\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 858616131048301101 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target child, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, FATRIS Fatih CHIRIS’ cousin, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, EXPERN Erni Experimenter. \pho @Filename: RIS-280801 \ft @Duration: total 44 minutes, coded 25 minutes. \nt @Situation: playing with a cooking set at CHIRIS’ house. \ref 0002 \id 774715132052301101 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 961666132053301101 \sp CHIRIS \tx kompornya katanya bawa, Te. \pho kɔmpɔrya kataɲa bawa tə ʰ \mb kompor -nya kata -nya bawa Te \ge stove -NYA word -NYA bring TRU-aunt \gj stove-NYA word-NYA bring TRU-aunt \ft Auntie, you said you would bring the stove. \ref 0004 \id 335380074023031201 \sp EXPERN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0005 \id 638439074024031201 \begin 0:00:19 \sp EXPERN \tx ilang di kantor. \pho ʔilaŋ di kantɔr \mb ilang di kantor \ge disappear LOC office \gj disappear LOC office \ft it's lost in the office. \ref 0006 \id 156746074025031201 \begin 0:00:21 \sp EXPERN \tx tau tuh, ke mana. \pho tau tu kə manah \mb tau tuh ke mana \ge know that to which \gj know that to which \ft I don't know where it is. \ref 0007 \id 740311074025031201 \begin 0:00:23 \sp EXPERN \tx kenapa kalo nggak ada kompor? \pho kənapa kalɔ ŋga ʔada kɔmpɔr \mb kenapa kalo nggak ada kompor \ge why TOP NEG exist stove \gj why TOP NEG exist stove \ft what's wrong if there isn't any stove? \ref 0008 \id 534494074025031201 \begin 0:00:25 \sp EXPERN \tx nggak mau? \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft don't you want? \nt =don't you want to play? \ref 0009 \id 963215074025031201 \begin 0:00:27 \sp MOTRIS \tx nggak bisa masak ya, Ca? \pho ŋga bisa masak ya caʔ \mb nggak bisa masak ya Ca \ge NEG can cook yes TRU-Ica \gj NEG can cook yes TRU-Ica \ft you can't cook, right? \ref 0010 \id 180945074025031201 \begin 0:00:30 \sp CHIRIS \tx mau, mau kalo nggak ada kompor. \pho mauʔ mau kalɔ ŋgaʔ ʔada kɔmpɔr \mb mau mau kalo nggak ada kompor \ge want want TOP NEG exist stove \gj want want TOP NEG exist stove \ft I want, I want if there isn't any stove. \nt =I want to play even though there isn't any stove. \ref 0011 \id 660018074026031201 \begin 0:00:31 \sp EXPERN \tx pake boong-boongan ajalah. \pho pakɛʔ bɔʔɔŋbɔʔɔŋan ʔajalah \mb pake boong - boong -an aja -lah \ge use lie - lie -AN just -LAH \gj use RED.AN-lie just-LAH \ft just use the fake one. \nt =just pretend to have one. \ref 0012 \id 143194074026031201 \begin 0:00:33 \sp EXPERN \tx apalah. \pho ʔapalah \mb apa -lah \ge what -LAH \gj what-LAH \ft whatever. \ref 0013 \id 669252074027031201 \begin 0:00:35 \sp EXPERN \tx ato pake ini... kompor beneran. \pho ʔatu pakɛʔ ʔini kɔmpɔr bənəran \mb ato pake ini kompor bener -an \ge or use this stove true -AN \gj or use this stove true-AN \ft or use this one... the real one. \ref 0014 \id 540030074027031201 \begin 0:00:37 \sp EXPERN \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want it? \ref 0015 \id 403214074027031201 \begin 0:00:39 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0016 \id 432073074027031201 \begin 0:00:41 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where is it? \ref 0017 \id 366595074028031201 \begin 0:00:43 \sp EXPERN \tx itu... kompor Ibu yang di dalem. \pho ʔitu kɔmpɔr ʔibu yaŋ di daləm \mb itu kompor Ibu yang di dalem \ge that stove mother REL LOC inside \gj that stove mother REL LOC inside \ft that one... Mom's stove inside. \ref 0018 \id 574711074028031201 \begin 0:00:45 \sp EXPERN \tx mau? \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft do you want it? \ref 0019 \id 992223074028031201 \begin 0:00:47 \sp EXPERN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt opening the plastic bag of the cooking set. \ref 0020 \id 819070074028031201 \begin 0:00:49 \sp CHIRIS \tx mau. \pho maʊʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 0021 \id 325259074029031201 \begin 0:00:51 \sp EXPERN \tx pinjem! \pho piɲjəm \mb pinjem \ge borrow \gj borrow \ft borrow it! \nt =let's borrow it. \ref 0022 \id 640720074029031201 \begin 0:00:53 \sp CHIRIS \tx ni apanya nih? \pho ni ʔapaɲa nih \mb ni apa -nya nih \ge this what -NYA this \gj this what-NYA this \ft what's this? \ref 0023 \id 700345074029031201 \begin 0:00:55 \sp EXPERN \tx ce(ret)... teko. \pho cɛ tɛkɔʔ \mb ceret teko \ge kettle teapot \gj kettle teapot \ft that's a kettle... a teapot. \ref 0024 \id 215927074029031201 \begin 0:00:57 \sp CHIRIS \tx xx. \pho laləmacəp \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0025 \id 895355074030031201 \begin 0:01:00 \sp CHIRIS \tx yah yah yah. \pho ya ya ya \mb yah yah yah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft shucks, shucks, shucks. \nt EXPERN pouring the cooking set on the floor. \ref 0026 \id 849226074030031201 \begin 0:01:01 \sp EXPERN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0027 \id 456709074030031201 \begin 0:01:02 \sp EXPERN \tx ni aja nih, jadi kompor nih. \pho ni yaja ni jadi kɔmpɔr ni \mb ni aja nih jadi kompor nih \ge this just this become stove this \gj this just this become stove this \ft just make this one as a stove. \nt reference unclear. \ref 0028 \id 423081074030031201 \begin 0:01:04 \sp EXPERN \tx kayak kompor gas, kan? \pho kayaʔ kɔmpɔr gas kan \mb kayak kompor gas kan \ge like stove gas KAN \gj like stove gas KAN \ft it's like a gas stove, right? \ref 0029 \id 441064074031031201 \begin 0:01:06 \sp EXPERN \tx ini tombolnya. \pho ʔini tɔmbɔlɲa \mb ini tombol -nya \ge this knob -NYA \gj this knob-NYA \ft this is the knob. \ref 0030 \id 271678074031031201 \begin 0:01:08 \sp EXPERN \tx terus, ini itunya... kompornya. \pho tərus ʔini ʔituɲa kɔmpɔrɲa \mb terus ini itu -nya kompor -nya \ge continue this that -NYA stove -NYA \gj continue this that-NYA stove-NYA \ft then this is the... the stove. \ref 0031 \id 108966074031031201 \begin 0:01:09 \sp EXPERN \tx nah, masak sini, gitu. \pho na masak sini getu \mb nah masak sini gitu \ge NAH cook here like.that \gj NAH cook here like.that \ft then cook here. \ref 0032 \id 505456074032031201 \begin 0:01:10 \sp CHIRIS \tx ng... jangan. \pho ŋ̩ jaŋan \mb ng jangan \ge FILL don't \gj FILL don't \ft umm... don't. \ref 0033 \id 717484074032031201 \begin 0:01:11 \sp EXPERN \tx lha. \pho lʰah \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0034 \id 272073074032031201 \begin 0:01:12 \sp CHIRIS \tx nggak usah pake kompor dah. \pho ŋga usa pakɛ kɔmpɔr dah \mb nggak usah pake kompor dah \ge NEG must use stove DAH \gj NEG must use stove DAH \ft don't use any stove. \ref 0035 \id 434702074032031201 \begin 0:01:14 \sp EXPERN \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 0036 \id 452519074033031201 \begin 0:01:16 \sp CHIRIS \tx ni untuk apanya? \pho ni ʔuntuk ʔapaɲa \mb ni untuk apa -nya \ge this for what -NYA \gj this for what-NYA \ft what is this for? \nt referring to an oil jerry can. \ref 0037 \id 209488074033031201 \begin 0:01:18 \sp EXPERN \tx ini botol itu... \pho ʔini bɔtɔl ʔitu \mb ini botol itu \ge this bottle that \gj this bottle that \ft it's a bottle for... \ref 0038 \id 683502074033031201 \begin 0:01:21 \sp CHIRIS \tx minyak? \pho miɲak \mb minyak \ge oil \gj oil \ft oil? \ref 0039 \id 642820074033031201 \begin 0:01:24 \sp EXPERN \tx he-em, botol minyak. \pho hʔm̩h bɔtɔl miɲak \mb he-em botol minyak \ge uh-huh bottle oil \gj uh-huh bottle oil \ft uh-huh, an oil bottle. \ref 0040 \id 894719074034031201 \begin 0:01:27 \sp CHIRIS \tx beres-beresin dong. \mb beres - beres -in dong \ge in.order - in.order -IN DONG \gj RED-in.order-IN DONG \ft clear them up. \nt referring to the toys. \ref 0041 \id 972287074034031201 \begin 0:01:28 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0042 \id 546680074034031201 \begin 0:01:29 \sp CHIRIS \tx beres-beresin. \mb beres - beres -in \ge in.order - in.order -IN \gj RED-in.order-IN \ft clear them up. \nt saying the word as she wants. \ref 0043 \id 570123074034031201 \begin 0:01:30 \sp EXPERN \tx pasir? \pho pasir \mb pasir \ge sand \gj sand \ft sand? \nt mishearing CHIRIS' utterance. \ref 0044 \id 368595074035031201 \begin 0:01:32 \sp CHIRIS \tx beres... \pho baras \mb beres \ge in.order \gj in.order \ft clear them up... \ref 0045 \id 894622074035031201 \begin 0:01:34 \sp EXPERN \tx xx? \pho baras \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \nt doesn't understand CHIRIS' utterance. \ref 0046 \id 228351074035031201 \begin 0:01:35 \sp CHIRIS \tx (beres)in... \pho sɪn \mb beres -in \ge in.order -IN \gj in.order-IN \ft clear them up... \ref 0047 \id 902742074035031201 \begin 0:01:36 \sp EXPERN \tx beresin? \pho bɛrɛsin \mb beres -in \ge in.order -IN \gj in.order-IN \ft clear them up? \nt =do you mean 'clear them up'? \ref 0048 \id 816590074036031201 \begin 0:01:37 \sp MOTRIS \tx beresin. \pho bɛrɛsin \mb beres -in \ge in.order -IN \gj in.order-IN \ft it should be 'beresin'. \ref 0049 \id 218625131215111201 \begin 0:01:38 \sp MOTRIS \tx ah, kalo ngomong suka gitu. \pho ʔah kalɔ ŋɔmɔŋ suka gitu \mb ah kalo ng- omong suka gitu \ge EXCL TOP N- speak like like.that \gj EXCL TOP N-speak like like.that \ft ah, you like to say like that. \ref 0050 \id 949734074036031201 \begin 0:01:39 \sp EXPERN \tx ah, ngomong kok xx gitu. \pho ʔah ŋɔmɔŋ kɔʔ barasin gitu \mb ah ng- omong kok xx gitu \ge EXCL N- speak KOK xx like.that \gj EXCL N-speak KOK xx like.that \ft ah, you said xx. \ref 0051 \id 403636074036031201 \begin 0:01:42 \sp CHIRIS \tx beresin. \pho bɛrɛsen \mb beres -in \ge in.order -IN \gj in.order-IN \ft clear them up. \ref 0052 \id 332303074036031201 \begin 0:01:45 \sp CHIRIS \tx sendok ama sendok, garpu ama garpu, gitu ya? \pho sɛndɔk ʔama sɛndɔk garpu ʔama garpu gitu yaʔ \mb sendok ama sendok garpu ama garpu gitu ya \ge spoon with spoon fork with fork like.that yes \gj spoon with spoon fork with fork like.that yes \ft spoon with spoon, fork with fork, right? \ref 0053 \id 234063074037031201 \begin 0:01:49 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔn̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0054 \id 603947074037031201 \begin 0:01:53 \sp EXPERN \tx panci sama panci. \pho paɲci sama paɲci \mb panci sama panci \ge pot with pot \gj pot with pot \ft pot with pot. \ref 0055 \id 960392074037031201 \begin 0:01:57 \sp CHIRIS \tx botol ama... boto(l) Coca Cola ama sapa? \pho bɔtɔl ama bɔtɔ kɔka kɔla ʔama sapah \mb botol ama botol Coca Cola ama sapa \ge bottle with bottle Coca Cola with who \gj bottle with bottle Coca Cola with who \ft bottle with... with whom is the Coca Cola bottle? \nt =what's the pair of the Coca Cola bottle? \ref 0056 \id 426151074037031201 \begin 0:01:58 \sp MOTRIS \tx Tante Erni mau minum apa? \pho tantə ʔɛrni mau minom ʔapaʰ \mb Tante Erni mau minum apa \ge aunt Erni want drink what \gj aunt Erni want drink what \ft Auntie Erni, what do you want to drink? \ref 0057 \id 737424074038031201 \begin 0:01:59 \sp MOTRIS \tx sirop? \pho sirɔp \mb sirop \ge cordial \gj cordial \ft syrup? \ref 0058 \id 605693074038031201 \begin 0:02:00 \sp EXPERN \tx hmm... boleh deh, Mbak. \pho ʔmː bolɛ dɛ mbaʔ \mb hmm boleh deh Mbak \ge FILL may DEH EPIT \gj FILL may DEH EPIT \ft umm... okay. \ref 0059 \id 602031074038031201 \begin 0:02:02 \sp MOTRIS \tx xx ada sirop. \pho ʔumbap ʔada sirɔp \mb xx ada sirop \ge xx exist cordial \gj xx exist cordial \ft xx we have some syrup. \ref 0060 \id 254004074038031201 \begin 0:02:04 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0061 \id 956248074039031201 \begin 0:02:05 \sp CHIRIS \tx nggak... udah nggak puasa, ya? \pho ŋaʔ ʔuda ŋgaʔ puwasa yaʔ \mb nggak udah nggak puasa ya \ge NEG PFCT NEG fast yes \gj NEG PFCT NEG fast yes \ft don't you... don't you fast? \ref 0062 \id 982113074039031201 \begin 0:02:07 \sp EXPERN \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0063 \id 106419074039031201 \begin 0:02:09 \sp EXPERN \tx xx kemarin puasanya. \pho paya kəmaren puwasaɲa \mb xx kemarin puasa -nya \ge xx yesterday fast -NYA \gj xx yesterday fast-NYA \ft xx I fast yesterday. \ref 0064 \id 890319074039031201 \begin 0:02:11 \sp CHIRIS \tx hari apa? \pho hari yapah \mb hari apa \ge day what \gj day what \ft what day? \ref 0065 \id 813147074040031201 \begin 0:02:13 \sp EXPERN \tx Senin. \pho sənin \mb Senin \ge Monday \gj Monday \ft Monday. \ref 0066 \id 677415074040031201 \begin 0:02:14 \sp CHIRIS \tx ni Senin. \pho ni sənɛn \mb ni Senin \ge this Monday \gj this Monday \ft it's Monday. \ref 0067 \id 935693074040031201 \begin 0:02:16 \sp EXPERN \tx ini kan Selasa. \pho ʔini kan səlasa \mb ini kan Selasa \ge this KAN Tuesday \gj this KAN Tuesday \ft it's Tuesday. \ref 0068 \id 211415074040031201 \begin 0:02:18 \sp CHIRIS \tx Selasa. \pho səlasaʰ \mb Selasa \ge Tuesday \gj Tuesday \ft Tuesday. \ref 0069 \id 657510074041031201 \begin 0:02:20 \sp EXPERN \tx minggu depan puasa lagi. \pho miŋgu dəpan puwasa lagi \mb minggu depan puasa lagi \ge week front fast more \gj week front fast more \ft I'll fast again next week. \ref 0070 \id 296993074041031201 \begin 0:02:22 \sp CHIRIS \tx hari apa? \pho hari yapah \mb hari apa \ge day what \gj day what \ft what day? \ref 0071 \id 775897074041031201 \begin 0:02:23 \sp EXPERN \tx hari Senin lagi. \pho hari sənin lagi \mb hari Senin lagi \ge day Monday more \gj day Monday more \ft next Monday. \ref 0072 \id 119033074041031201 \begin 0:02:24 \sp EXPERN \tx Senin sama Kamis. \pho sənin sama kamis \mb Senin sama Kamis \ge Monday with Thursday \gj Monday with Thursday \ft Monday and Thursday. \ref 0073 \id 494146074042031201 \begin 0:02:25 \sp CHIRIS \tx ini Kamis. \pho ʔini kamis \mb ini Kamis \ge this Thursday \gj this Thursday \ft it's Thursday. \ref 0074 \id 525561074042031201 \begin 0:02:26 \sp EXPERN \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0075 \id 216087074042031201 \begin 0:02:28 \sp EXPERN \tx ini Selasa. \pho ʔini səlasa \mb ini Selasa \ge this Tuesday \gj this Tuesday \ft it's Tuesday. \ref 0076 \id 890343074043031201 \begin 0:02:29 \sp CHIRIS \tx kok Tante siang sih, ke sini? \pho kɔ tantə siyaŋ siʔ kə sinih \mb kok Tante siang sih ke sini \ge KOK aunt daytime SIH to here \gj KOK aunt daytime SIH to here \ft why do you come here at the daytime? \ref 0077 \id 318267074043031201 \begin 0:02:31 \sp EXPERN \tx iya, Tante tadi kan ke kampus dulu. \pho ʔiya tantə tadi kan kə kampus dulu \mb iya Tante tadi kan ke kampus dulu \ge yes aunt earlier KAN to campus before \gj yes aunt earlier KAN to campus before \ft yeah, I went to my campus first. \ref 0078 \id 133712074043031201 \begin 0:02:33 \sp CHIRIS \tx siang mulu. \pho sɪyaŋ mʊlʊʔ \mb siang mulu \ge daytime always \gj daytime always \ft it's always at the daytime. \nt =you always come here at the daytime. \ref 0079 \id 611789074043031201 \begin 0:02:35 \sp EXPERN \tx enggak ah. \pho ʔəŋgaʔ ʔah \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft I don't think so. \ref 0080 \id 447518074044031201 \begin 0:02:37 \sp EXPERN \tx minggu lalu pagi kan, ya kan? \pho miŋgu lalu pagi kan ya kan \mb minggu lalu pagi kan ya kan \ge week pass morning KAN yes KAN \gj week pass morning KAN yes KAN \ft it was in the morning last week, right? \nt =I came here in the morning last week, right? \ref 0081 \id 754404074044031201 \begin 0:02:38 \sp CHIRIS \tx kok siang sekarang? \pho kɔʔ siyaŋ səkaraŋ \mb kok siang sekarang \ge KOK daytime now \gj KOK daytime now \ft why do you come here at the daytime? \ref 0082 \id 690834074044031201 \begin 0:02:40 \sp EXPERN \tx karena tadi pagi Tante ke kampus. \pho karna tadi pagi tantə kə kampus \mb karena tadi pagi Tante ke kampus \ge because earlier morning aunt to campus \gj because earlier morning aunt to campus \ft because I went to my campus this morning. \ref 0083 \id 569888074044031201 \begin 0:02:42 \sp MOTRIS \tx yang kemaren Ica ke kampus itu. \pho yaŋ kəmarɛn ʔica kə kampus ʔitu \mb yang kemaren Ica ke kampus itu \ge REL yesterday Ica to campus that \gj REL yesterday Ica to campus that \ft the one you went to the campus. \ref 0084 \id 932804074045031201 \begin 0:02:44 \sp CHIRIS \tx ngapain? \pho ŋapaɪn \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what did you do? \ref 0085 \id 253650074045031201 \begin 0:02:46 \sp EXPERN \tx yang kemaren... katanya kan Ica kemarin ke kampus Tante, hari Minggu. \pho yaŋ kəmaren kataɲa kan ʔica kəmaren kə kampus tantə hari miŋguʔ \mb yang kemaren kata -nya kan Ica kemarin ke kampus Tante hari Minggu \ge REL yesterday word -NYA KAN Ica yesterday to campus aunt day Sunday \gj REL yesterday word-NYA KAN Ica yesterday to campus aunt day Sunday \ft yesterday... you said you went to my campus last Sunday. \ref 0086 \id 401280074045031201 \begin 0:02:49 \sp MOTRIS \tx ke UI. \pho kə ʔuʔiʔ \mb ke UI \ge to UI \gj to UI \ft to UI. \ref 0087 \id 325875074045031201 \begin 0:02:52 \sp EXPERN \tx nah itu... ke UI itu Tante tadi pagi. \pho na ʔitu ke ʔuʔiʔ ʔitu tantə tadi pagi \mb nah itu ke UI itu Tante tadi pagi \ge NAH that to UI that aunt earlier morning \gj NAH that to UI that aunt earlier morning \ft yeah... I went to UI this morning. \ref 0088 \id 199719074046031201 \begin 0:02:55 \sp EXPERN \tx tadi ada seminar. \pho tadi ʔada səminar \mb tadi ada seminar \ge earlier exist seminar \gj earlier exist seminar \ft there was a seminar. \ref 0089 \id 292961074046031201 \begin 0:02:58 \sp EXPERN \tx jadi Tante ke sana dulu paginya, baru ke sini. \pho jadi tantə kə sana dulu pagiɲa baru kə sini \mb jadi Tante ke sana dulu pagi -nya baru ke sini \ge become aunt to there before morning -NYA new to here \gj become aunt to there before morning-NYA new to here \ft so I went there this morning then I go here. \ref 0090 \id 507155074046031201 \begin 0:03:01 \sp CHIRIS \tx Fatih udah... udah bisa jalan. \pho fati ʔudaʰ ʔuda bisa jalan \mb Fatih udah udah bisa jalan \ge Fatih PFCT PFCT can walk \gj Fatih PFCT PFCT can walk \ft Fatih has... has been able to walk. \ref 0091 \id 473134074046031201 \begin 0:03:02 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0092 \id 183476074047031201 \begin 0:03:03 \sp CHIRIS \tx Fatih. \pho patiʰ \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih. \ref 0093 \id 895547074047031201 \begin 0:03:04 \sp EXPERN \tx Fatih? \pho fatih \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih? \ref 0094 \id 475896074047031201 \begin 0:03:05 \sp MOTRIS \tx sampe nggak bisa jalan. \pho sampɛ ŋgaʔ bisa jalan \mb sampe nggak bisa jalan \ge arrive NEG can walk \gj arrive NEG can walk \ft she couldn't walk. \nt referring to CHIRIS' condition when they took a walk at UI. \ref 0095 \id 705926074047031201 \begin 0:03:07 \sp EXPERN \tx Fatih ampe nggak bisa jalan? \pho fati ʔampɛ ŋgaʔ bisa jalan \mb Fatih ampe nggak bisa jalan \ge Fatih until NEG can walk \gj Fatih until NEG can walk \ft can't Fatih walk? \ref 0096 \id 420966074048031201 \begin 0:03:09 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0097 \id 888888074048031201 \begin 0:03:11 \sp EXPERN \tx o, Ica yang nggak bisa jalan? \pho ʔɔ ʔica yaŋ ŋgaʔ bisa jalan \mb o Ica yang nggak bisa jalan \ge EXCL Ica REL NEG can walk \gj EXCL Ica REL NEG can walk \ft oh, are you the one who couldn't walk? \ref 0098 \id 160576074048031201 \begin 0:03:13 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft yes. \ref 0099 \id 318328074048031201 \begin 0:03:15 \sp EXPERN \tx betisnya jadi bengkak dong, ya? \pho bətisɲa jadi bəŋkak dɔŋ yah \mb betis -nya jadi bengkak dong ya \ge calf -NYA become swollen DONG yes \gj calf-NYA become swollen DONG yes \ft were your calves swollen? \ref 0100 \id 249214074049031201 \begin 0:03:17 \sp MOTRIS \tx uh, orang pulang-pulang juga langsung dibalurin itu... pake Counterpain. \pho ʔuː ɔraŋ pulaŋpulaŋ juga laŋsoŋ dibalurin ʔitu pakeʔ kantərpɛn \mb uh orang pulang - pulang juga langsung di- balur -in itu pake Counterpain \ge EXCL person return - return also direct DI- smear -IN that use Counterpain \gj EXCL person RED-return also direct DI-smear-IN that use Counterpain \ft uh, I smeared them with... Counterpain as soon as we arrived. \nt MOTRIS putting a glass of cordial and a bottle of fresh water on the floor. \ref 0101 \id 552798074050031201 \begin 0:03:19 \sp EXPERN \tx makasi, Mbak. \pho makasi mbaʔ \mb makasi Mbak \ge thank.you EPIT \gj thank.you EPIT \ft thanks. \ref 0102 \id 784933083449031201 \begin 0:03:21 \sp MOTRIS \tx tuh diminum! \pho tu diminum \mb tuh di- minum \ge that DI- drink \gj that DI-drink \ft drink it! \ref 0103 \id 797757083449031201 \begin 0:03:23 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0104 \id 317681083450031201 \begin 0:03:26 \sp EXPERN \tx ya Ca, betisnya jadi kaya singkong nggak, Ca? \pho ya ca bətisɲa jadi kaya siŋkɔŋ ŋgaʔ cah \mb ya Ca betis -nya jadi kaya singkong nggak Ca \ge yes TRU-Ica calf -NYA become like cassava NEG TRU-Ica \gj yes TRU-Ica calf-NYA become like cassava NEG TRU-Ica \ft is that right Ica, did your calves look like cassava? \ref 0105 \id 178256083450031201 \begin 0:03:29 \sp MOTRIS \tx keras. \pho kəras \mb keras \ge hard \gj hard \ft they were hard. \ref 0106 \id 455232083453031201 \begin 0:03:31 \sp EXPERN \tx singkong bakar. \pho siŋkɔŋ bakar \mb singkong bakar \ge cassava burn \gj cassava burn \ft roasted cassava. \ref 0107 \id 798235083453031201 \begin 0:03:33 \sp CHIRIS \tx Tante, Tante, mainan tumpuk-tumpukan itu, yang... yang ada meja di bawah... di atas gitu... \pho tantə tantə maenan tumpuktumpukan ʔitu yaŋ yaŋ ʔada mejaʔ di bawa di ʔatas geto \mb Tante Tante main -an tumpuk - tumpuk -an itu yang yang ada meja di bawah di atas gitu \ge aunt aunt play -AN pile.up - pile.up -AN that REL REL exist table LOC under LOC up like.that \gj aunt aunt play-AN RED.AN-pile.up that REL REL exist table LOC under LOC up like.that \ft Auntie, Auntie, the piling toys... the one which has a table on the down part... on the upper part... \nt meaning unclear. \ref 0108 \id 259193083453031201 \begin 0:03:35 \sp EXPERN \tx yang segitiga itu, ya? \pho yaŋ səgitiga ʔitu ya \mb yang segitiga itu ya \ge REL side.three that yes \gj REL side.three that yes \ft the triangle one? \ref 0109 \id 874425083454031201 \begin 0:03:37 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0110 \id 989931083454031201 \begin 0:03:40 \sp EXPERN \tx yang ini... yang kotak-kotak itu? \mb yang ini yang kotak - kotak itu \ge REL this REL box - box that \gj REL this REL RED-box that \ft the... the cubes? \ref 0111 \id 992960083454031201 \begin 0:03:42 \sp EXPERN \tx bukan? \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0112 \id 601578083454031201 \begin 0:03:44 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0113 \id 739306083455031201 \begin 0:03:46 \sp CHIRIS \tx yang ada itunya... Pak Tani ama itu... ama ayam-ayam kotak. \mb yang ada itu -nya Pak Tani ama itu ama ayam - ayam kotak \ge REL exist that -NYA TRU-father farm with that with chicken - chicken box \gj REL exist that-NYA TRU-father farm with that with RED-chicken box \ft the one with... the farmer and... the cube chicken. \ref 0114 \id 739123083455031201 \begin 0:03:49 \sp EXPERN \tx o, itu? \pho ʔɔ ʔitu \mb o itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one? \ref 0115 \id 361463083455031201 \begin 0:03:52 \sp EXPERN \tx mau main itu? \pho mau maɛn itu \mb mau main itu \ge want play that \gj want play that \ft do you want to play with that? \ref 0116 \id 725963083456031201 \begin 0:03:53 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0117 \id 575610083456031201 \begin 0:03:54 \sp EXPERN \tx besok ya, eh... minggu depan ya, oke? \pho bɛsɔk ya ʔɛ miŋgu dəpan ya ʔoke \mb besok ya eh minggu depan ya oke \ge tomorrow yes EH week front yes okay \gj tomorrow yes EH week front yes okay \ft tomorrow, okay... I mean next week, okay? \ref 0118 \id 796972083456031201 \begin 0:03:56 \sp CHIRIS \tx Minggu apa? \pho miŋguʔ ʔapa \mb Minggu apa \ge Sunday what \gj Sunday what \ft on Sunday? \ref 0119 \id 629891083456031201 \begin 0:03:58 \sp EXPERN \tx minggu depan, hari Senin. \pho miŋgu dəpan hari sənin \mb minggu depan hari Senin \ge week front day Monday \gj week front day Monday \ft next week, on Monday. \ref 0120 \id 493957083457031201 \begin 0:04:00 \sp EXPERN \tx minum, Ca. \pho minum ca \mb minum Ca \ge drink TRU-Ica \gj drink TRU-Ica \ft Ica, let's drink. \nt drinking. \ref 0121 \id 956170083457031201 \begin 0:04:03 \sp CHIRIS \tx hari Kamis? \pho hari kamis \mb hari Kamis \ge day Thursday \gj day Thursday \ft on Thursday? \ref 0122 \id 565633083457031201 \begin 0:04:07 \sp EXPERN \tx Senin. \pho sənin \mb Senin \ge Monday \gj Monday \ft Monday. \ref 0123 \id 516691083458031201 \begin 0:04:11 \sp CHIRIS \tx Selasa? \pho səlasaʔ \mb Selasa \ge Tuesday \gj Tuesday \ft Tuesday? \ref 0124 \id 539028083458031201 \begin 0:04:15 \sp EXPERN \tx Selasa kan hari ini. \pho səlasa kan hari ʔini \mb Selasa kan hari ini \ge Tuesday KAN day this \gj Tuesday KAN day this \ft today is Tuesday. \ref 0125 \id 661671083458031201 \begin 0:04:19 \sp MOTRIS \tx nih, kebetulan lagi ada ini. \pho nih kəbetulan lagi ʔada ʔini \mb nih ke an betul lagi ada ini \ge this KE AN right more exist this \gj this KE.AN-right more exist this \ft here you are, just by chance I have it. \nt giving EXPERN a plate of caramel cakes. \ref 0126 \id 920919083458031201 \begin 0:04:19 \sp EXPERN \tx wow, apa tuh? \pho waːo ʔapa tu \mb wow apa tuh \ge EXCL what that \gj EXCL what that \ft wow, what's that? \ref 0127 \id 313898083459031201 \begin 0:04:20 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0128 \id 494181083459031201 \begin 0:04:21 \sp MOTRIS \tx tau, apa. \pho tauʔ ʔapa \mb tau apa \ge know what \gj know what \ft I don't know what that is. \ref 0129 \id 212508083459031201 \begin 0:04:22 \sp MOTRIS \tx karamel, apa... \pho karamɛl apa \mb karamel apa \ge caramel what \gj caramel what \ft caramel or... \ref 0130 \id 137201083500031201 \begin 0:04:23 \sp EXPERN \tx karamel. \pho karamɛl \mb karamel \ge caramel \gj caramel \ft caramel. \ref 0131 \id 742647083500031201 \begin 0:04:24 \sp ELARIS \tx minta! \pho mintaʔ \mb minta \ge ask.for \gj ask.for \ft give me one! \ref 0132 \id 189426083500031201 \begin 0:04:25 \sp EXPERN \tx bikin sendiri, Mbak? \pho bikin səndiri mbaʔ \mb bikin sen- diri Mbak \ge make SE- self EPIT \gj make SE-self EPIT \ft did you cook it by yourself? \ref 0133 \id 998725083500031201 \begin 0:04:27 \sp MOTRIS \tx kemarin ada yang tuju bulan, sodara. \pho kemaren ʔada yaŋ tuju bulan sɔdaraʔ \mb kemarin ada yang tuju bulan sodara \ge yesterday exist REL seven month sibling \gj yesterday exist REL seven month sibling \ft yesterday there was my relative who celebrated her seventh month pregnancy. \ref 0134 \id 296823083501031201 \begin 0:04:29 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0135 \id 610260083501031201 \begin 0:04:31 \sp EXPERN \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want some? \nt offering the cake to CHIRIS. \ref 0136 \id 860597083501031201 \begin 0:04:32 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0137 \id 772016083502031201 \begin 0:04:33 \sp CHIRIS \tx nih, Ica diri nih. \pho ni ʔica diriʔ nih \mb nih Ica diri nih \ge this Ica stand this \gj this Ica stand this \ft look, I'm standing. \nt standing and dancing. \ref 0138 \id 591782083502031201 \begin 0:04:34 \sp EXPERN \tx xx. \pho kɔmaris \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0139 \id 792957083502031201 \begin 0:04:36 \sp EXPERN \tx gaya tuh, depan kamera tuh! \pho gaya tu dəpan kamɛra tu \mb gaya tuh depan kamera tuh \ge style that front camera that \gj style that front camera that \ft act in front of the camera! \ref 0140 \id 655830083502031201 \begin 0:04:38 \sp EXPERN \tx 'action', gitu! \pho ʔɛkʃyən gitu \mb action gitu \ge action like.that \gj action like.that \ft say 'action'! \ref 0141 \id 861473083503031201 \begin 0:04:40 \sp EXPERN \tx nari apaan tuh? \pho nari ʔapaʔan tu \mb n- tari apa -an tuh \ge N- dance what -AN that \gj N-dance what-AN that \ft what are you dancing? \ref 0142 \id 199334083503031201 \begin 0:04:42 \sp CHIRIS \tx joget, joget dangdut. \pho jɔːgɛt jɔgɛt daŋnduːt \mb joget joget dangdut \ge dance dance k.o.music \gj dance dance k.o.music \ft dance, dangdut dance. \nt singing the soundtrack of a TV program 'Joged'. \ref 0143 \id 113847083503031201 \begin 0:04:44 \sp EXPERN \tx dangdut. \pho daŋndut \mb dangdut \ge k.o.music \gj k.o.music \ft dangdut. \ref 0144 \id 641630083504031201 \begin 0:04:46 \sp CHIRIS \tx la la la la la. \pho la la la la la \mb la la la la la \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft la la la la la. \nt humming. \ref 0145 \id 693478083504031201 \begin 0:04:49 \sp EXPERN \tx suka ya nonton gituan, ya? \pho suka ya nɔntɔn gituwan ya \mb suka ya n- tonton gitu -an ya \ge like yes N- watch like.that -AN yes \gj like yes N-watch like.that-AN yes \ft do you like to watch something like that? \ref 0146 \id 907077083504031201 \begin 0:04:51 \sp EXPERN \tx kok suka sih, nonton gituan? \pho kɔ suka sih nɔntɔn gituwan \mb kok suka sih n- tonton gitu -an \ge KOK like SIH N- watch like.that -AN \gj KOK like SIH N-watch like.that-AN \ft how come you like to watch something like that? \ref 0147 \id 761961083504031201 \begin 0:04:53 \sp CHIRIS \tx hi, item. \pho hi itəm \mb hi item \ge EXCL black \gj EXCL black \ft yuck, it's black. \nt referring to the cake. \ref 0148 \id 802676083505031201 \begin 0:04:55 \sp EXPERN \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want some? \ref 0149 \id 195786083505031201 \begin 0:04:57 \sp CHIRIS \tx item mukanya ntar. \pho ʔitəm mukaʔɲa ʔntar \mb item muka -nya ntar \ge black face -NYA moment \gj black face-NYA moment \ft my face will be black. \ref 0150 \id 780940083505031201 \begin 0:05:00 \sp EXPERN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0151 \id 272171083506031201 \begin 0:05:02 \sp EXPERN \tx enggak ah. \pho ʔəŋgaʔ ʔah \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 0152 \id 297291083506031201 \begin 0:05:04 \sp CHIRIS \tx item (mu)kanya. \pho ʔitəm kaɲa \mb item muka -nya \ge black face -NYA \gj black face-NYA \ft your face will be black. \ref 0153 \id 377314083506031201 \begin 0:05:06 \sp EXPERN \tx enak lagi, kuenya. \pho ʔɛnak lagi kuweɲa \mb enak lagi kue -nya \ge pleasant LAGI cake -NYA \gj pleasant LAGI cake-NYA \ft the cake is nice. \ref 0154 \id 721624083506031201 \begin 0:05:08 \sp EXPERN \tx boleh dicium nggak, hah? \pho bole diciyum ŋgaʔ nah \mb boleh di- cium nggak hah \ge may DI- kiss NEG huh \gj may DI-kiss NEG huh \ft may I kiss you, huh? \ref 0155 \id 557358083507031201 \begin 0:05:10 \sp CHIRIS \tx 0. \nt smiling. \ref 0156 \id 924686083507031201 \begin 0:05:11 \sp EXPERN \tx boleh dicium, nggak? \pho bole diciyum ŋgaʔ \mb boleh di- cium nggak \ge may DI- kiss NEG \gj may DI-kiss NEG \ft may I kiss you? \ref 0157 \id 614300083507031201 \begin 0:05:12 \sp CHIRIS \tx 0. \nt smiling. \ref 0158 \id 357697083508031201 \begin 0:05:13 \sp EXPERN \tx heh? \pho ʔəh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0159 \id 429716083508031201 \begin 0:05:14 \sp EXPERN \tx nggak mau? \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft don't you want to? \ref 0160 \id 358660083508031201 \begin 0:05:16 \sp EXPERN \tx malu, ya? \pho malu ya \mb malu ya \ge embarrassed yes \gj embarrassed yes \ft are you ashamed? \ref 0161 \id 406190083508031201 \begin 0:05:17 \sp EXPERN \tx ih, kamu ih, centil ih. \pho ʔih kamu ʔih cəntil ʔih \mb ih kamu ih centil ih \ge EXCL 2 EXCL coquettish EXCL \gj EXCL 2 EXCL coquettish EXCL \ft hey, you're coquettish. \ref 0162 \id 951651083509031201 \begin 0:05:18 \sp CHIRIS \tx Om Bule. \pho ʔom buleʔ \mb Om Bule \ge uncle Western \gj uncle Western \ft Uncle Westerner. \ref 0163 \id 229818083509031201 \begin 0:05:19 \sp EXPERN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0164 \id 361272083509031201 \begin 0:05:21 \sp CHIRIS \tx Bule mana? \pho buleʔ manah \mb Bule mana \ge Western which \gj Western which \ft where is the Westerner? \ref 0165 \id 215233083509031201 \begin 0:05:23 \sp EXPERN \tx Om Bule di kantor. \pho ʔom bule di kantɔr \mb Om Bule di kantor \ge uncle Western LOC office \gj uncle Western LOC office \ft Uncle Westerner is in the office. \ref 0166 \id 929405083510031201 \begin 0:05:24 \sp CHIRIS \tx ngapain? \pho ŋapain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what is he doing? \ref 0167 \id 740447083510031201 \begin 0:05:25 \sp EXPERN \tx kerja. \pho kərja \mb kerja \ge do \gj do \ft working. \ref 0168 \id 114790083510031201 \begin 0:05:27 \sp CHIRIS \tx kerja ngapain? \pho kərja ŋapain \mb kerja ng- apa -in \ge do N- what -IN \gj do N-what-IN \ft what's his work? \ref 0169 \id 292092083511031201 \begin 0:05:29 \sp EXPERN \tx kerja itu... ngetik. \pho kərja ʔitu ŋətik \mb kerja itu ng- ketik \ge do that N- type \gj do that N-type \ft he's... typing. \ref 