\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 216678183412230502 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target child, MARRIS Marisa CHIRIS’ friend, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, EXPERN Erni Experimenter. \pho @Filename: RIS-260201 \ft @Duration: 38:40 \nt @Situation: playing at CHRIS’ house. \ref 0002 \id 944569083658240502 \begin 0:00:10 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 896277083659240502 \begin 0:00:11 \sp MOTRIS \tx xx. \pho dumɛh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0004 \id 153446083712240502 \begin 0:00:12 \sp CHIRIS \tx xx. \pho dəŋ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0005 \id 179851083713240502 \begin 0:00:13 \sp CHIRIS \tx ni dulu yuk, maen yuk, ini! \pho ni dulu yuʔ maen yuʔ ʔini \mb ni dulu yuk maen yuk ini \ge this before AYO play AYO this \gj this before AYO play AYO this \ft this one first, let's play this one! \nt referring to the toys in the black plastic bag. \ref 0006 \id 271954083713240502 \begin 0:00:14 \sp MARRIS \tx rapiin dulu, yuk! \pho rapɛʔin dʊlʊ yʊʔ \mb rapi -in dulu yuk \ge neat -IN before AYO \gj neat-IN before AYO \ft let's arrange them! \ref 0007 \id 238952083713240502 \begin 0:00:15 \sp CHIRIS \tx nyuk! \pho ɲuʔ \mb nyuk \ge AYO \gj AYO \ft let's! \ref 0008 \id 882468083714240502 \begin 0:00:16 \sp MARRIS \tx yuk! \pho yuʔ \mb yuk \ge AYO \gj AYO \ft let's! \ref 0009 \id 258831083714240502 \begin 0:00:17 \sp CHIRIS \tx nyuk! \pho ʔɲuʔ \mb nyuk \ge AYO \gj AYO \ft let's! \ref 0010 \id 186317083714240502 \begin 0:00:19 \sp MARRIS \tx yok! \pho yoːʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft let's! \ref 0011 \id 939148083715240502 \begin 0:00:20 \sp CHIRIS \tx nyuk! \pho ɲuʔ \mb nyuk \ge AYO \gj AYO \ft let's! \ref 0012 \id 679641083716240502 \begin 0:00:21 \sp MARRIS \tx yo! \pho yo \mb yo \ge AYO \gj AYO \ft let's! \ref 0013 \id 539905083716240502 \begin 0:00:22 \sp CHIRIS \tx bukanya begimana, ya? \pho bukaɲa bəgimana ya \mb buka -nya begimana ya \ge open -NYA how yes \gj open-NYA how yes \ft how to open it? \ref 0014 \id 103626083716240502 \begin 0:00:23 \sp MARRIS \tx sini, aku aja. \pho sini yaku ʷajah \mb sini aku aja \ge here 1SG just \gj here 1SG just \ft here, just let me do it. \ref 0015 \id 744956083717240502 \begin 0:00:25 \sp CHIRIS \tx aku aja, aku aja. \pho ʔaku waja aku waja \mb aku aja aku aja \ge 1SG just 1SG just \gj 1SG just 1SG just \ft just let me do it, just let me do it. \ref 0016 \id 295644083717240502 \begin 0:00:26 \sp MOTRIS \tx kalo Tante Dini belom boleh terjun apa gimana? \pho kalɔ tantə dini bəlom bole tərjun apa gimana \mb kalo Tante Dini belom boleh terjun apa gimana \ge TOP aunt Dini not.yet may leap.down what how \gj TOP aunt Dini not.yet may leap.down what how \ft Auntie Dini may not leap or what? \nt **=Auntie Dini may not go to the field or what? \ref 0017 \id 599305083718240502 \begin 0:00:27 \sp EXPERN \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0018 \id 339399083718240502 \begin 0:00:28 \sp EXPERN \tx masih kerja di rumah. \pho masi kərja di rumah \mb masih kerja di rumah \ge still do LOC house \gj still do LOC house \ft she's still working at home. \ref 0019 \id 697298083718240502 \begin 0:00:30 \sp MOTRIS \tx oh, masih di rumah? \pho ʔo masi di rumah \mb oh masih di rumah \ge EXCL still LOC house \gj EXCL still LOC house \ft oh, still at home? \ref 0020 \id 314318083719240502 \begin 0:00:32 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0021 \id 356375083719240502 \begin 0:00:33 \sp MOTRIS \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0022 \id 706325083719240502 \begin 0:00:34 \sp EXPERN \tx kerja di rumah aja. \pho kerja di rumah ʔaja \mb kerja di rumah aja \ge do LOC house just \gj do LOC house just \ft she just works at home. \ref 0023 \id 824570083720240502 \begin 0:00:35 \sp MOTRIS \tx denger-denger waktu itu, yang waktu saya ke sana tuh, 'nanti deh, sembilan Februari' bilangnya. \pho dəŋərdəŋər watu itu yaŋ watu saya kə sana tu nanti dɛh səmbilan fɛbruwari bilaŋɲa \mb denger - denger waktu itu yang waktu saya ke sana tuh nanti deh sembilan Februari bilang -nya \ge hear - hear time that REL time 1SG to there that later DEH nine February say -NYA \gj RED-hear time that REL time 1SG to there that later DEH nine February say-NYA \ft when I went there, I heard that she said 'next 9th February'. \ref 0024 \id 971174083720240502 \begin 0:00:37 \sp EXPERN \tx hmm... he-em. \pho ʔmː hʔm̩ \mb hmm he-em \ge oh uh-huh \gj oh uh-huh \ft oh, uh-huh. \ref 0025 \id 747733083721240502 \begin 0:00:39 \sp EXPERN \tx tapi kan masih di... kan masih di... \pho tapi kan masiʔ di kan masi diʔ \mb tapi kan masih di kan masih di \ge but KAN still LOC KAN still LOC \gj but KAN still LOC KAN still LOC \ft but she's still at... still at... \ref 0026 \id 169246083721240502 \begin 0:00:40 \sp MOTRIS \tx masih dapet dispensasi. \pho masi dapət dipɛnsasi \mb masih dapet dispensasi \ge still get dispensation \gj still get dispensation \ft still gets a dispensation. \ref 0027 \id 224961083721240502 \begin 0:00:41 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0028 \id 629422083722240502 \begin 0:00:42 \sp CHIRIS \tx Bu, ininya bukain, yang di plastik! \pho buʔ ʔiniɲa bukain yaŋ di plastik \mb Bu ini -nya buka -in yang di plastik \ge TRU-mother this -NYA open -IN REL LOC plastic \gj TRU-mother this-NYA open-IN REL LOC plastic \ft Mom, open it, the one in the plastic! \ref 0029 \id 718142083722240502 \begin 0:00:43 \sp MARRIS \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0030 \id 525435083722240502 \begin 0:00:44 \sp MOTRIS \tx tar dulu. \pho tar duluʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a minute. \ref 0031 \id 804573083723240502 \begin 0:00:46 \sp MOTRIS \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 0032 \id 579099083723240502 \begin 0:00:48 \sp CHIRIS \tx yang di plastik bukain! \pho yaŋ di plastik bukaʔin \mb yang di plastik buka -in \ge REL LOC plastic open -IN \gj REL LOC plastic open-IN \ft open the one in the plastic! \ref 0033 \id 931486083724240502 \begin 0:00:50 \sp CHIRIS \tx ini (a)ja. \pho ʔini ja \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft just this one. \nt choosing the gardening set. \ref 0034 \id 613100083724240502 \begin 0:00:52 \sp CHIRIS \tx uler tangganya nggak mau. \pho ʔulər taŋgaɲa ŋgaʔ mauʔ \mb uler tangga -nya nggak mau \ge snake stair -NYA NEG want \gj snake stair-NYA NEG want \ft I don't want the snakes and ladders. \ref 0035 \id 881524083724240502 \begin 0:00:54 \sp EXPERN \tx o, bijinya Tante, ya? \pho ʔo bijiŋa tantə ya \mb o biji -nya Tante ya \ge EXCL seed -NYA aunt yes \gj EXCL seed-NYA aunt yes \ft oh, are they my men? \nt referring to the Monopoly men that was left by EXPERN in the recording session before. \ref 0036 \id 597635083725240502 \begin 0:00:55 \sp MOTRIS \tx kasi! \pho kasiʔ \mb kasi \ge give \gj give \ft give them to her! \ref 0037 \id 161582083725240502 \begin 0:00:56 \sp MOTRIS \tx tu punya Tante. \pho tu puɲa tantə \mb tu punya Tante \ge that have aunt \gj that have aunt \ft they belong to Auntie. \ref 0038 \id 120320083726240502 \begin 0:00:58 \sp CHIRIS \tx uler tanggal. \pho ʔulər taŋgal \mb uler tanggal \ge snake date \gj snake date \ft snakes and dates. \nt deliberately saying the wrong word. \ref 0039 \id 531935083726240502 \begin 0:01:00 \sp MARRIS \tx 'panjangnya...' \pho paɲjaŋa \mb panjang -nya \ge long -NYA \gj long-NYA \ft how long... \nt continuing CHIRIS' utterance, thinking that CHIRIS is going to sing. \ref 0040 \id 249883083726240502 \begin 0:01:02 \sp CHIRIS \tx tangga. \pho taŋgaʔ \mb tangga \ge stair \gj stair \ft ladders. \ref 0041 \id 987353083727240502 \begin 0:01:05 \sp MARRIS \tx tang(ga)... \pho taŋ \mb tangga \ge stair \gj stair \ft ladders... \ref 0042 \id 865061083727240502 \begin 0:01:08 \sp CHIRIS \tx uler tangga. \pho ʔulər taŋgaʔ \mb uler tangga \ge snake stair \gj snake stair \ft snakes and ladders. \ref 0043 \id 196514083727240502 \begin 0:01:11 \sp MARRIS \tx panjang. \pho paɲjaŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft they're long. \ref 0044 \id 424074083728240502 \begin 0:01:14 \sp CHIRIS \tx iyeh. \pho ʔiːyɛːh \mb iyeh \ge EXCL \gj EXCL \ft yeah. \nt pouring the gardening set from the pack. \ref 0045 \id 921826083728240502 \begin 0:01:18 \sp CHIRIS \tx 'ada ko(dok)...' \pho ʔada kɔ \mb ada kodok \ge exist frog \gj exist frog \ft 'there's a frog...' \nt singing. \ref 0046 \id 249435083729240502 \begin 0:01:19 \sp CHIRIS \tx di plastik bawa apa? \pho di plastik bawa apah \mb di plastik bawa apa \ge LOC plastic bring what \gj LOC plastic bring what \ft what do you bring in the plastic? \ref 0047 \id 659287083729240502 \begin 0:01:20 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0048 \id 452867083729240502 \begin 0:01:22 \sp CHIRIS \tx di plastik bawa xx? \pho di plastik bawaʔ xx \mb di plastik bawa xx \ge LOC plastic bring xx \gj LOC plastic bring xx \ft xx do you bring in the plastic? \nt interrupted. \ref 0049 \id 646735083730240502 \begin 0:01:24 \sp EXPERN \tx plastik mana? \pho plastik mana \mb plastik mana \ge plastic which \gj plastic which \ft which plastic? \ref 0050 \id 987793083730240502 \begin 0:01:26 \sp MOTRIS \tx mau tau aja. \pho mau tau ʔaja \mb mau tau aja \ge want know just \gj want know just \ft you just want to know. \ref 0051 \id 160945083731240502 \begin 0:01:27 \sp EXPERN \tx plastik mana? \pho plastik mana \mb plastik mana \ge plastic which \gj plastic which \ft which plastic? \ref 0052 \id 214389083731240502 \begin 0:01:28 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pointing at the black plastic bag. \ref 0053 \id 253324083731240502 \begin 0:01:29 \sp EXPERN \tx kosong. \pho kɔsɔŋ \mb kosong \ge empty \gj empty \ft it's empty. \ref 0054 \id 332568083732240502 \begin 0:01:30 \sp EXPERN \tx (o)rang buat kame(ra)... \pho raŋ buwat kamɛ \mb orang buat kamera \ge person for camera \gj person for camera \ft it's for the camera... \nt interrupted. \ref 0055 \id 191337083732240502 \begin 0:01:32 \sp MOTRIS \tx Ica mau tau aja, Ica. \pho ʔicaʔ mau tau ʔaja ʔicaʔ \mb Ica mau tau aja Ica \ge Ica want know just Ica \gj Ica want know just Ica \ft you just want to know. \ref 0056 \id 705051083732240502 \begin 0:01:33 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0057 \id 103489083733240502 \begin 0:01:34 \sp MOTRIS \tx Ica mau tau aja. \pho ʔica mau tau ʔaja \mb Ica mau tau aja \ge Ica want know just \gj Ica want know just \ft you just want to know. \ref 0058 \id 249284083733240502 \begin 0:01:35 \sp EXPERN \tx ni buat kamera. \pho ni buwat kamɛra \mb ni buat kamera \ge this for camera \gj this for camera \ft it's for the camera. \ref 0059 \id 834475083734240502 \begin 0:01:36 \sp CHIRIS \tx buat kamera? \pho buwat kamɛʔah \mb buat kamera \ge for camera \gj for camera \ft for the camera? \nt interrupted. \ref 0060 \id 941490083734240502 \begin 0:01:38 \sp EXPERN \tx iya dong, (ka)mera. \pho ʔiya dɔŋ mɛra \mb iya dong kamera \ge yes DONG camera \gj yes DONG camera \ft yeah, the camera. \ref 0061 \id 451858083734240502 \begin 0:01:39 \sp MOTRIS \tx dikasi oleh-oleh ama Tante Erni. \pho dikasi ʔɔlɛʔɔlɛ ʔama tantə ʔɛrni \mb di- kasi oleh-oleh ama Tante Erni \ge DI- give RED-obtain with aunt Erni \gj DI-give RED-obtain with aunt Erni \ft Auntie Erni gave us something. \ref 0062 \id 787554083735240502 \begin 0:01:40 \sp MOTRIS \tx Tante Erni dari kampung. \pho tanə ʔɛrni dari kampuŋ \mb Tante Erni dari kampung \ge aunt Erni from village \gj aunt Erni from village \ft Auntie Erni has just from the village. \ref 0063 \id 745300083735240502 \begin 0:01:42 \sp MOTRIS \tx memang Ica aja yang punya kampung? \pho mɛmaŋ ʔica ʔaja yaŋ puɲa kampuŋ \mb memang Ica aja yang punya kampung \ge indeed Ica just REL have village \gj indeed Ica just REL have village \ft do you think it's only you who have a village? \ref 0064 \id 680210083736240502 \begin 0:01:44 \sp MOTRIS \tx xx punya kampung sekarang. \pho xx puɲa kampuŋ səkaraŋ \mb xx punya kampung sekarang \ge xx have village now \gj xx have village now \ft xx have a village now. \nt interrupted. \ref 0065 \id 209591083736240502 \begin 0:01:46 \sp EXPERN \tx punya kampung kita, Bu... ya Bu, ya... ya? \pho puɲa kampuŋ kita buʔ ya buʔ ya ya \mb punya kampung kita Bu ya Bu ya ya \ge have village 1PL TRU-mother yes TRU-mother yes yes \gj have village 1PL TRU-mother yes TRU-mother yes yes \ft I have a village Mam... is that right? \ref 0066 \id 602539083736240502 \begin 0:01:47 \sp MOTRIS \tx xx aja. \pho xx yaja \mb xx aja \ge xx just \gj xx just \ft just xx. \nt interrupted. \ref 0067 \id 697065083737240502 \begin 0:01:48 \sp CHIRIS \tx ah, nggak mau. \pho ʔaa ŋga maow \mb ah nggak mau \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft no way. \nt arranging the toys. \ref 0068 \id 885803083737240502 \begin 0:01:49 \sp MOTRIS \tx oh, nggak mau? \pho ʔo ŋga mauʔ \mb oh nggak mau \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft oh, you don't' want it? \ref 0069 \id 506084083738240502 \begin 0:01:51 \sp EXPERN \tx minum ya Mbak, ya? \pho minum ya mbaʔ ya \mb minum ya Mbak ya \ge drink yes EPIT yes \gj drink yes EPIT yes \ft hey, I'll drink it. \ref 0070 \id 465523083738240502 \begin 0:01:53 \sp MOTRIS \tx ya, iya, silakan. \pho ya iya silakan \mb ya iya silakan \ge yes yes please \gj yes yes please \ft yes, please. \ref 0071 \id 954730083738240502 \begin 0:01:55 \sp CHIRIS \tx begini nggak pas. \pho bəgini ŋga pas \mb begini nggak pas \ge like.this NEG precise \gj like.this NEG precise \ft it doesn't fit. \nt installing s.t. \ref 0072 \id 668004083739240502 \begin 0:01:57 \sp CHIRIS \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft it's wrong. \ref 0073 \id 257315083739240502 \begin 0:01:59 \sp MOTRIS \tx (gi)mana? \pho mana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \nt interrupted. \ref 0074 \id 810144083739240502 \begin 0:02:02 \sp MARRIS \tx ini taro mana? \pho ʔinih talo manaʰ \mb ini taro mana \ge this put which \gj this put which \ft where should I put it? \nt reference unclear. \ref 0075 \id 606319083740240502 \begin 0:02:05 \sp CHIRIS \tx (b)egini. \pho ʔəginih \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 0076 \id 320705083740240502 \begin 0:02:07 \sp CHIRIS \tx eh, ini taro mana? \pho ʔe ʔini tayo maɲa \mb eh ini taro mana \ge EXCL this put which \gj EXCL this put which \ft hey, where should I put it? \nt repeating MARRIS' utterance. \ref 0077 \id 593727083741240502 \begin 0:02:09 \sp MOTRIS \tx he, ngomongnya nggak boleh gitu, ah. \pho he ŋɔmɔŋɲa ŋga bole gitu ʔah \mb he ng- omong -nya nggak boleh gitu ah \ge EXCL N- speak -NYA NEG may like.that AH \gj EXCL N-speak-NYA NEG may like.that AH \ft hey, don't speak like that. \ref 0078 \id 182821083741240502 \begin 0:02:11 \sp CHIRIS \tx Ica yang 'mana'. \pho ʔica ya maɲah \mb Ica yang mana \ge Ica REL which \gj Ica REL which \ft I'm the one who said 'mana'. \ref 0079 \id 685749083741240502 \begin 0:02:13 \sp MARRIS \tx nih. \pho nɛh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving s.t. to CHIRIS. \ref 0080 \id 611123083742240502 \begin 0:02:15 \sp CHIRIS \tx Tante jadi tukang belinya. \pho tantə jadi tukaŋ bəliʔɲah \mb Tante jadi tukang beli -nya \ge aunt become AGT buy -NYA \gj aunt become AGT buy-NYA \ft you become the buyer. \ref 0081 \id 956372083742240502 \begin 0:02:16 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0082 \id 374927083742240502 \begin 0:02:17 \sp EXPERN \tx eh, salah. \pho ʔe salah \mb eh salah \ge EXCL wrong \gj EXCL wrong \ft oops, it's wrong. \nt arranging the toys. \ref 0083 \id 208119083743240502 \begin 0:02:18 \sp CHIRIS \tx Ica, Ica jualan. \pho ʔicaʔ ʔica juwalan \mb Ica Ica jual -an \ge Ica Ica sell -AN \gj Ica Ica sell-AN \ft I, I sell. \nt =I'm the seller. \ref 0084 \id 158183083743240502 \begin 0:02:20 \sp MARRIS \tx Risa juga. \pho risa juga \mb Risa juga \ge Risa also \gj Risa also \ft me too. \ref 0085 \id 589269083744240502 \begin 0:02:22 \sp CHIRIS \tx jualan kompor. \pho juwalan kɔmpɔr \mb jual -an kompor \ge sell -AN stove \gj sell-AN stove \ft I sell stove. \ref 0086 \id 860365083744240502 \begin 0:02:23 \sp MARRIS \tx Risa ada... \pho risah ʔada \mb Risa ada \ge Risa exist \gj Risa exist \ft I have... \ref 0087 \id 482601083744240502 \begin 0:02:24 \sp CHIRIS \tx Risa jualan... Si Risa jualan... Risa jualan... \pho risa juwalan si risa juwalan risa juwalan \mb Risa jual -an Si Risa jual -an Risa jual -an \ge Risa sell -AN PERS Risa sell -AN Risa sell -AN \gj Risa sell-AN PERS Risa sell-AN Risa sell-AN \ft she sells, she sells, she sells... \ref 0088 \id 891126083745240502 \begin 0:02:26 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0089 \id 880784083745240502 \begin 0:02:28 \sp CHIRIS \tx masakan. \pho masakan \mb masak -an \ge cook -AN \gj cook-AN \ft food. \ref 0090 \id 756184083745240502 \begin 0:02:30 \sp MARRIS \tx eh, Risa... Risa anaknya. \pho ʔe risaʔ risa ʔanaʔɲa \mb eh Risa Risa anak -nya \ge EXCL Risa Risa child -NYA \gj EXCL Risa Risa child-NYA \ft hey, I... I'm the child. \ref 0091 \id 910144083746240502 \begin 0:02:31 \sp CHIRIS \tx 'Risa anaknya.' \pho risa anaʔɲa \mb Risa anak -nya \ge Risa child -NYA \gj Risa child-NYA \ft 'I'm the child.' \nt repeating MARRIS' utterance. \ref 0092 \id 107115083746240502 \begin 0:02:32 \sp EXPERN \tx Ic(a)... Rizka apanya? \pho ʔic riska apaɲah \mb Ica Rizka apa -nya \ge Ica Rizka what -NYA \gj Ica Rizka what-NYA \ft what are you? \ref 0093 \id 884943083747240502 \begin 0:02:34 \sp MOTRIS \tx pembantunya. \pho pəmbantuɲa \mb pem- bantu -nya \ge PEN- help -NYA \gj PEN-help-NYA \ft the servant. \ref 0094 \id 463228083747240502 \begin 0:02:36 \sp CHIRIS \tx uh, enak aja lu. \pho ʔuh ʔɛnak ʔaja lu \mb uh enak aja lu \ge EXCL pleasant just 2 \gj EXCL pleasant just 2 \ft uh, how could you say that? \ref 0095 \id 181675083747240502 \begin 0:02:38 \sp MOTRIS \tx oh, enak aja. \pho ʔo ʔɛnak aja \mb oh enak aja \ge EXCL pleasant just \gj EXCL pleasant just \ft oh, 'how could you say that'. \nt repeating CHIRIS' utterance. \ref 0096 \id 314901083748240502 \begin 0:02:39 \sp MOTRIS \tx apanya dong? \pho ʔapaɲa dɔŋ \mb apa -nya dong \ge what -NYA DONG \gj what-NYA DONG \ft so what are you? \ref 0097 \id 257376083748240502 \begin 0:02:40 \sp CHIRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0098 \id 936105083748240502 \begin 0:02:41 \sp MOTRIS \tx tadi kan... \pho tadi kan \mb tadi kan \ge earlier KAN \gj earlier KAN \ft it was... \ref 0099 \id 847581083749240502 \begin 0:02:42 \sp CHIRIS \tx ibunya. \pho ʔibuɲa \mb ibu -nya \ge mother -NYA \gj mother-NYA \ft the mother. \ref 0100 \id 724633083750240502 \begin 0:02:43 \sp MOTRIS \tx o, ibunya. \pho ʔo ʔibuɲa \mb o ibu -nya \ge EXCL mother -NYA \gj EXCL mother-NYA \ft oh, the mother. \ref 0101 \id 722980111039240502 \begin 0:02:44 \sp MOTRIS \tx kirain pembantunya. \pho kirain pəmbantuɲa \mb kira -in pem- bantu -nya \ge reckon -IN PEN- help -NYA \gj reckon-IN PEN-help-NYA \ft I thought you were the servant. \ref 0102 \id 853080111040240502 \begin 0:02:45 \sp CHIRIS \tx ini apa sih, Bu? \pho ʔini ʔapa si buʔ \mb ini apa sih Bu \ge this what SIH TRU-mother \gj this what SIH TRU-mother \ft Mom, what's this? \nt referring to the toy stove. \ref 0103 \id 433069111040240502 \begin 0:02:46 \sp CHIRIS \tx ini kok nggak bisa nyala? \pho ʔini kɔʔ ŋga bisa ɲalah \mb ini kok nggak bisa nyala \ge this KOK NEG can flame \gj this KOK NEG can flame \ft why can't it flame? \ref 0104 \id 908680111040240502 \begin 0:02:47 \sp EXPERN \tx kompor. \pho kɔmpɔr \mb kompor \ge stove \gj stove \ft stove. \ref 0105 \id 703653111041240502 \begin 0:02:48 \sp MOTRIS \tx ya itu kan bohong-bohongan dinyalainnya. \pho ya ʔitu kan bɔhɔŋbɔhɔŋan diɲalainɲa \mb ya itu kan bohong - bohong -an di- nyala -in -nya \ge yes that KAN lie - lie -AN DI- flame -IN -NYA \gj yes that KAN RED.AN-lie DI-flame-IN-NYA \ft we just pretend to turn it on. \ref 0106 \id 912486111041240502 \begin 0:02:50 \sp MOTRIS \tx namanya juga main-mainan. \pho namaɲa juga maenmainan \mb nama -nya juga main - main -an \ge name -NYA also play - play -AN \gj name-NYA also RED.AN-play \ft that's a toy. \ref 0107 \id 773724111041240502 \begin 0:02:52 \sp CHIRIS \tx namanya juga kompor-komporan. \pho namaɲa juga komporkompɔran \mb nama -nya juga kompor - kompor -an \ge name -NYA also stove - stove -AN \gj name-NYA also RED.AN-stove \ft that's a toy stove. \ref 0108 \id 498921111042240502 \begin 0:02:54 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0109 \id 689250111042240502 \begin 0:02:57 \sp MOTRIS \tx ini juga anaknya, anak-anakan, iya? \pho ʔini jugaʔ ʔanakɲa ʔanakʔanakan ʔiyaʔ \mb ini juga anak -nya anak - anak -an iya \ge this also child -NYA child - child -AN yes \gj this also child-NYA RED.AN-child yes \ft you are also a toy kid, right? \nt teasing CHIRIS. \ref 0110 \id 939973111043240502 \begin 0:03:00 \sp CHIRIS \tx ini namanya 'toyoy', 'toyoy'. \pho ʔini namaɲa tɔyɔy tɔyɔy \mb ini nama -nya toyoy toyoy \ge this name -NYA egg egg \gj this name-NYA egg egg \ft it's called a 'toyoy', 'toyoy'. \nt deliberately distorting the word telor 'egg'. \ref 0111 \id 154399111043240502 \begin 0:03:02 \sp CHIRIS \tx ini namanya 'to...yoy'. \pho ʔini namaɲa tɔyɔy \mb ini nama -nya toyoy \ge this name -NYA egg \gj this name-NYA egg \ft it's called a 'to...yoy'. \ref 0112 \id 898249111044240502 \begin 0:03:04 \sp EXPERN \tx telur. \pho təlur \mb telur \ge egg \gj egg \ft it's 'telur'. \nt saying the right word. \ref 0113 \id 891008111044240502 \begin 0:03:06 \sp EXPERN \tx kok 'toyoy'? \pho kɔʔ tɔyɔy \mb kok toyoy \ge KOK egg \gj KOK egg \ft how come you say it 'toyoy'? \ref 0114 \id 697403111044240502 \begin 0:03:08 \sp CHIRIS \tx pelajaran Om Bule itu. \pho pəlʔajara ʔom buleʔ ʔitu \mb pelajaran Om Bule itu \ge PER.AN-teach uncle Western that \gj PER.AN-teach uncle Western that \ft that's the lesson from Uncle Westerner. \ref 0115 \id 268454111045240502 \begin 0:03:11 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0116 \id 818138111045240502 \begin 0:03:12 \sp CHIRIS \tx 'toyoy.' \pho tɔyɔy \mb toyoy \ge egg \gj egg \ft 'toyoy.' \ref 0117 \id 860596111045240502 \begin 0:03:13 \sp EXPERN \tx Om Pierre. \pho ʔom piyɛr \mb Om Pierre \ge uncle Pierre \gj uncle Pierre \ft Uncle Pierre. \ref 0118 \id 766613111046240502 \begin 0:03:15 \sp CHIRIS \tx eh, Risa! \pho ʔe risna \mb eh Risa \ge EXCL Risa \gj EXCL Risa \ft hey, Risa! \ref 0119 \id 691246111046240502 \begin 0:03:17 \sp MARRIS \tx apa? \pho ʔap̩aʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0120 \id 298604111047240502 \begin 0:03:19 \sp CHIRIS \tx apa apa lo xx xx ek oek xx oek xx oek xx oek xx oek xx oek. \pho ʔap̩aow ʔapaow lo pətut pətut ʔɛʔ ʔɔwɛʔ pətut ʔɔwɛʔ pətut ʔɔwɛʔ pədut ʔɔwɛʔ pət ʔɔwɛʔ pətut ʔɔwɛʔ \mb apa apa lo xx xx ek oek xx oek xx oek xx oek xx oek xx oek \ge what what 2 xx xx IMIT IMIT xx IMIT xx IMIT xx IMIT xx IMIT xx IMIT \gj what what 2 xx xx IMIT IMIT xx IMIT xx IMIT xx IMIT xx IMIT xx IMIT \ft what, what xx xx waa waa xx waa xx waa xx waa xx waa xx waa. \nt saying as she wants. \ref 0121 \id 849644111047240502 \begin 0:03:23 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0122 \id 292250111047240502 \begin 0:03:28 \sp MOTRIS \tx tu Ca, tu... udah. \pho tu caʔ to ʔodah \mb tu Ca tu udah \ge that TRU-Ica that PFCT \gj that TRU-Ica that PFCT \ft here you are, it's finished. \nt finish arranging the cooking set. \ref 0123 \id 251807111048240502 \begin 0:03:33 \sp CHIRIS \tx eh, eh, bandel. \pho ʔəəːo ʔəː bandəl \mb eh eh bandel \ge EXCL EXCL willful \gj EXCL EXCL willful \ft hey, hey, willful. \nt reference unclear. \ref 0124 \id 938948111048240502 \begin 0:03:38 \sp MOTRIS \tx bikin serabi bisa, nggak? \pho bikin sərabi bisa ŋgaʔ \mb bikin serabi bisa nggak \ge make k.o.cake can NEG \gj make k.o.cake can NEG \ft can you make a 'serabi'? \ref 0125 \id 921316111049240502 \begin 0:03:43 \sp CHIRIS \tx Tante Ana tadi belom mandi. \pho tantə ʔana tadi bəlom mandiʔ \mb Tante Ana tadi belom mandi \ge aunt Ana earlier not.yet bathe \gj aunt Ana earlier not.yet bathe \ft Auntie Ana hadn't taken a bath yet. \ref 0126 \id 675169111049240502 \begin 0:03:44 \sp EXPERN \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0127 \id 988571111049240502 \begin 0:03:45 \sp CHIRIS \tx Tante Ana. \pho tantə ʔanaʰ \mb Tante Ana \ge aunt Ana \gj aunt Ana \ft Auntie Ana. \ref 0128 \id 630477111050240502 \begin 0:03:46 \sp EXPERN \tx iya, kapan belom mandinya? \pho ʔiya kapan bəlom mandiɲa \mb iya kapan belom mandi -nya \ge yes when not.yet bathe -NYA \gj yes when not.yet bathe-NYA \ft yeah, when hadn't she taken a bath yet? \ref 0129 \id 449555111050240502 \begin 0:03:48 \sp EXPERN \tx tadi so(re)... baru s(ore)... sore ini? \mb tadi sore baru sore sore ini \ge earlier late.afternoon new late.afternoon late.afternoon this \gj earlier late.afternoon new late.afternoon late.afternoon this \ft this afternoon... this afternoon... this afternoon? \ref 0130 \id 780407111051240502 \begin 0:03:50 \sp CHIRIS \tx iya, tadi... yang pergi. \pho ʔiya tadi yaŋ pərgiʔ \mb iya tadi yang pergi \ge yes earlier REL go \gj yes earlier REL go \ft yeah, when she went. \ref 0131 \id 315812111051240502 \begin 0:03:52 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0132 \id 267605111051240502 \begin 0:03:54 \sp MOTRIS \tx o, udah pergi, belom mandi, gitu? \pho ʔo ʔuda pərgi bəlom mandiʔ gitu \mb o udah pergi belom mandi gitu \ge EXCL PFCT go not.yet bathe like.that \gj EXCL PFCT go not.yet bathe like.that \ft oh, you mean she had not taken a bath yet but she had gone somewhere? \ref 0133 \id 945247111052240502 \begin 0:03:57 \sp EXPERN \tx pergi ke mana? \pho pərgi kə mana \mb pergi ke mana \ge go to which \gj go to which \ft where did she go? \ref 0134 \id 582893111052240502 \begin 0:04:00 \sp CHIRIS \tx pergi ke... ke Lenteng. \pho pərːgi kəʔ kə lɛntɛŋ \mb pergi ke ke Lenteng \ge go to to Lenteng \gj go to to Lenteng \ft she went to... to Lenteng. \ref 0135 \id 807566111053240502 \begin 0:04:03 \sp EXPERN \tx ngapain ke Lenteng? \pho ŋapain kə lɛntɛŋ \mb ng- apa -in ke Lenteng \ge N- what -IN to Lenteng \gj N-what-IN to Lenteng \ft why did she go to Lenteng? \ref 0136 \id 485534111053240502 \begin 0:04:04 \sp CHIRIS \tx nyari baju. \pho ɲari bajuʔ \mb ny- cari baju \ge N- look.for garment \gj N-look.for garment \ft looking for a dress. \ref 0137 \id 683489111053240502 \begin 0:04:05 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 0138 \id 423732111054240502 \begin 0:04:06 \sp EXPERN \tx buat apa? \pho buwat ʔapa \mb buat apa \ge for what \gj for what \ft what for? \ref 0139 \id 578494111054240502 \begin 0:04:07 \sp CHIRIS \tx buat Tante. \pho buwat tantə \mb buat Tante \ge for aunt \gj for aunt \ft for Auntie. \ref 0140 \id 659140111055240502 \begin 0:04:09 \sp EXPERN \tx Tante siapa? \pho tantə siyapa \mb Tante siapa \ge aunt who \gj aunt who \ft Auntie who? \ref 0141 \id 678347111055240502 \begin 0:04:10 \sp CHIRIS \tx Tante Erni. \pho tantə ʔɛrni \mb Tante Erni \ge aunt Erni \gj aunt Erni \ft Auntie Erni. \ref 0142 \id 397186111055240502 \begin 0:04:11 \sp MOTRIS \tx xx Ca? \pho maŋi caʔ \mb xx Ca \ge xx TRU-Ica \gj xx TRU-Ica \ft xx Ica? \ref 0143 \id 812716111056240502 \begin 0:04:12 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft really? \ref 0144 \id 646453111056240502 \begin 0:04:13 \sp EXPERN \tx baik banget, ya ampun. \pho baik baŋɛt ya ʔampun \mb baik banget ya ampun \ge good very yes mercy \gj good very yes mercy \ft oh My, how sweet she is. \ref 0145 \id 761012111057240502 \begin 0:04:15 \sp CHIRIS \tx biarin. \pho bĩyalin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft who cares. \ref 0146 \id 150877111057240502 \begin 0:04:16 \sp EXPERN \tx mana sekarang bajunya? \pho mana səkaraŋ bajuɲa \mb mana sekarang baju -nya \ge which now garment -NYA \gj which now garment-NYA \ft where is the dress? \ref 0147 \id 197539111057240502 \begin 0:04:17 \sp MOTRIS \tx mana bajunya? \pho mana bajuɲa \mb mana baju -nya \ge which garment -NYA \gj which garment-NYA \ft where is the dress? \ref 0148 \id 545978111058240502 \begin 0:04:18 \sp CHIRIS \tx lagi dia(mbil)... lagi dibeliin. \pho lagi diyaʔ lagi dibəliʔiñ \mb lagi di- ambil lagi di- beli -in \ge more DI- take more DI- buy -IN \gj more DI-take more DI-buy-IN \ft she's taking... she's buying it. \ref 0149 \id 469483111058240502 \begin 0:04:19 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 0150 \id 920790111059240502 \begin 0:04:21 \sp EXPERN \tx belom pulang Tante Ananya? \pho bəlom pulaŋ tantə ʔanaɲa \mb belom pulang Tante Ana -nya \ge not.yet return aunt Ana -NYA \gj not.yet return aunt Ana-NYA \ft hasn't she come home yet? \ref 0151 \id 836229111059240502 \begin 0:04:22 \sp CHIRIS \tx ya. \pho ʔɲ̃a \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0152 \id 720320111059240502 \begin 0:04:23 \sp CHIRIS \tx Umi mau dagang. \pho ʔumi mau dagaŋ \mb Umi mau dagang \ge mother want trade \gj mother want trade \ft Mommy is going to trade. \nt referring to JNBRIS. \ref 0153 \id 245060111100240502 \begin 0:04:24 \sp EXPERN \tx dagang apa? \pho dagaŋ ʔapa \mb dagang apa \ge trade what \gj trade what \ft trade what? \ref 0154 \id 938753111100240502 \begin 0:04:25 \sp EXPERN \tx baju? \pho baju \mb baju \ge garment \gj garment \ft garment? \ref 0155 \id 337479111100240502 \begin 0:04:27 \sp CHIRIS \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 0156 \id 821332111101240502 \begin 0:04:28 \sp EXPERN \tx dagang apa? \pho dagaŋ ʔapa \mb dagang apa \ge trade what \gj trade what \ft trade what? \ref 0157 \id 547171111101240502 \begin 0:04:29 \sp EXPERN \tx baju? \pho baju \mb baju \ge garment \gj garment \ft garment? \ref 0158 \id 718629111102240502 \begin 0:04:30 \sp CHIRIS \tx pake kaca. \pho pakɛ kacaʔ \mb pake kaca \ge use glass \gj use glass \ft using a glass. \nt =using a shop window. \ref 0159 \id 615648111102240502 \begin 0:04:31 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 0160 \id 505565111102240502 \begin 0:04:32 \sp EXPERN \tx dagang warung? \pho dagaŋ waruŋ \mb dagang warung \ge trade stall \gj trade stall \ft trading a stall? \nt =running a stall? \ref 0161 \id 739359111103240502 \begin 0:04:33 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0162 \id 732853111103240502 \begin 0:04:34 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0163 \id 279719111104240502 \begin 0:04:35 \sp EXPERN \tx Ica nanti jadi itunya, ya... penjaga warungnya, ya? \pho ʔica nanti jadi ʔituɲa ya pəɲjaga waruŋɲa ya \mb Ica nanti jadi itu -nya ya pen- jaga warung -nya ya \ge Ica later become that -NYA yes PEN- watch.over stall -NYA yes \gj Ica later become that-NYA yes PEN-watch.over stall-NYA yes \ft will you be... the shopkeeper? \ref 0164 \id 249050111104240502 \begin 0:04:37 \sp CHIRIS \tx Ica yang beli. \pho ʔica yaŋ bəliʔ \mb Ica yang beli \ge Ica REL buy \gj Ica REL buy \ft I'm the one who buy. \ref 0165 \id 489830111104240502 \begin 0:04:39 \sp EXPERN \tx lho, tiap hari beli di situ? \pho lʰoh tiyap hari bəli di situ \mb lho tiap hari beli di situ \ge EXCL every day buy LOC there \gj EXCL every day buy LOC there \ft hey, buy there everyday? \ref 0166 \id 891818111105240502 \begin 0:04:40 \sp CHIRIS \tx tiap hari mah minta mulu, nggak beli. \pho tiyap hari ma minta mulu ŋgaʔ bəliʔ \mb tiap hari mah minta mulu nggak beli \ge every day MAH ask.for always NEG buy \gj every day MAH ask.for always NEG buy \ft I only have to ask for them, I don't need to buy. \ref 0167 \id 808486111105240502 \begin 0:04:42 \sp EXPERN \tx o, iya. \pho ʔɔ ʔiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft sure. \ref 0168 \id 639792111106240502 \begin 0:04:44 \sp MOTRIS \tx xx. \pho padakumu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0169 \id 408853111106240502 \begin 0:04:46 \sp EXPERN \tx bikin rugi, ya? \pho bikin rugi ya \mb bikin rugi ya \ge make lost.out yes \gj make lost.out yes \ft you make her lost, right? \ref 0170 \id 714909111106240502 \begin 0:04:48 \sp CHIRIS \tx es Umi. \pho ʔɛs ʔumiʔ \mb es Umi \ge ice mother \gj ice mother \ft ice Mommy. \nt **Umi referring to JNBRIS. \ref 0171 \id 191535111107240502 \begin 0:04:49 \sp EXPERN \tx he-em, tar Uminya rugi lho, kalo gitu. \pho hʔm̩ tar ʔumiɲa rugi lʰɔ kalɔ gitu \mb he-em tar Umi -nya rugi lho kalo gitu \ge uh-huh moment mother -NYA lost.out EXCL TOP like.that \gj uh-huh moment mother-NYA lost.out EXCL TOP like.that \ft uh-huh, if so... your Mommy will be lost out. \nt referring to JNBRIS. \ref 0172 \id 421651141917280502 \begin 0:04:50 \sp MOTRIS \tx tu, Tante Erni tawarin es! \pho tu tantə ʔɛrni tawarin ʔɛs \mb tu Tante Erni tawar -in es \ge that aunt Erni offer -IN ice \gj that aunt Erni offer-IN ice \ft hey, offer her some ice! \ref 0173 \id 705785141919280502 \begin 0:04:51 \sp MOTRIS \tx 'mau nggak' gitu? \pho mau ŋgaʔ gitu \mb mau nggak gitu \ge want NEG like.that \gj want NEG like.that \ft say 'do you want any?'