\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 536755100756290301 \sp @PAR \tx CHI Rizka Target child (3;1), MOT Ida CHI's mother (over 23), ELA Ela CHI's aunt (over 21), EXP Dini Experimenter (25;4) \pho @Filename: 043-RIS-260800 \ft @Duration: 33 minutes coded \nt @Situation: playing with Barbie and toy cubes at CHI's house. \ref 002 \id 257362101214290301 \begin 0:00:02 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 689089101304290301 \begin 0:00:02 \sp CHIRIS \tx Te, ada benangnya. \pho tə ada bənaŋɲah \mb Te ada benang -nya \ge TRU-aunt exist thread -NYA \gj TRU-aunt exist thread-NYA \ft Auntie, there's a thread. \nt opening the Barbie's plastic case, putting the toys out, and touching the Barbie's hair. \ref 004 \id 938758101306290301 \begin 0:00:03 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 005 \id 433893101307290301 \begin 0:00:04 \sp EXPDIN \tx tu rambutnya itu, Dik. \pho tu rambutɲa itu deʔ \mb tu rambut -nya itu Dik \ge that hair -NYA that TRU-younger.sibling \gj that hair-NYA that TRU-younger.sibling \ft that's the hair. \ref 006 \id 361652101308290301 \begin 0:00:05 \sp EXPDIN \tx sini Dik, yok! \pho sini deʔ yoʔ \mb sini Dik yok \ge here TRU-younger.sibling AYO \gj here TRU-younger.sibling AYO \ft come here! \ref 007 \id 300256101308290301 \begin 0:00:06 \sp EXPDIN \tx sisirin yok! \pho sisirin yoʔ \mb sisir -in yok \ge comb -IN AYO \gj comb-IN AYO \ft let's comb her hair! \ref 008 \id 721334101309290301 \begin 0:00:08 \sp CHIRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft her what? \ref 009 \id 181799101309290301 \begin 0:00:09 \sp EXPDIN \tx ini... bonekanya kasi baju! \pho ʔini bɔnɛkaɲa kasi baju \mb ini boneka -nya kasi baju \ge this doll -NYA give garment \gj this doll-NYA give garment \ft let's put on her dress! \ref 010 \id 607573101309290301 \begin 0:00:10 \sp EXPDIN \tx masa telanjang. \pho masa təlanjaŋ \mb masa telanjang \ge incredible naked \gj incredible naked \ft don't let her naked. \ref 011 \id 691395101309290301 \begin 0:00:11 \sp EXPDIN \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft she's ashamed. \ref 012 \id 820391101834290301 \begin 0:00:12 \sp EXPDIN \tx nih! \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft look! \nt start putting on the Barbie's dress. \ref 013 \id 103074101309290301 \begin 0:00:13 \sp CHIRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft what's this? \nt holding a hair dryer. \ref 014 \id 468002101309290301 \begin 0:00:15 \sp EXPDIN \tx itu... ini buat ngeringin rambut. \pho ʔitu ʔini buwat ŋəriŋin rambut \mb itu ini buat ng- kering -in rambut \ge that this for N- dry -IN hair \gj that this for N-dry-IN hair \ft that's... that's for drying hair. \ref 015 \id 317773101309290301 \begin 0:00:16 \sp EXPDIN \tx ini sisirnya. \pho ʔini sisirɲa \mb ini sisir -nya \ge this comb -NYA \gj this comb-NYA \ft this is the comb. \ref 016 \id 828623101310290301 \begin 0:00:17 \sp CHIRIS \tx (se)pedanya mana? \pho pɛdaɲa manah \mb sepeda -nya mana \ge bicycle -NYA which \gj bicycle-NYA which \ft where is the bicycle? \ref 017 \id 685989101310290301 \begin 0:00:18 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 018 \id 136778101310290301 \begin 0:00:20 \sp CHIRIS \tx sepeda. \pho səpɛdah \mb sepeda \ge bicycle \gj bicycle \ft the bicycle. \ref 019 \id 840536101310290301 \begin 0:00:21 \sp EXPDIN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there is no bicycle. \ref 020 \id 213428101310290301 \begin 0:00:23 \sp EXPDIN \tx nih, pake baju. \pho ni pakɛ bajuʔ \mb nih pake baju \ge this use garment \gj this use garment \ft look, I put on her dress. \ref 021 \id 297531101310290301 \begin 0:00:25 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔini ʔapaʔan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt holding the Barbie's hat. \ref 022 \id 815027101310290301 \begin 0:00:27 \sp EXPDIN \tx topi. \pho tɔpi \mb topi \ge hat \gj hat \ft that's a hat. \ref 023 \id 779212101310290301 \begin 0:00:29 \sp CHIRIS \tx muat dipake nggak? \pho mat dipakɛ ŋgaʔ \mb muat di- pake nggak \ge contain DI- use NEG \gj contain DI-use NEG \ft is it big enough for me? \nt putting the hat on her head. \ref 024 \id 932539101311290301 \begin 0:00:30 \sp EXPDIN \tx buat Rizka nggak cukup. \pho buwat riska ŋgaʔ cukup \mb buat Rizka nggak cukup \ge for Rizka NEG enough \gj for Rizka NEG enough \ft it's to small for you. \nt smiling. \ref 025 \id 302222101311290301 \begin 0:00:31 \sp EXPDIN \tx ini... buat ini. \pho ʔini buwat ʔini \mb ini buat ini \ge this for this \gj this for this \ft it's for her. \ref 026 \id 458904101311290301 \begin 0:00:33 \sp CHIRIS \tx mana cuk(up)? \pho mana cuk \mb mana cukup \ge which enough \gj which enough \ft let me see if it's big enough for her. \nt putting the hat on the Barbie's head. \ref 027 \id 419954101311290301 \begin 0:00:35 \sp EXPDIN \tx ini namanya... bonekanya namanya Sarah. \pho ʔini namaɲa bɔnɛkaɲa namaɲa sarah \mb ini nama -nya boneka -nya nama -nya Sarah \ge this name -NYA doll -NYA name -NYA Sarah \gj this name-NYA doll-NYA name-NYA Sarah \ft her name is... the doll's name is Sarah. \ref 028 \id 988234101311290301 \begin 0:00:37 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 029 \id 373036101311290301 \begin 0:00:39 \sp EXPDIN \tx Sarah namanya bonekanya. \pho sarah namaɲa bɔnɛkaʔɲa \mb Sarah nama -nya boneka -nya \ge Sarah name -NYA doll -NYA \gj Sarah name-NYA doll-NYA \ft her name is Sarah. \ref 030 \id 833869101311290301 \begin 0:00:42 \sp CHIRIS \tx kok gak bawa rumah-rumahan? \mb kok gak bawa rumah - rumah -an \ge KOK NEG bring house - house -AN \gj KOK NEG bring RED.AN-house \ft why don't you bring the toy house? \ref 031 \id 665636101312290301 \begin 0:00:44 \sp EXPDIN \tx rumah-rumahan? \mb rumah - rumah -an \ge house - house -AN \gj RED.AN-house \ft the toy house? \ref 032 \id 961868101312290301 \begin 0:00:46 \sp EXPDIN \tx wah, rumahnya di rumah Tante Like. \pho wa rumaɲa di rumah tantə likəʔ \mb wah rumah -nya di rumah Tante Like \ge EXCL house -NYA LOC house aunt Like \gj EXCL house-NYA LOC house aunt Like \ft the toy house is in Auntie Like's house. \ref 033 \id 940910101312290301 \begin 0:00:48 \sp EXPDIN \tx dikunci rumahnya. \pho dikunci rumahɲa \mb di- kunci rumah -nya \ge DI- key house -NYA \gj DI-key house-NYA \ft her house is locked. \ref 034 \id 593393101312290301 \begin 0:00:51 \sp EXPDIN \tx kan Tante Like pulang. \pho kan tantə likə pulaŋ \mb kan Tante Like pulang \ge KAN aunt Like return \gj KAN aunt Like return \ft she is going home. \ref 035 \id 878806101312290301 \begin 0:00:55 \sp CHIRIS \tx itu buat apaan? \pho ʔitu bat apaʔan \mb itu buat apa -an \ge that for what -AN \gj that for what-AN \ft what's that for? \nt referring to the Barbie's jacket. \ref 036 \id 812775101312290301 \begin 0:00:56 \sp EXPDIN \tx ini pake jaket nih. \pho ʔini pakɛ jakɛt ni \mb ini pake jaket nih \ge this use jacket this \gj this use jacket this \ft she wears a jacket. \ref 037 \id 736084101312290301 \begin 0:00:58 \sp EXPDIN \tx kedinginan. \pho kədiŋinan \mb ke an dingin \ge KE AN cold \gj KE.AN-cold \ft she feels cold. \ref 038 \id 577555101312290301 \begin 0:01:00 \sp EXPDIN \tx nih! \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft look! \ref 039 \id 183779101313290301 \begin 0:01:02 \sp EXPDIN \tx ganti baju, dah. \pho ganti baju dah \mb ganti baju dah \ge change garment DAH \gj change garment DAH \ft she's changing her dress. \ref 040 \id 581150101313290301 \begin 0:01:04 \sp CHIRIS \tx ibu-ibu. \mb ibu - ibu \ge mother - mother \gj RED-mother \ft she's a lady. \ref 041 \id 304168101313290301 \begin 0:01:05 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 042 \id 764468101313290301 \begin 0:01:06 \sp CHIRIS \tx pake jaket. \pho pakɛ jakɛt \mb pake jaket \ge use jacket \gj use jacket \ft she wears a jacket. \ref 043 \id 627830101313290301 \begin 0:01:08 \sp CHIRIS \tx tu sepeda. \pho tu səpɛdah \mb tu sepeda \ge that bicycle \gj that bicycle \ft that's the bicycle. \nt reference unclear. \ref 044 \id 957720101313290301 \begin 0:01:10 \sp EXPDIN \tx nih, tinggal nyisirin nih. \pho nih tiŋgal ɲisirin ni \mb nih tinggal ny- sisir -in nih \ge this stay N- comb -IN this \gj this stay N-comb-IN this \ft look, we only have to comb her hair. \ref 045 \id 528105101313290301 \begin 0:01:12 \sp EXPDIN \tx tuh, bajunya ganti kan? \pho to bajuɲa ganti kan \mb tuh baju -nya ganti kan \ge that garment -NYA change KAN \gj that garment-NYA change KAN \ft look, she has changed her dress, right? \ref 046 \id 679304101314290301 \begin 0:01:14 \sp EXPDIN \tx tinggal disisir. \pho tiŋgal disisir \mb tinggal di- sisir \ge stay DI- comb \gj stay DI-comb \ft we only have to comb her hair. \ref 047 \id 286148101314290301 \begin 0:01:16 \sp EXPDIN \tx mana tadi sisir? \pho mana tadi sisir \mb mana tadi sisir \ge which earlier comb \gj which earlier comb \ft where is the comb? \ref 048 \id 302777101314290301 \begin 0:01:18 \sp EXPDIN \tx nih, sisirin ama Rizka! \pho nih sisirin ʔama riskaʔ \mb nih sisir -in ama Rizka \ge this comb -IN with Rizka \gj this comb-IN with Rizka \ft comb her! \ref 049 \id 793610101314290301 \begin 0:01:20 \sp EXPDIN \tx terus, difoto nanti. \pho tərus difoto nantiʔ \mb terus di- foto nanti \ge continue DI- photo later \gj continue DI-photo later \ft then we take her picture. \ref 050 \id 828317101314290301 \begin 0:01:23 \sp CHIRIS \tx nih! \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft look! \nt holding a camera. \ref 051 \id 946149101315290301 \begin 0:01:26 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 052 \id 451635101316290301 \begin 0:01:27 \sp EXPDIN \tx bisa keliatan nggak? \pho bisa kəliyatan ŋgaʔ \mb bisa ke an liat nggak \ge can KE AN see NEG \gj can KE.AN-see NEG \ft can you see me? \ref 053 \id 637112101316290301 \begin 0:01:28 \sp EXPDIN \tx boong-boongan. \mb boong - boong -an \ge lie - lie -AN \gj RED.AN-lie \ft it's not real. \ref 054 \id 361149101316290301 \begin 0:01:30 \sp CHIRIS \tx kalo di... \pho kalɔ diʔ \mb kalo di \ge TOP LOC \gj TOP LOC \ft if it's... \nt interrupted. the camera falls down. \ref 055 \id 851743101316290301 \begin 0:01:32 \sp CHIRIS \tx eh, di idung. \pho ʔɛ di ʔiduŋ \mb eh di idung \ge EXCL LOC nose \gj EXCL LOC nose \ft oops, it's on my nose. \nt getting startled. \ref 056 \id 460337101316290301 \begin 0:01:34 \sp CHIRIS \tx mana fotonya? \pho mana potoʔɲa \mb mana foto -nya \ge which photo -NYA \gj which photo-NYA \ft where is the camera? \ref 057 \id 199045101316290301 \begin 0:01:36 \sp EXPDIN \tx ni... nih. \pho ni nih \mb ni nih \ge this this \gj this this \ft here it is. \nt pointing at the camera. \ref 058 \id 663117101316290301 \begin 0:01:38 \sp CHIRIS \tx di idung. \pho di ʔiduŋ \mb di idung \ge LOC nose \gj LOC nose \ft I put it on my nose. \ref 059 \id 928149101316290301 \begin 0:01:40 \sp EXPDIN \tx ngambil foto apa kalo di idung? \pho ŋgambel foto ʔapa kalɔʔ di ʔiduŋ \mb ng- ambil foto apa kalo di idung \ge N- take photo what TOP LOC nose \gj N-take photo what TOP LOC nose \ft what picture do you take if you put it on your nose? \ref 060 \id 328459101317290301 \begin 0:01:42 \sp EXPDIN \tx apa yang diambil fotonya? \pho ʔapa yaŋ diyambɪl fotoʔɲa \mb apa yang di- ambil foto -nya \ge what REL DI- take photo -NYA \gj what REL DI-take photo-NYA \ft what picture do you take? \ref 061 \id 419997101317290301 \begin 0:01:44 \sp EXPDIN \tx coba, tangan Rizka mana! \pho cɔbaʔ taŋanɲa riskaʔ mana \mb coba tangan Rizka mana \ge try hand Rizka which \gj try hand Rizka which \ft let me see your hands! \ref 062 \id 804307101317290301 \begin 0:01:47 \sp EXPDIN \tx tangannya coba liat! \pho taŋanɲa cɔbaʔ liyat \mb tangan -nya coba liat \ge hand -NYA try see \gj hand-NYA try see \ft let me see your hands! \ref 063 \id 609808101317290301 \begin 0:01:49 \sp EXPDIN \tx tu, ada mengkilat-mengkilatnya. \pho tu ʔada məŋkilatməŋkilatɲa \mb tu ada meng- kilat - meng- kilat -nya \ge that exist MEN- lightning - MEN- lightning -NYA \gj that exist RED-MEN-lightning-NYA \ft look, it glitters. \nt referring to the glitter that comes from the Barbie's blue skirt. \ref 064 \id 467264101317290301 \begin 0:01:51 \sp EXPDIN \tx liat tangannya Tante! \pho liyat taŋanɲa tantə \mb liat tangan -nya Tante \ge see hand -NYA aunt \gj see hand-NYA aunt \ft look at my hands! \ref 065 \id 513591101317290301 \begin 0:01:53 \sp EXPDIN \tx tuh... tuh! \pho tu tu \mb tuh tuh \ge that that \gj that that \ft look... look! \ref 066 \id 646979101317290301 \begin 0:01:56 \sp EXPDIN \tx mengkilat-mengkilat kan? \pho məŋkilatməŋkilat kan \mb meng- kilat - meng- kilat kan \ge MEN- lightning - MEN- lightning KAN \gj RED-MEN-lightning KAN \ft it glitters, huh? \ref 067 \id 589767101318290301 \begin 0:01:57 \sp EXPDIN \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what do you think it is? \ref 068 \id 235850101318290301 \begin 0:01:58 \sp CHIRIS \tx kotor. \pho kɔtɔr \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft it's a dirt. \ref 069 \id 938189101318290301 \begin 0:02:00 \sp EXPDIN \tx kotor? \pho kɔtɔr \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft dirt? \ref 070 \id 769498101318290301 \begin 0:02:02 \sp EXPDIN \tx bukan. \pho bu:kan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 071 \id 569129101318290301 \begin 0:02:03 \sp EXPDIN \tx ini nih, bajunya jadi nempel. \pho ʔi:ni nih bajuʔɲa jadi nɛmpɛl \mb ini nih baju -nya jadi n- tempel \ge this this garment -NYA become N- attach \gj this this garment-NYA become N-attach \ft look at this, the things from the dress stick on it. \ref 072 \id 761784101318290301 \begin 0:02:04 \sp EXPDIN \tx ni kan mengkilat-mengkilat. \pho ni kan məŋkilatµəŋkilat \mb ni kan meng- kilat - meng- kilat \ge this KAN MEN- lightning - MEN- lightning \gj this KAN RED-MEN-lightning \ft it glitters. \ref 073 \id 532799101319290301 \begin 0:02:05 \sp EXPDIN \tx nempel di tangan kalo diginiin. \pho nɛmpɛl di taŋan kalɔʔ diginiʔin \mb n- tempel di tangan kalo di- gini -in \ge N- attach LOC hand TOP DI- like.this -IN \gj N-attach LOC hand TOP DI-like.this-IN \ft it will stick on our hands if we make it like this. \nt sticking the Barbie's skirt to CHI's hands. \ref 074 \id 372396101319290301 \begin 0:02:07 \sp CHIRIS \tx baju penganten. \pho bajɔ pəŋanntɛn \mb baju pe- nganten \ge garment PEN- get.married \gj garment PEN-get.married \ft that's a wedding dress. \nt referring to the Barbie's blue skirt. \ref 075 \id 875963101319290301 \begin 0:02:08 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho ʔm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 076 \id 731420101319290301 \begin 0:02:09 \sp EXPDIN \tx baju dingin tuh. \pho baju diŋin tuh \mb baju dingin tuh \ge garment cold that \gj garment cold that \ft it's a winter clothes. \ref 077 \id 494049101320290301 \begin 0:02:10 \sp CHIRIS \tx (pe)nganten. \pho ŋantɛn \mb pe- nganten \ge PEN- get.married \gj PEN-get.married \ft it's a wedding dress. \ref 078 \id 703502101320290301 \begin 0:02:11 \sp EXPDIN \tx pake jaket. \pho pakɛ jakɛt \mb pake jaket \ge use jacket \gj use jacket \ft she wears a jacket. \ref 079 \id 172883101320290301 \begin 0:02:15 \sp EXPDIN \tx maenannya Rizka mana, Dek? \pho maɛnanɲa riska mana deʔ \mb maen -an -nya Rizka mana Dek \ge play -AN -NYA Rizka which TRU-younger.sibling \gj play-AN-NYA Rizka which TRU-younger.sibling \ft where are your toys? \nt taking a box of toy cubes. \ref 080 \id 155929101320290301 \begin 0:02:20 \sp CHIRIS \tx ini dari Tante Like. \pho ʔini dari tantə likəh \mb ini dari Tante Like \ge this from aunt Like \gj this from aunt Like \ft they were from Auntie Like. \ref 081 \id 509985101320290301 \begin 0:02:21 \sp EXPDIN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 082 \id 340262101320290301 \begin 0:02:22 \sp EXPDIN \tx ini kan punya Rizka nih. \pho ʔini kan puɲa riskaʔ nih \mb ini kan punya Rizka nih \ge this KAN have Rizka this \gj this KAN have Rizka this \ft they're yours. \ref 083 \id 794250101320290301 \begin 0:02:24 \sp CHIRIS \tx ini kan dari Tante Like. \pho ʔini kan dari tant ə likə \mb ini kan dari Tante Like \ge this KAN from aunt Like \gj this KAN from aunt Like \ft they were from Auntie Like. \ref 084 \id 787358101321290301 \begin 0:02:26 \sp EXPDIN \tx o, dari Tante Like? \pho ʔo dari tantə likə \mb o dari Tante Like \ge EXCL from aunt Like \gj EXCL from aunt Like \ft oh, from Auntie Like? \ref 085 \id 140191101321290301 \begin 0:02:28 \sp EXPDIN \tx maennya gimana, coba! \pho maenɲa gimana cɔbaʔ \mb maen -nya gimana coba \ge play -NYA how try \gj play-NYA how try \ft show me how to play with them! \ref 086 \id 606665101321290301 \begin 0:02:30 \sp EXPDIN \tx Tante Dini diajarin! \pho tantə dini diʔajarin \mb Tante Dini di- ajar -in \ge aunt Dini DI- teach -IN \gj aunt Dini DI-teach-IN \ft show me! \ref 087 \id 732924101321290301 \begin 0:02:32 \sp CHIRIS \tx robot, robot. \pho rɔbɔt rɔbɔt \mb robot robot \ge robot robot \gj robot robot \ft robot, robot. \nt saying as she wants. \ref 088 \id 579633101321290301 \begin 0:02:35 \sp CHIRIS \tx ini apanya nih? \pho ʔini ʔapaɲa nih \mb ini apa -nya nih \ge this what -NYA this \gj this what-NYA this \ft what's this? \nt referring to the Barbie's skirt. \ref 089 \id 901806101321290301 \begin 0:02:36 \sp EXPDIN \tx tu roknya. \pho tu rɔkɲa \mb tu rok -nya \ge that skirt -NYA \gj that skirt-NYA \ft that's her skirt. \ref 090 \id 379892101322290301 \begin 0:02:38 \sp EXPDIN \tx nih, kayak Rizka... pake rok. \pho ni kayaʔ riska pakɛ rɔk \mb nih kayak Rizka pake rok \ge this like Rizka use skirt \gj this like Rizka use skirt \ft just like you, wearing a skirt. \ref 091 \id 862364101322290301 \begin 0:02:40 \sp EXPDIN \tx kalo di rumah, ganti baju ini. \pho kalɔʔ di rumah ganti baju ʔini \mb kalo di rumah ganti baju ini \ge TOP LOC house change garment this \gj TOP LOC house change garment this \ft she wears this dress at home. \nt referring to the patterned dress. \ref 092 \id 776471101322290301 \begin 0:02:42 \sp EXPDIN \tx kalo mau pergi, pake baju bagus. \pho kalɔʔ mau pərgi pakɛʔ baju bagus \mb kalo mau pergi pake baju bagus \ge TOP want go use garment nice \gj TOP want go use garment nice \ft if she wants to go somewhere, she will wear the good one. \ref 093 \id 761571101323290301 \begin 0:02:45 \sp CHIRIS \tx Ica pak(e)... mau pake. \pho ʔica pak mau pakɛʔ \mb Ica pake mau pake \ge Ica use want use \gj Ica use want use \ft I... I want to wear it. \ref 094 \id 538869101323290301 \begin 0:02:46 \sp EXPDIN \tx mau pake? \pho mau pakɛʔ \mb mau pake \ge want use \gj want use \ft you want to wear it? \ref 095 \id 680932101323290301 \begin 0:02:47 \sp EXPDIN \tx ni dibuka dulu nih! \pho ni dibukaʔ dulu nih \mb ni di- buka dulu nih \ge this DI- open before this \gj this DI-open before this \ft take them off! \nt pointing at the Barbie's blue skirt and jacket. \ref 096 \id 642729101323290301 \begin 0:02:48 \sp EXPDIN \tx buat Rizka? \pho