\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 640564081000010199 \sp @PAR \tx @Participants: CHI Rizka target Child; EXP Like experimenter; HAN Hana CHI’s little aunt; MOT Ida CHI’s mother; ELA Ela CHI’s aunt; JNB Jaenab CHI’s grandma; SAH Sahana CHI’s friend; YAH Iyah MOT’s neighbour. \pho @Filename: 010-RIS-310899.fm \ft @Duration: 50 minutes. \nt @Situation: \ref 0002 \id 775167081000010199 \begin 0:00:12 \sp @Begin \tx @Begin \pho %pho \ft %eng \nt %com \ref 0003 \id 450802081000010199 \begin 0:00:12 \sp MOTRIS \tx Hana lagi ngapain? \pho hana lagi ŋapain \mb Hana lagi ng- apa -in \ge Hana more N- what -IN \gj Hana more N-what-IN \ft what are you doing? \ref 0004 \id 142266081000010199 \begin 0:00:13 \sp CHIRIS \tx lagi (a)pain? \pho lai pain \mb lagi apa -in \ge more what -IN \gj more what-IN \ft what are you doing? \nt talking on the telephone. \ref 0005 \id 373830081000010199 \begin 0:00:14 \sp CHIRIS \tx nih ngomong, Dek! \pho ni nɔmɔŋ deʔ \mb nih ng- omong Dek \ge this N- speak TRU-younger.sibling \gj this N-speak TRU-younger.sibling \ft here, speak! \nt giving the phone to HAN. \ref 0006 \id 680735081000010199 \begin 0:00:15 \sp CHIRIS \tx nih, Dek! \pho ni deʔ \mb nih Dek \ge this TRU-younger.sibling \gj this TRU-younger.sibling \ft here! \nt giving the phone to HAN. \ref 0007 \id 934400081000010199 \begin 0:00:16 \sp MOTRIS \tx ngomong, Dek! \pho ŋɔmɔŋ deʔ \mb ng- omong Dek \ge N- speak TRU-younger.sibling \gj N-speak TRU-younger.sibling \ft speak! \ref 0008 \id 992467081000010199 \begin 0:00:17 \sp MOTRIS \tx ayo Hana ngomong! \pho ʔayo hana ŋɔmɔŋ \mb ayo Hana ng- omong \ge AYO Hana N- speak \gj AYO Hana N-speak \ft come on, speak! \ref 0009 \id 412634081000010199 \begin 0:00:18 \sp HANRIS \tx Ca, Ica Nenek ya? \pho caʔ ʔicaʔ nɛnɛʔ ya \mb Ca Ica Nenek ya \ge TRU-Ica Ica grandmother yes \gj TRU-Ica Ica grandmother yes \ft is this Grandma? \nt pretending to talk to Grandma. \ref 0010 \id 349657081000010199 \begin 0:00:19 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0011 \id 291042081000010199 \begin 0:00:20 \sp HANRIS \tx Nenek. \pho nɛnɛʔ \mb Nenek \ge grandmother \gj grandmother \ft Grandma. \ref 0012 \id 651087081000010199 \begin 0:00:21 \sp MOTRIS \tx ngapain, gitu. \pho ŋapain gitʊ \mb ng- apa -in gitu \ge N- what -IN like.that \gj N-what-IN like.that \ft ask, "what are you doing?" \ref 0013 \id 340814081000010199 \begin 0:00:23 \sp HANRIS \tx (nga)pain? \pho pain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what are you doing? \nt talking on the phone. \ref 0014 \id 172262081000010199 \begin 0:00:24 \sp MOTRIS \tx ini Hana nih! \pho ʔini ʔana nih \mb ini Hana nih \ge this Hana this \gj this Hana this \ft this is Hana! \nt telling HAN to say that. \ref 0015 \id 522830081000010199 \begin 0:00:25 \sp HANRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \ref 0016 \id 217592081000010199 \begin 0:00:26 \sp MOTRIS \tx cengeng. \pho cɛŋɛŋ \mb cengeng \ge whine \gj whine \ft you're whining. \nt reference unclear. \ref 0017 \id 977842081000010199 \begin 0:00:27 \sp HANRIS \tx xx. \pho tatɔŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0018 \id 317023081000010199 \begin 0:00:28 \sp MOTRIS \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0019 \id 812904081000010199 \begin 0:00:29 \sp MOTRIS \tx Ica ngomong ama Nenek! \pho ʔica ŋɔmɔŋ ma nɛnɛʔ \mb Ica ng- omong ama Nenek \ge Ica N- speak with grandmother \gj Ica N-speak with grandmother \ft Ica, talk to Grandma! \ref 0020 \id 195777081000010199 \begin 0:00:30 \sp CHIRIS \tx nggak mau ah! \pho ŋgə mau ʔah \mb nggak mau ah \ge NEG want AH \gj NEG want AH \ft I don't want to! \ref 0021 \id 635423081000010199 \begin 0:00:31 \sp MOTRIS \tx o, nggak mau! \pho ʔo ŋga mauʔ \mb o nggak mau \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft oh, you don't want! \ref 0022 \id 776922081000010199 \begin 0:00:32 \sp MOTRIS \tx sama siapa ngomongnya? \pho sama syapa ŋɔmɔŋɲa \mb sama siapa ng- omong -nya \ge with who N- speak -NYA \gj with who N-speak-NYA \ft who do you want to talk to? \nt asking CHI. \ref 0023 \id 251975081000010199 \begin 0:00:34 \sp CHIRIS \tx sama Engkong Awi. \pho cama ŋkɔŋ ʔawih \mb sama Engkong Awi \ge with grandfather Awi \gj with grandfather Awi \ft to Grandpa Awi. \ref 0024 \id 149546081000010199 \begin 0:00:35 \sp MOTRIS \tx Engkong Awi? \pho ʔəŋkɔŋ ʔawi \mb Engkong Awi \ge grandfather Awi \gj grandfather Awi \ft Grandpa Awi? \ref 0025 \id 327103081000010199 \begin 0:00:36 \sp MOTRIS \tx Engkong Awinya kerja. \pho ʔəŋkɔŋ ʔawiɲa kərjaʔ \mb Engkong Awi -nya kerja \ge grandfather Awi -NYA do \gj grandfather Awi-NYA do \ft Grandpa is working. \ref 0026 \id 127311081000010199 \begin 0:00:38 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt asking about Awi. \ref 0027 \id 119433081000010199 \begin 0:00:40 \sp MOTRIS \tx ini apa hayo? \pho ni ʔapa hayo \mb ini apa hayo \ge this what HAYO \gj this what HAYO \ft what's this? \nt pointing at the picture of the sun on the book. \ref 0028 \id 914732081000010199 \begin 0:00:42 \sp CHIRIS \tx apa ya? \pho ʔapa ya \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what? \ref 0029 \id 731693081000010199 \begin 0:00:42 \sp CHIRIS \tx panas. \pho patas \mb panas \ge hot \gj hot \ft hot. \nt referring to the sun in the picture. \ref 0030 \id 591233081000010199 \begin 0:00:43 \sp MOTRIS \tx matahari. \pho matahari \mb matahari \ge sun \gj sun \ft the sun. \ref 0031 \id 566182081000010199 \begin 0:00:44 \sp MOTRIS \tx ini apa nih? \pho ʔini apa ni \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing at the picture of a rainbow. \ref 0032 \id 745642081000010199 \begin 0:00:45 \sp CHIRIS \tx matahari. \pho mataʔali \mb matahari \ge sun \gj sun \ft the sun. \ref 0033 \id 129876081000010199 \begin 0:00:46 \sp MOTRIS \tx ini lho. \pho ʔini lo \mb ini lho \ge this EXCL \gj this EXCL \ft this! \nt pointing at the picture of the rainbow. \ref 0034 \id 927109081000010199 \begin 0:00:46 \sp MOTRIS \tx berwarna-warni, apa? \pho bərwarnawarni yapa \mb ber- warna-warni apa \ge BER- MUTRED-color what \gj BER-MUTRED-color what \ft it's colorful, what is it? \ref 0035 \id 843745081000010199 \begin 0:00:47 \sp CHIRIS \tx matahari. \pho mataali \mb matahari \ge sun \gj sun \ft the sun. \nt without looking at the book. \ref 0036 \id 146568081000010199 \begin 0:00:48 \sp JNBRIS \tx hus, yang bagus ngomongnya ah! \pho hus yaŋ bagus ŋɔmɔŋɲa ʔah \mb hus yang bagus ng- omong -nya ah \ge EXCL REL nice N- speak -NYA AH \gj EXCL REL nice N-speak-NYA AH \ft hey, speak well! \ref 0037 \id 681793081000010199 \begin 0:00:49 \sp JNBRIS \tx nggak boleh gitu! \pho ŋga bɔlɛ gito \mb nggak boleh gitu \ge NEG may like.that \gj NEG may like.that \ft don't do like that! \ref 0038 \id 707301081000010199 \begin 0:00:50 \sp MOTRIS \tx ini apa lho? \pho ʔini yapa lo \mb ini apa lho \ge this what EXCL \gj this what EXCL \ft what's this? \ref 0039 \id 129254081000010199 \begin 0:00:51 \sp MOTRIS \tx ini apa ini? \pho ʔini ʔapa ini \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 0040 \id 387685081000010199 \begin 0:00:52 \sp CHIRIS \tx xx. \pho batuna \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0041 \id 442511081000010199 \begin 0:00:53 \sp MOTRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0042 \id 303928081000010199 \begin 0:00:55 \sp CHIRIS \tx apaan tuh? \pho ʔapan tu \mb apa -an tuh \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's this? \nt referring to the camera. \ref 0043 \id 323528081000010199 \begin 0:00:57 \sp MOTRIS \tx apa hayo? \pho ʔapa hayo \mb apa hayo \ge what HAYO \gj what HAYO \ft come on, what is it? \ref 0044 \id 350366081000010199 \begin 0:00:58 \sp CHIRIS \tx nih apaan nih? \pho neh ʔapan ne \mb nih apa -an nih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft this, what's this? \ref 0045 \id 522025081000010199 \begin 0:00:59 \sp CHIRIS \tx apaan, Te? \pho ʔapan tə \mb apa -an Te \ge what -AN TRU-aunt \gj what-AN TRU-aunt \ft what's this, Auntie? \nt walking toward EXP to look at the camera. \ref 0046 \id 194985081000010199 \begin 0:01:00 \sp CHIRIS \tx nih, tuh! \pho ni to \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft this! \ref 0047 \id 828045081000010199 \begin 0:01:01 \sp MOTRIS \tx dari kemaren begitu terus. \pho dari kəmarɛn bəgitu təros \mb dari kemaren begitu terus \ge from yesterday like.that continue \gj from yesterday like.that continue \ft she has been doing like this since yesterday. \nt referring to CHI who always wants to look at the screen. \ref 0048 \id 868914081000010199 \begin 0:01:03 \sp EXPLIK \tx tuh! \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft this! \ref 0049 \id 152469081000010199 \begin 0:01:04 \sp EXPLIK \tx siapa itu? \pho syapa ito \mb siapa itu \ge who that \gj who that \ft who's that? \nt shooting HAN. \ref 0050 \id 851197081000010199 \begin 0:01:05 \sp CHIRIS \tx Adek Hana. \pho ʔadeʔ ʔana \mb Adek Hana \ge younger.sibling Hana \gj younger.sibling Hana \ft Hana. \ref 0051 \id 294659081000010199 \begin 0:01:06 \sp EXPLIK \tx terus ini? \pho tros ʔini \mb terus ini \ge continue this \gj continue this \ft and this? \nt shooting ELA. \ref 0052 \id 251754081000010199 \begin 0:01:07 \sp CHIRIS \tx Tante. \pho tantəʔ \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 0053 \id 940027081000010199 \begin 0:01:08 \sp EXPLIK \tx Tante siapa? \pho tantə syapa \mb Tante siapa \ge aunt who \gj aunt who \ft Auntie who? \ref 0054 \id 154046081000010199 \begin 0:01:09 \sp ELARIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 0055 \id 359073081000010199 \begin 0:01:10 \sp ELARIS \tx Ica sini! \pho ica sini \mb Ica sini \ge Ica here \gj Ica here \ft come here! \ref 0056 \id 151719081000010199 \begin 0:01:11 \sp EXPLIK \tx Tante siapa? \pho tantə syapa \mb Tante siapa \ge aunt who \gj aunt who \ft Auntie who? \ref 0057 \id 851122081000010199 \begin 0:01:12 \sp JNBRIS \tx namanya siapa? \pho namaɲa yapa \mb nama -nya siapa \ge name -NYA who \gj name-NYA who \ft what's her name? \ref 0058 \id 835331081000010199 \begin 0:01:13 \sp JNBRIS \tx namanya? \pho namaɲa \mb nama -nya \ge name -NYA \gj name-NYA \ft her name? \ref 0059 \id 929877081000010199 \begin 0:01:14 \sp MOTRIS \tx tuh, siapa tuh? \pho to syapa to \mb tuh siapa tuh \ge that who that \gj that who that \ft who is that? \ref 0060 \id 572162081000010199 \begin 0:01:15 \sp EXPLIK \tx namanya Tante...? \pho namaʔɲa tantə \mb nama -nya Tante \ge name -NYA aunt \gj name-NYA aunt \ft her name is...? \ref 0061 \id 441023081000010199 \begin 0:01:16 \sp CHIRIS \tx (Tan)te Ela. \pho tə ʔɛlaʔ \mb Tante Ela \ge aunt Ela \gj aunt Ela \ft Auntie Ela. \ref 0062 \id 488605081000010199 \begin 0:01:17 \sp EXPLIK \tx Tante Ela. \pho tantə ʔɛla \mb Tante Ela \ge aunt Ela \gj aunt Ela \ft aunt Ela. \ref 0063 \id 101278081000010199 \begin 0:01:18 \sp CHIRIS \tx tuh kan. \pho tu kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft right. \ref 0064 \id 881903081000010199 \begin 0:01:18 \sp CHIRIS \tx Umi. \pho ʔumiʔ \mb Umi \ge mother \gj mother \ft Grandma. \nt looking at JNB from the screen. \ref 0065 \id 667810081000010199 \begin 0:01:18 \sp EXPLIK \tx Umi. \pho ʔumiʔ \mb Umi \ge mother \gj mother \ft Grandma. \ref 0066 \id 600018081000010199 \begin 0:01:19 \sp EXPLIK \tx Umi siapa? \pho ʔumiʔ syapa \mb Umi siapa \ge mother who \gj mother who \ft Grandma who? \ref 0067 \id 627254081000010199 \begin 0:01:20 \sp JNBRIS \tx Umi ngapain? \pho ʔumiʔ ŋapain \mb Umi ng- apa -in \ge mother N- what -IN \gj mother N-what-IN \ft what am I doing? \nt asking CHI. \ref 0068 \id 273688081000010199 \begin 0:01:21 \sp CHIRIS \tx (U)mi (J)aenab. \pho miʔ ʔɛnap \mb Umi Jaenab \ge mother Jaenab \gj mother Jaenab \ft Grandma Jaenab. \ref 0069 \id 583183081000010199 \begin 0:01:21 \sp EXPLIK \tx Umi Jaenab. \pho ʔumiʔ jaɛnap \mb Umi Jaenab \ge mother Jaenab \gj mother Jaenab \ft Grandma Jaenab. \ref 0070 \id 280076081000010199 \begin 0:01:21 \sp CHIRIS \tx lagi duduk. \pho lagi duduk \mb lagi duduk \ge more sit \gj more sit \ft she is sitting. \ref 0071 \id 842371081000010199 \begin 0:01:22 \sp JNBRIS \tx o, lagi duduk. \pho ʔo lagi duduk \mb o lagi duduk \ge EXCL more sit \gj EXCL more sit \ft oh, sitting. \ref 0072 \id 447000081000010199 \begin 0:01:23 \sp EXPLIK \tx lagi duduk. \pho lagi duduk \mb lagi duduk \ge more sit \gj more sit \ft she is sitting. \nt referring to JNB. \ref 0073 \id 142400081000010199 \begin 0:01:24 \sp EXPLIK \tx entar, satu lagi. \pho tar satu lagi \mb entar satu lagi \ge moment one more \gj moment one more \ft hold on, one more. \ref 0074 \id 820816081000010199 \begin 0:01:25 \sp EXPLIK \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt referring to the picture of MOT on the screen. \ref 0075 \id 871631081000010199 \begin 0:01:26 \sp CHIRIS \tx Ibu. \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy. \ref 0076 \id 822627081000010199 \begin 0:01:27 \sp EXPLIK \tx Ibu siapa? \pho ʔibuʔ syapa \mb Ibu siapa \ge mother who \gj mother who \ft Mommy who? \ref 0077 \id 709268081000010199 \begin 0:01:28 \sp CHIRIS \tx Ibu Ida. \pho ʔibu ʔidaʔ \mb Ibu Ida \ge mother Ida \gj mother Ida \ft Mom Ida. \ref 0078 \id 783947081000010199 \begin 0:01:29 \sp EXPLIK \tx Ibu Ida. \pho ʔibu ʔidaʔ \mb Ibu Ida \ge mother Ida \gj mother Ida \ft Mom Ida. \ref 0079 \id 417368081000010199 \begin 0:01:30 \sp CHIRIS \tx di sini tuh. \pho də sini toh \mb di sini tuh \ge LOC here that \gj LOC here that \ft here, look. \nt referring to the picture of HAN on the screen. \ref 0080 \id 712057081000010199 \begin 0:01:31 \sp CHIRIS \tx Adek Han... \pho ʔadeʔ ʔan \mb Adek Han \ge younger.sibling Han \gj younger.sibling Han \ft Hana. \ref 0081 \id 866191081000010199 \begin 0:01:33 \sp CHIRIS \tx Hana... \pho ʔanah \mb Hana \ge Hana \gj Hana \ft Hana. \ref 0082 \id 295763081000010199 \begin 0:01:35 \sp EXPLIK \tx tu, tu, tu! \pho to to to \mb tu tu tu \ge that that that \gj that that that \ft look, look, look! \ref 0083 \id 808804081000010199 \begin 0:01:37 \sp EXPLIK \tx apa tu? \pho ʔapa to \mb apa tu \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt referring to the picture of a cat on the screen. \ref 0084 \id 595036081000010199 \begin 0:01:37 \sp CHIRIS \tx he-em Ica. \pho ʔm ʔicaʔ \mb he-em Ica \ge uh-huh Ica \gj uh-huh Ica \ft uh-huh, Ica. \ref 0085 \id 595386081000010199 \begin 0:01:38 \sp JNBRIS \tx Hana mulai duluan. \pho ʔana mulai duluwan \mb Hana mula -i dulu -an \ge Hana beginning -I before -AN \gj Hana beginning-I before-AN \ft Hana starts it. \nt reference unclear. \ref 0086 \id 168056081000010199 \begin 0:01:39 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0087 \id 925529081000010199 \begin 0:01:40 \sp CHIRIS \tx kucing. \pho cuciŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft a cat. \ref 0088 \id 388903081000010199 \begin 0:01:41 \sp EXPLIK \tx kucing. \pho kuciŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft a cat. \ref 0089 \id 204934081000010199 \begin 0:01:42 \sp CHIRIS \tx kayak di sini tuh. \pho cayaʔ də sini to \mb kayak di sini tuh \ge like LOC here that \gj like LOC here that \ft it's like this. \nt comparing the cat and its picture on the screen. \ref 0090 \id 643764081000010199 \begin 0:01:43 \sp EXPLIK \tx iya kayak... \pho ʔiya kayaʔ \mb iya kayak \ge yes like \gj yes like \ft yes, it's like... \ref 0091 \id 560825081000010199 \begin 0:01:44 \sp JNBRIS \tx itu Tante siapa tu? \pho ʔito tantə syapa to \mb itu Tante siapa tu \ge that aunt who that \gj that aunt who that \ft who's that, Auntie...? \ref 0092 \id 710676081000010199 \begin 0:01:45 \sp EXPLIK \tx ini? \pho ini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 0093 \id 156728081000010199 \begin 0:01:47 \sp JNBRIS \tx Tante siapa? \pho tantə syapa \mb Tante siapa \ge aunt who \gj aunt who \ft Auntie who? \ref 0094 \id 429056081000010199 \begin 0:01:47 \sp MOTRIS \tx itu siapa itu? \pho ʔitu syapa ito \mb itu siapa itu \ge that who that \gj that who that \ft who's that? \ref 0095 \id 963506081000010199 \begin 0:01:48 \sp CHIRIS \tx Adek Hana. \pho ʔadeʔ ʔanah \mb Adek Hana \ge younger.sibling Hana \gj younger.sibling Hana \ft Hana. \ref 0096 \id 563991081000010199 \begin 0:01:49 \sp EXPLIK \tx Adek Hana. \pho ʔadeʔ ʔana \mb Adek Hana \ge younger.sibling Hana \gj younger.sibling Hana \ft Hana. \ref 0097 \id 819333081000010199 \begin 0:01:50 \sp JNBRIS \tx siapa? \pho syapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0098 \id 253710081000010199 \begin 0:01:51 \sp JNBRIS \tx Tan(te)? \pho tan \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Aun(tie)? \nt giving a cue to CHI. \ref 0099 \id 514457081000010199 \begin 0:01:51 \sp CHIRIS \tx (Tan)te Hana. \pho tə ʔana \mb Tante Hana \ge aunt Hana \gj aunt Hana \ft Hana. \nt getting the cue. \ref 0100 \id 800161081000010199 \begin 0:01:52 \sp CHIRIS \tx tuh kan. \pho tu kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft right. \ref 0101 \id 222354081000010199 \begin 0:01:53 \sp EXPLIK \tx tuh kan. \pho tu kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft right. \ref 0102 \id 917224081000010199 \begin 0:01:54 \sp MOTRIS \tx Rizka udah. \pho riska ʔuda \mb Rizka udah \ge Rizka PFCT \gj Rizka PFCT \ft stop it. \nt telling CHI to stop looking at the camera. \ref 0103 \id 302132081000010199 \begin 0:01:55 \sp MOTRIS \tx gak usah ngelihat situ. \pho ŋga ʔusa ŋəliyat situ \mb gak usah nge- lihat situ \ge NEG must N- see there \gj NEG must N-see there \ft don't look at that. \nt forbidding CHI to look from the camera. \ref 0104 \id 750623081000010199 \begin 0:01:56 \sp JNBRIS \tx sekarang Rizka maen. \pho skaraŋ riskaʔ maɛn \mb sekarang Rizka maen \ge now Rizka play \gj now Rizka play \ft now, time to play. \ref 0105 \id 133653081000010199 \begin 0:01:57 \sp ELARIS \tx sekarang Rizka ajarin Adek Hana. \pho skaraŋ riska ʔajarin ʔadɛʔ ʔana \mb sekarang Rizka ajar -in Adek Hana \ge now Rizka teach -IN younger.sibling Hana \gj now Rizka teach-IN younger.sibling Hana \ft now, you teach Hana. \nt talking to CHI. \ref 0106 \id 517312081000010199 \begin 0:01:58 \sp CHIRIS \tx xx Dek. \pho yan dɛʔ \mb xx Dek \ge xx TRU-younger.sibling \gj xx TRU-younger.sibling \ft xx. \ref 0107 \id 182777081000010199 \begin 0:01:59 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0108 \id 850687081000010199 \begin 0:02:00 \sp CHIRIS \tx pangku. \pho paŋkuʔ \mb pangku \ge lap \gj lap \ft sit on my lap. \nt offering HAN to sit on her lap. \ref 0109 \id 711061081000010199 \begin 0:02:01 \sp EXPLIK \tx pangku? \pho paŋku \mb pangku \ge lap \gj lap \ft on your lap? \ref 0110 \id 322226081000010199 \begin 0:02:02 \sp JNBRIS \tx Adek Hana duduk. \pho ʔadeʔ ʔana duduk \mb Adek Hana duduk \ge younger.sibling Hana sit \gj younger.sibling Hana sit \ft Hana is sitting. \ref 0111 \id 958291081000010199 \begin 0:02:03 \sp JNBRIS \tx ayo. \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0112 \id 216583081000010199 \begin 0:02:04 \sp JNBRIS \tx Ica ke sana! \pho ʔicaʔ kə sana \mb Ica ke sana \ge Ica to there \gj Ica to there \ft stay there! \ref 0113 \id 226756081000010199 \begin 0:02:05 \sp EXPLIK \tx bukunya baru ya, ini ya? \pho bukuɲa baru ya ʔini ya \mb buku -nya baru ya ini ya \ge book -NYA new yes this yes \gj book-NYA new yes this yes \ft this a new book, right? \nt asking CHI. \ref 0114 \id 197756081000010199 \begin 0:02:06 \sp EXPLIK \tx tuh bukunya baru ya? \pho tu bukuɲa baru ya \mb tuh buku -nya baru ya \ge that book -NYA new yes \gj that book-NYA new yes \ft this a new book, right? \nt asking CHI. \ref 0115 \id 603633081000010199 \begin 0:02:07 \sp ELARIS \tx coba liat, kasih liat kereta api! \pho coba liyat kasi liyat krɛta ʔapi \mb coba liat kasih liat kereta api \ge try see compassion see train fire \gj try see compassion see train fire \ft show her the train! \nt asking CHI to show the picture of a train on the book to EXP. \ref 0116 \id 181080081000010199 \begin 0:02:08 \sp ELARIS \tx cepetan! \pho cəpətan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft come on! \ref 0117 \id 219239081000010199 \begin 0:02:10 \sp EXPLIK \tx o, mana? \pho ʔo mana \mb o mana \ge EXCL which \gj EXCL which \ft where is it? \nt asking CHI. \ref 0118 \id 767113081000010199 \begin 0:02:12 \sp ELARIS \tx cepetan! \pho cəpətan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft come on! \ref 0119 \id 995278081000010199 \begin 0:02:13 \sp EXPLIK \tx emang Rizka ada kereta api di bukunya? \pho ʔɛmaŋ riska ʔada kreta ʔapi di bukuɲa \mb emang Rizka ada kereta api di buku -nya \ge indeed Rizka exist train fire LOC book -NYA \gj indeed Rizka exist train fire LOC book-NYA \ft there is really a train in your book? \ref 0120 \id 864582081000010199 \begin 0:02:14 \sp EXPLIK \tx cari! \pho cariʔ \mb cari \ge look.for \gj look.for \ft find it! \nt asking CHI to find the picture of the train. \ref 0121 \id 249550081000010199 \begin 0:02:15 \sp CHIRIS \tx Ica mo... \pho ca mɔ \mb Ica mo \ge Ica want \gj Ica want \ft I want to... \ref 0122 \id 798680081000010199 \begin 0:02:16 \sp JNBRIS \tx Tante Like mau liat tu. \pho tantə likə mau liyat to \mb Tante Like mau liat tu \ge aunt Like want see that \gj aunt Like want see that \ft she wants to see it! \nt referring to the picture. \ref 0123 \id 532459081000010199 \begin 0:02:17 \sp CHIRIS \tx Ca mau liat. \pho ca mau liyat \mb Ca mau liat \ge TRU-Ica want see \gj TRU-Ica want see \ft I want to see. \nt wants to look from the camera. \ref 0124 \id 959027081000010199 \begin 0:02:17 \sp ELARIS \tx nanti, nanti! \pho nanti nanti \mb nanti nanti \ge later later \gj later later \ft okay, later, later! \ref 0125 \id 891244081000010199 \begin 0:02:17 \sp ELARIS \tx nanti dipinjemin. \pho nanti dipiɲjəmin \mb nanti di- pinjem -in \ge later DI- borrow -IN \gj later DI-borrow-IN \ft she is going to lend it to you later. \ref 0126 \id 161017081000010199 \begin 0:02:18 \sp CHIRIS \tx Ica mau liat ini tuh. \pho ʔica mau liyat ni to \mb Ica mau liat ini tuh \ge Ica want see this that \gj Ica want see this that \ft I want to see. \nt referring to the camera. \ref 0127 \id 526263081000010199 \begin 0:02:19 \sp CHIRIS \tx Tante. \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 0128 \id 322129081000010199 \begin 0:02:20 \sp JNBRIS \tx dah, liat dulu dah. \pho da liyat dulu da \mb dah liat dulu dah \ge PFCT see before PFCT \gj PFCT see before PFCT \ft okay, look. \nt allowing CHI to see trhough the camera. \ref 0129 \id 238684081000010199 \begin 0:02:21 \sp JNBRIS \tx Rizka liat dulu! \pho riska liyat dulu \mb Rizka liat dulu \ge Rizka see before \gj Rizka see before \ft look now! \ref 0130 \id 871014081000010199 \begin 0:02:22 \sp CHIRIS \tx matahari. \pho mataali \mb matahari \ge sun \gj sun \ft the sun. \ref 0131 \id 347928081000010199 \begin 0:02:23 \sp CHIRIS \tx kayak te(le)pon. \pho caya tɛpɔn \mb kayak telepon \ge like telephone \gj like telephone \ft it's like a telephone. \nt there is a telephone next to the picture of the sun. \ref 0132 \id 938695081000010199 \begin 0:02:24 \sp CHIRIS \tx te(le)pon. \pho tɛpɔŋ \mb telepon \ge telephone \gj telephone \ft a telephone. \ref 0133 \id 272882081000010199 \begin 0:02:26 \sp EXPLIK \tx telepon. \pho tɛlpɔn \mb telepon \ge telephone \gj telephone \ft a telephone. \ref 0134 \id 541559081000010199 \begin 0:02:27 \sp CHIRIS \tx matahari. \pho matahali \mb matahari \ge sun \gj sun \ft the sun. \ref 0135 \id 893452081000010199 \begin 0:02:29 \sp EXPLIK \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 0136 \id 373330081000010199 \begin 0:02:31 \sp EXPLIK \tx terus ini apa? \pho tros ini yapa \mb terus ini apa \ge continue this what \gj continue this what \ft and what's this? \ref 0137 \id 366744081000010199 \begin 0:02:33 \sp CHIRIS \tx dut dut dut dut. \pho do do do dot \mb dut dut dut dut \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft doot doot doot doot. \nt referring to the picture of lightning \ref 0138 \id 373433081000010199 \begin 0:02:35 \sp EXPLIK \tx heh? \pho hɛ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0139 \id 309229081000010199 \begin 0:02:36 \sp EXPLIK \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 0140 \id 328045081000010199 \begin 0:02:37 \sp CHIRIS \tx tuh apaan tuh? \pho to wapan to \mb tuh apa -an tuh \ge that what -AN that \gj that what-AN that \ft what's thar? \ref 0141 \id 669418081000010199 \begin 0:02:39 \sp EXPLIK \tx ini apa? \pho ʔini yapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 0142 \id 623502081000010199 \begin 0:02:41 \sp CHIRIS \tx ini rumah Ica. \pho ni luma ʔicaʔ \mb ini rumah Ica \ge this house Ica \gj this house Ica \ft this is my house. \ref 0143 \id 212181081000010199 \begin 0:02:43 \sp CHIRIS \tx tuh, (b)agus ya? \pho to ʔagus yaʔ \mb tuh bagus ya \ge that nice yes \gj that nice yes \ft look, it's nice, right? \ref 0144 \id 931727081000010199 \begin 0:02:44 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0145 \id 161964081000010199 \begin 0:02:45 \sp EXPLIK \tx bagus ya? \pho bagus ya \mb bagus ya \ge nice yes \gj nice yes \ft it's nice, right? \ref 0146 \id 240999081000010199 \begin 0:02:46 \sp CHIRIS \tx buat nih, Te! \pho bwat ni təh \mb buat nih Te \ge for this TRU-aunt \gj for this TRU-aunt \ft it's for this! \nt reference unclear. \ref 0147 \id 183719081000010199 \begin 0:02:47 \sp EXPLIK \tx iya. \pho iya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0148 \id 477961081000010199 \begin 0:02:49 \sp EXPLIK \tx bagus ya rumah Ica. \pho bagus ya ruma icaʔ \mb bagus ya rumah Ica \ge nice yes house Ica \gj nice yes house Ica \ft your house is really nice. \ref 0149 \id 298407081000010199 \begin 0:02:50 \sp CHIRIS \tx tuh, tuh te(le)pon, tuh. \pho to to tɛpɔn tu \mb tuh tuh telepon tuh \ge that that telephone that \gj that that telephone that \ft look, that's a telephone. \ref 0150 \id 245345081000010199 \begin 0:02:52 \sp ELARIS \tx Ica, Ica xx. \pho ʔicaʔ ʔicaʔ kuku \mb Ica Ica xx \ge Ica Ica xx \gj Ica Ica xx \ft Ica, Ica xx. \ref 0151 \id 332865081000010199 \begin 0:02:54 \sp ELARIS \tx Ca, Ica! \pho caʔ ʔicaʔ \mb Ca Ica \ge TRU-Ica Ica \gj TRU-Ica Ica \ft Ca, Ica! \ref 0152 \id 680292081000010199 \begin 0:02:56 \sp EXPLIK \tx udah yok! \pho dah yoʔ \mb udah yok \ge PFCT AYO \gj PFCT AYO \ft okay now. \nt telling CHI to stop looking at the camera. \ref 0153 \id 686330081000010199 \begin 0:02:58 \sp EXPLIK \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0154 \id 467467081000010199 \begin 0:02:59 \sp ELARIS \tx udah! \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay! \ref 0155 \id 331535081000010199 \begin 0:03:00 \sp ELARIS \tx udah abis filemnya! \pho ʔuda ʔabis fɛləmɲa \mb udah abis filem -nya \ge PFCT finished film -NYA \gj PFCT finished film-NYA \ft the film is finished! \nt referring to the camera. \ref 0156 \id 813969081000010199 \begin 0:03:01 \sp ELARIS \tx sekarang Ica! \pho skaraŋ ʔicaʔ \mb sekarang Ica \ge now Ica \gj now Ica \ft now your turn! \nt telling CHI that it's the time for her to play. \ref 0157 \id 103924081000010199 \begin 0:03:02 \sp EXPLIK \tx dah, yok! \pho dah yoʔ \mb dah yok \ge PFCT AYO \gj PFCT AYO \ft okay, come on. \nt telling CHI to stop looking at the screen. \ref 0158 \id 363573081000010199 \begin 0:03:03 \sp ELARIS \tx Ca, Ica nyanyi! \pho caʔ ʔica ɲaɲi \mb Ca Ica nyanyi \ge TRU-Ica Ica sing \gj TRU-Ica Ica sing \ft sing! \nt asking CHI to sing. \ref 0159 \id 191987081000010199 \begin 0:03:03 \sp ELARIS \tx ajarin Adek Hana. \pho ʔajarin ʔadeʔ ʔana \mb ajar -in Adek Hana \ge teach -IN younger.sibling Hana \gj teach-IN younger.sibling Hana \ft teach her to sing. \ref 0160 \id 831894081000010199 \begin 0:03:03 \sp EXPLIK \tx o, ya, ya yok! \pho ʔo ya ya yoʔ \mb o ya ya yok \ge EXCL yes yes AYO \gj EXCL yes yes AYO \ft okay, come on! \ref 0161 \id 759784081000010199 \begin 0:03:04 \sp EXPLIK \tx kita... \pho kita \mb kita \ge 1PL \gj 1PL \ft we... \ref 0162 \id 211346081000010199 \begin 0:03:05 \sp MOTRIS \tx menulis Ca! \pho mənulis caʔ \mb men- tulis Ca \ge MEN- write TRU-Ica \gj MEN-write TRU-Ica \ft write Ica! \nt asking CHI to start writing. \ref 0163 \id 410171081000010199 \begin 0:03:06 \sp MOTRIS \tx nulis! \pho nulis \mb n- tulis \ge N- write \gj N-write \ft write. \ref 0164 \id 362482081000010199 \begin 0:03:07 \sp EXPLIK \tx wah! \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow! \ref 0165 \id 740147081000010199 \begin 0:03:08 \sp CHIRIS \tx waw! \pho wau \mb waw \ge EXCL \gj EXCL \ft wow! \ref 0166 \id 476613081000010199 \begin 0:03:09 \sp CHIRIS \tx tidur. \pho tidol \mb tidur \ge lie.down \gj lie.down \ft sleep. \nt reference unclear. \ref 0167 \id 143355081000010199 \begin 0:03:10 \sp JNBRIS \tx nah, sini berdua sini! \pho na sini bəduwaʔ sini \mb nah sini ber- dua sini \ge NAH here BER- two here \gj NAH here BER-two here \ft wel, come here, both of you! \nt talking to CHI and HAN. \ref 0168 \id 684012081000010199 \begin 0:03:12 \sp JNBRIS \tx sama Tante Hana. \pho sama tantə ʔana \mb sama Tante Hana \ge with aunt Hana \gj with aunt Hana \ft and Hana. \ref 0169 \id 212986081000010199 \begin 0:03:13 \sp MOTRIS \tx duduk di sini! \pho duduk di sini \mb duduk di sini \ge sit LOC here \gj sit LOC here \ft sit here! \ref 0170 \id 965942081000010199 \begin 0:03:14 \sp JNBRIS \tx Hana sebelah sini! \pho ʔana səbəla sini \mb Hana se- belah sini \ge Hana SE- side here \gj Hana SE-side here \ft you sit on this side! \ref 0171 \id 108609081000010199 \begin 0:03:15 \sp JNBRIS \tx entar, entar aja nulisnya. \pho ntar ntar aja nulisɲa \mb entar entar aja n- tulis -nya \ge moment moment just N- write -NYA \gj moment moment just N-write-NYA \ft you start writing in a moment. \nt