\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 308080125700220801 \sp @PAR \tx CHIRIS Rizka Target child, HANRIS Hana CHI’s aunt, RISRIS Risa CHI’s friend, MOTRIS Ida CHI’s mother, ELARIS Ela CHI’s aunt, JNBRIS Jaenab CHI’s grandma, EXPERN Erni Experimenter, EXPDIN Dini Experimenter. \pho @Filename: 065-RIS-300301 \ft @Duration: total 45 minutes, coded 24 minutes. \nt @Situation: playing Lego at CHI’s house. \ref 0002 \id 819878125903220801 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 417190125904220801 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \nt asking CHI who is looking at the picture on the Lego box. \ref 0004 \id 425938130113220801 \sp CHIRIS \tx di sawah. \pho di sawax \mb di sawah \ge LOC paddy.field \gj LOC paddy.field \ft in the paddy field. \ref 0005 \id 749276130113220801 \begin 0:00:15 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0006 \id 907501130114220801 \begin 0:00:16 \sp CHIRIS \tx ni di sawah. \pho ni di sawax \mb ni di sawah \ge this LOC paddy.field \gj this LOC paddy.field \ft it's in the paddy field. \ref 0007 \id 685570130114220801 \begin 0:00:17 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩̃h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0008 \id 286671130114220801 \begin 0:00:18 \sp CHIRIS \tx ni aturan begini nih, tuh. \pho ni ʔatʊran bəgini ni tʊ \mb ni atur -an begini nih tuh \ge this arrange -AN like.this this that \gj this arrange-AN like.this this that \ft look, it should be like this. \nt referring to how they should set up the Lego. \ref 0009 \id 993679130114220801 \begin 0:00:20 \sp EXPERN \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0010 \id 982917130114220801 \begin 0:00:22 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0011 \id 108268130114220801 \begin 0:00:23 \sp EXPDIN \tx coba, Ica bisa, nggak? \pho cɔbaʔ ʔica bisa ŋgaʔ \mb coba Ica bisa nggak \ge try Ica can NEG \gj try Ica can NEG \ft can you? \nt =can you set it up? \ref 0012 \id 462441130115220801 \begin 0:00:24 \sp EXPERN \tx bikin yuk! \pho bikin yuʔ \mb bikin yuk \ge make AYO \gj make AYO \ft let's make it! \ref 0013 \id 469260130115220801 \begin 0:00:25 \sp CHIRIS \tx yuk! \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0014 \id 760106130115220801 \begin 0:00:26 \sp EXPERN \tx yuk bikin! \pho yuʔ bikin \mb yuk bikin \ge AYO make \gj AYO make \ft let's make it! \nt =let's set it up! \ref 0015 \id 221729130116220801 \begin 0:00:27 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0016 \id 306729130116220801 \begin 0:00:28 \sp EXPERN \tx ih, Tante nggak bisa deh. \pho ʔi tantə ŋgaʔ bisa dɛh \mb ih Tante nggak bisa deh \ge EXCL aunt NEG can DEH \gj EXCL aunt NEG can DEH \ft shucks, I can't. \nt =shucks, I can't set it up. \ref 0017 \id 606244130116220801 \begin 0:00:29 \sp EXPERN \tx gimana sih? \pho gimana sih \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how to make it? \nt observing a house made of the Lego. \ref 0018 \id 856051130116220801 \begin 0:00:30 \sp EXPERN \tx Tante Dini tuh mestinya. \pho tantə dini tu məstiɲa \mb Tante Dini tuh mesti -nya \ge aunt Dini that should -NYA \gj aunt Dini that should-NYA \ft it should be Auntie Dini. \nt =it should be Auntie Dini who set it up. \ref 0019 \id 873539130116220801 \begin 0:00:31 \sp HANRIS \tx ditumpuk dua! \pho ditʊmpʊk duwaʔ \mb di- tumpuk dua \ge DI- pile.up two \gj DI-pile.up two \ft pile them up! \ref 0020 \id 501094130117220801 \begin 0:00:33 \sp CHIRIS \tx bikin kaya gini aja nih, bikin kaya gini! \pho bikin kaya gini ʔaja ni bikin kaya ginih \mb bikin kaya gini aja nih bikin kaya gini \ge make like like.this just this make like like.this \gj make like like.this just this make like like.this \ft just make something like this, make something like this! \nt pointing at one of the picture of the Lego. \ref 0021 \id 307178130117220801 \begin 0:00:34 \sp HANRIS \tx tumpuk dua! \pho tʊmpʊk duwaʔ \mb tumpuk dua \ge pile.up two \gj pile.up two \ft pile them up! \ref 0022 \id 945826130117220801 \begin 0:00:35 \sp EXPERN \tx susah itu. \pho susah ʔitu \mb susah itu \ge difficult that \gj difficult that \ft that's difficult. \ref 0023 \id 426101130117220801 \begin 0:00:36 \sp EXPERN \tx Ica aja deh! \pho ʔica ʔaja dɛh \mb Ica aja deh \ge Ica just DEH \gj Ica just DEH \ft just make it by yourself! \ref 0024 \id 796550130117220801 \begin 0:00:37 \sp HANRIS \tx eh, masa ni kaya tempat duduk, Ana kaya tempat duduk. \pho ʔe masa ni kaya təmpat duduk ʔana kaya təmpat duduk \mb eh masa ni kaya tempat duduk Ana kaya tempat duduk \ge EXCL incredible this like place sit Ana like place sit \gj EXCL incredible this like place sit Ana like place sit \ft hey, how come it looks like a chair, mine is like a chair. \nt referring to the roof of the house that looks like a chair if she put it upside down. \ref 0025 \id 741043130118220801 \begin 0:00:39 \sp EXPERN \tx coba, bisa nggak? \pho cɔbaʔ bisa ŋgaʔ \mb coba bisa nggak \ge try can NEG \gj try can NEG \ft can you? \nt =can you set it up? \ref 0026 \id 235049130118220801 \begin 0:00:41 \sp EXPDIN \tx he-em, kaya kursi, ya? \pho hʔm̃ kaya kursiʔ ya \mb he-em kaya kursi ya \ge uh-huh like chair yes \gj uh-huh like chair yes \ft uh-huh, it's like a chair, right? \ref 0027 \id 979314130118220801 \begin 0:00:43 \sp EXPERN \tx atapnya mana ya, atapnya, ya? \pho ʔatapɲa mana ya ʔatapɲa ya \mb atap -nya mana ya atap -nya ya \ge roof -NYA which yes roof -NYA yes \gj roof-NYA which yes roof-NYA yes \ft where is the roof? \nt referring to the roof of the house. \ref 0028 \id 758217130118220801 \begin 0:00:45 \sp CHIRIS \tx itu. \pho ʔitʊh \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 0029 \id 866279130119220801 \begin 0:00:47 \sp EXPERN \tx ini, ya? \pho ʔini ya \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one? \ref 0030 \id 967540100214240801 \begin 0:00:49 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0031 \id 876094100217240801 \begin 0:00:50 \sp CHIRIS \tx itu yang dipegang Tante Hana. \pho itu yaŋ dipɛgaŋ tantə ʰanaʔ \mb itu yang di- pegang Tante Hana \ge that REL DI- hold aunt Hana \gj that REL DI-hold aunt Hana \ft the one that's hold by Auntie Hana. \ref 0032 \id 718388130119220801 \begin 0:00:51 \sp EXPERN \tx o ya, ya. \pho ʔo ya ya \mb o ya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh yeah, yeah. \nt HANRIS giving the roof to EXPERN. \ref 0033 \id 160078130119220801 \begin 0:00:52 \sp HANRIS \tx kaya tempat duduk ntu. \pho kaya təmpat duduk ʔn̩tuh \mb kaya tempat duduk ntu \ge like place sit that \gj like place sit that \ft that looks like a chair. \ref 0034 \id 944513130119220801 \begin 0:00:54 \sp EXPERN \tx kok kaya tempat duduk? \pho kɔ kaya təmpat duduk \mb kok kaya tempat duduk \ge KOK like place sit \gj KOK like place sit \ft how come it looks like a chair? \ref 0035 \id 850635130120220801 \begin 0:00:56 \sp HANRIS \tx iya, kaya xxx. \pho ʔiya kaya xxx \mb iya kaya xxx \ge yes like xxx \gj yes like xxx \ft yeah, it's like xxx. \ref 0036 \id 745041130120220801 \begin 0:00:57 \sp CHIRIS \tx emang itu tempat duduk. \pho ʔɛmaŋ itu təmpat duduk \mb emang itu tempat duduk \ge indeed that place sit \gj indeed that place sit \ft it is a chair. \ref 0037 \id 826662130120220801 \begin 0:00:59 \sp EXPERN \tx kaya prosotan. \pho kaɛ prɔsɔtan \mb kaya prosot -an \ge like slide -AN \gj like slide-AN \ft it's like a slide. \ref 0038 \id 131409130120220801 \begin 0:01:01 \sp EXPERN \tx tuh, ini deh rumahnya nih, ya kan? \pho to ʔini dɛ rumahɲa nih ya kan \mb tuh ini deh rumah -nya nih ya kan \ge that this DEH house -NYA this yes KAN \gj that this DEH house-NYA this yes KAN \ft look, this is the house, right? \nt putting the roof on the house. \ref 0039 \id 599020130120220801 \begin 0:01:03 \sp CHIRIS \tx rumah sapa? \pho rumah sapah \mb rumah sapa \ge house who \gj house who \ft whose house? \ref 0040 \id 947590130121220801 \begin 0:01:05 \sp EXPERN \tx rumah Ica. \pho rumah ʔica \mb rumah Ica \ge house Ica \gj house Ica \ft your house. \ref 0041 \id 366056130121220801 \begin 0:01:07 \sp EXPERN \tx ayo bikin! \pho ʔayo bikin \mb ayo bikin \ge AYO make \gj AYO make \ft make it! \ref 0042 \id 523966130121220801 \begin 0:01:09 \sp HANRIS \tx ini kan jendelanya, ni jendelanya, bukanya... \pho ʔini kan cəndɛlaʔɲa ni jəndɛlaʔɲa bukaʔɲa \mb ini kan jendela -nya ni jendela -nya buka -nya \ge this KAN window -NYA this window -NYA open -NYA \gj this KAN window-NYA this window-NYA open-NYA \ft this is the window, this is the window, I open... \nt trying to open the window of the house. \ref 0043 \id 416813130121220801 \begin 0:01:11 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0044 \id 386818130122220801 \begin 0:01:13 \sp HANRIS \tx ah, nggak bisa. \pho ʔa ŋgaʔ bisaʔ \mb ah nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft oh, it can't. \ref 0045 \id 265937130122220801 \begin 0:01:15 \sp EXPERN \tx ni Pak Taninya di sini, ya? \pho ni paʔ taniɲa di sini ya \mb ni Pak Tani -nya di sini ya \ge this TRU-father farm -NYA LOC here yes \gj this TRU-father farm-NYA LOC here yes \ft look, the farmer is here, okay? \nt putting the farmer in front of the house. \ref 0046 \id 818046130122220801 \begin 0:01:17 \sp CHIRIS \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋgapain \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what is he doing? \ref 0047 \id 213406130122220801 \begin 0:01:19 \sp EXPERN \tx lagi melihat hewannya, ada pa enggak, hewannya. \pho lagi məlihat hɛwanɲa ʔada pa ʔəŋga hɛwanɲa \mb lagi me- lihat hewan -nya ada pa enggak hewan -nya \ge more MEN- see domesticated.animal -NYA exist what NEG domesticated.animal -NYA \gj more MEN-see domesticated.animal-NYA exist what NEG domesticated.animal-NYA \ft he's checking the animals whether they're there or not. \ref 0048 \id 827044130122220801 \begin 0:01:21 \sp EXPERN \tx tuh, hewannya di sini nih, dikumpulin semua. \pho to hɛwana di sini ni dikumpulin səmuwa \mb tuh hewan -nya di sini nih di- kumpul -in semua \ge that domesticated.animal -NYA LOC here this DI- gather -IN all \gj that domesticated.animal-NYA LOC here this DI-gather-IN all \ft look, the animals are here, I put them here together. \nt putting the animals near the house. \ref 0049 \id 252905130123220801 \begin 0:01:23 \sp CHIRIS \tx ini namanya apa (ha)yo? \pho ʔini namaɲa apa yo \mb ini nama -nya apa hayo \ge this name -NYA what HAYO \gj this name-NYA what HAYO \ft what is this? \ref 0050 \id 483349130123220801 \begin 0:01:26 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0051 \id 860864130123220801 \begin 0:01:27 \sp EXPERN \tx babi, ya? \pho babi ya \mb babi ya \ge pig yes \gj pig yes \ft is it a pig? \ref 0052 \id 760184130123220801 \begin 0:01:28 \sp EXPERN \tx iya, babi... ini babi. \pho ʔiya babi ʔini babi \mb iya babi ini babi \ge yes pig this pig \gj yes pig this pig \ft yeah, it's a pig... it's a pig. \ref 0053 \id 625150130123220801 \begin 0:01:29 \sp HANRIS \tx ni apa? \pho ni yapah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt holding a horse. \ref 0054 \id 912503130124220801 \begin 0:01:31 \sp EXPERN \tx ni ayam, eh ini kambing... domba, domba. \pho ni ʔayam ʔe ini kambiŋ dɔmba dɔmba \mb ni ayam eh ini kambing domba domba \ge this chicken EXCL this goat sheep sheep \gj this chicken EXCL this goat sheep sheep \ft it's a chicken... oh, it's a goat... I mean it's a sheep, it's a sheep. \ref 0055 \id 154495130124220801 \begin 0:01:33 \sp CHIRIS \tx domba. \pho dombah \mb domba \ge sheep \gj sheep \ft sheep. \nt imitating what EXPERN said. \ref 0056 \id 703917130124220801 \begin 0:01:34 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩̃h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0057 \id 854623130124220801 \begin 0:01:35 \sp HANRIS \tx ni apa? \pho ni yapa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt still holding the horse. \ref 0058 \id 267592130124220801 \begin 0:01:36 \sp CHIRIS \tx ini kambing. \pho ʔini kambiŋ \mb ini kambing \ge this goat \gj this goat \ft it's a goat. \ref 0059 \id 725764130125220801 \begin 0:01:37 \sp EXPERN \tx eh, kuda. \pho ʔe kuda \mb eh kuda \ge EXCL horse \gj EXCL horse \ft hey, that's a horse. \ref 0060 \id 837162130125220801 \begin 0:01:38 \sp CHIRIS \tx kambing, ya? \pho kambiŋ yaʔ \mb kambing ya \ge goat yes \gj goat yes \ft it's a goat, right? \nt asking to EXPDIN. \ref 0061 \id 211911130125220801 \begin 0:01:39 \sp EXPERN \tx kuda. \pho kuda \mb kuda \ge horse \gj horse \ft it's a horse. \ref 0062 \id 901234130125220801 \begin 0:01:40 \sp EXPDIN \tx kuda. \pho kuda \mb kuda \ge horse \gj horse \ft horse. \ref 0063 \id 659083130126220801 \begin 0:01:41 \sp EXPERN \tx ni sapi. \pho ni sapi \mb ni sapi \ge this cattle \gj this cattle \ft this one is a cow. \ref 0064 \id 632310130126220801 \begin 0:01:42 \sp EXPDIN \tx jadi Pak Taninya bisa naik, tuh... coba, Pak Tani bisa naik kuda. \pho jadi paʔ taniɲa bisa naek tu cɔbaʔ paʔ tani bisa naek kudaʔ \mb jadi Pak Tani -nya bisa naik tuh coba Pak Tani bisa naik kuda \ge become TRU-father farm -NYA can go.up that try TRU-father farm can go.up horse \gj become TRU-father farm-NYA can go.up that try TRU-father farm can go.up horse \ft so the farmer can ride it, the farmer can ride the horse. \ref 0065 \id 659276130126220801 \begin 0:01:43 \sp EXPERN \tx ni ayam nih xxx. \pho ni ʔayam ni xxx \mb ni ayam nih xxx \ge this chicken this xxx \gj this chicken this xxx \ft it's a chicken xxx. \ref 0066 \id 277020130126220801 \begin 0:01:44 \sp CHIRIS \tx tu ayam kecil. \pho to ʷayam kəcɪl \mb tu ayam kecil \ge that chicken small \gj that chicken small \ft that's a small chicken. \ref 0067 \id 789942130126220801 \begin 0:01:45 \sp EXPERN \tx he-em, ayam kate. \pho hʔm̩̃ ʔayam kate \mb he-em ayam kate \ge uh-huh chicken short.legged.chicken \gj uh-huh chicken short.legged.chicken \ft uh-huh, a short legged chicken. \ref 0068 \id 880455130127220801 \begin 0:01:47 \sp EXPERN \tx tau nggak, ayam kate? \pho tau ŋga ʔayam kate \mb tau nggak ayam kate \ge know NEG chicken short.legged.chicken \gj know NEG chicken short.legged.chicken \ft do you know the short legged chicken? \ref 0069 \id 633715130127220801 \begin 0:01:49 \sp CHIRIS \tx tau. \pho taʊʔ \mb tau \ge know \gj know \ft yes. \ref 0070 \id 868846130127220801 \begin 0:01:51 \sp EXPERN \tx kaya gimana? \pho kaya gimana \mb kaya gimana \ge like how \gj like how \ft what does it look like? \ref 0071 \id 810609130127220801 \begin 0:01:52 \sp EXPERN \tx tuh, Pak Taninya naik kuda. \pho tuʰ paʔ taniɲa naeʔ kuda \mb tuh Pak Tani -nya naik kuda \ge that TRU-father farm -NYA go.up horse \gj that TRU-father farm-NYA go.up horse \ft look, the farmer is riding a horse. \nt putting the farmer on the horse. \ref 0072 \id 319446130128220801 \begin 0:01:53 \sp AUX \tx 0. \nt the horse and the farmer falling down. \ref 0073 \id 133757130128220801 \begin 0:01:54 \sp EXPERN \tx yah, gimana sih ini? \pho yah gimana si ʔini \mb yah gimana sih ini \ge EXCL how SIH this \gj EXCL how SIH this \ft shucks, what's wrong with this? \ref 0074 \id 456156130128220801 \begin 0:01:56 \sp CHIRIS \tx yah. \pho ya:h \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0075 \id 132856130128220801 \begin 0:01:58 \sp HANRIS \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0076 \id 627719130128220801 \begin 0:01:59 \sp CHIRIS \tx ini apa sih? \pho ʔini ʔapa siʔ \mb ini apa sih \ge this what SIH \gj this what SIH \ft what's this? \nt referring to the Lego that looks like a foundation where the house can stand on. \ref 0077 \id 896611130129220801 \begin 0:02:01 \sp EXPERN \tx ini buat itunya... kandangnya. \pho ʔini buwat ʔituɲa kandaŋɲa \mb ini buat itu -nya kandang -nya \ge this for that -NYA shed -NYA \gj this for that-NYA shed-NYA \ft it's for... the shed. \ref 0078 \id 368392130129220801 \begin 0:02:03 \sp CHIRIS \tx bikin dong! \pho bikin dɔŋ \mb bikin dong \ge make DONG \gj make DONG \ft set it up! \ref 0079 \id 184808130129220801 \begin 0:02:05 \sp EXPERN \tx tuh, jejerin. \pho to jɛjɛrin \mb tuh jejer -in \ge that aligned -IN \gj that aligned-IN \ft look, I put them side by side. \nt putting the animals in the foundation. \ref 0080 \id 776506130129220801 \begin 0:02:07 \sp EXPERN \tx Tante nggak bisa sih. \pho tantə ŋgaʔ bisa si:h \mb Tante nggak bisa sih \ge aunt NEG can SIH \gj aunt NEG can SIH \ft I can't. \ref 0081 \id 460274130129220801 \begin 0:02:08 \sp CHIRIS \tx kecil. \pho kəcil \mb kecil \ge small \gj small \ft that's small. \ref 0082 \id 942893130130220801 \begin 0:02:09 \sp EXPERN \tx muat nggak, ya? \pho muwat ŋga ya \mb muat nggak ya \ge contain NEG yes \gj contain NEG yes \ft can they fit in? \ref 0083 \id 627990130130220801 \begin 0:02:10 \sp CHIRIS \tx ah, nggak muat. \pho ʔa ŋga muwat \mb ah nggak muat \ge EXCL NEG contain \gj EXCL NEG contain \ft hey, they don't fit in. \ref 0084 \id 952251130130220801 \begin 0:02:12 \sp CHIRIS \tx dah segitu aja dah. \pho da səgitʊ ʔaja dah \mb dah se- gitu aja dah \ge PFCT SE- like.that just DAH \gj PFCT SE-like.that just DAH \ft okay, that's enough. \ref 0085 \id 402186130131220801 \begin 0:02:14 \sp EXPERN \tx sini aja ya, yang kecil-kecil aja ya, tuh. \mb sini aja ya yang kecil - kecil aja ya tuh \ge here just yes REL small - small just yes that \gj here just yes REL RED-small just yes that \ft just put the small ones here. \ref 0086 \id 253396130131220801 \begin 0:02:16 \sp EXPERN \tx mana lagi? \pho mana lagi \mb mana lagi \ge which more \gj which more \ft what else? \ref 0087 \id 643822130131220801 \begin 0:02:19 \sp EXPERN \tx nggak (a)da lagi, ya? \pho ŋga da lagi ya \mb nggak ada lagi ya \ge NEG exist more yes \gj NEG exist more yes \ft is there no more? \ref 0088 \id 642348130132220801 \begin 0:02:22 \sp EXPERN \tx ni pohon-pohonnya. \mb ni pohon - pohon -nya \ge this tree - tree -NYA \gj this RED-tree-NYA \ft these are the trees. \ref 0089 \id 167225130132220801 \begin 0:02:25 \sp EXPERN \tx coba bikin! \pho cɔba bikin \mb coba bikin \ge try make \gj try make \ft try to make it! \ref 0090 \id 458076130132220801 \begin 0:02:28 \sp CHIRIS \tx mana lagi? \pho mana lagi \mb mana lagi \ge which more \gj which more \ft what else? \ref 0091 \id 896996130133220801 \begin 0:02:29 \sp EXPERN \tx Ica bisa nggak bikinnya? \pho ʔica bisa ŋgaʔ bikinɲa \mb Ica bisa nggak bikin -nya \ge Ica can NEG make -NYA \gj Ica can NEG make-NYA \ft can you make it? \nt =can you set it up? \ref 0092 \id 528115130133220801 \begin 0:02:30 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft no. \ref 0093 \id 839155130133220801 \begin 0:02:31 \sp EXPERN \tx sama dong, Tante juga nggak bisa. \pho sama dɔŋ tantə juga ŋgaʔ bisa \mb sama dong Tante juga nggak bisa \ge same DONG aunt also NEG can \gj same DONG aunt also NEG can \ft we're the same, I can't too. \ref 0094 \id 392856130133220801 \begin 0:02:33 \sp CHIRIS \tx bisanya kaya gin(i)... bisanya kaya gini. \pho bisaɲa kaya gin bisaɲa kaya ginih \mb bisa -nya kaya gini bisa -nya kaya gini \ge can -NYA like like.this can -NYA like like.this \gj can-NYA like like.this can-NYA like like.this \ft I can make this one, I can make this one. \nt referring to one of the picture on the Lego box. \ref 0095 \id 939240130134220801 \begin 0:02:35 \sp EXPERN \tx coba dong bikin yang kaya gitu! \pho cɔba dɔŋ bikin yaŋ kayaʔ gitu \mb coba dong bikin yang kaya gitu \ge try DONG make REL like like.that \gj try DONG make REL like like.that \ft try to make one like that! \ref 0096 \id 439095130134220801 \begin 0:02:37 \sp CHIRIS \tx lho, ini kena coretan, ya? \pho lʰɔh ʔini kəna cɔrɛtan yaʔ \mb lho ini kena coret -an ya \ge EXCL this undergo scratch -AN yes \gj EXCL this undergo scratch-AN yes \ft hey, is it a scribble? \nt referring to the scribble on the Lego box. \ref 0097 \id 486035130134220801 \begin 0:02:39 \sp EXPDIN \tx iya, kena coretan. \pho ʔiyaʔ kəna cɔrɛtan \mb iya kena coret -an \ge yes undergo scratch -AN \gj yes undergo scratch-AN \ft yes, it is. \ref 0098 \id 999946130135220801 \begin 0:02:41 \sp HANRIS \tx mana, Ca? \pho mana caʔ \mb mana Ca \ge which TRU-Ica \gj which TRU-Ica \ft where? \ref 0099 \id 119103130135220801 \begin 0:02:44 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pointing at the scribble. \ref 0100 \id 777408130135220801 \begin 0:02:47 \sp HANRIS \tx sini, Ana liat. \pho sini ʔana liyat \mb sini Ana liat \ge here Ana see \gj here Ana see \ft let me see it. \ref 0101 \id 542571142729220801 \begin 0:02:49 \sp CHIRIS \tx sapa yang dicoret ini? \pho sapa yaŋ dicɔrɛt itih \mb sapa yang di- coret ini \ge who REL DI- scratch this \gj who REL DI-scratch this \ft who was scribbled? \nt probably CHIRIS is going to say 'siapa yang nyoret ini?'; so in this case, the meaning would be 'who scribbled it?' \ref 0102 \id 804073142729220801 \begin 0:02:52 \sp EXPDIN \tx yang nyoret? \pho yaŋ ɲɔrɛt \mb yang ny- coret \ge REL N- scratch \gj REL N-scratch \ft the one who scribbled it? \ref 0103 \id 274243142729220801 \begin 0:02:55 \sp EXPDIN \tx ini... Mbak Pipit. \pho ʔini mbaʔ pipit \mb ini Mbak Pipit \ge this EPIT Pipit \gj this EPIT Pipit \ft she... Pipit. \ref 0104 \id 914579142730220801 \begin 0:02:58 \sp EXPDIN \tx ditaro di rumah Mbak Pipit, coret. \pho ditaroʔ di rumah mbaʔ pipit cɔrɛt \mb di- taro di rumah Mbak Pipit coret \ge DI- put LOC house EPIT Pipit scratch \gj DI-put LOC house EPIT Pipit scratch \ft I put it at Pipit's house, and she scribbled it. \ref 0105 \id 847954142730220801 \begin 0:03:01 \sp EXPDIN \tx Ica dong bikin. \pho ʔica dɔŋ bikin \mb Ica dong bikin \ge Ica DONG make \gj Ica DONG make \ft you're the one who should make it. \ref 0106 \id 679235142730220801 \begin 0:03:02 \sp EXPDIN \tx bisa nggak bikin yang kaya gini? \pho bisa ŋgaʔ bikin yaŋ kaya gini \mb bisa nggak bikin yang kaya gini \ge can NEG make REL like like.this \gj can NEG make REL like like.this \ft can you make something like this? \ref 0107 \id 916592142730220801 \begin 0:03:03 \sp CHIRIS \tx bi(sa)... \pho be \mb bisa \ge can \gj can \ft yes... \ref 0108 \id 485100142730220801 \begin 0:03:04 \sp EXPDIN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 0109 \id 596593142730220801 \begin 0:03:05 \sp CHIRIS \tx Tante... Tante Erni dulu. \pho tantə tantə ʔɛrni duluʔ \mb Tante Tante Erni dulu \ge aunt aunt Erni before \gj aunt aunt Erni before \ft let Auntie... Auntie Erni do it first. \ref 0110 \id 661633142731220801 \begin 0:03:07 \sp EXPERN \tx Tante nggak bisa. \pho tantə ŋgaʔ bisa \mb Tante nggak bisa \ge aunt NEG can \gj aunt NEG can \ft I can't. \ref 0111 \id 282279142731220801 \begin 0:03:09 \sp EXPERN \tx Tante dulu nggak TK, jadi nggak bisa bikin ginian tuh. \pho tantə dulu ŋgaʔ tɛka jadi ŋga bisa bikin giniyan to \mb Tante dulu nggak TK jadi nggak bisa bikin gini -an tuh \ge aunt before NEG kindergarten become NEG can make like.this -AN that \gj aunt before NEG kindergarten become NEG can make like.this-AN that \ft I've never been in pre-school, so I can't make something like this. \ref 0112 \id 972539142731220801 \begin 0:03:11 \sp EXPDIN \tx Ica juga belum TK, ya? \pho ʔica juga bəlom tɛka ya \mb Ica juga belum TK ya \ge Ica also not.yet kindergarten yes \gj Ica also not.yet kindergarten yes \ft you haven't been in pre-school too, right? \ref 0113 \id 293164142732220801 \begin 0:03:13 \sp EXPDIN \tx Ica, Ica udah TK, belum? \pho ʔicaʔ ʔica ʔuda tɛka bəlom \mb Ica Ica udah TK belum \ge Ica Ica PFCT kindergarten not.yet \gj Ica Ica PFCT kindergarten not.yet \ft have you been in pre-school? \ref 0114 \id 311363142732220801 \begin 0:03:15 \sp HANRIS \tx Tante Dini aja. \pho tantə dini ʔaja \mb Tante Dini aja \ge aunt Dini just \gj aunt Dini just \ft just Auntie Dini. \nt =just let Auntie Dini make it. \ref 0115 \id 191307142732220801 \begin 0:03:18 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0116 \id 210292142732220801 \begin 0:03:19 \sp EXPERN \tx Tante Dini aja. \pho tantə dini ʔaja \mb Tante Dini aja \ge aunt Dini just \gj aunt Dini just \ft Auntie Dini. \nt =just let Auntie Dini make it. \ref 0117 \id 692289142732220801 \begin 0:03:20 \sp EXPERN \tx Tante Dini tuh, jago. \pho tantə dini tu jagɔ \mb Tante Dini tuh jago \ge aunt Dini that master \gj aunt Dini that master \ft Auntie Dini is good in it. \ref 0118 \id 723191142733220801 \begin 0:03:21 \sp EXPDIN \tx bisa nggak, ya? \pho bisa ŋgaʔ ya \mb bisa nggak ya \ge can NEG yes \gj can NEG yes \ft can I? \nt =I wonder whether I can make it or not. \ref 0119 \id 794950142733220801 \begin 0:03:22 \sp CHIRIS \tx ini ap(a)... buat apa nih? \pho ʔini yap buwat apa nih \mb ini apa buat apa nih \ge this what for what this \gj this what for what this \ft this... what's this for? \nt referring to a grey Lego that looks like a roof. \ref 0120 \id 848320142733220801 \begin 0:03:23 \sp EXPERN \tx buat atap. \pho buwat ʔatap \mb buat atap \ge for roof \gj for roof \ft it's for the roof. \ref 0121 \id 530871142733220801 \begin 0:03:25 \sp CHIRIS \tx coba atapin! \pho cɔbaʔ ʔatakɪn \mb coba atap -in \ge try roof -IN \gj try roof-IN \ft put the roof on it! \ref 0122 \id 372756142733220801 \begin 0:03:27 \sp EXPERN \tx eh, kok buat atap, buat pager kali. \mb eh kok buat atap buat pager kali \ge EH KOK for roof for fence maybe \gj EH KOK for roof for fence maybe \ft oh, how come I said it's for the roof, I think it's for the fence. \ref 0123 \id 622381142734220801 \begin 0:03:29 \sp CHIRIS \tx iya, buat pager. \pho ʔiya buwat pagər \mb iya buat pager \ge yes for fence \gj yes for fence \ft yeah, it's for the fence. \ref 0124 \id 267252142734220801 \begin 0:03:31 \sp EXPERN \tx coba tuh sama Tante Dini deh! \pho cɔba tu sama tantə dini dɛh \mb coba tuh sama Tante Dini deh \ge try that with aunt Dini DEH \gj try that with aunt Dini DEH \ft play with Auntie Dini! \ref 0125 \id 422257142734220801 \begin 0:03:33 \sp EXPDIN \tx bisa nggak, ya? \pho bisa ŋgaʔ ya \mb bisa nggak ya \ge can NEG yes \gj can NEG yes \ft can I? \ref 0126 \id 990056142734220801 \begin 0:03:34 \sp EXPERN \tx Te Erni nggak bisa sih. \pho tə ʔɛrni ŋgaʔ bisa sih \mb Te Erni nggak bisa sih \ge TRU-aunt Erni NEG can SIH \gj TRU-aunt Erni NEG can SIH \ft I can't. \nt =I can't make it. \ref 0127 \id 404214142734220801 \begin 0:03:35 \sp EXPDIN \tx bikin kayak apa? \pho bikin kayaʔ ʔapa \mb bikin kayak apa \ge make like what \gj make like what \ft what should I make? \ref 0128 \id 132615142735220801 \begin 0:03:36 \sp EXPDIN \tx ini kan udah ada rumahnya. \pho ʔini kan ʔuda ʔada rumahɲa \mb ini kan udah ada rumah -nya \ge this KAN PFCT exist house -NYA \gj this KAN PFCT exist house-NYA \ft we have had the house. \ref 0129 \id 164430142735220801 \begin 0:03:37 \sp MOTRIS \tx main apa, Ca? \pho maen ʔapa caʔ \mb main apa Ca \ge play what TRU-Ica \gj play what TRU-Ica \ft Ica, what are you playing? \nt coming in. \ref 0130 \id 286686142735220801 \begin 0:03:38 \sp CHIRIS \tx main ginian. \pho maen giniyan \mb main gini -an \ge play like.this -AN \gj play like.this-AN \ft play this. \ref 0131 \id 350578142735220801 \begin 0:03:39 \sp MOTRIS \tx o, maen ginian. \pho ʔo maen giniyan \mb o maen gini -an \ge EXCL play like.this -AN \gj EXCL play like.this-AN \ft oh, play that. \ref 0132 \id 484506142735220801 \begin 0:03:40 \sp MOTRIS \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's the name? \ref 0133 \id 501847142736220801 \begin 0:03:41 \sp CHIRIS \tx ginian. \pho giniyan \mb gini -an \ge like.this -AN \gj like.this-AN \ft this. \ref 0134 \id 361292142736220801 \begin 0:03:42 \sp MOTRIS \tx apaan dong? \pho ʔapaʔan dɔŋ \mb apa -an dong \ge what -AN DONG \gj what-AN DONG \ft what's that? \ref 0135 \id 547274142736220801 \begin 0:03:43 \sp CHIRIS \tx rumah-rumahan. \mb rumah - rumah -an \ge house - house -AN \gj RED.AN-house \ft toy house. \ref 0136 \id 651605142736220801 \begin 0:03:45 \sp HANRIS \tx rumah-rumahan. \mb rumah - rumah -an \ge house - house -AN \gj RED.AN-house \ft toy house. \ref 0137 \id 951846142736220801 \begin 0:03:48 \sp EXPDIN \tx tuh, bikin kaya gini nih. \mb tuh bikin kaya gini nih \ge that make like like.this this \gj that make like like.this this \ft look, I make something like this. \nt start making s.t. like the one in the picture on the Lego box. \ref 0138 \id 805287142737220801 \begin 0:03:51 \sp CHIRIS \tx iya, iya, bikin kaya gitu! \pho ʔiya iya bikin kaya gitʊh \mb iya iya bikin kaya gitu \ge yes yes make like like.that \gj yes yes make like like.that \ft yeah, yeah, make one like that! \ref 0139 \id 874906142737220801 \begin 0:03:54 \sp EXPDIN \tx Pak Taninya taro di atasnya. \pho paʔ taniɲa tarɔʔ di ʔatasɲa \mb Pak Tani -nya taro di atas -nya \ge TRU-father farm -NYA put LOC up -NYA \gj TRU-father farm-NYA put LOC up-NYA \ft put the farmer on it. \ref 0140 \id 963422142737220801 \begin 0:03:57 \sp HANRIS \tx mana xx xx. \pho mana hãmã ʔn̩a \mb mana xx xx \ge which xx xx \gj which xx xx \ft where xx xx? \ref 0141 \id 952533142737220801 \begin 0:03:58 \sp EXPDIN \tx tar, bikin alasnya, ya? \pho tar bikin ʔalasɲa ya \mb tar bikin alas -nya ya \ge moment make base -NYA yes \gj moment make base-NYA yes \ft wait, I'll make the foundation, okay? \ref 0142 \id 639624142737220801 \begin 0:03:59 \sp CHIRIS \tx xx mana yang ininya? \pho kal mana yaŋ ʔiniɲa \mb xx mana yang ini -nya \ge xx which REL this -NYA \gj xx which REL this-NYA \ft xx where is the thing? \nt pointing at s.t. unclear in the picture. \ref 0143 \id 278471142738220801 \begin 0:04:00 \sp EXPDIN \tx iya... \pho ʔiyai \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah... \ref 0144 \id 868440142738220801 \begin 0:04:02 \sp MOTRIS \tx kirain tadi nggak jadi. \pho kirain tadiʔ ŋga jadiʔ \mb kira -in tadi nggak jadi \ge reckon -IN earlier NEG become \gj reckon-IN earlier NEG become \ft I thought you wouldn't come. \nt start talking to EXPERN. \ref 0145 \id 293579142738220801 \begin 0:04:04 \sp MOTRIS \tx kan biasae udah telpon, kok nggak nelfon. \pho kan biyasae uda tɛlpon kɔʔ ŋga nɛlfɔn \mb kan biasa -e udah telpon kok nggak n- telfon \ge KAN usual -E PFCT telephone KOK NEG N- telephone \gj KAN usual-E PFCT telephone KOK NEG N-telephone \ft usually you had called me before, but you didn't. \ref 0146 \id 999456142738220801 \begin 0:04:06 \sp MOTRIS \tx saya pikir xx. \pho saya pikir cɔlɔken \mb saya pikir xx \ge 1SG think xx \gj 1SG think xx \ft I thought xx. \ref 0147 \id 885346142738220801 \begin 0:04:08 \sp EXPERN \tx he-eh, tadi wartelnya tutup, mau nelfon. \pho həʔə tadi wartəlɲa tutup mau nəlfɔn \mb he-eh tadi wartel -nya tutup mau n- telfon \ge uh-huh earlier phone.agency -NYA shut want N- telephone \gj uh-huh earlier phone.agency-NYA shut want N-telephone \ft uh-huh, the phone agency was closed when we were going to call you. \ref 0148 \id 926471142738220801 \begin 0:04:11 \sp MOTRIS \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0149 \id 921367142739220801 \begin 0:04:14 \sp EXPDIN \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0150 \id 641295142739220801 \begin 0:04:17 \sp CHIRIS \tx kan Pak Taninya kan ada satu nih. \pho kan pa taniɲa kan ʔada satuʔ nih \mb kan Pak Tani -nya kan ada satu nih \ge KAN TRU-father farm -NYA KAN exist one this \gj KAN TRU-father farm-NYA KAN exist one this \ft look, there is a farmer here. \ref 0151 \id 459894142739220801 \begin 0:04:18 \sp EXPDIN \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0152 \id 858032142739220801 \begin 0:04:19 \sp HANRIS \tx yang kaya dulu tuh, yang xx. \pho yaŋ kaya doloʔ to yaŋ cɔʔin \mb yang kaya dulu tuh yang xx \ge REL like before that REL xx \gj REL like before that REL xx \ft like the one before, the xx. \ref 0153 \id 858894142739220801 \begin 0:04:20 \sp CHIRIS \tx ni ada satu. \pho ni yada satuʔ \mb ni ada satu \ge this exist one \gj this exist one \ft look, there is one here. \nt showing EXPDIN the picture. \ref 0154 \id 951930142740220801 \begin 0:04:22 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0155 \id 403461142740220801 \begin 0:04:24 \sp CHIRIS \tx yang satu di bawah. \pho yaŋ satu di bawah \mb yang satu di bawah \ge REL one LOC under \gj REL one LOC under \ft the other one is down there. \ref 0156 \id 982373142740220801 \begin 0:04:25 \sp EXPDIN \tx iya, coba, ya? \pho ʔiya cɔbaʔ ya \mb iya coba ya \ge yes try yes \gj yes try yes \ft okay, let me try, okay? \ref 0157 \id 874187142740220801 \begin 0:04:27 \sp HANRIS \tx banyak petaninya. \pho baɲak pətaniʔɲa \mb banyak pe- tani -nya \ge a.lot PE- farm -NYA \gj a.lot PE-farm-NYA \ft there are many farmers. \ref 0158 \id 585816142740220801 \begin 0:04:29 \sp MOTRIS \tx bisa nggak Ica bikinnya? \pho bisa ŋgaʔ ʔica bikinɲa \mb bisa nggak Ica bikin -nya \ge can NEG Ica make -NYA \gj can NEG Ica make-NYA \ft can you make it? \ref 0159 \id 427097142741220801 \begin 0:04:31 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft no. \ref 0160 \id 440045142741220801 \begin 0:04:33 \sp CHIRIS \tx Ica belom TK. \pho ʔica blɔm tɛkaʔ \mb Ica belom TK \ge Ica not.yet kindergarten \gj Ica not.yet kindergarten \ft I haven't been in pre-school yet. \ref 0161 \id 246787142741220801 \begin 0:04:35 \sp MOTRIS \tx lho, apa hubungannya TK? \pho lʰo ʔapa hubuŋanɲa tɛkaʔ \mb lho apa hubung -an -nya TK \ge EXCL what connect -AN -NYA kindergarten \gj EXCL what connect-AN-NYA kindergarten \ft hey, what's the connection with pre-school? \ref 0162 \id 264270142741220801 \begin 0:04:37 \sp EXPERN \tx ikut-ikut Tante Erni, ya... iya? \pho ʔikotʔikot tantə ʔɛrni yah ʔiya \mb ikut - ikut Tante Erni ya iya \ge follow - follow aunt Erni yes yes \gj RED-follow aunt Erni yes yes \ft do you follow me? \ref 0163 \id 690992142741220801 \begin 0:04:39 \sp EXPDIN \tx bisa aja, biarpun nggak TK. \pho bisaʔ ʔaja biyarpon ŋgaʔ tɛkaʔ \mb bisa aja biar -pun nggak TK \ge can just let -PUN NEG kindergarten \gj can just let-PUN NEG kindergarten \ft you can do it even you haven't been in the pre-school yet. \ref 0164 \id 529982142742220801 \begin 0:04:42 \sp MOTRIS \tx kalo pinter ya bisa aja. \pho kalɔ pintər ya bisa ʔaja \mb kalo pinter ya bisa aja \ge TOP smart yes can just \gj TOP smart yes can just \ft you can do it if you're smart. \ref 0165 \id 727463142742220801 \begin 0:04:45 \sp MOTRIS \tx Icanya aja nggak pinter. \pho ʔicaʔɲa ʔaja ŋgaʔ pintər \mb Ica -nya aja nggak pinter \ge Ica -NYA just NEG smart \gj Ica-NYA just NEG smart \ft you're just not smart. \ref 0166 \id 588763142742220801 \begin 0:04:46 \sp CHIRIS \tx Bu, belajar. \pho boʔa bəlajar \mb Bu bel- ajar \ge TRU-mother BER- teach \gj TRU-mother BER-teach \ft Mom, studying. \nt =Mom, I want to study. \ref 0167 \id 452509142742220801 \begin 0:04:47 \sp CHIRIS \tx ambilin! \pho ʔambilin \mb ambil -in \ge take -IN \gj take-IN \ft take me! \nt reference unclear. \ref 0168 \id 936325142742220801 \begin 0:04:48 \sp EXPERN \tx bikinin apa? \pho bikinin ʔapa \mb bikin -in apa \ge make -IN what \gj make-IN what \ft what do you want her to make? \nt misheard CHIRIS' utterance. she thinks that CHIRIS said 'bikinin' rather than 'ambilin'. \ref 0169 \id 931017142742220801 \begin 0:04:49 \sp EXPDIN \tx Ica mau belajar? \pho ʔicaʔ mau bəlajar \mb Ica mau bel- ajar \ge Ica want BER- teach \gj Ica want BER-teach \ft do you want to learn? \ref 0170 \id 821703142743220801 \begin 0:04:51 \sp CHIRIS \tx belajar. \pho bəlʔajar \mb bel- ajar \ge BER- teach \gj BER-teach \ft yes. \ref 0171 \id 485361142743220801 \begin 0:04:52 \sp EXPDIN \tx ap(a)... nulis? \pho ʔap nulis \mb apa n- tulis \ge what N- write \gj what N-write \ft what... writing? \ref 0172 \id 477499142743220801 \begin 0:04:54 \sp CHIRIS \tx xx ini dong, ini atu lagi. \pho yap ʔini dɔŋ ni yatu lagi \mb xx ini dong ini atu lagi \ge xx this DONG this one more \gj xx this DONG this one more \ft this one, this is the other one. \nt finding certain kind of the Lego. \ref 0173 \id 643307142743220801 \begin 0:04:56 \sp HANRIS \tx Ica belajarnya udah, udah banyak. \pho ʔicaʔ bəlajara ʔuda ʔuda baɲak \mb Ica bel- ajar -nya udah udah banyak \ge Ica BER- teach -NYA PFCT PFCT a.lot \gj Ica BER-teach-NYA PFCT PFCT a.lot \ft she has learned a lot. \ref 0174 \id 979762142743220801 \begin 0:04:58 \sp EXPDIN \tx hmm... pinter dong, dah bisa nulis. \pho hm̃ pintər dɔŋ da bisa nulis \mb hmm pinter dong dah bisa n- tulis \ge EXCL smart DONG PFCT can N- write \gj EXCL smart DONG PFCT can N-write \ft hmm... she's good, she has been able to write. \ref 0175 \id 179416142744220801 \begin 0:05:00 \sp CHIRIS \tx xx udah. \pho haʔ ʔudah \mb xx udah \ge xx PFCT \gj xx PFCT \ft yes. \ref 0176 \id 154065142744220801 \begin 0:05:01 \sp CHIRIS \tx tapi Bnya nggak bisa. \pho tapiʔ beʔɲa ŋgaʔ bisaʔ \mb tapi B -nya nggak bisa \ge but B -NYA NEG can \gj but B-NYA NEG can \ft but I can write B. \ref 0177 \id 687212142744220801 \begin 0:05:02 \sp EXPDIN \tx Bnya nggak bisa? \pho beʔɲa ŋgaʔ bisaʔ \mb B -nya nggak bisa \ge B -NYA NEG can \gj B-NYA NEG can \ft can't you write B? \ref 0178 \id 889177142744220801 \begin 0:05:03 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0179 \id 517708142744220801 \begin 0:05:05 \sp EXPDIN \tx kalo nulis namanya Tante Dini, bisa nggak? \pho kalɔʔ nulis namaɲa tantə dini bisa ŋgaʔ \mb kalo n- tulis nama -nya Tante Dini bisa nggak \ge TOP N- write name -NYA aunt Dini can NEG \gj TOP N-write name-NYA aunt Dini can NEG \ft can you write my name? \ref 0180 \id 542873142745220801 \begin 0:05:07 \sp CHIRIS \tx bisa. \pho bɪsaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 0181 \id 474948142745220801 \begin 0:05:08 \sp EXPDIN \tx coba ntar, ya? \pho cɔbaʔ ʔn̩tar ya \mb coba ntar ya \ge try moment yes \gj try moment yes \ft show me later, okay? \ref 0182 \id 961550142745220801 \begin 0:05:09 \sp EXPDIN \tx Tante pengen tau. \pho tantə pɛŋɛn tauʔ \mb Tante pengen tau \ge aunt want know \gj aunt want know \ft I want to know. \ref 0183 \id 999464142745220801 \begin 0:05:10 \sp CHIRIS \tx Di(ni)... \pho di \mb Dini \ge Dini \gj Dini \ft Di(ni)... \ref 0184 \id 121136142745220801 \begin 0:05:12 \sp CHIRIS \tx pake Dnya dulu? \pho pakɛ deʔɲa dʊloʔ \mb pake D -nya dulu \ge use D -NYA before \gj use D-NYA before \ft D first? \ref 0185 \id 733403142746220801 \begin 0:05:14 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0186 \id 524829142746220801 \begin 0:05:15 \sp EXPDIN \tx terus, habis D? \pho tərʊs habis de \mb terus habis D \ge continue finished D \gj continue finished D \ft then after D? \ref 0187 \id 512814142746220801 \begin 0:05:16 \sp CHIRIS \tx E. \pho ʔɛʔ \mb E \ge E \gj E \ft E. \ref 0188 \id 178017142746220801 \begin 0:05:17 \sp EXPERN \tx eh, salah dong. \pho ʔeh sala dɔŋ \mb eh salah dong \ge EXCL wrong DONG \gj EXCL wrong DONG \ft hey, you're wrong. \ref 0189 \id 943706142746220801 \begin 0:05:18 \sp EXPDIN \tx I. \pho ʔi \mb I \ge I \gj I \ft I. \ref 0190 \id 792394142746220801 \begin 0:05:19 \sp CHIRIS \tx I. \pho ʔi \mb I \ge I \gj I \ft I. \ref 0191 \id 190541142747220801 \begin 0:05:21 \sp CHIRIS \tx jadi, Tante Dini. \pho jadi tantə dini \mb jadi Tante Dini \ge become aunt Dini \gj become aunt Dini \ft so it becomes 'Dini'. \ref 0192 \id 831961142747220801 \begin 0:05:23 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0193 \id 991057142747220801 \begin 0:05:25 \sp CHIRIS \tx Tante E...rni. \pho tantə ʔɛrəni \mb Tante Erni \ge aunt Erni \gj aunt Erni \ft Auntie Erni. \nt spelling the word 'Erni'. \ref 0194 \id 111933142747220801 \begin 0:05:27 \sp EXPERN \tx terus gimana? \pho tərus gimana \mb terus gimana \ge continue how \gj continue how \ft then? \ref 0195 \id 863754142747220801 \begin 0:05:29 \sp EXPERN \tx habis E apa? \pho habis ʔeʔ ʔapa \mb habis E apa \ge finished E what \gj finished E what \ft what's after E? \ref 0196 \id 742045142748220801 \begin 0:05:30 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga taʊʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0197 \id 873076142748220801 \begin 0:05:31 \sp EXPERN \tx he, kok nggak tau? \pho he kɔ ŋga tauʔ \mb he kok nggak tau \ge EXCL KOK NEG know \gj EXCL KOK NEG know \ft hey, how come you don't know it? \ref 0198 \id 816847142748220801 \begin 0:05:33 \sp CHIRIS \tx ni angka tiga nih. \pho ni yaŋka tigaʔ nih \mb ni angka tiga nih \ge this digit three this \gj this digit three this \ft it's number three. \nt pretending to write number three with the Lego on the carpet. \ref 0199 \id 768563142748220801 \begin 0:05:35 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0200 \id 167037142748220801 \begin 0:05:37 \sp CHIRIS \tx nggak keliatan, kan? \pho ŋga kəliyatan kan \mb nggak ke an liat kan \ge NEG KE AN see KAN \gj NEG KE.AN-see KAN \ft you can't see it, right? \ref 0201 \id 895052142749220801 \begin 0:05:38 \sp EXPERN \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0202 \id 265687142749220801 \begin 0:05:40 \sp EXPDIN \tx di papan dong. \pho di papan dɔŋ \mb di papan dong \ge LOC board DONG \gj LOC board DONG \ft on the white board. \nt =write it on the white board. \ref 0203 \id 415171085041230801 \begin 0:05:42 \sp CHIRIS \tx spidolnya abis. \pho səpidɔla ʔabis \mb spidol -nya abis \ge marker -NYA finished \gj marker-NYA finished \ft the marker is finished. \ref 0204 \id 692496085041230801 \begin 0:05:44 \sp EXPDIN \tx spidolnya abis? \pho spidɔla ʔabis \mb spidol -nya abis \ge marker -NYA finished \gj marker-NYA finished \ft is the marker finished? \ref 0205 \id 604126085042230801 \begin 0:05:46 \sp EXPERN \tx beli! \pho bəli \mb beli \ge buy \gj buy \ft buy some! \ref 0206 \id 370137085042230801 \begin 0:05:47 \sp CHIRIS \tx Ayah nggak (a)da duitnya. \pho ʔayaʰ ŋgaʔ da duwitɲa \mb Ayah nggak ada duit -nya \ge father NEG exist money -NYA \gj father NEG exist money-NYA \ft dad has no money. \ref 0207 \id 703033085042230801 \begin 0:05:48 \sp EXPERN \tx o ya? \pho ʔɔ ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah? \ref 0208 \id 395912085042230801 \begin 0:05:50 \sp EXPDIN \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0209 \id 110217085043230801 \begin 0:05:52 \sp EXPERN \tx sama dong, Tante juga nggak punya uang. \pho samaʔ dɔŋ tantə jugaʔ ŋgaʔ puɲa ʔuwaŋ \mb sama dong Tante juga nggak punya uang \ge same DONG aunt also NEG have money \gj same DONG aunt also NEG have money \ft we're the same, I don't have any money too. \ref 0210 \id 205911085043230801 \begin 0:05:54 \sp EXPERN \tx minta sama Om Bule aja! \pho minta sama ʔom bule ʔaja \mb minta sama Om Bule aja \ge ask.for with uncle Western just \gj ask.for with uncle Western just \ft just ask to Uncle Westerner! \ref 0211 \id 850265085043230801 \begin 0:05:56 \sp MOTRIS \tx buka rahasia aja Ica. \pho buka rahsiya ʔaja ʔicaʔ \mb buka rahasia aja Ica \ge open secret just Ica \gj open secret just Ica \ft you open our secret. \ref 0212 \id 820410085043230801 \begin 0:05:58 \sp EXPERN \tx makanya Ica ke kantor biar ketemu Om Bule, trus bilang sama Om Bule 'Om Bule, beliin itu... spidol'. \pho makaɲa ʔica kə kantɔr biyar kətəmu ʔɔm bulɛʔ trus bilaŋ sama ʔɔm bulɛʔ ʔɔm bulɛʔ bəliʔin ʔitu spidɔl \mb maka -nya Ica ke kantor biar ke- temu Om Bule trus bilang sama Om Bule Om Bule beli -in itu spidol \ge then -NYA Ica to office let KE- meet uncle Western continue say with uncle Western uncle Western buy -IN that marker \gj then-NYA Ica to office let KE-meet uncle Western continue say with uncle Western uncle Western buy-IN that marker \ft so come to the office to see Uncle Westerner, then say 'Uncle Westerner, buy me some... some markers'. \ref 0213 \id 357011085044230801 \begin 0:06:00 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho ʔm̩̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0214 \id 589970085044230801 \begin 0:06:03 \sp MOTRIS \tx kalo Om Bule banyak duitnya. \pho kalɔʔ ʔom buleʔ baɲak duwitɲa \mb kalo Om Bule banyak duit -nya \ge TOP uncle Western a.lot money -NYA \gj TOP uncle Western a.lot money-NYA \ft Uncle Westerner has much money. \ref 0215 \id 936176085044230801 \begin 0:06:06 \sp EXPERN \tx pasti dibeliin banyak deh... selusin. \pho pasti dibəliʔin baɲak dɛ səlusin \mb pasti di- beli -in banyak deh se- lusin \ge sure DI- buy -IN a.lot DEH SE- dozen \gj sure DI-buy-IN a.lot DEH SE-dozen \ft it's certain that he will buy you many of it... a dozen. \ref 0216 \id 226773085044230801 \begin 0:06:08 \sp EXPDIN \tx pasti dikasi. \pho pasti dikasi \mb pasti di- kasi \ge sure DI- give \gj sure DI-give \ft it's certain he will give you some. \ref 0217 \id 491635085044230801 \begin 0:06:10 \sp EXPERN \tx warna-warni lagi. \mb warna-warni lagi \ge MUTRED-color LAGI \gj MUTRED-color LAGI \ft and they're colorful. \ref 0218 \id 621270085044230801 \begin 0:06:12 \sp CHIRIS \tx ada yang biru, ya? \pho ʔada yaŋ biruʔ yaʔ \mb ada yang biru ya \ge exist REL blue yes \gj exist REL blue yes \ft is there the blue one? \ref 0219 \id 509807085045230801 \begin 0:06:15 \sp EXPERN \tx iya, ada yang biru, ada yang merah, ada hijau, kuning... \mb iya ada yang biru ada yang merah ada hijau kuning \ge yes exist REL blue exist REL red exist green yellow \gj yes exist REL blue exist REL red exist green yellow \ft yeah, there's the blue, the red, the green, the yellow... \ref 0220 \id 939962085045230801 \begin 0:06:18 \sp MOTRIS \tx tu dari kemaren maksa ayahnya 'Ayah, libur dong, Ayah kan belum kenal sama Tante Erni, Tante Zaki' git(u)... 