\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 439415081836080903 \sp @PAR \tx @Participants : CHIRIS Rizka Target child, MARRIS Marisa CHIRIS’ friend, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, EXPERN Erni Experimenter. \pho @Filename : RIS-290803 \ft @Duration : 44:37 \nt @Situation : playing k.o. toy in that consists of a board consisting a board with many holes to put the colorful pieces that look like thumbtacks to make various shapes. \ref 0002 \id 470257082203080903 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 418294082204080903 \begin 0:00:11 \sp CHIRIS \tx dah nih. \pho nda nih \mb dah nih \ge PFCT this \gj PFCT this \ft okay. \nt reference unclear. \ref 0004 \id 976515082228080903 \begin 0:00:13 \sp EXPERN \tx Neng Icanya nggak ngomong. \pho nɛŋ ʔicaɲa ŋga ŋɔmɔŋ \mb Neng Ica -nya nggak ng- omong \ge EPIT Ica -NYA NEG N- speak \gj EPIT Ica-NYA NEG N-speak \ft you say nothing. \ref 0005 \id 509381082228080903 \begin 0:00:15 \sp CHIRIS \tx duh, gerah bener. \pho duː gərah bənər \mb duh gerah bener \ge EXCL stifling true \gj EXCL stifling true \ft oh, it's so stifling. \ref 0006 \id 987679082228080903 \begin 0:00:16 \sp EXPERN \tx lampunya tolong nyalain dong, Dek! \pho lampuɲa tɔlɔŋ ɲalain dɔŋ deʔ \mb lampu -nya tolong nyala -in dong Dek \ge lamp -NYA help flame -IN DONG TRU-younger.sibling \gj lamp-NYA help flame-IN DONG TRU-younger.sibling \ft turn the lamp on, please! \nt talking to CHIRIS. \ref 0007 \id 945028082229080903 \begin 0:00:17 \sp CHIRIS \tx xx. \pho numat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0008 \id 508700082229080903 \begin 0:00:18 \sp CHIRIS \tx lampu? \pho lampuʔ \mb lampu \ge lamp \gj lamp \ft the lamp? \ref 0009 \id 330316082230080903 \begin 0:00:19 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0010 \id 141918082230080903 \begin 0:00:20 \sp MARRIS \tx duh, capek. \pho duh capɛʔ \mb duh capek \ge EXCL tired \gj EXCL tired \ft oh, I'm tired. \ref 0011 \id 833146082231080903 \begin 0:00:22 \sp MARRIS \tx ngejar-ngejar kambing. \pho ŋəjarŋəjar kambiŋ \mb ng- kejar - ng- kejar kambing \ge N- chase - N- chase goat \gj RED-N-chase goat \ft we chased goats. \ref 0012 \id 205048082232080903 \begin 0:00:24 \sp MARRIS \tx e, ngejarin... tadi nyari kam(bing)... \pho ʔɛ ŋəjarin tadi ɲari kam \mb e ng- kejar -in tadi ny- cari kambing \ge EXCL N- chase -IN earlier N- look.for goat \gj EXCL N-chase-IN earlier N-look.for goat \ft hey, we chased... we looked for some goats. \ref 0013 \id 754419082232080903 \begin 0:00:26 \sp CHIRIS \tx Ibu, lampunya nyalain! \pho ʔibu lampuɲa ɲalaen \mb Ibu lampu -nya nyala -in \ge mother lamp -NYA flame -IN \gj mother lamp-NYA flame-IN \ft Mom, turn the lamp on! \nt shouting to MOTRIS who is still outside. \ref 0014 \id 933660082233080903 \begin 0:00:28 \sp MOTRIS \tx tarik aja tuh! \pho tarik ʔaja tuh \mb tarik aja tuh \ge pull just that \gj pull just that \ft just pull that! \nt 1. shouting at CHIRIS. 2. referring to the rope of the hanging lamp that must be pulled to turn it on and off. \ref 0015 \id 240226082233080903 \begin 0:00:31 \sp CHIRIS \tx ditarik? \pho ditarik \mb di- tarik \ge DI- pull \gj DI-pull \ft pull it? \ref 0016 \id 696893082234080903 \begin 0:00:33 \sp CHIRIS \tx yang kanan apa yang kiri... Bu, yang kanan apa yang kiri? \pho yaŋ kanan ʔapa yaŋ kiriʔ buʔ yaŋ kanan ʔapa yaŋ kereʔ \mb yang kanan apa yang kiri Bu yang kanan apa yang kiri \ge REL right what REL left TRU-mother REL right what REL left \gj REL right what REL left TRU-mother REL right what REL left \ft the right or the left one... Mom, the right or the left one? \ref 0017 \id 707832082234080903 \begin 0:00:35 \sp MOTRIS \tx salah satunya. \pho sala satuɲa \mb salah satu -nya \ge wrong one -NYA \gj wrong one-NYA \ft one of them. \ref 0018 \id 957248082235080903 \begin 0:00:37 \sp CHIRIS \tx salah satunya. \pho salah satuɲah \mb salah satu -nya \ge wrong one -NYA \gj wrong one-NYA \ft one of them. \nt repeating MOTRIS' utterance for EXPERN. \ref 0019 \id 684965082235080903 \begin 0:00:39 \sp EXPERN \tx nah, sip. \pho na sip \mb nah sip \ge NAH EXCL \gj NAH EXCL \ft okay, great. \nt pulling the rope of the lamp and it turns on. \ref 0020 \id 934208082236080903 \begin 0:00:42 \sp CHIRIS \tx sip dah. \pho sip dah \mb sip dah \ge EXCL DAH \gj EXCL DAH \ft that's great. \ref 0021 \id 456985082236080903 \begin 0:00:43 \sp EXPERN \tx oke deh, kita bisa main. \pho ʔoke deh kita bisa main \mb oke deh kita bisa main \ge okay DEH 1PL can play \gj okay DEH 1PL can play \ft okay, we can play. \ref 0022 \id 565020082237080903 \begin 0:00:44 \sp EXPERN \tx lho, lho. \pho lo lo \mb lho lho \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt the lamp suddenly turns off then EXPERN turning it on again. \ref 0023 \id 115740082237080903 \begin 0:00:45 \sp CHIRIS \tx yok kita maen! \pho yoʔ kita maen \mb yok kita maen \ge AYO 1PL play \gj AYO 1PL play \ft let's play! \ref 0024 \id 949033082238080903 \begin 0:00:46 \sp CHIRIS \tx apa ya ini, apa ya? \pho ʔapa ya ini ʔapa yah \mb apa ya ini apa ya \ge what yes this what yes \gj what yes this what yes \ft what's this, what's this? \nt referring to the toy that's still in its case. \ref 0025 \id 319557082238080903 \begin 0:00:47 \sp CHIRIS \tx jait, ya? \pho jait yaʔ \mb jait ya \ge sew yes \gj sew yes \ft is this a sewing kit? \ref 0026 \id 205304082239080903 \begin 0:00:48 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0027 \id 560971082239080903 \begin 0:00:49 \sp CHIRIS \tx menjait? \pho məɲjaet \mb men- jait \ge MEN- sew \gj MEN-sew \ft sewing? \ref 0028 \id 453732082240080903 \begin 0:00:50 \sp EXPERN \tx o, bukan. \pho ʔo bukan \mb o bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, no. \ref 0029 \id 784906082240080903 \begin 0:00:51 \sp EXPERN \tx itu permainan susun biji. \pho ʔitʊ pərmainan susun biji \mb itu per an main susun biji \ge that PER AN play arrange seed \gj that PER.AN-play arrange seed \ft that's a pieces arrangement. \ref 0030 \id 344056082241080903 \begin 0:00:53 \sp MARRIS \tx sini deh! \pho sini dɛh \mb sini deh \ge here DEH \gj here DEH \ft give it to me! \nt referring to the toy. \ref 0031 \id 666872082241080903 \begin 0:00:55 \sp CHIRIS \tx susun biji kayak gimana? \pho susun biji kayaʔ gimana \mb susun biji kayak gimana \ge arrange seed like how \gj arrange seed like how \ft arranging pieces like what? \ref 0032 \id 133244082242080903 \begin 0:00:57 \sp EXPERN \tx iya, xx... eh, Ica bisa berkreasi sesuka hati menciptakan bentuk-bentuk. \pho ʔiya ʔisa ʔeh ʔica bisa bərkrɛyasi səsuka hati məɲciptakan bəntukbəntuk \mb iya xx eh Ica bisa ber- kreasi se- suka hati men- cipta -kan bentuk - bentuk \ge yes xx EH Ica can BER- creation SE- like liver MEN- create -KAN form - form \gj yes xx EH Ica can BER-creation SE-like liver MEN-create-KAN RED-form \ft yeah, xx... I mean, you can create any shapes as you want. \ref 0033 \id 840164082242080903 \begin 0:00:59 \sp CHIRIS \tx o, ni di sini, gitu? \pho ʔɔ ni di sini gitu \mb o ni di sini gitu \ge EXCL this LOC here like.that \gj EXCL this LOC here like.that \ft oh, it's here? \ref 0034 \id 255269082243080903 \begin 0:01:01 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0035 \id 619994082243080903 \begin 0:01:03 \sp EXPERN \tx ntar di... ditempel-tempelin di situ, bijinya. \pho n̩tar dit ditɛmpɛltɛmpɛlin di situ bijiɲa \mb ntar di di- tempel - tempel -in di situ biji -nya \ge moment LOC DI- attach - attach -IN LOC there seed -NYA \gj moment LOC DI-RED-attach-IN LOC there seed-NYA \ft prick the pieces over there. \ref 0036 \id 660388082244080903 \begin 0:01:04 \sp CHIRIS \tx begini 'tuk' gitu... 'tuk, tuk'? \pho bəgini tuk gituh tuk tuk \mb begini tuk gitu tuk tuk \ge like.this IMIT like.that IMIT IMIT \gj like.this IMIT like.that IMIT IMIT \ft like this 'tuck'... 'tuck, tuck'? \nt pretending to prick the pieces to the board. \ref 0037 \id 959202082244080903 \begin 0:01:06 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0038 \id 236877082245080903 \begin 0:01:08 \sp EXPERN \tx misalnya mau bikin abjad, apa mau bikin bentuk ikan. \pho misalɲa mau bikin ʔapjat ʔapa mau bikin bəntuk ʔikan \mb misal -nya mau bikin abjad apa mau bikin bentuk ikan \ge example -NYA want make alphabet what want make form fish \gj example-NYA want make alphabet what want make form fish \ft for example to make alphabets or to make a fish shape. \ref 0039 \id 206646082245080903 \begin 0:01:10 \sp CHIRIS \tx hmm... bikin nama. \pho mː bikin namaʔ \mb hmm bikin nama \ge FILL make name \gj FILL make name \ft umm... make a name. \ref 0040 \id 617073082246080903 \begin 0:01:12 \sp EXPERN \tx iya, bisa bikin namanya Ica juga, pa Risa. \pho ʔiya bisa bikin namaɲa ʔica juga pa risa \mb iya bisa bikin nama -nya Ica juga pa Risa \ge yes can make name -NYA Ica also what Risa \gj yes can make name-NYA Ica also what Risa \ft yeah, you can also use it to make your name and Risa. \ref 0041 \id 156502082246080903 \begin 0:01:13 \sp EXPERN \tx dah, coba duduk! \pho da coba duduk \mb dah coba duduk \ge PFCT try sit \gj PFCT try sit \ft okay, sit down! \ref 0042 \id 235577082247080903 \begin 0:01:14 \sp EXPERN \tx dibikin! \pho dibikin \mb di- bikin \ge DI- make \gj DI-make \ft make it! \ref 0043 \id 853058082247080903 \begin 0:01:15 \sp CHIRIS \tx buka, ya? \pho buka ya \mb buka ya \ge open yes \gj open yes \ft I'll unwrap it, okay? \nt referring to the toy case. \ref 0044 \id 961857082248080903 \begin 0:01:17 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0045 \id 753004082248080903 \begin 0:01:19 \sp MARRIS \tx doh, adoh, capek. \pho ndoh ʔadoh capɛʔ \mb doh adoh capek \ge EXCL EXCL tired \gj EXCL EXCL tired \ft oh, oh, I'm tired. \ref 0046 \id 563176082249080903 \begin 0:01:20 \sp CHIRIS \tx kirain menjait. \pho kirain məɲjait \mb kira -in men- jait \ge reckon -IN MEN- sew \gj reckon-IN MEN-sew \ft I thought it's a sewing kit. \ref 0047 \id 623944082249080903 \begin 0:01:21 \sp EXPERN \tx emang Ica bisa menjait? \pho ʔɛmaŋ ʔica bisa məɲjait \mb emang Ica bisa men- jait \ge indeed Ica can MEN- sew \gj indeed Ica can MEN-sew \ft can you sew? \ref 0048 \id 444163082250080903 \begin 0:01:22 \sp CHIRIS \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 0049 \id 167651082250080903 \begin 0:01:24 \sp EXPERN \tx oh, ya? \pho ʔoh yah \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, really? \ref 0050 \id 420763082251080903 \begin 0:01:26 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0051 \id 175475082251080903 \begin 0:01:27 \sp EXPERN \tx jait apa? \pho jait ʔapa \mb jait apa \ge sew what \gj sew what \ft sewing what? \ref 0052 \id 514503082252080903 \begin 0:01:28 \sp CHIRIS \tx Tante, ke Cikalnya kapan, Te? \pho tantə kə cikalɲa kapan tə \mb Tante ke Cikal -nya kapan Te \ge aunt to Cikal -NYA when TRU-aunt \gj aunt to Cikal-NYA when TRU-aunt \ft Auntie, when will we go to Cikal? \ref 0053 \id 672971082252080903 \begin 0:01:29 \sp EXPERN \tx o, kita nggak ke Cikal, Sayang. \pho ʔo kita ŋgaʔ kə cikal sayaŋ \mb o kita nggak ke Cikal Sayang \ge EXCL 1PL NEG to Cikal compassion \gj EXCL 1PL NEG to Cikal compassion \ft oh, we won't go to Cikal, Sweetie. \ref 0054 \id 942321082253080903 \begin 0:01:30 \sp CHIRIS \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft to where? \ref 0055 \id 911401082253080903 \begin 0:01:32 \sp EXPERN \tx kita mau ke Situ Gintung. \pho kita mau kə situ gintuŋ \mb kita mau ke Situ Gintung \ge 1PL want to Lake Gintung \gj 1PL want to Lake Gintung \ft we will go to Lake Gintung. \ref 0056 \id 534219082254080903 \begin 0:01:33 \sp CHIRIS \tx Situ Gintung di mana, Te? \pho situ gentuŋ di mana tə \mb Situ Gintung di mana Te \ge Lake Gintung LOC which TRU-aunt \gj Lake Gintung LOC which TRU-aunt \ft where is the Lake Gintung? \ref 0057 \id 831820082254080903 \begin 0:01:34 \sp EXPERN \tx di daerah Ciputat. \pho di daʔɛrah ciputat \mb di daerah Ciputat \ge LOC region Ciputat \gj LOC region Ciputat \ft it's at Ciputat. \ref 0058 \id 427131082255080903 \begin 0:01:36 \sp CHIRIS \tx naek bis? \pho naek bis \mb naek bis \ge go.up bus \gj go.up bus \ft we have to go there by bus? \ref 0059 \id 109714082256080903 \begin 0:01:38 \sp EXPERN \tx udah pernah liat, belom? \pho ʔuda pərnah liyat bəlom \mb udah pernah liat belom \ge PFCT ever see not.yet \gj PFCT ever see not.yet \ft have you ever seen it? \ref 0060 \id 471925082256080903 \begin 0:01:40 \sp CHIRIS \tx naik bis? \pho naɪk bis \mb naik bis \ge go.up bus \gj go.up bus \ft we have to go there by bus? \ref 0061 \id 566703082257080903 \begin 0:01:42 \sp EXPERN \tx naik mobil sendiri... e, naik kendaraan sendiri-sendiri. \pho naik mɔbil səndiris ʔe naik kəndaraʔan səndirisəndiriʔ \mb naik mobil sen- diri e naik kendara -an sendiri - sendiri \ge go.up car SE- self EH go.up ride -AN SE-self - SE-self \gj go.up car SE-self EH go.up ride-AN RED-SE-self \ft you can go there by your own car... I mean, by our own vehicles. \ref 0062 \id 500255082257080903 \begin 0:01:44 \sp CHIRIS \tx e, mao naek apa, boleh? \pho ʔɛ mao naek apa bɔlɛh \mb e mao naek apa boleh \ge EXCL want go.up what may \gj EXCL want go.up what may \ft so I can go there by anything? \ref 0063 \id 604766082258080903 \begin 0:01:46 \sp EXPERN \tx iya, misalnya Ica mau naek motor, boleh... mau naek taksi, boleh. \pho ʔiya misalɲa ʔica mau naɛk mɔtɔr bɔlɛh mau naɛk taksi bɔlɛh \mb iya misal -nya Ica mau naek motor boleh mau naek taksi boleh \ge yes example -NYA Ica want go.up motorcycle may want go.up taxi may \gj yes example-NYA Ica want go.up motorcycle may want go.up taxi may \ft yeah, it's okay if you want to go there by motorcycle... it's also okay if you want to go there by taxi. \ref 0064 \id 316301082258080903 \begin 0:01:49 \sp CHIRIS \tx eee... di Ciputat mana? \pho ʔə di ciputat manah \mb eee di Ciputat mana \ge FILL LOC Ciputat which \gj FILL LOC Ciputat which \ft umm... at Ciputat where? \ref 0065 \id 391106082259080903 \begin 0:01:52 \sp CHIRIS \tx ada maenan apa? \pho ʔada maenan ʔapah \mb ada maen -an apa \ge exist play -AN what \gj exist play-AN what \ft what toys are there? \ref 0066 \id 329067082259080903 \begin 0:01:53 \sp EXPERN \tx Ciputat... \pho ciputat \mb Ciputat \ge Ciputat \gj Ciputat \ft Ciputat... \nt interrupted. \ref 0067 \id 734831082300080903 \begin 0:01:54 \sp EXPERN \tx o, situ ada telaga. \pho ʔo situ ʔada telaga \mb o situ ada telaga \ge EXCL there exist well \gj EXCL there exist well \ft oh, there's a well. \ref 0068 \id 231404082300080903 \begin 0:01:55 \sp EXPERN \tx Ica bisa berenang. \pho ʔica bisa bərənaŋ \mb Ica bisa be- renang \ge Ica can BER- swim \gj Ica can BER-swim \ft you can swim there. \ref 0069 \id 924320082301080903 \begin 0:01:56 \sp CHIRIS \tx yes, Ica bawa ban, Ica bawa ban. \pho yes ʔica bawa ban ʔica bawa ban \mb yes Ica bawa ban Ica bawa ban \ge yes Ica bring tire Ica bring tire \gj yes Ica bring tire Ica bring tire \ft yes, I will bring my life buoy, I will bring my life buoy. \ref 0070 \id 772017082301080903 \begin 0:01:58 \sp EXPERN \tx boleh saja. \pho boleh saja \mb boleh saja \ge may just \gj may just \ft sure. \ref 0071 \id 615498082302080903 \begin 0:01:59 \sp MARRIS \tx mana ban? \pho mana ban \mb mana ban \ge which tire \gj which tire \ft where is the life buoy. \nt thinking that CHIRIS is talking about the toy she's unwrapping. \ref 0072 \id 691917082303080903 \begin 0:02:00 \sp CHIRIS \tx Tante, ntar... ntar kita renang yuk! \pho tantə n̩tar ʔn̩tar kita rənaŋ yʊʔ \mb Tante ntar ntar kita renang yuk \ge aunt moment moment 1PL swim AYO \gj aunt moment moment 1PL swim AYO \ft Auntie, let's... let's swim! \ref 0073 \id 766638082303080903 \begin 0:02:01 \sp MARRIS \tx mana ban? \pho mana ban \mb mana ban \ge which tire \gj which tire \ft where is the life buoy? \nt asking CHIRIS. \ref 0074 \id 208968082304080903 \begin 0:02:02 \sp EXPERN \tx ah, Tante kan nggak boleh berenang. \pho ʔa tantə kan ŋga bole bərənaŋ \mb ah Tante kan nggak boleh be- renang \ge EXCL aunt KAN NEG may BER- swim \gj EXCL aunt KAN NEG may BER-swim \ft ah, I may not swim. \ref 0075 \id 943893082304080903 \begin 0:02:03 \sp CHIRIS \tx tar Ica ma Mbak... Ica ma Mbak Ipit ah, renangnya. \pho tar ica ma mbaʔ ʔica ma mbaʔ ipit ʔa rənaŋɲa \mb tar Ica ma Mbak Ica ma Mbak Ipit ah renang -nya \ge moment Ica with EPIT Ica with EPIT Ipit AH swim -NYA \gj moment Ica with EPIT Ica with EPIT Ipit AH swim-NYA \ft I'll swim with... I'll swim with Ipit. \ref 0076 \id 325869082305080903 \begin 0:02:05 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0077 \id 100931082305080903 \begin 0:02:07 \sp CHIRIS \tx ih Tante, ini bukain dong! \pho ʔi tantə ʔini bukain dɔŋ \mb ih Tante ini buka -in dong \ge EXCL aunt this open -IN DONG \gj EXCL aunt this open-IN DONG \ft hey Auntie, unwrap it, please! \nt referring to the case of the board. \ref 0078 \id 457230082306080903 \begin 0:02:09 \sp EXPERN \tx tunggu! \pho tuŋguʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \ref 0079 \id 178976082306080903 \begin 0:02:11 \sp MARRIS \tx ini gimana, ya? \pho ʔini gimana yaʔ \mb ini gimana ya \ge this how yes \gj this how yes \ft what about this? \nt referring to the colorful pieces in another case. \ref 0080 \id 861844082307080903 \begin 0:02:14 \sp CHIRIS \tx itu jangan... jangan dibuka dulu! \pho ʔitu jaŋan jaŋan dibuka duluʔ \mb itu jangan jangan di- buka dulu \ge that don't don't DI- open before \gj that don't don't DI-open before \ft don't... don't open that first! \nt talking to MARRIS. \ref 0081 \id 129022082307080903 \begin 0:02:16 \sp CHIRIS \tx o, ini bongkar.pasang? \pho ʔɔːm ini bɔŋkarpasaŋ \mb o ini bongkar.pasang \ge EXCL this knock.down \gj EXCL this knock.down \ft oh, is this a puzzle? \ref 0082 \id 983217082308080903 \begin 0:02:18 \sp EXPERN \tx bukan, Sayang... bukan bongkar.pasang. \pho bukan sayaŋ bukan bɔŋkarpasaŋ \mb bukan Sayang bukan bongkar.pasang \ge NEG compassion NEG knock.down \gj NEG compassion NEG knock.down \ft not, Sweetheart... that's not a puzzle. \ref 0083 \id 655228082308080903 \begin 0:02:20 \sp CHIRIS \tx o, caranya begini? \pho ʔɔ caraɲa bəgini \mb o cara -nya begini \ge EXCL manner -NYA like.this \gj EXCL manner-NYA like.this \ft oh, is this the way to play it? \ref 0084 \id 636038082309080903 \begin 0:02:22 \sp CHIRIS \tx ditaro satu-satu. \pho ditaro satusatu \mb di- taro satu - satu \ge DI- put one - one \gj DI-put RED-one \ft put them one by one. \ref 0085 \id 302083082309080903 \begin 0:02:25 \sp CHIRIS \tx satu-satu kita susun warna apa aja. \pho satusatu kita susun warna ʔapa ʔajah \mb satu - satu kita susun warna apa aja \ge one - one 1PL arrange color what just \gj RED-one 1PL arrange color what just \ft let's arrange any color one by one. \ref 0086 \id 827809082310080903 \begin 0:02:27 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0087 \id 505603082310080903 \begin 0:02:29 \sp CHIRIS \tx Tante, ayo dong, Te... bukain, Te! \pho tantə ʔayo dɔŋ tə bukain tə \mb Tante ayo dong Te buka -in Te \ge aunt AYO DONG TRU-aunt open -IN TRU-aunt \gj aunt AYO DONG TRU-aunt open-IN TRU-aunt \ft Auntie, open it, please! \nt still referring to the case of board. \ref 0088 \id 485171082311080903 \begin 0:02:31 \sp CHIRIS \tx Te, hari apa ke... \pho tə ʔ hari ʔapa kə \mb Te hari apa ke \ge TRU-aunt day what to \gj TRU-aunt day what to \ft Auntie, what day will we... \nt interrupted. \ref 0089 \id 889132082311080903 \begin 0:02:33 \sp EXPERN \tx cabut aja kertasnya! \pho cabut ʔaja kərtasɲa \mb cabut aja kertas -nya \ge yank just paper -NYA \gj yank just paper-NYA \ft just pull out the paper! \nt referring to a piece of paper that covers the case. \ref 0090 \id 666332082312080903 \begin 0:02:36 \sp CHIRIS \tx hari apa ke Situnya? \pho hari ʔapa kə situɲa \mb hari apa ke situ -nya \ge day what to lake -NYA \gj day what to lake-NYA \ft where will we go to the Lake? \ref 0091 \id 965445082312080903 \begin 0:02:38 \sp EXPERN \tx bulan September. \pho bulan sɛptɛmbər \mb bulan September \ge month September \gj month September \ft on September. \ref 0092 \id 757066082313080903 \begin 0:02:40 \sp CHIRIS \tx tar kita ketemu lagi dong. \pho ta kita kətəmu lagi dɔŋ \mb tar kita ke- temu lagi dong \ge moment 1PL KE- meet more DONG \gj moment 1PL KE-meet more DONG \ft we will meet again then. \ref 0093 \id 434580082313080903 \begin 0:02:42 \sp EXPERN \tx iya, setelah satu bulan berpisah. \pho ʔiya sətəlah satu bulan bərpisah \mb iya se- telah satu bulan ber- pisah \ge yes SE- PFCT one month BER- separate \gj yes SE-PFCT one month BER-separate \ft yeah, after separated each other for a month. \ref 0094 \id 207900082314080903 \begin 0:02:45 \sp EXPERN \tx kita akan bertemu di sana. \pho kita ʔakan bərtəmu di sana \mb kita akan ber- temu di sana \ge 1PL FUT BER- meet LOC there \gj 1PL FUT BER-meet LOC there \ft we will meet there. \ref 0095 \id 991180082314080903 \begin 0:02:48 \sp CHIRIS \tx Tante ap(a)... tapi harus jangan sombong, ya? \mb Tante apa tapi harus jangan sombong ya \ge aunt what but must don't arrogant yes \gj aunt what but must don't arrogant yes \ft you... but don't be arrogant, okay? \ref 0096 \id 382093082315080903 \begin 0:02:50 \sp EXPERN \tx lho, kok sombong? \pho lʰo kɔʔ sɔmbɔŋ \mb lho kok sombong \ge EXCL KOK arrogant \gj EXCL KOK arrogant \ft hey, arrogant? \ref 0097 \id 942480082315080903 \begin 0:02:52 \sp EXPERN \tx emangnya Tante sombong ama Ica? \pho ʔɛmaŋɲa tantə sɔmbɔŋ ʔama ʔica \mb emang -nya Tante sombong ama Ica \ge indeed -NYA aunt arrogant with Ica \gj indeed-NYA aunt arrogant with Ica \ft am I arrogant to you? \ref 0098 \id 885864082316080903 \begin 0:02:54 \sp CHIRIS \tx jangan pernah sombong kalo nggak ketemu Ica teros. \pho jaŋan pərna sɔmbɔŋ kalɔ ŋgaʔ kətəmu ʔicaʔ təros \mb jangan pernah sombong kalo nggak ke- temu Ica teros \ge don't ever arrogant TOP NEG KE- meet Ica continue \gj don't ever arrogant TOP NEG KE-meet Ica continue \ft don't you ever be arrogant if you don't meet me for a long time. \ref 0099 \id 632257082316080903 \begin 0:02:57 \sp EXPERN \tx o, tidak. \pho ʔo tidaʔ \mb o tidak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft of course not. \ref 0100 \id 976126092939110903 \begin 0:03:00 \sp MOTRIS \tx ada tamu. \pho ʔada tamuʔ \mb ada tamu \ge exist guest \gj exist guest \ft I have a guest. \nt talking to s.o. outside. \ref 0101 \id 658306082317080903 \begin 0:03:01 \sp EXPERN \tx Ica akan selalu di hatiku. \pho ʔica ʔakan səlalu di hatiku \mb Ica akan selalu di hati -ku \ge Ica FUT always LOC liver -1SG \gj Ica FUT always LOC liver-1SG \ft you will always be in my heart. \ref 0102 \id 760298091442080903 \begin 0:03:02 \sp CHIRIS \tx yah, dihatiku dah. \pho yah dihatiku dah \mb yah di- hati -ku dah \ge EXCL DI- liver -1SG DAH \gj EXCL DI-liver-1SG DAH \ft shucks, 'in my heart'. \ref 0103 \id 752209091623080903 \begin 0:03:04 \sp MARRIS \tx yah, ditata-tata kayak gini. \pho ya ditatatata kayaʔ ginih \mb yah di- tata - tata kayak gini \ge EXCL DI- system - system like like.this \gj EXCL DI-RED-system like like.this \ft hey, we're arranging them like this. \nt while pricking the pieces on the board. \ref 0104 \id 701695091624080903 \begin 0:03:06 \sp MOTRIS \tx Tante Erni. \pho tantə ʔɛrniʔ \mb Tante Erni \ge aunt Erni \gj aunt Erni \ft Auntie Erni. \nt talking to s.o. outside. \ref 0105 \id 408360091625080903 \begin 0:03:08 \sp CHIRIS \tx e, begini... kaya paku payung, tau? \pho ʔɛ pəgini kaya paku payuŋ tauʔ \mb e begini kaya paku payung tau \ge EXCL like.this like nail umbrella know \gj EXCL like.this like nail umbrella know \ft hey, like this... like thumbtacks, you know? \ref 0106 \id 520625091626080903 \begin 0:03:09 \sp MOTRIS \tx da Tante Erni. \pho da tantə ʔɛrniʔ \mb da Tante Erni \ge exist aunt Erni \gj exist aunt Erni \ft Auntie Erni is here. \nt still talking to s.o. outside. \ref 0107 \id 966805091626080903 \begin 0:03:10 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft I see. \ref 0108 \id 221684091627080903 \begin 0:03:11 \sp CHIRIS \tx gini ya Te, ya? \pho gini ya tə yaʔ \mb gini ya Te ya \ge like.this yes TRU-aunt yes \gj like.this yes TRU-aunt yes \ft like this, right? \ref 0109 \id 456959091627080903 \begin 0:03:12 \sp MARRIS \tx tuh, di... dikasi paku payung. \pho tu di dikasi paku payuŋ \mb tuh di di- kasi paku payung \ge that DI DI- give nail umbrella \gj that DI DI-give nail umbrella \ft look, we... we put some thumbtacks on it. \nt while smiling. \ref 0110 \id 120371091628080903 \begin 0:03:14 \sp EXPERN \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 0111 \id 488383091629080903 \begin 0:03:15 \sp CHIRIS \tx Risa... \pho risa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa... \nt interrupted. \ref 0112 \id 861576091629080903 \begin 0:03:16 \sp EXPERN \tx iya, kayak paku payung. \pho ʔiya kayaʔ paku payuŋ \mb iya kayak paku payung \ge yes like nail umbrella \gj yes like nail umbrella \ft yeah, they're like thumbtacks. \ref 0113 \id 133367091631080903 \begin 0:03:17 \sp CHIRIS \tx nih, coba Tante bikin apa! \pho ni cɔba tantə bikin apa \mb nih coba Tante bikin apa \ge this try aunt make what \gj this try aunt make what \ft here, make something! \nt talking to EXPERN. \ref 0114 \id 207648091631080903 \begin 0:03:19 \sp EXPERN \tx misalnya kita mau bikin apa? \pho misalɲa kita mau bikin ʔapa \mb misal -nya kita mau bikin apa \ge example -NYA 1PL want make what \gj example-NYA 1PL want make what \ft for example... what do we want to make? \ref 0115 \id 348071091633080903 \begin 0:03:21 \sp EXPERN \tx C, ya? \pho ceʔ ya \mb C ya \ge C yes \gj C yes \ft C, okay? \ref 0116 \id 646793091634080903 \begin 0:03:21 \sp CHIRIS \tx C udah, C. \pho ce uda ce \mb C udah C \ge C PFCT C \gj C PFCT C \ft C, okay, C. \ref 0117 \id 161224091637080903 \begin 0:03:22 \sp EXPERN \tx e, R dulu deh. \pho ʔe ʔɛr dulu dɛh \mb e R dulu deh \ge EH R before DEH \gj EH R before DEH \ft oh, R first. \ref 0118 \id 362040084457100903 \begin 0:03:23 \sp MOTRIS \tx kan semalem udah. \pho kan səmaləm ʔudah \mb kan se- malem udah \ge KAN SE- night PFCT \gj KAN SE-night PFCT \ft you have done it last night. \nt 1. talking s.o. outside. 2. reference unclear. \ref 0119 \id 394266091639080903 \begin 0:03:24 \sp CHIRIS \tx R. \pho ʔɛr \mb R \ge R \gj R \ft R. \ref 0120 \id 344274091641080903 \begin 0:03:25 \sp EXPERN \tx Rizka. \pho riska \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft Rizka. \nt referring to the word she's going to make on the board using the pieces. \ref 0121 \id 731162091643080903 \begin 0:03:27 \sp CHIRIS \tx o iya, ntar digini, gitu ya? \pho ʔo ʷiya n̩tar digini gitu yaʔ \mb o iya ntar di- gini gitu ya \ge EXCL yes moment DI- like.this like.that yes \gj EXCL yes moment DI-like.this like.that yes \ft oh yeah, we will make them like this, right? \ref 0122 \id 662576091645080903 \begin 0:03:29 \sp EXPERN \tx he-eh, dipajang. \pho həʔə dipːajaŋ \mb he-eh di- pajang \ge uh-huh DI- show.off \gj uh-huh DI-show.off \ft uh-huh, display it. \ref 0123 \id 840805091647080903 \begin 0:03:31 \sp EXPERN \tx e, dipajang. \pho ʔe dipajaŋ \mb e di- pajang \ge EH DI- show.off \gj EH DI-show.off \ft oops, I said 'display it'. \ref 0124 \id 229735091649080903 \begin 0:03:33 \sp EXPERN \tx ditempel-tempel di sini. \pho ditɛmpɛltɛmpɛl di sini \mb di- tempel - tempel di sini \ge DI- attach - attach LOC here \gj DI-RED-attach LOC here \ft stick them here. \ref 0125 \id 775016091650080903 \begin 0:03:35 \sp EXPERN \tx ditusuk-tusuk di lubang-lubang gini. \pho ditusuktusuk di lubaŋlubaŋ gini \mb di- tusuk - tusuk di lubang - lubang gini \ge DI- pierce - pierce LOC hole - hole like.this \gj DI-RED-pierce LOC RED-hole like.this \ft prick them in the holes like this. \ref 0126 \id 613508091650080903 \begin 0:03:36 \sp CHIRIS \tx ni, ni, ni, itu, ni. \pho ni ni nih ʔitu nih \mb ni ni ni itu ni \ge this this this that this \gj this this this that this \ft this, this, this, that, this. \nt showing EXPERN where to prick the pieces. \ref 0127 \id 554425091651080903 \begin 0:03:37 \sp EXPERN \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \ref 0128 \id 239586091655080903 \begin 0:03:39 \sp EXPERN \tx nanti terlalu rapet. \pho nanti tərlalu rapət \mb nanti ter- lalu rapet \ge later TER- pass tight \gj later TER-pass tight \ft it will be too dense. \ref 0129 \id 725266091656080903 \begin 0:03:41 \sp CHIRIS \tx dixx, ya? \pho dilɔŋkap yaʔ \mb di- xx ya \ge DI- xx yes \gj DI-xx yes \ft we have to xx? \ref 0130 \id 561566091658080903 \begin 0:03:43 \sp EXPERN \tx he-em, lompat satu lubang. \pho hmʔm̩ lɔmpat satu lubaŋ \mb he-em lompat satu lubang \ge uh-huh jump one hole \gj uh-huh jump one hole \ft uh-huh, jump a hole. \ref 0131 \id 562178091659080903 \begin 0:03:44 \sp CHIRIS \tx yeh, ini kok nggak dixx? \pho yeh ʔini kɔ ŋga dilɔŋkap \mb yeh ini kok nggak di- xx \ge EXCL this KOK NEG DI- xx \gj EXCL this KOK NEG DI-xx \ft hey, why don't you xx this? \ref 0132 \id 942146091701080903 \begin 0:03:46 \sp CHIRIS \tx tuh, kerapetan. \pho tu kərapətan \mb tuh ke an rapet \ge that KE AN tight \gj that KE.AN-tight \ft look, it's too dense. \ref 0133 \id 666177091701080903 \begin 0:03:48 \sp EXPERN \tx nggak bisa, Dek... kalo terlalu rapet. \pho ŋ̩ga bisa deʔ kalɔ tərlalu rapət \mb nggak bisa Dek kalo ter- lalu rapet \ge NEG can TRU-younger.sibling TOP TER- pass tight \gj NEG can TRU-younger.sibling TOP TER-pass tight \ft it can't if it's too dense. \ref 0134 \id 154863091702080903 \begin 0:03:50 \sp EXPERN \tx nanti itu... \pho nantiʔ itu \mb nanti itu \ge later that \gj later that \ft it will be... \nt interrupted. \ref 0135 \id 583609091702080903 \begin 0:03:52 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔaɔp \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0136 \id 234296091704080903 \begin 0:03:53 \sp EXPERN \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲa \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's that? \nt trying to remember the term she wants to say. \ref 0137 \id 923270091705080903 \begin 0:03:54 \sp EXPERN \tx terlalu padat. \pho tərlalu padat \mb ter- lalu padat \ge TER- pass compact \gj TER-pass compact \ft it will be too dense. \ref 0138 \id 219551091705080903 \begin 0:03:55 \sp CHIRIS \tx udah, segitu aja panjangnya. \pho ʔuda səgitu waja paɲjaŋɲa \mb udah se- gitu aja panjang -nya \ge PFCT SE- like.that just long -NYA \gj PFCT SE-like.that just long-NYA \ft okay, that's long enough. \nt referring to the straight part of letter R. \ref 0139 \id 608503091706080903 \begin 0:03:57 \sp EXPERN \tx tar dulu xx. \pho tar dulu waʔ \mb tar dulu xx \ge moment before xx \gj moment before xx \ft wait. \ref 0140 \id 122685091712080903 \begin 0:03:59 \sp EXPERN \tx sekarang... Rizka. \pho səkaraŋ riska \mb sekarang Rizka \ge now Rizka \gj now Rizka \ft now... Rizka. \nt referring to the word she is making using the pieces. \ref 0141 \id 673743091714080903 \begin 0:04:01 \sp EXPERN \tx Rnya gimana nih? \pho ʔɛrɲa gimana ni \mb R -nya gimana nih \ge R -NYA how this \gj R-NYA how this \ft how is the R? \ref 0142 \id 424885091714080903 \begin 0:04:03 \sp CHIRIS \tx e, warna... warna-warni. \pho ʔe warnaʔ warnawarniʔ \mb e warna warna-warni \ge EXCL color MUTRED-color \gj EXCL color MUTRED-color \ft hey, the color... colorful. \nt referring to the pieces. \ref 0143 \id 159204091715080903 \begin 0:04:06 \sp EXPERN \tx he-em, boleh. \pho hmʔm̩ bɔlɛh \mb he-em boleh \ge uh-huh may \gj uh-huh may \ft uh-huh, that's fine. \ref 0144 \id 521914085040100903 \begin 0:04:09 \sp XXX \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \nt asking s.t. to MOTRIS who is at the terrace. \ref 0145 \id 126276085046100903 \begin 0:04:12 \sp MOTRIS \tx tau tuh. \pho tauʔ tuh \mb tau tuh \ge know that \gj know that \ft I don't know. \ref 0146 \id 731986085053100903 \begin 0:04:14 \sp MOTRIS \tx tadi pagi kerja bakti. \pho tadi pagi kərja baktiʔ \mb tadi pagi kerja bakti \ge earlier morning do service \gj earlier morning do service \ft he did the voluntary labor service. \nt probably talking about EDIRIS. \ref 0147 \id 106089085236100903 \begin 0:04:16 \sp MOTRIS \tx belom mandi. \pho blom mandiʔ \mb belom mandi \ge not.yet bathe \gj not.yet bathe \ft he hasn't taken a bath yet. \ref 0148 \id 648280091719080903 \begin 0:04:19 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing. \ref 0149 \id 857203091720080903 \begin 0:04:22 \sp EXPERN \tx Ica tanggal dua puluh satu September acaranya ke mana kira-kira? \pho ʔica taŋgal duwa pulu satu sɛptɛmbər ʔacaraɲa kə mana kirakira \mb Ica tanggal dua puluh satu September acara -nya ke mana kira - kira \ge Ica date two ten one September program -NYA to which reckon - reckon \gj Ica date two ten one September program-NYA to which RED-reckon \ft where will you go on the twenty first of September? \ref 0150 \id 434027091722080903 \begin 0:04:25 \sp CHIRIS \tx satu xx gimana? \pho satu ʔɛsɛmbər gimana \mb satu xx gimana \ge one xx how \gj one xx how \ft one xx how? \nt doesn't hear EXPERN. \ref 0151 \id 809743091724080903 \begin 0:04:27 \sp EXPERN \tx kan kita acara kantornya tanggal dua puluh satu September, rencananya. \pho kan kita ʔacara kantɔrɲa taŋgal duwa pulu satu sɛptɛmbər rəɲcanaɲa \mb kan kita acara kantor -nya tanggal dua puluh satu September rencana -nya \ge KAN 1PL program office -NYA date two ten one September plan -NYA \gj KAN 1PL program office-NYA date two ten one September plan-NYA \ft the office event will be held on the twenty first of September. \nt referring to the farewell party. \ref 0152 \id 747684085929100903 \begin 0:04:29 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to s.o. outside. \ref 0153 \id 177442091725080903 \begin 0:04:31 \sp EXPERN \tx teros Ica kira-kira tanggal segitu ada acara, nggak? \pho təros ʔica kirakira taŋgal səgitu ʔada ʔacara ʔŋ̩gaʔ \mb teros Ica kira - kira tanggal se- gitu ada acara nggak \ge continue Ica reckon - reckon date SE- like.that exist program NEG \gj continue Ica RED-reckon date SE-like.that exist program NEG \ft then do you have something to do on that date? \ref 0154 \id 276593091728080903 \begin 0:04:33 \sp CHIRIS \tx hari apa? \pho hari ʔapa \mb hari apa \ge day what \gj day what \ft what day? \ref 0155 \id 805863091729080903 \begin 0:04:36 \sp EXPERN \tx hari Minggu. \pho hariː miŋgu \mb hari Minggu \ge day Sunday \gj day Sunday \ft Sunday. \ref 0156 \id 658897091732080903 \begin 0:04:37 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0157 \id 198040091733080903 \begin 0:04:38 \sp EXPERN \tx nggak ada? \pho ŋgaʔ ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no? \ref 0158 \id 871493091740080903 \begin 0:04:40 \sp CHIRIS \tx hari minggu Oktober? \pho hari miŋgu ʔɔktɔbər \mb hari minggu Oktober \ge day week October \gj day week October \ft on Monday of October? \ref 0159 \id 306690091742080903 \begin 0:04:42 \sp EXPERN \tx iya, tanggal dua puluh satu September itu. \pho ʔiya taŋgal duwa pulu satu sɛptɛmbər ʔitu \mb iya tanggal dua puluh satu September itu \ge yes date two ten one September that \gj yes date two ten one September that \ft yeah, on the twenty first of September. \ref 0160 \id 857304091744080903 \begin 0:04:44 \sp CHIRIS \tx ini tanggal berapa? \pho ʔini taŋgal bərapah \mb ini tanggal berapa \ge this date how.much \gj this date how.much \ft what date is it today? \ref 0161 \id 337272091744080903 \begin 0:04:46 \sp EXPERN \tx sekarang kan masih Agustus. \pho səkaraŋ kan masi ʔagustus \mb sekarang kan masih Agustus \ge now KAN still August \gj now KAN still August \ft it's still August. \ref 0162 \id 947039091748080903 \begin 0:04:48 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt =that's not what I mean. \ref 0163 \id 108106091748080903 \begin 0:04:50 \sp CHIRIS \tx Minggu besok kayanya Ayah mancing deh. \pho miŋgu bɛsɔk kayaɲa ʔaya maɲciŋ dɛh \mb Minggu besok kaya -nya Ayah m- pancing deh \ge Sunday tomorrow like -NYA father N- fishing.rod DEH \gj Sunday tomorrow like-NYA father N-fishing.rod DEH \ft I think Daddy will go fishing next Monday. \ref 0164 \id 446153091749080903 \begin 0:04:52 \sp EXPERN \tx mancing di mana? \pho maɲceŋ di mana \mb m- pancing di mana \ge MA- fishing.rod LOC which \gj MA-fishing.rod LOC which \ft where will he go for fishing? \ref 0165 \id 306974091749080903 \begin 0:04:54 \sp CHIRIS \tx kalo nggak salah. \pho kalɔ ʔŋ̩ga salah \mb kalo nggak salah \ge TOP NEG wrong \gj TOP NEG wrong \ft if I'm not mistaken. \ref 0166 \id 227659091750080903 \begin 0:04:56 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0167 \id 970821091751080903 \begin 0:04:58 \sp CHIRIS \tx ya dah, kalo itu, Ica minta anterin ama siapa aja. \pho ya dah kalɔʔ itu ʔica minta ʔantərin ʔama siyapa ʔaja \mb ya dah kalo itu Ica minta anter -in ama siapa aja \ge yes PFCT TOP that Ica ask.for deliver -IN with who just \gj yes PFCT TOP that Ica ask.for deliver-IN with who just \ft okay, then I'll ask anyone to take me there. \ref 0168 \id 220961091753080903 \begin 0:05:00 \sp CHIRIS \tx ama... ama... naek mobil Mbak Ipit aja deh. \pho ʔama ʔamaʔ naɛk mɔbil mba ʔipit ʔaja dɛh \mb ama ama naek mobil Mbak Ipit aja deh \ge with with go.up car EPIT Ipit just DEH \gj with with go.up car EPIT Ipit just DEH \ft with... with... I'll go there by Ipit's car. \ref 0169 \id 904196091755080903 \begin 0:05:02 \sp EXPERN \tx nebeng ituh... Mbak Pipit? \pho nɛbɛŋ ʔituh mba pipit \mb n- tebeng ituh Mbak Pipit \ge N- catch.a.ride that EPIT Pipit \gj N-catch.a.ride that EPIT Pipit \ft you'll have a ride with Pipit? \ref 0170 \id 937555091757080903 \begin 0:05:05 \sp CHIRIS \tx iya, nebeng Mbak Pipit. \pho ʔiyaʔ nɛbɛŋ mbaʔ pipit \mb iya n- tebeng Mbak Pipit \ge yes N- catch.a.ride EPIT Pipit \gj yes N-catch.a.ride EPIT Pipit \ft yeah, I'll have a ride with Pipit. \ref 0171 \id 910894091757080903 \begin 0:05:07 \sp EXPERN \tx boleh saja. \pho boleh saja \mb boleh saja \ge may just \gj may just \ft that's fine. \ref 0172 \id 112677091758080903 \begin 0:05:09 \sp EXPERN \tx o, ini kurang panjang kaki Rnya. \pho ʔo ʷini kuraŋ paɲjaŋ kaki ʔɛrɲa \mb o ini kurang panjang kaki R -nya \ge EXCL this less long foot R -NYA \gj EXCL this less long foot R-NYA \ft oh, the foot of the R is not long enough. \nt referring to the straight part of the letter R. \ref 0173 \id 765414091759080903 \begin 0:05:11 \sp EXPERN \tx gimana sih? \pho gimana siʔ \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft what's wrong with this? \ref 0174 \id 339995091801080903 \begin 0:05:13 \sp EXPERN \tx susah banget ditusuk. \pho susa baŋət ditusok \mb susah banget di- tusuk \ge difficult very DI- pierce \gj difficult very DI-pierce \ft it's so hard to prick it. \ref 0175 \id 809147091801080903 \begin 0:05:16 \sp MARRIS \tx hmm... aku di situ. \pho hm ʔaku di situ \mb hmm aku di situ \ge FILL 1SG LOC there \gj FILL 1SG LOC there \ft umm... I want to be there. \nt while taking s.t. beside EXPERN. \ref 0176 \id 951033091802080903 \begin 0:05:17 \sp CHIRIS \tx bisa bikin apa aja, ya? \pho bisa bikin ʔapa ʔaja yaʔ \mb bisa bikin apa aja ya \ge can make what just yes \gj can make what just yes \ft we can make anything, right? \ref 0177 \id 640129091803080903 \begin 0:05:18 \sp EXPERN \tx apa aja. \pho ʔapa ʔaja \mb apa aja \ge what just \gj what just \ft anything. \ref 0178 \id 669528091803080903 \begin 0:05:19 \sp EXPERN \tx mau bikin ikan... kalo bisa. \pho mau biken ʔikan kalɔ bisa \mb mau bikin ikan kalo bisa \ge want make fish TOP can \gj want make fish TOP can \ft you can make a fish... if you can. \ref 0179 \id 668854091807080903 \begin 0:05:20 \sp MARRIS \tx auh. \pho ʔauʔ \mb auh \ge EXCL \gj EXCL \ft auh. \nt while sitting. \ref 0180 \id 146865091807080903 \begin 0:05:22 \sp EXPERN \tx yah, diangkat. \pho ya diʔaŋkat \mb yah di- angkat \ge EXCL DI- lift \gj EXCL DI-lift \ft shucks, you lift it. \nt referring to the board. \ref 0181 \id 266030091808080903 \begin 0:05:23 \sp CHIRIS \tx eh, yah, tuh, ha ha ha ha ha. \pho ʔeh ya tuh ha ha ha ha haʔ \mb eh yah tuh ha ha ha ha ha \ge