\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 960171092904050803 \sp @PAR \tx @Participants : CHIRIS Rizka Target child, MARRIS Marisa CHIRIS’ friend, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, EXPDIN Dini Experimenter, EXPERN Erni Experimenter. \pho @Filename : RIS-250703 \ft @Duration : 43:32 \nt @Situation : playing quartet cards about fish and playing puzzle at CHIRIS’ house. The puzzle consists of 16 small pictures that consists of 4 puzzle pieces each. Yesterday was CHIRIS’ birthday, so EXPERN and EXPDIN giving her some gifts. \ref 0002 \id 316858094436050803 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 752655094439050803 \begin 0:00:11 \sp MOTRIS \tx ...nggelar karpetnya. \pho ŋgəlar karpɛtɲa \mb ng- gelar karpet -nya \ge N- spread.out carpet -NYA \gj N-spread.out carpet-NYA \ft ...I'll roll the carpet out. \ref 0004 \id 998888094449050803 \begin 0:00:12 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0005 \id 343441094449050803 \begin 0:00:13 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while putting her new trousers on. \ref 0006 \id 234090094453050803 \begin 0:00:15 \sp CHIRIS \tx aduh, xxx. \pho ʔaduh xxx \mb aduh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft ouch, xxx. \nt getting difficulties in putting the trousers on. \ref 0007 \id 165911094454050803 \begin 0:00:17 \sp EXPDIN \tx nggak cukup? \pho ŋga cukup \mb nggak cukup \ge NEG enough \gj NEG enough \ft don't they fit? \nt referring to the trousers. \ref 0008 \id 875644094454050803 \begin 0:00:19 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0009 \id 763701094455050803 \begin 0:00:21 \sp EXPDIN \tx yang kekecilan yang mana? \pho yaŋ kəkəcilan yaŋ mana \mb yang ke an kecil yang mana \ge REL KE AN small REL which \gj REL KE.AN-small REL which \ft which one is too small? \nt CHIRIS got two sets of clothes from her uncle as the birthday present. \ref 0010 \id 349436094455050803 \begin 0:00:23 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0011 \id 191033094456050803 \begin 0:00:24 \sp EXPDIN \tx yang kekecilan yang mana? \pho yaŋ kəkəcilan yaŋ mana \mb yang ke an kecil yang mana \ge REL KE AN small REL which \gj REL KE.AN-small REL which \ft which one is too small? \ref 0012 \id 996442094456050803 \begin 0:00:25 \sp CHIRIS \tx yang kuning. \pho yaŋ kuniŋ \mb yang kuning \ge REL yellow \gj REL yellow \ft the yellow one. \ref 0013 \id 633043094457050803 \begin 0:00:26 \sp EXPDIN \tx o, yang satunya? \pho ʔo yaŋ satuʔɲa \mb o yang satu -nya \ge EXCL REL one -NYA \gj EXCL REL one-NYA \ft oh, the other one? \ref 0014 \id 364459094458050803 \begin 0:00:27 \sp EXPDIN \tx nggak bisa dipake sama sekali? \pho ŋgaʔ bisa dipakɛ sama səkali \mb nggak bisa di- pake sama se- kali \ge NEG can DI- use with SE- very \gj NEG can DI-use with SE-very \ft you can't wear it at all? \ref 0015 \id 671413094458050803 \begin 0:00:28 \sp MOTRIS \tx sama itu juga, Ca. \pho sama ʔitu juga caʔ \mb sama itu juga Ca \ge same that also TRU-Ica \gj same that also TRU-Ica \ft those are also the same, Ica. \nt referring to the trousers CHIRIS is putting on. \ref 0016 \id 856640094459050803 \begin 0:00:29 \sp CHIRIS \tx iya, susah. \pho ʔiya susah \mb iya susah \ge yes difficult \gj yes difficult \ft yeah, it's difficult. \nt referring to how to put the trousers on. \ref 0017 \id 875696094459050803 \begin 0:00:31 \sp CHIRIS \tx adoh. \pho ʔadɔh \mb adoh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \nt finally can put the trousers on. \ref 0018 \id 743633094500050803 \begin 0:00:33 \sp EXPDIN \tx xxx nggak ah. \pho hmhmdu ʔŋ̩gaʔ ah \mb xxx nggak ah \ge xxx NEG AH \gj xxx NEG AH \ft xxx I don't think so. \nt according to EXPDIN, CHIRIS' trousers are not too small for her. \ref 0019 \id 553418094500050803 \begin 0:00:35 \sp EXPDIN \tx dah, cakep tuh, Ca. \pho dah cakəp tu caʔ \mb dah cakep tuh Ca \ge PFCT goodlooking that TRU-Ica \gj PFCT goodlooking that TRU-Ica \ft okay, that looks nice, Ica. \ref 0020 \id 406375094501050803 \begin 0:00:37 \sp MOTRIS \tx dah, pake tu kaosnya! \pho dah pakɛ tu kaɔsɲa \mb dah pake tu kaos -nya \ge PFCT use that T-shirt -NYA \gj PFCT use that T-shirt-NYA \ft okay, put your T-shirt on! \ref 0021 \id 464615094501050803 \begin 0:00:38 \sp MOTRIS \tx kalo uwaknya suruh beliin yang ngepas-ngepas aja. \pho kalɔ ʔuwaʔɲa suruh bəliʔin yaŋ ŋəpasŋəpas ʔaja \mb kalo uwak -nya suruh beli -in yang nge- pas - nge- pas aja \ge TOP older.uncle -NYA order buy -IN REL N- precise - N- precise just \gj TOP older.uncle-NYA order buy-IN REL RED-N-precise just \ft her uncle asks me to buy her the fitted one. \nt referring to the clothes for CHIRIS. \ref 0022 \id 105973094502050803 \begin 0:00:39 \sp MOTRIS \tx kalo ibunya yang gede-gede, beliin. \pho kalɔʔ ibuɲa yaŋ gədegəde bəliʔin \mb kalo ibu -nya yang gede - gede beli -in \ge TOP mother -NYA REL big - big buy -IN \gj TOP mother-NYA REL RED-big buy-IN \ft I prefer buying her the loose one. \ref 0023 \id 596112094503050803 \begin 0:00:41 \sp EXPDIN \tx yang longgar-long(gar)... \pho yaŋ lɔŋgarlɔŋ \mb yang longgar - longgar \ge REL loose - loose \gj REL RED-loose \ft the loose... \nt interrupted. \ref 0024 \id 672885094503050803 \begin 0:00:43 \sp EXPDIN \tx he-eh, awet. \pho həʔə ʔawɛt \mb he-eh awet \ge uh-huh endure \gj uh-huh endure \ft uh-huh, so we can keep them long. \ref 0025 \id 402942094504050803 \begin 0:00:45 \sp MOTRIS \tx yang lega-lega. \pho yaŋ ləgaləga \mb yang lega - lega \ge REL relieved - relieved \gj REL RED-relieved \ft the loose one. \ref 0026 \id 357479094504050803 \begin 0:00:48 \sp MOTRIS \tx uh, kok badannya keringetan gini sih? \pho ʔuh kɔʔ badanɲa kəriŋətan gini siʔ \mb uh kok badan -nya keringet -an gini sih \ge EXCL KOK body -NYA sweat -AN like.this SIH \gj EXCL KOK body-NYA sweat-AN like.this SIH \ft uh, how come your body is sweaty like this? \nt while putting the T-shirt on CHIRIS. \ref 0027 \id 361432094505050803 \begin 0:00:51 \sp MOTRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt finish putting the T-shirt on CHIRIS. \ref 0028 \id 205593094505050803 \begin 0:00:54 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0029 \id 920153094506050803 \begin 0:00:57 \sp EXPDIN \tx Tante cuman bawa kwartet. \pho tantə cuman bawaʔ kwartɛt \mb Tante cuman bawa kwartet \ge aunt only bring quartet \gj aunt only bring quartet \ft I only brings the quartet cards. \ref 0030 \id 928023094507050803 \begin 0:01:01 \sp EXPDIN \tx tapi ada tiga. \pho tapi ʔada tigaʔ \mb tapi ada tiga \ge but exist three \gj but exist three \ft but there are three. \ref 0031 \id 903674094507050803 \begin 0:01:02 \sp CHIRIS \tx mhh. \pho ʔmh \mb mhh \ge EXCL \gj EXCL \ft mhh. \nt while laying down on the sofa. \ref 0032 \id 273279094508050803 \begin 0:01:03 \sp EXPDIN \tx ada baru ni kwartetnya. \pho ʔada baruʔ ni kwartɛtɲa \mb ada baru ni kwartet -nya \ge exist new this quartet -NYA \gj exist new this quartet-NYA \ft I have the new quartet cards. \ref 0033 \id 913142094517050803 \begin 0:01:04 \sp EXPDIN \tx yang ikan udah pernah liat, belom? \pho yaŋ ʔikan ʔuda pəna liyat bəlɔm \mb yang ikan udah pernah liat belom \ge REL fish PFCT ever see not.yet \gj REL fish PFCT ever see not.yet \ft have you ever seen the fish one? \nt the new quartet cards set is about fish. \ref 0034 \id 102033094517050803 \begin 0:01:05 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0035 \id 976871094518050803 \begin 0:01:06 \sp EXPDIN \tx yang ikan. \pho yaŋ ʔikan \mb yang ikan \ge REL fish \gj REL fish \ft the fish one. \ref 0036 \id 196512094518050803 \begin 0:01:08 \sp EXPDIN \tx eh, selamat ulang taun dulu dong. \pho ʔɛh səlamat ʔulaŋ taun dulu dɔːŋ \mb eh selamat ulang taun dulu dong \ge EXCL safe repeat year before DONG \gj EXCL safe repeat year before DONG \ft hey, let me congratulate you on your birthday first. \ref 0037 \id 385305094519050803 \begin 0:01:10 \sp EXPDIN \tx semoga panjang umur. \pho səmɔga paɲjaŋ ʔumur \mb semoga panjang umur \ge may long age \gj may long age \ft have a long life. \nt while shaking CHIRIS' hand. \ref 0038 \id 936238094519050803 \begin 0:01:12 \sp CHIRIS \tx ini ikan. \pho ʔini ʔikan \mb ini ikan \ge this fish \gj this fish \ft this one is the fish. \nt taking the fish quartet cards set. \ref 0039 \id 382910094520050803 \begin 0:01:15 \sp EXPDIN \tx ni dari Tante, sama Om Zaqki sama Ramzi nih. \pho ni dari tantə sama ʔom zakiʔ sama ramzi nih \mb ni dari Tante sama Om Zaqki sama Ramzi nih \ge this from aunt with uncle Zaqki with Ramzi this \gj this from aunt with uncle Zaqki with Ramzi this \ft this is from Uncle Zaqki, Ramzi and me. \nt giving a bed cover as the birthday present for CHIRIS; putting it next to CHIRIS. \ref 0040 \id 289994094521050803 \begin 0:01:18 \sp MOTRIS \tx ya ampun, repot-repot. \pho ya ʔampun rɛpɔtrɛpɔt \mb ya ampun repot - repot \ge yes mercy cause.trouble - cause.trouble \gj yes mercy RED-cause.trouble \ft oh My, you shouldn't trouble yourself. \ref 0041 \id 137080094521050803 \begin 0:01:20 \sp EXPDIN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0042 \id 510509094522050803 \begin 0:01:22 \sp MOTRIS \tx (ma)kasi banyak. \pho kasi baɲak \mb makasi banyak \ge thank.you a.lot \gj thank.you a.lot \ft thanks a lot. \ref 0043 \id 147583094522050803 \begin 0:01:25 \sp EXPDIN \tx Ica kan udah punya kamar sendiri. \pho ʔicaʔ kan ʔuda puɲa kamar səndiriʔ \mb Ica kan udah punya kamar sen- diri \ge Ica KAN PFCT have room SE- self \gj Ica KAN PFCT have room SE-self \ft it's because you have had your own bed room. \ref 0044 \id 636683094523050803 \begin 0:01:28 \sp CHIRIS \tx gimana sih Te, mainnya? \pho gimana si tə mainɲah \mb gimana sih Te main -nya \ge how SIH TRU-aunt play -NYA \gj how SIH TRU-aunt play-NYA \ft Auntie, how to play it? \nt referring to the quartet cards. \ref 0045 \id 351713094523050803 \begin 0:01:31 \sp EXPDIN \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt referring to the bed cover. \ref 0046 \id 658595094524050803 \begin 0:01:35 \sp EXPDIN \tx (ta)pi tasnya Tante bawa balik, ya? \pho pi tasɲa tantə bawaʔ balik ya \mb tapi tas -nya Tante bawa balik ya \ge but handbag -NYA aunt bring turn.around yes \gj but handbag-NYA aunt bring turn.around yes \ft but I bring the bag back, okay? \nt referring to the plastic bag to put the bed cover. \ref 0047 \id 516677094525050803 \begin 0:01:39 \sp EXPDIN \tx susah cari tas yang gede. \pho susah cari tas yaŋ gədeʔ \mb susah cari tas yang gede \ge difficult look.for handbag REL big \gj difficult look.for handbag REL big \ft it's hard to find the big bag. \ref 0048 \id 310396094525050803 \begin 0:01:43 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0049 \id 135113094526050803 \begin 0:01:47 \sp CHIRIS \tx ntar gimana ini? \pho ʔnta gimana ini \mb ntar gimana ini \ge moment how this \gj moment how this \ft how to play this? \nt still asking EXPDIN how to play quartet. \ref 0050 \id 747082094526050803 \begin 0:01:51 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0051 \id 921728094527050803 \begin 0:01:52 \sp EXPDIN \tx sama. \pho sama \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \ref 0052 \id 411598094527050803 \begin 0:01:53 \sp EXPDIN \tx kwartet biasa, cuman laen gambarnya aja. \pho kwartɛt biyasa cuman laen gambarɲa ʔaja \mb kwartet biasa cuman laen gambar -nya aja \ge quartet usual only other picture -NYA just \gj quartet usual only other picture-NYA just \ft that's just an ordinary quartet but the pictures are different. \ref 0053 \id 935901094528050803 \begin 0:01:54 \sp EXPDIN \tx mau maen di dalem? \pho mau maen di daləm \mb mau maen di dalem \ge want play LOC inside \gj want play LOC inside \ft do you want to play inside? \ref 0054 \id 118123094529050803 \begin 0:01:56 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0055 \id 499787094529050803 \begin 0:01:58 \sp EXPDIN \tx Tante juga... Tante juga nggak bisa maen kwartet. \pho tantə jugak tantə juga ŋga bisa maen kwartɛt \mb Tante juga Tante juga nggak bisa maen kwartet \ge aunt also aunt also NEG can play quartet \gj aunt also aunt also NEG can play quartet \ft I also... I also can't play quartet. \ref 0056 \id 835592094530050803 \begin 0:01:59 \sp EXPDIN \tx katanya kamu curang mulu kalo maen. \pho kataɲa kamu curaŋ mulu kalɔʔ maɛn \mb kata -nya kamu curang mulu kalo maen \ge word -NYA 2 devious always TOP play \gj word-NYA 2 devious always TOP play \ft I heard that you always devious in playing it. \ref 0057 \id 821687094530050803 \begin 0:02:00 \sp CHIRIS \tx kata sapa? \pho kata sapa \mb kata sapa \ge word who \gj word who \ft who said so? \ref 0058 \id 212283094531050803 \begin 0:02:01 \sp EXPDIN \tx iya, kan? \pho ʔiya kaːn \mb iya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft is that right? \ref 0059 \id 847841094531050803 \begin 0:02:03 \sp CHIRIS \tx kata Tante Erni? \pho kata tantə ʔɛrniʔ \mb kata Tante Erni \ge word aunt Erni \gj word aunt Erni \ft did Auntie Erni tell you? \ref 0060 \id 586845094532050803 \begin 0:02:05 \sp EXPDIN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0061 \id 613494094533050803 \begin 0:02:06 \sp CHIRIS \tx kata Tante Erni? \pho kata tantə ʔɛrni \mb kata Tante Erni \ge word aunt Erni \gj word aunt Erni \ft did Auntie Erni tell you? \ref 0062 \id 311691094533050803 \begin 0:02:07 \sp EXPDIN \tx Tante tau. \pho tantə tau \mb Tante tau \ge aunt know \gj aunt know \ft I know it. \ref 0063 \id 308240094534050803 \begin 0:02:09 \sp EXPDIN \tx nggak, Tante Erni nggak bilang. \pho ŋ̩gaʔ tantə ʔɛrni ŋga bilaŋ \mb nggak Tante Erni nggak bilang \ge NEG aunt Erni NEG say \gj NEG aunt Erni NEG say \ft no, Auntie Erni didn't tell me anything. \ref 0064 \id 801758094534050803 \begin 0:02:11 \sp EXPDIN \tx kan Ica ngomong sendiri, kalo maen curang. \pho kan ʔicaʔ ŋɔmɔŋ səndiri kalɔ maɛn curaŋ \mb kan Ica ng- omong sen- diri kalo maen curang \ge KAN Ica N- speak SE- self TOP play devious \gj KAN Ica N-speak SE-self TOP play devious \ft you said by yourself that you play it deviously. \ref 0065 \id 973589094535050803 \begin 0:02:13 \sp CHIRIS \tx gerah. \pho gərah \mb gerah \ge stifling \gj stifling \ft I'm stifling. \ref 0066 \id 839586094535050803 \begin 0:02:15 \sp EXPDIN \tx iya, baru dateng. \pho ʔiya baru datəŋ \mb iya baru dateng \ge yes new come \gj yes new come \ft yeah, you just came home. \nt CHIRIS just came home from school. \ref 0067 \id 444878094536050803 \begin 0:02:17 \sp EXPDIN \tx keren eui. \pho kərɛn ʔəi \mb keren eui \ge neat EXCL \gj neat EXCL \ft you're cool. \ref 0068 \id 482110094537050803 \begin 0:02:19 \sp EXPDIN \tx dinyalain dong, biar nggak gerah, kipasnya. \pho diɲalaʔin dɔŋ biyar ŋgaʔ gərah kipasɲa \mb di- nyala -in dong biar nggak gerah kipas -nya \ge DI- flame -IN DONG let NEG stifling fan -NYA \gj DI-flame-IN DONG let NEG stifling fan-NYA \ft turn the fan on, so you won't be stifling. \ref 0069 \id 733555094537050803 \begin 0:02:21 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisaʔ \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 0070 \id 373512094538050803 \begin 0:02:24 \sp EXPDIN \tx o, nggak bisa? \pho ʔo ŋga bisaʔ \mb o nggak bisa \ge EXCL NEG can \gj EXCL NEG can \ft oh, you can't? \ref 0071 \id 727597094538050803 \begin 0:02:27 \sp EXPDIN \tx Marisa mau ke sini? \pho marisa mau kə sini \mb Marisa mau ke sini \ge Marisa want to here \gj Marisa want to here \ft will Marisa come here? \ref 0072 \id 144688094539050803 \begin 0:02:30 \sp MOTRIS \tx panas, Ca? \pho panas caʔ \mb panas Ca \ge hot TRU-Ica \gj hot TRU-Ica \ft do you feel hot, Ica? \ref 0073 \id 572713094539050803 \begin 0:02:33 \sp MOTRIS \tx maenan apa tuh? \pho maɛnan ʔapa tuh \mb maen -an apa tuh \ge play -AN what that \gj play-AN what that \ft what toy is that? \nt while turning the ceiling fan on. \ref 0074 \id 701389094540050803 \begin 0:02:37 \sp EXPDIN \tx kwartet. \pho kwartɛt \mb kwartet \ge quartet \gj quartet \ft quartet cards. \ref 0075 \id 672133094540050803 \begin 0:02:41 \sp EXPDIN \tx saya bawa yang enteng. \pho caya bawa yaŋ ʔɛntɛŋ \mb saya bawa yang enteng \ge 1SG bring REL light \gj 1SG bring REL light \ft I bring the light one. \ref 0076 \id 366479094541050803 \begin 0:02:42 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0077 \id 426359094542050803 \begin 0:02:43 \sp MOTRIS \tx tu bilang apa ma Tante tuh, Ca? \pho tu bilaŋ ʔapa ma tantə tuh caʔ \mb tu bilang apa ma Tante tuh Ca \ge that say what with aunt that TRU-Ica \gj that say what with aunt that TRU-Ica \ft what should you say to her? \nt asking CHIRIS to say thank you after receiving s.t. from s.o. else. \ref 0078 \id 628171094542050803 \begin 0:02:45 \sp CHIRIS \tx 0. \nt keep silent. \ref 0079 \id 389805094543050803 \begin 0:02:47 \sp MOTRIS \tx heh! \pho hɛh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey! \ref 0080 \id 959136094543050803 \begin 0:02:49 \sp MOTRIS \tx gitu, dari kemaren juga, orang mau ngasi... \pho gitu dari kəmarɛn juga ʔɔraŋ mau ŋasiʔ \mb gitu dari kemaren juga orang mau ng- kasi \ge like.that from yesterday also person want N- give \gj like.that from yesterday also person want N-give \ft she was also like that when someone wanted to give her... \nt interrupted. \ref 0081 \id 928714094544050803 \begin 0:02:51 \sp MOTRIS \tx diucapin selamat aja malu-malu gitu. \pho diʔucapin səlamat aja malumalu gitu \mb di- ucap -in selamat aja malu - malu gitu \ge DI- express -IN safe just embarrassed - embarrassed like.that \gj DI-express-IN safe just RED-embarrassed like.that \ft she was also ashamed when someone congratulated her. \ref 0082 \id 823994094544050803 \begin 0:02:53 \sp EXPDIN \tx yah, gimana? \pho ya gimana \mb yah gimana \ge EXCL how \gj EXCL how \ft hey, what's wrong with you? \ref 0083 \id 290445094545050803 \begin 0:02:55 \sp EXPDIN \tx seneng dong, ulang taun tu seneng. \pho sənəŋ dɔŋ ʔulaŋ taun tu sənəŋ \mb seneng dong ulang taun tu seneng \ge enjoy DONG repeat year that enjoy \gj enjoy DONG repeat year that enjoy \ft you should be happy, you should be happy on your birthday. \ref 0084 \id 524912094545050803 \begin 0:02:58 \sp MOTRIS \tx tu Risa tuh, nyamper tuh. \pho tu risa tu ɲampər tu \mb tu Risa tuh ny- samper tuh \ge that Risa that N- pick.up that \gj that Risa that N-pick.up that \ft look, Risa is coming. \nt 1. MARRIS is coming. 2. the literal meaning is 'look, Risa is picking you up'. \ref 0085 \id 111023094546050803 \begin 0:03:01 \sp MOTRIS \tx sini, Ris! \pho sini ris \mb sini Ris \ge here Ris \gj here Ris \ft come here, Risa! \ref 0086 \id 877404094547050803 \begin 0:03:02 \sp EXPDIN \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft come here! \ref 0087 \id 654696094547050803 \begin 0:03:04 \sp EXPDIN \tx nggak maem dulu? \pho ŋgaʔ maʔm̩ dulu \mb nggak maem dulu \ge NEG eat before \gj NEG eat before \ft don't you eat first? \nt asking MARRIS. \ref 0088 \id 689603094548050803 \begin 0:03:06 \sp MARRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0089 \id 575466094548050803 \begin 0:03:08 \sp EXPDIN \tx langsung maen. \pho laŋsoŋ maen \mb langsung maen \ge direct play \gj direct play \ft you go to play straight away. \ref 0090 \id 178852094549050803 \begin 0:03:10 \sp EXPDIN \tx o, masih pagi, ya? \pho ʔo masi pagi ya \mb o masih pagi ya \ge EXCL still morning yes \gj EXCL still morning yes \ft oh, it's still early, right? \ref 0091 \id 581104094549050803 \begin 0:03:11 \sp MOTRIS \tx (ma)sih pagi. \pho si pagi \mb masih pagi \ge still morning \gj still morning \ft it's still early. \ref 0092 \id 437514094550050803 \begin 0:03:13 \sp MARRIS \tx tu apa? \pho tu ʔapa \mb tu apa \ge that what \gj that what \ft what's that? \nt asking CHIRIS about the quartet cards. \ref 0093 \id 912124094550050803 \begin 0:03:15 \sp EXPDIN \tx dah, maen di dalem, maen di sini? \pho da maen di daləm maen di sini \mb dah maen di dalem maen di sini \ge PFCT play LOC inside play LOC here \gj PFCT play LOC inside play LOC here \ft okay, do you want to play inside or here? \ref 0094 \id 992799094551050803 \begin 0:03:17 \sp CHIRIS \tx dalem, di dalem aja. \pho daləm di ndaləm aja \mb dalem di dalem aja \ge inside LOC inside just \gj inside LOC inside just \ft inside, just inside. \ref 0095 \id 599828094552050803 \begin 0:03:19 \sp EXPDIN \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0096 \id 121617094552050803 \begin 0:03:20 \sp CHIRIS \tx apa mau maen bongkar.pasang? \pho ʔapa mau maen bɔŋkarpasaŋ \mb apa mau maen bongkar.pasang \ge what want play knock.down \gj what want play knock.down \ft or should we play puzzle? \ref 0097 \id 719122094553050803 \begin 0:03:21 \sp EXPDIN \tx terserah. \pho tərsərah \mb terserah \ge TER-hand.over \gj TER-hand.over \ft it's up to you. \ref 0098 \id 799041094553050803 \begin 0:03:22 \sp EXPDIN \tx Ica mau apa? \pho ʔica mau wapa \mb Ica mau apa \ge Ica want what \gj Ica want what \ft what do you want to play? \ref 0099 \id 308615094554050803 \begin 0:03:24 \sp CHIRIS \tx bongkar.pasang aja deh. \pho bɔŋkarpasaŋ aja dɛh \mb bongkar.pasang aja deh \ge knock.down just DEH \gj knock.down just DEH \ft just the puzzle. \ref 0100 \id 812147094554050803 \begin 0:03:26 \sp EXPDIN \tx ya udah. \pho ya udah \mb ya udah \ge yes PFCT \gj yes PFCT \ft okay then. \ref 0101 \id 968555103910050803 \begin 0:03:27 \sp EXPDIN \tx yok! \pho yoʔ \mb yok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0102 \id 826343103911050803 \begin 0:03:29 \sp CHIRIS \tx juga nggak bisa ini aku, maen. \pho yuga ŋga bisa ini yaku maɛn \mb juga nggak bisa ini aku maen \ge also NEG can this 1SG play \gj also NEG can this 1SG play \ft I also can't play this. \nt referring to the quartet cards. \ref 0103 \id 166543103911050803 \begin 0:03:31 \sp EXPDIN \tx Tante Erni. \pho tantə ʔɛrni \mb Tante Erni \ge aunt Erni \gj aunt Erni \ft Auntie Erni. \nt referring to the one who can play quartet. \ref 0104 \id 699931103911050803 \begin 0:03:33 \sp EXPDIN \tx tar, tungguin Tante Erni ya, maennya, ya? \pho tar tuŋguwin tantə ʔɛrni ya maenɲa ya \mb tar tunggu -in Tante Erni ya maen -nya ya \ge moment wait -IN aunt Erni yes play -NYA yes \gj moment wait-IN aunt Erni yes play-NYA yes \ft wait for Auntie Erni to play it, okay? \ref 0105 \id 453261103912050803 \begin 0:03:35 \sp CHIRIS \tx Tante Erni juga bisa? \pho tantə ʔɛrni juga bisaʔ \mb Tante Erni juga bisa \ge aunt Erni also can \gj aunt Erni also can \ft can Auntie Erni play it? \ref 0106 \id 967589103912050803 \begin 0:03:36 \sp EXPDIN \tx Tan(te)... kan biasanya maen ama Tante Erni, kan? \pho tan kan biyasaɲa maen ama tantə ʔɛrni kan \mb Tante kan biasa -nya maen ama Tante Erni kan \ge aunt KAN usual -NYA play with aunt Erni KAN \gj aunt KAN usual-NYA play with aunt Erni KAN \ft Auntie... you usually played with Auntie Erni, right? \ref 0107 \id 794738103913050803 \begin 0:03:37 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔeyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0108 \id 881909103913050803 \begin 0:03:38 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0109 \id 765732103914050803 \begin 0:03:39 \sp EXPDIN \tx Tante malah nggak bisa. \pho tantə mala ŋga bisaʔ \mb Tante malah nggak bisa \ge aunt even NEG can \gj aunt even NEG can \ft I can't. \ref 0110 \id 274516103914050803 \begin 0:03:40 \sp EXPDIN \tx ada sih caranya di situ. \pho ʔada si caraʔɲa di situ \mb ada sih cara -nya di situ \ge exist SIH manner -NYA LOC there \gj exist SIH manner-NYA LOC there \ft there's the instruction there. \ref 0111 \id 109925103915050803 \begin 0:03:41 \sp EXPDIN \tx belom dibaca ma Tante. \pho bəlom dibaca ma tantə \mb belom di- baca ma Tante \ge not.yet DI- read with aunt \gj not.yet DI-read with aunt \ft I haven't read it yet. \ref 0112 \id 412408103915050803 \begin 0:03:42 \sp CHIRIS \tx tu bendera ada? \pho tu bəndɛraʔ adaʔ \mb tu bendera ada \ge that flag exist \gj that flag exist \ft is the flag there? \nt referring to the flag quartet cards. \ref 0113 \id 160305103916050803 \begin 0:03:44 \sp EXPDIN \tx bendera dibawa Tante Erni. \pho bəndɛra dibawaʔ tantə ʔɛrni \mb bendera di- bawa Tante Erni \ge flag DI- bring aunt Erni \gj flag DI-bring aunt Erni \ft Auntie Erni brings the flag one. \ref 0114 \id 253623103916050803 \begin 0:03:46 \sp CHIRIS \tx ntar? \pho ʔn̩tar \mb ntar \ge moment \gj moment \ft later? \ref 0115 \id 855200103917050803 \begin 0:03:48 \sp EXPDIN \tx itu Winnie De Pooh sama apa... Mickey Mouse, ya? \pho ʔitu wini də pu samaː ʔapa miki mɔs ya \mb itu Winnie De Pooh sama apa Mickey Mouse ya \ge that Winnie De Pooh with what Mickey Mouse yes \gj that Winnie De Pooh with what Mickey Mouse yes \ft that's Winnie De Pooh and what... Mickey Mouse, right? \ref 0116 \id 966564103917050803 \begin 0:03:51 \sp CHIRIS \tx aduh, doh. \pho ʔadu dɔh \mb aduh doh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft oh, oh. \nt almost fall down from the sofa. \ref 0117 \id 663170103917050803 \begin 0:03:54 \sp EXPDIN \tx e, e, eh. \pho ʔe ʔe ʔeh \mb e e eh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hey, hey, hey. \nt getting startled. \ref 0118 \id 911391103918050803 \begin 0:03:57 \sp CHIRIS \tx ayo maen bongkar.pasang! \pho ʔayɔʔ maen boŋkarpasaŋ \mb ayo maen bongkar.pasang \ge AYO play knock.down \gj