'Ayah belom kenal, kan?' \pho tu dari kəmarɛn maksaʔ ʔayahɲa ʔayah libur dɔŋ ʔayah kan bəlom kənal sama tantə ʔɛrni tantə zaki git ʔayaʰ bəlom kənal kan \mb tu dari kemaren m- paksa ayah -nya Ayah libur dong Ayah kan belum kenal sama Tante Erni Tante Zaki gitu Ayah belom kenal kan \ge that from yesterday N- force father -NYA father holiday DONG father KAN not.yet recognize with aunt Erni aunt Zaki like.that father not.yet recognize KAN \gj that from yesterday N-force father-NYA father holiday DONG father KAN not.yet recognize with aunt Erni aunt Zaki like.that father not.yet recognize KAN \ft she forced her father 'Dad, take a day off, you haven't meet Auntie Erni, Auntie Zaki... you haven't know them, right?' \ref 0221 \id 870325085045230801 \begin 0:06:20 \sp EXPDIN \tx Zaki nggak ada, ya? \pho zakiʔ ŋgaʔ ʔadaʔ ya \mb Zaki nggak ada ya \ge Zaki NEG exist yes \gj Zaki NEG exist yes \ft Zaki is not here, right? \ref 0222 \id 468933085045230801 \begin 0:06:22 \sp EXPERN \tx Tante Zaki hari ini nggak ikut. \pho tantə zaki hari ʔini ŋgaʔ ʔikut \mb Tante Zaki hari ini nggak ikut \ge aunt Zaki day this NEG follow \gj aunt Zaki day this NEG follow \ft Auntie Zaki doesn't come along with us today. \ref 0223 \id 680512085045230801 \begin 0:06:24 \sp JNBRIS \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \nt asking s.t. to MOTRIS. \ref 0224 \id 783895085046230801 \begin 0:06:26 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0225 \id 442860085046230801 \begin 0:06:28 \sp JNBRIS \tx jadi? \pho jadiʔ \mb jadi \ge become \gj become \ft are you still with your plan? \ref 0226 \id 763763085046230801 \begin 0:06:29 \sp MOTRIS \tx iya, jadi. \pho ʔiya jadiʔ \mb iya jadi \ge yes become \gj yes become \ft yes. \ref 0227 \id 237193121510240801 \begin 0:06:30 \sp MOTRIS \tx tar dulu. \pho tar dulu \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft in a minute. \ref 0228 \id 120107121511240801 \begin 0:06:31 \sp MOTRIS \tx lagi nungguin air. \pho lagi nuŋguin ʔaer \mb lagi n- tunggu -in air \ge more N- wait -IN water \gj more N-wait-IN water \ft I'm still waiting for the water. \nt MOTRIS is boiling water. \ref 0229 \id 972132085046230801 \begin 0:06:33 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0230 \id 643570085047230801 \begin 0:06:35 \sp MOTRIS \tx 'Ayah kan belum kenal xxx tante Ica yang baru xxx.' \pho ʔayah kan bəlom kənal xxx tantə ʔica yaŋ baru xxx \mb Ayah kan belum kenal xxx tante Ica yang baru xxx \ge father KAN not.yet recognize xxx aunt Ica REL new xxx \gj father KAN not.yet recognize xxx aunt Ica REL new xxx \ft 'you haven't know xxx my new aunts xxx.' \nt imitating what CHI said. \ref 0231 \id 902099085047230801 \begin 0:06:36 \sp CHIRIS \tx eh, kaya gini nih, nih Tante, Tante, kaya gini. \mb eh kaya gini nih nih Tante Tante kaya gini \ge EXCL like like.this this this aunt aunt like like.this \gj EXCL like like.this this this aunt aunt like like.this \ft hey, like this, Auntie... Auntie, like this. \nt 1. pointing at the picture on the Lego box. 2. still playing with EXPDIN while MOTRIS is talking to EXPERN. \ref 0232 \id 795832085047230801 \begin 0:06:38 \sp EXPDIN \tx yang kaya mana? \pho yaŋ kaya mana \mb yang kaya mana \ge REL like which \gj REL like which \ft like which one? \ref 0233 \id 375003085047230801 \begin 0:06:40 \sp EXPERN \tx ntar kapan-kapan mainnya hari Sabtu ya, jadi biar bisa... \mb ntar kapan - kapan main -nya hari Sabtu ya jadi biar bisa \ge moment when - when play -NYA day Saturday yes become let can \gj moment RED-when play-NYA day Saturday yes become let can \ft let's play on Saturday sometime, so we can... \ref 0234 \id 596156085047230801 \begin 0:06:42 \sp EXPDIN \tx yang kaya gini? \pho yaŋ kaya gini \mb yang kaya gini \ge REL like like.this \gj REL like like.this \ft like this one? \ref 0235 \id 513280085048230801 \begin 0:06:44 \sp MOTRIS \tx Sabtu juga masuk. \pho saptu juga masuk \mb Sabtu juga masuk \ge Saturday also go.in \gj Saturday also go.in \ft he also works on Saturday. \ref 0236 \id 819698085048230801 \begin 0:06:44 \sp EXPDIN \tx bisa nggak, ya? \pho bisa ŋgaʔ ya \mb bisa nggak ya \ge can NEG yes \gj can NEG yes \ft can I? \nt =can I make it? \ref 0237 \id 985532085048230801 \begin 0:06:44 \sp EXPERN \tx o, Sabtu juga... o. \pho ʔo saptu jugaʔ ʔo \mb o Sabtu juga o \ge EXCL Saturday also EXCL \gj EXCL Saturday also EXCL \ft oh, Saturday too... oh. \ref 0238 \id 856402085048230801 \begin 0:06:45 \sp EXPDIN \tx coba, ya? \pho cɔbaʔ ya \mb coba ya \ge try yes \gj try yes \ft let me try, okay? \ref 0239 \id 471447085048230801 \begin 0:06:46 \sp EXPDIN \tx ni dibongkar. \pho ni dibɔŋkar \mb ni di- bongkar \ge this DI- take.apart \gj this DI-take.apart \ft I'll take them apart. \nt referring to the toy house. \ref 0240 \id 628473085049230801 \begin 0:06:47 \sp MOTRIS \tx swasta. \pho swasta \mb swasta \ge private \gj private \ft private. \nt =he works in a private company. \ref 0241 \id 971033085049230801 \begin 0:06:48 \sp EXPERN \tx iya sih. \pho ʔiya sih \mb iya sih \ge yes SIH \gj yes SIH \ft yeah. \ref 0242 \id 170939085049230801 \begin 0:06:49 \sp EXPDIN \tx coba, coba Tante liat. \pho cɔbaʔ cɔbaʔ tantə liyat \mb coba coba Tante liat \ge try try aunt see \gj try try aunt see \ft let me see, let me see. \ref 0243 \id 779441085049230801 \begin 0:06:50 \sp MOTRIS \tx maksa ayahnya jangan kerja. \pho maksaʔ ʔayaʰɲa jaŋan kərjaʔ \mb m- paksa ayah -nya jangan kerja \ge N- force father -NYA don't do \gj N-force father-NYA don't do \ft she forced her father not to work. \ref 0244 \id 291300085049230801 \begin 0:06:51 \sp HANRIS \tx xx xx xx xx. \pho ʔəmbak buluʔ ʔəmbak buluʔ \mb xx xx xx xx \ge xx xx xx xx \gj xx xx xx xx \ft xx xx xx xx. \ref 0245 \id 495668085050230801 \begin 0:06:52 \sp EXPDIN \tx Ica dong yang bikin. \pho ʔica dɔŋ yaŋ bikin \mb Ica dong yang bikin \ge Ica DONG REL make \gj Ica DONG REL make \ft you're the one who should make it. \ref 0246 \id 916151085050230801 \begin 0:06:53 \sp EXPERN \tx xxx jam malem, ya? \pho xxx jam maləm ya \mb xxx jam malem ya \ge xxx hour night yes \gj xxx hour night yes \ft xxx night shift? \ref 0247 \id 278764085050230801 \begin 0:06:54 \sp MOTRIS \tx ya xxx sampe jam lapan xxx kalo ada trouble di dalamnya. \pho ya xxx sampɛ jam lʰapan xxx kalɔ ʔada trabəl di dalamɲa \mb ya xxx sampe jam lapan xxx kalo ada trouble di dalam -nya \ge yes xxx arrive clock eight xxx TOP exist trouble LOC inside -NYA \gj yes xxx arrive clock eight xxx TOP exist trouble LOC inside-NYA \ft xxx until eight o'clock, xxx if there's a trouble inside. \ref 0248 \id 396848085050230801 \begin 0:06:55 \sp EXPDIN \tx Tante bikin satu, Ica bikin satu. \pho tantə bikin satuʔ ʔica bikin satuʔ \mb Tante bikin satu Ica bikin satu \ge aunt make one Ica make one \gj aunt make one Ica make one \ft I make one, and you make one. \ref 0249 \id 545914085050230801 \begin 0:06:56 \sp CHIRIS \tx ya, iya. \pho yaʔ ʔiyaʔ \mb ya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 0250 \id 298421085051230801 \begin 0:06:57 \sp CHIRIS \tx Ica yang kecil. \pho ʔica yaŋ kəcil \mb Ica yang kecil \ge Ica REL small \gj Ica REL small \ft I'm the small one. \ref 0251 \id 466716085051230801 \begin 0:06:59 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0252 \id 305511085051230801 \begin 0:07:01 \sp EXPDIN \tx coba, bisa nggak... gini, sambung-sambung. \mb coba bisa nggak gini sambung - sambung \ge try can NEG like.this join - join \gj try can NEG like.this RED-join \ft try, can you adjoin them like this? \nt showing CHIRIS how to play the Lego. \ref 0253 \id 197042085051230801 \begin 0:07:03 \sp EXPERN \tx tu Tante Dini jago, kan? \pho tu tantə diniʔ jago kan \mb tu Tante Dini jago kan \ge that aunt Dini master KAN \gj that aunt Dini master KAN \ft look, Auntie Dini is good in it, right? \ref 0254 \id 295331085051230801 \begin 0:07:05 \sp CHIRIS \tx in(i)... \pho ʔin \mb ini \ge this \gj this \ft this... \ref 0255 \id 735911085052230801 \begin 0:07:08 \sp EXPDIN \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 0256 \id 380348085052230801 \begin 0:07:09 \sp MOTRIS \tx Ica susun dong! \pho ʔica susun dɔŋ \mb Ica susun dong \ge Ica arrange DONG \gj Ica arrange DONG \ft set them up! \ref 0257 \id 428213085052230801 \begin 0:07:10 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0258 \id 298272085052230801 \begin 0:07:11 \sp EXPDIN \tx Tante Like udah punya adik xxx? \pho tantə likə ʔuda puɲa ʔadek xxx \mb Tante Like udah punya adik xxx \ge aunt Like PFCT have younger.sibling xxx \gj aunt Like PFCT have younger.sibling xxx \ft Auntie Like has had a baby xxx? \ref 0259 \id 667487085052230801 \begin 0:07:13 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0260 \id 564856085053230801 \begin 0:07:15 \sp EXPERN \tx xxx udah punya adik lho, Tante Like. \pho xxx ʔuda puɲa ʔadeʔ lo tantə likə \mb xxx udah punya adik lho Tante Like \ge xxx PFCT have younger.sibling EXCL aunt Like \gj xxx PFCT have younger.sibling EXCL aunt Like \ft xxx Auntie Like has had a baby. \ref 0261 \id 955751085053230801 \begin 0:07:16 \sp EXPERN \tx perempuan. \pho prəmpuwan \mb perempuan \ge female \gj female \ft it's a girl. \ref 0262 \id 732354085053230801 \begin 0:07:17 \sp MOTRIS \tx sama deh ntar sama Ica, ya? \pho sama de ʔn̩tar ma ʔica ya \mb sama deh ntar sama Ica ya \ge same DEH moment with Ica yes \gj same DEH moment with Ica yes \ft she will be the same as you, right? \ref 0263 \id 889231085053230801 \begin 0:07:18 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0264 \id 535521085053230801 \begin 0:07:20 \sp EXPDIN \tx lucu adiknya. \pho lucu ʔadeʔɲa \mb lucu adik -nya \ge funny younger.sibling -NYA \gj funny younger.sibling-NYA \ft the baby is cute. \ref 0265 \id 216056085054230801 \begin 0:07:22 \sp CHIRIS \tx udah dicium ama Tante Dini? \pho ʔuda diciyum ama tantə dini \mb udah di- cium ama Tante Dini \ge PFCT DI- kiss with aunt Dini \gj PFCT DI-kiss with aunt Dini \ft have you kissed her? \ref 0266 \id 371171085054230801 \begin 0:07:23 \sp EXPDIN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0267 \id 988091085054230801 \begin 0:07:24 \sp EXPDIN \tx Tante kan pulang ke Malang kemaren. \pho tantə kan pulaŋ kə malaŋ kəmarɛn \mb Tante kan pulang ke Malang kemaren \ge aunt KAN return to Malang yesterday \gj aunt KAN return to Malang yesterday \ft I went to Malang yesterday. \ref 0268 \id 672377085054230801 \begin 0:07:25 \sp EXPERN \tx xxx dah nyium, dicubit. \pho xxx da ɲiʊm dicubit \mb xxx dah ny- cium di- cubit \ge xxx PFCT N- kiss DI- pinch \gj xxx PFCT N-kiss DI-pinch \ft xxx have kissed her, pinched her. \ref 0269 \id 859042085054230801 \begin 0:07:26 \sp MOTRIS \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0270 \id 740227085055230801 \begin 0:07:27 \sp EXPDIN \tx udah, udah ketemu. \pho ʔuda uda kətəmʊʔ \mb udah udah ke- temu \ge PFCT PFCT KE- meet \gj PFCT PFCT KE-meet \ft yes, I have met her. \ref 0271 \id 912132085055230801 \begin 0:07:28 \sp MOTRIS \tx o, pas banget. \pho ʔo pas baŋət \mb o pas banget \ge EXCL precise very \gj EXCL precise very \ft oh, it was just the right time. \ref 0272 \id 225060085055230801 \begin 0:07:29 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0273 \id 496371085055230801 \begin 0:07:30 \sp EXPERN \tx iya, ma Tante Dini dicubit. \pho ʔiya ma tantə dini dicubit \mb iya ma Tante Dini di- cubit \ge yes with aunt Dini DI- pinch \gj yes with aunt Dini DI-pinch \ft yeah, she pinched her. \ref 0274 \id 122638085055230801 \begin 0:07:31 \sp CHIRIS \tx cubit? \pho cubet \mb cubit \ge pinch \gj pinch \ft pinched her? \ref 0275 \id 785296085055230801 \begin 0:07:33 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩̃h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0276 \id 592417085056230801 \begin 0:07:34 \sp EXPDIN \tx namanya Nabila. \pho namaɲa nabila \mb nama -nya Nabila \ge name -NYA Nabila \gj name-NYA Nabila \ft her name is Nabila. \ref 0277 \id 665593085056230801 \begin 0:07:35 \sp MOTRIS \tx o, Nabila. \pho ʔo nabila \mb o Nabila \ge EXCL Nabila \gj EXCL Nabila \ft oh, Nabila. \ref 0278 \id 233230085056230801 \begin 0:07:36 \sp CHIRIS \tx kok dicubit sih? \pho kɔ dicubɪt siʔ \mb kok di- cubit sih \ge KOK DI- pinch SIH \gj KOK DI-pinch SIH \ft why did you pinch her? \ref 0279 \id 107066085056230801 \begin 0:07:37 \sp EXPDIN \tx iya, biar nangis. \pho ʔiya biyar naŋɪs \mb iya biar n- tangis \ge yes let N- cry \gj yes let N-cry \ft yeah, to make her cry. \ref 0280 \id 960094085056230801 \begin 0:07:39 \sp EXPERN \tx xxx dicubit. \pho xxx dicubit \mb xxx di- cubit \ge xxx DI- pinch \gj xxx DI-pinch \ft xxx pinched her. \ref 0281 \id 822199085057230801 \begin 0:07:40 \sp EXPDIN \tx Luthfiza Nabila Putri Ersjad. \pho luTfiza nabila putri ʔɛrʃat \mb Luthfiza Nabila Putri Ersjad \ge Luthfiza Nabila Putri Ersjad \gj Luthfiza Nabila Putri Ersjad \ft Luthfiza Nabila Putri Ersjad. \ref 0282 \id 716589085057230801 \begin 0:07:41 \sp MOTRIS \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0283 \id 526357085057230801 \begin 0:07:42 \sp EXPDIN \tx Luthfiza Nabila... \pho lutfiza nabila \mb Luthfiza Nabila \ge Luthfiza Nabila \gj Luthfiza Nabila \ft Luthfiza Nabila... \ref 0284 \id 100264085057230801 \begin 0:07:44 \sp MOTRIS \tx Luthfiza. \pho lutfiza \mb Luthfiza \ge Luthfiza \gj Luthfiza \ft Luthfiza. \ref 0285 \id 939205085057230801 \begin 0:07:46 \sp EXPDIN \tx ...Putri Ersjad. \pho putri ʔɛrʃat \mb Putri Ersjad \ge Putri Ersjad \gj Putri Ersjad \ft ...Putri Ersjad. \ref 0286 \id 746118085058230801 \begin 0:07:48 \sp MOTRIS \tx aduh, panjang. \pho ʔaduh panjaŋ \mb aduh panjang \ge EXCL long \gj EXCL long \ft wow, it's long. \nt =wow, what a long name. \ref 0287 \id 928209085058230801 \begin 0:07:50 \sp MOTRIS \tx putrinya Pak Ersjad. \pho putriɲa paʔ ʔɛrʃat \mb putri -nya Pak Ersjad \ge daughter -NYA TRU-father Ersjad \gj daughter-NYA TRU-father Ersjad \ft Mr. Ersjad's daughter. \ref 0288 \id 429303085058230801 \begin 0:07:52 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0289 \id 603882085058230801 \begin 0:07:54 \sp CHIRIS \tx nih, ni pasangannya nih. \pho ʔnih ni pasaŋanɲa niʰ \mb nih ni pasang -an -nya nih \ge this this pair -AN -NYA this \gj this this pair-AN-NYA this \ft this, this is the pair. \nt continuing playing with the Lego. \ref 0290 \id 768515085058230801 \begin 0:07:57 \sp CHIRIS \tx Pak Taninya... \pho pa taniʔɲa \mb Pak Tani -nya \ge TRU-father farm -NYA \gj TRU-father farm-NYA \ft the farmer... \ref 0291 \id 247329085059230801 \begin 0:07:59 \sp MOTRIS \tx panggilnya Nabila? \pho paŋgilɲa nabila \mb panggil -nya Nabila \ge call -NYA Nabila \gj call-NYA Nabila \ft is she called Nabila? \ref 0292 \id 374351085059230801 \begin 0:08:01 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0293 \id 433298085059230801 \begin 0:08:03 \sp CHIRIS \tx aturan kayak Ayu aja, Ayu. \pho ʔaturan kayaʔ ʔayuʔ ʔaja ʔayu \mb atur -an kayak Ayu aja Ayu \ge arrange -AN like Ayu just Ayu \gj arrange-AN like Ayu just Ayu \ft it should be just like Ayu, Ayu. \ref 0294 \id 259545085059230801 \begin 0:08:05 \sp EXPDIN \tx Ayu namanya, maunya Ica gitu ya, Ayu namanya? \pho ʔayuʔ namaɲa mauɲa ʔica gitu ya ʔayuʔ namaɲa \mb Ayu nama -nya mau -nya Ica gitu ya Ayu nama -nya \ge Ayu name -NYA want -NYA Ica like.that yes Ayu name -NYA \gj Ayu name-NYA want-NYA Ica like.that yes Ayu name-NYA \ft do you want to be like that, her name is Ayu? \ref 0295 \id 488625085059230801 \begin 0:08:07 \sp EXPERN \tx cukup Ayu. \pho cukup ʔayu \mb cukup Ayu \ge enough Ayu \gj enough Ayu \ft Ayu is enough. \ref 0296 \id 439524085100230801 \begin 0:08:08 \sp HANRIS \tx xx xx nih xx xx. \pho ʔm̩̃ pinciʔɲa ni pinciʔɲa titil \mb xx xx nih xx xx \ge xx xx this xx xx \gj xx xx this xx xx \ft xxx. \nt pointing at the picture on the Lego box. \ref 0297 \id 500415085100230801 \begin 0:08:09 \sp EXPERN \tx kalo Rizka siapa namanya, Ca? \pho kalɔ riska siyapa namaɲa cah \mb kalo Rizka siapa nama -nya Ca \ge TOP Rizka who name -NYA TRU-Ica \gj TOP Rizka who name-NYA TRU-Ica \ft Ica, what's your name? \ref 0298 \id 598669085100230801 \begin 0:08:10 \sp CHIRIS \tx kaya gini. \pho kaya ginih \mb kaya gini \ge like like.this \gj like like.this \ft like this. \nt pointing at the picture. \ref 0299 \id 454205085101230801 \begin 0:08:12 \sp HANRIS \tx xx. \pho tutumatil \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0300 \id 641211085101230801 \begin 0:08:14 \sp EXPDIN \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0301 \id 848865100846230801 \begin 0:08:14 \sp EXPDIN \tx yang ini dulu. \pho yaŋ ini duluʔ \mb yang ini dulu \ge REL this before \gj REL this before \ft this one first. \ref 0302 \id 699747100846230801 \begin 0:08:14 \sp EXPDIN \tx tuh, di... Tante Erni nanya tuh. \pho tu diʔ tantə ʔɛrni naɲaʔ tuh \mb tuh di Tante Erni n- tanya tuh \ge that DI aunt Erni N- ask that \gj that DI aunt Erni N-ask that \ft hey, Auntie Erni asked you. \ref 0303 \id 966387100847230801 \begin 0:08:15 \sp CHIRIS \tx heh? \pho hɛh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0304 \id 385805100847230801 \begin 0:08:16 \sp HANRIS \tx hmm hmm hmm. \pho ʔm̩̃ ʔm̩̃ ʔm̩̃ \mb hmm hmm hmm \ge here here here \gj here here here \ft this, this, this. \nt pointing at the picture. \ref 0305 \id 345800100847230801 \begin 0:08:17 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0306 \id 280336100847230801 \begin 0:08:19 \sp EXPERN \tx nama lengkapnya siapa? \pho nama ləŋkapɲa siyapa \mb nama lengkap -nya siapa \ge name complete -NYA who \gj name complete-NYA who \ft what's your full name? \ref 0307 \id 725059100847230801 \begin 0:08:21 \sp MOTRIS \tx Rizka siapa nama lengkapnya? \pho riska siyapa nama ləŋkapɲa \mb Rizka siapa nama lengkap -nya \ge Rizka who name complete -NYA \gj Rizka who name complete-NYA \ft what's your full name? \ref 0308 \id 679828100848230801 \begin 0:08:23 \sp CHIRIS \tx Saila Rizka Maulida. \pho saila riska maulidaʔ \mb Saila Rizka Maulida \ge Saila Rizka Maulida \gj Saila Rizka Maulida \ft Saila Rizka Maulida. \ref 0309 \id 991214100848230801 \begin 0:08:25 \sp EXPERN \tx tu juga bagus. \pho tu juga bagus \mb tu juga bagus \ge that also nice \gj that also nice \ft that's also good. \ref 0310 \id 962326100848230801 \begin 0:08:28 \sp CHIRIS \tx aturan pake Ica aja Ta(nte)... adik Tante Like. \pho ʔaturan pakɛ ʔica ʔaja ta ʔade tantə likə \mb atur -an pake Ica aja Tante adik Tante Like \ge arrange -AN use Ica just aunt younger.sibling aunt Like \gj arrange-AN use Ica just aunt younger.sibling aunt Like \ft Auntie Like should use Ica for... her baby. \nt =Auntie Like should name her baby Ica. \ref 0311 \id 543633100848230801 \begin 0:08:31 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0312 \id 655483100848230801 \begin 0:08:34 \sp EXPERN \tx ih, samaan dong namanya. \pho ʔi: samaʔan dɔŋ namaɲa \mb ih sama -an dong nama -nya \ge EXCL same -AN DONG name -NYA \gj EXCL same-AN DONG name-NYA \ft hey, you're name will be the same. \ref 0313 \id 419198100848230801 \begin 0:08:38 \sp EXPDIN \tx namanya Ica? \pho namaɲa ʔicaʔ \mb nama -nya Ica \ge name -NYA Ica \gj name-NYA Ica \ft her name is Ica? \ref 0314 \id 868859100849230801 \begin 0:08:42 \sp EXPERN \tx tar bingung manggilnya, 'mana yang Ica' gitu. \mb tar bingung m- panggil -nya mana yang Ica gitu \ge moment confused N- call -NYA which REL Ica like.that \gj moment confused N-call-NYA which REL Ica like.that \ft she will get confused to call you, 'which one is Ica'. \ref 0315 \id 143743100849230801 \begin 0:08:46 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt looking at the picture. \ref 0316 \id 893386100849230801 \begin 0:08:47 \sp CHIRIS \tx sama ini nih, tuh. \pho sama ʔini ni toh \mb sama ini nih tuh \ge with this this that \gj with this this that \ft and this one too. \nt continuing playing with the Lego. \ref 0317 \id 156215100849230801 \begin 0:08:48 \sp MOTRIS \tx Bu! \pho boʔ \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \ref 0318 \id 818016100849230801 \begin 0:08:49 \sp EXPDIN \tx hmm xxx. \pho ʔm̩ xxx \mb hmm xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hmm xxx. \ref 0319 \id 609877100850230801 \begin 0:08:50 \sp HANRIS \tx xx buka nih xx xx buka. \pho ʔɛmpəntiɲa bukaʔ nih ʔm̃h m̩tiɲa bukaʔ \mb xx buka nih xx xx buka \ge xx open this xx xx open \gj xx open this xx xx open \ft xx is open, xx xx open. \ref 0320 \id 727753100850230801 \begin 0:08:51 \sp EXPDIN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can I? \nt =can I make it? \ref 0321 \id 971048100850230801 \begin 0:08:52 \sp ICARIS \tx Ica, mai(n)... yuk! \pho ʔicaʔ mai yu \mb Ica main yuk \ge Ica play AYO \gj Ica play AYO \ft Ica, let's play! \nt coming. \ref 0322 \id 426351100850230801 \begin 0:08:53 \sp CHIRIS \tx sini, main ini! \pho sini main ʔinih \mb sini main ini \ge here play this \gj here play this \ft come in, let's play! \ref 0323 \id 502004100850230801 \begin 0:08:54 \sp EXPDIN \tx sini, ajakin! \pho sini ʔajakin \mb sini ajak -in \ge here invite -IN \gj here invite-IN \ft ask her to come in! \ref 0324 \id 295430100850230801 \begin 0:08:55 \sp CHIRIS \tx Ris! \pho ris \mb Ris \ge Ris \gj Ris \ft Risa! \ref 0325 \id 596859100851230801 \begin 0:08:57 \sp EXPERN \tx siapa namanya? \pho siyapa namaɲa \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft what's her name? \ref 0326 \id 621668100851230801 \begin 0:08:59 \sp CHIRIS \tx kenalan sini, kenalan! \pho kənalan sini kənalan \mb kenal -an sini kenal -an \ge recognize -AN here recognize -AN \gj recognize-AN here recognize-AN \ft introduce yourself! \ref 0327 \id 889913100851230801 \begin 0:09:01 \sp CHIRIS \tx 'nama saya Risa' gitu. \pho nama saya risa gitɔh \mb nama saya Risa gitu \ge name 1SG Risa like.that \gj name 1SG Risa like.that \ft say 'my name is Risa'. \ref 0328 \id 293194100851230801 \begin 0:09:03 \sp EXPDIN \tx kenalan dulu dong. \pho kənalan dulu dɔŋ \mb kenal -an dulu dong \ge recognize -AN before DONG \gj recognize-AN before DONG \ft let's get to know each other. \nt asking RISRIS to shake hands. \ref 0329 \id 828063100851230801 \begin 0:09:05 \sp EXPDIN \tx ini kan adiknya Mas Oji kan, iya? \pho ʔini kan ʔad̩eʔɲa mas ʔɔji kan ʔiyah \mb ini kan adik -nya Mas Oji kan iya \ge this KAN younger.sibling -NYA EPIT Oji KAN yes \gj this KAN younger.sibling-NYA EPIT Oji KAN yes \ft she's Oji's sister, isn't she? \ref 0330 \id 268695100852230801 \begin 0:09:07 \sp EXPDIN \tx Mas Oji mana? \pho mas ɔjiʔ manah \mb Mas Oji mana \ge EPIT Oji which \gj EPIT Oji which \ft where is Oji? \ref 0331 \id 375906100852230801 \begin 0:09:08 \sp CHIRIS \tx nih, sama Tante Erni. \pho nih sama tantə ʔɛrni \mb nih sama Tante Erni \ge this with aunt Erni \gj this with aunt Erni \ft here, with Auntie Erni. \ref 0332 \id 457459100852230801 \begin 0:09:09 \sp EXPDIN \tx Mas Oji mana? \pho mas ʔɔjiʔ mana \mb Mas Oji mana \ge EPIT Oji which \gj EPIT Oji which \ft where is Oji? \ref 0333 \id 429312100852230801 \begin 0:09:10 \sp EXPERN \tx sini, salaman yuk! \pho sini salaman yuʔ \mb sini salam -an yuk \ge here greeting -AN AYO \gj here greeting-AN AYO \ft here, let's shake hands! \ref 0334 \id 768015100852230801 \begin 0:09:11 \sp EXPERN \tx kenalan. \pho kənalan \mb kenal -an \ge recognize -AN \gj recognize-AN \ft let's get to know each other \ref 0335 \id 852700100852230801 \begin 0:09:12 \sp EXPERN \tx siapa namanya? \pho siyapa namaɲa \mb siapa nama -nya \ge who name -NYA \gj who name-NYA \ft what's your name? \nt shaking hands with RISRIS. \ref 0336 \id 351025100853230801 \begin 0:09:13 \sp CHIRIS \tx Risa. \pho risah \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa. \ref 0337 \id 793187100853230801 \begin 0:09:14 \sp EXPERN \tx o, Risa. \pho ʔo risa \mb o Risa \ge EXCL Risa \gj EXCL Risa \ft oh, Risa. \ref 0338 \id 921247100853230801 \begin 0:09:15 \sp EXPERN \tx cantik deh Risa deh. \pho cantik dɛ risa dɛ \mb cantik deh Risa deh \ge pretty DEH Risa DEH \gj pretty DEH Risa DEH \ft she's pretty. \ref 0339 \id 427809100853230801 \begin 0:09:16 \sp CHIRIS \tx namanya bagus. \pho namaɲa bagus \mb nama -nya bagus \ge name -NYA nice \gj name-NYA nice \ft her name is nice. \ref 0340 \id 698907100853230801 \begin 0:09:18 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0341 \id 354594100854230801 \begin 0:09:18 \sp CHIRIS \tx Risa Binafirah. \pho risa binafilah \mb Risa Binafirah \ge Risa Binafirah \gj Risa Binafirah \ft Risa Binafirah. \ref 0342 \id 468779100854230801 \begin 0:09:19 \sp EXPERN \tx siapa? \pho syapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0343 \id 791144100854230801 \begin 0:09:20 \sp EXPDIN \tx Risa... \pho risa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa... \ref 0344 \id 783074100854230801 \begin 0:09:21 \sp CHIRIS \tx Risa Binafirah. \pho risa binafilah \mb Risa Binafirah \ge Risa Binafirah \gj Risa Binafirah \ft Risa Binafirah. \ref 0345 \id 137483100854230801 \begin 0:09:22 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0346 \id 987911100855230801 \begin 0:09:22 \sp EXPDIN \tx Binafirah. \pho binafila \mb Binafirah \ge Binafirah \gj Binafirah \ft Binafirah. \ref 0347 \id 339135100855230801 \begin 0:09:23 \sp EXPERN \tx kok Ica tau sih? \pho kɔʔ ʔica tau sih \mb kok Ica tau sih \ge KOK Ica know SIH \gj KOK Ica know SIH \ft how do you know? \ref 0348 \id 753105100855230801 \begin 0:09:24 \sp CHIRIS \tx lengkap. \pho ləŋkap \mb lengkap \ge complete \gj complete \ft complete. \nt =her full name. \ref 0349 \id 452320100855230801 \begin 0:09:25 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩̃h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0350 \id 456453100855230801 \begin 0:09:26 \sp EXPERN \tx tanggal lahirnya tau, nggak? \pho taŋgal lahirɲa tau ŋgaʔ \mb tanggal lahir -nya tau nggak \ge date born -NYA know NEG \gj date born-NYA know NEG \ft do you know her birthday? \ref 0351 \id 625158100855230801 \begin 0:09:27 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0352 \id 141404100856230801 \begin 0:09:28 \sp EXPERN \tx enggak? \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0353 \id 281865100856230801 \begin 0:09:29 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0354 \id 323574100856230801 \begin 0:09:30 \sp CHIRIS \tx ibunya yang tau. \pho ʔibuʔɲa yaŋ taʊʔ \mb ibu -nya yang tau \ge mother -NYA REL know \gj mother-NYA REL know \ft her mother is the one who knows it. \ref 0355 \id 222296100856230801 \begin 0:09:31 \sp EXPERN \tx o ya. \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0356 \id 843991100856230801 \begin 0:09:32 \sp CHIRIS \tx ni bikin apa nih? \pho ni bikin ʔapa ni \mb ni bikin apa nih \ge this make what this \gj this make what this \ft what are you making? \ref 0357 \id 683563100857230801 \begin 0:09:33 \sp CHIRIS \tx ni begini aja, kalo... kalo ada presiden. \pho ni bəgini ʔaja kalɔʔ kalɔʔ ʔada pəsidɛn \mb ni begini aja kalo kalo ada presiden \ge this like.this just TOP TOP exist president \gj this like.this just TOP TOP exist president \ft just make it like this, if... if there's a president. \nt doing s.t. with the Lego. \ref 0358 \id 761992100857230801 \begin 0:09:35 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0359 \id 413798100857230801 \begin 0:09:37 \sp EXPERN \tx presiden siapa? \pho prɛsidɛn siyapa \mb presiden siapa \ge president who \gj president who \ft president who? \ref 0360 \id 486045111101230801 \begin 0:09:39 \sp CHIRIS \tx presiden... \pho pərsidɛn \mb presiden \ge president \gj president \ft president... \ref 0361 \id 272399111102230801 \begin 0:09:40 \sp CHIRIS \tx ah, kandangnya di sini dong, ayamnya. \pho ʔa kandaŋa di sini dɔŋ ʔayamɲa \mb ah kandang -nya di sini dong ayam -nya \ge EXCL shed -NYA LOC here DONG chicken -NYA \gj EXCL shed-NYA LOC here DONG chicken-NYA \ft hey, the shed should be here, the chicken. \nt 1. putting the chicken in the shed that she made. 2. the meaning would be =hey, it's the shed, the chicken should be here. \ref 0362 \id 551080100857230801 \begin 0:09:41 \sp EXPDIN \tx o ya deh, sini aja. \pho ʔo ya dɛh sini yaja \mb o ya deh sini aja \ge EXCL yes DEH here just \gj EXCL yes DEH here just \ft okay then, just put it here. \nt moving the shed near the house. \ref 0363 \id 711527100858230801 \begin 0:09:42 \sp EXPERN \tx eh Ica, presiden siapa? \pho ʔe ʔicaʔ presidɛn siyapa \mb eh Ica presiden siapa \ge EXCL Ica president who \gj EXCL Ica president who \ft Ica, president who? \ref 0364 \id 946924100858230801 \begin 0:09:44 \sp EXPDIN \tx emang siapa? \pho ʔɛmaŋ siyapa \mb emang siapa \ge indeed who \gj indeed who \ft who? \ref 0365 \id 876270100858230801 \begin 0:09:46 \sp CHIRIS \tx Gus Dur. \pho gus dur: \mb Gus Dur \ge Gus Dur \gj Gus Dur \ft Gus Dur. \nt referring to the fourth president of Indonesia. \ref 0366 \id 492602100858230801 \begin 0:09:47 \sp EXPDIN \tx Gus Dur. \pho gus dur \mb Gus Dur \ge Gus Dur \gj Gus Dur \ft Gus Dur. \nt smiling. \ref 0367 \id 682741100858230801 \begin 0:09:48 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0368 \id 442640100858230801 \begin 0:09:49 \sp EXPERN \tx siapa sih Gus Dur itu? \pho siyapa si gus dur itu \mb siapa sih Gus Dur itu \ge who SIH Gus Dur that \gj who SIH Gus Dur that \ft who is Gus Dur? \ref 0369 \id 664071100859230801 \begin 0:09:50 \sp EXPDIN \tx presiden ya Ca, ya? \pho prɛsidɛn ya caʔ ya \mb presiden ya Ca ya \ge president yes TRU-Ica yes \gj president yes TRU-Ica yes \ft he's a president, right? \ref 0370 \id 757973100859230801 \begin 0:09:51 \sp EXPERN \tx presiden siapa? \pho prɛsidɛn siyapa \mb presiden siapa \ge president who \gj president who \ft president who? \ref 0371 \id 366377100859230801 \begin 0:09:52 \sp CHIRIS \tx yang gitu. \pho yaŋ gitoh \mb yang gitu \ge REL like.that \gj REL like.that \ft the one who is like that. \nt imitating Gus Dur's habit to wink one of his eyes. \ref 0372 \id 511097100859230801 \begin 0:09:53 \sp EXPERN \tx o, yang kaya gitu? \pho ʔo yaŋ kaya gitu \mb o yang kaya gitu \ge EXCL REL like like.that \gj EXCL REL like like.that \ft oh, the one like that? \ref 0373 \id 127756100859230801 \begin 0:09:54 \sp EXPDIN \tx yang gimana, yang gimana? \pho yaŋ gimana yaŋ gimana \mb yang gimana yang gimana \ge REL how REL how \gj REL how REL how \ft how, how? \ref 0374 \id 402729100900230801 \begin 0:09:55 \sp EXPERN \tx yang gimana, gimana, gimana, Ca? \pho yaŋ gimanah gimana gimana caʔ \mb yang gimana gimana gimana Ca \ge REL how how how TRU-Ica \gj REL how how how TRU-Ica \ft how, how, how? \ref 0375 \id 378164100900230801 \begin 0:09:56 \sp EXPDIN \tx tunjukin Tante Erni, tunjukin! \pho tunjukin tantə ʔɛrni tunjukin \mb tunjuk -in Tante Erni tunjuk -in \ge point -IN aunt Erni point -IN \gj point-IN aunt Erni point-IN \ft show it to Auntie Erni! \ref 0376 \id 616787100900230801 \begin 0:09:57 \sp CHIRIS \tx 0. \nt winking her right eye. \ref 0377 \id 765298100900230801 \begin 0:09:58 \sp EXPERN \tx o, suka gitu ya Gus Dur ya, presiden itu, ya? \pho ʔo suka gitu ya gus dur ya presidɛn itu ya \mb o suka gitu ya Gus Dur ya presiden itu ya \ge EXCL like like.that yes Gus Dur yes president that yes \gj EXCL like like.that yes Gus Dur yes president that yes \ft oh, does Gus Dur, the president, like to do it? \ref 0378 \id 185359100900230801 \begin 0:09:59 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0379 \id 146559100900230801 \begin 0:10:00 \sp CHIRIS \tx pake kacamata. \pho pake kacamataʔ \mb pake kacamata \ge use glass.eye \gj use glass.eye \ft he wears glasses. \ref 0380 \id 521816100901230801 \begin 0:10:01 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0381 \id 269682100901230801 \begin 0:10:02 \sp EXPERN \tx orangnya kayak gimana sih? \pho ʔɔraŋɲa kayaʔ gimana si \mb orang -nya kayak gimana sih \ge person -NYA like how SIH \gj person-NYA like how SIH \ft how is the man? \ref 0382 \id 751984100901230801 \begin 0:10:04 \sp EXPERN \tx Tante nggak pernah liat deh. \pho tantə ŋgaʔ pərna liyat dɛh \mb Tante nggak pernah liat deh \ge aunt NEG ever see DEH \gj aunt NEG ever see DEH \ft I never saw him. \ref 0383 \id 512069100901230801 \begin 0:10:06 \sp CHIRIS \tx eh, pake bendera. \pho ʔɛh pakɛ benderaʔ \mb eh pake bendera \ge EXCL use flag \gj EXCL use flag \ft hey, put the flag on. \ref 0384 \id 253965100901230801 \begin 0:10:08 \sp CHIRIS \tx yang mana yang pake bendera? \pho yaŋ mana yaŋ pakɛ bəndɛraʔ \mb yang mana yang pake bendera \ge REL which REL use flag \gj REL which REL use flag \ft which one is using the flag? \nt looking at the picture. \ref 0385 \id 302992100902230801 \begin 0:10:10 \sp CHIRIS \tx eh, bikin kaya gini. \pho ʔɛ bikin kaya ginih \mb eh bikin kaya gini \ge EXCL make like like.this \gj EXCL make like like.this \ft hey, make the one like this. \nt pointing at another picture. \ref 0386 \id 793937100902230801 \begin 0:10:11 \sp EXPDIN \tx satu-satu. \mb satu - satu \ge one - one \gj RED-one \ft one by one. \ref 0387 \id 912461100902230801 \begin 0:10:12 \sp EXPDIN \tx itu udah tuh. \pho ʔitu ʔudah tu \mb itu udah tuh \ge that PFCT that \gj that PFCT that \ft I have made it. \ref 0388 \id 360053100902230801 \begin 0:10:13 \sp CHIRIS \tx iya, satu-satu. \mb iya satu - satu \ge yes one - one \gj yes RED-one \ft yeah, one by one. \ref 0389 \id 424438100902230801 \begin 0:10:14 \sp EXPDIN \tx rumah yang tinggi udah. \pho ruma yaŋ tiŋgiʔ ʔudah \mb rumah yang tinggi udah \ge house REL high PFCT \gj house REL high PFCT \ft I have made the high house. \ref 0390 \id 738779100902230801 \begin 0:10:16 \sp HANRIS \tx no. \pho nɔ \mb no \ge there \gj there \ft look. \nt pointing at the house made by EXPDIN. \ref 0391 \id 882735100903230801 \begin 0:10:18 \sp EXPDIN \tx ni bikin rumah yang pendek. \pho ni bikin rumah yaŋ pɛndɛk \mb ni bikin rumah yang pendek \ge this make house REL short \gj this make house REL short \ft I'm making the short house. \ref 0392 \id 256022100903230801 \begin 0:10:20 \sp HANRIS \tx ah, eee... aturan kaya gini nih. \pho ʔah ʔə̃ ʔatoran kaya gini nih \mb ah eee atur -an kaya gini nih \ge EXCL FILL arrange -AN like like.this this \gj EXCL FILL arrange-AN like like.this this \ft ah, umm... it should be like this. \nt pointing at another picture. \ref 0393 \id 669601100903230801 \begin 0:10:22 \sp CHIRIS \tx aturan kaya gini. \pho ʔaturan kaya giniʔ \mb atur -an kaya gini \ge arrange -AN like like.this \gj arrange-AN like like.this \ft it should be like this. \nt repeating what HANRIS said. \ref 0394 \id 996069100903230801 \begin 0:10:24 \sp MOTRIS \tx aturan. \pho ʔaturan \mb atur -an \ge arrange -AN \gj arrange-AN \ft it should be. \nt repeating what CHIRIS and HANRIS said. \ref 0395 \id 656042100903230801 \begin 0:10:27 \sp EXPERN \tx nggak ada aturan di sini. \pho ŋga ada ʔaturan di sini \mb nggak ada atur -an di sini \ge NEG exist arrange -AN LOC here \gj NEG exist arrange-AN LOC here \ft there is no rule here. \nt using the word 'aturan' in its other meaning. \ref 0396 \id 809697100904230801 \begin 0:10:28 \sp EXPERN \tx bebas aturan. \pho bɛbas ʔaturan \mb bebas atur -an \ge free arrange -AN \gj free arrange-AN \ft no rule. \ref 0397 \id 296961100904230801 \begin 0:10:29 \sp CHIRIS \tx xx. \pho niyaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0398 \id 236439100904230801 \begin 0:10:30 \sp CHIRIS \tx bebas aturan. \pho bɛbak ʔaturan \mb bebas atur -an \ge free arrange -AN \gj free arrange-AN \ft free of rule. \nt imitating what EXPERN said. \ref 0399 \id 942909100904230801 \begin 0:10:32 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0400 \id 903816100904230801 \begin 0:10:34 \sp HANRIS \tx emang aturan apaan? \pho ʔɛmaŋ aturan apaan \mb emang atur -an apa -an \ge indeed arrange -AN what -AN \gj indeed arrange-AN what-AN \ft what's the meaning of rule? \ref 0401 \id 851672100905230801 \begin 0:10:36 \sp EXPERN \tx aturan itu apa coba, Ica? \pho ʔaturan ʔitu ʔapa cɔbaʔ ʔica \mb atur -an itu apa coba Ica \ge arrange -AN that what try Ica \gj arrange-AN that what try Ica \ft what do you think a rule is? \ref 0402 \id 176117100905230801 \begin 0:10:38 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0403 \id 505860100905230801 \begin 0:10:40 \sp EXPDIN \tx lha Hana ngo(mong)... ini, bi(cara)... ngomong aturan, apa artinya? \pho lʰa hana ŋɔʔ ʔini biʔ ŋɔmɔŋ ʔaturan ʔapa ʔartiɲa \mb lha Hana ng- omong ini bicara ng- omong atur -an apa arti -nya \ge EXCL Hana N- speak this talk N- speak arrange -AN what meaning -NYA \gj EXCL Hana N-speak this talk N-speak arrange-AN what meaning-NYA \ft you said 'rule', what's the meaning? \ref 0404 \id 514803112529230801 \begin 0:10:43 \sp CHIRIS \tx ini nih nih nih xx, yah copot. \pho ʔini ni ni ni li ya cɔpɔt \mb ini nih nih nih xx yah copot \ge this this this this xx EXCL detach \gj this this this this xx EXCL detach \ft this this this this xx shucks, it came off. \nt reference unclear. \ref 0405 \id 314002112529230801 \begin 0:10:46 \sp EXPDIN \tx tunggu, tunggu. \pho toŋgoʔ toŋgoʔ \mb tunggu tunggu \ge wait wait \gj wait wait \ft wait, wait. \ref 0406 \id 436582112530230801 \begin 0:10:47 \sp EXPDIN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can I make it? \ref 0407 \id 546512112530230801 \begin 0:10:48 \sp MOTRIS \tx Fatih! \pho fati:h \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih! \nt ELARIS and Fatih coming in. \ref 0408 \id 436852112530230801 \begin 0:10:49 \sp HANRIS \tx ini nih. \pho ʔene neh \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this one. \nt taking a Lego, start doing s.t. with the house being made by EXPDIN. \ref 0409 \id 584683112530230801 \begin 0:10:51 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0410 \id 278303112530230801 \begin 0:10:53 \sp CHIRIS \tx Risa pegang ininya aja nih. \pho risa pɛgaŋ ʔiniɲa ʔaja nih \mb Risa pegang ini -nya aja nih \ge Risa hold this -NYA just this \gj Risa hold this-NYA just this \ft just hold it. \nt giving RISRIS a Lego. \ref 0411 \id 742192112531230801 \begin 0:10:54 \sp ELARIS \tx ayo, acak-acak, Fatih (a)cak-acak! \mb ayo acak - acak Fatih acak - acak \ge AYO random - random Fatih random - random \gj AYO RED-random Fatih RED-random \ft come on, mess them up, mess them up! \nt putting Fatih on the floor. \ref 0412 \id 638524112531230801 \begin 0:10:55 \sp HANRIS \tx bukan digitu! \pho bukan digitu \mb bukan di- gitu \ge NEG DI- like.that \gj NEG DI-like.that \ft don't make it like that! \ref 0413 \id 687792112531230801 \begin 0:10:56 \sp HANRIS \tx ini, ini, gini. \pho ʔini ʔini gini \mb ini ini gini \ge this this like.this \gj this this like.this \ft this, this, like this. \ref 0414 \id 745951112531230801 \begin 