0170 \id 300983083511031201 \begin 0:05:31 \sp CHIRIS \tx (te)rus? \pho ros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0171 \id 337646083511031201 \begin 0:05:33 \sp EXPERN \tx terus telfon. \pho təros təlfɔn \mb terus telfon \ge continue telephone \gj continue telephone \ft making a phone call. \ref 0172 \id 925146083511031201 \begin 0:05:35 \sp CHIRIS \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0173 \id 249157083512031201 \begin 0:05:37 \sp EXPERN \tx terus ngobrol sama temen-temen kerjanya. \pho təros ŋɔbrɔl sama təmentəmən kərjaɲa \mb terus ng- obrol sama temen - temen kerja -nya \ge continue N- chat with friend - friend do -NYA \gj continue N-chat with RED-friend do-NYA \ft then chatting with his collegiate. \ref 0174 \id 487637083512031201 \begin 0:05:39 \sp CHIRIS \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0175 \id 934439083512031201 \begin 0:05:42 \sp EXPERN \tx terus ngapain lagi, ya? \pho təros ŋapaen lagi ya \mb terus ng- apa -in lagi ya \ge continue N- what -IN more yes \gj continue N-what-IN more yes \ft then what else, huh? \ref 0176 \id 740455083513031201 \begin 0:05:43 \sp EXPERN \tx makan. \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft eating. \ref 0177 \id 249572083513031201 \begin 0:05:44 \sp CHIRIS \tx trus? \pho tros \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0178 \id 270110083513031201 \begin 0:05:45 \sp EXPERN \tx terus kerja lagi. \pho təros kərja lagi \mb terus kerja lagi \ge continue do more \gj continue do more \ft then working again. \ref 0179 \id 758039083513031201 \begin 0:05:47 \sp CHIRIS \tx trus? \pho tros \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0180 \id 580892083514031201 \begin 0:05:49 \sp EXPERN \tx pulang. \pho pulaŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft going home. \ref 0181 \id 476125083514031201 \begin 0:05:51 \sp CHIRIS \tx ke rumah mana? \pho kə rumah manah \mb ke rumah mana \ge to house which \gj to house which \ft to which house? \ref 0182 \id 954783083514031201 \begin 0:05:53 \sp EXPERN \tx ke rumahnya di sana, di Slipi. \pho kə rumaɲa di sana di slipi \mb ke rumah -nya di sana di Slipi \ge to house -NYA LOC there LOC Slipi \gj to house-NYA LOC there LOC Slipi \ft to his house there, at Slipi. \ref 0183 \id 666495083514031201 \begin 0:05:55 \sp CHIRIS \tx Om Uri? \pho ʔom kuri \mb Om Uri \ge uncle Uri \gj uncle Uri \ft Uncle Uri? \ref 0184 \id 103161083515031201 \begin 0:05:57 \sp EXPERN \tx iya, itu Om Uri. \pho ʔiya ʔitu ʔom ʔuri \mb iya itu Om Uri \ge yes that uncle Uri \gj yes that uncle Uri \ft yeah, that's Uncle Uri. \ref 0185 \id 143509083515031201 \begin 0:05:59 \sp EXPERN \tx kalo Om Brad kan rumahnya di Ame(rika)... di Australia. \pho kalɔʔ ʔɔm brɛt kan rumaɲa di ʔameʔ di ʔaustraliya \mb kalo Om Brad kan rumah -nya di Amerika di Australia \ge TOP uncle Brad KAN house -NYA LOC America LOC Australia \gj TOP uncle Brad KAN house-NYA LOC America LOC Australia \ft Uncle Brad's house is in America... I mean Australia. \ref 0186 \id 563279083515031201 \begin 0:06:01 \sp CHIRIS \tx Amerika? \pho ʔamɛrikaʔ \mb Amerika \ge America \gj America \ft America? \ref 0187 \id 551138083516031201 \begin 0:06:03 \sp EXPERN \tx Australi(a). \pho ʔaɔstrali \mb Australia \ge Australia \gj Australia \ft Australia. \ref 0188 \id 787090083516031201 \begin 0:06:06 \sp CHIRIS \tx Om, Om, eee... temen-temen Om Brad? \mb Om Om eee temen - temen Om Brad \ge uncle uncle FILL friend - friend uncle Brad \gj uncle uncle FILL RED-friend uncle Brad \ft Uncle, Uncle, umm... what about Uncle Brad's friends? \ref 0189 \id 150601083516031201 \begin 0:06:09 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0190 \id 959726083516031201 \begin 0:06:12 \sp CHIRIS \tx eee... pulangnya di mana, temen-temen Om Brad? \mb eee pulang -nya di mana temen - temen Om Brad \ge FILL return -NYA LOC which friend - friend uncle Brad \gj FILL return-NYA LOC which RED-friend uncle Brad \ft umm... where do Uncle Brad's friends go home? \ref 0191 \id 944331083517031201 \begin 0:06:15 \sp EXPERN \tx macem-macem. \mb macem - macem \ge sort - sort \gj RED-sort \ft differently. \ref 0192 \id 498375083518031201 \begin 0:06:18 \sp EXPERN \tx ada yang di... ada yang pulang ke rumahnya, trus ada yang pulang ke apartemennya. \pho ʔada yaŋ di ʔada yaŋ pulaŋ kə rumahɲa tros ʔada yaŋ pulaŋ kə ʔapartəmɛnɲa \mb ada yang di ada yang pulang ke rumah -nya trus ada yang pulang ke apartemen -nya \ge exist REL LOC exist REL return to house -NYA continue exist REL return to apartment -NYA \gj exist REL LOC exist REL return to house-NYA continue exist REL return to apartment-NYA \ft some of them go back to their houses, and some of them go back to their apartments. \ref 0193 \id 502279083518031201 \begin 0:06:22 \sp EXPERN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's all. \ref 0194 \id 417822083518031201 \begin 0:06:26 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0195 \id 255909083518031201 \begin 0:06:30 \sp EXPERN \tx mau ke sana? \pho mau kə sana \mb mau ke sana \ge want to there \gj want to there \ft do you want to go there? \ref 0196 \id 574731083519031201 \begin 0:06:31 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0197 \id 421800083519031201 \begin 0:06:32 \sp EXPERN \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0198 \id 506866083520031201 \begin 0:06:33 \sp CHIRIS \tx katanya mau ada pesta. \pho kataɲa mao ʔada pɛstaʔ \mb kata -nya mau ada pesta \ge word -NYA want exist party \gj word-NYA want exist party \ft you said there will be a party. \ref 0199 \id 120982083520031201 \begin 0:06:35 \sp EXPERN \tx iya, bulan depan, kan? \pho ʔiya bulan dəpan kan \mb iya bulan depan kan \ge yes month front KAN \gj yes month front KAN \ft yes, next month, right? \ref 0200 \id 856425083521031201 \begin 0:06:37 \sp EXPERN \tx tanggal dua puluh tiga. \pho taŋgal duwa pulu tiga \mb tanggal dua puluh tiga \ge date two ten three \gj date two ten three \ft at 23rd. \ref 0201 \id 861479083521031201 \begin 0:06:39 \sp CHIRIS \tx hari apa? \pho harɪ ʔapa \mb hari apa \ge day what \gj day what \ft what day? \ref 0202 \id 306222093205031201 \begin 0:06:41 \sp EXPERN \tx hari Ming(gu)... Sabtu apa hari Minggu, ya? \pho hari miŋ saptu ʔapa hari miŋgu ya \mb hari Minggu Sabtu apa hari Minggu ya \ge day Sunday Saturday what day Sunday yes \gj day Sunday Saturday what day Sunday yes \ft on Sunday... will it be on Saturday or Monday, huh? \ref 0203 \id 191189093206031201 \begin 0:06:43 \sp EXPERN \tx coba liat. \pho cɔba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see. \ref 0204 \id 921318093206031201 \begin 0:06:46 \sp EXPERN \tx kayanya hari Sabtu deh, eh... hari Minggu. \pho kayaɲa hari saptu dɛ ʔɛ hari miŋgu \mb kaya -nya hari Sabtu deh eh hari Minggu \ge like -NYA day Saturday DEH EH day Sunday \gj like-NYA day Saturday DEH EH day Sunday \ft I think it will be on Saturday, I mean... on Sunday. \ref 0205 \id 707655093207031201 \begin 0:06:49 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0206 \id 675622093207031201 \begin 0:06:51 \sp CHIRIS \tx Minggu kan Ica kan ke UI. \pho miŋgu kan ʔica kan kə ʔuʔiʔ \mb Minggu kan Ica kan ke UI \ge Sunday KAN Ica KAN to UI \gj Sunday KAN Ica KAN to UI \ft I go to UI on Sunday. \ref 0207 \id 497049093207031201 \begin 0:06:53 \sp EXPERN \tx ya nggak usah ke UI dulu. \pho ya ŋgaʔ ʔusa kə ʔuʔi dulu \mb ya nggak usah ke UI dulu \ge yes NEG must to UI before \gj yes NEG must to UI before \ft then don't go to UI. \ref 0208 \id 714522093207031201 \begin 0:06:56 \sp EXPERN \tx ke sana aja, ke pesta aja. \pho kə sana ʔaja kə pɛsta ʔaja \mb ke sana aja ke pesta aja \ge to there just to party just \gj to there just to party just \ft just go there, just go to the party. \ref 0209 \id 890656093208031201 \begin 0:06:59 \sp CHIRIS \tx entar keburu abisan ya anak-anaknya, ya? \mb entar ke- buru abis -an ya anak - anak -nya ya \ge moment KE- chase finished -AN yes child - child -NYA yes \gj moment KE-chase finished-AN yes RED-child-NYA yes \ft there will be no more kids, right? \ref 0210 \id 171603093208031201 \begin 0:07:02 \sp EXPERN \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0211 \id 240398093208031201 \begin 0:07:03 \sp EXPERN \tx nanti nggak bisa ikut pesta lho, kalo ke UI. \pho nanti ŋgaʔ bisa ikot pɛsta lʰo kalɔ kə ʔuʔi \mb nanti nggak bisa ikut pesta lho kalo ke UI \ge later NEG can follow party EXCL TOP to UI \gj later NEG can follow party EXCL TOP to UI \ft if you go to UI, you won't be able to attend the party. \ref 0212 \id 876913093208031201 \begin 0:07:04 \sp EXPERN \tx rugi. \pho rugi \mb rugi \ge lost.out \gj lost.out \ft you will be lose. \ref 0213 \id 506415093209031201 \begin 0:07:06 \sp CHIRIS \tx UI banyak orangnya. \pho ʔuʔi baɲak ʔɔraŋɲa \mb UI banyak orang -nya \ge UI a.lot person -NYA \gj UI a.lot person-NYA \ft there are so many people at UI. \ref 0214 \id 630839093209031201 \begin 0:07:08 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0215 \id 225957093209031201 \begin 0:07:10 \sp CHIRIS \tx di Pertanian juga. \pho di pətaniyan jʊgaʔ \mb di Pertanian juga \ge LOC Pertanian also \gj LOC Pertanian also \ft at Pertanian too. \ref 0216 \id 276967093210031201 \begin 0:07:11 \sp EXPERN \tx di apanya? \pho di ʔapaɲa \mb di apa -nya \ge LOC what -NYA \gj LOC what-NYA \ft at what? \ref 0217 \id 794690093210031201 \begin 0:07:12 \sp CHIRIS \tx capek di UI. \pho capɛʔ di ʔuʔiʔ \mb capek di UI \ge tired LOC UI \gj tired LOC UI \ft I was tired at UI. \ref 0218 \id 980410093210031201 \begin 0:07:13 \sp CHIRIS \tx Pertanian juga capek banget. \pho pərtaniyan jugaʔ capɛʔ baŋət \mb Pertanian juga capek banget \ge Pertanian also tired very \gj Pertanian also tired very \ft I was very tired too at Pertanian. \ref 0219 \id 267695093210031201 \begin 0:07:15 \sp EXPERN \tx iya, namanya juga jalan. \pho ʔiya namaɲa juga jalan \mb iya nama -nya juga jalan \ge yes name -NYA also walk \gj yes name-NYA also walk \ft yeah, that is take a walk. \ref 0220 \id 657910093211031201 \begin 0:07:17 \sp EXPERN \tx Tante juga capek kalo jalan. \pho tantə juga capɛʔ kalɔ jalan \mb Tante juga capek kalo jalan \ge aunt also tired TOP walk \gj aunt also tired TOP walk \ft I also get tired if I take walk. \ref 0221 \id 704049093211031201 \begin 0:07:19 \sp CHIRIS \tx ke UI? \pho kə ʔuʔih \mb ke UI \ge to UI \gj to UI \ft to UI? \ref 0222 \id 366348093211031201 \begin 0:07:21 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0223 \id 928136093212031201 \begin 0:07:23 \sp CHIRIS \tx Ica beli baju ini kan di UI dulu. \pho ʔica bəli bajo ʔini kan di ʔoʔi doloʔ \mb Ica beli baju ini kan di UI dulu \ge Ica buy garment this KAN LOC UI before \gj Ica buy garment this KAN LOC UI before \ft I bought this dress at UI. \ref 0224 \id 109772093212031201 \begin 0:07:26 \sp EXPERN \tx ah, beli di sini. \pho ʔah bəli di sini \mb ah beli di sini \ge EXCL buy LOC here \gj EXCL buy LOC here \ft ah, you bought it here. \ref 0225 \id 551659093212031201 \begin 0:07:29 \sp EXPERN \tx barusan Ibu bilang. \pho barusan ʔibuʔ bilaŋ \mb barusan Ibu bilang \ge just.now mother say \gj just.now mother say \ft your mother has just told me. \ref 0226 \id 553713093212031201 \begin 0:07:30 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0227 \id 870227093213031201 \begin 0:07:31 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0228 \id 625285093213031201 \begin 0:07:32 \sp EXPERN \tx ah, mau nyoba kuenya. \pho ʔah mau ɲoba kuweɲa \mb ah mau ny- coba kue -nya \ge EXCL want N- try cake -NYA \gj EXCL want N-try cake-NYA \ft ah, I want to try the cake. \ref 0229 \id 490319093213031201 \begin 0:07:34 \sp CHIRIS \tx bagus kan? \pho bagus kat \mb bagus kan \ge nice KAN \gj nice KAN \ft it's nice, huh? \nt referring to her dress. \ref 0230 \id 112200093214031201 \begin 0:07:36 \sp EXPERN \tx bagus, cantik. \pho bagus cantik \mb bagus cantik \ge nice pretty \gj nice pretty \ft yes, it's nice. \ref 0231 \id 848189093214031201 \begin 0:07:37 \sp EXPERN \tx mau ya? \pho mau ya \mb mau ya \ge want yes \gj want yes \ft I take one, okay? \ref 0232 \id 131889093214031201 \begin 0:07:38 \sp CHIRIS \tx jepitan ini. \pho jəpitan ineh \mb jepit -an ini \ge pinch -AN this \gj pinch-AN this \ft they're pins. \nt referring to the pins on her dress. \ref 0233 \id 568883093214031201 \begin 0:07:39 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0234 \id 239398093215031201 \begin 0:07:41 \sp CHIRIS \tx (bi)sa dicopot lagi. \pho sa dicɔpɔt agih \mb bisa di- copot lagi \ge can DI- detach LAGI \gj can DI-detach LAGI \ft they can be taken off. \ref 0235 \id 281036093215031201 \begin 0:07:43 \sp EXPERN \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 0236 \id 778794093215031201 \begin 0:07:44 \sp CHIRIS \tx xx... \pho ga \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0237 \id 208516093216031201 \begin 0:07:45 \sp EXPERN \tx jelek nanti. \pho jəlɛk nantiʔ \mb jelek nanti \ge bad later \gj bad later \ft it will looks bad. \ref 0238 \id 531351093216031201 \begin 0:07:46 \sp CHIRIS \tx tapi boongan. \pho tapi bɔʔɔŋan \mb tapi boong -an \ge but lie -AN \gj but lie-AN \ft but I just pretend. \ref 0239 \id 334251093216031201 \begin 0:07:47 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0240 \id 573985093216031201 \begin 0:07:48 \sp CHIRIS \tx jepitan Po, dijepit Po. \pho cəpitan po dijəpɪt po \mb jepit -an Po di- jepit Po \ge pinch -AN Po DI- pinch Po \gj pinch-AN Po DI-pinch Po \ft the Po pincher, pinched by Po. \ref 0241 \id 489021093217031201 \begin 0:07:50 \sp EXPERN \tx ini Laa-Laa, ya? \mb ini Laa-Laa ya \ge this Laa-Laa yes \gj this Laa-Laa yes \ft is it Laa-Laa? \nt referring to the picture on CHIRIS' dress. \ref 0242 \id 788364093217031201 \begin 0:07:53 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0243 \id 847029093217031201 \begin 0:07:56 \sp CHIRIS \tx diginiin dong! \pho diginɪʔin dɔ \mb di- gini -in dong \ge DI- like.this -IN DONG \gj DI-like.this-IN DONG \ft make it like this! \nt asking EXPERN to set the cable of the transmitter so it's not hung on her chest. \ref 0244 \id 437585093218031201 \begin 0:07:59 \sp CHIRIS \tx tar xx kena, nggak (bi)sa keliatan nih. \pho tar rare kəna ŋga sa kəliyatan ne \mb tar xx kena nggak bisa ke an liat nih \ge moment xx undergo NEG can KE AN see this \gj moment xx undergo NEG can KE.AN-see this \ft it will get xx, and it can't be seen. \ref 0245 \id 300825093218031201 \begin 0:08:02 \sp CHIRIS \tx lecek. \pho ləcək \mb lecek \ge crumpled \gj crumpled \ft it's crumpled. \ref 0246 \id 378214093218031201 \begin 0:08:03 \sp EXPERN \tx alah, gayanya. \pho ʔalah gayaɲa \mb alah gaya -nya \ge OATH style -NYA \gj OATH style-NYA \ft ah, you. \ref 0247 \id 558584093218031201 \begin 0:08:05 \sp CHIRIS \tx Ibue mana, ya? \pho ʔibuʔeh mana ya \mb Ibu -e mana ya \ge mother -E which yes \gj mother-E which yes \ft where is my mother? \ref 0248 \id 838253093219031201 \begin 0:08:07 \sp EXPERN \tx nggak pa-pa, lagi. \mb nggak pa - pa lagi \ge NEG what - what LAGI \gj NEG RED-what LAGI \ft that's fine. \ref 0249 \id 538209093219031201 \begin 0:08:09 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm̃h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0250 \id 396098093219031201 \begin 0:08:11 \sp CHIRIS \tx kok Ica berdua ama Tante? \pho kɔʔ ʔica bərduwa ama tantəh \mb kok Ica ber- dua ama Tante \ge KOK Ica BER- two with aunt \gj KOK Ica BER-two with aunt \ft why am I here with you? \ref 0251 \id 533104093220031201 \begin 0:08:12 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0252 \id 100804093220031201 \begin 0:08:13 \sp CHIRIS \tx kok berdua ama Tante? \pho kɔ bərduwa ʔama tantəh \mb kok ber- dua ama Tante \ge KOK BER- two with aunt \gj KOK BER-two with aunt \ft why am I here with you? \ref 0253 \id 123860093220031201 \begin 0:08:14 \sp EXPERN \tx berdoa? \pho bərdɔʔa \mb ber- doa \ge BER- prayer \gj BER-prayer \ft say a prayer? \nt mishearing CHIRIS' utterance. \ref 0254 \id 622150093220031201 \begin 0:08:16 \sp CHIRIS \tx berdua. \pho pərduwaʔ \mb ber- dua \ge BER- two \gj BER-two \ft together. \ref 0255 \id 896080093221031201 \begin 0:08:18 \sp EXPERN \tx Ibu kan lagi sholat. \pho ʔibu kan lagi sɔlat \mb Ibu kan lagi sholat \ge mother KAN more pray \gj mother KAN more pray \ft your mother is praying. \ref 0256 \id 436186093221031201 \begin 0:08:19 \sp CHIRIS \tx o, gitu. \pho ʔɔː gitu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 0257 \id 193890093221031201 \begin 0:08:21 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0258 \id 418025093222031201 \begin 0:08:23 \sp CHIRIS \tx Tante pulangnya jam berapa? \pho tatə pulaŋa jam bərawa \mb Tante pulang -nya jam berapa \ge aunt return -NYA hour how.much \gj aunt return-NYA hour how.much \ft when will you go home? \ref 0259 \id 961715093222031201 \begin 0:08:25 \sp EXPERN \tx tar lagi. \pho tar lagi \mb tar lagi \ge moment more \gj moment more \ft in a moment. \ref 0260 \id 166074093222031201 \begin 0:08:27 \sp CHIRIS \tx jam berapa? \pho jam bərapaʰ \mb jam berapa \ge hour how.much \gj hour how.much \ft at what time? \ref 0261 \id 918783093222031201 \begin 0:08:28 \sp EXPERN \tx jam empat. \pho jam m̩pat \mb jam empat \ge hour four \gj hour four \ft at four. \ref 0262 \id 405831093223031201 \begin 0:08:29 \sp CHIRIS \tx pas ada Doraemon? \pho pas ado dɔʔɛmɔn \mb pas ada Doraemon \ge precise exist Doraemon \gj precise exist Doraemon \ft when there's Doraemon? \nt referring to the TV program at four o'clock. \ref 0263 \id 312624093223031201 \begin 0:08:31 \sp EXPERN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0264 \id 678811093223031201 \begin 0:08:33 \sp CHIRIS \tx Shinchan? \pho siɲcan \mb Shinchan \ge Shinchan \gj Shinchan \ft Shinchan? \ref 0265 \id 100049093223031201 \begin 0:08:35 \sp EXPERN \tx udah abis. \pho ʔuda ʔabis \mb udah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft it has been finished. \ref 0266 \id 940267093224031201 \begin 0:08:36 \sp CHIRIS \tx apa dong? \pho ʔapa dɔŋ \mb apa dong \ge what DONG \gj what DONG \ft so what? \ref 0267 \id 583624093224031201 \begin 0:08:37 \sp CHIRIS \tx Cek Ricek? \pho cɛk ricɛk \mb Cek Ricek \ge check recheck \gj check recheck \ft Cek Ricek? \nt referring to an infotainment program. \ref 0268 \id 483130093224031201 \begin 0:08:38 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0269 \id 775168093225031201 \begin 0:08:39 \sp EXPERN \tx eh, Kiss. \pho ʔeh kis \mb eh Kiss \ge EXCL Kiss \gj EXCL Kiss \ft I mean Kiss. \nt referring to another infotainment program. \ref 0270 \id 461846093225031201 \begin 0:08:41 \sp CHIRIS \tx Kiss selebritis? \pho kis sɛbritis \mb Kiss selebritis \ge Kiss celebrities \gj Kiss celebrities \ft Kiss the celebrities? \ref 0271 \id 368392093225031201 \begin 0:08:42 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0272 \id 184061093225031201 \begin 0:08:44 \sp EXPERN \tx nonton yuk! \pho nɔntɔn yuʔ \mb n- tonton yuk \ge N- watch AYO \gj N-watch AYO \ft let's watch it! \ref 0273 \id 827801093226031201 \begin 0:08:46 \sp CHIRIS \tx yuk! \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft let's! \ref 0274 \id 375527093226031201 \begin 0:08:48 \sp CHIRIS \tx tar suaranya nggak kedengeran ini. \pho tər suwaraɲa ŋgaʔ kədəŋəran ini \mb tar suara -nya nggak ke an denger ini \ge moment sound -NYA NEG KE AN hear this \gj moment sound-NYA NEG KE.AN-hear this \ft you won't be able to hear my voice. \ref 0275 \id 387671093226031201 \begin 0:08:50 \sp EXPERN \tx kedengeran. \pho kədəŋəran \mb ke an denger \ge KE AN hear \gj KE.AN-hear \ft I can. \ref 0276 \id 201996093227031201 \begin 0:08:51 \sp EXPERN \tx kecilin aja suara TVnya. \pho kəcilin ʔaja suwara tiviɲa \mb kecil -in aja suara TV -nya \ge small -IN just sound TV -NYA \gj small-IN just sound TV-NYA \ft just lower the sound of the TV. \ref 0277 \id 763545093227031201 \begin 0:08:52 \sp CHIRIS \tx gedein. \pho gədeʔin \mb gede -in \ge big -IN \gj big-IN \ft make it louder. \ref 0278 \id 414130093227031201 \begin 0:08:54 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0279 \id 289702093227031201 \begin 0:08:56 \sp CHIRIS \tx (ge)dein yang banyak. \pho deʔin yaŋ baɲak \mb gede -in yang banyak \ge big -IN REL a.lot \gj big-IN REL a.lot \ft make it much louder. \ref 0280 \id 638945093228031201 \begin 0:08:58 \sp EXPERN \tx Ica suka nonton Kiss, ya? \pho ʔica suka nɔnton kis ya \mb Ica suka n- tonton Kiss ya \ge Ica like N- watch Kiss yes \gj Ica like N-watch Kiss yes \ft do you like to watch Kiss? \ref 0281 \id 572646093228031201 \begin 0:09:00 \sp CHIRIS \tx itu apa sih? \pho ʔitu ʔapa sih \mb itu apa sih \ge that what SIH \gj that what SIH \ft what's that? \nt referring to EXPERN's drink. \ref 0282 \id 481126093228031201 \begin 0:09:02 \sp EXPERN \tx sirup. \pho sirop \mb sirup \ge cordial \gj cordial \ft syrup. \ref 0283 \id 405754093229031201 \begin 0:09:04 \sp CHIRIS \tx sirup apa? \pho sirop apa \mb sirup apa \ge cordial what \gj cordial what \ft what syrup? \ref 0284 \id 822902093229031201 \begin 0:09:06 \sp EXPERN \tx sirup ABC. \pho sirop ʔabece \mb sirup ABC \ge cordial ABC \gj cordial ABC \ft syrup ABC. \ref 0285 \id 829935093229031201 \begin 0:09:08 \sp CHIRIS \tx sirup ABC, sirup ABC. \pho sirup ʔabese sirup ʔabese \mb sirup ABC sirup ABC \ge cordial ABC cordial ABC \gj cordial ABC cordial ABC \ft syrup ABC, syrup ABC. \nt swaying her hip. \ref 0286 \id 238915093229031201 \begin 0:09:10 \sp EXPERN \tx kamu centil banget sih? \pho kamu cəntil baŋət sih \mb kamu centil banget sih \ge 2 coquettish very SIH \gj 2 coquettish very SIH \ft how come you're so coquettish? \ref 0287 \id 259457093230031201 \begin 0:09:12 \sp EXPERN \tx depan situ tuh, depan kamera! \pho dəpan situ tu dəpan kamɛra \mb depan situ tuh depan kamera \ge front there that front camera \gj front there that front camera \ft front there, in front of the camera! \ref 0288 \id 811589093230031201 \begin 0:09:14 \sp CHIRIS \tx sirup ABC. \pho sirup ʔabeseh \mb sirup ABC \ge cordial ABC \gj cordial ABC \ft syrup ABC. \nt swaying her hip. \ref 0289 \id 604688093230031201 \begin 0:09:16 \sp EXPERN \tx nggak keliatan. \pho ŋga kəliyatan \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft I can't see you. \ref 0290 \id 808181093230031201 \begin 0:09:18 \sp EXPERN \tx pantatnya doang tuh. \pho pantatɲa dɔwaŋ tuh \mb pantat -nya doang tuh \ge buttocks -NYA just that \gj buttocks-NYA just that \ft it's only your buttocks. \nt =I can only see your buttocks. \ref 0291 \id 923197093231031201 \begin 0:09:20 \sp CHIRIS \tx 0. \nt walking to the camcorder. \ref 0292 \id 790941093231031201 \begin 0:09:22 \sp EXPERN \tx nah, gitu tuh. \pho na gitu tu \mb nah gitu tuh \ge NAH like.that that \gj NAH like.that that \ft yeah, that way. \ref 0293 \id 959291093231031201 \begin 0:09:24 \sp CHIRIS \tx hey, ketendang... ketendang. \pho he kətendaŋ kətendaŋ \mb hey ke- tendang ke- tendang \ge hey KE- kick KE- kick \gj hey KE-kick KE-kick \ft hey, I kick it, I kick it. \nt referring to the cooking set. \ref 0294 \id 830148093232031201 \begin 0:09:27 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0295 \id 216624093232031201 \begin 0:09:30 \sp CHIRIS \tx Ica nggak ngeliat. \pho ʔica ŋga ŋəliya \mb Ica nggak nge- liat \ge Ica NEG N- see \gj Ica NEG N-see \ft I don't see it. \ref 0296 \id 912547093232031201 \begin 0:09:31 \sp EXPERN \tx lagian, ditendang. \pho lagiyan ditəndaŋ \mb lagi -an di- tendang \ge more -AN DI- kick \gj more-AN DI-kick \ft you kicked it. \ref 0297 \id 901672093232031201 \begin 0:09:32 \sp CHIRIS \tx hi... pengen mimik boongan. \pho hi pɛn mimiʔ bɔʔɔŋan \mb hi pengen mimik boong -an \ge IMIT want drink lie -AN \gj IMIT want drink lie-AN \ft hi... I want to pretend to drink. \ref 0298 \id 824475093233031201 \begin 0:09:34 \sp EXPERN \tx nggak keliatan tuh Ica, tuh. \pho ŋgaʔ kəliyatan tu ʔica tuh \mb nggak ke an liat tuh Ica tuh \ge NEG KE AN see that Ica that \gj NEG KE.AN-see that Ica that \ft I can't see you. \ref 0299 \id 265810093233031201 \begin 0:09:36 \sp CHIRIS \tx 0. \nt watching herself on the screen of the camcorder. \ref 0300 \id 474631093233031201 \begin 0:09:38 \sp EXPERN \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 0301 \id 140983093234031201 \begin 0:09:39 \sp EXPERN \tx cuma Tante doang. \pho cuma tantə dɔwaŋ \mb cuma Tante doang \ge only aunt just \gj only aunt just \ft it's only me. \ref 0302 \id 417410105338031201 \begin 0:09:40 \sp CHIRIS \tx tuh, ya kan? \pho toh ya kan \mb tuh ya kan \ge that yes KAN \gj that yes KAN \ft right? \nt standing in front of the camcorder. \ref 0303 \id 528490105338031201 \begin 0:09:42 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0304 \id 840548105338031201 \begin 0:09:44 \sp CHIRIS \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft am I right? \ref 0305 \id 411441105339031201 \begin 0:09:46 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0306 \id 108801105339031201 \begin 0:09:46 \sp CHIRIS \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft am I right? \ref 0307 \id 434163105339031201 \begin 0:09:47 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0308 \id 394470105339031201 \begin 0:09:48 \sp CHIRIS \tx ya? \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 0309 \id 169860105340031201 \begin 0:09:49 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0310 \id 644803105340031201 \begin 0:09:50 \sp CHIRIS \tx iya, Te? \pho ʔiya təh \mb iya Te \ge yes TRU-aunt \gj yes TRU-aunt \ft is that right, Auntie? \ref 0311 \id 925330105340031201 \begin 0:09:51 \sp EXPERN \tx oke. \pho ʔoke \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 0312 \id 640383105340031201 \begin 0:09:52 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0313 \id 430739105341031201 \begin 0:09:53 \sp EXPERN \tx oke. \pho ʔokeh \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 0314 \id 451058105341031201 \begin 0:09:54 \sp CHIRIS \tx oke apanya? \pho ʔoke ʔapaʔɲa \mb oke apa -nya \ge okay what -NYA \gj okay what-NYA \ft what is okay? \ref 0315 \id 843232105341031201 \begin 0:09:55 \sp CHIRIS \tx gini dong. \pho gini dɔŋ \mb gini dong \ge like.this DONG \gj like.this DONG \ft you should be like this. \nt showing her thumb. \ref 0316 \id 515383105342031201 \begin 0:09:58 \sp EXPERN \tx iya, RCTI oke. \pho ʔiya ʔɛrceteʔi ʔoke \mb iya RCTI oke \ge yes RCTI okay \gj yes RCTI okay \ft yes, RCTI okay. \ref 0317 \id 149898105342031201 \begin 0:10:01 \sp EXPERN \tx nggak keliatan jempolnya. \pho ŋgaʔ kəliyatan jəmpɔlɲa \mb nggak ke an liat jempol -nya \ge NEG KE AN see thumb -NYA \gj NEG KE.AN-see thumb-NYA \ft I can't see your thumb. \ref 0318 \id 842964105342031201 \begin 0:10:04 \sp CHIRIS \tx apa, Te? \pho ʔapa təh \mb apa Te \ge what TRU-aunt \gj what TRU-aunt \ft what? \ref 0319 \id 515529105343031201 \begin 0:10:07 \sp EXPERN \tx nggak keliatan jempolnya. \pho ŋgaʔ kəliyatan jəmpɔlɲa \mb nggak ke an liat jempol -nya \ge NEG KE AN see thumb -NYA \gj NEG KE.AN-see thumb-NYA \ft I can't see your thumb. \ref 0320 \id 817457105343031201 \begin 0:10:10 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0321 \id 229113105343031201 \begin 0:10:13 \sp EXPERN \tx hmm... budek ah. \pho ʔmh budək ʔah \mb hmm budek ah \ge EXCL deaf AH \gj EXCL deaf AH \ft hmm... you're deaf. \ref 0322 \id 206354105343031201 \begin 0:10:16 \sp CHIRIS \tx budek. \pho budək \mb budek \ge deaf \gj deaf \ft deaf. \nt laughing. \ref 0323 \id 200252105344031201 \begin 0:10:19 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0324 \id 245862105344031201 \begin 0:10:23 \sp CHIRIS \tx helo. \pho həlo \mb helo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 0325 \id 910292105344031201 \begin 0:10:27 \sp EXPERN \tx hi... idungnya, ya ampun. \pho hi iduŋɲa ya ʔampun \mb hi idung -nya ya ampun \ge IMIT nose -NYA yes mercy \gj IMIT nose-NYA yes mercy \ft wow... oh My, your nose. \ref 0326 \id 803208105344031201 \begin 0:10:29 \sp CHIRIS \tx 0. \nt getting closer to the camcorder and showing several facial expressions. \ref 0327 \id 144714105345031201 \begin 0:10:31 \sp CHIRIS \tx kaya Cecep. \pho kaya cɛcɛp \mb kaya Cecep \ge like Cecep \gj like Cecep \ft like Cecep. \nt 1. laughing. 