 \begin 0:07:06 \sp EXPLIA \tx (p)ake... coklat. \pho ʔakɛyː coklaːt \mb pake coklat \ge use chocolate \gj use chocolate \ft it'll use... the chocolate. \nt misunderstanding ARI as questioning not telling her to add the chocolate. \ref 272 \id 845320170220060503 \begin 0:07:07 \sp EXPLIA \tx sabar dulu! \pho sabar dulu \mb sabar dulu \ge patient before \gj patient before \ft be patient! \ref 273 \id 512533170226060503 \begin 0:07:08 \sp EXPLIA \tx ini ancurin, Ari! \pho ʔini ʔancurin ʔari \mb ini ancur -in Ari \ge this destroyed -IN Ari \gj this destroyed-IN Ari \ft crush these! \nt asking ARI to crush the biscuit crumbs finer. \ref 274 \id 853996170258060503 \begin 0:07:10 \sp ARITIM \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 275 \id 540170170301060503 \begin 0:07:12 \sp EXPLIA \tx Ari ancurin ini, yang masih besar-besar! \pho ʔari ʔancurin ʔini yaŋ masih bəsarbəsar \mb Ari ancur -in ini yang masih besar - besar \ge Ari destroyed -IN this REL still big - big \gj Ari destroyed-IN this REL still RED-big \ft crush these, the big ones! \ref 276 \id 953101171639060503 \begin 0:07:13 \sp FATTIM \tx ini pake minyak, Kak? \pho ʔini pake miɲak kaʔ \mb ini pake minyak Kak \ge this use oil TRU-older.sibling \gj this use oil TRU-older.sibling \ft should l use some oil? \nt asking EXPLIA about how to melt the dark cooking chocolate. \ref 277 \id 294961171706060503 \begin 0:07:14 \sp EXPLIA \tx eee... enggak. \pho ʔəː ʔəŋgaʔ \mb eee enggak \ge FILL NEG \gj FILL NEG \ft umm... no. \ref 278 \id 829157171714060503 \begin 0:07:15 \sp EXPLIA \tx di...gituin aja! \pho diːgituwin ajah \mb di- gitu -in aja \ge DI- like.that -IN just \gj DI-like.that-IN just \ft just leave it like that! \ref 279 \id 669312171727060503 \begin 0:07:16 \sp FATTIM \tx taro aja? \pho taro ajah \mb taro aja \ge put just \gj put just \ft just put it like this? \ref 280 \id 640451171741060503 \begin 0:07:17 \sp EXPLIA \tx ha-ah. \pho haʔah \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 281 \id 684059171756060503 \begin 0:07:18 \sp FATTIM \tx baek. \pho baek \mb baek \ge good \gj good \ft okay. \ref 282 \id 993593171759060503 \begin 0:07:19 \sp FATTIM \tx dipoles mentega nggak pa-pa ya? \pho dipolɛs məntega ŋgaʔ papa ya \mb di- poles mentega nggak pa - pa ya \ge DI- polish butter NEG what - what yes \gj DI-polish butter NEG RED-what yes \ft is it okay if I smear some margarine? \ref 283 \id 437008171829060503 \begin 0:07:20 \sp EXPLIA \tx oh, nggak pa-pa. \pho ʔoː ŋga papaʰ \mb oh nggak pa - pa \ge EXCL NEG what - what \gj EXCL NEG RED-what \ft oh, it's okay. \ref 284 \id 512368171846060503 \begin 0:07:21 \sp CHITIM \tx 0. \nt together with ARI crushing the biscuit crumbs. \ref 285 \id 788134171917060503 \begin 0:07:22 \sp EXPLIA \tx iya, gitu. \pho hiyaː gitu \mb iya gitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft yeah, just like that. \ref 286 \id 591227172139060503 \begin 0:07:23 \sp EXPLIA \tx ancurin! \pho ʔancurin \mb ancur -in \ge destroyed -IN \gj destroyed-IN \ft crush them! \ref 287 \id 465422172146060503 \begin 0:07:24 \sp EXPLIA \tx bisa Ari? \pho bisa ʔari \mb bisa Ari \ge can Ari \gj can Ari \ft can you do it? \ref 288 \id 162389172154060503 \begin 0:07:25 \sp CHITIM \tx nggak kuat nih. \pho ŋga kuwat nih \mb nggak kuat nih \ge NEG strong this \gj NEG strong this \ft I'm not that strong. \ref 289 \id 189155172207060503 \begin 0:07:26 \sp EXPLIA \tx Ari sini, deket Tante! \pho ʔari sinih dəkə tantəh \mb Ari sini deket Tante \ge Ari here near aunt \gj Ari here near aunt \ft you come here, stay close to me! \nt asking ARI to move closer to her. \ref 290 \id 935985172308060503 \begin 0:07:27 \sp CHITIM \tx aku nggak bisa nih. \pho ʔaku ŋga bisa nih \mb aku nggak bisa nih \ge 1SG NEG can this \gj 1SG NEG can this \ft I can't. \ref 291 \id 631947172320060503 \begin 0:07:28 \sp EXPLIA \tx bisa. \pho bisaːʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 292 \id 856523172324060503 \begin 0:07:29 \sp EXPLIA \tx Tante ajari sini! \pho tantə ajarin sini \mb Tante ajar -i sini \ge aunt teach -I here \gj aunt teach-I here \ft let me teach you! \ref 293 \id 705881172339060503 \begin 0:07:30 \sp CHITIM \tx keras. \pho kəraːs \mb keras \ge hard \gj hard \ft they're hard. \nt referring to the crumbs. \ref 294 \id 563504172345060503 \begin 0:07:32 \sp EXPLIA \tx nih, tuh. \pho niː to \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft here, there. \nt taking a pint of the crumbs. \ref 295 \id 727677172417060503 \begin 0:07:34 \sp EXPLIA \tx ditek(en)... di... diteken! \pho ditəʔ di ditəkən \mb di- teken di di- teken \ge DI- press LOC DI- press \gj DI-press LOC DI-press \ft you press... just press it! \ref 296 \id 583996172432060503 \begin 0:07:34 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho toː \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 297 \id 445015172444060503 \begin 0:07:35 \sp ARITIM \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt following what EXPLIA is doing, taking a pint of the crumbs. \ref 298 \id 977845172516060503 \begin 0:07:36 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the crumbs which is scattered on the floor. \ref 299 \id 360180172541060503 \begin 0:07:37 \sp EXPLIA \tx jadi, deh. \pho jaːdi dɛh \mb jadi deh \ge become DEH \gj become DEH \ft it's done. \ref 300 \id 751729172601060503 \begin 0:07:38 \sp CHITIM \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt taking some crumbs scattered on the floor. \ref 301 \id 730205172607060503 \begin 0:07:39 \sp CHITIM \tx TVku dipindahin tuh. \pho tipiku dipindain tuh \mb TV -ku di- pindah -in tuh \ge TV -1SG DI- move -IN that \gj TV-1SG DI-move-IN that \ft they moved my TV. \nt taking a glance to the cabinet where the TV used to be. \ref 302 \id 769846172623060503 \begin 0:07:40 \sp EXPLIA \tx oh, dipindahin. \pho ʔo dipindain \mb oh di- pindah -in \ge EXCL DI- move -IN \gj EXCL DI-move-IN \ft oh, it's moved. \ref 303 \id 115300172844060503 \begin 0:07:42 \sp EXPLIA \tx ato gini. \pho ʔato gini \mb ato gini \ge or like.this \gj or like.this \ft or just like this. \ref 304 \id 758615172854060503 \begin 0:07:44 \sp EXPLIA \tx kalo nggak kuat giniin. \pho kalɔ ŋgaʔ kuwat giniʔin \mb kalo nggak kuat gini -in \ge TOP NEG strong like.this -IN \gj TOP NEG strong like.this-IN \ft if you can't do it, you do it like his. \nt taking a big crumb and placing it in a plastic then crush it with her fist. \ref 305 \id 367673172940060503 \begin 0:07:46 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho toːʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 306 \id 690810172945060503 \begin 0:07:47 \sp EXPLIA \tx ancur deh. \pho ʔaːncur dɛh \mb ancur deh \ge destroyed DEH \gj destroyed DEH \ft they're crushed then. \ref 307 \id 171481172956060503 \begin 0:07:49 \sp EXPLIA \tx kalo nggak, dia nanti nggak mau jadi bunder-bunderan. \pho kalo ŋga diya nanti ŋga mau jadi bundərbundəran \mb kalo nggak dia nanti nggak mau jadi bunder - bunder -an \ge TOP NEG 3 later NEG want become round - round -AN \gj TOP NEG 3 later NEG want become RED.AN-round \ft if not, then it won't be round. \nt **'bunder-bunderan' should be 'bunderan'; but it is a common mistake. \ref 308 \id 896468173051060503 \begin 0:07:51 \sp EXPLIA \tx nanti kan kita bikin bulet-buletan. \pho nanti kan kita bikin bulətbulətan \mb nanti kan kita bikin bulet - bulet -an \ge later KAN 1PL make round - round -AN \gj later KAN 1PL make RED.AN-round \ft we're going to make it round. \nt **'bulet-buletan ' should be 'buletan', but it is a common mistake. \ref 309 \id 660239173245060503 \begin 0:07:53 \sp CHITIM \tx bulet-buletan? \pho bulətbulətan \mb bulet - bulet -an \ge round - round -AN \gj RED.AN-round \ft round? \ref 310 \id 249394173259060503 \begin 0:07:55 \sp EXPLIA \tx iya, buletan-buletan itu. \pho ʔiya bulətanbulətan ituː \mb iya bulet -an - bulet -an itu \ge yes round -AN - round -AN that \gj yes RED-round-AN that \ft yeah, some balls. \ref 311 \id 883440173316060503 \begin 0:07:56 \sp ARITIM \tx (p)ake coklat. \pho ʔake coklat \mb pake coklat \ge use chocolate \gj use chocolate \ft with chocolate. \ref 312 \id 407172173335060503 \begin 0:07:57 \sp CHITIM \tx yang kaya bola itu? \pho yaŋ kaya bola itu \mb yang kaya bola itu \ge REL like ball that \gj REL like ball that \ft like balls? \ref 313 \id 349137173355060503 \begin 0:07:58 \sp ARITIM \tx (p)ake coklat! \pho ʔake coklat \mb pake coklat \ge use chocolate \gj use chocolate \ft with chocolate! \nt asking EXPLIA to add some chocolate. \ref 314 \id 555651173403060503 \begin 0:07:59 \sp EXPLIA \tx iya makanya kan 'rum ball'. \mb iya maka -nya kan rum ball \ge yes then -NYA KAN rum ball \gj yes then-NYA KAN rum ball \ft yeah, that's why it's called 'rum ball'. \ref 315 \id 146158173426060503 \begin 0:08:01 \sp EXPLIA \tx 'ball' itu kan bola. \pho bɔl ʔitu kan bolaʔ \mb ball itu kan bola \ge ball that KAN ball \gj ball that KAN ball \ft 'ball' is a ball. \ref 316 \id 993853173439060503 \begin 0:08:02 \sp ARITIM \tx (p)ake coklat Tante! \pho ʔake coklat tanteh \mb pake coklat Tante \ge use chocolate aunt \gj use chocolate aunt \ft with chocolate! \ref 317 \id 315491173457060503 \begin 0:08:03 \sp EXPLIA \tx pake. \pho paːkeʔ \mb pake \ge use \gj use \ft we use it. \nt misunderstanding ARI as asking, not telling her to add the chocolate into the crumbs. \ref 318 \id 269943173510060503 \begin 0:08:04 \sp CHITIM \tx iya kan lagi dimasak. \pho hiya kan lagi dimasak \mb iya kan lagi di- masak \ge yes KAN more DI- cook \gj yes KAN more DI-cook \ft yeah, Daddy is cooking it. \ref 319 \id 650210173521060503 \begin 0:08:05 \sp EXPLIA \tx he-em, coklatnya lagi dimasak. \pho hə̃ʔm̩̃ coklatɲa lagi dimasak \mb he-em coklat -nya lagi di- masak \ge uh-huh chocolate -NYA more DI- cook \gj uh-huh chocolate-NYA more DI-cook \ft uh-huh, Daddy is cooking the chocolate. \ref 320 \id 900021173544060503 \begin 0:08:07 \sp EXPLIA \tx eit. \pho ʔəj \mb eit \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt unclear reference but she is crushing the big crumbs. \ref 321 \id 981586173616060503 \begin 0:08:08 \sp EXPLIA \tx tuh, kan bisa kan Ari? \pho toː kan bisa kan ari \mb tuh kan bisa kan Ari \ge that KAN can KAN Ari \gj that KAN can KAN Ari \ft there, can you do it? \nt showing ARI how to crush the big crumbs. \ref 322 \id 248474173635060503 \begin 0:08:09 \sp EXPLIA \tx pintar. \pho pintaːr \mb pintar \ge smart \gj smart \ft smart boy. \ref 323 \id 722011173654060503 \begin 0:08:11 \sp EXPLIA \tx siapa yang mau makan, harus kerja. \pho siyapa yaŋ mau makan harus kərjaʔ \mb siapa yang mau makan harus kerja \ge who REL want eat must do \gj who REL want eat must do \ft who wants to eat has to work. \ref 324 \id 766886173712060503 \begin 0:08:13 \sp ARITIM \tx (p)ake... \pho ʔakeʔ \mb pake \ge use \gj use \ft with... \ref 325 \id 162721140904070503 \begin 0:08:15 \sp CHITIM \tx pake coklat ya? \pho pakeʔ coklat yah \mb pake coklat ya \ge use chocolate yes \gj use chocolate yes \ft with chocolate, right? \ref 326 \id 772363173734060503 \begin 0:08:15 \sp EXPLIA \tx kamu xx nggak coklatnya? \pho kamu xx ŋgaʔ coklatɲah \mb kamu xx nggak coklat -nya \ge 2 xx NEG chocolate -NYA \gj 2 xx NEG chocolate-NYA \ft do you xx the chocolate? \nt asking ARI. \ref 327 \id 127360173800060503 \begin 0:08:16 \sp CHITIM \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft I want it. \ref 328 \id 940238173803060503 \begin 0:08:17 \sp ARITIM \tx 0. \nt smiling sheepishly before answering. \ref 329 \id 103340173824060503 \begin 0:08:18 \sp ARITIM \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft I want it. \ref 330 \id 451070173828060503 \begin 0:08:19 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 331 \id 141119173851060503 \begin 0:08:20 \sp EXPLIA \tx Ari nggak doyan coklat? \pho ʔari ŋga doyan coklat \mb Ari nggak doyan coklat \ge Ari NEG like chocolate \gj Ari NEG like chocolate \ft don't you like the chocolate? \ref 332 \id 895740173901060503 \begin 0:08:21 \sp EXPLIA \tx ini biar aja, biar aja! \pho ʔini biyar aja biyar aja \mb ini biar aja biar aja \ge this let just let just \gj this let just let just \ft leave it, just leave it! \nt asking ARI not to hold the microphone cable. \ref 333 \id 128227173919060503 \begin 0:08:22 \sp EXPLIA \tx Ari nggak doyan coklat? \pho ʔari ŋga doyan coklat \mb Ari nggak doyan coklat \ge Ari NEG like chocolate \gj Ari NEG like chocolate \ft don't you like chocolate? \ref 334 \id 228090173934060503 \begin 0:08:23 \sp MOTTIM \tx ada ingusnya Kak? \pho ʔada iŋusɲa kaʔ \mb ada ingus -nya Kak \ge exist slime -NYA TRU-older.sibling \gj exist slime-NYA TRU-older.sibling \ft is he having his smile? \nt coming to wipe clean ARI's nose. \ref 335 \id 122021173959060503 \begin 0:08:25 \sp ARITIM \tx ada tuh. \pho ʔada to \mb ada tuh \ge exist that \gj exist that \ft I do. \ref 336 \id 312901174015060503 \begin 0:08:25 \sp CHITIM \tx dia kan sukanya nggak ada coklatnya. \pho diya kan cukaɲa ŋga ʔada coklatɲa \mb dia kan suka -nya nggak ada coklat -nya \ge 3 KAN like -NYA NEG exist chocolate -NYA \gj 3 KAN like-NYA NEG exist chocolate-NYA \ft he doesn't like chocolate. \ref 337 \id 833415174054060503 \begin 0:08:26 \sp MOTTIM \tx ni lho pilek nih. \pho ni lo pilek niʰ \mb ni lho pilek nih \ge this EXCL sniffles this \gj this EXCL sniffles this \ft you're having the sniffles. \ref 338 \id 229174174112060503 \begin 0:08:27 \sp EXPLIA \tx oh Ari nggak suka coklat? \pho ʔo ʔari ŋga suka coklat \mb oh Ari nggak suka coklat \ge EXCL Ari NEG like chocolate \gj EXCL Ari NEG like chocolate \ft oh, you don't like chocolate? \ref 339 \id 338155174224060503 \begin 0:08:28 \sp ARITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 340 \id 481858174227060503 \begin 0:08:29 \sp EXPLIA \tx oh, nggak suka? \pho ʔo ŋgaʔ sukaʔ \mb oh nggak suka \ge EXCL NEG like \gj EXCL NEG like \ft oh, you don't? \ref 341 \id 106922174245060503 \begin 0:08:30 \sp MOTTIM \tx boong itu Ari. \pho bɔʔɔŋ ʔitu ari \mb boong itu Ari \ge lie that Ari \gj lie that Ari \ft he's lying. \ref 342 \id 338410174256060503 \begin 0:08:31 \sp EXPLIA \tx Abang Timo aja? \pho ʔabaŋ timo aja \mb Abang Timo aja \ge older.brother