\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 713552130520070901 \sp @PAR \tx CHIRIS Rizka Target child, HANRIS Hana CHIRIS’s aunt, YANRIS Yana CHIRIS’ friend, Ela CHIRIS’s aunt, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, ABIRIS Awi CHIRIS’ grandpa, BUDRIS Bude CHIRIS’ neighbor, ZAQRIS Zaqki EXPDIN’s husband, EXPDIN Dini Experimenter. \pho @Filename: 068-RIS-280401.fm \ft @Duration: total 58 minutes, coded 35 minutes. \nt @Situation: playing at the terrace of CHI’s house. \ref 0002 \id 794523130803070901 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 871059130803070901 \sp CHIRIS \tx lari-lari di sini. \mb lari - lari di sini \ge run - run LOC here \gj RED-run LOC here \ft the running is here. \nt 1. looking at several story books. 2. referring to the story about sport in one of the books. \ref 0004 \id 263810132013070901 \sp EXPDIN \tx ini yang berolahraga, hmm. \pho ʔini yaŋ bərʔɔlahraga m: \mb ini yang ber- olahraga hmm \ge this REL BER- sport EXCL \gj this REL BER-sport EXCL \ft look, the sport is here. \ref 0005 \id 170372132014070901 \begin 0:00:15 \sp CHIRIS \tx mana yang berlari-lari? \mb mana yang ber- lari - lari \ge which REL BER- run - run \gj which REL BER-RED-run \ft where is the running? \ref 0006 \id 254125132015070901 \begin 0:00:17 \sp EXPDIN \tx ada, nggak? \pho ʔada ŋgaʔ \mb ada nggak \ge exist NEG \gj exist NEG \ft is there any? \ref 0007 \id 293261132015070901 \begin 0:00:19 \sp CHIRIS \tx mana sih yang belari-lari? \mb mana sih yang be- lari - lari \ge which SIH REL BER- run - run \gj which SIH REL BER-RED-run \ft where is the running? \ref 0008 \id 145692132015070901 \begin 0:00:21 \sp CHIRIS \tx kayak gini nih, nggak ada. \pho kɛ gini ni ŋgaʔ ʔadaʔ \mb kayak gini nih nggak ada \ge like like.this this NEG exist \gj like like.this this NEG exist \ft the one like this, it's not there. \nt pointing at another picture in the red book that looks like the sport picture. \ref 0009 \id 359456132048070901 \begin 0:00:23 \sp MOTRIS \tx ni dokternya nih. \pho ni dɔktərɲa ni \mb ni dokter -nya nih \ge this doctor -NYA this \gj this doctor-NYA this \ft this is the doctor. \nt showing CHI the picture of a doctor in the red book. \ref 0010 \id 282731132049070901 \begin 0:00:25 \sp CHIRIS \tx ah, Ica mo berenang kaya gini nih, mo berenang. \pho ʔa ʔica mɔ bərənaŋ kaya gini ni mɔ bərenaŋ \mb ah Ica mo be- renang kaya gini nih mo be- renang \ge EXCL Ica want BER- swim like like.this this want BER- swim \gj EXCL Ica want BER-swim like like.this this want BER-swim \ft hey, I'm going to swim like this, I will swim. \nt pointing at a picture showing s.o. swimming. \ref 0011 \id 472248132049070901 \begin 0:00:27 \sp MOTRIS \tx sst, ada dokternya tuh. \pho s:t ʔada dɔktərɲa tu \mb sst ada dokter -nya tuh \ge shush exist doctor -NYA that \gj shush exist doctor-NYA that \ft shush, this is the doctor. \ref 0012 \id 589116132049070901 \begin 0:00:29 \sp CHIRIS \tx sst sst sst tensi darah, tensi darah nih, tensi darah. \pho st st st tɛnsi darah tɛnsi daraʰ nih tɛnsi darah \mb sst sst sst tensi darah tensi darah nih tensi darah \ge IMIT IMIT IMIT tension blood tension blood this tension blood \gj IMIT IMIT IMIT tension blood tension blood this tension blood \ft sst sst sst, look... I'm measuring blood pressure, I'm measuring blood pressure. \nt showing how to measure blood pressure. \ref 0013 \id 996700132049070901 \begin 0:00:31 \sp EXPDIN \tx hmm... katanya Ica mau jadi dokter. \pho m: kataɲa ʔica mau jadi dɔktər \mb hmm kata -nya Ica mau jadi dokter \ge uh-huh word -NYA Ica want become doctor \gj uh-huh word-NYA Ica want become doctor \ft hmm... you said that you wanted to be a doctor. \ref 0014 \id 465030132049070901 \begin 0:00:33 \sp EXPDIN \tx tensi darah? \pho tɛnsi darah \mb tensi darah \ge tension blood \gj tension blood \ft measuring blood pressure? \ref 0015 \id 769188132049070901 \begin 0:00:36 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0016 \id 757830132050070901 \begin 0:00:37 \sp CHIRIS \tx sst sst sst tensi darah, sst sst sst sst sst. \pho st st st tɛnsi darah ct ct ct ct ct \mb sst sst sst tensi darah sst sst sst sst sst \ge IMIT IMIT IMIT tension blood IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT tension blood IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft sst sst sst I'm measuring blood pressure, sst sst sst sst sst. \ref 0017 \id 670867132050070901 \begin 0:00:39 \sp EXPDIN \tx tambah gemuk deh Ica kayaknya, ya? \pho tamba gəmuk dɛh ʔicaʔ kayaʔɲa ya \mb tambah gemuk deh Ica kayak -nya ya \ge add fat DEH Ica like -NYA yes \gj add fat DEH Ica like-NYA yes \ft I think you're getting fat, am I right? \ref 0018 \id 674980132051070901 \begin 0:00:41 \sp MOTRIS \tx jadi... \pho jadi \mb jadi \ge become \gj become \ft she becomes... \ref 0019 \id 515088132051070901 \begin 0:00:43 \sp CHIRIS \tx kaya Imana, gemuk banget. \pho kaya ʔimana gəmuk baŋət \mb kaya Imana gemuk banget \ge like Imana fat very \gj like Imana fat very \ft like Imana, she's so fat. \ref 0020 \id 598914132051070901 \begin 0:00:45 \sp EXPDIN \tx hmm... mau gemuk kaya Mbak Imana? \pho hm mau gəmuk kaya mbaʔ ʔimana \mb hmm mau gemuk kaya Mbak Imana \ge uh-huh want fat like EPIT Imana \gj uh-huh want fat like EPIT Imana \ft hmm... do you want to be fat like Imana? \ref 0021 \id 969879132051070901 \begin 0:00:47 \sp CHIRIS \tx (I)mana gemuk ya, Imana gendut banget perutnya. \pho mana gəmuk ya ʔimana gənut baŋət pərutɲah \mb Imana gemuk ya Imana gendut banget perut -nya \ge Imana fat yes Imana chubby very stomach -NYA \gj Imana fat yes Imana chubby very stomach-NYA \ft Imana is so fat, she has a very big belly. \ref 0022 \id 573014132051070901 \begin 0:00:49 \sp CHIRIS \tx mana kemaren? \pho mana kəmarɛn \mb mana kemaren \ge which yesterday \gj which yesterday \ft which one is the one yesterday? \nt =which one is the one we read yesterday? \ref 0023 \id 359783132051070901 \begin 0:00:51 \sp EXPDIN \tx ni yang baru nih. \pho ni yaŋ baruʔ nih \mb ni yang baru nih \ge this REL new this \gj this REL new this \ft this is the new one. \nt referring to the orange book. \ref 0024 \id 382977132052070901 \begin 0:00:53 \sp EXPDIN \tx ni yang kemaren. \pho ni yaŋ kəmarɛn \mb ni yang kemaren \ge this REL yesterday \gj this REL yesterday \ft these ones are the ones we have read yesterday. \nt referring to the yellow and the brown books. \ref 0025 \id 511997132057070901 \begin 0:00:55 \sp CHIRIS \tx (ke)maren. \pho marɛn \mb kemaren \ge yesterday \gj yesterday \ft yesterday. \ref 0026 \id 844309132057070901 \begin 0:00:56 \sp EXPDIN \tx dibaca kaya yang kemaren dong! \pho dibaca kaya yaŋ kəmarɛn dɔŋ \mb di- baca kaya yang kemaren dong \ge DI- read like REL yesterday DONG \gj DI-read like REL yesterday DONG \ft read it like yesterday! \ref 0027 \id 625149132057070901 \begin 0:00:57 \sp CHIRIS \tx mana baca? \pho mana baca \mb mana baca \ge which read \gj which read \ft which one should be read? \ref 0028 \id 901930132058070901 \begin 0:00:59 \sp EXPDIN \tx ini kemaren bisa, yang ini. \pho ʔini kəmarɛn bisaʔ yaŋ ʔini \mb ini kemaren bisa yang ini \ge this yesterday can REL this \gj this yesterday can REL this \ft you could read this one yesterday. \ref 0029 \id 660096132058070901 \begin 0:01:01 \sp MOTRIS \tx ayo, hurufnya diliat! \pho ʔayo hurufɲa diliyat \mb ayo huruf -nya di- liat \ge AYO letter -NYA DI- see \gj AYO letter-NYA DI-see \ft come on, look at the letters! \ref 0030 \id 556688132058070901 \begin 0:01:03 \sp CHIRIS \tx A B C D E F G. \pho ʔa be ce de ʔe ʔɛf geʔ \mb A B C D E F G \ge A B C D E F G \gj A B C D E F G \ft A B C D E F G. \ref 0031 \id 464160132058070901 \begin 0:01:04 \sp EXPDIN \tx nih, ni gede nih. \pho ni ni gədeʔ ni \mb nih ni gede nih \ge this this big this \gj this this big this \ft these ones, these ones are big. \nt referring to the letters of the title of the orange book. \ref 0032 \id 461955131020110901 \begin 0:01:06 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0033 \id 399087131023110901 \begin 0:01:08 \sp CHIRIS \tx B C D E F G. \pho be ce de ʔe ʔef ge \mb B C D E F G \ge B C D E F G \gj B C D E F G \ft B C D E F G. \ref 0034 \id 133800132059070901 \begin 0:01:10 \sp MOTRIS \tx ya itu diliat dulu, diliat dulu! \pho ya ʔitu diliyat duluʔ diliyat duluʔ \mb ya itu di- liat dulu di- liat dulu \ge yes that DI- see before DI- see before \gj yes that DI-see before DI-see before \ft yeah, look at that, look at that! \ref 0035 \id 284591132059070901 \begin 0:01:12 \sp MOTRIS \tx ni ni apa, ini apa? \pho ni ni ʔapa ini ʔapa \mb ni ni apa ini apa \ge this this what this what \gj this this what this what \ft this one, what's this, what's this? \nt pointing at the title of the red book. \ref 0036 \id 233565132059070901 \begin 0:01:14 \sp CHIRIS \tx xx. \pho bebem \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0037 \id 339720132059070901 \begin 0:01:17 \sp MOTRIS \tx yang betul dong! \pho yaŋ bətul dɔŋ \mb yang betul dong \ge REL right DONG \gj REL right DONG \ft say it right! \ref 0038 \id 682450132059070901 \begin 0:01:20 \sp MOTRIS \tx "Bersih Pangkal Sehat." \pho bərsi paŋkal sɛhat \mb Bersih Pangkal Sehat \ge clean base healthy \gj clean base healthy \ft "Clean is the Beginning of Health." \nt reading the title of the book. \ref 0039 \id 959354132100070901 \begin 0:01:23 \sp MOTRIS \tx tuh, nih tuh mandi. \pho tu ni tu mandiʔ \mb tuh nih tuh mandi \ge that this that bathe \gj that this that bathe \ft look, he takes a bath. \nt start talking about the red book. \ref 0040 \id 979699132100070901 \begin 0:01:26 \sp MOTRIS \tx 'hey, aku baru saja bermain di halaman.' \pho hey ʔaku baru saja bərmaen di halaman \mb hey aku baru saja ber- main di halaman \ge hey 1SG new just BER- play LOC yard \gj hey 1SG new just BER-play LOC yard \ft 'hey, I've just played in the yard.' \nt reading the book. \ref 0041 \id 925933132100070901 \begin 0:01:28 \sp MOTRIS \tx mandi, habis main tuh. \pho mandi habɪs maen tʊ \mb mandi habis main tuh \ge bathe finished play that \gj bathe finished play that \ft look, after playing, he takes a bath. \ref 0042 \id 886477132100070901 \begin 0:01:30 \sp MOTRIS \tx tuh liat, habis mandi apa nih? \pho tu liyat habis mandi ʔapa ni \mb tuh liat habis mandi apa nih \ge that see finished bathe what this \gj that see finished bathe what this \ft look, what does he do after taking a bath? \ref 0043 \id 148289132100070901 \begin 0:01:32 \sp MOTRIS \tx sambil mandi sambil ngapain? \pho sambel mandi sambil ŋapain \mb sambil mandi sambil ng- apa -in \ge while bathe while N- what -IN \gj while bathe while N-what-IN \ft what does he do while takes a bath? \ref 0044 \id 808464132100070901 \begin 0:01:34 \sp CHIRIS \tx gosok gigi. \pho gɔgɔʔ gigi \mb gosok gigi \ge rub tooth \gj rub tooth \ft brush his teeth. \nt playing with the words. \ref 0045 \id 278013132101070901 \begin 0:01:37 \sp MOTRIS \tx kok gitu ngomongnya? \pho kɔʔ gitu ŋɔmɔŋɲa \mb kok gitu ng- omong -nya \ge KOK like.that N- speak -NYA \gj KOK like.that N-speak-NYA \ft why did you say it that way? \ref 0046 \id 369366132101070901 \begin 0:01:38 \sp CHIRIS \tx gosok gigi. \pho gɔsɔk gigi \mb gosok gigi \ge rub tooth \gj rub tooth \ft brush his teeth. \ref 0047 \id 354406132101070901 \begin 0:01:39 \sp MOTRIS \tx (go)sok gigi. \pho sɔk gigi \mb gosok gigi \ge rub tooth \gj rub tooth \ft he brushes his teeth. \ref 0048 \id 922266132101070901 \begin 0:01:41 \sp MOTRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0049 \id 451953132101070901 \begin 0:01:43 \sp MOTRIS \tx tuh, mandinya kayak Ica, di bak gini, ya? \pho tu mandiɲa kayaʔ ʔica di bak gini yaʔ \mb tuh mandi -nya kayak Ica di bak gini ya \ge that bathe -NYA like Ica LOC basin like.this yes \gj that bathe-NYA like Ica LOC basin like.this yes \ft look, he takes a bath in a basin, just like you, right? \ref 0050 \id 594899132102070901 \begin 0:01:45 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0051 \id 984309132102070901 \begin 0:01:46 \sp CHIRIS \tx di Sukabumi ya Bu, ya? \pho di sukabumi ya bu ya \mb di Sukabumi ya Bu ya \ge LOC Sukabumi yes TRU-mother yes \gj LOC Sukabumi yes TRU-mother yes \ft at Sukabumi, right? \nt =when I was at Sukabumi, right? \ref 0052 \id 101059132102070901 \begin 0:01:47 \sp MOTRIS \tx o, Sukabumi. \pho ʔo sukabumiʔ \mb o Sukabumi \ge EXCL Sukabumi \gj EXCL Sukabumi \ft oh, Sukabumi. \ref 0053 \id 809759132102070901 \begin 0:01:49 \sp EXPDIN \tx dingin dong mandi di bak begini, Sukabumi. \pho diŋin dɔŋ mandi di bak bəgini sukabumi \mb dingin dong mandi di bak begini Sukabumi \ge cold DONG bathe LOC basin like.this Sukabumi \gj cold DONG bathe LOC basin like.this Sukabumi \ft it must be so cold, taking a bath in a basin like this at Sukabumi. \ref 0054 \id 440307132102070901 \begin 0:01:51 \sp EXPDIN \tx air anget? \pho ʔaer ʔaŋət \mb air anget \ge water warm \gj water warm \ft warm water? \nt =did you use warm water? \ref 0055 \id 149437132103070901 \begin 0:01:53 \sp CHIRIS \tx Ica jatoh ya, Bu? \pho ʔica jatɔ ya buʔ \mb Ica jatoh ya Bu \ge Ica fall yes TRU-mother \gj Ica fall yes TRU-mother \ft I fell down, right Mom? \ref 0056 \id 297381132103070901 \begin 0:01:54 \sp CHIRIS \tx kena pantatnya, ya? \pho kəna pantata yaʔ \mb kena pantat -nya ya \ge undergo buttocks -NYA yes \gj undergo buttocks-NYA yes \ft on my buttocks, right? \nt =I fell down on my buttocks, right? \ref 0057 \id 986742132103070901 \begin 0:01:55 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0058 \id 504520132103070901 \begin 0:01:57 \sp CHIRIS \tx pantatnya jatoh, Ica. \pho pantata jatɔ icaʔ \mb pantat -nya jatoh Ica \ge buttocks -NYA fall Ica \gj buttocks-NYA fall Ica \ft my buttocks fell down. \nt =I fell down on my buttocks. \ref 0059 \id 275581132103070901 \begin 0:01:59 \sp CHIRIS \tx ni dokter. \pho ni dɔktər \mb ni dokter \ge this doctor \gj this doctor \ft this is a doctor. \nt start talking about the red book again. \ref 0060 \id 898919132104070901 \begin 0:02:01 \sp MOTRIS \tx tu rambutnya... rambutnya dirapihin sama tukang cukur. \pho tu rambutɲa rambutɲa dirapihin sama tukaŋ cukur \mb tu rambut -nya rambut -nya di- rapih -in sama tukang cukur \ge that hair -NYA hair -NYA DI- neat -IN with AGT shave \gj that hair-NYA hair-NYA DI-neat-IN with AGT shave \ft look, the barber make his hair... his hair neat. \ref 0061 \id 454437132104070901 \begin 0:02:04 \sp MOTRIS \tx sama tukang cukur, rambutnya udah panjang tuh, dipotong tuh, tuh, biar rapi. \pho sama tukaŋ cukur rambutɲa ʔuda paɲjaŋ tu dipɔtɔŋ tu tu biyar rapi \mb sama tukang cukur rambut -nya udah panjang tuh di- potong tuh tuh biar rapi \ge with AGT shave hair -NYA PFCT long that DI- cut that that let neat \gj with AGT shave hair-NYA PFCT long that DI-cut that that let neat \ft his hair has been long, and the barber cuts it to make it neat. \ref 0062 \id 933584132104070901 \begin 0:02:07 \sp MOTRIS \tx trus kukunya yang item-item tuh... \mb trus kuku -nya yang item - item tuh \ge continue fingernail -NYA REL black - black that \gj continue fingernail-NYA REL RED-black that \ft then his dirty fingernails... \ref 0063 \id 770804132104070901 \begin 0:02:10 \sp MOTRIS \tx ada nggak kuku Ica yang (i)tem-item, yang kotor? \mb ada nggak kuku Ica yang item - item yang kotor \ge exist NEG fingernail Ica REL black - black REL dirty \gj exist NEG fingernail Ica REL RED-black REL dirty \ft is there any of your fingernails black... dirty? \ref 0064 \id 930732132104070901 \begin 0:02:13 \sp EXPDIN \tx bersih nggak kukunya? \pho bərsi ŋgaʔ kukuʔɲa \mb bersih nggak kuku -nya \ge clean NEG fingernail -NYA \gj clean NEG fingernail-NYA \ft are your fingernails clean? \ref 0065 \id 535783132105070901 \begin 0:02:17 \sp EXPDIN \tx tuh pinter, pendek-pendek. \mb tuh pinter pendek - pendek \ge that smart short - short \gj that smart RED-short \ft you're good, they're short. \ref 0066 \id 123151132105070901 \begin 0:02:19 \sp MOTRIS \tx dipotongin. \pho dipɔtɔŋin \mb di- potong -in \ge DI- cut -IN \gj DI-cut-IN \ft he cuts them off. \nt referring to the fingernails of the character in the book. \ref 0067 \id 404592132105070901 \begin 0:02:22 \sp MOTRIS \tx terus mana lagi? \pho tərʊs mana lagi \mb terus mana lagi \ge continue which more \gj continue which more \ft then what else? \ref 0068 \id 192105132105070901 \begin 0:02:25 \sp MOTRIS \tx tu apa... ada debu, kucek-kucek mata. \mb tu apa ada debu kucek - kucek mata \ge that what exist dust rub - rub eye \gj that what exist dust RED-rub eye \ft what's that... he rubs his eyes because dust get in them. \ref 0069 \id 565674132106070901 \begin 0:02:28 \sp CHIRIS \tx tu debu tuh xxx. \pho tu dəbuʔ tu xxx \mb tu debu tuh xxx \ge that dust that xxx \gj that dust that xxx \ft that's dust xxx. \nt referring to the front part of the terrace. \ref 0070 \id 297306132106070901 \begin 0:02:31 \sp EXPDIN \tx udah disapu. \pho ʔuda disapu \mb udah di- sapu \ge PFCT DI- broom \gj PFCT DI-broom \ft someone has swept it. \ref 0071 \id 630697132106070901 \begin 0:02:32 \sp EXPDIN \tx bersih. \pho bərsih \mb bersih \ge clean \gj clean \ft it's clean. \ref 0072 \id 549592132106070901 \begin 0:02:33 \sp CHIRIS \tx ni lemari. \pho ni ləmari \mb ni lemari \ge this cupboard \gj this cupboard \ft it's a cupboard. \nt continuing talking about the book. \ref 0073 \id 908587132106070901 \begin 0:02:34 \sp CHIRIS \tx kompor. \pho kɔmpɔr \mb kompor \ge stove \gj stove \ft stove. \ref 0074 \id 943762132107070901 \begin 0:02:35 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0075 \id 826548132107070901 \begin 0:02:37 \sp MOTRIS \tx masak, bantuin ibunya. \pho masak bantuwin ibuʔɲa \mb masak bantu -in ibu -nya \ge cook help -IN mother -NYA \gj cook help-IN mother-NYA \ft she helps her mother cooking. \ref 0076 \id 914625132107070901 \begin 0:02:38 \sp CHIRIS \tx minum. \pho minum \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink. \ref 0077 \id 732097132107070901 \begin 0:02:39 \sp CHIRIS \tx man(di)... eh... \pho man ʔɛh \mb mandi eh \ge bathe EXCL \gj bathe EXCL \ft take a bath... oops... \ref 0078 \id 179074132107070901 \begin 0:02:41 \sp MOTRIS \tx tuh, mau bobo harus apa ini? \pho tu mau bobo harus ʔapa ini \mb tuh mau bobo harus apa ini \ge that want sleep must what this \gj that want sleep must what this \ft look, what should Bobo do before sleeping? \ref 0079 \id 702836132108070901 \begin 0:02:43 \sp CHIRIS \tx (cu)ci kaki. \pho ci kakiʔ \mb cuci kaki \ge wash foot \gj wash foot \ft wash his feet. \ref 0080 \id 688443132108070901 \begin 0:02:45 \sp MOTRIS \tx iya, biar bersih kakinya. \pho ʔiya biyar bərsi kakiʔɲa \mb iya biar bersih kaki -nya \ge yes let clean foot -NYA \gj yes let clean foot-NYA \ft yeah, so his feet will be clean. \ref 0081 \id 878027132108070901 \begin 0:02:47 \sp CHIRIS \tx abis... yah, keliatan pantatnya. \pho ʔabis yaʔ kəliyatan pantatɲa \mb abis yah ke an liat pantat -nya \ge finished EXCL KE AN see buttocks -NYA \gj finished EXCL KE.AN-see buttocks-NYA \ft after... hey, we can see his buttocks. \ref 0082 \id 329909132108070901 \begin 0:02:49 \sp MOTRIS \tx o iya. \pho ʔo ʔiyaʔ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0083 \id 361622135904110901 \begin 0:02:51 \sp CHIRIS \tx keliatan pantatnya. \pho katan pantatɲa \mb ke an liat pantat -nya \ge KE AN see buttocks -NYA \gj KE.AN-see buttocks-NYA \ft we can see his buttocks. \nt laughing. \ref 0084 \id 499989132108070901 \begin 0:02:54 \sp MOTRIS \tx buntutnya. \pho bontotɲa \mb buntut -nya \ge tail -NYA \gj tail-NYA \ft his tail. \ref 0085 \id 625685132108070901 \begin 0:02:57 \sp CHIRIS \tx pantatnya xx. \pho pantatɲa boro \mb pantat -nya xx \ge buttocks -NYA xx \gj buttocks-NYA xx \ft his buttocks xx. \ref 0086 \id 898305132109070901 \begin 0:02:58 \sp MOTRIS \tx nah, terus ke dokter gigi tuh. \pho na tərus kə dɔktər gigi tʊ \mb nah terus ke dokter gigi tuh \ge NAH continue to doctor tooth that \gj NAH continue to doctor tooth that \ft then he goes to the dentist. \ref 0087 \id 929339132109070901 \begin 0:02:59 \sp EXPDIN \tx Ica pernah nggak ke dokter gigi? \pho ʔica pərnah ŋgaʔ kə dɔktər gigi \mb Ica pernah nggak ke dokter gigi \ge Ica ever NEG to doctor tooth \gj Ica ever NEG to doctor tooth \ft have you ever gone to to the dentist? \ref 0088 \id 523206132109070901 \begin 0:03:00 \sp CHIRIS \tx gak pernah. \pho gaʔ pərnah \mb gak pernah \ge NEG ever \gj NEG ever \ft no. \ref 0089 \id 235151132109070901 \begin 0:03:02 \sp MOTRIS \tx hmm... pernah. \pho m̩: pərnah \mb hmm pernah \ge EXCL ever \gj EXCL ever \ft hey, you have. \ref 0090 \id 887729132109070901 \begin 0:03:04 \sp CHIRIS \tx bukannya... bukan dokter gigi. \pho bukanɲa bukan dɔktər gigi \mb bukan -nya bukan dokter gigi \ge NEG -NYA NEG doctor tooth \gj NEG-NYA NEG doctor tooth \ft it wasn't... it wasn't a dentist. \ref 0091 \id 489376132110070901 \begin 0:03:05 \sp EXPDIN \tx dokter apa? \pho dɔktər apa \mb dokter apa \ge doctor what \gj doctor what \ft what kind of doctor? \ref 0092 \id 449820132110070901 \begin 0:03:06 \sp MOTRIS \tx dokter apa? \pho dɔktər ʔapa \mb dokter apa \ge doctor what \gj doctor what \ft what doctor? \ref 0093 \id 734941132110070901 \begin 0:03:07 \sp CHIRIS \tx dokter anak. \pho dɔktər ʔanak \mb dokter anak \ge doctor child \gj doctor child \ft a paediatrician. \ref 0094 \id 265536132110070901 \begin 0:03:08 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho ʔm̩: \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0095 \id 373278132110070901 \begin 0:03:10 \sp EXPDIN \tx pas Ica sakit apa? \pho pas ʔica saket ʔapa \mb pas Ica sakit apa \ge precise Ica hurt what \gj precise Ica hurt what \ft what was wrong with you at that time? \ref 0096 \id 394969132111070901 \begin 0:03:11 \sp CHIRIS \tx buat anak-anak ya Bu, ya? \mb buat anak - anak ya Bu ya \ge for child - child yes TRU-mother yes \gj for RED-child yes TRU-mother yes \ft for kids, right Mom? \nt referring to the paediatrician. \ref 0097 \id 458135132111070901 \begin 0:03:13 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0098 \id 985752132111070901 \begin 0:03:15 \sp CHIRIS \tx biru, biru, bi(ru)... \pho biru biru bi \mb biru biru biru \ge blue blue blue \gj blue blue blue \ft blue, blue, blue... \nt saying as she wants. \ref 0099 \id 965040132112070901 \begin 0:03:17 \sp CHIRIS \tx ini kan yang sama ini kan, ya? \pho ʔini kan yaŋ sama ʔini kan yaʔ \mb ini kan yang sama ini kan ya \ge this KAN REL same this KAN yes \gj this KAN REL same this KAN yes \ft it's the same as this one, right? \nt comparing the brown book with the picture on the back cover of the purple book. \ref 0100 \id 246503132112070901 \begin 0:03:19 \sp EXPDIN \tx he-em, he-em, he-em. \pho hʔm̩ hʔm̩ hʔm̩h \mb he-em he-em he-em \ge uh-huh uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh, uh-huh. \ref 0101 \id 891112132112070901 \begin 0:03:21 \sp CHIRIS \tx eh eh tuk dang tuk dang tuk. \pho ʔəh ʔəh tuk daŋ tuk daŋ tuk \mb eh eh tuk dang tuk dang tuk \ge EXCL EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj EXCL EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft hey, hey, tuk dang tuk dang tuk. \nt pointing at the book and the picture; dancing. \ref 0102 \id 640607132112070901 \begin 0:03:23 \sp MOTRIS \tx hmm... hmm. \pho ʔm̩h ʔm̩h \mb hmm hmm \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hmm... hmm. \ref 0103 \id 414023072231100901 \begin 0:03:25 \sp EXPDIN \tx yang ini yang mana? \pho yaŋ ini yaŋ mana \mb yang ini yang mana \ge REL this REL which \gj REL this REL which \ft which one is this? \nt asking CHIRIS to find the picture of the orange book. \ref 0104 \id 295903072231100901 \begin 0:03:28 \sp MOTRIS \tx nah, itu buka lagi tuh! \pho na itu buka lagi tu \mb nah itu buka lagi tuh \ge NAH that open more that \gj NAH that open more that \ft open that one! \ref 0105 \id 456826072231100901 \begin 0:03:31 \sp CHIRIS \tx tit tit tit. \pho tit tit tit \mb tit tit tit \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft tit tit tit. \ref 0106 \id 586162072232100901 \begin 0:03:33 \sp CHIRIS \tx makan xx dan bergizi. \pho makan tumbu da bəgiji \mb makan xx dan ber- gizi \ge eat xx and BER- nutrition \gj eat xx and BER-nutrition \ft eating xx and nutritious. \nt meaning unclear. \ref 0107 \id 846079072232100901 \begin 0:03:35 \sp MOTRIS \tx "Sikap... Sikap yang Benar" tuh. \pho sikap sikap yaŋ bəna tʊ:h \mb Sikap Sikap yang Benar tuh \ge attitude attitude REL true that \gj attitude attitude REL true that \ft look, it's "the Right Attitude". \nt referring to the title of the orange book. \ref 0108 \id 674599072232100901 \begin 0:03:37 \sp CHIRIS \tx main bola biar sehat. \pho maen bɔla biyar sɛhatʔ \mb main bola biar sehat \ge play ball let healthy \gj play ball let healthy \ft he plays football to make him healthy. \nt start talking about the orange book. \ref 0109 \id 408771072232100901 \begin 0:03:39 \sp MOTRIS \tx o, maen bola biar sehat. \pho ʔo maen bɔla biyar sɛhat \mb o maen bola biar sehat \ge EXCL play ball let healthy \gj EXCL play ball let healthy \ft oh, he plays football to make him healthy. \ref 0110 \id 232126072232100901 \begin 0:03:41 \sp MOTRIS \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0111 \id 453128072233100901 \begin 0:03:43 \sp CHIRIS \tx yah, keliatan pantatnya, keliatan pantatnya dua-dua. \mb yah ke an liat pantat -nya ke an liat pantat -nya dua - dua \ge EXCL KE AN see buttocks -NYA KE AN see buttocks -NYA two - two \gj EXCL KE.AN-see buttocks-NYA KE.AN-see buttocks-NYA RED-two \ft hey, we can see their buttocks, both of them. \ref 0112 \id 530817072233100901 \begin 0:03:45 \sp EXPDIN \tx ni keliatan celananya. \pho ni kəliyatan cəlanaʔɲa \mb ni ke an liat celana -nya \ge this KE AN see pants -NYA \gj this KE.AN-see pants-NYA \ft we can see her pants. \ref 0113 \id 360656072233100901 \begin 0:03:47 \sp CHIRIS \tx dua-dua keliatan pantatnya. \mb dua - dua ke an liat pantat -nya \ge two - two KE AN see buttocks -NYA \gj RED-two KE.AN-see buttocks-NYA \ft we can see their buttocks. \ref 0114 \id 658628072233100901 \begin 0:03:49 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which ones? \ref 0115 \id 187354072233100901 \begin 0:03:51 \sp CHIRIS \tx coba, belakangnya mana sih, mana? \pho cɔbaʔ bəlakaŋa mana siʔ manah \mb coba belakang -nya mana sih mana \ge try back -NYA which SIH which \gj try back-NYA which SIH which \ft let me see, where is the back part of it? \nt looking at the previous page, thinking that the character is three dimensions. \ref 0116 \id 364448072234100901 \begin 0:03:53 \sp EXPDIN \tx ya gak keliatan. \pho ya gaʔ kəliyatan \mb ya gak ke an liat \ge yes NEG KE AN see \gj yes NEG KE.AN-see \ft of course you can't see it. \ref 0117 \id 483951072234100901 \begin 0:03:55 \sp MOTRIS \tx nih tuh, ngapain tuh? \pho ni tu ŋgapaɪn tuh \mb nih tuh ng- apa -in tuh \ge this that N- what -IN that \gj this that N-what-IN that \ft look, what does he do? \ref 0118 \id 184617072234100901 \begin 0:03:58 \sp CHIRIS \tx yang keliatan pantatnya nih. \pho yaŋ kəliyatan pantatɲa nih \mb yang ke an liat pantat -nya nih \ge REL KE AN see buttocks -NYA this \gj REL KE.AN-see buttocks-NYA this \ft they're the ones we can see their buttocks. \ref 0119 \id 263656072234100901 \begin 0:04:01 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0120 \id 280483072234100901 \begin 0:04:04 \sp CHIRIS \tx nanti diketawain. \pho nanti dikətawain \mb nanti di- ke- tawa -in \ge later DI- KE- laughter -IN \gj later DI-KE-laughter-IN \ft someone will laugh at them. \ref 0121 \id 492887072235100901 \begin 0:04:07 \sp CHIRIS \tx mana dokter gigi? \pho mana dɔktər gigih \mb mana dokter gigi \ge which doctor tooth \gj which doctor tooth \ft where is the dentist? \ref 0122 \id 964568072235100901 \begin 0:04:10 \sp EXPDIN \tx itu, dokter gigi di sana. \pho ʔitu dɔktər gigi di sana \mb itu dokter gigi di sana \ge that doctor tooth LOC there \gj that doctor tooth LOC there \ft the dentist is there. \nt referring to the purple book. \ref 0123 \id 423741072235100901 \begin 0:04:13 \sp CHIRIS \tx mana dokter gigi? \pho mana dɔktər gig̩i \mb mana dokter gigi \ge which doctor tooth \gj which doctor tooth \ft where is the dentist? \ref 0124 \id 730955072235100901 \begin 0:04:16 \sp CHIRIS \tx bangun tidur kuterus mandi. \pho baŋun tidur kutərus mandi \mb bangun tidur ku- terus mandi \ge rise lie.down 1SG- continue bathe \gj rise lie.down 1SG-continue bathe \ft I wake up and take a bath. \nt singing. \ref 0125 \id 781021072235100901 \begin 0:04:19 \sp CHIRIS \tx abis mandi kutolong Ayah. \pho ʔabis mandi kutɔlɔŋ ʔayah \mb abis mandi ku- tolong Ayah \ge finished bathe 1SG- help father \gj finished bathe 1SG-help father \ft after taking a bath I help my father. \ref 0126 \id 747826072236100901 \begin 0:04:21 \sp CHIRIS \tx membersihkan tempat tidurku. \pho məmbəsihkan təmpa tidurku \mb mem- bersih -kan tempat tidur -ku \ge MEN- clean -KAN place lie.down -1SG \gj MEN-clean-KAN place lie.down-1SG \ft making my bed. \nt stop singing. \ref 0127 \id 831080072236100901 \begin 0:04:23 \sp EXPDIN \tx Tante Hana xxx? \pho tantə hana xxx \mb Tante Hana xxx \ge aunt Hana xxx \gj aunt Hana xxx \ft Auntie Hana xxx? \ref 0128 \id 584885072236100901 \begin 0:04:25 \sp CHIRIS \tx ni kan yang merah, kan? \pho ni kan ya mɛra kan \mb ni kan yang merah kan \ge this KAN REL red KAN \gj this KAN REL red KAN \ft this one is the red one, right? \nt referring to the orange book. \ref 0129 \id 980882072236100901 \begin 0:04:27 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0130 \id 113659072236100901 \begin 0:04:29 \sp CHIRIS \tx mana dokter gigi? \pho mana dɔktə gig̩i \mb mana dokter gigi \ge which doctor tooth \gj which doctor tooth \ft where is the dentist? \nt start looking at the purple book again. \ref 0131 \id 174994072237100901 \begin 0:04:31 \sp MOTRIS \tx ini, kan ni ada dokternya. \pho ʔini kan ni ʔada dɔktərɲa \mb ini kan ni ada dokter -nya \ge this KAN this exist doctor -NYA \gj this KAN this exist doctor-NYA \ft this one, you can find the doctor here. \ref 0132 \id 531172072237100901 \begin 0:04:33 \sp CHIRIS \tx gi(gi)... gigi kurang sehat. \pho gi gigi kuraŋ sɛxat \mb gigi gigi kurang sehat \ge tooth tooth less healthy \gj tooth tooth less healthy \ft unhealthy teeth... teeth. \nt saying as she wants. \ref 0133 \id 930937072237100901 \begin 0:04:35 \sp EXPDIN \tx yang gimana gigi kurang sehat? \pho yaŋ gimana gigi kuraŋ sɛhat \mb yang gimana gigi kurang sehat \ge REL how tooth less healthy \gj REL how tooth less healthy \ft how are the unhealthy teeth? \ref 0134 \id 381704072237100901 \begin 0:04:38 \sp CHIRIS \tx ini bak. \pho ʔini bak \mb ini bak \ge this basin \gj this basin \ft it's a basin. \ref 0135 \id 711426072237100901 \begin 0:04:41 \sp MOTRIS \tx gigi Ica tuh... kurang sehat ya giginya, ya? \pho gigi ʔica tu kuraŋ sɛhat yaʔ gigiɲa yaʔ \mb gigi Ica tuh kurang sehat ya gigi -nya ya \ge tooth Ica that less healthy yes tooth -NYA yes \gj tooth Ica that less healthy yes tooth-NYA yes \ft your teeth... are your teeth unhealthy? \ref 0136 \id 156655072238100901 \begin 0:04:42 \sp CHIRIS \tx ni dokter gig(i)... \pho ni dɔktər gig \mb ni dokter gigi \ge this doctor tooth \gj this doctor tooth \ft this is the dentist... \ref 0137 \id 102320072238100901 \begin 0:04:43 \sp EXPDIN \tx Ica pilek juga, ya? \pho ʔica pilək jugaʔ ya \mb Ica pilek juga ya \ge Ica sniffles also yes \gj Ica sniffles also yes \ft do you have cold too? \nt CHIRIS sniffling. \ref 0138 \id 404442072238100901 \begin 0:04:44 \sp CHIRIS \tx hey. \pho he \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \nt asking MOTRIS to clean her nose. \ref 0139 \id 363369072238100901 \begin 0:04:46 \sp EXPDIN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 0140 \id 363055072238100901 \begin 0:04:48 \sp CHIRIS \tx 0. \nt blowing her nose. \ref 0141 \id 485849072239100901 \begin 0:04:50 \sp EXPDIN \tx kok sama ama Tante? \pho kɔʔ sama ama tantə \mb kok sama ama Tante \ge KOK same with aunt \gj KOK same with aunt \ft how come you're the same as me? \ref 0142 \id 575755072239100901 \begin 0:04:51 \sp MOTRIS \tx main hujanan sih, ya? \pho maen hujanan si ya \mb main hujan -an sih ya \ge play rain -AN SIH yes \gj play rain-AN SIH yes \ft because you played in rain, right? \ref 0143 \id 538837072239100901 \begin 0:04:52 \sp EXPDIN \tx Tante Hana mana? \pho tantə hana mana \mb Tante Hana mana \ge aunt Hana which \gj aunt Hana which \ft where is Auntie Hana? \ref 0144 \id 151173072239100901 \begin 0:04:53 \sp CHIRIS \tx Tante Hana ke Bogor. \pho tantə hana kə bɔgɔr \mb Tante Hana ke Bogor \ge aunt Hana to Bogor \gj aunt Hana to Bogor \ft Auntie Hana goes to Bogor. \ref 0145 \id 681387072239100901 \begin 0:04:55 \sp EXPDIN \tx ke Bogor? \pho kə bɔgɔr \mb ke Bogor \ge to Bogor \gj to Bogor \ft Bogor? \ref 0146 \id 198851072240100901 \begin 0:04:56 \sp CHIRIS \tx naek kereta. \pho nɛk kərɛta \mb naek kereta \ge go.up train \gj go.up train \ft by train. \nt =she goes there by train. \ref 0147 \id 100989072240100901 \begin 0:04:58 \sp EXPDIN \tx o, xxx. \pho ʔo xxx \mb o xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \ref 0148 \id 533829072240100901 \begin 0:05:00 \sp CHIRIS \tx ni ker(eta)... ni pantat. \pho ni kər ni pantat \mb ni kereta ni pantat \ge this train this buttocks \gj this train this buttocks \ft it's a train... they're buttocks. \nt start talking about the purple book again. \ref 0149 \id 585101072240100901 \begin 0:05:02 \sp CHIRIS \tx ni apel, cuci. \pho ni ʔapəl cuci \mb ni apel cuci \ge this apple wash \gj this apple wash \ft this is an apple, someone washes it. \ref 0150 \id 111885072240100901 \begin 0:05:04 \sp CHIRIS \tx apel jangan dicuci. \pho ʔapal jaman dicuci \mb apel jangan di- cuci \ge apple don't DI- wash \gj apple don't DI-wash \ft don't wash the apple. \nt pretending to read the book. \ref 0151 \id 960163072241100901 \begin 0:05:06 \sp MOTRIS \tx ka(lo)... makan apel dicuci dulu. \pho ka makan ʔapəl dicuci duluʔ \mb kalo makan apel di- cuci dulu \ge TOP eat apple DI- wash before \gj TOP eat apple DI-wash before \ft wash the apple before eating it. \ref 0152 \id 183957072241100901 \begin 0:05:08 \sp CHIRIS \tx lagi cuci muka. \pho lagi cuci mukaʔ \mb lagi cuci muka \ge more wash face \gj more wash face \ft he's washing his face. \ref 0153 \id 883167072241100901 \begin 0:05:11 \sp CHIRIS \tx lagi main bola. \pho lagi maen bolaʔ \mb lagi main bola \ge more play ball \gj more play ball \ft he's playing ball. \ref 0154 \id 313792072241100901 \begin 0:05:14 \sp CHIRIS \tx lagi berlari-lari. \mb lagi ber- lari - lari \ge more BER- run - run \gj more BER-RED-run \ft he's running. \ref 0155 \id 513821072241100901 \begin 0:05:17 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0156 \id 907078072242100901 \begin 0:05:18 \sp CHIRIS \tx xx... \pho ʔiʔpuʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0157 \id 776175072242100901 \begin 0:05:19 \sp EXPDIN \tx pergi ke dokter gigi. \pho pərgi kə dɔktər gigi \mb pergi ke dokter gigi \ge go to doctor tooth \gj go to doctor tooth \ft he goes to the dentist. \ref 0158 \id 301607072242100901 \begin 0:05:21 \sp CHIRIS \tx tu tensi darah ini mah. \pho tut tɛnsi dara ini mah \mb tu tensi darah ini mah \ge that tension blood this MAH \gj that tension blood this MAH \ft look, he measures the blood pressure. \ref 0159 \id 926171072242100901 \begin 0:05:23 \sp MOTRIS \tx mana tensinya? \pho mana tɛnsiɲa \mb mana tensi -nya \ge which tension -NYA \gj which tension-NYA \ft where is the blood pressure gauge? \ref 0160 \id 381310072242100901 \begin 0:05:25 \sp MOTRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0161 \id 384028072243100901 \begin 0:05:27 \sp CHIRIS \tx (ten)si... darah sst sst sst sst sst sst sst sst sst. \pho si darah ʃt ʃt ʃt ʃt ʃt ʃt ʃt ʃt ʃt \mb tensi darah sst sst sst sst sst sst sst sst sst \ge tension blood IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj tension blood IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft he measures the blood pressure sst sst sst sst sst sst sst sst sst. \nt showing how to measure blood pressure. \ref 0162 \id 170965072243100901 \begin 0:05:29 \sp EXPDIN \tx yang dokter-dokteran itu, ya? \mb yang dokter - dokter -an itu ya \ge REL doctor - doctor -AN that yes \gj REL RED.AN-doctor that yes \ft the medical set, right? \ref 0163 \id 319746072243100901 \begin 0:05:31 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0164 \id 675723072243100901 \begin 0:05:33 \sp EXPDIN \tx ni kukunya siapa nih? \pho ni kukuʔɲa siyapa nih \mb ni kuku -nya siapa nih \ge this fingernail -NYA who this \gj this fingernail-NYA who this \ft whose fingernail is it? \nt finding a fake nail on the carpet. \ref 0165 \id 395490072243100901 \begin 0:05:35 \sp CHIRIS \tx aku. \pho ʔakuku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft mine. \ref 0166 \id 213924072244100901 \begin 0:05:36 \sp MOTRIS \tx kukunya Ica. \pho kukuɲa ʔicaʔ \mb kuku -nya Ica \ge fingernail -NYA Ica \gj fingernail-NYA Ica \ft her fingernail. \ref 0167 \id 530773072244100901 \begin 0:05:37 \sp EXPDIN \tx kukunya siapa? \pho kukuɲa siyapa \mb kuku -nya siapa \ge fingernail -NYA who \gj fingernail-NYA who \ft whose fingernail? \ref 0168 \id 521712072244100901 \begin 0:05:38 \sp CHIRIS \tx (ku)ku Ica. \pho ku ʔicaʔ \mb kuku Ica \ge fingernail Ica \gj fingernail Ica \ft my fingernail. \ref 0169 \id 328978072244100901 \begin 0:05:39 \sp EXPDIN \tx kuku Ica? \pho kuku ʔicaʔ \mb kuku Ica \ge fingernail Ica \gj fingernail Ica \ft your fingernail? \ref 0170 \id 148527072244100901 \begin 0:05:41 \sp CHIRIS \tx kuku Mak Lampir, kuku Mak Lampir. \pho koko maʔ lampir kuku ma lampir \mb kuku Mak Lampir kuku Mak Lampir \ge fingernail TRU-grandmother Lampir fingernail TRU-grandmother Lampir \gj fingernail TRU-grandmother Lampir fingernail TRU-grandmother Lampir \ft Mak Lampir's fingernail, Mak Lampir's fingernail. \ref 0171 \id 303212072244100901 \begin 0:05:42 \sp EXPDIN \tx trus ditempelin gitu? \pho tros ditɛmpɛlin gitu \mb trus di- tempel -in gitu \ge continue DI- attach -IN like.that \gj continue DI-attach-IN like.that \ft then you stick it on it like that? \nt CHIRIS sticking the fake fingernail on her fingernail. \ref 0172 \id 893143072245100901 \begin 0:05:43 \sp EXPDIN \tx pake apa? \pho pakɛʔ ʔapa \mb pake apa \ge use what \gj use what \ft with what? \ref 0173 \id 571329072245100901 \begin 0:05:44 \sp EXPDIN \tx pake lem? \pho pakɛ lɛm \mb pake lem \ge use glue \gj use glue \ft with glue? \ref 0174 \id 842717072245100901 \begin 0:05:46 \sp CHIRIS \tx mana lemnya? \pho mana lɛmɲa \mb mana lem -nya \ge which glue -NYA \gj which glue-NYA \ft where is the glue? \ref 0175 \id 874737072245100901 \begin 0:05:48 \sp AUX \tx 0. \nt k.o. toy ringing. \ref 0176 \id 828277072245100901 \begin 0:05:50 \sp CHIRIS \tx tu apa tuh? \pho tuh ʔapa tuh \mb tu apa tuh \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \ref 0177 \id 278474072246100901 \begin 0:05:50 \sp EXPDIN \tx xxx suara? \pho xxx suwara \mb xxx suara \ge xxx sound \gj xxx sound \ft xxx sound? \ref 0178 \id 931390072246100901 \begin 0:05:51 \sp CHIRIS \tx roda. \pho rɔdaʔ \mb roda \ge wheel \gj wheel \ft wheel. \nt referring to a toy that looks like a wheel. \ref 0179 \id 791470072246100901 \begin 0:05:52 \sp EXPDIN \tx suara apa? \pho suwara ʔapah \mb suara apa \ge sound what \gj sound what \ft what sound? \ref 0180 \id 859744072246100901 \begin 0:05:53 \sp CHIRIS \tx roda. \pho rodaʔ \mb roda \ge wheel \gj wheel \ft wheel. \ref 0181 \id 845952072246100901 \begin 0:05:54 \sp EXPDIN \tx roda? \pho rɔdaʔ \mb roda \ge wheel \gj wheel \ft wheel? \ref 0182 \id 333192072247100901 \begin 0:05:55 \sp MOTRIS \tx rodanya siapa? \pho rɔdaɲa siyapa \mb roda -nya siapa \ge wheel -NYA who \gj wheel-NYA who \ft whose wheel? \ref 0183 \id 775791072247100901 \begin 0:05:57 \sp EXPDIN \tx kok bunyi gitu sih, roda? \pho kɔ buɲi gitu sih rɔda \mb kok bunyi gitu sih roda \ge KOK sound like.that SIH wheel \gj KOK sound like.that SIH wheel \ft how come a wheel sounds like that? \ref 0184 \id 135257072247100901 \begin 0:05:59 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0185 \id 472471072247100901 \begin 0:06:01 \sp CHIRIS \tx 0. \nt fanning herself using the book. \ref 0186 \id 742813072247100901 \begin 0:06:03 \sp EXPDIN \tx gerah ya, Ca gerah, ya? \pho grah ya caʔ gərah ya \mb gerah ya Ca gerah ya \ge stifling yes TRU-Ica stifling yes \gj stifling yes TRU-Ica stifling yes \ft are you stifling, are you stifling? \ref 0187 \id 274264072248100901 \begin 0:06:03 \sp CHIRIS \tx mana kipas angin? \pho mana kipas aŋen \mb mana kipas angin \ge which fan wind \gj which fan wind \ft where is the fan? \ref 0188 \id 374190072248100901 \begin 0:06:04 \sp CHIRIS \tx Bu, ambilin! \pho boʔ ambilin \mb Bu ambil -in \ge TRU-mother take -IN \gj TRU-mother take-IN \ft Mom, take it! \nt asking MOTRIS to take a fan. \ref 0189 \id 425166072248100901 \begin 0:06:05 \sp MOTRIS \tx tu udah pake kipas tuh, atas tuh. \pho tu ʔuda pakɛ kipas tu ʔatas tu \mb tu udah pake kipas tuh atas tuh \ge that PFCT use fan that up that \gj that PFCT use fan that up that \ft we've already used a fan up there. \ref 0190 \id 385942072248100901 \begin 0:06:06 \sp CHIRIS \tx ambilin kipasnya! \pho ʔambilin kipasɲa \mb ambil -in kipas -nya \ge take -IN fan -NYA \gj take-IN fan-NYA \ft take me the fan! \ref 0191 \id 848044072248100901 \begin 0:06:07 \sp MOTRIS \tx itu di atas sudah... udah nyala. \pho ʔitu di yatas suda ʔuda ɲalah \mb itu di atas sudah udah nyala \ge that LOC up PFCT PFCT flame \gj that LOC up PFCT PFCT flame \ft we have turned the one up there on. \ref 0192 \id 393785072249100901 \begin 0:06:08 \sp CHIRIS \tx ambil maenan itu, yang di kardus itu! \pho ʔambil maɛnan ʔitu yaŋ di kardus ʔituh \mb ambil maen -an itu yang di kardus itu \ge take play -AN that REL LOC cardboard.box that \gj take play-AN that REL LOC cardboard.box that \ft take me the toy in that box! \ref 0193 \id 364662072249100901 \begin 0:06:10 \sp MOTRIS \tx maenan apa? \pho maɛnan ʔapa \mb maen -an apa \ge play -AN what \gj play-AN what \ft what toy? \ref 0194 \id 495886072249100901 \begin 0:06:12 \sp CHIRIS \tx itu. \pho ʔitʊ \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \nt pointing at the box on the cupboard. \ref 0195 \id 965608072249100901 \begin 0:06:14 \sp CHIRIS \tx (li)atin! \pho yatin \mb liat -in \ge see -IN \gj see-IN \ft look at that! \ref 0196 \id 791373072249100901 \begin 0:06:15 \sp MOTRIS \tx o, itu maenannya sudah kotor. \pho ʔɔ ʔitu maɛnanɲa suda kɔtɔr \mb o itu maen -an -nya sudah kotor \ge EXCL that play -AN -NYA PFCT dirty \gj EXCL that play-AN-NYA PFCT dirty \ft oh, the toy has been dirty. \ref 0197 \id 123162072250100901 \begin 0:06:16 \sp MOTRIS \tx belom dicuci. \pho bəlɔm dicuci \mb belom di- cuci \ge not.yet DI- wash \gj not.yet DI-wash \ft I haven't washed it yet. \ref 0198 \id 594920072250100901 \begin 0:06:17 \sp CHIRIS \tx ah, nggak pa-pa. \mb ah nggak pa - pa \ge EXCL NEG what - what \gj EXCL NEG RED-what \ft uh, it's okay. \ref 0199 \id 446421072250100901 \begin 0:06:18 \sp EXPDIN \tx itu aja itu, yang itu. \pho ʔitu ʔaja itu yaŋ ʔitu \mb itu aja itu yang itu \ge that just that REL that \gj that just that REL that \ft that one, that one. \nt referring to EXPDIN's toys. \ref 0200 \id 304595072250100901 \begin 0:06:19 \sp MOTRIS \tx tuh, Tante bawa tuh, maen rumah-rumahan, iya? \mb tuh Tante bawa tuh maen rumah - rumah -an iya \ge that aunt bring that play house - house -AN yes \gj that aunt bring that play RED.AN-house yes \ft look, she brings the toy house, right? \ref 0201 \id 732367072250100901 \begin 0:06:20 \sp EXPDIN \tx mau yang mana? \pho mau yaŋ mana \mb mau yang mana \ge want REL which \gj want REL which \ft which toy do you want? \ref 0202 \id 210476084549100901 \begin 0:06:21 \sp EXPDIN \tx mau yang bikin rumah, apa... \pho maʊ yaŋ bikin rumah apa \mb mau yang bikin rumah apa \ge want REL make house what \gj want REL make house what \ft do you want to make a house or... \ref 0203 \id 177254084549100901 \begin 0:06:23 \sp MOTRIS \tx Pak Tani? \pho pa taniʔ \mb Pak Tani \ge TRU-father farm \gj TRU-father farm \ft the farmer? \ref 0204 \id 722909084550100901 \begin 0:06:25 \sp EXPDIN \tx ...Pak Tani? \pho paʔ taniʔ \mb Pak Tani \ge TRU-father farm \gj TRU-father farm \ft ... or the farmer? \ref 0205 \id 551750084550100901 \begin 0:06:27 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt taking all of the toys. \ref 0206 \id 285126084550100901 \begin 0:06:28 \sp EXPDIN \tx (se)mua? \pho muwa \mb semua \ge all \gj all \ft all of them? \ref 0207 \id 229616084550100901 \begin 0:06:29 \sp EXPDIN \tx mau dipulangin nih, kantor. \pho mau dipulaŋin ni kantɔr \mb mau di- pulang -in nih kantor \ge want DI- return -IN this office \gj want DI-return-IN this office \ft I will take them back to the office. \ref 0208 \id 563298084550100901 \begin 0:06:31 \sp CHIRIS \tx Barbie dulu ah. \pho bɛrbi dulo ʔah \mb Barbie dulu ah \ge Barbie before AH \gj Barbie before AH \ft I want the Barbie. \ref 0209 \id 866908084550100901 \begin 0:06:33 \sp EXPDIN \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0210 \id 642229084551100901 \begin 0:06:35 \sp MOTRIS \tx o ya. \pho ʔɔ ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0211 \id 858535084551100901 \begin 0:06:36 \sp CHIRIS \tx anak cewek kan mai(n)... maenan Barbie... \pho ʔanak cɛwɛʔ kan me mɛnan bɛrbi \mb anak cewek kan main maen -an Barbie \ge child female KAN play play -AN Barbie \gj child female KAN play play-AN Barbie \ft girls should play with a Barbie... \ref 0212 \id 316600084551100901 \begin 0:06:37 \sp EXPDIN \tx itu. \pho ʔəto \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 0213 \id 904059084551100901 \begin 0:06:38 \sp CHIRIS \tx ...boneka-bonekaan, ya? \mb boneka - boneka -an ya \ge doll - doll -AN yes \gj RED.AN-doll yes \ft ...dolls, right? \nt continuing her utterance. \ref 0214 \id 444666084551100901 \begin 0:06:39 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0215 \id 511409084552100901 \begin 0:06:41 \sp EXPDIN \tx dah, itu deh main dulu! \pho dah ʔitu dɛh maen duluʔ \mb dah itu deh main dulu \ge PFCT that DEH play before \gj PFCT that DEH play before \ft okay, play with that! \ref 0216 \id 872553084552100901 \begin 0:06:42 \sp EXPDIN \tx ni pinggirin. \pho ni piŋgirin \mb ni pinggir -in \ge this edge -IN \gj this edge-IN \ft I put it aside. \ref 0217 \id 127995084552100901 \begin 0:06:44 \sp CHIRIS \tx main ini dulu ah. \pho maen ini dulu ʔah \mb main ini dulu ah \ge play this before AH \gj play this before AH \ft I want to play with it. \ref 0218 \id 829003084552100901 \begin 0:06:46 \sp MOTRIS \tx iya, satu-satu maennya. \mb iya satu - satu maen -nya \ge yes one - one play -NYA \gj yes RED-one play-NYA \ft yeah, play with them one by one. \ref 0219 \id 780120084552100901 \begin 0:06:48 \sp MOTRIS \tx kalo udah bosen, nanti baru xx... \pho kalɔ ʔudah bɔsən nanti baru dit \mb kalo udah bosen nanti baru xx \ge TOP PFCT bored later new xx \gj TOP PFCT bored later new xx \ft if you have bored with that, xx... \ref 0220 \id 899230084553100901 \begin 0:06:50 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔalip \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0221 \id 279802084553100901 \begin 0:06:52 \sp CHIRIS \tx Barbie, Barbie, Barbie. \pho perbi pərbih perbih \mb Barbie Barbie Barbie \ge Barbie Barbie Barbie \gj Barbie Barbie Barbie \ft Barbie, Barbie, Barbie. \ref 0222 \id 737369084553100901 \begin 0:06:54 \sp CHIRIS \tx yah xxx. \pho ya xxx \mb yah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft shucks xxx. \ref 0223 \id 578069084553100901 \begin 0:06:57 \sp ZAQPIT \tx hmm... ndak dimasukin sini nih? \pho hmh ndaʔ dimasukin sini ni \mb hmm ndak di- masuk -in sini nih \ge EXCL NEG DI- go.in -IN here this \gj EXCL NEG DI-go.in-IN here this \ft hey, shouldn't it be put in it? \nt referring to the receiver. \ref 0224 \id 719922084553100901 \begin 0:07:00 \sp AUX \tx 0. \nt the toy wheel ringing. \ref 0225 \id 755388084554100901 \begin 0:07:03 \sp CHIRIS \tx apaan tuh lo te le le let? \pho ʔapaʔan tu lɔ tɛ lɛ lɛ lɛt \mb apa -an tuh lo te le le let \ge what -AN that IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj what-AN that IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft what's lo te le le let? \nt imitating the sound. \ref 0226 \id 120037084554100901 \begin 0:07:04 \sp ZAQPIT \tx oh. \pho ʔoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0227 \id 278916084554100901 \begin 0:07:05 \sp EXPDIN \tx lha tadi kedengeran apa, nggak? \pho lʰa tadi kədəŋəran ʔapa ŋgaʔ \mb lha tadi ke an denger apa nggak \ge EXCL earlier KE AN hear what NEG \gj EXCL earlier KE.AN-hear what NEG \ft did you hear anything? \ref 0228 \id 259380084554100901 \begin 0:07:06 \sp ZAQPIT \tx kedenger(an)... \pho kədəŋər \mb ke an denger \ge KE AN hear \gj KE.AN-hear \ft yes... \ref 0229 \id 403660084554100901 \begin 0:07:08 \sp CHIRIS \tx apaan tuh le let to le let? \mb apa -an tuh le let to le let \ge what -AN that IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj what-AN that IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft what's le let to le let? \nt imitating the sound. \ref 0230 \id 733148084555100901 \begin 0:07:10 \sp CHIRIS \tx ni kaya... kaya xx kesakitan. \pho ni kaya kaya səka kəsakitan \mb ni kaya kaya xx ke an sakit \ge this like like xx KE AN hurt \gj this like like xx KE.AN-hurt \ft it's like... like getting sick. \nt referring to the Barbie's jacket. \ref 0231 \id 731265084555100901 \begin 0:07:12 \sp EXPDIN \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0232 \id 592855084555100901 \begin 0:07:14 \sp EXPDIN \tx pake jaket, ya? \pho pakɛ jakɛt ya \mb pake jaket ya \ge use jacket yes \gj use jacket yes \ft wearing a jacket, right? \ref 0233 \id 835928084555100901 \begin 0:07:16 \sp CHIRIS \tx iya, kaya kedinginan. \pho ʔiya kaya kədiŋinan \mb iya kaya ke an dingin \ge yes like KE AN cold \gj yes like KE.AN-cold \ft yeah, like when we feel cold. \ref 0234 \id 172303084555100901 \begin 0:07:18 \sp CHIRIS \tx dingin. \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft cold. \ref 0235 \id 313862084556100901 \begin 0:07:20 \sp CHIRIS \tx silo Man. \pho silɔ mɛn \mb silo Man \ge blinded Man \gj blinded Man \ft it's blinded, Man. \nt referring to the Barbie's sunglasses. \ref 0236 \id 799210084556100901 \begin 0:07:23 \sp MOTRIS \tx silo Man. \pho silɔ mɛn \mb silo Man \ge blinded Man \gj blinded Man \ft it's blinded, Man. \nt repeating what CHIRIS said. \ref 0237 \id 452008084556100901 \begin 0:07:26 \sp EXPDIN \tx McD tuh. \pho mɛkdi tu:h \mb McD tuh \ge McDonald's that \gj McDonald's that \ft that's McD. \nt referring to the Barbie's cap that looks like the cap of McD waiters and waitresses. \ref 0238 \id 613881084556100901 \begin 0:07:30 \sp CHIRIS \tx lah, kacamata beriman. \pho lʰa:h kacamat̩a barʔiman \mb lah kacamata ber- iman \ge EXCL glass.eye BER- faith \gj EXCL glass.eye BER-faith \ft hey, the faithful glasses. \nt meaning unclear. \ref 0239 \id 509238084556100901 \begin 0:07:34 \sp CHIRIS \tx tebalik apa, Te? \pho təbalik apa təh \mb te- balik apa Te \ge TER- turn.around what TRU-aunt \gj TER-turn.around what TRU-aunt \ft is it upside down? \nt reference unclear. \ref 0240 \id 384717084557100901 \begin 0:07:38 \sp CHIRIS \tx 'Tante', kan yang Gerhana. \pho tante kan yaŋ gərhanaʔ \mb Tante kan yang Gerhana \ge aunt KAN REL Gerhana \gj aunt KAN REL Gerhana \ft 'Auntie' like in Gerhana. \nt saying 'Tante' in a different way (Batak). \ref 0241 \id 958629084557100901 \begin 0:07:40 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0242 \id 508644084557100901 \begin 0:07:42 \sp CHIRIS \tx eee... Tante, Tante, Tante. \mb eee Tante Tante Tante \ge FILL aunt aunt aunt \gj FILL aunt aunt aunt \ft umm... Auntie, Auntie, Auntie. \ref 0243 \id 299847084557100901 \begin 0:07:44 \sp MOTRIS \tx bilangnya Tante. \pho bilaŋɲa tante \mb bilang -nya Tante \ge say -NYA aunt \gj say-NYA aunt \ft he says 'Auntie' \nt referring to one of the character in Gerhana. \ref 0244 \id 132670084557100901 \begin 0:07:46 \sp EXPDIN \tx siapa tuh yang ngomong gitu? \pho syapa tu yaŋ ŋɔmɔŋ gitu \mb siapa tuh yang ng- omong gitu \ge who that REL N- speak like.that \gj who that REL N-speak like.that \ft who says so? \ref 0245 \id 196436084558100901 \begin 0:07:48 \sp EXPDIN \tx Si Poltak ya, raja minyak? \pho si pɔltak ya raja miɲak \mb Si Poltak ya raja minyak \ge PERS Poltak yes king oil \gj PERS Poltak yes king oil \ft Poltak, the oil king? \ref 0246 \id 903648084558100901 \begin 0:07:50 \sp CHIRIS \tx Tante liat Encep nggak, waktu itu? \pho tantə liyat ʔəɲcɛp ŋgaʔ watu itoh \mb Tante liat Encep nggak waktu itu \ge aunt see Encep NEG time that \gj aunt see Encep NEG time that \ft did you watch Encep? \nt referring to the character of a TV show "Wah Cantiknya". \ref 0247 \id 737053084558100901 \begin 0:07:53 \sp EXPDIN \tx liat apa? \pho liyat ʔapa \mb liat apa \ge see what \gj see what \ft watching what? \ref 0248 \id 673061084558100901 \begin 0:07:56 \sp CHIRIS \tx (li)at Encep nggak, waktu itu? \pho yat ʔəɲcɛp ŋgaʔ wato itoh \mb liat Encep nggak waktu itu \ge see Encep NEG time that \gj see Encep NEG time that \ft did you watch Encep? \ref 0249 \id 648144084558100901 \begin 0:07:59 \sp EXPDIN \tx nggak tuh. \pho ŋgaʔ tuh \mb nggak tuh \ge NEG that \gj NEG that \ft no. \ref 0250 \id 381684084559100901 \begin 0:08:02 \sp EXPDIN \tx yang gimana? \pho yaŋ gimana \mb yang gimana \ge REL how \gj REL how \ft which one? \ref 0251 \id 369510084559100901 \begin 0:08:04 \sp CHIRIS \tx 'Mak, Encep mau kawin, Mak.' \pho maʔ ʔəɲcɛp mao kawin maʔ \mb Mak Encep mau kawin Mak \ge TRU-mohter Encep want married TRU-mohter \gj TRU-mohter Encep want married TRU-mohter \ft 'Mom, I want to get married.' \nt imitating the habit of Encep (the main character of the TV show "Wah Cantiknya"). \ref 0252 \id 960073084559100901 \begin 0:08:06 \sp MOTRIS \tx gimana bilangnya Cep? \pho gimana bilaŋɲa cɛp \mb gimana bilang -nya Cep \ge how say -NYA TRU-Cecep \gj how say-NYA TRU-Cecep \ft how does he say it? \ref 0253 \id 468125084559100901 \begin 0:08:08 \sp CHIRIS \tx 'Mak, Encep mau kawin, Mak.' \pho maʔ ʔɛɲcɛp mao kawin maʔ \mb Mak Encep mau kawin Mak \ge TRU-mohter Encep want married TRU-mohter \gj TRU-mohter Encep want married TRU-mohter \ft 'Mom, I want to get married.' \ref 0254 \id 589208084559100901 \begin 0:08:10 \sp MOTRIS \tx oh gitu. \pho ʔoh gituh \mb oh gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh. \ref 0255 \id 734854084600100901 \begin 0:08:13 \sp MOTRIS \tx iya, Ica liat di mana xx? \pho ʔiya ʔica liyat di mana orɛ \mb iya Ica liat di mana xx \ge yes Ica see LOC which xx \gj yes Ica see LOC which xx \ft where did you watch it xx? \ref 0256 \id 617915084600100901 \begin 0:08:15 \sp CHIRIS \tx di tipi. \pho di tipi: \mb di tipi \ge LOC television \gj LOC television \ft in TV. \ref 0257 \id 810064084600100901 \begin 0:08:17 \sp MOTRIS \tx o, di tipi. \pho ʔo di tipiʔ \mb o di tipi \ge EXCL LOC television \gj EXCL LOC television \ft oh, in TV. \ref 0258 \id 169778084600100901 \begin 0:08:19 \sp MOTRIS \tx trus Encepnya naik apa? \pho tos ʔəɲcɛpɲa naek ʔapa \mb trus Encep -nya naik apa \ge continue Encep -NYA go.up what \gj continue Encep-NYA go.up what \ft then what does Encep ride? \ref 0259 \id 173319084600100901 \begin 0:08:22 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0260 \id 274874084601100901 \begin 0:08:25 \sp CHIRIS \tx poto. \pho pɔtɔʔ \mb poto \ge photo \gj photo \ft take a picture. \nt pretending to take a picture using the Barbie's camera. \ref 0261 \id 719326084601100901 \begin 0:08:27 \sp MOTRIS \tx o, poto. \pho ʔo pɔtɔʔ \mb o poto \ge EXCL photo \gj EXCL photo \ft oh, taking a picture. \ref 0262 \id 640271084601100901 \begin 0:08:29 \sp CHIRIS \tx nih kamera, ya? \pho nɪ:h kamɛraʔ yaʔ \mb nih kamera ya \ge this camera yes \gj this camera yes \ft is it a camera? \ref 0263 \id 353141084601100901 \begin 0:08:32 \sp CHIRIS \tx satu, du(a)... \pho satʊʔ ʔədu \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \nt pretending to take a picture again. \ref 0264 \id 354379084601100901 \begin 0:08:35 \sp MOTRIS \tx ye... \pho ye: \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 0265 \id 463882084601100901 \begin 0:08:38 \sp CHIRIS \tx ...tige. \pho tigeʔ \mb tige \ge three \gj three \ft ...three. \ref 0266 \id 375778084602100901 \begin 0:08:38 \sp MOTRIS \tx xxx Tante Dini. \pho xxx tantə diniʔ \mb xxx Tante Dini \ge xxx aunt Dini \gj xxx aunt Dini \ft xxx Auntie Dini. \ref 0267 \id 120102084602100901 \begin 0:08:39 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0268 \id 467138084602100901 \begin 0:08:40 \sp EXPDIN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 0269 \id 196901084602100901 \begin 0:08:41 \sp MOTRIS \tx 'bawa baju renang, bawa anduk...' \pho bawa baju rənaŋ bawa ʔanduk \mb bawa baju renang bawa anduk \ge bring garment swim bring towel \gj bring garment swim bring towel \ft 'bring a swimsuit, a towel...' \nt imitating what CHIRIS said. \ref 0270 \id 623487084602100901 \begin 0:08:42 \sp MOTRIS \tx 'mau ngapain?' \pho mau ŋgapain \mb mau ng- apa -in \ge want N- what -IN \gj want N-what-IN \ft I said 'what are you going to do?' \ref 0271 \id 870066084603100901 \begin 0:08:43 \sp EXPDIN \tx aduh, mau ke mana? \pho ʔaduh mau kə mana \mb aduh mau ke mana \ge EXCL want to which \gj EXCL want to which \ft hey, where will you go? \ref 0272 \id 618175084603100901 \begin 0:08:45 \sp EXPDIN \tx di kantor nggak ada kolam renang. \pho di kantɔr ŋgaʔ ʔada kɔlam rənaŋ \mb di kantor nggak ada kolam renang \ge LOC office NEG exist pool swim \gj LOC office NEG exist pool swim \ft there is no swimming pool at the office. \ref 0273 \id 682398084603100901 \begin 0:08:47 \sp MOTRIS \tx 'bawa baju renang, Bu... bawa anduk' katanya. \pho bawa baju rənaŋ buʔ bawa ʔanduk kataɲa \mb bawa baju renang Bu bawa anduk kata -nya \ge bring garment swim TRU-mother bring towel word -NYA \gj bring garment swim TRU-mother bring towel word-NYA \ft she said 'Mom, bring me a swimsuit, a towel'. \ref 0274 \id 978112084603100901 \begin 0:08:49 \sp CHIRIS \tx mana yang satunya ini? \pho mana yaŋ satuɲa inih \mb mana yang satu -nya ini \ge which REL one -NYA this \gj which REL one-NYA this \ft where is the other one? \nt referring to the Barbie's high-heeled shoes. \ref 0275 \id 222260084604100901 \begin 0:08:51 \sp EXPDIN \tx ilang itu sepatunya satunya, yang kecil. \pho ʔilaŋ itu səpatuʔɲa satuʔɲa yan kəcil \mb ilang itu sepatu -nya satu -nya yang kecil \ge disappear that shoe -NYA one -NYA REL small \gj disappear that shoe-NYA one-NYA REL small \ft the other small shoe is lost. \ref 0276 \id 240274084604100901 \begin 0:08:52 \sp CHIRIS \tx kok cuman segini, Te? \pho kɔ cuman səgini təh \mb kok cuman se- gini Te \ge KOK only SE- like.this TRU-aunt \gj KOK only SE-like.this TRU-aunt \ft how come we only have this much? \nt referring to the Barbie set. \ref 0277 \id 590123084604100901 \begin 0:08:54 \sp EXPDIN \tx ya, makin lama makin abis. \pho ya makin lama makin ʔabis \mb ya makin lama makin abis \ge yes increasingly long.time increasingly finished \gj yes increasingly long.time increasingly finished \ft yeah, it lessens. \ref 0278 \id 823043084604100901 \begin 0:08:56 \sp EXPDIN \tx ilang. \pho ʔilaŋ \mb ilang \ge disappear \gj disappear \ft they're lost. \ref 0279 \id 501271084604100901 \begin 0:08:58 \sp EXPDIN \tx dibawa xxx xx ilang. \pho dibawaʔ xxx pa ʔilaŋ \mb di- bawa xxx xx ilang \ge DI- bring xxx xx disappear \gj DI-bring xxx xx disappear \ft xxx bring it, and it was lost. \ref 0280 \id 581112084605100901 \begin 0:09:00 \sp EXPDIN \tx dibawa temennya Tante yang satu... xxx, abis. \pho dibawaʔ təmenɲa tantə yaŋ satu xxx ʔabis \mb di- bawa temen -nya Tante yang satu xxx abis \ge DI- bring friend -NYA aunt REL one xxx finished \gj DI-bring friend-NYA aunt REL one xxx finished \ft my other friend bring it xxx, it's gone. \ref 0281 \id 536877084605100901 \begin 0:09:01 \sp MOTRIS \tx lama-lama abis. \mb lama - lama abis \ge long.time - long.time finished \gj RED-long.time finished \ft it lessens slowly. \ref 0282 \id 501530084605100901 \begin 0:09:03 \sp EXPDIN \tx tuh, sisirnya tinggal ini sama ini. \pho tu sisirɲa tiŋgal ʔini sama ʔini \mb tuh sisir -nya tinggal ini sama ini \ge that comb -NYA stay this with this \gj that comb-NYA stay this with this \ft look, there are only this comb and this comb left. \nt referring to a hairbrush, and a hanger that looks like a comb. \ref 0283 \id 430821084605100901 \begin 0:09:05 \sp EXPDIN \tx yang lainnya udah nggak ada. \pho yaŋ laenɲa uda ŋgaʔ ʔadaʔ \mb yang lain -nya udah nggak ada \ge REL other -NYA PFCT NEG exist \gj REL other-NYA PFCT NEG exist \ft we don't have the others anymore. \ref 0284 \id 917302084606100901 \begin 0:09:07 \sp CHIRIS \tx gantungan ini mah. \pho gantuŋan ini ma:h \mb gantung -an ini mah \ge hang -AN this MAH \gj hang-AN this MAH \ft it's a hanger. \ref 0285 \id 715985084606100901 \begin 0:09:09 \sp EXPDIN \tx o ya ding, gantungan. \pho ʔo ya diŋ gantuŋan \mb o ya ding gantung -an \ge EXCL yes DING hang -AN \gj EXCL yes DING hang-AN \ft oh yeah, it's a hanger. \ref 0286 \id 283115084606100901 \begin 0:09:11 \sp CHIRIS \tx ni pergi ke kantor. \pho ni pəgi kə kantɔr \mb ni pergi ke kantor \ge this go to office \gj this go to office \ft she's going to the office. \nt referring to the Barbie. \ref 0287 \id 628237084606100901 \begin 0:09:13 \sp CHIRIS \tx 0. \nt looking for s.t. \ref 0288 \id 599939084606100901 \begin 0:09:15 \sp EXPDIN \tx paan? \pho paʔan \mb pa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0289 \id 189311084607100901 \begin 0:09:18 \sp MOTRIS \tx baju. \pho bajuʔ \mb baju \ge garment \gj garment \ft dress. \nt CHIRIS taking the Barbie's dress. \ref 0290 \id 867883084607100901 \begin 0:09:21 \sp CHIRIS \tx ketawa Ayu, eh. \pho kətawaʔ ʔayuʔ ʔeh \mb ke- tawa Ayu eh \ge KE- laughter Ayu EXCL \gj KE-laughter Ayu EXCL \ft hey, Ayu is laughing. \nt referring to her neighbor who is still a baby. \ref 0291 \id 835417084607100901 \begin 0:09:22 \sp CHIRIS \tx Ayu, Ayu! \pho ʔayuʔ ʔayuʔ \mb Ayu Ayu \ge Ayu Ayu \gj Ayu Ayu \ft Ayu, Ayu! \ref 0292 \id 572343084607100901 \begin 0:09:23 \sp BUDRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0293 \id 778280084607100901 \begin 0:09:25 \sp CHIRIS \tx Ayu! \pho ʔayuʔ \mb Ayu \ge Ayu \gj Ayu \ft Ayu! \ref 0294 \id 573428084608100901 \begin 0:09:27 \sp BUDRIS \tx apa, Mbak? \pho ʔapa mbaʔ \mb apa Mbak \ge what EPIT \gj what EPIT \ft what? \ref 0295 \id 114715084608100901 \begin 0:09:29 \sp CHIRIS \tx ngapain? \pho ŋapain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what are you doing? \ref 0296 \id 825100084608100901 \begin 0:09:31 \sp BUDRIS \tx lagi mainan. \pho lagi maenan \mb lagi main -an \ge more play -AN \gj more play-AN \ft playing. \ref 0297 \id 877305084608100901 \begin 0:09:33 \sp CHIRIS \tx mainan apa? \pho maenan ʔapa \mb main -an apa \ge play -AN what \gj play-AN what \ft playing what? \ref 0298 \id 781048084608100901 \begin 0:09:35 \sp BUDRIS \tx maenan roda. \pho maɛnan rɔdaʔ \mb maen -an roda \ge play -AN wheel \gj play-AN wheel \ft playing wheel. \ref 0299 \id 301915084609100901 \begin 0:09:37 \sp CHIRIS \tx coba liat, aku mau liat. \pho cɔba liyat ʔaku mau liyat \mb coba liat aku mau liat \ge try see 1SG want see \gj try see 1SG want see \ft let me see, I want to see her. \ref 0300 \id 415368092510100901 \begin 0:09:40 \sp MOTRIS \tx jangan naik-naik, eh eh eh eh, Ica. \mb jangan naik - naik eh eh eh eh Ica \ge don't go.up - go.up EXCL EXCL EXCL EXCL Ica \gj don't RED-go.up EXCL EXCL EXCL EXCL Ica \ft don't go up there, hey, hey, hey, Ica. \nt CHIRIS climbing the bamboo wall to see Ayu. \ref 0301 \id 407249100256100901 \begin 0:09:42 \sp EXPDIN \tx eh, jatuh ntar. \pho ʔeh jatoh ntar \mb eh jatuh ntar \ge EXCL fall moment \gj EXCL fall moment \ft hey, you will fall down. \ref 0302 \id 745380100256100901 \begin 0:09:44 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt looking at her neighbor outside. \ref 0303 \id 228120100256100901 \begin 0:09:47 \sp EXPDIN \tx tar copot lagi gambarnya kaya tadi. \pho tar cɔpɔt lagi gambarɲa kaya tadi \mb tar copot lagi gambar -nya kaya tadi \ge moment detach more picture -NYA like earlier \gj moment detach more picture-NYA like earlier \ft you will make the picture fall down like before. \ref 0304 \id 628768100256100901 \begin 0:09:50 \sp MOTRIS \tx Ica, Ica, punya Tante nanti nih, Ica xxx hey. \pho ʔicaʔ ʔicaʔ puɲa tantə nantiʔ ni ʔica xxx hey \mb Ica Ica punya Tante nanti nih Ica xxx hey \ge Ica Ica have aunt later this Ica xxx hey \gj Ica Ica have aunt later this Ica xxx hey \ft Ica, Ica, it belongs to her xxx. \nt meaning unclear. \ref 0305 \id 513684100257100901 \begin 0:09:53 \sp EXPDIN \tx copot lagi gambarnya. \pho cɔpɔt lagi gambarɲa \mb copot lagi gambar -nya \ge detach more picture -NYA \gj detach more picture-NYA \ft you'll make the picture fall down. \ref 0306 \id 395741100257100901 \begin 0:09:54 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt CHRIS jumping from the bamboo wall. \ref 0307 \id 828970100257100901 \begin 0:09:55 \sp CHIRIS \tx yah yah yah. \pho ya ya yah \mb yah yah yah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt the transmitter comes off. \ref 0308 \id 224180100257100901 \begin 0:09:57 \sp MOTRIS \tx kan copot, kan? \pho kan cɔpɔt kan \mb kan copot kan \ge KAN detach KAN \gj KAN detach KAN \ft look, it came off, right? \ref 0309 \id 104526100257100901 \begin 0:09:59 \sp CHIRIS \tx haduh, keseleo. \pho haduh kəslɛyɔʔ \mb haduh keseleo \ge EXCL sprained \gj EXCL sprained \ft ouch, I'm sprained. \ref 0310 \id 584663100257100901 \begin 0:10:01 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hm̃ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0311 \id 846303100258100901 \begin 0:10:03 \sp CHIRIS \tx ni tuh, ada banyak tuh, tu dua tiga. \pho ni tuh ʔada baɲak to to duwa tigaʔ \mb ni tuh ada banyak tuh tu dua tiga \ge this that exist a.lot that one two three \gj this that exist a.lot that one two three \ft look, we have many of them, one, two, three. \nt referring to the Barbie set. \ref 0312 \id 830296100258100901 \begin 0:10:05 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0313 \id 907393100258100901 \begin 0:10:07 \sp CHIRIS \tx ah, ini cuman satu. \pho ʔa ini kəman satuʔ \mb ah ini cuman satu \ge EXCL this only one \gj EXCL this only one \ft hey, we only have one of these. \nt referring to the Barbie's high-heeled shoes. \ref 0314 \id 674006100258100901 \begin 0:10:09 \sp EXPDIN \tx iya, ilang. \pho ʔiya ʔilaŋ \mb iya ilang \ge yes disappear \gj yes disappear \ft yeah, it's lost. \ref 0315 \id 340080100258100901 \begin 0:10:11 \sp EXPDIN \tx namanya juga ilang. \pho namaɲa jugaʔ ʔilaŋ \mb nama -nya juga ilang \ge name -NYA also disappear \gj name-NYA also disappear \ft I've told you it's lost. \ref 0316 \id 434235100259100901 \begin 0:10:13 \sp CHIRIS \tx tek tek tek. \pho təg ətəg ətəg \mb tek tek tek \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft tek tek tek. \nt putting the shoe on her toe, imitating walking sound. \ref 0317 \id 703801100259100901 \begin 0:10:15 \sp EXPDIN \tx nggak cukup ya buat Ica? \pho ŋgaʔ cukup ya buwat ʔicaʔ \mb nggak cukup ya buat Ica \ge NEG enough yes for Ica \gj NEG enough yes for Ica \ft doesn't it fit for you? \ref 0318 \id 702037100259100901 \begin 0:10:17 \sp CHIRIS \tx ni Ica muat nih pake kacamatanya nih. \pho ni ica muwat ni pakɛ kacamataɲah nih \mb ni Ica muat nih pake kacamata -nya nih \ge this Ica contain this use glass.eye -NYA this \gj this Ica contain this use glass.eye-NYA this \ft look, the glasses fit for me. \ref 0319 \id 754749100259100901 \begin 0:10:19 \sp MOTRIS \tx nggak muat dong. \pho ŋgaʔ muwat dɔŋ \mb nggak muat dong \ge NEG contain DONG \gj NEG contain DONG \ft of course it doesn't fit. \ref 0320 \id 189580100259100901 \begin 0:10:22 \sp EXPDIN \tx pake topi! \pho pakɛ tɔpi \mb pake topi \ge use hat \gj use hat \ft put on the cap! \ref 0321 \id 887184100300100901 \begin 0:10:25 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt putting the Barbie's glasses on her forehead. \ref 0322 \id 326107100300100901 \begin 0:10:28 \sp EXPDIN \tx di kantor nanti dikasi topi ulang taun, di kantor... kasi balon, dikasi kado, ya? \pho di kantɔr nanti dikasi tɔpi ʔulaŋ taun di kantɔr kasi balɔn dikasi kadoʔ ya \mb di kantor nanti di- kasi topi ulang taun di kantor kasi balon di- kasi kado ya \ge LOC office later DI- give hat repeat year LOC office give balloon DI- give present yes \gj LOC office later DI-give hat repeat year LOC office give balloon DI-give present yes \ft we will give you a birthday hat at the office... we'll also give you some balloons and gift, okay? \ref 0323 \id 489860100300100901 \begin 0:10:31 \sp CHIRIS \tx ni kan yang kaya orang Texas nih. \pho ni kan yaŋ kaya ʔɔraŋ tɛksas nih \mb ni kan yang kaya orang Texas nih \ge this KAN REL like person Texas this \gj this KAN REL like person Texas this \ft it's like the Texas person. \nt 1. referring to the Barbie's cap that looks like the cap of the Texas Fried Chicken waiters and waitresses. 2. =it's like the one worn by the Texas waiters and waitresses. \ref 0324 \id 487169100300100901 \begin 0:10:34 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0325 \id 263942100300100901 \begin 0:10:38 \sp CHIRIS \tx ya kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft isn't it? \ref 0326 \id 589647100301100901 \begin 0:10:39 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0327 \id 922328100301100901 \begin 0:10:40 \sp CHIRIS \tx in(i)... di sini nggak (a)da topi di sini? \pho ʔin di sini ŋgaʔ daʔ topiʔ di sini \mb ini di sini nggak ada topi di sini \ge this LOC here NEG exist hat LOC here \gj this LOC here NEG exist hat LOC here \ft isn't there any hat here? \nt 1. referring to the upper part of the cap. 2. =ins't there anything here? \ref 0328 \id 585283100301100901 \begin 0:10:41 \sp EXPDIN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 0329 \id 465836100301100901 \begin 0:10:42 \sp CHIRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛma kənapah \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0330 \id 815088100301100901 \begin 0:10:44 \sp EXPDIN \tx ya cuman biar nggak silo aja. \pho ya cuman biyar ŋgaʔ silɔ ʔaja \mb ya cuman biar nggak silo aja \ge yes only let NEG blinded just \gj yes only let NEG blinded just \ft it only makes us not to be blinded. \ref 0331 \id 903546100302100901 \begin 0:10:45 \sp EXPDIN \tx di atasnya. \pho di ʔatasɲa \mb di atas -nya \ge LOC up -NYA \gj LOC up-NYA \ft on top of it. \nt meaning and reference unclear. \ref 0332 \id 827095100302100901 \begin 0:10:46 \sp CHIRIS \tx silo Man. \pho silɔ mɛn \mb silo Man \ge blinded Man \gj blinded Man \ft it's blinded, Man. \ref 0333 \id 215804100302100901 \begin 0:10:48 \sp EXPDIN \tx hmm... silo Man. \pho hm silɔ mɛn \mb hmm silo Man \ge uh-huh blinded Man \gj uh-huh blinded Man \ft hmm... it's blinded, Man. \nt repeating what CHIRIS said. \ref 0334 \id 634796100302100901 \begin 0:10:50 \sp CHIRIS \tx Ica pantes, Tante. \pho ʔica pantəs tantəh \mb Ica pantes Tante \ge Ica suitable aunt \gj Ica suitable aunt \ft Auntie, it suits me. \nt combing her hair. \ref 0335 \id 127905100302100901 \begin 0:10:52 \sp MOTRIS \tx pantes ngapain? \pho pantəs ŋapain \mb pantes ng- apa -in \ge suitable N- what -IN \gj suitable N-what-IN \ft suit what? \ref 0336 \id 213939100303100901 \begin 0:10:54 \sp EXPDIN \tx pas ya buat Ica ya, sisirnya, ya? \pho pas ya buwat ʔicaʔ ya sisirɲa ya \mb pas ya buat Ica ya sisir -nya ya \ge precise yes for Ica yes comb -NYA yes \gj precise yes for Ica yes comb-NYA yes \ft the comb is suitable for you, right? \ref 0337 \id 790017100303100901 \begin 0:10:56 \sp CHIRIS \tx pas, ini juga pas nih. \pho ʔɛpas ʔini juwa pas neh \mb pas ini juga pas nih \ge precise this also precise this \gj precise this also precise this \ft yes, this one is also suitable for me. \nt referring to the Barbie's hairbrush. \ref 0338 \id 745175100303100901 \begin 0:10:58 \sp CHIRIS \tx ni juga pas, ya? \pho ne yoga pas yaʔ \mb ni juga pas ya \ge this also precise yes \gj this also precise yes \ft it's also suitable for me, right? \nt brushing her hair. \ref 0339 \id 377473100303100901 \begin 0:11:00 \sp EXPDIN \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you use it? \ref 0340 \id 751567100304100901 \begin 0:11:02 \sp EXPDIN \tx tu bisa alus rambutnya. \pho tu bisa ʔalus rambutɲa \mb tu bisa alus rambut -nya \ge that can fine hair -NYA \gj that can fine hair-NYA \ft look, you can make your hair fine. \ref 0341 \id 706710100304100901 \begin 0:11:04 \sp CHIRIS \tx kesakitan ini xx. \pho kəsakitan ini kat \mb ke an sakit ini xx \ge KE AN hurt this xx \gj KE.AN-hurt this xx \ft it hurts me xx. \ref 0342 \id 100719100304100901 \begin 0:11:06 \sp EXPDIN \tx tajam itu, tajem yang ini. \pho tajam itu tajəm yaŋ ini \mb tajam itu tajem yang ini \ge sharp that sharp REL this \gj sharp that sharp REL this \ft that's sharp, this one is sharp. \ref 0343 \id 497032100304100901 \begin 0:11:08 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft what about this one? \nt taking the hanger and combing her hair using it. \ref 0344 \id 428533100304100901 \begin 0:11:10 \sp EXPDIN \tx sakit, nggak? \pho sakit ŋgaʔ \mb sakit nggak \ge hurt NEG \gj hurt NEG \ft does it hurt you? \ref 0345 \id 263110100305100901 \begin 0:11:12 \sp CHIRIS \tx ni bukanya bagimana nih? \pho ni bukaɲa bagimana nih \mb ni buka -nya bagimana nih \ge this open -NYA how this \gj this open-NYA how this \ft how to open it? \nt referring to the Barbie's suitcase. \ref 0346 \id 993039100305100901 \begin 0:11:13 \sp CHIRIS \tx heh. \pho hɛ:h \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt opening the suitcase. \ref 0347 \id 139007100305100901 \begin 0:11:14 \sp EXPDIN \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you? \ref 0348 \id 503078100305100901 \begin 0:11:15 \sp CHIRIS \tx buat taro apa? \pho buwat taro wapah \mb buat taro apa \ge for put what \gj for put what \ft what should we put in it? \ref 0349 \id 343620100305100901 \begin 0:11:16 \sp EXPDIN \tx buat naro baju. \pho buwat naro bajuʔ \mb buat n- taro baju \ge for N- put garment \gj for N-put garment \ft it's for putting clothes. \ref 0350 \id 535882100306100901 \begin 0:11:17 \sp CHIRIS \tx buku? \pho buku \mb buku \ge book \gj book \ft books? \ref 0351 \id 887246100306100901 \begin 0:11:19 \sp EXPDIN \tx buku. \pho bukuʔ \mb buku \ge book \gj book \ft yes. \ref 0352 \id 463564100306100901 \begin 0:11:22 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt doing s.t. with the suitcase. \ref 0353 \id 433826100306100901 \begin 0:11:25 \sp EXPDIN \tx patah ya? \pho patah ya \mb patah ya \ge broken yes \gj broken yes \ft is it broken? \ref 0354 \id 124195100306100901 \begin 0:11:28 \sp CHIRIS \tx Gus Dur. \pho gus dur \mb Gus Dur \ge Gus Dur \gj Gus Dur \ft Gus Dur. \nt imitating Gus Dur's habit to move his nose repeatedly. \ref 0355 \id 858509100307100901 \begin 0:11:31 \sp MOTRIS \tx us us, tar marahin Gus Dur kamu. \pho ʔus ʔus tar maraɪn gus dur kamu \mb us us tar marah -in Gus Dur kamu \ge EXCL EXCL moment angry -IN Gus Dur 2 \gj EXCL EXCL moment angry-IN Gus Dur 2 \ft hey, hey, Gus Dur will be angry with you. \ref 0356 \id 788425100307100901 \begin 0:11:32 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔabəteh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0357 \id 976900100307100901 \begin 0:11:33 \sp EXPDIN \tx itu Om pingin tau tuh, Gus Dur (ka)ya apa. \pho ʔitu ʔɔm peŋen tau tuh gus dur yaʔ ʔapa \mb itu Om pingin tau tuh Gus Dur kaya apa \ge that uncle want know that Gus Dur like what \gj that uncle want know that Gus Dur like what \ft he wants to know what Gus Dur looks like. \nt referring to ZAQRIS. \ref 0358 \id 681972100307100901 \begin 0:11:34 \sp MOTRIS \tx tuh, Om pengen tau Gus Dur kaya apa, Gus Durnya. \pho tu ʔɔm pɛŋɛn tauʔ gus dur kaya ʔapa gus durɲa \mb tuh Om pengen tau Gus Dur kaya apa Gus Dur -nya \ge that uncle want know Gus Dur like what Gus Dur -NYA \gj that uncle want know Gus Dur like what Gus Dur-NYA \ft hey, he wants to know what Gus Dur looks like. \ref 0359 \id 129612100307100901 \begin 0:11:36 \sp EXPDIN \tx Om, Om pengen tau. \pho ʔɔm ʔɔm pɛŋɛn tau \mb Om Om pengen tau \ge uncle uncle want know \gj uncle uncle want know \ft he, he wants to know. \ref 0360 \id 103209100308100901 \begin 0:11:38 \sp CHIRIS \tx 0. \nt moving her nose and winking her eyes repeatedly. \ref 0361 \id 946078100308100901 \begin 0:11:40 \sp MOTRIS \tx ih ih, tar dimarahin Gus Dur nanti. \pho ʔih ʔih tar dimarain gus dur nanti \mb ih ih tar di- marah -in Gus Dur nanti \ge EXCL EXCL moment DI- angry -IN Gus Dur later \gj EXCL EXCL moment DI-angry-IN Gus Dur later \ft hey, hey, Gus Dur will be angry with you. \ref 0362 \id 155687100308100901 \begin 0:11:41 \sp CHIRIS \tx gak pa pa. \pho ga pa pa \mb gak pa pa \ge NEG what what \gj NEG what what \ft it's okay. \ref 0363 \id 934552100308100901 \begin 0:11:42 \sp EXPDIN \tx Om temennya Gus Dur lho. \pho ʔɔm təmənɲa gus dur lɔ \mb Om temen -nya Gus Dur lho \ge uncle friend -NYA Gus Dur EXCL \gj uncle friend-NYA Gus Dur EXCL \ft he is Gus Dur's friend. \ref 0364 \id 836304100308100901 \begin 0:11:44 \sp CHIRIS \tx nanti Ica tembak. \pho nanti ica tɛmbak \mb nanti Ica tembak \ge later Ica shoot \gj later Ica shoot \ft I'll shoot him. \ref 0365 \id 179219100309100901 \begin 0:11:46 \sp MOTRIS \tx iya tuh, Om temennya Gus Dur di kantor DPR, di MPR. \pho ʔiya tu ʔɔm təmenɲa gus dur di kantɔr dɛpɛʔɛr di ʔɛmpɛʔɛr \mb iya tuh Om temen -nya Gus Dur di kantor DPR di MPR \ge yes that uncle friend -NYA Gus Dur LOC office DPR LOC MPR \gj yes that uncle friend-NYA Gus Dur LOC office DPR LOC MPR \ft yeah, he is Gus Dur's colleague at the House of Representative... at the People's Consultative Council. \ref 0366 \id 445511100309100901 \begin 0:11:49 \sp MOTRIS \tx tar dilaporin ke Gus Dur. \pho tar dilapɔrin kə gus dur \mb tar di- lapor -in ke Gus Dur \ge moment DI- report -IN to Gus Dur \gj moment DI-report-IN to Gus Dur \ft he will tell him. \ref 0367 \id 323886100309100901 \begin 0:11:52 \sp MOTRIS \tx 'mana yang namanya Ica' gitu. \pho mana yaŋ namaɲa ʔicaʔ gitu \mb mana yang nama -nya Ica gitu \ge which REL name -NYA Ica like.that \gj which REL name-NYA Ica like.that \ft he'll say 'which one is Ica?' \ref 0368 \id 970609100309100901 \begin 0:11:55 \sp MOTRIS \tx 'mau dicium' gitu. \pho mau diciyum gitu \mb mau di- cium gitu \ge want DI- kiss like.that \gj want DI-kiss like.that \ft 'I want to kiss her.' \ref 0369 \id 242879100309100901 \begin 0:11:58 \sp MOTRIS \tx berani nggak dicium Gus Dur? \pho bərani ŋga diciyum gus dur \mb berani nggak di- cium Gus Dur \ge brave NEG DI- kiss Gus Dur \gj brave NEG DI-kiss Gus Dur \ft dare you being kissed by Gus Dur? \ref 0370 \id 276753100310100901 \begin 0:12:00 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0371 \id 805099100310100901 \begin 0:12:02 \sp MOTRIS \tx Om xxx. \pho ʔɔm xxx \mb Om xxx \ge uncle xxx \gj uncle xxx \ft Uncle xxx. \ref 0372 \id 413496100310100901 \begin 0:12:04 \sp CHIRIS \tx mana plasti(k)... \pho mana plasti \mb mana plastik \ge which plastic \gj which plastic \ft where is the plastic? \nt looking for the plastic bag of the Barbie set. \ref 0373 \id 442051100310100901 \begin 0:12:06 \sp MOTRIS \tx tar Om kalo ketemu xx dibilangin, Ca. \pho tar ʔɔm kalɔ kətəmu pusti dibilaŋin caʔ \mb tar Om kalo ke- temu xx di- bilang -in Ca \ge moment uncle TOP KE- meet xx DI- say -IN TRU-Ica \gj moment uncle TOP KE-meet xx DI-say-IN TRU-Ica \ft he will tell him if he meet him. \ref 0374 \id 669627100310100901 \begin 0:12:09 \sp CHIRIS \tx ini Te, di dalem tuh, ada. \pho ʔini tə di daləm tʊ ʔadaʔ \mb ini Te di dalem tuh ada \ge this TRU-aunt LOC inside that exist \gj this TRU-aunt LOC inside that exist \ft Auntie, we have something inside. \nt referring to the plastic bag. \ref 0375 \id 545924100311100901 \begin 0:12:12 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0376 \id 469182100359100901 \begin 0:12:14 \sp CHIRIS \tx sisir. \pho sisir \mb sisir \ge comb \gj comb \ft comb. \ref 0377 \id 