AYO play knock.down \ft let's play puzzle! \ref 0119 \id 372925103918050803 \begin 0:04:01 \sp EXPDIN \tx bongkar.pasang aja? \pho bɔŋkarpasaŋ aja \mb bongkar.pasang aja \ge knock.down just \gj knock.down just \ft just play puzzle? \ref 0120 \id 756391103919050803 \begin 0:04:05 \sp CHIRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt while taking the puzzle. \ref 0121 \id 781485103919050803 \begin 0:04:06 \sp EXPDIN \tx udah apal dong Ica, maen bongkar.pasangnya. \pho ʔuda ʔapal dɔŋ icaʔ maen bɔŋkarpasaŋɲa \mb udah apal dong Ica maen bongkar.pasang -nya \ge PFCT memorize DONG Ica play knock.down -NYA \gj PFCT memorize DONG Ica play knock.down-NYA \ft you have memorized how to play the puzzle, right? \ref 0122 \id 443280103920050803 \begin 0:04:08 \sp EXPDIN \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt while sitting on the carpet. \ref 0123 \id 618653103920050803 \begin 0:04:10 \sp CHIRIS \tx Ica ngeliat contonya, ya? \pho ʔica ŋəliyat contoɲa ya \mb Ica nge- liat conto -nya ya \ge Ica N- see example -NYA yes \gj Ica N-see example-NYA yes \ft I'll see the example, okay? \nt referring to the example of the puzzle that has been fitted together on the puzzle case. \ref 0124 \id 614936103921050803 \begin 0:04:12 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0125 \id 253055103921050803 \begin 0:04:14 \sp CHIRIS \tx ngeliat contohnya. \pho ŋəliyat contoɲah \mb nge- liat contoh -nya \ge N- see example -NYA \gj N-see example-NYA \ft I'll see the example. \ref 0126 \id 313930103922050803 \begin 0:04:15 \sp EXPDIN \tx masih liat contohnya? \pho masi liyat cɔntɔhɲa \mb masih liat contoh -nya \ge still see example -NYA \gj still see example-NYA \ft still see the example? \ref 0127 \id 128744103922050803 \begin 0:04:17 \sp CHIRIS \tx tapi... \pho tapiʔ \mb tapi \ge but \gj but \ft but... \nt interrupted. \ref 0128 \id 811744103923050803 \begin 0:04:19 \sp EXPDIN \tx udah seminggu ditinggal, masih liat contohnya? \pho ʔudah səmiŋgu ditiŋgal masi liyat cɔntɔhɲa \mb udah se- minggu di- tinggal masih liat contoh -nya \ge PFCT SE- week DI- stay still see example -NYA \gj PFCT SE-week DI-stay still see example-NYA \ft I have left it for a week, but you still need to see the example? \ref 0129 \id 496401103923050803 \begin 0:04:21 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0130 \id 630878103924050803 \begin 0:04:23 \sp EXPDIN \tx dah, dibongkar lagi! \pho dah dibɔŋkar lagi \mb dah di- bongkar lagi \ge PFCT DI- take.apart more \gj PFCT DI-take.apart more \ft okay, take them apart again! \nt referring to the puzzle pieces that have been fitted together on the board. \ref 0131 \id 883489103924050803 \begin 0:04:27 \sp EXPDIN \tx nggak bisa ya, dibalik nggak bisa? \pho ŋgaʔ bisa ya dibalik nggaʔ bisaʔ \mb nggak bisa ya di- balik nggak bisa \ge NEG can yes DI- turn.around NEG can \gj NEG can yes DI-turn.around NEG can \ft it can't, you can't do it by putting them upside down? \nt referring to how to take the puzzle pieces out of the board. \ref 0132 \id 324238103925050803 \begin 0:04:31 \sp CHIRIS \tx adoh, gerah banget. \pho ʔadoh gərah baŋət \mb adoh gerah banget \ge EXCL stifling very \gj EXCL stifling very \ft oh, it's so stifling. \ref 0133 \id 575835103925050803 \begin 0:04:36 \sp EXPDIN \tx gerah? \pho gərah \mb gerah \ge stifling \gj stifling \ft stifling? \ref 0134 \id 971243103925050803 \begin 0:04:41 \sp EXPDIN \tx ya yang sana dinyalain, pindah ke sini. \pho ya yaŋ sana diɲalaʔin pindah kə sini \mb ya yang sana di- nyala -in pindah ke sini \ge yes REL there DI- flame -IN move to here \gj yes REL there DI-flame-IN move to here \ft she has turned the one there, but you move here. \nt referring to the ceiling fan on the living room. \ref 0135 \id 107146103926050803 \begin 0:04:46 \sp CHIRIS \tx 'my book...' \pho mai buk \mb my book \ge my book \gj my book \ft 'my book...' \nt 1. seems that CHIRIS is reading s.t. 2. reference unclear. \ref 0136 \id 513949103926050803 \begin 0:04:48 \sp CHIRIS \tx Mbak Eka mau ngadoin sendal selop ama baju. \pho mba ɛka mau ŋadowin səndal səlɔp ʰama bajuʔ \mb Mbak Eka mau ng- kado -in sendal selop ama baju \ge EPIT Eka want N- present -IN sandal slipper with garment \gj EPIT Eka want N-present-IN sandal slipper with garment \ft Eka will give me a pair of slippers and clothes as the gift. \ref 0137 \id 357480103927050803 \begin 0:04:50 \sp EXPDIN \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0138 \id 385536103927050803 \begin 0:04:53 \sp CHIRIS \tx Mbak Eka mau ngadoin sendal selop ama gamis. \pho mba ʔɛka mau ŋadowin səndal səlɔp apa gamis \mb Mbak Eka mau ng- kado -in sendal selop ama gamis \ge EPIT Eka want N- present -IN sandal slipper with k.o.clothes \gj EPIT Eka want N-present-IN sandal slipper with k.o.clothes \ft Eka will give me a pair of slippers and a long loose dress as the gift. \ref 0139 \id 315673103928050803 \begin 0:04:56 \sp EXPDIN \tx kamu pesen, ya? \pho kamu pəsən ya \mb kamu pesen ya \ge 2 order yes \gj 2 order yes \ft did you ask her for those things? \ref 0140 \id 633424103928050803 \begin 0:04:59 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0141 \id 478700103929050803 \begin 0:05:01 \sp MOTRIS \tx pesen itu. \pho pəsən ʔitu \mb pesen itu \ge order that \gj order that \ft she asked her for those things. \ref 0142 \id 120213103929050803 \begin 0:05:03 \sp MOTRIS \tx orang ditembak-tembakin tante-tantenya. \pho ʔɔraŋ ditɛmbaktɛmbakin tantətantəɲa \mb orang di- tembak - tembak -in tante - tante -nya \ge person DI- shoot - shoot -IN aunt - aunt -NYA \gj person DI-RED-shoot-IN RED-aunt-NYA \ft she asked her aunts for many things. \ref 0143 \id 523781103930050803 \begin 0:05:05 \sp EXPDIN \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft good. \ref 0144 \id 901151103930050803 \begin 0:05:07 \sp MOTRIS \tx semua ditelponin, semua orang. \pho səmuwa ditɛlpɔnin səmuwa ʔɔraŋ \mb semua di- telpon -in semua orang \ge all DI- telephone -IN all person \gj all DI-telephone-IN all person \ft she called everybody, everybody. \ref 0145 \id 169588103931050803 \begin 0:05:09 \sp EXPDIN \tx heh, pinter. \pho həh pintər \mb heh pinter \ge EXCL smart \gj EXCL smart \ft hey, great. \ref 0146 \id 573942103931050803 \begin 0:05:10 \sp EXPDIN \tx lengkap dong jadinya, ya? \pho ləŋkap dɔŋ jadiɲa yah \mb lengkap dong jadi -nya ya \ge complete DONG become -NYA yes \gj complete DONG become-NYA yes \ft so you get complete things, right? \ref 0147 \id 663692103932050803 \begin 0:05:11 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0148 \id 695003103932050803 \begin 0:05:12 \sp MOTRIS \tx 'besok Ica ulang taun nih.' \pho bɛsɔk ʔica ʔulaŋ taun nih \mb besok Ica ulang taun nih \ge tomorrow Ica repeat year this \gj tomorrow Ica repeat year this \ft 'tomorrow is my birthday.' \nt repeating what CHIRIS said to her relatives. \ref 0149 \id 434782103933050803 \begin 0:05:13 \sp EXPDIN \tx Tante kok nggak ditelfon? \pho tantə kɔʔ ŋgaʔ ditɛlfɔn \mb Tante kok nggak di- telfon \ge aunt KOK NEG DI- telephone \gj aunt KOK NEG DI-telephone \ft why didn't you call me? \ref 0150 \id 889983103933050803 \begin 0:05:14 \sp EXPDIN \tx Tante kok nggak dipesenin? \pho tantə kɔʔ ŋgaʔ dipəsənin \mb Tante kok nggak di- pesen -in \ge aunt KOK NEG DI- order -IN \gj aunt KOK NEG DI-order-IN \ft why didn't you ask me for anything? \ref 0151 \id 565179103933050803 \begin 0:05:16 \sp CHIRIS \tx Tante yang nelpon Ica kemaren. \pho tantə yaŋ nɛlpɔn ʔicah kəmarɛn \mb Tante yang n- telpon Ica kemaren \ge aunt REL N- telephone Ica yesterday \gj aunt REL N-telephone Ica yesterday \ft you're the one who called me yesterday. \ref 0152 \id 988223103934050803 \begin 0:05:18 \sp EXPDIN \tx iya, Tante nelfon ke bawah. \pho ʔiya tantə nɛlfɔn kə bawah \mb iya Tante n- telfon ke bawah \ge yes aunt N- telephone to under \gj yes aunt N-telephone to under \ft yeah, I called you down there. \nt referring to JNBRIS' house. \ref 0153 \id 181165103934050803 \begin 0:05:20 \sp EXPDIN \tx Ca lagi nggak di bawah. \pho caʔ lagi ŋga di bawah \mb Ca lagi nggak di bawah \ge TRU-Ica more NEG LOC under \gj TRU-Ica more NEG LOC under \ft you were not down there. \ref 0154 \id 753455103935050803 \begin 0:05:22 \sp CHIRIS \tx yok maen! \pho yɔʔ maɛn \mb yok maen \ge AYO play \gj AYO play \ft let's play! \ref 0155 \id 945557103935050803 \begin 0:05:24 \sp EXPDIN \tx Tante kok nggak dipesenin? \pho tantə kɔʔ ŋgaʔ dipəsənin \mb Tante kok nggak di- pesen -in \ge aunt KOK NEG DI- order -IN \gj aunt KOK NEG DI-order-IN \ft why didn't you ask me for anything? \nt still referring to the birthday present. \ref 0156 \id 395234103936050803 \begin 0:05:25 \sp EXPDIN \tx yang laennya dipesenin. \pho yaŋ laenɲa dipəsənin \mb yang laen -nya di- pesen -in \ge REL other -NYA DI- order -IN \gj REL other-NYA DI-order-IN \ft you asked the others for something. \ref 0157 \id 419318103936050803 \begin 0:05:26 \sp CHIRIS \tx ngasi contoh. \pho ŋasih contoh \mb ng- kasi contoh \ge N- give example \gj N-give example \ft giving an example. \nt reference and meaning unclear. \ref 0158 \id 189982103937050803 \begin 0:05:28 \sp CHIRIS \tx mana contonya? \pho mana contoɲa \mb mana conto -nya \ge which example -NYA \gj which example-NYA \ft which one is the example? \nt looking for the picture of the set of puzzle on the puzzle case that's the same as the real one. \ref 0159 \id 432995103937050803 \begin 0:05:30 \sp CHIRIS \tx stroberi, pisang, apel, singa. \pho stobɛri pisaŋ ʔapəl siŋaʔ \mb stroberi pisang apel singa \ge strawberry banana apple lion \gj strawberry banana apple lion \ft strawberry, banana, apple, lion. \nt referring to the order of the pictures that should be fitted together. \ref 0160 \id 565377103938050803 \begin 0:05:32 \sp EXPDIN \tx persis ini, coba bikin! \pho pərsis ʔini cɔbaʔ bikin \mb persis ini coba bikin \ge precise this try make \gj precise this try make \ft try to make one that's exactly the same as this one! \ref 0161 \id 705398103938050803 \begin 0:05:33 \sp MARRIS \tx stroberi. \pho sɔbɛri \mb stroberi \ge strawberry \gj strawberry \ft the strawberry. \ref 0162 \id 546518103939050803 \begin 0:05:34 \sp EXPDIN \tx urutannya persis. \pho ʔurutanɲa pərsis \mb urut -an -nya persis \ge in.order -AN -NYA precise \gj in.order-AN-NYA precise \ft exactly in the same order. \ref 0163 \id 546847103939050803 \begin 0:05:36 \sp EXPDIN \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you do it? \ref 0164 \id 669372103940050803 \begin 0:05:38 \sp MARRIS \tx singa. \pho siŋaʔ \mb singa \ge lion \gj lion \ft the lion. \nt while looking for the pieces of the picture of a lion. \ref 0165 \id 757742103940050803 \begin 0:05:40 \sp CHIRIS \tx ini gedenya sama, nggak? \pho ʔini gədeɲa sama ŋgaʔ \mb ini gede -nya sama nggak \ge this big -NYA same NEG \gj this big-NYA same NEG \ft is this as big as that one? \nt comparing the puzzle in the picture and the real one. \ref 0166 \id 994606103940050803 \begin 0:05:43 \sp EXPDIN \tx ya sama. \pho ya sama \mb ya sama \ge yes same \gj yes same \ft yeah, they're the same. \ref 0167 \id 362386103941050803 \begin 0:05:46 \sp EXPDIN \tx ini kan fotonya aja. \pho ʔini kan fotoɲa ʔaja \mb ini kan foto -nya aja \ge this KAN photo -NYA just \gj this KAN photo-NYA just \ft this is only the picture. \ref 0168 \id 927780103941050803 \begin 0:05:49 \sp EXPDIN \tx kayak Ica tuh, di gam(bar)... di gambar sini kan jadi kecil. \pho kayaʔ ica tu di gam di gambar sini kan jadi kəcil \mb kayak Ica tuh di gambar di gambar sini kan jadi kecil \ge like Ica that LOC picture LOC picture here KAN become small \gj like Ica that LOC picture LOC picture here KAN become small \ft it's like you, you're small in the picture... in the picture. \ref 0169 \id 429805103942050803 \begin 0:05:52 \sp CHIRIS \tx xxx ke(coa)... kecoa di mana? \pho maidi kə kəcɔwaʔ di manah \mb xxx kecoa kecoa di mana \ge xxx cockroach cockroach LOC which \gj xxx cockroach cockroach LOC which \ft xxx the cockroach... where is the cockroach? \nt looking for the pieces of the picture of a cockroach. \ref 0170 \id 950571103942050803 \begin 0:05:56 \sp CHIRIS \tx kecewa. \pho hekəcɛhwaʔ \mb kecewa \ge disappointed \gj disappointed \ft disappointed. \nt sayign the word that's almost the same as 'kecoa'. \ref 0171 \id 968053103943050803 \begin 0:05:57 \sp EXPDIN \tx satu kelas berapa orang, Ca? \pho satu kəlas bərapa ʔɔraŋ caʔ \mb satu kelas berapa orang Ca \ge one class how.much person TRU-Ica \gj one class how.much person TRU-Ica \ft how many students are there in one class, Ica? \nt referring to CHIRIS' schoolmates. \ref 0172 \id 