telling CHI not to start writing. \ref 0172 \id 802921081000010199 \begin 0:03:16 \sp MOTRIS \tx bisa nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 0173 \id 714030081000010199 \begin 0:03:17 \sp MOTRIS \tx nulis apa ya? \pho nulis ʔapa ya \mb n- tulis apa ya \ge N- write what yes \gj N-write what yes \ft what are you going to write? \ref 0174 \id 722906081000010199 \begin 0:03:18 \sp JNBRIS \tx duduk di bangku dong! \pho duduk di baŋku dɔŋ \mb duduk di bangku dong \ge sit LOC seat DONG \gj sit LOC seat DONG \ft sit on the desk! \nt talking to CHI. \ref 0175 \id 499437081000010199 \begin 0:03:19 \sp JNBRIS \tx Tante Likenya mau liat kan? \pho tantə likəɲa mau liyat kan \mb Tante Like -nya mau liat kan \ge aunt Like -NYA want see KAN \gj aunt Like-NYA want see KAN \ft she wants to see you, okay? \ref 0176 \id 347089081000010199 \begin 0:03:20 \sp MOTRIS \tx duduknya di bangku! \pho dudukɲa di baŋkuʔ \mb duduk -nya di bangku \ge sit -NYA LOC seat \gj sit-NYA LOC seat \ft sit on the desk! \ref 0177 \id 336961081000010199 \begin 0:03:21 \sp JNBRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0178 \id 208222081000010199 \begin 0:03:22 \sp JNBRIS \tx ajarin Adik Tante. \pho ʔajarin ʔadik tantə \mb ajar -in Adik Tante \ge teach -IN younger.sibling aunt \gj teach-IN younger.sibling aunt \ft teach Hana, Auntie. \ref 0179 \id 990863081000010199 \begin 0:03:22 \sp JNBRIS \tx Adek Tantenya ajarin! \pho ʔadek tantəɲa ajarin \mb Adek Tante -nya ajar -in \ge younger.sibling aunt -NYA teach -IN \gj younger.sibling aunt-NYA teach-IN \ft teach her. \ref 0180 \id 453340081000010199 \begin 0:03:23 \sp CHIRIS \tx nih apaan nih? \pho ni yapan ni \mb nih apa -an nih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \nt wants to see the camera. \ref 0181 \id 498207081000010199 \begin 0:03:24 \sp JNBRIS \tx entar! \pho ʔn̩tar \mb entar \ge moment \gj moment \ft hold on! \ref 0182 \id 381173081000010199 \begin 0:03:25 \sp EXPLIK \tx nggak ada. \pho ŋga ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's gone. \nt referring to the picture in the camera. \ref 0183 \id 783094081000010199 \begin 0:03:26 \sp EXPLIK \tx udah nggak ada tuh! \pho ʔuda ŋga ʔada to \mb udah nggak ada tuh \ge PFCT NEG exist that \gj PFCT NEG exist that \ft look, it's gone! \ref 0184 \id 476941081000010199 \begin 0:03:26 \sp MOTRIS \tx entar! \pho ʔn̩tar \mb entar \ge moment \gj moment \ft hold on! \ref 0185 \id 268473081000010199 \begin 0:03:26 \sp JNBRIS \tx udah habis! \pho ʔuda abis \mb udah habis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft it's gone! \ref 0186 \id 237698081000010199 \begin 0:03:26 \sp EXPLIK \tx nggak ada! \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there's nothing! \ref 0187 \id 506332081000010199 \begin 0:03:27 \sp JNBRIS \tx udah abis! \pho ʔuda ʔabis \mb udah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft it's finished! \ref 0188 \id 138646081000010199 \begin 0:03:28 \sp EXPLIK \tx habis! \pho habes \mb habis \ge finished \gj finished \ft it's finished! \ref 0189 \id 726513081000010199 \begin 0:03:28 \sp JNBRIS \tx udah abis! \pho uda abis \mb udah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft it's finished! \ref 0190 \id 824228081000010199 \begin 0:03:29 \sp JNBRIS \tx duduk dulu, entar ada! \pho duduk duluʔ tar adaʔ \mb duduk dulu entar ada \ge sit before moment exist \gj sit before moment exist \ft sit down now, there will be a picture later! \ref 0191 \id 615973081000010199 \begin 0:03:30 \sp MOTRIS \tx ni, sini! \pho ni sini \mb ni sini \ge this here \gj this here \ft here! \ref 0192 \id 580383081000010199 \begin 0:03:31 \sp JNBRIS \tx duduk dulu! \pho duduk duluʔ \mb duduk dulu \ge sit before \gj sit before \ft sit down! \ref 0193 \id 912834081000010199 \begin 0:03:32 \sp MOTRIS \tx nih, bersiap! \pho ni bərsiyap \mb nih ber- siap \ge this BER- ready \gj this BER-ready \ft now, get ready! \ref 0194 \id 326355081000010199 \begin 0:03:32 \sp JNBRIS \tx sini xx. \pho sini leʔ \mb sini xx \ge here xx \gj here xx \ft here... \ref 0195 \id 153889081000010199 \begin 0:03:33 \sp CHIRIS \tx mo ini! \pho mɔʔ ʔn̩i \mb mo ini \ge want this \gj want this \ft I want this! \nt wants the pencil held by HAN. \ref 0196 \id 425196081000010199 \begin 0:03:34 \sp CHIRIS \tx mo ini! \pho mɔʔ ʔn̩ih \mb mo ini \ge want this \gj want this \ft I want this! \ref 0197 \id 882342081000010199 \begin 0:03:35 \sp MOTRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0198 \id 842717081000010199 \begin 0:03:36 \sp MOTRIS \tx pinjem dulu ya, Tante ya? \pho piɲjəm dulu ya tantə ya \mb pinjem dulu ya Tante ya \ge borrow before yes aunt yes \gj borrow before yes aunt yes \ft can I borrow this? \nt taking the pencil from HAN for CHI. \ref 0199 \id 870314081000010199 \begin 0:03:36 \sp JNBRIS \tx pinjem dulu! \pho piɲjəm doloʔ \mb pinjem dulu \ge borrow before \gj borrow before \ft I borrow it! \ref 0200 \id 283120081000010199 \begin 0:03:36 \sp MOTRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0201 \id 710346081000010199 \begin 0:03:37 \sp JNBRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0202 \id 902335081000010199 \begin 0:03:38 \sp MOTRIS \tx nulis! \pho nulis \mb n- tulis \ge N- write \gj N-write \ft write! \ref 0203 \id 271428081000010199 \begin 0:03:39 \sp MOTRIS \tx tulis A B C! \pho tulis ʔa be se \mb tulis A B C \ge write A B C \gj write A B C \ft write A B C! \ref 0204 \id 404013081000010199 \begin 0:03:40 \sp JNBRIS \tx majuin Da, Da! \pho majuwin daʔ daʔ \mb maju -in Da Da \ge move.forward -IN TRU-Ida TRU-Ida \gj move.forward-IN TRU-Ida TRU-Ida \ft move it forward! \nt asking MOT to move HAN's table in front of HAN's chair. \ref 0205 \id 356335081000010199 \begin 0:03:41 \sp JNBRIS \tx tuh, majuin, majuin, majuin! \pho tʊh majuwin məjuwɪn məjuwɪn \mb tuh maju -in maju -in maju -in \ge that move.forward -IN move.forward -IN move.forward -IN \gj that move.forward-IN move.forward-IN move.forward-IN \ft move it in front of her, in front of her, in front of her! \ref 0206 \id 938854081000010199 \begin 0:03:43 \sp JNBRIS \tx dah tulis! \pho da tulis \mb dah tulis \ge PFCT write \gj PFCT write \ft okay, write something! \ref 0207 \id 237463081000010199 \begin 0:03:45 \sp JNBRIS \tx belajar ya? \pho blajar ya \mb bel- ajar ya \ge BER- teach yes \gj BER-teach yes \ft you are studying, right? \nt talking to CHI and HAN. \ref 0208 \id 146832081000010199 \begin 0:03:47 \sp JNBRIS \tx belajar apa tuh? \pho blajar ʔapa tuh \mb bel- ajar apa tuh \ge BER- teach what that \gj BER-teach what that \ft what are you studying? \ref 0209 \id 617097081000010199 \begin 0:03:48 \sp MOTRIS \tx ayo dong, ngomong mulutnya! \pho ʔayo dɔŋ ŋɔmɔŋ mulutɲa \mb ayo dong ng- omong mulut -nya \ge AYO DONG N- speak mouth -NYA \gj AYO DONG N-speak mouth-NYA \ft come on, speak, open your mouth! \nt talking to CHI. \ref 0210 \id 568679081000010199 \begin 0:03:49 \sp CHIRIS \tx i(ya). \pho ʔi \mb iya \ge yes \gj yes \ft y(es). \ref 0211 \id 412651081000010199 \begin 0:03:51 \sp JNBRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0212 \id 634033081000010199 \begin 0:03:53 \sp JNBRIS \tx huruf apa? \pho hurop ʔapa \mb huruf apa \ge letter what \gj letter what \ft what letter is that? \ref 0213 \id 808650081000010199 \begin 0:03:55 \sp JNBRIS \tx A. \pho ʔa \mb A \ge A \gj A \ft A. \ref 0214 \id 699393081000010199 \begin 0:03:56 \sp CHIRIS \tx nih apaan? \pho ni yapaʔan \mb nih apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt wants to see the camera. \ref 0215 \id 414412081000010199 \begin 0:03:57 \sp JNBRIS \tx lho, kok gitu? \pho lo kɔ gitu \mb lho kok gitu \ge EXCL KOK like.that \gj EXCL KOK like.that \ft hey, why you do that? \nt forbidding CHI to move toward EXP. \ref 0216 \id 542770081000010199 \begin 0:03:58 \sp JNBRIS \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there's nothing here. \nt referring to the pictures on the screen CHI wants to see. \ref 0217 \id 558136081000010199 \begin 0:03:59 \sp JNBRIS \tx abis. \pho ʔabisb \mb abis \ge finished \gj finished \ft they're gone. \ref 0218 \id 516653081000010199 \begin 0:04:00 \sp EXPLIK \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there's nothing here. \ref 0219 \id 802535081000010199 \begin 0:04:00 \sp JNBRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there's nothing. \ref 0220 \id 527436081000010199 \begin 0:04:00 \sp JNBRIS \tx belajar! \pho blajar \mb bel- ajar \ge BER- teach \gj BER-teach \ft study now! \ref 0221 \id 233563081000010199 \begin 0:04:01 \sp JNBRIS \tx tu, disuruh ama Tante! \pho tu disuruh ama tantə \mb tu di- suruh ama Tante \ge that DI- order with aunt \gj that DI-order with aunt \ft come on, she told you to do that! \nt asking CHI to study again. \ref 0222 \id 312214081000010199 \begin 0:04:02 \sp ELARIS \tx ajarin Adek Hana! \pho ʔajarin adeʔ ʔana \mb ajar -in Adek Hana \ge teach -IN younger.sibling Hana \gj teach-IN younger.sibling Hana \ft teach her! \nt asking CHI to teach HAN. \ref 0223 \id 992893081000010199 \begin 0:04:03 \sp ELARIS \tx ajarin Adek Hana! \pho ajarin adeʔ ʔana \mb ajar -in Adek Hana \ge teach -IN younger.sibling Hana \gj teach-IN younger.sibling Hana \ft teach her! \ref 0224 \id 384449081000010199 \begin 0:04:03 \sp CHIRIS \tx (T)ante. \pho antəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie. \ref 0225 \id 953810081000010199 \begin 0:04:04 \sp ELARIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0226 \id 515478081000010199 \begin 0:04:05 \sp JNBRIS \tx Tante Hananya ajarin! \pho tantə ʔanaɲa ʔajarin \mb Tante Hana -nya ajar -in \ge aunt Hana -NYA teach -IN \gj aunt Hana-NYA teach-IN \ft teach her! \nt asking CHI to teach HAN. \ref 0227 \id 854417081000010199 \begin 0:04:06 \sp JNBRIS \tx Tante Hananya... \pho tantə ʔanaɲa \mb Tante Hana -nya \ge aunt Hana -NYA \gj aunt Hana-NYA \ft Hana... \ref 0228 \id 409985081000010199 \begin 0:04:07 \sp CHIRIS \tx Ica mau liat. \pho ʔica mau liyat \mb Ica mau liat \ge Ica want see \gj Ica want see \ft I want to see. \nt referring to the camera. \ref 0229 \id 838417081000010199 \begin 0:04:08 \sp CHIRIS \tx di sa(na). \pho di sə \mb di sana \ge LOC there \gj LOC there \ft the(re). \ref 0230 \id 590794081000010199 \begin 0:04:09 \sp ELARIS \tx nggak ada abis. \pho ŋga ʔada abis \mb nggak ada abis \ge NEG exist finished \gj NEG exist finished \ft there's nothing there. \nt referring to the screen. \ref 0231 \id 391184081000010199 \begin 0:04:10 \sp ELARIS \tx tuh, nggak ada kan? \pho to ŋga ada kan \mb tuh nggak ada kan \ge that NEG exist KAN \gj that NEG exist KAN \ft look, there's nothing, right? \ref 0232 \id 736355081000010199 \begin 0:04:11 \sp JNBRIS \tx abis deh. \pho ʔabis dɛh \mb abis deh \ge finished DEH \gj finished DEH \ft it's over. \ref 0233 \id 633427081000010199 \begin 0:04:12 \sp MOTRIS \tx abis! \pho habis \mb abis \ge finished \gj finished \ft it's finished. \ref 0234 \id 524244081000010199 \begin 0:04:13 \sp JNBRIS \tx makanya belajar dulu! \pho makaɲa blajar duluʔ \mb maka -nya bel- ajar dulu \ge then -NYA BER- teach before \gj then-NYA BER-teach before \ft so study! \ref 0235 \id 591217081000010199 \begin 0:04:14 \sp JNBRIS \tx tar dikasi ama Tante Like. \pho tar dikasiʔ ʔama tantə likə \mb tar di- kasi ama Tante Like \ge moment DI- give with aunt Like \gj moment DI-give with aunt Like \ft she is going to allow you later. \nt referring to looking at the screen. \ref 0236 \id 293393081000010199 \begin 0:04:15 \sp MOTRIS \tx belajar dulu! \pho bəlajar duluʔ \mb bel- ajar dulu \ge BER- teach before \gj BER-teach before \ft study first! \ref 0237 \id 569729081000010199 \begin 0:04:16 \sp EXPLIK \tx nanti liat ya? \pho nantiʔ liyat ya \mb nanti liat ya \ge later see yes \gj later see yes \ft we are going to look at it later, okay? \nt talking to CHI about the camera. \ref 0238 \id 955248081000010199 \begin 0:04:17 \sp EXPLIK \tx liat Rizka nanti ya? \pho liyat riska nanti ya \mb liat Rizka nanti ya \ge see Rizka later yes \gj see Rizka later yes \ft you are going to look at it later, okay? \ref 0239 \id 385031081000010199 \begin 0:04:18 \sp JNBRIS \tx tuh! \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft this! \ref 0240 \id 835132081000010199 \begin 0:04:19 \sp CHIRIS \tx liat apaan? \pho liyat apan \mb liat apa -an \ge see what -AN \gj see what-AN \ft looking at what? \ref 0241 \id 280337081000010199 \begin 0:04:20 \sp JNBRIS \tx liat gambar. \pho liyat gambar \mb liat gambar \ge see picture \gj see picture \ft looking at the pictures. \ref 0242 \id 732285081000010199 \begin 0:04:21 \sp CHIRIS \tx gambar apaan? \pho dambal apan \mb gambar apa -an \ge picture what -AN \gj picture what-AN \ft what picture? \ref 0243 \id 641822081000010199 \begin 0:04:23 \sp JNBRIS \tx Tante Hana mau belajar nggak, Tante Hana? \pho tantə ʔana mau blajar ŋgaʔ tantə ʔana \mb Tante Hana mau bel- ajar nggak Tante Hana \ge aunt Hana want BER- teach NEG aunt Hana \gj aunt Hana want BER-teach NEG aunt Hana \ft Hana, do you want to study? \ref 0244 \id 317169081000010199 \begin 0:04:24 \sp HANRIS \tx mau. \pho məo \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 0245 \id 579859081000010199 \begin 0:04:25 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0246 \id 200900081000010199 \begin 0:04:26 \sp JNBRIS \tx mau. \pho mau. \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 0247 \id 342396081000010199 \begin 0:04:27 \sp JNBRIS \tx entar ya, Umi cariin ya? \pho tar ya ʔumi cariʔin ya \mb entar ya Umi cari -in ya \ge moment yes mother look.for -IN yes \gj moment yes mother look.for-IN yes \ft hold on, I'm going to look for it, okay? \nt looking for a pencil in the cupboard. \ref 0248 \id 660196081000010199 \begin 0:04:28 \sp CHIRIS \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes? \ref 0249 \id 432540081000010199 \begin 0:04:29 \sp JNBRIS \tx gambarnya ya? \pho gambarɲa ya \mb gambar -nya ya \ge picture -NYA yes \gj picture-NYA yes \ft the picture, right? \ref 0250 \id 106044081000010199 \begin 0:04:30 \sp CHIRIS \tx tuh, bukunya, tuh! \pho tu bukuʔɲa tuh \mb tuh buku -nya tuh \ge that book -NYA that \gj that book-NYA that \ft that's the book over there! \ref 0251 \id 888806081000010199 \begin 0:04:31 \sp JNBRIS \tx huruf apa bikinnya? \pho urup ʔapa bikinɲa \mb huruf apa bikin -nya \ge letter what make -NYA \gj letter what make-NYA \ft what letter are you going to write? \nt asking CHI. \ref 0252 \id 582033081000010199 \begin 0:04:32 \sp HANRIS \tx mana? \pho ənah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0253 \id 747094081000010199 \begin 0:04:34 \sp JNBRIS \tx A. \pho ʔa \mb A \ge A \gj A \ft A. \ref 0254 \id 223278081000010199 \begin 0:04:34 \sp ELARIS \tx bersiap. \pho bərsiyap \mb ber- siap \ge BER- ready \gj BER-ready \ft get ready. \ref 0255 \id 251641081000010199 \begin 0:04:35 \sp ELARIS \tx bersiap gimana Ica? \pho bərsiyap gimana ica \mb ber- siap gimana Ica \ge BER- ready how Ica \gj BER-ready how Ica \ft how do you get ready, Ica? \ref 0256 \id 837522081000010199 \begin 0:04:36 \sp MOTRIS \tx bersiapnya gimana Ca? \pho bərsiyapɲa gimana caʔ \mb ber- siap -nya gimana Ca \ge BER- ready -NYA how TRU-Ica \gj BER-ready-NYA how TRU-Ica \ft how do you get ready? \ref 0257 \id 851509081000010199 \begin 0:04:37 \sp MOTRIS \tx bersiap! \pho bərsiyap \mb ber- siap \ge BER- ready \gj BER-ready \ft get ready! \ref 0258 \id 141346081000010199 \begin 0:04:38 \sp ELARIS \tx berdoae. \pho bərdoʔae \mb ber- doa -e \ge BER- prayer -E \gj BER-prayer-E \ft let's pray. \ref 0259 \id 203935081000010199 \begin 0:04:39 \sp MOTRIS \tx ayo, apah e... baca syahadat gimana? \pho ʔayoʔ ʔapah ʔə baca ʃahadat gimana \mb ayo apah e baca syahadat gimana \ge AYO what EXCL read confession.of.faith how \gj AYO what EXCL read confession.of.faith how \ft come on, how do you say the profession of faith? \nt asking CHI. \ref 0260 \id 942870081000010199 \begin 0:04:41 \sp MOTRIS \tx ayo dong! \pho ʔayo dɔŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on! \ref 0261 \id 243790081000010199 \begin 0:04:43 \sp ELARIS \tx Ica bikin apa Ica? \pho ʔica bikin apa icaʔ \mb Ica bikin apa Ica \ge Ica make what Ica \gj Ica make what Ica \ft what are you doing? \nt asking CHI. \ref 0262 \id 296463081000010199 \begin 0:04:45 \sp HANRIS \tx (T)ante (T)ante. \pho antə antə \mb Tante Tante \ge aunt aunt \gj aunt aunt \ft Auntie. \ref 0263 \id 859116081000010199 \begin 0:04:47 \sp CHIRIS \tx ondel-ondel. \pho ʔɔndɛyɔndɛl \mb ondel-ondel \ge giant.puppet \gj giant.puppet \ft giant puppet. \ref 0264 \id 189095081000010199 \begin 0:04:48 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0265 \id 833754081000010199 \begin 0:04:50 \sp MOTRIS \tx gimana, as(hadu)? \pho gimana ʔaʃ \mb gimana ashadu \ge how ww \gj how ww \ft how do you say? \nt guiding CHI. \ref 0266 \id 526412081000010199 \begin 0:04:52 \sp MOTRIS \tx gimana, Ca! \pho gimana caʔ \mb gimana Ca \ge how TRU-Ica \gj how TRU-Ica \ft come on! \ref 0267 \id 123493081000010199 \begin 0:04:54 \sp MOTRIS \tx ayo deh! \pho ʔayo dɛh \mb ayo deh \ge AYO DEH \gj AYO DEH \ft come on! \ref 0268 \id 749692081000010199 \begin 0:04:56 \sp CHIRIS \tx telpon Bi Ela. \pho əpʊn bi ʔɛlah \mb telpon Bi Ela \ge telephone TRU-aunt Ela \gj telephone TRU-aunt Ela \ft I want to call Auntie Ela. \ref 0269 \id 696785081000010199 \begin 0:04:57 \sp JNBRIS \tx Hana, nih Hana nih! \pho ʔana ni ʔana ni \mb Hana nih Hana nih \ge Hana this Hana this \gj Hana this Hana this \ft Hana, here you are! \nt giving a pencil to HAN. \ref 0270 \id 686506081000010199 \begin 0:04:58 \sp HANRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0271 \id 730420081000010199 \begin 0:05:00 \sp JNBRIS \tx nih Hana. \pho ni ʔana \mb nih Hana \ge this Hana \gj this Hana \ft here you are, Hana. \ref 0272 \id 783442081000010199 \begin 0:05:02 \sp JNBRIS \tx sama ama Tante, eh ama Ica. \pho sama ama tantə ʔeh ama icaʔ \mb sama ama Tante eh ama Ica \ge same with aunt EH with Ica \gj same with aunt EH with Ica \ft with Auntie, eh, with Ica. \ref 0273 \id 934917081000010199 \begin 0:05:04 \sp MOTRIS \tx siap! \pho siyap \mb siap \ge ready \gj ready \ft get ready! \ref 0274 \id 676903081000010199 \begin 0:05:06 \sp JNBRIS \tx lha sini nulisnya! \pho la sini nulisɲa \mb lha sini n- tulis -nya \ge EXCL here N- write -NYA \gj EXCL here N-write-NYA \ft hey, here you have to write. \nt telling HAN to write on the notebook. \ref 0275 \id 427640081000010199 \begin 0:05:08 \sp MOTRIS \tx gimana syahadatnya, Ca? \pho gimana ʃahadatɲa caʔ \mb gimana syahadat -nya Ca \ge how confession.of.faith -NYA TRU-Ica \gj how confession.of.faith-NYA TRU-Ica \ft how do you say the profession of faith? \ref 0276 \id 552606081000010199 \begin 0:05:10 \sp JNBRIS \tx ayo, ajarin Tante Hana syahadat! \pho ʔayɔ ʔajarin tantə ʔana sahadat \mb ayo ajar -in Tante Hana syahadat \ge AYO teach -IN aunt Hana confession.of.faith \gj AYO teach-IN aunt Hana confession.of.faith \ft teach Hana the profession of faith! \ref 0277 \id 260264081000010199 \begin 0:05:12 \sp MOTRIS \tx ashadu? \pho ʔaʃhadu \mb ashadu \ge ww \gj ww \ft asyhadu? \nt arabic word. \ref 0278 \id 869598081000010199 \begin 0:05:14 \sp JNBRIS \tx nih, ini Bu Gurunya nih! \pho ni ʔini bu guruʔɲa nih \mb nih ini Bu Guru -nya nih \ge this this TRU-mother teacher -NYA this \gj this this TRU-mother teacher-NYA this \ft here is the teacher! \nt referring to MOT who is in front of the children. \ref 0279 \id 852516081000010199 \begin 0:05:15 \sp MOTRIS \tx sini ayo! \pho sini ʔayoʔ \mb sini ayo \ge here AYO \gj here AYO \ft here, come on! \ref 0280 \id 861404081000010199 \begin 0:05:16 \sp MOTRIS \tx siapa yang bisa baca dua kalimat syahadat? \pho syapa yaŋ bisa baca duwa kalimat ʃahadat \mb siapa yang bisa baca dua kalimat syahadat \ge who REL can read two sentence confession.of.faith \gj who REL can read two sentence confession.of.faith \ft who is able to say the two sentences of the profession of faith? \ref 0281 \id 841639081000010199 \begin 0:05:18 \sp CHIRIS \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 0282 \id 754841081000010199 \begin 0:05:20 \sp MOTRIS \tx angkat tangannya dong! \pho ʔaŋkat taŋanɲa dɔŋ \mb angkat tangan -nya dong \ge lift hand -NYA DONG \gj lift hand-NYA DONG \ft raise your hand! \ref 0283 \id 840039081000010199 \begin 0:05:22 \sp HANRIS \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 0284 \id 856934081000010199 \begin 0:05:24 \sp MOTRIS \tx ya, Rizka dulu! \pho ya riska dulu \mb ya Rizka dulu \ge yes Rizka before \gj yes Rizka before \ft okay, Rizka first! \ref 0285 \id 405231081000010199 \begin 0:05:26 \sp CHIRIS \tx Bismillahirrohmanirrohim. \pho bismiyahilɔhmanillohim \mb Bismillahirrohmanirrohim \ge www \gj www \ft Bismillahirrohmanirrohim. \ref 0286 \id 137410081000010199 \begin 0:05:28 \sp MOTRIS \tx as(hadu)? \pho ʔaʃ \mb ashadu \ge ww \gj ww \ft as(hadu)? \ref 0287 \id 659547081000010199 \begin 0:05:30 \sp CHIRIS \tx (as)hadu Allah illa(lah). \pho hadu ʔala ʔillɔh \mb ashadu Allah illalah \ge ww Allah ww \gj ww Allah ww \ft (as)hadu Allah illa(lah). \nt Arabic word. \ref 0288 \id 333364081000010199 \begin 0:05:32 \sp MOTRIS \tx as(hadu). \mb ashadu \ge ww \gj ww \ft ashadu. \nt Arabic word. \ref 0289 \id 962136081000010199 \begin 0:05:33 \sp CHIRIS \tx (as)hadu Allah illa(lah). \pho hadu ʔana ʔila \mb ashadu Allah illalah \ge ww Allah ww \gj ww Allah ww \ft ashadu Allah illalah. \nt incorrectly pronouncing the Arabic word. \ref 0290 \id 942679081000010199 \begin 0:05:34 \sp MOTRIS \tx muhammdar... \pho muhamadar \mb muhammdar \ge ww \gj ww \ft muhamdar. \ref 0291 \id 626283081000010199 \begin 0:05:35 \sp CHIRIS \tx rasul Allah. \mb rasul Allah \ge messenger Allah \gj messenger Allah \ft Rasul Allah. \nt arabic word. \ref 0292 \id 164841081000010199 \begin 0:05:36 \sp MOTRIS \tx artinya... yang kenceng dong! \pho ʔartiɲa yaŋ kəɲcəŋ dɔŋ \mb arti -nya yang kenceng dong \ge meaning -NYA REL forceful DONG \gj meaning-NYA REL forceful DONG \ft meaning...., louder please! \ref 0293 \id 899503081000010199 \begin 0:05:38 \sp CHIRIS \tx aku bersaksi. \pho aku bəlsasi \mb aku ber- saksi \ge 1SG BER- witness \gj 1SG BER-witness \ft I witness. \ref 0294 \id 374710081000010199 \begin 0:05:39 \sp CHIRIS \tx bahwa tiada kamu. \pho bawa tiyada cəmu \mb bahwa tiada kamu \ge COMP NEG 2 \gj COMP NEG 2 \ft that there is not you. \ref 0295 \id 162015081000010199 \begin 0:05:40 \sp MOTRIS \tx eh, tiada Tuhan. \pho ʔeh tiyada tuhan \mb eh tiada Tuhan \ge EXCL NEG God \gj EXCL NEG God \ft he..., there is no God. \nt correcting CHI. \ref 0296 \id 196362081000010199 \begin 0:05:42 \sp CHIRIS \tx tiada... \pho tiyada \mb tiada \ge NEG \gj NEG \ft there is not... \ref 0297 \id 564276081000010199 \begin 0:05:44 \sp MOTRIS \tx selain... \pho səlain \mb se- lain \ge SE- other \gj SE-other \ft except... \ref 0298 \id 197076081000010199 \begin 0:05:46 \sp CHIRIS \tx selain Allah. \pho sai ʔalɔh \mb se- lain Allah \ge SE- other Allah \gj SE-other Allah \ft but Allah. \ref 0299 \id 872085081000010199 \begin 0:05:47 \sp MOTRIS \tx dan aku... \pho dan ʔaku \mb dan aku \ge and 1SG \gj and 1SG \ft and I... \ref 0300 \id 355364081000010199 \begin 0:05:48 \sp CHIRIS \tx bersaksi. \pho bəlsasi \mb ber- saksi \ge BER- witness \gj BER-witness \ft witness... \ref 0301 \id 807841081000010199 \begin 0:05:49 \sp MOTRIS \tx bahwa Nabi... \pho bahwa nabi \mb bahwa Nabi \ge COMP prophet \gj COMP prophet \ft that the Prophet... \ref 0302 \id 599305081000010199 \begin 0:05:50 \sp CHIRIS \tx Muhammad... \pho muhamat \mb Muhammad \ge Muhammad \gj Muhammad \ft Muhammad... \ref 0303 \id 340512081000010199 \begin 0:05:52 \sp MOTRIS \tx itu... \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that's it... \ref 0304 \id 501972081000010199 \begin 0:05:52 \sp CHIRIS \tx Hana sekarang. \pho ʔana salaŋ \mb Hana sekarang \ge Hana now \gj Hana now \ft now, your turn, Hana. \nt asking HAN to continue the profession. \ref 0305 \id 661395081000010199 \begin 0:05:53 \sp CHIRIS \tx Hana. \pho ʔana \mb Hana \ge Hana \gj Hana \ft Hana. \ref 0306 \id 776423081000010199 \begin 0:05:54 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0307 \id 865826081000010199 \begin 0:05:55 \sp MOTRIS \tx sekarang Hana. \pho skaraŋ ʔana \mb sekarang Hana \ge now Hana \gj now Hana \ft now you. \ref 0308 \id 460567081000010199 \begin 0:05:56 \sp JNBRIS \tx Hana sekarang. \pho ʔana skaraŋ \mb Hana sekarang \ge Hana now \gj Hana now \ft now you. \ref 0309 \id 460919081000010199 \begin 0:05:57 \sp MOTRIS \tx siap! \pho siyap \mb siap \ge ready \gj ready \ft get ready! \ref 0310 \id 982295081000010199 \begin 0:05:58 \sp MOTRIS \tx tangan ke atas, tepuk-tepuk! \pho taŋan kə ʔatas təpuktəpuk \mb tangan ke atas tepuk - tepuk \ge hand to up clap - clap \gj hand to up RED-clap \ft raise your hands and clap! \ref 0311 \id 465194081000010199 \begin 0:06:00 \sp CHIRIS \tx cet, cet! \pho cɛt cet \mb cet cet \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft scratch, scratch. \nt imitating the sound of writing s.t. on the book. \ref 0312 \id 838290081000010199 \begin 0:06:02 \sp JNBRIS \tx pensilnya lepas! \pho pɛnsilɲa ləpas \mb pensil -nya lepas \ge pencil -NYA come.off \gj pencil-NYA come.off \ft put down your pencil! \nt asking HAN to put down the pencil, and raise her hand. \ref 0313 \id 263418081000010199 \begin 0:06:04 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0314 \id 779150081000010199 \begin 0:06:06 \sp JNBRIS \tx tangan ke atas dulu! \pho taŋan kə ʔatas duluʔ \mb tangan ke atas dulu \ge hand to up before \gj hand to up before \ft raise your hands! \nt talking to the children. \ref 0315 \id 788707081000010199 \begin 0:06:08 \sp MOTRIS \tx siapa yang hapal doa kedua orangtua? \pho syapa yaŋ hapal dɔʔa kəduwa ʔɔraŋtuwa \mb siapa yang hapal doa ke- dua orangtua \ge who REL memorize prayer KE- two person-old \gj who REL memorize prayer KE-two person-old \ft who remembers the prayer for the parents? \ref 0316 \id 320728081000010199 \begin 0:06:10 \sp CHIRIS \tx bismillahirohman(irrohim). \pho bismillahillɔhman \mb bismillahirohmanirrohim \ge in.the.name.of.God \gj in.the.name.of.God \ft Bismillahirrohman. \ref 0317 \id 981343081000010199 \begin 0:06:12 \sp MOTRIS \tx robbi... hayo. \pho rɔbi hayo \mb robbi hayo \ge ww HAYO \gj ww HAYO \ft come on. \ref 0318 \id 654854081000010199 \begin 0:06:15 \sp MOTRIS \tx ayo cepet! \pho ʔayo cəpət \mb ayo cepet \ge AYO quick \gj AYO quick \ft come on, quickly! \ref 0319 \id 650542081000010199 \begin 0:06:16 \sp CHIRIS \tx ww. \pho dalaʔ \mb ww \ge ww \gj ww \ft (arabic.word). \ref 0320 \id 176207081000010199 \begin 0:06:17 \sp MOTRIS \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0321 \id 219341081000010199 \begin 0:06:18 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft (arabic.word) \ref 0322 \id 666548081000010199 \begin 0:06:20 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft (arabic.word). \ref 0323 \id 986825081000010199 \begin 0:06:22 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0324 \id 991014081000010199 \begin 0:06:24 \sp EXPLIK \tx pinter bener! \pho pintər bənər \mb pinter bener \ge smart true \gj smart true \ft you are very good! \ref 0325 \id 302361081000010199 \begin 0:06:26 \sp MOTRIS \tx siapa yang hapal doa kebaikan dunia akhirat? \pho syapa yaŋ hapal dɔʔa kəbaikan duniya ʔahirat \mb siapa yang hapal doa ke an baik dunia akhirat \ge who REL memorize prayer KE AN good world afterworld \gj who REL memorize prayer KE.AN-good world afterworld \ft who remembers the prayer of the goodness of the afterworld? \ref 0326 \id 995422081000010199 \begin 0:06:28 \sp CHIRIS \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 0327 \id 589993081000010199 \begin 0:06:30 \sp CHIRIS \tx bismillahirohman(irrohim). \pho bismillahilɔhman \mb bismillahirohmanirrohim \ge in.the.name.of.God \gj in.the.name.of.God \ft arabic word. \ref 0328 \id 425786081000010199 \begin 0:06:32 \sp HANRIS \tx ini apa? \pho ʔini ʔapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing at her book. \ref 0329 \id 901481081000010199 \begin 0:06:33 \sp MOTRIS \tx robbana... \pho robbana \mb robbana \ge ww \gj ww \ft robbana... \nt arabic word. \ref 0330 \id 309103081000010199 \begin 0:06:34 \sp CHIRIS \tx (robba)na. \pho na \mb robbana \ge xx \gj xx \ft robbana. \nt Arabic word. \ref 0331 \id 904542081000010199 \begin 0:06:35 \sp CHIRIS \tx Han, Hana sekarang. \pho ʔan ʔana salaŋ \mb Han Hana sekarang \ge Han Hana now \gj Han Hana now \ft now, Hana's turn. \nt asking HAN to continue the prayer. \ref 0332 \id 468590081000010199 \begin 0:06:36 \sp CHIRIS \tx Hana! \pho ʔanah \mb Hana \ge Hana \gj Hana \ft Hana! \ref 0333 \id 300489081000010199 \begin 0:06:37 \sp MOTRIS \tx Ica dulu, belum selesai! \pho ʔica duluʔ blom səlesɛi \mb Ica dulu belum selesai \ge Ica before not.yet finish \gj Ica before not.yet finish \ft you haven't finished yet! \ref 0334 \id 131296081000010199 \begin 0:06:38 \sp CHIRIS \tx cet, cet, cet, cet! \pho cɛt cɛt cɛ cɛt \mb cet cet cet cet \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft scratch, scratch, scratch, scratch. \nt imitating the sound of writing s.t. \ref 0335 \id 508609081000010199 \begin 0:06:39 \sp MOTRIS \tx robbana... \pho rɔbbana \mb robbana \ge xx \gj xx \ft robbana. \nt Arabic word. \ref 0336 \id 610398081000010199 \begin 0:06:40 \sp MOTRIS \tx ayo dong! \pho ʔayo dɔŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on! \ref 0337 \id 485233081000010199 \begin 0:06:41 \sp JNBRIS \tx entar gurunya marah nih, kalo nggak mau baca! \pho ntar guruɲa marah ni kalɔ ŋga mau baca \mb entar guru -nya marah nih kalo nggak mau baca \ge moment