\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 227211092027170402 \sp @PAR \tx @Participants: CHITIM Timothy Target.child, FATTIM Franklin CHI’s father, EXPWID Widya Experimenter \pho @Filename: \ft @Duration: whole session 44:41 \nt @Situation: playing with a ring toss, and then playing with Lego. \ref 002 \id 653687092234170402 \begin 0:20:00 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 840749092237170402 \begin 0:20:00 \sp CHITIM \tx begini... perutnya. \pho bəginiː pərʊtɲah \mb begini perut -nya \ge like.this stomach -NYA \gj like.this stomach-NYA \ft the stomach is like this. \nt playing with Lego blocks as he is referring to the bottom part of the construction that he is making. \ref 004 \id 183931093105170402 \begin 0:20:03 \sp CHITIM \tx terus gini. \pho təros ginih \mb terus gini \ge continue like.this \gj continue like.this \ft and then like this. \nt fitting one block with another. \ref 005 \id 443780094631170402 \begin 0:20:06 \sp CHITIM \tx terus kan... \pho təros̩ː kan \mb terus kan \ge continue KAN \gj continue KAN \ft then it's... \nt searching the right block. \ref 006 \id 919289094651170402 \begin 0:20:10 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the blue block. \ref 007 \id 819822094707170402 \begin 0:20:14 \sp CHITIM \tx tu yang sini. \pho tu yaŋ sinih \mb tu yang sini \ge that REL here \gj that REL here \ft that goes here. \nt fitting the blue one into the construction. \ref 008 \id 371372094731170402 \begin 0:20:18 \sp CHITIM \tx terus... \pho tərus̩ː \mb terus \ge continue \gj continue \ft then... \nt finding a block and taking the red one. \ref 009 \id 757933094801170402 \begin 0:20:22 \sp CHITIM \tx yang kurang mana, ya? \pho yaŋ kuraŋ maːna yah \mb yang kurang mana ya \ge REL less which yes \gj REL less which yes \ft which one isn't here? \nt finding the right block for him. \ref 010 \id 594968094827170402 \begin 0:20:27 \sp CHITIM \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt talking to himself. \ref 011 \id 347328094905170402 \begin 0:20:29 \sp CHITIM \tx eee... \pho ʔə̃ː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \nt searching for the block. \ref 012 \id 758375094925170402 \begin 0:20:31 \sp CHITIM \tx Tante bawa dari mana ini? \pho tante bawa dari mana iniʰ \mb Tante bawa dari mana ini \ge aunt bring from which this \gj aunt bring from which this \ft where did you bring this from? \ref 013 \id 825211094941170402 \begin 0:20:33 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 014 \id 942400094950170402 \begin 0:20:35 \sp CHITIM \tx Tante bawa dari mana... ni? \pho tantə bawa dari manaʰ n̩i \mb Tante bawa dari mana ni \ge aunt bring from which this \gj aunt bring from which this \ft where did you get... these? \nt referring to the Lego blocks. \ref 015 \id 446111095005170402 \begin 0:20:37 \sp EXPWID \tx dari kantor. \pho dari kantɔr \mb dari kantor \ge from office \gj from office \ft from the office. \ref 016 \id 501763095029170402 \begin 0:20:38 \sp CHITIM \tx kantor? \pho kaːntɔr \mb kantor \ge office \gj office \ft the office? \nt still looking for the block. \ref 017 \id 739028095051170402 \begin 0:20:39 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 018 \id 566494095120170402 \begin 0:20:41 \sp CHITIM \tx 0. \nt putting down the toys and looking back to see EXPWID. \ref 019 \id 587658095134170402 \begin 0:20:43 \sp CHITIM \tx rumahnya Tante di mana? \pho rumaʰɲa tante di mana \mb rumah -nya Tante di mana \ge house -NYA aunt LOC which \gj house-NYA aunt LOC which \ft where is your house? \ref 020 \id 793457100548170402 \begin 0:20:45 \sp EXPWID \tx jauh. \pho jauːh \mb jauh \ge far \gj far \ft far away. \ref 021 \id 960257100554170402 \begin 0:20:46 \sp EXPWID \tx deket kantor sana. \pho dəkət kantɔr sanaʰ \mb deket kantor sana \ge near office there \gj near office there \ft close to the office. \nt referring to EXPWID's office. \ref 022 \id 856956100608170402 \begin 0:20:47 \sp CHITIM \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 023 \id 781747100618170402 \begin 0:20:48 \sp EXPWID \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 024 \id 336244100623170402 \begin 0:20:49 \sp EXPWID \tx Timo mau maen? \pho timo mau maeːn \mb Timo mau maen \ge Timo want play \gj Timo want play \ft do you want to play there? \ref 025 \id 773751100635170402 \begin 0:20:50 \sp CHITIM \tx iya makanya sebentar dulu. \pho ʔiya makaɲa səbəntar dɔlɔ \mb iya maka -nya se- bentar dulu \ge yes then -NYA SE- moment before \gj yes then-NYA SE-moment before \ft yeah, that's why you wait for a while. \nt going back to his toys. \ref 026 \id 949100100705170402 \begin 0:20:51 \sp CHITIM \tx aku mau mandi. \pho ʔaku mau mandɪʔ \mb aku mau mandi \ge 1SG want bathe \gj 1SG want bathe \ft I'm taking a bath. \ref 027 \id 548054100722170402 \begin 0:20:53 \sp CHITIM \tx mana, ya? \pho mana yah \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where is it? \nt looking for a certain block. \ref 028 \id 262591100737170402 \begin 0:20:55 \sp CHITIM \tx tadi kan ada. \pho tadi kan ʔadaʔ \mb tadi kan ada \ge earlier KAN exist \gj earlier KAN exist \ft it was here. \ref 029 \id 376907100747170402 \begin 0:20:57 \sp CHITIM \tx kok nggak ada? \pho kɔʔ ŋgaʔ ʔadaʔ \mb kok nggak ada \ge KOK NEG exist \gj KOK NEG exist \ft why isn't it here? \ref 030 \id 195959100826170402 \begin 0:20:59 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 031 \id 998573100830170402 \begin 0:21:00 \sp EXPWID \tx Timo cari apa? \pho timo cariʔ ʔapa \mb Timo cari apa \ge Timo look.for what \gj Timo look.for what \ft what are you looking for? \ref 032 \id 441363100915170402 \begin 0:21:01 \sp CHITIM \tx putarnya yang kecil kaya gini. \pho putarɲa yaŋ kəcil kaya ginih \mb putar -nya yang kecil kaya gini \ge turn -NYA REL small like like.this \gj turn-NYA REL small like like.this \ft the small one that rolls over like this. \nt 1. unclear reference, but he wants to find a square block. 2. taking the construction that he is building. \ref 033 \id 810059101000170402 \begin 0:21:02 \sp CHITIM \tx tapi kok nggak ada? \pho tapi kɔʔ ŋgaʔ ʔada \mb tapi kok nggak ada \ge but KOK NEG exist \gj but KOK NEG exist \ft but why isn't it here? \ref 034 \id 990838101016170402 \begin 0:21:04 \sp EXPWID \tx nih ada. \pho n̩i yada \mb nih ada \ge this exist \gj this exist \ft here it is. \nt handing CHI a square block. \ref 035 \id 943725101350170402 \begin 0:21:06 \sp CHITIM \tx ini mah bukan. \pho ʔini ma bukan \mb ini mah bukan \ge this MAH NEG \gj this MAH NEG \ft not this one. \nt taking the red block from EXPWID, anyway. \ref 036 \id 212913101414170402 \begin 0:21:09 \sp CHITIM \tx yang kuning. \pho yaŋ kuniːŋ \mb yang kuning \ge REL yellow \gj REL yellow \ft the yellow one. \ref 037 \id 636501101422170402 \begin 0:21:12 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔə̃ːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 038 \id 890084101440170402 \begin 0:21:15 \sp EXPWID \tx Timo cari yang... \pho timo cariʔ yaːŋ \mb Timo cari yang \ge Timo look.for REL \gj Timo look.for REL \ft I'm looking for the one... \nt expecting CHI to continue her sentence. \ref 039 \id 465100101504170402 \begin 0:21:18 \sp CHITIM \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt trying to fit in the red block but he can't. \ref 040 \id 148267101535170402 \begin 0:21:21 \sp CHITIM \tx mana, ya? \pho maːna yah \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where is it? \nt searching the block. \ref 041 \id 430688101601170402 \begin 0:21:23 \sp CHITIM \tx tunggu aku cari dulu, ya? \pho tuŋgu aku cari dulu yah \mb tunggu aku cari dulu ya \ge wait 1SG look.for before yes \gj wait 1SG look.for before yes \ft wait me to look for it, okay? \ref 042 \id 488440102122170402 \begin 0:21:25 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt moving the camcorder. \ref 043 \id 927145102147170402 \begin 0:21:27 \sp CHITIM \tx 0. \nt sneezing. \ref 044 \id 550133102159170402 \begin 0:21:29 \sp EXPWID \tx eh, bless you. \pho ʔeh blɛs you \mb eh bless you \ge EXCL bless you \gj EXCL bless you \ft oh, bless you. \ref 045 \id 107547102204170402 \begin 0:21:31 \sp CHITIM \tx liat dulu i(ni)... \pho liyat dulu i \mb liat dulu ini \ge see before this \gj see before this \ft look at thi... \nt showing EXPWID the red block. \ref 046 \id 957716102212170402 \begin 0:21:32 \sp EXPWID \tx iya ya, sebentar, sebentar! \pho ʔiya ya səbəntar səbəntaːr \mb iya ya se- bentar se- bentar \ge yes yes SE- moment SE- moment \gj yes yes SE-moment SE-moment \ft yeah, wait, wait! \ref 047 \id 465388102302170402 \begin 0:21:33 \sp EXPWID \tx ingusnya Timo, tu. \pho ʔiŋusɲa timo tu \mb ingus -nya Timo tu \ge slime -NYA Timo that \gj slime-NYA Timo that \ft your nose is running. \ref 048 \id 736541124009170402 \begin 0:21:35 \sp CHITIM \tx tunggu, ah... \pho ʔuŋguʔ ʔãh \mb tunggu ah \ge wait AH \gj wait AH \ft wait... \ref 049 \id 488085102314170402 \begin 0:21:37 \sp CHITIM \tx ambil tisu! \pho ambil tisuʔ \mb ambil tisu \ge take tissue \gj take tissue \ft get the tissue! \ref 050 \id 367338102325170402 \begin 0:21:39 \sp EXPWID \tx 0. \nt taking a tissue and placing in front of CHI's nose. \ref 051 \id 464080102348170402 \begin 0:21:40 \sp EXPWID \tx Timo pinter. \pho timo pintər \mb Timo pinter \ge Timo smart \gj Timo smart \ft you're smart. \ref 052 \id 110077102401170402 \begin 0:21:41 \sp EXPWID \tx terus! \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft go! \ref 053 \id 276982102407170402 \begin 0:21:43 \sp EXPWID \tx lagi! \pho lagi \mb lagi \ge more \gj more \ft again! \ref 054 \id 149413102416170402 \begin 0:21:45 \sp CHITIM \tx 0. \nt sniffing. \ref 055 \id 801339102424170402 \begin 0:21:47 \sp EXPWID \tx terus (te)rus, (te)rus! \pho təros ros ros \mb terus terus terus \ge continue continue continue \gj continue continue continue \ft go on, go, go! \nt asking CHI to blow his nose. \ref 056 \id 227435102446170402 \begin 0:21:47 \sp EXPWID \tx lagi, lagi! \pho lagi lagi \mb lagi lagi \ge more more \gj more more \ft again, again! \ref 057 \id 806158102452170402 \begin 0:21:47 \sp CHITIM \tx 0. \nt sniffing. \ref 058 \id 219495102501170402 \begin 0:21:47 \sp EXPWID \tx lagi! \pho lagi \mb lagi \ge more \gj more \ft again! \ref 059 \id 565298102508170402 \begin 0:21:48 \sp CHITIM \tx 0. \nt sniffing. \ref 060 \id 275148102516170402 \begin 0:21:49 \sp EXPWID \tx Timo pinter! \pho timo pinter \mb Timo pinter \ge Timo smart \gj Timo smart \ft you're smart. \ref 061 \id 816052102534170402 \begin 0:21:49 \sp EXPWID \tx lagi! \pho lagi \mb lagi \ge more \gj more \ft again! \ref 062 \id 907991102541170402 \begin 0:21:49 \sp CHITIM \tx 0. \nt blowing out his nose. \ref 063 \id 822989102553170402 \begin 0:21:50 \sp EXPWID \tx lagi! \pho lagiʰ \mb lagi \ge more \gj more \ft again! \ref 064 \id 497293102603170402 \begin 0:21:51 \sp CHITIM \tx 0. \nt blowing out his nose. \ref 065 \id 314123102611170402 \begin 0:21:52 \sp EXPWID \tx lagi! \pho lagiʔ \mb lagi \ge more \gj more \ft again! \ref 066 \id 670149102620170402 \begin 0:21:53 \sp CHITIM \tx 0. \nt blowing out his nose. \ref 067 \id 320309102628170402 \begin 0:21:54 \sp EXPWID \tx 0. \nt taking out the tissue and the wiping it again under CHI's nose. \ref 068 \id 247987102702170402 \begin 0:21:55 \sp EXPWID \tx mana tangannya Timo? \pho mana taŋanɲa timo \mb mana tangan -nya Timo \ge which hand -NYA Timo \gj which hand-NYA Timo \ft where's your hand? \nt =give me your hand! \ref 069 \id 625171102715170402 \begin 0:21:57 \sp EXPWID \tx tangannya Timo tadi kena. \pho taŋanɲa timo tadi kənaʔ \mb tangan -nya Timo tadi kena \ge hand -NYA Timo earlier undergo \gj hand-NYA Timo earlier undergo \ft your hand got it. \nt =your hand got the dirt. \ref 070 \id 366542102733170402 \begin 0:21:59 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ŋ̩ːgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft it didn't. \nt showing his fingers. \ref 071 \id 589955102755170402 \begin 0:22:01 \sp EXPWID \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft it didn't. \nt repeating CHI. \ref 072 \id 695196102813170402 \begin 0:22:03 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of a motorbike outside the house. \ref 073 \id 973045102841170402 \begin 0:22:05 \sp CHITIM \tx siapa tuh? \pho siyapa ituh \mb siapa tuh \ge who that \gj who that \ft who's that? \nt asking about the person on the motorbike outside the house. \ref 074 \id 699280102847170402 \begin 0:22:07 \sp EXPWID \tx siapa, Timo? \pho siyapa timo \mb siapa Timo \ge who Timo \gj who Timo \ft who's that? \nt asking CHI back. \ref 075 \id 480156120646170402 \begin 0:22:10 \sp CHITIM \tx eee... ginian. \pho ʔə̃ː giniyan \mb eee gini -an \ge FILL like.this -AN \gj FILL like.this-AN \ft umm... the one like this. \nt taking one block which is attached to another one. \ref 076 \id 303367121002170402 \begin 0:22:11 \sp CHITIM \tx ini dia. \pho ʔini diːyaʰ \mb ini dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \nt trying to separate the blocks. \ref 077 \id 797358121120170402 \begin 0:22:13 \sp CHITIM \tx 0. \nt separating the blocks with his teeth. \ref 078 \id 825642121148170402 \begin 0:22:15 \sp CHITIM \tx nah i(ni)... \pho na e \mb nah ini \ge NAH this \gj NAH this \ft aha, it... \nt handing the yellow block to EXPWID. \ref 079 \id 982512121231170402 \begin 0:22:17 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔɪnih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 080 \id 501620121236170402 \begin 0:22:19 \sp EXPWID \tx 0. \nt trying to blow CHI's nose again. \ref 081 \id 140483121254170402 \begin 0:22:20 \sp CHITIM \tx mana yang tadi? \pho mana yaŋ tadi \mb mana yang tadi \ge which REL earlier \gj which REL earlier \ft where's the one? \nt searching his construction. \ref 082 \id 106870121306170402 \begin 0:22:21 \sp CHITIM \tx mana yang tadi? \pho mana yaŋ tadiʰ \mb mana yang tadi \ge which REL earlier \gj which REL earlier \ft where's the one? \ref 083 \id 375687121349170402 \begin 0:22:23 \sp EXPWID \tx yang mana? \pho yaŋ manaʰ \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 084 \id 379257121400170402 \begin 0:22:25 \sp CHITIM \tx yang aku bikin itu. \pho yaŋ aku bikin itu \mb yang aku bikin itu \ge REL 1SG make that \gj REL 1SG make that \ft the one that I made. \ref 085 \id 991560121415170402 \begin 0:22:27 \sp EXPWID \tx 0. \nt approaching CHI to help him find the construction. \ref 086 \id 478914121449170402 \begin 0:22:29 \sp EXPWID \tx berdiri dulu, dong! \pho bərdiri dulu dɔːŋ \mb ber- diri dulu dong \ge BER- self before DONG \gj BER-self before DONG \ft stand up \ref 087 \id 127625121501170402 \begin 0:22:31 \sp EXPWID \tx eh, ini. \pho ʔə̃ iniː \mb eh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, it's here. \nt taking one block on the place where CHI was sitting on. \ref 088 \id 902238121530170402 \begin 0:22:33 \sp CHITIM \tx oh, ini ya. \pho ʔoː ʔini yah \mb oh ini ya \ge EXCL this yes \gj EXCL this yes \ft oh, it's here. \nt taking the block from EXPWID and starting to fit in the yellow square block to it. \ref 089 \id 504220121758170402 \begin 0:22:35 \sp EXPWID \tx Timo duduk sini, dong! \pho timo duduk sini dɔŋ \mb Timo duduk sini dong \ge Timo sit here DONG \gj Timo sit here DONG \ft you sit here! \nt touching the place just right in front of her. \ref 090 \id 643066121838170402 \begin 0:22:38 \sp EXPWID \tx nanti nggak keliatan. \pho nanti ŋgaʔ kəliyatan \mb nanti nggak ke an liat \ge later NEG KE AN see \gj later NEG KE.AN-see \ft or I can't see you. \nt =or I can't see you in the recording. \ref 091 \id 530926121854170402 \begin 0:22:39 \sp EXPWID \tx tu. \pho tuː \mb tu \ge that \gj that \ft see! \nt pointing at the camcorder. \ref 092 \id 393477121904170402 \begin 0:22:40 \sp EXPWID \tx itu kameranya di situ. \pho ʔitu kameraɲa di situ \mb itu kamera -nya di situ \ge that camera -NYA LOC there \gj that camera-NYA LOC there \ft the camera is over there. \nt pointing at the camcorder. \ref 093 \id 588160121915170402 \begin 0:22:41 \sp CHITIM \tx 0. \nt turning back and looking at the camera. \ref 094 \id 221974121941170402 \begin 0:22:43 \sp EXPWID \tx Timo di sini, biar keliatan. \pho timo di sini biyar kəliyatan \mb Timo di sini biar ke an liat \ge Timo LOC here let KE AN see \gj Timo LOC here let KE.AN-see \ft you sit here, so that it can catch you. \nt 1. referring to the camera. 