\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 642478074758120600 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target child; EXPLIK Like Experimenter; KIKRIS Kiki CHIRIS’ friend; ELIRIS Eli EXPLIK’s older sister; OPIPIT Opi CHIRIS’ friend; CHIPIT Pipit CHIRIS’ friend. \pho @Filename: 023-RIS-280100.fm \ft @Duration: 29:26 \nt @Situation: playing at EXPLIK’s house, before the other friends coming. They are playing with toy cars, dolls, etc. \ref 002 \id 542885074823120600 \begin 0:03:05 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 692493074823120600 \begin 0:03:07 \sp CHIRIS \tx Tante, nggak bisa. \pho tantə ŋga bisaʔ \mb Tante nggak bisa \ge aunt NEG can \gj aunt NEG can \ft Auntie, I can't. \nt cannot play the toy given by EXPLIK. \ref 004 \id 551679074823120600 \begin 0:03:09 \sp EXPLIK \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 005 \id 798326080814120600 \begin 0:03:11 \sp CHIRIS \tx nggak bisa, Te. \pho ŋgaʔ bisaʔ təh \mb nggak bisa Te \ge NEG can TRU-aunt \gj NEG can TRU-aunt \ft Auntie, I can't. \ref 006 \id 892127080814120600 \begin 0:03:12 \sp EXPLIK \tx bisa biasanya. \pho bisa biyasaɲa \mb bisa biasa -nya \ge can usual -NYA \gj can usual-NYA \ft you used to be able to. \ref 007 \id 706157080719120600 \begin 0:03:13 \sp EXPLIK \tx masa nggak bisa? \pho masaʔ ŋgaʔ bisaʔ \mb masa nggak bisa \ge incredible NEG can \gj incredible NEG can \ft you can't? \ref 008 \id 697702080720120600 \begin 0:03:14 \sp EXPLIK \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft bring it here! \ref 009 \id 297918074824120600 \begin 0:03:15 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 010 \id 123852074824120600 \begin 0:03:16 \sp EXPLIK \tx coba liat. \pho cobaʔ liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see it. \ref 011 \id 636224085348150803 \begin 0:03:17 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 012 \id 488488074824120600 \begin 0:03:19 \sp EXPLIK \tx tuh, nah. \pho tu na \mb tuh nah \ge that NAH \gj that NAH \ft look, yeah. \nt showing CHIRIS how to play with the toy by pressing the button on the toy so it can rotate. \ref 013 \id 841119074824120600 \begin 0:03:21 \sp CHIRIS \tx ke situ yok... ke luar ya, Te. \pho kə situ yoʔ kə luwar ya təh \mb ke situ yok ke luar ya Te \ge to there AYO to out yes TRU-aunt \gj to there AYO to out yes TRU-aunt \ft let's go there... outside, okay? \ref 014 \id 106252074825120600 \begin 0:03:23 \sp EXPLIK \tx nggak ah. \pho ŋ̩gaʔ ah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 015 \id 783476074825120600 \begin 0:03:25 \sp EXPLIK \tx di situ rame. \pho di situ rame \mb di situ rame \ge LOC there crowded \gj LOC there crowded \ft it's crowded there. \nt there are many children playing outside. \ref 016 \id 606037074825120600 \begin 0:03:26 \sp EXPLIK \tx banyak jalan. \pho baɲak jalan \mb banyak jalan \ge a.lot walk \gj a.lot walk \ft there are many people walking. \nt referring to the people outside the house. \ref 017 \id 989147074825120600 \begin 0:03:27 \sp EXPLIK \tx Tante takut. \pho tantə takut \mb Tante takut \ge aunt fear \gj aunt fear \ft I am scared. \ref 018 \id 419300074825120600 \begin 0:03:28 \sp EXPLIK \tx enakan di sini. \pho ʔɛnakan di sini \mb enak -an di sini \ge pleasant -AN LOC here \gj pleasant-AN LOC here \ft it's better to be here. \ref 019 \id 795602074826120600 \begin 0:03:29 \sp EXPLIK \tx sama mainan. \pho sama mainan \mb sama main -an \ge with play -AN \gj with play-AN \ft while playing. \ref 020 \id 110094074826120600 \begin 0:03:30 \sp EXPLIK \tx takambilin mainan lagi, ya? \pho taʔambilin mainan lagi ya \mb tak- ambil -in main -an lagi ya \ge 1SG- take -IN play -AN more yes \gj 1SG-take-IN play-AN more yes \ft I'll take another toy for you, okay? \ref 021 \id 553469074826120600 \begin 0:03:31 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 022 \id 376931074826120600 \begin 0:03:33 \sp EXPLIK \tx banyak mainannya. \pho baɲaʔ mainanɲa \mb banyak main -an -nya \ge a.lot play -AN -NYA \gj a.lot play-AN-NYA \ft there are a lot of toy. \ref 023 \id 801905140206150803 \begin 0:03:35 \sp ELIPIT \tx ayo kapok koen. \pho ʔayo kapɔʔ kɔn \mb ayo kapok koen \ge AYO give.up 2 \gj AYO give.up 2 \ft it serves you right! \nt referring to EXPLIK who has to flatter CHIRIS by giving her more toys. \ref 024 \id 599480074827120600 \begin 0:03:37 \sp CHIRIS \tx ha-ah, ambilin lagi! \pho haʔa ʔambilin lagih \mb ha-ah ambil -in lagi \ge uh-huh take -IN more \gj uh-huh take-IN more \ft uh-huh, take some more for me! \ref 025 \id 581700074827120600 \begin 0:03:39 \sp EXPLIK \tx banyak, kan? \pho baɲak kan \mb banyak kan \ge a.lot KAN \gj a.lot KAN \ft there are so many, right? \nt while giving CHIRIS some more toys. \ref 026 \id 547291074827120600 \begin 0:03:42 \sp ELIPIT \tx ngomong, Dek! \pho ŋɔmɔŋ deʔ \mb ng- omong Dek \ge N- speak TRU-younger.sibling \gj N-speak TRU-younger.sibling \ft speak up! \nt talking to CHIRIS. \ref 027 \id 943941074827120600 \begin 0:03:45 \sp CHIRIS \tx Mas Kiki! \pho mas kikɪʔ \mb Mas Kiki \ge EPIT Kiki \gj EPIT Kiki \ft Kiki! \nt calling KIKRIS who is playing a video game in his bed room. \ref 028 \id 243386074827120600 \begin 0:03:48 \sp CHIRIS \tx mao nonton ituh. \pho mao nɔntɔn ʔitʊh \mb mao n- tonton ituh \ge want N- watch that \gj want N-watch that \ft I want to watch that. \nt referring to the video game. \ref 029 \id 704205074828120600 \begin 0:03:51 \sp CHIRIS \tx 0. \nt stepping on the cable of the video game player. \ref 030 \id 295689074828120600 \begin 0:03:55 \sp KIKPIT \tx eh, kabelnya jangan diinjek! \pho ʔeh kabəlɲa jan diɲjək \mb eh kabel -nya jangan di- injek \ge EXCL cable -NYA don't DI- step.on \gj EXCL cable-NYA don't DI-step.on \ft hey, don't step on the cable! \nt talking to CHIRIS. \ref 031 \id 458211074828120600 \begin 0:03:59 \sp KIKPIT \tx 0. \nt still playing a video game; laughing at it. \ref 032 \id 469332074828120600 \begin 0:04:03 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \nt asking KIKRIS why he's laughing. \ref 033 \id 791828141015150903 \begin 0:04:07 \sp KIKPIT \tx nggak ada. \pho ŋga adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 034 \id 183061074828120600 \begin 0:04:11 \sp CHIRIS \tx Tante belum pencet, pencet. \pho tantə bəlɔn pəɲcɛt pəɲcɛt \mb Tante belum pencet pencet \ge aunt not.yet press press \gj aunt not.yet press press \ft Auntie hasn't pressed it yet, she hasn't pressed it yet. \nt while giving the toy to KIKRIS; she wants KIKRIS to press the button on it so it can rotate. \ref 035 \id 208581074829120600 \begin 0:04:15 \sp KIKPIT \tx 0. \nt pressing the button of the toy, so it can rotate. \ref 036 \id 723298074829120600 \begin 0:04:19 \sp CHIRIS \tx nonton apa? \pho nɔntɔn ʔapah \mb n- tonton apa \ge N- watch what \gj N-watch what \ft what are you watching? \nt asking KIKRIS. \ref 037 \id 796913074829120600 \begin 0:04:23 \sp CHIRIS \tx (fi)lem apa? \pho ləm ʔapah \mb filem apa \ge film what \gj film what \ft what film? \ref 038 \id 537507074829120600 \begin 0:04:27 \sp KIKPIT \tx maen. \pho maen \mb maen \ge play \gj play \ft I am playing. \ref 039 \id 289267074829120600 \begin 0:04:31 \sp CHIRIS \tx maen. \pho maen \mb maen \ge play \gj play \ft playing. \ref 040 \id 525755074829120600 \begin 0:04:36 \sp CHIRIS \tx maen apa, maen apa? \pho maen ʔapah maen ʔapa \mb maen apa maen apa \ge play what play what \gj play what play what \ft what are you playing, what are you playing? \ref 041 \id 477710074830120600 \begin 0:04:39 \sp KIKPIT \tx Sega. \pho sega \mb Sega \ge Sega \gj Sega \ft Sega. \ref 042 \id 592306074830120600 \begin 0:04:42 \sp CHIRIS \tx Sega. \pho higal \mb Sega \ge Sega \gj Sega \ft Sega. \ref 043 \id 599630074830120600 \begin 0:04:46 \sp CHIRIS \tx Sega, ya... Sega, ya... Sega, ya Mas Kiki? \pho higal yaʔ higal yaʔ higal yaʔ mas kikiʔ \mb Sega ya Sega ya Sega ya Mas Kiki \ge Sega yes Sega yes Sega yes EPIT Kiki \gj Sega yes Sega yes Sega yes EPIT Kiki \ft is that Sega... is that Sega... is that Sega, Kiki? \ref 044 \id 541506074831120600 \begin 0:04:50 \sp KIKPIT \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 045 \id 910732074831120600 \begin 0:04:54 \sp KIKPIT \tx Scorpion. \pho skɔrpiyɔn \mb Scorpion \ge Scorpion \gj Scorpion \ft Scorpion. \nt reference unclear. \ref 046 \id 989280074831120600 \begin 0:04:57 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔɔhpɔyə \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 047 \id 853663074831120600 \begin 0:05:00 \sp KIKPIT \tx xxx. \pho ʔowɔtɔh \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 048 \id 342354074832120600 \begin 0:05:03 \sp CHIRIS \tx Saras. \pho salas \mb Saras \ge Saras \gj Saras \ft Saras. \nt referring to the character of the game that looks like Saras, a heroine in a TV series. \ref 049 \id 858055074832120600 \begin 0:05:06 \sp KIKPIT \tx ait. \pho ʔait \mb ait \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt yelling; still playing the video game. \ref 050 \id 359338074832120600 \begin 0:05:10 \sp KIKPIT \tx hmm, kena. \pho hm kənaʔ \mb hmm kena \ge EXCL undergo \gj EXCL undergo \ft hmm, I got it. \nt still playing the video game. \ref 051 \id 101245074832120600 \begin 0:05:12 \sp CHIRIS \tx berantem lagi? \pho bəantəm lagih \mb ber- antem lagi \ge BER- hit more \gj BER-hit more \ft are they fighting again? \nt referring to the characters in the video game. \ref 052 \id 329816074832120600 \begin 0:05:14 \sp KIKPIT \tx uh. \pho ʔu \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt yelling; still playing the video game. \ref 053 \id 737861090030150803 \begin 0:05:16 \sp KIKPIT \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \nt answering CHIRIS. \ref 054 \id 729159074832120600 \begin 0:05:18 \sp KIKPIT \tx uh. \pho ʔuh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft ugh. \nt yelling; still playing the video game. \ref 055 \id 749770090058150803 \begin 0:05:20 \sp CHIRIS \tx 0. \nt CHIRIS doing s.t. to the video game player so it stops. \ref 056 \id 289380074833120600 \begin 0:05:24 \sp KIKPIT \tx lha. \pho lʰah \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 057 \id 629648074833120600 \begin 0:05:29 \sp CHIRIS \tx mana boneka? \pho mana bonekaʔ \mb mana boneka \ge which doll \gj which doll \ft where is the doll? \nt looking for the toy. \ref 058 \id 205518090214150803 \begin 0:05:34 \sp KIKPIT \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 059 \id 907226074833120600 \begin 0:05:39 \sp CHIRIS \tx 0. \nt burping. \ref 060 \id 564261074833120600 \begin 0:05:44 \sp CHIRIS \tx bunyi. \pho buɲiʔ \mb bunyi \ge sound \gj sound \ft it sounds. \nt referring to her burp. \ref 061 \id 858758074833120600 \begin 0:05:49 \sp CHIRIS \tx 0. \nt burping again. \ref 062 \id 467514074834120600 \begin 0:05:54 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \nt referring to the game that stops. \ref 063 \id 219940074834120600 \begin 0:05:59 \sp KIKPIT \tx wah. \pho ʔw̩ah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt yelling; still playing the video game. \ref 064 \id 836133074834120600 \begin 0:06:05 \sp CHIRIS \tx udah, maennya udah? \pho ʔudah maenɲa ʔudah \mb udah maen -nya udah \ge PFCT play -NYA PFCT \gj PFCT play-NYA PFCT \ft done, do you stop playing? \ref 065 \id 917265074834120600 \begin 0:06:11 \sp KIKPIT \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 066 \id 101913074834120600 \begin 0:06:12 \sp CHIRIS \tx bonekanya ma(na)... \pho bɔnɛkaʔɲa ma \mb boneka -nya mana \ge doll -NYA which \gj doll-NYA which \ft where is the doll... \nt interrupted. \ref 067 \id 765181074835120600 \begin 0:06:13 \sp KIKPIT \tx e, maen di depan, ya? \pho ʔe maen di dəpan yaʔ \mb e maen di depan ya \ge EXCL play LOC front yes \gj EXCL play LOC front yes \ft hey, play front there, okay? \nt talking to CHIRIS. \ref 068 \id 923447074835120600 \begin 0:06:14 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 069 \id 493288074835120600 \begin 0:06:15 \sp KIKPIT \tx maen di depan, ya? \pho maen di dəpan yaʔ \mb maen di depan ya \ge play LOC front yes \gj play LOC front yes \ft play front there, okay? \ref 070 \id 506329074835120600 \begin 0:06:16 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 071 \id 992205074835120600 \begin 0:06:17 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho taːntəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 072 \id 520740074836120600 \begin 0:06:18 \sp EXPLIK \tx dalem? \pho daləm \mb dalem \ge yes \gj yes \ft what? \ref 073 \id 188928074836120600 \begin 0:06:19 \sp CHIRIS \tx mo lagi. \pho mɔ lagih \mb mo lagi \ge want more \gj want more \ft I want more. \nt asking for more toys. \ref 074 \id 553824090343150803 \begin 0:06:21 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 075 \id 723685074836120600 \begin 0:06:23 \sp CHIRIS \tx mo lagi. \pho mɔ lagih \mb mo lagi \ge want more \gj want more \ft I want more. \ref 076 \id 999426074836120600 \begin 0:06:24 \sp EXPLIK \tx mo lagi? \pho mɔ lagi \mb mo lagi \ge want more \gj want more \ft do you want more? \ref 077 \id 374711074836120600 \begin 0:06:25 \sp EXPLIK \tx nah yok sini maen yok! \pho na yoʔ sini maen yoʔ \mb nah yok sini maen yok \ge NAH AYO here play AYO \gj NAH AYO here play AYO \ft okay, let's play here! \nt asking CHIRIS to play in the living room. \ref 078 \id 177716074837120600 \begin 0:06:27 \sp CHIRIS \tx maen apa? \pho mɛn ʔapah \mb maen apa \ge play what \gj play what \ft play what? \ref 079 \id 374318074837120600 \begin 0:06:29 \sp EXPLIK \tx sini, sama Tante! \pho sini sama tantə \mb sini sama Tante \ge here with aunt \gj here with aunt \ft here, with me! \ref 080 \id 932442090437150803 \begin 0:06:31 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge here \gj here \ft here they are. \nt putting some more toys on the floor. \ref 081 \id 784112074837120600 \begin 0:06:32 \sp CHIRIS \tx duduk, Tante! \pho duduk tantəh \mb duduk Tante \ge sit aunt \gj sit aunt \ft sit down, Auntie! \ref 082 \id 495106074837120600 \begin 0:06:33 \sp EXPLIK \tx iya, he-em. \pho ʔiya hmʔm̩h \mb iya he-em \ge yes uh-huh \gj yes uh-huh \ft yes, uh-huh. \ref 083 \id 409387074838120600 \begin 0:06:35 \sp CHIRIS \tx Tante, Tante! \pho tantəh tantəh \mb Tante Tante \ge aunt aunt \gj aunt aunt \ft Auntie, Auntie! \ref 084 \id 684045074838120600 \begin 0:06:37 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \ref 085 \id 769814074838120600 \begin 0:06:39 \sp CHIRIS \tx Tante, dibuka kuehnya, kuehnya. \pho tantə dibukah kuwehɲaː kuwehɲa \mb Tante di- buka kueh -nya kueh -nya \ge aunt DI- open cake -NYA cake -NYA \gj aunt DI-open cake-NYA cake-NYA \ft Auntie, I open the cake, the cake. \nt referring to the toy that looks like a pancake. \ref 086 \id 889390074839120600 \begin 0:06:43 \sp CHIRIS \tx mo lagi. \pho mɔ lagih \mb mo lagi \ge want more \gj want more \ft I want more. \nt asking for more toys. \ref 087 \id 504912074839120600 \begin 0:06:47 \sp EXPLIK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt taking another toy for CHIRIS. \ref 088 \id 577607074839120600 \begin 0:06:51 \sp CHIRIS \tx mo lagi. \pho mɔ lagih \mb mo lagi \ge want more \gj want more \ft I want more. \nt asking for more toys. \ref 089 \id 165408074839120600 \begin 0:06:55 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge here \gj here \ft here you are. \nt giving another toy to CHIRIS. \ref 090 \id 515678074839120600 \begin 0:07:00 \sp CHIRIS \tx Nggi ajak ke sini, ya... Nggi. \pho ʔŋ̩giʔ ʔajak kə sini ya ŋ̩giʔ \mb Nggi ajak ke sini ya Nggi \ge Nggi invite to here yes Nggi \gj Nggi invite to here yes Nggi \ft I'll ask Anggi to join me here, okay? \nt referring to AUGRIS. \ref 091 \id 610305074840120600 \begin 0:07:01 \sp EXPLIK \tx Anggi? \pho ʔaŋgiʔ \mb Anggi \ge Anggi \gj Anggi \ft Anggi? \ref 092 \id 713854074840120600 \begin 0:07:02 \sp CHIRIS \tx (he-)eh. \pho ʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 093 \id 457974074840120600 \begin 0:07:04 \sp EXPLIK \tx Angginya masih maen tuh. \pho ʔaŋgiɲa masi maen to \mb Anggi -nya masih maen tuh \ge Anggi -NYA still play that \gj Anggi-NYA still play that \ft Anggi is still playing there. \ref 094 \id 471288090809150803 \begin 0:07:06 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 095 \id 981621074840120600 \begin 0:07:08 \sp CHIRIS \tx mao lagi maenannya. \pho mao lagi maenanɲah \mb mao lagi maen -an -nya \ge want more play -AN -NYA \gj want more play-AN-NYA \ft I want more toys. \ref 096 \id 833554074840120600 \begin 0:07:10 \sp EXPLIK \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt showing one of the toys to CHIRIS. \ref 097 \id 771362074841120600 \begin 0:07:12 \sp CHIRIS \tx mao lagi, lagi. \pho mao lagih lagih \mb mao lagi lagi \ge want more more \gj want more more \ft I want more, I want more. \ref 098 \id 407321074841120600 \begin 0:07:14 \sp EXPLIK \tx inih. \pho ʔinːiːh \mb inih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHIRIS another toy. \ref 099 \id 155466074841120600 \begin 0:07:17 \sp CHIRIS \tx lah, mao lagi. \pho lah mao lagih \mb lah mao lagi \ge EXCL want more \gj EXCL want more \ft hey, I want more. \ref 100 \id 827386074841120600 \begin 0:07:20 \sp EXPLIK \tx abis sudah. \pho ʔabes sudah \mb abis sudah \ge finished PFCT \gj finished PFCT \ft that's all. \ref 101 \id 603506074842120600 \begin 0:07:21 \sp EXPLIK \tx nggak ada lagi. \pho ŋgaʔ ada lagi \mb nggak ada lagi \ge NEG exist more \gj NEG exist more \ft there is no more. \nt referring to the toys. \ref 102 \id 745941074842120600 \begin 0:07:22 \sp CHIRIS \tx ada tuh. \pho ʔadaʔ tuh \mb ada tuh \ge exist that \gj exist that \ft there are some. \ref 103 \id 648027074842120600 \begin 0:07:23 \sp CHIRIS \tx noh. \pho nɔh \mb noh \ge there \gj there \ft over there. \nt pointing at the toys in the cupboard. \ref 104 \id 210108074842120600 \begin 0:07:24 \sp EXPLIK \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHIRIS another toy. \ref 105 \id 920430092715150803 \begin 0:07:26 \sp CHIRIS \tx hi, asik. \pho hi ʔasik \mb hi asik \ge EXCL fun \gj EXCL fun \ft wow, cool. \ref 106 \id 293378074842120600 \begin 0:07:27 \sp EXPLIK \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 107 \id 323135074843120600 \begin 0:07:28 \sp CHIRIS \tx yang lagi, mobilan yang kayak inih. \pho yaŋ lagih mɔbilan yaŋ kayaʔ inih \mb yang lagi mobil -an yang kayak inih \ge REL more car -AN REL like this \gj REL more car-AN REL like this \ft the other one, the toy car like this. \ref 108 \id 396979074843120600 \begin 0:07:30 \sp EXPLIK \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there isn't any. \ref 109 \id 940910074843120600 \begin 0:07:32 \sp EXPLIK \tx tinggal ini aja mainannya. \pho tiŋgal ʔini ʔajah maɪnaɲa \mb tinggal ini aja main -an -nya \ge stay this just play -AN -NYA \gj stay this just play-AN-NYA \ft we only have these toys. \ref 110 \id 596943074843120600 \begin 0:07:34 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt asking for another toy car. \ref 111 \id 244347074844120600 \begin 0:07:39 \sp EXPLIK \tx sudah. \pho sudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's all. \ref 112 \id 655350074844120600 \begin 0:07:44 \sp CHIRIS \tx ada McDonald'snya. \pho ʔada mɛkdɔnalɲah \mb ada McDonald's -nya \ge exist McDonald's -NYA \gj exist McDonald's-NYA \ft there is the Mc. Donald. \nt referring to a small figure of Ronald Mc. Donald's in the car. \ref 113 \id 879783074844120600 \begin 0:07:49 \sp CHIRIS \tx salah, salah, salah. \pho ʔalah salah salah \mb salah salah salah \ge wrong wrong wrong \gj wrong wrong wrong \ft it's wrong, it's wrong, it's wrong. \nt cannot put the cap of the toy car on; giving it to EXPLIK. \ref 114 \id 320588074845120600 \begin 0:07:55 \sp CHIRIS \tx lagi. \pho lagih \mb lagi \ge more \gj more \ft I want more. \nt referring to the toys. \ref 115 \id 437203074845120600 \begin 0:08:01 \sp EXPLIK \tx tinggal gini aja. \pho tiŋgal gini ʔaja \mb tinggal gini aja \ge stay like.this just \gj stay like.this just \ft just make it like this. \nt showing CHIRIS how to put the cap of the car on. \ref 116 \id 193318074845120600 \begin 0:08:03 \sp CHIRIS \tx lagi. \pho lagih \mb lagi \ge more \gj more \ft I want more. \nt referring to the toys. \ref 117 \id 704528074845120600 \begin 0:08:05 \sp CHIRIS \tx yang ituh, yang ituh. \pho yaŋ ʔituh yaŋ ʔituh \mb yang ituh yang ituh \ge REL that REL that \gj REL that REL that \ft that one, that one. \nt referring to the toys in the cupboard. \ref 118 \id 314263074846120600 \begin 0:08:08 \sp CHIRIS \tx mobil. \pho mɔbil \mb mobil \ge car \gj car \ft the car. \ref 119 \id 335372074846120600 \begin 0:08:11 \sp CHIRIS \tx la(gi)... lagi. \pho lal lagih \mb lagi lagi \ge more more \gj more more \ft I want more, I want more. \ref 120 \id 744538142505150803 \begin 0:08:14 \sp EXPLIK \tx 0. \nt giving two more toys to CHIRIS. \ref 121 \id 505185074846120600 \begin 0:08:15 \sp CHIRIS \tx ini apa? \pho ʔini ʔapah \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to one of the toys. \ref 122 \id 668057074846120600 \begin 0:08:17 \sp EXPLIK \tx boneka. \pho bonɛkah \mb boneka \ge doll \gj doll \ft that's a doll. \ref 123 \id 252975074846120600 \begin 0:08:19 \sp CHIRIS \tx boneka. \pho boneka \mb boneka \ge doll \gj doll \ft a doll. \nt repeating EXPLIK. \ref 124 \id 765618074847120600 \begin 0:08:21 \sp CHIRIS \tx ini apa nih, Te? \pho ʔini yapah nih təh \mb ini apa nih Te \ge this what this TRU-aunt \gj this what this TRU-aunt \ft what's this, Auntie? \nt referring to the other toy. \ref 125 \id 161678074847120600 \begin 0:08:23 \sp EXPLIK \tx kereta api. \pho krɛta ʔapi \mb kereta api \ge train fire \gj train fire \ft a train. \ref 126 \id 838046074847120600 \begin 0:08:26 \sp CHIRIS \tx ni apa? \pho ni yapah \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 127 \id 604760093109120600 \begin 0:08:29 \sp EXPLIK \tx kereta api itu. \pho krɛta ʔapi itu \mb kereta api itu \ge train fire that \gj train fire that \ft that's a train. \ref 128 \id 217619093110120600 \begin 0:08:32 \sp CHIRIS \tx heh. \pho hɛeh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt while taking a part of the toy train off. \ref 129 \id 356751074847120600 \begin 0:08:36 \sp EXPLIK \tx tuh, kan? \pho to kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 130 \id 732787074848120600 \begin 0:08:40 \sp CHIRIS \tx mo lagi. \pho mɔ lagih \mb mo lagi \ge want more \gj want more \ft I want more. \nt asking for more toys. \ref 131 \id 971845074848120600 \begin 0:08:41 \sp EXPLIK \tx habis sudah. \pho habes suda \mb habis sudah \ge finished PFCT \gj finished PFCT \ft that's all. \ref 132 \id 320142074848120600 \begin 0:08:42 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which else? \nt =which else do you want? \ref 133 \id 145039074848120600 \begin 0:08:43 \sp CHIRIS \tx gendong! \pho gɛndɔŋ \mb gendong \ge carry \gj carry \ft carry me! \nt asking EXPLIK to carry her so she can take the toys by herself. \ref 134 \id 184419074849120600 \begin 0:08:44 \sp EXPLIK \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ada \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there isn't any. \ref 135 \id 543043074849120600 \begin 0:08:45 \sp CHIRIS \tx mo liat, liat. \pho mɔ liyat liyat \mb mo liat liat \ge want see see \gj want see see \ft I want to see that, I want to see that. \nt wants to see the rest of the toys in cupboard. \ref 136 \id 643733074849120600 \begin 0:08:47 \sp EXPLIK \tx 0. \nt carrying CHIRIS in front of the cupboard. \ref 137 \id 937638074849120600 \begin 0:08:49 \sp CHIRIS \tx tuh, ituh, inih. \pho tuh ʔitoh ʔinih \mb tuh ituh inih \ge that that this \gj that that this \ft that one, that one, this one. \nt referring to the other toys in the cupboard. \ref 138 \id 288792074850120600 \begin 0:08:52 \sp CHIRIS \tx lagi. \pho lagih \mb lagi \ge more \gj more \ft I want more. \ref 139 \id 194278093447150803 \begin 0:08:55 \sp EXPLIK \tx 0. \nt taking a toy then giving it to CHIRIS. \ref 140 \id 639950093456150803 \begin 0:08:58 \sp CHIRIS \tx dah abis. \pho da abes \mb dah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft that's all. \ref 141 \id 646622074850120600 \begin 0:09:03 \sp EXPLIK \tx dah abis. \pho da abes \mb dah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft that's all. \ref 142 \id 895656074850120600 \begin 0:09:09 \sp CHIRIS \tx iya, abis, abis, abis, abis. \pho ʔiyaʔ abis ʔabis ʔabis ʔabis \mb iya abis abis abis abis \ge yes finished finished finished finished \gj yes finished finished finished finished \ft yeah, that's all, that's all, that's all, that's all. \ref 143 \id 425235074851120600 \begin 0:09:15 \sp EXPLIK \tx habis. \pho habis \mb habis \ge finished \gj finished \ft that's all. \ref 144 \id 634352074851120600 \begin 0:09:21 \sp CHIRIS \tx xx. \pho pɔn \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 145 \id 776925074851120600 \begin 0:09:27 \sp CHIRIS \tx Mbak Pipit mana... Tante, Mbak Pipit mana? \pho mbaʔ pipit manah tantə mba pipit manah \mb Mbak Pipit mana Tante Mbak Pipit mana \ge EPIT Pipit which aunt EPIT Pipit which \gj EPIT Pipit which aunt EPIT Pipit which \ft where is Pipit... where is Pipit, Auntie? \ref 146 \id 650420074852120600 \begin 0:09:34 \sp EXPLIK \tx oh, Mbak Pipit belom dateng. \pho ʔoh mbaʔ pipit bəlom datəŋ \mb oh Mbak Pipit belom dateng \ge EXCL EPIT Pipit not.yet come \gj EXCL EPIT Pipit not.yet come \ft oh, Pipit hasn't come yet. \ref 147 \id 829234074852120600 \begin 0:09:41 \sp EXPLIK \tx dipanggil, ya? \pho dipaŋgel ya \mb di- panggil ya \ge DI- call yes \gj DI-call yes \ft I'll call her, okay? \ref 148 \id 160774074852120600 \begin 0:09:49 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 149 \id 930177074853120600 \begin 0:09:57 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho taːntəh \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 150 \id 216256074853120600 \begin 0:10:05 \sp EXPLIK \tx dalem, apa? \pho daləm ʔapah \mb dalem apa \ge yes what \gj yes what \ft yes, what? \ref 151 \id 132328074853120600 \begin 0:10:07 \sp KIKPIT \tx sendal. \pho səndal \mb sendal \ge sandal \gj sandal \ft sandals. \nt 1. coming back to the house after going out for a while. 2. intending to take his sandals. \ref 152 \id 365249093927150803 \begin 0:10:09 \sp EXPLIK \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 153 \id 457963093944150803 \begin 0:10:11 \sp KIKPIT \tx sendal. \pho səndal \mb sendal \ge sandal \gj sandal \ft sandals. \ref 154 \id 803133094000150803 \begin 0:10:13 \sp EXPLIK \tx emang ke mana? \pho ʔɛma kə manah \mb emang ke mana \ge indeed to which \gj indeed to which \ft where will you go? \nt asking KIKRIS. \ref 155 \id 743199074853120600 \begin 0:10:15 \sp CHIRIS \tx inih, betulin, betulin! \pho ʔinih bətulin bətolin \mb inih betul -in betul -in \ge this right -IN right -IN \gj this right-IN right-IN \ft this, fix this, fix this! \nt referring to one of the toys. \ref 156 \id 465437074853120600 \begin 0:10:16 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 157 \id 413139074854120600 \begin 0:10:18 \sp EXPLIK \tx o, ini nggak bisa dibetulin. \pho ʔo wini ŋgaʔ bisa dibətulin \mb o ini nggak bisa di- betul -in \ge EXCL this NEG can DI- right -IN \gj EXCL this NEG can DI-right-IN \ft oh, it can't be fixed. \ref 158 \id 741502074854120600 \begin 0:10:20 \sp EXPLIK \tx o, bisa, Dek. \pho ʔo bisa deʔ \mb o bisa Dek \ge EXCL can TRU-younger.sibling \gj EXCL can TRU-younger.sibling \ft oh, it can. \ref 159 \id 750464074854120600 \begin 0:10:22 \sp EXPLIK \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt fixing the toy. \ref 160 \id 682758094125150803 \begin 0:10:24 \sp ELIPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to KIKRIS. \ref 161 \id 169390074854120600 \begin 0:10:26 \sp EXPLIK \tx tuh, kan? \pho toh kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 162 \id 736384094145150803 \begin 0:10:28 \sp ELIPIT \tx eh, Den Bagus! \pho ʔeh dɛn bagus \mb eh Den Bagus \ge EXCL Den Bagus \gj EXCL Den Bagus \ft hey, handsome Boy! \nt calling KIKRIS. \ref 163 \id 839319074854120600 \begin 0:10:30 \sp EXPLIK \tx tapi udah nggak bisa muter. \pho tapi dah ŋgaʔ bisa mutər \mb tapi udah nggak bisa m- puter \ge but PFCT NEG can N- turn \gj but PFCT NEG can N-turn \ft but it can't rotate. \nt referring to the toy that has just been fixed by EXPLIK. \ref 164 \id 461148074855120600 \begin 0:10:32 \sp EXPLIK \tx cuman diginiin doang. \pho cuman diginiʔin dɔwaŋ \mb cuman di- gini -in doang \ge only DI- like.this -IN just \gj only DI-like.this-IN just \ft you only can do this. \nt doing s.t. to the toy. \ref 165 \id 330668074855120600 \begin 0:10:35 \sp EXPLIK \tx tuh, gini doang tuh. \pho to gini dɔwaŋ to \mb tuh gini doang tuh \ge that like.this just that \gj that like.this just that \ft look, just like this, look. \ref 166 \id 564177074856120600 \begin 0:10:39 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft here you are. \nt while putting the toy on the floor. \ref 167 \id 339256074856120600 \begin 0:10:43 \sp EXPLIK \tx kalo ini bisa meluncur. \pho kalɔʔ ini bisa məluɲcor \mb kalo ini bisa m- peluncur \ge TOP this can N- slide \gj TOP this can N-slide \ft this one can glide. \nt referring to a toy slide. \ref 168 \id 993265074856120600 \begin 0:10:48 \sp EXPLIK \tx hmm, hmm. \pho hm hm \mb hmm hmm \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hmm, hmm. \nt while sliding the toy slide. \ref 169 \id 333550074856120600 \begin 0:10:53 \sp EXPLIK \tx ni, 'hu'. \pho ni hu \mb ni hu \ge this IMIT \gj this IMIT \ft look, 'hu'. \nt sliding another toy car and it strikes another toy. \ref 170 \id 489511074856120600 \begin 0:10:58 \sp CHIRIS \tx tabrak deh. \pho tablak dɛh \mb tabrak deh \ge collide DEH \gj collide DEH \ft it struck against it. \ref 171 \id 932517074857120600 \begin 0:11:00 \sp EXPLIK \tx 'hu, hu.' \pho hu hu \mb hu hu \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'hu, hu.' \nt sliding the toy car again while imitating the sound. \ref 172 \id 832764074857120600 \begin 0:11:02 \sp CHIRIS \tx adoh, nggak bisa tuh. \pho ʔadoh ŋga bisa toh \mb adoh nggak bisa tuh \ge EXCL NEG can that \gj EXCL NEG can that \ft oh, it can't. \nt trying to put the cap of the car on. \ref 173 \id 980846074857120600 \begin 0:11:04 \sp EXPLIK \tx o, ini bukan punya ini. \pho ʔo wini bukan puɲaʔ ini \mb o ini bukan punya ini \ge EXCL this NEG have this \gj EXCL this NEG have this \ft oh, it doesn't belong to this. \nt referring to the different cap of the car. \ref 174 \id 410631074857120600 \begin 0:11:06 \sp EXPLIK \tx ni punya ini. \pho ni puɲaʔ ini \mb ni punya ini \ge this have this \gj this have this \ft it belongs to this. \nt putting the right cap on the right car. \ref 175 \id 883186074857120600 \begin 0:11:09 \sp CHIRIS \tx yang putihnya. \pho yaŋ putiɲa \mb yang putih -nya \ge REL white -NYA \gj REL white-NYA \ft this white thing. \ref 176 \id 636613074858120600 \begin 0:11:11 \sp EXPLIK \tx tuh, punya ini, Dek. \pho to puɲa ʔini deʔ \mb tuh punya ini Dek \ge that have this TRU-younger.sibling \gj that have this TRU-younger.sibling \ft look, it belongs to this. \nt talking about the car and its cap. \ref 177 \id 971352074858120600 \begin 0:11:14 \sp EXPLIK \tx nah, ini baru punya ini. \pho na ʔini baru puɲaʔ ini \mb nah ini baru punya ini \ge NAH this new have this \gj NAH this new have this \ft and this one belongs to this. \nt talking about the other car and its cap. \ref 178 \id 139848074858120600 \begin 0:11:17 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one. \nt taking another toy car with a clown in it. \ref 179 \id 230953074858120600 \begin 0:11:20 \sp EXPLIK \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt putting one of the toy car on the floor. \ref 180 \id 531339074858120600 \begin 0:11:23 \sp CHIRIS \tx tar badutnya udah ditutup, badutnya. \pho ta badutɲa uda ditutup badutɲah \mb tar badut -nya udah di- tutup badut -nya \ge moment clown -NYA PFCT DI- shut clown -NYA \gj moment clown-NYA PFCT DI-shut clown-NYA \ft the clown, the clown will have been closed. \nt referring to the clown in the blue toy car. \ref 181 \id 132794074859120600 \begin 0:11:24 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 182 \id 427983074859120600 \begin 0:11:26 \sp CHIRIS \tx ini badutnya mo bobok dulu. \pho ʔini badutɲa mo boboʔ duluʔ \mb ini badut -nya mo bobok dulu \ge this clown -NYA want sleep before \gj this clown-NYA want sleep before \ft the clown will sleep. \ref 183 \id 921183074859120600 \begin 0:11:28 \sp EXPLIK \tx o, iya. \pho ʔo wiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 184 \id 238848074900120600 \begin 0:11:30 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 185 \id 931065074900120600 \begin 0:11:32 \sp EXPLIK \tx bisa dibuka? \pho bisa dibukaʔ \mb bisa di- buka \ge can DI- open \gj can DI-open \ft can you take that off? \nt referring to the cap of the blue toy car. \ref 186 \id 730063074900120600 \begin 0:11:34 \sp CHIRIS \tx bi(sa)... nggak bisa. \pho bi ŋga bisaʔ \mb bisa nggak bisa \ge can NEG can \gj can NEG can \ft yes... I can't. \ref 187 \id 189424074900120600 \begin 0:11:36 \sp EXPLIK \tx bisa. \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft you can. \ref 188 \id 957731074900120600 \begin 0:11:38 \sp EXPLIK \tx coba deh, buka! \pho cɔbaʔ dɛh bukaʔ \mb coba deh buka \ge try DEH open \gj try DEH open \ft try to take that off! \ref 189 \id 701888074901120600 \begin 0:11:40 \sp EXPLIK \tx pasti bisa. \pho pasti bisaʔ \mb pasti bisa \ge sure can \gj sure can \ft I'm sure you can. \ref 190 \id 949582074901120600 \begin 0:11:43 \sp EXPLIK \tx coba bukain! \pho cɔbaʔ bukaʔin \mb coba buka -in \ge try open -IN \gj try open-IN \ft take it off! \ref 191 \id 551206074901120600 \begin 0:11:44 \sp EXPLIK \tx pasti bisa. \pho pasti bisa \mb pasti bisa \ge sure can \gj sure can \ft I'm sure you can. \ref 192 \id 137227074901120600 \begin 0:11:45 \sp EXPLIK \tx biasanya sama Tante bisa dibuka, biasanya. \pho biyasaɲa sama tantə bisa dibukaʔ biyasaɲa \mb biasa -nya sama Tante bisa di- buka biasa -nya \ge usual -NYA with aunt can DI- open usual -NYA \gj usual-NYA with aunt can DI-open usual-NYA \ft usually I can take it off. \ref 193 \id 283564074901120600 \begin 0:11:46 \sp CHIRIS \tx buka! \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft take it off! \nt asking EXPLIK to take the cap of the blue toy car off. \ref 194 \id 531135103026120600 \begin 0:11:48 \sp EXPLIK \tx sini, duduk di sini! \pho sini dudok di sini \mb sini duduk di sini \ge here sit LOC here \gj here sit LOC here \ft here, sit here! \ref 195 \id 662444074903120600 \begin 0:11:50 \sp EXPLIK \tx Tante bukain. \pho tantə bukaʔin \mb Tante buka -in \ge aunt open -IN \gj aunt open-IN \ft I'll take it off. \ref 196 \id 406900074903120600 \begin 0:11:51 \sp EXPLIK \tx duduk situ! \pho dudoʔ situ \mb duduk situ \ge sit there \gj sit there \ft sit there! \ref 197 \id 277945074904120600 \begin 0:11:53 \sp EXPLIK \tx duduk sini, Rizka duduk sini! \pho dudoʔ sini riska dudoʔ sini \mb duduk sini Rizka duduk sini \ge sit here Rizka sit here \gj sit here Rizka sit here \ft sit here, sit here, Rizka! \ref 198 \id 129965074904120600 \begin 0:11:55 \sp EXPLIK \tx sini, Nak. \pho sini naʔ \mb sini Nak \ge here TRU-child \gj here TRU-child \ft over here. \ref 199 \id 468443150604150803 \begin 0:11:57 \sp CHIRIS \tx 0. \nt moving to where EXPLIK wants her to sit. \ref 200 \id 638673074904120600 \begin 0:11:59 \sp EXPLIK \tx hmm, dah. \pho m̩ dah \mb hmm dah \ge uh-huh PFCT \gj uh-huh PFCT \ft uh-huh, okay. \ref 201 \id 496995074904120600 \begin 0:12:02 \sp EXPLIK \tx tuh, Rizka. \pho toʰ riska \mb tuh Rizka \ge that Rizka \gj that Rizka \ft look, Rizka! \nt giving CHIRIS another blue toy car with a clown in it. \ref 202 \id 232412094851150803 \begin 0:12:05 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 203 \id 718362074905120600 \begin 0:12:08 \sp CHIRIS \tx buka dah. \pho bukaʔ dah \mb buka dah \ge open DAH \gj open DAH \ft I take it off. \nt taking off the cap of the blue toy car. \ref 204 \id 629917074905120600 \begin 0:12:11 \sp CHIRIS \tx nggak bisa buka. \pho ŋgaʔ bisa bukaʔ \mb nggak bisa buka \ge NEG can open \gj NEG can open \ft I can't take it off. \nt referring to the cap of the purple toy car that should be able to be taken off. \ref 205 \id 933063074905120600 \begin 0:12:14 \sp EXPLIK \tx keliru. \pho kliru \mb keliru \ge mistake \gj mistake \ft you're wrong. \nt referring to the way CHIRIS take off the cap of the car. \ref 206 \id 765849101256150803 \begin 0:12:24 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho hmːh \mb hmm \ge here \gj here \ft here you are. \nt giving the purple toy car after taking its cap off. \ref 207 \id 115312074905120600 \begin 0:12:34 \sp CHIRIS \tx ditutup lagi. \pho detutup lagih \mb di- tutup lagi \ge DI- shut more \gj DI-shut more \ft I want you to put it on again. \ref 208 \id 957840074905120600 \begin 0:12:44 \sp EXPLIK \tx dibuka lagi. \pho dibukaʔ lagi \mb di- buka lagi \ge DI- open more \gj DI-open more \ft you take it off again. \ref 209 \id 740992074906120600 \begin 0:12:54 \sp CHIRIS \tx buka, buka. \pho bukaʔ bukeː \mb buka buka \ge open open \gj open open \ft I took it off, I took it off. \nt while giving the caps of the toy cars; asking EXPLIK to put them on. \ref 210 \id 115319103407120600 \begin 0:13:04 \sp EXPLIK \tx hmm... ditutup lagi. \pho hmː ditutup laːgɪh \mb hmm di- tutup lagi \ge EXCL DI- shut more \gj EXCL DI-shut more \ft hey, you ask me to put them on again. \ref 211 \id 169308103407120600 \begin 0:13:08 \sp EXPLIK \tx ni caranya. \pho ni caraɲa \mb ni cara -nya \ge this manner -NYA \gj this manner-NYA \ft this is the way to do it. \ref 212 \id 367940103407120600 \begin 0:13:12 \sp CHIRIS \tx ini mau dimasak bumbunya. \pho ʔini mau dimasak bumbuʔɲah \mb ini mau di- masak bumbu -nya \ge this want DI- cook condiment -NYA \gj this want DI-cook condiment-NYA \ft I will cook the ingredients. \nt reference unclear. \ref 213 \id 686452103408120600 \begin 0:13:16 \sp CHIRIS \tx Tante, Tante! \pho tantəh tantəh \mb Tante Tante \ge aunt aunt \gj aunt aunt \ft Auntie, Auntie! \ref 214 \id 743536103408120600 \begin 0:13:21 \sp CHIRIS \tx wah, tiga. \pho wa tiga \mb wah tiga \ge EXCL three \gj EXCL three \ft wow, there are three. \nt referring to the toy cars. \ref 215 \id 444183101612150803 \begin 0:13:26 \sp CHIRIS \tx 'bung bung bung bung.' \pho buŋ buŋ buŋ buŋ \mb bung bung bung bung \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'bung bung bung bung.' \nt imitating s.t. unclear. \ref 216 \id 723913103408120600 \begin 0:13:28 \sp EXPLIK \tx ada berapa? \pho ʔada bərapa \mb ada berapa \ge exist how.much \gj exist how.much \ft how many? \ref 217 \id 331273103408120600 \begin 0:13:30 \sp CHIRIS \tx ada xx. \pho ʔada tulu \mb ada xx \ge exist xx \gj exist xx \ft there are xx. \ref 218 \id 922857103408120600 \begin 0:13:32 \sp CHIRIS \tx 'pam mam mam mam mam mam mam.' \pho pam mam mam mam mam mam mam \mb pam mam mam mam mam mam mam \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'pam mam mam mam mam mam mam.' \nt imitating s.t. unclear again while sliding the toy cars. \ref 219 \id 483820103409120600 \begin 0:13:35 \sp CHIRIS \tx nabrak deh. \pho nablak dɛh \mb n- tabrak deh \ge N- collide DEH \gj N-collide DEH \ft it struck against it. \nt one of the toy car hitting s.t. \ref 220 \id 681189103409120600 \begin 0:13:38 \sp CHIRIS \tx 0. \nt sliding the toy cars again. \ref 221 \id 459474103409120600 \begin 0:13:42 \sp EXPLIK \tx wah... lari. \mb wah lari \ge EXCL run \gj EXCL run \ft wow... they're running. \nt referring to the toy cars. \ref 222 \id 503989101719150803 \begin 0:13:47 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 223 \id 989237103409120600 \begin 0:13:52 \sp CHIRIS \tx lagi. \pho lagih \mb lagi \ge more \gj more \ft again. \nt while taking the toy cars then sliding them. \ref 224 \id 139261103409120600 \begin 0:13:57 \sp CHIRIS \tx tabrak. \pho tablak \mb tabrak \ge collide \gj collide \ft they struck against it. \nt while laughing. \ref 225 \id 262592103410120600 \begin 0:14:02 \sp EXPLIK \tx nabrak, ya? \pho nabrak yah \mb n- tabrak ya \ge N- collide yes \gj N-collide yes \ft they struck against it? \ref 226 \id 395277103410120600 \begin 0:14:09 \sp CHIRIS \tx tabrak. \pho tabla \mb tabrak \ge collide \gj collide \ft yes. \ref 227 \id 241456103410120600 \begin 0:14:17 \sp CHIRIS \tx mana, ya? \pho mana yaʔ \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft which one? \nt looking for the toy car she wants among the other toys. \ref 228 \id 655386103410120600 \begin 0:14:25 \sp CHIRIS \tx nggak bisa, nggak bisa. \pho ŋga bisɛ ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa nggak bisa \ge NEG can NEG can \gj NEG can NEG can \ft I can't, I can't. \nt reference unclear. \ref 229 \id 314196101902150803 \begin 0:14:33 \sp EXPLIK \tx 'hu.' \pho huː \mb hu \ge IMIT \gj IMIT \ft 'hu.' \nt imitating s.t. unclear. \ref 230 \id 584953103410120600 \begin 0:14:41 \sp CHIRIS \tx bunyi. \pho buɲiʔ \mb bunyi \ge sound \gj sound \ft it sounds. \nt reference unclear. \ref 231 \id 103923101917150803 \begin 0:14:42 \sp EXPLIK \tx 'hu.' \pho hu \mb hu \ge IMIT \gj IMIT \ft 'hu.' \nt imitating s.t. unclear again. \ref 232 \id 321320103411120600 \begin 0:14:43 \sp CHIRIS \tx sakit. \pho sakit \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft it hurts. \nt referring to the transmitter on her back which annoys her. \ref 233 \id 131841103411120600 \begin 0:14:44 \sp EXPLIK \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 234 \id 666849103411120600 \begin 0:14:45 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the transmitter. \ref 235 \id 644176103411120600 \begin 0:14:47 \sp EXPLIK \tx o, sini! \pho ʔo sini \mb o sini \ge EXCL here \gj EXCL here \ft oh, come here! \ref 236 \id 344999102007150803 \begin 0:14:47 \sp CHIRIS \tx buk(a)... \pho buk \mb buka \ge open \gj open \ft take it off... \nt 1. interrupted. 2. referring to the transmitter. \ref 237 \id 281025103411120600 \begin 0:14:47 \sp EXPLIK \tx Tante, betulin. \pho tantə bətulin \mb Tante betul -in \ge aunt right -IN \gj aunt right-IN \ft I'll fix this. \ref 238 \id 601250103411120600 \begin 0:14:48 \sp CHIRIS \tx buka, buka! \pho bukaʔ bukaʔ \mb buka buka \ge open open \gj open open \ft take it off, take it off! \nt asking EXPLIK to take the transmitter off. \ref 239 \id 621176103412120600 \begin 0:14:49 \sp EXPLIK \tx nggak, nggak pa-pa. \pho ŋ̩gaʔ ŋgaʔ papa \mb nggak nggak pa - pa \ge NEG NEG what - what \gj NEG NEG RED-what \ft it's okay, it's okay. \ref 240 \id 722375103412120600 \begin 0:14:50 \sp EXPLIK \tx ini, ini. \pho ʔini ini \mb ini ini \ge this this \gj this this \ft this, this. \ref 241 \id 572548103412120600 \begin 0:14:52 \sp EXPLIK \tx biar nggak sakit. \pho biyar ŋgaʔ saket \mb biar nggak sakit \ge let NEG hurt \gj let NEG hurt \ft so it won't hurt you. \ref 242 \id 313354102101150803 \begin 0:14:54 \sp CHIRIS \tx 0. \nt biting EXPLIK's hand. \ref 243 \id 636098103412120600 \begin 0:14:56 \sp EXPLIK \tx ih, jangan dicòkòt! \pho ʔih jaŋan dicɔkɔt \mb ih jangan di- còkòt \ge EXCL don't DI- bite \gj EXCL don't DI-bite \ft hey, don't bite me! \ref 244 \id 412295103412120600 \begin 0:14:58 \sp CHIRIS \tx jangan dicòkòt. \pho jan dicɔkɔt \mb jangan di- còkòt \ge don't DI- bite \gj don't DI-bite \ft don't bite me. \nt repeating EXPLIK. \ref 245 \id 962427103413120600 \begin 0:15:01 \sp EXPLIK \tx jangan digi(git)... \pho jaŋan digi \mb jangan di- gigit \ge don't DI- bite \gj don't DI-bite \ft don't bite... \nt asking CHIRIS to continue her utterance. \ref 246 \id 429381103413120600 \begin 0:15:03 \sp CHIRIS \tx ...