498482103943050803 \begin 0:05:58 \sp CHIRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0173 \id 507461103944050803 \begin 0:05:59 \sp EXPDIN \tx satu kelas berapa orang? \pho satu kəlas bərapa ʔɔraŋ \mb satu kelas berapa orang \ge one class how.much person \gj one class how.much person \ft how many students are there in one class? \ref 0174 \id 208501103944050803 \begin 0:06:00 \sp CHIRIS \tx lima puluh. \pho lima puluh \mb lima puluh \ge five ten \gj five ten \ft fifty. \ref 0175 \id 294774103945050803 \begin 0:06:02 \sp EXPDIN \tx lima puluh? \pho lima puluh \mb lima puluh \ge five ten \gj five ten \ft fifty? \ref 0176 \id 370530103945050803 \begin 0:06:03 \sp EXPDIN \tx wali kelasnya siapa namanya? \pho wali kəlasɲa siyapa namaɲa \mb wali kelas -nya siapa nama -nya \ge head class -NYA who name -NYA \gj head class-NYA who name-NYA \ft what's the name of the head of the class? \ref 0177 \id 109625103946050803 \begin 0:06:05 \sp CHIRIS \tx wali kelas apa sih? \pho wali kəlas apa sih \mb wali kelas apa sih \ge head class what SIH \gj head class what SIH \ft what's the meaning of 'wali kelas'? \ref 0178 \id 775238103946050803 \begin 0:06:07 \sp EXPDIN \tx gurunya, guru... guru kelasnya siapa? \pho guruʔɲa guru guru kəlasɲa siyapa \mb guru -nya guru guru kelas -nya siapa \ge teacher -NYA teacher teacher class -NYA who \gj teacher-NYA teacher teacher class-NYA who \ft the teacher, who is your teacher? \ref 0179 \id 740481103946050803 \begin 0:06:09 \sp MOTRIS \tx Bu Gurunya. \pho bu guruʔɲa \mb Bu Guru -nya \ge TRU-mother teacher -NYA \gj TRU-mother teacher-NYA \ft your teacher. \ref 0180 \id 683057103947050803 \begin 0:06:11 \sp MOTRIS \tx minumnya depan ya Te, ya? \pho minumɲa dəpan ya tə yaʔ \mb minum -nya depan ya Te ya \ge drink -NYA front yes TRU-aunt yes \gj drink-NYA front yes TRU-aunt yes \ft I put your drink front there, okay? \ref 0181 \id 358812103947050803 \begin 0:06:11 \sp EXPDIN \tx ya, ya, Mbak. \pho ya ya mbaʔ \mb ya ya Mbak \ge yes yes EPIT \gj yes yes EPIT \ft okay, okay. \ref 0182 \id 274504103948050803 \begin 0:06:11 \sp CHIRIS \tx Musti. \pho mustiʔ \mb Musti \ge Musti \gj Musti \ft Musti. \nt referring to the name of CHIRIS' teacher. \ref 0183 \id 802669103948050803 \begin 0:06:12 \sp EXPDIN \tx Bu... \pho bu \mb Bu \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Ms... \ref 0184 \id 981317103949050803 \begin 0:06:13 \sp CHIRIS \tx Bu Musti. \pho bu mustiʔ \mb Bu Musti \ge TRU-mother Musti \gj TRU-mother Musti \ft Ms. Musti. \ref 0185 \id 222405103949050803 \begin 0:06:14 \sp EXPDIN \tx Bu Musti. \pho bu mustiʔ \mb Bu Musti \ge TRU-mother Musti \gj TRU-mother Musti \ft Ms. Musti. \ref 0186 \id 864289103950050803 \begin 0:06:16 \sp EXPDIN \tx Tante tadi lewat, udah sepi tuh sekolahanmu. \pho tantə tadi lɛwat ʔudah səpi tu səkɔlahanmu \mb Tante tadi lewat udah sepi tuh sekolah -an -mu \ge aunt earlier go.by PFCT quiet that school -AN -2 \gj aunt earlier go.by PFCT quiet that school-AN-2 \ft I went by your school, but there wasn't any activities there. \ref 0187 \id 726326103950050803 \begin 0:06:18 \sp MARRIS \tx eh, xxx. \pho ʔɛh xxx \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 0188 \id 376976103951050803 \begin 0:06:20 \sp CHIRIS \tx kan lagi nggak boleh istirahat. \pho kan lagi ŋga bole ʔistirahat \mb kan lagi nggak boleh istirahat \ge KAN more NEG may rest \gj KAN more NEG may rest \ft she didn't let us to take a break. \nt referring to her teacher. \ref 0189 \id 446461103951050803 \begin 0:06:22 \sp EXPDIN \tx o, langsung... nggak pake istirahat, langsung pulang, ya? \pho ʔot laŋsuŋ ŋgaʔ pakɛʔ istirahat laŋsuŋ pulaŋ ya \mb o langsung nggak pake istirahat langsung pulang ya \ge EXCL direct NEG use rest direct return yes \gj EXCL direct NEG use rest direct return yes \ft oh, so there wasn't any break, and you got home straight away? \ref 0190 \id 987505103952050803 \begin 0:06:25 \sp CHIRIS \tx lagi nggak boleh. \pho lagi ŋga bɔlɛh \mb lagi nggak boleh \ge more NEG may \gj more NEG may \ft she didn't let us. \nt referring to her teacher. \ref 0191 \id 717223103952050803 \begin 0:06:26 \sp MOTRIS \tx Jum'at xxx. \pho jumʔat xxx \mb Jum'at xxx \ge Friday xxx \gj Friday xxx \ft Friday xxx. \ref 0192 \id 392998103953050803 \begin 0:06:27 \sp EXPDIN \tx kenapa nggak boleh? \pho kənapa ŋgaʔ boleh \mb kenapa nggak boleh \ge why NEG may \gj why NEG may \ft why not? \ref 0193 \id 632870103953050803 \begin 0:06:28 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho ŋga tauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0194 \id 166682103954050803 \begin 0:06:29 \sp EXPDIN \tx Jum'at soalnya. \pho jumʔat sɔʔalɲa \mb Jum'at soal -nya \ge Friday matter -NYA \gj Friday matter-NYA \ft because it's Friday. \ref 0195 \id 326743103954050803 \begin 0:06:31 \sp EXPDIN \tx pelajarannya sedikit, jadi nggak pake istirahat. \pho pəlajaranɲa sədikit jadi ŋga pakɛʔ istirahat \mb pelajaran -nya se- dikit jadi nggak pake istirahat \ge PER.AN-teach -NYA SE- a.little become NEG use rest \gj PER.AN-teach-NYA SE-a.little become NEG use rest \ft there are only few subjects, so you don't need any break. \ref 0196 \id 390134103954050803 \begin 0:06:32 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0197 \id 203421103955050803 \begin 0:06:33 \sp CHIRIS \tx banyak. \pho baɲak \mb banyak \ge a.lot \gj a.lot \ft many. \nt referring to the subjects she gets at school today. \ref 0198 \id 405290103955050803 \begin 0:06:34 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0199 \id 219215103956050803 \begin 0:06:35 \sp CHIRIS \tx ada PR. \pho ʔada pɛʔɛr \mb ada PR \ge exist homework \gj exist homework \ft I have a homework. \ref 0200 \id 351456103956050803 \begin 0:06:36 \sp EXPDIN \tx apa pelajarannya apa tadi, belajar apa? \pho ʔapa pəlajaranɲa ʔapa tadi bəlajar apa \mb apa pelajaran -nya apa tadi bel- ajar apa \ge what PER.AN-teach -NYA what earlier BER- teach what \gj what PER.AN-teach-NYA what earlier BER-teach what \ft what are the subjects, what did you learn? \ref 0201 \id 836504123902050803 \begin 0:06:38 \sp CHIRIS \tx belajar eee... \pho hɛbɛhɛlajar ʔɛhɛ \mb bel- ajar eee \ge BER- teach FILL \gj BER-teach FILL \ft we learned umm... \ref 0202 \id 841481123903050803 \begin 0:06:40 \sp MARRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt looking for the pieces she wants. \ref 0203 \id 786908123903050803 \begin 0:06:43 \sp CHIRIS \tx nggak tau. \pho hɛŋga hɛtahauʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0204 \id 683978123903050803 \begin 0:06:46 \sp EXPDIN \tx kok nggak tau? \pho kɔ ŋga tauʔ \mb kok nggak tau \ge KOK NEG know \gj KOK NEG know \ft how come you don't know? \ref 0205 \id 531969123904050803 \begin 0:06:49 \sp CHIRIS \tx ni dia. \pho ni diya \mb ni dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here they are. \nt finding the puzzle pieces she wants. \ref 0206 \id 824164123904050803 \begin 0:06:50 \sp EXPDIN \tx yang anak sini siapa temennya Ica yang di sekolahan? \pho yaŋ ʔanak sini siyapa təmənɲa ʔica yaŋ di səkɔlahan \mb yang anak sini siapa temen -nya Ica yang di sekolah -an \ge REL child here who friend -NYA Ica REL LOC school -AN \gj REL child here who friend-NYA Ica REL LOC school-AN \ft who are your friends here who become your schoolmates? \nt asking CHIRIS. \ref 0207 \id 454018123905050803 \begin 0:06:52 \sp CHIRIS \tx apa lagi, Te? \pho ʔapa lagi tə \mb apa lagi Te \ge what more TRU-aunt \gj what more TRU-aunt \ft what else, Auntie? \nt asking EXPDIN what picture should be fitted together next. \ref 0208 \id 196833123905050803 \begin 0:06:54 \sp EXPDIN \tx ya apa nih urutannya nih? \pho ya ʔapa ni ʔurutanɲa ni \mb ya apa nih urut -an -nya nih \ge yes what this in.order -AN -NYA this \gj yes what this in.order-AN-NYA this \ft how's the order? \ref 0209 \id 380029123906050803 \begin 0:06:56 \sp CHIRIS \tx anjing. \pho ʔaɲjiŋ \mb anjing \ge dog \gj dog \ft the dog. \ref 0210 \id 465144123906050803 \begin 0:06:58 \sp CHIRIS \tx xx... \pho ʔet \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0211 \id 887104123907050803 \begin 0:06:59 \sp AUX \tx 0. \nt EXPDIN's cellular phone ringing; the ring tone is different, so EXPDIN doesn't think that it's hers. \ref 0212 \id 784578123907050803 \begin 0:07:00 \sp MOTRIS \tx tu handphonenya bunyi. \pho tu hɛnpɔnɲa buɲiʔ \mb tu handphone -nya bunyi \ge that cellular.phone -NYA sound \gj that cellular.phone-NYA sound \ft your cell phone is ringing. \ref 0213 \id 226595123908050803 \begin 0:07:01 \sp CHIRIS \tx siapa tuh? \pho syapa tuh \mb siapa tuh \ge who that \gj who that \ft who's that? \ref 0214 \id 196605123908050803 \begin 0:07:02 \sp EXPDIN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0215 \id 148584123909050803 \begin 0:07:03 \sp AUX \tx 0. \nt EXPDIN's cellular phone is still ringing. \ref 0216 \id 364885123909050803 \begin 0:07:04 \sp EXPDIN \tx kok ganti sih, bunyinya? \pho kɔʔ ganti si buɲiʔɲa \mb kok ganti sih bunyi -nya \ge KOK change SIH sound -NYA \gj KOK change SIH sound-NYA \ft how come the tone is changed? \ref 0217 \id 643553123909050803 \begin 0:07:05 \sp MOTRIS \tx handphonenya Tante. \pho hɛnponɲa tantə \mb handphone -nya Tante \ge cellular.phone -NYA aunt \gj cellular.phone-NYA aunt \ft that's your cell phone. \ref 0218 \id 606459123910050803 \begin 0:07:06 \sp EXPDIN \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0219 \id 882193123910050803 \begin 0:07:07 \sp EXPDIN \tx kemaren nggak begini. \pho kemaren ŋgaʔ bəgini \mb kemaren nggak begini \ge yesterday NEG like.this \gj yesterday NEG like.this \ft it wasn't like this yesterday. \ref 0220 \id 135079123911050803 \begin 0:07:08 \sp MOTRIS \tx lha, diganti ama Omnya kali. \pho lʰahaha diganti yama ʔomɲa kaliʔ \mb lha di- ganti ama Om -nya kali \ge EXCL DI- change with uncle -NYA maybe \gj EXCL DI-change with uncle-NYA maybe \ft hey, maybe your husband changed it. \ref 0221 \id 179153123911050803 \begin 0:07:10 \sp EXPDIN \tx halo. \pho halo \mb halo \ge hello \gj hello \ft hello. \nt answering the phone while going outside. \ref 0222 \id 237441123912050803 \begin 0:07:12 \sp CHIRIS \tx xx xx. \pho mai mai \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx xx. \ref 0223 \id 680226123912050803 \begin 0:07:15 \sp MARRIS \tx ini anjing di mana nih, anjing? \pho ʔini ʔaɲjiŋ di mana nih ʔaɲjiŋ \mb ini anjing di mana nih anjing \ge this dog LOC which this dog \gj this dog LOC which this dog \ft where to put the dog? \nt asking about the position of the picture of a dog on the board. \ref 0224 \id 484564123913050803 \begin 0:07:18 \sp CHIRIS \tx dog, dog. \pho dɔk dɔk \mb dog dog \ge dog dog \gj dog dog \ft dog, dog. \ref 0225 \id 577496123913050803 \begin 0:07:21 \sp MARRIS \tx o, di sini. \pho ʔɔ wi sini \mb o di sini \ge EXCL LOC here \gj EXCL LOC here \ft oh, here. \ref 0226 \id 985575123914050803 \begin 0:07:23 \sp MARRIS \tx di mana? \pho di manah \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \nt getting confused. \ref 0227 \id 691268123914050803 \begin 0:07:25 \sp MARRIS \tx ah, sini xx di mana, sini... di mana ah? \pho ʔah sini samən di manah sini di manah ʔah \mb ah sini xx di mana sini di mana ah \ge EXCL here xx LOC which here LOC which huh \gj EXCL here xx LOC which here LOC which huh \ft ah, here xx where, here... where, huh? \ref 0228 \id 656756123915050803 \begin 0:07:27 \sp MARRIS \tx Rizka, sini ya? \pho riskaʔ sini yaʔ \mb Rizka sini ya \ge Rizka here yes \gj Rizka here yes \ft Rizka, is it here? \nt referring to the position of the dog. \ref 0229 \id 221367123915050803 \begin 0:07:30 \sp MARRIS \tx satu, dua, tiga. \pho satu duwa tigah \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt counting to find where the picture of the dog should be. \ref 0230 \id 529685123916050803 \begin 0:07:33 \sp EXPDIN \tx bunyinya ganti. \pho buɲiʔɲa ganti \mb bunyi -nya ganti \ge sound -NYA change \gj sound-NYA change \ft the tone is changed. \nt referring to her cell phone. \ref 0231 \id 236740123916050803 \begin 0:07:34 \sp MARRIS \tx satu, dua, tiga, sini. \pho sahtu duwah tigah sini \mb satu dua tiga sini \ge one two three here \gj one two three here \ft one, two, three, here. \nt finding the position of the picture of a dog on the puzzle board just like on the example. \ref 0232 \id 593097123916050803 \begin 0:07:35 \sp CHIRIS \tx sapa? \pho sapah \mb sapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0233 \id 397289123917050803 \begin 0:07:36 \sp EXPDIN \tx tau tuh. \pho tau tu \mb tau tuh \ge know that \gj know that \ft I don't know. \ref 0234 \id 745010123917050803 \begin 0:07:37 \sp