350254100359100901 \begin 0:12:16 \sp EXPDIN \tx o, sisir yang gede ada, ya? \pho ʔo sisir yaŋ gədeʔ ʔada ya \mb o sisir yang gede ada ya \ge EXCL comb REL big exist yes \gj EXCL comb REL big exist yes \ft oh, do we still have the big comb? \ref 0378 \id 431354100359100901 \begin 0:12:18 \sp CHIRIS \tx Ca lupa. \pho ca lupaʔ \mb Ca lupa \ge TRU-Ica forget \gj TRU-Ica forget \ft I forget it. \ref 0379 \id 877584100400100901 \begin 0:12:20 \sp CHIRIS \tx xx ada nih. \pho ci ʔada ni \mb xx ada nih \ge xx exist this \gj xx exist this \ft look, we have these. \nt showing the combs. \ref 0380 \id 985564100400100901 \begin 0:12:22 \sp EXPDIN \tx he-em, tu dua. \pho hʔm̩ tu duwaʔ \mb he-em tu dua \ge uh-huh that two \gj uh-huh that two \ft uh-huh, you have two. \ref 0381 \id 500129100400100901 \begin 0:12:24 \sp EXPDIN \tx coba, Ica pake bisa, nggak? \pho cɔbaʔ ʔica pakɛ bisa ŋgaʔ \mb coba Ica pake bisa nggak \ge try Ica use can NEG \gj try Ica use can NEG \ft can you use them? \ref 0382 \id 288280100401100901 \begin 0:12:26 \sp CHIRIS \tx dua ratus. \pho duwa ratus \mb dua ratus \ge two hundred \gj two hundred \ft two hundreds. \nt reference and meaning unclear. \ref 0383 \id 125947100401100901 \begin 0:12:28 \sp EXPDIN \tx bisa nggak, dipake Ica? \pho bisa ŋgaʔ dipakɛʔ ʔicaʔ \mb bisa nggak di- pake Ica \ge can NEG DI- use Ica \gj can NEG DI-use Ica \ft can you use them? \ref 0384 \id 592703100401100901 \begin 0:12:30 \sp EXPDIN \tx tu bisa buat Ica. \pho tu bisaʔ buwat icaʔ \mb tu bisa buat Ica \ge that can for Ica \gj that can for Ica \ft look, you can use it. \nt CHIRIS combing her hair using the big comb. \ref 0385 \id 982160100402100901 \begin 0:12:33 \sp CHIRIS \tx nggak sakit tuh Te, nih... nih... ya kan? \pho ŋga sakit tu təh nih neh ya kan \mb nggak sakit tuh Te nih nih ya kan \ge NEG hurt that TRU-aunt this this yes KAN \gj NEG hurt that TRU-aunt this this yes KAN \ft it doesn't hurt me, look... look, am I right? \nt combing EXPDIN's hair. \ref 0386 \id 884264100402100901 \begin 0:12:34 \sp EXPDIN \tx 0. \nt nodding. \ref 0387 \id 754853100402100901 \begin 0:12:35 \sp MOTRIS \tx ya tapi jangan sama Tante dong. \pho ya tapi jaŋan sama tantə dɔŋ \mb ya tapi jangan sama Tante dong \ge yes but don't with aunt DONG \gj yes but don't with aunt DONG \ft yeah, but don't use it for her. \ref 0388 \id 139349100403100901 \begin 0:12:36 \sp CHIRIS \tx nggak, kan? \pho ŋga kan \mb nggak kan \ge NEG KAN \gj NEG KAN \ft it doesn't, right? \ref 0389 \id 850862100403100901 \begin 0:12:38 \sp EXPDIN \tx nggak berasa. \pho ŋga bərasaʔ \mb nggak be- rasa \ge NEG BER- feel \gj NEG BER-feel \ft I didn't feel anything. \ref 0390 \id 952608100403100901 \begin 0:12:40 \sp CHIRIS \tx ni mah sakit. \pho ni mah sakit \mb ni mah sakit \ge this MAH hurt \gj this MAH hurt \ft this one hurts me. \nt referring to the hairbrush. \ref 0391 \id 105130100403100901 \begin 0:12:42 \sp CHIRIS \tx ni juga nih, nggak sakit. \pho ni juga ni ŋga sakit \mb ni juga nih nggak sakit \ge this also this NEG hurt \gj this also this NEG hurt \ft this one doesn't hurt me too. \nt combing her hair with the small comb. \ref 0392 \id 823122100404100901 \begin 0:12:44 \sp MOTRIS \tx o iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0393 \id 935586100404100901 \begin 0:12:47 \sp CHIRIS \tx nih Bu, nggak sakit. \pho ni boʔ ŋga sakit \mb nih Bu nggak sakit \ge this TRU-mother NEG hurt \gj this TRU-mother NEG hurt \ft look, it doesn't hurt you. \ref 0394 \id 219151100404100901 \begin 0:12:50 \sp MOTRIS \tx mana, nggak bisa di Ibu. \pho mana ŋga bisa di ʔibuʔ \mb mana nggak bisa di Ibu \ge which NEG can LOC mother \gj which NEG can LOC mother \ft you can't use it for me. \nt intending to comb MOTRIS' hair, but she wears a veil. \ref 0395 \id 183105100404100901 \begin 0:12:53 \sp MOTRIS \tx Ica aja. \pho ʔicaʔ ʔaja \mb Ica aja \ge Ica just \gj Ica just \ft just use it. \ref 0396 \id 960273100404100901 \begin 0:12:54 \sp CHIRIS \tx ni alis juga bisa. \pho ni ʔalɪs juga bɪsa \mb ni alis juga bisa \ge this brow also can \gj this brow also can \ft we can also use it for eyebrow. \nt combing MOTRIS' eyebrow. \ref 0397 \id 228007100405100901 \begin 0:12:55 \sp MOTRIS \tx iya jangan! \pho ʔiya jaŋan \mb iya jangan \ge yes don't \gj yes don't \ft don't! \ref 0398 \id 516810100405100901 \begin 0:12:56 \sp MOTRIS \tx bukan buat alis itu. \pho bukan buwat ʔalis ʔitu \mb bukan buat alis itu \ge NEG for brow that \gj NEG for brow that \ft it's not for the eyebrow. \ref 0399 \id 739807100405100901 \begin 0:12:57 \sp MOTRIS \tx xx yang situ. \pho dɔŋa yaŋ situ \mb xx yang situ \ge xx REL there \gj xx REL there \ft xx over there. \ref 0400 \id 157905104223100901 \begin 0:12:58 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0401 \id 423557112305100901 \begin 0:12:59 \sp CHIRIS \tx itu. \pho ʔito \mb itu \ge that \gj that \ft look. \nt combing EXPDIN's hair. \ref 0402 \id 339659112305100901 \begin 0:13:00 \sp EXPDIN \tx (bi)sa nggak? \pho sa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you comb my hair? \ref 0403 \id 554079112305100901 \begin 0:13:01 \sp CHIRIS \tx ah, kan? \pho ʔa: kan \mb ah kan \ge EXCL KAN \gj EXCL KAN \ft right? \ref 0404 \id 730760112305100901 \begin 0:13:03 \sp CHIRIS \tx nggak, kan? \pho ŋgaʔ kan \mb nggak kan \ge NEG KAN \gj NEG KAN \ft it doesn't, right? \nt =it doesn't hurt you, right? \ref 0405 \id 200453112306100901 \begin 0:13:05 \sp EXPDIN \tx xx xx. \pho kəpɲa wika \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 0406 \id 924169112306100901 \begin 0:13:07 \sp CHIRIS \tx eh, ini, ini. \pho ʔɛ ʔini ʔinih \mb eh ini ini \ge EXCL this this \gj EXCL this this \ft hey, this one, this one. \nt taking the Barbie. \ref 0407 \id 930462112306100901 \begin 0:13:09 \sp CHIRIS \tx 'aku lupa pake baju.' \pho ʔaku lupa pakɛ baju \mb aku lupa pake baju \ge 1SG forget use garment \gj 1SG forget use garment \ft 'I forget to wear the dress.' \nt pretending to be the Barbie. \ref 0408 \id 505332112306100901 \begin 0:13:11 \sp CHIRIS \tx mo tidur dia. \pho mɔ tidor iyah \mb mo tidur dia \ge want lie.down 3 \gj want lie.down 3 \ft she's going to sleep. \ref 0409 \id 430574112306100901 \begin 0:13:13 \sp XXX \tx Tinky Winky, Tinky Winky. \pho tiŋki wiŋki tiŋki wiŋki \mb Tinky Winky Tinky Winky \ge Tinky Winky Tinky Winky \gj Tinky Winky Tinky Winky \ft Tinky Winky, Tinky Winky. \ref 0410 \id 376172112307100901 \begin 0:13:15 \sp CHIRIS \tx Pinky Winky. \pho piŋke wiŋke \mb Pinky Winky \ge Pinky Winky \gj Pinky Winky \ft Pinky Winky. \nt imitating the utterance. \ref 0411 \id 444373112307100901 \begin 0:13:17 \sp CHIRIS \tx Ibu, Ica beli Po ama Pinky Winky. \pho ʔiʔbuʔ ʔica bli po ʔama piŋki wiŋki \mb Ibu Ica beli Po ama Pinky Winky \ge mother Ica buy Po with Pinky Winky \gj mother Ica buy Po with Pinky Winky \ft Mom, I want to buy Po and Pinky Winky. \ref 0412 \id 990326112307100901 \begin 0:13:19 \sp MOTRIS \tx ah, satu aja. \pho ʔah satu ʔaja \mb ah satu aja \ge EXCL one just \gj EXCL one just \ft ah, one is enough. \ref 0413 \id 439588112307100901 \begin 0:13:21 \sp CHIRIS \tx ah, buat tidur apa, Bu. \pho ʔa buwat tidur ʔapa buʔ \mb ah buat tidur apa Bu \ge EXCL for lie.down what TRU-mother \gj EXCL for lie.down what TRU-mother \ft ah, I want to use it for sleeping, Mom. \ref 0414 \id 675613112307100901 \begin 0:13:23 \sp CHIRIS \tx buat kalo ke Malang. \pho buwat kalɔ kə malaŋ \mb buat kalo ke Malang \ge for TOP to Malang \gj for TOP to Malang \ft for going to Malang. \ref 0415 \id 344158112308100901 \begin 0:13:26 \sp EXPDIN \tx ke Malang? \pho kə malaŋ \mb ke Malang \ge to Malang \gj to Malang \ft to Malang? \ref 0416 \id 571216112308100901 \begin 0:13:27 \sp EXPDIN \tx emang Ica mau ke Malang? \pho ʔɛmaŋ ʔica mao kə malaŋ \mb emang Ica mau ke Malang \ge indeed Ica want to Malang \gj indeed Ica want to Malang \ft will you go to Malang? \ref 0417 \id 738445112308100901 \begin 0:13:28 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0418 \id 657815112308100901 \begin 0:13:29 \sp EXPDIN \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0419 \id 919307112308100901 \begin 0:13:30 \sp CHIRIS \tx entar. \pho ʔəntar \mb entar \ge moment \gj moment \ft sometime. \ref 0420 \id 221626112309100901 \begin 0:13:31 \sp EXPDIN \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0421 \id 371019112309100901 \begin 0:13:32 \sp CHIRIS \tx entar. \pho ʔəntar \mb entar \ge moment \gj moment \ft sometime. \ref 0422 \id 237049112309100901 \begin 0:13:33 \sp EXPDIN \tx sama siapa? \pho sama siyapa \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \ref 0423 \id 398951112309100901 \begin 0:13:34 \sp CHIRIS \tx ama Ayah. \pho ʔama ʔayah \mb ama Ayah \ge with father \gj with father \ft with Dad. \ref 0424 \id 777367112309100901 \begin 0:13:35 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho m̩: \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0425 \id 528206112310100901 \begin 0:13:36 \sp CHIRIS \tx ma Ibu ama Tante Dini. \pho ma ʔibu ʔama tantə diniʔ \mb ma Ibu ama Tante Dini \ge with mother with aunt Dini \gj with mother with aunt Dini \ft with Mom and you. \ref 0426 \id 526990121519100901 \begin 0:13:37 \sp MOTRIS \tx bajunya pakein dong tuh! \pho bajuɲa pakɛʔin dɔŋ tu \mb baju -nya pake -in dong tuh \ge garment -NYA use -IN DONG that \gj garment-NYA use-IN DONG that \ft put the dress on! \nt asking CHIRIS to put on the Barbie's dress. \ref 0427 \id 573815112310100901 \begin 0:13:38 \sp EXPDIN \tx hmm... Tante Dini diajak juga? \pho m: tantə dini diyajak jugaʔ \mb hmm Tante Dini di- ajak juga \ge EXCL aunt Dini DI- invite also \gj EXCL aunt Dini DI-invite also \ft hmm... do you also ask me to go? \ref 0428 \id 327272112310100901 \begin 0:13:39 \sp CHIRIS \tx kan ke (ru)mah Tante Like. \pho kan kə ma tantə likəh \mb kan ke rumah Tante Like \ge KAN to house aunt Like \gj KAN to house aunt Like \ft we'll go to Auntie Like's house. \ref 0429 \id 277902112310100901 \begin 0:13:41 \sp EXPDIN \tx o iya. \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0430 \id 309624112310100901 \begin 0:13:43 \sp EXPDIN \tx Tante Dini diajak, ya? \pho tantə dini diʔajak ya \mb Tante Dini di- ajak ya \ge aunt Dini DI- invite yes \gj aunt Dini DI-invite yes \ft ask me to go with you too, okay? \ref 0431 \id 661191112311100901 \begin 0:13:44 \sp CHIRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0432 \id 956459112311100901 \begin 0:13:45 \sp MOTRIS \tx bajunya tuh. \pho bajuɲa tuh \mb baju -nya tuh \ge garment -NYA that \gj garment-NYA that \ft her dress. \ref 0433 \id 922624112311100901 \begin 0:13:46 \sp CHIRIS \tx yah, gini Bu. \pho ya: gini buʔ \mb yah gini Bu \ge EXCL like.this TRU-mother \gj EXCL like.this TRU-mother \ft shucks, it's like this. \nt doing s.t. with the Barbie. \ref 0434 \id 173556112311100901 \begin 0:13:47 \sp MOTRIS \tx bajunya tuh pakein! \pho bajuɲa tu pakɛʔin \mb baju -nya tuh pake -in \ge garment -NYA that use -IN \gj garment-NYA that use-IN \ft put the dress on! \ref 0435 \id 663866112311100901 \begin 0:13:49 \sp CHIRIS \tx ih ah. \pho ʔi: ʔaʔ \mb ih ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt taking the Barbie's dress. \ref 0436 \id 914721112312100901 \begin 0:13:53 \sp CHIRIS \tx Ica bisa kaya jatoh. \pho ʔica bisa kaya jatɔx \mb Ica bisa kaya jatoh \ge Ica can like fall \gj Ica can like fall \ft I can look like falling down. \ref 0437 \id 545640112312100901 \begin 0:13:57 \sp CHIRIS \tx tapi, tapi, tapi, tap(i)... Nggi, Nggi mo disekolah... S... SGM xx bacokan. \mb tapi tapi tapi tapi Nggi Nggi mo di- sekolah S SGM xx bacok -an \ge but but but but Nggi Nggi want DI- school S SGM xx slash -AN \gj but but but but Nggi Nggi want DI-school S SGM xx slash-AN \ft but, but, but... Nggi, Nggi will go to SGM... knifing. \ref 0438 \id 196011112312100901 \begin 0:14:01 \sp EXPDIN \tx hah, bacokan? \pho hã bacɔkan \mb hah bacok -an \ge huh slash -AN \gj huh slash-AN \ft huh, knifing? \ref 0439 \id 963100112312100901 \begin 0:14:05 \sp EXPDIN \tx siapa itu? \pho siyapa itu \mb siapa itu \ge who that \gj who that \ft who is he? \ref 0440 \id 939516112312100901 \begin 0:14:10 \sp CHIRIS \tx Augri. \pho ʔɔgəri \mb Augri \ge Augri \gj Augri \ft Augri. \ref 0441 \id 567447112313100901 \begin 0:14:11 \sp EXPDIN \tx siapa itu? \pho siyapa ʔitu \mb siapa itu \ge who that \gj who that \ft who is he? \ref 0442 \id 397957112313100901 \begin 0:14:12 \sp EXPDIN \tx temennya Ica? \pho təmənɲa ʔicaʔ \mb temen -nya Ica \ge friend -NYA Ica \gj friend-NYA Ica \ft is he your friend? \ref 0443 \id 270902112313100901 \begin 0:14:13 \sp CHIRIS \tx Augri tuh deket, rumahnya deket. \pho ʔɔgriʔ tu dəkət rumaɲa dəket \mb Augri tuh deket rumah -nya deket \ge Augri that near house -NYA near \gj Augri that near house-NYA near \ft Augri... whose house is near here. \ref 0444 \id 567200112313100901 \begin 0:14:14 \sp EXPDIN \tx temennya Ica? \pho təmənɲa ʔicaʔ \mb temen -nya Ica \ge friend -NYA Ica \gj friend-NYA Ica \ft is he your friend? \ref 0445 \id 740055112313100901 \begin 0:14:15 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0446 \id 726963112314100901 \begin 0:14:16 \sp MOTRIS \tx (ka)lo Ica sekolahnya di mana? \pho lɔ ʔica səkɔlaɲa di mana \mb kalo Ica sekolah -nya di mana \ge TOP Ica school -NYA LOC which \gj TOP Ica school-NYA LOC which \ft where is your school? \ref 0447 \id 287767112314100901 \begin 0:14:18 \sp CHIRIS \tx Al-Azhar, Kemang. \pho ʔalʔahar kəmaŋ \mb Al-Azhar Kemang \ge Al-Azhar Kemang \gj Al-Azhar Kemang \ft Al Azhar, Kemang. \ref 0448 \id 510039112314100901 \begin 0:14:20 \sp EXPDIN \tx Al-Azhar? \pho ʔalʔazar \mb Al-Azhar \ge Al-Azhar \gj Al-Azhar \ft Al Azhar? \ref 0449 \id 335725112314100901 \begin 0:14:22 \sp CHIRIS \tx (tem)patnya Mbak Ciko. \pho pata ba ciko \mb tempat -nya Mbak Ciko \ge place -NYA EPIT Ciko \gj place-NYA EPIT Ciko \ft Ciko's school. \ref 0450 \id 134973112314100901 \begin 0:14:24 \sp EXPDIN \tx Kemang? \pho kəmaŋ \mb Kemang \ge Kemang \gj Kemang \ft Kemang? \ref 0451 \id 201463112315100901 \begin 0:14:28 \sp EXPDIN \tx jauh banget sekolahnya. \pho jau baŋət səkɔlahɲa \mb jauh banget sekolah -nya \ge far very school -NYA \gj far very school-NYA \ft your school is so far. \ref 0452 \id 799550112315100901 \begin 0:14:32 \sp CHIRIS \tx nanti diantar dijemput ama Ayah. \pho nəntiʔ diyaʔntar dijəpompot ʔama ʔayah \mb nanti di- antar di- jemput ama Ayah \ge later DI- deliver DI- pick.up with father \gj later DI-deliver DI-pick.up with father \ft Dad will bring and pick me up. \ref 0453 \id 756177112315100901 \begin 0:14:36 \sp CHIRIS \tx Al-Azhar, Kemang. \pho ʔalʔahar kəmaŋ \mb Al-Azhar Kemang \ge Al-Azhar Kemang \gj Al-Azhar Kemang \ft Al Azhar, Kemang. \ref 0454 \id 789083112315100901 \begin 0:14:40 \sp EXPDIN \tx Ica emang nggak pernah bobok siang? \pho ʔica ʔɛmaŋ ŋgaʔ pərna boboʔ siyaŋ \mb Ica emang nggak pernah bobok siang \ge Ica indeed NEG ever sleep daytime \gj Ica indeed NEG ever sleep daytime \ft don't you ever take a nap? \ref 0455 \id 341146112315100901 \begin 0:14:45 \sp CHIRIS \tx pernah. \pho pərnah \mb pernah \ge ever \gj ever \ft yes. \ref 0456 \id 355138112316100901 \begin 0:14:46 \sp EXPDIN \tx kok nggak bobok hari ini? \pho kɔ ŋgaʔ boboʔ hari ʔini \mb kok nggak bobok hari ini \ge KOK NEG sleep day this \gj KOK NEG sleep day this \ft why don't you take a nap today? \ref 0457 \id 625392112316100901 \begin 0:14:48 \sp CHIRIS \tx gak ah, nggak mau. \pho kaʔ ʔah ŋga maoʔ \mb gak ah nggak mau \ge NEG AH NEG want \gj NEG AH NEG want \ft no, no way. \ref 0458 \id 988519112316100901 \begin 0:14:50 \sp CHIRIS \tx kan mau ke... ikut ama Tante. \pho kan mɔ kə ʔikot ʔama tantəh \mb kan mau ke ikut ama Tante \ge KAN want to follow with aunt \gj KAN want to follow with aunt \ft I... I will go with you. \ref 0459 \id 657139112316100901 \begin 0:14:52 \sp EXPDIN \tx ikut, ya? \pho ʔikut ya \mb ikut ya \ge follow yes \gj follow yes \ft go with me, okay? \ref 0460 \id 353006112317100901 \begin 0:14:54 \sp EXPDIN \tx naik taksi ya, mau nggak? \pho naek taksi ya mau ŋgaʔ \mb naik taksi ya mau nggak \ge go.up taxi yes want NEG \gj go.up taxi yes want NEG \ft we'll go there by taxi, okay? \ref 0461 \id 786987112317100901 \begin 0:14:55 \sp CHIRIS \tx nungguin Ayah dulu. \pho nuŋguwin ʔayah duluʔ \mb n- tunggu -in Ayah dulu \ge N- wait -IN father before \gj N-wait-IN father before \ft I'll wait for Dad. \ref 0462 \id 214511112317100901 \begin 0:14:57 \sp EXPDIN \tx o, nungguin Ayah? \pho ʔo nuŋguwin ʔayah \mb o n- tunggu -in Ayah \ge EXCL N- wait -IN father \gj EXCL N-wait-IN father \ft oh, waiting for your Dad? \ref 0463 \id 497796112317100901 \begin 0:14:59 \sp EXPDIN \tx kalo nggak pa(ke)... nggak sama Ayah, kenapa? \pho kalɔʔ ŋgaʔ paʔ ŋgaʔ sama ʔayah kənapa \mb kalo nggak pake nggak sama Ayah kenapa \ge TOP NEG use NEG with father why \gj TOP NEG use NEG with father why \ft what's wrong if we go there without you father? \ref 0464 \id 664812112317100901 \begin 0:15:01 \sp CHIRIS \tx entar ketemu deh. \pho ʔəntar kətəmuʔ dɛh \mb entar ke- temu deh \ge moment KE- meet DEH \gj moment KE-meet DEH \ft you'll meet him. \ref 0465 \id 611806112318100901 \begin 0:15:03 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0466 \id 736903112318100901 \begin 0:15:05 \sp CHIRIS \tx naek taksi. \pho nɛk taksi \mb naek taksi \ge go.up taxi \gj go.up taxi \ft we'll go there by taxi. \ref 0467 \id 843043112318100901 \begin 0:15:07 \sp CHIRIS \tx Tante, ini begimana, Te? \pho tanti ʔini bəgimana tə \mb Tante ini begimana Te \ge aunt this how TRU-aunt \gj aunt this how TRU-aunt \ft Auntie, how to put it on? \nt still trying to put on the Barbie's dress. \ref 0468 \id 950985112318100901 \begin 0:15:09 \sp EXPDIN \tx xxnya keliatan. \pho xxɲa kəliyatan \mb xx -nya ke an liat \ge xx -NYA KE AN see \gj xx-NYA KE.AN-see \ft we can see xxx. \ref 0469 \id 733706112318100901 \begin 0:15:11 \sp EXPDIN \tx ya ini dong digini... ini dirapetin dulu. \pho ya ini dɔŋ digini ʔini dirapətin dulu \mb ya ini dong di- gini ini di- rapet -in dulu \ge yes this DONG DI- like.this this DI- tight -IN before \gj yes this DONG DI-like.this this DI-tight-IN before \ft this... make it... tight it. \nt helping CHIRIS putting on the Barbie's dress. \ref 0470 \id 221068112319100901 \begin 0:15:13 \sp EXPDIN \tx udah, dah. \pho ʔudah dah \mb udah dah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft okay, okay. \ref 0471 \id 900939112319100901 \begin 0:15:14 \sp MOTRIS \tx tap(i)... kira-kira sana banyak yang dateng? \mb tapi kira - kira sana banyak yang dateng \ge but reckon - reckon there a.lot REL come \gj but RED-reckon there a.lot REL come \ft do you think there will be many person there? \nt referring to the open house at the office. \ref 0472 \id 204191112319100901 \begin 0:15:15 \sp EXPDIN \tx banyak. \pho baɲaʔ \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft yes. \ref 0473 \id 756100112319100901 \begin 0:15:16 \sp EXPDIN \tx semuanya dateng xxx. \pho səmuwaɲa datəŋ xxx \mb semua -nya dateng xxx \ge all -NYA come xxx \gj all-NYA come xxx \ft all of them will come xxx. \ref 0474 \id 391903112319100901 \begin 0:15:18 \sp MOTRIS \tx o, semua kecuali... \pho ʔo səmuwa kəcuwali \mb o semua kecuali \ge EXCL all except \gj EXCL all except \ft oh, all of them except... \ref 0475 \id 223604112320100901 \begin 0:15:20 \sp EXPDIN \tx ada satu, Timo, yang nggak dateng. \pho ʔada satu timo yaŋ ŋgaʔ datəŋ \mb ada satu Timo yang nggak dateng \ge exist one Timo REL NEG come \gj exist one Timo REL NEG come \ft there's someone, Timo, who won't come. \ref 0476 \id 326572112320100901 \begin 0:15:21 \sp EXPDIN \tx kakeknya meninggal di Irian, jadi pulang. \pho kakɛʔɲa məniŋgal di ʔiriyan jadi pulaŋ \mb kakek -nya meninggal di Irian jadi pulang \ge grandfather -NYA pass.away LOC Irian become return \gj grandfather-NYA pass.away LOC Irian become return \ft her grandpa died in Irian, so he goes there. \ref 0477 \id 205142112320100901 \begin 0:15:22 \sp MOTRIS \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0478 \id 525728112320100901 \begin 0:15:24 \sp EXPDIN \tx (ka)lo yang lain sih, dateng. \pho lɔʔ yaŋ laen si datəŋ \mb kalo yang lain sih dateng \ge TOP REL other SIH come \gj TOP REL other SIH come \ft I think the others will come. \ref 0479 \id 320077112320100901 \begin 0:15:26 \sp CHIRIS \tx dah, aku pake... \pho da ʔaku pake \mb dah aku pake \ge PFCT 1SG use \gj PFCT 1SG use \ft okay, I use it... \nt reference unclear. \ref 0480 \id 851929112321100901 \begin 0:15:28 \sp MOTRIS \tx tapi Si Opi dateng kayanya? \pho tapi si ʔɔpi datəŋ kayaɲa \mb tapi Si Opi dateng kaya -nya \ge but PERS Opi come like -NYA \gj but PERS Opi come like-NYA \ft but do you think Opi will come? \ref 0481 \id 888395112321100901 \begin 0:15:29 \sp EXPDIN \tx Opi, nggak. \pho ʔɔpi ŋgaʔ \mb Opi nggak \ge Opi NEG \gj Opi NEG \ft no. \ref 0482 \id 872131112321100901 \begin 0:15:30 \sp MOTRIS \tx nggak juga, ya? \pho ŋgaʔ juga ya \mb nggak juga ya \ge NEG also yes \gj NEG also yes \ft no? \ref 0483 \id 233943112321100901 \begin 0:15:32 \sp EXPDIN \tx kayaknya Pipitnya nggak berangkat, dia nggak mau. \pho kayaʔɲa pipitɲa ŋgaʔ bəraŋkat diya ŋgaʔ mau \mb kayak -nya Pipit -nya nggak ber- angkat dia nggak mau \ge like -NYA Pipit -NYA NEG BER- lift 3 NEG want \gj like-NYA Pipit-NYA NEG BER-lift 3 NEG want \ft it seems that he won't go there without Pipit. \ref 0484 \id 384312112321100901 \begin 0:15:34 \sp CHIRIS \tx Tante, kok nggak nyala sih? \pho tantə kɔ ŋgaʔ ɲala siʔ \mb Tante kok nggak nyala sih \ge aunt KOK NEG flame SIH \gj aunt KOK NEG flame SIH \ft Auntie, why isn't it glittering? \nt rubbing her hand with the Barbie's glittering skirt. \ref 0485 \id 450165112322100901 \begin 0:15:36 \sp EXPDIN \tx udah abis nyalanya. \pho ʔuda ʔabis ɲalaʔɲa \mb udah abis nyala -nya \ge PFCT finished flame -NYA \gj PFCT finished flame-NYA \ft it isn't glitterring anymore. \ref 0486 \id 243611112322100901 \begin 0:15:38 \sp EXPDIN \tx udah lama, kan? \pho ʔuda lamaʔ kan \mb udah lama kan \ge PFCT long.time KAN \gj PFCT long.time KAN \ft it's old, right? \ref 0487 \id 885900112322100901 \begin 0:15:40 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho toda dibəjəg \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 0488 \id 349690112322100901 \begin 0:15:42 \sp CHIRIS \tx eh, sini apa, sini sini! \pho ʔɛh sini yapa sinɪh sini \mb eh sini apa sini sini \ge EXCL here what here here \gj EXCL here what here here \ft hey, why don't you come in, come in, come in! \nt calling her friends who are playing outside. \ref 0489 \id 486475095801120901 \begin 0:15:45 \sp MOTRIS \tx biarin. \pho byarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft just let them there \ref 0490 \id 293823095803120901 \begin 0:15:48 \sp MOTRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt =don't ask them to come in! \ref 0491 \id 246158112323100901 \begin 0:15:49 \sp EXPDIN \tx siapa itu, siapa? \pho siyapa ʔitu siyapa \mb siapa itu siapa \ge who that who \gj who that who \ft who are they, who? \ref 0492 \id 485964112323100901 \begin 0:15:50 \sp MOTRIS \tx tar Tantenya suruh xxx. \pho tar tantəɲa suru xxx \mb tar Tante -nya suruh xxx \ge moment aunt -NYA order xxx \gj moment aunt-NYA order xxx \ft you'll make her xxx. \ref 0493 \id 712246112323100901 \begin 0:15:52 \sp CHIRIS \tx Nur aja ke sini, Nur! \pho nʊr ʔaja kə sini ʔnʊr \mb Nur aja ke sini Nur \ge Nur just to here Nur \gj Nur just to here Nur \ft only Nur, Nur, come in! \ref 0494 \id 444218112323100901 \begin 0:15:54 \sp EXPDIN \tx Nur yang mana? \pho ʔnʊr yaŋ mana \mb Nur yang mana \ge Nur REL which \gj Nur REL which \ft which one is Nur? \ref 0495 \id 185013112323100901 \begin 0:15:56 \sp XXX \tx Ca, wei Ca, buka ya? \pho caʔ wei caʔ bukaʔ ya \mb Ca wei Ca buka ya \ge TRU-Ica EXCL TRU-Ica open yes \gj TRU-Ica EXCL TRU-Ica open yes \ft Ica, may I open it? \nt 1. the speaker is one of CHIRIS' friends 2. referring to the door. \ref 0496 \id 617370112323100901 \begin 0:16:01 \sp XXX \tx eh jangan, eh! \pho ʔe jaŋan e \mb eh jangan eh \ge EXCL don't EXCL \gj EXCL don't EXCL \ft hey, don't! \ref 0497 \id 648831112324100901 \begin 0:16:06 \sp XXX \tx norak-norak banget sih xxx. \pho nɔranɔraʔ baŋət si xxx \mb norak - norak banget sih xxx \ge in.bad.taste - in.bad.taste very SIH xxx \gj RED-in.bad.taste very SIH xxx \ft you're so tacky. \ref 0498 \id 222797112324100901 \begin 0:16:11 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0499 \id 258491112324100901 \begin 0:16:16 \sp MOTRIS \tx tar kalo Ayah pulang, jadi ya Ca, ya? \pho tar kalɔ ʔayah pulaŋ jadi ya caʔ ya \mb tar kalo Ayah pulang jadi ya Ca ya \ge moment TOP father return become yes TRU-Ica yes \gj moment TOP father return become yes TRU-Ica yes \ft we'll go there if Dad has been back, okay? \ref 0500 \id 768179112325100901 \begin 0:16:22 \sp EXPDIN \tx emang biasanya (sa)mpe sore, Sabtu sampe sore? \pho ʔɛmaŋ biyasa mpɛʔ sore saptu sampɛʔ sore \mb emang biasa -nya sampe sore Sabtu sampe sore \ge indeed usual -NYA arrive late.afternoon Saturday arrive late.afternoon \gj indeed usual-NYA arrive late.afternoon Saturday arrive late.afternoon \ft does he always work till afternoon every Saturday? \ref 0501 \id 908455112325100901 \begin 0:16:25 \sp MOTRIS \tx hmm... tu biasanya ngelembur aja daripada nggak ngapa-ngapain. \pho ʔm̩ tu biyasaɲa ŋələmbur ʔaja daripada ŋgaʔ ŋapŋapain \mb hmm tu biasa -nya nge- lembur aja daripada nggak ng- apa - ng- apa -in \ge FILL that usual -NYA N- overtime just from.LOC NEG N- what - N- what -IN \gj FILL that usual-NYA N-overtime just from.LOC NEG RED-N-what-IN \ft hmm... he used to work overtime rather that doing nothing. \ref 0502 \id 838644131915100901 \begin 0:16:28 \sp CHIRIS \tx ah, ah. \pho ʔa ʔah \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ouch, ouch. \nt still playing with the Barbie. \ref 0503 \id 815167131916100901 \begin 0:16:32 \sp MOTRIS \tx tadi sih udah pesen, kalo bisa entar habis zuhur xxx. \pho tadi si ʔuda pəsən kalɔʔ bisa ʔəntar habes duhor xxx \mb tadi sih udah pesen kalo bisa entar habis zuhur xxx \ge earlier SIH PFCT order TOP can moment finished noontime.prayer xxx \gj earlier SIH PFCT order TOP can moment finished noontime.prayer xxx \ft I've told him, if it's possible, after dzuhur xxx. \ref 0504 \id 433897131916100901 \begin 0:16:36 \sp CHIRIS \tx kamera cekrek, cekrek. \pho kamɛrah cəkrək səkək \mb kamera cekrek cekrek \ge camera IMIT IMIT \gj camera IMIT IMIT \ft it's a camera, click... click. \nt pretending to take pictures using the Barbie's camera. \ref 0505 \id 414938131916100901 \begin 0:16:40 \sp EXPDIN \tx siapa aja itu, Ca? \pho siyapa ʔaja itu caʔ \mb siapa aja itu Ca \ge who just that TRU-Ica \gj who just that TRU-Ica \ft who are they? \nt referring to CHIRIS' friends outside. \ref 0506 \id 375287131916100901 \begin 0:16:42 \sp CHIRIS \tx cekrek, cekrek. \pho səkrɛk səkɛk \mb cekrek cekrek \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft click click. \ref 0507 \id 860170131917100901 \begin 0:16:44 \sp EXPDIN \tx temen-temen Ica, ya? \mb temen - temen Ica ya \ge friend - friend Ica yes \gj RED-friend Ica yes \ft are they your friends? \ref 0508 \id 801222131917100901 \begin 0:16:46 \sp EXPDIN \tx xxx amat temennya Ica. \pho xxx ʔamat təmənɲa ʔicaʔ \mb xxx amat temen -nya Ica \ge xxx very friend -NYA Ica \gj xxx very friend-NYA Ica \ft your friends are so xxx. \ref 0509 \id 953308131917100901 \begin 0:16:48 \sp CHIRIS \tx ni apa, mo liat ini? \pho ni mapa mɔ liyat ʔini \mb ni apa mo liat ini \ge this what want see this \gj this what want see this \ft what... do you want to see it? \nt referring to the story book. \ref 0510 \id 175016131917100901 \begin 0:16:50 \sp MOTRIS \tx enggak, udah, jangan! \pho ʔəŋgaʔ ʔudah jaŋan \mb enggak udah jangan \ge NEG PFCT don't \gj NEG PFCT don't \ft no, don't! \ref 0511 \id 906342131917100901 \begin 0:16:56 \sp MOTRIS \tx tar Tantenya bingung datanya. \pho tar tantəɲa biŋuŋ dataʔɲa \mb tar Tante -nya bingung data -nya \ge moment aunt -NYA confused data -NYA \gj moment aunt-NYA confused data-NYA \ft she will get confused with the data. \ref 0512 \id 118427131918100901 \begin 0:17:02 \sp MOTRIS \tx jangan, Ca! \pho jaŋan caʔ \mb jangan Ca \ge don't TRU-Ica \gj don't TRU-Ica \ft Ica, don't! \ref 0513 \id 207353131918100901 \begin 0:17:08 \sp CHIRIS \tx ni celana nih. \pho ni cəlanaʔ nɪh \mb ni celana nih \ge this pants this \gj this pants this \ft they're the pants. \nt referring to the Barbie's skirt. \ref 0514 \id 785205131918100901 \begin 0:17:15 \sp CHIRIS \tx awas, awas, misi misi, aku mo poto rumah. \pho ʔawas ʔawas misiʔ misiʔ ʔaku mau poto rumah \mb awas awas misi misi aku mo poto rumah \ge EXCL EXCL ask.permission ask.permission 1SG want photo house \gj EXCL EXCL ask.permission ask.permission 1SG want photo house \ft hey, hey, excuse me... excuse me, I want to take the picture of the house. \nt pretending to take a picture using the skirt. \ref 0515 \id 597535101019120901 \begin 0:17:16 \sp AUX \tx 0. \nt telephone ringing. \ref 0516 \id 859883131918100901 \begin 0:17:17 \sp EXPDIN \tx xxx siapa, eh siapa xxx? \pho xxx siyapa ʔeh siyapa xxx \mb xxx siapa eh siapa xxx \ge xxx who EXCL who xxx \gj xxx who EXCL who xxx \ft xxx who, who xxx? \ref 0517 \id 483147131918100901 \begin 0:17:19 \sp CHIRIS \tx Ayah tuh. \pho ʔayah tʊh \mb Ayah tuh \ge father that \gj father that \ft it must be Dad. \ref 0518 \id 168096131919100901 \begin 0:17:21 \sp EXPDIN \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 0519 \id 697642131919100901 \begin 0:17:23 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0520 \id 691073131919100901 \begin 0:17:25 \sp EXPDIN \tx asyik... berangkat, ya? \pho ʔasik bəraŋkat ya \mb asyik ber- angkat ya \ge fun BER- lift yes \gj fun BER-lift yes \ft hurray, we'll go, okay? \ref 0521 \id 978793131919100901 \begin 0:17:26 \sp CHIRIS \tx ini pake jaket dong. \pho ʔini pakɛ jakɛt dɔŋ \mb ini pake jaket dong \ge this use jacket DONG \gj this use jacket DONG \ft she should wear the jacket. \nt referring to the Barbie. \ref 0522 \id 999793131919100901 \begin 0:17:27 \sp EXPDIN \tx he-em, pakein! \pho hʔm̩ pakɛʔin \mb he-em pake -in \ge uh-huh use -IN \gj uh-huh use-IN \ft uh-huh, put it on! \ref 0523 \id 245640131920100901 \begin 0:17:28 \sp CHIRIS \tx (ja)ket dong. \pho kɛt dɔŋ \mb jaket dong \ge jacket DONG \gj jacket DONG \ft she should wear the jacket. \nt putting on the Barbie's jacket. \ref 0524 \id 787680131920100901 \begin 0:17:30 \sp CHIRIS \tx ayo nggak, ayo nggak. \pho ʔayɔ ŋgaʔ ʔayɔ ŋgaʔ \mb ayo nggak ayo nggak \ge AYO NEG AYO NEG \gj AYO NEG AYO NEG \ft oops, oops. \nt the jacket fell down. \ref 0525 \id 154279131920100901 \begin 0:17:32 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0526 \id 673211131920100901 \begin 0:17:34 \sp CHIRIS \tx sapa sih ngomong? \pho sapa si ŋɔmɔŋ \mb sapa sih ng- omong \ge who SIH N- speak \gj who SIH N-speak \ft who was speaking? \ref 0527 \id 480247131920100901 \begin 0:17:36 \sp CHIRIS \tx (gi)mana, Tante? \pho mana tantə \mb gimana Tante \ge how aunt \gj how aunt \ft how to do it? \ref 0528 \id 920509131921100901 \begin 0:17:39 \sp EXPDIN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you put it on? \ref 0529 \id 610744131921100901 \begin 0:17:42 \sp CHIRIS \tx ni baru ada mileniumnya nih. \pho ni baruʔ ʔada mɛnɛliyumɲa nɪ \mb ni baru ada milenium -nya nih \ge this new exist millennium -NYA this \gj this new exist millennium-NYA this \ft this one has the millennium. \nt 1. =this one is glittering. 2. referring to the Barbie's shirt. \ref 0530 \id 892910131921100901 \begin 0:17:45 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt putting on the Barbie's jacket. \ref 0531 \id 256451131921100901 \begin 0:17:50 \sp CHIRIS \tx tu kan, kelip-kelip. \mb tu kan kelip - kelip \ge that KAN twinkle - twinkle \gj that KAN RED-twinkle \ft look, it glitters. \ref 0532 \id 683869131922100901 \begin 0:17:55 \sp CHIRIS \tx tuh, banyak mileniumnya ah, banyak noh. \pho to baɲak mɛnɛlomɲa ʔa baɲak na:h \mb tuh banyak milenium -nya ah banyak noh \ge that a.lot millennium -NYA EXCL a.lot there \gj that a.lot millennium-NYA EXCL a.lot there \ft look, it has a lot of millennium, look. \nt =look, it's so glittering. \ref 0533 \id 500648131922100901 \begin 0:18:00 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt finish putting on the Barbie's jacket. \ref 0534 \id 910427131922100901 \begin 0:18:06 \sp CHIRIS \tx sini masuk, masuk! \pho sini masʊk masok \mb sini masuk masuk \ge here go.in go.in \gj here go.in go.in \ft come on in, come in! \nt talking to her friends. \ref 0535 \id 368938131922100901 \begin 0:18:12 \sp CHIRIS \tx pa? \pho pa \mb pa \ge what \gj what \ft what? \ref 0536 \id 355458131922100901 \begin 0:18:14 \sp CHIRIS \tx malu-malu? \mb malu - malu \ge embarrassed - embarrassed \gj RED-embarrassed \ft are you ashamed? \ref 0537 \id 602908131923100901 \begin 0:18:16 \sp CHIRIS \tx 0. \nt blowing her nose. \ref 0538 \id 594986131923100901 \begin 0:18:18 \sp CHIRIS \tx ah, nggak dipencet. \pho ʔa ŋgaʔ dipəɲcɛ̃t \mb ah nggak di- pencet \ge EXCL NEG DI- press \gj EXCL NEG DI-press \ft shucks, I didn't press it. \nt referring to her nose. \ref 0539 \id 643291131923100901 \begin 0:18:20 \sp CHIRIS \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \nt pointing at the picture of fish on the wall. \ref 0540 \id 717679131923100901 \begin 0:18:23 \sp EXPDIN \tx ikan apa? \pho ʔikan ʔapa \mb ikan apa \ge fish what \gj fish what \ft what fish? \ref 0541 \id 847196131923100901 \begin 0:18:24 \sp CHIRIS \tx ikan paus. \pho ʔikan paʊs \mb ikan paus \ge fish whale \gj fish whale \ft whale. \ref 0542 \id 547520131924100901 \begin 0:18:25 \sp EXPDIN \tx lumba-lumba. \mb lumba-lumba \ge dolphin \gj dolphin \ft that's a dolphin. \ref 0543 \id 278515131924100901 \begin 0:18:26 \sp CHIRIS \tx sini Pit, sini Pit, mainan! \pho sini pɪt sini pɪt maenan \mb sini Pit sini Pit main -an \ge here Pit here Pit play -AN \gj here Pit here Pit play-AN \ft Pita, come in... let's play! \nt Pita is standing outside; looking at CHIRIS. \ref 0544 \id 706144131924100901 \begin 0:18:28 \sp EXPDIN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0545 \id 487644131924100901 \begin 0:18:30 \sp CHIRIS \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft she's ashamed. \ref 0546 \id 150401131924100901 \begin 0:18:31 \sp EXPDIN \tx (si)apa? \pho yapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0547 \id 296401131925100901 \begin 0:18:32 \sp CHIRIS \tx Pita. \pho pitaʔ \mb Pita \ge Pita \gj Pita \ft Pita. \ref 0548 \id 726949131925100901 \begin 0:18:34 \sp EXPDIN \tx Pita? \pho pitaʔ \mb Pita \ge Pita \gj Pita \ft Pita? \ref 0549 \id 951519131925100901 \begin 0:18:36 \sp EXPDIN \tx rumahnya yang mana? \pho rumahɲa yaŋ mana \mb rumah -nya yang mana \ge house -NYA REL which \gj house-NYA REL which \ft where is her house? \ref 0550 \id 710366131925100901 \begin 0:18:38 \sp CHIRIS \tx Novi, liat aku! \pho nɔvi:h liyat ʔakʊ \mb Novi liat aku \ge Novi see 1SG \gj Novi see 1SG \ft Novi, look at me! \ref 0551 \id 333469131925100901 \begin 0:18:43 \sp CHIRIS \tx sini masuk apa, masuk! \pho sini masuk apah masu:k \mb sini masuk apa masuk \ge here go.in what go.in \gj here go.in what go.in \ft why don't you come in, come in! \ref 0552 \id 922090131926100901 \begin 0:18:48 \sp CHIRIS \tx malem ni xxx waktu kerja bakti nih. \pho maləm ni xxx watu kəja baktiʔ nɪh \mb malem ni xxx waktu kerja bakti nih \ge night this xxx time do service this \gj night this xxx time do service this \ft at night xxx it's for voluntary labor service. \nt holding the Barbie's boots. \ref 0553 \id 189635131926100901 \begin 0:18:54 \sp EXPDIN \tx he-em, biar nggak kena lumpur, ya? \pho hʔm̩̃ biyar ŋgaʔ kəna lumpur ya \mb he-em biar nggak kena lumpur ya \ge uh-huh let NEG undergo mud yes \gj uh-huh let NEG undergo mud yes \ft uh-huh, so we won't get mud on it, right? \nt =uh-huh, so we won't get mud on our legs, right? \ref 0554 \id 897551131926100901 \begin 0:19:00 \sp CHIRIS \tx Bu, kasi tau Ayu dulu. \pho buʔ kasi tauʔ ʔayuʔ dulʊʔ \mb Bu kasi tau Ayu dulu \ge TRU-mother give know Ayu before \gj TRU-mother give know Ayu before \ft Mom, I want to tell Ayu. \ref 0555 \id 867392131926100901 \begin 0:19:06 \sp CHIRIS \tx Ayu, Ayu, tek kotek kotek, tek kotek kotek, tek kotek kotek, tek kotek kotek, tek kotek kotek, tek kotek kotek. \pho ʔayʊʔ ʔayu tek kotek kotek tek kotek kotek tek kotek kotek tek kotek kotek tek kotek kotek tek kotek kotek \mb Ayu Ayu tek kotek kotek tek kotek kotek tek kotek kotek tek kotek kotek tek kotek kotek tek kotek kotek \ge Ayu Ayu IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj Ayu Ayu IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft Ayu, Ayu, tek kotek kotek, tek kotek kotek, tek kotek kotek, tek kotek kotek, tek kotek kotek, tek kotek kotek. \nt amusing Ayu with the Barbie. \ref 0556 \id 489137131549130901 \begin 0:19:10 \sp BUDRIS \tx iya, xx Mbak xxx lho, Mbak. \pho ʔiya sekarək mbaʔ xxx lo mbaʔ \mb iya xx Mbak xxx lho Mbak \ge yes xx EPIT xxx EXCL EPIT \gj yes xx EPIT xxx EXCL EPIT \ft yeah xx. \ref 0557 \id 678740131926100901 \begin 0:19:14 \sp XXX \tx wei, kita kena rekaman. \pho we kita kəna rəkaman \mb wei kita kena rekam -an \ge EXCL 1PL undergo record -AN \gj EXCL 1PL undergo record-AN \ft hey, he films us. \ref 0558 \id 699839131927100901 \begin 0:19:19 \sp CHIRIS \tx xx. \pho rəksar \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0559 \id 715381131927100901 \begin 0:19:24 \sp CHIRIS \tx mana xx. \pho mana mene \mb mana xx \ge which xx \gj which xx \ft where is xx? \ref 0560 \id 931680131927100901 \begin 0:19:29 \sp CHIRIS \tx ni, sini masuk! \pho nih sinih masuk \mb ni sini masuk \ge this here go.in \gj this here go.in \ft come on in! \ref 0561 \id 275609131927100901 \begin 0:19:31 \sp EXPDIN \tx diceritain tu ama temennya! \pho dicəritaʔin to ʔama təmenɲa \mb di- cerita -in tu ama temen -nya \ge DI- story -IN that with friend -NYA \gj DI-story-IN that with friend-NYA \ft tell your friends the story! \ref 0562 \id 468581131927100901 \begin 0:19:33 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0563 \id 163411131928100901 \begin 0:19:36 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0564 \id 260091131928100901 \begin 0:19:39 \sp XXX \tx diomelin Ibu. \pho diʔɔmɛlin ibuʔ \mb di- omel -in Ibu \ge DI- grumble -IN mother \gj DI-grumble-IN mother \ft your mom will grumble at us. \ref 0565 \id 656951131928100901 \begin 0:19:42 \sp CHIRIS \tx apaan Yana? \pho ʔapaʔan yana \mb apa -an Yana \ge what -AN Yana \gj what-AN Yana \ft Yana, what? \ref 0566 \id 799203131928100901 \begin 0:19:45 \sp YANRIS \tx ntar diomelin Kak Ida. \pho ʔntar diʔɔmɛlin kaʔ ʔidaʔ \mb ntar di- omel -in Kak Ida \ge moment DI- grumble -IN TRU-older.sibling Ida \gj moment DI-grumble-IN TRU-older.sibling Ida \ft Ida will grumble at us. \ref 0567 \id 320347131928100901 \begin 0:19:48 \sp CHIRIS \tx ke (ru)mah Rizka? \pho ke ma ʔiskaʔ \mb ke rumah Rizka \ge to house Rizka \gj to house Rizka \ft to my house? \ref 0568 \id 879978131929100901 \begin 0:19:52 \sp XXX \tx tar diomelin Kak Ida, Mama Ida. \pho tar diʔɔmɛlin kaʔ ʔidaʔ mama ʔidaʔ \mb tar di- omel -in Kak Ida Mama Ida \ge moment DI- grumble -IN TRU-older.sibling Ida mommy Ida \gj moment DI-grumble-IN TRU-older.sibling Ida mommy Ida \ft Ida, Mommy Ida will grumble at us. \ref 0569 \id 712024131929100901 \begin 0:19:56 \sp EXPDIN \tx udah, biarin temennya di situ aja. \pho ʔuda biyarin təmənɲa di situ ʔaja \mb udah biar -in temen -nya di situ aja \ge PFCT let -IN friend -NYA LOC there just \gj PFCT let-IN friend-NYA LOC there just \ft it's okay, just let your friends be there. \ref 0570 \id 305278131929100901 \begin 0:20:00 \sp EXPDIN \tx Ica baca! \pho ʔica bacaʔ \mb Ica baca \ge Ica read \gj Ica read \ft read it! \ref 0571 \id 521948131929100901 \begin 0:20:03 \sp CHIRIS \tx ni makan makan makan, makan makan makan, makan makan makan. \pho ni makan makan makan makan makan makan makan makan makan \mb ni makan makan makan makan makan makan makan makan makan \ge this eat eat eat eat eat eat eat eat eat \gj this eat eat eat eat eat eat eat eat eat \ft he