(gi)git. \pho git \mb gigit \ge bite \gj bite \ft ...bite. \nt continuing EXPLIK's utterance. \ref 247 \id 126900103413120600 \begin 0:15:06 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 248 \id 418603103413120600 \begin 0:15:09 \sp CHIRIS \tx bau. \pho bauʔ \mb bau \ge smell \gj smell \ft it stinks. \nt reference unclear. \ref 249 \id 780185103413120600 \begin 0:15:12 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho mɛktah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 250 \id 190417103413120600 \begin 0:15:15 \sp CHIRIS \tx audzubill(ah). \pho ʔaʔujuʔbil \mb audzubillah \ge ww \gj ww \ft ww. \nt while trying to put the cap of the toy car on the car. \ref 251 \id 353783102246150803 \begin 0:15:25 \sp CHIRIS \tx 0. \nt playing with the toys without saying anything for a while. \ref 252 \id 556990103414120600 \begin 0:15:35 \sp CHIRIS \tx Tante, nggak bisa. \pho tantə ŋga bisaʔ \mb Tante nggak bisa \ge aunt NEG can \gj aunt NEG can \ft Auntie, I can't! \nt giving a toy car to EXPLIK; asking her to put the cap on. \ref 253 \id 156053103414120600 \begin 0:15:45 \sp EXPLIK \tx susah? \pho susah \mb susah \ge difficult \gj difficult \ft is it difficult? \ref 254 \id 797522103414120600 \begin 0:15:55 \sp EXPLIK \tx nggak bisa? \pho ŋgaʔ bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't? \ref 255 \id 872338103414120600 \begin 0:16:05 \sp CHIRIS \tx ditutup. \pho ditotop \mb di- tutup \ge DI- shut \gj DI-shut \ft put it on! \nt asking EXPLIK to put the cap of the car on. \ref 256 \id 108567103414120600 \begin 0:16:08 \sp EXPLIK \tx tuh, nih. \pho to n̩i \mb tuh nih \ge that this \gj that this \ft look, like this. \nt while putting the cap of the toy car on. \ref 257 \id 987425103415120600 \begin 0:16:11 \sp EXPLIK \tx nih, Dek. \pho ni deʔ \mb nih Dek \ge this TRU-younger.sibling \gj this TRU-younger.sibling \ft look. \ref 258 \id 284747103415120600 \begin 0:16:14 \sp EXPLIK \tx tuh, udah. \pho toʰ udah \mb tuh udah \ge that PFCT \gj that PFCT \ft look, it's done. \nt then putting the toy car on the floor. \ref 259 \id 153186103415120600 \begin 0:16:17 \sp CHIRIS \tx yah, nabrak deh. \pho ya nablak dɛh \mb yah n- tabrak deh \ge EXCL N- collide DEH \gj EXCL N-collide DEH \ft hey, they struck against it. \nt sliding two toy cars and they hitting s.t. \ref 260 \id 299861103415120600 \begin 0:16:21 \sp EXPLIK \tx o, nabrak? \pho ʔo nabrak \mb o n- tabrak \ge EXCL N- collide \gj EXCL N-collide \ft oh, struck against it? \ref 261 \id 380201103415120600 \begin 0:16:24 \sp CHIRIS \tx 0. \nt sliding the toy cars again. \ref 262 \id 647291103416120600 \begin 0:16:28 \sp EXPLIK \tx tar nabrak lagi. \pho tar nabrak lagi \mb tar n- tabrak lagi \ge moment N- collide more \gj moment N-collide more \ft they will strike against something again. \ref 263 \id 437658103416120600 \begin 0:16:32 \sp CHIRIS \tx Tante, copot, copot. \pho tantə cɔpɔt copɔt \mb Tante copot copot \ge aunt detach detach \gj aunt detach detach \ft Auntie, it comes off, it comes off. \nt referring to the transmitter. \ref 264 \id 939060114642120600 \begin 0:16:36 \sp EXPLIK \tx mana, sini, betulin, (ma)na... \pho mana sini bətulin nah \mb mana sini betul -in mana \ge which here right -IN which \gj which here right-IN which \ft here, here, let me put it on... \nt interrupted. \ref 265 \id 345498103416120600 \begin 0:16:40 \sp EXPLIK \tx copot, ya? \pho cɔpɔt ya \mb copot ya \ge detach yes \gj detach yes \ft it comes off, huh? \ref 266 \id 599396103416120600 \begin 0:16:43 \sp EXPLIK \tx taro sini. \pho taroʔ sini \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft put it here. \nt while putting the transmitter on CHIRIS' shirt again. \ref 267 \id 967001103417120600 \begin 0:16:46 \sp EXPLIK \tx 'cekrik.' \pho cəkrik \mb cekrik \ge IMIT \gj IMIT \ft 'click.' \nt imitating the sound of clicking s.t. \ref 268 \id 810937103417120600 \begin 0:16:49 \sp EXPLIK \tx tuh, dah. \pho tu dah \mb tuh dah \ge that PFCT \gj that PFCT \ft look, it's done. \nt finish putting the transmitter on CHIRIS' dress. \ref 269 \id 448099103417120600 \begin 0:16:52 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \ref 270 \id 616214103417120600 \begin 0:16:55 \sp CHIRIS \tx dibuka lagi deh. \pho dibukaʔ lagi dɛh \mb di- buka lagi deh \ge DI- open more DEH \gj DI-open more DEH \ft I want to take it off again. \nt referring to the cap of the toy car. \ref 271 \id 131988103417120600 \begin 0:16:56 \sp CHIRIS \tx ni badutnya. \pho ni badutyah \mb ni badut -nya \ge this clown -NYA \gj this clown-NYA \ft this is the clown. \nt showing the clown of a toy car. \ref 272 \id 423689103417120600 \begin 0:16:58 \sp EXPLIK \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 273 \id 749862103418120600 \begin 0:17:00 \sp CHIRIS \tx ni badutnya. \pho ni badutɲa \mb ni badut -nya \ge this clown -NYA \gj this clown-NYA \ft this is the clown. \ref 274 \id 825093103418120600 \begin 0:17:02 \sp EXPLIK \tx oh, iya. \pho ʔoh iyah \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 275 \id 753363103418120600 \begin 0:17:04 \sp EXPLIK \tx bisa ya, buka sendiri, ya? \pho bisa ya buka səndiri ya \mb bisa ya buka sen- diri ya \ge can yes open SE- self yes \gj can yes open SE-self yes \ft you can take it off by yourself, right? \ref 276 \id 296021103418120600 \begin 0:17:07 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 277 \id 633790103419120600 \begin 0:17:10 \sp CHIRIS \tx ni badutnya, badutnya. \pho ni badutyah badutyah \mb ni badut -nya badut -nya \ge this clown -NYA clown -NYA \gj this clown-NYA clown-NYA \ft this is the clown, the clown. \nt showing another clown to EXPLIK. \ref 278 \id 617282103419120600 \begin 0:17:13 \sp EXPLIK \tx o, iya. \pho ʔo ʷiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 279 \id 973873103419120600 \begin 0:17:17 \sp EXPLIK \tx banyak, ya? \pho baɲak ya \mb banyak ya \ge a.lot yes \gj a.lot yes \ft there are so many, right? \ref 280 \id 211243103419120600 \begin 0:17:21 \sp EXPLIK \tx ada berapa badutnya? \pho ʔada bərapa badotɲa \mb ada berapa badut -nya \ge exist how.much clown -NYA \gj exist how.much clown-NYA \ft how many clowns are there? \ref 281 \id 479470103420120600 \begin 0:17:22 \sp CHIRIS \tx tiga. \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three. \ref 282 \id 464317103420120600 \begin 0:17:23 \sp EXPLIK \tx tiga? \pho tigaʔ \mb tiga \ge three \gj three \ft three? \ref 283 \id 494892103420120600 \begin 0:17:24 \sp EXPLIK \tx coba diitung! \pho cɔba diituŋ \mb coba di- itung \ge try DI- count \gj try DI-count \ft count them! \ref 284 \id 470659103420120600 \begin 0:17:26 \sp CHIRIS \tx satu... \pho satuʔ \mb satu \ge one \gj one \ft one... \nt interrupted. \ref 285 \id 888222103420120600 \begin 0:17:28 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft this. \ref 286 \id 662633103421120600 \begin 0:17:33 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish. \nt finish putting the caps of the toys cars on. \ref 287 \id 898280103421120600 \begin 0:17:38 \sp CHIRIS \tx capek, capek. \pho capɛʔ capɛʔ \mb capek capek \ge tired tired \gj tired tired \ft I'm tired, I'm tired. \ref 288 \id 523275103421120600 \begin 0:17:43 \sp CHIRIS \tx berantakan. \pho baʔantakan \mb berantak -an \ge disorder -AN \gj disorder-AN \ft they're messy. \nt referring to the toys on the floor. \ref 289 \id 503452103421120600 \begin 0:17:48 \sp EXPLIK \tx capek? \pho capɛʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft are you tired? \ref 290 \id 333053103421120600 \begin 0:17:54 \sp CHIRIS \tx berantakan. \pho bəlantakan \mb berantak -an \ge disorder -AN \gj disorder-AN \ft they're messy. \ref 291 \id 345426103035150803 \begin 0:17:55 \sp EXPLIK \tx apa yang xxx? \pho ʔapa yaŋ xxx \mb apa yang xxx \ge what REL xxx \gj what REL xxx \ft what's xxx? \ref 292 \id 294862103103150803 \begin 0:17:57 \sp CHIRIS \tx ma(u)... \pho ma \mb mau \ge want \gj want \ft I want it... \nt 1. interrupted. 2. walking towards ELIRIS in the kitchen. \ref 293 \id 954334103112150803 \begin 0:17:59 \sp ELIPIT \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 294 \id 238420103422120600 \begin 0:18:01 \sp CHIRIS \tx mau Blue Band. \pho mau blu bɛn \mb mau Blue Band \ge want blue Band \gj want blue Band \ft I want the Blue Band. \ref 295 \id 940752103422120600 \begin 0:18:03 \sp ELIPIT \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 296 \id 667368103422120600 \begin 0:18:04 \sp CHIRIS \tx Blue Band. \pho blu bɛn \mb Blue Band \ge blue Band \gj blue Band \ft Blue Band. \ref 297 \id 380679103422120600 \begin 0:18:06 \sp ELIPIT \tx Blue Band? \pho blu bɛn \mb Blue Band \ge blue Band \gj blue Band \ft Blue Band? \ref 298 \id 590628103423120600 \begin 0:18:08 \sp CHIRIS \tx Blue Band aja. \pho bloʔ bɛn ʔajah \mb Blue Band aja \ge blue Band just \gj blue Band just \ft just the Blue Band. \ref 299 \id 311494103331150803 \begin 0:18:10 \sp ELIPIT \tx hmm... Blue Band. \pho hm bluʔ bɛn \mb hmm Blue Band \ge oh blue Band \gj oh blue Band \ft oh... Blue Band. \ref 300 \id 295287103423120600 \begin 0:18:12 \sp EXPLIK \tx itu bukan Blue Band. \pho ʔitu bukan blu bɛn \mb itu bukan Blue Band \ge that NEG blue Band \gj that NEG blue Band \ft that's not Blue Band. \ref 301 \id 897996103423120600 \begin 0:18:13 \sp CHIRIS \tx Blue Band ituh. \pho blu bɛn ʔituh \mb Blue Band ituh \ge blue Band that \gj blue Band that \ft that's Blue Band. \ref 302 \id 234763103423120600 \begin 0:18:14 \sp CHIRIS \tx xx itu minuman. \pho muŋkɛt itu minuman \mb xx itu minum -an \ge xx that drink -AN \gj xx that drink-AN \ft xx is a drink. \ref 303 \id 675926103423120600 \begin 0:18:16 \sp EXPLIK \tx itu isinya bukan Blue Band. \pho ʔitu ʔisiɲa bukan blu bɛn \mb itu isi -nya bukan Blue Band \ge that contents -NYA NEG blue Band \gj that contents-NYA NEG blue Band \ft the contents is not Blue band. \ref 304 \id 203663103423120600 \begin 0:18:18 \sp EXPLIK \tx tempatnya aja yang Blue Band. \pho təmpatɲa aja yaŋ blu bɛn \mb tempat -nya aja yang Blue Band \ge place -NYA just REL blue Band \gj place-NYA just REL blue Band \ft that's only the can of Blue Band. \nt ELIRIS using a Blue Band can for keeping s.t. else. \ref 305 \id 590515105003150803 \begin 0:18:20 \sp CHIRIS \tx ni Bl(ue)... \pho ni bəl \mb ni Blue \ge this blue \gj this blue \ft this is Blue... \nt interrupted. \ref 306 \id 882293103424120600 \begin 0:18:21 \sp EXPLIK \tx isinya bukan Blue Band. \pho ʔisiɲa bukan blu bɛn \mb isi -nya bukan Blue Band \ge contents -NYA NEG blue Band \gj contents-NYA NEG blue Band \ft the content is not Blue Band. \ref 307 \id 922806103424120600 \begin 0:18:22 \sp CHIRIS \tx isinya aja. \pho ʔisiʔɲa ʔajah \mb isi -nya aja \ge contents -NYA just \gj contents-NYA just \ft just the content. \ref 308 \id 202453105033150803 \begin 0:18:24 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 309 \id 516476103424120600 \begin 0:18:38 \sp CHIRIS \tx kasetnya Ica mana? \pho kasɛtɲa ʔicaʔ mana \mb kaset -nya Ica mana \ge cassette -NYA Ica which \gj cassette-NYA Ica which \ft where is my cassette? \ref 310 \id 529432103424120600 \begin 0:18:40 \sp CHIRIS \tx ni kasetnya Ica. \pho ni kasɛtɲa icaʔ \mb ni kaset -nya Ica \ge this cassette -NYA Ica \gj this cassette-NYA Ica \ft this is your cassette. \nt showing a cassette case. \ref 311 \id 