buwat riska \mb buat Rizka \ge for Rizka \gj for Rizka \ft for you? \ref 097 \id 267505101323290301 \begin 0:02:49 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 098 \id 169769101323290301 \begin 0:02:50 \sp EXPDIN \tx nggak cukup. \pho ŋga cukup \mb nggak cukup \ge NEG enough \gj NEG enough \ft it's too small for you. \nt CHI putting on the dress on her head, as if she wants to put it on. \ref 099 \id 915362101323290301 \begin 0:02:51 \sp EXPDIN \tx lho... \pho lo \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft you see... \nt smiling. \ref 100 \id 513465101323290301 \begin 0:02:53 \sp CHIRIS \tx cukup. \pho cukup \mb cukup \ge enough \gj enough \ft it's big enough for me. \ref 101 \id 314912101324290301 \begin 0:02:55 \sp CHIRIS \tx ini buat apaan? \pho ʔini buwat apaʔan \mb ini buat apa -an \ge this for what -AN \gj this for what-AN \ft what is it for? \ref 102 \id 433984101324290301 \begin 0:02:56 \sp EXPDIN \tx buat bajunya ini. \pho buwat bajuɲa ʔini \mb buat baju -nya ini \ge for garment -NYA this \gj for garment-NYA this \ft it's her dress. \ref 103 \id 978371101324290301 \begin 0:02:57 \sp EXPDIN \tx bajunya Sarah di rumah. \pho bajuɲa sarah di rumah \mb baju -nya Sarah di rumah \ge garment -NYA Sarah LOC house \gj garment-NYA Sarah LOC house \ft Sarah's dress at home. \ref 104 \id 210601101324290301 \begin 0:02:59 \sp CHIRIS \tx ayo pake! \pho ʔayo pakɛʔ \mb ayo pake \ge AYO use \gj AYO use \ft let's put it on! \ref 105 \id 485915101324290301 \begin 0:03:01 \sp EXPDIN \tx pake? \pho pakɛʔ \mb pake \ge use \gj use \ft put it on? \ref 106 \id 788630101325290301 \begin 0:03:03 \sp EXPDIN \tx ini dibuka dulu! \pho ʔini dibukaʔ dulu \mb ini di- buka dulu \ge this DI- open before \gj this DI-open before \ft take them off! \nt referring to the jacket and the blue skirt. \ref 107 \id 927765111049290301 \begin 0:03:04 \sp EXPDIN \tx coba Rizka yang copot! \pho cɔbaʔ riska yaŋ cɔpɔt \mb coba Rizka yang copot \ge try Rizka REL detach \gj try Rizka REL detach \ft take them off! \ref 108 \id 166222111050290301 \begin 0:03:06 \sp CHIRIS \tx dicopot dulu kan. \pho dicɔpɔt duluʔ kan \mb di- copot dulu kan \ge DI- detach before KAN \gj DI-detach before KAN \ft I take them off. \ref 109 \id 702558111050290301 \begin 0:03:08 \sp CHIRIS \tx jaketnya dicopot! \pho jakɛta dicɔpɔt \mb jaket -nya di- copot \ge jacket -NYA DI- detach \gj jacket-NYA DI-detach \ft take the jacket off! \nt giving the Barbie to Dini. \ref 110 \id 511968111050290301 \begin 0:03:10 \sp EXPDIN \tx nggak bisa? \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't take it off? \ref 111 \id 366554111051290301 \begin 0:03:11 \sp CHIRIS \tx ni apaan? \pho ni ʔapaʔan \mb ni apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt taking the Barbie's cap. \ref 112 \id 792948111051290301 \begin 0:03:12 \sp EXPDIN \tx itu topi. \pho ʔitu tɔpi \mb itu topi \ge that hat \gj that hat \ft that's a cap. \ref 113 \id 503961111051290301 \begin 0:03:13 \sp EXPDIN \tx nih, nih... dipasang nih... topi. \pho ni ni dipasaŋ ni tɔpi \mb nih nih di- pasang nih topi \ge this this DI- install this hat \gj this this DI-install this hat \ft look... I put on the cap. \ref 114 \id 783848111051290301 \begin 0:03:15 \sp CHIRIS \tx buat apaan? \pho bat apaʔan \mb buat apa -an \ge for what -AN \gj for what-AN \ft what is it for? \ref 115 \id 553617111051290301 \begin 0:03:16 \sp EXPDIN \tx ini topinya nih. \pho ʔini tɔpiɲa ni \mb ini topi -nya nih \ge this hat -NYA this \gj this hat-NYA this \ft this is her cap. \ref 116 \id 153902111051290301 \begin 0:03:17 \sp EXPDIN \tx nah, pake topi. \pho na pakɛʔ topi \mb nah pake topi \ge NAH use hat \gj NAH use hat \ft look, she wears a cap. \ref 117 \id 646665111052290301 \begin 0:03:19 \sp CHIRIS \tx topi apaan? \pho tɔpi ʔapaʔan \mb topi apa -an \ge hat what -AN \gj hat what-AN \ft what cap? \ref 118 \id 712363111052290301 \begin 0:03:20 \sp EXPDIN \tx biar nggak panas. \pho biyar ŋgaʔ panas \mb biar nggak panas \ge let NEG hot \gj let NEG hot \ft to protect her from sunshine. \ref 119 \id 611004111052290301 \begin 0:03:21 \sp CHIRIS \tx biar nggak silau. \pho byar ŋgaʔ silaɔ \mb biar nggak silau \ge let NEG blinded \gj let NEG blinded \ft so that she's not blinded. \ref 120 \id 760017111052290301 \begin 0:03:22 \sp EXPDIN \tx pake topi. \pho pakɛʔ tɔpi \mb pake topi \ge use hat \gj use hat \ft she wears a cap. \ref 121 \id 523851111052290301 \begin 0:03:24 \sp EXPDIN \tx trus, pake kacamata. \pho tus pakɛʔ kacamata \mb trus pake kacamata \ge continue use glass.eye \gj continue use glass.eye \ft and she wears glasses. \ref 122 \id 273609111052290301 \begin 0:03:26 \sp EXPDIN \tx asyik. \pho ʔasi:k \mb asyik \ge fun \gj fun \ft it's cool. \ref 123 \id 161477111052290301 \begin 0:03:28 \sp CHIRIS \tx pake bando. \pho pakɛ bando \mb pake bando \ge use headscarf \gj use headscarf \ft she wears a headscarf. \ref 124 \id 149413111052290301 \begin 0:03:32 \sp EXPDIN \tx iya, ini bisa jadi bando nih xxx. \pho ʔiya ini bisa jadi bando ni xxx \mb iya ini bisa jadi bando nih xxx \ge yes this can become headscarf this xxx \gj yes this can become headscarf this xxx \ft yeah, it can be a headscarf xxx. \nt utterance unclear. \ref 125 \id 797845111052290301 \begin 0:03:36 \sp CHIRIS \tx pake emm... topi. \pho pakɛʔ ʔə: tɔpi \mb pake emm topi \ge use FILL hat \gj use FILL hat \ft I want her to wear umm... a hat. \ref 126 \id 908965111053290301 \begin 0:03:40 \sp EXPDIN \tx pake topi. \pho pakɛʔ tɔpi \mb pake topi \ge use hat \gj use hat \ft she wears a hat. \nt putting on the hat. \ref 127 \id 103943111053290301 \begin 0:03:45 \sp EXPDIN \tx mau jalan-jalan. \mb mau jalan - jalan \ge want walk - walk \gj want RED-walk \ft she wants to take a walk. \ref 128 \id 678076111053290301 \begin 0:03:50 \sp CHIRIS \tx pake emm... motor. \pho pakɛʔ ʔə: mɔtɔr \mb pake emm motor \ge use FILL motorcycle \gj use FILL motorcycle \ft I want her to go by umm... a motorcycle. \ref 129 \id 338003111053290301 \begin 0:03:52 \sp EXPDIN \tx motor? \pho mɔtɔr \mb motor \ge motorcycle \gj motorcycle \ft motorcycle? \ref 130 \id 631766111053290301 \begin 0:03:54 \sp EXPDIN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there is no motorcycle. \ref 131 \id 515336111053290301 \begin 0:03:57 \sp EXPDIN \tx nih, pake sepatu aja, ya? \pho ni pakɛʔ səpatu ʔaja ya \mb nih pake sepatu aja ya \ge this use shoe just yes \gj this use shoe just yes \ft what about wearing shoes? \ref 132 \id 262782111054290301 \begin 0:04:00 \sp EXPDIN \tx pake sepatu. \pho pakɛʔ səpatu \mb pake sepatu \ge use shoe \gj use shoe \ft she wears shoes. \ref 133 \id 885073111054290301 \begin 0:04:03 \sp CHIRIS \tx kok nggak (a)da lagi? \pho ko ŋga da lagih \mb kok nggak ada lagi \ge KOK NEG exist more \gj KOK NEG exist more \ft why isn't there more shoes? \ref 134 \id 850384111054290301 \begin 0:04:05 \sp EXPDIN \tx iya, (a)da dua sepatunya. \pho ʔiya da duwaʔ səpatuɲa \mb iya ada dua sepatu -nya \ge yes exist two shoe -NYA \gj yes exist two shoe-NYA \ft yeah, she has two pairs of shoes. \ref 135 \id 118795111054290301 \begin 0:04:08 \sp EXPDIN \tx nih, pake sepatu. \pho ni:h pakɛʔ səpatu \mb nih pake sepatu \ge this use shoe \gj this use shoe \ft look, she wears shoes. \ref 136 \id 102682111054290301 \begin 0:04:11 \sp EXPDIN \tx bawa tas. \pho bawaʔ tas \mb bawa tas \ge bring handbag \gj bring handbag \ft she brings a bag. \nt hanging a bag on the Barbie's hand. \ref 137 \id 177379111054290301 \begin 0:04:14 \sp CHIRIS \tx jangan beginiin! \pho jaŋan bəginiʔin \mb jangan begini -in \ge don't like.this -IN \gj don't like.this-IN \ft don't make it like this! \ref 138 \id 114997111055290301 \begin 0:04:16 \sp EXPDIN \tx ya gimana? \pho ya gimana \mb ya gimana \ge yes how \gj yes how \ft so how? \ref 139 \id 159898111055290301 \begin 0:04:18 \sp EXPDIN \tx coba Rizka dah... yang mainan dah! \pho cɔbaʔ riska da yaŋ mainan dah \mb coba Rizka dah yang main -an dah \ge try Rizka DAH REL play -AN DAH \gj try Rizka DAH REL play-AN DAH \ft play with it! \ref 140 \id 608376111055290301 \begin 0:04:20 \sp EXPDIN \tx diapain? \pho diʔapain \mb di- apa -in \ge DI- what -IN \gj DI-what-IN \ft what will you do with her? \ref 141 \id 688870111055290301 \begin 0:04:21 \sp EXPDIN \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft look! \nt making the Barbie walks. \ref 142 \id 858725111055290301 \begin 0:04:22 \sp EXPDIN \tx eh, copot Dik. \pho ʔe cɔpɔt deʔ \mb eh copot Dik \ge EXCL detach TRU-younger.sibling \gj EXCL detach TRU-younger.sibling \ft oops, it comes off. \nt referring to the Barbie's shoe. \ref 143 \id 816299111055290301 \begin 0:04:23 \sp CHIRIS \tx xx pegangin. \pho dagam pɛgaŋin \mb xx pegang -in \ge xx hold -IN \gj xx hold-IN \ft xx hold it. \ref 144 \id 560905111055290301 \begin 0:04:24 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 145 \id 251050111055290301 \begin 0:04:26 \sp CHIRIS \tx eh, xx ah... pake topi dong. \pho ʔe gutaʔ ʔa pakɛ tɔpi dɔh \mb eh xx ah pake topi dong \ge EXCL xx AH use hat DONG \gj EXCL xx AH use hat DONG \ft she should wear a hat. \ref 146 \id 805014111055290301 \begin 0:04:30 \sp CHIRIS \tx nih, pake ginian nih... topi. \pho ni pakɛ giniyan ni tɔpi \mb nih pake gini -an nih topi \ge this use like.this -AN this hat \gj this use like.this-AN this hat \ft look, she wears this... the cap. \nt putting on the Barbie's cap. \ref 147 \id 792275111056290301 \begin 0:04:34 \sp CHIRIS \tx tuh, gak bisa... bisa. \pho tu ga bisaʔ bisaʔ \mb tuh gak bisa bisa \ge that NEG can can \gj that NEG can can \ft look, I can't put it on. \ref 148 \id 882104111056290301 \begin 0:04:38 \sp CHIRIS \tx coba dikacamata. \pho cɔba dikacamata \mb coba di- kacamata \ge try DI- glass.eye \gj try DI-glass.eye \ft let me put on the glasses. \ref 149 \id 452309111056290301 \begin 0:04:42 \sp EXPDIN \tx eh, eh, eh, eh, eh. \pho ʔe ʔe ʔe ʔe ʔe \mb eh eh eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft eh, eh, eh, eh. \nt the Barbie slips. \ref 150 \id 279733111056290301 \begin 0:04:47 \sp EXPDIN \tx Riz, lho ini kurang naek. \pho ris lo ʔini kuraŋ naek \mb Riz lho ini kurang naek \ge Rizka EXCL this less go.up \gj Rizka EXCL this less go.up \ft you put it too low. \nt referring to the cap. \ref 151 \id 488748111056290301 \begin 0:04:49 \sp CHIRIS \tx eh, kacamata biar nggak silo. \mb eh kacamata biar nggak silo \ge EXCL glass.eye let NEG blinded \gj EXCL glass.eye let NEG blinded \ft she wears glasses so that she's not blinded. \ref 152 \id 697667111056290301 \begin 0:04:51 \sp CHIRIS \tx silo Man. \pho silɔ mɛn \mb silo Man \ge blinded Man \gj blinded Man \ft it's blinded, Man. \nt imitating a toothpaste advertisement on TV. \ref 153 \id 216022111057290301 \begin 0:04:53 \sp EXPDIN \tx silo Man. \pho silɔ mɛn \mb silo Man \ge blinded Man \gj blinded Man \ft it's blinded, Man. \ref 154 \id 686076111057290301 \begin 0:04:55 \sp EXPDIN \tx pake topi. \pho pakɛ tɔpi \mb pake topi \ge use hat \gj use hat \ft she wears a hat. \nt putting the hat on the Barbie's head. \ref 155 \id 701973111057290301 \begin 0:04:58 \sp EXPDIN \tx nah, jalan-jalan dah. \mb nah jalan - jalan dah \ge NAH walk - walk DAH \gj NAH RED-walk DAH \ft okay, she's taking a walk. \ref 156 \id 571853111057290301 \begin 0:05:00 \sp CHIRIS \tx jalan dah. \pho jalan dah \mb jalan dah \ge walk DAH \gj walk DAH \ft she's taking a walk. \ref 157 \id 650370111057290301 \begin 0:05:02 \sp CHIRIS \tx xx maen xxx. \pho kəsta maɛn xxx \mb xx maen xxx \ge xx play xxx \gj xx play xxx \ft xx play xx. \nt utterance unclear. \ref 158 \id 881218111057290301 \begin 0:05:04 \sp ELARIS \tx diapain tuh Ca, bonekanya, Ca? \pho diʔapain tu ca bɔnɛkaɲa caʔ \mb di- apa -in tuh Ca boneka -nya Ca \ge DI- what -IN that TRU-Ica doll -NYA TRU-Ica \gj DI-what-IN that TRU-Ica doll-NYA TRU-Ica \ft what are you doing with the doll, Ca? \ref 159 \id 854738111058290301 \begin 0:05:06 \sp AUX \tx 0. \nt a porridge vendor passing by. \ref 160 \id 397779111058290301 \begin 0:05:08 \sp CHIRIS \tx bubur. \pho bubur \mb bubur \ge porridge \gj porridge \ft porridge. \ref 161 \id 877456111058290301 \begin 0:05:09 \sp ELARIS \tx nah, mulai. \pho na mulaɛ \mb nah mula -i \ge NAH beginning -I \gj NAH beginning-I \ft hey, you start doing it. \ref 162 \id 630915111058290301 \begin 0:05:10 \sp ELARIS \tx sst... sst... ayo, lagi shooting kamu. \pho st st ʔayo lagi sutiŋ kamu \mb sst sst ayo lagi shooting kamu \ge shush shush AYO more shooting 2 \gj shush shush AYO more shooting 2 \ft shush... shush... you're being shot. \ref 163 \id 605211111058290301 \begin 0:05:11 \sp ELARIS \tx nggak boleh! \pho ŋgaʔ boleh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft don't do it! \ref 164 \id 607205111058290301 \begin 0:05:12 \sp EXPDIN \tx apaan... tukang apaan? \pho ʔapaʔan tukaŋ ʔapaʔan \mb apa -an tukang apa -an \ge what -AN AGT what -AN \gj what-AN AGT what-AN \ft what's that... what vendor? \ref 165 \id 809266111058290301 \begin 0:05:14 \sp CHIRIS \tx (bu)bur kacang ijo. \pho bur kacaŋ ijo \mb bubur kacang ijo \ge porridge bean green \gj porridge bean green \ft it's a green bean porridge vendor. \ref 166 \id 262534111058290301 \begin 0:05:15 \sp CHIRIS \tx bilang Umi ah. \pho bilaŋ ʔumiʔ ʔah \mb bilang Umi ah \ge say mother AH \gj say mother AH \ft I'll tell Grandma. \ref 167 \id 316826111059290301 \begin 0:05:16 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. CHI going inside her house. \ref 168 \id 200336111059290301 \begin 0:05:18 \sp CHIRIS \tx ini kok gak ada dua? \pho ʔini kɔ ga ʔada duwaʔ \mb ini kok gak ada dua \ge this KOK NEG exist two \gj this KOK NEG exist two \ft how come there aren't two dolls? \nt pointing at the picture of two Barbies on the Barbie's plastic case. \ref 169 \id 753565111059290301 \begin 0:05:20 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 170 \id 991324111059290301 \begin 0:05:22 \sp CHIRIS \tx itu ada dua tuh. \pho ʔitu ʔada duwaʔ tuh \mb itu ada dua tuh \ge that exist two that \gj that exist two that \ft there should be two dolls. \ref 171 \id 114575111059290301 \begin 0:05:24 \sp EXPDIN \tx xxx aja. \pho xxx ʔaja \mb xxx aja \ge xxx just \gj xxx just \ft just xxx. \nt utterance unclear. \ref 172 \id 276262111059290301 \begin 0:05:26 \sp CHIRIS \tx kok gak ada dokter-dokteran? \pho kɔ gaʔ dɔktər dɔktəran \mb kok gak ada dokter - dokter -an \ge KOK NEG exist doctor - doctor -AN \gj KOK NEG exist RED.AN-doctor \ft why isn't there any toy doctors? \ref 173 \id 653634111100290301 \begin 0:05:28 \sp EXPDIN \tx dokter-dokteran? \mb dokter - dokter -an \ge doctor - doctor -AN \gj RED.AN-doctor \ft toy doctors? \ref 174 \id 845159111100290301 \begin 0:05:30 \sp EXPDIN \tx wah, masih dibawa temennya Tante. \pho wa masih dibawaʔ təmənɲa tantə \mb wah masih di- bawa temen -nya Tante \ge EXCL still DI- bring friend -NYA aunt \gj EXCL still DI-bring friend-NYA aunt \ft it's still with my friend. \ref 175 \id 512297111100290301 \begin 0:05:33 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 176 \id 488869111100290301 \begin 0:05:34 \sp EXPDIN \tx minggu xx, ya? \pho miŋgu duwan ya \mb minggu xx ya \ge week xx yes \gj week xx yes \ft xx week, okay? \ref 177 \id 929798111100290301 \begin 0:05:35 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 178 \id 139481111100290301 \begin 0:05:36 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di maah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 179 \id 368074111101290301 \begin 0:05:37 \sp EXPDIN \tx dibawa ke rumah. \pho dibawaʔ kə rumah \mb di- bawa ke rumah \ge DI- bring to house \gj DI-bring to house \ft she takes it home. \ref 180 \id 234297111101290301 \begin 0:05:38 \sp EXPDIN \tx minggu depan, ya? \pho miŋgu dəpan ya \mb minggu depan ya \ge week front yes \gj week front yes \ft next week, okay? \ref 181 \id 944028111101290301 \begin 0:05:39 \sp EXPDIN \tx dibawain ya xxx, ya? \pho dibawaʔin ya xxx ya \mb di- bawa -in ya xxx ya \ge DI- bring -IN yes xxx yes \gj DI-bring-IN yes xxx yes \ft I'll bring xxx, okay? \nt utterance unclear. \ref 182 \id 797226111101290301 \begin 0:05:40 \sp CHIRIS \tx Minggu, Minggu. \pho miŋguʔ miŋguʔ \mb Minggu Minggu \ge Sunday Sunday \gj Sunday Sunday \ft on Sunday, on Sunday. \ref 183 \id 400499111101290301 \begin 0:05:41 \sp EXPDIN \tx hari apa? \pho hari ʔapa \mb hari apa \ge day what \gj day what \ft what day? \ref 184 \id 700429111101290301 \begin 0:05:42 \sp EXPDIN \tx maunya hari apa? \pho mauɲa hari ʔapa \mb mau -nya hari apa \ge want -NYA day what \gj want-NYA day what \ft what day do you want me to bring it? \ref 185 \id 732287111101290301 \begin 0:05:44 \sp CHIRIS \tx minggu depan. \pho miŋgu dəpan \mb minggu depan \ge week front \gj week front \ft next week. \ref 186 \id 670335111101290301 \begin 0:05:46 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔɛ: \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt the Barbie's plastic case amost fall. \ref 187 \id 735639111101290301 \begin 0:05:48 \sp CHIRIS \tx kok bisa digituin? \pho kɔ bisa digituwin \mb kok bisa di- gitu -in \ge KOK can DI- like.that -IN \gj KOK can DI-like.that-IN \ft how come it can be like this? \nt opening the Barbie plastic case that looks like a mask. \ref 188 \id 301169111102290301 \begin 0:05:50 \sp CHIRIS \tx robot ya? \pho rɔbɔt yah \mb robot ya \ge robot yes \gj robot yes \ft is it a robot? \ref 189 \id 755060111102290301 \begin 0:05:52 \sp EXPDIN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 190 \id 919995111102290301 \begin 0:05:54 \sp EXPDIN \tx ini tempatnya ini, Dek. \pho ʔini təmpatɲa ʔini deʔ \mb ini tempat -nya ini Dek \ge this place -NYA this TRU-younger.sibling \gj this place-NYA this TRU-younger.sibling \ft it's for putting it. \nt referring to the Barbie. \ref 191 \id 589197111654030401 \begin 0:05:55 \sp EXPDIN \tx taro sini! \pho taroʔ sini \mb taro sini \ge put here \gj put here \ft put it here! \ref 192 \id 972303111102290301 \begin 0:05:56 \sp CHIRIS \tx trus masukin lagi? \pho tus masukin lagih \mb trus masuk -in lagi \ge continue go.in -IN more \gj continue go.in-IN more \ft and we put it here again? \ref 193 \id 546350111833030401 \begin 0:05:57 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho ʔmʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt putting the Barbie in the plastic case. \ref 194 \id 825485111103290301 \begin 0:05:59 \sp CHIRIS \tx kok pake jaket? \pho kɔʔ pakɛ jakɛt \mb kok pake jaket \ge KOK use jacket \gj KOK use jacket \ft why does she wear a jacket? \ref 195 \id 145980111103290301 \begin 0:06:01 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 196 \id 701472111103290301 \begin 0:06:02 \sp EXPDIN \tx tuh, pas. \pho tu pas \mb tuh pas \ge that precise \gj that precise \ft look, it fits. \ref 197 \id 255192111103290301 \begin 0:06:03 \sp CHIRIS \tx silo Man. \pho kəsilɔ mɛn \mb silo Man \ge blinded Man \gj blinded Man \ft it's blinded, Man. \ref 198 \id 221863111103290301 \begin 0:06:05 \sp EXPDIN \tx