2. touching the space in front of her. \ref 095 \id 829052122007170402 \begin 0:22:45 \sp CHITIM \tx 0. \nt moving next to EXPWID. \ref 096 \id 692551122032170402 \begin 0:22:46 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔeyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft great. \ref 097 \id 629250122038170402 \begin 0:22:47 \sp EXPWID \tx wah, pinter. \pho wah pintər \mb wah pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft wow, smart boy. \ref 098 \id 525922122049170402 \begin 0:22:48 \sp CHITIM \tx heh, keliatan? \pho hə̃ː kəliyatan \mb heh ke an liat \ge huh KE AN see \gj huh KE.AN-see \ft huh, it can catch me? \nt mumbling. \ref 099 \id 885748122114170402 \begin 0:22:50 \sp CHITIM \tx wah, gini, kan? \pho waː giniː kan \mb wah gini kan \ge EXCL like.this KAN \gj EXCL like.this KAN \ft wow, it's like this, is it? \nt showing EXPWID his construction. \ref 100 \id 493406122131170402 \begin 0:22:52 \sp EXPWID \tx oh iya, betul. \pho ʔo iya bətul \mb oh iya betul \ge EXCL yes right \gj EXCL yes right \ft oh yeah, right. \ref 101 \id 694282122159170402 \begin 0:22:53 \sp EXPWID \tx Timo belajar dari mana? \pho timo bəlajar dari maːnaː \mb Timo bel- ajar dari mana \ge Timo BER- teach from which \gj Timo BER-teach from which \ft where did you learn it? \ref 102 \id 911158122228170402 \begin 0:22:55 \sp CHITIM \tx dari sekolahan. \pho dari səkolaʔan \mb dari sekolah -an \ge from school -AN \gj from school-AN \ft from school. \ref 103 \id 961814122259170402 \begin 0:22:57 \sp CHITIM \tx aku dah belajar. \pho ʔaku da bəlajar \mb aku dah bel- ajar \ge 1SG PFCT BER- teach \gj 1SG PFCT BER-teach \ft I've studied. \nt =I've gone to school. \ref 104 \id 932987122312170402 \begin 0:22:59 \sp EXPWID \tx eh, kamu dah masuk sekolah, Timo? \pho ʔeh kamu dah masuk səkolah timo \mb eh kamu dah masuk sekolah Timo \ge EXCL 2 PFCT go.in school Timo \gj EXCL 2 PFCT go.in school Timo \ft hey, do you go to school already? \ref 105 \id 631359122327170402 \begin 0:23:01 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft I do. \ref 106 \id 865468122336170402 \begin 0:23:02 \sp CHITIM \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt unclear context, but he is looking at his construction. \ref 107 \id 167853132526170402 \begin 0:23:03 \sp EXPWID \tx sekolah Timo di... \pho səkolah timo di \mb sekolah Timo di \ge school Timo LOC \gj school Timo LOC \ft your school in on... \ref 108 \id 216476132542170402 \begin 0:23:04 \sp CHITIM \tx ha, kan? \pho ʔã kaːn \mb ha kan \ge uh-huh KAN \gj uh-huh KAN \ft see? \nt showing off his construction. \ref 109 \id 222532132600170402 \begin 0:23:05 \sp CHITIM \tx gini baru. \pho giːni yarʊ \mb gini baru \ge like.this new \gj like.this new \ft here it is. \ref 110 \id 307303132613170402 \begin 0:23:07 \sp EXPWID \tx sekolah Timo... \pho səkolah timo \mb sekolah Timo \ge school Timo \gj school Timo \ft your school... \ref 111 \id 350860132638170402 \begin 0:23:08 \sp CHITIM \tx sekolah Timo di... di Alfa (O)mega. \pho səkolah timo dik di ʔalfa meːgaʔ \mb sekolah Timo di di Alfa Omega \ge school Timo LOC LOC Alfa Omega \gj school Timo LOC LOC Alfa Omega \ft my school is at... at Alfa Omega. \nt he doesn't understand that it should be 'Alfa Omega', and he thinks they are one word. \ref 112 \id 724057132802170402 \begin 0:23:10 \sp EXPWID \tx Alfa Omega? \pho ʔalfa omega \mb Alfa Omega \ge Alfa Omega \gj Alfa Omega \ft Alfa Omega? \nt trying to correct CHI. \ref 113 \id 942124132815170402 \begin 0:23:12 \sp EXPWID \tx siapa nama guru... \pho siyapa nama guru \mb siapa nama guru \ge who name teacher \gj who name teacher \ft what's the name of the teacher... \ref 114 \id 299347132830170402 \begin 0:23:14 \sp CHITIM \tx Alf(a) Omega. \pho ʔalpo megaʔ \mb Alfa Omega \ge Alfa Omega \gj Alfa Omega \ft Alf Omega. \nt insisting. \ref 115 \id 734040132857170402 \begin 0:23:16 \sp CHITIM \tx Alf(a) Omega. \pho ʔalpo megaʔ \mb Alfa Omega \ge Alfa Omega \gj Alfa Omega \ft Alf Omega. \nt insisting that the school's name, run by his church, is 'Alfomega'. \ref 116 \id 430992132909170402 \begin 0:23:17 \sp EXPWID \tx Alfa Omega. \pho ʔalfa ʔomega \mb Alfa Omega \ge Alfa Omega \gj Alfa Omega \ft Alfa Omega. \nt correcting CHI. \ref 117 \id 198098132928170402 \begin 0:23:19 \sp CHITIM \tx Alf(a) Omega. \pho alfoː megaʔ \mb Alfa Omega \ge Alfa Omega \gj Alfa Omega \ft Alf Omega. \nt insisting. \ref 118 \id 936808132944170402 \begin 0:23:21 \sp EXPWID \tx Alfa Omega. \pho ʔalfa ʔomega \mb Alfa Omega \ge Alfa Omega \gj Alfa Omega \ft Alfa Omega. \ref 119 \id 961632132958170402 \begin 0:23:23 \sp CHITIM \tx Alf(a) Omega. \pho ʔalfo megaʔ \mb Alfa Omega \ge Alfa Omega \gj Alfa Omega \ft Alf Omega. \ref 120 \id 575592133014170402 \begin 0:23:25 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing and taking one block. \ref 121 \id 486654133029170402 \begin 0:23:26 \sp EXPWID \tx nama gurunya siapa, Timo? \pho nama guruɲa siyapa timo \mb nama guru -nya siapa Timo \ge name teacher -NYA who Timo \gj name teacher-NYA who Timo \ft what's your teacher's name? \ref 122 \id 603976133042170402 \begin 0:23:27 \sp CHITIM \tx Ibu Guru. \pho ʔibu guruʔ \mb Ibu Guru \ge mother teacher \gj mother teacher \ft Ms Teacher. \nt thinking that 'Ibu Guru' is a name. \ref 123 \id 540690133846170402 \begin 0:23:28 \sp EXPWID \tx iya, namanya siapa? \pho ʔiya namaɲa siyapaːh \mb iya nama -nya siapa \ge yes name -NYA who \gj yes name-NYA who \ft I know, what's her name. \nt =I know, but what's her name? \ref 124 \id 694979133901170402 \begin 0:23:30 \sp CHITIM \tx ibunya... \pho ʔibuʔɲaː \mb ibu -nya \ge mother -NYA \gj mother-NYA \ft the lady... \ref 125 \id 931563133927170402 \begin 0:23:32 \sp CHITIM \tx ibunya... Ibu Guru. \pho ʔibuʔɲah ʔibuʔ guruʔ \mb ibu -nya Ibu Guru \ge mother -NYA mother teacher \gj mother-NYA mother teacher \ft the lady is... Ms Teacher. \ref 126 \id 997369133952170402 \begin 0:23:33 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 127 \id 901177134003170402 \begin 0:23:34 \sp EXPWID \tx namanya. \pho namaːɲa \mb nama -nya \ge name -NYA \gj name-NYA \ft her name. \ref 128 \id 604101134011170402 \begin 0:23:35 \sp CHITIM \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt he seems to get EXPWID. \ref 129 \id 846709134022170402 \begin 0:23:37 \sp EXPWID \tx siapa? \pho siyaːpa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 130 \id 466697134028170402 \begin 0:23:39 \sp EXPWID \tx Ibu siapa? \pho ʔibuʔ siyaːpa \mb Ibu siapa \ge mother who \gj mother who \ft Ms who? \ref 131 \id 883407134037170402 \begin 0:23:40 \sp CHITIM \tx Ibu... Guru. \pho ʔibuː guruʔ \mb Ibu Guru \ge mother teacher \gj mother teacher \ft Ms... Teacher. \ref 132 \id 745589134153170402 \begin 0:23:41 \sp EXPWID \tx nggak ada namanya? \pho ŋgaʔ ʔada namaɲa \mb nggak ada nama -nya \ge NEG exist name -NYA \gj NEG exist name-NYA \ft she doesn't have a name? \ref 133 \id 128841134203170402 \begin 0:23:42 \sp CHITIM \tx 0. \nt pausing to think. \ref 134 \id 644636134217170402 \begin 0:23:44 \sp CHITIM \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔaːda \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 135 \id 814211134233170402 \begin 0:23:46 \sp CHITIM \tx cuman Ibu Guru doang. \pho cuman ibu guru dʊwaŋ \mb cuman Ibu Guru doang \ge only mother teacher just \gj only mother teacher just \ft only Ms Teacher. \ref 136 \id 574180134246170402 \begin 0:23:47 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 137 \id 155284134251170402 \begin 0:23:48 \sp EXPWID \tx temen-temen... \pho təməntəmən \mb temen - temen \ge friend - friend \gj RED-friend \ft your friends... \ref 138 \id 474098134308170402 \begin 0:23:49 \sp CHITIM \tx temennya kan... \pho təmənɲa kan \mb temen -nya kan \ge friend -NYA KAN \gj friend-NYA KAN \ft the friend is... \ref 139 \id 176679134420170402 \begin 0:23:50 \sp CHITIM \tx temennya kan Mama... Mama Guru. \pho təmenɲa kan mama mama guruːʔ \mb temen -nya kan Mama Mama Guru \ge friend -NYA KAN mommy mommy teacher \gj friend-NYA KAN mommy mommy teacher \ft the friend is Mommy... Mommy Teacher. \nt unclear reference, but he is trying to say the friend of the teacher. \ref 140 \id 950561135250170402 \begin 0:23:51 \sp EXPWID \tx he-em. \pho ʰə̃m̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 141 \id 805900135312170402 \begin 0:23:53 \sp CHITIM \tx 'tunggu deh,' kata... eh, karena Mama Guru. \pho tuŋgu dɛ katnaː ʔə̃ karna mama guruʔ \mb tunggu deh kata eh karena Mama Guru \ge wait DEH word EXCL because mommy teacher \gj wait DEH word EXCL because mommy teacher \ft 'wait,' said... because Mommy Teacher. \nt it should be 'kata', neither 'katna' nor 'karena' \ref 142 \id 380204135342170402 \begin 0:23:55 \sp CHITIM \tx 'tolong, dong, mau minum susu.' \pho tɔlɔŋ dɔŋ mao minʊm susuʔ \mb tolong dong mau minum susu \ge help DONG want drink milk \gj help DONG want drink milk \ft 'help me, I want to drink milk.' \nt tellng about his story but treating himself as the third person. \ref 143 \id 696350135416170402 \begin 0:23:58 \sp CHITIM \tx eh, bilang, 'Mama Guru'. \pho ʔeh bilaŋ mama guruʔ \mb eh bilang Mama Guru \ge EXCL say mommy teacher \gj EXCL say mommy teacher \ft hey, he said, 'Mommy Teacher'. \ref 144 \id 582283135441170402 \begin 0:24:01 \sp CHITIM \tx 'Ibu Guru namanya.' \pho ʔibu guruʔ namaɲa \mb Ibu Guru nama -nya \ge mother teacher name -NYA \gj mother teacher name-NYA \ft 'my name is Ms Teacher'. \nt quoting his teacher. \ref 145 \id 443658135452170402 \begin 0:24:04 \sp EXPWID \tx ah, Ibu Guru. \pho ʔa ibu guru \mb ah Ibu Guru \ge EXCL mother teacher \gj EXCL mother teacher \ft oh, Ms Teacher. \ref 146 \id 677044135507170402 \begin 0:24:05 \sp EXPWID \tx salah, ya? \pho sala ya \mb salah ya \ge wrong yes \gj wrong yes \ft so it's wrong, is it? \ref 147 \id 996925135514170402 \begin 0:24:06 \sp EXPWID \tx bukan Mama Guru, ya? \pho bukan mama guru ya \mb bukan Mama Guru ya \ge NEG mommy teacher yes \gj NEG mommy teacher yes \ft it's not Mommy Teacher, right? \ref 148 \id 645055135532170402 \begin 0:24:08 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiːyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 149 \id 666178135549170402 \begin 0:24:10 \sp EXPWID \tx yang minta minum susu siapa, Timo? \pho yaŋ minta minʊm susu siyapa timo \mb yang minta minum susu siapa Timo \ge REL ask.for drink milk who Timo \gj REL ask.for drink milk who Timo \ft who asked for the milk? \nt asking CHI about the student in his story. \ref 150 \id 174416135634170402 \begin 0:24:12 \sp CHITIM \tx anak-anak. \pho ʔanakʔanaːk \mb anak - anak \ge child - child \gj RED-child \ft the children. \ref 151 \id 717619135644170402 \begin 0:24:14 \sp EXPWID \tx 'anak-anak'. \pho ʔanakʔanaːk \mb anak - anak \ge child - child \gj RED-child \ft 'the children.' \nt imitating CHI. \ref 152 \id 738632135705170402 \begin 0:24:16 \sp EXPWID \tx anak-anak namanya siapa? \pho ʔanakʔanak namaɲa siyapa \mb anak - anak nama -nya siapa \ge child - child name -NYA who \gj RED-child name-NYA who \ft what are the children's names? \ref 153 \id 214760135720170402 \begin 0:24:18 \sp CHITIM \tx Timo Papa Papopi. \pho tiːmɔːʔ papaʔ paʔpɔpi \mb Timo Papa Papopi \ge Timo Papa Papopi \gj Timo Papa Papopi \ft Timo Papa Papopi. \nt playing with his own names, which it should be "Timo Papas Wakdomi'. \ref 154 \id 185217135752170402 \begin 0:24:20 \sp EXPWID \tx Pak Popi? \pho paʔ pɔpi \mb Pak Popi \ge TRU-father Popi \gj TRU-father Popi \ft Mister Popi? \nt misunderstanding CHI. \ref 155 \id 456134135806170402 \begin 0:24:22 \sp CHITIM \tx Timo Papas Wakdomi. \pho tiːmoʔ papas wakdɔmi \mb Timo Papas Wakdomi \ge Timo Papas Wakdomi \gj Timo Papas Wakdomi \ft Timo Papas Wakdomi. \nt correcting himself. \ref 156 \id 658953135826170402 \begin 0:24:24 \sp EXPWID \tx Timo Papas Wakdomi. \pho timos papas wakdɔmiː \mb Timo Papas Wakdomi \ge Timo Papas Wakdomi \gj Timo Papas Wakdomi \ft Timo Papas Wakdomi. \ref 157 \id 249353135845170402 \begin 0:24:26 \sp CHITIM \tx Timo Papas Kondini. \pho timo papas kɔndini \mb Timo Papas Kondini \ge Timo Papas Kondini \gj Timo Papas Kondini \ft Timo Papas Kondini. \nt playing with his own name, which it should be "Timo Papas Wakdomi'. \ref 158 \id 179026135905170402 \begin 0:24:28 \sp EXPWID \tx siapa itu Kondini? \pho siyapa itu kɔndini \mb siapa itu Kondini \ge who that Kondini \gj who that Kondini \ft who's Kondini? \ref 159 \id 795934135921170402 \begin 0:24:31 \sp CHITIM \tx Kondini, Kondini. \pho kɔndini kɔndini \mb Kondini Kondini \ge Kondini Kondini \gj Kondini Kondini \ft Kondini, Kondini. \nt having fun in saying the word. \ref 160 \id 303439143354170402 \begin 0:24:34 \sp EXPWID \tx Wakdomi. \pho wakdɔmiː \mb Wakdomi \ge Wakdomi \gj Wakdomi \ft Wakdomi. \ref 161 \id 289871135948170402 \begin 0:24:36 \sp CHITIM \tx Kondoni. \pho kɔndɔniʔ \mb Kondoni \ge Kondoni \gj Kondoni \ft Kondoni. \nt playing with his own family name. \ref 162 \id 767067135958170402 \begin 0:24:38 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing together with CHI. \ref 163 \id 217848140016170402 \begin 0:24:40 \sp EXPWID \tx eh, Timo, temen Timo di sekolah namanya siapa? \pho ʔeh timo təmən timo di səkolah namaɲa siyapaː \mb eh Timo temen Timo di sekolah nama -nya siapa \ge EXCL Timo friend Timo LOC school name -NYA who \gj EXCL Timo friend Timo LOC school name-NYA who \ft hey, what's the name of your friend at school? \ref 164 \id 784704140048170402 \begin 0:24:42 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying to fasten one construction with another, he is failing. \ref 165 \id 545991140116170402 \begin 0:24:45 \sp CHITIM \tx tunggu, ya? \pho tunggu yah \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait a minute, okay? \nt trying to fit in the two together again. \ref 166 \id 679555140133170402 \begin 0:24:48 \sp CHITIM \tx 0. \nt laughing all of sudden. \ref 167 \id 905484140252170402 \begin 0:24:51 \sp EXPWID \tx ha ini Timo ngapain? \pho ha ini timo ŋapaiːn \mb ha ini Timo ng- apa -in \ge EXCL this Timo N- what -IN \gj EXCL this Timo N-what-IN \ft hey, what are you doing? \ref 168 \id 992045140306170402 \begin 0:24:54 \sp CHITIM \tx yang botak-botak, yang marah... pake kaca mata itu, kan? \pho yaŋ botakbotak yaŋ maraː pakeʔ kaca mata itu kaːn \mb yang botak - botak yang marah pake kaca mata itu kan \ge REL bald - bald REL angry use glass eye that KAN \gj REL RED-bald REL angry use glass eye that KAN \ft the bald one, the angry one... wearing glasses, right? \nt unclear reference, and probably he is only making up. \ref 169 \id 470140140414170402 \begin 0:24:57 \sp EXPWID \tx siapa namanya? \pho siyapa namaɲa \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft what's his name? \ref 170 \id 253649140427170402 \begin 0:25:00 \sp CHITIM \tx yang... kakak gede itu, kan? \pho yaŋ̩ kaka gəde ʔitu kaːn \mb yang kakak gede itu kan \ge REL older.sibling big that KAN \gj REL older.sibling big that KAN \ft the... big boy, right? \ref 171 \id 390249140445170402 \begin 0:25:03 \sp CHITIM \tx namanya... \pho namaɲah \mb nama -nya \ge name -NYA \gj name-NYA \ft his name is... \nt and then he is pausing to think. \ref 172 \id 336517140508170402 \begin 0:25:06 \sp EXPWID \tx 0. \nt gently stroking his cheek. \ref 173 \id 849578140518170402 \begin 0:25:09 \sp CHITIM \tx tunggu, ya? \pho tuŋgu yah \mb tunggu ya \ge wait yes \gj wait yes \ft wait a minute, okay? \ref 174 \id 971464140530170402 \begin 0:25:12 \sp CHITIM \tx eee... Lala apa Tata, ya? \pho ʔə̃ː lalaʔ ʔaːpa tata yah \mb eee Lala apa Tata ya \ge FILL Lala what Tata yes \gj FILL Lala what Tata yes \ft umm... is that Lala or Tata? \ref 175 \id 225011140556170402 \begin 0:25:16 \sp EXPWID \tx sini... \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here... \ref 176 \id 572057140605170402 \begin 0:25:16 \sp CHITIM \tx Lala apa Kakak? \pho lala ʔapa kakaʔ \mb Lala apa Kakak \ge Lala what older.sibling \gj Lala what older.sibling \ft Lala or Brother? \nt asking EXPWID. \ref 177 \id 478794140614170402 \begin 0:25:16 \sp EXPWID \tx nggak tau. \pho ŋga taːu \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 178 \id 803615140626170402 \begin 0:25:17 \sp EXPWID \tx kan Tante nggak pernah... \pho kan tantə ŋga pərna \mb kan Tante nggak pernah \ge KAN aunt NEG ever \gj KAN aunt NEG ever \ft I never... \ref 179 \id 675542140642170402 \begin 0:25:18 \sp CHITIM \tx Lala kali. \pho lala kaliːʔ \mb Lala kali \ge Lala maybe \gj Lala maybe \ft maybe Lala. \ref 180 \id 949758140655170402 \begin 0:25:19 \sp EXPWID \tx ho, kali, ya. \pho hõẽ kali ya \mb ho kali ya \ge EXCL maybe yes \gj EXCL maybe yes \ft aha, yeah, maybe. \ref 181 \id 813137140707170402 \begin 0:25:21 \sp EXPWID \tx kok namanya kayak namanya Teletubbies, Laa-Laa? \pho kɔʔ namaɲa kayaʔ namaɲa teletabis lala \mb kok nama -nya kayak nama -nya Teletubbies Laa-Laa \ge KOK name -NYA like name -NYA Teletubbies Laa-Laa \gj KOK name-NYA like name-NYA Teletubbies Laa-Laa \ft why is the name like the one in Teletubbies, Laa-Laa? \ref 182 \id 523453140739170402 \begin 0:25:23 \sp CHITIM \tx Laa-Laa, Po, Dipsy. \pho lala poʔ dipsiʔ \mb Laa-Laa Po Dipsy \ge Laa-Laa Po Dipsy \gj Laa-Laa Po Dipsy \ft Laa-Laa, Po, Dipsy. \ref 183 \id 798017140820170402 \begin 0:25:25 \sp EXPWID \tx sama... satu lagi? \pho samaː satu lagi \mb sama satu lagi \ge with one more \gj with one more \ft and... the other one? \ref 184 \id 192395140835170402 \begin 0:25:27 \sp CHITIM \tx Tinky Winky. \pho tiŋki wiŋkiʔ \mb Tinky Winky \ge Tinky Winky \gj Tinky Winky \ft Laa-Laa, Po, Dipsy. \ref 185 \id 500385140917170402 \begin 0:25:30 \sp EXPWID \tx he. \pho hə̃ː \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 186 \id 993345140935170402 \begin 0:25:31 \sp CHITIM \tx Tinky Winky, Dipsy... \pho tiŋki wiŋkiʔ dipsi \mb Tinky Winky Dipsy \ge Tinky Winky Dipsy \gj Tinky Winky Dipsy \ft Tinky Winky, Dipsy... \nt singing the theme song of "Teletubbies". \ref 187 \id 766992141028170402 \begin 0:25:33 \sp CHITIM \tx Laa-Laa... \pho laːlaʰ \mb Laa-Laa \ge Laa-Laa \gj Laa-Laa \ft Laa-Laa... \nt singing. \ref 188 \id 747933141050170402 \begin 0:25:35 \sp CHITIM \tx Po. \pho p̩oː \mb Po \ge Po \gj Po \ft Po. \ref 189 \id 219785144148170402 \begin 0:25:37 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 190 \id 831662141059170402 \begin 0:25:39 \sp CHITIM \tx kata Ari, "Teletubbies"... \pho kata ariʔ teletabis \mb kata Ari Teletubbies \ge word Ari Teletubbies \gj word Ari Teletubbies \ft Ari says, "Teletubbies"... \nt singing as he is imitating his brother. \ref 191 \id 470806141126170402 \begin 0:25:40 \sp EXPWID \tx he-eh, he-eh. \pho hə̃ʔə̃ hə̃ʔə̃ \mb he-eh he-eh \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \ref 192 \id 650499141134170402 \begin 0:25:41 \sp CHITIM \tx 'Dipsy...' \pho dipsi \mb Dipsy \ge Dipsy \gj Dipsy \ft 'Dipsy...' \nt singing, quoting his brother. \ref 193 \id 360775141202170402 \begin 0:25:42 \sp CHITIM \tx 'Laa-Laa, Po'. \pho laːla puː \mb Laa-Laa Po \ge Laa-Laa Po \gj Laa-Laa Po \ft 'Laa-Laa, Po'. \nt singing as he is imitating his brother. \ref 194 \id 855512141235170402 \begin 0:25:44 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 195 \id 817230141249170402 \begin 0:25:46 \sp EXPWID \tx Ari bilangnya gitu, ya? \pho ʔari bilaŋɲa gitu ya \mb Ari bilang -nya gitu ya \ge Ari say -NYA like.that yes \gj Ari say-NYA like.that yes \ft does Ari say that? \ref 196 \id 902315141302170402 \begin 0:25:46 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft he does. \ref 197 \id 839541141309170402 \begin 0:25:47 \sp EXPWID \tx hmm. \pho m̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 198 \id 586261141317170402 \begin 0:25:48 \sp EXPWID \tx di sekolah belajar apa? \pho di səkolah bəlajar apa \mb di sekolah bel- ajar apa \ge LOC school BER- teach what \gj LOC school BER-teach what \ft what do you learn at school? \ref 199 \id 705921141340170402 \begin 0:25:49 \sp CHITIM \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt pointing at the camcorder as his father is taking it over. \ref 200 \id 329630141401170402 \begin 0:25:50 \sp FATTIM \tx heh. \pho hə̃ːʰ \mb heh \ge GRUNT \gj GRUNT \ft ugh. \nt grunting behind the camcorder. \ref 201 \id 933693144330170402 \begin 0:25:51 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 202 \id 795723145527170402 \begin 0:25:52 \sp FATTIM \tx tenang, Timo! \pho tənaŋ timo \mb tenang Timo \ge calm Timo \gj calm Timo \ft chill out! \ref 203 \id 333406153029170402 \begin 0:25:53 \sp EXPWID \tx di sekolah belajar apa, Timo? \pho di səkolah bəlajar apa timo \mb di sekolah bel- ajar apa Timo \ge LOC school BER- teach what Timo \gj LOC school BER-teach what Timo \ft what do you learn at school? \ref 204 \id 150685093914180402 \begin 0:25:54 \sp FATTIM \tx makan! \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft eat please! \nt offering EXPWID breakfast. \ref 205 \id 760149153047170402 \begin 0:25:56 \sp CHITIM \tx belajar... belajar pelajaran lah. \pho bəlajar bəlajar pəlajaran laːh \mb bel- ajar bel- ajar pelajaran lah \ge BER- teach BER- teach PER.AN-teach LAH \gj BER-teach BER-teach PER.AN-teach LAH \ft I learn... I learn the lesson, of course. \ref 206 \id 942851153113170402 \begin 0:25:58 \sp EXPWID \tx pelajarannya apa? \pho pəlajaranɲa ʔapaː \mb pelajaran -nya apa \ge PER.AN-teach -NYA