EXCL EXCL that EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL that EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft eh, shucks, look, hey, hey, hey, hey, hey. \nt the pieces fall down. \ref 0182 \id 571294091808080903 \begin 0:05:24 \sp EXPERN \tx copot. \pho cɔpɔt \mb copot \ge detach \gj detach \ft they come off. \nt referring to the pieces. \ref 0183 \id 263223091810080903 \begin 0:05:26 \sp CHIRIS \tx copot. \pho cɔgɔpɔgɔt \mb copot \ge detach \gj detach \ft they come off. \ref 0184 \id 203906091811080903 \begin 0:05:28 \sp EXPERN \tx Risa bikin Inya, Risa! \pho risa bikin ʔiɲa risa \mb Risa bikin I -nya Risa \ge Risa make I -NYA Risa \gj Risa make I-NYA Risa \ft Risa, make the I! \ref 0185 \id 463362091812080903 \begin 0:05:30 \sp MARRIS \tx awas! \pho ʔawaːs \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \nt asking CHIRIS to move so she can make the letter I. \ref 0186 \id 633971091814080903 \begin 0:05:31 \sp CHIRIS \tx (ta)pi Inya jangan itu, ya... jangan warna ginian lagi. \pho piʔ iʔɲa jaŋan ʔitu yaʔ jaŋan warna giniyan lagi \mb tapi I -nya jangan itu ya jangan warna gini -an lagi \ge but I -NYA don't that yes don't color like.this -AN more \gj but I-NYA don't that yes don't color like.this-AN more \ft but not whatchamacallit, okay... not this color again. \ref 0187 \id 667340091817080903 \begin 0:05:32 \sp CHIRIS \tx warna laen, ya? \pho warna laɛn yaʔ \mb warna laen ya \ge color other yes \gj color other yes \ft another color, okay? \ref 0188 \id 799374091818080903 \begin 0:05:34 \sp EXPERN \tx ya, boleh. \pho ya bɔlɛh \mb ya boleh \ge yes may \gj yes may \ft okay. \ref 0189 \id 492886091820080903 \begin 0:05:36 \sp CHIRIS \tx warna laen aja, Te. \pho warna laɛn aja tə \mb warna laen aja Te \ge color other just TRU-aunt \gj color other just TRU-aunt \ft just another color, Auntie. \ref 0190 \id 954742091821080903 \begin 0:05:38 \sp EXPERN \tx tuh, udah R, tuh. \pho tu uda ʔɛr tuh \mb tuh udah R tuh \ge that PFCT R that \gj that PFCT R that \ft look, the R is done. \ref 0191 \id 878048091821080903 \begin 0:05:39 \sp MARRIS \tx Inya warna merah muda. \pho ʔiʔɲa wana mɛra mudaʔ \mb I -nya warna merah muda \ge I -NYA color red young \gj I-NYA color red young \ft the I is pink. \nt while taking the pink pieces. \ref 0192 \id 668473091823080903 \begin 0:05:40 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0193 \id 945781091825080903 \begin 0:05:42 \sp CHIRIS \tx Ica xx Ica Z. \pho ʔica uʔ ica zɛt \mb Ica xx Ica Z \ge Ica xx Ica Z \gj Ica xx Ica Z \ft I xx, I'm the Z. \ref 0194 \id 558560091829080903 \begin 0:05:44 \sp EXPERN \tx kurang panjang. \pho kuraŋ paɲjaŋ \mb kurang panjang \ge less long \gj less long \ft that's not long enough. \nt referring to the straight part of letter R. \ref 0195 \id 427822091833080903 \begin 0:05:46 \sp CHIRIS \tx Ica Znya. \pho ʔica zɛtɲa \mb Ica Z -nya \ge Ica Z -NYA \gj Ica Z-NYA \ft I'm the Z. \ref 0196 \id 920369091833080903 \begin 0:05:46 \sp CHIRIS \tx awas, Te! \pho ʔawas təh \mb awas Te \ge EXCL TRU-aunt \gj EXCL TRU-aunt \ft watch out, Auntie! \ref 0197 \id 966230091834080903 \begin 0:05:47 \sp EXPERN \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt while pricking more pieces to the straight part of letter R. \ref 0198 \id 457021091834080903 \begin 0:05:48 \sp CHIRIS \tx Ica mau Znya dong. \pho ʔiya mau zɛtɲa dɔŋ \mb Ica mau Z -nya dong \ge Ica want Z -NYA DONG \gj Ica want Z-NYA DONG \ft I want the Z. \ref 0199 \id 268063091835080903 \begin 0:05:49 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt being satisfied with the letter R. \ref 0200 \id 544314091835080903 \begin 0:05:50 \sp CHIRIS \tx ih, jangan deket-deket! \pho ʔi jaŋan dəkətdəkət \mb ih jangan deket - deket \ge EXCL don't near - near \gj EXCL don't RED-near \ft hey, don't be too close! \nt referring to the position of letter I. \ref 0201 \id 403682091836080903 \begin 0:05:50 \sp CHIRIS \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 0202 \id 204712091839080903 \begin 0:05:51 \sp EXPERN \tx kasi jarak! \pho kasi jarak \mb kasi jarak \ge give distance \gj give distance \ft give a distance! \ref 0203 \id 506141091840080903 \begin 0:05:52 \sp MARRIS \tx adoh. \pho ʔadɔh \mb adoh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 0204 \id 535571091841080903 \begin 0:05:53 \sp CHIRIS \tx di sini, ya? \pho di sini yaʔ \mb di sini ya \ge LOC here yes \gj LOC here yes \ft here, right? \ref 0205 \id 163727091841080903 \begin 0:05:54 \sp MARRIS \tx sinian! \pho siniyan \mb sini -an \ge here -AN \gj here-AN \ft move them here! \nt referring to the pieces. \ref 0206 \id 176390091842080903 \begin 0:05:55 \sp EXPERN \tx hmm... pindahin ke sini nih, bijinya. \pho hm pindain kə sini ni bijiɲa \mb hmm pindah -in ke sini nih biji -nya \ge uh-huh move -IN to here this seed -NYA \gj uh-huh move-IN to here this seed-NYA \ft uh-huh... move the pieces here! \ref 0207 \id 598296091847080903 \begin 0:05:57 \sp CHIRIS \tx nih, Inya di sinih. \pho ni ʔiʔɲa di sinih \mb nih I -nya di sinih \ge this I -NYA LOC here \gj this I-NYA LOC here \ft look, the I is here. \ref 0208 \id 484706110256080903 \begin 0:05:59 \sp EXPERN \tx he-em, boleh. \pho hmm̩h bɔlɛh \mb he-em boleh \ge uh-huh may \gj uh-huh may \ft uh-huh, that's fine. \ref 0209 \id 265420110300080903 \begin 0:06:01 \sp CHIRIS \tx ni titik... titik, ya? \pho ni titɪk titik yaʔ \mb ni titik titik ya \ge this dot dot yes \gj this dot dot yes \ft this is the dot... this is the dot, okay? \nt referring to the dot of letter I. \ref 0210 \id 222115110300080903 \begin 0:06:03 \sp EXPERN \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft okay. \ref 0211 \id 495697110301080903 \begin 0:06:05 \sp EXPERN \tx kalo sa(tu)... kayak satu aja gini boleh. \pho kalɔ saʔ kayaʔ satu ʔaja gini bɔlɛh \mb kalo satu kayak satu aja gini boleh \ge TOP one like one just like.this may \gj TOP one like one just like.this may \ft if it's one... just like number one is fine. \ref 0212 \id 490998110301080903 \begin 0:06:07 \sp EXPERN \tx tanpa titik. \pho tanpa titik \mb tanpa titik \ge without dot \gj without dot \ft without any dot. \ref 0213 \id 718368110302080903 \begin 0:06:09 \sp CHIRIS \tx ni di sini, ke sini tuh. \pho ni di sinɪ kə sini tuh \mb ni di sini ke sini tuh \ge this LOC here to here that \gj this LOC here to here that \ft it's here, here. \nt telling MARRIS where the letter I should be. \ref 0214 \id 736319110302080903 \begin 0:06:11 \sp CHIRIS \tx ya udah, aku yang mbikinin. \pho ya uda aku yaŋ mbikinin \mb ya udah aku yang m- bikin -in \ge yes PFCT 1SG REL N- make -IN \gj yes PFCT 1SG REL N-make-IN \ft okay, just let me make it. \ref 0215 \id 941908110303080903 \begin 0:06:13 \sp CHIRIS \tx begini, ya? \pho bigini yaʔ \mb begini ya \ge like.this yes \gj like.this yes \ft like this, right? \ref 0216 \id 271909110303080903 \begin 0:06:15 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0217 \id 389844110304080903 \begin 0:06:17 \sp CHIRIS \tx tar Risa bikin Z. \pho tar risa bikin zɛt \mb tar Risa bikin Z \ge moment Risa make Z \gj moment Risa make Z \ft Risa will make the Z. \ref 0218 \id 724692110304080903 \begin 0:06:19 \sp EXPERN \tx Z. \pho zət \mb Z \ge Z \gj Z \ft Z. \ref 0219 \id 815372110305080903 \begin 0:06:21 \sp MARRIS \tx kita di mana? \pho kita di maːna \mb kita di mana \ge 1PL LOC which \gj 1PL LOC which \ft where am I? \nt referring to the position of letter Z that will be made by MARRIS. \ref 0220 \id 276155110305080903 \begin 0:06:24 \sp EXPERN \tx Risa nanti. \pho risa nanti \mb Risa nanti \ge Risa later \gj Risa later \ft later. \nt talking to MARRIS. \ref 0221 \id 643529110306080903 \begin 0:06:25 \sp EXPERN \tx gantian. \pho gantiyan \mb ganti -an \ge change -AN \gj change-AN \ft take turns. \ref 0222 \id 204059110307080903 \begin 0:06:26 \sp CHIRIS \tx tar dulu, ya? \pho ta dulu yah \mb tar dulu ya \ge moment before yes \gj moment before yes \ft wait a minute, okay? \ref 0223 \id 322124110307080903 \begin 0:06:28 \sp CHIRIS \tx kita bikin nama sendiri dulu. \pho kita bikin nama səndiri duloʔ \mb kita bikin nama sen- diri dulu \ge 1PL make name SE- self before \gj 1PL make name SE-self before \ft I'll make my name first. \ref 0224 \id 156272110308080903 \begin 0:06:30 \sp EXPERN \tx iya, nama Rizka, nama Ica. \pho ʔiya nama riska nama ʔica \mb iya nama Rizka nama Ica \ge yes name Rizka name Ica \gj yes name Rizka name Ica \ft yeah, your name, your name. \ref 0225 \id 878104110308080903 \begin 0:06:32 \sp CHIRIS \tx ntar ini dihapus. \pho ʔn̩tar ʔini dihapus \mb ntar ini di- hapus \ge moment this DI- erase \gj moment this DI-erase \ft I'll erase it. \ref 0226 \id 723885110309080903 \begin 0:06:34 \sp CHIRIS \tx ha. \pho haʔ \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft okay. \nt while making letter I using the pieces. \ref 0227 \id 752806110309080903 \begin 0:06:37 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ləpːi \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0228 \id 833872110310080903 \begin 0:06:40 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt finish making letter I on the board. \ref 0229 \id 701326110310080903 \begin 0:06:43 \sp CHIRIS \tx ih, Z, ya? \pho ʔi zɛt yaʔ \mb ih Z ya \ge EXCL Z yes \gj EXCL Z yes \ft hey, Z, right? \nt referring to the letter she has to make next. \ref 0230 \id 276616093700110903 \begin 0:06:46 \sp MARRIS \tx Z, Z. \pho jɛt zɛt \mb Z Z \ge Z Z \gj Z Z \ft Z, Z. \ref 0231 \id 513644110311080903 \begin 0:06:47 \sp MARRIS \tx Riz(ka)... \pho ris \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft Rizka... \nt reading the text made by CHIRIS. \ref 0232 \id 627861110311080903 \begin 0:06:49 \sp EXPERN \tx Z. \pho zɛt \mb Z \ge Z \gj Z \ft Z. \ref 0233 \id 575590110312080903 \begin 0:06:51 \sp MARRIS \tx et, dah. \pho ʔɛt dah \mb et dah \ge EXCL DAH \gj EXCL DAH \ft oops. \nt reference unclear. \ref 0234 \id 457239110312080903 \begin 0:06:53 \sp MARRIS \tx xxx. \pho risit \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0235 \id 332353110313080903 \begin 0:06:55 \sp CHIRIS \tx Z, Z. \pho zɛt ʔəzɛt \mb Z Z \ge Z Z \gj Z Z \ft Z, Z. \ref 0236 \id 173648110313080903 \begin 0:07:00 \sp EXPERN \tx dah bisa kan bikin namanya? \pho da bisa kan bikin namaɲa \mb dah bisa kan bikin nama -nya \ge PFCT can KAN make name -NYA \gj PFCT can KAN make name-NYA \ft you can make your name, right? \ref 0237 \id 404324110314080903 \begin 0:07:05 \sp CHIRIS \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 0238 \id 179178110314080903 \begin 0:07:10 \sp CHIRIS \tx Tante tau Ucup, nggak? \pho tantə tau ʔucup ŋgaʔ \mb Tante tau Ucup nggak \ge aunt know Ucup NEG \gj aunt know Ucup NEG \ft Auntie, do you know Ucup? \ref 0239 \id 661163110315080903 \begin 0:07:15 \sp EXPERN \tx Ucup siapa? \pho ʔucup siyapah \mb Ucup siapa \ge Ucup who \gj Ucup who \ft Ucup who? \ref 0240 \id 488692110315080903 \begin 0:07:20 \sp CHIRIS \tx Uc(up)... \pho ʔut \mb Ucup \ge Ucup \gj Ucup \ft Ucup... \nt interrupted. \ref 0241 \id 658949110316080903 \begin 0:07:21 \sp EXPERN \tx pacar Ica? \pho pacar ica \mb pacar Ica \ge boy.or.girlfriend Ica \gj boy.or.girlfriend Ica \ft your boyfriend? \ref 0242 \id 179098110316080903 \begin 0:07:22 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0243 \id 216917110317080903 \begin 0:07:23 \sp EXPERN \tx terus siapa? \pho tərus siyapah \mb terus siapa \ge continue who \gj continue who \ft then who? \ref 0244 \id 429200110318080903 \begin 0:07:24 \sp CHIRIS \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 0245 \id 671096110318080903 \begin 0:07:26 \sp EXPERN \tx lha gimana sih, nanya... \pho lʰah gimana si naɲaʔ \mb lha gimana sih n- tanya \ge EXCL how SIH N- ask \gj EXCL how SIH N-ask \ft hey, what's wrong with you, you're asking... \nt interrupted. \ref 0246 \id 928684110319080903 \begin 0:07:28 \sp CHIRIS \tx Ica tau. \pho ʔica tauʔ \mb Ica tau \ge Ica know \gj Ica know \ft I know. \ref 0247 \id 308816110319080903 \begin 0:07:30 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0248 \id 584003110320080903 \begin 0:07:32 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0249 \id 548973110320080903 \begin 0:07:35 \sp CHIRIS \tx ntar di sono, di... \pho n̩tar di sɔnɔ di \mb ntar di sono di \ge moment LOC there LOC \gj moment LOC there LOC \ft there, there... \nt interrupted. \ref 0250 \id 407439110321080903 \begin 0:07:38 \sp MARRIS \tx nih, Riz. \pho nɛh ris \mb nih Riz \ge this Rizka \gj this Rizka \ft here you are, Rizka. \nt giving some more pieces to CHIRIS. \ref 0251 \id 341235110321080903 \begin 0:07:41 \sp CHIRIS \tx Risa katanya mau ikut, tapi ibunya nggak mau. \pho risa kataɲa mau ʷikut tapi ʔibuɲa ŋga mauʔ \mb Risa kata -nya mau ikut tapi ibu -nya nggak mau \ge Risa word -NYA want follow but mother -NYA NEG want \gj Risa word-NYA want follow but mother-NYA NEG want \ft Risa wants to go with me, but her mother doesn't want to. \ref 0252 \id 947296110322080903 \begin 0:07:44 \sp EXPERN \tx ya gimana, kalo Risanya mau ikut, ibunya nggak mau. \pho ya gimana kalɔ risaɲa mau ʷikut ʔibuɲa ŋga maːu \mb ya gimana kalo Risa -nya mau ikut ibu -nya nggak mau \ge yes how TOP Risa -NYA want follow mother -NYA NEG want \gj yes how TOP Risa-NYA want follow mother-NYA NEG want \ft so how, if Risa wants to go with you but her mother doesn't want to. \ref 0253 \id 830696110322080903 \begin 0:07:47 \sp CHIRIS \tx nebeng aja ama Ica, ya? \pho nɛbɛŋ aja ʔama ica yaʔ \mb n- tebeng aja ama Ica ya \ge N- catch.a.ride just with Ica yes \gj N-catch.a.ride just with Ica yes \ft just have a ride with me, right? \ref 0254 \id 426614110323080903 \begin 0:07:50 \sp EXPERN \tx nanti ibunya nangis di rumah, ditinggal anaknya. \pho nantiʔ ibuɲa naŋis di ruma ditiŋgal ʔanakɲa \mb nanti ibu -nya n- tangis di rumah di- tinggal anak -nya \ge later mother -NYA N- cry LOC house DI- stay child -NYA \gj later mother-NYA N-cry LOC house DI-stay child-NYA \ft her mother will cry at home because her daughter leaves her. \ref 0255 \id 413641110323080903 \begin 0:07:53 \sp MARRIS \tx ada semut gede. \pho ʔada səmut gədeʔ \mb ada semut gede \ge exist ant big \gj exist ant big \ft there's a big ant. \ref 0256 \id 186537110324080903 \begin 0:07:55 \sp EXPERN \tx e, semut ini kan jahat nih. \pho ʔe səmut ʔini kan jahat nih \mb e semut ini kan jahat nih \ge EXCL ant this KAN evil this \gj EXCL ant this KAN evil this \ft hey, this is a bad ant. \ref 0257 \id 129761110324080903 \begin 0:07:57 \sp EXPERN \tx sst... mhh. \pho sːt m̩h \mb sst mhh \ge shush EXCL \gj shush EXCL \ft shush... mhh. \nt chasing the big ant away. \ref 0258 \id 810016110325080903 \begin 0:08:00 \sp CHIRIS \tx Ica kan digigitnya gede banget. \pho ʔica kan digigita gədeː baŋət \mb Ica kan di- gigit -nya gede banget \ge Ica KAN DI- bite -NYA big very \gj Ica KAN DI-bite-NYA big very \ft it bit me and left a very big blister. \ref 0259 \id 267927110326080903 \begin 0:08:03 \sp EXPERN \tx iya, kalo digigit ini, mana tahan sakitnya. \pho ʔiya kalɔ digigit ʔini mana tahaːn sakitɲa \mb iya kalo di- gigit ini mana tahan sakit -nya \ge yes TOP DI- bite this which withstand hurt -NYA \gj yes TOP DI-bite this which withstand hurt-NYA \ft yeah, if it bites us, we can't stand the pain. \ref 0260 \id 956080110327080903 \begin 0:08:06 \sp CHIRIS \tx K, ya? \pho kaʔ yaʔ \mb K ya \ge K yes \gj K yes \ft K, right? \nt referring to the alphabet she's going to make. \ref 0261 \id 856027110328080903 \begin 0:08:07 \sp CHIRIS \tx yah, R Anya nggak muat. \pho yah ʔɛr ʔaʔɲa ŋgaʔ muwat \mb yah R Anya nggak muat \ge EXCL R Anya NEG contain \gj EXCL R Anya NEG contain \ft shucks, it can't hold the R and A. \ref 0262 \id 474196110328080903 \begin 0:08:09 \sp EXPERN \tx kok Znya kayak bebek, Ca? \pho kɔʔ zɛtɲa kayaʔ bɛbɛk cah \mb kok Z -nya kayak bebek Ca \ge KOK Z -NYA like duck TRU-Ica \gj KOK Z-NYA like duck TRU-Ica \ft how come the Z is like a duck, Ica? \ref 0263 \id 919685110329080903 \begin 0:08:11 \sp CHIRIS \tx bebek. \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \ref 0264 \id 267810110329080903 \begin 0:08:13 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 0265 \id 793520110330080903 \begin 0:08:15 \sp CHIRIS \tx kita bikin bebek aja yuk! \pho kita bikin bɛbɛk aja yuʔ \mb kita bikin bebek aja yuk \ge 1PL make duck just AYO \gj 1PL make duck just AYO \ft let's just make a duck! \ref 0266 \id 211429110330080903 \begin 0:08:16 \sp EXPERN \tx kaya bebek? \pho kaya bɛbɛk \mb kaya bebek \ge like duck \gj like duck \ft like a duck, right? \ref 0267 \id 894588110331080903 \begin 0:08:18 \sp EXPERN \tx gini Znya, Z 'sret', terus ke sini. \pho gini zɛtɲa zɛt srət tərus kə sini \mb gini Z -nya Z sret terus ke sini \ge like.this Z -NYA Z IMIT continue to here \gj like.this Z-NYA Z IMIT continue to here \ft the Z is like this, Z 'scratch' then it gets here. \nt showing CHIRIS how to make letter Z. \ref 0268 \id 565979110331080903 \begin 0:08:20 \sp MARRIS \tx ah, mau maenan ini ah. \pho ʔa mau maenan ʔini ʔah \mb ah mau maen -an ini ah \ge EXCL want play -AN this AH \gj EXCL want play-AN this AH \ft ah, I want to play this. \nt referring to a magic cube. \ref 0269 \id 923438110332080903 \begin 0:08:22 \sp EXPERN \tx gitu, kan? \pho gitu kan \mb gitu kan \ge like.that KAN \gj like.that KAN \ft that way, right? \ref 0270 \id 340559110332080903 \begin 0:08:24 \sp CHIRIS \tx ayo kita bikin bebek aja yuk! \pho ʔayɔ kita bikin bɛbɛk aja yuʔ \mb ayo kita bikin bebek aja yuk \ge AYO 1PL make duck just AYO \gj AYO 1PL make duck just AYO \ft let's just make a duck! \ref 0271 \id 385855110333080903 \begin 0:08:24 \sp MARRIS \tx ah, mau maen. \pho ʔaː mau maen \mb ah mau maen \ge EXCL want play \gj EXCL want play \ft ah, I want to play this. \ref 0272 \id 281025110333080903 \begin 0:08:25 \sp EXPERN \tx coba bikin bebek! \pho cɔbaʔ bikin bɛbɛk \mb coba bikin bebek \ge try make duck \gj try make duck \ft make a duck! \ref 0273 \id 601010110334080903 \begin 0:08:26 \sp EXPERN \tx ni ada contonya, kan? \pho ni yada cɔntɔɲa kan \mb ni ada conto -nya kan \ge this exist example -NYA KAN \gj this exist example-NYA KAN \ft there's the sample, right? \ref 0274 \id 196120110334080903 \begin 0:08:27 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0275 \id 100853110335080903 \begin 0:08:28 \sp EXPERN \tx mana tadi? \pho mana tadih \mb mana tadi \ge which earlier \gj which earlier \ft where was it? \ref 0276 \id 937854110335080903 \begin 0:08:28 \sp EXPERN \tx ini nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft here it is. \ref 0277 \id 533420110336080903 \begin 0:08:29 \sp MARRIS \tx adoh. \pho ʔadoh \mb adoh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt cannot play the magic cube. \ref 0278 \id 912144110336080903 \begin 0:08:30 \sp EXPERN \tx ni bebek. \pho ni bɛbɛk \mb ni bebek \ge this duck \gj this duck \ft this is the duck. \nt referring to the sample picture of a duck. \ref 0279 \id 422862110337080903 \begin 0:08:31 \sp CHIRIS \tx bebek. \pho bɛbɛk \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \ref 0280 \id 356121110337080903 \begin 0:08:32 \sp CHIRIS \tx gimana, ya? \pho gimana ya \mb gimana ya \ge how yes \gj how yes \ft how? \ref 0281 \id 940429110338080903 \begin 0:08:33 \sp MARRIS \tx bebek. \pho bɛbɛka \mb bebek \ge duck \gj duck \ft a duck. \ref 0282 \id 617000110338080903 \begin 0:08:34 \sp CHIRIS \tx xx pertama-tama begini. \pho dowa pərtamatama bəgini \mb xx pertama-tama begini \ge xx at.first like.this \gj xx at.first like.this \ft xx first of all like this. \nt start making a duck on the board using the colorful pieces. \ref 0283 \id 745021110339080903 \begin 0:08:35 \sp EXPERN \tx cabutin dulu aja ini semuanya! \pho cabutin dulu waja ini səmuwaɲa \mb cabut -in dulu aja ini semua -nya \ge yank -IN before just this all -NYA \gj yank-IN before just this all-NYA \ft pull them out first! \nt referring to the pieces on the board. \ref 0284 \id 496276110339080903 \begin 0:08:36 \sp CHIRIS \tx nanti bikinin! \pho nanti bikikin \mb nanti bikin -in \ge later make -IN \gj later make-IN \ft make one for me! \nt asking EXPERN to make a duck on the board for her. \ref 0285 \id 329451110340080903 \begin 0:08:38 \sp EXPERN \tx biar ada ruangnya. \pho biyar ʔada ruwaŋɲa \mb biar ada ruang -nya \ge let exist hall -NYA \gj let exist hall-NYA \ft so there will be a space. \ref 0286 \id 447527093707100903 \begin 0:08:39 \sp MARRIS \tx doh, doh. \pho doʔ doh \mb doh doh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt while pulling the pieces on the board out. \ref 0287 \id 898146110340080903 \begin 0:08:40 \sp CHIRIS \tx xxx bikinin dong, Tante! \pho xxx bikinin dɔŋ tantə \mb xxx bikin -in dong Tante \ge xxx make -IN DONG aunt \gj xxx make-IN DONG aunt \ft xxx make one for me, please! \ref 0288 \id 961596110341080903 \begin 0:08:42 \sp EXPERN \tx jangan Tante. \pho jaŋan tantə \mb jangan Tante \ge don't aunt \gj don't aunt \ft not me. \ref 0289 \id 863512110341080903 \begin 0:08:44 \sp EXPERN \tx Tante kan udah pintar. \pho tantə kan ʔuda pintar \mb Tante kan udah pintar \ge aunt KAN PFCT smart \gj aunt KAN PFCT smart \ft I've been good in it. \ref 0290 \id 271395110342080903 \begin 0:08:46 \sp CHIRIS \tx ye. \pho yeːː \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0291 \id 751861110342080903 \begin 0:08:48 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0292 \id 252228110343080903 \begin 0:08:50 \sp EXPERN \tx nanti tambah pintar kan repot. \pho nanti tamba pintar kan rɛpɔt \mb nanti tambah pintar kan repot \ge later add smart KAN cause.trouble \gj later add smart KAN cause.trouble \ft it will cause trouble if I'm getting better and better. \ref 0293 \id 807812110343080903 \begin 0:08:52 \sp CHIRIS \tx malu bener sih. \pho maluʔ bənər siʔ \mb malu bener sih \ge embarrassed true SIH \gj embarrassed true SIH \ft you're so ashamed. \ref 0294 \id 124791110344080903 \begin 0:08:54 \sp MARRIS \tx malu bener sih. \pho maluʔ bənər siʔ \mb malu bener sih \ge embarrassed true SIH \gj embarrassed true SIH \ft you're so ashamed. \ref 0295 \id 964955110344080903 \begin 0:08:57 \sp EXPERN \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course. \ref 0296 \id 624606110345080903 \begin 0:08:59 \sp CHIRIS \tx kenapa Tan(te)... gitu bisa malu? \pho kənapa tan gitu bisaʔ maluʔ \mb kenapa Tante gitu bisa malu \ge why aunt like.that can embarrassed \gj why aunt like.that can embarrassed \ft how come you're ashamed because of that? \ref 0297 \id 766301110345080903 \begin 0:09:02 \sp EXPERN \tx iya dong, orang kalo beriman kan punya rasa malu. \pho ʔiya dɔŋ ʔɔraŋ kalɔw bərʔiman kan puɲa rasa malu \mb iya dong orang kalo ber- iman kan punya rasa malu \ge yes DONG person TOP BER- faith KAN have feel embarrassed \gj yes DONG person TOP BER-faith KAN have feel embarrassed \ft of course, because a faithful person has a feeling of shame. \ref 0298 \id 838989110346080903 \begin 0:09:05 \sp EXPERN \tx emang nggak diajarin di sekolahan? \pho ʔɛmaŋ ŋga diʔajarin di səkɔlahan \mb emang nggak di- ajar -in di sekolah -an \ge indeed NEG DI- teach -IN LOC school -AN \gj indeed NEG DI-teach-IN LOC school-AN \ft don't you get it at school? \ref 0299 \id 304672110346080903 \begin 0:09:08 \sp CHIRIS \tx artinya iman apa? \pho ʔartiɲa ʔiman apa \mb arti -nya iman apa \ge meaning -NYA faith what \gj meaning-NYA faith what \ft what's the meaning of faith? \ref 0300 \id 231373110347080903 \begin 0:09:11 \sp EXPERN \tx iman itu percaya pada... \pho ʔiman itu pərcaya pada \mb iman itu percaya pada \ge faith that believe PL \gj faith that believe PL \ft faith is believe in... \nt interrupted. \ref 0301 \id 389476110347080903 \begin 0:09:12 \sp CHIRIS \tx dengan sepenuh ati. \pho dəŋa səpənu watiʔ \mb dengan se- penuh ati \ge with SE- full liver \gj with SE-full liver \ft wholeheartedly. \ref 0302 \id 837421110348080903 \begin 0:09:13 \sp EXPERN \tx pada siapa? \pho pada siyapah \mb pada siapa \ge PL who \gj PL who \ft in whom? \ref 0303 \id 954505110348080903 \begin 0:09:15 \sp CHIRIS \tx dengan sepenuh hati. \pho dəŋan səpənu hatiʔ \mb dengan se- penuh hati \ge with SE- full liver \gj with SE-full liver \ft wholeheartedly. \ref 0304 \id 492282110349080903 \begin 0:09:17 \sp EXPERN \tx iya, diyakini dengan sepenuh hati. \pho ʔiya diyakini dəŋan səpənu hati \mb iya di- yakin -i dengan se- penuh hati \ge yes DI- convinced -I with SE- full liver \gj yes DI-convinced-I with SE-full liver \ft yeah, believe in something wholeheartedly. \ref 0305 \id 692954110349080903 \begin 0:09:19 \sp MARRIS \tx aduh, susah amat. \pho ʔaduh susah ʔamat \mb aduh susah amat \ge EXCL difficult very \gj EXCL difficult very \ft wow, it's so difficult. \nt referring to how to pull the pieces on the board out. \ref 0306 \id 200926110352080903 \begin 0:09:20 \sp EXPERN \tx dan dilaksanakan dengan penuh... \pho dan dilaksanakan dəŋan pənuh \mb dan di- laksana -kan dengan penuh \ge and DI- realize -KAN with full \gj and DI-realize-KAN with full \ft and realize it... \nt interrupted. \ref 0307 \id 771274110352080903 \begin 0:09:21 \sp CHIRIS \tx ni bisa nggak, kalo begini? \pho ni bisa ŋgaʔ kalɔʔ bəgini \mb ni bisa nggak kalo begini \ge this can NEG TOP like.this \gj this can NEG TOP like.this \ft does it work this way? \nt while holding the board upside down. \ref 0308 \id 725756110353080903 \begin 0:09:22 \sp EXPERN \tx ...keikhlasan. \pho kəʔiklasan \mb ke an ikhlas \ge KE AN sincere \gj KE.AN-sincere \ft ...sincerely. \nt continuing her utterance. \ref 0309 \id 699711110353080903 \begin 0:09:24 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \nt doesn't hear CHIRIS. \ref 0310 \id 366353120430080903 \begin 0:09:26 \sp CHIRIS \tx kalo gini bisa, nggak? \pho kalɔ gini bisa ŋgaʔ \mb kalo gini bisa nggak \ge TOP like.this can NEG \gj TOP like.this can NEG \ft does it work this way? \ref 0311 \id 107203120430080903 \begin 0:09:27 \sp EXPERN \tx tuh, bisa. \pho to wisa \mb tuh bisa \ge that can \gj that can \ft look, it works. \ref 0312 \id 570277120431080903 \begin 0:09:28 \sp CHIRIS \tx begini. \pho bəginih \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt still holding the board upside down. \ref 0313 \id 254427120431080903 \begin 0:09:29 \sp EXPERN \tx terbalik jelek dong. \pho tərbalik jəlɛk dɔŋ \mb ter- balik jelek dong \ge TER- turn.around bad DONG \gj TER-turn.around bad DONG \ft it's bad if it's upside down. \ref 0314 \id 866670120432080903 \begin 0:09:30 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0315 \id 251243120432080903 \begin 0:09:32 \sp EXPERN \tx jelek. \pho jəlɛk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft that's bad. \ref 0316 \id 460465120433080903 \begin 0:09:34 \sp EXPERN \tx nggak keliatan nih rumahnya nih. \pho ŋgaʔ kəliyatan ni rumahɲa nih \mb nggak ke an liat nih rumah -nya nih \ge NEG KE AN see this house -NYA this \gj NEG KE.AN-see this house-NYA this \ft you cannot see the house. \nt referring to the ornament of the board that looks like a roof of a house. \ref 0317 \id 558555120433080903 \begin 0:09:36 \sp CHIRIS \tx o, di gambar rumahnya misalnya ada orang, gitu? \pho ʔo di gambar rumahɲa misalya ʔada ʔɔraŋ gitu \mb o di gambar rumah -nya misal -nya ada orang gitu \ge EXCL LOC picture house -NYA example -NYA exist person like.that \gj EXCL LOC picture house-NYA example-NYA exist person like.that \ft oh, for example there's someone in the picture of the house? \ref 0318 \id 343002120434080903 \begin 0:09:38 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0319 \id 940129120434080903 \begin 0:09:41 \sp CHIRIS \tx da hordeng. \pho da hordɛŋ \mb da hordeng \ge exist curtain \gj exist curtain \ft there's a curtain. \ref 0320 \id 966869120435080903 \begin 0:09:44 \sp EXPERN \tx tu namanya aja happy room. \pho tu namaɲa aja hɛpi rum \mb tu nama -nya aja happy room \ge that name -NYA just happy room \gj that name-NYA just happy room \ft the name is 'happy room'. \nt referring to the text on the board. \ref 0321 \id 398621120435080903 \begin 0:09:45 \sp MARRIS \tx happy ro(om)... \pho hapi rɔ \mb happy room \ge happy room \gj happy room \ft happy room... \nt trying to read the text. \ref 0322 \id 643297120436080903 \begin 0:09:46 \sp EXPERN \tx bikin ini aja, Risa! \pho bikin ʔini ʔaja risa \mb bikin ini aja Risa \ge make this just Risa \gj make this just Risa \ft just make this, Risa! \nt referring to the magic cube. \ref 0323 \id 808444120436080903 \begin 0:09:48 \sp EXPERN \tx bisa nggak, Risa? \pho bisa ŋgaʔ risa \mb bisa nggak Risa \ge can NEG Risa \gj can NEG Risa \ft can you? \ref 0324 \id 843540120437080903 \begin 0:09:50 \sp EXPERN \tx Tante acak, nanti Risa susun, ya? \pho tantə ʔacak nanti risa susun ya \mb Tante acak nanti Risa susun ya \ge aunt random later Risa arrange yes \gj aunt random later Risa arrange yes \ft I'll scramble it then you arrange it, okay? \ref 0325 \id 304683120437080903 \begin 0:09:52 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0326 \id 427554120438080903 \begin 0:09:54 \sp EXPERN \tx o, ini udah Ica acak, ya? \pho ʔo wini ʔuda ʔica ʔacak ya \mb o ini udah Ica acak ya \ge EXCL this PFCT Ica random yes \gj EXCL this PFCT Ica random yes \ft oh, have you scrambled it? \nt asking CHIRIS. \ref 0327 \id 920903120438080903 \begin 0:09:56 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0328 \id 944911120439080903 \begin 0:09:58 \sp EXPERN \tx ha, ha, coba dilaksanakan! \pho ha ha cɔba dilaksanakan \mb ha ha coba di- laksana -kan \ge EXCL EXCL try DI- realize -KAN \gj EXCL EXCL try DI-realize-KAN \ft hey, hey, do it! \ref 0329 \id 345633120439080903 \begin 0:10:00 \sp EXPERN \tx ayo, dituntaskan kerjaannya! \pho ʔayo dituntaskan kərjaʔanɲa \mb ayo di- tuntas -kan kerja -an -nya \ge AYO DI- finish -KAN do -AN -NYA \gj AYO DI-finish-KAN do-AN-NYA \ft come on, finish your work! \ref 0330 \id 162069120440080903 \begin 0:10:02 \sp EXPERN \tx kerjaan ini maksudnya. \pho kərjaʔan ʔini maksutɲa \mb kerja -an ini maksud -nya \ge do -AN this intention -NYA \gj do-AN this intention-NYA \ft I mean this work. \nt referring to the magic cube. \ref 0331 \id 199087120440080903 \begin 0:10:03 \sp CHIRIS \tx aku pengen bikin ayam. \pho ʔaku pɛŋɛn biken ʔayam \mb aku pengen bikin ayam \ge 1SG want make chicken \gj 1SG want make chicken \ft I want to make a chicken. \nt referring to the shape she wants to make on the board. \ref 0332 \id 458911120441080903 \begin 0:10:04 \sp EXPERN \tx nanti buat Mas Opi nih. \pho nanti buwat mas ʔɔpi nih \mb nanti buat Mas Opi nih \ge later for EPIT Opi this \gj later for EPIT Opi this \ft this will be for Opi. \nt referring to the magic cube. \ref 0333 \id 537359120441080903 \begin 0:10:06 \sp EXPERN \tx dia kan pasti seneng. \pho diya kan pasti sənəŋ \mb dia kan pasti seneng \ge 3 KAN sure enjoy \gj 3 KAN sure enjoy \ft I'm sure he will like it. \ref 0334 \id 512902120442080903 \begin 0:10:08 \sp CHIRIS \tx iya, ya? \pho ʔiya yaʔ \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft he will, right? \ref 0335 \id 759595120442080903 \begin 0:10:10 \sp EXPERN \tx Spiderman. \pho spaidərmɛn \mb Spiderman \ge Spiderman \gj Spiderman \ft Spiderman. \nt referring to the picture of the magic cube. \ref 0336 \id 636229120443080903 \begin 0:10:12 \sp CHIRIS \tx Spiderman. \pho spaidərmɛn \mb Spiderman \ge Spiderman \gj Spiderman \ft Spiderman. \ref 0337 \id 813518120443080903 \begin 0:10:14 \sp EXPERN \tx buat anak cowok. \pho buwat ʔanak cɔwɔ \mb buat anak cowok \ge for child male \gj for child male \ft this is for boys. \ref 0338 \id 612414120444080903 \begin 0:10:16 \sp EXPERN \tx ayo, katanya mau bikin bebek! \pho ʔayo kataɲa mau bikin bɛbɛk \mb ayo kata -nya mau bikin bebek \ge AYO word -NYA want make duck \gj AYO word-NYA want make duck \ft come on, you said that you wanted to make a duck! \nt talking to CHIRIS. \ref 0339 \id 166607120444080903 \begin 0:10:18 \sp CHIRIS \tx e, kalo begini, bisa nggak dibongkar pasang xxx? \pho ʔe kalɔ bəgini bisa ŋga dibɔŋkar pasaŋ xxx \mb e kalo begini bisa nggak di- bongkar pasang xxx \ge EXCL TOP like.this can NEG DI- take.apart install xxx \gj EXCL TOP like.this can NEG DI-take.apart install xxx \ft hey, if it's like this, can we take them out then put them there again? \nt referring to the pieces that have been pricked on the board. \ref 0340 \id 878784120445080903 \begin 0:10:21 \sp CHIRIS \tx e, enakan di Cikal, tau. \pho ʔɛ ʔɛnakan di cikal tau \mb e enak -an di Cikal tau \ge EXCL pleasant -AN LOC Cikal know \gj EXCL pleasant-AN LOC Cikal know \ft hey, it's better at Cikal, you see. \nt referring to the farewell party. \ref 0341 \id 440050120445080903 \begin 0:10:23 \sp CHIRIS \tx e, di situ, di Ciputat ada apaan aja sih? \pho ʔe di situ di ciputat ʔada ʔapaʔan ʔaja siʔ \mb e di situ di Ciputat ada apa -an aja sih \ge EXCL LOC there LOC Ciputat exist what -AN just SIH \gj EXCL LOC there LOC Ciputat exist what-AN just SIH \ft hey, there, what's there at Ciputat? \ref 0342 \id 327846120446080903 \begin 0:10:25 \sp EXPERN \tx ada telaga. \pho ʔada təlaga \mb ada telaga \ge exist well \gj exist well \ft there's a well. \ref 0343 \id 927448120446080903 \begin 0:10:27 \sp EXPERN \tx Ica bisa lari-lari di pinggir telaga. \pho ʔica bisa larilariʔ di piŋgir təlaga \mb Ica bisa lari - lari di pinggir telaga \ge Ica can run - run LOC edge well \gj Ica can RED-run LOC edge well \ft you can run by the well. \ref 0344 \id 246436120447080903 \begin 0:10:30 \sp EXPERN \tx mau berenang juga boleh. \pho mau bərənaŋ juga bɔlɛh \mb mau be- renang juga boleh \ge want BER- swim also may \gj want BER-swim also may \ft you may also swim there. \ref 0345 \id 661128120447080903 \begin 0:10:33 \sp CHIRIS \tx telaga apa sih? \pho təlaga ʔapa sih \mb telaga apa sih \ge well what SIH \gj well what SIH \ft what's the meaning of a well? \ref 0346 \id 804294120448080903 \begin 0:10:34 \sp EXPERN \tx telaga tu ini... kaya danau buatan. \pho təlaga tud ʔini kaya danɔ buwatan \mb telaga tu ini kaya danau buat -an \ge well that this like lake for -AN \gj well that this like lake for-AN \ft a well is... something like an artificial lake. \ref 0347 \id 392848120448080903 \begin 0:10:35 \sp MARRIS \tx idih, ada semut... tuh. \pho ʔidi yada səmut tuh \mb idih ada semut tuh \ge EXCL exist ant that \gj EXCL exist ant that \ft hey, look... there's an ant. \ref 0348 \id 803008120449080903 \begin 0:10:36 \sp EXPERN \tx kayak kolam, tapi luas banget. \pho kayaʔ kɔlam tapi luwas baŋət \mb kayak kolam tapi luas banget \ge like pool but spacious very \gj like pool but spacious very \ft it's like a pool but it's very wide. \ref 0349 \id 373971120449080903 \begin 0:10:38 \sp MOTRIS \tx puasa, nggak? \pho puwasa ŋgaʔ \mb puasa nggak \ge fast NEG \gj fast NEG \ft are you fasting? \nt asking EXPERN. \ref 0350 \id 339752120450080903 \begin 0:10:40 \sp EXPERN \tx nggak, Mbak. \pho ŋ̩ga mbaʔ \mb nggak Mbak \ge NEG EPIT \gj NEG EPIT \ft no. \ref 0351 \id 322965120450080903 \begin 0:10:40 \sp MOTRIS \tx kirain puasa. \pho kirain puwasaʔ \mb kira -in puasa \ge reckon -IN fast \gj reckon-IN fast \ft I thought you're fasting. \ref 0352 \id 793078120451080903 \begin 0:10:41 \sp MOTRIS \tx Rejeb soalnya. \pho rəjəp sɔʔalɲa \mb Rejeb soal -nya \ge seventh.month.of.Moslem.year matter -NYA \gj seventh.month.of.Moslem.year matter-NYA \ft because it's the seventh month of Moslem year. \nt for Moslem it's recommended to fast in the first day of the seventh year of Moslem year. \ref 0353 \id 876747120452080903 \begin 0:10:42 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0354 \id 417590120452080903 \begin 0:10:43 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt =I'm not fasting. \ref 0355 \id 850025120453080903 \begin 0:10:44 \sp CHIRIS \tx Bu... tanggal dua satu, ya? \pho buʔ taŋgal duwa satu yaʔ \mb Bu tanggal dua satu ya \ge TRU-mother date two one yes \gj TRU-mother date two one yes \ft Mom... on the twenty first, right? \nt intending to tell MOTRIS about the farewell party but then she's asking about the date to EXPERN first. \ref 0356 \id 392262120453080903 \begin 0:10:45 \sp EXPERN \tx tanggal satu. \pho taŋgal satu \mb tanggal satu \ge date one \gj date one \ft on the first. \nt referring to the date of the seventh month of Moslem year when Moslems are recommended to fast. \ref 0357 \id 864907120454080903 \begin 0:10:46 \sp CHIRIS \tx tanggal satu apa? \pho taŋgal satu wapa \mb tanggal satu apa \ge date one what \gj date one what \ft on the first of what? \ref 0358 \id 315613120454080903 \begin 0:10:48 \sp MOTRIS \tx satu Rajab. \pho satu rajap \mb satu Rajab \ge one seventh.month.of.Moslem.year \gj one seventh.month.of.Moslem.year \ft on the first of the seventh month of Moslem year. \ref 0359 \id 520831120455080903 \begin 0:10:50 \sp EXPERN \tx satu Rajab, Sayang. \pho satu rajap sayaŋ \mb satu Rajab Sayang \ge one seventh.month.of.Moslem.year compassion \gj one seventh.month.of.Moslem.year compassion \ft on the first of the seventh month of Moslem year, Honey. \ref 0360 \id 830286120455080903 \begin 0:10:52 \sp MARRIS \tx ada semut gede. \pho ʔaːlda səmut gədeʔ \mb ada semut gede \ge exist ant big \gj exist ant big \ft there's a big ant. \ref 0361 \id 741295120456080903 \begin 0:10:54 \sp CHIRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0362 \id 860682120456080903 \begin 0:10:56 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0363 \id 403887120457080903 \begin 0:10:58 \sp CHIRIS \tx terus ada apa? \pho tərus ʔada ʔapa \mb terus ada apa \ge continue exist what \gj continue exist what \ft then what's there? \nt asking EXPERN about the toys at Lake Gintung. \ref 0364 \id 948350120457080903 \begin 0:11:00 \sp CHIRIS \tx ada maenan sup(ermarket)... kaya di Cikal gitu, supermarket? \pho ʔada maenan sup kaya di cikal gitu supərmakɛt \mb ada maen -an supermarket kaya di Cikal gitu supermarket \ge exist play -AN supermarket like LOC Cikal like.that supermarket \gj exist play-AN supermarket like LOC Cikal like.that supermarket \ft is there any fake supermarket... like the one at Cikal... the supermarket? \ref 0365 \id 453122120458080903 \begin 0:11:02 \sp EXPERN \tx o, nggak ada mainannya. \pho ʔo ŋga ʔada mainanɲa \mb o nggak ada main -an -nya \ge EXCL NEG exist play -AN -NYA \gj EXCL NEG exist play-AN-NYA \ft oh, there isn't any toy there. \ref 0366 \id 431564120459080903 \begin 0:11:04 \sp EXPERN \tx nanti Tante yang bikin mainan. \pho nanti tantə yaŋ bikin mainan \mb nanti Tante yang bikin main -an \ge later aunt REL make play -AN \gj later aunt REL make play-AN \ft I'm the one who create the games. \nt actually there's a miscommunication between EXPERN and CHIRIS, because CHIRIS is asking about toys, but EXPERN is talking about games. \ref 0367 \id 811580120459080903 \begin 0:11:06 \sp CHIRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0368 \id 447493120500080903 \begin 0:11:08 \sp EXPERN \tx nanti Ta(nte)... kan Tante dikasi tugas sama Om Uri disuruh ini... apa namanya... mengkoordinasi mainan. \pho nanti taʔ kan tantə dikasi tugas sama ʔom ʔuri disuru ʔini ʔapa namaɲa məŋkɔʔɔrdinasi mainan \mb nanti Tante kan Tante di- kasi tugas sama Om Uri di- suruh ini apa nama -nya meng- koordinasi main -an \ge later aunt KAN aunt DI- give duty with uncle Uri DI- order this what name -NYA MEN- coordination play -AN \gj later aunt KAN aunt DI-give duty with uncle Uri DI-order this what name-NYA MEN-coordination play-AN \ft I'll... Uncle Uri asked me to... what's that... coordinate the games. \ref 0369 \id 332246120500080903 \begin 0:11:10 \sp CHIRIS \tx kaya gimana mainnya? \pho kaya gimana mainɲa \mb kaya gimana main -nya \ge like how play -NYA \gj like how play-NYA \ft how to play it? \ref 0370 \id 163620120501080903 \begin 0:11:13 \sp EXPERN \tx iya nanti Tante bikin mainan, nanti anak-anaknya suruh main, gitu. \pho ʔiya nanti tantə bikin mainan nantiʔ anakʔanakɲa suru main gitu \mb iya nanti Tante bikin main -an nanti anak - anak -nya suruh main gitu \ge yes later aunt make play -AN later child - child -NYA order play like.that \gj yes later aunt make play-AN later RED-child-NYA order play like.that \ft I'll create the games, and I'll ask the children to play. \ref 0371 \id 269498120502080903 \begin 0:11:14 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho kaskas \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0372 \id 369203120502080903 \begin 0:11:15 \sp EXPERN \tx ada gamesnya. \pho ʔada gɛmsɲa \mb ada games -nya \ge exist game -NYA \gj exist game-NYA \ft there will be many games. \ref 0373 \id 311394120503080903 \begin 0:11:17 \sp CHIRIS \tx nggak kaya di Cikal itu? \pho ŋgaʔ kaya di cikal itu \mb nggak kaya di Cikal itu \ge NEG like LOC Cikal that \gj NEG like LOC Cikal that \ft it's not like Cikal? \ref 0374 \id 711050120503080903 \begin 0:11:19 \sp MARRIS \tx ah, terbalik. \pho ʔah tərbalik \mb ah ter- balik \ge EXCL TER- turn.around \gj EXCL TER-turn.around \ft ah, it's the other way around. \nt referring to how see look at the board if she's sitting next to CHIRIS. so she's moving beside EXPERN. \ref 0375 \id 129573120504080903 \begin 0:11:21 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering CHIRIS. \ref 0376 \id 337252120504080903 \begin 0:11:22 \sp MARRIS \tx tebalik. \pho təbalik \mb te- balik \ge TE- turn.around \gj TE-turn.around \ft it's the other way around. \ref 0377 \id 611532120505080903 \begin 0:11:23 \sp EXPERN \tx nanti misalnya Tante kasi kuis. \pho nantiʔ misalɲa tantə kasih kuwis \mb nanti misal -nya Tante kasi kuis \ge later example -NYA aunt give quiz \gj later example-NYA aunt give quiz \ft for example, I'll make a quiz game. \ref 0378 \id 640973120505080903 \begin 0:11:24 \sp EXPERN \tx Ica jawab, dapet hadiah, gitu. \pho ʔica jawap dapət hadiyah gitu \mb Ica jawab dapet hadiah gitu \ge Ica answer get prize like.that \gj Ica answer get prize like.that \ft you'll answer it and you'll get a prize. \ref 0379 \id 452717120506080903 \begin 0:11:25 \sp EXPERN \tx kayak di Puncak, waktu Ica ke Puncak. \pho kayaʔ di puɲcak waktu ʷica kə puɲcak \mb kayak di Puncak waktu Ica ke Puncak \ge like LOC Puncak time Ica to Puncak \gj like LOC Puncak time Ica to Puncak \ft like at Puncak, when you went to Puncak. \ref 0380 \id 826198120506080903 \begin 0:11:27 \sp MARRIS \tx xxx. \pho amawat \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0381 \id 435511120507080903 \begin 0:11:28 \sp EXPERN \tx ya, kan... ya? \pho ya kan ya \mb ya kan ya \ge yes KAN yes \gj yes KAN yes \ft right... right? \ref 0382 \id 553255120507080903 \begin 0:11:29 \sp MARRIS \tx ayo! \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt asking CHIRIS to continue playing. \ref 0383 \id 374717120508080903 \begin 0:11:31 \sp CHIRIS \tx ah, ah. \pho ʔa ʔa \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ah, ah. \nt yelling because EXPERN is tickling her. \ref 0384 \id 288422120509080903 \begin 0:11:33 \sp EXPERN \tx begitu. \pho bəgitu \mb begitu \ge like.that \gj like.that \ft you see? \ref 0385 \id 715793120509080903 \begin 0:11:35 \sp EXPERN \tx ni Risa bisa nggak, nglanjutin? \pho ni risa bisa ŋgaʔ ŋlaɲjutin \mb ni Risa bisa nggak ng- lanjut -in \ge this Risa can NEG N- continue -IN \gj this Risa can NEG N-continue-IN \ft Risa, can you continue it? \nt referring to the magic cube. \ref 0386 \id 648076120510080903 \begin 0:11:37 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0387 \id 138817120510080903 \begin 0:11:39 \sp MARRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0388 \id 908843120511080903 \begin 0:11:41 \sp CHIRIS \tx Risa, kenapa sih waktu itu kagak mau ikut ke Mal? \pho risa kənapa si waktu ʷitu kaga mau ʔikut kə ʔm̩ɔl \mb Risa kenapa sih waktu itu kagak mau ikut ke Mal \ge Risa why SIH time that NEG want follow to Mall \gj Risa why SIH time that NEG want follow to Mall \ft Risa, why didn't you go with us to the Mall? \ref 0389 \id 752765120511080903 \begin 0:11:43 \sp CHIRIS \tx ya, kita ajak-ajakin, ya? \pho yaʔ kita ʔajakʔajakin yaʔ \mb ya kita ajak - ajak -in ya \ge yes 1PL invite - invite -IN yes \gj yes 1PL RED-invite-IN yes \ft we asked her to go, right? \ref 0390 \id 144256120512080903 \begin 0:11:45 \sp EXPERN \tx Risa kan anak rumahan, ya Risa, ya? \pho risa kan ʔanak rumahan ya risa ya \mb Risa kan anak rumah -an ya Risa ya \ge Risa KAN child house -AN yes Risa yes \gj Risa KAN child house-AN yes Risa yes \ft you like to stay at home, right? \nt while pinching MARRIS slightly. \ref 0391 \id 514893120512080903 \begin 0:11:46 \sp MARRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 0392 \id 928481120513080903 \begin 0:11:47 \sp CHIRIS \tx anak rumahan. \pho ʔanak rumahan \mb anak rumah -an \ge child house -AN \gj child house-AN \ft you said 'like to stay at home'. \ref 0393 \id 500812120513080903 \begin 0:11:48 \sp CHIRIS \tx anak gendut. \pho ʔanak gəndut \mb anak gendut \ge child chubby \gj child chubby \ft she's a chubby girl. \ref 0394 \id 956849120514080903 \begin 0:11:49 \sp EXPERN \tx bikin rumah aja, Ca! \pho bikɪn ruma ʔaja ca \mb bikin rumah aja Ca \ge make house just TRU-Ica \gj make house just TRU-Ica \ft just make a house, Ica! \nt referring to the shape that can be made on the board using the pieces. \ref 0395 \id 278016120514080903 \begin 0:11:51 \sp EXPERN \tx gampang, kan? \pho gampaŋ kan \mb gampang kan \ge easy KAN \gj easy KAN \ft that's easy, right? \ref 0396 \id 419518120515080903 \begin 0:11:52 \sp EXPERN \tx segitiga, trus bawahnya bujursangkar. \pho səgitiga trus bawahɲa bujursaŋkar \mb segitiga trus bawah -nya bujursangkar \ge side.three continue under -NYA square \gj side.three continue under-NYA square \ft a triangle, then a square on the down part of it. \ref 0397 \id 848552120515080903 \begin 0:11:53 \sp EXPERN \tx apa ini... \pho ʔapa ʔini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft or... \nt interrupted. \ref 0398 \id 841171120516080903 \begin 0:11:54 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0399 \id 981998120516080903 \begin 0:11:56 \sp EXPERN \tx ...persegi empat. \pho pərsəgi ʔm̩pat \mb per- segi empat \ge PER- side four \gj PER-side four \ft ...a square. \nt continuing her utterance. \ref 0400 \id 867356120517080903 \begin 0:11:58 \sp MARRIS \tx gini, gini aja nyok, inih. \pho gini gini yaja ɲɔʔ inih \mb gini gini aja nyok inih \ge like.this like.this just AYO this \gj like.this like.this just AYO this \ft like this, just like this, this. \ref 0401 \id 974775120517080903 \begin 0:12:00 \sp CHIRIS \tx nggak ada warna coklat sih, buat gentengnya. \pho ŋga ada warna cɔklat si buwat gəntɛŋɲa \mb nggak ada warna coklat sih buat genteng -nya \ge NEG exist color chocolate SIH for roof.tile -NYA \gj NEG exist color chocolate SIH for roof.tile-NYA \ft there isn't any brown for the roof tiles. \ref 0402 \id 962959120518080903 \begin 0:12:02 \sp EXPERN \tx ya nggak pa-pa. \pho ya ŋgaʔ papa \mb ya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0403 \id 374865120518080903 \begin 0:12:04 \sp EXPERN \tx kan namanya berkreasi. \pho kan namaɲa bərkrɛyasi \mb kan nama -nya ber- kreasi \ge KAN name -NYA BER- creation \gj KAN name-NYA BER-creation \ft this is what we call creating something. \ref 0404 \id 971675120519080903 \begin 0:12:06 \sp MARRIS \tx nih, warna merah muda aja. \pho ni wana mɛra muda ʔajaʔ \mb nih warna merah muda aja \ge this color red young just \gj this color red young just \ft just use the pink! \ref 0405 \id 161514120519080903 \begin 0:12:08 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0406 \id 778693120520080903 \begin 0:12:09 \sp EXPERN \tx merah muda pa ijo, apa kuning. \pho mɛra muda pa ʔijo ʔapa kuniŋ \mb merah muda pa ijo apa kuning \ge red young what green what yellow \gj red young what green what yellow \ft pink or green or yellow. \ref 0407 \id 306855120520080903 \begin 0:12:10 \sp CHIRIS \tx Tante, bikinin dong! \pho tantə bikinin dɔŋ \mb Tante bikin -in dong \ge aunt make -IN DONG \gj aunt make-IN DONG \ft Auntie, make it for me, please! \ref 0408 \id 930457132156080903 \begin 0:12:11 \sp MARRIS \tx cakep xx. \pho cakəp manan \mb cakep xx \ge goodlooking xx \gj goodlooking xx \ft that's nice xx. \ref 0409 \id 413665132157080903 \begin 0:12:12 \sp EXPERN \tx Ica dong. \pho ʔica dɔŋ \mb Ica dong \ge Ica DONG \gj Ica DONG \ft that should be you. \nt referring to the one who should play with the toy. \ref 0410 \id 581077132157080903 \begin 0:12:14 \sp EXPERN \tx jangan Tante. \pho jaŋan tantə \mb jangan Tante \ge don't aunt \gj don't aunt \ft not me. \ref 0411 \id 873275132158080903 \begin 0:12:15 \sp MARRIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft give it to me! \nt referring to the board. \ref 0412 \id 558838132158080903 \begin 0:12:16 \sp CHIRIS \tx kreasi gini, kan... kreasi tuh. \pho krɛyasi gini kan krɛyasi tu \mb kreasi gini kan kreasi tuh \ge creation like.this KAN creation that \gj creation like.this KAN creation that \ft this is a creation, right... a creation. \nt while showing what she's making on the board. \ref 0413 \id 600782132159080903 \begin 0:12:17 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0414 \id 858222132159080903 \begin 0:12:19 \sp EXPERN \tx ni panjangin lagi sisi kirinya, sisi kanannya! \pho ni paɲjaŋin lagi sisi kiriɲa sisi kananɲa \mb ni panjang -in lagi sisi kiri -nya sisi kanan -nya \ge this long -IN more side left -NYA side right -NYA \gj this long-IN more side left-NYA side right-NYA \ft make the left and the right side longer! \ref 0415 \id 460841132200080903 \begin 0:12:21 \sp MARRIS \tx ni xxx. \pho ni xxx \mb ni xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \ref 0416 \id 573275132200080903 \begin 0:12:22 \sp EXPERN \tx trus sisi bawahnya. \pho trʊs sisi bawahɲa \mb trus sisi bawah -nya \ge continue side under -NYA \gj continue side under-NYA \ft then the down side. \ref 0417 \id 244133132201080903 \begin 0:12:24 \sp CHIRIS \tx xx warna-warni aja ya, kita ya? \pho ʔisa warnawarni ʔaja ya kita yaʔ \mb xx warna-warni aja ya kita ya \ge xx MUTRED-color just yes 1PL yes \gj xx MUTRED-color just yes 1PL yes \ft xx just make it colorful, okay? \ref 0418 \id 654432132201080903 \begin 0:12:26 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0419 \id 751382132202080903 \begin 0:12:28 \sp CHIRIS \tx e, jangan gini, jangan begini, oke? \pho ʔe jaŋan gini jaŋan bəgini ʔoke \mb e jangan gini jangan begini oke \ge EXCL don't like.this don't like.this okay \gj EXCL don't like.this don't like.this okay \ft hey, don't be like this, don't be like this, okay? \ref 0420 \id 303109132202080903 \begin 0:12:30 \sp CHIRIS \tx kita warnain biru. \pho kita warnain biru \mb kita warna -in biru \ge 1PL color -IN blue \gj 1PL color-IN blue \ft I'll color it blue. \ref 0421 \id 956912132203080903 \begin 0:12:31 \sp CHIRIS \tx sekarang gitu, warna-warni. \pho səkaraŋ gitu warnawarniʔ \mb sekarang gitu warna-warni \ge now like.that MUTRED-color \gj now like.that MUTRED-color \ft I make it like this, colorful. \ref 0422 \id 441718132204080903 \begin 0:12:32 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0423 \id 462302132204080903 \begin 0:12:34 \sp MARRIS \tx warna ijo ya, warna ijo ntar, ya? \pho wana ʔijoʔ ya wana ʔijoʔ n̩tar yaʔ \mb warna ijo ya warna ijo ntar ya \ge color green yes color green moment yes \gj color green yes color green moment yes \ft green, okay... green for the next one, okay? \ref 0424 \id 832466132205080903 \begin 0:12:36 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0425 \id 473091132205080903 \begin 0:12:38 \sp MARRIS \tx ijo kan belom. \pho ʔijo kan bəlɔm \mb ijo kan belom \ge green KAN not.yet \gj green KAN not.yet \ft you haven't used the green yet. \ref 0426 \id 362430132206080903 \begin 0:12:40 \sp CHIRIS \tx kuning. \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow. \nt while taking the yellow piece. \ref 0427 \id 779664132206080903 \begin 0:12:42 \sp CHIRIS \tx kan warna-warni ya Te, ya? \pho ka warnawarni ya tə yaʔ \mb kan warna-warni ya Te ya \ge KAN MUTRED-color yes TRU-aunt yes \gj KAN MUTRED-color yes TRU-aunt yes \ft it's colorful, right? \ref 0428 \id 430881132207080903 \begin 0:12:44 \sp EXPERN \tx boleh saja. \pho bolɛh saja \mb boleh saja \ge may just \gj may just \ft okay. \ref 0429 \id 131678132207080903 \begin 0:12:46 \sp CHIRIS \tx 'boleh saja kupunya...' \pho boleh saja kupuɲa \mb boleh saja ku- punya \ge may just 1SG- have \gj may just 1SG-have \ft 'I may have...' \nt singing. \ref 0430 \id 615553132208080903 \begin 0:12:49 \sp CHIRIS \tx ni susah nih. \pho ni susah ni \mb ni susah nih \ge this difficult this \gj this difficult this \ft it's difficult. \ref 0431 \id 713364132208080903 \begin 0:12:50 \sp CHIRIS \tx '...harta yang melimpah...' \pho harte yaŋ məlimpa \mb harta yang me- limpah \ge wealth REL MEN- overflow \gj wealth REL MEN-overflow \ft '...very rich...' \nt singing. \ref 0432 \id 325971132209080903 \begin 0:12:52 \sp CHIRIS \tx xxx Ca nggak tau xxx. \pho xxx ca ŋga tau xxx \mb xxx Ca nggak tau xxx \ge xxx TRU-Ica NEG know xxx \gj xxx TRU-Ica NEG know xxx \ft xxx I don't know xxx. \ref 0433 \id 908303132209080903 \begin 0:12:54 \sp AUX \tx 0. \nt s.t. falls down. \ref 0434 \id 667555132210080903 \begin 0:12:56 \sp CHIRIS \tx nah lu. \pho na luh \mb nah lu \ge NAH 2 \gj NAH 2 \ft hey, you. \nt getting startled. \ref 0435 \id 815886132210080903 \begin 0:12:58 \sp EXPERN \tx Ibunya ngambek. \pho ʔibuɲa ŋambək \mb Ibu -nya ng- ambek \ge mother -NYA N- sulk \gj mother-NYA N-sulk \ft your mother is sulking. \ref 0436 \id 823484132211080903 \begin 0:12:59 \sp CHIRIS \tx gak ngambek. \pho gaʔ ŋambək \mb gak ng- ambek \ge NEG N- sulk \gj NEG N-sulk \ft she's not sulking. \ref 0437 \id 711573132211080903 \begin 0:13:00 \sp MOTRIS \tx tutup panci. \pho tutup paɲcə \mb tutup panci \ge shut pot \gj shut pot \ft the lid of the pot. \ref 0438 \id 139341132212080903 \begin 0:13:01 \sp EXPERN \tx tutup pancinya jatuh, ya? \pho tutup paɲciɲa jatu ya \mb tutup panci -nya jatuh ya \ge shut pot -NYA fall yes \gj shut pot-NYA fall yes \ft the lid of the pot fell down, right? \ref 0439 \id 718757132213080903 \begin 0:13:03 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0440 \id 960513132213080903 \begin 0:13:05 \sp CHIRIS \tx xxx xxx. \pho paŋndɔŋndɔŋndɔŋ pandɔŋndɔŋ \mb xxx xxx \ge xxx xxx \gj xxx xxx \ft xxx xxx. \ref 0441 \id 665093132214080903 \begin 0:13:05 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0442 \id 838220132214080903 \begin 0:13:06 \sp CHIRIS \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt showing EXPERN what she has made. \ref 0443 \id 891002132215080903 \begin 0:13:07 \sp CHIRIS \tx bagus, kan? \pho bagus kan \mb bagus kan \ge nice KAN \gj nice KAN \ft that's nice, right? \ref 0444 \id 597565132215080903 \begin 0:13:08 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0445 \id 793505132216080903 \begin 0:13:09 \sp EXPERN \tx bikin lagi nih, yang kanan! \pho bikin lagi nih yaŋ kanan \mb bikin lagi nih yang kanan \ge make more this REL right \gj make more this REL right \ft make the right side! \ref 0446 \id 863284132216080903 \begin 0:13:10 \sp MARRIS \tx ih, ih, ih, ih, ih, ih xx. \pho ʔih ʔih ʔih ʔih ʔih ʔi xx \mb ih ih ih ih ih ih xx \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL xx \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL xx \ft hey, hey, hey, hey, hey, hey xx. \nt while looking at the backside of the board. \ref 0447 \id 944323132217080903 \begin 0:13:11 \sp CHIRIS \tx xxx yang sekarang nih, yang atasnya warna apa? \pho xxx yaŋ səkaraŋ ni yaŋ ʔatasɲa warna ʔapa \mb xxx yang sekarang nih yang atas -nya warna apa \ge xxx REL now this REL up -NYA color what \gj xxx REL now this REL up-NYA color what \ft xxx now what's the color of the upper part? \ref 0448 \id 368073132217080903 \begin 0:13:12 \sp EXPERN \tx terserah Ica. \pho tərsəra ʔicah \mb terserah Ica \ge TER-hand.over Ica \gj TER-hand.over Ica \ft that's up to you. \ref 0449 \id 216491132218080903 \begin 0:13:14 \sp CHIRIS \tx warna pink. \pho warna piŋ \mb warna pink \ge color pink \gj color pink \ft pink. \ref 0450 \id 469253132219080903 \begin 0:13:16 \sp EXPERN \tx mau biru boleh, kuning boleh. \pho mauʔ biru bɔlɛ kuniŋ bɔlɛ \mb mau biru boleh kuning boleh \ge want blue may yellow may \gj want blue may yellow may \ft blue is fine, yellow is also fine. \ref 0451 \id 643997132219080903 \begin 0:13:17 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0452 \id 879718132220080903 \begin 0:13:18 \sp EXPERN \tx biru aja, Ca. \pho biru ʔaja ca \mb biru aja Ca \ge blue just TRU-Ica \gj blue just TRU-Ica \ft just make it blue, Ica! \ref 0453 \id 848410132220080903 \begin 0:13:20 \sp EXPERN \tx jadi kan keliatan bedanya. \pho jadi kan kəliyatan bɛdaɲa \mb jadi kan ke an liat beda -nya \ge become KAN KE AN see different -NYA \gj become KAN KE.AN-see different-NYA \ft so we can see the difference. \ref 0454 \id 256347132221080903 \begin 0:13:22 \sp EXPERN \tx batas antara... \pho batas ʔantara \mb batas antara \ge limit among \gj limit among \ft the borderline between... \nt interrupted. \ref 0455 \id 734424132221080903 \begin 0:13:24 \sp MOTRIS \tx ke mana nanti? \pho kə mana nantiʔ \mb ke mana nanti \ge to which later \gj to which later \ft where will we go? \nt asking EXPERN about the farewell party. \ref 0456 \id 582635132222080903 \begin 0:13:25 \sp MOTRIS \tx nggak ke Cikal? \pho ŋgaʔ kə cikal \mb nggak ke Cikal \ge NEG to Cikal \gj NEG to Cikal \ft we won't go to Cikal? \ref 0457 \id 965985132222080903 \begin 0:13:26 \sp EXPERN \tx nggak, Mbak. \pho ʔŋ̩gaʔ mbaʔ \mb nggak Mbak \ge NEG EPIT \gj NEG EPIT \ft no. \ref 0458 \id 841783132223080903 \begin 0:13:27 \sp EXPERN \tx ke... mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft we will go to... where is it? \nt trying to remember the name of the location of the farewell party. \ref 0459 \id 476068132223080903 \begin 0:13:28 \sp EXPERN \tx Situ Gintung. \pho situ gintuŋ \mb Situ Gintung \ge Lake Gintung \gj Lake Gintung \ft Lake Gintung. \ref 0460 \id 896174132224080903 \begin 0:13:29 \sp MOTRIS \tx o, Situ Gintung. \pho ʔɔ situ gintuŋ \mb o Situ Gintung \ge EXCL Lake Gintung \gj EXCL Lake Gintung \ft oh, Lake Gintung. \ref 0461 \id 213130132224080903 \begin 0:13:30 \sp EXPERN \tx di deket Ciputat. \pho diʔ dəkət ciputat \mb di deket Ciputat \ge LOC near Ciputat \gj LOC near Ciputat \ft it's near Ciputat. \ref 0462 \id 687514132225080903 \begin 0:13:31 \sp EXPERN \tx selat(an)... termin(al)... Pasar.Jum'at. \pho səlat tərmin pasarjumʔat \mb selatan terminal Pasar.Jum'at \ge south terminal Pasar.Jum'at \gj south terminal Pasar.Jum'at \ft the south of... terminal... Pasar Jum'at. \ref 0463 \id 565560132225080903 \begin 0:13:32 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0464 \id 181312132226080903 \begin 0:13:34 \sp MOTRIS \tx Pasar.Jum'at, ya? \pho pasarjumʔat yaʔ \mb Pasar.Jum'at ya \ge Pasar.Jum'at yes \gj Pasar.Jum'at yes \ft Pasar Jum'at, right? \ref 0465 \id 522784132226080903 \begin 0:13:36 \sp EXPERN \tx Pasar.Jum'at, trus kan ada kompleks dosen UI tuh, nah deket situ. \pho pasarjumʔat tus kan ʔada kɔmplɛks dɔsɛn ʔuʔi tu na dəkət situ \mb Pasar.Jum'at trus kan ada kompleks dosen UI tuh nah deket situ \ge Pasar.Jum'at continue KAN exist complex lecturer UI that NAH near there \gj Pasar.Jum'at continue KAN exist complex lecturer UI that NAH near there \ft Pasar Jum'at, then there's the UI lecturers housing complex, and that's near there. \ref 0466 \id 346092132227080903 \begin 0:13:37 \sp CHIRIS \tx UI, di UI. \pho ʔuʔiʔ di ʔuʔiʔ \mb UI di UI \ge UI LOC UI \gj UI LOC UI \ft UI, at UI. \ref 0467 \id 677301132227080903 \begin 0:13:39 \sp MOTRIS \tx berarti sebelum Ciputat dong. \pho bərati səbəlum ciputat dɔŋ \mb ber- arti se- belum Ciputat dong \ge BER- meaning SE- not.yet Ciputat DONG \gj BER-meaning SE-not.yet Ciputat DONG \ft so it's before Ciputat. \ref 0468 \id 811176132228080903 \begin 0:13:41 \sp EXPERN \tx sudah Ciputat sih sebenernya. \pho suda ciputat si səbənərɲa \mb sudah Ciputat sih se nya bener \ge PFCT Ciputat SIH SE NYA true \gj PFCT Ciputat SIH SE.NYA-true \ft actually that's already in Ciputat. \ref 0469 \id 858849132229080903 \begin 0:13:43 \sp MOTRIS \tx iya, he-eh. \pho ʔiyaʔ həʔə \mb iya he-eh \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yeah, uh-huh. \ref 0470 \id 199815132229080903 \begin 0:13:45 \sp MARRIS \tx satu... \pho satu \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt interrupted. \ref 0471 \id 995712132230080903 \begin 0:13:46 \sp MARRIS \tx ini nih, biru nih. \pho ʔini ni biruʔ nih \mb ini nih biru nih \ge this this blue this \gj this this blue this \ft this is blue. \nt referring to the blue piece. \ref 0472 \id 959789132230080903 \begin 0:13:48 \sp EXPERN \tx soale kayaknya kalo di Cikal... \pho sɔʔale kayaʔɲa kalɔʔ di cikal \mb soal -e kayak -nya kalo di Cikal \ge matter -E like -NYA TOP LOC Cikal \gj matter-E like-NYA TOP LOC Cikal \ft because if we hold it at Cikal... \nt interrupted. \ref 0473 \id 204780132231080903 \begin 0:13:50 \sp MOTRIS \tx o, dari kompleks dosen UI ke kiri? \pho ʔo dari kɔmplɛk dɔsɛn ʔuʔi kə ʔ kiriʔ \mb o dari kompleks dosen UI ke kiri \ge EXCL from complex lecturer UI to left \gj EXCL from complex lecturer UI to left \ft oh, we turn left from the UI lecturers housing complex? \ref 0474 \id 747747132231080903 \begin 0:13:52 \sp EXPERN \tx pokoknya dia kan sejajaran dosen... kompleks dosen UI tuh. \pho pɔkɔya diya kan səjajaran dɔsən kɔmplɛks dɔsɛn ʔuʔi tu \mb pokok -nya dia kan se- jajar -an dosen kompleks dosen UI tuh \ge main -NYA 3 KAN SE- row -AN lecturer complex lecturer UI that \gj main-NYA 3 KAN SE-row-AN lecturer complex lecturer UI that \ft it's in line with the lecturers... the UI lecturers housing complex. \ref 0475 \id 405499132232080903 \begin 0:13:54 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0476 \id 143018132232080903 \begin 0:13:55 \sp EXPERN \tx seingat saya sih setelah itu... setelah kompleks, baru itu. \pho səʔiŋat saya si sətəla ʔitu sətəla kɔmplɛks baru ʔitu \mb se- ingat saya sih se- telah itu se- telah kompleks baru itu \ge SE- remember 1SG SIH SE- PFCT that SE- PFCT complex new that \gj SE-remember 1SG SIH SE-PFCT that SE-PFCT complex new that \ft what I can remember is after... that's after the housing complex. \ref 0477 \id 411723132233080903 \begin 0:13:56 \sp CHIRIS \tx Tante, begini. \pho tantə bəgini \mb Tante begini \ge aunt like.this \gj aunt like.this \ft Auntie, like this. \nt showing her work. \ref 0478 \id 343809132233080903 \begin 0:13:57 \sp MOTRIS \tx o, sudah kompleks. \pho ʔo suda kɔmplɛk \mb o sudah kompleks \ge EXCL PFCT complex \gj EXCL PFCT complex \ft oh, after the housing complex. \ref 0479 \id 116755132234080903 \begin 0:13:58 \sp EXPERN \tx kalo saya nggak salah ingat. \pho kalɔ saya ŋga sala ʔiŋat \mb kalo saya nggak salah ingat \ge TOP 1SG NEG wrong remember \gj TOP 1SG NEG wrong remember \ft if I'm not mistaken. \ref 0480 \id 903635132234080903 \begin 0:14:00 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0481 \id 510224132235080903 \begin 0:14:01 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0482 \id 752808132235080903 \begin 0:14:02 \sp MOTRIS \tx daerah situ. \pho daʔɛrah situ \mb daerah situ \ge region there \gj region there \ft in that region. \ref 0483 \id 865773132236080903 \begin 0:14:03 \sp CHIRIS \tx Tante, begini? \pho tantə bəgini \mb Tante begini \ge aunt like.this \gj aunt like.this \ft Auntie, like this? \nt while showing her work. \ref 0484 \id 462505132236080903 \begin 0:14:04 \sp MOTRIS \tx emang banyak permainannya? \pho ʔɛmaŋ baɲak pərmainanɲa \mb emang banyak per an main -nya \ge indeed a.lot PER AN play -NYA \gj indeed a.lot PER.AN-play-NYA \ft are there many toys there? \ref 0485 \id 636497132237080903 \begin 0:14:05 \sp EXPERN \tx nggak sih. \pho ʔŋ̪ga sih \mb nggak sih \ge NEG SIH \gj NEG SIH \ft not really. \ref 0486 \id 831663132237080903 \begin 0:14:06 \sp EXPERN \tx cuma kayak telaga gitu, kan. \pho cuma kayaʔ təlaga gitu kan \mb cuma kayak telaga gitu kan \ge only like well like.that KAN \gj only like well like.that KAN \ft it's just like a well, you see. \ref 0487 \id 488126132238080903 \begin 0:14:07 \sp MOTRIS \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0488 \id 156779132238080903 \begin 0:14:08 \sp EXPERN \tx bisa... ada gubuk-gubuk. \pho bisa ʔada gubukgubuk \mb bisa ada gubuk - gubuk \ge can exist hut - hut \gj can exist RED-hut \ft we can... there are some huts. \ref 0489 \id 390913132239080903 \begin 0:14:09 \sp MOTRIS \tx deket Se(tu)... kaya Setu gini? \pho dəkət sɛʔ kaya sɛtu gini \mb deket Setu kaya Setu gini \ge near Setu like Setu like.this \gj near Setu like Setu like.this \ft near Setu... like Setu? \nt Setu is probably comes from the word 'Situ' means 'Lake'. but this one is near CHIRIS' house and people use to say it 'Setu'. \ref 0490 \id 694119132239080903 \begin 0:14:10 \sp EXPERN \tx he-eh, mirip Setu. \pho həʔə mirip sɛtu \mb he-eh mirip Setu \ge uh-huh similar Setu \gj uh-huh similar Setu \ft uh-huh, it's almost like Setu. \ref 0491 \id 884403132240080903 \begin 0:14:11 \sp MOTRIS \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0492 \id 380891132240080903 \begin 0:14:12 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \nt asking CHIRIS. \ref 0493 \id 553981132241080903 \begin 0:14:13 \sp EXPERN \tx itu bentuk apa? \pho ʔitu bəntuk ʔapah \mb itu bentuk apa \ge that form what \gj that form what \ft what's that? \nt referring to the shape on the board? \ref 0494 \id 881766132241080903 \begin 0:14:14 \sp CHIRIS \tx rumah. \pho rumah \mb rumah \ge house \gj house \ft a house. \ref 0495 \id 156797132242080903 \begin 0:14:15 \sp EXPERN \tx rumahnya jadi... \pho rumaɲa jadiʔ \mb rumah -nya jadi \ge house -NYA become \gj house-NYA become \ft so the house... \nt interrupted. \ref 0496 \id 698478132243080903 \begin 0:14:16 \sp EXPERN \tx o, itu rumah diliat dari xx samping? \pho ʔɔ witu ruma diliyat dari kaʔ sampɪŋ \mb o itu rumah di- liat dari xx samping \ge EXCL that house DI- see from xx side \gj EXCL that house DI-see from xx side \ft oh, we look at the house from the side part? \ref 0497 \id 331887132243080903 \begin 0:14:17 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0498 \id 440158132244080903 \begin 0:14:18 \sp EXPERN \tx boleh saja. \pho bɔlɛ saja \mb boleh saja \ge may just \gj may just \ft that's fine. \ref 0499 \id 343101132244080903 \begin 0:14:20 \sp MOTRIS \tx yang cari lokasi siapa tuh? \pho yaŋ cari lɔkasi siyapa tuh \mb yang cari lokasi siapa tuh \ge REL look.for location who that \gj REL look.for location who that \ft who looked for the location? \nt asking EXPERN about the farewell party. \ref 0500 \id 807261132245080903 \begin 0:14:22 \sp EXPERN \tx Pak Uri kan kayanya udah sering ke sana. \pho paʔ uri kan kayaɲa ʔuda səriŋ kə sana \mb Pak Uri kan kaya -nya udah sering ke sana \ge TRU-father Uri KAN like -NYA PFCT often to there \gj TRU-father Uri KAN like-NYA PFCT often to there \ft I think Mr. Uri used to go there. \ref 0501 \id 749350132245080903 \begin 0:14:23 \sp HANRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \nt calling CHIRIS from outside. \ref 0502 \id 339647132246080903 \begin 0:14:24 \sp MOTRIS \tx o, iya. \pho ʔɔ ʷiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, I see. \ref 0503 \id 363554132246080903 \begin 0:14:25 \sp EXPERN \tx jadi... \pho jadi \mb jadi \ge become \gj become \ft so... \nt interrupted. \ref 0504 \id 761691132247080903 \begin 0:14:26 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt answering HANRIS. \ref 0505 \id 768928132247080903 \begin 0:14:27 \sp EXPERN \tx mungkin lebih bisa... lebih enak di sana, gitu. \pho muŋken ləbih bisaʔ ləbi ʔɛnak di sana gito \mb mungkin lebih bisa lebih enak di sana gitu \ge possible more can more pleasant LOC there like.that \gj possible more can more pleasant LOC there like.that \ft maybe we can... it's better to be there. \ref 0506 \id 899492132248080903 \sp HANRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 0507 \id 191559132248080903 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0508 \id 841004140945080903 \sp EXPERN \tx kalo di Cikal kan apa... ruangnya terbatas, gitu lho, Mbak. \pho kalɔ di cikal kan ʔapa ruwaŋɲa tərbatas gitu lo mbaʔ \mb kalo di Cikal kan apa ruang -nya ter- batas gitu lho Mbak \ge TOP LOC Cikal KAN what hall -NYA TER- limit like.that EXCL EPIT \gj TOP LOC Cikal KAN what hall-NYA TER-limit like.that EXCL EPIT \ft we get a limited space at Cikal, you see. \ref 0509 \id 871732140946080903 \sp HANRIS \tx Ica! \pho ʔiːːcaːʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 0510 \id 725618140947080903 \begin 0:14:26 \sp MOTRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft I see. \ref 0511 \id 184740140947080903 \begin 0:14:29 \sp EXPERN \tx nggak ini kan... nggak bebas, gitu lho. \pho ŋgaʔ ini kan ŋgaʔ bɛbas gitu lo \mb nggak ini kan nggak bebas gitu lho \ge NEG this KAN NEG free like.that EXCL \gj NEG this KAN NEG free like.that EXCL \ft we aren't... we are not free. \ref 0512 \id 532999140948080903 \begin 0:14:32 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt answering HANRIS. \ref 0513 \id 126664140948080903 \begin 0:14:35 \sp MOTRIS \tx ruang dan waktu terbatas. \pho ruwaŋ dan waktu tərbatas \mb ruang dan waktu ter- batas \ge hall and time TER- limit \gj hall and time TER-limit \ft limited time and space. \ref 0514 \id 951509140949080903 \begin 0:14:39 \sp CHIRIS \tx apa sih? \pho ʔapa siʔ \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what? \nt answering HANRIS. \ref 0515 \id 540675140949080903 \begin 0:14:43 \sp MOTRIS \tx belom pernah ke Situ sinih, Pak Uri? \pho bəlom pərna kə situ sinih paʔ uri \mb belom pernah ke Situ sinih Pak Uri \ge not.yet ever to Lake here TRU-father Uri \gj not.yet ever to Lake here TRU-father Uri \ft has Mr. Uri been to the lake here? \ref 0516 \id 444300140950080903 \begin 0:14:44 \sp EXPERN \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0517 \id 663055140951080903 \begin 0:14:45 \sp EXPERN \tx e, nggak tau ya. \pho ʔe ŋgaʔ tau ya \mb e nggak tau ya \ge EH NEG know yes \gj EH NEG know yes \ft oh, I don't know. \ref 0518 \id 783339140952080903 \begin 0:14:47 \sp EXPERN \tx mungkin udah, kali. \pho muŋkin ʔuda kaliʔ \mb mungkin udah kali \ge possible PFCT maybe \gj possible PFCT maybe \ft maybe he has. \ref 0519 \id 991586140952080903 \begin 0:14:49 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0520 \id 916210140953080903 \begin 0:14:51 \sp CHIRIS \tx Tante, begini kan, bikinnya? \pho tantə bəgini kan bikɪnɲa \mb Tante begini kan bikin -nya \ge aunt like.this KAN make -NYA \gj aunt like.this KAN make-NYA \ft Auntie, that's the way to make it, right? \nt referring to how to play with the toy. \ref 0521 \id 362076140953080903 \begin 0:14:52 \sp CHIRIS \tx Ca pengen miring kaya begini tuh. \pho ca pen miriŋ kaya bəgini tu \mb Ca pengen miring kaya begini tuh \ge TRU-Ica want sideways like like.this that \gj TRU-Ica want sideways like like.this that \ft I want it to be sideways like this. \ref 0522 \id 222935140954080903 \begin 0:14:54 \sp EXPERN \tx boleh. \pho bole \mb boleh \ge may \gj may \ft that's fine. \ref 0523 \id 778639140955080903 \begin 0:14:56 \sp HANRIS \tx Ica! \pho ʔiːːcaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 0524 \id 313781140955080903 \begin 0:14:58 \sp EXPERN \tx itu siapa sih? \pho ʔitu siyapa si \mb itu siapa sih \ge that who SIH \gj that who SIH \ft who's that? \ref 0525 \id 321915140956080903 \begin 0:15:00 \sp EXPERN \tx Tante Hana? \pho tantə hana \mb Tante Hana \ge aunt Hana \gj aunt Hana \ft Auntie Hana? \ref 0526 \id 234744140956080903 \begin 0:15:01 \sp CHIRIS \tx apaan sih? \pho ʔapaʔan siʔ \mb apa -an sih \ge what -AN SIH \gj what-AN SIH \ft what? \ref 0527 \id 355873140957080903 \begin 0:15:02 \sp MARRIS \tx Hana, Hana. \pho hana hanah \mb Hana Hana \ge Hana Hana \gj Hana Hana \ft Hana, Hana. \nt while walking outside. \ref 0528 \id 371047140957080903 \begin 0:15:03 \sp MOTRIS \tx Ica lagi ada Tante Erni. \pho ʔica lagi ʔada tantə ʔɛrni \mb Ica lagi ada Tante Erni \ge Ica more exist aunt Erni \gj Ica more exist aunt Erni \ft Ica is still with Auntie Erni. \ref 0529 \id 707126140958080903 \begin 0:15:05 \sp HANRIS \tx liat sini dulu! \pho liyat sini doloːʔ \mb liat sini dulu \ge see here before \gj see here before \ft take a look at this first! \ref 0530 \id 792581140958080903 \begin 0:15:07 \sp MOTRIS \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0531 \id 626516140959080903 \begin 0:15:09 \sp MARRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \nt asking HANRIS outside. \ref 0532 \id 468675140959080903 \begin 0:15:11 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0533 \id 832226141000080903 \begin 0:15:13 \sp EXPERN \tx Tante Ananya aja yang ke sinih ya Ca, ya? \pho tantə ʔanaɲa aja yaŋ kə sinih ya ca ya \mb Tante Ana -nya aja yang ke sinih ya Ca ya \ge aunt Ana -NYA just REL to here yes TRU-Ica yes \gj aunt Ana-NYA just REL to here yes TRU-Ica yes \ft Auntie Ana is the one who should come here, right? \ref 0534 \id 908683111452100903 \begin 0:15:15 \sp HANRIS \tx ini ada... ada apaan? \pho ʔini ʔada ʔada ʔapaʔan \mb ini ada ada apa -an \ge this exist exist what -AN \gj this exist exist what-AN \ft what... what's this? \ref 0535 \id 938568141000080903 \begin 0:15:17 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where is she? \nt asking MARRIS who is coming in again. \ref 0536 \id 832798141001080903 \begin 0:15:18 \sp MARRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0537 \id 664772141001080903 \begin 0:15:20 \sp MARRIS \tx xx. \pho taːʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0538 \id 845004141002080903 \begin 0:15:22 \sp CHIRIS \tx Tante Ana, sinih! \pho tantə ʔana sinih \mb Tante Ana sinih \ge aunt Ana here \gj aunt Ana here \ft Auntie Ana, come here! \ref 0539 \id 596276141002080903 \begin 0:15:24 \sp HANRIS \tx sini ah! \pho sini ʔa \mb sini ah \ge here AH \gj here AH \ft you come here! \ref 0540 \id 722956141003080903 \begin 0:15:26 \sp MARRIS \tx no, di belakang. \pho nɔ di blakaŋ \mb no di belakang \ge there LOC back \gj there LOC back \ft look, she's back there. \ref 0541 \id 434936141003080903 \begin 0:15:28 \sp CHIRIS \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft I don't care. \ref 0542 \id 784739141004080903 \begin 0:15:30 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0543 \id 229768141004080903 \begin 0:15:32 \sp CHIRIS \tx nggak dibukain kalo di... nggak... di belakang. \pho ŋga dibukain kalɔ di ŋga di blakaŋ \mb nggak di- buka -in kalo di nggak di belakang \ge NEG DI- open -IN TOP LOC NEG LOC back \gj NEG DI-open-IN TOP LOC NEG LOC back \ft I won't open it for you of you're... you're not... back there. \ref 0544 \id 427865141005080903 \begin 0:15:34 \sp CHIRIS \tx xx. \pho hat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0545 \id 737633141005080903 \begin 0:15:36 \sp MARRIS \tx dia ke sini. \pho diya kə sini \mb dia ke sini \ge 3 to here \gj 3 to here \ft she's going here. \nt referring to HANRIS. \ref 0546 \id 509901141006080903 \begin 0:15:37 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0547 \id 717984141006080903 \begin 0:15:38 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt one of the pieces falls down. \ref 0548 \id 576703141007080903 \begin 0:15:40 \sp MARRIS \tx ntar aku bikin ini. \pho ʔn̩tal ako beken ʔene \mb ntar aku bikin ini \ge moment 1SG make this \gj moment 1SG make this \ft I will make this one. \nt referring to one of the sample pictures. \ref 0549 \id 755790112111100903 \begin 0:15:42 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \nt asking HANRIS who has been in the house. \ref 0550 \id 263322141007080903 \begin 0:15:44 \sp MARRIS \tx bikin ini, ya? \pho bikɪn ʔini yaʔ \mb bikin ini ya \ge make this yes \gj make this yes \ft I'll make this one, okay? \ref 0551 \id 590923112129100903 \begin 0:15:45 \sp CHIRIS \tx sinih! \pho sinɪh \mb sinih \ge here \gj here \ft come here! \ref 0552 \id 956231141008080903 \begin 0:15:46 \sp MARRIS \tx aku ntar bikin i(ni)... \pho ʔaku n̩tar biken ʔe \mb aku ntar bikin ini \ge 1SG moment make this \gj 1SG moment make this \ft I want to make this one... \nt interrupted. \ref 0553 \id 702654141009080903 \begin 0:15:48 \sp HANRIS \tx paan? \pho paʔan \mb pa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0554 \id 320849141009080903 \begin 0:15:50 \sp MARRIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft come here! \ref 0555 \id 313277141010080903 \begin 0:15:52 \sp HANRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0556 \id 863561141010080903 \begin 0:15:53 \sp MARRIS \tx sini aja! \pho sini ʔajah \mb sini aja \ge here just \gj here just \ft just stay here! \ref 0557 \id 191286141011080903 \begin 0:15:54 \sp CHIRIS \tx tadi manggil-manggil. \pho tadi maŋgilmaŋgil \mb tadi m- panggil - m- panggil \ge earlier N- call - N- call \gj earlier RED-N-call \ft you called me. \ref 0558 \id 750547141011080903 \begin 0:15:55 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0559 \id 665781141012080903 \begin 0:15:57 \sp HANRIS \tx lah, tadi Ica juga manggil-manggil. \pho la tadi ʔica juga maŋgilmaŋgil \mb lah tadi Ica juga m- panggil - m- panggil \ge EXCL earlier Ica also N- call - N- call \gj EXCL earlier Ica also RED-N-call \ft hey, you also called me. \ref 0560 \id 695633141012080903 \begin 0:15:59 \sp HANRIS \tx nggak jadi ah. \pho ŋga jadi ʔaːh \mb nggak jadi ah \ge NEG become AH \gj NEG become AH \ft I cancel it then. \nt while going outside. \ref 0561 \id 220582141013080903 \begin 0:16:00 \sp HANRIS \tx Ki! \pho kiʔ \mb Ki \ge TRU-Razki \gj TRU-Razki \ft Razki! \nt calling RAZRIS outside. \ref 0562 \id 829315141013080903 \begin 0:16:02 \sp EXPERN \tx gimana nih, Ca? \pho gimana ni ca \mb gimana nih Ca \ge how this TRU-Ica \gj how this TRU-Ica \ft how to do it, Ica? \nt referring to the magic cube. \ref 0563 \id 618600141014080903 \begin 0:16:04 \sp HANRIS \tx e, kita xxx yok! \pho ʔe kita xxx yoʔ \mb e kita xxx yok \ge EXCL 1PL xxx AYO \gj EXCL 1PL xxx AYO \ft hey, let's xxx! \nt talking to RAZRIS outside. \ref 0564 \id 634040141014080903 \begin 0:16:06 \sp EXPERN \tx Tante nggak bisa lho. \pho tantə ŋgaʔ bisa lɔh \mb Tante nggak bisa lho \ge aunt NEG can EXCL \gj aunt NEG can EXCL \ft I can't. \ref 0565 \id 930464141015080903 \begin 0:16:08 \sp CHIRIS \tx he. \pho hɛʔ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0566 \id 532450141015080903 \begin 0:16:10 \sp EXPERN \tx tar Opi yang ngerjain. \pho tar ʔɔpi yaŋ ŋərjain \mb tar Opi yang ng- kerja -in \ge moment Opi REL N- do -IN \gj moment Opi REL N-do-IN \ft I'll ask Opi to do this. \ref 0567 \id 809010141016080903 \begin 0:16:12 \sp EXPERN \tx biarin aja. \pho biyarin aja \mb biar -in aja \ge let -IN just \gj let-IN just \ft just let him do it. \ref 0568 \id 448614141016080903 \begin 0:16:14 \sp CHIRIS \tx biar capek. \pho biyar capɛʔ \mb biar capek \ge let tired \gj let tired \ft to make him tired. \ref 0569 \id 267080141017080903 \begin 0:16:16 \sp EXPERN \tx iya, biar dia ada hiburan. \pho ʔiya biyar diya ʔada hiburan \mb iya biar dia ada hibur -an \ge yes let 3 exist entertain -AN \gj yes let 3 exist entertain-AN \ft yeah, so he has something fun to do. \ref 0570 \id 228805141017080903 \begin 0:16:18 \sp EXPERN \tx Ica sih, tadi diacak dulu. \pho ʔica si tadi diʔacak dulʊh \mb Ica sih tadi di- acak dulu \ge Ica SIH earlier DI- random before \gj Ica SIH earlier DI-random before \ft it's because you scrambled it before. \ref 0571 \id 433169141018080903 \begin 0:16:19 \sp EXPERN \tx bingung deh xx nyusunnya nih. \pho biŋuŋ dɛ ŋo ɲusunɲa ni \mb bingung deh xx ny- susun -nya nih \ge confused DEH xx N- arrange -NYA this \gj confused DEH xx N-arrange-NYA this \ft I'm confused to arrange it. \ref 0572 \id 785208141018080903 \begin 0:16:21 \sp MOTRIS \tx ni minumnya, ya? \pho ni minumɲa yah \mb ni minum -nya ya \ge this drink -NYA yes \gj this drink-NYA yes \ft here is your drink, okay? \nt putting EXPERN's drink on the table. \ref 0573 \id 910401141019080903 \begin 0:16:23 \sp CHIRIS \tx Ica kelet(ek)... Ica tempelin, Ica kelet(ek)... \pho ʔica kəlɛːt ʔica tɛpɛlin ʔica kəlɛt \mb Ica keletek Ica tempel -in Ica keletek \ge Ica peel.off Ica adhere -IN Ica peel.off \gj Ica peel.off Ica adhere-IN Ica peel.off \ft I peel them off... then I stick them again, I pull them off... \nt 1. interrupted. 