silo Man. \pho silɔ mɛn \mb silo Man \ge blinded Man \gj blinded Man \ft it's blinded, Man. \nt smiling. \ref 199 \id 761005111103290301 \begin 0:06:07 \sp CHIRIS \tx xx silo Man. \pho wɛrɛ silɔ mɛn \mb xx silo Man \ge xx blinded Man \gj xx blinded Man \ft xx it's blinded, Man. \ref 200 \id 924589111103290301 \begin 0:06:09 \sp ELARIS \tx 'silo Man' apa sih, Ca? \pho silɔ mɛn ʔapa si caʔ \mb silo Man apa sih Ca \ge blinded Man what SIH TRU-Ica \gj blinded Man what SIH TRU-Ica \ft what is 'it's blinded, Man? \ref 201 \id 790635111104290301 \begin 0:06:10 \sp ELARIS \tx yang apa sih? \pho yaŋ apa sih \mb yang apa sih \ge REL what SIH \gj REL what SIH \ft what's that? \ref 202 \id 322939111104290301 \begin 0:06:12 \sp EXPDIN \tx (a)pa tuh? \pho pa tuh \mb apa tuh \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 203 \id 489532141606290301 \begin 0:06:14 \sp ELARIS \tx 'silo Man', apaan? \pho silɔ mɛn apaʔan \mb silo Man apa -an \ge blinded Man what -AN \gj blinded Man what-AN \ft what is 'it's blinded, Man'? \ref 204 \id 372483141607290301 \begin 0:06:16 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔɔi \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 205 \id 536974141607290301 \begin 0:06:18 \sp ELARIS \tx iklan apa? \pho ʔiklan apa \mb iklan apa \ge advertisement what \gj advertisement what \ft what advertisment? \nt utterance unclear. \ref 206 \id 342635141607290301 \begin 0:06:21 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 207 \id 184386141607290301 \begin 0:06:24 \sp CHIRIS \tx ini apaannya? \pho ʔini ʔapaʔaɲah \mb ini apa -an -nya \ge this what -AN -NYA \gj this what-AN-NYA \ft what's this? \nt holding the camera. \ref 208 \id 892829141607290301 \begin 0:06:27 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft what? \ref 209 \id 695228141607290301 \begin 0:06:30 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 210 \id 618914141607290301 \begin 0:06:34 \sp EXPDIN \tx itu kamera. \pho ʔitu kamɛra \mb itu kamera \ge that camera \gj that camera \ft that's a camera. \ref 211 \id 504851141607290301 \begin 0:06:36 \sp EXPDIN \tx buat ngambil foto nanti. \pho buwat ŋambil fotoʔ nantiʔ \mb buat ng- ambil foto nanti \ge for N- take photo later \gj for N-take photo later \ft to take pictures. \ref 212 \id 447877141608290301 \begin 0:06:38 \sp CHIRIS \tx eh, sakit. \pho ʔɛʔ sakit \mb eh sakit \ge EXCL hurt \gj EXCL hurt \ft ouch, it hurts. \nt sittting on the Barbie plastic case. \ref 213 \id 488699141608290301 \begin 0:06:40 \sp CHIRIS \tx begini. \pho bəginih \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt putting the camera on the Barbie's face. \ref 214 \id 787786141608290301 \begin 0:06:42 \sp EXPDIN \tx kebalik. \pho kəbalik \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft it's the other way around. \ref 215 \id 141013141608290301 \begin 0:06:45 \sp EXPDIN \tx bener tadi. \pho bənər tadi \mb bener tadi \ge true earlier \gj true earlier \ft you were right. \ref 216 \id 916169141608290301 \begin 0:06:46 \sp CHIRIS \tx begi(ni)? \pho wege \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt putting the camera the other way around. \ref 217 \id 581806141608290301 \begin 0:06:48 \sp EXPDIN \tx 0. \nt nodding. \ref 218 \id 532082141608290301 \begin 0:06:50 \sp CHIRIS \tx nah, ini kan mangkok buat makan. \mb nah ini kan mangkok buat makan \ge NAH this KAN bowl for eat \gj NAH this KAN bowl for eat \ft look, it's a bowl for eating. \nt taking the Barbie's hat. \ref 219 \id 912913141608290301 \begin 0:06:52 \sp CHIRIS \tx makan. \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft eating. \ref 220 \id 752583141608290301 \begin 0:06:54 \sp ELARIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 221 \id 687085141609290301 \begin 0:06:56 \sp EXPDIN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt intending to give the Barbie to CHI. \ref 222 \id 558476141609290301 \begin 0:06:58 \sp CHIRIS \tx mangkok begini. \pho maŋkɔk bəginih \mb mangkok begini \ge bowl like.this \gj bowl like.this \ft it's a bowl. \ref 223 \id 828422141609290301 \begin 0:07:00 \sp ELARIS \tx bikin bangku dulu, xx dulu, pake ituan Ca! \pho bikin baŋku duluʔ ji duluʔ pakɛʔ ʔituwan caʔ \mb bikin bangku dulu xx dulu pake itu -an Ca \ge make seat before xx before use that -AN TRU-Ica \gj make seat before xx before use that-AN TRU-Ica \ft make a chair first xx using that, Ca! \nt referring to the toy cubes. \ref 224 \id 914084141609290301 \begin 0:07:02 \sp CHIRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft who cares. \ref 225 \id 627672141609290301 \begin 0:07:04 \sp CHIRIS \tx ganti baju. \pho ganti bajuʔ \mb ganti baju \ge change garment \gj change garment \ft she's changing clothes. \nt start changing the Barbie's dress. \ref 226 \id 999127141609290301 \begin 0:07:07 \sp EXPDIN \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 227 \id 749240141610290301 \begin 0:07:10 \sp CHIRIS \tx ganti baju. \pho ganti baju \mb ganti baju \ge change garment \gj change garment \ft she's changing clothes. \ref 228 \id 293732141610290301 \begin 0:07:13 \sp CHIRIS \tx xx. \pho bis \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 229 \id 858148141610290301 \begin 0:07:17 \sp EXPDIN \tx rambutnya bikin ribet, ya? \pho rambutɲa bikin ribət yah \mb rambut -nya bikin ribet ya \ge hair -NYA make cause.trouble yes \gj hair-NYA make cause.trouble yes \ft her hair bothers you, right? \ref 230 \id 123807141610290301 \begin 0:07:21 \sp EXPDIN \tx nih, tarik! \pho ni tarik \mb nih tarik \ge this pull \gj this pull \ft pull it! \nt referring to the Barbie's jacket. \ref 231 \id 636788141610290301 \begin 0:07:25 \sp CHIRIS \tx udah, hmm... \pho ʔudah ʔmh \mb udah hmm \ge PFCT uh-huh \gj PFCT uh-huh \ft okay, hmm... \nt pulling the Barbie's jacket. \ref 232 \id 318028141610290301 \begin 0:07:29 \sp CHIRIS \tx wah, telanjang. \pho wa təlanjaŋ \mb wah telanjang \ge EXCL naked \gj EXCL naked \ft wow, she's naked. \ref 233 \id 606310141610290301 \begin 0:07:33 \sp ELARIS \tx pelan-pelan, Ca! \mb pelan - pelan Ca \ge slow - slow TRU-Ica \gj RED-slow TRU-Ica \ft slowly, Ca! \nt referring to how CHI taking off the Barbie's skirt. \ref 234 \id 168391141611290301 \begin 0:07:37 \sp CHIRIS \tx telanjang... telanjang. \pho təlanjaŋ təlanjaŋ \mb telanjang telanjang \ge naked naked \gj naked naked \ft she's naked... she's naked. \ref 235 \id 257909141611290301 \begin 0:07:42 \sp EXPDIN \tx ini, ini... ini nih. \pho ʔini ʔini ʔini nih \mb ini ini ini nih \ge this this this this \gj this this this this \ft this... this one. \nt showing CHI the velcro of the skirt, so that CHI can taking it off. \ref 236 \id 894282141611290301 \begin 0:07:45 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 237 \id 820342141611290301 \begin 0:07:48 \sp EXPDIN \tx tarik! \pho tarik \mb tarik \ge pull \gj pull \ft pull it! \ref 238 \id 108256141611290301 \begin 0:07:51 \sp EXPDIN \tx yah, malu... malu. \pho ya maluʔ maluʔ \mb yah malu malu \ge EXCL embarrassed embarrassed \gj EXCL embarrassed embarrassed \ft hey, she's ashamed... she's ashamed. \ref 239 \id 260273141611290301 \begin 0:07:54 \sp EXPDIN \tx cepet xxnya. \pho cəpət nejaʔɲa \mb cepet xx -nya \ge quick xx -NYA \gj quick xx-NYA \ft hurry up the xx. \nt utterance unclear. \ref 240 \id 111424141611290301 \begin 0:07:58 \sp ELARIS \tx dari bawah. \pho dari bawah \mb dari bawah \ge from under \gj from under \ft from the bottom. \nt talking to CHI who starts putting on the Barbie's dress. \ref 241 \id 414544141611290301 \begin 0:07:59 \sp EXPDIN \tx nah, kebalik. \pho nah kəbalik \mb nah ke- balik \ge NAH KE- turn.around \gj NAH KE-turn.around \ft hey, it's upside down. \ref 242 \id 963250141611290301 \begin 0:08:00 \sp EXPDIN \tx dari sini. \pho dari sini \mb dari sini \ge from here \gj from here \ft from here. \ref 243 \id 770005141612290301 \begin 0:08:01 \sp ELARIS \tx bukan bajunya dari bawah. \pho bukan bajuʔɲa dari bawah \mb bukan baju -nya dari bawah \ge NEG garment -NYA from under \gj NEG garment-NYA from under \ft not the down part of the dress. \ref 244 \id 996334141612290301 \begin 0:08:02 \sp ELARIS \tx ba(ju)... pake itu, bonekanya. \pho baʔ pakɛʔ ʔitu bɔnɛkaʔɲa \mb baju pake itu boneka -nya \ge garment use that doll -NYA \gj garment use that doll-NYA \ft I mean the doll. \ref 245 \id 608934141612290301 \begin 0:08:04 \sp EXPDIN \tx ini! \pho ʔinih \mb ini \ge this \gj this \ft look at this! \ref 246 \id 175947141612290301 \begin 0:08:06 \sp EXPDIN \tx tuh... \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft you see... \ref 247 \id 352198141612290301 \begin 0:08:08 \sp CHIRIS \tx di Ica pake xx, gak? \pho di ʔica pakɛʔ ʔuwɔt kaʔ \mb di Ica pake xx gak \ge LOC Ica use xx NEG \gj LOC Ica use xx NEG \ft is it big enough for me? \nt referring to the Barbie's jacket. \ref 248 \id 707228141612290301 \begin 0:08:11 \sp EXPDIN \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft just try! \ref 249 \id 696861141612290301 \begin 0:08:14 \sp EXPDIN \tx muat nggak? \pho muwat ŋgaʔ \mb muat nggak \ge contain NEG \gj contain NEG \ft is it big enough for you? \ref 250 \id 166261141613290301 \begin 0:08:17 \sp EXPDIN \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try! \ref 251 \id 465923141613290301 \begin 0:08:18 \sp CHIRIS \tx nggak muat. \pho ŋgaʔ muwat \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft it's too small for me. \ref 252 \id 481199141613290301 \begin 0:08:19 \sp EXPDIN \tx nggak muat? \pho ŋgaʔ muwat \mb nggak muat \ge NEG contain \gj NEG contain \ft too small? \ref 253 \id 724784141613290301 \begin 0:08:20 \sp CHIRIS \tx nih... kan! \pho ni kan \mb nih kan \ge this KAN \gj this KAN \ft look at this! \nt trying to put on the jacket. \ref 254 \id 569860141613290301 \begin 0:08:21 \sp EXPDIN \tx o, iya. \pho ʔo ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 255 \id 461557141613290301 \begin 0:08:22 \sp EXPDIN \tx (cu)ma muat jempolnya aja, ya? \pho ma muwat jəmpɔlɲa ʔaja ya \mb cuma muat jempol -nya aja ya \ge only contain thumb -NYA just yes \gj only contain thumb-NYA just yes \ft it's only big enough for your thumb, right? \ref 256 \id 908273141613290301 \begin 0:08:24 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 257 \id 164696141614290301 \begin 0:08:26 \sp CHIRIS \tx (pa)ke jaket ah. \pho kɛ jakɛt ah \mb pake jaket ah \ge use jacket AH \gj use jacket AH \ft I want to wear the jacket. \ref 258 \id 263077141614290301 \begin 0:08:28 \sp EXPDIN \tx tar. \pho tar \mb tar \ge moment \gj moment \ft hold on. \ref 259 \id 445883141614290301 \begin 0:08:30 \sp CHIRIS \tx dingin. \pho diŋin \mb dingin \ge cold \gj cold \ft it's cold. \ref 260 \id 269162141614290301 \begin 0:08:32 \sp CHIRIS \tx pake topi. \pho pakɛʔ tɔpiʔ \mb pake topi \ge use hat \gj use hat \ft I wear a hat. \nt putting the Barbie's jacket on her head. \ref 261 \id 123793141614290301 \begin 0:08:33 \sp CHIRIS \tx Ica juga punya jaket topi. \pho ʔica juga puɲa jakɛt tɔpiʔ \mb Ica juga punya jaket topi \ge Ica also have jacket hat \gj Ica also have jacket hat \ft I also have a jacket with a hood. \ref 262 \id 395597141614290301 \begin 0:08:34 \sp EXPDIN \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah? \ref 263 \id 212781141614290301 \begin 0:08:35 \sp EXPDIN \tx buat kalo dingin? \pho buwat kalɔʔ diŋin \mb buat kalo dingin \ge for TOP cold \gj for TOP cold \ft for cold weather? \ref 264 \id 212612141614290301 \begin 0:08:37 \sp EXPDIN \tx kalo pergi? \pho kalɔʔ pərgiʔ \mb kalo pergi \ge TOP go \gj TOP go \ft for going somewhere? \ref 265 \id 980355141615290301 \begin 0:08:39 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 266 \id 243740141615290301 \begin 0:08:40 \sp EXPDIN \tx asyik dong. \pho ʔasik dɔŋ \mb asyik dong \ge fun DONG \gj fun DONG \ft it's cool. \ref 267 \id 353870141615290301 \begin 0:08:41 \sp EXPDIN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the Barbie to CHI. \ref 268 \id 908768141615290301 \begin 0:08:43 \sp CHIRIS \tx xx buntung. \pho kɛh buntuŋ \mb xx buntung \ge xx handicapped \gj xx handicapped \ft xx handicapped. \nt meaning unclear. \ref 269 \id 425057125546030401 \begin 0:08:45 \sp CHIRIS \tx buat kerja. \pho buwat kərjaʔ \mb buat kerja \ge for do \gj for do \ft it's for working. \nt referring to the jacket with a hood. \ref 270 \id 391184141615290301 \begin 0:08:47 \sp EXPDIN \tx buat kerja? \pho buwat kərjaʔ \mb buat kerja \ge for do \gj for do \ft for working? \ref 271 \id 739496141615290301 \begin 0:08:49 \sp CHIRIS \tx naek motor. \pho naɛk mɔtɔr \mb naek motor \ge go.up motorcycle \gj go.up motorcycle \ft for riding motorcycle. \ref 272 \id 332695141616290301 \begin 0:08:51 \sp EXPDIN \tx o iya, ya. \pho ʔo ʔiya ya \mb o iya ya \ge EXCL yes yes \gj EXCL yes yes \ft oh yeah. \ref 273 \id 524221141616290301 \begin 0:08:53 \sp EXPDIN \tx biar nggak kena angin, ya? \pho biyar ŋgaʔ kənaʔ ʔaŋin ya \mb biar nggak kena angin ya \ge let NEG undergo wind yes \gj let NEG undergo wind yes \ft so that the wind won't blow on you, right? \ref 274 \id 193380141616290301 \begin 0:08:55 \sp CHIRIS \tx bi(ar) gak kena angin. \pho bɛ ga kənaʔ ʔaŋi \mb biar gak kena angin \ge let NEG undergo wind \gj let NEG undergo wind \ft so that the wind won't blow on me. \ref 275 \id 846162141616290301 \begin 0:08:58 \sp CHIRIS \tx eh, yah... begini. \pho ʔɛh ya bəgini \mb eh yah begini \ge EXCL EXCL like.this \gj EXCL EXCL like.this \ft hey... it's like this. \nt touching the back part of the Barbie's dress. \ref 276 \id 259947141616290301 \begin 0:08:59 \sp EXPDIN \tx bolong belakangnya. \pho bɔlɔŋ bəlakaŋɲa \mb bolong belakang -nya \ge have.a.hole back -NYA \gj have.a.hole back-NYA \ft there's a hole on the back of the dress. \ref 277 \id 938957141616290301 \begin 0:09:01 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 278 \id 181329141616290301 \begin 0:09:03 \sp EXPDIN \tx bolong belakangnya. \pho bɔlɔŋ bəlakaŋɲa \mb bolong belakang -nya \ge have.a.hole back -NYA \gj have.a.hole back-NYA \ft there's a hole on the back of the dress. \ref 279 \id 804709141616290301 \begin 0:09:05 \sp CHIRIS \tx ih, malu. \pho ʔi maluʔ \mb ih malu \ge EXCL embarrassed \gj EXCL embarrassed \ft hey, she's ashamed. \ref 280 \id 166065141616290301 \begin 0:09:07 \sp EXPDIN \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft she's ashamed. \ref 281 \id 770019141617290301 \begin 0:09:08 \sp EXPDIN \tx ah, tutupin! \pho ʔah tutupin \mb ah tutup -in \ge EXCL shut -IN \gj EXCL shut-IN \ft cover it! \ref 282 \id 335554141617290301 \begin 0:09:09 \sp CHIRIS \tx ini buat Mc D, ini. \pho ʔini wuwat mɛk di ʔinih \mb ini buat Mc D ini \ge this for Mc D this \gj this for Mc D this \ft it's for Mc D. \nt taking the Barbie's cap that looks like the caps of the McDonald's waiters. \ref 283 \id 866659141617290301 \begin 0:09:10 \sp CHIRIS \tx Mc D, ayo Mc D. \pho mɛk di ʔayo mɛk di \mb Mc D ayo Mc D \ge Mc D AYO Mc D \gj Mc D AYO Mc D \ft Mc D... come on, Mc D. \ref 284 \id 957103141617290301 \begin 0:09:11 \sp EXPDIN \tx Mc D? \pho mɛk di \mb Mc D \ge Mc D \gj Mc D \ft Mc D? \nt smiling. \ref 285 \id 351395130753030401 \begin 0:09:13 \sp EXPDIN \tx wah. \pho wa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt laughing. \ref 286 \id 960400141617290301 \begin 0:09:14 \sp CHIRIS \tx yah, (a)paan nih? \pho ya paan nih \mb yah apa -an nih \ge EXCL what -AN this \gj EXCL what-AN this \ft hey, what's this? \nt showing her glittering hand. \ref 287 \id 564053141617290301 \begin 0:09:15 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 288 \id 959558141617290301 \begin 0:09:16 \sp EXPDIN \tx yo... kan? \pho yo: kan \mb yo kan \ge EXCL KAN \gj EXCL KAN \ft look... you see? \ref 289 \id 822591141618290301 \begin 0:09:18 \sp CHIRIS \tx nyala kok. \pho ɲalah kɔʔ \mb nyala kok \ge flame KOK \gj flame KOK \ft it glitters. \ref 290 \id 109086141618290301 \begin 0:09:20 \sp EXPDIN \tx mengkilat-mengkilat. \pho məŋkilatməŋkilat \mb meng- kilat - meng- kilat \ge MEN- lightning - MEN- lightning \gj RED-MEN-lightning \ft it glitters. \ref 291 \id 719280141618290301 \begin 0:09:21 \sp CHIRIS \tx bisa milenium. \pho bisa manaliyum \mb bisa milenium \ge can millennium \gj can millennium \ft it can glitter. \nt **'millenium' referring to the millenium color 'silver'. \ref 292 \id 674021085057020401 \begin 0:09:22 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 293 \id 760903141618290301 \begin 0:09:23 \sp EXPDIN \tx eh eh eh. \pho ʔe ʔe ʔe \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft eh, eh, eh. \nt CHI pulling the Barbie hold by EXP. \ref 294 \id 117661141618290301 \begin 0:09:24 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 295 \id 838502141618290301 \begin 0:09:26 \sp EXPDIN \tx sangkut. \pho saŋkut \mb sangkut \ge hook \gj hook \ft it's hooked. \ref 296 \id 228850141619290301 \begin 0:09:28 \sp CHIRIS \tx nyangkut. \pho ɲaŋkut \mb ny- sangkut \ge N- hook \gj N-hook \ft it's hooked. \ref 297 \id 288912141619290301 \begin 0:09:30 \sp EXPDIN \tx xx dong. \pho paɲa dɔŋ \mb xx dong \ge xx DONG \gj xx DONG \ft xx. \ref 298 \id 860721141619290301 \begin 0:09:32 \sp CHIRIS \tx bando juga bisa. \pho bando juga bisaʔ \mb bando juga bisa \ge headscarf also can \gj headscarf also can \ft it can also be a headscarf. \nt referring to the cap. \ref 299 \id 156053141619290301 \begin 0:09:34 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 300 \id 787006141619290301 \begin 0:09:37 \sp CHIRIS \tx eh, eh... buat Mc D ini. \pho ʔɛ ʔɛʔ bat mɛk di ini \mb eh eh buat Mc D ini \ge EXCL EXCL for Mc D this \gj EXCL EXCL for Mc D this \ft eh, eh... it's for Mc D. \nt touching the Barbie's cap. \ref 301 \id 525013141619290301 \begin 0:09:38 \sp CHIRIS \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 302 \id 901694141619290301 \begin 0:09:40 \sp EXPDIN \tx eh, eh, eh. \pho ʔe ʔe ʔe \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oops... oops. \nt the cap falling down. \ref 303 \id 299244141620290301 \begin 0:09:42 \sp CHIRIS \tx eh, eh, eh. \pho ʔe ʔe ʔeʔ \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft oops... oops... \ref 304 \id 805409141620290301 \begin 0:09:44 \sp CHIRIS \tx buat Mc D juga bisa. \pho bat mɛk di juga bisaʔ \mb buat Mc D juga bisa \ge for Mc D also can \gj for Mc D also can \ft it can also be for Mc D. \ref 305 \id 237727141620290301 \begin 0:09:46 \sp CHIRIS \tx ah, topi yang satu? \pho ʔah tɔpi yaŋ satuʔ \mb ah topi yang satu \ge EXCL hat REL one \gj EXCL hat REL one \ft hey, where is the other hat? \nt looking for the other cap. \ref 306 \id 370113090153020401 \begin 0:09:50 \sp EXPDIN \tx (a)syik dah. \pho sik dah \mb asyik dah \ge fun DAH \gj fun DAH \ft it's cool. \nt CHI putting on the Barbie's glasses. \ref 307 \id 310465090154020401 \begin 0:09:54 \sp EXPDIN \tx asyik nih. \pho ʔasik nih \mb asyik nih \ge fun this \gj fun this \ft it's cool. \ref 308 \id 399920090154020401 \begin 0:09:58 \sp EXPDIN \tx kebalik. \pho kəbalik \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft you put it upside down. \ref 309 \id 873936090154020401 \begin 0:10:02 \sp CHIRIS \tx kaca(mata)... \pho kaca \mb kacamata \ge glass.eye \gj glass.eye \ft glasses... \nt interrupted. \ref 310 \id 868557090154020401 \begin 0:10:06 \sp EXPDIN \tx kebalik. \pho kəbalik \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft it's the other way around. \nt giving comment to CHI who is putting the Barbie's shoes on. \ref 311 \id 461112090154020401 \begin 0:10:08 \sp EXPDIN \tx kebalik dong. \pho kəbalik dɔŋ \mb ke- balik dong \ge KE- turn.around DONG \gj KE-turn.around DONG \ft it's the other way around. \ref 312 \id 623166090155020401 \begin 0:10:11 \sp EXPDIN \tx begini. \pho bəgini \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft it should be like this. \nt putting on the Barbie's shoes properly. \ref 313 \id 876574090155020401 \begin 0:10:14 \sp CHIRIS \tx yah, xx yah... \pho yah bəgis yah \mb yah xx yah \ge EXCL xx EXCL \gj EXCL xx EXCL \ft hey, xx. \ref 314 \id 206472090155020401 \begin 0:10:17 \sp CHIRIS \tx udah deh, jalan... udah deh... \pho ʔuda dɛ jalan ʔuda dɛ \mb udah deh jalan udah deh \ge PFCT DEH walk PFCT DEH \gj PFCT DEH walk PFCT DEH \ft then she walks... \ref 315 \id 386042090155020401 \begin 0:10:20 \sp EXPDIN \tx dibikinin kursi dong dari ini. \pho dibikinin kursi dɔŋ dari ʔini \mb di- bikin -in kursi dong dari ini \ge DI- make -IN chair DONG from this \gj DI-make-IN chair DONG from this \ft make her a chair using these. \nt referring to the cubes. \ref 316 \id 720923090155020401 \begin 0:10:21 \sp EXPDIN \tx biar bisa duduk ini. \pho biyar bisa duduk ini \mb biar bisa duduk ini \ge let can sit this \gj let can sit this \ft so that she can sit. \nt referring to the Barbie. \ref 317 \id 477617090155020401 \begin 0:10:23 \sp EXPDIN \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft make it! \ref 318 \id 822236090155020401 \begin 0:10:25 \sp CHIRIS \tx ini (tem)pat duduknya ini. \pho ʔini pat dudukya ini \mb ini tempat duduk -nya ini \ge this place sit -NYA this \gj this place sit-NYA this \ft this is the chair. \nt putting two cubes side by side on the floor. \ref 319 \id 448799090155020401 \begin 0:10:27 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho ʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 320 \id 683114090156020401 \begin 0:10:29 \sp CHIRIS \tx ini kan tempat duduknya. \pho ʔini kan təpat dudukya \mb ini kan tempat duduk -nya \ge this KAN place sit -NYA \gj this KAN place sit-NYA \ft this is the chair. \ref 321 \id 420388090156020401 \begin 0:10:31 \sp CHIRIS \tx (du)duk, duduk, ayo duduk! \pho duk duduk ayo duduk \mb duduk duduk ayo duduk \ge sit sit AYO sit \gj sit sit AYO sit \ft sit here, sit! \ref 322 \id 167538090156020401 \begin 0:10:33 \sp CHIRIS \tx tiduran. \pho tiduran \mb tidur -an \ge lie.down -AN \gj lie.down-AN \ft she's lying down. \ref 323 \id 317173090156020401 \begin 0:10:36 \sp CHIRIS \tx ambil bantal-bantalan! \mb ambil bantal - bantal -an \ge take pillow - pillow -AN \gj take RED.AN-pillow \ft take the toy pillow! \ref 324 \id 641801090156020401 \begin 0:10:39 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 325 \id 869878090156020401 \begin 0:10:42 \sp CHIRIS \tx bantal-bantalannya mana? \mb bantal - bantal -an -nya mana \ge pillow - pillow -AN -NYA which \gj RED.AN-pillow-NYA which \ft where is the toy pillow? \ref 326 \id 156279090156020401 \begin 0:10:45 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho mɔbɔ ʔitup \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 327 \id 992530090157020401 \begin 0:10:48 \sp CHIRIS \tx Mc D nya tutup, Mc D nya tutup. \mb Mc D nya tutup Mc D nya tutup \ge Mc D IMIT shut Mc D IMIT shut \gj Mc D IMIT shut Mc D IMIT shut \ft the Mc D has been closed, the Mc D has been closed. \ref 328 \id 572117090157020401 \begin 0:10:51 \sp EXPDIN \tx Mc D apaan sih? \pho mɛk di ʔapaʔan siʔ \mb Mc D apa -an sih \ge Mc D what -AN SIH \gj Mc D what-AN SIH \ft what is Mc D? \ref 329 \id 580420090157020401 \begin 0:10:54 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ha \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 330 \id 628126090157020401 \begin 0:10:58 \sp EXPDIN \tx Mc D apaan? \pho mɛk di ʔapaʔan \mb Mc D apa -an \ge Mc D what -AN \gj Mc D what-AN \ft what is Mc D? \ref 331 \id 524721090157020401 \begin 0:10:59 \sp CHIRIS \tx Texas. \pho tɛksas \mb Texas \ge Texas \gj Texas \ft Texas. \nt referring to the franchise restaurant 'Texas'. \ref 332 \id 506428090157020401 \begin 0:11:00 \sp CHIRIS \tx mal. \pho mɔl \mb mal \ge mall \gj mall \ft it's a mall. \ref 333 \id 843672090157020401 \begin 0:11:01 \sp EXPDIN \tx mal? \pho mɔl \mb mal \ge mall \gj mall \ft a mall? \ref 334 \id 717183090158020401 \begin 0:11:02 \sp EXPDIN \tx makan ya? \pho makan ya \mb makan ya \ge eat yes \gj eat yes \ft eating? \ref 335 \id 610340090158020401 \begin 0:11:04 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 336 \id 409838090158020401 \begin 0:11:06 \sp EXPDIN \tx ayam ya? \pho ʔayam ya \mb ayam ya \ge chicken yes \gj chicken yes \ft is that a chicken? \ref 337 \id 165772090158020401 \begin 0:11:08 \sp CHIRIS \tx BH. \pho bɛhaʔ \mb BH \ge bra \gj bra \ft it's a bra. \nt putting the Barbie's blue dress on her chest. \ref 338 \id 331391090158020401 \begin 0:11:10 \sp EXPDIN \tx BH? \pho behaʔ \mb BH \ge bra \gj bra \ft bra? \ref 339 \id 208021090158020401 \begin 0:11:13 \sp CHIRIS \tx (B)H. \pho haʔ \mb BH \ge bra \gj bra \ft it's a bra. \ref 340 \id 322706090158020401 \begin 0:11:16 \sp CHIRIS \tx BH buat nenen. \pho behaʔ buWat nɛnɛn \mb BH buat nenen \ge bra for breastfeed \gj bra for breastfeed \ft it's a bra for breastfeeding. \ref 341 \id 924526090159020401 \begin 0:11:20 \sp EXPDIN \tx buat nenen? \pho buwat nɛnɛn \mb buat nenen \ge for breastfeed \gj for breastfeed \ft for breastfeeding? \ref 342 \id 640626090159020401 \begin 0:11:24 \sp CHIRIS \tx makan makanan ini. \pho makan makanan inih \mb makan makan -an ini \ge eat eat -AN this \gj eat eat-AN this \ft I eat this. \nt taking the Barbie's hat and make it as a plate. \ref 343 \id 918667090159020401 \begin 0:11:28 \sp CHIRIS \tx itu apaan tuh, tumpuk? \pho ʔitu ʔapaan tu tumpuk \mb itu apa -an tuh tumpuk \ge that what -AN that pile.up \gj that what-AN that pile.up \ft what pile is that? \nt talking to EXP who is putting out the toy cubes. \ref 344 \id 268248090159020401 \begin 0:11:32 \sp EXPDIN \tx apa ini? \pho ʔapa ini \mb apa ini \ge what this \gj what this \ft what is this? \nt holding a wood cube. \ref 345 \id 957721090159020401 \begin 0:11:36 \sp CHIRIS \tx batu. \pho batuʔ \mb batu \ge stone \gj stone \ft that's a stone. \ref 346 \id 538030090159020401 \begin 0:11:37 \sp EXPDIN \tx batu? \pho batuʔ \mb batu \ge stone \gj stone \ft stone? \ref 347 \id 982373090159020401 \begin 0:11:38 \sp EXPDIN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 348 \id 869257090200020401 \begin 0:11:39 \sp EXPDIN \tx kayu. \pho kayuʔ \mb kayu \ge wood \gj wood \ft it's a wood. \ref 349 \id 517010090200020401 \begin 0:11:40 \sp CHIRIS \tx kayu. \pho kayuʔ \mb kayu \ge wood \gj wood \ft that's a wood. \ref 350 \id 495744090200020401 \begin 0:11:41 \sp CHIRIS \tx kayu buat numpuk-numpuk, xx. \mb kayu buat n- tumpuk - n- tumpuk xx \ge wood for N- pile.up - N- pile.up xx \gj wood for RED-N-pile.up xx \ft wood for piling xx. \ref 351 \id 390462090200020401 \begin 0:11:45 \sp CHIRIS \tx ini maenan sapa? \pho ʔini mɛnan sapah \mb ini maen -an sapa \ge this play -AN who \gj this play-AN who \ft whose toy is it? \ref 352 \id 303428090201020401 \begin 0:11:49 \sp EXPDIN \tx mainannya Tante. \pho mainanɲa tantə \mb main -an -nya Tante \ge play -AN -NYA aunt \gj play-AN-NYA aunt \ft it's mine. \ref 353 \id 919982090201020401 \begin 0:11:53 \sp CHIRIS \tx Tante Like, Tante Like? \pho tantə likə tantə likəʔ \mb Tante Like Tante Like \ge aunt Like aunt Like \gj aunt Like aunt Like \ft does it belong to Auntie Like? \ref 354 \id 752884090201020401 \begin 0:11:58 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 355 \id 345211090201020401 \begin 0:12:03 \sp EXPDIN \tx Tante Dini pinjem. \pho tantə dini pinjəm \mb Tante Dini pinjem \ge aunt Dini borrow \gj aunt Dini borrow \ft I borrow it. \ref 356 \id 270728090201020401 \begin 0:12:05 \sp EXPDIN \tx Dik, gini Dik, tidur. \pho deʔ gini deʔ tidur \mb Dik gini Dik tidur \ge TRU-younger.sibling like.this TRU-younger.sibling lie.down \gj TRU-younger.sibling like.this TRU-younger.sibling lie.down \ft look, she's sleeping like this. \nt laying the Barbie on the cubes. \ref 357 \id 332239090201020401 \begin 0:12:08 \sp CHIRIS \tx kok Tante Like gak shooting Ica? \pho kɔʔ tantə likə ga sutiŋ icaʔ \mb kok Tante Like gak shooting Ica \ge KOK aunt Like NEG shooting Ica \gj KOK aunt Like NEG shooting Ica \ft why doesn't Auntie Like shoot me? \ref 358 \id 946200090201020401 \begin 0:12:11 \sp EXPDIN \tx iya, masih pulang ke Malang. \pho ʔiya masih pulaŋ kə malaŋ \mb iya masih pulang ke Malang \ge yes still return to Malang \gj yes still return to Malang \ft yeah, she's still going home to Malang. \ref 359 \id 404011090202020401 \begin 0:12:14 \sp CHIRIS \tx ya, sapa? \pho ya sapah \mb ya sapa \ge yes who \gj yes who \ft who? \ref 360 \id 322849090202020401 \begin 0:12:17 \sp EXPDIN \tx Tante Like. \pho tantə likə \mb Tante Like \ge aunt Like \gj aunt Like \ft Auntie Like. \ref 361 \id 641274090202020401 \begin 0:12:18 \sp EXPDIN \tx ada di Malang. \pho ʔada di malaŋ \mb ada di Malang \ge exist LOC Malang \gj exist LOC Malang \ft she's in Malang. \ref 362 \id 104531090202020401 \begin 0:12:19 \sp EXPDIN \tx di Jawa. \pho di jawaʔ \mb di Jawa \ge LOC Java \gj LOC Java \ft she's in Java. \ref 363 \id 666377090202020401 \begin 0:12:20 \sp CHIRIS \tx kok gak ke rumah Ica lagi? \pho kɔ gaʔ kə ruma ica lagih \mb kok gak ke rumah Ica lagi \ge KOK NEG to house Ica more \gj KOK NEG to house Ica more \ft why doesn't she come to my house again? \ref 364 \id 819195090202020401 \begin 0:12:21 \sp EXPDIN \tx nanti. \pho nantiʔ \mb nanti \ge later \gj later \ft she will. \ref 365 \id 629905090202020401 \begin 0:12:23 \sp EXPDIN \tx minggu depan, ya? \pho miŋgu dəpan ya \mb minggu depan ya \ge week front yes \gj week front yes \ft next week, okay? \ref 366 \id 727555090203020401 \begin 0:12:24 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 367 \id 343456090203020401 \begin 0:12:26 \sp EXPDIN \tx bawa dokter-dokteran. \mb bawa dokter - dokter -an \ge bring doctor - doctor -AN \gj bring RED.AN-doctor \ft she'll bring the toy doctor. \ref 368 \id 471048090203020401 \begin 0:12:28 \sp CHIRIS \tx bawa rumah-rumahan. \mb bawa rumah - rumah -an \ge bring house - house -AN \gj bring RED.AN-house \ft will she bring the toy house? \ref 369 \id 222369090203020401 \begin 0:12:30 \sp EXPDIN \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 370 \id 262424090203020401 \begin 0:12:32 \sp EXPDIN \tx yang kain apa yang... \pho yaŋ kain ʔapa yaŋ \mb yang kain apa yang \ge REL cloth what REL \gj REL cloth what REL \ft the cotton set or the... \nt interrupted. \ref 371 \id 267881090203020401 \begin 0:12:34 \sp CHIRIS \tx yang ada Pak Taninya. \pho yaŋ ʔada pa taniɲa \mb yang ada Pak Tani -nya \ge REL exist TRU-father farm -NYA \gj REL exist TRU-father farm-NYA \ft the one with the farmer. \ref 372 \id 189807090203020401 \begin 0:12:36 \sp EXPDIN \tx o, yang ada Pak Taninya? \pho ʔo yaŋ ʔada paʔ taniɲa \mb o yang ada Pak Tani -nya \ge EXCL REL exist TRU-father farm -NYA \gj EXCL REL exist TRU-father farm-NYA \ft oh, the one with the farmer? \ref 373 \id 196421090204020401 \begin 0:12:39 \sp CHIRIS \tx Ica gak mau shooting Tante Dini. \pho ʔica ga mau sutiŋ tantə diniʔ \mb Ica gak mau shooting Tante Dini \ge Ica NEG want shooting aunt Dini \gj Ica NEG want shooting aunt Dini \ft I don't want you to shoot me. \ref 374 \id 661583090204020401 \begin 0:12:42 \sp EXPDIN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 375 \id 352189090204020401 \begin 0:12:45 \sp CHIRIS \tx eee... Tante Dini tar sendiri aja. \pho ʔə tantə dini tar səndiri ʔajah \mb eee Tante Dini tar sen- diri aja \ge FILL aunt Dini moment SE- self just \gj FILL aunt Dini moment SE-self just \ft umm... you will be here alone. \ref 376 \id 553808090204020401 \begin 0:12:48 \sp EXPDIN \tx lho, kok gitu? \pho lʰo kɔ gitu \mb lho kok gitu \ge EXCL KOK like.that \gj EXCL KOK like.that \ft why? \ref 377 \id 674754090204020401 \begin 0:12:51 \sp EXPDIN \tx masa ditinggal, Tante Dini? \pho masa ditiŋgal tantə dini \mb masa di- tinggal Tante Dini \ge incredible DI- stay aunt Dini \gj incredible DI-stay aunt Dini \ft how come you leave me alone? \ref 378 \id 310691090204020401 \begin 0:12:54 \sp CHIRIS \tx iya, xxnya kan kerja. \pho ʔiya təmpəɲa kan kərjaʔ \mb iya xx -nya kan kerja \ge yes xx -NYA KAN do \gj yes xx-NYA KAN do \ft yes, the xx is working. \ref 379 \id 593252090205020401 \begin 0:12:57 \sp EXPDIN \tx iya, Tante maunya sekarang. \pho ʔiya tantə mauɲa səkaraŋ \mb iya Tante mau -nya sekarang \ge yes aunt want -NYA now \gj yes aunt want-NYA now \ft yes, I want to do it now. \ref 380 \id 298321090205020401 \begin 0:13:01 \sp CHIRIS \tx sendiri tapinya. \pho səndiriʔ tapiɲa \mb sen- diri tapi -nya \ge SE- self but -NYA \gj SE-self but-NYA \ft but alone. \ref 381 \id 589751090205020401 \begin 0:13:03 \sp CHIRIS \tx sendiri. \pho səndiri \mb sen- diri \ge SE- self \gj SE-self \ft alone. \ref 382 \id 858953090205020401 \begin 0:13:05 \sp CHIRIS \tx Tante La pergi. \pho tantə la pərgi \mb Tante La pergi \ge aunt TRU-Ela go \gj aunt TRU-Ela go \ft Auntie Ela is leaving. \ref 383 \id 144399090205020401 \begin 0:13:07 \sp CHIRIS \tx Tante Dini sendiri di rumah Ica. \pho tantə dini səndiri di ruma ʔicaʔ \mb Tante Dini sen- diri di rumah Ica \ge aunt Dini SE- self LOC house Ica \gj aunt Dini SE-self LOC house Ica \ft you're alone at my house. \ref 384 \id 228760090206020401 \begin 0:13:09 \sp EXPDIN \tx wah, takut dong Tante sendirian. \pho wa takut dɔŋ tantə səndiriyan \mb wah takut dong Tante sen- diri -an \ge EXCL fear DONG aunt SE- self -AN \gj EXCL fear DONG aunt SE-self-AN \ft wow, I will be scared being alone here. \ref 385 \id 573326090206020401 \begin 0:13:11 \sp EXPDIN \tx takut sendirian. \pho taku:t səndiriyan \mb takut sen- diri -an \ge fear SE- self -AN \gj fear SE-self-AN \ft I'm scared being alone. \ref 386 \id 210202090206020401 \begin 0:13:13 \sp EXPDIN \tx Ica berani nggak, sendirian di sini, di rumah Ica? \pho ʔica bərani ŋgaʔ səndiriyan di sini di rumah ʔica \mb Ica berani nggak sen- diri -an di sini di rumah Ica \ge Ica brave NEG SE- self -AN LOC here LOC house Ica \gj Ica brave NEG SE-self-AN LOC here LOC house Ica \ft dare you stay alone at home? \ref 387 \id 978682090206020401 \begin 0:13:15 \sp CHIRIS \tx rumah? \pho rumah \mb rumah \ge house \gj house \ft at home? \ref 388 \id 938578090206020401 \begin 0:13:18 \sp CHIRIS \tx Ibu Ica... \pho ʔibu ʔicaʔ \mb Ibu Ica \ge mother Ica \gj mother Ica \ft my mother... \nt interrupted. \ref 389 \id 110167090206020401 \begin 0:13:21 \sp EXPDIN \tx beran(i)? \pho bəran \mb berani \ge brave \gj brave \ft dare you? \ref 390 \id 892511090206020401 \begin 0:13:24 \sp EXPDIN \tx nggak usah Ibu. \pho ŋgaʔ usah ʔibuʔ \mb nggak usah Ibu \ge NEG must mother \gj NEG must mother \ft without mommy. \ref 391 \id 752860090207020401 \begin 0:13:25 \sp EXPDIN \tx berani nggak? \pho bərani ŋgaʔ \mb berani nggak \ge brave NEG \gj brave NEG \ft dare you? \ref 392 \id 838350090207020401 \begin 0:13:27 \sp CHIRIS \tx eh, nyala apaan? \pho ʔɛh ɲala napaʔan \mb eh nyala apa -an \ge EXCL flame what -AN \gj EXCL flame what-AN \ft hey, what glitter is that? \nt pointing at her glittering foot. \ref 393 \id 373581090207020401 \begin 0:13:29 \sp EXPDIN \tx tuh kan, nyala. \pho tu kan ɲalaʔ \mb tuh kan nyala \ge that KAN flame \gj that KAN flame \ft look, it glitters. \ref 394 \id 985079090207020401 \begin 0:13:31 \sp CHIRIS \tx itu nyala. \pho ʔitu ɲalaʔ \mb itu nyala \ge that flame \gj that flame \ft it glitters. \ref 395 \id 452172090208020401 \begin 0:13:33 \sp CHIRIS \tx milenium, milenium. \pho mɛnɛliyum mɛnɛliyum \mb milenium milenium \ge millennium millennium \gj millennium millennium \ft it's millenium, it's millenium. \ref 396 \id 672960090208020401 \begin 0:13:36 \sp EXPDIN \tx ini nyala nggak, tangannya Ica? \pho ʔini ɲala ŋgaʔ taŋanɲa icaʔ \mb ini nyala nggak tangan -nya Ica \ge this flame NEG hand -NYA Ica \gj this flame NEG hand-NYA Ica \ft do your hands glitter? \ref 397 \id 754380090208020401 \begin 0:13:39 \sp EXPDIN \tx tuh, banyak nyala-nyala tuh. \mb tuh banyak nyala - nyala tuh \ge that a.lot flame - flame that \gj that a.lot RED-flame that \ft look, there are so many glitters. \ref 398 \id 289264090208020401 \begin 0:13:42 \sp CHIRIS \tx banyak nyalanya. \pho baɲaʔ ɲalaɲa \mb banyak nyala -nya \ge a.lot flame -NYA \gj a.lot flame-NYA \ft there are so many glitters. \ref 399 \id 479133090209020401 \begin 0:13:46 \sp CHIRIS \tx ini nyala. \pho ʔini ɲalah \mb ini nyala \ge this flame \gj this flame \ft it glitters. \ref 400 \id 199283090209020401 \begin 0:13:50 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 401 \id 161246090209020401 \begin 0:13:53 \sp CHIRIS \tx ni milenium nih. \pho nɛ mɛlɛniyum ɛh \mb ni milenium nih \ge this millennium this \gj this millennium this \ft it's millenium. \ref 402 \id 767605090210020401 \begin 0:13:56 \sp EXPDIN \tx tuh, sampe sini nyalanya. \pho tu sampɛʔ sini ɲalaʔɲa \mb tuh sampe sini nyala -nya \ge that arrive here flame -NYA \gj that arrive here flame-NYA \ft look, the glitter is up until here. \ref 403 \id 251921090210020401 \begin 0:14:00 \sp CHIRIS \tx ni nyala. \pho ni ɲalah \mb ni nyala \ge this flame \gj this flame \ft it glitters. \ref 404 \id 145166095718020401 \begin 0:14:04 \sp CHIRIS \tx eh, nyala tuh. \pho ʔɛ ɲala tu \mb eh nyala tuh \ge EXCL flame that \gj EXCL flame that \ft hey, it glitters. \ref 405 \id 512225095752020401 \begin 0:14:08 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 406 \id 176502095815020401 \begin 0:14:09 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what's that? \ref 407 \id 674113095816020401 \begin 0:14:11 \sp EXPDIN \tx itu namanya... \pho ʔitu namaɲa \mb itu nama -nya \ge that name -NYA \gj that name-NYA \ft it's called... \nt interrupted. \ref 408 \id 330230095816020401 \begin 0:14:13 \sp CHIRIS \tx apaan tuh? \pho ʔapaʔan tuh \mb apa -an tuh \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \ref 409 \id 493438095816020401 \begin 0:14:15 \sp EXPDIN \tx ini xx, ini xxnya. \pho ʔini pa ʔini dɛwaɲa \mb ini xx ini xx -nya \ge this xx this xx -NYA \gj this xx this xx-NYA \ft it's xx, it's xx. \ref 410 \id 327084095816020401 \begin 0:14:17 \sp CHIRIS \tx milenium. \pho mɛnɛliyum \mb milenium \ge millennium \gj millennium \ft millenium. \ref 411 \id 714392095816020401 \begin 0:14:22 \sp EXPDIN \tx nih, tuh! \pho ni tu \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft look... look! \ref 412 \id 509818095817020401 \begin 0:14:27 \sp CHIRIS \tx nyala juga, nyala juga, nyala juga, nyala juga. \pho ɲaa jugaʔ ɲala jugaʔ ɲaa jugaʔ ɲala jugaʔ \mb nyala juga nyala juga nyala juga nyala juga \ge flame also flame also flame also flame also \gj flame also flame also flame also flame also \ft it glitters too, it glitters too, it glitters too, it glitters too. \nt sticking the Barbie's skirt to her hands again and again, so that they glitter. \ref 413 \id 224939095817020401 \begin 0:14:32 \sp EXPDIN \tx banyak nggak? \pho baɲaʔ ŋgaʔ \mb banyak nggak \ge a.lot NEG \gj a.lot NEG \ft are there so many glitters? \ref 414 \id 252794095817020401 \begin 0:14:37 \sp CHIRIS \tx bajunya sonoin! \pho bajuʔɲa sɔnɔhin \mb baju -nya sono -in \ge garment -NYA there -IN \gj garment-NYA there-IN \ft put the skirt away! \ref 415 \id 425163095817020401 \begin 0:14:42 \sp CHIRIS \tx eh, sepatunya jangan taro sepatu! \pho ʔe səpatuʔɲa jaŋan taroʔ spatuʔ \mb eh sepatu -nya jangan taro sepatu \ge EXCL shoe -NYA don't put shoe \gj EXCL shoe-NYA don't put shoe \ft hey, don't put the shoes on! \ref 416 \id 330515095817020401 \begin 0:14:44 \sp CHIRIS \tx tidur. \pho tidor \mb tidur \ge lie.down \gj lie.down \ft she's sleeping. \nt taking off the Barbie's shoes. \ref 417 \id 784274095817020401 \begin 0:14:46 \sp EXPDIN \tx tidur nggak boleh pake sepatu? \pho tidur ŋgaʔ boleh pakɛʔ səpatuʔ \mb tidur nggak boleh pake sepatu \ge lie.down NEG may use shoe \gj lie.down NEG may use shoe \ft she may not sleeping with her shoes on? \ref 418 \id 521333095817020401 \begin 0:14:49 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 419 \id 258563095818020401 \begin 0:14:52 \sp CHIRIS \tx xx. \pho təpɛ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 420 \id 185034095818020401 \begin 0:14:55 \sp CHIRIS \tx bikin itunya, buat... \pho bikin ituɲa bat \mb bikin itu -nya buat \ge make that -NYA for \gj make that-NYA for \ft make the... \nt interrupted. \ref 421 \id 974754095818020401 \begin 0:14:56 \sp CHIRIS \tx bikin kandangnya. \pho bikin kandaŋɲa \mb bikin kandang -nya \ge make shed -NYA \gj make shed-NYA \ft make a shed. \ref 422 \id 616696095818020401 \begin 0:14:58 \sp EXPDIN \tx coba bikin! \pho cɔbaʔ bikin \mb coba bikin \ge try make \gj try make \ft make one! \ref 423 \id 135351095818020401 \begin 0:15:00 \sp CHIRIS \tx bikin kandang ayam. \pho bin kandaŋ ayam \mb bikin kandang ayam \ge make shed chicken \gj make shed chicken \ft make a chicken-run. \ref 424 \id 249845095818020401 \begin 0:15:02 \sp EXPDIN \tx gimana coba? \pho gimana cɔbaʔ \mb gimana coba \ge how try \gj how try \ft how? \ref 425 \id 357862095818020401 \begin 0:15:04 \sp EXPDIN \tx bikinin dong, Tante! \pho bikinin dɔŋ tantə \mb bikin -in dong Tante \ge make -IN DONG aunt \gj make-IN DONG aunt \ft make me one! \ref 426 \id 504531095819020401 \begin 0:15:11 \sp CHIRIS \tx di sini, di sini aja. \pho di sini di sini ʔaja \mb di sini di sini aja \ge LOC here LOC here just \gj LOC here LOC here just \ft just right here, right here. \ref 427 \id 473679095819020401 \begin 0:15:18 \sp CHIRIS \tx kandang nih, kandang tuh, kandang nih. \pho kandaŋ nih kandaŋ to kandaŋ ni \mb kandang nih kandang tuh kandang nih \ge shed this shed that shed this \gj shed this shed that shed this \ft this is the chicken-run, this is the chicken-run. \nt making a chicken-run using the cubes. \ref 428 \id 330798095819020401 \begin 0:15:25 \sp EXPDIN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 429 \id 134110095819020401 \begin 0:15:32 \sp CHIRIS \tx nih, begini terus, tuh. \pho ne bəgene təros to \mb nih begini terus tuh \ge this like.this continue that \gj this like.this continue that \ft look, then like this. \ref 430 \id 102264095819020401 \begin 0:15:40 \sp CHIRIS \tx ayamnya... \pho ʔayamɲa \mb ayam -nya \ge chicken -NYA \gj chicken-NYA \ft the chicken... \nt interrupted. \ref 431 \id 362011095819020401 \begin 0:15:42 \sp EXPDIN \tx trus ayamnya masuknya lewat mana? \pho tus ʔayamɲa masukɲa lɛwat mana \mb trus ayam -nya masuk -nya lewat mana \ge continue chicken -NYA go.in -NYA go.by which \gj continue chicken-NYA go.in-NYA go.by which \ft and from where the chicken gets in? \ref 432 \id 938073095819020401 \begin 0:15:44 \sp CHIRIS \tx ayam lewat... masuk... \pho ʔayam lɛwat masuk \mb ayam lewat masuk \ge chicken go.by go.in \gj chicken go.by go.in \ft the chicken gets in... \ref 433 \id 610291095820020401 \begin 0:15:46 \sp CHIRIS \tx ayam di sini, lagi bobok. \pho ʔayam di sini lagi boboʔ \mb ayam di sini lagi bobok \ge chicken LOC here more sleep \gj chicken LOC here more sleep \ft the chicken is sleeping here. \nt referring to the chicken-run. \ref 434 \id 475318095820020401 \begin 0:15:49 \sp EXPDIN \tx o, di dalemnya sini, iya? \pho ʔo di daləmɲa sini ʔiya \mb o di dalem -nya sini iya \ge EXCL LOC inside -NYA here yes \gj EXCL LOC inside-NYA here yes \ft oh, inside here, huh? \ref 435 \id 883497095820020401 \begin 0:15:52 \sp CHIRIS \tx ini ayam. \pho ʔini ʔayam \mb ini ayam \ge this chicken \gj this chicken \ft this is the chicken. \nt pointing at the Barbie. \ref 436 \id 464809095820020401 \begin 0:15:53 \sp EXPDIN \tx oh, bukan. \pho ʔoh bukan \mb oh bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, no. \ref 437 \id 665509095821020401 \begin 0:15:54 \sp CHIRIS \tx bantal gulingnya mana? \pho bantal guliŋ mana \mb bantal guling -nya mana \ge pillow bolster -NYA which \gj pillow bolster-NYA which \ft where is the pillow and the bolster? \ref 438 \id 625117095821020401 \begin 0:15:56 \sp EXPDIN \tx bantal guling dibikinin. \pho bantal guliŋ dibikinin \mb bantal guling di- bikin -in \ge pillow bolster DI- make -IN \gj pillow bolster DI-make-IN \ft let's make the pillow and the bolster. \ref 439 \id 359760095821020401 \begin 0:15:58 \sp CHIRIS \tx buat itu. \pho buwat ʔito \mb buat itu \ge for that \gj for that \ft for her. \nt referring to the Barbie. \ref 440 \id 906130095821020401 \begin 0:16:00 \sp EXPDIN \tx dibikinin, ya? \pho dibikinin ya \mb di- bikin -in ya \ge DI- make -IN yes \gj DI-make-IN yes \ft let's make ones for her, okay? \ref 441 \id 149114095821020401 \begin 0:16:01 \sp CHIRIS \tx ni bantal guling. \pho ni bantal guliŋ \mb ni bantal guling \ge this pillow bolster \gj this pillow bolster \ft this is the pillow and the bolster. \nt putting several cubes beside the Barbie. \ref 442 \id 268001095821020401 \begin 0:16:02 \sp CHIRIS \tx bantal guling bau ompol. \pho bantal guliŋ bau ʔɔmpɔl \mb bantal guling bau ompol \ge pillow bolster smell wet.oneself \gj pillow bolster smell wet.oneself \ft the stench pillow and bolster. \ref 443 \id 408512095821020401 \begin 0:16:04 \sp EXPDIN \tx siapa yang ngompol? \pho siyapa yaŋ ŋɔmpɔl \mb siapa yang ngompol \ge who REL wet.oneself \gj who REL wet.oneself \ft who wet her bed? \ref 444 \id 379959095822020401 \begin 0:16:06 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me. \ref 445 \id 178212095822020401 \begin 0:16:08 \sp EXPDIN \tx ih, malu. \pho ʔi malu \mb ih malu \ge EXCL embarrassed \gj EXCL embarrassed \ft shame on you. \ref 446 \id 616077095822020401 \begin 0:16:13 \sp EXPDIN \tx masih ngompol? \pho masi ŋɔmpɔl \mb masih ngompol \ge still wet.oneself \gj still wet.oneself \ft you still wet your bed? \ref 447 \id 517064095822020401 \begin 0:16:18 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 448 \id 519023095822020401 \begin 0:16:23 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 449 \id 129637095822020401 \begin 0:16:28 \sp CHIRIS \tx xx dulu, minum. \pho muku dulu minom \mb xx dulu minum \ge xx before drink \gj xx before drink \ft xx drink. \ref 450 \id 514408095823020401 \begin 0:16:34 \sp EXPDIN \tx mau minum? \pho mau minom \mb mau minum \ge want drink \gj want drink \ft do you want to drink? \ref 451 \id 867775095823020401 \begin 0:16:35 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. CHI going inside. \ref 452 \id 810435095823020401 \begin 0:16:36 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 453 \id 104214095823020401 \begin 0:16:37 \sp EXPDIN \tx udah minum? \pho ʔudah minom \mb udah minum \ge PFCT drink \gj PFCT drink \ft have you had your drink? \ref 454 \id 733511095823020401 \begin 0:16:38 \sp CHIRIS \tx xx. \pho bi \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt nodding. \ref 455 \id 538660095823020401 \begin 0:16:39 \sp CHIRIS \tx masak-masakan xxx. \mb masak - masak -an xxx \ge cook - cook -AN xxx \gj RED.AN-cook xxx \ft the cooking set xxx. \nt utterance unclear. \ref 456 \id 779056095823020401 \begin 0:16:51 \sp CHIRIS \tx sini, duduk sini! \pho sini duduk sinih \mb sini duduk sini \ge here sit here \gj here sit here \ft sit here! \nt asking EXP to sit on a bech with her. \ref 457 \id 111884095824020401 \begin 0:17:03 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 458 \id 939631095824020401 \begin 0:17:16 \sp CHIRIS \tx eh, xx tuh kan, bangun dia. \pho ʔɛʔ kɛk tu kan baŋun diyah \mb eh xx tuh kan bangun dia \ge EXCL xx that KAN rise 3 \gj EXCL xx that KAN rise 3 \ft hey, look... she wakes up. \nt taking the Barbie. \ref 459 \id 694570095824020401 \begin 0:17:29 \sp CHIRIS \tx mana, (te)mpat tidur buat Ica it(u). \pho mana mpat tiduli buwat ʔicaʔ ʔitu \mb mana tempat tidur buat Ica itu \ge which place lie.down for Ica that \gj which place lie.down for Ica that \ft the bed is for me. \nt pointing at the Barbie's bed. \ref 460 \id 352605095824020401 \begin 0:17:42 \sp EXPDIN \tx cukup, nggak? \pho cukup ŋgaʔ \mb cukup nggak \ge enough NEG \gj enough NEG \ft is that big enough for you? \ref 461 \id 345171095825020401 \begin 0:17:44 \sp CHIRIS \tx Tante, buat Ica tidur. \pho tantə buwat ʔicaʔ tidur \mb Tante buat Ica tidur \ge aunt for Ica lie.down \gj aunt for Ica lie.down \ft Auntie, it's for me to sleep. \ref 462 \id 498974095825020401 \begin 0:17:46 \sp CHIRIS \tx Ica bisa tidur. \pho ʔica bisaʔ tidur \mb Ica bisa tidur \ge Ica can lie.down \gj Ica can lie.down \ft I can sleep here. \ref 463 \id 667653095825020401 \begin 0:17:48 \sp CHIRIS \tx gini. \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt trying to lie down on the Barbie's bed. \ref 464 \id 654625095825020401 \begin 0:17:51 \sp CHIRIS \tx tuh! \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 465 \id 400022095825020401 \begin 0:17:54 \sp CHIRIS \tx eh, buat Ica tidur. \pho ʔɛ buwat ica tidur \mb eh buat Ica tidur \ge EXCL for Ica lie.down \gj EXCL for Ica lie.down \ft hey, it's for me to lie down. \ref 466 \id 792051095825020401 \begin 0:17:55 \sp CHIRIS \tx ini tidur Ica. \pho ʔini tidur icaʔ \mb ini tidur Ica \ge this lie.down Ica \gj this lie.down Ica \ft it's my bed. \nt pointing at another cubes bed. \ref 467 \id 714497095826020401 \begin 0:17:57 \sp EXPDIN \tx sakit semua dong. \pho sakit səmuwa dɔŋ \mb sakit semua dong \ge hurt all DONG \gj hurt all DONG \ft it hurts your body. \ref 468 \id 466328095826020401 \begin 0:17:59 \sp EXPDIN \tx keras. \pho kəras \mb keras \ge hard \gj hard \ft it's hard. \ref 469 \id 982112095826020401 \begin 0:18:01 \sp CHIRIS \tx bikin tempat tidur. \pho bikin təmpat tidur \mb bikin tempat tidur \ge make place lie.down \gj make place lie.down \ft I make a bed. \ref 470 \id 982159095826020401 \begin 0:18:03 \sp EXPDIN \tx Ica bikin! \pho ʔicaʔ bikin \mb Ica bikin \ge Ica make \gj Ica make \ft make it! \ref 471 \id 875791095826020401 \begin 0:18:04 \sp CHIRIS \tx ini... tempat tidur gimana? \pho ʔini təmpat tidor gimana \mb ini tempat tidur gimana \ge this place lie.down how \gj this place lie.down how \ft how to make a bed? \nt trying to make a bed using the cubes. \ref 472 \id 538890095826020401 \begin 0:18:06 \sp EXPDIN \tx kayak gini. \pho kayaʔ gini \mb kayak gini \ge like like.this \gj like like.this \ft like this. \nt pointing at the Barbie's bed. \ref 473 \id 145467095826020401 \begin 0:18:08 \sp CHIRIS \tx (tempat) tidur gimana? \mb tempat tidur gimana \ge place lie.down how \gj place lie.down how \ft how is the bed? \ref 474 \id 170364095827020401 \begin 0:18:10 \sp EXPDIN \tx kayak gini nih. \pho kayaʔ gini ni \mb kayak gini nih \ge like like.this this \gj like like.this this \ft like this. \ref 475 \id 125521095827020401 \begin 0:18:12 \sp CHIRIS \tx bikin! \pho biki \mb bikin \ge make \gj make \ft make me one! \nt asking EXP to make a bed. \ref 476 \id 714430144502030401 \begin 0:18:14 \sp EXPDIN \tx Ica bisa nih. \pho ʔicaʔ bisa ni \mb Ica bisa nih \ge Ica can this \gj Ica can this \ft you can make it. \nt making a bed using the cubes. \ref 477 \id 638018095827020401 \begin 0:18:17 \sp EXPDIN \tx Ica nyanyi dong! \pho ʔicaʔ ɲaɲi dɔŋ \mb Ica nyanyi dong \ge Ica sing DONG \gj Ica sing DONG \ft sing a song! \ref 478 \id 491823104641020401 \begin 0:18:20 \sp EXPDIN \tx satu aja. \pho satu ʔajah \mb satu aja \ge one just \gj one just \ft just one song. \ref 479 \id 287917095827020401 \begin 0:18:23 \sp CHIRIS \tx satu. \pho satu \mb satu \ge one \gj one \ft one. \ref 480 \id 328758095827020401 \begin 0:18:26 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 481 \id 944932095827020401 \begin 0:18:32 \sp EXPDIN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you sing? \ref 482 \id 691106095828020401 \begin 0:18:38 \sp CHIRIS \tx tu, satu, lima, lima. \pho tuʔ satuʔ limaʔ lima \mb tu satu lima lima \ge one one five five \gj one one five five \ft one, one, five, five. \nt saying as she wants. \ref 483 \id 642574095828020401 \begin 0:18:44 \sp CHIRIS \tx xx dua xx xx xx xx xx xx. \pho puluʔ duwa kacum kəkacom kətək lutuŋ ya mah \mb xx dua xx xx xx xx xx xx \ge xx two xx xx xx xx xx xx \gj xx two xx xx xx xx xx xx \ft xx xx xx xx xx xx. \ref 484 \id 355900095828020401 \begin 0:18:50 \sp EXPDIN \tx jadi, tempat tidur Ica. \pho jadi təmpat tidur ʔicaʔ \mb jadi tempat tidur Ica \ge become place lie.down Ica \gj become place lie.down Ica \ft your bed is done. \ref 485 \id 830629095828020401 \begin 0:18:57 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. CHI intending to lie down on her bed. \ref 486 \id 208584095828020401 \begin 0:19:04 \sp CHIRIS \tx ah, nanti xx xx. \pho ʔa nanti likopoʔ waligo \mb ah nanti xx xx \ge EXCL later xx xx \gj EXCL later xx xx \ft uh, it will xx xx. \ref 487 \id 774992095829020401 \begin 0:19:11 \sp CHIRIS \tx itu apaannya, itu apaannya? \pho ʔitu ʔapaʔanah ʔitu ʔapaʔana \mb itu apa -an -nya itu apa -an -nya \ge that what -AN -NYA that what -AN -NYA \gj that what-AN-NYA that what-AN-NYA \ft what's that... what's that? \nt talking to EXP who is making CHI's bed bigger. \ref 488 \id 217158095829020401 \begin 0:19:19 \sp EXPDIN \tx ini xxx tempat tidur. \pho ʔini xxx təmpat tidor \mb ini xxx tempat tidur \ge this xxx place lie.down \gj this xxx place lie.down \ft this is xxx bed. \ref 489 \id 886220095829020401 \begin 0:19:27 \sp CHIRIS \tx gede. \pho gədeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft it's big. \ref 490 \id 319254095829020401 \begin 0:19:35 \sp EXPDIN \tx cukup, nggak? \pho cukup ŋgaʔ \mb cukup nggak \ge enough NEG \gj enough NEG \ft is it big enough for you? \ref 491 \id 506635095829020401 \begin 0:19:43 \sp CHIRIS \tx cukup, cukup tuh. \pho cukup cukup tuh \mb cukup cukup tuh \ge enough enough that \gj enough enough that \ft it is... it's big enough for me. \ref 492 \id 730362095829020401 \begin 0:19:51 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 493 \id 712105095829020401 \begin 0:19:59 \sp CHIRIS \tx nggak xx. \pho ŋgaʔ ruwah \mb nggak xx \ge NEG xx \gj NEG xx \ft it's not xx. \ref 494 \id 761647095830020401 \begin 0:20:08 \sp CHIRIS \tx gede, tambah gede wah, tambah gede deh. \pho gəde tamba gəd wat tamba gədeʔ dɛh \mb gede tambah gede wah tambah gede deh \ge big add big EXCL add big DEH \gj big add big EXCL add big DEH \ft it's bigger, wow... it's bigger. \ref 495 \id 920320095830020401 \begin 0:20:11 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 496 \id 146982095830020401 \begin 0:20:14 \sp CHIRIS \tx xx, heh? \pho nit həh \mb xx heh \ge xx huh \gj xx huh \ft xx huh? \ref 497 \id 431280095830020401 \begin 0:20:17 \sp CHIRIS \tx gede. \pho gədeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft it's big. \ref 498 \id 538585095830020401 \begin 0:20:20 \sp CHIRIS \tx gede bisa, bisa gede, bisa... bisa gede. \pho gəde bisaʔ bisa gədeʔ bisaʔ bisaʔ gədeʔ \mb gede bisa bisa gede bisa bisa gede \ge big can can big can can big \gj big can can big can can big \ft I can sit if here it's big, I can sit because it's big. \nt sitting on the cubes bed. \ref 499 \id 419940095831020401 \begin 0:20:23 \sp CHIRIS \tx bisa xx gak muat. \pho bisa layagəne ga muwat \mb bisa xx gak muat \ge can xx NEG contain \gj can xx NEG contain \ft xx it's not big enough for me. \ref 500 \id 741528095831020401 \begin 0:20:27 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 501 \id 273110095832020401 \begin 0:20:29 \sp CHIRIS \tx kalo kecil kali. \pho kalɔ kəcil kaliʔ \mb kalo kecil kali \ge TOP small very \gj TOP small very \ft maybe if it's small. \ref 502 \id 765101095832020401 \begin 0:20:31 \sp EXPDIN \tx berduaan sama ini, cukup nggak? \pho bəduwaʔan sama ʔini cukup ŋgaʔ \mb ber- dua -an sama ini cukup nggak \ge BER- two -AN with this enough NEG \gj BER-two-AN with this enough NEG \ft is it big enough if you lie down together with her? \nt referring to the Barbie. \ref 503 \id 466853095832020401 \begin 0:20:33 \sp CHIRIS \tx kalo kecil gak bisa. \pho kɔlɔ kəcil ga bisaʔ \mb kalo kecil gak bisa \ge TOP small NEG can \gj TOP small NEG can \ft it can't if it's small. \ref 504 \id 806627095833020401 \begin 0:20:36 \sp CHIRIS \tx yah, tumpah xx. \pho ya tumpah yar \mb yah tumpah xx \ge EXCL spilled xx \gj EXCL spilled xx \ft oops, they're scattered. \nt referring to the cubes. \ref 505 \id 899959095833020401 \begin 0:20:39 \sp EXPDIN \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft just let it be. \ref 506 \id 829478095833020401 \begin 0:20:41 \sp CHIRIS \tx xx xx xx. \pho ʔayuh ʔayuh ʔayuŋ \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx xx xx. \ref 507 \id 665769095834020401 \begin 0:20:43 \sp CHIRIS \tx boneka xx. \pho bɔnɛka kayaka \mb boneka xx \ge doll xx \gj doll xx \ft xx doll. \ref 508 \id 179272105805020401 \begin 0:20:46 \sp EXPDIN \tx yah, berantakan. \pho ya bərantakan \mb yah berantak -an \ge EXCL disorder -AN \gj EXCL disorder-AN \ft oops, they're scattered. \ref 509 \id 433317105805020401 \begin 0:20:49 \sp CHIRIS \tx yah, didorongi. \pho ya didɔrɔngih \mb yah di- dorong -i \ge EXCL DI- push -I \gj EXCL DI-push-I \ft oops, I pushed them. \ref 510 \id 581190105805020401 \begin 0:20:52 \sp EXPDIN \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 511 \id 976027105805020401 \begin 0:20:54 \sp CHIRIS \tx sama Ica didorong. \pho sama ʔicaʔ didɔrɔŋ \mb sama Ica di- dorong \ge with Ica DI- push \gj with Ica DI-push \ft I pushed them. \ref 512 \id 404814105805020401 \begin 0:20:56 \sp EXPDIN \tx coba benerin dong! \pho cɔbaʔ bənərin dɔŋ \mb coba bener -in dong \ge try true -IN DONG \gj try true-IN DONG \ft make them right! \ref 513 \id 320077105805020401 \begin 0:20:59 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yaʔ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt 1. sitting on the cubes again. 