what \gj PER.AN-teach-NYA what \ft what lesson? \ref 207 \id 824835153135170402 \begin 0:26:00 \sp CHITIM \tx pelajaran... \pho pəlajaran \mb pelajaran \ge PER.AN-teach \gj PER.AN-teach \ft the lesson... \nt he doesn't continue his sentence because he is absorbed in the Lego. \ref 208 \id 931751153154170402 \begin 0:26:02 \sp CHITIM \tx Bapa! \pho bapaʰ \mb Bapa \ge Father \gj Father \ft Daddy! \ref 209 \id 570937153205170402 \begin 0:26:05 \sp CHITIM \tx begini? \pho bəginih \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft is it like this? \nt asking his father's approval on the construction that he made. \ref 210 \id 553348153229170402 \begin 0:26:08 \sp CHITIM \tx gini? \pho giːni \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 211 \id 144315153240170402 \begin 0:26:10 \sp FATTIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 212 \id 607524153253170402 \begin 0:26:12 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃ːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 213 \id 776612153304170402 \begin 0:26:14 \sp CHITIM \tx bukan gini? \pho bukan ginih \mb bukan gini \ge NEG like.this \gj NEG like.this \ft isn't it like this? \nt taking off some of the blocks. \ref 214 \id 432794153340170402 \begin 0:26:17 \sp FATTIM \tx nggak pernah pake kaca mata, kan? \pho ŋgaʔ pərnah pakeʔ kaca mata kan \mb nggak pernah pake kaca mata kan \ge NEG ever use glass eye KAN \gj NEG ever use glass eye KAN \ft you never wear glasses, do you? \ref 215 \id 786921153404170402 \begin 0:26:20 \sp EXPWID \tx saya selalu pake kaca mata. \pho saya səlalu pakeʔ kaca mata \mb saya selalu pake kaca mata \ge 1SG always use glass eye \gj 1SG always use glass eye \ft I always wear glasses. \ref 216 \id 899163153427170402 \begin 0:26:22 \sp FATTIM \tx masa sih? \pho masaʔ sih \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft really? \ref 217 \id 963454153432170402 \begin 0:26:24 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiːya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 218 \id 592498153441170402 \begin 0:26:26 \sp CHITIM \tx gini. \pho giːni \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft it's like this. \nt still asking his father's opinion on the construction that he is doing. \ref 219 \id 239396153452170402 \begin 0:26:28 \sp FATTIM \tx kayaknya kurang xxx. \pho kayaʔɲa kuraŋ xxx \mb kayak -nya kurang xxx \ge like -NYA less xxx \gj like-NYA less xxx \ft seems like it's not xxx. \ref 220 \id 232025155638170402 \begin 0:26:31 \sp CHITIM \tx begini kali, ya? \pho bəgini kali yaʰ \mb begini kali ya \ge like.this maybe yes \gj like.this maybe yes \ft maybe like this? \nt still asking his father's opinion. \ref 221 \id 571354094553180402 \begin 0:26:32 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 222 \id 562857155743170402 \begin 0:26:33 \sp CHITIM \tx begini, ya? \pho bəgini yah \mb begini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft is it like this? \nt asking his father's opinion on his Lego construction. \ref 223 \id 656866155806170402 \begin 0:26:35 \sp CHITIM \tx oh, gini. \pho ʔoː giːni \mb oh gini \ge EXCL like.this \gj EXCL like.this \ft oh, it's like this. \ref 224 \id 272495155817170402 \begin 0:26:37 \sp CHITIM \tx oh, gini xx. \pho ʔoː giːni xx \mb oh gini xx \ge EXCL like.this xx \gj EXCL like.this xx \ft oh, it's like this xx. \nt fixing his Lego blocks again. \ref 225 \id 339257155905170402 \begin 0:26:39 \sp EXPWID \tx terus? \pho tərʊs \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 226 \id 107769155910170402 \begin 0:26:40 \sp CHITIM \tx gini, Bapa? \pho gini bapaʰ \mb gini Bapa \ge like.this Father \gj like.this Father \ft Daddy, is it like this? \ref 227 \id 186225155926170402 \begin 0:26:41 \sp FATTIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt talking very softly. \ref 228 \id 301734155954170402 \begin 0:26:42 \sp CHITIM \tx mana yang merah? \pho maːna yaŋ mera \mb mana yang merah \ge which REL red \gj which REL red \ft where's the red one? \nt searching a red block among the others. \ref 229 \id 357077160030170402 \begin 0:26:44 \sp EXPWID \tx merah, hayo! \pho mera ʔayo \mb merah hayo \ge red HAYO \gj red HAYO \ft come find the red one! \ref 230 \id 803731160042170402 \begin 0:26:46 \sp CHITIM \tx eh, yang ijo mana? \pho ʔeːh yaŋ ʔijo mana \mb eh yang ijo mana \ge EXCL REL green which \gj EXCL REL green which \ft hey, where's the green one? \ref 231 \id 834115160051170402 \begin 0:26:47 \sp EXPWID \tx ijo. \pho ʔijo \mb ijo \ge green \gj green \ft the green one. \ref 232 \id 289009160102170402 \begin 0:26:48 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiːni \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt taking one blue block. \ref 233 \id 340783160121170402 \begin 0:26:49 \sp CHITIM \tx ini biru. \pho ʔini biru \mb ini biru \ge this blue \gj this blue \ft this is blue. \ref 234 \id 550758160128170402 \begin 0:26:50 \sp CHITIM \tx biru. \pho biruː \mb biru \ge blue \gj blue \ft blue. \nt repeating himself for EXPWID. \ref 235 \id 707547160145170402 \begin 0:26:52 \sp EXPWID \tx yang ijo ke mana? \pho yaŋ ijo kə mana \mb yang ijo ke mana \ge REL green to which \gj REL green to which \ft where's the green one? \ref 236 \id 661431160154170402 \begin 0:26:53 \sp EXPWID \tx biru betul, tu. \pho biru bətol tu \mb biru betul tu \ge blue right that \gj blue right that \ft right, that's blue. \ref 237 \id 493222160208170402 \begin 0:26:54 \sp EXPWID \tx ijo. \pho ʔijo \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \ref 238 \id 298372160218170402 \begin 0:26:55 \sp CHITIM \tx ijo nggak ada. \pho ʔijo ŋgaʔ ʔadaʔ \mb ijo nggak ada \ge green NEG exist \gj green NEG exist \ft there's no green. \ref 239 \id 542690160230170402 \begin 0:26:57 \sp CHITIM \tx ijo nggak ada. \pho ʔijo ŋgaʔ ʔadaʔ \mb ijo nggak ada \ge green NEG exist \gj green NEG exist \ft there's no green. \ref 240 \id 115411160243170402 \begin 0:26:59 \sp EXPWID \tx adanya apa? \pho ʔadaɲa ʔapa \mb ada -nya apa \ge exist -NYA what \gj exist-NYA what \ft what's there? \ref 241 \id 828106160255170402 \begin 0:27:00 \sp CHITIM \tx adanya yang biru doang. \pho ʔadaɲa yaŋ biru dowaŋ \mb ada -nya yang biru doang \ge exist -NYA REL blue just \gj exist-NYA REL blue just \ft there's only blue. \ref 242 \id 104357160312170402 \begin 0:27:01 \sp EXPWID \tx sama? \pho sama \mb sama \ge with \gj with \ft and? \ref 243 \id 438608160321170402 \begin 0:27:02 \sp CHITIM \tx sama... \pho samaːʔ \mb sama \ge with \gj with \ft and... \ref 244 \id 395414160332170402 \begin 0:27:04 \sp EXPWID \tx ini apa? \pho ʔini yapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt showing CHI the yellow long block. \ref 245 \id 732683160350170402 \begin 0:27:06 \sp CHITIM \tx ini mah, kuning, yang in(i)... \pho ʔini maː kuːniŋ yaŋ in \mb ini mah kuning yang ini \ge this MAH yellow REL this \gj this MAH yellow REL this \ft it's yellow, the... \ref 246 \id 116245160406170402 \begin 0:27:07 \sp EXPWID \tx ya, kuning. \pho ya kuːniːŋ \mb ya kuning \ge yes yellow \gj yes yellow \ft right, yellow. \ref 247 \id 434505160424170402 \begin 0:27:08 \sp CHITIM \tx xx kuning. \pho ta kuːniŋ \mb xx kuning \ge xx yellow \gj xx yellow \ft xx yellow. \ref 248 \id 741451160504170402 \begin 0:27:09 \sp CHITIM \tx kuning. \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \nt having fun in saying the word by opening his mouth widely. \ref 249 \id 783071160515170402 \begin 0:27:11 \sp CHITIM \tx kuning. \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \nt having fun in saying the word by opening his mouth widely. \ref 250 \id 988944160556170402 \begin 0:27:13 \sp CHITIM \tx kuning. \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \nt having fun in saying the word by opening his mouth widely. \ref 251 \id 603703160609170402 \begin 0:27:14 \sp FATTIM \tx saya kurang xxx barangkali. \pho saya kuraŋ xxx baraŋkali \mb saya kurang xxx barangkali \ge 1SG less xxx maybe \gj 1SG less xxx maybe \ft maybe, I'm not xxx. \ref 252 \id 450487160619170402 \begin 0:27:15 \sp CHITIM \tx kata Kevin tadi... \pho kata kɛpin tadiʰ \mb kata Kevin tadi \ge word Kevin earlier \gj word Kevin earlier \ft Kevin said... \ref 253 \id 365257095215180402 \begin 0:27:16 \sp EXPWID \tx he. \pho ʔɛ̃h \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 254 \id 250852160645170402 \begin 0:27:18 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking breath. \ref 255 \id 183191160652170402 \begin 0:27:20 \sp EXPWID \tx Kevin bilang... \pho kɛfin bilaŋ \mb Kevin bilang \ge Kevin say \gj Kevin say \ft Kevin said... \ref 256 \id 593475160659170402 \begin 0:27:21 \sp CHITIM \tx kan... tunggu dulu! \pho kan tuŋgu dulu \mb kan tunggu dulu \ge KAN wait before \gj KAN wait before \ft it's... hey wait! \nt asking EXPWID not to interrupt him. \ref 257 \id 459152160734170402 \begin 0:27:22 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 258 \id 990315160743170402 \begin 0:27:23 \sp CHITIM \tx 'suatu hari,' kata Kevin. \pho suwatu hari kata kɛpiːn \mb suatu hari kata Kevin \ge one day word Kevin \gj one day word Kevin \ft 'one day,'said Kevin. \ref 259 \id 253486161116170402 \begin 0:27:25 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 260 \id 351703161123170402 \begin 0:27:27 \sp CHITIM \tx 'kan... ada... suatu... setan di rumah Kevin,' katanya. \pho kaːn ʔadaː suwatuː setan di ruma kɛpin kataɲa \mb kan ada suatu setan di rumah Kevin kata -nya \ge KAN exist one evil.spirit LOC house Kevin word -NYA \gj KAN exist one evil.spirit LOC house Kevin word-NYA \ft 'it... was... a... ghost in my house,' he said. \ref 261 \id 480762161207170402 \begin 0:27:28 \sp EXPWID \tx oh iya? \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 262 \id 575594161217170402 \begin 0:27:30 \sp EXPWID \tx oh jadi... \pho ʔo jadi \mb oh jadi \ge EXCL become \gj EXCL become \ft oh, so... \ref 263 \id 519583161224170402 \begin 0:27:32 \sp CHITIM \tx kata Kevin. \pho kata kɛpin \mb kata Kevin \ge word Kevin \gj word Kevin \ft said Kevin. \ref 264 \id 549220161231170402 \begin 0:27:34 \sp EXPWID \tx setannya kaya apa? \pho setanɲa kayaʔ ʔapa \mb setan -nya kaya apa \ge evil.spirit -NYA like what \gj evil.spirit-NYA like what \ft what was the ghost like? \ref 265 \id 950083161246170402 \begin 0:27:36 \sp CHITIM \tx wa. \pho ʰowaːʰ \mb wa \ge IMIT \gj IMIT \ft boo. \nt pretending to be the ghost to frighten EXPWID. \ref 266 \id 865409161315170402 \begin 0:27:36 \sp EXPWID \tx hi. \pho hiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 267 \id 649714161323170402 \begin 0:27:37 \sp EXPWID \tx besar? \pho bəsaːr \mb besar \ge big \gj big \ft was it big? \ref 268 \id 668146161332170402 \begin 0:27:38 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft it was. \ref 269 \id 841400161337170402 \begin 0:27:39 \sp EXPWID \tx warnanya apa Timo? \pho warnaɲa apa timo \mb warna -nya apa Timo \ge color -NYA what Timo \gj color-NYA what Timo \ft what was its color? \ref 270 \id 327398161352170402 \begin 0:27:40 \sp CHITIM \tx warnanya orange. \pho warnaɲa ʔɔrɛns \mb warna -nya orange \ge color -NYA orange \gj color-NYA orange \ft it was orange. \ref 271 \id 586337161427170402 \begin 0:27:41 \sp EXPWID \tx setannya warnanya orange? \pho ʔsetanɲa warnaɲa ʔɔrens \mb setan -nya warna -nya orange \ge evil.spirit -NYA color -NYA orange \gj evil.spirit-NYA color-NYA orange \ft the ghost was orange? \ref 272 \id 187056161443170402 \begin 0:27:42 \sp EXPWID \tx setannya ada matanya, nggak? \pho setanɲa ʔada mataɲa ŋgaʔ \mb setan -nya ada mata -nya nggak \ge evil.spirit -NYA exist eye -NYA NEG \gj evil.spirit-NYA exist eye-NYA NEG \ft did the ghost have eyes? \ref 273 \id 768398161505170402 \begin 0:27:44 \sp CHITIM \tx ada. \pho ʔaːdaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft it did. \ref 274 \id 989974161518170402 \begin 0:27:46 \sp EXPWID \tx kaya apa matanya? \pho kayaʔ ʔapa mataɲa \mb kaya apa mata -nya \ge like what eye -NYA \gj like what eye-NYA \ft what were the eyes like? \ref 275 \id 815534161534170402 \begin 0:27:48 \sp CHITIM \tx yang serem-serem. \pho yaŋ sərəmsərəm \mb yang serem - serem \ge REL scary - scary \gj REL RED-scary \ft scary. \ref 276 \id 306791161553170402 \begin 0:27:49 \sp EXPWID \tx iye. \pho ʔiyeː \mb iye \ge yes \gj yes \ft ugh. \ref 277 \id 754041161604170402 \begin 0:27:50 \sp EXPWID \tx Kevin liat emangnya? \pho kɛpin liyat emaŋɲa \mb Kevin liat emang -nya \ge Kevin see indeed -NYA \gj Kevin see indeed-NYA \ft did Kevin really see it? \ref 278 \id 887743161617170402 \begin 0:27:52 \sp CHITIM \tx 0. \nt pausing to think. \ref 279 \id 716317161632170402 \begin 0:27:54 \sp CHITIM \tx takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft he was scared. \nt referring to Kevin, his cousin. \ref 280 \id 594689095548180402 \begin 0:27:56 \sp EXPWID \tx takut? \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft scared? \ref 281 \id 464216161637170402 \begin 0:27:57 \sp EXPWID \tx di mana dia liatnya? \pho di mana diya liyatɲa \mb di mana dia liat -nya \ge LOC which 3 see -NYA \gj LOC which 3 see-NYA \ft where did he see it? \ref 282 \id 598029161652170402 \begin 0:27:58 \sp EXPWID \tx di kamar, di kamar mandi, apa di... kebon? \pho di kamaːr di kamar mandi yapa di kəbɔn \mb di kamar di kamar mandi apa di kebon \ge LOC room LOC room bathe what LOC garden \gj LOC room LOC room bathe what LOC garden \ft in his room, in the bathroom, or in... the garden? \ref 283 \id 489276161724170402 \begin 0:28:00 \sp CHITIM \tx kebon. \pho kəbɔːn \mb kebon \ge garden \gj garden \ft in the garden. \ref 284 \id 155139102342180402 \begin 0:28:02 \sp EXPWID \tx di kebon? \pho di kəbɔn \mb di kebon \ge LOC garden \gj LOC garden \ft in the garden? \ref 285 \id 578138161736170402 \begin 0:28:04 \sp EXPWID \tx ih, Kevin ngapain di kebon? \pho ʔiː kɛpin ŋapain di kəbɔn \mb ih Kevin ng- apa -in di kebon \ge EXCL Kevin N- what -IN LOC garden \gj EXCL Kevin N-what-IN LOC garden \ft ugh, what was he doing in the garden? \ref 286 \id 976390161801170402 \begin 0:28:06 \sp CHITIM \tx Bapa ambil itu, dong! \pho bapa ambil itu dɔŋ \mb Bapa ambil itu dong \ge Father take that DONG \gj Father take that DONG \ft Daddy, get me that! \nt pointing at a Lego block beyond his reach. \ref 287 \id 215576161828170402 \begin 0:28:08 \sp FATTIM \tx 0. \nt throwing a blue Lego block sticking to a red one to CHI. \ref 288 \id 393835161848170402 \begin 0:28:10 \sp CHITIM \tx bukain. \pho bukaʔin \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft I'll open it. \nt trying to separate the two blocks. \ref 289 \id 290850161927170402 \begin 0:28:12 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking the red one and fitting it to the construction. \ref 290 \id 129876161950170402 \begin 0:28:15 \sp EXPWID \tx ni bikin apa sekarang, Timo? \pho ni bikin apa səkaraŋ timo \mb ni bikin apa sekarang Timo \ge this make what now Timo \gj this make what now Timo \ft what are you making now? \ref 291 \id 939203162004170402 \begin 0:28:16 \sp CHITIM \tx lho. \pho loː \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt smiling, looking contented on what he has done. \ref 292 \id 709089162031170402 \begin 0:28:17 \sp EXPWID \tx jadi apa tu? \pho jadi ʔapa tʊ \mb jadi apa tu \ge become what that \gj become what that \ft what's that? \ref 293 \id 483472162038170402 \begin 0:28:18 \sp CHITIM \tx mobil. \pho mɔːbil \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \ref 294 \id 233842162048170402 \begin 0:28:20 \sp EXPWID \tx mobil? \pho mɔbil \mb mobil \ge car \gj car \ft a car? \ref 295 \id 492513162055170402 \begin 0:28:22 \sp EXPWID \tx jalan! \pho jalan \mb jalan \ge walk \gj walk \ft run it! \ref 296 \id 986884162104170402 \begin 0:28:23 \sp EXPWID \tx mobil apa kapal? \pho mɔbil apa kapal \mb mobil apa kapal \ge car what ship \gj car what ship \ft a car or a boat? \nt =is that a car or a boat? \ref 297 \id 185731162118170402 \begin 0:28:25 \sp CHITIM \tx mobil. \pho mɔbiːl \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \ref 298 \id 992158162131170402 \begin 0:28:27 \sp CHITIM \tx ngeng. \pho ŋ̩ːə̃ːŋ̩ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft vroom. \nt running the toy car that he made from Lego on the carpet. \ref 299 \id 620663162149170402 \begin 0:28:29 \sp CHITIM \tx eh, bikin lagi, ya? \pho ʔeh bikin lagi ya \mb eh bikin lagi ya \ge EXCL make more yes \gj EXCL make more yes \ft hey, let's make another, okay? \nt stopping to run his car. \ref 300 \id 204460162207170402 \begin 0:28:31 \sp EXPWID \tx oke. \pho ʰoːke \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 301 \id 776126162216170402 \begin 0:28:31 \sp CHITIM \tx mana, ya? \pho maːna yah \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where is it? \nt searching the right block. \ref 302 \id 376145162230170402 \begin 0:28:32 \sp EXPWID \tx kamu... \pho kamu \mb kamu \ge 2 \gj 2 \ft you... \ref 303 \id 885734162239170402 \begin 0:28:33 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt taking a green block. \ref 304 \id 252328162333170402 \begin 0:28:34 \sp EXPWID \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 305 \id 683178163302170402 \begin 0:28:35 \sp EXPWID \tx mau bikin apa sekarang? \pho mau bikin apa səkaraŋ \mb mau bikin apa sekarang \ge want make what now \gj want make what now \ft what are you making now? \ref 306 \id 598177163317170402 \begin 0:28:37 \sp CHITIM \tx mo...bil la...gi. \pho mɔbil lagi \mb mobil lagi \ge car more \gj car more \ft a...nother car. \ref 307 \id 278341163344170402 \begin 0:28:39 \sp EXPWID \tx eh, Timo, Kevin ke p(ergi)... pergi ke sekolah Alfa Omega, nggak? \pho ʔeh timo kɛfin kə p pərgi kə səkolah ʔalfa omega ŋ̩gaʔ \mb eh Timo Kevin ke pergi pergi ke sekolah Alfa Omega nggak \ge EXCL Timo Kevin to go go to school Alfa Omega NEG \gj EXCL Timo Kevin to go go to school Alfa Omega NEG \ft hey, does Kevin go... go to Alfa Omega school, too? \nt talking about CHI's cousin, KEVTIM. \ref 308 \id 490666163432170402 \begin 0:28:42 \sp CHITIM \tx 0. \nt shaking his head. \ref 309 \id 732176111035180402 \begin 0:28:45 \sp CHITIM \tx Alfa Omega. \pho ʔalfa omegaʔ \mb Alfa Omega \ge Alfa Omega \gj Alfa Omega \ft Alfa Omega? \nt this time he is saying it correctly. \ref 310 \id 608324111056180402 \begin 0:28:48 \sp CHITIM \tx nggak. \pho ŋ̩ːgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 311 \id 722773111207180402 \begin 0:28:49 \sp EXPWID \tx terus, Kevin nggak sekolah? \pho tərus kɛfin ŋgaʔ səkolah \mb terus Kevin nggak sekolah \ge continue Kevin NEG school \gj continue Kevin NEG school \ft so, he doesn't go to school, does he? \ref 312 \id 960938111228180402 \begin 0:28:50 \sp CHITIM \tx enggak, udah sekolah Kevin. \pho ʔəːŋgaʔ ʔudah səkolah kɛfin \mb enggak udah sekolah Kevin \ge NEG PFCT school Kevin \gj NEG PFCT school Kevin \ft no, he goes to school