2. referring to a character in a TV soap opera 'Duh, Cantiknya'. \ref 0328 \id 115496105345031201 \begin 0:10:34 \sp CHIRIS \tx ni sapa yang makan nih? \pho ni sapa yaŋ makan neh \mb ni sapa yang makan nih \ge this who REL eat this \gj this who REL eat this \ft who ate this? \nt reference unclear. \ref 0329 \id 456984105345031201 \begin 0:10:37 \sp EXPERN \tx Ica. \pho ʔica \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft you. \ref 0330 \id 547721105346031201 \begin 0:10:40 \sp CHIRIS \tx kagak. \pho kagaʔ \mb kagak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0331 \id 964612105346031201 \begin 0:10:42 \sp EXPERN \tx eh, Cecep gimana, Ca? \pho ʔe cɛcɛp gimana cah \mb eh Cecep gimana Ca \ge EXCL Cecep how TRU-Ica \gj EXCL Cecep how TRU-Ica \ft hey, how was Cecep? \ref 0332 \id 259029105346031201 \begin 0:10:44 \sp EXPERN \tx 'Mak, Cecep menang Mak', gitu ya Ca? \pho maːʔ cɛcɛp mənaŋ maːʔ gitu ya cah \mb Mak Cecep menang Mak gitu ya Ca \ge TRU-mother Cecep win TRU-mother like.that yes TRU-Ica \gj TRU-mother Cecep win TRU-mother like.that yes TRU-Ica \ft 'Mommy, I win', right? \ref 0333 \id 819305105346031201 \begin 0:10:46 \sp CHIRIS \tx menang apanya? \pho mənaŋ apaɲa \mb menang apa -nya \ge win what -NYA \gj win what-NYA \ft win what? \ref 0334 \id 676602105347031201 \begin 0:10:49 \sp EXPERN \tx menang itu, yang acara kemarin itu lho. \pho mənaŋ ʔitu yaŋ ʔacara kəmaren ʔitu lo \mb menang itu yang acara kemarin itu lho \ge win that REL program yesterday that EXCL \gj win that REL program yesterday that EXCL \ft win the program yesterday. \ref 0335 \id 773585105347031201 \begin 0:10:52 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0336 \id 866312105347031201 \begin 0:10:55 \sp EXPERN \tx SCTV Award. \pho ʔɛsceteve ʔəwɔrt \mb SCTV Award \ge SCTV Award \gj SCTV Award \ft the SCTV Award. \ref 0337 \id 522337105348031201 \begin 0:10:58 \sp EXPERN \tx nonton nggak? \pho nɔntɔn ŋgaʔ \mb n- tonton nggak \ge N- watch NEG \gj N-watch NEG \ft did you watch it? \ref 0338 \id 927280105348031201 \begin 0:11:01 \sp CHIRIS \tx 0. \nt showing bad facial expressions in front of the camcorder. \ref 0339 \id 121695105348031201 \begin 0:11:04 \sp CHIRIS \tx ih, jelek ah, gitu ah. \pho ʔi jəlɛk ʔah gitu ʔah \mb ih jelek ah gitu ah \ge EXCL bad AH like.that AH \gj EXCL bad AH like.that AH \ft hey, you're bad. \ref 0340 \id 240252105349031201 \begin 0:11:08 \sp EXPERN \tx Om Bule! \pho ʔom bule \mb Om Bule \ge uncle Western \gj uncle Western \ft Uncle Westerner! \nt saying the utterance very close to the camcorder. \ref 0341 \id 222216105349031201 \begin 0:11:10 \sp CHIRIS \tx jangan gitu dong. \pho jaŋan gitu dɔŋ \mb jangan gitu dong \ge don't like.that DONG \gj don't like.that DONG \ft don't be like that. \ref 0342 \id 389468105349031201 \begin 0:11:12 \sp CHIRIS \tx in(i)... mana? \pho ʔin mana \mb ini mana \ge this which \gj this which \ft this... where? \ref 0343 \id 701801105349031201 \begin 0:11:14 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0344 \id 388790105350031201 \begin 0:11:16 \sp CHIRIS \tx Om Bule. \pho ʔom bule \mb Om Bule \ge uncle Western \gj uncle Western \ft Uncle Westerner. \ref 0345 \id 109896105350031201 \begin 0:11:19 \sp EXPERN \tx Om Bule? \pho ʔom buleʔ \mb Om Bule \ge uncle Western \gj uncle Western \ft Uncle Westerner? \ref 0346 \id 828278105350031201 \begin 0:11:22 \sp CHIRIS \tx Ica nyuntik Tante ah. \pho ʔica ɲuntik tantə ʔah \mb Ica ny- suntik Tante ah \ge Ica N- inject aunt AH \gj Ica N-inject aunt AH \ft I'll inject you. \nt **apparently CHIRIS is going to say 'nyuting' rather than 'nyuntik' because CHIRIS is looking through the camcorder. So, the meaning would be 'I'll film you.' \ref 0347 \id 290576105351031201 \begin 0:11:25 \sp CHIRIS \tx ada Tante lagi minum. \pho ʔada tantə lagi minom \mb ada Tante lagi minum \ge exist aunt more drink \gj exist aunt more drink \ft I can see you drinking. \ref 0348 \id 915118105351031201 \begin 0:11:28 \sp EXPERN \tx emang keliatan dari situ? \pho ʔɛmaŋ kəliyatan dari situh \mb emang ke an liat dari situ \ge indeed KE AN see from there \gj indeed KE.AN-see from there \ft can you see me from there? \ref 0349 \id 908419105351031201 \begin 0:11:31 \sp CHIRIS \tx keliatan. \pho kiyatan \mb ke an liat \ge KE AN see \gj KE.AN-see \ft yes. \ref 0350 \id 824578105351031201 \begin 0:11:34 \sp EXPERN \tx enggak ah. \pho ʔəŋga lah \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 0351 \id 210655105352031201 \begin 0:11:35 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0352 \id 487886105352031201 \begin 0:11:36 \sp EXPERN \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0353 \id 616176105352031201 \begin 0:11:37 \sp CHIRIS \tx ya? \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 0354 \id 395882105353031201 \begin 0:11:38 \sp CHIRIS \tx enggak? \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0355 \id 500574105353031201 \begin 0:11:39 \sp EXPERN \tx eng(gak)... enggak. \pho ʔəŋ ʔəŋgaʔ \mb enggak enggak \ge NEG NEG \gj NEG NEG \ft no... no. \ref 0356 \id 564969105353031201 \begin 0:11:40 \sp CHIRIS \tx keliatan. \pho kəleyatan \mb ke an liat \ge KE AN see \gj KE.AN-see \ft I can see you. \ref 0357 \id 145177105353031201 \begin 0:11:42 \sp EXPERN \tx keliatan giginya Ica doang. \pho kəleyatan gigiɲa ʔica dɔwaŋ \mb ke an liat gigi -nya Ica doang \ge KE AN see tooth -NYA Ica just \gj KE.AN-see tooth-NYA Ica just \ft I can only see your teeth. \ref 0358 \id 695784105354031201 \begin 0:11:44 \sp CHIRIS \tx keliatan. \pho kəliyatan \mb ke an liat \ge KE AN see \gj KE.AN-see \ft I can see you. \ref 0359 \id 963784105354031201 \begin 0:11:46 \sp MOTRIS \tx lho, Ica ke situ? \pho lʰo ʔica kə situ \mb lho Ica ke situ \ge EXCL Ica to there \gj EXCL Ica to there \ft hey, why are you there? \ref 0360 \id 741339105354031201 \begin 0:11:48 \sp MOTRIS \tx Ibu nggak mau ah, kalo Ica nakal ah. \pho ʔibu ŋgaʔ mau ʔah kalɔʔ ʔica nakal ʔah \mb Ibu nggak mau ah kalo Ica nakal ah \ge mother NEG want AH TOP Ica naughty AH \gj mother NEG want AH TOP Ica naughty AH \ft I don't like if you're naughty. \ref 0361 \id 710424105354031201 \begin 0:11:49 \sp MOTRIS \tx ayo dong. \pho ʔayo dɔŋ \mb ayo dong \ge AYO DONG \gj AYO DONG \ft come on. \ref 0362 \id 416224105355031201 \begin 0:11:50 \sp EXPERN \tx sini sini! \pho sini sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft here, here! \ref 0363 \id 395840105355031201 \begin 0:11:52 \sp MOTRIS \tx yok mainan lagi! \pho yoʔ maenan lagi \mb yok main -an lagi \ge AYO play -AN more \gj AYO play-AN more \ft let's play again! \ref 0364 \id 698821105355031201 \begin 0:11:54 \sp MOTRIS \tx kok begitu? \pho kɔʔ bəgitu \mb kok begitu \ge KOK like.that \gj KOK like.that \ft why are you like that? \ref 0365 \id 702887105356031201 \begin 0:11:56 \sp EXPERN \tx joget dangdut dia. \pho jɔgɛt daŋndut diya \mb joget dangdut dia \ge dance k.o.music 3 \gj dance k.o.music 3 \ft she's dancing dangdut. \ref 0366 \id 642841105356031201 \begin 0:11:57 \sp MOTRIS \tx ayo, ayo, cepet! \pho ʔayoʔ ʔayo cəpət \mb ayo ayo cepet \ge AYO AYO quick \gj AYO AYO quick \ft come on, hurry up! \ref 0367 \id 339976105356031201 \begin 0:11:58 \sp EXPERN \tx ayo sini, main yuk! \pho ʔayo sini maen yuʔ \mb ayo sini main yuk \ge AYO here play AYO \gj AYO here play AYO \ft come on, let's play! \ref 0368 \id 482888105356031201 \begin 0:11:59 \sp EXPERN \tx hey! \pho hɛy \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey! \ref 0369 \id 322106105357031201 \begin 0:12:01 \sp CHIRIS \tx Tantenya sih, mau mbeli ape? \pho tantəɲa si mau mbəli ʔape \mb Tante -nya sih mau m- beli ape \ge aunt -NYA SIH want N- buy what \gj aunt-NYA SIH want N-buy what \ft what do you want to buy? \ref 0370 \id 745502105357031201 \begin 0:12:03 \sp EXPERN \tx beli ini deh... \pho bəli ʔini dɛh \mb beli ini deh \ge buy this DEH \gj buy this DEH \ft I want to buy... \ref 0371 \id 475613105357031201 \begin 0:12:04 \sp CHIRIS \tx mi? \pho ʔmih \mb mi \ge noodles \gj noodles \ft noodles? \ref 0372 \id 447751105357031201 \begin 0:12:05 \sp EXPERN \tx bosen. \pho bɔsən \mb bosen \ge bored \gj bored \ft I'm bored. \ref 0373 \id 173368105358031201 \begin 0:12:06 \sp EXPERN \tx capcay. \pho capcaey \mb capcay \ge k.o.food \gj k.o.food \ft capcay. \ref 0374 \id 212409105358031201 \begin 0:12:07 \sp CHIRIS \tx cap(cay) cap(cay) capcay, capcay. \pho cap cap capcaey capjaey \mb capcay capcay capcay capcay \ge k.o.food k.o.food k.o.food k.o.food \gj k.o.food k.o.food k.o.food k.o.food \ft capcay, capcay, capcay, capcay. \ref 0375 \id 269956105358031201 \begin 0:12:09 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0376 \id 866023105359031201 \begin 0:12:10 \sp CHIRIS \tx capcay nggak ada. \pho capcɛ ŋga adaʔ \mb capcay nggak ada \ge k.o.food NEG exist \gj k.o.food NEG exist \ft there isn't any capcay. \ref 0377 \id 167684105359031201 \begin 0:12:11 \sp EXPERN \tx adanya apa? \pho ʔadaɲa ʔapa \mb ada -nya apa \ge exist -NYA what \gj exist-NYA what \ft what do you have? \ref 0378 \id 973907105359031201 \begin 0:12:13 \sp CHIRIS \tx adanya somay, somay bakso. \pho ʔadaɲa sɔmɛey sɔmɛey baʔso \mb ada -nya somay somay bakso \ge exist -NYA k.o.dumpling k.o.dumpling meatball \gj exist-NYA k.o.dumpling k.o.dumpling meatball \ft there are somay, meatball somay. \ref 0379 \id 771727105359031201 \begin 0:12:15 \sp EXPERN \tx ah, nggak mau somay. \pho ʔah ŋgaʔ mau sɔmaey \mb ah nggak mau somay \ge EXCL NEG want k.o.dumpling \gj EXCL NEG want k.o.dumpling \ft ah, I don't want the somay. \ref 0380 \id 231860105400031201 \begin 0:12:17 \sp CHIRIS \tx somay bakso. \pho sɔmɛ baʔso \mb somay bakso \ge k.o.dumpling meatball \gj k.o.dumpling meatball \ft meatball somay. \ref 0381 \id 488345105400031201 \begin 0:12:18 \sp EXPERN \tx kwetiaw. \pho kwityaɔw \mb kwetiaw \ge k.o.food \gj k.o.food \ft kwetiaw. \ref 0382 \id 232360105400031201 \begin 0:12:19 \sp CHIRIS \tx kwetiaw? \pho wetiyo \mb kwetiaw \ge k.o.food \gj k.o.food \ft kwetiaw? \ref 0383 \id 789813105401031201 \begin 0:12:20 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0384 \id 906559105401031201 \begin 0:12:21 \sp CHIRIS \tx makanan apa? \pho makanan apah \mb makan -an apa \ge eat -AN what \gj eat-AN what \ft what kind of food is that? \ref 0385 \id 153415105401031201 \begin 0:12:22 \sp MOTRIS \tx nggak tau Ica. \pho ŋga tau icaʔ \mb nggak tau Ica \ge NEG know Ica \gj NEG know Ica \ft she doesn't know it. \ref 0386 \id 559206105402031201 \begin 0:12:23 \sp EXPERN \tx pernah... belum pernah liat kwetiaw, ya? \pho pərnah bəlum pərna liyat kwetiyɔw ya \mb pernah belum pernah liat kwetiaw ya \ge ever not.yet ever see k.o.food yes \gj ever not.yet ever see k.o.food yes \ft have you... haven't you ever seen kwetiaw? \ref 0387 \id 499520105402031201 \begin 0:12:24 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0388 \id 848256105402031201 \begin 0:12:25 \sp MOTRIS \tx Ibu juga nggak pernah nyobain, Ca. \pho ʔibu juga ŋgaʔ pərna ɲɔbain caʔ \mb Ibu juga nggak pernah ny- coba -in Ca \ge mother also NEG ever N- try -IN TRU-Ica \gj mother also NEG ever N-try-IN TRU-Ica \ft I also never try it. \ref 0389 \id 357632105403031201 \begin 0:12:26 \sp EXPERN \tx tu kayak mi. \pho tu kayaʔ mi \mb tu kayak mi \ge that like noodles \gj that like noodles \ft that's like noodles. \ref 0390 \id 238023105403031201 \begin 0:12:28 \sp EXPERN \tx cuma minya gede-gede nih, kayak segini nih, jempol Tante. \pho cuma miɲa gədegəde ni kayaʔ səgini nih jəmpɔl tantə \mb cuma mi -nya gede - gede nih kayak se- gini nih jempol Tante \ge only noodles -NYA big - big this like SE- like.this this thumb aunt \gj only noodles-NYA RED-big this like SE-like.this this thumb aunt \ft but the noodles are big, as big as this, my thumb. \ref 0391 \id 557822105403031201 \begin 0:12:29 \sp EXPERN \tx panjang-panjang. \mb panjang - panjang \ge long - long \gj RED-long \ft they're long. \ref 0392 \id 624281105403031201 \begin 0:12:30 \sp MOTRIS \tx kaya spaghetti kali, ya? \pho kaya spagɛti kali ya \mb kaya spaghetti kali ya \ge like spaghetti maybe yes \gj like spaghetti maybe yes \ft I think it's like spaghetti, is that right? \ref 0393 \id 711670105404031201 \begin 0:12:32 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0394 \id 654085105404031201 \begin 0:12:34 \sp CHIRIS \tx gitu? \pho gitoh \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft is that so? \ref 0395 \id 319539105404031201 \begin 0:12:36 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0396 \id 799352105404031201 \begin 0:12:37 \sp EXPERN \tx cobain dong sekali-sekali! \pho cɔbain dɔŋ səkalisəkali \mb coba -in dong sekali - sekali \ge try -IN DONG SE-time - SE-time \gj try-IN DONG RED-SE-time \ft try sometimes! \ref 0397 \id 133142105405031201 \begin 0:12:38 \sp CHIRIS \tx (ge)de-gede kayak gini? \mb gede - gede kayak gini \ge big - big like like.this \gj RED-big like like.this \ft are they big like this? \ref 0398 \id 928234105405031201 \begin 0:12:39 \sp CHIRIS \tx kwetiaw. \pho weteyow \mb kwetiaw \ge k.o.food \gj k.o.food \ft kwetiaw. \ref 0399 \id 850489105405031201 \begin 0:12:41 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0400 \id 994104105406031201 \begin 0:12:43 \sp EXPERN \tx kwetiaw. \pho kwityaɔw \mb kwetiaw \ge k.o.food \gj k.o.food \ft kwetiaw. \ref 0401 \id 926776105407031201 \begin 0:12:44 \sp CHIRIS \tx ini cita-citanya m(i)... minya. \mb ini cita-cita -nya mi mi -nya \ge this wish -NYA noodles noodles -NYA \gj this wish-NYA noodles noodles-NYA \ft suppose that it's... the noodles. \nt referring to a rubber band. \ref 0402 \id 646288114121031201 \begin 0:12:46 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0403 \id 689106114122031201 \begin 0:12:48 \sp CHIRIS \tx minya. \pho ʔmiʔɲa \mb mi -nya \ge noodles -NYA \gj noodles-NYA \ft the noodles. \ref 0404 \id 328454114122031201 \begin 0:12:50 \sp CHIRIS \tx pake apa lagi? \pho pakɛ ʔapa lagi \mb pake apa lagi \ge use what more \gj use what more \ft then else do you want to put in it? \ref 0405 \id 331429114122031201 \begin 0:12:52 \sp EXPERN \tx pake sawi, pake tomat, terus pake... \pho pakɛʔ sawi pakɛ tɔmat təros pakɛ \mb pake sawi pake tomat terus pake \ge use k.o.vegetable use tomato continue use \gj use k.o.vegetable use tomato continue use \ft mustard greens, tomato and... \ref 0406 \id 843774114123031201 \begin 0:12:55 \sp CHIRIS \tx udah dong. \pho ʔuda dɔŋ \mb udah dong \ge PFCT DONG \gj PFCT DONG \ft that's enough. \ref 0407 \id 626619114123031201 \begin 0:12:58 \sp EXPERN \tx lha, terus gimana masakannya? \pho lʰah terus gimana masakanɲa \mb lha terus gimana masak -an -nya \ge EXCL continue how cook -AN -NYA \gj EXCL continue how cook-AN-NYA \ft hey, then how is the cook? \ref 0408 \id 407181114123031201 \begin 0:13:01 \sp CHIRIS \tx dah, nih. \pho da nih \mb dah nih \ge PFCT this \gj PFCT this \ft it's finished, here you are. \ref 0409 \id 499873114124031201 \begin 0:13:04 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0410 \id 473451114124031201 \begin 0:13:08 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here you are. \ref 0411 \id 104664114124031201 \begin 0:13:09 \sp EXPERN \tx napa? \pho nahpa \mb napa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0412 \id 195395114124031201 \begin 0:13:11 \sp EXPERN \tx kamu kok ngeliat-liat kamera sih? \mb kamu kok nge- liat - liat kamera sih \ge 2 KOK N- see - see camera SIH \gj 2 KOK N-RED-see camera SIH \ft why are you looking at the camera? \ref 0413 \id 512483114125031201 \begin 0:13:13 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft here you are. \ref 0414 \id 923871114125031201 \begin 0:13:15 \sp EXPERN \tx ya udah, sini! \pho ya ʔudah sini \mb ya udah sini \ge yes PFCT here \gj yes PFCT here \ft okay, give it to me! \nt taking a red pot. \ref 0415 \id 429519114125031201 \begin 0:13:17 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \nt referring to the green pot. \ref 0416 \id 634468114125031201 \begin 0:13:18 \sp EXPERN \tx o, ini. \pho ʔɔ ʔini \mb o ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this one. \ref 0417 \id 930363114126031201 \begin 0:13:19 \sp EXPERN \tx salah, ya? \pho sala ya \mb salah ya \ge wrong yes \gj wrong yes \ft I was wrong, right? \ref 0418 \id 633650114126031201 \begin 0:13:21 \sp CHIRIS \tx mangkokinnya rapat. \pho maŋkɔkinɲa rapat \mb mangkok -in -nya rapat \ge bowl -IN -NYA tight \gj bowl-IN-NYA tight \ref 0419 \id 672024114126031201 \begin 0:13:23 \sp EXPERN \tx mari makan, Bu. \pho mari makan buʔ \mb mari makan Bu \ge MARI eat TRU-mother \gj MARI eat TRU-mother \ft let's eat, Mam. \nt pretending to eat. \ref 0420 \id 326212114127031201 \begin 0:13:25 \sp EXPERN \tx am. \pho ʔam \mb am \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \ref 0421 \id 464930114127031201 \begin 0:13:26 \sp EXPERN \tx mo disuapin? \pho mo disuwapin \mb mo di- suap -in \ge want DI- feed -IN \gj want DI-feed-IN \ft do you want me to feed you? \ref 0422 \id 886207114127031201 \begin 0:13:27 \sp CHIRIS \tx kaga(k). \pho kage \mb kagak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0423 \id 111330114127031201 \begin 0:13:28 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0424 \id 629063114128031201 \begin 0:13:30 \sp CHIRIS \tx ininya jatuh. \pho ʔiniya jatoh \mb ini -nya jatuh \ge this -NYA fall \gj this-NYA fall \ft they fall down. \ref 0425 \id 988206114128031201 \begin 0:13:32 \sp EXPERN \tx minya jatuh, ya? \pho miɲa jato ya \mb mi -nya jatuh ya \ge noodles -NYA fall yes \gj noodles-NYA fall yes \ft do the noodles fall down? \ref 0426 \id 808185114128031201 \begin 0:13:36 \sp CHIRIS \tx jatuh bangun aku tak terindu. \pho jatu baŋun ʔaku taʔ tərindu \mb jatuh bangun aku tak te- rindu \ge fall rise 1SG NEG TER- longing \gj fall rise 1SG NEG TER-longing \nt singing. \ref 0427 \id 981174114129031201 \begin 0:13:40 \sp EXPERN \tx ih, kok kaya Mbak Pipit sih, nyanyinya kamu. \pho ʔih kɔ kaya mbaʔ pipit si ɲaɲiɲa kamu \mb ih kok kaya Mbak Pipit sih nyanyi -nya kamu \ge EXCL KOK like EPIT Pipit SIH sing -NYA 2 \gj EXCL KOK like EPIT Pipit SIH sing-NYA 2 \ft hey, you sing just like Pipit. \ref 0428 \id 509722114129031201 \begin 0:13:44 \sp EXPERN \tx Mbak Pipit kan juga s(uka)... suka gitu tuh, nyanyi (gi)tuan. \pho mbaʔ pipit kan juga s sukaʔ gitu tu ɲaɲi tuwan \mb Mbak Pipit kan juga suka suka gitu tuh nyanyi gitu -an \ge EPIT Pipit KAN also like like like.that that sing like.that -AN \gj EPIT Pipit KAN also like like like.that that sing like.that-AN \ft Pipit also likes... likes to sing like that, that song. \ref 0429 \id 407958114129031201 \begin 0:13:48 \sp CHIRIS \tx tak terindu. \pho taʔ tərinduː \mb tak te- rindu \ge NEG TER- longing \gj NEG TER-longing \nt singing as she wants. \ref 0430 \id 964460114129031201 \begin 0:13:53 \sp EXPERN \tx tak terindu. \pho taʔ tərindu \mb tak te- rindu \ge NEG TER- longing \gj NEG TER-longing \nt imitating CHIRIS' utterance. \ref 0431 \id 403042114130031201 \begin 0:13:55 \sp EXPERN \tx tak tertahankan. \pho taʔ tərtahankan \mb tak ter- tahan -kan \ge NEG TER- withstand -KAN \gj NEG TER-withstand-KAN \ref 0432 \id 240304114130031201 \begin 0:13:58 \sp CHIRIS \tx hanya denganmu... \pho haɲa dəŋanmu \mb hanya dengan -mu \ge only with -2 \gj only with-2 \ft only with you... \nt singing another song. \ref 0433 \id 203485114130031201 \begin 0:14:01 \sp CHIRIS \tx pernikahan dini, bukan xx... \pho pərnikahan dini bukan təlama \mb per an nikah dini bukan xx \ge PER AN married early NEG xx \gj PER.AN-married early NEG xx \ft early marriage is not xx... \nt singing another song. \ref 0434 \id 586411114130031201 \begin 0:14:04 \sp CHIRIS \tx eh, ganti ganti, ganti deh. \pho ʔe ganti gantiʔ ganti dɛh \mb eh ganti ganti ganti deh \ge EXCL change change change DEH \gj EXCL change change change DEH \ft the other one, the other one, the other one. \ref 0435 \id 525654114131031201 \begin 0:14:07 \sp EXPERN \tx bukan itu... 'pernikahan dini...' \pho bukan itu pərnikahan dini \mb bukan itu per an nikah dini \ge NEG that PER AN married early \gj NEG that PER.AN-married early \ft isn't it... 'early marriage...' \nt trying to sing the right song. \ref 0436 \id 886135114131031201 \begin 0:14:09 \sp CHIRIS \tx (di)ni... \pho ni \mb dini \ge early \gj early \ft early... \nt following the song. \ref 0437 \id 686023114131031201 \begin 0:14:11 \sp CHIRIS \tx Tante xx hmm... hari Sabtu liat "Pernikahan Dini", nggak? \pho tantə bliyɛ m̩ ʔari saptu liyat pərnikaan dini ŋgaʔ \mb Tante xx hmm hari Sabtu liat per an nikah Dini nggak \ge aunt xx FILL day Saturday see PER AN married early NEG \gj aunt xx FILL day Saturday see PER.AN-married early NEG \ft Auntie, xx umm... did you watch "Too Early Marriage" last Saturday? \ref 0438 \id 701953114132031201 \begin 0:14:13 \sp EXPERN \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0439 \id 236677114132031201 \begin 0:14:15 \sp EXPERN \tx Tante nggak suka nonton film. \pho tantə ŋga suka nɔntɔn filəm \mb Tante nggak suka n- tonton film \ge aunt NEG like N- watch film \gj aunt NEG like N-watch film \ft I don't like watching film. \ref 0440 \id 447286114132031201 \begin 0:14:18 \sp CHIRIS \tx sukanya apa? \pho sukaɲa apah \mb suka -nya apa \ge like -NYA what \gj like-NYA what \ft what do you like? \ref 0441 \id 449888114132031201 \begin 0:14:19 \sp EXPERN \tx Tante sukanya kalo malam Minggu tuh, tidur. \pho tantə sukaɲa kalɔ malam miŋgu tu tidur \mb Tante suka -nya kalo malam Minggu tuh tidur \ge aunt like -NYA TOP night Sunday that lie.down \gj aunt like-NYA TOP night Sunday that lie.down \ft I like to sleep at Saturday night. \ref 0442 \id 974863114133031201 \begin 0:14:20 \sp CHIRIS \tx kok tidur? \pho kɔ tidor \mb kok tidur \ge KOK lie.down \gj KOK lie.down \ft why do you sleep? \ref 0443 \id 641685114133031201 \begin 0:14:22 \sp EXPERN \tx ya males nonton TV. \pho ya maləs nɔntɔn tivi \mb ya males n- tonton TV \ge yes lazy N- watch TV \gj yes lazy N-watch TV \ft I don't feel up to watch TV. \ref 0444 \id 721863114133031201 \begin 0:14:24 \sp EXPERN \tx acaranya gitu-gitu aja. \mb acara -nya gitu - gitu aja \ge program -NYA like.that - like.that just \gj program-NYA RED-like.that just \ft the programs are just like that. \ref 0445 \id 974658114134031201 \begin 0:14:26 \sp EXPERN \tx nggak ada yang enak ditonton. \pho ŋga ʔada yaŋ ʔɛnak ditɔntɔn \mb nggak ada yang enak di- tonton \ge NEG exist REL pleasant DI- watch \gj NEG exist REL pleasant DI-watch \ft there isn't any of them that is good to watch. \ref 0446 \id 805414114134031201 \begin 0:14:28 \sp CHIRIS \tx untuk sayur. \pho ʔonto sayor \mb untuk sayur \ge for vegetable \gj for vegetable \ft it's for vegetable. \nt reference unclear. \ref 0447 \id 319681114134031201 \begin 0:14:30 \sp CHIRIS \tx ini jangan pembeli-pembelian, apa kek. \mb ini jangan pem- beli - pem- beli -an apa kek \ge this don't PEN- buy - PEN- buy -AN what KEK \gj this don't RED.AN-PEN-buy what KEK \ft don't make it 'the seller'. \nt meaning unclear. \ref 0448 \id 483959114135031201 \begin 0:14:32 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0449 \id 310812114135031201 \begin 0:14:35 \sp CHIRIS \tx yang beli-belian kayak... \mb yang beli - beli -an kayak \ge REL buy - buy -AN like \gj REL RED.AN-buy like \ft the buying like... \ref 0450 \id 831567114135031201 \begin 0:14:38 \sp EXPERN \tx ini hari apa sih? \pho ʔini hari ʔapa sih \mb ini hari apa sih \ge this day what SIH \gj this day what SIH \ft what day is it today? \ref 0451 \id 662940114135031201 \begin 0:14:41 \sp CHIRIS \tx buka xx xx. \pho buka təliŋ kunaɔn \mb buka xx xx \ge open xx xx \gj open xx xx \ft open xx xx. \ref 0452 \id 651074114136031201 \begin 0:14:45 \sp EXPERN \tx eh Sabtu, eh Sabtu. \pho ʔɛh saptu ʔɛʰ saptu \mb eh Sabtu eh Sabtu \ge EXCL Saturday EXCL Saturday \gj EXCL Saturday EXCL Saturday \ft it's Saturday, it's Saturday. \nt speaking to herself. \ref 0453 \id 116612114136031201 \begin 0:14:49 \sp CHIRIS \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0454 \id 309245114136031201 \begin 0:14:53 \sp EXPERN \tx 0. \nt smiling. \ref 0455 \id 597165114137031201 \begin 0:14:57 \sp CHIRIS \tx ambil sendok yang ada putih sini dulu, ya? \pho ʔambel sɛndɔk yaŋ ʔada putih sini dulu yaʔ \mb ambil sendok yang ada putih sini dulu ya \ge take spoon REL exist white here before yes \gj take spoon REL exist white here before yes \ft take the white spoon here, okay? \ref 0456 \id 367263114137031201 \begin 0:14:58 \sp EXPERN \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0457 \id 994792114137031201 \begin 0:15:00 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0458 \id 793211114137031201 \begin 0:15:02 \sp CHIRIS \tx xx udah dicuci. \pho ʔoyoŋ ʔudah dicuciʔ \mb xx udah di- cuci \ge xx PFCT DI- wash \gj xx PFCT DI-wash \ft xx has been washed. \ref 0459 \id 425784114138031201 \begin 0:15:04 \sp EXPERN \tx kenapa dicuci? \pho kənapa dicucih \mb kenapa di- cuci \ge why DI- wash \gj why DI-wash \ft why was it washed? \ref 0460 \id 858232114138031201 \begin 0:15:06 \sp CHIRIS \tx nggak boleh. \pho ŋga boleh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft she doesn't let me. \ref 0461 \id 631285114138031201 \begin 0:15:07 \sp EXPERN \tx nggak boleh dipake? \pho ŋga bole dipakɛʔ \mb nggak boleh di- pake \ge NEG may DI- use \gj NEG may DI-use \ft doesn't she let you to use it? \ref 0462 \id 529532114138031201 \begin 0:15:08 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0463 \id 367961114139031201 \begin 0:15:09 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0464 \id 128735114139031201 \begin 0:15:10 \sp CHIRIS \tx tiap hari nggak boleh dipake. \pho tiyap hari ŋgaʔ bole dipakɛʔ \mb tiap hari nggak boleh di- pake \ge every day NEG may DI- use \gj every day NEG may DI-use \ft it may not be used every day. \ref 0465 \id 662832114139031201 \begin 0:15:12 \sp CHIRIS \tx ni ni aja. \pho ni ni jayah \mb ni ni aja \ge this this just \gj this this just \ft just this one. \ref 0466 \id 640060114140031201 \begin 0:15:13 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0467 \id 403973114140031201 \begin 0:15:14 \sp CHIRIS \tx (un)tuk makan bayi. \pho tuk makan baiʔ \mb untuk makan bayi \ge for eat baby \gj for eat baby \ft for the baby eating. \ref 0468 \id 593294114140031201 \begin 0:15:15 \sp CHIRIS \tx untuk makan Fat(ih). \pho ʔuntu makan pat \mb untuk makan Fatih \ge for eat Fatih \gj for eat Fatih \ft for Fatih eating. \ref 0469 \id 115288114140031201 \begin 0:15:17 \sp EXPERN \tx iya, ni bisa nih buat makan bayi. \pho ʔiya ni bisa ni buwat makan baiʔ \mb iya ni bisa nih buat makan bayi \ge yes this can this for eat baby \gj yes this can this for eat baby \ft yes, it can be for the baby eating. \nt =yes, it can be used to feed baby. \ref 0470 \id 561292114141031201 \begin 0:15:19 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0471 \id 458035114141031201 \begin 0:15:21 \sp EXPERN \tx nyuapin bayi. \pho ɲuwapin bai \mb ny- suap -in bayi \ge N- feed -IN baby \gj N-feed-IN baby \ft feeding baby. \ref 0472 \id 216065114141031201 \begin 0:15:23 \sp EXPERN \tx ni kan anak bayi kan, ini? \pho ni kan ʔanak bai kan ini \mb ni kan anak bayi kan ini \ge this KAN child baby KAN this \gj this KAN child baby KAN this \ft it's a baby, right? \nt referring to CHIRIS. \ref 0473 \id 509165114141031201 \begin 0:15:25 \sp EXPERN \tx balita ya, Ca? \pho balita ya caʔ \mb balita ya Ca \ge young.child yes TRU-Ica \gj young.child yes TRU-Ica \ft you're a young child, right? \ref 0474 \id 949218114142031201 \begin 0:15:28 \sp CHIRIS \tx dulu tempat kerja Ayah ada balita. \pho dulu təmpat kərja ʔayaʰ ʔada balitaʔ \mb dulu tempat kerja Ayah ada balita \ge before place do father exist young.child \gj before place do father exist young.child \ft there was a young child at my father's office. \ref 0475 \id 729857114142031201 \begin 0:15:31 \sp EXPERN \tx Ica juga kan balita, kan? \mb Ica juga kan balita kan \ge Ica also KAN young.child KAN \gj Ica also KAN young.child KAN \ft you're also a young child, right? \ref 0476 \id 511067123814031201 \begin 0:15:32 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0477 \id 525375123815031201 \begin 0:15:33 \sp CHIRIS \tx anak gede Si Balitanya. \pho ʔanak gədeʔ si balitaɲa \mb anak gede Si Balita -nya \ge child big PERS young.child -NYA \gj child big PERS young.child-NYA \ft the young child is big. \ref 0478 \id 238881114143031201 \begin 0:15:35 \sp EXPERN \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0479 \id 578610114143031201 \begin 0:15:37 \sp CHIRIS \tx e, Tante mah. \pho ʔe tantə mah \mb e Tante mah \ge EXCL aunt MAH \gj EXCL aunt MAH \ft uh, you. \nt grumbling. \ref 0480 \id 811028114143031201 \begin 0:15:39 \sp CHIRIS \tx ni Ca sakit xx. \pho ni ca saket maŋ \mb ni Ca sakit xx \ge this TRU-Ica hurt xx \gj this TRU-Ica hurt xx \ft it hurts xx. \ref 0481 \id 171173114143031201 \begin 0:15:40 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0482 \id 208936114144031201 \begin 0:15:41 \sp CHIRIS \tx xx. \pho hʔm̩ʔm̩ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0483 \id 396968114144031201 \begin 0:15:42 \sp EXPERN \tx jerawatan? \pho jərawatan \mb jerawat -an \ge acne -AN \gj acne-AN \ft do you have any pimples? \ref 0484 \id 762697114144031201 \begin 0:15:44 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0485 \id 563123114144031201 \begin 0:15:46 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 0486 \id 631116114145031201 \begin 0:15:48 \sp EXPERN \tx ih, kecil-kecil jerawatan kamu. \mb ih kecil - kecil jerawat -an kamu \ge EXCL small - small acne -AN 2 \gj EXCL RED-small acne-AN 2 \ft hey, you're still young but you have some pimples. \ref 0487 \id 379061114145031201 \begin 0:15:50 \sp CHIRIS \tx Ica di... diikutin Aa Asep. \pho ʔica dɪ dɪkutin ʔaʔaʔ ʔasɛp \mb Ica di di- ikut -in Aa Asep \ge Ica LOC DI- follow -IN EPIT Asep \gj Ica LOC DI-follow-IN EPIT Asep \ft I was... followed by Asep. \ref 0488 \id 390297114145031201 \begin 0:15:52 \sp CHIRIS \tx xx. \pho dipɛpɛrin \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0489 \id 243038114146031201 \begin 0:15:54 \sp EXPERN \tx xx xx? \pho pɛpɛrin dipɛpɛrin \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx? \nt doesn't understand CHIRIS. \ref 0490 \id 255414114146031201 \begin 0:15:57 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0491 \id 360007114146031201 \begin 0:16:00 \sp EXPERN \tx apaan tuh? \pho ʔapaʔan tuh \mb apa -an tuh \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's the meaning? \ref 0492 \id 546676114146031201 \begin 0:16:01 \sp CHIRIS \tx jerawatnya. \pho jarawatɲa \mb jerawat -nya \ge acne -NYA \gj acne-NYA \ft the pimples. \ref 0493 \id 494853114147031201 \begin 0:16:02 \sp EXPERN \tx jerawatnya? \pho jərawatɲa \mb jerawat -nya \ge acne -NYA \gj acne-NYA \ft the pimples? \ref 0494 \id 717071114147031201 \begin 0:16:04 \sp CHIRIS \tx ya, ni jadi jerawatan. \pho ya ni jadi jərawatan \mb ya ni jadi jerawat -an \ge yes this become acne -AN \gj yes this become acne-AN \ft yes, it becomes pimples. \ref 0495 \id 535996114147031201 \begin 0:16:06 \sp EXPERN \tx jerawatnya siapa? \pho jərawatɲa siyapah \mb jerawat -nya siapa \ge acne -NYA who \gj acne-NYA who \ft whose pimples? \ref 0496 \id 106572114148031201 \begin 0:16:08 \sp CHIRIS \tx 0. \nt doing s.t. with the camcorder. \ref 0497 \id 767114114148031201 \begin 0:16:10 \sp EXPERN \tx jangan dong! \pho jaŋan dɔŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft don't! \ref 0498 \id 998511114148031201 \begin 0:16:12 \sp CHIRIS \tx xx Ica xx shooting Tante Erni. \pho ŋa ʔica pɛli sutiŋ tantə ʔɛrni \mb xx Ica xx shooting Tante Erni \ge xx Ica xx shooting aunt Erni \gj xx Ica xx shooting aunt Erni \ft xx I film you. \ref 0499 \id 302843114148031201 \begin 0:16:14 \sp EXPERN \tx ngapain shooting Tante. \pho ŋapain syutiŋ tantə \mb ng- apa -in shooting Tante \ge N- what -IN shooting aunt \gj N-what-IN shooting aunt \ft why do you film me? \ref 0500 \id 990108114149031201 \begin 0:16:17 \sp CHIRIS \tx kan Tante xx ke sini, jadi Ica shooting. \pho kan tantə ba kə sini jadi ʔica sʊtiŋ \mb kan Tante xx ke sini jadi Ica shooting \ge KAN aunt xx to here become Ica shooting \gj KAN aunt xx to here become Ica shooting \ft you're xx here, so I film you. \ref 0501 \id 367050114149031201 \begin 0:16:19 \sp EXPERN \tx ih, bukan. \pho ʔih bukan \mb ih bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft hey, no. \ref 0502 \id 118605114149031201 \begin 0:16:21 \sp EXPERN \tx Ica yang Tante shooting. \pho ʔica yaŋ tantə syutiŋ \mb Ica yang Tante shooting \ge Ica REL aunt shooting \gj Ica REL aunt shooting \ft I film you. \ref 0503 \id 550825090251041201 \begin 0:16:23 \sp EXPERN \tx sini dong! \pho sini dɔŋ \mb sini dong \ge here DONG \gj here DONG \ft come here! \ref 0504 \id 930156090253041201 \begin 0:16:25 \sp EXPERN \tx eh, ntar Ta(nte) pulang lho, kalo gitu lho. \pho ʔɛ ntar tak pulaŋ lɔ kalɔ gitu lo \mb eh ntar Tante pulang lho kalo gitu lho \ge EXCL moment aunt return EXCL TOP like.that EXCL \gj EXCL moment aunt return EXCL TOP like.that EXCL \ft hey, I'll go home if you're like that. \ref 0505 \id 749686090253041201 \begin 0:16:27 \sp CHIRIS \tx ba. \pho ba \mb ba \ge IMIT \gj IMIT \ft boo. \ref 0506 \id 591714090254041201 \begin 0:16:28 \sp EXPERN \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 0507 \id 552239090255041201 \begin 0:16:29 \sp HANRIS \tx hah. \pho həa \mb hah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt coming and startling CHIRIS. \ref 0508 \id 402288090255041201 \begin 0:16:30 \sp CHIRIS \tx tuh, hey. \pho to hɛh \mb tuh hey \ge that hey \gj that hey \ft hey. \ref 0509 \id 167827090255041201 \begin 0:16:31 \sp EXPERN \tx yah, belum mandi. \pho ya bəlom mandi \mb yah belum mandi \ge EXCL not.yet bathe \gj EXCL not.yet bathe \ft hey, she hasn't taken a bath yet. \ref 0510 \id 674925090255041201 \begin 0:16:32 \sp CHIRIS \tx bagi, bagi, kalo mou ke sini, bagi! \pho bagiʔ bagi kalɔ mɔu kə sini bagiʔ \mb bagi bagi kalo mou ke sini bagi \ge divide divide TOP want to here divide \gj divide divide TOP want to here divide \ft give me some, give me some if you want to be here! \nt referring to HANRIS' chips. \ref 0511 \id 484139090256041201 \begin 0:16:34 \sp EXPERN \tx Ibu Ana belum mandi. \pho ʔibuʔ ʔana bəlom mandiʔ \mb Ibu Ana belum mandi \ge mother Ana not.yet bathe \gj mother Ana not.yet bathe \ft Mrs. Ana hasn't taken a bath yet. \ref 0512 \id 639553090256041201 \begin 0:16:36 \sp CHIRIS \tx nggak boleh ikutan, ya? \pho ŋga bole ʔikutan yaʔ \mb nggak boleh ikut -an ya \ge NEG may follow -AN yes \gj NEG may follow-AN yes \ft she may not join us, right? \ref 0513 \id 890122090256041201 \begin 0:16:39 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0514 \id 202227090256041201 \begin 0:16:42 \sp CHIRIS \tx awa(s)... \pho ʔawa \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft be careful... \ref 0515 \id 137063090257041201 \begin 0:16:45 \sp HANRIS \tx nggak ada kompornya. \pho ŋgaʔ ʔada kɔmpɔrya \mb nggak ada kompor -nya \ge NEG exist stove -NYA \gj NEG exist stove-NYA \ft there isn't any stove. \ref 0516 \id 222076090257041201 \begin 0:16:46 \sp EXPERN \tx itu kompor. \pho ʔitu kɔmpɔr \mb itu kompor \ge that stove \gj that stove \ft that's the stove. \ref 0517 \id 740784090257041201 \begin 0:16:47 \sp HANRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0518 \id 382579090257041201 \begin 0:16:48 \sp EXPERN \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 0519 \id 113887090258041201 \begin 0:16:49 \sp HANRIS \tx mana, mana? \pho manah manah \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft which one, which one? \ref 0520 \id 401550090258041201 \begin 0:16:51 \sp CHIRIS \tx Tante, mau dipotong apaan nih? \pho tantə mau dipɔtɔŋ ʔapaʔan nih \mb Tante mau di- potong apa -an nih \ge aunt want DI- cut what -AN this \gj aunt want DI-cut what-AN this \ft Auntie, what should be cut? \ref 0521 \id 372929090258041201 \begin 0:16:52 \sp CHIRIS \tx inian? \pho ʔiniyan \mb ini -an \ge this -AN \gj this-AN \ft this thing? \nt reference unclear. \ref 0522 \id 823405090259041201 \begin 0:16:53 \sp EXPERN \tx 0. \nt nodding. \ref 0523 \id 286951090259041201 \begin 0:16:54 \sp CHIRIS \tx bener nih? \pho bənər niyɛh \mb bener nih \ge true this \gj true this \ft really? \ref 0524 \id 289412090259041201 \begin 0:16:56 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0525 \id 256273090259041201 \begin 0:16:58 \sp CHIRIS \tx boleh? \pho bolɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft may I? \ref 0526 \id 387684090300041201 \begin 0:16:59 \sp EXPERN \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft yes. \ref 0527 \id 412984090300041201 \begin 0:17:00 \sp CHIRIS \tx ni aja nih. \pho ni yaja ni \mb ni aja nih \ge this just this \gj this just this \ft just this one. \nt reference unclear. \ref 0528 \id 838160090300041201 \begin 0:17:01 \sp XXX \tx tape uli! \pho tape ʔule \mb tape uli \ge k.o.dish k.o.cake \gj k.o.dish k.o.cake \ft tape uli! \nt s.o. outside calling a tape uli vendor. \ref 0529 \id 775768090300041201 \begin 0:17:02 \sp EXPERN \tx bagi dong! \pho bagi dɔŋ \mb bagi dong \ge divide DONG \gj divide DONG \ft give me some! \nt talking to HANRIS. \ref 0530 \id 655148090301041201 \begin 0:17:03 \sp EXPERN \tx kok makan, nggak bagi-bagi sih? \mb kok makan nggak bagi - bagi sih \ge KOK eat NEG divide - divide SIH \gj KOK eat NEG RED-divide SIH \ft how come you eat it but doesn't give me some? \ref 0531 \id 197792090301041201 \begin 0:17:04 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft she did. \ref 0532 \id 305767090301041201 \begin 