. \ref 0174 \id 758454111107240502 \begin 0:04:53 \sp CHIRIS \tx Ica lagi pilek makan es. \pho ʔica lagi pilək makan ʔɛs \mb Ica lagi pilek makan es \ge Ica more sniffles eat ice \gj Ica more sniffles eat ice \ft I'm having sniffles but I eat some ice. \ref 0175 \id 359330111108240502 \begin 0:04:55 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔo yah \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah? \ref 0176 \id 865687111108240502 \begin 0:04:56 \sp EXPERN \tx kok Tante nggak dikasi? \pho kɔ tantə ŋga dikasih \mb kok Tante nggak di- kasi \ge KOK aunt NEG DI- give \gj KOK aunt NEG DI-give \ft why don't you give me any? \ref 0177 \id 829556111109240502 \begin 0:04:57 \sp CHIRIS \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want it? \ref 0178 \id 167176111109240502 \begin 0:04:59 \sp EXPERN \tx ya mau dong. \pho ya mau dɔŋ \mb ya mau dong \ge yes want DONG \gj yes want DONG \ft of course I want it. \ref 0179 \id 539770111109240502 \begin 0:05:01 \sp CHIRIS \tx kalo mau, ambil sana! \pho kalɔ mau ʔambil anah \mb kalo mau ambil sana \ge TOP want take there \gj TOP want take there \ft just take it if you want! \ref 0180 \id 534712111110240502 \begin 0:05:03 \sp MOTRIS \tx lho. \pho lʰoh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0181 \id 124640111110240502 \begin 0:05:07 \sp EXPERN \tx tar diambil semua, gimana? \pho tar diyambɪl səmuwa gimana \mb tar di- ambil semua gimana \ge moment DI- take all how \gj moment DI-take all how \ft how if I take them all? \ref 0182 \id 227987111111240502 \begin 0:05:11 \sp CHIRIS \tx ah, 'Risau' 'Risau' 'Risau'. \pho ʔaː risaʊw risauw risaũw \mb ah Risau Risau Risau \ge EXCL NW NW NW \gj EXCL NW NW NW \ft ah, 'Risau' 'Risau' 'Risau'. \nt 1. deliberately distorting the name. 2. taking the toys being played by MARRIS. \ref 0183 \id 182430111111240502 \begin 0:05:15 \sp MARRIS \tx tuit. \pho tuwit \mb tuit \ge IMIT \gj IMIT \ft tweet. \nt poking CHIRIS' cheek. \ref 0184 \id 414117111111240502 \begin 0:05:19 \sp CHIRIS \tx 'Risau', 'Risaudek', 'Risaudeh', 'Risaudek', 'Risaudek'. \pho risauw risyauwdəʔ risyaudəh risyaudəʔ risyaudəʔ \mb Risau Risaudek Risaudeh Risaudek Risaudek \ge NW NW NW NW NW \gj NW NW NW NW NW \ft 'Risau', 'Risaudek', 'Risaudeh', 'Risaudek', 'Risaudek'. \nt deliberately distorting the name \ref 0185 \id 971635111112240502 \begin 0:05:24 \sp CHIRIS \tx ni untuk apa? \pho nu untuk apah \mb ni untuk apa \ge this for what \gj this for what \ft what is it for? \nt referring to the shovel. \ref 0186 \id 388401111112240502 \begin 0:05:26 \sp MARRIS \tx buat piso. \pho buwat pisɔh \mb buat piso \ge for knife \gj for knife \ft that's for the knife. \ref 0187 \id 765993111113240502 \begin 0:05:28 \sp CHIRIS \tx eh? \pho ʔə \mb eh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0188 \id 166636111113240502 \begin 0:05:30 \sp MARRIS \tx buat piso ini. \pho buwa pisɔ inih \mb buat piso ini \ge for knife this \gj for knife this \ft it's for the knife. \ref 0189 \id 458941111113240502 \begin 0:05:32 \sp CHIRIS \tx ini untuk ketoprak. \pho ʔini untuk kətɔprak \mb ini untuk ketoprak \ge this for k.o.dish \gj this for k.o.dish \ft this is for 'ketoprak'. \ref 0190 \id 141198111114240502 \begin 0:05:34 \sp EXPERN \tx Ica mau jadi tukang ketoprak, ya? \pho ʔica mau jadi tukaŋ kətɔprak ya \mb Ica mau jadi tukang ketoprak ya \ge Ica want become AGT k.o.dish yes \gj Ica want become AGT k.o.dish yes \ft do you want to be a 'ketoprak' seller? \ref 0191 \id 421089111114240502 \begin 0:05:35 \sp CHIRIS \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 0192 \id 263423111114240502 \begin 0:05:36 \sp EXPERN \tx iya, Ca? \pho ʔiya cah \mb iya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft are you? \ref 0193 \id 855771111115240502 \begin 0:05:37 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0194 \id 669961111115240502 \begin 0:05:39 \sp EXPERN \tx jualannya nanti di mana, Ca? \pho juwalanɲa nanti di mana cah \mb jual -an -nya nanti di mana Ca \ge sell -AN -NYA later LOC which TRU-Ica \gj sell-AN-NYA later LOC which TRU-Ica \ft where will you sell it? \ref 0195 \id 747952111116240502 \begin 0:05:41 \sp CHIRIS \tx di Setu. \pho di sɛtuʔ \mb di Setu \ge LOC Setu \gj LOC Setu \ft at Setu. \ref 0196 \id 257865111116240502 \begin 0:05:41 \sp EXPERN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0197 \id 152662111116240502 \begin 0:05:41 \sp CHIRIS \tx Setu. \pho sɛtuʔ \mb Setu \ge Setu \gj Setu \ft Setu. \ref 0198 \id 504768111117240502 \begin 0:05:42 \sp EXPERN \tx Setu? \pho sɛtu \mb Setu \ge Setu \gj Setu \ft Setu? \ref 0199 \id 852408111118240502 \begin 0:05:43 \sp CHIRIS \tx di UI aja. \pho di ʔuʔi ʔajah \mb di UI aja \ge LOC UI just \gj LOC UI just \ft just at UI. \ref 0200 \id 840691111118240502 \begin 0:05:44 \sp EXPERN \tx di UI aja. \pho di ʔuʔi ʔaja \mb di UI aja \ge LOC UI just \gj LOC UI just \ft just at UI. \ref 0201 \id 114221111119240502 \begin 0:05:45 \sp CHIRIS \tx enak. \pho ʔenak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's nice. \ref 0202 \id 617215134418240502 \begin 0:05:47 \sp EXPERN \tx iya, banyak mahasiswa. \pho ʔiya baɲak mahasiswa \mb iya banyak mahasiswa \ge yes a.lot student \gj yes a.lot student \ft yeah, there are many students. \ref 0203 \id 753054134418240502 \begin 0:05:49 \sp CHIRIS \tx mahasiswa apaan? \pho masiswa apan \mb mahasiswa apa -an \ge student what -AN \gj student what-AN \ft what does 'mahasiswa' mean? \ref 0204 \id 492527134418240502 \begin 0:05:51 \sp EXPERN \tx he-eh, mahasiswa. \pho həʔə mahasiswa \mb he-eh mahasiswa \ge uh-huh student \gj uh-huh student \ft uh-huh, students. \ref 0205 \id 312355134419240502 \begin 0:05:53 \sp CHIRIS \tx ma(ha)siswa wakul. \pho masiswa wakol \mb mahasiswa wakul \ge student basket \gj student basket \ft student basket. \nt saying as she wants. \ref 0206 \id 657869134419240502 \begin 0:05:54 \sp EXPERN \tx mahasiswa UI. \pho mahasiswa ʔuʔi \mb mahasiswa UI \ge student UI \gj student UI \ft the students of UI. \ref 0207 \id 925885134420240502 \begin 0:05:55 \sp CHIRIS \tx xx mahasiswa 'wakulul'. \pho məsibəsi maasisa wakolol \mb xx mahasiswa wakulul \ge xx student NW \gj xx student NW \ft xx the student of basket. \nt deliberately distorting the word wakul 'basket'. \ref 0208 \id 972313134420240502 \begin 0:05:56 \sp EXPERN \tx kok wakul? \pho kɔʔ wakol \mb kok wakul \ge KOK basket \gj KOK basket \ft why do you say 'basket'? \ref 0209 \id 995802134420240502 \begin 0:05:58 \sp CHIRIS \tx bakul, (ba)kul... \pho bakol kol \mb bakul bakul \ge basket basket \gj basket basket \ft basket, basket... \ref 0210 \id 671325134421240502 \begin 0:06:00 \sp MARRIS \tx buat nyucinya. \pho buwat ɲuciʔɲah \mb buat ny- cuci -nya \ge for N- wash -NYA \gj for N-wash-NYA \ft it's for washing. \nt referring to the bucket. \ref 0211 \id 284494134421240502 \begin 0:06:01 \sp CHIRIS \tx (ba)kul... \pho kul \mb bakul \ge basket \gj basket \ft basket... \ref 0212 \id 399363134422240502 \begin 0:06:03 \sp CHIRIS \tx ini untuk nyuci. \pho ʔini ʔuntuk ɲuciʔ \mb ini untuk ny- cuci \ge this for N- wash \gj this for N-wash \ft it's for washing. \ref 0213 \id 502483134422240502 \begin 0:06:05 \sp CHIRIS \tx dah, Risa karang tidur! \pho dah risa karaŋ tidur \mb dah Risa karang tidur \ge PFCT Risa now lie.down \gj PFCT Risa now lie.down \ft okay, now go sleep! \ref 0214 \id 250818134422240502 \begin 0:06:07 \sp MARRIS \tx euh, masih pagi dong. \pho ʔəu masi pagi dɔŋ \mb euh masih pagi dong \ge EXCL still morning DONG \gj EXCL still morning DONG \ft hey, it's still early. \ref 0215 \id 509527134423240502 \begin 0:06:09 \sp MARRIS \tx udah pagi. \pho ʔuda pagiʔ \mb udah pagi \ge PFCT morning \gj PFCT morning \ft it's already dawned. \ref 0216 \id 744603134423240502 \begin 0:06:10 \sp CHIRIS \tx enakan nggak pake ini ni, Te. \pho ʔɛnakan ŋga pakɛʔ ʔini ni təh \mb enak -an nggak pake ini ni Te \ge pleasant -AN NEG use this this TRU-aunt \gj pleasant-AN NEG use this this TRU-aunt \ft Auntie, it's better not to put it on. \nt referring to the transmitter. \ref 0217 \id 671322134425240502 \begin 0:06:11 \sp EXPERN \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0218 \id 231891134425240502 \begin 0:06:12 \sp CHIRIS \tx en(ak)... \pho ʔɛn \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's better... \ref 0219 \id 107581134425240502 \begin 0:06:14 \sp EXPERN \tx nanti suaranya nggak jelas kalo nggak pake transmitter. \pho nanti suwaraɲa ŋgaʔ jəlas kalɔ ŋgaʔ pakɛ transmitər \mb nanti suara -nya nggak jelas kalo nggak pake transmitter \ge later sound -NYA NEG clear TOP NEG use transmitter \gj later sound-NYA NEG clear TOP NEG use transmitter \ft the sound won't be clear if you don't put the transmitter on. \ref 0220 \id 627992134426240502 \begin 0:06:16 \sp CHIRIS \tx suaranya jelaslah. \pho suwaraɲa jəlaslaːh \mb suara -nya jelas -lah \ge sound -NYA clear -LAH \gj sound-NYA clear-LAH \ft the sound is clear. \ref 0221 \id 971551134426240502 \begin 0:06:17 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0222 \id 774371134427240502 \begin 0:06:18 \sp CHIRIS \tx aku mau masak mi. \pho ʔaku mau masak ʔmiʔ \mb aku mau masak mi \ge 1SG want cook noodles \gj 1SG want cook noodles \ft I want to cook noodles. \ref 0223 \id 576121134427240502 \begin 0:06:19 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0224 \id 375048134427240502 \begin 0:06:21 \sp MARRIS \tx mi. \pho ʔm̃iʔ \mb mi \ge noodles \gj noodles \ft noodles. \ref 0225 \id 446356134428240502 \begin 0:06:23 \sp CHIRIS \tx Risa mau apa, makannya? \pho risa mau ʔapa makanɲa \mb Risa mau apa makan -nya \ge Risa want what eat -NYA \gj Risa want what eat-NYA \ft Risa, what do you want to eat? \ref 0226 \id 120578134428240502 \begin 0:06:24 \sp MARRIS \tx mi aja. \pho miː ʔaja \mb mi aja \ge noodles just \gj noodles just \ft just noodles. \ref 0227 \id 370100134429240502 \begin 0:06:25 \sp CHIRIS \tx mi aj...a? \pho miʔ ʔaj jah \mb mi aja \ge noodles just \gj noodles just \ft just noodles? \ref 0228 \id 977387134429240502 \begin 0:06:26 \sp MOTRIS \tx mi goreng. \pho mi gɔrɛŋ \mb mi goreng \ge noodles fry \gj noodles fry \ft fried noodles. \ref 0229 \id 773051134429240502 \begin 0:06:28 \sp CHIRIS \tx Ibu, beli apa? \pho ʔibuʔ bəli ʔapa \mb Ibu beli apa \ge mother buy what \gj mother buy what \ft Mom, what do you want to buy? \ref 0230 \id 891836134430240502 \begin 0:06:30 \sp MOTRIS \tx beli soto. \pho bəli sɔtɔʔ \mb beli soto \ge buy k.o.soup \gj buy k.o.soup \ft 'soto.' \ref 0231 \id 208979134430240502 \begin 0:06:32 \sp CHIRIS \tx soto? \pho sotoʔ \mb soto \ge k.o.soup \gj k.o.soup \ft 'soto?' \ref 0232 \id 220015134431240502 \begin 0:06:34 \sp MOTRIS \tx soto xx. \pho sɔtɔy marɔtɔy \mb soto xx \ge k.o.soup xx \gj k.o.soup xx \ft 'soto xx.' \ref 0233 \id 299639134724240502 \begin 0:06:36 \sp CHIRIS \tx soto xx bau. \pho soto marotɔiy bauʔ \mb soto xx bau \ge k.o.soup xx smell \gj k.o.soup xx smell \ft 'soto xx' smells not good. \ref 0234 \id 240859134724240502 \begin 0:06:38 \sp MARRIS \tx bau. \pho bauʔ \mb bau \ge smell \gj smell \ft smells not good. \ref 0235 \id 536339134724240502 \begin 0:06:40 \sp CHIRIS \tx soto xxnya bau. \pho soto marutɔiɲa bauʔ \mb soto xx -nya bau \ge k.o.soup xx -NYA smell \gj k.o.soup xx-NYA smell \ft the soto xx smells not good. \ref 0236 \id 459780134725240502 \begin 0:06:41 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0237 \id 731789134725240502 \begin 0:06:42 \sp CHIRIS \tx bau entut. \pho bauʔ ʔəntut \mb bau entut \ge smell fart \gj smell fart \ft smells fart. \ref 0238 \id 402247134726240502 \begin 0:06:44 \sp MARRIS \tx bau 'tut' 'tut'. \pho baʊ tʊt tʊt \mb bau tut tut \ge smell IMIT IMIT \gj smell IMIT IMIT \ft smells 'tut' 'tut'. \ref 0239 \id 383260134726240502 \begin 0:06:46 \sp EXPERN \tx kentutnya Ica ya... ya, Ca? \pho kəntutɲa ʔica ya ya ca \mb kentut -nya Ica ya ya Ca \ge fart -NYA Ica yes yes TRU-Ica \gj fart-NYA Ica yes yes TRU-Ica \ft your fart? \ref 0240 \id 769826134726240502 \begin 0:06:48 \sp EXPERN \tx waktu kapan kan Ica kentut. \pho waktu kapan kan ʔica kəntut \mb waktu kapan kan Ica kentut \ge time when KAN Ica fart \gj time when KAN Ica fart \ft you farted at that time. \ref 0241 \id 691091134727240502 \begin 0:06:49 \sp CHIRIS \tx adanya capcay. \pho ʔadaɲa capcay \mb ada -nya capcay \ge exist -NYA k.o.food \gj exist-NYA k.o.food \ft I only have 'capcay'. \ref 0242 \id 379434134727240502 \begin 0:06:50 \sp CHIRIS \tx capcay goreng. \pho capcɛy gɔrɛŋ \mb capcay goreng \ge k.o.food fry \gj k.o.food fry \ft fried 'capcay'. \ref 0243 \id 366080134728240502 \begin 0:06:52 \sp MOTRIS \tx Ica kentut ya, kata Te Erni, ya? \pho ʔica kəntut ya kata tə ʔɛrni yaʔ \mb Ica kentut ya kata Te Erni ya \ge Ica fart yes word TRU-aunt Erni yes \gj Ica fart yes word TRU-aunt Erni yes \ft Auntie Erni said that you farted, is that right? \ref 0244 \id 917365134728240502 \begin 0:06:54 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0245 \id 882117134728240502 \begin 0:06:56 \sp CHIRIS \tx ah, Ibu... Ica ma(u)... ntar mau nyiram bunga, lupa lagi. \pho ʔa ʔibuʔ ʔica ma ʔntar mau ɲiram buŋa lupa lagi \mb ah Ibu Ica mau ntar mau ny- siram bunga lupa lagi \ge EXCL mother Ica want moment want N- pour.on flower forget more \gj EXCL mother Ica want moment want N-pour.on flower forget more \ft ah Mommy... I will.. I will forget that I will watering the flowers. \nt asking MOTRIS not to take the kettle for watering plants. \ref 0246 \id 668383134729240502 \begin 0:06:59 \sp CHIRIS \tx 'lupeng...' 'lupeng...' \pho lupəŋ lupəŋ \mb lupeng lupeng \ge NW NW \gj NW NW \ft forget... forget... \nt deliberately distorting the word lupa 'forget'. \ref 0247 \id 327603134729240502 \begin 0:07:02 \sp MARRIS \tx gel ugel ugel. \pho gəl ugəl ugəl \mb gel ugel ugel \ge IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT \ft gel ugel ugel. \nt shaking CHIRIS' arm. \ref 0248 \id 442725134730240502 \begin 0:07:05 \sp CHIRIS \tx eh eh. \pho ʔe ʔeh \mb eh eh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 0249 \id 293970134730240502 \begin 0:07:09 \sp CHIRIS \tx mo mimik, lu? \pho mo mimi lu \mb mo mimik lu \ge want drink 2 \gj want drink 2 \ft do you want to drink? \ref 0250 \id 367019134730240502 \begin 0:07:13 \sp CHIRIS \tx Tante nggak suting-suting? \pho tantə ŋga sutiŋsutiŋ \mb Tante nggak suting - suting \ge aunt NEG shoot - shoot \gj aunt NEG RED-shoot \ft why didn't you film me? \ref 0251 \id 498876134731240502 \begin 0:07:14 \sp EXPERN \tx lha ini suting. \pho lʰa ini sutiŋ \mb lha ini suting \ge EXCL this shoot \gj EXCL this shoot \ft I'm filming you. \ref 0252 \id 828555134731240502 \begin 0:07:15 \sp EXPERN \tx gimana sih? \pho gimana sih \mb gimana sih \ge how SIH \gj how SIH \ft what's wrong with you? \ref 0253 \id 440502134732240502 \begin 0:07:16 \sp MOTRIS \tx belum seminggu. \pho bəlum səmiŋguʔ \mb belum se- minggu \ge not.yet SE- week \gj not.yet SE-week \ft it hasn't been a week yet. \nt referring to the last recording session. \ref 0254 \id 737260134732240502 \begin 0:07:18 \sp MOTRIS \tx seminggu kan, ya? \pho səmiŋguʔ kan ya \mb se- minggu kan ya \ge SE- week KAN yes \gj SE-week KAN yes \ft a week, right? \ref 0255 \id 556567134732240502 \begin 0:07:20 \sp EXPERN \tx kangen ya ma Tante, ya? \pho kaŋən ya ma tantə ya \mb kangen ya ma Tante ya \ge long.for yes with aunt yes \gj long.for yes with aunt yes \ft do you miss me? \ref 0256 \id 233494134733240502 \begin 0:07:20 \sp MOTRIS \tx seminggu pa dua minggu? \pho səmiŋgu pa duwa miŋguʔ \mb se- minggu pa dua minggu \ge SE- week what two week \gj SE-week what two week \ft is it a week or two weeks? \ref 0257 \id 952744134733240502 \begin 0:07:20 \sp EXPERN \tx he-eh, seminggu. \pho həʔə səmiŋgu \mb he-eh se- minggu \ge uh-huh SE- week \gj uh-huh SE-week \ft uh-huh, a week. \ref 0258 \id 601118134734240502 \begin 0:07:21 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0259 \id 211572134734240502 \begin 0:07:22 \sp EXPERN \tx sep(uluh)... sepuluh harilah. \pho səp səpulu harilah \mb se- puluh se- puluh hari -lah \ge SE- ten SE- ten day -LAH \gj SE-ten SE-ten day-LAH \ft it's ten... it's about ten days. \ref 0260 \id 595416134734240502 \begin 0:07:23 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0261 \id 682022134735240502 \begin 0:07:24 \sp EXPERN \tx ya Ca, kangen ama Tante, ya? \pho ya ca kaŋən ʔama tantə ya \mb ya Ca kangen ama Tante ya \ge yes TRU-Ica long.for with aunt yes \gj yes TRU-Ica long.for with aunt yes \ft do you miss me? \ref 0262 \id 969922134735240502 \begin 0:07:25 \sp CHIRIS \tx eh, enak aja. \pho ʔɛh ʔɛnak ʔaja \mb eh enak aja \ge EXCL pleasant just \gj EXCL pleasant just \ft you're kidding. \ref 0263 \id 397138134736240502 \begin 0:07:26 \sp EXPERN \tx iya, tu nanyain melulu. \pho ʔiya tu naɲain məlulu \mb iya tu n- tanya -in melulu \ge yes that N- ask -IN always \gj yes that N-ask-IN always \ft yeah, you always ask about me. \ref 0264 \id 909477134736240502 \begin 0:07:27 \sp CHIRIS \tx iya lah. \pho ʔiya ̃la \mb iya lah \ge yes LAH \gj yes LAH \ft of course. \ref 0265 \id 607566134736240502 \begin 0:07:29 \sp EXPERN \tx iya? \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft do you? \ref 0266 \id 573343134737240502 \begin 0:07:30 \sp CHIRIS \tx iyo. \pho ʔiyo \mb iyo \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0267 \id 487077134737240502 \begin 0:07:31 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0268 \id 517322134737240502 \begin 0:07:33 \sp CHIRIS \tx Risa, kompor gasnya matiin! \pho risa kɔmpɔr gasɲa matiʔin \mb Risa kompor gas -nya mati -in \ge Risa stove gas -NYA dead -IN \gj Risa stove gas-NYA dead-IN \ft Risa, turn off the gas stove! \ref 0269 \id 339183134738240502 \begin 0:07:35 \sp MARRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0270 \id 667614134738240502 \begin 0:07:37 \sp MARRIS \tx cik cik. \pho cik cik \mb cik cik \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft click, click. \nt pretending to turn off the gas stove. \ref 0271 \id 905622134739240502 \begin 0:07:40 \sp CHIRIS \tx taeng. \pho taɛŋ \mb taeng \ge IMIT \gj IMIT \ft taeng. \nt pretending to cook s.t. \ref 0272 \id 615787134739240502 \begin 0:07:43 \sp CHIRIS \tx mana ya mangkoknya ya, ya, ya? \pho mana ya maŋkɔkɲa ya ya ya \mb mana ya mangkok -nya ya ya ya \ge which yes bowl -NYA yes yes yes \gj which yes bowl-NYA yes yes yes \ft where is the bowl? \ref 0273 \id 145148134739240502 \begin 0:07:46 \sp MOTRIS \tx Mak Olot, ya? \pho mak ɔlɔt ya \mb Mak Olot ya \ge TRU-mother Olot yes \gj TRU-mother Olot yes \ft you're like Mrs. Olot, right? \nt referring to the way she speaks. \ref 0274 \id 206443134740240502 \begin 0:07:49 \sp CHIRIS \tx ini dia, ya, ya, ya. \pho ʔini diyã yã yã ya \mb ini dia ya ya ya \ge this 3 yes yes yes \gj this 3 yes yes yes \ft here it is, yeah, yeah, yeah. \nt taking the shovel. \ref 0275 \id 789888134740240502 \begin 0:07:53 \sp MARRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0276 \id 369691134741240502 \begin 0:07:54 \sp CHIRIS \tx tuk tuk. \pho tuk tuk \mb tuk tuk \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft tuk tuk. \nt pretending to put the food into the shovel. \ref 0277 \id 402656134741240502 \begin 0:07:55 \sp CHIRIS \tx ni maem! \pho ni maʔəm \mb ni maem \ge this eat \gj this eat \ft eat it! \ref 0278 \id 951258134741240502 \begin 0:07:56 \sp MARRIS \tx eh, ah, tumpah. \pho ʔɛ ʔa tumpa \mb eh ah tumpah \ge EXCL EXCL spilled \gj EXCL EXCL spilled \ft eh, ah, it's spilled. \ref 0279 \id 816506134742240502 \begin 0:07:58 \sp CHIRIS \tx Tante beli apa? \pho tantə bəli ʔapa \mb Tante beli apa \ge aunt buy what \gj aunt buy what \ft Auntie, what do you want to buy? \ref 0280 \id 443601134742240502 \begin 0:08:00 \sp EXPERN \tx pecel.lele. \pho pəcəllele \mb pecel.lele \ge k.o.food \gj k.o.food \ft 'pecel lele.' \ref 0281 \id 622238134743240502 \begin 0:08:01 \sp CHIRIS \tx pecel.lele? \pho pəcəllele \mb pecel.lele \ge k.o.food \gj k.o.food \ft 'pecel lele?' \ref 0282 \id 570925134743240502 \begin 0:08:02 \sp CHIRIS \tx tar dulu, ya? \pho ta dulu ya \mb tar dulu ya \ge moment before yes \gj moment before yes \ft wait a minute. \ref 0283 \id 353595134743240502 \begin 0:08:03 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0284 \id 792193134744240502 \begin 0:08:04 \sp CHIRIS \tx pecel.lele seribu. \pho pəcəllɛlɛ səribu \mb pecel.lele se- ribu \ge k.o.food SE- thousand \gj k.o.food SE-thousand \ft the 'pecel lele' is a thousand. \ref 0285 \id 417325134744240502 \begin 0:08:06 \sp EXPERN \tx murah amat, seribu. \pho murah ʔamat səribu \mb murah amat se- ribu \ge cheap very SE- thousand \gj cheap very SE-thousand \ft a thousand is so cheap. \ref 0286 \id 903429134745240502 \begin 0:08:07 \sp CHIRIS \tx murah dong. \pho murah dɔŋ \mb murah dong \ge cheap DONG \gj cheap DONG \ft of course it's cheap. \ref 0287 \id 661317134745240502 \begin 0:08:08 \sp CHIRIS \tx Ca yang murah-murah jualannya. \pho ca yaŋ muramura juwalaɲa \mb Ca yang murah - murah jual -an -nya \ge TRU-Ica REL cheap - cheap sell -AN -NYA \gj TRU-Ica REL RED-cheap sell-AN-NYA \ft I sell something cheap. \ref 0288 \id 369713134745240502 \begin 0:08:09 \sp CHIRIS \tx nggak mahal. \pho ŋga mahal \mb nggak mahal \ge NEG expensive \gj NEG expensive \ft not expensive. \ref 0289 \id 774719134746240502 \begin 0:08:11 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0290 \id 131400134746240502 \begin 0:08:13 \sp CHIRIS \tx Ica masak sayur singkong dulu untuk Ibu. \pho ʔica masak sayurː siŋkɔŋ dulu ʔauntuk ʔibuʔ \mb Ica masak sayur singkong dulu untuk Ibu \ge Ica cook vegetable cassava before for mother \gj Ica cook vegetable cassava before for mother \ft I'll cook a cassava leaves soup for my mother. \ref 0291 \id 442403134747240502 \begin 0:08:14 \sp EXPERN \tx ...asem? \pho ʔasəm \mb asem \ge sour \gj sour \ft ... sour (soup)? \nt guessing what CHIRIS is going to cook. \ref 0292 \id 279143134747240502 \begin 0:08:15 \sp MOTRIS \tx kalo masak biar matanya nggak pedes, pake kacamata. \pho kalɔʔ masak biyar mataɲa ŋga pədəs pakɛ kacamataʔ \mb kalo masak biar mata -nya nggak pedes pake kacamata \ge TOP cook let eye -NYA NEG spicy use glass.eye \gj TOP cook let eye-NYA NEG spicy use glass.eye \ft put on the glasses so your eyes won't be burnt. \nt intending to put a toy glasses on CHIRIS. \ref 0293 \id 470151134747240502 \begin 0:08:17 \sp CHIRIS \tx ngah. \pho ʔŋah \mb ngah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0294 \id 446851134748240502 \begin 0:08:19 \sp MOTRIS \tx iya, biar nggak kepedesan. \pho ʔiya biyar ŋgaʔ kəpedəsan \mb iya biar nggak ke an pedes \ge yes let NEG KE AN spicy \gj yes let NEG KE.AN-spicy \ft yeah, so you won't be burnt. \ref 0295 \id 345241134748240502 \begin 0:08:21 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0296 \id 785060134749240502 \begin 0:08:22 \sp CHIRIS \tx Ibu beli sayur apa? \pho ʔibu bəli sayur apah \mb Ibu beli sayur apa \ge mother buy vegetable what \gj mother buy vegetable what \ft Mom, what soup do you want to buy? \ref 0297 \id 232600134749240502 \begin 0:08:23 \sp MOTRIS \tx sayur apa, ya? \pho sayʊr ʔapa ya \mb sayur apa ya \ge vegetable what yes \gj vegetable what yes \ft let me think what soup. \ref 0298 \id 316764134749240502 \begin 0:08:25 \sp MOTRIS \tx semur jengkol. \pho səmur jɛŋkɔl \mb semur jengkol \ge k.o.dish k.o.bean \gj k.o.dish k.o.bean \ft 'semur jengkol.' \ref 0299 \id 973380134750240502 \begin 0:08:27 \sp CHIRIS \tx dih. \pho dih \mb dih \ge EXCL \gj EXCL \ft yuck. \ref 0300 \id 920157134751240502 \begin 0:08:29 \sp MOTRIS \tx lha, kok 'ih'? \pho lʰa kɔʔ ʔih \mb lha kok ih \ge EXCL KOK EXCL \gj EXCL KOK EXCL \ft hey, why did you say 'yuck'? \ref 0301 \id 101081134753240502 \begin 0:08:30 \sp MOTRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0302 \id 282620141056240502 \begin 0:08:31 \sp MOTRIS \tx orang Betawi. \pho ʔɔraŋ bətawiʔ \mb orang Betawi \ge person Betawi \gj person Betawi \ft I'm a Betawenese. \ref 0303 \id 397841144146240502 \begin 0:08:32 \sp CHIRIS \tx semur? \pho səmur \mb semur \ge k.o.dish \gj k.o.dish \ft 'semur?' \ref 0304 \id 120394144146240502 \begin 0:08:34 \sp EXPERN \tx orang Betawi kan katanya doyan itu Ca, semur xx jengkol, Ca. \pho ʔɔraŋ bətawiʔ kan kataa dɔyan ʔitu ca səmur ja jəŋkɔl ca \mb orang Betawi kan kata -nya doyan itu Ca semur xx jengkol Ca \ge person Betawi KAN word -NYA like that TRU-Ica k.o.dish xx k.o.bean TRU-Ica \gj person Betawi KAN word-NYA like that TRU-Ica k.o.dish xx k.o.bean TRU-Ica \ft I heard Betawenese likes... likes 'semur jengkol'. \ref 0305 \id 877640144146240502 \begin 0:08:36 \sp MOTRIS \tx Ica aja doyan, ya? \pho ʔica aja dɔyan yaʔ \mb Ica aja doyan ya \ge Ica just like yes \gj Ica just like yes \ft you like it, don't you? \ref 0306 \id 117085144147240502 \begin 0:08:38 \sp MOTRIS \tx doyan, nggak? \pho dɔyan ŋgaʔ \mb doyan nggak \ge like NEG \gj like NEG \ft do you like it? \ref 0307 \id 148595144147240502 \begin 0:08:40 \sp CHIRIS \tx doyan. \pho dɔyan \mb doyan \ge like \gj like \ft yes. \ref 0308 \id 551664144147240502 \begin 0:08:42 \sp CHIRIS \tx ah, enak. \pho ʔah ʔɛnak \mb ah enak \ge EXCL pleasant \gj EXCL pleasant \ft ah, it's nice. \nt pretending to taste her food. \ref 0309 \id 632328144148240502 \begin 0:08:44 \sp EXPERN \tx orang Betawi sih ya Ica, ya? \pho ʔɔraŋ bətawi si ya ʔica ya \mb orang Betawi sih ya Ica ya \ge person Betawi SIH yes Ica yes \gj person Betawi SIH yes Ica yes \ft because you are a Betawenese, right? \ref 0310 \id 954155144148240502 \begin 0:08:46 \sp MARRIS \tx iniin xx tuh kan, tuh kan? \pho ʔɪñɪɪn ndowe tu ka tu ka \mb ini -in xx tuh kan tuh kan \ge this -IN xx that KAN that KAN \gj this-IN xx that KAN that KAN \ft make it like this xx, you see, you see? \nt tickling CHIRIS. \ref 0311 \id 905186144149240502 \begin 0:08:48 \sp XXX \tx roti, roti, roti, roti. \pho rɔti rɔti rɔti rɔti \mb roti roti roti roti \ge bread bread bread bread \gj bread bread bread bread \ft bread, bread, bread, bread. \nt a bread peddler passing by. \ref 0312 \id 485029144149240502 \begin 0:08:50 \sp CHIRIS \tx Tante udah pernah beli itu... xx (ro)ti roti? \pho tantə ʔudah pərna bəli ʔitu tər ti rɔti \mb Tante udah pernah beli itu xx roti roti \ge aunt PFCT ever buy that xx bread bread \gj aunt PFCT ever buy that xx bread bread \ft have you ever bought the... the bread, bread? \nt imitating how the peddler offers the bread. \ref 0313 \id 305823144149240502 \begin 0:08:52 \sp EXPERN \tx roti, roti? \pho rɔti rɔti \mb roti roti \ge bread bread \gj bread bread \ft the bread, bread? \ref 0314 \id 671320144150240502 \begin 0:08:54 \sp EXPERN \tx enggak, belom pernah. \pho ʔəŋga bəlom pernah \mb enggak belom pernah \ge NEG not.yet ever \gj NEG not.yet ever \ft no, never. \ref 0315 \id 190354144150240502 \begin 0:08:56 \sp XXX \tx roti, roti, roti, roti. \pho roti rɔti rɔti rɔti \mb roti roti roti roti \ge bread bread bread bread \gj bread bread bread bread \ft bread, bread, bread, bread. \ref 0316 \id 397078144151240502 \begin 0:08:58 \sp EXPERN \tx emang enak, ya? \pho ʔɛmaŋ ʔɛnak ya \mb emang enak ya \ge indeed pleasant yes \gj indeed pleasant yes \ft is it delicious? \ref 0317 \id 803865144151240502 \begin 0:09:00 \sp CHIRIS \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yes. \ref 0318 \id 377706144151240502 \begin 0:09:02 \sp CHIRIS \tx Ica dulu kan eee... temennya Ica beli. \pho ʔica duluʔ kan ʔə təmənɲa ʔica bəliʔ \mb Ica dulu kan eee temen -nya Ica beli \ge Ica before KAN FILL friend -NYA Ica buy \gj Ica before KAN FILL friend-NYA Ica buy \ft I was umm... my friend bought some. \ref 0319 \id 118813144152240502 \begin 0:09:04 \sp EXPERN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 0320 \id 394031144152240502 \begin 0:09:06 \sp CHIRIS \tx untuk eee... makan kacang ijo pake roti. \pho ʔuntuk ʔə makan kacaŋ ijo pakɛ rɔtiʔ \mb untuk eee makan kacang ijo pake roti \ge for FILL eat bean green use bread \gj for FILL eat bean green use bread \ft for umm... ate green bean with bread. \ref 0321 \id 895156144153240502 \begin 0:09:08 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0322 \id 207644144153240502 \begin 0:09:10 \sp EXPERN \tx terus Ica minta? \pho tərus ʔica mintaʔ \mb terus Ica minta \ge continue Ica ask.for \gj continue Ica ask.for \ft then you asked for it? \ref 0323 \id 290764144153240502 \begin 0:09:12 \sp CHIRIS \tx trus Ica dikasi-kasiin temen Ica nih. \pho tus ʔica dikasikasiin təmən ʔicaʔ nih \mb trus Ica di- kasi - kasi -in temen Ica nih \ge continue Ica DI- give - give -IN friend Ica this \gj continue Ica DI-RED-give-IN friend Ica this \ft then my friend gave me some. \ref 0324 \id 474493144154240502 \begin 0:09:14 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔm \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0325 \id 516812144154240502 \begin 0:09:17 \sp CHIRIS \tx 0. \nt giving the 