already. \ref 313 \id 608924111253180402 \begin 0:28:51 \sp EXPWID \tx di mana? \pho di maːna \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 314 \id 902706111309180402 \begin 0:28:52 \sp CHITIM \tx di s(ekolah)... \pho diː s \mb di sekolah \ge LOC school \gj LOC school \ft at... \ref 315 \id 197489111319180402 \begin 0:28:54 \sp CHITIM \tx dis dif aes dif gereja waf kef gif ke. \pho dis̩ː dif ʔaes dif gəreja waf kɛːf gif keː \mb dis dif aes dif gereja waf kef gif ke \ge BAB BAB BAB BAB church BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB church BAB BAB BAB BAB \ft dis dif aes dif church waf kef gif ke. \nt babbling while he is searching the block that he wants among the scattered Lego. \ref 316 \id 605618111415180402 \begin 0:28:57 \sp EXPWID \tx gereja apa itu? \pho gəreja apa itu \mb gereja apa itu \ge church what that \gj church what that \ft what church is that? \nt =what kind of church is that? \ref 317 \id 246867111648180402 \begin 0:29:01 \sp CHITIM \tx di gereja bapa Kevin. \pho di gəreja bapa kɛpin \mb di gereja bapa Kevin \ge LOC church father Kevin \gj LOC church father Kevin \ft Kevin's father's church. \ref 318 \id 697077111734180402 \begin 0:29:05 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 319 \id 194854111847180402 \begin 0:29:09 \sp EXPWID \tx bapa Kevin orang Ka(tolik)... Papua bukan, sih? \pho bapa kɛpin ʔoraŋ ka papuwa bukan sih \mb bapa Kevin orang Katolik Papua bukan sih \ge father Kevin person catholic Papua NEG SIH \gj father Kevin person catholic Papua NEG SIH \ft is Kevin's father a ca... a Papuan or not? \ref 320 \id 425097112041180402 \begin 0:29:13 \sp CHITIM \tx rangka... rangka Batak. \pho laŋka raŋka batak \mb rangka rangka Batak \ge framework framework Batak \gj framework framework Batak \ft [BAB]... [BAB] Batak. \nt Kevin father is a Batakese. \ref 321 \id 838264132652180402 \begin 0:29:15 \sp EXPWID \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that. \ref 322 \id 114845112127180402 \begin 0:29:17 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃ː \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft umm. \nt having done another car from the Lego. \ref 323 \id 304269112156180402 \begin 0:29:19 \sp CHITIM \tx ngeng, ngeng. \pho ŋ̩ɛːŋ ŋɛːŋ \mb ngeng ngeng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \ref 324 \id 666959112212180402 \begin 0:29:21 \sp CHITIM \tx ngeng, wis. \pho ŋɛːŋ wis̩ \mb ngeng wis \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, woosh. \ref 325 \id 698037112226180402 \begin 0:29:23 \sp FATTIM \tx Timo yang benar, Timo! \pho timo yaŋ bənar timo \mb Timo yang benar Timo \ge Timo REL true Timo \gj Timo REL true Timo \ft behave! \ref 326 \id 732637132817180402 \begin 0:29:24 \sp FATTIM \tx Wid! \pho wit \mb Wid \ge Widya \gj Widya \ft Widya! \nt calling EXPWID. \ref 327 \id 123593112305180402 \begin 0:29:26 \sp FATTIM \tx kopi, teh, Sprite, Fanta? \pho kɔpi tɛh səprɛt fanta \mb kopi teh Sprite Fanta \ge coffee tea Sprite Fanta \gj coffee tea Sprite Fanta \ft coffee, tea, Sprite, Fanta? \nt offering EXPWID a drink. \ref 328 \id 629658112457180402 \begin 0:29:28 \sp EXPWID \tx sudah Kak, makasih. \pho sudah kaʔ makasih \mb sudah Kak makasih \ge PFCT TRU-older.sibling thanks \gj PFCT TRU-older.sibling thanks \ft no, thanks. \ref 329 \id 174931112509180402 \begin 0:29:30 \sp EXPWID \tx enggak, nggak, makasih. \pho ʔəŋgaʔ ŋgaʔ makasih \mb enggak nggak makasih \ge NEG NEG thanks \gj NEG NEG thanks \ft no, no, thanks. \ref 330 \id 369140112519180402 \begin 0:29:32 \sp FATTIM \tx Aqua? \pho ʔakuwa \mb Aqua \ge Aqua \gj Aqua \ft Aqua? \ref 331 \id 468406112645180402 \begin 0:29:33 \sp EXPWID \tx eee... Aqua aja, deh. \pho ʰə̃ ʔakuwa aja dɛh \mb eee Aqua aja deh \ge FILL Aqua just DEH \gj FILL Aqua just DEH \ft umm... Aqua, please. \ref 332 \id 809579112702180402 \begin 0:29:35 \sp EXPWID \tx makasih, Kak. \pho makasih kaʔ \mb makasih Kak \ge thanks TRU-older.sibling \gj thanks TRU-older.sibling \ft thanks. \ref 333 \id 115475112711180402 \begin 0:29:37 \sp CHITIM \tx kopijek. \pho kopijeʔ \mb kopijek \ge BAB \gj BAB \nt babbling while finding the right block among his scattered Lego. \ref 334 \id 994006112743180402 \begin 0:29:39 \sp CHITIM \tx Aqua aaa... teh faksi. \pho ʔakuwa ʔãː tɛ faksiː \mb Aqua aaa teh faksi \ge Aqua FILL tea BAB \gj Aqua FILL tea BAB \ft Aqua umm... tea faksi. \nt finding it enjoyable to make up his own words, and partly imitating his father. \ref 335 \id 182953115246180402 \begin 0:29:41 \sp EXPWID \tx 0. \nt laughing. \ref 336 \id 196496115443180402 \begin 0:29:42 \sp EXPWID \tx kalo Timo minumnya apa? \pho kalo timo minumɲa apa \mb kalo Timo minum -nya apa \ge TOP Timo drink -NYA what \gj TOP Timo drink-NYA what \ft what do you drink? \ref 337 \id 116291115547180402 \begin 0:29:43 \sp CHITIM \tx ae sek si. \pho ʔae sek siːʔ \mb ae sek si \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling. \ref 338 \id 314155115604180402 \begin 0:29:44 \sp EXPWID \tx Timo minumnya apa? \pho timo minumɲa apa \mb Timo minum -nya apa \ge Timo drink -NYA what \gj Timo drink-NYA what \ft what do you drink? \ref 339 \id 312292115620180402 \begin 0:29:46 \sp CHITIM \tx e fokse. \pho ʔe fokseː \mb e fokse \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling. \ref 340 \id 500739115637180402 \begin 0:29:48 \sp EXPWID \tx eh Tim(o)... \pho ʔe tim \mb eh Timo \ge EXCL Timo \gj EXCL Timo \ft hey, Tim... \ref 341 \id 250814120158180402 \begin 0:29:48 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔɛ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt repeating EXPWID. \ref 342 \id 438527120235180402 \begin 0:29:48 \sp CHITIM \tx do do. \pho doːʔ doː \mb do do \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling again while he is still playing with his Lego. \ref 343 \id 833789120242180402 \begin 0:29:49 \sp EXPWID \tx ih, gemuk seka(li)... ih. \pho ʔi gəmuk səkal ʔih \mb ih gemuk se- kali ih \ge EXCL fat SE- very EXCL \gj EXCL fat SE-very EXCL \ft ugh, you're so fat... ugh. \ref 344 \id 219840120250180402 \begin 0:29:50 \sp CHITIM \tx so syok. \pho so syɔk \mb so syok \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while playing with the Lego. \ref 345 \id 957894120306180402 \begin 0:29:51 \sp EXPWID \tx di sekolah kamu maen apa aja sih, Timo? \pho di səkolah kamu maen apa ʔaja si timo \mb di sekolah kamu maen apa aja sih Timo \ge LOC school 2 play what just SIH Timo \gj LOC school 2 play what just SIH Timo \ft what do you play at school? \ref 346 \id 743203120358180402 \begin 0:29:52 \sp CHITIM \tx syok syok syok syok syok syok sok syok so syo so yo so syo. \pho syɔk syɔk syɔk syɔk syɔk syɔk sɔk syɔk sɔ syɔ so syo so syɔ \mb syok syok syok syok syok syok sok syok so syo so yo so syo \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while playing with the Lego. \ref 347 \id 530253120459180402 \begin 0:29:54 \sp EXPWID \tx cerita, dong, di sekolah kamu ngapain! \pho cərita dɔŋ di səkolaʰ kamu ŋapain \mb cerita dong di sekolah kamu ng- apa -in \ge story DONG LOC school 2 N- what -IN \gj story DONG LOC school 2 N-what-IN \ft tell me what you're doing at school! \ref 348 \id 782792120521180402 \begin 0:29:56 \sp CHITIM \tx so syo, so syo, so si... \pho sɔ syɔ sɔ syɔ sɔ sià \mb so syo so syo so si \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while playing Lego. \ref 349 \id 813660120528180402 \begin 0:29:58 \sp CHITIM \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 350 \id 299127120539180402 \begin 0:30:00 \sp EXPWID \tx cerita dong di sekolah kamu ngapain! \pho cərita dɔŋ di səkola kamu ŋapain \mb cerita dong di sekolah kamu ng- apa -in \ge story DONG LOC school 2 N- what -IN \gj story DONG LOC school 2 N-what-IN \ft tell me what you're doing at school! \ref 351 \id 641096120608180402 \begin 0:30:01 \sp CHITIM \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 352 \id 715509120618180402 \begin 0:30:02 \sp EXPWID \tx kok nggak tau? \pho kɔ ŋga tau \mb kok nggak tau \ge KOK NEG know \gj KOK NEG know \ft how come you don't know? \ref 353 \id 375251120630180402 \begin 0:30:03 \sp EXPWID \tx nggambar, nggak? \pho ŋgambar ŋgaʔ \mb ng- gambar nggak \ge N- picture NEG \gj N-picture NEG \ft do you draw? \ref 354 \id 252480120643180402 \begin 0:30:05 \sp CHITIM \tx 0. \nt nodding. \ref 355 \id 539201120652180402 \begin 0:30:07 \sp EXPWID \tx terus, apa lagi? \pho tərus ʔapa laːgi \mb terus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft then, what else? \ref 356 \id 869098120707180402 \begin 0:30:09 \sp CHITIM \tx 0. \nt looking around. \ref 357 \id 551682120730180402 \begin 0:30:12 \sp EXPWID \tx eh, tadi ceritanya Kevin sama setan belon selesai, lho. \pho ʔeh tadi cəritaɲa kɛfin sama setan bəlom sələsaɛ lo \mb eh tadi cerita -nya Kevin sama setan belon selesai lho \ge EXCL earlier story -NYA Kevin with evil.spirit not.yet finish EXCL \gj EXCL earlier story-NYA Kevin with evil.spirit not.yet finish EXCL \ft hey, the story about Kevin and the ghost isn't finished yet. \ref 358 \id 941766120805180402 \begin 0:30:15 \sp CHITIM \tx tadi kan... \pho tadi kan \mb tadi kan \ge earlier KAN \gj earlier KAN \ft it was... \ref 359 \id 582069120817180402 \begin 0:30:18 \sp CHITIM \tx setannya itu kan... \pho setanɲa ʔitu kan \mb setan -nya itu kan \ge evil.spirit -NYA that KAN \gj evil.spirit-NYA that KAN \ft the ghost was... \ref 360 \id 452855120832180402 \begin 0:30:21 \sp EXPWID \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 361 \id 448080120837180402 \begin 0:30:22 \sp CHITIM \tx berenti, berenti. \pho bərənti bərəntiʔ \mb ber- enti ber- enti \ge BER- stop BER- stop \gj BER-stop BER-stop \ft it stopped. \ref 362 \id 303579120852180402 \begin 0:30:23 \sp CHITIM \tx gini... \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this... \nt moving, to demonstrate the ghost. \ref 363 \id 757733120900180402 \begin 0:30:25 \sp EXPWID \tx siapa yang berenti? \pho siyapa yaŋ bərənti \mb siapa yang ber- enti \ge who REL BER- stop \gj who REL BER-stop \ft who stopped? \ref 364 \id 835685120914180402 \begin 0:30:27 \sp CHITIM \tx hah. \pho haːh \mb hah \ge IMIT \gj IMIT \ft boo. \nt getting up and setting a scary face, as if he were the ghost. \ref 365 \id 582367120955180402 \begin 0:30:29 \sp CHITIM \tx gitu. \pho gitʊh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that's it. \nt having finished with his demonstration. \ref 366 \id 957229121001180402 \begin 0:30:31 \sp EXPWID \tx hi. \pho hiː \mb hi \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 367 \id 371956121010180402 \begin 0:30:33 \sp CHITIM \tx terus, mobil tabrak Si Abang. \pho tros mobil tabrak si yabaŋ \mb terus mobil tabrak Si Abang \ge continue car collide PERS older.brother \gj continue car collide PERS older.brother \ft then, the car hit the man. \nt unclear context, but he is approaching his toy bus and hit it with his foot. \ref 368 \id 685602121041180402 \begin 0:30:35 \sp CHITIM \tx owe, hu. \pho ʔoweː ʔuː \mb owe hu \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft vroom, vroom. \nt playing his toy bus on the carpet. \ref 369 \id 826608121108180402 \begin 0:30:37 \sp EXPWID \tx eh, bunyi. \pho ʔeh buɲi \mb eh bunyi \ge EXCL sound \gj EXCL sound \ft hey, it has sound. \nt referring to the bus that is making sound. \ref 370 \id 119915121131180402 \begin 0:30:39 \sp CHITIM \tx kan gitu. \pho kan giːtuː \mb kan gitu \ge KAN like.that \gj KAN like.that \ft that's just it is. \ref 371 \id 916292121144180402 \begin 0:30:41 \sp EXPWID \tx hmm. \pho m̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 372 \id 851543121155180402 \begin 0:30:43 \sp CHITIM \tx rumahnya. \pho rumaɲaː \mb rumah -nya \ge house -NYA \gj house-NYA \ft the house. \nt taking the two constructions that he claimed as cars, previously. \ref 373 \id 707767121242180402 \begin 0:30:46 \sp CHITIM \tx 0. \nt humming while trying to put one car on top of the other. \ref 374 \id 754044121259180402 \begin 0:30:49 \sp CHITIM \tx yah, mobilnya kok gitu? \pho yaʰ mɔbilɲa kɔ giːtu \mb yah mobil -nya kok gitu \ge EXCL car -NYA KOK like.that \gj EXCL car-NYA KOK like.that \ft why is it the car like that? \ref 375 \id 944656121341180402 \begin 0:30:52 \sp EXPWID \tx hmm, kok gandengan? \pho ʔə̃hm̩̃ː kɔʔ gandɛːŋan \mb hmm kok gandeng -an \ge uh-huh KOK adjoined -AN \gj uh-huh KOK adjoined-AN \ft umm, why are they joined? \ref 376 \id 559113121418180402 \begin 0:30:54 \sp CHITIM \tx gandengan. \pho gandeŋan \mb gandeng -an \ge adjoined -AN \gj adjoined-AN \ft they're joined. \nt repeating EXPWID. \ref 377 \id 726119121434180402 \begin 0:30:56 \sp EXPWID \tx mobilnya jadi kayak truk gandeng, ya? \pho mɔbilɲa jadi kayaʔ trək gandɛŋ ya \mb mobil -nya jadi kayak truk gandeng ya \ge car -NYA become like truck adjoined yes \gj car-NYA become like truck adjoined yes \ft the car turns to be like a trailer. \ref 378 \id 501788121519180402 \begin 0:30:58 \sp CHITIM \tx ini kan truk gandeng. \pho ʔini kan trək gaːndɛŋ \mb ini kan truk gandeng \ge this KAN truck adjoined \gj this KAN truck adjoined \ft it's a trailer, you know. \ref 379 \id 272627121540180402 \begin 0:31:00 \sp EXPWID \tx Timo dah pernah naek truk gandeng belom? \pho timo da pərna naeʔ trək gandɛŋ bəlom \mb Timo dah pernah naek truk gandeng belom \ge Timo PFCT ever go.up truck adjoined not.yet \gj Timo PFCT ever go.up truck adjoined not.yet \ft have you been on a trailer? \ref 380 \id 749340121609180402 \begin 0:31:03 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔuːda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 381 \id 184840121618180402 \begin 0:31:04 \sp EXPWID \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 382 \id 419797121631180402 \begin 0:31:05 \sp CHITIM \tx di... gereja. \pho diː gərejaʔ \mb di gereja \ge LOC church \gj LOC church \ft at... the church. \ref 383 \id 137298123703180402 \begin 0:31:06 \sp EXPWID \tx di gereja ada truk gandeng? \pho di gəreja ʔada trək gandɛŋ \mb di gereja ada truk gandeng \ge LOC church exist truck adjoined \gj LOC church exist truck adjoined \ft do you have a trailer at your church? \ref 384 \id 577589123719180402 \begin 0:31:07 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 385 \id 756983123731180402 \begin 0:31:09 \sp EXPWID \tx hmm... \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm... \ref 386 \id 249908134021180402 \begin 0:31:11 \sp EXPWID \tx xx... \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt unfinished sentence. \ref 387 \id 835061123743180402 \begin 0:31:13 \sp CHITIM \tx sa swa jo... jo... \pho sa swaː joː joːʰ \mb sa swa jo jo \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt singing with his own words. \ref 388 \id 889086123811180402 \begin 0:31:15 \sp CHITIM \tx subarek. \pho subarɛk \mb subarek \ge BAB \gj BAB \nt babbling and singing. \ref 389 \id 791860123824180402 \begin 0:31:17 \sp EXPWID \tx siapa ngajarin lagu itu? \pho siyapa ŋajarin lagu itu \mb siapa ng- ajar -in lagu itu \ge who N- teach -IN song that \gj who N-teach-IN song that \ft who taught you the song? \ref 390 \id 206852123845180402 \begin 0:31:19 \sp CHITIM \tx do, subarek. \pho doː subarɛːk \mb do subarek \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling while singing. \ref 391 \id 472319123912180402 \begin 0:31:22 \sp CHITIM \tx ya Mama, seswa. \pho ya mamaː səswaː \mb ya Mama seswa \ge yes mommy BAB \gj yes mommy BAB \ft yeah Mommy, seswa. \nt singing. \ref 392 \id 885205123929180402 \begin 0:31:25 \sp CHITIM \tx yo, jo, jo, jo. \pho yoːʰ jo jo joː \mb yo jo jo jo \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt babbling. \ref 393 \id 366941123947180402 \begin 0:31:29 \sp CHITIM \tx pwo. \pho m̩pwoː \mb pwo \ge BAB \gj BAB \nt babbling and screaming all of sudden. \ref 394 \id 990770124016180402 \begin 0:31:33 \sp CHITIM \tx yo, yoyo. \pho yoː yoyo \mb yo yoyo \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt babbling. \ref 395 \id 697414124038180402 \begin 0:31:37 \sp CHITIM \tx he ken sa swa. \pho hə kɛn sa swaː \mb he ken sa swa \ge BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB \nt singing while making a construction from Lego, with his own words. \ref 396 \id 462466124115180402 \begin 0:31:38 \sp CHITIM \tx Bapak. \pho baːpaʔ \mb Bapak \ge father \gj father \ft Daddy did. \nt all of sudden, answering EXPWID's question. \ref 397 \id 887290124127180402 \begin 0:31:39 \sp EXPWID \tx siapa? \pho syapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 398 \id 314292124132180402 \begin 0:31:40 \sp CHITIM \tx Bapak. \pho bapaʔ \mb Bapak \ge father \gj father \ft Daddy. \ref 399 \id 819924124156180402 \begin 0:31:42 \sp EXPWID \tx Bapak yang ngajarin? \pho bapaʔ yaŋ ŋajarin \mb Bapak yang ng- ajar -in \ge father REL N- teach -IN \gj father REL N-teach-IN \ft did you Daddy teach you? \nt =did your Daddy teach you the song? \ref 400 \id 277955124211180402 \begin 0:31:44 \sp EXPWID \tx itu lagu Papua? \pho ʔitu lagu papuwa \mb itu lagu Papua \ge that song Papua \gj that song Papua \ft is that a Papuan song? \ref 401 \id 309249124226180402 \begin 0:31:46 \sp CHITIM \tx iyo. \pho ʔiyoː \mb iyo \ge yes \gj yes \ft yup. \ref 402 \id 666863124233180402 \begin 0:31:48 \sp CHITIM \tx siapa? \pho syapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \nt unclear reference. \ref 403 \id 877034124249180402 \begin 0:31:50 \sp EXPWID \tx siapa apa? \pho syapa ʔapaʰ \mb siapa apa \ge who what \gj who what \ft who what? \ref 404 \id 737989124326180402 \begin 0:31:52 \sp CHITIM \tx siapa yang mbukain? \pho syapa yaŋ mbukaiːn \mb siapa yang m- buka -in \ge who REL N- open -IN \gj who REL N-open-IN \ft who opened this? \nt unclear reference. \ref 405 \id 201962124331180402 \begin 0:31:55 \sp EXPWID \tx bukain apa? \pho bukaʔin apaːʰ \mb buka -in apa \ge open -IN what \gj open-IN what \ft opened what? \ref 406 \id 184417124349180402 \begin 0:31:56 \sp CHITIM \tx Tante. \pho tantəʔ \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft you did. \ref 407 \id 499266124352180402 \begin 0:31:57 \sp EXPWID \tx enggak, Tante nggak mbukain. \pho ʔəŋgaʔ tantə ŋgaʔ mbukaʔiːn \mb enggak Tante nggak m- buka -in \ge NEG aunt NEG N- open -IN \gj NEG aunt NEG N-open-IN \ft no, I didn't open it. \ref 408 \id 187115124412180402 \begin 0:31:59 \sp CHITIM \tx cuman tutupin? \pho cumaːn tutupin \mb cuman tutup -in \ge only shut -IN \gj only shut-IN \ft you just closed it? \nt there is no reference. \ref 409 \id 859268124425180402 \begin 0:32:01 \sp EXPWID \tx he-eh, tutupin. \pho hə̃ʔə̃ tutupin \mb he-eh tutup -in \ge uh-huh shut -IN \gj uh-huh shut-IN \ft uh-huh, I just closed it. \ref 410 \id 942102124443180402 \begin 0:32:03 \sp EXPWID \tx dibenerin. \pho dibənərin \mb di- bener -in \ge DI- true -IN \gj DI-true-IN \ft I fixed it. \nt unclear reference. \ref 411 \id 483531110015190402 \begin 0:32:05 \sp CHITIM \tx yang ini. \pho yaŋ iniː \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \nt taking one block off. \ref 412 \id 836319124453180402 \begin 0:32:07 \sp CHITIM \tx bukain, bukain. \pho bukaʔin bukain \mb buka -in buka -in \ge open -IN open -IN \gj open-IN open-IN \ft I open it. \nt taking off the blocks from the construction one by one. \ref 413 \id 440584124528180402 \begin 0:32:09 \sp EXPWID \tx bukain, bukain. \pho bukain bukain \mb buka -in buka -in \ge open -IN open -IN \gj open-IN open-IN \ft you open it. \ref 414 \id 327811110148190402 \begin 0:32:11 \sp CHITIM \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here. \nt adding one block. \ref 415 \id 302562124538180402 \begin 0:32:13 \sp CHITIM \tx ini udah. \pho ʔini udah \mb ini udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft it's done. \ref 416 \id 765863124556180402 \begin 0:32:14 \sp CHITIM \tx eh, ambil yang mana? \pho ʔə̃h ʔambilin yaŋ manah \mb eh ambil yang mana \ge EXCL take REL which \gj EXCL take REL which \ft hey, what else to take? \nt turning back to pick a block out of the scattered Lego blocks. \ref 417 \id 675225124637180402 \begin 0:32:16 \sp EXPWID \tx ambil yang mana? \pho ʔambel yaŋ mana \mb ambil yang mana \ge take REL which \gj take REL which \ft what to take? \ref 418 \id 117879124650180402 \begin 0:32:18 \sp CHITIM \tx tu. \pho to \mb tu \ge that \gj that \ft that one. \nt fitting the block in another construction that he has made before. \ref 419 \id 906364124723180402 \begin 0:32:20 \sp EXPWID \tx bagus lho, celananya Timo. \pho bagus lo cəlanaɲa timo \mb bagus lho celana -nya Timo \ge nice EXCL pants -NYA Timo \gj nice EXCL pants-NYA Timo \ft your trousers are nice. \ref 420 \id 478875124741180402 \begin 0:32:22 \sp EXPWID \tx Tante suka ni. \pho tantə sukaʔ ni \mb Tante suka ni \ge aunt like this \gj aunt like this \ft I like it. \ref 421 \id 372262124748180402 \begin 0:32:23 \sp CHITIM \tx ni kan gini namanya. \pho niː kan giːni namaɲa \mb ni kan gini nama -nya \ge this KAN like.this name -NYA \gj this KAN like.this name-NYA \ft here, it's like this. \nt showing EXPWID the cubical construction that he made. \ref 422 \id 417243124831180402 \begin 0:32:24 \sp EXPWID \tx itu apa tu? \pho ʔitu wapa tuʰ \mb itu apa tu \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \ref 423 \id 412765124838180402 \begin 0:32:25 \sp CHITIM \tx ini mana tutupannya? \pho ʔini mana tutupanɲah \mb ini mana tutup -an -nya \ge this which shut -AN -NYA \gj this which shut-AN-NYA \ft where is the cover? \nt referring to something in the construction. \ref 424 \id 751203124859180402 \begin 0:32:27 \sp EXPWID \tx buat tutupan apa? \pho buwat tutupan apa \mb buat tutup -an apa \ge for shut -AN what \gj for shut-AN what \ft what do you want to cover for? \ref 425 \id 886693124913180402 \begin 0:32:29 \sp EXPWID \tx mobil? \pho mɔbil \mb mobil \ge car \gj car \ft a car? \ref 426 \id 170374125437180402 \begin 0:32:31 \sp CHITIM \tx eh, ini, eh. \pho ʔẽ ʔini ʔə̃h \mb eh ini eh \ge EXCL this EXCL \gj EXCL this EXCL \ft ugh, this, ugh. \ref 427 \id 280814125449180402 \begin 0:32:33 \sp CHITIM \tx wo. \pho woː \mb wo \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt showing EXPWID the construction that he made. \ref 428 \id 650272125503180402 \begin 0:32:35 \sp EXPWID \tx wah, keren oi. \pho waː kərɛn ʔəe \mb wah keren oi \ge EXCL neat EXCL \gj EXCL neat EXCL \ft wow, it's cool. \ref 429 \id 135402125544180402 \begin 0:32:38 \sp CHITIM \tx tu, kan? \pho tu kaːn \mb tu kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \nt fitting one block to the construction. \ref 430 \id 202271125613180402 \begin 0:32:41 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ː \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 431 \id 872287125621180402 \begin 0:32:43 \sp CHITIM \tx 0. \nt fitting the last block. \ref 432 \id 144970125640180402 \begin 0:32:45 \sp CHITIM \tx nah, gini. \pho naː giːniː \mb nah gini \ge NAH like.this \gj NAH like.this \ft okay, it's like this. \ref 433 \id 815962125652180402 \begin 0:32:47 \sp EXPWID \tx wah, bagus banget. \pho wa bagus baːŋət \mb wah bagus banget \ge EXCL nice very \gj EXCL nice very \ft wow, so cool. \ref 434 \id 293272125707180402 \begin 0:32:49 \sp EXPWID \tx eh, warnanya Tante suka lho. \pho ʔeh warnaɲa tantə sukaʔ loː \mb eh warna -nya Tante suka lho \ge EXCL color -NYA aunt like EXCL \gj EXCL color-NYA aunt like EXCL \ft hey, I like the color. \ref 435 \id 333703125721180402 \begin 0:32:52 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 436 \id 365433125735180402 \begin 0:32:53 \sp EXPWID \tx hi, pinter Timo. \pho ʰi pintər timo \mb hi pinter Timo \ge EXCL smart Timo \gj EXCL smart Timo \ft hey, you're smart. \ref 437 \id 617720082827190402 \begin 0:32:54 \sp EXPWID \tx ayo bikin lagi! \pho ʔayo bikin lagi \mb ayo bikin lagi \ge AYO make more \gj AYO make more \ft let's make another! \ref 438 \id 243069082839190402 \begin 0:32:55 \sp CHITIM \tx 0. \nt putting down the construction and taking another block. \ref 439 \id 772107082905190402 \begin 0:32:57 \sp EXPWID \tx bikin lagi! \pho bikin lagiː \mb bikin lagi \ge make more \gj make more \ft let's make another! \ref 440 \id 319011082912190402 \begin 0:32:59 \sp CHITIM \tx 0. \nt building the construction higher. \ref 441 \id 932244082938190402 \begin 0:33:01 \sp EXPWID \tx sekarang Timo dah bisa masak belum? \pho səkaraŋ timo da bisa masak bəlum \mb sekarang Timo dah bisa masak belum \ge now Timo PFCT can cook not.yet \gj now Timo PFCT can cook not.yet \ft have you been able to cook now? \ref 442 \id 747238082959190402 \begin 0:33:03 \sp CHITIM \tx belom. \pho bəloːm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 443 \id 843701083010190402 \begin 0:33:05 \sp EXPWID \tx kok belom? \pho kɔʔ bəlom \mb kok belom \ge KOK not.yet \gj KOK not.yet \ft how come not yet? \ref 444 \id 311998083017190402 \begin 0:33:07 \sp EXPWID \tx gimana sih? \pho gimana si \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how could you? \ref 445 \id 968611083033190402 \begin 0:33:10 \sp EXPWID \tx kan dah sekolah? \pho kan daʰ səkoːlah \mb kan dah sekolah \ge KAN PFCT school \gj KAN PFCT school \ft you've gone to school, right? \ref 446 \id 876289083047190402 \begin 0:33:12 \sp CHITIM \tx iya, namanya belom. \pho ʔiya namaɲa bəlom \mb iya nama -nya belom \ge yes name -NYA not.yet \gj yes name-NYA not.yet \ft yeah, but I haven't. \nt inappropriate use of 'namanya'. \ref 447 \id 807577083102190402 \begin 0:33:14 \sp CHITIM \tx iya kan nanti... \pho ʔiya kan nantiʔ \mb iya kan nanti \ge yes KAN later \gj yes KAN later \ft yeah, later... \ref 448 \id 660486083131190402 \begin 0:33:16 \sp EXPWID \tx nanti kapan? \pho nanti kapaːn \mb nanti kapan \ge later when \gj later when \ft when is later? \ref 449 \id 805513083139190402 \begin 0:33:18 \sp CHITIM \tx tu. \pho toː \mb tu \ge that \gj that \ft look. \nt showing his construction that is now almost like a house. \ref 450 \id 176226083205190402 \begin 0:33:21 \sp EXPWID \tx oh, bagus. \pho ʔoː bagus \mb oh bagus \ge EXCL nice \gj EXCL nice \ft oh, that's nice. \ref 451 \id 535273083215190402 \begin 0:33:22 \sp EXPWID \tx lagi, lagi! \pho lagi lagi \mb lagi lagi \ge more more \gj more more \ft more, more! \nt =higher, higher! \ref 452 \id 333606112155190402 \begin 0:33:23 \sp EXPWID \tx sekarang bikin... \pho səkaraŋ bikin \mb sekarang bikin \ge now make \gj now make \ft now, you make... \ref 453 \id 527377112156190402 \begin 0:33:24 \sp EXPWID \tx tambah lagi, biar... \pho tambah lagi biyar \mb tambah lagi biar \ge add more let \gj add more let \ft add some more, so that... \ref 454 \id 235791084822190402 \begin 0:33:25 \sp CHITIM \tx nggak ada lagi yang kaya gini. \pho ŋgaʔ ʔada lagi yaŋ kaya gini \mb nggak ada lagi yang kaya gini \ge NEG exist more REL like like.this \gj NEG exist more REL like like.this \ft there's no more of these. \nt referring to the square blocks. \ref 455 \id 841945084833190402 \begin 0:33:27 \sp EXPWID \tx coba, cari dong! \pho cɔːbaʔ cari dɔːŋ \mb coba cari dong \ge try look.for DONG \gj try look.for DONG \ft then find them! \ref 456 \id 490371084917190402 \begin 0:33:28 \sp EXPWID \tx ni... mana? \pho niː mana \mb ni mana \ge this which \gj this which \ft this... where? \nt searching among the Lego blocks. \ref 457 \id 974168084948190402 \begin 0:33:30 \sp CHITIM \tx ni, enggak ada. \pho niʔ ʔəŋgaʔ ʔadaʔ \mb ni enggak ada \ge this NEG exist \gj this NEG exist \ft there's no more of these. \ref 458 \id 672947085004190402 \begin 0:33:32 \sp EXPWID \tx nggak ada, ya? \pho ŋgaʔ ʔada ya \mb nggak ada ya \ge NEG exist yes \gj NEG exist yes \ft there's no more, right? \ref 459 \id 533017085041190402 \begin 0:33:34 \sp CHITIM \tx kosong. \pho kɔsɔŋ \mb kosong \ge zero \gj zero \ft zero. \ref 460 \id 435003085049190402 \begin 0:33:36 \sp EXPWID \tx satu, dua. \pho satuʔ duwaʔ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two. \nt counting the blocks. \ref 461 \id 111519085130190402 \begin 0:33:36 \sp CHITIM \tx oh, udah habis, habis. \pho ʔo ʔuda abis ʔabis \mb oh udah habis habis \ge EXCL PFCT finished finished \gj EXCL PFCT finished finished \ft oh, I've used them all. \nt suddenly screaming. \ref 462 \id 201357085146190402 \begin 0:33:37 \sp FATTIM \tx sst, Timo! \pho s̩ːt timo \mb sst Timo \ge shush Timo \gj shush Timo \ft shush, Timo! \ref 463 \id 812872085208190402 \begin 0:33:38 \sp CHITIM \tx habis. \pho ʰabis \mb habis \ge finished \gj finished \ft it's finished. \ref 464 \id 144976114904190402 \begin 0:33:39 \sp EXPWID \tx abis, ya? \pho ʔaːbis ya \mb abis ya \ge finished yes \gj finished yes \ft it's finished, right? \ref 465 \id 560291085215190402 \begin 0:33:40 \sp CHITIM \tx abis. \pho ʔaːbis \mb abis \ge finished \gj finished \ft it's finished. \ref 466 \id 727882085227190402 \begin 0:33:41 \sp EXPWID \tx abis. \pho ʔãːbis \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished. \ref 467 \id 431854085233190402 \begin 0:33:42 \sp CHITIM \tx siniin, dong! \pho siniʔin dɔːŋ \mb sini -in dong \ge here -IN DONG \gj here-IN DONG \ft bring them here! \nt asking EXPWID to drag the blocks closer to him. \ref 468 \id 288893085242190402 \begin 0:33:43 \sp EXPWID \tx enggak, enggak. \pho ʔəŋgaʔ ʔəŋgaʔ \mb enggak enggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no, no. \nt =I'm not going to take them home. \ref 469 \id 542225085550190402 \begin 0:33:44 \sp CHITIM \tx tengokin! \pho teŋɔkin \mb tengok -in \ge look -IN \gj look-IN \ft make them turn! \nt it should be 'belokin'. \ref 470 \id 386303085658190402 \begin 0:33:45 \sp CHITIM \tx biar dingin, ya? \pho biyar diŋin ya \mb biar dingin ya \ge let cold yes \gj let cold yes \ft then they'll be cold, okay? \nt referring to the Lego blocks. \ref 471 \id 601738085732190402 \begin 0:33:46 \sp EXPWID \tx kok biar dingin? \pho kɔʔ biyar diŋin \mb kok biar dingin \ge KOK let cold \gj KOK let cold \ft how come they'll be cold then? \ref 472 \id 720299085742190402 \begin 0:33:47 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 473 \id 779138085747190402 \begin 0:33:48 \sp EXPWID \tx mang di situ ada lemari esnya, Timo? \pho maŋ di situ ʔada ləmari ʔɛsɲa timo \mb mang di situ ada lemari es -nya Timo \ge really LOC there exist cupboard ice -NYA Timo \gj really LOC there exist cupboard ice-NYA Timo \ft is there a fridge there? \ref 474 \id 589468085814190402 \begin 0:33:50 \sp CHITIM \tx hah? \pho hãː \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 475 \id 610639085824190402 \begin 0:33:52 \sp EXPWID \tx di situ ada lemari esnya? \pho di situ ada ləmari ʔɛsɲaʰ \mb di situ ada lemari es -nya \ge LOC there exist cupboard ice -NYA \gj LOC there exist cupboard ice-NYA \ft is there any fridge there? \ref 476 \id 934414085843190402 \begin 0:33:54 \sp EXPWID \tx kok, 'biar dingin.'? \pho kɔ biyar diŋin \mb kok biar dingin \ge KOK let cold \gj KOK let cold \ft why did you say, 'they'll be cold, then.'? \ref 477 \id 314986085902190402 \begin 0:33:56 \sp CHITIM \tx iya, biar kipas... ah. \pho ʔiyaː biyar kipas ʔãː \mb iya biar kipas ah \ge yes let fan AH \gj yes let fan AH \ft yeah, the fan... ugh. \nt pressing the construction that he mad e to make it solid. \ref 478 \id 781872085945190402 \begin 0:33:58 \sp CHITIM \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt proudly looking at his construction. \ref 479 \id 644616090000190402 \begin 0:34:00 \sp CHITIM \tx kan kotak-kotak. \pho kan kotakkotak \mb kan kotak - kotak \ge KAN box - box \gj KAN RED-box \ft it's a box. \nt it should be only 'kotak'. \ref 480 \id 485727090010190402 \begin 0:34:02 \sp EXPWID \tx he, tambahin lagi dong, yang laen! \pho ʔə̃ː tambain lagi dɔːŋ yan laen \mb he tambah -in lagi dong yang laen \ge EXCL add -IN more DONG REL other \gj EXCL add-IN more DONG REL other \ft hey, add some more! \ref 481 \id 335905090036190402 \begin 0:34:03 \sp EXPWID \tx biar... \pho biyar \mb biar \ge let \gj let \ft then... \ref 482 \id 466504090048190402 \begin 0:34:04 \sp FATTIM \tx mana yang laennya? \pho mana maenanɲa lagi \mb mana yang laen -nya \ge which REL other -NYA \gj which REL other-NYA \ft where are the others? \ref 483 \id 340086091036190402 \begin 0:34:06 \sp CHITIM \tx udah nggak ada yang kaya gini lagi. \pho ʔuda ŋgaʔ ʔada yan kaya gini laːgi \mb udah nggak ada yang kaya gini lagi \ge PFCT NEG exist REL like like.this more \gj PFCT NEG exist REL like like.this more \ft there's no more of these. \nt referring to the square blocks. \ref 484 \id 536573091102190402 \begin 0:34:08 \sp EXPWID \tx ini... yang lebih kecil, ni. \pho ʔinih yaŋ ləbiʰ kəciːl ni \mb ini yang lebih kecil ni \ge this REL more small this \gj this REL more small this \ft it's... the smaller one. \nt taking one smaller block and fitting it on top of the construction. \ref 485 \id 872790091150190402 \begin 0:34:10 \sp CHITIM \tx xx... \pho tər \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 486 \id 509739091201190402 \begin 0:34:10 \sp EXPWID \tx ni lagi. \pho ni lagi \mb ni lagi \ge this more \gj this more \ft one more. \nt searching for the other blocks that can fit into the construction. \ref 487 \id 707253091220190402 \begin 0:34:11 \sp CHITIM \tx eh, gini, gini. \pho ʔəː giːnih ginih \mb eh gini gini \ge EXCL like.this like.this \gj EXCL like.this like.this \ft ugh, it goes here. \nt taking off the block and putting it back again. \ref 488 \id 219401091325190402 \begin 0:34:12 \sp CHITIM \tx begini, begini. \pho bəgini bəgini \mb begini begini \ge like.this like.this \gj like.this like.this \ft like this. \ref 489 \id 786212091339190402 \begin 0:34:13 \sp EXPWID \tx mana coba? \pho mana cobaʔ \mb mana coba \ge which try \gj which try \ft show me! \ref 490 \id 692784091349190402 \begin 0:34:14 \sp CHITIM \tx begini. \pho bəginiːh \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 491 \id 934901091354190402 \begin 0:34:16 \sp EXPWID \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \nt giving CHI a bigger block. \ref 492 \id 401719091401190402 \begin 0:34:18 \sp CHITIM \tx 0. \nt fitting the block. \ref 493 \id 501163091423190402 \begin 0:34:20 \sp CHITIM \tx ih, yang itu. \pho ʔi yaŋ ʔitʊh \mb ih yang itu \ge EXCL REL that \gj EXCL REL that \ft hey, that one. \ref 494 \id 562751091438190402 \begin 0:34:22 \sp EXPWID \tx heh. \pho hə̃ː \mb heh \ge here \gj here \ft here. \nt dragging the other blocks closer to CHI. \ref 495 \id 671245091450190402 \begin 0:34:24 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking one smaller block and fitting it into the block. \ref 496 \id 734210091630190402 \begin 0:34:25 \sp EXPWID \tx oh, ya bener. \pho ʔoː ya bənəːr \mb oh ya bener \ge EXCL yes true \gj EXCL yes true \ft oh, yeah, right. \ref 497 \id 916244091659190402 \begin 0:34:26 \sp FATTIM \tx Mbak, Mbak! \pho mbaʔ mbaʔ \mb Mbak Mbak \ge EPIT EPIT \gj EPIT EPIT \ft Widya! \nt talking to EXPWID and handing her a bottle of water. \ref 498 \id 943556091729190402 \begin 0:34:27 \sp EXPWID \tx oh iya, makasih, lho. \pho ʔo iya makasih lo \mb oh iya makasih lho \ge EXCL yes thanks EXCL \gj EXCL yes thanks EXCL \ft uh-huh, thanks. \ref 499 \id 978056091739190402 \begin 0:34:28 \sp EXPWID \tx banyak sekali, Kak. \pho baɲak səkali kaʔ \mb banyak se- kali Kak \ge a.lot SE- very TRU-older.sibling \gj a.lot SE-very TRU-older.sibling \ft so much. \nt =so much of water. \ref 500 \id 316187091750190402 \begin 0:34:30 \sp FATTIM \tx mau dibawa? \pho mau dibawaʔ \mb mau di- bawa \ge want DI- bring \gj want DI-bring \ft do you want to take it? \nt =do you want to take it home? \ref 501 \id 263687091805190402 \begin 0:34:31 \sp FATTIM \tx lumayan di jalan. \pho lumayan di jalan \mb lumayan di jalan \ge okay LOC street \gj okay LOC street \ft it's not bad for the trip. \ref 502 \id 802289091814190402 \begin 0:34:32 \sp EXPWID \tx wah, makasih. \pho wah makasiːh \mb wah makasih \ge EXCL thanks \gj EXCL thanks \ft wow, thanks. \ref 503 \id 898681091830190402 \begin 0:34:33 \sp EXPWID \tx ngerepotin. \pho ŋərepɔtin \mb nge- repot -in \ge N- cause.trouble -IN \gj N-cause.trouble-IN \ft I've caused you trouble. \ref 504 \id 962654091843190402 \begin 0:34:34 \sp FATTIM \tx pake gelas? \pho pakeʔ gəlas \mb pake gelas \ge use glass \gj use glass \ft want to use glass? \ref 505 \id 658122091856190402 \begin 0:34:36 \sp EXPWID \tx nggak, nggak, makasih, makasih. \pho ŋgaʔ ŋgaʔ makasih makasih \mb nggak nggak makasih makasih \ge NEG NEG thanks thanks \gj NEG NEG thanks thanks \ft no, no, thanks. \ref 506 \id 667698091918190402 \begin 0:34:37 \sp CHITIM \tx he. \pho heː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt showing EXPWID the construction that he made. \ref 507 \id 524956091942190402 \begin 0:34:39 \sp EXPWID \tx liat! \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft let me see! \nt talking to CHI. \ref 508 \id 848818091955190402 \begin 0:34:41 \sp CHITIM \tx kan? \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft see? \ref 509 \id 810461092000190402 \begin 0:34:43 \sp EXPWID \tx ni dibenerin, benerin! \pho ni dibənərin bənərin \mb ni di- bener -in bener -in \ge this DI- true -IN true -IN \gj this DI-true-IN true-IN \ft here, let me fix it! \nt referring to CHI's construction which is not strongly connected. \ref 510 \id 546222092014190402 \begin 0:34:45 \sp EXPWID \tx bukan gini. \pho bukan giniːh \mb bukan gini \ge NEG like.this \gj NEG like.this \ft not like this. \ref 511 \id 966864092024190402 \begin 0:34:46 \sp CHITIM \tx eh, eh, eh, eh. \pho ʔe ʔe ʔe ʔeː \mb eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \nt the longer, the higher the pitch, as he is trying to prevent EXPWID from touching his construction. \ref 512 \id 309321092047190402 \begin 0:34:47 \sp EXPWID \tx eh, copot. \pho ʔe cɔpɔːt \mb eh copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft hey, it's taken off. \nt referring to the top building