\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 942373092640230301 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target child; HANRIS Hana CHIRIS’ aunt; ICARIS Ica CHIRIS’ friend; CHIPIT Pipit CHIRIS’ friend; OPIPIT Opi CHIRIS’ friend; MOTRIS Ida CHIRIS’ mother; EXPLIK Like Experimenter. \pho @Filename: 034-RIS-280400.fm \ft @Duration: 45:09 minutes \nt @Situation: playing with a farm set consisting several animals, a house, a truck with the cart, a water reservoir, a stable, a pen, a male doll and a female doll at CHIRIS’ house. \ref 0002 \id 852495081437031000 \begin 0:00:07 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 364547081439031000 \begin 0:00:08 \sp MOTRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0004 \id 360874081439031000 \begin 0:00:09 \sp CHIRIS \tx mou... mou di dalem. \pho mɔu mɔu di daləm \mb mou mou di dalem \ge want want LOC inside \gj want want LOC inside \ft I want... I want to be inside. \ref 0005 \id 720869081439031000 \begin 0:00:11 \sp CHIRIS \tx Te, dalem, Te! \pho təh daləm təh \mb Te dalem Te \ge TRU-aunt inside TRU-aunt \gj TRU-aunt inside TRU-aunt \ft Auntie, let's go inside, Auntie. \nt asking EXPLIK to get into the house. \ref 0006 \id 466940081439031000 \begin 0:00:14 \sp EXPLIK \tx dalem mana? \pho daləm mana \mb dalem mana \ge inside which \gj inside which \ft inside where? \ref 0007 \id 472055081440031000 \begin 0:00:16 \sp CHIRIS \tx nih. \pho neh \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt going inside the house. \ref 0008 \id 755682103435200704 \begin 0:00:18 \sp EXPLIK \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 0009 \id 307899081440031000 \begin 0:00:19 \sp CHIRIS \tx panas, di luar dah panas. \pho panasː di luwar da panas \mb panas di luar dah panas \ge hot LOC out PFCT hot \gj hot LOC out PFCT hot \ft it's hot, it's hot outside. \ref 0010 \id 471365081440031000 \begin 0:00:23 \sp CHIRIS \tx aduh. \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt standing on the sofa. \ref 0011 \id 154721081440031000 \begin 0:00:25 \sp CHIRIS \tx Tante, ada Mickey Mouse. \pho tantə ʔada miki mɔs \mb Tante ada Mickey Mouse \ge aunt exist Mickey Mouse \gj aunt exist Mickey Mouse \ft Auntie, there is a Mickey Mouse. \nt pointing at a picture of Mickey Mouse on the door. \ref 0012 \id 900925081440031000 \begin 0:00:26 \sp EXPLIK \tx ah mana? \pho ʔa mana \mb ah mana \ge EXCL which \gj EXCL which \ft ah, where? \ref 0013 \id 567400103557200704 \begin 0:00:27 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0014 \id 875460081441031000 \begin 0:00:27 \sp CHIRIS \tx gambarana Mickey Mouse. \pho gambarana mike mɔs \mb gambar -an -a Mickey Mouse \ge picture -AN -A Mickey Mouse \gj picture-AN-A Mickey Mouse \ft the picture of Mickey Mouse. \nt pointing at the picture of Mickey Mouse. \ref 0015 \id 372165081441031000 \begin 0:00:29 \sp EXPLIK \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0016 \id 597438081441031000 \begin 0:00:30 \sp CHIRIS \tx (Mic)key Mouse. \pho kə mɔs \mb Mickey Mouse \ge Mickey Mouse \gj Mickey Mouse \ft Mickey Mouse. \ref 0017 \id 452443081441031000 \begin 0:00:33 \sp CHIRIS \tx xxx, Ica punya ituan dong, anu... jepit... puny(a)... kunciran rambut. \pho memɔh ʔica poɲa ʔetuwan dɔh ʔanoh jəpit puy kuɲciran rambut \mb xxx Ica punya itu -an dong anu jepit punya kuncir -an rambut \ge xxx Ica have that -AN DONG whatchamacallit pinch have ponytail -AN hair \gj xxx Ica have that-AN DONG whatchamacallit pinch have ponytail-AN hair \ft xxx I have whatchamacallit, whatchamacallit... a hairpin... I have... a hair band. \nt talking to EXPLIK. \ref 0018 \id 502621103808200704 \begin 0:00:36 \sp JNBRIS \tx Ica xxx, iya? \pho ʔɪca xxx ʔiyah \mb Ica xxx iya \ge Ica xxx yes \gj Ica xxx yes \ft do you xxx? \ref 0019 \id 869649081441031000 \begin 0:00:39 \sp EXPLIK \tx mana kunciran rambut? \pho mana kuɲciran rambot \mb mana kuncir -an rambut \ge which ponytail -AN hair \gj which ponytail-AN hair \ft where is the hair band? \ref 0020 \id 813887081441031000 \begin 0:00:40 \sp CHIRIS \tx nih, nih. \pho nɪh nɛh \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt taking a hair band from the cupboard. \ref 0021 \id 897231141741271100 \begin 0:00:44 \sp EXPLIK \tx coba liat. \pho cɔbaʔ liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see it. \ref 0022 \id 887932141741271100 \begin 0:00:44 \sp CHIRIS \tx 0. \nt showing CHIRIS' hair band. \ref 0023 \id 138961081442031000 \begin 0:00:45 \sp EXPLIK \tx o, iya. \pho ʔo ʷihya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0024 \id 634226081442031000 \begin 0:00:46 \sp CHIRIS \tx ada apel nih. \pho ʔada ʔapəl nih \mb ada apel nih \ge exist apple this \gj exist apple this \ft there's an apple on it. \nt referring to the ornament on the hair band. \ref 0025 \id 524863083804031000 \begin 0:00:48 \sp JNBRIS \tx bagus, ya? \pho bagus ya \mb bagus ya \ge nice yes \gj nice yes \ft it's beautiful, right? \ref 0026 \id 194739083804031000 \begin 0:00:48 \sp CHIRIS \tx apel. \pho ʔapəl \mb apel \ge apple \gj apple \ft an apple. \ref 0027 \id 226877081442031000 \begin 0:00:49 \sp EXPLIK \tx mana apel? \pho mana ʔapəl \mb mana apel \ge which apple \gj which apple \ft where is the apple? \ref 0028 \id 440396081442031000 \begin 0:00:50 \sp CHIRIS \tx ni apel. \pho ne ʔapəl \mb ni apel \ge this apple \gj this apple \ft this is the apple. \nt pointing at the ornament of her hair band. \ref 0029 \id 756034081443031000 \begin 0:00:52 \sp EXPLIK \tx o, itu apel? \pho ʔo ʔitu ʔapəl \mb o itu apel \ge EXCL that apple \gj EXCL that apple \ft oh, is that an apple? \ref 0030 \id 189904081443031000 \begin 0:00:53 \sp EXPLIK \tx coba liat. \pho cɔbaʔ liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see it. \ref 0031 \id 474066151657140604 \begin 0:00:56 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔow \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0032 \id 758872104059200704 \begin 0:00:57 \sp JNBRIS \tx nih, xx. \pho nih xx \mb nih xx \ge this xx \gj this xx \ft this, xx. \nt while feeding HANRIS. \ref 0033 \id 926960081443031000 \begin 0:00:57 \sp CHIRIS \tx ini di abang-abang perabot. \pho ʔini de ʔabaŋʔabaŋ pərabɔt \mb ini di abang - abang perabot \ge this LOC older.brother - older.brother furniture \gj this LOC RED-older.brother furniture \ft I bought it from a household peddler. \ref 0034 \id 139136081443031000 \begin 0:00:59 \sp EXPLIK \tx oh, ya? \pho ʔo ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 0035 \id 860530081443031000 \begin 0:01:00 \sp CHIRIS \tx abang-abang. \pho ʔabaŋʔabaŋ \mb abang - abang \ge older.brother - older.brother \gj RED-older.brother \ft a peddler. \ref 0036 \id 555373081443031000 \begin 0:01:01 \sp EXPLIK \tx kapan belinya? \pho kapan bəliɲa \mb kapan beli -nya \ge when buy -NYA \gj when buy-NYA \ft when did you buy it? \ref 0037 \id 874783081443031000 \begin 0:01:03 \sp CHIRIS \tx tad(i)... ntar mao beli lagi. \pho tad ʔn̩tar mao bəli lagih \mb tadi ntar mao beli lagi \ge earlier moment want buy more \gj earlier moment want buy more \ft at that time... I will buy another one. \ref 0038 \id 692403081444031000 \begin 0:01:05 \sp EXPLIK \tx ntar mau beli lagi? \pho ʔn̩tar mau bəli lagih \mb ntar mau beli lagi \ge moment want buy more \gj moment want buy more \ft you will buy another one? \ref 0039 \id 830958081444031000 \begin 0:01:06 \sp CHIRIS \tx yang kaya merah. \pho yaŋ kaya mɛraʔ \mb yang kaya merah \ge REL like red \gj REL like red \ft the red one. \ref 0040 \id 330341081444031000 \begin 0:01:07 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0041 \id 559506081444031000 \begin 0:01:08 \sp CHIRIS \tx Kemang. \pho kəmaŋ \mb Kemang \ge Kemang \gj Kemang \ft Kemang. \ref 0042 \id 189785104307200704 \begin 0:01:09 \sp JNBRIS \tx di Kemang, xxx. \pho di kəmaŋ xxx \mb di Kemang xxx \ge LOC Kemang xxx \gj LOC Kemang xxx \ft in Kemang, xxx. \nt repeating CHIRIS. \ref 0043 \id 129140081444031000 \begin 0:01:09 \sp EXPLIK \tx o, di Kemang? \pho ʔo di kəmaŋ \mb o di Kemang \ge EXCL LOC Kemang \gj EXCL LOC Kemang \ft oh, in Kemang? \ref 0044 \id 260422081444031000 \begin 0:01:11 \sp CHIRIS \tx Pita, Pita. \pho pitaʔ pitaʔ \mb Pita Pita \ge Pita Pita \gj Pita Pita \ft Pita, Pita. \nt referring to CHIRIS' friend. \ref 0045 \id 820182081444031000 \begin 0:01:13 \sp EXPLIK \tx siapa namanya itu? \pho siyapa namaɲa ito \mb siapa nama -nya itu \ge who name -NYA that \gj who name-NYA that \ft what's her name? \ref 0046 \id 128763081445031000 \begin 0:01:14 \sp CHIRIS \tx Ica punya tarik-tarikan nih. \pho ʔica poɲa tariktarikan nih \mb Ica punya tarik - tarik -an nih \ge Ica have pull - pull -AN this \gj Ica have RED.AN-pull this \ft I have a pulling thing. \nt reference unclear. \ref 0047 \id 236052081445031000 \begin 0:01:16 \sp CHIRIS \tx Tante, maenannya bawa sini, ya? \pho tantə maenanɲa bawa sini yaʔ \mb Tante maen -an -nya bawa sini ya \ge aunt play -AN -NYA bring here yes \gj aunt play-AN-NYA bring here yes \ft Auntie, I'll bring the toys here, okay? \nt referring to the farm set. \ref 0048 \id 732958081445031000 \begin 0:01:18 \sp EXPLIK \tx ya, bawa sini! \pho ya bawaʔ sini \mb ya bawa sini \ge yes bring here \gj yes bring here \ft yeah, bring them here! \ref 0049 \id 253098081445031000 \begin 0:01:19 \sp MOTRIS \tx xxx tuh maenan. \pho xxx to maenan \mb xxx tuh maen -an \ge xxx that play -AN \gj xxx that play-AN \ft xxx those are the toys. \ref 0050 \id 721159104549200704 \begin 0:01:23 \sp JNBRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt getting startled because s.t. fell down. \ref 0051 \id 777070091554231100 \begin 0:01:23 \sp JNBRIS \tx aduh, pinter. \pho ʔadu pintər \mb aduh pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft wow, great. \ref 0052 \id 944511091555231100 \begin 0:01:26 \sp JNBRIS \tx o, ada rumah-rumahan. \pho ʔo ʔada rumarumahan \mb o ada rumah - rumah -an \ge EXCL exist house - house -AN \gj EXCL exist RED.AN-house \ft oh, there's a toy house. \ref 0053 \id 926467081445031000 \begin 0:01:28 \sp CHIRIS \tx ayo rumah-rumahan! \pho ʔayɔ rumarumahan \mb ayo rumah - rumah -an \ge AYO house - house -AN \gj AYO RED.AN-house \ft let's play toy house! \ref 0054 \id 862806081446031000 \begin 0:01:29 \sp EXPLIK \tx ni, maen! \pho ni maen \mb ni maen \ge this play \gj this play \ft okay, play! \ref 0055 \id 996641081446031000 \begin 0:01:32 \sp CHIRIS \tx sama Hana. \pho sama hanah \mb sama Hana \ge with Hana \gj with Hana \ft with Hana. \ref 0056 \id 367511081446031000 \begin 0:01:33 \sp EXPLIK \tx tu situ, situ... di situ. \pho tu situ situ di situ \mb tu situ situ di situ \ge that there there LOC there \gj that there there LOC there \ft there, over there... over there, over there. \nt referring to the area in front of the camcorder. \ref 0057 \id 216745103935271100 \begin 0:01:35 \sp MOTRIS \tx dah, situ. \pho dah situ \mb dah situ \ge PFCT there \gj PFCT there \ft yeah, over there. \ref 0058 \id 835102104830200704 \begin 0:01:36 \sp CHIRIS \tx (i)ni, dah. \pho ʔiʔ dah \mb ini dah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft this, okay. \ref 0059 \id 235472103935271100 \begin 0:01:37 \sp MOTRIS \tx sini dibuka! \pho sini dibukaʔ \mb sini di- buka \ge here DI- open \gj here DI-open \ft here, open it! \nt referring to the plastic bag of the farm set. \ref 0060 \id 474764081446031000 \begin 0:01:40 \sp CHIRIS \tx kuat Bu, ada inian. \pho kuwat bu ʔada ʔiniyan \mb kuat Bu ada ini -an \ge strong TRU-mother exist this -AN \gj strong TRU-mother exist this-AN \ft it's strong, Mom, there something in it. \nt reference unclear. \ref 0061 \id 567922081446031000 \begin 0:01:41 \sp MOTRIS \tx ada apanya? \pho ʔada ʔapaɲa \mb ada apa -nya \ge exist what -NYA \gj exist what-NYA \ft what's there? \ref 0062 \id 287416081446031000 \begin 0:01:42 \sp MOTRIS \tx sini, awas! \pho sini ʔawas \mb sini awas \ge here EXCL \gj here EXCL \ft watch out, give it to me! \nt referring to the bag plastic bag. \ref 0063 \id 812766101842150604 \begin 0:01:43 \sp CHIRIS \tx inih, xxx. \pho ʔinih mətiditunu \mb inih xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this, xxx. \ref 0064 \id 909243081447031000 \begin 0:01:43 \sp MOTRIS \tx dibukain dulu. \pho dibukaʔin doloʔ \mb di- buka -in dulu \ge DI- open -IN before \gj DI-open-IN before \ft let me open it first. \nt taking the toys out of the bag. \ref 0065 \id 270901081447031000 \begin 0:01:44 \sp CHIRIS \tx bocor. \pho bɔcɔr \mb bocor \ge leak \gj leak \ft that's leak. \nt reference unclear. \ref 0066 \id 685958105641200704 \begin 0:01:45 \sp MOTRIS \tx tuh, dah. \pho toː da \mb tuh dah \ge that PFCT \gj that PFCT \ft look, done. \ref 0067 \id 552753081447031000 \begin 0:01:46 \sp MOTRIS \tx e, njeplos duluan. \pho ʔe ɲjəplɔs duluwan \mb e n- jeplos dulu -an \ge EXCL N- step.into.hole before -AN \gj EXCL N-step.into.hole before-AN \ft oops, they already come out. \nt referring to the toys box. \ref 0068 \id 934452081447031000 \begin 0:01:49 \sp CHIRIS \tx nyeplos duluan. \pho ɲəplɔs duluwan \mb ny- ceplos dulu -an \ge N- say.frankly before -AN \gj N-say.frankly before-AN \ft they already come out. \nt **repeating MOT incorrectly: 'nyeplos' in stead of 'njeplos'. \ref 0069 \id 955099081447031000 \begin 0:01:53 \sp MOTRIS \tx dah, tuh dalemnya ada apanya tuh? \pho ndaː tu daləmɲa ʔada ʔapaɲa tuh \mb dah tuh dalem -nya ada apa -nya tuh \ge PFCT that inside -NYA exist what -NYA that \gj PFCT that inside-NYA exist what-NYA that \ft okay, look, what is inside? \nt taking out the toy house. \ref 0070 \id 565488081447031000 \begin 0:01:55 \sp CHIRIS \tx mobil. \pho mɔbil \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \ref 0071 \id 774995081447031000 \begin 0:01:56 \sp CHIRIS \tx ni mobil aku. \pho ni mɔbil ʔako \mb ni mobil aku \ge this car 1SG \gj this car 1SG \ft this is my car. \nt taking a cart. \ref 0072 \id 513823110555200704 \begin 0:01:58 \sp CHIRIS \tx kalo yang ini... \pho kalɔ yaŋ ʔɪni \mb kalo yang ini \ge TOP REL this \gj TOP REL this \ft this one... \nt interrupted. \ref 0073 \id 258963081448031000 \begin 0:02:01 \sp CHIRIS \tx Bu, kasi makan rumput! \pho bo kase makan rompot \mb Bu kasi makan rumput \ge TRU-mother give eat grass \gj TRU-mother give eat grass \ft Mom, give it some grass! \nt reference unclear. \ref 0074 \id 595315081448031000 \begin 0:02:03 \sp MOTRIS \tx kasi apa, Lé? \pho kasi ʔapa le \mb kasi apa Lé \ge give what TRU-boy \gj give what TRU-boy \ft give what, my Boy? \nt MOTRIS should not call CHIRIS 'Lé' because CHIRIS is a girl. \ref 0075 \id 785082081448031000 \begin 0:02:05 \sp CHIRIS \tx makan rum(put)... \pho makan rom \mb makan rumput \ge eat grass \gj eat grass \ft eat grass. \ref 0076 \id 586315081448031000 \begin 0:02:06 \sp MOTRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0077 \id 706561081448031000 \begin 0:02:10 \sp CHIRIS \tx (ka)si makan lumpur nggak, Bu? \pho si makan lompor ŋga boʔ \mb kasi makan lumpur nggak Bu \ge give eat mud NEG TRU-mother \gj give eat mud NEG TRU-mother \ft shall I give him mud, Mom? \nt probably what she wants to say is 'rumput' rather than 'lumpur'. \ref 0078 \id 282599081448031000 \begin 0:02:14 \sp MOTRIS \tx ni, sini. \pho ni sini \mb ni sini \ge this here \gj this here \ft here, here. \nt helping CHIRIS taking the toys out from the toy house. \ref 0079 \id 950464081448031000 \begin 0:02:15 \sp CHIRIS \tx ah, nggak seneng dia. \pho ʔa ŋga sənəŋ diyah \mb ah nggak seneng dia \ge EXCL NEG enjoy 3 \gj EXCL NEG enjoy 3 \ft ah, he doesn't like it. \nt reference unclear. \ref 0080 \id 976205081449031000 \begin 0:02:16 \sp CHIRIS \tx Ica mobilan yang ini, ya Bu? \pho ʔica mɔbilan yaŋ ini ya boʔ \mb Ica mobil -an yang ini ya Bu \ge Ica car -AN REL this yes TRU-mother \gj Ica car-AN REL this yes TRU-mother \ft I take this toy car, okay Mom? \ref 0081 \id 708733081449031000 \begin 0:02:18 \sp CHIRIS \tx Ca... Ica mo mobilan sinih. \pho ca ʔica mau mɔbilan sinih \mb Ca Ica mo mobil -an sinih \ge TRU-Ica Ica want car -AN here \gj TRU-Ica Ica want car-AN here \ft I... I want the toy car here. \ref 0082 \id 793383081449031000 \begin 0:02:21 \sp MOTRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft look. \nt taking the toys out of the toy house. \ref 0083 \id 614932081449031000 \begin 0:02:21 \sp CHIRIS \tx Ica mobilnya mau maenan. \pho ʔica mɔbilɲa mau maɛnan \mb Ica mobil -nya mau maen -an \ge Ica car -NYA want play -AN \gj Ica car-NYA want play-AN \ft my car wants to play. \nt **probably what CHIRIS wants to say is 'I want to play with the car'. \ref 0084 \id 182491081449031000 \begin 0:02:24 \sp CHIRIS \tx Bu, Ic(a)... Ica mobilan. \pho bu ʔic ʔica mɔbilan \mb Bu Ica Ica mobil -an \ge TRU-mother Ica Ica car -AN \gj TRU-mother Ica Ica car-AN \ft Mom, I want the toy car. \ref 0085 \id 542924081450031000 \begin 0:02:26 \sp MOTRIS \tx nih mobilnya. \pho ni mɔbilɲa \mb nih mobil -nya \ge this car -NYA \gj this car-NYA \ft here is the car. \nt taking a tractor from the house. \ref 0086 \id 440038081450031000 \begin 0:02:28 \sp CHIRIS \tx Ica mobilnya yang inih. \pho ʔica mɔbilɲa yaŋ ʔinih \mb Ica mobil -nya yang inih \ge Ica car -NYA REL this \gj Ica car-NYA REL this \ft this is my car. \nt grabbing the tractor. \ref 0087 \id 130425081450031000 \begin 0:02:29 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0088 \id 260436081450031000 \begin 0:02:30 \sp CHIRIS \tx ini mobilannya. \pho ʔini mɔbilanɲa \mb ini mobil -an -nya \ge this car -AN -NYA \gj this car-AN-NYA \ft this is the toy car. \ref 0089 \id 151063081450031000 \begin 0:02:31 \sp MOTRIS \tx ni apanya nih? \pho ni ʔapaɲa nih \mb ni apa -nya nih \ge this what -NYA this \gj this what-NYA this \ft what's this? \nt holding a water reservoir. \ref 0090 \id 619821081451031000 \begin 0:02:32 \sp MOTRIS \tx Rizka yang tau ni. \pho riska yaŋ tauʔ ni \mb Rizka yang tau ni \ge Rizka REL know this \gj Rizka REL know this \ft you're the one who knows it. \ref 0091 \id 444177081451031000 \begin 0:02:33 \sp CHIRIS \tx aer, buat aer ujan, buat aer ujan. \pho ʔaer buwat ʔaer ujan buwat ʔaer ujan \mb aer buat aer ujan buat aer ujan \ge water for water rain for water rain \gj water for water rain for water rain \ft water, for rain water, for rain water. \ref 0092 \id 403581081451031000 \begin 0:02:39 \sp CHIRIS \tx xxx e, ayo masuk... eit, ujan. \pho kuwit ʔe ʔayo masok ʔet ʔujan \mb xxx e ayo masuk eit ujan \ge xxx EXCL AYO go.in EXCL rain \gj xxx EXCL AYO go.in EXCL rain \ft xxx hey, come on in... hey, it's raining. \nt meaning unclear. \ref 0093 \id 938147111527200704 \begin 0:02:40 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0094 \id 293155081451031000 \begin 0:02:43 \sp MOTRIS \tx dah, ayo! \pho daːh ʔayɔ \mb dah ayo \ge PFCT AYO \gj PFCT AYO \ft okay, come on! \nt asking CHIRIS to start playing. \ref 0095 \id 175715081451031000 \begin 0:02:45 \sp MOTRIS \tx di sini, Rizka di sini! \pho di sini riska di sini \mb di sini Rizka di sini \ge LOC here Rizka LOC here \gj LOC here Rizka LOC here \ft sit here, over here! \nt asking CHIRIS to sit near ICARIS. \ref 0096 \id 952055081451031000 \begin 0:02:46 \sp CHIRIS \tx ni kuda. \pho ni kuda \mb ni kuda \ge this horse \gj this horse \ft this is a horse. \ref 0097 \id 707726081452031000 \begin 0:02:48 \sp CHIRIS \tx Tante, diambrakin. \pho tantə diʔambrakɪn \mb Tante di- ambrak -in \ge aunt DI- disorder -IN \gj aunt DI-disorder-IN \ft Auntie, I mess them up. \ref 0098 \id 265279092238031000 \begin 0:02:51 \sp CHIRIS \tx ada itunya tuh, Bu... 'tok tok'. \pho ʔada ituɲa to bʊʔ tɔk tɔk \mb ada itu -nya tuh Bu tok tok \ge exist that -NYA that TRU-mother knock knock \gj exist that-NYA that TRU-mother knock knock \ft Mom, there's a whatchamacallit, 'knock knock'. \nt referring to the door. \ref 0099 \id 968040111709200704 \begin 0:02:53 \sp JNBRIS \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \nt asking EXPLIK. \ref 0100 \id 551715092238031000 \begin 0:02:55 \sp ICARIS \tx ada pintunya. \pho ʔada pintɔɲa \mb ada pintu -nya \ge exist door -NYA \gj exist door-NYA \ft it has a door. \nt referring to the toy house. \ref 0101 \id 279176122923200704 \begin 0:02:56 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt answering JNBRIS. \ref 0102 \id 694879081452031000 \begin 0:02:56 \sp CHIRIS \tx 'kutuk... kutuk... kutok... tuk tak', ah. \pho kutuk kutuk kutok tuːk tak ʔah \mb kutuk kutuk kutok tuk tak ah \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT EXCL \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT EXCL \ft 'clip-clop... clip-clop... clip-clop... clip-clop', ah. \nt imitating the sound a horse walking. \ref 0103 \id 291332092106031000 \begin 0:03:01 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayoʔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0104 \id 124076092106031000 \begin 0:03:03 \sp MOTRIS \tx tuh, wah... Ana dipasang tuh. \pho tu ʔw̩a ʔana dipasaŋ tu \mb tuh wah Ana di- pasang tuh \ge that EXCL Ana DI- install that \gj that EXCL Ana DI-install that \ft look, wow... Ana is building something. \nt referring to HANRIS who is trying to make a female doll stand. \ref 0105 \id 861622081452031000 \begin 0:03:05 \sp MOTRIS \tx ada apa nih, ini apa nih? \pho ʔada ʔapa nih ʔini ʔapa nih \mb ada apa nih ini apa nih \ge exist what this this what this \gj exist what this this what this \ft what's this, what's this? \nt referring to the toy chicken. \ref 0106 \id 471591081452031000 \begin 0:03:07 \sp MOTRIS \tx ada ayam. \pho ʔada ʔayam \mb ada ayam \ge exist chicken \gj exist chicken \ft there's a chicken. \ref 0107 \id 338170081453031000 \begin 0:03:08 \sp MOTRIS \tx ini apa, Ca? \pho ʔini ʔapa caʔ \mb ini apa Ca \ge this what TRU-Ica \gj this what TRU-Ica \ft what is this, Ca? \nt holding a cow. \ref 0108 \id 732544081453031000 \begin 0:03:10 \sp ICARIS \tx kuda. \pho kudaʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft horse. \ref 0109 \id 493813081453031000 \begin 0:03:11 \sp MOTRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt still holding the cow. \ref 0110 \id 332485081453031000 \begin 0:03:11 \sp ICARIS \tx sapi. \pho sapiʔ \mb sapi \ge cattle \gj cattle \ft a cow. \ref 0111 \id 593479081454031000 \begin 0:03:12 \sp MOTRIS \tx ada sapi. \pho ʔada sapiːʔ \mb ada sapi \ge exist cattle \gj exist cattle \ft there's a cow. \ref 0112 \id 647763092149031000 \begin 0:03:15 \sp MOTRIS \tx ni ibunya sama bapaknya. \pho ni ʔibuʔɲa sama bapaʔɲa \mb ni ibu -nya sama bapak -nya \ge this mother -NYA with father -NYA \gj this mother-NYA with father-NYA \ft this is the mother and the father. \nt putting the female and the male doll side by side. \ref 0113 \id 278818092150031000 \begin 0:03:18 \sp CHIRIS \tx pengen ke mana Bu, dia? \pho pɛn kə mana buʔ diya \mb pengen ke mana Bu dia \ge want to which TRU-mother 3 \gj want to which TRU-mother 3 \ft where are they going, Mom? \nt referring to the dolls. \ref 0114 \id 410885092150031000 \begin 0:03:19 \sp MOTRIS \tx tuh, wah banyak ya maenannya ya. \pho tu wa baɲak ya maenanɲa ya \mb tuh wah banyak ya maen -an -nya ya \ge that EXCL a.lot yes play -AN -NYA yes \gj that EXCL a.lot yes play-AN-NYA yes \ft look, what a lot of toys. \ref 0115 \id 665269092150031000 \begin 0:03:22 \sp ICARIS \tx bebek, kuda. \pho bɛbɛk kudaʔ \mb bebek kuda \ge duck horse \gj duck horse \ft a duck, a horse. \ref 0116 \id 190637092150031000 \begin 0:03:24 \sp MOTRIS \tx ni disambungin! \pho ni disambuŋin \mb ni di- sambung -in \ge this DI- join -IN \gj this DI-join-IN \ft adjoin them! \nt telling HANRIS to adjoin the tractor and the cart. \ref 0117 \id 640433092150031000 \begin 0:03:24 \sp HANRIS \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt grumbling. \ref 0118 \id 371507092151031000 \begin 0:03:25 \sp MOTRIS \tx disambungin! \pho disambuŋin \mb di- sambung -in \ge DI- join -IN \gj DI-join-IN \ft adjoin them! \ref 0119 \id 339947092151031000 \begin 0:03:27 \sp ICARIS \tx buat aer ujan inih. \pho buwat ʔaɛr ʔujan ʔinih \mb buat aer ujan inih \ge for water rain this \gj for water rain this \ft this is for the rain water. \nt holding the water reservoir. \ref 0120 \id 909542092151031000 \begin 0:03:30 \sp MOTRIS \tx ini mobilnya disambung... \pho ʔini mɔbilɲa disambuŋ \mb ini mobil -nya di- sambung \ge this car -NYA DI- join \gj this car-NYA DI-join \ft adjoin the car... \nt 1. giving an instruction to CHIRIS. 2. interrupted. \ref 0121 \id 798294092151031000 \begin 0:03:32 \sp MOTRIS \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft wrong. \nt giving comment on CHIRIS who is trying to adjoin the tractor to the cart. \ref 0122 \id 355571092151031000 \begin 0:03:32 \sp MOTRIS \tx nyang ini ke sini. \pho ɲaŋ ʔini kə sini \mb nyang ini ke sini \ge REL this to here \gj REL this to here \ft adjoin this to that one. \nt showing CHIRIS how to adjoin the tractor to the cart. \ref 0123 \id 121331123333200704 \begin 0:03:34 \sp ICARIS \tx he-em, ni ini. \pho hmʔm̩ ni ʔini \mb he-em ni ini \ge uh-huh this this \gj uh-huh this this \ft uh-huh, this. \nt reference unclear. \ref 0124 \id 413965123638200704 \begin 0:03:35 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0125 \id 702849092151031000 \begin 0:03:35 \sp MOTRIS \tx dah, jalanin! \pho da jalanin \mb dah jalan -in \ge PFCT walk -IN \gj PFCT walk-IN \ft okay, push it! \nt referring to the tractor. \ref 0126 \id 905742092151031000 \begin 0:03:37 \sp MOTRIS \tx teros kudanya suruh naek! \pho təros kudaʔɲa suru naek \mb teros kuda -nya suruh naek \ge continue horse -NYA order go.up \gj continue horse-NYA order go.up \ft then let the horse get on it! \ref 0127 \id 824715092152031000 \begin 0:03:40 \sp CHIRIS \tx kan mau... mau jualan di pasar. \pho kan mauʔ mau juwalan di pasar \mb kan mau mau jual -an di pasar \ge KAN want want sell -AN LOC market \gj KAN want want sell-AN LOC market \ft I will... I will sell them in the market. \nt putting the horse on the cart. \ref 0128 \id 711680092152031000 \begin 0:03:42 \sp MOTRIS \tx oh, mau ke pasar. \pho ʔo mau kə pasar \mb oh mau ke pasar \ge EXCL want to market \gj EXCL want to market \ft oh, will you go to the market? \ref 0129 \id 820901092152031000 \begin 0:03:45 \sp CHIRIS \tx kan mau... kan mau... \pho kan mau kan mau \mb kan mau kan mau \ge KAN want KAN want \gj KAN want KAN want \ft I will... I will... \nt interrupted. \ref 0130 \id 508031092152031000 \begin 0:03:47 \sp CHIRIS \tx sapinya mau jual di pasar, 'ngeng'. \pho sapɪɲa mau juwal de pasaːr ŋɛːŋ \mb sapi -nya mau jual di pasar ngeng \ge cattle -NYA want sell LOC market IMIT \gj cattle-NYA want sell LOC market IMIT \ft I will sell the cow in the market, 'vroom'. \nt imitating the car sound. \ref 0131 \id 800113092152031000 \begin 0:03:52 \sp ICARIS \tx apanya... apaan nih? \pho ʔapana ʔapaʔan nih \mb apa -nya apa -an nih \ge what -NYA what -AN this \gj what-NYA what-AN this \ft what... what's this? \nt holding a ladder. \ref 0132 \id 323109092152031000 \begin 0:03:57 \sp MOTRIS \tx ayo Rizka! \pho ʔayɔ riskaʔ \mb ayo Rizka \ge AYO Rizka \gj AYO Rizka \ft come on, Rizka! \nt telling CHIRIS to continue playing. \ref 0133 \id 502070092153031000 \begin 0:03:59 \sp CHIRIS \tx Bu, rumahnya bawa sinih! \pho bu rumaɲa bawa sinih \mb Bu rumah -nya bawa sinih \ge TRU-mother house -NYA bring here \gj TRU-mother house-NYA bring here \ft Mom, bring the house here! \ref 0134 \id 499858092153031000 \begin 0:04:00 \sp MOTRIS \tx oh, rumahnya bawa ke sini? \pho ʔo rumahɲa bawa kə sini \mb oh rumah -nya bawa ke sini \ge EXCL house -NYA bring to here \gj EXCL house-NYA bring to here \ft oh, you want me to bring the house here? \nt dragging the toy house. \ref 0135 \id 235986092153031000 \begin 0:04:02 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0136 \id 524557092153031000 \begin 0:04:04 \sp MOTRIS \tx tuh liat. \pho tu liyat \mb tuh liat \ge that see \gj that see \ft look! \nt putting the toy house in front of CHIRIS. \ref 0137 \id 445390092153031000 \begin 0:04:06 \sp ICARIS \tx xxx Rizka. \pho siyalasliʔ riskaʔ \mb xxx Rizka \ge xxx Rizka \gj xxx Rizka \ft xxx Rizka. \nt utterance unclear. \ref 0138 \id 987775092153031000 \begin 0:04:09 \sp CHIRIS \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0139 \id 760184092154031000 \begin 0:04:10 \sp CHIRIS \tx i(ni) kan rumah aku. \pho ʔi kan ruma ʔakʊʔ \mb ini kan rumah aku \ge this KAN house 1SG \gj this KAN house 1SG \ft this is my house. \nt pointing at the toy house. \ref 0140 \id 635575092154031000 \begin 0:04:10 \sp ICARIS \tx ni, ni buat apaan nih, Ca? \pho ni ni buwat apaʔan ni caʔ \mb ni ni buat apa -an nih Ca \ge this this for what -AN this TRU-Ica \gj this this for what-AN this TRU-Ica \ft Ica, what is this... this for? \nt referring to the water reservoir. \ref 0141 \id 620837092154031000 \begin 0:04:12 \sp CHIRIS \tx heh? \pho hɛh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0142 \id 174877102347231100 \begin 0:04:12 \sp ICARIS \tx buat taro hujan. \pho buwat taro hujan \mb buat taro hujan \ge for put rain \gj for put rain \ft for the rain water. \ref 0143 \id 360498102347231100 \begin 0:04:14 \sp CHIRIS \tx ya, aer ujan. \pho ya aɛr ʔujan \mb ya aer ujan \ge yes water rain \gj yes water rain \ft yeah, the rain water. \ref 0144 \id 525893092154031000 \begin 0:04:15 \sp CHIRIS \tx kan... kan bikin rumah, bikin rumah. \pho kan kan bikin rumah wikin rumah \mb kan kan bikin rumah bikin rumah \ge KAN KAN make house make house \gj KAN KAN make house make house \ft I'll build a house, build a house. \ref 0145 \id 400584092154031000 \begin 0:04:18 \sp ICARIS \tx xx ni sapi. \pho hɛfakaʔ ni sapɪʔ \mb xx ni sapi \ge xx this cattle \gj xx this cattle \ft xx this is a cow. \nt taking the cow. \ref 0146 \id 321228092155031000 \begin 0:04:19 \sp ICARIS \tx yah, sapinya nih. \pho ya sapiʔɲa nih \mb yah sapi -nya nih \ge EXCL cattle -NYA this \gj EXCL cattle-NYA this \ft hey, this is the cow. \ref 0147 \id 389193092155031000 \begin 0:04:23 \sp ICARIS \tx ni sapi ya? \pho ni sapiʔ yaʔ \mb ni sapi ya \ge this cattle yes \gj this cattle yes \ft is this a cow? \nt asking MOTRIS. \ref 0148 \id 584966092155031000 \begin 0:04:25 \sp CHIRIS \tx Tante, ini apaan, Tante? \pho tantə ini yapaʔan tantəh \mb Tante ini apa -an Tante \ge aunt this what -AN aunt \gj aunt this what-AN aunt \ft Auntie, what is this? \nt holding a sheep. \ref 0149 \id 230102124539200704 \begin 0:04:25 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0150 \id 534723092155031000 \begin 0:04:27 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \ref 0151 \id 312172092155031000 \begin 0:04:27 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0152 \id 283851092156031000 \begin 0:04:28 \sp EXPLIK \tx itu... \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that's... \ref 0153 \id 394918092156031000 \begin 0:04:29 \sp CHIRIS \tx domba. \pho dɔmbaʔ \mb domba \ge sheep \gj sheep \ft a sheep. \ref 0154 \id 505118092156031000 \begin 0:04:30 \sp EXPLIK \tx iya, pinter. \pho ʔiya pintər \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yes, good. \ref 0155 \id 427071092156031000 \begin 0:04:32 \sp CHIRIS \tx domba ininya panjang... \pho dɔmbaʔ iniɲa paɲjaŋ \mb domba ini -nya panjang \ge sheep this -NYA long \gj sheep this-NYA long \ft the sheep has a long whatchamacallit... \nt touching the horns of the sheep. \ref 0156 \id 574719114926150604 \begin 0:04:35 \sp ICARIS \tx adoh. \pho ʔadoh \mb adoh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt brushing against the water reservoir. \ref 0157 \id 218286114935150604 \begin 0:04:36 \sp CHIRIS \tx ininya panjang. \pho ʔiniɲa paɲjaŋ \mb ini -nya panjang \ge this -NYA long \gj this-NYA long \ft his whatchamacallits are long. \nt referring to the horns of the sheep. \ref 0158 \id 633386124805200704 \begin 0:04:37 \sp HANRIS \tx (tu)nggu. \pho ŋgoh \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait. \nt wants to take the toy house. \ref 0159 \id 744785124948200704 \begin 0:04:38 \sp MOTRIS \tx hmm, iya, iya. \pho hm ʔiya ʔiya \mb hmm iya iya \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt giving comment on what HANRIS is doing. \ref 0160 \id 114525125022200704 \begin 0:04:39 \sp ICARIS \tx xxnya brenti. \pho 4kaɛrɲa brənti \mb xx -nya brenti \ge xx -NYA BER-stop \gj xx-NYA BER-stop \ft the xx stops. \ref 0161 \id 900839092157031000 \begin 0:04:41 \sp CHIRIS \tx aku ini, xx. \pho ʔakɔ ʔini butana \mb aku ini xx \ge 1SG this xx \gj 1SG this xx \ft this is mine, xx. \nt taking a small roof from the house. \ref 0162 \id 386865115747150604 \begin 0:04:44 \sp ICARIS \tx dah tutup, tutup! \pho da tutop tutop \mb dah tutup tutup \ge PFCT shut shut \gj PFCT shut shut \ft okay, close it, close it! \nt referring to the roof of the toy house. \ref 0163 \id 330269092157031000 \begin 0:04:44 \sp HANRIS \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt grumbling. \ref 0164 \id 251436092157031000 \begin 0:04:46 \sp CHIRIS \tx i(ni)... kan a(tas)... Bu, ini kan atas genteng. \pho ʔi kan aʔ buʔ ini kan ʔatas gəntɛŋ \mb ini kan atas Bu ini kan atas genteng \ge this KAN up TRU-mother this KAN up roof.tile \gj this KAN up TRU-mother this KAN up roof.tile \ft this is the top... Mom, this is the top of the roof. \nt pointing at the roof of the house. \ref 0165 \id 332818125621200704 \begin 0:04:46 \sp ICARIS \tx nih. \pho ne \mb nih \ge this \gj this \ft this. \ref 0166 \id 987699092157031000 \begin 0:04:47 \sp MOTRIS \tx tutup lagi, tutup, xx xxx! \pho tutup lagi tutup tupke xxx \mb tutup lagi tutup xx xxx \ge shut more shut xx xxx \gj shut more shut xx xxx \ft close it again, close it xx xxx! \nt referring to the roof of the toy house. \ref 0167 \id 778821125815200704 \begin 0:04:49 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho ʔaʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0168 \id 378493092157031000 \begin 0:04:50 \sp CHIRIS \tx Bu, i(ni)... kan atas genteng. \pho bu ʔi kan ʔastas gəntɛŋ \mb Bu ini kan atas genteng \ge TRU-mother this KAN up roof.tile \gj TRU-mother this KAN up roof.tile \ft Mom, this is the top of the roof. \nt pointing at the roof of the toy house. \ref 0169 \id 744469092157031000 \begin 0:04:52 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0170 \id 210764092158031000 \begin 0:04:52 \sp CHIRIS \tx astaga. \pho ʔastaga \mb astaga \ge OATH \gj OATH \ft oh my. \nt saying what she wants. \ref 0171 \id 515009092158031000 \begin 0:04:53 \sp ICARIS \tx nih Na, Ana ini aja. \pho ni na ʔana ini ʔajah \mb nih Na Ana ini aja \ge this TRU-Hana Ana this just \gj this TRU-Hana Ana this just \ft here you are, Hana... this is for you. \nt giving HANRIS the cow. \ref 0172 \id 173045092158031000 \begin 0:04:54 \sp CHIRIS \tx astaga. \pho ʔastaga \mb astaga \ge OATH \gj OATH \ft oh my. \nt saying what she wants. \ref 0173 \id 174267092158031000 \begin 0:04:56 \sp ICARIS \tx sapi, sapi nih. \pho sapiʔ sapiʔ nih \mb sapi sapi nih \ge cattle cattle this \gj cattle cattle this \ft a cow, this is a cow. \ref 0174 \id 155991120256150604 \begin 0:04:57 \sp CHIRIS \tx astaga. \pho ʔastaga \mb astaga \ge OATH \gj OATH \ft oh my. \ref 0175 \id 922017092158031000 \begin 0:04:58 \sp ICARIS \tx sapi nih. \pho sapɪʔ nih \mb sapi nih \ge cattle this \gj cattle this \ft it's a cow. \ref 0176 \id 661829130056200704 \begin 0:04:59 \sp HANRIS \tx mhh, mhh, inih. \pho ʔm̩h ʔm̩h ʔineh \mb mhh mhh inih \ge EXCL EXCL this \gj EXCL EXCL this \ft mhh, mhh, this. \nt wants the toy cow. \ref 0177 \id 765743092158031000 \begin 0:04:59 \sp CHIRIS \tx Tante, Ica pu(nya)... punya poto bayi. \pho tantəh ʔica po puɲa pɔtɔ bayiʔ \mb Tante Ica punya punya poto bayi \ge