teacher -NYA angry this TOP NEG want read \gj moment teacher-NYA angry this TOP NEG want read \ft the teacher is going to get angry, if you don't say that! \ref 0338 \id 128231081000010199 \begin 0:06:43 \sp JNBRIS \tx ayo baca dulu! \pho ʔayoʔ baca duluʔ \mb ayo baca dulu \ge AYO read before \gj AYO read before \ft come on, say it! \ref 0339 \id 293773081000010199 \begin 0:06:44 \sp JNBRIS \tx entar Bu Guru marah! \pho ntar bu guru marah \mb entar Bu Guru marah \ge moment TRU-mother teacher angry \gj moment TRU-mother teacher angry \ft the teacher is going to get angry! \ref 0340 \id 652907081000010199 \begin 0:06:45 \sp MOTRIS \tx robbana... \pho rɔbbana \mb robbana \ge xx \gj xx \ft robbana... \nt Arabic word. \ref 0341 \id 330567081000010199 \begin 0:06:47 \sp JNBRIS \tx ayo... robbana... \pho ʔayoʔ rɔbbanaʔ \mb ayo robbana \ge AYO xx \gj AYO xx \ft come on...robbana... \nt Arabic word. \ref 0342 \id 754647081000010199 \begin 0:06:49 \sp JNBRIS \tx robbana, Pak Gurunya marah. \pho bɔbbana pa duluʔɲa malah \mb robbana Pak Guru -nya marah \ge xx TRU-father teacher -NYA angry \gj xx TRU-father teacher-NYA angry \ft robbana... the teacher is going to get angry! \ref 0343 \id 278214081000010199 \begin 0:06:51 \sp MOTRIS \tx ye! \pho ye \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft yes! \ref 0344 \id 153126081000010199 \begin 0:06:52 \sp JNBRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0345 \id 203800081000010199 \begin 0:06:53 \sp MOTRIS \tx Pak gurunya marah. \pho pak guruɲa marah \mb Pak guru -nya marah \ge TRU-father teacher -NYA angry \gj TRU-father teacher-NYA angry \ft the teacher going to get angry! \ref 0346 \id 479057081000010199 \begin 0:06:54 \sp JNBRIS \tx Bu Gurunya marah nih! \pho bu guruʔɲa marah ni \mb Bu Guru -nya marah nih \ge TRU-mother teacher -NYA angry this \gj TRU-mother teacher-NYA angry this \ft look, the teacher is going to get angry! \ref 0347 \id 733496081000010199 \begin 0:06:56 \sp MOTRIS \tx siapa yang nulisnya udah selesai. \pho syapa yaŋ nulisɲa uda sələsɛi \mb siapa yang n- tulis -nya udah selesai \ge who REL N- write -NYA PFCT finish \gj who REL N-write-NYA PFCT finish \ft who has finished writing? \ref 0348 \id 281233081000010199 \begin 0:06:58 \sp CHIRIS \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 0349 \id 498667081000010199 \begin 0:06:58 \sp MOTRIS \tx menulis apa? \pho mənulis ʔapa \mb men- tulis apa \ge MEN- write what \gj MEN-write what \ft what did you write? \ref 0350 \id 914944081000010199 \begin 0:06:59 \sp CHIRIS \tx nulis B, C. \pho nuwis beʔ ceʔ \mb n- tulis B C \ge N- write B C \gj N-write B C \ft I wrote B, C. \ref 0351 \id 681897081000010199 \begin 0:07:00 \sp MOTRIS \tx B. \pho be \mb B \ge B \gj B \ft B. \ref 0352 \id 654767081000010199 \begin 0:07:01 \sp MOTRIS \tx gimana B? \pho gimana be \mb gimana B \ge how B \gj how B \ft how do you write B? \ref 0353 \id 981360081000010199 \begin 0:07:02 \sp CHIRIS \tx cet, cet, cet. \pho cɛt cɛt cɛt \mb cet cet cet \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft scratch, scratch, scratch. \nt (imitating the sound of writing s.t). \ref 0354 \id 939540081000010199 \begin 0:07:03 \sp CHIRIS \tx ini udah nih! \pho ʔini ʔuda ni \mb ini udah nih \ge this PFCT this \gj this PFCT this \ft I've finished! \ref 0355 \id 977047081000010199 \begin 0:07:04 \sp MOTRIS \tx siapa yang hapal rukun Islam? \pho syapa yaŋ hafal rukun ʔislam \mb siapa yang hapal rukun Islam \ge who REL memorize harmonious Islam \gj who REL memorize harmonious Islam \ft who memorizes the pillars of Islam? \ref 0356 \id 446483081000010199 \begin 0:07:06 \sp CHIRIS \tx saya. \pho sayah \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 0357 \id 455484081000010199 \begin 0:07:08 \sp JNBRIS \tx angkat tangan. \pho ʔaŋkat taŋan \mb angkat tangan \ge lift hand \gj lift hand \ft raise your hand. \ref 0358 \id 534639081000010199 \begin 0:07:10 \sp MOTRIS \tx ada berapa? \pho ʔada brapa \mb ada berapa \ge exist how.much \gj exist how.much \ft how many are there? \nt asking about the pillars of Islam. \ref 0359 \id 692916081000010199 \begin 0:07:11 \sp CHIRIS \tx ada lima. \pho ʔada nimaʔ \mb ada lima \ge exist five \gj exist five \ft five. \ref 0360 \id 453043081000010199 \begin 0:07:12 \sp MOTRIS \tx yang pertama apa? \pho yaŋ pərtama apa \mb yang pertama apa \ge REL first what \gj REL first what \ft what's the first? \nt asking CHI. \ref 0361 \id 910096081000010199 \begin 0:07:13 \sp CHIRIS \tx syahadat. \pho sasat \mb syahadat \ge confession.of.faith \gj confession.of.faith \ft the profession of faith. \ref 0362 \id 205975081000010199 \begin 0:07:15 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0363 \id 124491081000010199 \begin 0:07:17 \sp JNBRIS \tx yang keras! \pho yaŋ kəras \mb yang keras \ge REL hard \gj REL hard \ft louder! \ref 0364 \id 428905081000010199 \begin 0:07:18 \sp MOTRIS \tx syahadat. \pho ʃahadat \mb syahadat \ge confession.of.faith \gj confession.of.faith \ft profession of faith. \ref 0365 \id 227840081000010199 \begin 0:07:19 \sp MOTRIS \tx terus? \pho trus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0366 \id 422857081000010199 \begin 0:07:21 \sp HANRIS \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 0367 \id 275435081000010199 \begin 0:07:23 \sp MOTRIS \tx o, Hana pinter ni. \pho ʔo ʔana pintər ni \mb o Hana pinter ni \ge EXCL Hana smart this \gj EXCL Hana smart this \ft oh, you are good! \ref 0368 \id 251603081000010199 \begin 0:07:25 \sp CHIRIS \tx cet, cet! \pho cɛt cɛt \mb cet cet \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft scratch, scratch! \nt (imitating the sound of writing s.t). \ref 0369 \id 203932081000010199 \begin 0:07:26 \sp JNBRIS \tx Adek Hana bangkunya majuin, bangkunya! \pho ʔadeʔ ʔana baŋkuɲa majuwin baŋkuʔɲa \mb Adek Hana bangku -nya maju -in bangku -nya \ge younger.sibling Hana seat -NYA move.forward -IN seat -NYA \gj younger.sibling Hana seat-NYA move.forward-IN seat-NYA \ft move your seat forward! \nt talking to HAN. \ref 0370 \id 891486081000010199 \begin 0:07:27 \sp JNBRIS \tx betulin! \pho bətulin \mb betul -in \ge right -IN \gj right-IN \ft fix it! \ref 0371 \id 632442081000010199 \begin 0:07:28 \sp MOTRIS \tx wujud. \pho wujud \mb wujud \ge exist \gj exist \ft (arabic.word) \ref 0372 \id 169720081000010199 \begin 0:07:30 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft (arabic.word) \ref 0373 \id 991675081000010199 \begin 0:07:32 \sp MOTRIS \tx ww. \pho mukhɔ \mb ww \ge ww \gj ww \ft (arabic.word) \ref 0374 \id 605798081000010199 \begin 0:07:33 \sp CHIRIS \tx ww. \pho labatol \mb ww \ge ww \gj ww \ft (arabic.word) \ref 0375 \id 557217081000010199 \begin 0:07:34 \sp MOTRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft (arabic.word) \ref 0376 \id 354984081000010199 \begin 0:07:36 \sp MOTRIS \tx ww. \pho kiyamuhuʔ \mb ww \ge ww \gj ww \ft (arabic.word) \ref 0377 \id 737193081000010199 \begin 0:07:38 \sp JNBRIS \tx ayo bangkunya tarik, Na! \pho ʔayoʔ baŋkuɲa tarik na \mb ayo bangku -nya tarik Na \ge AYO seat -NYA pull TRU-Hana \gj AYO seat-NYA pull TRU-Hana \ft come on pull your seat! \nt talking to HAN. \ref 0378 \id 329140081000010199 \begin 0:07:40 \sp HANRIS \tx tangan. \pho aŋan \mb tangan \ge hand \gj hand \ft hand. \nt referring to clapping hands. \ref 0379 \id 170577081000010199 \begin 0:07:41 \sp JNBRIS \tx tarik, bangkunya tarik! \pho tarik baŋkuɲa tarik \mb tarik bangku -nya tarik \ge pull seat -NYA pull \gj pull seat-NYA pull \ft pull your seat! \nt talking to HAN. \ref 0380 \id 103617081000010199 \begin 0:07:43 \sp HANRIS \tx hmm, hmm tangan. \pho hm hm ʔaŋan \mb hmm hmm tangan \ge uh-huh uh-huh hand \gj uh-huh uh-huh hand \ft uh-huh hands. \ref 0381 \id 602229081000010199 \begin 0:07:45 \sp MOTRIS \tx o, tepuk tangan. \pho ʔo təpuk taŋan \mb o tepuk tangan \ge EXCL clap hand \gj EXCL clap hand \ft oh, clap your hands. \nt correcting HAN's utterances. \ref 0382 \id 880462081000010199 \begin 0:07:47 \sp HANRIS \tx Ica, apa? \pho ʔicaʔ ʔapa \mb Ica apa \ge Ica what \gj Ica what \ft what's up Ica? \ref 0383 \id 751726081000010199 \begin 0:07:49 \sp MOTRIS \tx ayo, Ica mau ke depan! \pho ʔayoʔ ʔica mau kə dəpan \mb ayo Ica mau ke depan \ge AYO Ica want to front \gj AYO Ica want to front \ft come on, Ica is coming to the front! \nt asking CHI go in front. \ref 0384 \id 674538081000010199 \begin 0:07:50 \sp MOTRIS \tx siapin! \pho siyapin \mb siap -in \ge ready -IN \gj ready-IN \ft get ready! \ref 0385 \id 281020081000010199 \begin 0:07:51 \sp JNBRIS \tx maju ke depan. \pho maju kə dəpan \mb maju ke depan \ge move.forward to front \gj move.forward to front \ft come to the front! \ref 0386 \id 521325081000010199 \begin 0:07:52 \sp JNBRIS \tx siapin! \pho siyapin \mb siap -in \ge ready -IN \gj ready-IN \ft get ready! \ref 0387 \id 117823081000010199 \begin 0:07:53 \sp JNBRIS \tx pensilnya taruh dulu! \pho pɛnsilɲa taro duluʔ \mb pensil -nya taruh dulu \ge pencil -NYA put before \gj pencil-NYA put before \ft put down the pencil first! \nt talking to CHI. \ref 0388 \id 854143081000010199 \begin 0:07:54 \sp JNBRIS \tx ya, Ica maju ke depan nih! \pho na ʔica mau ke dəpan ni \mb ya Ica maju ke depan nih \ge yes Ica move.forward to front this \gj yes Ica move.forward to front this \ft okay, Ica is coming to the front! \ref 0389 \id 299806081000010199 \begin 0:07:55 \sp JNBRIS \tx bisa, nyiapin nih! \pho bisa ɲiyapin ni \mb bisa ny- siap -in nih \ge can N- ready -IN this \gj can N-ready-IN this \ft okay, get ready! \ref 0390 \id 357239081000010199 \begin 0:07:56 \sp MOTRIS \tx "saya, Bu Guru", gitu dong! \pho saya bu guruʔ gitu dɔŋ \mb saya Bu Guru gitu dong \ge 1SG TRU-mother teacher like.that DONG \gj 1SG TRU-mother teacher like.that DONG \ft say "yes Mam"! \nt asking CHI to say the words. \ref 0391 \id 835396081000010199 \begin 0:07:57 \sp CHIRIS \tx ya Bu Guru! \pho ya bʊ dʊlʊʔ \mb ya Bu Guru \ge yes TRU-mother teacher \gj yes TRU-mother teacher \ft yes Mam! \ref 0392 \id 228693081000010199 \begin 0:07:58 \sp JNBRIS \tx baik Bu Guru. \pho baek bu guruʔ \mb baik Bu Guru \ge good TRU-mother teacher \gj good TRU-mother teacher \ft okay Mam. \ref 0393 \id 359233081000010199 \begin 0:08:00 \sp JNBRIS \tx ayo maju ke depan. \pho ʔayo maju kə dəpan \mb ayo maju ke depan \ge AYO move.forward to front \gj AYO move.forward to front \ft come on, go to the front. \ref 0394 \id 148215081000010199 \begin 0:08:01 \sp JNBRIS \tx cepetan! \pho cəpətan \mb cepet -an \ge quick -AN \gj quick-AN \ft hurry up! \ref 0395 \id 454342081000010199 \begin 0:08:02 \sp JNBRIS \tx tar Tante ngikutin. \pho tar tantə ŋikutin \mb tar Tante ng- ikut -in \ge moment aunt N- follow -IN \gj moment aunt N-follow-IN \ft she will follow you. \nt referring to HAN. \ref 0396 \id 241920081000010199 \begin 0:08:03 \sp MOTRIS \tx sekolah. \pho skɔlah \mb sekolah \ge school \gj school \ft time for school. \ref 0397 \id 354601081000010199 \begin 0:08:04 \sp MOTRIS \tx ngadep sini! \pho ŋadəp sini \mb ng- hadep sini \ge N- face here \gj N-face here \ft face here! \nt asking CHI to face the class. \ref 0398 \id 589586081000010199 \begin 0:08:05 \sp MOTRIS \tx hadap sini. \pho hadap sini \mb hadap sini \ge face here \gj face here \ft face here! \ref 0399 \id 795288081000010199 \begin 0:08:06 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0400 \id 231267081000010199 \begin 0:08:07 \sp CHIRIS \tx ini sandal siapa? \pho ʔini sandal sapah \mb ini sandal siapa \ge this sandal who \gj this sandal who \ft whose sandals are these? \nt pointing to a pair of sandals in the living room. \ref 0401 \id 415054081000010199 \begin 0:08:08 \sp MOTRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 0402 \id 529711081000010199 \begin 0:08:09 \sp MOTRIS \tx bersiap! \pho bərsiyap \mb ber- siap \ge BER- ready \gj BER-ready \ft get ready! \ref 0403 \id 671239081000010199 \begin 0:08:10 \sp CHIRIS \tx bersiap! \pho bəsəsiyap \mb ber- siap \ge BER- ready \gj BER-ready \ft get ready! \ref 0404 \id 629096081000010199 \begin 0:08:10 \sp CHIRIS \tx xx. \pho padada \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0405 \id 640203081000010199 \begin 0:08:11 \sp MOTRIS \tx tangan ke... \pho taŋan kə \mb tangan ke \ge hand to \gj hand to \ft put your arms... \ref 0406 \id 107845081000010199 \begin 0:08:12 \sp CHIRIS \tx ke atas. \pho cə ʔatas \mb ke atas \ge to up \gj to up \ft up. \ref 0407 \id 551230081000010199 \begin 0:08:13 \sp CHIRIS \tx tepuk-tepuk. \pho təpʊktəpʊk \mb tepuk - tepuk \ge clap - clap \gj RED-clap \ft clap. \nt clapping her hands. \ref 0408 \id 541121081000010199 \begin 0:08:14 \sp JNBRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0409 \id 741042081000010199 \begin 0:08:15 \sp MOTRIS \tx tangan ke samping. \pho taŋan ke sampiŋ \mb tangan ke samping \ge hand to side \gj hand to side \ft stretch your arms on your sides. \ref 0410 \id 221560081000010199 \begin 0:08:16 \sp CHIRIS \tx tangan ke samping. \pho can cə sampiŋ \mb tangan ke samping \ge hand to side \gj hand to side \ft stretch your arms on your sides. \nt but stretching her arm in front. \ref 0411 \id 173937081000010199 \begin 0:08:17 \sp JNBRIS \tx samping dulu dong! \pho sampiŋ duluʔ dɔŋ \mb samping dulu dong \ge side before DONG \gj side before DONG \ft on your sides! \ref 0412 \id 772444081000010199 \begin 0:08:18 \sp ELARIS \tx samping. \pho sampiŋ \mb samping \ge side \gj side \ft on your sides. \ref 0413 \id 582777081000010199 \begin 0:08:19 \sp JNBRIS \tx samping dulu! \pho sampiŋ duluʔ \mb samping dulu \ge side before \gj side before \ft on your sides first! \ref 0414 \id 656769081000010199 \begin 0:08:20 \sp CHIRIS \tx 0. \nt crossing her arms. \ref 0415 \id 442230081000010199 \begin 0:08:21 \sp MOTRIS \tx h, ya udah! \pho ʔo ya udah \mb h ya udah \ge EXCL yes PFCT \gj EXCL yes PFCT \ft okay, done! \ref 0416 \id 978681081000010199 \begin 0:08:22 \sp MOTRIS \tx dilipat yang rapi! \pho dilipat yaŋ rapi \mb di- lipat yang rapi \ge DI- fold REL neat \gj DI-fold REL neat \ft cross them neatly! \nt referring to CHI's hand. \ref 0417 \id 921173081000010199 \begin 0:08:23 \sp CHIRIS \tx berdoa! \pho bədɔʔa \mb ber- doa \ge BER- prayer \gj BER-prayer \ft pray! \ref 0418 \id 983279081000010199 \begin 0:08:24 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho bismillahillɔhmanillɔhim \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft (arabic.word) \nt praying. \ref 0419 \id 801835081000010199 \begin 0:08:25 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft (arabic.word). \ref 0420 \id 460832081000010199 \begin 0:08:27 \sp CHIRIS \tx 0. \nt going back to her seat. \ref 0421 \id 417291081000010199 \begin 0:08:29 \sp JNBRIS \tx liat ke Tante dulu! \mb liat ke Tante dulu \ge see to aunt before \gj see to aunt before \ft look at her! \ref 0422 \id 330246081000010199 \begin 0:08:31 \sp JNBRIS \tx Tante Likenya liat dulu! \pho tantə likəɲa liyat duluʔ \mb Tante Like -nya liat dulu \ge aunt Like -NYA see before \gj aunt Like-NYA see before \ft look at Auntie Like! \nt talking to CHI about EXP. \ref 0423 \id 762558081000010199 \begin 0:08:33 \sp MOTRIS \tx lho, belum selesai! \pho lo bəlum sɛlɛsaɛ \mb lho belum selesai \ge EXCL not.yet finish \gj EXCL not.yet finish \ft hey, it's not finished yet! \ref 0424 \id 924928081000010199 \begin 0:08:34 \sp HANRIS \tx 0. \nt moving to CHI's desk. \ref 0425 \id 185683081000010199 \begin 0:08:35 \sp CHIRIS \tx aah! \pho ʔaaah \mb aah \ge EXCL \gj EXCL \ft aaah! \nt asking HAN to move from her desk. \ref 0426 \id 190850081000010199 \begin 0:08:36 \sp MOTRIS \tx o, jangan! \pho ʔo jaŋan \mb o jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft oh, don't! \ref 0427 \id 618994081000010199 \begin 0:08:37 \sp MOTRIS \tx nggak boleh! \pho ŋga bolɛ \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't do that! \nt forbidding HAN to sit on CHI's desk. \ref 0428 \id 949062081000010199 \begin 0:08:38 \sp MOTRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0429 \id 815449081000010199 \begin 0:08:40 \sp MOTRIS \tx nggak boleh rebutan ya. \pho ŋga bole rəbutan ya \mb nggak boleh rebut -an ya \ge NEG may seize -AN yes \gj NEG may seize-AN yes \ft don't fight over it. \nt warning the children. \ref 0430 \id 676329081000010199 \begin 0:08:42 \sp HANRIS \tx liat ini! \pho liyat ʔn̩i \mb liat ini \ge see this \gj see this \ft look at this! \ref 0431 \id 674275081000010199 \begin 0:08:44 \sp HANRIS \tx ini apa? \pho ʔn̩i ʔapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt pointing at s.t. in the book. \ref 0432 \id 351661081000010199 \begin 0:08:46 \sp MOTRIS \tx siapa yang pernah ke Ragunan? \pho syapa yaŋ pərna kə ragunan \mb siapa yang pernah ke Ragunan \ge who REL ever to Ragunan \gj who REL ever to Ragunan \ft who has ever gone to Ragunan? \ref 0433 \id 676050081000010199 \begin 0:08:48 \sp CHIRIS \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 0434 \id 492228081000010199 \begin 0:08:49 \sp MOTRIS \tx liat apa? \pho liyat ʔapa \mb liat apa \ge see what \gj see what \ft what did you see? \ref 0435 \id 698435081000010199 \begin 0:08:50 \sp CHIRIS \tx (li)hat gajah. \pho yat gajah \mb lihat gajah \ge see elephant \gj see elephant \ft I saw an elephant. \ref 0436 \id 523661081000010199 \begin 0:08:51 \sp MOTRIS \tx terus apa lagi? \pho trus ʔapa lagi \mb terus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft what else? \ref 0437 \id 683171081000010199 \begin 0:08:52 \sp CHIRIS \tx mbek. \pho ʔm̩bɛʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft a goat. \ref 0438 \id 479603081000010199 \begin 0:08:53 \sp MOTRIS \tx terus? \pho trus \mb terus \ge continue \gj continue \ft and...? \ref 0439 \id 901927081000010199 \begin 0:08:54 \sp JNBRIS \tx mo(nyet). \pho mɔ \mb monyet \ge monkey \gj monkey \ft a mon(key). \nt giving a cue to CHI. \ref 0440 \id 616672081000010199 \begin 0:08:55 \sp CHIRIS \tx monyet. \pho mɔɲɛt \mb monyet \ge monkey \gj monkey \ft a monkey. \ref 0441 \id 619270081000010199 \begin 0:08:56 \sp JNBRIS \tx (mo)nyet. \pho ɲɛt \mb monyet \ge monkey \gj monkey \ft (mon)key. \nt concluding her previous utterance. \ref 0442 \id 188030081000010199 \begin 0:08:57 \sp HANRIS \tx monyet. \pho mɔɲɛt \mb monyet \ge monkey \gj monkey \ft a monkey. \ref 0443 \id 932073081000010199 \begin 0:08:59 \sp MOTRIS \tx o, monyet. \pho ʔo mɔɲɛt \mb o monyet \ge EXCL monkey \gj EXCL monkey \ft oh, a monkey. \ref 0444 \id 574783081000010199 \begin 0:09:00 \sp MOTRIS \tx bua(ya). \pho buwa \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a croco(dile). \ref 0445 \id 389546081000010199 \begin 0:09:01 \sp MOTRIS \tx bua(ya). \pho buwa \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft croco(dile). \ref 0446 \id 206512081000010199 \begin 0:09:03 \sp AUX \tx 0. \nt CHI's friend, Hana is coming to that room. \ref 0447 \id 158838081000010199 \begin 0:09:05 \sp CHIRIS \tx Sahana. \pho saanaʔ \mb Sahana \ge Sahana \gj Sahana \ft Sahana. \ref 0448 \id 806342081000010199 \begin 0:09:07 \sp CHIRIS \tx tar ngaji yo? \pho tal ɲaji yɔʔ \mb tar ng- kaji yo \ge moment N- chant yes \gj moment N-chant yes \ft we're going to recite the Koran, okay? \ref 0449 \id 615821081000010199 \begin 0:09:08 \sp JNBRIS \tx iyo. \pho ʔiyɔʔ \mb iyo \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0450 \id 718422081000010199 \begin 0:09:09 \sp MOTRIS \tx entar ngaji ya? \pho tar ŋaji yɔ \mb entar ng- kaji ya \ge moment N- chant yes \gj moment N-chant yes \ft we're going to recite the Koran, right? \nt repeating CHI's words. \ref 0451 \id 744193081000010199 \begin 0:09:10 \sp MOTRIS \tx entar ngaji. \pho tar ŋaji \mb entar ng- kaji \ge moment N- chant \gj moment N-chant \ft we're going to recite the Koran. \ref 0452 \id 975254081000010199 \begin 0:09:11 \sp CHIRIS \tx nih, Pak Gurunya. \pho ni ba duluʔɲa \mb nih Pak Guru -nya \ge this TRU-father teacher -NYA \gj this TRU-father teacher-NYA \ft here is the teacher. \nt referring to SAH. \ref 0453 \id 924933081000010199 \begin 0:09:12 \sp HANRIS \tx xx. \pho ʔakaaaaah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0454 \id 276583081000010199 \begin 0:09:14 \sp MOTRIS \tx yah, jangan kelihatan! \pho yah jaŋan kəliyatan \mb yah jangan ke an lihat \ge EXCL don't KE AN see \gj EXCL don't KE.AN-see \ft hey, don't make you be seen on the screen! \nt warning SAH from being seen through the camera. \ref 0455 \id 636489081000010199 \begin 0:09:16 \sp HANRIS \tx Ica, Ica apa? \pho ʔicaʔ ʔicaʔ ʔapa \mb Ica Ica apa \ge Ica Ica what \gj Ica Ica what \ft what's this? \ref 0456 \id 697008081000010199 \begin 0:09:18 \sp JNBRIS \tx siapa yang bisa bernyanyi? \pho syapa yaŋ bisa bərɲaɲiʔ \mb siapa yang bisa ber- nyanyi \ge who REL can BER- sing \gj who REL can BER-sing \ft who can sing? \ref 0457 \id 841020081000010199 \begin 0:09:21 \sp CHIRIS \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 0458 \id 240529081000010199 \begin 0:09:24 \sp HANRIS \tx Ica apa? \pho ʔicaʔ ʔapa \mb Ica apa \ge Ica what \gj Ica what \ft what's up? \nt asking CHI about unclear reference. \ref 0459 \id 377799081000010199 \begin 0:09:25 \sp MOTRIS \tx siapa yang bisa nyanyi "dua mata saya"? \pho syapa yaŋ bisa ɲaɲi duwa mata saya \mb siapa yang bisa nyanyi dua mata saya \ge who REL can sing two eye 1SG \gj who REL can sing two eye 1SG \ft who can sing "my eyes are two". \ref 0460 \id 773969081000010199 \begin 0:09:26 \sp CHIRIS \tx mo ini, Bu! \pho mɔ ʔn̩i boʔ \mb mo ini Bu \ge want this TRU-mother \gj want this TRU-mother \ft I want this, Mom! \nt pointing to a jelly stick Sahana is holding. \ref 0461 \id 125915081000010199 \begin 0:09:27 \sp MOTRIS \tx jamu. \pho jamuʔ \mb jamu \ge traditional.medicine \gj traditional.medicine \ft that's a herbal medicine. \ref 0462 \id 964155081000010199 \begin 0:09:28 \sp MOTRIS \tx jamu. \pho jamuʔ \mb jamu \ge traditional.medicine \gj traditional.medicine \ft a herbal medicine. \ref 0463 \id 682868081000010199 \begin 0:09:30 \sp JNBRIS \tx jamu pahit. \pho jamu pait \mb jamu pahit \ge traditional.medicine bitter \gj traditional.medicine bitter \ft a bitter herbal medicine. \ref 0464 \id 783314081000010199 \begin 0:09:31 \sp MOTRIS \tx jamu. \pho jamu \mb jamu \ge traditional.medicine \gj traditional.medicine \ft a herbal medicine. \ref 0465 \id 585114081000010199 \begin 0:09:32 \sp CHIRIS \tx mo ini. \pho mɔʔ ʔn̩ɪh \mb mo ini \ge want this \gj want this \ft I want this. \ref 0466 \id 330184081000010199 \begin 0:09:33 \sp MOTRIS \tx mau apa? \pho mau ʔapa \mb mau apa \ge want what \gj want what \ft what do you want? \ref 0467 \id 617380081000010199 \begin 0:09:34 \sp CHIRIS \tx mo ini, mo ini. \pho mɔʔ ʔn̩ɪ mɔʔ ʔn̩ih \mb mo ini mo ini \ge want this want this \gj want this want this \ft I want this, I want this. \ref 0468 \id 832088081000010199 \begin 0:09:35 \sp HANRIS \tx di belakangnya ada apaan? \pho di blakaŋɲa ʔada ʔapaʔan \mb di belakang -nya ada apa -an \ge LOC back -NYA exist what -AN \gj LOC back-NYA exist what-AN \ft what's that in her back? \nt asking about the transmitter on CHI's back. \ref 0469 \id 419567081000010199 \begin 0:09:36 \sp CHIRIS \tx mo ini Bu! \pho mɔʔ ʔn̩ɪ boʔ \mb mo ini Bu \ge want this TRU-mother \gj want this TRU-mother \ft I want this, Mom! \ref 0470 \id 783791081000010199 \begin 0:09:37 \sp CHIRIS \tx mo ini. \pho mɔʔ ʔn̩ɪ \mb mo ini \ge want this \gj want this \ft I want this! \ref 0471 \id 498614081000010199 \begin 0:09:38 \sp MOTRIS \tx ngambil dulu, ya? \pho ŋambil doloʔ ya \mb ng- ambil dulu ya \ge N- take before yes \gj N-take before yes \ft let me take it, okay? \nt taking the jelly. \ref 0472 \id 913149081000010199 \begin 0:09:40 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0473 \id 213951081000010199 \begin 0:09:42 \sp IYARIS \tx pingin yang kayak Teh Hana ya? \pho piŋin yaŋ kaya tɛ hanaʔ ya \mb pingin yang kayak Teh Hana ya \ge want REL like TRU-older.sister Hana yes \gj want REL like TRU-older.sister Hana yes \ft you want the one like Hana, right? \nt asking CHI. \ref 0474 \id 980395081000010199 \begin 0:09:44 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0475 \id 928179081000010199 \begin 0:09:46 \sp MOTRIS \tx nih ngambil dulu nih! \pho ni ŋambil dulu ni \mb nih ng- ambil dulu nih \ge this N- take before this \gj this N-take before this \ft here, let me take it! \ref 0476 \id 828056081000010199 \begin 0:09:48 \sp MOTRIS \tx Hana satu. \pho ʔana satʊʔ \mb Hana satu \ge Hana one \gj Hana one \ft give one to Hana. \nt asking CHI to give another jelly to HAN. \ref 0477 \id 161011081000010199 \begin 0:09:50 \sp CHIRIS \tx nih. \pho ʔn̩ɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the jelly to HAN. \ref 0478 \id 421171081000010199 \begin 0:09:52 \sp MOTRIS \tx Hana satu. \pho ʔana satʊʔ \mb Hana satu \ge Hana one \gj Hana one \ft give Hana one. \ref 0479 \id 732710081000010199 \begin 0:09:52 \sp CHIRIS \tx apaan tuh? \pho ʔapan tʊh \mb apa -an tuh \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \ref 0480 \id 570417081000010199 \begin 0:09:53 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ni yapan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \ref 0481 \id 817042081000010199 \begin 0:09:54 \sp CHIRIS \tx tulisan. \pho tulisan \mb tulis -an \ge write -AN \gj write-AN \ft a writing. \ref 0482 \id 449464081000010199 \begin 0:09:55 \sp MOTRIS \tx ya udah. \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 0483 \id 154742081000010199 \begin 0:09:56 \sp MOTRIS \tx sana! \pho sana \mb sana \ge there \gj there \ft go there! \ref 0484 \id 357776081000010199 \begin 0:09:56 \sp MOTRIS \tx buat tulis. \pho buwat tulis \mb buat tulis \ge for write \gj for write \ft for writing. \ref 0485 \id 846140081000010199 \begin 0:09:57 \sp CHIRIS \tx ini kalam. \pho ni kalam \mb ini kalam \ge this pen \gj this pen \ft this is a pen. \ref 0486 \id 801315081000010199 \begin 0:09:58 \sp MOTRIS \tx ya kalam. \pho ya kalam \mb ya kalam \ge yes pen \gj yes pen \ft yes, a pen. \ref 0487 \id 717123081000010199 \begin 0:09:59 \sp JNBRIS \tx kalam buat ngaji. \pho kalam buwat ŋajiʔ \mb kalam buat ng- kaji \ge pen for N- chant \gj pen for N-chant \ft a pen for reciting the Koran. \ref 0488 \id 500847081000010199 \begin 0:10:00 \sp HANRIS \tx kalam? \pho kalam \mb kalam \ge pen \gj pen \ft a pen? \ref 0489 \id 650389081000010199 \begin 0:10:01 \sp MOTRIS \tx buat ngaji. \pho buwat ŋajiʔ \mb buat ng- kaji \ge for N- chant \gj for N-chant \ft for reciting the Koran. \ref 0490 \id 306562081000010199 \begin 0:10:02 \sp JNBRIS \tx nyanyi dulu, ulang tahun! \pho ɲaɲi duluʔ ʔulaŋ taʊn \mb nyanyi dulu ulang tahun \ge sing before repeat year \gj sing before repeat year \ft now, sing "happy birthday"! \ref 0491 \id 493745081000010199 \begin 0:10:03 \sp JNBRIS \tx Tantenya mau denger! \pho tantəɲa mau dəŋər \mb Tante -nya mau denger \ge aunt -NYA want hear \gj aunt-NYA want hear \ft she wants to hear you! \ref 0492 \id 986582081000010199 \begin 0:10:05 \sp JNBRIS \tx nyanyi ulang tahun dulu dong! \pho ɲaɲi ʔulaŋ taun duluʔ dɔŋ \mb nyanyi ulang tahun dulu dong \ge sing repeat year before DONG \gj sing repeat year before DONG \ft sing happy birthday, come on! \ref 0493 \id 509306081000010199 \begin 0:10:07 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ni yapan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \ref 0494 \id 618251081000010199 \begin 0:10:08 \sp HANRIS \tx udah Rizkanya duduk. \pho ʔudah riskaɲa duduk \mb udah Rizka -nya duduk \ge PFCT Rizka -NYA sit \gj PFCT Rizka-NYA sit \ft okay, now sit down! \ref 0495 \id 160484081000010199 \begin 0:10:09 \sp CHIRIS \tx ini apaan, Bu? \pho ni yapan boʔ \mb ini apa -an Bu \ge this what -AN TRU-mother \gj this what-AN TRU-mother \ft what's this, Mom? \ref 0496 \id 556605081000010199 \begin 0:10:10 \sp MOTRIS \tx apa ya? \pho ʔapa ya \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what's this? \ref 0497 \id 883433081000010199 \begin 0:10:12 \sp MOTRIS \tx apa ya itu ya? \pho ʔapa ya itu ya \mb apa ya itu ya \ge what yes that yes \gj what yes that yes \ft what's this? \nt asking about the long jelly. \ref 0498 \id 282054081000010199 \begin 0:10:13 \sp CHIRIS \tx buat air. \pho bat ʔaɛl \mb buat air \ge for water \gj for water \ft for water. \nt assuming that the long jelly is a water pipe. \ref 0499 \id 793979081000010199 \begin 0:10:14 \sp MOTRIS \tx buat air? \pho bwat ʔaɛr \mb buat air \ge for water \gj for water \ft for water? \ref 0500 \id 720047081000010199 \begin 0:10:15 \sp CHIRIS \tx cut cit! \pho cut cit \mb cut cit \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft choot, cheet! \nt (imitating the sound of showering s.t with a water pipe). \ref 0501 \id 452902102655031103 \begin 0:10:16 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt giving comment on CHIRIS who is imitating the sound of showering s.t with a water pipe. \ref 0502 \id 337260102721031103 \begin 0:10:20 \sp CHIRIS \tx baqa, mukhalafatul.lil.hawadits, qiyamubinafsihi. \pho bakɔʔ mulapatulciyawadici kiyamubinafcihi \mb baqa mukhalafatul.lil.hawadits qiyamubinafsihi \ge eternal different.from.the.creatures ww \gj eternal different.from.the.creatures ww \ft eternal, different from the creatures, independent. \nt mentioning some of the characters of Allah. \ref 0503 \id 747983102721031103 \begin 0:10:25 \sp MOTRIS \tx wahdaniyah. \pho wahdaniyah \mb wahdaniyah \ge one \gj one \ft one. \nt giving a cue to CHIRIS about the next character of Allah. \ref 0504 \id 776002102721031103 \begin 0:10:25 \sp CHIRIS \tx wahdaniyah. \pho wadaniya \mb wahdaniyah \ge one \gj one \ft one. \nt repeating MOTRIS. \ref 0505 \id 980388102722031103 \begin 0:10:26 \sp MOTRIS \tx qodrat. \pho kudat \mb qodrat \ge powerful \gj powerful \ft powerful. \nt giving a cue to CHIRIS about the next character of Allah. \ref 0506 \id 799518102722031103 \begin 0:10:27 \sp CHIRIS \tx qodrat, iradat. \pho kudat ʔirodaʔ \mb qodrat iradat \ge powerful having.a.will \gj powerful having.a.will \ft powerful, having a will. \nt repeating MOTRIS. \ref 0507 \id 225742102723031103 \begin 0:10:28 \sp MOTRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0508 \id 262877102723031103 \begin 0:10:29 \sp JNBRIS \tx qiyamu(binafsihi)... \pho kiyamuʔ \mb qiyamubinafsihi \ge ww \gj ww \ft independent... \nt giving a cue to CHIRIS about the other character of Allah. \ref 0509 \id 688192102723031103 \begin 0:10:30 \sp JNBRIS \tx mo liat, dia. \pho mɔ liyat diyaʔ \mb mo liat dia \ge want see 3 \gj want see 3 \ft she wants to look at it. \nt referring to CHIRIS who wants to look at the screen of the camcorder. \ref 0510 \id 258987102724031103 \begin 0:10:31 \sp EXPLIK \tx ah, xxx. \pho ʔa xxx \mb ah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft ah, xxx. \ref 0511 \id 112770102724031103 \begin 0:10:32 \sp CHIRIS \tx mo liat, mo liat. \pho mɔʔ liyat mɔ liyaxt \mb mo liat mo liat \ge want see want see \gj want see want see \ft I want to see it, I want to see it. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 0512 \id 531779102725031103 \begin 0:10:34 \sp JNBRIS \tx e, xxx dulu! \pho ʔɛ xxx duluʔ \mb e xxx dulu \ge EXCL xxx before \gj EXCL xxx before \ft hey, xxx first! \ref 0513 \id 320838102725031103 \begin 0:10:36 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0514 \id 129408102726031103 \begin 0:10:36 \sp JNBRIS \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished. \ref 0515 \id 267382102726031103 \begin 0:10:37 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0516 \id 802088102727031103 \begin 0:10:38 \sp MOTRIS \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished. \ref 0517 \id 207808102727031103 \begin 0:10:39 \sp CHIRIS \tx mana, mana? \pho manah manah \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where, where? \ref 0518 \id 345412102728031103 \begin 0:10:40 \sp MOTRIS \tx uduh. \pho ʔuduh \mb uduh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0519 \id 542985110629041103 \begin 0:10:40 \sp HANRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0520 \id 956093102728031103 \begin 0:10:40 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho capmutuh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0521 \id 173186102729031103 \begin 0:10:41 \sp MOTRIS \tx tuh, tuh, siapa tuh? \pho tuh tuh siyapa tuh \mb tuh tuh siapa tuh \ge that that who that \gj that that who that \ft look, look, who is that? \nt referring to CHIRIS' friend who is standing near the front door. \ref 0522 \id 753203102729031103 \begin 0:10:42 \sp EXPLIK \tx liat apa? \pho liyat apa \mb liat apa \ge see what \gj see what \ft what do you want to see? \ref 0523 \id 300561102730031103 \begin 0:10:43 \sp EXPLIK \tx itu apa itu? \pho ʔitʊ wapa ʔɪtʊ \mb itu apa itu \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \nt zooming the picture of short prayers with an illustration showing some children going by a bus, and the prayers are on the body of the bus. \ref 0524 \id 433020102730031103 \begin 0:10:44 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0525 \id 986056102731031103 \begin 0:10:45 \sp EXPLIK \tx tuh, gambar apa tuh? \pho to gambar apa to \mb tuh gambar apa tuh \ge that picture what that \gj that picture what that \ft look, what picture is that? \ref 0526 \id 671971102731031103 \begin 0:10:46 \sp EXPLIK \tx kan punya Rizka tuh. \pho kan puɲaʔ riska tuh \mb kan punya Rizka tuh \ge KAN have Rizka that \gj KAN have Rizka that \ft that's yours. \ref 0527 \id 341555102732031103 \begin 0:10:48 \sp EXPLIK \tx apa itu? \pho ʔapa ɪtʊ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0528 \id 925277102732031103 \begin 0:10:50 \sp MOTRIS \tx orang naek apa? \pho ʔɔraŋ naek ʔapa \mb orang naek apa \ge person go.up what \gj person go.up what \ft what do they ride? \ref 0529 \id 660811102733031103 \begin 0:10:51 \sp CHIRIS \tx apa ayo? \pho ʔapa ayoh \mb apa ayo \ge what AYO \gj what AYO \ft what? \ref 0530 \id 864342102733031103 \begin 0:10:52 \sp EXPLIK \tx apa ayo? \pho ʔapa ayo \mb apa ayo \ge what AYO \gj what AYO \ft what? \ref 0531 \id 717999102733031103 \begin 0:10:53 \sp CHIRIS \tx di sini tuh. \pho di sini tuh \mb di sini tuh \ge LOC here that \gj LOC here that \ft here. \nt probably referring to the picture in the screen. \ref 0532 \id 827100102734031103 \begin 0:10:54 \sp EXPLIK \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0533 \id 296469102734031103 \begin 0:10:56 \sp CHIRIS \tx di sini tuh. \pho di ʃini tu \mb di sini tuh \ge LOC here that \gj LOC here that \ft here. \ref 0534 \id 968470102735031103 \begin 0:10:56 \sp EXPLIK \tx ada? \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft is it there? \ref 0535 \id 300840102735031103 \begin 0:10:57 \sp MOTRIS \tx di sini. \pho di ʃini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \nt repeating CHIRIS while smiling. \ref 0536 \id 629119102736031103 \begin 0:10:58 \sp EXPLIK \tx naek apa tuh? \pho naɛk apa tuh \mb naek apa tuh \ge go.up what that \gj go.up what that \ft what do they ride? \ref 0537 \id 115381102736031103 \begin 0:10:59 \sp HANRIS \tx (bu)kain! \pho kaʔin \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it! \nt referring to the jelly stick. \ref 0538 \id 313717102737031103 \begin 0:11:00 \sp JNBRIS \tx no liat, xxx. \pho nɔ liyat xxx \mb no liat xxx \ge there see xxx \gj there see xxx \ft look, xxx. \nt talking to HANRIS. \ref 0539 \id 156924102737031103 \begin 0:11:00 \sp CHIRIS \tx naek mobil. \pho naek ʔɔbil \mb naek mobil \ge go.up car \gj go.up car \ft they go by a car. \ref 0540 \id 127686102738031103 \begin 0:11:01 \sp EXPLIK \tx naek mobil. \pho naek mɔbil \mb naek mobil \ge go.up car \gj go.up car \ft they go by a car. \nt repeating CHIRIS. \ref 0541 \id 123763102739031103 \begin 0:11:02 \sp CHIRIS \tx kaya gini tuh. \pho kaya dini toh \mb kaya gini tuh \ge like like.this that \gj like like.this that \ft like this. \nt meaning unclear. \ref 0542 \id 799450102739031103 \begin 0:11:03 \sp EXPLIK \tx kayak gini. \pho kayaʔ gini \mb kayak gini \ge like like.this \gj like like.this \ft like this. \nt repeating CHIRIS. \ref 0543 \id 879931102740031103 \begin 0:11:04 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0544 \id 817695102740031103 \begin 0:11:05 \sp CHIRIS \tx ibunya mana? \pho ʔibuʔɲa manah \mb ibu -nya mana \ge mother -NYA which \gj mother-NYA which \ft which one is the mother? \nt referring to the mother in the picture. \ref 0545 \id 622162102741031103 \begin 0:11:06 \sp EXPLIK \tx ibunya mana? \pho ʔibuʔɲa mana \mb ibu -nya mana \ge mother -NYA which \gj mother-NYA which \ft which one is the mother? \ref 0546 \id 190938102741031103 \begin 0:11:07 \sp EXPLIK \tx coba cari! \pho cɔbaʔ cari \mb coba cari \ge try look.for \gj try look.for \ft find it! \ref 0547 \id 311420102742031103 \begin 0:11:08 \sp EXPLIK \tx ada nggak, ibunya? \pho ʔada ŋgaʔ ibuʔɲa \mb ada nggak ibu -nya \ge exist NEG mother -NYA \gj exist NEG mother-NYA \ft is the mother there? \ref 0548 \id 252960102742031103 \begin 0:11:10 \sp CHIRIS \tx kayak di dalem tuh. \pho tayaʔ di daləm tuh \mb kayak di dalem tuh \ge like LOC inside that \gj like LOC inside that \ft it's like inside. \nt reference unclear. \ref 0549 \id 505550102742031103 \begin 0:11:11 \sp EXPLIK \tx kayak di dalam rumah, ya? \pho kayaʔ di dalam ruma yah \mb kayak di dalam rumah ya \ge like LOC inside house yes \gj like LOC inside house yes \ft it's like inside the house? \ref 0550 \id 487286102744031103 \begin 0:11:13 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0551 \id 424311102744031103 \begin 0:11:15 \sp EXPLIK \tx sama ya gambarnya, iya? \pho sama ya gambarɲa ʔiya \mb sama ya gambar -nya iya \ge same yes picture -NYA yes \gj same yes picture-NYA yes \ft the pictures are the same, right? \ref 0552 \id 416820102744031103 \begin 0:11:17 \sp CHIRIS \tx kaya di sinih. \pho kaya di sinih \mb kaya di sinih \ge like LOC here \gj like LOC here \ft like here. \nt reference still unclear. \ref 0553 \id 508005102745031103 \begin 0:11:19 \sp EXPLIK \tx lha, ini apa nih? \pho lʰa ini yapa nih \mb lha ini apa nih \ge EXCL this what this \gj EXCL this what this \ft hey, what's this? \nt zooming the chart of numbers. \ref 0554 \id 362818102745031103 \begin 0:11:20 \sp MOTRIS \tx tuh, liat tuh! \pho to liyat to \mb tuh liat tuh \ge that see that \gj that see that \ft look, look at that! \ref 0555 \id 988657102746031103 \begin 0:11:21 \sp CHIRIS \tx apa ayo? \pho ʔap̩a ayo \mb apa ayo \ge what AYO \gj what AYO \ft what's that? \ref 0556 \id 281374102746031103 \begin 0:11:22 \sp CHIRIS \tx E itu. \pho ʔeʔ ete \mb E itu \ge E that \gj E that \ft that's E. \ref 0557 \id 161333102747031103 \begin 0:11:23 \sp MOTRIS \tx E? \pho ʔeʔ \mb E \ge E \gj E \ft E? \ref 0558 \id 426425102747031103 \begin 0:11:24 \sp EXPLIK \tx itu sa(tu)... \pho ʔitu sa \mb itu satu \ge that one \gj that one \ft that's one... \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 0559 \id 845708102748031103 \begin 0:11:25 \sp CHIRIS \tx ni beli ninya ni. \pho ni bəliʔ niya nih \mb ni beli ni -nya ni \ge this buy this -NYA this \gj this buy this-NYA this \ft I bought this. \nt referring to the jelly stick. \ref 0560 \id 741572102748031103 \begin 0:11:27 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0561 \id 125380102749031103 \begin 0:11:29 \sp CHIRIS \tx beli coklat, kan. \pho bəli kɔkat tan \mb beli coklat kan \ge buy chocolate KAN \gj buy chocolate KAN \ft I bought a chocolate. \ref 0562 \id 977297102749031103 \begin 0:11:31 \sp EXPLIK \tx beli coklat di mana? \pho bi cɔklat di mana \mb beli coklat di mana \ge buy chocolate LOC which \gj buy chocolate LOC which \ft where did you buy the chocolate? \ref 0563 \id 150422102750031103 \begin 0:11:33 \sp CHIRIS \tx ni ap(a)... ni apaan, Bu? \pho ni yap ni yapaan boʔ \mb ni apa ni apa -an Bu \ge this what this what -AN TRU-mother \gj this what this what-AN TRU-mother \ft what's this... what's this, Mom? \ref 0564 \id 657308102750031103 \begin 0:11:34 \sp MOTRIS \tx jelly. \pho jɛli \mb jelly \ge jelly \gj jelly \ft a jelly. \ref 0565 \id 486819102750031103 \begin 0:11:35 \sp CHIRIS \tx jelly apaan? \pho jɛli yapaan \mb jelly apa -an \ge jelly what -AN \gj jelly what-AN \ft what kind of jelly? \ref 0566 \id 686468102751031103 \begin 0:11:36 \sp MOTRIS \tx ager. \pho ʔagər \mb ager \ge jelly \gj jelly \ft a jelly. \ref 0567 \id 994279102751031103 \begin 0:11:38 \sp CHIRIS \tx ager. \pho ʔakəl \mb ager \ge jelly \gj jelly \ft a jelly. \ref 0568 \id 268408102752031103 \begin 0:11:40 \sp MOTRIS \tx kan kesukaan Rizka, ager. \pho kan kəsukaʔan riska ʔagər \mb kan ke an suka Rizka ager \ge KAN KE AN like Rizka jelly \gj KAN KE.AN-like Rizka jelly \ft jelly is your favorite. \ref 0569 \id 949800102752031103 \begin 0:11:41 \sp CHIRIS \tx ager xx. \pho ʔagər gəsah \mb ager xx \ge jelly xx \gj jelly xx \ft jelly xx. \ref 0570 \id 614475102753031103 \begin 0:11:42 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0571 \id 600878102753031103 \begin 0:11:44 \sp MOTRIS \tx Rizka nggak tau ya, itu ager, ya... nggak tau, ya? \pho riska ŋga tau ya ʔitu ʔagər ya ŋga tauʔ yaʔ \mb Rizka nggak tau ya itu ager ya nggak tau ya \ge Rizka NEG know yes that jelly yes NEG know yes \gj Rizka NEG know yes that jelly yes NEG know yes \ft don't you know that that's a jelly... don't you know? \ref 0572 \id 677710102754031103 \begin 0:11:46 \sp JNBRIS \tx nggak tau dia. \pho ŋga tauʔ diya \mb nggak tau dia \ge NEG know 3 \gj NEG know 3 \ft she doesn't know. \ref 0573 \id 493882102754031103 \begin 0:11:48 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0574 \id 591341102755031103 \begin 0:11:48 \sp CHIRIS \tx bukain! \pho bukaʔin \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it! \nt referring to the jelly stick. \ref 0575 \id 585846102755031103 \begin 0:11:49 \sp CHIRIS \tx ni lima ratus, ya? \pho ni lima latos yaʔ \mb ni lima ratus ya \ge this five hundred yes \gj this five hundred yes \ft is this five hundred? \nt referring to the price of the jelly. \ref 0576 \id 933844102756031103 \begin 0:11:50 \sp EXPLIK \tx o, lima ratus? \pho ʔo lima ratos \mb o lima ratus \ge EXCL five hundred \gj EXCL five hundred \ft oh, five hundred? \ref 0577 \id 640828102756031103 \begin 0:11:51 \sp FATRIS \tx berapa harganya? \pho bərapa hargaɲa \mb berapa harga -nya \ge how.much price -NYA \gj how.much price-NYA \ft how much does it cost? \ref 0578 \id 709112102757031103 \begin 0:11:52 \sp MOTRIS \tx Yam, berapa semuanya? \pho yam bərapa səmuwaɲa \mb Yam berapa semua -nya \ge TRU-Iyam how.much all -NYA \gj TRU-Iyam how.much all-NYA \ft Iyam, how much? \nt asking Iyam, the owner of the stall where CHIRIS bought the jelly. \ref 0579 \id 864066102757031103 \begin 0:11:52 \sp CHIRIS \tx harganya lima ratus. \pho halgaɲa lima latus \mb harga -nya lima ratus \ge price -NYA five hundred \gj price-NYA five hundred \ft it's five hundred. \nt referring to the jelly. \ref 0580 \id 577018102758031103 \begin 0:11:53 \sp MOTRIS \tx 'bayar!' gitu. \pho bayar gito \mb bayar gitu \ge pay like.that \gj pay like.that \ft say 'pay it!'. \nt 1. asking CHIRIS to say s.t. to EDIRIS. 2. referring to the jelly stick that hasn't been paid yet. \ref 0581 \id 152650102759031103 \begin 0:11:54 \sp FATRIS \tx di mana belinya? \pho di mana bəliʔɲa \mb di mana beli -nya \ge LOC which buy -NYA \gj LOC which buy-NYA \ft where did you buy it? \nt asking CHIRIS about the jelly stick. \ref 0582 \id 305205102759031103 \begin 0:11:55 \sp MOTRIS \tx 'Yah, bayar Yah!', gitu. \pho yah bayar yah gito \mb Yah bayar Yah gitu \ge TRU-father pay TRU-father like.that \gj TRU-father pay TRU-father like.that \ft say 'Daddy, pay it!'. \nt talking to CHIRIS. \ref 0583 \id 196656102800031103 \begin 0:11:56 \sp CHIRIS \tx xx. \pho yəm \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0584 \id 111702102800031103 \begin 0:11:57 \sp EXPLIK \tx tanya Ayah, 'di mana...' \pho taɲaʔ aya di man \mb tanya Ayah di mana \ge ask father LOC which \gj ask father LOC which \ft your father is asking you, 'where...' \nt 1. talking to CHIRIS. 2. interrupted. \ref 0585 \id 586236102801031103 \begin 0:11:58 \sp MOTRIS \tx suruh Ayah, suruh Ayah dulu! \pho suru ʔayah suru ʔayah duluʔ \mb suruh Ayah suruh Ayah dulu \ge order father order father before \gj order father order father before \ft ask your father to, ask your father to first! \ref 0586 \id 291982102801031103 \begin 0:11:59 \sp CHIRIS \tx man(a)... ma(na)... Ica mau liat. \pho man ma ʔica mau liyat \mb mana mana Ica mau liat \ge which which Ica want see \gj which which Ica want see \ft where... where... I want to see it. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 0587 \id 256554102801031103 \begin 0:12:00 \sp MOTRIS \tx 'Yah, bayar!' gitu. \pho yah bayar gitu \mb Yah bayar gitu \ge TRU-father pay like.that \gj TRU-father pay like.that \ft say 'Daddy, pay it!'. \ref 0588 \id 611267102802031103 \begin 0:12:01 \sp EXPLIK \tx liat siapa? \pho liyat siyapa \mb liat siapa \ge see who \gj see who \ft who do you want to see? \ref 0589 \id 676712102802031103 \begin 0:12:01 \sp MOTRIS \tx mo liat apa sih? \pho mɔ liyat ʔapa si \mb mo liat apa sih \ge want see what SIH \gj want see what SIH \ft what do you want to see? \ref 0590 \id 814676102803031103 \begin 0:12:01 \sp CHIRIS \tx apaan tuh? \pho ʔapaan toh \mb apa -an tuh \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \nt reference unclear. \ref 0591 \id 278671102804031103 \begin 0:12:02 \sp EXPLIK \tx liat siapa? \pho liyat siyapah \mb liat siapa \ge see who \gj see who \ft who do you want to see? \ref 0592 \id 629540102804031103 \begin 0:12:03 \sp CHIRIS \tx tu Ayah tuh. \pho to ʔaya toh \mb tu Ayah tuh \ge that father that \gj that father that \ft that's Daddy. \nt looking at EDIRIS through the screen of the camcorder. \ref 0593 \id 901614102805031103 \begin 0:12:04 \sp JNBRIS \tx Ayah, iya. \pho ʔaya ʔiyaʔ \mb Ayah iya \ge father yes \gj father yes \ft yeah, Daddy. \ref 0594 \id 752158102805031103 \begin 0:12:05 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0595 \id 737161102806031103 \begin 0:12:06 \sp EXPLIK \tx coba panggil, 'Yah!'. \pho cɔbaʔ paŋgel yah \mb coba panggil Yah \ge try call TRU-father \gj try call TRU-father \ft call him 'Dad!'. \ref 0596 \id 691823102806031103 \begin 0:12:07 \sp MOTRIS \tx 'Yah, bayar, Yah' gitu... 'agernya' gitu. \pho ya bayar yah gitu ʔagərɲa gituh \mb Yah bayar Yah gitu ager -nya gitu \ge TRU-father pay TRU-father like.that jelly -NYA like.that \gj TRU-father pay TRU-father like.that jelly-NYA like.that \ft say 'Daddy, pay it... the jelly!. \ref 0597 \id 983193102807031103 \begin 0:12:08 \sp CHIRIS \tx Yah! \pho yah \mb Yah \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Daddy! \ref 0598 \id 246903102807031103 \begin 0:12:09 \sp MOTRIS \tx ayo cepet, bilang Ayah! \pho ʔayo cəpət bilaŋ ʔayah \mb ayo cepet bilang Ayah \ge AYO quick say father \gj AYO quick say father \ft come on, tell your father! \ref 0599 \id 415017102808031103 \begin 0:12:09 \sp CHIRIS \tx tu Ayah tuh. \pho tu ʔaya tuh \mb tu Ayah tuh \ge that father that \gj that father that \ft that's Daddy. \ref 0600 \id 805608110602031103 \begin 0:12:10 \sp JNBRIS \tx mang lima ratus apa seratus? \pho maŋ lima ratus ʔapa səratus \mb mang lima ratus apa se- ratus \ge indeed five hundred what SE- hundred \gj indeed five hundred what SE-hundred \ft is that five hundred or one hundred? \nt referring to the price of the jelly stick. \ref 0601 \id 874476110602031103 \begin 0:12:11 \sp CHIRIS \tx Ayah! \pho ʔayad \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy! \ref 0602 \id 940525110603031103 \begin 0:12:12 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0603 \id 427543110603031103 \begin 0:12:13 \sp MOTRIS \tx gih cepet bilang Ayah dulu! \pho gi cəpət bilaŋ ʔaya duluʔ \mb gih cepet bilang Ayah dulu \ge GIH quick say father before \gj GIH quick say father before \ft tell your father first! \ref 0604 \id 730371110604031103 \begin 0:12:13 \sp EXPLIK \tx ayo cepet tanya! \pho ʔayo cəpət taɲaʔ \mb ayo cepet tanya \ge AYO quick ask \gj AYO quick ask \ft come on, ask him! \ref 0605 \id 857459110604031103 \begin 0:12:14 \sp CHIRIS \tx no Ayah tuh. \pho nɔ ʔaya tʊh \mb no Ayah tuh \ge there father that \gj there father that \ft that's Daddy. \ref 0606 \id 234064110605031103 \begin 0:12:15 \sp EXPLIK \tx ya udah, yok dah! \pho ya uda yoʔ dah \mb ya udah yok dah \ge yes PFCT AYO PFCT \gj yes PFCT AYO PFCT \ft okay, come on! \nt while closing the screen of the camcorder. \ref 0607 \id 624607110605031103 \begin 0:12:16 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0608 \id 780691110606031103 \begin 0:12:17 \sp MOTRIS \tx bilang Ayah dulu! \pho bilaŋ ʔaya duluʔ \mb bilang Ayah dulu \ge say father before \gj say father before \ft tell your father first! \ref 0609 \id 597520110606031103 \begin 0:12:18 \sp EXPLIK \tx dah, yok! \pho da yoʔ \mb dah yok \ge PFCT AYO \gj PFCT AYO \ft okay, come on! \ref 0610 \id 936177110607031103 \begin 0:12:19 \sp CHIRIS \tx ni Ayah lagi tuh. \pho ni ʔaya yagi toh \mb ni Ayah lagi tuh \ge this father more that \gj this father more that \ft that's another Daddy. \nt referring to the real EDIRIS. \ref 0611 \id 251370110607031103 \begin 0:12:20 \sp FATRIS \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0612 \id 788595110607031103 \begin 0:12:21 \sp MOTRIS \tx 'Yah, bayar' gitu... bilang. \pho yah bayar gito bilaŋ \mb Yah bayar gitu bilang \ge TRU-father pay like.that say \gj TRU-father pay like.that say \ft say 'Daddy, pay it!'. \ref 0613 \id 237677110608031103 \begin 0:12:22 \sp CHIRIS \tx 'cut ceot ceot.' \pho cut cɛyɔt cɛyɔt \mb cut ceot ceot \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'coot coot coot.' \nt pressing the jelly stick while imitating the sound. \ref 0614 \id 155442110608031103 \begin 0:12:23 \sp MOTRIS \tx e, itu belom dibayar di Mak Iyah. \pho ʔe ʔitu bəlom dibayar di maʔ iyah \mb e itu belom di- bayar di Mak Iyah \ge EXCL that not.yet DI- pay LOC TRU-mommy Iyah \gj EXCL that not.yet DI-pay LOC TRU-mommy Iyah \ft hey, you haven't pay Mommy Iyah for it. \ref 0615 \id 420837110609031103 \begin 0:12:24 \sp FATRIS \tx berapa, berapa belinya? \pho bərapa bərapa bəliɲa \mb berapa berapa beli -nya \ge how.much how.much buy -NYA \gj how.much how.much buy-NYA \ft how much, how much money did you buy it? \ref 0616 \id 515256110610031103 \begin 0:12:25 \sp CHIRIS \tx lima ratus tadi. \pho nima latos adiʔ \mb lima ratus tadi \ge five hundred earlier \gj five hundred earlier \ft it was five hundred. \ref 0617 \id 720753110610031103 \begin 0:12:27 \sp FATRIS \tx lima ratus? \pho lima ratos \mb lima ratus \ge five hundred \gj five hundred \ft five hundred? \ref 0618 \id 316545110610031103 \begin 0:12:29 \sp CHIRIS \tx saya dia. \pho saya diyah \mb saya dia \ge 1SG 3 \gj 1SG 3 \ft I he. \nt reference and meaning unclear. \ref 0619 \id 876639110611031103 \begin 0:12:30 \sp FATRIS \tx uang berapa, uangnya? \pho ʔuwaŋɲa bərapa ʔuwaŋɲa \mb uang berapa uang -nya \ge money how.much money -NYA \gj money how.much money-NYA \ft how much money, how much money? \ref 0620 \id 395693110611031103 \begin 0:12:31 \sp CHIRIS \tx Hana tuh, kaya Dek Hana. \pho hanaʔ toh caya de hanaʔ \mb Hana tuh kaya Dek Hana \ge Hana that like TRU-younger.sibling Hana \gj Hana that like TRU-younger.sibling Hana \ft that's Hana, like Hana. \nt referring to a doll name Hana. \ref 0621 \id 934092110612031103 \begin 0:12:32 \sp MOTRIS \tx kaya Dek Hana. \pho kaya deʔ hana \mb kaya Dek Hana \ge like TRU-younger.sibling Hana \gj like TRU-younger.sibling Hana \ft like Hana. \nt repeating CHIRIS. \ref 0622 \id 307111110612031103 \begin 0:12:33 \sp EXPLIK \tx o, kayak Dek Hana? \pho ʔo kayaʔ deʔ hana \mb o kayak Dek Hana \ge EXCL like TRU-younger.sibling Hana \gj EXCL like TRU-younger.sibling Hana \ft oh, Like Hana? \ref 0623 \id 730022110613031103 \begin 0:12:35 \sp JNBRIS \tx ini namanya Adek Han(a)... ini. \pho ʔini namaɲa adeʔ han ʔini \mb ini nama -nya Adek Hana ini \ge this name -NYA younger.sibling Hana this \gj this name-NYA younger.sibling Hana this \ft this... this is Hana. \ref 0624 \id 396799110613031103 \begin 0:12:36 \sp EXPLIK \tx o, ini. \pho ʔo wini \mb o ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this. \ref 0625 \id 621326110614031103 \begin 0:12:37 \sp JNBRIS \tx namanya sama. \pho namaɲa samaʔ \mb nama -nya sama \ge name -NYA same \gj name-NYA same \ft the name is the same. \ref 0626 \id 537600110614031103 \begin 0:12:38 \sp MOTRIS \tx habis berapa dia, La? \pho habis bərapa diya laʔ \mb habis berapa dia La \ge finished how.much 3 TRU-Ela \gj finished how.much 3 TRU-Ela \ft Ela, how many does she have? \nt asking ELARIS about the jelly CHIRIS has been eating. \ref 0627 \id 963287110615031103 \begin 0:12:40 \sp MOTRIS \tx lima? \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five? \ref 0628 \id 490016110615031103 \begin 0:12:42 \sp HANRIS \tx maem merah. \pho maʔm̩ meyah \mb maem merah \ge eat red \gj eat red \ft I want to eat the red one. \nt referring to CHIRIS' red jelly stick. HANRIS' jelly stick is yellow. \ref 0629 \id 411988110616031103 \begin 0:12:42 \sp CHIRIS \tx na. \pho na \mb na \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt doesn't want to give the jelly to HANRIS. \ref 0630 \id 291483110616031103 \begin 0:12:43 \sp HANRIS \tx Kak Ida! \pho kaʔ idah \mb Kak Ida \ge TRU-older.sibling Ida \gj TRU-older.sibling Ida \ft Ida! \nt while trying to grab CHIRIS' jelly. \ref 0631 \id 860452110617031103 \begin 0:12:44 \sp JNBRIS \tx udah, udah, xxx. \pho ʔuda uda xxx \mb udah udah xxx \ge PFCT PFCT xxx \gj PFCT PFCT xxx \ft stop, stop, xxx. \ref 0632 \id 145683110617031103 \begin 0:12:45 \sp CHIRIS \tx jangan merah. \pho jaŋan mɛlah \mb jangan merah \ge don't red \gj don't red \ft not the red one. \ref 0633 \id 207241110618031103 \begin 0:12:46 \sp CHIRIS \tx ini jangan xx. \pho ʔinim jaŋan bakut \mb ini jangan xx \ge this don't xx \gj this don't xx \ft don't xx. \ref 0634 \id 704289110618031103 \begin 0:12:47 \sp CHIRIS \tx ni obat, ni obat, ni obat. \pho ni yɔbat ni yɔbat ni ʔɔbat \mb ni obat ni obat ni obat \ge this medicine this medicine this medicine \gj this medicine this medicine this medicine \ft this is a medicine, this is a medicine, this is a medicine. \nt 1. referring to the jelly. 2. telling a lie so HANRIS doesn't want it anymore. \ref 0635 \id 804336110619031103 \begin 0:12:48 \sp FATRIS \tx obat apaan? \pho ʔɔbat ʔapaʔan \mb obat apa -an \ge medicine what -AN \gj medicine what-AN \ft what medicine? \ref 0636 \id 202701110619031103 \begin 0:12:50 \sp CHIRIS \tx ni obat batuk. \pho ni yɔbat patuk \mb ni obat batuk \ge this medicine cough \gj this medicine cough \ft this is a cough medicine. \ref 0637 \id 906700110620031103 \begin 0:12:52 \sp FATRIS \tx (o)bat batuk. \pho bat batuk \mb obat batuk \ge medicine cough \gj medicine cough \ft a cough medicine. \nt repeating CHIRIS. \ref 0638 \id 727815110620031103 \begin 0:12:54 \sp MOTRIS \tx ye, obat batuk. \pho ʔəyə ʔɔbat batuk \mb ye obat batuk \ge EXCL medicine cough \gj EXCL medicine cough \ft hey, a cough medicine. \ref 0639 \id 198448110621031103 \begin 0:12:55 \sp FATRIS \tx kalo makan itu, ntar batuk. \pho kalɔʔ makan ʔitu n̩tar batuk \mb kalo makan itu ntar batuk \ge TOP eat that moment cough \gj TOP eat that moment cough \ft you will have a cough if you eat that. \ref 0640 \id 517952110621031103 \begin 0:12:56 \sp CHIRIS \tx auh. \pho ʔau \mb auh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0641 \id 135070110622031103 \begin 0:12:57 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0642 \id 932847110622031103 \begin 0:12:58 \sp MOTRIS \tx makanya... \pho makaɲa \mb maka -nya \ge then -NYA \gj then-NYA \ft that's why... \nt 1. interrupted. 2. while trying to take the jelly stick from CHIRIS. \ref 0643 \id 983182110623031103 \begin 0:12:59 \sp CHIRIS \tx nggak mau. \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no. \nt doesn't want to give the jelly to MOTRIS. \ref 0644 \id 969894110623031103 \begin 0:13:00 \sp JNBRIS \tx adeknya xxx. \pho ʔadeʔɲa xxx \mb adek -nya xxx \ge younger.sibling -NYA xxx \gj younger.sibling-NYA xxx \ft the baby xxx. \nt telling CHIRIS to play with the doll. \ref 0645 \id 824862110624031103 \begin 0:13:01 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0646 \id 480036110624031103 \begin 0:13:02 \sp CHIRIS \tx mo liat ni, mo liat ni, mo... \pho mo liyat ʔn̩i mo liyat ʔn̩ih moh \mb mo liat ni mo liat ni mo \ge want see this want see this want \gj want see this want see this want \ft I want to see it, I want to see it, I want to... \nt 1. interrupted. 2. reference unclear. \ref 0647 \id 984442110625031103 \begin 0:13:03 \sp MOTRIS \tx tu adeknya tuh, adeknya diperiksa, adeknya diperiksa nih, periksa nih! \pho tu ʔadeʔɲa tu ʔadeʔɲa dipəriksaʔ adeʔɲa dipəriksaʔ ni pəriksaʔ ni \mb tu adek -nya tuh adek -nya di- periksa adek -nya di- periksa nih periksa nih \ge that younger.sibling -NYA that younger.sibling -NYA DI- examine younger.sibling -NYA DI- examine this examine this \gj that younger.sibling-NYA that younger.sibling-NYA DI-examine younger.sibling-NYA DI-examine this examine this \ft that's the baby, examine her, examine the baby, examine her! \ref 0648 \id 543917110625031103 \begin 0:13:04 \sp JNBRIS \tx ni periksa dulu! \pho ni pəriksa dulu \mb ni periksa dulu \ge this examine before \gj this examine before \ft examine her! \ref 0649 \id 927625110626031103 \begin 0:13:05 \sp JNBRIS \tx jadi dokter, jadi dokter. \pho yadi dɔktər jadi dɔktər \mb jadi dokter jadi dokter \ge become doctor become doctor \gj become doctor become doctor \ft be a doctor, be a doctor! \ref 0650 \id 522286110626031103 \begin 0:13:06 \sp JNBRIS \tx pereksa dulu adeknya! \pho pərɛksaʔ dulu ʔadeʔɲa \mb pereksa dulu adek -nya \ge examine before younger.sibling -NYA \gj examine before younger.sibling-NYA \ft examine the baby! \ref 0651 \id 974157110627031103 \begin 0:13:07 \sp JNBRIS \tx obatin! \pho ʔɔbatin \mb obat -in \ge medicine -IN \gj medicine-IN \ft cure her! \ref 0652 \id 487253110627031103 \begin 0:13:08 \sp MOTRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft this. \ref 0653 \id 775379110628031103 \begin 0:13:09 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ciyɛtcɔt \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0654 \id 414205110628031103 \begin 0:13:09 \sp MOTRIS \tx 'sakit apa Dek?' gitu dong. \pho sakit ʔapa deʔ gitu dɔŋ \mb sakit apa Dek gitu dong \ge hurt what TRU-younger.sibling like.that DONG \gj hurt what TRU-younger.sibling like.that DONG \ft ask her 'what's wrong with you?'