eats, eats, eats, eats, eats, eats, eats, eats, eats. \ref 0572 \id 702044131929100901 \begin 0:20:06 \sp EXPDIN \tx (na)nti pake baju apa ke kantor? \pho nti pakɛʔ baju ʔapa kə kantɔr \mb nanti pake baju apa ke kantor \ge later use garment what to office \gj later use garment what to office \ft what will you wear to the office? \ref 0573 \id 877676131930100901 \begin 0:20:09 \sp CHIRIS \tx makan makan makan makan. \pho makan makan makan makan \mb makan makan makan makan \ge eat eat eat eat \gj eat eat eat eat \ft eats, eats, eats, eats. \ref 0574 \id 727311131930100901 \begin 0:20:13 \sp EXPDIN \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 0575 \id 728859131930100901 \begin 0:20:17 \sp CHIRIS \tx sebelum tidur kita harus mandi, kite... \pho səpəlum tidor kita aros mandi kiteʔ \mb se- belum tidur kita harus mandi kite \ge SE- not.yet lie.down 1PL must bathe 1PL \gj SE-not.yet lie.down 1PL must bathe 1PL \ft before sleeping, we have to take a bath, we... \ref 0576 \id 651999131930100901 \begin 0:20:19 \sp CHIRIS \tx ni Ica bisa xx gitu kan? \pho ni ʔica bisa tɛʔ gito kan \mb ni Ica bisa xx gitu kan \ge this Ica can xx like.that KAN \gj this Ica can xx like.that KAN \ft look, I can xx, right? \nt bending her body bacward. \ref 0577 \id 358304131930100901 \begin 0:20:21 \sp CHIRIS \tx Ica kan nyampe nih. \pho ʔica kan ɲampɛʔ nih \mb Ica kan ny- sampe nih \ge Ica KAN N- arrive this \gj Ica KAN N-arrive this \ft I can reach it. \ref 0578 \id 735316131931100901 \begin 0:20:23 \sp EXPDIN \tx coba, nyampe nggak? \pho cɔbaʔ ɲampɛ ŋgaʔ \mb coba ny- sampe nggak \ge try N- arrive NEG \gj try N-arrive NEG \ft can you reach it? \ref 0579 \id 284320131931100901 \begin 0:20:25 \sp EXPDIN \tx eh, sakit ntar punggungnya. \pho ʔə sakit ntar puŋguŋɲa \mb eh sakit ntar punggung -nya \ge EXCL hurt moment upper.back -NYA \gj EXCL hurt moment upper.back-NYA \ft hey, your back will hurt. \ref 0580 \id 181983131931100901 \begin 0:20:27 \sp EXPDIN \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 0581 \id 995115131931100901 \begin 0:20:28 \sp CHIRIS \tx aduh, haduh, haduh, capek banget. \pho ʔaduh haduh hadu capɛʔ baŋət \mb aduh haduh haduh capek banget \ge EXCL EXCL EXCL tired very \gj EXCL EXCL EXCL tired very \ft ouch, ouch, I'm so tired. \ref 0582 \id 819661131931100901 \begin 0:20:30 \sp EXPDIN \tx xx? \pho maniʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 0583 \id 356266131932100901 \begin 0:20:32 \sp CHIRIS \tx sini apa, Mbak Ririn! \pho sini yapa mba ririn \mb sini apa Mbak Ririn \ge here what EPIT Ririn \gj here what EPIT Ririn \ft Ririn, why don't you come in! \ref 0584 \id 684161131932100901 \begin 0:20:34 \sp XXX \tx xx. \pho takɛt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0585 \id 910045131932100901 \begin 0:20:36 \sp CHIRIS \tx Ri(rin)... Mbak Ririn sini! \pho ri mba ririn siniye: \mb Ririn Mbak Ririn sini \ge Ririn EPIT Ririn here \gj Ririn EPIT Ririn here \ft Ririn... Ririn, come here! \ref 0586 \id 244322131932100901 \begin 0:20:39 \sp CHIRIS \tx nih, ada mileniumnya nih, bagus. \pho ne ʔada mɛnɛliyumɲa ne bagus \mb nih ada milenium -nya nih bagus \ge this exist millennium -NYA this nice \gj this exist millennium-NYA this nice \ft look, I have something millennium... it's nice. \nt =look, I have something glittering... it's nice. \ref 0587 \id 227014131932100901 \begin 0:20:42 \sp CHIRIS \tx xxx Ica kan muat nih tuh. \pho mamamah ʔica kan mowat ne to \mb xxx Ica kan muat nih tuh \ge xxx Ica KAN contain this that \gj xxx Ica KAN contain this that \ft it fits for me. \nt intending to put the Barbie's skirt on her toes. \ref 0588 \id 929792131933100901 \begin 0:20:45 \sp EXPDIN \tx ya nggak muat. \pho ya ŋgaʔ muwat \mb ya nggak muat \ge yes NEG contain \gj yes NEG contain \ft it doesn't fit for you. \ref 0589 \id 937050131933100901 \begin 0:20:48 \sp CHIRIS \tx segini tuh, kakinya satu doang. \pho səgini tu kakiʔɲa satu dɔwaŋ \mb se- gini tuh kaki -nya satu doang \ge SE- like.this that foot -NYA one just \gj SE-like.this that foot-NYA one just \ft as much as this, only one foot. \ref 0590 \id 527810131933100901 \begin 0:20:52 \sp EXPDIN \tx Ca kan gede. \pho ca kan gəde \mb Ca kan gede \ge TRU-Ica KAN big \gj TRU-Ica KAN big \ft you're big. \ref 0591 \id 222961131933100901 \begin 0:20:54 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho m̩h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0592 \id 322832131933100901 \begin 0:20:56 \sp CHIRIS \tx tuh, muat kan? \pho to mowat kan \mb tuh muat kan \ge that contain KAN \gj that contain KAN \ft look, it fits, right? \nt showing the skirt on her toes. \ref 0593 \id 346177131934100901 \begin 0:20:58 \sp EXPDIN \tx nggak muat namanya. \pho ŋgaʔ muwat namaɲa \mb nggak muat nama -nya \ge NEG contain name -NYA \gj NEG contain name-NYA \ft it doesn't fit. \ref 0594 \id 306460131934100901 \begin 0:21:00 \sp CHIRIS \tx Nabila, sini Nabila! \pho nadila sini nabila \mb Nabila sini Nabila \ge Nabila here Nabila \gj Nabila here Nabila \ft Nabila, come here Nabila! \ref 0595 \id 589901131934100901 \begin 0:21:02 \sp EXPDIN \tx Mbak Imana mana, Mbak Ima? \pho mbaʔ ʔimana mana mbaʔ ʔima \mb Mbak Imana mana Mbak Ima \ge EPIT Imana which EPIT Ima \gj EPIT Imana which EPIT Ima \ft where is Imana? \ref 0596 \id 686646131935100901 \begin 0:21:03 \sp CHIRIS \tx itu, deket rumah Mbak Pipit. \pho ʔitu dəkət uma mba pipit \mb itu deket rumah Mbak Pipit \ge that near house EPIT Pipit \gj that near house EPIT Pipit \ft over there, near Pipit's house. \nt thinking that EXPDIN asked about Nabila's house rather that where Imana is. \ref 0597 \id 374835131935100901 \begin 0:21:05 \sp EXPDIN \tx hmm... o, Nabila, ya? \pho ʔm: ʔo nabilaʔ ya \mb hmm o Nabila ya \ge EXCL EXCL Nabila yes \gj EXCL EXCL Nabila yes \ft hmm... oh, Nabila, right? \ref 0598 \id 461956131935100901 \begin 0:21:07 \sp CHIRIS \tx kan? \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft right? \ref 0599 \id 402679131936100901 \begin 0:21:09 \sp EXPDIN \tx tau deh. \pho tauʔ dɛh \mb tau deh \ge know DEH \gj know DEH \ft I know. \ref 0600 \id 437466131936100901 \begin 0:21:11 \sp EXPDIN \tx Mas Oji mana, Mas Oji? \pho mas ʔɔji mana mas ʔɔji \mb Mas Oji mana Mas Oji \ge EPIT Oji which EPIT Oji \gj EPIT Oji which EPIT Oji \ft where is Oji? \ref 0601 \id 111739131937100901 \begin 0:21:12 \sp EXPDIN \tx nggak ada, ya? \pho ŋgaʔ ʔadaʔ ya \mb nggak ada ya \ge NEG exist yes \gj NEG exist yes \ft isn't he here? \ref 0602 \id 299436131937100901 \begin 0:21:14 \sp CHIRIS \tx tau tuh. \pho ta:uʔ tru \mb tau tuh \ge know that \gj know that \ft I don't know. \ref 0603 \id 430298132112100901 \begin 0:21:16 \sp EXPDIN \tx sama Risa tuh, Marisa. \pho sama risa tu marisa \mb sama Risa tuh Marisa \ge with Risa that Marisa \gj with Risa that Marisa \ft the one who was with Risa, Marisa. \ref 0604 \id 519157090957110901 \begin 0:21:18 \sp CHIRIS \tx tau tuh, tau tuh. \pho tauʔ tu taə təh \mb tau tuh tau tuh \ge know that know that \gj know that know that \ft I don't know, I don't know. \nt playing with the words. \ref 0605 \id 595626090958110901 \begin 0:21:20 \sp CHIRIS \tx nih, Ica mo... \pho ne ʔeca mɔl \mb nih Ica mo \ge this Ica want \gj this Ica want \ft look, I want to... \nt taking the brown book. \ref 0606 \id 605361090958110901 \begin 0:21:22 \sp CHIRIS \tx yah xxx. \pho ya xxx \mb yah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft shucks xxx. \nt pretendng to grumble. \ref 0607 \id 416845090958110901 \begin 0:21:24 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0608 \id 921486090958110901 \begin 0:21:27 \sp CHIRIS \tx halo, halo. \pho hɔlɔ hɔlɔ \mb halo halo \ge hello hello \gj hello hello \ft hello, hello. \nt using the book as a loudspeaker. \ref 0609 \id 840933090958110901 \begin 0:21:30 \sp CHIRIS \tx ah, ini maenan kuku. \pho ʔa ʔini mɛn̩an kuku \mb ah ini maen -an kuku \ge EXCL this play -AN fingernail \gj EXCL this play-AN fingernail \ft hey, this is the fake fingernail. \ref 0610 \id 293894105004120901 \begin 0:21:31 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt CHIRIS' friends are so crowded outside. \ref 0611 \id 885503105143120901 \begin 0:21:32 \sp MOTRIS \tx xxx nggak ngapa-ngapain kok. \mb xxx nggak ng- apa - ng- apa -in kok \ge xxx NEG N- what - N- what -IN KOK \gj xxx NEG RED-N-what-IN KOK \ft xxx, she is doing nothing. \nt talking to CHIRIS' friends. \ref 0612 \id 867371105145120901 \begin 0:21:33 \sp MOTRIS \tx cuman xx main doang Icanya. \pho cuman mɔm maen dɔwaŋ ʔicaɲa \mb cuman xx main doang Ica -nya \ge only xx play just Ica -NYA \gj only xx play just Ica-NYA \ft she only plays. \ref 0613 \id 319601105328120901 \begin 0:21:35 \sp MOTRIS \tx tutup aja pintunya, ya? \pho tutup ʔaja pintuɲa yaʔ \mb tutup aja pintu -nya ya \ge shut just door -NYA yes \gj shut just door-NYA yes \ft I'll close the door, okay? \ref 0614 \id 954355105503120901 \begin 0:21:37 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0615 \id 671675105521120901 \begin 0:21:39 \sp MOTRIS \tx main doang, Icanya main doang. \pho maen dɔwaŋ ʔicaɲa maen dɔwaŋ \mb main doang Ica -nya main doang \ge play just Ica -NYA play just \gj play just Ica-NYA play just \ft she only plays, she only plays. \ref 0616 \id 756832105543120901 \begin 0:21:41 \sp MOTRIS \tx nggak ngapa-ngapain. \mb nggak ng- apa - ng- apa -in \ge NEG N- what - N- what -IN \gj NEG RED-N-what-IN \ft she's doing nothing. \ref 0617 \id 992787105700120901 \begin 0:21:43 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0618 \id 893413090959110901 \begin 0:21:45 \sp CHIRIS \tx Bu, Ica udah sekarang. \pho buʔ ʔiica ʔuda səkaraŋ \mb Bu Ica udah sekarang \ge TRU-mother Ica PFCT now \gj TRU-mother Ica PFCT now \ft Mom, I'm done with this. \nt referring to the Barbie. \ref 0619 \id 613466090959110901 \begin 0:21:47 \sp CHIRIS \tx Ica mo main itu. \pho ʔica mɔu maen ʔituh \mb Ica mo main itu \ge Ica want play that \gj Ica want play that \ft I want to play with that. \ref 0620 \id 403752105956120901 \begin 0:21:50 \sp MOTRIS \tx main apa? \pho mɛn apa \mb main apa \ge play what \gj play what \ft play what? \ref 0621 \id 734365090959110901 \begin 0:21:51 \sp MOTRIS \tx ini, ini? \pho ʔini ʔini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this one, this one? \nt referring to the building set. \ref 0622 \id 497464091000110901 \begin 0:21:52 \sp EXPDIN \tx bikin rumah? \pho bikin ruma \mb bikin rumah \ge make house \gj make house \ft make a house? \ref 0623 \id 486521091000110901 \begin 0:21:53 \sp EXPDIN \tx bisa emang Ica bikin rumah? \pho bisa ʔɛmaŋ ʔicaʔ bikin rumah \mb bisa emang Ica bikin rumah \ge can indeed Ica make house \gj can indeed Ica make house \ft can you make a house? \ref 0624 \id 177234091000110901 \begin 0:21:54 \sp MOTRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 0625 \id 385437091000110901 \begin 0:21:55 \sp MOTRIS \tx itu beresin dulu, masukin dulu itu! \pho ʔitu bɛrɛsin dulu masukin dulu itu \mb itu beres -in dulu masuk -in dulu itu \ge that in.order -IN before go.in -IN before that \gj that in.order-IN before go.in-IN before that \ft put them in order, put them in! \nt referring to the Barbie set. \ref 0626 \id 455480091000110901 \begin 0:22:00 \sp CHIRIS \tx Ibu xx Ibu berbagi, hanya dirimu, aku berbagi hu ha hi. \pho ʔibu tara ʔibu bərbagih ʔaɲa dirimʊh ʔaku bərbagih hu ha hi \mb Ibu xx Ibu ber- bagi hanya diri -mu aku ber- bagi hu ha hi \ge mother xx mother BER- divide only self -2 1SG BER- divide IMIT IMIT IMIT \gj mother xx mother BER-divide only self-2 1SG BER-divide IMIT IMIT IMIT \ft Mom xx, Mom shares... it's only you I share, hu ha hi. \nt 1. singing as she wants. 2. putting the Barbie set in the plastic bag. \ref 0627 \id 459194091001110901 \begin 0:22:05 \sp MOTRIS \tx nih. \pho nɪ \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHIRIS the building set. \ref 0628 \id 781792091001110901 \begin 0:22:11 \sp EXPDIN \tx hey. \pho hee \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \nt one of the toy falls down. \ref 0629 \id 368690091001110901 \begin 0:22:17 \sp CHIRIS \tx keluarin semua. \pho kluwari səmuwa \mb keluar -in semua \ge go.out -IN all \gj go.out-IN all \ft put all of them out. \nt pouring the building set from the box. \ref 0630 \id 683082091001110901 \begin 0:22:23 \sp CHIRIS \tx Tante, ini kenapa Te, nih? \pho tantə: ʔini kənapa tə nih \mb Tante ini kenapa Te nih \ge aunt this why TRU-aunt this \gj aunt this why TRU-aunt this \ft Auntie, what's wrong with this? \nt referring to a block that should have a window on it. \ref 0631 \id 779830091002110901 \begin 0:22:26 \sp EXPDIN \tx tu copot jendelanya. \pho tu cɔpɔt jəndɛlaʔɲa \mb tu copot jendela -nya \ge that detach window -NYA \gj that detach window-NYA \ft the window came off. \ref 0632 \id 523509091002110901 \begin 0:22:29 \sp EXPDIN \tx (bi)kin di mana, ya? \pho kin di mana ya \mb bikin di mana ya \ge make LOC which yes \gj make LOC which yes \ft where should I put it? \ref 0633 \id 839855091002110901 \begin 0:22:32 \sp EXPDIN \tx kaya gini mestinya tuh. \pho kaya gini məstiɲa tu \mb kaya gini mesti -nya tuh \ge like like.this should -NYA that \gj like like.this should-NYA that \ft it should be like this. \ref 0634 \id 473435091002110901 \begin 0:22:36 \sp CHIRIS \tx merah, merah, me(rah)... merah, merah, me(rah)... \pho mera mera me mera mera meg \mb merah merah merah merah merah merah \ge red red red red red red \gj red red red red red red \ft red red red red red red. \nt saying as she wants. \ref 0635 \id 729387091002110901 \begin 0:22:40 \sp MOTRIS \tx kalo aus minum dulu. \pho kalo ʔaus minum duluʔ \mb kalo aus minum dulu \ge TOP thirsty drink before \gj TOP thirsty drink before \ft have a drink if you're thirsty. \ref 0636 \id 529926091003110901 \begin 0:22:41 \sp EXPDIN \tx iya ya. \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft okay. \ref 0637 \id 682046091003110901 \begin 0:22:42 \sp CHIRIS \tx mana ma(na)... \pho mana ma \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where... \ref 0638 \id 468647091003110901 \begin 0:22:43 \sp CHIRIS \tx ini, Te. \pho ʔini təh \mb ini Te \ge this TRU-aunt \gj this TRU-aunt \ft here it is. \nt finding the block that was looked for by EXPDIN. \ref 0639 \id 360754091003110901 \begin 0:22:45 \sp EXPDIN \tx o iya. \pho ʔo iyaʔ \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0640 \id 504904091004110901 \begin 0:22:47 \sp MOTRIS \tx Ica bikin sendiri dong! \pho ʔica bikin səndiri dɔŋ \mb Ica bikin sen- diri dong \ge Ica make SE- self DONG \gj Ica make SE-self DONG \ft make it by yourself! \ref 0641 \id 434782091004110901 \begin 0:22:50 \sp MOTRIS \tx masa nyuruh Tante. \pho masa ɲuru tantə \mb masa ny- suruh Tante \ge incredible N- order aunt \gj incredible N-order aunt \ft how come you ask her to make it. \ref 0642 \id 892850091004110901 \begin 0:22:54 \sp CHIRIS \tx iya, ini lagi bikin sendiri. \pho ʔiya ʔini lagi bikin səndɪrɪʔ \mb iya ini lagi bikin sen- diri \ge yes this more make SE- self \gj yes this more make SE-self \ft yeah, I'm making it by myself. \ref 0643 \id 147472091004110901 \begin 0:22:58 \sp CHIRIS \tx eh, ini kandang, i(ni)... kandang. \pho ʔəh ʔini kandaŋ ʔi kandaŋ \mb eh ini kandang ini kandang \ge EXCL this shed this shed \gj EXCL this shed this shed \ft hey, it's a shed... it's a shed. \ref 0644 \id 566453091004110901 \begin 0:23:02 \sp CHIRIS \tx aku bik(in)... \pho ʔauku bik \mb aku bikin \ge 1SG make \gj 1SG make \ft I make... \ref 0645 \id 784708091005110901 \begin 0:23:06 \sp CHIRIS \tx ini apaan nih? \pho ʔini ʔapaʔan nih \mb ini apa -an nih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what do you think it is? \nt referring to the toy she's making. \ref 0646 \id 606095091005110901 \begin 0:23:07 \sp EXPDIN \tx (bi)kin apa Ica? \pho kin apa icaʔ \mb bikin apa Ica \ge make what Ica \gj make what Ica \ft what do you make? \ref 0647 \id 150308091005110901 \begin 0:23:08 \sp CHIRIS \tx ni bikin kandang. \pho ni bikin kandaŋ \mb ni bikin kandang \ge this make shed \gj this make shed \ft I make a shed. \ref 0648 \id 527677091005110901 \begin 0:23:09 \sp EXPDIN \tx xx apa? \pho bo wapa \mb xx apa \ge xx what \gj xx what \ft what xx? \ref 0649 \id 687463091005110901 \begin 0:23:11 \sp MOTRIS \tx kandang Ica. \pho kandaŋ ʔicaʔ \mb kandang Ica \ge shed Ica \gj shed Ica \ft your shed. \ref 0650 \id 616255091006110901 \begin 0:23:13 \sp CHIRIS \tx temen Pita malu, Bu. \pho təmen pita malu buʔ \mb temen Pita malu Bu \ge friend Pita embarrassed TRU-mother \gj friend Pita embarrassed TRU-mother \ft my friend Pita is ashamed. \nt Pita standing outside, looking at CHIRIS. \ref 0651 \id 811003091006110901 \begin 0:23:15 \sp MOTRIS \tx hah? \pho hã \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0652 \id 642188091006110901 \begin 0:23:17 \sp CHIRIS \tx di sini nih, Ica mau bikin yang Tante Erni bawa. \pho di sini nih ʔica mau bikin yaŋa tantə ʔɛrni bawaʔ \mb di sini nih Ica mau bikin yang Tante Erni bawa \ge LOC here this Ica want make REL aunt Erni bring \gj LOC here this Ica want make REL aunt Erni bring \ft over here, I want to make something like the one Auntie Erni brought me. \ref 0653 \id 167616091006110901 \begin 0:23:19 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0654 \id 729124091006110901 \begin 0:23:21 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0655 \id 610611091007110901 \begin 0:23:24 \sp MOTRIS \tx bikin apa? \pho bikin ʔapa \mb bikin apa \ge make what \gj make what \ft what do you make? \ref 0656 \id 452369091007110901 \begin 0:23:27 \sp CHIRIS \tx 0. \nt making her face looks ugly. \ref 0657 \id 386923091007110901 \begin 0:23:31 \sp MOTRIS \tx ih, jelek gitu. \pho ʔih jəlɛk gitu \mb ih jelek gitu \ge EXCL bad like.that \gj EXCL bad like.that \ft hey, you look bad. \ref 0658 \id 236626091007110901 \begin 0:23:35 \sp CHIRIS \tx kotak. \pho kɔtak \mb kotak \ge box \gj box \ft a box. \nt =I make a box. \ref 0659 \id 482231091008110901 \begin 0:23:39 \sp EXPDIN \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try! \ref 0660 \id 972933091008110901 \begin 0:23:43 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0661 \id 614117091008110901 \begin 0:23:47 \sp CHIRIS \tx (Abdurr)ahma(n) Wahid, (Abdurr)ahma(n) Wahid kan Gus Dur. \pho ʔama waxit ʔama waxit kan gus dʊr: \mb Abdurrahman Wahid Abdurrahman Wahid kan Gus Dur \ge Abdurrahman Wahid Abdurrahman Wahid KAN Gus Dur \gj Abdurrahman Wahid Abdurrahman Wahid KAN Gus Dur \ft Ama Wahid, Ama Wahid is Gus Dur. \ref 0662 \id 875683091008110901 \begin 0:23:49 \sp EXPDIN \tx hmm xxx namanya? \pho hm̃ xxx namaɲa \mb hmm xxx nama -nya \ge huh xxx name -NYA \gj huh xxx name-NYA \ft huh, xxx his name? \ref 0663 \id 532898091008110901 \begin 0:23:52 \sp CHIRIS \tx (Abdurr)ahma(n) Wahid kan Gus Dur. \pho ʔama waxit kan gʊs dʊr \mb Abdurrahman Wahid kan Gus Dur \ge Abdurrahman Wahid KAN Gus Dur \gj Abdurrahman Wahid KAN Gus Dur \ft Ama Wahid is Gus Dur. \ref 0664 \id 240627091009110901 \begin 0:23:55 \sp EXPDIN \tx emang siapa namanya? \pho ʔɛmaŋ siyapa namaɲa \mb emang siapa nama -nya \ge indeed who name -NYA \gj indeed who name-NYA \ft what's his name? \ref 0665 \id 226349091009110901 \begin 0:23:58 \sp CHIRIS \tx Gus Dur kan orang udah tua itu. \pho gus dur kan ʔɔraŋ ʔuda tuwaʔ ʔɪtʊh \mb Gus Dur kan orang udah tua itu \ge Gus Dur KAN person PFCT old that \gj Gus Dur KAN person PFCT old that \ft Gus Dur is the old man. \ref 0666 \id 559433091009110901 \begin 0:24:04 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0667 \id 708784091009110901 \begin 0:24:10 \sp CHIRIS \tx bikin rumah ah, xx ma(u)... bikin rumah. \pho bike ruma ʔah mɛku ma bike rumah \mb bikin rumah ah xx mau bikin rumah \ge make house AH xx want make house \gj make house AH xx want make house \ft I want to make a house, I want to make a house. \ref 0668 \id 757269091009110901 \begin 0:24:17 \sp CHIRIS \tx (a)ku di sini bikin rumahnya. \pho ku di sini bike rumaɲah \mb aku di sini bikin rumah -nya \ge 1SG LOC here make house -NYA \gj 1SG LOC here make house-NYA \ft I make the house here. \ref 0669 \id 240141091010110901 \begin 0:24:24 \sp CHIRIS \tx xx satu hari, xx satu hari. \pho mae satu hari mae satʊ hari:h \mb xx satu hari xx satu hari \ge xx one day xx one day \gj xx one day xx one day \ft xx one day, xx one day. \nt saying as she wants. \ref 0670 \id 155803091010110901 \begin 0:24:31 \sp CHIRIS \tx buah, buah, buah apa? \pho buwah buwah buwa ʔapa:h \mb buah buah buah apa \ge fruit fruit fruit what \gj fruit fruit fruit what \ft fruit, fruit, what fruit? \nt saying as she wants. \ref 0671 \id 186596091010110901 \begin 0:24:33 \sp CHIRIS \tx buat apa, Kasih? \pho buwat ʔapa kasi:h \mb buat apa Kasih \ge for what compassion \gj for what compassion \ft what for, my Darling? \nt saying as she wants. \ref 0672 \id 233578091010110901 \begin 0:24:35 \sp MOTRIS \tx nggak bisa itu, besar itu atasnya. \pho ŋga bisaʔ ʔitu bəsar itu ʔatasɲa \mb nggak bisa itu besar itu atas -nya \ge NEG can that big that up -NYA \gj NEG can that big that up-NYA \ft you can't, the upper part is big. \nt giving comment to what CHIRIS doing with the toys. \ref 0673 \id 551954091010110901 \begin 0:24:38 \sp AUX \tx 0. \nt s.t. ringing. \ref 0674 \id 111036091011110901 \begin 0:24:41 \sp CHIRIS \tx ah, tu bunyi apa tuh? \pho ʔa tu buɲi ʔapa tuh \mb ah tu bunyi apa tuh \ge EXCL that sound what that \gj EXCL that sound what that \ft hey, what sound is that? \ref 0675 \id 188921091011110901 \begin 0:24:44 \sp EXPDIN \tx nggak tau. \pho ŋa tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0676 \id 608112091011110901 \begin 0:24:47 \sp EXPDIN \tx bel sepeda. \pho bɛl səpɛda \mb bel sepeda \ge bell bicycle \gj bell bicycle \ft bell of a bicycle. \ref 0677 \id 754601091011110901 \begin 0:24:50 \sp CHIRIS \tx bel. \pho bɛl \mb bel \ge bell \gj bell \ft bell. \ref 0678 \id 399797091011110901 \begin 0:24:53 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0679 \id 599487091012110901 \begin 0:24:57 \sp MOTRIS \tx udah mandi ya Pita ya, ya Ta? \pho ʔudah mandi yaʔ pita yaʔ ya taʔ \mb udah mandi ya Pita ya ya Ta \ge PFCT bathe yes Pita yes yes TRU-Pita \gj PFCT bathe yes Pita yes yes TRU-Pita \ft have you taken a bath, Pita? \ref 0680 \id 693970091012110901 \begin 0:25:01 \sp CHIRIS \tx ini kok nggak bisa? \pho ʔini kɔʔ ŋgaʔ bisa \mb ini kok nggak bisa \ge this KOK NEG can \gj this KOK NEG can \ft how come I can't? \ref 0681 \id 170017091012110901 \begin 0:25:08 \sp EXPDIN \tx he-em xxx. \pho hʔm̩ xxx \mb he-em xxx \ge uh-huh xxx \gj uh-huh xxx \ft uh-huh xxx. \ref 0682 \id 465949121004120901 \begin 0:25:15 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0683 \id 577849091012110901 \begin 0:25:22 \sp CHIRIS \tx ah, Ibu... \pho ʔa ibʊo:ʔ \mb ah Ibu \ge EXCL mother \gj EXCL mother \ft hey, Mom... \ref 0684 \id 625393091012110901 \begin 0:25:30 \sp CHIRIS \tx rumahnya begimana? \pho rumaɲa pəgimana \mb rumah -nya begimana \ge house -NYA how \gj house-NYA how \ft how to make the house? \ref 0685 \id 503503091013110901 \begin 0:25:38 \sp CHIRIS \tx ni kan kaya bolongan kaca, ini. \pho ni kan kaya bɔlɔŋan kacaʔ ʔɪnɪ \mb ni kan kaya bolong -an kaca ini \ge this KAN like have.a.hole -AN glass this \gj this KAN like have.a.hole-AN glass this \ft it looks like the hole of a window. \nt referring to one of the block which has some holes on it. \ref 0686 \id 287113091013110901 \begin 0:25:41 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0687 \id 317935091013110901 \begin 0:25:44 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt putting the block on her face. \ref 0688 \id 851582091013110901 \begin 0:25:47 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0689 \id 457932091013110901 \begin 0:25:50 \sp CHIRIS \tx xx yang waktu kemarin ya Bu, ya? \pho bunɔ yaŋ watu kəmaren ya bu yaʔ \mb xx yang waktu kemarin ya Bu ya \ge xx REL time yesterday yes TRU-mother yes \gj xx REL time yesterday yes TRU-mother yes \ft xx like yesterday, right Mom? \ref 0690 \id 271642091014110901 \begin 0:25:54 \sp MOTRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0691 \id 398951091014110901 \begin 0:25:58 \sp CHIRIS \tx ya kan, Bu? \pho ya kan boʔ \mb ya kan Bu \ge yes KAN TRU-mother \gj yes KAN TRU-mother \ft is that right, Mom? \ref 0692 \id 776712091014110901 \begin 0:26:02 \sp EXPDIN \tx trus ditutupin gitu? \pho tus ditutupin gitu \mb trus di- tutup -in gitu \ge continue DI- shut -IN like.that \gj continue DI-shut-IN like.that \ft then you cover it like that? \ref 0693 \id 318493091014110901 \begin 0:26:06 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyax \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0694 \id 329650091014110901 \begin 0:26:10 \sp EXPDIN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHIRIS a house. \ref 0695 \id 638256091015110901 \begin 0:26:15 \sp CHIRIS \tx rumah tinggi. \pho rʊma tiŋgiʔ \mb rumah tinggi \ge house high \gj house high \ft a high house. \ref 0696 \id 685284091015110901 \begin 0:26:21 \sp EXPDIN \tx o, rumah tinggi? \pho ʔo ruma tiŋgiʔ \mb o rumah tinggi \ge EXCL house high \gj EXCL house high \ft oh, a high house? \ref 0697 \id 882739091015110901 \begin 0:26:27 \sp CHIRIS \tx xx rumah lagi ah, mo rumah lagi. \pho rəp rumah lagi ʔah mɔu rumah lagi \mb xx rumah lagi ah mo rumah lagi \ge xx house more AH want house more \gj xx house more AH want house more \ft xx another house, I want another house. \ref 0698 \id 323557091015110901 \begin 0:26:33 \sp CHIRIS \tx ambil lagi Mitunya, ambil lagi, (a)mbil Mitu. \pho ʔambil lagi mituɲa ʔambil lagi mbil mitu \mb ambil lagi Mitu -nya ambil lagi ambil Mitu \ge take more Mitu -NYA take more take Mitu \gj take more Mitu-NYA take more take Mitu \ft take the Mitu again, take it again, take the Mitu. \nt imitating the song of a TV commercial. \ref 0699 \id 835482091015110901 \begin 0:26:39 \sp CHIRIS \tx Tante liat 'ambil Mitu', nggak? \pho tantə liyat ʔambil mitu ŋgaʔ \mb Tante liat ambil Mitu nggak \ge aunt see take Mitu NEG \gj aunt see take Mitu NEG \ft did you watch 'take the Mitu'? \nt meaning unclear. \ref 0700 \id 765515091016110901 \begin 0:26:45 \sp EXPDIN \tx di TV? \pho di tiviʔ \mb di TV \ge LOC TV \gj LOC TV \ft in TV? \ref 0701 \id 239760091016110901 \begin 0:26:46 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0702 \id 964742091016110901 \begin 0:26:47 \sp CHIRIS \tx liat? \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft did you watch it? \ref 0703 \id 639571091016110901 \begin 0:26:49 \sp EXPDIN \tx liat. \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft yes. \ref 0704 \id 293841091017110901 \begin 0:26:51 \sp CHIRIS \tx kita mah... Ica nggak ma(u)... li(at)... nggak liat, Ica. \pho kita ma ʔicaʔ ŋga ma li ŋga liyat icaʔ \mb kita mah Ica nggak mau liat nggak liat Ica \ge 1PL MAH Ica NEG want see NEG see Ica \gj 1PL MAH Ica NEG want see NEG see Ica \ft I... I don't want to watch it... I didn't watch it. \ref 0705 \id 902324091017110901 \begin 0:26:53 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0706 \id 988361091017110901 \begin 0:26:55 \sp CHIRIS \tx habisnya nggak diVCDin sih. \pho habisɲa ŋgaʔ divisidihin siʔ \mb habis -nya nggak di- VCD -in sih \ge finished -NYA NEG DI- VCD -IN SIH \gj finished-NYA NEG DI-VCD-IN SIH \ft because they didn't make it in VCD. \ref 0707 \id 703610091017110901 \begin 0:26:58 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho ʔm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0708 \id 192244091017110901 \begin 0:27:01 \sp CHIRIS \tx Ca nggak punya kaset Mitu. \pho ca ŋga puɲa kasɛt mituh \mb Ca nggak punya kaset Mitu \ge TRU-Ica NEG have cassette Mitu \gj TRU-Ica NEG have cassette Mitu \ft I don't have any Mitu cassette. \ref 0709 \id 653618091018110901 \begin 0:27:04 \sp EXPDIN \tx emang ada VCDnya Mitu? \pho ʔɛmaŋ ʔada visidiɲa mitu \mb emang ada VCD -nya Mitu \ge indeed exist VCD -NYA Mitu \gj indeed exist VCD-NYA Mitu \ft is there any VCD of Mitu? \ref 0710 \id 579012091018110901 \begin 0:27:07 \sp CHIRIS \tx enggak, nggak punya. \pho ʔəŋgaʔ ŋga puɲaʔ \mb enggak nggak punya \ge NEG NEG have \gj NEG NEG have \ft no, I don't have it. \ref 0711 \id 372504091018110901 \begin 0:27:11 \sp CHIRIS \tx Tante? \pho ŋantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft you? \nt =what about you? \ref 0712 \id 896479091018110901 \begin 0:27:15 \sp EXPDIN \tx hmm... nggak punya. \pho ʔm ŋgaʔ puɲaʔ \mb hmm nggak punya \ge FILL NEG have \gj FILL NEG have \ft hmm... I don't have it. \ref 0713 \id 482439104254110901 \begin 0:27:19 \sp CHIRIS \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft we're the same. \ref 0714 \id 859785104255110901 \begin 0:27:24 \sp EXPDIN \tx liat di TV, Tante. \pho liyat di tiviʔ tantə \mb liat di TV Tante \ge see LOC TV aunt \gj see LOC TV aunt \ft I watch it in TV. \ref 0715 \id 631871104255110901 \begin 0:27:29 \sp CHIRIS \tx Ica bikin alat, kita bikin alat. \pho ʔica bikin ʔalat kita bikin ʔalat \mb Ica bikin alat kita bikin alat \ge Ica make tool 1PL make tool \gj Ica make tool 1PL make tool \ft I make a tool, I make a tool. \nt making s.t. using the blocks. \ref 0716 \id 468021104255110901 \begin 0:27:31 \sp CHIRIS \tx Tante nggak liat rumah Oji, jalannya bolong? \pho tantə ŋgaʔ liyat ruma ujiʔ jalanɲa bɔlɔŋ \mb Tante nggak liat rumah Oji jalan -nya bolong \ge aunt NEG see house Oji street -NYA have.a.hole \gj aunt NEG see house Oji street-NYA have.a.hole \ft didn't you see Oji's house with the hole on its road? \ref 0717 \id 637439104255110901 \begin 0:27:34 \sp CHIRIS \tx nggak tau, ya? \pho ŋga tau yaʔ \mb nggak tau ya \ge NEG know yes \gj NEG know yes \ft don't you know it? \ref 0718 \id 450119104256110901 \begin 0:27:37 \sp EXPDIN \tx apanya bolong? \pho ʔapaɲa bɔlɔŋ \mb apa -nya bolong \ge what -NYA have.a.hole \gj what-NYA have.a.hole \ft what the thing that has a hole? \ref 0719 \id 358693104256110901 \begin 0:27:40 \sp CHIRIS \tx jalannya bolong, Oji. \pho jalanɲa bɔlɔŋ ʔujiʔ \mb jalan -nya bolong Oji \ge street -NYA have.a.hole Oji \gj street-NYA have.a.hole Oji \ft there's a hole on the road. \ref 0720 \id 963821104256110901 \begin 0:27:43 \sp EXPDIN \tx bolong? \pho bɔlɔŋ \mb bolong \ge have.a.hole \gj have.a.hole \ft it has a hole? \ref 0721 \id 458519104256110901 \begin 0:27:46 \sp EXPDIN \tx emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ kənapa \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \ref 0722 \id 235706104256110901 \begin 0:27:49 \sp CHIRIS \tx kali. \pho kaliʔ \mb kali \ge maybe \gj maybe \ft maybe. \ref 0723 \id 320767104257110901 \begin 0:27:52 \sp EXPDIN \tx kok bolong? \pho kɔʔ bɔlɔŋ \mb kok bolong \ge KOK have.a.hole \gj KOK have.a.hole \ft how come it has a hole? \ref 0724 \id 740728104257110901 \begin 0:27:55 \sp CHIRIS \tx ya kan, tuh Ica bisa berbayang, berbayang? \mb ya kan tuh Ica bisa ber- bayang ber- bayang \ge yes KAN that Ica can BER- shadow BER- shadow \gj yes KAN that Ica can BER-shadow BER-shadow \ft look, I can have a shadow, have a shadow, right? \nt meaning unclear. \ref 0725 \id 337120104257110901 \begin 0:27:59 \sp EXPDIN \tx tuh Ica pinter tuh, bikin. \pho tu icaʔ pintər tu bikin \mb tuh Ica pinter tuh bikin \ge that Ica smart that make \gj that Ica smart that make \ft look, you're good in making it. \ref 0726 \id 183466104257110901 \begin 0:28:03 \sp CHIRIS \tx yok bikin genteng! \pho yo bikin gəntɛŋ \mb yok bikin genteng \ge AYO make roof.tile \gj AYO make roof.tile \ft let's make a roof tile! \ref 0727 \id 729526104258110901 \begin 0:28:08 \sp MOTRIS \tx hmm... bikin apaan, Ca? \pho hm bikin ʔapaʔan caʔ \mb hmm bikin apa -an Ca \ge huh make what -AN TRU-Ica \gj huh make what-AN TRU-Ica \ft huh... what do you make? \ref 0728 \id 164797104258110901 \begin 0:28:13 \sp CHIRIS \tx ah, gimana sih, Te? \pho ʔa gimana si təh \mb ah gimana sih Te \ge EXCL how SIH TRU-aunt \gj EXCL how SIH TRU-aunt \ft shucks, how to make it? \ref 0729 \id 150227104258110901 \begin 0:28:18 \sp EXPDIN \tx mo dibikin apanya? \pho mɔp dibikin ʔapaɲa \mb mo di- bikin apa -nya \ge want DI- make what -NYA \gj want DI-make what-NYA \ft what do you want to make? \ref 0730 \id 975717104258110901 \begin 0:28:23 \sp EXPDIN \tx begini? \pho bəgini \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt helping CHIRIS with the toy. \ref 0731 \id 597481104258110901 \begin 0:28:24 \sp CHIRIS \tx genteng. \pho gəntɛŋ \mb genteng \ge roof.tile \gj roof.tile \ft roof tile. \ref 0732 \id 279357104259110901 \begin 0:28:25 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0733 \id 460884104259110901 \begin 0:28:26 \sp CHIRIS \tx belum diginiin. \pho bəlom diginiʔin \mb belum di- gini -in \ge not.yet DI- like.this -IN \gj not.yet DI-like.this-IN \ft you haven't make it like this. \ref 0734 \id 391975104259110901 \begin 0:28:28 \sp EXPDIN \tx o, biar ndak ini? \pho ʔo biyar naʔ ʔini \mb o biar ndak ini \ge EXCL let NEG this \gj EXCL let NEG this \ft oh, so it won't be like this? \ref 0735 \id 538141104259110901 \begin 0:28:30 \sp EXPDIN \tx gimana, ya? \pho gimana ya \mb gimana ya \ge how yes \gj how yes \ft how to make it? \ref 0736 \id 144533104259110901 \begin 0:28:36 \sp EXPDIN \tx tuh, dah. \pho tuh dah \mb tuh dah \ge that PFCT \gj that PFCT \ft look, it's done. \ref 0737 \id 668187104300110901 \begin 0:28:43 \sp CHIRIS \tx pas, pas kan, Te? \pho pas pas kan təh \mb pas pas kan Te \ge precise precise KAN TRU-aunt \gj precise precise KAN TRU-aunt \ft it fits, right? \nt reference unclear. \ref 0738 \id 638180104300110901 \begin 0:28:50 \sp CHIRIS \tx mana yang itu lagi? \pho mana yaŋ ʔitu lagi \mb mana yang itu lagi \ge which REL that more \gj which REL that more \ft where is the other one? \ref 0739 \id 310369104300110901 \begin 0:28:57 \sp EXPDIN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHI another grey block. \ref 0740 \id 577051104300110901 \begin 0:29:04 \sp CHIRIS \tx ih, tutupnya mana nih? \pho ʔi tutupɲa mana nih \mb ih tutup -nya mana nih \ge EXCL shut -NYA which this \gj EXCL shut-NYA which this \ft hey, where is the lid? \nt finish making a toy using the blocks. \ref 0741 \id 716571104301110901 \begin 0:29:06 \sp EXPDIN \tx (tu)tupnya? \pho tupɲa \mb tutup -nya \ge shut -NYA \gj shut-NYA \ft the lid? \ref 0742 \id 228992104301110901 \begin 0:29:08 \sp CHIRIS \tx ini di mana nih taronya, kulkas ya? \pho ʔɪni di mana ni tarɔɲa kulkas yaʔ \mb ini di mana nih taro -nya kulkas ya \ge this LOC which this put -NYA refrigerator yes \gj this LOC which this put-NYA refrigerator yes \ft where should I put it, the refrigerator? \ref 0743 \id 882541104301110901 \begin 0:29:10 \sp EXPDIN \tx emang tu kulkas? \pho ʔɛmaŋ tu kulkas \mb emang tu kulkas \ge indeed that refrigerator \gj indeed that refrigerator \ft is it a refrigerator? \ref 0744 \id 588307104301110901 \begin 0:29:13 \sp CHIRIS \tx itu ber... buat kalo ada orang... \pho ʔitʊ bər buwat kalɔ ʔada ʔɔraŋ \mb itu ber buat kalo ada orang \ge that BER for TOP exist person \gj that BER for TOP exist person \ft hmm... if there's someone... \ref 0745 \id 896761104301110901 \begin 0:29:16 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0746 \id 177194104302110901 \begin 0:29:19 \sp CHIRIS \tx buat orang naek, Ica bikin tangga. \pho buwat ʔɔraŋ naɛk ʔica bikin taŋgaʔ \mb buat orang naek Ica bikin tangga \ge for person go.up Ica make stair \gj for person go.up Ica make stair \ft I make a ladder for anyone who wants to get on it. \ref 0747 \id 609330104302110901 \begin 0:29:21 \sp EXPDIN \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft do it! \ref 0748 \id 529576104302110901 \begin 0:29:24 \sp CHIRIS \tx buat dilap-lap, buat xx kue rangi di sini, di s(ini)... \pho buwat dilap lap buwat kɔrɛh kuwe raŋiʔ di sini dis \mb buat di- lap - lap buat xx kue rangi di sini di sini \ge for DI- rag - rag for xx cake k.o.cake LOC here LOC here \gj for DI-RED-rag for xx cake k.o.cake LOC here LOC here \ft I'll wipe it, it's for rangi here, here... \ref 0749 \id 199938104302110901 \begin 0:29:27 \sp EXPDIN \tx kue rangi? \pho kuwe raŋiʔ \mb kue rangi \ge cake k.o.cake \gj cake k.o.cake \ft rangi? \ref 0750 \id 376600104302110901 \begin 0:29:30 \sp EXPDIN \tx emang Ica suka beli kue rangi? \pho ʔɛmaŋ icaʔ sukaʔ bəli kuwe raŋiʔ \mb emang Ica suka beli kue rangi \ge indeed Ica like buy cake k.o.cake \gj indeed Ica like buy cake k.o.cake \ft do you like to buy rangi? \ref 0751 \id 437362104303110901 \begin 0:29:31 \sp CHIRIS \tx ini apa namanya? \pho ʔini ʔapa nameɲa \mb ini apa nama -nya \ge this what name -NYA \gj this what name-NYA \ft what do you think it is? \nt referring to the toy she made. \ref 0752 \id 156814104303110901 \begin 0:29:32 \sp CHIRIS \tx mobil. \pho mɔbil \mb mobil \ge car \gj car \ft it's a car. \ref 0753 \id 978663104303110901 \begin 0:29:33 \sp EXPDIN \tx mobil? \pho mɔbil \mb mobil \ge car \gj car \ft car? \ref 0754 \id 611010104303110901 \begin 0:29:35 \sp EXPDIN \tx katanya bikin kue rangi. \pho kataɲa bikin kuwe raŋiʔ \mb kata -nya bikin kue rangi \ge word -NYA make cake k.o.cake \gj word-NYA make cake k.o.cake \ft you said that you would make a rangi. \ref 0755 \id 861813104303110901 \begin 0:29:37 \sp CHIRIS \tx mana rodanya? \pho mana rɔdaɲa \mb mana roda -nya \ge which wheel -NYA \gj which wheel-NYA \ft where are the wheels? \ref 0756 \id 509553104304110901 \begin 0:29:39 \sp CHIRIS \tx ini rodanya, ya? \pho ʔini rodaʔɲa yaʔ \mb ini roda -nya ya \ge this wheel -NYA yes \gj this wheel-NYA yes \ft is it the wheel? \nt referring to certain part of the toy. \ref 0757 \id 280914104304110901 \begin 0:29:41 \sp CHIRIS \tx eh, kupu-kupu terbang. \mb eh kupu.kupu terbang \ge EXCL butterfly fly \gj EXCL butterfly fly \ft hey, it's a flying butterfly. \nt holding the toy upside down and make it fly. \ref 0758 \id 532012104304110901 \begin 0:29:43 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0759 \id 646316104305110901 \begin 0:29:45 \sp EXPDIN \tx tu sayapnya. \pho tu sayapɲa \mb tu sayap -nya \ge that wing -NYA \gj that wing-NYA \ft they're the wings. \ref 0760 \id 256191104305110901 \begin 0:29:48 \sp CHIRIS \tx Panji terbang. \pho paɲji təbaŋ \mb Panji terbang \ge Panji fly \gj Panji fly \ft the flying Panji. \ref 0761 \id 808880104306110901 \begin 0:29:49 \sp EXPDIN \tx Panji? \pho paɲjiʔ \mb Panji \ge Panji \gj Panji \ft Panji? \ref 0762 \id 961541104306110901 \begin 0:29:50 \sp CHIRIS \tx Panji terbang. \pho paɲji təbaŋ \mb Panji terbang \ge Panji fly \gj Panji fly \ft the flying Panji. \ref 0763 \id 850567104306110901 \begin 0:29:52 \sp EXPDIN \tx manusia milenium? \pho manusiya mileniyum \mb manusia milenium \ge human millennium \gj human millennium \ft the millennium man? \ref 0764 \id 501562104306110901 \begin 0:29:54 \sp CHIRIS \tx emang... nah itu... nah... gagangnya itu. \pho ʔɛmaŋ na itu na gagaŋɲa itu \mb emang nah itu nah gagang -nya itu \ge indeed NAH that NAH handle -NYA that \gj indeed NAH that NAH handle-NYA that \ft is it... that's... that's the handle. \nt referring to a flag hold by EXPDIN. \ref 0765 \id 966587104306110901 \begin 0:29:56 \sp EXPDIN \tx o ini? \pho ʔo ini \mb o ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this one? \ref 0766 \id 160204104307110901 \begin 0:29:57 \sp EXPDIN \tx benderanya ini. \pho bəndɛraʔɲa ini \mb bendera -nya ini \ge flag -NYA this \gj flag-NYA this \ft this is the flag. \ref 0767 \id 362845104307110901 \begin 0:29:59 \sp CHIRIS \tx xx. \pho cəgəg \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0768 \id 557601104307110901 \begin 0:30:01 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft here you are. \nt putting the flag on the toy. \ref 0769 \id 515179104307110901 \begin 0:30:03 \sp EXPDIN \tx o, o, nggak bisa. \pho ʔo ʔo ŋgaʔ bisaʔ \mb o o nggak bisa \ge EXCL EXCL NEG can \gj EXCL EXCL NEG can \ft oh, it can't. \ref 0770 \id 323270104307110901 \begin 0:30:05 \sp EXPDIN \tx (bi)sa nggak? \pho sa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you put it on? \ref 0771 \id 508490104308110901 \begin 0:30:06 \sp EXPDIN \tx copot. \pho cɔpɔt \mb copot \ge detach \gj detach \ft it comes off. \nt referring to the transmitter. \ref 0772 \id 406147104308110901 \begin 0:30:07 \sp CHIRIS \tx copot mulu, ya? \pho cɔpɔt mulu yaʔ \mb copot mulu ya \ge detach always yes \gj detach always yes \ft it always comes off, right? \ref 0773 \id 225683104308110901 \begin 0:30:09 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0774 \id 163513104308110901 \begin 0:30:11 \sp CHIRIS \tx rusak kali tuh. \pho rusak kali toh \mb rusak kali tuh \ge damaged maybe that \gj damaged maybe that \ft I think it's broken. \ref 0775 \id 164949104308110901 \begin 0:30:13 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho ʔmh \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft hmm. \nt putting the transmitter on CHI's shirt. \ref 0776 \id 904185104309110901 \begin 0:30:14 \sp CHIRIS \tx ayamnya xx. \pho ʔayamɲa sowən \mb ayam -nya xx \ge chicken -NYA xx \gj chicken-NYA xx \ft the chicken xx. \ref 0777 \id 760124104309110901 \begin 0:30:16 \sp CHIRIS \tx kupu-kupu terbang, syu... syu... syia. \mb kupu.kupu terbang syu syu syia \ge butterfly fly IMIT IMIT IMIT \gj butterfly fly IMIT IMIT IMIT \ft the flying butterfly, syu... syu... syia. \nt making the toy fly. \ref 0778 \id 517699104309110901 \begin 0:30:18 \sp CHIRIS \tx topi. \pho tɔpi \mb topi \ge hat \gj hat \ft it's a hat. \nt putting the toy on her head. \ref 0779 \id 384417104309110901 \begin 0:30:20 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0780 \id 408274104309110901 \begin 0:30:22 \sp EXPDIN \tx pinter Ica. \pho pintər icaʔ \mb pinter Ica \ge smart Ica \gj smart Ica \ft you're smart. \ref 0781 \id 873955104310110901 \begin 0:30:24 \sp EXPDIN \tx bisa jadi apa aja itu? \pho bisa jadi ʔapa ʔaja itu \mb bisa jadi apa aja itu \ge can become what just that \gj can become what just that \ft what can it be? \ref 0782 \id 285434104310110901 \begin 0:30:26 \sp EXPDIN \tx topi, kupu-kupu... \mb topi kupu.kupu \ge hat butterfly \gj hat butterfly \ft a hat, a butterfly... \ref 0783 \id 902539104310110901 \begin 0:30:28 \sp CHIRIS \tx kelinci bisa juga. \pho kliɲciʔ bisaʔ jugaʔ \mb kelinci bisa juga \ge rabbit can also \gj rabbit can also \ft it can also become a rabbit. \ref 0784 \id 998133104310110901 \begin 0:30:30 \sp EXPDIN \tx kelinci? \pho kliɲciʔ \mb kelinci \ge rabbit \gj rabbit \ft rabbit? \ref 0785 \id 240711104310110901 \begin 0:30:32 \sp CHIRIS \tx 'bangun tidur ku...' tuh, tuh, deket keli(nci)... \pho baŋʊn tidur kʊ tʊh to dəkət kəliʔ \mb bangun tidur ku tuh tuh deket kelinci \ge rise lie.down 1SG that that near rabbit \gj rise lie.down 1SG that that near rabbit \ft look, look... there's a 'I wake up and...' near the rabbit. \nt 1. pointing at a piece of paper containing several prayers hanging on the wall. 2. 