\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 001 \id 444456080500010199 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka target child, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, EDIRIS Edi CHIRIS’ father, ELARIS Ela CHIRIS’ aunt, EXPLIK Like experimenter. \pho @Filename: 005-RIS-210699.fm \ft @Duration: 45:00 \nt @Situation: CHIRIS and EDIRIS are playing in the living room of CHIRIS’ house. None of the participants are seen in the film. There are so many interruption because of the transmitter problem. \ref 002 \id 564180152006040203 \sp @Begin \tx @Begin \ref 003 \id 154879125428250203 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem. \ref 004 \id 384477152013040203 \begin 0:06:39 \sp FATRIS \tx kalo doa yang bobo gimana, doanya bobo gimana? \pho kɔ doʔa yaŋ bobo gimana doʔaɲa bobo gimanah \mb kalo doa yang bobo gimana doa -nya bobo gimana \ge TOP prayer REL sleep how prayer -NYA sleep how \gj TOP prayer REL sleep how prayer-NYA sleep how \ft how's the prayer before going to bed, how is the prayer before going to bed? \ref 005 \id 518606152417040203 \begin 0:06:40 \sp CHIRIS \tx xxnya mana? \pho coiciɲa manah \mb xx -nya mana \ge xx -NYA which \gj xx-NYA which \ft where is the xx? \ref 006 \id 592685080500010199 \begin 0:06:41 \sp FATRIS \tx gima(na)... doanya gimana, doa bobo gima(na)... \pho gima doʔaɲa gimana dɔʔaŋ bobo gima \mb gimana doa -nya gimana doa bobo gimana \ge how prayer -NYA how prayer sleep how \gj how prayer-NYA how prayer sleep how \ft how... how's the prayer, how's the prayer before going to bed... \ref 007 \id 321102152548040203 \begin 0:06:42 \sp CHIRIS \tx tu bo(bok)... tuh. \pho tu bɔ tu \mb tu bobok tuh \ge that sleep that \gj that sleep that \ft he's sleeping. \nt 1. start talking about a picture of daily activities. 2. referring to the picture of a man sleeping. \ref 008 \id 969973152602040203 \begin 0:06:43 \sp FATRIS \tx siapa yang bobo tuh? \pho siyapa yaŋ bobo tuh \mb siapa yang bobo tuh \ge who REL sleep that \gj who REL sleep that \ft who's sleeping? \ref 009 \id 667157080500010199 \begin 0:06:44 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft he. \ref 010 \id 432984080500010199 \begin 0:06:46 \sp FATRIS \tx ini ngapain, nih? \pho ʔini ŋapain nih \mb ini ng- apa -in nih \ge this N- what -IN this \gj this N-what-IN this \ft what is he doing? \nt pointing at a picture of a man praying. \ref 011 \id 371801080500010199 \begin 0:06:47 \sp CHIRIS \tx aaa... sembahyang. \pho ʔa cəbayaŋ \mb aaa sembahyang \ge FILL pray \gj FILL pray \ft umm... praying. \ref 012 \id 776054080500010199 \begin 0:06:48 \sp FATRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft what about this one? \ref 013 \id 361615152656040203 \begin 0:06:49 \sp CHIRIS \tx bawa tas. \pho puwa tas \mb bawa tas \ge bring handbag \gj bring handbag \ft he's bringing a bag. \ref 014 \id 578943152705040203 \begin 0:06:51 \sp FATRIS \tx ini apa nih, hayo apa nih? \pho ʔini ʔapa nih hayo ʔapa nih \mb ini apa nih hayo apa nih \ge this what this HAYO what this \gj this what this HAYO what this \ft what's this, come on... what's this? \ref 015 \id 104640152735040203 \begin 0:06:53 \sp CHIRIS \tx lagi bobok. \pho ʔayi bobɔʔ \mb lagi bobok \ge more sleep \gj more sleep \ft he's sleeping. \ref 016 \id 690964152813040203 \begin 0:06:54 \sp FATRIS \tx bobok. \pho boboʔ \mb bobok \ge sleep \gj sleep \ft sleeping. \nt repeating CHIRIS. \ref 017 \id 886213080500010199 \begin 0:06:55 \sp FATRIS \tx eh, kalo mau bobok gimana doanya? \pho ʔe kalɔ mau bɔbɔʔ gimana dɔʔaɲa \mb eh kalo mau bobok gimana doa -nya \ge EXCL TOP want sleep how prayer -NYA \gj EXCL TOP want sleep how prayer-NYA \ft hey, how is the prayer before going to bed? \ref 018 \id 392166152919040203 \begin 0:06:56 \sp FATRIS \tx bismillah... gimana, bismillah... \pho bismilah gimana bismilah \mb bismillah gimana bismillah \ge in.God's.name how in.God's.name \gj in.God's.name how in.God's.name \ft in God's name.... how, in God's name... \nt giving cue to CHIRIS about the prayer before going to bed. \ref 019 \id 146357152939040203 \begin 0:06:58 \sp CHIRIS \tx www... \mb www \ge www \gj www \ft www... \nt saying the prayer before eating. \ref 020 \id 727645152952040203 \begin 0:07:00 \sp FATRIS \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 021 \id 948722153017040203 \begin 0:07:01 \sp CHIRIS \tx www... \mb www \ge www \gj www \ft www... \nt continuing the prayer. \ref 022 \id 488994153033040203 \begin 0:07:02 \sp FATRIS \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 023 \id 334121153040040203 \begin 0:07:03 \sp CHIRIS \tx www... \mb www \ge www \gj www \ft www... \nt continuing the prayer. \ref 024 \id 180652153120040203 \begin 0:07:04 \sp FATRIS \tx aaa... kalo ap(a)... apa, bismika gimana? \pho ʔa kalɔʔ ap ʔapa bismikaʔ gimanaʔ \mb aaa kalo apa apa bismika gimana \ge FILL TOP what what www how \gj FILL TOP what what www how \ft umm... if the... the... how's the ww? \nt asking CHIRIS to say the prayer before going to bed. \ref 025 \id 229124153150040203 \begin 0:07:06 \sp CHIRIS \tx ww... ww. \mb ww ww \ge ww ww \gj ww ww \ft ww... ww. \nt still repeating the last word of the prayer before eating. \ref 026 \id 401303153228040203 \begin 0:07:09 \sp FATRIS \tx bismika gimana, bismika? \pho bismika gimana bismikaʔ \mb bismika gimana bismika \ge www how www \gj www how www \ft how is the ww, the ww? \nt asking CHIRIS to say the prayer before going to bed. \ref 027 \id 714478153253040203 \begin 0:07:12 \sp CHIRIS \tx xx. \pho pəʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 028 \id 145514153300040203 \begin 0:07:15 \sp FATRIS \tx bismika gimana? \pho bismika gimana \mb bismika gimana \ge www how \gj www how \ft how's the ww? \nt still asking CHIRIS to say the prayer before going to bed. \ref 029 \id 964023153323040203 \begin 0:07:18 \sp CHIRIS \tx www. \mb www \ge www \gj www \ft www. \nt saying the prayer before eating again. \ref 030 \id 262156153425040203 \begin 0:07:21 \sp FATRIS \tx kalo bobok, bobok, bismika gimana? \pho kalɔ boboʔ boboʔ bismikaʔ gimana \mb kalo bobok bobok bismika gimana \ge TOP sleep sleep www how \gj TOP sleep sleep www how \ft if you're going to bed, going to bed, how's the ww? \nt still asking CHIRIS to say the prayer before going to bed. \ref 031 \id 264774153450040203 \begin 0:07:23 \sp CHIRIS \tx bismika Allah... \pho bismika ʔalɔʔ \mb bismika Allah \ge www Allah \gj www Allah \ft ww... \nt start saying the prayer before going to bed. \ref 032 \id 163955153512040203 \begin 0:07:25 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem. \ref 033 \id 445683154156040203 \begin 0:15:47 \sp CHIRIS \tx xxin! \pho ʔein \mb xx -in \ge xx -IN \gj xx-IN \ft xx! \ref 034 \id 540352103840110203 \begin 0:15:48 \sp FATRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 035 \id 211076080500010199 \begin 0:15:49 \sp CHIRIS \tx bukain! \pho bocaʔen \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it! \nt asking EDIRIS to open a pack of crackers for her. \ref 036 \id 401876154150040203 \begin 0:15:50 \sp FATRIS \tx ini apa? \pho ʔini yapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 037 \id 202478080500010199 \begin 0:15:51 \sp CHIRIS \tx bukain! \pho bocaʔen \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it! \ref 038 \id 416689104102110203 \begin 0:15:52 \sp FATRIS \tx iya, bukain ya? \pho ʔɪya bukaʔin yaʔ \mb iya buka -in ya \ge yes open -IN yes \gj yes open-IN yes \ft okay, I'll open it, okay? \ref 039 \id 999210104129110203 \begin 0:15:53 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 040 \id 758251080500010199 \begin 0:15:54 \sp FATRIS \tx tapi Ca doa dulu, doa dulu, tar kalo mau dibuka, doa dulu, yok, ayo buka dulu! \pho tapi sa dɔ̃ʔã dulu dɔ̃ʔã duluʔ ta kalɔ mau dibuka dɔʔa dulu yo ʔayo buka duluʔ \mb tapi Ca doa dulu doa dulu tar kalo mau di- buka doa dulu yok ayo buka dulu \ge but TRU-Ica prayer before prayer before moment TOP want DI- open prayer before AYO AYO open before \gj but TRU-Ica prayer before prayer before moment TOP want DI-open prayer before AYO AYO open before \ft but say the prayer first, say the prayer first, if you want me to open it... say the prayer first, come on, open it first! \nt **seems that the last part of the utterance 'come on, open it first' should be 'say the prayer first'. \ref 041 \id 350020104327110203 \begin 0:15:55 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho motahhin \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 042 \id 103283104342110203 \begin 0:15:56 \sp FATRIS \tx doanya gimana kalo mo buka nih? \pho dɔʔaɲa gimana kalɔ mo bukaʔ nih \mb doa -nya gimana kalo mo buka nih \ge prayer -NYA how TOP want open this \gj prayer-NYA how TOP want open this \ft how's the prayer if you want to open it? \ref 043 \id 546338080500010199 \begin 0:15:58 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I've done it already. \nt =I have said the prayer. \ref 044 \id 385487104422110203 \begin 0:16:00 \sp FATRIS \tx doanya gimana kalo mo buka ini? \pho dɔʔaɲa gimana kalɔ mo buka ʔini \mb doa -nya gimana kalo mo buka ini \ge prayer -NYA how TOP want open this \gj prayer-NYA how TOP want open this \ft how the prayer if you want to open it? \ref 045 \id 387584104452110203 \begin 0:16:02 \sp FATRIS \tx kalo doa ke orang tua, gimana? \pho kalɔ dɔ̃ʔã kə ʔɔraŋ tuwa gimana \mb kalo doa ke orang tua gimana \ge TOP prayer to person old how \gj TOP prayer to person old how \ft how is the prayer for parents? \ref 046 \id 535752104527110203 \begin 0:16:04 \sp CHIRIS \tx www... \mb www \ge www \gj www \ft www... \nt saying the prayer before going to bed again. \ref 047 \id 493011104547110203 \begin 0:16:06 \sp CHIRIS \tx bukain! \pho mbutaʔin \mb buka -in \ge open -IN \gj open-IN \ft open it! \nt referring to the pack of the crackers. \ref 048 \id 350514104620110203 \begin 0:16:08 \sp FATRIS \tx 'ww...' gimana? \pho rɔbi gimana \mb ww gimana \ge ww how \gj ww how \ft 'ww...' how? \nt asking CHIRIS to say another prayer. \ref 049 \id 301032104639110203 \begin 0:16:10 \sp CHIRIS \tx buka! \pho ʔəbuta \mb buka \ge open \gj open \ft open it! \ref 050 \id 255148104701110203 \begin 0:16:12 \sp FATRIS \tx e, buka dapet 'ww' gimana 'ww'nya? \pho ʔe buka dapət rɔbi gimana rɔbiɲa \mb e buka dapet ww gimana ww -nya \ge EXCL open get ww how ww -NYA \gj EXCL open get ww how ww-NYA \ft hey, open gets... how's the ww? \nt 1. asking CHIRIS to say a prayer. 2. **meaning of 'buka dapet' is unclear. \ref 051 \id 391653104746110203 \begin 0:16:13 \sp CHIRIS \tx eh, buka Yah! \pho ʔəh buta yao \mb eh buka Yah \ge EXCL open TRU-father \gj EXCL open TRU-father \ft hey Dad, open it! \ref 052 \id 527526104823110203 \begin 0:16:14 \sp FATRIS \tx ni Ayah buka tuh. \pho nɪ ʔayah buka tuh \mb ni Ayah buka tuh \ge this father open that \gj this father open that \ft look, I'm opening it. \ref 053 \id 841302104840110203 \begin 0:16:15 \sp FATRIS \tx 'ww'nya gimana? \pho rɔbikaɲa gimana \mb ww -nya gimana \ge ww -NYA how \gj ww-NYA how \ft how is the ww? \nt still asking CHIRIS to say the prayer. \ref 054 \id 482947104911110203 \begin 0:16:16 \sp FATRIS \tx 'ww...' \pho rɔbik \mb ww \ge ww \gj ww \ft 'ww...' \nt giving cue to CHIRIS. \ref 055 \id 400367104919110203 \begin 0:16:17 \sp CHIRIS \tx buka Ayah, buka! \pho wʊta ʔaya bocaʔ \mb buka Ayah buka \ge open father open \gj open father open \ft open it, Daddy! \ref 056 \id 290254105002110203 \begin 0:16:19 \sp FATRIS \tx ayo 'wujud' 'wujud' 'wujud' deh, 'wujud' 'wujud'! \pho ʔayo wujut wujut wujut dɛ wujut wujut \mb ayo wujud wujud wujud deh wujud wujud \ge AYO exist exist exist DEH exist exist \gj AYO exist exist exist DEH exist exist \ft come on, 'exist', 'exist, 'exist' 'exist' 'exist'! \nt asking CHIRIS to say the characters of Allah. \ref 057 \id 916224105036110203 \begin 0:16:21 \sp CHIRIS \tx wujud, qidam, baqa, mukhalafatul(.lil.hawadits)... \pho ʔujut iɲja batɔʔ alapatul \mb wujud qidam baqa mukhalafatul.lil.hawadits \ge exist first eternal different.from.the.creatures \gj exist first eternal different.from.the.creatures \ft exist, the first, eternal, different from the creatures... \nt start saying the characters of Allah. \ref 058 \id 596181105124110203 \begin 0:16:23 \sp FATRIS \tx (mukhalafatul).lil.(hawadits)... \pho lil \mb mukhalafatul.lil.hawadits \ge different.from.the.creatures \gj different.from.the.creatures \ft different from the creatures... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 059 \id 933868105131110203 \begin 0:16:25 \sp CHIRIS \tx (mukhalafatul).lil.(hawadits)... \pho lɪl \mb mukhalafatul.lil.hawadits \ge different.from.the.creatures \gj different.from.the.creatures \ft different from the creatures... \nt repeating EDIRIS. \ref 060 \id 147280105148110203 \begin 0:16:28 \sp FATRIS \tx (mukhalafatul.lil.)hawadits... \pho hawadiʔ \mb mukhalafatul.lil.hawadits \ge different.from.the.creatures \gj different.from.the.creatures \ft different from the creatures... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 061 \id 939986105202110203 \begin 0:16:29 \sp CHIRIS \tx (mukhalafatul.lil.hawa)dits... qiyamu.(binafsihi)... \pho diʔ kiʔyamu \mb mukhalafatul.lil.hawadits qiyamu.binafsihi \ge different.from.the.creatures independent \gj different.from.the.creatures independent \ft different from the creatures... independent. \nt saying the next characters of Allah. \ref 062 \id 368627105229110203 \begin 0:16:30 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 063 \id 529509105333110203 \begin 0:16:45 \sp CHIRIS \tx xx. \pho dɔn \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 064 \id 873251105352110203 \begin 0:16:46 \sp FATRIS \tx xx. \pho muridɔn \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 065 \id 144005105423110203 \begin 0:16:47 \sp CHIRIS \tx xx. \pho dɔn \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt repeating EDIRIS. \ref 066 \id 792936105435110203 \begin 0:16:49 \sp FATRIS \tx xx. \pho duh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 067 \id 300362105449110203 \begin 0:16:52 \sp FATRIS \tx enak nggak, enak nggak? \pho ʔɛnak ŋgaʔ ʔɛnak ŋgaʔ \mb enak nggak enak nggak \ge pleasant NEG pleasant NEG \gj pleasant NEG pleasant NEG \ft is that nice, is that nice? \nt asking CHIRIS who is eating crackers. \ref 068 \id 694058105519110203 \begin 0:16:55 \sp CHIRIS \tx (e)nak. \pho naːʔ \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yes. \ref 069 \id 222656080500010199 \begin 0:16:58 \sp FATRIS \tx 'Tante Like!' gitu, panggil Te Likenya! \pho tantə likəʔ gitu paŋgɪl tə likəɲa \mb Tante Like gitu panggil Te Like -nya \ge aunt Like like.that call TRU-aunt Like -NYA \gj aunt Like like.that call TRU-aunt Like-NYA \ft say 'Auntie Like!' call Auntie Like! \nt EXPLIK is in the other room. \ref 070 \id 586887080500010199 \begin 0:17:01 \sp CHIRIS \tx Te (Li)ke! \pho cɛ cəʔ \mb Te Like \ge TRU-aunt Like \gj TRU-aunt Like \ft Auntie Like! \ref 071 \id 758962105648110203 \begin 0:17:02 \sp FATRIS \tx panggil Tante Likenya! \pho paŋgel tantə likəɲa \mb panggil Tante Like -nya \ge call aunt Like -NYA \gj call aunt Like-NYA \ft call Auntie Like! \ref 072 \id 800045105704110203 \begin 0:17:03 \sp CHIRIS \tx Te Like! \pho cɛ cəʔ \mb Te Like \ge TRU-aunt Like \gj TRU-aunt Like \ft Auntie Like! \ref 073 \id 973367105728110203 \begin 0:17:04 \sp FATRIS \tx (ka)si makanan. \pho si makanan \mb kasi makan -an \ge give eat -AN \gj give eat-AN \ft give her snack! \ref 074 \id 698611105744110203 \begin 0:17:05 \sp CHIRIS \tx Tante Like! \pho cacə ʔicəʔ \mb Tante Like \ge aunt Like \gj aunt Like \ft Auntie Like! \ref 075 \id 768835105816110203 \begin 0:17:07 \sp FATRIS \tx ayo, makan lagi xx! \pho ʔayɔʔ makan lage xx \mb ayo makan lagi xx \ge AYO eat more xx \gj AYO eat more xx \ft eat the xx more! \ref 076 \id 233840105846110203 \begin 0:17:08 \sp FATRIS \tx 'Te Like' panggil xx. \pho tə likəʔ paŋgɪl xx \mb Te Like panggil xx \ge TRU-aunt Like call xx \gj TRU-aunt Like call xx \ft call her 'Auntie Like!' xx. \ref 077 \id 467501105926110203 \begin 0:17:09 \sp CHIRIS \tx Tante Like! \pho cacə ʔicəʔ \mb Tante Like \ge aunt Like \gj aunt Like \ft Auntie Like! \ref 078 \id 905267105941110203 \begin 0:17:11 \sp FATRIS \tx 'mau nggak?' gitu. \pho mau ŋgaʔ gitu \mb mau nggak gitu \ge want NEG like.that \gj want NEG like.that \ft say 'do you want it?'. \nt telling CHIRIS what to say. \ref 079 \id 946681105948110203 \begin 0:17:13 \sp CHIRIS \tx mau nggak? \pho mau ŋjaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want it? \nt repeating EDIRIS. \ref 080 \id 392202110036110203 \begin 0:17:15 \sp FATRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 081 \id 749849110115110203 \begin 0:17:16 \sp CHIRIS \tx ini. \pho hene \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 082 \id 634491093932250203 \begin 0:17:17 \sp FATRIS \tx Nutrisari. \pho nutrisari \mb Nutrisari \ge Nutrisari \gj Nutrisari \ft Nutrisari. \ref 083 \id 632796110134110203 \begin 0:17:18 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔacəcat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 084 \id 726237110153110203 \begin 0:17:19 \sp FATRIS \tx 'Te', panggil Tante Likenya! \pho tə paŋgel tantə likəɲa \mb Te panggil Tante Like -nya \ge TRU-aunt call aunt Like -NYA \gj TRU-aunt call aunt Like-NYA \ft 'Auntie!', call Auntie Like! \ref 085 \id 692396110252110203 \begin 0:17:20 \sp CHIRIS \tx Tante Like! \pho tantə ʔicəʔ \mb Tante Like \ge aunt Like \gj aunt Like \ft Auntie Like! \ref 086 \id 415395094026250203 \begin 0:17:21 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 087 \id 858752094040250203 \begin 0:17:22 \sp CHIRIS \tx mo, nggak? \pho mɔ ɲjaʔ \mb mo nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want it or not? \ref 088 \id 722351110332110203 \begin 0:17:23 \sp FATRIS \tx Mas Kikinya mana? \pho mas kikiɲa mana \mb Mas Kiki -nya mana \ge EPIT Kiki -NYA which \gj EPIT Kiki-NYA which \ft where is Kiki? \nt referring to KIKRIS. \ref 089 \id 167302110415110203 \begin 0:17:25 \sp CHIRIS \tx Kiki xx. \pho kiki dah \mb Kiki xx \ge Kiki xx \gj Kiki xx \ft Kiki xx. \ref 090 \id 407793080500010199 \begin 0:17:27 \sp FATRIS \tx panggil Mas Kikinya, panggil, panggil Mas Kiki, Mas Kikinya panggil! \pho paŋgel mas kikiɲa paŋgel paŋgel mas kikiʔ mas kikiʔɲa paŋgel \mb panggil Mas Kiki -nya panggil panggil Mas Kiki Mas Kiki -nya panggil \ge call EPIT Kiki -NYA call call EPIT Kiki EPIT Kiki -NYA call \gj call EPIT Kiki-NYA call call EPIT Kiki EPIT Kiki-NYA call \ft call Kiki, call him, call Kiki, call Kiki! \ref 091 \id 899112080500010199 \begin 0:17:30 \sp CHIRIS \tx Mas Kiki! \pho mas kekeʔ \mb Mas Kiki \ge EPIT Kiki \gj EPIT Kiki \ft Kiki! \ref 092 \id 848889110522110203 \begin 0:17:34 \sp FATRIS \tx (Ki)kinya panggil yang kenceng, panggil Mas Kiki, Mas Kikinya panggil yang kenceng! \pho kiɲa paŋgel yaŋ kəɲcəŋ paŋgel as kikiʔ mas kikiʔɲa paŋgel yaŋ kəɲcəŋ \mb Kiki -nya panggil yang kenceng panggil Mas Kiki Mas Kiki -nya panggil yang kenceng \ge Kiki -NYA call REL forceful call EPIT Kiki EPIT Kiki -NYA call REL forceful \gj Kiki-NYA call REL forceful call EPIT Kiki EPIT Kiki-NYA call REL forceful \ft call Kiki loudly, call Kiki, call Kiki loudly! \ref 093 \id 195394110552110203 \begin 0:17:38 \sp FATRIS \tx Mas Kiki tuh, tu Mas Kikinya. \pho mas kiki tu tu mas kikiɲa \mb Mas Kiki tuh tu Mas Kiki -nya \ge EPIT Kiki that that EPIT Kiki -NYA \gj EPIT Kiki that that EPIT Kiki-NYA \ft that's Kiki, that's Kiki. \ref 094 \id 496191110728110203 \begin 0:17:42 \sp FATRIS \tx panggil yang kenceng, panggil! \pho paŋgel yaŋ kəɲcəŋ paŋgel \mb panggil yang kenceng panggil \ge call REL forceful call \gj call REL forceful call \ft call him loudly, call him! \ref 095 \id 701658110753110203 \begin 0:17:46 \sp CHIRIS \tx Mas Kiki! \pho mas kekeʔ \mb Mas Kiki \ge EPIT Kiki \gj EPIT Kiki \ft Kiki! \ref 096 \id 685919110806110203 \begin 0:17:47 \sp FATRIS \tx 'sini', gitu. \pho sini gɪtu \mb sini gitu \ge here like.that \gj here like.that \ft say 'come here!'