0:17:05 \sp XXX \tx tape! \pho tape \mb tape \ge k.o.dish \gj k.o.dish \ft tape! \ref 0533 \id 148111090302041201 \begin 0:17:07 \sp EXPERN \tx enggak, bagi Tante maksudnya. \pho ʔəŋga bagi tantə maksutɲa \mb enggak bagi Tante maksud -nya \ge NEG divide aunt intention -NYA \gj NEG divide aunt intention-NYA \ft no, I mean for me. \ref 0534 \id 502988090302041201 \begin 0:17:09 \sp XXX \tx tape uli, tape uli! \pho tape ʔule tape ʔule \mb tape uli tape uli \ge k.o.dish k.o.cake k.o.dish k.o.cake \gj k.o.dish k.o.cake k.o.dish k.o.cake \ft tape uli, tape uli! \ref 0535 \id 641840090302041201 \begin 0:17:11 \sp EXPERN \tx pelit ah, Ana ah. \pho pəlit ʔah ʔana ʔah \mb pelit ah Ana ah \ge stingy AH Ana AH \gj stingy AH Ana AH \ft you're stingy. \ref 0536 \id 618021090302041201 \begin 0:17:12 \sp CHIRIS \tx ini dibagi? \pho ʔini dibagiʔ \mb ini di- bagi \ge this DI- divide \gj this DI-divide \ft should I give mine some for you? \ref 0537 \id 797665090303041201 \begin 0:17:13 \sp EXPERN \tx enggak. \pho ʔəŋga \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0538 \id 573969090303041201 \begin 0:17:14 \sp EXPERN \tx tu kan buat Ica. \pho tu kan buwat ʔica \mb tu kan buat Ica \ge that KAN for Ica \gj that KAN for Ica \ft that's for you. \ref 0539 \id 220387090303041201 \begin 0:17:16 \sp EXPERN \tx buat Tante mestinya. \pho buwat tantə məstiɲa \mb buat Tante mesti -nya \ge for aunt should -NYA \gj for aunt should-NYA \ft there should be some for me. \ref 0540 \id 259016090303041201 \begin 0:17:18 \sp CHIRIS \tx buat Tante yang mana? \pho buwat tantə yaŋ manah \mb buat Tante yang mana \ge for aunt REL which \gj for aunt REL which \ft which one is for you? \ref 0541 \id 598829090304041201 \begin 0:17:19 \sp EXPERN \tx yang gede, yang baru. \pho yaŋ gədeʔ yaŋ baru \mb yang gede yang baru \ge REL big REL new \gj REL big REL new \ft the big one, the new one. \ref 0542 \id 438727090304041201 \begin 0:17:20 \sp CHIRIS \tx nih? \pho ʔn̩ɛh \mb nih \ge this \gj this \ft this one? \ref 0543 \id 591614090304041201 \begin 0:17:22 \sp EXPERN \tx ya, Na? \pho ya na \mb ya Na \ge yes TRU-Hana \gj yes TRU-Hana \ft is that right, Hana? \ref 0544 \id 679310090304041201 \begin 0:17:24 \sp HANRIS \tx he-em. \pho hʔm̃h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0545 \id 389768090305041201 \begin 0:17:26 \sp EXPERN \tx beli di mana? \pho bəli di mana \mb beli di mana \ge buy LOC which \gj buy LOC which \ft where did you buy it? \ref 0546 \id 349939090305041201 \begin 0:17:27 \sp HANRIS \tx bel(i)... bel(i)... baso Malang. \pho bəl bəl baso malaŋ \mb beli beli baso Malang \ge buy buy meatball Malang \gj buy buy meatball Malang \ft I bought... I bought them... at Malang meatball. \ref 0547 \id 532516090305041201 \begin 0:17:28 \sp CHIRIS \tx xx... \pho ʔig \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0548 \id 110199090306041201 \begin 0:17:29 \sp EXPERN \tx baso Malang? \pho basɔ malaŋ \mb baso Malang \ge meatball Malang \gj meatball Malang \ft Malang meatballs? \ref 0549 \id 531096090306041201 \begin 0:17:31 \sp HANRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0550 \id 549366090306041201 \begin 0:17:33 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0551 \id 703126090306041201 \begin 0:17:35 \sp EXPERN \tx mandi dulu gih sana! \pho mandi dulu gih sana \mb mandi dulu gih sana \ge bathe before GIH there \gj bathe before GIH there \ft take a bath! \ref 0552 \id 162115090307041201 \begin 0:17:37 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0553 \id 968226090307041201 \begin 0:17:39 \sp HANRIS \tx ah, xx hmm... kata Ibu, entar aja mandinya. \pho ʔah buwa ʔm̃ kata ʔibuʔ ʔəntar ʔaja mandiɲa \mb ah xx hmm kata Ibu entar aja mandi -nya \ge EXCL xx FILL word mother moment just bathe -NYA \gj EXCL xx FILL word mother moment just bathe-NYA \ft ah, Mommy said that I can take a bath later. \ref 0554 \id 700810090307041201 \begin 0:17:41 \sp EXPERN \tx dih, tar Tante keburu pulang lho. \pho dih tar tantə kəburu pulaŋ lo \mb dih tar Tante ke- buru pulang lho \ge EXCL moment aunt KE- chase return EXCL \gj EXCL moment aunt KE-chase return EXCL \ft hey, I'll go home soon. \ref 0555 \id 828200090307041201 \begin 0:17:43 \sp CHIRIS \tx masa ada minyak, nggak ada kompornya. \pho mataʔ ʔada miɲak ŋga ʔada kɔmpɔrɲa \mb masa ada minyak nggak ada kompor -nya \ge incredible exist oil NEG exist stove -NYA \gj incredible exist oil NEG exist stove-NYA \ft how come there are some oil, but there isn't any stove. \ref 0556 \id 783942090308041201 \begin 0:17:45 \sp EXPERN \tx bohong-bohongan aja kompornya. \mb bohong - bohong -an aja kompor -nya \ge lie - lie -AN just stove -NYA \gj RED.AN-lie just stove-NYA \ft just pretend you have a stove. \ref 0557 \id 326236090308041201 \begin 0:17:47 \sp CHIRIS \tx kaset aja, man(a)... kasetnya? \pho kasɛt aja man kasɛtɲa \mb kaset aja mana kaset -nya \ge cassette just which cassette -NYA \gj cassette just which cassette-NYA \ft just the cassette... where is the cassette? \ref 0558 \id 859744090308041201 \begin 0:17:49 \sp EXPERN \tx tu kaset di kantong plastik. \pho tu kasɛt di kantɔŋ plastik \mb tu kaset di kantong plastik \ge that cassette LOC pocket plastic \gj that cassette LOC pocket plastic \ft that's a cassette in the plastic bag. \ref 0559 \id 846698090308041201 \begin 0:17:52 \sp EXPERN \tx ambil aja! \pho ʔambil ʔaja \mb ambil aja \ge take just \gj take just \ft just take it! \ref 0560 \id 281897090309041201 \begin 0:17:55 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0561 \id 860538090309041201 \begin 0:17:56 \sp EXPERN \tx itu, di kantong plastik. \pho ʔitu di kantɔŋ plastik \mb itu di kantong plastik \ge that LOC pocket plastic \gj that LOC pocket plastic \ft in the plastic bag. \ref 0562 \id 690479090309041201 \begin 0:17:57 \sp CHIRIS \tx (t)empatnya. \pho ʔəmpatɲa \mb tempat -nya \ge place -NYA \gj place-NYA \ft the case. \ref 0563 \id 898465090309041201 \begin 0:17:58 \sp EXPERN \tx iya, ambil aja! \pho ʔiya ambil ʔaja \mb iya ambil aja \ge yes take just \gj yes take just \ft yes, just take it! \ref 0564 \id 931519090310041201 \begin 0:18:00 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 0565 \id 262321090310041201 \begin 0:18:02 \sp EXPERN \tx ya ambil dong! \pho ya ʔambil dɔŋ \mb ya ambil dong \ge yes take DONG \gj yes take DONG \ft take it! \ref 0566 \id 337884090310041201 \begin 0:18:04 \sp CHIRIS \tx kagak ada. \pho kəgaʔ ʔadaʔ \mb kagak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0567 \id 430043090310041201 \begin 0:18:06 \sp EXPERN \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft it's there. \ref 0568 \id 455645090311041201 \begin 0:18:08 \sp CHIRIS \tx ini aja deh, yang... \pho ʔini yaja dɛh yaŋ \mb ini aja deh yang \ge this just DEH REL \gj this just DEH REL \ft just this one, the... \ref 0569 \id 534142090311041201 \begin 0:18:10 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0570 \id 446107090311041201 \begin 0:18:13 \sp CHIRIS \tx yang nggak kosong. \pho yaŋ ŋga kɔsɔŋ \mb yang nggak kosong \ge REL NEG empty \gj REL NEG empty \ft the one that isn't empty. \ref 0571 \id 438756090311041201 \begin 0:18:14 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0572 \id 194065090312041201 \begin 0:18:15 \sp CHIRIS \tx beratan ini nih. \pho bəratan ine neh \mb berat -an ini nih \ge heavy -AN this this \gj heavy-AN this this \ft this one is heavier. \ref 0573 \id 665848090312041201 \begin 0:18:16 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0574 \id 924771090312041201 \begin 0:18:17 \sp CHIRIS \tx ni kasetnya Pipit, ya? \pho ni kasɛta pipit yaʔ \mb ni kaset -nya Pipit ya \ge this cassette -NYA Pipit yes \gj this cassette-NYA Pipit yes \ft is it Pipit's cassette? \ref 0575 \id 250813090313041201 \begin 0:18:18 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0576 \id 429328090313041201 \begin 0:18:20 \sp CHIRIS \tx Ica? \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft mine? \ref 0577 \id 124274090313041201 \begin 0:18:22 \sp EXPERN \tx Ica kan di dalem situ. \pho ʔica kan di daləm situ \mb Ica kan di dalem situ \ge Ica KAN LOC inside there \gj Ica KAN LOC inside there \ft yours is inside there. \ref 0578 \id 381344090313041201 \begin 0:18:24 \sp CHIRIS \tx kompornya, ya? \pho kɔmpɔrɲa yaʔ \mb kompor -nya ya \ge stove -NYA yes \gj stove-NYA yes \ft this is the stove, okay? \nt referring to the cassette. \ref 0579 \id 960529090314041201 \begin 0:18:26 \sp CHIRIS \tx mana itunya, mana? \pho mana ituɲa mana \mb mana itu -nya mana \ge which that -NYA which \gj which that-NYA which \ft where is the thing, where is it? \nt reference unclear. \ref 0580 \id 928592090314041201 \begin 0:18:29 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0581 \id 565626090314041201 \begin 0:18:31 \sp CHIRIS \tx untuk goreng itu tuh. \pho ʔuntuk gɔrɛŋ itu tuh \mb untuk goreng itu tuh \ge for fry that that \gj for fry that that \ft the one for frying. \ref 0582 \id 386551090314041201 \begin 0:18:34 \sp EXPERN \tx ini aja nih, pake ini, pancinya... \pho ʔini yaja ni pakɛʔ ʔini paɲciɲa \mb ini aja nih pake ini panci -nya \ge this just this use this pot -NYA \gj this just this use this pot-NYA \ft just use this one, use the pot... \ref 0583 \id 276072090315041201 \begin 0:18:37 \sp CHIRIS \tx eh, ini aja dah. \pho ʔɛ ini yaja dah \mb eh ini aja dah \ge EXCL this just DAH \gj EXCL this just DAH \ft eh, just use this thing. \nt reference unclear. \ref 0584 \id 154132090315041201 \begin 0:18:40 \sp CHIRIS \tx minyak, minyak, minyak, jrueng. \pho miɲak miɲak miɲak jruwɛŋ \mb minyak minyak minyak jrueng \ge oil oil oil IMIT \gj oil oil oil IMIT \ft oil, oil, oil, jrueng. \nt pretending to pour some oil into the wok. \ref 0585 \id 903066090315041201 \begin 0:18:43 \sp CHIRIS \tx Ca masak sayur yang ada itunya... \pho ca masak sayor yaŋ ʔada ʔituɲa \mb Ca masak sayur yang ada itu -nya \ge TRU-Ica cook vegetable REL exist that -NYA \gj TRU-Ica cook vegetable REL exist that-NYA \ft I'm cooking the soup with... \ref 0586 \id 847167090315041201 \begin 0:18:45 \sp EXPERN \tx (go)reng, goreng, goreng. \pho rɛŋ gɔrɛŋ gɔrɛŋ \mb goreng goreng goreng \ge fry fry fry \gj fry fry fry \ft fry fry fry. \nt saying as she wants. \ref 0587 \id 953246090316041201 \begin 0:18:47 \sp CHIRIS \tx Ca masak sayur lodeh. \pho ca masak sayor lɔdɛh \mb Ca masak sayur lodeh \ge TRU-Ica cook vegetable k.o.dish \gj TRU-Ica cook vegetable k.o.dish \ft I'm cooking lodeh soup. \ref 0588 \id 935811090316041201 \begin 0:18:50 \sp EXPERN \tx sayur lodeh? \pho sayor lɔdɛh \mb sayur lodeh \ge vegetable k.o.dish \gj vegetable k.o.dish \ft lodeh soup? \ref 0589 \id 403143090316041201 \begin 0:18:53 \sp EXPERN \tx bumbunya apa aja? \pho bumbuɲa ʔapa ʔaja \mb bumbu -nya apa aja \ge condiment -NYA what just \gj condiment-NYA what just \ft what are the condiments? \ref 0590 \id 130293090316041201 \begin 0:18:56 \sp CHIRIS \tx nggak tau tuh. \pho ŋga tauʔ tuh \mb nggak tau tuh \ge NEG know that \gj NEG know that \ft I don't know. \ref 0591 \id 742075090317041201 \begin 0:18:58 \sp EXPERN \tx nggak tau? \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft you don't know? \ref 0592 \id 472780090317041201 \begin 0:19:00 \sp EXPERN \tx masa nggak, masak nggak xx... \pho masa ŋgaʔ masak ŋgaʔ ʔadəs \mb masa nggak masak nggak xx \ge incredible NEG cook NEG xx \gj incredible NEG cook NEG xx \ft how come you cook but you don't xx... \ref 0593 \id 533621090317041201 \begin 0:19:02 \sp CHIRIS \tx kemiri, tomat, terigu. \pho kəmeri tɔmat tərigu \mb kemiri tomat terigu \ge candlenut tomato wheat \gj candlenut tomato wheat \ft candle nut, tomato, flour... \ref 0594 \id 686099090318041201 \begin 0:19:04 \sp EXPERN \tx ih, sayur lodeh nggak pake terigu dong. \pho ʔih sayur lɔdɛh ŋga pakɛ tərigu dɔŋ \mb ih sayur lodeh nggak pake terigu dong \ge EXCL vegetable k.o.dish NEG use wheat DONG \gj EXCL vegetable k.o.dish NEG use wheat DONG \ft hey, we don't use any flour for lodeh soup. \ref 0595 \id 181715090318041201 \begin 0:19:06 \sp CHIRIS \tx (pa)kenya apa? \pho kɛɲa ʔapah \mb pake -nya apa \ge use -NYA what \gj use-NYA what \ft what do we use? \ref 0596 \id 990563090319041201 \begin 0:19:07 \sp EXPERN \tx bawang putih, bawang merah... \pho bawaŋ putih bawaŋ mɛrah \mb bawang putih bawang merah \ge garlic white garlic red \gj garlic white garlic red \ft garlic, shallots... \ref 0597 \id 825087090319041201 \begin 0:19:08 \sp HANRIS \tx ah, ini sama nih. \pho ʔah ʔɪnɪ sama neh \mb ah ini sama nih \ge EXCL this same this \gj EXCL this same this \ft hey, they're the same. \nt reference unclear. \ref 0598 \id 652539090320041201 \begin 0:19:10 \sp EXPERN \tx pa? \pho pa \mb pa \ge what \gj what \ft what? \ref 0599 \id 447311090320041201 \begin 0:19:12 \sp HANRIS \tx yang putih-putih. \mb yang putih - putih \ge REL white - white \gj REL RED-white \ft the white things. \ref 0600 \id 872666090321041201 \begin 0:19:14 \sp CHIRIS \tx kok nggak da tutupnya, Te? \pho kɔ ŋga da tutupɲa təh \mb kok nggak da tutup -nya Te \ge KOK NEG exist shut -NYA TRU-aunt \gj KOK NEG exist shut-NYA TRU-aunt \ft how come it has no lid? \nt reference unclear. \ref 0601 \id 219871094742041201 \begin 0:19:15 \sp EXPERN \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft it's there. \ref 0602 \id 590069094743041201 \begin 0:19:17 \sp CHIRIS \tx baru lagi, ya? \pho baru lagi yaʔ \mb baru lagi ya \ge new more yes \gj new more yes \ft is that new again? \ref 0603 \id 810260094743041201 \begin 0:19:19 \sp EXPERN \tx itu sana, tutupnya. \pho ʔitu sana tutupɲa \mb itu sana tutup -nya \ge that there shut -NYA \gj that there shut-NYA \ft the lid is over there. \ref 0604 \id 754270094744041201 \begin 0:19:21 \sp HANRIS \tx ini, ini, ini. \pho ʔini ini ini \mb ini ini ini \ge this this this \gj this this this \ft this one, this one, this one. \nt finding the lid. \ref 0605 \id 236869094744041201 \begin 0:19:23 \sp CHIRIS \tx mi Ica ma Ica dong. \pho mi ʔica ma ʔica dəŋ \mb mi Ica ma Ica dong \ge noodles Ica with Ica DONG \gj noodles Ica with Ica DONG \ft the noodles should be with me. \nt meaning unclear. \ref 0606 \id 960439094744041201 \begin 0:19:25 \sp EXPERN \tx ya nggak ada. \pho ya ŋgaʔ ʔada \mb ya nggak ada \ge yes NEG exist \gj yes NEG exist \ft there isn't any. \ref 0607 \id 320191094745041201 \begin 0:19:27 \sp EXPERN \tx memang begitu. \pho mɛmaŋ bəgitu \mb memang begitu \ge indeed like.that \gj indeed like.that \ft it is like that. \ref 0608 \id 966795094746041201 \begin 0:19:29 \sp CHIRIS \tx ah, Tante mah. \pho ʔaʰ tantə ma \mb ah Tante mah \ge EXCL aunt MAH \gj EXCL aunt MAH \ft uh, you. \nt grumbling. \ref 0609 \id 954867094746041201 \begin 0:19:31 \sp EXPERN \tx ah, Ica mah. \pho ʔah ʔica ma \mb ah Ica mah \ge EXCL Ica MAH \gj EXCL Ica MAH \ft ah, Ica. \nt teasing CHIRIS by grumbling to. \ref 0610 \id 268466094747041201 \begin 0:19:33 \sp HANRIS \tx ih, boongan. \pho ʔi bɔʔɔŋan \mb ih boong -an \ge EXCL lie -AN \gj EXCL lie-AN \ft hey, you're pretending. \ref 0611 \id 119610094747041201 \begin 0:19:34 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0612 \id 298416094747041201 \begin 0:19:35 \sp HANRIS \tx itunya, diambilnya boongan. \pho ʔetuɲa diʔambelɲa bɔʔɔŋan \mb itu -nya di- ambil -nya boong -an \ge that -NYA DI- take -NYA lie -AN \gj that-NYA DI-take-NYA lie-AN \ft that... you pretend to take it. \ref 0613 \id 387741094747041201 \begin 0:19:37 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0614 \id 483998094748041201 \begin 0:19:39 \sp EXPERN \tx kamu sini dong! \pho kamu sini dɔŋ \mb kamu sini dong \ge 2 here DONG \gj 2 here DONG \ft stay here! \nt asking CHIRIS to sit in front of the camcorder. \ref 0615 \id 965766094748041201 \begin 0:19:41 \sp EXPERN \tx nggak keliatan tuh. \pho ŋgaʔ kəleyatan tu \mb nggak ke an liat tuh \ge NEG KE AN see that \gj NEG KE.AN-see that \ft I can't see you. \ref 0616 \id 750290094748041201 \begin 0:19:43 \sp HANRIS \tx Icanya. \pho ʔicaɲa \mb Ica -nya \ge Ica -NYA \gj Ica-NYA \ft Ica. \ref 0617 \id 847691094749041201 \begin 0:19:45 \sp CHIRIS \tx tuh, Tante Ana di situ. \pho to tantə ʔana di seto \mb tuh Tante Ana di situ \ge that aunt Ana LOC there \gj that aunt Ana LOC there \ft look, Auntie Ana is there. \nt HANRIS sitting in front of the camcorder. \ref 0618 \id 762554094749041201 \begin 0:19:47 \sp CHIRIS \tx e, Tante Ana di situ. \pho ʔɛ tantə ʔana di situ \mb e Tante Ana di situ \ge EXCL aunt Ana LOC there \gj EXCL aunt Ana LOC there \ft hey, Auntie Ana is there. \nt repeating her utterance because she gets startled (s.t. falls down). \ref 0619 \id 862535094749041201 \begin 0:19:50 \sp CHIRIS \tx dah matang. \pho da mataŋ \mb dah matang \ge PFCT ripe \gj PFCT ripe \ft it's done. \nt referring to the soup. \ref 0620 \id 940128094750041201 \begin 0:19:53 \sp CHIRIS \tx xx xx xx xx. \pho yoroŋ mbalembaŋ maŋgalepuk maŋgale \mb xx xx xx xx \ge xx xx xx xx \gj xx xx xx xx \ft xx xx xx xx. \nt EXPERN shifting the camcorder. \ref 0621 \id 954099094750041201 \begin 0:19:55 \sp HANRIS \tx kagak ada Ana tuh. \pho kaga ʔada ʔana tuh \mb kagak ada Ana tuh \ge NEG exist Ana that \gj NEG exist Ana that \ft I'm not there. \nt referring to the screen of the camcorder. \ref 0622 \id 868412094750041201 \begin 0:19:57 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0623 \id 722093094751041201 \begin 0:20:00 \sp HANRIS \tx kagak ada Tante Hana, lagi. \pho kaga ʔada tantə hana lagih \mb kagak ada Tante Hana lagi \ge NEG exist aunt Hana LAGI \gj NEG exist aunt Hana LAGI \ft I'm not there. \ref 0624 \id 329024094751041201 \begin 0:20:03 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0625 \id 927239094751041201 \begin 0:20:06 \sp EXPERN \tx Saila, Saila... iya? \pho saila saila ʔiyah \mb Saila Saila iya \ge Saila Saila yes \gj Saila Saila yes \ft Saila, Saila... is that, right? \ref 0626 \id 328979094751041201 \begin 0:20:09 \sp HANRIS \tx eh, digeser mulu. \pho ʔɛh digɛsɛr muluʔ \mb eh di- geser mulu \ge EXCL DI- shove always \gj EXCL DI-shove always \ft hey, you always shift it. \nt EXPERN shifting the camcorder again. \ref 0627 \id 164854094752041201 \begin 0:20:12 \sp EXPERN \tx iya, emang Ica yang harus keliatan. \pho ʔiya ʔɛmaŋ ʔica yaŋ haros kəliyatan \mb iya emang Ica yang harus ke an liat \ge yes indeed Ica REL must KE AN see \gj yes indeed Ica REL must KE.AN-see \ft yes, I have to be able to see Ica. \ref 0628 \id 217346094752041201 \begin 0:20:16 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0629 \id 436966094752041201 \begin 0:20:20 \sp CHIRIS \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's nice. \nt referring to the chip. \ref 0630 \id 707234094753041201 \begin 0:20:24 \sp EXPERN \tx iya, Tante nggak dibagi ah. \pho ʔiya tantə ŋgaʔ dibagi ʔah \mb iya Tante nggak di- bagi ah \ge yes aunt NEG DI- divide AH \gj yes aunt NEG DI-divide AH \ft yes, she doesn't give me some. \ref 0631 \id 801728094753041201 \begin 0:20:28 \sp HANRIS \tx hmm hmm hmm. \pho hm̃ hm̃ hm̃ \mb hmm hmm hmm \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft hmm hmm hmm. \nt doing s.t. with the toys. \ref 0632 \id 467392094753041201 \begin 0:20:32 \sp CHIRIS \tx ah, Tante Hana mah. \pho ʔa tantə hana ma \mb ah Tante Hana mah \ge EXCL aunt Hana MAH \gj EXCL aunt Hana MAH \ft hey, Auntie Hana. \nt grumbling. \ref 0633 \id 872756094754041201 \begin 0:20:36 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0634 \id 826046094754041201 \begin 0:20:40 \sp CHIRIS \tx ni kan untuk pembeli. \pho ni kan ʔunto pəmbəliʔ \mb ni kan untuk pem- beli \ge this KAN for PEN- buy \gj this KAN for PEN-buy \ft they're for the buyer. \ref 0635 \id 579552094754041201 \begin 0:20:44 \sp EXPERN \tx ah, ah, innalillahi. \pho ʔah ʔah ʔinalilahi \mb ah ah innalillahi \ge EXCL EXCL ww \gj EXCL EXCL ww \ft ah ah, innalillahi. \nt moving the camcorder; accidentally hit the glass. \ref 0636 \id 447790094755041201 \begin 0:20:46 \sp HANRIS \tx ha ha ha, xx. \pho ha ha ʔãhã ʔenolo \mb ha ha ha xx \ge IMIT IMIT IMIT xx \gj IMIT IMIT IMIT xx \ft ha ha ha xx. \nt laughing. \ref 0637 \id 821778094755041201 \begin 0:20:48 \sp EXPERN \tx nabrak. \pho nabrak \mb n- tabrak \ge N- collide \gj N-collide \ft I hit it. \ref 0638 \id 852387094755041201 \begin 0:20:50 \sp CHIRIS \tx hmm... nabrak apa sih? \pho mː nabrak ʔɔpɔ sɪʔ \mb hmm n- tabrak apa sih \ge huh N- collide what SIH \gj huh N-collide what SIH \ft hmm.. what did you hit? \ref 0639 \id 493097094756041201 \begin 0:20:52 \sp EXPERN \tx itu, nabrak... nabrak gelas. \pho ʔitu nabak nabrak gəlas \mb itu n- tabrak n- tabrak gelas \ge that N- collide N- collide glass \gj that N-collide N-collide glass \ft I hit... the glass. \ref 0640 \id 900128094756041201 \begin 0:20:55 \sp CHIRIS \tx 0. \nt posing in front of the camcorder. \ref 0641 \id 966919094756041201 \begin 0:20:58 \sp EXPERN \tx kamu ngapain begitu? \pho kamu ŋapain bəgitu \mb kamu ng- apa -in begitu \ge 2 N- what -IN like.that \gj 2 N-what-IN like.that \ft why do yo do that? \ref 0642 \id 333015094756041201 \begin 0:21:03 \sp EXPERN \tx emangnya difoto? \pho ʔɛmaŋa difoto \mb emang -nya di- foto \ge indeed -NYA DI- photo \gj indeed-NYA DI-photo \ft do I take your picture? \ref 0643 \id 494658094757041201 \begin 0:21:08 \sp EXPERN \tx ih, centil ah kamu, ah. \pho ʔiːh cəntil ʔah kamu ʔah \mb ih centil ah kamu ah \ge EXCL coquettish AH 2 AH \gj EXCL coquettish AH 2 AH \ft hey, you're coquettish. \ref 0644 \id 134221094757041201 \begin 0:21:13 \sp CHIRIS \tx innalillahi apa sih, innalillahi? \pho ʔinalilahi ʔapa si ʔinalilahiʔ \mb innalillahi apa sih innalillahi \ge ww what SIH ww \gj ww what SIH ww \ft what is innalillahi? \ref 0645 \id 155921094757041201 \begin 0:21:18 \sp EXPERN \tx innalillahi itu artinya sesungguhnya segala sesuatu kembali pada... \pho ʔinililahi ʔitu ʔartiɲa səsuŋguhɲa səgala səsuwatu kəmbali pada \mb innalillahi itu arti -nya se nya sungguh segala se- suatu kembali pada \ge ww that meaning -NYA SE NYA ernest all SE- one return LOC \gj ww that meaning-NYA SE.NYA-ernest all SE-one return LOC \ft the meaning of innalillahi is that everything goes back to... \ref 0646 \id 371442094758041201 \begin 0:21:20 \sp CHIRIS \tx Allah. \pho ʔawlɔh \mb Allah \ge Allah \gj Allah \ft Allah. \ref 0647 \id 145183094758041201 \begin 0:21:22 \sp EXPERN \tx iya, pintar. \pho ʔiyaʔ pintar \mb iya pintar \ge yes smart \gj yes smart \ft yes, good. \ref 0648 \id 793276094758041201 \begin 0:21:24 \sp CHIRIS \tx yah, Tante Ana kecil. \pho ya tantə ʔana kəcil \mb yah Tante Ana kecil \ge EXCL aunt Ana small \gj EXCL aunt Ana small \ft hey, Auntie Ana is small. \nt meaning unclear. \ref 0649 \id 616857094759041201 \begin 0:21:27 \sp CHIRIS \tx kagak jawab. \pho kagaʔ jawap \mb kagak jawab \ge NEG answer \gj NEG answer \ft she didn't answer. \ref 0650 \id 141278094759041201 \begin 0:21:30 \sp EXPERN \tx sapa yang ngajarin? \pho sapa yaŋ ŋajarin \mb sapa yang ng- ajar -in \ge who REL N- teach -IN \gj who REL N-teach-IN \ft who taught you? \ref 0651 \id 869252094759041201 \begin 0:21:32 \sp CHIRIS \tx kasihan deh lu, xx deh lu. \pho kasiyan dɛ lu məlti dɛ luh \mb kasih -an deh lu xx deh lu \ge compassion -AN DEH 2 xx DEH 2 \gj compassion-AN DEH 2 xx DEH 2 \ft poor you, xx you. \nt teasing HANRIS. \ref 0652 \id 444424094800041201 \begin 0:21:34 \sp HANRIS \tx (ka)sihan deh lu, gitu! \pho siyan dɛ lo gɛtɔh \mb kasih -an deh lu gitu \ge compassion -AN DEH 2 like.that \gj compassion-AN DEH 2 like.that \ft say 'poor you'! \ref 0653 \id 948528094800041201 \begin 0:21:36 \sp EXPERN \tx kesian deh lu. \pho kəsiyan dɛ loh \mb kesian deh lu \ge compassion-AN DEH 2 \gj compassion-AN DEH 2 \ft poor you. \ref 0654 \id 828901094800041201 \begin 0:21:38 \sp EXPERN \tx ni baju siapa, Ca? \pho ni baju siyapa ca \mb ni baju siapa Ca \ge this garment who TRU-Ica \gj this garment who TRU-Ica \ft whose dress is it? \nt referring to a dress hanging on the wall. \ref 0655 \id 852778094800041201 \begin 0:21:40 \sp EXPERN \tx cantik deh. \pho cantik dɛh \mb cantik deh \ge pretty DEH \gj pretty DEH \ft it's nice. \ref 0656 \id 770238094801041201 \begin 0:21:41 \sp HANRIS \tx baju Ica tuh. \pho baju ʔica toh \mb baju Ica tuh \ge garment Ica that \gj garment Ica that \ft that's Ica's dress. \ref 0657 \id 415911094801041201 \begin 0:21:42 \sp HANRIS \tx kembaran. \pho kəmbaran \mb kembar -an \ge twin -AN \gj twin-AN \ft twin. \ref 0658 \id 529918094801041201 \begin 0:21:43 \sp EXPERN \tx beli di mana? \pho bəli di mana \mb beli di mana \ge buy LOC which \gj buy LOC which \ft where did you buy it? \ref 0659 \id 539911094802041201 \begin 0:21:44 \sp HANRIS \tx kembaran. \pho kəmbaran \mb kembar -an \ge twin -AN \gj twin-AN \ft that's twin. \ref 0660 \id 197723094802041201 \begin 0:21:45 \sp CHIRIS \tx baju Lebaran. \pho bajo ləbaran \mb baju Lebaran \ge garment Lebaran \gj garment Lebaran \ft the dress for Lebaran. \ref 0661 \id 936936094802041201 \begin 0:21:45 \sp EXPERN \tx o ya? \pho ʔɔ yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah? \ref 0662 \id 413993094803041201 \begin 0:21:45 \sp CHIRIS \tx innalillahi... \pho ʔinalilahiʔ \mb innalillahi \ge ww \gj ww \ft innalillahi... \ref 0663 \id 695706094803041201 \begin 0:21:46 \sp HANRIS \tx kembaran bajunya. \pho kəmbaran bajuɲah \mb kembar -an baju -nya \ge twin -AN garment -NYA \gj twin-AN garment-NYA \ft the dresses are the same. \ref 0664 \id 553171094803041201 \begin 0:21:47 \sp EXPERN \tx sama siapa? \pho sama siyapa \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \ref 0665 \id 765491094804041201 \begin 0:21:48 \sp CHIRIS \tx wainnalillahi. \pho waʔinailahiʔ \mb wainnalillahi \ge ww \gj ww \ft wainnalillahi. \ref 0666 \id 736443094804041201 \begin 0:21:49 \sp HANRIS \tx yang kesatu kuning, yang satu kuning. \pho yaŋ kəsatu kuniŋ yaŋ satu kuneŋ \mb yang ke- satu kuning yang satu kuning \ge REL KE- one yellow REL one yellow \gj REL KE-one yellow REL one yellow \ft the first one is yellow and the other one is yellow. \ref 0667 \id 314752094804041201 \begin 0:21:50 \sp HANRIS \tx beliin nih, kuning. \pho bəleʔen neʰ koneŋ \mb beli -in nih kuning \ge buy -IN this yellow \gj buy-IN this yellow \ft she bought me the yellow one. \ref 0668 \id 454942094804041201 \begin 0:21:52 \sp EXPERN \tx beli di mana? \pho bəli di mana \mb beli di mana \ge buy LOC which \gj buy LOC which \ft where did you buy it? \ref 0669 \id 430728094805041201 \begin 0:21:54 \sp HANRIS \tx beli di tukang baju. \pho bəle di tukaŋ bajuʔ \mb beli di tukang baju \ge buy LOC AGT garment \gj buy LOC AGT garment \ft I bought it from the dress seller. \ref 0670 \id 255003094805041201 \begin 0:21:56 \sp EXPERN \tx ya Tante tau. \pho ya tantə tau \mb ya Tante tau \ge yes aunt know \gj yes aunt know \ft I know it. \ref 0671 \id 642716094805041201 \begin 0:21:58 \sp EXPERN \tx masa beli di tukang tahu. \pho masa bəli di tukaŋ tahu \mb masa beli di tukang tahu \ge incredible buy LOC AGT tofu \gj incredible buy LOC AGT tofu \ft it's impossible you bought it from the tofu seller. \ref 0672 \id 948698094806041201 \begin 0:22:00 \sp HANRIS \tx (tu)kang tahu. \pho kaŋ tahuʔ \mb tukang tahu \ge AGT tofu \gj AGT tofu \ft tofu seller. \nt laughing. \ref 0673 \id 988902094806041201 \begin 0:22:03 \sp EXPERN \tx ketawa lagi, ya Ca. \pho kətawa lagi ya ca \mb ke- tawa lagi ya Ca \ge KE- laughter LAGI yes TRU-Ica \gj KE-laughter LAGI yes TRU-Ica \ft Ica, she's laughing. \ref 0674 \id 804006094806041201 \begin 0:22:06 \sp CHIRIS \tx kita kan nggak temenan ya, kalo nggak mandi ya? \pho kɪta kan ŋgaʔ təmenan ya kalɔʔ ŋga mandi yaʔ \mb kita kan nggak temen -an ya kalo nggak mandi ya \ge 1PL KAN NEG friend -AN yes TOP NEG bathe yes \gj 1PL KAN NEG friend-AN yes TOP NEG bathe yes \ft we won't be her friend if she don't take a bath, right? \ref 0675 \id 956536094807041201 \begin 0:22:09 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0676 \id 421595094807041201 \begin 0:22:10 \sp EXPERN \tx mandi dulu gih sana! \pho mandi dulu gih sanah \mb mandi dulu gih sana \ge bathe before GIH there \gj bathe before GIH there \ft take a bath! \ref 0677 \id 660636094807041201 \begin 0:22:11 \sp HANRIS \tx biasa. \pho biyasaʔ \mb biasa \ge usual \gj usual \ft as usual. \ref 0678 \id 623809094808041201 \begin 0:22:12 \sp EXPERN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0679 \id 882392094808041201 \begin 0:22:13 \sp HANRIS \tx biasa kamu. \pho biyasaʔ kamu \mb biasa kamu \ge usual 2 \gj usual 2 \ft you're as usual. \ref 0680 \id 788719094808041201 \begin 0:22:15 \sp EXPERN \tx biasa apa? \pho biyasaʔ ʔapa \mb biasa apa \ge usual what \gj usual what \ft usual what? \ref 0681 \id 518522094808041201 \begin 0:22:17 \sp HANRIS \tx xx itu, belum mandi. \pho wiltaʔ ʔitu wəlom mandi \mb xx itu belum mandi \ge xx that not.yet bathe \gj xx that not.yet bathe \ft xx, hasn't taken a bath yet. \ref 0682 \id 722709094809041201 \begin 0:22:19 \sp EXPERN \tx ye, enak aja. \pho ye ʔɛnak ʔaja \mb ye enak aja \ge EXCL pleasant just \gj EXCL pleasant just \ft hey, you just say what you want. \ref 0683 \id 792601094809041201 \begin 0:22:22 \sp EXPERN \tx Tante sih mandi, ya? \pho tantə si mandi ya \mb Tante sih mandi ya \ge aunt SIH bathe yes \gj aunt SIH bathe yes \ft I took a bath, right? \ref 0684 \id 969461094809041201 \begin 0:22:25 \sp CHIRIS \tx Tante Hana juga punya ginian, tapi kuning. \pho tantə hana juga puɲa giniyan tapi kuniŋ \mb Tante Hana juga punya gini -an tapi kuning \ge aunt Hana also have like.this -AN but yellow \gj aunt Hana also have like.this-AN but yellow \ft Auntie Hana also has one like this, but it's yellow. \nt talking about her dress. \ref 0685 \id 749321094810041201 \begin 0:22:28 \sp EXPERN \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0686 \id 752960094810041201 \begin 0:22:29 \sp EXPERN \tx punya baju gituan juga? \pho puɲa baju gituwan jugaʔ \mb punya baju gitu -an juga \ge have garment like.that -AN also \gj have garment like.that-AN also \ft does she also have a dress like that? \ref 0687 \id 720429094810041201 \begin 0:22:30 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0688 \id 266929094811041201 \begin 0:22:32 \sp EXPERN \tx kok bajunya samaan semua sih? \pho kɔʔ bajuɲa samaʔan səmuwa sih \mb kok baju -nya sama -an semua sih \ge KOK garment -NYA same -AN all SIH \gj KOK garment-NYA same-AN all SIH \ft how come all of your dresses are the same? \ref 0689 \id 381150094811041201 \begin 0:22:34 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0690 \id 402451094811041201 \begin 0:22:36 \sp HANRIS \tx nanti dulu, ya. \pho nanti dulu yaʔ \mb nanti dulu ya \ge later before yes \gj later before yes \ft wait a minute. \ref 0691 \id 205078094812041201 \begin 0:22:37 \sp HANRIS \tx aku mou xxx. \pho ʔako mɔu xxx \mb aku mou xxx \ge 1SG want xxx \gj 1SG want xxx \ft I will xxx. \ref 0692 \id 348023094812041201 \begin 0:22:38 \sp EXPERN \tx ya, mandi dulu sana! \pho ya mandi dulu sanah \mb ya mandi dulu sana \ge yes bathe before there \gj yes bathe before there \ft take a bath! \ref 0693 \id 729882094812041201 \begin 0:22:39 \sp EXPERN \tx ngapain begitu kamu? \pho ŋapain bəgitu kamuh \mb ng- apa -in begitu kamu \ge N- what -IN like.that 2 \gj N-what-IN like.that 2 \ft why do you do that? \nt HANRIS doing s.t. unclear. \ref 0694 \id 738973094812041201 \begin 0:22:41 \sp HANRIS \tx hah? \pho hə̃ah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0695 \id 539659094813041201 \begin 0:22:43 \sp EXPERN \tx ngapain begitu? \pho ŋapain bəgitu \mb ng- apa -in begitu \ge N- what -IN like.that \gj N-what-IN like.that \ft why do you do that? \ref 0696 \id 464559094813041201 \begin 0:22:44 \sp EXPERN \tx ntar jatuh lho. \pho ʔntar jatuh lo \mb ntar jatuh lho \ge moment fall EXCL \gj moment fall EXCL \ft you'll fall down. \ref 0697 \id 959858094814041201 \begin 0:22:45 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0698 \id 455979094814041201 \begin 0:22:46 \sp CHIRIS \tx beli minyak, beli minyak! \pho bəli miɲak bi miɲak \mb beli minyak beli minyak \ge buy oil buy oil \gj buy oil buy oil \ft buy some oil, buy some oil! \nt giving the jerry can to EXPERN. \ref 0699 \id 756696094815041201 \begin 0:22:47 \sp EXPERN \tx o ya. \pho ʔo iya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0700 \id 505794094815041201 \begin 0:22:49 \sp EXPERN \tx ni beli minyak nih! \pho ni bəli miɲak nih \mb ni beli minyak nih \ge this buy oil this \gj this buy oil this \ft buy some oil! \ref 0701 \id 991682094816041201 \begin 0:22:51 \sp HANRIS \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0702 \id 723315104506041201 \begin 0:22:53 \sp EXPERN \tx sana, sekalian beli minyak, sekalian mandi, ya? \pho sana səkaliyan bəli miɲak səkaliyan mandi ya \mb sana se- kali -an beli minyak se- kali -an mandi ya \ge there SE- time -AN buy oil SE- time -AN bathe yes \gj there SE-time-AN buy oil SE-time-AN bathe yes \ft buy some oil and take a bath, okay? \nt giving the jerry can to HANRIS. \ref 0703 \id 