'bangun tidur' referring to the prayer that should be said when we wake up. \ref 0786 \id 746210104311110901 \begin 0:30:34 \sp CHIRIS \tx ah, ah, bangun tidur, bangun tidur... \pho ʔah ʔa baŋon tidor baŋon tidor \mb ah ah bangun tidur bangun tidur \ge EXCL EXCL rise lie.down rise lie.down \gj EXCL EXCL rise lie.down rise lie.down \ft hey, hey, I wake up, I wake up... \nt getting startled. \ref 0787 \id 671265104311110901 \begin 0:30:36 \sp CHIRIS \tx noh, nih, nih, Ica kasi tau. \pho nɔ: ni ni ica kasi tau \mb noh nih nih Ica kasi tau \ge there this this Ica give know \gj there this this Ica give know \ft that one, this one, this one, I'll show you. \ref 0788 \id 177459104311110901 \begin 0:30:39 \sp EXPDIN \tx yang mana 'bangun tidur'? \pho yaŋ mana baŋun tidur \mb yang mana bangun tidur \ge REL which rise lie.down \gj REL which rise lie.down \ft which one is 'the wake up'? \ref 0789 \id 555933104311110901 \begin 0:30:42 \sp CHIRIS \tx nih, xx. \pho nih ti \mb nih xx \ge this xx \gj this xx \ft this one xx. \nt pointing at the prayer for parents. \ref 0790 \id 378905104311110901 \begin 0:30:45 \sp MOTRIS \tx eh, salah xxx. \pho ʔeh salah xxx \mb eh salah xxx \ge EXCL wrong xxx \gj EXCL wrong xxx \ft hey, it's wrong xxx. \ref 0791 \id 475178104312110901 \begin 0:30:46 \sp EXPDIN \tx itu doa untuk Ayah Ibu. \pho ʔitu dɔʔa ʔuntuk ʔayah ʔibu \mb itu doa untuk Ayah Ibu \ge that prayer for father mother \gj that prayer for father mother \ft that's the prayer for Mom and Dad. \ref 0792 \id 330279104312110901 \begin 0:30:47 \sp CHIRIS \tx bangun tidur... \pho baŋon tidur \mb bangun tidur \ge rise lie.down \gj rise lie.down \ft wake up... \nt start singing while pointing at the prayer chart. \ref 0793 \id 406285104312110901 \begin 0:30:49 \sp EXPDIN \tx 'bangun tidur' yang biru. \pho baŋon tidur yaŋ biru \mb bangun tidur yang biru \ge rise lie.down REL blue \gj rise lie.down REL blue \ft 'the wake up' is the blue one. \ref 0794 \id 741760104312110901 \begin 0:30:51 \sp CHIRIS \tx tuh, yang atas. \pho toh yaŋ ʔatas \mb tuh yang atas \ge that REL up \gj that REL up \ft that one, the upper one. \ref 0795 \id 583156104312110901 \begin 0:30:53 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩: \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0796 \id 712519104313110901 \begin 0:30:56 \sp CHIRIS \tx topinya jatoh. \pho tɔpiʔɲa jatɔ:h \mb topi -nya jatoh \ge hat -NYA fall \gj hat-NYA fall \ft the hat falls down. \ref 0797 \id 561328100718130901 \begin 0:30:59 \sp AWIRIS \tx 0. \nt coming. \ref 0798 \id 530216104313110901 \begin 0:31:03 \sp CHIRIS \tx Abi, kok lama banget sih, Bi? \pho ʔabiʔ kɔ lama baŋət sɪ bɪʔ \mb Abi kok lama banget sih Bi \ge father KOK long.time very SIH TRU-father \gj father KOK long.time very SIH TRU-father \ft Grandpa, why did you go so long? \ref 0799 \id 153886104313110901 \begin 0:31:07 \sp AWIRIS \tx emang kenapa? \pho ʔɛmaŋ kənapa \mb emang kenapa \ge indeed why \gj indeed why \ft why? \nt giving CHIRIS some candies. \ref 0800 \id 379003104313110901 \begin 0:31:11 \sp AWIRIS \tx ni, Tante Ana nih, buat Tante Ana. \pho ni tanto ʔana ni buwat tantə ʔanah \mb ni Tante Ana nih buat Tante Ana \ge this aunt Ana this for aunt Ana \gj this aunt Ana this for aunt Ana \ft this one is for Auntie Ana, for Auntie Ana. \nt referring to the other candy. \ref 0801 \id 320009104313110901 \begin 0:31:14 \sp AWIRIS \tx Tante Ana bobok. \pho tanto ʔana boboʔ \mb Tante Ana bobok \ge aunt Ana sleep \gj aunt Ana sleep \ft Auntie Ana is sleeping. \ref 0802 \id 608985104314110901 \begin 0:31:17 \sp CHIRIS \tx 0. \nt eating one of the candies. \ref 0803 \id 125506104314110901 \begin 0:31:20 \sp AWIRIS \tx ois, asik dah. \pho ʔɔis ʔasik da \mb ois asik dah \ge EXCL fun DAH \gj EXCL fun DAH \ft wow, it's cool. \ref 0804 \id 384331104314110901 \begin 0:31:23 \sp MOTRIS \tx yah, Tantenya nggak dibagi, nggak dikasi Tantenya? \pho ya tantəɲa ŋga dibagiʔ ŋga dikasi tantəɲa \mb yah Tante -nya nggak di- bagi nggak di- kasi Tante -nya \ge EXCL aunt -NYA NEG DI- divide NEG DI- give aunt -NYA \gj EXCL aunt-NYA NEG DI-divide NEG DI-give aunt-NYA \ft hey, don't you give her any, don't you give her any? \ref 0805 \id 769436104314110901 \begin 0:31:26 \sp EXPDIN \tx udah batuk, ya? \pho ʔuda batuk ya \mb udah batuk ya \ge PFCT cough yes \gj PFCT cough yes \ft I've had cough, right? \ref 0806 \id 435602104315110901 \begin 0:31:27 \sp MOTRIS \tx yah, Tantenya kok nggak dikasi? \pho ya tantəɲa kɔ ŋgaʔ dikasih \mb yah Tante -nya kok nggak di- kasi \ge EXCL aunt -NYA KOK NEG DI- give \gj EXCL aunt-NYA KOK NEG DI-give \ft hey, how come you don't give her any? \ref 0807 \id 276096104315110901 \begin 0:31:28 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to have a firry sensation in her mouth. \ref 0808 \id 560766104315110901 \begin 0:31:29 \sp EXPDIN \tx emang pedes Ca, emang pedes? \pho ʔɛmaŋ pədəs caʔ ʔɛmaŋ pəcidəs \mb emang pedes Ca emang pedes \ge indeed spicy TRU-Ica indeed spicy \gj indeed spicy TRU-Ica indeed spicy \ft is it spicy, is it spicy? \ref 0809 \id 611924104315110901 \begin 0:31:31 \sp MOTRIS \tx hmm... boongin. \pho m̩: bɔʔɔŋin \mb hmm boong -in \ge EXCL lie -IN \gj EXCL lie-IN \ft hmm... she's lying. \ref 0810 \id 932892104315110901 \begin 0:31:33 \sp CHIRIS \tx stroberi, anggur. \pho strubɛri ʔaŋgur \mb stroberi anggur \ge strawberry grape \gj strawberry grape \ft strawberry, grape. \ref 0811 \id 838151104316110901 \begin 0:31:34 \sp EXPDIN \tx anggur kok pedes? \pho ʔaŋgur kɔ pədəs \mb anggur kok pedes \ge grape KOK spicy \gj grape KOK spicy \ft how come grapes are spicy? \ref 0812 \id 623166104316110901 \begin 0:31:35 \sp AWIRIS \tx xx kaki, lumayan nih xxx. \pho oudabaŋu kakiʔ lumayan ni xxx \mb xx kaki lumayan nih xxx \ge xx foot okay this xxx \gj xx foot okay this xxx \ft xx foot, not bad xxx. \nt finding a thumbtack on the floor. \ref 0813 \id 865586104317110901 \begin 0:31:37 \sp CHIRIS \tx sapi nih, ya? \pho sapi ni yaʔ \mb sapi nih ya \ge cattle this yes \gj cattle this yes \ft is it a cow? \nt referring to a toy cow. \ref 0814 \id 160690100845130901 \begin 0:31:39 \sp EXPDIN \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0815 \id 433519100846130901 \begin 0:31:41 \sp AWIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0816 \id 361351100846130901 \begin 0:31:43 \sp CHIRIS \tx ook... xx ook... \pho ʔɔ:ʔ beʔ ʔɔ:Waʔ \mb ook xx ook \ge IMIT xx IMIT \gj IMIT xx IMIT \ft moo... moo... \nt imitating cow sound. \ref 0817 \id 631192100846130901 \begin 0:31:46 \sp EXPDIN \tx pines tu. \pho pinɛs tu \mb pines tu \ge thumbtack that \gj thumbtack that \ft that's a thumbtack. \ref 0818 \id 758716100847130901 \begin 0:31:49 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0819 \id 268424100847130901 \begin 0:31:52 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0820 \id 320167100847130901 \begin 0:31:55 \sp CHIRIS \tx hmm... Te, kan xxnya kan ada tiga... tu, dua, tiga. \pho ʔm̃ təh kan bəntiʔɲa kan ʔada tigaʔ to duwa tigaʔ \mb hmm Te kan xx -nya kan ada tiga tu dua tiga \ge FILL TRU-aunt KAN xx -NYA KAN exist three one two three \gj FILL TRU-aunt KAN xx-NYA KAN exist three one two three \ft umm... there are three xx... one, two, three. \nt pointing at the picture of the toy farmers on the box. \ref 0821 \id 566289100848130901 \begin 0:31:58 \sp EXPDIN \tx dua, (cu)man dua. \pho duwaʔ man duwaʔ \mb dua cuman dua \ge two only two \gj two only two \ft two, there are only two. \ref 0822 \id 740096100848130901 \begin 0:32:01 \sp CHIRIS \tx iya, xxx tu, dua, tiga. \pho ʔiya xxx toʔ dowaʔ kigaʔ \mb iya xxx tu dua tiga \ge yes xxx one two three \gj yes xxx one two three \ft yeah, xxx one, two, three. \nt counting the farmers in the picture. \ref 0823 \id 521708100848130901 \begin 0:32:05 \sp EXPDIN \tx iya ya. \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah. \ref 0824 \id 257759100849130901 \begin 0:32:09 \sp EXPDIN \tx ni mah ada cuman yang topinya biru aja. \pho ni ma ʔada cuman yaŋ tɔpiɲa biru ʔaja \mb ni mah ada cuman yang topi -nya biru aja \ge this MAH exist only REL hat -NYA blue just \gj this MAH exist only REL hat-NYA blue just \ft we only have the one with the blue hat. \ref 0825 \id 167809100849130901 \begin 0:32:13 \sp EXPDIN \tx ni kan topinya ijo, merah, biru. \pho ni kan tɔpiʔɲa ʔijoʔ mɛrah biruʔ \mb ni kan topi -nya ijo merah biru \ge this KAN hat -NYA green red blue \gj this KAN hat-NYA green red blue \ft their hats are green, red and blue. \nt referring to the hat of the farmers in the picture. \ref 0826 \id 370340100850130901 \begin 0:32:16 \sp CHIRIS \tx ijo merah, ijo merah, (i)jo merah. \pho ʔijo merah ʔijo merah cɔʔ mɛrah \mb ijo merah ijo merah ijo merah \ge green red green red green red \gj green red green red green red \ft green red green red green red. \nt saying as she wants. \ref 0827 \id 522808102916130901 \begin 0:32:20 \sp CHIRIS \tx Bu, diem aja, Ibu. \pho bu diyəm aja ibuʔ \mb Bu diem aja Ibu \ge TRU-mother silent just mother \gj TRU-mother silent just mother \ft Mom, you're so silent. \ref 0828 \id 742745102917130901 \begin 0:32:24 \sp MOTRIS \tx Ibu nggak mau ngomong. \pho ʔibu ŋgaʔ mau ŋɔmɔŋ \mb Ibu nggak mau ng- omong \ge mother NEG want N- speak \gj mother NEG want N-speak \ft I don't want to say anything. \ref 0829 \id 936018102917130901 \begin 0:32:28 \sp MOTRIS \tx orang Ica yang disuruh ngomong kok, bukan Ibu. \pho ʔɔraŋ ʔicaʔ yaŋ disuru ŋɔmɔŋ kɔʔ bukan ʔibuʔ \mb orang Ica yang di- suruh ng- omong kok bukan Ibu \ge person Ica REL DI- order N- speak KOK NEG mother \gj person Ica REL DI-order N-speak KOK NEG mother \ft you're the one who is asked to speak, not me. \ref 0830 \id 273435102917130901 \begin 0:32:32 \sp MOTRIS \tx yang disuruh ngomong kan Ica. \pho yaŋa disuru ŋɔmɔŋ kan ʔicaʔ \mb yang di- suruh ng- omong kan Ica \ge REL DI- order N- speak KAN Ica \gj REL DI-order N-speak KAN Ica \ft you're the one who is asked to speak. \ref 0831 \id 827240102917130901 \begin 0:32:34 \sp CHIRIS \tx ah, Tante bikin kaya gini dong, Te! \pho ʔat tantə bikin kaya gini dɔŋ təh \mb ah Tante bikin kaya gini dong Te \ge EXCL aunt make like like.this DONG TRU-aunt \gj EXCL aunt make like like.this DONG TRU-aunt \ft Auntie, make something like this! \nt referring to one of the pictures. \ref 0832 \id 849110102918130901 \begin 0:32:36 \sp EXPDIN \tx ah, itu perlu banyak ininya. \pho ʔa ʔitu pərlu baɲak ʔiniɲa \mb ah itu perlu banyak ini -nya \ge EXCL that necessary a.lot this -NYA \gj EXCL that necessary a.lot this-NYA \ft it needs many of these. \nt =it needs many blocks. \ref 0833 \id 319507102918130901 \begin 0:32:38 \sp EXPDIN \tx nggak cukup. \pho ŋgaʔ cukup \mb nggak cukup \ge NEG enough \gj NEG enough \ft we don't have that much. \ref 0834 \id 260916102918130901 \begin 0:32:40 \sp CHIRIS \tx rodanya mana ini, rodanya? \pho rɔdaʔɲa mana inih rɔdaʔɲah \mb roda -nya mana ini roda -nya \ge wheel -NYA which this wheel -NYA \gj wheel-NYA which this wheel-NYA \ft where are the wheels, the wheels? \nt looking at the picture of wheels. \ref 0835 \id 122701102918130901 \begin 0:32:43 \sp MOTRIS \tx ya nggak ada. \pho ya ŋgaʔ ʔadaʔ \mb ya nggak ada \ge yes NEG exist \gj yes NEG exist \ft nothing. \ref 0836 \id 944399102919130901 \begin 0:32:44 \sp EXPDIN \tx tu yang lain lagi. \pho tu yaŋ laen lagi \mb tu yang lain lagi \ge that REL other more \gj that REL other more \ft that's the other one. \ref 0837 \id 730443102919130901 \begin 0:32:46 \sp EXPDIN \tx jenisnya macem-macem. \mb jenis -nya macem - macem \ge sort -NYA sort - sort \gj sort-NYA RED-sort \ft there are many types of it. \ref 0838 \id 280259102919130901 \begin 0:32:48 \sp CHIRIS \tx Tante, beliin yang ini dong, Te! \pho tantə bəliʔin yaŋ ʔini dɔŋ təh \mb Tante beli -in yang ini dong Te \ge aunt buy -IN REL this DONG TRU-aunt \gj aunt buy-IN REL this DONG TRU-aunt \ft Auntie, buy me this one! \nt referring to the other type of the building set. \ref 0839 \id 316467102919130901 \begin 0:32:50 \sp EXPDIN \tx minta entar ama Om Bule. \pho mintaʔ ʔəntar ʔama ʔom bule \mb minta entar ama Om Bule \ge ask.for moment with uncle Western \gj ask.for moment with uncle Western \ft ask for it to Uncle Westerner. \ref 0840 \id 480191102919130901 \begin 0:32:52 \sp MOTRIS \tx minta ama Om Bule tar, ya? \pho minta ʔama ʔɔm buleʔ tar yaʔ \mb minta ama Om Bule tar ya \ge ask.for with uncle Western moment yes \gj ask.for with uncle Western moment yes \ft ask for it to Uncle Westerner, okay? \ref 0841 \id 890088102920130901 \begin 0:32:54 \sp EXPDIN \tx kalo yang minta Ica, pasti dibeliin. \pho kalɔ yaŋ minta ʔica pasti dibəliʔin \mb kalo yang minta Ica pasti di- beli -in \ge TOP REL ask.for Ica sure DI- buy -IN \gj TOP REL ask.for Ica sure DI-buy-IN \ft if you ask for it, he must buy you one. \ref 0842 \id 530184102920130901 \begin 0:32:56 \sp MOTRIS \tx berani nggak, ngomong sendiri? \pho bərani ŋgaʔ ŋɔmɔŋ səndiriʔ \mb berani nggak ng- omong sen- diri \ge brave NEG N- speak SE- self \gj brave NEG N-speak SE-self \ft dare you say it? \ref 0843 \id 516513102920130901 \begin 0:32:58 \sp CHIRIS \tx nggak berani. \pho ŋga bəraniʔ \mb nggak berani \ge NEG brave \gj NEG brave \ft no. \ref 0844 \id 244548102920130901 \begin 0:33:00 \sp MOTRIS \tx yah, nggak berani. \pho yaha ŋgaʔ bəraniʔ \mb yah nggak berani \ge EXCL NEG brave \gj EXCL NEG brave \ft hey, you don't dare. \ref 0845 \id 422937102920130901 \begin 0:33:02 \sp EXPDIN \tx yah. \pho ya \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0846 \id 719492102921130901 \begin 0:33:04 \sp EXPDIN \tx kenapa emang? \pho kənapa ɛmaŋ \mb kenapa emang \ge why indeed \gj why indeed \ft why? \ref 0847 \id 870614105214130901 \begin 0:33:06 \sp MOTRIS \tx bilang dong! \pho bilaŋ dɔŋ \mb bilang dong \ge say DONG \gj say DONG \ft ask for it! \ref 0848 \id 830630105216130901 \begin 0:33:08 \sp MOTRIS \tx kalo berani bilang sendiri, ntar dibeliin sama Om Bule. \pho kalɔp bərani bilaŋ səndiri ntar dibəliʔin sama ʔɔm bulɛʔ \mb kalo berani bilang sen- diri ntar di- beli -in sama Om Bule \ge TOP brave say SE- self moment DI- buy -IN with uncle Western \gj TOP brave say SE-self moment DI-buy-IN with uncle Western \ft if you dare say it, he will buy you one. \ref 0849 \id 730575102921130901 \begin 0:33:11 \sp EXPDIN \tx kalo Tante yang bilang, Om Bule nggak percaya. \pho kalɔʔ tantə yan bilaŋ ʔom bule ŋgaʔ pərcayaʔ \mb kalo Tante yang bilang Om Bule nggak percaya \ge TOP aunt REL say uncle Western NEG believe \gj TOP aunt REL say uncle Western NEG believe \ft if I'm the one who say it, he won't believe me. \ref 0850 \id 696702102921130901 \begin 0:33:14 \sp EXPDIN \tx 'ah, paling Tante Dini yang pengen, bukan Ica' gitu. \pho ʔah papaliŋ tantə dini yaŋ pɛŋɛn bukan ʔicaʔ gitu \mb ah paling Tante Dini yang pengen bukan Ica gitu \ge EXCL most aunt Dini REL want NEG Ica like.that \gj EXCL most aunt Dini REL want NEG Ica like.that \ft he'll think 'it must be Dini who wants it, not Ica'. \ref 0851 \id 194299102922130901 \begin 0:33:17 \sp MOTRIS \tx iya, entar gitu. \pho ʔiya ʔəntar gitʊh \mb iya entar gitu \ge yes moment like.that \gj yes moment like.that \ft yeah, he will. \ref 0852 \id 994208102922130901 \begin 0:33:20 \sp CHIRIS \tx xx xx, Tante, bikin yang ini dong, Te! \pho lʰaŋ ɲam tantə bikin yaŋ ʔini dɔŋ təh \mb xx xx Tante bikin yang ini dong Te \ge xx xx aunt make REL this DONG TRU-aunt \gj xx xx aunt make REL this DONG TRU-aunt \ft xx xx, Auntie, make me this one! \nt asking EXPDIN to make s.t. like the one in the picture. \ref 0853 \id 217895105542130901 \begin 0:33:24 \sp EXPDIN \tx (bi)kin apa itu? \pho kɪn ʔapa ituh \mb bikin apa itu \ge make what that \gj make what that \ft what's that? \ref 0854 \id 678653105542130901 \begin 0:33:28 \sp EXPDIN \tx bikin pagernya ini, pake ini. \pho bikin pagərɲa ini pakɛ ini \mb bikin pager -nya ini pake ini \ge make fence -NYA this use this \gj make fence-NYA this use this \ft I make the fence using them. \ref 0855 \id 136371105542130901 \begin 0:33:32 \sp CHIRIS \tx ama kaya gini nih, Tante! \pho ʔama kaya ginɪ neh tantə:h \mb ama kaya gini nih Tante \ge same like like.this this aunt \gj same like like.this this aunt \ft like this one, Auntie! \nt =make me one like this one! \ref 0856 \id 288147105542130901 \begin 0:33:34 \sp MOTRIS \tx itu liat, Tantenya lagi bikin tuh. \pho ʔitu liyat tantəɲa lagi bikin tuh \mb itu liat Tante -nya lagi bikin tuh \ge that see aunt -NYA more make that \gj that see aunt-NYA more make that \ft look, she's making it. \ref 0857 \id 605712105543130901 \begin 0:33:36 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho to: \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0858 \id 924274105543130901 \begin 0:33:38 \sp MOTRIS \tx Ica jangan nyuruh aja dong. \pho ʔica jaŋan ɲuro ʔaja dɔŋ \mb Ica jangan ny- suruh aja dong \ge Ica don't N- order just DONG \gj Ica don't N-order just DONG \ft don't only ask her to make it. \ref 0859 \id 904046105543130901 \begin 0:33:41 \sp MOTRIS \tx Icanya belajar. \pho ʔicaɲa bəlajar \mb Ica -nya bel- ajar \ge Ica -NYA BER- teach \gj Ica-NYA BER-teach \ft you should learn. \ref 0860 \id 225345105543130901 \begin 0:33:44 \sp CHIRIS \tx xx bisa. \pho ɲaŋkɔkɛ bisaʔ \mb xx bisa \ge xx can \gj xx can \ft xx can. \ref 0861 \id 788511105543130901 \begin 0:33:46 \sp CHIRIS \tx nggak (a)da lagi, Te? \pho ŋga da lagi təh \mb nggak ada lagi Te \ge NEG exist more TRU-aunt \gj NEG exist more TRU-aunt \ft are there no more? \nt =are there no more blocks? \ref 0862 \id 617928105544130901 \begin 0:33:49 \sp EXPDIN \tx tuh xxx yang laen. \pho to xxx yaŋ laɛn \mb tuh xxx yang laen \ge that xxx REL other \gj that xxx REL other \ft xxx the other one. \ref 0863 \id 137754105544130901 \begin 0:33:52 \sp EXPDIN \tx emang mau bikin apa? \pho ʔɛmaŋ mau bikin ʔapa \mb emang mau bikin apa \ge indeed want make what \gj indeed want make what \ft what do you want to make? \ref 0864 \id 132880105544130901 \begin 0:33:55 \sp EXPDIN \tx benteng? \pho bɛntɛŋ \mb benteng \ge fortress \gj fortress \ft a fortress? \ref 0865 \id 121155105544130901 \begin 0:33:58 \sp CHIRIS \tx ada terowongannya. \pho ʔada tərɔwɔŋaɲaʰ \mb ada terowongan -nya \ge exist tunnel -NYA \gj exist tunnel-NYA \ft it has a tunnel. \nt =the one with a tunnel. \ref 0866 \id 153837105544130901 \begin 0:34:00 \sp MOTRIS \tx ni yang laen xxx. \pho ni yaŋ laɛn xxx \mb ni yang laen xxx \ge this REL other xxx \gj this REL other xxx \ft this is the other one. \ref 0867 \id 450181105544130901 \begin 0:34:02 \sp EXPDIN \tx o iya, laen ini. \pho ʔo iya laɛn ini \mb o iya laen ini \ge EXCL yes other this \gj EXCL yes other this \ft oh yeah, it's different. \ref 0868 \id 510399105545130901 \begin 0:34:04 \sp CHIRIS \tx (a)da terowongannya. \pho nda tərɔwɔŋanɲa \mb ada terowongan -nya \ge exist tunnel -NYA \gj exist tunnel-NYA \ft it has a tunnel. \ref 0869 \id 998638105545130901 \begin 0:34:06 \sp EXPDIN \tx xx terowongan itu. \pho ndaʔdiya trɔwɔŋan itu \mb xx terowongan itu \ge xx tunnel that \gj xx tunnel that \ft xx that tunnel. \ref 0870 \id 626154105545130901 \begin 0:34:09 \sp EXPDIN \tx ni aja. \pho ni yaja \mb ni aja \ge this just \gj this just \ft this one. \nt =I just make this one. \ref 0871 \id 694568105545130901 \begin 0:34:12 \sp CHIRIS \tx ni dicoret-coret ama siapa, Bu? \mb ni di- coret - coret ama siapa Bu \ge this DI- scratch - scratch with who TRU-mother \gj this DI-RED-scratch with who TRU-mother \ft who scratched it, Mom? \nt referring to the box of the building set. \ref 0872 \id 328854105545130901 \begin 0:34:15 \sp EXPDIN \tx xxx Mbak Pipit kali. \pho xxx mbaʔ pipit kali \mb xxx Mbak Pipit kali \ge xxx EPIT Pipit maybe \gj xxx EPIT Pipit maybe \ft xxx it might be Pipit. \ref 0873 \id 754291105545130901 \begin 0:34:19 \sp EXPDIN \tx ni aja dipagerin, tuh xxx. \pho ni ʔaja dipagərin to xxx \mb ni aja di- pager -in tuh xxx \ge this just DI- fence -IN that xxx \gj this just DI-fence-IN that xxx \ft I'll just put a fence for it, look xxx. \nt putting the fence in front of the toy house. \ref 0874 \id 587942105546130901 \begin 0:34:23 \sp CHIRIS \tx xx terowongannya mana? \pho ʔan trɔwɔŋaɲa mana \mb xx terowongan -nya mana \ge xx tunnel -NYA which \gj xx tunnel-NYA which \ft xx where is the tunnel? \ref 0875 \id 156233105546130901 \begin 0:34:27 \sp EXPDIN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0876 \id 212613105546130901 \begin 0:34:29 \sp EXPDIN \tx laen. \pho laɛn \mb laen \ge other \gj other \ft it's different. \ref 0877 \id 102684111814130901 \begin 0:34:31 \sp CHIRIS \tx kan kaya gini nih, bikin nih! \pho kan kaya gini ni bikin ni \mb kan kaya gini nih bikin nih \ge KAN like like.this this make this \gj KAN like like.this this make this \ft make one like this! \nt pointing at one of the picture. \ref 0878 \id 221050111815130901 \begin 0:34:34 \sp CHIRIS \tx Tante, kan yang xx gini nih, Te. \pho tantə kan yaŋ bərmanama gini ni tə \mb Tante kan yang xx gini nih Te \ge aunt KAN REL xx like.this this TRU-aunt \gj aunt KAN REL xx like.this this TRU-aunt \ft Auntie, the xx should be like this. \ref 0879 \id 595854111815130901 \begin 0:34:37 \sp EXPDIN \tx rumah kecil gitu? \pho rumah kəcil gɪto \mb rumah kecil gitu \ge house small like.that \gj house small like.that \ft that small house? \ref 0880 \id 837595111815130901 \begin 0:34:40 \sp EXPDIN \tx ini juga nggak punya, ini. \pho ʔini juga ŋgaʔ puɲaʔ ʔini \mb ini juga nggak punya ini \ge this also NEG have this \gj this also NEG have this \ft we also don't have this one. \nt the toy in the picture needs another types of building set. \ref 0881 \id 276112111815130901 \begin 0:34:42 \sp EXPDIN \tx yang gede ini. \pho yaŋ gədeʔ ʔini \mb yang gede ini \ge REL big this \gj REL big this \ft it's the big one. \ref 0882 \id 830055111816130901 \begin 0:34:44 \sp CHIRIS \tx xx nggak punya? \pho ko ŋga puɲaʔ \mb xx nggak punya \ge xx NEG have \gj xx NEG have \ft xx don't you have it? \ref 0883 \id 450985111816130901 \begin 0:34:46 \sp EXPDIN \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \nt =I can't make the one like this. \ref 0884 \id 525258111816130901 \begin 0:34:48 \sp EXPDIN \tx bisanya cuman ini aja, rumah tinggi. \pho bisaʔɲa cuman ʔini ʔaja rumah tiŋgi \mb bisa -nya cuman ini aja rumah tinggi \ge can -NYA only this just house high \gj can-NYA only this just house high \ft I can only make this one, the high house. \ref 0885 \id 526025111816130901 \begin 0:34:50 \sp MOTRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at the picture of the high house. \ref 0886 \id 824994111816130901 \begin 0:34:51 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 0887 \id 891373111816130901 \begin 0:34:52 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0888 \id 533867111817130901 \begin 0:34:53 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0889 \id 325461111817130901 \begin 0:34:54 \sp CHIRIS \tx ni aja, Bud(e)... \pho ni ʔaja bud \mb ni aja Bude \ge this just TRU-mother-TRU-big \gj this just TRU-mother-TRU-big \ft this one, Auntie... \ref 0890 \id 438941111817130901 \begin 0:34:55 \sp MOTRIS \tx pa... Bude? \pho pa bude \mb pa Bude \ge what TRU-mother-TRU-big \gj what TRU-mother-TRU-big \ft what... Auntie? \nt =what... were you going to say 'Bude'? \ref 0891 \id 592110111817130901 \begin 0:34:57 \sp EXPDIN \tx ah, ini udah hampir sama nih... rumah tinggi, rumah pendek. \pho ʔa ʔini ʔuda hamper sama ni rumah tiŋgi rumah pɛndɛʔ \mb ah ini udah hampir sama nih rumah tinggi rumah pendek \ge EXCL this PFCT near same this house high house short \gj EXCL this PFCT near same this house high house short \ft hey, they're almost the same... the high house and the short house. \nt comparing the toy she made with the picture. \ref 0892 \id 904671111817130901 \begin 0:34:59 \sp CHIRIS \tx ini aja! \pho ʔini ʔaja \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft this one. \nt 1. pointing at another picture. 2. =just make this one! \ref 0893 \id 824746111817130901 \begin 0:35:01 \sp EXPDIN \tx terus xx xxx? \pho təros dipayi xxx \mb terus xx xxx \ge continue xx xxx \gj continue xx xxx \ft then xx xxx? \ref 0894 \id 329585111817130901 \begin 0:35:04 \sp CHIRIS \tx pake yang merah ni, ya? \pho pakɛ yaŋ mɛrah ni yaʔ \mb pake yang merah ni ya \ge use REL red this yes \gj use REL red this yes \ft do we use the red one for it? \nt referring to the toy in the picture. \ref 0895 \id 441956111818130901 \begin 0:35:07 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0896 \id 861304111818130901 \begin 0:35:09 \sp MOTRIS \tx tu dia Tante Ana. \pho tu diya tantə ʔanaʰ \mb tu dia Tante Ana \ge that 3 aunt Ana \gj that 3 aunt Ana \ft that's Auntie Ana. \nt going outside. \ref 0897 \id 951538111818130901 \begin 0:35:11 \sp CHIRIS \tx pake ini, yang merah! \pho pakɛ ʔini yaŋ mɛrax \mb pake ini yang merah \ge use this REL red \gj use this REL red \ft use this one, the red one! \nt pointing at the red block. \ref 0898 \id 122108111818130901 \begin 0:35:13 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \nt looking at the picture. \ref 0899 \id 872953111818130901 \begin 0:35:16 \sp CHIRIS \tx ya kan, Te? \pho ya kan təh \mb ya kan Te \ge yes KAN TRU-aunt \gj yes KAN TRU-aunt \ft am I right? \ref 0900 \id 544405111818130901 \begin 0:35:19 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̃ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0901 \id 133419111819130901 \begin 0:35:19 \sp @End \tx @End \ref 0902 \id 548429144010160704 \begin 0:35:20 \sp EXPDIN \tx o, ini kita punyanya biru warnanya. \pho ʔo ʔini kita puɲaʔɲa biruʔ warnaɲa \mb o ini kita punya -nya biru warna -nya \ge EXCL this 1PL have -NYA blue color -NYA \gj EXCL this 1PL have-NYA blue color-NYA \ft oh, the one we have is blue. \nt referring to the block set. \ref 0903 \id 256673144244160704 \begin 0:35:21 \sp EXPDIN \tx nggak da yang merah. \pho ŋgaʔ da yaŋ mɛrah \mb nggak da yang merah \ge NEG exist REL red \gj NEG exist REL red \ft we don't have the red one. \ref 0904 \id 812891144245160704 \begin 0:35:23 \sp EXPDIN \tx yang kecil-kecil ini. \pho yaŋ kəcikəcil ʔini \mb yang kecil - kecil ini \ge REL small - small this \gj REL RED-small this \ft the small one. \ref 0905 \id 879027144245160704 \begin 0:35:27 \sp EXPDIN \tx tuh, begini. \pho to bəgini \mb tuh begini \ge that like.this \gj that like.this \ft look, like this. \nt making s.t. using the blocks. \ref 0906 \id 922688144246160704 \begin 0:35:29 \sp AWIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt outside. \ref 0907 \id 338646144246160704 \begin 0:35:32 \sp EXPDIN \tx tuh, Tante Ana dateng tuh. \pho tu tantə ʔana datəŋ tu \mb tuh Tante Ana dateng tuh \ge that aunt Ana come that \gj that aunt Ana come that \ft look, Auntie Ana is coming. \ref 0908 \id 628301144247160704 \begin 0:35:33 \sp CHIRIS \tx sini, Tante Ana, mainan! \pho sini tantə ʔana maɪnan \mb sini Tante Ana main -an \ge here aunt Ana play -AN \gj here aunt Ana play-AN \ft here Auntie Ana, let's play! \ref 0909 \id 767459144247160704 \begin 0:35:33 \sp EXPDIN \tx o, potong rambut. \pho ʔo pɔtɔŋ rambut \mb o potong rambut \ge EXCL cut hair \gj EXCL cut hair \ft oh, she has her hair cut. \nt referring to HANRIS. \ref 0910 \id 496229144247160704 \begin 0:35:36 \sp EXPDIN \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 0911 \id 436073144248160704 \begin 0:35:36 \sp CHIRIS \tx sini maenan! \pho sini maenan \mb sini maen -an \ge here play -AN \gj here play-AN \ft let's play here! \ref 0912 \id 996871144248160704 \begin 0:35:40 \sp CHIRIS \tx ngantuk, ya? \pho ŋantuk yaʔ \mb ng- kantuk ya \ge N- sleepy yes \gj N-sleepy yes \ft are you sleepy? \ref 0913 \id 636632144249160704 \begin 0:35:43 \sp CHIRIS \tx bangun tidur, ya? \pho baŋun tidur yaʔ \mb bangun tidur ya \ge rise lie.down yes \gj rise lie.down yes \ft do you just woke up? \nt asking HANRIS. \ref 0914 \id 398879144249160704 \begin 0:35:46 \sp AWIRIS \tx tidur di kereta ya, kereta ya, tadi naek kereta, xxx. \pho tidur di kərɛta yaʔ kərɛtaʔ yaʔ tadi naek kərɛta xxx \mb tidur di kereta ya kereta ya tadi naek kereta xxx \ge lie.down LOC train yes train yes earlier go.up train xxx \gj lie.down LOC train yes train yes earlier go.up train xxx \ft you slept in the train, right... in the train, right... you went by a train, xxx. \nt talking to HANRIS. \ref 0915 \id 477897144250160704 \begin 0:35:51 \sp CHIRIS \tx gini, 'jejek jejek'. \pho gəni jəjək jəjək \mb gini jejek jejek \ge like.this IMIT IMIT \gj like.this IMIT IMIT \ft like this, 'jejek jejek'. \nt imitating the sound of train. \ref 0916 \id 133642144250160704 \begin 0:35:53 \sp AWIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to HANRIS outside. \ref 0917 \id 326575144251160704 \begin 0:35:55 \sp EXPDIN \tx Ica kok nggak ikut tadi ke Bogor? \pho ʔica kɔ ŋga ʔikut tadi kə bɔgɔr \mb Ica kok nggak ikut tadi ke Bogor \ge Ica KOK NEG follow earlier to Bogor \gj Ica KOK NEG follow earlier to Bogor \ft why didn't you go with them to Bogor? \ref 0918 \id 262189144251160704 \begin 0:35:57 \sp CHIRIS \tx nggak ah. \pho ŋgaʔ ah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 0919 \id 817819144252160704 \begin 0:35:58 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0920 \id 902831144252160704 \begin 0:35:58 \sp CHIRIS \tx nungguin Tante Dini. \pho nuŋuwin tantə diniʔ \mb n- tunggu -in Tante Dini \ge N- wait -IN aunt Dini \gj N-wait-IN aunt Dini \ft I waited for you. \ref 0921 \id 498606144253160704 \begin 0:35:59 \sp EXPDIN \tx e? \pho ʔə \mb e \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0922 \id 782065144254160704 \begin 0:36:00 \sp CHIRIS \tx nungguin Tante Dini. \pho nuŋguwin tantə diniʔ \mb n- tunggu -in Tante Dini \ge N- wait -IN aunt Dini \gj N-wait-IN aunt Dini \ft I waited for you. \ref 0923 \id 287537144254160704 \begin 0:36:01 \sp EXPDIN \tx o, nungguin Tante Dini? \pho ʔo nuŋguwin tantə diniʔ \mb o n- tunggu -in Tante Dini \ge EXCL N- wait -IN aunt Dini \gj EXCL N-wait-IN aunt Dini \ft oh, you waited for me? \ref 0924 \id 246855144255160704 \begin 0:36:05 \sp CHIRIS \tx Tante Dini, nggak... nggak ada lagi, Tante Dini? \pho tantə dini ŋgaʔ ŋgaʔ ada lagi tantə diniʔ \mb Tante Dini nggak nggak ada lagi Tante Dini \ge aunt Dini NEG NEG exist more aunt Dini \gj aunt Dini NEG NEG exist more aunt Dini \ft Auntie Dini, there isn't... there is no more, Auntie Dini? \nt referring to the blocks. \ref 0925 \id 497120144255160704 \begin 0:36:09 \sp EXPDIN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ aːda \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 0926 \id 109597144256160704 \begin 0:36:09 \sp EXPDIN \tx dikit. \pho dikit \mb dikit \ge a.little \gj a.little \ft a little. \ref 0927 \id 313599144256160704 \begin 0:36:10 \sp EXPDIN \tx pokoknya... \pho pɔkɔʔɲa \mb pokok -nya \ge main -NYA \gj main-NYA \ft the important thing is... \nt interrupted. \ref 0928 \id 870893144257160704 \begin 0:36:10 \sp CHIRIS \tx cuman segini, Tante Dini. \pho cuman səgini tantə diniʔ \mb cuman se- gini Tante Dini \ge only SE- like.this aunt Dini \gj only SE-like.this aunt Dini \ft it's only a little, Auntie Dini. \nt referring to the blocks. \ref 0929 \id 127567144257160704 \begin 0:36:12 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0930 \id 834915144258160704 \begin 0:36:12 \sp EXPDIN \tx ni da dua nih. \pho ni da duwaʔ nih \mb ni da dua nih \ge this exist two this \gj this exist two this \ft there are two. \nt referring to the doll of the blocks. \ref 0931 \id 245729144258160704 \begin 0:36:14 \sp CHIRIS \tx e, Tante Dini, Tante Dini, bikin kaya gini dong, Tante Dini. \pho ʔe tantə diniːʔ tantə dini bikin kaya gini dɔŋ tantə diniʔ \mb e Tante Dini Tante Dini bikin kaya gini dong Tante Dini \ge EXCL aunt Dini aunt Dini make like like.this DONG aunt Dini \gj EXCL aunt Dini aunt Dini make like like.this DONG aunt Dini \ft hey Auntie Dini, Auntie Dini, make one like this, Auntie Dini! \ref 0932 \id 473168144259160704 \begin 0:36:20 \sp EXPDIN \tx susah. \pho susah \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft it's difficult. \ref 0933 \id 749926144259160704 \begin 0:36:22 \sp EXPDIN \tx tuh, dipagerin aja begini nih. \pho toh dipagərin aja bəgini ni \mb tuh di- pager -in aja begini nih \ge that DI- fence -IN just like.this this \gj that DI-fence-IN just like.this this \ft look, just put a fence around them like this. \ref 0934 \id 119194144300160704 \begin 0:36:27 \sp CHIRIS \tx bikin kaya gini, Tan! \pho bikin kaya gini tan \mb bikin kaya gini Tan \ge make like like.this aunt \gj make like like.this aunt \ft Auntie, make one like this! \ref 0935 \id 497861144300160704 \begin 0:36:31 \sp CHIRIS \tx Te, giniin aja, Te! \pho teʔ giniʔin aja təh \mb Te gini -in aja Te \ge TRU-aunt like.this -IN just TRU-aunt \gj TRU-aunt like.this-IN just TRU-aunt \ft Auntie, just make it like this! \ref 0936 \id 872389144301160704 \begin 0:36:34 \sp EXPDIN \tx diapain? \pho diʔapain \mb di- apa -in \ge DI- what -IN \gj DI-what-IN \ft what should I do? \ref 0937 \id 968584144301160704 \begin 0:36:34 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho toː \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt doing s.t. with the blocks. \ref 0938 \id 419813144302160704 \begin 0:36:35 \sp EXPDIN \tx kan pohon. \pho kan pɔhɔn \mb kan pohon \ge KAN tree \gj KAN tree \ft that's a tree. \ref 0939 \id 413468144302160704 \begin 0:36:36 \sp EXPDIN \tx kalo dirubuhin... \pho kalɔ dirubuhin \mb kalo di- rubuh -in \ge TOP DI- collapse -IN \gj TOP DI-collapse-IN \ft if you collapse it... \nt interrupted. \ref 0940 \id 877827144303160704 \begin 0:36:37 \sp CHIRIS \tx ni lidah cemara. \pho ni lɪdah cəmaraʔ \mb ni lidah cemara \ge this tongue conifer \gj this tongue conifer \ft this is a conifer tongue. \nt 1. referring to the name of a plant. 