EXPDIN \tx Om kali yang nggantiin. \pho ʔɔm kali yaŋ ŋgantiʔin \mb Om kali yang ng- ganti -in \ge uncle maybe REL N- change -IN \gj uncle maybe REL N-change-IN \ft I think it's my husband who changed it. \ref 0235 \id 299404123918050803 \begin 0:07:39 \sp CHIRIS \tx siapa yang nelpon? \pho siyapa yaŋ nɛlpɔn \mb siapa yang n- telpon \ge who REL N- telephone \gj who REL N-telephone \ft who called you? \ref 0236 \id 796390123918050803 \begin 0:07:41 \sp EXPDIN \tx Tante Erni. \pho tantə ʔɛrni \mb Tante Erni \ge aunt Erni \gj aunt Erni \ft Auntie Erni. \ref 0237 \id 746266123919050803 \begin 0:07:43 \sp EXPDIN \tx lagi di jalan. \pho lagi di jalan \mb lagi di jalan \ge more LOC street \gj more LOC street \ft she's on the way here. \ref 0238 \id 717527123919050803 \begin 0:07:45 \sp CHIRIS \tx ke sini naek apa, ya... kalo ke sinih? \pho kə sini naɛk ʔapa yaʔ kalɔ kə sinih \mb ke sini naek apa ya kalo ke sinih \ge to here go.up what yes TOP to here \gj to here go.up what yes TOP to here \ft how does she get here... to get here? \nt referring to EXPERN. \ref 0239 \id 103656123920050803 \begin 0:07:47 \sp EXPDIN \tx eee... kan naek ini... \pho ʔɛ kan naek ʔini \mb eee kan naek ini \ge FILL KAN go.up this \gj FILL KAN go.up this \ft umm... she goes here by whatchamacallit... \nt interrupted. \ref 0240 \id 353063123920050803 \begin 0:07:49 \sp MOTRIS \tx maunya naek apa? \pho mauɲa naɛk ʔapa \mb mau -nya naek apa \ge want -NYA go.up what \gj want-NYA go.up what \ft what do you want her to get here by? \ref 0241 \id 844540123921050803 \begin 0:07:50 \sp EXPDIN \tx ...angkot. \pho ʔaŋkɔt \mb angkot \ge public.transport \gj public.transport \ft ... a public transportation. \nt continuing her utterance. \ref 0242 \id 910274123921050803 \begin 0:07:51 \sp MARRIS \tx atu, dua, ti(ga)... \pho ʔato ʔuwa te \mb atu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three... \nt 1. interrupted. 2. counting to find the right position of the picture of the dog. \ref 0243 \id 506724123922050803 \begin 0:07:52 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0244 \id 424993123922050803 \begin 0:07:53 \sp EXPDIN \tx pesen apa sama Tante Erni, Ica? \pho pəsən ʔapa sama tantə ʔɛrni ʔicaʔ \mb pesen apa sama Tante Erni Ica \ge order what with aunt Erni Ica \gj order what with aunt Erni Ica \ft what did you ask Auntie Erni for, Ica? \ref 0245 \id 170197123923050803 \begin 0:07:54 \sp CHIRIS \tx nggak, xx. \pho ʔŋ̩ga ŋgali \mb nggak xx \ge NEG xx \gj NEG xx \ft no, xx. \ref 0246 \id 905766123923050803 \begin 0:07:55 \sp EXPDIN \tx nggak pesen? \pho ŋga pəsən \mb nggak pesen \ge NEG order \gj NEG order \ft you asked for nothing? \ref 0247 \id 333020123924050803 \begin 0:07:56 \sp MARRIS \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \nt asking CHIRIS to move. \ref 0248 \id 577549123924050803 \begin 0:07:57 \sp EXPDIN \tx pesenin dong semua, sebenernya. \pho pəsənin dɔŋ səmuwa səbənərɲa \mb pesen -in dong semua se nya bener \ge order -IN DONG all SE NYA true \gj order-IN DONG all SE.NYA-true \ft you should ask everybody for something. \ref 0249 \id 977242123924050803 \begin 0:07:58 \sp CHIRIS \tx pesenin apa? \pho pəsənin apa \mb pesen -in apa \ge order -IN what \gj order-IN what \ft ask for what? \ref 0250 \id 123009123925050803 \begin 0:08:00 \sp EXPDIN \tx kadonya. \pho kadoʔɲa \mb kado -nya \ge present -NYA \gj present-NYA \ft the presents. \ref 0251 \id 726719123925050803 \begin 0:08:00 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0252 \id 689547123926050803 \begin 0:08:01 \sp MARRIS \tx awasan kamu! \pho ʔawasan kamu \mb awas -an kamu \ge supervise -AN 2 \gj supervise-AN 2 \ft watch out! \nt asking CHIRIS to move because MARRIS is going to fit the puzzle together. \ref 0253 \id 533811123926050803 \begin 0:08:02 \sp CHIRIS \tx kan nggak pake-pake pesenan. \pho kan ŋga pakɛpakɛ pəsənan \mb kan nggak pake - pake pesen -an \ge KAN NEG use - use order -AN \gj KAN NEG RED-use order-AN \ft I ask her for nothing. \ref 0254 \id 275797123927050803 \begin 0:08:03 \sp CHIRIS \tx rahasia. \pho rahasiyaʔ \mb rahasia \ge secret \gj secret \ft it's a secret. \ref 0255 \id 933266123927050803 \begin 0:08:04 \sp EXPDIN \tx o, rahasia, ya? \pho ʔo rahasiyaʔ ya \mb o rahasia ya \ge EXCL secret yes \gj EXCL secret yes \ft oh, a secret, huh? \ref 0256 \id 833346123928050803 \begin 0:08:05 \sp EXPDIN \tx lha yang laennya dimintain, ayo. \pho lʰa yaŋ laenɲa dimintaʔin ayo \mb lha yang laen -nya di- minta -in ayo \ge EXCL REL other -NYA DI- ask.for -IN AYO \gj EXCL REL other-NYA DI-ask.for-IN AYO \ft but you asked the others for something. \ref 0257 \id 863823123928050803 \begin 0:08:06 \sp EXPDIN \tx sendal sama baju. \pho səndal sama bajuʔ \mb sendal sama baju \ge sandal with garment \gj sandal with garment \ft slippers and clothes. \ref 0258 \id 995731123929050803 \begin 0:08:08 \sp EXPDIN \tx Mbak Eka dimintain... \pho mbaʔ ɛka dimintaʔin \mb Mbak Eka di- minta -in \ge EPIT Eka DI- ask.for -IN \gj EPIT Eka DI-ask.for-IN \ft you ask Eka... \nt interrupted. \ref 0259 \id 371581123929050803 \begin 0:08:10 \sp CHIRIS \tx iya, kan sod(ara)... sodara xx. \pho ʔiya kan sɔt sɔdaraʔ alʔə \mb iya kan sodara sodara xx \ge yes KAN sibling sibling xx \gj yes KAN sibling sibling xx \ft yeah, they're my relatives... relatives xxx. \ref 0260 \id 672952123930050803 \begin 0:08:12 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0261 \id 630375123930050803 \begin 0:08:13 \sp MOTRIS \tx o, sodara. \pho ʔo sɔdara \mb o sodara \ge EXCL sibling \gj EXCL sibling \ft oh, your relatives. \ref 0262 \id 538780123930050803 \begin 0:08:14 \sp EXPDIN \tx o, sodara nggak pa-pa, ya? \pho ʔo sɔdaraʔ ŋgaʔ papa ya \mb o sodara nggak pa - pa ya \ge EXCL sibling NEG what - what yes \gj EXCL sibling NEG RED-what yes \ft oh, so it's okay for your relatives? \ref 0263 \id 990605123931050803 \begin 0:08:15 \sp MOTRIS \tx jadi nggak malu, ya? \pho jadi ŋgaʔ malu yaʔ \mb jadi nggak malu ya \ge become NEG embarrassed yes \gj become NEG embarrassed yes \ft so you won't be ashamed, right? \ref 0264 \id 617267123931050803 \begin 0:08:16 \sp CHIRIS \tx jadi nggak malu. \pho cadi ŋga maluʔ \mb jadi nggak malu \ge become NEG embarrassed \gj become NEG embarrassed \ft so I won't be ashamed. \ref 0265 \id 730752123932050803 \begin 0:08:17 \sp EXPDIN \tx ah, gitu. \pho ʔa gitu \mb ah gitu \ge EXCL like.that \gj EXCL like.that \ft oh, I see. \ref 0266 \id 968777123932050803 \begin 0:08:18 \sp CHIRIS \tx ya Allah, ih. \pho ya ʔawlɔ ʔih \mb ya Allah ih \ge yes Allah EXCL \gj yes Allah EXCL \ft oh My God, hey. \nt giving comment on what MARRIS is doing. \ref 0267 \id 953498123933050803 \begin 0:08:20 \sp EXPDIN \tx enak ya, jadi anak kecil ya Ca, ya? \pho ʔɛnak ya jadi ʔanaʔ kəcil ya caʔ ya \mb enak ya jadi anak kecil ya Ca ya \ge pleasant yes become child small yes TRU-Ica yes \gj pleasant yes become child small yes TRU-Ica yes \ft it's nice to be a kid, right Ica? \ref 0268 \id 673159123933050803 \begin 0:08:22 \sp MARRIS \tx sini, sini! \pho sɪnɪ sɪnɪ \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft give it to me, give it to me! \nt asking for the puzzle piece to CHIRIS. \ref 0269 \id 500322123934050803 \begin 0:08:24 \sp EXPDIN \tx eh, udah gede, ya... udah nem taon, ya? \pho ʔeh ʔuda gədeʔ ya ʔuda nəm taon ya \mb eh udah gede ya udah nem taon ya \ge EH PFCT big yes PFCT six year yes \gj EH PFCT big yes PFCT six year yes \ft oh, you've grown up, right... you're six years old, right? \ref 0270 \id 834911123934050803 \begin 0:08:26 \sp CHIRIS \tx udah nem. \pho ʔuda nəm \mb udah nem \ge PFCT six \gj PFCT six \ft I'm six years old. \ref 0271 \id 175446123935050803 \begin 0:08:27 \sp CHIRIS \tx e, xxx xxx. \pho ʔe maʔwɔʔ xxx \mb e xxx xxx \ge EXCL xxx xxx \gj EXCL xxx xxx \ft hey, xxx xxx. \nt while playing puzzle. \ref 0272 \id 937522123935050803 \begin 0:08:29 \sp MARRIS \tx e, e. \pho ʔɛ ʔɛː \mb e e \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft hey, hey. \nt while playing puzzle. \ref 0273 \id 363012123935050803 \begin 0:08:31 \sp EXPDIN \tx udah nam tahun. \pho ʔuda nam tahun \mb udah nam tahun \ge PFCT six year \gj PFCT six year \ft you have been six years old. \ref 0274 \id 649278123936050803 \begin 0:08:33 \sp CHIRIS \tx lahir. \pho hɛlahɛir \mb lahir \ge born \gj born \ft born. \nt saying what she wants. \ref 0275 \id 541516123936050803 \begin 0:08:35 \sp MARRIS \tx mana lagi ya tadi, tadi mana? \pho mana lagi ya tadiʔ tadi manah \mb mana lagi ya tadi tadi mana \ge which more yes earlier earlier which \gj which more yes earlier earlier which \ft where are they, where are they? \nt looking for the pieces she found before. \ref 0276 \id 175105123937050803 \begin 0:08:37 \sp CHIRIS \tx Ica nggak ngeliat gambare juga... \pho ʔica ŋgaʔ ŋəliyat gambare jugaʔ \mb Ica nggak nge- liat gambar -e juga \ge Ica NEG N- see picture -E also \gj Ica NEG N-see picture-E also \ft I don't see the picture... \nt interrupted. \ref 0277 \id 598522123937050803 \begin 0:08:39 \sp CHIRIS \tx 'te te te te te te te te re re tet tet.' \pho tɛ tɛ tɛ tɛ tɛ tɛ tɛ tɛ rɛ rɛ tɛt tɛt \mb te te te te te te te te re re tet tet \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'te te te te te te te te re re tet tet.' \nt humming while playing puzzle. \ref 0278 \id 678882123938050803 \begin 0:08:41 \sp MARRIS \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \nt asking CHIRIS to move. \ref 0279 \id 395885123938050803 \begin 0:08:44 \sp MARRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt offering a puzzle piece to CHIRIS. \ref 0280 \id 548683123939050803 \begin 0:08:47 \sp CHIRIS \tx 'andai saja ku punya...' \pho ʔandɛ saja ku puɲa \mb andai saja ku punya \ge if just 1SG have \gj if just 1SG have \ft 'if only I have...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 0281 \id 927752123939050803 \begin 0:08:48 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering MARRIS. \ref 0282 \id 851092123940050803 \begin 0:08:50 \sp CHIRIS \tx '...harta yang melimpah, tapi xxx.' \pho harta yaŋ məlimpah tapi tataʔtəluta \mb harta yang me- limpah tapi xxx \ge wealth REL MEN- overflow but xxx \gj wealth REL MEN-overflow but xxx \ft '...overflow wealth, but xxx.' \nt continuing singing. \ref 0283 \id 318146123940050803 \begin 0:08:52 \sp EXPDIN \tx tapi apa? \pho tapi ʔapa \mb tapi apa \ge but what \gj but what \ft but what? \nt doesn't hear CHIRIS. \ref 0284 \id 783993123941050803 \begin 0:08:54 \sp CHIRIS \tx 'pikir-pikir daripada harta yang melimpah...' \pho pikirpikir daripadah harta yaŋ məlimpah \mb pikir - pikir daripada harta yang me- limpah \ge think - think from.LOC wealth REL MEN- overflow \gj RED-think from.LOC wealth REL MEN-overflow \ft 'I think what's better than the overflow wealth...' \nt 1. continuing singing. 