! \nt telling CHIRIS what to say. \ref 097 \id 762489110827110203 \begin 0:17:48 \sp CHIRIS \tx sini! \pho cene \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt repeating EDIRIS. \ref 098 \id 996131080500010199 \begin 0:17:49 \sp FATRIS \tx 'mau ngaji, nggak?' gitu. \pho mau ŋajiʔ ŋgaʔ gɪtuʰ \mb mau ng- kaji nggak gitu \ge want N- chant NEG like.that \gj want N-chant NEG like.that \ft ask him 'do you want to chant Koran?' \nt telling CHIRIS what to say. \ref 099 \id 795894080500010199 \begin 0:17:50 \sp CHIRIS \tx mo ngaji, nggak? \pho go laji ŋgaʔ \mb mo ng- kaji nggak \ge want N- chant NEG \gj want N-chant NEG \ft do you want to chant Koran? \nt repeating EDIRIS. \ref 100 \id 504226080500010199 \begin 0:17:51 \sp FATRIS \tx Mas Oni mana, Mas Oni? \pho mas ʔɔni mana mas ʔɔniʔ \mb Mas Oni mana Mas Oni \ge EPIT Oni which EPIT Oni \gj EPIT Oni which EPIT Oni \ft where is Oni, Oni? \nt referring to ONIRIS \ref 101 \id 749215080500010199 \begin 0:17:53 \sp CHIRIS \tx Mas Oni mana? \pho mas ɔni manah \mb Mas Oni mana \ge EPIT Oni which \gj EPIT Oni which \ft where is Oni? \ref 102 \id 668805110941110203 \begin 0:17:55 \sp FATRIS \tx 'Mas Oni, sini!' gitu. \pho mas ʔɔni sini gitu \mb Mas Oni sini gitu \ge EPIT Oni here like.that \gj EPIT Oni here like.that \ft say 'Oni, come here!'! \ref 103 \id 226312111010110203 \begin 0:17:58 \sp FATRIS \tx Mas Kiki tuh, Mas Kiki. \pho mas kiki tuh mas kikiʔ \mb Mas Kiki tuh Mas Kiki \ge EPIT Kiki that EPIT Kiki \gj EPIT Kiki that EPIT Kiki \ft that's Kiki, that's Kiki. \ref 104 \id 839246111031110203 \begin 0:18:01 \sp FATRIS \tx 'Mas Kiki sekolah di mana?' gitu. \pho mas kiki səkɔlah di mana gitu \mb Mas Kiki sekolah di mana gitu \ge EPIT Kiki school LOC which like.that \gj EPIT Kiki school LOC which like.that \ft ask him 'Kiki, where is your school?'! \ref 105 \id 133532130623110203 \begin 0:18:04 \sp FATRIS \tx 'xxx Mas Kikinya, di mana, Mas Ki, di mana?' \pho xxx ma kikiɲa di mana mas ki di mana \mb xxx Mas Kiki -nya di mana Mas Ki di mana \ge xxx EPIT Kiki -NYA LOC which EPIT TRU-Kiki LOC which \gj xxx EPIT Kiki-NYA LOC which EPIT TRU-Kiki LOC which \ft 'xxx Kiki, where, Kiki, where?' \nt telling CHIRIS what to say. \ref 106 \id 273602130724110203 \begin 0:18:06 \sp CHIRIS \tx xx. \pho hatih \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 107 \id 936006130735110203 \begin 0:18:08 \sp FATRIS \tx xx Mas Kiki mana, Mas Kiki? \pho xx mas kiki mana mas kikiʔ \mb xx Mas Kiki mana Mas Kiki \ge xx EPIT Kiki which EPIT Kiki \gj xx EPIT Kiki which EPIT Kiki \ft xx where is Kiki, Kiki? \ref 108 \id 975054130808110203 \begin 0:18:11 \sp CHIRIS \tx Mas Kiki mana, Mas Kikinya? \pho mas kiki mana mas kikiɲah \mb Mas Kiki mana Mas Kiki -nya \ge EPIT Kiki which EPIT Kiki -NYA \gj EPIT Kiki which EPIT Kiki-NYA \ft where is Kiki, where is Kiki? \nt repeating EDIRIS. \ref 109 \id 260002130838110203 \begin 0:18:14 \sp FATRIS \tx Tante Likenya panggil! \pho tantə ikəɲa paŋgel \mb Tante Like -nya panggil \ge aunt Like -NYA call \gj aunt Like-NYA call \ft call Auntie Like! \ref 110 \id 967645130859110203 \begin 0:18:17 \sp CHIRIS \tx man(a)... Mas, man(a)... \pho man mas man \mb mana Mas mana \ge which EPIT which \gj which EPIT which \ft where is he... where... \nt interrupted. \ref 111 \id 839422130934110203 \begin 0:18:18 \sp FATRIS \tx Tante Like dipanggil! \pho tantə likə dipaŋgel \mb Tante Like di- panggil \ge aunt Like DI- call \gj aunt Like DI-call \ft call Auntie Like! \ref 112 \id 390089131011110203 \begin 0:18:20 \sp CHIRIS \tx Tante Like! \pho tantə ikəʔ \mb Tante Like \ge aunt Like \gj aunt Like \ft Auntie Like! \ref 113 \id 332829131220110203 \begin 0:18:22 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 114 \id 976285131227110203 \begin 0:18:24 \sp CHIRIS \tx sini, ya? \pho cini yaʔ \mb sini ya \ge here yes \gj here yes \ft I'm here, okay? \ref 115 \id 239147131300110203 \begin 0:18:26 \sp FATRIS \tx 'makan ini, Nutrisari', gitu! \pho makan ʔini nutisari gitu \mb makan ini Nutrisari gitu \ge eat this Nutrisari like.that \gj eat this Nutrisari like.that \ft say 'I'm eating this, Nutrisari.'! \nt telling CHIRIS what to say. \ref 116 \id 546682131317110203 \begin 0:18:27 \sp FATRIS \tx pake aer, ya? \pho pakɛ ʔaɛr yaʔ \mb pake aer ya \ge use water yes \gj use water yes \ft with water, okay? \nt asking CHIRIS. \ref 117 \id 594818131330110203 \begin 0:18:29 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔɛyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 118 \id 522932131349110203 \begin 0:18:31 \sp FATRIS \tx tunggu ya, bentar ya? \pho tuŋgu ya bəntar ya \mb tunggu ya bentar ya \ge wait yes moment yes \gj wait yes moment yes \ft wait for a minute, okay? \ref 119 \id 131656131409110203 \begin 0:18:33 \sp FATRIS \tx dah, xx Ca nyanyi, nyanyi, ayo! \pho da bəʔ ca ɲaɲiʔ ɲaɲi ʔayɔʔ \mb dah xx Ca nyanyi nyanyi ayo \ge PFCT xx TRU-Ica sing sing AYO \gj PFCT xx TRU-Ica sing sing AYO \ft okay, xx sing, sing, come on! \ref 120 \id 252977131518110203 \begin 0:18:35 \sp CHIRIS \tx 0. \nt having cough. \ref 121 \id 796484131531110203 \begin 0:18:36 \sp FATRIS \tx A(yah)... Ayah ambil mimik tar. \pho ʔa ʔayah ʔambel mimiʔ tar \mb Ayah Ayah ambil mimik tar \ge father father take drink moment \gj father father take drink moment \ft I... I'll take the drink. \ref 122 \id 520407131610110203 \begin 0:18:37 \sp FATRIS \tx xx Ayah nyanyi, ya... Ica nyanyi, ya... nyanyi, ya... Ica nyanyi, ya? \pho tip ʔayah ɲaɲiʔ ya ʔica ɲaɲi yaʔ ɲaɲi yaʔ isa ɲaɲi yaʔ \mb xx Ayah nyanyi ya Ica nyanyi ya nyanyi ya Ica nyanyi ya \ge xx father sing yes Ica sing yes sing yes Ica sing yes \gj xx father sing yes Ica sing yes sing yes Ica sing yes \ft xx I'll sing, okay... sing, okay... sing, okay... you sing, okay? \ref 123 \id 894316131703110203 \begin 0:18:38 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho metataŋ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 124 \id 493364131727110203 \begin 0:18:40 \sp FATRIS \tx tuh, Ayah ngambil... ambil dulu, ambil dulu, ambil Ayah tuh. \pho tuh ʔayah ŋambel ʔambel dulu ʔambel dulu ʔambel ayah tuh \mb tuh Ayah ng- ambil ambil dulu ambil dulu ambil Ayah tuh \ge that father N- take take before take before take father that \gj that father N-take take before take before take father that \ft I'll take... take it first, I'll take it first, I'll take it. \nt referring to the water. \ref 125 \id 884182131822110203 \begin 0:18:42 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 126 \id 264027131828110203 \begin 0:18:47 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 127 \id 206403131901110203 \begin 0:18:52 \sp FATRIS \tx nyanyi, nyanyi, nyanyi, nyanyi! \pho ɲaɲiʔ ɲaɲiʔ ɲaɲiʔ ɲaɲiʔ \mb nyanyi nyanyi nyanyi nyanyi \ge sing sing sing sing \gj sing sing sing sing \ft sing, sing, sing, sing! \ref 128 \id 658681080500010199 \begin 0:18:58 \sp CHIRIS \tx nyanyi, xx. \pho ɲaɲi ɲaɲa \mb nyanyi xx \ge sing xx \gj sing xx \ft sing, xx. \ref 129 \id 754204133904110203 \begin 0:19:04 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔɔh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 130 \id 926261133942110203 \begin 0:19:10 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 131 \id 998536133951110203 \begin 0:19:12 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted. \ref 132 \id 171406080500010199 \begin 0:19:47 \sp CHIRIS \tx mana! \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft give it to me! \nt asking for the water. \ref 133 \id 523074080500010199 \begin 0:19:49 \sp FATRIS \tx duduk, duduk sa(na)... duduk, duduk! \pho duduk duduk sa duduk duduk \mb duduk duduk sana duduk duduk \ge sit sit there sit sit \gj sit sit there sit sit \ft sit, sit down over there, sit down! \ref 134 \id 718021134149110203 \begin 0:19:51 \sp FATRIS \tx ngaji, ngaji, ngaji! \pho ŋajiʔ ŋajiʔ ŋajiʔ \mb ng- kaji ng- kaji ng- kaji \ge N- chant N- chant N- chant \gj N-chant N-chant N-chant \ft chant Koran, chant Koran, chant Koran! \ref 135 \id 298770134208110203 \begin 0:19:53 \sp CHIRIS \tx Allah. \pho ʔalɔh \mb Allah \ge Allah \gj Allah \ft Allah. \ref 136 \id 725496080500010199 \begin 0:19:54 \sp FATRIS \tx ayo nyanyi dong, nyanyi, tar, tar. \pho ʔayo ɲaɲiʔ dɔŋ ɲaɲi tar tar \mb ayo nyanyi dong nyanyi tar tar \ge AYO sing DONG sing moment moment \gj AYO sing DONG sing moment moment \ft come on, sing, sing, wait, wait! \nt talking to CHIRIS who is trying to take the glass. \ref 137 \id 947105134316110203 \begin 0:19:55 \sp FATRIS \tx ngaji, ngaji! \pho ŋaji ŋajiʔ \mb ng- kaji ng- kaji \ge N- chant N- chant \gj N-chant N-chant \ft chanting Koran, chanting Koran! \ref 138 \id 311859134338110203 \begin 0:19:56 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt trying to take the glass. \ref 139 \id 420415134354110203 \begin 0:19:57 \sp FATRIS \tx eh, jangan, jangan dipegangin! \pho ʔe jaŋan jaŋan dipegaŋin \mb eh jangan jangan di- pegang -in \ge EXCL don't don't DI- hold -IN \gj EXCL don't don't DI-hold-IN \ft hey, don't, don't hold it! \nt referring to the glass. \ref 140 \id 625563134412110203 \begin 0:19:58 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt still wants the water. \ref 141 \id 655763134431110203 \begin 0:20:01 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 142 \id 634314134437110203 \begin 0:20:04 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \nt still trying to get the glass. \ref 143 \id 832083080500010199 \begin 0:20:08 \sp CHIRIS \tx xx xx mo mimik, mo mimik. \pho tarane yɔmah mo mɪmɪʔ ʔo mɪmɪʔ \mb xx xx mo mimik mo mimik \ge xx xx want drink want drink \gj xx xx want drink want drink \ft xx xx I want to drink, I want to drink. \ref 144 \id 135009134535110203 \begin 0:20:12 \sp FATRIS \tx ayo, ngaji dulu, ayo ngaji yok! \pho ʔayo ŋaɲi duluʔ ayoʔ ŋaji yoʔ \mb ayo ng- kaji dulu ayo ng- kaji yok \ge AYO N- chant before AYO N- chant AYO \gj AYO N-chant before AYO N-chant AYO \ft come on, chant Koran first, let's chant Koran! \ref 145 \id 128576134726110203 \begin 0:20:16 \sp CHIRIS \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt grumbling. \ref 146 \id 806420134629110203 \begin 0:20:19 \sp FATRIS \tx ngambil... Ayah ambilin kalam, tar... ambil kalam. \pho ŋambeʔ aya ʔambilin kalam tar ʔambil kalam \mb ng- ambil Ayah ambil -in kalam tar ambil kalam \ge N- take father take -IN pen moment take pen \gj N-take father take-IN pen moment take pen \ft I'll take... I'll take the pointer, wait... I'll take the pointer. \ref 147 \id 683009134748110203 \begin 0:20:22 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 148 \id 451791134815110203 \begin 0:20:26 \sp CHIRIS \tx ai ya ya ya. \pho ʔa ya ya yah \mb ai ya ya ya \ge EXCL yes yes yes \gj EXCL yes yes yes \ft ai ya ya ya. \nt seems that she's imitating s.o. outside, because then we can hear the one outside say the same thing. \ref 149 \id 338536080500010199 \begin 0:20:30 \sp FATRIS \tx ini apa ni, ni? \pho ni ʔapa ni ni \mb ini apa ni ni \ge this what this this \gj this what this this \ft what is this, this one? \nt start learning alphabet from a picture on the wall. \ref 150 \id 594148080500010199 \begin 0:20:34 \sp CHIRIS \tx ini A. \pho ʔiniʔ aʔ \mb ini A \ge this A \gj this A \ft this is A. \ref 151 \id 963349080500010199 \begin 0:20:35 \sp FATRIS \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 152 \id 633143080500010199 \begin 0:20:36 \sp CHIRIS \tx ini U. \pho ʔinɪ ʔuʔ \mb ini U \ge this U \gj this U \ft this is U. \ref 153 \id 255081080500010199 \begin 0:20:37 \sp FATRIS \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft and this one? \ref 154 \id 164565080500010199 \begin 0:20:38 \sp CHIRIS \tx ini A. \pho ʔi ʔaʔ \mb ini A \ge this A \gj this A \ft this is A. \ref 155 \id 563403134952110203 \begin 0:20:40 \sp FATRIS \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 156 \id 747041080500010199 \begin 0:20:40 \sp CHIRIS \tx ini U. \pho ʔɪ ʔuʔ \mb ini U \ge this U \gj this U \ft this is U. \ref 157 \id 830947135014110203 \begin 0:20:40 \sp FATRIS \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 158 \id 151910135023110203 \begin 0:20:41 \sp CHIRIS \tx ni A. \pho nɪ ʔaʔ \mb ni A \ge this A \gj this A \ft this is A. \ref 159 \id 455781135052110203 \begin 0:20:42 \sp FATRIS \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 160 \id 134520135103110203 \begin 0:20:43 \sp CHIRIS \tx i(ni) U. \pho ʔɪ ʔuʔ \mb ini U \ge this U \gj this U \ft this is U. \ref 161 \id 234324080500010199 \begin 0:20:44 \sp FATRIS \tx Inya, Inya mana, Inya? \pho ʔiɲaʔ ʔiɲa mana ʔiɲa \mb I -nya I -nya mana I -nya \ge I -NYA I -NYA which I -NYA \gj I-NYA I-NYA which I-NYA \ft the I, where is the I, the I? \ref 162 \id 687794135140110203 \begin 0:20:45 \sp CHIRIS \tx eh, E. \pho ʔəh ʔeʔ \mb eh E \ge EXCL E \gj EXCL E \ft eh, E. \nt pointing at letter E. \ref 163 \id 766490135147110203 \begin 0:20:46 \sp FATRIS \tx I, Inya mana, Inya? \pho ʔiʔ ʔiɲa mana ʔiɲa \mb I I -nya mana I -nya \ge I I -NYA which I -NYA \gj I I-NYA which I-NYA \ft the I, where is the I, the I? \ref 164 \id 497743080500010199 \begin 0:20:47 \sp CHIRIS \tx ini I. \pho ni ʔiʔ \mb ini I \ge this I \gj this I \ft this is I. \ref 165 \id 422066135256110203 \begin 0:20:48 \sp FATRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 166 \id 684803080500010199 \begin 0:20:49 \sp FATRIS \tx ni siapa ni? \pho ni siyapa ni \mb ni siapa ni \ge this who this \gj this who this \ft who is this? \nt start talking about the picture of the family on the wall. \ref 167 \id 905600080500010199 \begin 0:20:50 \sp CHIRIS \tx Ayah foto. \pho ʔaya potoʔ \mb Ayah foto \ge father photo \gj father photo \ft Daddy in the picture. \nt **'Ayah foto' is ungrammatical; it should be 'foto Ayah'. \ref 168 \id 241068080500010199 \begin 0:20:52 \sp FATRIS \tx ini sapa? \pho ʔini sapa \mb ini sapa \ge this who \gj this who \ft who is this? \ref 169 \id 434235080500010199 \begin 0:20:54 \sp CHIRIS \tx Umi yang foto. \pho ʔumi ya potoʔ \mb Umi yang foto \ge mother REL photo \gj mother REL photo \ft that's Grandma in the photo. \nt **'Umi yang foto' is ungrammatical; the utterance should be 'foto Umi'. \ref 170 \id 703660080500010199 \begin 0:20:56 \sp FATRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft and this one? \ref 171 \id 134357080500010199 \begin 0:20:57 \sp CHIRIS \tx Abi. \pho ʔabi \mb Abi \ge father \gj father \ft Grandpa. \ref 172 \id 475255135358110203 \begin 0:20:58 \sp FATRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 173 \id 653853080500010199 \begin 0:20:59 \sp CHIRIS \tx terus, Abi. \pho təyʊs ʔabiʔ \mb terus Abi \ge continue father \gj continue father \ft and Grandpa. \nt referring to the same picture. \ref 174 \id 933877080500010199 \begin 0:21:00 \sp FATRIS \tx ini siapa nih, nih? \pho ʔini syapa ni nih \mb ini siapa nih nih \ge this who this this \gj this who this this \ft who's this, this one? \ref 175 \id 297374080500010199 \begin 0:21:01 \sp CHIRIS \tx Ayah. \pho ʔayaːh \mb Ayah \ge father \gj father \ft you. \ref 176 \id 732052135448110203 \begin 0:21:05 \sp FATRIS \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this? \ref 177 \id 310201135459110203 \begin 0:21:09 \sp CHIRIS \tx mau mimik, eh... mik. \pho ʔu mimiʔ ʔeʔ mɛʔ \mb mau mimik eh mik \ge want drink EXCL drink \gj want drink EXCL drink \ft I want to drink, eh... I want to drink. \ref 178 \id 855609130952250203 \begin 0:21:13 \sp CHIRIS \tx 0. \nt drinking. \ref 179 \id 459530135539110203 \begin 0:21:17 \sp FATRIS \tx ni ngapain tuh, ni gambar apaan tuh, apaan eh, ni apa nih, ni apa nih? \pho ni ŋapain tuh ni gambar ʔapaan tuh ʔapaan ʔɛh ni ʔapa nih ni ʔapa ni \mb ni ng- apa -in tuh ni gambar apa -an tuh apa -an eh ni apa nih ni apa nih \ge this N- what -IN that this picture what -AN that what -AN EXCL this what this this what this \gj this N-what-IN that this picture what-AN that what-AN EXCL this what this this what this \ft what is he doing, what picture is this, what's this, hey... what's this, what's this? \ref 180 \id 139304135655110203 \begin 0:21:21 \sp CHIRIS \tx Ayah... \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft you... \nt interrupted. \ref 181 \id 884841080500010199 \begin 0:21:22 \sp FATRIS \tx 'sini, sini, Mas Kiki, sini!', gitu. \pho sini sini mas kiki sini gitu \mb sini sini Mas Kiki sini gitu \ge here here EPIT Kiki here like.that \gj here here EPIT Kiki here like.that \ft say, 'Kiki, come here, come here!'. \nt telling CHIRIS what to say. \ref 182 \id 543057080500010199 \begin 0:21:23 \sp CHIRIS \tx Mas Kiki sinih! \pho mas kiki cinɪh \mb Mas Kiki sinih \ge EPIT Kiki here \gj EPIT Kiki here \ft come here, Kiki! \nt repeating EDIRIS. \ref 183 \id 867604080500010199 \begin 0:21:24 \sp EXPLIK \tx Mas Kiki ompong. \pho mas kiki ʔɔmpɔŋ \mb Mas Kiki ompong \ge EPIT Kiki toothless \gj EPIT Kiki toothless \ft Kiki is toothless. \ref 184 \id 636607080500010199 \begin 0:21:26 \sp CHIRIS \tx ompong. \pho ʔɔmpɔ \mb ompong \ge toothless \gj toothless \ft toothless. \ref 185 \id 992822135751110203 \begin 0:21:28 \sp FATRIS \tx ni, inih? \pho ni ʔinih \mb ni inih \ge this this \gj this this \ft this one, this one? \nt asking CHIRIS about the other picture. \ref 186 \id 865175080500010199 \begin 0:21:29 \sp CHIRIS \tx giginya ompong. \pho gigiɲa ʔɔmpɔŋ \mb gigi -nya ompong \ge tooth -NYA toothless \gj tooth-NYA toothless \ft he's toothless. \nt referring to KIKRIS. \ref 187 \id 983908135825110203 \begin 0:21:30 \sp FATRIS \tx ni apaan nih? \pho ni ʔapaʔan ni \mb ni apa -an nih \ge this what -AN this \gj this what-AN this \ft what's this? \nt asking CHIRIS about the picture. \ref 188 \id 564877135841110203 \begin 0:21:31 \sp CHIRIS \tx giginya ompong. \pho gijiɲa ʔompɔŋ \mb gigi -nya ompong \ge tooth -NYA toothless \gj tooth-NYA toothless \ft he's toothless. \ref 189 \id 319291080500010199 \begin 0:21:32 \sp FATRIS \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 190 \id 235789080500010199 \begin 0:21:34 \sp CHIRIS \tx Mas Kiki. \pho ma ɪkɪʔ \mb Mas Kiki \ge EPIT Kiki \gj EPIT Kiki \ft Kiki. \ref 191 \id 808459080500010199 \begin 0:21:35 \sp FATRIS \tx boong. \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft that's not true. \ref 192 \id 401430135933110203 \begin 0:21:36 \sp FATRIS \tx nggaklah. \pho ʔŋ̩gaʔlah \mb nggak -lah \ge NEG -LAH \gj NEG-LAH \ft he's not. \ref 193 \id 145996135957110203 \begin 0:21:38 \sp FATRIS \tx ni gambar apa ntuh, nih, nih? \pho ni gambar ʔapa n̩tu nih nih \mb ni gambar apa ntuh nih nih \ge this picture what that this this \gj this picture what that this this \ft what picture is this, this one, this one? \ref 194 \id 278008140045110203 \begin 0:21:40 \sp MOTRIS \tx Ca, kemaren Umi dicakar apa, Ca? \pho caʔ kəmaren ʔumiʔ dicakar ʔapa caʔ \mb Ca kemaren Umi di- cakar apa Ca \ge TRU-Ica yesterday mother DI- claw what TRU-Ica \gj TRU-Ica yesterday mother DI-claw what TRU-Ica \ft Ica, what scratched Grandma yesterday? \ref 195 \id 967344140025110203 \begin 0:21:42 \sp CHIRIS \tx ini A. \pho ʔəmə ʔaʔ \mb ini A \ge this A \gj this A \ft this is A. \ref 196 \id 292505140123110203 \begin 0:21:42 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking MOTRIS. \ref 197 \id 192791080500010199 \begin 0:21:43 \sp MOTRIS \tx Umi dicakar apa? \pho ʔumi dicakar ʔapah \mb Umi di- cakar apa \ge mother DI- claw what \gj mother DI-claw what \ft what scratched Grandma? \ref 198 \id 841237080500010199 \begin 0:21:44 \sp CHIRIS \tx kucing. \pho ʔɔciŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft a cat. \ref 199 \id 292493080500010199 \begin 0:21:45 \sp MOTRIS \tx trus tangannya kenapa? \pho trus taŋaɲa kənapa \mb trus tangan -nya kenapa \ge continue hand -NYA why \gj continue hand-NYA why \ft and what happened to her hand? \ref 200 \id 735115080500010199 \begin 0:21:46 \sp CHIRIS \tx darah. \pho dalah \mb darah \ge blood \gj blood \ft blood. \ref 201 \id 496228080500010199 \begin 0:21:47 \sp MOTRIS \tx bedarah? \pho bədarah \mb be- darah \ge BE- blood \gj BE-blood \ft bleeding? \ref 202 \id 426423080500010199 \begin 0:21:48 \sp MOTRIS \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 203 \id 810778080500010199 \begin 0:21:50 \sp CHIRIS \tx pencet 'cet... cet.' \pho pəɲcɛt cet cɛt \mb pencet cet cet \ge press IMIT IMIT \gj press IMIT IMIT \ft pressed it, 'cet... cet'. \nt imitating how JNBRIS pressed her finger. \ref 204 \id 475270080500010199 \begin 0:21:52 \sp FATRIS \tx ayo dong nyanyi lagi, nyanyi lagi, nyanyi lagi! \pho ʔayo dɔŋ ɲaɲi lagi ɲaɲi lagi ɲaɲi lagi \mb ayo dong nyanyi lagi nyanyi lagi nyanyi lagi \ge AYO DONG sing more sing more sing more \gj AYO DONG sing more sing more sing more \ft come on, sing again, sing again, sing again! \ref 205 \id 983266080500010199 \begin 0:21:54 \sp CHIRIS \tx Yah, (ke)marin xx, 'cet', takut. \pho yah məyɪn cacɛɲcin cɛt cacut \mb Yah kemarin xx cet takut \ge TRU-father yesterday xx paint fear \gj TRU-father yesterday xx paint fear \ft Dad, yesterday xx 'cet...', and I was scared. \nt meaning unclear. \ref 206 \id 948096140346110203 \begin 0:21:56 \sp FATRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 207 \id 575893080500010199 \begin 0:21:58 \sp CHIRIS \tx kucing sama kucing. \pho cucɪŋ cama cucɪŋ \mb kucing sama kucing \ge cat with cat \gj cat with cat \ft a cat and a cat. \ref 208 \id 156965080500010199 \begin 0:22:00 \sp FATRIS \tx kucing mana? \pho kuciŋ manaʔ \mb kucing mana \ge cat which \gj cat which \ft which cat? \ref 209 \id 820563080500010199 \begin 0:22:02 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinːih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt reference unclear. \ref 210 \id 773518141504110203 \begin 0:22:04 \sp FATRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 211 \id 640738141544110203 \begin 0:22:06 \sp CHIRIS \tx ada anjing, ada anjing nih, kucingnya lari. \pho ʔayə ʔadi ʔayə ʔadi ʔn̩ih ʔuciŋɲa layiʔ \mb ada anjing ada anjing nih kucing -nya lari \ge exist dog exist dog this cat -NYA run \gj exist dog exist dog this cat-NYA run \ft there was a dog, there was a dog and the cat run. \nt still telling EDIRIS what happened yesterday. \ref 212 \id 221993080500010199 \begin 0:22:08 \sp CHIRIS \tx mo ak, mo mo ak, ak. \pho moʔ aʔ moʔ moʔ aʔ aʔ \mb mo ak mo mo ak ak \ge want argh want want argh argh \gj want argh want want argh argh \ft I want to eat, I want to eat, eat. \ref 213 \id 245351080500010199 \begin 0:22:11 \sp FATRIS \tx mo apa? \pho mɔ ʔapa \mb mo apa \ge want what \gj want what \ft what do you want? \ref 214 \id 426491080500010199 \begin 0:22:14 \sp CHIRIS \tx mo ak, mo... \pho mo ʔaʔ moʔ \mb mo ak mo \ge want argh want \gj want argh want \ft I want to eat, I want... \ref 215 \id 140545080500010199 \begin 0:22:17 \sp FATRIS \tx eh, gima(na)... kalo critae... crita, crita? \pho ʔɛh gimaʔ kalɔ critae crita critaʔ \mb eh gimana kalo crita -e crita crita \ge EXCL how TOP story -E story story \gj EXCL how TOP story-E story story \ft hey, how do you tell a story... tell a story, tell a story? \ref 216 \id 241679080500010199 \begin 0:22:18 \sp CHIRIS \tx mo maem. \pho mɔʔ maʔm̩ \mb mo maem \ge want eat \gj want eat \ft I want to eat. \ref 217 \id 807265080500010199 \begin 0:22:20 \sp FATRIS \tx cerita kelinci mana, cerita kelinci? \pho cərita kəliɲci mana cərita kəliɲciʔ \mb cerita kelinci mana cerita kelinci \ge story rabbit which story rabbit \gj story rabbit which story rabbit \ft how is the rabbit story, the rabbit story? \nt **'mana' should be 'gimana'. \ref 218 \id 819442080500010199 \begin 0:22:22 \sp FATRIS \tx 'pada suatu hari...' gimana? \pho pada swatu hari gimana \mb pada suatu hari gimana \ge PL one day how \gj PL one day how \ft 'once upon a time...', how does it go? \nt giving cue to CHIRIS on how to tell a story. \ref 219 \id 278924080500010199 \begin 0:22:24 \sp CHIRIS \tx '(sua)tu hari...' \pho təh wrari \mb suatu hari \ge one day \gj one day \ft 'once upon a time...' \nt start telling a story. \ref 220 \id 389259080500010199 \begin 0:22:26 \sp FATRIS \tx terus, terus gimana? \pho təros təros gimana \mb terus terus gimana \ge continue continue how \gj continue continue how \ft then, then how? \ref 221 \id 994413142002110203 \begin 0:22:27 \sp FATRIS \tx 'suatu hari datanglah...' \pho swatu hari dataŋlah \mb suatu hari datang -lah \ge one day come -LAH \gj one day come-LAH \ft 'once upon a time, came...' \nt giving cue to CHIRIS. \ref 222 \id 786408080500010199 \begin 0:22:28 \sp CHIRIS \tx inih mao mimik. \pho ʔɪnɪh mao mɪmɪʔ \mb inih mao mimik \ge this want drink \gj this want drink \ft he wants to drink. \nt referring to the man in the picture of daily activities. \ref 223 \id 379030080500010199 \begin 0:22:30 \sp FATRIS \tx nih tuh, apa ini tuh? \pho ni tuh ʔapa ini tu \mb nih tuh apa ini tuh \ge this that what this that \gj this that what this that \ft look, what is this? \nt pointing at the other picture. \ref 224 \id 729932142052110203 \begin 0:22:32 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔɛʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 225 \id 776069080500010199 \begin 0:22:34 \sp FATRIS \tx tuh apaan? \pho tu ʔapaan \mb tuh apa -an \ge that what -AN \gj that what-AN \ft what's that? \ref 226 \id 685292142119110203 \begin 0:22:36 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 227 \id 318437080500010199 \begin 0:22:39 \sp CHIRIS \tx ni apa nih... ini? \pho ni yapa nih ʔɪnɪʔ \mb ni apa nih ini \ge this what this this \gj this what this this \ft what's this... this one? \ref 228 \id 582414080500010199 \begin 0:22:42 \sp MOTRIS \tx Ica mimik apa sih, mimik apa tuh? \pho ʔica mimiʔ apa siʔ mimiʔ apa tuh \mb Ica mimik apa sih mimik apa tuh \ge Ica drink what SIH drink what that \gj Ica drink what SIH drink what that \ft what are you drinking, what are you drinking? \ref 229 \id 841725080500010199 \begin 0:22:45 \sp CHIRIS \tx Nutrisari. \pho nucəcayi \mb Nutrisari \ge Nutrisari \gj Nutrisari \ft Nutrisari. \ref 230 \id 390995080500010199 \begin 0:22:48 \sp MOTRIS \tx heh, Nutrisari? \pho həh nutrisariʔ \mb heh Nutrisari \ge huh Nutrisari \gj huh Nutrisari \ft huh, Nutrisari? \ref 231 \id 274086080500010199 \begin 0:22:49 \sp FATRIS \tx ini siapa, nih... ni siapa? \pho ʔini syapa ni ni syapa \mb ini siapa nih ni siapa \ge this who this this who \gj this who this this who \ft who is this, this one... who's this? \nt pointing at a picture of a man in a book. \ref 232 \id 969206080500010199 \begin 0:22:51 \sp CHIRIS \tx Ayah. \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft you. \ref 233 \id 115148142428110203 \begin 0:22:53 \sp FATRIS \tx ini, ni apa nih? \pho ʔini ni ʔapa ni \mb ini ni apa nih \ge this this what this \gj this this what this \ft this one, what's this? \ref 234 \id 975874080500010199 \begin 0:22:55 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔimusatiɲah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 235 \id 906164142516110203 \begin 0:22:57 \sp MOTRIS \tx xx. \pho ʔimusaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 236 \id 537732080500010199 \begin 0:22:58 \sp FATRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 237 \id 717444142620110203 \begin 0:22:59 \sp FATRIS \tx ni apa, ni apa? \pho ni yapa ni yapa \mb ni apa ni apa \ge this what this what \gj this what this what \ft what's this, what's this? \ref 238 \id 486261080500010199 \begin 0:23:01 \sp CHIRIS \tx Nenek. \pho nɛnɛʔ \mb Nenek \ge grandmother \gj grandmother \ft Grandma. \ref 239 \id 500178142657110203 \begin 0:23:03 \sp FATRIS \tx ni? \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \ref 240 \id 202436142741110203 \begin 0:23:05 \sp MOTRIS \tx Nenek lagi ngapain? \pho nɛnɛʔ lagi ŋapain \mb Nenek lagi ng- apa -in \ge grandmother more N- what -IN \gj grandmother more N-what-IN \ft what is Grandma doing? \ref 241 \id 309824080500010199 \begin 0:23:06 \sp FATRIS \tx ini gambar apa? \pho ʔini gambar apa \mb ini gambar apa \ge this picture what \gj this picture what \ft what picture is this? \nt pointing at a picture of a car \ref 242 \id 427525080500010199 \begin 0:23:07 \sp CHIRIS \tx mobil. \pho ʔɔbil \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \ref 243 \id 960048142814110203 \begin 0:23:08 \sp FATRIS \tx mobil. \pho mɔbil \mb mobil \ge car \gj car \ft a car. \nt repeating CHIRIS. \ref 244 \id 423814080500010199 \begin 0:23:09 \sp FATRIS \tx ini apa... gam(bar)... A, hurup apa nih? \pho ʔini ʔapa gəm ʔaʔ hʊrʊp ʔapa ni \mb ini apa gambar A hurup apa nih \ge this what picture A letter what this \gj this what picture A letter what this \ft what's this... picture... A, what letter is this? \nt pointing at the letter A. \ref 245 \id 148606080500010199 \begin 0:23:11 \sp CHIRIS \tx A. \pho ʔaʔ \mb A \ge A \gj A \ft A. \ref 246 \id 724714080500010199 \begin 0:23:12 \sp FATRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft and this? \nt pointing at the letter I. \ref 247 \id 290670080500010199 \begin 0:23:13 \sp CHIRIS \tx xx lupa. \pho manaʔun lupaʔ \mb xx lupa \ge xx forget \gj xx forget \ft I forgot xx. \ref 248 \id 949797142917110203 \begin 0:23:14 \sp FATRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 249 \id 562894142928110203 \begin 0:23:15 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 250 \id 694555080500010199 \begin 0:23:17 \sp FATRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 251 \id 109984080500010199 \begin 0:23:18 \sp CHIRIS \tx (hu)rup A mana, huruf A? \pho ʔup ʔa mana ʔʊp ʔaʔ \mb hurup A mana huruf A \ge letter A which letter A \gj letter A which letter A \ft where is letter A, letter A? \ref 252 \id 507969080500010199 \begin 0:23:19 \sp FATRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft what about this? \ref 253 \id 374778143032110203 \begin 0:23:20 \sp CHIRIS \tx A. \pho ʔaʔ \mb A \ge A \gj A \ft A. \ref 254 \id 409713143042110203 \begin 0:23:21 \sp FATRIS \tx ini I. \pho ʔini ʔiʔ \mb ini I \ge this I \gj this I \ft this is I. \ref 255 \id 656183080500010199 \begin 0:23:22 \sp CHIRIS \tx I. \pho ʔiʔ \mb I \ge I \gj I \ft I. \ref 256 \id 768457143119110203 \begin 0:23:24 \sp FATRIS \tx K ini. \pho kaʔ ni \mb K ini \ge K this \gj K this \ft this is K. \ref 257 \id 182310143132110203 \begin 0:23:26 \sp FATRIS \tx ini xx ini kalamnya. \pho ʔini ʔapʔuʔ ʔini kalamɲa \mb ini xx ini kalam -nya \ge this xx this pen -NYA \gj this xx this pen-NYA \ft this is xx this is the pointer. \ref 258 \id 484238080500010199 \begin 0:23:28 \sp FATRIS \tx Ayah ambil buku Ica ya, yang ada gambarnya, ya? \pho ʔaya ʔambel buku ʔica yaʔ yaŋ ʔada gambarɲa yaʔ \mb Ayah ambil buku Ica ya yang ada gambar -nya ya \ge father take book Ica yes REL exist picture -NYA yes \gj father take book Ica yes REL exist picture-NYA yes \ft I'll take your book, okay... the one with the pictures, okay? \nt moving to take another book. \ref 259 \id 191537143231110203 \begin 0:23:30 \sp FATRIS \tx Rizka nyanyi dong, nyanyi, nyanyi, ayo nyanyi! \pho risa ɲaɲi dɔŋ ɲaɲiʔ ɲaɲiʔ ʔayo ɲaɲiʔ \mb Rizka nyanyi dong nyanyi nyanyi ayo nyanyi \ge Rizka sing DONG sing sing AYO sing \gj Rizka sing DONG sing sing AYO sing \ft sing, sing, sing, sing! \ref 260 \id 476892143309110203 \begin 0:23:32 \sp FATRIS \tx 'bintang', 'bintang', yok... 'bintang'! \pho bintaŋa bintaŋ yo bintaŋ \mb bintang bintang yok bintang \ge star star AYO star \gj star star AYO star \ft 'the star', 'the star', 'the star'! \nt asking CHIRIS to sing a song which is started with the word 'bintang'. \ref 261 \id 347139143406110203 \begin 0:23:34 \sp FATRIS \tx nyanyi 'bintang' dong, 'bintang'! \pho ɲaɲi bintaŋ dɔŋ bintaŋ \mb nyanyi bintang dong bintang \ge sing star DONG star \gj sing star DONG star \ft sing 'the star' song! \ref 262 \id 503882080500010199 \begin 0:23:37 \sp FATRIS \tx nih tuh. \pho ni tu \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft hey, look. \nt showing CHIRIS the other book. \ref 263 \id 183597143531110203 \begin 0:23:40 \sp FATRIS \tx ni apaan nih, apa ini? \pho ni yapan ni yapa ini \mb ni apa -an nih apa ini \ge this what -AN this what this \gj this what-AN this what this \ft what's this, what's this? \ref 264 \id 355767080500010199 \begin 0:23:43 \sp CHIRIS \tx nih apa, nih... Ayah, apa Yah? \pho nɪ yapa nɪh ʔəayah ʔapa yah \mb nih apa nih Ayah apa Yah \ge this what this father what TRU-father \gj this what this father what TRU-father \ft what is this... Daddy, what's this? \ref 265 \id 229876143615110203 \begin 0:23:46 \sp FATRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 266 \id 268842080500010199 \begin 0:23:47 \sp FATRIS \tx namanya apa tuh, apa namanya? \pho namaɲa ʔapa tuh ʔapa namaɲa \mb nama -nya apa tuh apa nama -nya \ge name -NYA what that what name -NYA \gj name-NYA what that what name-NYA \ft what is it called, what is it called? \ref 267 \id 138099080500010199 \begin 0:23:48 \sp CHIRIS \tx ikan. \pho ʔican \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \ref 268 \id 435167143740110203 \begin 0:23:49 \sp FATRIS \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \nt repeating CHIRIS. \ref 269 \id 161899143748110203 \begin 0:23:50 \sp FATRIS \tx ikan apa? \pho ʔikan ʔapa \mb ikan apa \ge fish what \gj fish what \ft what fish? \ref 270 \id 534992080500010199 \begin 0:23:52 \sp CHIRIS \tx ni ikan, nih. \pho ʔn̩ɪ ican nɪh \mb ni ikan nih \ge this fish this \gj this fish this \ft this is the fish. \ref 271 \id 499157101758250203 \begin 0:23:53 \sp CHIRIS \tx ni ikannya mo... \pho ni icaɲa moʰ \mb ni ikan -nya mo \ge this fish -NYA want \gj this fish-NYA want \ft the fish is going to... \nt interrupted. \ref 272 \id 326007080500010199 \begin 0:23:54 \sp FATRIS \tx ini apa, ini apa? \pho ni yapa ʔini yapa \mb ini apa ini apa \ge this what this what \gj this what this what \ft what's this, what's this? \nt pointing at a picture of shoes. \ref 273 \id 608549080500010199 \begin 0:23:55 \sp CHIRIS \tx sepatu Ayah. \pho patu ʔayah \mb sepatu Ayah \ge shoe father \gj shoe father \ft your shoes. \ref 274 \id 897678080500010199 \begin 0:23:56 \sp FATRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft and this? \nt pointing at a picture of sports shoes. \ref 275 \id 292754080500010199 \begin 0:23:58 \sp CHIRIS \tx sepatu Ayah. \pho patu ʔayah \mb sepatu Ayah \ge shoe father \gj shoe father \ft your shoes. \ref 276 \id 632947080500010199 \begin 0:24:00 \sp FATRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft and this? \nt pointing at a picture of a ball. \ref 277 \id 554677080500010199 \begin 0:24:02 \sp CHIRIS \tx bola. \pho bɔlaʔ \mb bola \ge ball \gj ball \ft a ball. \ref 278 \id 871537080500010199 \begin 0:24:04 \sp FATRIS \tx ni... sst... ni apa, ini apa nih, ni apa ini? \pho ni sːt ni yapa ini yapa nih ni ʔapa ini \mb ni sst ni apa ini apa nih ni apa ini \ge this shush this what this what this this what this \gj this shush this what this what this this what this \ft this one... shush... what's this, what's this, what's this? \nt pointing at a picture of a bicycle. \ref 279 \id 140295080500010199 \begin 0:24:06 \sp CHIRIS \tx eee... eee... eee... sepeda. \pho ʔə ʔə ʔə pɛdah \mb eee eee eee sepeda \ge FILL FILL FILL bicycle \gj FILL FILL FILL bicycle \ft umm... umm... umm... a bicycle. \ref 280 \id 562104144310110203 \begin 0:24:09 \sp FATRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 281 \id 551876080500010199 \begin 0:24:10 \sp FATRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at a picture of a jar. \ref 282 \id 602148080500010199 \begin 0:24:11 \sp CHIRIS \tx gentong. \pho yamtɔŋ \mb gentong \ge jar \gj jar \ft a jar. \ref 283 \id 417155080500010199 \begin 0:24:12 \sp FATRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 284 \id 745104080500010199 \begin 0:24:13 \sp FATRIS \tx inih? \pho ʔiniʰ \mb inih \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at a picture of an elephant. \ref 285 \id 985483080500010199 \begin 0:24:15 \sp CHIRIS \tx xx eee... eh, gajah. \pho mah ʔəh ʔɛt gajah \mb xx eee eh gajah \ge xx FILL EXCL elephant \gj xx FILL EXCL elephant \ft xx umm... an elephant. \ref 286 \id 591172144422110203 \begin 0:24:16 \sp FATRIS \tx tar buka, dibuka. \pho ta buka dibukaʔ \mb tar buka di- buka \ge moment open DI- open \gj moment open DI-open \ft I'll open it, I'll open it. \nt moving to the next page. \ref 287 \id 934074080500010199 \begin 0:24:18 \sp FATRIS \tx tuh... ini apa nih? \pho tu ʔini ʔapa ni \mb tuh ini apa nih \ge that this what this \gj that this what this \ft look, what is this? \nt reference unclear. \ref 288 \id 447736144507110203 \begin 0:24:20 \sp FATRIS \tx ni siapa nih? \pho ni siyapa ni \mb ni siapa nih \ge this who this \gj this who this \ft who's this? \ref 289 \id 820117144539110203 \begin 0:24:22 \sp CHIRIS \tx Umi. \pho ʔm̩ɛh \mb Umi \ge mother \gj mother \ft Grandma. \ref 290 \id 833737144546110203 \begin 0:24:24 \sp FATRIS \tx ha... ini apa nih, nih? \pho ha ʔini ʔapa nih nih \mb ha ini apa nih nih \ge EXCL this what this this \gj EXCL this what this this \ft hey... what's this, this one? \nt pointing at a picture of a bowl of noodles. \ref 291 \id 911894080500010199 \begin 0:24:25 \sp CHIRIS \tx mi. \pho ʔm̩ih \mb mi \ge noodles \gj noodles \ft noodles. \ref 292 \id 719423080500010199 \begin 0:24:26 \sp FATRIS \tx ini apa nih? \pho ʔini yapa ni \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing at a picture of a carrot. \ref 293 \id 459562080500010199 \begin 0:24:27 \sp CHIRIS \tx wortel. \pho wɔtəl \mb wortel \ge carrot \gj carrot \ft a carrot. \ref 294 \id 671429080500010199 \begin 0:24:28 \sp FATRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft and this? \nt pointing at a picture of a banana. \ref 295 \id 231192080500010199 \begin 0:24:30 \sp CHIRIS \tx pisang. \pho micaŋ \mb pisang \ge banana \gj banana \ft a banana. \ref 296 \id 947611080500010199 \begin 0:24:31 \sp FATRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft and this one? \nt pointing at a picture of a bread. \ref 297 \id 239577144642110203 \begin 0:24:32 \sp CHIRIS \tx roti. \pho hɔtiʔ \mb roti \ge bread \gj bread \ft a bread. \ref 298 \id 589864144718110203 \begin 0:24:33 \sp FATRIS \tx ini apa? \pho ʔinːi ʔapa \mb ini apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \ref 299 \id 729456080500010199 \begin 0:24:34 \sp CHIRIS \tx tomat. \pho tɔmat \mb tomat \ge tomato \gj tomato \ft a tomato. \ref 300 \id 587617080500010199 \begin 0:24:36 \sp FATRIS \tx hmm... ini? \pho ʔm̩ ʔini \mb hmm ini \ge FILL this \gj FILL this \ft umm... this one? \nt pointing at a picture of an egg. \ref 301 \id 996663080500010199 \begin 0:24:37 \sp CHIRIS \tx telor. \pho təlɔl \mb telor \ge egg \gj egg \ft an egg. \ref 302 \id 965755144846110203 \begin 0:24:38 \sp FATRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 303 \id 740518080500010199 \begin 0:24:39 \sp FATRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft what is this? \nt pointing at a picture of a glass of milk. \ref 304 \id 561180144909110203 \begin 0:24:40 \sp ELARIS \tx apa nih? \pho ʔapa ni \mb apa nih \ge what this \gj what this \ft what's this? \nt startling CHIRIS. \ref 305 \id 373809144917110203 \begin 0:24:42 \sp FATRIS \tx ini apa nih? \pho ʔini ʔapa ni \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 306 \id 406153080500010199 \begin 0:24:43 \sp CHIRIS \tx susu. \pho cucu \mb susu \ge milk \gj milk \ft milk. \ref 307 \id 320033145009110203 \begin 0:24:44 \sp FATRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 308 \id 326662080500010199 \begin 0:24:45 \sp CHIRIS \tx susu Dancow. \pho cucu jeŋko \mb susu Dancow \ge milk Dancow \gj milk Dancow \ft Dancow milk. \ref 309 \id 816670080500010199 \begin 0:24:46 \sp ELARIS \tx baca, baca, baca, baca! \pho bəcaʔ bəcaʔ becaʔ becaʔ \mb baca baca baca baca \ge read read read read \gj read read read read \ft read, read, read, read! \ref 310 \id 107668150104110203 \begin 0:24:48 \sp FATRIS \tx ini apa nih? \pho ʔini apa ni \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 311 \id 278818150123110203 \begin 0:24:49 \sp FATRIS \tx ayo baca, ayo baca bismillah gimana? \pho ʔayo baca ʔayoʔ baca bismila gimana \mb ayo baca ayo baca bismillah