2. it should be 'lidah buaya' or just 'cemara'. \ref 0941 \id 553109144303160704 \begin 0:36:39 \sp EXPDIN \tx cemara? \pho cəmaraʔ \mb cemara \ge conifer \gj conifer \ft conifer? \ref 0942 \id 613996144304160704 \begin 0:36:40 \sp EXPDIN \tx iya, itu pohon cemara. \pho ʔiya itu pɔhɔn cəmaraʔ \mb iya itu pohon cemara \ge yes that tree conifer \gj yes that tree conifer \ft yeah, that's a conifer tree. \ref 0943 \id 653146144304160704 \begin 0:36:41 \sp AWIRIS \tx oey, Ica no, oey. \pho ʔoWey ʔicaʔ nɔ ʔoWey \mb oey Ica no oey \ge EXCL Ica there EXCL \gj EXCL Ica there EXCL \ft hey, that's Ica, hey. \nt talking to HANRIS outside. \ref 0944 \id 748460144305160704 \begin 0:36:44 \sp CHIRIS \tx e Tiara, sini dong, Tiara! \pho ʔe tiyara sini dɔŋ tiyaraʔ \mb e Tiara sini dong Tiara \ge EXCL Tiara here DONG Tiara \gj EXCL Tiara here DONG Tiara \ft hey Tiara, come here, Tiara! \ref 0945 \id 679633144305160704 \begin 0:36:47 \sp CHIRIS \tx mainan. \pho meinan \mb main -an \ge play -AN \gj play-AN \ft playing. \ref 0946 \id 407356144306160704 \begin 0:36:48 \sp AWIRIS \tx Tiara tangannya ditembak no. \pho tiyara taŋanɲa ditɛmbak nɔ \mb Tiara tangan -nya di- tembak no \ge Tiara hand -NYA DI- shoot there \gj Tiara hand-NYA DI-shoot there \ft Tiara's hand was shot. \nt referring to Tiara's bleeding hand. \ref 0947 \id 753337144306160704 \begin 0:36:50 \sp AWIRIS \tx merah. \pho mɛrah \mb merah \ge red \gj red \ft red. \nt referring to Tiara's hand. \ref 0948 \id 762098144329160704 \begin 0:36:51 \sp EXPDIN \tx merah semua tangannya, ya. \pho mɛrah səmuwa taŋanɲa ya \mb merah semua tangan -nya ya \ge red all hand -NYA yes \gj red all hand-NYA yes \ft her hands are red, right? \ref 0949 \id 405280144329160704 \begin 0:36:53 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0950 \id 946819144330160704 \begin 0:36:54 \sp CHIRIS \tx Tante, bikin... kaya mana, ya? \pho tantə bikin kaya mana yaʔ \mb Tante bikin kaya mana ya \ge aunt make like which yes \gj aunt make like which yes \ft Auntie, make one like... which one, huh? \ref 0951 \id 902827144330160704 \begin 0:36:56 \sp EXPDIN \tx kayak apa? \pho kayaʔ apa \mb kayak apa \ge like what \gj like what \ft like what? \ref 0952 \id 440270144331160704 \begin 0:36:57 \sp CHIRIS \tx Te, bikin kayak inih! \pho təʔ bikin kayaʔ inih \mb Te bikin kayak inih \ge TRU-aunt make like this \gj TRU-aunt make like this \ft Auntie, make one like this! \ref 0953 \id 425700144332160704 \begin 0:37:00 \sp EXPDIN \tx nggak bisa ini. \pho ŋga bisaʔ ini \mb nggak bisa ini \ge NEG can this \gj NEG can this \ft I can't. \ref 0954 \id 356586144332160704 \begin 0:37:02 \sp EXPDIN \tx ni yang laen lagi. \pho ni yaŋ laen lagi \mb ni yang laen lagi \ge this REL other more \gj this REL other more \ft this is different. \ref 0955 \id 660501144333160704 \begin 0:37:03 \sp EXPDIN \tx harus... harus banyak ininya. \pho harus harus baɲak ʔiniɲa \mb harus harus banyak ini -nya \ge must must a.lot this -NYA \gj must must a.lot this-NYA \ft there must be... there must be a lot of this. \nt referring to the blocks. \ref 0956 \id 156686144333160704 \begin 0:37:06 \sp CHIRIS \tx (ha)rus banyak? \pho rus baɲak \mb harus banyak \ge must a.lot \gj must a.lot \ft there must be a lot of this? \ref 0957 \id 631614144334160704 \begin 0:37:10 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0958 \id 652438144334160704 \begin 0:37:10 \sp CHIRIS \tx ini pake ini deh. \pho ʔini pakɛ ini dɛh \mb ini pake ini deh \ge this use this DEH \gj this use this DEH \ft use this for this then. \nt reference unclear. \ref 0959 \id 549067144335160704 \begin 0:37:11 \sp EXPDIN \tx he-em, sama. \pho hmʔm̩ samaʔ \mb he-em sama \ge uh-huh same \gj uh-huh same \ft uh-huh, they're the same. \ref 0960 \id 188018144335160704 \begin 0:37:14 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft what about this? \nt referring to another picture on the blocks case. \ref 0961 \id 721008144336160704 \begin 0:37:15 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0962 \id 997943144336160704 \begin 0:37:15 \sp CHIRIS \tx ni? \pho n̩ih \mb ni \ge this \gj this \ft what about this? \nt referring to another picture on the blocks case. \ref 0963 \id 647414144337160704 \begin 0:37:19 \sp EXPDIN \tx sama, ini juga banyak. \pho samaʔ ini juga baɲak \mb sama ini juga banyak \ge same this also a.lot \gj same this also a.lot \ft they're the same, it also much. \nt =they're the same, this also needs a lot of blocks. \ref 0964 \id 700429144337160704 \begin 0:37:21 \sp CHIRIS \tx pohon juga banyak. \pho pɔxɔn juga baɲak \mb pohon juga banyak \ge tree also a.lot \gj tree also a.lot \ft a tree also needs much. \nt referring to the blocks needed to make a tree. \ref 0965 \id 725596144338160704 \begin 0:37:23 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0966 \id 705526144338160704 \begin 0:37:25 \sp CHIRIS \tx apanya juga banyak? \pho ʔapaɲa juga baɲak \mb apa -nya juga banyak \ge what -NYA also a.lot \gj what-NYA also a.lot \ft what is also a lot? \ref 0967 \id 893088144339160704 \begin 0:37:26 \sp EXPDIN \tx ininya mesti perlu banyak, kotak-kotaknya, balok-baloknya. \pho ʔiniɲa məsti pərlu baɲak kɔtakɔtakɲa balɔkbalɔkɲa \mb ini -nya mesti perlu banyak kotak - kotak -nya balok - balok -nya \ge this -NYA should necessary a.lot box - box -NYA block - block -NYA \gj this-NYA should necessary a.lot RED-box-NYA RED-block-NYA \ft there must be a lot of this, the boxes, the blocks. \ref 0968 \id 555306144339160704 \begin 0:37:34 \sp CHIRIS \tx kardusnya harus banyak di sini, ya? \pho kardusɲa ʔarus baɲak di sini yaʔ \mb kardus -nya harus banyak di sini ya \ge cardboard.box -NYA must a.lot LOC here yes \gj cardboard.box-NYA must a.lot LOC here yes \ft there must be a lot of cardboard box here, right? \ref 0969 \id 639072144340160704 \begin 0:37:36 \sp EXPDIN \tx he-eh, yang lebih banyak lagi, yang lebih gede lagi. \pho həʔə yaŋ ləbi baɲak lagi yaŋ ləbi gədeʔ lagi \mb he-eh yang lebih banyak lagi yang lebih gede lagi \ge uh-huh REL more a.lot more REL more big more \gj uh-huh REL more a.lot more REL more big more \ft uh-huh, the one with more blocks, the bigger one. \ref 0970 \id 909890144340160704 \begin 0:37:40 \sp CHIRIS \tx ni siapa yang nempelin nih? \pho ni syapa yaŋ nɛmpɛlin nih \mb ni siapa yang n- tempel -in nih \ge this who REL N- attach -IN this \gj this who REL N-attach-IN this \ft who stuck this here? \nt referring to a sticker on the blocks case. \ref 0971 \id 349157144341160704 \begin 0:37:42 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0972 \id 896152144341160704 \begin 0:37:42 \sp CHIRIS \tx 0. \ref 0973 \id 747553144342160704 \begin 0:37:44 \sp EXPDIN \tx Tante Erni kali. \pho tantə ʔɛrni kaliʔ \mb Tante Erni kali \ge aunt Erni maybe \gj aunt Erni maybe \ft maybe Auntie Erni. \ref 0974 \id 739046144342160704 \begin 0:37:46 \sp EXPDIN \tx apa Ica? \pho ʔapa ʔicaʔ \mb apa Ica \ge what Ica \gj what Ica \ft is it you? \ref 0975 \id 419078102524260704 \begin 0:37:47 \sp CHIRIS \tx gak. \pho gaʔ \mb gak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0976 \id 655669102601260704 \begin 0:37:49 \sp EXPDIN \tx hmm, pa Ica yang nempelin? \pho hm pa icaʔ yaŋ nɛmpɛlin \mb hmm pa Ica yang n- tempel -in \ge huh what Ica REL N- attach -IN \gj huh what Ica REL N-attach-IN \ft huh, is it you who stuck it there? \ref 0977 \id 860915144343160704 \begin 0:37:50 \sp CHIRIS \tx gak. \pho gaʔ \mb gak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0978 \id 720864144343160704 \begin 0:37:51 \sp EXPDIN \tx ah, iya. \pho ʔa iya \mb ah iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft ah, I think it's you. \ref 0979 \id 385634144344160704 \begin 0:37:52 \sp CHIRIS \tx Te Erni. \pho tə ʔɛrniʰ \mb Te Erni \ge TRU-aunt Erni \gj TRU-aunt Erni \ft Auntie Erni. \ref 0980 \id 165435144344160704 \begin 0:37:54 \sp EXPDIN \tx Ica kali, Ca kali yang nempelin. \pho ʔicaʔ kali caʔ kali yaŋ nɛmpɛlin \mb Ica kali Ca kali yang n- tempel -in \ge Ica maybe TRU-Ica maybe REL N- attach -IN \gj Ica maybe TRU-Ica maybe REL N-attach-IN \ft I think it's you, you're the one who stuck it. \ref 0981 \id 980937144345160704 \begin 0:37:59 \sp CHIRIS \tx tangan Ica mana? \pho taŋan ica manah \mb tangan Ica mana \ge hand Ica which \gj hand Ica which \ft where is my hand? \nt putting her hand in the blocks case. \ref 0982 \id 129274144345160704 \begin 0:38:01 \sp EXPDIN \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0983 \id 712366144346160704 \begin 0:38:02 \sp CHIRIS \tx tangan Ica. \pho taŋan ʔicaʔ \mb tangan Ica \ge hand Ica \gj hand Ica \ft my hand. \ref 0984 \id 653421144346160704 \begin 0:38:03 \sp EXPDIN \tx mana, ya? \pho mana ya \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where is it? \nt touching the blocks case; pretending to look for CHIRIS' hand. \ref 0985 \id 868521144347160704 \begin 0:38:05 \sp EXPDIN \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here it is. \ref 0986 \id 753576144347160704 \begin 0:38:06 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 0987 \id 265594144348160704 \begin 0:38:11 \sp CHIRIS \tx Ica lagi poto. \pho ʔica lagi potoʔ \mb Ica lagi poto \ge Ica more photo \gj Ica more photo \ft I'm taking someone's picture. \nt making the blocks case as a camera. \ref 0988 \id 453350144348160704 \begin 0:38:13 \sp EXPDIN \tx poto? \pho potoʔ \mb poto \ge photo \gj photo \ft photo? \ref 0989 \id 664411144349160704 \begin 0:38:13 \sp CHIRIS \tx Ica kan lagi begini kalo senyum. \pho ʔica kan lagi bəgini kalɔʔ səɲum \mb Ica kan lagi begini kalo senyum \ge Ica KAN more like.this TOP smile \gj Ica KAN more like.this TOP smile \ft I look like this when I'm smiling. \ref 0990 \id 170257144349160704 \begin 0:38:14 \sp EXPDIN \tx kalo Ica di... Ica di kantor difoto sama Om Bule. \pho kalɔʔ ica di ʔica di kantɔr difoto sama ʔom buleʔ \mb kalo Ica di Ica di kantor di- foto sama Om Bule \ge TOP Ica LOC Ica LOC office DI- photo with uncle Western \gj TOP Ica LOC Ica LOC office DI-photo with uncle Western \ft if you're in... Uncle Westerner will take your picture in the office. \ref 0991 \id 119959144350160704 \begin 0:38:21 \sp CHIRIS \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0992 \id 754603144350160704 \begin 0:38:21 \sp EXPDIN \tx difoto. \pho difoto \mb di- foto \ge DI- photo \gj DI-photo \ft he will take your picture. \ref 0993 \id 854884103648260704 \begin 0:38:22 \sp EXPDIN \tx udah ada fotonya di sana, disiapin. \pho ʔuda ada fotoɲa di sana disiyapin \mb udah ada foto -nya di sana di- siap -in \ge PFCT exist photo -NYA LOC there DI- ready -IN \gj PFCT exist photo-NYA LOC there DI-ready-IN \ft there's a camera there, we have prepared it. \ref 0994 \id 426633144351160704 \begin 0:38:25 \sp EXPDIN \tx da coklat, tar dikasi Tango, da jelly, dikasi balon. \pho da cɔklat tar dikasi tɛŋgo da jɛli dikasi balɔn \mb da coklat tar di- kasi Tango da jelly di- kasi balon \ge exist chocolate moment DI- give Tango exist jelly DI- give balloon \gj exist chocolate moment DI-give Tango exist jelly DI-give balloon \ft there are chocolates, we will gave you some Tango, there are jellies, we will give you some balloons. \ref 0995 \id 742562144351160704 \begin 0:38:38 \sp CHIRIS \tx nanti meletus. \pho nati mələtus \mb nanti me- letus \ge later MEN- explode \gj later MEN-explode \ft they will explode. \nt referring to the balloons. \ref 0996 \id 564620144352160704 \begin 0:38:39 \sp EXPDIN \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0997 \id 581318144352160704 \begin 0:38:40 \sp EXPDIN \tx banyak balonnya. \pho baɲak balɔnɲa \mb banyak balon -nya \ge a.lot balloon -NYA \gj a.lot balloon-NYA \ft there are so many balloons. \ref 0998 \id 436706144353160704 \begin 0:38:42 \sp CHIRIS \tx Ca dikasi banyak, gak? \pho ca dikasi baɲak gaʔ \mb Ca di- kasi banyak gak \ge TRU-Ica DI- give a.lot NEG \gj TRU-Ica DI-give a.lot NEG \ft will you gave me a lot? \nt referring to the balloons. \ref 0999 \id 836443144353160704 \begin 0:38:44 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1000 \id 719492144354160704 \begin 0:38:45 \sp CHIRIS \tx yang xx banget. \pho yaŋ səluːr baŋət \mb yang xx banget \ge REL xx very \gj REL xx very \ft the very xx. \ref 1001 \id 714227144354160704 \begin 0:38:47 \sp EXPDIN \tx mau pulang... nanti mau pulang 'Om, Ica boleh minta balonnya?'. \pho mau pulaŋ nanti mau pulaŋ ʔom ʔica bole minta balɔnɲa \mb mau pulang nanti mau pulang Om Ica boleh minta balon -nya \ge want return later want return uncle Ica may ask.for balloon -NYA \gj want return later want return uncle Ica may ask.for balloon-NYA \ft if you're about to go home... when you're about to go home 'Uncle, may I have some balloons?'. \nt referring to what should CHIRIS say. \ref 1002 \id 425311144355160704 \begin 0:38:50 \sp EXPDIN \tx pasti dikasi. \pho pasti dikasiʔ \mb pasti di- kasi \ge sure DI- give \gj sure DI-give \ft I'm sure he will give you some. \ref 1003 \id 113523144355160704 \begin 0:38:54 \sp CHIRIS \tx gede banget? \pho gəde baŋət \mb gede banget \ge big very \gj big very \ft very big? \ref 1004 \id 586555144403160704 \begin 0:38:55 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1005 \id 647640091701200704 \begin 0:38:56 \sp CHIRIS \tx nih, Ica punya buku... punya buku... tulis. \pho ni ica puɲa bukuʔ puɲa bukuʔ tulɪs \mb nih Ica punya buku punya buku tulis \ge this Ica have book have book write \gj this Ica have book have book write \ft look, I have a book... I have a writing... book. \nt while running inside her house. \ref 1006 \id 898388091702200704 \begin 0:38:56 \sp EXPDIN \tx Ica pengen warna apa? \pho ʔica pɛŋɛn warna ʔapa \mb Ica pengen warna apa \ge Ica want color what \gj Ica want color what \ft what color do you want? \nt still referring to the balloons. \ref 1007 \id 528274091703200704 \begin 0:39:00 \sp CHIRIS \tx buku. \pho buku \mb buku \ge book \gj book \ft book. \ref 1008 \id 816146091703200704 \begin 0:39:10 \sp CHIRIS \tx Te, Tante, beli maenan ini nih, Te. \pho təh tantəh bəli maenan ini ni təh \mb Te Tante beli maen -an ini nih Te \ge TRU-aunt aunt buy play -AN this this TRU-aunt \gj TRU-aunt aunt buy play-AN this this TRU-aunt \ft Auntie, Auntie, I bought this toy. \nt showing EXPDIN s.t. \ref 1009 \id 690753091704200704 \begin 0:39:13 \sp EXPDIN \tx dulu udah pernah bawa ya, Tante, ya. \pho dulu uda pərna bawaʔ ya tantə ya \mb dulu udah pernah bawa ya Tante ya \ge before PFCT ever bring yes aunt yes \gj before PFCT ever bring yes aunt yes \ft I've ever brought this before, right? \ref 1010 \id 101806091704200704 \begin 0:39:15 \sp EXPDIN \tx tar Tante cariin deh. \pho tar tantə cariʔin dɛh \mb tar Tante cari -in deh \ge moment aunt look.for -IN DEH \gj moment aunt look.for-IN DEH \ft I'll look for it. \nt referring to the same toy she has. \ref 1011 \id 761824091705200704 \begin 0:39:18 \sp CHIRIS \tx nggak kok. \pho ʔŋ̩ga kɔʔ \mb nggak kok \ge NEG KOK \gj NEG KOK \ft no. \ref 1012 \id 294227091706200704 \begin 0:39:18 \sp EXPDIN \tx Ca suka yang begini, ya? \pho ca sukaʔ yaŋ bəgini ya \mb Ca suka yang begini ya \ge TRU-Ica like REL like.this yes \gj TRU-Ica like REL like.this yes \ft do you like something like this? \ref 1013 \id 186024091706200704 \begin 0:39:22 \sp CHIRIS \tx dulu kan dimaenin Tante Hana itu. \pho dulu kan dimaɛnin tantə hana itux \mb dulu kan di- maen -in Tante Hana itu \ge before KAN DI- play -IN aunt Hana that \gj before KAN DI-play-IN aunt Hana that \ft Auntie Hana was playing with that. \ref 1014 \id 521876091707200704 \begin 0:39:24 \sp EXPDIN \tx terus rusak? \pho tərus rusak \mb terus rusak \ge continue damaged \gj continue damaged \ft then it's broken? \ref 1015 \id 392424091707200704 \begin 0:39:24 \sp CHIRIS \tx di... dilemparin ke kali. \pho dɪ dilɛmparin kə kaliʔ \mb di di- lempar -in ke kali \ge DI DI- throw -IN to river \gj DI DI-throw-IN to river \ft she... she threw it to the river. \ref 1016 \id 891754091708200704 \begin 0:39:26 \sp EXPDIN \tx o, kok dibuang? \pho ʔɔ kɔ dibuwaŋ \mb o kok di- buang \ge EXCL KOK DI- throw.away \gj EXCL KOK DI-throw.away \ft oh, how come she threw it away? \ref 1017 \id 635528091708200704 \begin 0:39:29 \sp CHIRIS \tx Tante Ana yang ngituin. \pho tantə ʔana yaŋ ŋitowen \mb Tante Ana yang n- gitu -in \ge aunt Ana REL N- like.that -IN \gj aunt Ana REL N-like.that-IN \ft Auntie Ana did it. \ref 1018 \id 740419091709200704 \begin 0:39:30 \sp EXPDIN \tx xx dong. \pho xx dɔŋ \mb xx dong \ge xx DONG \gj xx DONG \ft xxx. \ref 1019 \id 546086091709200704 \begin 0:39:31 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔɔː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1020 \id 483343091710200704 \begin 0:39:35 \sp CHIRIS \tx pake tas, bacain xx. \pho pakɛʔ tasː bacaʔin pəsː \mb pake tas baca -in xx \ge use handbag read -IN xx \gj use handbag read-IN xx \ft I use a bag, read me xx. \nt while trying to take s.t. in her bag. \ref 1021 \id 760568091710200704 \begin 0:39:41 \sp CHIRIS \tx Tante, punya nggak, inih? \pho tantə puɲaʔ ŋga ʔinih \mb Tante punya nggak inih \ge aunt have NEG this \gj aunt have NEG this \ft Auntie, do you have this? \nt taking a magazine from her bag. \ref 1022 \id 790275091711200704 \begin 0:39:43 \sp EXPDIN \tx waduh, pa ini? \pho waduʰ pa ini \mb waduh pa ini \ge EXCL what this \gj EXCL what this \ft wow, what's this? \ref 1023 \id 567385091711200704 \begin 0:39:47 \sp CHIRIS \tx baca. \pho bacaʔ \mb baca \ge read \gj read \ft reading. \ref 1024 \id 265198091712200704 \begin 0:39:48 \sp EXPDIN \tx pa ini, ya? \pho pa ʔini ya \mb pa ini ya \ge what this yes \gj what this yes \ft what's this? \ref 1025 \id 989070091712200704 \begin 0:39:51 \sp CHIRIS \tx xx baik. \pho pərː baik \mb xx baik \ge xx good \gj xx good \ft xx good. \nt putting some other books on the carpet. \ref 1026 \id 920048091713200704 \begin 0:39:53 \sp EXPDIN \tx banyak banget bukunya. \pho baɲak baŋət bukuʔɲa \mb banyak banget buku -nya \ge a.lot very book -NYA \gj a.lot very book-NYA \ft what a lot of books. \ref 1027 \id 973161091713200704 \begin 0:39:58 \sp CHIRIS \tx ah, lemparin aja. \pho ʔa lɛmparin ʔajah \mb ah lempar -in aja \ge EXCL throw -IN just \gj EXCL throw-IN just \ft ah, just throw them. \nt 1. while pouring some stuffs from the bag. 2. the utterance should be s.t. like 'tumpahin' or 'tuangin' means 'ah, just pour them'. \ref 1028 \id 848358091714200704 \begin 0:40:01 \sp CHIRIS \tx yah, yah. \pho yah yah \mb yah yah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft shucks, shucks. \ref 1029 \id 274394091715200704 \begin 0:40:01 \sp EXPDIN \tx lho, lho, lho, lho, apa aja ini? \pho lo lo lo lo ʔapa ʔaja ini \mb lho lho lho lho apa aja ini \ge EXCL EXCL EXCL EXCL what just this \gj EXCL EXCL EXCL EXCL what just this \ft hey, hey, hey, hey, what are these? \ref 1030 \id 754232091715200704 \begin 0:40:04 \sp CHIRIS \tx dua setengah. \pho dʊwa stəŋah \mb dua se- tengah \ge two SE- middle \gj two SE-middle \ft two and a half. \nt reference unclear. \ref 1031 \id 494438091716200704 \begin 0:40:07 \sp EXPDIN \tx mhh. \pho m̩h \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \ref 1032 \id 928484091716200704 \begin 0:40:09 \sp EXPDIN \tx ni dah penuh belom nih? \pho ni da pənuh bəlom ni \mb ni dah penuh belom nih \ge this PFCT full not.yet this \gj this PFCT full not.yet this \ft has it been complete or not? \nt referring to CHIRIS' coloring book. \ref 1033 \id 555076091717200704 \begin 0:40:15 \sp EXPDIN \tx belajar mewarna. \pho bəlajar məwarnaʔ \mb bel- ajar me- warna \ge BER- teach MEN- color \gj BER-teach MEN-color \ft learning coloring. \ref 1034 \id 387257091717200704 \begin 0:40:17 \sp EXPDIN \tx ini mana, kok nggak diwarna? \pho ʔini mana kɔ ŋga diwarnaʔ \mb ini mana kok nggak di- warna \ge this which KOK NEG DI- color \gj this which KOK NEG DI-color \ft where, how come you don't color it? \ref 1035 \id 443077091718200704 \begin 0:40:20 \sp EXPDIN \tx kan buku mewarnai. \pho kan buku məwarnai \mb kan buku me- warna -i \ge KAN book MEN- color -I \gj KAN book MEN-color-I \ft this is a coloring book. \ref 1036 \id 816072091718200704 \begin 0:40:22 \sp CHIRIS \tx aku mo warnai dulu. \pho ʔaku mo warnay dʊlʊʔ \mb aku mo warna -i dulu \ge 1SG want color -I before \gj 1SG want color-I before \ft I want to color that. \ref 1037 \id 343470091719200704 \begin 0:40:23 \sp CHIRIS \tx warna apa sih? \pho warna ʔapa sɪʔ \mb warna apa sih \ge color what SIH \gj color what SIH \ft what color? \ref 1038 \id 716585091719200704 \begin 0:40:25 \sp EXPDIN \tx nih, liat ini! \pho n̩i liyat ʔini \mb nih liat ini \ge this see this \gj this see this \ft this, look at this! \ref 1039 \id 470550091720200704 \begin 0:40:26 \sp CHIRIS \tx warna apa? \pho warna ʔapah \mb warna apa \ge color what \gj color what \ft what color? \ref 1040 \id 843757091720200704 \begin 0:40:27 \sp EXPDIN \tx ya warna di... \pho ya warna di \mb ya warna di \ge yes color DI \gj yes color DI \ft color... \nt interrupted. \ref 1041 \id 344335091721200704 \begin 0:40:28 \sp EXPDIN \tx ni yang lucu nih. \pho ni yaŋ lucuʔ ni \mb ni yang lucu nih \ge this REL funny this \gj this REL funny this \ft this is the cute one. \nt choosing one of the pictures that must be colored. \ref 1042 \id 849622091721200704 \begin 0:40:32 \sp EXPDIN \tx ni kalo... warnanya laen-laen. \pho ni kalɔʔ warnaɲa laenlaen \mb ni kalo warna -nya laen - laen \ge this TOP color -NYA other - other \gj this TOP color-NYA RED-other \ft this... various colors. \ref 1043 \id 824869091722200704 \begin 0:40:32 \sp CHIRIS \tx kuni(ng)... \pho kunih \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft yellow... \nt interrupted. \ref 1044 \id 597032091722200704 \begin 0:40:33 \sp EXPDIN \tx diwarnain tapi laen-laen. \pho diwarnain tapi laɛnlaɛn \mb di- warna -in tapi laen - laen \ge DI- color -IN but other - other \gj DI-color-IN but RED-other \ft color it variously. \ref 1045 \id 842837091723200704 \begin 0:40:35 \sp EXPDIN \tx ini laen, ini laen. \pho ʔini laen ʔini laen \mb ini laen ini laen \ge this other this other \gj this other this other \ft this is different, this is different. \ref 1046 \id 187879091723200704 \begin 0:40:37 \sp CHIRIS \tx kita nggak punya laen. \pho kita ŋgaʔ puɲa laɛn \mb kita nggak punya laen \ge 1PL NEG have other \gj 1PL NEG have other \ft I don't have the other. \nt referring to the crayon. \ref 1047 \id 188448091724200704 \begin 0:40:38 \sp EXPDIN \tx cuman satu? \pho cuman satu \mb cuman satu \ge only one \gj only one \ft only one? \ref 1048 \id 759718091724200704 \begin 0:40:40 \sp EXPDIN \tx ini ada nih. \pho ʔini ʔada ni \mb ini ada nih \ge this exist this \gj this exist this \ft there are some. \nt referring to the other crayons. \ref 1049 \id 895034091725200704 \begin 0:40:42 \sp EXPDIN \tx ni gini, ni dikasi warna biru, yang di segitiga sini. \pho ni giniː ni dikasi warna biruʔ yaŋ di səgitiga sini \mb ni gini ni di- kasi warna biru yang di segitiga sini \ge this like.this this DI- give color blue REL LOC side.three here \gj this like.this this DI-give color blue REL LOC side.three here \ft like this, color the triangle blue. \ref 1050 \id 857220091725200704 \begin 0:40:48 \sp CHIRIS \tx trus dikasi warna orange? \pho trus dikasi warna ʔɔrɛn \mb trus di- kasi warna orange \ge continue DI- give color orange \gj continue DI-give color orange \ft then color it orange? \ref 1051 \id 724031091726200704 \begin 0:40:51 \sp EXPDIN \tx nah, sebelahnya dikasi orange. \pho na səbəlahɲa dikasiʔ ɔrɛn \mb nah se nya belah di- kasi orange \ge NAH SE NYA side DI- give orange \gj NAH SE.NYA-side DI-give orange \ft yeah, color the side orange! \ref 1052 \id 516176091726200704 \begin 0:40:53 \sp EXPDIN \tx sini, di luar sini, orange. \pho sini di luwar sini ʔɔrɛn \mb sini di luar sini orange \ge here LOC out here orange \gj here LOC out here orange \ft here, out here, orange. \ref 1053 \id 881534091727200704 \begin 0:40:55 \sp CHIRIS \tx 0. \nt start coloring. \ref 1054 \id 765501091727200704 \begin 0:40:56 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1055 \id 889292091743200704 \begin 0:40:57 \sp CHIRIS \tx masih puter nih, Te. \pho masi putər ni təʰ \mb masih puter nih Te \ge still turn this TRU-aunt \gj still turn this TRU-aunt \ft Auntie, it's still turning. \nt reference and meaning unclear. \ref 1056 \id 151829111829260704 \begin 0:40:58 \sp EXPDIN \tx luar. \pho luwar \mb luar \ge out \gj out \ft outside. \ref 1057 \id 647754091744200704 \begin 0:40:59 \sp EXPDIN \tx ini birunya dipenuhin dulu ya, biar rapi. \pho ʔini biruʔɲa dipənuwin dulu ya biyar rapi \mb ini biru -nya di- penuh -in dulu ya biar rapi \ge this blue -NYA DI- full -IN before yes let neat \gj this blue-NYA DI-full-IN before yes let neat \ft full the blue so it will be neat. \ref 1058 \id 126885091744200704 \begin 0:41:03 \sp CHIRIS \tx ni bikin apa namanya? \pho ni bikin apa namaɲa \mb ni bikin apa nama -nya \ge this make what name -NYA \gj this make what name-NYA \ft what are we making? \nt referring to the picture she is coloring. \ref 1059 \id 167804091745200704 \begin 0:41:04 \sp CHIRIS \tx jam, ya? \pho jam yaʔ \mb jam ya \ge clock yes \gj clock yes \ft is it a clock? \ref 1060 \id 299149091745200704 \begin 0:41:05 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1061 \id 115626091746200704 \begin 0:41:06 \sp CHIRIS \tx jam dua belas. \pho jam duwa bəlas \mb jam dua belas \ge hour two teen \gj hour two teen \ft twelve o'clock. \ref 1062 \id 830053091746200704 \begin 0:41:07 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1063 \id 416823091747200704 \begin 0:41:11 \sp CHIRIS \tx kita mah pelan-pelan nih. \pho kita ma pəmpəlan nih \mb kita mah pelan - pelan nih \ge 1PL MAH slow - slow this \gj 1PL MAH RED-slow this \ft I do it slowly. \nt while coloring. \ref 1064 \id 562813091747200704 \begin 0:41:16 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1065 \id 808794091748200704 \begin 0:41:21 \sp CHIRIS \tx Ca kan belom makan dari siang. \pho ca kan bəlom makan dari siyaŋ \mb Ca kan belom makan dari siang \ge TRU-Ica KAN not.yet eat from daytime \gj TRU-Ica KAN not.yet eat from daytime \ft I haven't eaten anything yet since noon. \ref 1066 \id 417168091748200704 \begin 0:41:23 \sp EXPDIN \tx ha, belom makan? \pho ha bəlom makan \mb ha belom makan \ge huh not.yet eat \gj huh not.yet eat \ft huh, you haven't eaten yet? \ref 1067 \id 962382091749200704 \begin 0:41:24 \sp EXPDIN \tx makan dulu gih! \pho makan dulu gih \mb makan dulu gih \ge eat before GIH \gj eat before GIH \ft eat something first! \ref 1068 \id 577019091749200704 \begin 0:41:24 \sp EXPDIN \tx Ica laper ya, iya, Ica laper? \pho ʔica lapər ya ʔiya ʔica lapər \mb Ica laper ya iya Ica laper \ge Ica hungry yes yes Ica hungry \gj Ica hungry yes yes Ica hungry \ft are you hungry, are you hungry? \ref 1069 \id 175712091750200704 \begin 0:41:27 \sp CHIRIS \tx udah, tadi udah. \pho ʔuda tadi ʔudah \mb udah tadi udah \ge PFCT earlier PFCT \gj PFCT earlier PFCT \ft I have it, I have it. \nt referring to her lunch. \ref 1070 \id 894451091750200704 \begin 0:41:28 \sp EXPDIN \tx hmm, makan apa? \pho hm makan apah \mb hmm makan apa \ge EXCL eat what \gj EXCL eat what \ft hmm, what did you eat? \ref 1071 \id 963298091751200704 \begin 0:41:31 \sp CHIRIS \tx makan kangkung. \pho makan kaŋkuŋ \mb makan kangkung \ge eat k.o.vegetable \gj eat k.o.vegetable \ft I ate kangkung. \ref 1072 \id 670180091752200704 \begin 0:41:33 \sp EXPDIN \tx kangkung? \pho kaŋkuŋ \mb kangkung \ge k.o.vegetable \gj k.o.vegetable \ft kangkung? \ref 1073 \id 838178091752200704 \begin 0:41:33 \sp EXPDIN \tx bukannya sop? \pho bukanɲa sɔp \mb bukan -nya sop \ge NEG -NYA soup \gj NEG-NYA soup \ft not soup? \ref 1074 \id 177121091753200704 \begin 0:41:34 \sp CHIRIS \tx Tante Ana, sinih, Tante Ana, sini apa! \pho tantə ʔanaːː siniːh tantə ʔana sini yapa \mb Tante Ana sinih Tante Ana sini apa \ge aunt Ana here aunt Ana here what \gj aunt Ana here aunt Ana here what \ft Auntie Ana, come here, Auntie Ana, why don't you come here! \ref 1075 \id 278220091753200704 \begin 0:41:39 \sp CHIRIS \tx telat, kan. \pho təlat an \mb telat kan \ge late KAN \gj late KAN \ft you're late. \nt referring to her appearance in the recording. \ref 1076 \id 254042091754200704 \begin 0:41:43 \sp CHIRIS \tx Tinky Winky. \pho tiŋki wiŋːkiʔ \mb Tinky Winky \ge Tinky Winky \gj Tinky Winky \ft Tinky Winky. \ref 1077 \id 691501091754200704 \begin 0:41:48 \sp AWIRIS \tx xxx tangannya xxx. \pho xxx taŋanɲa xxx \mb xxx tangan -nya xxx \ge xxx hand -NYA xxx \gj xxx hand-NYA xxx \ft xxx your hand xxx. \nt talking to s.o. outside. \ref 1078 \id 980763091755200704 \begin 0:41:58 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1079 \id 805892091755200704 \begin 0:42:00 \sp AWIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1080 \id 241823091756200704 \begin 0:42:05 \sp CHIRIS \tx bagus kan, Te. \pho bagus kan təh \mb bagus kan Te \ge nice KAN TRU-aunt \gj nice KAN TRU-aunt \ft it's nice, right, Auntie? \nt referring to her coloring. \ref 1081 \id 524103091756200704 \begin 0:42:07 \sp EXPDIN \tx he-em, yang penuh begitu mewarnanya. \pho hmʔm̩ yaŋ pənuh bəgitu məwarnaʔɲa \mb he-em yang penuh begitu me- warna -nya \ge uh-huh REL full like.that MEN- color -NYA \gj uh-huh REL full like.that MEN-color-NYA \ft uh-huh, color it fully that way. \ref 1082 \id 922339091757200704 \begin 0:42:09 \sp CHIRIS \tx ah, yang xxx. \pho ʔaː yaŋ wɔwɔwɔk \mb ah yang xxx \ge EXCL REL xxx \gj EXCL REL xxx \ft ah, the xxx. \ref 1083 \id 767215091757200704 \begin 0:42:15 \sp CHIRIS \tx Ica dulu dioperas(i)... \pho ʔica dulu diʔɔpras \mb Ica dulu di- operasi \ge Ica before DI- operation \gj Ica before DI-operation \ft I was operated... \nt interrupted. \ref 1084 \id 906412091758200704 \begin 0:42:15 \sp EXPDIN \tx trus dikasi warna laen lagi. \pho trus dikasi warna laen lagi \mb trus di- kasi warna laen lagi \ge continue DI- give color other more \gj continue DI-give color other more \ft then color it with another color. \ref 1085 \id 391969091758200704 \begin 0:42:17 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 1086 \id 430379091759200704 \begin 0:42:18 \sp CHIRIS \tx Ibu dulu dioperasi. \pho ʔibu dulu diʔɔprasɪːʔ \mb Ibu dulu di- operasi \ge mother before DI- operation \gj mother before DI-operation \ft Mommy was operated. \ref 1087 \id 687573091759200704 \begin 0:42:20 \sp EXPDIN \tx operasi, ya? \pho ʔɔprasi ya \mb operasi ya \ge operation yes \gj operation yes \ft she was operated? \ref 1088 \id 662945091800200704 \begin 0:42:21 \sp EXPDIN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1089 \id 738648091801200704 \begin 0:42:22 \sp CHIRIS \tx di Rumah.Sakit xx Cilandak. \pho di rumahsakit xx cilandak \mb di Rumah.Sakit xx Cilandak \ge LOC hospital xx Cilandak \gj LOC hospital xx Cilandak \ft at xx hospital, Cilandak. \ref 1090 \id 485000091801200704 \begin 0:42:24 \sp EXPDIN \tx Ica ikut? \pho ʔicaʔ ikut \mb Ica ikut \ge Ica follow \gj Ica follow \ft did you go with her? \ref 1091 \id 706119091802200704 \begin 0:42:26 \sp CHIRIS \tx ikut tapi nggak nginep. \pho ʔikut tapi ŋga ŋinəp \mb ikut tapi nggak ng- inep \ge follow but NEG N- spend.the.night \gj follow but NEG N-spend.the.night \ft I went there but I didn't spend the night there. \ref 1092 \id 954546091802200704 \begin 0:42:28 \sp EXPDIN \tx liat Ibu operasi, liat, nggak? \pho liyat ʔibu ʔɔprasi liyat ŋ̩gaʔ \mb liat Ibu operasi liat nggak \ge see mother operation see NEG \gj see mother operation see NEG \ft did you watch your mother being operated or not? \ref 1093 \id 272819091803200704 \begin 0:42:32 \sp CHIRIS \tx nggak usah keluar garis ya Te, ya? \pho ŋga ʔusa kəluwar garis ya tə yaʔ \mb nggak usah keluar garis ya Te ya \ge NEG must go.out line yes TRU-aunt yes \gj NEG must go.out line yes TRU-aunt yes \ft it may not be out of the line, right? \nt referring to how to color the picture. \ref 1094 \id 382400091803200704 \begin 0:42:34 \sp EXPDIN \tx he-em, nggak boleh keluar garis. \pho hmʔm̩ ŋga bole kəluwar garis \mb he-em nggak boleh keluar garis \ge uh-huh NEG may go.out line \gj uh-huh NEG may go.out line \ft uh-huh, don't be out of the line. \ref 1095 \id 708354091804200704 \begin 0:42:37 \sp CHIRIS \tx garis rumah. \pho garis romaːh \mb garis rumah \ge line house \gj line house \ft the house line. \nt reference unclear. \ref 1096 \id 718306091804200704 \begin 0:42:39 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 1097 \id 581225091805200704 \begin 0:42:39 \sp CHIRIS \tx yang warnai mana, Te? \pho yaŋ waYnai mana tə \mb yang warna -i mana Te \ge REL color -I which TRU-aunt \gj REL color-I which TRU-aunt \ft where is the coloring? \nt referring to the coloring book EXPDIN promise to bring last week. \ref 1098 \id 664383091806200704 \begin 0:42:41 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1099 \id 602729091807200704 \begin 0:42:42 \sp CHIRIS \tx lupa ya Tante, ya? \pho lupaʔ ya tantə yaʔ \mb lupa ya Tante ya \ge forget yes aunt yes \gj forget yes aunt yes \ft do you forget it? \ref 1100 \id 281339091808200704 \begin 0:42:43 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1101 \id 481668091809200704 \begin 0:42:44 \sp EXPDIN \tx mewarnai? \pho məwarnaiʔ \mb me- warna -i \ge MEN- color -I \gj MEN-color-I \ft coloring? \ref 1102 \id 514378091809200704 \begin 0:42:45 \sp EXPDIN \tx emang nggak Tante bawa. \pho ʔɛmaŋ ŋgaʔ tantə bawaʔ \mb emang nggak Tante bawa \ge indeed NEG aunt bring \gj indeed NEG aunt bring \ft I don't bring it. \ref 1103 \id 359718091810200704 \begin 0:42:46 \sp EXPDIN \tx kan kita mau ke kantor. \pho kan kita mau kə kantɔr \mb kan kita mau ke kantor \ge KAN 1PL want to office \gj KAN 1PL want to office \ft it's because we will go to the office. \nt they will go to the office together for the Open House. \ref 1104 \id 190227091810200704 \begin 0:42:48 \sp EXPDIN \tx nanti tangannya kotor semua. \pho nanti taŋanɲa kɔtɔr səmuwa \mb nanti tangan -nya kotor semua \ge later hand -NYA dirty all \gj later hand-NYA dirty all \ft your hands will be dirty. \ref 1105 \id 953557091811200704 \begin 0:42:52 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1106 \id 737148094026230704 \begin 0:42:53 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 1107 \id 462451094027230704 \begin 0:42:54 \sp CHIRIS \tx tuh, kotor, kan. \pho to kɔtɔr kan \mb tuh kotor kan \ge that dirty KAN \gj that dirty KAN \ft look, it's dirty, right? \nt referring to her right hand. \ref 1108 \id 626313094028230704 \begin 0:42:56 \sp CHIRIS \tx mandi dulu. \pho mandi duluh \mb mandi dulu \ge bathe before \gj bathe before \ft I'll take a bath first. \ref 1109 \id 668362094028230704 \begin 0:42:56 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1110 \id 880410094029230704 \begin 0:42:57 \sp CHIRIS \tx ...kalo mao ke kantor. \pho kalɔ mao kə kantɔr \mb kalo mao ke kantor \ge TOP want to office \gj TOP want to office \ft ...when I will go to the office. \nt continuing her utterance. \ref 1111 \id 903074113601260704 \begin 0:42:59 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1112 \id 995832113609260704 \begin 0:43:00 \sp CHIRIS \tx mandi dulu. \pho mandi duluʔ \mb mandi dulu \ge bathe before \gj bathe before \ft take a bath first. \ref 1113 \id 776521094029230704 \begin 0:43:02 \sp CHIRIS \tx Pita nggak usah ajak. \pho pita ŋga ʔusa ʔajaʔ \mb Pita nggak usah ajak \ge Pita NEG must invite \gj Pita NEG must invite \ft I won't ask Pita to go with me. \nt referring to her friend. \ref 1114 \id 706227094030230704 \begin 0:43:03 \sp CHIRIS \tx 'alo...' \pho ʔaloː \mb alo \ge hello \gj hello \ft 'hello...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 1115 \id 975731094030230704 \begin 0:43:05 \sp EXPDIN \tx Te Ana diajak. \pho tə ʔana diʔajak \mb Te Ana di- ajak \ge TRU-aunt Ana DI- invite \gj TRU-aunt Ana DI-invite \ft ask Auntie Ana to go with you. \ref 1116 \id 831966094031230704 \begin 0:43:07 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔamaːmai \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1117 \id 183027094031230704 \begin 0:43:10 \sp CHIRIS \tx www. \pho ʔozaʔiniyumatakah \mb www \ge www \gj www \ft www. \nt saying an Arabic prayer. \ref 1118 \id 551942094032230704 \begin 0:43:15 \sp CHIRIS \tx Ica malem pulang, ya? \pho ʔica maləm pulaŋ yaʔ \mb Ica malem pulang ya \ge Ica night return yes \gj Ica night return yes \ft will I go home tonight? \nt referring to the Open House. \ref 1119 \id 808577094032230704 \begin 0:43:17 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1120 \id 377341094033230704 \begin 0:43:18 \sp EXPDIN \tx Tante juga pulang, malem. \pho tantə juga pulaŋ maləm \mb Tante juga pulang malem \ge aunt also return night \gj aunt also return night \ft I'll also go home at night. \ref 1121 \id 280714094033230704 \begin 0:43:20 \sp EXPDIN \tx kan nggak ada tempat tidurnya, nggak ada tempat nginepnya. \pho kan ŋga ʔada təmpat tidurɲa ŋgaʔ ada təmpat ŋinəpɲa \mb kan nggak ada tempat tidur -nya nggak ada tempat ng- inep -nya \ge KAN NEG exist place lie.down -NYA NEG exist place N- spend.the.night -NYA \gj KAN NEG exist place lie.down-NYA NEG exist place N-spend.the.night-NYA \ft there isn't any bed, there isn't any place to spend the night. \nt referring to the office. \ref 1122 \id 771933094034230704 \begin 0:43:27 \sp CHIRIS \tx nanti ke rumah Tante Like abis ulang taun. \pho nanti kə uma tantə likə ʔabis ʔulaŋ taun \mb nanti ke rumah Tante Like abis ulang taun \ge later to house aunt Like finished repeat year \gj later to house aunt Like finished repeat year \ft I'll go to Auntie Like's house after my birthday. \ref 1123 \id 103963094034230704 \begin 0:43:27 \sp EXPDIN \tx (nan)ti ada... ada lomba menyanyi. \pho ti yada ʔada lɔmba məɲaɲi \mb nanti ada ada lomba me- nyanyi \ge later exist exist compete MEN- sing \gj later exist exist compete MEN-sing \ft there will be... there will be a singing competition. \ref 1124 \id 109984094035230704 \begin 0:43:32 \sp EXPDIN \tx Ica ikut, ya. \pho ʔica ʔikut ya \mb Ica ikut ya \ge Ica follow yes \gj Ica follow yes \ft you join the competition, okay? \ref 1125 \id 510907094035230704 \begin 0:43:33 \sp EXPDIN \tx Ca udah bisa nyanyi, kan? \pho ca ʔuda bisa ɲaɲi kan \mb Ca udah bisa nyanyi kan \ge TRU-Ica PFCT can sing KAN \gj TRU-Ica PFCT can sing KAN \ft you can sing, right? \ref 1126 \id 522315094036230704 \begin 0:43:35 \sp EXPDIN \tx biar dapet hadiah, harus nyanyi. \pho biyar dapət hadiyah harus ɲaɲi \mb biar dapet hadiah harus nyanyi \ge let get prize must sing \gj let get prize must sing \ft you have to sing to get a prize. \ref 1127 \id 562915094037230704 \begin 0:43:36 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \nt =I can sing. \ref 1128 \id 735276094037230704 \begin 0:43:36 \sp CHIRIS \tx 'selamat ulang taun...' \pho slamat ʔoːlaŋ taun \mb selamat ulang taun \ge safe repeat year \gj safe repeat year \ft 'happy birthday...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 1129 \id 503311094038230704 \begin 0:43:40 \sp CHIRIS \tx 'happy birthday, happy...' \pho ʔapi bəsdɛh ʔap \mb happy birthday happy \ge happy birthday happy \gj happy birthday happy \ft 'happy birthday, happy...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 1130 \id 660808094038230704 \begin 0:43:42 \sp CHIRIS \tx yang kata Joshua ituh. \pho yaŋ kata jɔsuwa ituh \mb yang kata Joshua ituh \ge REL word Joshua that \gj REL word Joshua that \ft like Joshua. \nt referring to a kid singer who likes to sing "Happy Birthday". \ref 1131 \id 824686094039230704 \begin 0:43:44 \sp CHIRIS \tx 'happy birthday to you.' \pho ʔapi bəsdɛy tu yu \mb happy birthday to you \ge happy birthday to you \gj happy birthday to you \ft 'happy birthday to you.' \nt singing. \ref 1132 \id 216027094039230704 \begin 0:43:46 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1133 \id 774933094040230704 \begin 0:43:48 \sp CHIRIS \tx 'happy birthday to you... birthday to you.' \pho ʔapi bəsdey tu yu bəsdɛy tu yu \mb happy birthday to you birthday to you \ge happy birthday TO you birthday TO you \gj happy birthday TO you birthday TO you \ft 'happy birthday to you... birthday to you.' \nt singing. \ref 1134 \id 116251094040230704 \begin 0:43:55 \sp EXPDIN \tx kalo berani, dapet hadiah banyak. \pho kalɔ bərani dapət hadiya baɲak \mb kalo berani dapet hadiah banyak \ge TOP brave get prize a.lot \gj TOP brave get prize a.lot \ft if you're brave, you'll get a lot of prize. \ref 1135 \id 536879094041230704 \begin 0:44:06 \sp MOTRIS \tx bisa, Ica? \pho bisa ʔicaʔ \mb bisa Ica \ge can Ica \gj can Ica \ft can you do it? \nt referring to the coloring. \ref 1136 \id 534643094041230704 \begin 0:44:07 \sp CHIRIS \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 1137 \id 754048094042230704 \begin 0:44:08 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt referring to HANRIS who is standing on the door. \ref 1138 \id 107860094042230704 \begin 0:44:08 \sp HANRIS \tx Ica, dibeliin ini, Ca. \pho ʔica dibəliʔin ʔini taʔ \mb Ica di- beli -in ini Ca \ge Ica DI- buy -IN this TRU-Ica \gj Ica DI-buy-IN this TRU-Ica \ft Ica, someone bought me this. \nt showing s.t. to CHIRIS. \ref 1139 \id 266148114614260704 \begin 0:44:10 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 1140 \id 761149114627260704 \begin 0:44:11 \sp HANRIS \tx beliin ini, xxx. \pho bəliʔin ʔini xxx \mb beli -in ini xxx \ge buy -IN this xxx \gj buy-IN this xxx \ft someone bought me this, xxx. \ref 1141 \id 818828094043230704 \begin 0:44:12 \sp CHIRIS \tx bagi! \pho bagiʔ \mb bagi \ge divide \gj divide \ft give me some! \ref 1142 \id 768019094043230704 \begin 0:44:12 \sp MOTRIS \tx iya, ntar. \pho ʔiya ʔn̩tar \mb iya ntar \ge yes moment \gj yes moment \ft yeah, later. \ref 1143 \id 835487104259270704 \begin 0:44:13 \sp MOTRIS \tx Ica kan lagi nulis. \pho ʔica kan lagi nulis \mb Ica kan lagi n- tulis \ge Ica KAN more N- write \gj Ica KAN more N-write \ft you're still writing. \ref 1144 \id 849533104321270704 \begin 0:44:14 \sp MOTRIS \tx ini punya Tante Ana tuh. \pho ʔini puɲa tantə ʔanah tuh \mb ini punya Tante Ana tuh \ge this have aunt Ana that \gj this have aunt Ana that \ft this belongs to Auntie Ana. \nt while giving CHIRIS s.t. \ref 1145 \id 922658094044230704 \begin 0:44:16 \sp MOTRIS \tx ntar Ibu xxx. \pho ʔn̩tar ʔibu xxx \mb ntar Ibu xxx \ge moment mother xxx \gj moment mother xxx \ft I will xxx. \ref 1146 \id 741005094044230704 \begin 0:44:17 \sp EXPDIN \tx apaan itu? \pho ʔapaʔan itu \mb apa -an itu \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \ref 1147 \id 498042094045230704 \begin 0:44:18 \sp EXPDIN \tx coklat, ya? \pho cɔklat ya \mb coklat ya \ge chocolate yes \gj chocolate yes \ft chocolate? \ref 1148 \id 303047094045230704 \begin 0:44:22 \sp EXPDIN \tx sakit gigi ntar. \pho saket gigi n̩tar \mb sakit gigi ntar \ge hurt tooth moment \gj hurt tooth moment \ft you'll get a toothache. \ref 1149 \id 827590094046230704 \begin 0:44:23 \sp EXPDIN \tx permen, coklat, iya? \pho pərmɛn cɔklat ʔiya \mb permen coklat iya \ge candy chocolate yes \gj candy chocolate yes \ft candies, chocolate, right? \ref 1150 \id 431282094046230704 \begin 0:44:27 \sp CHIRIS \tx dioperasi ininya. \pho diyoprasiʔ iniɲah \mb di- operasi ini -nya \ge DI- operation this -NYA \gj DI-operation this-NYA \ft it will be operated. \nt while touching her cheek. \ref 1151 \id 577009094047230704 \begin 0:44:28 \sp EXPDIN \tx dioperasi? \pho diyɔprasi \mb di- operasi \ge DI- operation \gj DI-operation \ft it will be operated? \ref 1152 \id 904710094047230704 \begin 0:44:29 \sp EXPDIN \tx ya nggak lah. \pho ya ŋgaʔ la \mb ya nggak lah \ge yes NEG LAH \gj yes NEG LAH \ft of course not. \ref 1153 \id 585857094048230704 \begin 0:44:30 \sp EXPDIN \tx cabut giginya ntar. \pho cabut gigiʔɲa n̩tar \mb cabut gigi -nya ntar \ge yank tooth -NYA moment \gj yank tooth-NYA moment \ft your teeth will be pulled out. \ref 1154 \id 215932094049230704 \begin 0:44:31 \sp HANRIS \tx itu salah bikinnya. \pho ʔitu sala bikinɲa \mb itu salah bikin -nya \ge that wrong make -NYA \gj that wrong make-NYA \ft you make it wrongly. \nt referring to the thing made of the blocks. \ref 1155 \id 985852094049230704 \begin 0:44:33 \sp CHIRIS \tx Tante Ana bikin noh! \pho tantə ʔana bikin nɔh \mb Tante Ana bikin noh \ge aunt Ana make there \gj aunt Ana make there \ft Auntie Ana, make something! \ref 1156 \id 846977094050230704 \begin 0:44:35 \sp CHIRIS \tx ni mobil. \pho ni mɔbɪl \mb ni mobil \ge this car \gj this car \ft this is a car. \nt referring to the thing she made from the blocks before. \ref 1157 \id 472171094050230704 \begin 0:44:36 \sp CHIRIS \tx jan diberantakin lagi! \pho jan dibərantakin lagi \mb jan di- berantak -in lagi \ge don't DI- disorder -IN more \gj don’t DI-disorder-IN more \ft don't mess them up! \ref 1158 \id 186287094051230704 \begin 0:44:38 \sp CHIRIS \tx Ica males... bikinnya. \pho ʔica maləs bikinɲah \mb Ica males bikin -nya \ge Ica lazy make -NYA \gj Ica lazy make-NYA \ft I don't feel up to... make it. \ref 1159 \id 435183094051230704 \begin 0:44:42 \sp CHIRIS \tx Tante Ana mau ikut Om Bule? \pho tantə ʔana mau ʔikut ʔɔm bulɛʔ \mb Tante Ana mau ikut Om Bule \ge aunt Ana want follow uncle Western \gj aunt Ana want follow uncle Western \ft Auntie Ana, do you want to go with Uncle Westerner? \nt probably what CHIRIS wants to say is 'Tante Ana mau ikut ke Om Bule?' means 'Auntie Ana, do you want to go with me to Uncle Westerner?'