2. interrupted. \ref 0285 \id 283458123941050803 \begin 0:08:56 \sp MARRIS \tx '(dari)pada...' \pho padah \mb daripada \ge from.LOC \gj from.LOC \ft 'what's better than...' \nt following CHIRIS singing. \ref 0286 \id 993680123942050803 \begin 0:08:58 \sp MARRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt still looking for the puzzle pieces she wants. \ref 0287 \id 997638123942050803 \begin 0:09:00 \sp CHIRIS \tx '...aku xxx.' \pho ʔaku tataəmtutu \mb aku xxx \ge 1SG xxx \gj 1SG xxx \ft '...I xxx.' \nt continuing singing. \ref 0288 \id 930846123942050803 \begin 0:09:02 \sp MARRIS \tx lupa akhirnya. \pho lupa ʔaerɲa \mb lupa akhir -nya \ge forget end -NYA \gj forget end-NYA \ft she forgets the end of it. \nt referring to the song. \ref 0289 \id 656052123943050803 \begin 0:09:04 \sp EXPDIN \tx enak kan rambut pendek, Ca. \pho ʔɛnaʔ kan rambot pɛndɛk caʔ \mb enak kan rambut pendek Ca \ge pleasant KAN hair short TRU-Ica \gj pleasant KAN hair short TRU-Ica \ft it's pleasing to have a short hair, isn't it? \nt talking to CHIRIS. \ref 0290 \id 990157123943050803 \begin 0:09:07 \sp EXPDIN \tx nggak gerah, ya? \pho ŋgaʔ gərah ya \mb nggak gerah ya \ge NEG stifling yes \gj NEG stifling yes \ft it's not stifling, right? \ref 0291 \id 295280123944050803 \begin 0:09:08 \sp CHIRIS \tx gerah masih. \pho gəraːh masih \mb gerah masih \ge stifling still \gj stifling still \ft it's still stifling. \ref 0292 \id 783958123944050803 \begin 0:09:09 \sp EXPDIN \tx gerah juga? \pho gərah jugaʔ \mb gerah juga \ge stifling also \gj stifling also \ft still stifling? \ref 0293 \id 597652123945050803 \begin 0:09:10 \sp EXPDIN \tx dibotakin aja kalo gitu. \pho dibɔtakin aja kalɔ gituh \mb di- botak -in aja kalo gitu \ge DI- bald -IN just TOP like.that \gj DI-bald-IN just TOP like.that \ft then just bald your hair! \ref 0294 \id 450776123945050803 \begin 0:09:12 \sp CHIRIS \tx Tante, cariin! \pho tantəh cariʔin \mb Tante cari -in \ge aunt look.for -IN \gj aunt look.for-IN \ft Auntie, find it! \nt asking EXPDIN to help her look for the pieces she wants. \ref 0295 \id 612591123946050803 \begin 0:09:14 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0296 \id 430877123946050803 \begin 0:09:16 \sp EXPDIN \tx dapet apa Tante, kalo dapet... bisa nyariin. \pho dapət ʔapa tantə kalɔʔ dapət bisa ɲariʔin \mb dapet apa Tante kalo dapet bisa ny- cari -in \ge get what aunt TOP get can N- look.for -IN \gj get what aunt TOP get can N-look.for-IN \ft what will I get if I can... can find them? \ref 0297 \id 968502123947050803 \begin 0:09:18 \sp EXPDIN \tx anjing, ya? \pho ʔaɲjiŋ ya \mb anjing ya \ge dog yes \gj dog yes \ft the dog, right? \nt referring to the picture of the puzzle CHIRIS is looking for. \ref 0298 \id 829373123947050803 \begin 0:09:21 \sp MOTRIS \tx sayur asem, Ca. \pho sayor asəm caʔ \mb sayur asem Ca \ge vegetable sour TRU-Ica \gj vegetable sour TRU-Ica \ft the tamarind soup, Ica. \nt referring to what will EXPDIN get if she can find the piece CHIRIS wants. \ref 0299 \id 691643123948050803 \begin 0:09:24 \sp EXPDIN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the right piece to CHIRIS. \ref 0300 \id 656241123948050803 \begin 0:09:27 \sp CHIRIS \tx nggak dapet apa-apa. \pho ŋga dapət ʔapaʔapah \mb nggak dapet apa - apa \ge NEG get what - what \gj NEG get RED-what \ft you get nothing. \ref 0301 \id 557886134633050803 \begin 0:09:29 \sp EXPDIN \tx yah. \pho ya \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0302 \id 807107134633050803 \begin 0:09:31 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0303 \id 867040134634050803 \begin 0:09:34 \sp EXPDIN \tx Tante Ana mana? \pho tantə ʔana mana \mb Tante Ana mana \ge aunt Ana which \gj aunt Ana which \ft where is Auntie Ana? \ref 0304 \id 159603134634050803 \begin 0:09:37 \sp MARRIS \tx xx jadi. \pho cekɔ jadi \mb xx jadi \ge xx become \gj xx become \ft xx it's done. \nt probably MARRIS can find the four pieces of the picture she wants. \ref 0305 \id 163056134635050803 \begin 0:09:40 \sp CHIRIS \tx sekolah. \pho səkɔlah \mb sekolah \ge school \gj school \ft she's going to school. \ref 0306 \id 596529134635050803 \begin 0:09:41 \sp EXPDIN \tx sekolah? \pho səkɔlah \mb sekolah \ge school \gj school \ft going to school? \ref 0307 \id 472221134636050803 \begin 0:09:42 \sp EXPDIN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0308 \id 137860134636050803 \begin 0:09:43 \sp CHIRIS \tx di tempat Ica. \pho di təmpat ʔica \mb di tempat Ica \ge LOC place Ica \gj LOC place Ica \ft at my place. \nt referring to CHIRIS' kindergarten. \ref 0309 \id 125143134636050803 \begin 0:09:44 \sp EXPDIN \tx o, di TK-nya Ica? \pho ʔo di tekaɲa ʔicaʔ \mb o di TK -nya Ica \ge EXCL LOC kindergarten -NYA Ica \gj EXCL LOC kindergarten-NYA Ica \ft oh, at your kindergarten? \ref 0310 \id 595560134637050803 \begin 0:09:45 \sp EXPDIN \tx o, udah sekolah juga. \pho ʔɔ ʔuda səkɔla jugaʔ \mb o udah sekolah juga \ge EXCL PFCT school also \gj EXCL PFCT school also \ft oh, she also has got into school. \ref 0311 \id 390557134637050803 \begin 0:09:46 \sp MARRIS \tx 'se se se se se se se.' \pho sɛ sɛ sɛ sɛ sɛ sɛ sɛ \mb se se se se se se se \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'se se se se se se se.' \nt humming while playing puzzle. \ref 0312 \id 998071134638050803 \begin 0:09:47 \sp CHIRIS \tx lhe, ini di bawahnya. \pho lə ʔini di bawahɲa \mb lhe ini di bawah -nya \ge EXCL this LOC under -NYA \gj EXCL this LOC under-NYA \ft hey, it's on the down part. \nt giving comment on what MARRIS is doing. \ref 0313 \id 112622134638050803 \begin 0:09:48 \sp EXPDIN \tx tar SD-nya di... samaan sama Ica. \pho tar ʔɛsdeɲa diʔ samaʔan sama ʔicaʔ \mb tar SD -nya di sama -an sama Ica \ge moment elementary.school -NYA LOC same -AN with Ica \gj moment elementary.school-NYA LOC same-AN with Ica \ft the elementary school... it will be the same as yours. \ref 0314 \id 752976134639050803 \begin 0:09:50 \sp CHIRIS \tx e liat, Tante. \pho ʔɛ liyat tantə \mb e liat Tante \ge EXCL see aunt \gj EXCL see aunt \ft hey, let me see. \nt referring to the puzzle case, to see the example of the puzzle that has been fitted together. \ref 0315 \id 993810134639050803 \begin 0:09:52 \sp EXPDIN \tx o, (ma)sih liat? \pho ʔo si liyat \mb o masih liat \ge EXCL still see \gj EXCL still see \ft oh, you still see that? \ref 0316 \id 487098134640050803 \begin 0:09:55 \sp EXPDIN \tx kirain udah hafal, Ica. \pho kiraʔin uda hafal icaʔ \mb kira -in udah hafal Ica \ge reckon -IN PFCT memorize Ica \gj reckon-IN PFCT memorize Ica \ft I thought you have memorized it. \ref 0317 \id 879538134640050803 \begin 0:09:58 \sp CHIRIS \tx belom. \pho ʔɛbɛhɛlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0318 \id 518479134641050803 \begin 0:10:01 \sp EXPDIN \tx kaya anak gede lho, bajunya begini. \pho kaya ʔanaʔ gəde lo bajuɲa bəgini \mb kaya anak gede lho baju -nya begini \ge like child big EXCL garment -NYA like.this \gj like child big EXCL garment-NYA like.this \ft you're like a big girl in this clothes. \nt talking to CHIRIS. \ref 0319 \id 890893134641050803 \begin 0:10:04 \sp MOTRIS \tx emang pesennya yang gitu. \pho ʔɛmaŋ pəsənɲa yaŋ gitu \mb emang pesen -nya yang gitu \ge indeed order -NYA REL like.that \gj indeed order-NYA REL like.that \ft she asked for the one like that. \ref 0320 \id 567568134642050803 \begin 0:10:07 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0321 \id 635962134642050803 \begin 0:10:08 \sp MOTRIS \tx 'yang model ABG', gitu. \pho yaŋ mɔdɛl ʔabege gitu \mb yang model ABG gitu \ge REL model teenager like.that \gj REL model teenager like.that \ft she said 'the teenager style'. \ref 0322 \id 826625134642050803 \begin 0:10:09 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0323 \id 406552134643050803 \begin 0:10:11 \sp CHIRIS \tx kupu. \pho hɛkuhɛpu \mb kupu \ge butterfly \gj butterfly \ft a butterfly. \nt referring to the picture of the puzzle. \ref 0324 \id 735168134644050803 \begin 0:10:13 \sp MOTRIS \tx Ica. \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft that's her. \ref 0325 \id 494227134644050803 \begin 0:10:15 \sp EXPDIN \tx emang udah ABG, ya? \pho ʔɛmaŋ ʔuda ʔabege ya \mb emang udah ABG ya \ge indeed PFCT teenager yes \gj indeed PFCT teenager yes \ft you have been a teenager, right? \ref 0326 \id 985388134645050803 \begin 0:10:16 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho hɛbuhɛk \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0327 \id 241008134645050803 \begin 0:10:18 \sp EXPDIN \tx udah nem taon, ABG belom, Ca? \pho ʔuda nəm taon ʔabege bəlɔm caʔ \mb udah nem taon ABG belom Ca \ge PFCT six year teenager not.yet TRU-Ica \gj PFCT six year teenager not.yet TRU-Ica \ft is six years old a teenager or not? \ref 0328 \id 337272134645050803 \begin 0:10:20 \sp CHIRIS \tx kupu-kupu. \pho kupuhupuʔ \mb kupu.kupu \ge butterfly \gj butterfly \ft a butterfly. \ref 0329 \id 949363134646050803 \begin 0:10:22 \sp MARRIS \tx mana lagi nih? \pho mana lagi nih \mb mana lagi nih \ge which more this \gj which more this \ft which else? \nt looking for the puzzle pieces she wants. \ref 0330 \id 474829134646050803 \begin 0:10:24 \sp MARRIS \tx singa. \pho siŋaʔ \mb singa \ge lion \gj lion \ft a lion. \ref 0331 \id 760933134647050803 \begin 0:10:25 \sp CHIRIS \tx 'ku pandang langit...' \pho ku pandaŋ laŋit \mb ku pandang langit \ge 1SG watch sky \gj 1SG watch sky \ft 'I see the sky...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 0332 \id 626063134647050803 \begin 0:10:26 \sp EXPDIN \tx Marisa, jam berapa sekarang? \pho marisa jam bərapa səkaraŋ \mb Marisa jam berapa sekarang \ge Marisa hour how.much now \gj Marisa hour how.much now \ft Marisa, what time is it now? \nt MARRIS is wearing a new wrist watch. \ref 0333 \id 959527134648050803 \begin 0:10:27 \sp MARRIS \tx jam sembilan. \pho jam səmbilan \mb jam sembilan \ge hour nine \gj hour nine \ft nine o'clock. \ref 0334 \id 301701134648050803 \begin 0:10:28 \sp EXPDIN \tx jam sembilan? \pho jam səmbilan \mb jam sembilan \ge hour nine \gj hour nine \ft nine o'clock? \ref 0335 \id 693212134649050803 \begin 0:10:30 \sp EXPDIN \tx lebih... \pho ləbih \mb lebih \ge more \gj more \ft past... \nt asking MARRIS the exact time. \ref 0336 \id 927016134649050803 \begin 0:10:31 \sp CHIRIS \tx le, jam sepuluh. \pho lə jam səpuluh \mb le jam se- puluh \ge EXCL hour SE- ten \gj EXCL hour SE-ten \ft hey, it's ten o'clock. \ref 0337 \id 188588134650050803 \begin 0:10:32 \sp MARRIS \tx dua puluh empat. \pho duwa pulu mpat \mb dua puluh empat \ge two ten four \gj two ten four \ft twenty four. \nt answering EXPDIN. \ref 0338 \id 414684134650050803 \begin 0:10:33 \sp EXPDIN \tx lebih dua puluh empat? \pho ləbih duwa pulu mpat \mb lebih dua puluh empat \ge more two ten four \gj more two ten four \ft twenty four? \ref 0339 \id 612793134651050803 \begin 0:10:34 \sp EXPDIN \tx bener Marisa tuh. \pho bənər marisa tu \mb bener Marisa tuh \ge true Marisa that \gj true Marisa that \ft Marisa is right. \ref 0340 \id 432921131222070803 \begin 0:10:36 \sp EXPDIN \tx sembilan lebih dua puluh empat. \pho səmbilan ləbi duwa pulu mpat \mb sembilan lebih dua puluh empat \ge nine more two ten four \gj nine more two ten four \ft twenty four past nine. \ref 0341 \id 232077134651050803 \begin 0:10:37 \sp CHIRIS \tx iya, besok pulang jam sepuluh. \pho ʔiya bɛsɔk pulaŋ jam səpuluh \mb iya besok pulang jam se- puluh \ge yes tomorrow return hour SE- ten \gj yes tomorrow return hour SE-ten \ft yeah, we will go home from school at ten. \ref 0342 \id 536703134652050803 \begin 0:10:39 \sp EXPDIN \tx iya, Sabtu. \pho ʔiya saptu \mb iya Sabtu \ge yes Saturday \gj yes Saturday \ft yeah, Saturday. \ref 0343 \id 277064134652050803 \begin 0:10:41 \sp EXPDIN \tx kalo Jum'at kan cepet, sebentar. \pho kalo jumʔat kan cəpət səbəntar \mb kalo Jum'at kan cepet se- bentar \ge TOP Friday KAN quick SE- moment \gj TOP Friday KAN quick SE-moment \ft it's fast, it's only a moment on Friday. \nt referring to the school time. \ref 0344 \id 629139134652050803 \begin 0:10:43 \sp EXPDIN \tx sholat Jum'at, kan? \pho sɔlat jumʔat kan \mb sholat Jum'at kan \ge pray Friday KAN \gj pray Friday KAN \ft there will be a Friday pray, right? \ref 0345 \id 461087134653050803 \begin 0:10:45 \sp MARRIS \tx 'xxx xx penuh bintang bertaburan.' \pho papana ʔina pənu bintaŋ bətabura \mb xxx xx penuh bintang ber- tabur -an \ge xxx xx full star BER- scattered -AN \gj xxx xx full star BER-scattered-AN \ft 'xxx xx full of stars.' \nt singing. \ref 0346 \id 200895134653050803 \begin 0:10:47 \sp CHIRIS \tx udah pernah ngeliat itu belom, Ris? \pho ʔuda pərna ŋəliyat itu bəlɔm ris \mb udah pernah nge- liat itu belom Ris \ge PFCT ever N- see that not.yet Ris \gj PFCT ever N-see that not.yet Ris \ft have you ever seen whatchamacallit or not, Risa? \ref 0347 \id 255216134654050803 \begin 0:10:49 \sp MARRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0348 \id 621313134654050803 \begin 0:10:52 \sp CHIRIS \tx udah pernah ngeliat itu, belom... genderuwo? \pho ʔuda pərna ŋəliyat ʔitu bəlɔm gəndruwɔʔ \mb udah pernah nge- liat itu belom genderuwo \ge PFCT ever N- see that not.yet k.o.ghost \gj PFCT ever N-see that not.yet k.o.ghost \ft have you ever seen whatchamacallit or not... a 'genderuwo'. \ref 0349 \id 318174134655050803 \begin 0:10:55 \sp MARRIS \tx genderuwo? \pho gənduwoʔ \mb genderuwo \ge k.o.ghost \gj k.o.ghost \ft a 'genderuwo'? \ref 0350 \id 364629134655050803 \begin 0:10:58 \sp EXPDIN \tx oh, emang Ica pernah ngliat xxx? \pho ʔoh ʔɛmaŋ ʔica pərnah ŋliyat xxx \mb oh emang Ica pernah ng- liat xxx \ge EXCL indeed Ica ever N- see xxx \gj EXCL indeed Ica ever N-see xxx \ft oh, have you ever seen xxx? \ref 0351 \id 834718134656050803 \begin 0:10:59 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0352 \id 529969134656050803 \begin 0:11:00 \sp MARRIS \tx belom. \pho blɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0353 \id 503001134657050803 \begin 0:11:01 \sp EXPDIN \tx emang kayak apa katanya? \pho ʔɛmaŋ kayaʔ apa kataɲa \mb emang kayak apa kata -nya \ge indeed like what word -NYA \gj indeed like what word-NYA \ft what does it look like? \ref 0354 \id 845537134657050803 \begin 0:11:03 \sp CHIRIS \tx bayarnya lima ribu. \pho bayara lima ribuʔ \mb bayar -nya lima ribu \ge pay -NYA five thousand \gj pay-NYA five thousand \ft we have to pay five thousand. \nt there is a supernatural