which got taken off the base construction. \ref 513 \id 970826092123190402 \begin 0:34:48 \sp CHITIM \tx copot. \pho cɔpɔt \mb copot \ge detach \gj detach \ft taken off. \nt repeating EXPWID. \ref 514 \id 916504130057190402 \begin 0:34:50 \sp EXPWID \tx he. \pho ʔeː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt commenting on CHI who is drooling. \ref 515 \id 153806093505190402 \begin 0:34:52 \sp EXPWID \tx ngeces. \pho ŋɛːcɛs \mb ngeces \ge drool.over \gj drool.over \ft drooling. \nt commenting on CHI while helping him put back the construction. \ref 516 \id 823951093521190402 \begin 0:34:53 \sp CHITIM \tx ngeces. \pho ŋɛcɛs \mb ngeces \ge drool.over \gj drool.over \ft drooling. \nt repeating EXPWID while he is looking at his father. \ref 517 \id 459446093541190402 \begin 0:34:54 \sp EXPWID \tx ngeces. \pho ŋɛːcɛs \mb ngeces \ge drool.over \gj drool.over \ft drooling. \nt helping CHI putting back the blocks. \ref 518 \id 532424093630190402 \begin 0:34:55 \sp CHITIM \tx udah, udah. \pho ʔoda ʔoda \mb udah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft enough, enough. \ref 519 \id 362719094741190402 \begin 0:34:57 \sp CHITIM \tx udah xxx. \pho ʔodah xxx \mb udah xxx \ge PFCT xxx \gj PFCT xxx \ft it's already xxx. \nt taking the construction from EXPWID's hand and placing it on the carpet. \ref 520 \id 237783094814190402 \begin 0:34:59 \sp CHITIM \tx kan kotak-kotak. \pho kan kotakkotak \mb kan kotak - kotak \ge KAN box - box \gj KAN RED-box \ft it's square. \nt it should be 'kotak', not 'kotak-kotak', because 'kotak-kotak' means either 'boxes' or 'squares' (pattern) . \ref 521 \id 129188094827190402 \begin 0:35:00 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft I see. \ref 522 \id 806621130531190402 \begin 0:35:02 \sp EXPWID \tx lagi! \pho lagi \mb lagi \ge more \gj more \ft some more! \nt =some more levels. \ref 523 \id 163682094837190402 \begin 0:35:04 \sp EXPWID \tx tambahin lagi sampe tinggi banget, Timo. \pho tambain lagi sampɛʔ tiŋgiː baŋət timo \mb tambah -in lagi sampe tinggi banget Timo \ge add -IN more arrive high very Timo \gj add-IN more arrive high very Timo \ft add some more so that it'll be very high. \ref 524 \id 314223094903190402 \begin 0:35:06 \sp CHITIM \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt finding that the construction is not tall enough, so he is getting another block and fitting it into the construction. \ref 525 \id 556567094947190402 \begin 0:35:08 \sp CHITIM \tx 0. \nt adding one more block. \ref 526 \id 868673084036220402 \begin 0:35:10 \sp FATTIM \tx mau minum. \pho mau minum \mb mau minum \ge want drink \gj want drink \ft I wanted to drink. \nt talking to himself while he is getting out of the kitchen. \ref 527 \id 238207095002190402 \begin 0:35:12 \sp EXPWID \tx terus! \pho təruːs \mb terus \ge continue \gj continue \ft carry on! \nt talking to CHI. \ref 528 \id 951647095008190402 \begin 0:35:14 \sp FATTIM \tx tadinya udah mau bikin minum kopi. \pho tadiɲa ʔuda mau bikin minum kɔpiʔ \mb tadi -nya udah mau bikin minum kopi \ge earlier -NYA PFCT want make drink coffee \gj earlier-NYA PFCT want make drink coffee \ft I was about to make coffee. \ref 529 \id 964815095036190402 \begin 0:35:16 \sp EXPWID \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 530 \id 217349095109190402 \begin 0:35:18 \sp FATTIM \tx tapi aku mau bikin ini, apa, sebetulnya, tapi... \pho tapi yaku mau bikin ʔini ʔapa səbətulɲa tapiː \mb tapi aku mau bikin ini apa se nya betul tapi \ge but 1SG want make this what SE NYA right but \gj but 1SG want make this what SE.NYA-right but \ft but I want to make this, what, actually, but... \nt referring to a cassette that he is carrying. \ref 531 \id 608577085112220402 \begin 0:35:19 \sp EXPWID \tx oh, dapet dari mana? \pho ʔoː dapət dari mana \mb oh dapet dari mana \ge EXCL get from which \gj EXCL get from which \ft oh, where did you get it? \ref 532 \id 793035131516190402 \begin 0:35:20 \sp FATTIM \tx heh? \pho hə̃ː \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 533 \id 585857131553190402 \begin 0:35:21 \sp EXPWID \tx oh, itu bukannya masih disegel, Kak? \pho ʔo ʔitu bukanɲa masih disɛgəl kaʔ \mb oh itu bukan -nya masih di- segel Kak \ge EXCL that NEG -NYA still DI- seal TRU-older.sibling \gj EXCL that NEG-NYA still DI-seal TRU-older.sibling \ft hey, isn't that still sealed? \nt referring to the cassette. \ref 534 \id 213721131620190402 \begin 0:35:23 \sp FATTIM \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft it has. \nt =it's been opened. \ref 535 \id 713274131631190402 \begin 0:35:25 \sp FATTIM \tx kayaknya udah... udah... udah... kayaknya ketinggalan ini. \pho kayaʔɲa ʔudah ʔuda ʔuda kayaʔɲa kətiŋgalan ʔini \mb kayak -nya udah udah udah kayak -nya ke an tinggal ini \ge like -NYA PFCT PFCT PFCT like -NYA KE AN stay this \gj like-NYA PFCT PFCT PFCT like-NYA KE.AN-stay this \ft it seems that it's... it's... it's... it's left here. \ref 536 \id 612914131724190402 \begin 0:35:26 \sp FATTIM \tx yang ketinggalan. \pho yaŋ kətiŋgalan \mb yang ke an tinggal \ge REL KE AN stay \gj REL KE.AN-stay \ft it's left here. \ref 537 \id 457643132851190402 \begin 0:35:27 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 538 \id 826265132856190402 \begin 0:35:29 \sp FATTIM \tx mau liat ada apa ini. \pho mau liyat ada ʔapa ini \mb mau liat ada apa ini \ge want see exist what this \gj want see exist what this \ft I want to see what's in here. \ref 539 \id 657317132922190402 \begin 0:35:31 \sp EXPWID \tx 0. \nt walking to check the cassette. \ref 540 \id 645733132944190402 \begin 0:35:33 \sp FATTIM \tx pernah nggak ketinggalan? \pho pərna ŋgaʔ kətiŋgalan \mb pernah nggak ke an tinggal \ge ever NEG KE AN stay \gj ever NEG KE.AN-stay \ft did you leave a cassette? \ref 541 \id 348103132957190402 \begin 0:35:34 \sp FATTIM \tx kayaknya ketinggalan dari... \pho kayaʔɲa kətiŋgalan darɪʔ \mb kayak -nya ke an tinggal dari \ge like -NYA KE AN stay from \gj like-NYA KE.AN-stay from \ft seems that it's left by... \ref 542 \id 284786133013190402 \begin 0:35:35 \sp EXPWID \tx oh iya, he-eh. \pho ʔo iya hə̃ʔə̃ \mb oh iya he-eh \ge EXCL yes uh-huh \gj EXCL yes uh-huh \ft I see, uh-huh. \nt looking at the cassette. \ref 543 \id 813471133046190402 \begin 0:35:36 \sp FATTIM \tx siapa ya? \pho siyapa ya \mb siapa ya \ge who yes \gj who yes \ft who's that? \nt the continuation of his previous sentence. \ref 544 \id 735279133111190402 \begin 0:35:37 \sp FATTIM \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 545 \id 558858133125190402 \begin 0:35:39 \sp EXPWID \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 546 \id 937106133129190402 \begin 0:35:41 \sp FATTIM \tx itu gambar kapan itu, pengen liat. \pho ʔitu gambar kapan ʔitu peŋen liyat \mb itu gambar kapan itu pengen liat \ge that picture when that want see \gj that picture when that want see \ft I want to see when the film was taken. \ref 547 \id 139473133156190402 \begin 0:35:43 \sp EXPWID \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 548 \id 470834090549220402 \begin 0:35:45 \sp EXPWID \tx Larissa dua satu kosong tiga kosong satu. \pho larsia duwa satu kɔsɔŋ tiga kɔsɔŋ satu \mb Larissa dua satu kosong tiga kosong satu \ge Larissa two one empty three empty one \gj Larissa two one empty three empty one \ft Larissa two one oh three oh one. \nt 1. =LAR-210301. 2. reading the label of the cassette that shows what file is there. \ref 549 \id 237124133206190402 \begin 0:35:47 \sp FATTIM \tx saya pengen belajar ini. \pho saya peŋen bəlajar ʔiniː \mb saya pengen bel- ajar ini \ge 1SG want BER- teach this \gj 1SG want BER-teach this \ft I want to learn it. \nt =I want to learn how to operate the camcorder. \ref 550 \id 757179133230190402 \begin 0:35:50 \sp FATTIM \tx kapan... kapan... dalam itu kalo di dalam... \pho kapan kapan dalam ʔitu kalɔʔ di dalam \mb kapan kapan dalam itu kalo di dalam \ge when when inside that TOP LOC inside \gj when when inside that TOP LOC inside \ft when... when... it's inside, when it's inside... \nt probably he wants to say di rumah, 'when it's left in this house'. \ref 551 \id 531338133303190402 \begin 0:35:52 \sp FATTIM \tx ditinggal-tinggal kan mumpung bisa dipake dulu, ya? \pho ditiŋgaltiŋgal kan mumpuŋ bisa dipake dulu ya \mb di- tinggal - tinggal kan mumpung bisa di- pake dulu ya \ge DI- stay - stay KAN while can DI- use before yes \gj DI-RED-stay KAN while can DI-use before yes \ft when it's left here, I can use it, right? \ref 552 \id 109085133333190402 \begin 0:35:54 \sp EXPWID \tx ni gampang sih sebenernya. \pho ni gampaŋ si səbənərɲa \mb ni gampang sih se nya bener \ge this easy SIH SE NYA true \gj this easy SIH SE.NYA-true \ft it's actually easy. \ref 553 \id 692359133352190402 \begin 0:35:57 \sp EXPWID \tx nggak terlalu susah. \pho ŋgaʔ tərlalu susah \mb nggak ter- lalu susah \ge NEG TER- pass difficult \gj NEG TER-pass difficult \ft not too hard. \ref 554 \id 997219133403190402 \begin 0:36:00 \sp CHITIM \tx kok tidak ada kayak gini? \pho kɔʔ tidaʔ ʔada kayaʔ giːniʰ \mb kok tidak ada kayak gini \ge KOK NEG exist like like.this \gj KOK NEG exist like like.this \ft why isn't there anything like this? \nt referring to the red block. \ref 555 \id 186474133437190402 \begin 0:36:03 \sp FATTIM \tx mungkin ketinggalannya itu udah lama tu, kalo nggak salah. \pho muŋkin kətiŋgalanɲa ʔitu ʔuda lama tu kaloʔ ŋgaʔ salah \mb mungkin ke an tinggal -nya itu udah lama tu kalo nggak salah \ge possible KE AN stay -NYA that PFCT long.time that TOP NEG wrong \gj possible KE.AN-stay-NYA that PFCT long.time that TOP NEG wrong \ft probably it's left a long time ago, if I'm not mistaken. \ref 556 \id 873778133520190402 \begin 0:36:04 \sp CHITIM \tx lho. \pho lo \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt turning back to find his other Lego blocks. \ref 557 \id 916106133541190402 \begin 0:36:05 \sp CHITIM \tx mana? \pho maːna \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 558 \id 413103133546190402 \begin 0:36:06 \sp CHITIM \tx nggak ada. \pho ŋ̩gaʔ ʔaːda \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not here. \nt finding a Lego block. \ref 559 \id 136651133558190402 \begin 0:36:07 \sp FATTIM \tx xx... dua ribu satu kali. \pho mis duwa ribu satu kaliʔ \mb xx dua ribu satu kali \ge xx two thousand one maybe \gj xx two thousand one maybe \ft xx... two thousand and one probably. \nt referring to the year when the file was recorded. \ref 560 \id 661669091129220402 \begin 0:36:09 \sp EXPWID \tx iya, punya dua ribu satu. \pho ʔiya puɲa duwa ribu satu \mb iya punya dua ribu satu \ge yes have two thousand one \gj yes have two thousand one \ft yeah, it belongs to two thousand and one. \nt =yeah, it belongs to two-thousand-and-one file. \ref 561 \id 882242091131220402 \begin 0:36:10 \sp EXPWID \tx ini punya Kak Liana ini. \pho ʔini puɲa kaʔ liyana ini \mb ini punya Kak Liana ini \ge this have TRU-older.sibling Liana this \gj this have TRU-older.sibling Liana this \ft it belongs to Liana. \nt reading the title and mentioning another experimenter, EXPLIA. \ref 562 \id 543229133729190402 \begin 0:36:11 \sp CHITIM \tx enggak ada. \pho ʔəŋgaʔ ʔadaʔ \mb enggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not there. \nt referring to the block that he has been looking for. \ref 563 \id 168389133742190402 \begin 0:36:13 \sp EXPWID \tx apanya? \pho ʔapaːɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \nt asking CHI. \ref 564 \id 231249133800190402 \begin 0:36:15 \sp CHITIM \tx yang kaya gini. \pho yaŋ kaya ginih \mb yang kaya gini \ge REL like like.this \gj REL like like.this \ft the one like this. \nt showing EXPWID a block with certain measurement. \ref 565 \id 110808133813190402 \begin 0:36:17 \sp EXPWID \tx hmm. \pho m̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \ref 566 \id 850812133830190402 \begin 0:36:19 \sp CHITIM \tx eh, yang... \pho ʔe yaŋ... \mb eh yang \ge EXCL REL \gj EXCL REL \ft hey, the... \ref 567 \id 116581133837190402 \begin 0:36:22 \sp CHITIM \tx ni kan gini. \pho ni kan gini \mb ni kan gini \ge this KAN like.this \gj this KAN like.this \ft it' like this, you see. \nt placing one block on top of the construction. \ref 568 \id 688678133858190402 \begin 0:36:25 \sp FATTIM \tx yang baek, Timo! \pho yaŋ baek timo \mb yang baek Timo \ge REL good Timo \gj REL good Timo \ft behave! \ref 569 \id 326956133920190402 \begin 0:36:28 \sp FATTIM \tx yang baek! \pho yaŋ baek \mb yang baek \ge REL good \gj REL good \ft behave! \ref 570 \id 357059133928190402 \begin 0:36:31 \sp CHITIM \tx satu lagi. \pho satu lagih \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft one more. \nt turning around to find another block. \ref 571 \id 510593133954190402 \begin 0:36:32 \sp EXPWID \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 572 \id 646799134002190402 \begin 0:36:33 \sp EXPWID \tx ini ada. \pho ʔini yaːda \mb ini ada \ge this exist \gj this exist \ft it's here. \nt finding a block that CHI has been looking for. \ref 573 \id 264985134015190402 \begin 0:36:35 \sp CHITIM \tx mana? \pho maːnah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 574 \id 109108134020190402 \begin 0:36:37 \sp EXPWID \tx eh, nggak cukup itu. \pho ʔeh ŋgaʔ cukup itu \mb eh nggak cukup itu \ge EXCL NEG enough that \gj EXCL NEG enough that \ft hey, that doesn't fit. \nt realizing that the block doesn't fit the construction. \ref 575 \id 184076134046190402 \begin 0:36:39 \sp CHITIM \tx yah, nggak... nggak... nggak panjang. \pho yaː ŋgaʔ ŋgaʔ ŋgaʔ panjaŋ \mb yah nggak nggak nggak panjang \ge EXCL NEG NEG NEG long \gj EXCL NEG NEG NEG long \ft oh, it's not... not... not long. \ref 576 \id 168747134136190402 \begin 0:36:41 \sp EXPWID \tx ini panjang, Timo. \pho ʔini panjaŋ timo \mb ini panjang Timo \ge this long Timo \gj this long Timo \ft it's long. \ref 577 \id 837333134150190402 \begin 0:36:43 \sp EXPWID \tx kasi gini! \pho kasi gini \mb kasi gini \ge give like.this \gj give like.this \ft put like this \ref 578 \id 379802134158190402 \begin 0:36:45 \sp CHITIM \tx yang sini. \pho yaŋ sini \mb yang sini \ge REL here \gj REL here \ft over here. \nt showing CHI where to fit in the block. \ref 579 \id 242553134300190402 \begin 0:36:47 \sp EXPWID \tx ni, ni. \pho ni ni \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft here, here. \nt handing CHI a piece of block. \ref 580 \id 195546134313190402 \begin 0:36:49 \sp CHITIM \tx eh, giniin dong! \pho ʔə̃ː giniʔin dɔŋ \mb eh gini -in dong \ge EXCL like.this -IN DONG \gj EXCL like.this-IN DONG \ft hey, do it! \nt asking EXPWID to help him do it. \ref 581 \id 357328134339190402 \begin 0:36:51 \sp CHITIM \tx oh itu. \pho ʔo itu \mb oh itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one. \nt finding the right block to continue his construction. \ref 582 \id 519370134407190402 \begin 0:36:53 \sp EXPWID \tx iya sama. \pho ʔiya sama \mb iya sama \ge yes with \gj yes with \ft yeah, the same. \ref 583 \id 571778134416190402 \begin 0:36:55 \sp EXPWID \tx ho... mana lagi? \pho hoː mana lagi \mb ho mana lagi \ge IMIT which more \gj IMIT which more \ft hey... where's the other one? \ref 584 \id 295585134433190402 \begin 0:36:57 \sp CHITIM \tx udah, jangan banyak-banyak! \pho ʔuːda jaŋan baɲakbaɲak \mb udah jangan banyak - banyak \ge PFCT don't a.lot - a.lot \gj PFCT don't RED-a.lot \ft enough, not too many! \ref 585 \id 517029134450190402 \begin 0:37:00 \sp CHITIM \tx masuk dua aja. \pho masuʔ duwaʔ ʔajaʰ \mb masuk dua aja \ge go.in two just \gj go.in two just \ft it only fits in two. \nt =it only fits in two blocks. \ref 586 \id 815762134505190402 \begin 0:37:03 \sp CHITIM \tx putar! \pho putar \mb putar \ge turn \gj turn \ft turn it around! \nt unclear meaning. \ref 587 \id 531157134539190402 \begin 0:37:07 \sp CHITIM \tx udah gini aja? \pho ʔuda gini yaja \mb udah gini aja \ge PFCT like.this just \gj PFCT like.this just \ft is it just like this? \nt asking EXPWID's opinion about his construction. \ref 588 \id 678370134549190402 \begin 0:37:11 \sp EXPWID \tx gitu aja. \pho gitu aja \mb gitu aja \ge like.that just \gj like.that just \ft just like that. \ref 589 \id 786281134603190402 \begin 0:37:15 \sp EXPWID \tx tambah lagi biar tambah... lebih tinggi! \pho tamba lagi biyar tamba ləbi tiŋgi \mb tambah lagi biar tambah lebih tinggi \ge add more let add more high \gj add more let add more high \ft add some more so that it's more... it's higher! \ref 590 \id 945392135537190402 \begin 0:37:19 \sp CHITIM \tx heh, heh, heh. \pho hə̃ː hə̃h hə̃ːh \mb heh heh heh \ge here here here \gj here here here \ft here, over here. \nt fitting in some blocks in the construction. \ref 591 \id 320652135620190402 \begin 0:37:20 \sp EXPWID \tx nggak cukup. \pho ŋgaʔ cuːkup \mb nggak cukup \ge NEG enough \gj NEG enough \ft it's not enough. \ref 592 \id 610971135628190402 \begin 0:37:21 \sp CHITIM \tx cukup. \pho cukup \mb cukup \ge enough \gj enough \ft it's enough. \ref 593 \id 206852135639190402 \begin 0:37:23 \sp CHITIM \tx heh, mana satu lagi? \pho heh mana satu lagi \mb heh mana satu lagi \ge EXCL which one more \gj EXCL which one more \ft hey, where's the other one? \nt looking for a certain block. \ref 594 \id 472446135652190402 \begin 0:37:25 \sp EXPWID \tx nggak cukup. \pho ŋga cukup \mb nggak cukup \ge NEG enough \gj NEG enough \ft it's not enough? \ref 595 \id 316118140850190402 \begin 0:37:27 \sp EXPWID \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaː \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not here. \ref 596 \id 907747140857190402 \begin 0:37:28 \sp CHITIM \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh no. \nt the block that he is trying to fit on. \ref 597 \id 320903140931190402 \begin 0:37:29 \sp EXPWID \tx nggak cukup, kan? \pho ŋgaʔ cukup kaːn \mb nggak cukup kan \ge NEG enough KAN \gj NEG enough KAN \ft it's not enough, okay? \ref 598 \id 328244140948190402 \begin 0:37:30 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəːŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 599 \id 409605141002190402 \begin 0:37:32 \sp CHITIM \tx eh, yang pendek kaya gini, mana? \pho ʔeh yaŋ pɛndɛk kaya gini manah \mb eh yang pendek kaya gini mana \ge EXCL REL short like like.this which \gj EXCL REL short like like.this which \ft hey, where's the short one, like this? \ref 600 \id 749413143607190402 \begin 0:37:34 \sp EXPWID \tx cuman tinggal satu. \pho cuman tiŋgal satu \mb cuman tinggal satu \ge only stay one \gj only stay one \ft only one left. \ref 601 \id 511900143618190402 \begin 0:37:37 \sp EXPWID \tx cuman tinggal satu. \pho cuman tiŋgal saːtuː \mb cuman tinggal satu \ge only stay one \gj only stay one \ft only one left. \nt taking some other blocks while repeating EXPWID. \ref 602 \id 124526143711190402 \begin 0:37:40 \sp CHITIM \tx tunggu aku bentar! \pho tuŋgu ʔaku bntar \mb tunggu aku bentar \ge wait 1SG moment \gj wait 1SG moment \ft wait for me! \ref 603 \id 671999182431190402 \begin 0:37:43 \sp EXPWID \tx gini aja, Timo! \pho gini ʔaja timoː \mb gini aja Timo \ge like.this just Timo \gj like.this just Timo \ft you'd better do it like this! \ref 604 \id 810244182456190402 \begin 0:37:46 \sp EXPWID \tx pake gini! \pho pake giniː \mb pake gini \ge use like.this \gj use like.this \ft use this! \nt referring to the two combined smaller blocks. \ref 605 \id 497259182504190402 \begin 0:37:49 \sp EXPWID \tx ini gini! \pho ʔini gini \mb ini gini \ge this like.this \gj this like.this \ft it's like this. \ref 606 \id 641136182513190402 \begin 0:37:51 \sp EXPWID \tx ni, gini kan bisa. \pho ni gini kan bisa \mb ni gini kan bisa \ge this like.this KAN can \gj this like.this KAN can \ft it fits here. \ref 607 \id 486143182602190402 \begin 0:37:53 \sp CHITIM \tx gini... udah gini aja! \pho giniː ʔuda gini yajaʰ \mb gini udah gini aja \ge like.this PFCT like.this just \gj like.this PFCT like.this just \ft like this... leave it like this! \ref 608 \id 116779182621190402 \begin 0:37:56 \sp EXPWID \tx oke. \pho ʔoke \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 609 \id 416933182632190402 \begin 0:37:59 \sp FATTIM \tx biar yakin kamerawan putar-putar terus ini. \pho biyar yakɪn kamerawan putarputar təros ini \mb biar yakin kamera -wan putar - putar terus ini \ge let convinced camera -WAN turn - turn continue this \gj let convinced camera-WAN RED-turn continue this \ft to be sure, a cameraman must go around like this. \ref 610 \id 610355182713190402 \begin 0:38:02 \sp CHITIM \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt trying to fit in one block into the construction. \ref 611 \id 660905182736190402 \begin 0:38:03 \sp CHITIM \tx 0. \nt instead of building the construction, he is taking off some block. \ref 612 \id 645399182806190402 \begin 0:38:04 \sp CHITIM \tx iya. \pho ʔiyaːh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 613 \id 147885182812190402 \begin 0:38:06 \sp CHITIM \tx hmm. \pho hm̩̃ː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft umm. \nt looking at EXPWID and smiling. \ref 614 \id 320793182834190402 \begin 0:38:08 \sp FATTIM \tx yang kencang windnya. \pho yaŋ kəncaŋ winɲa \mb yang kencang wind -nya \ge REL forceful wind -NYA \gj REL forceful wind-NYA \ft the wind is strong. \nt referring to the wind from the fan behind him. \ref 615 \id 282575182851190402 \begin 0:38:10 \sp FATTIM \tx anginnya kurang kencang. \pho anginɲa kuraŋ kəncaŋ \mb angin -nya kurang kencang \ge wind -NYA less forceful \gj wind-NYA less forceful \ft the wind isn't so strong. \ref 616 \id 547641182911190402 \begin 0:38:15 \sp EXPWID \tx terus! \pho tərʊs \mb terus \ge continue \gj continue \ft go on! \ref 617 \id 513096182917190402 \begin 0:38:21 \sp CHITIM \tx 0. \nt adding some more blocks to the construction. \ref 618 \id 427239182948190402 \begin 0:38:27 \sp EXPWID \tx wuh, jadi tinggi tu, Timo. \pho wuh jadi tiŋgi tu timo \mb wuh jadi tinggi tu Timo \ge EXCL become high that Timo \gj EXCL become high that Timo \ft wow, it become so high. \ref 619 \id 125229183022190402 \begin 0:38:33 \sp CHITIM \tx heh, kan? \pho hə̃ː kaːn \mb heh kan \ge here KAN \gj here KAN \ft see? \ref 620 \id 231946183046190402 \begin 0:38:39 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 621 \id 131275183103190402 \begin 0:38:41 \sp CHITIM \tx 0. \nt searching a block under his pants and getting another long block. \ref 622 \id 151823183115190402 \begin 0:38:43 \sp CHITIM \tx ah, masih ada yang panjang. \pho ʔah masi yada yaŋ panjaŋ \mb ah masih ada yang panjang \ge EXCL still exist REL long \gj EXCL still exist REL long \ft oh, there's still the long one. \nt referring to the block that he found. \ref 623 \id 805174183155190402 \begin 0:38:45 \sp FATTIM \tx drink it up, please! \pho driŋk it ap plis \mb drink it up please \ge drink it EXCL please \gj drink it EXCL please \ft drink it up, please! \nt talking to EXPWID. \ref 624 \id 776486183223190402 \begin 0:38:47 \sp CHITIM \tx drink up, please! \mb drink up please \ge drink EXCL please \gj drink EXCL please \ft drink up, please! \nt trying to repeat his father. \ref 625 \id 123612183242190402 \begin 0:38:49 \sp EXPWID \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt misunderstanding CHI as saying 'nih, lapis!', meaning I make another layer/level. \ref 626 \id 960783183253190402 \begin 0:38:50 \sp FATTIM \tx drink up. \pho drɪŋ ʔap \mb drink up \ge drink EXCL \gj drink EXCL \ft drink up. \nt repeating himself to correct CHI. \ref 627 \id 707209183305190402 \begin 0:38:51 \sp FATTIM \tx 'drink up, please!' gitu! \pho drɪŋ kap plis gitu \mb drink up please gitu \ge drink EXCL please like.that \gj drink EXCL please like.that \ft say, 'drink up, please!'! \ref 628 \id 374716183338190402 \begin 0:38:52 \sp CHITIM \tx drink up! \pho dik ʔap̩ \mb drink up \ge drink EXCL \gj drink EXCL \ft drink up! \nt trying to imitate his father. \ref 629 \id 273595183409190402 \begin 0:38:53 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃m̩̃ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 630 \id 817453183928190402 \begin 0:38:54 \sp CHITIM \tx drink up, please! \pho bi kap pleːs \mb drink up please \ge drink EXCL please \gj drink EXCL please \ft drink up, please! \nt again, trying to imitate his father. \ref 631 \id 153794183945190402 \begin 0:38:55 \sp FATTIM \tx drinking, please. \pho driŋkiŋ plis \mb drinking please \ge drinking please \gj drinking please \ft drink, please. \nt correcting CHI and asking him to repeat. \ref 632 \id 626142184015190402 \begin 0:38:56 \sp FATTIM \tx drinking. \pho driŋkiŋ \mb drinking \ge drinking \gj drinking \ft drink. \nt trying to repeat his father. \ref 633 \id 481312184233190402 \begin 0:38:57 \sp CHITIM \tx drinking, please! \pho diŋkriŋ pliːs \mb drinking please \ge drinking please \gj drinking please \ft drink, please! \nt repeating his father. \ref 634 \id 834587184246190402 \begin 0:38:59 \sp FATTIM \tx drink. \pho driːŋk \mb drink \ge drink \gj drink \ft drink. \nt teaching his son. \ref 635 \id 118230184305190402 \begin 0:39:01 \sp CHITIM \tx drink. \pho ʔədriŋs \mb drink \ge drink \gj drink \ft drink. \nt trying to repeat his father. \ref 636 \id 505687184311190402 \begin 0:39:02 \sp FATTIM \tx drinking. \pho drinkiŋ \mb drinking \ge drinking \gj drinking \ft drinking. \nt asking his son to repeat. \ref 637 \id 101441184325190402 \begin 0:39:03 \sp CHITIM \tx drinking. \pho driŋklif \mb drinking \ge drinking \gj drinking \ft drinking. \nt trying to repeat his father. \ref 638 \id 925120184334190402 \begin 0:39:05 \sp CHITIM \tx ah, begini. \pho ʔaː bəgini \mb ah begini \ge EXCL like.this \gj EXCL like.this \ft hey, it's like this. \nt showing off his construction. \ref 639 \id 712163184405190402 \begin 0:39:07 \sp FATTIM \tx xx suka begitu. \pho xx suka bəgitu \mb xx suka begitu \ge xx like like.that \gj xx like like.that \ft xx likes so. \nt complaining CHI. \ref 640 \id 843698184430190402 \begin 0:39:09 \sp CHITIM \tx bagus, nggak? \pho bagus ŋgaʔ \mb bagus nggak \ge nice NEG \gj nice NEG \ft is it good? \nt asking EXPWID's opinion about his construction. \ref 641 \id 255670184439190402 \begin 0:39:10 \sp EXPWID \tx bagus tu.... \pho bagus tuː \mb bagus tu \ge nice that \gj nice that \ft that's nice. \ref 642 \id 151690184454190402 \begin 0:39:11 \sp FATTIM \tx jelek. \pho jəlɛːk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft that's bad. \nt talking at the same time as EXPWID. \ref 643 \id 358104184508190402 \begin 0:39:12 \sp EXPWID \tx tinggi lagi, dibikin lebih tinggi lagi! \pho tiŋgi lagi dibikin ləbi tiŋgi lagiː \mb tinggi lagi di- bikin lebih tinggi lagi \ge high more DI- make more high more \gj high more DI-make more high more \ft higher, make it higher! \ref 644 \id 967302094438220402 \begin 0:39:13 \sp CHITIM \tx nggak da lagi. \pho ŋgaʔ da laːgi \mb nggak da lagi \ge NEG bye more \gj NEG bye more \ft there's no more. \nt there's no more blocks. \ref 645 \id 964982184536190402 \begin 0:39:14 \sp CHITIM \tx cuman satu. \pho cuman satu \mb cuman satu \ge only one \gj only one \ft only one. \ref 646 \id 174849184559190402 \begin 0:39:15 \sp EXPWID \tx ya, tumpuk gini, dong! \pho ya tumpuk giːni dɔːŋ \mb ya tumpuk gini dong \ge yes pile.up like.this DONG \gj yes pile.up like.this DONG \ft then, pile it up like this! \ref 647 \id 790561184638190402 \begin 0:39:17 \sp EXPWID \tx ditumpuk-tumpuk! \pho ditumpuktumpuk \mb di- tumpuk - tumpuk \ge DI- pile.up - pile.up \gj DI-RED-pile.up \ft pile it up! \ref 648 \id 882009184734190402 \begin 0:39:19 \sp EXPWID \tx tumpuk-tumpuk! \pho tumpuktumpuk \mb tumpuk - tumpuk \ge pile.up - pile.up \gj RED-pile.up \ft pile it up! \nt repeating her instruction. \ref 649 \id 468239105002220402 \begin 0:39:21 \sp CHITIM \tx 0. \nt humming while he is busy building the construction higher. \ref 650 \id 709421105034220402 \begin 0:39:23 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt realizing the block is wrong. \ref 651 \id 654790105055220402 \begin 0:39:25 \sp EXPWID \tx terus! \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft carry on! \ref 652 \id 468244105105220402 \begin 0:39:27 \sp CHITIM \tx ini yang tadi. \pho ʔini yaŋ taːdi \mb ini yang tadi \ge this REL earlier \gj this REL earlier \ft it was the one. \nt referring to the blocks the he put together before. \ref 653 \id 799637110105220402 \begin 0:39:29 \sp CHITIM \tx kok? \pho kɔːʔ \mb kok \ge KOK \gj KOK \ft why? \nt being confused with his own construction. \ref 654 \id 417181110112220402 \begin 0:39:31 \sp CHITIM \tx 0. \nt adding two more pile of blocks to the construction. \ref 655 \id 281915110143220402 \begin 0:39:34 \sp CHITIM \tx ni... gimana? \pho niː gimana \mb ni gimana \ge this how \gj this how \ft this... how? \ref 656 \id 251438110158220402 \begin 0:39:36 \sp CHITIM \tx 0. \nt adding some more blocks and looking at his father and then going back to find another block. \ref 657 \id 131681110242220402 \begin 0:39:38 \sp CHITIM \tx heh, mana satu lagi? \pho hə̃h mana satu lagi \mb heh mana satu lagi \ge EXCL which one more \gj EXCL which one more \ft hey, where is the other one? \ref 658 \id 668247110300220402 \begin 0:39:41 \sp EXPWID \tx yang apa? \pho yaŋ apa \mb yang apa \ge REL what \gj REL what \ft which one? \ref 659 \id 744138110311220402 \begin 0:39:44 \sp EXPWID \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt showing CHI a block. \ref 660 \id 941044110338220402 \begin 0:39:47 \sp CHITIM \tx i(ni)... yang pendek, tu. \pho ʔiː yaŋ pɛndɛk tu \mb ini yang pendek tu \ge this REL short that \gj this REL short that \ft it... the short one over there. \nt taking the block from EXPWID. \ref 661 \id 153777110426220402 \begin 0:39:48 \sp EXPWID \tx adanya pendek. \pho ʔadaɲa pɛːndɛk \mb ada -nya pendek \ge exist -NYA short \gj exist-NYA short \ft there's only the short one. \ref 662 \id 336088110438220402 \begin 0:39:49 \sp EXPWID \tx he. \pho həː \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 663 \id 846192110459220402 \begin 0:39:50 \sp CHITIM \tx ho, gini. \pho hõː giniʰ \mb ho gini \ge EXCL like.this \gj EXCL like.this \ft see, it's like this. \nt continuing his construction. \ref 664 \id 770180110537220402 \begin 0:39:52 \sp CHITIM \tx no, gini. \pho n̩̩oː giniʰ \mb no gini \ge there like.this \gj there like.this \ft see, it's like this. \ref 665 \id 339826110606220402 \begin 0:39:54 \sp EXPWID \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 666 \id 665825110716220402 \begin 0:39:55 \sp CHITIM \tx 0. \nt adding one more block. \ref 667 \id 533140110741220402 \begin 0:39:56 \sp CHITIM \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 668 \id 699894110747220402 \begin 0:39:58 \sp EXPWID \tx he-em. \pho hə̃ʔm̩̃ː \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 669 \id 739005110808220402 \begin 0:40:00 \sp CHITIM \tx terus gini. \pho təros giniː \mb terus gini \ge continue like.this \gj continue like.this \ft then like this. \nt adding one more piece of block. \ref 670 \id 171672110838220402 \begin 0:40:02 \sp EXPWID \tx nggak ada lagi, Timo. \pho ŋgaʔ ʔada lagi timo \mb nggak ada lagi Timo \ge NEG exist more Timo \gj NEG exist more Timo \ft there's no more, Timo. \ref 671 \id 508784110901220402 \begin 0:40:03 \sp EXPWID \tx ni satu ini. \pho ni satu ini \mb ni satu ini \ge this one this \gj this one this \ft here, another one. \nt taking a block. \ref 672 \id 842845110914220402 \begin 0:40:04 \sp FATTIM \tx Timo belum mandi. \pho timo bəlom mandiː \mb Timo belum mandi \ge Timo not.yet bathe \gj Timo not.yet bathe \ft Timo hasn't taken a bath. \ref 673 \id 315997110927220402 \begin 0:40:05 \sp FATTIM \tx kok ganti celana, Timo? \pho kɔ ganti cəlana timo \mb kok ganti celana Timo \ge KOK change pants Timo \gj KOK change pants Timo \ft why did you change your pants? \ref 674 \id 675193110946220402 \begin 0:40:06 \sp CHITIM \tx iya, kan. \pho ʔiya kan \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft sure. \ref 675 \id 494403111000220402 \begin 0:40:08 \sp CHITIM \tx yang putih itu kan rusak. \pho yaːŋ puti itu kan rusak \mb yang putih itu kan rusak \ge REL white that KAN damaged \gj REL white that KAN damaged \ft the white ones are broken. \nt referring to the pants that he was wearing at the beginning of the session. \ref 676 \id 343559112044220402 \begin 0:40:09 \sp CHITIM \tx 0. \nt playing with the construction and breaking it. \ref 677 \id 410174112100220402 \begin 0:40:10 \sp CHITIM \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 678 \id 407808112108220402 \begin 0:40:11 \sp EXPWID \tx aduh. \pho ʔaːdu \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 679 \id 241248112121220402 \begin 0:40:12 \sp CHITIM \tx yah. \pho yaːʰ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 680 \id 764836112131220402 \begin 0:40:14 \sp EXPWID \tx ini sih... \pho ʔini siːh \mb ini sih \ge this SIH \gj this SIH \ft it's because... \nt unclear reference. \ref 681 \id 515594112150220402 \begin 0:40:15 \sp EXPWID \tx nekennya kenceng-kenceng, sih. \pho nəkənɲa kəncəŋkəncəŋ siː \mb n- teken -nya kenceng - kenceng sih \ge N- press -NYA forceful - forceful SIH \gj N-press-NYA RED-forceful SIH \ft you pushed it too hard. \nt helping CHI put back the blocks. \ref 682 \id 105468124731220402 \begin 0:40:16 \sp CHITIM \tx ketinggian. \pho kətiŋgiʔaːn \mb ke an tinggi \ge KE AN high \gj KE.AN-high \ft to high. \ref 683 \id 215114124751220402 \begin 0:40:18 \sp EXPWID \tx enggak, nekennya kenceng-kenceng, Timo. \pho ʔəŋgaːʔ nəkənɲa kəncəŋkəncəŋ timo \mb enggak n- teken -nya kenceng - kenceng Timo \ge NEG N- press -NYA forceful - forceful Timo \gj NEG N-press-NYA RED-forceful Timo \ft no, you pushed it too hard. \ref 684 \id 724837124838220402 \begin 0:40:20 \sp EXPWID \tx lagi, tinggi lagi! \pho lagiʔ tiŋgi lagi \mb lagi tinggi lagi \ge more high more \gj more high more \ft higher, make it higher! \ref 685 \id 553616124856220402 \begin 0:40:22 \sp CHITIM \tx eh, jangan tinggi! \pho ʔe jaŋan tiŋgi \mb eh jangan tinggi \ge EXCL don't high \gj EXCL don't high \ft hey, don't be high! \nt it should be 'jangan ketinggian!' or 'jangan tinggi-tinggi!'. \ref 686 \id 148056124939220402 \begin 0:40:24 \sp CHITIM \tx nanti mati. \pho nanti mati \mb nanti mati \ge later dead \gj later dead \ft it'll die. \nt 1. referring to the construction. 2. taking off the blocks that EXPWID fitted on the construction. \ref 687 \id 487937125016220402 \begin 0:40:26 \sp CHITIM \tx opo, popo, popo, nis, nis. \pho ʔopo popo popo nis nis \mb opo popo popo nis nis \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt babbling while taking off the blocks. \ref 688 \id 575188125052220402 \begin 0:40:28 \sp EXPWID \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 689 \id 582891125113220402 \begin 0:40:30 \sp CHITIM \tx nis, nis, nis. \pho nis nis nis \mb nis nis nis \ge BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB \nt babbling, while he is playing with the Lego blocks. \ref 690 \id 761338125127220402 \begin 0:40:33 \sp CHITIM \tx eh, bukan begitu. \pho ʔeː bukan bəgitu. \mb eh bukan begitu \ge EXCL NEG like.that \gj EXCL NEG like.that \ft hey, that's not the way. \nt talking to EXPWID about the way she is helping him. \ref 691 \id 231281125143220402 \begin 0:40:36 \sp AUX \tx 0. \nt the sound of a car blowing its horn. \ref 692 \id 581102142028220402 \begin 0:40:39 \sp CHITIM \tx masuk. \pho masuk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft it fits in. \nt referring to the block that he is fitting to the construction. \ref 693 \id 649533125354220402 \begin 0:40:42 \sp FATTIM \tx siapa, sih? \pho siyapa sih \mb siapa sih \ge who SIH \gj who SIH \ft who's that? \ref 694 \id 314998125406220402 \begin 0:40:46 \sp CHITIM \tx keliru. \pho kəliru \mb keliru \ge mistake \gj mistake \ft it's wrong. \nt looking at his construction, and realizing his own mistake. \ref 695 \id 982252125444220402 \begin 0:40:50 \sp CHITIM \tx op. \pho ʔəp \mb op \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt separating two blocks with his teeth. \ref 696 \id 632914125511220402 \begin 0:40:52 \sp FATTIM \tx kok bikinnya begitu sih, Timo? \pho kɔʔ bikinɲa bəgitu si timo \mb kok bikin -nya begitu sih Timo \ge KOK make -NYA like.that SIH Timo \gj KOK make-NYA like.that SIH Timo \ft why are you doing it that way? \ref 697 \id 899912130014220402 \begin 0:40:54 \sp CHITIM \tx he, digigit. \pho ʰə̃ː digigit \mb he di- gigit \ge uh-huh DI- bite \gj uh-huh DI-bite \ft uh-huh, I just bit it. \ref 698 \id 946962130709220402 \begin 0:40:57 \sp CHITIM \tx gigit bukan. \pho gigit bukaːn \mb gigit bukan \ge bite NEG \gj bite NEG \ft I didn't bite it. \nt ** it should be 'bukan gigit beneran'. \ref 699 \id 612636130732220402 \begin 0:41:00 \sp CHITIM \tx gigitnya gigit-gigit. \pho gigitɲa gigitgigit \mb gigit -nya gigit - gigit \ge bite -NYA bite - bite \gj bite-NYA RED-bite \ft I pretended to bite it. \nt **it should be 'gigitnya gigit-gigitan'. \ref 700 \id 295925130800220402 \begin 0:41:03 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt trying hard to push the construction. \ref 701 \id 829291130837220402 \begin 0:41:06 \sp FATTIM \tx yang lebih tinggi pasangnya! \pho yaŋ ləbi tiŋgi pasaŋɲaː \mb yang lebih tinggi pasang -nya \ge REL more high install -NYA \gj REL more high install-NYA \ft make it higher! \ref 702 \id 214192130858220402 \begin 0:41:10 \sp FATTIM \tx yah, kamu pasang salah-salah lagi. \pho yaːh kamu pasanɲa salahsaːlah lagi \mb yah kamu pasang salah - salah lagi \ge EXCL 2 install wrong - wrong LAGI \gj EXCL 2 install RED-wrong LAGI \ft and you build them wrongly. \ref 703 \id 534529130928220402 \begin 0:41:14 \sp CHITIM \tx ini... \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here... \nt pushing hard the block into