aunt Ica have have photo baby \gj aunt Ica have have photo baby \ft Auntie, I have... I have some baby pictures. \nt talking to EXPLIK. \ref 0178 \id 465627092159031000 \begin 0:05:02 \sp EXPLIK \tx oh, ya? \pho ʔoh ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 0179 \id 904865092159031000 \begin 0:05:03 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0180 \id 487650092159031000 \begin 0:05:04 \sp CHIRIS \tx Bu, ambilin poto bayi! \pho buʔ ambilin pɔtɔ bayiʔ \mb Bu ambil -in poto bayi \ge TRU-mother take -IN photo baby \gj TRU-mother take-IN photo baby \ft Mom, get me the baby pictures! \nt talking to MOTRIS. \ref 0181 \id 246146092159031000 \begin 0:05:05 \sp MOTRIS \tx mhh? \pho m̩h \mb mhh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0182 \id 290240092200031000 \begin 0:05:06 \sp CHIRIS \tx (po)to bayi. \pho tɔ baiʔ \mb poto bayi \ge photo baby \gj photo baby \ft the baby pictures. \ref 0183 \id 675779092200031000 \begin 0:05:06 \sp MOTRIS \tx poto bayi? \pho poto bayiʔ \mb poto bayi \ge photo baby \gj photo baby \ft baby pictures? \ref 0184 \id 439639092200031000 \begin 0:05:08 \sp EXPLIK \tx Rizka emang punya foto bayi? \pho riska ʔɛmaŋ puɲa foto bayi \mb Rizka emang punya foto bayi \ge Rizka indeed have photo baby \gj Rizka indeed have photo baby \ft do you really have baby pictures? \ref 0185 \id 624918092200031000 \begin 0:05:09 \sp CHIRIS \tx yang poto Om David, yang poto Om David. \pho yaŋ pɔtɔ ʔom dapit yaŋ poto ʔom ʔapit \mb yang poto Om David yang poto Om David \ge REL photo uncle David REL photo uncle David \gj REL photo uncle David REL photo uncle David \ft the Uncle David's pictures, Uncle David's pictures. \ref 0186 \id 614466092201031000 \begin 0:05:13 \sp EXPLIK \tx o, Om David? \pho ʔo ʔom davit \mb o Om David \ge EXCL uncle David \gj EXCL uncle David \ft oh, Uncle David? \ref 0187 \id 451812092201031000 \begin 0:05:15 \sp CHIRIS \tx Bu, ambilin poto bayi! \pho boʔ ambelin pɔtɔ bayiʔ \mb Bu ambil -in poto bayi \ge TRU-mother take -IN photo baby \gj TRU-mother take-IN photo baby \ft Mom, get me the baby pictures! \ref 0188 \id 916920092201031000 \begin 0:05:16 \sp MOTRIS \tx xxx itu kan dari Tante Like, yang poto Om David. \pho xxx tu kan dari tantə likə yaŋ pɔtɔ ʔɔm davit \mb xxx itu kan dari Tante Like yang poto Om David \ge xxx that KAN from aunt Like REL photo uncle David \gj xxx that KAN from aunt Like REL photo uncle David \ft xxx Uncle David's picture was from Auntie Like. \ref 0189 \id 605992092201031000 \begin 0:05:20 \sp CHIRIS \tx Bu, yang poto... aaa... xx eee... yang di kamar... di kamar situ. \pho bu yaŋ pɔtɔ ʔa bəh ʔəː yaŋ di ʔamar di kamar situ \mb Bu yang poto aaa xx eee yang di kamar di kamar situ \ge TRU-mother REL photo FILL xx FILL REL LOC room LOC room there \gj TRU-mother REL photo FILL xx FILL REL LOC room LOC room there \ft Mom, the pictures... umm... xx umm... the ones in the bedroom... in that bedroom. \nt pointing at CHIRIS' room. \ref 0190 \id 871039130525200704 \begin 0:05:23 \sp ICARIS \tx domba, e domba. \pho dɔmba ʔɛ dɔmbaʔ \mb domba e domba \ge sheep EXCL sheep \gj sheep EXCL sheep \ft sheep, oops, sheep. \nt taking the toy sheep then it falls down. \ref 0191 \id 219874092201031000 \begin 0:05:25 \sp EXPLIK \tx o, di kamar? \pho ʔo di kamar \mb o di kamar \ge EXCL LOC room \gj EXCL LOC room \ft oh, in the bedroom? \ref 0192 \id 628105092201031000 \begin 0:05:27 \sp EXPLIK \tx ya nanti Tante liat, ya... nanti, ya? \pho ya nanti tantə liyat ya nanti ya \mb ya nanti Tante liat ya nanti ya \ge yes later aunt see yes later yes \gj yes later aunt see yes later yes \ft okay, I'll look at them later, okay... later, okay? \ref 0193 \id 183911092202031000 \begin 0:05:28 \sp CHIRIS \tx Bu, ambilin! \pho bo ʔambelɪn \mb Bu ambil -in \ge TRU-mother take -IN \gj TRU-mother take-IN \ft Mom, take them! \ref 0194 \id 776799130725200704 \begin 0:05:28 \sp EXPLIK \tx nanti, ya. \pho nanti ya \mb nanti ya \ge later yes \gj later yes \ft later, okay? \ref 0195 \id 885871130836200704 \begin 0:05:30 \sp EXPLIK \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft you don't need to. \ref 0196 \id 760009130909200704 \begin 0:05:30 \sp CHIRIS \tx ambilin! \pho ʔambelen \mb ambil -in \ge take -IN \gj take-IN \ft take them for me! \ref 0197 \id 996136092202031000 \begin 0:05:31 \sp MOTRIS \tx foto yang ada siapanya? \pho foto yaŋ ʔada siyapaɲa \mb foto yang ada siapa -nya \ge photo REL exist who -NYA \gj photo REL exist who-NYA \ft the pictures of whom? \ref 0198 \id 876509092202031000 \begin 0:05:33 \sp CHIRIS \tx cepet, ayo! \pho cəpət ʔayɔ \mb cepet ayo \ge quick AYO \gj quick AYO \ft hurry up, come on! \ref 0199 \id 389083131017200704 \begin 0:05:34 \sp ICARIS \tx hmm. \pho hmːʔ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0200 \id 909213092202031000 \begin 0:05:35 \sp MOTRIS \tx yang ada siapanya? \pho yaŋ ʔada siyapaɲa \mb yang ada siapa -nya \ge REL exist who -NYA \gj REL exist who-NYA \ft the pictures of whom? \ref 0201 \id 661836092202031000 \begin 0:05:37 \sp CHIRIS \tx eee... bayinya. \pho ʔəih bayiʔɲah \mb eee bayi -nya \ge FILL baby -NYA \gj FILL baby-NYA \ft umm... the baby. \ref 0202 \id 532358131103200704 \begin 0:05:37 \sp ICARIS \tx xx. \pho ʔm̩ah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0203 \id 103631092202031000 \begin 0:05:39 \sp MOTRIS \tx yang ada bayinya? \pho yaŋ ʔada bayiʔɲa \mb yang ada bayi -nya \ge REL exist baby -NYA \gj REL exist baby-NYA \ft the pictures of the baby? \ref 0204 \id 837391092203031000 \begin 0:05:40 \sp MOTRIS \tx bayinya mang siapa? \pho bayiʔɲa maŋ siyapa \mb bayi -nya mang siapa \ge baby -NYA indeed who \gj baby-NYA indeed who \ft who is the baby? \ref 0205 \id 461791132558150604 \begin 0:05:42 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me. \ref 0206 \id 356504090024161000 \begin 0:05:43 \sp CHIRIS \tx ni buat pasang kudanya. \pho ni buwat pasaŋ kudaɲah \mb ni buat pasang kuda -nya \ge this for install horse -NYA \gj this for install horse-NYA \ft this is for putting the horse. \nt holding a fence. \ref 0207 \id 164510131244200704 \begin 0:05:45 \sp HANRIS \tx hmm, ah ini dibuka. \pho m̩ː a ini dibukaʔ \mb hmm ah ini di- buka \ge EXCL EXCL this DI- open \gj EXCL EXCL this DI-open \ft hey, I want this to be opened. \nt referring to the door of the toy house. \ref 0208 \id 172083090024161000 \begin 0:05:45 \sp CHIRIS \tx kudanya mana? \pho kudaʔɲa mana \mb kuda -nya mana \ge horse -NYA which \gj horse-NYA which \ft where is the horse? \nt 1. trying to grasp the horse. 2. falling down. \ref 0209 \id 427084092203031000 \begin 0:05:48 \sp MOTRIS \tx tuh, ati-ati dong! \pho tuh tiyati dɔŋ \mb tuh ati - ati dong \ge that liver - liver DONG \gj that RED-liver DONG \ft look, be careful! \ref 0210 \id 218513092203031000 \begin 0:05:49 \sp CHIRIS \tx ini mobil aku. \pho ʔini mɔbil ʔaku \mb ini mobil aku \ge this car 1SG \gj this car 1SG \ft this is my car. \nt taking the cart behind her. \ref 0211 \id 251310092203031000 \begin 0:05:52 \sp HANRIS \tx ini balikin, balikin! \pho ʔini balikin balikin \mb ini balik -in balik -in \ge this turn.around -IN turn.around -IN \gj this turn.around-IN turn.around-IN \ft turn it around, turn it around! \nt while turning the toy house around. \ref 0212 \id 675580092203031000 \begin 0:05:55 \sp CHIRIS \tx ni mobilannya. \pho ni mɔbilanɲa \mb ni mobil -an -nya \ge this car -AN -NYA \gj this car-AN-NYA \ft this is the toy car. \nt holding the tractor. \ref 0213 \id 731736131843200704 \begin 0:05:56 \sp ICARIS \tx tuh. \pho toː \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 0214 \id 686223092204031000 \begin 0:05:58 \sp CHIRIS \tx Tante, ini pasangin! \pho tantə ʔini pasaŋin \mb Tante ini pasang -in \ge aunt this install -IN \gj aunt this install-IN \ft Auntie, set them up! \nt asking EXPLIK to set up the fences up to become a pen. \ref 0215 \id 473837092204031000 \begin 0:05:59 \sp CHIRIS \tx gini ya, Tante? \pho gini ya tantəh \mb gini ya Tante \ge like.this yes aunt \gj like.this yes aunt \ft like this, Auntie? \nt trying to set up the fences. \ref 0216 \id 290631092204031000 \begin 0:06:00 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0217 \id 948560092205031000 \begin 0:06:01 \sp EXPLIK \tx bisa, kan? \pho bisa kan \mb bisa kan \ge can KAN \gj can KAN \ft you can do it, right? \ref 0218 \id 475720092205031000 \begin 0:06:04 \sp MOTRIS \tx bisa nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it or not? \ref 0219 \id 405848132127200704 \begin 0:06:05 \sp CHIRIS \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes, I can. \ref 0220 \id 440191092205031000 \begin 0:06:06 \sp MOTRIS \tx Rizka bisa, nggak? \pho riska bisa ŋgaʔ \mb Rizka bisa nggak \ge Rizka can NEG \gj Rizka can NEG \ft Rizka, can you do it? \ref 0221 \id 907374092205031000 \begin 0:06:07 \sp CHIRIS \tx nggak bisa, Tante. \pho ŋga bisa tantəh \mb nggak bisa Tante \ge NEG can aunt \gj NEG can aunt \ft no, I can't. \ref 0222 \id 799711143338150604 \begin 0:06:08 \sp EXPLIK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt asking for the fences. \ref 0223 \id 767725143343150604 \begin 0:06:10 \sp HANRIS \tx mhh. \pho ʔm̩h \mb mhh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt 1. playing with ICARIS. 2. reference unclear. \ref 0224 \id 350248092205031000 \begin 0:06:11 \sp EXPLIK \tx nih, dipasangin. \pho ni dipasaŋin \mb nih di- pasang -in \ge this DI- install -IN \gj this DI-install-IN \ft here, I'll set them up. \nt taking the fences. \ref 0225 \id 478931143457150604 \begin 0:06:12 \sp CHIRIS \tx gih! \pho kih \mb gih \ge GIH \gj GIH \ft do it! \ref 0226 \id 403450143609150604 \begin 0:06:13 \sp ICARIS \tx masukin xxnya. \pho masukin lakuɲa \mb masuk -in xx -nya \ge go.in -IN xx -NYA \gj go.in-IN xx-NYA \ft put the xx in. \nt playing with HANRIS. \ref 0227 \id 337475092205031000 \begin 0:06:15 \sp CHIRIS \tx kuda... Tante ni kuda... 'kotok kotok.'. \pho kudaʔ tantə ni kudaʔ kɔtɔk kɔtɔk \mb kuda Tante ni kuda kotok kotok \ge horse aunt this horse IMIT IMIT \gj horse aunt this horse IMIT IMIT \ft horse... Auntie, this is a horse... 'clip-clop... clip-clop'. \nt imitating the sound of a horse walking. \ref 0228 \id 801660143852150604 \begin 0:06:16 \sp ICARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0229 \id 707959105716231100 \begin 0:06:18 \sp EXPLIK \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft look. \nt setting up the fences. \ref 0230 \id 214045144005150604 \begin 0:06:18 \sp ICARIS \tx orang kan xxx. \pho ʔɔraŋ kan xxx \mb orang kan xxx \ge person KAN xxx \gj person KAN xxx \ft people xxx. \ref 0231 \id 390499105717231100 \begin 0:06:19 \sp EXPLIK \tx lagi mana? \pho lagi mana \mb lagi mana \ge more which \gj more which \ft where are the others? \nt asking for the other fences to CHIRIS. \ref 0232 \id 348604092206031000 \begin 0:06:20 \sp HANRIS \tx ah, jangan jangan git(u)... inih. \pho ʔa jaŋan jaŋan git ʔinih \mb ah jangan jangan gitu inih \ge EXCL don't don't like.that this \gj EXCL don't don't like.that this \ft hey, don't make it like that... this! \nt 1. talking to ICARIS. 2. reference and meaning unclear. \ref 0233 \id 597465132758200704 \begin 0:06:21 \sp HANRIS \tx sakit, sakit ini. \pho cakit cakit ʔini \mb sakit sakit ini \ge hurt hurt this \gj hurt hurt this \ft sick, it's sick. \nt reference unclear. \ref 0234 \id 600067092206031000 \begin 0:06:23 \sp CHIRIS \tx 'kita macan-macan binatang.' \pho kita macanmacan binataŋ \mb kita macan - macan binatang \ge 1PL tiger - tiger animal \gj 1PL RED-tiger animal \ft 'we are tigers.' \nt 1. singing. 2. it should be 'bermacam-macam binatang.' \ref 0235 \id 909764133022200704 \begin 0:06:23 \sp ICARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0236 \id 538713092206031000 \begin 0:06:26 \sp CHIRIS \tx 'binatangkah itu?' \pho binataŋkah ʔitu \mb binatang -kah itu \ge animal -KAH that \gj animal-KAH that \ft 'is that an animal?' \nt singing. \ref 0237 \id 766714092206031000 \begin 0:06:27 \sp CHIRIS \tx 'binatang apa namanya?' \pho binataŋ ʔapa namaɲa \mb binatang apa nama -nya \ge animal what name -NYA \gj animal what name-NYA \ft 'what animal is that?' \nt singing. \ref 0238 \id 357684133117200704 \begin 0:06:27 \sp ICARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0239 \id 583123092206031000 \begin 0:06:29 \sp CHIRIS \tx 'kuda... kuda berjalan.' \pho kuːdaʔ kuda bərjalan \mb kuda kuda ber- jalan \ge horse horse BER- walk \gj horse horse BER-walk \ft 'a horse... a horse is walking.' \nt singing. \ref 0240 \id 164109092207031000 \begin 0:06:33 \sp CHIRIS \tx 'delman, delman, de(lman)...' \pho dɛman dɛman de \mb delman delman delman \ge buggy buggy buggy \gj buggy buggy buggy \ft 'buggy, buggy, buggy...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 0241 \id 200507133225200704 \begin 0:06:33 \sp ICARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0242 \id 929263110058231100 \begin 0:06:35 \sp EXPLIK \tx pinter sekali nyanyinya. \pho pintər səkali ɲaɲiɲa \mb pinter se- kali nyanyi -nya \ge smart SE- very sing -NYA \gj smart SE-very sing-NYA \ft how good you sing. \ref 0243 \id 139211110058231100 \begin 0:06:36 \sp HANRIS \tx jangan, jangan di sini, jangan di sini! \pho jaŋan jaŋan di sini jaŋan di sini \mb jangan jangan di sini jangan di sini \ge don't don't LOC here don't LOC here \gj don't don't LOC here don't LOC here \ft no, not here, not here! \nt 1. talking to ICARIS. 2. reference unclear. \ref 0244 \id 924611133301200704 \begin 0:06:38 \sp EXPLIK \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt probably giving CHIRIS the fences that has been set up. \ref 0245 \id 226628092208031000 \begin 0:06:38 \sp CHIRIS \tx ntar Ica mau liat delman. \pho n̩ta ʔica mau liyat dɛman \mb ntar Ica mau liat delman \ge moment Ica want see buggy \gj moment Ica want see buggy \ft I will look at a buggy. \ref 0246 \id 755229092208031000 \begin 0:06:41 \sp EXPLIK \tx liat apa? \pho liyat ʔapa \mb liat apa \ge see what \gj see what \ft look at what? \ref 0247 \id 756684144750150604 \begin 0:06:41 \sp MOTRIS \tx delman. \pho dɛlman \mb delman \ge buggy \gj buggy \ft buggy. \ref 0248 \id 147596092208031000 \begin 0:06:42 \sp CHIRIS \tx liat delman. \pho liyat dɛman \mb liat delman \ge see buggy \gj see buggy \ft look at a buggy. \ref 0249 \id 857088092208031000 \begin 0:06:44 \sp EXPLIK \tx delman? \pho dɛlman \mb delman \ge buggy \gj buggy \ft buggy? \ref 0250 \id 332474110303231100 \begin 0:06:45 \sp CHIRIS \tx iya, delman. \pho ʔiya dɛman \mb iya delman \ge yes buggy \gj yes buggy \ft yes, a buggy. \ref 0251 \id 403010110303231100 \begin 0:06:45 \sp HANRIS \tx awas xx. \pho ʔawas ʔintam \mb awas xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft watch out xx. \nt 1. utterance unclear. 2. talking to ICARIS. \ref 0252 \id 340118092209031000 \begin 0:06:47 \sp CHIRIS \tx Te, tar mainannya ganti ya Tante, ya? \pho təh tar mainanɲa ganti ya tantə yaʔ \mb Te tar main -an -nya ganti ya Tante ya \ge TRU-aunt moment play -AN -NYA change yes aunt yes \gj TRU-aunt moment play-AN-NYA change yes aunt yes \ft Auntie, change the toys next time, okay? \ref 0253 \id 268680133725200704 \begin 0:06:48 \sp ICARIS \tx dah Na, dah Na. \pho daːh nah da nah \mb dah Na dah Na \ge PFCT TRU-Hana PFCT TRU-Hana \gj PFCT TRU-Hana PFCT TRU-Hana \ft it's done, Hana, it's done. \nt reference unclear. \ref 0254 \id 175828092210031000 \begin 0:06:51 \sp EXPLIK \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0255 \id 111104133849200704 \begin 0:06:51 \sp ICARIS \tx Na! \pho nah \mb Na \ge TRU-Hana \gj TRU-Hana \ft Hana! \ref 0256 \id 148059092210031000 \begin 0:06:52 \sp CHIRIS \tx maenannya ganti. \pho maɛnana gantiʔ \mb maen -an -nya ganti \ge play -AN -NYA change \gj play-AN-NYA change \ft change the toys. \ref 0257 \id 429012133939200704 \begin 0:06:53 \sp MOTRIS \tx maenannya ganti. \pho maɛnanɲa gantiʔ \mb maen -an -nya ganti \ge play -AN -NYA change \gj play-AN-NYA change \ft change the toys. \nt repeating CHIRIS. \ref 0258 \id 602867110636231100 \begin 0:06:53 \sp EXPLIK \tx oh, iya iya iya, besok Tante bawain yang baru, ya. \pho ʔo ʷiya ʔiya iya bəsoʔ tantə bawaʔin yaŋ baru ya \mb oh iya iya iya besok Tante bawa -in yang baru ya \ge EXCL yes yes yes tomorrow aunt bring -IN REL new yes \gj EXCL yes yes yes tomorrow aunt bring-IN REL new yes \ft oh, okay, okay, I'll bring the new ones tomorrow, okay? \ref 0259 \id 803573110636231100 \begin 0:06:53 \sp ICARIS \tx sapinya mana? \pho sapiʔɲa mana \mb sapi -nya mana \ge cattle -NYA which \gj cattle-NYA which \ft where is the cow? \nt asking HANRIS. \ref 0260 \id 812859092211031000 \begin 0:06:57 \sp CHIRIS \tx ba(ru)... baru mana? \pho baʔ baru manah \mb baru baru mana \ge new new which \gj new new which \ft what's new? \ref 0261 \id 341999092211031000 \begin 0:06:57 \sp MOTRIS \tx maunya maenan apa? \pho mauʔɲa maenan ʔapa \mb mau -nya maen -an apa \ge want -NYA play -AN what \gj want-NYA play-AN what \ft what toys do you want? \ref 0262 \id 289049092211031000 \begin 0:06:58 \sp CHIRIS \tx maenan... maenan, eh... kasur-kasuran. \pho maɛnan maɛnan ʔəh kasokasoran \mb maen -an maen -an eh kasur - kasur -an \ge play -AN play -AN FILL mattress - mattress -AN \gj play-AN play-AN FILL RED.AN-mattress \ft toys... toys... umm... the toy mattress. \ref 0263 \id 225478134125200704 \begin 0:06:58 \sp ICARIS \tx ni sapinya. \pho ni sapiʔɲa \mb ni sapi -nya \ge this cattle -NYA \gj this cattle-NYA \ft this is the cow. \ref 0264 \id 731426145711150604 \begin 0:07:01 \sp MOTRIS \tx kan udah. \pho kan ʔudah \mb kan udah \ge KAN PFCT \gj KAN PFCT \ft you've played with it. \ref 0265 \id 463768092211031000 \begin 0:07:02 \sp EXPLIK \tx kasur-kasuran? \pho kasʊrkasʊran \mb kasur - kasur -an \ge mattress - mattress -AN \gj RED.AN-mattress \ft the toy mattress? \ref 0266 \id 598573095221031000 \begin 0:07:02 \sp MOTRIS \tx kan udah, kasur-kasuran. \pho kan ʔudah kasurkasuran \mb kan udah kasur - kasur -an \ge KAN PFCT mattress - mattress -AN \gj KAN PFCT RED.AN-mattress \ft you've played with the toy mattress before. \ref 0267 \id 638006095221031000 \begin 0:07:06 \sp CHIRIS \tx karang apa lagi ya, Tante ya? \pho karaŋ ʔapa lagi ya tantəʔ ya \mb karang apa lagi ya Tante ya \ge now what more yes aunt yes \gj now what more yes aunt yes \ft what else then, Auntie? \ref 0268 \id 993502095222031000 \begin 0:07:09 \sp CHIRIS \tx Tante punya maenan apa lagi? \pho tantə puɲa maɛnan ʔapa lagiʔ \mb Tante punya maen -an apa lagi \ge aunt have play -AN what more \gj aunt have play-AN what more \ft what other toys do you have? \nt almost falling down. \ref 0269 \id 324262134255200704 \begin 0:07:10 \sp MOTRIS \tx nah lu. \pho na luh \mb nah lu \ge NAH 2 \gj NAH 2 \ft hey, you. \nt giving comment on CHIRIS who almost falls down. \ref 0270 \id 711716095222031000 \begin 0:07:11 \sp EXPLIK \tx di sana yang ada ini... \pho di sana yaŋ ʔada ʔini \mb di sana yang ada ini \ge LOC there REL exist this \gj LOC there REL exist this \ft there's... \nt interrupted. \ref 0271 \id 528684095222031000 \begin 0:07:14 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaːn \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0272 \id 509044095222031000 \begin 0:07:15 \sp EXPLIK \tx maenan ini... ssh... kandang-kandangan. \pho maenan ʔini sː kandaŋkandaŋan \mb maen -an ini ssh kandang - kandang -an \ge play -AN this FILL shed - shed -AN \gj play-AN this FILL RED.AN-shed \ft the... umm... toy stable. \ref 0273 \id 724906095222031000 \begin 0:07:18 \sp CHIRIS \tx kandang-kandangan apa? \pho kandaŋkandaŋan apah \mb kandang - kandang -an apa \ge shed - shed -AN what \gj RED.AN-shed what \ft what toy stable? \ref 0274 \id 986329135553200704 \begin 0:07:18 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0275 \id 812648095223031000 \begin 0:07:21 \sp EXPLIK \tx kandang-kandangan. \pho kandaŋkandaŋan \mb kandang - kandang -an \ge shed - shed -AN \gj RED.AN-shed \ft the toy stable. \ref 0276 \id 400023095223031000 \begin 0:07:21 \sp EXPLIK \tx banyak hewannya. \pho baɲak hɛwanɲa \mb banyak hewan -nya \ge a.lot domesticated.animal -NYA \gj a.lot domesticated.animal-NYA \ft there are a lot of animals. \ref 0277 \id 798038095223031000 \begin 0:07:22 \sp EXPLIK \tx ada sapinya, ada kudanya. \pho ʔada sapiʔɲa ʔada kudaʔɲa \mb ada sapi -nya ada kuda -nya \ge exist cattle -NYA exist horse -NYA \gj exist cattle-NYA exist horse-NYA \ft there's a cow, there's a horse. \ref 0278 \id 922848152810150604 \begin 0:07:25 \sp ICARIS \tx dah, tutup! \pho dah tutop \mb dah tutup \ge PFCT shut \gj PFCT shut \ft okay, close it! \nt referring to the roof of the toy house. \ref 0279 \id 540905095223031000 \begin 0:07:26 \sp EXPLIK \tx tros, empuk kayak bantal. \pho tros ʔəmpuk kayaʔ bantal \mb tros empuk kayak bantal \ge continue soft like pillow \gj continue soft like pillow \ft then it's soft like a pillow. \ref 0280 \id 754539135711200704 \begin 0:07:26 \sp HANRIS \tx hmm, sini nih. \pho m̩ sini ni \mb hmm sini nih \ge EXCL here this \gj EXCL here this \ft hey, here. \nt fighting for the toy house with ICARIS. \ref 0281 \id 704399095223031000 \begin 0:07:27 \sp EXPLIK \tx mau ya? \pho mauʔ ya \mb mau ya \ge want yes \gj want yes \ft do you want it? \ref 0282 \id 849463095224031000 \begin 0:07:28 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0283 \id 955529094013160604 \begin 0:07:29 \sp HANRIS \tx sini. \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here. \ref 0284 \id 849096095224031000 \begin 0:07:29 \sp EXPLIK \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want it? \ref 0285 \id 868935111204231100 \begin 0:07:30 \sp CHIRIS \tx no, no kandangnya, noh. \pho nɔ nɔ kandaŋɲa nɔh \mb no no kandang -nya noh \ge there there shed -NYA there \gj there there shed-NYA there \ft look, look, that's the pen. \nt pointing at the fence near HANRIS. \ref 0286 \id 601796094127160604 \begin 0:07:31 \sp HANRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \ref 0287 \id 521095111205231100 \begin 0:07:32 \sp MOTRIS \tx no, no, no. \pho nɔ nɔ nɔ \mb no no no \ge there there there \gj there there there \ft over there, over there, over there. \nt imitating CHIRIS. \ref 0288 \id 528022095224031000 \begin 0:07:34 \sp CHIRIS \tx ini punyaku. \pho ʔiniː puɲaku \mb ini punya -ku \ge this have -1SG \gj this have-1SG \ft this is mine. \nt while taking the fence. \ref 0289 \id 176975095224031000 \begin 0:07:35 \sp CHIRIS \tx ininya nih. \pho ʔiniɲa nih \mb ini -nya nih \ge this -NYA this \gj this-NYA this \ft this thing. \ref 0290 \id 532115095225031000 \begin 0:07:36 \sp EXPLIK \tx o, ya, ya, ya. \pho ʔo ya ya ya \mb o ya ya ya \ge EXCL yes yes yes \gj EXCL yes yes yes \ft oh yeah, yeah, yeah. \ref 0291 \id 565586095225031000 \begin 0:07:37 \sp CHIRIS \tx buat apanya? \pho buwat ʔapaɲah \mb buat apa -nya \ge for what -NYA \gj for what-NYA \ft what is this for? \ref 0292 \id 617107095225031000 \begin 0:07:39 \sp EXPLIK \tx itu, buat itu... pagernya. \pho ʔitu buwat ʔitu pagərɲa \mb itu buat itu pager -nya \ge that for that fence -NYA \gj that for that fence-NYA \ft that's for whatchamacallit... the fence. \ref 0293 \id 803139094525160604 \begin 0:07:40 \sp ICARIS \tx oey. \pho ʔõWey \mb oey \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0294 \id 741441095226031000 \begin 0:07:41 \sp CHIRIS \tx pager. \pho pagər \mb pager \ge fence \gj fence \ft the fence. \ref 0295 \id 617247095226031000 \begin 0:07:43 \sp CHIRIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft give it to me! \nt setting the fences up. \ref 0296 \id 392597095226031000 \begin 0:07:47 \sp CHIRIS \tx kan tutup, biar nggak jalan-jalan. \pho kan tutup biyar ŋga jalanjalan \mb kan tutup biar nggak jalan - jalan \ge KAN shut let NEG walk - walk \gj KAN shut let NEG RED-walk \ft I close it so it won't run away. \nt referring to the horse. \ref 0297 \id 257416140314200704 \begin 0:07:49 \sp MOTRIS \tx kayak kudanya tuh, biar nggak lari. \pho kayaʔ kudaɲa tuh biyar ŋgaʔ lariʔ \mb kayak kuda -nya tuh biar nggak lari \ge like horse -NYA that let NEG run \gj like horse-NYA that let NEG run \ft like the horse, so it won't run away. \ref 0298 \id 189258095226031000 \begin 0:07:51 \sp CHIRIS \tx kan biar kagak jalan. \pho kan biyar kaga jalan \mb kan biar kagak jalan \ge KAN let NEG walk \gj KAN let NEG walk \ft so they won't walk away. \nt referring to the animals. \ref 0299 \id 705098140509200704 \begin 0:07:54 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0300 \id 905635140549200704 \begin 0:07:57 \sp EXPLIK \tx xx. \pho toleh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0301 \id 838650140557200704 \begin 0:07:58 \sp CHIRIS \tx hewannya. \pho hɛwanɲa \mb hewan -nya \ge domesticated.animal -NYA \gj domesticated.animal-NYA \ft the animals. \ref 0302 \id 785179095227031000 \begin 0:07:59 \sp CHIRIS \tx aduh, jato lagi. \pho ʔadu jatɔ lagiʔ \mb aduh jato lagi \ge EXCL fall more \gj EXCL fall more \ft oops, it falls down again. \nt referring to the pen. \ref 0303 \id 419742095227031000 \begin 0:08:02 \sp CHIRIS \tx Ica punya hewan nih. \pho ʔica puɲa hɛwan nih \mb Ica punya hewan nih \ge Ica have domesticated.animal this \gj Ica have domesticated.animal this \ft I have an animal. \ref 0304 \id 773495095243160604 \begin 0:08:04 \sp MOTRIS \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0305 \id 121557095227031000 \begin 0:08:05 \sp CHIRIS \tx Ica punya hewan, Ica. \pho ʔicah puɲa hɛwan ʔicah \mb Ica punya hewan Ica \ge Ica have domesticated.animal Ica \gj Ica have domesticated.animal Ica \ft I have an animal. \ref 0306 \id 609304095227031000 \begin 0:08:07 \sp MOTRIS \tx hewan siapa? \pho hɛwan siyapa \mb hewan siapa \ge domesticated.animal who \gj domesticated.animal who \ft animal who? \ref 0307 \id 993928095227031000 \begin 0:08:08 \sp CHIRIS \tx hewan Ana. \pho hɛwan ʔanah \mb hewan Ana \ge domesticated.animal Ana \gj domesticated.animal Ana \ft animal Ana. \ref 0308 \id 667345095228031000 \begin 0:08:09 \sp MOTRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0309 \id 915202140816200704 \begin 0:08:10 \sp CHIRIS \tx hewan Ana. \pho hɛwan ana \mb hewan Ana \ge domesticated.animal Ana \gj domesticated.animal Ana \ft animal Ana. \ref 0310 \id 886385095228031000 \begin 0:08:10 \sp MOTRIS \tx gimana nyanyi yang "Ragunan"nya, gimana? \pho gimana ɲaɲi yaŋ ragunanɲa gimana \ge how sing REL Ragunan-NYA how \gj how sing REL Ragunan-NYA how \ft how is the song "Ragunan"? \nt referring to the lyric of the song "To the Zoo". \ref 0311 \id 390554095228031000 \begin 0:08:13 \sp CHIRIS \tx yang di Ragunan. \pho yaŋ di ragunan \mb yang di Ragunan \ge REL LOC Ragunan \gj REL LOC Ragunan \ft the one in the Ragunan. \ref 0312 \id 259193101137160604 \begin 0:08:15 \sp MOTRIS \tx iya, ya. \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, right. \ref 0313 \id 948033095228031000 \begin 0:08:17 \sp MOTRIS \tx 'ayo kawan...' \pho ʔayo kawan \mb ayo kawan \ge AYO friend \gj AYO friend \ft 'come on friends...' \nt giving a cue of the song to CHIRIS. \ref 0314 \id 511045141042200704 \begin 0:08:17 \sp ICARIS \tx dah, tutup. \pho dah tutop \mb dah tutup \ge PFCT shut \gj PFCT shut \ft okay, close it. \nt referring to the roof of the toy house. \ref 0315 \id 612620095228031000 \begin 0:08:18 \sp CHIRIS \tx '...kita kebun binatang.' \pho kita kəbun binataŋ \mb kita kebun binatang \ge 1PL garden animal \gj 1PL garden animal \ft '...let's go to the zoo.' \nt 1. singing. 2. **'kita kebun binatang' should be 'kita ke kebun binatang' (lack of preposition). \ref 0316 \id 523597141009200704 \begin 0:08:20 \sp HANRIS \tx yah. \pho yãː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0317 \id 914788095228031000 \begin 0:08:20 \sp CHIRIS \tx 'binatangkah itu... binatang...' \pho binataŋka itu binataŋ \mb binatang -kah itu binatang \ge animal -KAH that animal \gj animal-KAH that animal \ft 'is that an animal... a...?' \nt singing. \ref 0318 \id 768327095229031000 \begin 0:08:22 \sp CHIRIS \tx '...bebek.' \pho bɛbɛʔ \mb bebek \ge duck \gj duck \ft '...a duck.' \nt stop singing. \ref 0319 \id 869396101404160604 \begin 0:08:23 \sp ICARIS \tx tuh, gituannya ditutup nih, tuh. \pho tu gituwanɲa ditutop nih tu \mb tuh gitu -an -nya di- tutup nih tuh \ge that like.that -AN -NYA DI- shut this that \gj that like.that-AN-NYA DI-shut this that \ft look, I close the whatchamacallit, look. \nt referring to the door of the toy house. \ref 0320 \id 686489095229031000 \begin 0:08:24 \sp MOTRIS \tx mana bebek? \pho mana bɛbɛʔ \mb mana bebek \ge which duck \gj which duck \ft where is the duck? \ref 0321 \id 442085095229031000 \begin 0:08:25 \sp CHIRIS \tx 'bebek adus kali, pake sabun mandi.' \pho bɛbɛʔ adus kali pakɛ sabun mandiʔ \mb bebek adus kali pake sabun mandi \ge duck bathe river use soap bathe \gj duck bathe river use soap bathe \ft 'a duck is bathing in the river, using a soap.' \nt singing. \ref 0322 \id 163749101837160604 \begin 0:08:28 \sp CHIRIS \tx 'Ica...' \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft 'I...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 0323 \id 334021095229031000 \begin 0:08:28 \sp EXPLIK \tx bebek adus kali? \pho bɛbɛʔ ados kalih \mb bebek adus kali \ge duck bathe river \gj duck bathe river \ft a duck is taking a bath in the river? \ref 0324 \id 301440095229031000 \begin 0:08:30 \sp CHIRIS \tx 'Ica nggak dikasi roti.' \pho ʔica ŋga diskasi rɔtiʔ \mb Ica nggak di- kasi roti \ge Ica NEG DI- give bread \gj Ica NEG DI-give bread \ft 'I didn't get any bread.' \nt continuing the song. \ref 0325 \id 818068095230031000 \begin 0:08:33 \sp EXPLIK \tx o, Rizka nggak dikasi roti? \pho ʔo riska ŋgaʔ dikasi rɔti \mb o Rizka nggak di- kasi roti \ge EXCL Rizka NEG DI- give bread \gj EXCL Rizka NEG DI-give bread \ft oh, you don't get any bread? \ref 0326 \id 149543141337200704 \begin 0:08:34 \sp ICARIS \tx tuh, gituannya dibuka. \pho tu gituwanɲa dibukaʔ \mb tuh gitu -an -nya di- buka \ge that like.that -AN -NYA DI- open \gj that like.that-AN-NYA DI-open \ft look, you open the whatchamacallit. \nt talking to HANRIS about the door of the toy house. \ref 0327 \id 583462095230031000 \begin 0:08:35 \sp EXPLIK \tx siapa yang ngajarin tuh, Dek? \pho syapa yaŋ ŋajarin tu deʔ \mb siapa yang ng- ajar -in tuh Dek \ge who REL N- teach -IN that TRU-younger.sibling \gj who REL N-teach-IN that TRU-younger.sibling \ft who taught you? \nt referring to the song. \ref 0328 \id 467743095230031000 \begin 0:08:37 \sp CHIRIS \tx omnya. \pho ʔɔmɲah \mb om -nya \ge uncle -NYA \gj uncle-NYA \ft my uncle. \ref 0329 \id 284446141514200704 \begin 0:08:37 \sp EXPLIK \tx oh. \pho ʔoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0330 \id 466036095230031000 \begin 0:08:38 \sp CHIRIS \tx Om Adi. \pho ʔɔm ʔadiʔ \mb Om Adi \ge uncle Adi \gj uncle Adi \ft Uncle Adi. \ref 0331 \id 575132095230031000 \begin 0:08:40 \sp CHIRIS \tx bebeknya mana? \pho bɛbɛʔɲa manah \mb bebek -nya mana \ge duck -NYA which \gj duck-NYA which \ft where is the duck? \nt saying 'bebek' with Javanese accent. \ref 0332 \id 759942123629231100 \begin 0:08:41 \sp EXPLIK \tx pantes... Om Adi lagunya itu ya? \pho pantəs ʔom ʔadi laguɲa ʔitu ya \mb pantes Om Adi lagu -nya itu ya \ge suitable uncle Adi song -NYA that yes \gj suitable uncle Adi song-NYA that yes \ft no wonder... that's Uncle Adi's song, right? \ref 0333 \id 540980102840160604 \begin 0:08:41 \sp HANRIS \tx ah, xx. \pho ʔaː giː \mb ah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft ah, xx. \nt grumbling. \ref 0334 \id 158698123629231100 \begin 0:08:43 \sp CHIRIS \tx xx bebek. \pho ʔadri bɛbɛʔ \mb xx bebek \ge xx duck \gj xx duck \ft xx duck. \ref 0335 \id 273079095231031000 \begin 0:08:44 \sp MOTRIS \tx kalo bercanda xxx ma omnya 'Om, bebek', gitu dikatainnya gitu aja. \pho kalɔ bərcanda xxx ma ʔomɲa ʔom bɛbɛʔ gitu dikatainɲa gitu ʔaja \mb kalo ber- canda xxx ma om -nya Om bebek gitu di- kata -in -nya gitu aja \ge TOP BER- joke xxx with uncle -NYA uncle duck like.that DI- word -IN -NYA like.that just \gj TOP BER-joke xxx with uncle-NYA uncle duck like.that DI-word-IN-NYA like.that just \ft if she's joking xxx with her uncle, she just tease him by saying 'Uncle, duck'. \nt saying 'bebek' with Javanese accent. \ref 0336 \id 249852095231031000 \begin 0:08:45 \sp ICARIS \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking HANRIS. \ref 0337 \id 476570095232031000 \begin 0:08:46 \sp CHIRIS \tx di mana nih, di mana nih dia, dia di mana tuh, di mana tuh, dia di mana itu? \pho di mana nih di mana nɛn diya diya di mana tuh di mana tuh dya di mana itu \mb di mana nih di mana nih dia dia di mana tuh di mana tuh dia di mana itu \ge LOC which this LOC which this 3 3 LOC which that LOC which that 3 LOC which that \gj LOC which this LOC which this 3 3 LOC which that LOC which that 3 LOC which that \ft where is it, where is it, where is it, where is it, where is it? \nt asking ICARIS about s.t. unclear. \ref 0338 \id 898403095232031000 \begin 0:08:55 \sp ICARIS \tx di rumah. \pho di rumah \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft at home. \ref 0339 \id 957753104724160604 \begin 0:08:58 \sp ICARIS \tx iniannya dibuka, ini dibuka ini. \pho ʔiniyanɲa dibukaʔ ini dibukaʔ ini \mb ini -an -nya di- buka ini di- buka ini \ge this -AN -NYA DI- open this DI- open this \gj this-AN-NYA DI-open this DI-open this \ft I open it, I open it. \nt referring to the window of the toy house. \ref 0340 \id 787737095232031000 \begin 0:09:03 \sp CHIRIS \tx Ca yang inih. \pho ca yaŋ inih \mb Ca yang inih \ge TRU-Ica REL this \gj TRU-Ica REL this \ft I want this one. \nt while taking a pig. \ref 0341 \id 171191104835160604 \begin 0:09:04 \sp ICARIS \tx buka. \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it. \ref 0342 \id 209514095232031000 \begin 0:09:04 \sp MOTRIS \tx ini apanya? \pho ʔini ʔapaɲa \mb ini apa -nya \ge this what -NYA \gj this what-NYA \ft what is this? \nt holding a ball of hay. \ref 0343 \id 220637095233031000 \begin 0:09:06 \sp CHIRIS \tx makan, makan, ayo mam, mam, mam, mam, mam, mam, mam, mam, mam, mam, mam dong, mam, mam, mam. \pho makan makan ʔayo mɔm mɔm mɔm mɔm mɔm mɔm mam mam mam mam mam dɔŋ mam mam mam \mb makan makan ayo mam mam mam mam mam mam mam mam mam mam mam dong mam mam mam \ge eat eat AYO eat eat eat eat eat eat eat eat eat eat eat DONG eat eat eat \gj eat eat AYO eat eat eat eat eat eat eat eat eat eat eat DONG eat eat eat \ft eat, eat, come on, nyum nyum nyum nyum nyum nyum nyum nyum nyum nyum nyum nyum nyum nyum nyum nyum. \nt making the pig eat the hay while imitating eating sound. \ref 0344 \id 493750142824200704 \begin 0:09:11 \sp ICARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0345 \id 854439095233031000 \begin 0:09:16 \sp CHIRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 0346 \id 774385095233031000 \begin 0:09:16 \sp MOTRIS \tx ini apa ayo, Riz? \pho ʔini ʔapa ʔayo ris \mb ini apa ayo Riz \ge this what AYO Rizka \gj this what AYO Rizka \ft what's this, Rizka? \nt holding the water reservoir. \ref 0347 \id 816755095233031000 \begin 0:09:18 \sp CHIRIS \tx bakal aer ujan. \pho bəkal ʔaɛr ʔujaːn \mb bakal aer ujan \ge FUT water rain \gj FUT water rain \ft that's for the rain water. \ref 0348 \id 127959095234031000 \begin 0:09:20 \sp MOTRIS \tx ini... \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this... \nt interrupted. \ref 0349 \id 168185143707200704 \begin 0:09:20 \sp HANRIS \tx jangan, ah. \pho jaŋaːn ʔa \mb jangan ah \ge don't EXCL \gj don't EXCL \ft don't, hey. \nt telling ICARIS not to take one of the animals. \ref 0350 \id 216516095234031000 \begin 0:09:20 \sp MOTRIS \tx iya, penampung aer. \pho ʔiya pənampoŋ ʔaer \mb iya pen- tampung aer \ge yes PEN- accommodate water \gj yes PEN-accommodate water \ft yeah, a water reservoir. \ref 0351 \id 523192105427160604 \begin 0:09:25 \sp ICARIS \tx tuh, Ca. \pho tuh cah \mb tuh Ca \ge that TRU-Ica \gj that TRU-Ica \ft Ica, look. \nt showing s.t. of the toy house. \ref 0352 \id 898589095234031000 \begin 0:09:27 \sp CHIRIS \tx sini, mo ditaroh sini anaknya, mo ditaroh sinih. \pho sini mɔn ditaroh sini ʔanakɲah mo ditaroh sinih \mb sini mo di- taroh sini anak -nya mo di- taroh sinih \ge here want DI- put here child -NYA want DI- put here \gj here want DI-put here child-NYA want DI-put here \ft here, I want to put the kids here, I want to put them here. \nt asking HANRIS and ICARIS to put the animals in the stable. \ref 0353 \id 304518095234031000 \begin 0:09:32 \sp CHIRIS \tx nam belas, dua belas, nam belas, dua belas. \pho nam blas duwa bəlas nam bəlas duwa bəlas \mb nam belas dua belas nam belas dua belas \ge six teen two teen six teen two teen \gj six teen two teen six teen two teen \ft sixteen, twelve, sixteen, twelve. \nt counting the animals in the shed as she wants. \ref 0354 \id 349802095234031000 \begin 0:09:38 \sp CHIRIS \tx tutup, tutup, (tu)tup! \pho totop dodop top \mb tutup tutup tutup \ge shut shut shut \gj shut shut shut \ft close it, close it, close it! \nt closing the door of the stable. \ref 0355 \id 939752095235031000 \begin 0:09:42 \sp MOTRIS \tx apaan tuh Na, namanya Na? \pho ʔapaʔan tu nah namaɲa nah \mb apa -an tuh Na nama -nya Na \ge what -AN that TRU-Hana name -NYA TRU-Hana \gj what-AN that TRU-Hana name-NYA TRU-Hana \ft what's the name of it, Hana? \nt referring to the waterwheel. \ref 0356 \id 941626095235031000 \begin 0:09:44 \sp CHIRIS \tx sini xxx, hewannya mau di... mau... \pho sini mɔom hɛwanɲa mau diʔ mau \mb sini xxx hewan -nya mau di mau \ge here xxx domesticated.animal -NYA want DI want \gj here xxx domesticated.animal-NYA want DI want \ft give it to me xxx, the animals will be... will be... \nt interrupted. \ref 0357 \id 931780095235031000 \begin 0:09:46 \sp CHIRIS \tx ah Ica mah. \pho ʔaː ica maːh \mb ah Ica mah \ge AH Ica MAH \gj AH Ica MAH \ft hey, Ica. \nt grumbling. \ref 0358 \id 142079095235031000 \begin 0:09:49 \sp ICARIS \tx ni hewannya mana? \pho ni hɛwanɲa mana \mb ni hewan -nya mana \ge this domesticated.animal -NYA which \gj this domesticated.animal-NYA which \ft where are the animals? \ref 0359 \id 822964095235031000 \begin 0:09:51 \sp CHIRIS \tx taroh sini biar... \pho taoh sini biyar \mb taroh sini biar \ge put here let \gj put here let \ft put them here, so that... \nt taking the animals from the toy house and putting them in the stable. \ref 0360 \id 980226095236031000 \begin 0:09:51 \sp MOTRIS \tx lha, kok disimpen di situ? \pho lʰah kɔ disimpən di situ \mb lha kok di- simpen di situ \ge EXCL KOK DI- put.away LOC there \gj EXCL KOK DI-put.away LOC there \ft hey, how come you keep them there? \nt asking CHIRIS about the animals. \ref 0361 \id 778546095236031000 \begin 0:09:53 \sp CHIRIS \tx biarin, nggak pa-pa. \pho biyarin ŋga papah \mb biar -in nggak pa - pa \ge let -IN NEG what - what \gj let-IN NEG RED-what \ft no problem, it's okay. \ref 0362 \id 538090095237031000 \begin 0:09:55 \sp MOTRIS \tx nggak pa-pa? \pho ŋga papah \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay? \ref 0363 \id 200644095237031000 \begin 0:09:56 \sp HANRIS \tx naek tangga, naek tangga nih. \pho naɛk taŋgaʔ naɛk taŋga ni \mb naek tangga naek tangga nih \ge go.up stair go.up stair this \gj go.up stair go.up stair this \ft climbing a ladder, look, I'm climbing a ladder. \nt stepping on the toy ladder. \ref 0364 \id 535182095237031000 \begin 0:09:58 \sp CHIRIS \tx iya, tangganya ituh. \pho ʔiya taŋgaʔɲa ituh \mb iya tangga -nya ituh \ge yes stair -NYA that \gj yes stair-NYA that \ft yes, that's the ladder. \ref 0365 \id 812027095237031000 \begin 0:10:02 \sp CHIRIS \tx tangganya... \pho taŋgaɲah \mb tangga -nya \ge stair -NYA \gj stair-NYA \ft the ladder... \nt interrupted. \ref 0366 \id 763648095237031000 \begin 0:10:03 \sp MOTRIS \tx Hana ke mana naek tangga? \pho hana kə mana naek taŋgaʔ \mb Hana ke mana naek tangga \ge Hana to which go.up stair \gj Hana to which go.up stair \ft where do you want to go by climbing the ladder? \ref 0367 \id 357080095238031000 \begin 0:10:03 \sp CHIRIS \tx ih gendut sekali, ininya gendut sekali. \pho ʔi gəndut sekali ʔiniɲa gəndut səkali \mb ih gendut se- kali ini -nya gendut se- kali \ge EXCL chubby SE- very this -NYA chubby SE- very \gj EXCL chubby SE-very this-NYA chubby SE-very \ft wow, it's so chubby, this is so chubby. \nt reference unclear. \ref 0368 \id 857658095238031000 \begin 0:10:08 \sp CHIRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0369 \id 882090095238031000 \begin 0:10:08 \sp ICARIS \tx duh xx. \pho duh depəs \mb duh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft ouch xx. \ref 0370 \id 211921095238031000 \begin 0:10:11 \sp CHIRIS \tx dah, tutup dah. \pho dah tʊtʊp dah \mb dah tutup dah \ge PFCT shut DAH \gj PFCT shut DAH \ft okay, I close it. \ref 0371 \id 388054145756200704 \begin 0:10:12 \sp MOTRIS \tx nih Na, Na, nih. \pho ni nah nah ni \mb nih Na Na nih \ge this TRU-Hana TRU-Hana this \gj this TRU-Hana TRU-Hana this \ft here you are, Hana, here you are. \nt giving s.t. to HANRIS. \ref 0372 \id 170263095238031000 \begin 0:10:13 \sp CHIRIS \tx tutup... tutupnya mana, tutupnya? \pho tutup tutupɲa manːaʔ tutupɲa \mb tutup tutup -nya mana tutup -nya \ge shut shut -NYA which shut -NYA \gj shut shut-NYA which shut-NYA \ft the cover... where is the cover, the cover? \nt looking for s.t. that can be used to cover the stable. \ref 0373 \id 337143145906200704 \begin 0:10:16 \sp MOTRIS \tx nih, Na, xxx. \pho ni nah xxx \mb nih Na xxx \ge this TRU-Hana xxx \gj this TRU-Hana xxx \ft here you are, Hana, xxx. \nt giving s.t. to HANRIS. \ref 0374 \id 576084150028200704 \begin 0:10:18 \sp ICARIS \tx uhui ditutup, uh, wui. \pho ʔuhuy ditutup ʔuː wuy \mb uhui di- tutup uh wui \ge EXCL DI- shut EXCL EXCL \gj EXCL DI-shut EXCL EXCL \ft ohoy, it's closed, oh, oey. \nt referring to the part of the toy house. \ref 0375 \id 220156095239031000 \begin 0:10:21 \sp CHIRIS \tx Tante, tar Ica mao... mao olahraga sama Ibu, senam. \pho tantə ta ica maɔʔ maɔʔ ɔraga sama ibu sənam \mb Tante tar Ica mao mao olahraga sama Ibu senam \ge aunt moment Ica want want sport with mother gymnastics \gj aunt moment Ica want want sport with mother gymnastics \ft Auntie, I will... will do a physical exercise with Mommy. \ref 0376 \id 867135095239031000 \begin 0:10:25 \sp EXPLIK \tx o, ya? \pho ʔo yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 0377 \id 863770095239031000 \begin 0:10:27 \sp EXPLIK \tx nanti ya? \pho nanti ya \mb nanti ya \ge later yes \gj later yes \ft after this? \ref 0378 \id 110877095239031000 \begin 0:10:27 \sp MOTRIS \tx senamnya gimana, senamnya? \pho sənamɲa gimana sənamɲa \mb senam -nya gimana senam -nya \ge gymnastics -NYA how gymnastics -NYA \gj gymnastics-NYA how gymnastics-NYA \ft how is the physical exercise? \ref 0379 \id 217177095239031000 \begin 0:10:28 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho namliyubis \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0380 \id 306302095240031000 \begin 0:10:30 \sp MOTRIS \tx senamnya bisa nggak, Rizka? \pho sənamɲa bisa ŋgaʔ riskaʔ \mb senam -nya bisa nggak Rizka \ge gymnastics -NYA can NEG Rizka \gj gymnastics-NYA can NEG Rizka \ft can you do the physical exercise, Rizka? \ref 0381 \id 625405095240031000 \begin 0:10:33 \sp CHIRIS \tx hewan, xx mau... mau jualan, mmm... tani dulu. \pho hɛwan loya mau mau juwalan m̩ taniʔ duluʔ \mb hewan xx mau mau jual -an mmm tani dulu \ge domesticated.animal xx want want sell -AN FILL farm before \gj domesticated.animal xx want want sell-AN FILL farm before \ft the animals... xxx I will sell, umm... farming first. \nt utterance and meaning unclear. \ref 0382 \id 654206150313200704 \begin 0:10:40 \sp HANRIS \tx xxx puter-puteran. \pho xxx putərputəlan \mb xxx puter - puter -an \ge xxx turn - turn -AN \gj xxx RED.AN-turn \ft xxx turnabout. \nt referring to the waterwheel. \ref 0383 \id 701981095241031000 \begin 0:10:43 \sp CHIRIS \tx dua ribu. \pho duwa ribuh \mb dua ribu \ge two thousand \gj two thousand \ft two thousands. \nt reference unclear. \ref 0384 \id 711727095241031000 \begin 0:10:43 \sp MOTRIS \tx kincir. \pho kiɲcir \mb kincir \ge cogwheel \gj cogwheel \ft a waterwheel. \nt telling HANRIS the name of the thing she's playing with. \ref 0385 \id 561390151628200704 \begin 0:10:44 \sp ICARIS \tx Riz! \pho ris \mb Riz \ge Rizka \gj Rizka \ft Rizka! \ref 0386 \id 720027095241031000 \begin 0:10:45 \sp CHIRIS \tx kincir. \pho kiɲci \mb kincir \ge cogwheel \gj cogwheel \ft a waterwheel. \ref 0387 \id 710658095241031000 \begin 0:10:47 \sp CHIRIS \tx xx Pak Taninya mo naek mobil nih. \pho mɛːni pa taniɲa mau naek mɔbil nih \mb xx Pak Tani -nya mo naek mobil nih \ge xx TRU-father farm -NYA want go.up car this \gj xx TRU-father farm-NYA want go.up car this \ft xx the farmer wants to get on to the car. \nt putting the male doll in the tractor. \ref 0388 \id 741626095241031000 \begin 0:11:00 \sp CHIRIS \tx ada Pipit. \pho ʔada pipɪt \mb ada Pipit \ge exist Pipit \gj exist Pipit \ft there's Pipit. \ref 0389 \id 163097125646231100 \begin 0:11:02 \sp CHIRIS \tx Mbak Pipit! \pho mba pɪpɪt \mb Mbak Pipit \ge EPIT Pipit \gj EPIT Pipit \ft Pipit! \nt calling CHIPIT who is standing outside. \ref 0390 \id 388723125647231100 \begin 0:11:03 \sp MOTRIS \tx sini Bu, masuk Bu! \pho sini buʔ masuk buʔ \mb sini Bu masuk Bu \ge here TRU-mother go.in TRU-mother \gj here TRU-mother go.in TRU-mother \ft come on in, Mam! \nt talking to CHIPIT's mother outside. \ref 0391 \id 793044131055160604 \begin 0:11:06 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0392 \id 787202125741231100 \begin 0:11:07 \sp CHIRIS \tx Pipit! \pho pɪpɪt \mb Pipit \ge Pipit \gj Pipit \ft Pipit! \ref 0393 \id 219416125741231100 \begin 0:11:08 \sp MOTRIS \tx Mas Jul, udah sekolah, belom? \pho mas jul ʔuda səkɔlah bəlom \mb Mas Jul udah sekolah belom \ge EPIT Jul PFCT school not.yet \gj EPIT Jul PFCT school not.yet \ft Jul, have you gone to school? \nt asking OPIPIT. \ref 0394 \id 821705095242031000 \begin 0:11:14 \sp MOTRIS \tx ya udah, maen ama Mas Jul ma Mbak Pipit! \pho ya ʔudah maen ʔama mas jul ma mba pipit \mb ya udah maen ama Mas Jul ma Mbak Pipit \ge yes PFCT play with EPIT Jul with EPIT Pipit \gj yes PFCT play with EPIT Jul with EPIT Pipit \ft okay, just play with Jul and Pipit! \nt CHIPIT and OPI PIT coming in. \ref 0395 \id 317997131323160604 \begin 0:11:22 \sp ICARIS \tx ei. \pho ʔey \mb ei \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 0396 \id 404912095925210704 \begin 0:11:23 \sp CHIRIS \tx ini, ini. \pho ʔini yini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this one, this one. \nt while taking s.t. \ref 0397 \id 511204095242031000 \begin 0:11:29 \sp CHIRIS \tx eh, Pak Taninya xxx ngapain? \pho ʔɛ pa taniɲa riyari ŋapain \mb eh Pak Tani -nya xxx ng- apa -in \ge EXCL TRU-father farm -NYA xxx N- what -IN \gj EXCL TRU-father farm-NYA xxx N-what-IN \ft hey, what is the farmer xxx doing? \ref 0398 \id 128430095243031000 \begin 0:11:31 \sp MOTRIS \tx tuh, Ica tanyanya sama Mbak Pipit. \pho tu ʔica taɲaʔɲa sama mbaʔ pipit \mb tuh Ica tanya -nya sama Mbak Pipit \ge that Ica ask -NYA with EPIT Pipit \gj that Ica ask-NYA with EPIT Pipit \ft Ica, you should ask Pipit! \ref 0399 \id 927641103028031000 \begin 0:11:33 \sp CHIRIS \tx paan? \pho paːn \mb pa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0400 \id 788363103028031000 \begin 0:11:34 \sp MOTRIS \tx kalo mau tanya, tanyanya ke Mbak Pipit. \pho kalo mau taɲa taɲaɲa kə mbaʔ pipit \mb kalo mau tanya tanya -nya ke Mbak Pipit \ge TOP want ask ask -NYA to EPIT Pipit \gj TOP want ask ask-NYA to EPIT Pipit \ft if you want to ask something, ask Pipit. \ref 0401 \id 830110103028031000 \begin 0:11:36 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0402 \id 479194103029031000 \begin 0:11:37 \sp MOTRIS \tx ya tanya! \pho ya taɲa \mb ya tanya \ge yes ask \gj yes ask \ft ask her! \ref 0403 \id 333239103029031000 \begin 0:11:38 \sp MOTRIS \tx yang mau ditanya apa, sama Mbak Pipit? \pho yaŋ mau ditaɲa ʔapa sama mba pipit \mb yang mau di- tanya apa sama Mbak Pipit \ge REL want DI- ask what with EPIT Pipit \gj REL want DI-ask what with EPIT Pipit \ft what do you want to ask her? \ref 0404 \id 668359103029031000 \begin 0:11:40 \sp MOTRIS \tx Mbak Pipit tau deh. \pho mbaʔ pipit tau dɛh \mb Mbak Pipit tau deh \ge EPIT Pipit know DEH \gj EPIT Pipit know DEH \ft she knows. \ref 0405 \id 822370103029031000 \begin 0:11:41 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \ref 0406 \id 892284103030031000 \begin 0:11:43 \sp CHIRIS \tx bebek, bebek. \pho bɛbɛk bebeʔ \mb bebek bebek \ge duck duck \gj duck duck \ft duck, duck. \nt holding the duck. \ref 0407 \id 537158103030031000 \begin 0:11:46 \sp CHIRIS \tx 'tuk, kutuk.' \pho tuk kutuk \mb tuk kutuk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'tap, tap.' \nt imitating walking sound. \ref 0408 \id 859975093359030804 \begin 0:11:47 \sp CHIRIS \tx macan. \pho macan \mb macan \ge tiger \gj tiger \ft a tiger. \ref 0409 \id 726353103030031000 \begin 0:11:48 \sp CHIRIS \tx Ca punya poto nih. \pho ca puɲa pɔtɔʔ nih \mb Ca punya poto nih \ge TRU-Ica have photo this \gj TRU-Ica have photo this \ft I have some pictures. \ref 0410 \id 830134103030031000 \begin 0:11:49 \sp CHIRIS \tx coba, Ica punya moto banyak. \pho cɔbaʔ ica puɲa mɔtɔ baɲak \mb coba Ica punya m- poto banyak \ge try Ica have N- photo a.lot \gj try Ica have N-photo a.lot \ft I have many pictures. \ref 0411 \id 881701103031031000 \begin 0:11:52 \sp MOTRIS \tx xxx sinih. \pho yaʔlansi sinih \mb xxx sinih \ge xxx here \gj xxx here \ft xxx here. \ref 0412 \id 869068103031031000 \begin 0:11:53 \sp CHIRIS \tx xxx punya poto. \pho ʔomo puɲa pɔtɔʔ \mb xxx punya poto \ge xxx have photo \gj xxx have photo \ft xxx have pictures. \ref 0413 \id 165451100515210704 \begin 0:11:55 \sp MOTRIS \tx poto. \pho pɔtɔʔ \mb poto \ge photo \gj photo \ft pictures. \ref 0414 \id 947837103031031000 \begin 0:11:55 \sp CHIRIS \tx ambil, ambil aja! \pho ʔambil ʔambil ajah \mb ambil ambil aja \ge take take just \gj take take just \ft take them, just take them! \nt telling MOTRIS to get the pictures. \ref 0415 \id 915195103032031000 \begin 0:11:56 \sp MOTRIS \tx he? \pho hə̃ \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0416 \id 398198103032031000 \begin 0:11:57 \sp CHIRIS \tx ya ambil! \pho ya ʔambil \mb ya ambil \ge yes take \gj yes take \ft take them! \ref 0417 \id 224302094921030804 \begin 0:11:58 \sp MOTRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0418 \id 720527103032031000 \begin 0:11:59 \sp CHIRIS \tx punya Mickey Mouse, punya Mickey Mouse, Mas Jul. \pho puɲa miki mɔs puɲa mɛkɛ mɔs mas jol \mb punya Mickey Mouse punya Mickey Mouse Mas Jul \ge have Mickey Mouse have Mickey Mouse EPIT Jul \gj have Mickey Mouse have Mickey Mouse EPIT Jul \ft I have a Mickey Mouse, Jul, I have a Mickey Mouse. \nt pointing at the picture of Mickey Mouse. \ref 0419 \id 870976103034031000 \begin 0:12:04 \sp CHIRIS \tx aku punya... punya konci-koncian. \pho ʔaku puɲa puɲa kɔɲcikuɲciyan \mb aku punya punya konci - konci -an \ge 1SG have have key - key -AN \gj 1SG have have RED.AN-key \ft I have... have a toy key. \nt holding a key chain. \ref 0420 \id 624135103034031000 \begin 0:12:08 \sp CHIRIS \tx item-item. \pho ʔitəmitəm \mb item - item \ge black - black \gj RED-black \ft it's black. \ref 0421 \id 950829103034031000 \begin 0:12:10 \sp CHIRIS \tx Bu, ambilin konci! \pho bu ʔambɛlɪn kɔɲciʔ \mb Bu ambil -in konci \ge TRU-mother take -IN key \gj TRU-mother take-IN key \ft Mom, take me the key! \ref 0422 \id 806281103034031000 \begin 0:12:12 \sp MOTRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0423 \id 491444103038031000 \begin 0:12:13 \sp CHIRIS \tx ambilin ituan... poto! \pho ʔambilin ituwan pɔtɔʔ \mb ambil -in itu -an poto \ge take -IN that -AN photo \gj take-IN that-AN photo \ft get me the whatchamacallit... the pictures! \ref 0424 \id 987665133023160604 \begin 0:12:15 \sp MOTRIS \tx poto apa? \pho pɔtɔ ʔapaʔ \mb poto apa \ge photo what \gj photo what \ft what pictures? \ref 0425 \id 113562103058031000 \begin 0:12:16 \sp CHIRIS \tx poto ituh... poto... apa... (po)to bayi. \pho pɔtɔ ʔituh pɔtɔ ʔapa tɔ baiʔ \mb poto ituh poto apa poto bayi \ge photo that photo what photo baby \gj photo that photo what photo baby \ft those pictures... pictures... whatchamacallit... the baby pictures. \ref 0426 \id 350343103058031000 \begin 0:12:20 \sp MOTRIS \tx buat apa? \pho buwat ʔapa \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 0427 \id 122653103058031000 \begin 0:12:21 \sp CHIRIS \tx buat... dibuat liat. \pho buwat dibuwat liyat \mb buat di- buat liat \ge for DI- for see \gj for DI-for see \ft for... to look at them. \ref 0428 \id 140040103058031000 \begin 0:12:23 \sp MOTRIS \tx buat siapa yang ngliat? \pho buwat siyapa yaŋ ŋliyat \mb buat siapa yang ng- liat \ge for who REL N- see \gj for who REL N-see \ft who will look at them? \ref 0429 \id 768498103059031000 \begin 0:12:25 \sp CHIRIS \tx Mas Jul... Mas Jul. \pho mas jə mas jul \mb Mas Jul Mas Jul \ge EPIT Jul EPIT Jul \gj EPIT Jul EPIT Jul \ft Jul, Jul. \ref 0430 \id 865467103059031000 \begin 0:12:26 \sp MOTRIS \tx iya udah. \pho ʔiyaʔ udah \mb iya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 0431 \id 719833103059031000 \begin 0:12:27 \sp MOTRIS \tx sekarang maenan dulu, ntar Ibu ambilin. \pho səkaraŋ maɛnan dulu n̩tar ʔibu ʔambilin \mb sekarang maen -an dulu ntar Ibu ambil -in \ge now play -AN before moment mother take -IN \gj now play-AN before moment mother take-IN \ft you play first, I'll get them later. \ref 0432 \id 347761101425210704 \begin 0:12:28 \sp CHIRIS \tx ah, eh. \pho ʔah ʔəh \mb ah eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ah, eh. \ref 0433 \id 160983103059031000 \begin 0:12:28 \sp MOTRIS \tx kalo udah selese, Ibu ambilin. \pho kalɔ dah sələsɛ ʔibu ʔambilin \mb kalo udah selese Ibu ambil -in \ge TOP PFCT finish mother take -IN \gj TOP PFCT finish mother take-IN \ft if you've finished, I'll get them. \ref 0434 \id 296230103100031000 \begin 0:12:30 \sp CHIRIS \tx Bu, ambilin! \pho bu ʔambileh \mb Bu ambil -in \ge TRU-mother take -IN \gj TRU-mother take-IN \ft Mom, take them! \ref 0435 \id 555804103100031000 \begin 0:12:31 \sp MOTRIS \tx ya, tapi Ica maen. \pho yaʔ tapi ʔica maɛn \mb ya tapi Ica maen \ge yes but Ica play \gj yes but Ica play \ft okay, but you have to play. \ref 0436 \id 916789103100031000 \begin 0:12:32 \sp MOTRIS \tx Ibu ambilin, ya? \pho ʔibu ʔambilin yah \mb Ibu ambil -in ya \ge mother take -IN yes \gj mother take-IN yes \ft I'll get them, okay? \ref 0437 \id 193211103100031000 \begin 0:12:32 \sp CHIRIS \tx ha-ah. \pho haʔah \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0438 \id 701727103101031000 \begin 0:12:35 \sp CHIRIS \tx Ca... ini punya Ica mobilannya. \pho ca ʔini puɲa ʔica mɔbilanɲa \mb Ca ini punya Ica mobil -an -nya \ge TRU-Ica this have Ica car -AN -NYA \gj TRU-Ica this have Ica car-AN-NYA \ft I... this car is mine. \nt playing with the tractor. \ref 0439 \id 937379103101031000 \begin 0:12:40 \sp CHIRIS \tx e, yang ini apaan? \pho ʔe yaŋ ini ʔapaan \mb e yang ini apa -an \ge EXCL REL this what -AN \gj EXCL REL this what-AN \ft hey, what is this? \nt reference unclear. \ref 0440 \id 357761142051040804 \begin 0:12:42 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \ref 0441 \id 833930101722210704 \begin 0:12:46 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0442 \id 651646103101031000 \begin 0:12:49 \sp CHIRIS \tx minggir! \pho migɪr \mb m- pinggir \ge N- edge \gj N-edge \ft stay away! \nt asking CHIPIT to move because CHIRIS wants to pass with the tractor. \ref 0443 \id 789055101827210704 \begin 0:12:50 \sp HANRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0444 \id 766504101837210704 \begin 0:12:58 \sp ICARIS \tx Ca... ceritanya... \pho caʔ cəritaɲa \mb Ca cerita -nya \ge TRU-Ica story -NYA \gj TRU-Ica story-NYA \ft Ica... suppose... \nt interrupted. \ref 0445 \id 648670102023210704 \begin 0:13:02 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0446 \id 207220102045210704 \begin 0:13:05 \sp ICARIS \tx wah. \pho waː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0447 \id 730757103102031000 \begin 0:13:10 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho tacamasabəcu \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0448 \id 148027103102031000 \begin 0:13:12 \sp OPIPIT \tx apaan sih? \pho ʔapaʔan sih \mb apa -an sih \ge what -AN SIH \gj what-AN SIH \ft what? \ref 0449 \id 717016143349160604 \begin 0:13:14 \sp MOTRIS \tx gede. \pho gədeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft big. \nt reference unclear. \ref 0450 \id 891987103102031000 \begin 0:13:18 \sp OPIPIT \tx Kak... Kak Kiki xx apah, pa? \pho kat ka kiki cɔgɛk ʔapah pah \mb Kak Kak Kiki xx apah pa \ge TRU-older.sibling TRU-older.sibling Kiki xx what what \gj TRU-older.sibling TRU-older.sibling Kiki xx what what \ft what xx Kiki, what? \nt utterance unclear. \ref 0451 \id 957091103102031000 \begin 0:13:20 \sp MOTRIS \tx 0. \nt giving CHIRIS a photo album. \ref 0452 \id 745693103103031000 \begin 0:13:22 \sp CHIRIS \tx Bu, sinih! \pho boʔ sɪnih \mb Bu sinih \ge TRU-mother here \gj TRU-mother here \ft Mom, put it here! \ref 0453 \id 982680103103031000 \begin 0:13:23 \sp MOTRIS \tx kasi tau! \pho kasi tauʔ \mb kasi tau \ge give know \gj give know \ft show them up! \ref 0454 \id 634271103103031000 \begin 0:13:24 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \nt showing the pictures in the photo album. \ref 0455 \id 306602103103031000 \begin 0:13:24 \sp EXPLIK \tx oh, iya. \pho ʔoh iyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0456 \id 279248103104031000 \begin 0:13:25 \sp CHIRIS \tx potonya nih. \pho pɔtɔʔɲa ni \mb poto -nya nih \ge photo -NYA this \gj photo-NYA this \ft these are the pictures. \ref 0457 \id 436755103104031000 \begin 0:13:26 \sp EXPLIK \tx o, ini foto Rizka? \pho ʔo ʔini foto riska \mb o ini foto Rizka \ge EXCL this photo Rizka \gj EXCL this photo Rizka \ft oh, are these your pictures? \ref 0458 \id 748311103104031000 \begin 0:13:27 \sp CHIRIS \tx ni bayinya. \pho n̩ih bayiʔɲah \mb ni bayi -nya \ge this baby -NYA \gj this baby-NYA \ft this is the baby. \ref 0459 \id 878791103104031000 \begin 0:13:29 \sp EXPLIK \tx aduh, lucunya. \pho ʔaduː lucuɲa \mb aduh lucu -nya \ge EXCL funny -NYA \gj EXCL funny-NYA \ft wow, how cute. \ref 0460 \id 556764103104031000 \begin 0:13:30 \sp MOTRIS \tx bayinya. \pho bayiʔɲa \mb bayi -nya \ge baby -NYA \gj baby-NYA \ft the baby. \nt repeating CHIRIS. \ref 0461 \id 850880103105031000 \begin 0:13:31 \sp CHIRIS \tx bayi, bayi itu mah. \pho baiʔ baiʔ itu maʔ \mb bayi bayi itu mah \ge baby baby that MAH \gj baby baby that MAH \ft baby, that's the baby. \ref 0462 \id 369619103105031000 \begin 0:13:34 \sp EXPLIK \tx ah, ini bukan Rizka ini. \pho ʔa ini bukan riska ini \mb ah ini bukan Rizka ini \ge EXCL this NEG Rizka this \gj EXCL this NEG Rizka this \ft uh, I don't think it's you. \ref 0463 \id 995853103105031000 \begin 0:13:36 \sp CHIRIS \tx bayi, bayi, bayi, ya, bayi. \pho bayiʔ bayiʔ bayiʔ ya baiʔ \mb bayi bayi bayi ya bayi \ge baby baby baby yes baby \gj baby baby baby yes baby \ft baby, baby, baby, yeah a baby. \ref 0464 \id 618940103105031000 \begin 0:13:40 \sp EXPLIK \tx ini bayi... yang mana, yang Rizka yang mana? \pho ʔini bayi yaŋ mana yaŋ riska yaŋ mana \mb ini bayi yang mana yang Rizka yang mana \ge this baby REL which REL Rizka REL which \gj this baby REL which REL Rizka REL which \ft the baby... which one, which one is you? \ref 0465 \id 942640103106031000 \begin 0:13:41 \sp CHIRIS \tx ini sama ini, sama ini. \pho ʔini sama ʔini sama ʔini \mb ini sama ini sama ini \ge this with this with this \gj this with this with this \ft this one, and this one, and this one. \nt pointing at several pictures in the album. \ref 0466 \id 869209103106031000 \begin 0:13:43 \sp EXPLIK \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0467 \id 612531103106031000 \begin 0:13:43 \sp CHIRIS \tx sama ini. \pho sama ʔini \mb sama ini \ge with this \gj with this \ft and this one. \nt pointing at several pictures in the album. \ref 0468 \id 321271103106031000 \begin 0:13:44 \sp EXPLIK \tx o, itu Rizka semua? \mb o itu Rizka semua \ge EXCL that Rizka all \gj EXCL that Rizka all \ft oh, all of them is you? \ref 0469 \id 214909103107031000 \begin 0:13:46 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho hɛʔɛh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0470 \id 889446103107031000 \begin 0:13:46 \sp EXPLIK \tx mana lagi Rizka? \pho mana lagi riska \mb mana lagi Rizka \ge which more Rizka \gj which more Rizka \ft where else is you? \nt referring to CHIRIS' baby pictures. \ref 0471 \id 601420153106040804 \begin 0:13:49 \sp EXPLIK \tx mana lagi? \pho mana lagi \mb mana lagi \ge which more \gj which more \ft where else? \ref 0472 \id 962954103108031000 \begin 0:13:50 \sp CHIRIS \tx ni yang rambutnya... yang dipotong nih. \pho ni yaŋ rambʊtyah yaŋ dipɔtɔŋ nih \mb ni yang rambut -nya yang di- potong nih \ge this REL hair -NYA REL DI- cut this \gj this REL hair-NYA REL DI-cut this \ft the one whose hair... are being cut. \nt pointing at her picture. \ref 0473 \id 352990103256210704 \begin 0:13:53 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0474 \id 291474103108031000 \begin 0:13:53 \sp CHIRIS \tx yang botak-botak. \pho yaŋ bɔtakbɔtak \mb yang botak - botak \ge REL bald - bald \gj REL RED-bald \ft the bald one. \ref 0475 \id 723389103109031000 \begin 0:13:54 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0476 \id 511245103109031000 \begin 0:13:56 \sp CHIRIS \tx ni, ni, tuh, ni, ni, ni, yang botak-botak. \pho ni ni tuh ni nih ni yaŋ bɔtakbɔtak \mb ni ni tuh ni ni ni yang botak - botak \ge this this that this this this REL bald - bald \gj this this that this this this REL RED-bald \ft this, this, look, this, this, this, the bald one. \nt showing several pictures of her to EXPLIK. \ref 0477 \id 499934144611160604 \begin 0:13:58 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0478 \id 600420144617160604 \begin 0:14:00 \sp CHIRIS \tx nih yang botak-botak. \pho nih yaŋ bɔtakbɔtak \mb nih yang botak - botak \ge this REL bald - bald \gj this REL RED-bald \ft this, the bald one. \ref 0479 \id 815672103109031000 \begin 0:14:01 \sp EXPLIK \tx o ini, yang botak-botak. \pho ʔo ʷini yaŋ bɔtakbɔtak \mb o ini yang botak - botak \ge EXCL this REL bald - bald \gj EXCL this REL RED-bald \ft oh, this one, the bald one. \ref 0480 \id 818663103110031000 \begin 0:14:04 \sp CHIRIS \tx ni, ni botak. \pho ni ni botak \mb ni ni botak \ge this this bald \gj this this bald \ft look, I am bald. \ref 0481 \id 698431103110031000 \begin 0:14:05 \sp EXPLIK \tx oh, iya. \pho ʔo ʷiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0482 \id 448575103110031000 \begin 0:14:07 \sp CHIRIS \tx xx... Ca depan tempat kerja Ayah. \pho kənː ca dəpan təpat kəja ʔayah \mb xx Ca depan tempat kerja Ayah \ge xx TRU-Ica front place do father \gj xx TRU-Ica front place do father \ft xx... I am in front of Daddy's office. \nt pointing at CHIRIS' pictures. \ref 0483 \id 509632103110031000 \begin 0:14:10 \sp EXPLIK \tx mana, mana? \pho mana mana \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where, where? \ref 0484 \id 645728145300160604 \begin 0:14:10 \sp ICARIS \tx Rizka! \pho riskaʔ \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft Rizka! \ref 0485 \id 702142103111031000 \begin 0:14:11 \sp CHIRIS \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at a picture of her. \ref 0486 \id 712562103111031000 \begin 0:14:11 \sp EXPLIK \tx o, itu tempat kerja Ayah? \pho ʔo ʷitu təmpat kərja ʔayah \mb o itu tempat kerja Ayah \ge EXCL that place do father \gj EXCL that place do father \ft oh, is that Daddy's office? \ref 0487 \id 347796103111031000 \begin 0:14:11 \sp CHIRIS \tx (tem)pat kerja Ayah. \pho pat kəja ʔayah \mb tempat kerja Ayah \ge place do father \gj place do father \ft Daddy's office. \ref 0488 \id 524836103111031000 \begin 0:14:13 \sp EXPLIK \tx o, teros, teros mana lagi? \pho ʔo təros təros mana lagi \mb o teros teros mana lagi \ge EXCL continue continue which more \gj EXCL continue continue which more \ft oh, then, then where else? \ref 0489 \id 641982103111031000 \begin 0:14:15 \sp CHIRIS \tx ni. \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at a picture of her. \ref 0490 \id 303980103112031000 \begin 0:14:16 \sp EXPLIK \tx o, itu. \pho ʔo ʷitu \mb o itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft oh, that one. \ref 0491 \id 270010145556160604 \begin 0:14:17 \sp ICARIS \tx ni foto siapa nih? \pho ni foto siyapa nih \mb ni foto siapa nih \ge this photo who this \gj this photo who this \ft whose picture is this? \ref 0492 \id 305065103112031000 \begin 0:14:17 \sp CHIRIS \tx Ca botak. \pho ca bɔtak \mb Ca botak \ge TRU-Ica bald \gj TRU-Ica bald \ft I was bald. \ref 0493 \id 545902105535031000 \begin 0:14:18 \sp EXPLIK \tx oh, Rizka botak? \pho ʔo riska bɔtak \mb oh Rizka botak \ge EXCL Rizka bald \gj EXCL Rizka bald \ft oh, were you bald? \ref 0494 \id 520255104038210704 \begin 0:14:19 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0495 \id 987580105536031000 \begin 0:14:19 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho ʔɛʔɛh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0496 \id 178165105536031000 \begin 0:14:20 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0497 \id 724812105536031000 \begin 0:14:21 \sp CHIRIS \tx gundulin. \pho gundulin \mb gundul -in \ge shaven -IN \gj shaven-IN \ft they shaved me. \ref 0498 \id 130993134036031000 \begin 0:14:22 \sp EXPLIK \tx siapa yang nggundulin? \pho syapa yaŋ ŋgundulin \mb siapa yang ng- gundul -in \ge who REL N- shaven -IN \gj who REL N-shaven-IN \ft who shaved you? \ref 0499 \id 807496134036031000 \begin 0:14:24 \sp CHIRIS \tx eee... orang aaa... orang masjid. \pho ʔɛː ʔɔraŋ aː ʔɔraŋ masjit \mb eee orang aaa orang masjid \ge FILL person FILL person mosque \gj FILL person FILL person mosque \ft umm... the people umm... the people from the mosque. \ref 0500 \id 200539134036031000 \begin 0:14:27 \sp EXPLIK \tx orang masjid? \pho ʔɔraŋ masjit \mb orang masjid \ge person mosque \gj person mosque \ft people from the mosque? \ref 0501 \id 861274151206160604 \begin 0:14:28 \sp ICARIS \tx ni apaan sih, ini? \pho ni ʔapaʔan si ʔini \mb ni apa -an sih ini \ge this what -AN SIH this \gj this what-AN SIH this \ft what's this, this? \nt reference unclear. \ref 0502 \id 568064134036031000 \begin 0:14:28 \sp CHIRIS \tx ni, nggak ada ininya tuh. \pho ni ŋga ada ʔiniɲa tu \mb ni nggak ada ini -nya tuh \ge this NEG exist this -NYA that \gj this NEG exist this-NYA that \ft look, it doesn't have a whatchamacallit. \nt holding a picture that is not kept in the album. \ref 0503 \id 868535134037031000 \begin 0:14:29 \sp EXPLIK \tx Rizka nggak takut digundulin? \pho riska ŋgaʔ takut digundulin \mb Rizka nggak takut di- gundul -in \ge Rizka NEG fear DI- shaven -IN \gj Rizka NEG fear DI-shaven-IN \ft weren't you afraid of being shaved? \ref 0504 \id 148846104411210704 \begin 0:14:30 \sp ICARIS \tx xxx, ya? \pho xxx ya \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx? \ref 0505 \id 986829134037031000 \begin 0:14:32 \sp CHIRIS \tx takut, takut. \pho takut takut \mb takut takut \ge fear fear \gj fear fear \ft yes, I was afraid. \ref 0506 \id 152063134037031000 \begin 0:14:33 \sp EXPLIK \tx teros, nggak nangis? \pho təros ŋgaʔ naŋes \mb teros nggak n- tangis \ge continue NEG N- cry \gj continue NEG N-cry \ft and, didn't you cry? \ref 0507 \id 336570134037031000 \begin 0:14:35 \sp CHIRIS \tx ni, ni yang di... ni yang digundulin, ya. \pho ni ni yaŋ di ni yaŋ digundulin yaʔ \mb ni ni yang di ni yang di- gundul -in ya \ge this this REL DI this REL DI- shaven -IN yes \gj this this REL DI this REL DI-shaven-IN yes \ft look, this is the one when I was... this is the one when I was shaved, right? \nt pointing at another picture. \ref 0508 \id 843617134037031000 \begin 0:14:38 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0509 \id 698617134038031000 \begin 0:14:38 \sp CHIRIS \tx ni, ni, yang ini nih. \pho ni ni yaŋ ʔini nih \mb ni ni yang ini nih \ge this this REL this this \gj this this REL this this \ft this, this, this one. \nt pointing at another picture. \ref 0510 \id 456885151600160604 \begin 0:14:40 \sp ICARIS \tx xxx Rizka. \pho xxx riska \mb xxx Rizka \ge xxx Rizka \gj xxx Rizka \ft xxx Rizka. \ref 0511 \id 870068134038031000 \begin 0:14:41 \sp EXPLIK \tx o, iya. \pho ʔo ʷiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0512 \id 648822134038031000 \begin 0:14:41 \sp CHIRIS \tx digundulin, potong-potong. \pho digundulin pɔtɔŋpɔtɔŋ \mb di- gundul -in potong - potong \ge DI- shaven -IN cut - cut \gj DI-shaven-IN RED-cut \ft they shaved me, they cut my hair. \ref 0513 \id 261689104707210704 \begin 0:14:44 \sp ICARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0514 \id 971222134038031000 \begin 0:14:44 \sp EXPLIK \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0515 \id 652994134039031000 \begin 0:14:45 \sp CHIRIS \tx iya, dipotong-potong. \pho ʔiya dipɔtɔŋpɔtɔŋ \mb iya di- potong - potong \ge yes DI- cut - cut \gj yes DI-RED-cut \ft yeah, they cut my hair. \ref 0516 \id 884344134039031000 \begin 0:14:46 \sp CHIRIS \tx ni juga nih. \pho ni juga nih \mb ni juga nih \ge this also this \gj this also this \ft this one too. \nt pointing at another picture. \ref 0517 \id 285485134039031000 \begin 0:14:47 \sp EXPLIK \tx apanya yang dipotong? \pho ʔapaɲa yaŋ dipɔtɔŋ \mb apa -nya yang di- potong \ge what -NYA REL DI- cut \gj what-NYA REL DI-cut \ft what was being cut? \ref 0518 \id 862551134039031000 \begin 0:14:48 \sp CHIRIS \tx ini juga nih. \pho ʔini juga nih \mb ini juga nih \ge this also this \gj this also this \ft this one too. \nt pointing at another picture. \ref 0519 \id 312136134039031000 \begin 0:14:50 \sp EXPLIK \tx yang dipotong apanya? \pho yaŋ dipɔtɔn ʔapaɲa \mb yang di- potong apa -nya \ge REL DI- cut what -NYA \gj REL DI-cut what-NYA \ft what was being cut? \ref 0520 \id 589388134040031000 \begin 0:14:51 \sp CHIRIS \tx itunya... ininya, rambutnya. \pho ʔituɲa ʔiniɲa rambotyah \mb itu -nya ini -nya rambut -nya \ge that -NYA this -NYA hair -NYA \gj that-NYA this-NYA hair-NYA \ft that... this, the hair. \ref 0521 \id 131546133341231100 \begin 0:14:54 \sp CHIRIS \tx eh, ada poto-poto nih. \pho ʔe ʔada pɔtɔpɔtɔ nih \mb eh ada poto - poto nih \ge EXCL exist photo - photo this \gj EXCL exist RED-photo this \ft look, there are many pictures. \ref 0522 \id 207829133341231100 \begin 0:14:56 \sp EXPLIK \tx coba, coba liat. \pho cɔbaʔ cɔbaʔ liyat \mb coba coba liat \ge try try see \gj try try see \ft let me see. \ref 0523 \id 445023134040031000 \begin 0:14:56 \sp CHIRIS \tx Bu, poto... poto Om... Om Bule mana? \pho buʔ pɔtɔʔ pɔtɔ ʔɔm ʔom buleʔ mana \mb Bu poto poto Om Om Bule mana \ge TRU-mother photo photo uncle uncle Western which \gj TRU-mother photo photo uncle uncle Western which \ft Mom, where are the pictures... the pictures of Uncle... Uncle Westerner? \ref 0524 \id 214191134040031000 \begin 0:14:59 \sp CHIRIS \tx di sini ya, Bu? \pho di sini ya buʔ \mb di sini ya Bu \ge LOC here yes TRU-mother \gj LOC here yes TRU-mother \ft are they here, Mom? \ref 0525 \id 519448134041031000 \begin 0:15:00 \sp MOTRIS \tx dibawa Ayah. \pho dibawa ʔayah \mb di- bawa Ayah \ge DI- bring father \gj DI-bring father \ft Daddy brought them. \ref 0526 \id 978728134041031000 \begin 0:15:01 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0527 \id 811748134041031000 \begin 0:15:02 \sp EXPLIK \tx dibawa Ayah. \pho dibawa ʔayah \mb di- bawa Ayah \ge DI- bring father \gj DI-bring father \ft Daddy brought them. \ref 0528 \id 567719134042031000 \begin 0:15:03 \sp MOTRIS \tx dibawa Ayah, mau dipres dulu. \pho dibawa ʔayah mau diprɛs duluʔ \mb di- bawa Ayah mau di- pres dulu \ge DI- bring father want DI- press before \gj DI-bring father want DI-press before \ft Daddy brought them to be pressed. \ref 0529 \id 468973134042031000 \begin 0:15:05 \sp CHIRIS \tx xxx? \pho susamah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 0530 \id 436988134042031000 \begin 0:15:06 \sp MOTRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0531 \id 173565134042031000 \begin 0:15:06 \sp CHIRIS \tx dibawa sama sapa? \pho dibawa sama sapah \mb di- bawa sama sapa \ge DI- bring with who \gj DI-bring with who \ft who brought them? \ref 0532 \id 817285134042031000 \begin 0:15:08 \sp MOTRIS \tx sama Ayah, xx. \pho sama ʔayah kəŋ \mb sama Ayah xx \ge with father xx \gj with father xx \ft Daddy, xx. \ref 0533 \id 936829134043031000 \begin 0:15:10 \sp CHIRIS \tx di teman Ayah ya? \pho di təmən ʔaya yaʔ \mb di teman Ayah ya \ge LOC friend father yes \gj LOC friend father yes \ft to Daddy's friend, right? \ref 0534 \id 401211134043031000 \begin 0:15:11 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0535 \id 968681134043031000 \begin 0:15:13 \sp CHIRIS \tx di teman Ayah, xx. \pho di təman ʔayah ʔalbas \mb di teman Ayah xx \ge LOC friend father xx \gj LOC friend father xx \ft to Daddy's friend xx. \nt utterance unclear. \ref 0536 \id 245979134043031000 \begin 0:15:15 \sp EXPLIK \tx ini, ini mana fotonya? \pho ʔini ʔini mana fotoɲa \mb ini ini mana foto -nya \ge this this which photo -NYA \gj this this which photo-NYA \ft this, where is the picture? \nt referring to an empty page in the photo album. \ref 0537 \id 174550134044031000 \begin 0:15:17 \sp CHIRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there is none. \ref 0538 \id 278354134044031000 \begin 0:15:19 \sp EXPLIK \tx lho, siapa yang ngambil? \pho lʰoh syapa yaŋ ŋambel \mb lho siapa yang ng- ambil \ge EXCL who REL N- take \gj EXCL who REL N-take \ft hey, who took it? \ref 0539 \id 715115134044031000 \begin 0:15:21 \sp CHIRIS \tx Ayah. \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy. \ref 0540 \id 950416134044031000 \begin 0:15:22 \sp EXPLIK \tx dibuat apa? \pho dibuwat ʔapa \mb di- buat apa \ge DI- make what \gj DI-make what \ft to do what? \ref 0541 \id 158570134044031000 \begin 0:15:23 \sp CHIRIS \tx Ayah yang kerja, ilang... (ker)ja... ilang. \pho ʔaya yaŋ kəja ʔilaŋ jaʔ ilaŋ \mb Ayah yang kerja ilang kerja ilang \ge father REL do disappear do disappear \gj father REL do disappear do disappear \ft Daddy is working, it disappeared... working... it disappeared. \nt utterance and meaning unclear. \ref 0542 \id 194164134045031000 \begin 0:15:27 \sp CHIRIS \tx Bu, nyetel "Ya Thoyibah"! \pho bu ɲətɛl ya tɔibah \mb Bu ny- setel Ya Thoyibah \ge TRU-mother N- turn.on Ya Thoyibah \gj TRU-mother N-turn.on Ya Thoyibah \ft Mom, play the "Ya Thoyibah"! \nt referring to an Arabic song. \ref 0543 \id 517936105527210704 \begin 0:15:30 \sp MOTRIS \tx he? \pho hə̃ \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0544 \id 518350134045031000 \begin 0:15:30 \sp CHIRIS \tx 'ya thoyibah.' \pho ya tɔibaːh \mb ya thoyibah \ge ya thoyibah \gj ya thoyibah \ft 'ya thoyibah.' \nt singing. \ref 0545 \id 523664134045031000 \begin 0:15:33 \sp CHIRIS \tx Bu, tipinya matiin aja! \pho bu tipiɲa matiːn ajah \mb Bu tipi -nya mati -in aja \ge TRU-mother television -NYA dead -IN just \gj TRU-mother television-NYA dead-IN just \ft Mom, just turn off the TV! \ref 0546 \id 738810134046031000 \begin 0:15:37 \sp MOTRIS \tx Ica aja yang nyanyi "Ya Thoyibah". \pho ʔica ʔaja yaŋ ɲaɲi ya tɔibah \mb Ica aja yang nyanyi Ya Thoyibah \ge Ica just REL sing Ya Thoyibah \gj Ica just REL sing Ya Thoyibah \ft what if you sing the "Ya Thoyibah". \ref 0547 \id 494893134046031000 \begin 0:15:39 \sp CHIRIS \tx (o)gah. \pho gah \mb ogah \ge NEG \gj NEG \ft no way. \ref 0548 \id 765034105624210704 \begin 0:15:40 \sp MOTRIS \tx he? \pho hə̃ \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0549 \id 475724134046031000 \begin 0:15:41 \sp CHIRIS \tx Ibu aja. \pho ʔibu wajah \mb Ibu aja \ge mother just \gj mother just \ft you sing it. \ref 0550 \id 506325134047031000 \begin 0:15:42 \sp ICARIS \tx Mbak Ica aja bisa. \pho mbaʔ ica aja bisaʔ \mb Mbak Ica aja bisa \ge EPIT Ica just can \gj EPIT Ica just can \ft I can sing it. \ref 0551 \id 914837134047031000 \begin 0:15:43 \sp CHIRIS \tx Ica bisa. \pho ʔica bisaʔ \mb Ica bisa \ge Ica can \gj Ica can \ft I can sing it. \ref 0552 \id 690781134047031000 \begin 0:15:45 \sp CHIRIS \tx Bu, Bu, nyetel "Ya Thoyibah"! \pho buʔ bu ɲətɛl ya tɔibah \mb Bu Bu ny- setel Ya Thoyibah \ge TRU-mother TRU-mother N- turn.on Ya Thoyibah \gj TRU-mother TRU-mother N-turn.on Ya Thoyibah \ft Mom, Mom, play the "Ya Thoyibah"! \ref 0553 \id 576955134047031000 \begin 0:15:46 \sp MOTRIS \tx Mbak Pipit bisa tuh. \pho mba pipit bisa tuh \mb Mbak Pipit bisa tuh \ge EPIT Pipit can that \gj EPIT Pipit can that \ft Pipit can sing it. \ref 0554 \id 245082105851210704 \begin 0:15:47 \sp MOTRIS \tx (co)ba sama-sama deh nyanyi deh. \pho baʔ samasama dɛ ɲaɲi dɛh \mb coba sama - sama deh nyanyi deh \ge try same - same DEH sing DEH \gj try RED-same DEH sing DEH \ft sing together! \ref 0555 \id 891941134048031000 \begin 0:15:48 \sp ICARIS \tx Ica nya(nyi)... eee... Ica bisa xx. \pho ʔica ɲaʔ ə ʔica bisa xx \mb Ica nyanyi eee Ica bisa xx \ge Ica sing FILL Ica can xx \gj Ica sing FILL Ica can xx \ft I sing... umm... I can xx. \ref 0556 \id 175625134048031000 \begin 0:15:49 \sp CHIRIS \tx Bu, nyetel "Ya Thoyibah"! \pho buʔ ɲətɛl ya tɔibah \mb Bu ny- setel Ya Thoyibah \ge TRU-mother N- turn.on Ya Thoyibah \gj TRU-mother N-turn.on Ya Thoyibah \ft Mom, play the "Ya Thoyibah"! \ref 0557 \id 331778134048031000 \begin 0:15:51 \sp MOTRIS \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0558 \id 413457134048031000 \begin 0:15:52 \sp MOTRIS \tx nanti nggak kedengeran. \pho nanti ŋgaʔ kədəŋəran \mb nanti nggak ke an denger \ge later NEG KE AN hear \gj later NEG KE.AN-hear \ft it won't be heard. \nt referring to their voices. \ref 0559 \id 689273134048031000 \begin 0:15:53 \sp MOTRIS \tx nanti aja. \pho nanti yaja \mb nanti aja \ge later just \gj later just \ft later. \ref 0560 \id 431563134049031000 \begin 0:15:55 \sp ICARIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0561 \id 795013134049031000 \begin 0:15:57 \sp CHIRIS \tx Tante, nyetel "Ya Thoyibah"! \pho tantə ɲətɛl ya tɔibah \mb Tante ny- setel Ya Thoyibah \ge aunt N- turn.on Ya Thoyibah \gj aunt N-turn.on Ya Thoyibah \ft Auntie, play the "Ya Thoyibah"! \ref 0562 \id 108304134049031000 \begin 0:15:59 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho cusəsətəpah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0563 \id 166900134049031000 \begin 0:16:02 \sp CHIRIS \tx yah, di bawah. \pho ya di bawa \mb yah di bawah \ge EXCL LOC under \gj EXCL LOC under \ft shucks, it's on the bottom. \nt 1. trying to turn on the CD player by herself. 2. reference unclear. \ref 0564 \id 393020134050031000 \begin 0:16:04 \sp CHIRIS \tx yah, kasetnya ada banyak. \pho ya kasɛtɲa da baɲak \mb yah kaset -nya ada banyak \ge EXCL cassette -NYA exist a.lot \gj EXCL cassette-NYA exist a.lot \ft shucks, there are a lot of cassettes. \ref 0565 \id 755754135015231100 \begin 0:16:08 \sp ICARIS \tx ni ada apaan sih, yang xxx? \pho ni ʔada ʔapaʔan siʔ yaŋ xxx \mb ni ada apa -an sih yang xxx \ge this exist what -AN SIH REL xxx \gj this exist what-AN SIH REL xxx \ft what is this, the xxx? \nt reference unclear. \ref 0566 \id 949409091050170604 \begin 0:16:12 \sp ICARIS \tx ni, ni. \pho nih ni \mb ni ni \ge this this \gj this this \ft this, this. \ref 0567 \id 876364135015231100 \begin 0:16:12 \sp MOTRIS \tx jangan, jangan dicabut, ya. \pho jaŋan jaŋan dicabut yaʔ \mb jangan jangan di- cabut ya \ge don't don't DI- yank yes \gj don't don't DI-yank yes \ft don't, don't pull it, okay? \ref 0568 \id 207404134954231100 \begin 0:16:15 \sp ICARIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0569 \id 276693134050031000 \begin 0:16:16 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt turning on the CD player; the volume is too high. \ref 0570 \id 406070110454210704 \begin 0:16:19 \sp MOTRIS \tx aduh, aduh. \pho ʔadu ʔadu \mb aduh aduh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 0571 \id 685159134050031000 \begin 0:16:23 \sp MOTRIS \tx mau nyetel apa sih, Riz? \pho mau ɲətɛl ʔapa si ris \mb mau ny- setel apa sih Riz \ge want N- set what SIH Rizka \gj want N-set what SIH Rizka \ft what do you want to play, Riz? \ref 0572 \id 590561134051031000 \begin 0:16:25 \sp CHIRIS \tx "Ya Thoyibah", "Ya Thoyibah". \pho ya tɔibah ya tɔibah \mb Ya Thoyibah Ya Thoyibah \ge Ya Thoyibah Ya Thoyibah \gj Ya Thoyibah Ya Thoyibah \ft "Ya Thoyibah", "Ya Thoyibah". \ref 0573 \id 671650134051031000 \begin 0:16:29 \sp MOTRIS \tx ya sebentar. \pho ya səbəntar \mb ya se- bentar \ge yes SE- moment \gj yes SE-moment \ft okay, hold on. \nt turning the CD player on again. \ref 0574 \id 340055134051031000 \begin 0:16:30 \sp MOTRIS \tx duduk yang bagus! \pho dudʊk yaŋ bagos \mb duduk yang bagus \ge sit REL nice \gj sit REL nice \ft sit down nicely! \ref 0575 \id 910956134051031000 \begin 0:16:31 \sp CHIRIS \tx duduk yang bagus. \pho dʊdʊk yaŋ bagos \mb duduk yang bagus \ge sit REL nice \gj sit REL nice \ft sit down nicely! \nt repeating what MOT said. \ref 0576 \id 726797130559210704 \begin 0:16:34 \sp MOTRIS \tx xx. \pho daŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0577 \id 253529134052031000 \begin 0:16:34 \sp CHIRIS \tx ayo nyanyi, ayo nyanyi "Ya Thoyibah"! \pho ʔayo ɲaɲiʔ ʔayo ɲaɲi ya tɔibah \mb ayo nyanyi ayo nyanyi Ya Thoyibah \ge AYO sing AYO sing Ya Thoyibah \gj AYO sing AYO sing Ya Thoyibah \ft let's sing, let's sing "Ya Thoyibah"! \ref 0578 \id 278830135306231100 \begin 0:16:39 \sp MOTRIS \tx ya udah. \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 0579 \id 606490135307231100 \begin 0:16:39 \sp CHIRIS \tx 0. \nt closing the door of the buffet. \ref 0580 \id 158610134053031000 \begin 0:16:39 \sp MOTRIS \tx nanti dulu, awas, tangan Ibu kejepit. \pho nanti dulu ʔawas taŋan ʔibu kəjəpit \mb nanti dulu awas tangan Ibu ke- jepit \ge later before EXCL hand mother KE- pinch \gj later before EXCL hand mother KE-pinch \ft wait, be careful, my hand gets pinched. \ref 0581 \id 197040130916210704 \begin 0:16:40 \sp CHIRIS \tx uh. \pho ʔuh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt still trying to close the door of the buffet. \ref 0582 \id 566142134053031000 \begin 0:16:41 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0583 \id 964238134053031000 \begin 0:16:45 \sp MOTRIS \tx tar, dikecilin dulu sama Ibu. \pho tar dikəcilin dulu sama ʔibu \mb tar di- kecil -in dulu sama Ibu \ge moment DI- small -IN before with mother \gj moment DI-small-IN before with mother \ft wait, I'll lower it. \nt referring to the volume. \ref 0584 \id 279197134053031000 \begin 0:16:46 \sp MOTRIS \tx jangan besar-besar. \pho jaŋan bəsarbəsar \mb jangan besar - besar \ge don't big - big \gj don't RED-big \ft don't put it too loud. \nt lowering the volume of the CD player. \ref 0585 \id 474172134054031000 \begin 0:16:49 \sp CHIRIS \tx 'ya Thoyibah'. \pho ya tɔibaːʰ \mb ya Thoyibah \ge ya Thoyibah \gj ya Thoyibah \ft 'ya Thoyibah'. \nt singing. \ref 0586 \id 265543131233210704 \begin 0:16:51 \sp ICARIS \tx ei. \pho ʔey \mb ei \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0587 \id 524145134054031000 \begin 0:16:52 \sp CHIRIS \tx 'thoyibah...' ntar ada "Ya Thoyibah" deh. \pho tɔibah tar ada ya tɔiba dɛ \mb thoyibah ntar ada Ya Thoyibah deh \ge thoyibah moment exist Ya Thoyibah DEH \gj thoyibah moment exist Ya Thoyibah DEH \ft 'thoyibah...' there will be the "Ya Thoyibah". \ref 0588 \id 713766134054031000 \begin 0:16:54 \sp CHIRIS \tx "Umi", "Umi". \pho ʔumi ʔumiʔ \mb Umi Umi \ge mother mother \gj mother mother \ft "Mother", "Mother". \nt referring to another Arabic song. \ref 0589 \id 778339134054031000 \begin 0:16:56 \sp MOTRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0590 \id 663086134055031000 \begin 0:16:56 \sp CHIRIS \tx "Umi". \pho ʔumiʔ \mb Umi \ge mother \gj mother \ft "Mother". \nt referring to an Arabic song. \ref 0591 \id 404793134055031000 \begin 0:16:57 \sp MOTRIS \tx gimana "Umi"? \pho gimana ʔumiʔ \mb gimana Umi \ge how mother \gj how mother \ft how is "Mother"? \nt referring to an Arabic song. \ref 0592 \id 878181134055031000 \begin 0:16:58 \sp CHIRIS \tx "Umi", "Habibie", "Muhammad". \pho ʔuːmi habibi muhamat \mb Umi Habibie Muhammad \ge mother Habibie Muhammad \gj mother Habibie Muhammad \ft "Mother", "Habibie", "Muhammad". \nt referring to other Arabic songs. \ref 0593 \id 212057134055031000 \begin 0:17:04 \sp CHIRIS \tx xx. \pho watalah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0594 \id 346068092529170604 \begin 0:17:06 \sp OPIPIT \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0595 \id 657200134055031000 \begin 0:17:06 \sp ICARIS \tx mobilnya masuk. \pho mɔbilɲa masuk \mb mobil -nya masuk \ge car -NYA go.in \gj car-NYA go.in \ft the car is going in. \nt referring to the tractor inside the house. \ref 0596 \id 485152134056031000 \begin 0:17:08 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0597 \id 569410134056031000 \begin 0:17:08 \sp ICARIS \tx masuk. \pho masuk \mb masuk \ge go.in \gj go.in \ft it's going in. \ref 0598 \id 997764134056031000 \begin 0:17:09 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0599 \id 352384134057031000 \begin 0:17:10 \sp ICARIS \tx masuk mobilnya. \pho masuk mɔbilɲa \mb masuk mobil -nya \ge go.in car -NYA \gj go.in car-NYA \ft the car is going in. \ref 0600 \id 227743134057031000 \begin 0:17:11 \sp ICARIS \tx tuh, nggak bisa keluar. \pho tu ŋga bisa kəluwar \mb tuh nggak bisa keluar \ge that NEG can go.out \gj that NEG can go.out \ft look, it can't get out. \ref 0601 \id 580674134057031000 \begin 0:17:13 \sp ICARIS \tx hmm... kaca jendelanya dibuka. \pho mː kaca jəndɛlaɲa dibukaʔ \mb hmm kaca jendela -nya di- buka \ge FILL glass window -NYA DI- open \gj FILL glass window-NYA DI-open \ft umm... open the window. \nt while opening the window of the toy house. \ref 0602 \id 409116134057031000 \begin 0:17:17 \sp CHIRIS \tx mana masuk, masuk? \pho mana masuk masuk \mb mana masuk masuk \ge which go.in go.in \gj which go.in go.in \ft where did it go inside, go inside? \ref 0603 \id 629223134058031000 \begin 0:17:19 \sp CHIRIS \tx uh, mobilnya masuk lagi. \pho ʔu mɔbilɲa masuk lagi \mb uh mobil -nya masuk lagi \ge EXCL car -NYA go.in more \gj EXCL car-NYA go.in more \ft ow, the car is going in again. \ref 0604 \id 968565134058031000 \begin 0:17:21 \sp ICARIS \tx jangan dicabut ya? \pho jaŋan dicabut yaʔ \mb jangan di- cabut ya \ge don't DI- yank yes \gj don't DI-yank yes \ft don't pull it, okay? \nt 1. talking to CHIRIS. 2. reference unclear. \ref 0605 \id 143612093759170604 \begin 0:17:25 \sp CHIRIS \tx eoh. \pho ʔeyoː \mb eoh \ge EXCL \gj EXCL \ft ow. \ref 0606 \id 993638134058031000 \begin 0:17:28 \sp CHIRIS \tx 'www.' \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing an Arabic song. \ref 0607 \id 305149134058031000 \begin 0:17:33 \sp ICARIS \tx konci lagi, Ca, konci! \pho kɔɲciʔ lagi caʔ kɔɲceʔ \mb konci lagi Ca konci \ge key more TRU-Ica key \gj key more TRU-Ica key \ft Ica, lock it again, lock it! \nt intending to shut the door of the toy house. \ref 0608 \id 143738134059031000 \begin 0:17:36 \sp CHIRIS \tx jan di... jan dikonci! \pho jan di jan dikɔɲci \mb jan di jan di- konci \ge really DI really DI- key \gj really DI really DI-key \ft don't... don't lock it! \ref 0609 \id 489936131718210704 \begin 0:17:38 \sp CHIRIS \tx kan kamar mandinya. \pho ka kama mandɪʔɲa \mb kan kamar mandi -nya \ge KAN room bathe -NYA \gj KAN room bathe-NYA \ft that's the bathroom. \ref 0610 \id 812615134059031000 \begin 0:17:41 \sp CHIRIS \tx ada apanya ni? \pho ʔada ʔapaɲa ni \mb ada apa -nya ni \ge exist what -NYA this \gj exist what-NYA this \ft what's in it? \nt referring to s.t. inside the toy house. \ref 0611 \id 746780134059031000 \begin 0:17:45 \sp CHIRIS \tx 'ww ww ww ww.' \pho bi sidana nabi sidana \mb ww ww ww ww \ge ww ww ww ww \gj ww ww ww ww \ft 'www.' \nt singing an Arabic song. \ref 0612 \id 344409134059031000 \begin 0:17:48 \sp CHIRIS \tx ayo nyanyi pada semuanya! \pho ʔayo ɲaɲi pada səmuwaɲa \mb ayo nyanyi pada semua -nya \ge AYO sing PL all -NYA \gj AYO sing PL all-NYA \ft let's sing all together! \ref 0613 \id 302921134059031000 \begin 0:17:50 \sp CHIRIS \tx ayo nyanyi! \pho ʔayo ɲaɲiʔ \mb ayo nyanyi \ge AYO sing \gj AYO sing \ft let's sing! \ref 0614 \id 510033134100031000 \begin 0:17:51 \sp CHIRIS \tx 'www.' \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing an Arabic song. \ref 0615 \id 493833094730170604 \begin 0:18:14 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayɔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0616 \id 246558134100031000 \begin 0:18:19 \sp MOTRIS \tx yah, nggak bisa. \pho ya ŋga bisaʔ \mb yah nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft hey, you can't. \ref 0617 \id 911798134101031000 \begin 0:18:20 \sp CHIRIS \tx 'www.' \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing an Arabic song. \ref 0618 \id 914466134101031000 \begin 0:18:37 \sp MOTRIS \tx tangannya gimana? \pho taŋanɲa gimana \mb tangan -nya gimana \ge hand -NYA how \gj hand-NYA how \ft how are the hands? \nt asking CHIRIS to sway her hands like the "Ya Thoyibah" singer does. \ref 0619 \id 752732134101031000 \begin 0:18:39 \sp CHIRIS \tx 0. \nt swaying her hands. \ref 0620 \id 663237095103170604 \begin 0:18:41 \sp CHIRIS \tx 'www.' \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing an Arabic song. \ref 0621 \id 251406095256170604 \begin 0:18:45 \sp MOTRIS \tx ke atas. \pho kə ʔatas \mb ke atas \ge to up \gj to up \ft up. \nt referring to how CHIRIS should sway. \ref 0622 \id 485765134101031000 \begin 0:18:52 \sp CHIRIS \tx Ca bisa nyanyi "Umi", eee... bisa nyanyi "Bulan". \pho ca bɪsa ɲaɲi ʔumi ʔəː bisa ɲaɲi bulan \mb Ca bisa nyanyi Umi eee bisa nyanyi Bulan \ge TRU-Ica can sing mother FILL can sing moon \gj TRU-Ica can sing mother FILL can sing moon \ft I can sing "Mother", umm... I can sing "The Moon". \ref 0623 \id 965177134102031000 \begin 0:18:56 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how is it? \ref 0624 \id 757129134102031000 \begin 0:18:57 \sp CHIRIS \tx 'bulan o bulan, indahnya xxx.' \pho bulan ʔɔ bulan ʔindaɲa riyaʔijuʔ \mb bulan o bulan indah -nya xxx \ge moon EXCL moon beautiful -NYA xxx \gj moon EXCL moon beautiful-NYA xxx \ft 'moon oh moon, how beautiful xxx.' \nt 1. singing. 2. last word unclear. \ref 0625 \id 870931132356210704 \begin 0:19:01 \sp MOTRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0626 \id 581532134102031000 \begin 0:19:02 \sp MOTRIS \tx terusin! \pho tərusin \mb terus -in \ge continue -IN \gj continue-IN \ft go on! \ref 0627 \id 433511134102031000 \begin 0:19:03 \sp ICARIS \tx Mbak Ica bisa. \pho mbaʔ ica bisaʔ \mb Mbak Ica bisa \ge EPIT Ica can \gj EPIT Ica can \ft I can sing it. \ref 0628 \id 228583134103031000 \begin 0:19:04 \sp MOTRIS \tx iya, gimana? \pho ʔiyaʔ gimana \mb iya gimana \ge yes how \gj yes how \ft yeah, how is it? \ref 0629 \id 311000134103031000 \begin 0:19:07 \sp CHIRIS \tx 'bula(n)... www', tuh. \pho bula nanabi tuh \mb bulan www tuh \ge moon www that \gj moon www that \ft 'moon... www', listen! \nt singing "Bulan" then combining it with an Arabic song. \ref 0630 \id 394471134103031000 \begin 0:19:11 \sp CHIRIS \tx turunin ayunannya! \pho tarunin ʔayunanɲah \mb turun -in ayun -an -nya \ge go.down -IN swing -AN -NYA \gj go.down-IN swing-AN-NYA \ft get down the swing! \nt asking MOTRIS to get the swing, which is usually used to cradle a baby. \ref 0631 \id 181722134103031000 \begin 0:19:13 \sp MOTRIS \tx sst... nggak, nggak boleh. \pho st ŋgaʔ ŋgaʔ bɔlɛh \mb sst nggak nggak boleh \ge shush NEG NEG may \gj shush NEG NEG may \ft shush... no, no. \ref 0632 \id 488066100519170604 \begin 0:19:14 \sp CHIRIS \tx turunin! \pho turunin \mb turun -in \ge go.down -IN \gj go.down-IN \ft get it down! \ref 0633 \id 945559100636170604 \begin 0:19:15 \sp MOTRIS \tx xx temennya. \pho xx təmənɲa \mb xx temen -nya \ge xx friend -NYA \gj xx friend-NYA \ft your friends xx. \ref 0634 \id 759946132650210704 \begin 0:19:15 \sp MOTRIS \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no. \ref 0635 \id 203475134103031000 \begin 0:19:16 \sp CHIRIS \tx mau naekin. \pho mau naɛkin \mb mau naek -in \ge want go.up -IN \gj want go.up-IN \ft I want to ride it. \nt referring to the swing. \ref 0636 \id 420757134104031000 \begin 0:19:16 \sp MOTRIS \tx sobek, sobek. \pho sɔbɛk sɔbɛk \mb sobek sobek \ge torn torn \gj torn torn \ft that's torn, that's torn. \ref 0637 \id 232890132807210704 \begin 0:19:17 \sp MOTRIS \tx nggak boleh. \pho ŋga bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft no. \ref 0638 \id 427382101005170604 \begin 0:19:18 \sp CHIRIS \tx sobek. \pho sɔbɛk \mb sobek \ge torn \gj torn \ft it's torn. \ref 0639 \id 970522144401031000 \begin 0:19:18 \sp MOTRIS \tx Ica ininya aja, maen... \pho ʔicaʔ iniɲa ʔaja maen \mb Ica ini -nya aja maen \ge Ica this -NYA just play \gj Ica this-NYA just play \ft just this one, play... \nt interrupted. \ref 0640 \id 205601144401031000 \begin 0:19:19 \sp CHIRIS \tx Nutrisari. \pho kunisarih \mb Nutrisari \ge Nutrisari \gj Nutrisari \ft Nutrisari. \nt pointing at a glass of tea on the table. \ref 0641 \id 144053144402031000 \begin 0:19:21 \sp MOTRIS \tx bukan, itu teh. \pho bukan ʔitu tɛh \mb bukan itu teh \ge NEG that tea \gj NEG that tea \ft no, that's tea. \ref 0642 \id 991530144402031000 \begin 0:19:22 \sp CHIRIS \tx mau teh, mau teh, teh. \pho mau tɛh mau tɛh tɛh \mb mau teh mau teh teh \ge want tea want tea tea \gj want tea want tea tea \ft I want some tea, I want some tea, some tea. \ref 0643 \id 863517144402031000 \begin 0:19:26 \sp CHIRIS \tx 0. \nt drinking. \ref 0644 \id 723936101424170604 \begin 0:19:31 \sp EXPLIK \tx segar? \pho səgar \mb segar \ge fresh \gj fresh \ft feel fresh? \nt asking CHIRIS. \ref 0645 \id 351278144403031000 \begin 0:19:33 \sp CHIRIS \tx Ibu minum, Bu! \pho ʔibo mɪnom boʔ \mb Ibu minum Bu \ge mother drink TRU-mother \gj mother drink TRU-mother \ft Mom, drink it! \nt giving the tea to MOTRIS; asking her to drink it. \ref 0646 \id 686927133220210704 \begin 0:19:35 \sp ICARIS \tx Rizka, ini... (bu)ka... (bu)ka... xxx. \pho riskaʔ ɪnɪ kaʔ kaʔ xxx \mb Rizka ini buka buka xxx \ge Rizka this open open xxx \gj Rizka this open open xxx \ft Rizka, this... open... open... xxx. \nt while opening the windows of the toy house. \ref 0647 \id 608342133231210704 \begin 0:19:40 \sp MOTRIS \tx bukan gini, ya? \pho bukan gini yaʔ \mb bukan gini ya \ge NEG like.this yes \gj NEG like.this yes \ft not like this, right? \nt reference unclear. \ref 0648 \id 544911144403031000 \begin 0:19:46 \sp CHIRIS \tx Mbak Pipit! \pho mba pipit \mb Mbak Pipit \ge EPIT Pipit \gj EPIT Pipit \ft Pipit! \ref 0649 \id 540191144403031000 \begin 0:19:47 \sp CHIRIS \tx nih, nih, Ica digen(dong)... \pho ni ni ʔica digɛn \mb nih nih Ica di- gendong \ge this this Ica DI- carry \gj this this Ica DI-carry \ft look, look, I was cuddled... \nt pointing at the picture of CHIRIS being cuddled by her father. \ref 0650 \id 714403104248170604 \begin 0:19:49 \sp MOTRIS \tx kasi tau tuh! \pho kasiʔ tau tʊ \mb kasi tau tuh \ge give know that \gj give know that \ft tell it to them! \nt telling CHIRIS to tell CHIPIT about the pictures. \ref 0651 \id 684277104253170604 \begin 0:19:49 \sp CHIRIS \tx ...ni, nih sama ayahnya Ica. \pho ni nih sama ʔayahɲa icaʔ \mb ni nih sama ayah -nya Ica \ge this this with father -NYA Ica \gj this this with father-NYA Ica \ft ...this, here, with my father. \ref 0652 \id 160082104844170604 \begin 0:19:51 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0653 \id 403844144403031000 \begin 0:19:52 \sp CHIRIS \tx ni Mak Olot. \pho n̩i maʔ ɔlɔt \mb ni Mak Olot \ge this TRU-mother Olot \gj this TRU-mother Olot \ft this is Grandma Olot. \nt referring to MAKRIS. \ref 0654 \id 102153105023170604 \begin 0:19:53 \sp MOTRIS \tx Mak Olot. \pho mak ɔlɔt \mb Mak Olot \ge TRU-mother Olot \gj TRU-mother Olot \ft Grandma Olot. \ref 0655 \id 226706144404031000 \begin 0:19:53 \sp EXPLIK \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0656 \id 259475144404031000 \begin 0:19:54 \sp CHIRIS \tx Mak Olot. \pho maʔ ɔlɔt \mb Mak Olot \ge TRU-mother Olot \gj TRU-mother Olot \ft Grandma Olot. \ref 0657 \id 204299144404031000 \begin 0:19:55 \sp EXPLIK \tx Mak Olot siapa? \pho maʔ ɔlɔt siyapa \mb Mak Olot siapa \ge TRU-mother Olot who \gj TRU-mother Olot who \ft who is Grandma Olot? \ref 0658 \id 770579144404031000 \begin 0:19:56 \sp CHIRIS \tx abahnya Ica, yang itu... yang kampung, kampung. \pho ʔabahɲa ʔica yaŋ ʔɪtu yaŋ kampʊŋ kampuŋ \mb abah -nya Ica yang itu yang kampung kampung \ge father -NYA Ica REL that REL village village \gj father-NYA Ica REL that REL village village \ft my father, who... who lives in the village. \ref 0659 \id 749473144405031000 \begin 0:19:59 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0660 \id 128753134216210704 \begin 0:20:00 \sp EXPLIK \tx teros siapa lagi nih? \pho təros siyapa lagi ni \mb teros siapa lagi nih \ge continue who more this \gj continue who more this \ft then who else is this? \ref 0661 \id 621591144405031000 \begin 0:20:01 \sp CHIRIS \tx ni a(dek)... Ica bo(bok)... I(ca)... I(ca)... a(dek) ba(yi)... adek bayinya di... di... di... dit(idur)... ditidurin. \pho ni ya ʔica bo ʔi ʔi ʔa ba ʔade bayiɲah di di di dit ditidurin \mb ni adek Ica bobok Ica Ica adek bayi adek bayi -nya di di di di- tidur di- tidur -in \ge this younger.sibling Ica sleep Ica Ica younger.sibling baby younger.sibling baby -NYA DI DI DI DI- lie.down DI- lie.down -IN \gj this younger.sibling Ica sleep Ica Ica younger.sibling baby younger.sibling baby-NYA DI DI DI DI-lie.down DI-lie.down-IN \ft the baby... I sleep... I... I... the baby... the baby is... is... is... is being put on bed... is being put on bed. \nt 1. pointing at another picture. 2. stuttering. \ref 0662 \id 778531112251170604 \begin 0:20:05 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0663 \id 498727144405031000 \begin 0:20:08 \sp EXPLIK \tx ini siapa nih? \pho ʔini siyapa nih \mb ini siapa nih \ge this who this \gj this who this \ft who is this? \nt pointing at a picture of a baby. \ref 0664 \id 120444144405031000 \begin 0:20:09 \sp CHIRIS \tx adek bayinya ditidurin. \pho ʔadɛ bayiɲa ditidurin \mb adek bayi -nya di- tidur -in \ge younger.sibling baby -NYA DI- lie.down -IN \gj younger.sibling baby-NYA DI-lie.down-IN \ft the baby was laid down. \ref 0665 \id 962303134700210704 \begin 0:20:11 \sp CHIRIS \tx kas(i)... dikas(i)... \pho kas dikas \mb kasi di- kasi \ge give DI- give \gj give DI-give \ft she gets... she gets... \nt interrupted. \ref 0666 \id 817612144406031000 \begin 0:20:11 \sp EXPLIK \tx ini bukan... ini bukan Rizka ini? \pho ʔini bukan ʔini bukan riska ini \mb ini bukan ini bukan Rizka ini \ge this NEG this NEG Rizka this \gj this NEG this NEG Rizka this \ft isn't that... isn't that you? \nt referring to the baby in the picture. \ref 0667 \id 128581144406031000 \begin 0:20:13 \sp CHIRIS \tx (bu)kan. \pho kan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0668 \id 769844144406031000 \begin 0:20:14 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0669 \id 989857144407031000 \begin 0:20:14 \sp CHIRIS \tx a(dek) bayi. \pho ʔa bayiʔ \mb adek bayi \ge younger.sibling baby \gj younger.sibling baby \ft a baby. \ref 0670 \id 655574144407031000 \begin 0:20:16 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0671 \id 288482112953170604 \begin 0:20:16 \sp CHIRIS \tx uh. \pho ʔuh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ow. \ref 0672 \id 145892144407031000 \begin 0:20:18 \sp EXPLIK \tx kalo ini? \pho kalɔʔ ini \mb kalo ini \ge TOP this \gj TOP this \ft what about this one? \nt pointing at a woman in the picture. \ref 0673 \id 110962144407031000 \begin 0:20:19 \sp CHIRIS \tx ini Cing Odah. \pho ʔɪnɪ ciŋ ɔdah \mb ini Cing Odah \ge this TRU-younger.aunt Odah \gj this TRU-younger.aunt Odah \ft she is Auntie Odah. \ref 0674 \id 751745144408031000 \begin 0:20:20 \sp EXPLIK \tx siapa ini? \pho siyapa ini \mb siapa ini \ge who this \gj who this \ft who is she? \ref 0675 \id 103946144408031000 \begin 0:20:21 \sp CHIRIS \tx Cing Odah. \pho ciŋ ʔɔdah \mb Cing Odah \ge TRU-younger.aunt Odah \gj TRU-younger.aunt Odah \ft Auntie Odah. \ref 0676 \id 727600144408031000 \begin 0:20:22 \sp EXPLIK \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0677 \id 195973144408031000 \begin 0:20:23 \sp CHIRIS \tx Cing Odah. \pho ciŋ ʔɔdah \mb Cing Odah \ge TRU-younger.aunt Odah \gj TRU-younger.aunt Odah \ft Auntie Odah. \ref 0678 \id 326685144409031000 \begin 0:20:24 \sp EXPLIK \tx Neng Odah? \pho nɛŋ ʔɔdah \mb Neng Odah \ge EPIT Odah \gj EPIT Odah \ft Odah? \ref 0679 \id 307506144409031000 \begin 0:20:26 \sp MOTRIS \tx Cing Odah. \pho ciŋ ʔɔdah \mb Cing Odah \ge TRU-younger.aunt Odah \gj TRU-younger.aunt Odah \ft Auntie Odah. \nt correcting EXPLIK. \ref 0680 \id 160584144409031000 \begin 0:20:26 \sp CHIRIS \tx Cing Odah. \pho ciŋ ʔɔdah \mb Cing Odah \ge TRU-younger.aunt Odah \gj TRU-younger.aunt Odah \ft Auntie Odah. \nt correcting EXPLIK. \ref 0681 \id 436909144410031000 \begin 0:20:27 \sp EXPLIK \tx o, Cing Odah. \pho ʔo ciŋ ʔɔdah \mb o Cing Odah \ge EXCL TRU-younger.aunt Odah \gj EXCL TRU-younger.aunt Odah \ft oh, Auntie Odah. \ref 0682 \id 644011144410031000 \begin 0:20:29 \sp EXPLIK \tx Cing Odah? \pho ciŋ ʔɔdah \mb Cing Odah \ge TRU-younger.aunt Odah \gj TRU-younger.aunt Odah \ft Auntie Odah? \ref 0683 \id 206837144410031000 \begin 0:20:30 \sp EXPLIK \tx siapa itu Cing Odah? \pho siyapa ʔitu ciŋ ʔɔdah \mb siapa itu Cing Odah \ge who that TRU-younger.aunt Odah \gj who that TRU-younger.aunt Odah \ft who is Auntie Odah? \ref 0684 \id 222408144411031000 \begin 0:20:32 \sp CHIRIS \tx eee... neneknya Yuni. \pho ʔɛ nɛnɛɲa yuniʔ \mb eee nenek -nya Yuni \ge FILL grandmother -NYA Yuni \gj FILL grandmother-NYA Yuni \ft umm... Yuni's grandma. \ref 0685 \id 154601135019210704 \begin 0:20:34 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0686 \id 920554144411031000 \begin 0:20:35 \sp MOTRIS \tx ibunya Yuni. \pho ʔibuɲa yuniʔ \mb ibu -nya Yuni \ge mother -NYA Yuni \gj mother-NYA Yuni \ft Yuni's mother. \ref 0687 \id 477793144411031000 \begin 0:20:34 \sp EXPLIK \tx o, ibunya Yuni. \pho ʔo ʔibuɲa yuni \mb o ibu -nya Yuni \ge EXCL mother -NYA Yuni \gj EXCL mother-NYA Yuni \ft oh, Yuni's mother. \ref 0688 \id 174758144411031000 \begin 0:20:37 \sp CHIRIS \tx xx in(i)... ni Kak Lia. \pho tumiʔ in ni ka liyaʔ \mb xx ini ni Kak Lia \ge xx this this TRU-older.sibling Lia \gj xx this this TRU-older.sibling Lia \ft xx this... this is Lia. \nt pointing at LIARIS in the picture. \ref 0689 \id 173990144412031000 \begin 0:20:38 \sp EXPLIK \tx o, iya. \pho ʔo ʷiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0690 \id 757728144412031000 \begin 0:20:40 \sp EXPLIK \tx Kak Lia udah nggak ada, ya? \pho kaʔ liya uda ŋgaʔ ada yah \mb Kak Lia udah nggak ada ya \ge TRU-older.sibling Lia PFCT NEG exist yes \gj TRU-older.sibling Lia PFCT NEG exist yes \ft Lia is not here anymore, right? \nt LIARIS is living in an Islamic boarding house. \ref 0691 \id 758606144412031000 \begin 0:20:44 \sp OPIPIT \tx buat Opi? \pho buwat ʔɔpiʔ \mb buat Opi \ge for Opi \gj for Opi \ft is it for me? \nt asking CHIPIT who is giving s.t. to OPIPIT. \ref 0692 \id 206153144413031000 \begin 0:20:45 \sp CHIRIS \tx Ica... Ica p(unya)... punya itu... Ica xx udah abis itunya. \pho ʔica ʔica pɛh puɲa ʔitu ʔica pucuma ʔuda ʔabis ʔituɲah \mb Ica Ica punya punya itu Ica xx udah abis itu -nya \ge Ica Ica have have that Ica xx PFCT finished that -NYA \gj Ica Ica have have that Ica xx PFCT finished that-NYA \ft I... I had... I had whatchamacallit... I don't have it anymore. \nt pointing at OPIPIT's vitamin. \ref 0693 \id 364402144413031000 \begin 0:20:51 \sp MOTRIS \tx iya, Rizka udah abis, ya? \pho ʔiya riska ʔuda ʔabis yah \mb iya Rizka udah abis ya \ge yes Rizka PFCT finished yes \gj yes Rizka PFCT finished yes \ft yes, yours is finished, right? \ref 0694 \id 620911144414031000 \begin 0:20:53 \sp CHIRIS \tx Bu, itu Sakatoniknya Ica mau beli... \pho bu ʔitu kakasɔnikɲa ʔica mau bəli \mb Bu itu Sakatonik -nya Ica mau beli \ge TRU-mother that Sakatonik -NYA Ica want buy \gj TRU-mother that Sakatonik-NYA Ica want buy \ft Mom, I want to buy Sakatonik... \ref 0695 \id 763270144414031000 \begin 0:20:56 \sp MOTRIS \tx Sakatonik. \pho sakatonik \mb Sakatonik \ge Sakatonik \gj Sakatonik \ft Sakatonik. \nt telling CHIRIS how to say 'Sakatonik' correctly. \ref 0696 \id 291603144414031000 \begin 0:20:58 \sp CHIRIS \tx belinya di mana? \pho bəliɲa di manah \mb beli -nya di mana \ge buy -NYA LOC which \gj buy-NYA LOC which \ft where can we buy it? \nt referring to the Sakatonik. \ref 0697 \id 867713145717031000 \begin 0:20:59 \sp MOTRIS \tx tanya dong, 'Mas Jul belinya di mana?' gitu. \pho taɲa dɔŋ mas jul bəliɲa di mana gitu \mb tanya dong Mas Jul beli -nya di mana gitu \ge ask DONG EPIT Jul buy -NYA LOC which like.that \gj ask DONG EPIT Jul buy-NYA LOC which like.that \ft ask him, 'Jul, where did you buy it?' \nt telling CHIRIS what to say. \ref 0698 \id 674077145717031000 \begin 0:21:01 \sp CHIRIS \tx belinya di mana? \pho biɲa di mana \mb beli -nya di mana \ge buy -NYA LOC which \gj buy-NYA LOC which \ft where did you buy it? \nt asking OPIPIT. \ref 0699 \id 365032144415031000 \begin 0:21:01 \sp OPIPIT \tx kagak tau. \pho kaga tauʔ \mb kagak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0700 \id 397843144415031000 \begin 0:21:03 \sp MOTRIS \tx o, nggak tau. \pho ʔo ŋga tauʔ \mb o nggak tau \ge EXCL NEG know \gj EXCL NEG know \ft oh, he doesn't know. \ref 0701 \id 968632144415031000 \begin 0:21:03 \sp MOTRIS \tx kalo Rizka belinya di mana? \pho kalɔ riska bəliɲa di mana \mb kalo Rizka beli -nya di mana \ge TOP Rizka buy -NYA LOC which \gj TOP Rizka buy-NYA LOC which \ft what about you, where did you buy it? \ref 0702 \id 826505120717170604 \begin 0:21:04 \sp CHIPIT \tx keretanya. \pho kəlɛtaʔɲah \mb kereta -nya \ge train -NYA \gj train-NYA \ft the train. \nt reference unclear. \ref 0703 \id 628220132356170604 \begin 0:21:05 \sp ICARIS \tx (a)potik. \pho pɔtik \mb apotik \ge pharmacy \gj pharmacy \ft in the pharmacy. \ref 0704 \id 330709144416031000 \begin 0:21:05 \sp MOTRIS \tx Rizka belinya di mana obatnya? \pho riska bəliɲa di mana ʔɔbatɲa \mb Rizka beli -nya di mana obat -nya \ge Rizka buy -NYA LOC which medicine -NYA \gj Rizka buy-NYA LOC which medicine-NYA \ft where do you buy the medicine? \ref 0705 \id 435774144416031000 \begin 0:21:07 \sp CHIRIS \tx di apotik. \pho di ʔapɔtik \mb di apotik \ge LOC pharmacy \gj LOC pharmacy \ft in the pharmacy. \ref 0706 \id 474183144417031000 \begin 0:21:07 \sp MOTRIS \tx di apotik. \pho di ʔapɔtik \mb di apotik \ge LOC pharmacy \gj LOC pharmacy \ft in the pharmacy. \nt repeating CHIRIS. \ref 0707 \id 312203132724170604 \begin 0:21:10 \sp CHIPIT \tx ih, Opi! \pho ʔiːhi ʔɔpiʔ \mb ih Opi \ge EXCL Opi \gj EXCL Opi \ft hey, Opi! \ref 0708 \id 714332144417031000 \begin 0:21:16 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 0709 \id 400402144417031000 \begin 0:21:23 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔãh \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0710 \id 628153145855031000 \begin 0:21:24 \sp MOTRIS \tx Mas Jul. \pho mas jʊl \mb Mas Jul \ge EPIT Jul \gj EPIT Jul \ft Jul. \ref 0711 \id 983472145855031000 \begin 0:21:25 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0712 \id 438571145855031000 \begin 0:21:28 \sp CHIRIS \tx Bu! \pho buʔ \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \ref 0713 \id 680798145856031000 \begin 0:21:29 \sp MOTRIS \tx bajunya jan diginiin terus! \pho bajuʔɲa jan diginiʔin tərus \mb baju -nya jan di- gini -in terus \ge garment -NYA don't DI- like.this -IN continue \gj garment-NYA don’t DI-like.this-IN continue \ft don't do that with your dress! \nt telling CHIRIS not to raise her dress. \ref 0714 \id 199181145856031000 \begin 0:21:31 \sp CHIRIS \tx nggak mau ah. \pho ŋgaʔ mau wah \mb nggak mau ah \ge NEG want AH \gj NEG want AH \ft I don't want that. \ref 0715 \id 248006145856031000 \begin 0:21:33 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0716 \id 802530133400170604 \begin 0:21:35 \sp MOTRIS \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's up? \ref 0717 \id 438213133540170604 \begin 0:21:37 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0718 \id 943399145857031000 \begin 0:21:39 \sp MOTRIS \tx sini dong, sini, di sini, Rizkanya sini! \pho sini dɔŋ sini di sini riskaɲa sini \mb sini dong sini di sini Rizka -nya sini \ge here DONG here LOC here Rizka -NYA here \gj here DONG here LOC here Rizka-NYA here \ft come here, come here, here, play over here! \nt asking CHIRIS who is walking away. \ref 0719 \id 963316133821170604 \begin 0:21:51 \sp OPIPIT \tx 'www.' \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing an Arabic song. \ref 0720 \id 137700145857031000 \begin 0:21:59 \sp CHIRIS \tx Ca punya Sakatonik, Tante. \pho ca puɲa kakasɔnik tantəh \mb Ca punya Sakatonik Tante \ge TRU-Ica have Sakatonik aunt \gj TRU-Ica have Sakatonik aunt \ft Auntie, I have a Sakatonik. \nt talking to EXPLIK. \ref 0721 \id 133522145857031000 \begin 0:22:01 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0722 \id 114075145857031000 \begin 0:22:02 \sp CHIRIS \tx warnanya ijo. \pho wanaɲa ʔijɔʔ \mb warna -nya ijo \ge color -NYA green \gj color-NYA green \ft it's green. \ref 0723 \id 874963145858031000 \begin 0:22:03 \sp EXPLIK \tx Sakatonik? \pho sakatɔnik \mb Sakatonik \ge Sakatonik \gj Sakatonik \ft Sakatonik? \ref 0724 \id 120652145858031000 \begin 0:22:04 \sp CHIRIS \tx yang orange. \pho yaŋ ʔɔrɛn \mb yang orange \ge REL orange \gj REL orange \ft the orange one. \ref 0725 \id 702633145858031000 \begin 0:22:05 \sp EXPLIK \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 0726 \id 866492145858031000 \begin 0:22:05 \sp CHIRIS \tx warnanya orange. \pho wanaɲa ʔɔrɛn \mb warna -nya orange \ge color -NYA orange \gj color-NYA orange \ft it's orange. \ref 0727 \id 850535145859031000 \begin 0:22:06 \sp EXPLIK \tx orange? \pho ʔɔrɛn \mb orange \ge orange \gj orange \ft orange? \ref 0728 \id 870267145859031000 \begin 0:22:07 \sp CHIRIS \tx tapi udah abis tuh, dah abis dimak(an)... \pho tapi ʔuda ʔabis tu da ʔabis dimaʔ \mb tapi udah abis tuh dah abis di- makan \ge but PFCT finished that PFCT finished DI- eat \gj but PFCT finished that PFCT finished DI-eat \ft but it's finished, it was finished by... \nt interrupted. \ref 0729 \id 397532145859031000 \begin 0:22:09 \sp EXPLIK \tx sapa yang makan? \pho sapa yaŋ makan \mb sapa yang makan \ge who REL eat \gj who REL eat \ft who ate that? \ref 0730 \id 341786145859031000 \begin 0:22:10 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft I did. \ref 0731 \id 306910145900031000 \begin 0:22:11 \sp EXPLIK \tx suka? \pho sukaʔ \mb suka \ge like \gj like \ft do you like it? \ref 0732 \id 947135145900031000 \begin 0:22:12 \sp CHIRIS \tx dipak-pak. \pho dipakpak \mb di- pak - pak \ge DI- pack - pack \gj DI-RED-pack \ft it was packed. \ref 0733 \id 827023145900031000 \begin 0:22:13 \sp EXPLIK \tx manis apa nggak? \pho manis ʔapa ŋgaʔ \mb manis apa nggak \ge sweet what NEG \gj sweet what NEG \ft is that sweet or not? \ref 0734 \id 790089145900031000 \begin 0:22:14 \sp CHIRIS \tx manis. \pho manis \mb manis \ge sweet \gj sweet \ft yes. \ref 0735 \id 141413145901031000 \begin 0:22:15 \sp EXPLIK \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft are they? \ref 0736 \id 433777145901031000 \begin 0:22:16 \sp CHIRIS \tx manis. \pho manis \mb manis \ge sweet \gj sweet \ft yes, they're sweet. \ref 0737 \id 211503145901031000 \begin 0:22:16 \sp EXPLIK \tx rasa apa? \pho rasa apa \mb rasa apa \ge flavor what \gj flavor what \ft what's the flavor? \ref 0738 \id 348282145902031000 \begin 0:22:16 \sp EXPLIK \tx jeruk? \pho jəroʔ \mb jeruk \ge citrus \gj citrus \ft orange? \ref 0739 \id 580647145902031000 \begin 0:22:17 \sp CHIRIS \tx jeruk, iya, jeruk. \pho jəro ʔiya jəroʔ \mb jeruk iya jeruk \ge citrus yes citrus \gj citrus yes citrus \ft orange, yes, orange. \ref 0740 \id 855471145904031000 \begin 0:22:19 \sp EXPLIK \tx rasa apa lagi? \pho rasa apa lagi \mb rasa apa lagi \ge flavor what more \gj flavor what more \ft what other flavor? \ref 0741 \id 125487145904031000 \begin 0:22:20 \sp CHIRIS \tx ama rasa xx... \pho hama rasa p \mb ama rasa xx \ge with feel xx \gj with feel xx \ft and... \nt interrupted. \ref 0742 \id 963911145904031000 \begin 0:22:22 \sp CHIRIS \tx Ica nggak beli... \pho ʔica ŋgaʔ bəli \mb Ica nggak beli \ge Ica NEG buy \gj Ica NEG buy \ft I didn't buy... \nt interrupted. \ref 0743 \id 180853145905031000 \begin 0:22:23 \sp CHIRIS \tx cuman atu, udah... udah... udah dimam... (cu)man atu, tuh. \pho cuman atuʔ uda ʔuda ʔuda dimama man atuʔ tuh \mb cuman atu udah udah udah di- mam cuman atu tuh \ge only one PFCT PFCT PFCT DI- eat only one that \gj only one PFCT PFCT PFCT DI-eat only one that \ft there's only one, it has... it has... it has been eaten by... there's only one, look. \ref 0744 \id 281045150512031000 \begin 0:22:28 \sp EXPLIK \tx cuman satu? \pho cuman satu \mb cuman satu \ge only one \gj only one \ft only one? \ref 0745 \id 688264140507210704 \begin 0:22:28 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0746 \id 937299150516031000 \begin 0:22:29 \sp EXPLIK \tx Hana dikasi nggak? \pho hana dikasi ŋgaʔ \mb Hana di- kasi nggak \ge Hana DI- give NEG \gj Hana DI-give NEG \ft did you give Hana or not? \ref 0747 \id 203877150523031000 \begin 0:22:30 \sp CHIRIS \tx Ha(na)... nggak. \pho haʔ ŋ̩gaʔ \mb Hana nggak \ge Hana NEG \gj Hana NEG \ft Hana... no. \ref 0748 \id 565402140555210704 \begin 0:22:31 \sp CHIRIS \tx Hana cobain doang. \pho hana cɔbain dɔwaŋ \mb Hana coba -in doang \ge Hana try -IN just \gj Hana try-IN just \ft she just tasted it. \ref 0749 \id 337778150527031000 \begin 0:22:32 \sp EXPLIK \tx o, Hana cobain doang. \pho ʔo hana cɔbaʔin dɔwaŋ \mb o Hana coba -in doang \ge EXCL Hana try -IN just \gj EXCL Hana try-IN just \ft oh, she just tasted it. \ref 0750 \id 449015150527031000 \begin 0:22:33 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0751 \id 703734150527031000 \begin 0:22:35 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt singing. \ref 0752 \id 468863150527031000 \begin 0:22:39 \sp EXPLIK \tx Ibu makan nggak Sakatoniknya? \pho ʔibuʔ makan ŋgaʔ sakatɔnikɲa \mb Ibu makan nggak Sakatonik -nya \ge mother eat NEG Sakatonik -NYA \gj mother eat NEG Sakatonik-NYA \ft did Mommy take the Sakatonik or not? \ref 0753 \id 390481150528031000 \begin 0:22:41 \sp CHIRIS \tx nggak, Ibu cuman makan Laserin doang. \pho ŋ̩gaʔ ibu cuman makan lasərin dɔwaŋ \mb nggak Ibu cuman makan Laserin doang \ge NEG mother only eat Laserin just \gj NEG mother only eat Laserin just \ft no, she just takes Laserin. \ref 0754 \id 623903150528031000 \begin 0:22:45 \sp EXPLIK \tx Laserin? \pho lasərin \mb Laserin \ge Laserin \gj Laserin \ft Laserin? \ref 0755 \id 655638150528031000 \begin 0:22:46 \sp EXPLIK \tx kalo Ayah makan Sakatonik nggak? \pho kalɔʔ ayah makan sakatɔnik ŋgaʔ \mb kalo Ayah makan Sakatonik nggak \ge TOP father eat Sakatonik NEG \gj TOP father eat Sakatonik NEG \ft what about Daddy, does he take Sakatonik or not? \ref 0756 \id 330739150529031000 \begin 0:22:48 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0757 \id 942542150529031000 \begin 0:22:50 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0758 \id 130119150529031000 \begin 0:22:50 \sp CHIRIS \tx ni Mama Aik ya? \pho ni mama ʔaiʔ yaʔ \mb ni Mama Aik ya \ge this mommy Aik yes \gj this mommy Aik yes \ft is she Mommy Aik? \nt pointing at a woman in the picture. \ref 0759 \id 516792150529031000 \begin 0:22:52 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0760 \id 438554150530031000 \begin 0:22:53 \sp CHIRIS \tx ni, i(ni)... ini ibunya Yubi. \pho ni ʔi ʔini ʔibuɲa yubiʔ \mb ni ini ini ibu -nya Yubi \ge this this this mother -NYA Yubi \gj this this this mother-NYA Yubi \ft this, this... this is Yubi's mother. \nt pointing at another woman in the picture. \ref 0761 \id 392210150530031000 \begin 0:22:56 \sp EXPLIK \tx ibunya Zulfi? \pho ʔibuɲa zulviʔ \mb ibu -nya Zulfi \ge mother -NYA Zulfi \gj mother-NYA Zulfi \ft Zulfi's mother? \ref 0762 \id 887934150530031000 \begin 0:22:58 \sp CHIRIS \tx ibunya Yubi. \pho ʔibuɲa yubiʔ \mb ibu -nya Yubi \ge mother -NYA Yubi \gj mother-NYA Yubi \ft Yubi's mother. \ref 0763 \id 332916150530031000 \begin 0:23:00 \sp EXPLIK \tx Yubi? \pho yubi \mb Yubi \ge Yubi \gj Yubi \ft Yubi? \ref 0764 \id 489208145331231100 \begin 0:23:01 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0765 \id 334454145331231100 \begin 0:23:01 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0766 \id 131864150531031000 \begin 0:23:02 \sp EXPLIK \tx ibu Rizka mana? \pho ʔibu riska mana \mb ibu Rizka mana \ge mother Rizka which \gj mother Rizka which \ft where is your mother? \nt referring to MOTRIS in the picture. \ref 0767 \id 154381150531031000 \begin 0:23:04 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt pointing at the picture of MOT. \ref 0768 \id 595601150531031000 \begin 0:23:05 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0769 \id 233968141147210704 \begin 0:23:05 \sp EXPLIK \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0770 \id 185280150532031000 \begin 0:23:06 \sp CHIRIS \tx 'www.' \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing an Arabic song. \ref 0771 \id 612912150532031000 \begin 0:23:13 \sp CHIRIS \tx eh, kuncirannya. \pho ʔɛ kɔɲciranɲa \mb eh kuncir -an -nya \ge EXCL ponytail -AN -NYA \gj EXCL ponytail-AN-NYA \ft hey, the hair band. \nt pointing at her hair band. \ref 0772 \id 430257150532031000 \begin 0:23:16 \sp EXPLIK \tx ya ambil, ambil! \pho ya ʔambel ʔambel \mb ya ambil ambil \ge yes take take \gj yes take take \ft yeah, take it, take it! \ref 0773 \id 449237150533031000 \begin 0:23:17 \sp CHIRIS \tx duh, duh. \pho do doh \mb duh duh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 0774 \id 383180145604231100 \begin 0:23:18 \sp MOTRIS \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you take it or not? \ref 0775 \id 323072145605231100 \begin 0:23:20 \sp CHIRIS \tx Tante, xx. \pho tantəh slaŋkoh \mb Tante xx \ge aunt xx \gj aunt xx \ft Auntie xx. \ref 0776 \id 984859141411170604 \begin 0:23:24 \sp MOTRIS \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0777 \id 590938140628050804 \begin 0:23:25 \sp CHIRIS \tx '...ww...' \pho di \mb ww \ge ww \gj ww \ft 'www.' \nt singing Arabic song. \ref 0778 \id 437191150533031000 \begin 0:23:27 \sp CHIRIS \tx Bu, dikantongin! \pho bu dikantɔŋin \mb Bu di- kantong -in \ge TRU-mother DI- pocket -IN \gj TRU-mother DI-pocket-IN \ft Mom, put it in your pocket! \nt giving the hair band to MOTRIS. \ref 0779 \id 888986150534031000 \begin 0:23:28 \sp MOTRIS \tx mau dikuncir? \pho mau dikuɲcir \mb mau di- kuncir \ge want DI- ponytail \gj want DI-ponytail \ft do you want me to tie your hair? \nt asking CHIRIS. \ref 0780 \id 902801150534031000 \begin 0:23:28 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0781 \id 894950150534031000 \begin 0:23:29 \sp MOTRIS \tx ndak? \pho n̩daʔ \mb ndak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0782 \id 803181141428210704 \begin 0:23:30 \sp CHIRIS \tx ah, yah. \pho ʔah yah \mb ah yah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ah, shucks. \nt reference unclear. \ref 0783 \id 592048141436210704 \begin 0:23:31 \sp MOTRIS \tx nggak rambut. \pho ŋga rambot \mb nggak rambut \ge NEG hair \gj NEG hair \ft not hair. \nt meaning unclear. \ref 0784 \id 351862150534031000 \begin 0:23:31 \sp CHIRIS \tx Bu, minum Ica mana? \pho bu minum ʔica manah \mb Bu minum Ica mana \ge TRU-mother drink Ica which \gj TRU-mother drink Ica which \ft Mom, where is my drink? \ref 0785 \id 464874150535031000 \begin 0:23:33 \sp MOTRIS \tx ya ini kan minum Ica. \pho ya ini kan minum ʔicaʔ \mb ya ini kan minum Ica \ge yes this KAN drink Ica \gj yes this KAN drink Ica \ft this is your drink. \nt pointing at CHIRIS' glass. \ref 0786 \id 859724150535031000 \begin 0:23:35 \sp CHIRIS \tx punya Tante, kan. \pho puɲa tantə kah \mb punya Tante kan \ge have aunt KAN \gj have aunt KAN \ft this is Auntie's, right? \nt referring to the drink. \ref 0787 \id 507430150535031000 \begin 0:23:37 \sp MOTRIS \tx belum, Tante belum dikasi minum. \pho bəlum tantə bəlum dikasi minum \mb belum Tante belum di- kasi minum \ge not.yet aunt not.yet DI- give drink \gj not.yet aunt not.yet DI-give drink \ft no, I haven't given her a drink yet. \ref 0788 \id 597704150536031000 \begin 0:23:39 \sp CHIRIS \tx 0. \nt drinking. \ref 0789 \id 423185150536031000 \begin 0:23:42 \sp MOTRIS \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished? \ref 0790 \id 382450150536031000 \begin 0:23:43 \sp CHIRIS \tx Bu, kasi minum Tante! \pho buʔ kasih minum tantəh \mb Bu kasi minum Tante \ge TRU-mother give drink aunt \gj TRU-mother give drink aunt \ft Mom, give Auntie some drink! \ref 0791 \id 658384150536031000 \begin 0:23:45 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0792 \id 582167150537031000 \begin 0:23:45 \sp MOTRIS \tx Rizka dong yang ambilin. \pho riska dɔŋ yaŋ ʔambilin \mb Rizka dong yang ambil -in \ge Rizka DONG REL take -IN \gj Rizka DONG REL take-IN \ft you're the one who should get it for her. \ref 0793 \id 306435150537031000 \begin 0:23:46 \sp MOTRIS \tx bilang 'minum apa?' \pho bilaŋ minum ʔapa \mb bilang minum apa \ge say drink what \gj say drink what \ft say 'what do you want to drink?'. \ref 0794 \id 159727150537031000 \begin 0:23:48 \sp CHIRIS \tx Tante mao minum Nutrisari? \pho tantə mao minum nutrisareh \mb Tante mao minum Nutrisari \ge aunt want drink Nutrisari \gj aunt want drink Nutrisari \ft do you want to drink Nutrisari? \nt asking EXPLIK. \ref 0795 \id 438428150537031000 \begin 0:23:50 \sp EXPLIK \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0796 \id 979421150538031000 \begin 0:23:52 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0797 \id 749184150538031000 \begin 0:23:52 \sp EXPLIK \tx Tante nggak minum Nutrisari. \pho tantə ŋgaʔ minom nutrisari \mb Tante nggak minum Nutrisari \ge aunt NEG drink Nutrisari \gj aunt NEG drink Nutrisari \ft I don't drink Nutrisari. \ref 0798 \id 786891150023231100 \begin 0:23:54 \sp CHIRIS \tx minumnya apaan? \pho minumɲa ʔapaʔan \mb minum -nya apa -an \ge drink -NYA what -AN \gj drink-NYA what-AN \ft what do you drink? \ref 0799 \id 395636150023231100 \begin 0:23:55 \sp EXPLIK \tx aer putih. \pho ʔaɛr putih \mb aer putih \ge water white \gj water white \ft fresh water. \ref 0800 \id 189582150539031000 \begin 0:23:56 \sp MOTRIS \tx Aqua. \pho ʔakuwa \mb Aqua \ge Aqua \gj Aqua \ft Aqua. \ref 0801 \id 913816150539031000 \begin 0:23:57 \sp CHIRIS \tx Aqua aja ya Tante, Aqua? \pho ʔakuwa ʔaja ya tantəh ʔakuwah \mb Aqua aja ya Tante Aqua \ge Aqua just yes aunt Aqua \gj Aqua just yes aunt Aqua \ft Aqua, okay? \ref 0802 \id 636046150539031000 \begin 0:24:01 \sp CHIRIS \tx Ica punya kayak gitu tuh. \pho ʔica puɲa kayaʔ gitu tuh \mb Ica punya kayak gitu tuh \ge Ica have like like.that that \gj Ica have like like.that that \ft I have something like that. \nt referring to the OPIPIT's vitamins which have the shape of letters. \ref 0803 \id 439211151604031000 \begin 0:24:03 \sp EXPLIK \tx punya kayak apah? \pho puɲa kayaʔ apah \mb punya kayak apah \ge have like what \gj have like what \ft you have something like what? \ref 0804 \id 627703151605031000 \begin 0:24:05 \sp CHIRIS \tx warnanya A. \pho wanaɲa ʔaʔ \mb warna -nya A \ge color -NYA A \gj color-NYA A \ft the color is A. \ref 0805 \id 767136141842210704 \begin 0:24:07 \sp MOTRIS \tx A. \pho ʔa \mb A \ge A \gj A \ft A. \nt repeating CHIRIS. \ref 0806 \id 617574151605031000 \begin 0:24:08 \sp MOTRIS \tx huruf A, bukan warna A. \pho hʊrʊf ʔa bukan warna ʔa \mb huruf A bukan warna A \ge letter A NEG color A \gj letter A NEG color A \ft letter A, not color A. \ref 0807 \id 485863151605031000 \begin 0:24:10 \sp MOTRIS \tx huruf. \pho huruf \mb huruf \ge letter \gj letter \ft letter. \ref 0808 \id 810452151606031000 \begin 0:24:11 \sp MOTRIS \tx tuh yang Mas Jul makan, huruf apa tuh? \pho tu yaŋ mas jul makan hurup ʔapa tu \mb tuh yang Mas Jul makan huruf apa tuh \ge that REL EPIT Jul eat letter what that \gj that REL EPIT Jul eat letter what that \ft look, what letter is the one that Jul is eating? \ref 0809 \id 394028151606031000 \begin 0:24:14 \sp CHIRIS \tx A. \pho ʔaʔ \mb A \ge A \gj A \ft A. \ref 0810 \id 843575151606031000 \begin 0:24:15 \sp MOTRIS \tx hurup. \pho hurup \mb hurup \ge letter \gj letter \ft letter. \ref 0811 \id 881543151606031000 \begin 0:24:16 \sp CHIRIS \tx hur(up), hurup A. \pho ʰup hurup ʔaʔ \mb hurup hurup A \ge letter letter A \gj letter letter A \ft letter, letter A. \ref 0812 \id 922766151607031000 \begin 0:24:20 \sp CHIRIS \tx 'www.' \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing an Arabic song while lifting up her dress. \ref 0813 \id 749068151607031000 \begin 0:24:21 \sp MOTRIS \tx e, kok begitu? \pho ʔe kɔ bəgitu \mb e kok begitu \ge EXCL KOK like.that \gj EXCL KOK like.that \ft hey, how come you do that? \ref 0814 \id 107781151607031000 \begin 0:24:22 \sp MOTRIS \tx nggak boleh gitu dong! \pho ŋga bole gitu dɔŋ \mb nggak boleh gitu dong \ge NEG may like.that DONG \gj NEG may like.that DONG \ft you may not do that! \ref 0815 \id 134470101654210604 \begin 0:24:23 \sp CHIRIS \tx 'ww.' \pho lilah \mb ww \ge ww \gj ww \ft 'ww.' \nt singing an Arabic song. \ref 0816 \id 380231151608031000 \begin 0:24:24 \sp MOTRIS \tx besok Ibu ti(nggal)... e, ntar Ibu tinggal lagi tuh, kaya kemaren. \pho besɔk ʔibu ti ʔɛ n̩tar ʔibu tiŋgal lagi tu kaya kəmarɛn \mb besok Ibu tinggal e ntar Ibu tinggal lagi tuh kaya kemaren \ge tomorrow mother stay EXCL moment mother stay more that like yesterday \gj tomorrow mother stay EXCL moment mother stay more that like yesterday \ft tomorrow I'll leave you... hey, I'll leave you again, like yesterday. \ref 0817 \id 252503151608031000 \begin 0:24:27 \sp MOTRIS \tx kemaren Ica Ibu tinggal ke mana? \pho kəmarɛn ʔica ʔibu tiŋgal kə manah \mb kemaren Ica Ibu tinggal ke mana \ge yesterday Ica mother stay to which \gj yesterday Ica mother stay to which \ft where did I leave you yesterday? \ref 0818 \id 930727151608031000 \begin 0:24:29 \sp CHIRIS \tx sono, ke Maharani. \pho sɔnɔ kə maʰaraniʔ \mb sono ke Maharani \ge there to Maharani \gj there to Maharani \ft there, to Maharani. \nt reference unclear. \ref 0819 \id 444257151608031000 \begin 0:24:31 \sp MOTRIS \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 0820 \id 751364102504210604 \begin 0:24:33 \sp CHIRIS \tx xx. \pho tɔh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0821 \id 841333151609031000 \begin 0:24:33 \sp MOTRIS \tx pergi ama Ayah, Ibu kemaren. \pho pərgi ʔama ʔaya ʔibuʔ kəmaren \mb pergi ama Ayah Ibu kemaren \ge go with father mother yesterday \gj go with father mother yesterday \ft I went with Daddy yesterday. \ref 0822 \id 102591151609031000 \begin 0:24:35 \sp CHIRIS \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 0823 \id 462272151609031000 \begin 0:24:35 \sp EXPLIK \tx o, ditinggal ya, Rizka ya? \pho ʔo ditiŋgal ya riska ya \mb o di- tinggal ya Rizka ya \ge EXCL DI- stay yes Rizka yes \gj EXCL DI-stay yes Rizka yes \ft oh, they left you? \ref 0824 \id 314590151610031000 \begin 0:24:36 \sp MOTRIS \tx ke mana deh? \pho kə mana deh \mb ke mana deh \ge to which DEH \gj to which DEH \ft where did we go? \ref 0825 \id 425574151610031000 \begin 0:24:37 \sp CHIRIS \tx peginya ke mana? \pho pəgiʔɲa kə manah \mb pegi -nya ke mana \ge go -NYA to which \gj go-NYA to which \ft where did you go? \ref 0826 \id 929336151610031000 \begin 0:24:38 \sp MOTRIS \tx tu, yang tadi ada di TV. \pho tu yaŋ tadi ʔada di tiviʔ \mb tu yang tadi ada di TV \ge that REL earlier exist LOC TV \gj that REL earlier exist LOC TV \ft that one, the one which was on TV. \ref 0827 \id 479380151610031000 \begin 0:24:40 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaːn \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0828 \id 749844151611031000 \begin 0:24:41 \sp MOTRIS \tx Senayan. \pho sənayan \mb Senayan \ge Senayan \gj Senayan \ft Senayan. \ref 0829 \id 549046151611031000 \begin 0:24:43 \sp CHIRIS \tx Senayan. \pho sənayan \mb Senayan \ge Senayan \gj Senayan \ft Senayan. \nt repeating MOT. \ref 0830 \id 740366151611031000 \begin 0:24:45 \sp EXPLIK \tx o, Rizka nggak diajak, ya? \pho ʔo riska ŋgaʔ diyajak ya \mb o Rizka nggak di- ajak ya \ge EXCL Rizka NEG DI- invite yes \gj EXCL Rizka NEG DI-invite yes \ft oh, they didn't ask you to go with them? \ref 0831 \id 559844151611031000 \begin 0:24:46 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0832 \id 407289151612031000 \begin 0:24:47 \sp EXPLIK \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft they didn't? \ref 0833 \id 478556142501210704 \begin 0:24:47 \sp EXPLIK \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0834 \id 412066142507210704 \begin 0:24:48 \sp EXPLIK \tx Rizka nakal? \pho riska nakal \mb Rizka nakal \ge Rizka naughty \gj Rizka naughty \ft were you naughty? \ref 0835 \id 525094151612031000 \begin 0:24:50 \sp CHIRIS \tx nggak, emang Ica xx... \pho ʔŋ̩ga ɛmaŋ ʔica mə \mb nggak emang Ica xx \ge NEG indeed Ica xx \gj NEG indeed Ica xx \ft no, I... \nt interrupted. \ref 0836 \id 466636151613031000 \begin 0:24:52 \sp CHIRIS \tx Tante, mau minum. \pho tantə mau minum \mb Tante mau minum \ge aunt want drink \gj aunt want drink \ft Auntie, do you want to drink? \ref 0837 \id 706751142703210704 \begin 0:24:53 \sp EXPLIK \tx nanti deh. \pho nantiʔ dɛh \mb nanti deh \ge later DEH \gj later DEH \ft later. \ref 0838 \id 770955151613031000 \begin 0:24:54 \sp CHIRIS \tx minum apaan, Tante? \pho minum ʔapaʔan tantə \mb minum apa -an Tante \ge drink what -AN aunt \gj drink what-AN aunt \ft what do you want to drink, Auntie? \ref 0839 \id 764856151613031000 \begin 0:24:56 \sp EXPLIK \tx Tante ambil sendiri, ya? \pho tantə ʔambel səndiri ya \mb Tante ambil sen- diri ya \ge aunt take SE- self yes \gj aunt take SE-self yes \ft I'll take it myself, okay? \ref 0840 \id 850819151614031000 \begin 0:24:58 \sp CHIRIS \tx aduh, gatel. \pho ʔadu gatəh \mb aduh gatel \ge EXCL itchy \gj EXCL itchy \ft ouch, it's itchy. \nt going to the kitchen while scratching her leg. \ref 0841 \id 237240151614031000 \begin 0:25:00 \sp MOTRIS \tx sini, Rizkanya ke sini! \pho sini riskaɲa kə sini \mb sini Rizka -nya ke sini \ge here Rizka -NYA to here \gj here Rizka-NYA to here \ft Rizka, come here, come here! \ref 0842 \id 906757151614031000 \begin 0:25:04 \sp CHIRIS \tx xx nih, Ica bisa, xx. \pho xx ni ʔica bisa xx \mb xx nih Ica bisa xx \ge xx this Ica can xx \gj xx this Ica can xx \ft xx, look, I can do this, xx. \nt snoring. \ref 0843 \id 794207151614031000 \begin 0:25:08 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 0844 \id 966143151615031000 \begin 0:25:12 \sp CHIRIS \tx xx Tante Ana, bisa begini, xx. \pho xx tantə ana bisa bəgini xx \mb xx Tante Ana bisa begini xx \ge xx aunt Ana can like.this xx \gj xx aunt Ana can like.this xx \ft xx Auntie Ana, I can do this xx. \nt still snoring. \ref 0845 \id 783092151615031000 \begin 0:25:17 \sp MOTRIS \tx apaan itu, itu apaan itu? \pho ʔapaʔan ʔitu ʔitu ʔapaʔan ʔitu \mb apa -an itu itu apa -an itu \ge what -AN that that what -AN that \gj what-AN that that what-AN that \ft what is that, what's that? \ref 0846 \id 440575151615031000 \begin 0:25:18 \sp CHIRIS \tx 0. \nt still snoring. \ref 0847 \id 902150103740210604 \begin 0:25:20 \sp MOTRIS \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bɔleh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you may not do that. \ref 0848 \id 151833151615031000 \begin 0:25:20 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho tidurlan \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while walking to the kitchen. \ref 0849 \id 966447151616031000 \begin 0:25:21 \sp MOTRIS \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0850 \id 496764151616031000 \begin 0:25:22 \sp CHIRIS \tx Bu, ambilin minum, Bu! \pho bu ʔambilin minom buʔ \mb Bu ambil -in minum Bu \ge TRU-mother take -IN drink TRU-mother \gj TRU-mother take-IN drink TRU-mother \ft Mom, get me some drink! \ref 0851 \id 429123151616031000 \begin 0:25:26 \sp AUX \tx 0. \nt 1. interruption. 2. CHIRIS going to the kitchen. \ref 0852 \id 288862151617031000 \begin 0:25:57 \sp CHIRIS \tx Bu, ini udah mateng? \pho bu ʔini ʔuda matəŋ \mb Bu ini udah mateng \ge TRU-mother this PFCT ripe \gj TRU-mother this PFCT ripe \ft Mom, are they ripe? \nt referring to some oranges in a plastic bag. \ref 0853 \id 922009151617031000 \begin 0:26:02 \sp CHIRIS \tx nih Tante, buah jeruk. \pho ni tantə buwa jərok \mb nih Tante buah jeruk \ge this aunt fruit citrus \gj this aunt fruit citrus \ft here you are, some oranges. \nt giving EXPLIK the oranges. \ref 0854 \id 635293151617031000 \begin 0:26:05 \sp EXPLIK \tx mau dong. \pho mau dɔŋ \mb mau dong \ge want DONG \gj want DONG \ft I want them. \ref 0855 \id 393774151617031000 \begin 0:26:08 \sp EXPLIK \tx makasi ya, Sayang. \pho makasi ya sayaŋ \mb makasi ya Sayang \ge thank.you yes compassion \gj thank.you yes compassion \ft thanks, my dear. \ref 0856 \id 175355151618031000 \begin 0:26:10 \sp CHIRIS \tx minum nih! \pho minom nih \mb minum nih \ge drink this \gj drink this \ft have a drink! \nt bringing EXPLIK a bottle of water. \ref 0857 \id 307251151618031000 \begin 0:26:13 \sp EXPLIK \tx aduh, terima.kasih ya. \pho ʔadʊ tərimakasi ya \mb aduh terima.kasih ya \ge EXCL thank.you yes \gj EXCL thank.you yes \ft oh, thanks. \ref 0858 \id 349897083458041000 \begin 0:26:15 \sp CHIRIS \tx minum nih! \pho minom nih \mb minum nih \ge drink this \gj drink this \ft have a drink! \ref 0859 \id 727882083501041000 \begin 0:26:16 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0860 \id 429058083506041000 \begin 0:26:17 \sp MOTRIS \tx gimana 'silahkan...'. \pho gimana silahkan \mb gimana silahkan \ge how please \gj how please \ft what should you say 'please...' \ref 0861 \id 990441083509041000 \begin 0:26:20 \sp CHIRIS \tx 'www ya Allah.' \mb www ya Allah \ge www yes Allah \gj www yes Allah \ft 'www oh my God.' \nt singing an Arabic song. \ref 0862 \id 564443083510041000 \begin 0:26:27 \sp MOTRIS \tx ayo maen lagi, Rizkanya maen lagi! \pho ʔayo maen lagi riskaɲa maen lagi \mb ayo maen lagi Rizka -nya maen lagi \ge AYO play more Rizka -NYA play more \gj AYO play more Rizka-NYA play more \ft play again, you play again! \ref 0863 \id 144004083510041000 \begin 0:26:38 \sp CHIRIS \tx Tante, ambil aja jeruknya. \pho tantə ʔambil ʔaja jərokɲa \mb Tante ambil aja jeruk -nya \ge aunt take just citrus -NYA \gj aunt take just citrus-NYA \ft Auntie, just take the orange! \ref 0864 \id 786181083511041000 \begin 0:26:40 \sp EXPLIK \tx iya, tar. \pho ʔiya tar \mb iya tar \ge yes moment \gj yes moment \ft yeah, later. \ref 0865 \id 170097083511041000 \begin 0:26:41 \sp CHIRIS \tx kok mati, Bu, kok mati. \pho kɔʔ matiʔ buʔ kɔ matiʔ \mb kok mati Bu kok mati \ge KOK dead TRU-mother KOK dead \gj KOK dead TRU-mother KOK dead \ft why is it dead, why is it dead? \nt associating darkness with s.t. dead. \ref 0866 \id 131105083511041000 \begin 0:26:44 \sp MOTRIS \tx apaan mati? \pho ʔapaʔan matiʔ \mb apa -an mati \ge what -AN dead \gj what-AN dead \ft what's dead? \ref 0867 \id 898033083511041000 \begin 0:26:45 \sp CHIRIS \tx ininya. \pho ʔiiɲah \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this thing. \nt referring to the room. \ref 0868 \id 868642083512041000 \begin 0:26:46 \sp MOTRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0869 \id 989693083512041000 \begin 0:26:47 \sp CHIRIS \tx ininya. \pho ʔiniɲah \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this thing. \ref 0870 \id 594403083512041000 \begin 0:26:48 \sp CHIRIS \tx kok gelap? \pho kɔʔ gəlap \mb kok gelap \ge KOK dark \gj KOK dark \ft why is it dark? \ref 0871 \id 740698083512041000 \begin 0:26:49 \sp CHIRIS \tx gelap Bu. \pho gəlap buʔ \mb gelap Bu \ge dark TRU-mother \gj dark TRU-mother \ft it's dark, Mom. \ref 0872 \id 733112083513041000 \begin 0:26:50 \sp MOTRIS \tx mendung. \pho mənduŋ \mb mendung \ge cloudy \gj cloudy \ft it's cloudy. \ref 0873 \id 134063083513041000 \begin 0:26:51 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0874 \id 204625083513041000 \begin 0:26:51 \sp MOTRIS \tx mendung. \pho mənduŋ \mb mendung \ge cloudy \gj cloudy \ft it's cloudy. \ref 0875 \id 838410083514041000 \begin 0:26:52 \sp CHIRIS \tx mendung apanya? \pho mənduŋ ʔapaɲah \mb mendung apa -nya \ge cloudy what -NYA \gj cloudy what-NYA \ft what is cloudy? \ref 0876 \id 486011083514041000 \begin 0:26:53 \sp MOTRIS \tx iya itu, di luarnya mendung. \pho ʔiya ʔitu di luwarɲa mənduŋ \mb iya itu di luar -nya mendung \ge yes that LOC out -NYA cloudy \gj yes that LOC out-NYA cloudy \ft yeah, it's cloudy outside. \ref 0877 \id 610661083514041000 \begin 0:26:55 \sp MOTRIS \tx jadinya gelap rumahnya. \pho jadiɲa gəlap rumahɲa \mb jadi -nya gelap rumah -nya \ge become -NYA dark house -NYA \gj become-NYA dark house-NYA \ft so the house becomes dark. \ref 0878 \id 390059083514041000 \begin 0:26:59 \sp CHIRIS \tx Mas Jul, nih! \pho mas jul nih \mb Mas Jul nih \ge EPIT Jul this \gj EPIT Jul this \ft here you are, Jul! \nt giving back the vitamin to OPIPIT. \ref 0879 \id 742001083515041000 \begin 0:27:07 \sp MOTRIS \tx Rizka vitaminnya apa sekarang? \pho riska vitaminɲa ʔapa səkaraŋ \mb Rizka vitamin -nya apa sekarang \ge Rizka vitamin -NYA what now \gj Rizka vitamin-NYA what now \ft what vitamins do you take? \ref 0880 \id 123363083515041000 \begin 0:27:09 \sp CHIRIS \tx Joshua. \pho jɔsuwaʔ \mb Joshua \ge Joshua \gj Joshua \ft Joshua. \nt referring to k.o.vitamin with Joshua (a singer) as the mascot. \ref 0881 \id 378047083515041000 \begin 0:27:10 \sp MOTRIS \tx Joshua? \pho jɔsuwaʔ \mb Joshua \ge Joshua \gj Joshua \ft Joshua? \ref 0882 \id 864163151813231100 \begin 0:27:11 \sp MOTRIS \tx nggak, Rizka mah Bude Jamu. \pho ŋ̩ga riska ma bude jamuʔ \mb nggak Rizka mah Bude Jamu \ge NEG Rizka MAH TRU-mother-TRU-big traditional.medicine \gj NEG Rizka MAH TRU-mother-TRU-big traditional.medicine \ft no, you take it from Auntie Jamu. \nt referring to the traditional medicine sold by 'Bude Jamu'. \ref 0883 \id 410642151813231100 \begin 0:27:13 \sp CHIRIS \tx Ica Be(combion)... Becombion. \pho ʔica bə bekɔmbiyɔn \mb Ica Becombion Becombion \ge Ica Becombion Becombion \gj Ica Becombion Becombion \ft I take Becombion... Becombion. \ref 0884 \id 788130144423210704 \begin 0:27:16 \sp MOTRIS \tx Becombion. \pho bekɔmbiyɔn \mb Becombion \ge Becombion \gj Becombion \ft Becombion. \ref 0885 \id 763249083516041000 \begin 0:27:16 \sp CHIRIS \tx Tante, Ica Becombion. \pho tantə ʔica bekɔmbiyɔn \mb Tante Ica Becombion \ge aunt Ica Becombion \gj aunt Ica Becombion \ft Auntie, I take Becombion. \ref 0886 \id 842663083516041000 \begin 0:27:18 \sp EXPLIK \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 0887 \id 855917083517041000 \begin 0:27:19 \sp EXPLIK \tx minum Becombion? \pho minom bekɔmbiyɔn \mb minum Becombion \ge drink Becombion \gj drink Becombion \ft do you take Becombion? \ref 0888 \id 426181083517041000 \begin 0:27:20 \sp EXPLIK \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0889 \id 335846083517041000 \begin 0:27:21 \sp EXPLIK \tx nggak pait? \pho ŋgaʔ pait \mb nggak pait \ge NEG bitter \gj NEG bitter \ft isn't it bitter? \ref 0890 \id 376577083517041000 \begin 0:27:22 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0891 \id 951414083518041000 \begin 0:27:23 \sp CHIRIS \tx manis. \pho manis \mb manis \ge sweet \gj sweet \ft it's sweet. \ref 0892 \id 529270144548210704 \begin 0:27:23 \sp ICARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0893 \id 741790083518041000 \begin 0:27:23 \sp MOTRIS \tx terus kalo pagi minum apa? \pho tərus kalɔ pagi minum ʔapa \mb terus kalo pagi minum apa \ge continue TOP morning drink what \gj continue TOP morning drink what \ft then what do you take in the morning? \ref 0894 \id 184487083518041000 \begin 0:27:24 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0895 \id 775999083518041000 \begin 0:27:25 \sp MOTRIS \tx jamu? \pho jamuʔ \mb jamu \ge traditional.medicine \gj traditional.medicine \ft traditional medicine? \ref 0896 \id 459676144639210704 \begin 0:27:26 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0897 \id 788416144650210704 \begin 0:27:26 \sp MOTRIS \tx jamu apa? \pho jamuʔ apa \mb jamu apa \ge traditional.medicine what \gj traditional.medicine what \ft what traditional medicine? \ref 0898 \id 938097083519041000 \begin 0:27:28 \sp CHIRIS \tx Ica, diapain dia, dia ngap(ain)... \pho ʔica diyapain diyah diya ŋap \mb Ica di- apa -in dia dia ng- apa -in \ge Ica DI- what -IN 3 3 N- what -IN \gj Ica DI-what-IN 3 3 N-what-IN \ft Ica, what are you doing to it, what is he doing... \nt 1. asking ICARIS who is putting the male doll on the water reservoir. 