gimana \ge AYO read AYO read in.God's.name how \gj AYO read AYO read in.God's.name how \ft read, how to read 'bismillah'? \ref 312 \id 399489150153110203 \begin 0:24:50 \sp ELARIS \tx doa sebelum makan. \pho dɔʔa səbəlum makan \mb doa se- belum makan \ge prayer SE- not.yet eat \gj prayer SE-not.yet eat \ft the prayer before eating. \nt asking CHIRIS to say the prayer. \ref 313 \id 487058080500010199 \begin 0:24:52 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I've done it already. \ref 314 \id 819941150218110203 \begin 0:24:54 \sp ELARIS \tx oh, udah. \pho ʔo udah \mb oh udah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft oh, you have. \ref 315 \id 191648080500010199 \begin 0:24:56 \sp ELARIS \tx doa mo bobok. \pho bɔwa mɔ boboʔ \mb doa mo bobok \ge prayer want sleep \gj prayer want sleep \ft the prayer before going to bed. \ref 316 \id 578166150303110203 \begin 0:24:56 \sp CHIRIS \tx (bo)bok. \pho bɔʔ \mb bobok \ge sleep \gj sleep \ft sleep. \ref 317 \id 554111150313110203 \begin 0:24:57 \sp ELARIS \tx mau tidur. \pho mau tidur \mb mau tidur \ge want lie.down \gj want lie.down \ft before sleeping. \ref 318 \id 355856150335110203 \begin 0:24:58 \sp ELARIS \tx hes... hes... di... diapain tuh? \pho hɛs hɛs di diʔapain tuh \mb hes hes di di- apa -in tuh \ge EXCL EXCL DI DI- what -IN that \gj EXCL EXCL DI DI-what-IN that \ft hey... hey... what... what are you doing to it? \nt referring to the book. \ref 319 \id 536128080500010199 \begin 0:24:59 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔʊdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I've done it already. \nt referring to the prayer before going to bed. \ref 320 \id 991580150401110203 \begin 0:25:00 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 321 \id 516705080500010199 \begin 0:25:01 \sp FATRIS \tx ini apa nih... tuh, ini apa nih, ni apa i(ni)... nih? \pho ʔini yapa ni tu ʔini yapa ni ni yapa i nih \mb ini apa nih tuh ini apa nih ni apa ini nih \ge this what this that this what this this what this this \gj this what this that this what this this what this this \ft what is this... look, what's this, what's this... this one? \nt pointing at a picture of a pencil. \ref 322 \id 772873080500010199 \begin 0:25:03 \sp CHIRIS \tx tulisan. \pho tuwɪsan \mb tulis -an \ge write -AN \gj write-AN \ft writing. \ref 323 \id 803172150516110203 \begin 0:25:05 \sp ELARIS \tx tulisan. \pho tulisan \mb tulis -an \ge write -AN \gj write-AN \ft writing. \nt repeating CHIRIS. \ref 324 \id 435494150537110203 \begin 0:25:07 \sp ELARIS \tx pensil. \pho pɛnsil \mb pensil \ge pencil \gj pencil \ft a pencil. \nt telling CHIRIS the right term. \ref 325 \id 592397080500010199 \begin 0:25:09 \sp FATRIS \tx ini apa nih? \pho ʔini yapa ni \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what is this? \nt pointing at a picture of a paintbrush. \ref 326 \id 327902080500010199 \begin 0:25:10 \sp CHIRIS \tx ni apa nih, Yah? \pho ni yapa nih yah \mb ni apa nih Yah \ge this what this TRU-father \gj this what this TRU-father \ft what's this, Dad? \ref 327 \id 264145150605110203 \begin 0:25:11 \sp ELARIS \tx apa, ya? \pho ʔapa yaʔ \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what do you think is that? \ref 328 \id 967054080500010199 \begin 0:25:12 \sp FATRIS \tx ku(as)... \pho ko \mb kuas \ge brush \gj brush \ft a paintbrush... \nt giving cue to CHIRIS. \ref 329 \id 799744080500010199 \begin 0:25:13 \sp CHIRIS \tx (ko)ta. \pho ta \mb kota \ge city \gj city \ft a city \nt thinking that EDIRIS is going to say 'kota'. \ref 330 \id 415932080500010199 \begin 0:25:14 \sp FATRIS \tx kuas. \pho kowas \mb kuas \ge brush \gj brush \ft a paintbrush. \ref 331 \id 887992080500010199 \begin 0:25:15 \sp CHIRIS \tx kuas. \pho cowas \mb kuas \ge brush \gj brush \ft a paintbrush. \nt repeating EDIRIS. \ref 332 \id 403054150645110203 \begin 0:25:16 \sp FATRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 333 \id 450017150715110203 \begin 0:25:17 \sp FATRIS \tx eh, tar dulu, ini tar du(lu)... ini. \pho ʔe tar dulu ʔini tar du ʔini \mb eh tar dulu ini tar dulu ini \ge EXCL moment before this moment before this \gj EXCL moment before this moment before this \ft hey, wait, wait. \ref 334 \id 450595150755110203 \begin 0:25:19 \sp FATRIS \tx gambar apa, ya? \pho gambar ʔapa yaʔ \mb gambar apa ya \ge picture what yes \gj picture what yes \ft which picture, huh? \nt looking for another picture. \ref 335 \id 409409080500010199 \begin 0:25:21 \sp FATRIS \tx ha... ini apa nih? \pho ha ʔini ʔapa ni \mb ha ini apa nih \ge EXCL this what this \gj EXCL this what this \ft yeah... what is this? \nt pointing at a picture of moustache. \ref 336 \id 259943150833110203 \begin 0:25:22 \sp CHIRIS \tx xx Ayah. \pho ʔomuyaʔ ayah \mb xx Ayah \ge xx father \gj xx father \ft your xx. \ref 337 \id 876994150853110203 \begin 0:25:23 \sp FATRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 338 \id 957198150901110203 \begin 0:25:24 \sp CHIRIS \tx Ayah, ya? \pho ʔayah ya \mb Ayah ya \ge father yes \gj father yes \ft that's you, right? \ref 339 \id 750692150917110203 \begin 0:25:25 \sp FATRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 340 \id 395376150947110203 \begin 0:25:26 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 341 \id 991970151007110203 \begin 0:25:26 \sp FATRIS \tx he-em, he-em. \pho hʔm̩ hʔm̩ \mb he-em he-em \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \ref 342 \id 169988151023110203 \begin 0:25:27 \sp FATRIS \tx ini apa nih, nih? \pho ʔini yapa nih nih \mb ini apa nih nih \ge this what this this \gj this what this this \ft what's this, this one? \nt pointing at a picture of a moustache. \ref 343 \id 154666080500010199 \begin 0:25:28 \sp CHIRIS \tx kumis. \pho ʔm̩ɪs \mb kumis \ge moustache \gj moustache \ft a moustache. \ref 344 \id 881232080500010199 \begin 0:25:29 \sp FATRIS \tx ni? \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft and this? \nt pointing at a picture of a beard. \ref 345 \id 193746080500010199 \begin 0:25:30 \sp CHIRIS \tx jenggot. \pho jɛɲjɔt \mb jenggot \ge beard \gj beard \ft a beard. \ref 346 \id 100320151103110203 \begin 0:25:31 \sp FATRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 347 \id 703983080500010199 \begin 0:25:32 \sp FATRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft and this? \nt pointing at a picture of an eyebrow. \ref 348 \id 157271080500010199 \begin 0:25:33 \sp CHIRIS \tx alis mata. \pho ʔalis ʔataʔ \mb alis mata \ge brow eye \gj brow eye \ft an eyebrow. \ref 349 \id 555564080500010199 \begin 0:25:35 \sp FATRIS \tx ini, ni? \pho ʔini ni \mb ini ni \ge this this \gj this this \ft this one, this one? \nt pointing at a picture of an ear. \ref 350 \id 477322080500010199 \begin 0:25:37 \sp CHIRIS \tx kuping. \pho ʔupiŋ \mb kuping \ge ear \gj ear \ft an ear. \ref 351 \id 358005080500010199 \begin 0:25:37 \sp FATRIS \tx ni? \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft and this one? \nt pointing at a picture of teeth. \ref 352 \id 195393080500010199 \begin 0:25:38 \sp CHIRIS \tx gigi. \pho gijiʔ \mb gigi \ge tooth \gj tooth \ft teeth. \ref 353 \id 981480151154110203 \begin 0:25:39 \sp FATRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \nt pointing at a picture of a tongue. \ref 354 \id 476349080500010199 \begin 0:25:40 \sp CHIRIS \tx lidah. \pho ʔidah \mb lidah \ge tongue \gj tongue \ft a tongue. \ref 355 \id 213904080500010199 \begin 0:25:41 \sp FATRIS \tx 0. \nt pointing at a picture of an eye. \ref 356 \id 199746080500010199 \begin 0:25:43 \sp CHIRIS \tx mata. \pho ʔataʔ \mb mata \ge eye \gj eye \ft an eye. \ref 357 \id 746809080500010199 \begin 0:25:45 \sp FATRIS \tx hey, ni, ni, hey... ni apa? \pho hɛ ni ni hɛ ni ʔapa \mb hey ni ni hey ni apa \ge hey this this hey this what \gj hey this this hey this what \ft hey, this one, this one, hey... what's this? \nt pointing at a picture of a beard. \ref 358 \id 844028080500010199 \begin 0:25:47 \sp CHIRIS \tx jenggot. \pho jɛɲjɔt \mb jenggot \ge beard \gj beard \ft a beard. \ref 359 \id 266967151320110203 \begin 0:25:49 \sp CHIRIS \tx eh, Yah, Yah, Yah, Yah! \pho ʔɛh yah yah yah yah \mb eh Yah Yah Yah Yah \ge EXCL TRU-father TRU-father TRU-father TRU-father \gj EXCL TRU-father TRU-father TRU-father TRU-father \ft hey Dad, Dad, Dad, Dad! \ref 360 \id 119989151338110203 \begin 0:25:52 \sp FATRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 361 \id 399087080500010199 \begin 0:25:53 \sp FATRIS \tx ini tau ini, tuh, tuh, ni, ini. \pho ʔini tauʔ ini tuh tuh ni ʔini \mb ini tau ini tuh tuh ni ini \ge this know this that that this this \gj this know this that that this this \ft you know this one, look, look, this one, this one. \nt pointing at a picture of a giraffe. \ref 362 \id 367031080500010199 \begin 0:25:54 \sp CHIRIS \tx jerapah. \pho jawah \mb jerapah \ge giraffe \gj giraffe \ft a giraffe. \ref 363 \id 707814080500010199 \begin 0:25:56 \sp FATRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft and this one? \nt pointing at a picture of a rhinoceros. \ref 364 \id 653424080500010199 \begin 0:25:58 \sp CHIRIS \tx badak. \pho badak \mb badak \ge rhinoceros \gj rhinoceros \ft a rhinoceros. \ref 365 \id 909107080500010199 \begin 0:26:00 \sp FATRIS \tx ini apa nih, ni apa nih, cepet... ni apa nih? \pho ni yapa ni ni yapa ni cəpət ni yapa ni \mb ini apa nih ni apa nih cepet ni apa nih \ge this what this this what this quick this what this \gj this what this this what this quick this what this \ft what is this, what's this, hurry up... what's this? \nt pointing at a picture of a cat. \ref 366 \id 358561151556110203 \begin 0:26:02 \sp CHIRIS \tx tu? \pho toʔ \mb tu \ge that \gj that \ft that one? \ref 367 \id 547349151606110203 \begin 0:26:04 \sp FATRIS \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 368 \id 682237080500010199 \begin 0:26:06 \sp CHIRIS \tx kucing meong-meong. \pho ciiŋ mɛyɔŋmɛyɔŋ \mb kucing meong - meong \ge cat meow - meow \gj cat RED-meow \ft a meow-meow cat. \ref 369 \id 983673080500010199 \begin 0:26:08 \sp FATRIS \tx ini apa, nih? \pho ʔini yapa ni \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what is this? \nt pointing at a picture of a horse. \ref 370 \id 221204080500010199 \begin 0:26:11 \sp CHIRIS \tx kuda. \pho ʔudaʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \ref 371 \id 107151151701110203 \begin 0:26:12 \sp FATRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 372 \id 601510151709110203 \begin 0:26:13 \sp FATRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \ref 373 \id 748805080500010199 \begin 0:26:15 \sp CHIRIS \tx nggak mao. \pho ŋga maɔʔ \mb nggak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to. \nt CHIRIS is bored. \ref 374 \id 183929080500010199 \begin 0:26:17 \sp FATRIS \tx ini apa nih? \pho ʔini ʔapa ni \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt pointing at a picture of a crayon. \ref 375 \id 411252080500010199 \begin 0:26:19 \sp CHIRIS \tx ini apa ini, Yah? \pho ni yapa ini yah \mb ini apa ini Yah \ge this what this TRU-father \gj this what this TRU-father \ft what is that, Dad? \nt referring to the same picture of the crayon. \ref 376 \id 521935080500010199 \begin 0:26:20 \sp FATRIS \tx ni apa namanya? \pho ni yapa namaɲa \mb ni apa nama -nya \ge this what name -NYA \gj this what name-NYA \ft what is it called? \ref 377 \id 472982080500010199 \begin 0:26:21 \sp CHIRIS \tx tulisan. \pho wiscan \mb tulis -an \ge write -AN \gj write-AN \ft writing. \ref 378 \id 329693080500010199 \begin 0:26:22 \sp FATRIS \tx kra(yon)... \pho krai \mb krayon \ge crayon \gj crayon \ft a crayon \nt giving cue to CHIRIS. \ref 379 \id 470741080500010199 \begin 0:26:23 \sp CHIRIS \tx (ka)yu... \pho yʊʔ \mb kayu \ge wood \gj wood \ft a crayon. \nt thinking that EDIRIS is going to say 'kayu'. \ref 380 \id 456798080500010199 \begin 0:26:25 \sp FATRIS \tx krayon. \pho krayɔn \mb krayon \ge crayon \gj crayon \ft a crayon. \ref 381 \id 120495080500010199 \begin 0:26:26 \sp CHIRIS \tx krayon. \pho tayɔn \mb krayon \ge crayon \gj crayon \ft a crayon. \nt repeating EDIRIS. \ref 382 \id 760839080500010199 \begin 0:26:27 \sp FATRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 383 \id 489100151954110203 \begin 0:26:28 \sp FATRIS \tx ini apa nih, eh? \pho ʔini yapa nih ʔɛh \mb ini apa nih eh \ge this what this EXCL \gj this what this EXCL \ft hey, what's this? \ref 384 \id 322320152053110203 \begin 0:26:29 \sp EXPLIK \tx xx. \pho buwɔlɛʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 385 \id 833489080500010199 \begin 0:26:30 \sp ELARIS \tx ni apa nih, eh? \pho ni yapa ni ɛ \mb ni apa nih eh \ge this what this EXCL \gj this what this EXCL \ft what is this, hey? \nt reference unclear. \ref 386 \id 747484152121110203 \begin 0:26:31 \sp EXPLIK \tx apaan, Dek? \pho ʔapaan deʔ \mb apa -an Dek \ge what -AN TRU-younger.sibling \gj what-AN TRU-younger.sibling \ft what's that? \ref 387 \id 480000152142110203 \begin 0:26:32 \sp FATRIS \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa ni \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 388 \id 571787080500010199 \begin 0:26:33 \sp CHIRIS \tx kuda. \pho daʔ \mb kuda \ge horse \gj horse \ft a horse. \ref 389 \id 372180152213110203 \begin 0:26:35 \sp FATRIS \tx ini apa, ni apa nih? \pho ʔini ʔapa ni ʔapa ni \mb ini apa ni apa nih \ge this what this what this \gj this what this what this \ft what's this, what's this? \ref 390 \id 850674152248110203 \begin 0:26:37 \sp CHIRIS \tx xx. \pho mɔraʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 391 \id 494347152306110203 \begin 0:26:38 \sp FATRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 392 \id 301411152322110203 \begin 0:26:39 \sp ELARIS \tx ni? \pho nih \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \nt reference unclear. \ref 393 \id 320238152332110203 \begin 0:26:40 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔʊdah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have done it. \nt CHIRIS has said the name of the picture that's asked by ELARIS. \ref 394 \id 856835152343110203 \begin 0:26:42 \sp ELARIS \tx o, udah. \pho ʔo udah \mb o udah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft oh, you have. \ref 395 \id 434777080500010199 \begin 0:26:44 \sp FATRIS \tx ni siapa nih? \pho ni syapa ni \mb ni siapa nih \ge this who this \gj this who this \ft who is this? \ref 396 \id 542121152409110203 \begin 0:26:45 \sp CHIRIS \tx Ayah. \pho yayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft you. \ref 397 \id 452199152431110203 \begin 0:26:46 \sp ELARIS \tx duit. \pho duwit \mb duit \ge money \gj money \ft money. \ref 398 \id 803437080500010199 \begin 0:26:48 \sp CHIRIS \tx Ibu, mo bakwan, eh. \pho ʔiwuh mo baʔwan ʔəəh \mb Ibu mo bakwan eh \ge mother want fritter EXCL \gj mother want fritter EXCL \ft Mom, I want a fritter, eh. \ref 399 \id 224097152509110203 \begin 0:26:50 \sp FATRIS \tx ni xx ini, ini. \pho ni sək ʔini ʔini \mb ni xx ini ini \ge this xx this this \gj this xx this this \ft this one, xx, this one, this one. \nt still asking CHIRIS the name of the things in the book. \ref 400 \id 380857080500010199 \begin 0:26:52 \sp MOTRIS \tx bakwan? \pho baʔwan \mb bakwan \ge fritter \gj fritter \ft fritters? \ref 401 \id 877888080500010199 \begin 0:26:56 \sp MOTRIS \tx bakwan apanya? \pho baʔwan ʔapaɲa \mb bakwan apa -nya \ge fritter what -NYA \gj fritter what-NYA \ft what kind of fritters? \nt **'apanya' should be 'apa'. \ref 402 \id 690411080500010199 \begin 0:27:00 \sp CHIRIS \tx bakwan gendong. \pho bawan cɛɲcɔŋ \mb bakwan gendong \ge fritter carry \gj fritter carry \ft carried fritters. \nt the family likes to buy fritters from a peddler who carries them on his shoulders. \ref 403 \id 653514080500010199 \begin 0:27:04 \sp FATRIS \tx ini apa nih, nih, ni apa ini, ni apa nih, ini apa ini, heh? \pho ʔini yapa nih nih ni ʔapa ini ni ʔapa ni ʔini ʔapa ini həh \mb ini apa nih nih ni apa ini ni apa nih ini apa ini heh \ge this what this this this what this this what this this what this huh \gj this what this this this what this this what this this what this huh \ft what is this, this one, what's this, what's this, what's this, huh? \nt pointing at a picture of a stone. \ref 404 \id 513410152805110203 \begin 0:27:08 \sp FATRIS \tx Ica makan apa sih? \pho ʔisa makan ʔapa siʔ \mb Ica makan apa sih \ge Ica eat what SIH \gj Ica eat what SIH \ft what are you eating? \ref 405 \id 297973152828110203 \begin 0:27:13 \sp FATRIS \tx ini apa nih, eh... nih, ini apa i(ni)... \pho ʔini ʔapa nih ʔeh nih ʔɪni yapa i \mb ini apa nih eh nih ini apa ini \ge this what this EXCL this this what this \gj this what this EXCL this this what this \ft what's this, hey... this one, what's this... \nt reference unclear. \ref 406 \id 140418152918110203 \begin 0:27:16 \sp CHIRIS \tx ni apa nih? \pho ni yapa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt reference unclear. \ref 407 \id 807702152937110203 \begin 0:27:19 \sp FATRIS \tx coba lag(u)... nyanyi, ikut nyanyi ayo, nyanyi ayo! \pho cɔba lak ɲaɲiʔ ikut ɲaɲi ʔayo ɲaɲi ʔayɔʔ \mb coba lagu nyanyi ikut nyanyi ayo nyanyi ayo \ge try song sing follow sing AYO sing AYO \gj try song sing follow sing AYO sing AYO \ft song... sing, follow the song, sing! \nt one of her neighbor is turning a radio on. \ref 408 \id 969414153022110203 \begin 0:27:22 \sp FATRIS \tx joget dong! \pho jɔgɛt dɔŋ \mb joget dong \ge dance DONG \gj dance DONG \ft dance! \ref 409 \id 869826153038110203 \begin 0:27:26 \sp FATRIS \tx nyanyi dong, nyanyi eh, nyanyi cepet, nyanyi, nyanyi, nyanyi eh, eh, eh, eh! \pho ɲaɲi dɔŋ ɲaɲiʔ ʔe ɲaɲi cəpət ɲaɲiʔ ɲaɲi ɲaɲi nəh ʔeh nəh nəh \mb nyanyi dong nyanyi eh nyanyi cepet nyanyi nyanyi nyanyi eh eh eh eh \ge sing DONG sing EXCL sing quick sing sing sing EXCL EXCL EXCL EXCL \gj sing DONG sing EXCL sing quick sing sing sing EXCL EXCL EXCL EXCL \ft sing, sing, hurry up, sing, sing, sing, sing, hey, hey, hey, hey! \ref 410 \id 186568153237110203 \begin 0:27:30 \sp FATRIS \tx xx ni apa nih? \pho nisəʔ ni ʔapa ni \mb xx ni apa nih \ge xx this what this \gj xx this what this \ft xx what's this? \ref 411 \id 629187080500010199 \begin 0:27:31 \sp CHIRIS \tx batu. \pho patuʔ \mb batu \ge stone \gj stone \ft a stone. \ref 412 \id 361755080500010199 \begin 0:27:32 \sp FATRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this one? \nt pointing at a picture of a guava. \ref 413 \id 663746153322110203 \begin 0:27:33 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 414 \id 701764153331110203 \begin 0:27:35 \sp FATRIS \tx apa nih? \pho ʔapa nih \mb apa nih \ge what this \gj what this \ft what's this? \ref 415 \id 229620080500010199 \begin 0:27:37 \sp CHIRIS \tx jambu, Ayah... jambu, Ayah. \pho tamu ʔayaʔ jamu ʔayaʔ \mb jambu Ayah jambu Ayah \ge guava father guava father \gj guava father guava father \ft a guava, Dad... a guava, Dad. \ref 416 \id 663454153429110203 \begin 0:27:39 \sp FATRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 417 \id 295931153440110203 \begin 0:27:41 \sp FATRIS \tx ini apa nih? \pho ʔini ʔapa ni \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 418 \id 626537080500010199 \begin 0:27:44 \sp CHIRIS \tx jambu.bol. \pho ndəmpɔl \mb jambu.bol \ge cashewnut \gj cashewnut \ft cashew nut. \ref 419 \id 818544080500010199 \begin 0:27:47 \sp FATRIS \tx ini siapa nih, ini apa nih, ni, ni, ini apa nih, ni apa nih? \pho ʔini siyapa ni ʔini ʔapa ni ni ni ʔini ʔapa ni ni ʔapa ni \mb ini siapa nih ini apa nih ni ni ini apa nih ni apa nih \ge this who this this what this this this this what this this what this \gj this who this this what this this this this what this this what this \ft who is this, what's this, this one, this one, what's this, what's this? \nt pointing at a picture of a mango. \ref 420 \id 484353080500010199 \begin 0:27:50 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔolaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 421 \id 931869153639110203 \begin 0:27:51 \sp FATRIS \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 