'semur jengkol' to MOTRIS. \ref 0326 \id 774540144155240502 \begin 0:09:18 \sp MOTRIS \tx apaan nih? \pho ʔapaan nih \mb apa -an nih \ge what -AN this \gj what-AN this \ft what's this? \ref 0327 \id 709455144155240502 \begin 0:09:19 \sp CHIRIS \tx semur jengkol. \pho səmu jeŋkɔl \mb semur jengkol \ge k.o.dish k.o.bean \gj k.o.dish k.o.bean \ft 'semur jengkol.' \ref 0328 \id 324417144155240502 \begin 0:09:20 \sp MOTRIS \tx o, semur jengkol. \pho ʔo səmur jɛŋkɔl \mb o semur jengkol \ge EXCL k.o.dish k.o.bean \gj EXCL k.o.dish k.o.bean \ft oh, 'semur jengkol'. \ref 0329 \id 883078144156240502 \begin 0:09:21 \sp MOTRIS \tx jengkolnya mana? \pho jɛŋkɔlɲa mana \mb jengkol -nya mana \ge k.o.bean -NYA which \gj k.o.bean-NYA which \ft where is the 'jengkol'? \ref 0330 \id 621802144156240502 \begin 0:09:23 \sp MOTRIS \tx kok nggak ada? \pho kɔʔ ŋgaʔ ʔadaʔ \mb kok nggak ada \ge KOK NEG exist \gj KOK NEG exist \ft I don't see any. \ref 0331 \id 449733144157240502 \begin 0:09:23 \sp CHIRIS \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 0332 \id 179755144157240502 \begin 0:09:24 \sp MOTRIS \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0333 \id 457896144157240502 \begin 0:09:25 \sp EXPERN \tx jengkolnya dimakan Ica. \pho jɛŋkɔlɲa dimakan ʔica \mb jengkol -nya di- makan Ica \ge k.o.bean -NYA DI- eat Ica \gj k.o.bean-NYA DI-eat Ica \ft she eats the 'jengkol'. \ref 0334 \id 579982144158240502 \begin 0:09:26 \sp MOTRIS \tx enak nggak, nih? \pho ʔɛnak ŋga nih \mb enak nggak nih \ge pleasant NEG this \gj pleasant NEG this \ft is it delicious? \ref 0335 \id 478935144158240502 \begin 0:09:27 \sp CHIRIS \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft sure. \ref 0336 \id 474444144159240502 \begin 0:09:28 \sp CHIRIS \tx trus beli telor, nggak? \pho tus bəli təlɔr ŋgaʔ \mb trus beli telor nggak \ge continue buy egg NEG \gj continue buy egg NEG \ft then do you want to buy eggs? \ref 0337 \id 594090144159240502 \begin 0:09:29 \sp EXPERN \tx xx Risa udah sekolah, belom? \pho daʔ risa ʔuda səkɔlah bəlom \mb xx Risa udah sekolah belom \ge xx Risa PFCT school not.yet \gj xx Risa PFCT school not.yet \ft xx have you gone to school? \nt start making conversation with MARRIS while CHIRIS is playing with MOTRIS. \ref 0338 \id 885482144159240502 \begin 0:09:30 \sp MARRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0339 \id 517896144200240502 \begin 0:09:32 \sp EXPERN \tx kelas berapa? \pho kəlas bərapa \mb kelas berapa \ge class how.much \gj class how.much \ft what grade? \ref 0340 \id 996978144200240502 \begin 0:09:34 \sp CHIRIS \tx minum? \pho minum \mb minum \ge drink \gj drink \ft do you want to drink? \ref 0341 \id 632101144201240502 \begin 0:09:34 \sp MARRIS \tx kelas... \pho kəlas \mb kelas \ge class \gj class \ft at... \ref 0342 \id 738009144201240502 \begin 0:09:35 \sp CHIRIS \tx nih. \pho ʔnih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving MOTRIS a glass. \ref 0343 \id 534996144201240502 \begin 0:09:36 \sp EXPERN \tx nol besar, ya? \pho nɔl bəsar ya \mb nol besar ya \ge zero big yes \gj zero big yes \ft are you in K-3? \ref 0344 \id 398761144202240502 \begin 0:09:37 \sp MARRIS \tx kecil. \pho kəcil \mb kecil \ge small \gj small \ft K-2. \ref 0345 \id 296982144202240502 \begin 0:09:38 \sp EXPERN \tx o, nol kecil. \pho ʔo nɔl kəcil \mb o nol kecil \ge EXCL zero small \gj EXCL zero small \ft oh, K-2. \ref 0346 \id 580314144203240502 \begin 0:09:38 \sp EXPERN \tx sama Ica? \pho sama ʔica \mb sama Ica \ge with Ica \gj with Ica \ft with Ica? \ref 0347 \id 650245144203240502 \begin 0:09:39 \sp CHIRIS \tx ini minumnya Fanta. \pho ʔini minumɲa panta \mb ini minum -nya Fanta \ge this drink -NYA Fanta \gj this drink-NYA Fanta \ft the drink is Fanta. \ref 0348 \id 590463144203240502 \begin 0:09:40 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0349 \id 221169144204240502 \begin 0:09:41 \sp EXPERN \tx nggak sekelas? \pho ŋgaʔ səkəlas \mb nggak se- kelas \ge NEG SE- class \gj NEG SE-class \ft you are not in the same class? \ref 0350 \id 802994144204240502 \begin 0:09:42 \sp MOTRIS \tx o, ya. \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0351 \id 134590144205240502 \begin 0:09:42 \sp CHIRIS \tx Fanta enak. \pho panta ʔɛnak \mb Fanta enak \ge Fanta pleasant \gj Fanta pleasant \ft Fanta is delicious. \ref 0352 \id 959194144205240502 \begin 0:09:43 \sp MARRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0353 \id 100778144206240502 \begin 0:09:44 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0354 \id 590818144206240502 \begin 0:09:45 \sp EXPERN \tx emang xxx? \pho ʔɛmaŋ xxx \mb emang xxx \ge indeed xxx \gj indeed xxx \ft are you xxx? \ref 0355 \id 791640144206240502 \begin 0:09:46 \sp CHIRIS \tx Tante mau beli apa? \pho tantə mau bəli yapa \mb Tante mau beli apa \ge aunt want buy what \gj aunt want buy what \ft Auntie, what do you want to buy? \ref 0356 \id 122438144207240502 \begin 0:09:47 \sp EXPERN \tx pecel.lele, kan? \pho pəcəllɛlɛ kan \mb pecel.lele kan \ge k.o.food KAN \gj k.o.food KAN \ft 'pecel lele', right? \ref 0357 \id 119872144207240502 \begin 0:09:48 \sp CHIRIS \tx semur jengkol, ya? \pho səmur jɛŋkɔl yaʔ \mb semur jengkol ya \ge k.o.dish k.o.bean yes \gj k.o.dish k.o.bean yes \ft 'semur jengkol?' \ref 0358 \id 196600144207240502 \begin 0:09:49 \sp EXPERN \tx nggak, Tante nggak suka. \pho ʔŋgaʔ tantə ŋga sukaʔ \mb nggak Tante nggak suka \ge NEG aunt NEG like \gj NEG aunt NEG like \ft no, I don't like it. \ref 0359 \id 965390144208240502 \begin 0:09:50 \sp CHIRIS \tx pete? \pho pətɛʔ \mb pete \ge k.o.bean \gj k.o.bean \ft 'pete?' \ref 0360 \id 731351144208240502 \begin 0:09:51 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0361 \id 234539144209240502 \begin 0:09:52 \sp CHIRIS \tx sukanya apa? \pho sukaɲa ʔapa \mb suka -nya apa \ge like -NYA what \gj like-NYA what \ft what do you like? \ref 0362 \id 501422144209240502 \begin 0:09:53 \sp CHIRIS \tx pete... \pho pətɛʔ \mb pete \ge k.o.bean \gj k.o.bean \ft 'pete...' \ref 0363 \id 419736144209240502 \begin 0:09:54 \sp EXPERN \tx iya, pecel.lele. \pho ʔiya pəcəllɛlɛ \mb iya pecel.lele \ge yes k.o.food \gj yes k.o.food \ft yeah, 'pecel lele'. \ref 0364 \id 920823144210240502 \begin 0:09:55 \sp CHIRIS \tx 'pete.' \pho pətɛʔ \mb pete \ge k.o.bean \gj k.o.bean \ft 'pete.' \ref 0365 \id 499587144210240502 \begin 0:09:57 \sp EXPERN \tx nggak ah, nggak suka. \pho ʔŋgaʔ ʔah ŋgaʔ sukaʔ \mb nggak ah nggak suka \ge NEG AH NEG like \gj NEG AH NEG like \ft no, I don't like it. \ref 0366 \id 173387144211240502 \begin 0:09:58 \sp CHIRIS \tx pete, pete aja. \pho pətɛʔ pətɛʔ ʔajah \mb pete pete aja \ge k.o.bean k.o.bean just \gj k.o.bean k.o.bean just \ft 'pete', just 'pete'. \ref 0367 \id 527362144211240502 \begin 0:09:59 \sp MARRIS \tx pete aja. \pho pətɛʔ ʔajah \mb pete aja \ge k.o.bean just \gj k.o.bean just \ft just 'pete'. \ref 0368 \id 792549144211240502 \begin 0:10:00 \sp EXPERN \tx sekolahnya di mana, Dek? \pho səkɔlahɲa di mana deʔ \mb sekolah -nya di mana Dek \ge school -NYA LOC which TRU-younger.sibling \gj school-NYA LOC which TRU-younger.sibling \ft hey, where is your school? \nt start talking to MARRIS again. \ref 0369 \id 988762144212240502 \begin 0:10:01 \sp CHIRIS \tx Risa masakan goreng. \pho risa masakan gɔrɛŋ \mb Risa masak -an goreng \ge Risa cook -AN fry \gj Risa cook-AN fry \ft for Risa is the fried food. \ref 0370 \id 241483144212240502 \begin 0:10:03 \sp MARRIS \tx jauh. \pho jauh \mb jauh \ge far \gj far \ft far away. \ref 0371 \id 212736144213240502 \begin 0:10:04 \sp EXPERN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0372 \id 358679144213240502 \begin 0:10:06 \sp MARRIS \tx atas. \pho ʔatas \mb atas \ge up \gj up \ft up there. \nt stop talking with EXPERN. \ref 0373 \id 729532144213240502 \begin 0:10:08 \sp CHIRIS \tx Risa, nyuci! \pho risa ɲuciʔ \mb Risa ny- cuci \ge Risa N- wash \gj Risa N-wash \ft Risa, wash! \ref 0374 \id 269600144214240502 \begin 0:10:10 \sp CHIRIS \tx diperes dulu ya, kalo nyuci di sawah. \pho dipərəs dulu ya kalɔ ɲuci di sawah \mb di- peres dulu ya kalo ny- cuci di sawah \ge DI- squeeze before yes TOP N- wash LOC paddy.field \gj DI-squeeze before yes TOP N-wash LOC paddy.field \ft squeeze them if you wash at the paddy field. \ref 0375 \id 285902144214240502 \begin 0:10:12 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0376 \id 662147144215240502 \begin 0:10:13 \sp EXPERN \tx nyuci apa dulu? \pho ɲuci ʔapa dulu \mb ny- cuci apa dulu \ge N- wash what before \gj N-wash what before \ft what should she wash? \ref 0377 \id 827262144215240502 \begin 0:10:14 \sp CHIRIS \tx nyuci baju, nyuci celana. \pho ɲuci baju ɲuci clanaʔ \mb ny- cuci baju ny- cuci celana \ge N- wash garment N- wash pants \gj N-wash garment N-wash pants \ft clothes, pants. \ref 0378 \id 318710144215240502 \begin 0:10:16 \sp EXPERN \tx kok nyuci baju di sawah? \pho kɔʔ ɲuci baju di sawah \mb kok ny- cuci baju di sawah \ge KOK N- wash garment LOC paddy.field \gj KOK N-wash garment LOC paddy.field \ft how come she should wash clothes at the paddy field? \ref 0379 \id 365244144216240502 \begin 0:10:18 \sp EXPERN \tx nyuci baju di kali dong. \pho ɲuci baju di kali dɔŋ \mb ny- cuci baju di kali dong \ge N- wash garment LOC river DONG \gj N-wash garment LOC river DONG \ft you should wash clothes at the river. \ref 0380 \id 371135144216240502 \begin 0:10:20 \sp CHIRIS \tx sawah. \pho saːah \mb sawah \ge paddy.field \gj paddy.field \ft paddy field. \ref 0381 \id 383451144217240502 \begin 0:10:22 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0382 \id 370633144217240502 \begin 0:10:24 \sp CHIRIS \tx ah ah ah. \pho ʔaaː ʔaː ʔa \mb ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ah ah ah. \nt EXPERN tickling CHIRIS. \ref 0383 \id 934226144217240502 \begin 0:10:26 \sp CHIRIS \tx Ica bisa. \pho ʔica bisaʔ \mb Ica bisa \ge Ica can \gj Ica can \ft I can. \nt tickling herself. \ref 0384 \id 752850144218240502 \begin 0:10:28 \sp EXPERN \tx tapi nggak geli kan kalo sendiri, ya kan? \pho tapi ŋgaʔ gəli kan kalɔ səndirih ya kan \mb tapi nggak geli kan kalo sen- diri ya kan \ge but NEG ticklish KAN TOP SE- self yes KAN \gj but NEG ticklish KAN TOP SE-self yes KAN \ft but it's not ticklish if you do it yourself, isn't it? \ref 0385 \id 666948144218240502 \begin 0:10:31 \sp CHIRIS \tx ah ah ah ah. \pho ʔa ʔa ʔa ʔa \mb ah ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ah, ah, ah, ah. \nt EXPERN intending to tickle CHIRIS again. \ref 0386 \id 517098144219240502 \begin 0:10:33 \sp EXPERN \tx coba liat, udah sembuh belum, dagunya. \pho cɔba lat ʔuda səmbuh bəlum daguɲah \mb coba liat udah sembuh belum dagu -nya \ge try see PFCT recover not.yet chin -NYA \gj try see PFCT recover not.yet chin-NYA \ft let me see whether your chin has been recovered or not. \ref 0387 \id 175161144219240502 \begin 0:10:36 \sp EXPERN \tx liat, udah sembuh, belom. \pho liyat ʔuda səmbuh bəlom \mb liat udah sembuh belom \ge see PFCT recover not.yet \gj see PFCT recover not.yet \ft let me see whether it has been recovered or not. \ref 0388 \id 639093144219240502 \begin 0:10:39 \sp CHIRIS \tx Ica ngentut, hi... \pho ʔica ŋəntut hiː \mb Ica ng- kentut hi \ge Ica N- fart IMIT \gj Ica N-fart IMIT \ft I'm farting, hi... \ref 0389 \id 350800144220240502 \begin 0:10:42 \sp EXPERN \tx kentut, kan? \pho kəntut kan \mb kentut kan \ge fart KAN \gj fart KAN \ft you farted, didn't you? \ref 0390 \id 616824144220240502 \begin 0:10:45 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0391 \id 483942144220240502 \begin 0:10:47 \sp EXPERN \tx Ica tukang kentut, ya? \pho ʔica tukaŋ kəntut ya \mb Ica tukang kentut ya \ge Ica AGT fart yes \gj Ica AGT fart yes \ft she likes to fart, doesn't she? \ref 0392 \id 440078083918290502 \begin 0:10:49 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0393 \id 934514144221240502 \begin 0:10:51 \sp CHIRIS \tx Ica mah enak aja tukang ngentut. \pho ʔica ma ɛnak ʔaja tukaŋ ŋəntut \mb Ica mah enak aja tukang ng- kentut \ge Ica MAH pleasant just AGT N- fart \gj Ica MAH pleasant just AGT N-fart \ft how dare you say that I like to fart? \ref 0394 \id 200417144221240502 \begin 0:10:53 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0395 \id 326009144222240502 \begin 0:10:55 \sp CHIRIS \tx eih, aaa... minumnya teh aja ya, Te? \pho ʔəʔiʔ ʔa minumɲa tɛh ʔaja ya tə \mb eih aaa minum -nya teh aja ya Te \ge EXCL FILL drink -NYA tea just yes TRU-aunt \gj EXCL FILL drink-NYA tea just yes TRU-aunt \ft eh, umm... just drink tea, okay? \ref 0396 \id 642006144222240502 \begin 0:10:56 \sp CHIRIS \tx nggak ada sirup. \pho ŋga ada sirup \mb nggak ada sirup \ge NEG exist cordial \gj NEG exist cordial \ft I don't have any cordial. \ref 0397 \id 380023094418270502 \begin 0:10:57 \sp MARRIS \tx xx. \pho tuwiʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0398 \id 721722144222240502 \begin 0:10:58 \sp EXPERN \tx nggak ah. \pho ʔŋga ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 0399 \id 405507144223240502 \begin 0:11:00 \sp EXPERN \tx Tante mau minum aer putih. \pho tantə mau minum ʔaer putih \mb Tante mau minum aer putih \ge aunt want drink water white \gj aunt want drink water white \ft I want to drink fresh water. \ref 0400 \id 262261144223240502 \begin 0:11:02 \sp CHIRIS \tx teh? \pho tɛh \mb teh \ge tea \gj tea \ft tea? \ref 0401 \id 234617144224240502 \begin 0:11:03 \sp EXPERN \tx aer putih. \pho ʔaer putih \mb aer putih \ge water white \gj water white \ft fresh water. \ref 0402 \id 922058144224240502 \begin 0:11:04 \sp CHIRIS \tx aer putih disaring? \pho ʔaer puti disariŋ \mb aer putih di- saring \ge water white DI- filter \gj water white DI-filter \ft should I filter the fresh water? \ref 0403 \id 556029144224240502 \begin 0:11:06 \sp EXPERN \tx lho, kok aer putih disaring? \pho lʰo kɔʔ ʔaer putih disariŋ \mb lho kok aer putih di- saring \ge EXCL KOK water white DI- filter \gj EXCL KOK water white DI-filter \ft hey, why do you filter the fresh water? \ref 0404 \id 198541144225240502 \begin 0:11:08 \sp CHIRIS \tx iya, biar keluar darahnya. \pho ʔiya biyar kəluwar darahɲa \mb iya biar keluar darah -nya \ge yes let go.out blood -NYA \gj yes let go.out blood-NYA \ft yeah, so the blood can come out. \ref 0405 \id 294283144225240502 \begin 0:11:10 \sp MARRIS \tx darah? \pho daːlah \mb darah \ge blood \gj blood \ft blood? \ref 0406 \id 356290111747270502 \begin 0:11:12 \sp EXPERN \tx emang ada darahnya? \pho ʔɛmaŋ ʔada darahɲa \mb emang ada darah -nya \ge indeed exist blood -NYA \gj indeed exist blood-NYA \ft has it a blood? \ref 0407 \id 180625111748270502 \begin 0:11:14 \sp CHIRIS \tx ya, jadi seribu enam ratus. \pho yaʔ jadi səribu ʔənam ratus \mb ya jadi se- ribu enam ratus \ge yes become SE- thousand six hundred \gj yes become SE-thousand six hundred \ft yeah, so it's one thousand and six hundred. \ref 0408 \id 672394111748270502 \begin 0:11:16 \sp CHIRIS \tx pss... aer jeruk aja. \pho psː ʔaer jəruk ajah \mb pss aer jeruk aja \ge IMIT water citrus just \gj IMIT water citrus just \ft pss... just an orange juice. \nt pretending to squeeze an orange. \ref 0409 \id 245370111748270502 \begin 0:11:19 \sp EXPERN \tx oke. \pho ʔoke \mb oke \ge okay \gj okay \ft okay. \ref 0410 \id 750206111749270502 \begin 0:11:22 \sp EXPERN \tx peres jeruk, ya? \pho pərəs jəruk ya \mb peres jeruk ya \ge squeeze citrus yes \gj squeeze citrus yes \ft are you squeezing the orange? \ref 0411 \id 332845111749270502 \begin 0:11:23 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0412 \id 340136111749270502 \begin 0:11:24 \sp CHIRIS \tx untuk Risa ni. \pho ʔuntuk risa ni \mb untuk Risa ni \ge for Risa this \gj for Risa this \ft it's for Risa. \ref 0413 \id 485752111750270502 \begin 0:11:26 \sp CHIRIS \tx Risa tadi minta-minta. \pho risa tadi mintaminta \mb Risa tadi minta - minta \ge Risa earlier ask.for - ask.for \gj Risa earlier RED-ask.for \ft Risa asked for it. \ref 0414 \id 744469111750270502 \begin 0:11:28 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0415 \id 212581111751270502 \begin 0:11:30 \sp CHIRIS \tx eh, ah. \pho ʔə ʔaːh \mb eh ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft eh, ah. \nt stop squeezing the orange. \ref 0416 \id 458084111751270502 \begin 0:11:32 \sp MARRIS \tx eh... \pho ʔɛ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \ref 0417 \id 124601111751270502 \begin 0:11:34 \sp CHIRIS \tx Ica jualan jus sama makanan. \pho ʔica juwalan jus sama makanan \mb Ica jual -an jus sama makan -an \ge Ica sell -AN juice with eat -AN \gj Ica sell-AN juice with eat-AN \ft I sell juice and food. \ref 0418 \id 472828111752270502 \begin 0:11:36 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0419 \id 430570111752270502 \begin 0:11:38 \sp MARRIS \tx udah, eh... \pho ʔudah ʔɛ \mb udah eh \ge PFCT EXCL \gj PFCT EXCL \ft it's finished, hey... \nt giving the bucket back to CHIRIS. \ref 0420 \id 308067111753270502 \begin 0:11:41 \sp CHIRIS \tx udah? \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished? \ref 0421 \id 589387111753270502 \begin 0:11:42 \sp CHIRIS \tx ni minum es jeruknya! \pho ni minum ʔɛs jərukɲah \mb ni minum es jeruk -nya \ge this drink ice citrus -NYA \gj this drink ice citrus-NYA \ft drink the orange juice! \nt giving a toy glass to MARRIS. \ref 0422 \id 137253111753270502 \begin 0:11:43 \sp MARRIS \tx nggak mao. \pho ŋga maːo \mb nggak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want it. \nt pretending to drink it. \ref 0423 \id 720275111754270502 \begin 0:11:45 \sp CHIRIS \tx dah, udah? \pho dah ʔudah \mb dah udah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft finished, finished? \nt taking back the glass. \ref 0424 \id 381836111754270502 \begin 0:11:47 \sp CHIRIS \tx nih, tumpah tu aer jeruk... \pho nih tumpah tu ʔaer təruk \mb nih tumpah tu aer jeruk \ge this spilled that water citrus \gj this spilled that water citrus \ft look, the orange juice is spilled... \ref 0425 \id 239422111754270502 \begin 0:11:49 \sp CHIRIS \tx Tante aer... aer putih. \pho tantə aɛl ʔaɛr putih \mb Tante aer aer putih \ge aunt water water white \gj aunt water water white \ft you get a fresh water... fresh water. \ref 0426 \id 684261111755270502 \begin 0:11:51 \sp CHIRIS \tx aer putih disaring. \pho ʔaer puti disariŋ \mb aer putih di- saring \ge water white DI- filter \gj water white DI-filter \ft I filter the fresh water. \ref 0427 \id 789792111755270502 \begin 0:11:53 \sp CHIRIS \tx Te aer jeruk. \pho tə ʔaɛr jəruk \mb Te aer jeruk \ge TRU-aunt water citrus \gj TRU-aunt water citrus \ft you get an orange juice. \ref 0428 \id 552562111756270502 \begin 0:11:55 \sp CHIRIS \tx sst... \pho sːt \mb sst \ge IMIT \gj IMIT \ft sst... \nt pretending to squeeze an orange. \ref 0429 \id 428258111756270502 \begin 0:11:57 \sp MARRIS \tx ma(u)... siram-siram bunga dulu. \pho ma sɪramsɪram bʊŋa dʊlʊ \mb mau siram - siram bunga dulu \ge want pour.on - pour.on flower before \gj want RED-pour.on flower before \ft I want to water the flowers. \ref 0430 \id 148197111756270502 \begin 0:12:00 \sp CHIRIS \tx sst... sst... \pho ʃːt ʃːt \mb sst sst \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft sst... sst... \nt pretending to squeeze an orange. \ref 0431 \id 157808111757270502 \begin 0:12:02 \sp MARRIS \tx Ica, Ica! \pho ʔicaʔ ʔicaʔ \mb Ica Ica \ge Ica Ica \gj Ica Ica \ft Ica, Ica! \ref 0432 \id 593511111757270502 \begin 0:12:04 \sp MARRIS \tx siram-siram bunga dulu. \pho sɪramsɪram bʊŋa dʊlʊʔ \mb siram - siram bunga dulu \ge pour.on - pour.on flower before \gj RED-pour.on flower before \ft I want to water the flowers. \ref 0433 \id 148988111757270502 \begin 0:12:06 \sp CHIRIS \tx iya, nggak pa-pa. \pho ʔiya ŋga papah \mb iya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft yeah, that's fine. \ref 0434 \id 848873111758270502 \begin 0:12:09 \sp CHIRIS \tx tu bunganya. \pho tu buŋaʔɲa \mb tu bunga -nya \ge that flower -NYA \gj that flower-NYA \ft that's the flower. \ref 0435 \id 824153111758270502 \begin 0:12:12 \sp CHIRIS \tx yang i(tu)... merah itu, ya? \pho yaŋ iʔ mɛra ʔitu ya \mb yang itu merah itu ya \ge REL that red that yes \gj REL that red that yes \ft the... the red one, okay? \ref 0436 \id 264760111758270502 \begin 0:12:14 \sp MARRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0437 \id 836885111759270502 \begin 0:12:16 \sp CHIRIS \tx ini ni, tuh. \pho ʔini ni tuh \mb ini ni tuh \ge this this that \gj this this that \ft this one, that one. \ref 0438 \id 956567111759270502 \begin 0:12:18 \sp MARRIS \tx kok nggak ada isinya? \pho koʔ ŋgaʔ ʔada ʔisiɲa \mb kok nggak ada isi -nya \ge KOK NEG exist contents -NYA \gj KOK NEG exist contents-NYA \ft how come there isn't anything in it? \nt reference unclear. \ref 0439 \id 141359123634290502 \begin 0:12:21 \sp CHIRIS \tx i(ni)... ini ni. \pho ʔiʔ ʔini ni \mb ini ini ni \ge this this this \gj this this this \ft this one... this one. \ref 0440 \id 429799123636290502 \begin 0:12:24 \sp CHIRIS \tx yang ini buah. \pho yaŋ ʔini buwah \mb yang ini buah \ge REL this fruit \gj REL this fruit \ft this one is the fruit. \nt reference unclear. \ref 0441 \id 956492111800270502 \begin 0:12:25 \sp CHIRIS \tx Tante! \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft Auntie! \ref 0442 \id 591639111800270502 \begin 0:12:27 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0443 \id 188982111801270502 \begin 0:12:29 \sp CHIRIS \tx beli apa? \pho bəli ʔapa \mb beli apa \ge buy what \gj buy what \ft what do you want to buy? \ref 0444 \id 722135111801270502 \begin 0:12:31 \sp EXPERN \tx pecel.lele. \pho pəcəllɛlɛ \mb pecel.lele \ge k.o.food \gj k.o.food \ft 'pecel lele.' \ref 0445 \id 134969111802270502 \begin 0:12:33 \sp CHIRIS \tx pecel.lelenya belom matang. \pho pəcellɛlɛʔɲa bəlom mataŋ \mb pecel.lele -nya belom matang \ge k.o.food -NYA not.yet ripe \gj k.o.food-NYA not.yet ripe \ft the 'pecel lele' hasn't finished yet. \ref 0446 \id 127807111802270502 \begin 0:12:35 \sp EXPERN \tx iya, ditunggu dari tadi. \pho ʔiya dituŋguʔ dari tadi \mb iya di- tunggu dari tadi \ge yes DI- wait from earlier \gj yes DI-wait from earlier \ft yeah, I've been waiting for it. \ref 0447 \id 357965111802270502 \begin 0:12:37 \sp CHIRIS \tx (mi)num aer putihnya dulu! \pho num aɛr putiɲa duluʔ \mb minum aer putih -nya dulu \ge drink water white -NYA before \gj drink water white-NYA before \ft drink the fresh water! \ref 0448 \id 427809111803270502 \begin 0:12:39 \sp CHIRIS \tx Ica ngentut lagi. \pho ʔica ŋəntut agih \mb Ica ng- kentut lagi \ge Ica N- fart more \gj Ica N-fart more \ft I'm farting again. \ref 0449 \id 695097111813270502 \begin 0:12:41 \sp MARRIS \tx tut. \pho tuːut \mb tut \ge IMIT \gj IMIT \ft tut. \ref 0450 \id 208845111814270502 \begin 0:12:43 \sp EXPERN \tx yah, Rizka kentut mulu nih. \pho ya riska kəntut muluʔ nih \mb yah Rizka kentut mulu nih \ge EXCL Rizka fart always this \gj EXCL Rizka fart always this \ft shucks, she always farts. \ref 0451 \id 664548111814270502 \begin 0:12:44 \sp CHIRIS \tx eee... Risa. \pho ʔəʔ risah \mb eee Risa \ge FILL Risa \gj FILL Risa \ft umm... it's Risa. \ref 0452 \id 674395111814270502 \begin 0:12:45 \sp EXPERN \tx Rizka. \pho riska \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft it's you. \ref 0453 \id 578706111815270502 \begin 0:12:46 \sp CHIRIS \tx pecel.lele, pecel.(lele)... \pho pəcellele pəcel \mb pecel.lele pecel.lele \ge k.o.food k.o.food \gj k.o.food k.o.food \ft 'pecel lele', 'pecel... \ref 0454 \id 626255111815270502 \begin 0:12:48 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong with you? \ref 0455 \id 581887111816270502 \begin 0:12:50 \sp EXPERN \tx lagi masuk angin, ya? \pho lagi masuk ʔaŋin ya \mb lagi masuk angin ya \ge more go.in wind yes \gj more go.in wind yes \ft do you catch a cold? \ref 0456 \id 999904111816270502 \begin 0:12:52 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0457 \id 303685111816270502 \begin 0:12:54 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0458 \id 750349111817270502 \begin 0:12:56 \sp CHIRIS \tx yang banyak jangan disiramin. \pho yaŋ baɲak jaŋan disiramɪn \mb yang banyak jangan di- siram -in \ge REL a.lot don't DI- pour.on -IN \gj REL a.lot don't DI-pour.on-IN \ft don't water the many. \nt 1.talking to MARRIS. 2.meaning unclear. \ref 0459 \id 929291111817270502 \begin 0:12:58 \sp CHIRIS \tx Risa mau makan, nggak? \pho risa mau makan ŋgaʔ \mb Risa mau makan nggak \ge Risa want eat NEG \gj Risa want eat NEG \ft Risa, do you want to eat? \ref 0460 \id 621326111817270502 \begin 0:13:01 \sp MARRIS \tx eee... \pho ʔəːh \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0461 \id 544376111818270502 \begin 0:13:02 \sp CHIRIS \tx mau makan apa, Risa? \pho mau makan ʔapa risa \mb mau makan apa Risa \ge want eat what Risa \gj want eat what Risa \ft what do you want to eat? \ref 0462 \id 548704111818270502 \begin 0:13:03 \sp MARRIS \tx eee... \pho ʔəː \mb eee \ge FILL \gj FILL \ft umm... \ref 0463 \id 393104111819270502 \begin 0:13:04 \sp CHIRIS \tx Sa mau makan bawel. \pho sa mau makan bawɛl \mb Sa mau makan bawel \ge TRU-Risa want eat carping \gj TRU-Risa want eat carping \ft Risa is going to eat carping. \nt meaning unclear. \ref 0464 \id 611272111819270502 \begin 0:13:06 \sp MARRIS \tx nasi, nasi. \pho nasiʔ nasiʔ \mb nasi nasi \ge cooked.rice cooked.rice \gj cooked.rice cooked.rice \ft rice, rice. \ref 0465 \id 761356111819270502 \begin 0:13:08 \sp CHIRIS \tx bawel. \pho bawɛl \mb bawel \ge carping \gj carping \ft carping. \ref 0466 \id 535316111820270502 \begin 0:13:10 \sp MARRIS \tx nasi. \pho nasiːʔ \mb nasi \ge cooked.rice \gj cooked.rice \ft rice. \ref 0467 \id 376912111820270502 \begin 0:13:12 \sp CHIRIS \tx 0. \nt farting. \ref 0468 \id 268312111820270502 \begin 0:13:14 \sp EXPERN \tx jorok Ica ih, kentut lagi. \pho jɔrɔk ʔica ʔi kəntut lagi \mb jorok Ica ih kentut lagi \ge filthy Ica EXCL fart more \gj filthy Ica EXCL fart more \ft you're filthy, you farted again. \nt laughing. \ref 0469 \id 239118111821270502 \begin 0:13:16 \sp EXPERN \tx panjang lagi, kentutnya. \pho paɲjaŋ lagi kəntutɲa \mb panjang lagi kentut -nya \ge long more fart -NYA \gj long more fart-NYA \ft and your fart is long. \ref 0470 \id 961445111821270502 \begin 0:13:19 \sp CHIRIS \tx du du du du dut. \pho du du du du dut \mb du du du du dut \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft du du du du dut. \ref 0471 \id 138800111822270502 \begin 0:13:20 \sp EXPERN \tx malu tu. \pho malu tu \mb malu tu \ge embarrassed that \gj embarrassed that \ft shame on you. \ref 0472 \id 617395111822270502 \begin 0:13:22 \sp CHIRIS \tx esnya minta ampun. \pho ʔɛsɲa mintaʔ ʔampun \mb es -nya minta ampun \ge ice -NYA ask.for mercy \gj ice-NYA ask.for mercy \ft the ice is so Good heaven. \nt meaning unclear. \ref 0473 \id 177612111822270502 \begin 0:13:24 \sp EXPERN \tx lho, kok esnya minta ampun? \pho lʰo kɔʔ ʔɛsɲa mintaʔ ʔampun \mb lho kok es -nya minta ampun \ge EXCL KOK ice -NYA ask.for mercy \gj EXCL KOK ice-NYA ask.for mercy \ft hey, how come the ice is Good heaven? \ref 0474 \id 430981111823270502 \begin 0:13:26 \sp CHIRIS \tx Ica yang minta ampun. \pho ʔica yaŋ mintaʔ ʔampun \mb Ica yang minta ampun \ge Ica REL ask.for mercy \gj Ica REL ask.for mercy \ft I'm the Good heaven. \ref 0475 \id 905035111823270502 \begin 0:13:28 \sp EXPERN \tx iya, soalnya bau sih, jadi esnya minta ampun ya, ya, Ca? \pho ʔiya sɔʔalɲa bauʔ si jadi ʔɛsɲa mintaʔ ʔampun ya ya ca \mb iya soal -nya bau sih jadi es -nya minta ampun ya ya Ca \ge yes matter -NYA smell SIH become ice -NYA ask.for mercy yes yes TRU-Ica \gj yes matter-NYA smell SIH become ice-NYA ask.for mercy yes yes TRU-Ica \ft yeah, the ice is Good heaven because you smell not good, is that right? \ref 0476 \id 649497111823270502 \begin 0:13:31 \sp CHIRIS \tx Risa mou telor rebus dua? \pho risa mɔu təlɔr rəbus duwaʔ \mb Risa mou telor rebus dua \ge Risa want egg boil two \gj Risa want egg boil two \ft Risa, do you want two boiled eggs? \ref 0477 \id 613984111824270502 \begin 0:13:34 \sp MARRIS \tx ah, ini aja. \pho ʔaːh ʔini ʔaja \mb ah ini aja \ge EXCL this just \gj EXCL this just \ft ah, I just want it. \nt taking the toy corn. \ref 0478 \id 448273111824270502 \begin 0:13:37 \sp CHIRIS \tx ntar, jagung ntar makannya. \pho ʔntar jaguŋ ʔntar makanɲa \mb ntar jagung ntar makan -nya \ge moment corn moment eat -NYA \gj moment corn moment eat-NYA \ft later, you may eat the corn later. \ref 0479 \id 831164111825270502 \begin 0:13:40 \sp CHIRIS \tx telor rebus dulu. \pho təlɔr rəbus dulu \mb telor rebus dulu \ge egg boil before \gj egg boil before \ft the boiled egg first. \ref 0480 \id 196872111825270502 \begin 0:13:43 \sp CHIRIS \tx belom sarapan. \pho bəlom sarapan \mb belom sarapan \ge not.yet breakfast \gj not.yet breakfast \ft you haven't had your breakfast. \ref 0481 \id 139393111825270502 \begin 0:13:45 \sp CHIRIS \tx Risa kan mau sekolah. \pho risa kan mau səkɔlah \mb Risa kan mau sekolah \ge Risa KAN want school \gj Risa KAN want school \ft you're going to school. \ref 0482 \id 692257111826270502 \begin 0:13:47 \sp MARRIS \tx xx. \pho bɔʔəmpaɲa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0483 \id 179895111826270502 \begin 0:13:49 \sp CHIRIS \tx enakan nggak pake ini, Tante. \pho ʔɛnakan ŋgaʔ pakɛʔ ʔini tantə \mb enak -an nggak pake ini Tante \ge pleasant -AN NEG use this aunt \gj pleasant-AN NEG use this aunt \ft Auntie, it's better not to put it on. \nt referring to the transmitter. \ref 0484 \id 999542111826270502 \begin 0:13:51 \sp EXPERN \tx hmm... nanti suaranya nggak jelas. \pho hm nanti suwaraɲa ŋgaʔ jəlas \mb hmm nanti suara -nya nggak jelas \ge EXCL later sound -NYA NEG clear \gj EXCL later sound-NYA NEG clear \ft hmm... the sound won't be clear. \ref 0485 \id 533580111827270502 \begin 0:13:53 \sp CHIRIS \tx ah, Tante mah, gitu. \pho ʔah tantə ma gitu \mb ah Tante mah gitu \ge EXCL aunt MAH like.that \gj EXCL aunt MAH like.that \ft ah, you always like that. \ref 0486 \id 889093111827270502 \begin 0:13:55 \sp EXPERN \tx iya, biarin. \pho ʔiya biyarin \mb iya biar -in \ge yes let -IN \gj yes let-IN \ft yeah, who cares. \ref 0487 \id 910455111827270502 \begin 0:13:57 \sp CHIRIS \tx Ica mou masak ayam goreng ni. \pho ʔica mɔu masak ʔayam gɔrɛŋ ni \mb Ica mou masak ayam goreng ni \ge Ica want cook chicken fry this \gj Ica want cook chicken fry this \ft I'm going to cook fried chicken. \ref 0488 \id 838416111828270502 \begin 0:13:59 \sp CHIRIS \tx eh, ayam... ayam bakar. \pho ʔɛ ʔayam ʔayam bakarː \mb eh ayam ayam bakar \ge EH chicken chicken burn \gj EH chicken chicken burn \ft eh... I mean roasted chicken. \ref 0489 \id 586448111828270502 \begin 0:14:01 \sp MARRIS \tx ayam bakar? \pho ʔayam bakar \mb ayam bakar \ge chicken burn \gj chicken burn \ft roasted chicken? \ref 0490 \id 248250111829270502 \begin 0:14:04 \sp EXPERN \tx kok telornya digoreng? \pho kɔʔ təlɔrɲa digɔrɛŋ \mb kok telor -nya di- goreng \ge KOK egg -NYA DI- fry \gj KOK egg-NYA DI-fry \ft why are you frying the