and abnormal animals exhibition at Cilandak Town Square. \ref 0355 \id 565187134658050803 \begin 0:11:05 \sp EXPDIN \tx di mana? \pho di mana \mb di mana \ge LOC which \gj LOC which \ft where? \ref 0356 \id 212947134658050803 \begin 0:11:05 \sp CHIRIS \tx ada babi... \pho ʔada babiʔ \mb ada babi \ge exist pig \gj exist pig \ft there's a pig... \nt interrupted. \ref 0357 \id 306818134659050803 \begin 0:11:05 \sp EXPDIN \tx Cilandak? \pho cilandak \mb Cilandak \ge Cilandak \gj Cilandak \ft Cilandak? \ref 0358 \id 306552134659050803 \begin 0:11:05 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0359 \id 331655134700050803 \begin 0:11:06 \sp CHIRIS \tx babi... \pho babiʔ \mb babi \ge pig \gj pig \ft pig... \nt interrupted. \ref 0360 \id 133760134700050803 \begin 0:11:07 \sp EXPDIN \tx mau liat? \pho mau liyat \mb mau liat \ge want see \gj want see \ft do you want to see it? \ref 0361 \id 518599134701050803 \begin 0:11:08 \sp CHIRIS \tx nggak ah. \pho ʔŋ̩gaʔ ah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 0362 \id 207099134701050803 \begin 0:11:09 \sp CHIRIS \tx takut. \pho takut \mb takut \ge fear \gj fear \ft I'm scared. \ref 0363 \id 124783134701050803 \begin 0:11:10 \sp CHIRIS \tx sampe tanggal sepuluh. \pho sampɛ taŋga səpuluh \mb sampe tanggal se- puluh \ge arrive date SE- ten \gj arrive date SE-ten \ft it will be until the tenth. \ref 0364 \id 836689134702050803 \begin 0:11:12 \sp EXPDIN \tx o, sampe tanggal sepuluh. \pho ʔo sampɛ taŋgal səpuluh \mb o sampe tanggal se- puluh \ge EXCL arrive date SE- ten \gj EXCL arrive date SE-ten \ft oh, until the tenth. \ref 0365 \id 351796134702050803 \begin 0:11:14 \sp CHIRIS \tx o ya, udah di sini kali. \pho ʔo ya uda di sini kaliʔ \mb o ya udah di sini kali \ge EXCL yes PFCT LOC here maybe \gj EXCL yes PFCT LOC here maybe \ft oh, maybe it's here. \nt reference and meaning unclear. \ref 0366 \id 250676134703050803 \begin 0:11:16 \sp EXPDIN \tx lha sekarang udah tanggal... \pho lʰa səkaraŋ ʔuda taŋgal \mb lha sekarang udah tanggal \ge EXCL now PFCT date \gj EXCL now PFCT date \ft it has been... \nt interrupted. \ref 0367 \id 821977134703050803 \begin 0:11:18 \sp EXPDIN \tx o, sepuluh Agustus, sampe sepuluh Agustus? \pho ʔo səpulu ʔagustus sampɛ səpulu ʔagustus \mb o se- puluh Agustus sampe se- puluh Agustus \ge EXCL SE- ten August arrive SE- ten August \gj EXCL SE-ten August arrive SE-ten August \ft oh, the tenth of August, until the tenth of August? \ref 0368 \id 582418134704050803 \begin 0:11:20 \sp CHIRIS \tx Ica hari Sabtu, Minggu, Senen, nggak ada di rumah. \pho ʔica hari saptuʔ miŋguʔ sənɛn ŋga ʔada di rumah \mb Ica hari Sabtu Minggu Senen nggak ada di rumah \ge Ica day Saturday Sunday Monday NEG exist LOC house \gj Ica day Saturday Sunday Monday NEG exist LOC house \ft I won't be at home next Saturday, Sunday and Monday. \ref 0369 \id 909267134704050803 \begin 0:11:22 \sp EXPDIN \tx ke mana? \pho kə manah \mb ke mana \ge to which \gj to which \ft where will you go? \ref 0370 \id 675261134705050803 \begin 0:11:24 \sp CHIRIS \tx ke Puncak. \pho keh puɲcak \mb ke Puncak \ge to Puncak \gj to Puncak \ft I'll go to Puncak. \ref 0371 \id 723576134705050803 \begin 0:11:25 \sp EXPDIN \tx Puncak lagi? \pho puɲcak lagi \mb Puncak lagi \ge Puncak more \gj Puncak more \ft Puncak again? \ref 0372 \id 965710134706050803 \begin 0:11:26 \sp CHIRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0373 \id 710410134706050803 \begin 0:11:27 \sp EXPDIN \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0374 \id 177407134707050803 \begin 0:11:28 \sp EXPDIN \tx ngikut... \pho ŋikut \mb ng- ikut \ge N- follow \gj N-follow \ft you join... \nt interrupted. \ref 0375 \id 586004134707050803 \begin 0:11:29 \sp CHIRIS \tx lomba joget. \pho lɔmba jɔgɛt \mb lomba joget \ge compete dance \gj compete dance \ft a dancing competition. \nt =there will be a dancing competition. \ref 0376 \id 880217134707050803 \begin 0:11:30 \sp EXPDIN \tx Sabtu ini, minggu ini? \pho saptu ʔini miŋgu ʔini \mb Sabtu ini minggu ini \ge Saturday this week this \gj Saturday this week this \ft this Saturday, this week? \ref 0377 \id 223437134708050803 \begin 0:11:31 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0378 \id 216975134708050803 \begin 0:11:32 \sp CHIRIS \tx minggu ini. \pho miŋgup ʔini \mb minggu ini \ge week this \gj week this \ft this week. \ref 0379 \id 509884134709050803 \begin 0:11:34 \sp EXPDIN \tx o, tanggal dua lima besok? \pho ʔo taŋgal duwa lima bɛsɔk \mb o tanggal dua lima besok \ge EXCL date two five tomorrow \gj EXCL date two five tomorrow \ft oh, on the twenty fifth tomorrow? \ref 0380 \id 439947134709050803 \begin 0:11:36 \sp CHIRIS \tx eee... besoknya. \pho ʔə bɛsɔkɲa \mb eee besok -nya \ge FILL tomorrow -NYA \gj FILL tomorrow-NYA \ft umm... the day after. \ref 0381 \id 404703134710050803 \begin 0:11:37 \sp EXPDIN \tx o, minggu depannya lagi? \pho ʔo miŋgu dəpanɲa lagi \mb o minggu depan -nya lagi \ge EXCL week front -NYA more \gj EXCL week front-NYA more \ft oh, the next week? \ref 0382 \id 255327134710050803 \begin 0:11:38 \sp MARRIS \tx Risa... \pho risya \mb Risa \ge Risa \gj Risa \ft I... \nt interrupted. \ref 0383 \id 689240134711050803 \begin 0:11:39 \sp CHIRIS \tx iya, minggu ini, minggu itu. \pho ʔiya miŋgu ʔini miŋgu ʔitu \mb iya minggu ini minggu itu \ge yes week this week that \gj yes week this week that \ft yeah, this week, then that week. \ref 0384 \id 773608134711050803 \begin 0:11:40 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0385 \id 342483134712050803 \begin 0:11:41 \sp EXPDIN \tx sama dong. \pho sama dɔŋ \mb sama dong \ge same DONG \gj same DONG \ft we're the same. \ref 0386 \id 320355134712050803 \begin 0:11:42 \sp EXPDIN \tx Tante juga ke Bogor. \pho tantə juga kə bɔgɔr \mb Tante juga ke Bogor \ge aunt also to Bogor \gj aunt also to Bogor \ft I'll also go to Bogor. \ref 0387 \id 119290134713050803 \begin 0:11:44 \sp CHIRIS \tx tanggal merah. \pho taŋgal mɛrah \mb tanggal merah \ge date red \gj date red \ft it's red. \nt red date marks the holidays in Indonesia. \ref 0388 \id 310961134713050803 \begin 0:11:46 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft what? \ref 0389 \id 631134134714050803 \begin 0:11:48 \sp CHIRIS \tx hari Senen. \pho hari sənɛn \mb hari Senen \ge day Monday \gj day Monday \ft next Monday. \ref 0390 \id 686026134714050803 \begin 0:11:50 \sp EXPDIN \tx o, Senennya merah emang? \pho ʔo sənɛnɲa mɛrah ʔɛmaŋ \mb o Senen -nya merah emang \ge EXCL Monday -NYA red indeed \gj EXCL Monday-NYA red indeed \ft oh, is the Monday red? \ref 0391 \id 765424134714050803 \begin 0:11:50 \sp EXPDIN \tx nggak ah. \pho ʔŋ̩gaʔ ah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft I don't think so. \ref 0392 \id 494985134715050803 \begin 0:11:51 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0393 \id 230889134715050803 \begin 0:11:52 \sp EXPDIN \tx emang hari apa, merah? \pho ʔɛmaŋ hari ʔapa mɛrah \mb emang hari apa merah \ge indeed day what red \gj indeed day what red \ft what day is that, so it's red? \ref 0394 \id 356593134716050803 \begin 0:11:53 \sp CHIRIS \tx Senen. \pho sənen \mb Senen \ge Monday \gj Monday \ft Monday. \ref 0395 \id 763882134716050803 \begin 0:11:54 \sp EXPDIN \tx iya, ada... maksudnya ada hari besar ap(a)... merayakan apa, kok merah? \pho ʔiya ʔadaʔ maksutɲa ʔada hari bəsar ʔap mərayakan ʔapa kɔʔ mɛrah \mb iya ada maksud -nya ada hari besar apa me- raya -kan apa kok merah \ge yes exist intention -NYA exist day big what MEN- great -KAN what KOK red \gj yes exist intention-NYA exist day big what MEN-great-KAN what KOK red \ft yeah, there's... I mean what's the occasion... what do we celebrate, so it's red? \ref 0396 \id 678790134717050803 \begin 0:11:56 \sp CHIRIS \tx itu... kan Ica mau lomba joget. \pho ʔitu kan ʔica mau lomba jogɛt \mb itu kan Ica mau lomba joget \ge that KAN Ica want compete dance \gj that KAN Ica want compete dance \ft umm... I will join the dancing competition. \ref 0397 \id 648996134717050803 \begin 0:11:58 \sp MARRIS \tx njoget. \pho ɲɔgɛt \mb n- joget \ge N- dance \gj N-dance \ft dancing. \ref 0398 \id 299626134718050803 \begin 0:12:00 \sp CHIRIS \tx xx lomba busana. \pho ɲom lomba busanaʔ \mb xx lomba busana \ge xx compete garment \gj xx compete garment \ft xx dress contest. \ref 0399 \id 931336134718050803 \begin 0:12:02 \sp EXPDIN \tx pake baju baru ini? \pho pakɛʔ baju baru ʔini \mb pake baju baru ini \ge use garment new this \gj use garment new this \ft will you wear this new clothes? \ref 0400 \id 785597134719050803 \begin 0:12:05 \sp CHIRIS \tx lomba busana pake baju ginian? \pho lɔmba busanaʔ pakɛ baju giniyan \mb lomba busana pake baju gini -an \ge compete garment use garment like.this -AN \gj compete garment use garment like.this-AN \ft joining the dress contest wearing this clothes? \ref 0401 \id 247457134719050803 \begin 0:12:06 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0402 \id 386221083931060803 \begin 0:12:07 \sp EXPDIN \tx joget Inul nih, pas... iya? \pho jɔgɛt ʔinul nih pas ʔiya \mb joget Inul nih pas iya \ge dance Inul this precise yes \gj dance Inul this precise yes \ft it fits for Inul dancing, right? \ref 0403 \id 134219083933060803 \begin 0:12:08 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0404 \id 120040083933060803 \begin 0:12:09 \sp CHIRIS \tx busana. \pho busanaʔ \mb busana \ge garment \gj garment \ft it's a dress contest. \ref 0405 \id 323299083933060803 \begin 0:12:11 \sp EXPDIN \tx o, busana. \pho ʔo busana \mb o busana \ge EXCL garment \gj EXCL garment \ft oh, a dress contest. \ref 0406 \id 997022083934060803 \begin 0:12:12 \sp CHIRIS \tx busana ma sepatu. \pho busana maʔ səpatuʔ \mb busana ma sepatu \ge garment with shoe \gj garment with shoe \ft dress and shoes. \ref 0407 \id 465882083934060803 \begin 0:12:13 \sp CHIRIS \tx ma lomba renang. \pho ma lɔmba rənaŋ \mb ma lomba renang \ge with compete swim \gj with compete swim \ft and swimming tournament. \nt =and there will be a swimming tournament. \ref 0408 \id 692181083935060803 \begin 0:12:15 \sp EXPDIN \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0409 \id 700992083935060803 \begin 0:12:17 \sp EXPDIN \tx emang sama siapa ke Puncaknya? \pho ʔɛmaŋ sama siyapa kə puɲcakɲa \mb emang sama siapa ke Puncak -nya \ge indeed with who to Puncak -NYA \gj indeed with who to Puncak-NYA \ft with whom will you go to Puncak? \ref 0410 \id 288505083936060803 \begin 0:12:19 \sp CHIRIS \tx temen Ayah. \pho təmən ʔayah \mb temen Ayah \ge friend father \gj friend father \ft Daddy's colleagues. \ref 0411 \id 321243083936060803 \begin 0:12:20 \sp EXPDIN \tx temen Ayah? \pho təmən ʔayah \mb temen Ayah \ge friend father \gj friend father \ft your father's colleagues? \ref 0412 \id 646226083937060803 \begin 0:12:21 \sp EXPDIN \tx lombanya sama siapa? \pho lɔmbaɲa sama siyapa \mb lomba -nya sama siapa \ge compete -NYA with who \gj compete-NYA with who \ft with whom will you compete with? \ref 0413 \id 535850083937060803 \begin 0:12:22 \sp CHIRIS \tx semuanya. \pho səmuwaɲa \mb semua -nya \ge all -NYA \gj all-NYA \ft all of them. \ref 0414 \id 349155083938060803 \begin 0:12:24 \sp EXPDIN \tx sama an(ak)... temen... anaknya temennya Ayah juga? \pho sama ʔan təmən ʔanakɲa təmənɲa ʔayah jugaʔ \mb sama anak temen anak -nya temen -nya Ayah juga \ge with child friend child -NYA friend -NYA father also \gj with child friend child-NYA friend-NYA father also \ft with the kids... colleagues... the kids of your father's colleagues? \ref 0415 \id 853939083938060803 \begin 0:12:26 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0416 \id 472185083939060803 \begin 0:12:28 \sp CHIRIS \tx 'andai saja ku punya...' \pho ʔandɛ saja ku puɲa \mb andai saja ku punya \ge if just 1SG have \gj if just 1SG have \ft 'if only I have...