422 \id 643331080500010199 \begin 0:27:53 \sp FATRIS \tx ayo dong, ayo dong, cerita... gimana ceritanya, cerita ma Ayah, cerita! \pho ʔayo ɔŋ ʔayo dɔŋ cərita ima cəritaɲa cərita ma ʔaya cəritaʔ \mb ayo dong ayo dong cerita gimana cerita -nya cerita ma Ayah cerita \ge AYO DONG AYO DONG story how story -NYA story with father story \gj AYO DONG AYO DONG story how story-NYA story with father story \ft come on, tell me a story... how's the story, tell me a story, tell me a story! \ref 423 \id 482431080500010199 \begin 0:27:55 \sp CHIRIS \tx kelinci kancil. \pho cəliɲcɪ cancɪl \mb kelinci kancil \ge rabbit mousedeer \gj rabbit mousedeer \ft there were a rabbit and a mousedeer. \ref 424 \id 738077080500010199 \begin 0:27:57 \sp FATRIS \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 425 \id 774573080500010199 \begin 0:27:59 \sp CHIRIS \tx terusan kancilnya bobok. \pho təwosan canciɲa bobɔʔ \mb terus -an kancil -nya bobok \ge continue -AN mousedeer -NYA sleep \gj continue-AN mousedeer-NYA sleep \ft the mousedeer was sleeping. \ref 426 \id 740519153904110203 \begin 0:28:00 \sp FATRIS \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 427 \id 374095080500010199 \begin 0:28:02 \sp CHIRIS \tx kelincinya minum. \pho ʔiciɲa minum \mb kelinci -nya minum \ge rabbit -NYA drink \gj rabbit-NYA drink \ft the rabbit was drinking. \ref 428 \id 623372080500010199 \begin 0:28:04 \sp FATRIS \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft and then? \ref 429 \id 733533080500010199 \begin 0:28:06 \sp CHIRIS \tx minumnya minum setrup. \pho miɲumɲa minum pocʊp \mb minum -nya minum setrup \ge drink -NYA drink cordial \gj drink-NYA drink cordial \ft he was drinking cordial. \ref 430 \id 902490080500010199 \begin 0:28:08 \sp FATRIS \tx terus bilang apa katanya, bilang apa katanya, bilangnya apa katanya, bilangnya apa katanya? \pho təros bilaŋ ʔapa kataɲa bilaŋ ʔapa kataɲa bilaŋɲa ʔapa kataɲa bilaŋɲa ʔapa kataɲa \mb terus bilang apa kata -nya bilang apa kata -nya bilang -nya apa kata -nya bilang -nya apa kata -nya \ge continue say what word -NYA say what word -NYA say -NYA what word -NYA say -NYA what word -NYA \gj continue say what word-NYA say what word-NYA say-NYA what word-NYA say-NYA what word-NYA \ft then what did he say, what did he say, what did he say, what did he say? \ref 431 \id 168290080500010199 \begin 0:28:12 \sp CHIRIS \tx 'Kancil!' \pho ʔaɲcel \mb Kancil \ge mousedeer \gj mousedeer \ft 'Hey, Mousedeer!' \ref 432 \id 928576154137110203 \begin 0:28:16 \sp FATRIS \tx terus? \pho təros \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 433 \id 307994154159110203 \begin 0:28:20 \sp CHIRIS \tx 'sini, Kancil!' \pho cini caɲcel \mb sini Kancil \ge here mousedeer \gj here mousedeer \ft 'Mousedeer, come here!' \ref 434 \id 572017082556271003 \begin 0:28:25 \sp FATRIS \tx teros gimana, terosnya? \pho təros gimana tərosɲa \mb teros gimana teros -nya \ge continue how continue -NYA \gj continue how continue-NYA \ft then, what's next? \nt asking CHIRIS who is telling a story about a mousedeer to EDIRIS. \ref 435 \id 709125082556271003 \begin 0:28:30 \sp FATRIS \tx minta apa, min(ta)... minta apa dia, minta apa dia, minta apa dia, minta apa, Ca? \pho minta ʔapa min minta ʔapa diya minta ʔapa diya minta ʔapa diya minta ʔapa caʔ \mb minta apa minta minta apa dia minta apa dia minta apa dia minta apa Ca \ge ask.for what ask.for ask.for what 3 ask.for what 3 ask.for what 3 ask.for what TRU-Ica \gj ask.for what ask.for ask.for what 3 ask.for what 3 ask.for what 3 ask.for what TRU-Ica \ft what did it asked for, what did it asked... what did it asked for, what did it asked for, what did it asked for, what did it asked for, Ica? \nt referring to the mousedeer. \ref 436 \id 180697082557271003 \begin 0:28:35 \sp FATRIS \tx yo, yok! \pho yo yoʔ \mb yo yok \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on! \nt asking CHIRIS to continue the story. \ref 437 \id 977224082557271003 \begin 0:28:37 \sp FATRIS \tx xxx sini, Ca! \pho xxx sini caʔ \mb xxx sini Ca \ge xxx here TRU-Ica \gj xxx here TRU-Ica \ft xxx here, Ica! \nt calling CHIRIS. \ref 438 \id 730165082557271003 \begin 0:28:39 \sp FATRIS \tx minta apa? \pho minta ʔapa \mb minta apa \ge ask.for what \gj ask.for what \ft what did it ask for? \nt referring to the mousedeer. \ref 439 \id 111532082558271003 \begin 0:28:41 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 440 \id 427404082558271003 \begin 0:28:43 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem; there is a conversation between CHIRIS and EDIRIS but it can't be heard clearly. \ref 441 \id 192500082559271003 \begin 0:30:52 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 442 \id 457691082600271003 \begin 0:30:56 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 443 \id 727912082600271003 \begin 0:31:00 \sp FATRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 444 \id 941418082601271003 \begin 0:31:04 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 445 \id 143280082601271003 \begin 0:31:09 \sp CHIRIS \tx ah, ha, hah? \pho ʔah haʔ hah \mb ah ha hah \ge huh huh huh \gj huh huh huh \ft huh, huh, huh? \ref 446 \id 322466082602271003 \begin 0:31:14 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 447 \id 500147082602271003 \begin 0:31:18 \sp CHIRIS \tx 'Cil, Kancil!' \pho cel əɲcel \mb Cil Kancil \ge TRU-mousedeer mousedeer \gj TRU-mousedeer mousedeer \ft 'hey, Mousedeer!' \nt continuing telling the story. \ref 448 \id 583968082603271003 \begin 0:31:23 \sp CHIRIS \tx kancil colong timun. \pho caɲcel coleŋ timon \mb kancil colong timun \ge mousedeer steal cucumber \gj mousedeer steal cucumber \ft the mousedeer was stealing cucumbers. \nt continuing telling the story. \ref 449 \id 868273082603271003 \begin 0:31:28 \sp CHIRIS \tx 'bintang di langit...' \pho bintaŋ di laŋɪt \mb bintang di langit \ge star LOC sky \gj star LOC sky \ft 'the stars in the sky...' \nt singing. \ref 450 \id 192942082604271003 \begin 0:31:33 \sp CHIRIS \tx xxx ah, ah, xx, udah. \pho xxx ʔah ʔah ʔot ʔodah \mb xxx ah ah xx udah \ge xxx EXCL EXCL xx PFCT \gj xxx EXCL EXCL xx PFCT \ft xxx ah, ah, ah, enough. \nt doesn't want to tell the story anymore. \ref 451 \id 688659082604271003 \begin 0:31:38 \sp FATRIS \tx xxx sebentar xxx. \pho xxx səbəntar xxx \mb xxx se- bentar xxx \ge xxx SE- moment xxx \gj xxx SE-moment xxx \ft xxx in a moment xxx. \ref 452 \id 916538082605271003 \begin 0:31:43 \sp CHIRIS \tx "Indung." \pho ʔinduŋ \mb Indung \ge mother \gj mother \ft "Indung." \nt xxx. \ref 453 \id 473768082605271003 \begin 0:31:52 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem. \ref 454 \id 936698082605271003 \begin 0:32:02 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to EDIRIS. \ref 455 \id 906616082606271003 \begin 0:32:02 \sp FATRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 456 \id 218047082606271003 \begin 0:32:03 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 457 \id 530900082607271003 \begin 0:32:06 \sp CHIRIS \tx es titet. \pho ʔɛs titɛt \mb es titet \ge ice IMIT \gj ice IMIT \ft ice 'toot toot'. \nt reference and meaning unclear. \ref 458 \id 853462082607271003 \begin 0:32:09 \sp CHIRIS \tx xx Nenek tuh, Nenek Acum. \pho maŋ nɛnɛ tʊh nɛnɛ ʔacum \mb xx Nenek tuh Nenek Acum \ge xx grandmother that grandmother Acum \gj xx grandmother that grandmother Acum \ft xx that's Grandma, Grandma Acum. \nt referring to CHIRIS' neighbor. \ref 459 \id 557481082608271003 \begin 0:32:12 \sp CHIRIS \tx xxx buat beli bakwan. \pho xxx bowan bəli baʔwan \mb xxx buat beli bakwan \ge xxx for buy fritter \gj xxx for buy fritter \ft xxx for buying fritters. \ref 460 \id 303989082608271003 \begin 0:32:15 \sp CHIRIS \tx 'tet', Ica... \pho tɛːːt ica \mb tet Ica \ge IMIT Ica \gj IMIT Ica \ft 'toot', I... \nt 1. interrupted. 2. reference and meaning unclear. \ref 461 \id 455470082609271003 \begin 0:32:19 \sp FATRIS \tx yo xx lagi nih, xxx. \pho yo bakit lagi nih xxx \mb yo xx lagi nih xxx \ge AYO xx more this xxx \gj AYO xx more this xxx \ft let's xx again, xxx! \ref 462 \id 299653082609271003 \begin 0:32:21 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem. \ref 463 \id 483981082610271003 \begin 0:32:25 \sp FATRIS \tx 'Nenek, xxx Nenek, Ica nih.' \pho nɛnɛʔ xxx nɛnɛʔ icaʔ nih \mb Nenek xxx Nenek Ica nih \ge grandmother xxx grandmother Ica this \gj grandmother xxx grandmother Ica this \ft 'Grandma, xxx Grandma, it's me.' \nt telling CHIRIS what to say to her neighbor. \ref 464 \id 678804082610271003 \begin 0:32:29 \sp CHIRIS \tx Nek! \pho nɛʔ \mb Nek \ge TRU-grandmother \gj TRU-grandmother \ft Grandma! \ref 465 \id 885750082611271003 \begin 0:32:33 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem. \ref 466 \id 522948082611271003 \begin 0:32:37 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔɛh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 467 \id 396817082612271003 \begin 0:32:39 \sp FATRIS \tx 'Nenek!', gitu. \pho nɛnɛʔ gitu \mb Nenek gitu \ge grandmother like.that \gj grandmother like.that \ft say 'Grandma!'. \nt telling CHIRIS what to say. \ref 468 \id 919007082612271003 \begin 0:32:41 \sp CHIRIS \tx Nenek! \pho nɛnɛʔ \mb Nenek \ge grandmother \gj grandmother \ft Grandma! \ref 469 \id 582602082613271003 \begin 0:32:43 \sp MOTRIS \tx 'Nenek lagi ngapain?' \pho nɛnɛʔ lagi ŋapain \mb Nenek lagi ng- apa -in \ge grandmother more N- what -IN \gj grandmother more N-what-IN \ft 'what are you doing?' \nt telling CHIRIS what to say next. \ref 470 \id 416202082613271003 \begin 0:32:45 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 471 \id 914703082614271003 \begin 0:32:48 \sp CHIRIS \tx siapa? \pho syapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 472 \id 240077082614271003 \begin 0:32:48 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem. \ref 473 \id 879301082615271003 \begin 0:32:57 \sp CHIRIS \tx Ica monya xxx. \pho ʔica moɲa xxx \mb Ica mo -nya xxx \ge Ica want -NYA xxx \gj Ica want-NYA xxx \ft I want xxx. \ref 474 \id 140067082615271003 \begin 0:33:04 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 475 \id 308281082616271003 \begin 0:33:11 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem. \ref 476 \id 589473082616271003 \begin 0:34:05 \sp CHIRIS \tx nih, nih. \pho neh neh \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt showing s.t. \ref 477 \id 696340082617271003 \begin 0:34:06 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem. \ref 478 \id 412656082617271003 \begin 0:34:27 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 479 \id 719945082618271003 \begin 0:34:29 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem. \ref 480 \id 238412082618271003 \begin 0:34:50 \sp FATRIS \tx buruan kita liat... \pho burwan kita lat \mb buru -an kita liat \ge chase -AN 1PL see \gj chase-AN 1PL see \ft let's see... \nt 1. interrupted. 2. talking to CHIRIS. \ref 481 \id 805696082618271003 \begin 0:34:51 \sp FATRIS \tx eh, Ayah bikinin kipas, ya? \pho ʔeh ʔayah bikinin kipas yaʔ \mb eh Ayah bikin -in kipas ya \ge EXCL father make -IN fan yes \gj EXCL father make-IN fan yes \ft hey, I'll make you a fan, okay? \ref 482 \id 554505082619271003 \begin 0:34:52 \sp FATRIS \tx ceritanya xxx. \pho cəritaɲa xxx \mb cerita -nya xxx \ge story -NYA xxx \gj story-NYA xxx \ft suppose that xxx. \ref 483 \id 688565082619271003 \begin 0:34:54 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 484 \id 238813082620271003 \begin 0:34:56 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem. \ref 485 \id 339519082620271003 \begin 0:35:09 \sp CHIRIS \tx minta duit dong. \pho minta duwit dɔŋ \mb minta duit dong \ge ask.for money DONG \gj ask.for money DONG \ft give me some money, please. \nt reference unclear. \ref 486 \id 904191082621271003 \begin 0:35:11 \sp FATRIS \tx ajak ngomong xxx. \pho ʔajak ŋɔmɔŋ xxx \mb ajak ng- omong xxx \ge invite N- speak xxx \gj invite N-speak xxx \ft ask her to speak xxx. \nt probably referring to CHIRIS' friend. \ref 487 \id 867871082621271003 \begin 0:35:12 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 488 \id 637890082622271003 \begin 0:35:13 \sp FATRIS \tx 'kamu diem, ya' gitu. \pho kamu diyəm yaʔ gitu \mb kamu diem ya gitu \ge 2 silent yes like.that \gj 2 silent yes like.that \ft 'you're so quiet.' \nt telling CHIRIS what to say to her friend. \ref 489 \id 829569082622271003 \begin 0:35:15 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem. \ref 490 \id 382235082623271003 \begin 0:35:26 \sp FATRIS \tx halo-halo xx halo-halo. \pho halohalo per halohalo \mb halo - halo xx halo - halo \ge hello - hello xx hello - hello \gj RED-hello xx RED-hello \ft microphone, xx microphone. \nt reference and meaning unclear. \ref 491 \id 640343082623271003 \begin 0:35:28 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 492 \id 662240082624271003 \begin 0:35:30 \sp FATRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 493 \id 579884082624271003 \begin 0:35:32 \sp CHIRIS \tx xx. \pho həlɔh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 494 \id 632350082625271003 \begin 0:35:34 \sp FATRIS \tx adoh, jangan ini. \pho ʔado jaŋan ini \mb adoh jangan ini \ge EXCL don't this \gj EXCL don't this \ft oh, not this one. \nt reference and meaning unclear. \ref 495 \id 418119082625271003 \begin 0:35:36 \sp CHIRIS \tx eh, nggak mao. \pho ʔəh ŋga maoʔ \mb eh nggak mao \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft hey, I don't want this. \nt reference and meaning unclear. \ref 496 \id 743716082626271003 \begin 0:35:39 \sp MOTRIS \tx Yah! \pho yah \mb Yah \ge TRU-father \gj TRU-father \ft Dad! \ref 497 \id 159417082626271003 \begin 0:35:40 \sp FATRIS \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 498 \id 638477082627271003 \begin 0:35:41 \sp MOTRIS \tx xxx tuh. \pho xxx tuh \mb xxx tuh \ge xxx that \gj xxx that \ft that's xxx. \ref 499 \id 805142082627271003 \begin 0:35:43 \sp ELARIS \tx eh, salah, Kak Ida. \pho ʔɛh salah kaʔ idah \mb eh salah Kak Ida \ge EXCL wrong TRU-older.sibling Ida \gj EXCL wrong TRU-older.sibling Ida \ft hey, you're wrong, Ida. \nt reference and meaning unclear. \ref 500 \id 243523082628271003 \begin 0:35:45 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 501 \id 297546082628271003 \begin 0:35:47 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔɛlawat \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 502 \id 171751082629271003 \begin 0:35:47 \sp FATRIS \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 503 \id 921200082629271003 \begin 0:35:48 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem. \ref 504 \id 524999082630271003 \begin 0:36:15 \sp EXPLIK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 505 \id 681444082630271003 \begin 0:36:16 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 506 \id 249656082631271003 \begin 0:36:17 \sp EXPLIK \tx o, xxx. \pho ʔo xxx \mb o xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft oh, xxx. \ref 507 \id 784872082631271003 \begin 0:36:18 \sp EXPLIK \tx sini, ikut Tante! \pho sini ikot tantəh \mb sini ikut Tante \ge here follow aunt \gj here follow aunt \ft here, be with me! \nt calling CHIRIS. \ref 508 \id 659849082632271003 \begin 0:36:19 \sp ELARIS \tx 'ting tung.' \pho tiŋ tuŋ \mb ting tung \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'ding dong.' \nt imitating the bell sound when the camcorder is turned on or off. \ref 509 \id 897138082632271003 \begin 0:36:20 \sp FATRIS \tx mo ikut Tante? \pho mɔ ʔikot tantəʔ \mb mo ikut Tante \ge want follow aunt \gj want follow aunt \ft do you want to go with her? \nt asking CHIRIS. \ref 510 \id 218363082632271003 \begin 0:36:22 \sp FATRIS \tx sono, xxx ikut Tantenya! \pho sɔnɔ xxx ʔikot tantəɲa \mb sono xxx ikut Tante -nya \ge there xxx follow aunt -NYA \gj there xxx follow aunt-NYA \ft go there, xxx go with her! \ref 511 \id 442417082633271003 \begin 0:36:24 \sp FATRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 512 \id 512065082633271003 \begin 0:36:24 \sp CHIRIS \tx e. \pho ʔɛʔ \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 513 \id 192572082634271003 \begin 0:36:25 \sp FATRIS \tx ikut Tante xxx. \pho ʔikot tantə xxx \mb ikut Tante xxx \ge follow aunt xxx \gj follow aunt xxx \ft go with her xxx. \nt still talking to CHIRIS. \ref 514 \id 767966082634271003 \begin 0:36:26 \sp EXPLIK \tx dia deket sekali ya, sama xxx. \pho diya dəkət səkali ya sama xxx \mb dia deket se- kali ya sama xxx \ge 3 near SE- very yes with xxx \gj 3 near SE-very yes with xxx \ft she's so intimate to xxx. \ref 515 \id 923547082635271003 \begin 0:36:27 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 516 \id 377367082635271003 \begin 0:36:28 \sp EXPLIK \tx barusan ngomongnya banyak kalo sama... \pho barusan ŋɔmɔŋɲa baɲak kalɔʔ sama \mb barusan ng- omong -nya banyak kalo sama \ge just.now N- speak -NYA a.lot TOP with \gj just.now N-speak-NYA a.lot TOP with \ft just now she talked much when she was with... \nt interrupted. \ref 517 \id 720735082636271003 \begin 0:36:30 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho tam tam \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 518 \id 920996082636271003 \begin 0:36:32 \sp FATRIS \tx yok pasang lagi, lagi, pasang lagi! \pho yoʔ pasaŋ lagi lagi pasaŋ lagi \mb yok pasang lagi lagi pasang lagi \ge AYO install more more install more \gj AYO install more more install more \ft let's put it on again, let's put it on again! \nt reference and meaning unclear. \ref 519 \id 701992082640271003 \begin 0:36:34 \sp EXPLIK \tx iya, sayang sama ayahnya, ya? \pho ʔiya sayaŋ sama ʔayahɲa ya \mb iya sayang sama ayah -nya ya \ge yes compassion with father -NYA yes \gj yes compassion with father-NYA yes \ft yeah, do you love your father? \nt asking CHIRIS. \ref 520 \id 896350082641271003 \begin 0:36:37 \sp FATRIS \tx pasang, pasang. \pho pasaŋ pasaŋ \mb pasang pasang \ge install install \gj install install \ft put it on again, put it on again! \nt reference and meaning unclear. \ref 521 \id 483296082642271003 \begin 0:36:40 \sp FATRIS \tx ayo, ayo, ajak xxx. \pho ʔayo ʔayo ʔajak xxx \mb ayo ayo ajak xxx \ge AYO AYO invite xxx \gj AYO AYO invite xxx \ft come on, come on, ask xxx. \ref 522 \id 864647082642271003 \begin 0:36:41 \sp EXPLIK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 523 \id 452373082643271003 \begin 0:36:43 \sp FATRIS \tx pasang lagi, cepet! \pho pasaŋ lagi cəpət \mb pasang lagi cepet \ge install more quick \gj install more quick \ft put it on again, hurry up! \nt reference and meaning unclear. \ref 524 \id 446253082644271003 \begin 0:36:45 \sp CHIRIS \tx xxx xxx. \pho ʔalalɔh ʔalaʔalɔh \mb xxx xxx \ge xxx xxx \gj xxx xxx \ft xxx xxx. \ref 525 \id 185137082644271003 \begin 0:36:47 \sp FATRIS \tx Ayah ajak yok xxx. \pho ʔaya ʔajak yoʔ xxx \mb Ayah ajak yok xxx \ge father invite AYO xxx \gj father invite AYO xxx \ft let's go with me xxx. \ref 526 \id 899497082645271003 \begin 0:36:49 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 527 \id 261989082645271003 \sp FATRIS \tx bisa xxx. \pho bisa xxx \mb bisa xxx \ge can xxx \gj can xxx \ft can xxx. \ref 528 \id 162714082646271003 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔaːɔʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 529 \id 239588082646271003 \sp FATRIS \tx ayo nyanyi, nyanyi! \pho ʔayo ɲaɲi ɲaɲiʔ \mb ayo nyanyi nyanyi \ge AYO sing sing \gj AYO sing sing \ft sing, sing! \nt talking to CHIRIS. \ref 530 \id 764020082647271003 \sp FATRIS \tx gimana nyanyi? \pho gimana ɲaɲiʔ \mb gimana nyanyi \ge how sing \gj how sing \ft how do you sing? \ref 531 \id 310386082647271003 \begin 0:35:53 \sp CHIRIS \tx o, o. \pho ʔoʔ oʔ \mb o o \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 532 \id 868612092509271003 \begin 0:36:06 \sp EXPLIK \tx 'balonku...' \pho balɔnku \mb balon -ku \ge balloon -1SG \gj balloon-1SG \ft 'my balloons...' \nt singing. \ref 533 \id 485869092509271003 \begin 0:36:19 \sp CHIRIS \tx '...ada lima.' \pho ʔada lima \mb ada lima \ge exist five \gj exist five \ft '...there are five.' \nt singing. \ref 534 \id 922983092510271003 \begin 0:36:33 \sp CHIRIS \tx 'rupa-rupa war(na)...nya.' \pho lupalupa walɲah \mb rupa - rupa warna -nya \ge shape - shape color -NYA \gj RED-shape color-NYA \ft 'they're colorful.' \nt singing. \ref 535 \id 796961092510271003 \begin 0:36:47 \sp EXPLIK \tx '...warnanya.' \pho warnaɲa \mb warna -nya \ge color -NYA \gj color-NYA \ft '...the colors.' \nt singing. \ref 536 \id 439140092511271003 \begin 0:37:01 \sp EXPLIK \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 537 \id 336601092511271003 \begin 0:37:02 \sp FATRIS \tx tros? \pho tros \mb tros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 538 \id 463213092511271003 \begin 0:37:03 \sp CHIRIS \tx 'hijo, kuning, kelabu...' \pho hijɔ tuniŋ təlabu \mb hijo kuning kelabu \ge green yellow gray \gj green yellow gray \ft 'green, yellow, gray...' \nt singing. \ref 539 \id 831833092512271003 \begin 0:37:04 \sp FATRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 540 \id 634090092512271003 \begin 0:37:05 \sp EXPLIK \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 541 \id 868675092513271003 \begin 0:37:06 \sp CHIRIS \tx 'xx dan bi(ru)...' \pho ʔɛradan dan bi \mb xx dan biru \ge xx and blue \gj xx and blue \ft 'xx and blue...