0:10:57 \sp CHIRIS \tx tuh kan, acak-acak Fatih. \mb tuh kan acak - acak Fatih \ge that KAN random - random Fatih \gj that KAN RED-random Fatih \ft look, Fatih is making a mess. \ref 0415 \id 814294112531230801 \begin 0:10:59 \sp EXPDIN \tx xxx ini kandangnya udah dibikinin ama Ica tuh. \pho xxx ʔini kandaŋɲa ʔuda dibikinin ama ʔicaʔ to \mb xxx ini kandang -nya udah di- bikin -in ama Ica tuh \ge xxx this shed -NYA PFCT DI- make -IN with Ica that \gj xxx this shed-NYA PFCT DI-make-IN with Ica that \ft xxx Ica has made the shed. \ref 0416 \id 164648112531230801 \begin 0:11:02 \sp EXPDIN \tx ni bikin rumah yang kecil tuh, yang ini. \pho ni bikin rumah yaŋ kəcil tuh yəŋ ini \mb ni bikin rumah yang kecil tuh yang ini \ge this make house REL small that REL this \gj this make house REL small that REL this \ft I'm making the small house, this one. \nt pointing at the picture. \ref 0417 \id 350646112532230801 \begin 0:11:05 \sp CHIRIS \tx yang gini aje nih. \pho yaŋ gini ʔaje niʰ \mb yang gini aje nih \ge REL like.this just this \gj REL like.this just this \ft just make the one like this. \nt pointing at another picture. \ref 0418 \id 715863112532230801 \begin 0:11:08 \sp EXPDIN \tx gedean. \pho gədeyan \mb gede -an \ge big -AN \gj big-AN \ft that's too big. \ref 0419 \id 923041112532230801 \begin 0:11:12 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 0420 \id 875412112532230801 \begin 0:11:16 \sp CHIRIS \tx kukunya panjang. \pho kukuʔɲa panjaŋ \mb kuku -nya panjang \ge fingernail -NYA long \gj fingernail-NYA long \ft her fingernails are long. \nt EXPDIN touching Fatih's cheeks. \ref 0421 \id 480260112532230801 \begin 0:11:17 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0422 \id 238421112533230801 \begin 0:11:18 \sp EXPERN \tx siapa? \pho syapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0423 \id 956840112533230801 \begin 0:11:19 \sp CHIRIS \tx Tante Dini. \pho tantə dini: \mb Tante Dini \ge aunt Dini \gj aunt Dini \ft Auntie Dini. \ref 0424 \id 138578112533230801 \begin 0:11:20 \sp EXPERN \tx Tante Dini nggak punya gunting kuku soalnya. \pho tantə dini ŋgaʔ puɲa guntiŋ kuku sɔʔalɲa \mb Tante Dini nggak punya gunting kuku soal -nya \ge aunt Dini NEG have scissors fingernail matter -NYA \gj aunt Dini NEG have scissors fingernail matter-NYA \ft because Auntie Dini doesn't have any nail clipper. \ref 0425 \id 489669112533230801 \begin 0:11:22 \sp EXPERN \tx pinjemin dong! \pho pinjəmin dɔŋ \mb pinjem -in dong \ge borrow -IN DONG \gj borrow-IN DONG \ft lend her one! \ref 0426 \id 881890112533230801 \begin 0:11:22 \sp CHIRIS \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \ref 0427 \id 446961112534230801 \begin 0:11:23 \sp EXPERN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0428 \id 387790112534230801 \begin 0:11:24 \sp CHIRIS \tx Tante Dini, kalo gunting kuku. \pho tantə dini kalɔ guntiŋ kukuʔ \mb Tante Dini kalo gunting kuku \ge aunt Dini TOP scissors fingernail \gj aunt Dini TOP scissors fingernail \ft Auntie Dini, if she cut her nails off. \ref 0429 \id 402909112534230801 \begin 0:11:25 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0430 \id 709075112534230801 \begin 0:11:26 \sp EXPERN \tx pinjemin deh, biar dipotong deh. \pho pinjəmin dɛh biyar dipɔtɔŋ dɛh \mb pinjem -in deh biar di- potong deh \ge borrow -IN DEH let DI- cut DEH \gj borrow-IN DEH let DI-cut DEH \ft lend her one, so she can cut them off. \ref 0431 \id 237618112534230801 \begin 0:11:28 \sp EXPDIN \tx tuh, dah, jadi. \pho toh dah jadiʔ \mb tuh dah jadi \ge that PFCT become \gj that PFCT become \ft look, it's done. \nt putting the small house beside the big one. \ref 0432 \id 958380112535230801 \begin 0:11:31 \sp CHIRIS \tx di si(ni)... \pho di siʔ \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here... \nt moving the small house. \ref 0433 \id 809164112535230801 \begin 0:11:34 \sp EXPERN \tx tuh kan, jadi rumah kan? \pho tu kan jadi rumah kan \mb tuh kan jadi rumah kan \ge that KAN become house KAN \gj that KAN become house KAN \ft look, it becomes a house, right? \ref 0434 \id 335101112535230801 \begin 0:11:37 \sp CHIRIS \tx eh, mam mam mam ah ah ah. \pho ʔə mam mam mam ʔa ʔa ʔa \mb eh mam mam mam ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oops, oops, oops, oops. \nt the small house almost fall down. \ref 0435 \id 448842112535230801 \begin 0:11:40 \sp EXPDIN \tx kasi bendera, kandangnya. \pho kasi bəndɛra kandanɲa \mb kasi bendera kandang -nya \ge give flag shed -NYA \gj give flag shed-NYA \ft put the flag on the shed. \ref 0436 \id 495863112535230801 \begin 0:11:41 \sp CHIRIS \tx emang dikasi? \pho ʔemaŋ dikasih \mb emang di- kasi \ge indeed DI- give \gj indeed DI-give \ft should we put it on? \ref 0437 \id 579907112536230801 \begin 0:11:43 \sp CHIRIS \tx mana sih? \pho mana sɪʔ \mb mana sih \ge which SIH \gj which SIH \ft where is it? \nt looking at the picture to find out where the flag should be put on. \ref 0438 \id 119791112536230801 \begin 0:11:45 \sp EXPDIN \tx enggak, Tante Dini aja yang pengen nih, nah. \pho ʔəngaʔ tantə dini ʔaja yaŋ pɛŋɛn ni na \mb enggak Tante Dini aja yang pengen nih nah \ge NEG aunt Dini just REL want this NAH \gj NEG aunt Dini just REL want this NAH \ft no, it's me who want to do it, look. \ref 0439 \id 630552112536230801 \begin 0:11:47 \sp ELARIS \tx Ana! \pho ʔa:na \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana! \ref 0440 \id 807389112536230801 \begin 0:11:49 \sp ELARIS \tx ni Fatih bisa nyanyi nih. \pho ni patih bisa ɲaɲiʔ ni \mb ni Fatih bisa nyanyi nih \ge this Fatih can sing this \gj this Fatih can sing this \ft look, Fatih can sing. \ref 0441 \id 204873112536230801 \begin 0:11:50 \sp ELARIS \tx ayo Tih, nyanyi Tih! \pho ʔayo tih ɲaɲiʔ tih \mb ayo Tih nyanyi Tih \ge AYO TRU-Fatih sing TRU-Fatih \gj AYO TRU-Fatih sing TRU-Fatih \ft come on, sing! \ref 0442 \id 514182112537230801 \begin 0:11:51 \sp HANRIS \tx xx xx xx. \pho ʔuma ʔuma ʔanda \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx xx xx. \ref 0443 \id 670182112537230801 \begin 0:11:52 \sp CHIRIS \tx ni rumah kaya gin(i)... \pho ni ruma kaya gin \mb ni rumah kaya gini \ge this house like like.this \gj this house like like.this \ft it's a house like this... \ref 0444 \id 863725112537230801 \begin 0:11:54 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt saying s.t. while chewing s.t. \ref 0445 \id 255922112537230801 \begin 0:11:56 \sp ELARIS \tx ini rumah embah. \pho ʔini ruma ʔəmbah \mb ini rumah embah \ge this house grandparent \gj this house grandparent \ft this is the grandpa's house. \nt start telling a story about the picture to Fatih. \ref 0446 \id 800673112537230801 \begin 0:11:57 \sp ELARIS \tx mana rumah embah, mana rumah embah, tunjuk, tunjuk yang mana Sayang! \pho mana ruma ʔəmbah mana ruma ʔəmba tunjuk tunjuk yaŋ mana sayaŋ \mb mana rumah embah mana rumah embah tunjuk tunjuk yang mana Sayang \ge which house grandparent which house grandparent point point REL which compassion \gj which house grandparent which house grandparent point point REL which compassion \ft where is the grandpa's house, where's the grandpa's house, point it, my Dear! \ref 0447 \id 725667112538230801 \begin 0:11:59 \sp CHIRIS \tx bikin... \pho bikin \mb bikin \ge make \gj make \ft make... \ref 0448 \id 103595112538230801 \begin 0:12:01 \sp ELARIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0449 \id 229236112538230801 \begin 0:12:03 \sp ELARIS \tx o, yang itu? \pho ʔɔ yaŋ ʔitu \mb o yang itu \ge EXCL REL that \gj EXCL REL that \ft oh, that one? \ref 0450 \id 473633112538230801 \begin 0:12:05 \sp ELARIS \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0451 \id 459918112538230801 \begin 0:12:07 \sp ELARIS \tx lha lha lha lha lha lha. \pho lʰa lʰa lʰa lʰa lʰa lʰa \mb lha lha lha lha lha lha \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey, hey. \ref 0452 \id 351361112538230801 \begin 0:12:09 \sp ELARIS \tx ayo dong kamu diri dong! \pho ʔayo dɔŋ kamu diriʔ dɔŋ \mb ayo dong kamu diri dong \ge AYO DONG 2 stand DONG \gj AYO DONG 2 stand DONG \ft stand up! \ref 0453 \id 140360112539230801 \begin 0:12:11 \sp ELARIS \tx udah gede kok belum bisa xx, ayo diri do(ng)... \pho ʔuda gədeʔ kɔʔ bəlom bisa ŋomɛn ʔayo diriʔ dɔh \mb udah gede kok belum bisa xx ayo diri dong \ge PFCT big KOK not.yet can xx AYO stand DONG \gj PFCT big KOK not.yet can xx AYO stand DONG \ft you've grown up but you can't xx, come on... stand up... \ref 0454 \id 733047112539230801 \begin 0:12:13 \sp CHIRIS \tx kok nggak bisa sih? \pho kɔ ŋaʔ bisa siʔ \mb kok nggak bisa sih \ge KOK NEG can SIH \gj KOK NEG can SIH \ft how come it can't? \nt 1. trying to put the flag on the shed, but she can't. 2. =how come I can't put it on? \ref 0455 \id 837276112539230801 \begin 0:12:16 \sp EXPDIN \tx iya nih, kurang ini... \pho ʔiya nih kuraŋ ʔini \mb iya nih kurang ini \ge yes this less this \gj yes this less this \ft yeah, it's not... \ref 0456 \id 312148112539230801 \begin 0:12:17 \sp EXPDIN \tx ni aja, di atas rumah kasi bendera tuh. \pho ni yaja di ʔatas rumah kasi bəndɛraʔ to \mb ni aja di atas rumah kasi bendera tuh \ge this just LOC up house give flag that \gj this just LOC up house give flag that \ft here, I put the flag on top of the house. \ref 0457 \id 784119112539230801 \begin 0:12:18 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0458 \id 602389112540230801 \begin 0:12:20 \sp CHIRIS \tx ini kok nggak bisa? \pho ʔini kɔ ŋga bisaʔ \mb ini kok nggak bisa \ge this KOK NEG can \gj this KOK NEG can \ft how come it can't? \nt reference unclear. \ref 0459 \id 863286112540230801 \begin 0:12:22 \sp ELARIS \tx tuh, tuh. \pho tuh tʊh \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft look, look. \nt still talking to Fatih. \ref 0460 \id 971583112540230801 \begin 0:12:24 \sp JNBRIS \tx Tante Ana bisa bikin rumah, Tante Ana tuh. \pho tantə ʔana bisa bikin rumah tantə ʔana tʊ \mb Tante Ana bisa bikin rumah Tante Ana tuh \ge aunt Ana can make house aunt Ana that \gj aunt Ana can make house aunt Ana that \ft look, Auntie Ana can make a house. \ref 0461 \id 414189112540230801 \begin 0:12:26 \sp ELARIS \tx iya, Fatih pengacau, Fatih. \pho ʔiya patih pəŋgacaɔ patih \mb iya Fatih peng- kacau Fatih \ge yes Fatih PEN- trouble Fatih \gj yes Fatih PEN-trouble Fatih \ft look, Fatih is the disturber. \ref 0462 \id 389828112540230801 \begin 0:12:28 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ini:h \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt looking at the picture. \ref 0463 \id 447662112541230801 \begin 0:12:30 \sp CHIRIS \tx eh, yang mana? \pho ʔɛ yaŋ manah \mb eh yang mana \ge EXCL REL which \gj EXCL REL which \ft hey, which one? \ref 0464 \id 472285112541230801 \begin 0:12:32 \sp CHIRIS \tx yang ini, yang ini nih. \pho yaŋ ʔinih yaŋ ʔini nih \mb yang ini yang ini nih \ge REL this REL this this \gj REL this REL this this \ft this one, this one. \nt showing one of the pictureto EXPDIN. \ref 0465 \id 314565112541230801 \begin 0:12:34 \sp JNBRIS \tx ni dibawa, nggak? \pho ni dibawa ŋgaʔ \mb ni di- bawa nggak \ge this DI- bring NEG \gj this DI-bring NEG \ft do you want to bring it? \nt 1. talking to ELA. 2. reference unclear. \ref 0466 \id 904809112541230801 \begin 0:12:36 \sp ELARIS \tx wah, rumah Mak Olot itu, Ca. \pho wah rumah mak ɔlot ʔitu caʔ \mb wah rumah Mak Olot itu Ca \ge EXCL house TRU-mother Olot that TRU-Ica \gj EXCL house TRU-mother Olot that TRU-Ica \ft wow, that's Mrs. Olot's house. \nt referring to the picture. \ref 0467 \id 442156112541230801 \begin 0:12:38 \sp EXPDIN \tx yang apa? \pho yaŋ ʔapa \mb yang apa \ge REL what \gj REL what \ft which one? \ref 0468 \id 623806112542230801 \begin 0:12:40 \sp ELARIS \tx Ica, rumah Mak Olot, ya? \pho ʔicaʔ ruma mak ɔlot ya \mb Ica rumah Mak Olot ya \ge Ica house TRU-mother Olot yes \gj Ica house TRU-mother Olot yes \ft Ica, is that Mrs. Olot's house? \ref 0469 \id 817991112542230801 \begin 0:12:42 \sp EXPDIN \tx iya, tadi mo bikin yang gitu, dibongkar ama Ica. \pho ʔiya tadi mɔ bikin yaŋ gitu dibɔŋkar ama ʔicaʔ \mb iya tadi mo bikin yang gitu di- bongkar ama Ica \ge yes earlier want make REL like.that DI- take.apart with Ica \gj yes earlier want make REL like.that DI-take.apart with Ica \ft yeah, I was going to make that one, but you took them apart. \ref 0470 \id 203722112542230801 \begin 0:12:45 \sp ELARIS \tx ini mainan dari luar kali, ya? \pho ʔini maenan dari luwar kali yah \mb ini main -an dari luar kali ya \ge this play -AN from out maybe yes \gj this play-AN from out maybe yes \ft is it an import toy? \nt start talking about the Lego. \ref 0471 \id 969007112542230801 \begin 0:12:45 \sp EXPDIN \tx enggak, beli di sini. \pho ʔəŋgaʔ bəli di sini \mb enggak beli di sini \ge NEG buy LOC here \gj NEG buy LOC here \ft no, we bought it here. \ref 0472 \id 328369112542230801 \begin 0:12:46 \sp ELARIS \tx product sini sendiri? \pho prɔdak sini səndiriʔ \mb product sini sen- diri \ge product here SE- self \gj product here SE-self \ft domestic product? \ref 0473 \id 710835112542230801 \begin 0:12:47 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩̃h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0474 \id 120005112543230801 \begin 0:12:48 \sp HANRIS \tx mana! \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft give it to me! \nt asking EXPDIN who is making s.t. with the Lego to give it to her. \ref 0475 \id 633287112543230801 \begin 0:12:49 \sp ELARIS \tx bagus, ya? \pho bagus ya \mb bagus ya \ge nice yes \gj nice yes \ft it's good, isn't it? \ref 0476 \id 878864112543230801 \begin 0:12:50 \sp EXPDIN \tx ini tuh, bikin kaya gitu tuh. \pho ʔini tu bikin kaya gitu tuh \mb ini tuh bikin kaya gitu tuh \ge this that make like like.that that \gj this that make like like.that that \ft look, I make something like that. \ref 0477 \id 894094112543230801 \begin 0:12:51 \sp CHIRIS \tx dah, Tante Ana xx aja, ya? \pho da tantə ʔana hita aja yaʔ \mb dah Tante Ana xx aja ya \ge PFCT aunt Ana xx just yes \gj PFCT aunt Ana xx just yes \ft okay, just xx, okay? \ref 0478 \id 359496112543230801 \begin 0:12:52 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho ʔm̩̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0479 \id 957604112544230801 \begin 0:12:54 \sp ELARIS \tx motorik anak dilatih. \pho mɔtɔrik ʔanak dilatih \mb motorik anak di- latih \ge motoric child DI- exercise \gj motoric child DI-exercise \ft it's for training child motoric movement. \ref 0480 \id 380950112544230801 \begin 0:12:56 \sp EXPDIN \tx hmm... \pho hm̃ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh... \ref 0481 \id 640533112544230801 \begin 0:12:57 \sp ELARIS \tx sst sst sst sst sst sst sst. \pho st st st st st st st \mb sst sst sst sst sst sst sst \ge shush shush shush shush shush shush shush \gj shush shush shush shush shush shush shush \ft sst sst sst sst sst sst sst. \nt telling Fatih not to do s.t. \ref 0482 \id 264497112544230801 \begin 0:12:58 \sp EXPDIN \tx Ica sekarang yang bikin. \pho ʔicaʔ səkaraŋ yaŋ bikin \mb Ica sekarang yang bikin \ge Ica now REL make \gj Ica now REL make \ft now you're the one who should make it. \nt giving the Lego that almost become a house to CHIRIS. \ref 0483 \id 910125112544230801 \begin 0:12:59 \sp ELARIS \tx o, ni Tih, embek, Tih. \pho ʔo ni tiʰ ʔəmbɛʔ tih \mb o ni Tih embek Tih \ge EXCL this TRU-Fatih IMIT TRU-Fatih \gj EXCL this TRU-Fatih IMIT TRU-Fatih \ft oh, Fatih, it's a goat. \nt referring to the toy goat. \ref 0484 \id 694992112545230801 \begin 0:13:00 \sp ELARIS \tx mana, Tih? \pho mana tih \mb mana Tih \ge which TRU-Fatih \gj which TRU-Fatih \ft where is it? \ref 0485 \id 252723112545230801 \begin 0:13:02 \sp ELARIS \tx kambing. \pho kambɪŋ \mb kambing \ge goat \gj goat \ft goat. \ref 0486 \id 118495112545230801 \begin 0:13:03 \sp ELARIS \tx Ca, bikin kandang, Ca! \pho ca bikin kandaŋ caʔ \mb Ca bikin kandang Ca \ge TRU-Ica make shed TRU-Ica \gj TRU-Ica make shed TRU-Ica \ft Ca, make a shed! \ref 0487 \id 447493112545230801 \begin 0:13:05 \sp ELARIS \tx Pak Tani punya kandang... \pho pa tani puɲa kandaŋ \mb Pak Tani punya kandang \ge TRU-father farm have shed \gj TRU-father farm have shed \ft the farmer has a shed... \nt singing. \ref 0488 \id 331259112545230801 \begin 0:13:07 \sp CHIRIS \tx eh, nanti patah nih. \pho ʔə nanti patah nih \mb eh nanti patah nih \ge EXCL later broken this \gj EXCL later broken this \ft hey, they can be broken. \nt intending to take the toys apart. \ref 0489 \id 689858112546230801 \begin 0:13:09 \sp EXPDIN \tx bisa nggak, nyopotnya? \pho bisa ŋgaʔ ɲɔpɔtɲa \mb bisa nggak ny- copot -nya \ge can NEG N- detach -NYA \gj can NEG N-detach-NYA \ft can you take them apart? \ref 0490 \id 359176112546230801 \begin 0:13:11 \sp CHIRIS \tx 0. \nt taking the toys apart. \ref 0491 \id 979581112546230801 \begin 0:13:13 \sp EXPDIN \tx tuh bisa. \pho to bisaʔ \mb tuh bisa \ge that can \gj that can \ft look, you can do it. \ref 0492 \id 740531112546230801 \begin 0:13:14 \sp CHIRIS \tx nanti patah nih. \pho nanti patah nih \mb nanti patah nih \ge later broken this \gj later broken this \ft they can be broken. \ref 0493 \id 622536112546230801 \begin 0:13:16 \sp CHIRIS \tx nah, begi(ni)... \pho na bəgiʔ \mb nah begini \ge NAH like.this \gj NAH like.this \ft look, like this... \nt taking the toys apart. \ref 0494 \id 183428112546230801 \begin 0:13:18 \sp ELARIS \tx wah, bukan papa Fatih. \pho wa bukan papa patiʰ \mb wah bukan papa Fatih \ge EXCL NEG daddy Fatih \gj EXCL NEG daddy Fatih \ft shucks, it's not your dad. \nt referring to s.o. riding a motorcycle outside. \ref 0495 \id 992617112547230801 \begin 0:13:20 \sp CHIRIS \tx itu bukan maenan anak laki. \pho ʔitu bukan mɛnak anak lakɪʔ \mb itu bukan maen -an anak laki \ge that NEG play -AN child male \gj that NEG play-AN child male \ft that's not a toy for boys. \ref 0496 \id 245905112547230801 \begin 0:13:21 \sp EXPDIN \tx maenan apa dong? \pho mɛnan ʔapa dɔŋ \mb maen -an apa dong \ge play -AN what DONG \gj play-AN what DONG \ft what toy? \ref 0497 \id 740227112547230801 \begin 0:13:22 \sp CHIRIS \tx anak cewek. \pho ʔanak cɛwɛʔ \mb anak cewek \ge child female \gj child female \ft toy for girls. \ref 0498 \id 919711112547230801 \begin 0:13:24 \sp EXPDIN \tx kalo laki mainnya? \pho kalɔ lakiʔ maenɲa \mb kalo laki main -nya \ge TOP male play -NYA \gj TOP male play-NYA \ft what the toy for boys? \ref 0499 \id 706254112547230801 \begin 0:13:26 \sp EXPERN \tx sama aja, laki, cewek. \pho sama ʔaja laki cɛwɛʔ \mb sama aja laki cewek \ge same just male female \gj same just male female \ft for boys and girls, it's just the same. \ref 0500 \id 524565112548230801 \begin 0:13:28 \sp EXPDIN \tx kalo laki mainnya? \pho kalɔʔ lakiʔ maenɲa \mb kalo laki main -nya \ge TOP male play -NYA \gj TOP male play-NYA \ft what's the toy for boys? \ref 0501 \id 579425112548230801 \begin 0:13:29 \sp ELARIS \tx emang cewek apa sih? \pho ʔɛmaŋ cɛwɛʔ ʔapa sih \mb emang cewek apa sih \ge indeed female what SIH \gj indeed female what SIH \ft what is the meaning of 'cewek'? \ref 0502 \id 512226124024230801 \begin 0:13:30 \sp HANRIS \tx mobil. \pho mɔbil \mb mobil \ge car \gj car \ft car. \ref 0503 \id 205761124025230801 \begin 0:13:31 \sp ELARIS \tx cewek apa, Ca? \pho cɛwɛ ʔapa caʔ \mb cewek apa Ca \ge female what TRU-Ica \gj female what TRU-Ica \ft Ica, what is 'cewek'? \ref 0504 \id 141288124025230801 \begin 0:13:32 \sp CHIRIS \tx priwit. \pho priwit \mb priwit \ge blow.a.whistle \gj blow.a.whistle \ft blowing a whistle. \nt meaning unclear. \ref 0505 \id 136288124025230801 \begin 0:13:33 \sp ELARIS \tx priwit. \pho priwit \mb priwit \ge blow.a.whistle \gj blow.a.whistle \ft blowing a whistle. \nt repeating CHIRIS' utterance. \ref 0506 \id 702821124025230801 \begin 0:13:36 \sp CHIRIS \tx duduk, (tem)pat duduk. \pho dudok pat dudok \mb duduk tempat duduk \ge sit place sit \gj sit place sit \ft seat, it's a seat. \nt taking the toys apart till it looks like a chair. \ref 0507 \id 430678124025230801 \begin 0:13:39 \sp ELARIS \tx Fatih, kamu tidak boleh, Sayang. \pho fati kamu tidaʔ boleʰ sayaŋ \mb Fatih kamu tidak boleh Sayang \ge Fatih 2 NEG may compassion \gj Fatih 2 NEG may compassion \ft Fatih, don't do it, my Dear. \nt Fatih playing with the toys. \ref 0508 \id 315207124026230801 \begin 0:13:43 \sp ELARIS \tx ni Sayang nih, nih tit, ah... tit. \pho ni sayaŋ ni ni tit ʔa tit \mb ni Sayang nih nih tit ah tit \ge this compassion this this IMIT EXCL IMIT \gj this compassion this this IMIT EXCL IMIT \ft here you are, my Dear... tit, tit. \nt asking Fatih to play with the Lego. \ref 0509 \id 890820124026230801 \begin 0:13:47 \sp ELARIS \tx ni begini tit xxx tit. \pho ni bəgini tit xxx tit \mb ni begini tit xxx tit \ge this like.this IMIT xxx IMIT \gj this like.this IMIT xxx IMIT \ft like this, xxx tit. \ref 0510 \id 228569124026230801 \begin 0:13:51 \sp CHIRIS \tx dibelah. \pho dibəlah \mb di- belah \ge DI- halve \gj DI-halve \ft I split it. \nt taking the toys apart. \ref 0511 \id 970336124026230801 \begin 0:13:52 \sp EXPDIN \tx dah, Ica yang bikin... dibikin lagi rumah kayak gini. \pho dah ʔicaʔ yaŋ bikin dibikin lagi rumah kayaʔ gini \mb dah Ica yang bikin di- bikin lagi rumah kayak gini \ge PFCT Ica REL make DI- make more house like like.this \gj PFCT Ica REL make DI-make more house like like.this \ft okay, you're the one who make it... make a house like this again. \ref 0512 \id 168024124026230801 \begin 0:13:54 \sp ELARIS \tx kamu mah dimakan ah. \pho kamu ma dimakan ʔah \mb kamu mah di- makan ah \ge 2 MAH DI- eat EXCL \gj 2 MAH DI-eat EXCL \ft hey, you eat it. \nt Fatih sucking the toy. \ref 0513 \id 391382124027230801 \begin 0:13:56 \sp ELARIS \tx emang peyek apa? \pho ʔɛmaŋ pɛyɛʔ ʔapa \mb emang peyek apa \ge indeed k.o.crisp what \gj indeed k.o.crisp what \ft do you think it's a peyek? \ref 0514 \id 474323124027230801 \begin 0:13:58 \sp CHIRIS \tx rumah kaya gini, yang ini. \pho rumah kaya gini yaŋ ʔinih \mb rumah kaya gini yang ini \ge house like like.this REL this \gj house like like.this REL this \ft a house like this, this one. \nt referring to the picture on the toy box. \ref 0515 \id 368376124027230801 \begin 0:14:00 \sp ELARIS \tx hai, kok diem saja sih? \pho hai kɔ diyəm saja si \mb hai kok diem saja sih \ge EXCL KOK silent just SIH \gj EXCL KOK silent just SIH \ft hey, why do you keep silent? \nt talking to RISRIS. \ref 0516 \id 809855124027230801 \begin 0:14:01 \sp EXPDIN \tx bisa nggak xxx? \pho bisa ŋgaʔ xxx \mb bisa nggak xxx \ge can NEG xxx \gj can NEG xxx \ft can you xxx? \ref 0517 \id 256703124028230801 \begin 0:14:02 \sp CHIRIS \tx Tante Dini dong. \pho tantə dini dɔŋ \mb Tante Dini dong \ge aunt Dini DONG \gj aunt Dini DONG \ft you. \nt =you're the one who should make it. \ref 0518 \id 411898124028230801 \begin 0:14:03 \sp CHIRIS \tx Ica, Ica nggak bisa. \pho ʔicaʔ ʔica ŋga bisa \mb Ica Ica nggak bisa \ge Ica Ica NEG can \gj Ica Ica NEG can \ft I, I can't. \nt =I can't make it. \ref 0519 \id 575784124028230801 \begin 0:14:04 \sp EXPDIN \tx yang mana, yang mana? \pho yaŋ mana yaŋ mana \mb yang mana yang mana \ge REL which REL which \gj REL which REL which \ft which one, which one? \ref 0520 \id 115790124028230801 \begin 0:14:06 \sp ELARIS \tx Ica bikin sendiri dong. \pho ʔica bikin səndiri dɔŋ \mb Ica bikin sen- diri dong \ge Ica make SE- self DONG \gj Ica make SE-self DONG \ft you should make it by yourself. \ref 0521 \id 887596124028230801 \begin 0:14:06 \sp ELARIS \tx masa nggak bisa? \pho masa ŋgaʔ bisaʔ \mb masa nggak bisa \ge incredible NEG can \gj incredible NEG can \ft how come you can't? \nt =how come you can't make it? \ref 0522 \id 954251124029230801 \begin 0:14:07 \sp EXPDIN \tx Ica coba, tar... \pho ʔica cɔbaʔ tar \mb Ica coba tar \ge Ica try moment \gj Ica try moment \ft try, then... \ref 0523 \id 717595124029230801 \begin 0:14:08 \sp HANRIS \tx Ca, tuh. \pho caʔ toʰ \mb Ca tuh \ge TRU-Ica that \gj TRU-Ica that \ft Ica, look. \nt piling two houses up . \ref 0524 \id 342141124029230801 \begin 0:14:09 \sp EXPDIN \tx ditumpuk tuh ama Tante Ana. \pho ditumpuk tu ʔama tantə ʔana \mb di- tumpuk tuh ama Tante Ana \ge DI- pile.up that with aunt Ana \gj DI-pile.up that with aunt Ana \ft look, Auntie Ana piles them up. \ref 0525 \id 878874124029230801 \begin 0:14:10 \sp ELARIS \tx Tante Ana tuh, liatin tuh! \pho tantə ʔana tu liyatin tʊʰ \mb Tante Ana tuh liat -in tuh \ge aunt Ana that see -IN that \gj aunt Ana that see-IN that \ft look at Auntie Ana, look! \ref 0526 \id 163990124029230801 \begin 0:14:11 \sp CHIRIS \tx yang ini. \pho yaŋ ʔɪnɪh \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \nt showing the picture of the house that she want EXPDIN to make. \ref 0527 \id 981800124030230801 \begin 0:14:12 \sp ELARIS \tx rumahnya gempa bumi tuh. \pho rumaɲa gəmpa bumi tuh \mb rumah -nya gempa bumi tuh \ge house -NYA quake earth that \gj house-NYA quake earth that \ft the house is earthquake. \nt =the house is struck by earthquake. \ref 0528 \id 237939124030230801 \begin 0:14:13 \sp EXPERN \tx itu rumah apaan itu? \pho ʔitu rumah ʔapaʔan ʔitu \mb itu rumah apa -an itu \ge that house what -AN that \gj that house what-AN that \ft what house is that? \ref 0529 \id 958013124030230801 \begin 0:14:15 \sp EXPDIN \tx nggak bisa diri dong kalo bawahnya gitu. \pho ŋgaʔ bisa diriʔ dɔŋ kalɔʔ bawahɲa gitu \mb nggak bisa diri dong kalo bawah -nya gitu \ge NEG can stand DONG TOP under -NYA like.that \gj NEG can stand DONG TOP under-NYA like.that \ft it can't stand up if the down part is like that. \nt both of the houses have a roof. \ref 0530 \id 951723124030230801 \begin 0:14:17 \sp MOTRIS \tx Fatih! \pho fatih \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih! \ref 0531 \id 530513124030230801 \begin 0:14:18 \sp EXPDIN \tx ni dijejer aja. \pho ni dijɛjɛr ʔaja \mb ni di- jejer aja \ge this DI- aligned just \gj this DI-aligned just \ft just put them side by side. \ref 0532 \id 654654124031230801 \begin 0:14:19 \sp CHIRIS \tx ni Tante Dini, kaya gini. \pho nih tantə dini kaya ginih \mb ni Tante Dini kaya gini \ge this aunt Dini like like.this \gj this aunt Dini like like.this \ft Auntie Dini, like this one. \nt showing the picture again to EXPDIN. \ref 0533 \id 890266124031230801 \begin 0:14:20 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0534 \id 819100124031230801 \begin 0:14:21 \sp MOTRIS \tx kok xxx? \pho kɔ xxx \mb kok xxx \ge KOK xxx \gj KOK xxx \ft how come xxx? \ref 0535 \id 831879124031230801 \begin 0:14:22 \sp EXPDIN \tx tadi kan udah jadi begitu. \pho tadi kan ʔuda jadi bəgitu \mb tadi kan udah jadi begitu \ge earlier KAN PFCT become like.that \gj earlier KAN PFCT become like.that \ft it has been like that. \ref 0536 \id 510591124031230801 \begin 0:14:24 \sp EXPDIN \tx coba, ya? \pho cɔbaʔ ya \mb coba ya \ge try yes \gj try yes \ft let me try, okay? \nt start making a house again. \ref 0537 \id 621864124032230801 \begin 0:14:26 \sp ELARIS \tx iya, xxx cepetan, keburu belom hujan. \pho ʔiya xxx cəpətan kəburu bəlɔm hujan \mb iya xxx cepet -an ke- buru belom hujan \ge yes xxx quick -AN KE- chase not.yet rain \gj yes xxx quick-AN KE-chase not.yet rain \ft yeah, xxx hurry up as long as it hasn't been rain yet. \nt talking to MOTRIS. \ref 0538 \id 585591124032230801 \begin 0:14:28 \sp ELARIS \tx no Bu Ida no, Bu Ida no, Bu Ida no. \pho nɔ bu ʔidaʔ nɔʰ bu ʔidaʔ nɔh bu ʔidaʔ nɔh \mb no Bu Ida no Bu Ida no Bu Ida no \ge there TRU-mother Ida there TRU-mother Ida no TRU-mother Ida there \gj there TRU-mother Ida there TRU-mother Ida no TRU-mother Ida there \ft that's Mrs. Ida, that's Mrs. Ida, that's Mrs. Ida. \nt amusing Fatih. \ref 0539 \id 250551124032230801 \begin 0:14:31 \sp HANRIS \tx ah, benderanya mana satu? \pho ʔa bəndɛraʔɲa mana satuʔ \mb ah bendera -nya mana satu \ge EXCL flag -NYA which one \gj EXCL flag-NYA which one \ft hey, where is the other flag? \ref 0540 \id 524755124032230801 \begin 0:14:34 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt amusing Fatih. \ref 0541 \id 172328124032230801 \begin 0:14:35 \sp CHIRIS \tx Risa bingung. \pho risa biŋuŋ \mb Risa bingung \ge Risa confused \gj Risa confused \ft Risa is getting confused. \ref 0542 \id 733366124033230801 \begin 0:14:36 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0543 \id 795654124033230801 \begin 0:14:38 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong with her? \ref 0544 \id 979564124033230801 \begin 0:14:40 \sp EXPDIN \tx diem aja Risa, ya? \pho diyəm ʔaja risa ya \mb diem aja Risa ya \ge silent just Risa yes \gj silent just Risa yes \ft does she just keep silent? \ref 0545 \id 457197124033230801 \begin 0:14:42 \sp EXPDIN \tx Mas Oji mana? \pho mas ʔɔjiʔ manah \mb Mas Oji mana \ge EPIT Oji which \gj EPIT Oji which \ft where is Oji? \ref 0546 \id 525761124033230801 \begin 0:14:43 \sp MOTRIS \tx nangis. \pho naŋis \mb n- tangis \ge N- cry \gj N-cry \ft he's crying. \nt referring to Fatih. \ref 0547 \id 881751124034230801 \begin 0:14:44 \sp EXPDIN \tx sekolah? \pho səkɔlah \mb sekolah \ge school \gj school \ft is he at school? \ref 0548 \id 811217124034230801 \begin 0:14:46 \sp CHIRIS \tx 'di rumah' gitu, 'di rumah'. \pho di rʊmah gitoh di umah \mb di rumah gitu di rumah \ge LOC house like.that LOC house \gj LOC house like.that LOC house \ft say 'at home, he's at home'. \ref 0549 \id 639992124034230801 \begin 0:14:48 \sp ELARIS \tx ngomong dong, pake bahasa isyarat! \pho ŋɔmɔŋ dɔŋ pakɛ bahasa ʔisarat \mb ng- omong dong pake bahasa isyarat \ge N- speak DONG use language signal \gj N-speak DONG use language signal \ft speak up, use a sign language! \nt talking to RISRIS. \ref 0550 \id 170285124034230801 \begin 0:14:50 \sp CHIRIS \tx hah, hah. \pho xah xah \mb hah hah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hah, hah. \nt amusing Fatih. \ref 0551 \id 586993124034230801 \begin 0:14:51 \sp EXPDIN \tx malu. \pho malu \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft she's ashamed. \ref 0552 \id 406342124035230801 \begin 0:14:52 \sp ELARIS \tx padahal nggak beda jauh lho. \pho padaal ŋgaʔ bɛda jau loh \mb padahal nggak beda jauh lho \ge in.fact NEG different far EXCL \gj in.fact NEG different far EXCL \ft in fact they're not far different. \nt =in fact, their ages are not far different. \ref 0553 \id 796432124035230801 \begin 0:14:53 \sp EXPDIN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 0554 \id 559860124035230801 \begin 0:14:54 \sp ELARIS \tx tuaan ini sebul(an)... dua minggu. \pho tuwaʔan ini səbul duwa miŋguʔ \mb tua -an ini se- bulan dua minggu \ge old -AN this SE- month two week \gj old-AN this SE-month two week \ft she's one month... two weeks older. \nt referring to RISRIS. \ref 0555 \id 683129124035230801 \begin 0:14:56 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0556 \id 661283124035230801 \begin 0:14:57 \sp EXPDIN \tx diem. \pho diyəm \mb diem \ge silent \gj silent \ft she's closemouthed. \ref 0557 \id 700656124036230801 \begin 0:14:58 \sp ELARIS \tx iya, emang. \pho ʔiya ʔɛmaŋ \mb iya emang \ge yes indeed \gj yes indeed \ft yeah, she is. \ref 0558 \id 948990124036230801 \begin 0:14:59 \sp EXPDIN \tx he-em, nggak... nggak ini... \pho hʔm̩ ŋga ŋga ʔini \mb he-em nggak nggak ini \ge uh-huh NEG NEG this \gj uh-huh NEG NEG this \ft uh-huh, she doesn't... she doesn't... \ref 0559 \id 492862124036230801 \begin 0:15:00 \sp ELARIS \tx nggak ada... komunikasi kurang. \pho ŋga ʔada kɔmunikasi kuraŋ \mb nggak ada komunikasi kurang \ge NEG exist communication less \gj NEG exist communication less \ft there is no... she's not so communicative. \ref 0560 \id 545446124036230801 \begin 0:15:02 \sp EXPDIN \tx Mas Ojinya yang pinter ini... \pho mas ʔɔjiʔɲa yaŋ pintər ʔini \mb Mas Oji -nya yang pinter ini \ge EPIT Oji -NYA REL smart this \gj EPIT Oji-NYA REL smart this \ft Oji is the one who is good in... \ref 0561 \id 520034124036230801 \begin 0:15:04 \sp HANRIS \tx xx. \pho jãmãnã \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0562 \id 925817124037230801 \begin 0:15:06 \sp CHIRIS \tx bolu kukus. \pho wɔlu kokos \mb bolu kukus \ge k.o.cake steam \gj k.o.cake steam \ft steamed cake. \nt shouting. \ref 0563 \id 728102124037230801 \begin 0:15:09 \sp EXPERN \tx bagi dong! \pho bagi dɔŋ \mb bagi dong \ge divide DONG \gj divide DONG \ft give me some, please! \ref 0564 \id 523791124037230801 \begin 0:15:12 \sp EXPERN \tx punya, ya? \pho puɲa ya \mb punya ya \ge have yes \gj have yes \ft do you have some? \ref 0565 \id 175463124037230801 \begin 0:15:15 \sp EXPDIN \tx emang Ica punya bolu kukus? \pho ʔɛmaŋ ʔica puɲaʔ bɔlu kukus \mb emang Ica punya bolu kukus \ge indeed Ica have k.o.cake steam \gj indeed Ica have k.o.cake steam \ft do you have steamed cakes? \ref 0566 \id 318667124037230801 \begin 0:15:16 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔeya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0567 \id 542360124038230801 \begin 0:15:17 \sp EXPERN \tx bagi dong! \pho bagi dɔŋ \mb bagi dong \ge divide DONG \gj divide DONG \ft give me some, please! \ref 0568 \id 857025124038230801 \begin 0:15:18 \sp EXPDIN \tx bikin sendiri, ya? \pho bikin səndiri ya \mb bikin sen- diri ya \ge make SE- self yes \gj make SE-self yes \ft did you bake it by yourself? \ref 0569 \id 146745124038230801 \begin 0:15:19 \sp CHIRIS \tx ni buat apanya nih? \pho ni buwat apaɲa nih \mb ni buat apa -nya nih \ge this for what -NYA this \gj this for what-NYA this \ft what is it for? \nt referring to one of the Lego. \ref 0570 \id 959467124038230801 \begin 0:15:21 \sp EXPDIN \tx tu apa, ya? \pho tu ʔapa ya \mb tu apa ya \ge that what yes \gj that what yes \ft what's that? \ref 0571 \id 181789124038230801 \begin 0:15:22 \sp EXPDIN \tx tar deh. \pho tar dɛh \mb tar deh \ge moment DEH \gj moment DEH \ft wait a minute. \ref 0572 \id 443813124039230801 \begin 0:15:23 \sp HANRIS \tx xx xxx. \pho hə̃lũ xxx \mb xx xxx \ge xx xxx \gj xx xxx \ft xx xxx. \ref 0573 \id 581563124039230801 \begin 0:15:24 \sp EXPDIN \tx ini nih, tuh copot tuh jadinya. \pho ʔini ni to cɔpɔt tu jadiɲa \mb ini nih tuh copot tuh jadi -nya \ge this this that detach that become -NYA \gj this this that detach that become-NYA \ft this one, look, it comes off. \nt 1. talking to HANRIS. 2. reference unclear. \ref 0574 \id 941751124039230801 \begin 0:15:26 \sp ELARIS \tx bagus ya buat kreativitas anak. \pho bagus ya buwat krɛyativitas ʔanak \mb bagus ya buat kreativitas anak \ge nice yes for creativity child \gj nice yes for creativity child \ft it's good for children creativity. \nt referring to the Lego. \ref 0575 \id 326776124039230801 \begin 0:15:28 \sp HANRIS \tx eh, Ana mau Kak Lia, Kakak Lia. \pho ʔɛ̃h ʔana mau ka liyaʔ kaka liyaʔ \mb eh Ana mau Kak Lia Kakak Lia \ge EXCL Ana want TRU-older.sibling Lia older.sibling Lia \gj EXCL Ana want TRU-older.sibling Lia older.sibling Lia \ft hey, Ana wants Lia, Lia. \ref 0576 \id 942820124039230801 \begin 0:15:28 \sp ELARIS \tx berapa ini harganya? \pho bərapa ini hargaɲa \mb berapa ini harga -nya \ge how.much this price -NYA \gj how.much this price-NYA \ft how much does it cost? \ref 0577 \id 304713124040230801 \begin 0:15:29 \sp CHIRIS \tx ni buat anak laki. \pho ni buwat anak lakiʔ \mb ni buat anak laki \ge this for child male \gj this for child male \ft it's for boys. \ref 0578 \id 919735124040230801 \begin 0:15:30 \sp EXPDIN \tx mau apa? \pho mau ʔapa \mb mau apa \ge want what \gj want what \ft you will what? \nt start talking to HANRIS. \ref 0579 \id 203556124040230801 \begin 0:15:31 \sp ELARIS \tx dua ratusan kali. \pho duwa ratusan kali \mb dua ratus -an kali \ge two hundred -AN maybe \gj two hundred-AN maybe \ft I think it's about two hundreds. \nt referring to the price of the Lego. \ref 0580 \id 874611124040230801 \begin 0:15:32 \sp EXPERN \tx eh, enggak. \pho ʔa əŋgaʔ \mb eh enggak \ge EH NEG \gj EH NEG \ft no. \ref 0581 \id 505804124040230801 \begin 0:15:32 \sp EXPERN \tx lima puluh ribu. \pho lima pulu ribuʔ \mb lima puluh ribu \ge five ten thousand \gj five ten thousand \ft fifty thousands. \ref 0582 \id 260079132721230801 \begin 0:15:32 \sp HANRIS \tx ke Pondok Kakak Lia. \pho kə pɔndɔk kaka liyaʔ \mb ke Pondok Kakak Lia \ge to Pondok older.sibling Lia \gj to Pondok older.sibling Lia \ft to Lia's Pondok. \ref 0583 \id 261711124041230801 \begin 0:15:32 \sp EXPDIN \tx ke Pondok Kakak Lia? \pho kə pɔndɔk kaka liyaʔ \mb ke Pondok Kakak Lia \ge to Pondok older.sibling Lia \gj to Pondok older.sibling Lia \ft to Lia's Pondok? \ref 0584 \id 894916124041230801 \begin 0:15:33 \sp ELARIS \tx dua puluh? \pho duwa puluh \mb dua puluh \ge two ten \gj two ten \ft twenty? \ref 0585 \id 677213124041230801 \begin 0:15:34 \sp ELARIS \tx nggak sampe cepek? \pho ŋga sampɛ cəpɛʔ \mb nggak sampe cepek \ge NEG arrive one.hundred \gj NEG arrive one.hundred \ft isn't it more than hundred? \ref 0586 \id 242242124041230801 \begin 0:15:34 \sp EXPERN \tx lima puluhan. \pho lima puluhan \mb lima puluh -an \ge five ten -AN \gj five ten-AN \ft it's around fifty. \ref 0587 \id 365624124041230801 \begin 0:15:35 \sp HANRIS \tx ah, bolong. \pho ʔa bɔlɔ:ŋ \mb ah bolong \ge EXCL have.a.hole \gj EXCL have.a.hole \ft hey, it's pierced. \nt reference unclear. \ref 0588 \id 459089124042230801 \begin 0:15:36 \sp EXPDIN \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0589 \id 823127124042230801 \begin 0:15:37 \sp ELARIS \tx bagus buat kreativitas anak. \pho bagus buwat krɛyativitas ʔanak \mb bagus buat kreativitas anak \ge nice for creativity child \gj nice for creativity child \ft it's good for children creativity. \ref 0590 \id 110617124042230801 \begin 0:15:38 \sp HANRIS \tx bolong. \pho bɔlɔ:ŋ \mb bolong \ge have.a.hole \gj have.a.hole \ft it's pierced. \nt reference unclear. \ref 0591 \id 345618124042230801 \begin 0:15:39 \sp CHIRIS \tx eh, dipasang ama ini, pasang ama ini. \pho ʔɛh dipasaŋ ʔama ʔinih pasaŋ ama inih \mb eh di- pasang ama ini pasang ama ini \ge EXCL DI- install with this install with this \gj EXCL DI-install with this install with this \ft hey, put it on, put it on. \nt putting the small house on top of a Lego cube. \ref 0592 \id 820207124042230801 \begin 0:15:40 \sp ELARIS \tx Fatih, hi hi hi... \pho patih hi hi hi \mb Fatih hi hi hi \ge Fatih IMIT IMIT IMIT \gj Fatih IMIT IMIT IMIT \ft Fatih, hi hi hi... \ref 0593 \id 547358124043230801 \begin 0:15:42 \sp ELARIS \tx xx. \pho karəŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0594 \id 260958124043230801 \begin 0:15:44 \sp CHIRIS \tx xx xx hai. \pho dat pərəsan hai \mb xx xx hai \ge xx xx EXCL \gj xx xx EXCL \ft xxx hey. \nt showing the house to EXPDIN. \ref 0595 \id 834737124043230801 \begin 0:15:46 \sp EXPDIN \tx hmm tuh. \pho ʔm̩̃ tu \mb hmm tuh \ge EXCL that \gj EXCL that \ft hmm... \ref 0596 \id 847134124043230801 \begin 0:15:47 \sp CHIRIS \tx ah, dicopot lagi. \pho ʔa: dicɔpɔt agi \mb ah di- copot lagi \ge EXCL DI- detach more \gj EXCL DI-detach more \ft hey, she takes it off again. \nt HANRIS taking the small house that has been put on the cube. \ref 0597 \id 398173124043230801 \begin 0:15:49 \sp EXPDIN \tx ni Ica. \pho ni icaʔ \mb ni Ica \ge this Ica \gj this Ica \ft this one is for you. \nt giving a big house to CHIRIS. \ref 0598 \id 302341124044230801 \begin 0:15:51 \sp ELARIS \tx tiga taun ke atas, ya? \pho tiga taon kə ʔatas ya \mb tiga taun ke atas ya \ge three year to up yes \gj three year to up yes \ft it's for three years old kids or more, right? \ref 0599 \id 653513124044230801 \begin 0:15:53 \sp CHIRIS \tx lah, lha, tangganya kan di... di... di sini, tangganya. \pho lah lʰa taŋgaʔɲa kan di diʔ diʔ sini taŋgaʔɲa \mb lah lha tangga -nya kan di di di sini tangga -nya \ge EXCL EXCL stair -NYA KAN LOC LOC LOC here stair -NYA \gj EXCL EXCL stair-NYA KAN LOC LOC LOC here stair-NYA \ft hey, hey, the staircase... is... is here, the staircase. \ref 0600 \id 611796124044230801 \begin 0:15:55 \sp EXPDIN \tx eh. \pho ʔe: \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt making the small house fall down. \ref 0601 \id 571636124044230801 \begin 0:15:57 \sp ELARIS \tx 0. \nt amusing Fatih. \ref 0602 \id 599033124045230801 \begin 0:15:59 \sp EXPDIN \tx coba, coba xx. \pho cɔbaʔ cɔbaʔ satuwa \mb coba coba xx \ge try try xx \gj try try xx \ft look, let me see xx. \ref 0603 \id 456466141115230801 \begin 0:16:02 \sp CHIRIS \tx tuh, itu tuh. \pho to ʔitu toh \mb tuh itu tuh \ge that that that \gj that that that \ft that one. \ref 0604 \id 835145141115230801 \begin 0:16:05 \sp EXPDIN \tx yang ijo di situ, ya? \pho yaŋ ʔijoʔ di situ ya \mb yang ijo di situ ya \ge REL green LOC there yes \gj REL green LOC there yes \ft is the green thing over there? \ref 0605 \id 505489141116230801 \begin 0:16:08 \sp EXPDIN \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try. \ref 0606 \id 377144141116230801 \begin 0:16:09 \sp ELARIS \tx wah, ngantuk no, yang shootingnya ngantuk. \pho wa ŋantuk nu yaŋ sutiŋɲa ŋantuk \mb wah ng- kantuk no yang shooting -nya ng- kantuk \ge EXCL N- sleepy there REL shooting -NYA N- sleepy \gj EXCL N-sleepy there REL shooting-NYA N-sleepy \ft hey, she's sleepy, the film maker is sleepy. \nt referring to EXPERN. \ref 0607 \id 573533141116230801 \begin 0:16:10 \sp ELARIS \tx habis begadang. \pho habis bəgadaŋ \mb habis be- gadang \ge finished BE- stay.up.all.night \gj finished BE-stay.up.all.night \ft she stayed all night. \ref 0608 \id 993489141116230801 \begin 0:16:12 \sp EXPERN \tx kurang tidur. \pho kuraŋ tidur \mb kurang tidur \ge less lie.down \gj less lie.down \ft I didn't sleep well. \ref 0609 \id 494128141116230801 \begin 0:16:14 \sp ELARIS \tx Ca, Tante Erninya ngantuk tuh. \pho caʔ tantə ʔɛrniɲa ŋantuk tuh \mb Ca Tante Erni -nya ng- kantuk tuh \ge TRU-Ica aunt Erni -NYA N- sleepy that \gj TRU-Ica aunt Erni-NYA N-sleepy that \ft Ica, Auntie Erni is sleepy. \ref 0610 \id 228252141117230801 \begin 0:16:16 \sp EXPERN \tx nggak liat Tante nguap ya tadi, ya? \pho ŋga liyat tantə ŋuwap ya