2. interrupted. \ref 0899 \id 121927083519041000 \begin 0:27:30 \sp ICARIS \tx di atas. \pho di ʔatas \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft he's up there. \ref 0900 \id 536823083520041000 \begin 0:27:32 \sp CHIRIS \tx ngapain? \pho ŋapain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what is he doing? \ref 0901 \id 501024083520041000 \begin 0:27:32 \sp ICARIS \tx di atas tingkat. \pho di tas tiŋkat \mb di atas tingkat \ge LOC up level \gj LOC up level \ft he's up there. \ref 0902 \id 927147083520041000 \begin 0:27:35 \sp CHIRIS \tx ayo turun lagi! \pho ʔayoh toron lagih \mb ayo turun lagi \ge AYO go.down more \gj AYO go.down more \ft come on, let him down! \nt putting the male doll down. \ref 0903 \id 591128083520041000 \begin 0:27:37 \sp CHIRIS \tx turun, dah. \pho toron dah \mb turun dah \ge go.down PFCT \gj go.down PFCT \ft okay, he's going down. \nt putting the male doll down. \ref 0904 \id 602481083521041000 \begin 0:27:39 \sp CHIRIS \tx dah turun deh. \pho da tʊrun dɛh \mb dah turun deh \ge PFCT go.down DEH \gj PFCT go.down DEH \ft he is down here. \ref 0905 \id 618395083521041000 \begin 0:27:41 \sp CHIRIS \tx di atas lagi yok, yo yok, yo yok, yok! \pho di yatas agi yɔʔ yɔ yɔʔ yɔ yɔʔ yɔʔ \mb di atas lagi yok yo yok yo yok yok \ge LOC up more AYO AYO AYO AYO AYO AYO \gj LOC up more AYO AYO AYO AYO AYO AYO \ft let's put him up there again, come on, come on, come on! \nt putting the male doll on the water reservoir. \ref 0906 \id 774778083521041000 \begin 0:27:46 \sp CHIRIS \tx ni di atas ni dah. \pho ni di yatas ni dah \mb ni di atas ni dah \ge this LOC up this DAH \gj this LOC up this DAH \ft he's up there. \nt putting the male doll on the water reservoir. \ref 0907 \id 222875083522041000 \begin 0:27:48 \sp ICARIS \tx yah, hai, tangganya. \pho yaːo hay taŋgaʔɲa \mb yah hai tangga -nya \ge EXCL EXCL stair -NYA \gj EXCL EXCL stair-NYA \ft yeah, hey, the ladder. \nt putting the ladder on the water reservoir. \ref 0908 \id 737427145048210704 \begin 0:27:58 \sp CHIPIT \tx (ma)na. \pho nah \mb mana \ge which \gj which \ft give it to me! \nt asking for the ladder to ICARIS. \ref 0909 \id 831250145028210704 \begin 0:28:00 \sp ICARIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the ladder to CHIPIT. \ref 0910 \id 675556083522041000 \begin 0:28:03 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0911 \id 283780083522041000 \begin 0:28:06 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho jəsjət \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0912 \id 103464083522041000 \begin 0:28:12 \sp CHIRIS \tx Mas Jul, megang apaan tuh, Mas Jul? \pho ma jol məgaŋ ʔapaʔan tʊh mah jol \mb Mas Jul m- pegang apa -an tuh Mas Jul \ge EPIT Jul N- hold what -AN that EPIT Jul \gj EPIT Jul N-hold what-AN that EPIT Jul \ft Jul, what are you holding? \nt referring to OPIPIT's vitamins. \ref 0913 \id 731555083523041000 \begin 0:28:17 \sp ICARIS \tx tuh. \pho tɔh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt dragging the water reservoir. \ref 0914 \id 970801083523041000 \begin 0:28:19 \sp CHIRIS \tx makan, Mas Jul! \pho makan mas jol \mb makan Mas Jul \ge eat EPIT Jul \gj eat EPIT Jul \ft eat it, Jul! \nt telling OPIPIT to eat the vitamin. \ref 0915 \id 763345110921210604 \begin 0:28:22 \sp ICARIS \tx xx. \pho ʔejabara \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0916 \id 785221083523041000 \begin 0:28:22 \sp CHIRIS \tx 'www.' \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing an Arabic song. \ref 0917 \id 230392083523041000 \begin 0:28:31 \sp ICARIS \tx orangnya no gini, trosannya... \pho ʔɔraɲa nɔ gini trɔsanɲa \mb orang -nya no gini tros -an -nya \ge person -NYA there like.this continue -AN -NYA \gj person-NYA there like.this continue-AN-NYA \ft the man is like this, then... \nt playing with the doll and the water reservoir. \ref 0918 \id 102642083524041000 \begin 0:28:33 \sp ICARIS \tx tar dulu, tar dulu xxx. \pho tar dulu tar dulu xxx \mb tar dulu tar dulu xxx \ge moment before moment before xxx \gj moment before moment before xxx \ft hold on, hold on xxx. \ref 0919 \id 408210083524041000 \begin 0:28:35 \sp CHIRIS \tx Mas Jul pegang apaan? \pho mah jul pɛgaŋ ʔapaʔan \mb Mas Jul pegang apa -an \ge EPIT Jul hold what -AN \gj EPIT Jul hold what-AN \ft Jul, what are you holding? \ref 0920 \id 697342083525041000 \begin 0:28:37 \sp ICARIS \tx ninya. \pho niɲa \mb ni -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this. \ref 0921 \id 178261154305210704 \begin 0:28:39 \sp CHIRIS \tx Mas Jul! \pho mas jol \mb Mas Jul \ge EPIT Jul \gj EPIT Jul \ft Jul! \ref 0922 \id 144760083525041000 \begin 0:28:41 \sp CHIRIS \tx pegang inian, ya? \pho pɛgaŋ ʔiniyan yaʔ \mb pegang ini -an ya \ge hold this -AN yes \gj hold this-AN yes \ft are you holding this? \nt touching OPIPIT's vitamin. \ref 0923 \id 896526083525041000 \begin 0:28:43 \sp CHIRIS \tx ini apaan nih, Mas Jul? \pho ʔini ʔapaʔan ni mas jol \mb ini apa -an nih Mas Jul \ge this what -AN this EPIT Jul \gj this what-AN this EPIT Jul \ft what is this, Jul? \ref 0924 \id 731090083526041000 \begin 0:28:45 \sp OPIPIT \tx xx. \pho dərɔn \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0925 \id 354168083526041000 \begin 0:28:46 \sp CHIRIS \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0926 \id 516933083526041000 \begin 0:28:48 \sp OPIPIT \tx Pit, Pit, Pit! \pho pit pit pit \mb Pit Pit Pit \ge TRU-Pipit TRU-Pipit TRU-Pipit \gj TRU-Pipit TRU-Pipit TRU-Pipit \ft Pipit, Pipit, Pipit! \ref 0927 \id 667976112203210604 \begin 0:28:55 \sp ICARIS \tx xx xx. \pho jukut jukut \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 0928 \id 692534112306210604 \begin 0:29:00 \sp CHIRIS \tx xx tiga xx. \pho ma tiga xx \mb xx tiga xx \ge xx three xx \gj xx three xx \ft xx three xx. \ref 0929 \id 541806154559210704 \begin 0:29:01 \sp ICARIS \tx paan nih? \pho paʔan nih \mb pa -an nih \ge what -AN this \gj what-AN this \ft what's this? \ref 0930 \id 105657083526041000 \begin 0:29:02 \sp CHIRIS \tx 0. \nt CHIRIS' head bumps against ICARIS' head. \ref 0931 \id 685617083527041000 \begin 0:29:04 \sp ICARIS \tx duh. \pho duh \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 0932 \id 556094154714210704 \begin 0:29:05 \sp MOTRIS \tx lha. \pho lʰah \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt then laughing. \ref 0933 \id 179965083527041000 \begin 0:29:06 \sp CHIRIS \tx ni bocor nih, bo(cor)... kemaren. \pho ni bɔcɔr ni bɔs kəmarɛn \mb ni bocor nih bocor kemaren \ge this leak this leak yesterday \gj this leak this leak yesterday \ft it was bleeding, it was bleeding... yesterday. \nt showing her forehead that was bruised. \ref 0934 \id 374346083527041000 \begin 0:29:08 \sp EXPLIK \tx bocor? \pho bocɔr \mb bocor \ge leak \gj leak \ft bleeding? \ref 0935 \id 347344083527041000 \begin 0:29:10 \sp EXPLIK \tx Rizka maen apa kok bocor? \pho riska maen apa kɔʔ bɔcɔr \mb Rizka maen apa kok bocor \ge Rizka play what KOK leak \gj Rizka play what KOK leak \ft what did you play that it was bleeding? \ref 0936 \id 119480084755041000 \begin 0:29:11 \sp CHIRIS \tx aaa, perosotan. \pho ʔa pərɔsɔtan \mb aaa perosot -an \ge FILL slide -AN \gj FILL slide-AN \ft umm... sliding. \ref 0937 \id 341289112809210604 \begin 0:29:16 \sp ICARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0938 \id 802053084804041000 \begin 0:29:18 \sp CHIRIS \tx kan di atas, duduka... neneknya. \pho kan di ʔatas duduka nɛnɛʔɲa \mb kan di atas duduk -a nenek -nya \ge KAN LOC up sit -A grandmother -NYA \gj KAN LOC up sit-A grandmother-NYA \ft the grandma is sitting up here. \nt putting the female doll on the water reservoir. \ref 0939 \id 522720084804041000 \begin 0:29:20 \sp ICARIS \tx mobilnya masuk. \pho mɔbilɲa masok \mb mobil -nya masuk \ge car -NYA go.in \gj car-NYA go.in \ft the car has entered. \ref 0940 \id 177678084805041000 \begin 0:29:24 \sp CHIRIS \tx tar nggak bisa... nggak bisa naek... kan nggak bisa turun kan dia, ya. \pho ta ŋga bisaʔ ŋga bisaʔ naek kan ŋga bisa toron kan diya yaʔ \mb tar nggak bisa nggak bisa naek kan nggak bisa turun kan dia ya \ge moment NEG can NEG can go.up KAN NEG can go.down KAN 3 yes \gj moment NEG can NEG can go.up KAN NEG can go.down KAN 3 yes \ft he won't be able... he can't go up... he can't go down, right. \nt referring to the male doll. \ref 0941 \id 635614084805041000 \begin 0:29:30 \sp ICARIS \tx turunnya dari sini aja. \pho toronɲa dari sini ʔacaʔ \mb turun -nya dari sini aja \ge go.down -NYA from here just \gj go.down-NYA from here just \ft he just gets down from here. \nt pointing at the ladder of the water reservoir. \ref 0942 \id 950852114455210604 \begin 0:29:32 \sp OPIPIT \tx 0. \nt sneezing. \ref 0943 \id 294645114501210604 \begin 0:29:35 \sp ICARIS \tx dari sini. \pho dare sini \mb dari sini \ge from here \gj from here \ft from here. \ref 0944 \id 377299084805041000 \begin 0:29:36 \sp CHIRIS \tx dari sini, kan? \pho dare sini kan \mb dari sini kan \ge from here KAN \gj from here KAN \ft from here, right? \nt pointing at the other ladder. \ref 0945 \id 912182114637210604 \begin 0:29:38 \sp ICARIS \tx xx. \pho ʔareh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0946 \id 163102114724210604 \begin 0:29:39 \sp OPIPIT \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \nt telling CHIPIT not to move back. \ref 0947 \id 473685084806041000 \begin 0:29:40 \sp CHIRIS \tx ayo, ayo, ayo, ayo, yok turun dari sini, turun! \pho ʔayoʔ ayoʔ ayoʔ ayo yoʔ toron dari sini tʊron \mb ayo ayo ayo ayo yok turun dari sini turun \ge AYO AYO AYO AYO AYO go.down from here go.down \gj AYO AYO AYO AYO AYO go.down from here go.down \ft come on, come on, get down from here, go down! \nt making the male doll get down the water reservoir. \ref 0948 \id 440229084806041000 \begin 0:29:49 \sp ICARIS \tx naek ke tangga lagi, e. \pho naeʔ kə taŋga lageːʔ eːʔ \mb naek ke tangga lagi e \ge go.up to stair more EXCL \gj go.up to stair more EXCL \ft climbing the ladder again. \nt making the male doll go up again. \ref 0949 \id 648079084806041000 \begin 0:29:52 \sp CHIRIS \tx naek ke tangga lagi, ke tangga lagi, eh. \pho nae kə taŋga lageː kə taŋga lageːh ʔeh \mb naek ke tangga lagi ke tangga lagi eh \ge go.up to stair more to stair more EXCL \gj go.up to stair more to stair more EXCL \ft climbing the ladder again, climbing the ladder again, hey. \ref 0950 \id 960703150157210604 \begin 0:29:56 \sp CHIPIT \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0951 \id 389707155232210704 \begin 0:30:00 \sp ICARIS \tx xxx. \pho wapənɪh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0952 \id 344043075156271100 \begin 0:30:01 \sp CHIRIS \tx 'www.' \pho ʔalaika \mb www \ge www \gj www \ft 'www.' \nt singing an Arabic song. \ref 0953 \id 252643150311210604 \begin 0:30:02 \sp CHIPIT \tx ini? \pho ʔɪnɪ \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt asking OPIPIT. \ref 0954 \id 450770075156271100 \begin 0:30:04 \sp ICARIS \tx tangganya mana? \pho taŋgaɲa mana \mb tangga -nya mana \ge stair -NYA which \gj stair-NYA which \ft where is the ladder? \ref 0955 \id 891615084807041000 \begin 0:30:05 \sp CHIRIS \tx sini, taro dulu! \pho sini tarɔʔ duluʔ \mb sini taro dulu \ge here put before \gj here put before \ft here, put it down first! \nt taking OPIPIT's vitamin. \ref 0956 \id 102694084807041000 \begin 0:30:09 \sp ICARIS \tx ni tangga-tanggaannya... balik. \pho ni taŋgataŋgaʔanɲah balɪk \mb ni tangga - tangga -an -nya balik \ge this stair - stair -AN -NYA turn.around \gj this RED.AN-stair-NYA turn.around \ft the toy ladder... I'm reversing it. \ref 0957 \id 582650150735210604 \begin 0:30:13 \sp OPIPIT \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering s.t. to CHIPIT. \ref 0958 \id 385218084807041000 \begin 0:30:21 \sp MOTRIS \tx nggak boleh banyak-banyak makan itunya. \pho ŋgaʔ bole baɲakbaɲak makan ʔituɲa \mb nggak boleh banyak - banyak makan itu -nya \ge NEG may a.lot - a.lot eat that -NYA \gj NEG may RED-a.lot eat that-NYA \ft you may not eat that too much. \nt giving comment on OPIPIT who's eating too much vitamins. \ref 0959 \id 371960084808041000 \begin 0:30:26 \sp MOTRIS \tx cukup satu aja sehari. \pho cukup satu ʔaja səhari \mb cukup satu aja se- hari \ge enough one just SE- day \gj enough one just SE-day \ft one a day is enough. \ref 0960 \id 320124151038210604 \begin 0:30:38 \sp OPIPIT \tx hayo! \pho hayoʔ \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft come on! \nt talking to CHIPIT. \ref 0961 \id 736840151128210604 \begin 0:30:40 \sp CHIPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0962 \id 216320155630210704 \begin 0:30:45 \sp ICARIS \tx xxx. \pho 304xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0963 \id 741515084808041000 \begin 0:30:50 \sp MOTRIS \tx apaan itu? \pho ʔapaan itu \mb apa -an itu \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \nt referring to OPIPIT's vitamins. \ref 0964 \id 958874084808041000 \begin 0:30:51 \sp CHIRIS \tx Scott. \pho səkɔt \mb Scott \ge Scott \gj Scott \ft Scott. \ref 0965 \id 115458084809041000 \begin 0:30:52 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0966 \id 704565084809041000 \begin 0:30:53 \sp CHIRIS \tx Scott. \pho kɔt \mb Scott \ge Scott \gj Scott \ft Scott. \ref 0967 \id 947241084809041000 \begin 0:30:54 \sp MOTRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0968 \id 795986084809041000 \begin 0:30:54 \sp MOTRIS \tx liat dulu dong xxnya. \pho liyat dulu dɔŋ bɛnɲa \mb liat dulu dong xx -nya \ge see before DONG xx -NYA \gj see before DONG xx-NYA \ft look at the xx first! \ref 0969 \id 250192084810041000 \begin 0:30:55 \sp CHIRIS \tx Joshua, Joshua. \pho jɔsuwaʔ jɔsuwaʔ \mb Joshua Joshua \ge Joshua Joshua \gj Joshua Joshua \ft Joshua, Joshua. \ref 0970 \id 789967084810041000 \begin 0:31:00 \sp CHIRIS \tx Tante, ini apaan? \pho tantə ʔini yapaʔan \mb Tante ini apa -an \ge aunt this what -AN \gj aunt this what-AN \ft Auntie, what is this? \nt referring to OPIPIT's vitamins. \ref 0971 \id 788495084810041000 \begin 0:31:01 \sp EXPLIK \tx Sakatonik, iya? \pho sakatɔnik ʔiya \mb Sakatonik iya \ge Sakatonik yes \gj Sakatonik yes \ft Sakatonik, right? \ref 0972 \id 511837075912271100 \begin 0:31:04 \sp MOTRIS \tx Sakatonik. \pho sakatɔnik \mb Sakatonik \ge Sakatonik \gj Sakatonik \ft Sakatonik. \ref 0973 \id 866007075912271100 \begin 0:31:05 \sp CHIRIS \tx A B C. \pho ha be se \mb A B C \ge A B C \gj A B C \ft A B C. \nt continuing MOTRIS' utterance like the advertisement "Sakatonik A B C". \ref 0974 \id 717330084811041000 \begin 0:31:10 \sp MOTRIS \tx matiin ya radionya, ya, ya? \pho matiʔin ya radiyoɲa ya yaʔ \mb mati -in ya radio -nya ya ya \ge dead -IN yes radio -NYA yes yes \gj dead-IN yes radio-NYA yes yes \ft I'll turn off the radio, okay, okay? \ref 0975 \id 387072084811041000 \begin 0:31:20 \sp CHIRIS \tx a(yo), pada nyanyi "Ya T(hoyibah)... Ya Thoyibah". \pho ʔa pada ɲaɲi ya t ya tɔibah \mb ayo pada nyanyi Ya Thoyibah Ya Thoyibah \ge AYO PL sing yes Thoyibah yes Thoyibah \gj AYO PL sing yes Thoyibah yes Thoyibah \ft let's sing "Ya Thoyibah... Ya Thoyibah". \ref 0976 \id 446872095752250804 \begin 0:31:23 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished. \ref 0977 \id 931966084812041000 \begin 0:31:26 \sp CHIRIS \tx mau nonton tipi. \pho mau nɔntɔn tɪpɪʔ \mb mau n- tonton tipi \ge want N- watch television \gj want N-watch television \ft I want to watch television. \ref 0978 \id 574912084812041000 \begin 0:31:28 \sp MOTRIS \tx lha, nggak boleh berisik siang-siang. \pho lʰah ŋgaʔ boleh bərisik siyaŋsiyaŋ \mb lha nggak boleh berisik siang - siang \ge EXCL NEG may noisy daytime - daytime \gj EXCL NEG may noisy RED-daytime \ft hey, you may not make any noise in the afternoon. \ref 0979 \id 760409084812041000 \begin 0:31:31 \sp MOTRIS \tx panas... setel tipi, ntar kepalanya jadi pusing. \pho panas sətɛl tipiʔ n̩tar kəpalaɲa jadi pusiŋ \mb panas setel tipi ntar kepala -nya jadi pusing \ge hot set television moment head -NYA become dizzy \gj hot set television moment head-NYA become dizzy \ft it's hot... if you turn the TV on, you will become dizzy. \ref 0980 \id 821419084812041000 \begin 0:31:36 \sp MOTRIS \tx ngerti? \pho ŋərtiʔ \mb ngerti \ge understand \gj understand \ft do you understand? \ref 0981 \id 203019084813041000 \begin 0:31:37 \sp ICARIS \tx Ica aja suka pelem serem. \pho ʔica ʔaja suka pɛləm sərəm \mb Ica aja suka pelem serem \ge Ica just like film scary \gj Ica just like film scary \ft I like to watch horror movies. \ref 0982 \id 854365084813041000 \begin 0:31:40 \sp MOTRIS \tx nggak boleh, anak kecil nonton felem serem. \pho ŋga bole ʔanak kəcil nɔntɔn fɛləm sərəm \mb nggak boleh anak kecil n- tonton felem serem \ge NEG may child small N- watch film scary \gj NEG may child small N-watch film scary \ft kids may not watch horror movies. \ref 0983 \id 433153084813041000 \begin 0:31:43 \sp ICARIS \tx lha Ica malah cari itu, malah cari xxx. \pho lʰah ʔica mala cari ʔitʊ mala cariʔ xxx \mb lha Ica malah cari itu malah cari xxx \ge EXCL Ica even look.for that even look.for xxx \gj EXCL Ica even look.for that even look.for xxx \ft I even look for whatchamacallit, I even look for xxx. \ref 0984 \id 233059115753060804 \begin 0:31:46 \sp AUX \tx 0. \nt recording overlapping; repeating last five seconds of the previous utterance. \ref 0985 \id 271089134546020604 \begin 0:31:49 \sp ICARIS \tx lha Ica malah cari itu, malah cari xxx. \pho lʰah ʔica mala cari ʔitʊ mala cariʔ xxx \mb lha Ica malah cari itu malah cari xxx \ge EXCL Ica even look.for that even look.for xxx \gj EXCL Ica even look.for that even look.for xxx \ft I even look for whatchamacallit, I even look for xxx. \ref 0986 \id 177809092526220604 \begin 0:31:55 \sp ICARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0987 \id 523400084814041000 \begin 0:32:02 \sp MOTRIS \tx sama siapa? \pho sama siyapa \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \ref 0988 \id 795158084814041000 \begin 0:32:03 \sp ICARIS \tx Mama. \pho mama \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy. \ref 0989 \id 748463084814041000 \begin 0:32:04 \sp MOTRIS \tx udah bilang, belom? \pho ʔuda bilaŋ bəlom \mb udah bilang belom \ge PFCT say not.yet \gj PFCT say not.yet \ft have you told her? \ref 0990 \id 739251084814041000 \begin 0:32:05 \sp ICARIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes, I have. \ref 0991 \id 148198092839220604 \begin 0:32:06 \sp ICARIS \tx gini 'Mama, Ica mau maen ke rumah Rizka dulu, ya'. \pho gini mama ʔica mau maen kə rumah riska duluʔ yaʔ \mb gini Mama Ica mau maen ke rumah Rizka dulu ya \ge like.this mommy Ica want play to house Rizka before yes \gj like.this mommy Ica want play to house Rizka before yes \ft I said 'Mommy, I want to play at Rizka's house, okay?'. \ref 0992 \id 307835160811210704 \begin 0:32:08 \sp OPIPIT \tx ni gimana? \pho ni gimanah \mb ni gimana \ge this how \gj this how \ft what about this? \ref 0993 \id 180693093024220604 \begin 0:32:11 \sp OPIPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering s.t. \ref 0994 \id 297584161203210704 \begin 0:32:11 \sp MOTRIS \tx gitu? \pho gitu \mb gitu \ge like.that \gj like.that \ft that way? \ref 0995 \id 804418161231210704 \begin 0:32:11 \sp ICARIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's all. \ref 0996 \id 709611084815041000 \begin 0:32:11 \sp MOTRIS \tx teros kata Mamanya gimana? \pho təros kata mamaɲa gimana \mb teros kata Mama -nya gimana \ge continue word mommy -NYA how \gj continue word mommy-NYA how \ft and what did Mommy say? \ref 0997 \id 252440084815041000 \begin 0:32:14 \sp ICARIS \tx 'iya, Kakak maen sono!' gitu. \pho ʔiya kaka maen sɔnɔ getu \mb iya Kakak maen sono gitu \ge yes older.sibling play there like.that \gj yes older.sibling play there like.that \ft say 'okay, you play there!'. \ref 0998 \id 923156093242220604 \begin 0:32:15 \sp OPIPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering s.t. \ref 0999 \id 775343084815041000 \begin 0:32:17 \sp ICARIS \tx eee... 'Mama, Mama, Kakak mau ke rumah Rizka dulu xxx'. \pho ʔə mamah mama kaka mau kə ruma rɪska doloʔ xxx \mb eee Mama Mama Kakak mau ke rumah Rizka dulu xxx \ge FILL mommy mommy older.sibling want to house Rizka before xxx \gj FILL mommy mommy older.sibling want to house Rizka before xxx \ft umm... 'Mommy, Mommy, I want to go to Rizka's house xxx'. \nt repeating what she said to her mother. \ref 1000 \id 987723093435220604 \begin 0:32:26 \sp ICARIS \tx ada gelang xxx. \pho ʔada gəlaŋ xxx \mb ada gelang xxx \ge exist bracelet xxx \gj exist bracelet xxx \ft I have a bracelet xxx. \nt showing her bracelet. \ref 1001 \id 712987084816041000 \begin 0:32:28 \sp OPIPIT \tx Pit, beli... Pit, Pit, beli... Pit. \pho pet bəle pet pet bəle pet \mb Pit beli Pit Pit beli Pit \ge TRU-Pipit buy TRU-Pipit TRU-Pipit buy TRU-Pipit \gj TRU-Pipit buy TRU-Pipit TRU-Pipit buy TRU-Pipit \ft Pipit, let's buy it... Pipit, Pi pit, let's buy it. \nt reference unclear. \ref 1002 \id 290317084816041000 \begin 0:32:33 \sp CHIRIS \tx paan, Mas Jul? \pho paʔan mas jol \mb pa -an Mas Jul \ge what -AN EPIT Jul \gj what-AN EPIT Jul \ft what is the matter, Jul? \nt asking OPIPIT who is whispering s.t. to CHIPIT. \ref 1003 \id 551375084030220704 \begin 0:32:39 \sp EXPLIK \tx anak-anak terbuka sama Mbak Ida, ya. \pho ʔanakʔanak tərbuka sama mbaʔ ida ya \mb anak - anak ter- buka sama Mbak Ida ya \ge child - child TER- open with EPIT Ida yes \gj RED-child TER-open with EPIT Ida yes \ft the children are open to you, right? \nt talking to MOTRIS. \ref 1004 \id 284085084519220704 \begin 0:32:41 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1005 \id 169896084816041000 \begin 0:32:41 \sp CHIRIS \tx Pak Taninya di atas. \pho pa taniɲa di ʔatas \mb Pak Tani -nya di atas \ge TRU-father farm -NYA LOC up \gj TRU-father farm-NYA LOC up \ft the farmer is up there. \nt putting the male doll on the water reservoir. \ref 1006 \id 788832094315220604 \begin 0:32:44 \sp MOTRIS \tx anak TPA juga, kurang tau, apa ya? \pho ʔanak tepeʔa juga kuraŋ tau ʔapa ya \mb anak TPA juga kurang tau apa ya \ge child Koran.education.center also less know what yes \gj child Koran.education.center also less know what yes \ft the kids from the Koran education center too, I don't know why, what was it? \nt talking to EXPLIK. \ref 1007 \id 623317094408220604 \begin 0:32:46 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1008 \id 700048094427220604 \begin 0:32:48 \sp MOTRIS \tx sampe da(pet)... dapet surat cinta monyet ya dikasi tau. \pho sampɛʔ da dapət surat cinta mɔɲɛt ya dikasi tauʔ \mb sampe dapet dapet surat cinta monyet ya di- kasi tau \ge arrive get get letter love monkey yes DI- give know \gj arrive get get letter love monkey yes DI-give know \ft there's also someone who told me when she got... a puppy-love letter. \ref 1009 \id 624886094505220604 \begin 0:32:55 \sp ICARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering s.t. \ref 1010 \id 360137084817041000 \begin 0:33:00 \sp CHIRIS \tx Bu! \pho boʔ \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mom! \ref 1011 \id 934001084817041000 \begin 0:33:01 \sp MOTRIS \tx eis, punya siapa? \pho ʔeis puɲa siyapa \mb eis punya siapa \ge EXCL have who \gj EXCL have who \ft hey, whose is that? \nt referring to OPIPIT's vitamins. \ref 1012 \id 573190084817041000 \begin 0:33:03 \sp CHIRIS \tx Jul. \pho jul \mb Jul \ge Jul \gj Jul \ft Jul. \ref 1013 \id 625926084818041000 \begin 0:33:05 \sp MOTRIS \tx nggak boleh! \pho ŋgaʔ bɔlɛ \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't! \ref 1014 \id 256662100119220604 \begin 0:33:07 \sp CHIRIS \tx Jul. \pho jul \mb Jul \ge Jul \gj Jul \ft Jul. \ref 1015 \id 637206100204220604 \begin 0:33:09 \sp CHIRIS \tx nggak boleh. \pho ŋga ble \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't. \nt repeating MOTRIS. \ref 1016 \id 145067100250220604 \begin 0:33:15 \sp ICARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1017 \id 462842084818041000 \begin 0:33:17 \sp CHIRIS \tx Bu, Ica mao mi(num)... mao ituan. \pho buʔ ica mao mɪh mao ʔituwan \mb Bu Ica mao minum mao itu -an \ge TRU-mother Ica want drink want that -AN \gj TRU-mother Ica want drink want that-AN \ft Mom, I want to drink... I want that. \nt reference unclear. \ref 1018 \id 893234084818041000 \begin 0:33:21 \sp CHIRIS \tx Bu, ini karet apaan? \pho bu ʷini karɛt ʔapaːn \mb Bu ini karet apa -an \ge TRU-mother this rubber what -AN \gj TRU-mother this rubber what-AN \ft Mom, what rubber is this? \nt holding a rubber band. \ref 1019 \id 730230085011220704 \begin 0:33:23 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1020 \id 308948084819041000 \begin 0:33:24 \sp CHIRIS \tx karet apaan? \pho karɛt ʔapaːn \mb karet apa -an \ge rubber what -AN \gj rubber what-AN \ft what rubber? \ref 1021 \id 998418084819041000 \begin 0:33:24 \sp MOTRIS \tx karet gelang. \pho karɛt gəlaŋ \mb karet gelang \ge rubber bracelet \gj rubber bracelet \ft a rubber band. \ref 1022 \id 532210084819041000 \begin 0:33:26 \sp CHIRIS \tx ha? \pho hã \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1023 \id 368556084819041000 \begin 0:33:26 \sp MOTRIS \tx karet gelang. \pho karɛt gəlaŋ \mb karet gelang \ge rubber bracelet \gj rubber bracelet \ft a rubber band. \ref 1024 \id 239647084820041000 \begin 0:33:28 \sp CHIRIS \tx gelang apaan? \pho gəlaŋ ʔapaːn \mb gelang apa -an \ge bracelet what -AN \gj bracelet what-AN \ft what band? \ref 1025 \id 854475084820041000 \begin 0:33:30 \sp MOTRIS \tx iya, itu karet gelang. \pho ʔiya ʔitu karɛt gəlaŋ \mb iya itu karet gelang \ge yes that rubber bracelet \gj yes that rubber bracelet \ft yeah, that's a rubber band. \ref 1026 \id 477858084821041000 \begin 0:33:32 \sp MOTRIS \tx bisa dipake di tangan. \pho bisa dipakɛ di taŋan \mb bisa di- pake di tangan \ge can DI- use LOC hand \gj can DI-use LOC hand \ft you can put it on your hand. \ref 1027 \id 645537100920220604 \begin 0:33:36 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1028 \id 366755084821041000 \begin 0:33:39 \sp CHIRIS \tx ngapain, Mbak Pipit? \pho ŋgapain mba pɪpɪt \mb ng- apa -in Mbak Pipit \ge N- what -IN EPIT Pipit \gj N-what-IN EPIT Pipit \ft what are you doing, Pipit? \nt asking CHIPIT who wants to sit down on the sofa near MOTRIS. \ref 1029 \id 652214101052220604 \begin 0:33:41 \sp EXPLIK \tx Pipit! \pho pipiːt \mb Pipit \ge Pipit \gj Pipit \ft Pipit! \ref 1030 \id 515436101149220604 \begin 0:33:42 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt asking CHIPIT where she wants to sit. \ref 1031 \id 375909101059220604 \begin 0:33:42 \sp EXPLIK \tx sana? \pho sana \mb sana \ge there \gj there \ft there? \ref 1032 \id 295978090446220704 \begin 0:33:43 \sp CHIPIT \tx ke Opi. \pho ka ʔɔpiʔ \mb ke Opi \ge to Opi \gj to Opi \ft to Opi. \ref 1033 \id 811096090601220704 \begin 0:33:45 \sp CHIPIT \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear. \ref 1034 \id 408320090628220704 \begin 0:33:46 \sp OPIPIT \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1035 \id 565340084821041000 \begin 0:33:46 \sp MOTRIS \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 1036 \id 741785090724220704 \begin 0:33:47 \sp CHIPIT \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 1037 \id 981563084822041000 \begin 0:33:48 \sp MOTRIS \tx mau duduk, sebelah sana tuh. \pho mau duduk səbəlah sana tuh \mb mau duduk se- belah sana tuh \ge want sit SE- side there that \gj want sit SE-side there that \ft if you want to sit, sit over there! \nt pointing at another part of the sofa. \ref 1038 \id 107907090814220704 \begin 0:33:49 \sp CHIPIT \tx ini. \pho ʔine \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 1039 \id 748348084822041000 \begin 0:33:50 \sp MOTRIS \tx korsinya njeblos. \pho korsiɲa ɲjəblɔs \mb korsi -nya n- jeblos \ge chair -NYA N- step.into.hole \gj chair-NYA N-step.into.hole \ft the chair is broken. \ref 1040 \id 705050091004220704 \begin 0:33:50 \sp CHIPIT \tx gak mau. \pho ga mau \mb gak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \ref 1041 \id 832595141836060804 \begin 0:33:52 \sp OPIPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1042 \id 148093101557220604 \begin 0:33:54 \sp MOTRIS \tx Si Gendut. \pho si gəndot \mb Si Gendut \ge PERS chubby \gj PERS chubby \ft The Chubby. \nt referring to OPIPIT. \ref 1043 \id 599978084822041000 \begin 0:33:56 \sp CHIRIS \tx jeblos ntar, (je)blos. \pho jəblɔs ʔn̩tar blɔs \mb jeblos ntar jeblos \ge step.into.hole moment step.into.hole \gj step.into.hole moment step.into.hole \ft it will be break down, it will break down. \nt referring to the sofa. \ref 1044 \id 216682101734220604 \begin 0:33:57 \sp EXPLIK \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft here! \nt calling CHIRIS. \ref 1045 \id 991140091217220704 \begin 0:33:58 \sp CHIPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering s.t. \ref 1046 \id 842546084822041000 \begin 0:34:00 \sp EXPLIK \tx kamu nanti mau sekolah, ya? \pho kamu nanti mau səkɔla yah \mb kamu nanti mau sekolah ya \ge 2 later want school yes \gj 2 later want school yes \ft you will get into school, right? \nt asking CHIRIS. \ref 1047 \id 700909084823041000 \begin 0:34:01 \sp CHIRIS \tx ha-ah. \pho haʔah \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1048 \id 689239084823041000 \begin 0:34:01 \sp EXPLIK \tx sekolah di mana? \pho səkɔla di mana \mb sekolah di mana \ge school LOC which \gj school LOC which \ft what school will you get into? \ref 1049 \id 764253084823041000 \begin 0:34:02 \sp CHIRIS \tx SD. \pho ʔɛsdɛʔ \mb SD \ge elementary.school \gj elementary.school \ft the elementary school. \ref 1050 \id 628518084824041000 \begin 0:34:03 \sp EXPLIK \tx lho, di Ibu aja. \pho lʰo di ʔibuʔ aja \mb lho di Ibu aja \ge EXCL LOC mother just \gj EXCL LOC mother just \ft hey, why not with Mommy. \nt referring to MOTRIS' school. \ref 1051 \id 820873084824041000 \begin 0:34:04 \sp EXPLIK \tx Ibu kan juga Bu Guru tuh. \pho ʔibu kan jugaʔ bu guru tu \mb Ibu kan juga Bu Guru tuh \ge mother KAN also TRU-mother teacher that \gj mother KAN also TRU-mother teacher that \ft Mommy is also a teacher. \ref 1052 \id 940651084824041000 \begin 0:34:06 \sp EXPLIK \tx ngapain sekolah jauh-jauh? \pho ŋapain səkɔla jaojaoh \mb ng- apa -in sekolah jauh - jauh \ge N- what -IN school far - far \gj N-what-IN school RED-far \ft why would you get into a far school? \ref 1053 \id 747558084825041000 \begin 0:34:07 \sp CHIRIS \tx jauh-jauh. \pho jaujauh \mb jauh - jauh \ge far - far \gj RED-far \ft far away. \ref 1054 \id 831114084825041000 \begin 0:34:08 \sp EXPLIK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1055 \id 807826083621271100 \begin 0:34:09 \sp CHIPIT \tx xxx patah, Opi nih. \pho xxx patah ʔɔpiʔ nih \mb xxx patah Opi nih \ge xxx broken Opi this \gj xxx broken Opi this \ft xxx broken, Opi. \nt talking to OPIPIT. \ref 1056 \id 933999160232060804 \begin 0:34:09 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft huh? \ref 1057 \id 351035083621271100 \begin 0:34:10 \sp CHIRIS \tx nggak jauh. \pho ŋgaʔ jaoh \mb nggak jauh \ge NEG far \gj NEG far \ft it's not far away. \nt referring to her school. \ref 1058 \id 286315091733041000 \begin 0:34:10 \sp EXPLIK \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1059 \id 399921091734041000 \begin 0:34:10 \sp EXPLIK \tx nggak mau? \pho ŋgaʔ mau \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft you don't want it? \nt 1. asking OPIPIT. 