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 542 \id 647944092513271003 \begin 0:37:08 \sp CHIRIS \tx 'meletus balon hijo, dor...' \pho mələhmahmastuh balɔn hijɔ dɔl \mb me- letus balon hijo dor \ge MEN- explode balloon green IMIT \gj MEN-explode balloon green IMIT \ft 'the green balloon explodes, puff...' \nt singing. \ref 543 \id 619062092514271003 \begin 0:37:11 \sp FATRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 544 \id 290528092514271003 \begin 0:37:14 \sp CHIRIS \tx 'meletus balon hijo, dor...' \pho mələscuh balɔn hijɔ dɔl \mb me- letus balon hijo dor \ge MEN- explode balloon green IMIT \gj MEN-explode balloon green IMIT \ft 'the green balloon explodes, puff...' \nt singing. \ref 545 \id 117698092515271003 \begin 0:37:17 \sp FATRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 546 \id 554723092515271003 \begin 0:37:20 \sp CHIRIS \tx '...xxnya kacau.' \pho cetaɲa cacɔh \mb xx -nya kacau \ge xx -NYA trouble \gj xx-NYA trouble \ft '...the xx is terrible.' \nt singing. \ref 547 \id 753905092516271003 \begin 0:37:22 \sp FATRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 548 \id 407363092516271003 \begin 0:37:24 \sp CHIRIS \tx 'balonku ada lima.' \pho balɔɲcu hada lima \mb balon -ku ada lima \ge balloon -1SG exist five \gj balloon-1SG exist five \ft 'I have five balloons.' \nt singing. \ref 549 \id 866833092517271003 \begin 0:37:26 \sp CHIRIS \tx 'rupa-rupa warnanya.' \pho lupalupa walnaɲa \mb rupa - rupa warna -nya \ge shape - shape color -NYA \gj RED-shape color-NYA \ft 'they're colorful.' \nt singing. \ref 550 \id 283641092517271003 \begin 0:37:28 \sp FATRIS \tx teros, teros? \pho təros təros \mb teros teros \ge continue continue \gj continue continue \ft then, then? \ref 551 \id 466980092518271003 \begin 0:37:30 \sp CHIRIS \tx 'hijo, kuning, kela(bu)...' \pho hejɔ uniŋ kəlah \mb hijo kuning kelabu \ge green yellow gray \gj green yellow gray \ft 'green, yellow, gray...' \nt 1. singing. 2. interrupted because s.o. is coming. \ref 552 \id 253437092518271003 \begin 0:37:31 \sp ADIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 553 \id 433475092519271003 \begin 0:37:32 \sp FATRIS \tx tuh. \pho toh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 554 \id 520702092519271003 \begin 0:37:33 \sp FATRIS \tx '(walai)kumsalam...' gitu. \pho komsalam getoh \mb walaikumsalam gitu \ge peace.be.to.you like.that \gj peace.be.to.you like.that \ft say 'peace be to you'! \nt telling CHIRIS what to say. \ref 555 \id 452611092520271003 \begin 0:37:34 \sp EXPLIK \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 556 \id 849050092520271003 \begin 0:37:36 \sp FATRIS \tx (walai)kumsalam... \pho komsalam \mb walaikumsalam \ge peace.be.to.you \gj peace.be.to.you \ft peace be to you... \ref 557 \id 213190092521271003 \begin 0:37:38 \sp FATRIS \tx hayo bilang, bilang, ayo! \mb hayo bilang bilang ayo \ge HAYO say say AYO \gj HAYO say say AYO \ft come on, say it, say it! \ref 558 \id 792654092521271003 \begin 0:37:40 \sp FATRIS \tx '(walai)kumsalam...' gitu. \pho komsalam gituh \mb walaikumsalam gitu \ge peace.be.to.you like.that \gj peace.be.to.you like.that \ft say 'peace be to you'! \ref 559 \id 963691092522271003 \begin 0:37:42 \sp EXPLIK \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 560 \id 972841092522271003 \begin 0:37:44 \sp ADIRIS \tx nyanyi apa sih? \pho ɲahɲi yapa sih \mb nyanyi apa sih \ge sing what SIH \gj sing what SIH \ft what did you sing? \nt asking CHIRIS. \ref 561 \id 859227092523271003 \begin 0:37:46 \sp FATRIS \tx Ica lagi... \pho ʔica lagiʔ \mb Ica lagi \ge Ica more \gj Ica more \ft Ica is... \nt interrupted. \ref 562 \id 242393092523271003 \begin 0:37:47 \sp FATRIS \tx e, cepet! \pho ʔe cəpət \mb e cepet \ge EXCL quick \gj EXCL quick \ft hey, hurry up! \nt calling CHIRIS. \ref 563 \id 205601092524271003 \begin 0:37:48 \sp FATRIS \tx nih, tuh, tuh, Om, tuh tuh. \pho ni tu tu ʔɔm tu tu \mb nih tuh tuh Om tuh tuh \ge this that that uncle that that \gj this that that uncle that that \ft look, look, this is Uncle, look, look. \nt telling CHIRIS about ADIRIS. \ref 564 \id 151237092524271003 \begin 0:37:49 \sp FATRIS \tx bebek, bebek. \pho bebe bebeʔ \mb bebek bebek \ge duck duck \gj duck duck \ft 'duck, duck.' \nt imitating how ADIRIS say 'bebek' in Javanese accent. \ref 565 \id 854437092525271003 \begin 0:37:50 \sp ADIRIS \tx bebek. \pho bɛbɛʔ \mb bebek \ge duck \gj duck \ft 'duck.' \ref 566 \id 737216092525271003 \begin 0:37:51 \sp FATRIS \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa ni \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt 1. asking CHIRIS. 2. reference unclear. \ref 567 \id 704338092526271003 \begin 0:37:52 \sp FATRIS \tx ni siapa? \pho ni siyapa \mb ni siapa \ge this who \gj this who \ft who is this? \nt reference and meaning unclear. \ref 568 \id 731602092526271003 \begin 0:37:53 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 569 \id 849444092526271003 \begin 0:37:54 \sp FATRIS \tx ni siapa nih? \pho ni siyapa ni \mb ni siapa nih \ge this who this \gj this who this \ft who is this? \nt reference and meaning unclear. \ref 570 \id 527149092527271003 \begin 0:37:55 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ciŋkiŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 571 \id 801654092527271003 \begin 0:37:57 \sp FATRIS \tx ni siapa nih? \pho ni siyapa ni \mb ni siapa nih \ge this who this \gj this who this \ft who is this? \nt reference and meaning unclear. \ref 572 \id 120807092528271003 \begin 0:37:58 \sp ADIRIS \tx xxx? \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx? \nt asking s.t. to EDIRIS. \ref 573 \id 607553092528271003 \begin 0:37:59 \sp FATRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 574 \id 359206092529271003 \begin 0:38:00 \sp FATRIS \tx lagi pada masak. \pho lagi pada masak \mb lagi pada masak \ge more PL cook \gj more PL cook \ft they're cooking. \nt referring to the women. \ref 575 \id 594809092529271003 \begin 0:38:01 \sp FATRIS \tx ni siapa nih? \pho ni siyapa ni \mb ni siapa nih \ge this who this \gj this who this \ft who is this? \nt reference and meaning unclear. \ref 576 \id 375662092530271003 \begin 0:38:03 \sp FATRIS \tx duduk, duduk, Di! \pho dodo dodok diʔ \mb duduk duduk Di \ge sit sit TRU-Adi \gj sit sit TRU-Adi \ft sit down, please! \nt talking to ADIRIS. \ref 577 \id 858788092530271003 \begin 0:38:04 \sp ADIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 578 \id 976507092531271003 \begin 0:38:05 \sp FATRIS \tx ni apa nih? \pho ni yapa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt reference and meaning unclear. \ref 579 \id 385222092531271003 \begin 0:38:06 \sp FATRIS \tx heh, kita xxx yok! \pho hɛh kita xxx yoʔ \mb heh kita xxx yok \ge EXCL 1PL xxx AYO \gj EXCL 1PL xxx AYO \ft hey, let's xxx! \ref 580 \id 432747092532271003 \begin 0:38:07 \sp FATRIS \tx ni ini, ini lagi ngapain ni? \pho ni ʔini ʔini lagi ŋapain nih \mb ni ini ini lagi ng- apa -in ni \ge this this this more N- what -IN this \gj this this this more N-what-IN this \ft this, this one, what is he doing? \nt reference and meaning unclear. \ref 581 \id 895515092532271003 \begin 0:38:09 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʃih \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 582 \id 845411092533271003 \begin 0:38:10 \sp FATRIS \tx ini ngapain nih? \pho ʔini ŋapain nih \mb ini ng- apa -in nih \ge this N- what -IN this \gj this N-what-IN this \ft what is he doing? \nt reference and meaning unclear. \ref 583 \id 251032092533271003 \begin 0:38:12 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 584 \id 507698092534271003 \begin 0:38:14 \sp FATRIS \tx lagi ngapain tuh? \pho lagi ŋapain tuh \mb lagi ng- apa -in tuh \ge more N- what -IN that \gj more N-what-IN that \ft what is he doing? \nt reference and meaning unclear. \ref 585 \id 603241092534271003 \begin 0:38:16 \sp CHIRIS \tx ni, ni, ni, ni, xx xx. \pho ni ni ni ni ndi ndi \mb ni ni ni ni xx xx \ge this this this this xx xx \gj this this this this xx xx \ft this, this, this, this, xx xx. \ref 586 \id 791520092535271003 \begin 0:38:18 \sp FATRIS \tx gimana lagu boboknya, mau bobok, kalo doa bobok gimana, bobok? \pho gimana lagu boboʔɲa mau boboʔ kalɔ dɔʔa boboʔ gimana boboʔ \mb gimana lagu bobok -nya mau bobok kalo doa bobok gimana bobok \ge how song sleep -NYA want sleep TOP prayer sleep how sleep \gj how song sleep-NYA want sleep TOP prayer sleep how sleep \ft how's the lullaby... how's the prayer before sleeping, before sleeping? \ref 587 \id 792447092535271003 \begin 0:38:19 \sp FATRIS \tx bis(millah)... \pho bis \mb bismillah \ge in.God's.name \gj in.God's.name \ft in God's name... \nt prompting CHIRIS. \ref 588 \id 185151092536271003 \begin 0:38:21 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho tundit tunit \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 589 \id 248219092536271003 \begin 0:38:23 \sp FATRIS \tx hayo dong, bis(millah)... ayo dong, bis(millah)nya gimana, xxx gimana bis(millah)... \pho hayo dɔŋ bis ʔayo dɔŋ bisɲa gimana xxx gimana bis \mb hayo dong bismillah ayo dong bismillah -nya gimana xxx gimana bismillah \ge HAYO DONG in.God's.name AYO DONG in.God's.name -NYA how xxx how in.God's.name \gj HAYO DONG in.God's.name AYO DONG in.God's.name-NYA how xxx how in.God's.name \ft come on, in God's name... come on, in God's name... how, how... \nt prompting CHIRIS to say the prayer. \ref 590 \id 919742092537271003 \begin 0:38:25 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho nduwat tiŋ \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 591 \id 324292092537271003 \begin 0:38:27 \sp FATRIS \tx ayo dong, bismillah, bismillah, bismillah! \pho ʔayo dɔŋ bismila bismila bismila \mb ayo dong bismillah bismillah bismillah \ge AYO DONG in.God's.name in.God's.name in.God's.name \gj AYO DONG in.God's.name in.God's.name in.God's.name \ft come on, say 'in God's name, in God's name, in God's name'! \ref 592 \id 594915092538271003 \begin 0:38:28 \sp CHIRIS \tx nih, nih, nih. \pho nih nih nih \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \nt reference and meaning unclear. \ref 593 \id 353549092538271003 \begin 0:38:29 \sp ELARIS \tx dalem, Kak! \pho daləm kaʔ \mb dalem Kak \ge inside TRU-older.sibling \gj inside TRU-older.sibling \ft hey, get inside! \nt asking ADIRIS to get into the house. \ref 594 \id 911431092539271003 \begin 0:38:31 \sp FATRIS \tx ayo dong, bismillah dong, bismika dong! \pho ʔayo dɔŋ bismila dɔŋ bismika dɔŋ \mb ayo dong bismillah dong bismika dong \ge AYO DONG in.God's.name DONG www DONG \gj AYO DONG in.God's.name DONG www DONG \ft come on, say 'in God's name', say 'ww'! \nt talking to CHIRIS. \ref 595 \id 141812092539271003 \begin 0:38:33 \sp CHIRIS \tx Om, Om! \pho ʔɔm ʔɔm \mb Om Om \ge uncle uncle \gj uncle uncle \ft Uncle, Uncle! \nt calling ADIRIS. \ref 596 \id 838685092540271003 \begin 0:38:35 \sp ADIRIS \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 597 \id 594831092540271003 \begin 0:38:37 \sp FATRIS \tx siapa ituh, siapa itu? \pho syapa ituh syapa itu \mb siapa ituh siapa itu \ge who that who that \gj who that who that \ft who is that, who is that? \nt referring to ADIRIS. \ref 598 \id 743724092540271003 \begin 0:38:39 \sp CHIRIS \tx xx. \pho tuwi \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 599 \id 296812092541271003 \begin 0:38:41 \sp ADIRIS \tx xxx kamu. \pho xxx kamu \mb xxx kamu \ge xxx 2 \gj xxx 2 \ft you're xxx. \ref 600 \id 436963092541271003 \begin 0:38:44 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 601 \id 658815092542271003 \begin 0:38:47 \sp CHIRIS \tx xxx cup cup, xx. \pho xxx cup cup pudeh \mb xxx cup cup xx \ge xxx IMIT IMIT xx \gj xxx IMIT IMIT xx \ft xxx mwah, mwah, xx. \nt reference and meaning unclear. \ref 602 \id 630048092542271003 \begin 0:38:49 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantəʔ \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \nt calling EXPLIK. \ref 603 \id 439506092543271003 \begin 0:38:51 \sp FATRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 604 \id 187850092543271003 \begin 0:38:53 \sp CHIRIS \tx Ca nih. \pho cɛ nih \mb Ca nih \ge TRU-Ica this \gj TRU-Ica this \ft look at me. \ref 605 \id 608255092544271003 \begin 0:38:55 \sp FATRIS \tx 'lagi doa' gitu. \pho lagi dɔʔa gitu \mb lagi doa gitu \ge more prayer like.that \gj more prayer like.that \ft say 'I'm saying a prayer'. \nt telling CHIRIS what to say to EXPLIK. \ref 606 \id 466650092544271003 \begin 0:38:58 \sp CHIRIS \tx Te, lagi doa, Tante. \pho tə lagi nɔ̃ʔã tantəʔ \mb Te lagi doa Tante \ge TRU-aunt more prayer aunt \gj TRU-aunt more prayer aunt \ft Auntie, I'm saying a prayer. \ref 607 \id 101568092545271003 \begin 0:39:00 \sp FATRIS \tx coba gimana doanya, gimana doanya? \pho cɔba gimana dɔʔaɲa gimana dɔʔaɲa \mb coba gimana doa -nya gimana doa -nya \ge try how prayer -NYA how prayer -NYA \gj try how prayer-NYA how prayer-NYA \ft how's the prayer, how's the prayer? \ref 608 \id 357322092545271003 \begin 0:39:02 \sp CHIRIS \tx Tante, Tante, ituh... \pho tantə tantəʔ etuh \mb Tante Tante ituh \ge aunt aunt that \gj aunt aunt that \ft Auntie, Auntie, umm... \nt interrupted. \ref 609 \id 417243092546271003 \begin 0:39:04 \sp FATRIS \tx gimana doanya? \pho gimana dɔʔaɲa \mb gimana doa -nya \ge how prayer -NYA \gj how prayer-NYA \ft how's the prayer? \ref 610 \id 422027092546271003 \begin 0:39:06 \sp ELARIS \tx no, adek nangis, no. \pho nɔ ʔadeʔ naŋis nɔ \mb no adek n- tangis no \ge there younger.sibling N- cry there \gj there younger.sibling N-cry there \ft listen, the baby is crying. \nt referring to HANRIS. \ref 611 \id 726175092547271003 \begin 0:39:09 \sp FATRIS \tx gimana doanya, gimana? \pho gimana dɔʔaɲa gimana \mb gimana doa -nya gimana \ge how prayer -NYA how \gj how prayer-NYA how \ft how's the prayer, how? \ref 612 \id 545592092547271003 \begin 0:39:12 \sp FATRIS \tx 'bismika'... gimana 'bismika'... dong? \pho bismika gimana bismika dɔŋ \mb bismika gimana bismika dong \ge www how www DONG \gj www how www DONG \ft 'ww...' how? \nt prompting CHIRIS to say a prayer. \ref 613 \id 282805092548271003 \begin 0:39:15 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 614 \id 810839092548271003 \begin 0:39:18 \sp CHIRIS \tx Bu, ini lampunya jatoh. \pho buʔ inih lapuɲa ʔacoh \mb Bu ini lampu -nya jatoh \ge TRU-mother this lamp -NYA fall \gj TRU-mother this lamp-NYA fall \ft Mom, the lamp fell down. \nt reference and meaning unclear. \ref 615 \id 588469092549271003 \begin 0:39:22 \sp CHIRIS \tx www. \mb www \ge www \gj www \ft www. \ref 616 \id 912704092549271003 \begin 0:39:26 \sp ADIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 617 \id 838662092550271003 \begin 0:39:27 \sp FATRIS \tx ya udah, sono! \pho ya udah sɔnɔ \mb ya udah sono \ge yes PFCT there \gj yes PFCT there \ft okay, go there! \ref 618 \id 219584092550271003 \begin 0:39:28 \sp ADIRIS \tx kagak bunyi, he. \pho kaga buɲiʔ hɛ \mb kagak bunyi he \ge NEG sound EXCL \gj NEG sound EXCL \ft hey, it doesn't sound. \nt reference and meaning unclear. \ref 619 \id 254012092551271003 \begin 0:39:29 \sp FATRIS \tx yang xxx. \pho yaŋ xxx \mb yang xxx \ge REL xxx \gj REL xxx \ft the xxx. \ref 620 \id 190671092551271003 \begin 0:39:30 \sp CHIRIS \tx he, bunyi. \pho he buɲiʔ \mb he bunyi \ge EXCL sound \gj EXCL sound \ft hey, it sounds. \nt reference and meaning unclear. \ref 621 \id 322548092552271003 \begin 0:39:32 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 622 \id 981190092552271003 \begin 0:39:34 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ladadiya \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 623 \id 781525092553271003 \begin 0:39:36 \sp FATRIS \tx cepet, cepet, cepet, hayoh, cepet! \pho cəpət cəpət cəpət hayoh cəpət \mb cepet cepet cepet hayoh cepet \ge quick quick quick HAYOH quick \gj quick quick quick HAYOH quick \ft hurry up, hurry up, hurry up, come on, hurry up! \nt reference and meaning unclear. \ref 624 \id 210110092553271003 \begin 0:39:39 \sp CHIRIS \tx wao wi wi wi wi wi. \pho waɔ wi wi wi wi wih \mb wao wi wi wi wi wi \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft wao wi wi wi wi wi. \ref 625 \id 332816092554271003 \begin 0:39:42 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shutting the door. \ref 626 \id 755203092554271003 \begin 0:39:45 \sp FATRIS \tx es, xx dulu doa lagi, doa mau bobok. \pho ʔɛs ʔɲ̩ca dulu dɔʔa lagi dɔʔa mau boboʔ \mb es xx dulu doa lagi doa mau bobok \ge EXCL xx before prayer more prayer want sleep \gj EXCL xx before prayer more prayer want sleep \ft hey, xx say a prayer, the prayer before sleeping. \nt talking to CHIRIS. \ref 627 \id 620245092555271003 \begin 0:39:47 \sp FATRIS \tx kalo doa bangun tidur gimana? \pho kalɔ dɔʔa baŋon tidor gimana \mb kalo doa bangun tidur gimana \ge TOP prayer rise lie.down how \gj TOP prayer rise lie.down how \ft how's the prayer when you wake up? \ref 628 \id 380859092555271003 \begin 0:39:49 \sp CHIRIS \tx www. \mb www \ge www \gj www \ft www. \ref 629 \id 908296092556271003 \begin 0:39:51 \sp FATRIS \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa nih \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt reference and meaning unclear. \ref 630 \id 554179092556271003 \begin 0:39:53 \sp CHIRIS \tx 'tik tak tik.' \pho tik tak tik \mb tik tak tik \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft 'tick tuck tick.' \nt imitating s.t. unclear. \ref 631 \id 606872092603271003 \begin 0:39:55 \sp FATRIS \tx ini apa ini? \pho ʔini ʔapa ini \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \nt reference and meaning unclear. \ref 632 \id 622544102203271003 \begin 0:39:56 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 633 \id 322303102204271003 \begin 0:39:57 \sp FATRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 634 \id 451746102204271003 \begin 0:39:58 \sp FATRIS \tx itu apa tuh? \pho ʔitu ʔapa tu \mb itu apa tuh \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \nt asking CHIRIS about a picture. \ref 635 \id 708984102205271003 \begin 0:40:00 \sp CHIRIS \tx kucing. \pho tuciŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft a cat. \ref 636 \id 511628102205271003 \begin 0:40:02 \sp EXPLIK \tx tuh ikannya, ikannya. \pho tu ʔikanɲa ʔikanɲa \mb tuh ikan -nya ikan -nya \ge that fish -NYA fish -NYA \gj that fish-NYA fish-NYA \ft look, that's the fish, the fish. \ref 637 \id 954678102206271003 \begin 0:40:02 \sp FATRIS \tx ini apa nih, ini apa nih? \pho ʔini ʔapa ni ʔini ʔapa ni \mb ini apa nih ini apa nih \ge this what this this what this \gj this what this this what this \ft what's this, what's this? \nt asking CHIRIS about a picture. \ref 638 \id 705640102206271003 \begin 0:40:03 \sp CHIRIS \tx kucing. \pho tuciŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft a cat. \ref 639 \id 103053102207271003 \begin 0:40:04 \sp FATRIS \tx he, ni apa nih, he, tuh. \pho he ni ʔapa ni hɛ tu \mb he ni apa nih he tuh \ge EXCL this what this EXCL that \gj EXCL this what this EXCL that \ft hey, what's this, hey, look. \nt asking CHIRIS about a picture. \ref 640 \id 126508102207271003 \begin 0:40:05 \sp CHIRIS \tx kucingnya. \pho tuciŋɲah \mb kucing -nya \ge cat -NYA \gj cat-NYA \ft the cat. \ref 641 \id 124233102208271003 \begin 0:40:06 \sp FATRIS \tx ni apa nih? \pho ni ʔapa ni \mb ni apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's that? \ref 642 \id 597115102208271003 \begin 0:40:07 \sp CHIRIS \tx ikan. \pho ʔican \mb ikan \ge fish \gj fish \ft a fish. \ref 643 \id 437863102209271003 \begin 0:40:08 \sp FATRIS \tx ikan apa? \pho ʔikan ʔapa \mb ikan apa \ge fish what \gj fish what \ft what fish? \ref 644 \id 477694102209271003 \begin 0:40:09 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaːː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 645 \id 319192102210271003 \begin 0:40:10 \sp MOTRIS \tx ikan apa itu, Ca? \pho ʔikan ʔapa itu caʔ \mb ikan apa itu Ca \ge fish what that TRU-Ica \gj fish what that TRU-Ica \ft Ica, what fish is that? \ref 646 \id 378053102210271003 \begin 0:40:11 \sp XXX \tx punya cabe merah, nggak? \pho puɲa cabe mɛra ŋgaʔ \mb punya cabe merah nggak \ge have chili.pepper red NEG \gj have chili.pepper red NEG \ft do you have a red chili pepper? \nt asking MOTRIS. \ref 647 \id 550248102211271003 \begin 0:40:12 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 648 \id 231515102211271003 \begin 0:40:14 \sp FATRIS \tx ni apa nih, ini apa nih? \pho ni ʔapa ni ʔini ʔapa nih \mb ni apa nih ini apa nih \ge this what this this what this \gj this what this this what this \ft what's this, what's this? \nt asking CHIRIS about another picture. \ref 649 \id 976329102212271003 \begin 0:40:16 \sp CHIRIS \tx buaya. \pho buyaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \nt saying what she wants. \ref 650 \id 979590102212271003 \begin 0:40:18 \sp FATRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \ref 651 \id 892126102213271003 \begin 0:40:20 \sp CHIRIS \tx buah. \pho buwah \mb buah \ge fruit \gj fruit \ft a fruit. \ref 652 \id 583185102213271003 \begin 0:40:20 \sp FATRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \nt asking CHIRIS what fruit that is. \ref 653 \id 307398102214271003 \begin 0:40:20 \sp CHIRIS \tx buah apel. \pho buwa ʔapəl \mb buah apel \ge fruit apple \gj fruit apple \ft an apple. \ref 654 \id 153944102214271003 \begin 0:40:21 \sp FATRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 655 \id 440740102215271003 \begin 0:40:22 \sp CHIRIS \tx terosnya... \pho tərosyah \mb teros -nya \ge continue -NYA \gj continue-NYA \ft then... \ref 656 \id 235875102215271003 \begin 0:40:23 \sp FATRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 657 \id 464519102215271003 \begin 0:40:24 \sp CHIRIS \tx kucing. \pho tuciŋ \mb kucing \ge cat \gj cat \ft a cat. \ref 658 \id 280047102216271003 \begin 0:40:26 \sp ELARIS \tx ni apaan, Ca? \pho ni ʔapaʔan caʔ \mb ni apa -an Ca \ge this what -AN TRU-Ica \gj this what-AN TRU-Ica \ft what's this, Ica? \nt reference unclear. \ref 659 \id 360087102216271003 \begin 0:40:28 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 660 \id 993881102217271003 \begin 0:40:30 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem. \ref 661 \id 775629102218271003 \begin 0:40:34 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 662 \id 123737102218271003 \begin 0:40:38 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 663 \id 356160102218271003 \begin 0:40:42 \sp CHIRIS \tx copot, copot, wah, copot, copot, (co)pot... copot, copot, xxx. \pho copo copo wa cɔpɔt cɔpɔt pɔt cɔpɔt cɔpɔt xxx \mb copot copot wah copot copot copot copot copot xxx \ge detach detach EXCL detach detach detach detach detach xxx \gj detach detach EXCL detach detach detach detach detach xxx \ft it came off, it came off, wow, it came off, it came off, it came off, it came off, it came off, xxx. \nt reference and meaning unclear. \ref 664 \id 700688102219271003 \begin 0:40:47 \sp FATRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 665 \id 578883102219271003 \begin 0:40:52 \sp CHIRIS \tx 'di langit...' \pho di laŋit \mb di langit \ge LOC sky \gj LOC sky \ft 'in the sky...' \nt singing. \ref 666 \id 903499102220271003 \begin 0:40:57 \sp ELARIS \tx terus 'kelipmu...'. \pho tərus kəlipmu \mb terus kelip -mu \ge continue twinkle -2 \gj continue twinkle-2 \ft then 'your twinkle...' \nt prompting CHIRIS to continue the song. \ref 667 \id 934950102220271003 \begin 0:40:59 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho ʔutayaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 668 \id 331731102221271003 \begin 0:41:01 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho towetoyaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 669 \id 517670102221271003 \begin 0:41:04 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 670 \id 800667102222271003 \begin 0:41:07 \sp FATRIS \tx tar, Ayah ambilin bukunya. \pho ta ʔaya ʔambilin bukuʔɲa \mb tar Ayah ambil -in buku -nya \ge moment father take -IN book -NYA \gj moment father take-IN book-NYA \ft wait, I'll take the book for you. \nt while going inside to take a book. \ref 671 \id 631281102222271003 \begin 0:41:10 \sp FATRIS \tx diem! \pho diyəm \mb diem \ge reside \gj reside \ft stay there! \ref 672 \id 457870102223271003 \begin 0:41:12 \sp FATRIS \tx kita cerita, cerita, cerita, cerita. \pho kitaʔ cəritaʔ cəritaʔ cəritaʔ cəritaʔ \mb kita cerita cerita cerita cerita \ge 1PL story story story story \gj 1PL story story story story \ft let's tell a story, let's tell a story, let's tell a story, let's tell a story. \ref 673 \id 129050102223271003 \begin 0:41:14 \sp CHIRIS \tx cerita kancil. \pho cəlitaʔ caɲcil \mb cerita kancil \ge story mousedeer \gj story mousedeer \ft the story of a mousedeer. \ref 674 \id 553042102224271003 \begin 0:41:16 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 675 \id 387035102224271003 \begin 0:41:19 \sp FATRIS \tx xxx ceritanya, cerita... gimana ceritanya, gimana? \pho xxx cəritaʔɲa cəritaʔ gimana cəritaɲa gimana \mb xxx cerita -nya cerita gimana cerita -nya gimana \ge xxx story -NYA story how story -NYA how \gj xxx story-NYA story how story-NYA how \ft xxx the story, how is the story, the story... how? \ref 676 \id 303574102225271003 \begin 0:41:22 \sp CHIRIS \tx oh, ah, ah, ah. \pho ʔoh ʔah ʔah ʔah \mb oh ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, ah, ah, ah. \ref 677 \id 682287102225271003 \begin 0:41:25 \sp FATRIS \tx eh tolong ceritain! \pho ʔeh tɔlɔŋ cəritaʔin \mb eh tolong cerita -in \ge EXCL help story -IN \gj EXCL help story-IN \ft hey, tell me the story! \nt talking to CHIRIS. \ref 678 \id 924561102226271003 \begin 0:41:28 \sp FATRIS \tx Ayah pinjem ini. \pho ʔayah piɲjəm ʔini \mb Ayah pinjem ini \ge father borrow this \gj father borrow this \ft let me borrow this. \nt reference unclear. \ref 679 \id 322622102226271003 \begin 0:41:31 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 680 \id 415823102227271003 \begin 0:41:34 \sp FATRIS \tx ni apa nih, xxx. \pho ni ʔapa ni xxx \mb ni apa nih xxx \ge this what this xxx \gj this what this xxx \ft what's this, xxx. \nt reference unclear. \ref 681 \id 849064102227271003 \begin 0:41:37 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 682 \id 440942102236271003 \begin 0:41:39 \sp CHIRIS \tx ni badut, tuh, tuh, xxx badut tuh. \pho ni wadot teo tu xxx badot toːh \mb ni badut tuh tuh xxx badut tuh \ge this clown that that xxx clown that \gj this clown that that xxx clown that \ft this is a clown, look, look, xxx that's a clown. \nt referring to the picture in the book. \ref 683 \id 921212102236271003 \begin 0:41:41 \sp FATRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 684 \id 731930102237271003 \begin 0:41:44 \sp CHIRIS \tx xx ni badut tuh, ni badut. \pho xx ni badot to ni badot \mb xx ni badut tuh ni badut \ge xx this clown that this clown \gj xx this clown that this clown \ft xx this is a clown, look, this is a clown. \ref 685 \id 966870102237271003 \begin 0:41:47 \sp FATRIS \tx eh, kalo doa orang... kedua orangtua gimana? \mb eh kalo doa orang ke- dua orangtua gimana \ge EXCL TOP prayer person KE- two person-old how \gj EXCL TOP prayer person KE-two person-old how \ft hey, how is the prayer... for parents? \ref 686 \id 405496102238271003 \begin 0:41:50 \sp FATRIS \tx ww... \pho rɔbik \mb ww \ge ww \gj ww \ft ww... \nt prompting CHIRIS to say the prayer. \ref 687 \id 986090102238271003 \begin 0:41:51 \sp CHIRIS \tx '...ww...' \mb ww \ge ww \gj ww \ft '...ww...' \nt continuing the prayer. \ref 688 \id 332160102239271003 \begin 0:41:52 \sp CHIRIS \tx ni xx tuh. \pho ni mantɔk tʊh \mb ni xx tuh \ge this xx that \gj this xx that \ft look, this is xx. \ref 689 \id 521817102239271003 \begin 0:41:53 \sp FATRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 690 \id 287425102240271003 \begin 0:41:54 \sp FATRIS \tx teros gimana wwnya? \pho təros gimana rɔbikfirliɲa \mb teros gimana ww -nya \ge continue how ww -NYA \gj continue how ww-NYA \ft then how is the 'ww'? \nt still asking CHIRIS to say the prayer. \ref 691 \id 161304102240271003 \begin 0:41:55 \sp CHIRIS \tx ni mimik tuh. \pho ni mimeʔ toh \mb ni mimik tuh \ge this drink that \gj this drink that \ft this is a drink. \nt referring to the picture of a glass. \ref 692 \id 844894102241271003 \begin 0:41:57 \sp FATRIS \tx mimik siapa, ya? \pho mimi siyapa yaʔ \mb mimik siapa ya \ge drink who yes \gj drink who yes \ft whose drink is that? \ref 693 \id 559679102241271003 \begin 0:41:59 \sp CHIRIS \tx mik. \pho meʔ \mb mik \ge drink \gj drink \ft a drink. \ref 694 \id 339596102241271003 \begin 0:42:01 \sp ELARIS \tx o, samaan tuh kayak Ica, Winnie De Pooh. \pho ʔo samaʔan tu kayaʔ icaʔ wini də puh \mb o sama -an tuh kayak Ica Winnie De Pooh \ge EXCL same -AN that like Ica Winnie De Pooh \gj EXCL same-AN that like Ica Winnie De Pooh \ft oh, that the same as yours, Winnie De Pooh. \nt referring to the glass in the picture and the the one belongs to CHIRIS. \ref 695 \id 396308102242271003 \begin 0:42:03 \sp FATRIS \tx mik, mimik siapa, ya... mimik siapa sih? \pho miʔ mimi siyapa ya mimiʔ siyapa siʔ \mb mik mimik siapa ya mimik siapa sih \ge drink drink who yes drink who SIH \gj drink drink who yes drink who SIH \ft whose drink... whose drink is that? \ref 696 \id 467311102242271003 \begin 0:42:05 \sp CHIRIS \tx ni mimik sama ya, maemnya. \pho ni mimiʔ cama yaʔ maʔm̩ɲah \mb ni mimik sama ya maem -nya \ge this drink same yes eat -NYA \gj this drink same yes eat-NYA \ft the drink is the same as the food, right? \nt reference and meaning unclear. \ref 697 \id 414253102243271003 \begin 0:42:06 \sp FATRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 698 \id 557319102243271003 \begin 0:42:07 \sp FATRIS \tx Ica mau apa sih? \pho ʔica mau ʔapa siʔ \mb Ica mau apa sih \ge Ica want what SIH \gj Ica want what SIH \ft what do you want? \nt asking CHIRIS. \ref 699 \id 281044102244271003 \begin 0:42:08 \sp CHIRIS \tx mau maem. \pho mau maʔm̩ \mb mau maem \ge want eat \gj want eat \ft I want to eat. \ref 700 \id 920295102244271003 \begin 0:42:09 \sp FATRIS \tx maem apa? \pho maəm ʔapah \mb maem apa \ge eat what \gj eat what \ft what do you want to eat? \ref 701 \id 624878102245271003 \begin 0:42:11 \sp CHIRIS \tx mam, xx. \pho mam̩ mem \mb mam xx \ge eat xx \gj eat xx \ft I want to eat xx. \ref 702 \id 851137102245271003 \begin 0:42:12 \sp FATRIS \tx Ica anak siapa sih? \pho ʔica ʔanak siyapa siʔ \mb Ica anak siapa sih \ge Ica child who SIH \gj Ica child who SIH \ft Ica, whose daughter are you? \ref 703 \id 174502102246271003 \begin 0:42:13 \sp CHIRIS \tx mhh... mo maem mi, Bu. \pho ʔm̩h mɔ maʔm̩ me bɔʔ \mb mhh mo maem mi Bu \ge EXCL want eat noodles TRU-mother \gj EXCL want eat noodles TRU-mother \ft mhh... I want to eat noodles, Mom. \ref 704 \id 358915102246271003 \begin 0:42:15 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 705 \id 193006102247271003 \begin 0:42:17 \sp MOTRIS \tx tar minta beliin ama Ayah, ya? \pho tar minta bəliʔin ʔama ʔayah yaʔ \mb tar minta beli -in ama Ayah ya \ge moment ask.for buy -IN with father yes \gj moment ask.for buy-IN with father yes \ft ask your father to buy some, okay? \ref 706 \id 859729102247271003 \begin 0:42:19 \sp FATRIS \tx Ica anak siapa sih? \pho ʔisa ʔanak siyapa siʔ \mb Ica anak siapa sih \ge Ica child who SIH \gj Ica child who SIH \ft Ica, whose daughter are you? \ref 707 \id 588997102248271003 \begin 0:42:19 \sp MOTRIS \tx tu gambar apa? \pho tu gambar apa \mb tu gambar apa \ge that picture what \gj that picture what \ft what picture is that? \nt referring to a picture in the book. \ref 708 \id 784531102248271003 \begin 0:42:20 \sp CHIRIS \tx yang kuning. \pho yaŋ toneŋ \mb yang kuning \ge REL yellow \gj REL yellow \ft the yellow one. \nt reference and meaning unclear. \ref 709 \id 341853102249271003 \begin 0:42:21 \sp MOTRIS \tx gambar Mickey Mouse. \pho gambar miki mɔs \mb gambar Mickey Mouse \ge picture Mickey Mouse \gj picture Mickey Mouse \ft the picture of Mickey Mouse. \ref 710 \id 534125102249271003 \begin 0:42:22 \sp CHIRIS \tx xx... \pho ʔik \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 711 \id 158533102250271003 \begin 0:42:23 \sp FATRIS \tx Ica anak siapa sih? \pho ʔisa ʔanak siyapa siʔ \mb Ica anak siapa sih \ge Ica child who SIH \gj Ica child who SIH \ft Ica, whose daughter are you? \ref 712 \id 174808102250271003 \begin 0:42:24 \sp CHIRIS \tx mo mimik, Bu. \pho mɔ mimi boʔ \mb mo mimik Bu \ge want drink TRU-mother \gj want drink TRU-mother \ft Mom, I want to drink. \ref 713 \id 105425102251271003 \begin 0:42:25 \sp FATRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 714 \id 387806102251271003 \begin 0:42:26 \sp CHIRIS \tx eh, mo mimik. \pho ʔəh mɔ memeʔ \mb eh mo mimik \ge EXCL want drink \gj EXCL want drink \ft hey, I want to drink. \ref 715 \id 665570102252271003 \begin 0:42:27 \sp MOTRIS \tx eh, nyanyi dong! \pho ʔeh ɲaɲi dɔŋ \mb eh nyanyi dong \ge EXCL sing DONG \gj EXCL sing DONG \ft hey, sing a song! \nt talking to CHIRIS. \ref 716 \id 748782102252271003 \begin 0:42:29 \sp MOTRIS \tx 'bulet-bulet...' \pho bulətbulət \mb bulet - bulet \ge round - round \gj RED-round \ft 'the round things...' \nt prompting CHIRIS to sing. \ref 717 \id 707836102252271003 \begin 0:42:30 \sp CHIRIS \tx wah. \pho wahahah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 718 \id 115458102253271003 \begin 0:42:31 \sp FATRIS \tx 'bulet-bulet' gima(na)... 'bulet-bulet'? \pho bulətbulət gima bulətbulət \mb bulet - bulet gimana bulet - bulet \ge round - round how round - round \gj RED-round how RED-round \ft how is the 'round things', the 'round things'? \nt asking CHIRIS about the song. \ref 719 \id 710419102253271003 \begin 0:42:32 \sp MOTRIS \tx 'mam mam mam mam mam mam mam xxx.' \pho mam mam mam mam mam mam mam xxx \mb mam mam mam mam mam mam mam xxx \ge eat eat eat eat eat eat eat xxx \gj eat eat eat eat eat eat eat xxx \ft 'nyum nyum nyum nyum nyum nyum nyum xxx.' \nt singing. \ref 720 \id 324353102254271003 \begin 0:42:33 \sp CHIRIS \tx ni bulet. \pho ni bulət \mb ni bulet \ge this round \gj this round \ft this is round. \nt reference unclear. \ref 721 \id 713206102254271003 \begin 0:42:34 \sp FATRIS \tx gimana, 'bulet-bulet' gimana? \pho gimana bulətbulət gimana \mb gimana bulet - bulet gimana \ge how round - round how \gj how RED-round how \ft how is the 'round things', how? \nt asking CHIRIS to sing. \ref 722 \id 374626102255271003 \begin 0:42:35 \sp CHIRIS \tx weh, weh, sampo. \pho weh we campoʔ \mb weh weh sampo \ge EXCL EXCL shampoo \gj EXCL EXCL shampoo \ft wow, wow, a shampoo. \nt referring to the picture of a shampoo. \ref 723 \id 546584102255271003 \begin 0:42:36 \sp FATRIS \tx gimana 'bulet-bulet', 'bulet-bulet' gimana? \pho gimana bulətbulət bulətbulət gimana \mb gimana bulet - bulet bulet - bulet gimana \ge how round - round round - round how \gj how RED-round RED-round how \ft how is the 'round things', the 'round things', how? \nt still asking CHIRIS to sing. \ref 724 \id 748071102256271003 \begin 0:42:37 \sp CHIRIS \tx eh, xx xx. \pho ʔeh ʔamah ʔamɛh \mb eh xx xx \ge EXCL xx xx \gj EXCL xx xx \ft hey, xx xx. \ref 725 \id 443775102256271003 \begin 0:42:39 \sp EXPLIK \tx 'bulet-bulet...' \pho bulətbulət \mb bulet - bulet \ge round - round \gj RED-round \ft 'the round things...' \nt prompting CHIRIS to sing. \ref 726 \id 840252102257271003 \begin 0:42:41 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ʔm̩ɔrɛh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 727 \id 832853102257271003 \begin 0:42:43 \sp CHIRIS \tx ni samaan, ya? \pho ne camaʔan yaʔ \mb ni sama -an ya \ge this same -AN yes \gj this same-AN yes \ft they're the same, right? \nt reference unclear. \ref 728 \id 688783102258271003 \begin 0:42:45 \sp FATRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 729 \id 296116102258271003 \begin 0:42:47 \sp CHIRIS \tx sama, iya... xxx xxx. \pho cama ʔiyaʔ monemone xxx \mb sama iya xxx xxx \ge same yes xxx xxx \gj same yes xxx xxx \ft the same, yeah... xxx xxx. \ref 730 \id 431914102259271003 \begin 0:42:49 \sp EXPLIK \tx beliin dong! \pho bəliʔin dɔŋ \mb beli -in dong \ge buy -IN DONG \gj buy-IN DONG \ft buy me some, please! \nt reference unclear. \ref 731 \id 400401102259271003 \begin 0:42:52 \sp CHIRIS \tx Ayah, bisa nih... yang Mickey Mouse. \pho ʔaya bicaʔ ni yaŋ miki mɔs \mb Ayah bisa nih yang Mickey Mouse \ge father can this REL Mickey Mouse \gj father can this REL Mickey Mouse \ft Dad, I can... the Mickey Mouse. \nt reference and meaning unclear. \ref 732 \id 735879111619271003 \begin 0:42:53 \sp FATRIS \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 733 \id 733353111620271003 \begin 0:42:54 \sp CHIRIS \tx Ica xx. \pho ʔeca maʔn̩ \mb Ica xx \ge Ica xx \gj Ica xx \ft I xx. \ref 734 \id 581201111621271003 \begin 0:42:56 \sp FATRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 735 \id 260017111621271003 \begin 0:42:58 \sp CHIRIS \tx mi(njem)... minjem. \pho mi miɲəm \mb m- pinjem m- pinjem \ge N- borrow N- borrow \gj N-borrow N-borrow \ft let me borrow this... let me borrow this. \nt reference unclear. \ref 736 \id 313522111622271003 \begin 0:43:00 \sp FATRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 737 \id 470036111622271003 \begin 0:43:01 \sp CHIRIS \tx 'dek.' \pho dək \mb dek \ge IMIT \gj IMIT \ft 'tuck.' \nt imitating s.t. unclear. \ref 738 \id 313572111623271003 \begin 0:43:02 \sp ELARIS \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 739 \id 422969111623271003 \begin 0:43:03 \sp FATRIS \tx Ica maunya apa sih? \pho ʔica mauɲa ʔapa siʔ \mb Ica mau -nya apa sih \ge Ica want -NYA what SIH \gj Ica want-NYA what SIH \ft Ica, what do you want? \ref 740 \id 351646111624271003 \begin 0:43:04 \sp FATRIS \tx Ica kalo xx udah gede xxx? \pho ʔica kalɔ cə ʔuda gəde xxx \mb Ica kalo xx udah gede xxx \ge Ica TOP xx PFCT big xxx \gj Ica TOP xx PFCT big xxx \ft if you've grown up, xxx? \ref 741 \id 426632111624271003 \begin 0:43:06 \sp CHIRIS \tx 'dek.' \pho dək \mb dek \ge IMIT \gj IMIT \ft 'tuck.' \nt imitating s.t. unclear. \ref 742 \id 714458111625271003 \begin 0:43:07 \sp ELARIS \tx kalo xxx mau jadi apa? \pho kalɔʔ lagijide mau jadi ʔapa \mb kalo xxx mau jadi apa \ge TOP xxx want become what \gj TOP xxx want become what \ft what do you want to be when xxx? \nt asking CHIRIS. \ref 743 \id 712422111626271003 \begin 0:43:08 \sp CHIRIS \tx Ica mao ni, ni. \pho ʔeca mao neh nih \mb Ica mao ni ni \ge Ica want this this \gj Ica want this this \ft I want this, this. \nt reference unclear. \ref 744 \id 702606111626271003 \begin 0:43:09 \sp ELARIS \tx iyah. \pho ʔiyah \mb iyah \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \ref 745 \id 424083111627271003 \begin 0:43:11 \sp FATRIS \tx Ica kalo udah gede jadi