176029104507041201 \begin 0:22:55 \sp HANRIS \tx xx. \pho batana \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0704 \id 822260104507041201 \begin 0:22:57 \sp HANRIS \tx beli minyak nih. \pho bəlɛ mɛɲak nɛ \mb beli minyak nih \ge buy oil this \gj buy oil this \ft I buy some oil. \ref 0705 \id 844114104507041201 \begin 0:22:59 \sp CHIRIS \tx kasi aer yang beneran! \pho kasɛ ʔaɛr yaŋ bənəran \mb kasi aer yang bener -an \ge give water REL true -AN \gj give water REL true-AN \ft put the real water in it! \ref 0706 \id 948870104508041201 \begin 0:23:02 \sp HANRIS \tx xx xx ni apa. \pho tis ʔowari ni ʔapah \mb xx xx ni apa \ge xx xx this what \gj xx xx this what \ft xx here you are. \nt giving the jerry can to CHIRIS. \ref 0707 \id 274135104508041201 \begin 0:23:05 \sp CHIRIS \tx ah, makasi Bang. \pho ʔa makasi baŋ \mb ah makasi Bang \ge EXCL thank.you TRU-older.brother \gj EXCL thank.you TRU-older.brother \ft thanks. \ref 0708 \id 906756104508041201 \begin 0:23:08 \sp CHIRIS \tx ni duitnya Bang... Bang Jengkol. \pho ni duwitɲa baŋ baŋ jɛŋkɔl \mb ni duit -nya Bang Bang Jengkol \ge this money -NYA TRU-older.brother TRU-older.brother k.o.bean \gj this money-NYA TRU-older.brother TRU-older.brother k.o.bean \ft this is the money... Bang Jengkol. \ref 0709 \id 763271104508041201 \begin 0:23:11 \sp HANRIS \tx Bang Pete. \pho baŋ pətɛʔ \mb Bang Pete \ge TRU-older.brother k.o.bean \gj TRU-older.brother k.o.bean \ft Bang Pete. \ref 0710 \id 323574104509041201 \begin 0:23:14 \sp CHIRIS \tx ah ah ah. \pho ʔaː ʔa ʔa \mb ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ah ah ah. \nt grumbling because HANRIS is playing with the toys. \ref 0711 \id 226375104509041201 \begin 0:23:15 \sp EXPERN \tx Bang Jengkol. \pho baŋ jɛŋkɔl \mb Bang Jengkol \ge TRU-older.brother k.o.bean \gj TRU-older.brother k.o.bean \ft Bang Jengkol. \ref 0712 \id 988333104509041201 \begin 0:23:16 \sp MOTRIS \tx ayo, ayo. \pho ʔayo ʔayo \mb ayo ayo \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft hey, hey. \ref 0713 \id 229497104510041201 \begin 0:23:17 \sp EXPERN \tx Bang Jengkol. \pho baŋ jɛŋkɔl \mb Bang Jengkol \ge TRU-older.brother k.o.bean \gj TRU-older.brother k.o.bean \ft Bang Jengkol. \ref 0714 \id 364576104510041201 \begin 0:23:19 \sp CHIRIS \tx hmm hmm hmm. \pho ʔm ʔm ʔmː \mb hmm hmm hmm \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hmm hmm hmm. \nt grumbling. \ref 0715 \id 838805104510041201 \begin 0:23:21 \sp EXPERN \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 0716 \id 812670104510041201 \begin 0:23:22 \sp CHIRIS \tx eh eh eh eh. \pho ʔəːʰ ʔəː ʔə ʔə \mb eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft eh eh eh eh. \ref 0717 \id 766029104511041201 \begin 0:23:24 \sp EXPERN \tx jangan dong! \pho jaŋan dɔŋ \mb jangan dong \ge don't DONG \gj don't DONG \ft don't! \ref 0718 \id 767930104511041201 \begin 0:23:26 \sp HANRIS \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0719 \id 328282104511041201 \begin 0:23:28 \sp EXPERN \tx jangan digangguin! \pho jaŋan digaŋguwin \mb jangan di- ganggu -in \ge don't DI- disturb -IN \gj don't DI-disturb-IN \ft don't disturb her! \ref 0720 \id 144739104512041201 \begin 0:23:30 \sp HANRIS \tx aku kan mou xx minyak. \pho ʔaku kan mɔu metro miɲaʔ \mb aku kan mou xx minyak \ge 1SG KAN want xx oil \gj 1SG KAN want xx oil \ft I want to xx oil. \ref 0721 \id 535535104512041201 \begin 0:23:32 \sp EXPERN \tx ya mandi dulu, baru main! \pho ya mandi dulu baru main \mb ya mandi dulu baru main \ge yes bathe before new play \gj yes bathe before new play \ft take a bath, then play! \ref 0722 \id 450612104512041201 \begin 0:23:35 \sp HANRIS \tx eh, ininya xxx boong-boongan, ya? \mb eh ini -nya xxx boong - boong -an ya \ge EXCL this -NYA xxx lie - lie -AN yes \gj EXCL this-NYA xxx RED.AN-lie yes \ft hey, the xxx is fake, right? \ref 0723 \id 558682104512041201 \begin 0:23:38 \sp CHIRIS \tx hmm, hmm. \pho ʔm̩ː ʔm̩ː \mb hmm hmm \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hmm, hmm. \nt grumbling. \ref 0724 \id 679598104513041201 \begin 0:23:41 \sp MOTRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 0725 \id 716831104513041201 \begin 0:23:44 \sp CHIRIS \tx xx yuk xx. \pho ŋaktu yuʔ ʔətutu \mb xx yuk xx \ge xx AYO xx \gj xx AYO xx \ft xxx. \ref 0726 \id 993147104513041201 \begin 0:23:45 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0727 \id 147042104514041201 \begin 0:23:46 \sp MOTRIS \tx kenapa sih, Ica? \pho kənapa si ʔicaʔ \mb kenapa sih Ica \ge why SIH Ica \gj why SIH Ica \ft what's wrong with Ica? \ref 0728 \id 539280104514041201 \begin 0:23:47 \sp CHIRIS \tx mandi dulu gih! \pho mandi dulu ge \mb mandi dulu gih \ge bathe before GIH \gj bathe before GIH \ft take a bath! \ref 0729 \id 400624104514041201 \begin 0:23:48 \sp EXPERN \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft nothing. \ref 0730 \id 109654104514041201 \begin 0:23:49 \sp EXPERN \tx Si Ananya ngalingin. \pho si ʔanaɲa ŋaliŋin \mb Si Ana -nya ng- aling -in \ge PERS Ana -NYA N- shelter -IN \gj PERS Ana-NYA N-shelter-IN \ft Ana blocked her view. \nt HANRIS sitting in front of the camcorder. \ref 0731 \id 368729104515041201 \begin 0:23:50 \sp MOTRIS \tx o, Tante Ana awas, jangan di situ. \pho ʔo tantə ʔana ʔawas jaŋan di situ \mb o Tante Ana awas jangan di situ \ge EXCL aunt Ana EXCL don't LOC there \gj EXCL aunt Ana EXCL don't LOC there \ft oh, Auntie Ana... don't be there. \ref 0732 \id 442559104515041201 \begin 0:23:51 \sp MOTRIS \tx mandi dulu! \pho mandi dulu \mb mandi dulu \ge bathe before \gj bathe before \ft take a bath! \ref 0733 \id 201088104515041201 \begin 0:23:52 \sp MOTRIS \tx ih, jelek banget. \pho ʔi jəlɛk baŋət \mb ih jelek banget \ge EXCL bad very \gj EXCL bad very \ft hey, you're so bad. \ref 0734 \id 797015104515041201 \begin 0:23:53 \sp MOTRIS \tx keliatan tuh, Na. \pho kəleyatan tuʰ na \mb ke an liat tuh Na \ge KE AN see that TRU-Hana \gj KE.AN-see that TRU-Hana \ft I can see you. \ref 0735 \id 459382104516041201 \begin 0:23:55 \sp MOTRIS \tx tuh, Uminya mau... mau ngambil itu, mau ambil termos. \pho tu ʔumiɲa mauʔ mau ŋambel itu mau ʔambel tɛrmɔs \mb tuh Umi -nya mau mau ng- ambil itu mau ambil termos \ge that mother -NYA want want N- take that want take thermos \gj that mother-NYA want want N-take that want take thermos \ft look, your mother will... will take the, she will take the thermos. \ref 0736 \id 352268104516041201 \begin 0:23:55 \sp HANRIS \tx ya udah. \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 0737 \id 974888104516041201 \begin 0:23:56 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0738 \id 169240104517041201 \begin 0:23:57 \sp HANRIS \tx xx. \pho bot \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt going home. \ref 0739 \id 131230104517041201 \begin 0:23:58 \sp MOTRIS \tx eis. \pho ʔeis \mb eis \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0740 \id 293410104517041201 \begin 0:23:59 \sp EXPERN \tx eh, nggak boleh gitu. \pho ʔɛh ŋgaʔ bɔlɛ gitu \mb eh nggak boleh gitu \ge EXCL NEG may like.that \gj EXCL NEG may like.that \ft hey, don't be like that. \ref 0741 \id 862121104517041201 \begin 0:24:02 \sp MOTRIS \tx diboongin Ca, Tante Ana diboongin, Ca. \pho dibɔʔɔŋin caʔ tantə ʔana dibɔʔɔŋoin caʔ \mb di- boong -in Ca Tante Ana di- boong -in Ca \ge DI- lie -IN TRU-Ica aunt Ana DI- lie -IN TRU-Ica \gj DI-lie-IN TRU-Ica aunt Ana DI-lie-IN TRU-Ica \ft I lied to her, I lied to Auntie Ana. \ref 0742 \id 293860104518041201 \begin 0:24:05 \sp EXPERN \tx pernikahan... \pho pəhərnikahan \mb per an nikah \ge PER AN married \gj PER.AN-married \ft the marriage... \nt singing. \ref 0743 \id 324308104518041201 \begin 0:24:08 \sp CHIRIS \tx siniin dong, bangkunya! \pho siniʔin dɔŋ baŋkuɲa \mb sini -in dong bangku -nya \ge here -IN DONG seat -NYA \gj here-IN DONG seat-NYA \ft move the chair here! \nt referring to the chair where EXPERN puts the camcorder. \ref 0744 \id 858195104518041201 \begin 0:24:12 \sp EXPERN \tx itu udah. \pho ʔitu ʔudah \mb itu udah \ge that PFCT \gj that PFCT \ft I have. \ref 0745 \id 911049104519041201 \begin 0:24:16 \sp CHIRIS \tx giniin! \pho giniʔin \mb gini -in \ge like.this -IN \gj like.this-IN \ft make it like this! \ref 0746 \id 925591104519041201 \begin 0:24:17 \sp EXPERN \tx siniin ke mana? \pho sinin kə mana \mb sini -in ke mana \ge here -IN to which \gj here-IN to which \ft move it to where? \ref 0747 \id 523979104519041201 \begin 0:24:18 \sp CHIRIS \tx xx. \pho jeʔenijet \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt trying to do s.t. with the camcorder. \ref 0748 \id 635105104519041201 \begin 0:24:20 \sp MOTRIS \tx eh, kok gitu sih? \pho ʔe kɔʔ gitu siʔ \mb eh kok gitu sih \ge EXCL KOK like.that SIH \gj EXCL KOK like.that SIH \ft hey, why do you do that? \ref 0749 \id 825651104520041201 \begin 0:24:22 \sp EXPERN \tx ya nggak keliatan nanti Icanya. \pho ya ŋgaʔ kəliyatan nantiʔ ʔicaɲa \mb ya nggak ke an liat nanti Ica -nya \ge yes NEG KE AN see later Ica -NYA \gj yes NEG KE.AN-see later Ica-NYA \ft I won't be able to see you. \ref 0750 \id 234023104520041201 \begin 0:24:24 \sp EXPERN \tx dah, situ. \pho da situ \mb dah situ \ge PFCT there \gj PFCT there \ft okay, over there. \ref 0751 \id 841660104520041201 \begin 0:24:25 \sp MOTRIS \tx nah gitu, dah. \pho na gito dah \mb nah gitu dah \ge NAH like.that PFCT \gj NAH like.that PFCT \ft yeah. \ref 0752 \id 203915104521041201 \begin 0:24:26 \sp CHIRIS \tx nggak keliatan. \pho ŋgaʔ kəliyatan \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft I can't see. \nt =I can't see myself. \ref 0753 \id 614774104521041201 \begin 0:24:27 \sp EXPERN \tx ya makanya sini! \pho ya makaɲa sini \mb ya maka -nya sini \ge yes then -NYA here \gj yes then-NYA here \ft that's why, stay here! \ref 0754 \id 216636104521041201 \begin 0:24:28 \sp MOTRIS \tx Icanya sebelah sana! \pho ʔicaɲa səbela sana \mb Ica -nya se- belah sana \ge Ica -NYA SE- side there \gj Ica-NYA SE-side there \ft stay over there! \ref 0755 \id 210146104521041201 \begin 0:24:29 \sp MOTRIS \tx deket Tante, deket Tante. \pho dəkət tantə dəkət tantə \mb deket Tante deket Tante \ge near aunt near aunt \gj near aunt near aunt \ft near her, near her. \ref 0756 \id 928286104522041201 \begin 0:24:31 \sp EXPERN \tx tuh, Tante doang tuh yang keliatan tuh, tuh kan? \pho tu tantə dɔwaŋ tu yaŋ kəleyatan to tʊ kan \mb tuh Tante doang tuh yang ke an liat tuh tuh kan \ge that aunt just that REL KE AN see that that KAN \gj that aunt just that REL KE.AN-see that that KAN \ft look, I can only see myself, right? \ref 0757 \id 820968104522041201 \begin 0:24:33 \sp MOTRIS \tx nah, keliatan kan? \pho na kəleyatan kan \mb nah ke an liat kan \ge NAH KE AN see KAN \gj NAH KE.AN-see KAN \ft look, you can see yourself, right? \ref 0758 \id 726745104522041201 \begin 0:24:35 \sp CHIRIS \tx ah, Ibu mah. \pho ʔaː ʔebu ma \mb ah Ibu mah \ge EXCL mother MAH \gj EXCL mother MAH \ft ah, Mommy. \nt grumbling. \ref 0759 \id 222011104522041201 \begin 0:24:37 \sp MOTRIS \tx eis, nggak boleh ininya lho. \pho ʔiz ŋga boleh ʔiniɲa lo \mb eis nggak boleh ini -nya lho \ge EXCL NEG may this -NYA EXCL \gj EXCL NEG may this-NYA EXCL \ft hey, not this thing. \ref 0760 \id 556832104523041201 \begin 0:24:39 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0761 \id 185767104523041201 \begin 0:24:40 \sp CHIRIS \tx hmm hmm, kagak keliatan. \pho ʔm ʔm kaga kəleyatan \mb hmm hmm kagak ke an liat \ge EXCL EXCL NEG KE AN see \gj EXCL EXCL NEG KE.AN-see \ft hmm hmm, I can't see myself. \ref 0762 \id 701201104523041201 \begin 0:24:41 \sp EXPERN \tx o, Icanya mau keliatan tuh deh. \pho ʔo ʔicaɲa mau kəleyatan to deh \mb o Ica -nya mau ke an liat tuh deh \ge EXCL Ica -NYA want KE AN see that DEH \gj EXCL Ica-NYA want KE.AN-see that DEH \ft oh, yo want to see yourself. \ref 0763 \id 212414104524041201 \begin 0:24:42 \sp MOTRIS \tx keliatan? \pho kəleyatan \mb ke an liat \ge KE AN see \gj KE.AN-see \ft can you see yourself? \ref 0764 \id 357270104524041201 \begin 0:24:43 \sp CHIRIS \tx enggak ada. \pho ʔəŋga ʔada \mb enggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 0765 \id 454203104524041201 \begin 0:24:44 \sp CHIRIS \tx mukanya dikit. \pho mukaɲa deket \mb muka -nya dikit \ge face -NYA a.little \gj face-NYA a.little \ft only part of my face. \ref 0766 \id 602900104524041201 \begin 0:24:45 \sp EXPERN \tx nah, udah, udah, udah. \pho na ʔuda ʔuda ʔuda \mb nah udah udah udah \ge NAH PFCT PFCT PFCT \gj NAH PFCT PFCT PFCT \ft okay, okay, okay. \ref 0767 \id 458239104525041201 \begin 0:24:46 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0768 \id 936134104525041201 \begin 0:24:47 \sp MOTRIS \tx ada kan? \pho ʔada kan \mb ada kan \ge exist KAN \gj exist KAN \ft you're there, right? \ref 0769 \id 428127104525041201 \begin 0:24:49 \sp MOTRIS \tx ya udah, mainan! \pho ya ʔudah maenan \mb ya udah main -an \ge yes PFCT play -AN \gj yes PFCT play-AN \ft okay, play! \ref 0770 \id 636901104526041201 \begin 0:24:51 \sp CHIRIS \tx Ibu sini aja! \pho ʔibu sini ʔaja \mb Ibu sini aja \ge mother here just \gj mother here just \ft just stay here! \ref 0771 \id 418687104526041201 \begin 0:24:55 \sp MOTRIS \tx iya, sebentar nih. \pho ʔiya səbəntar ni \mb iya se- bentar nih \ge yes SE- moment this \gj yes SE-moment this \ft yeah, wait for a moment. \ref 0772 \id 392235104526041201 \begin 0:24:59 \sp CHIRIS \tx ni itung, coba berapa, hitung! \pho ni ʔituŋ cɔba bərapa hitoŋ \mb ni itung coba berapa hitung \ge this count try how.much count \gj this count try how.much count \ft count, count how many of them! \nt referring to the toys. \ref 0773 \id 414383104526041201 \begin 0:25:03 \sp EXPERN \tx Ica dong. \pho ʔica dɔŋ \mb Ica dong \ge Ica DONG \gj Ica DONG \ft it should be you. \ref 0774 \id 955992104527041201 \begin 0:25:07 \sp EXPERN \tx Tante sih udah bisa ngitung. \pho tantə si ʔuda bisa ŋituŋ \mb Tante sih udah bisa ng- hitung \ge aunt SIH PFCT can N- count \gj aunt SIH PFCT can N-count \ft I have been able to count. \ref 0775 \id 276020104527041201 \begin 0:25:12 \sp EXPERN \tx itung coba, mainannya ada berapa semua! \pho ʔitoŋ cɔba mainanɲa ʔada bərapa səmuwa \mb itung coba main -an -nya ada berapa semua \ge count try play -AN -NYA exist how.much all \gj count try play-AN-NYA exist how.much all \ft count, how many toys are there! \ref 0776 \id 181308104527041201 \begin 0:25:14 \sp CHIRIS \tx satu. \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 0777 \id 448550104527041201 \begin 0:25:16 \sp EXPERN \tx ih, kok satu sih segitu banyaknya. \pho ʔih kɔʔ satu si səgitu baɲakɲa \mb ih kok satu sih se- gitu banyak -nya \ge EXCL KOK one SIH SE- like.that a.lot -NYA \gj EXCL KOK one SIH SE-like.that a.lot-NYA \ft hey, how come you say one for so many toys. \ref 0778 \id 997017104528041201 \begin 0:25:19 \sp CHIRIS \tx enam. \pho ʔənam \mb enam \ge six \gj six \ft six. \ref 0779 \id 385259104528041201 \begin 0:25:22 \sp MOTRIS \tx tuh, nggak keliatan kan Icanya. \pho to ŋgaʔ kəleyatan kan ʔicaʔɲa \mb tuh nggak ke an liat kan Ica -nya \ge that NEG KE AN see KAN Ica -NYA \gj that NEG KE.AN-see KAN Ica-NYA \ft look, I can't see you. \ref 0780 \id 168811104528041201 \begin 0:25:25 \sp EXPERN \tx dimasukin doang xx. \pho dimasukin dɔwaŋ biʔintan \mb di- masuk -in doang xx \ge DI- go.in -IN just xx \gj DI-go.in-IN just xx \ft just put them xx. \ref 0781 \id 108326104529041201 \begin 0:25:26 \sp CHIRIS \tx kagak, nggak da orang tuh. \pho kagaʔ ŋgaʔ da ʔɔraŋ tuʔ \mb kagak nggak da orang tuh \ge NEG NEG exist person that \gj NEG NEG exist person that \ft no, there isn't anyone. \ref 0782 \id 550036104529041201 \begin 0:25:28 \sp HANRIS \tx xxx mana xx nggak pa-pa mandi, kata Ibu, we... \mb xxx mana xx nggak pa - pa mandi kata Ibu we \ge xxx which xx NEG what - what bathe word mother EXCL \gj xxx which xx NEG RED-what bathe word mother EXCL \ft xx where xx Mommy said it's okay if I take a bath. \ref 0783 \id 272824104529041201 \begin 0:25:30 \sp MOTRIS \tx ya udah, sana mandi dulu! \pho ya ʔudah sana mandi duloʔ \mb ya udah sana mandi dulu \ge yes PFCT there bathe before \gj yes PFCT there bathe before \ft then take a bath! \ref 0784 \id 460064104529041201 \begin 0:25:32 \sp HANRIS \tx eh, nggak pa-pa, tau. \mb eh nggak pa - pa tau \ge EXCL NEG what - what know \gj EXCL NEG RED-what know \ft hey, that's okay. \ref 0785 \id 110441104530041201 \begin 0:25:34 \sp HANRIS \tx xx lu. \pho konolot luh \mb xx lu \ge xx 2 \gj xx 2 \ft you're xx. \ref 0786 \id 992160104530041201 \begin 0:25:35 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0787 \id 649944104530041201 \begin 0:25:36 \sp CHIRIS \tx hmm... nggak boleh ah. \pho ʔmː ŋga bole ãː \mb hmm nggak boleh ah \ge EXCL NEG may AH \gj EXCL NEG may AH \ft hmm... I won't let you. \nt talking to HANRIS. \ref 0788 \id 926786104531041201 \begin 0:25:37 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0789 \id 822318104531041201 \begin 0:25:39 \sp MOTRIS \tx udah sono, sono dulu, sono dulu! \pho ʔudah sɔnɔ sɔnɔ duloʔ sɔnɔ duloʔ \mb udah sono sono dulu sono dulu \ge PFCT there there before there before \gj PFCT there there before there before \ft go there, go there! \ref 0790 \id 923883104531041201 \begin 0:25:41 \sp MOTRIS \tx Icanya nggak mau deket-deket Tante Ana dulu. \pho ʔicaɲa ŋgaʔ mau dəkətdəkət tantə ʔana duloʔ \mb Ica -nya nggak mau deket - deket Tante Ana dulu \ge Ica -NYA NEG want near - near aunt Ana before \gj Ica-NYA NEG want RED-near aunt Ana before \ft she doesn't want to be with you. \ref 0791 \id 627799104531041201 \begin 0:25:42 \sp CHIRIS \tx bau. \pho bauʔ \mb bau \ge smell \gj smell \ft you smell not good. \ref 0792 \id 444331104532041201 \begin 0:25:44 \sp MOTRIS \tx tuh, bau katanya. \pho to bauʔ kataɲa \mb tuh bau kata -nya \ge that smell word -NYA \gj that smell word-NYA \ft look, she said you smell not good. \ref 0793 \id 291201104532041201 \begin 0:25:46 \sp MOTRIS \tx belum mandi. \pho bəlom mandiʔ \mb belum mandi \ge not.yet bathe \gj not.yet bathe \ft you hasn't taken a bath yet. \ref 0794 \id 634742104532041201 \begin 0:25:48 \sp MOTRIS \tx ya, Tantenya mandi dulu, ya? \pho yaʔ tantəɲa mandi dulu ya \mb ya Tante -nya mandi dulu ya \ge yes aunt -NYA bathe before yes \gj yes aunt-NYA bathe before yes \ft take a bath, okay? \ref 0795 \id 129984104533041201 \begin 0:25:50 \sp CHIRIS \tx kasihan deh lu, ngerti deh lu. \pho kasiyan dɛ lum ŋərti dɛ lu \mb kasih -an deh lu ngerti deh lu \ge compassion -AN DEH 2 understand DEH 2 \gj compassion-AN DEH 2 understand DEH 2 \ft poor you, got you. \ref 0796 \id 957197104533041201 \begin 0:25:51 \sp MOTRIS \tx eh. \pho ʔeːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0797 \id 740281104533041201 \begin 0:25:52 \sp HANRIS \tx Ana mau pake baju kodok. \pho ʔana mau pakɛ baju kɔdɔk \mb Ana mau pake baju kodok \ge Ana want use garment frog \gj Ana want use garment frog \ft I will wear my overalls. \ref 0798 \id 923809104533041201 \begin 0:25:53 \sp HANRIS \tx mo pergi. \pho mo pərgih \mb mo pergi \ge want go \gj want go \ft I will go somewhere. \ref 0799 \id 285772104534041201 \begin 0:25:54 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0800 \id 273583104534041201 \begin 0:25:56 \sp MOTRIS \tx dah, gih sana mandi dulu! \pho da gih sana mandi duluʔ \mb dah gih sana mandi dulu \ge PFCT GIH there bathe before \gj PFCT GIH there bathe before \ft take a bath! \ref 0801 \id 613340104535041201 \begin 0:25:56 \sp CHIRIS \tx jelek baju kodoknya. \pho jəlɛk baju kɔdɔkɲah \mb jelek baju kodok -nya \ge bad garment frog -NYA \gj bad garment frog-NYA \ft your overalls are bad. \ref 0802 \id 451235130140111201 \begin 0:25:57 \sp @End \tx @End \ref 0803 \id 424376162723210904 \begin 0:25:58 \sp MOTRIS \tx sst, Ica, Ica! \pho st ʔicaʔ icaʔ \mb sst Ica Ica \ge shush Ica Ica \gj shush Ica Ica \ft shush, Ica, Ica! \ref 0804 \id 597476163959210904 \begin 0:26:01 \sp EXPERN \tx e, jangan dong! \pho ʔe jaŋan dɔŋ \mb e jangan dong \ge EXCL don't DONG \gj EXCL don't DONG \ft hey, don't do that! \nt talking to CHIRIS who is looking at the camcorder very closely. \ref 0805 \id 201101164000210904 \begin 0:26:01 \sp EXPERN \tx kameranya nanti kotor. \pho kamɛraɲa nanti kɔtɔr \mb kamera -nya nanti kotor \ge camera -NYA later dirty \gj camera-NYA later dirty \ft the camera will be dirty. \ref 0806 \id 114541164000210904 \begin 0:26:02 \sp CHIRIS \tx Bu, mimik. \pho bu mimiʔ \mb Bu mimik \ge TRU-mother drink \gj TRU-mother drink \ft Mom, drink. \nt asking a drink to MOTRIS. \ref 0807 \id 594358164001210904 \begin 0:26:03 \sp MOTRIS \tx mau mimik? \pho mau mimiʔ \mb mau mimik \ge want drink \gj want drink \ft do you want to drink? \ref 0808 \id 895471164001210904 \begin 0:26:07 \sp EXPERN \tx kamu tu merintah-merintah Ibu aja sih. \pho kamu tuʔ mərɪntamərinta ʔibuʔ aja si \mb kamu tu m- perintah - m- perintah Ibu aja sih \ge 2 that N- command - N- command mother just SIH \gj 2 that RED-N-command mother just SIH \ft you just command your mother. \ref 0809 \id 104926164002210904 \begin 0:26:11 \sp EXPERN \tx minta tolong dong. \pho mintaʔ tɔlɔŋ dɔŋ \mb minta tolong dong \ge ask.for help DONG \gj ask.for help DONG \ft you should ask for her help. \ref 0810 \id 995283164002210904 \begin 0:26:14 \sp CHIRIS \tx tolong paan? \pho tɔlɔŋ paʔan \mb tolong pa -an \ge help what -AN \gj help what-AN \ft help what? \ref 0811 \id 939062164002210904 \begin 0:26:15 \sp EXPERN \tx iya, 'Bu, tolong ambilin minum!'. \pho ʔiya buʔ tɔlɔŋ ʔambilɪn minum \mb iya Bu tolong ambil -in minum \ge yes TRU-mother help take -IN drink \gj yes TRU-mother help take-IN drink \ft yeah, 'Mom, take me a drink, please'. \nt telling CHIRIS what to say. \ref 0812 \id 142065164003210904 \begin 0:26:18 \sp CHIRIS \tx Tante? \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft what about you? \ref 0813 \id 592289164003210904 \begin 0:26:18 \sp MOTRIS \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt bringing a glass of drink for CHIRIS. \ref 0814 \id 322305164004210904 \begin 0:26:19 \sp EXPERN \tx ya Tante juga gitu ngomongnya. \pho ya tantə jugaʔ gitu ŋɔmɔŋɲa \mb ya Tante juga gitu ng- omong -nya \ge yes aunt also like.that N- speak -NYA \gj yes aunt also like.that N-speak-NYA \ft I also say like that. \ref 0815 \id 491719164004210904 \begin 0:26:20 \sp MOTRIS \tx nih, tuh. \pho ni toh \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft here you are, here. \nt giving the drink to CHIRIS. \ref 0816 \id 238237164005210904 \begin 0:26:25 \sp CHIRIS \tx 0. \nt drinking. \ref 0817 \id 565811164005210904 \begin 0:26:30 \sp CHIRIS \tx kerudungnya mencong gini. \pho kəruduŋa mɛɲcɔŋ ginih \mb kerudung -nya mencong gini \ge cover -NYA askew like.this \gj cover-NYA askew like.this \ft your headdress is askew like this. \ref 0818 \id 810227164006210904 \begin 0:26:33 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0819 \id 214305164007210904 \begin 0:26:34 \sp EXPERN \tx o, ini? \pho ʔɔ ʔini \mb o ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this? \nt while touching her headdress with an askew style. \ref 0820 \id 637097164007210904 \begin 0:26:35 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft it is. \ref 0821 \id 106885164008210904 \begin 0:26:36 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔɪnih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \ref 0822 \id 625774164008210904 \begin 0:26:37 \sp MOTRIS \tx tu mode. \pho tu mɔdə \mb tu mode \ge that mode \gj that mode \ft that's a mode. \ref 0823 \id 603508164009210904 \begin 0:26:37 \sp EXPERN \tx emang begitu modelnya. \pho ʔɛmaŋ bəgitu mɔdɛlɲa \mb emang begitu model -nya \ge indeed like.that model -NYA \gj indeed like.that model-NYA \ft that's the model. \ref 0824 \id 781829164009210904 \begin 0:26:39 \sp EXPERN \tx Tante bisanya begitu. \pho tantə bisaɲa bəgitu \mb Tante bisa -nya begitu \ge aunt can -NYA like.that \gj aunt can-NYA like.that \ft I can only make it like that. \ref 0825 \id 814554164010210904 \begin 0:26:41 \sp EXPERN \tx nggak bisa kayak Ibu. \pho ŋgaʔ bisa kayaʔ ibu \mb nggak bisa kayak Ibu \ge NEG can like mother \gj NEG can like mother \ft I can't make it like your mother's. \nt referring to MOTRIS' headdress style. \ref 0826 \id 938312164010210904 \begin 0:26:42 \sp MOTRIS \tx mode itu Ca, namanya. \pho mɔdə ʔitu caʔ namaɲa \mb mode itu Ca nama -nya \ge mode that TRU-Ica name -NYA \gj mode that TRU-Ica name-NYA \ft that's called mode. \ref 0827 \id 133559164011210904 \begin 0:26:44 \sp EXPERN \tx biar laen dari yang laen. \pho biyar laen dari yaŋ laen \mb biar laen dari yang laen \ge let other from REL other \gj let other from REL other \ft to make it different from the others. \ref 0828 \id 727302164011210904 \begin 0:26:45 \sp MOTRIS \tx ciri khas Tante Erni tu begitu, gitu. \pho ciri khas tantə ʔɛrni tu bəgitu gɪto \mb ciri khas Tante Erni tu begitu gitu \ge characteristic special aunt Erni that like.that like.that \gj characteristic special aunt Erni that like.that like.that \ft that's Auntie Erni's characteristic. \ref 0829 \id 586815164012210904 \begin 0:26:49 \sp MOTRIS \tx jadi kalo nyari Tante Erni tempat... di mal misalnya 'o, kok... yang kerudungnya dimencongin' gitu. \pho jadi kalɔ ɲari tantə ʔɛrni təmpat di ʔm̩ɔl misalɲa ʔo kɔʔ yaŋ kəruduŋanɲa dimɛɲcɔŋin gitu \mb jadi kalo ny- cari Tante Erni tempat di mal misal -nya o kok yang kerudung -nya di- mencong -in gitu \ge become TOP N- look.for aunt Erni place LOC mall example -NYA EXCL KOK REL cover -NYA DI- askew -IN like.that \gj become TOP N-look.for aunt Erni place LOC mall example-NYA EXCL KOK REL cover-NYA DI-askew-IN like.that \ft so if you look for Auntie Erni where... in the mall for example, 'oh, how come... the one whose headdress is askew'. \ref 0830 \id 120067164013210904 \begin 0:26:50 \sp EXPERN \tx ...Tante... gampang, kan. \pho tantə gampaŋ kan \mb Tante gampang kan \ge aunt easy KAN \gj aunt easy KAN \ft ... me... that's easy. \nt continuing MOTRIS' utterance. \ref 0831 \id 775069164013210904 \begin 0:26:54 \sp EXPERN \tx liat aja model jilbabnya kaya gitu. \pho liyat ʔaja mɔdɛl jilbapɲa kaya gitu \mb liat aja model jilbab -nya kaya gitu \ge see just model headdress -NYA like like.that \gj see just model headdress-NYA like like.that \ft just look at the one with that headdress model. \ref 0832 \id 610612164014210904 \begin 0:26:57 \sp CHIRIS \tx model nggak pa-pa kek. \pho mɔdɛl ŋga papa kɛʔ \mb model nggak pa - pa kek \ge model NEG what - what KEK \gj model NEG RED-what KEK \ft model that's okay. \nt utterance and meaning unclear. \ref 0833 \id 478621164014210904 \begin 0:26:58 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0834 \id 604126164015210904 \begin 0:26:59 \sp EXPERN \tx iya, ntar Ica kalo pake jilbab juga gitu, laen itu... modelnya yang laen. \pho ʔiya ʔn̩tar ʔica kalɔ pakɛ jilbap juga gitu laen ʔitu mɔdɛlɲa yaŋ laen \mb iya ntar Ica kalo pake jilbab juga gitu laen itu model -nya yang laen \ge yes moment Ica TOP use headdress also like.that other that model -NYA REL other \gj yes moment Ica TOP use headdress also like.that other that model-NYA REL other \ft yeah, you'll also be like that if you wear a headdress, different... different model. \ref 0835 \id 363558164015210904 \begin 0:27:03 \sp CHIRIS \tx Ibu, Ibu, beliin gelas gini dong. \pho ʔibu ʷibu bəliin gəlas gini ndɔŋ \mb Ibu Ibu beli -in gelas gini dong \ge mother mother buy -IN glass like.this DONG \gj mother mother buy-IN glass like.this DONG \ft Mom, Mom, buy me glasses like this, please. \nt referring to the toy glass. \ref 0836 \id 832368164016210904 \begin 0:27:07 \sp MOTRIS \tx o, itu bukan dari yang plastik. \pho ʔo ʔitu bukan dari yaŋ plastik \mb o itu bukan dari yang plastik \ge EXCL that NEG from REL plastic \gj EXCL that NEG from REL plastic \ft oh, that's not made of plastic. \ref 0837 \id 634078164016210904 \begin 0:27:08 \sp MOTRIS \tx kalo yang beling mah mahal. \pho kalɔ yaŋ bəliŋ ma mahal \mb kalo yang beling mah mahal \ge TOP REL shard MAH expensive \gj TOP REL shard MAH expensive \ft the glass one is expensive. \ref 0838 \id 668915164017210904 \begin 0:27:10 \sp CHIRIS \tx itu Bu, maenan-maenan gini. \pho ʔitu bu maɛnanmaɛnan ginih \mb itu Bu maen -an - maen -an gini \ge that TRU-mother play -AN - play -AN like.this \gj that TRU-mother RED-play-AN like.this \ft toys like these, Mom. \ref 0839 \id 277440164017210904 \begin 0:27:15 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0840 \id 648818164018210904 \begin 0:27:16 \sp CHIRIS \tx mao gosok-gosokan dua. \pho mao gɔsɔkgɔsɔkan duwaʔ \mb mao gosok - gosok -an dua \ge want rub - rub -AN two \gj want RED.AN-rub two \ft I want two toy irons. \ref 0841 \id 904560164018210904 \begin 0:27:18 \sp MOTRIS \tx (go)sok-gosokan. \pho sɔkgɔsɔkan \mb gosok - gosok -an \ge rub - rub -AN \gj RED.AN-rub \ft toy irons. \ref 0842 \id 766729164019210904 \begin 0:27:19 \sp CHIRIS \tx murah. \pho mʊrah \mb murah \ge cheap \gj cheap \ft that's cheap. \ref 0843 \id 840451164020210904 \begin 0:27:21 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0844 \id 587121164020210904 \begin 0:27:22 \sp CHIRIS \tx murah. \pho mora \mb murah \ge cheap \gj cheap \ft cheap. \ref 0845 \id 764329164021210904 \begin 0:27:22 \sp CHIRIS \tx seribu lima ratus. \pho sribu lima ratos \mb se- ribu lima ratus \ge SE- thousand five hundred \gj SE-thousand five hundred \ft a thousand and five hundred. \ref 0846 \id 105371164021210904 \begin 0:27:23 \sp MOTRIS \tx iya, nanti kalo punya uang, ya. \pho ʔiya nantiʔ kalɔ puɲa ʔuwaŋ yaʔ \mb iya nanti kalo punya uang ya \ge yes later TOP have money yes \gj yes later TOP have money yes \ft yeah, when I have some money, okay? \ref 0847 \id 382165164022210904 \begin 0:27:25 \sp CHIRIS \tx nggak mao, Ibu. \pho ŋga mao ʔiboːʔ \mb nggak mao Ibu \ge NEG want mother \gj NEG want mother \ft no, Mom. \ref 0848 \id 359955164320210904 \begin 0:27:27 \sp CHIRIS \tx nggak pernah dibeliin. \pho ŋgaʔ pərna dibəliʔin \mb nggak pernah di- beli -in \ge NEG ever DI- buy -IN \gj NEG ever DI-buy-IN \ft you never buy me anything. \ref 0849 \id 569956164321210904 \begin 0:27:29 \sp MOTRIS \tx kata Ayah xx Ica harus apa dulu? \pho kata ʔayah xx ʔica harus ʔapa duluʔ \mb kata Ayah xx Ica harus apa dulu \ge word father xx Ica must what before \gj word father xx Ica must what before \ft according to Daddy xx you must what first? \ref 0850 \id 273981164322210904 \begin 0:27:30 \sp CHIRIS \tx suting jadi nggak bawa... nggak maenan, kan Ica kan udah beli maenan, gitu ya Bu, ya. \pho sutiŋ jadi ŋgaʔ bawa ŋga maɛnan kan ʔica kan ʔuda bəli maɛnan gitu ya bu yaʔ \mb suting jadi nggak bawa nggak maen -an kan Ica kan udah beli maen -an gitu ya Bu ya \ge shoot become NEG bring NEG play -AN KAN Ica KAN PFCT buy play -AN like.that yes TRU-mother yes \gj shoot become NEG bring NEG play-AN KAN Ica KAN PFCT buy play-AN like.that yes TRU-mother yes \ft so for shooting you don't have to bring... no toys, because I have bought toys, right Mom? \ref 0851 \id 102153164322210904 \begin 0:27:30 \sp EXPERN \tx xxx ni. \pho ʔalatuwan nih \mb xxx ni \ge xxx this \gj xxx this \ft this xxx. \ref 0852 \id 297838164323210904 \begin 0:27:35 \sp MOTRIS \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0853 \id 581316164323210904 \begin 0:27:35 \sp EXPERN \tx mana maenannya? \pho mana maenanɲa \mb mana maen -an -nya \ge which play -AN -NYA \gj which play-AN-NYA \ft where are the toys? \ref 0854 \id 396310164324210904 \begin 0:27:37 \sp MOTRIS \tx Ca, kata Ayah harus apa dulu kalo mau dibeliin maenan? \pho caʔ kata ʔayah harus ʔapa duluʔ kalɔ mau dibəliin maenan \mb Ca kata Ayah harus apa dulu kalo mau di- beli -in maen -an \ge TRU-Ica word father must what before TOP want DI- buy -IN play -AN \gj TRU-Ica word father must what before TOP want DI-buy-IN play-AN \ft Ica, according to Daddy, what you have to do first if you want him to buy you some toys? \ref 0855 \id 504150164324210904 \begin 0:27:38 \sp CHIRIS \tx besok. \pho bɛsɔk \mb besok \ge tomorrow \gj tomorrow \ft tomorrow. \nt =I'll have them tomorrow. \ref 0856 \id 362621164325210904 \begin 0:27:42 \sp MOTRIS \tx harus apa? \pho harus ʔapa \mb harus apa \ge must what \gj must what \ft what you have to do? \ref 0857 \id 391571164325210904 \begin 0:27:44 \sp EXPERN \tx harus bantu Ibu dulu? \pho harus bantu ʔibu duluʔ \mb harus bantu Ibu dulu \ge must help mother before \gj must help mother before \ft do you have to help Mommy first? \ref 0858 \id 947214164326210904 \begin 0:27:46 \sp EXPERN \tx harus apa? \pho haros ʔapa \mb harus apa \ge must what \gj must what \ft what do you have to do? \ref 0859 \id 355682164326210904 \begin 0:27:47 \sp CHIRIS \tx harus bantuin Ibu. \pho haros bantuwin ʔibuʔ \mb harus bantu -in Ibu \ge must help -IN mother \gj must help-IN mother \ft I have to help Mommy. \ref 0860 \id 765768164327210904 \begin 0:27:49 \sp EXPERN \tx tuh, bantuin dulu. \pho to bantuwin duluʔ \mb tuh bantu -in dulu \ge that help -IN before \gj