the construction. \ref 704 \id 638893131701220402 \begin 0:41:18 \sp CHITIM \tx eh. \pho ʔə̃h \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \ref 705 \id 587643131721220402 \begin 0:41:22 \sp CHITIM \tx 0. \nt pushing too hard that other few blocks. \ref 706 \id 540658131913220402 \begin 0:41:23 \sp EXPWID \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 707 \id 158163131942220402 \begin 0:41:24 \sp CHITIM \tx 0. \nt trying again. \ref 708 \id 249444131951220402 \begin 0:41:25 \sp EXPWID \tx terus! \pho tərʊs \mb terus \ge continue \gj continue \ft try! \nt =keep on trying! \ref 709 \id 823835132003220402 \begin 0:41:27 \sp EXPWID \tx ini, ni, ni nggak pas ni. \pho ʔini ni ni ŋgaʔ pas ni \mb ini ni ni nggak pas ni \ge this this this NEG precise this \gj this this this NEG precise this \ft here, it can't go here. \nt helping CHI fit in the block. \ref 710 \id 321709132031220402 \begin 0:41:29 \sp EXPWID \tx he... gini. \pho hə̃ːʔ giniː \mb he gini \ge EXCL like.this \gj EXCL like.this \ft ugh... like this. \nt fitting the red block. \ref 711 \id 373074132048220402 \begin 0:41:31 \sp CHITIM \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 712 \id 309386132429220402 \begin 0:41:33 \sp CHITIM \tx hop! \pho hop \mb hop \ge EXCL \gj EXCL \ft stop! \nt asking EXPWID to stop pushing the block. \ref 713 \id 261676132458220402 \begin 0:41:35 \sp EXPWID \tx oh, ni lepas ni, Timo. \pho ʔo ni ləpas ni timo \mb oh ni lepas ni Timo \ge EXCL this come.off this Timo \gj EXCL this come.off this Timo \ft hey, it's got taken off. \ref 714 \id 295354132536220402 \begin 0:41:37 \sp EXPWID \tx oh, ini bukan temennya ni. \pho ʔo ini bukan təmənɲa niː \mb oh ini bukan temen -nya ni \ge EXCL this NEG friend -NYA this \gj EXCL this NEG friend-NYA this \ft oh, it's not one of them. \nt referring to a block inserted in the middle, but actually it is of a different kind of Lego set. \ref 715 \id 230340132707220402 \begin 0:41:40 \sp EXPWID \tx ni bukan temennya. \pho ni bukan təmənɲa \mb ni bukan temen -nya \ge this NEG friend -NYA \gj this NEG friend-NYA \ft it's not one of them. \ref 716 \id 129719132725220402 \begin 0:41:41 \sp EXPWID \tx nggak bisa ni. \pho ŋga bisa niː \mb nggak bisa ni \ge NEG can this \gj NEG can this \ft it can't go here. \nt taking out off the block. \ref 717 \id 996317132746220402 \begin 0:41:42 \sp EXPWID \tx coba ah! \pho cobaʔ ʔah \mb coba ah \ge try AH \gj try AH \ft let me try! \ref 718 \id 326565132806220402 \begin 0:41:43 \sp CHITIM \tx oh ya. \pho ʔoː yah \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft okay. \ref 719 \id 370011100000230402 \begin 0:41:44 \sp EXPWID \tx oh, bisa. \pho ʔo bisa \mb oh bisa \ge EXCL can \gj EXCL can \ft oh, it can. \nt trying to fit in the red block, thinking that it can go in. \ref 720 \id 997780133300220402 \begin 0:41:45 \sp CHITIM \tx aduh sakit. \pho ʔadu sakit \mb aduh sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft oh, it hurts. \nt scratching his foot. \ref 721 \id 616657133325220402 \begin 0:41:47 \sp EXPWID \tx aduh, nggak bisa. \pho ʔadu ŋgaʔ bisaʔ \mb aduh nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft oh, it really can't. \ref 722 \id 377388133351220402 \begin 0:41:49 \sp CHITIM \tx ya, bisa. \pho yah bisaʔ \mb ya bisa \ge yes can \gj yes can \ft yes, it can. \ref 723 \id 181150133420220402 \begin 0:41:51 \sp CHITIM \tx nggak keliatan. \pho ŋga kliyatan \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft I can't see a thing. \nt referring to the make-belief house that they make and looking that there is no window. \ref 724 \id 493986133522220402 \begin 0:41:53 \sp CHITIM \tx bentar, gini... \pho bəntar gini \mb bentar gini \ge moment like.this \gj moment like.this \ft wait, here... \nt placing the construction on the floor and he is about to fix it when one of the blocks is got taken off. \ref 725 \id 533805133624220402 \begin 0:41:55 \sp CHITIM \tx eh, gitu aja. \pho ʔe gitu aja \mb eh gitu aja \ge EXCL like.that just \gj EXCL like.that just \ft hey, that's fine. \ref 726 \id 185306133640220402 \begin 0:41:57 \sp FATTIM \tx kok Timo bikin kayak gitu? \pho kɔʔ timo bikin kayaʔ gitu \mb kok Timo bikin kayak gitu \ge KOK Timo make like like.that \gj KOK Timo make like like.that \ft why did you build such a thing? \nt asking CHI. \ref 727 \id 153899133704220402 \begin 0:41:59 \sp FATTIM \tx dari kotak-kotaknya kan bisa bikin mobil, yang Papa bikin trek. \pho dari kotaʔkotaʔɲa kan bisa bikin mɔbil yaŋ papa bikin tɛk \mb dari kotak - kotak -nya kan bisa bikin mobil yang Papa bikin trek \ge from box - box -NYA KAN can make car REL daddy make truck \gj from RED-box-NYA KAN can make car REL daddy make truck \ft from the boxes we can build a car; I made a truck. \ref 728 \id 597929134116220402 \begin 0:42:01 \sp CHITIM \tx oh, ya. \pho ʔo yah \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \nt taking off some blocks. \ref 729 \id 613403134127220402 \begin 0:42:03 \sp CHITIM \tx 0. \nt taking off a few blocks. \ref 730 \id 691285091005230402 \begin 0:42:05 \sp FATTIM \tx bikin kapal bisa. \pho bikin kapal bisaː \mb bikin kapal bisa \ge make ship can \gj make ship can \ft you can build a ship. \ref 731 \id 945662091023230402 \begin 0:42:08 \sp CHITIM \tx kalo maenan enggak bisa bikin kapal. \pho kalo maenan ʔəŋga bisa bikin kaːpaːl \mb kalo maen -an enggak bisa bikin kapal \ge TOP play -AN NEG can make ship \gj TOP play-AN NEG can make ship \ft we can't build a ship with this toy. \nt it should be 'kalo maenan ini'. \ref 732 \id 359894091057230402 \begin 0:42:11 \sp FATTIM \tx bikin payung aja bisa. \pho bikin payuŋ aja bisaː \mb bikin payung aja bisa \ge make umbrella just can \gj make umbrella just can \ft you can even make an umbrella. \ref 733 \id 446791091114230402 \begin 0:42:15 \sp CHITIM \tx eh, payung nggak bisa juga maennya. \pho ʔeh payuŋ ŋga bisa juga maenɲa \mb eh payung nggak bisa juga maen -nya \ge EXCL umbrella NEG can also play -NYA \gj EXCL umbrella NEG can also play-NYA \ft hey, you can't make an umbrella with these. \nt it shoud be 'kalo maenannya ini'. \ref 734 \id 383264100345230402 \begin 0:42:19 \sp FATTIM \tx mari! \pho maːri \mb mari \ge MARI \gj MARI \ft come on! \nt talking to EXPWID. \ref 735 \id 231169091155230402 \begin 0:42:23 \sp FATTIM \tx minum, Mbak! \pho minʊm mbaʔ \mb minum Mbak \ge drink EPIT \gj drink EPIT \ft have your drink! \ref 736 \id 576006091217230402 \begin 0:42:25 \sp EXPWID \tx oh, iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 737 \id 244277091231230402 \begin 0:42:27 \sp EXPWID \tx he-eh, nanti aja, deh. \pho hə̃ʔə̃ nanti yaja dɛh \mb he-eh nanti aja deh \ge uh-huh later just DEH \gj uh-huh later just DEH \ft uh-huh, later. \ref 738 \id 368791091255230402 \begin 0:42:30 \sp CHITIM \tx eh, jadi. \pho ʔə̃h jadi \mb eh jadi \ge EXCL become \gj EXCL become \ft hey, it's done. \nt pressing two blocks together. \ref 739 \id 583108091332230402 \begin 0:42:33 \sp EXPWID \tx mau bikin apa sekarang? \pho mau bikin apa səkaraŋ \mb mau bikin apa sekarang \ge want make what now \gj want make what now \ft what are you making now? \ref 740 \id 815633091357230402 \begin 0:42:36 \sp CHITIM \tx mobil, ini. \pho mɔːbil ʔini \mb mobil ini \ge car this \gj car this \ft this is a car. \nt =ini mobil. \ref 741 \id 838608100605230402 \begin 0:42:37 \sp EXPWID \tx oh iya. \pho ʔõ ĩya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft I see. \ref 742 \id 173705091425230402 \begin 0:42:38 \sp EXPWID \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \nt =what's next? \ref 743 \id 466617091440230402 \begin 0:42:39 \sp CHITIM \tx udah gini aja. \pho ʔuːda gini ʔaːja \mb udah gini aja \ge PFCT like.this just \gj PFCT like.this just \ft that's all. \ref 744 \id 447381091453230402 \begin 0:42:41 \sp FATTIM \tx kok gitu? \pho kɔ giːtu \mb kok gitu \ge KOK like.that \gj KOK like.that \ft why is it so? \nt going to correct the way CHI is building the car. \ref 745 \id 240236091526230402 \begin 0:42:43 \sp CHITIM \tx gini, kan? \pho giːni kan \mb gini kan \ge like.this KAN \gj like.this KAN \ft it's like this, right? \nt asking his father's approval. \ref 746 \id 853257091535230402 \begin 0:42:44 \sp FATTIM \tx mobil kodok xx lampunya. \pho mɔbil kɔdɔk blɔŋan lampuɲa \mb mobil kodok xx lampu -nya \ge car frog xx lamp -NYA \gj car frog xx lamp-NYA \ft a beetle has xx light. \ref 747 \id 714455092018230402 \begin 0:42:45 \sp FATTIM \tx mobil kodok. \pho mɔbil kɔdɔk \mb mobil kodok \ge car frog \gj car frog \ft a beetle. \ref 748 \id 671541092038230402 \begin 0:42:46 \sp CHITIM \tx nggak bisa, ini maen mobil... \pho ŋga bisa ʔini maeːn mɔbil \mb nggak bisa ini maen mobil \ge NEG can this play car \gj NEG can this play car \ft no way, the car... \ref 749 \id 301817092057230402 \begin 0:42:48 \sp FATTIM \tx bisa. \pho biːsaːh \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \nt trying to convince CHI. \ref 750 \id 844121092110230402 \begin 0:42:50 \sp CHITIM \tx ini kan mobil kodok. \pho ʔini kan mɔbil kɔdɔk \mb ini kan mobil kodok \ge this KAN car frog \gj this KAN car frog \ft you see, it's a beetle. \nt showing his father a make-believe car that he has done. \ref 751 \id 164465092237230402 \begin 0:42:53 \sp CHITIM \tx ini kan mobil kodok. \pho ʔini kan mɔbil kɔdɔk \mb ini kan mobil kodok \ge this KAN car frog \gj this KAN car frog \ft it's a beetle. \ref 752 \id 874112092303230402 \begin 0:42:56 \sp EXPWID \tx iyo. \pho ʔiyɔː \mb iyo \ge yes \gj yes \ft right. \ref 753 \id 221805092309230402 \begin 0:42:59 \sp EXPWID \tx kodok gimana xxnya? \pho kɔdɔk gimana xxɲa \mb kodok gimana xx -nya \ge frog how xx -NYA \gj frog how xx-NYA \ft how's the xx of the beetle? \ref 754 \id 210942100938230402 \begin 0:43:03 \sp CHITIM \tx kodok mah gini. \pho kɔdɔk ma giːniː \mb kodok mah gini \ge frog MAH like.this \gj frog MAH like.this \ft a beetle is like this. \nt referring to his make-believe car. \ref 755 \id 679855092335230402 \begin 0:43:07 \sp EXPWID \tx gimana coba! \pho gimana cobaʔ \mb gimana coba \ge how try \gj how try \ft show me! \ref 756 \id 542394092354230402 \begin 0:43:11 \sp CHITIM \tx 0. \nt starting to build the beetle from piece by piece, but the latest one is falling off. \ref 757 \id 531660092437230402 \begin 0:43:15 \sp CHITIM \tx eh, ni kan gini. \pho ʔə̃h ni kan giːni \mb eh ni kan gini \ge EXCL this KAN like.this \gj EXCL this KAN like.this \ft see, it goes here. \ref 758 \id 132610092451230402 \begin 0:43:19 \sp CHITIM \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft and here. \nt putting on another block. \ref 759 \id 993478092507230402 \begin 0:43:23 \sp CHITIM \tx tu. \pho toː \mb tu \ge that \gj that \ft see. \nt fitting another block. \ref 760 \id 159409092532230402 \begin 0:43:27 \sp EXPWID \tx hmm, itu trek, ya? \pho hm̩̃ː ʔitu trək ya \mb hmm itu trek ya \ge uh-huh that truck yes \gj uh-huh that truck yes \ft umm, that's a truck, right? \ref 761 \id 500005092646230402 \begin 0:43:28 \sp CHITIM \tx he-em. \pho ʔə̃m̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 762 \id 742996093112230402 \begin 0:43:29 \sp EXPWID \tx oh. \pho ʔoː \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 763 \id 654897093122230402 \begin 0:43:31 \sp CHITIM \tx rumahnya. \pho rumaɲaː \mb rumah -nya \ge house -NYA \gj house-NYA \ft the house. \nt getting EXPWID's question wrongly. \ref 764 \id 467742093143230402 \begin 0:43:33 \sp CHITIM \tx begitu. \pho bəgiːtuː \mb begitu \ge like.that \gj like.that \ft that's it. \ref 765 \id 816808101257230402 \begin 0:43:35 \sp FATTIM \tx sst, Timo. \pho s̩t timo \mb sst Timo \ge shush Timo \gj shush Timo \ft hey, Timo. \nt asking CHI's attention to see how he is tossing the ring. \ref 766 \id 454420093210230402 \begin 0:43:37 \sp FATTIM \tx 0. \nt tossing the ring but he doesn't make a score. \ref 767 \id 659900093225230402 \begin 0:43:39 \sp CHITIM \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 768 \id 860122093241230402 \begin 0:43:41 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft it didn't. \nt =enggak masuk. \ref 769 \id 890417093255230402 \begin 0:43:43 \sp EXPWID \tx coba truk gimana! \pho cobaʔ trək gimana \mb coba truk gimana \ge try truck how \gj try truck how \ft show me how to make a truck! \ref 770 \id 669995093306230402 \begin 0:43:45 \sp CHITIM \tx kan tadi udah. \pho kan tadi yudaʰ \mb kan tadi udah \ge KAN earlier PFCT \gj KAN earlier PFCT \ft I've made one. \ref 771 \id 419242093320230402 \begin 0:43:46 \sp EXPWID \tx oh tadi udah ya? \pho ʔo tadi udah ya \mb oh tadi udah ya \ge EXCL earlier PFCT yes \gj EXCL earlier PFCT yes \ft oh right, you've made one. \ref 772 \id 711325093340230402 \begin 0:43:47 \sp EXPWID \tx yang ini apa sekarang? \pho yaŋ ʔini yapa səkaraŋ \mb yang ini apa sekarang \ge REL this what now \gj REL this what now \ft what is it now? \ref 773 \id 265398093352230402 \begin 0:43:49 \sp EXPWID \tx mobil apa tu? \pho mɔbil apa tu \mb mobil apa tu \ge car what that \gj car what that \ft what car is that? \ref 774 \id 754608093412230402 \begin 0:43:51 \sp CHITIM \tx mobil Tua. \pho mɔbil tuwaʔ \mb mobil Tua \ge car uncle \gj car uncle \ft Uncle's car. \ref 775 \id 112765101452230402 \begin 0:43:53 \sp EXPWID \tx mobil tua? \pho mɔbil tuwa \mb mobil tua \ge car old \gj car old \ft an old car? \nt misunderstanding the word 'Tua' and 'tua', that sound the same. \ref 776 \id 510010093425230402 \begin 0:43:53 \sp CHITIM \tx dua-dua. \pho duwaduwa \mb dua - dua \ge two - two \gj RED-two \ft two. \nt playing with the word. \ref 777 \id 119993130814230402 \begin 0:43:53 \sp FATTIM \tx 0. \nt throwing the ring but he doesn't make a score. \ref 778 \id 442232101647230402 \begin 0:43:54 \sp CHITIM \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt commenting on his father. \ref 779 \id 754081093453230402 \begin 0:43:55 \sp EXPWID \tx buat apa? \pho buwat apa \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what's that for? \nt throwing back the ring but she doesn't make a score either. \ref 780 \id 654799093521230402 \begin 0:43:56 \sp EXPWID \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaː \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I couldn't. \ref 781 \id 765916093537230402 \begin 0:43:57 \sp EXPWID \tx he. \pho hə̃ː \mb he \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 782 \id 674343093549230402 \begin 0:43:58 \sp CHITIM \tx 0. \nt smashing the blocks. \ref 783 \id 599902093601230402 \begin 0:43:59 \sp EXPWID \tx lho, kok dilempar? \pho lo kɔ dilɛmpar \mb lho kok di- lempar \ge EXCL KOK DI- throw \gj EXCL KOK DI-throw \ft why did you smash them? \ref 784 \id 463715093623230402 \begin 0:44:01 \sp EXPWID \tx pelan-pelan, dong! \pho pəlanpəlan dɔːŋ \mb pelan - pelan dong \ge slow - slow DONG \gj RED-slow DONG \ft be gentle! \ref 785 \id 273711093641230402 \begin 0:44:03 \sp FATTIM \tx 0. \nt throwing another ring at CHI. \ref 786 \id 977350093709230402 \begin 0:44:05 \sp CHITIM \tx 0. \nt tossing the ring. \ref 787 \id 149238093721230402 \begin 0:44:07 \sp FATTIM \tx eh, nggak bisa begitu. \pho ʔe ŋga bisa bəgitu \mb eh nggak bisa begitu \ge EXCL NEG can like.that \gj EXCL NEG can like.that \ft you can't do that! \ref 788 \id 548818093732230402 \begin 0:44:09 \sp FATTIM \tx dari jauh dong! \pho dari jau dɔːŋ \mb dari jauh dong \ge from far DONG \gj from far DONG \ft from a distance! \ref 789 \id 502244093753230402 \begin 0:44:11 \sp CHITIM \tx ni kan mau bikin mainan. \pho ni kan maw bikin maɪnan \mb ni kan mau bikin main -an \ge this KAN want make play -AN \gj this KAN want make play-AN \ft I want to make a toy. \nt going back to his Lego. \ref 790 \id 731544093815230402 \begin 0:44:14 \sp CHITIM \tx bikin yang merah lagi. \pho bikin yaŋ mɛra lagi \mb bikin yang merah lagi \ge make REL red more \gj make REL red more \ft I want to make the red one again. \ref 791 \id 781276093836230402 \begin 0:44:17 \sp EXPWID \tx he-eh, begimana? \pho hə̃ʔə̃h bəgemana \mb he-eh begimana \ge uh-huh how \gj uh-huh how \ft uh-huh, how? \ref 792 \id 104927103640230402 \begin 0:44:17 \sp CHITIM \tx 0. \nt rubbing his nose. \ref 793 \id 526682093912230402 \begin 0:44:17 \sp FATTIM \tx heh, nih pake tisu! \pho hə̃h nih pakeʔ tisyu \mb heh nih pake tisu \ge EXCL this use tissue \gj EXCL this use tissue \ft hey, use the tissue! \ref 794 \id 165228094426230402 \begin 0:44:18 \sp CHITIM \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft I won't. \ref 795 \id 193452094441230402 \begin 0:44:19 \sp FATTIM \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here. \ref 796 \id 256959094448230402 \begin 0:44:20 \sp CHITIM \tx nggak, nggak, nggak, nggak, nggak, nggak. \pho ŋga ŋga ŋga ŋga ŋga ŋgaʔ \mb nggak nggak nggak nggak nggak nggak \ge NEG NEG NEG NEG NEG NEG \gj NEG NEG NEG NEG NEG NEG \ft no, no, no, no, no, no. \ref 797 \id 215999094521230402 \begin 0:44:21 \sp FATTIM \tx sini keluarin! \pho sini kluwarin \mb sini keluar -in \ge here go.out -IN \gj here go.out-IN \ft blow it out! \nt coming with a sheet of tissue. \ref 798 \id 298221094539230402 \begin 0:44:22 \sp FATTIM \tx banyak-banyak, keluarin! \pho baɲakbaɲak kluwarin \mb banyak - banyak keluar -in \ge a.lot - a.lot go.out -IN \gj RED-a.lot go.out-IN \ft blow it all out! \ref 799 \id 704883094607230402 \begin 0:44:23 \sp FATTIM \tx kuat! \pho kuwat \mb kuat \ge strong \gj strong \ft harder! \ref 800 \id 885537094617230402 \begin 0:44:25 \sp CHITIM \tx 0. \nt blowing his nose. \ref 801 \id 550592094630230402 \begin 0:44:27 \sp FATTIM \tx kuat! \pho kuwat \mb kuat \ge strong \gj strong \ft harder! \ref 802 \id 615574094637230402 \begin 0:44:27 \sp CHITIM \tx 0. \nt blowing his nose. \ref 803 \id 162966094653230402 \begin 0:44:27 \sp FATTIM \tx lagi, kuat lagi! \pho lagi kuwat lagi \mb lagi kuat lagi \ge more strong more \gj more strong more \ft again, harder! \ref 804 \id 879505094705230402 \begin 0:44:28 \sp CHITIM \tx 0. \nt blowing his nose. \ref 805 \id 871364094712230402 \begin 0:44:29 \sp FATTIM \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 806 \id 831353094717230402 \begin 0:44:30 \sp FATTIM \tx lagi! \pho lagi \mb lagi \ge more \gj more \ft again! \ref 807 \id 668552094728230402 \begin 0:44:32 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔãː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt sending away his father's hand. \ref 808 \id 464650094741230402 \begin 0:44:34 \sp FATTIM \tx 0. \nt rubbing CHI's nose with tissue. \ref 809 \id 680466094802230402 \begin 0:44:37 \sp CHITIM \tx ah. \pho ʔãə̃ːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt struggling to send away his father's hand. \ref 810 \id 914297094828230402 \begin 0:44:40 \sp CHITIM \tx ginka komi. \pho ginkaː kɔmi \mb ginka komi \ge BAB BAB \gj BAB BAB \nt singing a song that he makes up. \ref 811 \id 606001094937230402 \begin 0:44:40 \sp @End \tx @End