tadi ya \mb nggak liat Tante ng- kuap ya tadi ya \ge NEG see aunt N- yawn yes earlier yes \gj NEG see aunt N-yawn yes earlier yes \ft didn't you see me yawn? \ref 0611 \id 145438141117230801 \begin 0:16:18 \sp ELARIS \tx xxx tu ah. \pho ʔɛhalə tu ʔah \mb xxx tu ah \ge xxx that EXCL \gj xxx that EXCL \ft hey, look. \nt asking Fatih not to chew the toys. \ref 0612 \id 579803141117230801 \begin 0:16:20 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0613 \id 171191141117230801 \begin 0:16:22 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0614 \id 518620141117230801 \begin 0:16:24 \sp ELARIS \tx kamu kok diem aja sih? \pho kamu kɔʔ diyəm aja sih \mb kamu kok diem aja sih \ge 2 KOK reside just SIH \gj 2 KOK reside just SIH \ft why do you just keep silent? \nt talking to RISRIS. \ref 0615 \id 458708085919270801 \begin 0:16:26 \sp ELARIS \tx ngomong dong! \pho ŋɔmɔŋ dɔŋ \mb ng- omong dong \ge N- speak DONG \gj N-speak DONG \ft say something! \ref 0616 \id 568322141118230801 \begin 0:16:27 \sp EXPERN \tx xx belum liat. \pho ʔanə bəlom liyat \mb xx belum liat \ge xx not.yet see \gj xx not.yet see \ft xx haven't seen. \ref 0617 \id 711933141118230801 \begin 0:16:28 \sp ELARIS \tx nyanyi, nyanyi, nyanyi! \pho ɲaɲiʔ ɲaɲiʔ ɲaɲiʔ \mb nyanyi nyanyi nyanyi \ge sing sing sing \gj sing sing sing \ft sing, sing, sing! \ref 0618 \id 573653141118230801 \begin 0:16:30 \sp ELARIS \tx Risa kan bisa nyanyi. \pho risa kan bisa ɲaɲiʔ \mb Risa kan bisa nyanyi \ge Risa KAN can sing \gj Risa KAN can sing \ft you can sing. \ref 0619 \id 311040141118230801 \begin 0:16:32 \sp CHIRIS \tx cicak cicak di dinding, diam-diam merayap xx xx. \mb cicak cicak di dinding diam - diam me- rayap xx xx \ge lizard lizard LOC wall silent - silent MEN- creep xx xx \gj lizard lizard LOC wall RED-silent MEN-creep xx xx \ft lizard, lizard on the wall, silently creeping xx xx. \nt singing as she wants. \ref 0620 \id 724058090258270801 \begin 0:16:34 \sp ELARIS \tx ni apa, Ris? \pho ni yapa ris \mb ni apa Ris \ge this what Ris \gj this what Ris \ft Risa, what's this? \nt referring to a horse toy hold by RISRIS. \ref 0621 \id 162689141118230801 \begin 0:16:35 \sp EXPDIN \tx (co)ba... mana. \pho baʔ mana \mb coba mana \ge try which \gj try which \ft let me try... \ref 0622 \id 717534141119230801 \begin 0:16:36 \sp ELARIS \tx ni apa? \pho ni ʔapa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 0623 \id 212566141119230801 \begin 0:16:37 \sp ELARIS \tx kuda, ya? \pho kudaʔ ya \mb kuda ya \ge horse yes \gj horse yes \ft is it a horse? \ref 0624 \id 206615141119230801 \begin 0:16:38 \sp ELARIS \tx kuda apa kerbau? \pho kuda ʔapa kərbaɔ \mb kuda apa kerbau \ge horse what water.buffalo \gj horse what water.buffalo \ft is it a horse or a buffalo? \ref 0625 \id 997083141119230801 \begin 0:16:40 \sp CHIRIS \tx kuda. \pho kudaʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft horse. \ref 0626 \id 593781141119230801 \begin 0:16:42 \sp ELARIS \tx ini yang bayi anteng bener. \pho ʔini yaŋ bayiʔ ʔantəŋ bənər \mb ini yang bayi anteng bener \ge this REL baby quiet true \gj this REL baby quiet true \ft the baby is so quiet. \nt referring to Fatih. \ref 0627 \id 189047141119230801 \begin 0:16:44 \sp ELARIS \tx nanti ketelen lho. \pho nanti kətələn lɔ \mb nanti ke- telen lho \ge later KE- swallow EXCL \gj later KE-swallow EXCL \ft you can swallow it. \ref 0628 \id 917237141120230801 \begin 0:16:46 \sp ELARIS \tx ke rumah.sakit deh kalo ketelen. \pho kə rumahsakit dɛ kalɔ kətelən \mb ke rumah.sakit deh kalo ke- telen \ge to hospital DEH TOP KE- swallow \gj to hospital DEH TOP KE-swallow \ft we have to go to the hospital if you swallow it. \ref 0629 \id 533667141120230801 \begin 0:16:48 \sp HANRIS \tx xxx kaya mangkok. \pho xxx kaya maŋkɔk \mb xxx kaya mangkok \ge xxx like bowl \gj xxx like bowl \ft xxx it's like a bowl. \nt reference unclear. \ref 0630 \id 551393141120230801 \begin 0:16:50 \sp CHIRIS \tx eh, xx tiga-tiganya dong. \mb eh xx tiga - tiga -nya dong \ge EXCL xx three - three -NYA DONG \gj EXCL xx RED-three-NYA DONG \ft hey, three of them. \ref 0631 \id 585944141120230801 \begin 0:16:51 \sp EXPERN \tx tiga-tiga apaan? \mb tiga - tiga apa -an \ge three - three what -AN \gj RED-three what-AN \ft three of what? \ref 0632 \id 776950141120230801 \begin 0:16:53 \sp CHIRIS \tx ininya. \pho ʔiniɲa \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this. \nt reference unclear. \ref 0633 \id 715452141121230801 \begin 0:16:55 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0634 \id 317360141121230801 \begin 0:16:57 \sp EXPDIN \tx ya nggak bisa. \pho ya ŋga bisaʔ \mb ya nggak bisa \ge yes NEG can \gj yes NEG can \ft it can't. \ref 0635 \id 174283141121230801 \begin 0:16:59 \sp EXPDIN \tx xx katanya bikin yang belakang, Ica, no, nah. \pho ʔi kataɲa bikin yaŋ bəlakaŋ ʔicaʔ nɔ na \mb xx kata -nya bikin yang belakang Ica no nah \ge xx word -NYA make REL back Ica there NAH \gj xx word-NYA make REL back Ica there NAH \ft you said you want to make one like the one on the back side, look... \ref 0636 \id 288123141121230801 \begin 0:17:01 \sp CHIRIS \tx iya, ya, iya. \pho ʔiya ya ʔiyaʔ \mb iya ya iya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft yeah, yeah, yeah. \ref 0637 \id 195232141121230801 \begin 0:17:03 \sp EXPDIN \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try. \ref 0638 \id 477747141122230801 \begin 0:17:05 \sp CHIRIS \tx ni kaya gi(ni)... nih, kaya gini nih, tangganya. \pho ni kaya gi nih kaya gini ni taŋgaʔɲa \mb ni kaya gini nih kaya gini nih tangga -nya \ge this like like.this this like like.this this stair -NYA \gj this like like.this this like like.this this stair-NYA \ft like this... the staircase is like this. \ref 0639 \id 313866141122230801 \begin 0:17:07 \sp ELARIS \tx simpel tapi enak nih dibuat mainan. \pho simpəl tapi ʔɛnak ni dibuwat maɪnan \mb simpel tapi enak nih di- buat main -an \ge simple but pleasant this DI- for play -AN \gj simple but pleasant this DI-for play-AN \ft it's simple but easy to play. \ref 0640 \id 859765141122230801 \begin 0:17:09 \sp CHIRIS \tx nggak pake ini, Tante? \pho ŋga pakɛʔ ʔɪnɪ tantə \mb nggak pake ini Tante \ge NEG use this aunt \gj NEG use this aunt \ft don't you put it on? \nt asking EXPERN who doesn't wear the receiver. \ref 0641 \id 299336141122230801 \begin 0:17:10 \sp EXPERN \tx pake. \pho pakɛʔ \mb pake \ge use \gj use \ft I did. \ref 0642 \id 558940141122230801 \begin 0:17:11 \sp EXPERN \tx lepas, cuma. \pho ləpas cuma \mb lepas cuma \ge come.off only \gj come.off only \ft but it came off. \ref 0643 \id 522904141123230801 \begin 0:17:12 \sp EXPERN \tx coba deh. \pho cɔbaʔ dɛh \mb coba deh \ge try DEH \gj try DEH \ft let me put it on. \ref 0644 \id 564663141123230801 \begin 0:17:14 \sp EXPERN \tx lagi nggak bisa, kudu xx... \pho lagi ŋga bisa kudu təpat \mb lagi nggak bisa kudu xx \ge more NEG can should xx \gj more NEG can should xx \ft it can't, I have to... \ref 0645 \id 411542141123230801 \begin 0:17:16 \sp CHIRIS \tx halo. \pho ʔalo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt shouting. \ref 0646 \id 906953141123230801 \begin 0:17:16 \sp EXPERN \tx wei, keras amat. \pho wei kəras ʔamat \mb wei keras amat \ge EXCL hard very \gj EXCL hard very \ft hey, it was so loud. \ref 0647 \id 479820141123230801 \begin 0:17:16 \sp ELARIS \tx eis, nggak boleh gitu. \pho ʔeis ŋga bole gitu \mb eis nggak boleh gitu \ge EXCL NEG may like.that \gj EXCL NEG may like.that \ft hey, don't be like that. \ref 0648 \id 952750141124230801 \begin 0:17:16 \sp CHIRIS \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt shouting again. \ref 0649 \id 695779141124230801 \begin 0:17:17 \sp ELARIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 0650 \id 874272141124230801 \begin 0:17:18 \sp EXPERN \tx budek. \pho budək \mb budek \ge deaf \gj deaf \ft deaf. \nt =you make me deaf. \ref 0651 \id 217349141124230801 \begin 0:17:19 \sp CHIRIS \tx budek apa artinya? \pho budək apa artiɲa \mb budek apa arti -nya \ge deaf what meaning -NYA \gj deaf what meaning-NYA \ft what's the meaning of deaf? \ref 0652 \id 501233141124230801 \begin 0:17:20 \sp EXPERN \tx apa, apa (ha)yo... \pho ʔapa ʔapa yɔʔ \mb apa apa hayo \ge what what HAYO \gj what what HAYO \ft what, what's that... \ref 0653 \id 842935141125230801 \begin 0:17:21 \sp ELARIS \tx nah lu. \pho na lo \mb nah lu \ge NAH 2 \gj NAH 2 \ft got you. \ref 0654 \id 930392141125230801 \begin 0:17:23 \sp ELARIS \tx hayo apa? \pho hayo ʔapa \mb hayo apa \ge HAYO what \gj HAYO what \ft what's that? \ref 0655 \id 218816141125230801 \begin 0:17:25 \sp EXPERN \tx apa artinya? \pho ʔapa ʔartiɲa \mb apa arti -nya \ge what meaning -NYA \gj what meaning-NYA \ft what's the meaning? \ref 0656 \id 844202141125230801 \begin 0:17:25 \sp CHIRIS \tx kutu. \pho kutuʔ \mb kutu \ge louse \gj louse \ft louse. \ref 0657 \id 631301141125230801 \begin 0:17:25 \sp HANRIS \tx setan. \pho sɛtan \mb setan \ge evil.spirit \gj evil.spirit \ft evil spirit. \ref 0658 \id 791122141126230801 \begin 0:17:25 \sp EXPERN \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0659 \id 413299141126230801 \begin 0:17:26 \sp ELARIS \tx set(an)... \pho sɛt \mb setan \ge evil.spirit \gj evil.spirit \ft evil spirit... \nt repeating what HANRIS said. \ref 0660 \id 732145141126230801 \begin 0:17:27 \sp CHIRIS \tx ini punya Tante Liki, ya? \pho ʔini puɲa tantə liki yaʔ \mb ini punya Tante Liki ya \ge this have aunt Liki yes \gj this have aunt Liki yes \ft does it belong to Auntie Liki? \nt referring to the transmitter. \ref 0661 \id 976571141126230801 \begin 0:17:28 \sp EXPERN \tx Tante Liki tuh siapa? \pho tantə liki tu siyapah \mb Tante Liki tuh siapa \ge aunt Liki that who \gj aunt Liki that who \ft who is Auntie Liki? \ref 0662 \id 558757141126230801 \begin 0:17:29 \sp CHIRIS \tx Tante Like. \pho tantə likə \mb Tante Like \ge aunt Like \gj aunt Like \ft Auntie Like. \ref 0663 \id 139609141126230801 \begin 0:17:30 \sp EXPERN \tx o iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0664 \id 721955141127230801 \begin 0:17:31 \sp CHIRIS \tx ni punyaan Tante Like, ya? \pho ni puɲaan tantə likə yaʔ \mb ni punya -an Tante Like ya \ge this have -AN aunt Like yes \gj this have-AN aunt Like yes \ft does it belong to Auntie Like? \ref 0665 \id 725357141127230801 \begin 0:17:32 \sp HANRIS \tx ngomongan setan tuh. \pho ŋɔmɔŋan sɛtan to \mb ng- omong -an setan tuh \ge N- speak -AN evil.spirit that \gj N-speak-AN evil.spirit that \ft she talked about evil spirit. \ref 0666 \id 300221141127230801 \begin 0:17:34 \sp ELARIS \tx ngomongan setan itu. \pho ŋɔmɔŋan sɛtan itu \mb ng- omong -an setan itu \ge N- speak -AN evil.spirit that \gj N-speak-AN evil.spirit that \ft talking about evil spirit. \nt repeating what HANRIS said. \ref 0667 \id 120328141127230801 \begin 0:17:36 \sp EXPERN \tx bukan, punya Om Bule itu. \pho bukan puɲa ʔom buleʔ ʔitu \mb bukan punya Om Bule itu \ge NEG have uncle Western that \gj NEG have uncle Western that \ft no, it belongs to Uncle Westerner. \ref 0668 \id 666203141127230801 \begin 0:17:38 \sp CHIRIS \tx Tante Like kan... ini kan punya Tante Like. \pho tantə likə kan ʔini kan puɲa tantə likəh \mb Tante Like kan ini kan punya Tante Like \ge aunt Like KAN this KAN have aunt Like \gj aunt Like KAN this KAN have aunt Like \ft Auntie Like... it belongs to Auntie Like. \ref 0669 \id 585868141128230801 \begin 0:17:40 \sp EXPERN \tx bukan, punya Om Bule. \pho bukan puɲa ʔɔm bulɛʔ \mb bukan punya Om Bule \ge NEG have uncle Western \gj NEG have uncle Western \ft no, it belongs to Uncle Westerner. \ref 0670 \id 401140141128230801 \begin 0:17:42 \sp ELARIS \tx Tante Like belum lahir, ya? \pho tantə likə bəlom lahir ya \mb Tante Like belum lahir ya \ge aunt Like not.yet born yes \gj aunt Like not.yet born yes \ft hasn't Auntie Like been born yet? \nt =has Auntie Like deliver her baby? \ref 0671 \id 674994141128230801 \begin 0:17:42 \sp EXPDIN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft she had. \ref 0672 \id 744685141128230801 \begin 0:17:42 \sp ELARIS \tx cewek? \pho cɛwɛʔ \mb cewek \ge female \gj female \ft girl? \ref 0673 \id 244083141128230801 \begin 0:17:43 \sp EXPDIN \tx cewek. \pho cɛwɛʔ \mb cewek \ge female \gj female \ft yes. \ref 0674 \id 709853141129230801 \begin 0:17:44 \sp ELARIS \tx o, cewek. \pho ʔo cɛwɛʔ \mb o cewek \ge EXCL female \gj EXCL female \ft oh, it's a girl. \ref 0675 \id 716744141129230801 \begin 0:17:45 \sp ELARIS \tx berapa kilo anak... \pho bərapa kilo ʔanak \mb berapa kilo anak \ge how.much kilo child \gj how.much kilo child \ft how many kilos the baby... \ref 0676 \id 432566141129230801 \begin 0:17:45 \sp EXPDIN \tx cuman dua koma enam. \pho cuman duwa kɔma ʔənam \mb cuman dua koma enam \ge only two coma six \gj only two coma six \ft only two point six. \ref 0677 \id 557251141129230801 \begin 0:17:46 \sp ELARIS \tx hah, kecil, ya? \pho ha kəcil ya \mb hah kecil ya \ge EXCL small yes \gj EXCL small yes \ft huh, she's small, right? \ref 0678 \id 931675141129230801 \begin 0:17:47 \sp EXPDIN \tx kecil. \pho kəcil \mb kecil \ge small \gj small \ft yes. \ref 0679 \id 191190141130230801 \begin 0:17:48 \sp EXPDIN \tx sesar kok. \pho sɛsar kɔʔ \mb sesar kok \ge caesarean KOK \gj caesarean KOK \ft it was caesarean. \ref 0680 \id 936229141130230801 \begin 0:17:49 \sp ELARIS \tx o, sesar. \pho ʔo sɛsar \mb o sesar \ge EXCL caesarean \gj EXCL caesarean \ft oh, caesarean. \ref 0681 \id 226603141130230801 \begin 0:17:50 \sp ELARIS \tx susah kali lahirannya. \pho susah kali lahiranɲa \mb susah kali lahir -an -nya \ge difficult maybe born -AN -NYA \gj difficult maybe born-AN-NYA \ft maybe she had difficulty in delivering the baby. \ref 0682 \id 330443141130230801 \begin 0:17:51 \sp EXPDIN \tx eee... nggak ada pembukaan. \pho ʔə ŋgaʔ ʔada pəmbukaʔan \mb eee nggak ada pem an buka \ge FILL NEG exist PEN AN open \gj FILL NEG exist PEN.AN-open \ft umm... there was no opening. \ref 0683 \id 463145141130230801 \begin 0:17:52 \sp EXPDIN \tx udah... ketubannya udah pecah dari malem, tapi nggak (a)da pembukaan. \pho ʔudah kətubanɲa ʔuda pəcaʰ dari maləm tapi ŋgaʔ da pəmbukan \mb udah ketuban -nya udah pecah dari malem tapi nggak ada pem an buka \ge PFCT fetal.membrane -NYA PFCT shattered from night but NEG exist PEN AN open \gj PFCT fetal.membrane-NYA PFCT shattered from night but NEG exist PEN.AN-open \ft the fetal membrane had burst since late at night, but there was no opening. \ref 0684 \id 595940141131230801 \begin 0:17:54 \sp ELARIS \tx o, sama ma Fatih. \pho ʔoʰ sama ma patiʰ \mb o sama ma Fatih \ge EXCL same with Fatih \gj EXCL same with Fatih \ft oh, it's the same as Fatih. \ref 0685 \id 473594141131230801 \begin 0:17:56 \sp EXPDIN \tx emang sesar juga? \pho ʔɛma pɛsar jugaʔ \mb emang sesar juga \ge indeed caesarean also \gj indeed caesarean also \ft was it caesarean too? \ref 0686 \id 705710141131230801 \begin 0:17:57 \sp ELARIS \tx Fatih, he-eh. \pho fatih həʔə \mb Fatih he-eh \ge Fatih uh-huh \gj Fatih uh-huh \ft uh-huh. \ref 0687 \id 381343141131230801 \begin 0:17:58 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0688 \id 940355141131230801 \begin 0:17:59 \sp ELARIS \tx (ke)tuban hampir setengah tiga malem pecah... \pho tuban hampir sətəŋa tiga maləm pəcah \mb ketuban hampir se- tengah tiga malem pecah \ge fetal.membrane near SE- middle three night shattered \gj fetal.membrane near SE-middle three night shattered \ft the fetal membrane had burst almost at three in the morning... \ref 0689 \id 276790141131230801 \begin 0:18:00 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho hə̃ʔə̃ \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0690 \id 517347141132230801 \begin 0:18:02 \sp EXPDIN \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving s.t. to HANRIS. \ref 0691 \id 769971141132230801 \begin 0:18:04 \sp ELARIS \tx sampe jam nem ditungguin nggak (a)da pembukaan xxx matiin, ya nggak begerak anaknya. \pho sampɛ jam ʔn̩əm dituŋguwin ŋgaʔ da pəmbukaʔan xxx matiʔin ya ŋgaʔ bəgərak ʔanakɲa \mb sampe jam nem di- tunggu -in nggak ada pem an buka xxx mati -in ya nggak be- gerak anak -nya \ge arrive hour six DI- wait -IN NEG exist PEN AN open xxx dead -IN yes NEG BER- move child -NYA \gj arrive hour six DI-wait-IN NEG exist PEN.AN-open xxx dead-IN yes NEG BER-move child-NYA \ft there was no opening till six o'clock xxx turn it off, the baby didn't move. \ref 0692 \id 415241141132230801 \begin 0:18:06 \sp HANRIS \tx eh, ini dulu. \pho ʔɛh ʔini dolo \mb eh ini dulu \ge EXCL this before \gj EXCL this before \ft hey, this one first. \ref 0693 \id 964932141132230801 \begin 0:18:08 \sp CHIRIS \tx ah, ini kan tangganya... ah, ni tangganya. \pho ʔa: ini kan taŋgaɲa ʔa ni taŋgaʔɲa \mb ah ini kan tangga -nya ah ni tangga -nya \ge EXCL this KAN stair -NYA EXCL this stair -NYA \gj EXCL this KAN stair-NYA EXCL this stair-NYA \ft hey, this is the staircase, hey, here is the staircase. \nt throwing a green Lego to EXPDIN. \ref 0694 \id 240864141132230801 \begin 0:18:10 \sp CHIRIS \tx yah. \pho ya \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt the toy goat fell down. \ref 0695 \id 605473141133230801 \begin 0:18:13 \sp ELARIS \tx disuruh operasi cuman saya nggak mau. \pho disuru ʔɔprasi cuman saya ŋgaʔ mauʔ \mb di- suruh operasi cuman saya nggak mau \ge DI- order operation only 1SG NEG want \gj DI-order operation only 1SG NEG want \ft he asked me to have a surgery but I didn't want to. \ref 0696 \id 498831141133230801 \begin 0:18:13 \sp EXPDIN \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0697 \id 971403141133230801 \begin 0:18:13 \sp ELARIS \tx 'nggak ah, Dok.' \pho ŋgaʔ ʔah dɔk \mb nggak ah Dok \ge NEG AH doctor \gj NEG AH doctor \ft 'no way.' \ref 0698 \id 988187141133230801 \begin 0:18:14 \sp EXPDIN \tx xxx siang. \pho xxx siyaŋ \mb xxx siang \ge xxx daytime \gj xxx daytime \ft xxx afternoon. \ref 0699 \id 482652141133230801 \begin 0:18:15 \sp ELARIS \tx xxx sakit, lanjut gitu, udah xxx kalo udah putus asa banget. \pho xxx sakit laɲjut gitu ʔudah xxx kalɔʔ ʔuda putus ʔasa baŋət \mb xxx sakit lanjut gitu udah xxx kalo udah putus asa banget \ge xxx hurt continue like.that PFCT xxx TOP PFCT broken.off hope very \gj xxx hurt continue like.that PFCT xxx TOP PFCT broken.off hope very \ft xxx hurt, xx if we were very hopeless. \ref 0700 \id 845799141134230801 \begin 0:18:16 \sp CHIRIS \tx ah, wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa. \pho ʔa wa wã wã wã wã wã wã wã wã wã \mb ah wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ah, wa wa wa wa wa wa wa wa wa wa. \nt playing with the Lego. \ref 0701 \id 459708141134230801 \begin 0:18:18 \sp CHIRIS \tx krak, nggak jadi rumah, nggak jadi rumah. \pho krak ŋgaʔ jadi ruma ŋa jadi rumah \mb krak nggak jadi rumah nggak jadi rumah \ge IMIT NEG become house NEG become house \gj IMIT NEG become house NEG become house \ft crack, it doesn't become a house, it doesn't become a house. \nt reference unclear. \ref 0702 \id 430911141135230801 \begin 0:18:21 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0703 \id 630881141135230801 \begin 0:18:24 \sp EXPDIN \tx o xxx. \pho ʔɔ xxx \mb o xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \ref 0704 \id 927062141136230801 \begin 0:18:27 \sp ELARIS \tx jadi susah xxx. \pho jadi susah xxx \mb jadi susah xxx \ge become difficult xxx \gj become difficult xxx \ft so it was difficult xxx. \ref 0705 \id 402605084036240801 \begin 0:18:30 \sp ELARIS \tx hai, kamu anak Pak Hadi, ya? \pho hai kamu ʷanak pa hadi ya \mb hai kamu anak Pak Hadi ya \ge EXCL 2 child TRU-father Hadi yes \gj EXCL 2 child TRU-father Hadi yes \ft hey, are you Mr. Hadi's daughter? \nt amusing Fatih by talking to RISRIS. \ref 0706 \id 995423084037240801 \begin 0:18:31 \sp EXPDIN \tx xx gimana Ca ini, Ca? \pho maʔ gimana caʔ ʔini caʔ \mb xx gimana Ca ini Ca \ge xx how TRU-Ica this TRU-Ica \gj xx how TRU-Ica this TRU-Ica \ft what about this? \nt almost finish making the house. \ref 0707 \id 604221084037240801 \begin 0:18:32 \sp ELARIS \tx tuh, hai. \pho to ha:ey \mb tuh hai \ge that EXCL \gj that EXCL \ft hey. \nt still amusing Fatih. \ref 0708 \id 161485084037240801 \begin 0:18:34 \sp EXPDIN \tx gini ya Ca, ya? \pho gini ya caʔ ya \mb gini ya Ca ya \ge like.this yes TRU-Ica yes \gj like.this yes TRU-Ica yes \ft like this? \ref 0709 \id 291957084037240801 \begin 0:18:36 \sp CHIRIS \tx ah, ada tangganya. \pho ʔa: ada taŋgaʔɲa \mb ah ada tangga -nya \ge EXCL exist stair -NYA \gj EXCL exist stair-NYA \ft hey, there should be a staircase. \ref 0710 \id 735042084037240801 \begin 0:18:38 \sp EXPDIN \tx ini dia tangganya, tuh. \pho ʔini diya taŋgaʔɲa tu: \mb ini dia tangga -nya tuh \ge this 3 stair -NYA that \gj this 3 stair-NYA that \ft look, this is the staircase. \ref 0711 \id 175381084038240801 \begin 0:18:39 \sp ELARIS \tx Risa. \pho risa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa. \ref 0712 \id 736390084038240801 \begin 0:18:41 \sp CHIRIS \tx Pak Taninya yang satu... \pho pa taniʔɲaʰ yaŋ satuʔ \mb Pak Tani -nya yang satu \ge TRU-father farm -NYA REL one \gj TRU-father farm-NYA REL one \ft the other farmer... \ref 0713 \id 327601084038240801 \begin 0:18:43 \sp ELARIS \tx Pak Tani punya kandang, besar... besar... besar xxx. \pho pa tani puɲa kandaŋ bəsar bəsar bəsar xxx \mb Pak Tani punya kandang besar besar besar xxx \ge TRU-father farm have shed big big big xxx \gj TRU-father farm have shed big big big xxx \ft the farmer has a shed, big... big... big xxx. \nt singing while going outside. \ref 0714 \id 407351084038240801 \begin 0:18:45 \sp EXPDIN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0715 \id 669475084038240801 \begin 0:18:47 \sp CHIRIS \tx nih, mana? \pho nih manae \mb nih mana \ge this which \gj this which \ft look, where is it? \nt looking at the picture. \ref 0716 \id 482361100854270801 \begin 0:18:48 \sp EXPDIN \tx Ica yang taro! \pho ʔica yaŋ taroʔ \mb Ica yang taro \ge Ica REL put \gj Ica REL put \ft put it! \ref 0717 \id 457562100858270801 \begin 0:18:49 \sp EXPDIN \tx Pak Taninya di mana? \pho paʔ taniɲa di mana \mb Pak Tani -nya di mana \ge TRU-father farm -NYA LOC which \gj TRU-father farm-NYA LOC which \ft where should we put the farmer? \ref 0718 \id 192010084039240801 \begin 0:18:51 \sp CHIRIS \tx nih, yang ini, sama ini, sama ini, di atas. \pho nih yaŋ ʔini sama ʔini sama ʔiniʰ di ʔatas \mb nih yang ini sama ini sama ini di atas \ge this REL this with this with this LOC up \gj this REL this with this with this LOC up \ft this one and this one and this one are on the upper part. \ref 0719 \id 327196084039240801 \begin 0:18:53 \sp EXPDIN \tx di sini? \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here? \nt putting the farmer on the upper part of the house. \ref 0720 \id 788772084039240801 \begin 0:18:55 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0721 \id 505004084039240801 \begin 0:18:57 \sp CHIRIS \tx ni sama ini tuh. \pho ni sama ʔini to \mb ni sama ini tuh \ge this with this that \gj this with this that \ft this one and this one, look. \ref 0722 \id 323820084040240801 \begin 0:18:59 \sp EXPDIN \tx o, trus di bawah? \pho ʔo tərus di bawah \mb o trus di bawah \ge EXCL continue LOC under \gj EXCL continue LOC under \ft oh, then on the down part? \nt =oh, then the other one is on the down part? \ref 0723 \id 749599084040240801 \begin 0:19:01 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔeyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0724 \id 927793084040240801 \begin 0:19:04 \sp EXPDIN \tx mana satunya Pak Taninya, ya? \pho mana satuɲa pa taniɲa ya \mb mana satu -nya Pak Tani -nya ya \ge which one -NYA TRU-father farm -NYA yes \gj which one-NYA TRU-father farm-NYA yes \ft where is the other farmer? \ref 0725 \id 648428084040240801 \begin 0:19:07 \sp EXPERN \tx Risa udah sekolah belum, Risa? \pho risa ʔudah səkɔlah bəlom risa \mb Risa udah sekolah belum Risa \ge Risa PFCT school not.yet Risa \gj Risa PFCT school not.yet Risa \ft Risa, have you gone to school yet? \ref 0726 \id 653453084040240801 \begin 0:19:08 \sp EXPDIN \tx o, itu dia. \pho ʔo itu diya \mb o itu dia \ge EXCL that 3 \gj EXCL that 3 \ft oh, here it is. \nt finding the other farmer. \ref 0727 \id 498245084041240801 \begin 0:19:09 \sp EXPDIN \tx ini, coba pinjem ya Tante, ya. \pho ʔini cɔbaʔ piɲjəm ya tantə ya \mb ini coba pinjem ya Tante ya \ge this try borrow yes aunt yes \gj this try borrow yes aunt yes \ft here, let me borrow it, okay? \ref 0728 \id 122998084041240801 \begin 0:19:10 \sp CHIRIS \tx belum. \pho belum \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0729 \id 534024084041240801 \begin 0:19:11 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0730 \id 258204084041240801 \begin 0:19:13 \sp CHIRIS \tx nah. \pho nah \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 0731 \id 448492084041240801 \begin 0:19:13 \sp EXPDIN \tx sini, di sini Ca, ya? \pho sini di sini caʔ ya \mb sini di sini Ca ya \ge here LOC here TRU-Ica yes \gj here LOC here TRU-Ica yes \ft Ica, is it here, over here? \nt putting the farmer on the small house. \ref 0732 \id 913303084042240801 \begin 0:19:14 \sp CHIRIS \tx di bawah. \pho di bawah \mb di bawah \ge LOC under \gj LOC under \ft down there. \ref 0733 \id 111285084042240801 \begin 0:19:15 \sp EXPDIN \tx o, di sini? \pho ʔɔ di siniʰ \mb o di sini \ge EXCL LOC here \gj EXCL LOC here \ft oh, here? \nt putting the farmer on the floor. \ref 0734 \id 773531084042240801 \begin 0:19:16 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0735 \id 864214084042240801 \begin 0:19:17 \sp CHIRIS \tx bikin itunya merah dulu. \pho bikin ʔituɲa mɛrah duluʔ \mb bikin itu -nya merah dulu \ge make that -NYA red before \gj make that-NYA red before \ft make the red one. \ref 0736 \id 363878084042240801 \begin 0:19:19 \sp EXPDIN \tx kayak apa? \pho kayaʔ ʔapa \mb kayak apa \ge like what \gj like what \ft like what? \ref 0737 \id 810983084042240801 \begin 0:19:21 \sp HANRIS \tx ni merah. \pho ni mɛraʰ \mb ni merah \ge this red \gj this red \ft it's red. \nt reference unclear. \ref 0738 \id 318754084043240801 \begin 0:19:24 \sp CHIRIS \tx eh, ah, cuman dua, cuman dua. \pho ʔəh ʔa cuman duwaʔ cuman duwaʔ \mb eh ah cuman dua cuman dua \ge EXCL EXCL only two only two \gj EXCL EXCL only two only two \ft hey, they're only two, they're only two. \nt reference unclear. \ref 0739 \id 210675084043240801 \begin 0:19:27 \sp EXPDIN \tx hmm... yang pink aja dah, pake yang pink, sama aja. \pho ʔm̩̃ yaŋ piŋ ʔaja dah pakɛ yaŋ piŋ sama ʔaja \mb hmm yang pink aja dah pake yang pink sama aja \ge EXCL REL pink just PFCT use REL pink same just \gj EXCL REL pink just PFCT use REL pink same just \ft umm.. just use the pink one, the pink, they're just the same. \ref 0740 \id 832458084043240801 \begin 0:19:30 \sp EXPDIN \tx begini, ya? \pho bəgini ya \mb begini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this? \nt putting a pink Lego near the house. \ref 0741 \id 343529084043240801 \begin 0:19:31 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0742 \id 806962084043240801 \begin 0:19:32 \sp EXPDIN \tx sini ya, sini? \pho sini ya sini \mb sini ya sini \ge here yes here \gj here yes here \ft here? \ref 0743 \id 235798084044240801 \begin 0:19:34 \sp CHIRIS \tx iya, gitu. \pho ʔiyaʔ gituh \mb iya gitu \ge yes like.that \gj yes like.that \ft yeah, like that. \ref 0744 \id 961406084044240801 \begin 0:19:36 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho ʔm̩̃ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0745 \id 383169084044240801 \begin 0:19:38 \sp EXPDIN \tx gini dah. \pho gini dah \mb gini dah \ge like.this DAH \gj like.this DAH \ft okay, this way. \ref 0746 \id 133807084044240801 \begin 0:19:40 \sp EXPDIN \tx yah xx. \pho ya bənohoŋ \mb yah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft shucks, xx. \ref 0747 \id 408561084044240801 \begin 0:19:42 \sp CHIRIS \tx aturan gini nih tuh, kaya gini tuh. \pho ʔaturan gini ni to kaya gini to \mb atur -an gini nih tuh kaya gini tuh \ge arrange -AN like.this this that like like.this that \gj arrange-AN like.this this that like like.this that \ft it should be like this, like this. \nt referring to the picture. \ref 0748 \id 292129084045240801 \begin 0:19:44 \sp EXPDIN \tx gini, ya? \pho gini ya \mb gini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this? \ref 0749 \id 928023084045240801 \begin 0:19:46 \sp CHIRIS \tx gini tuh. \pho gini toɔh \mb gini tuh \ge like.this that \gj like.this that \ft like this. \ref 0750 \id 900540084045240801 \begin 0:19:49 \sp EXPDIN \tx kok nggak bisa, ya? \pho kɔ ŋgaʔ bisaʔ ya \mb kok nggak bisa ya \ge KOK NEG can yes \gj KOK NEG can yes \ft how come I can't? \nt trying to make the house looks like the one in the picture. \ref 0751 \id 692394084045240801 \begin 0:19:50 \sp CHIRIS \tx eh, diginia(n) nih. \pho ʔɛh diginiya nɪ \mb eh di- gini -an nih \ge EXCL DI- like.this -AN this \gj EXCL DI-like.this-AN this \ft hey, make it like this. \ref 0752 \id 693211084045240801 \begin 0:19:52 \sp EXPDIN \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft it can't. \ref 0753 \id 912654084046240801 \begin 0:19:54 \sp EXPERN \tx nah lo, Tante Dini bingung. \pho nah lo tantə dini biŋuŋ \mb nah lo Tante Dini bingung \ge NAH 2 aunt Dini confused \gj NAH 2 aunt Dini confused \ft look, Auntie Dini is confused. \ref 0754 \id 903593084046240801 \begin 0:19:56 \sp EXPDIN \tx nggak mau. \pho ŋgaʔ mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft it can't. \ref 0755 \id 703357084046240801 \begin 0:19:58 \sp EXPERN \tx bantuin tuh! \pho bantuwin tuh \mb bantu -in tuh \ge help -IN that \gj help-IN that \ft help her! \ref 0756 \id 443936084046240801 \begin 0:20:00 \sp EXPDIN \tx tuh, jatoh terus. \pho tu jatɔh tərus \mb tuh jatoh terus \ge that fall continue \gj that fall continue \ft look, it falls and falls again. \ref 0757 \id 850919084046240801 \begin 0:20:02 \sp HANRIS \tx ini, ini gini, gini. \pho ʔini ʔini gini gini \mb ini ini gini gini \ge this this like.this like.this \gj this this like.this like.this \ft like this, like this. \nt helping EXPDIN. \ref 0758 \id 124700084047240801 \begin 0:20:04 \sp CHIRIS \tx Risa Bina(firah)... \pho risã bina \mb Risa Binafirah \ge Risa Binafirah \gj Risa Binafirah \ft Risa Binafirah \ref 0759 \id 345489084047240801 \begin 0:20:06 \sp CHIRIS \tx ah, takut patah. \pho ʔah takut patah \mb ah takut patah \ge EXCL fear broken \gj EXCL fear broken \ft uh, I'm afraid it will be broken. \nt playing with the Lego. \ref 0760 \id 444497084047240801 \begin 0:20:09 \sp CHIRIS \tx ni kaya garis, penggarisan, kaya penggaris. \pho ni kaya garis pəŋgarisan kaya pəŋgaris \mb ni kaya garis peng an garis kaya peng- garis \ge this like line PEN AN line like PEN- line \gj this like line PEN.AN-line like PEN-line \ft it's like a line, a ruler, it's like a ruler. \nt referring to a triangle Lego. \ref 0761 \id 384253084047240801 \begin 0:20:11 \sp EXPDIN \tx penggaris segitiga. \pho pəŋgaris səgitigaʔ \mb peng- garis segitiga \ge PEN- line side.three \gj PEN-line side.three \ft triangle ruler. \ref 0762 \id 345962084047240801 \begin 0:20:13 \sp HANRIS \tx gini. \pho gene \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 0763 \id 290553084048240801 \begin 0:20:15 \sp CHIRIS \tx auh, patah. \pho ʔauh patah \mb auh patah \ge EXCL broken \gj EXCL broken \ft oops, it's broken. \ref 0764 \id 540328084048240801 \begin 0:20:18 \sp HANRIS \tx jadi genteng deh. \pho jadi gənteŋ dɛh \mb jadi genteng deh \ge become roof.tile DEH \gj become roof.tile DEH \ft it becomes a roof. \nt making s.t. using the Lego that looks like a roof, then put it on the roof of the big house. \ref 0765 \id 913667084048240801 \begin 0:20:21 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0766 \id 821349084048240801 \begin 0:20:22 \sp HANRIS \tx Ca, jadi genteng Ca, Ica, jadi genteng. \pho caʔ jadɪ gentɛŋ caʔ ʔicaʔ jadi gəntəŋ \mb Ca jadi genteng Ca Ica jadi genteng \ge TRU-Ica become roof.tile TRU-Ica Ica become roof.tile \gj TRU-Ica become roof.tile TRU-Ica Ica become roof.tile \ft Ica, it becomes a roof, it becomes a roof. \ref 0767 \id 827272084048240801 \begin 0:20:24 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0768 \id 477144084048240801 \begin 0:20:26 \sp HANRIS \tx heh? \pho hə̃: \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0769 \id 976765084049240801 \begin 0:20:28 \sp HANRIS \tx jadi genteng. \pho jadi gəntɛŋ \mb jadi genteng \ge become roof.tile \gj become roof.tile \ft it becomes a roof. \ref 0770 \id 218596084049240801 \begin 0:20:30 \sp CHIRIS \tx yah. \pho ya: \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0771 \id 759126084049240801 \begin 0:20:31 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0772 \id 850756084049240801 \begin 0:20:33 \sp EXPDIN \tx Ica yang bikin deh! \pho ʔicaʔ yaŋ bikin dɛh \mb Ica yang bikin deh \ge Ica REL make DEH \gj Ica REL make DEH \ft make it! \ref 0773 \id 978306084049240801 \begin 0:20:35 \sp CHIRIS \tx jangan jadi genteng. \pho jaŋan jadi gəntɛŋ \mb jangan jadi genteng \ge don't become roof.tile \gj don't become roof.tile \ft don't make it a roof. \nt taking HANRIS' roof. \ref 0774 \id 474726104933280801 \begin 0:20:37 \sp EXPERN \tx trus jadi apaan? \pho trus jadi yapaʔan \mb trus jadi apa -an \ge continue become what -AN \gj continue become what-AN \ft so what's that? \ref 0775 \id 909947084050240801 \begin 0:20:39 \sp HANRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft just let it be like that. \ref 0776 \id 400617084050240801 \begin 0:20:40 \sp EXPERN \tx eh, Ica mau pergi, ya? \pho ʔe ʔica mau pərgi ya \mb eh Ica mau pergi ya \ge EXCL Ica want go yes \gj EXCL Ica want go yes \ft hey, are you going to go somewhere? \ref 0777 \id 889748084050240801 \begin 0:20:42 \sp CHIRIS \tx hmm... iya. \pho ʔm̃ ʔiyah \mb hmm iya \ge FILL yes \gj FILL yes \ft umm... yes. \ref 0778 \id 217738084050240801 \begin 0:20:44 \sp EXPERN \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 0779 \id 740099084050240801 \begin 0:20:46 \sp CHIRIS \tx ke Bandung. \pho kə banduŋ \mb ke Bandung \ge to Bandung \gj to Bandung \ft to Bandung. \ref 0780 \id 560011084051240801 \begin 0:20:48 \sp EXPDIN \tx Bandung? \pho banduŋ \mb Bandung \ge Bandung \gj Bandung \ft Bandung? \ref 0781 \id 530001084051240801 \begin 0:20:49 \sp EXPERN \tx o ya? \pho ʔo yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah? \ref 0782 \id 151377084051240801 \begin 0:20:50 \sp EXPDIN \tx ke rumah siapa? \pho kə rumah siyapa \mb ke rumah siapa \ge to house who \gj to house who \ft to whose house? \ref 0783 \id 495816084051240801 \begin 0:20:51 \sp CHIRIS \tx ini apa? \pho ʔɪnɪ ʔapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to Sabili in EXPERN's handbag. \ref 0784 \id 692221084051240801 \begin 0:20:53 \sp HANRIS \tx ini ni, ni genteng nih. \pho ʔini ʔn̩i ʔn̩i gəntɛŋ nih \mb ini ni ni genteng nih \ge this this this roof.tile this \gj this this this roof.tile this \ft it's... it's a roof. \nt making another roof. \ref 0785 \id 472795084052240801 \begin 0:20:55 \sp CHIRIS \tx ini apa? \pho ʔini ʔapaʰ \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 0786 \id 781779084052240801 \begin 0:20:55 \sp EXPDIN \tx apa tuh? \pho ʔapah tuh \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0787 \id 873131084052240801 \begin 0:20:55 \sp CHIRIS \tx Sabili, ya? \pho sabili ya \mb Sabili ya \ge Sabili yes \gj Sabili yes \ft is it Sabili? \ref 0788 \id 839710084052240801 \begin 0:20:56 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0789 \id 723082084052240801 \begin 0:20:57 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0790 \id 755374084052240801 \begin 0:20:58 \sp EXPDIN \tx kok tau? \pho kɔ tauʔ \mb kok tau \ge KOK know \gj KOK know \ft how do you know? \ref 0791 \id 788523084053240801 \begin 0:20:59 \sp EXPDIN \tx Ica bacaannya Sabili juga, ya? \pho ʔica bacaʔanɲa sabili jugaʔ ya \mb Ica baca -an -nya Sabili juga ya \ge Ica read -AN -NYA Sabili also yes \gj Ica read-AN-NYA Sabili also yes \ft do you read Sabili too? \ref 0792 \id 833297084053240801 \begin 0:21:00 \sp EXPDIN \tx coba, bisa nggak, baca? \pho cɔbaʔ bisa ŋgaʔ bacaʔ \mb coba bisa nggak baca \ge try can NEG read \gj try can NEG read \ft can you read it? \ref 0793 \id 947222084053240801 \begin 0:21:01 \sp EXPDIN \tx itu punya Tante Erni. \pho ʔitu puɲa tantə ʔɛrni \mb itu punya Tante Erni \ge that have aunt Erni \gj that have aunt Erni \ft it belongs to Auntie Erni. \ref 0794 \id 482378084053240801 \begin 0:21:02 \sp EXPERN \tx coba liat deh. \pho cɔba liyat dɛh \mb coba liat deh \ge try see DEH \gj try see DEH \ft let me see. \ref 0795 \id 738944084053240801 \begin 0:21:04 \sp EXPDIN \tx kok tau kalo Sabili sih? \pho kɔʔ tau kalɔ sabili sih \mb kok tau kalo Sabili sih \ge KOK know TOP Sabili SIH \gj KOK know TOP Sabili SIH \ft how do you know if it's Sabili? \ref 0796 \id 955782084054240801 \begin 0:21:05 \sp EXPDIN \tx bisa baca ini, wah xxx. \pho bisa bacaʔ ʔini wah xxx \mb bisa baca ini wah xxx \ge can read this EXCL xxx \gj can read this EXCL xxx \ft you can read it, wow xxx. \ref 0797 \id 356654084054240801 \begin 0:21:06 \sp CHIRIS \tx emang di sono ada Sabili? \pho ʔɛmaŋ di sɔnɔ ʔada sabilih \mb emang di sono ada Sabili \ge indeed LOC there exist Sabili \gj indeed LOC there exist Sabili \ft is there any Sabili there? \ref 0798 \id 902966084054240801 \begin 0:21:07 \sp EXPDIN \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0799 \id 969462084054240801 \begin 0:21:09 \sp EXPDIN \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft what's this? \nt pointing at the word Sabili. \ref 0800 \id 776369084054240801 \begin 0:21:11 \sp CHIRIS \tx S A D... \pho ʔɛs ʔa de \mb S A D \ge S A D \gj S A D \ft S A D... \nt spelling the word. \ref 0801 \id 847556084055240801 \begin 0:21:12 \sp EXPDIN \tx B. \pho be \mb B \ge B \gj B \ft B. \ref 0802 \id 292423084055240801 \begin 0:21:13 \sp EXPDIN \tx perutnya di depan, B. \pho pərutɲa di dəpan be \mb perut -nya di depan B \ge stomach -NYA LOC front B \gj stomach-NYA LOC front B \ft the one with a stomach in front of it is B. \ref 0803 \id 461784084055240801 \begin 0:21:15 \sp CHIRIS \tx I. \pho ʔi \mb I \ge I \gj I \ft I. \ref 0804 \id 224723084055240801 \begin 0:21:17 \sp CHIRIS \tx I. \pho ʔi \mb I \ge I \gj I \ft I. \ref 0805 \id 225399084056240801 \begin 0:21:19 \sp EXPDIN \tx L. \pho ʔɛl \mb L \ge L \gj L \ft L. \ref 0806 \id 791270091045240801 \begin 0:21:20 \sp CHIRIS \tx L. \pho ʔɛl \mb L \ge L \gj L \ft L. \ref 0807 \id 204484091049240801 \begin 0:21:21 \sp CHIRIS \tx I. \pho ʔi \mb I \ge I \gj I \ft I. \ref 0808 \id 278261091054240801 \begin 0:21:22 \sp CHIRIS \tx eh, ntar bacanya? \pho ʔɛ nta bacaɲa \mb eh ntar baca -nya \ge EXCL moment read -NYA \gj EXCL moment read-NYA \ft then how do you read it? \ref 0809 \id 937621091126240801 \begin 0:21:23 \sp EXPDIN \tx Sa(bili)... \pho sa \mb Sabili \ge Sabili \gj Sabili \ft Sa(bili)... \ref 0810 \id 222839091129240801 \begin 0:21:24 \sp CHIRIS \tx (Sa)bili. \pho bili \mb Sabili \ge Sabili \gj Sabili \ft (Sa)bili. \ref 0811 \id 351378140014270801 \begin 0:21:26 \sp EXPDIN \tx heh, pinter. \pho hə̃ pintər \mb heh pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft good. \ref 0812 \id 427384140015270801 \begin 0:21:29 \sp CHIRIS \tx Ca juga punya. \pho ca juga pʊɲaʔ \mb Ca juga punya \ge TRU-Ica also have \gj TRU-Ica also have \ft I also have one. \ref 0813 \id 763043140015270801 \begin 0:21:32 \sp HANRIS \tx rumahnya, rumahnya dah jadi gentengnya, Ca. \pho rumaɲah rumpaɲa da jadi gəntɛŋa caʔ \mb rumah -nya rumah -nya dah jadi genteng -nya Ca \ge house -NYA house -NYA PFCT become roof.tile -NYA TRU-Ica \gj house-NYA house-NYA PFCT become roof.tile-NYA TRU-Ica \ft Ica, the house, the house has become the roof. \nt doing s.t. with the house. \ref 0814 \id 982422140015270801 \begin 0:21:35 \sp CHIRIS \tx eh, e Tante Dini, e, Tante Dini. \pho ʔɛh ʔɛ tantə dɪnɪ ʔɛ tantə dɪnɪ \mb eh e Tante Dini e Tante Dini \ge EXCL EXCL aunt Dini EXCL aunt Dini \gj EXCL EXCL aunt Dini EXCL aunt Dini \ft hey, Auntie Dini, Auntie Dini. \nt getting startled because the Sabili almost falls down. \ref 0815 \id 792951140015270801 \begin 0:21:38 \sp HANRIS \tx Ca, ceritanya ni gentengnya, ya? \pho caʔ critaɲa ni gəntɛŋɲa yaʔ \mb Ca cerita -nya ni genteng -nya ya \ge TRU-Ica story -NYA this roof.tile -NYA yes \gj TRU-Ica story-NYA this roof.tile-NYA yes \ft Ica, supppose that it's the roof, okay? \ref 0816 \id 543060140016270801 \begin 0:21:40 \sp CHIRIS \tx yah, astaghfirullahalazim. \pho yah ʔastafirɔhʔalazɪ:m \mb yah astaghfirullahalazim \ge EXCL OATH \gj EXCL OATH \ft oh my. \ref 0817 \id 933484140016270801 \begin 0:21:42 \sp EXPERN \tx aduh, masyaallah. \pho ʔaduh maʃaʔawɔ:h \mb aduh masyaallah \ge EXCL OATH \gj EXCL OATH \ft oh my. \ref 0818 \id 882246140016270801 \begin 0:21:45 \sp EXPERN \tx pinter banget. \pho pintər baŋət \mb pinter banget \ge smart very \gj smart very \ft great. \ref 0819 \id 124096140016270801 \begin 0:21:48 \sp HANRIS \tx ni xx xx. \pho ne jərɔnaɲa kapa \mb ni xx xx \ge this xx xx \gj this xx xx \ft this xx xx. \ref 0820 \id 998506140016270801 \begin 0:21:51 \sp EXPERN \tx o iya, lupa bawa stiker deh Tante deh. \pho ʔo iya lupa bawa stikər dɛ tantə dɛʰ \mb o iya lupa bawa stiker deh Tante deh \ge EXCL yes forget bring sticker DEH aunt DEH \gj EXCL yes forget bring sticker DEH aunt DEH \ft oh yeah, I forget to bring you the stickers. \ref 0821 \id 210563140016270801 \begin 0:21:53 \sp CHIRIS \tx heh? \pho ʔəh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0822 \id 741202140017270801 \begin 0:21:55 \sp EXPDIN \tx oh, Tante bawa. \pho ʔoh tantə bawaʔ \mb oh Tante bawa \ge EXCL aunt bring \gj EXCL aunt bring \ft oh, I bring some. \ref 0823 \id 200256140017270801 \begin 0:21:57 \sp EXPERN \tx oh, tu Tante bawa stiker tuh. \pho ʔoh tu tantə bawa stikər tuh \mb oh tu Tante bawa stiker tuh \ge EXCL that aunt bring sticker that \gj EXCL that aunt bring sticker that \ft hey look, she brings the stickers. \ref 0824 \id 320765140017270801 \begin 0:21:59 \sp EXPDIN \tx kalo nggak ketinggalan, ya? \pho kalɔ ŋgaʔ kətiŋgalan ya \mb kalo nggak ke an tinggal ya \ge TOP NEG KE AN stay yes \gj TOP NEG KE.AN-stay yes \ft if they're not left at home, okay? \nt looking for the stickers. \ref 0825 \id 705848140018270801 \begin 0:22:01 \sp EXPERN \tx tu ada. \pho tu ʔada \mb tu ada \ge that exist \gj that exist \ft here they are. \ref 0826 \id 899505140018270801 \begin 0:22:02 \sp EXPDIN \tx nih banyak. \pho ɲih baɲak \mb nih banyak \ge this a.lot \gj this a.lot \ft look, I have many. \ref 0827 \id 545586081818280801 \begin 0:22:03 \sp EXPERN \tx tuh, banyak kan? \pho tu baɲak kan \mb tuh banyak kan \ge that a.lot KAN \gj that a.lot KAN \ft look, she has many, right? \ref 0828 \id 172430081819280801 \begin 0:22:04 \sp CHIRIS \tx banyak. \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft yes. \ref 0829 \id 633413081819280801 \begin 0:22:06 \sp EXPDIN \tx dua-dua. \mb dua - dua \ge two - two \gj RED-two \ft two each. \nt giving the stickers to CHIRIS. \ref 0830 \id 286610081819280801 \begin 0:22:08 \sp CHIRIS \tx xx Marisa satu. \pho ʔəri marisa sato:ʔ \mb xx Marisa satu \ge xx Marisa one \gj xx Marisa one \ft xx one for Marisa. \ref 0831 \id 869893081819280801 \begin 0:22:09 \sp EXPDIN \tx xx sana, dikasi Mbak Risanya! \pho siʔsiʔ sana dikasiʔ mbaʔ risaɲa \mb xx sana di- kasi Mbak Risa -nya \ge xx there DI- give EPIT Risa -NYA \gj xx there DI-give EPIT Risa-NYA \ft xx, give Marisa some! \ref 0832 \id 422314081820280801 \begin 0:22:10 \sp CHIRIS \tx ni Mbak Risa. \pho ni mba risah \mb ni Mbak Risa \ge this EPIT Risa \gj this EPIT Risa \ft here you are, Risa. \ref 0833 \id 138179081820280801 \begin 0:22:11 \sp HANRIS \tx Ana? \pho ʔanaʰ \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana? \nt =what about me? \ref 0834 \id 983789081820280801 \begin 0:22:12 \sp CHIRIS \tx ni satu xx. \pho ni satu putu \mb ni satu xx \ge this one xx \gj this one xx \ft one is xx. \ref 0835 \id 361569081820280801 \begin 0:22:14 \sp EXPERN \tx dibagi rata dong! \pho dibagi rata dɔŋ \mb di- bagi rata dong \ge DI- divide flat DONG \gj DI-divide flat DONG \ft divide them equally! \ref 0836 \id 705336081820280801 \begin 0:22:16 \sp CHIRIS \tx dah, Tante Ana banyak, banyak, ambil banyak-banyak! \pho dah tantaʔ ana baɲak baɲcak ʔambel baɲabaɲaʔ \mb dah Tante Ana banyak banyak ambil banyak - banyak \ge PFCT aunt Ana a.lot a.lot take a.lot - a.lot \gj PFCT aunt Ana a.lot a.lot take RED-a.lot \ft okay Auntie Ana, take many of them, take many of them! \ref 0837 \id 407279081821280801 \begin 0:22:18 \sp CHIRIS \tx Ica juga segini nih, kita. \pho ʔica sugaʔ səgini ni kitaʔ \mb Ica juga se- gini nih kita \ge Ica also SE- like.this this 1PL \gj Ica also SE-like.this this 1PL \ft mine are also as much as these. \ref 0838 \id 351727081821280801 \begin 0:22:20 \sp EXPERN \tx dapet berapa masing-masing? \pho dapət bərapa masiŋmasiŋ \mb dapet berapa masing-masing \ge get how.much respective \gj get how.much respective \ft how many stickers do you get each? \ref 0839 \id 881014081821280801 \begin 0:22:23 \sp CHIRIS \tx pat. \pho pat \mb pat \ge four \gj four \ft four. \ref 0840 \id 128540081821280801 \begin 0:22:26 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm̃h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0841 \id 984728081821280801 \begin 0:22:27 \sp CHIRIS \tx empat. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 0842 \id 850806081822280801 \begin 0:22:28 \sp EXPERN \tx dihitungnya yang bener. \pho dihituŋɲa yaŋ bəner \mb di- hitung -nya yang bener \ge DI- count -NYA REL true \gj DI-count-NYA REL true \ft count them right! \ref 0843 \id 919032081822280801 \begin 0:22:29 \sp CHIRIS \tx tu, dua, tiga, empat, (l)ima, nam, xxx. \pho toʔ dowa tiga m̩pat ima nam xxx \mb tu dua tiga empat lima nam xxx \ge one two three four five six xxx \gj one two three four five six xxx \ft one, two, three, four, five, six, xxx. \ref 0844 \id 988532081822280801 \begin 0:22:31 \sp EXPERN \tx ah, bohong ah. \pho ʔa bɔhɔŋ ʔah \mb ah bohong ah \ge EXCL lie EXCL \gj EXCL lie EXCL \ft you lied. \ref 0845 \id 886659081822280801 \begin 0:22:33 \sp CHIRIS \tx iya, bener. \pho ʔiya bəner \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft yes, that's true. \ref 0846 \id 495950081822280801 \begin 0:22:34 \sp EXPERN \tx bohong. \pho bɔhɔŋ \mb bohong \ge lie \gj lie \ft you lied. \ref 0847 \id 246469081823280801 \begin 0:22:35 \sp CHIRIS \tx bener. \pho bəner: \mb bener \ge true \gj true \ft that's true. \ref 0848 \id 317605081823280801 \begin 0:22:36 \sp EXPERN \tx kayaknya ada lima deh. \pho kayaʔɲa ʔada lima dɛ \mb kayak -nya ada lima deh \ge like -NYA exist five DEH \gj like-NYA exist five DEH \ft it seems there are five. \ref 0849 \id 729089084002280801 \begin 0:22:38 \sp HANRIS \tx nih. \pho ne: \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt intending to play with the Lego again. \ref 0850 \id 696183081823280801 \begin 0:22:40 \sp CHIRIS \tx xx Risa berapa, Ris? \pho ʔisas risa bərapa ris \mb xx Risa berapa Ris \ge xx Risa how.much Ris \gj xx Risa how.much Ris \ft Risa, how many stickers do you have? \ref 0851 \id 471390081824280801 \begin 0:22:41 \sp HANRIS \tx satu. \pho satʊʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 0852 \id 565743081824280801 \begin 0:22:42 \sp EXPERN \tx kayaknya banyakan Tante Ana tuh. \pho kayaʔɲa baɲakan tantə ʔana tuh \mb kayak -nya banyak -an Tante Ana tuh \ge like -NYA a.lot -AN aunt Ana that \gj like-NYA a.lot-AN aunt Ana that \ft it seems Auntie Ana has more. \ref 0853 \id 563022082619280801 \begin 0:22:44 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0854 \id 922198084245280801 \begin 0:22:46 \sp EXPERN \tx makanya baginya yang rata. \pho makaɲa bagiɲa yaŋ rata \mb maka -nya bagi -nya yang rata \ge then -NYA divide -NYA REL flat \gj then-NYA divide-NYA REL flat \ft that's why you have to divide them equally. \ref 0855 \id 207382084245280801 \begin 0:22:48 \sp CHIRIS \tx nih. \pho ʔn̩i \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving another stckers to RISRIS. \ref 0856 \id 385303084245280801 \begin 0:22:49 \sp EXPERN \tx itung dulu ada berapa! \pho ʔituŋ dulu ʔada bərapa \mb itung dulu ada berapa \ge count before exist how.much \gj count before exist how.much \ft count them! \ref 0857 \id 906162084245280801 \begin 0:22:50 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0858 \id 683190084246280801 \begin 0:22:51 \sp EXPDIN \tx salah itungnya Ica. \pho salah ʔituŋɲa ʔicaʔ \mb salah itung -nya Ica \ge wrong count -NYA Ica \gj wrong count-NYA Ica \ft you counted them wrong. \ref 0859 \id 798740084246280801 \begin 0:22:52 \sp CHIRIS \tx nih Ris. \pho ne les \mb nih Ris \ge this Ris \gj this Ris \ft here you are, Risa. \nt giving another stickers to RISRIS. \ref 0860 \id 644622084246280801 \begin 0:22:54 \sp CHIRIS \tx lha, kita cuman dua. \pho lʰah kita cuman duwaʔ \mb lha kita cuman dua \ge EXCL 1PL only two \gj EXCL 1PL only two \ft hey, I only have two. \ref 0861 \id 586016084246280801 \begin 0:22:56 \sp CHIRIS \tx Risa dua aja, ya? \pho risa duwa ʔaja ya \mb Risa dua aja ya \ge Risa two just yes \gj Risa two just yes \ft just take two of them, okay? \ref 0862 \id 187430084246280801 \begin 0:22:58 \sp ICARIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0863 \id 744223084246280801 \begin 0:23:01 \sp EXPDIN \tx cuman nunduk aja, ya? \pho cuman nunduk ʔaja ya \mb cuman n- tunduk aja ya \ge only N- bow just yes \gj only N-bow just yes \ft she just nodded, right? \ref 0864 \id 574606084246280801 \begin 0:23:04 \sp EXPDIN \tx nggak ngomong Risanya. \pho ŋga ŋɔmɔŋ risaɲa \mb nggak ng- omong Risa -nya \ge NEG N- speak Risa -NYA \gj NEG N-speak Risa-NYA \ft she didn't say anything. \ref 0865 \id 122507084247280801 \begin 0:23:07 \sp EXPERN \tx Risa lagi sakit gigi ya Risa, ya? \pho risa lagi sakit gigi ya risa ya \mb Risa lagi sakit gigi ya Risa ya \ge Risa more hurt tooth yes Risa yes \gj Risa more hurt tooth yes Risa yes \ft Risa, do you have tootache? \ref 0866 \id 391878084247280801 \begin 0:23:09 \sp HANRIS \tx enggak. \pho ʔə̃ŋgãʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0867 \id 711912084249280801 \begin 0:23:11 \sp EXPERN \tx o, enggak? \pho ʔɔ ʔəŋgaʔ \mb o enggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft no? \ref 0868 \id 217995084249280801 \begin 0:23:13 \sp HANRIS \tx Risa kan temennya Ana. \pho risa kan təmənɲa ʔana \mb Risa kan temen -nya Ana \ge Risa KAN friend -NYA Ana \gj Risa KAN friend-NYA Ana \ft Risa is my friend. \ref 0869 \id 547257084249280801 \begin 0:23:15 \sp EXPDIN \tx rumahnya di atas sini, ya? \pho rumahɲa di ʔatas sini ya \mb rumah -nya di atas sini ya \ge house -NYA LOC up here yes \gj house-NYA LOC up here yes \ft is her house up here? \ref 0870 \id 361108084250280801 \begin 0:23:18 \sp HANRIS \tx bukan, di bawah. \pho bukan di bawah \mb bukan di bawah \ge NEG LOC under \gj NEG LOC under \ft no, down here. \ref 0871 \id 158534084250280801 \begin 0:23:20 \sp EXPDIN \tx o, di bawah juga? \pho ʔo di bawah jugaʔ \mb o di bawah juga \ge EXCL LOC under also \gj EXCL LOC under also \ft oh, down here too? \ref 0872 \id 198059084250280801 \begin 0:23:22 \sp CHIRIS \tx di... di atas tingkat. \pho dik di yatas tiŋkat \mb di di atas tingkat \ge LOC LOC up level \gj LOC LOC up level \ft on... on the upper level. \nt meaning unclear. \ref 0873 \id 291040084250280801 \begin 0:23:24 \sp EXPDIN \tx di atas tingkat? \pho di ʔatas tiŋkat \mb di atas tingkat \ge LOC up level \gj LOC up level \ft on the upper level? \ref 0874 \id 615657084250280801 \begin 0:23:27 \sp EXPDIN \tx yang Ica main kapan hari itu kan... di teras sama Mas Oji, ya? \pho yaŋ ʔica maen kapan hari ʔitu kan di tɛras sama mas ʔɔjiʔ ya \mb yang Ica main kapan hari itu kan di teras sama Mas Oji ya \ge REL Ica play when day that KAN LOC terrace with EPIT Oji yes \gj REL Ica play when day that KAN LOC terrace with EPIT Oji yes \ft the house where you played there... on the terrace with Oji, right? \ref 0875 \id 669247084250280801 \begin 0:23:30 \sp EXPDIN \tx yang Tante lewat. \pho yaŋ tantə lɛwat \mb yang Tante lewat \ge REL aunt go.by \gj REL aunt go.by \ft when I passed by. \ref 0876 \id 446968084251280801 \begin 0:23:31 \sp CHIRIS \tx 0. \nt knitting her brows. \ref 0877 \id 513683084251280801 \begin 0:23:33 \sp CHIRIS \tx nyang itu... \pho ʔəɲaŋ ituh \mb nyang itu \ge REL that \gj REL that \ft the... \ref 0878 \id 380308084251280801 \begin 0:23:35 \sp HANRIS \tx kan Ica nggak ada tingkatnya ya, Ris? \pho kan ʔica ŋgaʔ ʔada tiŋkata ya ris \mb kan Ica nggak ada tingkat -nya ya Ris \ge KAN Ica NEG exist level -NYA yes Ris \gj KAN Ica NEG exist level-NYA yes Ris \ft Ica has no storeys, right? \ref 0879 \id 649606084251280801 \begin 0:23:37 \sp HANRIS \tx nggak ada tuh. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ toh \mb nggak ada tuh \ge NEG exist that \gj NEG exist that \ft no. \ref 0880 \id 646045085016280801 \begin 0:23:39 \sp EXPDIN \tx nggak ada? \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no? \ref 0881 \id 192331085029280801 \begin 0:23:40 \sp HANRIS \tx gak ada. \pho kaʔ ʔadaʔ \mb gak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 0882 \id 320948093247280801 \begin 0:23:41 \sp CHIRIS \tx Risa sama tuh, (li)at... \pho risa sama to yat \mb Risa sama tuh liat \ge Risa same that see \gj Risa same that see \ft look, Risa's are the same as me. \nt referring to the stickers. \ref 0883 \id 180684093248280801 \begin 0:23:42 \sp CHIRIS \tx Ca ini doang dong. \pho ca ʔini dɔwaŋ dɔ \mb Ca ini doang dong \ge TRU-Ica this just DONG \gj TRU-Ica this just DONG \ft mine are only these. \ref 0884 \id 763017093248280801 \begin 0:23:43 \sp HANRIS \tx mana, mana? \pho mana manah \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft which one, which one? \ref 0885 \id 554058093248280801 \begin 0:23:45 \sp CHIRIS \tx kita suka dong ini doang. \pho kita sukaʔ dɔŋ ini dɔwaŋ \mb kita suka dong ini doang \ge 1PL like DONG this just \gj 1PL like DONG this just \ft I only like these ones. \ref 0886 \id 369424093248280801 \begin 0:23:48 \sp CHIRIS \tx lah, Risa ada putih-putihnya. \mb lah Risa ada putih - putih -nya \ge EXCL Risa exist white - white -NYA \gj EXCL Risa exist RED-white-NYA \ft hey, there's a white thing on Risa's. \nt reference unclear. \ref 0887 \id 419158093248280801 \begin 0:23:52 \sp CHIRIS \tx put(ih)-putih apa sih, Bu? \mb putih - putih apa sih Bu \ge white - white what SIH TRU-mother \gj RED-white what SIH TRU-mother \ft Mom, what's the white thing? \ref 0888 \id 206489093248280801 \begin 0:23:56 \sp CHIRIS \tx eh Bu, lupa, Bu. \pho ʔɛ buʔ lupaʔ buʔ \mb eh Bu lupa Bu \ge EXCL TRU-mother forget TRU-mother \gj EXCL TRU-mother forget TRU-mother \ft oops, I said Mom, I forget... I said Mom. \nt MOTRIS is not there. \ref 0889 \id 666657093249280801 \begin 0:24:00 \sp EXPDIN \tx sini, baca ama Tante Dini sini. \pho sini baca ʔama tantə dini siniʰ \mb sini baca ama Tante Dini sini \ge here read with aunt Dini here \gj here read with aunt Dini here \ft come here, let's read it with me. \nt referring to the Sabili. \ref 0890 \id 121472093249280801 \begin 0:24:04 \sp EXPDIN \tx baca yang mana, ya? \pho baca yaŋ mana ya \mb baca yang mana ya \ge read REL which yes \gj read REL which yes \ft which part should we read? \ref 0891 \id 982004093249280801 \begin 0:24:05 \sp EXPERN \tx kan ada yang buat anak-anak tuh, di tengah. \mb kan ada yang buat anak - anak tuh di tengah \ge KAN exist REL for child - child that LOC middle \gj KAN exist REL for RED-child that LOC middle \ft there's a kids section in the middle of it. \ref 0892 \id 968581093249280801 \begin 0:24:06 \sp EXPDIN \tx o iya? \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah? \ref 0893 \id 371373093249280801 \begin 0:24:08 \sp EXPDIN \tx coba deh. \pho cɔbaʔ dɛh \mb coba deh \ge try DEH \gj try DEH \ft let me look for it. \ref 0894 \id 786636093250280801 \begin 0:24:10 \sp EXPDIN \tx Tante malah nggak tau. \pho tantə malah ŋgaʔ tauʔ \mb Tante malah nggak tau \ge aunt even NEG know \gj aunt even NEG know \ft I even don't know it. \ref 0895 \id 609806093250280801 \begin 0:24:12 \sp HANRIS \tx yah. \pho ya: \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt playing with the Lego. \ref 0896 \id 429847093250280801 \begin 0:24:13 \sp EXPDIN \tx yang buat anak-anak. \mb yang buat anak - anak \ge REL for child - child \gj REL for RED-child \ft kids section. \ref 0897 \id 757734093250280801 \begin 0:24:14 \sp CHIRIS \tx ah, mana? \pho ʔa manaʰ \mb ah mana \ge EXCL which \gj EXCL which \ft which one? \ref 0898 \id 849054093251280801 \begin 0:24:15 \sp EXPDIN \tx mana, ya? \pho mana ya \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where is it? \ref 0899 \id 275217093251280801 \begin 0:24:17 \sp HANRIS \tx ah, kok nggak ada itunya sih nih? \pho ʔã kɔʔ ŋgaʔ ʔada ʔituɲa si ʔn̩i \mb ah kok nggak ada itu -nya sih nih \ge EXCL KOK NEG exist that -NYA SIH this \gj EXCL KOK NEG exist that-NYA SIH this \ft hey, how come there's no such thing of it? \nt 1. reference unclear. 2. still playing with the Lego. \ref 0900 \id 182241093251280801 \begin 0:24:19 \sp EXPDIN \tx kok nggak ada? \pho kɔ ŋga ʔadaʔ \mb kok nggak ada \ge KOK NEG exist \gj KOK NEG exist \ft how come it's not here? \ref 0901 \id 838111093252280801 \begin 0:24:19 \sp EXPERN \tx nggak ada, ya? \pho ŋgaʔ ʔada ya \mb nggak ada ya \ge NEG exist yes \gj NEG exist yes \ft isn't it there? \ref 0902 \id 858596093954280801 \begin 0:24:19 \sp EXPERN \tx lupa deh Tante deh. \pho lupa dɛh tantə dɛʰ \mb lupa deh Tante deh \ge forget DEH aunt DEH \gj forget DEH aunt DEH \ft I forget about it. \ref 0903 \id 452690094017280801 \begin 0:24:20 \sp @End \tx @End \ref 0904 \id 952584130123250504 \begin 0:24:21 \sp HANRIS \tx kok ini gak ada putih-putihnya? \pho kɔʔ ini gaʔ ada putiputiɲa \mb kok ini gak ada putih - putih -nya \ge KOK this NEG exist white - white -NYA \gj KOK this NEG exist RED-white-NYA \ft how come there isn't any white part here? \nt referring to the white part of the sticker. \ref 0905 \id 595832130546250504 \begin 0:24:23 \sp EXPDIN \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt talking about s.t. to CHIRIS while reading a magazine. \ref 0906 \id 465108130547250504 \begin 0:24:25 \sp CHIRIS \tx e, ilang. \pho ʔe ʔilaŋ \mb e ilang \ge EXCL disappear \gj EXCL disappear \ft hey, it's missing. \nt reference unclear. \ref 0907 \id 292931130547250504 \begin 0:24:27 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho m̩̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0908 \id 901471130547250504 \begin 0:24:30 \sp HANRIS \tx kok nggak ada putih-putihnya sih? \pho kɔʔ ŋgaʔ ada putiputiɲa sih \mb kok nggak ada putih - putih -nya sih \ge KOK NEG exist white - white -NYA SIH \gj KOK NEG exist RED-white-NYA SIH \ft how come there isn't any white part here? \nt still talking about the sticker. \ref 0909 \id 148337130548250504 \begin 0:24:31 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at s.t. in the magazine. \ref 0910 \id 707914130548250504 \begin 0:24:33 \sp EXPDIN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0911 \id 526303130549250504 \begin 0:24:35 \sp EXPDIN \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt finding s.t in the magazine. \ref 0912 \id 992938130549250504 \begin 0:24:37 \sp EXPERN \tx o, salah. \pho ʔo sala \mb o salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft oh, I was wrong. \ref 0913 \id 239812130550250504 \begin 0:24:39 \sp EXPERN \tx berarti ini deh yang ada itunya. \pho bərati ʔini de yaŋ ʔada ʔituɲa \mb ber- arti ini deh yang ada itu -nya \ge BER- meaning this DEH REL exist that -NYA \gj BER-meaning this DEH REL exist that-NYA \ft so this one has that thing. \nt reference unclear; probably related with the sticker HANRIS is talking about. \ref 0914 \id 936587130550250504 \begin 0:24:41 \sp EXPDIN \tx tuh, angkot gratis. \pho tu ʔaŋkɔt gratis \mb tuh angkot gratis \ge that public.transport free \gj that public.transport free \ft look, free transportation. \nt reading the magazine for CHIRIS. \ref 0915 \id 838710130550250504 \begin 0:24:43 \sp HANRIS \tx kok gak ada putih-putihnya nih? \pho ko gaʔ ada putiputiɲa ni \mb kok gak ada putih - putih -nya nih \ge KOK NEG exist white - white -NYA this \gj KOK NEG exist RED-white-NYA this \ft how come there isn't any white part here? \nt asking EXPDIN about the sticker. \ref 0916 \id 117765130551250504 \begin 0:24:45 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0917 \id 793181130551250504 \begin 0:24:47 \sp EXPDIN \tx iya, udah dipake putih-putihnya. \pho ʔiya ʔuda dipakɛʔ putiputihɲa \mb iya udah di- pake putih - putih -nya \ge yes PFCT DI- use white - white -NYA \gj yes PFCT DI-use RED-white-NYA \ft yeah, we have used the white part. \ref 0918 \id 806181130552250504 \begin 0:24:49 \sp EXPDIN \tx semua nggak ada. \pho səmuwa ŋgaʔ ada \mb semua nggak ada \ge all NEG exist \gj all NEG exist \ft all of you doesn't have any. \nt all of the stickers given to the children doesn't have any white part. \ref 0919 \id 606632130552250504 \begin 0:24:50 \sp EXPDIN \tx Ica juga nggak ada. \pho ʔica juga ŋgaʔ adaʔ \mb Ica juga nggak ada \ge Ica also NEG exist \gj Ica also NEG exist \ft Ica also doesn't have any. \ref 0920 \id 187219130553250504 \begin 0:24:52 \sp CHIRIS \tx ada tuh. \pho ʔada tu \mb ada tuh \ge exist that \gj exist that \ft I have it. \ref 0921 \id 796894130553250504 \begin 0:24:54 \sp EXPDIN \tx ini, yang putih ini, yang panjang. \pho ʔini yaŋ putih ʔini yaŋ paɲjaŋ \mb ini yang putih ini yang panjang \ge this REL white this REL long \gj this REL white this REL long \ft this part, the white part, the long one. \ref 0922 \id 211748130554250504 \begin 0:24:56 \sp HANRIS \tx Ana... Ana juga ada nih. \pho ʔana ana jugaʔ adaʔ nih \mb Ana Ana juga ada nih \ge Ana Ana also exist this \gj Ana Ana also exist this \ft I... I also have it. \ref 0923 \id 865603130554250504 \begin 0:24:58 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0924 \id 314309130555250504 \begin 0:25:00 \sp EXPDIN \tx dit(empel)... udah ditempel di kasetnya. \pho dit ʔuda ditɛmpɛl di kasɛtɲa \mb di- tempel udah di- tempel di kaset -nya \ge DI- attach PFCT DI- attach LOC cassette -NYA \gj DI-attach PFCT DI-attach LOC cassette-NYA \ft they have been stuck... they have been stuck on the cassettes. \nt referring to the white part of the sticker. \ref 0925 \id 196870130555250504 \begin 0:25:02 \sp EXPDIN \tx kamu kok bau minyak kayu putih? \pho kamu kɔʔ bɔu miɲak kayu putih \mb kamu kok bau minyak kayu putih \ge 2 KOK smell oil wood white \gj 2 KOK smell oil wood white \ft why do you smell eucalyptus oil? \ref 0926 \id 100434130556250504 \begin 0:25:04 \sp EXPDIN \tx sakit perut, he-em? \pho sakit pərot hmʔm̩ \mb sakit perut he-em \ge hurt stomach uh-huh \gj hurt stomach uh-huh \ft do you have stomachache, uh-huh? \ref 0927 \id 210302130556250504 \begin 0:25:06 \sp HANRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt asking for the white part of the sticker that EXPDIN said has been stuck on the cassette. \ref 0928 \id 852161130557250504 \begin 0:25:09 \sp HANRIS \tx di sini, ya? \pho di sini yaʔ \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft here? \nt referring to the cassette in the camcorder. \ref 0929 \id 285051130557250504 \begin 0:25:10 \sp EXPDIN \tx halusnya. \pho halusɲa \mb halus -nya \ge fine -NYA \gj fine-NYA \ft how smooth. \nt referring to CHIRIS' cheeks. \ref 0930 \id 771548130558250504 \begin 0:25:11 \sp HANRIS \tx di sini, ya? \pho di sini yaʔ \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft here? \nt referring to the cassette in the camcorder. \ref 0931 \id 832160130558250504 \begin 0:25:12 \sp EXPDIN \tx Tante Like titip salam sama Ica. \pho tantə likə titip salam sama ʔicaʔ \mb Tante Like titip salam sama Ica \ge aunt Like entrust greeting with Ica \gj aunt Like entrust greeting with Ica \ft Auntie Like sent her regards to you. \ref 0932 \id 727060130559250504 \begin 0:25:13 \sp EXPDIN \tx 'salam ya buat Ica.' \pho salam ya buwat ʔicaʔ \mb salam ya buat Ica \ge greeting yes for Ica \gj greeting yes for Ica \ft 'send my regards to Ica!' \nt referring to what EXPLIK said when EXPDIN visited her in Malang. \ref 0933 \id 117743130559250504 \begin 0:25:15 \sp HANRIS \tx sini, ya? \pho sini yaʔ \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft here? \nt still asking about the white sticker. \ref 0934 \id 416870130600250504 \begin 0:25:16 \sp EXPDIN \tx 'gimana?' \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft 'how is she?' \nt referring to what EXPLIK said when EXPDIN visited her in Malang. \ref 0935 \id 628366110314270504 \begin 0:25:17 \sp EXPDIN \tx 'udah pinter belom, sekarang?' \pho ʔuda pintərs bəlom səkaraŋ \mb udah pinter belom sekarang \ge PFCT smart not.yet now \gj PFCT smart not.yet now \ft 'has she been skilled now?' \nt referring to what EXPLIK said when EXPDIN visited her in Malang. \ref 0936 \id 440483130600250504 \begin 0:25:18 \sp EXPDIN \tx belom? \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \ref 0937 \id 413728130601250504 \begin 0:25:19 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0938 \id 742250130601250504 \begin 0:25:20 \sp EXPDIN \tx belom? \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet? \ref 0939 \id 716201130602250504 \begin 0:25:21 \sp EXPDIN \tx kok belom sih? \pho kɔ bəlɔm sih \mb kok belom sih \ge KOK not.yet SIH \gj KOK not.yet SIH \ft how come you haven't been yet? \nt =how come you haven't been skilled yet? \ref 0940 \id 306672130602250504 \begin 0:25:23 \sp CHIRIS \tx toh, Ica bisa, kan. \pho tɔ ʷica bisa kan \mb toh Ica bisa kan \ge TOH Ica can KAN \gj TOH Ica can KAN \ft look, I can do it, right? \nt doing s.t. \ref 0941 \id 542844130603250504 \begin 0:25:25 \sp EXPDIN \tx he-em, pinter tu namanya. \pho hmʔm̩h pintər tu namaɲa \mb he-em pinter tu nama -nya \ge uh-huh smart that name -NYA \gj uh-huh smart that name-NYA \ft uh-huh, that's good. \ref 0942 \id 901559130603250504 \begin 0:25:27 \sp HANRIS \tx tutup dulu dong. \pho tutop dolo yɔŋ \mb tutup dulu dong \ge shut before DONG \gj shut before DONG \ft close it first! \nt reference unclear. \ref 0943 \id 727436131424250504 \begin 0:25:29 \sp CHIRIS \tx kalo pinter itung, ngitung. \pho kalɔ pintər ʔituŋ ŋituŋ \mb kalo pinter itung ng- hitung \ge TOP smart count N- count \gj TOP smart count N-count \ft I'm good in counting, counting. \ref 0944 \id 129265131425250504 \begin 0:25:32 \sp EXPDIN \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft do it! \ref 0945 \id 571660131426250504 \begin 0:25:36 \sp CHIRIS \tx satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tuju, delapan, sembilan, sepuluh, sebelas, dua belas. \pho satoʔ duwaʔ tiga ʔm̩pat limaʔ n̩am tʊjʊ dəlapan səmbɪlan səpʊlʊ səbəlas duwa bəlas \mb satu dua tiga empat lima enam tuju delapan sembilan se- puluh se- belas dua belas \ge one two three four five six seven eight nine SE- ten SE- teen two teen \gj one two three four five six seven eight nine SE-ten SE-teen two teen \ft one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve. \ref 0946 \id 114451131426250504 \begin 0:25:40 \sp EXPDIN \tx oh, o, pinter, bisa sampe dua belas. \pho ʔoh ʔo pintər bisa sampɛʔ duwa bəlas \mb oh o pinter bisa sampe dua belas \ge EXCL EXCL smart can arrive two teen \gj EXCL EXCL smart can arrive two teen \ft oh, oh, good, you can do it till twelve. \ref 0947 \id 893796131427250504 \begin 0:25:44 \sp EXPERN \tx wah, hebat banget. \pho wa hɛbat baŋət \mb wah hebat banget \ge EXCL great very \gj EXCL great very \ft wow, great. \ref 0948 \id 758044131427250504 \begin 0:25:48 \sp EXPDIN \tx Tante kira cuman sam(pe)... sampe sepuluh ngitungnya, xx. \pho tantə kira cuman cam sampɛ səpuluh ŋituŋɲah ʔoʔ \mb Tante kira cuman sampe sampe se- puluh ng- hitung -nya xx \ge aunt reckon only arrive arrive SE- ten N- count -NYA xx \gj aunt reckon only arrive arrive SE-ten N-count-NYA xx \ft I thought you can only count until... until ten, xx. \ref 0949 \id 663093131428250504 \begin 0:25:49 \sp EXPERN \tx habis dua belas apa, berapa, hmm? \pho habis duwa bəlas ʔapa bərapa hm \mb habis dua belas apa berapa hmm \ge finished two teen what how.much huh \gj finished two teen what how.much huh \ft what... how much is after twelve, huh? \ref 0950 \id 517514131428250504 \begin 0:25:51 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0951 \id 877482131429250504 \begin 0:25:53 \sp EXPERN \tx nggak tau? \pho ŋgaʔ tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft you don't know? \ref 0952 \id 168831131429250504 \begin 0:25:55 \sp EXPERN \tx o, cuman sampe dua belas dulu, ya? \pho ʔo cuman sampɛ duwa bəlas dulu ya \mb o cuman sampe dua belas dulu ya \ge EXCL only arrive two teen before yes \gj EXCL only arrive two teen before yes \ft oh, only until twelve, right? \ref 0953 \id 457456131430250504 \begin 0:25:57 \sp EXPDIN \tx tangan dua dong. \pho taŋan duwaʔ dɔŋ \mb tangan dua dong \ge hand two DONG \gj hand two DONG \ft both hands. \nt telling CHIRIS to use her two hands to play Lego. \ref 0954 \id 371843131430250504 \begin 0:25:59 \sp EXPDIN \tx ini dikantongin dulu! \pho ʔini dikantɔŋin duluʔ \mb ini di- kantong -in dulu \ge this DI- pocket -IN before \gj this DI-pocket-IN before \ft put them in your pocket first! \nt referring to CHIRIS' stickers. \ref 0955 \id 572883131431250504 \begin 0:26:01 \sp CHIRIS \tx kantong xxx. \pho kantɔŋ xxx \mb kantong xxx \ge pocket xxx \gj pocket xxx \ft pocket xxx. \ref 0956 \id 867259131431250504 \begin 0:26:03 \sp EXPDIN \tx kantongin yang di atas sini biar nggak lecek. \pho kantɔŋin yaŋ di ʔatas sini biyar ŋgaʔ ləcək \mb kantong -in yang di atas sini biar nggak lecek \ge pocket -IN REL LOC up here let NEG crumpled \gj pocket-IN REL LOC up here let NEG crumpled \ft put them in your pocket up here so they won't be crumpled. \ref 0957 \id 237242131432250504 \begin 0:26:05 \sp HANRIS \tx xx xx xx. \pho tit tit ʔapəp \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx xx xx. \ref 0958 \id 930086131432250504 \begin 0:26:07 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt finish putting CHIRIS' stickers in her pocket. \ref 0959 \id 482047131433250504 \begin 0:26:08 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0960 \id 959786112808270504 \begin 0:26:09 \sp CHIRIS \tx (re)sletingin! \pho sɛtiŋin \mb resleting -in \ge zipper -IN \gj zipper-IN \ft zip it! \nt referring to her pocket. \ref 0961 \id 574487131433250504 \begin 0:26:10 \sp EXPDIN \tx xxx nanti lupa kalo nggak keliatan. \pho xxx nantiʔ lupaʔ kalɔʔ ŋgaʔ kəliyatan \mb xxx nanti lupa kalo nggak ke an liat \ge xxx later forget TOP NEG KE AN see \gj xxx later forget TOP NEG KE.AN-see \ft xxx you'll forget them if you can't see them. \ref 0962 \id 827405131434250504 \begin 0:26:12 \sp EXPDIN \tx kalo begini kan keliatan. \pho kalɔ bəgini kan kəliyatan \mb kalo begini kan ke an liat \ge TOP like.this KAN KE AN see \gj TOP like.this KAN KE.AN-see \ft if they're like this, you can see them. \ref 0963 \id 913155131434250504 \begin 0:26:14 \sp EXPDIN \tx o iya, masih punya tempel-tempelan. \pho ʔo ʔiya masi puɲa tɛmpɛltɛmpɛlan \mb o iya masih punya tempel - tempel -an \ge EXCL yes still have attach - attach -AN \gj EXCL yes still have RED.AN-attach \ft oh yeah, I still have stickers. \ref 0964 \id 325375131435250504 \begin 0:26:15 \sp HANRIS \tx tuh, 'tok tok tok'. \pho tuh tɔk tɔk tɔk \mb tuh tok tok tok \ge that IMIT IMIT IMIT \gj that IMIT IMIT IMIT \ft look, 'knock knock knock'. \nt playing with the Lego house; pretending to knock the door while imitating the sound. \ref 0965 \id 797039131435250504 \begin 0:26:16 \sp HANRIS \tx apa nih? \pho ʔapa ni \mb apa nih \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt 1. reference unclear. 2. the Lego house then fall down. \ref 0966 \id 856712131436250504 \begin 0:26:18 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0967 \id 275850131436250504 \begin 0:26:20 \sp HANRIS \tx xx. \pho ʔagəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0968 \id 921446131437250504 \begin 0:26:22 \sp CHIRIS \tx bikin lagi, Te! \pho bikin lagi təh \mb bikin lagi Te \ge make more TRU-aunt \gj make more TRU-aunt \ft make another one, Auntie! \ref 0969 \id 165003131437250504 \begin 0:26:24 \sp EXPDIN \tx Ica dong yang bikin. \pho ʔicaʔ dɔŋ yaŋ bikin \mb Ica dong yang bikin \ge Ica DONG REL make \gj Ica DONG REL make \ft you make it! \ref 0970 \id 911615131438250504 \begin 0:26:26 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0971 \id 535278131438250504 \begin 0:26:28 \sp EXPDIN \tx gini aja nih, tuh, udah ada rumahnya. \pho gini ʔaja ni toːh ʔudah ʔada rumahɲa \mb gini aja nih tuh udah ada rumah -nya \ge like.this just this that PFCT exist house -NYA \gj like.this just this that PFCT exist house-NYA \ft just like this, look, there is a house. \nt taking only a part of the big house. \ref 0972 \id 627902131439250504 \begin 0:26:30 \sp CHIRIS \tx itu rumah Risa. \pho ʔitu rumah risah \mb itu rumah Risa \ge that house Risa \gj that house Risa \ft that's Risa's house. \ref 0973 \id 365693131439250504 \begin 0:26:32 \sp EXPDIN \tx rumah Risa? \pho rumah risah \mb rumah Risa \ge house Risa \gj house Risa \ft Risa's house? \ref 0974 \id 712169131440250504 \begin 0:26:34 \sp CHIRIS \tx begitu kan rumah Risa. \pho bəgitu kan rumah risah \mb begitu kan rumah Risa \ge like.that KAN house Risa \gj like.that KAN house Risa \ft Risa's house is like that. \ref 0975 \id 940606131440250504 \begin 0:26:36 \sp EXPDIN \tx iya, rumah Risa begini, ya? \pho ʔiya ruma risa bəgini ya \mb iya rumah Risa begini ya \ge yes house Risa like.this yes \gj yes house Risa like.this yes \ft really, is your house like this? \nt asking MARRIS. \ref 0976 \id 882869131442250504 \begin 0:26:38 \sp EXPDIN \tx senyum-senyum aja Risa. \pho səɲumsəɲum ʔaja risa \mb senyum - senyum aja Risa \ge smile - smile just Risa \gj RED-smile just Risa \ft you're just smiling. \ref 0977 \id 707910131442250504 \begin 0:26:41 \sp HANRIS \tx ni buat duduk, buat duduk, ni kan buat duduk. \pho ni buwat duduk buwat duduk ni kan buwat duduk \mb ni buat duduk buat duduk ni kan buat duduk \ge this for sit for sit this KAN for sit \gj this for sit for sit this KAN for sit \ft this is for sitting, for sitting, this is for sitting. \nt referring to the Lego. \ref 0978 \id 455767131443250504 \begin 0:26:44 \sp EXPDIN \tx senyum-senyum aja Risanya. \pho səɲumsəɲum ʔaja risaɲa \mb senyum - senyum aja Risa -nya \ge smile - smile just Risa -NYA \gj RED-smile just Risa-NYA \ft Risa is just smiling. \ref 0979 \id 795469131443250504 \begin 0:26:46 \sp HANRIS \tx xx ditaro sini nih. \pho səmum ditarɔ sini ni \mb xx di- taro sini nih \ge xx DI- put here this \gj xx DI-put here this \ft put the xx here. \ref 0980 \id 571285131444250504 \begin 0:26:48 \sp CHIRIS \tx bikin apa ituh? \pho bikin ʔapa ʔitoh \mb bikin apa ituh \ge make what that \gj make what that \ft what are you making? \ref 0981 \id 106409131444250504 \begin 0:26:50 \sp EXPDIN \tx coba, bikin apa ini, ya? \pho cɔbaʔ bikin ʔapa ini ya \mb coba bikin apa ini ya \ge try make what this yes \gj try make what this yes \ft come on, what am I making? \ref 0982 \id 720706131445250504 \begin 0:26:52 \sp HANRIS \tx ni sulap nih, sulap, ditaroh sini, gak ada. \pho ni sulap nɪh solap ditaroh sini gaʔ adaʔ \mb ni sulap nih sulap di- taroh sini gak ada \ge this magic this magic DI- put here NEG exist \gj this magic this magic DI-put here NEG exist \ft it's a magic, magic, I put it here then it will be disappear. \nt reference unclear. \ref 0983 \id 426202131507250504 \begin 0:26:54 \sp EXPDIN \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft do it! \ref 0984 \id 151628113634270504 \begin 0:26:56 \sp EXPDIN \tx tuh, Tante Ananya sulap. \pho tu tantə ʔanaɲa sulap \mb tuh Tante Ana -nya sulap \ge that aunt Ana -NYA magic \gj that aunt Ana-NYA magic \ft look, Auntie Ana is doing a magic. \ref 0985 \id 698873131507250504 \begin 0:26:58 \sp HANRIS \tx xx. \pho tan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0986 \id 670034131508250504 \begin 0:27:00 \sp CHIRIS \tx ah, nggak muat. \pho ʔa ŋgaʔ muwaːt \mb ah nggak muat \ge EXCL NEG contain \gj EXCL NEG contain \ft ah, it can't hold it. \nt reference unclear. \ref 0987 \id 222013113812270504 \begin 0:27:03 \sp ELARIS \tx Bu, sampah, Bu. \pho boʔ sampa boːʔ \mb Bu sampah Bu \ge TRU-mother garbage TRU-mother \gj TRU-mother garbage TRU-mother \ft Mommy, garbage. \nt shouting at JNBRIS to tell her that the garbage collector is coming. \ref 0988 \id 179846131508250504 \begin 0:27:06 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt finish making a cube using the Lego. \ref 0989 \id 174025131509250504 \begin 0:27:08 \sp CHIRIS \tx bikin... bikin apa inih? \pho bikin biken ʔapa inih \mb bikin bikin apa inih \ge make make what this \gj make make what this \ft what... what do you make? \ref 0990 \id 446070131510250504 \begin 0:27:10 \sp EXPDIN \tx kotak aja. \pho kɔtak ʔaja \mb kotak aja \ge box just \gj box just \ft just a cube. \ref 0991 \id 719753131510250504 \begin 0:27:12 \sp CHIRIS \tx tar dulu, liat sampah dulu. \pho ta doʔ liyat sampah duluʔ \mb tar dulu liat sampah dulu \ge moment before see garbage before \gj moment before see garbage before \ft wait, I'll see the garbage first. \nt while running outside. \ref 0992 \id 607325131510250504 \begin 0:27:14 \sp EXPDIN \tx sampah? \pho sampah \mb sampah \ge garbage \gj garbage \ft garbage? \ref 0993 \id 129705131511250504 \begin 0:27:16 \sp EXPERN \tx buang sampah gih! \pho buwaŋ sampa gih \mb buang sampah gih \ge throw.away garbage GIH \gj throw.away garbage GIH \ft throw the garbage away! \ref 0994 \id 768537131511250504 \begin 0:27:18 \sp EXPDIN \tx udah lewat. \pho ʔuda lɛwat \mb udah lewat \ge PFCT go.by \gj PFCT go.by \ft he has gone by. \ref 0995 \id 624471131512250504 \begin 0:27:20 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing outside. \ref 0996 \id 309363131512250504 \begin 0:27:22 \sp HANRIS \tx yah, begitu, begini, yah bikin xxx. \pho yaː bəgitu bəgini ya bikin xxx \mb yah begitu begini yah bikin xxx \ge EXCL like.that like.this EXCL make xxx \gj EXCL like.that like.this EXCL make xxx \ft hey, it's like this, like this, hey make xxx. \ref 0997 \id 771488131513250504 \begin 0:27:25 \sp CHIRIS \tx ini plastik apa nih? \pho ʔini plastik ʔapa nih \mb ini plastik apa nih \ge this plastic what this \gj this plastic what this \ft what plastic is this? \ref 0998 \id 713157131514250504 \begin 0:27:28 \sp HANRIS \tx buat duduk ah. \pho buwat duduk ah \mb buat duduk ah \ge for sit AH \gj for sit AH \ft I'll use it for sitting. \nt referring to the Lego cube. \ref 0999 \id 449199131515250504 \begin 0:27:31 \sp EXPDIN \tx plastiknya kaset. \pho plastikɲa kasɛt \mb plastik -nya kaset \ge plastic -NYA cassette \gj plastic-NYA cassette \ft the plastic of the cassette. \nt referring to the cassette plastic wrapper. \ref 1000 \id 198067131515250504 \begin 0:27:34 \sp HANRIS \tx Na duduk, 'yiha', Ca, Ana duduk, 'iha'. \pho na dodok yiha caʔ ana dodok ʔiha \mb Na duduk yiha Ca Ana duduk iha \ge TRU-Hana sit EXCL TRU-Ica Ana sit EXCL \gj TRU-Hana sit EXCL TRU-Ica Ana sit EXCL \ft I sit here, yippee, Ica, I sit here, 'yippee'. \ref 1001 \id 419313131516250504 \begin 0:27:37 \sp CHIRIS \tx patah. \pho pataːh \mb patah \ge broken \gj broken \ft it will be broken. \nt yelling at HANRIS who is still sitting on the Lego cube. \ref 1002 \id 106852131516250504 \begin 0:27:41 \sp EXPDIN \tx pecah nanti, ya. \pho pəcah nanti ya \mb pecah nanti ya \ge shattered later yes \gj shattered later yes \ft it will be broken, right? \ref 1003 \id 964917131517250504 \begin 0:27:45 \sp EXPDIN \tx jangan, Tante! \pho jaŋan tantə \mb jangan Tante \ge don't aunt \gj don't aunt \ft don't do it, Auntie! \ref 1004 \id 876765131517250504 \begin 0:27:47 \sp EXPDIN \tx pecah. \pho pəcah \mb pecah \ge shattered \gj shattered \ft it will be broken. \ref 1005 \id 715427131518250504 \begin 0:27:49 \sp CHIRIS \tx jangan! \pho jaŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 1006 \id 799475131518250504 \begin 0:27:51 \sp EXPDIN \tx tadi xxx. \pho tadi xxx \mb tadi xxx \ge earlier xxx \gj earlier xxx \ft you were xxx. \ref 1007 \id 406162131519250504 \begin 0:27:53 \sp CHIRIS \tx tau tuh apaan. \pho tao to ʔapaʔan \mb tau tuh apa -an \ge know that what -AN \gj know that what-AN \ft I don't know what that is. \nt referring to the Lego EXPDIN is making. \ref 1008 \id 201788145227250504 \begin 0:27:55 \sp EXPDIN \tx atapnya nih. \pho ʔatapɲa nih \mb atap -nya nih \ge roof -NYA this \gj roof-NYA this \ft this is the roof. \ref 1009 \id 864373145228250504 \begin 0:27:57 \sp EXPDIN \tx tinggal bikin dindingnya. \pho tiŋgal bikin dindiŋɲa \mb tinggal bikin dinding -nya \ge stay make wall -NYA \gj stay make wall-NYA \ft we only need to make the wall. \ref 1010 \id 342743145229250504 \begin 0:27:59 \sp CHIRIS \tx dinding. \pho dindiŋ \mb dinding \ge wall \gj wall \ft wall. \ref 1011 \id 199028145230250504 \begin 0:28:01 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1012 \id 373233145230250504 \begin 0:28:03 \sp HANRIS \tx yah, masa dipoto semua. \pho ya masa dipɔtɔ səmuwa \mb yah masa di- poto semua \ge EXCL incredible DI- photo all \gj EXCL incredible DI-photo all \ft hey, how come you take the picture of them all. \nt reference unclear. \ref 1013 \id 534246145231250504 \begin 0:28:06 \sp CHIRIS \tx beloman, ya? \pho bəlɔman yaʔ \mb belom -an ya \ge not.yet -AN yes \gj not.yet-AN yes \ft we haven't finished yet? \nt referring to the recording. \ref 1014 \id 385127145231250504 \begin 0:28:07 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 1015 \id 648435145232250504 \begin 0:28:08 \sp CHIRIS \tx beloman, ya? \pho bəlɔman yaʔ \mb belom -an ya \ge not.yet -AN yes \gj not.yet-AN yes \ft we haven't finished yet? \ref 1016 \id 772217145232250504 \begin 0:28:09 \sp EXPDIN \tx beloman tu apaan? \pho bəlɔman tu ʔapaʔan \mb belom -an tu apa -an \ge not.yet -AN that what -AN \gj not.yet-AN that what-AN \ft what's is 'beloman'? \nt doesn't understand CHIRIS. \ref 1017 \id 371027145233250504 \begin 0:28:11 \sp CHIRIS \tx beloman sutingnya? \pho bəlɔman sutiŋɲa \mb belom -an suting -nya \ge not.yet -AN shoot -NYA \gj not.yet-AN shoot-NYA \ft the recording session hasn't finished yet? \ref 1018 \id 358201145233250504 \begin 0:28:13 \sp EXPDIN \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 1019 \id 803911145234250504 \begin 0:28:14 \sp EXPDIN \tx udahan? \pho ʔudahan \mb udah -an \ge PFCT -AN \gj PFCT-AN \ft finish? \ref 1020 \id 247755145234250504 \begin 0:28:15 \sp EXPDIN \tx kok beloman? \pho kɔʔ bəlɔman \mb kok belom -an \ge KOK not.yet -AN \gj KOK not.yet-AN \ft how come you said 'beloman'? \ref 1021 \id 332248145235250504 \begin 0:28:16 \sp HANRIS \tx beloman artinya apaan sih? \pho bəlɔman ʔatiɲa apaan seʔ \mb belom -an arti -nya apa -an sih \ge not.yet -AN meaning -NYA what -AN SIH \gj not.yet-AN meaning-NYA what-AN SIH \ft what's the meaning of 'beloman'? \ref 1022 \id 210651145235250504 \begin 0:28:18 \sp EXPERN \tx ih, salah nih ye. \pho ʔi sala ni ye \mb ih salah nih ye \ge EXCL wrong this EXCL \gj EXCL wrong this EXCL \ft hey, you're wrong. \ref 1023 \id 415477145236250504 \begin 0:28:20 \sp CHIRIS \tx Tante Zaki nggak ke sinih? \pho tantə zaki ŋga kə sinih \mb Tante Zaki nggak ke sinih \ge aunt Zaki NEG to here \gj aunt Zaki NEG to here \ft Auntie Zaki doesn't come here? \ref 1024 \id 428561145236250504 \begin 0:28:22 \sp CHIRIS \tx liat adeknya Ta(nte)... liat adeknya eee... Tante Like dulu, ya? \pho lat ʔadeʔɲa