2.laughing. \ref 514 \id 853485105805020401 \begin 0:21:02 \sp EXPDIN \tx semakin berantakan. \pho səmakin bərantakan \mb se- makin berantak -an \ge SE- increasingly disorder -AN \gj SE-increasingly disorder-AN \ft they're more scattered. \ref 515 \id 951261105806020401 \begin 0:21:05 \sp CHIRIS \tx nyoblos, aduh... aduh, nyoblos. \pho ɲɔblɔs ʔado ʔado ɲɔblɔs \mb ny- coblos aduh aduh ny- coblos \ge N- pierce EXCL EXCL N- pierce \gj N-pierce EXCL EXCL N-pierce \ft they pricked me, ouch... they pricked me. \nt the cubes make her buttocks hurt. \ref 516 \id 862030105806020401 \begin 0:21:09 \sp EXPDIN \tx sakit? \pho saket \mb sakit \ge hurt \gj hurt \ft does it hurt? \ref 517 \id 559453105806020401 \begin 0:21:13 \sp CHIRIS \tx nyoblos. \pho ɲəblɔs \mb ny- coblos \ge N- pierce \gj N-pierce \ft they pricked me. \ref 518 \id 151716105806020401 \begin 0:21:17 \sp CHIRIS \tx nih, lem. \pho ni ʔəlɛm \mb nih lem \ge this glue \gj this glue \ft look, it's glue. \nt taking a stick from the bench. \ref 519 \id 801147105806020401 \begin 0:21:21 \sp CHIRIS \tx nyala, wah... nyala. \pho ɲalah wa ɲalah \mb nyala wah nyala \ge flame EXCL flame \gj flame EXCL flame \ft hey, it flames. \nt reference unclear. \ref 520 \id 600785105806020401 \begin 0:21:26 \sp CHIRIS \tx ih, semut. \pho ʔi səmot \mb ih semut \ge EXCL ant \gj EXCL ant \ft ih, ants. \nt looking at the ants swarming a cake on the bench. \ref 521 \id 912092105806020401 \begin 0:21:27 \sp EXPDIN \tx apa itu, Ca? \pho ʔapa itu caʔ \mb apa itu Ca \ge what that TRU-Ica \gj what that TRU-Ica \ft what is that? \ref 522 \id 461745105806020401 \begin 0:21:28 \sp CHIRIS \tx ih, semut. \pho ʔi səmot \mb ih semut \ge EXCL ant \gj EXCL ant \ft ants. \ref 523 \id 455829105807020401 \begin 0:21:29 \sp EXPDIN \tx makan apa, semut? \pho makan apa səmot \mb makan apa semut \ge eat what ant \gj eat what ant \ft what do they eat? \ref 524 \id 924720105807020401 \begin 0:21:31 \sp CHIRIS \tx (se)mut, (se)mut, (se)mut, (se)mut. \pho mot mot mot mot \mb semut semut semut semut \ge ant ant ant ant \gj ant ant ant ant \ft ant, ant, ant, ant. \ref 525 \id 297881105807020401 \begin 0:21:33 \sp EXPDIN \tx makan apa itu? \pho makan apa itu \mb makan apa itu \ge eat what that \gj eat what that \ft what do they eat? \ref 526 \id 391254105807020401 \begin 0:21:34 \sp CHIRIS \tx ini apaan, nih? \pho ʔini ʔapaʔan nih \mb ini apa -an nih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \nt referring to the cubes in front of EXP. \ref 527 \id 120611105807020401 \begin 0:21:35 \sp EXPDIN \tx jadi kursi. \pho jadi kursiʔ \mb jadi kursi \ge become chair \gj become chair \ft it becomes a chair. \ref 528 \id 918531105807020401 \begin 0:21:37 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 529 \id 674738105807020401 \begin 0:21:39 \sp EXPDIN \tx kursi. \pho kursi \mb kursi \ge chair \gj chair \ft chair. \ref 530 \id 940443105807020401 \begin 0:21:41 \sp CHIRIS \tx mau duduk. \pho mau duduk \mb mau duduk \ge want sit \gj want sit \ft I want to sit. \ref 531 \id 853965105807020401 \begin 0:21:44 \sp CHIRIS \tx eh, bisa gak? \pho ʔe bisa gah \mb eh bisa gak \ge EXCL can NEG \gj EXCL can NEG \ft can I? \ref 532 \id 919863105808020401 \begin 0:21:47 \sp EXPDIN \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 533 \id 563100105808020401 \begin 0:21:51 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 534 \id 246416105808020401 \begin 0:21:55 \sp CHIRIS \tx cukup kok. \pho cukup kɔʔ \mb cukup kok \ge enough KOK \gj enough KOK \ft it's big enough for me. \nt sitting on the cubes chair. \ref 535 \id 318007105808020401 \begin 0:21:59 \sp CHIRIS \tx cukup kan, Tante? \pho cukup kan tatəh \mb cukup kan Tante \ge enough KAN aunt \gj enough KAN aunt \ft it's big enough, right? \ref 536 \id 264048105808020401 \begin 0:22:01 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 537 \id 570993105809020401 \begin 0:22:03 \sp CHIRIS \tx eh, njeblos lagi, lu. \pho ʔɛ njəblɔs lagi lu \mb eh n- jeblos lagi lu \ge EXCL N- step.into.hole more 2 \gj EXCL N-step.into.hole more 2 \ft oops, they're scattered again. \ref 538 \id 601519105809020401 \begin 0:22:06 \sp EXPDIN \tx dibenerin dong! \pho dibənərin dɔŋ \mb di- bener -in dong \ge DI- true -IN DONG \gj DI-true-IN DONG \ft make them right! \ref 539 \id 652578105809020401 \begin 0:22:09 \sp CHIRIS \tx wah, wah, xx. \pho wa wa kətantak \mb wah wah xx \ge EXCL EXCL xx \gj EXCL EXCL xx \ft wow, wow xx. \ref 540 \id 196793105809020401 \begin 0:22:12 \sp CHIRIS \tx bikin, eee... tempat ti(dur)... \pho bikin ʔə təmpat ti \mb bikin eee tempat tidur \ge make FILL place lie.down \gj make FILL place lie.down \ft make umm... a bed... \nt interrupted. \ref 541 \id 607014105809020401 \begin 0:22:13 \sp CHIRIS \tx eh, apaan tuh? \pho ʔe ʔapaʔan tuh \mb eh apa -an tuh \ge EXCL what -AN that \gj EXCL what-AN that \ft hey, what's that? \nt pointing at the cubes piled by EXP. \ref 542 \id 309821105809020401 \begin 0:22:14 \sp EXPDIN \tx ni mejanya. \pho ni mɛjaʔɲa \mb ni meja -nya \ge this table -NYA \gj this table-NYA \ft this is the table. \ref 543 \id 367512105809020401 \begin 0:22:15 \sp CHIRIS \tx hah? \pho ʔah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 544 \id 692054105809020401 \begin 0:22:17 \sp EXPDIN \tx ini mejanya. \pho ʔini mɛjaʔɲa \mb ini meja -nya \ge this table -NYA \gj this table-NYA \ft this is the table. \ref 545 \id 366995105810020401 \begin 0:22:19 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 546 \id 995502105810020401 \begin 0:22:20 \sp EXPDIN \tx meja. \pho mɛjaʔ \mb meja \ge table \gj table \ft it's the table. \ref 547 \id 131493105810020401 \begin 0:22:22 \sp EXPDIN \tx ni kursinya. \pho ni kursiʔɲa \mb ni kursi -nya \ge this chair -NYA \gj this chair-NYA \ft this is the chair. \ref 548 \id 215515105810020401 \begin 0:22:24 \sp EXPDIN \tx coba. \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft try to sit on it! \ref 549 \id 271867105810020401 \begin 0:22:26 \sp CHIRIS \tx ini tempat tidur nih. \pho ʔini təpat tidur ni \mb ini tempat tidur nih \ge this place lie.down this \gj this place lie.down this \ft this is the bed. \ref 550 \id 573320105810020401 \begin 0:22:28 \sp EXPDIN \tx ini meja, mejanya. \pho ni mɛjaʔ mɛjaɲa \mb ini meja meja -nya \ge this table table -NYA \gj this table table-NYA \ft this is the table, the table. \ref 551 \id 111344105810020401 \begin 0:22:29 \sp EXPDIN \tx ini kursi. \pho ʔini kursi \mb ini kursi \ge this chair \gj this chair \ft this is the chair. \ref 552 \id 859112105810020401 \begin 0:22:31 \sp EXPDIN \tx ini mejanya. \pho ʔini mɛjaʔɲa \mb ini meja -nya \ge this table -NYA \gj this table-NYA \ft this is the table. \ref 553 \id 109952105810020401 \begin 0:22:33 \sp CHIRIS \tx xx eh, gak muat. \pho hilah ʔɛ ga muwata \mb xx eh gak muat \ge xx EXCL NEG contain \gj xx EXCL NEG contain \ft xx, it's to small for me. \ref 554 \id 871025105811020401 \begin 0:22:35 \sp EXPDIN \tx silahkan duduk! \pho silahkan duduk \mb silahkan duduk \ge please sit \gj please sit \ft sit down, please! \ref 555 \id 543152105811020401 \begin 0:22:37 \sp CHIRIS \tx xx... \pho ʔi \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt interrupted. \ref 556 \id 669898105811020401 \begin 0:22:39 \sp EXPDIN \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here you are. \nt putting the Barbie's hat on the cubes table. \ref 557 \id 594281105811020401 \begin 0:22:41 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what's this? \ref 558 \id 493909105811020401 \begin 0:22:43 \sp EXPDIN \tx makan nih! \pho makan ni \mb makan nih \ge eat this \gj eat this \ft eat this! \ref 559 \id 152530105812020401 \begin 0:22:46 \sp EXPDIN \tx ni mangkok katanya Ica. \pho ni maŋkɔʔ kataɲa ʔica \mb ni mangkok kata -nya Ica \ge this bowl word -NYA Ica \gj this bowl word-NYA Ica \ft you said that it's a bowl. \ref 560 \id 978857105812020401 \begin 0:22:49 \sp CHIRIS \tx minum. \pho minum \mb minum \ge drink \gj drink \ft I'm drinking. \nt taking a cube, pretending as if it's a glass. \ref 561 \id 266468105812020401 \begin 0:22:53 \sp CHIRIS \tx ngejeblos. \pho ŋəjəblɔs \mb nge- jeblos \ge N- step.into.hole \gj N-step.into.hole \ft it's broken apart. \nt referring to the cubes chair. \ref 562 \id 746476105812020401 \begin 0:22:57 \sp CHIRIS \tx ah, minum. \pho ʔa minum \mb ah minum \ge EXCL drink \gj EXCL drink \ft I'm drinking. \nt pretending to drink. \ref 563 \id 650495105812020401 \begin 0:23:01 \sp CHIRIS \tx ah, ah, ah, wow, wow. \pho ʔa ʔa ʔa wao wauw \mb ah ah ah wow wow \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ah, ah, ah, wow... wow... \nt the cubes are scaterred. \ref 564 \id 281519105812020401 \begin 0:23:05 \sp CHIRIS \tx mejanya rubuh juga. \pho mɛjaʔɲa rubuh jugaʔ \mb meja -nya rubuh juga \ge table -NYA collapse also \gj table-NYA collapse also \ft the table also collapses. \ref 565 \id 798639105812020401 \begin 0:23:09 \sp ELARIS \tx Rizka, ibunya ke mana, Riz? \pho riska ʔibuɲa kə mana ris \mb Rizka ibu -nya ke mana Riz \ge Rizka mother -NYA to which Rizka \gj Rizka mother-NYA to which Rizka \ft Rizka, where is your mother? \ref 566 \id 753253105812020401 \begin 0:23:11 \sp ELARIS \tx Riz, ibunya ke mana? \pho ris ʔibuʔɲa kə mana \mb Riz ibu -nya ke mana \ge Rizka mother -NYA to which \gj Rizka mother-NYA to which \ft Riz, where is your mother? \ref 567 \id 244160105813020401 \begin 0:23:13 \sp EXPDIN \tx mana Ibu? \pho mana ibuʔ \mb mana Ibu \ge which mother \gj which mother \ft where's mom? \ref 568 \id 212282105813020401 \begin 0:23:15 \sp CHIRIS \tx am, mam. \pho ʔam maam \mb am mam \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft nyum... nyum... \ref 569 \id 830373105813020401 \begin 0:23:18 \sp ELARIS \tx nggak (a)da, ya? \pho ŋga da ya \mb nggak ada ya \ge NEG exist yes \gj NEG exist yes \ft she's not here, right? \ref 570 \id 394502105813020401 \begin 0:23:21 \sp CHIRIS \tx makan beneran. \pho makan bənəran \mb makan bener -an \ge eat true -AN \gj eat true-AN \ft I really eat it. \ref 571 \id 702415105813020401 \begin 0:23:22 \sp EXPDIN \tx makan apa? \pho makan ʔapa \mb makan apa \ge eat what \gj eat what \ft what do you eat? \ref 572 \id 804596105813020401 \begin 0:23:23 \sp CHIRIS \tx makan satu sendok. \pho makan satu səndɔk \mb makan satu sendok \ge eat one spoon \gj eat one spoon \ft I eat a spoonful of it. \ref 573 \id 971765105813020401 \begin 0:23:25 \sp EXPDIN \tx satu sendok apa? \pho satu sɛndɔk ʔapa \mb satu sendok apa \ge one spoon what \gj one spoon what \ft a spoonful of what? \ref 574 \id 784854105813020401 \begin 0:23:27 \sp EXPDIN \tx nasi? \pho nasiʔ \mb nasi \ge cooked.rice \gj cooked.rice \ft rice? \ref 575 \id 370007105813020401 \begin 0:23:29 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 576 \id 313539105814020401 \begin 0:23:31 \sp EXPDIN \tx nasi? \pho nasiʔ \mb nasi \ge cooked.rice \gj cooked.rice \ft do you eat rice? \ref 577 \id 755300105814020401 \begin 0:23:33 \sp CHIRIS \tx Ica pengen di sini. \pho ʔica pɛŋɛn di sinih \mb Ica pengen di sini \ge Ica want LOC here \gj Ica want LOC here \ft I want to be here. \nt referring to the cubes table. \ref 578 \id 447566105814020401 \begin 0:23:36 \sp EXPDIN \tx duduk aja, coba! \pho duduk ʔaja cɔbaʔ \mb duduk aja coba \ge sit just try \gj sit just try \ft just sit there! \ref 579 \id 656918105814020401 \begin 0:23:39 \sp EXPDIN \tx eh eh eh. \pho ʔe ʔe ʔeh \mb eh eh eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft eh, eh, eh. \nt CHI intending to sit, but she makes the other cubes scattered. \ref 580 \id 236170105815020401 \begin 0:23:42 \sp CHIRIS \tx 0. \nt laughing. \ref 581 \id 912944105815020401 \begin 0:23:45 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt piling the cubes again. \ref 582 \id 379737105815020401 \begin 0:23:48 \sp CHIRIS \tx ah, (a)ku duduk deh. \pho ʔa ku duduk dɛh \mb ah aku duduk deh \ge EXCL 1SG sit DEH \gj EXCL 1SG sit DEH \ft ah, I sit here. \ref 583 \id 946343105815020401 \begin 0:23:51 \sp CHIRIS \tx am, mam, mam, am, mam. \pho ʔam mam mam ʔam mam \mb am mam mam am mam \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft nyum... nyum... nyum... nyum... \ref 584 \id 110559105815020401 \begin 0:23:55 \sp CHIRIS \tx jatuh lagi, Tan. \pho jato lagi tan \mb jatuh lagi Tan \ge fall more aunt \gj fall more aunt \ft they're scattered again, Auntie. \ref 585 \id 266709105815020401 \begin 0:23:59 \sp CHIRIS \tx (ja)tuh lagi xx. \pho to lagi tajəp \mb jatuh lagi xx \ge fall more xx \gj fall more xx \ft they're scattered again xx. \ref 586 \id 284127105815020401 \begin 0:24:03 \sp EXPDIN \tx iya, xx. \pho ʔiya taki \mb iya xx \ge yes xx \gj yes xx \ft yeah xx. \ref 587 \id 542626105815020401 \begin 0:24:07 \sp CHIRIS \tx xx xx xx. \pho ɲampun barnoronih noro \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx xx xx. \ref 588 \id 836297105816020401 \begin 0:24:11 \sp CHIRIS \tx yah, xxx ini. \pho ya xxx ʔini \mb yah xxx ini \ge EXCL xxx this \gj EXCL xxx this \ft it's xxx. \nt utterance unclear. \ref 589 \id 961109105816020401 \begin 0:24:15 \sp CHIRIS \tx tu... itu tempat apaan? \pho tu ʔitu təpat apan \mb tu itu tempat apa -an \ge that that place what -AN \gj that that place what-AN \ft what is that for? \nt talking to EXP who is putting the Barbie's shoes in the Barbie's bag. \ref 590 \id 782443105816020401 \begin 0:24:20 \sp EXPDIN \tx ni sepatunya dimasukin tas. \pho ni səpatuɲa dimasukin tas \mb ni sepatu -nya di- masuk -in tas \ge this shoe -NYA DI- go.in -IN handbag \gj this shoe-NYA DI-go.in-IN handbag \ft I put the shoes in the bag. \ref 591 \id 332848105816020401 \begin 0:24:23 \sp CHIRIS \tx mau ke mana? \pho mau kə mana \mb mau ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where is she going? \ref 592 \id 389738105816020401 \begin 0:24:26 \sp EXPDIN \tx dibawa pergi. \pho dibawaʔ pərgi \mb di- bawa pergi \ge DI- bring go \gj DI-bring go \ft she brings them go. \ref 593 \id 745945105817020401 \begin 0:24:29 \sp CHIRIS \tx pergi ke mana? \pho pərgi kə mana \mb pergi ke mana \ge go to which \gj go to which \ft where? \ref 594 \id 719880105817020401 \begin 0:24:32 \sp EXPDIN \tx xx. \pho nanin \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 595 \id 945386105817020401 \begin 0:24:35 \sp CHIRIS \tx jatuh lagi tar. \pho jato lagi tar \mb jatuh lagi tar \ge fall more moment \gj fall more moment \ft they will be scattered again. \ref 596 \id 230281105817020401 \begin 0:24:37 \sp EXPDIN \tx awas, ati-ati jatuh. \pho ʔawas ʔatiʔati jatuh \mb awas ati - ati jatuh \ge EXCL liver - liver fall \gj EXCL RED-liver fall \ft be careful, they will be scattered again. \ref 597 \id 944131105817020401 \begin 0:24:40 \sp CHIRIS \tx ah, jatuh deh. \pho ʔah jatuh dɛh \mb ah jatuh deh \ge EXCL fall DEH \gj EXCL fall DEH \ft oops, they're scattered. \ref 598 \id 732196105817020401 \begin 0:24:43 \sp EXPDIN \tx aduh, jatuh deh Ca. \pho ʔaduh jatuh dɛh ca \mb aduh jatuh deh Ca \ge EXCL fall DEH TRU-Ica \gj EXCL fall DEH TRU-Ica \ft oops, they're scattered. \ref 599 \id 939372105818020401 \begin 0:24:46 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt coming. \ref 600 \id 852827105818020401 \begin 0:24:49 \sp CHIRIS \tx Bu, bawa apaan? \pho boʔ bawa ʔapaʔan \mb Bu bawa apa -an \ge TRU-mother bring what -AN \gj TRU-mother bring what-AN \ft Mom, what do you bring? \ref 601 \id 686022105818020401 \begin 0:24:57 \sp CHIRIS \tx Ibu, bawa apaan? \pho ʔiboʔ bawaʔ ʔapaʔan \mb Ibu bawa apa -an \ge mother bring what -AN \gj mother bring what-AN \ft Mommy, what do you bring? \ref 602 \id 696719105818020401 \begin 0:25:06 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 603 \id 477358105818020401 \begin 0:25:15 \sp MOTRIS \tx boneka nih. \pho bonɛka ni \mb boneka nih \ge doll this \gj doll this \ft look at this doll! \ref 604 \id 213412140519020401 \begin 0:25:24 \sp MOTRIS \tx bagus nih. \pho bagus ni \mb bagus nih \ge nice this \gj nice this \ft it's beautiful. \ref 605 \id 974006105818020401 \begin 0:25:33 \sp MOTRIS \tx Tantenya nih, bawa boneka. \pho tantəɲa ni bawa bonɛka \mb Tante -nya nih bawa boneka \ge aunt -NYA this bring doll \gj aunt-NYA this bring doll \ft she brings the doll. \ref 606 \id 650544105818020401 \begin 0:25:33 \sp MOTRIS \tx apa nih namanya? \pho ʔapa ni namaɲa \mb apa nih nama -nya \ge what this name -NYA \gj what this name-NYA \ft what's this? \ref 607 \id 923677140607020401 \begin 0:25:33 \sp CHIRIS \tx Barbie. \pho bɛbih \mb Barbie \ge Barbie \gj Barbie \ft it's a Barbie. \ref 608 \id 763128140607020401 \begin 0:25:33 \sp MOTRIS \tx hah? \pho hãh \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 609 \id 617822140607020401 \begin 0:25:34 \sp CHIRIS \tx Barbie. \pho bɛrbi \mb Barbie \ge Barbie \gj Barbie \ft it's a Barbie. \ref 610 \id 159908140607020401 \begin 0:25:35 \sp MOTRIS \tx o ya, Barbie. \pho ʔo ya bɛrbi \mb o ya Barbie \ge EXCL yes Barbie \gj EXCL yes Barbie \ft oh yeah, it's a Barbie. \ref 611 \id 790541140607020401 \begin 0:25:38 \sp MOTRIS \tx tuh ada... ada sisirnya tuh. \pho tu ʔada ʔada sisirɲa tu \mb tuh ada ada sisir -nya tuh \ge that exist exist comb -NYA that \gj that exist exist comb-NYA that \ft look... there's also the comb. \ref 612 \id 536120140608020401 \begin 0:25:41 \sp EXPDIN \tx xxx maen? \pho xxx maen. \mb xxx maen \ge xxx play \gj xxx play \ft xxx play? \nt utterance unclear. \ref 613 \id 377084140608020401 \begin 0:25:44 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 614 \id 465040140608020401 \begin 0:25:47 \sp MOTRIS \tx lho, kok duduk di situ? \pho lo kɔ duduk di situ \mb lho kok duduk di situ \ge EXCL KOK sit LOC there \gj EXCL KOK sit LOC there \ft how come you sit there? \nt CHI sitting on the cubes. \ref 615 \id 944569140608020401 \begin 0:25:50 \sp EXPDIN \tx yah. \pho ya \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt 1. yelling. 