that help-IN before \ft see, help her first. \ref 0861 \id 890145164327210904 \begin 0:27:49 \sp MOTRIS \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0862 \id 590723164328210904 \begin 0:27:50 \sp MOTRIS \tx harus apa? \pho haros ʔapa \mb harus apa \ge must what \gj must what \ft what do you have to do? \ref 0863 \id 107097164328210904 \begin 0:27:52 \sp EXPERN \tx harus nabung? \pho ʰaros nabuŋ \mb harus n- tabung \ge must N- tube \gj must N-tube \ft do you have to save up? \ref 0864 \id 592467164329210904 \begin 0:27:55 \sp MOTRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0865 \id 604008164330210904 \begin 0:27:56 \sp MOTRIS \tx ngaji? \pho ŋajiʔ \mb ng- kaji \ge N- chant \gj N-chant \ft chanting Koran? \ref 0866 \id 181860164330210904 \begin 0:27:56 \sp EXPERN \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft listen to her! \ref 0867 \id 738416164331210904 \begin 0:27:57 \sp MOTRIS \tx ngajinya harus apa kata Ayah? \pho ŋajiɲa aros ʔapa kata ʔayah \mb ng- kaji -nya harus apa kata Ayah \ge N- chant -NYA must what word father \gj N-chant-NYA must what word father \ft according to Daddy, how is the chanting Koran must be? \ref 0868 \id 172777164331210904 \begin 0:27:59 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaːːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling. \ref 0869 \id 178042164332210904 \begin 0:28:02 \sp EXPERN \tx ngajinya harus pinter dong. \pho ŋajiɲa harus pintər dɔːŋ \mb ng- kaji -nya harus pinter dong \ge N- chant -NYA must smart DONG \gj N-chant-NYA must smart DONG \ft you have to be good in chanting Koran. \ref 0870 \id 457343164332210904 \begin 0:28:05 \sp MOTRIS \tx kan Ica mau dibeliin apa sama Ayah... Ca? \pho kan ʔica mau dibəliʔin ʔapa sama ʔayah caʔ \mb kan Ica mau di- beli -in apa sama Ayah Ca \ge KAN Ica want DI- buy -IN what with father TRU-Ica \gj KAN Ica want DI-buy-IN what with father TRU-Ica \ft what do you want Daddy to buy you... Ica? \ref 0871 \id 274959164333210904 \begin 0:28:05 \sp CHIRIS \tx ah, Ica pengen beli sekuter sekarang. \pho ʔa pica pɛŋɛn bəli səkutər səkaraŋ \mb ah Ica pengen beli sekuter sekarang \ge EXCL Ica want buy scooter now \gj EXCL Ica want buy scooter now \ft ah, I want to buy a scooter now. \ref 0872 \id 340787164333210904 \begin 0:28:08 \sp MOTRIS \tx nah, trus kata Ayah bilangnya gimana? \pho na tus kata ʔayah bilaŋɲa gimana \mb nah trus kata Ayah bilang -nya gimana \ge NAH continue word father say -NYA how \gj NAH continue word father say-NYA how \ft yeah, then what did Daddy say? \ref 0873 \id 625274164334210904 \begin 0:28:10 \sp MOTRIS \tx 'tar Ayah beliin kalo Ica...' apa? \pho tar ʔayah bəliʔin kalɔʔ ica ʔapa \mb tar Ayah beli -in kalo Ica apa \ge moment father buy -IN TOP Ica what \gj moment father buy-IN TOP Ica what \ft 'I'll buy it for you if you...' what? \ref 0874 \id 291982164334210904 \begin 0:28:14 \sp CHIRIS \tx belajar. \pho bəlajar \mb bel- ajar \ge BER- teach \gj BER-teach \ft studying. \ref 0875 \id 255265164335210904 \begin 0:28:14 \sp MOTRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0876 \id 546993164335210904 \begin 0:28:15 \sp CHIRIS \tx u(dah)... udah, satu doang. \pho ʔu ʔudah satu dɔwaŋ \mb udah udah satu doang \ge PFCT PFCT one just \gj PFCT PFCT one just \ft that's all... that's all, just one. \ref 0877 \id 428516164336210904 \begin 0:28:16 \sp MOTRIS \tx e, ada satu lagi. \pho ʔɛː ʔada satu lagih \mb e ada satu lagi \ge EXCL exist one more \gj EXCL exist one more \ft hey, there is one more. \ref 0878 \id 874999164337210904 \begin 0:28:20 \sp EXPERN \tx syaratnya ada dua tuh. \pho syaratɲa ada duwa tuh \mb syarat -nya ada dua tuh \ge condition -NYA exist two that \gj condition-NYA exist two that \ft there are two conditions. \ref 0879 \id 731906164337210904 \begin 0:28:22 \sp CHIRIS \tx Saras apaan? \pho saras ʔapaʔan \mb Saras apa -an \ge Saras what -AN \gj Saras what-AN \ft Saras what? \nt doesn't hear or understand EXPERN. \ref 0880 \id 566962164338210904 \begin 0:28:24 \sp EXPERN \tx belajar sama apa? \pho bəlajar sama ʔapa \mb bel- ajar sama apa \ge BER- teach with what \gj BER-teach with what \ft studying and what? \ref 0881 \id 353366164338210904 \begin 0:28:26 \sp CHIRIS \tx udah, satu doang. \pho ʔuda satu dowaŋ \mb udah satu doang \ge PFCT one just \gj PFCT one just \ft that's all, just one. \ref 0882 \id 543139164339210904 \begin 0:28:28 \sp EXPERN \tx ah, nggak ah, kata Ibu. \pho ʔa ʔŋ̩ga ʔah kata ʔibuʔ \mb ah nggak ah kata Ibu \ge EXCL NEG AH word mother \gj EXCL NEG AH word mother \ft ah, Mommy said no. \ref 0883 \id 457044164339210904 \begin 0:28:30 \sp CHIRIS \tx ah, ah, satu. \pho ʔa ʔaː satʊʔ \mb ah ah satu \ge EXCL EXCL one \gj EXCL EXCL one \ft ah, ah, one. \ref 0884 \id 647903164340210904 \begin 0:28:32 \sp MOTRIS \tx ntar tanya Ayah lagi, ya. \pho n̩tar taɲaʔ ayah lagi yaʔ \mb ntar tanya Ayah lagi ya \ge moment ask father more yes \gj moment ask father more yes \ft ask Daddy again, okay? \ref 0885 \id 820401164340210904 \begin 0:28:33 \sp MOTRIS \tx Ica lupa, iya? \pho ʔica lupaʔ iyaʔ \mb Ica lupa iya \ge Ica forget yes \gj Ica forget yes \ft you forget it, right? \ref 0886 \id 199027164341210904 \begin 0:28:35 \sp EXPERN \tx mau beli apaan sih? \pho mu bəli ʔapaʔan si \mb mau beli apa -an sih \ge want buy what -AN SIH \gj want buy what-AN SIH \ft what do you want to buy? \ref 0887 \id 355025164341210904 \begin 0:28:36 \sp EXPERN \tx skuter? \pho skutər \mb skuter \ge scooter \gj scooter \ft scooter? \ref 0888 \id 511582164342210904 \begin 0:28:38 \sp EXPERN \tx otopet ituh? \pho ʔɔtɔpɛt ʔituh \mb otopet ituh \ge scooter that \gj scooter that \ft the 'otopet'? \ref 0889 \id 169345164343210904 \begin 0:28:40 \sp EXPERN \tx emang bisa mainnya? \pho ʔɛmaŋ bisa mainɲah \mb emang bisa main -nya \ge indeed can play -NYA \gj indeed can play-NYA \ft can you play it? \ref 0890 \id 998903164343210904 \begin 0:28:41 \sp CHIRIS \tx otopet? \pho ʔɔtɔpɛt \mb otopet \ge scooter \gj scooter \ft 'otopet'? \ref 0891 \id 589239164344210904 \begin 0:28:43 \sp EXPERN \tx iya, namanya otopet itu kan... sekuter. \pho ʔiya namaɲa ʔɔtɔpɛt ʔitu kan səkutər \mb iya nama -nya otopet itu kan sekuter \ge yes name -NYA scooter that KAN scooter \gj yes name-NYA scooter that KAN scooter \ft yeah, that's called 'otopet', right... scooter. \ref 0892 \id 362480164344210904 \begin 0:28:43 \sp MOTRIS \tx iya, sekuter. \pho ʔiya səkutər \mb iya sekuter \ge yes scooter \gj yes scooter \ft yeah, scooter. \ref 0893 \id 708901164345210904 \begin 0:28:44 \sp CHIRIS \tx otopet, sekuter, apa lagi? \pho ʔɔtɔpɛt səkutər ʔapa lagih \mb otopet sekuter apa lagi \ge scooter scooter what more \gj scooter scooter what more \ft 'otopet', scooter, what else? \nt referring to the other names of scooter. \ref 0894 \id 925147164345210904 \begin 0:28:46 \sp EXPERN \tx apa lagi, ya? \pho ʔapa lagi ya \mb apa lagi ya \ge what more yes \gj what more yes \ft what else, huh? \ref 0895 \id 264667164346210904 \begin 0:28:48 \sp CHIRIS \tx sama sekuter apa lagi dong? \pho sama səkutər ʔapa lagi dɔŋ \mb sama sekuter apa lagi dong \ge with scooter what more DONG \gj with scooter what more DONG \ft what are the same as scooter? \ref 0896 \id 169226164346210904 \begin 0:28:49 \sp MOTRIS \tx sepeda. \pho səpɛdah \mb sepeda \ge bicycle \gj bicycle \ft bicycle. \ref 0897 \id 793067164347210904 \begin 0:28:50 \sp EXPERN \tx sepeda, sepeda-sepedaan. \pho səpɛdaʔ səpɛdasəpɛdahan \mb sepeda sepeda - sepeda -an \ge bicycle bicycle - bicycle -AN \gj bicycle RED.AN-bicycle \ft bicycle, toy bicycle. \ref 0898 \id 693287164347210904 \begin 0:28:52 \sp CHIRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0899 \id 387683164348210904 \begin 0:28:53 \sp EXPERN \tx terus roda-rodaan. \pho tərʊs rɔdarɔdaʔan \mb terus roda - roda -an \ge continue wheel - wheel -AN \gj continue RED.AN-wheel \ft then toy wheel. \ref 0900 \id 403426164349210904 \begin 0:28:55 \sp CHIRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0901 \id 391060164349210904 \begin 0:28:55 \sp EXPERN \tx Ica-Icaan. \pho ʔicaʔicaʔan \mb Ica - Ica -an \ge Ica - Ica -AN \gj RED.AN-Ica \ft fake you. \nt saying what she wants. \ref 0902 \id 454988164350210904 \begin 0:28:57 \sp CHIRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0903 \id 305743164350210904 \begin 0:28:57 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0904 \id 229165164351210904 \begin 0:28:57 \sp MOTRIS \tx bermainan. \pho bərmaɪnan \mb ber- main -an \ge BER- play -AN \gj BER-play-AN \ft playing. \ref 0905 \id 756058081622220904 \begin 0:28:58 \sp EXPERN \tx main-mainan. \pho mainmainan \mb main - main -an \ge play - play -AN \gj RED.AN-play \ft playing. \ref 0906 \id 585036081624220904 \begin 0:28:59 \sp CHIRIS \tx pete-petean. \pho pətɛpətɛyan \mb pete - pete -an \ge k.o.bean - k.o.bean -AN \gj RED.AN-k.o.bean \ft fake 'pete'. \ref 0907 \id 814731081624220904 \begin 0:29:00 \sp MOTRIS \tx anak-anakan. \pho ʔanakʔanakan \mb anak - anak -an \ge child - child -AN \gj RED.AN-child \ft fake child. \ref 0908 \id 311719081625220904 \begin 0:29:00 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0909 \id 767336081626220904 \begin 0:29:02 \sp CHIRIS \tx jengkol-jengkolan. \pho yɛŋkɔljɛŋkɔlan \mb jengkol - jengkol -an \ge k.o.bean - k.o.bean -AN \gj RED.AN-k.o.bean \ft fake 'jengkol'. \ref 0910 \id 234719081626220904 \begin 0:29:04 \sp EXPERN \tx kok jengkol-jengkolan? \pho ku jɛŋkɔljɛŋkɔlan \mb kok jengkol - jengkol -an \ge KOK k.o.bean - k.o.bean -AN \gj KOK RED.AN-k.o.bean \ft how come it's fake 'jengkol'? \ref 0911 \id 832910081627220904 \begin 0:29:04 \sp MOTRIS \tx jengkol mulu. \pho jɛŋkɔl muluʔ \mb jengkol mulu \ge k.o.bean always \gj k.o.bean always \ft 'jengkol' again and again. \ref 0912 \id 748055081628220904 \begin 0:29:05 \sp CHIRIS \tx ini gasnya inih. \pho ʔini gasɲa inih \mb ini gas -nya inih \ge this gas -NYA this \gj this gas-NYA this \ft this is the gas. \nt referring to the toy kitchen set. \ref 0913 \id 177579081628220904 \begin 0:29:07 \sp CHIRIS \tx 'tik tuk.' \pho tik tuk \mb tik tuk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'tik tuk.' \nt pretending to switch the gas stove on while imitating the sound. \ref 0914 \id 771771081629220904 \begin 0:29:07 \sp EXPERN \tx dulu seneng ini ya... doyan jengkol ya, Ibunya, ya? \pho dulu sənəŋ ʔini ya dɔyan jɛŋkɔl ya ʔibuʔɲa ya \mb dulu seneng ini ya doyan jengkol ya Ibu -nya ya \ge before enjoy this yes like k.o.bean yes mother -NYA yes \gj before enjoy this yes like k.o.bean yes mother-NYA yes \ft did your mother like... like 'jengkol'? \ref 0915 \id 980150081630220904 \begin 0:29:10 \sp MOTRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0916 \id 413576081630220904 \begin 0:29:11 \sp MOTRIS \tx uminya kan sering masak jengkol. \pho ʔumiɲa kan səri masak jɛŋkɔl \mb umi -nya kan sering masak jengkol \ge mother -NYA KAN often cook k.o.bean \gj mother-NYA KAN often cook k.o.bean \ft her grandma likes to cook 'jengkol'. \ref 0917 \id 890623081631220904 \begin 0:29:13 \sp MOTRIS \tx (ja)di kalo tanya orang, 'Ca masak apaan?', 'jengkol', gitu. \pho di kalɔ taɲa ʔɔraŋ ca masak apaan jɛŋkɔl gɪtʊ \mb jadi kalo tanya orang Ca masak apa -an jengkol gitu \ge become TOP ask person TRU-Ica cook what -AN k.o.bean like.that \gj become TOP ask person TRU-Ica cook what-AN k.o.bean like.that \ft so when someone asks her 'Ica, what do you cook?' she says 'jengkol'. \ref 0918 \id 481279081632220904 \begin 0:29:16 \sp MOTRIS \tx jadi orang seneng nanyanya. \pho jadi ʔɔraŋ sənəŋ naɲaʔɲa \mb jadi orang seneng n- tanya -nya \ge become person enjoy N- ask -NYA \gj become person enjoy N-ask-NYA \ft so people like to ask her. \ref 0919 \id 269659081633220904 \begin 0:29:18 \sp MOTRIS \tx jadi dia ngomong jengkol melulu. \pho jadi diya ŋɔmɔŋ jɛŋkɔl məluluʔ \mb jadi dia ng- omong jengkol melulu \ge become 3 N- speak k.o.bean always \gj become 3 N-speak k.o.bean always \ft so she always says 'jengkol'. \ref 0920 \id 365530081633220904 \begin 0:29:20 \sp CHIRIS \tx pisonya minjem. \pho pisɔɲa miɲjəm \mb piso -nya m- pinjem \ge knife -NYA N- borrow \gj knife-NYA N-borrow \ft let me borrow the knife. \nt referring to the toy knife. \ref 0921 \id 673397081634220904 \begin 0:29:21 \sp MOTRIS \tx kan uminya sama abinya suka. \pho kan ʔumiɲa sama ʔabiɲa sukaʔ \mb kan umi -nya sama abi -nya suka \ge KAN mother -NYA with father -NYA like \gj KAN mother-NYA with father-NYA like \ft her grandma and grandpa are fond of it. \ref 0922 \id 896562081635220904 \begin 0:29:22 \sp EXPERN \tx suka jengkol? \pho sukaʔ jɛŋkɔl \mb suka jengkol \ge like k.o.bean \gj like k.o.bean \ft they're fond of 'jengkol'? \ref 0923 \id 447452081635220904 \begin 0:29:23 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0924 \id 546904081636220904 \begin 0:29:25 \sp MOTRIS \tx orang Betawi... ama jengkol mah ndekok. \pho ʔɔraŋ bətawi yama jɛŋkɔl ma ndəkɔk \mb orang Betawi ama jengkol mah ndekok \ge person Betawi with k.o.bean MAH NW \gj person Betawi with k.o.bean MAH NW \ft Betawi people... they're xx of jengkol'. \ref 0925 \id 736279081637220904 \begin 0:29:27 \sp EXPERN \tx he-ng. \pho hŋʔŋ̩ \mb he-ng \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0926 \id 267471081637220904 \begin 0:29:29 \sp MOTRIS \tx abahnya juga yang orang Sunda (a)ja gitu kalo makan. \pho ʔabahɲa juga yaŋ ʔɔraŋ sunda ja gitu kalɔ makan \mb abah -nya juga yang orang Sunda aja gitu kalo makan \ge father -NYA also REL person Sunda just like.that TOP eat \gj father-NYA also REL person Sunda just like.that TOP eat \ft even her grandpa who is Sundanese also like that for eating. \ref 0927 \id 503016081638220904 \begin 0:29:31 \sp EXPERN \tx sama, Bapak Ibu saya juga suka jengkol. \pho sama bapaʔ ibu saya juga suka jɛŋkɔl \mb sama Bapak Ibu saya juga suka jengkol \ge same father mother 1SG also like k.o.bean \gj same father mother 1SG also like k.o.bean \ft the same, my father and mother also like 'jengkol'. \ref 0928 \id 201204081639220904 \begin 0:29:34 \sp MOTRIS \tx makan nyarinya jengkol ama ikan asin. \pho makan ɲariɲa jɛŋkɔl ama ʔikan asin \mb makan ny- cari -nya jengkol ama ikan asin \ge eat N- look.for -NYA k.o.bean with fish salty \gj eat N-look.for-NYA k.o.bean with fish salty \ft they look for 'jengkol' and salted fish for eating. \ref 0929 \id 949573081639220904 \begin 0:29:37 \sp MOTRIS \tx iya, kalo nggak da ikan asin, tawar makannya. \pho ʔiya kalɔ ŋga da ʔikan ʔasin tauwa makanɲa \mb iya kalo nggak da ikan asin tawar makan -nya \ge yes TOP NEG bye fish salty bland eat -NYA \gj yes TOP NEG bye fish salty bland eat-NYA \ft yeah, when there isn't any salted fish, the meal is bland. \ref 0930 \id 398688081640220904 \begin 0:29:39 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0931 \id 868272081641220904 \begin 0:29:40 \sp CHIRIS \tx xx. \pho gərasː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0932 \id 173727081641220904 \begin 0:29:42 \sp CHIRIS \tx Ica dulu ke Kemang eee... ke, ke itu... ketemu jalanan eee... kerja... tempat kerja Om Bule. \pho ʔica dulu kə kəmaŋ ʔə kə kə ʔitu kətəmʊ jalanan ʔəː kərja təmpat kərja ʔom buleʔ \mb Ica dulu ke Kemang eee ke ke itu ke- temu jalan -an eee kerja tempat kerja Om Bule \ge Ica before to Kemang FILL to to that KE- meet street -AN FILL do place do uncle Western \gj Ica before to Kemang FILL to to that KE-meet street-AN FILL do place do uncle Western \ft I went to Kemang umm... to, to... I met the street umm... work... Uncle Westerner's office. \ref 0933 \id 837082081642220904 \begin 0:29:50 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 0934 \id 654351081642220904 \begin 0:29:51 \sp EXPERN \tx ke Kemang? \pho kə kəmaŋ \mb ke Kemang \ge to Kemang \gj to Kemang \ft to Kemang? \ref 0935 \id 295964081643220904 \begin 0:29:53 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0936 \id 586577081644220904 \begin 0:29:53 \sp EXPERN \tx Kemang mana? \pho kəmaŋ manah \mb Kemang mana \ge Kemang which \gj Kemang which \ft Kemang where? \ref 0937 \id 618022081644220904 \begin 0:29:54 \sp CHIRIS \tx belokan, ada kerjaannya Om Bule. \pho bɛlɔkan ada kəjaʔanɲa ʔom bulɛʔ \mb belok -an ada kerja -an -nya Om Bule \ge turn -AN exist do -AN -NYA uncle Western \gj turn-AN exist do-AN-NYA uncle Western \ft the turn, there was Uncle Westerner's office. \ref 0938 \id 814105081645220904 \begin 0:29:57 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0939 \id 582247081646220904 \begin 0:29:58 \sp EXPERN \tx Om Bule kan di sana, jauh, di Sudirman. \pho ʔom bule kan di sana jauh di sudirman \mb Om Bule kan di sana jauh di Sudirman \ge uncle Western KAN LOC there far LOC Sudirman \gj uncle Western KAN LOC there far LOC Sudirman \ft Uncle Westerner is there, far away, in Sudirman. \ref 0940 \id 744926081646220904 \begin 0:30:01 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0941 \id 699483081647220904 \begin 0:30:02 \sp EXPERN \tx di Sudirman. \pho di sudirman \mb di Sudirman \ge LOC Sudirman \gj LOC Sudirman \ft in Sudirman. \ref 0942 \id 129689081647220904 \begin 0:30:03 \sp EXPERN \tx deket kantor Ayah, kan. \pho dəkət kantɔr ʔayah kan \mb deket kantor Ayah kan \ge near office father KAN \gj near office father KAN \ft it's near Daddy's office, right? \ref 0943 \id 484393081648220904 \begin 0:30:06 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0944 \id 413535081649220904 \begin 0:30:08 \sp EXPERN \tx tanya sama Ayah! \pho taɲa sama ʔayah \mb tanya sama Ayah \ge ask with father \gj ask with father \ft ask Daddy! \ref 0945 \id 202535081649220904 \begin 0:30:11 \sp EXPERN \tx deket kantornya sama Ayah. \pho dəkət kantɔrɲa sama ʔayah \mb deket kantor -nya sama Ayah \ge near office -NYA with father \gj near office-NYA with father \ft it's near Daddy's office. \ref 0946 \id 819798081650220904 \begin 0:30:14 \sp CHIRIS \tx hore. \pho hore \mb hore \ge hurray \gj hurray \ft hurray. \ref 0947 \id 865835081652220904 \begin 0:30:15 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0948 \id 616980081653220904 \begin 0:30:18 \sp EXPERN \tx ke Kemang ke tempat siapa? \pho kə kəmaŋ kə təmpat siyapa \mb ke Kemang ke tempat siapa \ge to Kemang to place who \gj to Kemang to place who \ft where did you went to Kemang? \ref 0949 \id 396230081653220904 \begin 0:30:20 \sp CHIRIS \tx ke tempat Nenek. \pho kə təmpat nɛnɛ \mb ke tempat Nenek \ge to place grandmother \gj to place grandmother \ft to Grandma's house. \ref 0950 \id 956902081654220904 \begin 0:30:21 \sp CHIRIS \tx ada yang... ada yang aaa... pengajian. \pho ʔada yaŋ ʔada yaŋ a pəŋajiyan \mb ada yang ada yang aaa peng an kaji \ge exist REL exist REL FILL PEN AN chant \gj exist REL exist REL FILL PEN.AN-chant \ft there was... there was umm... a chanting Koran session. \ref 0951 \id 271541081654220904 \begin 0:30:22 \sp EXPERN \tx tempat sapa? \pho təmpat sapa \mb tempat sapa \ge place who \gj place who \ft whose house? \ref 0952 \id 504637081655220904 \begin 0:30:23 \sp EXPERN \tx pengajian? \pho pəŋajiyan \mb peng an kaji \ge PEN AN chant \gj PEN.AN-chant \ft a chanting Koran session? \ref 0953 \id 450340081656220904 \begin 0:30:25 \sp EXPERN \tx pengajiannya siapa? \pho pəŋajiyanɲa siyapa \mb peng an kaji -nya siapa \ge PEN AN chant -NYA who \gj PEN.AN-chant-NYA who \ft whose chanting Koran session? \ref 0954 \id 484623081656220904 \begin 0:30:26 \sp CHIRIS \tx pengajian ibu-ibu. \pho pəŋajiyan ibuwibuʔ \mb peng an kaji ibu - ibu \ge PEN AN chant mother - mother \gj PEN.AN-chant RED-mother \ft chanting Koran session for ladies. \ref 0955 \id 671620081657220904 \begin 0:30:28 \sp EXPERN \tx pengajian ibu-ibu? \pho pəŋajiyan ʔibuʔibuʔ \mb peng an kaji ibu - ibu \ge PEN AN chant mother - mother \gj PEN.AN-chant RED-mother \ft chanting Koran session for ladies? \ref 0956 \id 731116081657220904 \begin 0:30:29 \sp CHIRIS \tx iya, tahlilan. \pho ʔiya tahilan \mb iya tahlil -an \ge yes recite.religious.verses.repeatedly -AN \gj yes recite.religious.verses.repeatedly-AN \ft yeah, a session of reciting religious verses repeatedly. \ref 0957 \id 792746081658220904 \begin 0:30:31 \sp EXPERN \tx oh. \pho ʔoːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0958 \id 697273081659220904 \begin 0:30:33 \sp CHIRIS \tx e, tajem banget pisonya. \pho ʔe tajəm baŋət pisɔɲa \mb e tajem banget piso -nya \ge EXCL sharp very knife -NYA \gj EXCL sharp very knife-NYA \ft hey, the knife is so sharp. \nt referring to the toy knife. \ref 0959 \id 794504081659220904 \begin 0:30:34 \sp CHIRIS \tx Ica sakit nih. \pho ʔica sakit nih \mb Ica sakit nih \ge Ica hurt this \gj Ica hurt this \ft it hurts me. \ref 0960 \id 551035081700220904 \begin 0:30:35 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0961 \id 856798081700220904 \begin 0:30:36 \sp CHIRIS \tx tajem. \pho hajəm \mb tajem \ge sharp \gj sharp \ft it's sharp. \ref 0962 \id 818709081701220904 \begin 0:30:40 \sp CHIRIS \tx Risa ajak, ya Bu, ya. \pho risa ʔajak ya bu yaʔ \mb Risa ajak ya Bu ya \ge Risa invite yes TRU-mother yes \gj Risa invite yes TRU-mother yes \ft I'll ask Risa to join, okay? \ref 0963 \id 557069081702220904 \begin 0:30:42 \sp MOTRIS \tx Risa masih bobok. \pho risa masi boboʔ \mb Risa masih bobok \ge Risa still sleep \gj Risa still sleep \ft Risa is still sleeping. \ref 0964 \id 579915081702220904 \begin 0:30:45 \sp CHIRIS \tx ama Rahma. \pho ʔama rahma \mb ama Rahma \ge with Rahma \gj with Rahma \ft and Rahma. \ref 0965 \id 253692081703220904 \begin 0:30:46 \sp MOTRIS \tx Rahma lagi sama adeknya. \pho rahma lagi sama ʔadeʔɲa \mb Rahma lagi sama adek -nya \ge Rahma more with younger.sibling -NYA \gj Rahma more with younger.sibling-NYA \ft Rahma is with her younger sister. \ref 0966 \id 210570081704220904 \begin 0:30:51 \sp CHIRIS \tx Rahma lagi salah manggil? \pho rahma lagi sala maŋgel \mb Rahma lagi salah m- panggil \ge Rahma more wrong N- call \gj Rahma more wrong N-call \ft Rahma is miscalling? \nt doesn't hear MOTRIS. \ref 0967 \id 858846081704220904 \begin 0:30:53 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0968 \id 149980081705220904 \begin 0:30:54 \sp CHIRIS \tx eee... Risa dipanggil Rahma? \pho ʔə risa dipaŋge rahmah \mb eee Risa di- panggil Rahma \ge FILL Risa DI- call Rahma \gj FILL Risa DI-call Rahma \ft umm... Risa is called by Rahma? \ref 0969 \id 428847081706220904 \begin 0:30:56 \sp MOTRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩kaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0970 \id 142901081706220904 \begin 0:30:56 \sp MOTRIS \tx Rahma lagi maenan sama adeknya. \pho rahma lagi maenan sama ʔadeʔɲa \mb Rahma lagi maen -an sama adek -nya \ge Rahma more play -AN with younger.sibling -NYA \gj Rahma more play-AN with younger.sibling-NYA \ft Rahma is playing with her younger sister. \ref 0971 \id 250065081707220904 \begin 0:31:00 \sp MOTRIS \tx Risa masih bobok kata Bu Lulu tadi. \pho risa masi bobo kata bu luluʔ tadiʔ \mb Risa masih bobok kata Bu Lulu tadi \ge Risa still sleep word TRU-mother Lulu earlier \gj Risa still sleep word TRU-mother Lulu earlier \ft according to Mrs. Lulu, Risa is still sleeping. \ref 0972 \id 452363081707220904 \begin 0:31:03 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0973 \id 282881081708220904 \begin 0:31:03 \sp MOTRIS \tx xx kata Bu Lulu, Risa lagi bobok. \pho xx kata bu lulu rɪsa lagi boboːʔ \mb xx kata Bu Lulu Risa lagi bobok \ge xx word TRU-mother Lulu Risa more sleep \gj xx word TRU-mother Lulu Risa more sleep \ft xx Mrs. Lulu said that Risa is sleeping. \ref 0974 \id 286424081709220904 \begin 0:31:06 \sp CHIRIS \tx Rahma? \pho rahmah \mb Rahma \ge Rahma \gj Rahma \ft Rahma? \ref 0975 \id 440638081709220904 \begin 0:31:07 \sp MOTRIS \tx Rahma lagi maenan sama adeknya. \pho rahma lagi maenan sama ʔadeʔɲa \mb Rahma lagi maen -an sama adek -nya \ge Rahma more play -AN with younger.sibling -NYA \gj Rahma more play-AN with younger.sibling-NYA \ft Rahma is playing with her younger sister. \ref 0976 \id 323945081710220904 \begin 0:31:10 \sp CHIRIS \tx maen apaan? \pho maɛn apaan \mb maen apa -an \ge play what -AN \gj play what-AN \ft what are they playing? \ref 0977 \id 159740081711220904 \begin 0:31:11 \sp MOTRIS \tx ya nggak tau, Ibu. \pho ya ŋga tauʔ ibuʔ \mb ya nggak tau Ibu \ge yes NEG know mother \gj yes NEG know mother \ft I don't know. \ref 0978 \id 654156081711220904 \begin 0:31:16 \sp CHIRIS \tx kata sapa? \pho kata sapah \mb kata sapa \ge word who \gj word who \ft who said so? \ref 0979 \id 626475081712220904 \begin 0:31:17 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0980 \id 680967081712220904 \begin 0:31:18 \sp CHIRIS \tx kata sapa? \pho kata sapah \mb kata sapa \ge word who \gj word who \ft who said so? \ref 0981 \id 327859081713220904 \begin 0:31:19 \sp MOTRIS \tx (ka)ta Ibu Lulu. \pho ta ibu luluʔ \mb kata Ibu Lulu \ge word mother Lulu \gj word mother Lulu \ft Mrs. Lulu. \ref 0982 \id 245544081714220904 \begin 0:31:21 \sp CHIRIS \tx adaw. \pho ʔada \mb adaw \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt pretending to cut her cheek. \ref 0983 \id 970516081714220904 \begin 0:31:23 \sp MOTRIS \tx bedarah deh... iya, Ca? \pho bədara dɛh ʔiya caʔ \mb be- darah deh iya Ca \ge BE- blood DEH yes TRU-Ica \gj BE-blood DEH yes TRU-Ica \ft you're bleeding... right? \ref 0984 \id 487961081715220904 \begin 0:31:25 \sp CHIRIS \tx tajem banget. \pho tajəm baŋət \mb tajem banget \ge sharp very \gj sharp very \ft it's so sharp. \nt referring to the toy knife. \ref 0985 \id 969925081716220904 \begin 0:31:27 \sp CHIRIS \tx pegang! \pho pɛgaŋ \mb pegang \ge hold \gj hold \ft touch this! \nt telling MOTRIS to touch the toy knife. \ref 0986 \id 457622081718220904 \begin 0:31:29 \sp MOTRIS \tx oh, iya. \pho ʔoh ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, right. \ref 0987 \id 472966081719220904 \begin 0:31:30 \sp CHIRIS \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 0988 \id 952177081719220904 \begin 0:31:31 \sp MOTRIS \tx buat ngiris apa tuh? \pho buwat ŋiris ʔapa tuh \mb buat ng- iris apa tuh \ge for N- slice what that \gj for N-slice what that \ft what do you slice with that? \ref 0989 \id 959157081720220904 \begin 0:31:33 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ɲokaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0990 \id 372118081720220904 \begin 0:31:35 \sp CHIRIS \tx sini deh, (s)inih! \pho sini dɛ ʔinih \mb sini deh sinih \ge here DEH here \gj here DEH here \ft here, here! \nt calling MOTRIS. \ref 0991 \id 699601081721220904 \begin 0:31:36 \sp MOTRIS \tx nggak mau. \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \ref 0992 \id 314091081722220904 \begin 0:31:37 \sp CHIRIS \tx sini, xx... \pho sini pəh \mb sini xx \ge here xx \gj here xx \ft here, xx... \nt interrupted. \ref 0993 \id 137806081723220904 \begin 0:31:38 \sp CHIRIS \tx nggak sakit. \pho ŋga saket \mb nggak sakit \ge NEG hurt \gj NEG hurt \ft it won't be hurt. \ref 0994 \id 642640103309240904 \begin 0:31:39 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to cut MOTRIS' cheek with the toy knife. \ref 0995 \id 112036081724220904 \begin 0:31:40 \sp MOTRIS \tx dah. \pho ndah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 0996 \id 802894081724220904 \begin 0:31:41 \sp CHIRIS \tx sakit, kan? \pho saket kan \mb sakit kan \ge hurt KAN \gj hurt KAN \ft it's hurt, right? \ref 0997 \id 264253081725220904 \begin 0:31:41 \sp MOTRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0998 \id 411991081726220904 \begin 0:31:42 \sp MOTRIS \tx ayo udah, maenan lagi, terusin! \pho ʔayo ʔuda maenan lagi tərusin \mb ayo udah maen -an lagi terus -in \ge AYO PFCT play -AN more continue -IN \gj AYO PFCT play-AN more continue-IN \ft come on, play again, go on! \ref 0999 \id 339373081726220904 \begin 0:31:44 \sp CHIRIS \tx terusin? \pho təruːsin \mb terus -in \ge continue -IN \gj continue-IN \ft go on? \ref 1000 \id 253332081727220904 \begin 0:31:45 \sp CHIRIS \tx Ibu jagain! \pho ʔibu jagain \mb Ibu jaga -in \ge mother watch.over -IN \gj mother watch.over-IN \ft you watch over this! \nt reference unclear. \ref 1001 \id 470210081728220904 \begin 0:31:46 \sp CHIRIS \tx Ibu mau beli apa? \pho ʔibu mu bəliʔ apa \mb Ibu mau beli apa \ge mother want buy what \gj mother want buy what \ft what do you want to buy? \nt start playing cooking again. \ref 1002 \id 533263081728220904 \begin 0:31:46 \sp MOTRIS \tx lanjut! \pho laɲjut \mb lanjut \ge continue \gj continue \ft go on! \ref 1003 \id 456548094831220904 \begin 0:31:49 \sp MOTRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1004 \id 418647094832220904 \begin 0:31:50 \sp CHIRIS \tx Bu, mou beli apa? \pho bu mɔu bəli ʔapa \mb Bu mou beli apa \ge TRU-mother want buy what \gj TRU-mother want buy what \ft Mom, what do you want to buy? \ref 1005 \id 619066094833220904 \begin 0:31:51 \sp CHIRIS \tx jagain! \pho jagain \mb jaga -in \ge watch.over -IN \gj watch.over-IN \ft watch over it! \nt reference unclear. \ref 1006 \id 354612094833220904 \begin 0:31:51 \sp MOTRIS \tx emang Ica jualannya apa? \pho ʔɛma ʔica juwalanɲa ʔapa \mb emang Ica jual -an -nya apa \ge indeed Ica sell -AN -NYA what \gj indeed Ica sell-AN-NYA what \ft what do you sell? \ref 1007 \id 775414094834220904 \begin 0:31:54 \sp CHIRIS \tx jualannya apa saja dong. \pho juwalanɲa ʔapa saja dɔŋ \mb jual -an -nya apa saja dong \ge sell -AN -NYA what just DONG \gj sell-AN-NYA what just DONG \ft I sell anything of course. \ref 1008 \id 102223094834220904 \begin 0:31:55 \sp MOTRIS \tx iya, sebutin dong! \pho ʔiya səbutin ndɔŋ \mb iya sebut -in dong \ge yes mention -IN DONG \gj yes mention-IN DONG \ft yeah, mention them! \ref 1009 \id 572916094835220904 \begin 0:31:57 \sp MOTRIS \tx ntar Ibu kan mau pilih belinya apa. \pho n̩tar ʔibu kan mau pilih bəliʔɲa ʔapa \mb ntar Ibu kan mau pilih beli -nya apa \ge moment mother KAN want choose buy -NYA what \gj moment mother KAN want choose buy-NYA what \ft I'll choose what I want to buy. \ref 1010 \id 512056094835220904 \begin 0:31:59 \sp CHIRIS \tx xx ituh, bakso, bakso. \pho gəlː ʔituh baʔso baʔso \mb xx ituh bakso bakso \ge xx that meatball meatball \gj xx that meatball meatball \ft xx whatchamacallit, meatballs, meatballs. \ref 1011 \id 948442094836220904 \begin 0:32:03 \sp MOTRIS \tx teros apa lagi? \pho təros apa lagi \mb teros apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft then what else? \ref 1012 \id 294368094836220904 \begin 0:32:05 \sp CHIRIS \tx ma telur. \pho ma təlur \mb ma telur \ge with egg \gj with egg \ft and eggs. \ref 1013 \id 747055094837220904 \begin 0:32:06 \sp MOTRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1014 \id 468267094837220904 \begin 0:32:06 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's all. \ref 1015 \id 285845094838220904 \begin 0:32:08 \sp MOTRIS \tx jual Kentucky, nggak? \pho juwal kəntaki ŋaʔ \mb jual Kentucky nggak \ge sell Kentucky NEG \gj sell Kentucky NEG \ft do you sell Kentucky? \nt referring to Kentucky Fried Chicken. \ref 1016 \id 612413094838220904 \begin 0:32:09 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1017 \id 137749094839220904 \begin 0:32:10 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1018 \id 959497094839220904 \begin 0:32:11 \sp MOTRIS \tx saya satu sama Pepsi Cola satu. \pho saya satuʔ sama pɛpsi kɔlaɲa satuʔ \mb saya satu sama Pepsi Cola satu \ge 1SG one with Pepsi Cola one \gj 1SG one with Pepsi Cola one \ft I want it one with one Pepsi Cola. \ref 1019 \id 696545094840220904 \begin 0:32:16 \sp CHIRIS \tx ama es kelapa? \pho ʔama ʔɛs kəlapaʔ \mb ama es kelapa \ge with ice coconut \gj with ice coconut \ft and iced coconut? \ref 1020 \id 247215094840220904 \begin 0:32:17 \sp MOTRIS \tx ah, Pepsi Cola maunya. \pho ʔa pɛpsi kɔla mauɲa \mb ah Pepsi Cola mau -nya \ge EXCL Pepsi Cola want -NYA \gj EXCL Pepsi Cola want-NYA \ft ah, I want Pepsi Cola. \ref 1021 \id 254814094841220904 \begin 0:32:23 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt while pretending to stir s.t. \ref 1022 \id 178228094841220904 \begin 0:32:25 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt referring to her order. \ref 1023 \id 893515094842220904 \begin 0:32:31 \sp CHIRIS \tx (pa)ke minyak, biarin ini. \pho kɛ miɲak biyarin ini \mb pake minyak biar -in ini \ge use oil let -IN this \gj use oil let-IN this \ft I put some oil in it, who cares. \nt still pretending to prepare the food. \ref 1024 \id 526424094842220904 \begin 0:32:36 \sp MOTRIS \tx pake apaan tuh? \pho pakɛ yapaan tuh \mb pake apa -an tuh \ge use what -AN that \gj use what-AN that \ft what do you put on it? \ref 1025 \id 323210094843220904 \begin 0:32:38 \sp CHIRIS \tx air. \pho ʔair \mb air \ge water \gj water \ft water. \ref 1026 \id 409893094843220904 \begin 0:32:41 \sp MOTRIS \tx aer apa? \pho ʔaer ʔapa \mb aer apa \ge water what \gj water what \ft what water? \ref 1027 \id 186761094844220904 \begin 0:32:45 \sp CHIRIS \tx ni pake mi, pake mi. \pho ni pakɛʔ m̩ih pakɛ ʔm̩i \mb ni pake mi pake mi \ge this use noodles use noodles \gj this use noodles use noodles \ft with noodles, with noodles. \nt putting a rubber band on the toy plate. \ref 1028 \id 295763094844220904 \begin 0:32:48 \sp CHIRIS \tx jangan dibuang ni! \pho jaŋan dibuwaŋ nɪh \mb jangan di- buang ni \ge don't DI- throw.away this \gj don't DI-throw.away this \ft don't throw this away! \nt referring to the rubber band. \ref 1029 \id 804444094845220904 \begin 0:32:51 \sp MOTRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1030 \id 215335094845220904 \begin 0:33:02 \sp CHIRIS \tx lama, ya? \pho lamaʔ yaʔ \mb lama ya \ge long.time yes \gj long.time yes \ft does it take a long time? \nt referring to the preparation. \ref 1031 \id 847661094846220904 \begin 0:33:05 \sp CHIRIS \tx gelasnya apa, ya? \pho gəlasɲa ʔapa ya \mb gelas -nya apa ya \ge glass -NYA what yes \gj glass-NYA what yes \ft what's the glass? \nt =what can I use as the glass? \ref 1032 \id 254067094846220904 \begin 0:33:08 \sp CHIRIS \tx gelasnya baru, ni (li)at... \pho gəlasya baruʔ nih yat \mb gelas -nya baru ni liat \ge glass -NYA new this see \gj glass-NYA new this see \ft the glass is new, look... \ref 1033 \id 220902094847220904 \begin 0:33:15 \sp CHIRIS \tx mi(num)... minum apa lagi? \pho mi minum apa lagih \mb minum minum apa lagi \ge drink drink what more \gj drink drink what more \ft what else do you want to drink... drink? \ref 1034 \id 806740094848220904 \begin 0:33:17 \sp MOTRIS \tx minumnya jus. \pho minumɲa jus \mb minum -nya jus \ge drink -NYA juice \gj drink-NYA juice \ft the drink is juice. \ref 1035 \id 996378094848220904 \begin 0:33:19 \sp CHIRIS \tx ini jus. \pho ʔini jʊs \mb ini jus \ge this juice \gj this juice \ft this is the juice. \ref 1036 \id 448230094849220904 \begin 0:33:21 \sp MOTRIS \tx orange jus, ya. \pho ʔɔren jus ya \mb orange jus ya \ge orange juice yes \gj orange juice yes \ft orange juice, okay? \ref 1037 \id 124798094849220904 \begin 0:33:27 \sp CHIRIS \tx mana sendok tadi, sendok, sendok. \pho mana sɛndɔk tadeʔ sɛndɔk sɛndɔk \mb mana sendok tadi sendok sendok \ge which spoon earlier spoon spoon \gj which spoon earlier spoon spoon \ft where is the spoon, spoon, spoon? \ref 1038 \id 193265094850220904 \begin 0:33:31 \sp EXPERN \tx sendok apa? \pho sɛndɔk ʔapa \mb sendok apa \ge spoon what \gj spoon what \ft what spoon? \ref 1039 \id 707720094850220904 \begin 0:33:32 \sp CHIRIS \tx ni sendoknya ituh. \pho ni sɛndokɲa ituh \mb ni sendok -nya ituh \ge this spoon -NYA that \gj this spoon-NYA that \ft this is the spoon. \nt taking a ladle then using it for stirring s.t. \ref 1040 \id 862195094851220904 \begin 0:33:34 \sp EXPERN \tx masa itu pake sendok gituan? \pho masa ʔitu pakɛ sɛndɔk gituwan \mb masa itu pake sendok gitu -an \ge incredible that use spoon like.that -AN \gj incredible that use spoon like.that-AN \ft how come you use that kind of spoon for that? \ref 1041 \id 632712094851220904 \begin 0:33:36 \sp EXPERN \tx yang kecilan dong. \pho yaŋ kəcilan dɔŋ \mb yang kecil -an dong \ge REL small -AN DONG \gj REL small-AN DONG \ft it should be the smaller one. \ref 1042 \id 203869094852220904 \begin 0:33:45 \sp CHIRIS \tx ni aer minumnya. \pho nɛ yaɛr minumɲah \mb ni aer minum -nya \ge this water drink -NYA \gj this water drink-NYA \ft here is the drink. \nt giving a drink for MOTRIS. \ref 1043 \id 735856094902220904 \begin 0:33:46 \sp MOTRIS \tx oh, ya. \pho ʔɔh ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1044 \id 357732094903220904 \begin 0:33:47 \sp MOTRIS \tx apa nih? \pho ʔapa nih \mb apa nih \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 1045 \id 117136094903220904 \begin 0:33:48 \sp MOTRIS \tx lha, kok dalemnya karet? \pho lʰa kɔ daləmɲa karɛt \mb lha kok dalem -nya karet \ge EXCL KOK inside -NYA rubber \gj EXCL KOK inside-NYA rubber \ft hey, how come there's a rubber in it? \nt referring to the toy plate given to MOTRIS. \ref 1046 \id 111502094904220904 \begin 0:33:50 \sp CHIRIS \tx mi. \pho ʔm̩ih \mb mi \ge noodles \gj noodles \ft noodles. \ref 1047 \id 821494094904220904 \begin 0:33:51 \sp MOTRIS \tx o, minya ini, mi. \pho ʔo ʔm̩iɲa ʔini ʔm̩i \mb o mi -nya ini mi \ge EXCL noodles -NYA this noodles \gj EXCL noodles-NYA this noodles \ft oh, this is the noodle, noodles. \ref 1048 \id 579414094905220904 \begin 0:33:55 \sp MOTRIS \tx terus apa lagi ni? \pho tərus ʔapa lagi nih \mb terus apa lagi ni \ge continue what more this \gj continue what more this \ft then what else is this? \ref 1049 \id 820695094905220904 \begin 0:33:56 \sp MOTRIS \tx wah, enak ni rasanya. \pho wa ʔɛnak ni rasaɲa \mb wah enak ni rasa -nya \ge EXCL pleasant this feel -NYA \gj EXCL pleasant this feel-NYA \ft wow, it's delicious. \ref 1050 \id 649545094906220904 \begin 0:33:57 \sp MOTRIS \tx bumbunya apa ni, Bu? \pho bumbuɲa apa ni buʔ \mb bumbu -nya apa ni Bu \ge condiment -NYA what this TRU-mother \gj condiment-NYA what this TRU-mother \ft what are the condiments? \ref 1051 \id 514765094906220904 \begin 0:34:00 \sp CHIRIS \tx cabe ama bawang doang. \pho cabɛʔ ama bawaŋ dɔwaŋ \mb cabe ama bawang doang \ge chili.pepper with garlic just \gj chili.pepper with garlic just \ft only chili pepper and garlic. \ref 1052 \id 571141094907220904 \begin 0:34:01 \sp MOTRIS \tx o, cabe ma bawang doang. \pho ʔo cabe ma bawaŋ dɔwaŋ \mb o cabe ma bawang doang \ge EXCL chili.pepper with garlic just \gj EXCL chili.pepper with garlic just \ft oh, only chili pepper and garlic. \ref 1053 \id 383203094907220904 \begin 0:34:02 \sp MOTRIS \tx kok enak, ya. \pho kɔʔ ɛnak yah \mb kok enak ya \ge KOK pleasant yes \gj KOK pleasant yes \ft how come it's nice? \ref 1054 \id 698665094908220904 \begin 0:34:04 \sp MOTRIS \tx pake garem nggak, ni? \pho pakɛ garəm ŋgaʔ nih \mb pake garem nggak ni \ge use salt NEG this \gj use salt NEG this \ft did you put some salt in it? \ref 1055 \id 777420094908220904 \begin 0:34:05 \sp CHIRIS \tx asin kalo pake garem. \pho ʔasin ̩kaɔ pakɛ garəm \mb asin kalo pake garem \ge salty TOP use salt \gj salty TOP use salt \ft it will be salty if I put some salt in it. \ref 1056 \id 523971094909220904 \begin 0:34:08 \sp MOTRIS \tx ih, enak kalo (pa)ke garem. \pho ʔi ʔɛnak kalɔ kɛʔ garəm \mb ih enak kalo pake garem \ge EXCL pleasant TOP use salt \gj EXCL pleasant TOP use salt \ft hey, it will be delicious if you put some salt in it. \ref 1057 \id 505050094909220904 \begin 0:34:11 \sp MOTRIS \tx wah minya nggak bisa dimakan ni. \pho wa ʔm̩iɲa ŋga bisa dimakan nih \mb wah mi -nya nggak bisa di- makan ni \ge EXCL noodles -NYA NEG can DI- eat this \gj EXCL noodles-NYA NEG can DI-eat this \ft hey, the noodles can't be eaten. \ref 1058 \id 183303094910220904 \begin 0:34:14 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \nt referring to the eating. \ref 1059 \id 687021094910220904 \begin 0:34:14 \sp MOTRIS \tx minumnya mana, ya? \pho minomɲa mana yah \mb minum -nya mana ya \ge drink -NYA which yes \gj drink-NYA which yes \ft where is the drink? \ref 1060 \id 377228094911220904 \begin 0:34:15 \sp MOTRIS \tx 0. \nt pretending to drink. \ref 1061 \id 191071094911220904 \begin 0:34:16 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \ref 1062 \id 738599094912220904 \begin 0:34:16 \sp MOTRIS \tx berapa Bu semuanya, Bu? \pho bərapa bu səmuwaɲa buʔ \mb berapa Bu semua -nya Bu \ge how.much TRU-mother all -NYA TRU-mother \gj how.much TRU-mother all-NYA TRU-mother \ft how much are they, Mam? \nt pretending to be the buyer. \ref 1063 \id 548021094912220904 \begin 0:34:18 \sp CHIRIS \tx nem ribu. \pho nəm ribuʔ \mb nem ribu \ge six thousand \gj six thousand \ft six thousand. \ref 1064 \id 607826094913220904 \begin 0:34:19 \sp MOTRIS \tx ah, nam ribu? \pho ʔa nam ribuʔ \mb ah nam ribu \ge huh six thousand \gj huh six thousand \ft huh, six thousand? \ref 1065 \id 452333094914220904 \begin 0:34:20 \sp MOTRIS \tx kok mahal banget sih? \pho kɔ mahal baŋət siʔ \mb kok mahal banget sih \ge KOK expensive very SIH \gj KOK expensive very SIH \ft how come it's so expensive? \ref 1066 \id 668300094914220904 \begin 0:34:22 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1067 \id 742622094914220904 \begin 0:34:23 \sp MOTRIS \tx nih, ni uangnya. \pho nih ni ʔuwaŋɲa \mb nih ni uang -nya \ge this this money -NYA \gj this this money-NYA \ft this, this is the money. \nt pretending to give CHIRIS some money. \ref 1068 \id 668506094915220904 \begin 0:34:24 \sp CHIRIS \tx tuju ribu deh, tuju ribu. \pho tuju ribu dɛh tuju ribuʔ \mb tuju ribu deh tuju ribu \ge seven thousand DEH seven thousand \gj seven thousand DEH seven thousand \ft seven thousand, seven thousand. \ref 1069 \id 607096094916220904 \begin 0:34:25 \sp MOTRIS \tx lho, nem ribu, kok naik? \pho lʰɔh nəm ribu kɔ naik \mb lho nem ribu kok naik \ge EXCL six thousand KOK go.up \gj EXCL six thousand KOK go.up \ft hey, how come it's more than six thousand? \ref 1070 \id 780263094916220904 \begin 0:34:27 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1071 \id 597135094917220904 \begin 0:34:28 \sp CHIRIS \tx nem ribu. \pho nəm ribuʔ \mb nem ribu \ge six thousand \gj six thousand \ft six thousand. \ref 1072 \id 766481094917220904 \begin 0:34:28 \sp MOTRIS \tx kembalinya mana? \pho kəmbaliɲa mana \mb kembali -nya mana \ge return -NYA which \gj return-NYA which \ft where is the change? \ref 1073 \id 265266094918220904 \begin 0:34:30 \sp CHIRIS \tx nem ribu murah. \pho nəm ribu morah \mb nem ribu murah \ge six thousand cheap \gj six thousand cheap \ft six thousand is cheap. \ref 1074 \id 328824094918220904 \begin 0:34:30 \sp MOTRIS \tx kembali dong. \pho kəmbali dɔŋ \mb kembali dong \ge return DONG \gj return DONG \ft give me the change then! \ref 1075 \id 254982094919220904 \begin 0:34:32 \sp MOTRIS \tx uangnya sepuluh ribu tuh. \pho ʔuwaŋɲa səpuluh ribu tuh \mb uang -nya se- puluh ribu tuh \ge money -NYA SE- ten thousand that \gj money-NYA SE-ten thousand that \ft the money is ten thousand. \ref 1076 \id 300673094919220904 \begin 0:34:36 \sp CHIRIS \tx sepuluh ribu mahal. \pho səpuli ribu mahal \mb se- puluh ribu mahal \ge SE- ten thousand expensive \gj SE-ten thousand expensive \ft ten thousand is expensive. \ref 1077 \id 521205094920220904 \begin 0:34:38 \sp MOTRIS \tx iya, makanya kembali. \pho ʔiya makaɲa kəmbaliʔ \mb iya maka -nya kembali \ge yes then -NYA return \gj yes then-NYA return \ft yeah, that's why there should be the change. \ref 1078 \id 813901094920220904 \begin 0:34:42 \sp CHIRIS \tx kembali berapa ni? \pho kəmbali bərapa nih \mb kembali berapa ni \ge return how.much this \gj return how.much this \ft how much is the change? \ref 1079 \id 758641094921220904 \begin 0:34:45 \sp MOTRIS \tx sepuluh diambil nam, berapa? \pho səpulu diyambel n̩am bərapa \mb se- puluh di- ambil nam berapa \ge SE- ten DI- take six how.much \gj SE-ten DI-take six how.much \ft how much is ten minus six? \ref 1080 \id 797192094921220904 \begin 0:34:47 \sp CHIRIS \tx nem belas. \pho nəm bəlas \mb nem belas \ge six teen \gj six teen \ft sixteen. \ref 1081 \id 729315094922220904 \begin 0:34:48 \sp MOTRIS \tx sepuluh diam(bil)... diambil nam jadi tinggal berapa? \pho səpuluh diyam diʔambel ʔn̩am jadi tiŋgal bərapa \mb se- puluh di- ambil di- ambil nam jadi tinggal berapa \ge SE- ten DI- take DI- take six become stay how.much \gj SE-ten DI-take DI-take six become stay how.much \ft ten minus... minus six equals? \ref 1082 \id 222729094922220904 \begin 0:34:49 \sp EXPERN \tx ih. \pho ʔi \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt giving comment on CHIRIS' answer. \ref 1083 \id 920223094923220904 \begin 0:34:52 \sp CHIRIS \tx pat. \pho pat \mb pat \ge four \gj four \ft four. \ref 1084 \id 312272094924220904 \begin 0:34:53 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1085 \id 170395094925220904 \begin 0:34:54 \sp MOTRIS \tx jadi kembalinya empat ribu. \pho jadi kəmbaliɲa mpat ribuʔ \mb jadi kembali -nya empat ribu \ge become return -NYA four thousand \gj become return-NYA four thousand \ft so the change is four thousand. \ref 1086 \id 643728094925220904 \begin 0:34:54 \sp CHIRIS \tx pat belas, pat belas. \pho pat bəlas pat bəlas \mb pat belas pat belas \ge four teen four teen \gj four teen four teen \ft fourteen, fourteen. \ref 1087 \id 849584094926220904 \begin 0:34:57 \sp MOTRIS \tx empat ribu. \pho m̩̩pat ribuʔ \mb empat ribu \ge four thousand \gj four thousand \ft four thousand. \ref 1088 \id 183115094926220904 \begin 0:34:58 \sp CHIRIS \tx pat ribu. \pho pat ribuʔ \mb pat ribu \ge four thousand \gj four thousand \ft four thousand. \ref 1089 \id 229943094927220904 \begin 0:34:59 \sp CHIRIS \tx e, salah dah. \pho ʔe sala dah \mb e salah dah \ge EXCL wrong DAH \gj EXCL wrong DAH \ft oops, it's wrong. \nt referring to what she's taking. \ref 1090 \id 662023094927220904 \begin 0:35:01 \sp CHIRIS \tx (tem)pat duit ni. \pho pat duwit nih \mb tempat duit ni \ge place money this \gj place money this \ft this is for putting money. \nt reference unclear. \ref 1091 \id 535711094928220904 \begin 0:35:03 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to give the change to MOTRIS. \ref 1092 \id 707747094929220904 \begin 0:35:04 \sp MOTRIS \tx (ma)kasi, ya. \pho kasi ya \mb makasi ya \ge thank.you yes \gj thank.you yes \ft thanks. \ref 1093 \id 425398094930220904 \begin 0:35:06 \sp CHIRIS \tx dah, pulang! \pho da pulaŋ \mb dah pulang \ge PFCT return \gj PFCT return \ft okay, go home! \ref 1094 \id 683549094930220904 \begin 0:35:07 \sp MOTRIS \tx ah, nggak mau. \pho ʔah ŋga mau \mb ah nggak mau \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft ah, no way. \ref 1095 \id 529302094931220904 \begin 0:35:08 \sp MOTRIS \tx di sini aja. \pho di sini ʔaja \mb di sini aja \ge LOC here just \gj LOC here just \ft I just want to be here. \ref 1096 \id 998049094931220904 \begin 0:35:18 \sp CHIRIS \tx eh, moop. \pho ʔɛh mɔʔɔp \mb eh moop \ge EXCL pardon \gj EXCL pardon \ft oops, sorry. \nt almost fall down. \ref 1097 \id 633401094932220904 \begin 0:35:20 \sp CHIRIS \tx moop artinya apa sih Bu, moop artinya? \pho mɔʔɔp ʔatiɲa ʔapa sɪ buʔ mɔʔɔp ʔartiɲah \mb moop arti -nya apa sih Bu moop arti -nya \ge pardon meaning -NYA what SIH TRU-mother pardon meaning -NYA \gj pardon meaning-NYA what SIH TRU-mother pardon meaning-NYA \ft what's the meaning of 'moop', the meaning of 'moop'? \ref 1098 \id 994682094932220904 \begin 0:35:24 \sp MOTRIS \tx mau berhenti. \pho mau bərəntiʔ \mb mau ber- henti \ge want BER- stop \gj want BER-stop \ft want to stop. \ref 1099 \id 742407094933220904 \begin 0:35:26 \sp CHIRIS \tx moop artinya maap. \pho mɔʔɔp ʔartiɲa maʔap \mb moop arti -nya maap \ge pardon meaning -NYA pardon \gj pardon meaning-NYA pardon \ft 'moop' means 'sorry'. \ref 1100 \id 661876094933220904 \begin 0:35:28 \sp MOTRIS \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1101 \id 769263094934220904 \begin 0:35:29 \sp CHIRIS \tx moop. \pho mɔʔɔp \mb moop \ge pardon \gj pardon \ft 'moop.' \ref 1102 \id 226273094934220904 \begin 0:35:29 \sp HANRIS \tx tangan Ana wangi, we. \pho taŋan ʔana waŋiʔ weʔ \mb tangan Ana wangi we \ge hand Ana fragrant EXCL \gj hand Ana fragrant EXCL \ft my hands smell good, hey. \nt yelling to s.o. outside. \ref 1103 \id 181651094937220904 \begin 0:35:35 \sp CHIRIS \tx mo beli apa lagi, Mbak? \pho mɔ bəli yapa lagi mbaʔ \mb mo beli apa lagi Mbak \ge want buy what more EPIT \gj want buy what more EPIT \ft what else do you want to buy? \nt pretending to be a seller again. \ref 1104 \id 888220111513220904 \begin 0:35:36 \sp HANRIS \tx Ana wangi, we. \pho ʔana waŋiʔ weʔ \mb Ana wangi we \ge Ana fragrant EXCL \gj Ana fragrant EXCL \ft I smell good, hey. \ref 1105 \id 642707111515220904 \begin 0:35:37 \sp EXPERN \tx ih, belum mandi juga kamu. \pho ʔi bəlum mandi juga kamu \mb ih belum mandi juga kamu \ge EXCL not.yet bathe also 2 \gj EXCL not.yet bathe also 2 \ft hey, you haven't taken a bath yet. \ref 1106 \id 789918111515220904 \begin 0:35:40 \sp HANRIS \tx aku udah wangi tangannya. \pho ʔaku uda waŋiʔ taŋanɲa \mb aku udah wangi tangan -nya \ge 1SG PFCT fragrant hand -NYA \gj 1SG PFCT fragrant hand-NYA \ft my hands smell good. \ref 1107 \id 876564111516220904 \begin 0:35:42 \sp EXPERN \tx ya tangannya doang, badannya belom. \pho ya taŋanɲa dɔwaŋ badanɲa bəlom \mb ya tangan -nya doang badan -nya belom \ge yes hand -NYA just body -NYA not.yet \gj yes hand-NYA just body-NYA not.yet \ft only your hands, your body hasn't yet. \nt =only your hands, your body hasn't smelled good yet. \ref 1108 \id 934351111517220904 \begin 0:35:46 \sp HANRIS \tx eh, eh. \pho ʔɛh ʔɛh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 1109 \id 154390111517220904 \begin 0:35:53 \sp MOTRIS \tx sst, Ica sini! \pho st ʔicaʔ sini \mb sst Ica sini \ge shush Ica here \gj shush Ica here \ft shush, Ica, here! \nt calling CHIRIS who is going to hit HANRIS. \ref 1110 \id 746435111518220904 \begin 0:35:55 \sp CHIRIS \tx ng, Ica nggak mau anak bau. \pho ŋ̩ ʔica ŋgaʔ mau ʔanak bauʔ \mb ng Ica nggak mau anak bau \ge EXCL Ica NEG want child smell \gj EXCL Ica NEG want child smell \ft ah, I don't want the smelly girl. \ref 1111 \id 860455111519220904 \begin 0:35:58 \sp MOTRIS \tx ah, Ica juga suka gitu ah. \pho ʔa ica juga suka gɪto ʔah \mb ah Ica juga suka gitu ah \ge EXCL Ica also like like.that AH \gj EXCL Ica also like like.that AH \ft ah, you also used to be like that. \ref 1112 \id 192045111519220904 \begin 0:36:00 \sp MOTRIS \tx Ica kalo pagi-pagi suruh mandi 'Ca, mandi!', Ica itu dulu... mejeng dulu di depan, mejeng iler, ya... mejeng iler dulu, Ica. \pho ʔica kalɔp pagipagi suru mandiʔ caʔ mandiʔ icaʔ itu dulu mɛjɛŋ dulu di dəpan mɛjɛŋ ʔilər yaʔ mɛjɛŋ ʔilər dulu ʔicaʔ \mb Ica kalo pagi - pagi suruh mandi Ca mandi Ica itu dulu m- pejeng dulu di depan m- pejeng iler ya m- pejeng iler dulu Ica \ge Ica TOP morning - morning order bathe TRU-Ica bathe Ica that before N- display.oneself before LOC front N- display.oneself drool yes N- display.oneself drool before Ica \gj Ica TOP RED-morning order bathe TRU-Ica bathe Ica that before N-display.oneself before LOC front N-display.oneself drool yes N-display.oneself drool before Ica \ft when I ask you to take a bath in the morning, 'Ica, take a bath!', you whatchamacallit first... display yourself front there, show your drool, right... show your drool first. \ref 1113 \id 910789111520220904 \begin 0:36:10 \sp CHIRIS \tx e, eh, ah, Ica nggak mau. \pho ʔə ʔəh ʔaːː ʔɪca ŋga maːuʔ \mb e eh ah Ica nggak mau \ge EXCL EXCL EXCL Ica NEG want \gj EXCL EXCL EXCL Ica NEG want \ft ah, ah, ah, I don't want her. \nt referring to HANRIS. \ref 1114 \id 159097111520220904 \begin 0:36:19 \sp MOTRIS \tx ya, gimana njogetnya? \pho yaʔ gimanah ɲjɔgɛtɲa \mb ya gimana n- joget -nya \ge yes how N- dance -NYA \gj yes how N-dance-NYA \ft okay, how do you dance? \ref 1115 \id 655988111521220904 \begin 0:36:24 \sp MOTRIS \tx 'kalo mau asik-asik...' \pho kalo mau ʔasikʔasik \mb kalo mau asik - asik \ge TOP want fun - fun \gj TOP want RED-fun \ft 'if you want to have fun...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 1116 \id 809261111522220904 \begin 0:36:24 \sp CHIRIS \tx maen skuter, maen sekuter, sekuter. \pho men skutər maen səkuter səkutər \mb maen skuter maen sekuter sekuter \ge play scooter play scooter scooter \gj play scooter play scooter scooter \ft I'm playing scooter, playing scooter, scooter. \nt while pretending to ride a scooter. \ref 1117 \id 177129111522220904 \begin 0:36:28 \sp MOTRIS \tx 'kalo mau asik-asikan' dulu. \pho kalɔ mau ʔasikʔasikan duluʔ \mb kalo mau asik - asik -an dulu \ge TOP want fun - fun -AN before \gj TOP want RED.AN-fun before \ft 'if you want to have fun' first. \nt telling CHIRIS to sing and dance like the one on TV. \ref 1118 \id 410712111523220904 \begin 0:36:30 \sp CHIRIS \tx nggak mao. \pho ŋga maoʔ \mb nggak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \ref 1119 \id 457257111524220904 \begin 0:36:31 \sp MOTRIS \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1120 \id 634001111524220904 \begin 0:36:32 \sp CHIRIS \tx Ica... ada anak bau, Ica nggak mao. \pho ʔica ada ʔanak bauʔ ica ŋgaʔ maɔʔ \mb Ica ada anak bau Ica nggak mao \ge Ica exist child smell Ica NEG want \gj Ica exist child smell Ica NEG want \ft I... there is a smelly girl, I don't want her. \ref 1121 \id 268847111525220904 \begin 0:36:34 \sp MOTRIS \tx e, ya biar anak baunya ketawa. \pho ʔe ya biyar ʔanak bauɲa kətawa \mb e ya biar anak bau -nya ke- tawa \ge EXCL yes let child smell -NYA KE- laughter \gj EXCL yes let child smell-NYA KE-laughter \ft hey, make the smelly girl laugh. \ref 1122 \id 222454111526220904 \begin 0:36:36 \sp MOTRIS \tx ntar pulang dia, pengen njoget juga. \pho n̩tar pulaŋ diya pɛŋɛn ɲjɔgɛt jugaʔ \mb ntar pulang dia pengen n- joget juga \ge moment return 3 want N- dance also \gj moment return 3 want N-dance also \ft she will go home, she also wants to dance. \nt =she will go home because she also wants to dance. \ref 1123 \id 801887111526220904 \begin 0:36:38 \sp MOTRIS \tx ayo cepetan! \pho ʔayo cəpətan \mb ayo cepet -an \ge AYO quick -AN \gj AYO quick-AN \ft come on, hurry up! \ref 1124 \id 442411111527220904 \begin 0:36:39 \sp MOTRIS \tx tar dia pengen njoget deh jadinya. \pho tar diya peŋen ɲjɔgɛt dɛ jadiʔɲa \mb tar dia pengen n- joget deh jadi -nya \ge moment 3 want N- dance DEH become -NYA \gj moment 3 want N-dance DEH become-NYA \ft she will dance too. \nt referring to HANRIS. \ref 1125 \id 423131111528220904 \begin 0:36:41 \sp MOTRIS \tx ntar ikut joget deh. \pho ʔn̩tar ʔikut jɔgɛt dɛ \mb ntar ikut joget deh \ge moment follow dance DEH \gj moment follow dance DEH \ft she will dance with you. \ref 1126 \id 376070111528220904 \begin 0:36:43 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt referring to the dance. \ref 1127 \id 522448111529220904 \begin 0:36:44 \sp MOTRIS \tx yang pinggang gitu tuh, kayak Dek Hana. \pho yaŋ piŋgaŋ gitu tu kayaʔ de hana \mb yang pinggang gitu tuh kayak Dek Hana \ge REL midriff like.that that like TRU-younger.sibling Hana \gj REL midriff like.that that like TRU-younger.sibling Hana \ft the midriff, like Hana. \ref 1128 \id 998638111530220904 \begin 0:36:46 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1129 \id 630141111530220904 \begin 0:36:47 \sp MOTRIS \tx tadi Ica pake baju itu, bisa. \pho tadi ica pakɛ baju ʷitu bisaʔ \mb tadi Ica pake baju itu bisa \ge earlier Ica use garment that can \gj earlier Ica use garment that can \ft you could do that with your dress. \ref 1130 \id 199918111531220904 \begin 0:36:48 \sp CHIRIS \tx 0. \nt dancing. \ref 1131 \id 934204111532220904 \begin 0:36:48 \sp MOTRIS \tx nah iya, gimana? \pho na ʔiyaʔ gimana \mb nah iya gimana \ge NAH yes how \gj NAH yes how \ft yeah, how? \ref 1132 \id 390669111532220904 \begin 0:36:50 \sp EXPERN \tx cie, cie, goyang terus. \pho ciyɛ ciya gɔyaŋ təruːs \mb cie cie goyang terus \ge EXCL EXCL shaky continue \gj EXCL EXCL shaky continue \ft hey, hey, keep dancing. \ref 1133 \id 179573111533220904 \begin 0:36:55 \sp CHIRIS \tx 0. \nt dancing. \ref 1134 \id 994041111533220904 \begin 0:36:56 \sp MOTRIS \tx ih tuh kan, ketawa, kan. \pho ʔi to kan kətawa kan \mb ih tuh kan ke- tawa kan \ge EXCL that KAN KE- laughter KAN \gj EXCL that KAN KE-laughter KAN \ft look, she's laughing, right? \nt referring to HANRIS. \ref 1135 \id 777140111534220904 \begin 0:36:57 \sp MOTRIS \tx tuh pulang, ye. \pho to pulaŋ yə \mb tuh pulang ye \ge that return EXCL \gj that return EXCL \ft look, she's going home, hey. \ref 1136 \id 316371111535220904 \begin 0:36:59 \sp MOTRIS \tx ayok! \pho ʔayoʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \nt telling CHIRIS to dance again. \ref 1137 \id 654639111535220904 \begin 0:36:59 \sp MOTRIS \tx 'kalo mau asik-asikan...' \pho kalɔ mau ʔasikʔasikan \mb kalo mau asik - asik -an \ge TOP want fun - fun -AN \gj TOP want RED.AN-fun \ft 'if you want to have fun...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 1138 \id 628415111536220904 \begin 0:37:02 \sp CHIRIS \tx pulang. \pho wulaŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft she went home. \nt 1. while laughing. 2. referring to HANRIS. \ref 1139 \id 893553111537220904 \begin 0:37:03 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1140 \id 266812111537220904 \begin 0:37:04 \sp MOTRIS \tx sambil nyanyi dong. \pho sambil ɲaɲi dɔŋ \mb sambil nyanyi dong \ge while sing DONG \gj while sing DONG \ft while singing. \ref 1141 \id 223803111538220904 \begin 0:37:06 \sp MOTRIS \tx 'kita goyang bersama...' \pho kita gɔyaŋ bərsamaʔ \mb kita goyang ber- sama \ge 1PL shaky BER- with \gj 1PL shaky BER-with \ft 'let's dance together...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 1142 \id 962018111538220904 \begin 0:37:10 \sp EXPERN \tx wah. \pho wa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 1143 \id 758615111540220904 \begin 0:37:11 \sp CHIRIS \tx ah, xx. \pho ʔa bəlɔp \mb ah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft ah, xx. \ref 1144 \id 355304111541220904 \begin 0:37:11 \sp CHIRIS \tx 'teng tereng, teng.' \pho tɛŋ tɛrɛŋ tɛŋ \mb teng tereng teng \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'teng tereng, teng.' \nt dancing while imitating the music. \ref 1145 \id 708490111541220904 \begin 0:37:13 \sp MOTRIS \tx o, gitu. \pho ʔo gito \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 1146 \id 312830111542220904 \begin 0:37:14 \sp CHIRIS \tx nih, 'teng tereng, teng teng teng teng, kalo mau asik-asikan, di sini saja, xxx'. \pho nih tɛŋ tɛlɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛŋ tɛŋ kalɔ mau ʔasikʔasikan di sini saja xxx \mb nih teng tereng teng teng teng teng kalo mau asik - asik -an di sini saja xxx \ge this IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT TOP want fun - fun -AN LOC here just xxx \gj this IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT TOP want RED.AN-fun LOC here just xxx \ft look, 'teng tereng, teng teng teng teng, if you want to have fun, just be here, xxx.' \nt singing while dancing. \ref 1147 \id 545800111542220904 \begin 0:37:23 \sp MOTRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1148 \id 174897111543220904 \begin 0:37:24 \sp MOTRIS \tx 'dengar musik sambil bergoyang...' terus? \pho dəŋar musik sambil bərgɔyaŋ tərus \mb dengar musik sambil ber- goyang terus \ge hear music while BER- shaky continue \gj hear music while BER-shaky continue \ft 'listen to the music while dancing...' then? \nt singing. \ref 1149 \id 706296111544220904 \begin 0:37:27 \sp CHIRIS \tx nggak boleh pake Ceres. \pho ŋga bɔlɛ pakɛ sɛrɛs \mb nggak boleh pake Ceres \ge NEG may use Ceres \gj NEG may use Ceres \ft you may not use Ceres. \nt reference unclear. \ref 1150 \id 334130111544220904 \begin 0:37:29 \sp MOTRIS \tx e? \pho ʔə \mb e \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1151 \id 329373111545220904 \begin 0:37:29 \sp EXPERN \tx kok Ceres? \pho kɔ sɛrɛs \mb kok Ceres \ge KOK Ceres \gj KOK Ceres \ft Ceres? \ref 1152 \id 489097111546220904 \begin 0:37:31 \sp CHIRIS \tx '...sah sah saja.' \pho sah sah saja \mb sah sah saja \ge legal legal just \gj legal legal just \ft '...that's just fine.' \nt continuing singing. \ref 1153 \id 266999111546220904 \begin 0:37:32 \sp MOTRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1154 \id 659475111547220904 \begin 0:37:33 \sp CHIRIS \tx 'kita joget bersama, goyang xx...' \pho kita jɔgɛt bəsama gɔyaŋ ŋ̩gira \mb kita joget ber- sama goyang xx \ge 1PL dance BER- with shaky xx \gj 1PL dance BER-with shaky xx \ft 'let's dance together, dance xx...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 1155 \id 908219111548220904 \begin 0:37:36 \sp CHIRIS \tx tuh kan, nggak pulang. \pho tu kan ŋga pulaŋ \mb tuh kan nggak pulang \ge that KAN NEG return \gj that KAN NEG return \ft look, she doesn't go home. \nt referring to HANRIS who is back to CHIRIS' house. \ref 1156 \id 157858111548220904 \begin 0:37:37 \sp MOTRIS \tx iya, tar balik lagi pas Ica goyang ini. \pho ʔiya ̩tar balik lagi pas ʔica gɔyaŋ ʔini \mb iya tar balik lagi pas Ica goyang ini \ge yes moment turn.around more precise Ica shaky this \gj yes moment turn.around more precise Ica shaky this \ft yeah, she will be back when you dance like this. \ref 1157 \id 532180111549220904 \begin 0:37:40 \sp MOTRIS \tx 'joget...' \pho jɔːgɛt \mb joget \ge dance \gj dance \ft 'dance...' \nt singing. \ref 1158 \id 759442111550220904 \begin 0:37:40 \sp CHIRIS \tx 'joget, joget...' \pho jɔgɛt jɔgɛt \mb joget joget \ge dance dance \gj dance dance \ft 'dancing, dancing...' \nt singing while dancing. \ref 1159 \id 497100111551220904 \begin 0:37:45 \sp MOTRIS \tx trus dangdutnya gimana? \pho rus daŋndutɲa gimana \mb trus dangdut -nya gimana \ge continue k.o.music -NYA how \gj continue k.o.music-NYA how \ft then how is the 'dangdut'? \ref 1160 \id 682261111551220904 \begin 0:37:48 \sp MOTRIS \tx ayok! \pho ʔayoʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1161 \id 471917111552220904 \begin 0:37:58 \sp MOTRIS \tx ye. \pho yɛ \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1162 \id 429414111553220904 \begin 0:38:01 \sp CHIRIS \tx 'joget...' \pho jogɛt \mb joget \ge dance \gj dance \ft 'dancing...' \nt singing while dancing. \ref 1163 \id 677529111553220904 \begin 0:38:03 \sp MOTRIS \tx tuh, tuh, lari kan. \pho to to lari kan \mb tuh tuh lari kan \ge that that run KAN \gj that that run KAN \ft look, look, she runs away, right? \nt referring to HANRIS. \ref 1164 \id 151765111554220904 \begin 0:38:05 \sp MOTRIS \tx takut dia kalo dipantatin. \pho takut diya kalɔʔ dipantatin \mb takut dia kalo di- pantat -in \ge fear 3 TOP DI- buttocks -IN \gj fear 3 TOP DI-buttocks-IN \ft she's afraid if you show her your buttocks. \ref 1165 \id 721552111555220904 \begin 0:38:09 \sp CHIRIS \tx giniin tadi. \pho giniin tadiʔ \mb gini -in tadi \ge like.this -IN earlier \gj like.this-IN earlier \ft I was like this. \ref 1166 \id 241504111555220904 \begin 0:38:15 \sp EXPERN \tx 'centil deh ah', gitu, Ca. \pho cətil dɛh ʔa gitu ca \mb centil deh ah gitu Ca \ge coquettish DEH AH like.that TRU-Ica \gj coquettish DEH AH like.that TRU-Ica \ft say 'you're coquettish'. \ref 1167 \id 568916111556220904 \begin 0:38:17 \sp CHIRIS \tx Tante, Tante! \pho tatə tantəh \mb Tante Tante \ge aunt aunt \gj aunt aunt \ft Auntie, Auntie! \ref 1168 \id 782878111557220904 \begin 0:38:18 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1169 \id 454427111557220904 \begin 0:38:19 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 1170 \id 774699111558220904 \begin 0:38:21 \sp CHIRIS \tx 0. \nt dancing in front of HANRIS, then HANRIS runs away. \ref 1171 \id 682706111558220904 \begin 0:38:23 \sp MOTRIS \tx takut kan Tante Ananya. \pho takot kan tantə ʔanaɲa \mb takut kan Tante Ana -nya \ge fear KAN aunt Ana -NYA \gj fear KAN aunt Ana-NYA \ft Auntie Ana is afraid, right? \ref 1172 \id 760405111559220904 \begin 0:38:26 \sp CHIRIS \tx emang napa? \pho ʔɛma napah \mb emang napa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 1173 \id 741860111600220904 \begin 0:38:27 \sp MOTRIS \tx e, jangan begitu dong. \pho ʔe jaŋan bəgitu dɔŋ \mb e jangan begitu dong \ge EXCL don't like.that DONG \gj EXCL don't like.that DONG \ft hey, don't be like that! \nt referring to CHIRIS who is playing with the cable of the transmitter. \ref 1174 \id 455634111600220904 \begin 0:38:28 \sp MOTRIS \tx tuh, kan. \pho to kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \nt the microphone comes off. \ref 1175 \id 348463111601220904 \begin 0:38:33 \sp CHIRIS \tx 0. \nt dancing. \ref 1176 \id 925237111602220904 \begin 0:38:35 \sp CHIRIS \tx e, Ica nggak mau pake ini. \pho ʔə ʔica ŋgaʔ mau pakɛ ini \mb e Ica nggak mau pake ini \ge EXCL Ica NEG want use this \gj EXCL Ica NEG want use this \ft hey, I don't want to use this. \nt referring to the microphone of the transmitter. \ref 1177 \id 878047111602220904 \begin 0:38:37 \sp MOTRIS \tx iya, biar suara masuk. \pho ʔiya biyar suwara masuk \mb iya biar suara masuk \ge yes let sound go.in \gj yes let sound go.in \ft yeah, so your voice is recorded. \ref 1178 \id 665550111603220904 \begin 0:38:39 \sp MOTRIS \tx nanti Tante Erninya bingung nggak da suaranya. \pho nanti tantə ʔɛrniɲa biŋguŋ ŋga da suwaraɲa \mb nanti Tante Erni -nya bingung nggak da suara -nya \ge later aunt Erni -NYA confused NEG exist sound -NYA \gj later aunt Erni-NYA confused NEG exist sound-NYA \ft Auntie Erni will be confused if there isn't any sound. \ref 1179 \id 416417111604220904 \begin 0:38:41 \sp MOTRIS \tx 'ke mana nih, Ica?' \pho kə mana ni ʔicaʔ \mb ke mana nih Ica \ge to which this Ica \gj to which this Ica \ft 'where is Ica?' \nt referring to what EXPERN will say when CHIRIS' voice can't be heard. \ref 1180 \id 939971111604220904 \begin 0:38:43 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1181 \id 121998111605220904 \begin 0:38:49 \sp JNBRIS \tx Na, mandi xxx, Na! \pho na mandi xxx na \mb Na mandi xxx Na \ge TRU-Hana bathe xxx TRU-Hana \gj TRU-Hana bathe xxx TRU-Hana \ft Hana, take a bath xxx, Hana! \ref 1182 \id 831806111605220904 \begin 0:38:52 \sp MOTRIS \tx eh, ni mainannya baru dikeluarin. \pho ʔeh ni mainanɲa baru dikluwarin \mb eh ni main -an -nya baru di- keluar -in \ge EXCL this play -AN -NYA new DI- go.out -IN \gj EXCL this play-AN-NYA new DI-go.out-IN \ft hey, look she just put the toys out. \ref 1183 \id 184975111606220904 \begin 0:38:55 \sp CHIRIS \tx e, ada yang baru. \pho ʔe yada yaŋ baruʔ \mb e ada yang baru \ge EXCL exist REL new \gj EXCL exist REL new \ft hey, there's something new. \ref 1184 \id 885856111608220904 \begin 0:38:56 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1185 \id 512091111609220904 \begin 0:38:57 \sp HANRIS \tx ayok kita mandi sama... \pho ʔayoʔ kita mandi sama \mb ayok kita mandi sama \ge AYO 1PL bathe with \gj AYO 1PL bathe with \ft let's take a bath with... \nt 1. interrupted. 