. \nt telling CHIRIS what to say. \ref 0655 \id 657433110629031103 \begin 0:13:10 \sp JNBRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0656 \id 792944110629031103 \begin 0:13:11 \sp CHIRIS \tx Ca peri(ksa)... \pho ca pəreh \mb Ca periksa \ge TRU-Ica examine \gj TRU-Ica examine \ft I'm examining... \nt interrupted. \ref 0657 \id 433946110630031103 \begin 0:13:12 \sp MOTRIS \tx ayo deh, ditanya! \pho ʔayo dɛh ditaɲaʔ \mb ayo deh di- tanya \ge AYO DEH DI- ask \gj AYO DEH DI-ask \ft come on, ask her! \ref 0658 \id 346796110630031103 \begin 0:13:13 \sp HANRIS \tx eh, leh. \pho ʔəh ləh \mb eh leh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 0659 \id 808404110630031103 \begin 0:13:14 \sp CHIRIS \tx ni obat, ini obat. \pho ni yɔbat ini yɔbat \mb ni obat ini obat \ge this medicine this medicine \gj this medicine this medicine \ft this is a medicine, this is a medicine. \nt reference unclear. \ref 0660 \id 169822110631031103 \begin 0:13:15 \sp MOTRIS \tx nih, ni obatnya nih. \pho ni ni ʔɔbatɲa ni \mb nih ni obat -nya nih \ge this this medicine -NYA this \gj this this medicine-NYA this \ft this, this is the medicine. \nt reference unclear. \ref 0661 \id 910959110632031103 \begin 0:13:16 \sp MOTRIS \tx pake sendok, ya? \pho pakɛ sɛndɔk ya \mb pake sendok ya \ge use spoon yes \gj use spoon yes \ft using a spoon, okay? \ref 0662 \id 303483110632031103 \begin 0:13:18 \sp JNBRIS \tx mimik obat ya, adek bayinya. \pho mimiʔ ɔbat ya ʔadeʔ bayiɲa \mb mimik obat ya adek bayi -nya \ge drink medicine yes younger.sibling baby -NYA \gj drink medicine yes younger.sibling baby-NYA \ft give the baby a medicine, okay? \ref 0663 \id 949867110633031103 \begin 0:13:20 \sp MOTRIS \tx minumin obat! \pho minumin ʔɔbat \mb minum -in obat \ge drink -IN medicine \gj drink-IN medicine \ft give her a medicine! \ref 0664 \id 836260110633031103 \begin 0:13:21 \sp HANRIS \tx mhh... ah ah ah ah. \pho ʔm̩h ʔah ʔah ʔah ʔah \mb mhh ah ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft mhh... ah ah ah ah. \nt 1. grumbling. 2. asking for the spoon to MOTRIS. \ref 0665 \id 338204110633031103 \begin 0:13:22 \sp JNBRIS \tx ye, yang ini kagak aja. \pho ye yaŋ ini kagaʔ aja \mb ye yang ini kagak aja \ge EXCL REL this NEG just \gj EXCL REL this NEG just \ft hey, she's something else. \nt referring to HANRIS. \ref 0666 \id 410962110634031103 \begin 0:13:23 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0667 \id 317577121345041103 \begin 0:13:24 \sp JNBRIS \tx Ana yang xx, Ana yang ngobatin. \pho ʔana yaŋ ŋoben ʔana yaŋ ŋɔbatin \mb Ana yang xx Ana yang ng- obat -in \ge Ana REL xx Ana REL N- medicine -IN \gj Ana REL xx Ana REL N-medicine-IN \ft Ana xx, let Ana be the one who cure her. \ref 0668 \id 151892110634031103 \begin 0:13:26 \sp MOTRIS \tx ni Ana yang ngobatin, ya. \pho ni ʔana yaŋ ŋɔbatin ya \mb ni Ana yang ng- obat -in ya \ge this Ana REL N- medicine -IN yes \gj this Ana REL N-medicine-IN yes \ft Ana is the one who cure her, okay? \ref 0669 \id 150549110635031103 \begin 0:13:27 \sp MOTRIS \tx Ica yang meriksa. \pho ʔica yaŋ məriksaʔ \mb Ica yang m- periksa \ge Ica REL N- examine \gj Ica REL N-examine \ft Ica is the one who examine her. \ref 0670 \id 981859110635031103 \begin 0:13:28 \sp MOTRIS \tx 'apa Dek?' gitu. \pho ʔapa deʔ gito \mb apa Dek gitu \ge what TRU-younger.sibling like.that \gj what TRU-younger.sibling like.that \ft ask her 'what?'. \ref 0671 \id 326865110636031103 \begin 0:13:29 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔacalubeʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0672 \id 636155110636031103 \begin 0:13:30 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0673 \id 480146110637031103 \begin 0:13:31 \sp CHIRIS \tx Ica yang ngliat. \pho ʔica yaŋ ŋliyat \mb Ica yang ng- liat \ge Ica REL N- see \gj Ica REL N-see \ft I'm the one who check her. \ref 0674 \id 135613110637031103 \begin 0:13:32 \sp CHIRIS \tx tu paan tuh? \pho to paan toh \mb tu pa -an tuh \ge that what -AN that \gj that what-AN that \ft look, what's that? \nt pointing at s.t. of the doll using the jelly stick. \ref 0675 \id 163793110638031103 \begin 0:13:33 \sp MOTRIS \tx Ica yang ngeliat, ya. \pho ʔica yaŋ nəliyat yah \mb Ica yang nge- liat ya \ge Ica REL N- see yes \gj Ica REL N-see yes \ft you're the one who check her, okay? \ref 0676 \id 378924110638031103 \begin 0:13:34 \sp JNBRIS \tx panas nggak, badannya? \pho panas ŋgaʔ badanɲa \mb panas nggak badan -nya \ge hot NEG body -NYA \gj hot NEG body-NYA \ft does she have fever? \ref 0677 \id 792124110639031103 \begin 0:13:35 \sp CHIRIS \tx xx pulpen. \pho tumpɛpɛn pupɛn \mb xx pulpen \ge xx pen \gj xx pen \ft xx a pen. \nt probably referring to the jelly stick. \ref 0678 \id 155547110639031103 \begin 0:13:36 \sp JNBRIS \tx o iya, xxx. \pho ʔo ʔiya xxx \mb o iya xxx \ge EXCL yes xxx \gj EXCL yes xxx \ft oh yeah, xxx. \ref 0679 \id 381699110640031103 \begin 0:13:37 \sp CHIRIS \tx Ica mo liat. \pho ʔica mo liyat \mb Ica mo liat \ge Ica want see \gj Ica want see \ft I want to see it. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 0680 \id 633748110640031103 \begin 0:13:38 \sp EXPLIK \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0681 \id 517799110645031103 \begin 0:13:39 \sp MOTRIS \tx ah, nggak ada. \pho ʔa ŋgaʔ ada \mb ah nggak ada \ge EXCL NEG exist \gj EXCL NEG exist \ft ah, nothing. \ref 0682 \id 268376110646031103 \begin 0:13:40 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0683 \id 410152110646031103 \begin 0:13:41 \sp MOTRIS \tx udah ngerti dia. \pho ʔudah ŋərti diya \mb udah ngerti dia \ge PFCT understand 3 \gj PFCT understand 3 \ft she has understood. \nt referring to CHIRIS. \ref 0684 \id 941984110647031103 \begin 0:13:41 \sp EXPLIK \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0685 \id 649339110647031103 \begin 0:13:42 \sp EXPLIK \tx iya, nggak bisa dibohongin, dia, xxx. \pho ʔiya ŋgaʔ bisa dibɔhɔŋin diya xxx \mb iya nggak bisa di- bohong -in dia xxx \ge yes NEG can DI- lie -IN 3 xxx \gj yes NEG can DI-lie-IN 3 xxx \ft yeah, we can't tell a lie to her, xxx. \ref 0686 \id 658624110648031103 \begin 0:13:43 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0687 \id 107668110648031103 \begin 0:13:44 \sp HANRIS \tx Ana tuh, Te. \pho ʔanah tuh təh \mb Ana tuh Te \ge Ana that TRU-aunt \gj Ana that TRU-aunt \ft Auntie, that's Ana. \nt referring to the doll on the table. \ref 0688 \id 286150110649031103 \begin 0:13:45 \sp CHIRIS \tx ni kok jatoh ini apa, Dek? \pho ni kɔʔ jatoh ini yapa deʔ \mb ni kok jatoh ini apa Dek \ge this KOK fall this what TRU-younger.sibling \gj this KOK fall this what TRU-younger.sibling \ft what's fell down here? \nt referring to a piece of cloth on the floor. \ref 0689 \id 337242110649031103 \begin 0:13:46 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0690 \id 446568110650031103 \begin 0:13:47 \sp EXPLIK \tx jamu, ya? \pho jamu ya \mb jamu ya \ge traditional.medicine yes \gj traditional.medicine yes \ft is that a medicine? \ref 0691 \id 987474110650031103 \begin 0:13:49 \sp HANRIS \tx xx nakal, nakal. \pho kɔh nahkal nakal \mb xx nakal nakal \ge xx naughty naughty \gj xx naughty naughty \ft xx naughty, naughty. \nt while following CHIRIS going inside the house. \ref 0692 \id 203736110651031103 \begin 0:13:51 \sp FATRIS \tx sono ma Tante, he! \pho sɔnɔ ma tantə he \mb sono ma Tante he \ge there with aunt EXCL \gj there with aunt EXCL \ft hey, be with her! \nt talking to CHIRIS. \ref 0693 \id 298718110651031103 \begin 0:13:53 \sp HANRIS \tx nakal. \pho nakal \mb nakal \ge naughty \gj naughty \ft naughty. \nt referring to CHIRIS. \ref 0694 \id 967681110652031103 \begin 0:13:54 \sp FATRIS \tx Ica makan apa? \pho ʔica makan ʔapa \mb Ica makan apa \ge Ica eat what \gj Ica eat what \ft what are you eating? \nt asking CHIRIS. \ref 0695 \id 531526110652031103 \begin 0:13:55 \sp HANRIS \tx nakal. \pho nakal \mb nakal \ge naughty \gj naughty \ft naughty. \nt whining. \ref 0696 \id 568297110653031103 \begin 0:13:56 \sp FATRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0697 \id 277920110653031103 \begin 0:13:57 \sp MOTRIS \tx apa sih, nakal xxx? \pho ʔapa si nakal xxx \mb apa sih nakal xxx \ge what SIH naughty xxx \gj what SIH naughty xxx \ft why did you say naughty xxx? \ref 0698 \id 606151110654031103 \begin 0:13:59 \sp FATRIS \tx sapa yang nakal? \pho sapa yaŋ nakal \mb sapa yang nakal \ge who REL naughty \gj who REL naughty \ft who is naughty? \ref 0699 \id 191216110654031103 \begin 0:14:00 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0700 \id 482027110655031103 \begin 0:14:02 \sp MOTRIS \tx xxx abis, punya Hana kan sudah abis. \pho xxx ʔabis puɲa hana kan suda ʔabis \mb xxx abis punya Hana kan sudah abis \ge xxx finished have Hana KAN PFCT finished \gj xxx finished have Hana KAN PFCT finished \ft xxx finished, you have no more. \nt referring to the jelly stick. \ref 0701 \id 250554115710031103 \begin 0:14:04 \sp FATRIS \tx e malu, e malu ih. \pho ʔe malu ʔe malu ʔi \mb e malu e malu ih \ge EXCL embarrassed EXCL embarrassed EXCL \gj EXCL embarrassed EXCL embarrassed EXCL \ft hey, shame on you, hey, shame on you. \nt referring to HANRIS. \ref 0702 \id 565200115710031103 \begin 0:14:06 \sp HANRIS \tx nakal. \pho nəkal \mb nakal \ge naughty \gj naughty \ft naughty. \ref 0703 \id 433310115711031103 \begin 0:14:08 \sp FATRIS \tx ih, siapa yang nakal? \pho ʔih siyapa yaŋ nakal \mb ih siapa yang nakal \ge EXCL who REL naughty \gj EXCL who REL naughty \ft hey, who is naughty? \ref 0704 \id 450550115711031103 \begin 0:14:09 \sp HANRIS \tx nakal. \pho ndakaːl \mb nakal \ge naughty \gj naughty \ft naughty. \nt crying. \ref 0705 \id 407806115712031103 \begin 0:14:10 \sp MOTRIS \tx dah, minta ma Umi! \pho da minta ma ʔumiʔ \mb dah minta ma Umi \ge PFCT ask.for with mother \gj PFCT ask.for with mother \ft okay, ask for it to your mother! \ref 0706 \id 214094115712031103 \begin 0:14:12 \sp MOTRIS \tx 'Umi, xxx' gitu. \pho ʔumiʔ xxx gitoh \mb Umi xxx gitu \ge mother xxx like.that \gj mother xxx like.that \ft say 'Mommy, xxx'. \nt telling HANRIS what to say. \ref 0707 \id 694480115713031103 \begin 0:14:14 \sp JNBRIS \tx ini, ini, ini, ambil lagi yok! \pho ʔini ʔini ʔini ʔambel lagi yoʔ \mb ini ini ini ambil lagi yok \ge this this this take more AYO \gj this this this take more AYO \ft this, this, this, let's take some more! \ref 0708 \id 642929115713031103 \begin 0:14:16 \sp FATRIS \tx Ica makan apa, heh? \pho ʔisa makan apa həh \mb Ica makan apa heh \ge Ica eat what huh \gj Ica eat what huh \ft what are you eating, huh? \nt asking CHIRIS. \ref 0709 \id 918835115714031103 \begin 0:14:16 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0710 \id 232516122820041103 \begin 0:14:16 \sp MOTRIS \tx itu makan apa tuh. \pho ʔitu makan apa tu \mb itu makan apa tuh \ge that eat what that \gj that eat what that \ft what are you eating? \ref 0711 \id 379183115714031103 \begin 0:14:16 \sp MOTRIS \tx ditanya. \pho ditaɲaʔ \mb di- tanya \ge DI- ask \gj DI-ask \ft he's asking you. \ref 0712 \id 645940115715031103 \begin 0:14:17 \sp FATRIS \tx makan apa? \pho makan apa \mb makan apa \ge eat what \gj eat what \ft what are you eating? \ref 0713 \id 232321115715031103 \begin 0:14:18 \sp CHIRIS \tx nih, nih. \pho neh neh \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt showing the jelly stick. \ref 0714 \id 126921115716031103 \begin 0:14:18 \sp FATRIS \tx ini apa namanya? \pho ʔini ʔapa namaɲa \mb ini apa nama -nya \ge this what name -NYA \gj this what name-NYA \ft what's this? \ref 0715 \id 769057115716031103 \begin 0:14:19 \sp CHIRIS \tx ager. \pho ʔagəl \mb ager \ge jelly \gj jelly \ft a jelly. \ref 0716 \id 358186115716031103 \begin 0:14:20 \sp FATRIS \tx ager. \pho ʔagər \mb ager \ge jelly \gj jelly \ft a jelly. \ref 0717 \id 538898115717031103 \begin 0:14:21 \sp MOTRIS \tx dari siapa? \pho dari siyapa \mb dari siapa \ge from who \gj from who \ft from whom? \ref 0718 \id 267788115717031103 \begin 0:14:22 \sp FATRIS \tx dari mana belinya? \pho dari mana bəliɲa \mb dari mana beli -nya \ge from which buy -NYA \gj from which buy-NYA \ft where did you buy it? \ref 0719 \id 427070115718031103 \begin 0:14:23 \sp CHIRIS \tx pulpen [?]. \pho pupɛnɛn \mb pulpen \ge pen \gj pen \ft a pen. \nt referring to the jelly stick. \ref 0720 \id 883343115718031103 \begin 0:14:24 \sp FATRIS \tx dari mana belinya? \pho dari mana bəliʔɲa \mb dari mana beli -nya \ge from which buy -NYA \gj from which buy-NYA \ft where did you buy it? \ref 0721 \id 564390115719031103 \begin 0:14:25 \sp CHIRIS \tx buat tulisan nih. \pho buwat tulisan nih \mb buat tulis -an nih \ge for write -AN this \gj for write-AN this \ft this is for writing. \nt referring to the jelly stick. \ref 0722 \id 320177115719031103 \begin 0:14:26 \sp CHIRIS \tx tuh tukang. \pho tu tukaŋ \mb tuh tukang \ge that AGT \gj that AGT \ft there's a peddler. \nt referring to the peddler of s.t. who is passing by the house. \ref 0723 \id 475631124956031103 \begin 0:14:28 \sp CHIRIS \tx Ayah mau, nggak? \pho ʔaya mau ŋgaʔ \mb Ayah mau nggak \ge father want NEG \gj father want NEG \ft do you want it? \ref 0724 \id 729464115720031103 \begin 0:14:28 \sp MOTRIS \tx tukang apa itu? \pho tukaŋ ʔapa itu \mb tukang apa itu \ge AGT what that \gj AGT what that \ft what peddler is that? \ref 0725 \id 924056115720031103 \begin 0:14:29 \sp FATRIS \tx panggil, panggil, ya panggil! \pho paŋgel paŋgel ya paŋgel \mb panggil panggil ya panggil \ge call call yes call \gj call call yes call \ft call him, call him, call him! \ref 0726 \id 839312115721031103 \begin 0:14:30 \sp MOTRIS \tx tukang apa? \pho tukaŋ apa \mb tukang apa \ge AGT what \gj AGT what \ft what peddler? \ref 0727 \id 337819115721031103 \begin 0:14:31 \sp ELARIS \tx berhentiin! \pho bərəntiʔin \mb ber- henti -in \ge BER- stop -IN \gj BER-stop-IN \ft stop him! \ref 0728 \id 245048115722031103 \begin 0:14:32 \sp FATRIS \tx tukang apa? \pho tukaŋ ʔapa \mb tukang apa \ge AGT what \gj AGT what \ft what peddler? \ref 0729 \id 737999115722031103 \begin 0:14:33 \sp MOTRIS \tx tukang apa itu? \pho tukaŋ ʔapa itu \mb tukang apa itu \ge AGT what that \gj AGT what that \ft what peddler is that? \ref 0730 \id 374829115723031103 \begin 0:14:34 \sp ELARIS \tx 'Bang, beli' gitu. \pho baŋ bəliʔ gituh \mb Bang beli gitu \ge TRU-older.brother buy like.that \gj TRU-older.brother buy like.that \ft say 'hey, I want to buy'. \nt telling CHIRIS what to say. \ref 0731 \id 364773115723031103 \begin 0:14:36 \sp CHIRIS \tx Bang, beli lima... \pho baŋ bəli limaʔ \mb Bang beli lima \ge TRU-older.brother buy five \gj TRU-older.brother buy five \ft hey, I want to buy five... \nt 1. interrupted. 2. while running to the terrace. \ref 0732 \id 558502115724031103 \begin 0:14:38 \sp CHIRIS \tx udah jalan... ah, udah jalan xx. \pho ʔuda jalan ʔa uda jalan bah \mb udah jalan ah udah jalan xx \ge PFCT walk EXCL PFCT walk xx \gj PFCT walk EXCL PFCT walk xx \ft he has gone... ah, he has gone xx. \nt referring to the peddler. \ref 0733 \id 359499115724031103 \begin 0:14:40 \sp MOTRIS \tx o, udah jalan? \pho ʔo uda jalan \mb o udah jalan \ge EXCL PFCT walk \gj EXCL PFCT walk \ft oh, he has gone? \ref 0734 \id 115455115725031103 \begin 0:14:40 \sp MOTRIS \tx udah, sini! \pho ʔudah sini \mb udah sini \ge PFCT here \gj PFCT here \ft okay, come here! \nt asking CHIRIS to come in. \ref 0735 \id 668818115725031103 \begin 0:14:40 \sp ELARIS \tx 'tua Bang, tua.' \pho tuwaʔ baŋ tuwaʔ \mb tua Bang tua \ge old TRU-older.brother old \gj old TRU-older.brother old \ft 'hey, I'm old, I'm old.' \nt telling CHIRIS what to say to the peddler, to make him pay attention to CHIRIS. \ref 0736 \id 448394115726031103 \begin 0:14:41 \sp FATRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt calling CHIRIS. \ref 0737 \id 168677115726031103 \begin 0:14:42 \sp CHIRIS \tx xx. \pho taʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0738 \id 565714115727031103 \begin 0:14:43 \sp ELARIS \tx 'nenek-nenek, Bang.' \pho nɛnɛnɛnɛʔ baŋ \mb nenek - nenek Bang \ge grandmother - grandmother TRU-older.brother \gj RED-grandmother TRU-older.brother \ft 'I'm an old woman.' \nt telling CHIRIS what to say to the peddler, to make him pay attention to CHIRIS. \ref 0739 \id 975609115727031103 \begin 0:14:44 \sp MOTRIS \tx yah, lha, lha, lha, lha, lha. \pho ya lʰa lʰa lʰa lʰa lʰa \mb yah lha lha lha lha lha \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey. \nt giving comment on CHIRIS who is running toward EXPLIK. \ref 0740 \id 592412115728031103 \begin 0:14:45 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt looking for the screen of the camcorder. \ref 0741 \id 582822115728031103 \begin 0:14:46 \sp EXPLIK \tx sana! \pho sana \mb sana \ge there \gj there \ft go there! \ref 0742 \id 502736115730031103 \begin 0:14:47 \sp EXPLIK \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there's nothing. \ref 0743 \id 900738115730031103 \begin 0:14:49 \sp ELARIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0744 \id 422164115731031103 \begin 0:14:49 \sp EXPLIK \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 0745 \id 329173115731031103 \begin 0:14:49 \sp ELARIS \tx habis. \pho habis \mb habis \ge finished \gj finished \ft finished. \ref 0746 \id 726130115732031103 \begin 0:14:49 \sp CHIRIS \tx mo liat. \pho mɔ liyat \mb mo liat \ge want see \gj want see \ft I want to see it. \ref 0747 \id 687200115732031103 \begin 0:14:50 \sp EXPLIK \tx iya, ya, iya, iya, ntar, ntar, ntar. \pho ʔiya ya iya iya n̩tar n̩tar n̩tar \mb iya ya iya iya ntar ntar ntar \ge yes yes yes yes moment moment moment \gj yes yes yes yes moment moment moment \ft okay, okay, okay, okay, later, later, later. \ref 0748 \id 694904115733031103 \begin 0:14:51 \sp EXPLIK \tx duduk xx sama... sama Ayah! \pho duduk suru sama sama ʔaya \mb duduk xx sama sama Ayah \ge sit xx with with father \gj sit xx with with father \ft sit xx with... with your father! \ref 0749 \id 568347115733031103 \begin 0:14:51 \sp EXPLIK \tx nanti liat. \pho nanti liyat \mb nanti liat \ge later see \gj later see \ft look at it later. \ref 0750 \id 227521115734031103 \begin 0:14:52 \sp MOTRIS \tx tukang apa? \pho tukaŋ ʔapa \mb tukang apa \ge AGT what \gj AGT what \ft what peddler? \nt asking CHIRIS again. \ref 0751 \id 448588115734031103 \begin 0:14:53 \sp FATRIS \tx tukang apaan? \pho tukaŋ ʔapaʔan \mb tukang apa -an \ge AGT what -AN \gj AGT what-AN \ft what peddler? \ref 0752 \id 733693115735031103 \begin 0:14:54 \sp EXPLIK \tx tukang apa, Dek... tadi? \pho tukaŋ ʔapa deʔ tadi \mb tukang apa Dek tadi \ge AGT what TRU-younger.sibling earlier \gj AGT what TRU-younger.sibling earlier \ft hey, what peddler was that? \ref 0753 \id 897478115735031103 \begin 0:14:55 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0754 \id 537331115736031103 \begin 0:14:56 \sp EXPLIK \tx jual apa itu? \pho juwal apa itu \mb jual apa itu \ge sell what that \gj sell what that \ft what does he sell? \ref 0755 \id 942422115736031103 \begin 0:14:57 \sp FATRIS \tx jual apaan? \pho juwal ʔapaʔan \mb jual apa -an \ge sell what -AN \gj sell what-AN \ft what does he sell? \ref 0756 \id 818076115737031103 \begin 0:14:58 \sp EXPLIK \tx bakso? \pho baʔso \mb bakso \ge meatball \gj meatball \ft meatballs? \ref 0757 \id 724527115737031103 \begin 0:14:59 \sp MOTRIS \tx 'Ayah, mau dong' gitu. \pho ʔayah mau dɔŋ gitu \mb Ayah mau dong gitu \ge father want DONG like.that \gj father want DONG like.that \ft say 'Daddy, I want it'. \nt telling CHIRIS what to say. \ref 0758 \id 744297115738031103 \begin 0:15:01 \sp FATRIS \tx jual apa? \pho juwal ʔapa \mb jual apa \ge sell what \gj sell what \ft what does he sell? \ref 0759 \id 923044115738031103 \begin 0:15:02 \sp FATRIS \tx Ayah mau dong. \pho ʔayah mau dɔŋ \mb Ayah mau dong \ge father want DONG \gj father want DONG \ft I want some. \ref 0760 \id 922704115739031103 \begin 0:15:03 \sp FATRIS \tx beliin dong! \pho bəliʔin dɔŋ \mb beli -in dong \ge buy -IN DONG \gj buy-IN DONG \ft buy me some! \ref 0761 \id 610498115739031103 \begin 0:15:04 \sp MOTRIS \tx tukang apa sih, Ca... Ica? \pho tukaŋ apa si caʔ icaʔ \mb tukang apa sih Ca Ica \ge AGT what SIH TRU-Ica Ica \gj AGT what SIH TRU-Ica Ica \ft what peddler was that, Ica? \ref 0762 \id 359141115739031103 \begin 0:15:05 \sp ELARIS \tx Ica ambil. \pho ʔica ʔambil \mb Ica ambil \ge Ica take \gj Ica take \ft you take it. \nt reference and meaning unclear. \ref 0763 \id 396128115740031103 \begin 0:15:06 \sp MOTRIS \tx itu tukang apa sih? \pho ʔitu tukaŋ ʔapa sih \mb itu tukang apa sih \ge that AGT what SIH \gj that AGT what SIH \ft what peddler was that? \ref 0764 \id 137887115740031103 \begin 0:15:07 \sp FATRIS \tx Ica, jual apaan, Ca... Ica, jual apaan itu? \pho ʔicaʔ juwal ʔapaʔan caʔ ica juwal ʔapaʔan ʔitu \mb Ica jual apa -an Ca Ica jual apa -an itu \ge Ica sell what -AN TRU-Ica Ica sell what -AN that \gj Ica sell what-AN TRU-Ica Ica sell what-AN that \ft Ica, what does he sell... Ica, what does he sell? \ref 0765 \id 572448115741031103 \begin 0:15:08 \sp MOTRIS \tx yah, bengong. \pho yah bəŋɔŋ \mb yah bengong \ge EXCL dazed \gj EXCL dazed \ft hey, you're dazed. \ref 0766 \id 753688115741031103 \begin 0:15:10 \sp FATRIS \tx he, itu jual apaan? \pho hɛ ʔitu juwal ʔapaʔan \mb he itu jual apa -an \ge EXCL that sell what -AN \gj EXCL that sell what-AN \ft hey, what does he sell? \ref 0767 \id 354899115742031103 \begin 0:15:12 \sp FATRIS \tx Ayah mau dong. \pho ʔayah mau dɔŋ \mb Ayah mau dong \ge father want DONG \gj father want DONG \ft I want some. \ref 0768 \id 204252115742031103 \begin 0:15:14 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0769 \id 878202115743031103 \begin 0:15:14 \sp FATRIS \tx jual apaan deh? \pho juwal ʔapaʔan deh \mb jual apa -an deh \ge sell what -AN DEH \gj sell what-AN DEH \ft what does he sell? \ref 0770 \id 558728115743031103 \begin 0:15:14 \sp MOTRIS \tx tadi jual apaan tadi? \pho tadi juwal ʔapaʔan tadi \mb tadi jual apa -an tadi \ge earlier sell what -AN earlier \gj earlier sell what-AN earlier \ft what does he sell? \ref 0771 \id 707208123829041103 \begin 0:15:15 \sp MOTRIS \tx tukang apa? \pho tukaŋ ʔapa \mb tukang apa \ge AGT what \gj AGT what \ft what peddler was that? \ref 0772 \id 562988115744031103 \begin 0:15:16 \sp FATRIS \tx jual apa? \pho juwal ʔapa \mb jual apa \ge sell what \gj sell what \ft what does he sell? \ref 0773 \id 149581115744031103 \begin 0:15:17 \sp CHIRIS \tx xx. \pho tɛmɛn \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt while showing the jelly stick to EDIRIS. \ref 0774 \id 914599115745031103 \begin 0:15:18 \sp FATRIS \tx itu jual apaan, Abang? \pho ʔitu juwal ʔapaʔan ʔabaŋ \mb itu jual apa -an Abang \ge that sell what -AN older.brother \gj that sell what-AN older.brother \ft what does the peddler sell? \ref 0775 \id 282377115745031103 \begin 0:15:19 \sp CHIRIS \tx ni jual paan? \pho ni juwa wan \mb ni jual pa -an \ge this sell what -AN \gj this sell what-AN \ft what does it sell? \nt still showing the jelly stick. \ref 0776 \id 815229115746031103 \begin 0:15:20 \sp FATRIS \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0777 \id 583131115746031103 \begin 0:15:21 \sp CHIRIS \tx ni jual apaan? \pho ni juwa apan \mb ni jual apa -an \ge this sell what -AN \gj this sell what-AN \ft what does it sell? \nt still showing the jelly stick. \ref 0778 \id 296968115747031103 \begin 0:15:23 \sp CHIRIS \tx e, jatoh. \pho ʔɛ jatɔh \mb e jatoh \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oops, it fell down. \nt referring to the jelly stick. \ref 0779 \id 347202115747031103 \begin 0:15:23 \sp MOTRIS \tx e, jatoh, e. \pho ʔe jatɔh ʔe \mb e jatoh e \ge EXCL fall EXCL \gj EXCL fall EXCL \ft oops, it fell down. \ref 0780 \id 431457115748031103 \begin 0:15:24 \sp CHIRIS \tx ni Adek Ana. \pho ni ʔadeʔ anah \mb ni Adek Ana \ge this younger.sibling Ana \gj this younger.sibling Ana \ft this is Ana. \nt while looking at the jelly stick. \ref 0781 \id 808138115748031103 \begin 0:15:25 \sp XXX \tx paya. \pho payaʔ \mb paya \ge papaya \gj papaya \ft papaya. \nt a papaya peddler passing by while offering the fruits. \ref 0782 \id 197665115749031103 \begin 0:15:26 \sp FATRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft listen! \ref 0783 \id 864444115749031103 \begin 0:15:27 \sp MOTRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft listen! \ref 0784 \id 625745115750031103 \begin 0:15:28 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0785 \id 111779115750031103 \begin 0:15:29 \sp FATRIS \tx siapa tuh? \pho siyapa tuh \mb siapa tuh \ge who that \gj who that \ft who is that? \ref 0786 \id 975753115751031103 \begin 0:15:30 \sp CHIRIS \tx pa? \pho pah \mb pa \ge what \gj what \ft what? \ref 0787 \id 307722115751031103 \begin 0:15:31 \sp FATRIS \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0788 \id 196389115752031103 \begin 0:15:32 \sp MOTRIS \tx siapa tuh? \pho siyapa tu \mb siapa tuh \ge who that \gj who that \ft who is that? \ref 0789 \id 121309115752031103 \begin 0:15:32 \sp CHIRIS \tx Ica mo liat. \pho ʔica mɔ liyat \mb Ica mo liat \ge Ica want see \gj Ica want see \ft I want to see it. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 0790 \id 943521115753031103 \begin 0:15:33 \sp EXPLIK \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0791 \id 378283115753031103 \begin 0:15:34 \sp EXPLIK \tx Tante nggak liat apa-apa. \pho tantə ŋgaʔ liyat ʔapaapa \mb Tante nggak liat apa - apa \ge aunt NEG see what - what \gj aunt NEG see RED-what \ft I don't see anything. \ref 0792 \id 817792115754031103 \begin 0:15:35 \sp EXPLIK \tx Tante nggak bisa liat juga. \pho tantə ŋgaʔ bisa liyat jugaʔ \mb Tante nggak bisa liat juga \ge aunt NEG can see also \gj aunt NEG can see also \ft I can't see anything too. \ref 0793 \id 449821115754031103 \begin 0:15:36 \sp EXPLIK \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft just the same. \ref 0794 \id 749429115754031103 \begin 0:15:37 \sp CHIRIS \tx nih, ciuman. \pho nih cuman \mb nih cium -an \ge this kiss -AN \gj this kiss-AN \ft they're kissing each other. \nt reference and meaning unclear. \ref 0795 \id 781443115755031103 \begin 0:15:38 \sp EXPLIK \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0796 \id 625411115755031103 \begin 0:15:39 \sp CHIRIS \tx tuh, kan? \pho tuh kən \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 0797 \id 357354125236041103 \begin 0:15:40 \sp CHIRIS \tx bukain! \pho bukaʔin \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it! \nt referring to the jelly stick. \ref 0798 \id 793958115756031103 \begin 0:15:41 \sp EXPLIK \tx ya, sini! \pho ya sini \mb ya sini \ge yes here \gj yes here \ft okay, here! \ref 0799 \id 370121115756031103 \begin 0:15:42 \sp EXPLIK \tx uh, kok bagus ini. \pho ʔu kɔʔ bagus ini \mb uh kok bagus ini \ge EXCL KOK nice this \gj EXCL KOK nice this \ft wow, this is so nice. \ref 0800 \id 444895115757031103 \begin 0:15:43 \sp EXPLIK \tx kayak pensil, ya? \pho kayaʔ pɛnsil ya \mb kayak pensil ya \ge like pencil yes \gj like pencil yes \ft it's like a pencil, right? \ref 0801 \id 758738115758031103 \begin 0:15:44 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0802 \id 628753115759031103 \begin 0:15:45 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0803 \id 272549115800031103 \begin 0:15:47 \sp ELARIS \tx ni xx, Ca. \pho ni der caʔ \mb ni xx Ca \ge this xx TRU-Ica \gj this xx TRU-Ica \ft this xx, Ica. \ref 0804 \id 337565115800031103 \begin 0:15:48 \sp EXPLIK \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 0805 \id 738425130539031103 \begin 0:15:49 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho cayapɛhɛsinah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0806 \id 326281130539031103 \begin 0:15:50 \sp EXPLIK \tx bisa. \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \nt in fact EXPLIK cannot open the case of the jelly stick. \ref 0807 \id 957011125453041103 \begin 0:15:51 \sp EXPLIK \tx Tante nggak punya. \pho tantə ŋgaʔ puɲaʔ \mb Tante nggak punya \ge aunt NEG have \gj aunt NEG have \ft I don't have any. \nt reference unclear. \ref 0808 \id 720756130540031103 \begin 0:15:53 \sp ELARIS \tx Ica buka sendiri! \pho ʔicaʔ buka səndiri \mb Ica buka sen- diri \ge Ica open SE- self \gj Ica open SE-self \ft open it by yourself! \ref 0809 \id 444867093208061103 \begin 0:15:54 \sp ELARIS \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \ref 0810 \id 373451130540031103 \begin 0:15:55 \sp EXPLIK \tx kayak apa ini? \pho kayaʔ apa ini \mb kayak apa ini \ge like what this \gj like what this \ft what does it look like? \ref 0811 \id 601051130541031103 \begin 0:15:56 \sp EXPLIK \tx kayak pen(sil)... \pho kayaʔ pɛn \mb kayak pensil \ge like pencil \gj like pencil \ft it's like a pencil... \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 0812 \id 877551130541031103 \begin 0:15:57 \sp CHIRIS \tx 0. \nt biting the jelly stick. \ref 0813 \id 425067130542031103 \begin 0:15:58 \sp FATRIS \tx yah, es, digi(gi)t... \pho ya ʔɛs digiʔ \mb yah es di- gigit \ge EXCL EXCL DI- bite \gj EXCL EXCL DI-bite \ft shucks, hey, she's biting it... \nt interrupted. \ref 0814 \id 510971130542031103 \begin 0:15:59 \sp ELARIS \tx tuh, minta bukain sama Ibu! \pho tu minta bukaʔen sama ʔibuʔ \mb tuh minta buka -in sama Ibu \ge that ask.for open -IN with mother \gj that ask.for open-IN with mother \ft ask your mother to open it! \ref 0815 \id 704162130543031103 \begin 0:16:00 \sp EXPLIK \tx bisa? \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft can you? \nt asking CHIRIS. \ref 0816 \id 462908130543031103 \begin 0:16:01 \sp CHIRIS \tx bukain, Tante! \pho bukaʔin tantəʔ \mb buka -in Tante \ge open -IN aunt \gj open-IN aunt \ft Auntie, open it! \ref 0817 \id 214569130543031103 \begin 0:16:02 \sp EXPLIK \tx Tante nggak kuat. \pho tantə ŋgaʔ kuwat \mb Tante nggak kuat \ge aunt NEG strong \gj aunt NEG strong \ft I'm not strong enough. \ref 0818 \id 569697130544031103 \begin 0:16:03 \sp EXPLIK \tx mbukainnya gimana? \pho mbukaʔinɲa gimana \mb m- buka -in -nya gimana \ge N- open -IN -NYA how \gj N-open-IN-NYA how \ft how to open it? \ref 0819 \id 408803130544031103 \begin 0:16:04 \sp EXPLIK \tx kena. \pho kənaʔ \mb kena \ge undergo \gj undergo \ft it gets on it. \nt reference and meaning unclear. \ref 0820 \id 771971130545031103 \begin 0:16:05 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho cepəneh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0821 \id 740370130545031103 \begin 0:16:06 \sp MOTRIS \tx sini, sinih, bawa ke Ibu sinih! \pho sini sinih bawa kə ʔibu sinih \mb sini sinih bawa ke Ibu sinih \ge here here bring to mother here \gj here here bring to mother here \ft here, here, bring it here! \ref 0822 \id 623610130546031103 \begin 0:16:07 \sp EXPLIK \tx o ya, sama Ibu. \pho ʔo ya sama ʔibuʔ \mb o ya sama Ibu \ge EXCL yes with mother \gj EXCL yes with mother \ft oh yeah, your mother. \ref 0823 \id 237726130546031103 \begin 0:16:09 \sp MOTRIS \tx sinih, sinih! \pho sinih sinih \mb sinih sinih \ge here here \gj here here \ft here, here! \ref 0824 \id 970577130547031103 \begin 0:16:10 \sp CHIRIS \tx duh, eh. \pho duh ʔeh \mb duh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, eh. \ref 0825 \id 610316130547031103 \begin 0:16:11 \sp MOTRIS \tx apa ya itu, ya? \pho ʔapa ya ʔitu ya \mb apa ya itu ya \ge what yes that yes \gj what yes that yes \ft what's that? \ref 0826 \id 898575130548031103 \begin 0:16:12 \sp HANRIS \tx nyama nih, nyama. \pho ɲama nih ɲamaʔ \mb ny- sama nih ny- sama \ge N- same this N- same \gj N-same this N-same \ft it's the same, it's the same. \nt **inappropriate use of prefix N- in 'nyama'; it should be either 'sama' (same) or 'nyamain' (to make it same). \ref 0827 \id 978618130548031103 \begin 0:16:13 \sp MOTRIS \tx nyama tuh, nyama. \pho ɲamaʔ tu ɲamaʔ \mb ny- sama tuh ny- sama \ge N- same that N- same \gj N-same that N-same \ft that's the same, look, that's the same. \nt getting into the house while bringing a jelly stick. \ref 0828 \id 756239130549031103 \begin 0:16:14 \sp FATRIS \tx ye. \pho yɛː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0829 \id 923293130549031103 \begin 0:16:15 \sp MOTRIS \tx ye, nyama. \pho ye ɲamaʔ \mb ye ny- sama \ge EXCL N- same \gj EXCL N-same \ft hey, the same. \ref 0830 \id 610084130550031103 \begin 0:16:16 \sp FATRIS \tx ih, nyamain, ya? \pho ʔiːh ɲamaʔin ya \mb ih ny- sama -in ya \ge EXCL N- same -IN yes \gj EXCL N-same-IN yes \ft hey, you want to be the same as she, right? \nt talking to HANRIS. \ref 0831 \id 591516130550031103 \begin 0:16:17 \sp MOTRIS \tx punya Ica, ya... punya Ica, ya... he? \pho puɲa ʔica ya puɲa ʔica yaʔ hə \mb punya Ica ya punya Ica ya he \ge have Ica yes have Ica yes huh \gj have Ica yes have Ica yes huh \ft does it belong to Ica... does it belong to Ica... huh? \ref 0832 \id 826020130551031103 \begin 0:16:19 \sp JNBRIS \tx 'bukan' gitu. \pho bukan gitu \mb bukan gitu \ge NEG like.that \gj NEG like.that \ft say 'no'. \ref 0833 \id 131867130551031103 \begin 0:16:21 \sp MOTRIS \tx nyama? \pho ɲamaʔ \mb ny- sama \ge N- same \gj N-same \ft the same? \ref 0834 \id 196925130552031103 \begin 0:16:21 \sp JNBRIS \tx 'punya Adek Tante', gitu. \pho poɲa ʔadeʔ tantə gitu \mb punya Adek Tante gitu \ge have younger.sibling aunt like.that \gj have younger.sibling aunt like.that \ft say 'it's mine'. \nt 1. telling HANRIS what to say. 2. HANRIS is called as 'Adek Tante' because she's actually CHIRIS' aunt, but she's younger than CHIRIS. \ref 0835 \id 135018130552031103 \begin 0:16:21 \sp HANRIS \tx tos. \pho tɔs \mb tos \ge high.five \gj high.five \ft give me five! \nt talking to CHIRIS. \ref 0836 \id 955811130553031103 \begin 0:16:22 \sp CHIRIS \tx tos. \pho tɔs \mb tos \ge high.five \gj high.five \ft give me five! \ref 0837 \id 835029130553031103 \begin 0:16:23 \sp JNBRIS \tx tos. \pho tɔs \mb tos \ge high.five \gj high.five \ft high five. \ref 0838 \id 352960130554031103 \begin 0:16:24 \sp MOTRIS \tx tos. \pho tɔːs \mb tos \ge high.five \gj high.five \ft high five. \nt giving comment on CHIRIS and HANRIS who are doing high five. \ref 0839 \id 911373130554031103 \begin 0:16:25 \sp MOTRIS \tx lagi, tos lagi! \pho lagi tɔs lagih \mb lagi tos lagi \ge more high.five more \gj more high.five more \ft again, do the high five again! \ref 0840 \id 977707130555031103 \begin 0:16:26 \sp JNBRIS \tx salaman aja, salaman! \pho salaman aja salaman \mb salam -an aja salam -an \ge greeting -AN just greeting -AN \gj greeting-AN just greeting-AN \ft shake hands, just shake hands! \ref 0841 \id 745792130555031103 \begin 0:16:27 \sp JNBRIS \tx nggak usah tos! \pho ŋga usa tɔs \mb nggak usah tos \ge NEG must high.five \gj NEG must high.five \ft don't do the high five! \ref 0842 \id 844248130556031103 \begin 0:16:28 \sp MOTRIS \tx tos lagi, tos! \pho tɔs lagi tɔs \mb tos lagi tos \ge high.five more high.five \gj high.five more high.five \ft do the high five again, do the high five! \ref 0843 \id 493384130556031103 \begin 0:16:29 \sp JNBRIS \tx xxx salaman, salaman, Ca... tuh. \pho xxx salaman salaman caʔ to \mb xxx salam -an salam -an Ca tuh \ge xxx greeting -AN greeting -AN TRU-Ica that \gj xxx greeting-AN greeting-AN TRU-Ica that \ft xxx shake hands, Ica, she wants to shake your hand... look. \nt referring to HANRIS. \ref 0844 \id 312244130557031103 \begin 0:16:29 \sp HANRIS \tx salim. \pho calim \mb salim \ge kiss.hand \gj kiss.hand \ft kiss my hand! \ref 0845 \id 599261130557031103 \begin 0:16:29 \sp MOTRIS \tx salim. \pho salim \mb salim \ge kiss.hand \gj kiss.hand \ft kiss her hand! \ref 0846 \id 492496130558031103 \begin 0:16:29 \sp HANRIS \tx (sa)laman. \pho yaman \mb salam -an \ge greeting -AN \gj greeting-AN \ft let's shake hands! \ref 0847 \id 693717130558031103 \begin 0:16:30 \sp JNBRIS \tx salaman. \pho salaman \mb salam -an \ge greeting -AN \gj greeting-AN \ft shake hands. \ref 0848 \id 424879130559031103 \begin 0:16:31 \sp JNBRIS \tx ya, cium! \pho ya ciyum \mb ya cium \ge yes kiss \gj yes kiss \ft okay, kiss it! \nt 1. telling CHIRIS, who is shaking HANRIS' hand, what to do next. 2. referring to HANRIS' hand. \ref 0849 \id 947954130559031103 \begin 0:16:31 \sp MOTRIS \tx cium! \pho ciyum \mb cium \ge kiss \gj kiss \ft kiss it! \ref 0850 \id 191237130600031103 \begin 0:16:32 \sp JNBRIS \tx iya, pinter. \pho ʔiya pintər \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yeah, good. \nt CHIRIS kissing HANRIS' hand. \ref 0851 \id 829790130600031103 \begin 0:16:33 \sp MOTRIS \tx mhh. \pho ʔm̩h \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \nt giving comment on CHIRIS who is kissing HANRIS' hand. \ref 0852 \id 505862130601031103 \begin 0:16:34 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔehsamɔtɛh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0853 \id 336571130601031103 \begin 0:16:35 \sp JNBRIS \tx ya, pelukan, pelukan, pelukan dulu! \pho ya pəlukan pəlukan pəlukan duluʔ \mb ya peluk -an peluk -an peluk -an dulu \ge yes hug -AN hug -AN hug -AN before \gj yes hug-AN hug-AN hug-AN before \ft okay, hug each other, hug each other, hug each other first! \ref 0854 \id 860191130602031103 \begin 0:16:36 \sp MOTRIS \tx sayang, sayang. \pho sayaŋ sayaŋ \mb sayang sayang \ge compassion compassion \gj compassion compassion \ft caress her, caress her! \nt talking to CHIRIS. \ref 0855 \id 256191130602031103 \begin 0:16:37 \sp CHIRIS \tx pelukan. \pho pəlukan \mb peluk -an \ge hug -AN \gj hug-AN \ft let's hug. \ref 0856 \id 815458130603031103 \begin 0:16:38 \sp JNBRIS \tx sayang Tante Adek! \pho sayaŋ tantə ʔadeʔ \mb sayang Tante Adek \ge compassion aunt younger.sibling \gj compassion aunt younger.sibling \ft caress your younger aunt! \ref 0857 \id 832206130603031103 \begin 0:16:39 \sp JNBRIS \tx ya, pelukan! \pho ya pəlukan \mb ya peluk -an \ge yes hug -AN \gj yes hug-AN \ft okay, hug her! \ref 0858 \id 612401130603031103 \begin 0:16:40 \sp MOTRIS \tx sayang. \pho sayaŋ \mb sayang \ge compassion \gj compassion \ft caress her! \ref 0859 \id 842862130604031103 \begin 0:16:41 \sp JNBRIS \tx ciuman, ciuman! \pho ciyuman ciyuman \mb cium -an cium -an \ge kiss -AN kiss -AN \gj kiss-AN kiss-AN \ft kiss each other, kiss each other! \ref 0860 \id 610728130604031103 \begin 0:16:42 \sp JNBRIS \tx belon ciuman. \pho bəlɔn ciyuman \mb belon cium -an \ge not.yet kiss -AN \gj not.yet kiss-AN \ft you haven't kiss each other. \ref 0861 \id 617296130605031103 \begin 0:16:43 \sp MOTRIS \tx sayang dulu dong! \pho sayaŋ dulu dɔŋ \mb sayang dulu dong \ge compassion before DONG \gj compassion before DONG \ft caress her first! \ref 0862 \id 308550130605031103 \begin 0:16:44 \sp JNBRIS \tx tuh, cium, Ca... ciuman, Ca... no, ciuman sama Tante Adek! \pho to ciyum caʔ ciyuman caʔ no ciyuman sama tantə ʔadeʔ \mb tuh cium Ca cium -an Ca no cium -an sama Tante Adek \ge that kiss TRU-Ica kiss -AN TRU-Ica there kiss -AN with aunt younger.sibling \gj that kiss TRU-Ica kiss-AN TRU-Ica there kiss-AN with aunt younger.sibling \ft look, Ica, kiss each other... look, kiss your younger aunt! \ref 0863 \id 611282130606031103 \begin 0:16:46 \sp CHIRIS \tx 0. \nt kissing HANRIS' cheek. \ref 0864 \id 931737130606031103 \begin 0:16:46 \sp JNBRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0865 \id 326118130607031103 \begin 0:16:46 \sp JNBRIS \tx satunya. \pho satuʔɲa \mb satu -nya \ge one -NYA \gj one-NYA \ft the other one. \nt referring to the other cheek. \ref 0866 \id 680336130607031103 \begin 0:16:47 \sp MOTRIS \tx satu lagi, sama xx. \pho satu lagi sama xx \mb satu lagi sama xx \ge one more with xx \gj one more with xx \ft one more, with xx. \ref 0867 \id 527549130608031103 \begin 0:16:48 \sp CHIRIS \tx satunya. \pho satuɲah \mb satu -nya \ge one -NYA \gj one-NYA \ft the other one. \ref 0868 \id 335153130608031103 \begin 0:16:49 \sp JNBRIS \tx pipinya satu. \pho pipiʔɲa satʊʔ \mb pipi -nya satu \ge cheek -NYA one \gj cheek-NYA one \ft the other cheek. \ref 0869 \id 424828130609031103 \begin 0:16:50 \sp MOTRIS \tx ni pipi Ibu, cium! \pho ni pipi ʔibuʔ ciyum \mb ni pipi Ibu cium \ge this cheek mother kiss \gj this cheek mother kiss \ft kiss my cheek! \ref 0870 \id 104799130609031103 \begin 0:16:51 \sp JNBRIS \tx pipi Ibu belom. \pho pipi ʔibu bəlɔm \mb pipi Ibu belom \ge cheek mother not.yet \gj cheek mother not.yet \ft your mother's cheek hasn't yet. \nt =you haven't kiss your mother's cheek. \ref 0871 \id 670168130610031103 \begin 0:16:52 \sp MOTRIS \tx Umi, Umi aja, Umi cium! \pho ʔumiʔ umiʔ aja ʔumiʔ ciyum \mb Umi Umi aja Umi cium \ge mother mother just mother kiss \gj mother mother just mother kiss \ft Grandma, Grandma, just kiss Grandma! \nt talking to CHIRIS. \ref 0872 \id 628296130610031103 \begin 0:16:53 \sp JNBRIS \tx Umi dong, xx Umi, xx ya cium. \pho ʔumiʔ dɔŋ na ʔumiʔ naʔ ya ciyum \mb Umi dong xx Umi xx ya cium \ge mother DONG xx mother xx yes kiss \gj mother DONG xx mother xx yes kiss \ft I, xx I, kiss. \nt utterance and meaning unclear. \ref 0873 \id 688794130611031103 \begin 0:16:54 \sp JNBRIS \tx Tante Adek ni xxx. \pho tantə ʔadeʔ ni xxx \mb Tante Adek ni xxx \ge aunt younger.sibling this xxx \gj aunt younger.sibling this xxx \ft your younger aunt xxx. \ref 0874 \id 483613130611031103 \begin 0:16:55 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing with wide open mouth. \ref 0875 \id 795858130613031103 \begin 0:16:56 \sp JNBRIS \tx kalo xx lucu dah, xxx. \pho kalɔ xx lucu dah xxx \mb kalo xx lucu dah xxx \ge TOP xx funny DAH xxx \gj TOP xx funny DAH xxx \ft she's funny when she's xx xxx. \ref 0876 \id 812665130614031103 \begin 0:16:57 \sp HANRIS \tx xx xx xx. \pho ʔiyaŋ nadat ʔiyaŋ \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx xx xx. \ref 0877 \id 686576130615031103 \begin 0:16:59 \sp JNBRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0878 \id 996305130615031103 \begin 0:17:01 \sp MOTRIS \tx Ica, ayo sini! \pho ʔicaʔ ayo sini \mb Ica ayo sini \ge Ica AYO here \gj Ica AYO here \ft Ica, come here! \nt calling CHIRIS who is standing to close to the camcorder. \ref 0879 \id 123051130615031103 \begin 0:17:02 \sp HANRIS \tx xx. \pho ʔiyam \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0880 \id 528599130616031103 \begin 0:17:03 \sp CHIRIS \tx namanya apaan tuh? \pho tamaɲa ʔapaan toh \mb nama -nya apa -an tuh \ge name -NYA what -AN that \gj name-NYA what-AN that \ft what's that? \ref 0881 \id 882540130616031103 \begin 0:17:04 \sp MOTRIS \tx gun(ting)... \pho gun \mb gunting \ge scissors \gj scissors \ft a scissors... \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 0882 \id 576953130617031103 \begin 0:17:05 \sp CHIRIS \tx ...(gun)ting. \pho teŋ \mb gunting \ge scissors \gj scissors \ft ...scissors. \nt continuing ELARIS' utterance. \ref 0883 \id 861738130618031103 \begin 0:17:07 \sp FATRIS \tx itu apa namanya? \pho ʔitu ʔapa namaɲa \mb itu apa nama -nya \ge that what name -NYA \gj that what name-NYA \ft what's that? \ref 0884 \id 144993130618031103 \begin 0:17:07 \sp FATRIS \tx bukan gunting, bukan. \pho bukan guntiŋ bukan \mb bukan gunting bukan \ge NEG scissors NEG \gj NEG scissors NEG \ft that's not scissors, no. \ref 0885 \id 299719130619031103 \begin 0:17:08 \sp FATRIS \tx apa? \pho yapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0886 \id 690868130619031103 \begin 0:17:09 \sp FATRIS \tx 'halo' gitu. \pho halo gitu \mb halo gitu \ge hello like.that \gj hello like.that \ft the 'hello'. \ref 0887 \id 233951130620031103 \begin 0:17:10 \sp FATRIS \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's that? \ref 0888 \id 524271130620031103 \begin 0:17:11 \sp CHIRIS \tx halo. \pho haloh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 0889 \id 140431130621031103 \begin 0:17:11 \sp EXPLIK \tx hand(phone)... \pho hɛn \mb handphone \ge cellular.phone \gj cellular.phone \ft a cellular phone... \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 0890 \id 133588130621031103 \begin 0:17:11 \sp FATRIS \tx hand(phone)... \pho hɛn \mb handphone \ge cellular.phone \gj cellular.phone \ft a cellular phone... \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 0891 \id 326210130622031103 \begin 0:17:12 \sp CHIRIS \tx sinih. \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft here. \ref 0892 \id 426196130622031103 \begin 0:17:13 \sp MOTRIS \tx handphone. \pho hɛnpɔn \mb handphone \ge cellular.phone \gj cellular.phone \ft a cellular phone. \ref 0893 \id 592540130623031103 \begin 0:17:14 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0894 \id 945029130623031103 \begin 0:17:14 \sp CHIRIS \tx bukain! \pho bukaʔin \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it! \nt referring to the jelly stick. \ref 0895 \id 523696130624031103 \begin 0:17:14 \sp EXPLIK \tx ya, sini! \pho ya sini \mb ya sini \ge yes here \gj yes here \ft okay, here! \ref 0896 \id 369872130624031103 \begin 0:17:15 \sp JNBRIS \tx nggak boleh dibuka! \pho ŋgaʔ bole dibukaʔ \mb nggak boleh di- buka \ge NEG may DI- open \gj NEG may DI-open \ft don't open it! \ref 0897 \id 757276130625031103 \begin 0:17:16 \sp JNBRIS \tx aer, aer tuh. \pho ʔaɛr ʔaɛr tuh \mb aer aer tuh \ge water water that \gj water water that \ft that's a water, water. \ref 0898 \id 352664130625031103 \begin 0:17:17 \sp MOTRIS \tx dia maunya xxx. \pho diya mauɲa xxx \mb dia mau -nya xxx \ge 3 want -NYA xxx \gj 3 want-NYA xxx \ft she wants xxx. \ref 0899 \id 440351130625031103 \begin 0:17:17 \sp CHIRIS \tx aer. \pho ʔael \mb aer \ge water \gj water \ft water. \ref 0900 \id 902115130626031103 \begin 0:17:18 \sp EXPLIK \tx (bu)ka, ya? \pho kaʔ ya \mb buka ya \ge open yes \gj open yes \ft I'll open it, okay? \ref 0901 \id 175850130626031103 \begin 0:17:19 \sp ELARIS \tx ager tu, Bu. \pho ʔagər tu buʔ \mb ager tu Bu \ge jelly that TRU-mother \gj jelly that TRU-mother \ft that's a jelly, Mom. \ref 0902 \id 512910130627031103 \begin 0:17:20 \sp JNBRIS \tx aer. \pho ʔaɛr \mb aer \ge water \gj water \ft water. \ref 0903 \id 896736130627031103 \begin 0:17:21 \sp JNBRIS \tx xxx belakang. \pho xxx blakaŋ \mb xxx belakang \ge xxx back \gj xxx back \ft xxx back. \ref 0904 \id 672890130628031103 \begin 0:17:21 \sp EXPLIK \tx ih, sulit banget, ih. \pho ʔih sulit baŋət ʔih \mb ih sulit banget ih \ge EXCL difficult very EXCL \gj EXCL difficult very EXCL \ft oh, it's so hard. \ref 0905 \id 485579130628031103 \begin 0:17:22 \sp JNBRIS \tx tuh, nggak bisa Tantenya. \pho tu ŋgaʔ bisaʔ tantəɲa \mb tuh nggak bisa Tante -nya \ge that NEG can aunt -NYA \gj that NEG can aunt-NYA \ft look, she can't. \ref 0906 \id 538676130629031103 \begin 0:17:23 \sp MOTRIS \tx taro di kulkas dulu! \pho taro di kulkas duluʔ \mb taro di kulkas dulu \ge put LOC refrigerator before \gj put LOC refrigerator before \ft put it in the refrigerator first! \ref 0907 \id 146909134531031103 \begin 0:17:24 \sp EXPLIK \tx gak bisa, ya? \pho gaʔ bisa ya \mb gak bisa ya \ge NEG can yes \gj NEG can yes \ft I can't, right? \ref 0908 \id 100607134531031103 \begin 0:17:25 \sp FATRIS \tx sini, Ayah bukain, bukain xxx. \pho sini ʔaya bukaʔin bukaʔin xxx \mb sini Ayah buka -in buka -in xxx \ge here father open -IN open -IN xxx \gj here father open-IN open-IN xxx \ft here, let me open it, let me open it, xxx. \ref 0909 \id 402860134532031103 \begin 0:17:25 \sp EXPLIK \tx mhh. \pho m̩h \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \nt trying to open the jelly stick. \ref 0910 \id 774280134532031103 \begin 0:17:25 \sp JNBRIS \tx Tantenya nggak bisa. \pho tantəɲa ŋgaʔ bisa \mb Tante -nya nggak bisa \ge aunt -NYA NEG can \gj aunt-NYA NEG can \ft she can't. \ref 0911 \id 838368134533031103 \begin 0:17:26 \sp JNBRIS \tx keras. \pho kəras \mb keras \ge hard \gj hard \ft it's hard. \ref 0912 \id 670051134533031103 \begin 0:17:27 \sp EXPLIK \tx coba Tante, Tante. \pho cɔbaʔ tantə tantə \mb coba Tante Tante \ge try aunt aunt \gj try aunt aunt \ft she, she. \nt asking CHIRIS to ask ELARIS to open the jelly stick. \ref 0913 \id 468032134533031103 \begin 0:17:28 \sp EXPLIK \tx 'Tante Ela, bukain!' \pho tantə ʔɛla bukaʔin \mb Tante Ela buka -in \ge aunt Ela open -IN \gj aunt Ela open-IN \ft 'Auntie Ela, open it!' \nt telling CHIRIS what to say. \ref 0914 \id 837382134534031103 \begin 0:17:29 \sp JNBRIS \tx pake pisau. \pho pakɛʔ pisao \mb pake pisau \ge use knife \gj use knife \ft use a knife! \ref 0915 \id 298608134534031103 \begin 0:17:30 \sp CHIRIS \tx mhh. \pho ʔm̩ʔ \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \nt trying to open the jelly stick by herself. \ref 0916 \id 910100134535031103 \begin 0:17:31 \sp ELARIS \tx taro kulkas dulu, Ca! \pho tarɔ kulkas duluʔ caʔ \mb taro kulkas dulu Ca \ge put refrigerator before TRU-Ica \gj put refrigerator before TRU-Ica \ft put it in the refrigerator first, Ica! \ref 0917 \id 282202134536031103 \begin 0:17:32 \sp HANRIS \tx mhh, mhh. \pho m̩ m̩ \mb mhh mhh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft mhh, mhh. \nt trying to open her jelly stick by herself. \ref 0918 \id 576239134536031103 \begin 0:17:33 \sp MOTRIS \tx tuh, ada yang ulang tahun tuh. \pho tu ʔada yaŋ ʔulaŋ tahun tu \mb tuh ada yang ulang tahun tuh \ge that exist REL repeat year that \gj that exist REL repeat year that \ft look, someone is having her birthday. \nt referring to the one on TV. \ref 0919 \id 573622134537031103 \begin 0:17:34 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0920 \id 688395134537031103 \begin 0:17:35 \sp HANRIS \tx mhh, mhh. \pho m̩h m̩h \mb mhh mhh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft mhh, mhh. \nt trying to open her jelly stick by herself. \ref 0921 \id 969196134538031103 \begin 0:17:36 \sp MOTRIS \tx tuh, ibu-ibu. \pho tu ʔibuʔibuʔ \mb tuh ibu - ibu \ge that mother - mother \gj that RED-mother \ft that one, the woman. \ref 0922 \id 356756134538031103 \begin 0:17:37 \sp JNBRIS \tx mendingan peluk Adek tuh... cium Adek Tante, ya. \pho məniŋan pəluk ʔadeʔ tuh ciyum ʔadeʔ tantəh yaʔ \mb mending -an peluk Adek tuh cium Adek Tante ya \ge preferable -AN hug younger.sibling that kiss younger.sibling aunt yes \gj preferable-AN hug younger.sibling that kiss younger.sibling aunt yes \ft it's better to hug her... kiss your younger aunt, right? \nt talking to CHIRIS. \ref 0923 \id 810500134539031103 \begin 0:17:38 \sp HANRIS \tx mhh, mhh. \pho m̩h m̩h \mb mhh mhh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft mhh, mhh. \nt trying to open her jelly stick by herself. \ref 0924 \id 302620134539031103 \begin 0:17:39 \sp CHIRIS \tx ibu-ibu, ya? \pho ʔibuʔidu yaʔ \mb ibu - ibu ya \ge mother - mother yes \gj RED-mother yes \ft a woman? \nt referring to the one who is having her birthday on TV. \ref 0925 \id 854310134540031103 \begin 0:17:40 \sp JNBRIS \tx pegang aja, ya. \pho pɛgaŋ aja yaʔ \mb pegang aja ya \ge hold just yes \gj hold just yes \ft just hold it, okay? \nt talking to HANRIS about the jelly stick. \ref 0926 \id 403254134540031103 \begin 0:17:41 \sp JNBRIS \tx nggak usah dibuka, ya. \pho ŋga usa dibuka yaʔ \mb nggak usah di- buka ya \ge NEG must DI- open yes \gj NEG must DI-open yes \ft don't open it, okay? \ref 0927 \id 203256134541031103 \begin 0:17:42 \sp JNBRIS \tx tuh, cakep lho. \pho to cakəp lo \mb tuh cakep lho \ge that goodlooking EXCL \gj that goodlooking EXCL \ft look, you're nice. \ref 0928 \id 342076134541031103 \begin 0:17:44 \sp JNBRIS \tx pegang aja, ya. \pho pɛgaŋ aja yaʔ \mb pegang aja ya \ge hold just yes \gj hold just yes \ft just hold it, okay? \ref 0929 \id 682658134542031103 \begin 0:17:46 \sp JNBRIS \tx Ica ngomong... nyanyi dulu dah, nyanyi dulu! \pho ʔica ŋɔmɔŋ ɲaɲiʔ dulu dah ɲaɲiʔ duluʔ \mb Ica ng- omong nyanyi dulu dah nyanyi dulu \ge Ica N- speak sing before DAH sing before \gj Ica N-speak sing before DAH sing before \ft Ica, say... sing, sing! \ref 0930 \id 860617134542031103 \begin 0:17:48 \sp MOTRIS \tx nyanyi! \pho ɲaɲiʔ \mb nyanyi \ge sing \gj sing \ft sing! \ref 0931 \id 211137134543031103 \begin 0:17:50 \sp JNBRIS \tx nyanyi apa? \pho ɲaɲi yapah \mb nyanyi apa \ge sing what \gj sing what \ft sing what? \ref 0932 \id 489911134543031103 \begin 0:17:52 \sp MOTRIS \tx 'meletus...' \pho mələtʊs \mb me- letus \ge MEN- explode \gj MEN-explode \ft 'explode...' \nt giving a cue to CHIRIS about a children song. \ref 0933 \id 449371134543031103 \begin 0:17:55 \sp HANRIS \tx '...balon ijo.' \pho ʔalɔn ʔijo \mb balon ijo \ge balloon green \gj balloon green \ft '...the green balloon.' \nt continuing the song. \ref 0934 \id 395372134544031103 \begin 0:17:56 \sp CHIRIS \tx '...balon hi(jau)...' \pho balɔn hi \mb balon hijau \ge balloon green \gj balloon green \ft '...the green balloon.' \nt continuing the song. \ref 0935 \id 932254134544031103 \begin 0:17:57 \sp JNBRIS \tx ijo. \pho ʔijo \mb ijo \ge green \gj green \ft green. \nt repeating how HANRIS say 'ijo'. \ref 0936 \id 910356134545031103 \begin 0:17:58 \sp JNBRIS \tx 'dor.' \pho dɔ̃ːŋ \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft 'bang.' \nt imitating how HANRIS say 'dor'. \ref 0937 \id 980589134545031103 \begin 0:18:00 \sp FATRIS \tx Ica sini, Ayah... Ayah pinjem, Ca... Ayah pinjem sini xxx nyanyi. \pho ʔisa sini ʔaya ʔaya piɲjəm caʔ aya piɲjəm sini xxx ɲaɲiʔ \mb Ica sini Ayah Ayah pinjem Ca Ayah pinjem sini xxx nyanyi \ge Ica here father father borrow TRU-Ica father borrow here xxx sing \gj Ica here father father borrow TRU-Ica father borrow here xxx sing \ft Ica, let me... let me borrow it, Ica... let me borrow it, here xxx sing. \nt referring to the jelly stick. \ref 0938 \id 589244134546031103 \begin 0:18:02 \sp JNBRIS \tx 'dor.' \pho dɔ̃ːŋ \mb dor \ge IMIT \gj IMIT \ft 'bang.' \nt imitating how HANRIS say 'dor'. \ref 0939 \id 446392134546031103 \begin 0:18:02 \sp CHIRIS \tx Ayah pinjem? \pho ʔaya piɲjəm \mb Ayah pinjem \ge father borrow \gj father borrow \ft do you want to borrow it? \ref 0940 \id 717604134547031103 \begin 0:18:03 \sp FATRIS \tx xx "Ulang Taon", "Ulang Taon", "Ulang Taon"nya gimana? \pho ʔaʔ ulaŋ taon ʔulaŋ taon ʔulaŋ taonɲa gimana \ge xx repeat year repeat year repeat year-NYA how \gj xx repeat year repeat year repeat year-NYA how \ft xx "Birthday", "Birthday", how is the "Birthday"? \nt referring to the "Birthday" song. \ref 0941 \id 498730134547031103 \begin 0:18:04 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt doesn't want to give her jelly stick to EDIRIS. \ref 0942 \id 173787134548031103 \begin 0:18:05 \sp FATRIS \tx Ayah pegangin. \pho ʔayah pɛgaŋin \mb Ayah pegang -in \ge father hold -IN \gj father hold-IN \ft let me hold it. \ref 0943 \id 939715134548031103 \begin 0:18:06 \sp FATRIS \tx Ica "Ulang Taon" nyanyi! \pho ʔica ʔulaŋ taon ɲaɲiʔ \mb Ica Ulang Taon nyanyi \ge Ica repeat year sing \gj Ica repeat year sing \ft you sing "Birthday"! \ref 0944 \id 307775134549031103 \begin 0:18:06 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0945 \id 191549134549031103 \begin 0:18:07 \sp JNBRIS \tx cerita ama Ayah, tadi Ica diapain. \pho cəritaʔ ama ʔayah tadi ʔicaʔ diʔapain \mb cerita ama Ayah tadi Ica di- apa -in \ge story with father earlier Ica DI- what -IN \gj story with father earlier Ica DI-what-IN \ft tell you father what happened to you! \nt talking to CHIRIS. \ref 0946 \id 671518134550031103 \begin 0:18:08 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0947 \id 815700134550031103 \begin 0:18:09 \sp JNBRIS \tx sama Tante Adek. \pho sama tantə ʔadeʔ \mb sama Tante Adek \ge with aunt younger.sibling \gj with aunt younger.sibling \ft by your younger aunt. \ref 0948 \id 387882134550031103 \begin 0:18:10 \sp JNBRIS \tx cerita, bilangin! \pho cəritaʔ bilaŋin \mb cerita bilang -in \ge story say -IN \gj story say-IN \ft tell him, tell him! \ref 0949 \id 149213134551031103 \begin 0:18:10 \sp CHIRIS \tx dijambak. \pho dijambak \mb di- jambak \ge DI- tuft \gj DI-tuft \ft she pulled out my hair. \ref 0950 \id 132259134551031103 \begin 0:18:11 \sp JNBRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0951 \id 490316134552031103 \begin 0:18:12 \sp JNBRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0952 \id 962709134552031103 \begin 0:18:13 \sp MOTRIS \tx dijambak? \pho dijambak \mb di- jambak \ge DI- tuft \gj DI-tuft \ft she pulled out your hair? \ref 0953 \id 682139134553031103 \begin 0:18:14 \sp MOTRIS \tx ama siapa? \pho ʔama siyapah \mb ama siapa \ge with who \gj with who \ft by whom? \ref 0954 \id 237195134553031103 \begin 0:18:15 \sp CHIRIS \tx 'tut.' \pho tut \mb tut \ge IMIT \gj IMIT \ft 'tut.' \nt while touching her hair. \ref 0955 \id 140640134554031103 \begin 0:18:16 \sp MOTRIS \tx dijambak ama siapa? \pho dijambak ʔama siyapah \mb di- jambak ama siapa \ge DI- tuft with who \gj DI-tuft with who \ft who pulled out your hair? \ref 0956 \id 939049134554031103 \begin 0:18:17 \sp HANRIS \tx 'indung-indung...' \pho ʔunduŋinduŋ \mb indung - indung \ge mother - mother \gj RED-mother \ft 'mother, mother...' \nt singing. \ref 0957 \id 814516134555031103 \begin 0:18:19 \sp CHIRIS \tx 'xx Indomie.' \pho capat ʔimbomi \mb xx Indomie \ge xx Indomie \gj xx Indomie \ft 'xx Indomie.' \nt imitating the song of a TV commercial. \ref 0958 \id 296868134555031103 \begin 0:18:21 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho capala \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0959 \id 475365134556031103 \begin 0:18:22 \sp ELARIS \tx 'kecapku kecap...' \pho kɛcapku kɛcap \mb kecap -ku kecap \ge soy.sauce -1SG soy.sauce \gj soy.sauce-1SG soy.sauce \ft 'my soy sauce is...' \nt imitating the song of a TV commercial. \ref 0960 \id 768458134556031103 \begin 0:18:23 \sp MOTRIS \tx xxx dia. \pho xxx diya \mb xxx dia \ge xxx 3 \gj xxx 3 \ft she xxx. \ref 0961 \id 197193134556031103 \begin 0:18:25 \sp HANRIS \tx 'tu tu tut tut tut tut.' \pho tu tu tut tut tut tut \mb tu tu tut tut tut tut \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'tu tu tut tut tut tut.' \ref 0962 \id 136949134557031103 \begin 0:18:27 \sp JNBRIS \tx Ica nggak bisa xxx. \pho ʔica ŋga bisaʔ xxx \mb Ica nggak bisa xxx \ge Ica NEG can xxx \gj Ica NEG can xxx \ft Ica can't xxx. \ref 0963 \id 111534134557031103 \begin 0:18:29 \sp MOTRIS \tx gimana Ca, yang nyanyi kodok gimana, Ca? \pho gimana caʔ yaŋ ɲaɲi kɔdɔk gimana caʔ \mb gimana Ca yang nyanyi kodok gimana Ca \ge how TRU-Ica REL sing frog how TRU-Ica \gj how TRU-Ica REL sing frog how TRU-Ica \ft Ica, how is the song about frog? \ref 0964 \id 462094134558031103 \begin 0:18:30 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔukaʔailuh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0965 \id 933745134558031103 \begin 0:18:32 \sp MOTRIS \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0966 \id 778281134600031103 \begin 0:18:34 \sp CHIRIS \tx 'xx tuk tuk.' \pho pɔ tuk tuk \mb xx tuk tuk \ge xx IMIT IMIT \gj xx IMIT IMIT \ft 'xx took took.' \nt while leaping. \ref 0967 \id 594622134601031103 \begin 0:18:36 \sp JNBRIS \tx he-eh, kodok lompat. \pho həʔə kɔdɔk lɔmpat \mb he-eh kodok lompat \ge uh-huh frog jump \gj uh-huh frog jump \ft uh-huh, the frog is leaping. \ref 0968 \id 832198134601031103 \begin 0:18:38 \sp MOTRIS \tx 'kodoknya lompat...' \pho kɔdokɲa lɔmpat \mb kodok -nya lompat \ge frog -NYA jump \gj frog-NYA jump \ft 'the frog is leaping...' \nt giving a cue to CHIRIS about the song. \ref 0969 \id 479873134602031103 \begin 0:18:39 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0970 \id 947727134602031103 \begin 0:18:40 \sp JNBRIS \tx lompat lagi nih kodoknya nih, kodoknya lompat lagi nih. \pho lɔmpat lagi ni kɔdokɲa ni kɔdɔkɲa lɔmpat lagi ni \mb lompat lagi nih kodok -nya nih kodok -nya lompat lagi nih \ge jump more this frog -NYA this frog -NYA jump more this \gj jump more this frog-NYA this frog-NYA jump more this \ft the frog will leap again, the frog will leap again. \nt referring to CHIRIS. \ref 0971 \id 868004134602031103 \begin 0:18:41 \sp JNBRIS \tx Ca nanya! \pho ca naɲaʔ \mb Ca n- tanya \ge TRU-Ica N- ask \gj TRU-Ica N-ask \ft Ica, ask something! \ref 0972 \id 165287134603031103 \begin 0:18:43 \sp MOTRIS \tx nih, liat buku nih! \pho ni liyat bukʊ niːh \mb nih liat buku nih \ge this see book this \gj this see book this \ft here, look at the book! \ref 0973 \id 294535134603031103 \begin 0:18:45 \sp JNBRIS \tx ayo Ana nanya Ica 'apaan, Ica?' gitu... tuh, nanya tuh! \pho ʔayɔ ʔana naɲaʔ icaʔ apaʔan ʔicaʔ geto tu naɲa tuh \mb ayo Ana n- tanya Ica apa -an Ica gitu tuh n- tanya tuh \ge AYO Ana N- ask Ica what -AN Ica like.that that N- ask that \gj AYO Ana N-ask Ica what-AN Ica like.that that N-ask that \ft Ana, ask Ica 'what's this?'