484170103424120600 \begin 0:18:42 \sp EXPLIK \tx tuh, lagi dipasang di situ. \pho tu lagi dipasaŋ di situ \mb tuh lagi di- pasang di situ \ge that more DI- install LOC there \gj that more DI-install LOC there \ft it's still in there. \nt referring to the cassette in the camcorder. \ref 312 \id 715878103425120600 \begin 0:18:44 \sp CHIRIS \tx kasetnya mana? \pho kasɛtɲa mana \mb kaset -nya mana \ge cassette -NYA which \gj cassette-NYA which \ft where is the cassette? \ref 313 \id 282998103425120600 \begin 0:18:46 \sp EXPLIK \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 314 \id 455661103425120600 \begin 0:18:49 \sp EXPLIK \tx di situ satu. \pho di situ satu \mb di situ satu \ge LOC there one \gj LOC there one \ft the other one is there. \ref 315 \id 813278103425120600 \begin 0:18:52 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 316 \id 186013103426120600 \begin 0:18:53 \sp EXPLIK \tx ni kaset Ica. \pho ni kasɛt ʔicaʔ \mb ni kaset Ica \ge this cassette Ica \gj this cassette Ica \ft this is your cassette. \nt referring to the cassette case. \ref 317 \id 336705105245150803 \begin 0:18:54 \sp CHIRIS \tx xx. \pho sɛtat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 318 \id 333738103426120600 \begin 0:18:56 \sp EXPLIK \tx ni kaset Mbak Pipit, kan? \pho ni kasɛt mbaʔ pipiːt kan \mb ni kaset Mbak Pipit kan \ge this cassette EPIT Pipit KAN \gj this cassette EPIT Pipit KAN \ft this is Ipit's cassette, right? \nt referring to another cassette. \ref 319 \id 695414103426120600 \begin 0:18:58 \sp CHIRIS \tx Mas Jul mana? \pho mas jul manah \mb Mas Jul mana \ge EPIT Jul which \gj EPIT Jul which \ft where is Ijul's? \nt referring to OPIPIT's cassette. \ref 320 \id 145007103426120600 \begin 0:19:00 \sp EXPLIK \tx Mas Ijul? \pho mas ijul \mb Mas Ijul \ge EPIT Ijul \gj EPIT Ijul \ft Ijul? \ref 321 \id 548799103427120600 \begin 0:19:02 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 322 \id 186206103427120600 \begin 0:19:04 \sp EXPLIK \tx Mas Ijul lagi dibawa. \pho mas ʔijul lagi dibawaʔ \mb Mas Ijul lagi di- bawa \ge EPIT Ijul more DI- bring \gj EPIT Ijul more DI-bring \ft Ijul is bringing it. \nt 1. referring to OPIPIT's cassette. 2. meaning unclear. \ref 323 \id 877813103427120600 \begin 0:19:06 \sp CHIRIS \tx ini, ini ada apa... ini ada apa? \pho ʔini ʔini ʔada ʔapah ʔini ʔada ʔapa \mb ini ini ada apa ini ada apa \ge this this exist what this exist what \gj this this exist what this exist what \ft this, what's in it... what's in it? \nt referring to the cassette case. \ref 324 \id 884860103428120600 \begin 0:19:08 \sp CHIRIS \tx yah, nggak da apa-apa. \pho ya ŋga da ʔapaʔapa \mb yah nggak da apa - apa \ge EXCL NEG exist what - what \gj EXCL NEG exist RED-what \ft shucks, there's nothing in it. \ref 325 \id 858756103428120600 \begin 0:19:11 \sp CHIRIS \tx kaset Ica inih. \pho kasɛt ʔicaʔ inih \mb kaset Ica inih \ge cassette Ica this \gj cassette Ica this \ft this is my cassette. \ref 326 \id 438902103428120600 \begin 0:19:13 \sp CHIRIS \tx kaset Mbak Pipit, ini kaset Mbak Pipit. \pho kasɛt mbaʔ pipit ʔini kasɛt mbaʔ pipit \mb kaset Mbak Pipit ini kaset Mbak Pipit \ge cassette EPIT Pipit this cassette EPIT Pipit \gj cassette EPIT Pipit this cassette EPIT Pipit \ft Pipit's cassette, this is Pipit's cassette. \ref 327 \id 844093103428120600 \begin 0:19:15 \sp CHIRIS \tx kaset... \pho kasɛt \mb kaset \ge cassette \gj cassette \ft cassette... \nt interrupted. \ref 328 \id 884113103428120600 \begin 0:19:17 \sp CHIRIS \tx tumpah. \pho tumpah \mb tumpah \ge spilled \gj spilled \ft it's spilled. \nt the cassette fell down. \ref 329 \id 911446103429120600 \begin 0:19:20 \sp EXPLIK \tx jatoh, ya? \pho jatoh ya \mb jatoh ya \ge fall yes \gj fall yes \ft did it fall down? \ref 330 \id 394188103429120600 \begin 0:19:23 \sp CHIRIS \tx 'jedot.' \pho jədɔt \mb jedot \ge bump.head \gj bump.head \ft 'bump.' \nt imitating the bumping sound. \ref 331 \id 837739103429120600 \begin 0:19:24 \sp EXPLIK \tx o, kejedot? \pho ʔo kəjədɔt \mb o ke- jedot \ge EXCL KE- bump.head \gj EXCL KE-bump.head \ft oh, you bump your head? \ref 332 \id 482110105632150803 \begin 0:19:25 \sp CHIRIS \tx ha(-ah)... \pho haʔ \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 333 \id 899656103429120600 \begin 0:19:26 \sp EXPLIK \tx kejedot, ya? \pho kəjədɔt ya \mb ke- jedot ya \ge KE- bump.head yes \gj KE-bump.head yes \ft did you bump your head? \ref 334 \id 418532105622150803 \begin 0:19:28 \sp CHIRIS \tx ha-ah. \pho haʔah \mb ha-ah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 335 \id 234529103429120600 \begin 0:19:30 \sp CHIRIS \tx kasetnya Ica. \pho kasɛtna ʔicaʔ \mb kaset -nya Ica \ge cassette -NYA Ica \gj cassette-NYA Ica \ft my cassette. \ref 336 \id 341917103430120600 \begin 0:19:36 \sp CHIRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 337 \id 713845103430120600 \begin 0:19:42 \sp CHIRIS \tx aku mau nyetel ntar. \pho ʔaku mau ɲətɛl ʔn̩tal \mb aku mau ny- setel ntar \ge 1SG want N- set moment \gj 1SG want N-set moment \ft I want to play it later. \nt referring to her cassette. \ref 338 \id 306555103430120600 \begin 0:19:48 \sp CHIRIS \tx kasetnya Mas Jul, kaset... mana kaset Mas Jul? \pho kasɛtɲa mas jul kasɛt mana kasɛt mas juːl \mb kaset -nya Mas Jul kaset mana kaset Mas Jul \ge cassette -NYA EPIT Jul cassette which cassette EPIT Jul \gj cassette-NYA EPIT Jul cassette which cassette EPIT Jul \ft Jul's cassette, cassette... where is Jul's cassette? \ref 339 \id 610705103430120600 \begin 0:19:54 \sp CHIRIS \tx 'tah tah tah tah.' \pho tah tah tah tah \mb tah tah tah tah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft 'tah tah tah tah.' \nt while taking a toy car. \ref 340 \id 229666103431120600 \begin 0:20:00 \sp CHIRIS \tx ngambil mobil. \pho ŋambel mobel \mb ng- ambil mobil \ge N- take car \gj N-take car \ft I'm taking the car. \ref 341 \id 499748103431120600 \begin 0:20:03 \sp CHIRIS \tx maen xxx. \pho maen bilubal \mb maen xxx \ge play xxx \gj play xxx \ft playing xxx. \ref 342 \id 186400103431120600 \begin 0:20:06 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt 1. reference unclear. 2. while walking towards ELIRIS in the kitchen. \ref 343 \id 735886110007150803 \begin 0:20:09 \sp ELIPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 344 \id 541083103431120600 \begin 0:20:12 \sp ELIPIT \tx mau apa? \pho mau ʔapah \mb mau apa \ge want what \gj want what \ft what do you want? \nt asking CHIRIS. \ref 345 \id 858618110046150803 \begin 0:20:16 \sp ELIPIT \tx dulangen! \pho dulaŋən \mb dulang -en \ge feed -EN \gj feed-EN \ft feed her! \nt asking EXPLIK to feed CHIRIS. \ref 346 \id 104170103431120600 \begin 0:20:18 \sp CHIRIS \tx pa? \pho pah \mb pa \ge what \gj what \ft what? \ref 347 \id 540465092816150903 \begin 0:20:20 \sp EXPLIK \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 348 \id 507254092827150903 \begin 0:20:23 \sp CHIRIS \tx tu apa? \pho tu wapah \mb tu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \ref 349 \id 822422110140150803 \begin 0:20:26 \sp EXPLIK \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want this? \ref 350 \id 894588103432120600 \begin 0:20:29 \sp CHIRIS \tx melinjo. \pho miɲjo \mb melinjo \ge k.o.nut \gj k.o.nut \ft 'melinjo.' \ref 351 \id 564162103432120600 \begin 0:20:31 \sp EXPLIK \tx sinih, sinih! \pho sinih sinih \mb sinih sinih \ge here here \gj here here \ft come here, come here! \ref 352 \id 980363103432120600 \begin 0:20:33 \sp CHIRIS \tx melinjo ama inih. \pho mliɲjo ʔama inih \mb melinjo ama inih \ge k.o.nut with this \gj k.o.nut with this \ft 'melinjo' and this. \ref 353 \id 324645100408140600 \begin 0:20:36 \sp EXPLIK \tx ni enak nih. \pho ni ʔɛnak nih \mb ni enak nih \ge this pleasant this \gj this pleasant this \ft this is nice. \nt referring to the 'melinjo'. \ref 354 \id 987294103432120600 \begin 0:20:39 \sp CHIRIS \tx belinjo apa? \pho bəliɲjo ʔapaha \mb belinjo apa \ge k.o.nut what \gj k.o.nut what \ft what kind of 'belinjo'? \ref 355 \id 876561110504150803 \begin 0:20:42 \sp EXPLIK \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt putting a can of 'melinjo' on the floor. \ref 356 \id 772472103433120600 \begin 0:20:43 \sp CHIRIS \tx Ca suka belinjo. \pho caʔ sukaʔ piɲjoh \mb Ca suka belinjo \ge TRU-Ica like k.o.nut \gj TRU-Ica like k.o.nut \ft I like melinjo. \ref 357 \id 158688103433120600 \begin 0:20:45 \sp CHIRIS \tx e, nggak enak melinjonya. \pho ʔə ŋga ʔɛnak məliɲjoɲa \mb e nggak enak melinjo -nya \ge EXCL NEG pleasant k.o.nut -NYA \gj EXCL NEG pleasant k.o.nut-NYA \ft hey, the 'melinjo' isn't nice. \ref 358 \id 972359103433120600 \begin 0:20:47 \sp EXPLIK \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's nice. \ref 359 \id 868464103433120600 \begin 0:20:49 \sp EXPLIK \tx Tante suka. \pho tantə sukaʔ \mb Tante suka \ge aunt like \gj aunt like \ft I like it. \nt referring to the melinjo. \ref 360 \id 705229103433120600 \begin 0:20:51 \sp EXPLIK \tx coba deh! \pho cɔbaʔ dɛh \mb coba deh \ge try DEH \gj try DEH \ft try that! \ref 361 \id 397730103434120600 \begin 0:20:54 \sp CHIRIS \tx 0. \nt eating the 'melinjo' crackers. \ref 362 \id 962961103434120600 \begin 0:20:57 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 363 \id 414380103434120600 \begin 0:21:00 \sp EXPLIK \tx manis, kan? \pho manis kan \mb manis kan \ge sweet KAN \gj sweet KAN \ft that's sweet, right? \ref 364 \id 905967103434120600 \begin 0:21:03 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 365 \id 112786103434120600 \begin 0:21:07 \sp EXPLIK \tx manis, kan... ya? \pho manis kaːn ya \mb manis kan ya \ge sweet KAN yes \gj sweet KAN yes \ft it's sweet, right? \ref 366 \id 803209103435120600 \begin 0:21:12 \sp CHIRIS \tx aku... \pho ʔakuh \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \nt interrupted. \ref 367 \id 884072110622150803 \begin 0:21:17 \sp EXPLIK \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 368 \id 148637103435120600 \begin 0:21:22 \sp CHIRIS \tx mau, mau poto. \pho mauʔ mauʔ pɔtɔʔ \mb mau mau poto \ge want want photo \gj want want photo \ft someone will... will take my picture. \ref 369 \id 355389103435120600 \begin 0:21:27 \sp EXPLIK \tx mau apa? \pho mau ʔapah \mb mau apa \ge want what \gj want what \ft will what? \ref 370 \id 341932103435120600 \begin 0:21:32 \sp CHIRIS \tx ama Rizka. \pho ʔama riska \mb ama Rizka \ge with Rizka \gj with Rizka \ft with me. \nt meaning unclear. \ref 371 \id 969032103435120600 \begin 0:21:41 \sp EXPLIK \tx foto? \pho fɔtɔʔ \mb foto \ge photo \gj photo \ft photo? \ref 372 \id 740828103436120600 \begin 0:21:51 \sp CHIRIS \tx mau moto. \pho mau mɔtɔʔ \mb mau m- poto \ge want N- photo \gj want N-photo \ft I want to take a picture. \ref 373 \id 223270103436120600 \begin 0:22:01 \sp EXPLIK \tx tadi fotomu, fotomu... itu foto Ica apa foto Mbak Imana tadi tuh... hmm? \pho tadi fotomuʔ fotomuʔ itu foto ʔica ʔapa foto mbaʔ imanah tadi tuh hm \mb tadi foto -mu foto -mu itu foto Ica apa foto Mbak Imana tadi tuh hmm \ge earlier photo -2 photo -2 that photo