2. reference unclear. \ref 1060 \id 120945103718220604 \begin 0:34:12 \sp OPIPIT \tx ga mau. \pho ga mauʔ \mb ga mau \ge three want \gj three want \ft I don't want it. \nt reference unclear. \ref 1061 \id 885939091734041000 \begin 0:34:14 \sp EXPLIK \tx huruf apa ini? \pho hurof ʔapa ini \mb huruf apa ini \ge letter what this \gj letter what this \ft what letter is this? \nt referring to OPIPIT's vitamin which has a letter C shape. \ref 1062 \id 994909091734041000 \begin 0:34:16 \sp CHIRIS \tx A. \pho ʔaʔ \mb A \ge A \gj A \ft A. \ref 1063 \id 957433091735041000 \begin 0:34:16 \sp EXPLIK \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one. \nt pointing at letter C. \ref 1064 \id 209009091735041000 \begin 0:34:18 \sp CHIRIS \tx C. \pho ceʔ \mb C \ge C \gj C \ft C. \ref 1065 \id 728410091735041000 \begin 0:34:19 \sp EXPLIK \tx pinter... pinter sekali. \pho pintər pintər səkali \mb pinter pinter se- kali \ge smart smart SE- very \gj smart smart SE-very \ft good... very good. \ref 1066 \id 302280091735041000 \begin 0:34:27 \sp CHIRIS \tx Bu, lagi mainan, Ica. \pho bu lagi maɪnan ʔicaʔ \mb Bu lagi main -an Ica \ge TRU-mother more play -AN Ica \gj TRU-mother more play-AN Ica \ft Mom, Ica is playing. \nt looking at ICARIS. \ref 1067 \id 622116092331220704 \begin 0:34:29 \sp MOTRIS \tx maenan apa? \pho maenan ʔapa \mb maen -an apa \ge play -AN what \gj play-AN what \ft what is she playing? \ref 1068 \id 533665091736041000 \begin 0:34:31 \sp CHIRIS \tx Ica lagi mainan. \pho ʔica lagi mainan \mb Ica lagi main -an \ge Ica more play -AN \gj Ica more play-AN \ft Ica is playing. \ref 1069 \id 527853091736041000 \begin 0:34:33 \sp EXPLIK \tx itu nam(a)... sa(pa)... namanya Mbak siapa sih? \pho ʔitu nam saʔ namaɲa mbaʔ siyapa sih \mb itu nama sapa nama -nya Mbak siapa sih \ge that name who name -NYA EPIT who SIH \gj that name who name-NYA EPIT who SIH \ft what's... her name... what's her name? \nt pointing at ICARIS. \ref 1070 \id 946584091736041000 \begin 0:34:34 \sp CHIRIS \tx Mbak... Mbak Ica. \pho mbaʔ mbaʔ icah \mb Mbak Mbak Ica \ge EPIT EPIT Ica \gj EPIT EPIT Ica \ft umm... Ica. \ref 1071 \id 567262091737041000 \begin 0:34:36 \sp EXPLIK \tx Mbak Ica? \pho mbaʔ icaʔ \mb Mbak Ica \ge EPIT Ica \gj EPIT Ica \ft Ica? \ref 1072 \id 887585091737041000 \begin 0:34:37 \sp EXPLIK \tx sama dong namanya kayak Rizka. \pho sama dɔŋ namaɲa kayaʔ riska \mb sama dong nama -nya kayak Rizka \ge same DONG name -NYA like Rizka \gj same DONG name-NYA like Rizka \ft her name is the same as yours then. \ref 1073 \id 315959092638220704 \begin 0:34:39 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1074 \id 760062091737041000 \begin 0:34:40 \sp EXPLIK \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 1075 \id 388842091738041000 \begin 0:34:40 \sp EXPLIK \tx namanya sama dong. \pho namaɲa sama dɔŋ \mb nama -nya sama dong \ge name -NYA same DONG \gj name-NYA same DONG \ft your names are the same. \ref 1076 \id 987326091738041000 \begin 0:34:43 \sp EXPLIK \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 1077 \id 405937091738041000 \begin 0:34:43 \sp CHIRIS \tx ma sapa tuh, Mbak Ica no. \pho ma sapa tu mba ʔicaʔ nɔ \mb ma sapa tuh Mbak Ica no \ge with who that EPIT Ica there \gj with who that EPIT Ica there \ft who is with Ica? \nt looking at ICARIS through the camcorder. \ref 1078 \id 290018091738041000 \begin 0:34:45 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1079 \id 544573091739041000 \begin 0:34:46 \sp CHIRIS \tx Mbak Ica. \pho mba ʔicah \mb Mbak Ica \ge EPIT Ica \gj EPIT Ica \ft Ica. \ref 1080 \id 262217091739041000 \begin 0:34:48 \sp EXPLIK \tx iya, sama dong namanya. \pho ʔiya sama dɔŋ namaɲa \mb iya sama dong nama -nya \ge yes same DONG name -NYA \gj yes same DONG name-NYA \ft yeah, you have the same name then. \ref 1081 \id 398772091739041000 \begin 0:34:49 \sp CHIRIS \tx ama sapa no? \pho ʔama sapa nɔ \mb ama sapa no \ge with who there \gj with who there \ft with whom is she? \ref 1082 \id 437994111917220604 \begin 0:34:50 \sp MOTRIS \tx Jul sekolah di mana? \pho jul səkɔla di mana \mb Jul sekolah di mana \ge Jul school LOC which \gj Jul school LOC which \ft what school do you get into? \nt asking OPIPIT. \ref 1083 \id 929177092939220704 \begin 0:34:50 \sp OPIPIT \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1084 \id 504987092951220704 \begin 0:34:50 \sp MOTRIS \tx sekolah di mana? \pho səkɔla di mana \mb sekolah di mana \ge school LOC which \gj school LOC which \ft what school do you get into? \ref 1085 \id 935646093020220704 \begin 0:34:51 \sp OPIPIT \tx belom, belom sekolah. \pho blom bəlom səkɔlah \mb belom belom sekolah \ge not.yet not.yet school \gj not.yet not.yet school \ft no, I haven't got into school yet. \ref 1086 \id 481372091740041000 \begin 0:34:53 \sp CHIRIS \tx Mbak Fitri. \pho mba pitri \mb Mbak Fitri \ge EPIT Fitri \gj EPIT Fitri \ft Fitri. \ref 1087 \id 936910091740041000 \begin 0:34:54 \sp EXPLIK \tx Mbak Fitri? \pho mbaʔ fitri \mb Mbak Fitri \ge EPIT Fitri \gj EPIT Fitri \ft Fitri? \ref 1088 \id 862757091740041000 \begin 0:34:55 \sp EXPLIK \tx ini Mbak Fitri. \pho ʔini mbaʔ fitri \mb ini Mbak Fitri \ge this EPIT Fitri \gj this EPIT Fitri \ft this is Fitri. \ref 1089 \id 179301091741041000 \begin 0:34:57 \sp EXPLIK \tx sebelahnya Tante ni Mbak Fitri. \pho səbəlaɲa tantə ni mbaʔ fitri \mb se nya belah Tante ni Mbak Fitri \ge SE NYA side aunt this EPIT Fitri \gj SE.NYA-side aunt this EPIT Fitri \ft the one beside me is Fitri. \ref 1090 \id 923835091741041000 \begin 0:35:00 \sp CHIRIS \tx Ica temen Mbak Fitri. \pho ʔica təmən mba pitri \mb Ica temen Mbak Fitri \ge Ica friend EPIT Fitri \gj Ica friend EPIT Fitri \ft I'm Fitri's friend. \ref 1091 \id 725215091741041000 \begin 0:35:02 \sp EXPLIK \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 1092 \id 615156091741041000 \begin 0:35:03 \sp EXPLIK \tx suka sama Mbak Fitri? \pho suka sama mbaʔ pitri \mb suka sama Mbak Fitri \ge like with EPIT Fitri \gj like with EPIT Fitri \ft do you like Fitri? \ref 1093 \id 347697091742041000 \begin 0:35:04 \sp CHIRIS \tx i(tu)... Mbak Fitri yang... yang itu, yang... yang... yang ada bapaknya. \pho ʔi mba piti yaŋ yaŋ ʔitu yaŋ yaŋ yaŋ ʔada bapaɲa \mb itu Mbak Fitri yang yang itu yang yang yang ada bapak -nya \ge that EPIT Fitri REL REL that REL REL REL exist father -NYA \gj that EPIT Fitri REL REL that REL REL REL exist father-NYA \ft the one... Fitri who... who... who... who... who has a father. \ref 1094 \id 659959091742041000 \begin 0:35:09 \sp EXPLIK \tx bukan ini? \pho bukan ʔini \mb bukan ini \ge NEG this \gj NEG this \ft not her? \nt referring to CHIPIT. \ref 1095 \id 942384091742041000 \begin 0:35:11 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1096 \id 177287092338041000 \begin 0:35:11 \sp EXPLIK \tx lho ini juga ada bapaknya. \pho lʰo ʔini juga ʔada bapaʔɲah \mb lho ini juga ada bapak -nya \ge EXCL this also exist father -NYA \gj EXCL this also exist father-NYA \ft she also has a father. \ref 1097 \id 376047092344041000 \begin 0:35:13 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1098 \id 129619092346041000 \begin 0:35:14 \sp EXPLIK \tx Mbak Fitri juga punya bapak ya... ya Pit, ya? \pho mbaʔ fitri juga puɲa bapaʔ ya ya pit ya \mb Mbak Fitri juga punya bapak ya ya Pit ya \ge EPIT Fitri also have father yes yes TRU-Pipit yes \gj EPIT Fitri also have father yes yes TRU-Pipit yes \ft Fitri also has a father, right Pipit? \ref 1099 \id 532204093042041000 \begin 0:35:17 \sp EXPLIK \tx punya. \pho puɲa \mb punya \ge have \gj have \ft she has one. \ref 1100 \id 273846093042041000 \begin 0:35:18 \sp CHIRIS \tx xx rumahnya di mana? \pho purəʔ rumaɲa di mana \mb xx rumah -nya di mana \ge xx house -NYA LOC which \gj xx house-NYA LOC which \ft xx where is her house? \ref 1101 \id 548257093043041000 \begin 0:35:20 \sp EXPLIK \tx sana, di atas. \pho sana di yatas \mb sana di atas \ge there LOC up \gj there LOC up \ft there, up there. \ref 1102 \id 972229093043041000 \begin 0:35:21 \sp CHIRIS \tx atas mana? \pho ʔatas mana \mb atas mana \ge up which \gj up which \ft up where? \ref 1103 \id 469151093043041000 \begin 0:35:22 \sp EXPLIK \tx deket rumah Pok Sami. \pho dəkət ruma pɔʔ samiʔ \mb deket rumah Pok Sami \ge near house older.sister Sami \gj near house older.sister Sami \ft near Mrs. Sami's house. \nt referring to CHIPIT's neighbor. \ref 1104 \id 737308093044041000 \begin 0:35:24 \sp MOTRIS \tx deket rumahnya Ega. \pho dəkət rumaɲa ʔɛgaʔ \mb deket rumah -nya Ega \ge near house -NYA Ega \gj near house-NYA Ega \ft near Ega's house. \nt referring to CHIRIS' friend. \ref 1105 \id 452642093044041000 \begin 0:35:26 \sp ICARIS \tx deket rumahnya Nabila. \pho dəkət rumaɲa nabila \mb deket rumah -nya Nabila \ge near house -NYA Nabila \gj near house-NYA Nabila \ft near Nabila's house. \nt referring to CHIRIS' friend. \ref 1106 \id 475845093044041000 \begin 0:35:30 \sp CHIRIS \tx Nadila. \pho nadilah \mb Nadila \ge Nadila \gj Nadila \ft Nadila. \ref 1107 \id 734863093045041000 \begin 0:35:31 \sp MOTRIS \tx Nabila. \pho nabila \mb Nabila \ge Nabila \gj Nabila \ft it's Nabila. \nt correcting CHIRIS. \ref 1108 \id 323010093500220704 \begin 0:35:31 \sp ICARIS \tx (Na)bila. \pho bilaʔ \mb Nabila \ge Nabila \gj Nabila \ft Nabila. \ref 1109 \id 762452093045041000 \begin 0:35:32 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1110 \id 949935093045041000 \begin 0:35:33 \sp ICARIS \tx Nabila. \pho nabila \mb Nabila \ge Nabila \gj Nabila \ft Nabila. \ref 1111 \id 188869093046041000 \begin 0:35:34 \sp CHIRIS \tx deketnya rumahnya Nadila. \pho dekətya rumaɲa ndadila \mb deket -nya rumah -nya Nadila \ge near -NYA house -NYA Nadila \gj near-NYA house-NYA Nadila \ft near Nadila's house. \ref 1112 \id 623954093046041000 \begin 0:35:36 \sp EXPLIK \tx deket rumah ini... siapa? \pho dəkət rumah ʔini siyapa \mb deket rumah ini siapa \ge near house this who \gj near house this who \ft near the house of... who's that? \nt still thinking about the name of CHIPIT's neighbor. \ref 1113 \id 620214093046041000 \begin 0:35:39 \sp CHIRIS \tx Tante. \pho tantəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft yours. \nt =near your house. \ref 1114 \id 757580093047041000 \begin 0:35:40 \sp EXPLIK \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft what? \nt thinking that CHIRIS is calling her. \ref 1115 \id 960243093047041000 \begin 0:35:41 \sp CHIRIS \tx (de)ket rumahnya Tante. \pho kət ʔumaɲa tantə \mb deket rumah -nya Tante \ge near house -NYA aunt \gj near house-NYA aunt \ft near your house. \ref 1116 \id 626732093047041000 \begin 0:35:42 \sp EXPLIK \tx ke rumah Tante? \pho kə ruma tantə \mb ke rumah Tante \ge to house aunt \gj to house aunt \ft to my house? \nt thinking that CHIRIS is asking EXP to go to EXP's house. \ref 1117 \id 500402093047041000 \begin 0:35:43 \sp CHIRIS \tx deket rumah... (de)ket rumah Ega. \pho dəkət ʔumah kət ʔuma ʔɛgaʔ \mb deket rumah deket rumah Ega \ge near house near house Ega \gj near house near house Ega \ft near... near Ega's house. \ref 1118 \id 372284093048041000 \begin 0:35:46 \sp EXPLIK \tx o, deket rumah Ega. \pho ʔo dəkət ruma ʔɛgaʔ \mb o deket rumah Ega \ge EXCL near house Ega \gj EXCL near house Ega \ft oh, near Ega's house. \ref 1119 \id 792145093048041000 \begin 0:35:47 \sp EXPLIK \tx deket rumah Tante juga. \pho dəkət ruma tantə jugaʔ \mb deket rumah Tante juga \ge near house aunt also \gj near house aunt also \ft it's near my house too. \ref 1120 \id 501661093048041000 \begin 0:35:50 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1121 \id 835149093049041000 \begin 0:35:52 \sp CHIRIS \tx Tante, ambil jeruknya! \pho tantə ʔambel jərukɲah \mb Tante ambil jeruk -nya \ge aunt take citrus -NYA \gj aunt take citrus-NYA \ft Auntie, take the orange! \ref 1122 \id 574638093049041000 \begin 0:35:54 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1123 \id 652963093049041000 \begin 0:35:55 \sp EXPLIK \tx Rizka mau? \pho riska mau \mb Rizka mau \ge Rizka want \gj Rizka want \ft do you want it? \ref 1124 \id 373237093050041000 \begin 0:35:56 \sp CHIRIS \tx nggak ah. \pho ŋgaʔ ah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 1125 \id 605000093050041000 \begin 0:35:57 \sp CHIRIS \tx dah kenyang. \pho da kəɲaŋ \mb dah kenyang \ge PFCT sated \gj PFCT sated \ft I'm full. \ref 1126 \id 652501093050041000 \begin 0:35:58 \sp EXPLIK \tx udah kenyang? \pho ʔuda kəɲaŋ \mb udah kenyang \ge PFCT sated \gj PFCT sated \ft are you full? \ref 1127 \id 698351093050041000 \begin 0:35:59 \sp EXPLIK \tx emang Rizka tadi makan apa? \pho ʔɛmaŋ riska tadi makan ʔapah \mb emang Rizka tadi makan apa \ge indeed Rizka earlier eat what \gj indeed Rizka earlier eat what \ft what did you eat? \ref 1128 \id 898734093051041000 \begin 0:36:00 \sp CHIRIS \tx ni punya siapa nih? \pho ni puɲa sapa nih \mb ni punya siapa nih \ge this have who this \gj this have who this \ft whose thing is this? \nt reference unclear. \ref 1129 \id 953236093051041000 \begin 0:36:01 \sp EXPLIK \tx Rizka tadi makan apa? \pho riska tadi makan apa \mb Rizka tadi makan apa \ge Rizka earlier eat what \gj Rizka earlier eat what \ft what did you eat? \ref 1130 \id 758725093051041000 \begin 0:36:03 \sp CHIRIS \tx makan, mmm... daging. \pho makan mː̩ dagiŋ \mb makan mmm daging \ge eat FILL meat \gj eat FILL meat \ft I ate... umm... meat. \ref 1131 \id 410764093052041000 \begin 0:36:07 \sp EXPLIK \tx daging? \pho dagiŋ \mb daging \ge meat \gj meat \ft meat? \ref 1132 \id 424228093052041000 \begin 0:36:08 \sp CHIRIS \tx sama sop. \pho sama sɔp \mb sama sop \ge with soup \gj with soup \ft with soup. \ref 1133 \id 811405093053041000 \begin 0:36:09 \sp EXPLIK \tx waduh. \pho waduːh \mb waduh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 1134 \id 201776093053041000 \begin 0:36:11 \sp EXPLIK \tx habis nggak? \pho habis ŋgaʔ \mb habis nggak \ge finished NEG \gj finished NEG \ft did you finish it? \ref 1135 \id 666008093053041000 \begin 0:36:14 \sp CHIRIS \tx ni Sakatonik sapa tuh, Tante? \pho ni sapatoik sapa tuh tantə \mb ni Sakatonik sapa tuh Tante \ge this Sakatonik who that aunt \gj this Sakatonik who that aunt \ft whose Sakatonik is this, Auntie? \ref 1136 \id 912272093054041000 \begin 0:36:14 \sp MOTRIS \tx siapa yang nyuapin, siapa yang nyuapin? \pho syapa yaŋ ɲuwapin syapa yaŋ ɲuwapin \mb siapa yang ny- suap -in siapa yang ny- suap -in \ge who REL N- feed -IN who REL N- feed -IN \gj who REL N-feed-IN who REL N-feed-IN \ft who fed you, who fed you? \ref 1137 \id 777652093054041000 \begin 0:36:20 \sp EXPLIK \tx siapa yang nyuapin? \pho syapa yaŋ ɲuwapin \mb siapa yang ny- suap -in \ge who REL N- feed -IN \gj who REL N-feed-IN \ft who fed you? \ref 1138 \id 818718093054041000 \begin 0:36:23 \sp CHIRIS \tx Ica mao Sakatonik. \pho ʔica mao kakasɔnik \mb Ica mao Sakatonik \ge Ica want Sakatonik \gj Ica want Sakatonik \ft I want Sakatonik. \ref 1139 \id 722400093054041000 \begin 0:36:25 \sp EXPLIK \tx Sakatonik? \pho sakatɔnik \mb Sakatonik \ge Sakatonik \gj Sakatonik \ft Sakatonik? \ref 1140 \id 989382093055041000 \begin 0:36:27 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1141 \id 765002093055041000 \begin 0:36:29 \sp EXPLIK \tx emang boleh Rizka makan Sakatonik? \pho ʔɛmaŋ boleh riska makan sakatɔnik \mb emang boleh Rizka makan Sakatonik \ge indeed may Rizka eat Sakatonik \gj indeed may Rizka eat Sakatonik \ft is it okay for you to take Sakatonik? \ref 1142 \id 875190113512220604 \begin 0:36:31 \sp EXPLIK \tx itu kan buat... \pho ʔitu kan buwat \mb itu kan buat \ge that KAN for \gj that KAN for \ft that's for... \nt interrupted. \ref 1143 \id 602876093055041000 \begin 0:36:31 \sp CHIRIS \tx boleh. \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft yes. \ref 1144 \id 960183093056041000 \begin 0:36:33 \sp EXPLIK \tx itu buat anak gede ya? \pho ʔitu buwat ʔanaʔ gəde ya \mb itu buat anak gede ya \ge that for child big yes \gj that for child big yes \ft it's for adults, right? \nt referring to the Sakatonik. \ref 1145 \id 518999093056041000 \begin 0:36:34 \sp CHIRIS \tx anak kecil. \pho ʔanak kəcel \mb anak kecil \ge child small \gj child small \ft for kids. \ref 1146 \id 636955093056041000 \begin 0:36:35 \sp EXPLIK \tx o, buat anak kecil ya? \pho ʔo buwat ʔanaʔ kəcil ya \mb o buat anak kecil ya \ge EXCL for child small yes \gj EXCL for child small yes \ft oh, is it for kids? \ref 1147 \id 424272093057041000 \begin 0:36:37 \sp CHIRIS \tx he-em, yang ini. \pho hmʔm̩ yaŋ ʔini \mb he-em yang ini \ge uh-huh REL this \gj uh-huh REL this \ft uh-huh, this one. \nt referring to OPIPIT's vitamins. \ref 1148 \id 650778093057041000 \begin 0:36:38 \sp EXPLIK \tx o, ini boleh. \pho ʔo ʷini bole \mb o ini boleh \ge EXCL this may \gj EXCL this may \ft oh, you may take this. \nt referring to OPIPIT's vitamins. \ref 1149 \id 552851093057041000 \begin 0:36:39 \sp EXPLIK \tx yang ini, ya? \pho yang ʔini ya \mb yang ini ya \ge REL this yes \gj REL this yes \ft these ones? \nt referring to OPIPIT's vitamins. \ref 1150 \id 344039114002220604 \begin 0:36:40 \sp CHIRIS \tx C. \pho ceʔ \mb C \ge C \gj C \ft C. \ref 1151 \id 787567093058041000 \begin 0:36:41 \sp EXPLIK \tx ini Rizka, ya? \pho ʔini riska ya \mb ini Rizka ya \ge this Rizka yes \gj this Rizka yes \ft is this you? \nt pointing at CHIRIS' picture. \ref 1152 \id 953400093058041000 \begin 0:36:42 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1153 \id 817382093059041000 \begin 0:36:46 \sp EXPLIK \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 1154 \id 752865093059041000 \begin 0:36:47 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1155 \id 738804114657220604 \begin 0:36:47 \sp EXPLIK \tx ini Rizka, ya? \pho ʔini riska ya \mb ini Rizka ya \ge this Rizka yes \gj this Rizka yes \ft is that you? \ref 1156 \id 926087093059041000 \begin 0:36:49 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 1157 \id 764801093059041000 \begin 0:36:52 \sp EXPLIK \tx Hana mana? \pho hana mana \mb Hana mana \ge Hana which \gj Hana which \ft where is Hana? \ref 1158 \id 822983093100041000 \begin 0:36:53 \sp CHIRIS \tx tau. \pho taːuʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 1159 \id 403611093100041000 \begin 0:36:54 \sp EXPLIK \tx pulang, ya? \pho pulaŋ ya \mb pulang ya \ge return yes \gj return yes \ft did she go home? \ref 1160 \id 806798093100041000 \begin 0:36:55 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1161 \id 174443093101041000 \begin 0:36:55 \sp EXPLIK \tx iya, tidur siang ya, Hana ya. \pho ʔiya tidor siyaŋ ya hana yah \mb iya tidur siang ya Hana ya \ge yes lie.down daytime yes Hana yes \gj yes lie.down daytime yes Hana yes \ft yeah, is Hana taking a nap? \ref 1162 \id 493214102556090804 \begin 0:36:57 \sp EXPLIK \tx ya, Dek? \pho ya deʔ \mb ya Dek \ge yes TRU-younger.sibling \gj yes TRU-younger.sibling \ft is she? \ref 1163 \id 278230093101041000 \begin 0:36:58 \sp OPIPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1164 \id 424155093102041000 \begin 0:37:06 \sp EXPLIK \tx Tante tiupin balonnya, ya? \pho tantə tiyupin balɔnɲa ya \mb Tante tiup -in balon -nya ya \ge aunt blow -IN balloon -NYA yes \gj aunt blow-IN balloon-NYA yes \ft I'll blow the balloon, okay? \nt holding a balloon. \ref 1165 \id 635346094431220704 \begin 0:37:12 \sp OPIPIT \tx 'tiuk' xx. \pho tiyuk xx \mb tiuk xx \ge IMIT xx \gj IMIT xx \ft 'syut' xx. \nt playing with the toy car while imitating the sound. \ref 1166 \id 483711093102041000 \begin 0:37:13 \sp CHIRIS \tx Tante, Tante tiupin, ya? \pho tantəh tantə tiyupin yaʔ \mb Tante Tante tiup -in ya \ge aunt aunt blow -IN yes \gj aunt aunt blow-IN yes \ft Auntie, are you going to blow the balloon? \ref 1167 \id 642486093102041000 \begin 0:37:18 \sp EXPLIK \tx apa, Yang? \pho ʔapa yaŋ \mb apa Yang \ge what TRU-comapssion \gj what TRU-comapssion \ft what, Sweetie? \ref 1168 \id 679294093103041000 \begin 0:37:20 \sp CHIRIS \tx Tante tiupin, ya? \pho tantə tiyupin yaʔ \mb Tante tiup -in ya \ge aunt blow -IN yes \gj aunt blow-IN yes \ft are you blowing it? \ref 1169 \id 117218093103041000 \begin 0:37:21 \sp EXPLIK \tx ya, yok... Tante tiupin yok. \pho ya yoʔ tantə tiyupin yoʔ \mb ya yok Tante tiup -in yok \ge yes AYO aunt blow -IN AYO \gj yes AYO aunt blow-IN AYO \ft yeah, okay... I'll blow it. \ref 1170 \id 402479120243220604 \begin 0:37:26 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 1171 \id 383651094606220704 \begin 0:37:27 \sp MOTRIS \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \ref 1172 \id 677521120417220604 \begin 0:37:28 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1173 \id 599081093103041000 \begin 0:37:30 \sp EXPLIK \tx Rizka, Tante tiupin nih, balonnya. \pho riska tantə tiyopin ni balɔnɲa \mb Rizka Tante tiup -in nih balon -nya \ge Rizka aunt blow -IN this balloon -NYA \gj Rizka aunt blow-IN this balloon-NYA \ft Rizka, look, I'm blowing the balloon. \ref 1174 \id 474080120725220604 \begin 0:37:49 \sp CHIRIS \tx Te! \pho tə \mb Te \ge TRU-aunt \gj TRU-aunt \ft Auntie! \ref 1175 \id 179413093104041000 \begin 0:37:50 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho ʔatɔh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 1176 \id 137558094757220704 \begin 0:37:51 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hmː \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1177 \id 102815093104041000 \begin 0:37:51 \sp CHIRIS \tx Tante mau... mau jeruk nggak, Tante? \pho tantə mau mau jərok ŋga tantə h \mb Tante mau mau jeruk nggak Tante \ge aunt want want citrus NEG aunt \gj aunt want want citrus NEG aunt \ft Auntie, do you want... do you want some oranges? \ref 1178 \id 625160093104041000 \begin 0:37:55 \sp EXPLIK \tx mau. \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 1179 \id 445837094945220704 \begin 0:37:56 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 1180 \id 183286093104041000 \begin 0:37:58 \sp CHIRIS \tx ambil Tante! \pho ʔambel tantəh \mb ambil Tante \ge take aunt \gj take aunt \ft take it, Auntie! \ref 1181 \id 393185093105041000 \begin 0:38:02 \sp OPIPIT \tx Te, Tante! \pho təh tantəh \mb Te Tante \ge TRU-aunt aunt \gj TRU-aunt aunt \ft Auntie, Auntie! \ref 1182 \id 169895093105041000 \begin 0:38:03 \sp EXPLIK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1183 \id 342612093105041000 \begin 0:38:03 \sp OPIPIT \tx ada yang ulang taon. \pho ʔada yaŋ ʔulaŋ taon \mb ada yang ulang taon \ge exist REL repeat year \gj exist REL repeat year \ft there's someone who is having his birthday. \ref 1184 \id 694586093106041000 \begin 0:38:05 \sp EXPLIK \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1185 \id 995535094851041000 \begin 0:38:06 \sp OPIPIT \tx itu... yang... \pho ʔitu yaːŋː \mb itu yang \ge that REL \gj that REL \ft that one... who... \nt interrupted. \ref 1186 \id 681059094852041000 \begin 0:38:09 \sp CHIPIT \tx Korin. \pho kɔlin \mb Korin \ge Korin \gj Korin \ft Korin. \nt referring to KORRIS. \ref 1187 \id 516551093106041000 \begin 0:38:10 \sp EXPLIK \tx siapa yang ulang taon? \pho siyapa yaŋ ʔulaŋ taon \mb siapa yang ulang taon \ge who REL repeat year \gj who REL repeat year \ft who's having his birthday? \ref 1188 \id 890443093107041000 \begin 0:38:11 \sp MOTRIS \tx siapa yang ulang taun? \pho siyapa yaŋ ʔulaŋ taun \mb siapa yang ulang taun \ge who REL repeat year \gj who REL repeat year \ft who's having his birthday? \ref 1189 \id 199825093107041000 \begin 0:38:12 \sp OPIPIT \tx Fariz... yang Fariz. \pho faris yaŋ paris \mb Fariz yang Fariz \ge Fariz REL Fariz \gj Fariz REL Fariz \ft Fariz... Fariz. \nt referring to FARPIT. \ref 1190 \id 266643093107041000 \begin 0:38:14 \sp EXPLIK \tx Fariz? \pho faris \mb Fariz \ge Fariz \gj Fariz \ft Fariz? \ref 1191 \id 402593095106220704 \begin 0:38:14 \sp OPIPIT \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1192 \id 280555094722041000 \begin 0:38:14 \sp EXPLIK \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 1193 \id 793941094722041000 \begin 0:38:15 \sp CHIPIT \tx Korin. \pho kɔlin \mb Korin \ge Korin \gj Korin \ft Korin. \ref 1194 \id 393854095023041000 \begin 0:38:17 \sp EXPLIK \tx Fariz ulang taon ya? \pho faris ʔulaŋ taon yah \mb Fariz ulang taon ya \ge Fariz repeat year yes \gj Fariz repeat year yes \ft is Fariz having his birthday? \ref 1195 \id 620201095023041000 \begin 0:38:18 \sp OPIPIT \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1196 \id 804223093108041000 \begin 0:38:18 \sp EXPLIK \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 1197 \id 972690094937041000 \begin 0:38:19 \sp CHIPIT \tx bukan, bukan Fariz. \pho bukan bukan faris \mb bukan bukan Fariz \ge NEG NEG Fariz \gj NEG NEG Fariz \ft no, it's not Fariz. \ref 1198 \id 529384095053041000 \begin 0:38:21 \sp EXPLIK \tx o, bukan Fariz? \pho ʔo bukan faris \mb o bukan Fariz \ge EXCL NEG Fariz \gj EXCL NEG Fariz \ft oh, not Fariz? \ref 1199 \id 573493095054041000 \begin 0:38:21 \sp EXPLIK \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who is it? \ref 1200 \id 577335093109041000 \begin 0:38:22 \sp CHIPIT \tx Korin. \pho kɔlin \mb Korin \ge Korin \gj Korin \ft Korin. \ref 1201 \id 980254093109041000 \begin 0:38:23 \sp EXPLIK \tx Korin siapa? \pho kɔlin siyapa \mb Korin siapa \ge Korin who \gj Korin who \ft who is Korin? \ref 1202 \id 792057095340220704 \begin 0:38:24 \sp CHIPIT \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1203 \id 352885093110041000 \begin 0:38:25 \sp OPIPIT \tx itu... temennya Reza. \pho ʔito təmənɲa rɛjah \mb itu temen -nya Reza \ge that friend -NYA Reza \gj that friend-NYA Reza \ft umm... Reza's friend. \ref 1204 \id 554047093110041000 \begin 0:38:27 \sp MOTRIS \tx o, Korin? \pho ʔo kɔrin \mb o Korin \ge EXCL Korin \gj EXCL Korin \ft oh, Korin? \ref 1205 \id 176891093110041000 \begin 0:38:27 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1206 \id 910647093111041000 \begin 0:38:29 \sp MOTRIS \tx Korin? \pho kɔrin \mb Korin \ge Korin \gj Korin \ft Korin? \ref 1207 \id 821103095437220704 \begin 0:38:30 \sp EXPLIK \tx o, Korin. \pho ʔo kɔrin \mb o Korin \ge EXCL Korin \gj EXCL Korin \ft oh, Korin. \ref 1208 \id 462199093111041000 \begin 0:38:30 \sp MOTRIS \tx nanti, masih lama. \pho nanti masi lama \mb nanti masih lama \ge later still long.time \gj later still long.time \ft later, it's still a long time to go. \ref 1209 \id 308309095525220704 \begin 0:38:32 \sp MOTRIS \tx kan bareng sama Rizka. \pho kan barəŋ sama riskaʔ \mb kan bareng sama Rizka \ge KAN together with Rizka \gj KAN together with Rizka \ft she has it together with Rizka. \nt referring to the KORRIS' birthday. \ref 1210 \id 898221093112041000 \begin 0:38:34 \sp EXPLIK \tx wah. \pho wa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 1211 \id 427771093112041000 \begin 0:38:34 \sp CHIRIS \tx Ca... Ica mau ulang taon. \pho ca ica mau laŋ taon \mb Ca Ica mau ulang taon \ge TRU-Ica Ica want repeat year \gj TRU-Ica Ica want repeat year \ft I... I will have my birthday. \ref 1212 \id 160009095746220704 \begin 0:38:36 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1213 \id 954645093112041000 \begin 0:38:36 \sp EXPLIK \tx Rizka mau ulang taon, ya? \pho riska mau ʔulaŋ taon ya \mb Rizka mau ulang taon ya \ge Rizka want repeat year yes \gj Rizka want repeat year yes \ft you will have your birthday? \ref 1214 \id 142797093113041000 \begin 0:38:37 \sp CHIRIS \tx di McD. \pho di mɛkdi \mb di McD \ge LOC McDonald's \gj LOC McDonald's \ft at McDonald's. \nt referring to CHIRIS' birthday party. \ref 1215 \id 641473095555041000 \begin 0:38:38 \sp EXPLIK \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 1216 \id 753642095555041000 \begin 0:38:40 \sp EXPLIK \tx di rumah aja, ya... di rumah. \pho di ruma ʔajah yah di rumah \mb di rumah aja ya di rumah \ge LOC house just yes LOC house \gj LOC house just yes LOC house \ft just do it at home, okay... at home. \nt referring to the birthday party. \ref 1217 \id 357908140952220604 \begin 0:38:41 \sp OPIPIT \tx 'dul dul, ngong.' \pho dul du ŋɔːːŋ \mb dul dul ngong \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'vroom, vroom, vroom.' \nt imitating car sound. \ref 1218 \id 887474093113041000 \begin 0:38:44 \sp CHIRIS \tx sama... ama Mbak Ciko. \pho samaʔ ama mba cikɔʔ \mb sama ama Mbak Ciko \ge with with EPIT Ciko \gj with with EPIT Ciko \ft with... with Ciko. \nt reference unclear. \ref 1219 \id 703750093114041000 \begin 0:38:46 \sp EXPLIK \tx enakan di rumah. \pho ʔɛnakan di rumah \mb enak -an di rumah \ge pleasant -AN LOC house \gj pleasant-AN LOC house \ft it's better at home. \ref 1220 \id 748639093114041000 \begin 0:38:47 \sp EXPLIK \tx ntar bisa maen ayunan. \pho n̩tar bisa maɛn ʔayunan \mb ntar bisa maen ayun -an \ge moment can play swing -AN \gj moment can play swing-AN \ft you can play with the swing. \ref 1221 \id 103332093114041000 \begin 0:38:48 \sp EXPLIK \tx temennya diajak maen ayunan di samping. \pho təmənɲa diyajak maɛn ʔayunan di sampɪŋ \mb temen -nya di- ajak maen ayun -an di samping \ge friend -NYA DI- invite play swing -AN LOC side \gj friend-NYA DI-invite play swing-AN LOC side \ft you can ask your friends to play swing on the side. \ref 1222 \id 302961093114041000 \begin 0:38:52 \sp EXPLIK \tx kalo di Mc(D)... \pho kalɔʔ di mɛk \mb kalo di McD \ge TOP LOC McDonald's \gj TOP LOC McDonald's \ft in McDonald's... \nt interrupted. \ref 1223 \id 315671095355041000 \begin 0:38:52 \sp CHIRIS \tx maen perosotan. \pho maen pərɔsɔtan \mb maen perosot -an \ge play slide -AN \gj play slide-AN \ft play slide. \ref 1224 \id 600910095355041000 \begin 0:38:53 \sp EXPLIK \tx kalo di McD nggak ada ayunannya. \pho kalɔʔ di mɛkdi ŋgaʔ ada ʔayunanɲa \mb kalo di McD nggak ada ayun -an -nya \ge TOP LOC McDonald's NEG exist swing -AN -NYA \gj TOP LOC McDonald's NEG exist swing-AN-NYA \ft there is no swing at McDonald's. \ref 1225 \id 318113095356041000 \begin 0:38:56 \sp EXPLIK \tx Rizka punya ayunan. \pho riska puɲaʔ ayunan \mb Rizka punya ayun -an \ge Rizka have swing -AN \gj Rizka have swing-AN \ft you have a swing. \ref 1226 \id 233462095356041000 \begin 0:38:57 \sp EXPLIK \tx punya prosotan sendiri. \pho puɲaʔ prɔsɔtan səndiri \mb punya prosot -an sen- diri \ge have slide -AN SE- self \gj have slide-AN SE-self \ft you have your own slide. \ref 1227 \id 407673095356041000 \begin 0:38:58 \sp CHIRIS \tx di McD ada prosotan. \pho di mɛkdi ʔada prɔsɔtan \mb di McD ada prosot -an \ge LOC McDonald's exist slide -AN \gj LOC McDonald's exist slide-AN \ft there is a swing at McDonald's. \ref 1228 \id 672940095357041000 \begin 0:39:00 \sp EXPLIK \tx tapi kecil. \pho tapi kəcil \mb tapi kecil \ge but small \gj but small \ft but it's small. \ref 1229 \id 425544095357041000 \begin 0:39:02 \sp EXPLIK \tx nggak gede kaya punya Rizka. \pho ŋgaʔ gəde kaya puɲa riska \mb nggak gede kaya punya Rizka \ge NEG big like have Rizka \gj NEG big like have Rizka \ft it's not big like yours. \ref 1230 \id 684932101108220704 \begin 0:39:04 \sp OPIPIT \tx Pit, Pit, aku dikantongin. \pho pit pit ʔaku dikantɔŋin \mb Pit Pit aku di- kantong -in \ge TRU-Pipit TRU-Pipit 1SG DI- pocket -IN \gj TRU-Pipit TRU-Pipit 1SG DI-pocket-IN \ft Pipit, I put mine in my pocket. \nt reference unclear. \ref 1231 \id 431789095524041000 \begin 0:39:05 \sp EXPLIK \tx ya, maen sini aja. \pho ya maen sini yaja \mb ya maen sini aja \ge yes play here just \gj yes play here just \ft right, just play here. \ref 1232 \id 988112095524041000 \begin 0:39:07 \sp EXPLIK \tx ntar temennya disuruh maen. \pho n̩tar təmənɲa disuruh maen \mb ntar temen -nya di- suruh maen \ge moment friend -NYA DI- order play \gj moment friend-NYA DI-order play \ft then ask your friends to play. \ref 1233 \id 126015095525041000 \begin 0:39:08 \sp EXPLIK \tx 'ayo temen-temen, sini... maen ayunan sama Rizka', ya. \pho ʔayo təməntəmən sini maen ʔayunan sama riska ya \mb ayo temen - temen sini maen ayun -an sama Rizka ya \ge AYO friend - friend here play swing -AN with Rizka yes \gj AYO RED-friend here play swing-AN with Rizka yes \ft 'come on friends... let's play swing with me', okay? \nt telling CHIRIS what to say. \ref 1234 \id 846614095525041000 \begin 0:39:12 \sp EXPLIK \tx ntar pulang dikasi ayam. \pho n̩tar pulaŋ dikasi ʔayam \mb ntar pulang di- kasi ayam \ge moment return DI- give chicken \gj moment return DI-give chicken \ft then give them chickens when they go home. \ref 1235 \id 668952095525041000 \begin 0:39:15 \sp CHIRIS \tx xx dikasi kueh. \pho kakal dikasi kuwɛh \mb xx di- kasi kueh \ge xx DI- give cake \gj xx DI-give cake \ft xx I'll give them some cakes. \ref 1236 \id 901803095526041000 \begin 0:39:17 \sp EXPLIK \tx o, dikasi kue? \pho ʔo dikasi kuwe \mb o di- kasi kue \ge EXCL DI- give cake \gj EXCL DI-give cake \ft oh, you'll give them some cakes? \ref 1237 \id 325789095526041000 \begin 0:39:18 \sp EXPLIK \tx tapi Tante minta ayam aja, ya? \pho tapi tantə mintaʔ ayam aja yah \mb tapi Tante minta ayam aja ya \ge but aunt ask.for chicken just yes \gj but aunt ask.for chicken just yes \ft but I will ask for a chicken, okay? \ref 1238 \id 554789095526041000 \begin 0:39:20 \sp EXPLIK \tx boleh, nggak? \pho bole ŋgaʔ \mb boleh nggak \ge may NEG \gj may NEG \ft may I? \ref 1239 \id 952439095527041000 \begin 0:39:21 \sp CHIRIS \tx Tante minta mbek aja. \pho tantə mintaʔ m̩bɛʔ ajah \mb Tante minta mbek aja \ge aunt ask.for IMIT just \gj aunt ask.for IMIT just \ft just ask for a goat. \ref 1240 \id 364716101251220704 \begin 0:39:22 \sp MOTRIS \tx mbek. \pho ʔm̩bɛʔ \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft a goat. \nt repeating CHIRIS. \ref 1241 \id 859074095527041000 \begin 0:39:22 \sp EXPLIK \tx mbek? \pho m̩bɛh \mb mbek \ge IMIT \gj IMIT \ft a goat? \nt smiling. \ref 1242 \id 211071102010161000 \begin 0:39:26 \sp EXPLIK \tx emang Rizka punya mbek? \pho ʔɛmaŋ riska puɲa m̩bɛʔ \mb emang Rizka punya mbek \ge indeed Rizka have IMIT \gj indeed Rizka have IMIT \ft do you have a goat? \ref 1243 \id 491447101348220704 \begin 0:39:27 \sp OPIPIT \tx yah, xxx. \pho yah xxx \mb yah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft shucks, xxx. \ref 1244 \id 282883102010161000 \begin 0:39:28 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1245 \id 837973095528041000 \begin 0:39:29 \sp EXPLIK \tx mana, taro mana? \pho mana taroʔ mana \mb mana taro mana \ge which put which \gj which put which \ft where, where do you put it? \ref 1246 \id 328002095528041000 \begin 0:39:30 \sp CHIRIS \tx gambarannya. \pho gambaraɲah \mb gambar -an -nya \ge picture -AN -NYA \gj picture-AN-NYA \ft the picture. \ref 1247 \id 163707101533220704 \begin 0:39:31 \sp CHIPIT \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \nt talking to OPIPIT. \ref 1248 \id 843603095528041000 \begin 0:39:31 \sp EXPLIK \tx o, gambarannya. \pho ʔo gambaranɲa \mb o gambar -an -nya \ge EXCL picture -AN -NYA \gj EXCL picture-AN-NYA \ft oh, the picture. \ref 1249 \id 726105101709220704 \begin 0:39:33 \sp OPIPIT \tx ni, ini, ya, ni ya? \pho n̩ih ʔini ya n̩i ya \mb ni ini ya ni ya \ge this this yes this yes \gj this this yes this yes \ft this one, this one, this one? \nt asking CHIPIT. \ref 1250 \id 461645095529041000 \begin 0:39:34 \sp CHIRIS \tx no gambara no, di... di kamarnya. \pho nɔ gambara nɔ di di kamarɲah \mb no gambar -a no di di kamar -nya \ge there picture -A there LOC LOC room -NYA \gj there picture-A there LOC LOC room-NYA \ft that's the picture, over there... in, in my bedroom. \ref 1251 \id 261513102011220704 \begin 0:39:38 \sp OPIPIT \tx it(u)... it(u)... itu ada bun(tut)... buntutnya, ya? \pho ʔit ʔit ʔitu ʔada bun buntutɲa ya \mb itu itu itu ada buntut buntut -nya ya \ge that that that exist tail tail -NYA yes \gj that that that exist tail tail-NYA yes \ft it... it... does it have a tail... a tail? \nt asking ICARIS about s.t. unclear. \ref 1252 \id 257301102145220704 \begin 0:39:38 \sp MOTRIS \tx di apaan? \pho di ʔapan \mb di apa -an \ge LOC what -AN \gj LOC what-AN \ft in what? \nt asking CHIRIS. \ref 1253 \id 561465102157220704 \begin 0:39:42 \sp OPIPIT \tx xx mana? \pho piyatɛti manah \mb xx mana \ge xx which \gj xx which \ft where is xx? \ref 1254 \id 658870102503220704 \begin 0:39:42 \sp ICARIS \tx udah ilang. \pho ʔuda ʔilaŋ \mb udah ilang \ge PFCT disappear \gj PFCT disappear \ft it's gone. \nt answering OPIPIT. \ref 1255 \id 367084102954220704 \begin 0:39:43 \sp ICARIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 1256 \id 639394102515220704 \begin 0:39:44 \sp OPIPIT \tx liat dong. \pho liyat dɔːŋ \mb liat dong \ge see DONG \gj see DONG \ft let me see it. \nt while opening the roof of the toy house. \ref 1257 \id 915110102707220704 \begin 0:39:46 \sp ICARIS \tx jangan, xxx. \pho jaŋan xxx \mb jangan xxx \ge don't xxx \gj don't xxx \ft don't, xxx. \ref 1258 \id 576842095529041000 \begin 0:39:51 \sp CHIRIS \tx Tante pake apaan tuh? \pho tantə pakɛʔ apaʔan tʊh \mb Tante pake apa -an tuh \ge aunt use what -AN that \gj aunt use what-AN that \ft Auntie, what are you wearing? \nt referring to the earphone in EXPLIK's ear. \ref 1259 \id 801953095529041000 \begin 0:39:54 \sp EXPLIK \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1260 \id 770235102814220704 \begin 0:39:55 \sp ICARIS \tx tutupnya ini. \pho tutupɲa ʔini \mb tutup -nya ini \ge shut -NYA this \gj shut-NYA this \ft this is the cover. \nt while shutting the roof of the toy house. \ref 1261 \id 484829100305041000 \begin 0:39:55 \sp EXPLIK \tx telinganya pake... namanya 'earphone'. \pho təliɲaɲa pakɛʔ namaɲa ʔiyərvon \mb telinga -nya pake nama -nya earphone \ge ear -NYA use name -NYA earphone \gj ear-NYA use name-NYA earphone \ft I'm wearing... it's called an 'earphone'... in my ear. \ref 1262 \id 535664100319041000 \begin 0:39:59 \sp EXPLIK \tx namanya? \pho namaɲa \mb nama -nya \ge name -NYA \gj name-NYA \ft what's the name? \ref 1263 \id 959335092126271100 \begin 0:40:00 \sp CHIRIS \tx earphone. \pho ʔɛrpon \mb earphone \ge earphone \gj earphone \ft earphone. \ref 1264 \id 367509145130220604 \begin 0:40:02 \sp EXPLIK \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 1265 \id 663260092127271100 \begin 0:40:03 \sp MOTRIS \tx R, bisa? \pho ʔər bisaʔ \mb R bisa \ge R can \gj R can \ft R, can you say it? \ref 1266 \id 691965103334220704 \begin 0:40:04 \sp OPIPIT \tx ih, e, ih. \pho ʔiː ʔɛ ʔih \mb ih e ih \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ih, eh, ih. \nt playing with s.t. \ref 1267 \id 700053100331041000 \begin 0:40:10 \sp MOTRIS \tx mau... yang gitu mau, heh? \pho mauʔ yaŋ gitu mauʔ həh \mb mau yang gitu mau heh \ge want REL like.that want huh \gj want REL like.that want huh \ft do you want it, do you want that? \nt referring to OPIPIT's vitamins. \ref 1268 \id 703599100331041000 \begin 0:40:13 \sp CHIRIS \tx ah, mau beli aja deh. \pho ʔa mau bəli yaja dɛh \mb ah mau beli aja deh \ge EXCL want buy just DEH \gj EXCL want buy just DEH \ft ah, I just want to buy some. \ref 1269 \id 913713100331041000 \begin 0:40:15 \sp MOTRIS \tx kamu dibeliin yang itu aja, harus dilarutin dulu. \pho kamu dibəliʔin yaŋ ʔitu ʔaja haros diʔlarutin duluʔ \mb kamu di- beli -in yang itu aja harus di- larut -in dulu \ge 2 DI- buy -IN REL that just must DI- protracted -IN before \gj 2 DI-buy-IN REL that just must DI-protracted-IN before \ft I bought those for you, but you have to dissolve them first. \ref 1270 \id 692518100332041000 \begin 0:40:21 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1271 \id 624315093143271100 \begin 0:40:22 \sp MOTRIS \tx mendingan beli ini yang... \pho məndiŋan bəliʔ ini yaŋ \mb mending -an beli ini yang \ge preferable -AN buy this REL \gj preferable-AN buy this REL \ft it's better to buy whatchamacallit... the one that's... \nt interrupted. \ref 1272 \id 276830093222271100 \begin 0:40:24 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔãh \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1273 \id 297138093222271100 \begin 0:40:25 \sp MOTRIS \tx ...Scott aja ya? \pho skot ʔaja yah \mb Scott aja ya \ge Scott just yes \gj Scott just yes \ft ...Scott, okay? \nt continuing her utterance. \ref 1274 \id 420885100332041000 \begin 0:40:27 \sp CHIRIS \tx Scott? \pho kɔt \mb Scott \ge Scott \gj Scott \ft Scott? \ref 1275 \id 429920100333041000 \begin 0:40:28 \sp CHIRIS \tx ogah. \pho ʔɔgah \mb ogah \ge NEG \gj NEG \ft no way. \ref 1276 \id 178505100333041000 \begin 0:40:29 \sp MOTRIS \tx itu jamu Bude Haji, ya, ya? \pho ʔitu jamu bude haji yaʔ yaʔ \mb itu jamu Bude Haji ya ya \ge that traditional.medicine TRU-mother-TRU-big Haj yes yes \gj that traditional.medicine TRU-mother-TRU-big Haj yes yes \ft is that Auntie Hajj's traditional medicine? \nt referring to the water CHIRIS is drinking. \ref 1277 \id 136864100333041000 \begin 0:40:34 \sp MOTRIS \tx Buyung Upik. \pho buyuŋ ʔupiʔ \mb Buyung Upik \ge EPIT EPIT \gj EPIT EPIT \ft Buyung Upik. \nt referring to the brand name of traditional