2. referring to the stickers on each small cubes of the magic cube. \ref 0574 \id 833262141019080903 \begin 0:16:25 \sp EXPERN \tx iya Mbak, makasih. \pho ʔiya mbaʔ makasih \mb iya Mbak makasih \ge yes EPIT thank.you \gj yes EPIT thank.you \ft okay, thanks. \nt talking to MOTRIS. \ref 0575 \id 349329141020080903 \begin 0:16:27 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt asking CHIRIS. \ref 0576 \id 192514141020080903 \begin 0:16:29 \sp CHIRIS \tx begini? \pho bəgɪnɪ \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt while showing her work to EXPERN. \ref 0577 \id 697037141021080903 \begin 0:16:31 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho toʰ \mb tuh \ge that \gj that \ft look at this! \ref 0578 \id 416550141022080903 \begin 0:16:33 \sp EXPERN \tx gini, segitiga. \pho gini səgitiga \ge like.this side three \gj like.this side three \ft like this, a triangle. \nt telling CHIRIS how to shape a house. \ref 0579 \id 463382141022080903 \begin 0:16:35 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0580 \id 981614141023080903 \begin 0:16:37 \sp CHIRIS \tx Ica kan mau rumah begini. \pho ʔica kan mau ruma bəgini \mb Ica kan mau rumah begini \ge Ica KAN want house like.this \gj Ica KAN want house like.this \ft I want a house like this. \ref 0581 \id 710120141023080903 \begin 0:16:38 \sp EXPERN \tx mau rumah bulet? \pho mau ruma bulət \mb mau rumah bulet \ge want house round \gj want house round \ft do you want the round house? \ref 0582 \id 709983141024080903 \begin 0:16:39 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0583 \id 202422141024080903 \begin 0:16:40 \sp EXPERN \tx ya boleh aja kalo mau rumah bulet. \pho ya bole ʔaja kalɔ mau ruma bulət \mb ya boleh aja kalo mau rumah bulet \ge yes may just TOP want house round \gj yes may just TOP want house round \ft that's fine if you want a round house. \ref 0584 \id 709045141025080903 \begin 0:16:41 \sp CHIRIS \tx rumah miring gitu, yang gitu. \pho ruma mirɪŋ gitu yaŋ gitu \mb rumah miring gitu yang gitu \ge house sideways like.that REL like.that \gj house sideways like.that REL like.that \ft the sideways house, the one one like this. \nt reference unclear. \ref 0585 \id 635625141025080903 \begin 0:16:43 \sp CHIRIS \tx ntar begini deh. \pho n̩tar bəgini dɛh \mb ntar begini deh \ge moment like.this DEH \gj moment like.this DEH \ft it will be like this. \ref 0586 \id 566803141026080903 \begin 0:16:44 \sp EXPERN \tx boleh saja. \pho bole saja \mb boleh saja \ge may just \gj may just \ft that's fine. \ref 0587 \id 377072141026080903 \begin 0:16:45 \sp CHIRIS \tx Tante, bikinin dong! \pho tantə bikinin dɔːŋ \mb Tante bikin -in dong \ge aunt make -IN DONG \gj aunt make-IN DONG \ft Auntie, make one for me! \ref 0588 \id 265259141027080903 \begin 0:16:46 \sp EXPERN \tx Ica dong. \pho ʔica dɔŋ \mb Ica dong \ge Ica DONG \gj Ica DONG \ft it should be you. \ref 0589 \id 218914141027080903 \begin 0:16:47 \sp EXPERN \tx jangan Tante. \pho jaŋan tantə \mb jangan Tante \ge don't aunt \gj don't aunt \ft not me. \ref 0590 \id 690900141028080903 \begin 0:16:49 \sp EXPERN \tx orang Tante bawanya buat Ica kok, buat belajar. \pho ʔɔraŋ tantə bawaʔɲa buwat ʔica kɔʔ buwat bəlajar \mb orang Tante bawa -nya buat Ica kok buat bel- ajar \ge person aunt bring -NYA for Ica KOK for BER- teach \gj person aunt bring-NYA for Ica KOK for BER-teach \ft I bring it for you to learn. \ref 0591 \id 781770141028080903 \begin 0:16:51 \sp CHIRIS \tx begini. \pho bəginɪ \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 0592 \id 722212141029080903 \begin 0:16:53 \sp CHIRIS \tx ah, Ica kan mau rumah miring gitu, rumahnya. \pho ʔa ica kan mau ruma mirɪŋ gitu rumaɲa \mb ah Ica kan mau rumah miring gitu rumah -nya \ge EXCL Ica KAN want house sideways like.that house -NYA \gj EXCL Ica KAN want house sideways like.that house-NYA \ft ah, I want the sideways house. \ref 0593 \id 543926141029080903 \begin 0:16:56 \sp MOTRIS \tx bisa, Ca? \pho bisa caʔ \mb bisa Ca \ge can TRU-Ica \gj can TRU-Ica \ft can you make it? \ref 0594 \id 183412141030080903 \begin 0:16:59 \sp CHIRIS \tx gimana sih? \pho gimana siʔ \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft how? \nt cannot make the shape she wants. \ref 0595 \id 721420141030080903 \begin 0:17:02 \sp CHIRIS \tx ni miring kayak begini, git(u)... \pho ni miriŋ kayaʔ bəgini git \mb ni miring kayak begini gitu \ge this sideways like like.this like.that \gj this sideways like like.this like.that \ft it's sideways like this... \ref 0596 \id 724778141031080903 \begin 0:17:03 \sp MOTRIS \tx tu kan ada contonya. \pho tu kan ʔada cɔntɔɲa \mb tu kan ada conto -nya \ge that KAN exist example -NYA \gj that KAN exist example-NYA \ft there's the sample. \ref 0597 \id 455724141031080903 \begin 0:17:04 \sp MOTRIS \tx bikin buah. \pho biken buwah \mb bikin buah \ge make fruit \gj make fruit \ft how to make fruits. \nt referring to the sample pictures. \ref 0598 \id 967070141032080903 \begin 0:17:06 \sp CHIRIS \tx Ica pengen bikin rumah. \pho ʔiya peŋen biken rumah \mb Ica pengen bikin rumah \ge Ica want make house \gj Ica want make house \ft I want to make a house. \ref 0599 \id 162497141032080903 \begin 0:17:08 \sp EXPERN \tx ini ada rumah. \pho ʔini ʔada rumah \mb ini ada rumah \ge this exist house \gj this exist house \ft this is a house. \nt pointing at one of the sample pictures. \ref 0600 \id 194633141033080903 \begin 0:17:10 \sp EXPERN \tx e, ni perahu nih. \pho ʔe ni pərahu nih \mb e ni perahu nih \ge EH this boat this \gj EH this boat this \ft oh, this is a boat. \ref 0601 \id 298793141033080903 \begin 0:17:11 \sp MOTRIS \tx tu apa... ama Risa dong, berdua. \pho tu ʔapa ʔama risa dɔŋ bərduwaʔ \mb tu apa ama Risa dong ber- dua \ge that what with Risa DONG BER- two \gj that what with Risa DONG BER-two \ft you... do it with Risa, together! \nt talking to CHIRIS. \ref 0602 \id 432693141034080903 \begin 0:17:12 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0603 \id 889297141034080903 \begin 0:17:13 \sp MOTRIS \tx taronya di bawah! \pho taroʔɲa di bawah \mb taro -nya di bawah \ge put -NYA LOC under \gj put-NYA LOC under \ft put it down! \nt referring to the board. \ref 0604 \id 732307141035080903 \begin 0:17:15 \sp CHIRIS \tx e, Ica bisa bikin mobil. \pho ʔe ica bisa biken mɔbil \mb e Ica bisa bikin mobil \ge EXCL Ica can make car \gj EXCL Ica can make car \ft hey, I can make a car. \ref 0605 \id 108533141035080903 \begin 0:17:17 \sp EXPERN \tx coba sekarang ayo! \pho cɔba səkaraŋ ayo \mb coba sekarang ayo \ge try now AYO \gj try now AYO \ft make one! \ref 0606 \id 425463141036080903 \begin 0:17:22 \sp MOTRIS \tx taronya di bawah, Ca! \pho taroɲa di bawa caʔ \mb taro -nya di bawah Ca \ge put -NYA LOC under TRU-Ica \gj put-NYA LOC under TRU-Ica \ft put it down, Ica! \nt referring to the board. \ref 0607 \id 871714141036080903 \begin 0:17:28 \sp EXPERN \tx namanya juga berkreasi, Ca. \pho namaɲa juga bərkrɛyasi ca \mb nama -nya juga ber- kreasi Ca \ge name -NYA also BER- creation TRU-Ica \gj name-NYA also BER-creation TRU-Ica \ft it's called creating something. \ref 0608 \id 419751141037080903 \begin 0:17:34 \sp EXPERN \tx terserah aja, mau bikin apa. \pho tərsəra ʔaja mau bikɪn ʔapa \mb terserah aja mau bikin apa \ge TER-hand.over just want make what \gj TER-hand.over just want make what \ft you can make anything you want. \ref 0609 \id 277519141037080903 \begin 0:17:40 \sp CHIRIS \tx adoh xxx. \pho ʔatoh xxx \mb adoh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \ref 0610 \id 765259130401100903 \begin 0:17:46 \sp CHIRIS \tx mobil. \pho mɔbel \mb mobil \ge car \gj car \ft it's a car. \nt referring to the shape she's making on the board. \ref 0611 \id 168039145129080903 \begin 0:17:49 \sp CHIRIS \tx tuh kan, rodanya xxx. \pho tu kan rɔdaʔɲa xxx \mb tuh kan roda -nya xxx \ge that KAN wheel -NYA xxx \gj that KAN wheel-NYA xxx \ft that's the wheels xxx. \ref 0612 \id 645668145130080903 \begin 0:17:52 \sp CHIRIS \tx kreasi roda. \pho krɛyasi rodaʔ \mb kreasi roda \ge creation wheel \gj creation wheel \ft the creation of wheels. \ref 0613 \id 155445145130080903 \begin 0:17:55 \sp EXPERN \tx iya, boleh aja. \pho ʔiya bolɛh ʔaja \mb iya boleh aja \ge yes may just \gj yes may just \ft yeah, that's fine. \ref 0614 \id 465339145131080903 \begin 0:17:58 \sp EXPERN \tx namanya orang berkreasi kan tidak dibatasi. \pho namaɲa ʔɔraŋ bərkrɛyasi kan tidak dibatasi \mb nama -nya orang ber- kreasi kan tidak di- batas -i \ge name -NYA person BER- creation KAN NEG DI- limit -I \gj name-NYA person BER-creation KAN NEG DI-limit-I \ft creating something is unlimited. \ref 0615 \id 565427145131080903 \begin 0:18:01 \sp EXPERN \tx ini lucu amat. \pho ʔini lucu ʔamat \mb ini lucu amat \ge this funny very \gj this funny very \ft this is so cute. \nt referring to the tiny teddy bear as the ornament on CHIRIS' dress. \ref 0616 \id 643736145132080903 \begin 0:18:02 \sp EXPERN \tx ada bearnya di sini. \pho ʔada bɛrɲa di sini \mb ada bear -nya di sini \ge exist bear -NYA LOC here \gj exist bear-NYA LOC here \ft there's a bear here. \ref 0617 \id 992924145132080903 \begin 0:18:03 \sp CHIRIS \tx 'bear' apa sih tuh 'bear'? \pho bɛr ʔapa si tu bɛr \mb bear apa sih tuh bear \ge bear what SIH that bear \gj bear what SIH that bear \ft what is bear? \ref 0618 \id 897704145133080903 \begin 0:18:04 \sp EXPERN \tx beruang. \pho bəruwaŋ \mb beruang \ge bear \gj bear \ft a bear. \ref 0619 \id 741418145133080903 \begin 0:18:06 \sp EXPERN \tx nggak copot nih, Ca? \pho ŋgaʔ cɔpɔt ni ca \mb nggak copot nih Ca \ge NEG detach this TRU-Ica \gj NEG detach this TRU-Ica \ft can't it come off? \ref 0620 \id 239189145134080903 \begin 0:18:08 \sp MOTRIS \tx ada teddynya. \pho ʔada tɛdiɲa \mb ada teddy -nya \ge exist teddy -NYA \gj exist teddy-NYA \ft there's a teddy there. \ref 0621 \id 367664145135080903 \begin 0:18:09 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering EXPERN. \ref 0622 \id 545245145135080903 \begin 0:18:10 \sp CHIRIS \tx tarik aja! \pho tarik aja \mb tarik aja \ge pull just \gj pull just \ft just pull it! \ref 0623 \id 747544145136080903 \begin 0:18:11 \sp CHIRIS \tx kagak copot. \pho kaga cɔpɔt \mb kagak copot \ge NEG detach \gj NEG detach \ft it won't come off. \ref 0624 \id 590839145136080903 \begin 0:18:12 \sp EXPERN \tx copot nih ntar kalo ditarik kenceng. \pho cɔpɔt ni n̩tar kalɔ ditarik kəɲcəŋ \mb copot nih ntar kalo di- tarik kenceng \ge detach this moment TOP DI- pull forceful \gj detach this moment TOP DI-pull forceful \ft it will come off if I pull it forcefully. \ref 0625 \id 242975145137080903 \begin 0:18:14 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0626 \id 998438145137080903 \begin 0:18:15 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0627 \id 873950145138080903 \begin 0:18:16 \sp MOTRIS \tx mau bikin apaan, Ca? \pho mu biken ʔapaʔan caʔ \mb mau bikin apa -an Ca \ge want make what -AN TRU-Ica \gj want make what-AN TRU-Ica \ft what do you want to make, Ica? \ref 0628 \id 205537145138080903 \begin 0:18:17 \sp CHIRIS \tx mobil. \pho mɔbil \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \ref 0629 \id 872721145139080903 \begin 0:18:19 \sp MOTRIS \tx masa warna-warni gitu? \pho masa warnawarni gɪtu \mb masa warna-warni gitu \ge incredible MUTRED-color like.that \gj incredible MUTRED-color like.that \ft how come it's colorful like that? \ref 0630 \id 250081145139080903 \begin 0:18:21 \sp CHIRIS \tx lha iya. \pho lʰa ʔiyaʔ \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft it is. \ref 0631 \id 719109145140080903 \begin 0:18:22 \sp MOTRIS \tx tuh liat contohnya tuh! \pho tu liyat cɔntɔhɲa tuh \mb tuh liat contoh -nya tuh \ge that see example -NYA that \gj that see example-NYA that \ft look at the samples! \ref 0632 \id 585314145140080903 \begin 0:18:23 \sp MOTRIS \tx buah pir tuh. \pho buwah pir tuh \mb buah pir tuh \ge fruit pear that \gj fruit pear that \ft a pear. \nt referring to the picture of one of the samples. \ref 0633 \id 982620145141080903 \begin 0:18:24 \sp CHIRIS \tx pir. \pho pir \mb pir \ge pear \gj pear \ft a pear. \ref 0634 \id 513085145141080903 \begin 0:18:25 \sp EXPERN \tx iya nih. \pho ʔiya ni \mb iya nih \ge yes this \gj yes this \ft yeah. \ref 0635 \id 229698145142080903 \begin 0:18:26 \sp EXPERN \tx kalo yang gampang tuh angka aja ato abjad, Ca. \pho kalɔʔ yaŋ gampaŋ tu ʔaŋka ʔaja ʔatɔ ʔapjat ca \mb kalo yang gampang tuh angka aja ato abjad Ca \ge TOP REL easy that digit just or alphabet TRU-Ica \gj TOP REL easy that digit just or alphabet TRU-Ica \ft if you want the easy one, just make numbers or alphabets! \ref 0636 \id 145687145142080903 \begin 0:18:27 \sp EXPERN \tx kalo mou gampang. \pho kalɔ mɔu gampaŋ \mb kalo mou gampang \ge TOP want easy \gj TOP want easy \ft if you want the easy ones. \ref 0637 \id 275811145143080903 \begin 0:18:29 \sp CHIRIS \tx begini kurang nih, Te. \pho bəgin kuraŋ ni təh \mb begini kurang nih Te \ge like.this less this TRU-aunt \gj like.this less this TRU-aunt \ft it's not complete, Auntie. \nt 1. while showing her work. 2. meaning unclear. \ref 0638 \id 272620145143080903 \begin 0:18:31 \sp EXPERN \tx itu apa tuh? \pho ʔitu ʔapa tuh \mb itu apa tuh \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \ref 0639 \id 640367145144080903 \begin 0:18:33 \sp CHIRIS \tx mobil. \pho mɔbil \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \ref 0640 \id 165832145144080903 \begin 0:18:35 \sp EXPERN \tx o, mobil. \pho ʔo mɔbil \mb o mobil \ge EXCL car \gj EXCL car \ft oh, a car. \ref 0641 \id 446851145145080903 \begin 0:18:36 \sp CHIRIS \tx ni xxx. \pho ni xxx \mb ni xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \ref 0642 \id 338726145145080903 \begin 0:18:37 \sp MOTRIS \tx mobil apaan? \pho mɔbil ʔapaʔan \mb mobil apa -an \ge car what -AN \gj car what-AN \ft what car? \ref 0643 \id 179853145146080903 \begin 0:18:38 \sp MOTRIS \tx bulet begit(u)... \pho bulət bəgit \mb bulet begitu \ge round like.that \gj round like.that \ft round like that... \nt interrupted. \ref 0644 \id 291169145147080903 \begin 0:18:39 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0645 \id 990529145147080903 \begin 0:18:40 \sp EXPERN \tx mobil diliat dari atas, ya Ca, ya? \pho mɔbil diliyat dari ʔatas ya ca yah \mb mobil di- liat dari atas ya Ca ya \ge car DI- see from up yes TRU-Ica yes \gj car DI-see from up yes TRU-Ica yes \ft a car that's seen from upside, right? \ref 0646 \id 244656145148080903 \begin 0:18:42 \sp EXPERN \tx mobil VW kodok diliat dari atas. \pho mɔbil vɛwɛ kɔdɔk diliyat dari yatas \mb mobil VW kodok di- liat dari atas \ge car VW frog DI- see from up \gj car VW frog DI-see from up \ft a VW beetle that's seen from upside. \ref 0647 \id 436635145148080903 \begin 0:18:45 \sp EXPERN \tx ya bulet ya, Ca? \pho ya bulət ya ca \mb ya bulet ya Ca \ge yes round yes TRU-Ica \gj yes round yes TRU-Ica \ft that's why it's round, right? \ref 0648 \id 536438145149080903 \begin 0:18:48 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to her work. \ref 0649 \id 327743145149080903 \begin 0:18:51 \sp CHIRIS \tx 'ndon, ndon, ndon, ndon, ndon, ndon, ndon, ndon.' \pho ndɔn ndɔn ndɔn ndɔn ndɔn ndɔn ndɔn ndɔn \mb ndon ndon ndon ndon ndon ndon ndon ndon \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom.' \nt imitating the sound of car. \ref 0650 \id 983582145150080903 \begin 0:18:54 \sp EXPERN \tx bannya mana? \pho banɲa mana \mb ban -nya mana \ge tire -NYA which \gj tire-NYA which \ft where are the wheels? \ref 0651 \id 488558145150080903 \begin 0:18:56 \sp CHIRIS \tx ini bannya tuh. \pho ʔini banɲa tu \mb ini ban -nya tuh \ge this tire -NYA that \gj this tire-NYA that \ft these are the wheels. \ref 0652 \id 212161145151080903 \begin 0:18:58 \sp EXPERN \tx bannya di sini, di bawah sini aja nih. \pho banɲa di sini di bawah sini yaja ni \mb ban -nya di sini di bawah sini aja nih \ge tire -NYA LOC here LOC under here just this \gj tire-NYA LOC here LOC under here just this \ft the wheels are here, just down here. \ref 0653 \id 602954145151080903 \begin 0:19:00 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0654 \id 469944145152080903 \begin 0:19:02 \sp EXPERN \tx o, ini mobil tampak samping, Ca. \pho ʔo ʷini mɔbil tampak sampiŋ ca \mb o ini mobil tampak samping Ca \ge EXCL this car appear side TRU-Ica \gj EXCL this car appear side TRU-Ica \ft oh, this is a car that's seen from the side. \ref 0655 \id 570382145152080903 \begin 0:19:04 \sp EXPERN \tx dari samping dilihatnya. \pho dari sampiŋ dilihatɲa \mb dari samping di- lihat -nya \ge from side DI- see -NYA \gj from side DI-see-NYA \ft we see it from the side. \ref 0656 \id 225517145153080903 \begin 0:19:05 \sp CHIRIS \tx ni xx. \pho niyɛ xx \mb ni xx \ge this xx \gj this xx \ft look at this, xx. \nt while showing her work to MOTRIS. \ref 0657 \id 978744145153080903 \begin 0:19:07 \sp MOTRIS \tx mobil apaan emang itu begitu? \pho mɔbil ʔapaʔan ʔɛmaŋ itu bəgitu \mb mobil apa -an emang itu begitu \ge car what -AN indeed that like.that \gj car what-AN indeed that like.that \ft what kind of car is that? \ref 0658 \id 173325145154080903 \begin 0:19:09 \sp CHIRIS \tx Tante, bikinin! \pho tantə bikinin \mb Tante bikin -in \ge aunt make -IN \gj aunt make-IN \ft Auntie, make me something! \ref 0659 \id 376290145154080903 \begin 0:19:11 \sp EXPERN \tx Ica dong. \pho ʔiːca dɔŋ \mb Ica dong \ge Ica DONG \gj Ica DONG \ft it should be you. \ref 0660 \id 612293145155080903 \begin 0:19:13 \sp EXPERN \tx jangan Tante. \pho jaŋan tantə \mb jangan Tante \ge don't aunt \gj don't aunt \ft not me. \ref 0661 \id 825157145157080903 \begin 0:19:14 \sp MOTRIS \tx bikin nama Ica, coba! \pho bikin nama ʔicaʔ cɔbaʔ \mb bikin nama Ica coba \ge make name Ica try \gj make name Ica try \ft make your name! \ref 0662 \id 933280145157080903 \begin 0:19:15 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0663 \id 158795145158080903 \begin 0:19:16 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 0664 \id 980809145158080903 \begin 0:19:17 \sp MOTRIS \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft you have? \ref 0665 \id 689324145159080903 \begin 0:19:19 \sp MOTRIS \tx Risa? \pho risah \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft what about Risa? \ref 0666 \id 384876145159080903 \begin 0:19:20 \sp CHIRIS \tx iya, sekarang Risa. \pho ʔiya səkaraŋ risa \mb iya sekarang Risa \ge yes now Risa \gj yes now Risa \ft yeah, now Risa. \ref 0667 \id 925823145200080903 \begin 0:19:21 \sp MOTRIS \tx Risa, (bi)kin nama Risa! \pho risah kin nama risa \mb Risa bikin nama Risa \ge Risa make name Risa \gj Risa make name Risa \ft Risa, make your name! \ref 0668 \id 834384145200080903 \begin 0:19:23 \sp MOTRIS \tx Rnya xx yang pink. \pho ʔɛrɲa xx yaŋ piŋ \mb R -nya xx yang pink \ge R -NYA xx REL pink \gj R-NYA xx REL pink \ft the R is pink. \ref 0669 \id 320108145201080903 \begin 0:19:25 \sp EXPERN \tx tuh, Ca... liat, ini tuh buat anak usia tiga tahun lebih, Ca. \pho tu ca liyat ʔini tu buwat ʔanak ʔusiya tiga tahun ləbi cah \mb tuh Ca liat ini tuh buat anak usia tiga tahun lebih Ca \ge that TRU-Ica see this that for child age three year more TRU-Ica \gj that TRU-Ica see this that for child age three year more TRU-Ica \ft look, Ica... this is for three years old children and up. \nt referring to the toy. \ref 0670 \id 471299145202080903 \begin 0:19:27 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0671 \id 833323145202080903 \begin 0:19:28 \sp EXPERN \tx Ica kan udah enam tahun. \pho ʔica kan ʔuda ʔn̩am tahun \mb Ica kan udah enam tahun \ge Ica KAN PFCT six year \gj Ica KAN PFCT six year \ft you have been six years old. \ref 0672 \id 474721145203080903 \begin 0:19:29 \sp MOTRIS \tx dah nam taun masa nggak bisa? \pho da nam taun masa ŋgaʔ bisaʔ \mb dah nam taun masa nggak bisa \ge PFCT six year incredible NEG can \gj PFCT six year incredible NEG can \ft you've been six years old but how come you can't do it? \ref 0673 \id 744672145203080903 \begin 0:19:30 \sp EXPERN \tx ayo! \pho ʔayo \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0674 \id 917337145204080903 \begin 0:19:31 \sp EXPERN \tx malu sama anak tiga tahun leb(ih)... \pho malu sama ʔanak tiga tahun ləp \mb malu sama anak tiga tahun lebih \ge embarrassed with child three year more \gj embarrassed with child three year more \ft you should be ashamed to the three years old children and up... \nt interrupted. \ref 0675 \id 410209145204080903 \begin 0:19:33 \sp EXPERN \tx yang tiga taun tuh bisa lho ngerjain. \pho yaŋ tiga taun tu bisa lo ŋərjain \mb yang tiga taun tuh bisa lho ng- kerja -in \ge REL three year that can EXCL N- do -IN \gj REL three year that can EXCL N-do-IN \ft the three years old children can do this. \ref 0676 \id 994909145205080903 \begin 0:19:34 \sp EXPERN \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0677 \id 966809145205080903 \begin 0:19:35 \sp CHIRIS \tx ini berapa taun? \pho ʔini bərapa taun \mb ini berapa taun \ge this how.much year \gj this how.much year \ft how old is this? \nt =for how old children is this? \ref 0678 \id 278126145206080903 \begin 0:19:37 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft that's not what I mean. \ref 0679 \id 468025145206080903 \begin 0:19:39 \sp EXPERN \tx ini kan xx gambarnya paling baru tiga tahun. \pho ʔini kan naʔ gambarɲa paleŋ baru tiga tahun \mb ini kan xx gambar -nya paling baru tiga tahun \ge this KAN xx picture -NYA most new three year \gj this KAN xx picture-NYA most new three year \ft this xx the picture is only three years old. \nt meaning unclear. \ref 0680 \id 719273145207080903 \begin 0:19:41 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0681 \id 635539145207080903 \begin 0:19:42 \sp CHIRIS \tx masa udah nam taun, nggak bisa? \pho masa ʔuda nam taun ŋga bɪsaʔ \mb masa udah nam taun nggak bisa \ge incredible PFCT six year NEG can \gj incredible PFCT six year NEG can \ft I've been six years old but how come I can't? \ref 0682 \id 919062145208080903 \begin 0:19:43 \sp EXPERN \tx ini kan tiga tahun lebih. \pho ʔini kan tiga tahun ləbih \mb ini kan tiga tahun lebih \ge this KAN three year more \gj this KAN three year more \ft this is for age three and up. \ref 0683 \id 601330145208080903 \begin 0:19:44 \sp MOTRIS \tx iya, makanya. \pho ʔiya makaɲa \mb iya maka -nya \ge yes then -NYA \gj yes then-NYA \ft yeah, that's why. \ref 0684 \id 179307145209080903 \begin 0:19:45 \sp EXPERN \tx ...ke atasnya. \pho kə ʔatasɲa \mb ke atas -nya \ge to up -NYA \gj to up-NYA \ft ...and up. \ref 0685 \id 116750145209080903 \begin 0:19:46 \sp MOTRIS \tx itu buat... mainan buat anak tiga taun itu. \pho ʔitu buwat mainan buwat ʔanak tiga taun itu \mb itu buat main -an buat anak tiga taun itu \ge that for play -AN for child three year that \gj that for play-AN for child three year that \ft that's for... that's a toy for three years old children and up. \ref 0686 \id 828682145210080903 \begin 0:19:48 \sp CHIRIS \tx nih, Ica mau bikin pesawat. \pho ni ica mau bikin pəsawat \mb nih Ica mau bikin pesawat \ge this Ica want make airplane \gj this Ica want make airplane \ft this, I want to make an airplane. \ref 0687 \id 785981145210080903 \begin 0:19:50 \sp EXPERN \tx ya, boleh. \pho ya bɔlɛh \mb ya boleh \ge yes may \gj yes may \ft yes, sure. \ref 0688 \id 396198145211080903 \begin 0:19:52 \sp CHIRIS \tx ya, boleh. \pho ya bɔlɛh \mb ya boleh \ge yes may \gj yes may \ft yes, sure. \nt repeating EXPERN. \ref 0689 \id 419325145211080903 \begin 0:19:54 \sp MOTRIS \tx iya itu, yang hi(jo)... yang hijonya dulu. \pho ʔiya itʊ yaŋ hiʔ yaŋ hijɔɲa duluʔ \mb iya itu yang hijo yang hijo -nya dulu \ge yes that REL green REL green -NYA before \gj yes that REL green REL green-NYA before \ft yeah, the green... the green first. \ref 0690 \id 303949145212080903 \begin 0:19:57 \sp EXPERN \tx boleh-boleh saja. \pho bolebole saja \mb boleh - boleh saja \ge may - may just \gj RED-may just \ft that's just fine. \ref 0691 \id 686266145212080903 \begin 0:19:59 \sp CHIRIS \tx boleh-boleh saja. \pho bolebole sajːaː \mb boleh - boleh saja \ge may - may just \gj RED-may just \ft that's just fine. \nt repeating EXPERN. \ref 0692 \id 290079145213080903 \begin 0:20:01 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0693 \id 668619145213080903 \begin 0:20:03 \sp MOTRIS \tx itung dong, itu yang lurus ke kirinya ada berapa! \pho ʔitoŋ dɔŋ ʔitu yaŋ lurus kə kiriɲa ada bərapa \mb itung dong itu yang lurus ke kiri -nya ada berapa \ge count DONG that REL straight to left -NYA exist how.much \gj count DONG that REL straight to left-NYA exist how.much \ft count how many pieces to the left! \ref 0694 \id 703029145214080903 \begin 0:20:06 \sp CHIRIS \tx bener, nggak? \pho bənər ŋ̩gaʔ \mb bener nggak \ge true NEG \gj true NEG \ft is it right? \nt asking whether she put the pieces in the right position. \ref 0695 \id 330518145214080903 \begin 0:20:09 \sp CHIRIS \tx tambah nggak bisa lagi dah. \pho tamba ŋgaʔ bisa lagi dah \mb tambah nggak bisa lagi dah \ge add NEG can more DAH \gj add NEG can more DAH \ft I even can't do this. \ref 0696 \id 833073145215080903 \begin 0:20:14 \sp EXPERN \tx belom dicoba udah bilang nggak bisa, Ica. \pho bəlom dicoba ʔuda bilaŋ ŋga bisa ʔica \mb belom di- coba udah bilang nggak bisa Ica \ge not.yet DI- try PFCT say NEG can Ica \gj not.yet DI-try PFCT say NEG can Ica \ft you haven't tried but you have said that you can't. \ref 0697 \id 785749145216080903 \begin 0:20:19 \sp EXPERN \tx coba dulu dong! \pho cɔba dulu dɔŋ \mb coba dulu dong \ge try before DONG \gj try before DONG \ft try first! \ref 0698 \id 108868145216080903 \begin 0:20:24 \sp CHIRIS \tx laris manis, xxx o, laris manis. \pho ʔl̩aris manis xxx ʔo laris manis \mb laris manis xxx o laris manis \ge sell.well sweet xxx EXCL sell.well sweet \gj sell.well sweet xxx EXCL sell.well sweet \ft sell well, xxx oh, sell well. \nt singing. \ref 0699 \id 660336145217080903 \begin 0:20:29 \sp CHIRIS \tx begini... kan blengkok gitu, blengkok gitu. \pho bəgini kan blɛŋkɔk gitu blɛŋkɔːk gitu \mb begini kan blengkok gitu blengkok gitu \ge like.this KAN bend like.that bend like.that \gj like.this KAN bend like.that bend like.that \ft like this... it's 'blengkok', it's 'blengkok'. \nt **saying 'blengkok' for 'belok'. \ref 0700 \id 985033145217080903 \begin 0:20:35 \sp MOTRIS \tx blengkok, apaan blengkok, Ca... blengkok apaan? \pho blɛŋkɔk ʔapaʔan blɛŋkɔk caʔ blɛŋkɔk ʔapaʔan \mb blengkok apa -an blengkok Ca blengkok apa -an \ge bend what -AN bend TRU-Ica bend what -AN \gj bend what-AN bend TRU-Ica bend what-AN \ft 'blengkok, what's the meaning of 'blengkok', Ica... what's 'blengkok'? \ref 0701 \id 571015145218080903 \begin 0:20:37 \sp CHIRIS \tx blengkok... itu blengkok, kaya pesawat. \pho blɛŋkɔk ʔitu blɛŋkɔk kaya pəsawat \mb blengkok itu blengkok kaya pesawat \ge bend that bend like airplane \gj bend that bend like airplane \ft that's 'blengkok'... 'blengkok' like an airplane. \ref 0702 \id 967941145218080903 \begin 0:20:39 \sp CHIRIS \tx kaya gini tuh, blengkok. \pho kaya gini tu blɛŋkɔk \mb kaya gini tuh blengkok \ge like like.this that bend \gj like like.this that bend \ft 'blengkok' is like this. \nt while pointing at s.t. \ref 0703 \id 407128145219080903 \begin 0:20:41 \sp CHIRIS \tx gimana... \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how... \nt interrupted. \ref 0704 \id 506812145219080903 \begin 0:20:44 \sp EXPERN \tx bengkok. \pho bɛŋkɔk \mb bengkok \ge bent \gj bent \ft bent. \nt guessing what CHIRIS wants to say. \ref 0705 \id 101677145220080903 \begin 0:20:47 \sp MOTRIS \tx belok. \pho bɛlɔk \mb belok \ge turn \gj turn \ft turn. \nt also guessing what CHIRIS wants to say. \ref 0706 \id 385832145220080903 \begin 0:20:48 \sp EXPERN \tx apa belok? \pho ʔapa bɛlɔk \mb apa belok \ge what turn \gj what turn \ft or 'turn'? \ref 0707 \id 795761145221080903 \begin 0:20:49 \sp CHIRIS \tx belok. \pho bɛlɔk \mb belok \ge turn \gj turn \ft turn. \ref 0708 \id 969236145221080903 \begin 0:20:50 \sp MOTRIS \tx Ris, tadi mang nggak apalan di sekolah, Ris? \pho ris tadi ma ŋgaʔ apalan di səkɔla ris \mb Ris tadi mang nggak apal -an di sekolah Ris \ge Ris earlier indeed NEG memorize -AN LOC school Ris \gj Ris earlier indeed NEG memorize-AN LOC school Ris \ft Risa, wasn't there any memorization at school? \ref 0709 \id 566287145222080903 \begin 0:20:51 \sp MARRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0710 \id 705998145222080903 \begin 0:20:53 \sp MOTRIS \tx nggak apalan di sekolah? \pho ŋga ʔapalan di səkɔlah \mb nggak apal -an di sekolah \ge NEG memorize -AN LOC school \gj NEG memorize-AN LOC school \ft wasn't there any memorization at school? \ref 0711 \id 402351092839090903 \begin 0:20:54 \sp MARRIS \tx xx. \pho lah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0712 \id 333600092840090903 \begin 0:20:55 \sp MOTRIS \tx apalan tuh, Ca. \pho ʔapalah tu ca \mb apal -an tuh Ca \ge memorize -AN that TRU-Ica \gj memorize-AN that TRU-Ica \ft Ica, there was a memorization. \ref 0713 \id 422609092840090903 \begin 0:20:56 \sp MOTRIS \tx kata Ica nggak apalan. \pho kata ʔicaʔ ŋgaʔ apalan \mb kata Ica nggak apal -an \ge word Ica NEG memorize -AN \gj word Ica NEG memorize-AN \ft you said that there wasn't any memorization. \ref 0714 \id 601220092841090903 \begin 0:20:57 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft there wasn't any. \ref 0715 \id 130299092841090903 \begin 0:20:58 \sp CHIRIS \tx apalan surat An-Nas doang, ya? \pho ʔapalan surat ʔanas dɔwaŋ yaʔ \mb apal -an surat An-Nas doang ya \ge memorize -AN letter An-Nas just yes \gj memorize-AN letter An-Nas just yes \ft just memorized the An-Nas, right? \ref 0716 \id 840764092842090903 \begin 0:21:00 \sp MARRIS \tx ng... sama itu... \pho ŋ̩ː sama ʔitu \mb ng sama itu \ge FILL with that \gj FILL with that \ft umm... and... \nt interrupted. \ref 0717 \id 451135092842090903 \begin 0:21:02 \sp CHIRIS \tx Risa rukun iman dah apal sama An-Nas. \pho risa rukun ʔiman da apal sama ʔanas \mb Risa rukun iman dah apal sama An-Nas \ge Risa principle faith PFCT memorize with An-Nas \gj Risa principle faith PFCT memorize with An-Nas \ft Risa has memorized the confessions of faith and the An-Nas. \ref 0718 \id 341174092843090903 \begin 0:21:04 \sp EXPERN \tx Ica udah hafal belum, rukun iman? \pho ʔica ʔuda hafal bəlum rukun ʔiman \mb Ica udah hafal belum rukun iman \ge Ica PFCT memorize not.yet principle faith \gj Ica PFCT memorize not.yet principle faith \ft have you memorized the confessions of faith? \ref 0719 \id 818397092843090903 \begin 0:21:06 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0720 \id 723301092843090903 \begin 0:21:09 \sp EXPERN \tx coba sebutin! \pho cɔba səbutin \mb coba sebut -in \ge try mention -IN \gj try mention-IN \ft mention them! \ref 0721 \id 844007092847090903 \begin 0:21:11 \sp CHIRIS \tx rukun iman ada enam. \pho rukun ʔiman ʔada ʔn̩am \mb rukun iman ada enam \ge principle faith exist six \gj principle faith exist six \ft there are six confessions of faith. \ref 0722 \id 952992092847090903 \begin 0:21:13 \sp CHIRIS \tx satu, iman kepada Tuhan. \pho satu ʔiman kəpada tuhan \mb satu iman kepada Tuhan \ge one faith to-LOC God \gj one faith to-LOC God \ft one, faith in God. \ref 0723 \id 268733092847090903 \begin 0:21:15 \sp EXPERN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0724 \id 107059092848090903 \begin 0:21:17 \sp CHIRIS \tx dua, iman kepada malaikat-malaikat Allah. \pho duwa ʔiman kəpada malaikatmalaikat ʔawɔh \mb dua iman kepada malaikat - malaikat Allah \ge two faith to-LOC angel - angel Allah \gj two faith to-LOC RED-angel Allah \ft two, faith in God's angels. \ref 0725 \id 856615092848090903 \begin 0:21:20 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0726 \id 442718092849090903 \begin 0:21:21 \sp EXPERN \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0727 \id 178580092849090903 \begin 0:21:22 \sp CHIRIS \tx tiga, iman kepada tujuh. \pho tigaʔ iman kəpada tujuh \mb tiga iman kepada tujuh \ge three faith to-LOC seven \gj three faith to-LOC seven \ft three, faith in seven. \nt saying what she wants. \ref 0728 \id 500178092850090903 \begin 0:21:23 \sp EXPERN \tx eh. \pho ʔɛh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0729 \id 205127092850090903 \begin 0:21:24 \sp MOTRIS \tx heh. \pho hɛh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0730 \id 282740092850090903 \begin 0:21:25 \sp EXPERN \tx yang bener, hayoh! \pho yaŋ bənər hayoh \mb yang bener hayoh \ge REL true HAYOH \gj REL true HAYOH \ft say it correctly, come on! \ref 0731 \id 626907092851090903 \begin 0:21:26 \sp MOTRIS \tx yang bener! \pho yaŋ bənər \mb yang bener \ge REL true \gj REL true \ft say it correctly! \ref 0732 \id 746809092851090903 \begin 0:21:27 \sp EXPERN \tx ketiganya apa? \pho kətigaɲa ʔapa \mb ke- tiga -nya apa \ge KE- three -NYA what \gj KE-three-NYA what \ft what's the third? \ref 0733 \id 840154092852090903 \begin 0:21:29 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ʔŋ̩ga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0734 \id 987881092852090903 \begin 0:21:31 \sp EXPERN \tx kok nggak tau? \pho kɔ ŋgaʔ tauʔ \mb kok nggak tau \ge KOK NEG know \gj KOK NEG know \ft how come you don't know it? \ref 0735 \id 742396092853090903 \begin 0:21:33 \sp EXPERN \tx Ic(a)... Risa, apa ketiganya? \pho ʔic risa ʔapa kətigaɲa \mb Ica Risa apa ke- tiga -nya \ge Ica Risa what KE- three -NYA \gj Ica Risa what KE-three-NYA \ft Ica... Risa, what's the third? \ref 0736 \id 475999092853090903 \begin 0:21:34 \sp MARRIS \tx kitab-kitab Allah. \pho kitapkitap ʔawɔh \mb kitab - kitab Allah \ge holy.book - holy.book Allah \gj RED-holy.book Allah \ft the holly books of Allah. \ref 0737 \id 633641092854090903 \begin 0:21:35 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0738 \id 524310092854090903 \begin 0:21:37 \sp EXPERN \tx keempat? \pho kəʔm̩pat \mb keempat \ge ORD-four \gj ORD-four \ft the fourth? \ref 0739 \id 795152092854090903 \begin 0:21:39 \sp EXPERN \tx ayo, pa lagi? \pho ʔayo pa lagi \mb ayo pa lagi \ge AYO what more \gj AYO what more \ft come on, what's next? \ref 0740 \id 645639092855090903 \begin 0:21:41 \sp EXPERN \tx yah, nggak naek kelas dua deh inih. \pho ya ŋga naek kəlas duwa dɛ ʔinih \mb yah nggak naek kelas dua deh inih \ge EXCL NEG go.up class two DEH this \gj EXCL NEG go.up class two DEH this \ft shucks, you won't get into the second grade then. \ref 0741 \id 569483092855090903 \begin 0:21:42 \sp MOTRIS \tx hmm... nggak naek. \pho hmː ŋga naek \mb hmm nggak naek \ge EXCL NEG go.up \gj EXCL NEG go.up \ft hmm... you won't get into the higher grade. \ref 0742 \id 415767092856090903 \begin 0:21:43 \sp EXPERN \tx ya Ca, ya? \pho ya ca ya \mb ya Ca ya \ge yes TRU-Ica yes \gj yes TRU-Ica yes \ft right, Ica? \ref 0743 \id 815276092856090903 \begin 0:21:45 \sp EXPERN \tx ayo, Ca! \pho ʔayo ca \mb ayo Ca \ge AYO TRU-Ica \gj AYO TRU-Ica \ft come on, Ica! \nt still asking CHIRIS to mention the confessions of faith. \ref 0744 \id 472825092857090903 \begin 0:21:47 \sp CHIRIS \tx yang keempat? \pho yaŋ kəəmpat \mb yang keempat \ge REL ORD-four \gj REL ORD-four \ft the fourth? \ref 0745 \id 383405092857090903 \begin 0:21:49 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0746 \id 508740092857090903 \begin 0:21:50 \sp CHIRIS \tx eee... rasul-rasul Allah. \pho ʔə ː rɔsolrɔsol ʔawlɔh \mb eee rasul - rasul Allah \ge FILL messenger - messenger Allah \gj FILL RED-messenger Allah \ft umm... the messengers of Allah. \ref 0747 \id 109473092858090903 \begin 0:21:51 \sp EXPERN \tx teros kelima? \pho təros kə lima \mb teros ke- lima \ge continue KE- five \gj continue KE-five \ft then the fifth? \ref 0748 \id 928097092859090903 \begin 0:21:53 \sp MOTRIS \tx kelima. \pho kəlimaʔ \mb ke- lima \ge KE- five \gj KE-five \ft the fifth. \ref 0749 \id 351796092859090903 \begin 0:21:55 \sp CHIRIS \tx beriman kepada hari kiamat. \pho bərʔiman kəpada hare kiyamat \mb ber- iman kepada hari kiamat \ge BER- faith to-LOC day doomsday \gj BER-faith to-LOC day doomsday \ft faith in the doomsday. \ref 0750 \id 246196092859090903 \begin 0:21:57 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0751 \id 229747092900090903 \begin 0:21:58 \sp EXPERN \tx yang terakhir? \pho yaŋ təraxir \mb yang ter- akhir \ge REL TER- end \gj REL TER-end \ft the last one? \ref 0752 \id 973931092900090903 \begin 0:21:59 \sp CHIRIS \tx qodha dan qodhar. \pho kɔda dan kɔdar \mb qodha dan qodhar \ge God's.command and destiny \gj God’s.command and destiny \ft 'qodha' and 'qodhar.' \ref 0753 \id 277932092901090903 \begin 0:22:00 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0754 \id 819294092901090903 \begin 0:22:01 \sp EXPERN \tx sekarang qodha dan qodhar apa? \pho səkaraŋ kɔTɔ dan kɔTɔr ʔapa \mb sekarang qodha dan qodhar apa \ge now God's.command and destiny what \gj now God’s.command and destiny what \ft how what's the meaning of 'qodha' and 'qodhar'? \ref 0755 \id 491338092902090903 \begin 0:22:03 \sp CHIRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0756 \id 137372092902090903 \begin 0:22:04 \sp EXPERN \tx apa coba qodha dan qodhar? \pho ʔapa cɔba kɔTɔ dan kɔTɔr \mb apa coba qodha dan qodhar \ge what try God's.command and destiny \gj what try God’s.command and destiny \ft what's the meaning of 'qodha' and 'qodhar'? \ref 0757 \id 928246092903090903 \begin 0:22:05 \sp CHIRIS \tx rukun Allah ada be(rapa)... \pho rukun ʔawlɔh ʔada bəʔ \mb rukun Allah ada berapa \ge principle Allah exist how.much \gj principle Allah exist how.much \ft how many confession of Allah... \nt interrupted. \ref 0758 \id 148144092903090903 \begin 0:22:06 \sp CHIRIS \tx e, yang rukun Allah itu ada empat. \pho ʔe yaŋ rukun ʔawlɔh ʔitu ʔada ʔm̩pat \mb e yang rukun Allah itu ada empat \ge EXCL REL principle Allah that exist four \gj EXCL REL principle Allah that exist four \ft hey, there are four confessions of Allah. \nt **there isn't any confession of Allah. in this case it should be the holly books of Allah. \ref 0759 \id 167790092903090903 \begin 0:22:07 \sp CHIRIS \tx apa sih? \pho ʔapa siʔ \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what are they? \ref 0760 \id 963627092904090903 \begin 0:22:08 \sp MOTRIS \tx kitab. \pho kitap \mb kitab \ge holy.book \gj holy.book \ft holy books. \nt guessing what CHIRIS actually wants to say. \ref 0761 \id 809505092904090903 \begin 0:22:09 \sp MOTRIS \tx kok rukun sih? \pho kɔ rukun sih \mb kok rukun sih \ge KOK principle SIH \gj KOK principle SIH \ft how come you say 'confession'? \ref 0762 \id 672410092905090903 \begin 0:22:10 \sp CHIRIS \tx kitab Allah. \pho kitap ʔawɔh \mb kitab Allah \ge holy.book Allah \gj holy.book Allah \ft the holy books of Allah. \ref 0763 \id 520808092905090903 \begin 0:22:11 \sp EXPERN \tx kitab Allah ada berapa? \pho kitap ʔawlɔh ʔada bərapa \mb kitab Allah ada berapa \ge holy.book Allah exist how.much \gj holy.book Allah exist how.much \ft how many holy books of Allah? \ref 0764 \id 438507092906090903 \begin 0:22:13 \sp CHIRIS \tx empat. \pho ʔm̩pat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 0765 \id 504312092906090903 \begin 0:22:15 \sp EXPERN \tx empat. \pho ʔm̩pat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 0766 \id 389419092906090903 \begin 0:22:16 \sp CHIRIS \tx kitab Taurat. \pho kitap taurɔt \mb kitab Taurat \ge holy.book Old.Testament \gj holy.book Old.Testament \ft the Old Testament. \ref 0767 \id 782798092907090903 \begin 0:22:17 \sp EXPERN \tx kepada siapa diturunkan? \pho kəpada siyapa diturunkan \mb kepada siapa di- turun -kan \ge to-LOC who DI- go.down -KAN \gj to-LOC who DI-go.down-KAN \ft to whom it was revealed? \ref 0768 \id 906489092907090903 \begin 0:22:18 \sp CHIRIS \tx (ki)tab Taurat. \pho tap taurɔt \mb kitab Taurat \ge holy.book Old.Testament \gj holy.book Old.Testament \ft the Old Testament. \ref 0769 \id 781985092908090903 \begin 0:22:19 \sp EXPERN \tx pada siapa? \pho pada siyapa \mb pada siapa \ge PL who \gj PL who \ft to whom? \ref 0770 \id 751383092908090903 \begin 0:22:21 \sp CHIRIS \tx Taurat. \pho taurɔt \mb Taurat \ge Old.Testament \gj Old.Testament \ft the Old Testament. \ref 0771 \id 310589092909090903 \begin 0:22:23 \sp EXPERN \tx iya, kepada siapa, Nabi siapa? \pho ʔiya kəpada siyapa nabi siyapa \mb iya kepada siapa Nabi siapa \ge yes to-LOC who prophet who \gj yes to-LOC who prophet who \ft yeah, to whom, Prophet who? \ref 0772 \id 680730092909090903 \begin 0:22:25 \sp MOTRIS \tx pada siapa diber(i)... di... diberikan kepada siapa? \pho pada siyapa dibər di dibərikan kəpada siyapa \mb pada siapa di- beri di di- beri -kan kepada siapa \ge PL who DI- give LOC DI- give -KAN to-LOC who \gj PL who DI-give LOC DI-give-KAN to-LOC who \ft to whom it was... it was... it was revealed? \ref 0773 \id 849284092909090903 \begin 0:22:27 \sp CHIRIS \tx Nabi Musa. \pho nabiː musaʔ \mb Nabi Musa \ge prophet Moses \gj prophet Moses \ft Prophet Moses. \ref 0774 \id 540098092910090903 \begin 0:22:29 \sp MOTRIS \tx terus kedua? \pho tərus kəduwaʔ \mb terus ke- dua \ge continue KE- two \gj continue KE-two \ft then the second? \nt referring to the the second holly book of Allah. \ref 0775 \id 651391092910090903 \begin 0:22:32 \sp CHIRIS \tx Nabi... \pho ʔn̩abi \mb Nabi \ge prophet \gj prophet \ft Prophet... \nt interrupted. \ref 0776 \id 954281092911090903 \begin 0:22:36 \sp EXPERN \tx kitabnya apa dulu, baru nabinya, biar gampang ngingetnya. \pho kitapɲa apa dulu baru nabiɲa biyar gampaŋ ŋiŋətɲa \mb kitab -nya apa dulu baru nabi -nya biar gampang ng- inget -nya \ge holy.book -NYA what before new prophet -NYA let easy N- remember -NYA \gj holy.book-NYA what before new prophet-NYA let easy N-remember-NYA \ft what's the holy book first, then the prophet, so you can memorize it easily. \ref 0777 \id 327675092911090903 \begin 0:22:40 \sp EXPERN \tx ayo, Ca! \pho ʔayo ca \mb ayo Ca \ge AYO TRU-Ica \gj AYO TRU-Ica \ft come on, Ica! \ref 0778 \id 738560092912090903 \begin 0:22:44 \sp MOTRIS \tx males Ica. \pho maləs icaʔ \mb males Ica \ge lazy Ica \gj lazy Ica \ft she's lazy. \ref 0779 \id 802385092912090903 \begin 0:22:48 \sp EXPERN \tx Rizka malas belajar agama, ya Ca ya? \pho riska malas bəlajar ʔagamah ya ca ya \mb Rizka malas bel- ajar agama ya Ca ya \ge Rizka lazy BER- teach religion yes TRU-Ica yes \gj Rizka lazy BER-teach religion yes TRU-Ica yes \ft you're lazy to learn religion, right? \ref 0780 \id 711147092913090903 \begin 0:22:53 \sp MOTRIS \tx suruh goyang Inul aja, cepet. \pho suru gɔyaŋ ʔinul aja cəpət \mb suruh goyang Inul aja cepet \ge order shaky Inul just quick \gj order shaky Inul just quick \ft she will straightly do the Inul shake if we ask to. \ref 0781 \id 866838092913090903 \begin 0:22:55 \sp EXPERN \tx kalo goyang Inul nomer satu dia. \pho kalɔʔ gɔyaŋ ʔinul nɔmər satu diyah \mb kalo goyang Inul nomer satu dia \ge TOP shaky Inul number one 3 \gj TOP shaky Inul number one 3 \ft she's the best in doing the Inul shake. \ref 0782 \id 371533092913090903 \begin 0:22:57 \sp MOTRIS \tx ng... suruh belajar apalan, nggak... \pho ʔŋ̩ suru bəlajar ʔapalan ŋgaʔ \mb ng suruh bel- ajar apal -an nggak \ge FILL order BER- teach memorize -AN NEG \gj FILL order BER-teach memorize-AN NEG \ft umm... if I ask her to memorize something, she doesn't... \nt interrupted. \ref 0783 \id 762648092914090903 \begin 0:22:59 \sp EXPERN \tx e, Ica, Ica. \pho ʔə ʔica ʔica \mb e Ica Ica \ge EXCL Ica Ica \gj EXCL Ica Ica \ft hey, Ica, Ica. \ref 0784 \id 652326092914090903 \begin 0:23:01 \sp MOTRIS \tx suruh ngaji, ngantuk. \pho suru ŋajiʔ ŋantuk \mb suruh ng- kaji ng- kantuk \ge order N- chant N- sleepy \gj order N-chant N-sleepy \ft if I ask her to chant Koran, she's sleepy. \ref 0785 \id 466186092915090903 \begin 0:23:04 \sp EXPERN \tx jangan mau, Ca... suruh goyang Inul, Ca. \pho jaŋan mau ca suru gɔyaŋ ʔinul ca \mb jangan mau Ca suruh goyang Inul Ca \ge don't want TRU-Ica order shaky Inul TRU-Ica \gj don't want TRU-Ica order shaky Inul TRU-Ica \ft Ica, if someone asks you to do the Inul shake, don't do it! \ref 0786 \id 403332092915090903 \begin 0:23:05 \sp MARRIS \tx Inul xxx. \pho ʔinul xxx \mb Inul xxx \ge Inul xxx \gj Inul xxx \ft Inul xxx. \ref 0787 \id 608065092916090903 \begin 0:23:07 \sp CHIRIS \tx nggak mau. \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \ref 0788 \id 869499092916090903 \begin 0:23:09 \sp EXPERN \tx jangan mau! \pho jaŋan mauʔ \mb jangan mau \ge don't want \gj don't want \ft don't do it! \ref 0789 \id 999732092916090903 \begin 0:23:11 \sp CHIRIS \tx 'ku tak ingin cintaku dikocok-kocok.' \pho ku taʔ iŋgin cintaku dikɔcɔkkɔcɔk \mb ku tak ingin cinta -ku di- kocok - kocok \ge 1SG NEG want love -1SG DI- shake - shake \gj 1SG NEG want love-1SG DI-RED-shake \ft 'I don't want my love to be shaken.' \nt singing. \ref 0790 \id 127152092917090903 \begin 0:23:13 \sp EXPERN \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0791 \id 151852092917090903 \begin 0:23:15 \sp MOTRIS \tx tuh, kan. \pho to kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 0792 \id 377872092918090903 \begin 0:23:17 \sp CHIRIS \tx gawat nih. \pho gawat nih \mb gawat nih \ge terrible this \gj terrible this \ft you're terrible. \ref 0793 \id 208969092918090903 \begin 0:23:19 \sp MARRIS \tx eee... tambah. \pho ʔə tambah \mb eee tambah \ge FILL add \gj FILL add \ft umm... some more. \nt giving CHIRIS some pieces. \ref 0794 \id 949422092919090903 \begin 0:23:22 \sp EXPERN \tx itu apa? \pho ʔitu ʔapa \mb itu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \nt referring to the shape she's making. \ref 0795 \id 557317092919090903 \begin 0:23:25 \sp CHIRIS \tx apakah inih? \pho ʔapaka ʔinih \mb apa -kah inih \ge what -KAH this \gj what-KAH this \ft what is this? \ref 0796 \id 236091092920090903 \begin 0:23:26 \sp EXPERN \tx bujursangkar, ya? \pho bujursaŋkar ya \mb bujursangkar ya \ge square yes \gj square yes \ft is that a square? \ref 0797 \id 493548092920090903 \begin 0:23:27 \sp CHIRIS \tx jendela. \pho jəndɛlaʔ \mb jendela \ge window \gj window \ft a window. \ref 0798 \id 379029092920090903 \begin 0:23:28 \sp EXPERN \tx jendela? \pho jəndɛla \mb jendela \ge window \gj window \ft a window? \ref 0799 \id 756509092921090903 \begin 0:23:29 \sp EXPERN \tx bawahnya nggak diisi? \pho bawahɲa ŋgaʔ diʔisi \mb bawah -nya nggak di- isi \ge under -NYA NEG DI- contents \gj under-NYA NEG DI-contents \ft don't you fill the down part? \nt CHIRIS only makes three sides of the square. \ref 0800 \id 966043092921090903 \begin 0:23:31 \sp CHIRIS \tx ni bujungsangkar. \pho ni bujuŋsaŋkar \mb ni bujungsangkar \ge this NW \gj this NW \ft this is a 'bujungsangkar'. \nt should be 'bujursangkar'. \ref 0801 \id 901140092922090903 \begin 0:23:32 \sp EXPERN \tx bujung(sangkar)... \pho bujuŋ \mb bujungsangkar \ge NW \gj NW \ft bujungsangkar... \nt repeating CHIRIS. \ref 0802 \id 878138092922090903 \begin 0:23:33 \sp EXPERN \tx bujur(sangkar)... \pho bujur \mb bujursangkar \ge square \gj square \ft it's 'bujursangkar'. \nt telling CHIRIS the right word. \ref 0803 \id 396569092923090903 \begin 0:23:35 \sp CHIRIS \tx bujursangkar. \pho bujursaŋkaɛy \mb bujursangkar \ge square \gj square \ft a 'bujursangkar'. \nt repeating EXPERN. \ref 0804 \id 346301092923090903 \begin 0:23:37 \sp CHIRIS \tx salah sangka. \pho sala saŋkaʔ \mb salah sangka \ge wrong suspect \gj wrong suspect \ft wrong suspicion. \nt playing with the word 'bujursangkar'. \ref 0805 \id 595476092923090903 \begin 0:23:39 \sp EXPERN \tx salah sangka. \pho sala saŋka \mb salah sangka \ge wrong suspect \gj wrong suspect \ft wrong suspicion. \nt repeating CHIRIS. \ref 0806 \id 782620092924090903 \begin 0:23:41 \sp CHIRIS \tx 'ku tak ingin...' \pho ku taʔ iŋin \mb ku tak ingin \ge 1SG NEG want \gj 1SG NEG want \ft 'I don't want...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 0807 \id 610367092924090903 \begin 0:23:43 \sp MOTRIS \tx tuh, kalo mau minta terangin, ama Tante Erni tuh. \pho tu kalɔʔ mau minta təraŋin ʔama tantə ʔɛrni tu \mb tuh kalo mau minta terang -in ama Tante Erni tuh \ge that TOP want ask.for bright -IN with aunt Erni that \gj that TOP want ask.for bright-IN with aunt Erni that \ft if you need it, ask Auntie Erni to explain it. \nt talking to CHIRIS. \ref 0808 \id 859777092925090903 \begin 0:23:45 \sp EXPERN \tx terangin apa? \pho təraŋin ʔapah \mb terang -in apa \ge bright -IN what \gj bright-IN what \ft explain what? \ref 0809 \id 499519092925090903 \begin 0:23:47 \sp MOTRIS \tx masalah dateng bulan. \pho masala datəŋ bulan \mb masalah dateng bulan \ge problem come moon \gj problem come moon \ft about menstrual period. \nt Indonesian say 'datang bulan (lit. means the coming moon) for menstrual period. \ref 0810 \id 434370143326100903 \begin 0:23:50 \sp MOTRIS \tx nanya masalah begitu. \pho naɲaʔ masalah bəgituh \mb n- tanya masalah begitu \ge N- ask problem like.that \gj N-ask problem like.that \ft she asked me about that. \ref 0811 \id 832485092927090903 \begin 0:23:52 \sp EXPERN \tx iya, Ca? \pho ʔiya cah \mb iya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft did you? \ref 0812 \id 795835101839090903 \begin 0:23:54 \sp EXPERN \tx emang datang bulan apaan, Ca... heh, apaan, Ca? \pho ʔɛmaŋ dataŋ bulan ʔapaʔan ca həh ʔapaʔan cah \mb emang datang bulan apa -an Ca heh apa -an Ca \ge indeed come moon what -AN TRU-Ica huh what -AN TRU-Ica \gj indeed come moon what-AN TRU-Ica huh what-AN TRU-Ica \ft what's the meaning of 'the coming moon', Ica... huh, what? \ref 0813 \id 417738101840090903 \begin 0:23:57 \sp CHIRIS \tx tau ah. \pho tau ʔah \mb tau ah \ge know AH \gj know AH \ft I don't know. \ref 0814 \id 631941101840090903 \begin 0:24:00 \sp MOTRIS \tx Tante Erni aja yang ABG nggak tau. \pho tantə ʔɛrni yaja yaŋ ʔabəgəʔ ŋgaʔ tauʔ \mb Tante Erni aja yang ABG nggak tau \ge aunt Erni just REL teenager NEG know \gj aunt Erni just REL teenager NEG know \ft even Auntie Erni who has been a teenager doesn't know that. \ref 0815 \id 745021101841090903 \begin 0:24:03 \sp EXPERN \tx Ca, datang bulan... memang Ica tau dari mana, hmm? \pho cah dataŋ bulan mɛmaŋ ʔica tau dari manah hm \mb Ca datang bulan memang Ica tau dari mana hmm \ge TRU-Ica come moon indeed Ica know from which huh \gj TRU-Ica come moon indeed Ica know from which huh \ft Ica, 'the coming moon'... from where do you know it, huh? \ref 0816 \id 487014101841090903 \begin 0:24:06 \sp CHIRIS \tx datang bulan apa sih? \pho dataŋ bulan ʔapa si \mb datang bulan apa sih \ge come moon what SIH \gj come moon what SIH \ft what's 'the coming moon'? \ref 0817 \id 354479101842090903 \begin 0:24:09 \sp EXPERN \tx iya, Ica taunya dari siapa? \pho ʔiya ʔica tauɲa dari siyapa \mb iya Ica tau -nya dari siapa \ge yes Ica know -NYA from who \gj yes Ica know-NYA from who \ft yeah, from whom do you know it? \ref 0818 \id 339248101842090903 \begin 0:24:12 \sp CHIRIS \tx datang bulan apa sih? \pho dataŋ bulan ʔapa sih \mb datang bulan apa sih \ge come moon what SIH \gj come moon what SIH \ft what is 'the coming moon'? \ref 0819 \id 849165101842090903 \begin 0:24:15 \sp EXPERN \tx ayo, datang bul(an)... e, e... \pho ʔayo dataŋ bul ɛ ʔɛ \mb ayo datang bulan e e \ge AYO come moon EXCL EXCL \gj AYO come moon EXCL EXCL \ft come on, 'the coming moon...' hey, hey... \ref 0820 \id 333487101843090903 \begin 0:24:18 \sp EXPERN \tx iya, Ica taunya dari mana dulu! \pho ʔiya ʔica tauɲa dari mana duluʔ \mb iya Ica tau -nya dari mana dulu \ge yes Ica know -NYA from which before \gj yes Ica know-NYA from which before \ft yeah, tell me from where do you know it first! \ref 0821 \id 333198101843090903 \begin 0:24:21 \sp MOTRIS \tx masa anak balita xx kok nanyanya gitu. \pho masaʔ anak balitaʔ ma kɔ naɲaʔɲa gitu \mb masa anak balita xx kok n- tanya -nya gitu \ge incredible child young.child xx KOK N- ask -NYA like.that \gj incredible child young.child xx KOK N-ask-NYA like.that \ft how come a young child asks something like that. \ref 0822 \id 874558101844090903 \begin 0:24:24 \sp EXPERN \tx kalo Ica tau... Ica taunya dari mana, nanti Tante xx Tante jelasin maksudnya apa. \mb kalo Ica tau Ica tau -nya dari mana nanti Tante xx Tante jelas -in maksud -nya apa \ge TOP Ica know Ica know -NYA from which later aunt xx aunt clear -IN intention -NYA what \gj TOP Ica know Ica know-NYA from which later aunt xx aunt clear-IN intention-NYA what \ft if you know... tell me from where do you know it, then I'll xx I'll explain the meaning of it. \ref 0823 \id 515835101844090903 \begin 0:24:27 \sp CHIRIS \tx taunya dari... nggak tau ah. \pho tauɲa dari ŋga tau ʔah \mb tau -nya dari nggak tau ah \ge know -NYA from NEG know AH \gj know-NYA from NEG know AH \ft I know it from... I don't know. \ref 0824 \id 560516101844090903 \begin 0:24:31 \sp EXPERN \tx dari gosip-gosip tetangga, ya? \pho dari gɔsipgɔsip tətaŋga ya \mb dari gosip - gosip tetangga ya \ge from gossip - gossip neighbor yes \gj from RED-gossip neighbor yes \ft from the gossip of your neighbor? \ref 0825 \id 915747101845090903 \begin 0:24:35 \sp CHIRIS \tx datang bulan apa sih? \pho dataŋ bulan apa sih \mb datang bulan apa sih \ge come moon what SIH \gj come moon what SIH \ft what's the meaning of 'the coming moon'? \ref 0826 \id 690247101845090903 \begin 0:24:37 \sp EXPERN \tx Ica, Ica. \pho ʔica ʔica \mb Ica Ica \ge Ica Ica \gj Ica Ica \ft Ica, Ica. \ref 0827 \id 595329101846090903 \begin 0:24:39 \sp CHIRIS \tx Ibu, datang bulan apaan? \pho ʔibuʔ dataŋ bulan ʔapaʔan \mb Ibu datang bulan apa -an \ge mother come moon what -AN \gj mother come moon what-AN \ft Mom, what is 'the coming moon'? \ref 0828 \id 118814101846090903 \begin 0:24:41 \sp MOTRIS \tx ya tanya Tante Erni! \pho ya taɲa tantə ʔɛrniʔ \mb ya tanya Tante Erni \ge yes ask aunt Erni \gj yes ask aunt Erni \ft ask Auntie Erni! \ref 0829 \id 422896101847090903 \begin 0:24:43 \sp EXPERN \tx datang bulan itu apa, ya? \pho dataŋ bulan ʔituː ʔapa yaːh \mb datang bulan itu apa ya \ge come moon that what yes \gj come moon that what yes \ft what's 'the coming moon'? \ref 0830 \id 932826101847090903 \begin 0:24:45 \sp MOTRIS \tx kedatangan bulan, bulannya dateng. \pho kədataŋan bulan bulanɲa datəŋ \mb ke an datang bulan bulan -nya dateng \ge KE AN come moon moon -NYA come \gj KE.AN-come moon moon-NYA come \ft the moon is coming, the moon is coming. \nt doesn't know what to say. \ref 0831 \id 631193101847090903 \begin 0:24:47 \sp EXPERN \tx nengokin Ica tiap bulan. \pho nɛŋɔkin ʔica tiyap bulan \mb n- tengok -in Ica tiap bulan \ge N- look -IN Ica every month \gj N-look-IN Ica every month \ft it visits you every month. \ref 0832 \id 784180101848090903 \begin 0:24:49 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0833 \id 726618101848090903 \begin 0:24:51 \sp MOTRIS \tx tamu tak diundang. \pho tamu ta diʔundaŋ \mb tamu tak di- undang \ge guest mark DI- invite \gj guest mark DI-invite \ft the uninvited guest. \ref 0834 \id 782083101849090903 \begin 0:24:53 \sp EXPERN \tx itu namanya... \pho ʔitu namaɲa \mb itu nama -nya \ge that name -NYA \gj that name-NYA \ft that's call... \nt interrupted. \ref 0835 \id 584493101849090903 \begin 0:24:55 \sp CHIRIS \tx aeh. \pho ʔaə \mb aeh \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt yelling because EXPERN is tickling her. \ref 0836 \id 698303101850090903 \begin 0:24:56 \sp MOTRIS \tx kalo Ica udah gede, ntar tau. \pho kalɔ ica uda gəde n̩tar tauʔ \mb kalo Ica udah gede ntar tau \ge TOP Ica PFCT big moment know \gj TOP Ica PFCT big moment know \ft you'll know it when you've grown up. \ref 0837 \id 105421101850090903 \begin 0:24:57 \sp EXPERN \tx peristiwa alami yang dialami setiap wanita. \pho pəristiwa ʔalami yaŋ diʔalami sətiyap wanita \mb peristiwa alam -i yang di- alam -i se- tiap wanita \ge event nature -I REL DI- nature -I SE- every woman \gj event nature-I REL DI-nature-I SE-every woman \ft the nature event of every woman. \ref 0838 \id 317418101850090903 \begin 0:24:59 \sp CHIRIS \tx oh, o. \pho ʔoːh ʔo \mb oh o \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt just realizing that the meaning of 'datang bulan' is the same as 'menstrual period'. \ref 0839 \id 254165101851090903 \begin 0:25:01 \sp MOTRIS \tx baru nyambung. \pho baru ɲamboŋ \mb baru ny- sambung \ge new N- join \gj new N-join \ft she just realized it. \ref 0840 \id 961196101851090903 \begin 0:25:03 \sp EXPERN \tx kalo dibilang gitu, nyambung. \pho kalɔ dibilaŋ gitu ɲambuŋ \mb kalo di- bilang gitu ny- sambung \ge TOP DI- say like.that N- join \gj TOP DI-say like.that N-join \ft she knows it if I say that. \ref 0841 \id 446145101852090903 \begin 0:25:04 \sp CHIRIS \tx ah, iya. \pho ʔa iyaʔ \mb ah iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft ah, yeah. \ref 0842 \id 166755101852090903 \begin 0:25:05 \sp MOTRIS \tx kalo sudah gede, tau. \pho kalɔ suda gəde tauʔ \mb kalo sudah gede tau \ge TOP PFCT big know \gj TOP PFCT big know \ft you'll understand it when you've grown up. \ref 0843 \id 657185101853090903 \begin 0:25:06 \sp CHIRIS \tx itu. \pho ʔituʔ \mb itu \ge that \gj that \ft that thing. \nt while laughing. \ref 0844 \id 219188101853090903 \begin 0:25:07 \sp EXPERN \tx aduh, ya Allah. \pho ʔadu ya ʔawɔːh \mb aduh ya Allah \ge EXCL yes Allah \gj EXCL yes Allah \ft oh my God. \ref 0845 \id 807602101853090903 \begin 0:25:08 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0846 \id 186541101854090903 \begin 0:25:08 \sp CHIRIS \tx mens. \pho m̩ɛn \mb mens \ge menstruation \gj menstruation \ft menstruation. \ref 0847 \id 199086101854090903 \begin 0:25:09 \sp MOTRIS \tx aduh, duh, duh. \pho tadu du duh \mb aduh duh duh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oh, oh, oh. \ref 0848 \id 445437101855090903 \begin 0:25:10 \sp CHIRIS \tx mens. \pho mɛn \mb mens \ge menstruation \gj menstruation \ft menstruation. \ref 0849 \id 868749101855090903 \begin 0:25:11 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft is that right? \ref 0850 \id 987218101856090903 \begin 0:25:12 \sp CHIRIS \tx mens. \pho ʔm̩ɛn \mb mens \ge menstruation \gj menstruation \ft menstruation. \ref 0851 \id 401663101856090903 \begin 0:25:13 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0852 \id 470876101856090903 \begin 0:25:14 \sp MOTRIS \tx emang mens apaan? \pho ʔɛmaŋ mɛn ʔapaʔan \mb emang mens apa -an \ge indeed menstruation what -AN \gj indeed menstruation what-AN \ft what's menstruation? \ref 0853 \id 931486101857090903 \begin 0:25:15 \sp CHIRIS \tx ad(a)... emang kalo mens pertama ada darahnya? \pho ʔad ʔɛmaŋ kalɔ m̩ɛn pərtama ʔada darahɲah \mb ada emang kalo mens pertama ada darah -nya \ge exist indeed TOP menstruation first exist blood -NYA \gj exist indeed TOP menstruation first exist blood-NYA \ft there's... is there any blood in the first menstruation? \ref 0854 \id 615699101857090903 \begin 0:25:16 \sp EXPERN \tx ya iya. \pho ya ʔiya \mb ya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft of course. \ref 0855 \id 465224101858090903 \begin 0:25:18 \sp EXPERN \tx kalo nggak ada darahnya, bukan mens dong. \pho kalɔ ŋgaʔ ada darah bukan mɛns dɔːŋ \mb kalo nggak ada darah -nya bukan mens dong \ge TOP NEG exist blood -NYA NEG menstruation DONG \gj TOP NEG exist blood-NYA NEG menstruation DONG \ft if there isn't any blood, that's not menstruation. \ref 0856 \id 434162101858090903 \begin 0:25:20 \sp MOTRIS \tx sekarang nanyanya gitu. \pho səkaraŋ naɲaʔɲa gito \mb sekarang n- tanya -nya gitu \ge now N- ask -NYA like.that \gj now N-ask-NYA like.that \ft now you're asking about that. \ref 0857 \id 379291101859090903 \begin 0:25:22 \sp EXPERN \tx ya, Ca? \pho ya ca \mb ya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft is that right, Ica? \ref 0858 \id 652319101859090903 \begin 0:25:25 \sp MOTRIS \tx masa pertanyaan udah sampe situ sih, baru nem taun. \pho masa pərtaɲaan ʔuda sampɛ situ si baru nəm taun \mb masa per an tanya udah sampe situ sih baru nem taun \ge incredible PER AN ask PFCT arrive there SIH new six year \gj incredible PER.AN-ask PFCT arrive there SIH new six year \ft she's just six years old but how come she has asked something about that. \ref 0859 \id 348281101859090903 \begin 0:25:28 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0860 \id 573399101900090903 \begin 0:25:31 \sp EXPERN \tx Ica sih, gaulnya sama ini... orang gede, ya? \pho ʔica si gaolɲa sama ini ʔɔraŋ gəde ya \mb Ica sih gaul -nya sama ini orang gede ya \ge Ica SIH socialize -NYA with this person big yes \gj Ica SIH socialize-NYA with this person big yes \ft it's because you socialize with... adults, right? \ref 0861 \id 538326101900090903 \begin 0:25:32 \sp CHIRIS \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft of course. \ref 0862 \id 559397101901090903 \begin 0:25:34 \sp EXPERN \tx sama anak-anak SMP. \pho sama ʔanakʔanak ʔɛsɛmpe \mb sama anak - anak SMP \ge with child - child junior.high.school \gj with RED-child junior.high.school \ft with the junior high school kids. \ref 0863 \id 108025101901090903 \begin 0:25:36 \sp MARRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHIRIS another piece. \ref 0864 \id 885113101902090903 \begin 0:25:38 \sp EXPERN \tx iya, wajar. \pho ʔiya wajar \mb iya wajar \ge yes acceptable \gj yes acceptable \ft no wonder. \ref 0865 \id 620003101902090903 \begin 0:25:40 \sp EXPERN \tx tau gituan, ya Ca. \pho tau gituwan ya ca \mb tau gitu -an ya Ca \ge know like.that -AN yes TRU-Ica \gj know like.that-AN yes TRU-Ica \ft you know about that, right? \ref 0866 \id 813025101902090903 \begin 0:25:41 \sp CHIRIS \tx Ica ma Mbak Eka nyampurnya. \pho ʔica ma mba ɛka ɲampurɲa \mb Ica ma Mbak Eka ny- campur -nya \ge Ica with EPIT Eka N- mix -NYA \gj Ica with EPIT Eka N-mix-NYA \ft I hang out with Eka. \ref 0867 \id 440685101903090903 \begin 0:25:42 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0868 \id 207476101903090903 \begin 0:25:43 \sp CHIRIS \tx ama Mbak Eka nyampurnya. \pho ʔama mba ɛkaʔ ɲampʊrɲa \mb ama Mbak Eka ny- campur -nya \ge with EPIT Eka N- mix -NYA \gj with EPIT Eka N-mix-NYA \ft I hang out with Eka. \ref 0869 \id 160169101904090903 \begin 0:25:45 \sp EXPERN \tx nyampurnya sama anak-anak itu? \pho ɲampurɲa sama ʔanakʔanak itu \mb ny- campur -nya sama anak - anak itu \ge N- mix -NYA with child - child that \gj N-mix-NYA with RED-child that \ft you hang out with that kids? \nt reference unclear. \ref 0870 \id 676504101904090903 \begin 0:25:47 \sp CHIRIS \tx Mbak Eka. \pho mba ɛkaʔ \mb Mbak Eka \ge EPIT Eka \gj EPIT Eka \ft Eka. \ref 0871 \id 917512101905090903 \begin 0:25:48 \sp EXPERN \tx o, Eka. \pho ʔɔ ʔɛka \mb o Eka \ge EXCL Eka \gj EXCL Eka \ft oh, Eka. \ref 0872 \id 646727101905090903 \begin 0:25:50 \sp EXPERN \tx emang Ekanya kelas berapa? \pho ʔɛmaŋ ʔɛkaɲa kəlas bərapah \mb emang Eka -nya kelas berapa \ge indeed Eka -NYA class how.much \gj indeed Eka-NYA class how.much \ft what grade is Eka? \ref 0873 \id 851631101905090903 \begin 0:25:52 \sp CHIRIS \tx oh, orang Mbak Eka aja kuliah. \pho ʔoh ʔɔraŋ mba ɛka aja kuliyah \mb oh orang Mbak Eka aja kuliah \ge EXCL person EPIT Eka just university.class \gj EXCL person EPIT Eka just university.class \ft oh, she's studying in a university. \ref 0874 \id 379661101906090903 \begin 0:25:54 \sp EXPERN \tx o, Si ini? \pho ʔɔ si ʔini \mb o Si ini \ge EXCL PERS this \gj EXCL PERS this \ft oh, she? \ref 0875 \id 568554101906090903 \begin 0:25:56 \sp MOTRIS \tx bi(bi)... bibinya. \pho bi bibiʔɲa \mb bibi bibi -nya \ge aunt aunt -NYA \gj aunt aunt-NYA \ft her aunt... her aunt. \ref 0876 \id 104194101907090903 \begin 0:25:57 \sp EXPERN \tx bibinya? \pho bibiʔɲa \mb bibi -nya \ge aunt -NYA \gj aunt-NYA \ft her aunt? \ref 0877 \id 401449101907090903 \begin 0:25:58 \sp EXPERN \tx kirain temennya. \pho kirain təmənɲa \mb kira -in temen -nya \ge reckon -IN friend -NYA \gj reckon-IN friend-NYA \ft I thought she's her friend. \ref 0878 \id 461309101907090903 \begin 0:26:00 \sp EXPERN \tx Bi Eka. \pho bi ʔɛka \mb Bi Eka \ge TRU-aunt Eka \gj TRU-aunt Eka \ft Auntie Eka. \ref 0879 \id 327522101908090903 \begin 0:26:02 \sp CHIRIS \tx bujungsangkar. \pho bujuŋsaŋkar \mb bujungsangkar \ge NW \gj NW \ft a 'bujungsangkar'. \nt saying 'bujursangkar' as she wants again. \ref 0880 \id 883031101908090903 \begin 0:26:04 \sp MARRIS \tx bujungsangkar. \pho bujuŋsaŋkar \mb bujungsangkar \ge NW \gj NW \ft a 'bujungsangkar'. \nt repeating CHIRIS. \ref 0881 \id 718345101909090903 \begin 0:26:05 \sp MOTRIS \tx terus Ica make kerudungnya kapan? \pho tərus ʔica makɛ kəruduŋɲa kapan \mb terus Ica make kerudung -nya kapan \ge continue Ica make cover -NYA when \gj continue Ica make cover-NYA when \ft then when will you wear a headdress? \ref 0882 \id 340941101909090903 \begin 0:26:06 \sp MOTRIS \tx bilang Tante Erni! \pho bila tantə ʔɛrniʔ \mb bilang Tante Erni \ge say aunt Erni \gj say aunt Erni \ft tell Auntie Erni! \ref 0883 \id 510697101910090903 \begin 0:26:07 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0884 \id 597758101910090903 \begin 0:26:08 \sp CHIRIS \tx ntar, kalo udah kawin. \pho ʔn̩tar kalɔ ʔuda kawin \mb ntar kalo udah kawin \ge moment TOP PFCT married \gj moment TOP PFCT married \ft later, when I've got married. \ref 0885 \id 435559101910090903 \begin 0:26:10 \sp MOTRIS \tx tuh, kalo udah kawin, katanya. \pho to kalɔ ʔuda kawin kataɲa \mb tuh kalo udah kawin kata -nya \ge that TOP PFCT married word -NYA \gj that TOP PFCT married word-NYA \ft you see, she said 'when I've got married'. \ref 0886 \id 463179101911090903 \begin 0:26:11 \sp EXPERN \tx kok bisa sih, kalo udah kawin? \pho kɔʔ bisa si kalɔ ʔuda kawin \mb kok bisa sih kalo udah kawin \ge KOK can SIH TOP PFCT married \gj KOK can SIH TOP PFCT married \ft how come it's when you've got married? \ref 0887 \id 260030101911090903 \begin 0:26:13 \sp MOTRIS \tx e, e, Tante Erni aja belom kawin udah pake kerudung tuh. \pho ʔe ʔe tantə ʔɛrni ʔaja bəlom kawin ʔuda pakɛ kəruduŋ tu \mb e e Tante Erni aja belom kawin udah pake kerudung tuh \ge EXCL EXCL aunt Erni just not.yet married PFCT use cover that \gj EXCL EXCL aunt Erni just not.yet married PFCT use cover that \ft hey, hey, Auntie Erni has worn a headdress though she hasn't got married yet. \ref 0888 \id 538597101912090903 \begin 0:26:15 \sp EXPERN \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ boleh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft that's not good. \nt referring to CHIRIS' statement to wear a headdress after getting married. \ref 0889 \id 612670101912090903 \begin 0:26:17 \sp EXPERN \tx e, kalo Ica udah ini... udah mens tadi, udah harus pake kerudung, Ca. \pho ʔe kalɔʔ ica ʔuda ʔini ʔuda mɛns tadi ʔuda harus pakɛ kəruduŋ caːh \mb e kalo Ica udah ini udah mens tadi udah harus pake kerudung Ca \ge EXCL TOP Ica PFCT this PFCT menstruation earlier PFCT must use cover TRU-Ica \gj EXCL TOP Ica PFCT this PFCT menstruation earlier PFCT must use cover TRU-Ica \ft hey, if you has... has had the menstruation, you have had to wear a headdress. \ref 0890 \id 864791101913090903 \begin 0:26:19 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0891 \id 158653101913090903 \begin 0:26:20 \sp MOTRIS \tx Ibu dah bilangin. \pho ʔibu da bilaŋin \mb Ibu dah bilang -in \ge mother PFCT say -IN \gj mother PFCT say-IN \ft I've told you. \ref 0892 \id 391520101913090903 \begin 0:26:21 \sp CHIRIS \tx ogah. \pho ʔɔgah \mb ogah \ge unwilling \gj unwilling \ft no way. \ref 0893 \id 986287101914090903 \begin 0:26:22 \sp EXPERN \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0894 \id 951757101914090903 \begin 0:26:23 \sp MOTRIS \tx udah... udah balik, udah dewasa... \pho ʔuda ʔuda balik ʔudah dɛwasa \mb udah udah balik udah dewasa \ge PFCT PFCT grown.up PFCT adult \gj PFCT PFCT grown.up PFCT adult \ft when you... you've grown up, when you've grown up... \nt interrupted. \ref 0895 \id 211269101915090903 \begin 0:26:25 \sp EXPERN \tx udah akil.balik, udah dapat mens... \pho ʔuda ʔakilbalik ʔuda dapat mɛns \mb udah akil.balik udah dapat mens \ge PFCT grown.up PFCT get menstruation \gj PFCT grown.up PFCT get menstruation \ft when you've grown up, when you have had menstruation... \nt interrupted. \ref 0896 \id 916223101915090903 \begin 0:26:26 \sp MOTRIS \tx ...pake kerudung. \pho pakɛ kəruduŋ \mb pake kerudung \ge use cover \gj use cover \ft ...you have to wear a headdress. \nt continuing her EXPERN's utterance. \ref 0897 \id 583200101915090903 \begin 0:26:27 \sp EXPERN \tx udah harus ditutup auratnya. \pho ʔuda harus ditutup ʔauratɲa \mb udah harus di- tutup aurat -nya \ge PFCT must DI- shut part.of.the.body.which.must.not.be.exposed -NYA \gj PFCT must DI-shut part.of.the.body.which.must.not.be.exposed-NYA \ft you have to cover the part of your body that must not be exposed. \ref 0898 \id 552139101916090903 \begin 0:26:29 \sp CHIRIS \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft someone doesn't let me. \nt reference unclear. \ref 0899 \id 524731101916090903 \begin 0:26:31 \sp CHIRIS \tx xx ngapain tuh? \pho pəs ŋapaen to \mb xx ng- apa -in tuh \ge xx N- what -IN that \gj xx N-what-IN that \ft xx what is he doing? \nt referring to HANRIS who is looking at them. \ref 0900 \id 677012101917090903 \begin 0:26:33 \sp EXPERN \tx Tante aja kalo punya anak cewek mau Tante pakein ini... jilbab kalo keluar... pergi-pergi. \pho tantə ʔaja kalɔ puɲa ʔanak cɛwɛ mau tantə pakɛin ʔini jilbap kalɔ kəluwar pərgipərgi \mb Tante aja kalo punya anak cewek mau Tante pake -in ini jilbab kalo keluar pergi - pergi \ge aunt just TOP have child female want aunt use -IN this headdress TOP go.out go - go \gj aunt just TOP have child female want aunt use-IN this headdress TOP go.out RED-go \ft if I have a daughter, I want to put... a headdress on her when we go out... when we go somewhere. \ref 0901 \id 467610101917090903 \begin 0:26:35 \sp MOTRIS \tx ini mah preman. \pho ʔini ma prɛman \mb ini mah preman \ge this MAH hoodlum \gj this MAH hoodlum \ft she's a hoodlum. \ref 0902 \id 941906101918090903 \begin 0:26:37 \sp MOTRIS \tx dipakein juga dibuka. \pho dipakɛʔin juga bukaʔ \mb di- pake -in juga di- buka \ge DI- use -IN also DI- open \gj DI-use-IN also DI-open \ft she even take it off when I put it on. \ref 0903 \id 240346101918090903 \begin 0:26:40 \sp EXPERN \tx kan banyak, Ca... jilbab kecil-kecil, Ca... buat anak kecil. \pho kan baɲak ca jilbap kəcilkəcil ca buwat ʔanak kəcil \mb kan banyak Ca jilbab kecil - kecil Ca buat anak kecil \ge KAN a.lot TRU-Ica headdress small - small TRU-Ica for child small \gj KAN a.lot TRU-Ica headdress RED-small TRU-Ica for child small \ft there are many small headdresses... for children. \ref 0904 \id 911098101918090903 \begin 0:26:43 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0905 \id 843988101919090903 \begin 0:26:46 \sp EXPERN \tx tar Tante beliin. \pho tar tantə bəliʔin \mb tar Tante beli -in \ge moment aunt buy -IN \gj moment aunt buy-IN \ft I'll buy you some. \ref 0906 \id 625255101919090903 \begin 0:26:47 \sp EXPERN \tx biarin aja. \pho biyarin ʔaja \mb biar -in aja \ge let -IN just \gj let-IN just \ft that's okay for me. \ref 0907 \id 879162101920090903 \begin 0:26:48 \sp MOTRIS \tx tuh, tanya Tante Erni, 'Tante Erni, dari kapan make kerudungnya?' gitu. \pho to taɲa tantə ʔɛrniʔ tantə ʔɛrniʔ dari kapan make kəruduŋɲa gɪto \mb tuh tanya Tante Erni Tante Erni dari kapan make kerudung -nya gitu \ge that ask aunt Erni aunt Erni from when make cover -NYA like.that \gj that ask aunt Erni aunt Erni from when make cover-NYA like.that \ft just ask her 'Auntie Erni, when did you start wearing a headdress?'! \ref 0908 \id 503026101920090903 \begin 0:26:50 \sp EXPERN \tx udah lama, ya? \pho ʔuda lama yah \mb udah lama ya \ge PFCT long.time yes \gj PFCT long.time yes \ft it was long time ago, right? \ref 0909 \id 377826101921090903 \begin 0:26:52 \sp MOTRIS \tx dari kecil. \pho dari kəcil \mb dari kecil \ge from small \gj from small \ft since a kid. \ref 0910 \id 328608101921090903 \begin 0:26:54 \sp MOTRIS \tx masa Ica 'kalo udah kawin', bilangnya. \pho masaʔ ica kalɔ uda kawɪn bilaŋɲa \mb masa Ica kalo udah kawin bilang -nya \ge incredible Ica TOP PFCT married say -NYA \gj incredible Ica TOP PFCT married say-NYA \ft how come you say 'when you have got married'? \ref 0911 \id 221797101922090903 \begin 0:26:56 \sp EXPERN \tx ya, Ca? \pho ya caʔ \mb ya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft is that right, Ica? \ref 0912 \id 555125131026090903 \begin 0:26:58 \sp CHIRIS \tx Risa juga. \pho risa jugaʔ \mb Risa juga \ge Risa also \gj Risa also \ft Risa too. \ref 0913 \id 298357131027090903 \begin 0:27:00 \sp MOTRIS \tx jadi mejeng dulu, gitu ya? \pho jadi mɛjɛŋ duluʔ gitu yaʔ \mb jadi m- pejeng dulu gitu ya \ge become N- display.oneself before like.that yes \gj become N-display.oneself before like.that yes \ft so you will show yourself off first? \ref 0914 \id 298520131028090903 \begin 0:27:02 \sp CHIRIS \tx iya, nyari pacar dulu. \pho ʔiya ɲari pacar duluʔ \mb iya ny- cari pacar dulu \ge yes N- look.for boy.or.girlfriend before \gj yes N-look.for boy.or.girlfriend before \ft yeah, I'll look for a boyfriend first. \ref 0915 \id 333728131028090903 \begin 0:27:05 \sp MOTRIS \tx udah laku... \pho ʔuda lakuʔ \mb udah laku \ge PFCT sell.well \gj PFCT sell.well \ft after having someone... \nt interrupted. \ref 0916 \id 775462131029090903 \begin 0:27:06 \sp EXPERN \tx udah laku, baru... \pho ʔuda laku baru \mb udah laku baru \ge PFCT sell.well new \gj PFCT sell.well new \ft after having someone, then... \nt interrupted. \ref 0917 \id 908215131029090903 \begin 0:27:07 \sp MOTRIS \tx o, tuh... 'nyari pacar dulu', katanya. \pho ʔɔ tu ɲari pacar dulu kataɲa \mb o tuh ny- cari pacar dulu kata -nya \ge EXCL that N- look.for boy.or.girlfriend before word -NYA \gj EXCL that N-look.for boy.or.girlfriend before word-NYA \ft oh, listen... she said 'I will look for a boyfriend first'. \ref 0918 \id 999951131029090903 \begin 0:27:08 \sp EXPERN \tx aduh, masyaallah, anak kecil ini. \mb aduh masyaallah anak kecil ini \ge EXCL OATH child small this \gj EXCL OATH child small this \ft oh my God, this kid. \ref 0919 \id 197239131030090903 \begin 0:27:10 \sp MOTRIS \tx ngomongnya. \pho ŋɔmɔŋɲa \mb ng- omong -nya \ge N- speak -NYA \gj N-speak-NYA \ft she says what she wants. \ref 0920 \id 911223131030090903 \begin 0:27:12 \sp EXPERN \tx gawat dih. \pho gawat dih \mb gawat dih \ge terrible DIH \gj terrible DIH \ft you're terrible. \ref 0921 \id 255375131031090903 \begin 0:27:14 \sp EXPERN \tx kalo Risa... \pho kalɔ risa \mb kalo Risa \ge TOP Risa \gj TOP Risa \ft Risa... \nt interrupted. \ref 0922 \id 605587131031090903 \begin 0:27:16 \sp EXPERN \tx tu angka enam, ya Ca? \pho tu ʔaŋka ʔn̩am ya ca \mb tu angka enam ya Ca \ge that digit six yes TRU-Ica \gj that digit six yes TRU-Ica \ft that's number six, right? \nt referring to the shape CHIRIS is making on the board. \ref 0923 \id 625137131032090903 \begin 0:27:18 \sp MOTRIS \tx orang ntar lulus mau dipesantrenin ama Ayah. \pho ʔɔraŋ ʔn̩tar lulʊs mau dipəsantrɛnin ʔama ʔayah \mb orang ntar lulus mau di- pesantren -in ama Ayah \ge person moment graduate want DI- Islamic.boarding.school -IN with father \gj person moment graduate want DI-Islamic.boarding.school-IN with father \ft your father will take you to the Koranic school when you've graduated. \ref 0924 \id 693506131032090903 \begin 0:27:21 \sp CHIRIS \tx ogah. \pho ʔogah \mb ogah \ge unwilling \gj unwilling \ft no way. \ref 0925 \id 477260131032090903 \begin 0:27:24 \sp EXPERN \tx iya, masuk pesantren aja, Ica! \pho ʔiya masuk pəsantrɛn ʔaja ʔica \mb iya masuk pesantren aja Ica \ge yes go.in PE.AN-Islamic.student just Ica \gj yes go.in PE.AN-Islamic.student just Ica \ft yeah, just get into the Koranic school! \ref 0926 \id 231353131033090903 \begin 0:27:26 \sp CHIRIS \tx Ica maunya SMP. \pho ʔica mauɲa ʔɛsʔɛmpeʔ \mb Ica mau -nya SMP \ge Ica want -NYA junior.high.school \gj Ica want-NYA junior.high.school \ft I want to get into the junior high school. \ref 0927 \id 952496131033090903 \begin 0:27:28 \sp EXPERN \tx iya, SMP kan... \pho ʔiya ʔɛsʔɛmpe kan \mb iya SMP kan \ge yes junior.high.school KAN \gj yes junior.high.school KAN \ft yeah, the junior high school... \nt interrupted. \ref 0928 \id 928030131034090903 \begin 0:27:30 \sp MOTRIS \tx iya, di pesantren SMPnya. \pho ʔiya di pəsantrɛn ʔɛsɛmpeɲa \mb iya di pesantren SMP -nya \ge yes LOC PE.AN-Islamic.student junior.high.school -NYA \gj yes LOC PE.AN-Islamic.student junior.high.school-NYA \ft yeah, the junior high school is at the Koranic school. \ref 0929 \id 131709131034090903 \begin 0:27:32 \sp EXPERN \tx jadi pagi sekolah biasa, sore masuk itu... pesantren. \pho jadi pagiʔ səkɔlah biyasa sɔre masuk ʔitu pəsantrɛn \mb jadi pagi sekolah biasa sore masuk itu pesantren \ge become morning school usual late.afternoon go.in that PE.AN-Islamic.student \gj become morning school usual late.afternoon go.in that PE.AN-Islamic.student \ft so you go to the ordinary school in the morning, and in the afternoon you have to go to... the Koranic school. \ref 0930 \id 239417131035090903 \begin 0:27:34 \sp MOTRIS \tx sst sst sst sst, he, e, e, maennya di luar! \pho sːt sːt sːt sːt he ʔe ʔe maenɲa di luwar \mb sst sst sst sst he e e maen -nya di luar \ge shush shush shush shush EXCL EXCL EXCL play -NYA LOC out \gj shush shush shush shush EXCL EXCL EXCL play-NYA LOC out \ft shush, shush, shush, shush, hey, hey, hey, play outside! \nt talking to some boys who are playing at the terrace. \ref 0931 \id 587290131035090903 \begin 0:27:36 \sp MOTRIS \tx Si Bagus, ya Ca? \pho si bagus ya caʔ \mb Si Bagus ya Ca \ge PERS Bagus yes TRU-Ica \gj PERS Bagus yes TRU-Ica \ft that's Bagus, right? \ref 0932 \id 897135131036090903 \begin 0:27:39 \sp CHIRIS \tx ma Apit, ya? \pho ma ʔapit yaʔ \mb ma Apit ya \ge with Apit yes \gj with Apit yes \ft and Apit, right? \ref 0933 \id 175939131036090903 \begin 0:27:42 \sp MOTRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0934 \id 215529131036090903 \begin 0:27:45 \sp CHIRIS \tx dah, nih. \pho dah nih \mb dah nih \ge PFCT this \gj PFCT this \ft okay, here you are. \nt giving her work to EXPERN. \ref 0935 \id 502295131037090903 \begin 0:27:48 \sp EXPERN \tx ini apa? \pho ʔini yapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 0936 \id 687801131037090903 \begin 0:27:49 \sp EXPERN \tx enam? \pho ʔn̩am \mb enam \ge six \gj six \ft six? \nt =number six? \ref 0937 \id 896602131038090903 \begin 0:27:50 \sp EXPERN \tx karang Risa coba bikin! \pho karaŋ risa cobaʔ bikɪn \mb karang Risa coba bikin \ge now Risa try make \gj now Risa try make \ft now Risa, make something! \ref 0938 \id 211486131038090903 \begin 0:27:52 \sp MOTRIS \tx Risa bikin nama Risa! \pho risa bikin nama risah \mb Risa bikin nama Risa \ge Risa make name Risa \gj Risa make name Risa \ft Risa, make your name! \ref 0939 \id 962615131039090903 \begin 0:27:54 \sp EXPERN \tx capek, ya? \pho capɛʔ ya \mb capek ya \ge tired yes \gj tired yes \ft are you tired? \nt asking CHIRIS who is lying down on the floor. \ref 0940 \id 898765131039090903 \begin 0:27:56 \sp EXPERN \tx capek pa ngantuk, hmm... capek pa ngantuk? \pho capɛʔ pa ŋantuk hm capɛ pa ŋantuk \mb capek pa ng- kantuk hmm capek pa ng- kantuk \ge tired what N- sleepy huh tired what N- sleepy \gj tired what N-sleepy huh tired what N-sleepy \ft are you tired or sleepy, huh... are you tired or sleepy? \ref 0941 \id 558969131040090903 \begin 0:27:57 \sp CHIRIS \tx Tante bawa anuan lagi, nggak? \pho tantə bawaʔ ʔanuwan lagi ŋgaʔ \mb Tante bawa anu -an lagi nggak \ge aunt bring whatchamacallit -AN more NEG \gj aunt bring whatchamacallit-AN