... ask her! \nt while pointing at the book on the floor. \ref 0974 \id 865900134604031103 \begin 0:18:46 \sp FATRIS \tx Ca, sini Ca, ayo Ica sini! \pho ca sini caʔ ayo ʔica sini \mb Ca sini Ca ayo Ica sini \ge TRU-Ica here TRU-Ica AYO Ica here \gj TRU-Ica here TRU-Ica AYO Ica here \ft Ica, come here, come here! \ref 0975 \id 801728134605031103 \begin 0:18:47 \sp HANRIS \tx xxx Ica. \pho xxx ʔicaʔ \mb xxx Ica \ge xxx Ica \gj xxx Ica \ft xxx Ica. \ref 0976 \id 470435134605031103 \begin 0:18:49 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0977 \id 714648134605031103 \begin 0:18:51 \sp FATRIS \tx ini apa, ini apa? \pho ʔini yapa ʔini yapa \mb ini apa ini apa \ge this what this what \gj this what this what \ft what's this, what's this? \nt while pointing at a picture in the book. \ref 0978 \id 305396134606031103 \begin 0:18:53 \sp FATRIS \tx yok sini cepetan! \pho yoʔ sini yəpətan \mb yok sini cepet -an \ge AYO here quick -AN \gj AYO here quick-AN \ft come here, hurry up! \ref 0979 \id 702723134606031103 \begin 0:18:53 \sp CHIRIS \tx bedak. \pho bədak \mb bedak \ge powder \gj powder \ft powder. \ref 0980 \id 587692134607031103 \begin 0:18:54 \sp FATRIS \tx (du)duk, ya duduk, ya (du)duk... duduk! \pho dok ya dodok ya dok odok \mb duduk ya duduk ya duduk duduk \ge sit yes sit yes sit sit \gj sit yes sit yes sit sit \ft sit down, okay sit down, okay sit down... sit down! \ref 0981 \id 453111134607031103 \begin 0:18:55 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0982 \id 243335134608031103 \begin 0:18:56 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0983 \id 735699134608031103 \begin 0:18:57 \sp FATRIS \tx duduk! \pho dudok \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit down! \ref 0984 \id 410571134609031103 \begin 0:18:57 \sp FATRIS \tx ya sini Ayah pegangin, Ayah pegangin sini! \pho ya sini ʔaya pɛgaŋin ʔaya pɛgaŋin sini \mb ya sini Ayah pegang -in Ayah pegang -in sini \ge yes here father hold -IN father hold -IN here \gj yes here father hold-IN father hold-IN here \ft okay, let me hold it, let me hold it here! \nt referring to the jelly stick. \ref 0985 \id 775517134609031103 \begin 0:18:57 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho cəpəni \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0986 \id 938622134610031103 \begin 0:18:58 \sp JNBRIS \tx ni, ama Ayah ni, baca. \pho ni ʔama ʔayah ni baca \mb ni ama Ayah ni baca \ge this with father this read \gj this with father this read \ft look, with her father, reading. \ref 0987 \id 843743134610031103 \begin 0:18:59 \sp CHIRIS \tx ah, nggak mau ah. \pho ʔa ŋgaʔ mau ʔah \mb ah nggak mau ah \ge EXCL NEG want AH \gj EXCL NEG want AH \ft ah, no way. \nt doesn't want to give the jelly stick to EDIRIS. \ref 0988 \id 113547134611031103 \begin 0:19:00 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔɪnɪ ʔapaʔan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt pointing at s.t. using the jelly stick. \ref 0989 \id 997557134611031103 \begin 0:19:00 \sp FATRIS \tx nih, nih, Ayah lagi, Ayah. \pho ni ni ʔaya lagi ʔaya \mb nih nih Ayah lagi Ayah \ge this this father more father \gj this this father more father \ft here, here, me again, me. \nt 1. while trying to grab the jelly stick. 2. meaning unclear. \ref 0990 \id 457326134612031103 \begin 0:19:00 \sp CHIRIS \tx ah, ah. \pho ʔa ʔa \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ah, ah. \nt grumbling; doesn't want to give the jelly stick to EDIRIS. \ref 0991 \id 892617134612031103 \begin 0:19:01 \sp MOTRIS \tx nunjuk, biar dia yang nunjuk, Yah! \pho nuɲjuk biyar diya yaŋ nuɲjuk ya \mb n- tunjuk biar dia yang n- tunjuk Yah \ge N- point let 3 REL N- point TRU-father \gj N-point let 3 REL N-point TRU-father \ft let her point it! \nt talking to EDIRIS. \ref 0992 \id 736157134613031103 \begin 0:19:02 \sp JNBRIS \tx dia yang mao nanya. \pho diya yaŋ maɔ naɲa \mb dia yang mao n- tanya \ge 3 REL want N- ask \gj 3 REL want N-ask \ft she's the one who want to ask. \ref 0993 \id 909912134614031103 \begin 0:19:03 \sp CHIRIS \tx apaan, Yah? \pho tapaʔan yah \mb apa -an Yah \ge what -AN TRU-father \gj what-AN TRU-father \ft what's this, Dad? \nt while pointing at the picture of a hippo. \ref 0994 \id 713282134615031103 \begin 0:19:03 \sp FATRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0995 \id 757514134615031103 \begin 0:19:03 \sp MOTRIS \tx apa, Ayah? \pho ʔapa ʔayah \mb apa Ayah \ge what father \gj what father \ft what? \ref 0996 \id 762970134616031103 \begin 0:19:04 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tao \mb tuh \ge that \gj that \ft that one. \ref 0997 \id 665759134617031103 \begin 0:19:05 \sp FATRIS \tx apa, ya? \pho ʔapa yaʔ \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what's that? \ref 0998 \id 323020134617031103 \begin 0:19:06 \sp CHIRIS \tx Adek, liat, Dek! \pho ʔade liyat dek \mb Adek liat Dek \ge younger.sibling see TRU-younger.sibling \gj younger.sibling see TRU-younger.sibling \ft hey, look at this! \nt talking to HANRIS. \ref 0999 \id 806488134618031103 \begin 0:19:06 \sp CHIRIS \tx tu paan tuh? \pho to paan toh \mb tu pa -an tuh \ge that what -AN that \gj that what-AN that \ft what's that? \ref 1000 \id 359926134619031103 \begin 0:19:07 \sp JNBRIS \tx tuh, Dek, Dek, Dek. \pho toh deʔ deʔ deʔ \mb tuh Dek Dek Dek \ge that TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling \gj that TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling TRU-younger.sibling \ft hey, hey, hey, look at that! \nt talking to HANRIS. \ref 1001 \id 985819134619031103 \begin 0:19:08 \sp FATRIS \tx apa ya, itu apa namanya? \pho ʔapa ya ʔitu apa namaɲa \mb apa ya itu apa nama -nya \ge what yes that what name -NYA \gj what yes that what name-NYA \ft what's the name of that? \ref 1002 \id 285867134620031103 \begin 0:19:09 \sp JNBRIS \tx nih, nah dia nanya nih. \pho ni na diya naɲaʔ ni \mb nih nah dia n- tanya nih \ge this NAH 3 N- ask this \gj this NAH 3 N-ask this \ft okay, she will ask. \nt referring to HANRIS. \ref 1003 \id 983603134620031103 \begin 0:19:10 \sp HANRIS \tx xx Ica? \pho capa ʔicah \mb xx Ica \ge xx Ica \gj xx Ica \ft xx Ica? \ref 1004 \id 838272134621031103 \begin 0:19:10 \sp MOTRIS \tx apa nih? \pho ʔapa nih \mb apa nih \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 1005 \id 752615075308041103 \begin 0:19:11 \sp CHIRIS \tx buaya. \pho buwayaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \ref 1006 \id 315232075310041103 \begin 0:19:12 \sp JNBRIS \tx apa, Ica? \pho ʔapa icaʔ \mb apa Ica \ge what Ica \gj what Ica \ft what's this, Ica? \nt repeating HANRIS' question. \ref 1007 \id 409880075310041103 \begin 0:19:13 \sp FATRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1008 \id 866819075311041103 \begin 0:19:14 \sp MOTRIS \tx buaya. \pho buwayaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \nt repeating CHIRIS. \ref 1009 \id 955071075311041103 \begin 0:19:15 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 1010 \id 105878075312041103 \begin 0:19:16 \sp HANRIS \tx xx pa? \pho ʔici paʰ \mb xx pa \ge xx what \gj xx what \ft xx what? \ref 1011 \id 800002075312041103 \begin 0:19:17 \sp JNBRIS \tx ah, apa nih, Ca? \pho ʔa ʔapa ni caʔ \mb ah apa nih Ca \ge EXCL what this TRU-Ica \gj EXCL what this TRU-Ica \ft yeah, what's this, Ica? \nt telling HANRIS the right way to ask. \ref 1012 \id 256372075313041103 \begin 0:19:18 \sp FATRIS \tx tu apa tuh, katanya. \pho tu ʔapa tu kataɲa \mb tu apa tuh kata -nya \ge that what that word -NYA \gj that what that word-NYA \ft she's asking what that is. \ref 1013 \id 253534075313041103 \begin 0:19:19 \sp JNBRIS \tx burung kuntul mana, burung kuntul? \pho buroŋ kontol mana boroŋ kontol \mb burung kuntul mana burung kuntul \ge bird heron which bird heron \gj bird heron which bird heron \ft which one is the heron, the heron? \ref 1014 \id 249575075314041103 \begin 0:19:20 \sp FATRIS \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's that? \ref 1015 \id 311034075315041103 \begin 0:19:21 \sp HANRIS \tx ni. \pho nɪ \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt while pointing at the picture of a heron. \ref 1016 \id 969133075315041103 \begin 0:19:22 \sp MOTRIS \tx ih, Ana. \pho ʔi yana \mb ih Ana \ge EXCL Ana \gj EXCL Ana \ft hey, Ana. \nt laughing. \ref 1017 \id 641122075316041103 \begin 0:19:23 \sp JNBRIS \tx tuh, tau Ana. \pho to tau ʔana \mb tuh tau Ana \ge that know Ana \gj that know Ana \ft she knows it. \ref 1018 \id 257665075316041103 \begin 0:19:25 \sp CHIRIS \tx ni, ya Dek? \pho ni yah dɛʔ \mb ni ya Dek \ge this yes TRU-younger.sibling \gj this yes TRU-younger.sibling \ft this one? \ref 1019 \id 394668075317041103 \begin 0:19:25 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1020 \id 804080075317041103 \begin 0:19:26 \sp CHIRIS \tx nih, Te Adek. \pho nih tə ʔadeʔ \mb nih Te Adek \ge this TRU-aunt younger.sibling \gj this TRU-aunt younger.sibling \ft this, Auntie. \nt while grabbing HANRIS' jelly stick. \ref 1021 \id 399459075318041103 \begin 0:19:27 \sp MOTRIS \tx tikus mana, tikus? \pho tikus mana tikus \mb tikus mana tikus \ge mouse which mouse \gj mouse which mouse \ft which one is the mouse, the mouse? \ref 1022 \id 327113075318041103 \begin 0:19:28 \sp JNBRIS \tx buayanya mana, buaya? \pho buwayaʔɲa mana buwayaʔ \mb buaya -nya mana buaya \ge crocodile -NYA which crocodile \gj crocodile-NYA which crocodile \ft which one is the crocodile, the crocodile? \ref 1023 \id 304186075319041103 \begin 0:19:29 \sp ELARIS \tx e, e, jangan! \pho ʔe ʔe jaŋan \mb e e jangan \ge EXCL EXCL don't \gj EXCL EXCL don't \ft hey, don't! \nt telling CHIRIS not to grab HANRIS' jelly stick. \ref 1024 \id 160291075319041103 \begin 0:19:30 \sp ELARIS \tx salah satu, udah. \pho salah satu udah \mb salah satu udah \ge wrong one PFCT \gj wrong one PFCT \ft one of them is enough. \ref 1025 \id 919454075321041103 \begin 0:19:31 \sp HANRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft no! \nt doesn't let CHIRIS grab the jelly stick. \ref 1026 \id 878810075321041103 \begin 0:19:32 \sp MOTRIS \tx nggak boleh rebutan. \pho ŋgaʔ bole rəbutan \mb nggak boleh rebut -an \ge NEG may seize -AN \gj NEG may seize-AN \ft don't fight for it! \ref 1027 \id 877521075322041103 \begin 0:19:33 \sp HANRIS \tx ah. \pho ʔaːː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling; doesn't let CHIRIS grab the jelly stick. \ref 1028 \id 821897075322041103 \begin 0:19:34 \sp MOTRIS \tx kalo rebutan nanti dixx... digigit buaya. \pho kalɔ rəbutan nanti dibaʔ digigit buwayaʔ \mb kalo rebut -an nanti di- xx di- gigit buaya \ge TOP seize -AN later DI- xx DI- bite crocodile \gj TOP seize-AN later DI-xx DI-bite crocodile \ft if you fight for it, you will be... bitten by a crocodile. \ref 1029 \id 149265075323041103 \begin 0:19:34 \sp JNBRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 1030 \id 104590075323041103 \begin 0:19:35 \sp MOTRIS \tx tuh, buayanya mangap tuh. \pho tu buwayaɲa maŋap tu \mb tuh buaya -nya mangap tuh \ge that crocodile -NYA gape that \gj that crocodile-NYA gape that \ft look, the crocodile gapes. \nt referring to the picture of a crocodile in the book. \ref 1031 \id 757951075324041103 \begin 0:19:36 \sp FATRIS \tx yah, digigit, yah. \pho ya digigit ya \mb yah di- gigit yah \ge EXCL DI- bite EXCL \gj EXCL DI-bite EXCL \ft hey, you will be bitten, hey. \ref 1032 \id 909724075324041103 \begin 0:19:37 \sp MOTRIS \tx nah, digi(git)... \pho na digiʔ \mb nah di- gigit \ge NAH DI- bite \gj NAH DI-bite \ft hey, you will be bitten... \nt interrupted. \ref 1033 \id 255169075325041103 \begin 0:19:38 \sp FATRIS \tx yah, digigit. \pho ya digigit \mb yah di- gigit \ge EXCL DI- bite \gj EXCL DI-bite \ft shucks, you will be bitten. \ref 1034 \id 739860075325041103 \begin 0:19:39 \sp MOTRIS \tx nah, ini apa ya, Ca? \pho na ʔini ʔapa ya caʔ \mb nah ini apa ya Ca \ge NAH this what yes TRU-Ica \gj NAH this what yes TRU-Ica \ft hey, what's this, Ica? \nt while pointing at the picture of a bear. \ref 1035 \id 141027075326041103 \begin 0:19:40 \sp CHIRIS \tx nih, gigit nih. \pho ni kikit nih \mb nih gigit nih \ge this bite this \gj this bite this \ft it will bite you. \nt while pointing at the picture of the crocodile. \ref 1036 \id 255495075327041103 \begin 0:19:41 \sp MOTRIS \tx ini apa inih? \pho ʔini yapa inih \mb ini apa inih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 1037 \id 815291075327041103 \begin 0:19:42 \sp CHIRIS \tx bukain, Bu! \pho bukaʔin boʔ \mb buka -in Bu \ge open -IN TRU-mother \gj open-IN TRU-mother \ft open it, Mom! \nt referring to the jelly stick. \ref 1038 \id 713910075328041103 \begin 0:19:44 \sp MOTRIS \tx ya, Ibu bukain tapi jawab dulu itu apa ayo! \pho ya ʔibu bukaʔin tapi jawap dulu ʔitu wapa ayo \mb ya Ibu buka -in tapi jawab dulu itu apa ayo \ge yes mother open -IN but answer before that what AYO \gj yes mother open-IN but answer before that what AYO \ft okay I'll open it but tell me what that is first! \nt referring to the picture of a bear. \ref 1039 \id 512893075328041103 \begin 0:19:46 \sp CHIRIS \tx xx Drakula. \pho bondok təlakulaʔ \mb xx Drakula \ge xx Dracula \gj xx Dracula \ft xx Dracula. \ref 1040 \id 601766075329041103 \begin 0:19:48 \sp MOTRIS \tx apa ayo? \pho ʔapa ayo \mb apa ayo \ge what AYO \gj what AYO \ft what's that? \ref 1041 \id 305732075329041103 \begin 0:19:50 \sp JNBRIS \tx Drakula (ka)tanya. \pho drakulaʔ taɲa \mb Drakula kata -nya \ge Dracula word -NYA \gj Dracula word-NYA \ft she said Dracula. \ref 1042 \id 949908075330041103 \begin 0:19:52 \sp JNBRIS \tx kura-kura Ninja. \pho kurakura niɲjaʔ \mb kura-kura Ninja \ge tortoise Ninja \gj tortoise Ninja \ft a Ninja turtle. \nt saying what she wants. \ref 1043 \id 636259075330041103 \begin 0:19:55 \sp MOTRIS \tx mhh... nggak enak jellynya. \pho m̩ ŋgaʔ ɛnak jɛliʔɲa \mb mhh nggak enak jelly -nya \ge EXCL NEG pleasant jelly -NYA \gj EXCL NEG pleasant jelly-NYA \ft mhh... the jelly is not nice. \nt while licking the jelly. \ref 1044 \id 422667075331041103 \begin 0:19:55 \sp HANRIS \tx (bu)kain! \pho taʔin \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it! \nt referring to her jelly stick. \ref 1045 \id 682145075332041103 \begin 0:19:56 \sp JNBRIS \tx xxx nggak enak. \pho xxx ŋga ʔɛnak \mb xxx nggak enak \ge xxx NEG pleasant \gj xxx NEG pleasant \ft xxx not nice. \ref 1046 \id 324206075333041103 \begin 0:19:57 \sp HANRIS \tx bukain! \pho wutaʔin \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it! \ref 1047 \id 938306075333041103 \begin 0:19:58 \sp FATRIS \tx jangan ah, xxx. \pho jaŋan ʔah xxx \mb jangan ah xxx \ge don't AH xxx \gj don't AH xxx \ft don't, xxx. \ref 1048 \id 932339075334041103 \begin 0:19:59 \sp MOTRIS \tx barang basi. \pho baraŋ basiʔ \mb barang basi \ge thing rotten \gj thing rotten \ft it's rotten. \ref 1049 \id 549088075334041103 \begin 0:19:59 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1050 \id 543183075335041103 \begin 0:19:59 \sp MOTRIS \tx jamu. \pho jamuʔ \mb jamu \ge traditional.medicine \gj traditional.medicine \ft it's a traditional medicine. \ref 1051 \id 297911075335041103 \begin 0:20:00 \sp MOTRIS \tx pait deh nih. \pho pait dɛh nih \mb pait deh nih \ge bitter DEH this \gj bitter DEH this \ft it's bitter. \ref 1052 \id 896388075336041103 \begin 0:20:01 \sp JNBRIS \tx pait, hi. \pho pait hi \mb pait hi \ge bitter EXCL \gj bitter EXCL \ft hey, it's bitter. \ref 1053 \id 211456075336041103 \begin 0:20:02 \sp FATRIS \tx tu zat pewarna itu, ih. \pho tu jat pəwarna ʔitu ʔih \mb tu zat pe- warna itu ih \ge that substance PEN- color that EXCL \gj that substance PEN-color that EXCL \ft that's a synthetic color, hey. \ref 1054 \id 450600075337041103 \begin 0:20:03 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1055 \id 346743075338041103 \begin 0:20:04 \sp MOTRIS \tx ih, ih, xxx. \pho ʔih ʔih xxx \mb ih ih xxx \ge EXCL EXCL xxx \gj EXCL EXCL xxx \ft hey, hey, xxx. \ref 1056 \id 823141075339041103 \begin 0:20:06 \sp FATRIS \tx Ca, ini apa, Ca... ini apa, Ca? \pho ca ini ʔapa caʔ ini ʔapa caʔ \mb Ca ini apa Ca ini apa Ca \ge TRU-Ica this what TRU-Ica this what TRU-Ica \gj TRU-Ica this what TRU-Ica this what TRU-Ica \ft Ica, what's this... what's this? \nt while pointing at a picture of a kangaroo. \ref 1057 \id 349146075339041103 \begin 0:20:08 \sp JNBRIS \tx udah, nggak cerita. \pho ʔudah ŋgaʔ cəritaʔ \mb udah nggak cerita \ge PFCT NEG story \gj PFCT NEG story \ft she won't say anything. \ref 1058 \id 701710075340041103 \begin 0:20:10 \sp JNBRIS \tx makan mulutnya. \pho makan mulutɲa \mb makan mulut -nya \ge eat mouth -NYA \gj eat mouth-NYA \ft she's eating. \ref 1059 \id 656975075340041103 \begin 0:20:11 \sp MOTRIS \tx udah deh. \pho ʔuda dɛ \mb udah deh \ge PFCT DEH \gj PFCT DEH \ft that's her. \ref 1060 \id 302619075340041103 \begin 0:20:12 \sp JNBRIS \tx rasa apa tuh? \pho rasa ʔapa tʊh \mb rasa apa tuh \ge feel what that \gj feel what that \ft what's the flavor? \nt asking CHIRIS about the jelly. \ref 1061 \id 827712075341041103 \begin 0:20:13 \sp MOTRIS \tx rasa apa, rasa apa? \pho rasa ʔapah rasa ʔapah \mb rasa apa rasa apa \ge feel what feel what \gj feel what feel what \ft what's the flavor, what's the flavor? \ref 1062 \id 685234075342041103 \begin 0:20:14 \sp MOTRIS \tx bilang dulu rasa apa! \pho bilaŋ dulu rasa ʔapa \mb bilang dulu rasa apa \ge say before feel what \gj say before feel what \ft tell me what the flavor is! \ref 1063 \id 954129075342041103 \begin 0:20:16 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1064 \id 465467075342041103 \begin 0:20:17 \sp CHIRIS \tx rasa xx. \pho rasa ʔapɔn \mb rasa xx \ge feel xx \gj feel xx \ft it tastes xx. \ref 1065 \id 926479075344041103 \begin 0:20:18 \sp MOTRIS \tx hah, rasa apa? \pho hah rasa ʔapah \mb hah rasa apa \ge huh feel what \gj huh feel what \ft huh, what's the flavor? \ref 1066 \id 149719075344041103 \begin 0:20:19 \sp HANRIS \tx 'tut tut.' \pho tut tut \mb tut tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'choo choo.' \nt imitating s.t. unclear. \ref 1067 \id 534713075345041103 \begin 0:20:21 \sp MOTRIS \tx Ibu pengen tau, rasa apa. \pho ʔibu peŋen tau rasa ʔapah \mb Ibu pengen tau rasa apa \ge mother want know feel what \gj mother want know feel what \ft I want to know what the flavor is. \ref 1068 \id 136058075345041103 \begin 0:20:23 \sp HANRIS \tx mhh mhh. \pho m̩h m̩h \mb mhh mhh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft mhh, mhh. \ref 1069 \id 428466075346041103 \begin 0:20:24 \sp MOTRIS \tx rasa apa dong, Ca? \pho rasa ʔapa dɔŋ caʔ \mb rasa apa dong Ca \ge feel what DONG TRU-Ica \gj feel what DONG TRU-Ica \ft Ica, what's the flavor? \ref 1070 \id 935034075346041103 \begin 0:20:26 \sp HANRIS \tx nih, bolong. \pho ʔn̩ih bɔlɔŋ \mb nih bolong \ge this have.a.hole \gj this have.a.hole \ft this, a hole. \nt asking MOTRIS to open her jelly. \ref 1071 \id 838794075347041103 \begin 0:20:28 \sp MOTRIS \tx bolongin? \pho bɔlɔŋin \mb bolong -in \ge have.a.hole -IN \gj have.a.hole-IN \ft make a hole? \ref 1072 \id 625758075347041103 \begin 0:20:30 \sp JNBRIS \tx jangan, Dek! \pho jaŋan deʔ \mb jangan Dek \ge don't TRU-younger.sibling \gj don't TRU-younger.sibling \ft don't! \ref 1073 \id 327958075348041103 \begin 0:20:32 \sp JNBRIS \tx tumpah, Dek. \pho tumpa deʔ \mb tumpah Dek \ge spilled TRU-younger.sibling \gj spilled TRU-younger.sibling \ft it will be spilled. \ref 1074 \id 999383075348041103 \begin 0:20:32 \sp JNBRIS \tx jangan dibolongin Dek, ya. \pho jaŋan dibɔlɔŋin deʔ yah \mb jangan di- bolong -in Dek ya \ge don't DI- have.a.hole -IN TRU-younger.sibling yes \gj don't DI-have.a.hole-IN TRU-younger.sibling yes \ft don't make a hole on it, okay? \ref 1075 \id 562371075350041103 \begin 0:20:32 \sp JNBRIS \tx tumpah nanti. \pho tumpa nantiʔ \mb tumpah nanti \ge spilled later \gj spilled later \ft it will be spilled. \ref 1076 \id 584468075350041103 \begin 0:20:33 \sp HANRIS \tx mhh... bukain! \pho m̩ bokaʔen \mb mhh buka -in \ge EXCL open -IN \gj EXCL open-IN \ft mhh... open it! \ref 1077 \id 264664075351041103 \begin 0:20:34 \sp MOTRIS \tx sama Umi, sama Umi. \pho sama ʔumiʔ sama ʔumiʔ \mb sama Umi sama Umi \ge with mother with mother \gj with mother with mother \ft ask Mommy, ask Mommy! \ref 1078 \id 112271075351041103 \begin 0:20:35 \sp CHIRIS \tx 0. \nt grabbing HANRIS' jelly stick. \ref 1079 \id 239968075352041103 \begin 0:20:35 \sp MOTRIS \tx es, is is is. \pho ʔeʃ ʔiʃ ʔiʃ ʔiʃ \mb es is is is \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey. \ref 1080 \id 851115075352041103 \begin 0:20:36 \sp CHIRIS \tx nih, Ana tuh. \pho ʔn̩e ʔanah toh \mb nih Ana tuh \ge this Ana that \gj this Ana that \ft this is for you. \nt giving her jelly stick that has been eaten a half. \ref 1081 \id 707213075353041103 \begin 0:20:37 \sp MOTRIS \tx e, e, e, eh. \pho ʔe ʔe ʔe ʔeh \mb e e e eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \ref 1082 \id 443132075353041103 \begin 0:20:38 \sp JNBRIS \tx tuh ya tuh, kagak dimaem xxx. \pho to ya to kaga dimaəm xxx \mb tuh ya tuh kagak di- maem xxx \ge that yes that NEG DI- eat xxx \gj that yes that NEG DI-eat xxx \ft yeah that one, she doesn't eat it xxx. \ref 1083 \id 837477075354041103 \begin 0:20:39 \sp CHIRIS \tx nih, tuker. \pho n̩ih tukəl \mb nih tuker \ge this exchange \gj this exchange \ft let's exchange them! \ref 1084 \id 992498075354041103 \begin 0:20:39 \sp MOTRIS \tx ya udah, tuker, tuker, tuker. \pho ya ʔuda tukər tukər tukər \mb ya udah tuker tuker tuker \ge yes PFCT exchange exchange exchange \gj yes PFCT exchange exchange exchange \ft okay, exchange them, exchange them, exchange them! \ref 1085 \id 935651075355041103 \begin 0:20:39 \sp HANRIS \tx 0. \nt whining. \ref 1086 \id 417501075356041103 \begin 0:20:40 \sp MOTRIS \tx ya ampun. \pho ya ʔampon \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh My. \ref 1087 \id 256832075356041103 \begin 0:20:41 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1088 \id 784508075357041103 \begin 0:20:42 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔɛnɛh \mb inih \ge this \gj this \ft this. \ref 1089 \id 849925075357041103 \begin 0:20:43 \sp CHIRIS \tx adoh. \pho ʔatoh \mb adoh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt fighting for HANRIS' jelly stick with HANRIS. \ref 1090 \id 511078075358041103 \begin 0:20:44 \sp MOTRIS \tx satu... \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt start counting; as if CHIRIS and HANRIS is playing tug of war. \ref 1091 \id 706329075358041103 \begin 0:20:45 \sp MOTRIS \tx tarik tambang. \pho tarik tambaŋ \mb tarik tambang \ge pull rope \gj pull rope \ft tug of war. \ref 1092 \id 885231075359041103 \begin 0:20:46 \sp HANRIS \tx aduh. \pho ʔatuːː \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1093 \id 794263075359041103 \begin 0:20:47 \sp MOTRIS \tx dua... \pho duwaʔ \mb dua \ge two \gj two \ft two... \nt still counting. \ref 1094 \id 993464075400041103 \begin 0:20:47 \sp MOTRIS \tx ni Ana nih, ni Ana nih. \pho ni ʔana nih ni ʔana nih \mb ni Ana nih ni Ana nih \ge this Ana this this Ana this \gj this Ana this this Ana this \ft this is for Ana, this is for Ana. \nt referring to CHIRIS' jelly stick. \ref 1095 \id 974687075401041103 \begin 0:20:47 \sp HANRIS \tx nggak mau. \pho ʔŋ̩ga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \ref 1096 \id 397264075401041103 \begin 0:20:48 \sp MOTRIS \tx udah dibukain nih. \pho ʔuda dibukaʔin nih \mb udah di- buka -in nih \ge PFCT DI- open -IN this \gj PFCT DI-open-IN this \ft it has been opened. \ref 1097 \id 338284075402041103 \begin 0:20:49 \sp HANRIS \tx 0. \nt taking the jelly stick. \ref 1098 \id 851553075402041103 \begin 0:20:50 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1099 \id 870082075403041103 \begin 0:20:51 \sp JNBRIS \tx ha-ah, samaan, dibukain. \pho haʔa samaʔan dibukaʔin \mb ha-ah sama -an di- buka -in \ge uh-huh same -AN DI- open -IN \gj uh-huh same-AN DI-open-IN \ft uh-huh, the same as her, she opened it for you. \ref 1100 \id 895155075403041103 \begin 0:20:52 \sp JNBRIS \tx sedot xxx! \pho sədɔt xxx \mb sedot xxx \ge slurp xxx \gj slurp xxx \ft slurp xxx! \nt asking HANRIS to slurp the jelly. \ref 1101 \id 196797075404041103 \begin 0:20:53 \sp HANRIS \tx ini aja, Kakak. \pho ʔini ʔaja kakak \mb ini aja Kakak \ge this just older.sibling \gj this just older.sibling \ft just this one. \nt trying to grab her jelly stick from CHIRIS. \ref 1102 \id 679389075404041103 \begin 0:20:54 \sp HANRIS \tx xx. \pho dandal \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1103 \id 805516075405041103 \begin 0:20:56 \sp MOTRIS \tx apa, yang mana? \pho ʔapaʔ yaŋ manah \mb apa yang mana \ge what REL which \gj what REL which \ft what, which one? \ref 1104 \id 227729075405041103 \begin 0:20:56 \sp HANRIS \tx Kakak, xxx. \pho tataʔ xxx \mb Kakak xxx \ge older.sibling xxx \gj older.sibling xxx \ft hey, xxx. \nt crying. \ref 1105 \id 359149092122041103 \begin 0:20:57 \sp EXPLIK \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \nt asking CHIRIS who is walking toward EXPLIK. \ref 1106 \id 532023092122041103 \begin 0:20:58 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still crying. \ref 1107 \id 820578092123041103 \begin 0:20:59 \sp CHIRIS \tx (bu)ka! \pho kaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it! \ref 1108 \id 476581092123041103 \begin 0:21:00 \sp EXPLIK \tx mau dibuka juga? \pho mau dibukaʔ jugaʔ \mb mau di- buka juga \ge want DI- open also \gj want DI-open also \ft do you also want to open it? \ref 1109 \id 516984092124041103 \begin 0:21:01 \sp EXPLIK \tx ya, kasikan Tante... Tante dulu! \pho ya kasiʔkan tantə tantə dulu \mb ya kasi -kan Tante Tante dulu \ge yes give -KAN aunt aunt before \gj yes give-KAN aunt aunt before \ft give it to her first... okay? \ref 1110 \id 965379092124041103 \begin 0:21:02 \sp EXPLIK \tx 'Tante, ini' gitu. \pho tantə ʔini gitu \mb Tante ini gitu \ge aunt this like.that \gj aunt this like.that \ft say 'Auntie, here you are'. \nt telling CHIRIS what to say. \ref 1111 \id 545876092125041103 \begin 0:21:03 \sp ELARIS \tx xxx tuh, ih ada... \pho xxx tuh ʔih ʔadaʔ \mb xxx tuh ih ada \ge xxx that EXCL exist \gj xxx that EXCL exist \ft xxx look, hey there's... \nt interrupted. \ref 1112 \id 546805092125041103 \begin 0:21:05 \sp HANRIS \tx 0. \nt crying. \ref 1113 \id 862012092126041103 \begin 0:21:07 \sp JNBRIS \tx e, Tante Like xx punya kodok lho di dalam itunya. \pho ʔe tantə likə na puɲa kɔdɔk lʰo di dalam ʔituɲa \mb e Tante Like xx punya kodok lho di dalam itu -nya \ge EXCL aunt Like xx have frog EXCL LOC inside that -NYA \gj EXCL aunt Like xx have frog EXCL LOC inside that-NYA \ft hey, Auntie Like xx has a frog inside that thing. \nt frightening HANRIS. \ref 1114 \id 261990092126041103 \begin 0:21:08 \sp MOTRIS \tx tar digigit kodok, biarin digigit kodok. \pho tar digigit kɔdok biyarin digigit kɔdɔk \mb tar di- gigit kodok biar -in di- gigit kodok \ge moment DI- bite frog let -IN DI- bite frog \gj moment DI-bite frog let-IN DI-bite frog \ft the frog will bite you, the frog will bite you. \ref 1115 \id 176618092127041103 \begin 0:21:09 \sp HANRIS \tx 0. \nt still crying. \ref 1116 \id 829622092127041103 \begin 0:21:11 \sp JNBRIS \tx sayang, xx. \pho sayaŋ xx \mb sayang xx \ge compassion xx \gj compassion xx \ft my dear, xx. \nt carrying HANRIS. \ref 1117 \id 372436092128041103 \begin 0:21:13 \sp MOTRIS \tx ih, nangis nih. \pho ʔi naŋis ni \mb ih n- tangis nih \ge EXCL N- cry this \gj EXCL N-cry this \ft hey, she's crying. \nt teasing HANRIS. \ref 1118 \id 648210092128041103 \begin 0:21:15 \sp EXPLIK \tx kasi ke Tante, nanti kita beli lagi, ya. \pho kasiʔ kə tantə nantiʔ kita bəli lagi ya \mb kasi ke Tante nanti kita beli lagi ya \ge give to aunt later 1PL buy more yes \gj give to aunt later 1PL buy more yes \ft give it to Auntie, then let's buy some more, okay? \nt talking to CHIRIS. \ref 1119 \id 582886092129041103 \begin 0:21:16 \sp EXPLIK \tx kasi nih! \pho kasiʔ nih \mb kasi nih \ge give this \gj give this \ft give it to her! \ref 1120 \id 688760092129041103 \begin 0:21:17 \sp CHIRIS \tx nggak ah. \pho ʔŋ̩ga ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 1121 \id 802448092130041103 \begin 0:21:18 \sp MOTRIS \tx xx nanti giginya ompong deh, giginya ompong deh. \pho xx nantiʔ gigiɲa ʔɔmpɔŋ dɛ gigiɲa ʔɔmpɔŋ dɛh \mb xx nanti gigi -nya ompong deh gigi -nya ompong deh \ge xx later tooth -NYA toothless DEH tooth -NYA toothless DEH \gj xx later tooth-NYA toothless DEH tooth-NYA toothless DEH \ft xx you will be toothless, you will be toothless. \ref 1122 \id 868017092130041103 \begin 0:21:20 \sp JNBRIS \tx waduh, xxx. \pho wadu xxx \mb waduh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \ref 1123 \id 377134092131041103 \begin 0:21:22 \sp EXPLIK \tx kasi ke Tante! \pho kasiʔ kə tantə \mb kasi ke Tante \ge give to aunt \gj give to aunt \ft give it to her! \nt talking to CHIRIS. \ref 1124 \id 412000092131041103 \begin 0:21:22 \sp EXPLIK \tx nanti beli lagi, ya. \pho nantiʔ bəli lagi yah \mb nanti beli lagi ya \ge later buy more yes \gj later buy more yes \ft we'll buy some more, okay? \ref 1125 \id 493004092132041103 \begin 0:21:23 \sp MOTRIS \tx digigit kambing ompong ntar. \pho digigit kambiŋ ʔɔmpɔŋ n̩tar \mb di- gigit kambing ompong ntar \ge DI- bite goat toothless moment \gj DI-bite goat toothless moment \ft