tah liyat ʔadeʔɲa ʔə tantə likə dulu yaʔ \mb liat adek -nya Tante liat adek -nya eee Tante Like dulu ya \ge see younger.sibling -NYA aunt see younger.sibling -NYA FILL aunt Like before yes \gj see younger.sibling-NYA aunt see younger.sibling-NYA FILL aunt Like before yes \ft does she visit the baby of Auntie... does she visit the baby umm... of Auntie Like first? \ref 1025 \id 735441145237250504 \begin 0:28:24 \sp EXPERN \tx xxx dia. \pho xxx diya \mb xxx dia \ge xxx 3 \gj xxx 3 \ft she's xxx. \ref 1026 \id 569553145237250504 \begin 0:28:26 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1027 \id 702488145238250504 \begin 0:28:28 \sp EXPERN \tx Tante Zaki kuliah. \pho tantə zaki kuliyah \mb Tante Zaki kuliah \ge aunt Zaki university.class \gj aunt Zaki university.class \ft Auntie Zaki is having a class. \ref 1028 \id 234785145238250504 \begin 0:28:30 \sp CHIRIS \tx kok kuliah? \pho kɔ kuliyah \mb kok kuliah \ge KOK university.class \gj KOK university.class \ft why does she study in the university? \ref 1029 \id 138996145239250504 \begin 0:28:31 \sp EXPDIN \tx sekolah. \pho səkɔlah \mb sekolah \ge school \gj school \ft she's going to school. \ref 1030 \id 307424145239250504 \begin 0:28:32 \sp EXPERN \tx he-em, sekolah. \pho hmʔm̩ səkɔlah \mb he-em sekolah \ge uh-huh school \gj uh-huh school \ft uh-huh, she's going to school. \ref 1031 \id 590993145240250504 \begin 0:28:33 \sp HANRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛma kənapah \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 1032 \id 131751145240250504 \begin 0:28:35 \sp EXPDIN \tx ya biar pinter, sekolah. \pho ya biyar pintər səkɔlah \mb ya biar pinter sekolah \ge yes let smart school \gj yes let smart school \ft going to school make you smart. \ref 1033 \id 955003145241250504 \begin 0:28:37 \sp HANRIS \tx liat adeknya dulu dong. \pho liyat ʔadeɲa dulu dɔŋ \mb liat adek -nya dulu dong \ge see younger.sibling -NYA before DONG \gj see younger.sibling-NYA before DONG \ft she should visit the baby first. \ref 1034 \id 755565145241250504 \begin 0:28:38 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt making s.t. from the Lego. \ref 1035 \id 407439145242250504 \begin 0:28:40 \sp EXPERN \tx adeknya jauh. \pho ʔadeʔɲa jauh \mb adek -nya jauh \ge younger.sibling -NYA far \gj younger.sibling-NYA far \ft the baby is far away. \ref 1036 \id 341721145242250504 \begin 0:28:42 \sp EXPDIN \tx kan di Malang adeknya Tante Like. \pho kan di malaŋ ʔadeʔɲa tantə likə \mb kan di Malang adek -nya Tante Like \ge KAN LOC Malang younger.sibling -NYA aunt Like \gj KAN LOC Malang younger.sibling-NYA aunt Like \ft Auntie Like's baby is in Malang. \ref 1037 \id 115794145243250504 \begin 0:28:44 \sp HANRIS \tx ada balenya, nggak? \pho ʔada balɛʔɲa ŋgaʔ \mb ada bale -nya nggak \ge exist bed -NYA NEG \gj exist bed-NYA NEG \ft is there any bed there? \ref 1038 \id 953786145243250504 \begin 0:28:46 \sp EXPDIN \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 1039 \id 108787145244250504 \begin 0:28:48 \sp CHIRIS \tx trus ada bantalnya? \pho tus ʔada bantalya \mb trus ada bantal -nya \ge continue exist pillow -NYA \gj continue exist pillow-NYA \ft then there's a pillow? \ref 1040 \id 198487145244250504 \begin 0:28:50 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1041 \id 283902145245250504 \begin 0:28:52 \sp EXPDIN \tx warnanya merah muda. \pho warnaɲa mɛrah mudaʔ \mb warna -nya merah muda \ge color -NYA red young \gj color-NYA red young \ft it's pink. \ref 1042 \id 351232145245250504 \begin 0:28:54 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1043 \id 667516145246250504 \begin 0:28:57 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1044 \id 152234145246250504 \begin 0:28:58 \sp EXPDIN \tx Tante udah liat. \pho tantə ʔuda liyat \mb Tante udah liat \ge aunt PFCT see \gj aunt PFCT see \ft I've seen her. \ref 1045 \id 500509145247250504 \begin 0:28:59 \sp EXPDIN \tx adeknya cakep kayak Ica. \pho ʔadeʔɲa cakəp kayaʔ icaʔ \mb adek -nya cakep kayak Ica \ge younger.sibling -NYA goodlooking like Ica \gj younger.sibling-NYA goodlooking like Ica \ft the baby is beautiful like you. \ref 1046 \id 371507145247250504 \begin 0:29:01 \sp CHIRIS \tx mungil. \pho muŋil \mb mungil \ge cute \gj cute \ft she's cute. \ref 1047 \id 329952145248250504 \begin 0:29:03 \sp EXPERN \tx he? \pho hɛ \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1048 \id 322634145248250504 \begin 0:29:05 \sp CHIRIS \tx mungil. \pho muŋil \mb mungil \ge cute \gj cute \ft she's cute. \ref 1049 \id 614738145249250504 \begin 0:29:06 \sp EXPERN \tx mungil? \pho muŋil \mb mungil \ge cute \gj cute \ft cute? \ref 1050 \id 513488145249250504 \begin 0:29:08 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1051 \id 705810145250250504 \begin 0:29:10 \sp HANRIS \tx tapi sapa... tapi, tapi adek... tapi ada... ada gentengnya, nggak? \pho tapi sapaʔ tapiʔ tapiʔ ade tapi ʔada ʔada gəntɛŋɲa ŋgaʔ \mb tapi sapa tapi tapi adek tapi ada ada genteng -nya nggak \ge but who but but younger.sibling but exist exist roof.tile -NYA NEG \gj but who but but younger.sibling but exist exist roof.tile-NYA NEG \ft but who... but, but the baby... but it has a roof? \nt reference unclear. \ref 1052 \id 272966145250250504 \begin 0:29:12 \sp EXPDIN \tx ada dong. \pho ʔada dɔŋ \mb ada dong \ge exist DONG \gj exist DONG \ft yes of course. \ref 1053 \id 144037145251250504 \begin 0:29:14 \sp EXPDIN \tx kalo nggak ada, keujanan. \pho kalɔ ŋgaʔ ada kəʔujanan \mb kalo nggak ada ke an ujan \ge TOP NEG exist KE AN rain \gj TOP NEG exist KE.AN-rain \ft if there isn't any, they will get wet. \ref 1054 \id 433550145251250504 \begin 0:29:16 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt while looking at ELARIS who is coming in with FATRIS. \ref 1055 \id 891461145252250504 \begin 0:29:18 \sp FTHRIS \tx he. \pho hɛːʔ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1056 \id 211734145252250504 \begin 0:29:20 \sp CHIRIS \tx he. \pho hɛːː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1057 \id 629610145253250504 \begin 0:29:23 \sp EXPDIN \tx ketawa tuh, ketawa tuh. \pho kətawaʔ tuh kətawaʔ tuh \mb ke- tawa tuh ke- tawa tuh \ge KE- laughter that KE- laughter that \gj KE-laughter that KE-laughter that \ft he's laughing, he's laughing. \ref 1058 \id 276460145253250504 \begin 0:29:26 \sp CHIRIS \tx dedeknya u(dah)... udah bisa ketawa. \pho dedeʔɲa ʔu ʔuda bisa kə tawaʔ \mb dedek -nya udah udah bisa ke- tawa \ge younger.sibling -NYA PFCT PFCT can KE- laughter \gj younger.sibling-NYA PFCT PFCT can KE-laughter \ft he has... has been able to laugh. \ref 1059 \id 376226145254250504 \begin 0:29:27 \sp EXPDIN \tx dedeknya xxx. \pho dedeʔɲa xxx \mb dedek -nya xxx \ge younger.sibling -NYA xxx \gj younger.sibling-NYA xxx \ft he's xxx. \ref 1060 \id 447816145254250504 \begin 0:29:28 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1061 \id 360132145255250504 \begin 0:29:29 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt answering CHIRIS. \ref 1062 \id 844440145256250504 \begin 0:29:30 \sp JNBRIS \tx misi, bisa liwat. \pho misi bisa liwat \mb misi bisa liwat \ge ask.permission can go.by \gj ask.permission can go.by \ft excuse me. \nt going to the kitchen. \ref 1063 \id 120512145256250504 \begin 0:29:31 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1064 \id 156422145257250504 \begin 0:29:32 \sp CHIRIS \tx udah min(um)... udah makan nasi. \pho ʔuda min ʔuda makan nasiʔ \mb udah minum udah makan nasi \ge PFCT drink PFCT eat cooked.rice \gj PFCT drink PFCT eat cooked.rice \ft he drinks... he eats rice. \nt referring to FATRIS. \ref 1065 \id 700057145257250504 \begin 0:29:33 \sp ELARIS \tx xxx siapa? \pho ŋgabili siyapa \mb xxx siapa \ge xxx who \gj xxx who \ft xxx who? \ref 1066 \id 771353145258250504 \begin 0:29:34 \sp EXPDIN \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \nt thinking that CHIRIS is talking about EXPLIK's baby. \ref 1067 \id 249499145258250504 \begin 0:29:35 \sp CHIRIS \tx udah ya Te, ya. \pho ʔudah ya təʔ yaʔ \mb udah ya Te ya \ge PFCT yes TRU-aunt yes \gj PFCT yes TRU-aunt yes \ft he has, right? \nt asking ELARIS. \ref 1068 \id 843352145259250504 \begin 0:29:37 \sp JNBRIS \tx yang kemaren, ya? \pho yaŋ kəmaren ya \mb yang kemaren ya \ge REL yesterday yes \gj REL yesterday yes \ft the one yesterday? \nt reference unclear. \ref 1069 \id 743822145300250504 \begin 0:29:38 \sp EXPDIN \tx o, ini... Fatih, udah. \pho ʔɔ ʔini fatih ʔudah \mb o ini Fatih udah \ge EXCL this Fatih PFCT \gj EXCL this Fatih PFCT \ft oh, him... he has. \ref 1070 \id 140136145301250504 \begin 0:29:39 \sp CHIRIS \tx Tante, udah makan nasi ya Tih, ya, iya? \pho tantə ʔuda makan nasiʔ ya ti ya ʔiyaʔ \mb Tante udah makan nasi ya Tih ya iya \ge aunt PFCT eat cooked.rice yes TRU-Fatih yes yes \gj aunt PFCT eat cooked.rice yes TRU-Fatih yes yes \ft Auntie, he eats rice, right? \ref 1071 \id 581492145301250504 \begin 0:29:40 \sp EXPDIN \tx ya udah ada giginya, ya? \pho ya uda ada gigiʔɲa ya \mb ya udah ada gigi -nya ya \ge yes PFCT exist tooth -NYA yes \gj yes PFCT exist tooth-NYA yes \ft he has teeth, right? \ref 1072 \id 648451145302250504 \begin 0:29:41 \sp ELARIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft he has. \ref 1073 \id 136604145302250504 \begin 0:29:43 \sp ELARIS \tx e, belom ada giginya tapi udah makan yang keras-keras. \pho ʔɛ bəlom ʔada gigiɲa tapi yuda makan yaŋ kəraskəras \mb e belom ada gigi -nya tapi udah makan yang keras - keras \ge EH not.yet exist tooth -NYA but PFCT eat REL hard - hard \gj EH not.yet exist tooth-NYA but PFCT eat REL RED-hard \ft oh, he hasn't had any tooth but he eats hard food already. \ref 1074 \id 614817145303250504 \begin 0:29:45 \sp EXPDIN \tx hmm, udah nggak tahan, udah gatel gusinya. \pho hm ʔudah ŋgaʔ tahan ʔuda gatəl gusiʔɲa \mb hmm udah nggak tahan udah gatel gusi -nya \ge EXCL PFCT NEG withstand PFCT itchy gum -NYA \gj EXCL PFCT NEG withstand PFCT itchy gum-NYA \ft hmm, he can't stand it anymore, his gum has been itchy. \ref 1075 \id 939392145303250504 \begin 0:29:48 \sp ELARIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1076 \id 293343145304250504 \begin 0:29:51 \sp CHIRIS \tx xx ini bikin apa? \pho ta ʔini bikin ʔapa \mb xx ini bikin apa \ge xx this make what \gj xx this make what \ft xx what do you make? \nt referring to the Lego that looks like a roof. \ref 1077 \id 624185145304250504 \begin 0:29:54 \sp EXPDIN \tx itu atapnya xxx. \pho ʔitu ʔatapɲa xxx \mb itu atap -nya xxx \ge that roof -NYA xxx \gj that roof-NYA xxx \ft that's the roof, xxx. \ref 1078 \id 902001145313250504 \begin 0:29:57 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1079 \id 948352145314250504 \begin 0:29:58 \sp EXPERN \tx buat atap. \pho buwat atap \mb buat atap \ge for roof \gj for roof \ft for the roof. \ref 1080 \id 583909145314250504 \begin 0:29:59 \sp ELARIS \tx lima ribu, ya? \pho lima ribu yaʔ \mb lima ribu ya \ge five thousand yes \gj five thousand yes \ft five thousand, right? \nt start talking with EXPERN about her magazine. \ref 1081 \id 780094145315250504 \begin 0:30:00 \sp HANRIS \tx xx xx. \pho gegere pətak \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 1082 \id 463505145315250504 \begin 0:30:01 \sp ELARIS \tx langganan aja. \pho laŋganan ʔaja \mb langgan -an aja \ge customer -AN just \gj customer-AN just \ft just subscribe to it! \ref 1083 \id 344984145316250504 \begin 0:30:03 \sp EXPDIN \tx lho, pecah nanti. \pho lo pəcah nantiʔ \mb lho pecah nanti \ge EXCL shattered later \gj EXCL shattered later \ft hey, it will be broken. \nt talking to HANRIS about the Lego cube she's sitting on. \ref 1084 \id 950320152020250504 \begin 0:30:03 \sp EXPDIN \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me see it. \ref 1085 \id 966661145316250504 \begin 0:30:03 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering ELARIS. \ref 1086 \id 352747152041250504 \begin 0:30:04 \sp EXPDIN \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt still talking to HANRIS. \ref 1087 \id 490624145317250504 \begin 0:30:05 \sp EXPERN \tx ini... kalo pas lagi... \pho ʔini kalɔ pas lagi \mb ini kalo pas lagi \ge this TOP precise more \gj this TOP precise more \ft it's only when... \nt interrupted. \ref 1088 \id 736747145317250504 \begin 0:30:06 \sp ELARIS \tx kalo ada tipnya bagus, gitu? \pho kalɔ ʔada tipɲa bagus gitu \mb kalo ada tip -nya bagus gitu \ge TOP exist tip -NYA nice like.that \gj TOP exist tip-NYA nice like.that \ft when there is a good tip? \ref 1089 \id 921648145318250504 \begin 0:30:07 \sp EXPERN \tx ...lagi pengen. \pho lagi pɛŋɛn \mb lagi pengen \ge more want \gj more want \ft ...when I want it. \ref 1090 \id 924867152120250504 \begin 0:30:08 \sp EXPERN \tx ha-ah. \pho haʔa \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1091 \id 858074145319250504 \begin 0:30:09 \sp HANRIS \tx xxx xxx. \pho karəpəta karəpəta \mb xxx xxx \ge xxx xxx \gj xxx xxx \ft xxx. \ref 1092 \id 664669145320250504 \begin 0:30:10 \sp EXPERN \tx aku Umi yang langganan. \pho ʔaku ʔumiʔ yaŋ laŋganan \mb aku Umi yang langgan -an \ge 1SG mother REL customer -AN \gj 1SG mother REL customer-AN \ft I subscribe to Umi. \nt referring to a Moslem woman magazine. \ref 1093 \id 911280145320250504 \begin 0:30:11 \sp ELARIS \tx Umi? \pho ʔumiʔ \mb Umi \ge mother \gj mother \ft Umi? \ref 1094 \id 311372145321250504 \begin 0:30:11 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1095 \id 791193093653310504 \begin 0:30:11 \sp HANRIS \tx xx xx xx xx xx xx. \pho karəpəta karəpəta karəpəta pə ta karəpəta katapəta \mb xx xx xx xx xx xx \ge xx xx xx xx xx xx \gj xx xx xx xx xx xx \ft xx xx xx xx xx xx. \nt saying what she wants. \ref 1096 \id 338486145321250504 \begin 0:30:11 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt making s.t. from the Lego. \ref 1097 \id 644167145322250504 \begin 0:30:12 \sp CHIRIS \tx ini salah nih. \pho ʔini sala ni \mb ini salah nih \ge this wrong this \gj this wrong this \ft this is wrong. \nt holding the roof. \ref 1098 \id 962989152159250504 \begin 0:30:13 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1099 \id 128176145322250504 \begin 0:30:15 \sp ELARIS \tx majalah pertama tu dia. \pho majala pərtama tu diyah \mb majalah pertama tu dia \ge magazine first that 3 \gj magazine first that 3 \ft that's the first magazine. \nt referring to "Umi". \ref 1100 \id 268248145323250504 \begin 0:30:17 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1101 \id 949233145323250504 \begin 0:30:19 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1102 \id 985298145324250504 \begin 0:30:21 \sp ELARIS \tx aku langganan ini xx lowongan kerja. \pho ʔaku laŋganan ini ŋara lɔwɔŋan kərja \mb aku langgan -an ini xx lowong -an kerja \ge 1SG customer -AN this xx vacant -AN do \gj 1SG customer-AN this xx vacant-AN do \ft I subscribe to it xx job vacancies. \ref 1103 \id 528402145324250504 \begin 0:30:23 \sp ELARIS \tx kan banyak tuh lowongan kerja. \pho kan baɲak tu lɔwɔŋan kərjaʔ \mb kan banyak tuh lowong -an kerja \ge KAN a.lot that vacant -AN do \gj KAN a.lot that vacant-AN do \ft there so many job vacancies. \ref 1104 \id 879766152252250504 \begin 0:30:25 \sp ELARIS \tx langganan xx. \pho laŋganan xx \mb langgan -an xx \ge customer -AN xx \gj customer-AN xx \ft subscribe to it xx. \ref 1105 \id 263189145325250504 \begin 0:30:27 \sp CHIRIS \tx Tante Ana, taro kantong ya ama Ica, ya. \pho tantə ʔana taro kantɔŋ ya ama ica ya \mb Tante Ana taro kantong ya ama Ica ya \ge aunt Ana put pocket yes with Ica yes \gj aunt Ana put pocket yes with Ica yes \ft Auntie Ana, I put them in your pocket, okay? \nt referring to HANRIS' stickers. \ref 1106 \id 530941145325250504 \begin 0:30:29 \sp HANRIS \tx ah, kamu. \pho ʔa kamu \mb ah kamu \ge EXCL 2 \gj EXCL 2 \ft hey, you. \ref 1107 \id 634507145326250504 \begin 0:30:32 \sp ELARIS \tx o, hari ini, ya? \pho ʔo hari ʔini ya \mb o hari ini ya \ge EXCL day this yes \gj EXCL day this yes \ft oh, today? \nt referring to the publishing day of the magazine. \ref 1108 \id 670575145326250504 \begin 0:30:35 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1109 \id 274642145327250504 \begin 0:30:36 \sp ELARIS \tx xx kok belom dateng orangnya ya, hari ini, ya. \pho blɔŋ kɔ bəlom datəŋ ʔɔraŋɲa ya hari ʔini ya \mb xx kok belom dateng orang -nya ya hari ini ya \ge xx KOK not.yet come person -NYA yes day this yes \gj xx KOK not.yet come person-NYA yes day this yes \ft xx how come he hasn't come yet today? \ref 1110 \id 423030145327250504 \begin 0:30:37 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1111 \id 478439145328250504 \begin 0:30:38 \sp ELARIS \tx belom dateng aku langganan. \pho bəlom datəŋ ʔaku laŋganan \mb belom dateng aku langgan -an \ge not.yet come 1SG customer -AN \gj not.yet come 1SG customer-AN \ft I subscribe to it but it hasn't come yet. \ref 1112 \id 237208145328250504 \begin 0:30:40 \sp ELARIS \tx mana, ya? \pho mana ya \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where is it? \ref 1113 \id 363672145329250504 \begin 0:30:42 \sp ELARIS \tx ni rumah mungil. \pho ni rumah muŋgil \mb ni rumah mungil \ge this house cute \gj this house cute \ft this is a cute house. \nt probably reading the magazine. \ref 1114 \id 991146084143260504 \begin 0:30:45 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 1115 \id 719622084144260504 \begin 0:30:48 \sp ELARIS \tx ni Dek, ni Fatih, ni Fatih nih, tuh, ni Fatih. \pho ni deʔ ni patih ni patih ni to ni patih \mb ni Dek ni Fatih ni Fatih nih tuh ni Fatih \ge this TRU-younger.sibling this Fatih this Fatih this that this Fatih \gj this TRU-younger.sibling this Fatih this Fatih this that this Fatih \ft look, this is you, this is you, this is you. \nt probably referring to s.o. in the magazine that looks like FATRIS. \ref 1116 \id 205800084144260504 \begin 0:30:51 \sp CHIRIS \tx ada... \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there's... \nt interrupted. \ref 1117 \id 789205084145260504 \begin 0:30:54 \sp ELARIS \tx Fatih jelek xx xx xx. \mb Fatih jelek xx xx xx \ge Fatih bad xx xx xx \gj Fatih bad xx xx xx \ft Fatih is ugly, xx xx xx. \ref 1118 \id 589386084145260504 \begin 0:30:57 \sp CHIRIS \tx kok topi xx nggak sama sih? \pho kɔ tɔpi cəŋ ŋga samaʔ sɪʔ \mb kok topi xx nggak sama sih \ge KOK hat xx NEG same SIH \gj KOK hat xx NEG same SIH \ft how come the hats are not the same? \nt referring to the hats of the Lego dolls. \ref 1119 \id 122827084146260504 \begin 0:30:59 \sp EXPDIN \tx topinya nggak sama? \pho tɔpiɲa ŋga samaʔ \mb topi -nya nggak sama \ge hat -NYA NEG same \gj hat-NYA NEG same \ft the hats are not the same? \ref 1120 \id 369824084146260504 \begin 0:31:01 \sp ELARIS \tx orang dari pabriknya. \pho ʔɔraŋ dari pabrikɲa \mb orang dari pabrik -nya \ge person from factory -NYA \gj person from factory-NYA \ft that's the way they are. \ref 1121 \id 850106084147260504 \begin 0:31:03 \sp EXPDIN \tx o, biar keliatan... o, ini yang adiknya nih, yang kecil. \pho ʔo biyar kəliyatan ʔo ʔini yaŋ ʔadikɲa ni yaŋ kəcil \mb o biar ke an liat o ini yang adik -nya nih yang kecil \ge EXCL let KE AN see EXCL this REL younger.sibling -NYA this REL small \gj EXCL let KE.AN-see EXCL this REL younger.sibling-NYA this REL small \ft oh, so you can see... 'oh, the small one is the younger brother'. \ref 1122 \id 855499084147260504 \begin 0:31:05 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1123 \id 587689084148260504 \begin 0:31:07 \sp EXPDIN \tx 'yang gede kakaknya.' \pho yaŋ gəde kakaʔɲa \mb yang gede kakak -nya \ge REL big older.sibling -NYA \gj REL big older.sibling-NYA \ft 'the big one is the older brother.' \ref 1124 \id 404220084148260504 \begin 0:31:08 \sp ELARIS \tx o, Fatih mau baca. \pho ʔo patih mau bacaʔ \mb o Fatih mau baca \ge EXCL Fatih want read \gj EXCL Fatih want read \ft oh, Fatih wants to read. \ref 1125 \id 239926084149260504 \begin 0:31:09 \sp ELARIS \tx nih, Nang. \pho ni naŋ \mb nih Nang \ge this TRU-boy \gj this TRU-boy \ft look, my Boy. \ref 1126 \id 144812084149260504 \begin 0:31:11 \sp CHIRIS \tx nih, Risa. \pho ne risa \mb nih Risa \ge this Risa \gj this Risa \ft here you are, Risa. \nt giving MARRIS one of the dolls. \ref 1127 \id 869061084150260504 \begin 0:31:13 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1128 \id 831862084150260504 \begin 0:31:15 \sp CHIRIS \tx halo, halo. \pho hahloh haloː \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \nt shouting in front of the microphone. \ref 1129 \id 222482084151260504 \begin 0:31:17 \sp EXPERN \tx suaranya stereo. \pho suwaraɲa stereyo \mb suara -nya stereo \ge sound -NYA stereo \gj sound-NYA stereo \ft you have a stereo voice. \ref 1130 \id 360731084151260504 \begin 0:31:20 \sp EXPDIN \tx Ica nyanyi dong, Ica! \pho ʔicaʔ ɲaɲi dɔŋ ʔicaʔ \mb Ica nyanyi dong Ica \ge Ica sing DONG Ica \gj Ica sing DONG Ica \ft Ica, sing! \ref 1131 \id 113547084152260504 \begin 0:31:23 \sp ELARIS \tx nyanyi "Binatang Kecil", Ca! \pho ɲaɲi binataŋ kəcil caʔ \mb nyanyi Binatang Kecil Ca \ge sing animal small TRU-Ica \gj sing animal small TRU-Ica \ft Ica, sing 'Small Animals"! \ref 1132 \id 100840084152260504 \begin 0:31:26 \sp EXPDIN \tx udah lama Tante nggak denger Ica nyanyi. \pho ʔuda lama tantə ŋgaʔ dəŋər ʔica ɲaɲiʔ \mb udah lama Tante nggak denger Ica nyanyi \ge PFCT long.time aunt NEG hear Ica sing \gj PFCT long.time aunt NEG hear Ica sing \ft I don't hear you sing for a long time. \ref 1133 \id 724274084153260504 \begin 0:31:29 \sp ELARIS \tx ajarin Ris(a)... Risa! \pho ʔajarin ris risaʔ \mb ajar -in Risa Risa \ge teach -IN Risa Risa \gj teach-IN Risa Risa \ft teach Risa... Risa! \ref 1134 \id 993489084153260504 \begin 0:31:30 \sp ELARIS \tx ah, Fatih mah nggak bisa xxx. \pho ʔah fati ma ŋgaʔ bisa xxx \mb ah Fatih mah nggak bisa xxx \ge EXCL Fatih MAH NEG can xxx \gj EXCL Fatih MAH NEG can xxx \ft ah, you can't xxx. \nt talking to FATRIS. \ref 1135 \id 494023084154260504 \begin 0:31:32 \sp EXPDIN \tx hmm, gimana lagunya? \pho hm gimana laguʔɲa \mb hmm gimana lagu -nya \ge huh how song -NYA \gj huh how song-NYA \ft huh, how is the song? \ref 1136 \id 252492084154260504 \begin 0:31:34 \sp CHIRIS \tx ini juga nih, tukeran. \pho ʔini jugaʔ nih tukəran \mb ini juga nih tuker -an \ge this also this exchange -AN \gj this also this exchange-AN \ft this one too, I want to exchange it. \nt reference unclear. \ref 1137 \id 744765084155260504 \begin 0:31:36 \sp HANRIS \tx we. \pho we \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt coming in; bringing her new shirt that's the same as CHIRIS'. \ref 1138 \id 688026084155260504 \begin 0:31:38 \sp EXPDIN \tx o, bajunya sama, ya? \pho ʔo bajuʔɲa samaʔ ya \mb o baju -nya sama ya \ge EXCL garment -NYA same yes \gj EXCL garment-NYA same yes \ft oh, you have the same shirt, right? \ref 1139 \id 178833084156260504 \begin 0:31:39 \sp EXPERN \tx ih, kok bisa kembaran bajunya? \pho ʔi kɔʔ bisa kəmbaran bajuʔɲa \mb ih kok bisa kembar -an baju -nya \ge EXCL KOK can twin -AN garment -NYA \gj EXCL KOK can twin-AN garment-NYA \ft hey, how come you have the same shirts? \ref 1140 \id 262672084156260504 \begin 0:31:40 \sp EXPDIN \tx ini baru juga ini? \pho ʔini baru jugaʔ ini \mb ini baru juga ini \ge this new also this \gj this new also this \ft is this also new? \nt referring to CHIRIS' T-shirt. \ref 1141 \id 833220084157260504 \begin 0:31:41 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1142 \id 547259084157260504 \begin 0:31:43 \sp EXPDIN \tx waduh. \pho waduh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 1143 \id 403152084158260504 \begin 0:31:45 \sp EXPDIN \tx dulu yang Shinchan kembar juga, ini kembar juga, iya? \pho dulu yaŋ siɲcan kəmbar jugaʔ ini kəmbar jugaʔ iya \mb dulu yang Shinchan kembar juga ini kembar juga iya \ge before REL Shinchan twin also this twin also yes \gj before REL Shinchan twin also this twin also yes \ft the Shinchan were twin, these ones are also twin, right? \nt **Shinchan referring to the shirt with the picture of Shinchan. \ref 1144 \id 292686084158260504 \begin 0:31:46 \sp EXPERN \tx tar dikira anak kembar lho. \pho tar dikira ʔanak kəmbar lʰɔ \mb tar di- kira anak kembar lho \ge moment DI- reckon child twin EXCL \gj moment DI-reckon child twin EXCL \ft people will think that you're twin. \ref 1145 \id 385410084159260504 \begin 0:31:47 \sp EXPDIN \tx sama persis. \pho samaʔ pərsis \mb sama persis \ge same precise \gj same precise \ft they're really the same. \ref 1146 \id 905413084159260504 \begin 0:31:49 \sp EXPERN \tx kaya adeknya Tante Erni. \pho kaya ʔadeɲa tantə ʔɛrni \mb kaya adek -nya Tante Erni \ge like younger.sibling -NYA aunt Erni \gj like younger.sibling-NYA aunt Erni \ft like my sisters. \nt referring to EXPERN's twin nieces. \ref 1147 \id 694533084200260504 \begin 0:31:51 \sp CHIRIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft give it to me! \nt reference unclear. \ref 1148 \id 639892084200260504 \begin 0:31:53 \sp EXPDIN \tx ...bajunya. \pho bajuʔɲa \mb baju -nya \ge garment -NYA \gj garment-NYA \ft ...the shirt. \nt continuing her utterance. \ref 1149 \id 275351084201260504 \begin 0:31:54 \sp CHIRIS \tx tar du(lu)... \pho ta doʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait... \ref 1150 \id 642828084201260504 \begin 0:31:55 \sp FTHRIS \tx 0. \nt crying. \ref 1151 \id 128530084202260504 \begin 0:31:56 \sp ELARIS \tx paan sih? \pho paan siːh \mb pa -an sih \ge what -AN SIH \gj what-AN SIH \ft what? \nt asking FATRIS. \ref 1152 \id 813312084202260504 \begin 0:31:57 \sp CHIRIS \tx ya ampun. \pho ya ʔampun \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh My. \nt reference unclear. \ref 1153 \id 757555084203260504 \begin 0:31:59 \sp ELARIS \tx hi hi hi hi hi hi hi. \pho hi hi hi hi hi hi hi \mb hi hi hi hi hi hi hi \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft hi hi hi hi hi hi hi. \ref 1154 \id 549023084203260504 \begin 0:32:00 \sp CHIRIS \tx ni buat apa sih? \pho ni buwat apa siʔ \mb ni buat apa sih \ge this for what SIH \gj this for what SIH \ft what is this for? \nt reference unclear. \ref 1155 \id 349884084204260504 \begin 0:32:01 \sp ELARIS \tx Tante Erni kos apa xxx? \pho tantə ʔɛrni kɔs apah xxx \mb Tante Erni kos apa xxx \ge aunt Erni board what xxx \gj aunt Erni board what xxx \ft Auntie Erni, do you live in a boarding house or xxx? \ref 1156 \id 505518084204260504 \begin 0:32:02 \sp EXPDIN \tx buat apa, ya? \pho buwat ʔapa ya \mb buat apa ya \ge for what yes \gj for what yes \ft what for is that, huh? \ref 1157 \id 864267084205260504 \begin 0:32:03 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1158 \id 356467084205260504 \begin 0:32:05 \sp ELARIS \tx kirain kos. \pho kiraʔin kɔs \mb kira -in kos \ge reckon -IN board \gj reckon-IN board \ft I thought you live in a boarding house. \ref 1159 \id 451030084205260504 \begin 0:32:06 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1160 \id 374584084206260504 \begin 0:32:08 \sp EXPDIN \tx o, Tante tau ini, ini. \pho ʔɔ tantə tauʔ ini ʔini \mb o Tante tau ini ini \ge EXCL aunt know this this \gj EXCL aunt know this this \ft oh, I know it, this one, this one. \ref 1161 \id 753706084206260504 \begin 0:32:10 \sp EXPERN \tx di dekat... deket kampus. \pho di dəkat dəkət kampus \mb di dekat deket kampus \ge LOC near near campus \gj LOC near near campus \ft near... near my campus. \ref 1162 \id 649841084207260504 \begin 0:32:12 \sp EXPDIN \tx ditaro di atas. \pho ditaroʔ di ʔatas \mb di- taro di atas \ge DI- put LOC up \gj DI-put LOC up \ft put it up here. \nt making s.t. using the Lego. \ref 1163 \id 997874084207260504 \begin 0:32:14 \sp ELARIS \tx sebelah mana kosannya? \pho səbəlah mana kɔsanɲa \mb se- belah mana kos -an -nya \ge SE- side which board -AN -NYA \gj SE-side which board-AN-NYA \ft where is your boarding house? \nt asking EXPERN. \ref 1164 \id 393693084208260504 \begin 0:32:15 \sp HANRIS \tx ni buat celengan kan, xxx. \pho ni buwat cɛlɛŋan kan xxx \mb ni buat celeng -an kan xxx \ge this for boar -AN KAN xxx \gj this for boar-AN KAN xxx \ft this is for a piggy bank, right xxx. \ref 1165 \id 610005084208260504 \begin 0:32:16 \sp EXPERN \tx di Pondok.Insani. \pho di pɔndɔkʔinsaniʔ \mb di Pondok.Insani \ge LOC Pondok.Insani \gj LOC Pondok.Insani \ft at Pondok Insani. \ref 1166 \id 169267084209260504 \begin 0:32:18 \sp ELARIS \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1167 \id 579789084209260504 \begin 0:32:20 \sp EXPDIN \tx ni coba, coba, pinjem dong. \pho ni cɔbaʔ cɔbaʔ piɲjəm dɔŋ \mb ni coba coba pinjem dong \ge this try try borrow DONG \gj this try try borrow DONG \ft may I borrow this. \nt referring to the Lego cube. \ref 1168 \id 823892084210260504 \begin 0:32:22 \sp ELARIS \tx lho, kenapa kamu, Lé? \pho loh kənapa kamu leː \mb lho kenapa kamu Lé \ge EXCL why 2 TRU-boy \gj EXCL why 2 TRU-boy \ft hey, what's wrong with you, my Boy? \nt referring to FATRIS. \ref 1169 \id 374437084210260504 \begin 0:32:22 \sp EXPDIN \tx Tante pinjem dong. \pho tantə piɲjəm dɔŋ \mb Tante pinjem dong \ge aunt borrow DONG \gj aunt borrow DONG \ft may I borrow this? \nt still referring to the Lego cube. \ref 1170 \id 975791084211260504 \begin 0:32:22 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \nt asking FATRIS. \ref 1171 \id 939199084211260504 \begin 0:32:23 \sp HANRIS \tx ini, xxx. \pho ʔini xxx \mb ini xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this one, xxx. \nt taking s.t. \ref 1172 \id 641209084212260504 \begin 0:32:24 \sp ELARIS \tx ni Tante Erni. \pho ni tantə ʔɛrni \mb ni Tante Erni \ge this aunt Erni \gj this aunt Erni \ft this is Auntie Erni. \nt talking to FATRIS. \ref 1173 \id 816774084212260504 \begin 0:32:25 \sp EXPERN \tx hi, kenapa, ih? \pho hi kənapa i \mb hi kenapa ih \ge EXCL why EXCL \gj EXCL why EXCL \ft hey, what's wrong with you? \ref 1174 \id 442201084214260504 \begin 0:32:26 \sp ELARIS \tx diapain? \pho diʔapain \mb di- apa -in \ge DI- what -IN \gj DI-what-IN \ft what did she do to you? \nt asking FATRIS. \ref 1175 \id 482324084215260504 \begin 0:32:27 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1176 \id 736804084215260504 \begin 0:32:28 \sp EXPERN \tx ih, xxx. \pho ʔi xxx \mb ih xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 1177 \id 987019084216260504 \begin 0:32:29 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1178 \id 660088084217260504 \begin 0:32:31 \sp HANRIS \tx xxx ini buat diri, ini buat diri. \pho xxx ʔini buwat diriʔ ini buwat dɪrɪʔ \mb xxx ini buat diri ini buat diri \ge xxx this for stand this for stand \gj xxx this for stand this for stand \ft xxx this is for standing, this is for standing. \nt reference unclear. \ref 1179 \id 423315084217260504 \begin 0:32:33 \sp ELARIS \tx ih malu ih, xx malu ih. \pho ʔi malu ʔi xx maluːʔ iː \mb ih malu ih xx malu ih \ge EXCL embarrassed EXCL xx embarrassed EXCL \gj EXCL embarrassed EXCL xx embarrassed EXCL \ft hey, shame on you, xx shame on you. \ref 1180 \id 762943084218260504 \begin 0:32:35 \sp CHIRIS \tx eh, pegang, pegang dua, pegang dua, ya. \pho ʔəh pɛgaŋ pɛgaŋ duwaʔ pɛgaŋ duwa ya \mb eh pegang pegang dua pegang dua ya \ge EXCL hold hold two hold two yes \gj EXCL hold hold two hold two yes \ft hey, hold... hold two, hold two, okay? \nt giving MARRIS some stickers. \ref 1181 \id 204233084218260504 \begin 0:32:38 \sp ELARIS \tx (tu)tupin ya, malu, ya. \pho tupin yah maluʔ yah \mb tutup -in ya malu ya \ge shut -IN yes embarrassed yes \gj shut-IN yes embarrassed yes \ft you're ashamed so cover it, okay? \nt referring to FATRIS' face. \ref 1182 \id 547576084219260504 \begin 0:32:41 \sp CHIRIS \tx Marisa taro kantong. \pho merisa tawor kantɔŋ \mb Marisa taro kantong \ge Marisa put pocket \gj Marisa put pocket \ft Marisa, put them in your pocket! \ref 1183 \id 331715084219260504 \begin 0:32:44 \sp MARRIS \tx kenceng. \pho kəɲcəŋ \mb kenceng \ge forceful \gj forceful \ft it's forceful. \nt probably her pocket is too small. \ref 1184 \id 240591084220260504 \begin 0:32:46 \sp EXPDIN \tx nah, begini, tinggi, terus xx ininya di atas. \pho na bəgini tiŋgiʔ tərus xx ʔiniɲa di ʔatas \mb nah begini tinggi terus xx ini -nya di atas \ge NAH like.this high continue xx this -NYA LOC up \gj NAH like.this high continue xx this-NYA LOC up \ft okay, like this, high, then the xx is up here. \nt making s.t. from the Lego. \ref 1185 \id 528892084220260504 \begin 0:32:48 \sp CHIRIS \tx heh, he, e, e, e, e, e. \pho həh hə ʔə ʔə ʔə ʔə ʔə \mb heh he e e e e e \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft heh, he, e, e, e, e, e. \ref 1186 \id 409378084221260504 \begin 0:32:50 \sp HANRIS \tx nggak ada, udah ilang xx. \pho ŋgaʔ ada ʔuda ʔilaŋ xx \mb nggak ada udah ilang xx \ge NEG exist PFCT disappear xx \gj NEG exist PFCT disappear xx \ft it's not here, it's gone, xx. \nt reference unclear. \ref 1187 \id 529654084221260504 \begin 0:32:52 \sp AUX \tx 0. \nt EXPERN's cell phone is ringing. \ref 1188 \id 610713084222260504 \begin 0:32:55 \sp CHIRIS \tx eh, yang di atas ini. \pho ʔeh yaŋ di ʔatas ʔini \mb eh yang di atas ini \ge EXCL REL LOC up this \gj EXCL REL LOC up this \ft hey, this should be on top of that. \nt referring to one of the dolls. \ref 1189 \id 375280084222260504 \begin 0:32:56 \sp EXPDIN \tx xxnya di atas. \pho xxɲa di ʔatas \mb xx -nya di atas \ge xx -NYA LOC up \gj xx-NYA LOC up \ft the xx is up here. \ref 1190 \id 752373084223260504 \begin 0:32:57 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft here you are. \nt giving a doll to EXPDIN. \ref 1191 \id 752343084223260504 \begin 0:32:58 \sp HANRIS \tx Tante Dini, udah ilang. \pho tantə dini ʔuda ʔilaŋ \mb Tante Dini udah ilang \ge aunt Dini PFCT disappear \gj aunt Dini PFCT disappear \ft Auntie Dini, it's missing. \ref 1192 \id 247843084224260504 \begin 0:32:59 \sp EXPDIN \tx apanya ilang? \pho ʔapaɲa ʔilaŋ \mb apa -nya ilang \ge what -NYA disappear \gj what-NYA disappear \ft what's missing? \ref 1193 \id 911558084224260504 \begin 0:33:00 \sp CHIRIS \tx tuh, tuh, bunyi handphone. \pho tuh tu buɲiʔ hɛpɔn \mb tuh tuh bunyi handphone \ge that that sound cellular.phone \gj that that sound cellular.phone \ft listen, listen, the sound of cellular phone. \ref 1194 \id 483522084225260504 \begin 0:33:01 \sp EXPERN \tx he-em, handphone. \pho ʔm̩ʔm̩h hɛnpɔn \mb he-em handphone \ge uh-huh cellular.phone \gj uh-huh cellular.phone \ft uh-huh, cellular phone. \ref 1195 \id 162178084225260504 \begin 0:33:02 \sp CHIRIS \tx (hand)phone. \pho pɔn \mb handphone \ge cellular.phone \gj cellular.phone \ft cellular phone. \ref 1196 \id 233627084226260504 \begin 0:33:03 \sp EXPDIN \tx bagus banget sih bajunya. \pho bagus baŋət si bajuʔɲa \mb bagus banget sih baju -nya \ge nice very SIH garment -NYA \gj nice very SIH garment-NYA \ft your shirt is so nice. \nt referring to HANRIS' T-shirt. \ref 1197 \id 474141084226260504 \begin 0:33:05 \sp CHIRIS \tx ni kembar. \pho ni kəmbar \mb ni kembar \ge this twin \gj this twin \ft these are twin. \nt referring to her and HANRIS' T-shirts. \ref 1198 \id 902908084227260504 \begin 0:33:07 \sp EXPDIN \tx Ricky Junior. \pho riki juniyɔr \mb Ricky Junior \ge Ricky Junior \gj Ricky Junior \ft Ricky Junior. \nt referring to the brand of the T-shirts. \ref 1199 \id 897075084227260504 \begin 0:33:08 \sp EXPDIN \tx persis tuh. \pho pərsis tu \mb persis tuh \ge precise that \gj precise that \ft they're exactly the same. \ref 1200 \id 963881084228260504 \begin 0:33:09 \sp ELARIS \tx eis, eis. \pho ʔəis ʔəes \mb eis eis \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt talking to FATRIS. \ref 1201 \id 564300084228260504 \begin 0:33:10 \sp EXPDIN \tx kok punya Ica udah dipake? \pho kɔʔ puɲa ʔicaʔ uda dipakɛʔ \mb kok punya Ica udah di- pake \ge KOK have Ica PFCT DI- use \gj KOK have Ica PFCT DI-use \ft how come you wear yours? \ref 1202 \id 606782084229260504 \begin 0:33:12 \sp EXPDIN \tx udah dicuci? \pho ʔuda dicuciʔ \mb udah di- cuci \ge PFCT DI- wash \gj PFCT DI-wash \ft have you washed it? \ref 1203 \id 896372084229260504 \begin 0:33:14 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 1204 \id 840617084230260504 \begin 0:33:15 \sp EXPDIN \tx ni punya Ana kok belom dipake? \pho ni puɲaʔ ana kɔ bəlom dipakɛʔ \mb ni punya Ana kok belom di- pake \ge this have Ana KOK not.yet DI- use \gj this have Ana KOK not.yet DI-use \ft why haven't you worn yours? \nt asking HANRIS. \ref 1205 \id 667057084230260504 \begin 0:33:16 \sp CHIRIS \tx buat kondangan. \pho buwat kɔndaŋan \mb buat kondang -an \ge for invite -AN \gj for invite-AN \ft for attending a party. \ref 1206 \id 544523084231260504 \begin 0:33:18 \sp EXPDIN \tx buat kondangan? \pho buwat kɔndaŋan \mb buat kondang -an \ge for invite -AN \gj for invite-AN \ft for attending a party? \ref 1207 \id 322541084231260504 \begin 0:33:20 \sp EXPDIN \tx emang mau kondangan ke mana? \pho ʔɛmaŋ mau kɔndaŋan kə mana \mb emang mau kondang -an ke mana \ge indeed want invite -AN to which \gj indeed want invite-AN to which \ft where will you go for the party? \ref 1208 \id 859404084232260504 \begin 0:33:22 \sp CHIRIS \tx ke... ke itu... aaa... ke rumah nenek. \pho kəʔ kə ʔitu wa kə ruma nɛnɛʔ \mb ke ke itu aaa ke rumah nenek \ge to to that FILL to house grandmother \gj to to that FILL to house grandmother \ft to... to whatchamacallit... umm... to Grandma's house. \ref 1209 \id 522004084232260504 \begin 0:33:24 \sp EXPDIN \tx di? \pho di \mb di \ge LOC \gj LOC \ft in? \ref 1210 \id 735691084232260504 \begin 0:33:26 \sp CHIRIS \tx di Kemang. \pho diʔ kəmaŋ \mb di Kemang \ge LOC Kemang \gj LOC Kemang \ft in Kemang. \ref 1211 \id 278113084233260504 \begin 0:33:28 \sp HANRIS \tx ni itu... kumpulin dong, kumpulin, kumpulin, kumpulin! \pho ni ʔi tumpulin dɔŋ kumpulin kumpulin kumpulin \mb ni itu kumpul -in dong kumpul -in kumpul -in kumpul -in \ge this that gather -IN DONG gather -IN gather -IN gather -IN \gj this that gather-IN DONG gather-IN gather-IN gather-IN \ft whatchamacallit... put them together, put them together, put them together, put them together! \nt reference unclear. \ref 1212 \id 419274093538260504 \begin 0:33:30 \sp EXPDIN \tx Kemang? \pho kəmaŋ \mb Kemang \ge Kemang \gj Kemang \ft Kemang? \ref 1213 \id 350446093540260504 \begin 0:33:32 \sp CHIRIS \tx yah, xxx. \pho ya xxx \mb yah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft shucks, xxx. \ref 1214 \id 959087093540260504 \begin 0:33:35 \sp HANRIS \tx e, kumpulin dong, xxx ini nih. \pho ʔɛ kumpulin dɔŋ xxx ʔini nih \mb e kumpul -in dong xxx ini nih \ge EXCL gather -IN DONG xxx this this \gj EXCL gather-IN DONG xxx this this \ft hey, put them together, xxx, these. \ref 1215 \id 102788093541260504 \begin 0:33:38 \sp CHIRIS \tx hewannya nggak usah dipake. \pho hɛwanɲa ŋga usa dipakɛʔ \mb hewan -nya nggak usah di- pake \ge domesticated.animal -NYA NEG must DI- use \gj domesticated.animal-NYA NEG must DI-use \ft I don't want to use the animals. \nt referring to the toy animals. \ref 1216 \id 170213093541260504 \begin 0:33:41 \sp CHIRIS \tx ah, kan hewana kan udah mati. \pho ʔah kan hɛwana kan ʔuda matiʔ \mb ah kan hewan -a kan udah mati \ge EXCL KAN domesticated.animal -A KAN PFCT dead \gj EXCL KAN domesticated.animal-A KAN PFCT dead \ft ah, the animals are dead. \ref 1217 \id 278507093542260504 \begin 0:33:44 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1218 \id 580245093542260504 \begin 0:33:48 \sp HANRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt looking for the toy animals. \ref 1219 \id 391861093543260504 \begin 0:33:49 \sp EXPDIN \tx kok mati? \pho kɔ matiʔ \mb kok mati \ge KOK dead \gj KOK dead \ft why are they dead? \ref 1220 \id 429825093543260504 \begin 0:33:50 \sp CHIRIS \tx itu tuh, di kakinya Tante Ana. \pho ʔitu tu di kakiɲa tantə ʔana \mb itu tuh di kaki -nya Tante Ana \ge that that LOC foot -NYA aunt Ana \gj that that LOC foot-NYA aunt Ana \ft over there, near your legs. \ref 1221 \id 375189093544260504 \begin 0:33:52 \sp CHIRIS \tx Te Ana, (tem)pat duduk nih, Tante Ana, (tem)pat duduk tuh. \pho tə ʔana pat duduk nih tantə ʔana pat duduk toh \mb Te Ana tempat duduk nih Tante Ana tempat duduk tuh \ge TRU-aunt Ana place sit this aunt Ana place sit that \gj TRU-aunt Ana place sit this aunt Ana place sit that \ft Auntie Ana, this is a seat, Auntie Ana, look, this is a seat. \nt referring to a Lego cube. \ref 1222 \id 113508093544260504 \begin 0:33:54 \sp ELARIS \tx ini eee... ini proyek, ya? \pho ʔini ʔə ʔini prɔyɛk yah \mb ini eee ini proyek ya \ge this FILL this project yes \gj this FILL this project yes \ft this umm... is this a project? \nt referring to the recording session. \ref 1223 \id 342673093545260504 \begin 0:33:56 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1224 \id 822442093545260504 \begin 0:33:57 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1225 \id 308314093546260504 \begin 0:33:58 \sp MARRIS \tx ni yang duduknya ini. \pho ni yaŋ duduɲa ini \mb ni yang duduk -nya ini \ge this REL sit -NYA this \gj this REL sit-NYA this \ft this is the seat. \ref 1226 \id 252529093546260504 \begin 0:34:00 \sp HANRIS \tx ni hewan, ni hewan. \pho ni hɛwan ni hɛwan \mb ni hewan ni hewan \ge this domesticated.animal this domesticated.animal \gj this domesticated.animal this domesticated.animal \ft this is the animal, this is the animal. \ref 1227 \id 458894093547260504 \begin 0:34:02 \sp HANRIS \tx ni namanya apa? \pho ni namaɲa ʔapa \mb ni nama -nya apa \ge this name -NYA what \gj this name-NYA what \ft what's the name of it? \ref 1228 \id 253032093547260504 \begin 0:34:04 \sp EXPDIN \tx tu babi. \pho tu babiʔ \mb tu babi \ge that pig \gj that pig \ft that's a pig. \ref 1229 \id 823981093548260504 \begin 0:34:05 \sp HANRIS \tx hewan mana? \pho hɛwan mana \mb hewan mana \ge domesticated.animal which \gj domesticated.animal which \ft where is the animal? \nt doesn't understand the meaning of 'animal'. she thinks that's a name of certain animal. \ref 1230 \id 971603093548260504 \begin 0:34:06 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1231 \id 752126093549260504 \begin 0:34:07 \sp EXPDIN \tx semua hewan. \pho səmuwa hɛwan \mb semua hewan \ge all domesticated.animal \gj all domesticated.animal \ft all of them are animals. \ref 1232 \id 199443093549260504 \begin 0:34:08 \sp HANRIS \tx ni? \pho n̩i \mb ni \ge this \gj this \ft what about this? \ref 1233 \id 156551093550260504 \begin 0:34:10 \sp EXPDIN \tx namanya laen-laen. \pho namaɲa laenlaen \mb nama -nya laen - laen \ge name -NYA other - other \gj name-NYA RED-other \ft they have different names. \ref 1234 \id 163927093551260504 \begin 0:34:11 \sp EXPDIN \tx tu domba. \pho tu dɔmbaʔ \mb tu domba \ge that sheep \gj that sheep \ft that's a sheep. \ref 1235 \id 830939093551260504 \begin 0:34:13 \sp HANRIS \tx hewan mana? \pho hɛwan mana \mb hewan mana \ge domesticated.animal which \gj domesticated.animal which \ft where is the animal? \ref 1236 \id 909203093552260504 \begin 0:34:15 \sp HANRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \ref 1237 \id 495752093552260504 \begin 0:34:17 \sp EXPDIN \tx itu kuda. \pho ʔitu kudaʔ \mb itu kuda \ge that horse \gj that horse \ft that's a horse. \ref 1238 \id 527075093553260504 \begin 0:34:19 \sp HANRIS \tx iya, tapi... \pho ʔiya tapiʔ \mb iya tapi \ge yes but \gj yes but \ft yes, but... \nt interrupted. \ref 1239 \id 461288093553260504 \begin 0:34:19 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1240 \id 888683093554260504 \begin 0:34:20 \sp EXPDIN \tx sapi. \pho sapiʔ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft cow. \ref 1241 \id 320262093554260504 \begin 0:34:21 \sp EXPDIN \tx semua hewan. \pho səmuwa hɛwan \mb semua hewan \ge all domesticated.animal \gj all domesticated.animal \ft all of them are animals. \ref 1242 \id 363723093555260504 \begin 0:34:22 \sp EXPERN \tx tanya, 'bunga... tumbuhan mana?' gitu. \pho taɲaʔ buŋa tumbuhan mana gɪtu \mb tanya bunga tumbuh -an mana gitu \ge ask flower grow -AN which like.that \gj ask flower grow-AN which like.that \ft ask her, 'where is the flower... the plant?'