more NEG \ft do you bring that thing again or not? \nt referring to the acetone to make the colored jelly they did before more smooth. \ref 0942 \id 112211131040090903 \begin 0:27:59 \sp EXPERN \tx bawa apa? \pho bawaʔ apa \mb bawa apa \ge bring what \gj bring what \ft bring what? \ref 0943 \id 146640131040090903 \begin 0:28:01 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0944 \id 982967131041090903 \begin 0:28:03 \sp EXPERN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0945 \id 950796131041090903 \begin 0:28:05 \sp CHIRIS \tx ini, nih, nih. \pho ʔene ne ne \mb ini nih nih \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \nt while taking the jelly painting set. \ref 0946 \id 247334131042090903 \begin 0:28:06 \sp EXPERN \tx o, itu? \pho ʔɔ ʔitu \mb o itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, the whatchamacallit? \ref 0947 \id 446768131042090903 \begin 0:28:07 \sp CHIRIS \tx ya, xxx. \pho yaʔ xxx \mb ya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yes, xxx. \ref 0948 \id 739298131043090903 \begin 0:28:09 \sp EXPERN \tx aseton? \pho ʔasɛtɔn \mb aseton \ge acetone \gj acetone \ft the acetone? \ref 0949 \id 600031131043090903 \begin 0:28:11 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0950 \id 832431131043090903 \begin 0:28:13 \sp EXPERN \tx nggak bawa. \pho ŋga bawaʔ \mb nggak bawa \ge NEG bring \gj NEG bring \ft I don't bring it. \ref 0951 \id 781495131044090903 \begin 0:28:14 \sp EXPERN \tx lupa. \pho lupah \mb lupa \ge forget \gj forget \ft I forget. \ref 0952 \id 607871131044090903 \begin 0:28:15 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0953 \id 297799131045090903 \begin 0:28:16 \sp MOTRIS \tx ah, udah xxx, Ca. \pho ʔa ʔuda xxx caʔ \mb ah udah xxx Ca \ge EXCL PFCT xxx TRU-Ica \gj EXCL PFCT xxx TRU-Ica \ft ah, that has been xxx. \ref 0954 \id 821543131045090903 \begin 0:28:17 \sp EXPERN \tx lupa, Dek. \pho lupa deʔ \mb lupa Dek \ge forget TRU-younger.sibling \gj forget TRU-younger.sibling \ft I forget it. \ref 0955 \id 502925131046090903 \begin 0:28:18 \sp MOTRIS \tx udah... itunya juga udah abis. \pho ʔuda ʔituɲa juga ʔuda ʔabis \mb udah itu -nya juga udah abis \ge PFCT that -NYA also PFCT finished \gj PFCT that-NYA also PFCT finished \ft that has been... that has been finished. \nt reference unclear. \ref 0956 \id 468762131046090903 \begin 0:28:19 \sp EXPERN \tx udah kering lagian. \pho ʔudah keriŋ lagiyan \mb udah kering lagi -an \ge PFCT dry more -AN \gj PFCT dry more-AN \ft that has been dry. \ref 0957 \id 506120131047090903 \begin 0:28:20 \sp MOTRIS \tx tar beli lagi aja. \pho tar bəliʔ lagi ʔaja \mb tar beli lagi aja \ge moment buy more just \gj moment buy more just \ft let's just buy the new one. \ref 0958 \id 174137131047090903 \begin 0:28:22 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0959 \id 525056131047090903 \begin 0:28:24 \sp EXPERN \tx dicari di Mal juga udah nggak ada sekarang. \pho dicari di mɔl juga ʔuda ŋga ʔada səkaraŋ \mb di- cari di Mal juga udah nggak ada sekarang \ge DI- look.for LOC Mall also PFCT NEG exist now \gj DI-look.for LOC Mall also PFCT NEG exist now \ft you can't find it at the Mall. \ref 0960 \id 738081131048090903 \begin 0:28:26 \sp EXPERN \tx semalem Tante cari, nggak ada. \pho səmaləm tantə cari ŋgaʔ adaʔ \mb se- malem Tante cari nggak ada \ge SE- night aunt look.for NEG exist \gj SE-night aunt look.for NEG exist \ft I looked for it last night, but there wasn't any. \ref 0961 \id 855499131048090903 \begin 0:28:27 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0962 \id 587978131049090903 \begin 0:28:28 \sp EXPERN \tx iya di Mal yang tempat beli waktu itu. \pho ʔiya di mɔl yaŋ təmpat bəli waktu ʷitu \mb iya di Mal yang tempat beli waktu itu \ge yes LOC Mall REL place buy time that \gj yes LOC Mall REL place buy time that \ft in the Mall where we bought it at that time. \ref 0963 \id 757964131049090903 \begin 0:28:29 \sp CHIRIS \tx Mal Cilandak? \pho mɔl cilandak \mb Mal Cilandak \ge Mall Cilandak \gj Mall Cilandak \ft Mall Cilandak? \ref 0964 \id 221762131050090903 \begin 0:28:31 \sp MOTRIS \tx kaku. \pho kakuʔ \mb kaku \ge stiff \gj stiff \ft they're hard. \nt referring to the colored jelly. \ref 0965 \id 869001131050090903 \begin 0:28:33 \sp EXPERN \tx Mal Depok, kan? \pho mɔl dɛpɔk kan \mb Mal Depok kan \ge Mall Depok KAN \gj Mall Depok KAN \ft Mall Depok, right? \ref 0966 \id 728172131050090903 \begin 0:28:34 \sp EXPERN \tx waktu kita beli itu kan di Mal Depok, ya? \pho waktu kita bəli ʔitu kan di mɔl dɛpɔk ya \mb waktu kita beli itu kan di Mal Depok ya \ge time 1PL buy that KAN LOC Mall Depok yes \gj time 1PL buy that KAN LOC Mall Depok yes \ft we bought it at Mall Depok, right? \ref 0967 \id 811456131051090903 \begin 0:28:35 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0968 \id 158428131051090903 \begin 0:28:36 \sp EXPERN \tx iya, di Mal De(pok)... \pho ʔiya di mɔl dɛ \mb iya di Mal Depok \ge yes LOC Mall Depok \gj yes LOC Mall Depok \ft yeah, at Mall Depok... \nt interrupted. \ref 0969 \id 210839131052090903 \begin 0:28:37 \sp CHIRIS \tx waktu kita makan. \pho waktu kita makan \mb waktu kita makan \ge time 1PL eat \gj time 1PL eat \ft when we had lunch. \nt CHIRIS, EXPDIN and EXPERN had lunch at Mall Depok then they bought the jelly painting there. \ref 0970 \id 879584131052090903 \begin 0:28:39 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔə ʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0971 \id 391007131053090903 \begin 0:28:41 \sp EXPERN \tx semalem kan Tante lagi jalan-jalan sambil liat-liat. \pho səmaləm kan tantə lagi jalanjalan sambil liyatliyat \mb se- malem kan Tante lagi jalan - jalan sambil liat - liat \ge SE- night KAN aunt more walk - walk while see - see \gj SE-night KAN aunt more RED-walk while RED-see \ft I hung out while doing sight seeing last night. \ref 0972 \id 475501131053090903 \begin 0:28:43 \sp CHIRIS \tx jiya. \pho jiyaʔ \mb jiya \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt teasing EXPERN. \ref 0973 \id 359954131053090903 \begin 0:28:45 \sp MOTRIS \tx hmm... jiya-jiya. \pho hm jiyajiyaʔ \mb hmm jiya - jiya \ge EXCL IMIT - IMIT \gj EXCL RED-IMIT \ft hey... you tease her. \ref 0974 \id 556644131054090903 \begin 0:28:47 \sp MOTRIS \tx jalan-jalannya ma siapa dulu. \pho jaɲjalanɲa ma siyapa duluʔ \mb jalan - jalan -nya ma siapa dulu \ge walk - walk -NYA with who before \gj RED-walk-NYA with who before \ft she hung out with whom? \ref 0975 \id 628202131054090903 \begin 0:28:49 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0976 \id 917499131055090903 \begin 0:28:50 \sp MOTRIS \tx jangan maen jiya-jiya aja! \pho jaŋan maen jiyajiya ʔaja \mb jangan maen jiya - jiya aja \ge don't play IMIT - IMIT just \gj don't play RED-IMIT just \ft don't just tease her! \ref 0977 \id 433964131055090903 \begin 0:28:51 \sp MOTRIS \tx emang Ica? \pho ʔɛmaŋ ʔicaʔ \mb emang Ica \ge indeed Ica \gj indeed Ica \ft is that you? \ref 0978 \id 644245131056090903 \begin 0:28:52 \sp EXPERN \tx jangan maen jiya-jiya aja, Ica. \pho jaŋan maen jiyajiya ʔaja ʔicah \mb jangan maen jiya - jiya aja Ica \ge don't play IMIT - IMIT just Ica \gj don't play RED-IMIT just Ica \ft don't just say 'jiya... jiya'! \ref 0979 \id 546734131056090903 \begin 0:28:53 \sp CHIRIS \tx ye. \pho ye \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0980 \id 581258131056090903 \begin 0:28:54 \sp MOTRIS \tx tanya dong jalan-jalannya ma siapa, gitu. \pho taɲa doŋ jajalaɲa ma siyapa gitu \mb tanya dong jalan - jalan -nya ma siapa gitu \ge ask DONG walk - walk -NYA with who like.that \gj ask DONG RED-walk-NYA with who like.that \ft ask her with whom she hung out! \ref 0981 \id 313738131057090903 \begin 0:28:56 \sp MOTRIS \tx kok Ica yang GR? \pho kɔʔ ica yaŋ geʔɛr \mb kok Ica yang GR \ge KOK Ica REL over.confident \gj KOK Ica REL over.confident \ft how come you're the one who is over confident. \ref 0982 \id 508385131057090903 \begin 0:28:58 \sp CHIRIS \tx nih, Ica punya petasan. \pho ne ʔica puɲa pətasan \mb nih Ica punya petasan \ge this Ica have firecracker \gj this Ica have firecracker \ft look, I have firecrackers. \nt referring to k.o. gunpowder strap. It is actually many dots of gunpowder in a strap of paper which will cause low explosion if we pound it. It is usually used for toys, such us for toy gun. \ref 0983 \id 434599131058090903 \begin 0:29:00 \sp EXPERN \tx ih, mainannya kok maenan gituan sih, Ca? \pho ʔiː mainanɲa kɔʔ maenan gituwan si caʔ \mb ih main -an -nya kok maen -an gitu -an sih Ca \ge EXCL play -AN -NYA KOK play -AN like.that -AN SIH TRU-Ica \gj EXCL play-AN-NYA KOK play-AN like.that-AN SIH TRU-Ica \ft hey, how come your toy is like that? \ref 0984 \id 518648131058090903 \begin 0:29:02 \sp MARRIS \tx idih. \pho ʔidih \mb idih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0985 \id 138520131059090903 \begin 0:29:04 \sp CHIRIS \tx Bu, Ica pengen putusin, ya? \pho bu wica pɛŋɛn putusin yaʔ \mb Bu Ica pengen putus -in ya \ge TRU-mother Ica want broken.off -IN yes \gj TRU-mother Ica want broken.off-IN yes \ft Mom, I'll break it off, okay? \nt referring to the firecrackers. \ref 0986 \id 418092131059090903 \begin 0:29:05 \sp EXPERN \tx itu kan ditumbuk-tumbuk gitu kan, Ca? \pho ʔitu kan ditumbuktumbuk gitu kan cah \mb itu kan di- tumbuk - tumbuk gitu kan Ca \ge that KAN DI- pound - pound like.that KAN TRU-Ica \gj that KAN DI-RED-pound like.that KAN TRU-Ica \ft you have to pound it, right? \ref 0987 \id 283564131059090903 \begin 0:29:06 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0988 \id 968855131100090903 \begin 0:29:08 \sp EXPERN \tx coba, Ca! \pho coba ca \mb coba Ca \ge try TRU-Ica \gj try TRU-Ica \ft do it! \ref 0989 \id 472438131100090903 \begin 0:29:10 \sp EXPERN \tx e, jangan ah! \pho ʔe jaŋan ʔa \mb e jangan ah \ge EXCL don't AH \gj EXCL don't AH \ft but better not. \ref 0990 \id 178906131101090903 \begin 0:29:12 \sp EXPERN \tx nanti ini... \pho nantiʔ ini \mb nanti ini \ge later this \gj later this \ft it will... \nt interrupted. \ref 0991 \id 587245131101090903 \begin 0:29:13 \sp EXPERN \tx di sini aja nih. \pho di sini ʔaja nih \mb di sini aja nih \ge LOC here just this \gj LOC here just this \ft just here. \nt asking CHIRIS to pound the gunpowder on a piece of paper. \ref 0992 \id 148394131102090903 \begin 0:29:14 \sp CHIRIS \tx aduh, xxx. \pho ʔadu xxx \mb aduh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \ref 0993 \id 774131131102090903 \begin 0:29:15 \sp MARRIS \tx ma... \pho maː \mb ma \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \nt being scared of the explosive sound. \ref 0994 \id 134399131102090903 \begin 0:29:17 \sp CHIRIS \tx xx. \pho kuwar \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0995 \id 456959131103090903 \begin 0:29:19 \sp MOTRIS \tx nyaring, nggak? \pho ɲariŋ ŋ̩gaʔ \mb nyaring nggak \ge high.pitched NEG \gj high.pitched NEG \ft will it sound loudly? \ref 0996 \id 125689131103090903 \begin 0:29:20 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pounding the gunpowder but it can't explode. \ref 0997 \id 768309131104090903 \begin 0:29:21 \sp EXPERN \tx udah nggak ada itu sih. \pho ʔuda ŋga ʔada ʔitu sih \mb udah nggak ada itu sih \ge PFCT NEG exist that SIH \gj PFCT NEG exist that SIH \ft that doesn't work anymore. \ref 0998 \id 395393131104090903 \begin 0:29:22 \sp CHIRIS \tx kalo pake batu, bisa. \pho kɔ pakɛ batu bisaʔ \mb kalo pake batu bisa \ge TOP use stone can \gj TOP use stone can \ft it will be exploded if we use a stone. \nt referring to the thing for pounding the gunpowder. \ref 0999 \id 386131131105090903 \begin 0:29:24 \sp EXPERN \tx ini udah nggak ada nih. \pho ʔini ʔudah ŋgaʔ ada ni \mb ini udah nggak ada nih \ge this PFCT NEG exist this \gj this PFCT NEG exist this \ft there isn't anything here. \ref 1000 \id 422985131105090903 \begin 0:29:26 \sp EXPERN \tx kayaknya udah... \pho kayaʔɲa ʔuda \mb kayak -nya udah \ge like -NYA PFCT \gj like-NYA PFCT \ft I think it has... \nt interrupted. \ref 1001 \id 630838131105090903 \begin 0:29:28 \sp EXPERN \tx o iya, masih ada, ya? \pho ʔo ʔiya masi ʔada ya \mb o iya masih ada ya \ge EXCL yes still exist yes \gj EXCL yes still exist yes \ft oh yeah, there are still some, right? \nt referring to the gunpowder. \ref 1002 \id 213610131106090903 \begin 0:29:30 \sp EXPERN \tx masa nggak bisa sih, Ca... pake ini? \pho masa ŋgaʔ bisa si caʔ pakɛ ʔini \mb masa nggak bisa sih Ca pake ini \ge incredible NEG can SIH TRU-Ica use this \gj incredible NEG can SIH TRU-Ica use this \ft can't you use this? \nt referring to the thing CHIRIS used to pound the gunpowder. \ref 1003 \id 649798131106090903 \begin 0:29:32 \sp EXPERN \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft let me try. \ref 1004 \id 276174131107090903 \begin 0:29:34 \sp EXPERN \tx bau kan ini, kalo itu, ya? \pho bauʔ kan ʔini kalɔ ʔitu yah \mb bau kan ini kalo itu ya \ge smell KAN this TOP that yes \gj smell KAN this TOP that yes \ft it smells not good if we whatchamacallit, right? \ref 1005 \id 968096131107090903 \begin 0:29:36 \sp EXPERN \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt while pounding the gunpowder. \ref 1006 \id 320824131108090903 \begin 0:29:37 \sp EXPERN \tx iya, ya... mesti pake batu, ya? \pho ʔiya ya məsti pakɛ batu ya \mb iya ya mesti pake batu ya \ge yes yes should use stone yes \gj yes yes should use stone yes \ft you're right... we have to use a stone, right? \ref 1007 \id 806001131108090903 \begin 0:29:38 \sp MOTRIS \tx mesti (pa)ke batu. \pho məsti kɛ batuʔ \mb mesti pake batu \ge should use stone \gj should use stone \ft you have to use a stone. \ref 1008 \id 281758131109090903 \begin 0:29:40 \sp MOTRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft oh, no. \ref 1009 \id 321484131109090903 \begin 0:29:42 \sp MOTRIS \tx di ini aja nih, di tatakan ini nih. \pho di ʔini ʔaja ni di tatakan ʔini ni \mb di ini aja nih di tatak -an ini nih \ge LOC this just this LOC base -AN this this \gj LOC this just this LOC base-AN this this \ft just here, on this chopping block. \ref 1010 \id 202198131109090903 \begin 0:29:44 \sp MOTRIS \tx bunyi deh. \pho buɲi dɛh \mb bunyi deh \ge sound DEH \gj sound DEH \ft it will sound. \ref 1011 \id 544790131110090903 \begin 0:29:46 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft I mean it. \ref 1012 \id 300432131110090903 \begin 0:29:48 \sp CHIRIS \tx 'tek' gitu. \pho tɛk gituh \mb tek gitu \ge IMIT like.that \gj IMIT like.that \ft it will be 'tuck'. \ref 1013 \id 291156101056110903 \begin 0:29:50 \sp CHIRIS \tx ininya begini. \pho ʔiniɲa bəginih \mb ini -nya begini \ge this -NYA like.this \gj this-NYA like.this \ft it's like this. \nt 1. reference unclear. 2. while pounding the gunpowder. \ref 1014 \id 764207101057110903 \begin 0:29:52 \sp MOTRIS \tx 'pletak.' \pho pletak \mb pletak \ge IMIT \gj IMIT \ft 'pluck.' \nt imitating the pounding sound. \ref 1015 \id 748051101248110903 \begin 0:29:55 \sp EXPERN \tx 'pletak.' \pho plətak \mb pletak \ge IMIT \gj IMIT \ft 'pluck.' \nt also imitating the pounding sound. \ref 1016 \id 117488102555110903 \begin 0:29:57 \sp EXPERN \tx eh, maaf, Sayang. \pho ʔehe maʔaf sayaŋ \mb eh maaf Sayang \ge EXCL pardon compassion \gj EXCL pardon compassion \ft oops, I'm sorry. \nt moving the camcorder and brushing against CHIRIS. \ref 1017 \id 637788102556110903 \begin 0:29:59 \sp MOTRIS \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft this way. \nt taking the gunpowder strap and intending to explode it. \ref 1018 \id 918047102557110903 \begin 0:30:01 \sp MOTRIS \tx sinih. \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft here. \nt referring to the floortile. \ref 1019 \id 643728102557110903 \begin 0:30:03 \sp MOTRIS \tx ah, dia udah dingin kali, Ca. \pho ʔa diya ʔuda diŋin kali caʔ \mb ah dia udah dingin kali Ca \ge EXCL 3 PFCT cold maybe TRU-Ica \gj EXCL 3 PFCT cold maybe TRU-Ica \ft ah, I think it has been cold, Ica. \nt 1. =ah, I think it has been soggy. 2. referring to the gunpowder. \ref 1020 \id 857050102557110903 \begin 0:30:06 \sp MARRIS \tx ha, takut. \pho haː takut \mb ha takut \ge EXCL fear \gj EXCL fear \ft oh, I'm scared. \ref 1021 \id 570165102558110903 \begin 0:30:07 \sp MOTRIS \tx 0. \nt pounding the gunpowder and it explodes. \ref 1022 \id 177420102558110903 \begin 0:30:08 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt getting startled. \ref 1023 \id 814248102559110903 \begin 0:30:09 \sp EXPERN \tx he, wah. \pho hə wa \mb he wah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, wow. \ref 1024 \id 295656102600110903 \begin 0:30:11 \sp MOTRIS \tx bisa, kan? \pho bisa kan \mb bisa kan \ge can KAN \gj can KAN \ft it works, right? \ref 1025 \id 794811102600110903 \begin 0:30:13 \sp CHIRIS \tx jangan! \pho jaŋaːn \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt doesn't let MOTRIS pound the gunpowder again. \ref 1026 \id 305962103312110903 \begin 0:30:14 \sp MOTRIS \tx lha tadi katanya mau maen. \pho lʰa tadiʔ kataɲa mau maen \mb lha tadi kata -nya mau maen \ge EXCL earlier word -NYA want play \gj EXCL earlier word-NYA want play \ft hey, you said that you wanted to play it. \ref 1027 \id 320489103312110903 \begin 0:30:15 \sp MOTRIS \tx lagi? \pho lagih \mb lagi \ge more \gj more \ft again? \ref 1028 \id 578073103313110903 \begin 0:30:16 \sp CHIRIS \tx e, e, he. \pho ʔə ʔə həːː \mb e e he \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft uh, uh, uh. \nt doesn't let MOTRIS pund the gunpowder again. \ref 1029 \id 795072103313110903 \begin 0:30:18 \sp EXPERN \tx lha gimana? \pho lʰa gimanah \mb lha gimana \ge EXCL how \gj EXCL how \ft what's wrong with you? \ref 1030 \id 194384103314110903 \begin 0:30:20 \sp MOTRIS \tx dah, simpen! \pho da simpən \mb dah simpen \ge PFCT put.away \gj PFCT put.away \ft okay, keep it away! \ref 1031 \id 617901103314110903 \begin 0:30:20 \sp EXPERN \tx dia yang ngambil, ih. \pho diya yaŋ ŋambil ʔiːh \mb dia yang ng- ambil ih \ge 3 REL N- take EXCL \gj 3 REL N-take EXCL \ft you're the one who took it. \nt referring to the gunpowder strap. \ref 1032 \id 583348103315110903 \begin 0:30:21 \sp MOTRIS \tx nah. \pho naːh \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \nt giving the gunpowder strap to CHIRIS. \ref 1033 \id 343670103315110903 \begin 0:30:22 \sp CHIRIS \tx coba liat dah! \pho cɔba liyat dah \mb coba liat dah \ge try see DAH \gj try see DAH \ft look at this! \ref 1034 \id 471663103316110903 \begin 0:30:23 \sp EXPERN \tx takut, ya? \pho takut ya \mb takut ya \ge fear yes \gj fear yes \ft are you scared? \nt asking CHIRIS. \ref 1035 \id 660257103316110903 \begin 0:30:24 \sp CHIRIS \tx ni kameranya baru, ya? \pho ni kamɛraɲa baru yaʔ \mb ni kamera -nya baru ya \ge this camera -NYA new yes \gj this camera-NYA new yes \ft is the camera new? \ref 1036 \id 558163103317110903 \begin 0:30:24 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1037 \id 964873103317110903 \begin 0:30:24 \sp EXPERN \tx udah lama. \pho ʔuda lama \mb udah lama \ge PFCT long.time \gj PFCT long.time \ft it's old. \ref 1038 \id 150585103318110903 \begin 0:30:25 \sp MARRIS \tx coba liat. \pho cɔba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see it. \nt referring to the gunpowder strap. \ref 1039 \id 697601103318110903 \begin 0:30:26 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 1040 \id 901808103319110903 \begin 0:30:27 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayɔʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1041 \id 411561103319110903 \begin 0:30:28 \sp MOTRIS \tx bau, mhh. \pho bauʔ m̩h \mb bau mhh \ge smell EXCL \gj smell EXCL \ft it smells bad, mhh. \ref 1042 \id 316871103320110903 \begin 0:30:29 \sp EXPERN \tx bau, kan? \pho bau kan \mb bau kan \ge smell KAN \gj smell KAN \ft it smells bad, right? \ref 1043 \id 957846103320110903 \begin 0:30:30 \sp EXPERN \tx makanya Tante suka males maenan gituan dulu. \pho makaɲa tantə sukaʔ maləs maenan gituwan duluʔ \mb maka -nya Tante suka males maen -an gitu -an dulu \ge then -NYA aunt like lazy play -AN like.that -AN before \gj then-NYA aunt like lazy play-AN like.that-AN before \ft that's why I didn't like to play that. \ref 1044 \id 843464103321110903 \begin 0:30:31 \sp EXPERN \tx bau. \pho bauʔ \mb bau \ge smell \gj smell \ft it smells bad. \ref 1045 \id 828218103321110903 \begin 0:30:33 \sp MARRIS \tx bau, bau banget. \pho bauʔ bau baŋət \mb bau bau banget \ge smell smell very \gj smell smell very \ft it smells bad, it smells so bad. \ref 1046 \id 177384103322110903 \begin 0:30:35 \sp CHIRIS \tx tar Ica ditangkep kalo xxx. \pho tar ica ditaŋkəp kalɔ xxx \mb tar Ica di- tangkep kalo xxx \ge moment Ica DI- catch TOP xxx \gj moment Ica DI-catch TOP xxx \ft I'll be caught if xxx. \nt playing firecrackers is prohibited. \ref 1047 \id 204065103322110903 \begin 0:30:37 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1048 \id 425695103323110903 \begin 0:30:40 \sp MOTRIS \tx udah, jangan diitu! \pho ʔuda jaŋan diʔitu \mb udah jangan di- itu \ge PFCT don't DI- that \gj PFCT don't DI-that \ft don't whatchamacallit that! \nt talking to CHIRIS. \ref 1049 \id 274745103323110903 \begin 0:30:43 \sp EXPERN \tx Ica dapet dari mana, Ca? \pho ʔica dapət dari mana ca \mb Ica dapet dari mana Ca \ge Ica get from which TRU-Ica \gj Ica get from which TRU-Ica \ft where did you get it from, Ica? \ref 1050 \id 356697103324110903 \begin 0:30:46 \sp CHIRIS \tx dari rokok-rokokan. \pho dari rɔkɔrɔkɔʔan \mb dari rokok - rokok -an \ge from cigarette - cigarette -AN \gj from RED.AN-cigarette \ft from the cigarette candies. \ref 1051 \id 716271103324110903 \begin 0:30:47 \sp CHIRIS \tx tadi keluar api dikit. \pho tadi kəluwar ʔapi dikit \mb tadi keluar api dikit \ge earlier go.out fire a.little \gj earlier go.out fire a.little \ft there was a small fire. \ref 1052 \id 581319103325110903 \begin 0:30:48 \sp CHIRIS \tx 'tus.' \pho tus \mb tus \ge IMIT \gj IMIT \ft 'toos.' \nt imitating how was the fire. \ref 1053 \id 452160104719110903 \begin 0:30:50 \sp MOTRIS \tx iya mang begitu. \pho ʔiya maŋ bəgitu \mb iya mang begitu \ge yes indeed like.that \gj yes indeed like.that \ft that's the way it is. \ref 1054 \id 470960104719110903 \begin 0:30:52 \sp MOTRIS \tx ni lagi nih. \pho ni lagi ni \mb ni lagi nih \ge this more this \gj this more this \ft this is the next. \nt giving comment on CHIRIS who is intending to pound the gunpowder. \ref 1055 \id 537761104720110903 \begin 0:30:54 \sp MOTRIS \tx yang kenceng! \pho yaŋ kəɲcəŋ \mb yang kenceng \ge REL forceful \gj REL forceful \ft do it forcefully! \ref 1056 \id 964777104720110903 \begin 0:30:55 \sp CHIRIS \tx ogah. \pho ʔɔgah \mb ogah \ge unwilling \gj unwilling \ft no way. \nt doesn't dare to pound the gunpowder. \ref 1057 \id 327498104721110903 \begin 0:30:56 \sp MOTRIS \tx ogah. \pho ʔɔgah \mb ogah \ge unwilling \gj unwilling \ft no way. \nt repeating CHIRIS while smiling. \ref 1058 \id 470332104721110903 \begin 0:30:58 \sp MOTRIS \tx sini, ama Ibu. \pho sini ʔama ibuʔ \mb sini ama Ibu \ge here with mother \gj here with mother \ft here, let me do it. \ref 1059 \id 780854104722110903 \begin 0:31:00 \sp CHIRIS \tx nggak ma(u)... \pho ŋga ma \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no way... \ref 1060 \id 636651104723110903 \begin 0:31:02 \sp MOTRIS \tx eh, actionnya aja berani. \pho ʔəh ʔeksənɲa ʔaja bəraniʔ \mb eh action -nya aja berani \ge EXCL action -NYA just brave \gj EXCL action-NYA just brave \ft hey, you just act as if you dare. \ref 1061 \id 717805104724110903 \begin 0:31:04 \sp EXPERN \tx coba, Ca! \pho cɔba ca \mb coba Ca \ge try TRU-Ica \gj try TRU-Ica \ft do it, Ica! \ref 1062 \id 269072104725110903 \begin 0:31:06 \sp EXPERN \tx tar kalo adeknya udah lahir, maenannya gituan melulu lho, Ica, lho. \pho tar kalɔ ʔadeʔɲa ʔuda laher maenanɲa gituwan məlulu lɔ ʔica lɔ \mb tar kalo adek -nya udah lahir maen -an -nya gitu -an melulu lho Ica lho \ge moment TOP younger.sibling -NYA PFCT born play -AN -NYA like.that -AN always EXCL Ica EXCL \gj moment TOP younger.sibling-NYA PFCT born play-AN-NYA like.that-AN always EXCL Ica EXCL \ft if your brother has been born, he will play something like that. \ref 1063 \id 401642104725110903 \begin 0:31:09 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft I mean it. \ref 1064 \id 111181104726110903 \begin 0:31:12 \sp EXPERN \tx kan katanya adeknya cowok. \pho kan kataɲa ʔadeɲa cɔwɔʔ \mb kan kata -nya adek -nya cowok \ge KAN word -NYA younger.sibling -NYA male \gj KAN word-NYA younger.sibling-NYA male \ft I heard it will be a boy. \ref 1065 \id 833666104726110903 \begin 0:31:15 \sp MARRIS \tx auh. \pho ʔau \mb auh \ge EXCL \gj EXCL \ft auh. \nt while making s.t. using the pieces on the board. \ref 1066 \id 848453104727110903 \begin 0:31:16 \sp CHIRIS \tx lah, cewek. \pho la cɛwɛʔ \mb lah cewek \ge EXCL female \gj EXCL female \ft hey, it will be a girl. \nt referring to her younger brother to be. \ref 1067 \id 980350104727110903 \begin 0:31:18 \sp EXPERN \tx o, Ica maunya cewek, iya Ca? \pho ʔɔ wica mauɲa cɛwɛʔ ʔɪya ca \mb o Ica mau -nya cewek iya Ca \ge EXCL Ica want -NYA female yes TRU-Ica \gj EXCL Ica want-NYA female yes TRU-Ica \ft oh, you want it to be a girl? \ref 1068 \id 171591104728110903 \begin 0:31:20 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1069 \id 946462104729110903 \begin 0:31:22 \sp CHIRIS \tx nggak boleh diambil iniannya. \pho ŋga bole diʔambel ʔiniyaɲa \mb nggak boleh di- ambil ini -an -nya \ge NEG may DI- take this -AN -NYA \gj NEG may DI-take this-AN-NYA \ft you may not take this. \nt 1. talking to MOTRIS. 2. referring to the screwdriver that was used to pound the gunpowder. \ref 1070 \id 309985104729110903 \begin 0:31:24 \sp CHIRIS \tx tar ubinnya rusak lagi. \pho tar ʔubinɲa rusak lagi \mb tar ubin -nya rusak lagi \ge moment floortile -NYA damaged LAGI \gj moment floortile-NYA damaged LAGI \ft the floortile will be damaged. \ref 1071 \id 433213104730110903 \begin 0:31:26 \sp MOTRIS \tx yo, xx nyaringnya banyak tuh. \pho yo bəʔ ɲariŋɲa baɲak tu \mb yo xx nyaring -nya banyak tuh \ge yes xx high.pitched -NYA a.lot that \gj yes xx high.pitched-NYA a.lot that \ft hey, xx many of them will be exploded loudly. \nt referring to the gunpowder dots. \ref 1072 \id 618165104730110903 \begin 0:31:28 \sp MOTRIS \tx dah, simpen! \pho dah simpən \mb dah simpen \ge PFCT put.away \gj PFCT put.away \ft then keep it away! \nt referring to the gunpowder strap. \ref 1073 \id 513644104731110903 \begin 0:31:31 \sp CHIRIS \tx 'dor dor dor dor dor.' \pho dɔr dɔr dɔr dɔr dɔr \mb dor dor dor dor dor \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'bang bang bang bang bang.' \nt imitating the explosive sound. \ref 1074 \id 634017104731110903 \begin 0:31:34 \sp CHIRIS \tx waktu itu Ica maen ginian, ya? \pho waktu ʔitu ʔica maen giniyan yaʔ \mb waktu itu Ica maen gini -an ya \ge time that Ica play like.this -AN yes \gj time that Ica play like.this-AN yes \ft I played it at that time, right? \ref 1075 \id 543214104732110903 \begin 0:31:37 \sp MOTRIS \tx tuh, Risa bikin apa tuh? \pho tu risa biken ʔapa tuh \mb tuh Risa bikin apa tuh \ge that Risa make what that \gj that Risa make what that \ft look, what is Risa making? \ref 1076 \id 816385112807110903 \begin 0:31:38 \sp MOTRIS \tx bikin bebek. \pho bikin bɛbɛʔ \mb bikin bebek \ge make duck \gj make duck \ft she's making a duck. \ref 1077 \id 206547112807110903 \begin 0:31:40 \sp EXPERN \tx Mbak Risa bikin apa? \pho mbaʔ risa bikin ʔapaː \mb Mbak Risa bikin apa \ge EPIT Risa make what \gj EPIT Risa make what \ft what are you making, Risa? \ref 1078 \id 748356112808110903 \begin 0:31:42 \sp MARRIS \tx (bi)kin xx. \pho ken mepon \mb bikin xx \ge make xx \gj make xx \ft I'm making xx. \ref 1079 \id 737619112808110903 \begin 0:31:44 \sp CHIRIS \tx ngikutin Ica, ya? \pho ŋekotin ʔica yaʔ \mb ng- ikut -in Ica ya \ge N- follow -IN Ica yes \gj N-follow-IN Ica yes \ft do you follow me? \ref 1080 \id 284473112809110903 \begin 0:31:46 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1081 \id 956149112809110903 \begin 0:31:47 \sp EXPERN \tx bikin angka dua, Mbak Risa? \pho bikin ʔaŋka duwa mbaʔ risa \mb bikin angka dua Mbak Risa \ge make digit two EPIT Risa \gj make digit two EPIT Risa \ft are you making number two? \ref 1082 \id 223245112810110903 \begin 0:31:49 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1083 \id 588381112810110903 \begin 0:31:51 \sp EXPERN \tx hmm... pinter, ya? \pho hmː pintər ya \mb hmm pinter ya \ge uh-huh smart yes \gj uh-huh smart yes \ft uh-huh... you're great. \ref 1084 \id 740582124544110903 \begin 0:31:53 \sp MARRIS \tx emang. \pho ʔɛmaŋ \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft I am. \ref 1085 \id 341832112811110903 \begin 0:31:55 \sp CHIRIS \tx we, dixx. \pho we dilɔŋkap \mb we di- xx \ge EXCL DI- xx \gj EXCL DI-xx \ft hey, you have to jump. \nt 1. referring to how to prick the pieces on the board. 2. =hey, you have to give it a distance. \ref 1086 \id 189835112811110903 \begin 0:31:57 \sp MARRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1087 \id 666541112812110903 \begin 0:31:59 \sp CHIRIS \tx he, diitu... di... \mb he di- itu di \ge EXCL DI- that DI \gj EXCL DI-that DI \ft hey, you have to whatchamacallit it... \nt reference and meaning unclear. \ref 1088 \id 865518112812110903 \begin 0:32:02 \sp CHIRIS \tx yah, kejauhan, ya? \pho ya kəjauhan yaʔ \mb yah ke an jauh ya \ge EXCL KE AN far yes \gj EXCL KE.AN-far yes \ft hey, that's too far, right? \nt referring to how MARRIS prick the pieces. \ref 1089 \id 681606112813110903 \begin 0:32:05 \sp MARRIS \tx jelek. \pho jəlɛk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft it's bad. \nt referring to her own work. \ref 1090 \id 270988112813110903 \begin 0:32:08 \sp CHIRIS \tx dah, bikin C! \pho da bikin cɛʔ \mb dah bikin C \ge PFCT make C \gj PFCT make C \ft okay, make letter C! \ref 1091 \id 210109112814110903 \begin 0:32:09 \sp EXPERN \tx Ica, gini aja, Ca. \pho ʔica gini ʔaja ca \mb Ica gini aja Ca \ge Ica like.this just TRU-Ica \gj Ica like.this just TRU-Ica \ft Ica, let me tell you something. \ref 1092 \id 304367112814110903 \begin 0:32:10 \sp MARRIS \tx C. \pho cɛʔ \mb C \ge C \gj C \ft C. \ref 1093 \id 502190112815110903 \begin 0:32:12 \sp EXPERN \tx dari sekarang, Ica siapin mau nyanyi apa di sana, Ica. \pho dari səkaraŋ ʔica siyapin mau ɲaɲi ʔapa di sana ʔica \mb dari sekarang Ica siap -in mau nyanyi apa di sana Ica \ge from now Ica ready -IN want sing what LOC there Ica \gj from now Ica ready-IN want sing what LOC there Ica \ft from now on, pepare what you will sing there. \nt referring to the farewell party. \ref 1094 \id 719338112815110903 \begin 0:32:14 \sp EXPERN \tx nanti kan ada itunya, ada gamesnya, ada lombanya. \pho nantiʔ kan ʔada ʔituɲa ʔada gemsɲa ʔada lombaɲa \mb nanti kan ada itu -nya ada games -nya ada lomba -nya \ge later KAN exist that -NYA exist game -NYA exist compete -NYA \gj later KAN exist that-NYA exist game-NYA exist compete-NYA \ft there will be the whatchamacallit, games and competitions. \ref 1095 \id 841764112816110903 \begin 0:32:16 \sp MOTRIS \tx emang ada lomba? \pho ʔɛma ʔada lɔmbaʔ \mb emang ada lomba \ge indeed exist compete \gj indeed exist compete \ft there will be any competitions? \ref 1096 \id 146112112816110903 \begin 0:32:17 \sp CHIRIS \tx Ica mau renang. \pho ʔica mau rənaŋ \mb Ica mau renang \ge Ica want swim \gj Ica want swim \ft I want to swim. \ref 1097 \id 215641112817110903 \begin 0:32:18 \sp EXPERN \tx ya, boleh. \pho ya boleh \mb ya boleh \ge yes may \gj yes may \ft yes, sure. \ref 1098 \id 594988112818110903 \begin 0:32:19 \sp EXPERN \tx sebelom... \pho səbəlom \mb se- belom \ge SE- not.yet \gj SE-not.yet \ft before... \nt interrupted. \ref 1099 \id 681412112818110903 \begin 0:32:20 \sp MOTRIS \tx alah, berenang. \pho ʔalah bərənaŋ \mb alah be- renang \ge OATH BER- swim \gj OATH BER-swim \ft shucks, swimming. \ref 1100 \id 611937112819110903 \begin 0:32:22 \sp MOTRIS \tx belagu. \pho bəlagu \mb belagu \ge arrogant \gj arrogant \ft you're arrogant. \ref 1101 \id 249600112819110903 \begin 0:32:23 \sp MOTRIS \tx kaya yang berani aja. \pho kaya yaŋ bərani ʔaja \mb kaya yang berani aja \ge like REL brave just \gj like REL brave just \ft just like you dare to. \ref 1102 \id 581174125809110903 \begin 0:32:24 \sp CHIRIS \tx berani. \pho bəraniː \mb berani \ge brave \gj brave \ft I dare to. \ref 1103 \id 712549125811110903 \begin 0:32:25 \sp EXPERN \tx berenangnya yang seitunya Ica, ya? \pho bərənaŋɲa yaŋ səʔituɲa ʔica ya \mb be- renang -nya yang se nya itu Ica ya \ge BER- swim -NYA REL SE NYA that Ica yes \gj BER-swim-NYA REL SE.NYA-that Ica yes \ft you'll swim in the one that's as deep as your whatchamacallit? \nt referring to the swimming pool. \ref 1104 \id 132561125812110903 \begin 0:32:27 \sp MOTRIS \tx lomba... he, ikut lomba biar dapet hadiah. \pho lɔmbaʔ he ʔikʊt lɔmba biyar dapət hadiyah \mb lomba he ikut lomba biar dapet hadiah \ge compete EXCL follow compete let get prize \gj compete EXCL follow compete let get prize \ft competition... hey, join the competition so you will get the prize. \ref 1105 \id 164664125813110903 \begin 0:32:29 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho ʔəʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1106 \id 613334125814110903 \begin 0:32:31 \sp EXPERN \tx siapa tau dapat magic jar tuh, kayak Tante Ela, iya Ca? \pho siyapa tau dapat mɛjik jɛr tu kayaʔ tantə ʔɛla ʔiya ca \mb siapa tau dapat magic jar tuh kayak Tante Ela iya Ca \ge who know get magic jar that like aunt Ela yes TRU-Ica \gj who know get magic jar that like aunt Ela yes TRU-Ica \ft who knows you'll get a magic jar just like Auntie Ela, right? \nt ELARIS got a magic jar from a competition in celebrating the Independence day. \ref 1107 \id 329107125816110903 \begin 0:32:33 \sp EXPERN \tx lumayan, Ca. \pho lumayan cah \mb lumayan Ca \ge okay TRU-Ica \gj okay TRU-Ica \ft that's not bad, Ica. \ref 1108 \id 513439125817110903 \begin 0:32:35 \sp CHIRIS \tx hadiahnya kasi tau dulu! \pho hadiyaɲa kasi tau duluʔ \mb hadiah -nya kasi tau dulu \ge prize -NYA give know before \gj prize-NYA give know before \ft tell me the prize first! \ref 1109 \id 783631125818110903 \begin 0:32:38 \sp EXPERN \tx lha, xx nggak ini dong, tidak surprise nanti. \pho lʰa ra ŋga ʔini dɔŋ tida surprais nantih \mb lha xx nggak ini dong tidak surprise nanti \ge EXCL xx NEG this DONG NEG surprise later \gj EXCL xx NEG this DONG NEG surprise later \ft hey, xx it won't be whatchamacallit, it won't be a surprise. \ref 1110 \id 499476125819110903 \begin 0:32:41 \sp MOTRIS \tx hadiahnya handphone. \pho hadiyaɲa hɛnpɔn \mb hadiah -nya handphone \ge prize -NYA cellular.phone \gj prize-NYA cellular.phone \ft the prize is a cellular phone. \ref 1111 \id 115927125820110903 \begin 0:32:43 \sp CHIRIS \tx iya, mau. \pho ʔiya mauʔ \mb iya mau \ge yes want \gj yes want \ft yes, I want it. \ref 1112 \id 490566125820110903 \begin 0:32:45 \sp MOTRIS \tx tuh, handphone mau dia. \pho tuh hɛnpon mauʔ diya \mb tuh handphone mau dia \ge that cellular.phone want 3 \gj that cellular.phone want 3 \ft look, she wants a handphone. \ref 1113 \id 661253125821110903 \begin 0:32:47 \sp EXPERN \tx handphone itunya doang, ya Ca... sarung handphonenya dulu. \pho hɛnfɔn ʔituɲa dɔwaŋ ya ca saruŋ hɛnfɔnɲa dulu \mb handphone itu -nya doang ya Ca sarung handphone -nya dulu \ge cellular.phone that -NYA just yes TRU-Ica wrap cellular.phone -NYA before \gj cellular.phone that-NYA just yes TRU-Ica wrap cellular.phone-NYA before \ft just the whatchamacallit of the cellullar phone, okay... the cellular phone case first. \ref 1114 \id 201813125822110903 \begin 0:32:49 \sp MOTRIS \tx sarungnya aja. \pho saruŋɲa ʔaja \mb sarung -nya aja \ge wrap -NYA just \gj wrap-NYA just \ft just the case. \ref 1115 \id 375066125823110903 \begin 0:32:51 \sp CHIRIS \tx nggak mau. \pho ŋa mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \ref 1116 \id 740791125823110903 \begin 0:32:52 \sp EXPERN \tx kan murah, Ca. \pho kan mura ca \mb kan murah Ca \ge KAN cheap TRU-Ica \gj KAN cheap TRU-Ica \ft that's cheap. \ref 1117 \id 490552125824110903 \begin 0:32:53 \sp EXPERN \tx lima ribu. \pho lima ribuh \mb lima ribu \ge five thousand \gj five thousand \ft five thousand. \ref 1118 \id 422365125825110903 \begin 0:32:54 \sp EXPERN \tx Tante beliin deh nanti buat Ica. \pho tantə bəliʔin dɛ nanti buwat ʔicah \mb Tante beli -in deh nanti buat Ica \ge aunt buy -IN DEH later for Ica \gj aunt buy-IN DEH later for Ica \ft I'll buy one for you. \ref 1119 \id 108136125825110903 \begin 0:32:55 \sp MARRIS \tx ih, aduh. \pho ʔih ʔaduh \mb ih aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, oh. \nt something happen to her work. \ref 1120 \id 956013125826110903 \begin 0:32:57 \sp MOTRIS \tx sarung handphone. \pho saruŋ hɛnpɔn \mb sarung handphone \ge wrap cellular.phone \gj wrap cellular.phone \ft the cellular phone case. \ref 1121 \id 633489125827110903 \begin 0:32:59 \sp MARRIS \tx yah. \pho ya \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt something happen to her work. \ref 1122 \id 669781125829110903 \begin 0:33:01 \sp MOTRIS \tx persiapkan buat lombanya. \pho pərsiyapkan buwat lɔmbaʔɲa \mb per- siap -kan buat lomba -nya \ge PER- ready -KAN for compete -NYA \gj PER-ready-KAN for compete-NYA \ft prepare yourself for the competition. \ref 1123 \id 421641125829110903 \begin 0:33:03 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1124 \id 541793125830110903 \begin 0:33:05 \sp EXPERN \tx Ica kira-kira... \pho ʔicam kirakira \mb Ica kira - kira \ge Ica reckon - reckon \gj Ica RED-reckon \ft you... \nt interrupted. \ref 1125 \id 328828125830110903 \begin 0:33:07 \sp CHIRIS \tx nggak mau. \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \nt yelling while intending to hit MOTRIS. \ref 1126 \id 329646132520110903 \begin 0:33:08 \sp EXPERN \tx e, kok digituin Ibunya, ya? \pho ʔe kɔʔ digituwin ʔibuʔɲa ya \mb e kok di- gitu -in Ibu -nya ya \ge EXCL KOK DI- like.that -IN mother -NYA yes \gj EXCL KOK DI-like.that-IN mother-NYA yes \ft hey, how come you do that to your mother? \ref 1127 \id 571171132520110903 \begin 0:33:10 \sp CHIRIS \tx lomba gebuk bantal 'dung... dung...' lomba gebuk bantal. \pho lomba gəduk bantal duŋ duŋ lomba gəbuk bantal \mb lomba gebuk bantal dung dung lomba gebuk bantal \ge compete beat pillow IMIT IMIT compete beat pillow \gj compete beat pillow IMIT IMIT compete beat pillow \ft pillow beating competition, 'doong... doong...' pillow beating competition. \ref 1128 \id 895979132521110903 \begin 0:33:12 \sp EXPERN \tx Ica mau lomba gebuk bantal? \pho ʔica mau lɔmba gəbuk bantal \mb Ica mau lomba gebuk bantal \ge Ica want compete beat pillow \gj Ica want compete beat pillow \ft do you want to join the pillow beating competition? \ref 1129 \id 536160132521110903 \begin 0:33:14 \sp CHIRIS \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 1130 \id 158086132522110903 \begin 0:33:16 \sp CHIRIS \tx di kolam? \pho di kɔlam \mb di kolam \ge LOC pool \gj LOC pool \ft in the pool? \ref 1131 \id 767830132522110903 \begin 0:33:17 \sp EXPERN \tx e? \pho ʔə \mb e \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1132 \id 434954132523110903 \begin 0:33:18 \sp CHIRIS \tx di kolam? \pho di kɔlam \mb di kolam \ge LOC pool \gj LOC pool \ft in the pool? \ref 1133 \id 192128132523110903 \begin 0:33:19 \sp EXPERN \tx berani... berani, nggak? \pho bəraniʔ bərani ŋgaʔ \mb berani berani nggak \ge brave brave NEG \gj brave brave NEG \ft dare you... dare you? \ref 1134 \id 507935132524110903 \begin 0:33:21 \sp CHIRIS \tx di kolam nggak, gebuk bantalnya? \pho di kɔlam ŋga gəbuk bantalɲa \mb di kolam nggak gebuk bantal -nya \ge LOC pool NEG beat pillow -NYA \gj LOC pool NEG beat pillow-NYA \ft will the pillow beating be in the pool? \ref 1135 \id 982499132524110903 \begin 0:33:23 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1136 \id 280214132525110903 \begin 0:33:24 \sp MOTRIS \tx yah. \pho ya \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 1137 \id 475917132525110903 \begin 0:33:25 \sp EXPERN \tx nanti di atas kolam dipasang kayak palang, gitu kan? \pho nanti di ʔatas kɔlam dipasaŋ kayaʔ palaŋ gitu kan \mb nanti di atas kolam di- pasang kayak palang gitu kan \ge later LOC up pool DI- install like cross like.that KAN \gj later LOC up pool DI-install like cross like.that KAN \ft there will be a bar above ther pool, right? \ref 1138 \id 158987132526110903 \begin 0:33:26 \sp EXPERN \tx Ica duduk di atas palangnya, nanti maen ini... \pho ʔica duduk di ʔatas palaŋɲa nantiʔ maen ʔini \mb Ica duduk di atas palang -nya nanti maen ini \ge Ica sit LOC up cross -NYA later play this \gj Ica sit LOC up cross-NYA later play this \ft you sit on the bar and play whatchamacallit... \nt interrupted. \ref 1139 \id 601049132526110903 \begin 0:33:28 \sp MOTRIS \tx gebuk-gebukan. \pho gəbukgəbugan \mb gebuk - gebuk -an \ge beat - beat -AN \gj RED.AN-beat \ft beating. \ref 1140 \id 853941132527110903 \begin 0:33:30 \sp EXPERN \tx geb(uk)... he-em, gebuk-gebukan bantal sampe jatoh. \pho gəp hmʔm̩ gəbukgəbukan bantal sampɛ jatɔh \mb gebuk he-em gebuk - gebuk -an bantal sampe jatoh \ge beat uh-huh beat - beat -AN pillow arrive fall \gj beat uh-huh RED.AN-beat pillow arrive fall \ft beating... uh-huh, play pillow beating till you fall down. \ref 1141 \id 501867132527110903 \begin 0:33:31 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1142 \id 700835132528110903 \begin 0:33:32 \sp CHIRIS \tx tar kelelep ah. \pho tar kələləp ah \mb tar ke- lelep ah \ge moment KE- submerge AH \gj moment KE-submerge AH \ft I'll be drowned. \ref 1143 \id 348444132528110903 \begin 0:33:34 \sp EXPERN \tx lha tadi nawarin. \pho lʰah tadi nawarin \mb lha tadi n- tawar -in \ge EXCL earlier N- offer -IN \gj EXCL earlier N-offer-IN \ft you asked me to. \ref 1144 \id 610706132529110903 \begin 0:33:36 \sp CHIRIS \tx pake ban, tapi pake ban. \pho pake ban tapi pake ban \mb pake ban tapi pake ban \ge use tire but use tire \gj use tire but use tire \ft but I'll use a life buoy, a life buoy. \ref 1145 \id 258496132529110903 \begin 0:33:38 \sp EXPERN \tx mana bisa pake ban? \pho mana bisa pake ban \mb mana bisa pake ban \ge which can use tire \gj which can use tire \ft you can't use a life buoy. \ref 1146 \id 845498132530110903 \begin 0:33:40 \sp CHIRIS \tx tar gini 'ssh... su sut', tar berenang. \pho tar gini sː su sut ta bərənaŋ \mb tar gini ssh su sut tar be- renang \ge moment like.this IMIT IMIT IMIT moment BER- swim \gj moment like.this IMIT IMIT IMIT moment BER-swim \ft I will be like this 'shush shush shush', I'll swim. \nt pretending to swim while imitating the sound. \ref 1147 \id 809725132530110903 \begin 0:33:42 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1148 \id 770574132531110903 \begin 0:33:44 \sp EXPERN \tx xx kecuali kalo udah jato ke kolamnya, pake ban bisa. \pho bəʔ kəcuwali kalɔʔ uda jato kə kɔlamɲa pakɛʔ ban bisah \mb xx kecuali kalo udah jato ke kolam -nya pake ban bisa \ge xx except TOP PFCT fall to pool -NYA use tire can \gj xx except TOP PFCT fall to pool-NYA use tire can \ft xx you can use a life buoy if you have fallen down to the pool. \ref 1149 \id 658842132531110903 \begin 0:33:46 \sp CHIRIS \tx pake ban dulu 'dung dung'. \mb pake ban dulu dung dung \ge use tire before IMIT IMIT \gj use tire before IMIT IMIT \ft I'll use a life buoy first 'doong doong'. \nt imitating s.t. unclear. \ref 1150 \id 174544132532110903 \begin 0:33:48 \sp EXPERN \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \ref 1151 \id 162415135746110903 \begin 0:33:49 \sp EXPERN \tx uh, duduknya pake ban, gitu... di atas itunya... palangnya? \pho ʔu dudukɲa pakɛ ban gitu di ʔatas ʔituɲa palaŋɲa \mb uh duduk -nya pake ban gitu di atas itu -nya palang -nya \ge EXCL sit -NYA use tire like.that LOC up that -NYA cross -NYA \gj EXCL sit-NYA use tire like.that LOC up that-NYA cross-NYA \ft uh, you sit with a life buoy on you... on... the bar? \ref 1152 \id 614321135746110903 \begin 0:33:51 \sp EXPERN \tx ya atuh... repot nanti gebuk-gebukannya. \pho ya ʔatu rɛpɔt nanti gəbukgəbukanɲa \mb ya atuh repot nanti gebuk - gebuk -an -nya \ge yes EXCL cause.trouble later beat - beat -AN -NYA \gj yes EXCL cause.trouble later RED.AN-beat-NYA \ft it causes trouble for you to beat. \ref 1153 \id 713173135747110903 \begin 0:33:53 \sp CHIRIS \tx tar yang kejebuk bantalnya. \pho tar yaŋ kəjəbuk bantalɲa \mb tar yang ke- jebuk bantal -nya \ge moment REL KE- IMIT pillow -NYA \gj moment REL KE-IMIT pillow-NYA \ft the thing that will be beaten is the pillow. \ref 1154 \id 715515135747110903 \begin 0:33:55 \sp EXPERN \tx ya nggak. \pho ya ŋ̩gaʔ \mb ya nggak \ge yes NEG \gj yes NEG \ft no. \ref 1155 \id 479075135748110903 \begin 0:33:57 \sp CHIRIS \tx e, itunya, eee... bannya, 'dut'. \pho ʔe ituɲa ʔəː banɲa dud \mb e itu -nya eee ban -nya dut \ge EH that -NYA FILL tire -NYA IMIT \gj EH that-NYA FILL tire-NYA IMIT \ft I mean the... umm... the life buoy 'doot'. \ref 1156 \id 132777135748110903 \begin 0:33:58 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1157 \id 199406135749110903 \begin 0:33:59 \sp CHIRIS \tx bantalnya kaya begimana? \pho bantalya kaya bəgimana \mb bantal -nya kaya begimana \ge pillow -NYA like how \gj pillow-NYA like how \ft how does the pillow look like? \ref 1158 \id 421749135749110903 \begin 0:34:01 \sp EXPERN \tx bantal guling. \pho bantal guliŋ \mb bantal guling \ge pillow roll \gj pillow roll \ft the bolster. \ref 1159 \id 541854135750110903 \begin 0:34:03 \sp MOTRIS \tx bantal guling, Ca. \pho bantal guliŋ caʔ \mb bantal guling Ca \ge pillow roll TRU-Ica \gj pillow roll TRU-Ica \ft the bolster. \ref 1160 \id 454332135750110903 \begin 0:34:05 \sp EXPERN \tx lha iya. \pho lʰa ʔiyah \mb lha iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft yeah. \ref 1161 \id 975947135751110903 \begin 0:34:07 \sp EXPERN \tx kan kayak tuju belasan kan, gitu kan? \pho kan kayaʔ tuju bəlasan kan gitu kan \mb kan kayak tuju belas -an kan gitu kan \ge KAN like seven teen -AN KAN like.that KAN \gj KAN like seven teen-AN KAN like.that KAN \ft it's like celebrating the Independence day, right? \ref 1162 \id 872188135751110903 \begin 0:34:09 \sp EXPERN \tx di Kali.Malang tuh, banyak banget. \mb di Kali.Malang tuh banyak banget \ge LOC Kali.Malang that a.lot very \gj LOC Kali.Malang that a.lot very \ft there so many at Kali Malang. \nt referring to the pillow beating competition. \ref 1163 \id 294200135752110903 \begin 0:34:11 \sp EXPERN \tx gebuk-gebukan bantal, yang jatuh kalah. \pho gəbukgəbukan bantal yaŋ jatu kalah \mb gebuk - gebuk -an bantal yang jatuh kalah \ge beat - beat -AN pillow REL fall defeated \gj RED.AN-beat pillow REL fall defeated \ft beating each other using a pillow, then the one who falls down lose. \ref 1164 \id 639536135752110903 \begin 0:34:14 \sp CHIRIS \tx bantalnya? \pho bantalɲah \mb bantal -nya \ge pillow -NYA \gj pillow-NYA \ft the pillow? \ref 1165 \id 596293135753110903 \begin 0:34:17 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1166 \id 113278135753110903 \begin 0:34:19 \sp EXPERN \tx misalnya Ica sama Tante nih, duduk di palang, kan? \pho misalɲa ʔica sama tantə ni duduk di palaŋ kan \mb misal -nya Ica sama Tante nih duduk di palang kan \ge example -NYA Ica with aunt this sit LOC cross KAN \gj example-NYA Ica with aunt this sit LOC cross KAN \ft for example you and I sitting on a bar, right? \ref 1167 \id 968648135754110903 \begin 0:34:21 \sp EXPERN \tx di bawahnya air, apa kali, apa... \pho di bawahɲa ʔair ʔapa kali yapa \mb di bawah -nya air apa kali apa \ge LOC under -NYA water what river what \gj LOC under-NYA water what river what \ft we're above a water or a river or... \nt interrupted. \ref 1168 \id 590848135754110903 \begin 0:34:23 \sp MOTRIS \tx tar Ica pukul Tante, Tante pukul Ica. \pho car ʔica pukol tantə tantə pukol ʔica \mb tar Ica pukul Tante Tante pukul Ica \ge moment Ica hit aunt aunt hit Ica \gj moment Ica hit aunt aunt hit Ica \ft you beat her, and she beats you. \ref 1169 \id 394007135755110903 \begin 0:34:25 \sp EXPERN \tx he-eh, Ica pukul Tante, Tante pukul Ica. \pho həʔə ʔica pukol tantə tantə pukol ʔicaʔ \mb he-eh Ica pukul Tante Tante pukul Ica \ge uh-huh Ica hit aunt aunt hit Ica \gj uh-huh Ica hit aunt aunt hit Ica \ft uh-huh, you beat me and I beat you. \ref 1170 \id 488367135755110903 \begin 0:34:28 \sp EXPERN \tx pokoknya kuat-kuatan. \pho pɔkɔʔɲa kuwatkuwatan \mb pokok -nya kuat - kuat -an \ge main -NYA strong - strong -AN \gj main-NYA RED.AN-strong \ft to get the stronger one. \ref 1171 \id 594337135756110903 \begin 0:34:29 \sp EXPERN \tx siapa yang paling kuat... \pho syapa yaŋ paleŋ kuwat \mb siapa yang paling kuat \ge who REL most strong \gj who REL most strong \ft who's the strongest... \nt interrupted. \ref 1172 \id 544053135756110903 \begin 0:34:30 \sp MOTRIS \tx yang jato duluan, kalah. \pho yaŋ jato duluwan kalah \mb yang jato dulu -an kalah \ge REL fall before -AN defeated \gj REL fall before-AN defeated \ft the one who falls down first lose. \ref 1173 \id 508316135757110903 \begin 0:34:31 \sp CHIRIS \tx gini, pakein 'duk duk duk'. \pho gini pakɛin duk duk duk \mb gini pake -in duk duk duk \ge like.this use -IN IMIT IMIT IMIT \gj like.this use-IN IMIT IMIT IMIT \ft like this, using this, 'beat beat beat'. \nt pretending to beat s.o. \ref 1174 \id 180667135758110903 \begin 0:34:32 \sp EXPERN \tx iya, pukul badannya. \pho ʔiya pukol badanɲa \mb iya pukul badan -nya \ge yes hit body -NYA \gj yes hit body-NYA \ft yeah, beat the body. \ref 1175 \id 476704135758110903 \begin 0:34:34 \sp EXPERN \tx kan nggak sakit kan, kalo pukul badan. \pho kan ŋgaʔ saket kan kalɔ pukol badan \mb kan nggak sakit kan kalo pukul badan \ge KAN NEG hurt KAN TOP hit body \gj KAN NEG hurt KAN TOP hit body \ft it doesnt hurt them if you beat the body. \ref 1176 \id 740464144539110903 \begin 0:34:35 \sp CHIRIS \tx enam ditambah dua. \pho ʔn̩am ditamba duwaʔ \mb enam di- tambah dua \ge six DI- add two \gj six DI-add two \ft six plus two. \nt referring to the number MARRIS made on the board. \ref 1177 \id 402815144541110903 \begin 0:34:37 \sp EXPERN \tx berapa nam tambah dua? \pho bərapa nam tamba duwa \mb berapa nam tambah dua \ge how.much six add two \gj how.much six add two \ft how much is six plus two? \ref 1178 \id 932617144541110903 \begin 0:34:39 \sp CHIRIS \tx ayo, nam tambah dua. \pho ʔayo nam tamba duwaʔ \mb ayo nam tambah dua \ge AYO six add two \gj AYO six add two \ft come on, six plus two. \nt whispering while counting. \ref 1179 \id 712490144542110903 \begin 0:34:41 \sp MOTRIS \tx yah, ngitung. \pho ya ŋituŋ \mb yah ng- hitung \ge EXCL N- count \gj EXCL N-count \ft shucks, you're counting. \ref 1180 \id 933935144542110903 \begin 0:34:43 \sp CHIRIS \tx he ngitung tuh tangannya tuh. \pho he ŋituŋ tu taŋanɲa tu \mb he ng- hitung tuh tangan -nya tuh \ge EXCL N- count that hand -NYA that \gj EXCL N-count that hand-NYA that \ft hey, she's counting using her hands. \nt referring to MARRIS. \ref 1181 \id 371741144543110903 \begin 0:34:45 \sp MOTRIS \tx ye, Ica yang ngitung. \pho ye ʔica yaŋ ŋituŋ \mb ye Ica yang ng- hitung \ge EXCL Ica REL N- count \gj EXCL Ica REL N-count \ft hey, you're the one who is counting. \ref 1182 \id 147663150226110903 \begin 0:34:47 \sp MARRIS \tx hmm... lapan. \pho hm lʰapan \mb hmm lapan \ge FILL eight \gj FILL eight \ft umm... eight. \ref 1183 \id 663236144543110903 \begin 0:34:49 \sp CHIRIS \tx empat. \pho m̩pat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 1184 \id 218899144544110903 \begin 0:34:51 \sp MOTRIS \tx ya biarin aja, Ris. \pho ya biyarin ʔaja ris \mb ya biar -in aja Ris \ge yes let -IN just Ris \gj yes let-IN just Ris \ft just don't care her, Risa. \ref 1185 \id 445863144544110903 \begin 0:34:53 \sp MARRIS \tx lapan. \pho lʰapan \mb lapan \ge eight \gj eight \ft eight. \ref 1186 \id 838853144545110903 \begin 0:34:53 \sp MOTRIS \tx ye, Ica sampe sekarang... \pho ye ʔicaʔ sampɛ səkaraŋ \mb ye Ica sampe sekarang \ge EXCL Ica arrive now \gj EXCL Ica arrive now \ft hey, until now you... \nt interrupted. \ref 1187 \id 724059144545110903 \begin 0:34:53 \sp MOTRIS \tx tuh, Risa udah dapet. \pho to risa ʔuda dapət \mb tuh Risa udah dapet \ge that Risa PFCT get \gj that Risa PFCT get \ft look, Risa has got it. \nt referring to the answer of the question. \ref 1188 \id 975215144546110903 \begin 0:34:54 \sp EXPERN \tx berapa? \pho bərapa \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how much? \ref 1189 \id 267423144547110903 \begin 0:34:55 \sp EXPERN \tx delapan. \pho dəlapan \mb delapan \ge eight \gj eight \ft eight. \ref 1190 \id 584463144547110903 \begin 0:34:56 \sp MOTRIS \tx berapa, Ris? \pho bərapa ris \mb berapa Ris \ge how.much Ris \gj how.much Ris \ft how much, Risa? \ref 1191 \id 195480144548110903 \begin 0:34:57 \sp CHIRIS \tx empat. \pho m̩pat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 1192 \id 144531144548110903 \begin 0:34:58 \sp MOTRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1193 \id 640040144549110903 \begin 0:34:59 \sp EXPERN \tx berapa, Dek? \pho bərapa deʔ \mb berapa Dek \ge how.much TRU-younger.sibling \gj how.much TRU-younger.sibling \ft how much? \nt asking CHIRIS. \ref 1194 \id 975678144549110903 \begin 0:35:00 \sp EXPERN \tx berapa, Mbak Risa? \pho bərapa mbaʔ risah \mb berapa Mbak Risa \ge how.much EPIT Risa \gj how.much EPIT Risa \ft how much, Risa? \ref 1195 \id 851387144550110903 \begin 0:35:02 \sp MOTRIS \tx berapa Ris, nem tambah dua? \pho bərapa ris nəm tamba duwaʔ \mb berapa Ris nem tambah dua \ge how.much Ris six add two \gj how.much Ris six add two \ft how much is six plus two, Risa? \ref 1196 \id 787717144550110903 \begin 0:35:03 \sp EXPERN \tx hmm? \pho m̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1197 \id 772478144551110903 \begin 0:35:04 \sp MARRIS \tx lapan. \pho lʰapan \mb lapan \ge eight \gj eight \ft eight. \ref 1198 \id 264174144551110903 \begin 0:35:05 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1199 \id 891283144552110903 \begin 0:35:06 \sp MOTRIS \tx e. \pho ʔə \mb e \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1200 \id 819239144552110903 \begin 0:35:07 \sp MOTRIS \tx yah, Ica kalah deh. \pho ya ʔica kala dɛh \mb yah Ica kalah deh \ge EXCL Ica defeated DEH \gj EXCL Ica defeated DEH \ft shucks, you lose. \ref 1201 \id 475167144553110903 \begin 0:35:09 \sp EXPERN \tx Ica, ponakan Tante Erni aja udah bisa lho, Ca... ngitung ampe dua puluh, ngitung-ngitung itu, Ca. \mb Ica ponakan Tante Erni aja udah bisa lho Ca ng- hitung ampe dua puluh ng- hitung - ng- hitung itu Ca \ge Ica sibling's.child aunt Erni just PFCT can EXCL TRU-Ica N- count until two ten N- count - N- count that TRU-Ica \gj Ica sibling’s.child aunt Erni just PFCT can EXCL TRU-Ica N-count until two ten RED-N-count that TRU-Ica \ft Ica, even my nieces have been able to count until twenty. \ref 1202 \id 182459150600110903 \begin 0:35:11 \sp MOTRIS \tx lha iya tuh, kalah. \pho lʰa ʔiya tu kalah \mb lha iya tuh kalah \ge EXCL yes that defeated \gj EXCL yes that defeated \ft hey, you lose. \ref 1203 \id 900535150602110903 \begin 0:35:14 \sp EXPERN \tx ayo, Ca! \pho ʔayo cah \mb ayo Ca \ge AYO TRU-Ica \gj AYO TRU-Ica \ft come on, Ica! \ref 1204 \id 616167150602110903 \begin 0:35:17 \sp EXPERN \tx padahal masih TK, Ca. \pho padal masi teka ca \mb padahal masih TK Ca \ge in.fact still kindergarten TRU-Ica \gj in.fact still kindergarten TRU-Ica \ft in fact they're still in kindergarten. \ref 1205 \id 241462150603110903 \begin 0:35:20 \sp CHIRIS \tx Ca udah SD. \pho ca ʔuda ʔɛsdeʔ \mb Ca udah SD \ge TRU-Ica PFCT elementary.school \gj TRU-Ica PFCT elementary.school \ft I've been in elementary school. \ref 1206 \id 767937150603110903 \begin 0:35:22 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1207 \id 443038150604110903 \begin 0:35:25 \sp EXPERN \tx nggak pake jari lagi, Ca. \pho ŋga pakɛʔ jari lagi ca \mb nggak pake jari lagi Ca \ge NEG use finger more TRU-Ica \gj NEG use finger more TRU-Ica \ft they don't use fingers anymore. \nt referring to how to count. \ref 1208 \id 157019150604110903 \begin 0:35:28 \sp MOTRIS \tx ngapain, Ca? \pho ŋapain caʔ \mb ng- apa -in Ca \ge N- what -IN TRU-Ica \gj N-what-IN TRU-Ica \ft what are you doing, Ica? \nt asking CHIRIS who is peeping through the down part of the back door. \ref 1209 \id 825253150605110903 \begin 0:35:31 \sp MOTRIS \tx Ica, Ibu sentil ntar nih. \pho ʔicaʔ ʔibu səntil n̩tar nih \mb Ica Ibu sentil ntar nih \ge Ica mother snap.fingers moment this \gj Ica mother snap.fingers moment this \ft Ica, I'll snap you. \ref 1210 \id 745767150605110903 \begin 0:35:34 \sp EXPERN \tx Ica mau ngapain? \pho ʔica mau ŋapain \mb Ica mau ng- apa -in \ge Ica want N- what -IN \gj Ica want N-what-IN \ft what do you want to do, Ica? \ref 1211 \id 418131150606110903 \begin 0:35:36 \sp CHIRIS \tx liat petasan. \pho liyat pətasan \mb liat petasan \ge see firecracker \gj see firecracker \ft looking at the firecrackers. \ref 1212 \id 934355150606110903 \begin 0:35:38 \sp EXPERN \tx ngintip, ya? \pho ŋintip yah \mb ng- intip ya \ge N- peek yes \gj N-peek yes \ft are you peeping? \ref 1213 \id 222630150607110903 \begin 0:35:40 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1214 \id 150718150607110903 \begin 0:35:42 \sp MOTRIS \tx orang anak-anak udah nggak da di situ. \pho ʔɔraŋ anakanak ʔuda ŋga da di situ \mb orang anak - anak udah nggak da di situ \ge person child - child PFCT NEG exist LOC there \gj person RED-child PFCT NEG exist LOC there \ft the kids are not there anymore. \nt referring to CHIRIS' friends who played at the backyard. \ref 1215 \id 234381150608110903 \begin 0:35:45 \sp MOTRIS \tx tuh, pada ke sana. \pho tu pada kə sana \mb tuh pada ke sana \ge that PL to there \gj that PL to there \ft look, they're there. \nt referring to the front yard. \ref 1216 \id 554275150608110903 \begin 0:35:47 \sp CHIRIS \tx lewat mana? \pho lɛwat manah \mb lewat mana \ge go.by which \gj go.by which \ft where did they go through? \ref 1217 \id 414886150609110903 \begin 0:35:49 \sp CHIRIS \tx 'aduh pusing, Bang... aduh pusing.' \pho ʔadu pusiŋ baŋ ʔadu pusiŋ \mb aduh pusing Bang aduh pusing \ge EXCL dizzy TRU-older.brother EXCL dizzy \gj EXCL dizzy TRU-older.brother EXCL dizzy \ft 'I'm dizzy, Man... I'm dizzy.' \nt singing a dangdut song. \ref 1218 \id 408034150609110903 \begin 0:35:52 \sp MARRIS \tx pusing. \pho pusiŋ \mb pusing \ge dizzy \gj dizzy \ft dizzy. \ref 1219 \id 447406150610110903 \begin 0:35:55 \sp EXPERN \tx ini sih produk dangdut ini, Ica ya? \pho ʔini si prɔduk daŋndut ʔini ʔica ya \mb ini sih produk dangdut ini Ica ya \ge this SIH product k.o.music this Ica yes \gj this SIH product k.o.music this Ica yes \ft you're a dangdut product, right? \ref 1220 \id 666501150611110903 \begin 0:35:58 \sp MOTRIS \tx Ica, heh, sini, nggak? \pho ʔicaʔ hɛh sini ŋgaʔ \mb Ica heh sini nggak \ge Ica EXCL here NEG \gj Ica EXCL here NEG \ft Ica, come here! \nt calling CHIRIS who is peeping through the down part of the back door again. \ref 1221 \id 198350150611110903 \begin 0:36:00 \sp CHIRIS \tx ntar malem jangan dinyalain petasannya! \pho n̩tar maləm jaŋan diɲalain pətasaɲa \mb ntar malem jangan di- nyala -in petasan -nya \ge moment night don't DI- flame -IN firecracker -NYA \gj moment night don't DI-flame-IN firecracker-NYA \ft don't set the firecrackers on tonight! \ref 1222 \id 685010150612110903 \begin 0:36:03 \sp CHIRIS \tx duh, pusing. \pho du pusiŋ \mb duh pusing \ge EXCL dizzy \gj EXCL dizzy \ft oh, I'm dizzy. \ref 1223 \id 788571150612110903 \begin 0:36:06 \sp EXPERN \tx pusing apa sih? \pho pusiŋ ʔapa si \mb pusing apa sih \ge dizzy what SIH \gj dizzy what SIH \ft what makes you dizzy? \ref 1224 \id 729232150613110903 \begin 0:36:09 \sp EXPERN \tx anak kecil kok bisa pusing? \pho ʔana kəcil kɔ bisa pusiŋ \mb anak kecil kok bisa pusing \ge child small KOK can dizzy \gj child small KOK can dizzy \ft how come a kid can be dizzy? \ref 1225 \id 621892150614110903 \begin 0:36:12 \sp MOTRIS \tx nggak diapelin, ya? \pho ŋga diʔapɛlin yaʔ \mb nggak di- apel -in ya \ge NEG DI- go.see -IN yes \gj NEG DI-go.see-IN yes \ft is it because your boyfriend doesn't come here for you? \ref 1226 \id 163601152554110903 \begin 0:36:13 \sp CHIRIS \tx ah Tante, bantuin! \pho ʔa tantə bantuwin \mb ah Tante bantu -in \ge EXCL aunt help -IN \gj EXCL aunt help-IN \ft ah Auntie, help me! \nt reference unclear. \ref 1227 \id 744576152555110903 \begin 0:36:14 \sp MOTRIS \tx iya Ca, nggak diapelin, ya? \pho ʔiya caʔ ŋga diʔapɛlin yaʔ \mb iya Ca nggak di- apel -in ya \ge yes TRU-Ica NEG DI- go.see -IN yes \gj yes TRU-Ica NEG DI-go.see-IN yes \ft is that right, Ica... is it because your boyfriend doesn't come here for you? \ref 1228 \id 204337152555110903 \begin 0:36:15 \sp EXPERN \tx iya Ca, nggak diapelin Ca, jadi pusing? \pho ʔiya ca ŋga diʔapɛlin ca jadi pusiŋ \mb iya Ca nggak di- apel -in Ca jadi pusing \ge yes TRU-Ica NEG DI- go.see -IN TRU-Ica become dizzy \gj yes TRU-Ica NEG DI-go.see-IN TRU-Ica become dizzy \ft is that right, is it because your boyfriend doesn't come here for you so you're dizzy? \ref 1229 \id 508840152556110903 \begin 0:36:17 \sp CHIRIS \tx apelin ama siapa? \pho ʔapɛlin ama siyapa \mb apel -in ama siapa \ge apple -IN with who \gj apple-IN with who \ft who's the one who should come for me? \ref 1230 \id 898095152556110903 \begin 0:36:19 \sp MOTRIS \tx nggak diapelin Doni apa Oji? \pho ŋga diʔapɛlin dɔni ʔapa ʔɔjiʔ \mb nggak di- apel -in Doni apa Oji \ge NEG DI- go.see -IN Doni what Oji \gj NEG DI-go.see-IN Doni what Oji \ft isn't it Doni or Oji who doesn't come for you? \ref 1231 \id 100190152557110903 \begin 0:36:20 \sp CHIRIS \tx Oji. \pho ʔɔjiʔ \mb Oji \ge Oji \gj Oji \ft Oji. \ref 1232 \id 609476152557110903 \begin 0:36:21 \sp EXPERN \tx (ka)tanya Ucup tadi, Ca. \pho taɲa ʔucup tadi cah \mb kata -nya Ucup tadi Ca \ge word -NYA Ucup earlier TRU-Ica \gj word-NYA Ucup earlier TRU-Ica \ft you said Ucup. \ref 1233 \id 273850152558110903 \begin 0:36:22 \sp CHIRIS \tx Oji. \pho ʔɔjiʔ \mb Oji \ge Oji \gj Oji \ft Oji. \ref 1234 \id 608551152558110903 \begin 0:36:23 \sp MARRIS \tx Oji. \pho ʔɔjiʔ \mb Oji \ge Oji \gj Oji \ft Oji. \nt repeating CHIRIS. \ref 1235 \id 939348152559110903 \begin 0:36:25 \sp EXPERN \tx o, mau iparan nih sama Marisa nih ceritanya, iya Ca? \pho ʔɔ mau ʔiparan ni sama marisa ni cəritaɲa ʔiya ca \mb o mau ipar -an nih sama Marisa nih cerita -nya iya Ca \ge EXCL want sibling-in-law -AN this with Marisa this story -NYA yes TRU-Ica \gj EXCL want sibling-in-law-AN this with Marisa this story-NYA yes TRU-Ica \ft oh, so you will be Marisa'a sister in law? \ref 1236 \id 452553152559110903 \begin 0:36:27 \sp CHIRIS \tx le. \pho ləh \mb le \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1237 \id 777924152600110903 \begin 0:36:29 \sp MOTRIS \tx Oji yang mana? \pho ʔɔjiʔ yaŋ mana \mb Oji yang mana \ge Oji REL which \gj Oji REL which \ft Oji who? \ref 1238 \id 891439152600110903 \begin 0:36:31 \sp EXPERN \tx iya, Ca? \pho ʔiya cah \mb iya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft is that right, Ica? \ref 1239 \id 737416152601110903 \begin 0:36:33 \sp CHIRIS \tx emang Oji Pak... emang Oji Bu Lulu? \pho ʔɛmaŋ ʔɔji paʔ ɛmaŋ ɔjiʔ ba luluʔ \mb emang Oji Pak emang Oji Bu Lulu \ge indeed Oji TRU-father indeed Oji TRU-mother Lulu \gj indeed Oji TRU-father indeed Oji TRU-mother Lulu \ft do you think it's Mr... do you think it's Mrs. Lulu's Oji? \nt referring to OJIRIS (MARRIS' brother). Their mother is Mrs. Lulu. \ref 1240 \id 466587152602110903 \begin 0:36:35 \sp CHIRIS \tx Oji Pak RT sih. \pho ʔɔji pa ʔɛrte siʔ \mb Oji Pak RT sih \ge Oji TRU-father RT SIH \gj Oji TRU-father RT SIH \ft it's Oji of the head of the neighborhood. \ref 1241 \id 836231152602110903 \begin 0:36:37 \sp EXPERN \tx o, bukan Ojinya Risa? \pho ʔo bukan ʔɔjiɲa risa \mb o bukan Oji -nya Risa \ge EXCL NEG Oji -NYA Risa \gj EXCL NEG Oji-NYA Risa \ft oh, not Risa's Oji? \ref 1242 \id 749446152603110903 \begin 0:36:39 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1243 \id 162939152603110903 \begin 0:36:41 \sp EXPERN \tx kirain Ojinya Risa. \pho kirain ʔɔjiɲa risah \mb kira -in Oji -nya Risa \ge reckon -IN Oji -NYA Risa \gj reckon-IN Oji-NYA Risa \ft I thought it's Risa's Oji. \ref 1244 \id 423960152604110903 \begin 0:36:43 \sp CHIRIS \tx kalo Ojinya Risa xx bisa... bisa dibilangin ama Risa. \pho kalɔ ʔɔjiɲa risa biyaʔ bisaʔ bisa dibɪlaŋin ama risa \mb kalo Oji -nya Risa xx bisa bisa di- bilang -in ama Risa \ge TOP Oji -NYA Risa xx can can DI- say -IN with Risa \gj TOP Oji-NYA Risa xx can can DI-say-IN with Risa \ft if it's Risa's Oji xx she will... she will tell him about it. \ref 1245 \id 803944152604110903 \begin 0:36:45 \sp EXPERN \tx ya nggak pa-pa. \pho ya ŋgaʔ papa \mb ya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft that's fine. \ref 1246 \id 814606152605110903 \begin 0:36:46 \sp MOTRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 1247 \id 903782152605110903 \begin 0:36:47 \sp EXPERN \tx kan iparan ama Risa jadinya. \pho kan ʔiparan ama risa jadiɲah \mb kan ipar -an ama Risa jadi -nya \ge KAN sibling-in-law -AN with Risa become -NYA \gj KAN sibling-in-law-AN with Risa become-NYA \ft so you will be Risa's sister in law. \ref 1248 \id 295169152606110903 \begin 0:36:48 \sp MOTRIS \tx ntar Risa manggil Ica 'Pok' gitu. \pho ʔn̩tar risa maŋil ʔicaʔ pɔʔ getʊ \mb ntar Risa m- panggil Ica Pok gitu \ge moment Risa N- call Ica TRU-older.sister like.that \gj moment Risa N-call Ica TRU-older.sister like.that \ft Risa will call you 'Pok'. \ref 1249 \id 710691152606110903 \begin 0:36:50 \sp EXPERN \tx Ica... \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you... \nt interrupted. \ref 1250 \id 407139152607110903 \begin 0:36:52 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft that's right. \ref 1251 \id 551650071300120903 \begin 0:36:55 \sp CHIRIS \tx Ca panggil Risa 'Babe... Babe'. \pho ca paŋgel risa babe babe \mb Ca panggil Risa Babe Babe \ge TRU-Ica call Risa father father \gj TRU-Ica call Risa father father \ft I'll call Risa 'Daddy... Daddy'. \ref 1252 \id 401061071302120903 \begin 0:36:58 \sp EXPERN \tx Pok Ica. \pho pɔʔ icah \mb Pok Ica \ge older.sister Ica \gj older.sister Ica \ft 'Pok Ica'. \ref 1253 \id 251977071302120903 \begin 0:37:02 \sp MOTRIS \tx ya Risa ya, kalo Ica jadi pacarnya Mas Oji, Ica e... Risa kan manggil Ica 'Pok Ica' gitu. \pho ya ris yaʔ kaloʔ ica jadi pacarya mas ʔɔji ica ʔə risa kan maŋgil ʔica pɔʔ icaʔ gitu \mb ya Risa ya kalo Ica jadi pacar -nya Mas Oji Ica e Risa kan m- panggil Ica Pok Ica gitu \ge yes Risa yes TOP Ica become boy.or.girlfriend -NYA EPIT Oji Ica EH Risa KAN N- call Ica older.sister Ica like.that \gj yes Risa yes TOP Ica become boy.or.girlfriend-NYA EPIT Oji Ica EH Risa KAN N-call Ica older.sister Ica like.that \ft Risa, if Ica becomes Oji's girlfriend, she... I mean you will call her 'Pok Ica', right? \ref 1254 \id 194598071303120903 \begin 0:37:06 \sp EXPERN \tx mantap deh, ya Ca? \pho mantap dɛh ya ca \mb mantap deh ya Ca \ge steady DEH yes TRU-Ica \gj steady DEH yes TRU-Ica \ft that's great, right? \ref 1255 \id 611226071303120903 \begin 0:37:10 \sp CHIRIS \tx mantap deh kalo begitu. \pho mantap dɛ kalo bəgituh \mb mantap deh kalo begitu \ge steady DEH TOP like.that \gj steady DEH TOP like.that \ft that's great. \ref 1256 \id 893787071304120903 \begin 0:37:11 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1257 \id 593052071305120903 \begin 0:37:12 \sp EXPERN \tx maaf ya, Mbak Ida, ya. \pho maʔaf ya mbaʔ ida ya \mb maaf ya Mbak Ida ya \ge pardon yes EPIT Ida yes \gj pardon yes EPIT Ida yes \ft excuse me. \nt walking in front of MOTRIS. \ref 1258 \id 536058071305120903 \begin 0:37:13 \sp MOTRIS \tx ya, ya. \pho ya yaʔ \mb ya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay, okay. \ref 1259 \id 248354071306120903 \begin 0:37:14 \sp CHIRIS \tx maaf, ya. \pho maʔaf ya \mb maaf ya \ge pardon yes \gj pardon yes \ft excuse me. \nt repeating EXPERN. \ref 1260 \id 498862071306120903 \begin 0:37:15 \sp EXPERN \tx e, maap, Dek... maaf. \pho ʔe maʔap deʔ maʔaf \mb e maap Dek maaf \ge EXCL pardon TRU-younger.sibling pardon \gj EXCL pardon TRU-younger.sibling pardon \ft oops, I'm sorry, I'm sorry. \nt stepping on MARRIS' leg. \ref 1261 \id 583039071307120903 \begin 0:37:16 \sp MARRIS \tx adoh. \pho ʔadoh \mb adoh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 1262 \id 547473071307120903 \begin 0:37:17 \sp MARRIS \tx maap apaan? \pho maʔap ʔapaʔan \mb maap apa -an \ge pardon what -AN \gj pardon what-AN \ft sorry for what? \ref 1263 \id 396061071308120903 \begin 0:37:18 \sp MOTRIS \tx jangan pegang-pegang itu dong, Ca! \pho jaŋan pɛgaŋpɛgaŋ itu dɔŋ caʔ \mb jangan pegang - pegang itu dong Ca \ge don't hold - hold that DONG TRU-Ica \gj don't RED-hold that DONG TRU-Ica \ft don't touch that, Ica! \nt referring to CHIRIS who is holding the charger of the camcorder. \ref 1264 \id 818468071308120903 \begin 0:37:20 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔaksigɔfi \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1265 \id 112150071309120903 \begin 0:37:22 \sp EXPERN \tx mhh? \pho ʔm̩h \mb mhh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1266 \id 915486071309120903 \begin 0:37:23 \sp CHIRIS \tx Tante bawa mainan apa lagi, Te? \pho tantə bawa mainan ʔapa lagi tə \mb Tante bawa main -an apa lagi Te \ge aunt bring play -AN what more TRU-aunt \gj aunt bring play-AN what more TRU-aunt \ft Auntie, what other toy do you bring? \ref 1267 \id 792690071310120903 \begin 0:37:24 \sp EXPERN \tx itu tadi, Spiderman itu. \pho ʔitu tadi spaidərmɛn ʔitu \mb itu tadi Spiderman itu \ge that earlier Spiderman that \gj that earlier Spiderman that \ft that one, the Spiderman. \nt referring to the magic cube with the picture of Spiderman. \ref 1268 \id 653857071310120903 \begin 0:37:26 \sp EXPERN \tx buat Mas Opi. \pho buwat mas ʔɔpi \mb buat Mas Opi \ge for EPIT Opi \gj for EPIT Opi \ft for Opi. \ref 1269 \id 995446071311120903 \begin 0:37:28 \sp CHIRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft what else? \ref 1270 \id 991999071311120903 \begin 0:37:30 \sp MOTRIS \tx itu dah bawain mainan baru. \pho ʔitu da bawaʔin mainan baru \mb itu dah bawa -in main -an baru \ge that PFCT bring -IN play -AN new \gj that PFCT bring-IN play-AN new \ft she has brought you a new toy. \ref 1271 \id 656350071312120903 \begin 0:37:31 \sp MOTRIS \tx bilang aja kamu nggak bisa maininnya. \pho bilaŋ ʔaja kamu ŋgaʔ bisa maininɲa \mb bilang aja kamu nggak bisa main -in -nya \ge say just 2 NEG can play -IN -NYA \gj say just 2 NEG can play-IN-NYA \ft just tell us that you can't play with it. \ref 1272 \id 597779071313120903 \begin 0:37:32 \sp EXPERN \tx itu Tante beliin. \pho ʔitu tantə bəliʔin \mb itu Tante beli -in \ge that aunt buy -IN \gj that aunt buy-IN \ft I bought that for you. \ref 1273 \id 794184071313120903 \begin 0:37:34 \sp EXPERN \tx bela-belain semalem nyari ke Mal. \pho bəlabəlaʔin səmaləm ɲari kə mɔl \mb bela - bela -in se- malem ny- cari ke Mal \ge defend - defend -IN SE- night N- look.for to Mall \gj RED-defend-IN SE-night N-look.for to Mall \ft I looked for it at the Mall last night. \ref 1274 \id 566630071314120903 \begin 0:37:36 \sp MARRIS \tx Mal mana? \pho mɔl manah \mb Mal mana \ge Mall which \gj Mall which \ft which Mall? \ref 1275 \id 160467071314120903 \begin 0:37:38 \sp CHIRIS \tx ni nyari ke Mal? \pho ni ɲari kə m̩ɔl \mb ni ny- cari ke Mal \ge this N- look.for to Mall \gj this N-look.for to Mall \ft did you look for it at the Mall? \ref 1276 \id 280132073706120903 \begin 0:37:39 \sp EXPERN \tx iya, beli di Mal Depok. \pho ʔiya bəli di mɔl dɛpɔk \mb iya beli di Mal Depok \ge yes buy LOC Mall Depok \gj yes buy LOC Mall Depok \ft yeah, I bought it at Depok Mall. \ref 1277 \id 892683073707120903 \begin 0:37:40 \sp CHIRIS \tx berapa harganya? \pho bərapa hargaɲa \mb berapa harga -nya \ge how.much price -NYA \gj how.much price-NYA \ft how much does it cost? \ref 1278 \id 944002073707120903 \begin 0:37:42 \sp EXPERN \tx o, murah meriah saja ituh. \pho ʔo mura məriya saja ʔituh \mb o murah meriah saja ituh \ge EXCL cheap merry just that \gj EXCL cheap merry just that \ft oh, that's nice but cheap. \ref 1279 \id 365284073708120903 \begin 0:37:44 \sp CHIRIS \tx tar Ica bayarin dah. \pho tar ica bayarin dah \mb tar Ica bayar -in dah \ge moment Ica pay -IN DAH \gj moment Ica pay-IN DAH \ft I'll pay for it. \ref 1280 \id 137895073708120903 \begin 0:37:46 \sp MOTRIS \tx eh, belagu banget. \pho ʔəh bəlagu baŋət \mb eh belagu banget \ge EXCL arrogant very \gj EXCL arrogant very \ft hey, you're so arrogant. \ref 1281 \id 713773073709120903 \begin 0:37:49 \sp EXPERN \tx de... udah kaya raya ceritanya Ica, ya Ca? \pho dəː ʔudah kaya raya cəritaɲa ʔica ya ca \mb de udah kaya raya cerita -nya Ica ya Ca \ge EXCL PFCT rich great story -NYA Ica yes TRU-Ica \gj EXCL PFCT rich great story-NYA Ica yes TRU-Ica \ft hey... so you're rich? \ref 1282 \id 910451073709120903 \begin 0:37:52 \sp CHIRIS \tx kaya Ica, Ca orang kaya. \pho kayaʔ icaʔ ca ɔraŋ kayaʔ \mb kaya Ica Ca orang kaya \ge rich Ica TRU-Ica person rich \gj rich Ica TRU-Ica person rich \ft I'm rich, I'm rich. \ref 1283 \id 773565073710120903 \begin 0:37:55 \sp EXPERN \tx enak dong. \pho ʔɛnak dɔŋ \mb enak dong \ge pleasant DONG \gj pleasant DONG \ft that must be fun. \ref 1284 \id 524874073710120903 \begin 0:37:58 \sp CHIRIS \tx lampunya sama sekali bisa dinyalain. \pho lampuɲa sama səkali bisa diɲalain \mb lampu -nya sama se- kali bisa di- nyala -in \ge lamp -NYA with SE- very can DI- flame -IN \gj lamp-NYA with SE-very can DI-flame-IN \ft the lamp can be turned on at all. \nt **in this case, 'sama sekali' has no function and meaning. \ref 1285 \id 375869073711120903 \begin 0:38:02 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1286 \id 736131073711120903 \begin 0:38:03 \sp CHIRIS \tx lampu Winnie De Poohnya sama sekali bisa dinyalain. \pho lampu wini də puɲah sama səkali bisa diɲalain \mb lampu Winnie De Pooh -nya sama se- kali bisa di- nyala -in \ge lamp Winnie De Pooh -NYA with SE- very can DI- flame -IN \gj lamp Winnie De Pooh-NYA with SE-very can DI-flame-IN \ft teh Winnie De Pooh lamp can be turned on at all. \nt referring to the Winnie De Pooh lamp (as her birthday present) that was broken. \ref 1287 \id 475849073712120903 \begin 0:38:04 \sp EXPERN \tx udah bisa dinyalain? \pho ʔuda bisa diɲalain \mb udah bisa di- nyala -in \ge PFCT can DI- flame -IN \gj PFCT can DI-flame-IN \ft can it be turned on? \ref 1288 \id 817091073712120903 \begin 0:38:06 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 1289 \id 377377073713120903 \begin 0:38:08 \sp EXPERN \tx dibenerin Ayah, ya? \pho dibənərin ʔaya ya \mb di- bener -in Ayah ya \ge DI- true -IN father yes \gj DI-true-IN father yes \ft did your father fix it? \ref 1290 \id 892814073714120903 \begin 0:38:10 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1291 \id 442344073714120903 \begin 0:38:11 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1292 \id 196211073715120903 \begin 0:38:13 \sp EXPERN \tx itulah gunanya Ayah. \pho ʔitula gunaɲa ʔayah \mb itu -lah guna -nya Ayah \ge that -LAH use -NYA father \gj that-LAH use-NYA father \ft that's what your father is for. \ref 1293 \id 736801073715120903 \begin 0:38:15 \sp EXPERN \tx membetulkan barang-barang yang rusak. \pho məmbətulkan baraŋbaraŋ yaŋ rusak \mb mem- betul -kan barang - barang yang rusak \ge MEN- right -KAN thing - thing REL damaged \gj MEN-right-KAN RED-thing REL damaged \ft for fixing the broken things. \ref 1294 \id 936544073716120903 \begin 0:38:17 \sp MOTRIS \tx penting banget buat Ica. \pho pəntiŋ baŋət buwat ʔicaʔ \mb penting banget buat Ica \ge important very for Ica \gj important very for Ica \ft he's so important for you. \ref 1295 \id 120278073716120903 \begin 0:38:19 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1296 \id 722349073717120903 \begin 0:38:21 \sp EXPERN \tx ya, Ca? \pho ya cah \mb ya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft is that right, Ica? \ref 1297 \id 144783073717120903 \begin 0:38:24 \sp MOTRIS \tx buat ngepok-ngepokin kalo malem, ya? \pho buwat ŋəpɔkŋəpɔkin kalɔ maləm yaʔ \mb buat nge- tepok - nge- tepok -in kalo malem ya \ge for N- tap - N- tap -IN TOP night yes \gj for RED-N-tap-IN TOP night yes \ft for clapping at night, right? \nt =the one for clapping mosquitos at night, right? \ref 1298 \id 375211073718120903 \begin 0:38:27 \sp MOTRIS \tx semalem Ica tidur pindah, kenapa? \pho səmaləm ʔica tidur pindah kənapa \mb se- malem Ica tidur pindah kenapa \ge SE- night Ica lie.down move why \gj SE-night Ica lie.down move why \ft why did you move sleeping last night? \ref 1299 \id 492200073718120903 \begin 0:38:30 \sp CHIRIS \tx banyak nyamuk. \pho baɲak ɲamuk \mb banyak nyamuk \ge a.lot mosquito \gj a.lot mosquito \ft there were so many mosquitos. \ref 1300 \id 222167073719120903 \begin 0:38:33 \sp EXPERN \tx pindah ke kamar Ibu, Ica? \pho pindah kə kamar ʔibuʔ ica \mb pindah ke kamar Ibu Ica \ge move to room mother Ica \gj move to room mother Ica \ft did you move to your mother's bed room, Ica? \ref 1301 \id 470486081127120903 \begin 0:38:35 \sp CHIRIS \tx he. \pho heː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1302 \id 674652081129120903 \begin 0:38:38 \sp EXPERN \tx apa takut kali nih, ya Ica ya? \pho ʔapa takut kali ni ya ʔica yaæ \mb apa takut kali nih ya Ica ya \ge what fear maybe this yes Ica yes \gj what fear maybe this yes Ica yes \ft or were you afraid... were you? \ref 1303 \id 401015081129120903 \begin 0:38:41 \sp CHIRIS \tx 'aduh pusing, Bang... aduh pusing, aduh pusing ah.' \pho ʔadu pusiŋ baŋ ʔadu pusiːŋ ʔadu pusiːŋ ʔaːh \mb aduh pusing Bang aduh pusing aduh pusing ah \ge EXCL dizzy TRU-older.brother EXCL dizzy EXCL dizzy AH \gj EXCL dizzy TRU-older.brother EXCL dizzy EXCL dizzy AH \ft 'oh I'm dizzy, Man... I'm dizzy, I'm dizzy.' \nt singing a dangdut song. \ref 1304 \id 371356081130120903 \begin 0:38:44 \sp MOTRIS \tx penyanyi dangdut. \pho pəɲaɲi ndaŋndut \mb pe- nyanyi dangdut \ge PEN- sing k.o.music \gj PEN-sing k.o.music \ft a dangdut singer. \ref 1305 \id 486763081130120903 \begin 0:38:47 \sp EXPERN \tx Bang siapa sih, Ca? \pho baŋ siyapa si cah \mb Bang siapa sih Ca \ge TRU-older.brother who SIH TRU-Ica \gj TRU-older.brother who SIH TRU-Ica \ft Mr. who, Ica? \nt teasing CHIRIS by asking her the name of the man in her song. \ref 1306 \id 647377081131120903 \begin 0:38:48 \sp MOTRIS \tx tuh, ntar Ayah nyariin tuh, obengnya tuh. \pho tu n̩tar ʔayah ɲariʔin tuh ʔɔbɛŋɲa tuh \mb tuh ntar Ayah ny- cari -in tuh obeng -nya tuh \ge that moment father N- look.for -IN that screwdriver -NYA that \gj that moment father N-look.for-IN that screwdriver-NYA that \ft hey, your father will look for the screwdriver. \nt talking to CHIRIS who is playing with a screwdriver. \ref 1307 \id 983003081131120903 \begin 0:38:50 \sp CHIRIS \tx 'xxx.' \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt singing an Indian song. \ref 1308 \id 656874081132120903 \begin 0:38:52 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1309 \id 399416081133120903 \begin 0:38:54 \sp EXPERN \tx emang Bang siapa? \pho ʔɛmaŋ baŋ siyapa \mb emang Bang siapa \ge indeed TRU-older.brother who \gj indeed TRU-older.brother who \ft Mr. who? \nt still teasing CHIRIS. \ref 1310 \id 500721081133120903 \begin 0:38:56 \sp CHIRIS \tx jadi apa itu? \pho jadi ʔapa ʔitu \mb jadi apa itu \ge become what that \gj become what that \ft what's that? \nt referring to MARRIS' work. \ref 1311 \id 334840081134120903 \begin 0:38:58 \sp MARRIS \tx tuh, aku berantakin gini-gini. \pho tu ʔaku bərantakin ginigini \mb tuh aku berantak -in gini - gini \ge that 1SG disorder -IN like.this - like.this \gj that 1SG disorder-IN RED-like.this \ft look, I mess them up, like this. \ref 1312 \id 561279081134120903 \begin 0:39:00 \sp MARRIS \tx aku dari ulang. \pho ʔaku dari ʔulaŋ \mb aku dari ulang \ge 1SG from repeat \gj 1SG from repeat \ft I'll do it again. \ref 1313 \id 241300081135120903 \begin 0:39:02 \sp CHIRIS \tx 'xxx.' \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt singing an Indian song. \ref 1314 \id 740097081135120903 \begin 0:39:05 \sp MOTRIS \tx tuh diminum, Tante! \pho tu diminum tantə \mb tuh di- minum Tante \ge that DI- drink aunt \gj that DI-drink aunt \ft have your drink! \nt talking to EXPERN. \ref 1315 \id 530977081136120903 \begin 0:39:08 \sp EXPERN \tx iya, Mbak. \pho ʔiya mbaʔ \mb iya Mbak \ge yes EPIT \gj yes EPIT \ft okay. \ref 1316 \id 351115081136120903 \begin 0:39:09 \sp CHIRIS \tx Tante, diminum! \pho tantə diminom \mb Tante di- minum \ge aunt DI- drink \gj aunt DI-drink \ft Auntie, have your drink! \ref 1317 \id 506752081137120903 \begin 0:39:11 \sp EXPERN \tx trima kasih, trima kasih, Sayang. \pho trima kasi trima kasih sayaŋ \mb trima kasih trima kasih Sayang \ge receive compassion receive compassion compassion \gj receive compassion receive compassion compassion \ft thanks, thanks, Sweetie. \ref 1318 \id 895556081137120903 \begin 0:39:13 \sp CHIRIS \tx trima kasih dua kali. \pho trima kasi duwa kaliʔ \mb trima kasih dua kali \ge receive compassion two time \gj receive compassion two time \ft you said thanks twice. \ref 1319 \id 632323081138120903 \begin 0:39:15 \sp CHIRIS \tx ni kalo maen ini, bisa nggak, nih? \pho ni kalɔ maɛn ʔini bisa ŋgaʔ nih \mb ni kalo maen ini bisa nggak nih \ge this TOP play this can NEG this \gj this TOP play this can NEG this \ft can we play this? \ref 1320 \id 878005081138120903 \begin 0:39:17 \sp MOTRIS \tx maen apa? \pho maen apa \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft play what? \ref 1321 \id 855661081139120903 \begin 0:39:18 \sp CHIRIS \tx ni. \pho n̩i \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt while taking s.t. similar with the toy brought by EXPERN; s.t. falls down. \ref 1322 \id 620805081140120903 \begin 0:39:19 \sp MOTRIS \tx nah, kan? \pho na kan \mb nah kan \ge NAH KAN \gj NAH KAN \ft you see? \nt getting startled. \ref 1323 \id 785903081140120903 \begin 0:39:20 \sp EXPERN \tx apa ituh? \pho ʔapa ituh \mb apa ituh \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 1324 \id 899376081141120903 \begin 0:39:21 \sp MOTRIS \tx kaya begitu. \pho kaya bəgitu \mb kaya begitu \ge like like.that \gj like like.that \ft something like that. \ref 1325 \id 939367081141120903 \begin 0:39:23 \sp EXPERN \tx o, yang ituh. \pho ʔo yaŋ ʔituh \mb o yang ituh \ge EXCL REL that \gj EXCL REL that \ft oh, that one. \ref 1326 \id 757666083849120903 \begin 0:39:25 \sp CHIRIS \tx tapi nggak da pensilnya. \pho tapi ŋga da pɛnsilɲa \mb tapi nggak da pensil -nya \ge but NEG exist pencil -NYA \gj but NEG exist pencil-NYA \ft but I don't have the pencil. \ref 1327 \id 618056083850120903 \begin 0:39:27 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1328 \id 491607083851120903 \begin 0:39:30 \sp EXPERN \tx pake jari kan bisa, Ca. \pho pakɛ jari kan bisa cah \mb pake jari kan bisa Ca \ge use finger KAN can TRU-Ica \gj use finger KAN can TRU-Ica \ft you can use your finger. \ref 1329 \id 150404083851120903 \begin 0:39:33 \sp MOTRIS \tx (pa)ke magnet itu. \pho kɛ mahnɛt itu \mb pake magnet itu \ge use magnet that \gj use magnet that \ft we use the magnetic one. \ref 1330 \id 357167083852120903 \begin 0:39:36 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 1331 \id 525798083852120903 \begin 0:39:38 \sp MOTRIS \tx pensil yang magnet. \pho pɛnsil yaŋ mahnɛt \mb pensil yang magnet \ge pencil REL magnet \gj pencil REL magnet \ft the magnetic pencil. \ref 1332 \id 597923083853120903 \begin 0:39:40 \sp CHIRIS \tx Risa punya pensil magnet? \pho risa puɲa pɛŋsil mahnɛt \mb Risa punya pensil magnet \ge Risa have pencil magnet \gj Risa have pencil magnet \ft Risa, do you have the magnetic pencil? \ref 1333 \id 507585083853120903 \begin 0:39:42 \sp CHIRIS \tx ini kan cetakan. \pho ʔɪnɪ kan cɛtakan \mb ini kan cetak -an \ge this KAN print -AN \gj this KAN print-AN \ft this is a mold. \nt referring to k.o. mold on the left side of CHIRIS' board to put the colorful sand for painting on the board. \ref 1334 \id 498130083854120903 \begin 0:39:44 \sp CHIRIS \tx bekas kue. \pho bəkas kuweh \mb bekas kue \ge secondhand cake \gj secondhand cake \ft it was used to make cakes. \ref 1335 \id 886900083854120903 \begin 0:39:46 \sp EXPERN \tx cetakan apa? \pho cɛtakan apah \mb cetak -an apa \ge print -AN what \gj print-AN what \ft what mold? \ref 1336 \id 958147083855120903 \begin 0:39:47 \sp CHIRIS \tx ager. \pho ʔagər \mb ager \ge jelly \gj jelly \ft jelly. \ref 1337 \id 506873083855120903 \begin 0:39:48 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 1338 \id 228476083856120903 \begin 0:39:49 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho hmːh \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt protesting at what CHIRIS said. \ref 1339 \id 314792083856120903 \begin 0:39:50 \sp CHIRIS \tx tar diginiin. \pho tar diginiʔin \mb tar di- gini -in \ge moment DI- like.this -IN \gj moment DI-like.this-IN \ft we will make it like this. \nt showing EXPERN how to play with her board. \ref 1340 \id 225020083857120903 \begin 0:39:52 \sp MOTRIS \tx xxx bisa bangun. \pho tɔŋɔŋɔ bisa baŋon \mb xxx bisa bangun \ge xxx can rise \gj xxx can rise \ft xxx can wake up. \nt reference and meaning unclear. \ref 1341 \id 719919083857120903 \begin 0:39:53 \sp CHIRIS \tx 'o, ya...' begitu. \pho ʔo yah bəgitu \mb o ya begitu \ge EXCL yes like.that \gj EXCL yes like.that \ft you said 'oh, yeah...'