Timo just \gj older.brother Timo just \ft so it's for Timo, okay? \ref 343 \id 271104174309060503 \begin 0:08:32 \sp MOTTIM \tx xxx Ri? \pho xxx riʔ \mb xxx Ri \ge xxx TRU-Ari \gj xxx TRU-Ari \ft xxx? \ref 344 \id 357482174325060503 \begin 0:08:34 \sp CHITIM \tx lho, aku mah sukanya coklatnya doang. \pho lo ʔaku mah sukaɲa coklatɲa dowaŋ \mb lho aku mah suka -nya coklat -nya doang \ge EXCL 1SG MAH like -NYA chocolate -NYA just \gj EXCL 1SG MAH like-NYA chocolate-NYA just \ft hey, I like the chocolate only. \ref 345 \id 413042174342060503 \begin 0:08:36 \sp EXPLIA \tx oh, tuh... \pho ʔoː tu \mb oh tuh \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, there... \ref 346 \id 905229174352060503 \begin 0:08:37 \sp ARITIM \tx aku mau coklatnya doang. \pho ʔaku mau coklatɲa dowaŋ \mb aku mau coklat -nya doang \ge 1SG want chocolate -NYA just \gj 1SG want chocolate-NYA just \ft I want the chocolate only. \nt repeating ARI. \ref 347 \id 308329174428060503 \begin 0:08:38 \sp CHITIM \tx biskuitnya aku nggak suka. \pho biskwitɲa ʔaku ŋgaʔ sukaʔ \mb biskuit -nya aku nggak suka \ge biscuit -NYA 1SG NEG like \gj biscuit-NYA 1SG NEG like \ft I don't like the biscuits. \ref 348 \id 504588174453060503 \begin 0:08:39 \sp EXPLIA \tx ini nanti udah nggak keliatan biskuit lagi. \pho ʔini nanti ʔudah ŋgaʔ kəliatan biskwit lagiː \mb ini nanti udah nggak ke an liat biskuit lagi \ge this later PFCT NEG KE AN see biscuit more \gj this later PFCT NEG KE.AN-see biscuit more \ft later it won't look like biscuits anymore. \ref 349 \id 530668174542060503 \begin 0:08:40 \sp EXPLIA \tx udah coklat semua. \pho ʔudah coklat səmuwa \mb udah coklat semua \ge PFCT chocolate all \gj PFCT chocolate all \ft it'll be all chocolate. \ref 350 \id 555841174606060503 \begin 0:08:41 \sp EXPLIA \tx warnanya coklat. \pho warnaɲa coklat \mb warna -nya coklat \ge color -NYA chocolate \gj color-NYA chocolate \ft the colour is chocolate. \ref 351 \id 639455174615060503 \begin 0:08:42 \sp EXPLIA \tx bola coklat. \pho bɔla colkat \mb bola coklat \ge ball chocolate \gj ball chocolate \ft chocolate balls. \ref 352 \id 139635174635060503 \begin 0:08:43 \sp CHITIM \tx bulat ya? \pho bulat ya \mb bulat ya \ge round yes \gj round yes \ft are they round? \ref 353 \id 261161174643060503 \begin 0:08:44 \sp EXPLIA \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 354 \id 641875174651060503 \begin 0:08:45 \sp ARITIM \tx coklat. \pho coklat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft chocolate. \nt picking up the scattered crumbs, following what CHI is doing. \ref 355 \id 313055174734060503 \begin 0:08:47 \sp EXPLIA \tx kalo bola mang bentuknya apa? \pho kalo bola maŋ bəntukɲa ʔapa \mb kalo bola mang bentuk -nya apa \ge TOP ball really form -NYA what \gj TOP ball really form-NYA what \ft what's the shape of a ball? \ref 356 \id 723621174822060503 \begin 0:08:48 \sp EXPLIA \tx bu(lat)... \pho bu \mb bulat \ge round \gj round \ft it's ro... \ref 357 \id 817692174831060503 \begin 0:08:49 \sp CHITIM \tx bulat. \pho bulat \mb bulat \ge round \gj round \ft round. \ref 358 \id 568862174834060503 \begin 0:08:50 \sp EXPLIA \tx Ari, bentuknya apa bola? \pho ʔari bəntukɲa ʔapa bola \mb Ari bentuk -nya apa bola \ge Ari form -NYA what ball \gj Ari form-NYA what ball \ft Ari, what's the shape of a ball? \ref 359 \id 779139174847060503 \begin 0:08:51 \sp EXPLIA \tx bu(let)... \pho buː \mb bulet \ge round \gj round \ft ro... \ref 360 \id 612494174935060503 \begin 0:08:53 \sp CHITIM \tx bola bentuknya namanya... warna-warna. \pho bola bəntukɲa namanɲa warnawarna \mb bola bentuk -nya nama -nya warna - warna \ge ball form -NYA name -NYA color - color \gj ball form-NYA name-NYA RED-color \ft the shape of a ball is called... colourful. \nt **the sentence doesn't make sense. \ref 361 \id 607966174955060503 \begin 0:08:54 \sp EXPLIA \tx iya. \pho hiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 362 \id 100833175002060503 \begin 0:08:55 \sp ARITIM \tx warna-warna. \pho wanawanah \mb warna - warna \ge color - color \gj RED-color \ft colourful. \ref 363 \id 609539175008060503 \begin 0:08:56 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 364 \id 436362175012060503 \begin 0:08:58 \sp EXPLIA \tx he, siapa yang masih suka pukul... ini nih... \pho ʔe siyapa yaŋ masi suka pukul ʔini nih \mb he siapa yang masih suka pukul ini nih \ge EXCL who REL still like hit this this \gj EXCL who REL still like hit this this \ft hey, who still goes fighting... here... \ref 365 \id 444439175037060503 \begin 0:09:00 \sp EXPLIA \tx he? \pho hə̃ \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 366 \id 295693175047060503 \begin 0:09:01 \sp CHITIM \tx idih, aku mang suka pu(kul)... \pho ʔidiː ʔaku maŋ suka pu \mb idih aku mang suka pukul \ge EXCL 1SG really like hit \gj EXCL 1SG really like hit \ft hey, am I fighting... \ref 367 \id 446797105201070503 \begin 0:09:02 \sp EXPLIA \tx Abang suka pukul Adek, nggak? \pho ʔabaŋ suka pukul adeʔ ŋgaʔ \mb Abang suka pukul Adek nggak \ge older.brother like hit younger.sibling NEG \gj older.brother like hit younger.sibling NEG \ft do you hit your brother? \nt asking CHI. \ref 368 \id 336699105257070503 \begin 0:09:03 \sp CHITIM \tx enggak, sekarang udah berdoa, kan... tadi malem? \pho ʔəŋ̩ga səkaraŋ ʔuda bərdoʔa kan tadi maləm \mb enggak sekarang udah ber- doa kan tadi malem \ge NEG now PFCT BER- prayer KAN earlier night \gj NEG now PFCT BER-prayer KAN earlier night \ft no, I now pray, you know... last night? \ref 369 \id 305234105323070503 \begin 0:09:05 \sp EXPLIA \tx udah ya? \pho ʔuda ya \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft have you started? \nt =have you started to play? \ref 370 \id 675320105332070503 \begin 0:09:07 \sp CHITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 371 \id 815439105714070503 \begin 0:09:09 \sp EXPLIA \tx Ari masih suka pukul Abang, nggak? \pho ʔari masi suka pukul abaŋ ŋgaʔ \mb Ari masih suka pukul Abang nggak \ge Ari still like hit older.brother NEG \gj Ari still like hit older.brother NEG \ft do still hit your older brother? \nt asking ARI. \ref 372 \id 509984105733070503 \begin 0:09:11 \sp ARITIM \tx e...nggak. \pho ʔəːŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft n... no. \ref 373 \id 317511105744070503 \begin 0:09:13 \sp CHITIM \tx enggak, dia tukang nggigit. \pho ʔəŋga diya tukaŋ ŋgiːgit \mb enggak dia tukang ng- gigit \ge NEG 3 AGT N- bite \gj NEG 3 AGT N-bite \ft no, he's a biter. \ref 374 \id 913900105807070503 \begin 0:09:15 \sp CHITIM \tx nih, nih, nih, ini masih ada ini. \pho ni ni ni ʔini masi yada ini \mb nih nih nih ini masih ada ini \ge this this this this still exist this \gj this this this this still exist this \ft here, here, here there still \nt referring to some crumbs in the plastic. \ref 375 \id 242687105835070503 \begin 0:09:17 \sp EXPLIA \tx sisa ya, Tim? \pho sisaʔ ya tim \mb sisa ya Tim \ge rest yes Tim \gj rest yes Tim \ft the left ones, right? \nt asking CHI while walking to the kitchen. \ref 376 \id 644257105850070503 \begin 0:09:18 \sp EXPLIA \tx angus ya? \pho ʔaŋus ya \mb angus ya \ge burnt.up yes \gj burnt.up yes \ft is it overdone? \nt asking FAT about the dark cooking chocolate that he is melting. \ref 377 \id 752305105921070503 \begin 0:09:19 \sp MOTTIM \tx begini. \pho bəgini \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft it's like this. \ref 378 \id 518570105941070503 \begin 0:09:20 \sp MOTTIM \tx angus? \pho ʔaŋus \mb angus \ge burnt.up \gj burnt.up \ft is it overdone? \nt asking EXPLIA about the chocolate. \ref 379 \id 620933105947070503 \begin 0:09:22 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 380 \id 242075110001070503 \begin 0:09:24 \sp EXPLIA \tx oh gitu. \pho ʔɔː gitu \mb oh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 381 \id 265241110020070503 \begin 0:09:24 \sp FATTIM \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 382 \id 365403141603070503 \begin 0:09:24 \sp EXPLIA \tx bukan begini. \pho bukan bəginiː \mb bukan begini \ge NEG like.this \gj NEG like.this \ft it's not how to do it. \ref 383 \id 810116110025070503 \begin 0:09:25 \sp FATTIM \tx salah [?] ya? \pho salaʰ ya \mb salah ya \ge wrong yes \gj wrong yes \ft is it wrong? \ref 384 \id 135932110041070503 \begin 0:09:26 \sp EXPLIA \tx ditaro di atas air. \pho ditaroʰ di yatas ʔaɪːr \mb di- taro di atas air \ge DI- put LOC up water \gj DI-put LOC up water \ft you put it on the water. \nt laughing. \ref 385 \id 118178110053070503 \begin 0:09:27 \sp FATTIM \tx oh, xx dimasak begini. \pho ʔɔ xx dimasak bəgini \mb oh xx di- masak begini \ge EXCL xx DI- cook like.this \gj EXCL xx DI-cook like.this \ft oh, xx it's how to cook it. \ref 386 \id 522607110136070503 \begin 0:09:29 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt there is a conversation between MOT, FAT, and EXPLIA in the kitchen but it is too soft to listen. \ref 387 \id 979806110228070503 \begin 0:09:31 \sp CHITIM \tx 0. \nt together with ARI, crushing the biscuit crumbs. \ref 388 \id 929756110258070503 \begin 0:09:34 \sp MOTTIM \tx ini xxnya da aer ya? \pho ʔini xxɲa da aer ya \mb ini xx -nya da aer ya \ge this xx -NYA bye water yes \gj this xx-NYA bye water yes \ft here, the xx has some water, right? \ref 389 \id 329043110329070503 \begin 0:09:37 \sp MOTTIM \tx aer xxx. \pho ʔaer xxx \mb aer xxx \ge water xxx \gj water xxx \ft the water xxx. \ref 390 \id 338509110336070503 \begin 0:09:40 \sp FATTIM \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 391 \id 136736110341070503 \begin 0:09:40 \sp MOTTIM \tx mangkoknya taro di atas. \pho maŋkɔkɲa taro di yatas \mb mangkok -nya taro di atas \ge bowl -NYA put LOC up \gj bowl-NYA put LOC up \ft the bowl is put on it. \ref 392 \id 124168110407070503 \begin 0:09:40 \sp FATTIM \tx oh, gitu. \pho ʔɔːː gitu \mb oh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 393 \id 404527110414070503 \begin 0:09:41 \sp MOTTIM \tx eh, kata dia xxx. \pho ʔe kata diya xxx \mb eh kata dia xxx \ge EXCL word 3 xxx \gj EXCL word 3 xxx \ft hey, he said xxx. \nt referring to FAT as she is talking to EXPLIA. \ref 394 \id 902255110439070503 \begin 0:09:42 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing. \ref 395 \id 730097110505070503 \begin 0:09:43 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 396 \id 755500110531070503 \begin 0:09:44 \sp EXPLIA \tx biar diini aja! \pho biyar diʔini ʔaja \mb biar di- ini aja \ge let DI- this just \gj let DI-this just \ft do it this way! \ref 397 \id 207025110552070503 \begin 0:09:45 \sp EXPLIA \tx celupin aja sekarang! \pho cəlupin aja səkaraŋ \mb celup -in aja sekarang \ge dip -IN just now \gj dip-IN just now \ft put it in now! \nt asking FAT to put back the pan in the water. \ref 398 \id 681479110624070503 \begin 0:09:46 \sp MOTTIM \tx aernya ya? \pho ʔaerɲa ya \mb aer -nya ya \ge water -NYA yes \gj water-NYA yes \ft in the water, right? \ref 399 \id 339195141914070503 \begin 0:09:47 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 400 \id 838434110700070503 \begin 0:09:48 \sp MOTTIM \tx tuh kan? \pho tu kaːn \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \nt talking to FAT. \ref 401 \id 885827110711070503 \begin 0:09:49 \sp EXPLIA \tx xx maksudnya begitu kok. \pho xx maksotɲa bəgitu kɔʔ \mb xx maksud -nya begitu kok \ge xx intention -NYA like.that KOK \gj xx intention-NYA like.that KOK \ft xx I mean that way. \ref 402 \id 923798110736070503 \begin 0:09:50 \sp FATTIM \tx aer mentah? \pho ʔaer məntah \mb aer mentah \ge water raw \gj water raw \ft raw water? \ref 403 \id 992427110744070503 \begin 0:09:51 \sp EXPLIA \tx enggak, enggak, aer mentah. \pho ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ ʔaer məntah \mb enggak enggak aer mentah \ge NEG NEG water raw \gj NEG NEG water raw \ft no, no, just raw water. \ref 404 \id 650910110811070503 \begin 0:09:52 \sp EXPLIA \tx begitu aja. \pho bəitu waja \mb begitu aja \ge like.that just \gj like.that just \ft that's it. \ref 405 \id 963899110817070503 \begin 0:09:53 \sp MOTTIM \tx enggak, maksudnya di sini ditaro air... \pho ʔeŋgaʔ masksotɲa di sini ditarɔʔ ʔaiːr \mb enggak maksud -nya di sini di- taro air \ge NEG intention -NYA LOC here DI- put water \gj NEG intention-NYA LOC here DI-put water \ft no, I mean put some water over here... \ref 406 \id 883247111320070503 \begin 0:09:54 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 407 \id 753108111328070503 \begin 0:09:55 \sp FATTIM \tx xx bikin yang baru xx? \pho xx bikin yaŋ baru xx \mb xx bikin yang baru xx \ge xx make REL new xx \gj xx make REL new xx \ft xx make a new xx? \nt asking EXPLIA about the chocolate. \ref 408 \id 504507111356070503 \begin 0:09:56 \sp ARITIM \tx 0. \nt staring at the three people in the kitchen and being unaware he is taking a handful of the crumbs and pouring it out on the newspaper. \ref 409 \id 963578111448070503 \begin 0:09:57 \sp CHITIM \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt commenting at ARI spilling out the crumbs. \ref 410 \id 877006111918070503 \begin 0:09:58 \sp EXPLIA \tx ya, kalo pake itu nggak pa-pa. \pho ya kalo pake itu ŋgaʔ papa \mb ya kalo pake itu nggak pa - pa \ge yes TOP use that NEG what - what \gj yes TOP use that NEG RED-what \ft yeah, if you want to use it, that's fine. \nt talking to FAT. \ref 411 \id 266348111939070503 \begin 0:09:59 \sp FATTIM \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft it's my mistake. \nt referring to the way he cooked the chocolate. \ref 412 \id 527081111951070503 \begin 0:10:00 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 413 \id 565324111955070503 \begin 0:10:02 \sp EXPLIA \tx nggak (a)pa-apa. \pho ŋga paapa \mb nggak apa - apa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 414 \id 720501112021070503 \begin 0:10:04 \sp MOTTIM \tx model-modelnya kayak donat nih. \pho modɛlmodɛlɲa kayaʔ donat nih \mb model - model -nya kayak donat nih \ge model - model -NYA like donut this \gj RED-model-NYA like donut this \ft it looks like donut. \nt probably referring to how she should cook the chocolate, the same one used for donut coating. \ref 415 \id 581810112055070503 \begin 0:10:06 \sp EXPLIA \tx emang begitu. \pho ʔemaŋ bəgitu \mb emang begitu \ge indeed like.that \gj indeed like.that \ft it does. \ref 416 \id 870424142309070503 \begin 0:10:07 \sp MOTTIM \tx oh. \pho ʰɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 417 \id 336403142330070503 \begin 0:10:08 \sp FATTIM \tx udah bikin yang baru aja! \pho ʔudah bikin yaŋ baru ajaʰ \mb udah bikin yang baru aja \ge PFCT make REL new just \gj PFCT make REL new just \ft then make a new one! \ref 418 \id 599927112100070503 \begin 0:10:09 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt again there is a conversation in the kitchen between FAT, MOT, and EXPLIA, but the voices are very low. \ref 419 \id 887691112151070503 \begin 0:10:10 \sp MOTTIM \tx ayok, ayok! \pho ʔayoʔ ʔayoʔ \mb ayok ayok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on! \ref 420 \id 744000112205070503 \begin 0:10:12 \sp CHITIM \tx yah, jangan tumpah-tumpah! \pho yaː jaŋan tumpatumpa \mb yah jangan tumpah - tumpah \ge EXCL don't spilled - spilled \gj EXCL don't RED-spilled \ft don't spill any! \ref 421 \id 433349112219070503 \begin 0:10:13 \sp CHITIM \tx tau ah. \pho taʊʔ ʔaʰ \mb tau ah \ge know AH \gj know AH \ft I don't know. \ref 422 \id 211104112233070503 \begin 0:10:14 \sp FATTIM \tx bikin yang baru aja! \pho bikin yaŋ baru ajaʰ \mb bikin yang baru aja \ge make REL new just \gj make REL new just \ft let's make a new one! \ref 423 \id 841817112243070503 \begin 0:10:16 \sp FATTIM \tx xxx memang. \pho xxx memaŋ \mb xxx memang \ge xxx indeed \gj xxx indeed \ft xxx, really. \ref 424 \id 134454112307070503 \begin 0:10:18 \sp CHITIM \tx 0. \nt crushing the crumbs in the bowl with his two hands. \ref 425 \id 470130112350070503 \begin 0:10:20 \sp FATTIM \tx aer xxx. \pho ʔaer xxx \mb aer xxx \ge water xxx \gj water xxx \ft the water xxx. \ref 426 \id 983810112357070503 \begin 0:10:21 \sp ARITIM \tx 0. \nt doing the same thing as CHI, now putting his two hands, too, into the bowl. \ref 427 \id 715016112618070503 \begin 0:10:23 \sp FATTIM \tx ah, kalo gitu xxx. \pho ʔa kalo gitu xxx \mb ah kalo gitu xxx \ge EXCL TOP like.that xxx \gj EXCL TOP like.that xxx \ft hey, then xxx. \ref 428 \id 196541112638070503 \begin 0:10:25 \sp CHITIM \tx yah, pada tumpah. \pho yaː pada tuːmpah \mb yah pada tumpah \ge EXCL PL spilled \gj EXCL PL spilled \ft oh my, they all spill out. \nt referring to the biscuit crumbs. \ref 429 \id 874795112645070503 \begin 0:10:27 \sp MOTTIM \tx susah. \pho suːsah \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's hard. \nt talking to FAT about his idea to cook the chocolate. \ref 430 \id 896199112657070503 \begin 0:10:29 \sp CHITIM \tx liatin, liatin, liatin Ari! \pho liyatin liyatin liyatin ʔariʔ \mb liat -in liat -in liat -in Ari \ge see -IN see -IN see -IN Ari \gj see-IN see-IN see-IN Ari \ft look, look at these! \nt asking ARI to see the crumbs that are scattered on the newspaper. \ref 431 \id 635500112719070503 \begin 0:10:30 \sp CHITIM \tx tumpah semua nih. \pho tumpah səmuwa niʰ \mb tumpah semua nih \ge spilled all this \gj spilled all this \ft they all spill out. \nt taking the crumbs on the newspaper and putting it back into the bowl. \ref 432 \id 266250112741070503 \begin 0:10:31 \sp CHITIM \tx kita rapiin dulu. \pho kita rapiʔin duluʔ \mb kita rapi -in dulu \ge 1PL neat -IN before \gj 1PL neat-IN before \ft we should clean it up. \nt 1. **'rapiin' should be 'beresin' or 'bersihin'. 2. helping ARI take the crumbs back into the bowl, pinch by pinch. \ref 433 \id 671346112942070503 \begin 0:10:32 \sp FATTIM \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt talking to EXPLIA in the kitchen. \ref 434 \id 628171113015070503 \begin 0:10:34 \sp EXPLIA \tx ya... \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah... \nt talking to FAT and MOT. \ref 435 \id 391946113028070503 \begin 0:10:36 \sp CHITIM \tx rapiin dulu! \pho rapiʔin duluʔ \mb rapi -in dulu \ge neat -IN before \gj neat-IN before \ft let's clean it up! \nt 1. talking to ARI in the living room. 2. **'rapiin' should be 'beresin' or 'bersihin'. \ref 436 \id 947875113034070503 \begin 0:10:36 \sp ARITIM \tx 0. \nt going to take some more crumbs in the bowl. \ref 437 \id 662331113051070503 \begin 0:10:36 \sp CHITIM \tx ya? \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \nt slapping ARI's hands gently so that he will let go off the crumbs and help him with the scattered ones on the newspaper. \ref 438 \id 310671113057070503 \begin 0:10:37 \sp CHITIM \tx rapiin dulu! \pho rapiʔin duluʔ \mb rapi -in dulu \ge neat -IN before \gj neat-IN before \ft let's clean it up first! \nt **'rapiin' should be 'beresin' or 'bersihin' as he is referring to the crumbs scattered on the newspaper. \ref 439 \id 255561113234070503 \begin 0:10:38 \sp ARITIM \tx 0. \nt helping CHI. \ref 440 \id 132146113243070503 \begin 0:10:39 \sp CHITIM \tx yang tumpah-tu(mpah)... tumpah . \pho yaŋ tumpaʰtu tumpah \mb yang tumpah - tumpah tumpah \ge REL spilled - spilled spilled \gj REL RED-spilled spilled \ft the spilled... the ones spilled out. \ref 441 \id 382430113254070503 \begin 0:10:40 \sp EXPLIA \tx kecil aja xx... \pho kəcil ʔaja xx \mb kecil aja xx \ge small just xx \gj small just xx \ft turn it low xx... \nt talking to FAT about setting the fire of the stove. \ref 442 \id 314791113326070503 \begin 0:10:41 \sp EXPLIA \tx eee... apinya kecilin! \pho ʔə ʔapiɲa kəcilin \mb eee api -nya kecil -in \ge FILL fire -NYA small -IN \gj FILL fire-NYA small-IN \ft umm... turn the fire low! \ref 443 \id 210193113335070503 \begin 0:10:42 \sp ARITIM \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt going to take over the crumbs that CHI has taken from the newspaper and to put them back into the bowl. \ref 444 \id 821579113343070503 \begin 0:10:43 \sp ARITIM \tx aku aja. \pho ʔaku wajah \mb aku aja \ge 1SG just \gj 1SG just \ft let me do it! \ref 445 \id 201635113356070503 \begin 0:10:45 \sp FATTIM \tx tadinya xxx. \pho tadiɲa xxx \mb tadi -nya xxx \ge earlier -NYA xxx \gj earlier-NYA xxx \ft I was xxx. \ref 446 \id 991171113416070503 \begin 0:10:46 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing together with MOT and FAT. \ref 447 \id 233223113425070503 \begin 0:10:48 \sp FATTIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 448 \id 896443113441070503 \begin 0:10:50 \sp FATTIM \tx aduh. \pho ʔadoːh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh my God. \ref 449 \id 239228113447070503 \begin 0:10:52 \sp EXPLIA \tx kecil-kecil, apinya kecil. \pho kəcilkəcil ʔapiɲa kəcil \mb kecil - kecil api -nya kecil \ge small - small fire -NYA small \gj RED-small fire-NYA small \ft set the fire low! \nt talking to FAT. \ref 450 \id 118773113507070503 \begin 0:10:54 \sp EXPLIA \tx sudah. \pho ʔsudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \ref 451 \id 626299113521070503 \begin 0:10:56 \sp EXPLIA \tx eh, lupa, lupa tuh. \pho ʔɛ lupa lupa tu \mb eh lupa lupa tuh \ge EXCL forget forget that \gj EXCL forget forget that \ft hey, I forgot them. \nt laughing and running to CHI and ARI. \ref 452 \id 427840113547070503 \begin 0:10:58 \sp MOTTIM \tx katanya udah pengalaman xxx. \pho kataɲa ʔuda pəŋalaman xxx \mb kata -nya udah pengalaman xxx \ge word -NYA PFCT PEN.AN-know xxx \gj word-NYA PFCT PEN.AN-know xxx \ft he said that that he was experienced xxx. \ref 453 \id 321644113613070503 \begin 0:11:00 \sp CHITIM \tx Ari. \pho ʔari \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari. \nt telling EXPLIA about who made the mess, without knowing that EXPLIA doesn't know about it yet. \ref 454 \id 187078113629070503 \begin 0:11:02 \sp MOTTIM \tx pengalaman dari mana juga? \pho pəŋalaman dari mana jugaʔ \mb pengalaman dari mana juga \ge PEN.AN-know from which also \gj PEN.AN-know from which also \ft where's your experience from? \nt asking FAT, still in the kitchen. \ref 455 \id 232778113646070503 \begin 0:11:04 \sp EXPLIA \tx ya, Ari ambil, ambil! \pho ya ʔari ʔambel ʔambel \mb ya Ari ambil ambil \ge yes Ari take take \gj yes Ari take take \ft yeah, get them! \nt asking ARI to get the scattered crumbs. \ref 456 \id 613161113722070503 \begin 0:11:05 \sp CHITIM \tx eh, tanganku kotor. \pho ʔə̃h taŋanku kɔtɔr \mb eh tangan -ku kotor \ge EXCL hand -1SG dirty \gj EXCL hand-1SG dirty \ft ugh, my hands are dirty. \nt clapping his hands to get rid of the crumbs that are sticking there. \ref 457 \id 112565113811070503 \begin 0:11:06 \sp ARITIM \tx tanganku kotor. \pho taŋanku kɔtɔl \mb tangan -ku kotor \ge hand -1SG dirty \gj hand-1SG dirty \ft my hands are dirty. \nt following what CHI is doing. \ref 458 \id 693271154240070503 \begin 0:11:08 \sp EXPLIA \tx oh ya? \pho ʔo ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft are they? \ref 459 \id 693768113833070503 \begin 0:11:10 \sp EXPLIA \tx awas, awas dulu! \pho ʔawas ʔawas duluʔ \mb awas awas dulu \ge EXCL EXCL before \gj EXCL EXCL before \ft move aside for a moment! \nt asking ARI and CHI to move aside as she is going to take the newspaper. \ref 460 \id 377804113909070503 \begin 0:11:12 \sp EXPLIA \tx Tante masukin ininya dulu, korannya ni. \pho tantə masukin ʔiniɲa dulu koraɲa ni \mb Tante masuk -in ini -nya dulu koran -nya ni \ge aunt go.in -IN this -NYA before newspaper -NYA this \gj aunt go.in-IN this-NYA before newspaper-NYA this \ft let me put these things first, the newspaper. \nt **referring to the crumbs in the paper not the paper itself. \ref 461 \id 867644113945070503 \begin 0:11:13 \sp EXPLIA \tx ho, ho, ho, ho. \pho hoː ʔo ʔo ʔo \mb ho ho ho ho \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh, oh. \nt complaining about the crumbs scattered on the newspaper. \ref 462 \id 414855114017070503 \begin 0:11:14 \sp EXPLIA \tx nggak pa-pa deh. \pho ŋgaʔ papa dɛh \mb nggak pa - pa deh \ge NEG what - what DEH \gj NEG RED-what DEH \ft it's okay. \ref 463 \id 779817114025070503 \begin 0:11:16 \sp CHITIM \tx nggak pa-palah. \pho ŋgaʔ paːpalah \mb nggak pa - pa -lah \ge NEG what - what -LAH \gj NEG RED-what-LAH \ft it's okay. \ref 464 \id 129953154427070503 \begin 0:11:18 \sp EXPLIA \tx enggak, nggak pa-palah. \pho ʔəŋga ŋga papalah \mb enggak nggak pa - pa -lah \ge NEG NEG what - what -LAH \gj NEG NEG RED-what-LAH \ft no, it's okay. \ref 465 \id 312163114042070503 \begin 0:11:20 \sp ARITIM \tx 0. \nt rubbing the crumbs aside onto the floor and EXPLIA's jeans. \ref 466 \id 127656114119070503 \begin 0:11:21 \sp EXPLIA \tx eh jangan! \pho ʔae jaŋan \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 467 \id 529511114133070503 \begin 0:11:22 \sp EXPLIA \tx udah Ari! \pho ʔudah ʔari \mb udah Ari \ge PFCT Ari \gj PFCT Ari \ft stop it! \ref 468 \id 911899114151070503 \begin 0:11:23 \sp EXPLIA \tx masukin sini, Sayang! \pho masukin sini sayaŋ \mb masuk -in sini Sayang \ge go.in -IN here compassion \gj go.in-IN here compassion \ft put them in here, Sweetie! \nt asking ARI to put back the crumbs that he is holding. \ref 469 \id 817063114219070503 \begin 0:11:24 \sp EXPLIA \tx masukin sini! \pho masukin sini \mb masuk -in sini \ge go.in -IN here \gj go.in-IN here \ft put them in here! \ref 470 \id 798699114225070503 \begin 0:11:26 \sp EXPLIA \tx ya, udah. \pho yaː ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay, enough. \nt asking ARI not to play with the crumbs again. \ref 471 \id 852308114237070503 \begin 0:11:27 \sp EXPLIA \tx udah selesai. \pho ʔudah sələsɛʔ \mb udah selesai \ge PFCT finish \gj PFCT finish \ft it's done. \nt unclear reference, because then she is allowing ARI and CHI to crush the big crumbs again. \ref 472 \id 958507114244070503 \begin 0:11:28 \sp FATTIM \tx Ari! \pho ʔariʔ \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari! \ref 473 \id 245113114300070503 \begin 0:11:29 \sp ARITIM \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah? \nt turning to see his father calling him from the kitchen. \ref 474 \id 920473114320070503 \begin 0:11:30 \sp FATTIM \tx makan dulu! \pho makan dulu \mb makan dulu \ge eat before \gj eat before \ft eat now! \ref 475 \id 910998114338070503 \begin 0:11:31 \sp EXPLIA \tx udah nggak pa-pa, Franky! \pho ʔudah ŋgaʔ papa frɛnkiʔ \mb udah nggak pa - pa Franky \ge PFCT NEG what - what Franky \gj PFCT NEG RED-what Franky \ft it's okay, Franky! \ref 476 \id 968051114402070503 \begin 0:11:33 \sp EXPLIA \tx tuh, jangan ditumpahin! \pho tuː jaŋan ditumpain \mb tuh jangan di- tumpah -in \ge that don't DI- spilled -IN \gj that don't DI-spilled-IN \ft see, don't spill them out! \nt reminding ARI while picking up the crumbs and putting them back into the bowl. \ref 477 \id 462764114425070503 \begin 0:11:35 \sp EXPLIA \tx nanti kalo ditumpahin sisanya cuman sedikit. \pho nanti kalo ditumpain sisaɲa cuman sədikiːt \mb nanti kalo di- tumpah -in sisa -nya cuman se- dikit \ge later TOP DI- spilled -IN rest -NYA only SE- a.little \gj later TOP DI-spilled-IN rest-NYA only SE-a.little \ft if you spill them there'll be only a little left. \ref 478 \id 461436114556070503 \begin 0:11:37 \sp EXPLIA \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft you know? \nt looking ARI at his face. \ref 479 \id 482149114448070503 \begin 0:11:40 \sp CHITIM \tx itu belakangnya? \pho ʔitu bəlakaŋɲaʰ \mb itu belakang -nya \ge that back -NYA \gj that back-NYA \ft that's on the back? \nt **it is unclear whether CHI really means the chocolate sprinkles behind EXPLIA or he wants to say 'belakangan'. \ref 480 \id 501371114537070503 \begin 0:11:43 \sp EXPLIA \tx itu nanti belakangan. \pho ʔitu nanti bəlakaŋan \mb itu nanti belakang -an \ge that later back -AN \gj that later back-AN \ft that's for later. \ref 481 \id 674135114709070503 \begin 0:11:44 \sp EXPLIA \tx apanya namanya? \pho ʔapaɲa namaɲa \mb apa -nya nama -nya \ge what -NYA name -NYA \gj what-NYA name-NYA \ft what's that, the name? \ref 482 \id 701794114728070503 \begin 0:11:45 \sp EXPLIA \tx meses ya? \pho mɛsyəs ya \mb meses ya \ge chocolate.sprinkles yes \gj chocolate.sprinkles yes \ft chocolate sprinkles, right? \ref 483 \id 268314114740070503 \begin 0:11:46 \sp EXPLIA \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what is it? \nt referring to the brand of the chocolate sprinkles. \ref 484 \id 269800114749070503 \begin 0:11:47 \sp EXPLIA \tx Ceres? \pho sɛrɛs \mb Ceres \ge Ceres \gj Ceres \ft Ceres? \ref 485 \id 942190114755070503 \begin 0:11:48 \sp CHITIM \tx iya, Ceres. \pho ʔiya sɛrɛs \mb iya Ceres \ge yes Ceres \gj yes Ceres \ft yeah, Ceres. \ref 486 \id 513905114808070503 \begin 0:11:48 \sp ARITIM \tx meses kaya gini. \pho mesyə kaya giniʰ \mb meses kaya gini \ge chocolate.sprinkles like like.this \gj chocolate.sprinkles like like.this \ft chocolate sprinkles are like this one. \nt twirling the crumb with his two hands. \ref 487 \id 509372114902070503 \begin 0:11:49 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 488 \id 838289114924070503 \begin 0:11:50 \sp EXPLIA \tx oh, oh, bikin. \pho ʔo ʔo bikin \mb oh oh bikin \ge EXCL EXCL make \gj EXCL EXCL make \ft oh, oh the one that you're making. \ref 489 \id 238575114932070503 \begin 0:11:51 \sp CHITIM \tx meses... kalo meses kan Ceres. \pho mɛsyəs kalɔ mɛsyəs kan sɛrɛs \mb meses kalo meses kan Ceres \ge chocolate.sprinkles TOP chocolate.sprinkles KAN Ceres \gj chocolate.sprinkles TOP chocolate.sprinkles KAN Ceres \ft chocolate sprinkles... chocolate sprinkles are Ceres. \ref 490 \id 838749115001070503 \begin 0:11:52 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃h \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 491 \id 770733115014070503 \begin 0:11:53 \sp ARITIM \tx Ceres. \pho sɛlɛs \mb Ceres \ge Ceres \gj Ceres \ft Ceres. \ref 492 \id 627613115041070503 \begin 0:11:54 \sp EXPLIA \tx Ceres itu mereknya. \pho sɛrɛs ʔitu mɛrəkɲaː \mb Ceres itu merek -nya \ge Ceres that brand -NYA \gj Ceres that brand-NYA \ft Ceres is the brand. \ref 493 \id 918301115110070503 \begin 0:11:56 \sp FATTIM \tx Ari jangan kacoin! \pho ʔari jaŋan kacoin \mb Ari jangan kaco -in \ge Ari don't trouble -IN \gj Ari don't trouble-IN \ft don't make a mess! \nt passing the three of them. \ref 494 \id 412709115131070503 \begin 0:11:58 \sp EXPLIA \tx enggak, kok. \pho ʔəŋgaʔ kɔʔ \mb enggak kok \ge NEG KOK \gj NEG KOK \ft he's not. \ref 495 \id 716817115146070503 \begin 0:12:00 \sp EXPLIA \tx bisa dia. \pho bisa diya \mb bisa dia \ge can 3 \gj can 3 \ft he can do it. \ref 496 \id 755936115159070503 \begin 0:12:02 \sp EXPLIA \tx bisa, ya Ari ya? \pho bisaʔ ya ari ya \mb bisa ya Ari ya \ge can yes Ari yes \gj can yes Ari yes \ft can you? \ref 497 \id 328759115208070503 \begin 0:12:04 \sp EXPLIA \tx Ari bikin xx. \pho ʔari bikin xx \mb Ari bikin xx \ge Ari make xx \gj Ari make xx \ft he's making xx. \ref 498 \id 970888115233070503 \begin 0:12:06 \sp ARITIM \tx tuh, keras. \pho tuʔ kəlas \mb tuh keras \ge that hard \gj that hard \ft there, it's hard. \nt complaining about the crumb that he is trying to crush. \ref 499 \id 436181115256070503 \begin 0:12:09 \sp EXPLIA \tx keras? \pho kəras \mb keras \ge hard \gj hard \ft is it hard? \ref 500 \id 107625115321070503 \begin 0:12:12 \sp EXPLIA \tx nggak pa-pa, ayok pelan-pelan aja! \pho ŋgaʔ papa ayoʔ pəlanpəlan aja \mb nggak pa - pa ayok pelan - pelan aja \ge NEG what - what AYO slow - slow just \gj NEG RED-what AYO RED-slow just \ft it's okay, let's do it slowly! \ref 501 \id 469063115343070503 \begin 0:12:12 \sp FATTIM \tx Ari! \pho ʔariʔ \mb Ari \ge Ari \gj Ari \ft Ari! \nt passing the three of them. \ref 502 \id 153173115400070503 \begin 0:12:12 \sp EXPLIA \tx sedikit-sedikit... \pho sədikitsədikit \mb sedikit - sedikit \ge SE-a.little - SE-a.little \gj RED-SE-a.little \ft little by little... \nt asking ARI and CHI to take only a pint of crumbs to make finer. \ref 503 \id 986724115420070503 \begin 0:12:13 \sp ARITIM \tx 0. \nt coughing. \ref 504 \id 198463115425070503 \begin 0:12:14 \sp EXPLIA \tx acih. \pho ʔaːci \mb acih \ge IMIT \gj IMIT \ft hatchoo. \ref 505 \id 771991115438070503 \begin 0:12:15 \sp CHITIM \tx Papa maem apa? \pho papa maəm apa \mb Papa maem apa \ge daddy eat what \gj daddy eat what \ft what're you eating? \nt asking FAT who is passing them. \ref 506 \id 172751115510070503 \begin 0:12:16 \sp CHITIM \tx jam berapa sih Tante ke sini? \pho jam bərapa si tantə kə sini \mb jam berapa sih Tante ke sini \ge clock how.much SIH aunt to here \gj clock how.much SIH aunt to here \ft what time did you come here? \ref 507 \id 628243115526070503 \begin 0:12:17 \sp ARITIM \tx aku dong! \pho ʔaku dɔŋ \mb aku dong \ge 1SG DONG \gj 1SG DONG \ft let me do it! \nt asking EXPLIA to let do the crushing. \ref 508 \id 691275115552070503 \begin 0:12:19 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt looking at ARI, asking him to repeat. \ref 509 \id 774760115629070503 \begin 0:12:21 \sp CHITIM \tx jam berapa Tante ke sini? \pho jam bərapa tantə kə sini \mb jam berapa Tante ke sini \ge clock how.much aunt to here \gj clock how.much aunt to here \ft what time did you arrive here? \ref 510 \id 808675115702070503 \begin 0:12:23 \sp EXPLIA \tx sekarang jam sep(uluh)... sepuluh. \pho səkaraŋ jam sap səpuluː \mb sekarang jam se- puluh se- puluh \ge now clock SE- ten SE- ten \gj now clock SE-ten SE-ten \ft now's ten... ten o'clock. \ref 511 \id 220052115850070503 \begin 0:12:23 \sp CHITIM \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 512 \id 925833115903070503 \begin 0:12:24 \sp ARITIM \tx aku dong! \pho ʔaku dɔŋ \mb aku dong \ge 1SG DONG \gj 1SG DONG \ft let me do it! \nt asking EXPLIA to allow him crush the crumbs that she is holding. \ref 513 \id 997672115952070503 \begin 0:12:25 \sp EXPLIA \tx sepuluh. \pho səpuluʰ \mb se- puluh \ge SE- ten \gj SE-ten \ft ten. \nt replying CHI about the time. \ref 514 \id 598212120534070503 \begin 0:12:26 \sp ARITIM \tx aku dong! \pho ʔaku dɔŋ \mb aku dong \ge 1SG DONG \gj 1SG DONG \ft let me do it! \ref 515 \id 869620120538070503 \begin 0:12:27 \sp CHITIM \tx sepuluh? \pho səpuːlu \mb se- puluh \ge SE- ten \gj SE-ten \ft ten? \ref 516 \id 317946120548070503 \begin 0:12:28 \sp EXPLIA \tx iya. \pho ʰiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 517 \id 123809120551070503 \begin 0:12:29 \sp EXPLIA \tx kenapa Ari? \pho kənapa ʔariʔ \mb kenapa Ari \ge why Ari \gj why Ari \ft what's up? \nt asking ARI to repeat as she was concentrating on CHI when ARI said 'aku, dong!'. \ref 518 \id 665343120604070503 \begin 0:12:30 \sp EXPLIA \tx kenapa, Ri? \pho kənapa ri \mb kenapa Ri \ge why TRU-Ari \gj why TRU-Ari \ft what's up? \ref 519 \id 546801120623070503 \begin 0:12:31 \sp CHITIM \tx 0. \nt turning to look outside through the window. \ref 520 \id 807888120641070503 \begin 0:12:32 \sp CHITIM \tx sepuluh mah malem. \pho səpulu ma maləːm \mb se- puluh mah malem \ge SE- ten MAH night \gj SE-ten MAH night \ft ten is at night. \ref 521 \id 499262120656070503 \begin 0:12:33 \sp EXPLIA \tx sepuluh pagi, bukan sepuluh malam. \pho səpulu pagi bukan səpulu malam \mb se- puluh pagi bukan se- puluh malam \ge SE- ten morning NEG SE- ten night \gj SE-ten morning NEG SE-ten night \ft ten in the morning, not ten at night. \ref 522 \id 112452120730070503 \begin 0:12:34 \sp EXPLIA \tx kenapa Ari? \pho kənapa ari \mb kenapa Ari \ge why Ari \gj why Ari \ft what's up? \nt asking ARI again, to repeat what he said. \ref 523 \id 588770120743070503 \begin 0:12:36 \sp CHITIM \tx kalo jam tiga sore? \pho kalɔ jam tiga sɔrɛ \mb kalo jam tiga sore \ge TOP clock three late.afternoon \gj TOP clock three late.afternoon \ft and three o'clock is afternoon? \nt asking EXPLIA. \ref 524 \id 567329120758070503 \begin 0:12:38 \sp CHITIM \tx iya? \pho ʰiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft is it? \ref 525 \id 214061120811070503 \begin 0:12:40 \sp EXPLIA \tx oh, tadi lupa cuci tangan dulu. \pho ʰɔ tadi lupaʔ cuci taŋan dulu \mb oh tadi lupa cuci tangan dulu \ge EXCL earlier forget wash hand before \gj EXCL earlier forget wash hand before \ft oh, we forgot to wash our hands first. \ref 526 \id 141139120841070503 \begin 0:12:41 \sp EXPLIA \tx cuci tangan. \pho cuci taŋan \mb cuci tangan \ge wash hand \gj wash hand \ft washing hands. \ref 527 \id 331924120852070503 \begin 0:12:43 \sp EXPLIA \tx ya, tapi ya udah. \pho ya tapi ya udah \mb ya tapi ya udah \ge yes but yes PFCT \gj yes but yes PFCT \ft yeah, but forget it. \ref 528 \id 160225120906070503 \begin 0:12:45 \sp CHITIM \tx udah nggak pa-pa, nanti kalo udah selesai kan bisa. \pho ʔuda ŋga papa nanti kalo uda sələsaɛ kan bisaʔ \mb udah nggak pa - pa nanti kalo udah selesai kan bisa \ge PFCT NEG what - what later TOP PFCT finish KAN can \gj PFCT NEG RED-what later TOP PFCT finish KAN can \ft it's okay, after we finish this we can. \nt =after we've finished making chocolate balls, we can wash our hands. \ref 529 \id 705826120938070503 \begin 0:12:47 \sp EXPLIA \tx oh, harusnya sebelum pegang makanan, cuci tangan... \pho ʰo harusɲa səbəlum pegaŋ makanan cuci taŋan \mb oh harus -nya se- belum pegang makan -an cuci tangan \ge EXCL should -NYA SE- not.yet hold eat -AN wash hand \gj EXCL should-NYA SE-not.yet hold eat-AN wash hand \ft oh, before we touch food, we're supposed to... \ref 530 \id 530167121021070503 \begin 0:12:49 \sp ARITIM \tx kayak gini dong. \pho kayaʔ gini dɔŋ \mb kayak gini dong \ge like like.this DONG \gj like like.this DONG \ft it's like this. \nt each of his hands is holding the crumbs, as he is trying to crush them finer. \ref 531 \id 236137121032070503 \begin 0:12:50 \sp EXPLIA \tx eh, satu tangan aja, satu tangan! \pho ʔeh satu taŋan aja satu taŋan \mb eh satu tangan aja satu tangan \ge EXCL one hand just one hand \gj EXCL one hand just one hand \ft hey, just one hand, just one hand! \nt opening up ARI's left hand and letting go the crumbs. \ref 532 \id 369056121154070503 \begin 0:12:51 \sp EXPLIA \tx nah. \pho naː \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft uh-huh. \nt letting the crumbs in ARI's other hand. \ref 533 \id 540072121216070503 \begin 0:12:52 \sp EXPLIA \tx gitu. \pho gitu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that's it. \ref 534 \id 207841121227070503 \begin 0:12:53 \sp EXPLIA \tx udah, udah, udah selesai. \pho ʔudah ʔudah ʔudah sələsaɛ \mb udah udah udah selesai \ge PFCT PFCT PFCT finish \gj PFCT PFCT PFCT finish \ft it's done, it's done. \ref 535 \id 894830121249070503 \begin 0:12:55 \sp EXPLIA \tx entar tinggal tunggu... itunya... \pho ʔəntar tiŋgal tʊŋgʊʰ ʔituɲa \mb entar tinggal tunggu itu -nya \ge moment stay wait that -NYA \gj moment stay wait that-NYA \ft we only need to wait for... the thing... \ref 536 \id 127205121312070503 \begin 0:12:56 \sp EXPLIA \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's its name? \ref 537 \id 146849121318070503 \begin 0:12:57 \sp ARITIM \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 538 \id 905249121326070503 \begin 0:12:58 \sp EXPLIA \tx mmm... \pho ʔm̩̃ \mb mmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 539 \id 640117121337070503 \begin 0:12:59 \sp CHITIM \tx coklatnya? \pho coklatɲa \mb coklat -nya \ge chocolate -NYA \gj chocolate-NYA \ft the chocolate? \nt suggesting. \ref 540 \id 464964121342070503 \begin 0:13:00 \sp EXPLIA \tx coklatnya. \pho coklatɲa \mb coklat -nya \ge chocolate -NYA \gj chocolate-NYA \ft the chocolate. \nt agreeing CHI. \ref 541 \id 560455121404070503 \begin 0:13:01 \sp EXPLIA \tx sama mentega. \pho sama məntegaʔ \mb sama mentega \ge with butter \gj with butter \ft and the margarine. \ref 542 \id 786074121418070503 \begin 0:13:02 \sp ARITIM \tx coklatnya sama... teteh. \pho coklatɲa samaʔ tɛtɛh \mb coklat -nya sama teteh \ge chocolate -NYA with EPIT \gj chocolate-NYA with EPIT \ft the chocolate and... 'teteh'. \nt **failing to say 'mentega', but saying 'teteh'. \ref 543 \id 160612121427070503 \begin 0:13:03 \sp EXPLIA \tx sama mentega. \pho sama məntega \mb sama mentega \ge with butter \gj with butter \ft and margarine. \nt saying 'mentega' clearly, syllable by syllable. \ref 544 \id 907796121516070503 \begin 0:13:04 \sp ARITIM \tx iya. \pho hiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt smiling sheepishly and looking down. \ref 545 \id 251803121524070503 \begin 0:13:06 \sp EXPLIA \tx bilang 'mentega'! \pho bilaŋ məntega \mb bilang mentega \ge say butter \gj say butter \ft say 'margarine'! \nt asking ARI. \ref 546 \id 861136121537070503 \begin 0:13:07 \sp CHITIM \tx mentega. \pho məntegaʔ \mb mentega \ge butter \gj butter \ft margarine. \nt instead of ARI, CHI is replying. \ref 547 \id 833165121544070503 \begin 0:13:09 \sp CHITIM \tx entar, ya! \pho ʔəntar yaːh \mb entar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft wait a minute! \nt running to the kitchen. \ref 548 \id 520375121611070503 \begin 0:13:11 \sp EXPLIA \tx ya. \pho ʰyaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 549 \id 351365121618070503 \begin 0:13:13 \sp CHITIM \tx Mama masak air ya? \pho mama masak ʔair ya \mb Mama masak air ya \ge mommy cook water yes \gj mommy cook water yes \ft are you boiling water? \nt asking MOT who is in the kitchen. \ref 550 \id 198773121635070503 \begin 0:13:15 \sp EXPLIA \tx udah Ari? \pho ʔuda ʔari \mb udah Ari \ge PFCT Ari \gj PFCT Ari \ft are you done? \nt asking ARI about crushing the crumbs; in the living room. \ref 551 \id 591636121649070503 \begin 0:13:16 \sp CHITIM \tx mana xxnya? \pho mana xxɲa \mb mana xx -nya \ge which xx -NYA \gj which xx-NYA \ft where's the xx? \nt asking MOT in the kitchen. \ref 552 \id 148720121705070503 \begin 0:13:17 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking ARI in the living room. \ref 553 \id 839137121708070503 \begin 0:13:18 \sp ARITIM \tx 0. \nt busily taking the crumbs which are scattered on the newspaper and putting them back into the bowl. \ref 554 \id 998948121738070503 \begin 0:13:19 \sp EXPLIA \tx udah bisa belom? \pho ʔuda bisa bəlom \mb udah bisa belom \ge PFCT can not.yet \gj PFCT can not.yet \ft can you do it? \nt asking ARI about crushing the crumbs; in the living room. \ref 555 \id 448068121811070503 \begin 0:13:21 \sp EXPLIA \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you? \ref 556 \id 990188121822070503 \begin 0:13:22 \sp ARITIM \tx tumpah lagi, ah. \pho tumpa lagi ʔaːh \mb tumpah lagi ah \ge spilled more EXCL \gj spilled more EXCL \ft ugh, they're spilling out again. \nt complaining about the crumbs which are scattered on the floor. \ref 557 \id 814170121839070503 \begin 0:13:23 \sp EXPLIA \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 558 \id 