egg? \nt CHIRIS putting the egg into the frying pan. \ref 0491 \id 548719111829270502 \begin 0:14:06 \sp CHIRIS \tx kemaren-kemaren... Ica waktu dulu mah eee... bikin ayam bakar. \pho kemarekəmare ʔica waktu dulu ma ʔəː bikin ʔayam bakarː \mb kemaren - kemaren Ica waktu dulu mah eee bikin ayam bakar \ge yesterday - yesterday Ica time before MAH FILL make chicken burn \gj RED-yesterday Ica time before MAH FILL make chicken burn \ft several days ago... I was umm... I made a roasted chicken. \ref 0492 \id 645009111829270502 \begin 0:14:08 \sp EXPERN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0493 \id 778597111830270502 \begin 0:14:10 \sp CHIRIS \tx di sini, rumah. \pho di sini rumah \mb di sini rumah \ge LOC here house \gj LOC here house \ft here, in this house. \ref 0494 \id 503180111830270502 \begin 0:14:12 \sp EXPERN \tx kok nggak bagi-bagi Tante? \pho kɔʔ ŋgaʔ bagibagi tantəh \mb kok nggak bagi - bagi Tante \ge KOK NEG divide - divide aunt \gj KOK NEG RED-divide aunt \ft why didn't you give me any? \ref 0495 \id 269518111830270502 \begin 0:14:15 \sp CHIRIS \tx rumahnya jauh. \pho rumaɲa jauh \mb rumah -nya jauh \ge house -NYA far \gj house-NYA far \ft your house is far. \ref 0496 \id 696152111831270502 \begin 0:14:17 \sp EXPERN \tx anterin dong. \pho ʔantərin dɔŋ \mb anter -in dong \ge deliver -IN DONG \gj deliver-IN DONG \ft you should deliver it. \ref 0497 \id 841954112016270502 \begin 0:14:19 \sp CHIRIS \tx rumahnya jauh. \pho rumaɲa jauh \mb rumah -nya jauh \ge house -NYA far \gj house-NYA far \ft your house is far away. \ref 0498 \id 650066112016270502 \begin 0:14:21 \sp EXPERN \tx ya nggak pa-pa. \pho ya ŋgaʔ papa \mb ya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft that's okay. \ref 0499 \id 276429112016270502 \begin 0:14:23 \sp EXPERN \tx anterin... anterin ke kantor. \pho ʔantərin ʔantərin kə kantɔr \mb anter -in anter -in ke kantor \ge deliver -IN deliver -IN to office \gj deliver-IN deliver-IN to office \ft you should deliver... deliver it to my office. \ref 0500 \id 748425112017270502 \begin 0:14:26 \sp CHIRIS \tx Risa, ambil piring! \pho risa ambi piriŋ \mb Risa ambil piring \ge Risa take plate \gj Risa take plate \ft Risa, take a plate! \ref 0501 \id 997228112017270502 \begin 0:14:27 \sp CHIRIS \tx panas nih, Ica. \pho panas ni ʔica \mb panas nih Ica \ge hot this Ica \gj hot this Ica \ft it's too hot for me. \nt holding the 'hot egg'. \ref 0502 \id 343929112017270502 \begin 0:14:28 \sp CHIRIS \tx Risa, ambil piring! \pho risa ʔambi piriŋ \mb Risa ambil piring \ge Risa take plate \gj Risa take plate \ft Risa, take a plate! \ref 0503 \id 329924112018270502 \begin 0:14:30 \sp CHIRIS \tx ni Ica panas. \pho ni ʔica panas \mb ni Ica panas \ge this Ica hot \gj this Ica hot \ft it's too hot for me. \ref 0504 \id 737341122459270502 \begin 0:14:32 \sp CHIRIS \tx ama nasi! \pho ʔama nasiʔ \mb ama nasi \ge with cooked.rice \gj with cooked.rice \ft and the rice! \ref 0505 \id 111647124500270502 \begin 0:14:34 \sp MARRIS \tx yang mana? \pho yɛ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \nt looking for the plate. \ref 0506 \id 567593124500270502 \begin 0:14:35 \sp CHIRIS \tx yang ini. \pho yaŋ ʔinih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one. \ref 0507 \id 149486124500270502 \begin 0:14:37 \sp MARRIS \tx aih, ini aja, ya? \pho ʔai ʔini ʔaja ya \mb aih ini aja ya \ge EXCL this just yes \gj EXCL this just yes \ft ah, just this one, okay? \ref 0508 \id 215045124501270502 \begin 0:14:39 \sp CHIRIS \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft whatever. \ref 0509 \id 476082124501270502 \begin 0:14:41 \sp CHIRIS \tx bawa untuk tempat makan. \pho bawa untuk təmpat makan \mb bawa untuk tempat makan \ge bring for place eat \gj bring for place eat \ft bring it for eating. \ref 0510 \id 223919124502270502 \begin 0:14:43 \sp MARRIS \tx yang ini? \pho yəŋ ini \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \ref 0511 \id 223304124502270502 \begin 0:14:44 \sp CHIRIS \tx ambil, ama nasi! \pho ʔambiʔ ʔama nasiʔ \mb ambil ama nasi \ge take with cooked.rice \gj take with cooked.rice \ft and take the rice too! \ref 0512 \id 675708124502270502 \begin 0:14:46 \sp CHIRIS \tx nasi tu di bakul. \pho nasiʔ tu di bakul \mb nasi tu di bakul \ge cooked.rice that LOC basket \gj cooked.rice that LOC basket \ft the rice is in the basket. \ref 0513 \id 146804124503270502 \begin 0:14:48 \sp MARRIS \tx bakul? \pho bakul \mb bakul \ge basket \gj basket \ft basket? \nt laughing. \ref 0514 \id 148091124503270502 \begin 0:14:50 \sp CHIRIS \tx 'gundul, gundul, pacul (pa)cul...' \mb gundul gundul pacul pacul \ge shaven shaven squeeze squeeze \gj shaven shaven squeeze squeeze \ft 'hairless hairless, hoe hoe...' \nt singing. \ref 0515 \id 169419124503270502 \begin 0:14:52 \sp CHIRIS \tx sini, sini, udah deh! \pho sini sini ʔuda dɛh \mb sini sini udah deh \ge here here PFCT DEH \gj here here PFCT DEH \ft give it to me, give it to me! \ref 0516 \id 430310124504270502 \begin 0:14:54 \sp CHIRIS \tx ih, Risa. \pho ʔiː risah \mb ih Risa \ge EXCL Risa \gj EXCL Risa \ft hey, Risa. \nt grumbling because MARRIS doesn't give the plate. \ref 0517 \id 436902124504270502 \begin 0:14:56 \sp MARRIS \tx tu. \pho tu \mb tu \ge that \gj that \ft here you are. \nt giving CHIRIS the wok, as if that's the plate. \ref 0518 \id 532797124505270502 \begin 0:14:58 \sp CHIRIS \tx ah, Tante mah, Ica... Ica nggak mau pake ginian. \pho ʔa tantə ma ica ʔica ŋgaʔ mau pakɛy giniyan \mb ah Tante mah Ica Ica nggak mau pake gini -an \ge EXCL aunt MAH Ica Ica NEG want use like.this -AN \gj EXCL aunt MAH Ica Ica NEG want use like.this-AN \ft ah Auntie, I... I don't want to wear it. \nt referring to the transmitter. \ref 0519 \id 341714124505270502 \begin 0:15:00 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft why? \ref 0520 \id 895218124505270502 \begin 0:15:03 \sp CHIRIS \tx Ica lepas nih. \pho ʔica lepas nih \mb Ica lepas nih \ge Ica come.off this \gj Ica come.off this \ft I'll take it off. \ref 0521 \id 356315124506270502 \begin 0:15:04 \sp EXPERN \tx sini Dek, ini aja deh. \pho sini deʔ ʔini ʔaja dɛh \mb sini Dek ini aja deh \ge here TRU-younger.sibling this just DEH \gj here TRU-younger.sibling this just DEH \ft here, just make it like this. \ref 0522 \id 602072124506270502 \begin 0:15:05 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0523 \id 942824124506270502 \begin 0:15:06 \sp EXPERN \tx ditaro di sini aja. \pho ditarɔʔ di sini ʔajah \mb di- taro di sini aja \ge DI- put LOC here just \gj DI-put LOC here just \ft just put it here. \ref 0524 \id 365289124507270502 \begin 0:15:08 \sp CHIRIS \tx taro mana? \pho taro mana \mb taro mana \ge put which \gj put which \ft put it where? \ref 0525 \id 222216124507270502 \begin 0:15:10 \sp EXPERN \tx taro di bawah. \pho taro di bawah \mb taro di bawah \ge put LOC under \gj put LOC under \ft put it down here. \ref 0526 \id 388749124508270502 \begin 0:15:12 \sp CHIRIS \tx Ca nggak enak perutnya. \pho ca ŋgaʔ ʔɛnak pərutɲah \mb Ca nggak enak perut -nya \ge TRU-Ica NEG pleasant stomach -NYA \gj TRU-Ica NEG pleasant stomach-NYA \ft it makes my stomach uncomfortable. \ref 0527 \id 326632124508270502 \begin 0:15:14 \sp EXPERN \tx dah, taro sini aja. \pho dah tarɔʔ sini ʔaja \mb dah taro sini aja \ge PFCT put here just \gj PFCT put here just \ft okay, just put it here. \nt putting the transmitter on the floor. \ref 0528 \id 324222124508270502 \begin 0:15:16 \sp CHIRIS \tx (ta)roh sini aja. \pho roh sini ʔada \mb taroh sini aja \ge put here just \gj put here just \ft just put it here. \ref 0529 \id 305814124509270502 \begin 0:15:18 \sp EXPERN \tx ya udah, sini. \pho ya ʔudah sini \mb ya udah sini \ge yes PFCT here \gj yes PFCT here \ft here. \ref 0530 \id 520246124509270502 \begin 0:15:21 \sp EXPERN \tx nah. \pho na \mb nah \ge NAH \gj NAH \ft okay. \ref 0531 \id 890122124509270502 \begin 0:15:23 \sp CHIRIS \tx dah, Tante, ini Ica tinggalin ya... semur lele... pe(cel)... sem(ur)... itu... pecel.lele pake telor. \pho da tantə ʔini ʔica tiŋgalin ya səmur lɛlɛ pəʔ səm ʔitu pəcəllɛlɛ pakɛ təlɔr \mb dah Tante ini Ica tinggal -in ya semur lele pecel semur itu pecel.lele pake telor \ge PFCT aunt this Ica stay -IN yes k.o.dish catfish k.o.dish k.o.dish that k.o.food use egg \gj PFCT aunt this Ica stay-IN yes k.o.dish catfish k.o.dish k.o.dish that k.o.food use egg \ft okay, I leave you 'catfish lele'... 'pecel...' 'semur...' umm... 'pecel lele' with egg. \ref 0532 \id 196423124510270502 \begin 0:15:25 \sp EXPERN \tx nggak enak. \pho ŋgaʔ ʔɛnak \mb nggak enak \ge NEG pleasant \gj NEG pleasant \ft it's not delicious. \ref 0533 \id 688638124510270502 \begin 0:15:27 \sp EXPERN \tx kok pecel.lele pake telur? \pho kɔʔ pəcəllele pakɛ telur \mb kok pecel.lele pake telur \ge KOK k.o.food use egg \gj KOK k.o.food use egg \ft how come you add an egg to the 'pecel lele'? \ref 0534 \id 565169124511270502 \begin 0:15:29 \sp CHIRIS \tx aduh, telornya kabur. \pho ʔaduh təlɔrɲa kabur \mb aduh telor -nya kabur \ge EXCL egg -NYA escape \gj EXCL egg-NYA escape \ft ouch, the egg is running away. \nt the egg is rolling. \ref 0535 \id 805846124511270502 \begin 0:15:31 \sp MARRIS \tx telornya kabur. \pho təlɔlɲa kabul \mb telor -nya kabur \ge egg -NYA escape \gj egg-NYA escape \ft the egg is running away. \nt laughing. \ref 0536 \id 382395124511270502 \begin 0:15:33 \sp CHIRIS \tx yang pedes ya Te, pecel.lelenya? \pho yaŋ pədəs ya tə pəcellɛlɛʔɲa \mb yang pedes ya Te pecel.lele -nya \ge REL spicy yes TRU-aunt k.o.food -NYA \gj REL spicy yes TRU-aunt k.o.food-NYA \ft do you want the hot 'pecel lele'? \ref 0537 \id 633753124512270502 \begin 0:15:35 \sp EXPERN \tx he-em, pedes banget. \pho hʔmh pədəs baŋət \mb he-em pedes banget \ge uh-huh spicy very \gj uh-huh spicy very \ft uh-huh, very hot. \ref 0538 \id 613263124512270502 \begin 0:15:37 \sp MOTRIS \tx berisik bang(et)... \pho bərisik baŋ \mb berisik banget \ge noisy very \gj noisy very \ft you're so noisy... \ref 0539 \id 926854124512270502 \begin 0:15:40 \sp CHIRIS \tx ni Risa, maem! \pho nɪ rɪsa maʔəm \mb ni Risa maem \ge this Risa eat \gj this Risa eat \ft Risa, eat it! \nt giving the egg to MARRIS. \ref 0540 \id 157191124513270502 \begin 0:15:43 \sp CHIRIS \tx aer jeruknya. \pho ʔaɛr jərukɲa \mb aer jeruk -nya \ge water citrus -NYA \gj water citrus-NYA \ft the orange juice. \ref 0541 \id 118699124513270502 \begin 0:15:44 \sp CHIRIS \tx ni, Bu. \pho ni buʔ \mb ni Bu \ge this TRU-mother \gj this TRU-mother \ft here you are. \ref 0542 \id 284271124514270502 \begin 0:15:45 \sp CHIRIS \tx maem, ya? \pho maʔəm ya \mb maem ya \ge eat yes \gj eat yes \ft eat it, okay? \ref 0543 \id 257091124514270502 \begin 0:15:46 \sp CHIRIS \tx jadi dua ribu. \pho jadi duwa ribuʔ \mb jadi dua ribu \ge become two thousand \gj become two thousand \ft so it's two thousand. \ref 0544 \id 643783124514270502 \begin 0:15:48 \sp MARRIS \tx nggak do(ng)... \pho ʔŋga dɔ \mb nggak dong \ge NEG DONG \gj NEG DONG \ft no... \ref 0545 \id 874306124515270502 \begin 0:15:50 \sp MARRIS \tx anaknya. \pho ʔanaʔɲa \mb anak -nya \ge child -NYA \gj child-NYA \ft the child. \nt =I'm the child. \ref 0546 \id 791011124515270502 \begin 0:15:51 \sp CHIRIS \tx iya, anaknya dua ribu. \pho ʔiya ʔanaʔɲa duwa ribuʔ \mb iya anak -nya dua ribu \ge yes child -NYA two thousand \gj yes child-NYA two thousand \ft yeah, the child is two thousand. \ref 0547 \id 350105124515270502 \begin 0:15:53 \sp CHIRIS \tx jadinya tiga se(te)ngah. \pho jadiɲa tiga səŋah \mb jadi -nya tiga se- tengah \ge become -NYA three SE- middle \gj become-NYA three SE-middle \ft so it becomes three and a half. \ref 0548 \id 630765124516270502 \begin 0:15:55 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt MOTRIS pinching CHIRIS. \ref 0549 \id 788817124516270502 \begin 0:15:57 \sp MOTRIS \tx semur, semur. \pho səmur səmur \mb semur semur \ge k.o.dish k.o.dish \gj k.o.dish k.o.dish \ft 'semur', 'semur'. \ref 0550 \id 364720124517270502 \begin 0:15:59 \sp CHIRIS \tx semur cabe. \pho səmur cabeʔ \mb semur cabe \ge k.o.dish chili.pepper \gj k.o.dish chili.pepper \ft 'semur' of chili pepper. \ref 0551 \id 567914124517270502 \begin 0:16:00 \sp MOTRIS \tx kok semur cabe? \pho kɔ səmur cabeʔ \mb kok semur cabe \ge KOK k.o.dish chili.pepper \gj KOK k.o.dish chili.pepper \ft 'semur' of chili pepper? \ref 0552 \id 140512124517270502 \begin 0:16:01 \sp EXPERN \tx semur cabe. \pho səmur cabe \mb semur cabe \ge k.o.dish chili.pepper \gj k.o.dish chili.pepper \ft 'semur' of chili pepper. \nt smiling. \ref 0553 \id 592345124518270502 \begin 0:16:02 \sp MOTRIS \tx bakwan jagung. \pho baʔwan jaguŋ \mb bakwan jagung \ge fritter corn \gj fritter corn \ft corn fritter. \ref 0554 \id 356762124518270502 \begin 0:16:04 \sp CHIRIS \tx Ica mau bakwan jagung ni. \pho ʔica mau bawan daguŋ ni \mb Ica mau bakwan jagung ni \ge Ica want fritter corn this \gj Ica want fritter corn this \ft I want a corn fritter. \ref 0555 \id 906316124518270502 \begin 0:16:06 \sp CHIRIS \tx jangan repot-repot. \pho jaŋan rɛpɔtrɛpɔt \mb jangan repot - repot \ge don't cause.trouble - cause.trouble \gj don't RED-cause.trouble \ft don't come so much trouble. \ref 0556 \id 580299124519270502 \begin 0:16:09 \sp CHIRIS \tx Ica yang repot. \pho ʔica yaŋ rɛpɔːt \mb Ica yang repot \ge Ica REL cause.trouble \gj Ica REL cause.trouble \ft I'm the busy one. \ref 0557 \id 403588124519270502 \begin 0:16:12 \sp CHIRIS \tx Risa, belah-belahin sini ama Ica, telornya deh. \pho risa bəlabəlahin sini yama ʔica təlɔrɲa dɛh \mb Risa belah - belah -in sini ama Ica telor -nya deh \ge Risa halve - halve -IN here with Ica egg -NYA DEH \gj Risa RED-halve-IN here with Ica egg-NYA DEH \ft Risa, let me cut the egg. \ref 0558 \id 419224124520270502 \begin 0:16:15 \sp MARRIS \tx udah dong. \pho ʔuda dɔŋ \mb udah dong \ge PFCT DONG \gj PFCT DONG \ft I'm finished. \ref 0559 \id 412714124520270502 \begin 0:16:18 \sp CHIRIS \tx itu setengah... \pho ʔitu sətəŋah \mb itu se- tengah \ge that SE- middle \gj that SE-middle \ft that's a half... \nt interrupted. \ref 0560 \id 793706124520270502 \begin 0:16:21 \sp CHIRIS \tx yah, Risa. \pho ya riːsa \mb yah Risa \ge EXCL Risa \gj EXCL Risa \ft shucks, Risa. \nt MARRIS throwing the wok and the egg. \ref 0561 \id 635781124521270502 \begin 0:16:22 \sp EXPERN \tx kok dibuang? \pho kɔʔ dibuwaŋ \mb kok di- buang \ge KOK DI- throw.away \gj KOK DI-throw.away \ft why did you throw them away? \ref 0562 \id 497687124521270502 \begin 0:16:23 \sp XXX \tx 0. \nt CHIRIS' alarm clock is ringing. \ref 0563 \id 633244124521270502 \begin 0:16:24 \sp EXPERN \tx tu jam tu. \pho tu jam tu \mb tu jam tu \ge that clock that \gj that clock that \ft that's the clock. \ref 0564 \id 154628124522270502 \begin 0:16:25 \sp MOTRIS \tx tu jam tu, bunyi tuh. \pho tu jam tu buɲiʔ tuh \mb tu jam tu bunyi tuh \ge that clock that sound that \gj that clock that sound that \ft the clock is ringing. \ref 0565 \id 250255124522270502 \begin 0:16:26 \sp EXPERN \tx jamnya Ica bunyi. \pho jamɲa ʔica buɲi \mb jam -nya Ica bunyi \ge clock -NYA Ica sound \gj clock-NYA Ica sound \ft your clock is ringing. \ref 0566 \id 954190124523270502 \begin 0:16:29 \sp CHIRIS \tx belom apa-apa, bunyi. \pho bəlom ʔapaapa buɲiʔ \mb belom apa - apa bunyi \ge not.yet what - what sound \gj not.yet RED-what sound \ft I haven't done anything to it but it has been ringing. \ref 0567 \id 591697124523270502 \begin 0:16:32 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0568 \id 266334124523270502 \begin 0:16:35 \sp CHIRIS \tx pindahan yuk! \pho pindahan yuʔ \mb pindah -an yuk \ge move -AN AYO \gj move-AN AYO \ft let's move! \ref 0569 \id 295349124524270502 \begin 0:16:38 \sp CHIRIS \tx yok, maenannya pindahan yok! \pho yoʔ baenana pindahan yoʔ \mb yok maen -an -nya pindah -an yok \ge AYO play -AN -NYA move -AN AYO \gj AYO play-AN-NYA move-AN AYO \ft let's move the toys! \ref 0570 \id 149802124524270502 \begin 0:16:41 \sp MARRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0571 \id 126956124524270502 \begin 0:16:42 \sp CHIRIS \tx ke situ. \pho kə situ \mb ke situ \ge to there \gj to there \ft to there. \ref 0572 \id 464189124525270502 \begin 0:16:43 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0573 \id 141518124525270502 \begin 0:16:44 \sp EXPERN \tx kenapa pindah? \pho kənapa pindah \mb kenapa pindah \ge why move \gj why move \ft why do you move? \ref 0574 \id 403248124526270502 \begin 0:16:45 \sp CHIRIS \tx nggak enak. \pho ŋgaʔ ʔɛnak \mb nggak enak \ge NEG pleasant \gj NEG pleasant \ft it's unpleasant. \ref 0575 \id 995254124526270502 \begin 0:16:46 \sp CHIRIS \tx di sini capek. \pho di sini capɛʔ \mb di sini capek \ge LOC here tired \gj LOC here tired \ft it's tired here. \ref 0576 \id 460061124526270502 \begin 0:16:46 \sp CHIRIS \tx doh. \pho dʰɔh \mb doh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt standing. \ref 0577 \id 955893124527270502 \begin 0:16:47 \sp EXPERN \tx kok capek? \pho kɔʔ capɛʔ \mb kok capek \ge KOK tired \gj KOK tired \ft how come you're tired? \ref 0578 \id 426392124527270502 \begin 0:16:48 \sp MARRIS \tx capek. \pho capɛʔ \mb capek \ge tired \gj tired \ft she's tired. \ref 0579 \id 283091124527270502 \begin 0:16:49 \sp MARRIS \tx gerah. \pho gərah \mb gerah \ge stifling \gj stifling \ft she's stifling. \ref 0580 \id 218828124528270502 \begin 0:16:50 \sp CHIRIS \tx ni, ni punyanya. \pho ni ni puɲaɲa \mb ni ni punya -nya \ge this this have -NYA \gj this this have-NYA \ft these, these are yours. \nt referring to the Monopoly men. \ref 0581 \id 147781124528270502 \begin 0:16:52 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0582 \id 365939124528270502 \begin 0:16:54 \sp CHIRIS \tx ketinggalan? \pho kətiŋgalan \mb ke an tinggal \ge KE AN stay \gj KE.AN-stay \ft did you leave it? \ref 0583 \id 345643124529270502 \begin 0:16:56 \sp EXPERN \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yes, yes. \ref 0584 \id 328801124529270502 \begin 0:16:58 \sp CHIRIS \tx eee... ya, kan? \pho ʔə ya kan \mb eee ya kan \ge FILL yes KAN \gj FILL yes KAN \ft umm... is that right? \ref 0585 \id 766971124530270502 \begin 0:17:00 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0586 \id 399135124530270502 \begin 0:17:01 \sp CHIRIS \tx aduh aduh aduh Risa, xx. \pho ʔadu ʔadu ʔadu risaː mɛnon \mb aduh aduh aduh Risa xx \ge EXCL EXCL EXCL Risa xx \gj EXCL EXCL EXCL Risa xx \ft ouch, ouch, ouch Risa xx. \nt MARRIS doing s.t. with the toys. \ref 0587 \id 273905124530270502 \begin 0:17:03 \sp MARRIS \tx xx. \pho menon \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0588 \id 632851124531270502 \begin 0:17:05 \sp CHIRIS \tx xx. \pho menon \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0589 \id 744205124531270502 \begin 0:17:07 \sp MARRIS \tx xx. \pho mene \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0590 \id 270028124531270502 \begin 0:17:09 \sp CHIRIS \tx xx. \pho menon \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0591 \id 279560124532270502 \begin 0:17:10 \sp MARRIS \tx xx. \pho ɲen \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0592 \id 275115124532270502 \begin 0:17:11 \sp CHIRIS \tx xx. \pho mənon \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0593 \id 270593124533270502 \begin 0:17:13 \sp MARRIS \tx ni rapiin. \pho ne yapeʔen \mb ni rapi -in \ge this neat -IN \gj this neat-IN \ft arrange them. \ref 0594 \id 768692124533270502 \begin 0:17:15 \sp CHIRIS \tx doh. \pho dooooʔ \mb doh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 0595 \id 534498124533270502 \begin 0:17:17 \sp CHIRIS \tx Tante, ntar ini masakan xx Padang. \pho tantə ʔntar ʔini masakan bar padaŋ \mb Tante ntar ini masak -an xx Padang \ge aunt moment this cook -AN xx Padang \gj aunt moment this cook-AN xx Padang \ft Auntie, it will be xx Padang food. \ref 0596 \id 130484124534270502 \begin 0:17:18 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 0597 \id 348234124534270502 \begin 0:17:19 \sp CHIRIS \tx makan Padang. \pho makan padaŋ \mb makan Padang \ge eat Padang \gj eat Padang \ft eat Padang. \ref 0598 \id 687762124535270502 \begin 0:17:20 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0599 \id 241078124535270502 \begin 0:17:22 \sp CHIRIS \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's delicious. \ref 0600 \id 603658124536270502 \begin 0:17:24 \sp EXPERN \tx mau bikin apa? \pho mau bikin ʔapa \mb mau bikin apa \ge want make what \gj want make what \ft what do you want to make? \ref 0601 \id 594237124536270502 \begin 0:17:25 \sp EXPERN \tx rendang? \pho rəndaŋ \mb rendang \ge k.o.dish \gj k.o.dish \ft 'rendang?' \ref 0602 \id 651690124537270502 \begin 0:17:26 \sp CHIRIS \tx Tante, Ica tadi malem ke Sugi. \pho tantə ica tadi maləm kə sugiʔ \mb Tante Ica tadi malem ke Sugi \ge aunt Ica earlier night to Sugi \gj aunt Ica earlier night to Sugi \ft Auntie, I went to Sugi last night. \ref 0603 \id 574314124537270502 \begin 0:17:27 \sp EXPERN \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 0604 \id 619203135421270502 \begin 0:17:28 \sp CHIRIS \tx ke Sugi. \pho kə sugiʔ \mb ke Sugi \ge to Sugi \gj to Sugi \ft to Sugi. \ref 0605 \id 860152135421270502 \begin 0:17:30 \sp EXPERN \tx Sugi tu apa? \pho sugi tu ʔapa \mb Sugi tu apa \ge Sugi that what \gj Sugi that what \ft what is Sugi? \ref 0606 \id 492580135422270502 \begin 0:17:31 \sp CHIRIS \tx Sugi apa aja. \pho sugi ʔapa ʔaja \mb Sugi apa aja \ge Sugi what just \gj Sugi what just \ft Sugi is anything. \ref 0607 \id 302788135422270502 \begin 0:17:32 \sp CHIRIS \tx Ramayana bisa. \pho ramayana bisaʔ \mb Ramayana bisa \ge Ramayana can \gj Ramayana can \ft it can be Ramayana. \ref 0608 \id 972408135422270502 \begin 0:17:34 \sp EXPERN \tx di mana sih, tempatnya? \pho di mana si təmpatɲa \mb di mana sih tempat -nya \ge LOC which SIH place -NYA \gj LOC which SIH place-NYA \ft where is it? \ref 0609 \id 788010135423270502 \begin 0:17:36 \sp CHIRIS \tx deket. \pho dəkət \mb deket \ge near \gj near \ft near here. \ref 0610 \id 303099135423270502 \begin 0:17:38 \sp MOTRIS \tx 'ke warung', gitu dong! \pho kə waruŋ gitu dɔŋ \mb ke warung gitu dong \ge to stall like.that DONG \gj to stall like.that DONG \ft say 'to the stall'! \ref 0611 \id 789088135424270502 \begin 0:17:39 \sp CHIRIS \tx warung. \pho waruŋ \mb warung \ge stall \gj stall \ft stall. \ref 0612 \id 424311135424270502 \begin 0:17:40 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔmː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0613 \id 415137135424270502 \begin 0:17:42 \sp CHIRIS \tx waru(ng)... toko, toko warung. \pho waru tɔkɔʔ tɔkɔ waruŋ \mb warung toko toko warung \ge stall shop shop stall \gj stall shop shop stall \ft stall shop, shop stall. \nt saying as she wants. \ref 0614 \id 114228135425270502 \begin 0:17:44 \sp CHIRIS \tx Tante, sini! \pho tantə sini \mb Tante sini \ge aunt here \gj aunt here \ft Auntie, here! \ref 0615 \id 732112135425270502 \begin 0:17:46 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0616 \id 433014135425270502 \begin 0:17:47 \sp EXPERN \tx warung makan, apa? \pho waruŋ makan apah \mb warung makan apa \ge stall eat what \gj stall eat what \ft is it a food stall? \ref 0617 \id 883140135426270502 \begin 0:17:48 \sp MOTRIS \tx itu... apa... biasa... xx. \pho ʔitʊ wapah biyasa ʔaden \mb itu apa biasa xx \ge that what usual xx \gj that what usual xx \ft that... what... as usual xx. \ref 0618 \id 763211135426270502 \begin 0:17:50 \sp CHIRIS \tx ah, Tante mah, gitu. \pho ʔa tantə ma gitu \mb ah Tante mah gitu \ge EXCL aunt MAH like.that \gj EXCL aunt MAH like.that \ft ah, you're always like that. \ref 0619 \id 207129135427270502 \begin 0:17:52 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0620 \id 621908135427270502 \begin 0:17:54 \sp EXPERN \tx iya, tunggu dong. \pho ʔiya tuŋgu dɔŋ \mb iya tunggu dong \ge yes wait DONG \gj yes wait DONG \ft yeah, wait a minute. \ref 0621 \id 424916135427270502 \begin 0:17:55 \sp EXPERN \tx kan benerin kamera dulu. \pho kan bənerin kamɛra duluʔ \mb kan bener -in kamera dulu \ge KAN true -IN camera before \gj KAN true-IN camera before \ft I have to fix the camera. \ref 0622 \id 672938135428270502 \begin 0:17:57 \sp CHIRIS \tx Tante bajunya ntar Ica ambil nih. \pho tantə bajuʔɲa ʔnta ʔica ʔambil nih \mb Tante baju -nya ntar Ica ambil nih \ge aunt garment -NYA moment Ica take this \gj aunt garment-NYA moment Ica take this \ft I'll take your dress. \ref 0623 \id 386000135428270502 \begin 0:17:59 \sp EXPERN \tx baju apaan? \pho baju ʔapaʔan \mb baju apa -an \ge garment what -AN \gj garment what-AN \ft what dress? \ref 0624 \id 923960135428270502 \begin 0:18:01 \sp CHIRIS \tx baju Tante. \pho baju tantə \mb baju Tante \ge garment aunt \gj garment aunt \ft your dress. \ref 0625 \id 116662135429270502 \begin 0:18:03 \sp EXPERN \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0626 \id 250359135429270502 \begin 0:18:04 \sp CHIRIS \tx tar dikasi Hana. \pho tar dikasɪ hanaʔ \mb tar di- kasi Hana \ge moment DI- give Hana \gj moment DI-give Hana \ft Hana will give it to you. \ref 0627 \id 886871135429270502 \begin 0:18:05 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 0628 \id 455768135430270502 \begin 0:18:06 \sp CHIRIS \tx tar Ica ambil. \pho ta ʔicaʔ ʔambil \mb tar Ica ambil \ge moment Ica take \gj moment Ica take \ft I'll take it. \ref 0629 \id 804175135430270502 \begin 0:18:08 \sp EXPERN \tx nggak pa-palah. \pho ŋga papalah \mb nggak pa - pa -lah \ge NEG what - what -LAH \gj NEG RED-what-LAH \ft no problem. \ref 0630 \id 193921135431270502 \begin 0:18:10 \sp EXPERN \tx tar beli lagi, kan? \pho tar bəli lagi kan \mb tar beli lagi kan \ge moment buy more KAN \gj moment buy more KAN \ft I'll buy the other one, right? \ref 0631 \id 941768135431270502 \begin 0:18:11 \sp CHIRIS \tx beli mana? \pho bəli mana \mb beli mana \ge buy which \gj buy which \ft where will you buy it? \ref 0632 \id 623113135431270502 \begin 0:18:12 \sp EXPERN \tx beli di mana aja. \pho bəli di mana ʔaja \mb beli di mana aja \ge buy LOC which just \gj buy LOC which just \ft I'll buy it anywhere. \ref 0633 \id 876477135432270502 \begin 0:18:14 \sp EXPERN \tx banyak mal ini. \pho baɲak mɔl ʔini \mb banyak mal ini \ge a.lot mall this \gj a.lot mall this \ft there are many malls. \ref 0634 \id 369072135432270502 \begin 0:18:16 \sp CHIRIS \tx banyak mal ini. \pho baɲak mɔl ʔinih \mb banyak mal ini \ge a.lot mall this \gj a.lot mall this \ft there are many malls. \nt repeating CHIRIS. \ref 0635 \id 802465135432270502 \begin 0:18:18 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0636 \id 248957135433270502 \begin 0:18:19 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manak \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0637 \id 723346135433270502 \begin 0:18:21 \sp EXPERN \tx ada di Kalibata Mal, ada Pondok.Indah Mal. \mb ada di Kalibata Mal ada Pondok.Indah Mal \ge exist LOC Kalibata Mall exist Pondok.Indah Mall \gj exist LOC Kalibata Mall exist Pondok.Indah Mall \ft there are some in the Kalibata Mall, Pondok Indah Mall. \ref 0638 \id 698448135434270502 \begin 0:18:23 \sp EXPERN \tx ada di mana lagi... \pho ʔada di mana lagi \mb ada di mana lagi \ge exist LOC which more \gj exist LOC which more \ft there are... where else? \ref 0639 \id 727464135434270502 \begin 0:18:25 \sp EXPERN \tx banyak, kan? \pho baɲak kan \mb banyak kan \ge a.lot KAN \gj a.lot KAN \ft many, right? \ref 0640 \id 606097135434270502 \begin 0:18:27 \sp CHIRIS \tx ada Ra(mayana)... Ra(mayana) Ramayana Mal. \pho ʔade ra ra ramayana mɔl \mb ada Ramayana Ramayana Ramayana Mal \ge exist Ramayana Ramayana Ramayana Mall \gj exist Ramayana Ramayana Ramayana Mall \ft there's a Ramayana... Ramayana, Ramayana Mall. \ref 0641 \id 195556135435270502 \begin 0:18:29 \sp EXPERN \tx nggak ada Ramayana Mal. \pho ŋgaʔ ʔada ramayana mɔl \mb nggak ada Ramayana Mal \ge NEG exist Ramayana Mall \gj NEG exist Ramayana Mall \ft there isn't any Ramayana Mall. \ref 0642 \id 526553135435270502 \begin 0:18:31 \sp MARRIS \tx wut. \pho wut \mb wut \ge IMIT \gj IMIT \ft wut. \nt doing s.t. unclear with the toys. \ref 0643 \id 695194135435270502 \begin 0:18:33 \sp CHIRIS \tx ada Ramayana lagi eek. \pho ʔada ramayana lagi ʔɛʔɛʔ \mb ada Ramayana lagi eek \ge exist Ramayana more doo.doo \gj exist Ramayana more doo.doo \ft there is a Ramayana that's still doo doo. \ref 0644 \id 947857135436270502 \begin 0:18:36 \sp EXPERN \tx we. \pho we \mb we \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0645 \id 358063135436270502 \begin 0:18:39 \sp CHIRIS \tx Ramayana kok nggak bisa eek. \pho ramayana kɔ ŋga bisa ʔɛʔɛʔ \mb Ramayana kok nggak bisa eek \ge Ramayana KOK NEG can doo.doo \gj Ramayana KOK NEG can doo.doo \ft why can't Ramayana doo doo? \ref 0646 \id 276620135437270502 \begin 0:18:40 \sp EXPERN \tx ya nggak bisalah. \pho ya ŋga bisalah \mb ya nggak bisa -lah \ge yes NEG can -LAH \gj yes NEG can-LAH \ft of course it can't. \ref 0647 \id 360769135437270502 \begin 0:18:42 \sp EXPERN \tx orang itu toko baju kok. \pho ʔɔraŋ ʔitu toko baju kɔʔ \mb orang itu toko baju kok \ge person that shop garment KOK \gj person that shop garment KOK \ft that's a toggery. \ref 0648 \id 753371135437270502 \begin 0:18:44 \sp EXPERN \tx masa eek? \pho masaʔ ʔɛʔɛʔ \mb masa eek \ge incredible doo.doo \gj incredible doo.doo \ft how come it doo doo? \ref 0649 \id 430711135438270502 \begin 0:18:46 \sp MOTRIS \tx pake dong, Ca! \pho pakɛ dɔŋ caʔ \mb pake dong Ca \ge use DONG TRU-Ica \gj use DONG TRU-Ica \ft Ica, put it on! \nt referring to the transmitter. \ref 0650 \id 872816135438270502 \begin 0:18:48 \sp CHIRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0651 \id 942534135438270502 \begin 0:18:49 \sp MOTRIS \tx itunya. \pho ʔituɲa \mb itu -nya \ge that -NYA \gj that-NYA \ft that thing. \ref 0652 \id 894322135439270502 \begin 0:18:51 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0653 \id 591476135439270502 \begin 0:18:53 \sp EXPERN \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0654 \id 155048135440270502 \begin 0:18:55 \sp MOTRIS \tx kalo nggak mau dipake ya nggak direkam sama Tante. \pho kalɔ ŋga mau dipakɛʔ ya ŋga dirəkam sama tantə \mb kalo nggak mau di- pake ya nggak di- rekam sama Tante \ge TOP NEG want DI- use yes NEG DI- record with aunt \gj TOP NEG want DI-use yes NEG DI-record with aunt \ft Auntie won't film you if you don't want to put it on. \ref 0655 \id 107906135440270502 \begin 0:18:57 \sp MOTRIS \tx ayo, pake! \pho ʔayo pakɛʔ \mb ayo pake \ge AYO use \gj AYO use \ft come on, put it on! \ref 0656 \id 690321135440270502 \begin 0:18:57 \sp CHIRIS \tx gelasnya bikin dua aja ah. \pho gəlasɲa bikin duwa ʔaja ʔah \mb gelas -nya bikin dua aja ah \ge glass -NYA make two just AH \gj glass-NYA make two just AH \ft just make two glasses. \nt talking to MARRIS. \ref 0657 \id 950177135441270502 \begin 0:18:58 \sp MOTRIS \tx ayo dipake itunya, Nak! \pho ʔayo dipakɛʔ ʔituɲa naʔ \mb ayo di- pake itu -nya Nak \ge AYO DI- use that -NYA TRU-child \gj AYO DI-use that-NYA TRU-child \ft come on, put it on! \ref 0658 \id 648460135441270502 \begin 0:18:59 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0659 \id 282275135441270502 \begin 0:19:00 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling. \ref 0660 \id 914513135442270502 \begin 0:19:01 \sp MOTRIS \tx nggak dikantongin yang gedenya. \pho ŋgaʔ dikantɔŋin yaŋ gədeʔɲa \mb nggak di- kantong -in yang gede -nya \ge NEG DI- pocket -IN REL big -NYA \gj NEG DI-pocket-IN REL big-NYA \ft you don't have to put the big thing in your pocket. \ref 0661 \id 645694135442270502 \begin 0:19:02 \sp MOTRIS \tx ininya aja diselipin. \pho ʔiniɲa aja disəlipin \mb ini -nya aja di- selip -in \ge this -NYA just DI- insert -IN \gj this-NYA just DI-insert-IN \ft just insert this thing on. \nt referring to the mic. \ref 0662 \id 602383135442270502 \begin 0:19:03 \sp EXPERN \tx ini aja, ya? \pho ʔini yaja ya \mb ini aja ya \ge this just yes \gj this just yes \ft just this thing, okay? \ref 0663 \id 767498135443270502 \begin 0:19:04 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0664 \id 267441135443270502 \begin 0:19:06 \sp EXPERN \tx ininya di bawah sini nih. \pho ʔiniɲa di bawah sini nih \mb ini -nya di bawah sini nih \ge this -NYA LOC under here this \gj this-NYA LOC under here this \ft this thing is down here. \nt referring to the transmitter. \ref 0665 \id 885090135444270502 \begin 0:19:08 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0666 \id 224998135444270502 \begin 0:19:09 \sp MOTRIS \tx jadinya nggak berat. \pho jadiɲa ŋgaʔ bərat \mb jadi -nya nggak berat \ge become -NYA NEG heavy \gj become-NYA NEG heavy \ft so it's not heavy. \ref 0667 \id 356167135444270502 \begin 0:19:10 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0668 \id 808908135445270502 \begin 0:19:11 \sp EXPERN \tx ya udah, nggak pa-pa xx. \pho ya udah ŋgaʔ papa xx \mb ya udah nggak pa - pa xx \ge yes PFCT NEG what - what xx \gj yes PFCT NEG RED-what xx \ft that's fine, that's okay xx. \ref 0669 \id 530802135445270502 \begin 0:19:12 \sp MOTRIS \tx nanti Risa lho yang make lho. \pho nantiʔ risa lo yaŋ makɛʔ lo \mb nanti Risa lho yang m- pake lho \ge later Risa EXCL REL N- use EXCL \gj later Risa EXCL REL N-use EXCL \ft Risa will put it on her. \ref 0670 \id 111653135445270502 \begin 0:19:13 \sp CHIRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0671 \id 665515135446270502 \begin 0:19:14 \sp MOTRIS \tx ya nanti ada suara Risa. \pho ya nanti ʔada suwara risa \mb ya nanti ada suara Risa \ge yes later exist sound Risa \gj yes later exist sound Risa \ft there will be Risa's sound. \ref 0672 \id 723983135446270502 \begin 0:19:15 \sp MOTRIS \tx suara Rizka nggak ada. \pho suwara riska ŋgaʔ ʔadaʔ \mb suara Rizka nggak ada \ge sound Rizka NEG exist \gj sound Rizka NEG exist \ft we can't hear your sound. \ref 0673 \id 597715135446270502 \begin 0:19:17 \sp CHIRIS \tx sama ntar kata Om Bule. \pho sama ʔntar kata ʔom buleʔ \mb sama ntar kata Om Bule \ge same moment word uncle Western \gj same moment word uncle Western \ft Uncle Westerner will say that we're the same. \ref 0674 \id 614802135447270502 \begin 0:19:19 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0675 \id 701040135447270502 \begin 0:19:21 \sp CHIRIS \tx 'wah, ini sama... suara Ica sama Risa.' \pho wah ʔini sama suwara ʔica sama risah \mb wah ini sama suara Ica sama Risa \ge EXCL this same sound Ica with Risa \gj EXCL this same sound Ica with Risa \ft 'wow, they're the same... Ica's and Risa's sound.' \ref 0676 \id 196851135448270502 \begin 0:19:24 \sp MOTRIS \tx kok... tar gini 'kok suara Risa jadi... eh, suara Rizka kok jadi kecil?' gitu ntar. \pho kɔʔ tar gini kɔ suwara risa jadi ʔe suwara riska kɔʔ jadi kəcil gitu ʔntar \mb kok tar gini kok suara Risa jadi eh suara Rizka kok jadi kecil gitu ntar \ge KOK moment like.this KOK sound Risa become EH sound Rizka KOK become small like.that moment \gj KOK moment like.this KOK sound Risa become EH sound Rizka KOK become small like.that moment \ft how come... he will say 'why does Risa's sound... I mean why does Rizka's sound becomes so soft?'