2. while pinching CHIRIS' cheek. \ref 1186 \id 627106111609220904 \begin 0:38:58 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1187 \id 966685111611220904 \begin 0:39:00 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔãːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt yelling because HANRIS pinched her cheek. \ref 1188 \id 904126111611220904 \begin 0:39:01 \sp JNBRIS \tx suting no Tante Erninya. \pho sutiŋ nɔ tantə ʔɛrniɲa \mb suting no Tante Erni -nya \ge shoot there aunt Erni -NYA \gj shoot there aunt Erni-NYA \ft Auntie Erni is filming her. \ref 1189 \id 670014111612220904 \begin 0:39:03 \sp JNBRIS \tx ajak nih, biar kena, no ajak suting biar kena. \pho ʔajak nih biyar kənaʔ nɔ ʔajak sutiŋ biyar kə̃naʔ \mb ajak nih biar kena no ajak suting biar kena \ge invite this let undergo there invite shoot let undergo \gj invite this let undergo there invite shoot let undergo \ft ask him to join so he will be filmed, ask him to join the shooting so he will be filmed. \nt referring to FATRIS. \ref 1190 \id 751043111613220904 \begin 0:39:06 \sp MOTRIS \tx 'kalo mau asik-asikan...' \pho kalɔ mau ʔasikʔasikan \mb kalo mau asik - asik -an \ge TOP want fun - fun -AN \gj TOP want RED.AN-fun \ft 'if you want to have fun...' \nt singing while carrying FATRIS. \ref 1191 \id 908469111613220904 \begin 0:39:08 \sp CHIRIS \tx '...(a)sikan...' \pho sikan \mb asik -an \ge fun -AN \gj fun-AN \ft '...fun.' \nt continuing MOTRIS' song. \ref 1192 \id 755274111614220904 \begin 0:39:08 \sp JNBRIS \tx Na, ayo mandi, Na! \pho nãh ʔayɔ mandi nah \mb Na ayo mandi Na \ge TRU-Hana AYO bathe TRU-Hana \gj TRU-Hana AYO bathe TRU-Hana \ft Hana, let's take a bath! \ref 1193 \id 910410111615220904 \begin 0:39:10 \sp FTHRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1194 \id 990146111616220904 \begin 0:39:10 \sp MOTRIS \tx oh, mau mainan? \pho ʔoh mau mainan \mb oh mau main -an \ge EXCL want play -AN \gj EXCL want play-AN \ft oh, do you want to play? \nt asking FATRIS. \ref 1195 \id 116369111616220904 \begin 0:39:11 \sp EXPERN \tx e, pake baju merah juga. \pho ʔe pakɛ baju mɛra jugaʔ \mb e pake baju merah juga \ge EXCL use garment red also \gj EXCL use garment red also \ft hey, you also wear a red shirt. \nt referring to FATRIS. \ref 1196 \id 730121111617220904 \begin 0:39:13 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1197 \id 259987111618220904 \begin 0:39:13 \sp HANRIS \tx gendong, gendong, gendong. \pho gendɔŋ gɛndɔŋ gɛndɔːŋ \mb gendong gendong gendong \ge carry carry carry \gj carry carry carry \ft carry me, carry me, carry me! \nt talking to JNBRIS. \ref 1198 \id 565718114202240904 \begin 0:39:14 \sp CHIRIS \tx satu, dua... \pho satʊʔ duwaʔ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt trying to carry FATRIS while counting. \ref 1199 \id 708760111618220904 \begin 0:39:15 \sp MOTRIS \tx kakaknya nggak kuat. \pho kakaɲa ŋga kuwat \mb kakak -nya nggak kuat \ge older.sibling -NYA NEG strong \gj older.sibling-NYA NEG strong \ft you're not strong enough. \nt talking to CHIRIS who wants to carry FATRIS. \ref 1200 \id 353544111619220904 \begin 0:39:17 \sp MOTRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1201 \id 823877111619220904 \begin 0:39:17 \sp CHIRIS \tx ...tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft ...three. \ref 1202 \id 128576111620220904 \begin 0:39:18 \sp MOTRIS \tx eh, Kakak nggak kuat. \pho ʔeh kaka ŋga kuwat \mb eh Kakak nggak kuat \ge EXCL older.sibling NEG strong \gj EXCL older.sibling NEG strong \ft hey, you aren't strong enough. \ref 1203 \id 961603141221220904 \begin 0:39:19 \sp CHIRIS \tx lapan. \pho lapan \mb lapan \ge eight \gj eight \ft eight. \nt continuing counting as she wants. \ref 1204 \id 985819141223220904 \begin 0:39:19 \sp MOTRIS \tx udah, udah, udah. \pho ʔuda uda udah \mb udah udah udah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft stop, stop, stop! \ref 1205 \id 291333141223220904 \begin 0:39:21 \sp FTHRIS \tx xx. \pho haɛh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1206 \id 149595141224220904 \begin 0:39:21 \sp MOTRIS \tx xx tuh. \pho haɛh tu \mb xx tuh \ge xx that \gj xx that \ft look, xx. \ref 1207 \id 253030141225220904 \begin 0:39:22 \sp CHIRIS \tx sembilan. \pho səmbilan \mb sembilan \ge nine \gj nine \ft nine. \nt still counting. \ref 1208 \id 781092141225220904 \begin 0:39:23 \sp MOTRIS \tx mau mainan tu Fatih tuh. \pho mau mainan tu patih tu \mb mau main -an tu Fatih tuh \ge want play -AN that Fatih that \gj want play-AN that Fatih that \ft Fatih wants to play. \ref 1209 \id 131371141226220904 \begin 0:39:23 \sp HANRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1210 \id 859400141227220904 \begin 0:39:24 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to HANRIS outside. \ref 1211 \id 450855141227220904 \begin 0:39:26 \sp CHIRIS \tx si(ni)... Tih, Ntih, maem sini, Ntih maem! \pho si tih ʔn̩ti maʔm̩ sini ʔn̩ti maʔm̩ \mb sini Tih Ntih maem sini Ntih maem \ge here TRU-Fatih Ntih eat here Ntih eat \gj here TRU-Fatih Ntih eat here Ntih eat \ft here... Fatih, Ntih, eat here, eat! \ref 1212 \id 138813141228220904 \begin 0:39:26 \sp EXPERN \tx Si Botak pake baju merah juga Si Botak, ya. \pho si bɔtak pakɛ baju mɛra juga si bɔtak ya \mb Si Botak pake baju merah juga Si Botak ya \ge PERS bald use garment red also PERS bald yes \gj PERS bald use garment red also PERS bald yes \ft The Bald also wears a red shirt, right? \nt referring to FATRIS. \ref 1213 \id 845689141229220904 \begin 0:39:29 \sp MOTRIS \tx ni mimik, suruh mimik! \pho ni mimiʔ suru mimiʔ \mb ni mimik suruh mimik \ge this drink order drink \gj this drink order drink \ft drink this, tell him to drink! \ref 1214 \id 421738141229220904 \begin 0:39:31 \sp MOTRIS \tx 'Tih, mimik!', gitu. \pho ti mimiʔ gito \mb Tih mimik gitu \ge TRU-Fatih drink like.that \gj TRU-Fatih drink like.that \ft say 'Fatih, drink!'. \ref 1215 \id 362669141230220904 \begin 0:39:31 \sp CHIRIS \tx Tih, mimik! \pho ti mimiʔ \mb Tih mimik \ge TRU-Fatih drink \gj TRU-Fatih drink \ft Fatih, drink! \ref 1216 \id 283519141230220904 \begin 0:39:32 \sp MOTRIS \tx suruh pegang sendiri. \pho suru pɛgaŋ səndiriʔ \mb suruh pegang sen- diri \ge order hold SE- self \gj order hold SE-self \ft tell him to hold it by himself. \ref 1217 \id 216536141231220904 \begin 0:39:33 \sp FTHRIS \tx xx. \pho haɔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1218 \id 331554141232220904 \begin 0:39:34 \sp MOTRIS \tx xx. \pho haɛ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt repeating FATRIS. \ref 1219 \id 235023141232220904 \begin 0:39:35 \sp CHIRIS \tx xx. \pho lae \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt repeating FATRIS. \ref 1220 \id 547069141233220904 \begin 0:39:35 \sp MOTRIS \tx ni mimiknya nih. \pho ni mimiɲa niːh \mb ni mimik -nya nih \ge this drink -NYA this \gj this drink-NYA this \ft this is the drink. \ref 1221 \id 805100141234220904 \begin 0:39:36 \sp CHIRIS \tx dah baca, xx. \pho dah bacaʔ aoh \mb dah baca xx \ge PFCT read xx \gj PFCT read xx \ft okay read, xx. \ref 1222 \id 437698141234220904 \begin 0:39:40 \sp CHIRIS \tx ak ak ak. \pho ʔaʔ aʔ aʔ \mb ak ak ak \ge argh argh argh \gj argh argh argh \ft argh, argh, argh. \nt pretending to feed FATRIS. \ref 1223 \id 409507141235220904 \begin 0:39:44 \sp MOTRIS \tx ak. \pho ʔaʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh. \ref 1224 \id 903525141236220904 \begin 0:39:44 \sp MOTRIS \tx 'aem.' \pho ʔaəmː \mb aem \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nyum.' \ref 1225 \id 475593141236220904 \begin 0:39:47 \sp MOTRIS \tx tu pinter kakaknya nyuapin, ya. \pho tu pintər kakaʔɲa ɲuwapin ya \mb tu pinter kakak -nya ny- suap -in ya \ge that smart older.sibling -NYA N- feed -IN yes \gj that smart older.sibling-NYA N-feed-IN yes \ft your sister is good in feeding you, right. \nt talking about CHIRIS to FATRIS. \ref 1226 \id 998586141237220904 \begin 0:39:50 \sp CHIRIS \tx kalo udah gede, Ica gitu ya Bu ya. \pho kalɔ uda gəde ʔɪca geto ya bu yaʔ \mb kalo udah gede Ica gitu ya Bu ya \ge TOP PFCT big Ica like.that yes TRU-mother yes \gj TOP PFCT big Ica like.that yes TRU-mother yes \ft if I've grown up, I'll do that, okay? \ref 1227 \id 659641141238220904 \begin 0:39:51 \sp FTHRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 1228 \id 112125141238220904 \begin 0:39:52 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1229 \id 498835141239220904 \begin 0:39:52 \sp MOTRIS \tx nyuapin Fatih, ya? \pho ɲuwapin patih yaʔ \mb ny- suap -in Fatih ya \ge N- feed -IN Fatih yes \gj N-feed-IN Fatih yes \ft feed Fatih? \ref 1230 \id 141770141239220904 \begin 0:39:53 \sp CHIRIS \tx kalo Fatih u(dah)... segede sapa dah... seIca, Ica. \mb kalo Fatih udah se- gede sapa dah se- Ica Ica \ge TOP Fatih PFCT SE- big who DAH SE- Ica Ica \gj TOP Fatih PFCT SE-big who DAH SE-Ica Ica \ft when Fatih has... been as big as who... as me, as me. \ref 1231 \id 144441141240220904 \begin 0:39:59 \sp CHIRIS \tx eh, maem, maem! \pho ʔeh maʔm̩ maəm \mb eh maem maem \ge EXCL eat eat \gj EXCL eat eat \ft hey, eat, eat! \ref 1232 \id 930103141241220904 \begin 0:40:00 \sp MOTRIS \tx ak ak ak ak ak ak ak ak ak ak ak. \pho ʔaʔ aʔ aʔ aʔ aʔ aʔ aʔ aʔ aʔ aʔ aʔ \mb ak ak ak ak ak ak ak ak ak ak ak \ge argh argh argh argh argh argh argh argh argh argh argh \gj argh argh argh argh argh argh argh argh argh argh argh \ft argh argh argh argh argh argh argh argh argh argh argh. \ref 1233 \id 769135141241220904 \begin 0:40:02 \sp CHIRIS \tx pus, pus, pus. \pho pus pus pus \mb pus pus pus \ge kitty kitty kitty \gj kitty kitty kitty \ft kitty, kitty, kitty. \nt imitating how ELARIS used to say when feeding FATRIS. \ref 1234 \id 769939141242220904 \begin 0:40:02 \sp FTHRIS \tx xxx. \pho ʔaəmaməm \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1235 \id 792955141243220904 \begin 0:40:04 \sp MOTRIS \tx 'aem.' \pho ʔaːəmː \mb aem \ge IMIT \gj IMIT \ft 'nyum.' \ref 1236 \id 609025141243220904 \begin 0:40:05 \sp CHIRIS \tx e, jan dig(igit)... \pho ʔe jan dig \mb e jan di- gigit \ge EXCL really DI- bite \gj EXCL really DI-bite \ft hey, don't bite... \nt 1. interrupted. 2. talking to FATRIS who is biting the toy spoon. \ref 1237 \id 799731141244220904 \begin 0:40:07 \sp CHIRIS \tx mang itu sendok beneran? \pho maŋ ʔitu sɛndɔk bənəran \mb mang itu sendok bener -an \ge indeed that spoon true -AN \gj indeed that spoon true-AN \ft do you think that's a real spoon? \ref 1238 \id 201704141244220904 \begin 0:40:10 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔawə \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1239 \id 356733141245220904 \begin 0:40:12 \sp MOTRIS \tx gini, 'wa wa wa'. \pho gini wa wa wa \mb gini wa wa wa \ge like.this IMIT IMIT IMIT \gj like.this IMIT IMIT IMIT \ft like this, 'wa wa wa'. \nt telling FATRIS what to do while putting the toy glass on his mouth. \ref 1240 \id 427167141504220904 \begin 0:40:15 \sp MOTRIS \tx ayo suaranya mana? \pho ʔayo suwaraɲa mana \mb ayo suara -nya mana \ge AYO sound -NYA which \gj AYO sound-NYA which \ft where is your voice? \nt asking FATRIS who keeps silent. \ref 1241 \id 708064141504220904 \begin 0:40:19 \sp CHIRIS \tx xx xx xx xx xx. \pho sal si su ʃɛ ʃo \mb xx xx xx xx xx \ge xx xx xx xx xx \gj xx xx xx xx xx \ft xx xx xx xx xx. \ref 1242 \id 356750141505220904 \begin 0:40:19 \sp FTHRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1243 \id 711522141506220904 \begin 0:40:22 \sp CHIRIS \tx Teletubbies, makan, Teletubbies, Teletubbies, maem! \pho tɛlambis maʔan tɛlɛtambis tɛlambis maʔm̩ \mb Teletubbies makan Teletubbies Teletubbies maem \ge Teletubbies eat Teletubbies Teletubbies eat \gj Teletubbies eat Teletubbies Teletubbies eat \ft Teletubbies, eat, Teletubbies, Teletubbies, eat! \nt while pretending to feed FATRIS. \ref 1244 \id 870521141506220904 \begin 0:40:25 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1245 \id 164922141507220904 \begin 0:40:28 \sp CHIRIS \tx sini, sinih. \pho sini sinih \mb sini sinih \ge here here \gj here here \ft here, here. \nt while pretending to clean FATRIS' mouth. \ref 1246 \id 446765141507220904 \begin 0:40:31 \sp MOTRIS \tx wah kakaknya ikut manyun-manyun begitu mulutnya, ya. \pho waʔ kakaɲa ʔikut maɲunmaɲun bəgitu mulʊtɲa yaʔ \mb wah kakak -nya ikut manyun - manyun begitu mulut -nya ya \ge EXCL older.sibling -NYA follow pout - pout like.that mouth -NYA yes \gj EXCL older.sibling-NYA follow RED-pout like.that mouth-NYA yes \ft wow, your sister is also pouting her mouth like that, right? \ref 1247 \id 702558141508220904 \begin 0:40:35 \sp CHIRIS \tx makan, dia mau makan. \pho makan diya mau makan \mb makan dia mau makan \ge eat 3 want eat \gj eat 3 want eat \ft eating, he's willing to eat. \ref 1248 \id 509038141509220904 \begin 0:40:38 \sp CHIRIS \tx ak. \pho ʔaʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh. \nt pretending to feed FATRIS. \ref 1249 \id 618806141509220904 \begin 0:40:38 \sp MOTRIS \tx ni, 'kue kueh'. \pho ni kuwe kuweh \mb ni kue kueh \ge this cake cake \gj this cake cake \ft this, 'cakes, cakes'. \nt putting s.t. on FATRIS' head then imitating how the cakes seller offers the goods. \ref 1250 \id 494316141510220904 \begin 0:40:42 \sp CHIRIS \tx ih, maem dulu nih! \pho ʔi maʔm̩ dolo neh \mb ih maem dulu nih \ge EXCL eat before this \gj EXCL eat before this \ft hey, eat this first! \nt pretending to feed FATRIS. \ref 1251 \id 685351141511220904 \begin 0:40:51 \sp CHIRIS \tx Tih mintanya bumbu. \pho ti mintaɲa bumbuʔ \mb Tih minta -nya bumbu \ge TRU-Fatih ask.for -NYA condiment \gj TRU-Fatih ask.for-NYA condiment \ft Fatih wants the condiments. \nt giving comment on FATRIS who is taking the salt container. \ref 1252 \id 215795141511220904 \begin 0:40:54 \sp FTHRIS \tx eh, eh. \pho ʔəh ʔəh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 1253 \id 475297141512220904 \begin 0:40:54 \sp MOTRIS \tx ni apa ini tuh? \pho nih ʔapa ini tu \mb ni apa ini tuh \ge this what this that \gj this what this that \ft what's this? \ref 1254 \id 540398141512220904 \begin 0:40:56 \sp CHIRIS \tx ni untuk pala Ntih ni. \pho ni yuntuk pala ʔn̩ti nih \mb ni untuk pala Ntih ni \ge this for head Ntih this \gj this for head Ntih this \ft this is for your head. \nt taking the toy ladle. \ref 1255 \id 279715141513220904 \begin 0:40:57 \sp MOTRIS \tx 'crut, crut, crut.' \pho crut crut crut \mb crut crut crut \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'crut, crut, crut.' \nt pretending to pour the salt while imitating the sound. \ref 1256 \id 183790141514220904 \begin 0:41:00 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho dariduh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while offering the toy ladle to FATRIS. \ref 1257 \id 761983141514220904 \begin 0:41:01 \sp CHIRIS \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you? \ref 1258 \id 276840141515220904 \begin 0:41:02 \sp MOTRIS \tx ini halo-haloannya, Ca. \pho ʔini halohalowanɲa caʔ \mb ini halo - halo -an -nya Ca \ge this hello - hello -AN -NYA TRU-Ica \gj this RED.AN-hello-NYA TRU-Ica \ft this is the microphone. \nt referring to the toy ladle. \ref 1259 \id 454361141516220904 \begin 0:41:04 \sp MOTRIS \tx 'kalo mau asik-asikan...' \pho kalo mau ʔasikʔasikan \mb kalo mau asik - asik -an \ge TOP want fun - fun -AN \gj TOP want RED.AN-fun \ft 'if you want to have fun...' \nt putting the ladle in front of CHIRIS as if that's a microphone while singing. \ref 1260 \id 560183141516220904 \begin 0:41:05 \sp CHIRIS \tx eh gini, 'kalo mao asik-asikan...'. \pho ʔeh gini kalɔ maɔ ʔasikʔasikan \mb eh gini kalo mao asik - asik -an \ge EXCL like.this TOP want fun - fun -AN \gj EXCL like.this TOP want RED.AN-fun \ft hey like this 'if you want to have fun..' \nt singing. \ref 1261 \id 717678141517220904 \begin 0:41:09 \sp MOTRIS \tx gini. \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt telling CHIRIS how to hold the ladle as the microphone. \ref 1262 \id 833376141517220904 \begin 0:41:10 \sp CHIRIS \tx '...di sini saja.' \pho di sini saja \mb di sini saja \ge LOC here just \gj LOC here just \ft '...just be here.' \nt continuing singing. \ref 1263 \id 478093141518220904 \begin 0:41:13 \sp CHIRIS \tx 'dengar musik sambil bergoyang...' \pho dəŋa musik ʔambi bərgɔyaŋ \mb dengar musik sambil ber- goyang \ge hear music while BER- shaky \gj hear music while BER-shaky \ft 'listen to the music while dancing...' \nt singing. \ref 1264 \id 730636141519220904 \begin 0:41:16 \sp CHIRIS \tx tar, e tar dulu. \pho tar ʔe tar duluʔ \mb tar e tar dulu \ge moment EXCL moment before \gj moment EXCL moment before \ft wait, hey wait. \ref 1265 \id 821741141519220904 \begin 0:41:18 \sp CHIRIS \tx e, ini aja, dikit, dikit, dikit. \pho ʔe ini ʔaja dikit dikit dikit \mb e ini aja dikit dikit dikit \ge EXCL this just a.little a.little a.little \gj EXCL this just a.little a.little a.little \ft hey, just this one, a little, a little, a little. \nt reference unclear. \ref 1266 \id 227257141520220904 \begin 0:41:21 \sp CHIRIS \tx ni Tih, inih. \pho ni tih ʔinih \mb ni Tih inih \ge this TRU-Fatih this \gj this TRU-Fatih this \ft this, Fatih, this. \nt reference unclear. \ref 1267 \id 512269141521220904 \begin 0:41:21 \sp MOTRIS \tx nah lu, Fatih. \pho na lu patih \mb nah lu Fatih \ge NAH 2 Fatih \gj NAH 2 Fatih \ft got you, Fatih. \nt teasing FATRIS who is looking at himself in the screen of the camcorder. \ref 1268 \id 925017141521220904 \begin 0:41:24 \sp CHIRIS \tx kalo ada Ntih, kasi tau Ntih deh. \pho kɔ ʔada ʔn̩tih kasi tau ʔn̩ti dɛh \mb kalo ada Ntih kasi tau Ntih deh \ge TOP exist Ntih give know Ntih DEH \gj TOP exist Ntih give know Ntih DEH \ft if Ntih appears, show it to him. \ref 1269 \id 787632141522220904 \begin 0:41:26 \sp MOTRIS \tx panggil Ayah gimana, panggil Ayah! \pho paŋgel ʔayah gimana paŋgil ʔayah \mb panggil Ayah gimana panggil Ayah \ge call father how call father \gj call father how call father \ft how to call Daddy, call Daddy! \ref 1270 \id 249927141522220904 \begin 0:41:34 \sp CHIRIS \tx tu, tu, tu, 'tek de ret tek'. \pho tu tu tuh tɛk dɛ rɛt tɛk \mb tu tu tu tek de ret tek \ge that that that IMIT IMIT IMIT IMIT \gj that that that IMIT IMIT IMIT IMIT \ft look, look, look, 'tek de ret tek'. \nt while pointing at the toy glass. \ref 1271 \id 829650141523220904 \begin 0:41:46 \sp CHIRIS \tx 'kita joget bersama, goyang xx, joget, joget dangdut.' \pho kita jɔgɛt bərsama gɔyaŋ məŋgira jɔgɛt jɔgɛt daŋnduːt \mb kita joget ber- sama goyang xx joget joget dangdut \ge 1PL dance BER- with shaky xx dance dance k.o.music \gj 1PL dance BER-with shaky xx dance dance k.o.music \ft 'let's dance together, dance xx, dance, dangdut dance.' \nt singing. \ref 1272 \id 845500141524220904 \begin 0:41:55 \sp EXPERN \tx e, he he he he, nggak boleh. \pho ʔe he he he he ŋga bɔle \mb e he he he he nggak boleh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL NEG may \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL NEG may \ft hey, hey, hey, hey, hey, don't! \nt yelling at FATRIS who is touching the camcorder. \ref 1273 \id 836660141525220904 \begin 0:41:55 \sp MOTRIS \tx e, e, ey, jangan ya. \pho ʔe ʔe ʔey jaŋan ya \mb e e ey jangan ya \ge EXCL EXCL EXCL don't yes \gj EXCL EXCL EXCL don't yes \ft hey, hey, hey, don't do that, okay? \ref 1274 \id 771026141526220904 \begin 0:41:59 \sp MOTRIS \tx sini Nak, sini! \pho sini naʔ sini \mb sini Nak sini \ge here TRU-child here \gj here TRU-child here \ft here Kid, here! \ref 1275 \id 150119141526220904 \begin 0:42:03 \sp FTHRIS \tx mhh. \pho ʔm̩h \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \ref 1276 \id 964837141527220904 \begin 0:42:07 \sp MOTRIS \tx shh, shh, shh, shh. \pho ʃ̩ ʃ̩ ʃ̩ ʃ̩ \mb shh shh shh shh \ge hush hush hush hush \gj hush hush hush hush \ft hush, hush, hush, hush. \nt yelling at CHIRIS who is trying to feed FATRIS in a rude way. \ref 1277 \id 434139141528220904 \begin 0:42:07 \sp CHIRIS \tx ah ini, mulutnya. \pho ʔah ʔini mulutɲa \mb ah ini mulut -nya \ge EXCL this mouth -NYA \gj EXCL this mouth-NYA \ft ah this, his mouth. \ref 1278 \id 884256141528220904 \begin 0:42:08 \sp MOTRIS \tx astaghfirullahalazim. \pho ʔastafirulɔhalʔaziːm \mb astaghfirullahalazim \ge OATH \gj OATH \ft oh my God. \ref 1279 \id 621924141529220904 \begin 0:42:09 \sp MOTRIS \tx udah, udah, udah. \pho ʔuda ʔuda ʔudah \mb udah udah udah \ge PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT \ft stop, stop, stop! \ref 1280 \id 696325141530220904 \begin 0:42:10 \sp MOTRIS \tx ih, sakit kan itunya Fatih tuh. \pho ʔi sakit kan ʔituɲa patih tu \mb ih sakit kan itu -nya Fatih tuh \ge EXCL hurt KAN that -NYA Fatih that \gj EXCL hurt KAN that-NYA Fatih that \ft hey, it hurts his whatchamacallit. \ref 1281 \id 145586141530220904 \begin 0:42:12 \sp MOTRIS \tx udah, sini, sini, sini Nak! \pho ʔudah sini sini sini naʔ \mb udah sini sini sini Nak \ge PFCT here here here TRU-child \gj PFCT here here here TRU-child \ft okay, here, here, here, Kid! \ref 1282 \id 371848141531220904 \begin 0:42:14 \sp MOTRIS \tx le le le. \pho lə lə lə \mb le le le \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey hey hey. \nt while sitting FATRIS on her lap. \ref 1283 \id 660155141532220904 \begin 0:42:15 \sp FTHRIS \tx 0. \nt coughing. \ref 1284 \id 645134141533220904 \begin 0:42:16 \sp MOTRIS \tx tuh, batuk deh. \pho tu batuk dɛ \mb tuh batuk deh \ge that cough DEH \gj that cough DEH \ft look, he's coughing. \ref 1285 \id 192189141533220904 \begin 0:42:17 \sp MOTRIS \tx eh, Teletubbiesnya mana, Teletubbiesnya mana? \pho ʔɛh tɛlɛtabisɲa manah tɛlɛtabisɲa manah \mb eh Teletubbies -nya mana Teletubbies -nya mana \ge EXCL Teletubbies -NYA which Teletubbies -NYA which \gj EXCL Teletubbies-NYA which Teletubbies-NYA which \ft hey, where is Teletubbies, where is Teletubbies? \ref 1286 \id 637708141534220904 \begin 0:42:21 \sp CHIRIS \tx nih, ak. \pho ni ʔaʔ \mb nih ak \ge this argh \gj this argh \ft this, argh. \nt pretending to feed FATRIS again. \ref 1287 \id 469511141535220904 \begin 0:42:23 \sp MOTRIS \tx iye. \pho ʔiyəh \mb iye \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1288 \id 488374141535220904 \begin 0:42:24 \sp CHIRIS \tx nggak digigit. \pho ŋa digigit \mb nggak di- gigit \ge NEG DI- bite \gj NEG DI-bite \ft he doesn't bite it. \nt referring to the toy spoon. \ref 1289 \id 721920141536220904 \begin 0:42:29 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔaəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1290 \id 133614141536220904 \begin 0:42:29 \sp CHIRIS \tx minum, o(bat)... \pho minom ʔɔ \mb minum obat \ge drink medicine \gj drink medicine \ft take a medicine... \nt interrupted. \ref 1291 \id 759596141537220904 \begin 0:42:30 \sp MOTRIS \tx halo, halo. \pho halo halo \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \ref 1292 \id 657522141538220904 \begin 0:42:31 \sp FTHRIS \tx (ha)lo. \pho wo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \ref 1293 \id 488378141539220904 \begin 0:42:32 \sp FTHRIS \tx xx. \pho paː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1294 \id 787814141540220904 \begin 0:42:33 \sp MOTRIS \tx xx. \pho baː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1295 \id 616021141541220904 \begin 0:42:34 \sp FTHRIS \tx xx xx. \pho ʔaɛh ʔah \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 1296 \id 478607141541220904 \begin 0:42:36 \sp CHIRIS \tx tu obat, kasi obat. \pho tu ʔɔbat kasiʔ ɔːbat \mb tu obat kasi obat \ge that medicine give medicine \gj that medicine give medicine \ft that's the medicine, I'll give him a medicine. \ref 1297 \id 362308141542220904 \begin 0:42:38 \sp MOTRIS \tx ni ada dua ni. \pho ni ʔada duwaʔ ni \mb ni ada dua ni \ge this exist two this \gj this exist two this \ft there are two. \nt referring to the toy glass. \ref 1298 \id 522134141543220904 \begin 0:42:40 \sp CHIRIS \tx 'tes.' \pho təs \mb tes \ge IMIT \gj IMIT \ft 'tes.' \nt pretending to drop the medicine on a spoon while imitating the dropping sound. \ref 1299 \id 214684141543220904 \begin 0:42:44 \sp FTHRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while biting the glass as if he's drinking. \ref 1300 \id 708167141544220904 \begin 0:42:45 \sp MOTRIS \tx o, mimik? \pho ʔo mimiʔ \mb o mimik \ge EXCL drink \gj EXCL drink \ft oh, you drink? \ref 1301 \id 280091141545220904 \begin 0:42:49 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔaɛ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt while taking s.t. \ref 1302 \id 198397141545220904 \begin 0:42:50 \sp CHIRIS \tx ini, ak, ak, ak, hak. \pho ʔini ʔa ʔa ʔa haʔ \mb ini ak ak ak hak \ge this argh argh argh IMIT \gj this argh argh argh IMIT \ft this, argh, argh, argh, argh. \nt intending to feed FATRIS the medicine. \ref 1303 \id 688115092608230904 \begin 0:42:52 \sp CHIRIS \tx tu obat, xx. \pho tu wobat kiyə \mb tu obat xx \ge that medicine xx \gj that medicine xx \ft that's a medicine, xx. \ref 1304 \id 772858092610230904 \begin 0:42:55 \sp FTHRIS \tx dah. \pho tah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \nt finish taking the medicine. \ref 1305 \id 339738092611230904 \begin 0:42:55 \sp MOTRIS \tx xxx aja kok. \pho xxx ʔaja kɔʔ \mb xxx aja kok \ge xxx just KOK \gj xxx just KOK \ft just xxx. \ref 1306 \id 993487092611230904 \begin 0:42:55 \sp CHIRIS \tx minum obat, minum obat inih. \pho minom ʔɔbat minom ʔɔbat inih \mb minum obat minum obat inih \ge drink medicine drink medicine this \gj drink medicine drink medicine this \ft taking medicine, he's taking medicine. \ref 1307 \id 460438092612230904 \begin 0:43:01 \sp CHIRIS \tx tu maenana tu. \pho to maɛnana to \mb tu maen -an -a tu \ge that play -AN -A that \gj that play-AN-A that \ft that's the toy. \ref 1308 \id 997535092613230904 \begin 0:43:04 \sp CHIRIS \tx e, minum susu deh. \pho ʔe minum susu dɛh \mb e minum susu deh \ge EXCL drink milk DEH \gj EXCL drink milk DEH \ft hey, drink some milk. \ref 1309 \id 991206092613230904 \begin 0:43:06 \sp MOTRIS \tx ambil, ambil! \pho ʔambil ʔambil \mb ambil ambil \ge take take \gj take take \ft take it, take it! \nt telling FATRIS to take the toy. \ref 1310 \id 828580092614230904 \begin 0:43:08 \sp CHIRIS \tx e, minum susu, e minum susu. \pho ʔe minum susu ʔe menum susu \mb e minum susu e minum susu \ge EXCL drink milk EXCL drink milk \gj EXCL drink milk EXCL drink milk \ft hey, drink milk, hey drink milk. \ref 1311 \id 868063092615230904 \begin 0:43:12 \sp CHIRIS \tx kolong, tolong, maap, maap, tolong. \pho kɔlɔŋ tɔlɔŋ maʔap maʔap tɔlɔŋ \mb kolong tolong maap maap tolong \ge space.underneath.something help pardon pardon help \gj space.underneath.something help pardon pardon help \ft space underneath, excuse me, sorry, sorry, help me. \nt while taking the toy teapot. \ref 1312 \id 265011092615230904 \begin 0:43:17 \sp CHIRIS \tx ini mimik, ih mimik! \pho ʔini mimiʔ ih mimiʔ \mb ini mimik ih mimik \ge this drink EXCL drink \gj this drink EXCL drink \ft drink this, hey drink! \nt talking to FATRIS. \ref 1313 \id 555363092616230904 \begin 0:43:25 \sp CHIRIS \tx (mi)num obat lagi sekali. \pho nom ʔɔbat lagi səkalih \mb minum obat lagi se- kali \ge drink medicine more SE- time \gj drink medicine more SE-time \ft take the medicine once more. \ref 1314 \id 702986092617230904 \begin 0:43:27 \sp CHIRIS \tx mana tadi sendok? \pho mana tadi sɛndɔk \mb mana tadi sendok \ge which earlier spoon \gj which earlier spoon \ft where is the spoon? \ref 1315 \id 506415092617230904 \begin 0:43:28 \sp CHIRIS \tx eh sendok, sendok, sendok. \pho ʔeh sɛndɔk sɛndɔk sɛndɔk \mb eh sendok sendok sendok \ge EXCL spoon spoon spoon \gj EXCL spoon spoon spoon \ft hey, spoon, spoon, spoon. \ref 1316 \id 638531092618230904 \begin 0:43:31 \sp CHIRIS \tx ya itu aja dah. \pho ya itu ʔaja dah \mb ya itu aja dah \ge yes that just DAH \gj yes that just DAH \ft okay, just that one. \nt referring to the toy that FATRIS may play with. \ref 1317 \id 801295092619230904 \begin 0:43:34 \sp CHIRIS \tx cocok minum obat. \pho cɔcɔk minum ʔɔbat \mb cocok minum obat \ge suitable drink medicine \gj suitable drink medicine \ft he can accept the medicine well. \ref 1318 \id 385877092619230904 \begin 0:43:37 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 1319 \id 656040092620230904 \begin 0:43:42 \sp FTHRIS \tx eh, e. \pho ʔəh ʔə \mb eh e \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eh, eh. \ref 1320 \id 784051092621230904 \begin 0:43:43 \sp MOTRIS \tx apa, apa? \pho ʔapa ʔapa \mb apa apa \ge what what \gj what what \ft what, what? \ref 1321 \id 360783092621230904 \begin 0:43:46 \sp CHIRIS \tx eh Sayang, e Sayang. \pho ʔɛh sayaŋ ʔɛ sayaŋ \mb eh Sayang e Sayang \ge EXCL compassion EXCL compassion \gj EXCL compassion EXCL compassion \ft hey Sweetie, Sweetie. \ref 1322 \id 993358092622230904 \begin 0:43:51 \sp MOTRIS \tx mana kakaknya, Kak Ica mana? \pho mana kakaʔɲah kaʔ ica mana \mb mana kakak -nya Kak Ica mana \ge which older.sibling -NYA TRU-older.sibling Ica which \gj which older.sibling-NYA TRU-older.sibling Ica which \ft where is your sister, where is Ica? \nt asking FATRIS. \ref 1323 \id 992292092622230904 \begin 0:43:54 \sp FTHRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1324 \id 178856092623230904 \begin 0:43:55 \sp MOTRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt repeating FATRIS. \ref 1325 \id 644315092624230904 \begin 0:43:55 \sp MOTRIS \tx tunjuk kakaknya, Icanya tunjuk! \pho tuɲjuk kakaɲa ʔicaɲa tuɲjʊk \mb tunjuk kakak -nya Ica -nya tunjuk \ge point older.sibling -NYA Ica -NYA point \gj point older.sibling-NYA Ica-NYA point \ft point at your sister, point at Ica! \ref 1326 \id 815613092624230904 \begin 0:43:58 \sp CHIRIS \tx Fatih mana, Fatih? \pho patih mana patih \mb Fatih mana Fatih \ge Fatih which Fatih \gj Fatih which Fatih \ft where is Fatih, Fatih? \ref 1327 \id 734070092625230904 \begin 0:44:00 \sp MOTRIS \tx o, itu? \pho ʔɔ ʔitu \mb o itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one? \ref 1328 \id 926455092626230904 \begin 0:44:00 \sp MOTRIS \tx Bunda mana, Bunda? \pho bunda mana bunda \mb Bunda mana Bunda \ge mother which mother \gj mother which mother \ft where is Bunda, Bunda? \nt referring to herself. \ref 1329 \id 647697092626230904 \begin 0:44:01 \sp CHIRIS \tx Bunda, Bunda mana? \pho bunda bunda manah \mb Bunda Bunda mana \ge mother mother which \gj mother mother which \ft Bunda, where is Bunda? \ref 1330 \id 967380092627230904 \begin 0:44:03 \sp MOTRIS \tx mana Bundanya, Bundanya mana? \pho mana bundaɲa bundaɲa mana \mb mana Bunda -nya Bunda -nya mana \ge which mother -NYA mother -NYA which \gj which mother-NYA mother-NYA which \ft where is Bunda, where is Bunda? \ref 1331 \id 879669092628230904 \begin 0:44:07 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to feed FATRIS but he really bites the spoon. \ref 1332 \id 917813092628230904 \begin 0:44:08 \sp MOTRIS \tx udah. \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft stop it! \ref 1333 \id 313967092629230904 \begin 0:44:09 \sp MOTRIS \tx boongan. \pho bɔʔɔŋan \mb boong -an \ge lie -AN \gj lie-AN \ft just pretend! \ref 1334 \id 752790092630230904 \begin 0:44:09 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔeya \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1335 \id 561434092630230904 \begin 0:44:10 \sp MOTRIS \tx ih, ih, ih, ih. \pho ʔih ʔih ʔi ʔi \mb ih ih ih ih \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey, hey. \ref 1336 \id 144614092631230904 \begin 0:44:13 \sp FTHRIS \tx e, e. \pho ʔə ʔə \mb e e \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eh, eh. \ref 1337 \id 241257092632230904 \begin 0:44:14 \sp MOTRIS \tx 'nggak mau', gitu. \pho ŋga mauʔ gito \mb nggak mau gitu \ge NEG want like.that \gj NEG want like.that \ft say 'no'! \nt telling FATRIS what to say to CHIRIS. \ref 1338 \id 925038092632230904 \begin 0:44:17 \sp CHIRIS \tx piring untuk mak(an)... \pho piriŋ ʔuntuk maʔ \mb piring untuk makan \ge plate for eat \gj plate for eat \ft a plate for eating... \nt interrupted. \ref 1339 \id 241503092633230904 \begin 0:44:19 \sp @End \tx @End