. \ref 1160 \id 440541094052230704 \begin 0:44:45 \sp EXPDIN \tx Tante Ana ikut, ya. \pho tantə ʔana ʔikut ya \mb Tante Ana ikut ya \ge aunt Ana follow yes \gj aunt Ana follow yes \ft go with us, okay? \ref 1161 \id 495272094052230704 \begin 0:44:45 \sp CHIRIS \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft do you? \ref 1162 \id 553950094053230704 \begin 0:44:46 \sp CHIRIS \tx dah itu baju bagus. \pho da ʔitu baju bagus \mb dah itu baju bagus \ge EXCL that garment nice \gj EXCL that garment nice \ft that's a nice dress. \nt referring to HANRIS who is wearing a dress that she use to wear for going somewhere. \ref 1163 \id 357684094053230704 \begin 0:44:47 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1164 \id 212967094054230704 \begin 0:44:48 \sp EXPDIN \tx iya, dah pake baju bagus tuh. \pho ʔiya da pakɛ baju bagus tu \mb iya dah pake baju bagus tuh \ge yes PFCT use garment nice that \gj yes PFCT use garment nice that \ft yeah, you already wear a nice dress. \ref 1165 \id 645924094055230704 \begin 0:44:50 \sp CHIRIS \tx ni baju baru. \pho ni baju baruʔ \mb ni baju baru \ge this garment new \gj this garment new \ft this is a new dress. \nt referring to her own dress. \ref 1166 \id 867912094055230704 \begin 0:44:53 \sp CHIRIS \tx dah, tapi pake bedak dulu gih! \pho da tapi pakɛ bədak dulu gih \mb dah tapi pake bedak dulu gih \ge PFCT but use powder before GIH \gj PFCT but use powder before GIH \ft okay, but put on some powder on your face first! \ref 1167 \id 427978094056230704 \begin 0:44:56 \sp EXPDIN \tx Ica aja xxx. \pho ʔicaʔ aja xxx \mb Ica aja xxx \ge Ica just xxx \gj Ica just xxx \ft even Ica xxx. \ref 1168 \id 847731094056230704 \begin 0:44:56 \sp CHIRIS \tx (cu)ci tangan, cu(ci) muka. \pho ci taŋan ci mukaʔ \mb cuci tangan cuci muka \ge wash hand wash face \gj wash hand wash face \ft wash your hands, wash your face! \ref 1169 \id 530398094057230704 \begin 0:44:59 \sp ZAQPIT \tx pake apa, pake bedak apa? \pho pakɛʔ apa pakɛʔ bədak ʔapa \mb pake apa pake bedak apa \ge use what use powder what \gj use what use powder what \ft what powder do you put on, what powder do you put on? \ref 1170 \id 523995094057230704 \begin 0:45:02 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔa \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1171 \id 906845094058230704 \begin 0:45:02 \sp ZAQPIT \tx pake bedak apa kalo mau pergi? \pho pakɛʔ bɛdak ʔapa kalɔ mau pərgi \mb pake bedak apa kalo mau pergi \ge use powder what TOP want go \gj use powder what TOP want go \ft what powder do you put on if you want to go? \ref 1172 \id 462347094058230704 \begin 0:45:04 \sp CHIRIS \tx Johnson, Johnson. \pho jɔŋsən jɔŋsən \mb Johnson Johnson \ge Johnson.and.Johnson's Johnson.and.Johnson's \gj Johnson.and.Johnson's Johnson.and.Johnson's \ft Johnson, Johnson. \ref 1173 \id 645858135521260704 \begin 0:45:06 \sp ZAQPIT \tx ah, (John)son. \pho ʔah sən \mb ah Johnson \ge EXCL Johnson.and.Johnson's \gj EXCL Johnson.and.Johnson's \ft ah, Johnson. \ref 1174 \id 681975094059230704 \begin 0:45:08 \sp CHIRIS \tx Ca bedak bayi dong. \pho ca bədak baiʔ dɔŋ \mb Ca bedak bayi dong \ge TRU-Ica powder baby DONG \gj TRU-Ica powder baby DONG \ft mine is a baby powder. \ref 1175 \id 178756094059230704 \begin 0:45:10 \sp HANRIS \tx bedak bayi. \pho bədak baːiʔ \mb bedak bayi \ge powder baby \gj powder baby \ft baby powder. \nt repeating CHIRIS. \ref 1176 \id 768442094100230704 \begin 0:45:12 \sp HANRIS \tx emang I(ca)... \pho ʔɛmaŋ iʔ \mb emang Ica \ge indeed Ica \gj indeed Ica \ft are you... \nt interrupted. \ref 1177 \id 818578094100230704 \begin 0:45:12 \sp EXPDIN \tx emang Ica masih bayi? \pho ʔɛmaŋ ʔica masi bayiʔ \mb emang Ica masih bayi \ge indeed Ica still baby \gj indeed Ica still baby \ft are you still a baby? \ref 1178 \id 157460094101230704 \begin 0:45:14 \sp CHIRIS \tx masih. \pho masih \mb masih \ge still \gj still \ft yes. \ref 1179 \id 139867094101230704 \begin 0:45:15 \sp EXPDIN \tx masih? \pho masi \mb masih \ge still \gj still \ft you are? \ref 1180 \id 546723094102230704 \begin 0:45:15 \sp EXPDIN \tx kalo Fatih apa dong? \pho kalɔ fatih ʔapa dɔŋ \mb kalo Fatih apa dong \ge TOP Fatih what DONG \gj TOP Fatih what DONG \ft so what is Fatih? \ref 1181 \id 386477094102230704 \begin 0:45:17 \sp CHIRIS \tx bayi. \pho bayiʔ \mb bayi \ge baby \gj baby \ft a baby. \ref 1182 \id 840728094105230704 \begin 0:45:17 \sp EXPDIN \tx bayi juga? \pho bayi jugaʔ \mb bayi juga \ge baby also \gj baby also \ft a baby too? \ref 1183 \id 729807094106230704 \begin 0:45:20 \sp HANRIS \tx tua Ica ngomongnya. \pho tuwaʔ ica ŋɔmɔŋɲa \mb tua Ica ng- omong -nya \ge old Ica N- speak -NYA \gj old Ica N-speak-NYA \ft Ica speaks like an adult. \ref 1184 \id 387711094107230704 \begin 0:45:22 \sp CHIRIS \tx war(na)... aaa... bayinya nih lagi warnain. \pho war ʔa bayiʔɲa ni lagi warnain \mb warna aaa bayi -nya nih lagi warna -in \ge color FILL baby -NYA this more color -IN \gj color FILL baby-NYA this more color-IN \ft color.... umm... the baby is still coloring. \nt referring to herself. \ref 1185 \id 867473094107230704 \begin 0:45:24 \sp EXPDIN \tx 0. \nt smiling. \ref 1186 \id 247978094108230704 \begin 0:45:28 \sp EXPDIN \tx tuh, bagus. \pho tu bagus \mb tuh bagus \ge that nice \gj that nice \ft look, that's nice. \ref 1187 \id 485797094108230704 \begin 0:45:28 \sp EXPDIN \tx kalo mewarnai mesti penuh begitu warnanya. \pho kalɔ məwarnai məsti pənuh bəgitu warnaʔɲa \mb kalo me- warna -i mesti penuh begitu warna -nya \ge TOP MEN- color -I should full like.that color -NYA \gj TOP MEN-color-I should full like.that color-NYA \ft you have to color it fully. \ref 1188 \id 602149094109230704 \begin 0:45:34 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tʊh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt while coloring. \ref 1189 \id 657074135949260704 \begin 0:45:35 \sp CHIRIS \tx tau kan Doni, kan... tau, Doni. \pho tauʔ kan dɔniʔ kan tau dɔniʔ \mb tau kan Doni kan tau Doni \ge know KAN Doni KAN know Doni \gj know KAN Doni KAN know Doni \ft you know Doni, right... you know Doni, right? \ref 1190 \id 443696094109230704 \begin 0:45:38 \sp HANRIS \tx e, xxx e. \pho ʔɛ xxx ʔə \mb e xxx e \ge EXCL xxx EXCL \gj EXCL xxx EXCL \ft hey, xxx hey. \ref 1191 \id 416052094110230704 \begin 0:45:39 \sp CHIRIS \tx aku kan tau Doni dong. \pho ʔaku kan tau dɔni dɔŋ \mb aku kan tau Doni dong \ge 1SG KAN know Doni DONG \gj 1SG KAN know Doni DONG \ft I know Doni. \ref 1192 \id 194252094110230704 \begin 0:45:41 \sp CHIRIS \tx Doni pacar. \pho dɔni pacar \mb Doni pacar \ge Doni boy.or.girlfriend \gj Doni boy.or.girlfriend \ft Doni the boyfriend. \ref 1193 \id 208403094111230704 \begin 0:45:42 \sp EXPDIN \tx temen Mbak Pipit? \pho təmən mbaʔ pipit \mb temen Mbak Pipit \ge friend EPIT Pipit \gj friend EPIT Pipit \ft Pipit's friend? \ref 1194 \id 432150094111230704 \begin 0:45:43 \sp CHIRIS \tx Doni kan pacar. \pho dɔni kan pacar \mb Doni kan pacar \ge Doni KAN boy.or.girlfriend \gj Doni KAN boy.or.girlfriend \ft Doni is a boyfriend. \ref 1195 \id 753815094112230704 \begin 0:45:45 \sp EXPDIN \tx pacarnya siapa? \pho pacarɲa siyapa \mb pacar -nya siapa \ge boy.or.girlfriend -NYA who \gj boy.or.girlfriend-NYA who \ft whose boyfriend? \ref 1196 \id 697264094112230704 \begin 0:45:46 \sp CHIRIS \tx aku. \pho ʔakuh \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft mine. \ref 1197 \id 637457094113230704 \begin 0:45:46 \sp EXPDIN \tx ah, pacarnya Ica? \pho ʔah pacarɲa ʔicaʔ \mb ah pacar -nya Ica \ge EXCL boy.or.girlfriend -NYA Ica \gj EXCL boy.or.girlfriend-NYA Ica \ft huh, your boyfriend? \ref 1198 \id 761162094113230704 \begin 0:45:48 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1199 \id 878160094114230704 \begin 0:45:48 \sp EXPDIN \tx waduh. \pho wadu \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 1200 \id 761701094114230704 \begin 0:45:48 \sp EXPDIN \tx yang temennya Mbak Pipit ituh? \pho yaŋ təmənɲa mbaʔ pipit ʔituh \mb yang temen -nya Mbak Pipit ituh \ge REL friend -NYA EPIT Pipit that \gj REL friend-NYA EPIT Pipit that \ft Pipit's friend? \ref 1201 \id 936576094115230704 \begin 0:45:51 \sp EXPDIN \tx Doni? \pho dɔni \mb Doni \ge Doni \gj Doni \ft Doni? \ref 1202 \id 657299094115230704 \begin 0:45:52 \sp CHIRIS \tx yang deket aaa... Mbak Ciko. \pho yaŋ dəkət ʔa ba ciko \mb yang deket aaa Mbak Ciko \ge REL near FILL EPIT Ciko \gj REL near FILL EPIT Ciko \ft the one who is near umm... Ciko. \nt referring to the house. \ref 1203 \id 337605094116230704 \begin 0:45:57 \sp CHIRIS \tx ini apa? \pho ʔini hapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to the part of the picture that hasn't been colored yet. \ref 1204 \id 239615094116230704 \begin 0:45:59 \sp EXPDIN \tx tu warna laen lagi nanti. \pho tu warna laen lagi nantiʔ \mb tu warna laen lagi nanti \ge that color other more later \gj that color other more later \ft use different color for that. \ref 1205 \id 325449094117230704 \begin 0:46:02 \sp HANRIS \tx hmm, sampe sini masa? \pho hm sampɛ sini masaʔ \mb hmm sampe sini masa \ge EXCL arrive here incredible \gj EXCL arrive here incredible \ft hmm, how come it's until here? \nt referring to how CHIRIS colors the picture. \ref 1206 \id 228453094117230704 \begin 0:46:04 \sp EXPDIN \tx he-em, ini dikasi warna dulu, nanti yang bulet dikasi warna... \pho hmʔm̩ ʔini dikasi warna dulu nanti yaŋ bulət dikasiʔ warna \mb he-em ini di- kasi warna dulu nanti yang bulet di- kasi warna \ge uh-huh this DI- give color before later REL round DI- give color \gj uh-huh this DI-give color before later REL round DI-give color \ft uh-huh, color it first, then color the round with... \nt interrupted. \ref 1207 \id 822759094118230704 \begin 0:46:08 \sp EXPDIN \tx ini ada nih. \pho ʔini ʔada ni \mb ini ada nih \ge this exist this \gj this exist this \ft we have some here. \nt referring to some crayons. \ref 1208 \id 226213094118230704 \begin 0:46:09 \sp EXPDIN \tx merah, kuning. \pho mɛhrah kuniŋ \mb merah kuning \ge red yellow \gj red yellow \ft red, yellow. \ref 1209 \id 967043094119230704 \begin 0:46:11 \sp CHIRIS \tx boleh hitam, boleh ijo, ya kan? \pho bole hitam bole ijoʔ ya kan \mb boleh hitam boleh ijo ya kan \ge may black may green yes KAN \gj may black may green yes KAN \ft black is okay, green is okay, right? \ref 1210 \id 614564094119230704 \begin 0:46:14 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1211 \id 300327094120230704 \begin 0:46:18 \sp HANRIS \tx boleh kuning. \pho bolɛ kuniŋ \mb boleh kuning \ge may yellow \gj may yellow \ft yellow is fine. \ref 1212 \id 110465094120230704 \begin 0:46:21 \sp CHIRIS \tx orange ya Te ya, ini ya. \pho ʔɔrɛn ya tə ya ʔini ya \mb orange ya Te ya ini ya \ge orange yes TRU-aunt yes this yes \gj orange yes TRU-aunt yes this yes \ft this is orange, right, this one. \ref 1213 \id 488638094121230704 \begin 0:46:22 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1214 \id 783676105340230704 \begin 0:46:26 \sp HANRIS \tx inih, Ca. \pho ʔinih caʔ \mb inih Ca \ge this TRU-Ica \gj this TRU-Ica \ft this one, Ica. \nt giving CHIRIS the green crayon. \ref 1215 \id 367265105341230704 \begin 0:46:29 \sp CHIRIS \tx ini bukan, buka(n) warna laen. \pho ʔini bukan buka warna laeh \mb ini bukan bukan warna laen \ge this NEG NEG color other \gj this NEG NEG color other \ft no, it's not different color. \ref 1216 \id 128096105342230704 \begin 0:46:32 \sp CHIRIS \tx ni warna laen. \pho ni warna laen \mb ni warna laen \ge this color other \gj this color other \ft this is different color. \nt referring to the creme crayon. \ref 1217 \id 712808105342230704 \begin 0:46:33 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1218 \id 877550105343230704 \begin 0:46:34 \sp EXPDIN \tx nggak keliatan itu. \pho ŋgaʔ kəliyatan itu \mb nggak ke an liat itu \ge NEG KE AN see that \gj NEG KE.AN-see that \ft that's invisible. \ref 1219 \id 406274105343230704 \begin 0:46:34 \sp EXPDIN \tx pucet warnanya. \pho pucət warnaʔɲa \mb pucet warna -nya \ge pale color -NYA \gj pale color-NYA \ft that's pale. \ref 1220 \id 562434105344230704 \begin 0:46:37 \sp CHIRIS \tx ni pake ini, ya Te? \pho ni pakɛ ini ya təh \mb ni pake ini ya Te \ge this use this yes TRU-aunt \gj this use this yes TRU-aunt \ft I'll use this, okay? \nt referring to a coloring pencil. \ref 1221 \id 744662105344230704 \begin 0:46:39 \sp EXPDIN \tx susah kalo pake pensil. \pho susah kalɔ pakɛ pɛnsil \mb susah kalo pake pensil \ge difficult TOP use pencil \gj difficult TOP use pencil \ft it's difficult to use a pencil. \ref 1222 \id 752211105345230704 \begin 0:46:40 \sp EXPDIN \tx nggak bisa penuh. \pho ŋgaʔ bisa pənuh \mb nggak bisa penuh \ge NEG can full \gj NEG can full \ft you can make it full. \ref 1223 \id 733878105345230704 \begin 0:46:43 \sp EXPDIN \tx kalo pake pastel bisa. \pho kalɔ pakɛ pastɛl bisaʔ \mb kalo pake pastel bisa \ge TOP use crayon can \gj TOP use crayon can \ft you can do it using crayons. \ref 1224 \id 404899105346230704 \begin 0:46:48 \sp EXPDIN \tx Tante Ana dari Bogor dari rumah siapa? \pho tantə ʔana dari bɔgɔr dari rumah siyapa \mb Tante Ana dari Bogor dari rumah siapa \ge aunt Ana from Bogor from house who \gj aunt Ana from Bogor from house who \ft Auntie Ana, whose house you went to in Bogor? \ref 1225 \id 845270105346230704 \begin 0:46:51 \sp HANRIS \tx hmm... rumah xxx. \pho hm rumah xxx \mb hmm rumah xxx \ge FILL house xxx \gj FILL house xxx \ft umm... the house xxx. \ref 1226 \id 582013105347230704 \begin 0:46:51 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt referring to the coloring. \ref 1227 \id 413841105347230704 \begin 0:46:53 \sp CHIRIS \tx ini belom, yo. \pho ʔini bəlom yɔh \mb ini belom yo \ge this not.yet AYO \gj this not.yet AYO \ft this one hasn't yet. \nt referring to a part of the picture that hasn't been colored yet. \ref 1228 \id 839028105348230704 \begin 0:46:55 \sp HANRIS \tx ...eee... temennya Kak Ela. \pho ʔəː təmənɲa kaʔ ɛlaʔ \mb eee temen -nya Kak Ela \ge FILL friend -NYA TRU-older.sibling Ela \gj FILL friend-NYA TRU-older.sibling Ela \ft ...umm... Ela's friend. \nt continuing her utterance. \ref 1229 \id 972537105348230704 \begin 0:46:58 \sp EXPDIN \tx temennya Kak Ela? \pho təmənɲa kaʔ ɛlaʔ \mb temen -nya Kak Ela \ge friend -NYA TRU-older.sibling Ela \gj friend-NYA TRU-older.sibling Ela \ft Ela's friend? \ref 1230 \id 247985105349230704 \begin 0:46:58 \sp EXPDIN \tx o, sama Kak Ela ke Bogornya? \pho ʔo sama kaʔ ɛlaʔ kə bɔgɔrɲa \mb o sama Kak Ela ke Bogor -nya \ge EXCL with TRU-older.sibling Ela to Bogor -NYA \gj EXCL with TRU-older.sibling Ela to Bogor-NYA \ft oh, you went to Bogor with Ela? \ref 1231 \id 596327105349230704 \begin 0:47:00 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1232 \id 684024105350230704 \begin 0:47:00 \sp EXPDIN \tx nggak sama Ibu? \pho ŋa sama ibuʔ \mb nggak sama Ibu \ge NEG with mother \gj NEG with mother \ft not with your mother? \ref 1233 \id 406540105350230704 \begin 0:47:03 \sp HANRIS \tx sama Ibu sama Mak Uti. \pho sama ʔibu sama mak utiʔ \mb sama Ibu sama Mak Uti \ge with mother with TRU-mother grandmother \gj with mother with TRU-mother grandmother \ft with Mommy and Grandma. \ref 1234 \id 540135105351230704 \begin 0:47:04 \sp EXPDIN \tx sama Ibu juga? \pho sama ʔibu jugaʔ \mb sama Ibu juga \ge with mother also \gj with mother also \ft with Mommy too? \ref 1235 \id 359393105351230704 \begin 0:47:09 \sp CHIRIS \tx naek mobil sapa, Tante Ana? \pho naek mɔbil sapa tantə ʔanah \mb naek mobil sapa Tante Ana \ge go.up car who aunt Ana \gj go.up car who aunt Ana \ft by whose car you went, Auntie Ana? \ref 1236 \id 125199105352230704 \begin 0:47:12 \sp CHIRIS \tx naek kereta sapa, Tante Ana? \pho naek kərɛta sapa tantə ʔanah \mb naek kereta sapa Tante Ana \ge go.up train who aunt Ana \gj go.up train who aunt Ana \ft by whose train you went, Auntie Ana? \ref 1237 \id 633855105352230704 \begin 0:47:24 \sp CHIRIS \tx xx xx xx. \pho waca waca waca \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx xx xx. \ref 1238 \id 524439105353230704 \begin 0:47:36 \sp CHIRIS \tx Tante, masih putih, 'ssh... ssh...' dah. \pho tatə masi pʊtih sː sː tah \mb Tante masih putih ssh ssh dah \ge aunt still white IMIT IMIT PFCT \gj aunt still white IMIT IMIT PFCT \ft Auntie, it's still white, 'ssh ssh...', done. \nt coloring the white part of the picture. \ref 1239 \id 264545105353230704 \begin 0:47:43 \sp EXPDIN \tx hmm, dah, yang tengah, yang bulet. \pho hm dah yaŋ təŋah yaŋ bulət \mb hmm dah yang tengah yang bulet \ge uh-huh PFCT REL middle REL round \gj uh-huh PFCT REL middle REL round \ft uh-huh, okay, the middle, the round one. \nt referring to the part of the picture that can be colored differently. \ref 1240 \id 818288105354230704 \begin 0:47:45 \sp CHIRIS \tx ini belum. \pho ʔini bəlum \mb ini belum \ge this not.yet \gj this not.yet \ft this hasn't yet. \nt referring to another part that should be colored orange. \ref 1241 \id 684303105354230704 \begin 0:47:46 \sp EXPDIN \tx o iya, itu lupa. \pho ʔo ʷiya ʔitu lupaʔ \mb o iya itu lupa \ge EXCL yes that forget \gj EXCL yes that forget \ft oh yeah, you forget that. \ref 1242 \id 591700105355230704 \begin 0:47:48 \sp CHIRIS \tx lupa, lup(a)... \pho lupa luph \mb lupa lupa \ge forget forget \gj forget forget \ft forget, forget... \nt 1. interrupted. 2. while coloring. \ref 1243 \id 319092105355230704 \begin 0:47:51 \sp HANRIS \tx itu belom nih, tambah sini. \pho ʔitu bəlom nih tamba sini \mb itu belom nih tambah sini \ge that not.yet this add here \gj that not.yet this add here \ft this hasn't yet, until here. \nt showing CHIRIS the part that hasn't been colored yet. \ref 1244 \id 491579105356230704 \begin 0:47:53 \sp CHIRIS \tx iya, ntar ini, abis inih. \pho ʔiya n̩tar ini yabis inih \mb iya ntar ini abis inih \ge yes moment this finished this \gj yes moment this finished this \ft yeah, this one is after this. \ref 1245 \id 585278105357230704 \begin 0:47:56 \sp HANRIS \tx abis inih. \pho ʔabis inih \mb abis inih \ge finished this \gj finished this \ft after this. \nt repeating CHIRIS. \ref 1246 \id 387495105357230704 \begin 0:47:58 \sp HANRIS \tx Ica tua amat ngomonge. \pho ʔica tuwa ʔamat ŋɔmɔŋɛh \mb Ica tua amat ng- omong -e \ge Ica old very N- speak -E \gj Ica old very N-speak-E \ft you speak like an adult. \ref 1247 \id 848136105358230704 \begin 0:48:08 \sp CHIRIS \tx mana coklat aku, mana coklat? \pho mana cɔklat akuh mana cɔklat \mb mana coklat aku mana coklat \ge which chocolate 1SG which chocolate \gj which chocolate 1SG which chocolate \ft where is my chocolate, where is the chocolate? \ref 1248 \id 145393105358230704 \begin 0:48:11 \sp EXPDIN \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 1249 \id 731005105359230704 \begin 0:48:12 \sp EXPDIN \tx Ica yang taro. \pho ʔica yaŋ taroʔ \mb Ica yang taro \ge Ica REL put \gj Ica REL put \ft you keep it. \ref 1250 \id 722311105359230704 \begin 0:48:14 \sp CHIRIS \tx 0. \nt showing her chocolate. \ref 1251 \id 397133105400230704 \begin 0:48:15 \sp EXPDIN \tx e, disembunyiin. \pho ʔeː disəmbuɲiʔin \mb e di- sembunyi -in \ge EXCL DI- hide -IN \gj EXCL DI-hide-IN \ft hey, you hidden it. \ref 1252 \id 820705105400230704 \begin 0:48:16 \sp CHIRIS \tx tadi aku masukin sini, Te. \pho tade yaku masukin sini tə \mb tadi aku masuk -in sini Te \ge earlier 1SG go.in -IN here TRU-aunt \gj earlier 1SG go.in-IN here TRU-aunt \ft I put it here, Auntie. \nt putting her chocolate in the toy house. \ref 1253 \id 813896105401230704 \begin 0:48:19 \sp CHIRIS \tx Ica nggak tao. \pho ʔica ŋgaː taoʔ \mb Ica nggak tao \ge Ica NEG know \gj Ica NEG know \ft I don't know. \nt probably pretending to do not know where her chocolate is. \ref 1254 \id 668854105401230704 \begin 0:48:21 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1255 \id 156226105402230704 \begin 0:48:22 \sp CHIRIS \tx mana coklat Ica? \pho mana cɔklat icaʔ \mb mana coklat Ica \ge which chocolate Ica \gj which chocolate Ica \ft where is my chocolate? \ref 1256 \id 998377105402230704 \begin 0:48:23 \sp EXPDIN \tx nggak tau, Tante. \pho ŋga tauʔ tantə \mb nggak tau Tante \ge NEG know aunt \gj NEG know aunt \ft I don't know. \ref 1257 \id 750820105403230704 \begin 0:48:25 \sp CHIRIS \tx mana coklat Ica? \pho mana cɔklat icaʔ \mb mana coklat Ica \ge which chocolate Ica \gj which chocolate Ica \ft where is my chocolate? \ref 1258 \id 754645105403230704 \begin 0:48:28 \sp HANRIS \tx Ana xxx rumahnya, rumahnya gede, Ana. \pho ʔana xxx rumaɲa rumaɲa gədeʔ ana \mb Ana xxx rumah -nya rumah -nya gede Ana \ge Ana xxx house -NYA house -NYA big Ana \gj Ana xxx house-NYA house-NYA big Ana \ft I xxx the house, my house is big. \nt while pointing at the toy house. \ref 1259 \id 246799105404230704 \begin 0:48:32 \sp CHIRIS \tx aku, rumah aku. \pho ʔaku ruma ʔakuːuʔ \mb aku rumah aku \ge 1SG house 1SG \gj 1SG house 1SG \ft mine, my house. \ref 1260 \id 460444105404230704 \begin 0:48:35 \sp EXPDIN \tx hayo, gimana ngluarinnya? \pho hayo gimana ŋluwarinɲa \mb hayo gimana ng- luar -in -nya \ge HAYO how N- out -IN -NYA \gj HAYO how N-out-IN-NYA \ft hey, how do you take it out? \nt referring to CHIRIS' chocolate in the toy house. \ref 1261 \id 204037105405230704 \begin 0:48:36 \sp CHIRIS \tx Tante Ana nanti nggak bisa keluar coklatnya, ya. \pho tantə ʔana nantih ŋga bisa kəluwarau cɔklatɲa ya \mb Tante Ana nanti nggak bisa keluar coklat -nya ya \ge aunt Ana later NEG can go.out chocolate -NYA yes \gj aunt Ana later NEG can go.out chocolate-NYA yes \ft Auntie Ana's chocolate won't be able to be taken out, right? \ref 1262 \id 857427105405230704 \begin 0:48:40 \sp EXPDIN \tx coba, Ica bisa nggak keluar coklatnya, bisa nggak? \pho cɔbaʔ ica bisa ŋgaʔ kəluwar cɔklatɲa bisa ŋ̩gaʔ \mb coba Ica bisa nggak keluar coklat -nya bisa nggak \ge try Ica can NEG go.out chocolate -NYA can NEG \gj try Ica can NEG go.out chocolate-NYA can NEG \ft come on, can you take your chocolate out, can you? \ref 1263 \id 605805105406230704 \begin 0:48:45 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 1264 \id 679059105406230704 \begin 0:48:45 \sp EXPDIN \tx tuh, tertutup semua. \pho to tərtutup səmuwa \mb tuh ter- tutup semua \ge that TER- shut all \gj that TER-shut all \ft look, they're all closed. \nt referring to the sides of the toy house. \ref 1265 \id 661578105407230704 \begin 0:48:47 \sp EXPDIN \tx tuh, mana bisa keluar. \pho tu mana bisa kəluwar \mb tuh mana bisa keluar \ge that which can go.out \gj that which can go.out \ft look, how come it can go out? \ref 1266 \id 251971105407230704 \begin 0:48:50 \sp EXPDIN \tx buat Tante Dini kalo gitu. \pho buwat tantə dini kalɔ gitu \mb buat Tante Dini kalo gitu \ge for aunt Dini TOP like.that \gj for aunt Dini TOP like.that \ft it's for me then. \ref 1267 \id 986123105408230704 \begin 0:48:52 \sp EXPDIN \tx Tante Dini bawa pulang, iya. \pho tantə dini bawa pulaŋ ʔiya \mb Tante Dini bawa pulang iya \ge aunt Dini bring return yes \gj aunt Dini bring return yes \ft I'll take it home, okay? \ref 1268 \id 897482105409230704 \begin 0:48:55 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔawah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1269 \id 604021105409230704 \begin 0:48:56 \sp HANRIS \tx ah, ini nggak rapet. \pho ʔah ʔini ŋga rapət \mb ah ini nggak rapet \ge EXCL this NEG tight \gj EXCL this NEG tight \ft hey, it's not closed tightly. \nt referring to the window of the toy house. \ref 1270 \id 402223105410230704 \begin 0:48:57 \sp EXPDIN \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1271 \id 882147105410230704 \begin 0:48:58 \sp CHIRIS \tx e, taro ini... di sini. \pho ʔɛ tarɔʔ ini di sini \mb e taro ini di sini \ge EXCL put this LOC here \gj EXCL put this LOC here \ft hey, put it here... here. \ref 1272 \id 274032105411230704 \begin 0:49:00 \sp EXPDIN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1273 \id 960480105411230704 \begin 0:49:01 \sp CHIRIS \tx ke sini bukanya. \pho kə sini bukaɲah \mb ke sini buka -nya \ge to here open -NYA \gj to here open-NYA \ft open it this way. \nt opening the window of the toy house. \ref 1274 \id 118063105412230704 \begin 0:49:03 \sp EXPDIN \tx o iya, pinter. \pho ʔo ʔiya pintər \mb o iya pinter \ge EXCL yes smart \gj EXCL yes smart \ft oh yeah, good. \ref 1275 \id 399288105412230704 \begin 0:49:05 \sp EXPDIN \tx jendelanya bisa dibuka, ya. \pho jəndɛlaʔɲa bisa dibukaʔ ya \mb jendela -nya bisa di- buka ya \ge window -NYA can DI- open yes \gj window-NYA can DI-open yes \ft the window can be opened, right? \ref 1276 \id 152524105413230704 \begin 0:49:08 \sp CHIRIS \tx xx keluar, kan? \pho karak kəluwar kan \mb xx keluar kan \ge xx go.out KAN \gj xx go.out KAN \ft xx it goes out, right? \nt referring to her chocolate. \ref 1277 \id 879674105413230704 \begin 0:49:09 \sp HANRIS \tx xxx karang. \pho xxx karaŋ \mb xxx karang \ge xxx now \gj xxx now \ft xxx now. \ref 1278 \id 101233105414230704 \begin 0:49:09 \sp EXPDIN \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you do it? \ref 1279 \id 135790105414230704 \begin 0:49:14 \sp EXPDIN \tx dah. \pho d̩aː \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt giving comment on HANRIS who is putting her chocolate in the toy house. \ref 1280 \id 423238105415230704 \begin 0:49:14 \sp HANRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 1281 \id 375596105415230704 \begin 0:49:20 \sp EXPDIN \tx pilek juga Tante Ana, ya? \pho pilək jugaʔ tantə ʔana ya \mb pilek juga Tante Ana ya \ge sniffles also aunt Ana yes \gj sniffles also aunt Ana yes \ft are you also having sniffles, Auntie Ana? \ref 1282 \id 650767105416230704 \begin 0:49:21 \sp HANRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1283 \id 361537105417230704 \begin 0:49:22 \sp EXPDIN \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft we're the same. \ref 1284 \id 159490105417230704 \begin 0:49:23 \sp CHIRIS \tx maen ujan. \pho m̩ɛn ujan \mb maen ujan \ge play rain \gj play rain \ft she was playing in rain. \ref 1285 \id 956859105418230704 \begin 0:49:24 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1286 \id 460772105418230704 \begin 0:49:30 \sp CHIRIS \tx rumah Om Bule bagus? \pho ruma ʔom bule bagus \mb rumah Om Bule bagus \ge house uncle Western nice \gj house uncle Western nice \ft is Uncle Westerner's house nice? \ref 1287 \id 311024105419230704 \begin 0:49:32 \sp EXPDIN \tx bagus. \pho bagus \mb bagus \ge nice \gj nice \ft yes. \ref 1288 \id 790673105419230704 \begin 0:49:34 \sp CHIRIS \tx ini belom, Te. \pho ʔini bəlom təh \mb ini belom Te \ge this not.yet TRU-aunt \gj this not.yet TRU-aunt \ft it hasn't yet. \nt while pointing at the part of the picture that hasn't been colored yet. \ref 1289 \id 963861105420230704 \begin 0:49:35 \sp EXPDIN \tx xxx apa? \pho xxx ʔapa \mb xxx apa \ge xxx what \gj xxx what \ft xxx what? \ref 1290 \id 242867105420230704 \begin 0:49:36 \sp CHIRIS \tx bulet. \pho bulət \mb bulet \ge round \gj round \ft the round part. \ref 1291 \id 970899105421230704 \begin 0:49:36 \sp EXPDIN \tx iya, yang pojok atas. \pho ʔiya yaŋ pɔjɔk ʔatas \mb iya yang pojok atas \ge yes REL corner up \gj yes REL corner up \ft yeah, the upper corner. \ref 1292 \id 632426105421230704 \begin 0:49:38 \sp EXPDIN \tx tinggal yang bulet nanti warna laen. \pho tiŋgal yaŋ bulət nantiʔ warna laen \mb tinggal yang bulet nanti warna laen \ge stay REL round later color other \gj stay REL round later color other \ft next you can color the round part with different color. \ref 1293 \id 804509105422230704 \begin 0:49:40 \sp EXPDIN \tx ini belom nih. \pho ʔini bəlɔm ni \mb ini belom nih \ge this not.yet this \gj this not.yet this \ft this part hasn't yet. \ref 1294 \id 396956105422230704 \begin 0:49:40 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt then laughing. \ref 1295 \id 559365105423230704 \begin 0:49:42 \sp EXPDIN \tx kalo udah penuh xx. \pho kalɔ udah pənuh xx \mb kalo udah penuh xx \ge TOP PFCT full xx \gj TOP PFCT full xx \ft if it's full xx. \ref 1296 \id 471926105423230704 \begin 0:49:46 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering s.t. to HANRIS. \ref 1297 \id 578163105424230704 \begin 0:49:50 \sp HANRIS \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1298 \id 511038105424230704 \begin 0:49:51 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 1299 \id 937639105425230704 \begin 0:49:55 \sp CHIRIS \tx Tante Ana, maen-maen Barbie! \pho tantə ʔana maenmaen bɛrbi \mb Tante Ana maen - maen Barbie \ge aunt Ana play - play Barbie \gj aunt Ana RED-play Barbie \ft Auntie Ana, play Barbie! \ref 1300 \id 517689105425230704 \begin 0:50:00 \sp HANRIS \tx ini Ana laki-laki. \pho ʔini yana lakilakiʔ \mb ini Ana laki - laki \ge this Ana male - male \gj this Ana RED-male \ft I'm a boy. \ref 1301 \id 224224110446270704 \begin 0:50:02 \sp HANRIS \tx nggak maen bo(neka)... Barbie. \pho ŋga maen bo bɛrbi \mb nggak maen boneka Barbie \ge NEG play doll Barbie \gj NEG play doll Barbie \ft I doesn't play doll... Barbie. \ref 1302 \id 222172105426230704 \begin 0:50:05 \sp EXPDIN \tx emang Ana laki-laki? \pho ʔɛmaŋ ana lakilakiʔ \mb emang Ana laki - laki \ge indeed Ana male - male \gj indeed Ana RED-male \ft are you a boy? \ref 1303 \id 551003105426230704 \begin 0:50:07 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1304 \id 322263105427230704 \begin 0:50:08 \sp EXPDIN \tx Ana kan cewek. \pho ʔana kan cɛwɛʔ \mb Ana kan cewek \ge Ana KAN female \gj Ana KAN female \ft Ana is a girl. \ref 1305 \id 693009105427230704 \begin 0:50:10 \sp HANRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1306 \id 218048105428230704 \begin 0:50:11 \sp EXPDIN \tx cowok xx cowok? \pho cɔwɔʔ xx cɔwɔʔ \mb cowok xx cowok \ge male xx male \gj male xx male \ft a boy, xx a boy? \ref 1307 \id 542825105429230704 \begin 0:50:12 \sp HANRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1308 \id 577590105430230704 \begin 0:50:13 \sp EXPDIN \tx xxx cowok. \pho xxx cɔwɔʔ \mb xxx cowok \ge xxx male \gj xxx male \ft xxx boy. \ref 1309 \id 773310105430230704 \begin 0:50:13 \sp HANRIS \tx ni kan laki-laki, Ca. \pho ni kan lakilakiʔ caʔ \mb ni kan laki - laki Ca \ge this KAN male - male TRU-Ica \gj this KAN RED-male TRU-Ica \ft I am a boy, Ica. \ref 1310 \id 749195105431230704 \begin 0:50:16 \sp CHIRIS \tx cowok sama aja, cowok, laki-laki sama aja, ya Te, ya? \pho cɔwɔ sama ʔaja cɔwɔʔ lakilaki sama ʔaja ya tə yaʔ \mb cowok sama aja cowok laki - laki sama aja ya Te ya \ge male same just male male - male same just yes TRU-aunt yes \gj male same just male RED-male same just yes TRU-aunt yes \ft man is just the same, man, that's the same as male, right? \ref 1311 \id 432910105431230704 \begin 0:50:21 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1312 \id 927765105432230704 \begin 0:50:22 \sp HANRIS \tx ya udah, Ana jadi laki-laki. \pho ya ʔuda ana jadi lakilakiʔ \mb ya udah Ana jadi laki - laki \ge yes PFCT Ana become male - male \gj yes PFCT Ana become RED-male \ft okay then, I become a boy. \ref 1313 \id 165863105432230704 \begin 0:50:26 \sp HANRIS \tx Fatih tuh yang laki-laki. \pho pati tu yaŋ lakilakɪʔ \mb Fatih tuh yang laki - laki \ge Fatih that REL male - male \gj Fatih that REL RED-male \ft Fatih is a boy. \ref 1314 \id 964973105433230704 \begin 0:50:28 \sp EXPDIN \tx he-em, betul. \pho hmʔm̩ bətoːl \mb he-em betul \ge uh-huh right \gj uh-huh right \ft uh-huh, that's right. \ref 1315 \id 816249131130230704 \begin 0:50:35 \sp HANRIS \tx kok Ana jadi... \pho kɔʔ ana jadi \mb kok Ana jadi \ge KOK Ana become \gj KOK Ana become \ft how come I become... \nt interrupted. \ref 1316 \id 613403131131230704 \begin 0:50:36 \sp HANRIS \tx yah, di sini. \pho ya di sini \mb yah di sini \ge EXCL LOC here \gj EXCL LOC here \ft shucks, she's here. \nt referring to Pita who is playing near them. \ref 1317 \id 587047131132230704 \begin 0:50:37 \sp HANRIS \tx Ica, liatin dah! \pho ʔicaʔ liyatin dah \mb Ica liat -in dah \ge Ica see -IN DAH \gj Ica see-IN DAH \ft Ica, look! \ref 1318 \id 415885131132230704 \begin 0:50:47 \sp CHIRIS \tx (gi)mana sih? \pho mana si \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft what did you do? \nt grumbling. \ref 1319 \id 986789131133230704 \begin 0:50:50 \sp CHIRIS \tx he, (per)men. \pho he ʔm̩ɛn \mb he permen \ge EXCL candy \gj EXCL candy \ft hey, my candy. \nt taking her candy. \ref 1320 \id 383500131134230704 \begin 0:50:54 \sp CHIRIS \tx xx. \pho kuwaki \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1321 \id 299941131134230704 \begin 0:50:56 \sp CHIRIS \tx warna-warni, warna-warni, hi. \pho warnawarni warnawarni hi \mb warna-warni warna-warni hi \ge MUTRED-color MUTRED-color IMIT \gj MUTRED-color MUTRED-color IMIT \ft colorful, colorful, hi. \nt imitating the slogan of a TV program called "Warna-Warni". \ref 1322 \id 812332131135230704 \begin 0:51:01 \sp CHIRIS \tx Ica punya baju Teletubbies. \pho ʔica puɲa baju tɛlɛtabis \mb Ica punya baju Teletubbies \ge Ica have garment Teletubbies \gj Ica have garment Teletubbies \ft I have a Teletubbies dress. \ref 1323 \id 486287131135230704 \begin 0:51:03 \sp EXPDIN \tx Teletu(bbies)... \pho tɛlɛta \mb Teletubbies \ge Teletubbies \gj Teletubbies \ft Teletubbies... \nt interrupted. \ref 1324 \id 748472131136230704 \begin 0:51:04 \sp EXPDIN \tx ini dah dipake, tuh, iya? \pho ʔini dah dipakɛʔ tuh ʔiya \mb ini dah di- pake tuh iya \ge this PFCT DI- use that yes \gj this PFCT DI-use that yes \ft you're wearing it, look, right? \ref 1325 \id 891705131137230704 \begin 0:51:09 \sp EXPDIN \tx ato ada yang laen lagi? \pho ʔatɔ ʔada yaŋ laen lagi \mb ato ada yang laen lagi \ge or exist REL other more \gj or exist REL other more \ft or there is any other one? \ref 1326 \id 713109131137230704 \begin 0:51:11 \sp CHIRIS \tx eee... ada nih. \pho ʔə ʔada ni \mb eee ada nih \ge FILL exist this \gj FILL exist this \ft umm... I have one. \nt intending to take the dress. \ref 1327 \id 541874131138230704 \begin 0:51:12 \sp EXPDIN \tx yang laen lagi? \pho yaŋ laen lagi \mb yang laen lagi \ge REL other more \gj REL other more \ft the other one? \ref 1328 \id 796453131138230704 \begin 0:51:13 \sp EXPDIN \tx waduh, bajunya banyak banget sih, Ca? \pho waduh bajuɲa baɲak baŋət si caʔ \mb waduh baju -nya banyak banget sih Ca \ge EXCL garment -NYA a.lot very SIH TRU-Ica \gj EXCL garment-NYA a.lot very SIH TRU-Ica \ft wow, what a lot of dress you have. \ref 1329 \id 905665131139230704 \begin 0:51:16 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1330 \id 427683131139230704 \begin 0:51:16 \sp EXPDIN \tx jangan deh. \pho jaŋan dɛh \mb jangan deh \ge don't DEH \gj don't DEH \ft better not. \nt =you better not take it. \ref 1331 \id 380202131140230704 \begin 0:51:17 \sp EXPDIN \tx abis digosok. \pho ʔabis digɔsɔk \mb abis di- gosok \ge finished DI- rub \gj finished DI-rub \ft it has just been ironed. \ref 1332 \id 673275131140230704 \begin 0:51:18 \sp EXPDIN \tx ntar lecek lagi. \pho n̩tar ləcək lagi \mb ntar lecek lagi \ge moment crumpled more \gj moment crumpled more \ft it will be crumpled again. \ref 1333 \id 656268131141230704 \begin 0:51:20 \sp CHIRIS \tx aku mau kasi tau Fatih dulu, ya Bu, ya. \pho ʔakʊ mau kasi tau pati dulu ya bu yaʔ \mb aku mau kasi tau Fatih dulu ya Bu ya \ge 1SG want give know Fatih before yes TRU-mother yes \gj 1SG want give know Fatih before yes TRU-mother yes \ft I'll let Fatih know first, okay Mom? \ref 1334 \id 116927131142230704 \begin 0:51:23 \sp MOTRIS \tx ah, Fatihnya bobok. \pho ʔa fatiɲa bɔbɔʔ \mb ah Fatih -nya bobok \ge EXCL Fatih -NYA sleep \gj EXCL Fatih-NYA sleep \ft ah, Fatih is sleeping. \ref 1335 \id 192996131142230704 \begin 0:51:26 \sp CHIRIS \tx hmm... xx nggak. \pho m̩ ta ʔŋ̩gaʔ \mb hmm xx nggak \ge EXCL xx NEG \gj EXCL xx NEG \ft hmm... xx no. \ref 1336 \id 686003131143230704 \begin 0:51:28 \sp XXX \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 1337 \id 365791131143230704 \begin 0:51:29 \sp CHIRIS \tx 0. \nt slamming her bicycle. \ref 1338 \id 559832131144230704 \begin 0:51:30 \sp MOTRIS \tx eis, Ica. \pho ʔeis ʔicaʔ \mb eis Ica \ge EXCL Ica \gj EXCL Ica \ft hey, Ica. \ref 1339 \id 209685131144230704 \begin 0:51:33 \sp EXPDIN \tx jepit lho, nanti kejepit lho. \pho jəpit lɔ nanti kəjəpit lɔ \mb jepit lho nanti ke- jepit lho \ge pinch EXCL later KE- pinch EXCL \gj pinch EXCL later KE-pinch EXCL \ft you'll be pinched, you'll be pinched. \ref 1340 \id 380096131145230704 \begin 0:51:36 \sp MOTRIS \tx tu sepedanya digituin, nanti rusak, nggak punya sepeda lho. \pho tu spɛdaɲa digituwin nantiʔ rusak ŋga puɲa spɛda lo \mb tu sepeda -nya di- gitu -in nanti rusak nggak punya sepeda lho \ge that bicycle -NYA DI- like.that -IN later damaged NEG have bicycle EXCL \gj that bicycle-NYA DI-like.that-IN later damaged NEG have bicycle EXCL \ft if you make your bicycle like that, it will be broken then you won't have any bicycle anymore. \ref 1341 \id 797234131146230704 \begin 0:51:38 \sp XXX \tx 'ngeng.' \pho ŋɛŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \ref 1342 \id 537985131147230704 \begin 0:51:40 \sp MOTRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \nt yelling at CHIRIS who is slamming her bicycle again. \ref 1343 \id 237908131147230704 \begin 0:51:40 \sp EXPDIN \tx patah tar. \pho patah tar \mb patah tar \ge broken moment \gj broken moment \ft that will be broken. \ref 1344 \id 426543131148230704 \begin 0:51:41 \sp CHIRIS \tx tapinya... Ica lagi naek sepeda, ya Om, ya? \pho tapiɲa ʔica lagi naek səpɛda ya ʔom yaʔ \mb tapi -nya Ica lagi naek sepeda ya Om ya \ge but -NYA Ica more go.up bicycle yes uncle yes \gj but-NYA Ica more go.up bicycle yes uncle yes \ft but... I'm riding a bicycle, right? \nt asking ZAQPIT while sitting on the front tire of her bicycle. \ref 1345 \id 123068131148230704 \begin 0:51:44 \sp EXPDIN \tx e, kakinya tar kena. \pho ʔe kakiɲa tar kənaʔ \mb e kaki -nya tar kena \ge EXCL foot -NYA moment undergo \gj EXCL foot-NYA moment undergo \ft hey, it will get on your legs. \ref 1346 \id 810975131149230704 \begin 0:51:46 \sp ZAQPIT \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt answering CHIRIS. \ref 1347 \id 179091131150230704 \begin 0:51:47 \sp MOTRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 1348 \id 992538131150230704 \begin 0:51:47 \sp CHIRIS \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft is it right? \ref 1349 \id 704362131151230704 \begin 0:51:47 \sp CHIRIS \tx 0. \nt falling down. \ref 1350 \id 240195131151230704 \begin 0:51:48 \sp EXPDIN \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft you got it. \ref 1351 \id 169058131152230704 \begin 0:51:48 \sp MOTRIS \tx nah, gitu kalo (o)rang pinter tu ya begitu, xxx. \pho na gitu kalɔ raŋ pintər tu ya bəgitu xxx \mb nah gitu kalo orang pinter tu ya begitu xxx \ge NAH like.that TOP person smart that yes like.that xxx \gj NAH like.that TOP person smart that yes like.that xxx \ft yeah, that's the way a smart person is, xxx. \ref 1352 \id 665325131152230704 \begin 0:51:53 \sp