. \ref 0677 \id 688537135448270502 \begin 0:19:27 \sp EXPERN \tx nggaklah. \pho ʔŋgaʔlah \mb nggak -lah \ge NEG -LAH \gj NEG-LAH \ft no way. \ref 0678 \id 666368135448270502 \begin 0:19:31 \sp CHIRIS \tx tar kata Om Bule 'kok Ica jadi cadel?' gitu. \pho tar kata ʔom buleʔ kɔ ʔica jadi cadɛl gitu \mb tar kata Om Bule kok Ica jadi cadel gitu \ge moment word uncle Western KOK Ica become k.o.speech.defect like.that \gj moment word uncle Western KOK Ica become k.o.speech.defect like.that \ft Uncle Westerner will say 'how come Ica has a speech defect?'. \ref 0679 \id 668861135449270502 \begin 0:19:35 \sp EXPERN \tx ye... emang cadel? \pho ye ʔɛmaŋ cadɛl \mb ye emang cadel \ge EXCL indeed k.o.speech.defect \gj EXCL indeed k.o.speech.defect \ft hey... do you have a speech defect? \ref 0680 \id 259994135449270502 \begin 0:19:39 \sp CHIRIS \tx xx eh, nanyain suting mulu nih. \pho halutɲah ʔe naɲain cutiŋ muluʔ nih \mb xx eh n- tanya -in suting mulu nih \ge xx EXCL N- ask -IN shoot always this \gj xx EXCL N-ask-IN shoot always this \ft xx hey, she always asked about shooting. \ref 0681 \id 831603135449270502 \begin 0:19:40 \sp EXPERN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0682 \id 370666135450270502 \begin 0:19:41 \sp CHIRIS \tx Risa. \pho risah \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa. \ref 0683 \id 605015135450270502 \begin 0:19:42 \sp EXPERN \tx Risa? \pho risah \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa? \ref 0684 \id 901046135450270502 \begin 0:19:44 \sp EXPERN \tx nanyain Ica, kapan shooting lagi, gitu? \pho naɲain ʔica kapan syutiŋ lagi gitu \mb n- tanya -in Ica kapan shooting lagi gitu \ge N- ask -IN Ica when shooting more like.that \gj N-ask-IN Ica when shooting more like.that \ft asked you when you would be filmed? \ref 0685 \id 196504135451270502 \begin 0:19:46 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0686 \id 259194135451270502 \begin 0:19:47 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ː \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0687 \id 888935135452270502 \begin 0:19:48 \sp CHIRIS \tx '(su)tingnya ada, nggak?', gitu. \pho tiŋɲa ʔada ŋgaʔ gɪtu \mb suting -nya ada nggak gitu \ge shoot -NYA exist NEG like.that \gj shoot-NYA exist NEG like.that \ft she asked 'is there any shooting?'. \ref 0688 \id 960990135452270502 \begin 0:19:49 \sp EXPERN \tx o, iya? \pho ʔo iya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 0689 \id 585228135452270502 \begin 0:19:50 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0690 \id 438923135453270502 \begin 0:19:51 \sp CHIRIS \tx ya, Ris? \pho ya ris \mb ya Ris \ge yes Ris \gj yes Ris \ft is that right, Risa? \ref 0691 \id 289765135453270502 \begin 0:19:52 \sp MARRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0692 \id 789454135453270502 \begin 0:19:53 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft you did. \ref 0693 \id 282182135454270502 \begin 0:19:54 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft I didn't. \ref 0694 \id 241148135454270502 \begin 0:19:55 \sp EXPERN \tx Ica kali yang nanyain. \pho ʔica kali yaŋ naɲaʔin \mb Ica kali yang n- tanya -in \ge Ica maybe REL N- ask -IN \gj Ica maybe REL N-ask-IN \ft maybe it's you who asked. \ref 0695 \id 891146135454270502 \begin 0:19:56 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0696 \id 317602135455270502 \begin 0:19:57 \sp CHIRIS \tx oleh-oleh apa? \pho ʔɔlɛʔɔlɛh ʔapah \mb oleh-oleh apa \ge RED-obtain what \gj RED-obtain what \ft what do you bring for me? \ref 0697 \id 642743135455270502 \begin 0:19:58 \sp EXPERN \tx oleh-olehnya? \pho ʔɔlɛʔɔlɛɲah \mb oleh-oleh -nya \ge RED-obtain -NYA \gj RED-obtain-NYA \ft the gift? \ref 0698 \id 491911135456270502 \begin 0:19:59 \sp EXPERN \tx oleh-olehnya intip. \pho ʔɔlɛʰʔɔlɛɲa ʔintip \mb oleh-oleh -nya intip \ge RED-obtain -NYA cooked.rice.crust \gj RED-obtain-NYA cooked.rice.crust \ft I bring you a cooked rice crust. \ref 0699 \id 765921135456270502 \begin 0:20:01 \sp CHIRIS \tx itu yang di plastik apa? \pho ʔitu yaŋ di plastik apa \mb itu yang di plastik apa \ge that REL LOC plastic what \gj that REL LOC plastic what \ft what's in the plastic? \ref 0700 \id 762326135456270502 \begin 0:20:03 \sp EXPERN \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 0701 \id 634562135457270502 \begin 0:20:04 \sp EXPERN \tx kosong. \pho kɔsɔŋ \mb kosong \ge empty \gj empty \ft it's empty. \ref 0702 \id 703186135457270502 \begin 0:20:05 \sp CHIRIS \tx boong-boong mah. \pho bɔʔɔŋbɔʔɔŋ ma \mb boong - boong mah \ge lie - lie MAH \gj RED-lie MAH \ft you're lying. \ref 0703 \id 272629135458270502 \begin 0:20:06 \sp EXPERN \tx ih, nggak percaya. \pho ʔi ŋgaʔ pərcaya \mb ih nggak percaya \ge EXCL NEG believe \gj EXCL NEG believe \ft hey, you don't believe me. \ref 0704 \id 793357151041270502 \begin 0:20:07 \sp CHIRIS \tx Ica mau liat ah. \pho ʔica mau liyat ʔah \mb Ica mau liat ah \ge Ica want see AH \gj Ica want see AH \ft I want to look at it. \ref 0705 \id 166515151041270502 \begin 0:20:08 \sp EXPERN \tx liat aja. \pho liyat ʔaːjah \mb liat aja \ge see just \gj see just \ft just look at it. \ref 0706 \id 219689151042270502 \begin 0:20:09 \sp EXPERN \tx orang tu buat tempat kamera kok. \pho ʔɔraŋ tu buwat təmpat kamɛra kɔʔ \mb orang tu buat tempat kamera kok \ge person that for place camera KOK \gj person that for place camera KOK \ft that's for the camera. \ref 0707 \id 231505151042270502 \begin 0:20:10 \sp CHIRIS \tx ayo, Ris! \pho ʔayo ris \mb ayo Ris \ge AYO Ris \gj AYO Ris \ft come on, Risa! \ref 0708 \id 813809151042270502 \begin 0:20:11 \sp MARRIS \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0709 \id 105344151043270502 \begin 0:20:13 \sp EXPERN \tx awas, awas kamera. \pho ʔawas ʔawas kamɛra \mb awas awas kamera \ge EXCL EXCL camera \gj EXCL EXCL camera \ft watch out, be careful with the camera. \nt CHIRIS passing by the camcorder. \ref 0710 \id 818687151043270502 \begin 0:20:15 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0711 \id 192141151044270502 \begin 0:20:16 \sp MARRIS \tx xx. \pho talɔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0712 \id 722776151044270502 \begin 0:20:17 \sp EXPERN \tx nggak ad(a)... \pho ŋgaʔ ʔad \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing... \nt interrupted. \ref 0713 \id 113168151044270502 \begin 0:20:18 \sp CHIRIS \tx yah, ada minum doang. \pho yaʔ ʔada minum dɔwaŋ \mb yah ada minum doang \ge EXCL exist drink just \gj EXCL exist drink just \ft shucks, there is only a drink. \ref 0714 \id 926353151045270502 \begin 0:20:20 \sp EXPERN \tx iya, orang nggak ada isinya. \pho ʔiya ʔɔraŋ ŋgaʔ ʔada ʔisiɲa \mb iya orang nggak ada isi -nya \ge yes person NEG exist contents -NYA \gj yes person NEG exist contents-NYA \ft yeah, there is nothing in it. \ref 0715 \id 734824151045270502 \begin 0:20:22 \sp EXPERN \tx itu juga kosong, kan? \pho ʔitu juga kɔsɔŋ kan \mb itu juga kosong kan \ge that also empty KAN \gj that also empty KAN \ft it's also empty, right? \nt referring to the bottle of mineral water. \ref 0716 \id 999143151045270502 \begin 0:20:23 \sp CHIRIS \tx minum sapa itu? \pho minum sapa ituh \mb minum sapa itu \ge drink who that \gj drink who that \ft whose drink is that? \ref 0717 \id 127778151046270502 \begin 0:20:24 \sp EXPERN \tx minum Tante. \pho minum tantə \mb minum Tante \ge drink aunt \gj drink aunt \ft mine. \ref 0718 \id 770996151046270502 \begin 0:20:25 \sp EXPERN \tx tadi beli di jalan. \pho tadi bəli di jalan \mb tadi beli di jalan \ge earlier buy LOC street \gj earlier buy LOC street \ft I bought it on the way here. \ref 0719 \id 549324151046270502 \begin 0:20:26 \sp CHIRIS \tx berapa? \pho bərapah \mb berapa \ge how.much \gj how.much \ft how much? \ref 0720 \id 898541151047270502 \begin 0:20:28 \sp EXPERN \tx lima ratus rupiah. \pho lima ratus rupiya \mb lima ratus rupiah \ge five hundred rupiah \gj five hundred rupiah \ft five hundred rupiahs. \ref 0721 \id 409661151047270502 \begin 0:20:29 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0722 \id 787885151048270502 \begin 0:20:30 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0723 \id 905383151048270502 \begin 0:20:31 \sp CHIRIS \tx awas Tantenya. \pho ʔawas tantəɲa \mb awas Tante -nya \ge EXCL aunt -NYA \gj EXCL aunt-NYA \ft stay away. \ref 0724 \id 192118151048270502 \begin 0:20:32 \sp CHIRIS \tx Ica sempit. \pho ʔica səmpit \mb Ica sempit \ge Ica narrow \gj Ica narrow \ft it's narrow here. \ref 0725 \id 345274151049270502 \begin 0:20:33 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge here \gj here \ft hmm. \nt shifting. \ref 0726 \id 440572151049270502 \begin 0:20:34 \sp CHIRIS \tx lagi jualannya di mana, hayo? \pho lagi juwalanɲa di manah hayo \mb lagi jual -an -nya di mana hayo \ge more sell -AN -NYA LOC which HAYO \gj more sell-AN-NYA LOC which HAYO \ft besides, where should I sell? \ref 0727 \id 105880151050270502 \begin 0:20:35 \sp EXPERN \tx itu jualan. \pho ʔitu juwalan \mb itu jual -an \ge that sell -AN \gj that sell-AN \ft you're selling things. \ref 0728 \id 829170151050270502 \begin 0:20:37 \sp CHIRIS \tx jualan apa? \pho juwalan apa \mb jual -an apa \ge sell -AN what \gj sell-AN what \ft what do I sell? \ref 0729 \id 884554151050270502 \begin 0:20:39 \sp CHIRIS \tx jual mi goreng? \pho juwal mi gɔrɛŋ \mb jual mi goreng \ge sell noodles fry \gj sell noodles fry \ft should I sell fried noodles? \ref 0730 \id 219009151051270502 \begin 0:20:41 \sp EXPERN \tx terserah Ica. \pho tərsəra ʔica \mb terserah Ica \ge TER-hand.over Ica \gj TER-hand.over Ica \ft it's up to you. \ref 0731 \id 492751151051270502 \begin 0:20:42 \sp CHIRIS \tx saya jualan mi goreng. \pho saya juwalan mi gɔrɛŋ \mb saya jual -an mi goreng \ge 1SG sell -AN noodles fry \gj 1SG sell-AN noodles fry \ft I sell fried noodles. \ref 0732 \id 481251151051270502 \begin 0:20:43 \sp CHIRIS \tx nggak jadi jualan capcay. \pho ŋga jadi juwalan capcay \mb nggak jadi jual -an capcay \ge NEG become sell -AN k.o.food \gj NEG become sell-AN k.o.food \ft I don't sell 'capcay'. \ref 0733 \id 708125151052270502 \begin 0:20:44 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 0734 \id 798353104145290502 \begin 0:20:46 \sp MARRIS \tx he-em. \pho ʔmʔhm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0735 \id 471702151052270502 \begin 0:20:48 \sp CHIRIS \tx jualan mi goreng aja. \pho jwalan mi gɔrɛŋ ʔajah \mb jual -an mi goreng aja \ge sell -AN noodles fry just \gj sell-AN noodles fry just \ft I just sell fried noodles. \ref 0736 \id 418579151053270502 \begin 0:20:49 \sp CHIRIS \tx Risa! \pho risa \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft Risa! \ref 0737 \id 364443151053270502 \begin 0:20:50 \sp MARRIS \tx apa? \pho ʔap̩a \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0738 \id 411035151053270502 \begin 0:20:52 \sp CHIRIS \tx ke sawah gih, nyuci! \pho kə sawat gi ɲuciʔ \mb ke sawah gih ny- cuci \ge to paddy.field GIH N- wash \gj to paddy.field GIH N-wash \ft go wash to the paddy field! \ref 0739 \id 473352151054270502 \begin 0:20:54 \sp EXPERN \tx lho. \pho lʰoh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0740 \id 239990151054270502 \begin 0:20:56 \sp MARRIS \tx tar dulu. \pho ta dʊlʊʔ \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a minute. \ref 0741 \id 328934151054270502 \begin 0:20:58 \sp CHIRIS \tx 'cek' 'cek' 'kecek' 'kecek', gitu. \pho cək cək kəcək kəcək gitu \mb cek cek kecek kecek gitu \ge IMIT IMIT IMIT IMIT like.that \gj IMIT IMIT IMIT IMIT like.that \ft 'shee' 'shee' 'shee' 'shee'. \ref 0742 \id 307090151055270502 \begin 0:21:00 \sp EXPERN \tx kok nyuci ke sawah sih? \pho kɔʔ ɲuci kə sawa sih \mb kok ny- cuci ke sawah sih \ge KOK N- wash to paddy.field SIH \gj KOK N-wash to paddy.field SIH \ft how come she should wash at the paddy field? \ref 0743 \id 365622151055270502 \begin 0:21:02 \sp EXPERN \tx nyuci tu ke kali, Non. \pho ɲuci tu kə kali nɔn \mb ny- cuci tu ke kali Non \ge N- wash that to river EPIT \gj N-wash that to river EPIT \ft you should wash in the river, my girl. \ref 0744 \id 418461151055270502 \begin 0:21:04 \sp CHIRIS \tx nyuci itu ke kali, Non. \pho ɲuci ʔitu kə kali nɔn \mb ny- cuci itu ke kali Non \ge N- wash that to river EPIT \gj N-wash that to river EPIT \ft you should wash in the river, my girl. \nt repeating EXPERN. \ref 0745 \id 184161151056270502 \begin 0:21:07 \sp MARRIS \tx Non. \pho ʔnɔn \mb Non \ge EPIT \gj EPIT \ft my girl. \nt laughing. \ref 0746 \id 712268151056270502 \begin 0:21:08 \sp CHIRIS \tx Non xx Risa (je)lek. \pho nɔn gəlɛk risa ʔlɛk \mb Non xx Risa jelek \ge EPIT xx Risa bad \gj EPIT xx Risa bad \ft my girl xx Risa xx. \ref 0747 \id 801053151057270502 \begin 0:21:09 \sp MARRIS \tx eh. \pho ʔɛ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0748 \id 818925151057270502 \begin 0:21:11 \sp CHIRIS \tx xx xx xx. \pho ʔe ʔe ʔek \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx xx xx. \ref 0749 \id 586430151057270502 \begin 0:21:13 \sp CHIRIS \tx (Ri)sa (je)lek. \pho sa ʔlɛk \mb Risa jelek \ge Risa bad \gj Risa bad \ft Risa is bad. \ref 0750 \id 842946151058270502 \begin 0:21:15 \sp MARRIS \tx eh. \pho ʔɛ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0751 \id 212219151058270502 \begin 0:21:16 \sp CHIRIS \tx (R)isa (je)lek. \pho ʔisa ʔlɛk \mb Risa jelek \ge Risa bad \gj Risa bad \ft Risa is bad. \ref 0752 \id 683632151058270502 \begin 0:21:18 \sp MARRIS \tx eh. \pho ʔe \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0753 \id 120412151059270502 \begin 0:21:20 \sp CHIRIS \tx xx xx xx. \pho ʔe ʔe ʔek \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx xx xx. \ref 0754 \id 266356151059270502 \begin 0:21:22 \sp CHIRIS \tx Risa (je)lek kayak eek. \pho risa ʔlɛk kayaʔ ʔeʔek \mb Risa jelek kayak eek \ge Risa bad like doo.doo \gj Risa bad like doo.doo \ft Risa is bad like a doo doo. \ref 0755 \id 659242151100270502 \begin 0:21:24 \sp MARRIS \tx boong. \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft you're lying. \ref 0756 \id 604491151100270502 \begin 0:21:25 \sp CHIRIS \tx Risa (je)lek kaya bebek. \pho risa ʔlək kaya bɛbɛk \mb Risa jelek kaya bebek \ge Risa bad like duck \gj Risa bad like duck \ft Risa is bad like a duck. \ref 0757 \id 200896151100270502 \begin 0:21:26 \sp MARRIS \tx boong. \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft you're lying. \ref 0758 \id 268993151101270502 \begin 0:21:27 \sp CHIRIS \tx bebek jelek. \pho bɛbɛk jəlɛk \mb bebek jelek \ge duck bad \gj duck bad \ft bad duck. \ref 0759 \id 880435151101270502 \begin 0:21:28 \sp MARRIS \tx boong. \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft you're lying. \ref 0760 \id 285783151101270502 \begin 0:21:29 \sp CHIRIS \tx Bebek... ngapain, Bebek? \pho bɛbɛk ŋapain bɛbɛk \mb Bebek ng- apa -in Bebek \ge duck N- what -IN duck \gj duck N-what-IN duck \ft hay Duck, what are you doing? \ref 0761 \id 472321151102270502 \begin 0:21:30 \sp MARRIS \tx (bo)ong. \pho ʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft you're lying. \ref 0762 \id 918163151102270502 \begin 0:21:31 \sp CHIRIS \tx Bebek ngapain? \pho bɛbɛk ŋapain \mb Bebek ng- apa -in \ge duck N- what -IN \gj duck N-what-IN \ft what are you doing, Duck? \ref 0763 \id 785720151103270502 \begin 0:21:33 \sp MARRIS \tx boong. \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft you're lying. \ref 0764 \id 520343151103270502 \begin 0:21:35 \sp CHIRIS \tx ah, Risa salah, ah... Risa salah. \pho ʔa risa salah ʔa risa salah \mb ah Risa salah ah Risa salah \ge EXCL Risa wrong EXCL Risa wrong \gj EXCL Risa wrong EXCL Risa wrong \ft ah Risa, you're wrong, Risa... you're wrong. \nt referring to how MARRIS arranging the toys. \ref 0765 \id 718985151103270502 \begin 0:21:37 \sp CHIRIS \tx ntuh. \pho ʔntuh \mb ntuh \ge that \gj that \ft look. \nt putting one of the toys on s.t. \ref 0766 \id 298580151104270502 \begin 0:21:39 \sp CHIRIS \tx (Ri)sa (je)lek kaya eek. \pho sa lɛk kaya ʔɛʔɛʔ \mb Risa jelek kaya eek \ge Risa bad like doo.doo \gj Risa bad like doo.doo \ft Risa is bad like a doo doo. \ref 0767 \id 446321151104270502 \begin 0:21:41 \sp MARRIS \tx jato. \pho jato \mb jato \ge fall \gj fall \ft it falls down. \nt referring to the toy that was put by CHIRIS. \ref 0768 \id 423875151104270502 \begin 0:21:43 \sp CHIRIS \tx kaya xx. \pho kaya ʔɛlɛk \mb kaya xx \ge like xx \gj like xx \ft like xx. \ref 0769 \id 287133151105270502 \begin 0:21:46 \sp CHIRIS \tx Risa sih, bandel. \pho risa sɪʔ bandəl \mb Risa sih bandel \ge Risa SIH willful \gj Risa SIH willful \ft it's because you're willful. \ref 0770 \id 663050151105270502 \begin 0:21:49 \sp CHIRIS \tx Risa ban...del. \pho risa ban ndəl \mb Risa bandel \ge Risa willful \gj Risa willful \ft Risa is willful. \ref 0771 \id 694503151105270502 \begin 0:21:50 \sp MARRIS \tx ng...gak. \pho ʔŋ̃ ŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0772 \id 132462151106270502 \begin 0:21:51 \sp CHIRIS \tx Risa ban(del)... Risa ban(del)... \pho risa ban risa ban \mb Risa bandel Risa bandel \ge Risa willful Risa willful \gj Risa willful Risa willful \ft Risa is willful... Risa is willful... \ref 0773 \id 291319151106270502 \begin 0:21:53 \sp MARRIS \tx hmm? \pho hm̃h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0774 \id 816158151107270502 \begin 0:21:55 \sp CHIRIS \tx Risa ban(del)... \pho risa ban \mb Risa bandel \ge Risa willful \gj Risa willful \ft Risa is willful... \ref 0775 \id 502802111351290502 \begin 0:21:57 \sp MARRIS \tx hmm? \pho hm̃h \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0776 \id 207957111525290502 \begin 0:21:58 \sp CHIRIS \tx Risa ban(del)... \pho risa ban \mb Risa bandel \ge Risa willful \gj Risa willful \ft Risa is willful... \ref 0777 \id 888576151107270502 \begin 0:21:59 \sp MARRIS \tx eh. \pho ʔɛy \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0778 \id 316708151107270502 \begin 0:22:00 \sp MOTRIS \tx Ca, mau ni, nggak? \pho ca mau ni ŋgaʔ \mb Ca mau ni nggak \ge TRU-Ica want this NEG \gj TRU-Ica want this NEG \ft Ica, do you want it? \nt offering some crackers. \ref 0779 \id 919750151108270502 \begin 0:22:01 \sp CHIRIS \tx mao. \pho maoʔ \mb mao \ge want \gj want \ft yes. \ref 0780 \id 464286151108270502 \begin 0:22:03 \sp CHIRIS \tx Ibu! \pho ʔiboʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mom! \nt whispering s.t. to MOTRIS. \ref 0781 \id 877100151108270502 \begin 0:22:07 \sp MOTRIS \tx tangan bagus dong! \pho taŋan bagus dɔŋ \mb tangan bagus dong \ge hand nice DONG \gj hand nice DONG \ft use your good hand! \nt CHIRIS taking the cracker with her left hand and MOTRIS asking CHIRIS to take it with her right hand. \ref 0782 \id 943749151109270502 \begin 0:22:11 \sp EXPERN \tx pake bisik-bisik, lagi. \pho pakɛ bisikbisik lagi \mb pake bisik - bisik lagi \ge use whisper - whisper LAGI \gj use RED-whisper LAGI \ft you whispered. \ref 0783 \id 615666151109270502 \begin 0:22:15 \sp MOTRIS \tx Risa mau? \pho risa mauʔ \mb Risa mau \ge Risa want \gj Risa want \ft Risa, do you want it? \nt MARRIS taking the cracker. \ref 0784 \id 815770151109270502 \begin 0:22:19 \sp MOTRIS \tx ni mimiknya tu, Ica... ya? \pho ni mimiʔɲa tu ʔicaʔ yaʔ \mb ni mimik -nya tu Ica ya \ge this drink -NYA that Ica yes \gj this drink-NYA that Ica yes \ft Ica, here is your drink... okay? \ref 0785 \id 671130151110270502 \begin 0:22:24 \sp CHIRIS \tx asin ya, Ris? \pho ʔasin ya ris \mb asin ya Ris \ge salty yes Ris \gj salty yes Ris \ft Risa, is that salty? \ref 0786 \id 605404151110270502 \begin 0:22:26 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0787 \id 236348151111270502 \begin 0:22:28 \sp MOTRIS \tx keju. \pho kejuʔ \mb keju \ge cheese \gj cheese \ft cheese. \ref 0788 \id 311272151111270502 \begin 0:22:30 \sp EXPERN \tx anak jengkol sih, ya? \pho ʔanak jɛŋkɔl si ya \mb anak jengkol sih ya \ge child k.o.bean SIH yes \gj child k.o.bean SIH yes \ft you're a 'jengkol' kid, aren't you? \nt **'anak jengkol' means the one who likes and often eat 'jengkol'. \ref 0789 \id 456140151111270502 \begin 0:22:32 \sp EXPERN \tx bukan anak keju Ica... ya, Ca... ya, Ca? \pho bukan ʔanak kɛju ʔica ya caʔ ya ca \mb bukan anak keju Ica ya Ca ya Ca \ge NEG child cheese Ica yes TRU-Ica yes TRU-Ica \gj NEG child cheese Ica yes TRU-Ica yes TRU-Ica \ft you're not a cheese kid, is that right? \ref 0790 \id 752226151112270502 \begin 0:22:35 \sp MOTRIS \tx anak singkong ya, Ca? \pho ʔanak siŋkɔŋ ya caʔ \mb anak singkong ya Ca \ge child cassava yes TRU-Ica \gj child cassava yes TRU-Ica \ft you're a cassava kid, right? \ref 0791 \id 990403151112270502 \begin 0:22:36 \sp EXPERN \tx jadi nggak suka keju, ya? \pho jadi ŋga suka kɛju ya \mb jadi nggak suka keju ya \ge become NEG like cheese yes \gj become NEG like cheese yes \ft so you don't like cheese, do you? \ref 0792 \id 832134151112270502 \begin 0:22:38 \sp CHIRIS \tx asin. \pho ʔasen \mb asin \ge salty \gj salty \ft it's salty. \nt giving the cracker back to MOTRIS. \ref 0793 \id 296477151113270502 \begin 0:22:40 \sp EXPERN \tx wah Ica. \pho wa ʔicaʰ \mb wah Ica \ge EXCL Ica \gj EXCL Ica \ft shucks. \ref 0794 \id 203253151113270502 \begin 0:22:42 \sp MOTRIS \tx lha kok... \pho lʰah kɔʔ \mb lha kok \ge EXCL KOK \gj EXCL KOK \ft hey you... \ref 0795 \id 278858151113270502 \begin 0:22:44 \sp MOTRIS \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft it's delicious. \ref 0796 \id 186175151114270502 \begin 0:22:45 \sp MOTRIS \tx ini kan Golden Cheese. \pho ʔini kan gɔldən cis \mb ini kan Golden Cheese \ge this KAN Golden Cheese \gj this KAN Golden Cheese \ft it's a Golden Cheese. \nt referring to the brand of cheese crackers. \ref 0797 \id 358627151114270502 \begin 0:22:47 \sp CHIRIS \tx Risa kok doyan? \pho risa kɔ dɔyan \mb Risa kok doyan \ge Risa KOK like \gj Risa KOK like \ft how come Risa likes it? \ref 0798 \id 764696151115270502 \begin 0:22:49 \sp EXPERN \tx orang enak kok. \pho ʔɔraŋ ʔɛnak kɔʔ \mb orang enak kok \ge person pleasant KOK \gj person pleasant KOK \ft it's delicious. \ref 0799 \id 862550151115270502 \begin 0:22:51 \sp CHIRIS \tx Tante? \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft what about you? \ref 0800 \id 306544151115270502 \begin 0:22:53 \sp EXPERN \tx Tante doyan. \pho tantə dɔyan \mb Tante doyan \ge aunt like \gj aunt like \ft I like it. \ref 0801 \id 192485151116270502 \begin 0:22:55 \sp EXPERN \tx Ica aja yang suka makan jengkol, jadi lidahnya lidah jengkol, ya? \pho ʔicaʔ ʔaja yaŋ suka makan jɛŋkɔl jadi lidaɲa lida jɛŋkɔl ya \mb Ica aja yang suka makan jengkol jadi lidah -nya lidah jengkol ya \ge Ica just REL like eat k.o.bean become tongue -NYA tongue k.o.bean yes \gj Ica just REL like eat k.o.bean become tongue-NYA tongue k.o.bean yes \ft you like to eat 'jengkol', that's why your tongue is a 'jengkol' tongue, right? \ref 0802 \id 202504151116270502 \begin 0:22:57 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0803 \id 293639151116270502 \begin 0:23:00 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0804 \id 198723151117270502 \begin 0:23:01 \sp @End \tx @End \ref 0805 \id 570838113532301104 \begin 0:23:02 \sp CHIRIS \tx 0. \nt offering s.t. to EXPERN. \ref 0806 \id 697606132244301104 \begin 0:23:03 \sp EXPERN \tx nggak mau ah. \pho ŋga mau ʔah \mb nggak mau ah \ge NEG want AH \gj NEG want AH \ft I don't want it. \ref 0807 \id 988777132244301104 \begin 0:23:05 \sp EXPERN \tx Risa aja, Risa. \pho risa ʔaja risa \mb Risa aja Risa \ge Risa just Risa \gj Risa just Risa \ft just Risa, Risa. \ref 0808 \id 498924132245301104 \begin 0:23:07 \sp MARRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0809 \id 729892132245301104 \begin 0:23:07 \sp CHIRIS \tx ni Ica xx. \pho ni ica boləmuwət \mb ni Ica xx \ge this Ica xx \gj this Ica xx \ft I xx. \ref 0810 \id 915707132246301104 \begin 0:23:10 \sp CHIRIS \tx hmm, enak, mantap Bu, xx, mantap sayur lodehnya. \pho m̩ ʔɛnak mantap buʔ nanak mantap sayor lɔdɛhɲah \mb hmm enak mantap Bu xx mantap sayur lodeh -nya \ge EXCL pleasant steady TRU-mother xx steady vegetable k.o.dish -NYA \gj EXCL pleasant steady TRU-mother xx steady vegetable k.o.dish-NYA \ft hmm, nice, it's great, xx, the 'sayur lodeh' is great. \ref 0811 \id 912837132246301104 \begin 0:23:16 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0812 \id 368384132247301104 \begin 0:23:18 \sp CHIRIS \tx Tante jadi anak Ica aja dah. \pho tatə jadi ʔanak ʔica ʔaja dah \mb Tante jadi anak Ica aja dah \ge aunt become child Ica just DAH \gj aunt become child Ica just DAH \ft you just be my daughter then. \nt start using the word 'dah' in every utterance. \ref 0813 \id 951272132248301104 \begin 0:23:20 \sp EXPERN \tx nggak mau. \pho ŋga mauʔ \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \ref 0814 \id 152458132248301104 \begin 0:23:22 \sp CHIRIS \tx iya dah. \pho ʔiya dah \mb iya dah \ge yes DAH \gj yes DAH \ft yes you are then. \ref 0815 \id 671146132249301104 \begin 0:23:23 \sp EXPERN \tx mau jadi juragan. \pho mau jadi juragan \mb mau jadi juragan \ge want become skipper \gj want become skipper \ft I want to be a skipper. \ref 0816 \id 862612132250301104 \begin 0:23:24 \sp CHIRIS \tx juragan apa dah? \pho juragan apa dax \mb juragan apa dah \ge skipper what DAH \gj skipper what DAH \ft what skipper then? \ref 0817 \id 446832132250301104 \begin 0:23:25 \sp EXPERN \tx juragannya Ica. \pho juraganɲa ʔica \mb juragan -nya Ica \ge skipper -NYA Ica \gj skipper-NYA Ica \ft your skipper. \ref 0818 \id 926822132251301104 \begin 0:23:27 \sp CHIRIS \tx juragan apa dah? \pho juragan ʔapa dax \mb juragan apa dah \ge skipper what DAH \gj skipper what DAH \ft what skipper then? \ref 0819 \id 517535132251301104 \begin 0:23:28 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0820 \id 327824132252301104 \begin 0:23:28 \sp EXPERN \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft is it okay with you? \ref 0821 \id 552687132253301104 \begin 0:23:29 \sp CHIRIS \tx mo dah. \pho mo dax \mb mo dah \ge want DAH \gj want DAH \ft okay then. \ref 0822 \id 725219132253301104 \begin 0:23:30 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0823 \id 678078132254301104 \begin 0:23:32 \sp CHIRIS \tx ya dah, teserah dah. \pho ya dax təsəra dax \mb ya dah te- serah dah \ge yes DAH TE- hand.over DAH \gj yes DAH TE-hand.over DAH \ft okay then, it's up to you then. \ref 0824 \id 372053132255301104 \begin 0:23:34 \sp EXPERN \tx idih, idih. \pho ʔidih ʔidih \mb idih idih \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft yuck, yuck. \nt because CHIRIS always say 'dah' at the end of her utterances. \ref 0825 \id 500068132255301104 \begin 0:23:35 \sp CHIRIS \tx enak dah. \pho ʔɛnak dah \mb enak dah \ge pleasant DAH \gj pleasant DAH \ft it's nice then. \ref 0826 \id 151851132256301104 \begin 0:23:36 \sp EXPERN \tx kenapa nih? \pho kənapa nih \mb kenapa nih \ge why this \gj why this \ft what's wrong with you? \ref 0827 \id 366046132257301104 \begin 0:23:37 \sp CHIRIS \tx mantap dah. \pho mantap dah \mb mantap dah \ge steady DAH \gj steady DAH \ft it's great then. \ref 0828 \id 342217132257301104 \begin 0:23:39 \sp MOTRIS \tx kaya Mandra. \pho kaya mandraʔ \mb kaya Mandra \ge like Mandra \gj like Mandra \ft like Mandra. \nt referring to how CHIRIS says 'dah' in every utterance. \ref 0829 \id 354220132258301104 \begin 0:23:41 \sp EXPERN \tx temennya Mandra ini, ya Ca? \pho təmənɲa mandra ʔini ya ca \mb temen -nya Mandra ini ya Ca \ge friend -NYA Mandra this yes TRU-Ica \gj friend-NYA Mandra this yes TRU-Ica \ft are you Mandra's friend? \ref 0830 \id 491102132259301104 \begin 0:23:43 \sp CHIRIS \tx enak dah. \pho ʔɛnak dax \mb enak dah \ge pleasant DAH \gj pleasant DAH \ft it's great then. \ref 0831 \id 671518132259301104 \begin 0:23:44 \sp EXPERN \tx ya, Ca. \pho ya ca \mb ya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft right, Ica? \ref 0832 \id 824321132300301104 \begin 0:23:45 \sp CHIRIS \tx mantap dah. \pho mantap dah \mb mantap dah \ge steady DAH \gj steady DAH \ft it's great then. \ref 0833 \id 389910132301301104 \begin 0:23:48 \sp CHIRIS \tx Ibu sini, Ibu! \pho ʔibu sini ʔiboʔ \mb Ibu sini Ibu \ge mother here mother \gj mother here mother \ft Mom, come here! \ref 0834 \id 924035132301301104 \begin 0:23:52 \sp MOTRIS \tx ya udah, Ibu sini, ngeliatin. \pho ya ʔuda ʔibu sini ŋəliyatin \mb ya udah Ibu sini nge- liat -in \ge yes PFCT mother here N- see -IN \gj yes PFCT mother here N-see-IN \ft okay, I'm here, looking at you. \ref 0835 \id 481244132302301104 \begin 0:23:54 \sp CHIRIS \tx tutupin, Ica kan ini... tutupin! \pho tutupin ʔica kən ʔini tutupin \mb tutup -in Ica kan ini tutup -in \ge shut -IN Ica KAN this shut -IN \gj shut-IN Ica KAN this shut-IN \ft close it, I whatchamacallit... close it! \nt reference unclear. \ref 0836 \id 586705132302301104 \begin 0:23:57 \sp MOTRIS \tx tutupin apanya? \pho tutupin ʔapaɲa \mb tutup -in apa -nya \ge shut -IN what -NYA \gj shut-IN what-NYA \ft close what? \ref 0837 \id 968149132303301104 \begin 0:23:58 \sp EXPERN \tx tar gelap lho kalo ditutup lho. \pho tar gəlap lo kalɔ ditutup lo \mb tar gelap lho kalo di- tutup lho \ge moment dark EXCL TOP DI- shut EXCL \gj moment dark EXCL TOP DI-shut EXCL \ft it will be dark if you close it. \nt reference unclear. \ref 0838 \id 306489132304301104 \begin 0:24:00 \sp CHIRIS \tx kalo ditutupin, biarin. \pho kalɔ ditutupin biyarin \mb kalo di- tutup -in biar -in \ge TOP DI- shut -IN let -IN \gj TOP DI-shut-IN let-IN \ft I don't care if you close it. \nt reference unclear. \ref 0839 \id 174567132304301104 \begin 0:24:02 \sp MOTRIS \tx apanya sih tutupin? \pho ʔapaɲa si tutupin \mb apa -nya sih tutup -in \ge what -NYA SIH shut -IN \gj what-NYA SIH shut-IN \ft what do you want me to close? \ref 0840 \id 553560132305301104 \begin 0:24:04 \sp CHIRIS \tx kaya begini. \pho kaya bəgini \mb kaya begini \ge like like.this \gj like like.this \ft like this. \nt reference unclear. \ref 0841 \id 996743132306301104 \begin 0:24:07 \sp MARRIS \tx e, jato. \pho ʔɛ jatɔ \mb e jato \ge EXCL fall \gj EXCL fall \ft oops, it falls down. \nt reference unclear. \ref 0842 \id 280405132306301104 \begin 0:24:08 \sp CHIRIS \tx jato xx, jato xx, jato xx. \pho jatɔ pɛtɔk jatɔ pɛtɔk jato pɛtɔt \mb jato xx jato xx jato xx \ge fall xx fall xx fall xx \gj fall xx fall xx fall xx \ft fall xx, fall xx, fall xx. \ref 0843 \id 985943132307301104 \begin 0:24:10 \sp MARRIS \tx xx. \pho pɛtat \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0844 \id 566790132308301104 \begin 0:24:14 \sp CHIRIS \tx jato xx. \pho jato pɛt \mb jato xx \ge fall xx \gj fall xx \ft fall xx. \ref 0845 \id 153096132308301104 \begin 0:24:17 \sp CHIRIS \tx 'pernikahan dini, bukan cintanya yang telama, wo wo.' \pho pərnikahan dini bukan cintaɲa yaŋ təlama huwo wo \mb per an nikah dini bukan cinta -nya yang te- lama wo wo \ge PER AN married early NEG love -NYA REL TE- long.time EXCL EXCL \gj PER.AN-married early NEG love-NYA REL TE-long.time EXCL EXCL \ft 'early marriage, it's not the love that's longest, oh oh.' \nt 1. singing. 