2. the cubes CHI is sitting on are scaterred. \ref 616 \id 901278140608020401 \begin 0:25:51 \sp MOTRIS \tx nah... \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft you see... \nt yelling. \ref 617 \id 506092140608020401 \begin 0:25:52 \sp EXPDIN \tx sakit ya? \pho sakit ya \mb sakit ya \ge hurt yes \gj hurt yes \ft does it hurt? \ref 618 \id 611652140608020401 \begin 0:25:54 \sp EXPDIN \tx sakit ya? \pho sakit yah \mb sakit ya \ge hurt yes \gj hurt yes \ft does it hurt? \ref 619 \id 344586081252040401 \begin 0:25:56 \sp ELARIS \tx eh, dedeknya nangis. \pho ʔe dedeʔɲa naŋis \mb eh dedek -nya n- tangis \ge EXCL younger.sibling -NYA N- cry \gj EXCL younger.sibling-NYA N-cry \ft hey, the baby is crying. \nt referring to ELA's son. \ref 620 \id 849387140608020401 \begin 0:25:58 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔɛʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt running inside her house. \ref 621 \id 477217140608020401 \begin 0:26:00 \sp ELARIS \tx mau ke mana? \pho mau kə mana \mb mau ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where are you going? \ref 622 \id 397388140609020401 \begin 0:26:03 \sp MOTRIS \tx (si)ni, sini! \pho ni sini \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here! \nt asking CHI to go back to the terrace. \ref 623 \id 620340140609020401 \begin 0:26:06 \sp CHIRIS \tx mana kerudungnya? \pho mana kəruduŋa \mb mana kerudung -nya \ge which cover -NYA \gj which cover-NYA \ft where is the veil? \ref 624 \id 180871140609020401 \begin 0:26:09 \sp MOTRIS \tx xx pake. \pho pat pakɛʔ \mb xx pake \ge xx use \gj xx use \ft use xx. \ref 625 \id 309552140609020401 \begin 0:26:12 \sp MOTRIS \tx mau dipake, nggak? \pho mau dipakɛ ŋgaʔ \mb mau di- pake nggak \ge want DI- use NEG \gj want DI-use NEG \ft do you want to wear it? \ref 626 \id 348402140609020401 \begin 0:26:13 \sp EXPDIN \tx kerudungnya Ica, ya? \pho kəruduŋɲa ʔicaʔ ya \mb kerudung -nya Ica ya \ge cover -NYA Ica yes \gj cover-NYA Ica yes \ft it's your veil, huh? \ref 627 \id 797732140610020401 \begin 0:26:14 \sp MOTRIS \tx o ya, sini! \pho ʔɔ ya sini \mb o ya sini \ge EXCL yes here \gj EXCL yes here \ft okay, come here! \nt putting the veil on CHI's head. \ref 628 \id 810687140610020401 \begin 0:26:16 \sp MOTRIS \tx sedeng, nggak? \pho sədəŋ ŋgaʔ \mb sedeng nggak \ge enough NEG \gj enough NEG \ft does it fit? \ref 629 \id 731812140610020401 \begin 0:26:18 \sp CHIRIS \tx gede? \pho gədeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft is it big? \ref 630 \id 787222140610020401 \begin 0:26:20 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 631 \id 561290140610020401 \begin 0:26:21 \sp MOTRIS \tx iya, kayak Ibu. \pho ʔiya kayaʔ ʔibuʔ \mb iya kayak Ibu \ge yes like mother \gj yes like mother \ft yeah, like mine. \ref 632 \id 417823140610020401 \begin 0:26:22 \sp MOTRIS \tx wah. \pho wa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 633 \id 261755140610020401 \begin 0:26:24 \sp CHIRIS \tx gede, gede? \pho gədeʔ gədeʔ \mb gede gede \ge big big \gj big big \ft is it big... is it big? \ref 634 \id 733459140610020401 \begin 0:26:26 \sp MOTRIS \tx gede. \pho gədeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft yes. \ref 635 \id 558976140611020401 \begin 0:26:28 \sp MOTRIS \tx buat ngaji, ya, iya? \pho buwat ŋajiʔ ya ʔiyaʔ \mb buat ng- kaji ya iya \ge for N- chant yes yes \gj for N-chant yes yes \ft wear it when you chanting Koran, okay? \ref 636 \id 218515140611020401 \begin 0:26:30 \sp CHIRIS \tx itu apaan tuh? \pho ʔitu ʔapaan tu \mb itu apa -an tuh \ge that what -AN that \gj that what-AN that \ft what's that? \nt referring to a pile of cubes. \ref 637 \id 298108140611020401 \begin 0:26:33 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 638 \id 618938140611020401 \begin 0:26:36 \sp CHIRIS \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that. \ref 639 \id 903808140611020401 \begin 0:26:39 \sp MOTRIS \tx tunjuk dong, pake tangannya. \pho tunjuk dɔŋ pakɛ taŋanɲa \mb tunjuk dong pake tangan -nya \ge point DONG use hand -NYA \gj point DONG use hand-NYA \ft point it! \ref 640 \id 718165140611020401 \begin 0:26:42 \sp CHIRIS \tx itu apaan? \pho ʔitu ʔapaʔan \mb itu apa -an \ge that what -AN \gj that what-AN \ft what's that? \nt pointing at the cubes. \ref 641 \id 925603140611020401 \begin 0:26:44 \sp MOTRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 642 \id 736911140611020401 \begin 0:26:47 \sp EXPDIN \tx ini tempat tidurnya. \pho ʔini təmpat tidurɲa \mb ini tempat tidur -nya \ge this place lie.down -NYA \gj this place lie.down-NYA \ft this is the bed. \ref 643 \id 496471142608020401 \begin 0:26:50 \sp EXPDIN \tx berantakan. \pho bərantakan \mb berantak -an \ge disorder -AN \gj disorder-AN \ft they're scattered. \ref 644 \id 983706140612020401 \begin 0:26:53 \sp EXPDIN \tx bikin lagi, yuk! \pho bikin lagi yuʔ \mb bikin lagi yuk \ge make more AYO \gj make more AYO \ft let's make it again! \ref 645 \id 779652140612020401 \begin 0:26:56 \sp CHIRIS \tx yah, gede, Bu. \pho ya gədeʔ buʔ \mb yah gede Bu \ge EXCL big TRU-mother \gj EXCL big TRU-mother \ft it's big, Mom. \nt referring to the veil. \ref 646 \id 228163140612020401 \begin 0:26:57 \sp MOTRIS \tx gede? \pho gədeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft big? \ref 647 \id 439889140612020401 \begin 0:26:58 \sp MOTRIS \tx ya, nanti dikecilin sama Ibu, ya? \pho ya nanti dikəcilin sama ʔibuʔ yah \mb ya nanti di- kecil -in sama Ibu ya \ge yes later DI- small -IN with mother yes \gj yes later DI-small-IN with mother yes \ft I'll make it smaller, okay? \ref 648 \id 326498140612020401 \begin 0:26:59 \sp MOTRIS \tx dikecilin gini. \pho dikəcilin gini \mb di- kecil -in gini \ge DI- small -IN like.this \gj DI-small-IN like.this \ft I'll make it smaller like this. \nt pinching the down part of the veil. \ref 649 \id 757647140612020401 \begin 0:27:01 \sp MOTRIS \tx pake jarum sama benang. \pho pakɛʔ jarum sama bənaŋ \mb pake jarum sama benang \ge use needle with thread \gj use needle with thread \ft using needle and thread. \ref 650 \id 288988140612020401 \begin 0:27:03 \sp MOTRIS \tx dijahit ya, iya? \pho dijait ya ʔiya \mb di- jahit ya iya \ge DI- sew yes yes \gj DI-sew yes yes \ft I'll sew it, okay? \ref 651 \id 327459140613020401 \begin 0:27:05 \sp CHIRIS \tx botak nih, wah, botak. \pho bɔtak nih wa bɔtak \mb botak nih wah botak \ge bald this EXCL bald \gj bald this EXCL bald \ft look, I'm bald... wow, I'm bald. \nt taking the veil off. \ref 652 \id 717906140613020401 \begin 0:27:07 \sp MOTRIS \tx o, botak. \pho ʔo bɔtak \mb o botak \ge EXCL bald \gj EXCL bald \ft oh, you're bald. \ref 653 \id 161991140613020401 \begin 0:27:09 \sp CHIRIS \tx ini xxx dibotakin. \pho ʔini xxx dibɔtakin \mb ini xxx di- botak -in \ge this xxx DI- bald -IN \gj this xxx DI-bald-IN \ft it's xxx bald. \nt utterance unclear. \ref 654 \id 687980140613020401 \begin 0:27:12 \sp MOTRIS \tx pingin dibotakin? \pho peŋen dibɔtakin \mb pingin di- botak -in \ge want DI- bald -IN \gj want DI-bald-IN \ft do you want to be bald? \ref 655 \id 296183140613020401 \begin 0:27:15 \sp MOTRIS \tx kalo yang dibotakin tuh, (a)nak laki-laki. \mb kalo yang di- botak -in tuh anak laki - laki \ge TOP REL DI- bald -IN that child male - male \gj TOP REL DI-bald-IN that child RED-male \ft the one who are bald are boys. \ref 656 \id 660243140613020401 \begin 0:27:18 \sp MOTRIS \tx anak perempuan dibotakin, jelek. \pho ʔanak pərəmpuwan dibɔtakin jəlɛk \mb anak perempuan di- botak -in jelek \ge child female DI- bald -IN bad \gj child female DI-bald-IN bad \ft if girls are bald, it's bad. \ref 657 \id 316472140614020401 \begin 0:27:21 \sp MOTRIS \tx entar Ica dikatain sama temennya. \pho ʔəntar ʔica dikatain sama təmənɲa \mb entar Ica di- kata -in sama temen -nya \ge moment Ica DI- word -IN with friend -NYA \gj moment Ica DI-word-IN with friend-NYA \ft your friend will jeer at you. \ref 658 \id 554362140614020401 \begin 0:27:24 \sp CHIRIS \tx udahan, udahan. \pho ʔudahan ʔudahan \mb udah -an udah -an \ge PFCT -AN PFCT -AN \gj PFCT-AN PFCT-AN \ft I want to stop, I want to stop. \nt referring to the recording. \ref 659 \id 973706140614020401 \begin 0:27:27 \sp MOTRIS \tx lho, kok udahan? \pho lo kɔ ʔudahan \mb lho kok udah -an \ge EXCL KOK PFCT -AN \gj EXCL KOK PFCT-AN \ft how come you want to stop? \ref 660 \id 101823140614020401 \begin 0:27:31 \sp EXPDIN \tx dimasukin lagi xxx. \pho dimasukin lagi xxx \mb di- masuk -in lagi xxx \ge DI- go.in -IN more xxx \gj DI-go.in-IN more xxx \ft put them again xxx. \nt utterance unclear. \ref 661 \id 143813140614020401 \begin 0:27:34 \sp CHIRIS \tx dah, ini mana? \pho da ʔini mana \mb dah ini mana \ge PFCT this which \gj PFCT this which \ft okay, where do I put it? \nt 1. start putting the toys back to the plastic case. 2. referring to the Barbie's hat. \ref 662 \id 279657140614020401 \begin 0:27:37 \sp MOTRIS \tx xxx tempatnya. \pho xxx təmpatɲa \mb xxx tempat -nya \ge xxx place -NYA \gj xxx place-NYA \ft the place xxx. \nt interrupted. \ref 663 \id 902877143318020401 \begin 0:27:41 \sp EXPDIN \tx kebalik. \pho kəbalek \mb ke- balik \ge KE- turn.around \gj KE-turn.around \ft it's upside down. \nt referring to the Barbie's plastic case. \ref 664 \id 380418143415020401 \begin 0:27:45 \sp EXPDIN \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft it should be like this. \nt putting the plastic case properly. \ref 665 \id 999145140614020401 \begin 0:27:49 \sp EXPDIN \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 666 \id 161320140614020401 \begin 0:27:52 \sp EXPDIN \tx yang lain xxx. \pho yaŋ laen xxx \mb yang lain xxx \ge REL other xxx \gj REL other xxx \ft the other xxx. \nt utterance unclear. \ref 667 \id 215649140614020401 \begin 0:27:55 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where should I put it? \nt MOT giving her the camera. \ref 668 \id 722613140615020401 \begin 0:27:58 \sp MOTRIS \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 669 \id 981277140615020401 \begin 0:28:02 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho ʔar ʔadəʔ \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 670 \id 443487140615020401 \begin 0:28:06 \sp CHIRIS \tx dah nggak (a)da lag(i). \pho da ŋga da lag \mb dah nggak ada lagi \ge PFCT NEG exist more \gj PFCT NEG exist more \ft there is no more space for it. \ref 671 \id 503166140615020401 \begin 0:28:08 \sp CHIRIS \tx habis tuh. \pho habis tu \mb habis tuh \ge finished that \gj finished that \ft it' has been full. \ref 672 \id 929199140615020401 \begin 0:28:10 \sp MOTRIS \tx ni hair.dryernya. \pho ni hɛrdrayərɲa \mb ni hair.dryer -nya \ge this hair.dryer -NYA \gj this hair.dryer-NYA \ft this is the hair dryer. \ref 673 \id 870521140615020401 \begin 0:28:13 \sp CHIRIS \tx ini buat apaan? \pho ʔini bat apaʔan \mb ini buat apa -an \ge this for what -AN \gj this for what-AN \ft what is it for? \nt reference unclear. \ref 674 \id 173811140615020401 \begin 0:28:16 \sp MOTRIS \tx ya, ayo... simpan di tempatnya! \pho ya ʔayo simpan di təmpatɲa \mb ya ayo simpan di tempat -nya \ge yes AYO put.away LOC place -NYA \gj yes AYO put.away LOC place-NYA \ft come on... put it in its place! \ref 675 \id 447385140615020401 \begin 0:28:19 \sp MOTRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here you are. \nt holding the Barbie's bag. \ref 676 \id 319083140616020401 \begin 0:28:22 \sp MOTRIS \tx di mana nyimpennya? \pho di mana ɲimpənɲa \mb di mana ny- simpen -nya \ge LOC which N- put.away -NYA \gj LOC which N-put.away-NYA \ft where do you put it? \ref 677 \id 343858140616020401 \begin 0:28:25 \sp CHIRIS \tx eh, eh, eh, salah. \pho ʔe ʔe ʔeʔ salah \mb eh eh eh salah \ge EXCL EXCL EXCL wrong \gj EXCL EXCL EXCL wrong \ft eh, eh, eh, it's wrong. \nt putting the hair dryer not in its place. \ref 678 \id 935834140616020401 \begin 0:28:28 \sp MOTRIS \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you put it? \ref 679 \id 788160140616020401 \begin 0:28:31 \sp CHIRIS \tx xxx xx xxx. \pho xxx ʔikin xxx \mb xxx xx xxx \ge xxx xx xxx \gj xxx xx xxx \ft xxx. \ref 680 \id 118627140617020401 \begin 0:28:34 \sp MOTRIS \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft what about this? \nt giving CHI the comb. \ref 681 \id 870340140617020401 \begin 0:28:38 \sp CHIRIS \tx sini ini. \pho səni ʔini \mb sini ini \ge here this \gj here this \ft it's here. \nt putting the comb on its place. \ref 682 \id 720155140617020401 \begin 0:28:42 \sp MOTRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this? \nt giving CHI the glasses. \ref 683 \id 164589140617020401 \begin 0:28:46 \sp CHIRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there's no place for it. \ref 684 \id 261375140617020401 \begin 0:28:50 \sp MOTRIS \tx nggak ada? \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing? \ref 685 \id 636905140617020401 \begin 0:28:54 \sp CHIRIS \tx nggak bisa di... kalo di sini. \pho ŋga bisaʔ di kalɔ di sinih \mb nggak bisa di kalo di sini \ge NEG can LOC TOP LOC here \gj NEG can LOC TOP LOC here \ft I can't put it here. \ref 686 \id 472424140617020401 \begin 0:28:55 \sp MOTRIS \tx ni? \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft and this? \nt holding the glasses. \ref 687 \id 843842140617020401 \begin 0:28:57 \sp CHIRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there's no place for it. \ref 688 \id 876086140617020401 \begin 0:28:59 \sp MOTRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft of course, there is. \ref 689 \id 993662140618020401 \begin 0:29:01 \sp CHIRIS \tx nggak ada. \pho ŋã adaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft no. \ref 690 \id 709148140618020401 \begin 0:29:03 \sp MOTRIS \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 691 \id 576977140618020401 \begin 0:29:05 \sp MOTRIS \tx ini bukan di sini. \pho ʔini bukan di sini \mb ini bukan di sini \ge this NEG LOC here \gj this NEG LOC here \ft it's not here. \nt reference unclear. \ref 692 \id 361590140619020401 \begin 0:29:07 \sp EXPDIN \tx ni kebalik nih. \pho ni kəbalik ni \mb ni ke- balik nih \ge this KE- turn.around this \gj this KE-turn.around this \ft it's upside down. \nt referring to the comb. \ref 693 \id 150050140619020401 \begin 0:29:09 \sp CHIRIS \tx ah, di mana? \pho ʔa di mana \mb ah di mana \ge EXCL LOC which \gj EXCL LOC which \ft ah, where? \ref 694 \id 702311140619020401 \begin 0:29:11 \sp MOTRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here. \ref 695 \id 863703140619020401 \begin 0:29:14 \sp CHIRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 696 \id 771940140619020401 \begin 0:29:17 \sp MOTRIS \tx bisa, nggak... ayo? \pho bisa ŋgaʔ ʔayɔ \mb bisa nggak ayo \ge can NEG AYO \gj can NEG AYO \ft can you do it? \ref 697 \id 214789140619020401 \begin 0:29:20 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋga bisaʔa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft no. \ref 698 \id 663986140620020401 \begin 0:29:23 \sp MOTRIS \tx gini dong caranya, nih... tuh... \pho gini dɔŋ caraɲa ni tuh \mb gini dong cara -nya nih tuh \ge like.this DONG manner -NYA this that \gj like.this DONG manner-NYA this that \ft look... this is how to do it. \nt showing CHI how to put them properly. \ref 699 \id 235632140620020401 \begin 0:29:26 \sp CHIRIS \tx ini tempatnya mana? \pho ʔini təmpatɲa mana \mb ini tempat -nya mana \ge this place -NYA which \gj this place-NYA which \ft where is the place for it? \nt referring to the Barbie's cap. \ref 700 \id 883373140620020401 \begin 0:29:30 \sp EXPDIN \tx kebalik semua. \pho kə balik səmuwa \mb ke- balik semua \ge KE- turn.around all \gj KE-turn.around all \ft they're all upside down. \ref 701 \id 166658140620020401 \begin 0:29:32 \sp MOTRIS \tx nah, terus ni sekarang Ica simpen ini di mana? \pho na təros ni səkaraŋ ʔica simpən ʔini di mana \mb nah terus ni sekarang Ica simpen ini di mana \ge NAH continue this now Ica put.away this LOC which \gj NAH continue this now Ica put.away this LOC which \ft okay, then where do you put it? \nt giving a hanger to CHI. \ref 702 \id 828730140620020401 \begin 0:29:34 \sp CHIRIS \tx nggak ada. \pho ŋga tadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there's no place for it. \ref 703 \id 683303140620020401 \begin 0:29:36 \sp MOTRIS \tx ayo, diliat dong! \pho ʔayo diliyat dɔŋ \mb ayo di- liat dong \ge AYO DI- see DONG \gj AYO DI-see DONG \ft look at it! \ref 704 \id 892518140621020401 \begin 0:29:38 \sp MOTRIS \tx liat, kotaknya mana! \pho liyat kɔtakɲa mana \mb liat kotak -nya mana \ge see box -NYA which \gj see box-NYA which \ft look... where is the place? \ref 705 \id 878955150514020401 \begin 0:29:41 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pointing at the Barbie's place. \ref 706 \id 869370140621020401 \begin 0:29:44 \sp MOTRIS \tx lha kok asal sih? \pho lo kɔʔ ʔasal siʔ \mb lha kok asal sih \ge EXCL KOK perfunctory SIH \gj EXCL KOK perfunctory SIH \ft hey, how come you put it perfunctorily? \ref 707 \id 628249140621020401 \begin 0:29:47 \sp MOTRIS \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 708 \id 794451140622020401 \begin 0:29:50 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔini ʔapan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's thid? \nt pointing at the comb's place. \ref 709 \id 563729140622020401 \begin 0:29:54 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho ʔm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \nt EXP putting the comb in the place. \ref 710 \id 904758140622020401 \begin 0:29:58 \sp CHIRIS \tx (te)mpat sepatu nih. \pho mpat səpatuʔ ni \mb tempat sepatu nih \ge place shoe this \gj place shoe this \ft this is for putting shoes. \nt putting the shoes on the place. \ref 711 \id 696797144929020401 \begin 0:30:01 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 712 \id 618323150856020401 \begin 0:30:04 \sp MOTRIS \tx nah, trus ini sepatu kecilnya di mana? \pho na tros ʔini səpatu kəcilɲa di mana \mb nah trus ini sepatu kecil -nya di mana \ge NAH continue this shoe small -NYA LOC which \gj NAH continue this shoe small-NYA LOC which \ft then, where do you put the small shoes? \ref 713 \id 467194150856020401 \begin 0:30:07 \sp CHIRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there's no place for it. \ref 714 \id 249932150856020401 \begin 0:30:10 \sp MOTRIS \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft there is. \ref 715 \id 916717150856020401 \begin 0:30:13 \sp MOTRIS \tx tuh, masih ada yang kosong tempatnya. \pho tu masi ʔada yaŋ kɔsɔŋ təmpatɲa \mb tuh masih ada yang kosong tempat -nya \ge that still exist REL empty place -NYA \gj that still exist REL empty place-NYA \ft look, there is still an empty place. \ref 716 \id 790239150857020401 \begin 0:30:14 \sp MOTRIS \tx xxnya? \pho xxxɲa \mb xx -nya \ge xx -NYA \gj xx-NYA \ft the xxx. \nt utterance unclear. \ref 717 \id 870309150857020401 \begin 0:30:15 \sp CHIRIS \tx dua belas. \pho da bəlas \mb dua belas \ge two teen \gj two teen \ft twelve. \ref 718 \id 207879150857020401 \begin 0:30:17 \sp MOTRIS \tx berapa? \pho bərapa \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how much? \ref 719 \id 632358150857020401 \begin 0:30:19 \sp CHIRIS \tx nam belas. \pho nam bəlas \mb nam belas \ge six teen \gj six teen \ft sixteen. \ref 720 \id 563889150857020401 \begin 0:30:21 \sp MOTRIS \tx apanya nam belas? \pho ʔapaɲa nam bəlas \mb apa -nya nam belas \ge what -NYA six teen \gj what-NYA six teen \ft what is sixteen? \ref 721 \id 900789150857020401 \begin 0:30:24 \sp CHIRIS \tx i(tu)... itunya, mainan xxx. \pho ʔi ʔituɲa maina xxx \mb itu itu -nya main -an xxx \ge that that -NYA play -AN xxx \gj that that-NYA play-AN xxx \ft the... the toys xxx. \nt utterance unclear. \ref 722 \id 497970081807030401 \begin 0:30:27 \sp CHIRIS \tx Barbienya? \pho