Ica what photo EPIT Imana earlier that huh \gj earlier photo-2 photo-2 that photo Ica what photo EPIT Imana earlier that huh \ft your photo, your photo... was that your photo or Imana's... huh? \nt referring to CHIRIS' picture. \ref 374 \id 791485103436120600 \begin 0:22:11 \sp CHIRIS \tx 0. \nt saying nothing for a while. \ref 375 \id 160841122650120600 \begin 0:22:21 \sp CHIRIS \tx obat. \pho ʔɔbat \mb obat \ge medicine \gj medicine \ft a medicine. \nt referring to a bottle of medicine. \ref 376 \id 268051122650120600 \begin 0:22:34 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 377 \id 229332110949150803 \begin 0:22:47 \sp CHIRIS \tx pusing, pusing. \pho pusiŋ pusiŋ \mb pusing pusing \ge dizzy dizzy \gj dizzy dizzy \ft I'm dizzy, I'm dizzy. \ref 378 \id 286725111001150803 \begin 0:22:48 \sp EXPLIK \tx siapa yang pusing? \pho siyapa yaŋ pusiŋ \mb siapa yang pusing \ge who REL dizzy \gj who REL dizzy \ft who's dizzy? \ref 379 \id 527861103437120600 \begin 0:22:49 \sp CHIRIS \tx aku. \pho ʔakuh \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 380 \id 171928103437120600 \begin 0:22:51 \sp EXPLIK \tx heh, pusing? \pho hɛh pusiŋ \mb heh pusing \ge huh dizzy \gj huh dizzy \ft hey, are you dizzy? \ref 381 \id 310708103437120600 \begin 0:22:55 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 382 \id 884622103437120600 \begin 0:22:59 \sp CHIRIS \tx Mas Kiki mana? \pho mas kikiʔ manah \mb Mas Kiki mana \ge EPIT Kiki which \gj EPIT Kiki which \ft where is Kiki? \ref 383 \id 471251103437120600 \begin 0:23:03 \sp CHIRIS \tx Tante Ana, belom? \pho tantə ʔanah bəlɔm \mb Tante Ana belom \ge aunt Ana not.yet \gj aunt Ana not.yet \ft Auntie Ana hasn't yet? \nt meaning unclear. \ref 384 \id 922533103438120600 \begin 0:23:07 \sp EXPLIK \tx Mas Kiki xx masih njemput Mbak Pipit. \pho mas ki yək masi ɲəmpot mbaʔ pipit \mb Mas Kiki xx masih n- jemput Mbak Pipit \ge EPIT Kiki xx still N- pick.up EPIT Pipit \gj EPIT Kiki xx still N-pick.up EPIT Pipit \ft Kiki is still picking Pipit up. \ref 385 \id 100278111153150803 \begin 0:23:11 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 386 \id 647891103438120600 \begin 0:23:13 \sp CHIRIS \tx ini, ya? \pho ʔini yaʔ \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one? \nt reference unclear. \ref 387 \id 616161103438120600 \begin 0:23:15 \sp CHIRIS \tx kasetnya mana? \pho kasɛtya manah \mb kaset -nya mana \ge cassette -NYA which \gj cassette-NYA which \ft where is the cassette? \ref 388 \id 136292103439120600 \begin 0:23:18 \sp CHIRIS \tx ini, ya? \pho ʔini yaʔ \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft this one? \nt taking another cassette on the cupboard. \ref 389 \id 776294103439120600 \begin 0:23:21 \sp EXPLIK \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 390 \id 494279103440120600 \begin 0:23:24 \sp EXPLIK \tx ni kaset Ica. \pho ni kasɛt ʔicaʔ \mb ni kaset Ica \ge this cassette Ica \gj this cassette Ica \ft this is your cassette. \ref 391 \id 962410103440120600 \begin 0:23:34 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 392 \id 152394103440120600 \begin 0:23:44 \sp CHIRIS \tx mhh. \pho ʔmːːh \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \ref 393 \id 494117103440120600 \begin 0:23:54 \sp EXPLIK \tx 'naik kereta api, 'tut tut tut'.' \pho naik kərɛta ʔapi tut tut tut \mb naik kereta api tut tut tut \ge go.up train fire IMIT IMIT IMIT \gj go.up train fire IMIT IMIT IMIT \ft 'I am going by train coo coo coo.' \nt singing. \ref 394 \id 818176103441120600 \begin 0:24:05 \sp EXPLIK \tx 'siapa hendak turun?' \pho siyapa həndaʔ turun \mb siapa hendak turun \ge who intend go.down \gj who intend go.down \ft 'who will get off?' \nt singing. \ref 395 \id 241052103441120600 \begin 0:24:16 \sp EXPLIK \tx 'ke Bandung, Surabaya.' \pho kə bandoŋ surabaya \mb ke Bandung Surabaya \ge to Bandung Surabaya \gj to Bandung Surabaya \ft 'to Bandung and Surabaya.' \ref 396 \id 171814103442120600 \begin 0:24:19 \sp CHIRIS \tx ha. \pho ha \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ha. \ref 397 \id 189009103442120600 \begin 0:24:22 \sp EXPLIK \tx 'bolehkah... ikut dengan percuma.' \pho bolekah ʔikut dəŋan pərcuma \mb boleh -kah ikut dengan percuma \ge may -KAH follow with gratuitous \gj may-KAH follow with gratuitous \ft 'may I... go with you free of charge.' \nt singing. \ref 398 \id 231470103442120600 \begin 0:24:25 \sp CHIRIS \tx (a)was. \pho was \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out. \ref 399 \id 235301103443120600 \begin 0:24:29 \sp EXPLIK \tx 'ayo kawanku cepat naik.' \pho ʔayo kawanku cəpat naiːk \mb ayo kawan -ku cepat naik \ge AYO friend -1SG quick go.up \gj AYO friend-1SG quick go.up \ft 'get in quickly, my friends' \nt singing. \ref 400 \id 708273103443120600 \begin 0:24:33 \sp EXPLIK \tx 'keretaku tak berhenti lama.' \pho krɛtaku ta bərhənti lama \mb kereta -ku tak ber- henti lama \ge train -1SG NEG BER- stop long.time \gj train-1SG NEG BER-stop long.time \ft 'my train doesn't stop in a long time.' \nt singing. \ref 401 \id 260042103443120600 \begin 0:24:36 \sp EXPLIK \tx bisa nggak, Rizka nyanyi itu? \pho bisa ŋgaʔ riska ɲaɲi itu \mb bisa nggak Rizka nyanyi itu \ge can NEG Rizka sing that \gj can NEG Rizka sing that \ft can you sing that? \ref 402 \id 737554103443120600 \begin 0:24:39 \sp CHIRIS \tx heh. \pho hɛh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt flicking an earthenware. \ref 403 \id 187117103444120600 \begin 0:24:42 \sp EXPLIK \tx yeh, bunyinya kenceng banget ya Dek, ya? \pho ʔiyɛh buɲiɲa kəɲcəŋ baŋət ya deʔ ya \mb yeh bunyi -nya kenceng banget ya Dek ya \ge EXCL sound -NYA forceful very yes TRU-younger.sibling yes \gj EXCL sound-NYA forceful very yes TRU-younger.sibling yes \ft hey, the sound is very loud, right? \nt referring to the sound of the flick. \ref 404 \id 880568103444120600 \begin 0:24:45 \sp CHIRIS \tx 0. \nt flicking the earthenware again. \ref 405 \id 735347103445120600 \begin 0:24:49 \sp EXPLIK \tx wus, wus. \pho wus wus \mb wus wus \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft wow, wow. \ref 406 \id 791764103445120600 \begin 0:24:50 \sp EXPLIK \tx kenceng banget. \pho kəɲcəŋ baŋət \mb kenceng banget \ge forceful very \gj forceful very \ft it's very loud. \ref 407 \id 402783103446120600 \begin 0:24:51 \sp EXPLIK \tx 'cetek', gitu. \pho cətək gitu \mb cetek gitu \ge click like.that \gj click like.that \ft it was 'click'. \nt imitating the flicking sound. \ref 408 \id 381875103446120600 \begin 0:24:52 \sp EXPLIK \tx kuat ya Rizka, ya? \pho kuwat ya riska ya \mb kuat ya Rizka ya \ge strong yes Rizka yes \gj strong yes Rizka yes \ft you are strong, right? \nt referring to the energy to flick the earthenware. \ref 409 \id 885184103446120600 \begin 0:24:54 \sp CHIRIS \tx 0. \nt flicking the earthenware again. \ref 410 \id 911852103447120600 \begin 0:24:56 \sp EXPLIK \tx uh, ck ck ck ck. \pho ʔuh ǀ ǀ ǀ ǀ \mb uh ck ck ck ck \ge EXCL tsk tsk tsk tsk \gj EXCL tsk tsk tsk tsk \ft wow, wow wow wow wow. \ref 411 \id 952017092749130600 \begin 0:24:57 \sp CHIRIS \tx 0. \nt flicking the earthenware again. \ref 412 \id 978545092749130600 \begin 0:24:58 \sp EXPLIK \tx uh. \pho ʔuh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 413 \id 424840092750130600 \begin 0:25:00 \sp CHIRIS \tx 0. \nt flicking the earthenware again. \ref 414 \id 294015092750130600 \begin 0:25:02 \sp EXPLIK \tx uh. \pho ʔuh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh My. \ref 415 \id 219811092750130600 \begin 0:25:04 \sp CHIRIS \tx bau lo, bau lo. \pho bauʔ loh bauʔ loh \mb bau lo bau lo \ge smell 2 smell 2 \gj smell 2 smell 2 \ft you stink, you stink. \nt 1. shouting inside the earthenware. 2. referring to nothing; that's only the slander that she used to hear. \ref 416 \id 435439092750130600 \begin 0:25:09 \sp CHIRIS \tx pusing, pusing. \pho pusiŋ pusiŋ \mb pusing pusing \ge dizzy dizzy \gj dizzy dizzy \ft I am dizzy, I'm dizzy. \ref 417 \id 237282092751130600 \begin 0:25:14 \sp EXPLIK \tx pusing? \pho pusiŋ \mb pusing \ge dizzy \gj dizzy \ft are you dizzy? \ref 418 \id 706419092751130600 \begin 0:25:19 \sp CHIRIS \tx Tante Ica tinggalin dah, Ica tinggalin. \pho tantə icaʔ tiŋgalen dah ʔicaʔ tiŋgalin \mb Tante Ica tinggal -in dah Ica tinggal -in \ge aunt Ica stay -IN DAH Ica stay -IN \gj aunt Ica stay-IN DAH Ica stay-IN \ft I'm leaving you, I'm leaving you. \nt while leaving EXPLIK to the kitchen. \ref 419 \id 288758125219150803 \begin 0:25:24 \sp ELIPIT \tx mau? \pho maʊʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want this? \nt offering CHIRIS s.t. \ref 420 \id 973184125230150803 \begin 0:25:29 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 421 \id 596238092751130600 \begin 0:25:31 \sp ELIPIT \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft do you want this? \ref 422 \id 335074125314150803 \begin 0:25:33 \sp ELIPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt whispering s.t. \ref 423 \id 995176092751130600 \begin 0:25:36 \sp CHIRIS \tx gak doyan. \pho gaʔ dɔyan \mb gak doyan \ge NEG like \gj NEG like \ft I don't like that. \ref 424 \id 973291125353150803 \begin 0:25:39 \sp ELIPIT \tx nggak doyan? \pho ŋgaʔ dɔyan \mb nggak doyan \ge NEG like \gj NEG like \ft don't you like it? \ref 425 \id 323026125405150803 \begin 0:25:42 \sp ELIPIT \tx o, salah. \pho ʔo salah \mb o salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft oh, I was wrong. \nt just realizing that she gave CHIRIS the wrong thing. \ref 426 \id 941720092751130600 \begin 0:25:45 \sp ELIPIT \tx yang ini, yang ini, nah. \pho yaŋ ini yaŋ ini nah \mb yang ini yang ini nah \ge REL this REL this NAH \gj REL this REL this NAH \ft this one, this one, yeah. \nt giving CHIRIS s.t. else. \ref 427 \id 916666125450150803 \begin 0:25:49 \sp CHIRIS \tx 0. \nt eating the thing that was given by ELIRIS. \ref 428 \id 822599125457150803 \begin 0:25:53 \sp ELIPIT \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft yeah. \ref 429 \id 712788092752130600 \begin 0:25:57 \sp CHIRIS \tx 'balonku ada...' \pho balɔnku ʔada \mb balon -ku ada \ge balloon -1SG exist \gj balloon-1SG exist \ft 'my balloons are...