2. 'telama' should be 'terlarang', so the meaning would be 'early marriage, it's not the love that's forbidden, oh oh.' \ref 0846 \id 590530132309301104 \begin 0:24:28 \sp MOTRIS \tx ngaco nyanyinya. \pho ŋacoʔ ɲaɲiɲa \mb ng- kaco nyanyi -nya \ge N- trouble sing -NYA \gj N-trouble sing-NYA \ft you sing nonsense. \ref 0847 \id 454682132310301104 \begin 0:24:31 \sp CHIRIS \tx 'pernikahan...' \pho pərnikahan \mb per an nikah \ge PER AN married \gj PER.AN-married \ft 'the marriage...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 0848 \id 549695132310301104 \begin 0:24:34 \sp CHIRIS \tx sapa yang pertingkahan? \pho sapa yaŋ pərtiŋkahan \mb sapa yang per an tingkah \ge who REL PER AN behaviour \gj who REL PER.AN-behaviour \ft who is behaviuor? \nt meaning unclear because the word 'pertingkahan' doesn't exist in bahasa Indonesia. \ref 0849 \id 842416132311301104 \begin 0:24:36 \sp CHIRIS \tx ngaco, ngaco, enak aja. \pho ŋacoʔ ŋacoʔ ɛnak ʔaja \mb ng- kaco ng- kaco enak aja \ge N- trouble N- trouble pleasant just \gj N-trouble N-trouble pleasant just \ft nonsense, nonsense, no way. \nt grumbling. \ref 0850 \id 304427132311301104 \begin 0:24:41 \sp CHIRIS \tx 'pernikahan dini, bukan cintanya yang terlama, lampu wo wo, per(nikahan)...' \pho pərnikahan dini bukan cintaɲa yaŋ tərlama lampu wo woː pəːr \mb per an nikah dini bukan cinta -nya yang ter- lama lampu wo wo per an nikah \ge PER AN married early NEG love -NYA REL TER- long.time lamp EXCL EXCL PER AN married \gj PER.AN-married early NEG love-NYA REL TER-long.time lamp EXCL EXCL PER.AN-married \ft 'early marriage, it's not the love that's longest, lamp, oh oh, the marriage...' \nt 1. singing. 2. there should not be 'lampu' in the lyric. \ref 0851 \id 611690132312301104 \begin 0:24:52 \sp CHIRIS \tx 'e he, e he, Nurul Mustofa, xx...' \pho ʔə hə hə hə nurul mustɔpa pər \mb e he e he Nurul Mustofa xx \ge EXCL EXCL EXCL EXCL Nurul Mustofa xx \gj EXCL EXCL EXCL EXCL Nurul Mustofa xx \ft 'hey hey, hey hey, Nurul Mustofa...' \nt singing an Arabic song. \ref 0852 \id 597172132313301104 \begin 0:25:00 \sp EXPERN \tx temennya Sulis ini sih, ya Ca? \pho təmənɲa sulis ʔini sih ya ca \mb temen -nya Sulis ini sih ya Ca \ge friend -NYA Sulis this SIH yes TRU-Ica \gj friend-NYA Sulis this SIH yes TRU-Ica \ft are you Sulis' friend, Ica? \ref 0853 \id 481019132313301104 \begin 0:25:02 \sp CHIRIS \tx 'xxx.' \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt singing unclear song. \ref 0854 \id 396543132314301104 \begin 0:25:04 \sp EXPERN \tx temennya Sulis, temennya Mandra, semua. \pho təmənɲa sulis təmənnɲa mandra səmuwa \mb temen -nya Sulis temen -nya Mandra semua \ge friend -NYA Sulis friend -NYA Mandra all \gj friend-NYA Sulis friend-NYA Mandra all \ft Sulis' friend, Mandra's friend, both of them. \ref 0855 \id 816570132315301104 \begin 0:25:09 \sp CHIRIS \tx Tante, Tante, ini tutupin! \pho tantə tantə ʔini tutupin \mb Tante Tante ini tutup -in \ge aunt aunt this shut -IN \gj aunt aunt this shut-IN \ft Auntie, Auntie, cover this! \nt reference unclear. \ref 0856 \id 605451132315301104 \begin 0:25:12 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0857 \id 130029132316301104 \begin 0:25:13 \sp CHIRIS \tx di sinih. \pho di sinih \mb di sinih \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \ref 0858 \id 803058132316301104 \begin 0:25:14 \sp EXPERN \tx kenapa emang? \pho kənapa ɛmaŋ \mb kenapa emang \ge why indeed \gj why indeed \ft why? \ref 0859 \id 323029132319301104 \begin 0:25:15 \sp CHIRIS \tx ditutupin. \pho ditutupin \mb di- tutup -in \ge DI- shut -IN \gj DI-shut-IN \ft cover this. \ref 0860 \id 966620132319301104 \begin 0:25:16 \sp EXPERN \tx biar apa? \pho biyar ʔapa \mb biar apa \ge let what \gj let what \ft to make it what? \ref 0861 \id 701993132320301104 \begin 0:25:16 \sp MOTRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0862 \id 924074132321301104 \begin 0:25:17 \sp CHIRIS \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft finish? \nt reference unclear. \ref 0863 \id 242757132321301104 \begin 0:25:18 \sp EXPERN \tx udah apa? \pho ʔuda apa \mb udah apa \ge PFCT what \gj PFCT what \ft finish what? \ref 0864 \id 920941132322301104 \begin 0:25:18 \sp CHIRIS \tx ditutupin. \pho ditutupin \mb di- tutup -in \ge DI- shut -IN \gj DI-shut-IN \ft cover it. \ref 0865 \id 674600132322301104 \begin 0:25:20 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0866 \id 420915132323301104 \begin 0:25:20 \sp CHIRIS \tx ninya. \pho n̩iʔɲah \mb ni -nya \ge this -NYA \gj this-NYA \ft this. \ref 0867 \id 926157132324301104 \begin 0:25:22 \sp EXPERN \tx apa sih? \pho ʔapa sih \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what? \ref 0868 \id 150346132324301104 \begin 0:25:23 \sp CHIRIS \tx di sini tutupinnya. \pho di sini tutupinɲa \mb di sini tutup -in -nya \ge LOC here shut -IN -NYA \gj LOC here shut-IN-NYA \ft cover it here. \nt reference unclear. \ref 0869 \id 272362132325301104 \begin 0:25:24 \sp EXPERN \tx tutupin siapa? \pho tutupin siyapa \mb tutup -in siapa \ge shut -IN who \gj shut-IN who \ft cover whom? \ref 0870 \id 802301132326301104 \begin 0:25:25 \sp CHIRIS \tx tutupin Ica. \pho tutupin icaʔ \mb tutup -in Ica \ge shut -IN Ica \gj shut-IN Ica \ft cover me. \ref 0871 \id 195702132326301104 \begin 0:25:26 \sp EXPERN \tx kenapa emang? \pho kənapa ɛmaŋ \mb kenapa emang \ge why indeed \gj why indeed \ft why? \ref 0872 \id 281780132327301104 \begin 0:25:27 \sp CHIRIS \tx gak pa-pa, pa-pa. \pho ga papa papah \mb gak pa - pa pa - pa \ge NEG what - what what - what \gj NEG RED-what RED-what \ft nothing, nothing. \ref 0873 \id 690942132328301104 \begin 0:25:29 \sp EXPERN \tx ya nggak usah lah. \pho ya ŋga ʔusa la \mb ya nggak usah lah \ge yes NEG must LAH \gj yes NEG must LAH \ft then I don't have to do it. \ref 0874 \id 580254132329301104 \begin 0:25:31 \sp CHIRIS \tx iya lah xx, iya lah xx. \pho ʔiya la kət ʔiya la kət \mb iya lah xx iya lah xx \ge yes LAH xx yes LAH xx \gj yes LAH xx yes LAH xx \ft yeah xx, yeah xx. \ref 0875 \id 554114132329301104 \begin 0:25:33 \sp CHIRIS \tx yah, ketenteng xx, ketenteng baju. \pho ya kətɛntɛŋ mu kətɛntɛŋ bajuʔ \mb yah ke- tenteng xx ke- tenteng baju \ge EXCL KE- carry.by.hand xx KE- carry.by.hand garment \gj EXCL KE-carry.by.hand xx KE-carry.by.hand garment \ft shucks, it's carried by xx, it's carried by the clothes. \nt reference and meaning unclear. \ref 0876 \id 337260085816031204 \begin 0:25:36 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0877 \id 405479132330301104 \begin 0:25:38 \sp EXPERN \tx sinih, mhh. \pho sinih ʔm̩h \mb sinih mhh \ge here EXCL \gj here EXCL \ft here, mhh. \nt moving s.t. \ref 0878 \id 706926132331301104 \begin 0:25:39 \sp CHIRIS \tx ah Tante, Tante buka di sini aja. \pho ʔa tantə tantə bukaʔ di sini yaja \mb ah Tante Tante buka di sini aja \ge EXCL aunt aunt open LOC here just \gj EXCL aunt aunt open LOC here just \ft ah Auntie just open here. \nt actually it refers to 'buka puasa' so the meaning would be 'Auntie, just break your fasting here'. \ref 0879 \id 118718132331301104 \begin 0:25:42 \sp EXPERN \tx ah, buka apaan? \pho ʔah bukaʔ apaʔan \mb ah buka apa -an \ge EXCL open what -AN \gj EXCL open what-AN \ft ah, open what? \nt doesn't understand the context. \ref 0880 \id 606655132332301104 \begin 0:25:44 \sp CHIRIS \tx buka puasa. \pho buka puwasa \mb buka puasa \ge open fast \gj open fast \ft breaking the fasting. \ref 0881 \id 574814132333301104 \begin 0:25:45 \sp EXPERN \tx ih, orang nggak puasa juga. \pho ʔi ʔɔraŋ ŋga puwasa jugaʔ \mb ih orang nggak puasa juga \ge EXCL person NEG fast JUGA \gj EXCL person NEG fast JUGA \ft hey, I'm not fasting. \ref 0882 \id 913775132333301104 \begin 0:25:46 \sp CHIRIS \tx puasa. \pho puwasa \mb puasa \ge fast \gj fast \ft you are. \ref 0883 \id 836406132334301104 \begin 0:25:47 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0884 \id 992331132335301104 \begin 0:25:47 \sp CHIRIS \tx tu kok nggak minum? \pho tu ko ŋga minum \mb tu kok nggak minum \ge that KOK NEG drink \gj that KOK NEG drink \ft why don't you drink? \ref 0885 \id 838804132335301104 \begin 0:25:48 \sp EXPERN \tx minum tadi. \pho minum tadi \mb minum tadi \ge drink earlier \gj drink earlier \ft I did. \ref 0886 \id 797301132336301104 \begin 0:25:49 \sp EXPERN \tx udah dua gelas. \pho ʔuda duwa gəlas \mb udah dua gelas \ge PFCT two glass \gj PFCT two glass \ft I have had two glasses. \ref 0887 \id 752121132336301104 \begin 0:25:52 \sp CHIRIS \tx xx gelasnya duanya? \pho hale gəlasɲa duwaʔɲa \mb xx gelas -nya dua -nya \ge xx glass -NYA two -NYA \gj xx glass-NYA two-NYA \ft xx the second glass? \ref 0888 \id 110199132337301104 \begin 0:25:54 \sp EXPERN \tx ya udah, udah abis, aer yang segelas (per)tama udah a(bis)... \mb ya udah udah abis aer yang se- gelas pertama udah abis \ge yes PFCT PFCT finished water REL SE- glass first PFCT finished \gj yes PFCT PFCT finished water REL SE-glass first PFCT finished \ft I have, it had been finished, the first glass had been finished... \ref 0889 \id 531152132338301104 \begin 0:26:00 \sp CHIRIS \tx gelas ketiga? \pho gəlas kətigaʔ \mb gelas ketiga \ge glass ORD-three \gj glass ORD-three \ft the third glass? \ref 0890 \id 596438132338301104 \begin 0:26:02 \sp EXPERN \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0891 \id 743484132339301104 \begin 0:26:03 \sp CHIRIS \tx keempat? \pho kəəmpat \mb keempat \ge ORD-four \gj ORD-four \ft the fourth? \ref 0892 \id 764395132340301104 \begin 0:26:04 \sp EXPERN \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0893 \id 304151132340301104 \begin 0:26:05 \sp CHIRIS \tx kedua? \pho kəduwaʔ \mb ke- dua \ge KE- two \gj KE-two \ft the second? \ref 0894 \id 477316132341301104 \begin 0:26:06 \sp EXPERN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 0895 \id 266922132342301104 \begin 0:26:07 \sp CHIRIS \tx ketiga? \pho kətigaʔ \mb ketiga \ge ORD-three \gj ORD-three \ft the third? \ref 0896 \id 271768132342301104 \begin 0:26:07 \sp EXPERN \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0897 \id 717170132343301104 \begin 0:26:08 \sp CHIRIS \tx keempat? \pho kəʔm̩pat \mb keempat \ge ORD-four \gj ORD-four \ft the fourth? \ref 0898 \id 389534132344301104 \begin 0:26:09 \sp EXPERN \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0899 \id 907913132344301104 \begin 0:26:10 \sp CHIRIS \tx kelima? \pho kəlimaʔ \mb ke- lima \ge KE- five \gj KE-five \ft the fifth? \ref 0900 \id 421695132345301104 \begin 0:26:11 \sp EXPERN \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0901 \id 543489132346301104 \begin 0:26:12 \sp CHIRIS \tx enam? \pho ʔənam \mb enam \ge six \gj six \ft six? \ref 0902 \id 939398132346301104 \begin 0:26:13 \sp EXPERN \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0903 \id 383390132347301104 \begin 0:26:13 \sp CHIRIS \tx tuju, ketuju, kedelapan, kesembilan, kesepuluh? \pho tuju kətʊjʊ kədəlapan kəsəmbilan kəsəpulu \mb tuju ke- tuju ke- delapan ke- sembilan ke- se- puluh \ge seven KE- seven KE- eight KE- nine KE- SE- ten \gj seven KE-seven KE-eight KE-nine KE-SE-ten \ft seven, the seventh, the eighth, the ninth, the tenth? \ref 0904 \id 245361132348301104 \begin 0:26:21 \sp MARRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt putting s.t. in front of CHIRIS. \ref 0905 \id 594596132349301104 \begin 0:26:22 \sp CHIRIS \tx eit, bandel, xx xx xx. \pho ʔet bandəl banək banək banək \mb eit bandel xx xx xx \ge EXCL willful xx xx xx \gj EXCL willful xx xx xx \ft hey, you're willful xx xx xx. \ref 0906 \id 746969090114031204 \begin 0:26:25 \sp MARRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt putting s.t. in front of CHIRIS again. \ref 0907 \id 806938144623301104 \begin 0:26:26 \sp CHIRIS \tx xx xx bandeng. \pho ʔaʔaliŋi banək bandəŋ \mb xx xx bandeng \ge xx xx milkfish \gj xx xx milkfish \ft xx xx milkfish. \ref 0908 \id 729719144625301104 \begin 0:26:34 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0909 \id 704885144625301104 \begin 0:26:38 \sp CHIRIS \tx xx xx xx xx. \pho bandək bandək bandək cuwaɲcu \mb xx xx xx xx \ge xx xx xx xx \gj xx xx xx xx \ft x xx xx xx. \ref 0910 \id 920981144626301104 \begin 0:26:43 \sp CHIRIS \tx xx xx xx. \pho ʔaʈu ʔaʈuː pa \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx xx xx. \ref 0911 \id 458927144626301104 \begin 0:26:47 \sp CHIRIS \tx xx xx xx xx xx xx xx. \mb xx xx xx xx xx xx xx \ge xx xx xx xx xx xx xx \gj xx xx xx xx xx xx xx \ft xx xx xx xx xx xx xx. \ref 0912 \id 800957144627301104 \begin 0:27:03 \sp CHIRIS \tx 'pantatnya goyang-goyang.' \pho pantatɲa goyaŋgoyaŋ \mb pantat -nya goyang - goyang \ge buttocks -NYA shaky - shaky \gj buttocks-NYA RED-shaky \ft 'the buttocks shake.' \nt singing. \ref 0913 \id 997683144627301104 \begin 0:27:08 \sp EXPERN \tx tu ada tamu tuh. \pho tu ʔada tamu tuh \mb tu ada tamu tuh \ge that exist guest that \gj that exist guest that \ft you have a guest. \nt referring to s.o. in front of HANRIS' house. \ref 0914 \id 775770144628301104 \begin 0:27:10 \sp EXPERN \tx bukan? \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 0915 \id 693727144628301104 \begin 0:27:11 \sp CHIRIS \tx iya kali. \pho ʔiya kalih \mb iya kali \ge yes maybe \gj yes maybe \ft I think so. \ref 0916 \id 587011144629301104 \begin 0:27:12 \sp EXPERN \tx sebelah, ya? \pho səbəla ya \mb se- belah ya \ge SE- side yes \gj SE-side yes \ft next door? \ref 0917 \id 711081144629301104 \begin 0:27:13 \sp CHIRIS \tx walaikumsalam. \pho walaikumsalam \mb walaikumsalam \ge peace.be.to.you \gj peace.be.to.you \ft peace be to you. \ref 0918 \id 662212144630301104 \begin 0:27:16 \sp CHIRIS \tx ssh... jawabin! \pho s jawapin \mb ssh jawab -in \ge EXCL answer -IN \gj EXCL answer-IN \ft hey, answer it! \ref 0919 \id 117654144630301104 \begin 0:27:17 \sp CHIRIS \tx ada tamu. \pho ʔada tamuʔ \mb ada tamu \ge exist guest \gj exist guest \ft we have a guest. \ref 0920 \id 718505144631301104 \begin 0:27:18 \sp CHIRIS \tx 'walaikumsalam' gitu, 'walaikumsalam' gitu dong. \pho walaikumsalam gituh walaikumsalam gitu dɔŋ \mb walaikumsalam gitu walaikumsalam gitu dong \ge peace.be.to.you like.that peace.be.to.you like.that DONG \gj peace.be.to.you like.that peace.be.to.you like.that DONG \ft say 'peace be to you', say 'peace be to you'! \ref 0921 \id 338867144631301104 \begin 0:27:23 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0922 \id 745870144632301104 \begin 0:27:23 \sp CHIRIS \tx walaikumsalam warahmatullahi wabarakatuh. \pho waʔaiʔikumcalam walomatuwɔi waʔalɔkatu \mb walaikumsalam warahmatullahi wabarakatuh \ge peace.be.to.you ww ww \gj peace.be.to.you ww ww \ft peace be to you ww ww. \nt saying it like a baby. \ref 0923 \id 353439144632301104 \begin 0:27:28 \sp EXPERN \tx kok gitu sih? \pho kɔ gitu si \mb kok gitu sih \ge KOK like.that SIH \gj KOK like.that SIH \ft how come it's like that? \ref 0924 \id 855661144633301104 \begin 0:27:29 \sp EXPERN \tx salah ngomongnya. \pho sala ŋɔmɔŋɲa \mb salah ng- omong -nya \ge wrong N- speak -NYA \gj wrong N-speak-NYA \ft you say it wrongly. \ref 0925 \id 617177144633301104 \begin 0:27:32 \sp CHIRIS \tx (a)ssalamualaikum. \pho salamulɛkom \mb assalamualaikum \ge peace.unto.ye \gj peace.unto.ye \ft peace unto you. \ref 0926 \id 118139144634301104 \begin 0:27:34 \sp EXPERN \tx walaikumsalam. \pho waʔalaekomsalam \mb walaikumsalam \ge peace.be.to.you \gj peace.be.to.you \ft peace be to you. \ref 0927 \id 776310144634301104 \begin 0:27:34 \sp MARRIS \tx aku mo tutupin, ya. \pho ʔako mo totopin yaʔ \mb aku mo tutup -in ya \ge 1SG want shut -IN yes \gj 1SG want shut-IN yes \ft I want to cover it, okay? \nt reference unclear. \ref 0928 \id 755031144635301104 \begin 0:27:35 \sp CHIRIS \tx ha? \pho ŋ̩haʔ \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0929 \id 420052144635301104 \begin 0:27:36 \sp MARRIS \tx ku tutupin. \pho ko totopin \mb ku tutup -in \ge 1SG shut -IN \gj 1SG shut-IN \ft I want to cover it. \ref 0930 \id 830473144636301104 \begin 0:27:39 \sp CHIRIS \tx ya udah, ya udah. \pho ya ʔũdãuw ya ʔudãuw \mb ya udah ya udah \ge yes PFCT yes PFCT \gj yes PFCT yes PFCT \ft okay, okay. \ref 0931 \id 286427144636301104 \begin 0:27:43 \sp CHIRIS \tx Risa katanya mau xx mau tidur, mau tidur. \pho risa kataɲa mau tuwi mau tidur mau tiduŋ \mb Risa kata -nya mau xx mau tidur mau tidur \ge Risa word -NYA want xx want lie.down want lie.down \gj Risa word-NYA want xx want lie.down want lie.down \ft you said that you want to xx, want to sleep, want to sleep. \ref 0932 \id 496608144637301104 \begin 0:27:48 \sp MARRIS \tx ah ituh... nggak dong. \pho ʔã ʔituh ʔŋ̩ga dɔŋ \mb ah ituh nggak dong \ge EXCL that NEG DONG \gj EXCL that NEG DONG \ft ah whatchamacallit... no. \ref 0933 \id 503283144637301104 \begin 0:27:51 \sp MARRIS \tx tidurnya boong-boongan. \pho tiduɲa bɔʔɔŋbɔʔɔŋan \mb tidur -nya boong - boong -an \ge lie.down -NYA lie - lie -AN \gj lie.down-NYA RED.AN-lie \ft pretending to lie. \ref 0934 \id 195641144638301104 \begin 0:27:54 \sp MARRIS \tx duduk. \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit. \ref 0935 \id 144710144639301104 \begin 0:27:54 \sp CHIRIS \tx iyong. \pho ʔiyɔŋ \mb iyong \ge egg \gj egg \ft egg. \ref 0936 \id 958096144639301104 \begin 0:27:55 \sp MARRIS \tx duduk. \pho duduk \mb duduk \ge sit \gj sit \ft sit. \ref 0937 \id 545692144640301104 \begin 0:27:57 \sp CHIRIS \tx iyong, iyong man(a)... \pho ʔĩyɔ̃ŋ ʔiyɔŋ man \mb iyong iyong mana \ge egg egg which \gj egg egg which \ft where is the egg, egg... \nt interrupted. \ref 0938 \id 162728144640301104 \begin 0:28:00 \sp CHIRIS \tx kan Risa kan kalo ngomong 'telor' kan 'iyong'. \pho kan risa kan kalɔ ŋɔmɔŋ təlɔr kan ʔiyɔŋ \mb kan Risa kan kalo ng- omong telor kan iyong \ge KAN Risa KAN TOP N- speak egg KAN egg \gj KAN Risa KAN TOP N-speak egg KAN egg \ft Risa says 'iyong' for 'telor'. \ref 0939 \id 478680144641301104 \begin 0:28:03 \sp EXPERN \tx iyong? \pho ʔiyɔŋ \mb iyong \ge egg \gj egg \ft 'iyong'? \ref 0940 \id 690833144641301104 \begin 0:28:04 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0941 \id 550737144642301104 \begin 0:28:05 \sp EXPERN \tx nggak bisa bilang R, ya? \pho ŋga bisa bilaŋ ʔɛr yah \mb nggak bisa bilang R ya \ge NEG can say R yes \gj NEG can say R yes \ft you can't say R? \ref 0942 \id 346683144642301104 \begin 0:28:07 \sp MARRIS \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \ref 0943 \id 711865144643301104 \begin 0:28:07 \sp CHIRIS \tx telor. \pho təlɔr \mb telor \ge egg \gj egg \ft 'telor.' \nt telling MARRIS to say 'telor'. \ref 0944 \id 338542144643301104 \begin 0:28:07 \sp EXPERN \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft you can? \ref 0945 \id 691168144644301104 \begin 0:28:08 \sp EXPERN \tx coba. \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft say it! \ref 0946 \id 784694144644301104 \begin 0:28:09 \sp CHIRIS \tx telor. \pho təlɔr \mb telor \ge egg \gj egg \ft 'telor.' \nt giving an example to MARRIS. \ref 0947 \id 370081144645301104 \begin 0:28:10 \sp MARRIS \tx telo(r)... \pho təlɔ \mb telor \ge egg \gj egg \ft 'telor...' \nt trying to say 'telor' properly. \ref 0948 \id 657306144645301104 \begin 0:28:10 \sp EXPERN \tx telor, Tante Erni, coba! \pho təlɔr tantə ʔɛrni cɔbaʔ \mb telor Tante Erni coba \ge egg aunt Erni try \gj egg aunt Erni try \ft 'telor', 'Auntie Erni', say it! \ref 0949 \id 466900144645301104 \begin 0:28:14 \sp CHIRIS \tx R, Erni. \pho ʔɛr ʔɛrni \mb R Erni \ge R Erni \gj R Erni \ft R, Erni. \ref 0950 \id 696490144646301104 \begin 0:28:15 \sp MARRIS \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I know. \ref 0951 \id 227614144646301104 \begin 0:28:17 \sp EXPERN \tx coba 'Tante Erni'! \pho cɔbaʔ tantə ʔɛrni \mb coba Tante Erni \ge try aunt Erni \gj try aunt Erni \ft say 'Auntie Erni'! \ref 0952 \id 212093144647301104 \begin 0:28:19 \sp EXPERN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you? \ref 0953 \id 350628144647301104 \begin 0:28:19 \sp CHIRIS \tx tu pecah tu ama Tante Hana tu. \pho tu pəcah tu ʔama tantə hana tu \mb tu pecah tu ama Tante Hana tu \ge that shattered that with aunt Hana that \gj that shattered that with aunt Hana that \ft Auntie Hana broke that. \ref 0954 \id 419554144648301104 \begin 0:28:20 \sp MARRIS \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft I can. \nt answering EXPERN. \ref 0955 \id 562921144648301104 \begin 0:28:22 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0956 \id 831233144649301104 \begin 0:28:22 \sp EXPERN \tx o, potnya. \pho ʔɔ pɔtɲa \mb o pot -nya \ge EXCL vase -NYA \gj EXCL vase-NYA \ft oh, the vase? \ref 0957 \id 448670144649301104 \begin 0:28:23 \sp CHIRIS \tx itunya, pot bunganya. \pho ʔituɲa pɔt buŋaʔɲa \mb itu -nya pot bunga -nya \ge that -NYA vase flower -NYA \gj that-NYA vase flower-NYA \ft that, the flowers vase. \ref 0958 \id 310983144650301104 \begin 0:28:25 \sp EXPERN \tx diapain? \pho diyapain \mb di- apa -in \ge DI- what -IN \gj DI-what-IN \ft what did she do to it? \ref 0959 \id 996358144655301104 \begin 0:28:25 \sp CHIRIS \tx digini-giniin. \pho diginiginiʔin \mb di- gini - gini -in \ge DI- like.this - like.this -IN \gj DI-RED-like.this-IN \ft she did this. \ref 0960 \id 115295144656301104 \begin 0:28:27 \sp EXPERN \tx kenapa kok digitu-gituin? \pho kənapa kɔʔ digitugituʔin \mb kenapa kok di- gitu - gitu -in \ge why KOK DI- like.that - like.that -IN \gj why KOK DI-RED-like.that-IN \ft why did she do that? \ref 0961 \id 667829144656301104 \begin 0:28:29 \sp CHIRIS \tx pecah. \pho pəcah \mb pecah \ge shattered \gj shattered \ft it's shattered. \ref 0962 \id 916176144657301104 \begin 0:28:30 \sp EXPERN \tx disenggol ya ma dia, ya? \pho disɛŋgɔl ya ma diya ya \mb di- senggol ya ma dia ya \ge DI- brush.against yes with 3 yes \gj DI-brush.against yes with 3 yes \ft did she brush against it? \ref 0963 \id 693513144657301104 \begin 0:28:32 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0964 \id 584086144658301104 \begin 0:28:32 \sp EXPERN \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0965 \id 143238144658301104 \begin 0:28:33 \sp CHIRIS \tx bandel. \pho bandəl \mb bandel \ge willful \gj willful \ft she's willful. \ref 0966 \id 511781144659301104 \begin 0:28:34 \sp MARRIS \tx bandel banget. \pho bandəl baŋət \mb bandel banget \ge willful very \gj willful very \ft so willful. \ref 0967 \id 827141144659301104 \begin 0:28:35 \sp EXPERN \tx Risa, Risa, tolong tas Tante dong. \pho risa risa tɔlɔŋ tas tantə dɔŋ \mb Risa Risa tolong tas Tante dong \ge Risa Risa help handbag aunt DONG \gj Risa Risa help handbag aunt DONG \ft Risa, Risa, my bag, please. \ref 0968 \id 984838144700301104 \begin 0:28:39 \sp CHIRIS \tx untuk ngapa, Te? \pho ʔuntuk ŋapa tə \mb untuk ng- apa Te \ge for N- what TRU-aunt \gj for N-what TRU-aunt \ft what for, Auntie? \ref 0969 \id 900934144700301104 \begin 0:28:41 \sp EXPERN \tx mau mengeluarkan bom. \pho mau məŋəluwarkan bɔm \mb mau meng- keluar -kan bom \ge want MEN- go.out -KAN bomb \gj want MEN-go.out-KAN bomb \ft I want to take a bomb out. \ref 0970 \id 118075144701301104 \begin 0:28:42 \sp EXPERN \tx sini, Sayang! \pho sini sayaŋ \mb sini Sayang \ge here compassion \gj here compassion \ft here, Sweetie! \nt telling MARRIS to give her the handbag. \ref 0971 \id 593202144701301104 \begin 0:28:44 \sp EXPERN \tx makasi, ya. \pho makasi ya \mb makasi ya \ge thank.you yes \gj thank.you yes \ft thanks. \ref 0972 \id 364301144702301104 \begin 0:28:45 \sp CHIRIS \tx 'iya', gitu deh. \pho ʔĩyã gitu dɛh \mb iya gitu deh \ge yes like.that DEH \gj yes like.that DEH \ft say 'you're welcome'! \ref 0973 \id 712742144702301104 \begin 0:28:47 \sp EXPERN \tx rumah Ica mau Tante bom. \pho ruma ʔica mau tantə bɔm \mb rumah Ica mau Tante bom \ge house Ica want aunt bomb \gj house Ica want aunt bomb \ft I want to bomb your house. \ref 0974 \id 675551144703301104 \begin 0:28:48 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0975 \id 209631144703301104 \begin 0:28:50 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0976 \id 374998144704301104 \begin 0:28:51 \sp CHIRIS \tx Ica takut. \pho ʔica takut \mb Ica takut \ge Ica fear \gj Ica fear \ft I'm scared. \ref 0977 \id 500052144704301104 \begin 0:28:53 \sp MARRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt reference unclear. \ref 0978 \id 781857144705301104 \begin 0:28:53 \sp EXPERN \tx biarin, biar aja dibom ya rumahnya, ya. \pho biyarin biyar ʔaja dibɔm ya rumahɲa ya \mb biar -in biar aja di- bom ya rumah -nya ya \ge let -IN let just DI- bomb yes house -NYA yes \gj let-IN let just DI-bomb yes house-NYA yes \ft I don't care, I'll bomb your house, okay? \ref 0979 \id 388584144705301104 \begin 0:28:57 \sp CHIRIS \tx ah, Tante senderan sini! \pho ʔa tantə sɛndɛran sine \mb ah Tante sender -an sini \ge EXCL aunt lean -AN here \gj EXCL aunt lean-AN here \ft ah, lean here! \ref 0980 \id 245373144706301104 \begin 0:28:59 \sp EXPERN \tx lha ini senderan. \pho lʰa ini sɛndɛran \mb lha ini sender -an \ge EXCL this lean -AN \gj EXCL this lean-AN \ft I'm leaning. \ref 0981 \id 787834144706301104 \begin 0:29:01 \sp CHIRIS \tx senderan sinian! \pho sɛndɛran siniyan \mb sender -an sini -an \ge lean -AN here -AN \gj lean-AN here-AN \ft lean here! \ref 0982 \id 940222144707301104 \begin 0:29:03 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0983 \id 739404144707301104 \begin 0:29:04 \sp CHIRIS \tx sinian! \pho siniyan \mb sini -an \ge here -AN \gj here-AN \ft move here! \ref 0984 \id 583856144708301104 \begin 0:29:05 \sp EXPERN \tx lha ini udah. \pho lʰa ini ʔudah \mb lha ini udah \ge EXCL this PFCT \gj EXCL this PFCT \ft I have. \ref 0985 \id 782793144708301104 \begin 0:29:06 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 0986 \id 824556144709301104 \begin 0:29:07 \sp EXPERN \tx nggak bisa, orang udah ini kok... sempit. \pho ŋga bisa ʔɔraŋ ʔudah ʔini kɔʔ səmpit \mb nggak bisa orang udah ini kok sempit \ge NEG can person PFCT this KOK narrow \gj NEG can person PFCT this KOK narrow \ft I can't because it has been whatchamacallit... narrow. \ref 0987 \id 739189144709301104 \begin 0:29:09 \sp CHIRIS \tx ah Tante mah. \pho ʔa tantə mah \mb ah Tante mah \ge EXCL aunt MAH \gj EXCL aunt MAH \ft ah Auntie. \nt grumbling. \ref 0988 \id 570386144710301104 \begin 0:29:11 \sp EXPERN \tx ke mana? \pho kə mana \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where? \ref 0989 \id 294088144711301104 \begin 0:29:11 \sp CHIRIS \tx sini, sinian! \pho sini siniyan \mb sini sini -an \ge here here -AN \gj here here-AN \ft here, here! \ref 0990 \id 547075144712301104 \begin 0:29:13 \sp EXPERN \tx ke san(a)... ke kanan apa ke kiri? \pho kə san kə kanan ʔapa kə kiri \mb ke sana ke kanan apa ke kiri \ge to there to right what to left \gj to there to right what to left \ft there... to the right or to the left? \ref 0991 \id 909354144712301104 \begin 0:29:15 \sp CHIRIS \tx sini, sinian! \pho sini siniyan \mb sini sini -an \ge here here -AN \gj here here-AN \ft here, here! \ref 0992 \id 339420144713301104 \begin 0:29:16 \sp EXPERN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0993 \id 152444144713301104 \begin 0:29:16 \sp CHIRIS \tx ke sinian! \pho kə siniyan \mb ke sini -an \ge to here -AN \gj to here-AN \ft move here! \ref 0994 \id 436068144714301104 \begin 0:29:17 \sp EXPERN \tx ke mana, ke kanan apa kiri? \pho kə mana kə kanan ʔapa kiri \mb ke mana ke kanan apa kiri \ge to which to right what left \gj to which to right what left \ft where, to the right or to the left? \ref 0995 \id 914685144714301104 \begin 0:29:20 \sp CHIRIS \tx kanan. \pho kanan \mb kanan \ge right \gj right \ft right. \ref 0996 \id 832011144715301104 \begin 0:29:20 \sp EXPERN \tx nah, gitu dong, yang jelas, kanan, kiri, (gi)tu. \pho na gitu dɔŋ yaŋ jəlas kanan kiri to \mb nah gitu dong yang jelas kanan kiri gitu \ge NAH like.that DONG REL clear right left like.that \gj NAH like.that DONG REL clear right left like.that \ft yeah, that's it should be, clear, right, left. \ref 0997 \id 936269144716301104 \begin 0:29:23 \sp CHIRIS \tx kiri, kanan, kiri xx, kanan dong. \pho kiri kanan kiri wəlɔm kanan dɔŋ \mb kiri kanan kiri xx kanan dong \ge left right left xx right DONG \gj left right left xx right DONG \ft left, right, left xx, right. \ref 0998 \id 901131144716301104 \begin 0:29:29 \sp CHIRIS \tx xx. \pho sampek \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0999 \id 738328144717301104 \begin 0:29:30 \sp CHIRIS \tx Ica bisa nyanyiin 'putar putar putar'. \pho ʔica bisa ɲaɲiʔin putar putar putar \mb Ica bisa nyanyi -in putar putar putar \ge Ica can sing -IN turn turn turn \gj Ica can sing-IN turn turn turn \ft I can sing 'turn around, turn around, turn around'. \ref 1000 \id 492368144717301104 \begin 0:29:33 \sp EXPERN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1001 \id 337265144718301104 \begin 0:29:34 \sp CHIRIS \tx 'carilah yang lain.' \pho carila yaŋ laɪn \mb cari -lah yang lain \ge look.for -LAH REL other \gj look.for-LAH REL other \ft 'find the others.' \nt singing. \ref 1002 \id 823654144719301104 \begin 0:29:36 \sp EXPERN \tx depannya gimana? \pho dəpanɲa gimanah \mb depan -nya gimana \ge front -NYA how \gj front-NYA how \ft how is the front part? \nt =how is the beginning? \ref 1003 \id 875414144719301104 \begin 0:29:38 \sp CHIRIS \tx 'goyang kiri, goyang kanan, (ca)rilah yang laen.' \pho gɔyaŋ kiri gɔyaŋ kanan rila yaŋ laen \mb goyang kiri goyang kanan cari -lah yang laen \ge shaky left shaky right look.for -LAH REL other \gj shaky left shaky right look.for-LAH REL other \ft 'shake to the left, shake to the right, find the others.' \nt singing. \ref 1004 \id 501567144720301104 \begin 0:29:42 \sp EXPERN \tx tu. \pho to \mb tu \ge that \gj that \ft that's the way it is. \ref 1005 \id 150050144720301104 \begin 0:29:42 \sp EXPERN \tx yang depannya lagi? \pho yaŋ dəpanɲa lagih \mb yang depan -nya lagi \ge REL front -NYA more \gj REL front-NYA more \ft the fronter? \nt =the more beginning? \ref 1006 \id 692330144721301104 \begin 0:29:45 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga taʊʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 1007 \id 425625112216011204 \begin 0:29:46 \sp EXPERN \tx yang pertama sekali. \pho yaŋ pərtamaː səkali \mb yang pertama se- kali \ge REL first SE- very \gj REL first SE-very \ft the very beginning. \ref 1008 \id 892870112217011204 \begin 0:29:49 \sp CHIRIS \tx nyanyi apa sih? \pho ɲaɲi ʔapa siʔ \mb nyanyi apa sih \ge sing what SIH \gj sing what SIH \ft what do you sing? \ref 1009 \id 485387112218011204 \begin 0:29:52 \sp EXPERN \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 1010 \id 920916112219011204 \begin 0:29:53 \sp EXPERN \tx 'halo apa kabar...' \pho halo ʔapa kabar \mb halo apa kabar \ge hello what news \gj hello what news \ft 'hello, how are you...' \nt singing. \ref 1011 \id 253463112219011204 \begin 0:29:54 \sp CHIRIS \tx iya, iya, iya. \pho ʔiyaʔ iyaʔ iyaʔ \mb iya iya iya \ge yes yes yes \gj yes yes yes \ft yeah, yeah, yeah. \ref 1012 \id 859380112220011204 \begin 0:29:55 \sp EXPERN \tx ha, gitu. \pho ha gitu \mb ha gitu \ge uh-huh like.that \gj uh-huh like.that \ft uh-huh, like that. \ref 1013 \id 128210112221011204 \begin 0:29:56 \sp EXPERN \tx coba! \pho cobaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft sing it! \ref 1014 \id 840881112221011204 \begin 0:29:56 \sp CHIRIS \tx tu, dua, tiga. \pho toʔ duwaʔ tigaʔ \mb tu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \ref 1015 \id 614040112222011204 \begin 0:29:57 \sp CHIRIS \tx 'halo apa kabar, mari bergembira, goyang kiri, goyang kanan, carilah yang lain.' \pho halo ʔapa kabar mari bəŋgəmbira gɔyaŋ kiri gɔyaŋ kanan carila yaŋ lain \mb halo apa kabar mari ber- gembira goyang kiri goyang kanan cari -lah yang lain \ge hello what news MARI BER- happy shaky left shaky right look.for -LAH REL other \gj hello what news MARI BER-happy shaky left shaky right look.for-LAH REL other \ft 'hello, how are you, let's have fun, shake to the left, shake to the right, find the others.' \nt singing. \ref 1016 \id 486589112223011204 \begin 0:30:06 \sp EXPERN \tx 'kedipkan matamu' gitu. \pho kədipkan matamu gito \mb kedip -kan mata -mu gitu \ge blink -KAN eye -2 like.that \gj blink-KAN eye-2 like.that \ft it should be 'blink your eyes'. \ref 1017 \id 420199112223011204 \begin 0:30:09 \sp EXPERN \tx 'goyang kiri, goyang kanan, kedipkan matamu.' \pho gɔyaŋ kiri gɔyaŋ kanan kədipkan matamu \mb goyang kiri goyang kanan kedip -kan mata -mu \ge shaky left shaky right blink -KAN eye -2 \gj shaky left shaky right blink-KAN eye-2 \ft 'shake to the left, shake to the right, blink your eyes.' \nt singing. \ref 1018 \id 603479112224011204 \begin 0:30:09 \sp CHIRIS \tx 'putar... (ki)ri... goyang kanan, e e, langkahmu.' \pho putar ri gɔyaŋ kanan ʔəʔ əʔ laŋkamu \mb putar kiri goyang kanan e e langkah -mu \ge turn left shaky right EXCL EXCL step -2 \gj turn left shaky right EXCL EXCL step-2 \ft 'turn... left... shake to the right, eh eh, your step.' \nt following singing. \ref 1019 \id 283415112224011204 \begin 0:30:14 \sp EXPERN \tx 'putar putar putar...' \pho putar putar putar \mb putar putar putar \ge turn turn turn \gj turn turn turn \ft 'turn around, turn around, turn around...' \nt singing. \ref 1020 \id 262055112225011204 \begin 0:30:14 \sp CHIRIS \tx '(pu)tar putar putar, carilah yang lain, goyang xx goyang kiri.' \pho tar putar putar carila yaŋ lain gɔyaŋ kerak gɔyaŋ kirik \mb putar putar putar cari -lah yang lain goyang xx goyang kiri \ge turn turn turn look.for -LAH REL other shaky xx shaky left \gj turn turn turn look.for-LAH REL other shaky xx shaky left \ft 'turn around, turn around, turn around, find the others, shake xx, shake to the left.' \nt singing. \ref 1021 \id 368974112225011204 \begin 0:30:23 \sp EXPERN \tx 'goyang kanan, goyang kiri', gitu. \pho gɔyaŋ kanan gɔyaŋ kiri gituh \mb goyang kanan goyang kiri gitu \ge shaky right shaky left like.that \gj shaky right shaky left like.that \ft it should be 'shake to the right, shake to the left'. \ref 1022 \id 958556112226011204 \begin 0:30:25 \sp CHIRIS \tx 'goyang kiri.' \pho gɔyaŋ kiri \mb goyang kiri \ge shaky left \gj shaky left \ft 'shake to the left.' \nt following singing. \ref 1023 \id 178555112226011204 \begin 0:30:27 \sp CHIRIS \tx 'carilah yang lain', gitu dong. \pho carila yaŋ lain gitu dɔŋ \mb cari -lah yang lain gitu dong \ge look.for -LAH REL other like.that DONG \gj look.for-LAH REL other like.that DONG \ft then 'find the others.' \ref 1024 \id 989993112227011204 \begin 0:30:30 \sp EXPERN \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft yeah. \ref 1025 \id 230728112228011204 \begin 0:30:31 \sp CHIRIS \tx lainnya mana? \pho lainɲa mana \mb lain -nya mana \ge other -NYA which \gj other-NYA which \ft where is the other? \ref 1026 \id 354441112228011204 \begin 0:30:32 \sp EXPERN \tx lainnya ya temennya. \pho lainɲa ya təmənɲa \mb lain -nya ya temen -nya \ge other -NYA yes friend -NYA \gj other-NYA yes friend-NYA \ft the other is your friend. \ref 1027 \id 598303112229011204 \begin 0:30:33 \sp CHIRIS \tx ah ya ya, Ica ama Risa. \pho ʔa ya ya ʔicaʔ ama risa \mb ah ya ya Ica ama Risa \ge EXCL yes yes Ica with Risa \gj EXCL yes yes Ica with Risa \ft oh yeah yeah, I'm with Risa. \ref 1028 \id 596236112229011204 \begin 0:30:35 \sp CHIRIS \tx ayok Risa, ayo Ris, ayo Ris, ayo Ris! \pho ʔayɔʔ risa ʔayɔ ris ʔayo ris ʔayo ris \mb ayok Risa ayo Ris ayo Ris ayo Ris \ge AYO Risa AYO Ris AYO Ris AYO Ris \gj AYO Risa AYO Ris AYO Ris AYO Ris \ft come on Risa, come on Risa, come on Risa, come on Risa! \ref 1029 \id 957823112230011204 \begin 0:30:38 \sp CHIRIS \tx gini, 'halo apa kabar, mari bergembira, goyang kiri, goyang kanan, carilah yang lain'. \pho ginih halo ʔapa kabar mari bəŋgəmbira goyaŋ kiri goyaŋ kanan carila yaŋ laiːː \mb gini halo apa kabar mari ber- gembira goyang kiri goyang kanan cari -lah yang lain \ge like.this hello what news MARI BER- happy shaky left shaky right look.for -LAH REL other \gj like.this hello what news MARI BER-happy shaky left shaky right look.for-LAH REL other \ft like this 'hello, how are you, let's have fun, shake to the left, shake to the right, find the others'. \nt singing. \ref 1030 \id 451319112230011204 \begin 0:30:48 \sp EXPERN \tx 'kedipkan matamu', gitu. \pho kədipkan matamu gitu \mb kedip -kan mata -mu gitu \ge blink -KAN eye -2 like.that \gj blink-KAN eye-2 like.that \ft it should be 'blink your eyes'. \ref 1031 \id 735266112231011204 \begin 0:30:49 \sp MARRIS \tx adaw, adaw. \pho ʔada ʔada \mb adaw adaw \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ouch, ouch. \nt CHIRIS kissing MARRIS. \ref 1032 \id 343792112231011204 \begin 0:30:51 \sp EXPERN \tx kok dicium sih? \pho kɔʔ diciyum si \mb kok di- cium sih \ge KOK DI- kiss SIH \gj KOK DI-kiss SIH \ft how come you kissed her? \ref 1033 \id 718149112232011204 \begin 0:30:53 \sp CHIRIS \tx carilah yang laen, dicium. \pho carila yaŋ laen diciyum \mb cari -lah yang laen di- cium \ge look.for -LAH REL other DI- kiss \gj look.for-LAH REL other DI-kiss \ft find the others, kiss them. \nt =find the others means kiss them. \ref 1034 \id 650327112233011204 \begin 0:30:55 \sp EXPERN \tx o, gitu. \pho ʔo gitu \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 1035 \id 171443112233011204 \begin 0:30:56 \sp EXPERN \tx tu Ayah pulang tu. \pho tu ʔayah pulaŋ tuh \mb tu Ayah pulang tu \ge that father return that \gj that father return that \ft look, Daddy is coming. \ref 1036 \id 253270112234011204 \begin 0:30:59 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1037 \id 324427112235011204 \begin 0:30:59 \sp CHIRIS \tx Si Abi. \pho si ʔabiʔ \mb Si Abi \ge PERS father \gj PERS father \ft Grandpa. \ref 1038 \id 159398112235011204 \begin 0:31:00 \sp CHIRIS \tx beli yang baru. \pho bli yaŋ baru \mb beli yang baru \ge buy REL new \gj buy REL new \ft he bought the new one. \nt reference unclear. \ref 1039 \id 310324112236011204 \begin 0:31:00 \sp EXPERN \tx o, Abi. \pho ʔo ʔabiʔ \mb o Abi \ge EXCL father \gj EXCL father \ft oh, Grandpa. \ref 1040 \id 730915112237011204 \begin 0:31:01 \sp CHIRIS \tx beli yang baru. \pho bəli yaŋ baru \mb beli yang baru \ge buy REL new \gj buy REL new \ft he bought the new one. \nt reference unclear. \ref 1041 \id 116847112237011204 \begin 0:31:01 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔo ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah? \ref 1042 \id 664434112238011204 \begin 0:31:03 \sp EXPERN \tx buat siapa? \pho buwat siyapah \mb buat siapa \ge for who \gj for who \ft for whom? \ref 1043 \id 567699112238011204 \begin 0:31:03 \sp HANRIS \tx (B)apak! \pho ʔaːpaʔ \mb Bapak \ge father \gj father \ft Daddy! \nt calling ABIRIS outside. \ref 1044 \id 137685112239011204 \begin 0:31:04 \sp CHIRIS \tx Tante Ana! \pho tantə ʔana \mb Tante Ana \ge aunt Ana \gj aunt Ana \ft Auntie Ana! \ref 1045 \id 781877112240011204 \begin 0:31:05 \sp EXPERN \tx awas, awas kameranya, Dek. \pho ʔawas ʔawas kamɛraɲa deʔ \mb awas awas kamera -nya Dek \ge EXCL EXCL camera -NYA TRU-younger.sibling \gj EXCL EXCL camera-NYA TRU-younger.sibling \ft watch out, watch out the camera! \ref 1046 \id 726957112240011204 \begin 0:31:07 \sp CHIRIS \tx ikut nggak, ikutannya? \pho ʔikut ŋgaʔ ikutaɲa \mb ikut nggak ikut -an -nya \ge follow NEG follow -AN -NYA \gj follow NEG follow-AN-NYA \ft do you want to join us or not, join us? \ref 1047 \id 194797112241011204 \begin 0:31:14 \sp HANRIS \tx la, belom mandi. \pho la bəlom mandiʔ \mb la belom mandi \ge EXCL not.yet bathe \gj EXCL not.yet bathe \ft hey, you haven't taken a bath yet. \nt reference unclear. \ref 1048 \id 359500112241011204 \begin 0:31:15 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1049 \id 124542112242011204 \begin 0:31:17 \sp CHIRIS \tx kita maenan masak-masakan, ya Ris ya. \pho kita maenan masakmasakan ya ris yaʔ \mb kita maen -an masak - masak -an ya Ris ya \ge 1PL play -AN cook - cook -AN yes Ris yes \gj 1PL play-AN RED.AN-cook yes Ris yes \ft we are play cooking, right Risa? \ref 1050 \id 384191112242011204 \begin 0:31:21 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1051 \id 206173112243011204 \begin 0:31:22 \sp CHIRIS \tx ama maenan ibu-ibuan. \pho ʔama maenan ʔibuʔibuwan \mb ama maen -an ibu - ibu -an \ge with play -AN mother - mother -AN \gj with play-AN RED.AN-mother \ft and playing as a mother and daughter. \ref 1052 \id 761480112243011204 \begin 0:31:24 \sp CHIRIS \tx ya Tih, ya. \pho ya ti yaʔ \mb ya Tih ya \ge yes TRU-Fatih yes \gj yes TRU-Fatih yes \ft right, Fatih? \ref 1053 \id 808477112244011204 \begin 0:31:25 \sp FTHRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1054 \id 487225112244011204 \begin 0:31:25 \sp CHIRIS \tx Tih, sini yo, maen ibu-ibuan yok, yok, yok! \pho tih sini yo maen ʔibuʔibuwan yoʔ yoʔ yoʔ \mb Tih sini yo maen ibu - ibu -an yok yok yok \ge TRU-Fatih here yes play mother - mother -AN AYO AYO AYO \gj TRU-Fatih here yes play RED.AN-mother AYO AYO AYO \ft Fatih, here, let's play as a mother and son, come on, come on! \ref 1055 \id 311212112245011204 \begin 0:31:28 \sp FTHRIS \tx ak. \pho ʔaʔ \mb ak \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt yelling because CHIRIS is carrying him. \ref 1056 \id 344758112246011204 \begin 0:31:30 \sp CHIRIS \tx maen itu, itu xxx. \pho maen ʔitu witu xxx \mb maen itu itu xxx \ge play that that xxx \gj play that that xxx \ft play whatchamacallit, whatchamacallit xxx. \ref 1057 \id 765863112247011204 \begin 0:31:33 \sp FTHRIS \tx ak. \pho ʔaːː \mb ak \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt yelling again. \ref 1058 \id 679190112248011204 \begin 0:31:33 \sp CHIRIS \tx eh, ah, Risa. \pho ʔəh ʔa risah \mb eh ah Risa \ge EXCL EXCL Risa \gj EXCL EXCL Risa \ft eh, ah, Risa. \ref 1059 \id 168077112248011204 \begin 0:31:36 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1060 \id 371581112249011204 \begin 0:31:40 \sp CHIRIS \tx tiba dua, tiba dua, tiba dua, Simba, tiga, bawa VCD player, Simba Man, 'hwa wa'. \pho tiba duwa tiba duwa tiba duwah timba tiga bawa pisidi pɛdər simpa mɛn hwa waw \mb tiba dua tiba dua tiba dua Simba tiga bawa VCD player Simba Man hwa wa \ge arrive two arrive two arrive two Simba three bring VCD player Simba Man IMIT two \gj arrive two arrive two arrive two Simba three bring VCD player Simba Man IMIT two \ft arrive two, arrive two, arrive two, Simba, three, bring the VCD player, Simba Man, 'roar roar'. \nt trying to imitate the TV advertisement of Simba VCD player. \ref 1061 \id 676897112258011204 \begin 0:31:49 \sp MARRIS \tx ih. \pho ʔiʔ \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt while touching FATRIS' shoulders. \ref 1062 \id 325421112259011204 \begin 0:31:56 \sp CHIRIS \tx Fatih... Alam... \pho patih ʔalam \mb Fatih Alam \ge Fatih Alam \gj Fatih Alam \ft Fatih... Alam... \ref 1063 \id 663862112259011204 \begin 0:31:58 \sp MOTRIS \tx sini Fatih ama Ana sini, Fatih! \pho sini pati ʔama ʔana sini patih \mb sini Fatih ama Ana sini Fatih \ge here Fatih with Ana here Fatih \gj here Fatih with Ana here Fatih \ft Fatih and Ana, here, Fatih! \nt calling FATRIS and HANRIS while going out. \ref 1064 \id 850271112300011204 \begin 0:32:01 \sp MOTRIS \tx Pak, Fatih bawa tu, Pak! \pho paʔ pati bawa tu paʔ \mb Pak Fatih bawa tu Pak \ge TRU-father Fatih bring that TRU-father \gj TRU-father Fatih bring that TRU-father \ft Dad, bring Fatih with you! \ref 1065 \id 931955112301011204 \begin 0:32:01 \sp CHIRIS \tx Fat(ih)... \pho pat \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih... \nt interrupted. \ref 1066 \id 386182112302011204 \begin 0:32:03 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling, doesn't like if MOTRIS asking FATRIS to go out. \ref 1067 \id 379264112303011204 \begin 0:32:03 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1068 \id 201317112304011204 \begin 0:32:04 \sp CHIRIS \tx ah Tante, ni Fatih. \pho ʔa tantə ni patih \mb ah Tante ni Fatih \ge EXCL aunt this Fatih \gj EXCL aunt this Fatih \ft ah Auntie, this is Fatih. \ref 1069 \id 138548112305011204 \begin 0:32:07 \sp EXPERN \tx iya udah. \pho ʔiya ʔudah \mb iya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft yeah. \ref 1070 \id 283871102346031204 \begin 0:32:08 \sp AWIRIS \tx sini sini yok, ayok sini! \pho sini sini yoʔ ayoʔ sini \mb sini sini yok ayok sini \ge here here AYO AYO here \gj here here AYO AYO here \ft here, here, come on, come on, here! \ref 1071 \id 885542112305011204 \begin 0:32:09 \sp CHIRIS \tx Fatih mau makan apa? \pho pati mau makan ʔapa \mb Fatih mau makan apa \ge Fatih want eat what \gj Fatih want eat what \ft Fatih, what do you want to eat? \ref 1072 \id 619959112306011204 \begin 0:32:09 \sp AWIRIS \tx kita pergi yok, kita pergi lagi yok! \pho kita pərgi yoʔ kita pərgi lagi yoʔ \mb kita pergi yok kita pergi lagi yok \ge 1PL go AYO 1PL go more AYO \gj 1PL go AYO 1PL go more AYO \ft let's go, let's go again! \nt talking to FATRIS. \ref 1073 \id 961297112306011204 \begin 0:32:12 \sp CHIRIS \tx ni ikan. \pho ni ʔicaŋ \mb ni ikan \ge this fish \gj this fish \ft this is a fish. \nt referring to the toy fish. \ref 1074 \id 344057112307011204 \begin 0:32:13 \sp CHIRIS \tx 'aem, aem.' \pho ʔaəm ʔaəm \mb aem aem \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'nyum nyum.' \nt pretending to feed FATRIS while imitating the sound. \ref 1075 \id 687355112308011204 \begin 0:32:16 \sp CHIRIS \tx Ntih mau ikutan? \pho n̩ti mau ʔikutan \mb Ntih mau ikut -an \ge Ntih want follow -AN \gj Ntih want follow-AN \ft do you want to join us, Fatih? \ref 1076 \id 593943112308011204 \begin 0:32:18 \sp CHIRIS \tx o, o. \pho ʔɔʔ ɔʔ \mb o o \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \ref 1077 \id 210414112309011204 \begin 0:32:20 \sp MARRIS \tx mao, mao? \pho maoʔ mao \mb mao mao \ge want want \gj want want \ft do you, do you? \ref 1078 \id 934394112310011204 \begin 0:32:22 \sp CHIRIS \tx Risa, ni adeknya jagain, Risa! \pho risah ni yadeɲa jagain risah \mb Risa ni adek -nya jaga -in Risa \ge Risa this younger.sibling -NYA watch.over -IN Risa \gj Risa this younger.sibling-NYA watch.over-IN Risa \ft Risa, watch over the baby, Risa! \ref 1079 \id 878408112311011204 \begin 0:32:22 \sp EXPERN \tx kok dibuka, bajunya? \pho kɔ dibuka bajuɲa \mb kok di- buka baju -nya \ge KOK DI- open garment -NYA \gj KOK DI-open garment-NYA \ft why do you take your shirt off? \nt asking FATRIS who is lifting her shirt up. \ref 1080 \id 420371112311011204 \begin 0:32:25 \sp MARRIS \tx adek sapa? \pho ʔade sapah \mb adek sapa \ge younger.sibling who \gj younger.sibling who \ft baby who? \ref 1081 \id 784372112312011204 \begin 0:32:25 \sp AWIRIS \tx ni, ni, ni, ni. \pho ne neh ne ne \mb ni ni ni ni \ge this this this this \gj this this this this \ft this, this, this, this. \nt talking to HANRIS outside. \ref 1082 \id 361614112313011204 \begin 0:32:27 \sp CHIRIS \tx ni Mamak ni. \pho ni mamaʔ ni \mb ni Mamak ni \ge this mommy this \gj this mommy this \ft I'm the mommy. \ref 1083 \id 561199112313011204 \begin 0:32:28 \sp CHIRIS \tx Mamak mo rapi-rapi. \pho mamaʔ mɔ rapirapih \mb Mamak mo rapi - rapi \ge mommy want neat - neat \gj mommy want RED-neat \ft I want to clear them up. \ref 1084 \id 695320112314011204 \begin 0:32:30 \sp CHIRIS \tx jagain ini adeknya, pangku! \pho jagain ʔini ʔadeʔɲa paŋkuʔ \mb jaga -in ini adek -nya pangku \ge watch.over -IN this younger.sibling -NYA lap \gj watch.over-IN this younger.sibling-NYA lap \ft watch over your brother, lap him! \ref 1085 \id 358139112314011204 \begin 0:32:32 \sp MARRIS \tx nggak ah. \pho ŋgaʔ a \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 1086 \id 652105112315011204 \begin 0:32:33 \sp MARRIS \tx berat. \pho bəlat \mb berat \ge heavy \gj heavy \ft he's heavy. \ref 1087 \id 355562112316011204 \begin 0:32:35 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1088 \id 543985112319011204 \begin 0:32:35 \sp CHIRIS \tx sini, Ca pangkuin, iya. \pho sini ca paŋkuwin ʔiyaʔ \mb sini Ca pangku -in iya \ge here TRU-Ica lap -IN yes \gj here TRU-Ica lap-IN yes \ft here, I'll put him on your lap, okay? \ref 1089 \id 272796112319011204 \begin 0:32:38 \sp CHIRIS \tx sinih. \pho sinɪh \mb sinih \ge here \gj here \ft here. \nt while carrying FATRIS. \ref 1090 \id 894522112320011204 \begin 0:32:39 \sp FTHRIS \tx hmm... e. \pho ʔm̩ːː ʔə \mb hmm e \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hmm... eh. \nt yelling then scratching MARRIS. \ref 1091 \id 356112112320011204 \begin 0:32:39 \sp CHIRIS \tx ama Mbak Risa. \pho ʔama mba risa \mb ama Mbak Risa \ge with EPIT Risa \gj with EPIT Risa \ft with Risa. \ref 1092 \id 791856112321011204 \begin 0:32:41 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 1093 \id 143092112322011204 \begin 0:32:42 \sp EXPERN \tx e, awas jatuh lho. \pho ʔe ʔawas jatu lɔ \mb e awas jatuh lho \ge EXCL EXCL fall EXCL \gj EXCL EXCL fall EXCL \ft hey, be careful or he will fall down. \ref 1094 \id 760266112322011204 \begin 0:32:43 \sp CHIRIS \tx dia galak. \pho diya galak \mb dia galak \ge 3 fierce \gj 3 fierce \ft he's fierce. \nt referring to FATRIS. \ref 1095 \id 219767112323011204 \begin 0:32:43 \sp MOTRIS \tx Fatihnya bawa, Pak, xxx! \pho patiɲa bawa paʔ xxx \mb Fatih -nya bawa Pak xxx \ge Fatih -NYA bring TRU-father xxx \gj Fatih-NYA bring TRU-father xxx \ft Dad, bring Fatih xxx! \nt talking to ABIRIS outside. \ref 1096 \id 636046112323011204 \begin 0:32:44 \sp CHIRIS \tx Risa xxx. \pho risa sanausɛh \mb Risa xxx \ge Risa xxx \gj Risa xxx \ft Risa xxx. \ref 1097 \id 442641112324011204 \begin 0:32:46 \sp EXPERN \tx awas jatuh lho, Dek. \pho ʔawas jatu lo deːʔ \mb awas jatuh lho Dek \ge EXCL fall EXCL TRU-younger.sibling \gj EXCL fall EXCL TRU-younger.sibling \ft be careful, he may fall down. \ref 1098 \id 680715112324011204 \begin 0:32:47 \sp EXPERN \tx aduh, takut Tante. \pho ʔadu takut tantə \mb aduh takut Tante \ge EXCL fear aunt \gj EXCL fear aunt \ft oh, I'm scared. \ref 1099 \id 599387112329011204 \begin 0:32:48 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1100 \id 812215112329011204 \begin 0:32:50 \sp CHIRIS \tx Risa, nggak pa-pa ya dicakar, ya? \pho risa ŋga papa ya dicakar ya \mb Risa nggak pa - pa ya di- cakar ya \ge Risa NEG what - what yes DI- claw yes \gj Risa NEG RED-what yes DI-claw yes \ft Risa, are you okay being scratched by him? \ref 1101 \id 322333112330011204 \begin 0:32:53 \sp MARRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft I'm fine. \ref 1102 \id 963839112331011204 \begin 0:32:53 \sp AWIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1103 \id 763230112331011204 \begin 0:32:54 \sp HANRIS \tx Ibu, gatel. \pho ʔibu gãtəl \mb Ibu gatel \ge mother itchy \gj mother itchy \ft Mommy, itchy. \nt talking to JNBRIS outside. \ref 1104 \id 527949112332011204 \begin 0:32:55 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here! \nt taking s.t. from MARRIS. \ref 1105 \id 758381112332011204 \begin 0:32:57 \sp CHIRIS \tx 'putar putar putar, carilah yang laen.' \pho putar putar putar carila yaŋ laen \mb putar putar putar cari -lah yang laen \ge turn turn turn look.for -LAH REL other \gj turn turn turn look.for-LAH REL other \ft 'turn around, turn around, turn around, find the others.' \nt singing. \ref 1106 \id 924964112333011204 \begin 0:33:01 \sp CHIRIS \tx ayok eee... 'di sini senang, di mana-mana hatiku senang, la la la la la la'. \pho ʔayɔʔ əː di sini sənaŋ di manamana hatiku sənaŋ la la la la la la \mb ayok eee di sini senang di mana - mana hati -ku senang la la la la la la \ge AYO FILL LOC here enjoy LOC which - which liver -1SG enjoy IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj AYO FILL LOC here enjoy LOC RED-which liver-1SG enjoy IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft come on umm... 'I'm happy here, I'm happy wherever I am, la la la la la la'. \nt singing. \ref 1107 \id 796741112334011204 \begin 0:33:05 \sp MARRIS \tx '(se)nang... di sa(na)...' \pho nan di sa \mb senang di sana \ge enjoy LOC there \gj enjoy LOC there \ft 'happy... there...' \nt following CHIRIS singing. \ref 1108 \id 340427131217011204 \begin 0:33:11 \sp EXPERN \tx ya udah, nyanyi! \pho ya uda ɲaɲi \mb ya udah nyanyi \ge yes PFCT sing \gj yes PFCT sing \ft okay, sing! \ref 1109 \id 261544133518011204 \begin 0:33:13 \sp CHIRIS \tx bisa? \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft can you? \ref 1110 \id 775852133520011204 \begin 0:33:14 \sp EXPERN \tx 'di sini senang...' \pho di sini sənaŋ \mb di sini senang \ge LOC here enjoy \gj LOC here enjoy \ft 'I'm happy here...' \nt singing. \ref 1111 \id 734658103504031204 \begin 0:33:15 \sp MARRIS \tx 'di sana...' \pho di sana \mb di sana \ge LOC there \gj LOC there \ft 'there...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 1112 \id 921039103533031204 \begin 0:33:16 \sp EXPERN \tx 'di sana senang, di mana-mana hatiku senang.' \pho di sana sənaŋ di manamana hatiku sənaŋ \mb di sana senang di mana - mana hati -ku senang \ge LOC there enjoy LOC which - which liver -1SG enjoy \gj LOC there enjoy LOC RED-which liver-1SG enjoy \ft 'I'm happy there, I'm happy wherever I am.' \nt singing. \ref 1113 \id 273848133520011204 \begin 0:33:20 \sp CHIRIS \tx Tante, enak, tar lagi di Cikal, bisa main. \pho tantə ʔɛnak ta lagi di cikal bisa main \mb Tante enak tar lagi di Cikal bisa main \ge aunt pleasant moment more LOC Cikal can play \gj aunt pleasant moment more LOC Cikal can play \ft Auntie, it's nice to be at Cikal again, I can play. \ref 1114 \id 576263133521011204 \begin 0:33:23 \sp EXPERN \tx iya, emang. \pho ʔiya ʔɛmaŋ \mb iya emang \ge yes indeed \gj yes indeed \ft yeah, of course. \ref 1115 \id 967050133522011204 \begin 0:33:26 \sp CHIRIS \tx ya Te, ya. \pho ya tə yaʔ \mb ya Te ya \ge yes TRU-aunt yes \gj yes TRU-aunt yes \ft right, Auntie? \ref 1116 \id 850973104520031204 \begin 0:33:26 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1117 \id 727236133522011204 \begin 0:33:27 \sp CHIRIS \tx bisa njot-njotan. \pho bisa ɲjɔtʔɲ̩jɔtan \mb bisa njot - njot -an \ge can pedal - pedal -AN \gj can RED.AN-pedal \ft I can play seesaw. \ref 1118 \id 370940133523011204 \begin 0:33:28 \sp EXPERN \tx iya, bisa lompat-lompat, bisa lari-lari. \pho ʔiya bisa lɔmpatlɔmpat bisa larilari \mb iya bisa lompat - lompat bisa lari - lari \ge yes can jump - jump can run - run \gj yes can RED-jump can RED-run \ft yeah, you can jump, you can run. \ref 1119 \id 706924133524011204 \begin 0:33:32 \sp CHIRIS \tx bisa da... pa(ntai)... kaya pantai, ya Te. \pho bisaʔ da paʔ kaya pantay ya tə \mb bisa da pantai kaya pantai ya Te \ge can exist beach like beach yes TRU-aunt \gj can exist beach like beach yes TRU-aunt \ft I can... there's a beach... like a beach, right? \ref 1120 \id 999396133525011204 \begin 0:33:33 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1121 \id 779318133526011204 \begin 0:33:35 \sp CHIRIS \tx trus ada xx pasir-pasiran. \pho trus ʔada pɛn paserpasiran \mb trus ada xx pasir - pasir -an \ge continue exist xx sand - sand -AN \gj continue exist xx RED.AN-sand \ft then there's sand. \ref 1122 \id 911955133526011204 \begin 0:33:37 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔɪya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1123 \id 844194133527011204 \begin 0:33:40 \sp CHIRIS \tx ada pa lagi terus? \pho ʔada pa lagi tərus \mb ada pa lagi terus \ge exist what more continue \gj exist what more continue \ft what else? \ref 1124 \id 493927133528011204 \begin 0:33:41 \sp EXPERN \tx ada perosotan. \pho ʔada pərɔsɔtan \mb ada perosot -an \ge exist slide -AN \gj exist slide-AN \ft there's a slide. \ref 1125 \id 447789133528011204 \begin 0:33:43 \sp CHIRIS \tx trus? \pho tros \mb trus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1126 \id 799760133529011204 \begin 0:33:44 \sp EXPERN \tx ada salon-salonan. \pho ʔada salɔnsalɔnan \mb ada salon - salon -an \ge exist beauty.salon - beauty.salon -AN \gj exist RED.AN-beauty.salon \ft there's a fake beauty salon. \ref 1127 \id 683974133530011204 \begin 0:33:45 \sp CHIRIS \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1128 \id 473084133530011204 \begin 0:33:46 \sp EXPERN \tx ada banknya. \pho ʔada baŋɲa \mb ada bank -nya \ge exist bank -NYA \gj exist bank-NYA \ft there's a bank. \ref 1129 \id 233847133531011204 \begin 0:33:48 \sp CHIRIS \tx ada pa? \pho ʔada pah \mb ada pa \ge exist what \gj exist what \ft there's what? \ref 1130 \id 579574133532011204 \begin 0:33:49 \sp EXPERN \tx bank. \pho baŋ \mb bank \ge bank \gj bank \ft bank. \ref 1131 \id 813240133532011204 \begin 0:33:49 \sp CHIRIS \tx bank apa? \pho baŋ apah \mb bank apa \ge bank what \gj bank what \ft what bank. \ref 1132 \id 439335133533011204 \begin 0:33:50 \sp EXPERN \tx iya bank, bank, bank, bank uang. \pho ʔiya baŋ baŋ baŋ baŋ ʔuwaŋ \mb iya bank bank bank bank uang \ge yes bank bank bank bank money \gj yes bank bank bank bank money \ft bank, bank, bank, bank of money. \ref 1133 \id 916225133534011204 \begin 0:33:53 \sp CHIRIS \tx bang tut, ya? \pho baŋ tut yah \mb bang tut ya \ge IMIT IMIT yes \gj IMIT IMIT yes \ft bang toot? \ref 1134 \id 623412133534011204 \begin 0:33:54 \sp MARRIS \tx bang tut. \pho ba tot \mb bang tut \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bang toot. \nt repeating CHIRIS while smiling. \ref 1135 \id 506449133535011204 \begin 0:33:55 \sp CHIRIS \tx ada Ramayana. \pho ʔada ramayanaʔ \mb ada Ramayana \ge exist Ramayana \gj exist Ramayana \ft there's Ramayana. \nt referring to the supermarket. \ref 1136 \id 300438133535011204 \begin 0:33:56 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1137 \id 167256133536011204 \begin 0:33:57 \sp CHIRIS \tx ada xx. \pho ʔada pəlanðar \mb ada xx \ge exist xx \gj exist xx \ft there's xx. \ref 1138 \id 978952133537011204 \begin 0:33:59 \sp EXPERN \tx ada apa lagi, ya? \pho ʔada ʔapa lagi ya \mb ada apa lagi ya \ge exist