. \ref 1243 \id 912804093555260504 \begin 0:34:23 \sp HANRIS \tx hewan mana? \pho hɛwan mana \mb hewan mana \ge domesticated.animal which \gj domesticated.animal which \ft where is the animal? \ref 1244 \id 719536093556260504 \begin 0:34:24 \sp EXPDIN \tx semua hewan, namanya laen, namanya. \pho səmuwa hɛwan namaɲa laɛn namaɲa \mb semua hewan nama -nya laen nama -nya \ge all domesticated.animal name -NYA other name -NYA \gj all domesticated.animal name-NYA other name-NYA \ft all of them are animal, but they have different names. \ref 1245 \id 569265093556260504 \begin 0:34:26 \sp CHIRIS \tx e, ituin Te, tuh, tuh, tuh. \pho ʔɛ ʔituwin tə tu tu tuh \mb e itu -in Te tuh tuh tuh \ge EXCL that -IN TRU-aunt that that that \gj EXCL that-IN TRU-aunt that that that \ft hey, whatchamacallit this, Auntie! \nt asking EXPDIN to do s.t. with the Lego. \ref 1246 \id 362423093557260504 \begin 0:34:28 \sp EXPDIN \tx kayak Hana, semua manusia, tapi namanya laen-laen. \pho kayaʔ hana səmuwa manusiya tapi namaɲa laenlaen \mb kayak Hana semua manusia tapi nama -nya laen - laen \ge like Hana all human but name -NYA other - other \gj like Hana all human but name-NYA RED-other \ft like you, all of us are humans, but we have different names. \ref 1247 \id 654694093557260504 \begin 0:34:30 \sp CHIRIS \tx o, copot Tante. \pho ʔo cɔpɔt tantə \mb o copot Tante \ge EXCL detach aunt \gj EXCL detach aunt \ft hey, it came off, Auntie. \nt referring to the mic of the transmitter. \ref 1248 \id 661787093558260504 \begin 0:34:32 \sp EXPDIN \tx o, copot? \pho ʔo cɔpɔt \mb o copot \ge EXCL detach \gj EXCL detach \ft oh, came off? \ref 1249 \id 177014093558260504 \begin 0:34:33 \sp EXPDIN \tx mhh, dah. \pho ʔm̩h dah \mb mhh dah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft mhh, okay. \nt putting the mic on CHIRIS' shirt again. \ref 1250 \id 281977093559260504 \begin 0:34:34 \sp HANRIS \tx aku ambilin xx xx dulu. \pho ʔako ʔambilin ʔanə kɛtak duluʔ \mb aku ambil -in xx xx dulu \ge 1SG take -IN xx xx before \gj 1SG take-IN xx xx before \ft I'll take xxx first. \nt while walking outside. \ref 1251 \id 392671093559260504 \begin 0:34:36 \sp EXPERN \tx ngambil apa lagi? \pho ŋambel ʔapa lagi \mb ng- ambil apa lagi \ge N- take what more \gj N-take what more \ft what will you take? \ref 1252 \id 529475093600260504 \begin 0:34:38 \sp HANRIS \tx kulkas. \pho kukas \mb kulkas \ge refrigerator \gj refrigerator \ft refrigerator. \ref 1253 \id 309281093600260504 \begin 0:34:40 \sp EXPDIN \tx buat apa? \pho buwat ʔapah \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 1254 \id 291529093601260504 \begin 0:34:42 \sp ELARIS \tx Mbak Risa kok nggak ada suaranya? \pho mba risa kɔ ŋga ada suwaraɲa \mb Mbak Risa kok nggak ada suara -nya \ge EPIT Risa KOK NEG exist sound -NYA \gj EPIT Risa KOK NEG exist sound-NYA \ft Risa, why don't you say anything? \ref 1255 \id 746737093601260504 \begin 0:34:44 \sp ELARIS \tx sariawan, ya? \pho sariyawan ya \mb sariawan ya \ge lesion yes \gj lesion yes \ft do you have lesions? \ref 1256 \id 534260093602260504 \begin 0:34:46 \sp ELARIS \tx Riz, Rizka, ajak ngomong dong temennya! \pho ris riskaʔ ajak ŋɔmɔŋ dɔŋ təmənɲa \mb Riz Rizka ajak ng- omong dong temen -nya \ge Rizka Rizka invite N- speak DONG friend -NYA \gj Rizka Rizka invite N-speak DONG friend-NYA \ft Rizka, Rizka, talk to your friend! \ref 1257 \id 627100093602260504 \begin 0:34:49 \sp CHIRIS \tx Risa! \pho risaː \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa! \ref 1258 \id 394308093603260504 \begin 0:34:52 \sp MARRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1259 \id 150888093627260504 \begin 0:34:53 \sp ELARIS \tx tuh kan, bersuara, kan. \pho to kan bərsuwara kan \mb tuh kan ber- suara kan \ge that KAN BER- sound KAN \gj that KAN BER-sound KAN \ft she's speaking, right? \ref 1260 \id 378210093628260504 \begin 0:34:54 \sp CHIRIS \tx maen yok! \pho maen yoːʔ \mb maen yok \ge play AYO \gj play AYO \ft let's play! \ref 1261 \id 495817093628260504 \begin 0:34:55 \sp EXPERN \tx ayok! \pho ʔayoːʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1262 \id 718346093629260504 \begin 0:34:57 \sp ELARIS \tx ajak nyanyi, Ca! \pho ʔajak ɲaɲiʔ caʔ \mb ajak nyanyi Ca \ge invite sing TRU-Ica \gj invite sing TRU-Ica \ft ask her to sing, Ica! \ref 1263 \id 359086093629260504 \begin 0:34:59 \sp ELARIS \tx Ris... Dek Risa kan pinter nyanyinya. \pho ris deʔ risa kan pintər ɲaɲiʔɲa \mb Ris Dek Risa kan pinter nyanyi -nya \ge Ris TRU-younger.sibling Risa KAN smart sing -NYA \gj Ris TRU-younger.sibling Risa KAN smart sing-NYA \ft Risa... Risa is good in singing. \ref 1264 \id 367905093630260504 \begin 0:35:00 \sp ELARIS \tx "Satu-Satu." \pho catucatuʔ \mb Satu - Satu \ge one - one \gj RED-one \ft 'One and One." \nt referring to the title of a children song. \ref 1265 \id 993136093630260504 \begin 0:35:01 \sp CHIRIS \tx 'satu-satu...' \pho catucatuʔ \mb satu - satu \ge one - one \gj RED-one \ft 'one and one...' \nt singing. \ref 1266 \id 870025093631260504 \begin 0:35:03 \sp CHIRIS \tx "Dua Mata Saya", Riz. \pho duwa mata saya ris \mb Dua Mata Saya Riz \ge two eye 1SG Rizka \gj two eye 1SG Rizka \ft Riza, "I Have Two Eyes". \nt asking MARRIS to sing. \ref 1267 \id 830742093631260504 \begin 0:35:05 \sp EXPERN \tx 'dua mata saya...' \pho duwa mata saya \mb dua mata saya \ge two eye 1SG \gj two eye 1SG \ft 'I have two eyes...' \nt singing. \ref 1268 \id 295008093632260504 \begin 0:35:07 \sp ELARIS \tx es, ini tas Tante Erni. \pho ʔes ʔini tas tantə ʔɛrni \mb es ini tas Tante Erni \ge EXCL this handbag aunt Erni \gj EXCL this handbag aunt Erni \ft hey, this Auntie Erni's hand bag. \nt talking to FATRIS who is touching EXPDIN's bag. \ref 1269 \id 706835093632260504 \begin 0:35:08 \sp EXPDIN \tx xx. \pho khis \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1270 \id 392630093633260504 \begin 0:35:09 \sp EXPERN \tx 'hidung saya satu.' \pho hiduŋ saya satu \mb hidung saya satu \ge nose 1SG one \gj nose 1SG one \ft 'I have one nose.' \nt singing. \ref 1271 \id 745578093633260504 \begin 0:35:10 \sp CHIRIS \tx '...(sa)tu.' \pho tu \mb satu \ge one \gj one \ft '...one.' \nt following EXPERN singing. \ref 1272 \id 850662093634260504 \begin 0:35:11 \sp EXPERN \tx terus gimana? \pho tərus gimana \mb terus gimana \ge continue how \gj continue how \ft then how? \ref 1273 \id 302736093634260504 \begin 0:35:13 \sp CHIRIS \tx 'dua mulut saya.' \pho duwa mulot saya \mb dua mulut saya \ge two mouth 1SG \gj two mouth 1SG \ft 'I have two mouths.' \nt singing. \ref 1274 \id 101205093635260504 \begin 0:35:14 \sp ELARIS \tx aduh, aduh. \pho ʔado wado \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 1275 \id 561816093635260504 \begin 0:35:16 \sp EXPDIN \tx mulutnya dua? \pho mulutɲa duwaʔ \mb mulut -nya dua \ge mouth -NYA two \gj mouth-NYA two \ft you have two mouths? \ref 1276 \id 263250093636260504 \begin 0:35:18 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1277 \id 661678093637260504 \begin 0:35:20 \sp EXPERN \tx banyak amat mulutnya. \pho baɲak ʔamat mulutɲa \mb banyak amat mulut -nya \ge a.lot very mouth -NYA \gj a.lot very mouth-NYA \ft you have so many mouths. \ref 1278 \id 140128093637260504 \begin 0:35:22 \sp HANRIS \tx dikantongin sini, celana. \pho dikantɔŋin sini cəlanaʔ \mb di- kantong -in sini celana \ge DI- pocket -IN here pants \gj DI-pocket-IN here pants \ft I put them in my pocket here, on my pants. \nt referring to HANRIS' sticker. \ref 1279 \id 444872093638260504 \begin 0:35:24 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1280 \id 372206093638260504 \begin 0:35:26 \sp CHIRIS \tx awas Ris, jangan digituin! \pho ʔawas ri jaŋan digituwin \mb awas Ris jangan di- gitu -in \ge EXCL Ris don't DI- like.that -IN \gj EXCL Ris don't DI-like.that-IN \ft Risa, don't make it like that! \nt telling MARRIS not to do anything with the Lego. \ref 1281 \id 387857093639260504 \begin 0:35:28 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔələ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1282 \id 634654093639260504 \begin 0:35:30 \sp CHIRIS \tx e. \pho ʔe \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1283 \id 441390093640260504 \begin 0:35:33 \sp ELARIS \tx tahak kamu, ya? \pho tahak kamu ya \mb tahak kamu ya \ge belch 2 yes \gj belch 2 yes \ft are you belching? \nt asking FATRIS. \ref 1284 \id 354202093640260504 \begin 0:35:35 \sp ELARIS \tx ni Dek, liat lagi 'Pendeta Suradi kabur ke luar negeri... negeri'. \pho ni de liyat lagi pəndɛta suradi kabur kə luwar nəgəri nəgəri \mb ni Dek liat lagi Pendeta Suradi kabur ke luar negeri negeri \ge this TRU-younger.sibling see more priest Suradi escape to out country country \gj this TRU-younger.sibling see more priest Suradi escape to out country country \ft hey look at this again 'Priest Suradi run away abroad... abroad'. \nt reading EXPERN's magazine. \ref 1285 \id 194547093641260504 \begin 0:35:38 \sp HANRIS \tx xxx sini. \pho xxx sini \mb xxx sini \ge xxx here \gj xxx here \ft xxx here. \ref 1286 \id 667957093641260504 \begin 0:35:41 \sp EXPDIN \tx mana, mau taro di mana? \pho mana mau taroʔ di mana \mb mana mau taro di mana \ge which want put LOC which \gj which want put LOC which \ft where, where do you want to put it? \nt reference unclear. \ref 1287 \id 378574093642260504 \begin 0:35:44 \sp CHIRIS \tx Tante, ituin dong! \pho tantə ʔituwin dɔŋ \mb Tante itu -in dong \ge aunt that -IN DONG \gj aunt that-IN DONG \ft Auntie, whatchamacallit this! \nt while giving EXPDIN the Lego. \ref 1288 \id 310841093701260504 \begin 0:35:47 \sp EXPDIN \tx diapain? \pho diʔapain \mb di- apa -in \ge DI- what -IN \gj DI-what-IN \ft what do you want me to do with this? \ref 1289 \id 414429093703260504 \begin 0:35:47 \sp CHIRIS \tx kaya meja. \pho kaya mɛjaʔ \mb kaya meja \ge like table \gj like table \ft like a table. \ref 1290 \id 823547093703260504 \begin 0:35:48 \sp EXPDIN \tx kaya meja? \pho kaya mɛjaʔ \mb kaya meja \ge like table \gj like table \ft like a table? \ref 1291 \id 881516093704260504 \begin 0:35:49 \sp EXPDIN \tx ya udah nih, tuh, kayak... \pho ya uda ni tuh kayaʔ \mb ya udah nih tuh kayak \ge yes PFCT this that like \gj yes PFCT this that like \ft okay, look, like... \nt 1. putting the Lego that looks like a table on the carpet. 2. interrupted. \ref 1292 \id 462071093704260504 \begin 0:35:50 \sp EXPDIN \tx e, eh. \pho ʔe ʔeh \mb e eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oops, oops. \nt the Lego fell down. \ref 1293 \id 542938093705260504 \begin 0:35:51 \sp HANRIS \tx begini nih, nih, nih, nih, nih. \pho bəgini ne ni ni ni ni \mb begini nih nih nih nih nih \ge like.this this this this this this \gj like.this this this this this this \ft like this, this, this, this, this. \nt showing s.t. to EXPDIN. \ref 1294 \id 678292093705260504 \begin 0:35:52 \sp ELARIS \tx lha lha lha lha lha la la la la la. \pho lʰa lʰa lʰa lʰa lʰa la la la la la \mb lha lha lha lha lha la la la la la \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft la la la la la la la la la la. \nt singing. \ref 1295 \id 369540093706260504 \begin 0:35:54 \sp CHIRIS \tx taro, taro! \pho tarɔ tarɔʔ \mb taro taro \ge put put \gj put put \ft put it down, put it down! \nt reference unclear. \ref 1296 \id 575456093706260504 \begin 0:35:56 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1297 \id 907703093707260504 \begin 0:35:58 \sp ELARIS \tx jangan, Sayang ya. \pho jaŋan sayaŋ ya \mb jangan Sayang ya \ge don't compassion yes \gj don't compassion yes \ft Sweetie, don't do it, okay? \nt telling FATRIS not to play with EXPERN's magazine. \ref 1298 \id 486446093707260504 \begin 0:36:00 \sp ELARIS \tx Fatih, liat nih, Kakak Ica nih. \pho pati liyat ni kakaʔ ica ni \mb Fatih liat nih Kakak Ica nih \ge Fatih see this older.sibling Ica this \gj Fatih see this older.sibling Ica this \ft Fatih, look, this is Ica. \nt referring to s.o. in the magazine that looks like CHIRIS. \ref 1299 \id 709207093716260504 \begin 0:36:01 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt helping CHIRIS to fix the Lego. \ref 1300 \id 659309093717260504 \begin 0:36:02 \sp ELARIS \tx jangan, Sayang, ya. \pho jaŋan sayaŋ ya \mb jangan Sayang ya \ge don't compassion yes \gj don't compassion yes \ft don't do it, okay? \nt still telling FATRIS not to play with EXPERN's magazine. \ref 1301 \id 832298093717260504 \begin 0:36:03 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hmh \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt helping CHIRIS to fix the Lego. \ref 1302 \id 356549093718260504 \begin 0:36:04 \sp ELARIS \tx ni punya orang, ya. \pho ni puɲa ʔɔraŋ yaː \mb ni punya orang ya \ge this have person yes \gj this have person yes \ft it belongs to someone else, you see. \ref 1303 \id 940539093718260504 \begin 0:36:06 \sp ELARIS \tx Fatih nggak boleh, ya. \pho pati ŋgaʔ bɔlɛ ya \mb Fatih nggak boleh ya \ge Fatih NEG may yes \gj Fatih NEG may yes \ft you may not do that, okay? \ref 1304 \id 669720093719260504 \begin 0:36:07 \sp ELARIS \tx Fatih kok seneng banget ama buku sih ah. \pho pati kɔ sənəŋ baŋət ʔama bukuʔ si ʔah \mb Fatih kok seneng banget ama buku sih ah \ge Fatih KOK enjoy very with book SIH AH \gj Fatih KOK enjoy very with book SIH AH \ft you're so fond of books. \ref 1305 \id 309380093719260504 \begin 0:36:08 \sp CHIRIS \tx mana sih atu lagi? \pho mana sɪ yatu lagi \mb mana sih atu lagi \ge which SIH one more \gj which SIH one more \ft where is the other one? \nt looking for certain Lego. \ref 1306 \id 157429093720260504 \begin 0:36:09 \sp CHIRIS \tx ni dia. \pho ni diyaʔ \mb ni dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \nt finding what she wants. \ref 1307 \id 512016093721260504 \begin 0:36:11 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 1308 \id 267448093722260504 \begin 0:36:13 \sp HANRIS \tx nggak boleh. \pho ŋga bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no way. \nt reference unclear. \ref 1309 \id 447811112129260504 \begin 0:36:15 \sp ELARIS \tx Tante Ana, pinjemin dong satu, satu, satu, satu, satu. \pho tantə ʔana piɲjəmin dɔŋ satuʔ satuʔ satuʔ satuʔ satuʔ \mb Tante Ana pinjem -in dong satu satu satu satu satu \ge aunt Ana borrow -IN DONG one one one one one \gj aunt Ana borrow-IN DONG one one one one one \ft Auntie Ana, may he borrow that one, one, one, one, one. \nt referring to the sticker. \ref 1310 \id 282524112130260504 \begin 0:36:17 \sp ELARIS \tx tuh, yang di pinggang aja. \pho tu yaŋ di piŋgaŋ ʔaja \mb tuh yang di pinggang aja \ge that REL LOC midriff just \gj that REL LOC midriff just \ft the one on your waist. \nt referring to HANRIS' stickers that are inserted on her pants. \ref 1311 \id 589425112131260504 \begin 0:36:19 \sp EXPERN \tx kamu kok kurus banget sih? \pho kamu kɔ kurus baŋət sih \mb kamu kok kurus banget sih \ge 2 KOK skinny very SIH \gj 2 KOK skinny very SIH \ft you're so skinny. \ref 1312 \id 787015112132260504 \begin 0:36:21 \sp ELARIS \tx ka(n)... sakit. \pho ka sakit \mb kan sakit \ge KAN hurt \gj KAN hurt \ft she's sick. \ref 1313 \id 689984112132260504 \begin 0:36:24 \sp ELARIS \tx muntah-muntah. \pho muntahmuntah \mb muntah - muntah \ge vomit - vomit \gj RED-vomit \ft she vomited. \ref 1314 \id 673577112133260504 \begin 0:36:25 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 1315 \id 328270112133260504 \begin 0:36:26 \sp ELARIS \tx kaya orang ngidam aja. \pho kaya ɔraŋ ŋidam aja \mb kaya orang ng- idam aja \ge like person N- desire just \gj like person N-desire just \ft she was just like someone who is yearning for something when she's pregnant. \ref 1316 \id 845675112134260504 \begin 0:36:27 \sp ELARIS \tx dua hari dua malem xxx. \pho duwa hari duwa maləm xxx \mb dua hari dua malem xxx \ge two day two night xxx \gj two day two night xxx \ft two days, two nights xxx. \ref 1317 \id 185048112134260504 \begin 0:36:28 \sp CHIRIS \tx nih Te, he, he. \pho ni tə hə hə \mb nih Te he he \ge this TRU-aunt EXCL EXCL \gj this TRU-aunt EXCL EXCL \ft this, Auntie, hey, hey. \nt giving EXPDIN the Lego cube. \ref 1318 \id 304803112135260504 \begin 0:36:30 \sp EXPDIN \tx nih? \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft this? \ref 1319 \id 638441112135260504 \begin 0:36:31 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong with her? \ref 1320 \id 198191112136260504 \begin 0:36:32 \sp EXPERN \tx masuk angin apa salah makan? \pho masuk ʔaŋin apa sala makan \mb masuk angin apa salah makan \ge go.in wind what wrong eat \gj go.in wind what wrong eat \ft did she catch a cold or there was something wrong with her food? \ref 1321 \id 711822112136260504 \begin 0:36:33 \sp ELARIS \tx mungkin. \pho muŋkin \mb mungkin \ge possible \gj possible \ft maybe. \ref 1322 \id 518039112137260504 \begin 0:36:35 \sp ELARIS \tx nggak tau. \pho ŋga tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1323 \id 690854112137260504 \begin 0:36:37 \sp EXPERN \tx kurus banget. \pho kuruːs baŋət \mb kurus banget \ge skinny very \gj skinny very \ft you're so skinny. \ref 1324 \id 903127112138260504 \begin 0:36:38 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft here you are. \nt giving back the Lego cube to CHIRIS. \ref 1325 \id 980285112138260504 \begin 0:36:39 \sp CHIRIS \tx ah, begini aja. \pho ʔa bəgini ʔaja \mb ah begini aja \ge EXCL like.this just \gj EXCL like.this just \ft ah, just like this. \ref 1326 \id 872663112139260504 \begin 0:36:40 \sp ELARIS \tx itu baru mendingan hari ini. \pho ʔitu baru məndiŋan hari ʔini \mb itu baru mending -an hari ini \ge that new preferable -AN day this \gj that new preferable-AN day this \ft she just feels better today. \ref 1327 \id 165247112139260504 \begin 0:36:41 \sp EXPDIN \tx kebalik? \pho kəbalik \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft is it the other way around? \ref 1328 \id 522077112140260504 \begin 0:36:42 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1329 \id 162914112140260504 \begin 0:36:43 \sp HANRIS \tx udah minum jamu. \pho ʔuda minum jamuʔ \mb udah minum jamu \ge PFCT drink traditional.medicine \gj PFCT drink traditional.medicine \ft I've taken traditional medicine. \ref 1330 \id 905674112141260504 \begin 0:36:44 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 1331 \id 587935112142260504 \begin 0:36:45 \sp ELARIS \tx Tante, sini ya xx! \pho tantə sini ya ramsuta \mb Tante sini ya xx \ge aunt here yes xx \gj aunt here yes xx \ft Auntie, come here xx! \nt calling HANRIS. \ref 1332 \id 934798112142260504 \begin 0:36:46 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋga bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't do that. \nt referring to make s.t. from the Lego. \ref 1333 \id 472292112143260504 \begin 0:36:48 \sp ELARIS \tx sini rambutnya! \pho sini rambutɲa \mb sini rambut -nya \ge here hair -NYA \gj here hair-NYA \ft give me your hair! \ref 1334 \id 430505112143260504 \begin 0:36:49 \sp HANRIS \tx udah minum xxx. \pho ʔuda minum taʔmbuwah \mb udah minum xxx \ge PFCT drink xxx \gj PFCT drink xxx \ft I've drunk xxx. \ref 1335 \id 105603112144260504 \begin 0:36:51 \sp ELARIS \tx 'ih, bau ih, Tante' gitu. \pho ʔih bauʔ ih tantə gitu \mb ih bau ih Tante gitu \ge EXCL smell EXCL aunt like.that \gj EXCL smell EXCL aunt like.that \ft say 'yuck, you stinks'. \nt telling FATRIS what to say. \ref 1336 \id 679398112144260504 \begin 0:36:53 \sp CHIRIS \tx ah, jangan begitu! \pho ʔa jaŋan bəgito \mb ah jangan begitu \ge EXCL don't like.that \gj EXCL don't like.that \ft ah, not that way. \nt giving comment on what EXPDIN is doing with the Lego. \ref 1337 \id 966859112145260504 \begin 0:36:55 \sp EXPDIN \tx udah, udah, gini aja? \pho ʔudah ʔudah gini yaja \mb udah udah gini aja \ge PFCT PFCT like.this just \gj PFCT PFCT like.this just \ft just like this? \ref 1338 \id 231847112145260504 \begin 0:36:57 \sp FTHRIS \tx 0. \nt screaming. \ref 1339 \id 265108112146260504 \begin 0:36:58 \sp ELARIS \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1340 \id 387952112146260504 \begin 0:36:59 \sp CHIRIS \tx ini pake in(i)... \pho hini pakɛʔ in \mb ini pake ini \ge this use this \gj this use this \ft use this... \nt interrupted. \ref 1341 \id 430285112147260504 \begin 0:37:00 \sp EXPERN \tx kok teriak-teriak sih? \pho kɔ təriyaktəriyak si \mb kok teriak - teriak sih \ge KOK shout - shout SIH \gj KOK RED-shout SIH \ft why are you screaming? \ref 1342 \id 907791112147260504 \begin 0:37:01 \sp ELARIS \tx itu minta buku nggak dikasi. \pho ʔitu minta bukuʔ ŋga dikasi \mb itu minta buku nggak di- kasi \ge that ask.for book NEG DI- give \gj that ask.for book NEG DI-give \ft he ask for the book but she doesn't give it to him. \ref 1343 \id 160565112148260504 \begin 0:37:02 \sp EXPERN \tx xxx ih. \pho xxx ʔih \mb xxx ih \ge xxx EXCL \gj xxx EXCL \ft hey, xxx. \ref 1344 \id 133064112148260504 \begin 0:37:03 \sp EXPDIN \tx ditutup, ya? \pho ditutup ya \mb di- tutup ya \ge DI- shut yes \gj DI-shut yes \ft I'll close it, okay? \nt referring to the Lego cube. \ref 1345 \id 513000112149260504 \begin 0:37:04 \sp FTHRIS \tx eh, e, e. \pho ʔəh ʔəː ʔəː \mb eh e e \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ah, ah, ah. \ref 1346 \id 614732112149260504 \begin 0:37:05 \sp ELARIS \tx eis, berisik ah. \pho ʔeis bərisik ʔah \mb eis berisik ah \ge EXCL noisy AH \gj EXCL noisy AH \ft hey, it's noisy. \ref 1347 \id 410741112150260504 \begin 0:37:07 \sp EXPDIN \tx o, nggak bisa. \pho ʔo ŋga bisaʔ \mb o nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft oh, it can't. \nt referring to how to close the whole side of the Lego cube. \ref 1348 \id 938266112150260504 \begin 0:37:09 \sp ELARIS \tx berisik. \pho bərisik \mb berisik \ge noisy \gj noisy \ft it's noisy. \ref 1349 \id 259614112151260504 \begin 0:37:10 \sp EXPDIN \tx nggak bisa ternyata. \pho ŋga bisaʔ tərɲata \mb nggak bisa ter- nyata \ge NEG can TER- definite \gj NEG can TER-definite \ft it can't. \ref 1350 \id 747509112151260504 \begin 0:37:12 \sp ELARIS \tx berisik. \pho bərisik \mb berisik \ge noisy \gj noisy \ft it's noisy. \ref 1351 \id 905427112152260504 \begin 0:37:14 \sp EXPERN \tx tar Tante cium lho, kalo berisik lho, mau? \pho tar tantə ciyum lɔh kalɔ bərisik lo mauʔ \mb tar Tante cium lho kalo berisik lho mau \ge moment aunt kiss EXCL TOP noisy EXCL want \gj moment aunt kiss EXCL TOP noisy EXCL want \ft I'll kiss you if you make noise, okay? \ref 1352 \id 929575112152260504 \begin 0:37:16 \sp HANRIS \tx gak ada bukunya. \pho kaʔ ada bukuʔɲah \mb gak ada buku -nya \ge NEG exist book -NYA \gj NEG exist book-NYA \ft the book is not here. \nt reference unclear. \ref 1353 \id 895899112153260504 \begin 0:37:18 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1354 \id 989947112153260504 \begin 0:37:18 \sp HANRIS \tx ilang, ilang. \pho ʔilaŋ ʔilaŋ \mb ilang ilang \ge disappear disappear \gj disappear disappear \ft it's missing, it's missing. \ref 1355 \id 369455112154260504 \begin 0:37:19 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1356 \id 947480112154260504 \begin 0:37:20 \sp EXPERN \tx ilang? \pho ʔilaŋ \mb ilang \ge disappear \gj disappear \ft it's missing? \ref 1357 \id 317492112155260504 \begin 0:37:21 \sp HANRIS \tx nih ada. \pho ni yadaʔ \mb nih ada \ge this exist \gj this exist \ft I have some. \nt showing her stickers that are inserted on her pants. \ref 1358 \id 606174112155260504 \begin 0:37:22 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1359 \id 582087112156260504 \begin 0:37:23 \sp EXPERN \tx jan dimasukin situ! \pho jan dimasukin situ \mb jan di- masuk -in situ \ge don't DI- go.in -IN there \gj don’t DI-go.in-IN there \ft don't put them there! \ref 1360 \id 747473112156260504 \begin 0:37:25 \sp EXPERN \tx rusak lho stikernya. \pho rusak loh stikərɲa \mb rusak lho stiker -nya \ge damaged EXCL sticker -NYA \gj damaged EXCL sticker-NYA \ft the stickers will be damaged. \ref 1361 \id 296039112157260504 \begin 0:37:27 \sp CHIRIS \tx jan begini! \pho jan bəgini \mb jan begini \ge don't like.this \gj don’t like.this \ft not like this. \nt talking about the Lego. \ref 1362 \id 937008112158260504 \begin 0:37:29 \sp CHIRIS \tx begini aja, begini... apa tuh. \pho bəgini yaja bəgini yapa tuh \mb begini aja begini apa tuh \ge like.this just like.this what that \gj like.this just like.this what that \ft just like this, like this... whatchamacallit. \ref 1363 \id 720894112159260504 \begin 0:37:31 \sp EXPERN \tx ya nanti kalo lecek kan nggak bisa ditempel. \pho ya nanti kalɔ ləcək kan ŋgaʔ bisa ditɛmpɛl \mb ya nanti kalo lecek kan nggak bisa di- tempel \ge yes later TOP crumpled KAN NEG can DI- attach \gj yes later TOP crumpled KAN NEG can DI-attach \ft if they're crumpled, you can't stick them on. \ref 1364 \id 885400112159260504 \begin 0:37:33 \sp ELARIS \tx awas Ana, Tante Erninya mau ngambil gambar. \pho ʔawas ʔanah tantə ɛrniɲa mau ŋambil gambar \mb awas Ana Tante Erni -nya mau ng- ambil gambar \ge EXCL Ana aunt Erni -NYA want N- take picture \gj EXCL Ana aunt Erni-NYA want N-take picture \ft watch out Ana, Auntie Erni wants to film us. \nt talking to HANRIS who is standing in front of the camcorder. \ref 1365 \id 947664112200260504 \begin 0:37:35 \sp CHIRIS \tx e ituh, yang eee... suara pinknya sini, warna pink. \pho ʔe ituh yaŋ ʔəː swara piŋɲa sini warna fiŋ \mb e ituh yang eee suara pink -nya sini warna pink \ge EXCL that REL FILL sound pink -NYA here color pink \gj EXCL that REL FILL sound pink-NYA here color pink \ft hey that one, the umm... give me the pink sound, the pink one! \nt 1. say 'fink' for 'pink'. 2. referring to the pink Lego. \ref 1366 \id 718875112200260504 \begin 0:37:38 \sp EXPDIN \tx yang apa? \pho yaŋ ʔapa \mb yang apa \ge REL what \gj REL what \ft what? \ref 1367 \id 259018112201260504 \begin 0:37:41 \sp CHIRIS \tx warna pinknya sini! \pho warna fiŋɲa sini \mb warna pink -nya sini \ge color pink -NYA here \gj color pink-NYA here \ft give me the pink one! \ref 1368 \id 623292112201260504 \begin 0:37:44 \sp EXPDIN \tx pink. \pho piŋ \mb pink \ge pink \gj pink \ft pink. \nt telling CHIRIS the right way to say 'pink'. \ref 1369 \id 286391112202260504 \begin 0:37:44 \sp EXPERN \tx salah liatnya. \pho sala liyatɲa \mb salah liat -nya \ge wrong see -NYA \gj wrong see-NYA \ft you look at this in a wrong way. \nt talking to HANRIS who is looking through he camcorder from the front part of it. \ref 1370 \id 787170112202260504 \begin 0:37:44 \sp ELARIS \tx salah. \pho sala \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft you're wrong. \ref 1371 \id 582028112203260504 \begin 0:37:45 \sp EXPDIN \tx pink, pink. \pho piŋ piŋ \mb pink pink \ge pink pink \gj pink pink \ft pink, pink. \nt still telling CHIRIS the right way to say 'pink'. \ref 1372 \id 660322112204260504 \begin 0:37:46 \sp HANRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft I can't see nothing. \ref 1373 \id 750667112204260504 \begin 0:37:47 \sp EXPERN \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 1374 \id 879872112205260504 \begin 0:37:48 \sp HANRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 1375 \id 737644112205260504 \begin 0:37:49 \sp CHIRIS \tx 'pingkuing, ping(kuing)... ping(kuing)... pingkuing, ping(kuing)... pi(ngkuing)... pingkuing.' \pho piŋkuwiŋ piŋ piŋ piŋkʊwɪŋ piŋ pi piŋkuwiŋ \mb pingkuing pingkuing pingkuing pingkuing pingkuing pingkuing pingkuing \ge penguin penguin penguin penguin penguin penguin penguin \gj penguin penguin penguin penguin penguin penguin penguin \ft 'penguin, penguin... penguin... penguin, penguin... penguin... penguin.' \nt 1. singing. 2. say 'pingkuing' for 'pinguin'. \ref 1376 \id 707872112206260504 \begin 0:37:50 \sp ELARIS \tx di samping, di samping. \pho di sampiŋ di sampiŋ \mb di samping di samping \ge LOC side LOC side \gj LOC side LOC side \ft on its side, its side. \nt probably telling HANRIS where to stand so she can see the others through the camcorder. \ref 1377 \id 718950112206260504 \begin 0:37:52 \sp EXPDIN \tx pinguin. \pho piŋuwin \mb pinguin \ge penguin \gj penguin \ft penguin. \nt telling CHIRIS the right way to say 'pinguin'. \ref 1378 \id 615570112207260504 \begin 0:37:54 \sp ELARIS \tx tuh. \pho tɔ \mb tuh \ge that \gj that \ft you see? \ref 1379 \id 101869112209260504 \begin 0:37:54 \sp ELARIS \tx ping(uin)... apa? \pho piŋ apah \mb pinguin apa \ge penguin what \gj penguin what \ft what peng(uin)...? \ref 1380 \id 916609112209260504 \begin 0:37:55 \sp CHIRIS \tx ada Ica? \pho ʔada ʔicaʔ \mb ada Ica \ge exist Ica \gj exist Ica \ft can you see me? \nt asking HANRIS. \ref 1381 \id 762856112210260504 \begin 0:37:56 \sp ELARIS \tx Ca, apaan, Ca? \pho caʔ apaan caʔ \mb Ca apa -an Ca \ge TRU-Ica what -AN TRU-Ica \gj TRU-Ica what-AN TRU-Ica \ft Ica, what did you say? \ref 1382 \id 533233112211260504 \begin 0:37:57 \sp HANRIS \tx ada... ada Ica sama Tante Dini. \pho ʔadaʔ ada ʔicaʔ sama tantə diniʔ \mb ada ada Ica sama Tante Dini \ge exist exist Ica with aunt Dini \gj exist exist Ica with aunt Dini \ft yes... I can see you and Auntie Dini. \ref 1383 \id 467836112211260504 \begin 0:37:58 \sp CHIRIS \tx 'ping(kuing)... pingkuing.' \pho piŋ piŋkuwiŋ \mb pingkuing pingkuing \ge penguin penguin \gj penguin penguin \ft 'penguin... penguin.' \nt 1. singing. 2. still say 'pingkuing' for 'pinguin'. \ref 1384 \id 237866112212260504 \begin 0:37:59 \sp EXPDIN \tx pinguin. \pho piŋuwin \mb pinguin \ge penguin \gj penguin \ft penguin. \nt telling CHIRIS the right way to say 'pinguin'. \ref 1385 \id 621965112212260504 \begin 0:38:01 \sp HANRIS \tx Ica lagi maenan sama Risa. \pho ʔiya lagi maɛnan sama risah \mb Ica lagi maen -an sama Risa \ge Ica more play -AN with Risa \gj Ica more play-AN with Risa \ft Ica is playing with Risa. \ref 1386 \id 488998112213260504 \begin 0:38:03 \sp EXPDIN \tx bukan pingkuing. \pho bukan piŋkuwiŋ \mb bukan pingkuing \ge NEG penguin \gj NEG penguin \ft it's not 'pingkuing'. \ref 1387 \id 410679112213260504 \begin 0:38:05 \sp HANRIS \tx sama Risa. \pho sama risah \mb sama Risa \ge with Risa \gj with Risa \ft with Risa. \ref 1388 \id 796449112214260504 \begin 0:38:07 \sp ELARIS \tx tuh, liat Si Fatih tuh. \pho tu liyat si patih tuh \mb tuh liat Si Fatih tuh \ge that see PERS Fatih that \gj that see PERS Fatih that \ft look at Fatih! \nt FATRIS is crawling. \ref 1389 \id 835946112214260504 \begin 0:38:08 \sp HANRIS \tx Fatih. \pho patih \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih. \ref 1390 \id 462758112215260504 \begin 0:38:09 \sp EXPDIN \tx merayap. \pho mərayap \mb me- rayap \ge MEN- creep \gj MEN-creep \ft he's creeping. \ref 1391 \id 396871112215260504 \begin 0:38:10 \sp HANRIS \tx tuh, liat tuh! \pho to leyat tu \mb tuh liat tuh \ge that see that \gj that see that \ft look at them! \nt talking to MARRIS who is also looking at the others through the camcorder. \ref 1392 \id 926170112216260504 \begin 0:38:11 \sp EXPDIN \tx ayo, ayo, ayo! \pho ʔayo ʔayo ʔayo \mb ayo ayo ayo \ge AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO \ft come on, come on, come on! \nt cheering FATRIS. \ref 1393 \id 359164112216260504 \begin 0:38:12 \sp ELARIS \tx melata, Fatih adalah makhluk melata. \pho məlata pati ʔadalaʰ mahluk məlata \mb melata Fatih adalah makhluk melata \ge to.creep Fatih that.is creature to.creep \gj to.creep Fatih that.is creature to.creep \ft creeping, Fatih is a creepy creature. \ref 1394 \id 784702112217260504 \begin 0:38:14 \sp EXPERN \tx (ke)liatan? \pho latan \mb ke an liat \ge KE AN see \gj KE.AN-see \ft can you see them? \nt asking MARRIS. \ref 1395 \id 510145112217260504 \begin 0:38:16 \sp ELARIS \tx o, Fatih masa xxx. \pho ʔo pati masa xxx \mb o Fatih masa xxx \ge EXCL Fatih incredible xxx \gj EXCL Fatih incredible xxx \ft oh, how come Fatih xxx. \ref 1396 \id 323332112218260504 \begin 0:38:19 \sp CHIRIS \tx kalo Risa di sono, nggak keliatan. \pho kalɔ risa di sɔnɔ ŋa kəliyatan \mb kalo Risa di sono nggak ke an liat \ge TOP Risa LOC there NEG KE AN see \gj TOP Risa LOC there NEG KE.AN-see \ft if Risa is there, she cannot be seen. \nt referring to MARRIS who is standing near EXPERN. \ref 1397 \id 657548112218260504 \begin 0:38:22 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1398 \id 928576112219260504 \begin 0:38:25 \sp CHIRIS \tx kalo Hana di sono, nggak keliatan. \pho kaɔ hana di sɔnɔ ŋga kiyatan \mb kalo Hana di sono nggak ke an liat \ge TOP Hana LOC there NEG KE AN see \gj TOP Hana LOC there NEG KE.AN-see \ft if Hana is there, she cannot be seen. \ref 1399 \id 296478112220260504 \begin 0:38:26 \sp EXPERN \tx keliatan kan, tuh. \pho kliyatan kan tu \mb ke an liat kan tuh \ge KE AN see KAN that \gj KE.AN-see KAN that \ft I can see them, look. \nt zooming HANRIS and MARRIS. \ref 1400 \id 215171112220260504 \begin 0:38:27 \sp ELARIS \tx hayo, Fatih nakal. \pho hayɔ patih nakaːl \mb hayo Fatih nakal \ge HAYO Fatih naughty \gj HAYO Fatih naughty \ft hey, Fatih is naughty. \ref 1401 \id 784602112221260504 \begin 0:38:29 \sp EXPERN \tx liatnya dari sini. \pho liyatɲa dari sini \mb liat -nya dari sini \ge see -NYA from here \gj see-NYA from here \ft look at the others from here. \nt talking to HANRIS and MARRIS. \ref 1402 \id 621959112221260504 \begin 0:38:31 \sp EXPDIN \tx ketelen kalo yang kecil. \pho kətələn kaɔ yaŋ kəcil \mb ke- telen kalo yang kecil \ge KE- swallow TOP REL small \gj KE-swallow TOP REL small \ft you'll swallow the small one. \nt referring to the small toy FATRIS is holding. \ref 1403 \id 262645112222260504 \begin 0:38:33 \sp ELARIS \tx ketelen nanti ke dokter kamu. \pho kətələn nanti kə dɔktər kamu \mb ke- telen nanti ke dokter kamu \ge KE- swallow later to doctor 2 \gj KE-swallow later to doctor 2 \ft if you swallow it, you have to be taken to the doctor. \ref 1404 \id 393600112223260504 \begin 0:38:34 \sp EXPDIN \tx yang gede aja, ya. \pho yaŋ gədeʔ aja yah \mb yang gede aja ya \ge REL big just yes \gj REL big just yes \ft the big one, okay? \ref 1405 \id 846085112223260504 \begin 0:38:35 \sp EXPDIN \tx nih, nih Dek, sapi. \pho nih ni deʔ sapiʔ \mb nih nih Dek sapi \ge this this TRU-younger.sibling cattle \gj this this TRU-younger.sibling cattle \ft here you are, a cow. \nt giving FATRIS a toy cow. \ref 1406 \id 767675112224260504 \begin 0:38:36 \sp HANRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt cannot see the others through the camcorder. \ref 1407 \id 535070112224260504 \begin 0:38:37 \sp EXPERN \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 1408 \id 158618140438260504 \begin 0:38:39 \sp MARRIS \tx ah, ada xx itu. \pho ʔa ʔada cɔpɔ itu \mb ah ada xx itu \ge EXCL exist xx that \gj EXCL exist xx that \ft hey, there's xx. \ref 1409 \id 708756140441260504 \begin 0:38:40 \sp HANRIS \tx nanti kalo xxx. \pho nanti kalɔ xxx \mb nanti kalo xxx \ge later TOP xxx \gj later TOP xxx \ft if xxx. \ref 1410 \id 285276140441260504 \begin 0:38:41 \sp ELARIS \tx lahirnya kapan Tante Like? \pho lahirya kapan tantə likəʔ \mb lahir -nya kapan Tante Like \ge born -NYA when aunt Like \gj born-NYA when aunt Like \ft when did Auntie Like deliver her baby? \ref 1411 \id 946059140442260504 \begin 0:38:43 \sp EXPDIN \tx hari Jum'at tanggal dua puluh dua. \pho hari jumʔat taŋgal duwa pulu duwaʔ \mb hari Jum'at tanggal dua puluh dua \ge day Friday date two ten two \gj day Friday date two ten two \ft on Friday the twenty second. \ref 1412 \id 734471140443260504 \begin 0:38:45 \sp EXPERN \tx kalo ini ditutup, nanti nggak bisa xxx. \pho kalɔ ʔini ditutup nanti ŋgaʔ bisa xxx \mb kalo ini di- tutup nanti nggak bisa xxx \ge TOP this DI- shut later NEG can xxx \gj TOP this DI-shut later NEG can xxx \ft if it's closed, you can't xxx. \nt telling HANRIS about the camcorder. \ref 1413 \id 468575140443260504 \begin 0:38:47 \sp ELARIS \tx belom lama berarti, ya. \pho bəlom lamaʔ bərati yaʔ \mb belom lama ber- arti ya \ge not.yet long.time BER- meaning yes \gj not.yet long.time BER-meaning yes \ft so it wasn't long time ago, huh? \ref 1414 \id 953746140444260504 \begin 0:38:48 \sp CHIRIS \tx emang ini hari apa? \pho ʔɛmaŋ ʔini hare yapah \mb emang ini hari apa \ge indeed this day what \gj indeed this day what \ft what day is it today? \ref 1415 \id 339449140444260504 \begin 0:38:49 \sp EXPDIN \tx ini hari Jum'at juga. \pho ʔini hari jumʔat jugaʔ \mb ini hari Jum'at juga \ge this day Friday also \gj this day Friday also \ft this is also Friday. \ref 1416 \id 639616140446260504 \begin 0:38:50 \sp ELARIS \tx udah dinamain? \pho ʔuda dinamain \mb udah di- nama -in \ge PFCT DI- name -IN \gj PFCT DI-name-IN \ft has she given her a name? \ref 1417 \id 147690140446260504 \begin 0:38:51 \sp EXPDIN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 1418 \id 632539140447260504 \begin 0:38:53 \sp ELARIS \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1419 \id 901963140447260504 \begin 0:38:54 \sp EXPDIN \tx Luthfiza Nabila Putri Ersjad. \pho lutfiza nabila putri ʔɛrʃyat \mb Luthfiza Nabila Putri Ersjad \ge Luthfiza Nabila Putri Ersjad \gj Luthfiza Nabila Putri Ersjad \ft Luthfiza Nabila Putri Ersjad. \ref 1420 \id 318157140448260504 \begin 0:38:56 \sp ELARIS \tx waduh, namanya panjang banget. \pho waduh namaɲa paɲjaŋ baŋət \mb waduh nama -nya panjang banget \ge EXCL name -NYA long very \gj EXCL name-NYA long very \ft wow, what a long name. \ref 1421 \id 984978140449260504 \begin 0:38:58 \sp CHIRIS \tx panggilnya apa? \pho paŋgilɲa ʔapa \mb panggil -nya apa \ge call -NYA what \gj call-NYA what \ft what's her nickname? \ref 1422 \id 552780140449260504 \begin 0:39:00 \sp ELARIS \tx Luthfi. \pho lutfi \mb Luthfi \ge Luthfi \gj Luthfi \ft Luthfi. \ref 1423 \id 491717140450260504 \begin 0:39:02 \sp EXPDIN \tx Nabila panggilannya. \pho nabila paŋgelanɲa \mb Nabila panggil -an -nya \ge Nabila call -AN -NYA \gj Nabila call-AN-NYA \ft her nickname is Nabila. \ref 1424 \id 208217140450260504 \begin 0:39:03 \sp ELARIS \tx Nabila, Nabila. \pho nabila nabila \mb Nabila Nabila \ge Nabila Nabila \gj Nabila Nabila \ft Nabila, Nabila. \ref 1425 \id 913163140451260504 \begin 0:39:04 \sp EXPERN \tx Ica. \pho ʔica \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 1426 \id 459333140451260504 \begin 0:39:05 \sp EXPDIN \tx awas tumpah Dek ntar, Dek. \pho ʔawas tumpah deʔ n̩tar deʔ \mb awas tumpah Dek ntar Dek \ge EXCL spilled TRU-younger.sibling moment TRU-younger.sibling \gj EXCL spilled TRU-younger.sibling moment TRU-younger.sibling \ft hey watch out, it will be spilled. \nt reference unclear. \ref 1427 \id 424129140452260504 \begin 0:39:07 \sp ELARIS \tx Luthfi xxx. \pho lutfi xxx \mb Luthfi xxx \ge Luthfi xxx \gj Luthfi xxx \ft Luthfi xxx \ref 1428 \id 948527140452260504 \begin 0:39:09 \sp EXPDIN \tx Nabila panggilannya tapi katanya. \pho nabila paŋgilanɲa tapi kataɲa \mb Nabila panggil -an -nya tapi kata -nya \ge Nabila call -AN -NYA but word -NYA \gj Nabila call-AN-NYA but word-NYA \ft but she said that her nickname is Nabila. \ref 1429 \id 823237140453260504 \begin 0:39:11 \sp EXPDIN \tx putih kayak Ica. \pho putih kayaʔ icaʔ \mb putih kayak Ica \ge white like Ica \gj white like Ica \ft she's white like you. \nt =she has a bright skin like you. \ref 1430 \id 172036140453260504 \begin 0:39:13 \sp CHIRIS \tx ya ampun. \pho ya ʔampon \mb ya ampun \ge yes mercy \gj yes mercy \ft oh My. \nt giving comment on FATRIS who is playing with the Lego. \ref 1431 \id 314228140454260504 \begin 0:39:15 \sp FTHRIS \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1432 \id 636675140454260504 \begin 0:39:17 \sp CHIRIS \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt repeating FATRIS. \ref 1433 \id 219545140455260504 \begin 0:39:19 \sp ELARIS \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1434 \id 501044140455260504 \begin 0:39:19 \sp CHIRIS \tx 0. \nt hitting FATRIS' head with the Lego. \ref 1435 \id 356238140456260504 \begin 0:39:20 \sp ELARIS \tx eis. \pho ʔeiʃ \mb eis \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1436 \id 210428140456260504 \begin 0:39:21 \sp EXPERN \tx e, istighfar lagi dong Ica! \pho ʔe ʔistihfar lagi dɔŋ ʔica \mb e istighfar lagi dong Ica \ge EXCL ask.pardon.to.God more DONG Ica \gj EXCL ask.pardon.to.God more DONG Ica \ft hey Ica, say a prayer to ask pardon to God again! \ref 1437 \id 275114140457260504 \begin 0:39:22 \sp EXPERN \tx tadi bisa istighfar. \pho tadi bisa ʔistikfar \mb tadi bisa istighfar \ge earlier can ask.pardon.to.God \gj earlier can ask.pardon.to.God \ft you could say the prayer to ask pardon to God. \ref 1438 \id 251927140457260504 \begin 0:39:23 \sp EXPERN \tx gimana coba? \pho gimana cɔbaʔ \mb gimana coba \ge how try \gj how try \ft how? \ref 1439 \id 251068140458260504 \begin 0:39:25 \sp ELARIS \tx ayo, as(taghfirullahalazim)... \pho ʔayo ʔas \mb ayo astaghfirullahalazim \ge AYO OATH \gj AYO OATH \ft come on, astaghfirullahalazim... \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 1440 \id 215805140458260504 \begin 0:39:27 \sp ELARIS \tx gimana istighfara, Ca? \pho gimana ʔistikfara caʔ \mb gimana istighfar Ca \ge how ask.pardon.to.God TRU-Ica \gj how ask.pardon.to.God TRU-Ica \ft how is the prayer to ask pardon to God, Ica? \ref 1441 \id 649918140459260504 \begin 0:39:29 \sp ELARIS \tx astagh(firullahalazim)... \pho ʔastag \mb astaghfirullahalazim \ge OATH \gj OATH \ft astaghfirullahalazim... \nt giving a cue to CHIRIS again. \ref 1442 \id 498373140459260504 \begin 0:39:31 \sp HANRIS \tx Ana minum. \pho ʔana minom \mb Ana minum \ge Ana drink \gj Ana drink \ft I'm drinking. \ref 1443 \id 470103140500260504 \begin 0:39:33 \sp EXPERN \tx kemarin jago ya qofnya Ica, ya. \pho kəmarin jago ya qɔfɲha ʔica ya \mb kemarin jago ya qof -nya Ica ya \ge yesterday master yes qof -NYA Ica yes \gj yesterday master yes qof-NYA Ica yes \ft you were good in saying 'qof' yesterday. \ref 1444 \id 539668140500260504 \begin 0:39:34 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1445 \id 611308140501260504 \begin 0:39:35 \sp HANRIS \tx Ana minum. \pho ʔana minom \mb Ana minum \ge Ana drink \gj Ana drink \ft I'm drinking. \ref 1446 \id 472309140501260504 \begin 0:39:36 \sp EXPERN \tx sama Tante Zaki. \pho sama tantə zaki \mb sama Tante Zaki \ge with aunt Zaki \gj with aunt Zaki \ft with Auntie Zaki. \ref 1447 \id 709133140502260504 \begin 0:39:37 \sp EXPERN \tx gimana Tante Zaki, hayo? \pho gimana tantə zaqiʔ hayo \mb gimana Tante Zaki hayo \ge how aunt Zaki HAYO \gj how aunt Zaki HAYO \ft how was Auntie Zaki? \nt in saying 'qof'. \ref 1448 \id 321860140502260504 \begin 0:39:39 \sp HANRIS \tx Ana abis minum. \pho ʔana abis minom \mb Ana abis minum \ge Ana finished drink \gj Ana finished drink \ft I've just drank. \ref 1449 \id 211156140503260504 \begin 0:39:39 \sp EXPERN \tx bisa? \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft can you? \nt asking CHIRIS about the 'qof'. \ref 1450 \id 807801140503260504 \begin 0:39:40 \sp CHIRIS \tx xx. \pho kɔləqɔʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt saying a word with 'qof'. \ref 1451 \id 838096140504260504 \begin 0:39:41 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1452 \id 596788140504260504 \begin 0:39:42 \sp ELARIS \tx xx. \pho kɔlaqɔʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt repeating CHIRIS. \ref 1453 \id 337448140505260504 \begin 0:39:43 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1454 \id 296729140505260504 \begin 0:39:44 \sp CHIRIS \tx xx. \pho bastaqɔʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1455 \id 842924140506260504 \begin 0:39:46 \sp EXPERN \tx he, waduh hebat banget ih. \pho hə waduh hɛbat baŋət ʔih \mb he waduh hebat banget ih \ge EXCL EXCL great very EXCL \gj EXCL EXCL great very EXCL \ft hey, wow, you're great. \ref 1456 \id 742761140507260504 \begin 0:39:48 \sp EXPERN \tx Tante Erni aja kalah. \pho tantə ʔɛrni yaja kalah \mb Tante Erni aja kalah \ge aunt Erni just defeated \gj aunt Erni just defeated \ft you even beat me. \ref 1457 \id 305575140507260504 \begin 0:39:50 \sp CHIRIS \tx 0. \nt kissing FATRIS' head crown. \ref 1458 \id 111088140508260504 \begin 0:39:52 \sp ELARIS \tx jan dicium mbun-mbunannya! \pho jan diciyum ʔm̩bunʔm̩bunanɲa \mb jan di- cium mbun-mbunan -nya \ge don't DI- kiss head.crown -NYA \gj don’t DI-kiss head.crown-NYA \ft don't kiss his head crown! \ref 1459 \id 704450122926310504 \begin 0:39:53 \sp ELARIS \tx masih empuk. \pho masi ʔm̩puʔ \mb masih empuk \ge still soft \gj still soft \ft it's still soft. \ref 1460 \id 161309140508260504 \begin 0:39:55 \sp HANRIS \tx ini kan xxx. \pho ʔini kan xxx \mb ini kan xxx \ge this KAN xxx \gj this KAN xxx \ft this is xxx. \ref 1461 \id 922819140509260504 \begin 0:39:57 \sp ELARIS \tx ini sibuk makan kamu tuh. \pho ʔini sibuk makan kamu tuoh \mb ini sibuk makan kamu tuh \ge this busy eat 2 that \gj this busy eat 2 that \ft you keep eating. \nt referring to FATRIS who is chewing the toys. \ref 1462 \id 741974140509260504 \begin 0:39:59 \sp ELARIS \tx halah, halah. \pho halah halah \mb halah halah \ge OATH OATH \gj OATH OATH \ft hey, hey. \ref 1463 \id 575107140510260504 \begin 0:40:01 \sp HANRIS \tx xxx satu aja ya, iya. \pho xxx satu ʔaja yaʔ iyaʔ \mb xxx satu aja ya iya \ge xxx one just yes yes \gj xxx one just yes yes \ft xxx just one, okay, okay? \nt talking to MARRIS probably about the sticker. \ref 1464 \id 438077140510260504 \begin 0:40:02 \sp ELARIS \tx 'iya', gitu dong. \pho ʔiyaʔ gitu dɔŋ \mb iya gitu dong \ge yes like.that DONG \gj yes like.that DONG \ft say 'yes'! \ref 1465 \id 470864140511260504 \begin 0:40:04 \sp CHIRIS \tx buat Risa? \pho buwat risah \mb buat Risa \ge for Risa \gj for Risa \ft for Risa? \nt referring to the sticker. \ref 1466 \id 725183140511260504 \begin 0:40:06 \sp ELARIS \tx '(a)bis kamu diem aja sih', gitu. \pho bis kamu diyəm ʔaja si gitu \mb abis kamu diem aja sih gitu \ge finished 2 silent just SIH like.that \gj finished 2 silent just SIH like.that \ft say 'it's because you just keep silent'! \nt telling HANRIS what to say. \ref 1467 \id 966449140512260504 \begin 0:40:08 \sp HANRIS \tx ni xxx. \pho nɪ xxx \mb ni xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \ref 1468 \id 533370140512260504 \begin 0:40:10 \sp EXPERN \tx Risa bajunya bagus deh, Risa. \pho ʔisa bajuɲa bagus dɛ risa \mb Risa baju -nya bagus deh Risa \ge Risa garment -NYA nice DEH Risa \gj Risa garment-NYA nice DEH Risa \ft your dress is nice. \ref 1469 \id 970819140513260504 \begin 0:40:11 \sp EXPERN \tx beli di mana? \pho bəli di mana \mb beli di mana \ge buy LOC which \gj buy LOC which \ft where did you buy it? \ref 1470 \id 181636140513260504 \begin 0:40:12 \sp HANRIS \tx Ana bisa gini nih, lonjak, lonjak, lonjak nih, lonjak. \pho ʔana bisa gini ni lɔɲjaʔ lɔɲjaʔ lɔɲjaʔ ni lɔɲjaʔ \mb Ana bisa gini nih lonjak lonjak lonjak nih lonjak \ge Ana can like.this this leap leap leap this leap \gj Ana can like.this this leap leap leap this leap \ft I can do this, leaping, leaping, I'm leaping, leaping. \nt while leaping. \ref 1471 \id 566272140514260504 \begin 0:40:14 \sp EXPDIN \tx gerah? \pho gərah \mb gerah \ge stifling \gj stifling \ft are you stifling? \nt asking CHIRIS. \ref 1472 \id 447493140514260504 \begin 0:40:16 \sp EXPDIN \tx e, pinter. \pho ʔə pintər \mb e pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft hey, good. \nt giving comment on HANRIS. \ref 1473 \id 331576140515260504 \begin 0:40:18 \sp CHIRIS \tx yah, pinter. \pho yaʔ p̩intər \mb yah pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft hey, good. \ref 1474 \id 617138140517260504 \begin 0:40:19 \sp EXPERN \tx lonjak itu apaan sih? \pho lɔɲjaʔ itu ʔapaʔan sih \mb lonjak itu apa -an sih \ge leap that what -AN SIH \gj leap that what-AN SIH \ft what's 'lonjak'? \ref 1475 \id 361191140517260504 \begin 0:40:20 \sp ELARIS \tx tuh, 'lonjak' apaan tuh? \pho tu lɔɲjaʔ apaʔan tu \mb tuh lonjak apa -an tuh \ge that leap what -AN that \gj that leap what-AN that \ft hey, what's 'lonjak'? \ref 1476 \id 654912140518260504 \begin 0:40:22 \sp EXPERN \tx Ana! \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana! \ref 1477 \id 717604140518260504 \begin 0:40:24 \sp HANRIS \tx ambil, diambil. \pho ʔambiːl diʔambil \mb ambil di- ambil \ge take DI- take \gj take DI-take \ft he will take it, he will take it. \nt giving comment on EXPDIN who is offering the Lego cube to FATRIS. \ref 1478 \id 490383140519260504 \begin 0:40:26 \sp EXPDIN \tx masukin, masukin, masukin! \pho masukin masukin masukin \mb masuk -in masuk -in masuk -in \ge go.in -IN go.in -IN go.in -IN \gj go.in-IN go.in-IN go.in-IN \ft put it in, put it in, put it in! \nt telling FATRIS to put s.t. into the Lego cube. \ref 1479 \id 288735140523260504 \begin 0:40:27 \sp HANRIS \tx dikasi. \pho dikasih \mb di- kasi \ge DI- give \gj DI-give \ft you give it to him. \ref 1480 \id 586639140524260504 \begin 0:40:28 \sp CHIRIS \tx jangan dimasukin! \pho jaŋan dimasukin \mb jangan di- masuk -in \ge don't DI- go.in -IN \gj don't DI-go.in-IN \ft don't put it in! \ref 1481 \id 941133125751280504 \begin 0:40:29 \sp EXPERN \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 1482 \id 757409140524260504 \begin 0:40:30 \sp ELARIS \tx mau ngliat adek di Pondok. \pho mɔu ŋliyat ʔadeʔ di pɔndɔk \mb mau ng- liat adek di Pondok \ge want N- see younger.sibling LOC Pondok \gj want N-see younger.sibling LOC Pondok \ft she will visit our younger sister in Pondok. \nt =she will visit our younger sister in the Islamic boarding house. \ref 1483 \id 795289140525260504 \begin 0:40:32 \sp EXPERN \tx ouh. \pho ʔɔow \mb ouh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1484 \id 251546140525260504 \begin 0:40:32 \sp CHIRIS \tx tuh, begitu aja. \pho to bəgɪto wajah \mb tuh begitu aja \ge that like.that just \gj that like.that just \ft look, just like that. \nt doing s.t. with the Lego. \ref 1485 \id 142617140526260504 \begin 0:40:32 \sp CHIRIS \tx aih. \pho ʔai \mb aih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt yelling at FATRIS who also wants to play Lego. \ref 1486 \id 743385130154280504 \begin 0:40:33 \sp EXPERN \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 1487 \id 886380130346280504 \begin 0:40:34 \sp ELARIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1488 \id 878661140526260504 \begin 0:40:35 \sp ELARIS \tx dia xxx duit. \pho diya xxx duwit \mb dia xxx duit \ge 3 xxx money \gj 3 xxx money \ft she xxx money. \ref 1489 \id 179596140527260504 \begin 0:40:36 \sp CHIRIS \tx o, o, o. \pho ʔo ʔo ʔo \mb o o o \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt yelling at FATRIS who wants to play Lego. \ref 1490 \id 482285140527260504 \begin 0:40:37 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1491 \id 985350140528260504 \begin 0:40:38 \sp ELARIS \tx lha, lha, lha, lha. \pho lʰa lʰa lʰa lʰa \mb lha lha lha lha \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \nt yelling at HANRIS who is putting her head on FATRIS' head. \ref 1492 \id 505149140529260504 \begin 0:40:39 \sp CHIRIS \tx ah ah ah ah ah. \pho ʔa ʔa ʔa ʔa ʔa \mb ah ah ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey, hey. \ref 1493 \id 957598140530260504 \begin 0:40:40 \sp ELARIS \tx 'le, bilang Si Mbah, le', gitu. \pho lə bilaŋ si ʔm̩bah ləː gitoh \mb le bilang Si Mbah le gitu \ge EXCL say PERS grandparent EXCL like.that \gj EXCL say PERS grandparent EXCL like.that \ft say 'I'll tell my grandma'. \nt talking to FATRIS. \ref 1494 \id 266039140530260504 \begin 0:40:41 \sp EXPERN \tx enak aja ditiban. \pho ʔɛnak ʔaja ditiban \mb enak aja di- tiban \ge pleasant just DI- fall \gj pleasant just DI-fall \ft how come you just fall on me. \nt pretending as if FATRIS is saying it. \ref 1495 \id 723805140531260504 \begin 0:40:43 \sp HANRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft I don't care. \ref 1496 \id 313793140531260504 \begin 0:40:45 \sp EXPERN \tx tar gak bisa bernapas lho. \pho tar gaʔ bisa bərnapas lɔ \mb tar gak bisa ber- napas lho \ge moment NEG can BER- breath EXCL \gj moment NEG can BER-breath EXCL \ft he won't be able to breath. \ref 1497 \id 533698140532260504 \begin 0:40:47 \sp MOTRIS \tx maap ya, tinggal. \pho maʔap ya tiŋgal \mb maap ya tinggal \ge pardon yes stay \gj pardon yes stay \ft sorry, I have to leave you. \nt while walking outside. \ref 1498 \id 186753140532260504 \begin 0:40:49 \sp HANRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft I don't care. \nt talking to EXPERN. \ref 1499 \id 162573140533260504 \begin 0:40:50 \sp EXPERN \tx tar nggak bisa bernapas lho. \pho tar ŋgaʔ bisa bərnapas lɔ \mb tar nggak bisa ber- napas lho \ge moment NEG can BER- breath EXCL \gj moment NEG can BER-breath EXCL \ft he won't be able to breath. \ref 1500 \id 581212140533260504 \begin 0:40:51 \sp HANRIS \tx xx xx xx xx xx xx xx xx xx xx. \pho da po po po po da po po po po \mb xx xx xx xx xx xx xx xx xx xx \ge xx xx xx xx xx xx xx xx xx xx \gj xx xx xx xx xx xx xx xx xx xx \ft xx xx xx xx xx xx xx xx xx xx. \ref 1501 \id 448401140534260504 \begin 0:40:53 \sp CHIRIS \tx ibuku mau ke mana? \pho ʔibuʔku mau kə mana \mb ibu -ku mau ke mana \ge mother -1SG want to which \gj mother-1SG want to which \ft where will my mother go? \ref 1502 \id 293851140535260504 \begin 0:40:55 \sp EXPDIN \tx Ibu ke mana? \pho ʔibuʔ kə mana \mb Ibu ke mana \ge mother to which \gj mother to which \ft where is your mother going? \ref 1503 \id 167944140535260504 \begin 0:40:57 \sp ELARIS \tx mau ke mana deh? \pho mau kə mana dɛh \mb mau ke mana deh \ge want to which DEH \gj want to which DEH \ft where will she go? \ref 1504 \id 851572140536260504 \begin 0:40:58 \sp ELARIS \tx bilanga ke mana? \pho bilaŋa kə mana \mb bilang -a ke mana \ge say -A to which \gj say-A to which \ft where did she tell you she will go? \ref 1505 \id 296757140536260504 \begin 0:40:59 \sp CHIRIS \tx ke Kakak Lia. \pho kə kaka liyaʔ \mb ke Kakak Lia \ge to older.sibling Lia \gj to older.sibling Lia \ft to Lia. \ref 1506 \id 408740140537260504 \begin 0:41:00 \sp ELARIS \tx kok tau sih? \pho kɔ tahu siʔ \mb kok tau sih \ge KOK know SIH \gj KOK know SIH \ft how do you know? \ref 1507 \id 614066140537260504 \begin 0:41:01 \sp EXPDIN \tx kok kamu nggak ikut? \pho kɔʔ kamu ŋga ʔikut \mb kok kamu nggak ikut \ge KOK 2 NEG follow \gj KOK 2 NEG follow \ft why don't you go with her? \ref 1508 \id 927625140538260504 \begin 0:41:03 \sp ELARIS \tx udah besar. \pho ʔuda bəsar \mb udah besar \ge PFCT big \gj PFCT big \ft you're a big girl. \ref 1509 \id 516559140538260504 \begin 0:41:03 \sp ELARIS \tx kan lagi suting, ya. \pho kan lagi sutiŋ ya \mb kan lagi suting ya \ge KAN more shoot yes \gj KAN more shoot yes \ft you're being filmed, right? \ref 1510 \id 127959140539260504 \begin 0:41:04 \sp EXPDIN \tx katanya Tante Ana mau ikut. \pho kataɲa tantə ʔana mau ʔikut \mb kata -nya Tante Ana mau ikut \ge word -NYA aunt Ana want follow \gj word-NYA aunt Ana want follow \ft I heard Auntie Ana will go with her. \ref 1511 \id 210839140539260504 \begin 0:41:05 \sp EXPERN \tx artis. \pho ʔartis \mb artis \ge artist \gj artist \ft cause you're an actress. \ref 1512 \id 510185131842280504 \begin 0:41:06 \sp EXPERN \tx shooting ya hari ini, ya. \pho syutiŋ ya hari ʔini ya \mb shooting ya hari ini ya \ge shooting yes day this yes \gj shooting yes day this yes \ft you're being filmed today, right? \ref 1513 \id 579973075906270504 \begin 0:41:07 \sp EXPDIN \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt getting startled because FATRIS is eating one of the toys. \ref 1514 \id 323163075908270504 \begin 0:41:08 \sp EXPERN \tx ya Ca, ya? \pho ya ca ya \mb ya Ca ya \ge yes TRU-Ica yes \gj yes TRU-Ica yes \ft right, Ica? \ref 1515 \id 991430132003280504 \begin 0:41:10 \sp EXPERN \tx Ica itu ngalahin artis lho, shooting. \pho ʔica itu ŋalain ʔartis lo syutiŋ \mb Ica itu ng- kalah -in artis lho shooting \ge Ica that N- defeated -IN artist EXCL shooting \gj Ica that N-defeated-IN artist EXCL shooting \ft you beat any actress, shooting. \ref 1516 \id 512078075909270504 \begin 0:41:12 \sp EXPDIN \tx tiap minggu shootingnya. \pho tiyap miŋgu syutiŋɲa \mb tiap minggu shooting -nya \ge every week shooting -NYA \gj every week shooting-NYA \ft you're filmed every week. \ref 1517 \id 403560075910270504 \begin 0:41:14 \sp EXPERN \tx artis belom tentu tiap minggu. \pho ʔartis bəlom təntu tiyap miŋgu \mb artis belom tentu tiap minggu \ge artist not.yet certain every week \gj artist not.yet certain every week \ft an actress doesn't always do it every week. \nt referring to the shooting. \ref 1518 \id 842581075910270504 \begin 0:41:16 \sp FTHRIS \tx 0. \nt having cough. \ref 1519 \id 385186075911270504 \begin 0:41:17 \sp EXPDIN \tx bikin apa inih? \pho bikin ʔapa inih \mb bikin apa inih \ge make what this \gj make what this \ft what do you make? \nt asking CHIRIS about the Lego. \ref 1520 \id 742813075911270504 \begin 0:41:18 \sp ELARIS \tx eleh. \pho ʔələh \mb eleh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt giving comment on FATRIS. \ref 1521 \id 279582075912270504 \begin 0:41:19 \sp CHIRIS \tx tar (du)lu... bikin gentengnya. \pho tar o bikin gəntɛŋɲa \mb tar dulu bikin genteng -nya \ge moment before make roof.tile -NYA \gj moment before make roof.tile-NYA \ft wait, I'll make the roof tiles. \ref 1522 \id 654117075912270504 \begin 0:41:21 \sp FTHRIS \tx 0. \nt start crying. \ref 1523 \id 858982075913270504 \begin 0:41:23 \sp ELARIS \tx xxx mau apa sih? \pho xxx mau ʔapa siː \mb xxx mau apa sih \ge xxx want what SIH \gj xxx want what SIH \ft xxx what do you want? \ref 1524 \id 638707075913270504 \begin 0:41:24 \sp CHIRIS \tx ah, xxx. \pho ʔa xxx \mb ah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft ah, xxx. \ref 1525 \id 163382075914270504 \begin 0:41:25 \sp ELARIS \tx 'pok ame-ame...' \pho pɔʔ ameʔame \mb pok ame - ame \ge IMIT crowded - crowded \gj IMIT RED-crowded \ft 'clapping together...' \nt singing. \ref 1526 \id 676552075914270504 \begin 0:41:27 \sp CHIRIS \tx ini tas siapa? \pho ʔini tas syapah \mb ini tas siapa \ge this handbag who \gj this handbag who \ft whose bag is this? \ref 1527 \id 831479075915270504 \begin 0:41:29 \sp EXPDIN \tx tas Tante Erni. \pho tas tantə ʔɛrni \mb tas Tante Erni \ge handbag aunt Erni \gj handbag aunt Erni \ft Auntie Erni's bag. \ref 1528 \id 984460075915270504 \begin 0:41:31 \sp CHIRIS \tx yang Tante Dini? \pho yaŋ tantə diniʔ \mb yang Tante Dini \ge REL aunt Dini \gj REL aunt Dini \ft which one is yours? \ref 1529 \id 847515075916270504 \begin 0:41:31 \sp ELARIS \tx 'pok ame-ame, belalang kupu-kupu.' \pho pɔk ʔameʔameʔ bəlalaŋ kupukupuʔ \mb pok ame - ame belalang kupu.kupu \ge IMIT crowded - crowded grasshopper butterfly \gj IMIT RED-crowded grasshopper butterfly \ft 'clapping together, grasshopper and butterfly.' \nt singing. \ref 1530 \id 515196075916270504 \begin 0:41:32 \sp EXPDIN \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \nt pointing at her hand bag. \ref 1531 \id 612823075917270504 \begin 0:41:33 \sp CHIRIS \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 1532 \id 738345075917270504 \begin 0:41:34 \sp EXPDIN \tx ituh, di atas meja. \pho ʔituh di yatas mɛjaʔ \mb ituh di atas meja \ge that LOC up table \gj that LOC up table \ft that one, on the table. \ref 1533 \id 787373075918270504 \begin 0:41:35 \sp ELARIS \tx 'Ica udah gede, mbahnya nggak tau.' \pho ʔicaʔ uda gədɛʔ m̩bahɲa ʔŋ̩ga tauʔ \mb Ica udah gede mbah -nya nggak tau \ge Ica PFCT big grandparent -NYA NEG know \gj Ica PFCT big grandparent-NYA NEG know \ft 'Ica has been a big girl, but her grandma doesn't know it.' \nt singing. \ref 1534 \id 396344075918270504 \begin 0:41:36 \sp CHIRIS \tx kok nggak sama sih? \pho kɔ ŋga sama siʔ \mb kok nggak sama sih \ge KOK NEG same SIH \gj KOK NEG same SIH \ft how come they aren't the same? \nt referring to EXPERN and EXPDIN's hand bags. \ref 1535 \id 159549075919270504 \begin 0:41:38 \sp EXPDIN \tx ya nggak sama. \pho ya ŋgaʔ sama \mb ya nggak sama \ge yes NEG same \gj yes NEG same \ft of course they're not the same. \ref 1536 \id 141757075919270504 \begin 0:41:40 \sp ELARIS \tx eh, pulang yok! \pho ʔɛh pulaŋ yoʔ \mb eh pulang yok \ge EXCL return AYO \gj EXCL return AYO \ft hey, let's go home! \nt talking to FATRIS. \ref 1537 \id 823260075920270504 \begin 0:41:42 \sp ELARIS \tx bobok yuk, bobok! \pho boboʔ yuʔ boboʔ \mb bobok yuk bobok \ge sleep AYO sleep \gj sleep AYO sleep \ft let's sleep, let's sleep! \ref 1538 \id 553827075920270504 \begin 0:41:44 \sp CHIRIS \tx bikin gentengnya sini. \pho bəkin gəntɛŋa sini \mb bikin genteng -nya sini \ge make roof.tile -NYA here \gj make roof.tile-NYA here \ft I make the roof here. \nt playing with the Lego again. \ref 1539 \id 982685075921270504 \begin 0:41:45 \sp ELARIS \tx satu, dua... \pho satu duwaʔ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt while helping FATRIS to stand up. \ref 1540 \id 704426075921270504 \begin 0:41:47 \sp EXPDIN \tx iya, tadi Tante mau bikin, nggak boleh ama Ica. \pho ʔiya tadi tantə mau bikin ŋgaʔ bɔlɛh ama ʔicaʔ \mb iya tadi Tante mau bikin nggak boleh ama Ica \ge yes earlier aunt want make NEG may with Ica \gj yes earlier aunt want make NEG may with Ica \ft yeah, I was going to make it but you told me not to do it. \ref 1541 \id 411335075922270504 \begin 0:41:49 \sp ELARIS \tx satu, dua, tiga. \pho satu duwa tigah \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt while helping FATRIS to stand up. \ref 1542 \id 125357075922270504 \begin 0:41:51 \sp EXPERN \tx ha, ni Si Fatih nih. \pho hã ni si fatih ni \mb ha ni Si Fatih nih \ge EXCL this PERS Fatih this \gj EXCL this PERS Fatih this \ft hey, this is Fatih. \nt zooming FATRIS. \ref 1543 \id 576537075928270504 \begin 0:41:53 \sp ELARIS \tx tuh, tuh, Dek. \pho tuh tu deʔ \mb tuh tuh Dek \ge that that TRU-younger.sibling \gj that that TRU-younger.sibling \ft hey, look, look! \nt telling FATRIS to look at the camcorder. \ref 1544 \id 173828075929270504 \begin 0:41:54 \sp CHIRIS \tx satu lagi mana? \pho satu lagi mana \mb satu lagi mana \ge one more which \gj one more which \ft where is the other one? \nt reference unclear. \ref 1545 \id 728937075930270504 \begin 0:41:55 \sp EXPERN \tx xxx sini. \pho xxx sini \mb xxx sini \ge xxx here \gj xxx here \ft xxx here. \ref 1546 \id 164704075931270504 \begin 0:41:56 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge here \gj here \ft here you are. \nt giving s.t. to CHIRIS. \ref 1547 \id 394203075931270504 \begin 0:41:57 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1548 \id 182601075932270504 \begin 0:41:58 \sp EXPDIN \tx satu lagi mana, ya? \pho satu lagi mana ya \mb satu lagi mana ya \ge one more which yes \gj one more which yes \ft where is the other one? \ref 1549 \id 582972075932270504 \begin 0:41:59 \sp CHIRIS \tx itu, dipake itu. \pho ʔitu dipakɛʔ itu \mb itu di- pake itu \ge that DI- use that \gj that DI-use that \ft it's used for that. \nt while pointing at the Lego house. \ref 1550 \id 331563075933270504 \begin 0:42:00 \sp EXPDIN \tx iya nih. \pho ʔiya ni \mb iya nih \ge yes this \gj yes this \ft yeah. \ref 1551 \id 391000075933270504 \begin 0:42:01 \sp ELARIS \tx Tih rewel. \pho ti rɛwɛl \mb Tih rewel \ge TRU-Fatih fussy \gj TRU-Fatih fussy \ft Fatih is fussy. \ref 1552 \id 342572075934270504 \begin 0:42:02 \sp EXPDIN \tx o ini, di bawahnya nggak usah. \pho ʔo ʷini di bawahɲa ŋgaʔ usa \mb o ini di bawah -nya nggak usah \ge EXCL this LOC under -NYA NEG must \gj EXCL this LOC under-NYA NEG must \ft oh this one, we don't need it for the down part of it. \ref 1553 \id 916929075934270504 \begin 0:42:03 \sp ELARIS \tx Fatih rewel. \pho fati rɛwɛl \mb Fatih rewel \ge Fatih fussy \gj Fatih fussy \ft Fatih is fussy. \ref 1554 \id 751367075935270504 \begin 0:42:05 \sp CHIRIS \tx nakal. \pho nakal \mb nakal \ge naughty \gj naughty \ft he's naughty. \nt referring to FATRIS. \ref 1555 \id 947441075935270504 \begin 0:42:07 \sp ELARIS \tx tidur dulu yuk! \pho tidur dulu yuːːʔ \mb tidur dulu yuk \ge lie.down before AYO \gj lie.down before AYO \ft let's sleep first! \nt talking to FATRIS while walking outside. \ref 1556 \id 572526075936270504 \begin 0:42:10 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt taking out the pink part of the Lego house. \ref 1557 \id 255976075936270504 \begin 0:42:13 \sp EXPDIN \tx tuh, atapnya pink warnanya. \pho tuh ʔatapɲa piŋ warnaʔɲa \mb tuh atap -nya pink warna -nya \ge that roof -NYA pink color -NYA \gj that roof-NYA pink color-NYA \ft look, the roof is pink. \ref 1558 \id 800847075941270504 \begin 0:42:16 \sp EXPDIN \tx cakep, kan? \pho cakəp kan \mb cakep kan \ge goodlooking KAN \gj goodlooking KAN \ft it's nice, right? \ref 1559 \id 965291075942270504 \begin 0:42:17 \sp CHIRIS \tx itu dong, dikasi tinggi lagi. \pho ʔitu dɔŋ dikasi tiŋgiʔ lagi \mb itu dong di- kasi tinggi lagi \ge that DONG DI- give high more \gj that DONG DI-give high more \ft whatchamacallit... give it higher. \nt 1. **should be 'itu dong, ditinggiin lagi' means 'whatchamacallit... make it higher!'. 2. referring to the Lego house. \ref 1560 \id 867663075942270504 \begin 0:42:18 \sp EXPDIN \tx sini, ditumpuk? \pho sini ditumpʊk \mb sini di- tumpuk \ge here DI- pile.up \gj here DI-pile.up \ft here, pile them up? \ref 1561 \id 741839075943270504 \begin 0:42:19 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1562 \id 102299075943270504 \begin 0:42:21 \sp EXPDIN \tx tar. \pho tar \mb tar \ge moment \gj moment \ft wait. \ref 1563 \id 951402075944270504 \begin 0:42:23 \sp EXPDIN \tx o, gini, gini nih. \pho ʔɔ gini gini ni \mb o gini gini nih \ge EXCL like.this like.this this \gj EXCL like.this like.this this \ft oh, like this, like this. \ref 1564 \id 538438075945270504 \begin 0:42:26 \sp EXPDIN \tx xxx copot dulu, xxx. \pho xxx cɔpɔt duluʔ xxx \mb xxx copot dulu xxx \ge xxx detach before xxx \gj xxx detach before xxx \ft xxx take this off first xxx. \nt doing s.t. with the Lego house. \ref 1565 \id 638137075945270504 \begin 0:42:30 \sp EXPDIN \tx mhh, dah. \pho ʔm̩h dah \mb mhh dah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft okay, done. \ref 1566 \id 482913075946270504 \begin 0:42:34 \sp CHIRIS \tx tutupin, ini tutupin tuh! \pho tutupin ini tutupin tu \mb tutup -in ini tutup -in tuh \ge shut -IN this shut -IN that \gj shut-IN this shut-IN that \ft close it, close it! \nt referring to certain part of the Lego house. \ref 1567 \id 731720075946270504 \begin 0:42:38 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1568 \id 130797075947270504 \begin 0:42:42 \sp EXPDIN \tx udah lho, udah penuh semua. \pho ʔudah lo ʔudah pənuh səmuwah \mb udah lho udah penuh semua \ge PFCT EXCL PFCT full all \gj PFCT EXCL PFCT full all \ft it has, it's complete. \ref 1569 \id 220285075947270504 \begin 0:42:43 \sp CHIRIS \tx ini tutupin tuh! \pho ʔini tutupin tuh \mb ini tutup -in tuh \ge this shut -IN that \gj this shut-IN that \ft close it! \ref 1570 \id 340761075948270504 \begin 0:42:44 \sp EXPDIN \tx laen. \pho laen \mb laen \ge other \gj other \ft that's different. \ref 1571 \id 185210075948270504 \begin 0:42:45 \sp EXPDIN \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it won't work. \ref 1572 \id 332615075949270504 \begin 0:42:47 \sp EXPDIN \tx o, ini dicopot dulu. \pho ʔo ʷini dicɔpɔt dulu \mb o ini di- copot dulu \ge EXCL this DI- detach before \gj EXCL this DI-detach before \ft oh, we should take this off first. \ref 1573 \id 980833142337280504 \begin 0:42:49 \sp EXPDIN \tx diganti, ya. \pho digantiʔ ya \mb di- ganti ya \ge DI- change yes \gj DI-change yes \ft let's change it, okay? \ref 1574 \id 976965075949270504 \begin 0:42:50 \sp CHIRIS \tx pake kuku nanti. \pho pakɛ kukuʔ nantiʔ \mb pake kuku nanti \ge use fingernail later \gj use fingernail later \ft use your fingernails! \ref 1575 \id 883915075950270504 \begin 0:42:51 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1576 \id 279184075950270504 \begin 0:42:53 \sp CHIRIS \tx kuku. \pho kukuʔ \mb kuku \ge fingernail \gj fingernail \ft fingernails. \ref 1577 \id 250287075951270504 \begin 0:42:55 \sp EXPDIN \tx patah tar. \pho patah tar \mb patah tar \ge broken moment \gj broken moment \ft they will be broken. \ref 1578 \id 588408075951270504 \begin 0:42:57 \sp CHIRIS \tx yang tinggi dulu. \pho yaŋ tiŋgiʔ duluʔ \mb yang tinggi dulu \ge REL high before \gj REL high before \ft the high part first. \ref 1579 \id 790116075952270504 \begin 0:42:58 \sp EXPDIN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \ref 1580 \id 603340075952270504 \begin 0:42:59 \sp CHIRIS \tx yang xx, tau. \pho yaŋ bəgiŋgiʔ tauʔ \mb yang xx tau \ge REL xx know \gj REL xx know \ft the xx, you know. \ref 1581 \id 657109075953270504 \begin 0:43:01 \sp EXPDIN \tx gini, mau ditumpuk lagi? \pho gini mau ditumpuk lagi \mb gini mau di- tumpuk lagi \ge like.this want DI- pile.up more \gj like.this want DI-pile.up more \ft like this, do you want to pile some more up? \ref 1582 \id 748829075953270504 \begin 0:43:03 \sp HANRIS \tx Ca, Ica, kesiangan katanya. \pho caːʔ ica kəsiyaŋa kataɲa \mb Ca Ica ke an siang kata -nya \ge TRU-Ica Ica KE AN daytime word -NYA \gj TRU-Ica Ica KE.AN-daytime word-NYA \ft Ica, Ica, she said it's too late, \ref 1583 \id 176906143113280504 \begin 0:43:05 \sp HANRIS \tx Ica nggak diajak kata Kakak, Kakak Ela. \pho ʔica ŋga diʔajak kata kakaʔ kakaʔ ɛlaʔ \mb Ica nggak di- ajak kata Kakak Kakak Ela \ge Ica NEG DI- invite word older.sibling older.sibling Ela \gj Ica NEG DI-invite word older.sibling older.sibling Ela \ft Auntie Ela said that you won't be asked to go with her. \ref 1584 \id 596368075954270504 \begin 0:43:07 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt answering EXPDIN. \ref 1585 \id 468534075954270504 \begin 0:43:09 \sp EXPDIN \tx Ca mau ikut, Ica mau ke Kakak Lia? \pho ca mau wikʊt ʔica mau kə kakaʔ liyaʔ \mb Ca mau ikut Ica mau ke Kakak Lia \ge TRU-Ica want follow Ica want to older.sibling Lia \gj TRU-Ica want follow Ica want to older.sibling Lia \ft do you want to go with her, do you want to go to Lia? \ref 1586 \id 264567075955270504 \begin 0:43:11 \sp CHIRIS \tx nggak ah. \pho ʔŋ̩ga ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 1587 \id 292825075956270504 \begin 0:43:13 \sp EXPDIN \tx nggak pa-pa kalo mau ikut. \pho ŋga papa kalɔ mau ʔikut \mb nggak pa - pa kalo mau ikut \ge NEG what - what TOP want follow \gj NEG RED-what TOP want follow \ft that's okay if you want to go with her. \ref 1588 \id 917230075956270504 \begin 0:43:15 \sp EXPDIN \tx tuh, tinggi banget, dah, tuh. \pho tu tiŋgi baŋət dah tu \mb tuh tinggi banget dah tuh \ge that high very DAH that \gj that high very DAH that \ft look, it's so high, look. \nt referring to the Lego house. \ref 1589 \id 142210075957270504 \begin 0:43:16 \sp HANRIS \tx (i)kut nggak, Ca? \pho ko ŋga caʔ \mb ikut nggak Ca \ge follow NEG TRU-Ica \gj follow NEG TRU-Ica \ft do you want to go with her or not? \ref 1590 \id 340663075958270504 \begin 0:43:17 \sp CHIRIS \tx ini juga. \pho ʔini jugaʔ \mb ini juga \ge this also \gj this also \ft this one too. \nt talking about the Lego house. \ref 1591 \id 330412075958270504 \begin 0:43:19 \sp CHIRIS \tx nggak ah. \pho ŋga ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \nt answering HANRIS. \ref 1592 \id 840535075959270504 \begin 0:43:21 \sp HANRIS \tx kesiangan xx. \pho kəsiyaŋan xx \mb ke an siang xx \ge KE AN daytime xx \gj KE.AN-daytime xx \ft it's too late xx. \ref 1593 \id 194368075959270504 \begin 0:43:23 \sp EXPDIN \tx Tante Ana mau ke Kakak Lia? \pho tantə ʔana mau kə kaka liyaʔ \mb Tante Ana mau ke Kakak Lia \ge aunt Ana want to older.sibling Lia \gj aunt Ana want to older.sibling Lia \ft Auntie Ana, are you going to go to Lia? \ref 1594 \id 350402080000270504 \begin 0:43:24 \sp EXPERN \tx ya udah deh. \pho ya ʔuda dɛh \mb ya udah deh \ge yes PFCT DEH \gj yes PFCT DEH \ft okay then. \ref 1595 \id 213826080001270504 \begin 0:43:25 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1596 \id 682681080001270504 \begin 0:43:26 \sp EXPDIN \tx nggak? \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 1597 \id 331209080002270504 \begin 0:43:27 \sp CHIRIS \tx kita nggak mau. \pho kita ŋga mauʔ \mb kita nggak mau \ge 1PL NEG want \gj 1PL NEG want \ft I don't want to. \ref 1598 \id 749019080002270504 \begin 0:43:28 \sp EXPDIN \tx Ica ama siapa di rumah? \pho ʔica ama siyapa di rumah \mb Ica ama siapa di rumah \ge Ica with who LOC house \gj Ica with who LOC house \ft with whom will you stay at home? \ref 1599 \id 186446080003270504 \begin 0:43:29 \sp CHIRIS \tx sama Risa. \pho sama risah \mb sama Risa \ge with Risa \gj with Risa \ft with Risa. \ref 1600 \id 412823080003270504 \begin 0:43:30 \sp EXPDIN \tx sama Risa aja berani? \pho sama risa ʔaja bəraniʔ \mb sama Risa aja berani \ge with Risa just brave \gj with Risa just brave \ft dare you only be with Risa? \ref 1601 \id 829767080004270504 \begin 0:43:32 \sp CHIRIS \tx ama Tante Dini. \pho ʔama tantə dinɪʔ \mb ama Tante Dini \ge with aunt Dini \gj with aunt Dini \ft with you. \ref 1602 \id 121958080004270504 \begin 0:43:34 \sp EXPDIN \tx kalo Tante Dini pulang, gimana? \pho kalɔ tantə dini pulaŋ gimana \mb kalo Tante Dini pulang gimana \ge TOP aunt Dini return how \gj TOP aunt Dini return how \ft what if I go home? \ref 1603 \id 152911080005270504 \begin 0:43:36 \sp CHIRIS \tx Tante Dini kan nginep. \pho tantə dini kan ŋinəp \mb Tante Dini kan ng- inep \ge aunt Dini KAN N- spend.the.night \gj aunt Dini KAN N-spend.the.night \ft you'll spend the night here. \ref 1604 \id 179004080009270504 \begin 0:43:37 \sp EXPDIN \tx nginep? \pho ŋinəp \mb ng- inep \ge N- spend.the.night \gj N-spend.the.night \ft spend the night here? \ref 1605 \id 428865080010270504 \begin 0:43:38 \sp EXPDIN \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 1606 \id 443992080011270504 \begin 0:43:40 \sp EXPERN \tx tar dicari Om Zaqki kalo nginep. \pho tar dicari ʔom zaki kalɔ ŋinəp \mb tar di- cari Om Zaqki kalo ng- inep \ge moment DI- look.for uncle Zaqki TOP N- spend.the.night \gj moment DI-look.for uncle Zaqki TOP N-spend.the.night \ft Uncle Zaqki will look for her if she spend the night here. \ref 1607 \id 892927080011270504 \begin 0:43:42 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1608 \id 546955080012270504 \begin 0:43:44 \sp EXPDIN \tx nangis-nangis tar. \pho naŋisnaŋis tar \mb n- tangis - n- tangis tar \ge N- cry - N- cry moment \gj RED-N-cry moment \ft he will cry. \ref 1609 \id 695565080012270504 \begin 0:43:45 \sp CHIRIS \tx Om Zaqki nanti mao salim ama Tante Dini. \pho ʔom zaki nanti mao salim ama tantə diniʔ \mb Om Zaqki nanti mao salim ama Tante Dini \ge uncle Zaqki later want kiss.hand with aunt Dini \gj uncle Zaqki later want kiss.hand with aunt Dini \ft Uncle Zaqki will shake your hand. \ref 1610 \id 887921080013270504 \begin 0:43:47 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1611 \id 107080080013270504 \begin 0:43:49 \sp EXPDIN \tx Ica mau nggak, salim ama Tan(te)... Om Zaqki? \pho ʔica mau ŋgaʔ salim ama tan ʔom zakiʔ \mb Ica mau nggak salim ama Tante Om Zaqki \ge Ica want NEG kiss.hand with aunt uncle Zaqki \gj Ica want NEG kiss.hand with aunt uncle Zaqki \ft do you want to shake hands with me... with Uncle Zaqki? \ref 1612 \id 296193080014270504 \begin 0:43:51 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 1613 \id 835807080014270504 \begin 0:43:53 \sp EXPDIN \tx nggak mau? \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no? \ref 1614 \id 837904080015270504 \begin 0:43:54 \sp EXPDIN \tx kenapa emang? \pho kənapa ɛmaŋ \mb kenapa emang \ge why indeed \gj why indeed \ft why? \ref 1615 \id 623443095218270504 \begin 0:43:55 \sp EXPERN \tx anti sama lelaki, ya? \pho ʔanti sama ləlaki ya \mb anti sama lelaki ya \ge anti with male yes \gj anti with male yes \ft are you opposed to men? \ref 1616 \id 129341095220270504 \begin 0:43:57 \sp EXPDIN \tx Ayah juga co(wok)... laki-laki, laki-laki, ya kan? \pho ʔayah jugaʔ cɔʔ lakiʔlakiʔ lakilakiʔ ya kan \mb Ayah juga cowok laki - laki laki - laki ya kan \ge father also male male - male male - male yes KAN \gj father also male RED-male RED-male yes KAN \ft Daddy is also a man... a man, a man, right? \ref 1617 \id 937369095221270504 \begin 0:43:59 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1618 \id 492239095222270504 \begin 0:44:01 \sp EXPDIN \tx kok mau Ica sama Ayah? \pho kɔ mau icaʔ sama ʔayah \mb kok mau Ica sama Ayah \ge KOK want Ica with father \gj KOK want Ica with father \ft how come you accept him? \ref 1619 \id 882241095222270504 \begin 0:44:02 \sp CHIRIS \tx mau dong. \pho mau dɔh \mb mau dong \ge want DONG \gj want DONG \ft of course I do. \ref 1620 \id 954384095223270504 \begin 0:44:03 \sp EXPDIN \tx iya, sama aja dong. \pho ʔiya sama ʔaja dɔŋ \mb iya sama aja dong \ge yes same just DONG \gj yes same just DONG \ft yeah, then they're just the same. \ref 1621 \id 251966095223270504 \begin 0:44:05 \sp CHIRIS \tx tu Ayah juga. \pho tɔ ʔayah juga \mb tu Ayah juga \ge that father also \gj that father also \ft he's also a father. \nt referring to ZAQPIT. \ref 1622 \id 907276095224270504 \begin 0:44:07 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1623 \id 506882095225270504 \begin 0:44:09 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt finish doing s.t. to the Lego house. \ref 1624 \id 382642095225270504 \begin 0:44:11 \sp CHIRIS \tx hah, itu kan kolam renang. \pho hah ʔitu kan kɔwam rənaŋ \mb hah itu kan kolam renang \ge huh that KAN pool swim \gj huh that KAN pool swim \ft hey, that's the swimming pool. \nt referring to the part near the Lego house. \ref 1625 \id 285604095226270504 \begin 0:44:13 \sp EXPDIN \tx kolam renang? \pho kɔlam rənaŋ \mb kolam renang \ge pool swim \gj pool swim \ft swimming pool? \ref 1626 \id 165338095226270504 \begin 0:44:15 \sp EXPDIN \tx he. \pho hɛ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1627 \id 247813095227270504 \begin 0:44:18 \sp CHIRIS \tx lha, kok dibuka sih? \pho lʰa kɔ dibuka siʔ \mb lha kok di- buka sih \ge EXCL KOK DI- open SIH \gj EXCL KOK DI-open SIH \ft hey, why do you open it? \nt referring to certain part of the Lego house. \ref 1628 \id 404790095227270504 \begin 0:44:21 \sp EXPDIN \tx o, kolam renangnya di sini, dah. \pho ʔo kɔlam rənaŋɲa di sinih dah \mb o kolam renang -nya di sini dah \ge EXCL pool swim -NYA LOC here PFCT \gj EXCL pool swim-NYA LOC here PFCT \ft oh, the swimming pool is here, okay. \nt moving the swimming pool. \ref 1629 \id 827586095228270504 \begin 0:44:25 \sp CHIRIS \tx hewannya beren(ang)... hewannya... \pho ʔɛwanɲa bərən hɛwanɲa \mb hewan -nya be- renang hewan -nya \ge domesticated.animal -NYA BER- swim domesticated.animal -NYA \gj domesticated.animal-NYA BER-swim domesticated.animal-NYA \ft the animals are swimming... the animals... \nt interrupted. \ref 1630 \id 359718095228270504 \begin 0:44:29 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1631 \id 195474095229270504 \begin 0:44:33 \sp CHIRIS \tx hewannya pasang kandangnya dong! \pho hɛwanah pasaŋ kandaŋɲa dɔŋ \mb hewan -nya pasang kandang -nya dong \ge domesticated.animal -NYA install shed -NYA DONG \gj domesticated.animal-NYA install shed-NYA DONG \ft set the stable for the animals! \ref 1632 \id 949644095229270504 \begin 0:44:37 \sp CHIRIS \tx e, Risa kejepit ya, Ica kejepit ya, e Risa kejepit, e Risa kejepit? \pho ʔe risa kəjəpit yaʔ ica kəjəpit yaʔ ɛ risa kəjəpet ʔɛ risa kəjəpit \mb e Risa ke- jepit ya Ica ke- jepit ya e Risa ke- jepit e Risa ke- jepit \ge EXCL Risa KE- pinch yes Ica KE- pinch yes EXCL Risa KE- pinch EXCL Risa KE- pinch \gj EXCL Risa KE-pinch yes Ica KE-pinch yes EXCL Risa KE-pinch EXCL Risa KE-pinch \ft hey, are you pinched, are you pinched, are you pinched, are you pinched? \ref 1633 \id 689051095230270504 \begin 0:44:42 \sp EXPDIN \tx kok jadi latah sih, iya, Ica kok jadi latah sih? \pho kɔ jadi latah sih ʔiya ʔicaʔ kɔʔ jadi latah sih \mb kok jadi latah sih iya Ica kok jadi latah sih \ge KOK become k.o.speech.disorder SIH yes Ica KOK become k.o.speech.disorder SIH \gj KOK become k.o.speech.disorder SIH yes Ica KOK become k.o.speech.disorder SIH \ft how come you have a speech disorder, how come you have a speech disorder? \ref 1634 \id 292313095230270504 \begin 0:44:44 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1635 \id 423053095231270504 \begin 0:44:47 \sp EXPDIN \tx kok jadi latah sih, Ica? \pho kɔʔ jadi latah si ʔicaʔ \mb kok jadi latah sih Ica \ge KOK become k.o.speech.disorder SIH Ica \gj KOK become k.o.speech.disorder SIH Ica \ft how come you have a speech disorder? \ref 1636 \id 871007095231270504 \begin 0:44:50 \sp CHIRIS \tx ni atu lagi nih. \pho ni yatu lagi niːh \mb ni atu lagi nih \ge this one more this \gj this one more this \ft this is the other one. \nt playing with the Lego again. \ref 1637 \id 233200095232270504 \begin 0:44:53 \sp CHIRIS \tx Risa Binafila. \pho risa binafilaʔ \mb Risa Binafila \ge Risa Binafila \gj Risa Binafila \ft Risa Binafila. \ref 1638 \id 499952095232270504 \begin 0:44:56 \sp EXPDIN \tx hmm, mmh, nih, jadi kandang. \pho hm ʔm̩h nih jadi kandaŋ \mb hmm mmh nih jadi kandang \ge EXCL EXCL this become shed \gj EXCL EXCL this become shed \ft hmm, hmm, look, it becomes a stable. \ref 1639 \id 903342095233270504 \begin 0:44:59 \sp EXPDIN \tx nggak bisa nih. \pho ŋgaʔ bisaʔ nih \mb nggak bisa nih \ge NEG can this \gj NEG can this \ft it can't . \nt reference unclear. \ref 1640 \id 997544095233270504 \begin 0:45:03 \sp HANRIS \tx Ana bisa nggenjot xxx. \pho ʔana bisa ŋgəɲjɔt xxx \mb Ana bisa ng- genjot xxx \ge Ana can N- pedal xxx \gj Ana can N-pedal xxx \ft I can pedal xxx. \nt riding a bicycle outside. \ref 1641 \id 251966095234270504 \begin 0:45:07 \sp EXPDIN \tx tuh, dah. \pho toh dah \mb tuh dah \ge that PFCT \gj that PFCT \ft look, finish. \nt referring to the Lego house. \ref 1642 \id 906825095234270504 \begin 0:45:07 \sp @End \tx @End