medicines for children. \ref 1278 \id 477902100334041000 \begin 0:40:37 \sp MOTRIS \tx jamu apa? \pho jamu ʔapa \mb jamu apa \ge traditional.medicine what \gj traditional.medicine what \ft what traditional medicine? \ref 1279 \id 356742093456271100 \begin 0:40:39 \sp CHIRIS \tx Bu, enakan taroh sinih. \pho buʔ ɛnakan taroh sinih \mb Bu enak -an taroh sinih \ge TRU-mother pleasant -AN put here \gj TRU-mother pleasant-AN put here \ft Mom, it's better to put it here. \nt putting CHIRIS' glass on the table. \ref 1280 \id 570338093456271100 \begin 0:40:41 \sp MOTRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 1281 \id 837921093433271100 \begin 0:40:42 \sp CHIRIS \tx ininya, minum. \pho ʔiniɲah minɔh \mb ini -nya minum \ge this -NYA drink \gj this-NYA drink \ft this, the drink. \ref 1282 \id 377508100334041000 \begin 0:40:43 \sp MOTRIS \tx nanti tumpah tuh. \pho nanti tumpah tuh \mb nanti tumpah tuh \ge later spilled that \gj later spilled that \ft you may spill it. \ref 1283 \id 384711100335041000 \begin 0:40:45 \sp MOTRIS \tx di tengah sedikit, di tengah! \pho di təŋah sədikit di təŋah \mb di tengah se- dikit di tengah \ge LOC middle SE- a.little LOC middle \gj LOC middle SE-a.little LOC middle \ft move it a little to the middle, to the middle. \nt asking CHIRIS to put the glass in the middle of the table. \ref 1284 \id 851903100335041000 \begin 0:40:47 \sp CHIRIS \tx Tante, deketin sini aja. \pho tantə dəkətin sini yajah \mb Tante deket -in sini aja \ge aunt near -IN here just \gj aunt near-IN here just \ft Auntie, just put it closer to this. \nt moving EXPLIK's glass. \ref 1285 \id 771279104148220704 \begin 0:40:48 \sp EXPLIK \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft what? \ref 1286 \id 669427104103220704 \begin 0:40:50 \sp CHIRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 1287 \id 454135100335041000 \begin 0:40:52 \sp CHIRIS \tx Tante, minum dulu Tante! \pho tantə minum dulu tantəh \mb Tante minum dulu Tante \ge aunt drink before aunt \gj aunt drink before aunt \ft Auntie, have a drink! \ref 1288 \id 361189100336041000 \begin 0:40:55 \sp MOTRIS \tx minum. \pho minom \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink. \ref 1289 \id 321143111843040604 \begin 0:40:55 \sp EXPLIK \tx iya, ya, tar minum, ya. \pho ʔiya ya tar minom ya \mb iya ya tar minum ya \ge yes yes moment drink yes \gj yes yes moment drink yes \ft okay, okay, I'll drink it, okay? \ref 1290 \id 612551100336041000 \begin 0:40:58 \sp CHIRIS \tx Tante, minum dulu! \pho tantə minom doloʔ \mb Tante minum dulu \ge aunt drink before \gj aunt drink before \ft Auntie, have a drink! \ref 1291 \id 656172100336041000 \begin 0:41:00 \sp EXPLIK \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1292 \id 301017100337041000 \begin 0:41:02 \sp EXPLIK \tx Tante minum ya? \pho tantə minom ya \mb Tante minum ya \ge aunt drink yes \gj aunt drink yes \ft I'll drink it, okay? \ref 1293 \id 899031100819041000 \begin 0:41:04 \sp MOTRIS \tx bagus ya Pipit bajunya, ya? \pho bagus ya pipit bajuɲa ya \mb bagus ya Pipit baju -nya ya \ge nice yes Pipit garment -NYA yes \gj nice yes Pipit garment-NYA yes \ft Pipit's dress is so nice, right? \ref 1294 \id 530690100829041000 \begin 0:41:07 \sp MOTRIS \tx bisa diiket-iket. \pho bisa diʔikətʔikət \mb bisa di- iket - iket \ge can DI- tie - tie \gj can DI-RED-tie \ft it can be tied. \ref 1295 \id 994548104747220704 \begin 0:41:17 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho guwantɔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1296 \id 918917100846041000 \begin 0:41:18 \sp CHIRIS \tx Tante, mi(num)... \pho tantə mi \mb Tante minum \ge aunt drink \gj aunt drink \ft Auntie, have a drink... \nt interrupted. \ref 1297 \id 861600100846041000 \begin 0:41:20 \sp EXPLIK \tx o, ya. \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1298 \id 528379100846041000 \begin 0:41:21 \sp EXPLIK \tx Rizka sudah minum? \pho riska sudah minom \mb Rizka sudah minum \ge Rizka PFCT drink \gj Rizka PFCT drink \ft have you had your drink? \ref 1299 \id 782890100847041000 \begin 0:41:23 \sp CHIRIS \tx sudah. \pho sudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 1300 \id 659893100847041000 \begin 0:41:23 \sp EXPLIK \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 1301 \id 736251100847041000 \begin 0:41:24 \sp MOTRIS \tx habis, nggak? \pho habis ŋgaʔ \mb habis nggak \ge finished NEG \gj finished NEG \ft did you drink it up? \ref 1302 \id 689230100848041000 \begin 0:41:26 \sp CHIRIS \tx ah, nggak. \pho ʔaʔ ŋ̩gaʔ \mb ah nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft ah, no. \ref 1303 \id 602318100848041000 \begin 0:41:28 \sp MOTRIS \tx udah nyusu belom? \pho ʔuda ɲusu bəlɔm \mb udah ny- susu belom \ge PFCT N- milk not.yet \gj PFCT N-milk not.yet \ft have you had your milk? \ref 1304 \id 580144100848041000 \begin 0:41:30 \sp CHIRIS \tx Ica susunya... \pho ʔica susuɲa \mb Ica susu -nya \ge Ica milk -NYA \gj Ica milk-NYA \ft my milk... \nt interrupted. \ref 1305 \id 491152100849041000 \begin 0:41:31 \sp CHIRIS \tx Bu, ambilin susu Ica dong! \pho buʔ ambilin susu wica dɔŋ \mb Bu ambil -in susu Ica dong \ge TRU-mother take -IN milk Ica DONG \gj TRU-mother take-IN milk Ica DONG \ft Mom, take my milk, please! \ref 1306 \id 610772100849041000 \begin 0:41:33 \sp MOTRIS \tx buat apa? \pho buwat ʔapa \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 1307 \id 460649100849041000 \begin 0:41:35 \sp CHIRIS \tx nyang dari es krim. \pho ɲaŋ dari ʔɛs krim \mb nyang dari es krim \ge REL from ice cream \gj REL from ice cream \ft the one made of ice cream. \ref 1308 \id 946590100850041000 \begin 0:41:37 \sp MOTRIS \tx lho, Ibu belom bikin. \pho lʰo ʔibu bəlom bikin \mb lho Ibu belom bikin \ge EXCL mother not.yet make \gj EXCL mother not.yet make \ft oh, I haven't made it yet. \ref 1309 \id 658147100850041000 \begin 0:41:39 \sp MOTRIS \tx ntar sore kita bikin ya, oke? \pho n̩tar sɔrɛʔ kita bikin yah ʔoke \mb ntar sore kita bikin ya oke \ge moment late.afternoon 1PL make yes okay \gj moment late.afternoon 1PL make yes okay \ft let's make it in the afternoon, okay? \ref 1310 \id 196458100850041000 \begin 0:41:42 \sp CHIRIS \tx oke. \pho ʔokeh \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 1311 \id 377988100851041000 \begin 0:41:43 \sp EXPLIK \tx waduh, emang Dek Rizka bisa bikin susu es krim? \pho wahduh ʔɛmaŋ deʔ riska bisa bikin susu ʔɛs krim \mb waduh emang Dek Rizka bisa bikin susu es krim \ge EXCL indeed TRU-younger.sibling Rizka can make milk ice cream \gj EXCL indeed TRU-younger.sibling Rizka can make milk ice cream \ft wow, can you make really ice cream milk? \ref 1312 \id 520072094950230604 \begin 0:41:46 \sp CHIPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering s.t. to OPIPIT. \ref 1313 \id 665571095024230604 \begin 0:41:48 \sp EXPLIK \tx bisa tuh. \pho bisaʔ tuh \mb bisa tuh \ge can that \gj can that \ft I'm sure you can. \ref 1314 \id 289280105229220704 \begin 0:41:49 \sp MOTRIS \tx bisa, ya. \pho bisa ya \mb bisa ya \ge can yes \gj can yes \ft you can, right? \ref 1315 \id 355229100851041000 \begin 0:41:49 \sp CHIRIS \tx gelang ini Bu, gelang. \pho gəlaŋ ini bu gəlaŋ \mb gelang ini Bu gelang \ge bracelet this TRU-mother bracelet \gj bracelet this TRU-mother bracelet \ft it's a bracelet, Mom, it's a bracelet. \nt pointing at the transmitter cable. \ref 1316 \id 740124105353220704 \begin 0:41:50 \sp CHIPIT \tx xx mau minum. \pho xx mau minum \mb xx mau minum \ge xx want drink \gj xx want drink \ft xx want to drink. \ref 1317 \id 981980105359220704 \begin 0:41:51 \sp MOTRIS \tx gelang? \pho gəlaŋ \mb gelang \ge bracelet \gj bracelet \ft a bracelet? \ref 1318 \id 353424100851041000 \begin 0:41:52 \sp CHIRIS \tx transmitter. \pho sanmɛtər \mb transmitter \ge transmitter \gj transmitter \ft a transmitter. \nt cannot say the word 'transmitter' properly. \ref 1319 \id 560848105519220704 \begin 0:41:54 \sp CHIPIT \tx tuh, minum! \pho tuh minum \mb tuh minum \ge that drink \gj that drink \ft have a drink! \nt talking to OPIPIT. \ref 1320 \id 613279100852041000 \begin 0:41:54 \sp MOTRIS \tx transmitter? \pho sarmitər \mb transmitter \ge transmitter \gj transmitter \ft a transmitter? \nt repeating CHIRIS' pronunciation of 'transmitter'. \ref 1321 \id 305033100852041000 \begin 0:41:55 \sp MOTRIS \tx trans(mitter)... trans(mitter)... \pho tran tran \mb transmitter transmitter \ge transmitter transmitter \gj transmitter transmitter \ft transmitter, transmitter... \nt giving a cue to CHIRIS to say 'transmitter' correctly. \ref 1322 \id 896871100852041000 \begin 0:41:58 \sp CHIRIS \tx he-em, tran(smitter)... \pho hmʔm̩ tan \mb he-em transmitter \ge uh-huh transmitter \gj uh-huh transmitter \ft uh-huh, transmitter... \nt repeating MOTRIS. \ref 1323 \id 227589100853041000 \begin 0:41:59 \sp MOTRIS \tx (trans)mi(ter)... \pho smi \mb transmiter \ge transmitter \gj transmitter \ft (trans)mi(tter)... \nt still leading CHIRIS to say 'transmitter' correctly. \ref 1324 \id 706965100853041000 \begin 0:42:00 \sp CHIRIS \tx ...(transmi)ter. \pho tər \mb transmiter \ge transmitter \gj transmitter \ft ...(transmi)tter. \nt continuing MOTRIS' utterance. \ref 1325 \id 775947100853041000 \begin 0:42:00 \sp MOTRIS \tx transmi(ter)... \pho transmi \mb transmiter \ge transmitter \gj transmitter \ft transmi(tter)... \nt still leading CHIRIS to say 'transmitter' correctly. \ref 1326 \id 963413101548041000 \begin 0:42:02 \sp CHIRIS \tx ...(transmi)ter. \pho tər \mb transmiter \ge transmitter \gj transmitter \ft ...(transmi)tter. \nt continuing MOTRIS' utterance. \ref 1327 \id 194610105818220704 \begin 0:42:03 \sp EXPLIK \tx itu gulu(ng)... \pho ʔitu golo \mb itu gulung \ge that roll \gj that roll \ft that's a roll of... \nt interrupted. \ref 1328 \id 814032101603041000 \begin 0:42:03 \sp MOTRIS \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 1329 \id 254849101603041000 \begin 0:42:04 \sp EXPLIK \tx itu bukan gelang. \pho ʔitu bukan gəlaŋ \mb itu bukan gelang \ge that NEG bracelet \gj that NEG bracelet \ft that's not a bracelet. \ref 1330 \id 757765101604041000 \begin 0:42:05 \sp EXPLIK \tx gulungan kabel transmiter. \pho guluŋan kabəl transmitər \mb gulung -an kabel transmiter \ge roll -AN cable transmitter \gj roll-AN cable transmitter \ft that's a roll of transmitter cable. \ref 1331 \id 474651101604041000 \begin 0:42:09 \sp CHIRIS \tx transmiter. \pho tantəmitəɾ \mb transmiter \ge transmitter \gj transmitter \ft transmitter. \ref 1332 \id 774133100711230604 \begin 0:42:11 \sp EXPLIK \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1333 \id 471609101604041000 \begin 0:42:12 \sp MOTRIS \tx R. \pho ʔər \mb R \ge R \gj R \ft R. \nt prompting CHIRIS to pronunce 'R' correctly. \ref 1334 \id 644424101605041000 \begin 0:42:13 \sp CHIRIS \tx R. \pho ʔər \mb R \ge R \gj R \ft R. \nt repeating MOTRIS. \ref 1335 \id 171886100904230604 \begin 0:42:14 \sp OPIPIT \tx Tante, udah. \pho tantə ʔudah \mb Tante udah \ge aunt PFCT \gj aunt PFCT \ft Auntie, finished. \nt referring to his drink. \ref 1336 \id 850886101605041000 \begin 0:42:14 \sp MOTRIS \tx ro. \pho rɔʔ \mb ro \ge ra \gj ra \ft ra. \nt Arabic letter. \ref 1337 \id 461236101606041000 \begin 0:42:15 \sp CHIRIS \tx ro. \pho rɔʔ \mb ro \ge ra \gj ra \ft ra. \nt repeating MOTRIS. \ref 1338 \id 496657101317230604 \begin 0:42:16 \sp EXPLIK \tx lagi? \pho lagi \mb lagi \ge more \gj more \ft do you want some more? \nt asking OPIPIT about the drink. \ref 1339 \id 813923110149220704 \begin 0:42:18 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1340 \id 916662101606041000 \begin 0:42:19 \sp CHIRIS \tx Tante, minum, Ca minum, Tante. \pho tantə minom ca minom tantə h \mb Tante minum Ca minum Tante \ge aunt drink TRU-Ica drink aunt \gj aunt drink TRU-Ica drink aunt \ft Auntie, I want to drink, I want to drink, Auntie. \ref 1341 \id 761523101606041000 \begin 0:42:21 \sp CHIPIT \tx xxx mana lu, mana? \pho xxx mana loh mana \mb xxx mana lu mana \ge xxx which 2 which \gj xxx which 2 which \ft where is your xxx, where? \nt asking OPIPIT. \ref 1342 \id 638679101607041000 \begin 0:42:26 \sp EXPLIK \tx Rizka mau minum? \pho riska mau minom \mb Rizka mau minum \ge Rizka want drink \gj Rizka want drink \ft do you want to drink, Rizka? \ref 1343 \id 641973110615220704 \begin 0:42:27 \sp OPIPIT \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering CHIPIT. \ref 1344 \id 602320101838041000 \begin 0:42:27 \sp EXPLIK \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah? \ref 1345 \id 614454101842041000 \begin 0:42:28 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 1346 \id 239662101845041000 \begin 0:42:29 \sp CHIRIS \tx tuh minumnya punya Ica. \pho tu minomɲa puɲa ʔicaʔ \mb tuh minum -nya punya Ica \ge that drink -NYA have Ica \gj that drink-NYA have Ica \ft that's my drink. \ref 1347 \id 153420110826220704 \begin 0:42:30 \sp EXPLIK \tx o, ya. \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 1348 \id 208944101902041000 \begin 0:42:30 \sp EXPLIK \tx Tante nggak minum es. \pho tantə ŋgaʔ minom ʔɛs \mb Tante nggak minum es \ge aunt NEG drink ice \gj aunt NEG drink ice \ft I don't drink it with ice. \ref 1349 \id 536962101902041000 \begin 0:42:31 \sp CHIRIS \tx xx xx? \pho kaʔ tamanah \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx? \ref 1350 \id 646866111024220704 \begin 0:42:32 \sp OPIPIT \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt playing with CHIPIT. \ref 1351 \id 144883101902041000 \begin 0:42:33 \sp EXPLIK \tx aer putih. \pho ʔaer putih \mb aer putih \ge water white \gj water white \ft fresh water. \ref 1352 \id 253324101903041000 \begin 0:42:34 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1353 \id 335351101903041000 \begin 0:42:34 \sp EXPLIK \tx batuk, minum es. \pho batok minom ʔɛs \mb batuk minum es \ge cough drink ice \gj cough drink ice \ft I will cough when I drink it with ice. \ref 1354 \id 488516111605220704 \begin 0:42:35 \sp OPIPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1355 \id 714502102209041000 \begin 0:42:37 \sp CHIRIS \tx minum aer putih! \pho minom ʔae putih \mb minum aer putih \ge drink water white \gj drink water white \ft drink fresh water! \ref 1356 \id 559129102209041000 \begin 0:42:38 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1357 \id 991414102149041000 \begin 0:42:39 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 1358 \id 222743101904041000 \begin 0:42:39 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1359 \id 253611101904041000 \begin 0:42:40 \sp CHIRIS \tx minum aer putih! \pho minom ʔae putih \mb minum aer putih \ge drink water white \gj drink water white \ft drink fresh water! \ref 1360 \id 405668111704220704 \begin 0:42:41 \sp OPIPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1361 \id 648037101905041000 \begin 0:42:41 \sp EXPLIK \tx Rizka agak kurusan, ya? \pho riska ʔagaʔ kurusan ya \mb Rizka agak kurus -an ya \ge Rizka fairly skinny -AN yes \gj Rizka fairly skinny-AN yes \ft you are a little bit skinnier, right? \ref 1362 \id 268435112454220704 \begin 0:42:43 \sp MOTRIS \tx iya itu, nggak mau makan. \pho ʔiya itu ŋgaʔ mau makan \mb iya itu nggak mau makan \ge yes that NEG want eat \gj yes that NEG want eat \ft yeah, she doesn't want to eat. \ref 1363 \id 374466101905041000 \begin 0:42:43 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho m̩ʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1364 \id 565852101905041000 \begin 0:42:44 \sp EXPLIK \tx o, iya? \pho ʔoː ʷiyah \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, really? \ref 1365 \id 588264101906041000 \begin 0:42:46 \sp EXPLIK \tx nggak mau makan? \pho ŋgaʔ mau makan \mb nggak mau makan \ge NEG want eat \gj NEG want eat \ft don't you want to eat? \ref 1366 \id 177427101906041000 \begin 0:42:47 \sp EXPLIK \tx dulu kan pinter Rizka maemnya. \pho dulu kan pintər riska maʔm̩ɲa \mb dulu kan pinter Rizka maem -nya \ge before KAN smart Rizka eat -NYA \gj before KAN smart Rizka eat-NYA \ft you were good at eating. \ref 1367 \id 928624101906041000 \begin 0:42:50 \sp CHIRIS \tx Tante pake sepatu enggak? \pho tantə pakɛ səpatu ʔəŋ̩gaʔ \mb Tante pake sepatu enggak \ge aunt use shoe NEG \gj aunt use shoe NEG \ft did you wear shoes? \ref 1368 \id 215199101907041000 \begin 0:42:52 \sp EXPLIK \tx nggak, Tante nggak pake sepatu. \pho ŋgaʔ tantə ŋgaʔ pakɛʔ səpatu \mb nggak Tante nggak pake sepatu \ge NEG aunt NEG use shoe \gj NEG aunt NEG use shoe \ft no, I didn't wear shoes. \ref 1369 \id 362111101907041000 \begin 0:42:54 \sp EXPLIK \tx jalan aja. \pho jalan ʔaja \mb jalan aja \ge walk just \gj walk just \ft I just walked. \ref 1370 \id 810720101907041000 \begin 0:42:55 \sp CHIRIS \tx pake apaan? \pho pakɛ ʔapaːn \mb pake apa -an \ge use what -AN \gj use what-AN \ft what did you wear? \ref 1371 \id 991435102417041000 \begin 0:42:56 \sp EXPLIK \tx nggak pake apa-apa. \pho ŋgaʔ pakɛ ʔapapa \mb nggak pake apa - apa \ge NEG use what - what \gj NEG use RED-what \ft I didn't wear anything. \ref 1372 \id 497465112843220704 \begin 0:42:57 \sp OPIPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1373 \id 645454102448041000 \begin 0:42:58 \sp CHIRIS \tx pake sendal? \pho pakɛ səndal \mb pake sendal \ge use sandal \gj use sandal \ft did you wear sandals? \ref 1374 \id 159394102502041000 \begin 0:42:59 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1375 \id 510188113000220704 \begin 0:43:00 \sp OPIPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1376 \id 240288102506041000 \begin 0:43:00 \sp CHIRIS \tx sendal apaan? \pho səndal ʔapaʔa \mb sendal apa -an \ge sandal what -AN \gj sandal what-AN \ft what sandals? \ref 1377 \id 838711102516041000 \begin 0:43:01 \sp EXPLIK \tx sendal jepit. \pho səndal jəpit \mb sendal jepit \ge sandal pinch \gj sandal pinch \ft thongs. \ref 1378 \id 147506113047220704 \begin 0:43:01 \sp OPIPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1379 \id 235932113104220704 \begin 0:43:01 \sp OPIPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1380 \id 131501102521041000 \begin 0:43:02 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where are they? \ref 1381 \id 341999102526041000 \begin 0:43:03 \sp EXPLIK \tx itu, di luar. \pho ʔitu di luwar \mb itu di luar \ge that LOC out \gj that LOC out \ft there, out there. \ref 1382 \id 128060102614041000 \begin 0:43:04 \sp CHIRIS \tx lagi ngapain sendal jepita? \pho lagi ŋapain səndal jəpitah \mb lagi ng- apa -in sendal jepit -a \ge more N- what -IN sandal pinch -A \gj more N-what-IN sandal pinch-A \ft what are the thongs doing? \ref 1383 \id 937613102531041000 \begin 0:43:07 \sp EXPLIK \tx itu... dipake... \pho ʔitu dipakɛʔ \mb itu di- pake \ge that DI- use \gj that DI-use \ft they're worn... \nt interrupted. \ref 1384 \id 947222125506040604 \begin 0:43:07 \sp MOTRIS \tx lagi ngapain, lagi ngapain? \pho lagi ŋapain lagi ŋapain \mb lagi ng- apa -in lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN more N- what -IN \gj more N-what-IN more N-what-IN \ft what are they doing, what are they doing? \nt repeating CHIRIS because she's surprised of CHIRIS' question. \ref 1385 \id 993720102532041000 \begin 0:43:08 \sp EXPLIK \tx dipinjem. \pho dipiɲjəm \mb di- pinjem \ge DI- borrow \gj DI-borrow \ft someone borrowed them. \ref 1386 \id 770266102532041000 \begin 0:43:09 \sp CHIRIS \tx sapa? \pho sapah \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1387 \id 875049102532041000 \begin 0:43:10 \sp EXPLIK \tx pinjem sama itu... Bu Brewok. \pho piɲjəm sama itu bu brɛwɔk \mb pinjem sama itu Bu Brewok \ge borrow with that TRU-mother Whiskers \gj borrow with that TRU-mother Whiskers \ft they are borrowed by... Mrs. Whiskers. \nt referring to CHIRIS' neighbor. \ref 1388 \id 673181102533041000 \begin 0:43:12 \sp MOTRIS \tx Bude. \pho budeh \mb Bude \ge TRU-mother-TRU-big \gj TRU-mother-TRU-big \ft Auntie. \ref 1389 \id 879500102533041000 \begin 0:43:13 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1390 \id 782901102533041000 \begin 0:43:13 \sp EXPLIK \tx pinjem Bu Brewok. \pho piɲjəm bu brɛwɔk \mb pinjem Bu Brewok \ge borrow TRU-mother Whiskers \gj borrow TRU-mother Whiskers \ft Mrs. Whiskers borrows them. \ref 1391 \id 846580102534041000 \begin 0:43:15 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1392 \id 986034102534041000 \begin 0:43:16 \sp EXPLIK \tx itu, di luar. \pho ʔitu di luwar \mb itu di luar \ge that LOC out \gj that LOC out \ft there, out there. \ref 1393 \id 296344102534041000 \begin 0:43:17 \sp CHIRIS \tx Pak Brewok? \pho paʔ buwɛyɔk \mb Pak Brewok \ge TRU-father Whiskers \gj TRU-father Whiskers \ft Mr. Whiskers? \ref 1394 \id 659105102535041000 \begin 0:43:19 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1395 \id 424061104536230604 \begin 0:43:19 \sp OPIPIT \tx we, we. \pho we we \mb we we \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt playing with CHIRIS. \ref 1396 \id 710711104549230604 \begin 0:43:20 \sp CHIPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1397 \id 743906104608230604 \begin 0:43:21 \sp OPIPIT \tx itu xxx. \pho ʔitu xxx \mb itu xxx \ge that xxx \gj that xxx \ft that xxx. \ref 1398 \id 996717102535041000 \begin 0:43:24 \sp CHIRIS \tx Tante, liat. \pho tantə liyat \mb Tante liat \ge aunt see \gj aunt see \ft Auntie, let me see it. \nt intending to watch the recorded session. \ref 1399 \id 755999102535041000 \begin 0:43:27 \sp MOTRIS \tx udah dimatiin. \pho ʔuda dimatiʔin \mb udah di- mati -in \ge PFCT DI- dead -IN \gj PFCT DI-dead-IN \ft it has been turned off. \ref 1400 \id 757288105128230604 \begin 0:43:28 \sp EXPLIK \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1401 \id 513478113619220704 \begin 0:43:29 \sp MOTRIS \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it doesn't work. \ref 1402 \id 494229102536041000 \begin 0:43:30 \sp EXPLIK \tx ayo, habis ini kita maen ke rumah Tante ya? \pho ʔayo habes ʔini kita maen kə ruma tantə ya \mb ayo habis ini kita maen ke rumah Tante ya \ge AYO finished this 1PL play to house aunt yes \gj AYO finished this 1PL play to house aunt yes \ft okay, let's go to my house after this, okay? \ref 1403 \id 748610102917041000 \begin 0:43:32 \sp CHIRIS \tx ha-ah. \pho haʔah \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1404 \id 501613102925041000 \begin 0:43:32 \sp EXPLIK \tx mau? \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft do you want to? \ref 1405 \id 928360102929041000 \begin 0:43:33 \sp CHIRIS \tx Bu, Ica mau maen rumah Tante... ama Mas Jul. \pho buʔ ica mau maɛn ruma tantəh ʰama mas jul \mb Bu Ica mau maen rumah Tante ama Mas Jul \ge TRU-mother Ica want play house aunt with EPIT Jul \gj TRU-mother Ica want play house aunt with EPIT Jul \ft Mom, I want to play at Auntie's house... with Jul. \ref 1406 \id 270210102946041000 \begin 0:43:37 \sp MOTRIS \tx tar nakal. \pho tar nakal \mb tar nakal \ge moment naughty \gj moment naughty \ft I'm afraid you will be naughty. \ref 1407 \id 622720102952041000 \begin 0:43:38 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1408 \id 565737103005041000 \begin 0:43:39 \sp MOTRIS \tx kalo nakal? \pho kalɔ nakal \mb kalo nakal \ge TOP naughty \gj TOP naughty \ft what if you're naughty? \ref 1409 \id 461564103010041000 \begin 0:43:42 \sp CHIRIS \tx xx disentil. \pho na disəntel \mb xx di- sentil \ge xx DI- snap.fingers \gj xx DI-snap.fingers \ft xx you may fillip me. \ref 1410 \id 125819103023041000 \begin 0:43:43 \sp MOTRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft on your what? \ref 1411 \id 257044103030041000 \begin 0:43:44 \sp CHIRIS \tx ininya. \pho ʔiniɲah \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this. \nt referring to CHIRIS' ears. \ref 1412 \id 750532103035041000 \begin 0:43:45 \sp MOTRIS \tx berapa kali? \pho bərapa kali \mb berapa kali \ge how.much time \gj how.much time \ft how many times? \ref 1413 \id 403944103039041000 \begin 0:43:46 \sp CHIRIS \tx kali lima belas. \pho kale lima blas \mb kali lima belas \ge very five teen \gj very five teen \ft fifteen times. \nt **should be 'lima belas kali'. \ref 1414 \id 106855103042041000 \begin 0:43:48 \sp MOTRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1415 \id 115604103044041000 \begin 0:43:48 \sp CHIRIS \tx se(ra)tus nam belas, dua belas. \pho satos nam blas duwa bəlas \mb se- ratus nam belas dua belas \ge SE- hundred six teen two teen \gj SE-hundred six teen two teen \ft hundred and sixteen, twelve. \ref 1416 \id 468097103121041000 \begin 0:43:50 \sp MOTRIS \tx berapa kali? \pho bərapa kali \mb berapa kali \ge how.much time \gj how.much time \ft how many times? \ref 1417 \id 117736103127041000 \begin 0:43:51 \sp CHIRIS \tx dua belas. \pho duwa bəlas \mb dua belas \ge two teen \gj two teen \ft twelve. \ref 1418 \id 301190103131041000 \begin 0:43:52 \sp MOTRIS \tx dua belas kali? \pho duwa bəlas kali \mb dua belas kali \ge two teen time \gj two teen time \ft twelve times? \ref 1419 \id 219898103159041000 \begin 0:43:53 \sp MOTRIS \tx bener? \pho bənər \mb bener \ge true \gj true \ft no kidding? \ref 1420 \id 138143103203041000 \begin 0:43:54 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1421 \id 372245103211041000 \begin 0:43:55 \sp EXPLIK \tx o, telinganya disentil ya? \pho ʔo təliŋaɲa disəntel ya \mb o telinga -nya di- sentil ya \ge EXCL ear -NYA DI- snap.fingers yes \gj EXCL ear-NYA DI-snap.fingers yes \ft oh, will she fillip your ears? \ref 1422 \id 143495103217041000 \begin 0:43:56 \sp CHIRIS \tx yok Tante, maen ke rumah Tante! \pho yoʔ tantə maen kə ruma tantə \mb yok Tante maen ke rumah Tante \ge AYO aunt play to house aunt \gj AYO aunt play to house aunt \ft come on, let's play at your house! \ref 1423 \id 336626103306041000 \begin 0:43:58 \sp MOTRIS \tx ya, nanti. \pho ya nantiʔ \mb ya nanti \ge yes later \gj yes later \ft yes, later. \ref 1424 \id 890485103318041000 \begin 0:43:59 \sp MOTRIS \tx Tantenya masih mau maen di sini ama Ica. \pho tantəɲa masih mau maen di sini ʔama ʔicaʔ \mb Tante -nya masih mau maen di sini ama Ica \ge aunt -NYA still want play LOC here with Ica \gj aunt-NYA still want play LOC here with Ica \ft she still wants to play here with you. \ref 1425 \id 905838103338041000 \begin 0:44:02 \sp EXPLIK \tx em-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb em-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1426 \id 557059110616230604 \begin 0:44:02 \sp OPIPIT \tx 'wong.' \pho woːːŋ \mb wong \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt imitating car sound. \ref 1427 \id 407534110709230604 \begin 0:44:04 \sp CHIRIS \tx Te! \pho təh \mb Te \ge TRU-aunt \gj TRU-aunt \ft Auntie! \ref 1428 \id 651050103408041000 \begin 0:44:04 \sp EXPLIK \tx xx, roknya gambar apa itu? \pho tat rɔkɲa gambar apa ɪtʊ \mb xx rok -nya gambar apa itu \ge xx skirt -NYA picture what that \gj xx skirt-NYA picture what that \ft xx, what's the picture is on your dress? \ref 1429 \id 547319114407220704 \begin 0:44:06 \sp OPIPIT \tx 'houm.' \pho hoːːum \mb houm \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt still imitating car sound. \ref 1430 \id 613978103416041000 \begin 0:44:07 \sp EXPLIK \tx gambar ikan... \pho gambar ʔikan \mb gambar ikan \ge picture fish \gj picture fish \ft the picture of a fish... \nt prompting CHIRIS to say what k.o. fish is the picture on CHIRIS' dress. \ref 1431 \id 342504103423041000 \begin 0:44:09 \sp CHIRIS \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \ref 1432 \id 676880103530041000 \begin 0:44:10 \sp EXPLIK \tx pa(us)... \pho pa \mb paus \ge whale \gj whale \ft whale... \nt giving a cue to CHIRIS. \ref 1433 \id 944305103536041000 \begin 0:44:11 \sp CHIRIS \tx ...(pa)us. \pho sː \mb paus \ge whale \gj whale \ft a whale. \nt continuing EXPLIK's utterance. \ref 1434 \id 958050103549041000 \begin 0:44:11 \sp EXPLIK \tx paus. \pho paos \mb paus \ge whale \gj whale \ft a whale. \ref 1435 \id 662704103554041000 \begin 0:44:13 \sp EXPLIK \tx nih, gambar ikan paus. \pho ni gambar ʔikan paos \mb nih gambar ikan paus \ge this picture fish whale \gj this picture fish whale \ft look, a picture of a whale. \ref 1436 \id 381438101746271100 \begin 0:44:16 \sp EXPLIK \tx tros ada yang duduk di atas nih. \pho tros ʔada yaŋ duduk di ʔatas nih \mb tros ada yang duduk di atas nih \ge continue exist REL sit LOC up this \gj continue exist REL sit LOC up this \ft then there's someone sitting on it. \nt referring to the picture at CHIRIS' dress. \ref 1437 \id 281846101814271100 \begin 0:44:18 \sp CHIPIT \tx ini namanya babi, ya? \pho ʔini namaɲa babiʔ ya \mb ini nama -nya babi ya \ge this name -NYA pig yes \gj this name-NYA pig yes \ft is this a pig? \nt referring to the toy pig. \ref 1438 \id 672900101908271100 \begin 0:44:19 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 1439 \id 346370101946271100 \begin 0:44:20 \sp CHIPIT \tx babi. \pho babiʔ \mb babi \ge pig \gj pig \ft a pig. \ref 1440 \id 849908101946271100 \begin 0:44:21 \sp EXPLIK \tx o ya, tu babi. \pho ʔo ya tu babiʔ \mb o ya tu babi \ge EXCL yes that pig \gj EXCL yes that pig \ft oh yeah, that's a pig. \ref 1441 \id 514371114820220704 \begin 0:44:23 \sp OPIPIT \tx 'nguing.' \pho ŋuwiŋ \mb nguing \ge IMIT \gj IMIT \ft 'vroom.' \nt imitating car sound. \ref 1442 \id 619781103632041000 \begin 0:44:27 \sp EXPLIK \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's the matter? \nt asking CHIRIS who is touching the transmitter. \ref 1443 \id 684250103650041000 \begin 0:44:28 \sp EXPLIK \tx nggak mau? \pho ŋgaʔ mau \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft don't you want that? \ref 1444 \id 605746103655041000 \begin 0:44:30 \sp EXPLIK \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft do you want to stop? \nt referring to the recording session. \ref 1445 \id 596782103659041000 \begin 0:44:31 \sp CHIRIS \tx buka! \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft take it off! \nt referring to the transmitter. \ref 1446 \id 487097131057040604 \begin 0:44:32 \sp AUX \tx 0. \nt interruption. \ref 1447 \id 237941103702041000 \begin 0:44:34 \sp CHIRIS \tx (sekar)ang... Mbak Pipit. \pho ʔaŋ mba pipit \mb sekarang Mbak Pipit \ge now EPIT Pipit \gj now EPIT Pipit \ft now Pipit. \nt referring to who will use the transmitter. \ref 1448 \id 256217114934220704 \begin 0:44:35 \sp MOTRIS \tx lho. \pho loh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1449 \id 985829103734041000 \begin 0:44:35 \sp EXPLIK \tx apanya yang dibuka? \pho ʔapaɲa yaŋ dibukaʔ \mb apa -nya yang di- buka \ge what -NYA REL DI- open \gj what-NYA REL DI-open \ft what should be taken off? \ref 1450 \id 450176103739041000 \begin 0:44:37 \sp CHIRIS \tx ininya. \pho ʔiniɲah \mb ini -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this. \nt referring to the transmitter. \ref 1451 \id 427389103742041000 \begin 0:44:37 \sp MOTRIS \tx apa itu namanya? \pho ʔapa itu namaɲa \mb apa itu nama -nya \ge what that name -NYA \gj what that name-NYA \ft what is that? \ref 1452 \id 843088103748041000 \begin 0:44:39 \sp CHIRIS \tx transmiter. \pho tanmɛtər \mb transmiter \ge transmitter \gj transmitter \ft transmitter. \nt cannot say the word 'transmitter' correctly. \ref 1453 \id 141832111559230604 \begin 0:44:40 \sp MOTRIS \tx transmiter. \pho tranmɛtər \mb transmiter \ge transmitter \gj transmitter \ft transmitter. \nt repeating CHIRIS while smiling. \ref 1454 \id 798304103806041000 \begin 0:44:40 \sp EXPLIK \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's the matter? \ref 1455 \id 521944103810041000 \begin 0:44:40 \sp EXPLIK \tx udah nggak mau pake? \pho ʔuda ŋgaʔ mau pakɛʔ \mb udah nggak mau pake \ge PFCT NEG want use \gj PFCT NEG want use \ft don't you want to wear it anymore? \ref 1456 \id 633150103815041000 \begin 0:44:42 \sp CHIRIS \tx Mbak... Mbak Pipit aja. \pho mbaʔ mbaʔ pɪpɪt ajah \mb Mbak Mbak Pipit aja \ge EPIT EPIT Pipit just \gj EPIT EPIT Pipit just \ft just give it to... to Pipit. \ref 1457 \id 363682103839041000 \begin 0:44:44 \sp EXPLIK \tx o, Mbak Pipit aja? \pho ʔo mbaʔ pipit aja \mb o Mbak Pipit aja \ge EXCL EPIT Pipit just \gj EXCL EPIT Pipit just \ft oh, Pipit? \ref 1458 \id 655955103311161000 \begin 0:44:45 \sp EXPLIK \tx dah deh, pakein Mbak Pipit ya? \pho da dɛ pakɛʔin mbaʔ pipit ya \mb dah deh pake -in Mbak Pipit ya \ge PFCT DEH use -IN EPIT Pipit yes \gj PFCT DEH use-IN EPIT Pipit yes \ft okay, I'll put it on Pipit, okay? \ref 1459 \id 677613103942041000 \begin 0:44:46 \sp CHIRIS \tx Mas Jul. \pho mas jul \mb Mas Jul \ge EPIT Jul \gj EPIT Jul \ft Jul. \ref 1460 \id 274425111802230604 \begin 0:44:48 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1461 \id 376812102443271100 \begin 0:44:50 \sp MOTRIS \tx mang Rizka kenapa nggak mau pake? \pho maŋ riska kənapa ŋgaʔ mau pakɛʔ \mb mang Rizka kenapa nggak mau pake \ge indeed Rizka why NEG want use \gj indeed Rizka why NEG want use \ft why don't you want to wear it? \ref 1462 \id 118501131831230604 \begin 0:44:53 \sp OPIPIT \tx 'tek.' \pho tək \mb tek \ge IMIT \gj IMIT \ft 'click.' \nt imitating clicking sound. \ref 1463 \id 397257102443271100 \begin 0:44:54 \sp CHIRIS \tx xx ada gigi. \pho kɔt ʔada gigih \mb xx ada gigi \ge xx exist tooth \gj xx exist tooth \ft xx it has a tooth. \nt reference unclear. \ref 1464 \id 551220102419271100 \begin 0:44:55 \sp MOTRIS \tx ada giginya? \pho ʔada gigiɲa \mb ada gigi -nya \ge exist tooth -NYA \gj exist tooth-NYA \ft does it have teeth? \ref 1465 \id 682483103954041000 \begin 0:44:58 \sp CHIRIS \tx Mas Jul aja pake! \pho mas jul ʔaja pakɛʔ \mb Mas Jul aja pake \ge EPIT Jul just use \gj EPIT Jul just use \ft let Jul wear it! \nt referring to the transmitter. \ref 1466 \id 259069103427161000 \begin 0:45:00 \sp EXPLIK \tx Rizka dah nggak mau? \pho riska dah ŋgaʔ mau \mb Rizka dah nggak mau \ge Rizka PFCT NEG want \gj Rizka PFCT NEG want \ft don't you want to wear it anymore? \ref 1467 \id 553367131938230604 \begin 0:45:01 \sp OPIPIT \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \nt while playing with the toy truck. \ref 1468 \id 583775103427161000 \begin 0:45:01 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1469 \id 285792131519040604 \begin 0:45:02 \sp OPIPIT \tx pulang, pulang, pulang. \pho pulaŋ pulaŋ pulaŋ \mb pulang pulang pulang \ge return return return \gj return return return \ft go home, go home, go home. \ref 1470 \id 332123103556161000 \begin 0:45:03 \sp MOTRIS \tx alesan aja, Rizka. \pho ʔaləsan ʔaja riskaʔ \mb ales -an aja Rizka \ge base -AN just Rizka \gj base-AN just Rizka \ft it's just an excuse. \ref 1471 \id 798847103557161000 \begin 0:45:04 \sp OPIPIT \tx ya udah deh. \pho ya ʔuda dɛh \mb ya udah deh \ge yes PFCT DEH \gj yes PFCT DEH \ft okay then. \ref 1472 \id 903651104126041000 \begin 0:45:05 \sp EXPLIK \tx mhh. \pho ʔm̩h \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \ref 1473 \id 787021104131041000 \begin 0:45:06 \sp EXPLIK \tx yo, kita maen ke rumah Tante, ya. \pho yo kita maen kə ruma tantə ya \mb yo kita maen ke rumah Tante ya \ge AYO 1PL play to house aunt yes \gj AYO 1PL play to house aunt yes \ft let's play at my house, okay? \ref 1474 \id 355594140024220704 \begin 0:45:07 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho hmh \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft okay. \ref 1475 \id 789223104147041000 \begin 0:45:07 \sp EXPLIK \tx yok! \pho yɔʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1476 \id 175414140104220704 \begin 0:45:08 \sp OPIPIT \tx Riz, tar dulu! \pho ris tar dulu \mb Riz tar dulu \ge Rizka moment before \gj Rizka moment before \ft Rizka, wait. \ref 1477 \id 885884104157041000 \begin 0:45:09 \sp @End \tx @End