apa, jadi gede? \pho ʔica kalɔ ʔuda gəde jadi ʔapa jadi gədeʔ \mb Ica kalo udah gede jadi apa jadi gede \ge Ica TOP PFCT big become what become big \gj Ica TOP PFCT big become what become big \ft Ica, what do you want to be when you've grown up? \ref 746 \id 169294111627271003 \begin 0:43:13 \sp CHIRIS \tx nih, xxx. \pho ʔn̩ɪh xxx \mb nih xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this xxx. \ref 747 \id 137054111628271003 \begin 0:43:17 \sp FATRIS \tx xxx hmm, kalo udah gede jadi apa, Ca? \pho xxx hm kalɔ ʔuda gəde jadi ʔapa caʔ \mb xxx hmm kalo udah gede jadi apa Ca \ge xxx huh TOP PFCT big become what TRU-Ica \gj xxx huh TOP PFCT big become what TRU-Ica \ft xxx huh, what do you want to be when you've grown up? \nt asking CHIRIS. \ref 748 \id 977009111628271003 \begin 0:43:21 \sp CHIRIS \tx no, nih, mo ni, yang ni. \pho no nih mɔ nɪh yaŋ nih \mb no nih mo ni yang ni \ge there this want this REL this \gj there this want this REL this \ft look, look, I want this, this one. \nt reference unclear. \ref 749 \id 722112111629271003 \begin 0:43:25 \sp FATRIS \tx presiden... \pho pərsidɛn \mb presiden \ge president \gj president \ft the president... \nt interrupted. \ref 750 \id 660129111629271003 \begin 0:43:30 \sp CHIRIS \tx mana, Yah? \pho mana yah \mb mana Yah \ge which TRU-father \gj which TRU-father \ft where, Dad? \nt reference and meaning unclear. \ref 751 \id 204366111630271003 \begin 0:43:35 \sp FATRIS \tx Bapak Presiden siapa namanya? \pho bapaʔ pərsidɛn siyapa namaɲa \mb Bapak Presiden siapa nama -nya \ge father president who name -NYA \gj father president who name-NYA \ft what's the name of the president? \ref 752 \id 994421111630271003 \begin 0:43:36 \sp CHIRIS \tx mo, mo ni, Bu... mao (per)men. \pho mɔ mɔ n̩e bo mao mɛn \mb mo mo ni Bu mao permen \ge want want this TRU-mother want candy \gj want want this TRU-mother want candy \ft I want... I want this, Mom... I want a candy. \ref 753 \id 854930111631271003 \begin 0:43:38 \sp FATRIS \tx ntar Ayah beliin ini. \pho ʔn̩tar ʔaya bəliʔin ʔini \mb ntar Ayah beli -in ini \ge moment father buy -IN this \gj moment father buy-IN this \ft I'll buy you some. \ref 754 \id 927921111631271003 \begin 0:43:40 \sp ELARIS \tx presidennya, presidennya siapa? \pho prɛsidɛnɲa prɛsidɛnɲa siyapa \mb presiden -nya presiden -nya siapa \ge president -NYA president -NYA who \gj president-NYA president-NYA who \ft who is the president, the president? \nt asking CHIRIS. \ref 755 \id 989990111632271003 \begin 0:43:42 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 756 \id 190882111632271003 \begin 0:43:44 \sp CHIRIS \tx mau maem. \pho mau maʔm̩ \mb mau maem \ge want eat \gj want eat \ft I want to eat. \ref 757 \id 256100111633271003 \begin 0:43:45 \sp FATRIS \tx presiden siapa, yang presiden? \pho pərsidɛn siyapa yaŋ pərsidɛn \mb presiden siapa yang presiden \ge president who REL president \gj president who REL president \ft who is the president, the president? \ref 758 \id 184927111633271003 \begin 0:43:46 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 759 \id 970819111634271003 \begin 0:43:47 \sp ELARIS \tx xxx pake xxx. \pho xxx pakɛ xxx \mb xxx pake xxx \ge xxx use xxx \gj xxx use xxx \ft xxx use xxx. \ref 760 \id 179988111634271003 \begin 0:43:49 \sp CHIRIS \tx eh, (min)jem... mi(njem)... minjem. \pho ʔəh ɲəm ɲəm miɲəm \mb eh m- pinjem m- pinjem m- pinjem \ge EXCL N- borrow N- borrow N- borrow \gj EXCL N-borrow N-borrow N-borrow \ft hey, let me borrow this... let me borrow this... let me borrow this. \nt reference unclear. \ref 761 \id 764413111635271003 \begin 0:43:51 \sp FATRIS \tx itu Ayah, Ayah pegang. \pho ʔitu ʔayah ʔayah pɛgaŋ \mb itu Ayah Ayah pegang \ge that father father hold \gj that father father hold \ft let me hold that. \nt reference and meaning unclear. \ref 762 \id 617012111635271003 \begin 0:43:52 \sp FATRIS \tx Li(a)... Lia, Lia nggak boleh. \pho ʔl̩i liya liya ŋgaʔ bɔlɛh \mb Lia Lia Lia nggak boleh \ge Lia Lia Lia NEG may \gj Lia Lia Lia NEG may \ft Lia, Lia, Lia may not. \nt reference and meaning unclear. \ref 763 \id 939858111636271003 \begin 0:43:53 \sp FATRIS \tx Ayah, Ayah pegang, Ayahnya. \pho ʔaya ʔaya pɛgaŋ ʔayaɲa \mb Ayah Ayah pegang Ayah -nya \ge father father hold father -NYA \gj father father hold father-NYA \ft let me hold it, let me hold it. \nt reference and meaning unclear. \ref 764 \id 916358111636271003 \begin 0:43:54 \sp ELARIS \tx iya, xxx. \pho ʔiya xxx \mb iya xxx \ge yes xxx \gj yes xxx \ft yeah, xxx. \ref 765 \id 148387111637271003 \begin 0:43:55 \sp CHIRIS \tx Ayah, iya aja, iya. \pho ʔaya ʔiya ʔaja ʔiyaʔ \mb Ayah iya aja iya \ge father yes just yes \gj father yes just yes \ft Dad, just yes, yes. \nt meaning unclear. \ref 766 \id 647315111637271003 \begin 0:43:57 \sp FATRIS \tx xxx, ya? \pho xxx yaʔ \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx, okay? \ref 767 \id 848694111638271003 \begin 0:43:58 \sp FATRIS \tx presidennya siapa? \pho pərsidɛnɲa siyapa \mb presiden -nya siapa \ge president -NYA who \gj president-NYA who \ft who is the president? \ref 768 \id 530560111638271003 \begin 0:43:59 \sp CHIRIS \tx eh, ah, ah, ah, Ayah, punya Ica. \pho ʔəh ʔah ʔah ʔah ʔaya puɲa icah \mb eh ah ah ah Ayah punya Ica \ge EXCL EXCL EXCL EXCL father have Ica \gj EXCL EXCL EXCL EXCL father have Ica \ft hey, ah, ah, ah, Dad, this is mine. \nt reference unclear. \ref 769 \id 542411111639271003 \begin 0:44:00 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 770 \id 821101111639271003 \begin 0:44:02 \sp CHIRIS \tx pegang aja. \pho pɛgaŋ ajah \mb pegang aja \ge hold just \gj hold just \ft let me just hold it. \nt reference unclear. \ref 771 \id 268322111640271003 \begin 0:44:04 \sp FATRIS \tx ya udah, udah. \pho ya udah udah \mb ya udah udah \ge yes PFCT PFCT \gj yes PFCT PFCT \ft okay, okay. \ref 772 \id 393988111640271003 \begin 0:44:04 \sp CHIRIS \tx pegang Ica, punyain... \pho pegaŋ ʔicah puɲain \mb pegang Ica punya -in \ge hold Ica have -IN \gj hold Ica have-IN \ft let me hold it, xx... \nt reference and meaning unclear. \ref 773 \id 170659111641271003 \begin 0:44:05 \sp ELARIS \tx presidennya... \pho prɛsidɛnɲa \mb presiden -nya \ge president -NYA \gj president-NYA \ft the president... \nt interrupted. \ref 774 \id 583596111641271003 \begin 0:44:06 \sp FATRIS \tx siapa presidennya? \pho siyapa pərsidɛnɲa \mb siapa presiden -nya \ge who president -NYA \gj who president-NYA \ft who is the president? \ref 775 \id 923800111642271003 \begin 0:44:07 \sp CHIRIS \tx ni apaan? \pho ni yapaʔan \mb ni apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt reference unclear. \ref 776 \id 135536111642271003 \begin 0:44:08 \sp CHIRIS \tx tuh, kan? \pho tɔh kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 777 \id 661047111643271003 \begin 0:44:10 \sp FATRIS \tx Ca, 'Habibie' gitu. \pho ca habibi gitu \mb Ca Habibie gitu \ge TRU-Ica Habibie like.that \gj TRU-Ica Habibie like.that \ft Ica, say 'Habibie'. \nt referring to the name of the third president of Indonesia. \ref 778 \id 338015111644271003 \begin 0:44:12 \sp CHIRIS \tx eh, xxx. \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 779 \id 828174111644271003 \begin 0:44:14 \sp CHIRIS \tx ah, (mi)njem... minjem, minjem, minjem, minjem, xxx. \pho ʔah ɲəm miɲəm miɲəm miɲəm miɲəm xxx \mb ah m- pinjem m- pinjem m- pinjem m- pinjem m- pinjem xxx \ge EXCL N- borrow N- borrow N- borrow N- borrow N- borrow xxx \gj EXCL N-borrow N-borrow N-borrow N-borrow N-borrow xxx \ft ah, let me borrow this, let me borrow this, let me borrow this, let me borrow this, let me borrow this, xxx. \nt reference unclear. \ref 780 \id 335052111645271003 \begin 0:44:16 \sp FATRIS \tx eh, jangan digigit, nggak boleh digigit! \pho ʔeh jaŋan digigit ŋgaʔ bɔlɛh digigit \mb eh jangan di- gigit nggak boleh di- gigit \ge EXCL don't DI- bite NEG may DI- bite \gj EXCL don't DI-bite NEG may DI-bite \ft hey, don't bite it, don't bite it! \nt reference unclear. \ref 781 \id 531705111645271003 \begin 0:44:19 \sp HANRIS \tx ah, ah, ah, ah. \pho ʔah ʔah ʔah ʔah \mb ah ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ah, ah, ah, ah. \nt grumbling. \ref 782 \id 885324111646271003 \begin 0:44:21 \sp CHIRIS \tx xx xx minjem, minjem, (mi)njem... minjem, minjem, xx, minjem, (mi)njem... minjemi. \pho ɲəməh ɲəmən miɲəm miɲəm ɲəm miɲəm miɲəːh ʔaɲa miɲəm ɲəm miɲəmi \mb xx xx m- pinjem m- pinjem m- pinjem m- pinjem m- pinjem xx m- pinjem m- pinjem m- pinjem -i \ge xx xx N- borrow N- borrow N- borrow N- borrow N- borrow xx N- borrow N- borrow N- borrow -I \gj xx xx N-borrow N-borrow N-borrow N-borrow N-borrow xx N-borrow N-borrow N-borrow-I \ft xx xx, let me borrow this, let me borrow this, let me borrow this, let me borrow this, let me borrow this, xx let me borrow this, let me borrow this, let me borrow this. \nt reference unclear. \ref 783 \id 563867111646271003 \begin 0:44:23 \sp FATRIS \tx xxx udah, ya udah yok xxx yo, kita pergi aja yok! \pho xxx ʔudah ya udah yoʔ xxx yo kita pərgi ʔaja yoʔ \mb xxx udah ya udah yok xxx yo kita pergi aja yok \ge xxx PFCT yes PFCT AYO xxx yes 1PL go just AYO \gj xxx PFCT yes PFCT AYO xxx yes 1PL go just AYO \ft xxx okay, let's xxx, let's go! \ref 784 \id 530951111647271003 \begin 0:44:26 \sp HANRIS \tx ya udah. \pho ya ʔudah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay. \ref 785 \id 815551111647271003 \begin 0:44:29 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 786 \id 594767111648271003 \begin 0:44:32 \sp FATRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 787 \id 565879111648271003 \begin 0:44:33 \sp HANRIS \tx balik yuk! \pho bali yuʔ \mb balik yuk \ge turn.around AYO \gj turn.around AYO \ft let's go home! \nt talking to ELARIS. \ref 788 \id 138937111649271003 \begin 0:44:34 \sp FATRIS \tx xxx simpen sini. \pho xxx cipən sini \mb xxx simpen sini \ge xxx put.away here \gj xxx put.away here \ft xxx put it here. \nt reference and meaning unclear. \ref 789 \id 223112111649271003 \begin 0:44:35 \sp FATRIS \tx xxx nggak digigit tikus. \pho xxx ŋga digigit tikus \mb xxx nggak di- gigit tikus \ge xxx NEG DI- bite mouse \gj xxx NEG DI-bite mouse \ft xxx so it won't be bitten by a mouse. \ref 790 \id 154378111650271003 \begin 0:44:36 \sp FATRIS \tx ntar ada tikus. \pho ʔn̩tar ʔada tikus \mb ntar ada tikus \ge moment exist mouse \gj moment exist mouse \ft there will be a mouse. \ref 791 \id 532665111650271003 \begin 0:44:38 \sp CHIRIS \tx Tante, xxx. \pho tantə xxx \mb Tante xxx \ge aunt xxx \gj aunt xxx \ft Auntie, xxx. \ref 792 \id 824156111651271003 \begin 0:44:40 \sp FATRIS \tx 'Tante Like', gitu. \pho tantə ikəʔ gitu \mb Tante Like gitu \ge aunt Like like.that \gj aunt Like like.that \ft say 'Auntie Like'. \nt talking to CHIRIS. \ref 793 \id 312714111651271003 \begin 0:44:42 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 794 \id 395221111652271003 \begin 0:44:44 \sp FATRIS \tx ya kantongin, kantongin dah, kantongin! \pho ya kantɔŋin kantɔŋin dah kantɔŋin \mb ya kantong -in kantong -in dah kantong -in \ge yes pocket -IN pocket -IN DAH pocket -IN \gj yes pocket-IN pocket-IN DAH pocket-IN \ft okay, put it in your pocket, put it in your pocket, put it in your pocket! \nt reference unclear. \ref 795 \id 201498111652271003 \begin 0:44:47 \sp CHIRIS \tx xxx ah, gak mao. \pho xxx ʔaː ga maoːʔ \mb xxx ah gak mao \ge xxx EXCL NEG want \gj xxx EXCL NEG want \ft xxx ah, no way. \ref 796 \id 482877111653271003 \begin 0:44:50 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 797 \id 127910111653271003 \begin 0:44:56 \sp FATRIS \tx pergi aja, pergi yok, kita pergi yok, a(yo)... ayo, ayo, ayo, yok, a(yo)... ayo, yok! \pho pərgi yaja pərgi yoʔ kita pərgi yoʔ a ʔayoʔ ayoʔ ayo yoʔ a ʔayo yoʔ \mb pergi aja pergi yok kita pergi yok ayo ayo ayo ayo yok ayo ayo yok \ge go just go AYO 1PL go AYO AYO AYO AYO AYO AYO AYO AYO AYO \gj go just go AYO 1PL go AYO AYO AYO AYO AYO AYO AYO AYO AYO \ft let's go, let's go, let's go, come on, come on, come on, come on, come on, come on, come on, come on, come on! \ref 798 \id 298365111654271003 \begin 0:45:02 \sp FATRIS \tx a(yun)... ayun, ya? \pho ʔa ʔayon yaʔ \mb ayun ayun ya \ge swing swing yes \gj swing swing yes \ft I'll swing... swing you, okay? \ref 799 \id 440754111654271003 \begin 0:45:09 \sp FATRIS \tx ayunan mana, ayunan? \pho ʔayunan mana ʔayunan \mb ayun -an mana ayun -an \ge swing -AN which swing -AN \gj swing-AN which swing-AN \ft where is the swing, the swing? \ref 800 \id 462028111655271003 \begin 0:45:10 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem. \ref 801 \id 719906111655271003 \begin 0:46:14 \sp FATRIS \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋapaɪn \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what are you doing? \ref 802 \id 478118111656271003 \begin 0:46:16 \sp CHIRIS \tx maen ayunan. \pho maen ʔayunan \mb maen ayun -an \ge play swing -AN \gj play swing-AN \ft playing swing. \ref 803 \id 251894111656271003 \begin 0:46:18 \sp FATRIS \tx Ica xxx. \pho ʔica xxx \mb Ica xxx \ge Ica xxx \gj Ica xxx \ft you xxx. \ref 804 \id 595803111657271003 \begin 0:46:20 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 805 \id 885965111657271003 \begin 0:46:23 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 806 \id 539080111658271003 \begin 0:46:26 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem. \ref 807 \id 634678111658271003 \begin 0:56:03 \sp CHIRIS \tx sama Tante Like. \pho camaʔ caɲcə licəʔ \mb sama Tante Like \ge with aunt Like \gj with aunt Like \ft with Auntie Like. \ref 808 \id 853420111659271003 \begin 0:56:05 \sp FATRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 809 \id 745212111659271003 \begin 0:56:07 \sp CHIRIS \tx sama Tante Like, sama Tante Like. \pho sama caɲcə licəʔ sama caɲcə licəʔ \mb sama Tante Like sama Tante Like \ge with aunt Like with aunt Like \gj with aunt Like with aunt Like \ft I want to be with Auntie Like, with Auntie Like. \ref 810 \id 994581111700271003 \begin 0:56:10 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem. \ref 811 \id 846262111700271003 \begin 0:57:48 \sp FATRIS \tx "Indung" gimana "Indung-Indung"? \pho ʔindoŋ gimana ʔindoŋindoŋ \mb Indung gimana Indung - Indung \ge mother how mother - mother \gj mother how RED-mother \ft how is the "Indung-Indung"? \nt asking CHIRIS to sing. \ref 812 \id 155662111701271003 \begin 0:57:49 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 813 \id 523748111701271003 \begin 0:57:50 \sp FATRIS \tx "Indung-Indung", gimana "Indung-Indung"? \pho ʔindoŋʔindoŋ gimana indoŋindoŋ \mb Indung - Indung gimana Indung - Indung \ge mother - mother how mother - mother \gj RED-mother how RED-mother \ft "Indung-Indung", how is the "Indung-Indung"? \ref 814 \id 344112111702271003 \begin 0:57:51 \sp CHIRIS \tx xxx eh. \pho xxx ʔəh \mb xxx eh \ge xxx EXCL \gj xxx EXCL \ft xxx ah. \ref 815 \id 706978111702271003 \begin 0:57:53 \sp FATRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 816 \id 991816111703271003 \begin 0:57:55 \sp CHIRIS \tx xxx salak, salak. \pho xxx salak salak \mb xxx salak salak \ge xxx snakefruit snakefruit \gj xxx snakefruit snakefruit \ft xxx snake fruit, snake fruit. \nt reference unclear. \ref 817 \id 278148111703271003 \begin 0:57:59 \sp FATRIS \tx "Indung-Indung" gimana? \pho ʔindoŋʔindoŋ gimana \mb Indung - Indung gimana \ge mother - mother how \gj RED-mother how \ft how is the "Indung-Indung"? \ref 818 \id 846710111704271003 \begin 0:58:03 \sp FATRIS \tx itu apa namanya xxx itu apa namanya, heh? \pho ʔitu ʔapa namaɲa xxx ʔitu ʔapa namaɲa həh \mb itu apa nama -nya xxx itu apa nama -nya heh \ge that what name -NYA xxx that what name -NYA huh \gj that what name-NYA xxx that what name-NYA huh \ft what's that xxx, what's that, huh? \nt reference unclear. \ref 819 \id 480382111704271003 \begin 0:58:07 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem. \ref 820 \id 503538111705271003 \begin 0:58:49 \sp FATRIS \tx apa ituh? \pho ʔapa ituh \mb apa ituh \ge what that \gj what that \ft what's that? \nt reference unclear. \ref 821 \id 872615111705271003 \begin 0:58:49 \sp CHIRIS \tx duduk, Yah! \pho dudʊk yah \mb duduk Yah \ge sit TRU-father \gj sit TRU-father \ft Dad, sit down! \ref 822 \id 270327111706271003 \begin 0:58:51 \sp FATRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 823 \id 794704111706271003 \begin 0:58:54 \sp CHIRIS \tx eh, xxx. \pho ʔəh xxx \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 824 \id 308141111707271003 \begin 0:58:57 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 825 \id 941100111707271003 \begin 0:59:00 \sp CHIRIS \tx gini nih, Yah, Yah. \pho gini ni yah yah \mb gini nih Yah Yah \ge like.this this TRU-father TRU-father \gj like.this this TRU-father TRU-father \ft like this, Dad, Dad. \ref 826 \id 186015111708271003 \begin 0:59:03 \sp CHIRIS \tx xx. \pho giɲək \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 827 \id 359723111708271003 \begin 0:59:04 \sp FATRIS \tx eh, xx tuh, itu ngapain tuh? \pho ʔeh tupə tuh ʔitu ŋapaɪn tuh \mb eh xx tuh itu ng- apa -in tuh \ge EXCL xx that that N- what -IN that \gj EXCL xx that that N-what-IN that \ft hey, xx, what is she doing? \nt reference and meaning unclear. \ref 828 \id 274146111709271003 \begin 0:59:05 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔəh \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 829 \id 180645111709271003 \begin 0:59:06 \sp FATRIS \tx maen apa tu, maen apa tu, itu maen apa tu? \pho maen ʔapa tuh maen ʔapa tuh ʔitu maen ʔapa tu \mb maen apa tu maen apa tu itu maen apa tu \ge play what that play what that that play what that \gj play what that play what that that play what that \ft what is she playing, what is she playing, what is she playing? \nt reference and meaning unclear. \ref 830 \id 109310111710271003 \begin 0:59:08 \sp CHIRIS \tx e, e, e, eh. \pho ʔə ʔə ʔə ʔəh \mb e e e eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft eh, eh, eh, eh. \ref 831 \id 889304111710271003 \begin 0:59:10 \sp CHIRIS \tx mandi, mo mandi. \pho mandiʔ mɔ mandiʔ \mb mandi mo mandi \ge bathe want bathe \gj bathe want bathe \ft I want to take a bath, I want to take a bath. \ref 832 \id 852600124005271003 \begin 0:59:15 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 833 \id 470644124011271003 \begin 0:59:20 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 834 \id 630386124020271003 \begin 0:59:25 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 835 \id 715972124037271003 \begin 0:59:30 \sp FATRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 836 \id 958743124042271003 \begin 0:59:36 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem. \ref 837 \id 624004124058271003 \begin 0:59:43 \sp FATRIS \tx gimana xxx? \pho gimana xxx \mb gimana xxx \ge how xxx \gj how xxx \ft how is xxx? \ref 838 \id 553199124128271003 \begin 0:59:48 \sp FATRIS \tx bisa nggak lagu... lagu "Indung-Indung", Ca... "Indung-Indung" ayo "Indung-Indung", "Indung-Indung"! \pho bisa ŋgaʔ lagu lagu ʔinduŋʔinduŋ caʔ induŋʔinduŋ ʔayo ʔindungʔinduŋ ʔinduŋʔinduŋ \mb bisa nggak lagu lagu Indung - Indung Ca Indung - Indung ayo Indung - Indung Indung - Indung \ge can NEG song song mother - mother TRU-Ica mother - mother AYO mother - mother mother - mother \gj can NEG song song RED-mother TRU-Ica RED-mother AYO RED-mother RED-mother \ft Ica, can you sing the... the "Indung-Indung"... "Indung-Indung", come on... "Indung-Indung", "Indung-Indung"! \nt asking CHIRIS to sing "Indung-Indung". \ref 839 \id 332139124148271003 \begin 0:59:53 \sp CHIRIS \tx 'indung-in(dung)...' \pho ʔendoŋʔen \mb indung - indung \ge mother - mother \gj RED-mother \ft 'indung-indung...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 840 \id 177061124252271003 \begin 0:59:58 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho bəntah \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 841 \id 182088124330271003 \begin 0:59:59 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem. \ref 842 \id 969058124411271003 \begin 1:00:11 \sp @End \tx @End