what more yes \gj exist what more yes \ft what else? \ref 1139 \id 976101133537011204 \begin 0:34:01 \sp CHIRIS \tx da... ada ganti baju, ada rumah tingkat, trus ada... \pho da ʔada ganti bajuʔ ada rumah tiŋkat tus ʔadaʔ \mb da ada ganti baju ada rumah tingkat trus ada \ge exist exist change garment exist house level continue exist \gj exist exist change garment exist house level continue exist \ft there's... there's change clothes, there's a storey house, then there's... \nt interrupted. \ref 1140 \id 760288133538011204 \begin 0:34:09 \sp EXPERN \tx ada mobil-mobilan. \pho ʔada mɔbilmɔbilan \mb ada mobil - mobil -an \ge exist car - car -AN \gj exist RED.AN-car \ft there are toy cars. \ref 1141 \id 585900133539011204 \begin 0:34:11 \sp CHIRIS \tx mobil-mobilan. \pho mobilmobiluwan \mb mobil - mobil -an \ge car - car -AN \gj RED.AN-car \ft toy cars. \ref 1142 \id 936851133539011204 \begin 0:34:13 \sp CHIRIS \tx trus ada... \pho tus ʔãdãw \mb trus ada \ge continue exist \gj continue exist \ft then there's... \nt interrupted. \ref 1143 \id 770823133540011204 \begin 0:34:17 \sp EXPERN \tx apa lagi? \pho ʔapa lagi \mb apa lagi \ge what more \gj what more \ft what else? \ref 1144 \id 351187133541011204 \begin 0:34:17 \sp CHIRIS \tx Ramayana-Ramayana. \pho ramayanaramayanaʔ \mb Ramayana - Ramayana \ge Ramayana - Ramayana \gj RED-Ramayana \ft Ramayana-Ramayana. \nt referring to the supermarket. \ref 1145 \id 816287133541011204 \begin 0:34:19 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1146 \id 360870133542011204 \begin 0:34:19 \sp CHIRIS \tx boongan tapi. \pho bɔʔɔŋan tapiʔ \mb boong -an tapi \ge lie -AN but \gj lie-AN but \ft but it's fake. \ref 1147 \id 663568133542011204 \begin 0:34:21 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1148 \id 413024133543011204 \begin 0:34:24 \sp EXPERN \tx trus apa lagi? \pho tus apa lagi \mb trus apa lagi \ge continue what more \gj continue what more \ft then what else? \ref 1149 \id 607688133544011204 \begin 0:34:25 \sp CHIRIS \tx Tante, Ica mau belanja di situ deh. \pho tantə ʔica mau bəlaɲja di situ dɛh \mb Tante Ica mau belanja di situ deh \ge aunt Ica want shopping LOC there DEH \gj aunt Ica want shopping LOC there DEH \ft Auntie, I want to go shopping there. \ref 1150 \id 831007133544011204 \begin 0:34:27 \sp EXPERN \tx emang bisa belanja di situh? \pho ʔɛmaŋ bisa bəlaɲja di situh \mb emang bisa belanja di situh \ge indeed can shopping LOC there \gj indeed can shopping LOC there \ft can you go shopping there? \ref 1151 \id 252570133545011204 \begin 0:34:29 \sp CHIRIS \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 1152 \id 261683133545011204 \begin 0:34:30 \sp EXPERN \tx kan boongan. \pho kan bɔʔɔŋan \mb kan boong -an \ge KAN lie -AN \gj KAN lie-AN \ft it's fake. \ref 1153 \id 417563133546011204 \begin 0:34:31 \sp CHIRIS \tx iya, nggak pa-pa. \pho ʔiya ŋga papa \mb iya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft yeah, that's fine. \ref 1154 \id 392901133547011204 \begin 0:34:32 \sp CHIRIS \tx Ica mau main. \pho ʔica mau main \mb Ica mau main \ge Ica want play \gj Ica want play \ft I want to play. \ref 1155 \id 806824133547011204 \begin 0:34:33 \sp EXPERN \tx mau beli apa emang? \pho mau bəli ʔapa ʔɛmaŋ \mb mau beli apa emang \ge want buy what indeed \gj want buy what indeed \ft what do you want to buy? \ref 1156 \id 618128133548011204 \begin 0:34:34 \sp CHIRIS \tx mo beli susu anak. \pho mɔ bəlɪ susu ʔanak \mb mo beli susu anak \ge want buy milk child \gj want buy milk child \ft I want to buy children milk. \ref 1157 \id 786977133550011204 \begin 0:34:36 \sp EXPERN \tx emang udah punya anak? \pho ʔɛmaŋ ʔuda puɲa ʔanak \mb emang udah punya anak \ge indeed PFCT have child \gj indeed PFCT have child \ft do you have any children? \ref 1158 \id 945475133551011204 \begin 0:34:38 \sp CHIRIS \tx ini anak saya. \pho ʔini ʔanak saya \mb ini anak saya \ge this child 1SG \gj this child 1SG \ft this is my daughter. \nt referring to MARRIS. \ref 1159 \id 818339133552011204 \begin 0:34:39 \sp EXPERN \tx o, Risa anaknya? \pho ʔo risa ʔanakɲa \mb o Risa anak -nya \ge EXCL Risa child -NYA \gj EXCL Risa child-NYA \ft oh, Risa is your daughter? \ref 1160 \id 649942133552011204 \begin 0:34:40 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1161 \id 894526133554011204 \begin 0:34:41 \sp EXPERN \tx bapaknya siapa? \pho bapaɲa siyapa \mb bapak -nya siapa \ge father -NYA who \gj father-NYA who \ft who is the father? \ref 1162 \id 423556133554011204 \begin 0:34:42 \sp CHIRIS \tx namanya Risa Binafila. \pho namaɲa risa binavila \mb nama -nya Risa Binafila \ge name -NYA Risa Binafila \gj name-NYA Risa Binafila \ft her name is Risa Binafila. \ref 1163 \id 318746133555011204 \begin 0:34:44 \sp CHIRIS \tx nama panjangnya Risa Amelia. \pho nama paɲjaŋɲa risa ʔamɛliya \mb nama panjang -nya Risa Amelia \ge name long -NYA Risa Amelia \gj name long-NYA Risa Amelia \ft her full name is Risa Amelia. \ref 1164 \id 971955133555011204 \begin 0:34:47 \sp EXPERN \tx Risa Binafila. \pho risa binavila \mb Risa Binafila \ge Risa Binafila \gj Risa Binafila \ft Risa Binafila. \ref 1165 \id 377779133556011204 \begin 0:34:48 \sp CHIRIS \tx Amelia. \pho ʔamɛliyaʔ \mb Amelia \ge Amelia \gj Amelia \ft Amelia. \ref 1166 \id 441435133557011204 \begin 0:34:50 \sp EXPERN \tx Risa Amelia? \pho risa ʔamɛliya \mb Risa Amelia \ge Risa Amelia \gj Risa Amelia \ft Risa Amelia? \ref 1167 \id 216835133557011204 \begin 0:34:50 \sp CHIRIS \tx Amelia. \pho ʔɛmɛliya \mb Amelia \ge Amelia \gj Amelia \ft Amelia. \ref 1168 \id 849621133558011204 \begin 0:34:52 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1169 \id 797413133559011204 \begin 0:34:52 \sp CHIRIS \tx pake Amelia. \pho pakɛʔ amɛliyaʔ \mb pake Amelia \ge use Amelia \gj use Amelia \ft with Amelia. \ref 1170 \id 836164133559011204 \begin 0:34:53 \sp EXPERN \tx o, Risa Amelia. \pho ʔoː risa ʔamɛliya \mb o Risa Amelia \ge EXCL Risa Amelia \gj EXCL Risa Amelia \ft oh, Risa Amelia. \ref 1171 \id 528246133600011204 \begin 0:34:56 \sp CHIRIS \tx ya Risa Binafila Amelia cantik. \pho ya risa binapila ʔamɛliya cantik \mb ya Risa Binafila Amelia cantik \ge yes Risa Binafila Amelia pretty \gj yes Risa Binafila Amelia pretty \ft yeah, Risa Binafila Amelia pretty. \ref 1172 \id 351486133601011204 \begin 0:34:59 \sp EXPERN \tx hmm, bagus namanya, ya. \pho m̩ bagus namaɲa ya \mb hmm bagus nama -nya ya \ge EXCL nice name -NYA yes \gj EXCL nice name-NYA yes \ft hmm, her name is beautiful, right? \ref 1173 \id 434426133601011204 \begin 0:35:01 \sp CHIRIS \tx bagus dong, ya Ris ya. \pho bagus dɔŋ ya ris ya \mb bagus dong ya Ris ya \ge nice DONG yes Ris yes \gj nice DONG yes Ris yes \ft of course it's beautiful, right Risa? \ref 1174 \id 307101133602011204 \begin 0:35:02 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 1175 \id 553112133602011204 \begin 0:35:04 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1176 \id 664021133603011204 \begin 0:35:04 \sp EXPERN \tx siapa yang bikin namanya? \pho siyapa yaŋ bikin namaɲa \mb siapa yang bikin nama -nya \ge who REL make name -NYA \gj who REL make name-NYA \ft who made the name? \ref 1177 \id 816380133604011204 \begin 0:35:06 \sp CHIRIS \tx Bu Lulu. \pho bu luluʔ \mb Bu Lulu \ge TRU-mother Lulu \gj TRU-mother Lulu \ft Mrs. Lulu. \ref 1178 \id 126559133604011204 \begin 0:35:06 \sp EXPERN \tx Bu Lulu? \pho bu luluʔ \mb Bu Lulu \ge TRU-mother Lulu \gj TRU-mother Lulu \ft Mrs. Lulu? \ref 1179 \id 979546133605011204 \begin 0:35:07 \sp CHIRIS \tx di rumahnya ada... ada nama masnya, ada nama eee... Risa. \pho di rumahɲa ʔadaʔ ada nama ʔm̩asɲa ʔada nama ʔəː risah \mb di rumah -nya ada ada nama mas -nya ada nama eee Risa \ge LOC house -NYA exist exist name gold -NYA exist name FILL Risa \gj LOC house-NYA exist exist name gold-NYA exist name FILL Risa \ft in her house there's... there's a name of her older brother, there's a name of umm... her. \ref 1180 \id 148985133605011204 \begin 0:35:13 \sp EXPERN \tx Bu Lulu tu siapa? \pho bu luluʔ tu siyapa \mb Bu Lulu tu siapa \ge TRU-mother Lulu that who \gj TRU-mother Lulu that who \ft who is Mrs. Lulu? \ref 1181 \id 796665133607011204 \begin 0:35:14 \sp CHIRIS \tx Bu Lu(lu)... eee... ibunya. \pho bu lu ʔə ʔibuʔɲah \mb Bu Lulu eee ibu -nya \ge TRU-mother Lulu FILL mother -NYA \gj TRU-mother Lulu FILL mother-NYA \ft Mrs. Lulu... umm... her mother. \ref 1182 \id 861876133607011204 \begin 0:35:16 \sp EXPERN \tx ibunya Risa? \pho ʔibuʔɲa risa \mb ibu -nya Risa \ge mother -NYA Risa \gj mother-NYA Risa \ft Risa's mother? \ref 1183 \id 672776133608011204 \begin 0:35:18 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔĩyãh \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1184 \id 373586133609011204 \begin 0:35:18 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1185 \id 172880133609011204 \begin 0:35:19 \sp CHIRIS \tx kapan-kapan sih dia mau ke sinih. \pho kapankapan si diya mauʔ kə sinih \mb kapan - kapan sih dia mau ke sinih \ge when - when SIH 3 want to here \gj RED-when SIH 3 want to here \ft she will come here sometimes. \ref 1186 \id 108849133610011204 \begin 0:35:23 \sp CHIRIS \tx Risa mau makan telor, nggak? \pho risa mu makan təlɔr ʔŋ̩gaʔ \mb Risa mau makan telor nggak \ge Risa want eat egg NEG \gj Risa want eat egg NEG \ft Risa, do you want to eat egg or not? \nt start pretending to be a mother again. \ref 1187 \id 331267133610011204 \begin 0:35:25 \sp MARRIS \tx ah? \pho ʔã \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1188 \id 820885133611011204 \begin 0:35:27 \sp CHIRIS \tx mau makan telor? \pho mu makan təlɔr \mb mau makan telor \ge want eat egg \gj want eat egg \ft do you want to eat egg? \ref 1189 \id 238517133612011204 \begin 0:35:28 \sp MARRIS \tx aaa... makan jagung aja. \pho ʔam makan jaguŋ ʔaja \mb aaa makan jagung aja \ge FILL eat corn just \gj FILL eat corn just \ft umm... just eat corn. \ref 1190 \id 772764133612011204 \begin 0:35:31 \sp CHIRIS \tx Cakung? \pho cakuŋ \mb Cakung \ge Cakung \gj Cakung \ft Cakung? \nt doesn't hear MARRIS. \ref 1191 \id 569310133613011204 \begin 0:35:32 \sp MARRIS \tx jagung. \pho jagʊŋ \mb jagung \ge corn \gj corn \ft 'jagung.' \ref 1192 \id 205072133614011204 \begin 0:35:34 \sp CHIRIS \tx jagung. \pho j̩aguŋ \mb jagung \ge corn \gj corn \ft 'jagung.' \ref 1193 \id 254334133614011204 \begin 0:35:35 \sp CHIRIS \tx tar dulu, ya. \pho tar dulu ya \mb tar dulu ya \ge moment before yes \gj moment before yes \ft wait, okay? \ref 1194 \id 204174133615011204 \begin 0:35:36 \sp CHIRIS \tx pake sayur asem tapi. \pho pakɛ sayur ʔasəm tapiʔ \mb pake sayur asem tapi \ge use vegetable sour but \gj use vegetable sour but \ft but with sour soup. \ref 1195 \id 463222133616011204 \begin 0:35:38 \sp MARRIS \tx nggak ah. \pho ʔŋ̩gaʔ ah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \ref 1196 \id 984794133616011204 \begin 0:35:45 \sp CHIRIS \tx ama sayur, ya. \pho ʔama sayur ya \mb ama sayur ya \ge with vegetable yes \gj with vegetable yes \ft with vegetables, okay? \ref 1197 \id 161237133617011204 \begin 0:35:48 \sp MARRIS \tx ini sama mana, ya? \pho ʔin̩i sama mana yaːʔ \mb ini sama mana ya \ge this with which yes \gj this with which yes \ft this and which one, huh? \ref 1198 \id 621335133618011204 \begin 0:35:51 \sp CHIRIS \tx ama capcay. \pho ʔama capcay \mb ama capcay \ge with k.o.food \gj with k.o.food \ft with 'capcay'. \ref 1199 \id 689583133618011204 \begin 0:35:51 \sp EXPERN \tx mana pecel lelenya? \pho mana pəcəl leleɲa \mb mana pecel lele -nya \ge which k.o.dish catfish -NYA \gj which k.o.dish catfish-NYA \ft where is the 'pecel lele'? \ref 1200 \id 235057133619011204 \begin 0:35:53 \sp MARRIS \tx inih. \pho ʔɪnɪh \mb inih \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the side dish she wants to eat. \ref 1201 \id 216449133620011204 \begin 0:35:54 \sp EXPERN \tx udah belom, pecel lelenya? \pho ʔuda bəlom pəcəl leleɲa \mb udah belom pecel lele -nya \ge PFCT not.yet k.o.dish catfish -NYA \gj PFCT not.yet k.o.dish catfish-NYA \ft has the 'pecel lele' done? \ref 1202 \id 676494133621011204 \begin 0:35:55 \sp MARRIS \tx ni. \pho n̩ih \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt referring to the side dish she wants to eat. \ref 1203 \id 758296133621011204 \begin 0:35:55 \sp CHIRIS \tx lama digorengnya. \pho lamaʔ digɔrɛŋɲa \mb lama di- goreng -nya \ge long.time DI- fry -NYA \gj long.time DI-fry-NYA \ft it takes a long time to fry it. \ref 1204 \id 394580133622011204 \begin 0:35:57 \sp EXPERN \tx e, Tante udah keburu lapar nih, mau pingsan nungguin. \pho ʔə tantə ʔuda kəburu lapar ni mau piŋsan nuŋguwin \mb e Tante udah ke- buru lapar nih mau pingsan n- tunggu -in \ge EXCL aunt PFCT KE- chase hungry this want faint N- wait -IN \gj EXCL aunt PFCT KE-chase hungry this want faint N-wait-IN \ft hey, I'm hungry and I'm almost faint waiting for it. \ref 1205 \id 219199133623011204 \begin 0:36:00 \sp CHIRIS \tx pingsan aja, xx. \pho piŋsan aja xx \mb pingsan aja xx \ge faint just xx \gj faint just xx \ft just be faint, xx! \ref 1206 \id 984836133623011204 \begin 0:36:01 \sp EXPERN \tx e, gimana... Tantenya disuruh pingsan. \pho ʔəːː gimana tantəɲa disuru piŋsan \mb e gimana Tante -nya di- suruh pingsan \ge EXCL how aunt -NYA DI- order faint \gj EXCL how aunt-NYA DI-order faint \ft hey, what's wrong with you... you tell me to be faint. \ref 1207 \id 864983133624011204 \begin 0:36:06 \sp CHIRIS \tx pingsan deh. \pho piŋsan dɛh \mb pingsan deh \ge faint DEH \gj faint DEH \ft just be faint! \ref 1208 \id 686091133625011204 \begin 0:36:07 \sp EXPERN \tx tar kalo pingsan beneran gimana? \pho tar kalɔ piŋsan bənəran gimana \mb tar kalo pingsan bener -an gimana \ge moment TOP faint true -AN how \gj moment TOP faint true-AN how \ft how if I'm really faint? \ref 1209 \id 944594133625011204 \begin 0:36:08 \sp CHIRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft I don't care. \ref 1210 \id 409055133626011204 \begin 0:36:09 \sp EXPERN \tx mo nolongin, mo nolongin, nggak? \pho mɔ nɔlɔŋin mɔ nɔlɔŋin ŋgaʔ \mb mo n- tolong -in mo n- tolong -in nggak \ge want N- help -IN want N- help -IN NEG \gj want N-help-IN want N-help-IN NEG \ft will you help me, will you help me or not? \ref 1211 \id 625635095200021204 \begin 0:36:11 \sp CHIRIS \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 1212 \id 966743095202021204 \begin 0:36:12 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1213 \id 968350095203021204 \begin 0:36:12 \sp CHIRIS \tx Ica bawa ke rumah.sakit, bilang Ayah. \pho ʔica bawa kə romsakit bilaŋ ayah \mb Ica bawa ke rumah.sakit bilang Ayah \ge Ica bring to hospital say father \gj Ica bring to hospital say father \ft I'll tell Daddy and I'll bring you to the hospital. \ref 1214 \id 975435095203021204 \begin 0:36:13 \sp EXPERN \tx o, gitu? \pho ʔo gito \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 1215 \id 362388095204021204 \begin 0:36:14 \sp EXPERN \tx naek apa ke rumah.sakit? \pho naɛk ʔapa kə rumasakit \mb naek apa ke rumah.sakit \ge go.up what to hospital \gj go.up what to hospital \ft how will we go to the hospital? \ref 1216 \id 976157095205021204 \begin 0:36:16 \sp CHIRIS \tx naek mobil Uwak. \pho naek mɔbil ʔuwaʔ \mb naek mobil Uwak \ge go.up car older.uncle \gj go.up car older.uncle \ft by Uncle's car. \ref 1217 \id 791181095205021204 \begin 0:36:18 \sp EXPERN \tx naek mobil uwaknya Ica? \pho nae mɔbil ʔuwaɲa ʔica \mb naek mobil uwak -nya Ica \ge go.up car older.uncle -NYA Ica \gj go.up car older.uncle-NYA Ica \ft by your uncle's car? \ref 1218 \id 498189095206021204 \begin 0:36:19 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1219 \id 976249095207021204 \begin 0:36:20 \sp CHIRIS \tx ah Tante mah, diberantakin. \pho ʔa tantə ma dibərantaken \mb ah Tante mah di- berantak -in \ge EXCL aunt MAH DI- disorder -IN \gj EXCL aunt MAH DI-disorder-IN \ft ah Auntie, you mess them up. \nt referring to the cooking set. \ref 1220 \id 539330095207021204 \begin 0:36:21 \sp EXPERN \tx naek omprengan aja. \pho nae ʔɔmprɛŋan ʔaja \mb naek ompreng -an aja \ge go.up illegally.used -AN just \gj go.up illegally.used-AN just \ft just go there by a public transport. \ref 1221 \id 337983095208021204 \begin 0:36:24 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1222 \id 300683095209021204 \begin 0:36:24 \sp CHIRIS \tx Tante mah, diberantakin. \pho tantə ma dibərantakin \mb Tante mah di- berantak -in \ge aunt MAH DI- disorder -IN \gj aunt MAH DI-disorder-IN \ft you mess them up. \ref 1223 \id 693361095209021204 \begin 0:36:26 \sp EXPERN \tx siapa yang mberantakin? \pho siyapa yaŋ mbərantakin \mb siapa yang m- berantak -in \ge who REL N- disorder -IN \gj who REL N-disorder-IN \ft who mess them up? \ref 1224 \id 737473095210021204 \begin 0:36:31 \sp CHIRIS \tx 'carilah yang lain.' \pho carila yaŋ lain \mb cari -lah yang lain \ge look.for -LAH REL other \gj look.for-LAH REL other \ft 'find the others.' \nt singing. \ref 1225 \id 533353095211021204 \begin 0:36:33 \sp CHIRIS \tx 'goyang kiri, goyang kanan.' \pho goyaŋ kiri goyaŋ kanan \mb goyang kiri goyang kanan \ge shaky left shaky right \gj shaky left shaky right \ft 'shake to the left, shake to the right.' \nt singing. \ref 1226 \id 678279095211021204 \begin 0:36:35 \sp EXPERN \tx ada jenggotnya. \pho ʔada jɛŋgɔtɲa \mb ada jenggot -nya \ge exist beard -NYA \gj exist beard-NYA \ft you have a beard. \nt referring to the spot on CHIRIS' chin. \ref 1227 \id 156961095212021204 \begin 0:36:38 \sp CHIRIS \tx ni kan lipstik. \pho ni ka listik \mb ni kan lipstik \ge this KAN lipstick \gj this KAN lipstick \ft this is a lipstick. \ref 1228 \id 746054095213021204 \begin 0:36:39 \sp EXPERN \tx kok lipstik? \pho kɔʔ lipstik \mb kok lipstik \ge KOK lipstick \gj KOK lipstick \ft how come that's a lipstick? \ref 1229 \id 755942095213021204 \begin 0:36:41 \sp EXPERN \tx jenggot ini, Risa, ya. \pho jɛŋgɔt ʔini risa ya \mb jenggot ini Risa ya \ge beard this Risa yes \gj beard this Risa yes \ft this is a beard, right Risa? \ref 1230 \id 431562095214021204 \begin 0:36:43 \sp CHIRIS \tx aaa... dikata mamanya (I)ca... eee... mamanya Ica diginiin, ama I(ca)... amanya... ama temen Ica. \pho ʔa dikata mamaɲa ʔi ʔə mamaɲa ʔica diginiʔin ʔama ʔi ʔamaɲa ʔama təmən ʔicaʔ \mb aaa di- kata mama -nya Ica eee mama -nya Ica di- gini -in ama Ica ama -nya ama temen Ica \ge FILL DI- word mommy -NYA Ica FILL mommy -NYA Ica DI- like.this -IN with Ica with -NYA with friend Ica \gj FILL DI-word mommy-NYA Ica FILL mommy-NYA Ica DI-like.this-IN with Ica with-NYA with friend Ica \ft umm... I've told you that my mommy... umm... someone did this to my mommy, I... my friend did this to me. \ref 1231 \id 785504095215021204 \begin 0:36:49 \sp EXPERN \tx o, gitu. \pho ʔɔ gito \mb o gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 1232 \id 489891095215021204 \begin 0:36:53 \sp CHIRIS \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1233 \id 106433095216021204 \begin 0:36:53 \sp EXPERN \tx tutupin aja ni. \pho tutupin ʔaja ni \mb tutup -in aja ni \ge shut -IN just this \gj shut-IN just this \ft just cover this. \nt reference unclear. \ref 1234 \id 233110095217021204 \begin 0:36:55 \sp CHIRIS \tx e, e. \pho ʔə ʔə \mb e e \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \ref 1235 \id 791564095217021204 \begin 0:36:56 \sp EXPERN \tx 'cut.' \pho cut \mb cut \ge IMIT \gj IMIT \ft 'cut.' \nt pretending to pull s.t. while imitating the sound. \ref 1236 \id 641281095218021204 \begin 0:36:58 \sp CHIRIS \tx Ica kan diinfus. \pho ʔica kan diʔipus \mb Ica kan di- infus \ge Ica KAN DI- IV \gj Ica KAN DI-IV \ft I'm being infused. \ref 1237 \id 225951095219021204 \begin 0:36:59 \sp EXPERN \tx diinfus? \pho diʔinvus \mb di- infus \ge DI- IV \gj DI-IV \ft being infused? \ref 1238 \id 169930095219021204 \begin 0:37:00 \sp MARRIS \tx Risa juga. \pho ʔisa jugah \mb Risa juga \ge Risa also \gj Risa also \ft me too. \ref 1239 \id 931284095220021204 \begin 0:37:01 \sp EXPERN \tx o, ya? \pho ʔɔ ya \mb o ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah? \ref 1240 \id 819781095221021204 \begin 0:37:02 \sp EXPERN \tx sakit apa emang? \pho sakit ʔapa ʔɛmaŋ \mb sakit apa emang \ge hurt what indeed \gj hurt what indeed \ft what's wrong with you? \ref 1241 \id 585030095221021204 \begin 0:37:04 \sp CHIRIS \tx sakit apes. \pho sakit apəs \mb sakit apes \ge hurt unlucky \gj hurt unlucky \ft unlucky. \nt probably what she wants to say is 'sakit tipes'. \ref 1242 \id 720064095222021204 \begin 0:37:05 \sp EXPERN \tx sakit apes? \pho sakit ʔapəs \mb sakit apes \ge hurt unlucky \gj hurt unlucky \ft unlucky? \ref 1243 \id 430633095223021204 \begin 0:37:06 \sp CHIRIS \tx xx. \pho tampəs \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1244 \id 465359095223021204 \begin 0:37:07 \sp EXPERN \tx tongpes? \pho tɔŋpɛs \mb tongpes \ge flat.pocket \gj flat.pocket \ft 'tongpes'? \ref 1245 \id 902722095224021204 \begin 0:37:08 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1246 \id 480407095224021204 \begin 0:37:09 \sp EXPERN \tx tau nggak, tongpes? \pho tau ŋgaʔ tɔŋpɛs \mb tau nggak tongpes \ge know NEG flat.pocket \gj know NEG flat.pocket \ft do you know 'tongpes'? \ref 1247 \id 917737095225021204 \begin 0:37:10 \sp CHIRIS \tx tongpes apa? \pho tɔŋpɛs apa \mb tongpes apa \ge flat.pocket what \gj flat.pocket what \ft what's 'tongpes'? \ref 1248 \id 825900095226021204 \begin 0:37:11 \sp EXPERN \tx apa coba? \pho ʔapa cɔbaʔ \mb apa coba \ge what try \gj what try \ft what do you think it is? \ref 1249 \id 824156095226021204 \begin 0:37:11 \sp CHIRIS \tx tompel. \pho tɔmpɛl \mb tompel \ge birthmark \gj birthmark \ft birthmark. \ref 1250 \id 310826095227021204 \begin 0:37:13 \sp EXPERN \tx tongpes itu kantong kempes, nggak... alias nggak punya duit. \pho tɔŋpɛs itu kantɔŋ kəmpɛs ŋgaʔ aliyas ŋgaʔ puɲa duwit \mb tongpes itu kantong kempes nggak alias nggak punya duit \ge flat.pocket that pocket deflated NEG alias NEG have money \gj flat.pocket that pocket deflated NEG alias NEG have money \ft 'tongpes' is flat pocket, doesn't... alias doesn't have any money. \ref 1251 \id 168307095228021204 \begin 0:37:14 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1252 \id 649494095228021204 \begin 0:37:19 \sp CHIRIS \tx kok ada tompel? \pho kɔ ʔada tɔmpɛl \mb kok ada tompel \ge KOK exist birthmark \gj KOK exist birthmark \ft how come there's a birthmark? \ref 1253 \id 556465095229021204 \begin 0:37:20 \sp EXPERN \tx tompel laen lagi. \pho tɔmpɛl laen lagi \mb tompel laen lagi \ge birthmark other more \gj birthmark other more \ft birthmark is something different. \ref 1254 \id 324452095229021204 \begin 0:37:21 \sp CHIRIS \tx apaan? \pho ʔapaan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 1255 \id 585409095230021204 \begin 0:37:21 \sp EXPERN \tx tompel tu yang warna itam di kulit itu lho. \pho tɔmpɛl tu yaŋ warna ʔitam di kulit ʔitu lɔ \mb tompel tu yang warna itam di kulit itu lho \ge birthmark that REL color black LOC skin that EXCL \gj birthmark that REL color black LOC skin that EXCL \ft birthmark is the black spot on skin. \ref 1256 \id 793592095231021204 \begin 0:37:25 \sp EXPERN \tx Ica punya nggak? \pho ʔica puɲa ŋgaʔ \mb Ica punya nggak \ge Ica have NEG \gj Ica have NEG \ft do you have any? \ref 1257 \id 519858095232021204 \begin 0:37:26 \sp CHIRIS \tx Fatih yang punya. \pho patih yaŋ puɲaʔ \mb Fatih yang punya \ge Fatih REL have \gj Fatih REL have \ft Fatih has one. \ref 1258 \id 673613095233021204 \begin 0:37:27 \sp EXPERN \tx Tante juga punya. \pho tantə juga puɲaʔ \mb Tante juga punya \ge aunt also have \gj aunt also have \ft I also has one. \ref 1259 \id 930191095233021204 \begin 0:37:27 \sp CHIRIS \tx di sininya, di... \pho di siniɲa dik \mb di sini -nya di \ge LOC here -NYA LOC \gj LOC here-NYA LOC \ft here, on... \nt interrupted. \ref 1260 \id 451193095234021204 \begin 0:37:28 \sp CHIRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 1261 \id 412575095235021204 \begin 0:37:29 \sp EXPERN \tx di punggung. \pho di puŋguŋ \mb di punggung \ge LOC upper.back \gj LOC upper.back \ft on my back. \ref 1262 \id 257124095235021204 \begin 0:37:31 \sp CHIRIS \tx (ma)na, liat. \pho na liyat \mb mana liat \ge which see \gj which see \ft let me see. \ref 1263 \id 300287095236021204 \begin 0:37:32 \sp EXPERN \tx boleh. \pho boːleh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \nt from the intonation, actually EXPERN is saying 'nggak boleh'. \ref 1264 \id 339732095237021204 \begin 0:37:33 \sp CHIRIS \tx Tante rambutnya pendek ato panjang? \pho tantə rambutɲa pɛndek ato paɲjaŋ \mb Tante rambut -nya pendek ato panjang \ge aunt hair -NYA short or long \gj aunt hair-NYA short or long \ft is your hair short or long? \ref 1265 \id 889733095237021204 \begin 0:37:35 \sp EXPERN \tx coba tebak, pendek apa panjang? \pho coba təbak pɛndɛk apa paɲjaŋ \mb coba tebak pendek apa panjang \ge try guess short what long \gj try guess short what long \ft guess, is it short or long? \ref 1266 \id 863980095238021204 \begin 0:37:37 \sp CHIRIS \tx pendek. \pho pɛndɛk \mb pendek \ge short \gj short \ft short. \ref 1267 \id 937778095239021204 \begin 0:37:38 \sp EXPERN \tx nggak dong. \pho ʔŋ̩ga dɔŋ \mb nggak dong \ge NEG DONG \gj NEG DONG \ft no. \ref 1268 \id 166408095239021204 \begin 0:37:39 \sp CHIRIS \tx panjang. \pho paɲaŋ \mb panjang \ge long \gj long \ft long. \ref 1269 \id 233314095240021204 \begin 0:37:39 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1270 \id 626131095240021204 \begin 0:37:41 \sp CHIRIS \tx dikepang. \pho dikɛpaŋ \mb di- kepang \ge DI- braid \gj DI-braid \ft you braid it. \ref 1271 \id 294534095241021204 \begin 0:37:42 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1272 \id 845811095241021204 \begin 0:37:43 \sp CHIRIS \tx coba liat, pegang. \pho cɔba liyat pɛgaŋ \mb coba liat pegang \ge try see hold \gj try see hold \ft let me see, let me touch it. \ref 1273 \id 670534095242021204 \begin 0:37:46 \sp CHIRIS \tx ih, dikuncit. \pho ʔi dikuɲcit \mb ih di- kuncit \ge EXCL DI- ponytail \gj EXCL DI-ponytail \ft hey, you tie it. \ref 1274 \id 482694095242021204 \begin 0:37:47 \sp EXPERN \tx iya, dikepang dulu, baru dikucir. \pho ʔiya dikɛpaŋ dulu baru diːkucir \mb iya di- kepang dulu baru di- kucir \ge yes DI- braid before new DI- pigtail \gj yes DI-braid before new DI-pigtail \ft yeah, I braid it first, then I tie it. \ref 1275 \id 651489095243021204 \begin 0:37:53 \sp EXPERN \tx ngerti, nggak? \pho ŋərti ŋgaʔ \mb ngerti nggak \ge understand NEG \gj understand NEG \ft do you understand? \nt asking CHIRIS who looks confused. \ref 1276 \id 798450095243021204 \begin 0:37:54 \sp CHIRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1277 \id 278284095244021204 \begin 0:37:55 \sp EXPERN \tx ni dikepang dulu ni rambutnya. \pho ni dikɛpaŋ dulu ni rambotɲa \mb ni di- kepang dulu ni rambut -nya \ge this DI- braid before this hair -NYA \gj this DI-braid before this hair-NYA \ft I braid my hair first. \ref 1278 \id 433571095244021204 \begin 0:37:56 \sp CHIRIS \tx tar du(lu)... sini Te, sinih, tunggu. \pho ta du sini tə sinih tuŋguʔ \mb tar dulu sini Te sinih tunggu \ge moment before here TRU-aunt here wait \gj moment before here TRU-aunt here wait \ft wait, here Auntie, here... wait. \nt while going to her bedroom. \ref 1279 \id 825319095249021204 \begin 0:38:00 \sp CHIRIS \tx Ica... \pho ʔica \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft I... \nt interrupted. \ref 1280 \id 965973095250021204 \begin 0:38:00 \sp EXPERN \tx mau ke mana? \pho mu kə manah \mb mau ke mana \ge want to which \gj want to which \ft where are you going? \ref 1281 \id 637438095251021204 \begin 0:38:01 \sp CHIRIS \tx Ica punya jepit. \pho ʔica puɲa jəpet \mb Ica punya jepit \ge Ica have pinch \gj Ica have pinch \ft I have a pin. \ref 1282 \id 437574095252021204 \begin 0:38:04 \sp EXPERN \tx bingung, ya? \pho biŋuŋ ya \mb bingung ya \ge confused yes \gj confused yes \ft are you confused? \ref 1283 \id 116772095252021204 \begin 0:38:07 \sp CHIRIS \tx ni, Ica punya jepit kayak gini. \pho ni ica puɲa jəpit kayaʔ ginih \mb ni Ica punya jepit kayak gini \ge this Ica have pinch like like.this \gj this Ica have pinch like like.this \ft this, I have a pin like this. \ref 1284 \id 304050095253021204 \begin 0:38:09 \sp EXPERN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1285 \id 588222095254021204 \begin 0:38:09 \sp CHIRIS \tx tuk xx. \pho tuk ŋɛpəh \mb tuk xx \ge for xx \gj for xx \ft for xx. \ref 1286 \id 363101095254021204 \begin 0:38:12 \sp CHIRIS \tx dipencet. \pho dipəɲcɛt \mb di- pencet \ge DI- press \gj DI-press \ft press it. \nt referring to how to use the hairpin. \ref 1287 \id 351087095255021204 \begin 0:38:12 \sp EXPERN \tx rambut Tante nggak bisa pake gituan. \pho rambot tantə ŋgaʔ bisa pakɛ gituwan \mb rambut Tante nggak bisa pake gitu -an \ge hair aunt NEG can use like.that -AN \gj hair aunt NEG can use like.that-AN \ft I can't use it on my hair. \ref 1288 \id 932913095256021204 \begin 0:38:16 \sp CHIRIS \tx dipencet ni, ni, 'tet'. \pho dipəɲcɛt ni ni tɛt \mb di- pencet ni ni tet \ge DI- press this this IMIT \gj DI-press this this IMIT \ft press this, this, 'tet'. \ref 1289 \id 284865095256021204 \begin 0:38:19 \sp EXPERN \tx terus? \pho tərus \mb terus \ge continue \gj continue \ft then? \ref 1290 \id 339257095257021204 \begin 0:38:19 \sp MARRIS \tx coba keluar! \pho cɔbaʔ kəluwar \mb coba keluar \ge try go.out \gj try go.out \ft take it out! \nt reference unclear. \ref 1291 \id 110284095257021204 \begin 0:38:20 \sp CHIRIS \tx sini, Risa (a)ja pakein. \pho sini risa ja pakɛin \mb sini Risa aja pake -in \ge here Risa just use -IN \gj here Risa just use-IN \ft here, let me put it on you. \ref 1292 \id 149317095258021204 \begin 0:38:21 \sp MARRIS \tx ah, nggak mau. \pho ʔa ŋgaʔ mau \mb ah nggak mau \ge EXCL NEG want \gj EXCL NEG want \ft ah, no. \ref 1293 \id 977723095259021204 \begin 0:38:22 \sp CHIRIS \tx ah sini, ah Risa mah. \pho ʔa sini ʔaː risa maː \mb ah sini ah Risa mah \ge EXCL here EXCL Risa MAH \gj EXCL here EXCL Risa MAH \ft ah here, ah Risa. \ref 1294 \id 121364095259021204 \begin 0:38:26 \sp MARRIS \tx nggak mao. \pho ŋga mao \mb nggak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft no way. \ref 1295 \id 981845095300021204 \begin 0:38:28 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling. \ref 1296 \id 985701095301021204 \begin 0:38:31 \sp EXPERN \tx pake deh ih, kamu. \pho pakɛ dɛ ʔih kamu \mb pake deh ih kamu \ge use DEH EXCL 2 \gj use DEH EXCL 2 \ft put it on you! \ref 1297 \id 104444095301021204 \begin 0:38:34 \sp EXPERN \tx awas berantem, awas berantem ya, nggak boleh berantem, ya. \pho ʔawas bərantəm ʔawas bərantəm ya ŋgaʔ bole bərantəm ya \mb awas ber- antem awas ber- antem ya nggak boleh ber- antem ya \ge EXCL BER- hit EXCL BER- hit yes NEG may BER- hit yes \gj EXCL BER-hit EXCL BER-hit yes NEG may BER-hit yes \ft don't quarrel, don't quarrel, don't quarrel, okay. \ref 1298 \id 106628095302021204 \begin 0:38:41 \sp @End \tx @End