. \nt talking to EXPERN. \ref 1342 \id 695917083858120903 \begin 0:39:55 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \nt repeating her utterance. \ref 1343 \id 503846083858120903 \begin 0:39:57 \sp CHIRIS \tx Tante, ini kameranya baru, ya? \pho tantə ini kamɛraɲa baru yaʔ \mb Tante ini kamera -nya baru ya \ge aunt this camera -NYA new yes \gj aunt this camera-NYA new yes \ft Auntie, is the camera new? \ref 1344 \id 660754083859120903 \begin 0:39:59 \sp EXPERN \tx udah lama. \pho ʔuda lama \mb udah lama \ge PFCT long.time \gj PFCT long.time \ft it's old. \ref 1345 \id 814621083859120903 \begin 0:40:01 \sp MOTRIS \tx nanya melulu. \pho naɲa məluluʔ \mb n- tanya melulu \ge N- ask always \gj N-ask always \ft you ask about it again and again. \ref 1346 \id 265254083900120903 \begin 0:40:03 \sp EXPERN \tx udah dari jaman Ica masih imut-imut ituh. \pho ʔuda dari jaman ʔica masi ʔimotʔimot ʔituh \mb udah dari jaman Ica masih imut - imut ituh \ge PFCT from period Ica still tiny - tiny that \gj PFCT from period Ica still RED-tiny that \ft it was since you were still a baby. \ref 1347 \id 127979083901120903 \begin 0:40:05 \sp MOTRIS \tx Ica mau, iya? \pho ʔica mauʔ ʔiyaʔ \mb Ica mau iya \ge Ica want yes \gj Ica want yes \ft do you want it? \nt asking CHIRIS about the camcorder. \ref 1348 \id 553340083901120903 \begin 0:40:07 \sp CHIRIS \tx udah? \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish? \nt referring to the recording session. \ref 1349 \id 903531083902120903 \begin 0:40:09 \sp CHIRIS \tx liat. \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft let me see it. \nt referring to the her recording. \ref 1350 \id 566330083902120903 \begin 0:40:11 \sp MARRIS \tx (ha)lo. \pho loːh \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt posing in front of the camcorder with CHIRIS. \ref 1351 \id 521395085750120903 \begin 0:40:13 \sp EXPERN \tx centil banget. \pho cəntil baŋət \mb centil banget \ge coquettish very \gj coquettish very \ft you're so coquettish. \ref 1352 \id 396626085751120903 \begin 0:40:15 \sp MOTRIS \tx e, action dia. \pho ʔe ʔkʃyən diya \mb e action dia \ge EXCL action 3 \gj EXCL action 3 \ft hey, they're in action. \ref 1353 \id 410024085752120903 \begin 0:40:17 \sp EXPERN \tx idih. \pho ʔidih \mb idih \ge EXCL \gj EXCL \ft yuck. \ref 1354 \id 595632085752120903 \begin 0:40:19 \sp MOTRIS \tx action. \pho ʔɛksən \mb action \ge action \gj action \ft action! \nt telling CHIRIS and MARRIS to act in front of the camcorder. \ref 1355 \id 710784085753120903 \begin 0:40:21 \sp CHIRIS \tx tar dijadiin poto aja, ya Te? \pho tar dijadiʔin pɔtɔ ʔaja ya tə \mb tar di- jadi -in poto aja ya Te \ge moment DI- become -IN photo just yes TRU-aunt \gj moment DI-become-IN photo just yes TRU-aunt \ft Auntie, just make it as a photo, okay? \nt referring to the scene when they're posing in front of the camcorder together. \ref 1356 \id 170312085753120903 \begin 0:40:22 \sp EXPERN \tx kok jadi kaya kembar sih, kalian berdua, ya... iya? \pho kɔ jadi kaya kəmbar si kaliyan bərduwa yah ʔiyah \mb kok jadi kaya kembar sih kalian ber- dua ya iya \ge KOK become like twin SIH 2PL BER- two yes yes \gj KOK become like twin SIH 2PL BER-two yes yes \ft how come both of you are like twins, huh? \ref 1357 \id 151859085754120903 \begin 0:40:24 \sp MARRIS \tx 0. \nt posing. \ref 1358 \id 495805085754120903 \begin 0:40:26 \sp MOTRIS \tx idih. \pho ʔidih \mb idih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1359 \id 512437085755120903 \begin 0:40:28 \sp EXPERN \tx centil amat. \pho cəntil amat \mb centil amat \ge coquettish very \gj coquettish very \ft you're so coquettish. \ref 1360 \id 139341085755120903 \begin 0:40:30 \sp CHIRIS \tx coba dah, liat. \pho cɔba da liyat \mb coba dah liat \ge try DAH see \gj try DAH see \ft let me watch it. \nt referring to the recording session. \ref 1361 \id 718559085756120903 \begin 0:40:31 \sp EXPERN \tx liat apa? \pho liyat ʔapa \mb liat apa \ge see what \gj see what \ft watch what? \ref 1362 \id 345761085756120903 \begin 0:40:32 \sp CHIRIS \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that. \ref 1363 \id 523839085757120903 \begin 0:40:33 \sp EXPERN \tx Tante juga bisa liat. \pho tantə juga bisa liyat \mb Tante juga bisa liat \ge aunt also can see \gj aunt also can see \ft I can also see it. \nt thinking that CHIRIS asked her to look at them. \ref 1364 \id 980237085757120903 \begin 0:40:34 \sp CHIRIS \tx liat ngomongnya dah, liat ngomongnya! \pho liyat ŋɔmɔŋɲa da liyat ŋɔmɔŋɲah \mb liat ng- omong -nya dah liat ng- omong -nya \ge see N- speak -NYA DAH see N- speak -NYA \gj see N-speak-NYA DAH see N-speak-NYA \ft let's watch me speaking, let's watch me speaking! \nt referring to the recording session. \ref 1365 \id 965268085758120903 \begin 0:40:36 \sp EXPERN \tx liat ngomongnya gimana? \pho liyat ŋɔmɔŋɲa gimana \mb liat ng- omong -nya gimana \ge see N- speak -NYA how \gj see N-speak-NYA how \ft watch you speaking how? \nt doesn't understand CHIRIS. \ref 1366 \id 479794085758120903 \begin 0:40:37 \sp MOTRIS \tx xxx 'Risa, ntar kalo udah gede, kalo Ica duluan punya pacar, Risa jangan ngiri' katanya. \pho xxx risa n̩tar kalɔ ʔuda gəde kalɔʔ ica duluwan puɲa pacar risa jan ŋgiri kataɲa \mb xxx Risa ntar kalo udah gede kalo Ica dulu -an punya pacar Risa jangan ng- iri kata -nya \ge xxx Risa moment TOP PFCT big TOP Ica before -AN have boy.or.girlfriend Risa don't N- jealous word -NYA \gj xxx Risa moment TOP PFCT big TOP Ica before-AN have boy.or.girlfriend Risa don't N-jealous word-NYA \ft xxx she said 'Risa, when we grown up, don't be jealous if I get a boyfriend first' \ref 1367 \id 507981085759120903 \begin 0:40:38 \sp MOTRIS \tx Ica juga gitu. \pho ʔica juga gitu \mb Ica juga gitu \ge Ica also like.that \gj Ica also like.that \ft so do you. \ref 1368 \id 855894085759120903 \begin 0:40:40 \sp MOTRIS \tx kalo Risa punya pacar duluan, jangan ngiri. \pho kalɔ risa puɲa pacar duluwan jan ŋiriʔ \mb kalo Risa punya pacar dulu -an jangan ng- iri \ge TOP Risa have boy.or.girlfriend before -AN don't N- jealous \gj TOP Risa have boy.or.girlfriend before-AN don't N-jealous \ft don't be jealous if Risa gets a boyfriend first. \ref 1369 \id 926054085800120903 \begin 0:40:42 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft that's right. \ref 1370 \id 213812085801120903 \begin 0:40:44 \sp EXPERN \tx ntar ini, lagi. \pho n̩tar ʔini lagi \mb ntar ini lagi \ge moment this LAGI \gj moment this LAGI \ft I'm afraid you will whatchamacallit. \ref 1371 \id 452238085801120903 \begin 0:40:45 \sp MOTRIS \tx ntar rebutan, lagi. \pho n̩tar rəbutan lagi \mb ntar rebut -an lagi \ge moment seize -AN LAGI \gj moment seize-AN LAGI \ft I'm afraid you will fight for him. \ref 1372 \id 879960085802120903 \begin 0:40:46 \sp EXPERN \tx rebutan pacar, ya Ca? \pho rəbutan pacar ya ca \mb rebut -an pacar ya Ca \ge seize -AN boy.or.girlfriend yes TRU-Ica \gj seize-AN boy.or.girlfriend yes TRU-Ica \ft fight for the boyfriend, is that right? \ref 1373 \id 403671085802120903 \begin 0:40:48 \sp CHIRIS \tx kalo Risa pacarnya Agung, Ica pengen pa(car)... sama Agung. \pho kalɔ risa pacara ʔaguŋ ʔɪca pɛɛn pa sama ʔaguŋ \mb kalo Risa pacar -nya Agung Ica pengen pacar sama Agung \ge TOP Risa boy.or.girlfriend -NYA Agung Ica want boy.or.girlfriend with Agung \gj TOP Risa boy.or.girlfriend-NYA Agung Ica want boy.or.girlfriend with Agung \ft if Risa's boyfriend is Agung, I want... to be with Agung. \ref 1374 \id 908501085803120903 \begin 0:40:50 \sp CHIRIS \tx Ucup, Ucup. \pho ʔucup ʔucup \mb Ucup Ucup \ge Ucup Ucup \gj Ucup Ucup \ft Ucup, Ucup. \nt while pointing at her friend outside. \ref 1375 \id 401178085803120903 \begin 0:40:52 \sp EXPERN \tx cie. \pho ciye \mb cie \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1376 \id 407902094049120903 \begin 0:40:53 \sp MARRIS \tx Ucup, Ucup. \pho ʔucup ucup \mb Ucup Ucup \ge Ucup Ucup \gj Ucup Ucup \ft Ucup, Ucup. \ref 1377 \id 921459094050120903 \begin 0:40:55 \sp EXPERN \tx Ucupnya lewat nih? \pho ʔucupɲa lɛwat ni \mb Ucup -nya lewat nih \ge Ucup -NYA go.by this \gj Ucup-NYA go.by this \ft is Ucup passing by? \ref 1378 \id 388641094050120903 \begin 0:40:57 \sp CHIRIS \tx Ucupnya orang gila, tau. \pho ʔucupɲa ʔɔraŋ gilaʔ tau \mb Ucup -nya orang gila tau \ge Ucup -NYA person crazy know \gj Ucup-NYA person crazy know \ft Ucup is a mad man, you know. \ref 1379 \id 303912094051120903 \begin 0:40:59 \sp EXPERN \tx 'Kang Ucup, Neng Icanya di sini' gitu. \pho kaŋ ʔucup nɛŋ ʔicaɲa di sini getu \mb Kang Ucup Neng Ica -nya di sini gitu \ge TRU-older.brother Ucup EPIT Ica -NYA LOC here like.that \gj TRU-older.brother Ucup EPIT Ica-NYA LOC here like.that \ft say 'Ucup, I'm here'! \nt talking to CHIRIS. \ref 1380 \id 957359094051120903 \begin 0:41:01 \sp MARRIS \tx aduh aduh aduh adoh adoh. \pho ʔadu wadu waduh ʔadoh wadoh \mb aduh aduh aduh adoh adoh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ouch, ouch, ouch, ouch, ouch. \nt s.t. happen to her. \ref 1381 \id 755421094052120903 \begin 0:41:02 \sp CHIRIS \tx eee... Tante, liat ngomongnya dong. \pho ʔə tantə liyat ŋɔmɔŋɲa dɔŋ \mb eee Tante liat ng- omong -nya dong \ge FILL aunt see N- speak -NYA DONG \gj FILL aunt see N-speak-NYA DONG \ft umm... Auntie, let's watch me speaking. \nt referring to the recording session. \ref 1382 \id 689501094052120903 \begin 0:41:03 \sp EXPERN \tx ya orang belum selese rekaman. \pho ya ʔɔraŋ bəlum sələsɛ rəkaman \mb ya orang belum selese rekam -an \ge yes person not.yet finish record -AN \gj yes person not.yet finish record-AN \ft we haven't finsihed the recording yet. \ref 1383 \id 670918094053120903 \begin 0:41:05 \sp MOTRIS \tx belum selesai. \pho bəlum sələsai \mb belum selesai \ge not.yet finish \gj not.yet finish \ft it hasn't finished yet. \ref 1384 \id 640514094054120903 \begin 0:41:07 \sp MOTRIS \tx Ica ngomong yang banyak! \pho ʔica ŋɔmɔŋ yaŋ baɲaʔ \mb Ica ng- omong yang banyak \ge Ica N- speak REL a.lot \gj Ica N-speak REL a.lot \ft talk much! \nt talking to CHIRIS. \ref 1385 \id 842154094054120903 \begin 0:41:09 \sp MOTRIS \tx ini terakhir nih. \pho ʔini təraxir ni \mb ini ter- akhir nih \ge this TER- end this \gj this TER-end this \ft this is the last time. \nt referring to the recording session. \ref 1386 \id 402707094055120903 \begin 0:41:09 \sp MARRIS \tx la la la la. \pho lʰa lʰa lʰa lʰah \mb la la la la \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft la la la la. \nt humming. \ref 1387 \id 905268094055120903 \begin 0:41:10 \sp CHIRIS \tx ni terakhir nih. \pho ni təraxir nih \mb ni ter- akhir nih \ge this TER- end this \gj this TER-end this \ft this is the last time. \ref 1388 \id 967333094056120903 \begin 0:41:11 \sp MARRIS \tx ya ya ya ya. \pho ya ya ya yay \mb ya ya ya ya \ge yes yes yes yes \gj yes yes yes yes \ft yeah yeah yeah yeah. \nt humming. \ref 1389 \id 994117094056120903 \begin 0:41:12 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1390 \id 241174094057120903 \begin 0:41:13 \sp CHIRIS \tx rekamannya. \pho rəkamanɲa \mb rekam -an -nya \ge record -AN -NYA \gj record-AN-NYA \ft the recording session. \ref 1391 \id 418765094057120903 \begin 0:41:15 \sp MOTRIS \tx da da da da ma Om Uri, da da, gitu! \pho da da da da ma ʔɔm ʔuriʔ da da getu \mb da da da da ma Om Uri da da gitu \ge bye bye bye bye with uncle Uri bye bye like.that \gj bye bye bye bye with uncle Uri bye bye like.that \ft say good bye to Uncle Uri, say 'bye bye'! \ref 1392 \id 792423094058120903 \begin 0:41:17 \sp EXPERN \tx bilang 'trima kasih Om Uri atas ininya...' \pho bilaŋ trima kasi ʔom ʔuri ʔatas ʔiniɲa \mb bilang trima kasih Om Uri atas ini -nya \ge say receive compassion uncle Uri up this -NYA \gj say receive compassion uncle Uri up this-NYA \ft say 'thank you Uncle Uri for the...' \nt interrupted. \ref 1393 \id 681897094058120903 \begin 0:41:20 \sp MOTRIS \tx kerja samanya. \pho kərja samaɲa \mb kerja sama -nya \ge do with -NYA \gj do with-NYA \ft the cooperation. \ref 1394 \id 484277101053120903 \begin 0:41:23 \sp EXPERN \tx '...kesempatan yang diberikan pada Ica menjadi bintang sinetron.' \pho kəsəmpatan yaŋ dibərikan pada ʔica məɲjadi bintaŋ sinɛtrɔn \mb ke an sempat yang di- beri -kan pada Ica men- jadi bintang sinetron \ge KE AN manage REL DI- give -KAN PL Ica MEN- become star soap.opera \gj KE.AN-manage REL DI-give-KAN PL Ica MEN-become star soap.opera \ft '...the chance that you've given to me to be a soap opera star.' \nt continuing her utterance. \ref 1395 \id 663684094059120903 \begin 0:41:26 \sp MOTRIS \tx 'semoga Ica bisa menjadi bintang pilem.' \pho səmɔga ʔica bisa məɲjadi bintaŋ piləm \mb semoga Ica bisa men- jadi bintang pilem \ge may Ica can MEN- become star film \gj may Ica can MEN-become star film \ft 'I hope I can be a movie star.' \nt telling CHIRIS what to say. \ref 1396 \id 555516094100120903 \begin 0:41:30 \sp CHIRIS \tx Ca pengennya jadi artis. \pho ca pɛŋɛnɲa jadi ʔartis \mb Ca pengen -nya jadi artis \ge TRU-Ica want -NYA become artist \gj TRU-Ica want-NYA become artist \ft I want to be an artist. \ref 1397 \id 576245094100120903 \begin 0:41:34 \sp EXPERN \tx mau jadi artis? \pho mau jadi ʔartis \mb mau jadi artis \ge want become artist \gj want become artist \ft do you want to be an artist? \ref 1398 \id 663007094101120903 \begin 0:41:38 \sp MARRIS \tx adoh, adoh, adoh, doh. \pho ʔado wado wado do \mb adoh adoh adoh doh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ouch, ouch, ouch, ouch. \nt s.t. happen to her. \ref 1399 \id 881473094101120903 \begin 0:41:42 \sp CHIRIS \tx coba liat ngomongnya dong. \pho cɔba liyat ŋɔmɔŋɲa ndɔŋ \mb coba liat ng- omong -nya dong \ge try see N- speak -NYA DONG \gj try see N-speak-NYA DONG \ft let's watch me speaking! \ref 1400 \id 637581094102120903 \begin 0:41:47 \sp EXPERN \tx nanti, Sayang. \pho nanti sayaŋ \mb nanti Sayang \ge later compassion \gj later compassion \ft later, Sweetie. \ref 1401 \id 137275094102120903 \begin 0:41:49 \sp EXPERN \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft it hasn't finished yet. \ref 1402 \id 258012103235120903 \begin 0:41:51 \sp MOTRIS \tx Ica itu dulu, kasi salam dulu ama om-om ma tante-tante semua! \pho ʔicaʔ itu dulu kasi salam duluʔ ama ʔɔmʔɔm ma tantətantə səmuwa \mb Ica itu dulu kasi salam dulu ama om - om ma tante - tante semua \ge Ica that before give greeting before with uncle - uncle with aunt - aunt all \gj Ica that before give greeting before with RED-uncle with RED-aunt all \ft Ica, say something to all of the uncles and aunts first! \ref 1403 \id 823561103236120903 \begin 0:41:53 \sp MARRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling. \ref 1404 \id 204937103237120903 \begin 0:41:55 \sp EXPERN \tx salam tempel apalagi, Ca... lebih baik, Ca... kalo ada salam tempelnya. \pho salam tɛmpɛl ʔapalagi caʔ ləbi baik ca kalɔ ʔada salam tɛmpɛlɲa \mb salam tempel apalagi Ca lebih baik Ca kalo ada salam tempel -nya \ge greeting attach let.alone TRU-Ica more good TRU-Ica TOP exist greeting attach -NYA \gj greeting attach let.alone TRU-Ica more good TRU-Ica TOP exist greeting attach-NYA \ft the gift of money... it's better if there's a gift of money. \nt **'salam tempel' is a term for a gift of money that's usually put in an envelope and is given to s.o. while shaking hands. \ref 1405 \id 684463103237120903 \begin 0:41:57 \sp CHIRIS \tx tempel cium? \pho tɛmpɛl ciyum \mb tempel cium \ge attach kiss \gj attach kiss \ft attach kiss? \nt doesn't understand the meaning of 'salam tempel'. \ref 1406 \id 583631103238120903 \begin 0:41:59 \sp EXPERN \tx tempel amplop. \pho tɛmpɛl ʔamplɔp \mb tempel amplop \ge attach envelope \gj attach envelope \ft a gift of money in an envelope. \ref 1407 \id 609473103238120903 \begin 0:42:01 \sp MOTRIS \tx salam tempel. \pho salam tɛmpɛl \mb salam tempel \ge greeting attach \gj greeting attach \ft a gift of money. \ref 1408 \id 229143103239120903 \begin 0:42:03 \sp CHIRIS \tx di sini tempel buat Om Uri, di pipinya Tante. \pho di sini tɛmpɛl buwat ʔom ʔuriʔ di pipiɲa tantə \mb di sini tempel buat Om Uri di pipi -nya Tante \ge LOC here attach for uncle Uri LOC cheek -NYA aunt \gj LOC here attach for uncle Uri LOC cheek-NYA aunt \ft I'll stick one here for Uncle Uri, on your cheek. \ref 1409 \id 725244103239120903 \begin 0:42:06 \sp CHIRIS \tx tar jadi kayak... kaya orang gila deh. \pho tar jadi kaya ka ʔɔraŋ gilaʔ dɛh \mb tar jadi kayak kaya orang gila deh \ge moment become like like person crazy DEH \gj moment become like like person crazy DEH \ft you will be like... like a mad person. \ref 1410 \id 195067103240120903 \begin 0:42:09 \sp CHIRIS \tx ni tempel buat siapa lagi tuh. \pho ni tɛmpɛl buwat siyapa lagi tu \mb ni tempel buat siapa lagi tuh \ge this attach for who more that \gj this attach for who more that \ft then I'll stick another one for someone else. \ref 1411 \id 405405103240120903 \begin 0:42:11 \sp EXPERN \tx kan Ica katanya udah kaya. \pho kan ʔica kataɲa ʔuda kaya \mb kan Ica kata -nya udah kaya \ge KAN Ica word -NYA PFCT like \gj KAN Ica word-NYA PFCT like \ft you said that you've been rich. \ref 1412 \id 351634103241120903 \begin 0:42:13 \sp EXPERN \tx beli amplop sekarang, Ca! \pho bəli ʔamplɔp səkaraŋ ca \mb beli amplop sekarang Ca \ge buy envelope now TRU-Ica \gj buy envelope now TRU-Ica \ft buy some envelopes now! \ref 1413 \id 230880103241120903 \begin 0:42:15 \sp EXPERN \tx diisiin duit. \pho diʔisiin duwit \mb di- isi -in duit \ge DI- contents -IN money \gj DI-contents-IN money \ft put some money in them! \ref 1414 \id 204455103242120903 \begin 0:42:17 \sp EXPERN \tx ntar Tante bawain buat Om Uri, buat semuanya di kantor. \pho n̩tar tantə bawaʔin buwat ʔom ʔuri buwat səµuwaɲa di kantɔr \mb ntar Tante bawa -in buat Om Uri buat semua -nya di kantor \ge moment aunt bring -IN for uncle Uri for all -NYA LOC office \gj moment aunt bring-IN for uncle Uri for all-NYA LOC office \ft I'll bring them for Uncle Uri and everybody in the office. \ref 1415 \id 687664103242120903 \begin 0:42:20 \sp CHIRIS \tx iya, Bu... sana, Bu! \pho ʔiya boʔ sana boʔ \mb iya Bu sana Bu \ge yes TRU-mother there TRU-mother \gj yes TRU-mother there TRU-mother \ft yeah, Mom... go there, Mom! \ref 1416 \id 391372103243120903 \begin 0:42:21 \sp CHIRIS \tx Ibu! \pho ʔiboʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mom! \ref 1417 \id 303217103243120903 \begin 0:42:22 \sp MOTRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1418 \id 984021103244120903 \begin 0:42:23 \sp CHIRIS \tx amplop. \pho ʔamplɔp \mb amplop \ge envelope \gj envelope \ft envelopes. \ref 1419 \id 661817103244120903 \begin 0:42:24 \sp EXPERN \tx ih ih ih. \pho ʔih ih ih \mb ih ih ih \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt while laughing. \ref 1420 \id 680598103245120903 \begin 0:42:25 \sp MOTRIS \tx mau diisiin apaan sama Ica? \pho mau diʔisiin ʔapan sama icaʔ \mb mau di- isi -in apa -an sama Ica \ge want DI- contents -IN what -AN with Ica \gj want DI-contents-IN what-AN with Ica \ft what do you want to put in them? \ref 1421 \id 428339103245120903 \begin 0:42:26 \sp CHIRIS \tx diisiin duit. \pho diʔisiin duwit \mb di- isi -in duit \ge DI- contents -IN money \gj DI-contents-IN money \ft I want to put some money. \ref 1422 \id 614885103246120903 \begin 0:42:27 \sp MOTRIS \tx daon? \pho daɔn \mb daon \ge leaf \gj leaf \ft leaves? \ref 1423 \id 288754103249120903 \begin 0:42:28 \sp EXPERN \tx isi daon, ya Ca? \pho ʔisi daon ya ca \mb isi daon ya Ca \ge contents leaf yes TRU-Ica \gj contents leaf yes TRU-Ica \ft will you put some leaves in them? \ref 1424 \id 904064103249120903 \begin 0:42:29 \sp MOTRIS \tx salah. \pho sala \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft that's wrong. \ref 1425 \id 532790103250120903 \begin 0:42:31 \sp MOTRIS \tx yang ada juga Ica tuh minta ama Om Uri. \pho yaŋ ʔada jugaʔ icaʔ tu minta ʔama ʔom ʔuri \mb yang ada juga Ica tuh minta ama Om Uri \ge REL exist also Ica that ask.for with uncle Uri \gj REL exist also Ica that ask.for with uncle Uri \ft that should be you who ask for it to Uncle Uri. \ref 1426 \id 213750105922120903 \begin 0:42:34 \sp EXPERN \tx isi daun berubah menjadi duit setelah di kantor, ya Ca? \pho ʔisi daun bəruba məɲjadi duwit sətəla di kantɔr ya caʔ \mb isi daun be- rubah men- jadi duit se- telah di kantor ya Ca \ge contents leaf BER- change MEN- become money SE- PFCT LOC office yes TRU-Ica \gj contents leaf BER-change MEN-become money SE-PFCT LOC office yes TRU-Ica \ft the leaves will change into some money as soon as I get to the office, right? \ref 1427 \id 312921105923120903 \begin 0:42:37 \sp CHIRIS \tx kan dari pensil ajaib. \pho kan dari pɛnsɪl ʔajaip \mb kan dari pensil ajaib \ge KAN from pencil miraculous \gj KAN from pencil miraculous \ft it's from the magic pencil. \nt 'pensil ajaib' referring to a magic pencil that's used by a character in an Indian soap opera that can be used to get anything just by drawing it. \ref 1428 \id 282616105924120903 \begin 0:42:41 \sp EXPERN \tx hmm? \pho m̩ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1429 \id 334820105924120903 \begin 0:42:45 \sp CHIRIS \tx pensil ajaib. \pho pɛnsil ʔajaip \mb pensil ajaib \ge pencil miraculous \gj pencil miraculous \ft the magic pencil. \ref 1430 \id 238663105925120903 \begin 0:42:49 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt probably referring to the magical formula that must be said to get the thing after drawing it using the magic pencil. \ref 1431 \id 516904105925120903 \begin 0:42:50 \sp MARRIS \tx idih, dimakan. \pho ʔidi dimakən \mb idih di- makan \ge EXCL DI- eat \gj EXCL DI-eat \ft yuck, you're eating it. \nt referring to the lid of the magnetic pencil in CHIRIS' mouth. \ref 1432 \id 528627105926120903 \begin 0:42:51 \sp MARRIS \tx jorok. \pho jɔrɔk \mb jorok \ge filthy \gj filthy \ft you're filthy. \ref 1433 \id 446969105926120903 \begin 0:42:53 \sp CHIRIS \tx jorki apa jorok? \pho jɔrki ʔapa jɔrɔk \mb jorki apa jorok \ge filthy what filthy \gj filthy what filthy \ft is it 'jorki' or 'jorok'? \nt both of the terms has the same meaning. \ref 1434 \id 526608105927120903 \begin 0:42:55 \sp MARRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1435 \id 714965105927120903 \begin 0:42:57 \sp CHIRIS \tx jorki apa jorok? \pho jɔrki ʔapa jɔrɔk \mb jorki apa jorok \ge filthy what filthy \gj filthy what filthy \ft is it 'jorki' or 'jorok'? \ref 1436 \id 231796110307120903 \begin 0:42:59 \sp MARRIS \tx hoa. \pho hɔwa \mb hoa \ge IMIT \gj IMIT \ft hoa. \nt taking CHIRIS' board. \ref 1437 \id 306738110307120903 \begin 0:43:01 \sp MARRIS \tx eit et et. \pho ʔɛit ɛt ɛt \mb eit et et \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oops, oops, oops. \nt the board falls down. \ref 1438 \id 757423110308120903 \begin 0:43:03 \sp MOTRIS \tx Ca, jangan digituin dong! \pho caʔ jaŋan digituwin dɔŋ \mb Ca jangan di- gitu -in dong \ge TRU-Ica don't DI- like.that -IN DONG \gj TRU-Ica don't DI-like.that-IN DONG \ft Ica, don't do that! \ref 1439 \id 132044110309120903 \begin 0:43:05 \sp EXPERN \tx kotor kan, Ca... itu, Ca. \pho kɔtɔr kan ca icu ca \mb kotor kan Ca itu Ca \ge dirty KAN TRU-Ica that TRU-Ica \gj dirty KAN TRU-Ica that TRU-Ica \ft that's dirty, Ica. \ref 1440 \id 474867110309120903 \begin 0:43:07 \sp CHIRIS \tx mhh mhh mhh. \pho ʔm̩h m̩ m̩ \mb mhh mhh mhh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft mhh mhh mhh. \nt still sucking the lid of the megnetic pencil. \ref 1441 \id 508098110605120903 \begin 0:43:10 \sp CHIRIS \tx kan bekas obat nyamuk. \pho ka bəkas ʔɔbat ɲamuk \mb kan bekas obat nyamuk \ge KAN secondhand medicine mosquito \gj KAN secondhand medicine mosquito \ft it was used for the mosquito coil. \ref 1442 \id 112073110606120903 \begin 0:43:13 \sp EXPERN \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft yuck. \ref 1443 \id 514741110607120903 \begin 0:43:17 \sp EXPERN \tx tar keracunan lho, Ca. \pho tar kəracunan lɔ ca \mb tar ke an racun lho Ca \ge moment KE AN poison EXCL TRU-Ica \gj moment KE.AN-poison EXCL TRU-Ica \ft you will be poisoned. \ref 1444 \id 172839110608120903 \begin 0:43:21 \sp MARRIS \tx idih. \pho ʔidih \mb idih \ge EXCL \gj EXCL \ft yuck. \ref 1445 \id 322627110608120903 \begin 0:43:25 \sp EXPERN \tx Ica capek, ya? \pho ʔica capɛʔ ya \mb Ica capek ya \ge Ica tired yes \gj Ica tired yes \ft are you tired, Ica? \nt asking CHIRIS who is sitting in the corner of the room. \ref 1446 \id 505926110713120903 \begin 0:43:26 \sp EXPERN \tx capek, ngantuk, males? \pho capɛʔ ŋantuk maləs \mb capek ng- kantuk males \ge tired N- sleepy lazy \gj tired N-sleepy lazy \ft are you tired, sleepy or doesn't want to do this? \ref 1447 \id 517312110713120903 \begin 0:43:27 \sp MOTRIS \tx yang bener dong, Ca... ah. \pho yaŋ bənər dɔŋ caʔ ah \mb yang bener dong Ca ah \ge REL true DONG TRU-Ica AH \gj REL true DONG TRU-Ica AH \ft Ica, behave! \ref 1448 \id 173895110714120903 \begin 0:43:29 \sp EXPERN \tx lemah, letih, lesu, ya Ca? \pho ləmah lətih ləsu ya cah \mb lemah letih lesu ya Ca \ge weak weak weak yes TRU-Ica \gj weak weak weak yes TRU-Ica \ft are you weak, weak, and weak? \ref 1449 \id 968451110714120903 \begin 0:43:31 \sp MARRIS \tx xx xx. \pho mah mamah \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 1450 \id 874581110715120903 \begin 0:43:33 \sp MOTRIS \tx kasi Sakatonik Greng biar kayak Inul. \pho kasi sakatɔnik grəŋ biyar kayaʔ inul \mb kasi Sakatonik Greng biar kayak Inul \ge give Sakatonik Greng let like Inul \gj give Sakatonik Greng let like Inul \ft just take the Sakatonik Greng so you will be like Inul. \ref 1451 \id 900190112818120903 \begin 0:43:35 \sp EXPERN \tx iya, ya, Ca? \pho ʔiya ya ca \mb iya ya Ca \ge yes yes TRU-Ica \gj yes yes TRU-Ica \ft is that right, Ica? \ref 1452 \id 220754112819120903 \begin 0:43:37 \sp CHIRIS \tx 'sehat, segar stamina, greng greng greng greng.' \pho sɛhat səgar stamina grəŋ grəŋ grəŋ grəŋ \mb sehat segar stamina greng greng greng greng \ge healthy fresh stamina IMIT IMIT IMIT IMIT \gj healthy fresh stamina IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'healthy and fresh stamina, greng greng greng greng.' \nt singing the song of Sakatonik Greng TV commercial. \ref 1453 \id 119803112819120903 \begin 0:43:40 \sp MARRIS \tx 'greng greng...' \pho grəŋ gər \mb greng greng \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'greng greng...' \nt following CHIRIS singing. \ref 1454 \id 835820112820120903 \begin 0:43:43 \sp CHIRIS \tx dah, baek dah. \pho da baeʔ dah \mb dah baek dah \ge PFCT good PFCT \gj PFCT good PFCT \ft okay, I feel better. \ref 1455 \id 154189112820120903 \begin 0:43:46 \sp EXPERN \tx Ca, udah... jadi pelawak aja deh, Ica. \pho ca uda jadi pəlawak ʔaja de ʔica \mb Ca udah jadi pe- lawak aja deh Ica \ge TRU-Ica PFCT become PE- kid just DEH Ica \gj TRU-Ica PFCT become PE-kid just DEH Ica \ft Ica, just be a comedian! \ref 1456 \id 970142113002120903 \begin 0:43:47 \sp CHIRIS \tx ak ak ak ak ak ak ak. \pho ʔaʔ aʔ aʔ aʔ aʔ aʔ aʔ \mb ak ak ak ak ak ak ak \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft argh argh argh argh argh argh argh. \nt pretending to be suffocated. \ref 1457 \id 498112113013120903 \begin 0:43:48 \sp MARRIS \tx ayo! \pho ʔayɔh \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1458 \id 582731113017120903 \begin 0:43:49 \sp EXPERN \tx ya, Ca? \pho ya cah \mb ya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft okay, Ica? \ref 1459 \id 781473113025120903 \begin 0:43:50 \sp CHIRIS \tx duh, pusing. \pho du pusiŋ \mb duh pusing \ge EXCL dizzy \gj EXCL dizzy \ft oh, I'm dizzy. \ref 1460 \id 232708113041120903 \begin 0:43:52 \sp EXPERN \tx bikin lenong Betawi dari Kebembem, gitu Ca. \pho bikin lɛnɔŋ bətawi dari kəbəmbəm gitu ca \mb bikin lenong Betawi dari Kebembem gitu Ca \ge make k.o.traditional.play Betawi from k.o.mango like.that TRU-Ica \gj make k.o.traditional.play Betawi from k.o.mango like.that TRU-Ica \ft make a traditional play group from Kebembem! \ref 1461 \id 328694113138120903 \begin 0:43:53 \sp CHIRIS \tx eh, eh, Tante! \pho ʔɛh ʔɛh tantə \mb eh eh Tante \ge EXCL EXCL aunt \gj EXCL EXCL aunt \ft hey, hey, Auntie! \ref 1462 \id 775940113155120903 \begin 0:43:54 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 1463 \id 841930113155120903 \begin 0:43:55 \sp CHIRIS \tx liat ngomongnya, ya? \pho liyat ʔɔmɔŋɲa yah \mb liat ng- omong -nya ya \ge see N- speak -NYA yes \gj see N-speak-NYA yes \ft let's watch me speaking, okay? \ref 1464 \id 245024113221120903 \begin 0:43:57 \sp EXPERN \tx kan belum. \pho kan bəlum \mb kan belum \ge KAN not.yet \gj KAN not.yet \ft it hasn't finished yet. \ref 1465 \id 322356113221120903 \begin 0:43:59 \sp EXPERN \tx apa mau udahan ini? \pho ʔapa mau ʔudahan ʔini \mb apa mau udah -an ini \ge what want PFCT -AN this \gj what want PFCT-AN this \ft or you want to stop? \nt referring to the recording session. \ref 1466 \id 452822113251120903 \begin 0:44:00 \sp CHIRIS \tx xx udahan. \pho pom udahan \mb xx udah -an \ge xx PFCT -AN \gj xx PFCT-AN \ft xx I want to stop. \ref 1467 \id 801761113251120903 \begin 0:44:01 \sp EXPERN \tx udahan aja? \pho ʔudahan ʔaja \mb udah -an aja \ge PFCT -AN just \gj PFCT-AN just \ft just stop it? \ref 1468 \id 121431113328120903 \begin 0:44:02 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 1469 \id 303778113333120903 \begin 0:44:03 \sp EXPERN \tx kalo udahan, ya Tante matiin. \pho kalɔ ʔudahan ya tantə matiʔin \mb kalo udah -an ya Tante mati -in \ge TOP PFCT -AN yes aunt dead -IN \gj TOP PFCT-AN yes aunt dead-IN \ft I'll turn it off if you want to stop. \ref 1470 \id 509092113351120903 \begin 0:44:05 \sp EXPERN \tx tar liat itunya... rekamannya sebentar. \pho tar liyat ʔituɲa rəkamanɲa səbəntar \mb tar liat itu -nya rekam -an -nya se- bentar \ge moment see that -NYA record -AN -NYA SE- moment \gj moment see that-NYA record-AN-NYA SE-moment \ft then we can watch... the recording for a moment. \ref 1471 \id 618636113416120903 \begin 0:44:07 \sp EXPERN \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft what do you think? \ref 1472 \id 333124113417120903 \begin 0:44:09 \sp MARRIS \tx adoh, adoh, ah. \pho ʔadãh ʔãdõ ʔã \mb adoh adoh ah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ouch, ouch, ouch. \nt yelling because CHIRIS is pressing her nose. \ref 1473 \id 527226113417120903 \begin 0:44:11 \sp CHIRIS \tx hmm... coba Ica pikir. \pho m cɔbaʔ ica pikir \mb hmm coba Ica pikir \ge FILL try Ica think \gj FILL try Ica think \ft umm... let me think. \ref 1474 \id 301928113509120903 \begin 0:44:13 \sp MOTRIS \tx Risa belom ngomong, Risa. \pho risa bəlom ŋɔmɔŋ risah \mb Risa belom ng- omong Risa \ge Risa not.yet N- speak Risa \gj Risa not.yet N-speak Risa \ft Risa hasn't said anything yet. \ref 1475 \id 908928113537120903 \begin 0:44:15 \sp CHIRIS \tx ayo ngomong dulu! \pho ʔayo ŋɔmɔŋ duloʔ \mb ayo ng- omong dulu \ge AYO N- speak before \gj AYO N-speak before \ft say something first! \ref 1476 \id 375783113538120903 \begin 0:44:16 \sp MARRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 1477 \id 192124113555120903 \begin 0:44:17 \sp CHIRIS \tx 'Tante Erni cantik' gitu. \pho tantə ʔɛrni cantək gitu \mb Tante Erni cantik gitu \ge aunt Erni pretty like.that \gj aunt Erni pretty like.that \ft say 'Auntie Erni is beautiful'! \ref 1478 \id 443633113555120903 \begin 0:44:19 \sp MOTRIS \tx 'ngomong apaan.' \pho ŋɔmɔŋ ʔapaʔan \mb ng- omong apa -an \ge N- speak what -AN \gj N-speak what-AN \ft 'what should I say.' \nt repeating MARRIS. \ref 1479 \id 254878113556120903 \begin 0:44:21 \sp CHIRIS \tx kan Tante... 'Risa seneng ama Tante Erni', gitu tadi bilange. \pho kan tantə risa sənəŋ ama tantə ʔɛrniʔ gitu tadi bilaŋɛʔ \mb kan Tante Risa seneng ama Tante Erni gitu tadi bilang -e \ge KAN aunt Risa enjoy with aunt Erni like.that earlier say -E \gj KAN aunt Risa enjoy with aunt Erni like.that earlier say-E \ft she... she said 'I like Auntie Erni'. \ref 1480 \id 351327113556120903 \begin 0:44:23 \sp CHIRIS \tx Risa seneng ama Tante Erni, Risa seneng ama Tante Erni. \pho risa sənəŋ ama tantə ʔɛrni risa sənəŋ ama tantə ʔɛrni \mb Risa seneng ama Tante Erni Risa seneng ama Tante Erni \ge Risa enjoy with aunt Erni Risa enjoy with aunt Erni \gj Risa enjoy with aunt Erni Risa enjoy with aunt Erni \ft Risa likes Auntie Erni, Risa likes Auntie Erni. \ref 1481 \id 460569113727120903 \begin 0:44:25 \sp EXPERN \tx Risa mah malu-malu aja. \pho risa ma malumalu ʔaja \mb Risa mah malu - malu aja \ge Risa MAH embarrassed - embarrassed just \gj Risa MAH RED-embarrassed just \ft Risa is shy. \ref 1482 \id 490087113727120903 \begin 0:44:27 \sp CHIRIS \tx Ica seneng ama Tante Dini, he. \pho ʔica sənəŋ ama tantə diniʔ hɛʔ \mb Ica seneng ama Tante Dini he \ge Ica enjoy with aunt Dini EXCL \gj Ica enjoy with aunt Dini EXCL \ft I like Auntie Dini, hey. \ref 1483 \id 710478113728120903 \begin 0:44:29 \sp CHIRIS \tx dah yok sekarang xx! \pho da yoʔ səkaraŋ təp \mb dah yok sekarang xx \ge PFCT AYO now xx \gj PFCT AYO now xx \ft okay, let's xx! \ref 1484 \id 542376123138120903 \begin 0:44:31 \sp MARRIS \tx la la la. \pho lʰa lʰa lʰa \mb la la la \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft la la la. \nt humming. \ref 1485 \id 227801123140120903 \begin 0:44:34 \sp CHIRIS \tx udah, liat ngomongnya. \pho ʔuda liyat ŋɔmɔŋɲa \mb udah liat ng- omong -nya \ge PFCT see N- speak -NYA \gj PFCT see N-speak-NYA \ft okay, let's watch me speaking. \ref 1486 \id 664831123213120903 \begin 0:44:34 \sp MARRIS \tx la. \pho lʰa \mb la \ge IMIT \gj IMIT \ft la. \nt humming. \ref 1487 \id 941283123213120903 \begin 0:44:34 \sp EXPERN \tx udah nih? \pho ʔuda ni \mb udah nih \ge PFCT this \gj PFCT this \ft do you want to stop? \nt referring to the recording session. \ref 1488 \id 567323123244120903 \begin 0:44:35 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1489 \id 118140123244120903 \begin 0:44:36 \sp MARRIS \tx la. \pho lʰa \mb la \ge IMIT \gj IMIT \ft la. \nt humming. \ref 1490 \id 787699123245120903 \begin 0:44:37 \sp EXPERN \tx udah, ya? \pho ʔuda ya \mb udah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft we stop, okay? \ref 1491 \id 481974123312120903 \begin 0:44:37 \sp MARRIS \tx la. \pho lʰaʔ \mb la \ge IMIT \gj IMIT \ft la. \nt humming. \ref 1492 \id 252478123316120903 \begin 0:44:37 \sp @End \tx @End