778773121846070503 \begin 0:13:24 \sp ARITIM \tx tumpah lagi. \pho tumpa lagi \mb tumpah lagi \ge spilled more \gj spilled more \ft they're spilling out again. \nt still busy trying to pick up the crumbs scattered on the floor. \ref 559 \id 757195121853070503 \begin 0:13:25 \sp EXPLIA \tx 'tumpah lagi, ah.' \pho tumpa lagi ʔaːh \mb tumpah lagi ah \ge spilled more EXCL \gj spilled more EXCL \ft 'they're spilling out again.' \nt imitating ARI. \ref 560 \id 792118121859070503 \begin 0:13:26 \sp EXPLIA \tx iya. \pho hiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft you're right. \ref 561 \id 940261121922070503 \begin 0:13:26 \sp ARITIM \tx tunggu ya! \pho tuŋgu yah \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait a minute! \nt going to get up. \ref 562 \id 490618121927070503 \begin 0:13:27 \sp EXPLIA \tx he, mau ke mana? \pho ʔe mau kə mana \mb he mau ke mana \ge EXCL want to which \gj EXCL want to which \ft hey, where are you going? \nt holding ARI's hand so as to restrain him to leave the spot. \ref 563 \id 640670121956070503 \begin 0:13:28 \sp EXPLIA \tx sini Ari sama Tante sini! \pho sini ʔari sama tantə siniː \mb sini Ari sama Tante sini \ge here Ari with aunt here \gj here Ari with aunt here \ft here, stay with me here! \nt calling ARI back as he could manage to get away from her and running to the kitchen. \ref 564 \id 763761122020070503 \begin 0:13:29 \sp ARITIM \tx tunggu, ya? \pho tuŋgu yaʔ \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait a minute, okay? \ref 565 \id 447139122044070503 \begin 0:13:30 \sp EXPLIA \tx ikut maen! \pho ʔikʊt maen \mb ikut maen \ge follow play \gj follow play \ft play over here! \ref 566 \id 675650122052070503 \begin 0:13:31 \sp ARITIM \tx 0. \nt running and kicking a plastic bag. \ref 567 \id 960674122128070503 \begin 0:13:32 \sp EXPLIA \tx eh, eh. \pho ʔe ʔeh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 568 \id 668400122136070503 \begin 0:13:33 \sp EXPLIA \tx sini aja Ari! \pho sini yaja ari \mb sini aja Ari \ge here just Ari \gj here just Ari \ft just stay here! \ref 569 \id 618777122150070503 \begin 0:13:34 \sp MOTTIM \tx lho. \pho lɔːh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt probably she is surprised to see ARI running to her in the kitchen, instead of playing with EXPLIA. \ref 570 \id 900902122210070503 \begin 0:13:36 \sp CHITIM \tx menteganya... \pho məntegaɲa \mb mentega -nya \ge butter -NYA \gj butter-NYA \ft the margarine... \nt talking to MOT in the kitchen. \ref 571 \id 485498122233070503 \begin 0:13:36 \sp MOTTIM \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt unclear reference because she and ARI and CHI are not visible in the recording. \ref 572 \id 978256122312070503 \begin 0:13:37 \sp CHITIM \tx ntar dicampurin? \pho ntar dicampurin \mb ntar di- campur -in \ge moment DI- mix -IN \gj moment DI-mix-IN \ft will be added? \nt the continuation of his previous sentence about the margarine. \ref 573 \id 977730122332070503 \begin 0:13:38 \sp MOTTIM \tx iya, mangkanya sana aja, Timo sama Ari! \pho ʔiya maŋkaɲa sana ʔaja timo sama ʔariː \mb iya mangka -nya sana aja Timo sama Ari \ge yes then -NYA there just Timo with Ari \gj yes then-NYA there just Timo with Ari \ft yeah, that's why both of you just stay there! \ref 574 \id 229915122358070503 \begin 0:13:39 \sp CHITIM \tx 0. \nt running on the spot, in front of the kitchen. \ref 575 \id 197813122420070503 \begin 0:13:40 \sp ARITIM \tx aku liat, Ma. \pho ʔako liya maːh \mb aku liat Ma \ge 1SG see TRU-mother \gj 1SG see TRU-mother \ft I want to see it. \ref 576 \id 432524160218070503 \begin 0:13:41 \sp MOTTIM \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 577 \id 655960122439070503 \begin 0:13:42 \sp ARITIM \tx xx ya? \pho xx yah \mb xx ya \ge xx yes \gj xx yes \ft xx okay? \ref 578 \id 335909122443070503 \begin 0:13:43 \sp MOTTIM \tx mana? \pho manaː \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 579 \id 534933122518070503 \begin 0:13:44 \sp ARITIM \tx 0. \nt following CHI who is now running back into the living room where they are making the chocolate balls. \ref 580 \id 240737122642070503 \begin 0:13:45 \sp EXPLIA \tx ayo, ayo! \pho ʔayo ʔayo \mb ayo ayo \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on! \ref 581 \id 271708122702070503 \begin 0:13:46 \sp EXPLIA \tx duduk, duduk, duduk! \pho duduk duduk duduːk \mb duduk duduk duduk \ge sit sit sit \gj sit sit sit \ft sit down, sit down! \ref 582 \id 612501122715070503 \begin 0:13:47 \sp EXPLIA \tx oh mau maen bola itu? \pho ʔo mau maen bola itu \mb oh mau maen bola itu \ge EXCL want play ball that \gj EXCL want play ball that \ft oh, do you want to play soccer? \ref 583 \id 723131122732070503 \begin 0:13:48 \sp EXPLIA \tx he-eh, lari-lari gitu maen bola ya? \mb he-eh lari - lari gitu maen bola ya \ge uh-huh run - run like.that play ball yes \gj uh-huh RED-run like.that play ball yes \ft uh-huh, running that way, do you want to play soccer? \ref 584 \id 679385122759070503 \begin 0:13:50 \sp ARITIM \tx he-eh. \pho hə̃ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 585 \id 741855122837070503 \begin 0:13:52 \sp EXPLIA \tx he, maen bola di mana? \pho hə maen bola di manah \mb he maen bola di mana \ge uh-huh play ball LOC which \gj uh-huh play ball LOC which \ft uh-huh, where do you play soccer? \nt =uh-huh, where do you usually play soccer? \ref 586 \id 373053122847070503 \begin 0:13:53 \sp CHITIM \tx eh, iya. \pho ʔeh ʔiyah \mb eh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \nt all of sudden he is remembering the canned milk as he sees the plastic bag. \ref 587 \id 214337122901070503 \begin 0:13:54 \sp EXPLIA \tx Ari maen bola di mana? \pho ʔari maen bola di manah \mb Ari maen bola di mana \ge Ari play ball LOC which \gj Ari play ball LOC which \ft where do you play soccer? \nt =where do you usually play soccer? \ref 588 \id 280120122918070503 \begin 0:13:55 \sp CHITIM \tx susu Benderanya. \pho susu bənderaɲah \mb susu Bendera -nya \ge milk Bendera -NYA \gj milk Bendera-NYA \ft the Frisian Flag milk. \nt taking the canned milk from the plastic bag on the floor. \ref 589 \id 685316122935070503 \begin 0:13:56 \sp EXPLIA \tx iya, susu Bendera. \pho ʔiya susu bəndera \mb iya susu Bendera \ge yes milk Bendera \gj yes milk Bendera \ft right, the Frisian Flag milk. \ref 590 \id 518768122952070503 \begin 0:13:58 \sp CHITIM \tx sekarang ya? \pho səkaraŋ ya \mb sekarang ya \ge now yes \gj now yes \ft is it now? \nt =is it now the time to add this? \ref 591 \id 346667123029070503 \begin 0:13:59 \sp EXPLIA \tx susu Bendera... nanti. \pho susu bənderaː nanti \mb susu Bendera nanti \ge milk Bendera later \gj milk Bendera later \ft the Frisian Flag milk is... for later. \ref 592 \id 752194160451070503 \begin 0:14:00 \sp EXPLIA \tx bareng... \pho barəŋ \mb bareng \ge together \gj together \ft together with... \ref 593 \id 443999123055070503 \begin 0:14:01 \sp ARITIM \tx maen bola kayak gitu. \pho maen bola kaya gituh \mb maen bola kayak gitu \ge play ball like like.that \gj play ball like like.that \ft playing soccer is like that. \nt pointing at the plastic that CHI took the milk from, which ARI kicked when he was running to the kitchen. \ref 594 \id 113052123133070503 \begin 0:14:03 \sp CHITIM \tx Ceres? \pho sɛrɛs \mb Ceres \ge Ceres \gj Ceres \ft Ceres? \nt talking to EXPLIA, trying to finish her sentence. \ref 595 \id 767850123147070503 \begin 0:14:05 \sp ARITIM \tx dis. \pho dis̩ \mb dis \ge IMIT \gj IMIT \ft dis. \nt making a kicking movement. \ref 596 \id 779414123207070503 \begin 0:14:05 \sp CHITIM \tx sama Ceres. \pho sama sɛrɛs \mb sama Ceres \ge with Ceres \gj with Ceres \ft together with Ceres. \nt trying to finish EXPLIA's sentence. \ref 597 \id 725336123223070503 \begin 0:14:06 \sp EXPLIA \tx enggak, sekarang Ceres... \pho ʔəŋgaʔ səkaraŋ sɛrɛs \mb enggak sekarang Ceres \ge NEG now Ceres \gj NEG now Ceres \ft no, now's Ceres... \nt shouldn't say 'Ceres'. \ref 598 \id 838299123317070503 \begin 0:14:07 \sp ARITIM \tx aku yang... tendang. \pho ʔaku yan təndaːŋ \mb aku yang tendang \ge 1SG REL kick \gj 1SG REL kick \ft I... kicked it. \nt remembering how he hit the canned milk inside the plastic bag that CHI is now holding \ref 599 \id 413161123407070503 \begin 0:14:08 \sp EXPLIA \tx sebelum mentega sama coklat cair. \pho səbəlʊm məntega sama coklat caɪr \mb se- belum mentega sama coklat cair \ge SE- not.yet butter with chocolate liquid \gj SE-not.yet butter with chocolate liquid \ft before, the melted margarine and chocolate. \nt **'sebelum' should be 'sebelumnya'. \ref 600 \id 204805123501070503 \begin 0:14:09 \sp ARITIM \tx dis. \pho tes̩ \mb dis \ge IMIT \gj IMIT \ft dis. \nt making a kicking in the air. \ref 601 \id 260898123506070503 \begin 0:14:09 \sp ARITIM \tx tek, tak. \pho tək tak \mb tek tak \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft tek, tak. \ref 602 \id 719566123524070503 \begin 0:14:10 \sp MOTTIM \tx dihancurin ya Kak? \pho dihancurin ya kaʔ \mb di- hancur -in ya Kak \ge DI- destroyed -IN yes TRU-older.sibling \gj DI-destroyed-IN yes TRU-older.sibling \ft are they crushed? \nt passing by and asking EXPLIA about the biscuits crumbs. \ref 603 \id 170174123544070503 \begin 0:14:11 \sp CHITIM \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \nt asking EXPLIA about the process of making the chocolate balls. \ref 604 \id 447494160617070503 \begin 0:14:12 \sp CHITIM \tx Ceres? \pho sɛrɛs \mb Ceres \ge Ceres \gj Ceres \ft Ceres? \ref 605 \id 522862123555070503 \begin 0:14:13 \sp ARITIM \tx 0. \nt kicking the empty plastic bag. \ref 606 \id 759888123621070503 \begin 0:14:13 \sp EXPLIA \tx he-eh dihancurin. \pho həʔə diʰancurin \mb he-eh di- hancur -in \ge uh-huh DI- destroyed -IN \gj uh-huh DI-destroyed-IN \ft uh-huh, they're crushed. \nt replying MOT. \ref 607 \id 940439155359080503 \begin 0:14:13 \sp CHITIM \tx terus Ceres? \pho tərus sɛrɛs \mb terus Ceres \ge continue Ceres \gj continue Ceres \ft and then Ceres? \nt impatiently going to put in the chocolate sprinkles. \ref 608 \id 776259155412080503 \begin 0:14:14 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 609 \id 807472155417080503 \begin 0:14:15 \sp CHITIM \tx abis itu? \pho ʰabis itu \mb abis itu \ge finished that \gj finished that \ft and then? \ref 610 \id 708977155421080503 \begin 0:14:17 \sp EXPLIA \tx abis itu... eee... sama ini barengan. \pho ʔabis itu ʔəː sama ʔini barəŋan \mb abis itu eee sama ini bareng -an \ge finished that FILL with this together -AN \gj finished that FILL with this together-AN \ft and then... umm... together with this. \ref 611 \id 400986155450080503 \begin 0:14:19 \sp EXPLIA \tx susu... susu itu. \pho susu susu itu \mb susu susu itu \ge milk milk that \gj milk milk that \ft the milk... the milk. \ref 612 \id 778660155501080503 \begin 0:14:21 \sp EXPLIA \tx oh, Ceresnya belakangan. \pho ʔo sɛrɛsɲa bəlakaŋaːn \mb oh Ceres -nya belakang -an \ge EXCL Ceres -NYA back -AN \gj EXCL Ceres-NYA back-AN \ft oh, Ceres is at the end. \nt referring to the chocolate sprinkles. \ref 613 \id 662079155521080503 \begin 0:14:23 \sp ARITIM \tx 0. \nt kicking the plastic back. \ref 614 \id 574408155535080503 \begin 0:14:24 \sp CHITIM \tx abis itu? \pho ʰabis itu \mb abis itu \ge finished that \gj finished that \ft and then? \ref 615 \id 389519155553080503 \begin 0:14:25 \sp EXPLIA \tx habis susu Bendera. \pho habis susu bəndera \mb habis susu Bendera \ge finished milk Bendera \gj finished milk Bendera \ft after the Frisian Flag milk. \nt referring to the time when they are going to add the chocolate sprinkles. \ref 616 \id 654424155606080503 \begin 0:14:26 \sp EXPLIA \tx Ari maen bola? \pho ʔari maen bola \mb Ari maen bola \ge Ari play ball \gj Ari play ball \ft are you playing soccer? \ref 617 \id 617967155623080503 \begin 0:14:27 \sp ARITIM \tx 0. \nt not answering but stops kicking and looking at EXPLIA. \ref 618 \id 791587155656080503 \begin 0:14:28 \sp CHITIM \tx 'su...su Bendera coklat...' \pho susu bəndera coklat \mb susu Bendera coklat \ge milk Bendera chocolate \gj milk Bendera chocolate \ft 'chocolate Frisian Flag... milk.' \nt singing a theme of a commercial. \ref 619 \id 128546155736080503 \begin 0:14:29 \sp EXPLIA \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 620 \id 178784155743080503 \begin 0:14:31 \sp EXPLIA \tx Ari maen bola? \pho ʔari maen bola \mb Ari maen bola \ge Ari play ball \gj Ari play ball \ft are you playing soccer? \ref 621 \id 332483155751080503 \begin 0:14:33 \sp CHITIM \tx 'he, he, he, he.' \pho ʔə̃ ʔə̃ ʔə̃ ʔə̃ʔ \mb he he he he \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft umm, umm, umm, umm. \nt humming, singing. \ref 622 \id 557113155828080503 \begin 0:14:35 \sp CHITIM \tx 'susu Bendera coklat.' \pho susu bəndera coklat \mb susu Bendera coklat \ge milk Bendera chocolate \gj milk Bendera chocolate \ft 'chocolate Frisian Flag milk.' \nt singing a theme of a commercial. \ref 623 \id 408223155848080503 \begin 0:14:37 \sp CHITIM \tx 'tinggal tetes terakhir.' \pho tiŋgal tɛtɛs tərahir \mb tinggal tetes ter- akhir \ge stay drop TER- end \gj stay drop TER-end \ft 'only last drop left.' \nt singing the theme of a commercial. \ref 624 \id 923488155920080503 \begin 0:14:39 \sp CHITIM \tx 'susu Bendera coklat.' \pho susu bəndera coklat \mb susu Bendera coklat \ge milk Bendera chocolate \gj milk Bendera chocolate \ft 'chocolate Frisian Flag milk.' \nt singing. \ref 625 \id 281764155944080503 \begin 0:14:41 \sp EXPLIA \tx 'hingga tetes terakhir.' \pho hiŋga tɛtɛs tərahɪr \mb hingga tetes ter- akhir \ge until drop TER- end \gj until drop TER-end \ft 'until the last drop.' \nt singing. \ref 626 \id 414553160008080503 \begin 0:14:43 \sp EXPLIA \tx gitu? \pho gitu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft is that so? \ref 627 \id 210113160012080503 \begin 0:14:45 \sp CHITIM \tx 'susu Bendera coklat.' \pho susu bəndera coklat \mb susu Bendera coklat \ge milk Bendera chocolate \gj milk Bendera chocolate \ft 'chocolate Frisian Flag milk.' \nt singing. \ref 628 \id 376600160037080503 \begin 0:14:47 \sp EXPLIA \tx suka susu Bendera, nggak? \pho sukaʔ susu bəndera ŋgaʔ \mb suka susu Bendera nggak \ge like milk