bɛrəbiɲa \mb Barbie -nya \ge Barbie -NYA \gj Barbie-NYA \ft where is the Barbie? \ref 723 \id 896526081929030401 \begin 0:30:30 \sp EXPDIN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt putting the Barbie in its place. \ref 724 \id 730632082101030401 \begin 0:30:33 \sp CHIRIS \tx Barbienya. \pho bɛrbiʔɲa \mb Barbie -nya \ge Barbie -NYA \gj Barbie-NYA \ft that's the Barbie. \ref 725 \id 759207082237030401 \begin 0:30:37 \sp MOTRIS \tx xx. \pho niyadija \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 726 \id 386346150857020401 \begin 0:30:39 \sp CHIRIS \tx jaketnya, jaketnya? \pho jɛkɛtya jakɛtɲa \mb jaket -nya jaket -nya \ge jacket -NYA jacket -NYA \gj jacket-NYA jacket-NYA \ft where is the jacket, where is the jacket? \ref 727 \id 426510150857020401 \begin 0:30:41 \sp EXPDIN \tx (ja)ketnya. \pho kɛtɲa \mb jaket -nya \ge jacket -NYA \gj jacket-NYA \ft this is the jacket. \nt putting the jacket on the Barbie. \ref 728 \id 461323150858020401 \begin 0:30:43 \sp CHIRIS \tx gayungnya masukin! \pho gayuŋɲa masukin \mb gayung -nya masuk -in \ge dipper -NYA go.in -IN \gj dipper-NYA go.in-IN \ft put the dipper in here! \ref 729 \id 567847150858020401 \begin 0:30:45 \sp EXPDIN \tx gayungnya Ica. \pho gayuŋɲa ʔicaʔ \mb gayung -nya Ica \ge dipper -NYA Ica \gj dipper-NYA Ica \ft that's your dipper. \ref 730 \id 827045150858020401 \begin 0:30:48 \sp CHIRIS \tx yang mana xx kosong? \pho ya mana tana kɔsɔŋ \mb yang mana xx kosong \ge REL which xx empty \gj REL which xx empty \ft which one is xx empty? \ref 731 \id 266534150858020401 \begin 0:30:51 \sp MOTRIS \tx hmm... tuh, udah diberesin. \pho ʔm to ʔuda dibɛrɛsin \mb hmm tuh udah di- beres -in \ge uh-huh that PFCT DI- in.order -IN \gj uh-huh that PFCT DI-in.order-IN \ft look... she has put them in order. \ref 732 \id 956406150858020401 \begin 0:30:54 \sp MOTRIS \tx sekarang mainan Ica diberesin! \pho skaraŋ mainan ʔica dibɛrɛsin \mb sekarang main -an Ica di- beres -in \ge now play -AN Ica DI- in.order -IN \gj now play-AN Ica DI-in.order-IN \ft now put your toys in order! \ref 733 \id 947532150858020401 \begin 0:30:57 \sp EXPDIN \tx eh, jangan... \pho ʔe jan \mb eh jangan \ge EXCL don't \gj EXCL don't \ft hey, don't... \nt intending to put the Barbie's case upside down. CHI wants to do it too. \ref 734 \id 299389150858020401 \begin 0:31:01 \sp MOTRIS \tx awas, jangan diterbalikin! \pho ʔawas jaŋan ditəbalikin \mb awas jangan di- ter- balik -in \ge EXCL don't DI- TER- turn.around -IN \gj EXCL don't DI-TER-turn.around-IN \ft don't put it uspide down! \ref 735 \id 539294150858020401 \begin 0:31:05 \sp CHIRIS \tx balik! \pho balik \mb balik \ge turn.around \gj turn.around \ft put it upside down! \ref 736 \id 629926150859020401 \begin 0:31:06 \sp MOTRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 737 \id 182694150859020401 \begin 0:31:07 \sp CHIRIS \tx Ibu, balikin! \pho ʔibu balikin \mb Ibu balik -in \ge mother turn.around -IN \gj mother turn.around-IN \ft put it upside down, Mom! \ref 738 \id 346822150859020401 \begin 0:31:08 \sp MOTRIS \tx dibalik? \pho dibalik \mb di- balik \ge DI- turn.around \gj DI-turn.around \ft put it upside down? \ref 739 \id 349314150859020401 \begin 0:31:09 \sp MOTRIS \tx ditutup aja. \pho ditutup ʔaja \mb di- tutup aja \ge DI- shut just \gj DI-shut just \ft just cover it. \ref 740 \id 835269150859020401 \begin 0:31:11 \sp MOTRIS \tx tuh, sama Tantenya ditutup. \pho tu sama tantəɲa ditutup \mb tuh sama Tante -nya di- tutup \ge that with aunt -NYA DI- shut \gj that with aunt-NYA DI-shut \ft look, Auntie is covering it. \ref 741 \id 794632150900020401 \begin 0:31:13 \sp MOTRIS \tx xx xx. \pho luk diba \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 742 \id 900774150900020401 \begin 0:31:15 \sp EXPDIN \tx dibalik. \pho dibalik \mb di- balik \ge DI- turn.around \gj DI-turn.around \ft I put it upside down. \ref 743 \id 138061150900020401 \begin 0:31:18 \sp EXPDIN \tx wah, berantakan lagi. \pho wa bərantakan lagi \mb wah berantak -an lagi \ge EXCL disorder -AN more \gj EXCL disorder-AN more \ft wow... they're scattered again. \ref 744 \id 808564150900020401 \begin 0:31:21 \sp CHIRIS \tx ah, berantakan. \pho ʔa bərantakan \mb ah berantak -an \ge EXCL disorder -AN \gj EXCL disorder-AN \ft uh... they're scattered. \ref 745 \id 162521150900020401 \begin 0:31:24 \sp CHIRIS \tx berantakan deh. \pho bərantakan dɛh \mb berantak -an deh \ge disorder -AN DEH \gj disorder-AN DEH \ft they're scattered. \ref 746 \id 605197150900020401 \begin 0:31:27 \sp CHIRIS \tx berantakan. \pho bərantakan \mb berantak -an \ge disorder -AN \gj disorder-AN \ft they're scattered. \ref 747 \id 365929150901020401 \begin 0:31:30 \sp CHIRIS \tx xx. \pho caʔit \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 748 \id 183412150901020401 \begin 0:31:34 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 749 \id 708297150901020401 \begin 0:31:38 \sp CHIRIS \tx enggak ah. \pho ʔəŋgaʔ ʔah \mb enggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 750 \id 675368150901020401 \begin 0:31:42 \sp EXPDIN \tx lho, kok gitu. \pho lʰo kɔ gitu \mb lho kok gitu \ge EXCL KOK like.that \gj EXCL KOK like.that \ft how come you did it? \ref 751 \id 732280150902020401 \begin 0:31:44 \sp MOTRIS \tx nggak boleh marah, nggak boleh marah! \pho ŋgaʔ bole marah ŋga bole mara \mb nggak boleh marah nggak boleh marah \ge NEG may angry NEG may angry \gj NEG may angry NEG may angry \ft don't be angry, don't be angry! \ref 752 \id 548394150902020401 \begin 0:31:47 \sp CHIRIS \tx kok nggak keliatan? \pho kɔʔ ŋga kliyatan \mb kok nggak ke an liat \ge KOK NEG KE AN see \gj KOK NEG KE.AN-see \ft why can't I see her? \nt pointing at the Barbie that is facing down. \ref 753 \id 571669150902020401 \begin 0:31:50 \sp EXPDIN \tx iya, kebalik nih. \pho ʔiya kəbalik nih \mb iya ke- balik nih \ge yes KE- turn.around this \gj yes KE-turn.around this \ft yeah, it's upside down. \ref 754 \id 265765150902020401 \begin 0:31:53 \sp EXPDIN \tx dibalik yok, dibalik! \pho dibalik yo dibalik \mb di- balik yok di- balik \ge DI- turn.around AYO DI- turn.around \gj DI-turn.around AYO DI-turn.around \ft let's put it upside down. \ref 755 \id 619085150902020401 \begin 0:31:56 \sp MOTRIS \tx eh, eh, nggak boleh nakal gitu dong! \pho ʔe ʔe ŋgaʔ bole nakal gitu dɔŋ \mb eh eh nggak boleh nakal gitu dong \ge EXCL EXCL NEG may naughty like.that DONG \gj EXCL EXCL NEG may naughty like.that DONG \ft hey, hey, hey... don't be naughty! \nt talking to CHI who is doing s.t. with the Barbie's legs. \ref 756 \id 680222150902020401 \begin 0:31:57 \sp MOTRIS \tx dah, sekarang mainannya Ica ditumpuk-tumpukin! \pho dah səkaraŋ mainanɲa ʔicaʔ ditumpuktumpukin \mb dah sekarang main -an -nya Ica di- tumpuk - tumpuk -in \ge PFCT now play -AN -NYA Ica DI- pile.up - pile.up -IN \gj PFCT now play-AN-NYA Ica DI-RED-pile.up-IN \ft okay, now pile up your toys! \ref 757 \id 413014150902020401 \begin 0:31:58 \sp CHIRIS \tx xx. \pho daʔa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 758 \id 432729150903020401 \begin 0:32:00 \sp MOTRIS \tx dah... dah bikin kereta belum, heh? \pho da da bikin kərɛta bəlom hə̃h \mb dah dah bikin kereta belum heh \ge PFCT PFCT make train not.yet huh \gj PFCT PFCT make train not.yet huh \ft have you make a train? \ref 759 \id 590599150903020401 \begin 0:32:02 \sp CHIRIS \tx yang mana? \pho yaŋ manah \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 760 \id 720032150904020401 \begin 0:32:04 \sp MOTRIS \tx udah bikin kereta belum, xxx? \pho ʔuda bikin kərɛta bəlom xxx \mb udah bikin kereta belum xxx \ge PFCT make train not.yet xxx \gj PFCT make train not.yet xxx \ft have you make a train xxx? \ref 761 \id 414022083344030401 \begin 0:32:06 \sp MOTRIS \tx katanya mau bikin kereta. \pho kataɲa mau bikin kərɛtaʔ \mb kata -nya mau bikin kereta \ge word -NYA want make train \gj word-NYA want make train \ft you said that you want to make a train. \ref 762 \id 274624083748030401 \begin 0:32:08 \sp MOTRIS \tx kereta pa bikin es krim? \pho kərɛta pa bikin ʔɛs krim \mb kereta pa bikin es krim \ge train what make ice cream \gj train what make ice cream \ft do you want to make a train or an ice cream? \ref 763 \id 118734083748030401 \begin 0:32:10 \sp CHIRIS \tx udahan. \pho ʔudahan \mb udah -an \ge PFCT -AN \gj PFCT-AN \ft I want to stop. \ref 764 \id 870851083748030401 \begin 0:32:12 \sp MOTRIS \tx kan Ica bisa bikin... \pho kan ʔica bisaʔ bikin \mb kan Ica bisa bikin \ge KAN Ica can make \gj KAN Ica can make \ft I'm sure you can make... \nt interrupted. \ref 765 \id 322236083748030401 \begin 0:32:14 \sp MOTRIS \tx eleh, kok udah? \pho ʔələh kɔʔ ʔudah \mb eleh kok udah \ge EXCL KOK PFCT \gj EXCL KOK PFCT \ft hey, how come you want to stop? \ref 766 \id 233758083748030401 \begin 0:32:15 \sp MOTRIS \tx kan baru sebentar. \pho kan baru səbəntar \mb kan baru se- bentar \ge KAN new SE- moment \gj KAN new SE-moment \ft it's just a while. \ref 767 \id 880639083749030401 \begin 0:32:16 \sp EXPDIN \tx bikin dulu dong keretanya! \pho bikin dulu dɔŋ kərɛtaʔɲa \mb bikin dulu dong kereta -nya \ge make before DONG train -NYA \gj make before DONG train-NYA \ft make a train first! \ref 768 \id 122519083749030401 \begin 0:32:17 \sp MOTRIS \tx bikin es krim dulu! \pho bikin ʔɛs krim duluʔ \mb bikin es krim dulu \ge make ice cream before \gj make ice cream before \ft make an ice cream! \ref 769 \id 587849083749030401 \begin 0:32:18 \sp EXPDIN \tx habis kereta... \pho habes kərɛtaʔ \mb habis kereta \ge finished train \gj finished train \ft after the train... \nt interrupted. \ref 770 \id 391819083749030401 \begin 0:32:19 \sp MOTRIS \tx Tante... eh, Tantenya nggak bisa bikin es krim, katanya. \pho tantə ʔɛh tantəɲa ŋgaʔ bisa bikin ʔɛs krim kataɲa \mb Tante eh Tante -nya nggak bisa bikin es krim kata -nya \ge aunt EXCL aunt -NYA NEG can make ice cream word -NYA \gj aunt EXCL aunt-NYA NEG can make ice cream word-NYA \ft hey, she said that she can't make an ice cream. \ref 771 \id 624141083749030401 \begin 0:32:21 \sp MOTRIS \tx Ica ajarin dong! \pho ʔica ʔajarin dɔŋ \mb Ica ajar -in dong \ge Ica teach -IN DONG \gj Ica teach-IN DONG \ft show her how to make it! \ref 772 \id 154831083749030401 \begin 0:32:23 \sp MOTRIS \tx es krim apa? \pho ʔɛs krim ʔapa \mb es krim apa \ge ice cream what \gj ice cream what \ft what ice cream? \ref 773 \id 946179083749030401 \begin 0:32:25 \sp CHIRIS \tx (u)dahan. \pho da:han \mb udah -an \ge PFCT -AN \gj PFCT-AN \ft I want to stop. \ref 774 \id 952767083749030401 \begin 0:32:27 \sp MOTRIS \tx Conello apa es krim yang itu... yang Ica beli tuh. \pho kɔnɛlo ʔapa ʔɛs krim yaŋ ʔitu yaŋ ʔicaʔ bəliʔ tu \mb Conello apa es krim yang itu yang Ica beli tuh \ge Conello what ice cream REL that REL Ica buy that \gj Conello what ice cream REL that REL Ica buy that \ft is it Conello or the ice cream that you bought. \ref 775 \id 985839083750030401 \begin 0:32:29 \sp MOTRIS \tx di mana belinya? \pho di mana bəliɲa \mb di mana beli -nya \ge LOC which buy -NYA \gj LOC which buy-NYA \ft where did you buy it? \ref 776 \id 627777083750030401 \begin 0:32:31 \sp MOTRIS \tx Ca kalo beli es krim di mana? \pho ca kalɔ bəli ʔɛs krim di manah \mb Ca kalo beli es krim di mana \ge TRU-Ica TOP buy ice cream LOC which \gj TRU-Ica TOP buy ice cream LOC which \ft where did you buy it? \ref 777 \id 961800083750030401 \begin 0:32:34 \sp CHIRIS \tx di xx. \pho di wadikik \mb di xx \ge LOC xx \gj LOC xx \ft in xx. \ref 778 \id 692422083750030401 \begin 0:32:37 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 779 \id 262289083750030401 \begin 0:32:40 \sp CHIRIS \tx warung Jawa. \pho waruŋ jawaʔ \mb warung Jawa \ge stall Java \gj stall Java \ft Java stall. \ref 780 \id 695756083750030401 \begin 0:32:43 \sp MOTRIS \tx warung Jawa. \pho waruŋ jawa \mb warung Jawa \ge stall Java \gj stall Java \ft Java stall. \ref 781 \id 486381083750030401 \begin 0:32:45 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 782 \id 528339083750030401 \begin 0:32:47 \sp MOTRIS \tx xxx kereta, nggak? \pho xxx kərɛta ŋgaʔ \mb xxx kereta nggak \ge xxx train NEG \gj xxx train NEG \ft xxx train or not? \nt utterance unclear. \ref 783 \id 114695083750030401 \begin 0:32:49 \sp MOTRIS \tx kan ke Jawa naik kereta. \pho kan kə jawa naik kərɛtaʔ \mb kan ke Jawa naik kereta \ge KAN to Java go.up train \gj KAN to Java go.up train \ft we should go by train to Java. \ref 784 \id 479232083751030401 \begin 0:32:51 \sp CHIRIS \tx buka! \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft take it off! \nt referring to the transmitter. \ref 785 \id 967294083752030401 \begin 0:32:54 \sp CHIRIS \tx udahan. \pho ʔudahan \mb udah -an \ge PFCT -AN \gj PFCT-AN \ft I want to stop. \ref 786 \id 341727083752030401 \begin 0:32:58 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 787 \id 214230084749030401 \begin 0:33:02 \sp MOTRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking CHI who was whispering s.t. \ref 788 \id 270317084752030401 \begin 0:33:07 \sp MOTRIS \tx siapa, siapa? \pho siyapa siyapa \mb siapa siapa \ge who who \gj who who \ft who, who? \ref 789 \id 634727084756030401 \begin 0:33:12 \sp CHIRIS \tx tar Tante nginep sini. \pho tar tantə ŋinəp sini \mb tar Tante ng- inep sini \ge moment aunt N- spend.the.night here \gj moment aunt N-spend.the.night here \ft she will spend the night here. \ref 790 \id 566339090633040401 \begin 0:33:17 \sp CHIRIS \tx malem-malem boboknya di sini. \mb malem - malem bobok -nya di sini \ge night - night sleep -NYA LOC here \gj RED-night sleep-NYA LOC here \ft she will sleep here tonight. \ref 791 \id 770521084849030401 \begin 0:33:19 \sp MOTRIS \tx sama siapa? \pho sama siyapa \mb sama siapa \ge with who \gj with who \ft with whom? \ref 792 \id 663830084855030401 \begin 0:33:21 \sp MOTRIS \tx boboknya sama siapa? \pho boboʔɲa sama siyapa \mb bobok -nya sama siapa \ge sleep -NYA with who \gj sleep-NYA with who \ft with whom she sleeps? \ref 793 \id 310398084938030401 \begin 0:33:23 \sp CHIRIS \tx sama setan. \pho sama sɛtan \mb sama setan \ge with evil.spirit \gj with evil.spirit \ft with the devil. \ref 794 \id 171177084944030401 \begin 0:33:25 \sp MOTRIS \tx eis, sama setan, sih? \pho ʔəus sama sɛtan siʔ \mb eis sama setan sih \ge EXCL with evil.spirit SIH \gj EXCL with evil.spirit SIH \ft hey, how come you said 'with the devil'? \ref 795 \id 273210085021030401 \begin 0:33:27 \sp MOTRIS \tx emang di rumah Ica ada setan? \pho ʔɛmaŋ di ruma ʔica ʔada sɛtan \mb emang di rumah Ica ada setan \ge indeed LOC house Ica exist evil.spirit \gj indeed LOC house Ica exist evil.spirit \ft is there any devil in your house? \ref 796 \id 651053085045030401 \begin 0:33:28 \sp CHIRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 797 \id 671405085048030401 \begin 0:33:29 \sp CHIRIS \tx ada tikus tar, Tante. \pho ʔada tikus ta tantə \mb ada tikus tar Tante \ge exist mouse moment aunt \gj exist mouse moment aunt \ft there is a mouse here. \ref 798 \id 909744092850030401 \begin 0:33:30 \sp EXPDIN \tx tikus? \pho tikus \mb tikus \ge mouse \gj mouse \ft mouse? \ref 799 \id 727332085055030401 \begin 0:33:32 \sp MOTRIS \tx o, ada tikusnya? \pho ʔo ʔada tikusɲa \mb o ada tikus -nya \ge EXCL exist mouse -NYA \gj EXCL exist mouse-NYA \ft oh, there is a mouse here? \ref 800 \id 182053085127030401 \begin 0:33:34 \sp EXPDIN \tx boboknya sama Ica aja, ya? \pho boboʔɲa sama ʔicaʔ ʔaja ya \mb bobok -nya sama Ica aja ya \ge sleep -NYA with Ica just yes \gj sleep-NYA with Ica just yes \ft I'll sleep with you, okay? \ref 801 \id 381379085148030401 \begin 0:33:35 \sp MOTRIS \tx boboknya katanya mau sama Ica. \pho boboʔɲa kataɲa mau sama ʔica \mb bobok -nya kata -nya mau sama Ica \ge sleep -NYA word -NYA want with Ica \gj sleep-NYA word-NYA want with Ica \ft she said that she wants to sleep with you. \ref 802 \id 675286090956040401 \begin 0:33:36 \sp MOTRIS \tx boleh? \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft is it okay? \ref 803 \id 644208085209030401 \begin 0:33:37 \sp EXPDIN \tx entar tidur sini, bobok sama Ica. \pho ʔəntar tidur sini boboʔ sama ʔica \mb entar tidur sini bobok sama Ica \ge moment lie.down here sleep with Ica \gj moment lie.down here sleep with Ica \ft I'll sleep here, and sleep with you. \ref 804 \id 819525085356030401 \begin 0:33:38 \sp MOTRIS \tx boleh, nggak, hmm? \pho boleh ŋgaʔ hm \mb boleh nggak hmm \ge may NEG huh \gj may NEG huh \ft is it okay? \ref 805 \id 777147085402030401 \begin 0:33:40 \sp CHIRIS \tx berdua nggak muat. \pho buduwa ŋgaʔ muwat \mb ber- dua nggak muat \ge BER- two NEG contain \gj BER-two NEG contain \ft it's not big enough for two of us. \ref 806 \id 425415085431030401 \begin 0:33:41 \sp MOTRIS \tx nggak (a)da xx. \pho ŋga da majaya \mb nggak ada xx \ge NEG exist xx \gj NEG exist xx \ft there is no xx. \ref 807 \id 957487085502030401 \begin 0:33:42 \sp CHIRIS \tx kasur. \pho kasor \mb kasur \ge mattress \gj mattress \ft on the mattress. \ref 808 \id 201809085509030401 \begin 0:33:43 \sp EXPDIN \tx di bawah deh, di bawah deh. \pho di bawah dɛh di bawah dɛh \mb di bawah deh di bawah deh \ge LOC under DEH LOC under DEH \gj LOC under DEH LOC under DEH \ft I'll just sleep on the floor, on the floor. \ref 809 \id 319977091656030401 \begin 0:33:45 \sp MOTRIS \tx 'di bawah' katanya Tante. \pho di bawah kataɲa tantə \mb di bawah kata -nya Tante \ge LOC under word -NYA aunt \gj LOC under word-NYA aunt \ft she said 'on the floor'. \ref 810 \id 959454091707030401 \begin 0:33:47 \sp MOTRIS \tx boleh? \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft is it okay? \ref 811 \id 860249091711030401 \begin 0:33:48 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 812 \id 329952091719030401 \begin 0:33:49 \sp MOTRIS \tx boleh? \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft yeah? \ref 813 \id 312829091733030401 \begin 0:33:50 \sp EXPDIN \tx boleh? \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft okay? \ref 814 \id 524197091821030401 \begin 0:33:51 \sp MOTRIS \tx ato nggak, Ica yang di bawah, Tante yang di atas, iya? \pho ʔatɔ ŋgaʔ ʔica yaŋ di bawah tantə yaŋ di ʔatas ʔiyaʔ \mb ato nggak Ica yang di bawah Tante yang di atas iya \ge or NEG Ica REL LOC under aunt REL LOC up yes \gj or NEG Ica REL LOC under aunt REL LOC up yes \ft or else, you sleep on the floor and she sleeps on the bed, okay? \ref 815 \id 691140091827030401 \begin 0:33:53 \sp MOTRIS \tx heh? \pho hə̃h \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 816 \id 308925091851030401 \begin 0:33:53 \sp CHIRIS \tx udahan. \pho ʔudahan \mb udah -an \ge PFCT -AN \gj PFCT-AN \ft I want to stop. \ref 817 \id 622170091857030401 \begin 0:33:53 \sp EXPDIN \tx udahan? \pho ʔudahan \mb udah -an \ge PFCT -AN \gj PFCT-AN \ft do you want to stop? \ref 818 \id 331968091908030401 \begin 0:33:54 \sp MOTRIS \tx o, udah. \pho ʔo udah \mb o udah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft oh, it's finished. \ref 819 \id 896054091951030401 \begin 0:33:54 \sp @End \tx @End