you will be bitten by a toothless goat. \ref 1126 \id 226960092132041103 \begin 0:21:24 \sp JNBRIS \tx mulai nangis. \pho mulaɛ naŋis \mb mula -i n- tangis \ge beginning -I N- cry \gj beginning-I N-cry \ft she starts crying. \nt referring to CHIRIS. \ref 1127 \id 927124092133041103 \begin 0:21:25 \sp EXPLIK \tx ayo! \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1128 \id 189488092133041103 \begin 0:21:26 \sp MOTRIS \tx tuh, ada kambing ompong lewat. \pho tu ʔada kambiŋ ʔɔmpɔŋ lɛwat \mb tuh ada kambing ompong lewat \ge that exist goat toothless go.by \gj that exist goat toothless go.by \ft look, there's a toothless goat passing by. \ref 1129 \id 227886092134041103 \begin 0:21:28 \sp MOTRIS \tx nih, Rizkanya gigit nih, kambing ompong. \pho ni riskaɲa gigit nih kambiŋ ʔɔmpɔŋ \mb nih Rizka -nya gigit nih kambing ompong \ge this Rizka -NYA bite this goat toothless \gj this Rizka-NYA bite this goat toothless \ft hey toothless goat, bite Rizka! \nt pretending to talk to the toothless goat. \ref 1130 \id 284426092134041103 \begin 0:21:30 \sp CHIRIS \tx 0. \nt biting the jelly stick horizontally, then leaping like a vampire in the movie. \ref 1131 \id 154524092135041103 \begin 0:21:32 \sp MOTRIS \tx nah, nah, nah, apaan tuh, ada apa tuh, apaan ituh, itu apaan tuh? \pho nah nah nah ʔapaʔan tuh ʔada ʔapa tuh ʔapaʔan ituh ʔitu ʔapaʔan tuh \mb nah nah nah apa -an tuh ada apa tuh apa -an ituh itu apa -an tuh \ge NAH NAH NAH what -AN that exist what that what -AN that that what -AN that \gj NAH NAH NAH what-AN that exist what that what-AN that that what-AN that \ft hey, hey, hey, what's that, what's that, what's that, what's that? \ref 1132 \id 294295092135041103 \begin 0:21:34 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt showing her teeth. \ref 1133 \id 430969092136041103 \begin 0:21:37 \sp MOTRIS \tx hi, takut hi, ih, takut. \pho hi takut hi ʔi takut \mb hi takut hi ih takut \ge EXCL fear EXCL EXCL fear \gj EXCL fear EXCL EXCL fear \ft oh, I'm scared, oh, oh, I'm scared. \ref 1134 \id 705825092136041103 \begin 0:21:38 \sp FATRIS \tx xxx takutin Tante, takutin! \pho xxx takotin tantə takotin \mb xxx takut -in Tante takut -in \ge xxx fear -IN aunt fear -IN \gj xxx fear-IN aunt fear-IN \ft xxx scare her, scare her! \nt asking CHIRIS to scare EXPLIK. \ref 1135 \id 512945092137041103 \begin 0:21:39 \sp MOTRIS \tx hi, hi, hi, takut. \pho hi hi hi takot \mb hi hi hi takut \ge EXCL EXCL EXCL fear \gj EXCL EXCL EXCL fear \ft oh, oh, oh, I'm scared. \ref 1136 \id 587234092137041103 \begin 0:21:40 \sp FATRIS \tx takutin, takutin! \pho takotin takotin \mb takut -in takut -in \ge fear -IN fear -IN \gj fear-IN fear-IN \ft scare her, scare her! \nt asking CHIRIS to scare EXPLIK. \ref 1137 \id 859544092138041103 \begin 0:21:42 \sp MOTRIS \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1138 \id 180457092139041103 \begin 0:21:44 \sp EXPLIK \tx mhh... takut Tante. \pho m̩ː takot tantə \mb mhh takut Tante \ge EXCL fear aunt \gj EXCL fear aunt \ft mhh... I'm scared. \nt talking to CHIRIS who is scaring her. \ref 1139 \id 553535092139041103 \begin 0:21:45 \sp EXPLIK \tx jangan gitu! \pho jaŋan gitu \mb jangan gitu \ge don't like.that \gj don't like.that \ft don't be like that! \ref 1140 \id 575141092140041103 \begin 0:21:46 \sp EXPLIK \tx Tante takut. \pho tantə takot \mb Tante takut \ge aunt fear \gj aunt fear \ft I'm scared. \ref 1141 \id 105527092140041103 \begin 0:21:47 \sp JNBRIS \tx tuh, Tantenya takut tuh, no. \pho to tantəɲa takot tu nɔ \mb tuh Tante -nya takut tuh no \ge that aunt -NYA fear that there \gj that aunt-NYA fear that there \ft look, she's scared. \ref 1142 \id 305040092141041103 \begin 0:21:49 \sp FATRIS \tx takutan, takutin, takutin! \pho takotan takoten takotin \mb takut -an takut -in takut -in \ge fear -AN fear -IN fear -IN \gj fear-AN fear-IN fear-IN \ft scare her, scare her, scare her! \nt telling CHIRIS to scare EXPLIK. \ref 1143 \id 113509092141041103 \begin 0:21:51 \sp CHIRIS \tx 0. \nt putting the jelly stick around her neck. \ref 1144 \id 348400092142041103 \begin 0:21:52 \sp FATRIS \tx cekikan xxx. \pho cəkikan xxx \mb cekik -an xxx \ge choke -AN xxx \gj choke-AN xxx \ft a choke xxx. \nt giving comment on what CHIRIS is doing. \ref 1145 \id 768642092142041103 \begin 0:21:53 \sp MOTRIS \tx idih, ih, ih, ih. \pho ʔidih ʔi ʔi ʔi \mb idih ih ih ih \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \ref 1146 \id 584728092143041103 \begin 0:21:54 \sp JNBRIS \tx cekek leher. \pho cəkɛk lɛhɛr \mb cekek leher \ge choke neck \gj choke neck \ft she's choking her neck. \ref 1147 \id 146830092143041103 \begin 0:21:56 \sp JNBRIS \tx ih, nggak bisa ngomong dah. \pho ʔih ŋga bisa ŋɔmɔŋ dah \mb ih nggak bisa ng- omong dah \ge EXCL NEG can N- speak DAH \gj EXCL NEG can N-speak DAH \ft hey, you won't be able to speak. \ref 1148 \id 584682092144041103 \begin 0:21:58 \sp JNBRIS \tx tuh ya, lehernya cekek Ica. \pho tu ya lɛhɛrɲa cəkek icaʔ \mb tuh ya leher -nya cekek Ica \ge that yes neck -NYA choke Ica \gj that yes neck-NYA choke Ica \ft look, Ica is choking her neck. \ref 1149 \id 265469092144041103 \begin 0:21:59 \sp CHIRIS \tx bukain! \pho bukaʔin \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it! \nt talking to EXPLIK about the jelly. \ref 1150 \id 146527092145041103 \begin 0:22:00 \sp EXPLIK \tx bukain? \pho bukaʔin \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it? \ref 1151 \id 896916092145041103 \begin 0:22:01 \sp MOTRIS \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \ref 1152 \id 993306092146041103 \begin 0:22:02 \sp MOTRIS \tx udah ditarik-tarik. \pho ʔuda ditariktarik \mb udah di- tarik - tarik \ge PFCT DI- pull - pull \gj PFCT DI-RED-pull \ft you have pulled it out. \ref 1153 \id 114236092146041103 \begin 0:22:03 \sp JNBRIS \tx ih, nggak enak, nggak enak banget ini. \pho ʔih ŋgaʔ ɛnak ŋga ɛnak baŋət ʔini \mb ih nggak enak nggak enak banget ini \ge EXCL NEG pleasant NEG pleasant very this \gj EXCL NEG pleasant NEG pleasant very this \ft hey, this is not nice, this is very not nice. \ref 1154 \id 865020092147041103 \begin 0:22:04 \sp EXPLIK \tx he, nggak kuat tangannya Tante nih. \pho he ŋgaʔ kuwat taŋanɲa tantə nih \mb he nggak kuat tangan -nya Tante nih \ge EXCL NEG strong hand -NYA aunt this \gj EXCL NEG strong hand-NYA aunt this \ft hey, my hands are not strong enough. \ref 1155 \id 420886092147041103 \begin 0:22:05 \sp EXPLIK \tx tuh, uh, nggak bisa. \pho tu ʔuh ŋgaʔ bisa \mb tuh uh nggak bisa \ge that EXCL NEG can \gj that EXCL NEG can \ft look, uh, I can't. \ref 1156 \id 448283092148041103 \begin 0:22:07 \sp EXPLIK \tx uh. \pho ʔuːːh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt trying to open the jelly stick but she can't. \ref 1157 \id 105617092148041103 \begin 0:22:09 \sp JNBRIS \tx ntar bedarah tangan Tante, (ta)ngan Tantenya bedarah. \pho nar bədarah taŋan tantə ŋan tantəɲa bədarah \mb ntar be- darah tangan Tante tangan Tante -nya be- darah \ge moment BE- blood hand aunt hand aunt -NYA BE- blood \gj moment BE-blood hand aunt hand aunt-NYA BE-blood \ft her hands will be bleeding, her hands will be bleeding. \ref 1158 \id 913630092149041103 \begin 0:22:11 \sp EXPLIK \tx nggak bisa, nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisa ŋgaʔ bisa \mb nggak bisa nggak bisa \ge NEG can NEG can \gj NEG can NEG can \ft I can't, I can't. \ref 1159 \id 208707092149041103 \begin 0:22:12 \sp CHIRIS \tx tangan Tante bedarah, kan. \pho taŋan tantə bədala kan \mb tangan Tante be- darah kan \ge hand aunt BE- blood KAN \gj hand aunt BE-blood KAN \ft her hands are bleeding. \ref 1160 \id 141293092150041103 \begin 0:22:13 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1161 \id 221447092150041103 \begin 0:22:14 \sp MOTRIS \tx kalo berdarah dikasi apa? \pho kalo bərdara dikasi ʔapah \mb kalo ber- darah di- kasi apa \ge TOP BER- blood DI- give what \gj TOP BER-blood DI-give what \ft what do you put on if they're bleeding? \ref 1162 \id 965493092151041103 \begin 0:22:15 \sp CHIRIS \tx (ka)si obat. \pho si yɔbat \mb kasi obat \ge give medicine \gj give medicine \ft a medicine. \ref 1163 \id 672188092151041103 \begin 0:22:17 \sp MOTRIS \tx obat apa? \pho ʔɔbat ʔapa \mb obat apa \ge medicine what \gj medicine what \ft what medicine? \ref 1164 \id 387292092152041103 \begin 0:22:17 \sp CHIRIS \tx mao, nggak? \pho mao ŋgaʔ \mb mao nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want it? \nt offering the jelly to EXPLIK. \ref 1165 \id 131131092152041103 \begin 0:22:17 \sp JNBRIS \tx mao nggak, Tante? \pho mao ŋgaʔ tantə \mb mao nggak Tante \ge want NEG aunt \gj want NEG aunt \ft do you want it, Auntie? \ref 1166 \id 423475092153041103 \begin 0:22:18 \sp EXPLIK \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1167 \id 762806092153041103 \begin 0:22:19 \sp MOTRIS \tx kalo berdarah dikasi obat apa? \pho kalo bərdara dikasi ʔɔbat ʔapa \mb kalo ber- darah di- kasi obat apa \ge TOP BER- blood DI- give medicine what \gj TOP BER-blood DI-give medicine what \ft what medicine do you put on if they're bleeding? \ref 1168 \id 595008092154041103 \begin 0:22:20 \sp CHIRIS \tx batuk, ya? \pho ʔatuk yaʔ \mb batuk ya \ge cough yes \gj cough yes \ft are you having a cough? \ref 1169 \id 115574092154041103 \begin 0:22:21 \sp JNBRIS \tx tar Ica yang ngobatin. \pho tar ʔica yaŋ ŋɔbatin \mb tar Ica yang ng- obat -in \ge moment Ica REL N- medicine -IN \gj moment Ica REL N-medicine-IN \ft you cure her. \ref 1170 \id 867724092155041103 \begin 0:22:22 \sp EXPLIK \tx batuk, Tante batuk. \pho batuk tantə batuk \mb batuk Tante batuk \ge cough aunt cough \gj cough aunt cough \ft I'm having a cough, I'm having a cough. \ref 1171 \id 854481092155041103 \begin 0:22:23 \sp MOTRIS \tx obat apa, Ca? \pho ʔɔbat apa caʔ \mb obat apa Ca \ge medicine what TRU-Ica \gj medicine what TRU-Ica \ft what medicine, Ica? \ref 1172 \id 579400092156041103 \begin 0:22:25 \sp JNBRIS \tx Be(tadine)... \pho be \mb Betadine \ge Betadine \gj Betadine \ft Be(tadine)... \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 1173 \id 590633092156041103 \begin 0:22:27 \sp CHIRIS \tx xx. \pho dɛh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt repeating JNBRIS. \ref 1174 \id 391032092157041103 \begin 0:22:28 \sp JNBRIS \tx ...(Be)tadine. \pho tadin \mb Betadine \ge Betadine \gj Betadine \ft ...(Be)tadine. \nt telling CHIRIS the answer. \ref 1175 \id 891834092157041103 \begin 0:22:29 \sp CHIRIS \tx ...(Be)tadine. \pho tadin \mb Betadine \ge Betadine \gj Betadine \ft ...(Be)tadine. \nt repeating JNBRIS. \ref 1176 \id 183593092158041103 \begin 0:22:30 \sp MOTRIS \tx apa, obat apa? \pho ʔapah ʔɔbat ʔapah \mb apa obat apa \ge what medicine what \gj what medicine what \ft what, what medicine? \ref 1177 \id 164045092158041103 \begin 0:22:31 \sp JNBRIS \tx Ica obatin! \pho ʔicaʔ ɔbatin \mb Ica obat -in \ge Ica medicine -IN \gj Ica medicine-IN \ft you cure her! \ref 1178 \id 118216092159041103 \begin 0:22:32 \sp CHIRIS \tx Betadine. \pho betadin \mb Betadine \ge Betadine \gj Betadine \ft Betadine. \ref 1179 \id 263292092159041103 \begin 0:22:33 \sp MOTRIS \tx Betadine? \pho betadin \mb Betadine \ge Betadine \gj Betadine \ft Betadine? \ref 1180 \id 452527092200041103 \begin 0:22:34 \sp FATRIS \tx Ica mau apa? \pho ʔica mau ʔapa \mb Ica mau apa \ge Ica want what \gj Ica want what \ft Ica, what do you want? \ref 1181 \id 343763092200041103 \begin 0:22:35 \sp MOTRIS \tx ih, ih, ih, giginya ntar copot nih, giginya copot nih. \pho ʔih ʔih ʔih gigiɲa ntar cɔpɔt ni gigiɲa cɔpɔt ni \mb ih ih ih gigi -nya ntar copot nih gigi -nya copot nih \ge EXCL EXCL EXCL tooth -NYA moment detach this tooth -NYA detach this \gj EXCL EXCL EXCL tooth-NYA moment detach this tooth-NYA detach this \ft hey, hey, hey, your teeth will fall out, your teeth will fall out. \nt talking to CHIRIS who is biting the jelly stick. \ref 1182 \id 237873092201041103 \begin 0:22:36 \sp FATRIS \tx ih, ih, gigi copot tuh, gigi copot, gigi copot ih. \pho ʔi i gigi cɔpɔt tu gigi cɔpɔt gigi cɔpɔt ʔi \mb ih ih gigi copot tuh gigi copot gigi copot ih \ge EXCL EXCL tooth detach that tooth detach tooth detach EXCL \gj EXCL EXCL tooth detach that tooth detach tooth detach EXCL \ft hey, hey, your teeth will fall out, your teeth will fall out, your teeth will fall out, hey. \ref 1183 \id 736651092201041103 \begin 0:22:38 \sp MOTRIS \tx sini, sini, sini, sini, sini! \pho sini sini sini sini sini \mb sini sini sini sini sini \ge here here here here here \gj here here here here here \ft here, here, here, here, here! \nt asking for the jelly stick. \ref 1184 \id 217439092202041103 \begin 0:22:39 \sp JNBRIS \tx ih, ih, ih. \pho ʔih ʔih ʔih \mb ih ih ih \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \ref 1185 \id 199950092230041103 \begin 0:22:40 \sp CHIRIS \tx liat, mo liat, mo liat. \pho ʔeyat mɔ leyat mo leyat \mb liat mo liat mo liat \ge see want see want see \gj see want see want see \ft I want to see it, I want to see it, I want to see it. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 1186 \id 563752092231041103 \begin 0:22:41 \sp EXPLIK \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1187 \id 400490092231041103 \begin 0:22:42 \sp EXPLIK \tx yok kita liat ikan! \pho yoʔ kita liyat ʔikan \mb yok kita liat ikan \ge AYO 1PL see fish \gj AYO 1PL see fish \ft let's see the fish! \nt referring to CHIRIS' fish in the fish pond. \ref 1188 \id 546883092232041103 \begin 0:22:43 \sp EXPLIK \tx mau? \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft okay? \ref 1189 \id 379268092232041103 \begin 0:22:43 \sp CHIRIS \tx mau. \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft okay. \ref 1190 \id 273959092233041103 \begin 0:22:44 \sp EXPLIK \tx liat ikan yok! \pho liyat ʔikan yoʔ \mb liat ikan yok \ge see fish AYO \gj see fish AYO \ft let's see the fish! \ref 1191 \id 632836092233041103 \begin 0:22:45 \sp JNBRIS \tx ke kolam, ke kolam, liat ikan! \pho kə kɔlam kə kɔlam liyat ʔikan \mb ke kolam ke kolam liat ikan \ge to pool to pool see fish \gj to pool to pool see fish \ft to the pond, to the pond, see the fish! \ref 1192 \id 487461092234041103 \begin 0:22:46 \sp EXPLIK \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1193 \id 672888092234041103 \begin 0:22:47 \sp CHIRIS \tx no ikan, di kolam. \pho nɔ ikan di kɔlam \mb no ikan di kolam \ge there fish LOC pool \gj there fish LOC pool \ft there are the fish, in the pond. \ref 1194 \id 446965092235041103 \begin 0:22:49 \sp JNBRIS \tx tanya 'Tante, ikan apa?' gitu. \pho taɲaʔ tantə ʔikan ʔapa gito \mb tanya Tante ikan apa gitu \ge ask aunt fish what like.that \gj ask aunt fish what like.that \ft ask Auntie, 'what kind of fish?'. \nt telling CHIRIS what to say. \ref 1195 \id 457537092235041103 \begin 0:22:52 \sp CHIRIS \tx ni ikan apaan, Te? \pho ni ikan apaan təh \mb ni ikan apa -an Te \ge this fish what -AN TRU-aunt \gj this fish what-AN TRU-aunt \ft what kind of fish are they, Auntie? \ref 1196 \id 841369092236041103 \begin 0:22:55 \sp CHIRIS \tx tuh, paan tuh? \pho to pan tuh \mb tuh pa -an tuh \ge that what -AN that \gj that what-AN that \ft look, what's that? \nt while walking to the fish pond. \ref 1197 \id 712585092237041103 \begin 0:22:58 \sp EXPLIK \tx wow, ikannya banyak sekali. \pho wao ʔikanɲa baɲaʔ səkali \mb wow ikan -nya banyak se- kali \ge EXCL fish -NYA a.lot SE- very \gj EXCL fish-NYA a.lot SE-very \ft wow, there are so many fish. \ref 1198 \id 735863092237041103 \begin 0:23:01 \sp EXPLIK \tx ikan apa itu? \pho ʔikan apa itu \mb ikan apa itu \ge fish what that \gj fish what that \ft what kind of fish are they? \ref 1199 \id 473446092238041103 \begin 0:23:02 \sp MOTRIS \tx ikan siapa, ya? \pho ʔikan siyapa ya \mb ikan siapa ya \ge fish who yes \gj fish who yes \ft whose fish are they? \ref 1200 \id 929640092238041103 \begin 0:23:03 \sp EXPLIK \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 1201 \id 187312092239041103 \begin 0:23:04 \sp MOTRIS \tx Ca, ikannya ikan siapa tuh? \pho caʔ ikanɲa ʔikan siyapa toh \mb Ca ikan -nya ikan siapa tuh \ge TRU-Ica fish -NYA fish who that \gj TRU-Ica fish-NYA fish who that \ft Ica, whose fish are they? \ref 1202 \id 555425092239041103 \begin 0:23:05 \sp CHIRIS \tx ikan merah. \pho ʔican mɛlah \mb ikan merah \ge fish red \gj fish red \ft the red fish. \ref 1203 \id 849572092240041103 \begin 0:23:07 \sp MOTRIS \tx ikan mas. \pho ʔikan mas \mb ikan mas \ge fish gold \gj fish gold \ft goldfish. \ref 1204 \id 876057092240041103 \begin 0:23:08 \sp CHIRIS \tx mas. \pho mas \mb mas \ge gold \gj gold \ft gold. \nt =goldfish. \ref 1205 \id 513604101943041103 \begin 0:23:09 \sp MOTRIS \tx ikan apa? \pho ʔikan apa \mb ikan apa \ge fish what \gj fish what \ft what fish? \ref 1206 \id 865376101955041103 \begin 0:23:10 \sp CHIRIS \tx mas kiko. \pho mas kikɔʔ \mb mas kiko \ge gold NW \gj gold NW \ft 'kiko' goldfish. \nt 'kiko' should be 'koki'. \ref 1207 \id 104361101955041103 \begin 0:23:11 \sp EXPLIK \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1208 \id 504607101956041103 \begin 0:23:12 \sp CHIRIS \tx mas kiko. \pho mas kikɔʔ \mb mas kiko \ge gold NW \gj gold NW \ft 'kiko' goldfish. \ref 1209 \id 853581101956041103 \begin 0:23:13 \sp MOTRIS \tx mas koki. \pho mas kɔki \mb mas koki \ge gold k.o.fish \gj gold k.o.fish \ft 'koki' goldfish. \nt telling CHIRIS the right name of the fish. \ref 1210 \id 752365101957041103 \begin 0:23:14 \sp MOTRIS \tx mas kiko. \pho mas kikɔʔ \mb mas kiko \ge gold NW \gj gold NW \ft 'kiko' goldfish. \nt imitating CHIRIS. \ref 1211 \id 612807101957041103 \begin 0:23:15 \sp EXPLIK \tx ha. \pho ha \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1212 \id 460618101958041103 \begin 0:23:16 \sp CHIRIS \tx Mas Kiki. \pho mas kikiʔ \mb Mas Kiki \ge EPIT Kiki \gj EPIT Kiki \ft Kiki. \nt playing with the word 'mas koki'. \ref 1213 \id 424269101958041103 \begin 0:23:18 \sp MOTRIS \tx mas koki. \pho mas kɔki \mb mas koki \ge gold k.o.fish \gj gold k.o.fish \ft 'koki' goldfish. \ref 1214 \id 610319101959041103 \begin 0:23:19 \sp CHIRIS \tx mas koki. \pho ma cokiʔ \mb mas koki \ge gold k.o.fish \gj gold k.o.fish \ft 'koki' goldfish. \ref 1215 \id 955101101959041103 \begin 0:23:20 \sp MOTRIS \tx mas kiko. \pho mas kikɔʔ \mb mas kiko \ge gold NW \gj gold NW \ft 'kiko' goldfish. \ref 1216 \id 610293102000041103 \begin 0:23:21 \sp MOTRIS \tx ikan apa? \pho ʔikan apah \mb ikan apa \ge fish what \gj fish what \ft what fish? \ref 1217 \id 515678102001041103 \begin 0:23:22 \sp CHIRIS \tx ikan... \pho ʔikal \mb ikan \ge fish \gj fish \ft umm... \ref 1218 \id 623871102001041103 \begin 0:23:24 \sp CHIRIS \tx ni nasi nih. \pho ni nasiʔ nih \mb ni nasi nih \ge this cooked.rice this \gj this cooked.rice this \ft this is rice. \nt while going to the dining table. \ref 1219 \id 121456102002041103 \begin 0:23:25 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1220 \id 724239102002041103 \begin 0:23:26 \sp MOTRIS \tx mana nasi? \pho mana nasiʔ \mb mana nasi \ge which cooked.rice \gj which cooked.rice \ft where is the rice? \ref 1221 \id 405761102003041103 \begin 0:23:27 \sp CHIRIS \tx tuh, tuh. \pho toh toh \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft there, there. \ref 1222 \id 932284102003041103 \begin 0:23:28 \sp EXPLIK \tx wow. \pho waɔ \mb wow \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 1223 \id 515216102004041103 \begin 0:23:29 \sp EXPLIK \tx Rizka udah maem, belom? \pho riska uda maʔm̩ bəlom \mb Rizka udah maem belom \ge Rizka PFCT eat not.yet \gj Rizka PFCT eat not.yet \ft have you eaten or not? \ref 1224 \id 954458102004041103 \begin 0:23:30 \sp CHIRIS \tx nih tuh, buat centongan. \pho ni toh bat cɛntɔŋan \mb nih tuh buat centong -an \ge this that for rice.laddle -AN \gj this that for rice.laddle-AN \ft this, look, for the rice ladle. \nt taking a rice ladle. \ref 1225 \id 599566102005041103 \begin 0:23:32 \sp MOTRIS \tx centongan. \pho cɛntɔŋan \mb centong -an \ge rice.laddle -AN \gj rice.laddle-AN \ft a rice ladle. \ref 1226 \id 219777102006041103 \begin 0:23:34 \sp EXPLIK \tx buat apa itu? \pho buwat apa itu \mb buat apa itu \ge for what that \gj for what that \ft what for is that? \ref 1227 \id 800172102006041103 \begin 0:23:36 \sp MOTRIS \tx buat apa tuh? \pho buwat ʔapa tuh \mb buat apa tuh \ge for what that \gj for what that \ft what for is that? \ref 1228 \id 408442102007041103 \begin 0:23:38 \sp MOTRIS \tx ditanya. \pho ditaɲaʔ \mb di- tanya \ge DI- ask \gj DI-ask \ft she's asking you. \ref 1229 \id 104367102007041103 \begin 0:23:40 \sp MOTRIS \tx Rizka, Riz, Rizka! \pho riskaʔ ris riskaʔ \mb Rizka Riz Rizka \ge Rizka Rizka Rizka \gj Rizka Rizka Rizka \ft Rizka, Rizka, Rizka! \ref 1230 \id 605438102008041103 \begin 0:23:42 \sp MOTRIS \tx nasinya mana? \pho nasiʔɲa mana \mb nasi -nya mana \ge cooked.rice -NYA which \gj cooked.rice-NYA which \ft where is the rice? \ref 1231 \id 820674102008041103 \begin 0:23:44 \sp MOTRIS \tx Tante Likenya suruh... ajak makan! \pho tantə likəɲa suru ʔajak makan \mb Tante Like -nya suruh ajak makan \ge aunt Like -NYA order invite eat \gj aunt Like-NYA order invite eat \ft ask Auntie like... to eat! \ref 1232 \id 293534102009041103 \begin 0:23:46 \sp CHIRIS \tx (ma)kan! \pho kan \mb makan \ge eat \gj eat \ft eat! \ref 1233 \id 231782102009041103 \begin 0:23:48 \sp EXPLIK \tx makan, ya? \pho makan ya \mb makan ya \ge eat yes \gj eat yes \ft I'll eat, okay? \ref 1234 \id 967321102010041103 \begin 0:23:50 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔɪyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1235 \id 784946102010041103 \begin 0:23:52 \sp EXPLIK \tx boleh? \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft may I? \ref 1236 \id 109633102011041103 \begin 0:23:54 \sp MOTRIS \tx pake sayur apa, pake sayur apa, tadi Rizka makan sayur apa? \pho pake sayur ʔapah pakɛ sayur ʔapah tadi riska makan sayor apah \mb pake sayur apa pake sayur apa tadi Rizka makan sayur apa \ge use vegetable what use vegetable what earlier Rizka eat vegetable what \gj use vegetable what use vegetable what earlier Rizka eat vegetable what \ft using what soup, using what soup, what soup did you eat? \nt asking CHIRIS. \ref 1237 \id 908681102011041103 \begin 0:23:56 \sp CHIRIS \tx xx. \pho yapan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1238 \id 725538102012041103 \begin 0:23:58 \sp MOTRIS \tx bobor. \pho bɔbɔr \mb bobor \ge k.o.dish \gj k.o.dish \ft 'bobor.' \ref 1239 \id 631603102012041103 \begin 0:24:00 \sp CHIRIS \tx ni tuh, apaan tuh, nih? \pho ni to ʔapaan toh n̩i \mb ni tuh apa -an tuh nih \ge this that what -AN that this \gj this that what-AN that this \ft look, what's that? \nt while intending to take s.t. \ref 1240 \id 472887102013041103 \begin 0:24:02 \sp MOTRIS \tx yah, dimarahin Tante deh. \pho ya dimarain tantə dɛh \mb yah di- marah -in Tante deh \ge EXCL DI- angry -IN aunt DEH \gj EXCL DI-angry-IN aunt DEH \ft hey, Auntie will be angry with you. \ref 1241 \id 522285102013041103 \begin 0:24:04 \sp CHIRIS \tx apaan, Te? \pho ʔapaan təh \mb apa -an Te \ge what -AN TRU-aunt \gj what-AN TRU-aunt \ft what's this, Auntie? \nt referring to a jelly mold that looks like a flower. \ref 1242 \id 966275102014041103 \begin 0:24:06 \sp CHIRIS \tx bunga. \pho buŋaʔ \mb bunga \ge flower \gj flower \ft a flower. \ref 1243 \id 315547102014041103 \begin 0:24:09 \sp EXPLIK \tx o iya, ini bunga, iya. \pho ʔɔ wiya ʔini buŋa ʔiya \mb o iya ini bunga iya \ge EXCL yes this flower yes \gj EXCL yes this flower yes \ft oh yeah, this is a flower, right. \ref 1244 \id 305259102015041103 \begin 0:24:10 \sp CHIRIS \tx bunga tuh. \pho buŋa tuh \mb bunga tuh \ge flower that \gj flower that \ft look, a flower. \ref 1245 \id 207657102015041103 \begin 0:24:11 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1246 \id 507548102016041103 \begin 0:24:12 \sp CHIRIS \tx xx apaan tuh? \pho te yapan toh \mb xx apa -an tuh \ge xx what -AN that \gj xx what-AN that \ft xx what's this? \nt asking HANRIS. \ref 1247 \id 779148102016041103 \begin 0:24:13 \sp EXPLIK \tx o iya, bunga. \pho ʔo ʔiya buŋa \mb o iya bunga \ge EXCL yes flower \gj EXCL yes flower \ft oh yeah, a flower. \ref 1248 \id 755313102017041103 \begin 0:24:14 \sp CHIRIS \tx apaan tuh? \pho tapan tuh \mb apa -an tuh \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's this? \nt still asking HANRIS. \ref 1249 \id 662139102017041103 \begin 0:24:16 \sp CHIRIS \tx bunga. \pho buŋaʔ \mb bunga \ge flower \gj flower \ft a flower. \ref 1250 \id 688994102018041103 \begin 0:24:18 \sp HANRIS \tx nih, xxx. \pho n̩eh xxx \mb nih xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \ref 1251 \id 240607102018041103 \begin 0:24:20 \sp CHIRIS \tx tuh, xxx. \pho tuh ʔinaŋʔinuŋ \mb tuh xxx \ge that xxx \gj that xxx \ft look, xxx. \ref 1252 \id 786016102019041103 \begin 0:24:22 \sp EXPLIK \tx Rizka ngantuk, ya? \pho riska ŋantuk ya \mb Rizka ng- kantuk ya \ge Rizka N- sleepy yes \gj Rizka N-sleepy yes \ft Rizka, are you sleepy? \ref 1253 \id 999254102019041103 \begin 0:24:24 \sp HANRIS \tx xxx mam, mam, mam. \pho xxx ʔm̩̩am ʔm̩̩am ʔm̩̩am \mb xxx mam mam mam \ge xxx eat eat eat \gj xxx eat eat eat \ft xxx eat, eat, eat. \nt while playing with the jelly mold. \ref 1254 \id 184668102020041103 \begin 0:24:25 \sp EXPLIK \tx Dek, ngantuk ya Sayang, ya? \pho deʔ ŋantuk ya sayaŋ ya \mb Dek ng- kantuk ya Sayang ya \ge TRU-younger.sibling N- sleepy yes compassion yes \gj TRU-younger.sibling N-sleepy yes compassion yes \ft hey, are you sleepy, Sweetheart? \ref 1255 \id 218688102020041103 \begin 0:24:26 \sp HANRIS \tx mam, mam, mam. \pho mam mam mam \mb mam mam mam \ge eat eat eat \gj eat eat eat \ft eat, eat, eat. \nt while playing with the jelly mold. \ref 1256 \id 496991102021041103 \begin 0:24:27 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1257 \id 649897102021041103 \begin 0:24:28 \sp CHIRIS \tx bukain! \pho bukaʔin \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it! \nt asking EXPLIK to open the jelly stick. \ref 1258 \id 137347102022041103 \begin 0:24:30 \sp EXPLIK \tx iya, capek ya, Rizka capek, ya? \pho ʔiya capɛʔ ya riska capɛʔ ya \mb iya capek ya Rizka capek ya \ge yes tired yes Rizka tired yes \gj yes tired yes Rizka tired yes \ft are you tired, are you tired? \ref 1259 \id 497705102022041103 \begin 0:24:30 \sp CHIRIS \tx ah, mo liat. \pho ʔa mo liyat \mb ah mo liat \ge EXCL want see \gj EXCL want see \ft ah, I want to see it. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 1260 \id 943957102023041103 \begin 0:24:31 \sp EXPLIK \tx yo yok yo yok kita xx! \pho yo yoʔ yo yoʔ kita xx \mb yo yok yo yok kita xx \ge yes AYO yes AYO 1PL xx \gj yes AYO yes AYO 1PL xx \ft come on, come one, let's xx! \ref 1261 \id 510048102023041103 \begin 0:24:32 \sp MOTRIS \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 1262 \id 486031102024041103 \begin 0:24:33 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1263 \id 931347102024041103 \begin 0:24:34 \sp EXPLIK \tx capek, ya? \pho capɛʔ ya \mb capek ya \ge tired yes \gj tired yes \ft are you tired? \nt asking CHIRIS. \ref 1264 \id 977235102025041103 \begin 0:24:34 \sp CHIRIS \tx eee... nih... \pho ʔə ni \mb eee nih \ge FILL this \gj FILL this \ft umm... this... \nt interrupted. \ref 1265 \id 921198102025041103 \begin 0:24:35 \sp EXPLIK \tx Tante pulang, ya. \pho tantə pulaŋ ya \mb Tante pulang ya \ge aunt return yes \gj aunt return yes \ft I'll go home, okay? \ref 1266 \id 504249102026041103 \begin 0:24:36 \sp CHIRIS \tx mmm... iya. \pho ʔm̩ ʔiyah \mb mmm iya \ge FILL yes \gj FILL yes \ft umm... okay. \ref 1267 \id 222153102026041103 \begin 0:24:37 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1268 \id 237705102027041103 \begin 0:24:38 \sp EXPLIK \tx pulang, ya? \pho pulaŋ ya \mb pulang ya \ge return yes \gj return yes \ft I'll go home, okay? \ref 1269 \id 619912102027041103 \begin 0:24:38 \sp CHIRIS \tx mao. \pho maoh \mb mao \ge want \gj want \ft I want to. \nt =okay. \ref 1270 \id 180796102028041103 \begin 0:24:39 \sp EXPLIK \tx tapi Rizka bobok, ya. \pho tapi riska boboʔ yah \mb tapi Rizka bobok ya \ge but Rizka sleep yes \gj but Rizka sleep yes \ft but you sleep, okay? \ref 1271 \id 848751102028041103 \begin 0:24:40 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1272 \id 584267102029041103 \begin 0:24:41 \sp EXPLIK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1273 \id 500506102029041103 \begin 0:24:42 \sp EXPLIK \tx sun dulu Tante. \pho sun dulu tantə \mb sun dulu Tante \ge kiss before aunt \gj kiss before aunt \ft let me kiss you first. \nt then kissing CHIRIS' cheek. \ref 1274 \id 325575102030041103 \begin 0:24:42 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1275 \id 547827102030041103 \begin 0:24:42 \sp EXPLIK \tx satunya. \pho satuɲah \mb satu -nya \ge one -NYA \gj one-NYA \ft the other one. \nt referring to the other cheek. \ref 1276 \id 950557102031041103 \begin 0:24:43 \sp EXPLIK \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt kissing CHIRIS' other cheek. \ref 1277 \id 742978102031041103 \begin 0:24:44 \sp HANRIS \tx 'indung-indung...' \pho ʔinduŋʔinduŋ \mb indung - indung \ge mother - mother \gj RED-mother \ft 'mother, mother...' \nt singing. \ref 1278 \id 355848102031041103 \begin 0:24:45 \sp EXPLIK \tx pulang dulu, ya. \pho pulaŋ dulu ya \mb pulang dulu ya \ge return before yes \gj return before yes \ft I'll go home, okay? \ref 1279 \id 856241102032041103 \begin 0:24:46 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1280 \id 472817102032041103 \begin 0:24:47 \sp MOTRIS \tx 'indung...' \pho ʔinduŋ \mb indung \ge mother \gj mother \ft 'mother...' \nt singing. \ref 1281 \id 254900102033041103 \begin 0:24:48 \sp @End \tx @End