CHIRIS \tx Ica jatoh ya Om, ya? \pho ʔica jatɔh ya ʔɔm yaː \mb Ica jatoh ya Om ya \ge Ica fall yes uncle yes \gj Ica fall yes uncle yes \ft I fell down, right? \nt asking ZAQPIT. \ref 1353 \id 240822131153230704 \begin 0:51:59 \sp CHIRIS \tx ngapa? \pho ŋapa \mb ng- apa \ge N- what \gj N-what \ft what? \nt asking MOTRIS who is putting CHIRIS' bicycle outside. \ref 1354 \id 806523131153230704 \begin 0:51:58 \sp MOTRIS \tx ayo sini, sini, sini! \pho ʔayo sini sini sini \mb ayo sini sini sini \ge AYO here here here \gj AYO here here here \ft come here, here, here! \ref 1355 \id 953585131154230704 \begin 0:51:59 \sp EXPDIN \tx mau ke mana, Ica? \pho mau kə mana ʔicaʔ \mb mau ke mana Ica \ge want to which Ica \gj want to which Ica \ft Ica, where are you going? \ref 1356 \id 326894131155230704 \begin 0:52:00 \sp MOTRIS \tx hey. \pho hey \mb hey \ge hey \gj hey \ft hey. \ref 1357 \id 220856131155230704 \begin 0:52:01 \sp CHIRIS \tx mau liat Fatih. \pho mau liyat patih \mb mau liat Fatih \ge want see Fatih \gj want see Fatih \ft I want to see Fatih. \ref 1358 \id 938980131156230704 \begin 0:52:03 \sp MOTRIS \tx udah, sini dulu! \pho ʔudah sini dulu \mb udah sini dulu \ge PFCT here before \gj PFCT here before \ft hey, come here first! \ref 1359 \id 557746131156230704 \begin 0:52:03 \sp EXPDIN \tx liat Fatih? \pho liyat fatih \mb liat Fatih \ge see Fatih \gj see Fatih \ft do you want to see Fatih? \ref 1360 \id 246168131157230704 \begin 0:52:03 \sp MOTRIS \tx Fatihnya lagi bobok. \pho fatiɲa lagi boboʔ \mb Fatih -nya lagi bobok \ge Fatih -NYA more sleep \gj Fatih-NYA more sleep \ft Fatih is sleeping. \ref 1361 \id 659641131157230704 \begin 0:52:05 \sp MOTRIS \tx ayo sini! \pho ʔayo sini \mb ayo sini \ge AYO here \gj AYO here \ft come here! \ref 1362 \id 106765131158230704 \begin 0:52:06 \sp CHIRIS \tx ya udah deh, Tante Ana maenan inih, Ica maenan ono, gitu. \pho ya uda dɛ tantə ʔana maenan ʔinih ʔica maenan ʔɔnɔ gituh \mb ya udah deh Tante Ana maen -an inih Ica maen -an ono gitu \ge yes PFCT DEH aunt Ana play -AN this Ica play -AN there like.that \gj yes PFCT DEH aunt Ana play-AN this Ica play-AN there like.that \ft okay, you play this, I play that one. \ref 1363 \id 408604131159230704 \begin 0:52:11 \sp MOTRIS \tx maenan ono. \pho maenan ʔɔnɔ \mb maen -an ono \ge play -AN there \gj play-AN there \ft play that one. \nt repeating CHIRIS. \ref 1364 \id 127685131159230704 \begin 0:52:12 \sp MOTRIS \tx yang ono yang mana? \pho yaŋ ʔɔnɔ yaŋ mana \mb yang ono yang mana \ge REL there REL which \gj REL there REL which \ft which one? \ref 1365 \id 114966131200230704 \begin 0:52:13 \sp CHIRIS \tx onoh, Ana, ini, ono, Ana. \pho ʔɔnɔh ʔanah ʔini ʔɔnɔ ʔanah \mb onoh Ana ini ono Ana \ge there Ana this there Ana \gj there Ana this there Ana \ft that one, Ana, this, that one, Ana. \nt playing with words. \ref 1366 \id 537823131200230704 \begin 0:52:15 \sp EXPDIN \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1367 \id 203989131201230704 \begin 0:52:16 \sp CHIRIS \tx onoh. \pho ʔɔnɔh \mb onoh \ge there \gj there \ft there. \ref 1368 \id 949082131201230704 \begin 0:52:17 \sp EXPDIN \tx ni mewarnanya belom ni, yang tengah, yang bunder nih, belom. \pho ni məwarnaɲa bəlom ni yaŋ təŋah yaŋ bundər ni bəlom \mb ni me- warna -nya belom ni yang tengah yang bunder nih belom \ge this MEN- color -NYA not.yet this REL middle REL round this not.yet \gj this MEN-color-NYA not.yet this REL middle REL round this not.yet \ft you haven't completed your coloring, the middle, the round part, it hasn't been completed yet. \ref 1369 \id 238511131202230704 \begin 0:52:21 \sp MOTRIS \tx he, ini belom diberesin nih. \pho hɛ ʔini bəlom dibɛrɛsin ni \mb he ini belom di- beres -in nih \ge EXCL this not.yet DI- in.order -IN this \gj EXCL this not.yet DI-in.order-IN this \ft hey, you haven't cleaned them up. \nt talking to CHIRIS who is bringing another bag of toys; meanwhile she hasn't clean the blocks up. \ref 1370 \id 658917131202230704 \begin 0:52:23 \sp MOTRIS \tx ayo, udah mau mbongkar itu lagi. \pho ʔayo ʔuda mau mbɔŋkar ʔitu lagi \mb ayo udah mau m- bongkar itu lagi \ge AYO PFCT want N- take.apart that more \gj AYO PFCT want N-take.apart that more \ft hey, you are going to put them out. \ref 1371 \id 528567131203230704 \begin 0:52:25 \sp CHIRIS \tx taroh sini aja biar nggak diambil setan-setan. \pho taroh sini ʔaja biya ŋgaʔ diʔambil sɛtansɛtan \mb taroh sini aja biar nggak di- ambil setan - setan \ge put here just let NEG DI- take evil.spirit - evil.spirit \gj put here just let NEG DI-take RED-evil.spirit \ft just put them here, so they won't be taken by the evil spirits. \nt referring to the blocks. \ref 1372 \id 341131131216230704 \begin 0:52:28 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 1373 \id 108460131217230704 \begin 0:52:28 \sp EXPDIN \tx setannya siapa? \pho sɛtanɲa siyapa \mb setan -nya siapa \ge evil.spirit -NYA who \gj evil.spirit-NYA who \ft who is the evil spirit. \ref 1374 \id 999001131218230704 \begin 0:52:30 \sp CHIRIS \tx setan Mutiara, s(etan)... setan Mutiara, setan Mutiara, setan Mutiara, setan Mutiara. \pho sɛtan mutiyarah s sɛtan mutiyaraʔ sɛtan mutiyaraʔ setan mutiyara setan mutiyaraʔ \mb setan Mutiara setan setan Mutiara setan Mutiara setan Mutiara setan Mutiara \ge evil.spirit Mutiara evil.spirit evil.spirit Mutiara evil.spirit Mutiara evil.spirit Mutiara evil.spirit Mutiara \gj evil.spirit Mutiara evil.spirit evil.spirit Mutiara evil.spirit Mutiara evil.spirit Mutiara evil.spirit Mutiara \ft evil spirit Mutiara, evil spirit... evil spirit Mutiara, evil spirit Mutiara, evil spirit Mutiara. \nt reference unclear. \ref 1375 \id 429626131218230704 \begin 0:52:39 \sp EXPDIN \tx lagu apa? \pho lagu ʔapa \mb lagu apa \ge song what \gj song what \ft what song is that? \nt thinking that CHIRIS was singing. \ref 1376 \id 640876131219230704 \begin 0:52:42 \sp CHIRIS \tx setan Mutiara, setan Mutiara, setan Mutiara, setan Mutiara. \pho sɛtan mutiyaraʔ sɛtan mutiyaraʔ sɛtan mutiyaraʔ aʔatan mutiyayaʔ \mb setan Mutiara setan Mutiara setan Mutiara setan Mutiara \ge evil.spirit Mutiara evil.spirit Mutiara evil.spirit Mutiara evil.spirit Mutiara \gj evil.spirit Mutiara evil.spirit Mutiara evil.spirit Mutiara evil.spirit Mutiara \ft evil spirit Mutiara, evil spirit Mutiara, evil spirit Mutiara, evil spirit Mutiara. \ref 1377 \id 619860131219230704 \begin 0:52:49 \sp MOTRIS \tx dah nggak malu ya, dah nggak mau ya, Ca, udah nggak malu? \pho da ŋga malu yaʔ da ŋga malu yaʔ caʔ uda ŋga maluʔ \mb dah nggak malu ya dah nggak mau ya Ca udah nggak malu \ge PFCT NEG embarrassed yes PFCT NEG want yes TRU-Ica PFCT NEG embarrassed \gj PFCT NEG embarrassed yes PFCT NEG want yes TRU-Ica PFCT NEG embarrassed \ft you're not ashamed anymore, you're not ashamed anymore, Ica, you're not ashamed anymore? \ref 1378 \id 200308131220230704 \begin 0:52:54 \sp EXPDIN \tx pinter, dah gede. \pho pintər da gədeʔ \mb pinter dah gede \ge smart PFCT big \gj smart PFCT big \ft you're good, you've grown up. \ref 1379 \id 292434131221230704 \begin 0:52:55 \sp MOTRIS \tx iya, udah nggak malu ma Omnya? \pho ʔiyaʔ uda ŋga malʊʔ ma ʔomɲa \mb iya udah nggak malu ma Om -nya \ge yes PFCT NEG embarrassed with uncle -NYA \gj yes PFCT NEG embarrassed with uncle-NYA \ft are you, you're not ashamed anymore? \ref 1380 \id 645386131221230704 \begin 0:53:00 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering. \ref 1381 \id 822309131222230704 \begin 0:53:04 \sp CHIRIS \tx ini warna apa? \pho ʔini warna ʔapaː \mb ini warna apa \ge this color what \gj this color what \ft what's the color of it? \nt referring to the round part of the picture. \ref 1382 \id 772894131222230704 \begin 0:53:06 \sp EXPDIN \tx ya yang laen. \pho ya yaŋ laen \mb ya yang laen \ge yes REL other \gj yes REL other \ft the different one. \ref 1383 \id 948175131223230704 \begin 0:53:07 \sp EXPDIN \tx yang bagus apa? \pho yaŋ bagus ʔapa \mb yang bagus apa \ge REL nice what \gj REL nice what \ft what's nice? \ref 1384 \id 304214131223230704 \begin 0:53:08 \sp EXPDIN \tx ijo apa merah apa... \pho ʔijo ʔapa mɛrah ʔapa \mb ijo apa merah apa \ge green what red what \gj green what red what \ft green or red or... \nt interrupted. \ref 1385 \id 629396131224230704 \begin 0:53:11 \sp HANRIS \tx warna ya, mmm... biar nggak diambil ondel-ondel. \pho wana yaʔ m̩ biya ŋgaʔ diʔambil ʔɔndɛlʔɔndɛl \mb warna ya mmm biar nggak di- ambil ondel-ondel \ge color yes FILL let NEG DI- take giant.puppet \gj color yes FILL let NEG DI-take giant.puppet \ft color it, okay... umm... so it won't be taken by the giant puppet. \ref 1386 \id 276092131225230704 \begin 0:53:14 \sp EXPDIN \tx he-em, ijo. \pho hmʔm̩ ʔijɔʔ \mb he-em ijo \ge uh-huh green \gj uh-huh green \ft uh-huh, green. \nt giving comment on CHIRIS who is coloring the round part green. \ref 1387 \id 481778131225230704 \begin 0:53:16 \sp ZAQPIT \tx ni sampe jam berapa, Din? \pho ni sampɛʔ jam bərapa din \mb ni sampe jam berapa Din \ge this arrive hour how.much Dini \gj this arrive hour how.much Dini \ft Dini, until what time will it be? \nt referring to the recording session. \ref 1388 \id 553644131226230704 \begin 0:53:17 \sp CHIRIS \tx pake ini ya, ijo. \pho pakɛ ini ya ʔijɔʔ \mb pake ini ya ijo \ge use this yes green \gj use this yes green \ft I use this, okay... green. \ref 1389 \id 610617131226230704 \begin 0:53:18 \sp ZAQPIT \tx pat puluh lima menit? \pho pat pulu lima mənit \mb pat puluh lima menit \ge four ten five minute \gj four ten five minute \ft forty five minutes? \ref 1390 \id 565830131227230704 \begin 0:53:18 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1391 \id 216546131228230704 \begin 0:53:23 \sp HANRIS \tx he, ini xx Ca ini, ini, gitu. \pho he ini xx caʔ ini ʔini gitu \mb he ini xx Ca ini ini gitu \ge EXCL this xx TRU-Ica this this like.that \gj EXCL this xx TRU-Ica this this like.that \ft hey, this xxx, this, this. \nt reference and meaning unclear. \ref 1392 \id 498103131228230704 \begin 0:53:28 \sp CHIRIS \tx ijo muda boleh nggak, Te? \pho ʔijɔ muda bɔlɛ ŋgaʔ ti \mb ijo muda boleh nggak Te \ge green young may NEG TRU-aunt \gj green young may NEG TRU-aunt \ft is light green okay? \ref 1393 \id 424924131229230704 \begin 0:53:30 \sp EXPDIN \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 1394 \id 806128131229230704 \begin 0:53:32 \sp MOTRIS \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 1395 \id 609233131230230704 \begin 0:53:33 \sp CHIRIS \tx nggak boleh? \pho ŋgaʔ bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no? \ref 1396 \id 690894131230230704 \begin 0:53:34 \sp EXPDIN \tx boleh aja. \pho bɔlɛ ʔaja \mb boleh aja \ge may just \gj may just \ft that's fine. \ref 1397 \id 670472131231230704 \begin 0:53:35 \sp EXPDIN \tx yang bagus apa? \pho yaŋ bagus ʔapa \mb yang bagus apa \ge REL nice what \gj REL nice what \ft what's nice? \ref 1398 \id 336481131232230704 \begin 0:53:36 \sp EXPDIN \tx itu kan ijo muda. \pho ʔitu kan ʔijo mudaʔ \mb itu kan ijo muda \ge that KAN green young \gj that KAN green young \ft that's the light green. \ref 1399 \id 256200131232230704 \begin 0:53:40 \sp EXPDIN \tx tuh, warnainnya bagus tuh, penuh. \pho tu warnaiɲa bagus tu pənuh \mb tuh warna -in -nya bagus tuh penuh \ge that color -IN -NYA nice that full \gj that color-IN-NYA nice that full \ft look, you color it well, that's full. \ref 1400 \id 965750131233230704 \begin 0:53:45 \sp CHIRIS \tx Tante Ana pulang, pulang aaa... mau ikut Ica ya, pulang, ikut Ica, iya, iya, ya Tante Ana, kan? \pho tantə ʔana pulaŋ pulaŋ aʔ mau ʔikut ʔica yaʔ pulaŋ ʔikut ʔicaʔ iyaʔ iyaʔ ya tantə ʔana kan \mb Tante Ana pulang pulang aaa mau ikut Ica ya pulang ikut Ica iya iya ya Tante Ana kan \ge aunt Ana return return FILL want follow Ica yes return follow Ica yes yes yes aunt Ana KAN \gj aunt Ana return return FILL want follow Ica yes return follow Ica yes yes yes aunt Ana KAN \ft Auntie Ana, you go home, you go home umm... you go home because you want to go with me, because you want to go with me, don't you? \ref 1401 \id 491814131233230704 \begin 0:53:54 \sp MOTRIS \tx ikut, nggak? \pho ʔikut ŋgaʔ \mb ikut nggak \ge follow NEG \gj follow NEG \ft do you want to go with her or not? \nt asking HANRIS. \ref 1402 \id 928084131234230704 \begin 0:53:56 \sp MOTRIS \tx tuh, bilang abinya! \pho tu bilaŋ ʔabiʔɲa \mb tuh bilang abi -nya \ge that say father -NYA \gj that say father-NYA \ft go tell your father! \ref 1403 \id 138942131234230704 \begin 0:53:57 \sp MOTRIS \tx tar perginya sama Abi juga. \pho tar pərgiɲa sama ʔabiʔ jugaʔ \mb tar pergi -nya sama Abi juga \ge moment go -NYA with father also \gj moment go-NYA with father also \ft you will go with your father too. \ref 1404 \id 299818131235230704 \begin 0:54:02 \sp MOTRIS \tx mau ikut, nggak? \pho mau ʔikut ŋgaʔ \mb mau ikut nggak \ge want follow NEG \gj want follow NEG \ft do you want to go with her? \nt asking HANRIS. \ref 1405 \id 556239131236230704 \begin 0:54:08 \sp CHIRIS \tx Tante Ana, ngomong! \pho tantə ʔana ŋɔmɔŋ \mb Tante Ana ng- omong \ge aunt Ana N- speak \gj aunt Ana N-speak \ft Auntie Ana, say something! \ref 1406 \id 120429131236230704 \begin 0:54:14 \sp HANRIS \tx tuh, Ica nggak bener, ya? \pho tu ʷica ŋga bənər yaʔ \mb tuh Ica nggak bener ya \ge that Ica NEG true yes \gj that Ica NEG true yes \ft look, you're not right, right? \nt reference unclear. \ref 1407 \id 554099131237230704 \begin 0:54:16 \sp HANRIS \tx tuh, Ica kayak ni, Ica. \pho tu ʔica kayaʔ n̩i ʔicaʔ \mb tuh Ica kayak ni Ica \ge that Ica like this Ica \gj that Ica like this Ica \ft look, you're like this. \ref 1408 \id 164408131237230704 \begin 0:54:26 \sp MOTRIS \tx xx, Ca? \pho xx caʔ \mb xx Ca \ge xx TRU-Ica \gj xx TRU-Ica \ft Ica, xx? \ref 1409 \id 814206131238230704 \begin 0:54:27 \sp EXPDIN \tx tuh, bagus. \pho tu bagus \mb tuh bagus \ge that nice \gj that nice \ft look, that's great. \nt referring to CHIRIS' picture. \ref 1410 \id 485781131238230704 \begin 0:54:27 \sp CHIRIS \tx apa namanya? \pho ʔapa namaɲah \mb apa nama -nya \ge what name -NYA \gj what name-NYA \ft what's this? \nt referring to the picture. \ref 1411 \id 335967131239230704 \begin 0:54:28 \sp EXPDIN \tx apa tuh? \pho ʔapa tu \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 1412 \id 611983131240230704 \begin 0:54:29 \sp EXPDIN \tx keliatannya kayak apa? \pho kəliyatanɲa kayaʔ apa \mb ke an liat -nya kayak apa \ge KE AN see -NYA like what \gj KE.AN-see-NYA like what \ft what does it look like? \ref 1413 \id 123439131240230704 \begin 0:54:32 \sp CHIRIS \tx jam, jam dua belas. \pho jam jam duwa bələs \mb jam jam dua belas \ge hour hour two teen \gj hour hour two teen \ft a clock, twelve o'clock. \ref 1414 \id 744615131241230704 \begin 0:54:35 \sp EXPDIN \tx berapa? \pho bərapa \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft what time? \ref 1415 \id 861890131241230704 \begin 0:54:35 \sp EXPDIN \tx jam dua belas? \pho jam duwa bəlas \mb jam dua belas \ge hour two teen \gj hour two teen \ft twelve o'clock? \ref 1416 \id 911263131242230704 \begin 0:54:36 \sp CHIRIS \tx nggak ada... \pho ŋga ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there isn't... \nt interrupted. \ref 1417 \id 919373131242230704 \begin 0:54:37 \sp CHIRIS \tx kasi 'trik, krik'. \pho kasi tərik kərik \mb kasi trik krik \ge give IMIT IMIT \gj give IMIT IMIT \ft I give it 'crick, crick'. \nt while coloring the picture. \ref 1418 \id 429379131243230704 \begin 0:54:40 \sp EXPDIN \tx jarumnya? \pho jarumɲa \mb jarum -nya \ge needle -NYA \gj needle-NYA \ft the needles? \ref 1419 \id 987398131243230704 \begin 0:54:42 \sp EXPDIN \tx jangan di situ! \pho jaŋan di situ \mb jangan di situ \ge don't LOC there \gj don't LOC there \ft not there. \ref 1420 \id 721079131244230704 \begin 0:54:44 \sp EXPDIN \tx itu xx warna orange. \pho ʔitu karisiʔ warna ʔɔrens \mb itu xx warna orange \ge that xx color orange \gj that xx color orange \ft that xx orange. \ref 1421 \id 389003131245230704 \begin 0:54:46 \sp CHIRIS \tx e, kan rumah Tante D(ini)... rumah Tante Like kan eee... ditingkat, ada. \pho ʔɛ kan truma tantə d ruma tantə likə kan ʔəː ndɪʔtiŋkat ʔadaʔ \mb e kan rumah Tante Dini rumah Tante Like kan eee di- tingkat ada \ge EXCL KAN house aunt Dini house aunt Like KAN FILL DI- level exist \gj EXCL KAN house aunt Dini house aunt Like KAN FILL DI-level exist \ft hey, Auntie Dini... Auntie Like's house is umm... built up, there. \ref 1422 \id 991471131246230704 \begin 0:54:53 \sp EXPDIN \tx yang sekarang? \pho yaŋ səkaraŋ \mb yang sekarang \ge REL now \gj REL now \ft the recent one? \ref 1423 \id 774190131247230704 \begin 0:54:53 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1424 \id 896580142415230704 \begin 0:54:54 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho mː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1425 \id 743077142417230704 \begin 0:54:56 \sp CHIRIS \tx ini lagi nih, jamnya nih. \pho ʔini lagi ni jamɲa nih \mb ini lagi nih jam -nya nih \ge this more this clock -NYA this \gj this more this clock-NYA this \ft this is another clock. \nt referring to another picture. \ref 1426 \id 223776142417230704 \begin 0:54:58 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1427 \id 516115142418230704 \begin 0:54:58 \sp CHIRIS \tx ni apaan nih? \pho ni ʔapaʔan nih \mb ni apa -an nih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \ref 1428 \id 758904142418230704 \begin 0:54:59 \sp MOTRIS \tx gambar Pak Tani. \pho gambar pa taniʔ \mb gambar Pak Tani \ge picture TRU-father farm \gj picture TRU-father farm \ft the picture of a farmer. \ref 1429 \id 719874142419230704 \begin 0:55:01 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1430 \id 846549142419230704 \begin 0:55:02 \sp MOTRIS \tx Pak Tani. \pho pa taniʔ \mb Pak Tani \ge TRU-father farm \gj TRU-father farm \ft a farmer. \ref 1431 \id 465862142420230704 \begin 0:55:03 \sp CHIRIS \tx gak ada matanya nih. \pho gaʔ ada mataʔɲa nih \mb gak ada mata -nya nih \ge NEG exist eye -NYA this \gj NEG exist eye-NYA this \ft he has no eyes. \ref 1432 \id 355639142420230704 \begin 0:55:05 \sp MOTRIS \tx ya dikasi mata ma Ica. \pho y̩a dikasi mata ma icaʔ \mb ya di- kasi mata ma Ica \ge yes DI- give eye with Ica \gj yes DI-give eye with Ica \ft then give him eyes! \ref 1433 \id 931410142421230704 \begin 0:55:12 \sp HANRIS \tx ni yang kemaren nih. \pho ni yaŋ kəmarɛn ni \mb ni yang kemaren nih \ge this REL yesterday this \gj this REL yesterday this \ft this is the one yesterday. \nt reference unclear. \ref 1434 \id 228485142422230704 \begin 0:55:16 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 1435 \id 461055142422230704 \begin 0:55:18 \sp CHIRIS \tx itu punya kita. \pho ʔitu puɲa kitap \mb itu punya kita \ge that have 1PL \gj that have 1PL \ft that's mine. \ref 1436 \id 568973142423230704 \begin 0:55:22 \sp CHIRIS \tx ni dikasi alis. \pho ni dikasiʔ alis \mb ni di- kasi alis \ge this DI- give brow \gj this DI-give brow \ft I give him eyebrows. \nt referring to the picture of the farmer. \ref 1437 \id 849983142423230704 \begin 0:55:26 \sp EXPDIN \tx hidungnya. \pho hiduŋɲa \mb hidung -nya \ge nose -NYA \gj nose-NYA \ft the nose. \ref 1438 \id 578908142424230704 \begin 0:55:28 \sp HANRIS \tx umpetin! \pho ʔumpətin \mb umpet -in \ge hide -IN \gj hide-IN \ft hide it! \nt reference unclear. \ref 1439 \id 424363142424230704 \begin 0:55:29 \sp CHIRIS \tx 'Pak Tani punya ayam, petok, petok, petok.' \mb Pak Tani punya ayam petok petok petok \ge TRU-father farm have chicken IMIT IMIT IMIT \gj TRU-father farm have chicken IMIT IMIT IMIT \ft 'The Farmer has a chicken, cluck cluck cluck.' \nt singing. \ref 1440 \id 379508142425230704 \begin 0:55:34 \sp CHIRIS \tx 'Pak Tani punya bebek, bebek, bebek.' \pho pa tani puɲa bɛbɛk bɛbɛk bɛbɛk \mb Pak Tani punya bebek bebek bebek \ge TRU-father farm have duck duck duck \gj TRU-father farm have duck duck duck \ft 'The Farmer has a duck, a duck, a duck.' \nt singing. \ref 1441 \id 707932142425230704 \begin 0:55:39 \sp CHIRIS \tx 'Pak Tani punya kandang, petok, petok, petok.' \pho pa tani puɲa kandaŋ pətɔk pətɔk pətɔk \mb Pak Tani punya kandang petok petok petok \ge TRU-father farm have shed IMIT IMIT IMIT \gj TRU-father farm have shed IMIT IMIT IMIT \ft 'The Farmer has a shed, cluck, cluck, cluck.' \nt singing. \ref 1442 \id 828514142426230704 \begin 0:55:47 \sp CHIRIS \tx ni aku warnainnya apa nih, warnainnya apa? \pho ni ʔaku warnainɲa ʔapa nih warnaiɲa ʔapah \mb ni aku warna -in -nya apa nih warna -in -nya apa \ge this 1SG color -IN -NYA what this color -IN -NYA what \gj this 1SG color-IN-NYA what this color-IN-NYA what \ft what color should I use for it, what color should I use for it? \ref 1443 \id 658859142426230704 \begin 0:55:48 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1444 \id 461526142427230704 \begin 0:55:50 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1445 \id 382107142427230704 \begin 0:55:50 \sp EXPDIN \tx topinya warnanya... \pho tɔpiʔɲa warnaɲah \mb topi -nya warna -nya \ge hat -NYA color -NYA \gj hat-NYA color-NYA \ft the color of the hat is... \nt interrupted. \ref 1446 \id 279199142428230704 \begin 0:55:56 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1447 \id 517266142428230704 \begin 0:55:55 \sp CHIRIS \tx hijo, kuning, merah, ya? \pho hijɔw kuniŋ mɛra yaʔ \mb hijo kuning merah ya \ge green yellow red yes \gj green yellow red yes \ft green yellow and red, right? \ref 1448 \id 297514142429230704 \begin 0:55:58 \sp EXPDIN \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft do it! \ref 1449 \id 527791142429230704 \begin 0:56:00 \sp CHIRIS \tx ijo dulu ah. \pho ʔijɔ dulu ʔah \mb ijo dulu ah \ge green before AH \gj green before AH \ft green first. \ref 1450 \id 797695142430230704 \begin 0:56:03 \sp CHIRIS \tx ijo aja ah. \pho ʔijɔ ʔaja ʔa \mb ijo aja ah \ge green just AH \gj green just AH \ft just green. \ref 1451 \id 186049142430230704 \begin 0:56:03 \sp CHIRIS \tx nggak mau ah, merah ama ijo. \pho ŋga mau ʔa mɛra ama ijɔː \mb nggak mau ah merah ama ijo \ge NEG want AH red with green \gj NEG want AH red with green \ft I don't want red and green. \ref 1452 \id 937865142431230704 \begin 0:56:07 \sp CHIRIS \tx tebalik nih, ya? \pho təbalik li yaʔ \mb te- balik nih ya \ge TE- turn.around this yes \gj TE-turn.around this yes \ft is this the other way around? \nt referring to the picture of the farmer. \ref 1453 \id 715247142431230704 \begin 0:56:09 \sp EXPDIN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1454 \id 476961142432230704 \begin 0:56:10 \sp EXPDIN \tx ini kan topinya begini. \pho ʔini kan tɔpiʔɲa bəgini \mb ini kan topi -nya begini \ge this KAN hat -NYA like.this \gj this KAN hat-NYA like.this \ft the hat is like this. \ref 1455 \id 599070142432230704 \begin 0:56:13 \sp EXPDIN \tx ini kakinya, ini tangannya. \pho ʔini kakiʔɲa ʔini taŋanɲa \mb ini kaki -nya ini tangan -nya \ge this foot -NYA this hand -NYA \gj this foot-NYA this hand-NYA \ft these are the legs, these are the arms. \ref 1456 \id 891175142433230704 \begin 0:56:16 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1457 \id 808549142434230704 \begin 0:56:17 \sp EXPDIN \tx ini tangannya, ni kakinya, badannya. \pho ʔini taŋanɲa ni kakiʔɲa badanɲa \mb ini tangan -nya ni kaki -nya badan -nya \ge this hand -NYA this foot -NYA body -NYA \gj this hand-NYA this foot-NYA body-NYA \ft these are the arms, these are the legs, the body. \ref 1458 \id 808193142434230704 \begin 0:56:19 \sp CHIRIS \tx ni titit. \pho ni titit \mb ni titit \ge this willy \gj this willy \ft this is the wily. \ref 1459 \id 213773142434230704 \begin 0:56:21 \sp MOTRIS \tx heh. \pho heh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1460 \id 688697142435230704 \begin 0:56:22 \sp EXPDIN \tx gak ada. \pho kaʔ adaʔ \mb gak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not there. \ref 1461 \id 651129142436230704 \begin 0:56:24 \sp CHIRIS \tx kan laki. \pho ka lakiʔ \mb kan laki \ge KAN male \gj KAN male \ft he's a man. \ref 1462 \id 144321142436230704 \begin 0:56:26 \sp MOTRIS \tx uts. \pho ʔuts \mb uts \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1463 \id 711961142437230704 \begin 0:56:28 \sp CHIRIS \tx cewek, cewek. \pho cɛwɛ cɛwɛ \mb cewek cewek \ge female female \gj female female \ft female, female. \nt saying what she wants. \ref 1464 \id 156319142437230704 \begin 0:56:30 \sp CHIRIS \tx ini apa nih? \pho ʔini ʔapa nih \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt referring to another picture. \ref 1465 \id 756895142437230704 \begin 0:56:32 \sp EXPDIN \tx apa tuh? \pho ʔapa tuh \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 1466 \id 251877142438230704 \begin 0:56:33 \sp HANRIS \tx rumah. \pho rumah \mb rumah \ge house \gj house \ft a house. \ref 1467 \id 305010142438230704 \begin 0:56:35 \sp CHIRIS \tx pa? \pho pa \mb pa \ge what \gj what \ft what? \ref 1468 \id 520524142439230704 \begin 0:56:35 \sp EXPDIN \tx ni apa, ya? \pho ni ʔapa ya \mb ni apa ya \ge this what yes \gj this what yes \ft what's this? \ref 1469 \id 169971142439230704 \begin 0:56:36 \sp EXPDIN \tx robot. \pho rɔbɔt \mb robot \ge robot \gj robot \ft a robot. \ref 1470 \id 713836142444230704 \begin 0:56:36 \sp EXPDIN \tx tapi kok nggak punya kepala, ya. \pho tapi kɔ ŋgaʔ puɲa kəpalaʔ ya \mb tapi kok nggak punya kepala ya \ge but KOK NEG have head yes \gj but KOK NEG have head yes \ft but how come it has no head? \ref 1471 \id 167054142445230704 \begin 0:56:38 \sp EXPDIN \tx bikin aja deh kepalanya. \pho bikin ʔaja dɛ kəpalaʔɲa \mb bikin aja deh kepala -nya \ge make just DEH head -NYA \gj make just DEH head-NYA \ft then make a head! \ref 1472 \id 285269142445230704 \begin 0:56:39 \sp ELARIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt coming in with FATRIS. \ref 1473 \id 823639142446230704 \begin 0:56:41 \sp EXPDIN \tx tu Fatih tuh. \pho tu fati tu \mb tu Fatih tuh \ge that Fatih that \gj that Fatih that \ft that's Fatih. \ref 1474 \id 620389142446230704 \begin 0:56:42 \sp ELARIS \tx baru keliatan Omnya tuh. \pho baru kəleyatan ʔomɲa tu \mb baru ke an liat Om -nya tuh \ge new KE AN see uncle -NYA that \gj new KE.AN-see uncle-NYA that \ft you just show up! \nt talking to ZAQPIT. \ref 1475 \id 990125142447230704 \begin 0:56:45 \sp MOTRIS \tx xxx lagi. \pho xxx lagi \mb xxx lagi \ge xxx more \gj xxx more \ft xxx again. \ref 1476 \id 648383142447230704 \begin 0:56:46 \sp ELARIS \tx mhh. \pho ʔm̩h \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \nt while sitting down. \ref 1477 \id 794321142448230704 \begin 0:56:46 \sp ZAQPIT \tx kalo pas hari Jum'at xx pas kerja. \pho kalɔ pas hari jumʔat ŋa pas kərjaʔ \mb kalo pas hari Jum'at xx pas kerja \ge TOP precise day Friday xx precise do \gj TOP precise day Friday xx precise do \ft I work on Friday. \nt EXPDIN usually go to CHIRIS' house on Friday. \ref 1478 \id 180024142448230704 \begin 0:56:47 \sp CHIRIS \tx Fatih, ni maenan Fatih nih. \pho pati ni maenan pati niʰ \mb Fatih ni maen -an Fatih nih \ge Fatih this play -AN Fatih this \gj Fatih this play-AN Fatih this \ft Fatih, these are your toys. \nt referring to the blocks. \ref 1479 \id 475803142449230704 \begin 0:56:49 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1480 \id 930637142449230704 \begin 0:56:52 \sp MOTRIS \tx kenapa sih idungnya? \pho kənapa si ʔiduŋɲa \mb kenapa sih idung -nya \ge why SIH nose -NYA \gj why SIH nose-NYA \ft what's wrong with his nose? \nt referring to FATRIS' nose. \ref 1481 \id 747583142450230704 \begin 0:56:55 \sp EXPDIN \tx makan apa itu? \pho makan ʔapa itu \mb makan apa itu \ge eat what that \gj eat what that \ft what are you eating? \nt asking FATRIS. \ref 1482 \id 351879142451230704 \begin 0:56:56 \sp ELARIS \tx makan bakso Malang. \pho makan baʔso malaŋ \mb makan bakso Malang \ge eat meatball Malang \gj eat meatball Malang \ft he's eating Malang meatball. \ref 1483 \id 745482142451230704 \begin 0:56:58 \sp EXPDIN \tx emang kuat, Dek? \pho ʔɛmaŋ kuwat deʔ \mb emang kuat Dek \ge indeed strong TRU-younger.sibling \gj indeed strong TRU-younger.sibling \ft are strong enough? \ref 1484 \id 141889142452230704 \begin 0:56:59 \sp ELARIS \tx udah, udah kuat makan keripiknya. \pho ʔudah ʔuda kuwat makan kripikɲa \mb udah udah kuat makan keripik -nya \ge PFCT PFCT strong eat k.o.snack -NYA \gj PFCT PFCT strong eat k.o.snack-NYA \ft yes, he's strong enough to eat chips. \ref 1485 \id 331774142452230704 \begin 0:57:01 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1486 \id 331264142453230704 \begin 0:57:06 \sp CHIRIS \tx di Bogor ada apa? \pho di bɔgɔr ada apah \mb di Bogor ada apa \ge LOC Bogor exist what \gj LOC Bogor exist what \ft what's in Bogor? \ref 1487 \id 766268142453230704 \begin 0:57:08 \sp ELARIS \tx ada macem-macem. \pho ʔada macəmacəm \mb ada macem - macem \ge exist sort - sort \gj exist RED-sort \ft many things. \ref 1488 \id 288909142454230704 \begin 0:57:09 \sp ELARIS \tx ada kreta. \pho ʔada krɛtaʔ \mb ada kreta \ge exist train \gj exist train \ft there are trains. \ref 1489 \id 805463142454230704 \begin 0:57:10 \sp CHIRIS \tx trus ada apa lagi? \pho tus ʔada ʔapa lagih \mb trus ada apa lagi \ge continue exist what more \gj continue exist what more \ft then what else? \ref 1490 \id 233499142455230704 \begin 0:57:12 \sp ELARIS \tx ada orang. \pho ʔada ʔɔraŋ \mb ada orang \ge exist person \gj exist person \ft there are people. \ref 1491 \id 135629142455230704 \begin 0:57:13 \sp ELARIS \tx baru ya bajunya ya, Ca? \pho baru yaʔ bajuɲa yah caʔ \mb baru ya baju -nya ya Ca \ge new yes garment -NYA yes TRU-Ica \gj new yes garment-NYA yes TRU-Ica \ft is your dress new, Ica? \ref 1492 \id 425756142456230704 \begin 0:57:16 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1493 \id 398615142457230704 \begin 0:57:16 \sp CHIRIS \tx Fatih nggak punya. \pho pati ŋga puɲaʔ \mb Fatih nggak punya \ge Fatih NEG have \gj Fatih NEG have \ft Fatih doesn't have any. \ref 1494 \id 537909142458230704 \begin 0:57:17 \sp ELARIS \tx Ca yang mbeliin? \pho ca yaŋ mbliːn \mb Ca yang m- beli -in \ge TRU-Ica REL N- buy -IN \gj TRU-Ica REL N-buy-IN \ft did you buy it by yourself? \ref 1495 \id 746897142459230704 \begin 0:57:18 \sp HANRIS \tx weh, kebalik, kebalik, kebalik. \pho w̩eh kəbalik kəbalik kəbalik \mb weh ke- balik ke- balik ke- balik \ge EXCL KE- turn.around KE- turn.around KE- turn.around \gj EXCL KE-turn.around KE-turn.around KE-turn.around \ft hey, it's the other way around, it's the other way around, it's the other way around. \nt reference unclear. \ref 1496 \id 513393142459230704 \begin 0:57:19 \sp CHIRIS \tx Ibu. \pho ʔibuʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mommy. \nt answering ELARIS. \ref 1497 \id 913736142500230704 \begin 0:57:19 \sp EXPDIN \tx lha Fatih cowok, masa pake baju begini. \pho lʰa fati cɔwɔʔ masa pakɛ baju bəgini \mb lha Fatih cowok masa pake baju begini \ge EXCL Fatih male incredible use garment like.this \gj EXCL Fatih male incredible use garment like.this \ft Fatih is a boy, how come he wear such dress. \ref 1498 \id 190489142500230704 \begin 0:57:20 \sp JNBRIS \tx El, El! \pho ʔɛl ʔɛl \mb El El \ge El El \gj El El \ft Ela, Ela! \nt shouting from outside. \ref 1499 \id 860292142501230704 \begin 0:57:21 \sp ELARIS \tx hai. \pho hay \mb hai \ge EXCL \gj EXCL \ft huh? \ref 1500 \id 151519142501230704 \begin 0:57:22 \sp JNBRIS \tx gak ada xxx. \pho gaʔ ada xxx \mb gak ada xxx \ge NEG exist xxx \gj NEG exist xxx \ft there isn't xxx. \ref 1501 \id 189128142502230704 \begin 0:57:24 \sp ELARIS \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1502 \id 492527142502230704 \begin 0:57:27 \sp HANRIS \tx balik nih, kebalik, kebalik. \pho balik nih kəbalik kəbalik \mb balik nih ke- balik ke- balik \ge turn.around this KE- turn.around KE- turn.around \gj turn.around this KE-turn.around KE-turn.around \ft it's the other way around, it's the other way around, it's the other way around. \nt reference unclear. \ref 1503 \id 311488142503230704 \begin 0:57:29 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1504 \id 496636142503230704 \begin 0:57:29 \sp EXPDIN \tx adep ke belakang, ya. \pho ʔadəp kə blakaŋ ya \mb adep ke belakang ya \ge face to back yes \gj face to back yes \ft that's facing back, right? \ref 1505 \id 980376142504230704 \begin 0:57:31 \sp ELARIS \tx Tante Ana nangis, Ca. \pho tantə ʔana naŋis caʔ \mb Tante Ana n- tangis Ca \ge aunt Ana N- cry TRU-Ica \gj aunt Ana N-cry TRU-Ica \ft Ica, Auntie Ana cried. \ref 1506 \id 599744142505230704 \begin 0:57:33 \sp CHIRIS \tx ke ma(na)... emang kenapa? \pho kə ma ʔɛma kənapah \mb ke mana emang kenapa \ge to which indeed why \gj to which indeed why \ft where... why? \ref 1507 \id 518469142505230704 \begin 0:57:34 \sp ELARIS \tx xxx tanya aja. \pho xxx taɲa ʔaja \mb xxx tanya aja \ge xxx ask just \gj xxx ask just \ft xxx just ask her! \ref 1508 \id 732543142506230704 \begin 0:57:35 \sp ELARIS \tx pulang. \pho pulaŋ \mb pulang \ge return \gj return \ft when we went home. \ref 1509 \id 476655142506230704 \begin 0:57:36 \sp MOTRIS \tx kereta? \pho kərɛtaʔ \mb kereta \ge train \gj train \ft in the train? \ref 1510 \id 849038142507230704 \begin 0:57:36 \sp ELARIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1511 \id 904371142507230704 \begin 0:57:36 \sp EXPDIN \tx mau pulang? \pho mau pulaŋ \mb mau pulang \ge want return \gj want return \ft did you want to go home? \ref 1512 \id 280314142508230704 \begin 0:57:37 \sp ELARIS \tx xx minta beliin coklat. \pho xx minta bəliʔin cɔklat \mb xx minta beli -in coklat \ge xx ask.for buy -IN chocolate \gj xx ask.for buy-IN chocolate \ft xx she asked for a chocolate. \ref 1513 \id 355848142508230704 \begin 0:57:39 \sp EXPDIN \tx ikut ke kantor aja. \pho ʔikut kə kantɔr ʔaja \mb ikut ke kantor aja \ge follow to office just \gj follow to office just \ft just go with us to the office. \ref 1514 \id 817831085005260704 \begin 0:57:41 \sp EXPDIN \tx da coklat di kantor. \pho da cɔklat di kantɔr \mb da coklat di kantor \ge exist chocolate LOC office \gj exist chocolate LOC office \ft there are chocolates in the office. \ref 1515 \id 212798085006260704 \begin 0:57:42 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1516 \id 507540085007260704 \begin 0:57:42 \sp EXPDIN \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 1517 \id 637210085007260704 \begin 0:57:44 \sp HANRIS \tx hmm... \pho m̩ \mb hmm \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 1518 \id 199141085008260704 \begin 0:57:44 \sp EXPDIN \tx dibagi tar satu-satu. \pho dibagi tar satusatuʔ \mb di- bagi tar satu - satu \ge DI- divide moment one - one \gj DI-divide moment RED-one \ft we will give you each one. \ref 1519 \id 479576085008260704 \begin 0:57:46 \sp HANRIS \tx enak, gak? \pho ʔɛnak gaʔ \mb enak gak \ge pleasant NEG \gj pleasant NEG \ft is that delicious? \ref 1520 \id 456067085009260704 \begin 0:57:47 \sp EXPDIN \tx enak deh. \pho ʔɛnak dɛh \mb enak deh \ge pleasant DEH \gj pleasant DEH \ft that's delicious. \ref 1521 \id 427265085009260704 \begin 0:57:48 \sp CHIRIS \tx enak dong. \pho ʔɛnak dɔŋ \mb enak dong \ge pleasant DONG \gj pleasant DONG \ft of course it's delicious. \ref 1522 \id 564109085010260704 \begin 0:57:48 \sp FTHRIS \tx 0. \nt sneezing. \ref 1523 \id 102800085011260704 \begin 0:57:48 \sp MOTRIS \tx ih. \pho ʔi \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1524 \id 362049085011260704 \begin 0:57:49 \sp ELARIS \tx nggak, nggak makan, nangis digendong Mila. \pho ŋga ŋga makan naŋis digɛndɔŋ milah \mb nggak nggak makan n- tangis di- gendong Mila \ge NEG NEG eat N- cry DI- carry Mila \gj NEG NEG eat N-cry DI-carry Mila \ft she didn't... she didn't eat then she cried when Mila is carrying her. \nt talking about HANRIS. \ref 1525 \id 667001085012260704 \begin 0:57:52 \sp CHIRIS \tx Fatih juga, ya? \pho fatih juga yaʔ \mb Fatih juga ya \ge Fatih also yes \gj Fatih also yes \ft Fatih too, right? \nt =Fatih will also go with us, right? \ref 1526 \id 500100085012260704 \begin 0:57:53 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1527 \id 838997111831270704 \begin 0:57:54 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1528 \id 694570085013260704 \begin 0:57:56 \sp MOTRIS \tx xxx gendongin? \pho xxx gɛndɔŋin \mb xxx gendong -in \ge xxx carry -IN \gj xxx carry-IN \ft xxx carry her? \nt asking ELARIS. \ref 1529 \id 353964085013260704 \begin 0:57:57 \sp CHIRIS \tx Fatih gendong ibu aja deh. \pho patih gɛndɔŋ ʔibu ʔaja dɛh \mb Fatih gendong ibu aja deh \ge Fatih carry mother just DEH \gj Fatih carry mother just DEH \ft just let Mommy carry Fatih. \ref 1530 \id 693284085014260704 \begin 0:58:00 \sp CHIRIS \tx idih, mukanya kenapa, Tiara? \pho ʔidi mukaɲa kənapa tiyaraʔ \mb idih muka -nya kenapa Tiara \ge EXCL face -NYA why Tiara \gj EXCL face-NYA why Tiara \ft hey Tiara, what's wrong with your face? \nt referring to CHIRIS' friend with a wounded face. \ref 1531 \id 347618085014260704 \begin 0:58:02 \sp EXPDIN \tx jatoh ya, jatoh ya? \pho jatɔh ya jatɔh ya \mb jatoh ya jatoh ya \ge fall yes fall yes \gj fall yes fall yes \ft did she fell down, did she fell down? \ref 1532 \id 235181085015260704 \begin 0:58:03 \sp ELARIS \tx habis dicium. \pho habis diciyʊm \mb habis di- cium \ge finished DI- kiss \gj finished DI-kiss \ft she's just been kissed. \ref 1533 \id 496294085015260704 \begin 0:58:04 \sp MOTRIS \tx dicium ayahnya. \pho diciyum ʔayahɲa \mb di- cium ayah -nya \ge DI- kiss father -NYA \gj DI-kiss father-NYA \ft her father kissed her. \ref 1534 \id 633233085016260704 \begin 0:58:06 \sp ELARIS \tx dicium ayahnya xxx. \pho diciyum ʔayaɲa xxx \mb di- cium ayah -nya xxx \ge DI- kiss father -NYA xxx \gj DI-kiss father-NYA xxx \ft her father kissed her xxx. \ref 1535 \id 863700085016260704 \begin 0:58:08 \sp CHIRIS \tx pake sirih, ya? \pho pakɛ sirih yaʔ \mb pake sirih ya \ge use betel yes \gj use betel yes \ft did you chew betel? \ref 1536 \id 154503095639270704 \begin 0:58:09 \sp MOTRIS \tx pake, iya. \pho pakɛʔ iya \mb pake iya \ge use yes \gj use yes \ft yeah, she chewed it. \ref 1537 \id 733298085017260704 \begin 0:58:12 \sp CHIRIS \tx pake sama neneknya, Bu, ya? \pho pakɛʔ sama nɛnɛʔɲa bu yaʔ \mb pake sama nenek -nya Bu ya \ge use with grandmother -NYA TRU-mother yes \gj use with grandmother-NYA TRU-mother yes \ft she chewed it together with her grandma? \ref 1538 \id 560113085017260704 \begin 0:58:14 \sp MOTRIS \tx iya, sama neneknya. \pho ʔiya sama nɛnɛʔɲa \mb iya sama nenek -nya \ge yes with grandmother -NYA \gj yes with grandmother-NYA \ft yeah, together with her grandma. \ref 1539 \id 438269085018260704 \begin 0:58:15 \sp MOTRIS \tx neneknya lagi nyirih. \pho nɛnɛʔɲa lagi ɲirih \mb nenek -nya lagi ny- sirih \ge grandmother -NYA more N- betel \gj grandmother-NYA more N-betel \ft her grandma was chewing betel. \ref 1540 \id 996470085018260704 \begin 0:58:16 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1541 \id 198415085019260704 \begin 0:58:18 \sp MOTRIS \tx neneknya lagi pake sirih. \pho nɛnɛʔɲa lagi pakɛ sirih \mb nenek -nya lagi pake sirih \ge grandmother -NYA more use betel \gj grandmother-NYA more use betel \ft her grandma was chewing betel. \ref 1542 \id 877571085019260704 \begin 0:58:21 \sp CHIRIS \tx sirih merah, ya? \pho sɪrɪ mɛrah yaʔ \mb sirih merah ya \ge betel red yes \gj betel red yes \ft red betel? \ref 1543 \id 750642085020260704 \begin 0:58:23 \sp ELARIS \tx dari rumah, Tante Dini? \pho dari rumah tantə diniʔ \mb dari rumah Tante Dini \ge from house aunt Dini \gj from house aunt Dini \ft are you from home, Auntie Dini? \ref 1544 \id 456650085020260704 \begin 0:58:24 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1545 \id 334444085021260704 \begin 0:58:24 \sp ELARIS \tx langsung ke sini? \pho laŋsuŋ kə sini \mb langsung ke sini \ge direct to here \gj direct to here \ft you go straight here? \ref 1546 \id 216667085021260704 \begin 0:58:25 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1547 \id 725091085022260704 \begin 0:58:26 \sp EXPDIN \tx tar ke kantor, habis ini. \pho tar kə kantɔr habes ini \mb tar ke kantor habis ini \ge moment to office finished this \gj moment to office finished this \ft we will go to the office after this. \ref 1548 \id 328056085022260704 \begin 0:58:32 \sp @End \tx @End