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 430 \id 246425125533150803 \begin 0:26:01 \sp CHIRIS \tx 'hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm.' \pho m̩ m m m̩ m m m̩ m̩ \mb hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm.' \nt going inside while humming. \ref 431 \id 543276092752130600 \begin 0:26:05 \sp CHIRIS \tx 'naek ke(reta)... hmm hmm hmm hmm.' \pho naek kə m m̩̩ m̩ m̩ \mb naek kereta hmm hmm hmm hmm \ge go.up train IMIT IMIT IMIT IMIT \gj go.up train IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'I am going by train.... hmm hmm hmm hmm.' \nt singing then humming. \ref 432 \id 956343092752130600 \begin 0:26:09 \sp EXPLIK \tx 'ayo kawan...' \pho ʔaːyo kawan \mb ayo kawan \ge AYO friend \gj AYO friend \ft 'come on my friends...' \nt singing. \ref 433 \id 601282092753130600 \begin 0:26:14 \sp CHIRIS \tx ah, minum. \pho ʔa minom \mb ah minum \ge EXCL drink \gj EXCL drink \ft I want to drink. \ref 434 \id 270904092753130600 \begin 0:26:19 \sp EXPLIK \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 435 \id 602383092753130600 \begin 0:26:24 \sp CHIRIS \tx minum. \pho minum \mb minum \ge drink \gj drink \ft I want to drink. \ref 436 \id 768182092753130600 \begin 0:26:26 \sp EXPLIK \tx minum ah. \pho minom ʔah \mb minum ah \ge drink AH \gj drink AH \ft I want to drink. \ref 437 \id 950689092754130600 \begin 0:26:28 \sp CHIRIS \tx mau minum. \pho mau ninum \mb mau minum \ge want drink \gj want drink \ft I want to drink. \ref 438 \id 249435092754130600 \begin 0:26:30 \sp EXPLIK \tx sudah. \pho sudah \mb sudah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 439 \id 665154092754130600 \begin 0:26:32 \sp CHIRIS \tx aku mau minum. \pho ʔaku mau minom \mb aku mau minum \ge 1SG want drink \gj 1SG want drink \ft I want to drink. \ref 440 \id 966746092754130600 \begin 0:26:34 \sp EXPLIK \tx o, Rizka? \pho ʔo riska \mb o Rizka \ge EXCL Rizka \gj EXCL Rizka \ft oh, you? \ref 441 \id 124045092754130600 \begin 0:26:39 \sp EXPLIK \tx nih, Nak. \pho ni naʔ \mb nih Nak \ge this TRU-child \gj this TRU-child \ft here you are. \nt giving a glass of water to CHIRIS. \ref 442 \id 137798092755130600 \begin 0:26:44 \sp CHIRIS \tx 0. \nt drinking. \ref 443 \id 876542092755130600 \begin 0:26:49 \sp EXPLIK \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 444 \id 422673092755130600 \begin 0:26:54 \sp CHIRIS \tx mana, Mas Kiki mana? \pho ʔanah mas kikiʔ manah \mb mana Mas Kiki mana \ge which EPIT Kiki which \gj which EPIT Kiki which \ft where is Kiki? \ref 445 \id 777446092755130600 \begin 0:27:00 \sp EXPLIK \tx Mas Kiki jemput Mbak Ipit. \pho ma iki jəmpot mbaʔ ipit \mb Mas Kiki jemput Mbak Ipit \ge EPIT Kiki pick.up EPIT Ipit \gj EPIT Kiki pick.up EPIT Ipit \ft Kiki is still picking Pipit up. \ref 446 \id 959851092756130600 \begin 0:27:04 \sp CHIRIS \tx bawa... \pho bawaʔ \mb bawa \ge bring \gj bring \ft I bring... \nt 1. interrupted. 2. while bringing a small plastic chair. \ref 447 \id 344315092756130600 \begin 0:27:08 \sp EXPLIK \tx bawa kursi, ya? \pho bawaʔ korsi yah \mb bawa kursi ya \ge bring chair yes \gj bring chair yes \ft you are bringing a chair, right? \ref 448 \id 514996092756130600 \begin 0:27:12 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 449 \id 855738092756130600 \begin 0:27:16 \sp CHIRIS \tx 0. \nt climbing up a big chair from the side part. \ref 450 \id 109196092757130600 \begin 0:27:21 \sp EXPLIK \tx jato, jato, Dek. \pho jato jato deʔ \mb jato jato Dek \ge fall fall TRU-younger.sibling \gj fall fall TRU-younger.sibling \ft you can fall down, you can fall down. \ref 451 \id 760202092757130600 \begin 0:27:22 \sp EXPLIK \tx naek dari sini aja, naek dari sini! \pho naeʔ dari sini yaja naeʔ dari sini \mb naek dari sini aja naek dari sini \ge go.up from here just go.up from here \gj go.up from here just go.up from here \ft just just climb up from here, climb up from here! \nt telling CHIRIS to climb up the chair from the front part of it. \ref 452 \id 103790092757130600 \begin 0:27:24 \sp EXPLIK \tx duduk sini! \pho dudoʔ sini \mb duduk sini \ge sit here \gj sit here \ft sit here! \ref 453 \id 805993092757130600 \begin 0:27:26 \sp EXPLIK \tx salah naeknya. \pho sala naeʔɲa \mb salah naek -nya \ge wrong go.up -NYA \gj wrong go.up-NYA \ft you climb up in the wrong way. \ref 454 \id 151541092758130600 \begin 0:27:28 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 455 \id 556304092758130600 \begin 0:27:30 \sp EXPLIK \tx jato. \pho jato \mb jato \ge fall \gj fall \ft you can fall down. \ref 456 \id 314165092758130600 \begin 0:27:34 \sp CHIRIS \tx gini? \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt while climbing up the chair. \ref 457 \id 486300092758130600 \begin 0:27:38 \sp CHIRIS \tx au. \pho ʔawuʔ \mb au \ge EXCL \gj EXCL \ft ouh. \ref 458 \id 959305092758130600 \begin 0:27:42 \sp EXPLIK \tx duduk! \pho dudoʔ \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit down! \ref 459 \id 161873092759130600 \begin 0:27:46 \sp CHIRIS \tx bangkunya siniin. \pho baŋkuʔɲa siniʔin \mb bangku -nya sini -in \ge seat -NYA here -IN \gj seat-NYA here-IN \ft I'll put the chair here. \nt while putting the little plastic chair next to the big one to help her to climb the big chair. \ref 460 \id 513763092759130600 \begin 0:27:50 \sp EXPLIK \tx nanti jato, Rizka. \pho nanti jato riska \mb nanti jato Rizka \ge later fall Rizka \gj later fall Rizka \ft you can fall down, Rizka. \ref 461 \id 606508092759130600 \begin 0:27:52 \sp CHIRIS \tx 'Indomilk, Indomilk.' \pho ʔindɔmil ʔindɔmel \mb Indomilk Indomilk \ge Indomilk Indomilk \gj Indomilk Indomilk \ft 'Indomilk, Indomilk.' \nt while climbing up the big chair. \ref 462 \id 553190092800130600 \begin 0:27:55 \sp CHIRIS \tx 'setiap hari...' \pho sətiyap hariʔ \mb se- tiap hari \ge SE- every day \gj SE-every day \ft 'every day...' \nt singing the jingle of the TV commercial of Indomilk. \ref 463 \id 403293092800130600 \begin 0:27:58 \sp EXPLIK \tx heh heh, jato Nak, jato. \pho heh heh jato naʔ jato \mb heh heh jato Nak jato \ge EXCL EXCL fall TRU-child fall \gj EXCL EXCL fall TRU-child fall \ft hey, hey, you can fall down. \ref 464 \id 102692092801130600 \begin 0:28:01 \sp EXPLIK \tx jangan situ! \pho jaŋan situ \mb jangan situ \ge don't there \gj don't there \ft don't be there! \ref 465 \id 470694130454150803 \begin 0:28:04 \sp EXPLIK \tx jatoh. \pho jatoh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft you can fall down. \ref 466 \id 346759092801130600 \begin 0:28:07 \sp CHIRIS \tx jatoh. \pho jiyatoh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft fall down. \nt repeating EXPLIK. \ref 467 \id 340851095945150903 \begin 0:28:10 \sp KIKPIT \tx da Rizka tuh. \pho da riskaʔ tu \mb da Rizka tuh \ge exist Rizka that \gj exist Rizka that \ft there's Rizka. \nt talking to CHIPIT outside. \ref 468 \id 195269092801130600 \begin 0:28:13 \sp CHIPIT \tx 0. \nt coming in. \ref 469 \id 196962092801130600 \begin 0:28:17 \sp EXPLIK \tx lha, tuh. \pho lʰaː tuːh \mb lha tuh \ge EXCL that \gj EXCL that \ft hey, look! \ref 470 \id 752126092802130600 \begin 0:28:21 \sp CHIRIS \tx Mbak, Mbak Pipit! \pho mbaʔ mba pipit \mb Mbak Mbak Pipit \ge EPIT EPIT Pipit \gj EPIT EPIT Pipit \ft Pipit, Pipit! \nt calling CHIPIT. \ref 471 \id 239124092802130600 \begin 0:28:22 \sp EXPLIK \tx Pipit! \pho piːpiːt \mb Pipit \ge Pipit \gj Pipit \ft Pipit! \ref 472 \id 169997092802130600 \begin 0:28:24 \sp ELIPIT \tx Opi, Opi, ya xxx? \pho ʔɔpi ʔɔpi ya xxx \mb Opi Opi ya xxx \ge Opi Opi yes xxx \gj Opi Opi yes xxx \ft is that Opi, Opi xxx? \ref 473 \id 254767092802130600 \begin 0:28:26 \sp EXPLIK \tx halo! \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello! \ref 474 \id 287654092803130600 \begin 0:28:28 \sp EXPLIK \tx Mas Opi! \pho mas ʔɔpi \mb Mas Opi \ge EPIT Opi \gj EPIT Opi \ft Opi! \ref 475 \id 574218130726150803 \begin 0:28:30 \sp EXPLIK \tx maem apa? \pho maʔm̩ apa \mb maem apa \ge eat what \gj eat what \ft what are you eating? \nt asking OPIPIT. \ref 476 \id 409076092803130600 \begin 0:28:31 \sp OPIPIT \tx baso. \pho baso \mb baso \ge meatball \gj meatball \ft a meatball. \ref 477 \id 859286092803130600 \begin 0:28:32 \sp EXPLIK \tx uh. \pho ʔuh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 478 \id 347054092803130600 \begin 0:28:34 \sp EXPLIK \tx beli di mana bakso, hmm? \pho bli di mana baʔso hm̃ \mb beli di mana bakso hmm \ge buy LOC which meatball huh \gj buy LOC which meatball huh \ft where did you buy the meatball, huh? \ref 479 \id 599721092804130600 \begin 0:28:36 \sp OPIPIT \tx di situh. \pho di situh \mb di situh \ge LOC there \gj LOC there \ft over there. \ref 480 \id 121492092804130600 \begin 0:28:38 \sp EXPLIK \tx jauh? \pho jaoh \mb jauh \ge far \gj far \ft is it far? \ref 481 \id 428162092804130600 \begin 0:28:43 \sp EXPLIK \tx tuh mainannya, Mbak Pipit. \pho tuh mainanɲa mbaʔ pipit \mb tuh main -an -nya Mbak Pipit \ge that play -AN -NYA EPIT Pipit \gj that play-AN-NYA EPIT Pipit \ft Pipit, that's the toys. \ref 482 \id 332337092804130600 \begin 0:28:48 \sp EXPLIK \tx nih, sama Mbak Pipit. \pho nih sama mbaʔ pipit \mb nih sama Mbak Pipit \ge this with EPIT Pipit \gj this with EPIT Pipit \ft play here with Pipit! \nt talking to OPIPIT. \ref 483 \id 792532092805130600 \begin 0:28:53 \sp CHIPIT \tx Tante, Tante! \pho tatəh tatəh \mb Tante Tante \ge aunt aunt \gj aunt aunt \ft Auntie, Auntie! \ref 484 \id 698511092805130600 \begin 0:28:58 \sp EXPLIK \tx dalem? \pho daləm \mb dalem \ge yes \gj yes \ft what? \ref 485 \id 891610092805130600 \begin 0:29:04 \sp CHIPIT \tx aaa... kan ada... kan ada... apaan sih? \pho ʔa kan ada kan ada ʔapaʔan siʔ \mb aaa kan ada kan ada apa -an sih \ge FILL KAN exist KAN exist what -AN SIH \gj FILL KAN exist KAN exist what-AN SIH \ft umm... there's... there's... what's that? \nt forget the word she's going to say. \ref 486 \id 963935092806130600 \begin 0:29:06 \sp CHIPIT \tx kan ada... hmm... apa, Pi? \pho kan adah m̩h ʔapa piʔ \mb kan ada hmm apa Pi \ge KAN exist FILL what TRU-Opi \gj KAN exist FILL what TRU-Opi \ft there is... umm... what's that, Opi? \ref 487 \id 675151092806130600 \begin 0:29:09 \sp OPIPIT \tx 0. \nt shaking her head; doesn't know what CHIRIS is going to say. \ref 488 \id 681598092807130600 \begin 0:29:12 \sp CHIPIT \tx Mister Block xxx ada Mister Block. \pho mitə blɔk xxx ʔada mistə blɔk \mb Mister Block xxx ada Mister Block \ge Mister Block xxx exist Mister Block \gj Mister Block xxx exist Mister Block \ft Mr. Block xxx, there's Mr. Block. \nt referring to the miniature of Mr. Block, a character in an animated cartoon. \ref 489 \id 136967092807130600 \begin 0:29:15 \sp EXPLIK \tx Mister Block? \pho mistər blɔk \mb Mister Block \ge Mister Block \gj Mister Block \ft Mr. Block? \ref 490 \id 392148092807130600 \begin 0:29:18 \sp EXPLIK \tx iya Dek, ada Mister Block, ya? \pho ʔiya dɛʔ ada mistər blɔk ya \mb iya Dek ada Mister Block ya \ge yes TRU-younger.sibling exist Mister Block yes \gj yes TRU-younger.sibling exist Mister Block yes \ft is that right, was Mr. Block here? \ref 491 \id 739735092807130600 \begin 0:29:19 \sp CHIPIT \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 492 \id 753335092808130600 \begin 0:29:20 \sp EXPLIK \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 493 \id 718969092808130600 \begin 0:29:22 \sp OPIPIT \tx hah, hah. \pho hah hah \mb hah hah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft huh, huh. \nt feeling hot because of the meatball. \ref 494 \id 939990092808130600 \begin 0:29:24 \sp EXPLIK \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 495 \id 432570092808130600 \begin 0:29:26 \sp EXPLIK \tx pedes, ya? \pho pədəs ya \mb pedes ya \ge spicy yes \gj spicy yes \ft is that spicy? \ref 496 \id 619546092809130600 \begin 0:29:26 \sp OPIPIT \tx 0. \nt nodding. \ref 497 \id 319855092809130600 \begin 0:29:26 \sp @End \tx @End