Bendera NEG \gj like milk Bendera NEG \ft do you like Frisian Flag milk? \nt asking CHI. \ref 629 \id 430206160050080503 \begin 0:14:50 \sp CHITIM \tx 'tinggal tetes terakhir.' \pho tiŋgal tɛtɛs təraʰir \mb tinggal tetes ter- akhir \ge stay drop TER- end \gj stay drop TER-end \ft 'only the last drop left.' \nt singing. \ref 630 \id 353157160118080503 \begin 0:14:53 \sp CHITIM \tx 'susu saya susu Bendera.' \pho susu saya susu bəndera \mb susu saya susu Bendera \ge milk 1SG milk Bendera \gj milk 1SG milk Bendera \ft 'my milk is Frisian Flag milk.' \nt concluding the song. \ref 631 \id 621329160142080503 \begin 0:14:54 \sp ARITIM \tx 0. \nt putting his two hands in the bowl. \ref 632 \id 599451160207080503 \begin 0:14:55 \sp EXPLIA \tx oh. \pho ʔɔː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt commenting on CHI's song. \ref 633 \id 993273160221080503 \begin 0:14:56 \sp EXPLIA \tx ya udah, ini nih stop aja! \pho ya ʔuda ʔini ni stɔp ʔaja \mb ya udah ini nih stop aja \ge yes PFCT this this stop just \gj yes PFCT this this stop just \ft enough, let's just stop it! \nt asking ARI to take out his hands of the bowl. \ref 634 \id 463317160247080503 \begin 0:14:57 \sp EXPLIA \tx udah, udah, udah. \pho ʔuda ʔuda ʔuda \mb udah udah udah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft enough, enough, enough. \ref 635 \id 778115160301080503 \begin 0:14:59 \sp EXPLIA \tx udah rapi nih kita. \pho ʔuda rapi ni kitaʔ \mb udah rapi nih kita \ge PFCT neat this 1PL \gj PFCT neat this 1PL \ft ours are neat. \nt referring to the biscuits crumbs. \ref 636 \id 497683160310080503 \begin 0:15:01 \sp CHITIM \tx 'susu Bendera coklat.' \pho susu bəndera coklat \mb susu Bendera coklat \ge milk Bendera chocolate \gj milk Bendera chocolate \ft 'chocolate Frisian Flag milk.' \nt singing the theme song of the commercial again. \ref 637 \id 573006160346080503 \begin 0:15:03 \sp CHITIM \tx 'tinggal tetes terakhir.' \pho tiŋgal cɛtɛs təraʰiːr \mb tinggal tetes ter- akhir \ge stay drop TER- end \gj stay drop TER-end \ft 'only the last drop left.' \nt singing the song, but he is saying 'cetes', not 'tetes'. \ref 638 \id 234581160430080503 \begin 0:15:06 \sp EXPLIA \tx 'susu Bendera coklat.' \pho susu bəndera coklaːt \mb susu Bendera coklat \ge milk Bendera chocolate \gj milk Bendera chocolate \ft 'chocolate Frisian Flag milk.' \nt singing. \ref 639 \id 307211160456080503 \begin 0:15:09 \sp CHITIM \tx 'susu...' \pho susuːʔ \mb susu \ge milk \gj milk \ft 'chocolate...' \nt singing. \ref 640 \id 615855160512080503 \begin 0:15:12 \sp MOTTIM \tx Kak, udah Kak nih, ya? \pho kaʔ ʔuda kaʔ ni ya \mb Kak udah Kak nih ya \ge TRU-older.sibling PFCT TRU-older.sibling this yes \gj TRU-older.sibling PFCT TRU-older.sibling this yes \ft is it done? \ref 641 \id 388824160523080503 \begin 0:15:13 \sp EXPLIA \tx udah ya? \pho ʔuda ya \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft is it done? \nt taking out CHI's hands from the bowl. \ref 642 \id 361990135031120503 \begin 0:15:14 \sp EXPLIA \tx yok, yok, yok! \pho yɔʔ yɔʔ yɔʔ \mb yok yok yok \ge AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO \ft come on, come on! \ref 643 \id 681269160527080503 \begin 0:15:15 \sp EXPLIA \tx udah, Ari, Ari. \pho ʔudah ari yari \mb udah Ari Ari \ge PFCT Ari Ari \gj PFCT Ari Ari \ft it's enough. \nt taking out ARI's hands from the bowl. \ref 644 \id 902347160613080503 \begin 0:15:16 \sp EXPLIA \tx udah, udah. \pho ʔudah udah \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft it's enough. \ref 645 \id 463849160624080503 \begin 0:15:17 \sp EXPLIA \tx nanti tumpah banyak. \pho nanti tumpa baɲak \mb nanti tumpah banyak \ge later spilled a.lot \gj later spilled a.lot \ft you'll spill more. \ref 646 \id 718379160633080503 \begin 0:15:17 \sp CHITIM \tx mau dicampur. \pho maw dicampur \mb mau di- campur \ge want DI- mix \gj want DI-mix \ft we're going to mix them. \nt explaining to ARI. \ref 647 \id 919907160701080503 \begin 0:15:17 \sp CHITIM \tx mau dicampur. \pho maw dicampur \mb mau di- campur \ge want DI- mix \gj want DI-mix \ft we're going to mix them. \ref 648 \id 402728160709080503 \begin 0:15:18 \sp EXPLIA \tx nanti tumpah banyak. \pho nanti tumpa baɲak \mb nanti tumpah banyak \ge later spilled a.lot \gj later spilled a.lot \ft they'll spill some more. \nt picking the crumbs scattered on the newspaper. \ref 649 \id 359315160743080503 \begin 0:15:19 \sp MOTTIM \tx Kak, udah nih Kak. \pho kaʔ ʔuda ni kaʔ \mb Kak udah nih Kak \ge TRU-older.sibling PFCT this TRU-older.sibling \gj TRU-older.sibling PFCT this TRU-older.sibling \ft it's done. \nt talking in the kitchen. \ref 650 \id 621179160803080503 \begin 0:15:20 \sp CHITIM \tx Ma udah belon? \pho ma uda bəlon \mb Ma udah belon \ge TRU-mother PFCT not.yet \gj TRU-mother PFCT not.yet \ft have you done it? \nt getting up and running to the kitchen. \ref 651 \id 765440160821080503 \begin 0:15:21 \sp CHITIM \tx ikutan xxnya. \pho ʔikutan xxɲa \mb ikut -an xx -nya \ge follow -AN xx -NYA \gj follow-AN xx-NYA \ft I want to do the xx. \ref 652 \id 429944160907080503 \begin 0:15:22 \sp ARITIM \tx (a)ku mau, mau. \pho ko mao mao \mb aku mau mau \ge 1SG want want \gj 1SG want want \ft I want to, I want to. \ref 653 \id 580511160929080503 \begin 0:15:23 \sp ARITIM \tx mau cuci tangan. \pho mao cuci taŋan \mb mau cuci tangan \ge want wash hand \gj want wash hand \ft I want tow ash my hands. \ref 654 \id 367428160947080503 \begin 0:15:24 \sp MOTTIM \tx awas panas! \pho ʔawas panas \mb awas panas \ge EXCL hot \gj EXCL hot \ft watch out, it's hot! \nt talking to CHI. \ref 655 \id 174200161005080503 \begin 0:15:26 \sp MOTTIM \tx awas Timo! \pho ʔawas timo \mb awas Timo \ge EXCL Timo \gj EXCL Timo \ft watch out Timo! \ref 656 \id 694605161027080503 \begin 0:15:27 \sp CHITIM \tx campurin ya menteganya? \pho campurin ya məntegaɲa \mb campur -in ya mentega -nya \ge mix -IN yes butter -NYA \gj mix-IN yes butter-NYA \ft should I add the margarine? \nt singing. \ref 657 \id 939594161057080503 \begin 0:15:28 \sp ARITIM \tx 'susu Bender...a coklat.' \pho susu bɛndɛlʔa cokat \mb susu Bendera coklat \ge milk Bendera chocolate \gj milk Bendera chocolate \ft 'chocolate Frisian Flag... milk.' \nt singing. \ref 658 \id 976588161110080503 \begin 0:15:29 \sp ARITIM \tx 'rasa xx.' \pho lasa sakeː \mb rasa xx \ge feel xx \gj feel xx \ft 'it tastes xx.' \nt singing. \ref 659 \id 831546161135080503 \begin 0:15:31 \sp MOTTIM \tx awas Dek! \pho ʔawas deʔ \mb awas Dek \ge EXCL TRU-younger.sibling \gj EXCL TRU-younger.sibling \ft watch out! \nt reminding CHI. \ref 660 \id 571778140018120503 \begin 0:15:33 \sp MOTTIM \tx jangan di sini! \pho jaŋan di sini \mb jangan di sini \ge don't LOC here \gj don't LOC here \ft don't stand here! \ref 661 \id 315522161210080503 \begin 0:15:34 \sp ARITIM \tx 'susu Ben...dera coklat.' \pho susu bəndela cokaːt \mb susu Bendera coklat \ge milk Bendera chocolate \gj milk Bendera chocolate \ft 'chocolate Frisian... Flag milk.' \nt singing. \ref 662 \id 286654140111120503 \begin 0:15:35 \sp MOTTIM \tx ya, ya. \pho ya ya \mb ya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \nt unclear reference. \ref 663 \id 706105140151120503 \begin 0:15:36 \sp MOTTIM \tx awas, awas! \pho ʔawas awas \mb awas awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft watch out, watch out! \ref 664 \id 796582161230080503 \begin 0:15:37 \sp ARITIM \tx 'kutuk, kutuk, kutuk.' \pho kutuk kutuk kutuk \mb kutuk kutuk kutuk \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'kutuk, kutuk, kutuk.' \nt singing, but changing the lyric. \ref 665 \id 367436161242080503 \begin 0:15:38 \sp CHITIM \tx 'susu Bende...ra coklat.' \pho susu bəndera coklaːt \mb susu Bendera coklat \ge milk Bendera chocolate \gj milk Bendera chocolate \ft 'chocolate Frisian Flag... milk.' \nt singing. \ref 666 \id 308834161312080503 \begin 0:15:39 \sp ARITIM \tx 'coklat.' \pho cokat \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft 'chocolate.' \nt joining CHI in singing. \ref 667 \id 886559161347080503 \begin 0:15:40 \sp CHITIM \tx lagi apaan? \pho lagi yapaʔan \mb lagi apa -an \ge more what -AN \gj more what-AN \ft what're you doing? \nt asking MOT. \ref 668 \id 615710161404080503 \begin 0:15:42 \sp CHITIM \tx itu ada apa tuh? \pho ʔitu ada ʔapa toh \mb itu ada apa tuh \ge that exist what that \gj that exist what that \ft what's there? \nt unclear reference. \ref 669 \id 651347161413080503 \begin 0:15:44 \sp EXPLIA \tx xxx Ari. \pho xxx ʔari \mb xxx Ari \ge xxx Ari \gj xxx Ari \ft xxx Ari. \nt asking ARI to come back to the living room. \ref 670 \id 213225161433080503 \begin 0:15:46 \sp EXPLIA \tx iya, iya sebentar. \pho ʔiya iya səbəntar \mb iya iya se- bentar \ge yes yes SE- moment \gj yes yes SE-moment \ft yeah, yeah, a moment! \nt talking to MOT about the melted chocolate. \ref 671 \id 482821161452080503 \begin 0:15:47 \sp MOTTIM \tx udah ya? \pho ʔuda ya \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft it's done, isn't it? \ref 672 \id 986296161459080503 \begin 0:15:48 \sp EXPLIA \tx Ari, Ari, Ari! \pho ʔari ʔari ʔari \mb Ari Ari Ari \ge Ari Ari Ari \gj Ari Ari Ari \ft Ari, Ari, Ari! \nt calling ARI who wash his hands. \ref 673 \id 205614161512080503 \begin 0:15:49 \sp EXPLIA \tx sini Ari! \pho sini ʔari \mb sini Ari \ge here Ari \gj here Ari \ft come over here! \ref 674 \id 373185161519080503 \begin 0:15:50 \sp CHITIM \tx 'susu Bendera...' \pho susu bəndera \mb susu Bendera \ge milk Bendera \gj milk Bendera \ft 'Frisian Flag milk...' \nt singing. \ref 675 \id 634571161552080503 \begin 0:15:51 \sp ARITIM \tx aku... \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \ref 676 \id 848548161557080503 \begin 0:15:52 \sp MOTTIM \tx awas Timo panas! \pho ʔawas timo panas \mb awas Timo panas \ge EXCL Timo hot \gj EXCL Timo hot \ft watch out, it's hot! \nt going to lift the saucepan with another smaller pan of the melted chocolate. \ref 677 \id 763429161636080503 \begin 0:15:53 \sp ARITIM \tx aku cuci tangan dulu. \pho ʔaku cuci taŋan doloh \mb aku cuci tangan dulu \ge 1SG wash hand before \gj 1SG wash hand before \ft I want to wash my hands. \ref 678 \id 277688161703080503 \begin 0:15:54 \sp EXPLIA \tx xx cuci tangan dulu? \pho xx cuci taŋan dulu \mb xx cuci tangan dulu \ge xx wash hand before \gj xx wash hand before \ft xx wash your hands? \ref 679 \id 313010161719080503 \begin 0:15:55 \sp ARITIM \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 680 \id 718968140421120503 \begin 0:15:56 \sp EXPLIA \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 681 \id 865419161723080503 \begin 0:15:56 \sp MOTTIM \tx angkat, angkat tangan! \pho ʔaŋkat aŋkat taŋan \mb angkat angkat tangan \ge lift lift hand \gj lift lift hand \ft lift up your hands! \nt asking CHI to lift up his hands from the table as she is going to put the chocolate on it. \ref 682 \id 826160161822080503 \begin 0:15:57 \sp CHITIM \tx 'susu Bendera coklat.' \pho susu kb̩əndera coklaːt \mb susu Bendera coklat \ge milk Bendera chocolate \gj milk Bendera chocolate \ft 'chocolate Frisian Flag milk.' \nt singing. \ref 683 \id 687579161902080503 \begin 0:15:58 \sp ARITIM \tx '...coklat.' \pho coklaːt \mb coklat \ge chocolate \gj chocolate \ft '... chocolate.' \nt joining CHI singing. \ref 684 \id 763389161918080503 \begin 0:15:59 \sp ARITIM \tx 'kutuk kutuk.' \pho kutuk kutuk \mb kutuk kutuk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'kutuk kutuk.' \nt singing, but changing the lyric. \ref 685 \id 494622161939080503 \begin 0:16:00 \sp CHITIM \tx eh, 'tinggal tetes terakhir.' \pho ʔɛt tiŋgal tɛtɛs tərahir \mb eh tinggal tetes ter- akhir \ge EXCL stay drop TER- end \gj EXCL stay drop TER-end \ft hey, 'only the last drop left.' \nt singing. \ref 686 \id 423705161955080503 \begin 0:16:01 \sp MOTTIM \tx terus? \pho tərʊs \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \nt asking EXPLIA about what they are going to do the next. \ref 687 \id 121912162011080503 \begin 0:16:02 \sp EXPLIA \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it's done. \ref 688 \id 289271162014080503 \begin 0:16:03 \sp CHITIM \tx Blue Band. \pho blu bɛn \mb Blue Band \ge blue Band \gj blue Band \ft Blue Band. \ref 689 \id 595016162021080503 \begin 0:16:04 \sp ARITIM \tx 'susu Bendera coklat.' \pho suso bəndela cokaːt \mb susu Bendera coklat \ge milk Bendera chocolate \gj milk Bendera chocolate \ft 'chocolate Frisian Flag milk.' \nt singing but changing the lyric. \ref 690 \id 253005162055080503 \begin 0:16:05 \sp EXPLIA \tx xxx dicampur. \pho xxx dicampur \mb xxx di- campur \ge xxx DI- mix \gj xxx DI-mix \ft xxx mixed. \ref 691 \id 358130162116080503 \begin 0:16:05 \sp EXPLIA \tx bikin di sini ato di sana? \pho bikin di sini ʔato di sanaʰ \mb bikin di sini ato di sana \ge make LOC here or LOC there \gj make LOC here or LOC there \ft should we do it here or over there? \nt referring either in the kitchen or in the living room. \ref 692 \id 508378162133080503 \begin 0:16:06 \sp ARITIM \tx 'wu, duwu, duwu, du.' \pho wu duwu duwu du \mb wu duwu duwu du \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \ft 'wu, duwu, duwu, du.' \nt babbling while singing. \ref 693 \id 329852162143080503 \begin 0:16:07 \sp MOTTIM \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 694 \id 430046162217080503 \begin 0:16:08 \sp EXPLIA \tx ayo di sana aja! \pho ʰayo di sana ʔajah \mb ayo di sana aja \ge AYO LOC there just \gj AYO LOC there just \ft let's go there! \ref 695 \id 492448162223080503 \begin 0:16:09 \sp MOTTIM \tx ayok! \pho ʰayoʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt going to lift the chocolate \ref 696 \id 765588174440080503 \begin 0:16:09 \sp EXPLIA \tx ayok, ayok! \pho ʔayoʔ ʔayoʔ \mb ayok ayok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on! \ref 697 \id 558600174448080503 \begin 0:16:10 \sp MOTTIM \tx biar Tante bisa liat sama Ari. \pho biyar tantə bisa liyat sama ʔari \mb biar Tante bisa liat sama Ari \ge let aunt can see with Ari \gj let aunt can see with Ari \ft so that Auntie can see you and Ari \nt 1. =so that Auntie can shoot you and Ari. 2. talking to CHI. \ref 698 \id 215333174508080503 \begin 0:16:11 \sp MOTTIM \tx oke, deh. \pho ʔoke dɛ \mb oke deh \ge okay DEH \gj okay DEH \ft okay, then. \ref 699 \id 809984174515080503 \begin 0:16:12 \sp CHITIM \tx ha, aku bisa. \pho haah ʔaku bisaʔ \mb ha aku bisa \ge uh-huh 1SG can \gj uh-huh 1SG can \ft uh-huh, I can do it. \ref 700 \id 618001174537080503 \begin 0:16:13 \sp MOTTIM \tx iya, kamu... \pho ʰiya kamu \mb iya kamu \ge yes 2 \gj yes 2 \ft yeah, you... \ref 701 \id 461320174553080503 \begin 0:16:14 \sp EXPLIA \tx oh, baskomnya kurang besar kali Nur. \pho ʰo baskɔmɲa kuraŋ bəsar kali nʊr \mb oh baskom -nya kurang besar kali Nur \ge EXCL washbasin -NYA less big maybe Nur \gj EXCL washbasin-NYA less big maybe Nur \ft oh, maybe the basin isn't big enough. \ref 702 \id 519140174612080503 \begin 0:16:15 \sp ARITIM \tx aku mo ikut. \pho ʔaku mɔ ʔikoːt \mb aku mo ikut \ge 1SG want follow \gj 1SG want follow \ft I want to join. \ref 703 \id 301621174630080503 \begin 0:16:16 \sp MOTTIM \tx apa? \pho ʰapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 704 \id 256812174643080503 \begin 0:16:17 \sp EXPLIA \tx ada satu lagi yang lebih besar nggak buat xxnya? \pho ʔada satu lagi yaŋ ləbi bəsar ŋgaʔ buwat xxɲa \mb ada satu lagi yang lebih besar nggak buat xx -nya \ge exist one more REL more big NEG for xx -NYA \gj exist one more REL more big NEG for xx-NYA \ft is there another bigger one for the xx? \nt asking MOT about the basin. \ref 705 \id 447311174715080503 \begin 0:16:19 \sp MOTTIM \tx oh ada. \pho ʔo adaʔ \mb oh ada \ge EXCL exist \gj EXCL exist \ft oh, I have one. \ref 706 \id 870630174724080503 \begin 0:16:19 \sp MOTTIM \tx ntar ya! \pho ntar yah \mb ntar ya \ge moment yes \gj moment yes \ft wait a moment, okay? \ref 707 \id 206893174737080503 \begin 0:16:19 \sp EXPLIA \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft you have. \ref 708 \id 257125174742080503 \begin 0:16:20 \sp MOTTIM \tx aku ambil dulu. \pho ʔaku ambel dulu \mb aku ambil dulu \ge 1SG take before \gj 1SG take before \ft I'll get it. \ref 709 \id 315361174756080503 \begin 0:16:21 \sp ARITIM \tx aku coklat dong. \pho ʔaku cokat dɔŋ \mb aku coklat dong \ge 1SG chocolate DONG \gj 1SG chocolate DONG \ft I'll do the chocolate. \nt wants to add the chocolate, but it is either the chocolate sprinkles or the melted chocolate. \ref 710 \id 781512174808080503 \begin 0:16:22 \sp EXPLIA \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 711 \id 885583174823080503 \begin 0:16:22 \sp EXPLIA \tx Ari xx, Ari xx. \pho ʔari xx ʔari xx \mb Ari xx Ari xx \ge Ari xx Ari xx \gj Ari xx Ari xx \ft Ari xx, Ari xx. \ref 712 \id 424135174832080503 \begin 0:16:23 \sp EXPLIA \tx Ari ma Tante. \pho ʔari ma tante \mb Ari ma Tante \ge Ari with aunt \gj Ari with aunt \ft you sit with me. \ref 713 \id 147479174850080503 \begin 0:16:24 \sp ARITIM \tx aku... aku coklat dong. \pho ʰakuʔ ʰaku cokat dɔŋ \mb aku aku coklat dong \ge 1SG 1SG chocolate DONG \gj 1SG 1SG chocolate DONG \ft I do... I do the chocolate. \ref 714 \id 681801174904080503 \begin 0:16:25 \sp EXPLIA \tx panas, awas panas! \pho panas ʔawas panaːs \mb panas awas panas \ge hot EXCL hot \gj hot EXCL hot \ft watch out, it's hot. \ref 715 \id 841245174919080503 \begin 0:16:26 \sp MOTTIM \tx awas panas, ya? \pho ʔawas panas ya \mb awas panas ya \ge EXCL hot yes \gj EXCL hot yes \ft it's hot, you know? \ref 716 \id 419575174927080503 \begin 0:16:26 \sp CHITIM \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 717 \id 919411174938080503 \begin 0:16:27 \sp MOTTIM \tx ini awas minyak, ya Sayang ya? \pho ʔini ʔawas miɲak ya sayaŋ ya \mb ini awas minyak ya Sayang ya \ge this EXCL oil yes compassion yes \gj this EXCL oil yes compassion yes \ft watch out the oil, okay Sweetie? \nt warning CHI. \ref 718 \id 164330175002080503 \begin 0:16:28 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 719 \id 395535175013080503 \begin 0:16:29 \sp MOTTIM \tx nggak boleh ya? \pho ŋgaʔ bole ya \mb nggak boleh ya \ge NEG may yes \gj NEG may yes \ft you mustn't, you know? \nt =you mustn't touch it, you know? \ref 720 \id 978626175022080503 \begin 0:16:30 \sp MOTTIM \tx Blue Band itu minyak lho. \pho blu bɛn ʔitu miɲak lɔh \mb Blue Band itu minyak lho \ge blue Band that oil EXCL \gj blue Band that oil EXCL \ft Blue Band is the oil. \nt referring to the melted margarine. \ref 721 \id 890746175045080503 \begin 0:16:31 \sp EXPLIA \tx ayo duduk, xx... \pho ʔayo duduk xx \mb ayo duduk xx \ge AYO sit xx \gj AYO sit xx \ft let's sit down, xx... \ref 722 \id 784335175105080503 \begin 0:16:32 \sp CHITIM \tx aku mau ngrasain bisa, nggak? \pho ʔaku mau ŋrasain bisa ŋgaʔ \mb aku mau ng- rasa -in bisa nggak \ge 1SG want N- feel -IN can NEG \gj 1SG want N-feel-IN can NEG \ft I want to try it; can't I? \ref 723 \id 645393175116080503 \begin 0:16:33 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 724 \id 936143175127080503 \begin 0:16:34 \sp CHITIM \tx di...campur lagi. \pho dicampʊr lagi \mb di- campur lagi \ge DI- mix more \gj DI-mix more \ft it's... mixed again. \nt the sentence is out of context. \ref 725 \id 576869175137080503 \begin 0:16:36 \sp EXPLIA \tx oh, jangan! \pho ʰo jaŋaːn \mb oh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't! \ref 726 \id 919626141341120503 \begin 0:16:37 \sp EXPLIA \tx kan... \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft it's... \ref 727 \id 352027175151080503 \begin 0:16:38 \sp CHITIM \tx habis minyak dulu? \pho habis miɲak dulo \mb habis minyak dulu \ge finished oil before \gj finished oil before \ft after the oil? \ref 728 \id 524517175232080503 \begin 0:16:39 \sp EXPLIA \tx he-eh. \pho həʔəː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 729 \id 540775095744120503 \begin 0:16:40 \sp CHITIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 730 \id 316151095805120503 \begin 0:16:41 \sp ARITIM \tx lagi. \pho lageːh \mb lagi \ge more \gj more \ft some more. \nt taking the biscuit pack. \ref 731 \id 562821100535120503 \begin 0:16:42 \sp CHITIM \tx sekarang mau dicampur? \pho səkaraŋ mao dicampor \mb sekarang mau di- campur \ge now want DI- mix \gj now want DI-mix \ft are we going to mix them now? \ref 732 \id 954373100553120503 \begin 0:16:43 \sp ARITIM \tx 0. \nt pouring out what is left from the biscuit pack. \ref 733 \id 977873100625120503 \begin 0:16:44 \sp MOTTIM \tx ini bisa nggak, Kak? \pho ʔini bisa ŋgaʔ kaʔ \mb ini bisa nggak Kak \ge this can NEG TRU-older.sibling \gj this can NEG TRU-older.sibling \ft is it okay? \nt referring to a bigger basin with a soup ladle. \ref 734 \id 828101100646120503 \begin 0:16:45 \sp MOTTIM \tx ini bisa? \pho ʔini bisa \mb ini bisa \ge this can \gj this can \ft can you use these? \ref 735 \id 919853100700120503 \begin 0:16:46 \sp CHITIM \tx yah. \pho yaːʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt commenting on ARI who is trying to pour out the crumbs. \ref 736 \id 385648100703120503 \begin 0:16:47 \sp EXPLIA \tx bisa, bisa. \pho bisa bisa \mb bisa bisa \ge can can \gj can can \ft sure. \ref 737 \id 398068100716120503 \begin 0:16:48 \sp MOTTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt coming with a big plastic bowl. \ref 738 \id 349614100743120503 \begin 0:16:49 \sp EXPLIA \tx sama itu kali Nur, centong kali Nur. \pho sama itu kali nʊr centɔŋ kali nʊr \mb sama itu kali Nur centong kali Nur \ge with that maybe Nur rice.laddle maybe Nur \gj with that maybe Nur rice.laddle maybe Nur \ft maybe with a rice ladle. \ref 739 \id 468552100801120503 \begin 0:16:50 \sp MOTTIM \tx centong. \pho centɔŋ \mb centong \ge rice.laddle \gj rice.laddle \ft a rice ladle. \nt placing the bowl on the old newspaper and then leaving to get the rice ladle. \ref 740 \id 566482100817120503 \begin 0:16:52 \sp EXPLIA \tx iya. \pho hiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 741 \id 386616101446120503 \begin 0:16:53 \sp ARITIM \tx lagi, masih ada. \pho lage mase yada \mb lagi masih ada \ge more still exist \gj more still exist \ft some more, still some more. \nt looking inside the biscuit pack and then pouring out what is left. \ref 742 \id 477064101457120503 \begin 0:16:54 \sp ARITIM \tx 0. \nt trying to pour out what is left in the biscuit pack. \ref 743 \id 521862102435120503 \begin 0:16:55 \sp EXPLIA \tx udah. \pho ʔudaː \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough. \nt talking to ARI who is still trying to pour out some biscuits. \ref 744 \id 144098103740120503 \begin 0:16:56 \sp CHITIM \tx aku abis makan. \pho ʔaku abis makan \mb aku abis makan \ge 1SG finished eat \gj 1SG finished eat \ft I just ate this. \nt taking a bit of the margarine and trying it. \ref 745 \id 563506103811120503 \begin 0:16:58 \sp EXPLIA \tx pinter Ari. \pho pintər ʔarɪː \mb pinter Ari \ge smart Ari \gj smart Ari \ft you're smart. \ref 746 \id 756457103830120503 \begin 0:16:59 \sp EXPLIA \tx Ari duduk, Ari duduk! \pho ʔari dudʊk ʔari dudʊk \mb Ari duduk Ari duduk \ge Ari sit Ari sit \gj Ari sit Ari sit \ft you sit down! \ref 747 \id 101059103841120503 \begin 0:17:00 \sp ARITIM \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \ref 748 \id 808026103853120503 \begin 0:17:01 \sp EXPLIA \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 749 \id 117841103856120503 \begin 0:17:02 \sp EXPLIA \tx he, he, he, he, dicobain. \pho he he he he dicobain \mb he he he he di- coba -in \ge EXCL EXCL EXCL EXCL DI- try -IN \gj EXCL EXCL EXCL EXCL DI-try-IN \ft hey, hey, hey, hey, you've tried it. \nt laughing at CHI who is trying the margarine. \ref 750 \id 258419103921120503 \begin 0:17:04 \sp EXPLIA \tx heh, heh. \pho he heh \mb heh heh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 751 \id 184399141902120503 \begin 0:17:05 \sp EXPLIA \tx ah, mana enak? \pho ʔa mana ʔenak \mb ah mana enak \ge EXCL which pleasant \gj EXCL which pleasant \ft ugh, is it good? \ref 752 \id 452241103931120503 \begin 0:17:06 \sp EXPLIA \tx enak gak? \pho ʔenak gaʔ \mb enak gak \ge pleasant NEG \gj pleasant NEG \ft is it good? \nt asking CHI about the margarine. \ref 753 \id 932076103944120503 \begin 0:17:07 \sp ARITIM \tx enak. \pho ʰenak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's good. \ref 754 \id 626956103948120503 \begin 0:17:08 \sp ARITIM \tx aku dong. \pho ʰaku dɔŋ \mb aku dong \ge 1SG DONG \gj 1SG DONG \ft give me! \nt asking some margarine from EXPLIA. \ref 755 \id 659902104007120503 \begin 0:17:10 \sp ARITIM \tx aku. \pho ʰakuh \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft give me! \ref 756 \id 898271104011120503 \begin 0:17:11 \sp EXPLIA \tx mana enak diginiin? \pho mana ʔenak diginiʔin \mb mana enak di- gini -in \ge which pleasant DI- like.this -IN \gj which pleasant DI-like.this-IN \ft I can't believe it's good. \nt giving a little bit of the margarine to ARI, anyway. \ref 757 \id 358213104034120503 \begin 0:17:12 \sp EXPLIA \tx berminyak. \pho bərmiɲak \mb ber- minyak \ge BER- oil \gj BER-oil \ft it's greasy. \nt referring to the margarine. \ref 758 \id 992577104105120503 \begin 0:17:13 \sp CHITIM \tx coba aku dulu! \pho coba aku dulu \mb coba aku dulu \ge try 1SG before \gj try 1SG before \ft let me try it first! \nt asking for some more margarine, like he hasn't got it. \ref 759 \id 463445104132120503 \begin 0:17:14 \sp EXPLIA \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft you did. \ref 760 \id 231948104140120503 \begin 0:17:15 \sp CHITIM \tx lagi, dong. \pho lagi dɔn \mb lagi dong \ge more DONG \gj more DONG \ft some more. \ref 761 \id 160056104148120503 \begin 0:17:16 \sp EXPLIA \tx hi, nggak enak. \pho hi ŋga ʔenaːk \mb hi nggak enak \ge EXCL NEG pleasant \gj EXCL NEG pleasant \ft ugh, it doesn't taste nice. \ref 762 \id 568885104156120503 \begin 0:17:17 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking a little of the margarine. \ref 763 \id 268186104214120503 \begin 0:17:18 \sp ARITIM \tx nggak enak. \pho ŋga ʔenak \mb nggak enak \ge NEG pleasant \gj NEG pleasant \ft it doesn't taste nice. \ref 764 \id 816481104220120503 \begin 0:17:19 \sp EXPLIA \tx mesti pake itu... pake roti. \pho məsti pakey ʔituː pake rɔtiː \mb mesti pake itu pake roti \ge should use that use bread \gj should use that use bread \ft you must use that... you must use the bread. \ref 765 \id 921850104246120503 \begin 0:17:21 \sp CHITIM \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 766 \id 661295104302120503 \begin 0:17:22 \sp EXPLIA \tx taro dulu, ya? \pho tarɔ dulu ya \mb taro dulu ya \ge put before yes \gj put before yes \ft let me put it here, okay? \ref 767 \id 909080104311120503 \begin 0:17:23 \sp MOTTIM \tx 0. \nt coming with a rice ladle. \ref 768 \id 231826104330120503 \begin 0:17:24 \sp EXPLIA \tx ini sama... sama ini minta... nih diginiin! \pho ʔini samaʔ sama ʔini mintaʔ ni diginiʔin \mb ini sama sama ini minta nih di- gini -in \ge this with with this ask.for this DI- like.this -IN \gj this with with this ask.for this DI-like.this-IN \ft and this... and please... do this! \nt taking the milk can and asking MOT to open it. \ref 769 \id 818197104356120503 \begin 0:17:25 \sp EXPLIA \tx buka, buka! \pho bukaʔ bukaʔ \mb buka buka \ge open open \gj open open \ft open it! \nt taking the ladle from MOT and handing her the chocolate can. \ref 770 \id 957108104412120503 \begin 0:17:27 \sp EXPLIA \tx dibolongin aja kali. \pho dibɔlɔŋin aja kali. \mb di- bolong -in aja kali \ge DI- have.a.hole -IN just maybe \gj DI-have.a.hole-IN just maybe \ft maybe you only need to make few holes. \ref 771 \id 144334104449120503 \begin 0:17:28 \sp EXPLIA \tx 0. \nt walking to the kitchen following MOT. \ref 772 \id 927908104508120503 \begin 0:17:29 \sp EXPLIA \tx xx buat... \pho xx bwat \mb xx buat \ge xx for \gj xx for \ft xx for... \ref 773 \id 773276104514120503 \begin 0:17:30 \sp CHITIM \tx 0. \nt following EXPLIA and MOT, but he is stumbled on the paper. \ref 774 \id 170067104533120503 \begin 0:17:31 \sp CHITIM \tx eh, eh. \pho ʔe ʔe \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 775 \id 518047104537120503 \begin 0:17:32 \sp ARITIM \tx eh, eh. \pho ʔɛ ʔɛ \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt repeating CHI while he is crossing over the biscuit and the other things. \ref 776 \id 825178104610120503 \begin 0:17:32 \sp ARITIM \tx he. \pho heh \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt looking back at what he has crossed. \ref 777 \id 386186104627120503 \begin 0:17:33 \sp EXPLIA \tx ayo, ayo, ayo! \pho ʔayo ʔayo ʔayo \mb ayo ayo ayo \ge AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO \ft come on, come on! \ref 778 \id 434430104642120503 \begin 0:17:34 \sp MOTTIM \tx xx Tante xx... \pho xx tantə xx \mb xx Tante xx \ge xx aunt xx \gj xx aunt xx \ft xx Auntie xx... \ref 779 \id 384877104654120503 \begin 0:17:35 \sp EXPLIA \tx iya sekalian. \pho hiya səkaliyan \mb iya se- kali -an \ge yes SE- time -AN \gj yes SE-time-AN \ft yeah, at the same time. \nt unclear reference. \ref 780 \id 949342104705120503 \begin 0:17:36 \sp EXPLIA \tx makanya sini! \pho makaɲa sinih \mb maka -nya sini \ge then -NYA here \gj then-NYA here \ft that's why come over here! \nt asking ARI and CHI to come back with her to the living room. \ref 781 \id 118592104715120503 \begin 0:17:36 \sp EXPLIA \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 782 \id 289662104722120503 \begin 0:17:37 \sp MOTTIM \tx iya. \pho ʰiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 783 \id 860810104735120503 \begin 0:17:38 \sp EXPLIA \tx ha, Timo yang iniin nih. \pho ʔãː timo yaŋ ʔiniʔin ni \mb ha Timo yang ini -in nih \ge uh-huh Timo REL this -IN this \gj uh-huh Timo REL this-IN this \ft uh-huh, you do this one. \ref 784 \id 752148104751120503 \begin 0:17:39 \sp EXPLIA \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft there. \ref 785 \id 568971110116120503 \begin 0:17:40 \sp MOTTIM \tx Timo sana! \pho timo sanaː \mb Timo sana \ge Timo there \gj Timo there \ft you go there! \nt asking CHI who is in the kitchen, to go back to the living room. \ref 786 \id 818448110151120503 \begin 0:17:40 \sp MOTTIM \tx ye. \pho ye \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt teasing CHI and asking him to go back to the living room. \ref 787 \id 673698110155120503 \begin 0:17:41 \sp MOTTIM \tx ke sana dong, Dek! \pho kə sana dɔŋ deʔ \mb ke sana dong Dek \ge to there DONG TRU-younger.sibling \gj to there DONG TRU-younger.sibling \ft go back there! \ref 788 \id 563838110210120503 \begin 0:17:42 \sp MOTTIM \tx Tante. \pho tanteː \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft to Auntie. \ref 789 \id 940531110216120503 \begin 0:17:43 \sp CHITIM \tx kue. \pho kuweː \mb kue \ge cake \gj cake \ft the cake. \ref 790 \id 528902110221120503 \begin 0:17:44 \sp EXPLIA \tx ayo, Timo! \pho ʔayo timoːh \mb ayo Timo \ge AYO Timo \gj AYO Timo \ft come on! \nt asking CHI to go back to the living room where she and ARI stay now. \ref 791 \id 576265110240120503 \begin 0:17:45 \sp EXPLIA \tx Ari, Ari, Ari. \pho ʔari ʔari ʔari \mb Ari Ari Ari \ge Ari Ari Ari \gj Ari Ari Ari \ft Ari, Ari, Ari. \ref 792 \id 101987110250120503 \begin 0:17:46 \sp EXPLIA \tx taro ke sini! \pho taroʔ kə sini \mb taro ke sini \ge put to here \gj put to here \ft put them here! \nt asking ARI to pour out all the biscuit crumbs. \ref 793 \id 211923110301120503 \begin 0:17:47 \sp CHITIM \tx iye, Mama menang. \pho ʰiyeː mama mənaŋ \mb iye Mama menang \ge EXCL mommy win \gj EXCL mommy win \ft hey, Mommy won. \nt commenting on how MOT has successfully punch the holes of the milk can, and running back to the living room. \ref 794 \id 193099110335120503 \begin 0:17:48 \sp EXPLIA \tx taro ke sini! \pho taroʔ kə sini \mb taro ke sini \ge put to here \gj put to here \ft put them here! \nt asking ARI to pour the biscuit crumbs into the big bowl. \ref 795 \id 621113110416120503 \begin 0:17:50 \sp CHITIM \tx 0. \nt coughing, coming to the living room. \ref 796 \id 572345110440120503 \begin 0:17:51 \sp ARITIM \tx 0. \nt instead of using the ladle, he is using his hand. \ref 797 \id 813125110456120503 \begin 0:17:52 \sp EXPLIA \tx awas basah tangannya Ari, basah. \mb awas basah tangan -nya Ari basah \ge EXCL wet hand -NYA Ari wet \gj EXCL wet hand-NYA Ari wet \ft watch out, your hands are wet. \nt reminding ARI not to touch the crumbs by hands. \ref 798 \id 319122110526120503 \begin 0:17:53 \sp CHITIM \tx udah dibolongin tuh. \pho ʔuda dibɔlɔŋin tu \mb udah di- bolong -in tuh \ge PFCT DI- have.a.hole -IN that \gj PFCT DI-have.a.hole-IN that \ft she has the holes on it. \nt referring to the milk can. \ref 799 \id 996290110549120503 \begin 0:17:54 \sp MOTTIM \tx nih. \pho neː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt coming with the milk can. \ref 800 \id 773082110612120503 \begin 0:17:56 \sp EXPLIA \tx basah tangannya basah. \pho basaʰ taŋanɲa basaʰ \mb basah tangan -nya basah \ge wet hand -NYA wet \gj wet hand-NYA wet \ft your hands are wet. \nt talking to ARI. \ref 801 \id 516876110632120503 \begin 0:17:56 \sp EXPLIA \tx dilap dulu Ari tangannya basah! \pho dilap dulu ʔari taŋanɲa basaʰ \mb di- lap dulu Ari tangan -nya basah \ge DI- rag before Ari hand -NYA wet \gj DI-rag before Ari hand-NYA wet \ft dry your wet hands! \ref 802 \id 953034110655120503 \begin 0:17:57 \sp MOTTIM \tx cuci dulu, cuci! \pho cuciʔ duluʔ cuciʔ \mb cuci dulu cuci \ge wash before wash \gj wash before wash \ft let's wash them! \nt holding ARI by arm, asking him to come with her. \ref 803 \id 958659110730120503 \begin 0:17:58 \sp MOTTIM \tx ayo, ayo, ayo! \pho ʔayoʔ ʔayoʔ ʔayoʔ \mb ayo ayo ayo \ge AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO \ft come on, come on! \ref 804 \id 102389110740120503 \begin 0:17:59 \sp CHITIM \tx siapa yang basah? \pho siyapa yaŋ basah \mb siapa yang basah \ge who REL wet \gj who REL wet \ft who's wet? \ref 805 \id 663748110806120503 \begin 0:18:00 \sp ARITIM \tx eh, eh. \pho ʔə̃ːh ʔə̃h \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 806 \id 194903110831120503 \begin 0:18:01 \sp EXPLIA \tx nih. \pho niː \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt pouring out the biscuit crumbs into the big bowl. \ref 807 \id 350186110850120503 \begin 0:18:02 \sp MOTTIM \tx cuci dulu ya, Nak? \pho cuciʔ ʔulu ya naʔ \mb cuci dulu ya Nak \ge wash before yes TRU-child \gj wash before yes TRU-child \ft let's wash your hands, okay? \ref 808 \id 180929110909120503 \begin 0:18:03 \sp ARITIM \tx 'susu Bendera...' \pho cucu bəndelaː \mb susu Bendera \ge milk Bendera \gj milk Bendera \ft 'Frisian Flag milk...' \nt running while singing. \ref 809 \id 390877110938120503 \begin 0:18:05 \sp MOTTIM \tx yang xx, dong! \pho yaŋ xx dɔːŋ \mb yang xx dong \ge REL xx DONG \gj REL xx DONG \ft be xx! \ref 810 \id 990197111000120503 \begin 0:18:07 \sp ARITIM \tx 'susu Bendera.' \pho cucu bəndelah \mb susu Bendera \ge milk Bendera \gj milk Bendera \ft 'Frisian Flag milk.' \nt singing. \ref 811 \id 957827111016120503 \begin 0:18:07 \sp ARITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 812 \id 520643111029120503 \begin 0:18:07 \sp MOTTIM \tx jangan gitu! \pho jaŋan gituh \mb jangan gitu \ge don't like.that \gj don't like.that \ft don't do it! \nt reminding ARI, but the reference is unclear since they are in the kitchen. \ref 813 \id 370687111040120503 \begin 0:18:08 \sp MOTTIM \tx tunggu! \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \nt talking to ARI in the kitchen. \ref 814 \id 944614111049120503 \begin 0:18:09 \sp MOTTIM \tx tunggu Mama xx! \pho tuŋguʔ mama xx \mb tunggu Mama xx \ge wait mommy xx \gj wait mommy xx \ft wait for me xx! \ref 815 \id 749288111100120503 \begin 0:18:10 \sp CHITIM \tx tuang ya? \pho twaŋ yah \mb towang ya \ge pour yes \gj pour yes \ft just pour it out, right? \nt asking EXPLIA while taking the melted chocolate. \ref 816 \id 195963111129120503 \begin 0:18:11 \sp EXPLIA \tx pelan-pelan! \pho pəlanpəlan \mb pelan - pelan \ge slow - slow \gj RED-slow \ft slowly! \nt talking to CHI in the living room. \ref 817 \id 168124111155120503 \begin 0:18:12 \sp EXPLIA \tx ini sedikit-sedikit. \pho ʔini sədikitsədikit \mb ini sedikit - sedikit \ge this SE-a.little - SE-a.little \gj this RED-SE-a.little \ft little by little. \ref 818 \id 265072111212120503 \begin 0:18:13 \sp MOTTIM \tx aduh. \pho ʔadoh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft aw. \nt talking to ARI in the kitchen. \ref 819 \id 672316111225120503 \begin 0:18:15 \sp MOTTIM \tx tunggu! \pho tuŋguʰ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \ref 820 \id 731101111234120503 \begin 0:18:17 \sp MOTTIM \tx nah, sini, sini! \pho nah sinɪh sinih \mb nah sini sini \ge NAH here here \gj NAH here here \ft uh-huh, over here! \ref 821 \id 533058111311120503 \begin 0:18:18 \sp MOTTIM \tx ingusnya? \pho ʔiŋusɲaʰ \mb ingus -nya \ge slime -NYA \gj slime-NYA \ft the slime? \ref 822 \id 215618111322120503 \begin 0:18:20 \sp MOTTIM \tx lagi! \pho lagih \mb lagi \ge more \gj more \ft again! \ref 823 \id 203188111334120503 \begin 0:18:22 \sp ARITIM \tx 0. \nt snorting. \ref 824 \id 989277111343120503 \begin 0:18:24 \sp ARITIM \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 825 \id 800540111353120503 \begin 0:18:26 \sp ARITIM \tx 'susu Bendera...' \pho susu səndela \mb susu Bendera \ge milk Bendera \gj milk Bendera \ft 'Frisian Flag milk...' \nt singing. \ref 826 \id 290156111405120503 \begin 0:18:27 \sp MOTTIM \tx lap dulu lap! \pho lap dulu lap \mb lap dulu lap \ge rag before rag \gj rag before rag \ft let me wipe it! \nt talking to ARI, still in the kitchen. \ref 827 \id 160250111413120503 \begin 0:18:28 \sp ARITIM \tx masuk ke sini. \pho masok kə cinih \mb masuk ke sini \ge go.in to here \gj go.in to here \ft it goes in here. \nt unclear reference since he is still in the kitchen with MOT while the camera is in the living room. \ref 828 \id 233972111432120503 \begin 0:18:29 \sp MOTTIM \tx jangan pegang, ya? \pho jaŋan pegaŋ ya \mb jangan pegang ya \ge don't hold yes \gj don't hold yes \ft don't touch it, okay? \ref 829 \id 883790111442120503 \begin 0:18:30 \sp CHITIM \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft enough? \nt asking EXPLIA as he is dripping a spoonful of melted chocolate. \ref 830 \id 878650111515120503 \begin 0:18:32 \sp EXPLIA \tx ya, iya. \pho ya ʔiya \mb ya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 831 \id 899713111533120503 \begin 0:18:33 \sp ARITIM \tx 0. \nt running back into the scene followed by MOT. \ref 832 \id 291455111550120503 \begin 0:18:34 \sp MOTTIM \tx Timo liat aja Tante! \pho timo liyat ʔaja tantə \mb Timo liat aja Tante \ge Timo see just aunt \gj Timo see just aunt \ft just look at Auntie! \nt asking CHI not to participate in the making. \ref 833 \id 401504111615120503 \begin 0:18:35 \sp EXPLIA \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 834 \id 498787111622120503 \begin 0:18:37 \sp EXPLIA \tx dia bantuin bisa. \pho dya bantuin bisaʔ \mb dia bantu -in bisa \ge 3 help -IN can \gj 3 help-IN can \ft he can lend a hand. \nt talking to MOT about CHI. \ref 835 \id 228860111639120503 \begin 0:18:39 \sp MOTTIM \tx oh, coklatnya dicampur? \pho ʔo coklatɲa dicampor \mb oh coklat -nya di- campur \ge EXCL chocolate -NYA DI- mix \gj EXCL chocolate-NYA DI-mix \ft oh, you're mixing the chocolate? \nt referring to the melted chocolate that EXPLIA is adding to the crumbs. \ref 836 \id 464308111700120503 \begin 0:18:40 \sp EXPLIA \tx iya semua dicampur. \pho ʔiya səmuwa dicampʊr \mb iya semua di- campur \ge yes all DI- mix \gj yes all DI-mix \ft yeah, we mix them all. \ref 837 \id 340938111710120503 \begin 0:18:41 \sp EXPLIA \tx ini juga nih. \pho ʔini jugaʔ nih \mb ini juga nih \ge this also this \gj this also this \ft this one, too. \nt taking the canned milk. \ref 838 \id 451368111730120503 \begin 0:18:43 \sp EXPLIA \tx oh, Timo yang pegang ini ya? \pho ʔo timo yaŋ pegaŋ ini yaʰ \mb oh Timo yang pegang ini ya \ge EXCL Timo REL hold this yes \gj EXCL Timo REL hold this yes \ft so, you hold this, okay? \nt giving the milk to CHI. \ref 839 \id 649247111748120503 \begin 0:18:45 \sp EXPLIA \tx di... di... diitu. \pho diʔ diʔ diʔitu \mb di di di- itu \ge LOC LOC DI- that \gj LOC LOC DI-that \ft you... you... do it. \ref 840 \id 918293111808120503 \begin 0:18:47 \sp CHITIM \tx udah mau tumpah. \pho ʔudah mao tumpah \mb udah mau tumpah \ge PFCT want spilled \gj PFCT want spilled \ft it's going to spill. \nt referring to the chocolate milk that flowing over its can. \ref 841 \id 274124111816120503 \begin 0:18:47 \sp MOTTIM \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \ref 842 \id 711433111824120503 \begin 0:18:47 \sp EXPLIA \tx 0. \nt laughing. \ref 843 \id 274693132553120503 \begin 0:18:48 \sp EXPLIA \tx diiniin! \pho diʔiniʔin \mb di- ini -in \ge DI- this -IN \gj DI-this-IN \ft do it! \nt asking CHI to pour out the milk onto the crumbs in the bowl. \ref 844 \id 381548132610120503 \begin 0:18:49 \sp EXPLIA \tx di... di masuk di sini. \pho di di masok di sini \mb di di masuk di sini \ge LOC LOC go.in LOC here \gj LOC LOC go.in LOC here \ft you... you put in here. \nt **it should be 'masukin di sini!'. \ref 845 \id 795032132622120503 \begin 0:18:50 \sp MOTTIM \tx disiramin, Timo siramin! \pho disiramin timo siramin \mb di- siram -in Timo siram -in \ge DI- pour.on -IN Timo pour.on -IN \gj DI-pour.on-IN Timo pour.on-IN \ft pour it out! \ref 846 \id 416389132643120503 \begin 0:18:51 \sp EXPLIA \tx sini nih, Tante kasi contoh! \pho sini ni tantə kasi cɔntɔh \mb sini nih Tante kasi contoh \ge here this aunt give example \gj here this aunt give example \ft give me, I'llshow you! \nt taking the milk can from CHI. \ref 847 \id 465083132706120503 \begin 0:18:52 \sp CHITIM \tx sini aku aja! \pho sini aku ajah \mb sini aku aja \ge here 1SG just \gj here 1SG just \ft let me do it! \nt asking the milk from EXPLIA. \ref 848 \id 772088132717120503 \begin 0:18:53 \sp EXPLIA \tx iya, ka(si)... \pho hiya ka \mb iya kasi \ge yes give \gj yes give \ft yeah, give... \nt pouring out the milk so as to show CHI how. \ref 849 \id 912066132721120503 \begin 0:18:54 \sp EXPLIA \tx Tante kasi contoh. \pho tantə kasi cɔntɔh \mb Tante kasi contoh \ge aunt give example \gj aunt give example \ft I'll show you. \ref 850 \id 912269132737120503 \begin 0:18:56 \sp EXPLIA \tx diginiin! \pho diginiʔin \mb di- gini -in \ge DI- like.this -IN \gj DI-like.this-IN \ft do it like this! \nt pouring out the milk onto the crumbs in the bowl. \ref 851 \id 191482170603200503 \begin 0:18:56 \sp @End \tx @End