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 0417 \id 430620083939060803 \begin 0:12:30 \sp CHIRIS \tx Ica udah bisa ng... nganuin badak. \pho ʔica ʔuda bisa ŋː ŋanuwin badak \mb Ica udah bisa ng ng- anu -in badak \ge Ica PFCT can FILL N- whatchamacallit -IN rhinoceros \gj Ica PFCT can FILL N-whatchamacallit-IN rhinoceros \ft I have been able to umm... whatchamacallit the rhinoceros. \nt talking about puzzle again. \ref 0418 \id 239699083940060803 \begin 0:12:32 \sp EXPDIN \tx ya, pinter. \pho yaʔ pintər \mb ya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yeah, good. \ref 0419 \id 834216083940060803 \begin 0:12:34 \sp CHIRIS \tx kan? \pho kan \mb kan \ge KAN \gj KAN \ft right? \ref 0420 \id 185471083940060803 \begin 0:12:37 \sp CHIRIS \tx siapa, ya... \pho siyapa yaʔ \mb siapa ya \ge who yes \gj who yes \ft who... \nt interrupted. \ref 0421 \id 220889083941060803 \begin 0:12:38 \sp EXPDIN \tx pusing ya, liat badaknya pusing, ya... bingung, ya? \pho pusiŋ ya liyat badakɲa pusiŋ ya biŋuŋ ya \mb pusing ya liat badak -nya pusing ya bingung ya \ge dizzy yes see rhinoceros -NYA dizzy yes confused yes \gj dizzy yes see rhinoceros-NYA dizzy yes confused yes \ft are you dizzy looking at the rhinoceros, are you confused? \ref 0422 \id 588314083941060803 \begin 0:12:39 \sp CHIRIS \tx nggak, nggak bingung. \pho ʔŋ̩gaʔ ŋgaʔ biŋʊŋ \mb nggak nggak bingung \ge NEG NEG confused \gj NEG NEG confused \ft no, I'm not confused. \ref 0423 \id 108250083942060803 \begin 0:12:41 \sp EXPDIN \tx ya udah apal. \pho ya ʔuda ʔapal \mb ya udah apal \ge yes PFCT memorize \gj yes PFCT memorize \ft you have memorized it. \ref 0424 \id 159294083942060803 \begin 0:12:43 \sp EXPDIN \tx udah seminggu. \pho ʔuda səmiŋguʔ \mb udah se- minggu \ge PFCT SE- week \gj PFCT SE-week \ft it has been a week. \nt EXPDIN left the puzzle a week ago at CHIRIS' house. \ref 0425 \id 358266083943060803 \begin 0:12:45 \sp EXPDIN \tx tiap hari belajar. \pho tiyap hariʔ bəlajar \mb tiap hari bel- ajar \ge every day BER- teach \gj every day BER-teach \ft you learn it everyday. \ref 0426 \id 992435083943060803 \begin 0:12:46 \sp MARRIS \tx gini, kan? \pho gine kan \mb gini kan \ge like.this KAN \gj like.this KAN \ft like this, right? \nt while trying to fit the puzzle together. \ref 0427 \id 775788083944060803 \begin 0:12:47 \sp MARRIS \tx eh. \pho ʔɛhɛ \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0428 \id 994001083944060803 \begin 0:12:48 \sp CHIRIS \tx 'tiap hari makannya tahu tempe...' \pho tiyap hari makanɲa tahu tempe \mb tiap hari makan -nya tahu tempe \ge every day eat -NYA tofu tempeh \gj every day eat-NYA tofu tempeh \ft 'everyday I eat tofu and tempe...' \nt singing. \ref 0429 \id 997328083945060803 \begin 0:12:50 \sp MARRIS \tx 'tempe...' \pho tempe \mb tempe \ge tempeh \gj tempeh \ft 'tempe...' \nt following CHIRIS singing. \ref 0430 \id 220478083945060803 \begin 0:12:52 \sp CHIRIS \tx 'ibaratnya...' \pho ʔibaratɲa \mb ibarat -nya \ge like -NYA \gj like-NYA \ft 'it's like...' \nt 1. still singing. 2. interrupted. \ref 0431 \id 891823083946060803 \begin 0:12:53 \sp CHIRIS \tx hadoh. \pho hadoh \mb hadoh \ge EXCL \gj EXCL \ft ouch. \ref 0432 \id 898251083946060803 \begin 0:12:55 \sp EXPDIN \tx lagunya macem-macem. \pho laguɲa macəmacəm \mb lagu -nya macem - macem \ge song -NYA sort - sort \gj song-NYA RED-sort \ft you have various songs. \ref 0433 \id 925607083947060803 \begin 0:12:57 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0434 \id 799657083947060803 \begin 0:12:59 \sp EXPDIN \tx lagunya macem-macem, Ica. \pho laguɲa macəmacəm ʔicaʔ \mb lagu -nya macem - macem Ica \ge song -NYA sort - sort Ica \gj song-NYA RED-sort Ica \ft you have various songs. \ref 0435 \id 748462083948060803 \begin 0:13:01 \sp CHIRIS \tx macem-macem gimana? \pho macəmacəm gimana \mb macem - macem gimana \ge sort - sort how \gj RED-sort how \ft what do you mean by 'various'? \ref 0436 \id 718641083948060803 \begin 0:13:02 \sp MARRIS \tx yah. \pho ya \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt cannot fit the puzzle pieces together. \ref 0437 \id 818000083949060803 \begin 0:13:03 \sp EXPDIN \tx ya baru semua. \pho ya baruʔ səmuwa \mb ya baru semua \ge yes new all \gj yes new all \ft they're new. \nt referring to the songs. \ref 0438 \id 341385083949060803 \begin 0:13:04 \sp EXPDIN \tx Tante nggak tau lagunya. \pho tantə ŋga tau laguɲa \mb Tante nggak tau lagu -nya \ge aunt NEG know song -NYA \gj aunt NEG know song-NYA \ft I don't know the songs. \ref 0439 \id 766086083950060803 \begin 0:13:05 \sp MARRIS \tx xxx. \pho ʔaskiʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0440 \id 823744083950060803 \begin 0:13:07 \sp CHIRIS \tx itu mah udah lama. \pho ʔitu ma ʔuda lama \mb itu mah udah lama \ge that MAH PFCT long.time \gj that MAH PFCT long.time \ft that's old. \nt =that's an old song. \ref 0441 \id 583195083950060803 \begin 0:13:07 \sp CHIRIS \tx Rohaye itu. \pho rɔhaye ʔitu \mb Rohaye itu \ge Rohaye that \gj Rohaye that \ft that's Rohaye. \nt referring to the soundtrack of the TV series "Kecil-kecil Jadi Manten". The main character is Rohaye. \ref 0442 \id 482604083951060803 \begin 0:13:08 \sp MARRIS \tx Rohaye. \pho rɔhaye \mb Rohaye \ge Rohaye \gj Rohaye \ft Rohaye. \ref 0443 \id 937791083951060803 \begin 0:13:09 \sp EXPDIN \tx eh, Rohaye udah abis, ya? \pho ʔeh rɔwaye ʔuda ʔabis ya \mb eh Rohaye udah abis ya \ge EXCL Rohaye PFCT finished yes \gj EXCL Rohaye PFCT finished yes \ft hey, has Rohaye been finished? \nt referring to the TV series. \ref 0444 \id 374846083952060803 \begin 0:13:10 \sp CHIRIS \tx belom. \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0445 \id 652918083952060803 \begin 0:13:11 \sp EXPDIN \tx masih ada? \pho masi ʔadaʔ \mb masih ada \ge still exist \gj still exist \ft it's still on? \ref 0446 \id 511556083953060803 \begin 0:13:12 \sp CHIRIS \tx nggak tamat. \pho ʔŋ̩ga tamat \mb nggak tamat \ge NEG finish \gj NEG finish \ft it's not finish. \ref 0447 \id 631767083953060803 \begin 0:13:13 \sp EXPDIN \tx yang di TV, belom? \pho yaŋ di tifih bəlom \mb yang di TV belom \ge REL LOC TV not.yet \gj REL LOC TV not.yet \ft the one on TV, not yet? \ref 0448 \id 529092083954060803 \begin 0:13:14 \sp CHIRIS \tx belom tamat. \pho bəlom tamat \mb belom tamat \ge not.yet finish \gj not.yet finish \ft it hasn't finished yet. \ref 0449 \id 166752083954060803 \begin 0:13:16 \sp EXPDIN \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0450 \id 612548083955060803 \begin 0:13:18 \sp CHIRIS \tx kuning, sini kuning, kuning! \pho kuniŋ siniye kuniŋ kuniŋ \mb kuning sini kuning kuning \ge yellow here yellow yellow \gj yellow here yellow yellow \ft the yellow, give me the yellow, the yellow! \nt asking for the yellow puzzle piece to CHIRIS. \ref 0451 \id 619721083955060803 \begin 0:13:19 \sp CHIRIS \tx et. \pho ʔet \mb et \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \ref 0452 \id 563768083956060803 \begin 0:13:20 \sp EXPDIN \tx badak. \pho badak \mb badak \ge rhinoceros \gj rhinoceros \ft the rhinoceros. \nt referring to the picture of the puzzle. \ref 0453 \id 667243083956060803 \begin 0:13:21 \sp CHIRIS \tx badak. \pho badak \mb badak \ge rhinoceros \gj rhinoceros \ft the rhinoceros. \ref 0454 \id 967700083957060803 \begin 0:13:22 \sp MARRIS \tx badak. \pho badak \mb badak \ge rhinoceros \gj rhinoceros \ft the rhinoceros. \ref 0455 \id 855509083957060803 \begin 0:13:23 \sp CHIRIS \tx cari. \pho cɛʔecahariʔ \mb cari \ge look.for \gj look.for \ft let's find it! \ref 0456 \id 759189083958060803 \begin 0:13:24 \sp CHIRIS \tx kita yang masang badak. \pho kita yaŋ masaŋ hebahaedak \mb kita yang m- pasang badak \ge 1PL REL N- install rhinoceros \gj 1PL REL N-install rhinoceros \ft I'll fit the rhinoceros together. \ref 0457 \id 118079083958060803 \begin 0:13:26 \sp MARRIS \tx ni badak. \pho ni badak \mb ni badak \ge this rhinoceros \gj this rhinoceros \ft this is the rhinoceros. \nt finding the piece of the rhinoceros. \ref 0458 \id 670472083959060803 \begin 0:13:28 \sp CHIRIS \tx badak. \pho hepbahɛdak \mb badak \ge rhinoceros \gj rhinoceros \ft the rhinoceros. \ref 0459 \id 336883083959060803 \begin 0:13:30 \sp MARRIS \tx badak. \pho badak \mb badak \ge rhinoceros \gj rhinoceros \ft the rhinoceros. \ref 0460 \id 704088083959060803 \begin 0:13:32 \sp CHIRIS \tx badak. \pho hebahedak \mb badak \ge rhinoceros \gj rhinoceros \ft the rhinoceros. \ref 0461 \id 128304084000060803 \begin 0:13:33 \sp MARRIS \tx badak. \pho badaʔ \mb badak \ge rhinoceros \gj rhinoceros \ft the rhinoceros. \ref 0462 \id 620565084000060803 \begin 0:13:34 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0463 \id 359044084001060803 \begin 0:13:35 \sp CHIRIS \tx 'mobil-mobil, ketemu ambil.' \pho mɔbelmɔbel kətəmu ʔambel \mb mobil - mobil ke- temu ambil \ge car - car KE- meet take \gj RED-car KE-meet take \ft 'the cars, the one who find it will get it.' \nt rhyming. \ref 0464 \id 571547084001060803 \begin 0:13:37 \sp CHIRIS \tx ni kali ni. \pho ni kali ni \mb ni kali ni \ge this maybe this \gj this maybe this \ft maybe this one. \nt taking a puzzle piece. \ref 0465 \id 913206084002060803 \begin 0:13:39 \sp CHIRIS \tx tuh, bener. \pho tu bənər \mb tuh bener \ge that true \gj that true \ft look, it's right. \ref 0466 \id 281999084002060803 \begin 0:13:40 \sp CHIRIS \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EH \gj EH \ft oops. \nt realizing that she took the wrong piece. \ref 0467 \id 768334084003060803 \begin 0:13:41 \sp EXPDIN \tx hi hi hi hi, salah. \pho hi hi hi hi salah \mb hi hi hi hi salah \ge IMIT IMIT IMIT IMIT wrong \gj IMIT IMIT IMIT IMIT wrong \ft ha ha ha ha, it's wrong. \ref 0468 \id 803845084003060803 \begin 0:13:42 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one. \nt taking another piece of puzzle. \ref 0469 \id 938064084004060803 \begin 0:13:43 \sp CHIRIS \tx mhh... mana, Tante? \pho ʔm̩h mana tantə \mb mhh mana Tante \ge EXCL which aunt \gj EXCL which aunt \ft mhh... which one, Auntie? \ref 0470 \id 460267084004060803 \begin 0:13:45 \sp EXPDIN \tx minggu depan nggak ditungguin Ibu, berani kan? \pho miŋgu dəpan ŋgaʔ dituŋguwin ʔibuʔ bərani kan \mb minggu depan nggak di- tunggu -in Ibu berani kan \ge week front NEG DI- wait -IN mother brave KAN \gj week front NEG DI-wait-IN mother brave KAN \ft it's okay if your mother doesn't accompany you next week, right? \nt in the first week MOTRIS accompanies CHIRIS at school. \ref 0471 \id 814303084005060803 \begin 0:13:47 \sp EXPDIN \tx berani, kan? \pho brani kan \mb berani kan \ge brave KAN \gj brave KAN \ft it's okay, isn't it? \ref 0472 \id 309516084005060803 \begin 0:13:49 \sp CHIRIS \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here it is. \nt finding the piece she wants. \ref 0473 \id 654565084005060803 \begin 0:13:51 \sp EXPDIN \tx udah seminggu ditemenin, ya? \pho ʔudah səmiŋgu ditəmənin yah \mb udah se- minggu di- temen -in ya \ge PFCT SE- week DI- friend -IN yes \gj PFCT SE-week DI-friend-IN yes \ft she has accompanied you for a week, right? \ref 0474 \id 297059084006060803 \begin 0:13:53 \sp MARRIS \tx mana, ya? \pho mana yaʔ \mb mana ya \ge which yes \gj which yes \ft where? \nt still looking for the puzzle pieces she wants. \ref 0475 \id 974578084006060803 \begin 0:13:55 \sp MARRIS \tx ini lho. \pho ʔini lo \mb ini lho \ge this EXCL \gj this EXCL \ft this one. \nt talking a piece of puzzle. \ref 0476 \id 356808084007060803 \begin 0:13:56 \sp MARRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt realizing that she took the wrong piece. \ref 0477 \id 780486084007060803 \begin 0:13:57 \sp CHIRIS \tx mau diatur nggak, kucing? \pho mau diyatur ŋgaʔ kuciŋ \mb mau di- atur nggak kucing \ge want DI- arrange NEG cat \gj want DI-arrange NEG cat \ft do you want me to fit the cat together? \nt 1. reference and meaning unclear because there is no picture of a cat at all. 2. while fitting a picture together. \ref 0478 \id 748380084008060803 \begin 0:13:59 \sp EXPDIN \tx iya, pinter. \pho ʔiyaʔ pintər \mb iya pinter \ge yes smart \gj yes smart \ft yeah, good. \nt giving comment on what CHIRIS is doing. \ref 0479 \id 246410084011060803 \begin 0:14:01 \sp MARRIS \tx nggak ada. \pho ŋgaʔ aːdaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \nt referring to the pieces she wants. \ref 0480 \id 218839084011060803 \begin 0:14:03 \sp EXPDIN \tx gendut badaknya. \pho gəndut badakɲa \mb gendut badak -nya \ge chubby rhinoceros -NYA \gj chubby rhinoceros-NYA \ft the rhinoceros is fat. \ref 0481 \id 335581084012060803 \begin 0:14:04 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft done. \nt finish fitting a picture together. \ref 0482 \id 420395084012060803 \begin 0:14:05 \sp MARRIS \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \nt referring to the pieces she wants. \ref 0483 \id 299833084013060803 \begin 0:14:06 \sp CHIRIS \tx Ca belom pernah naek badak. \pho ca bəlɔm pərna naek badak \mb Ca belom pernah naek badak \ge TRU-Ica not.yet ever go.up rhinoceros \gj TRU-Ica not.yet ever go.up rhinoceros \ft I never ride a rhinoceros. \ref 0484 \id 805636084013060803 \begin 0:14:07 \sp EXPDIN \tx bukan badak ini. \pho bukan badak ʔini \mb bukan badak ini \ge NEG rhinoceros this \gj NEG rhinoceros this \ft this is not a rhinoceros. \nt actually that's a picture of a hippo. \ref 0485 \id 443047084013060803 \begin 0:14:08 \sp EXPDIN \tx kuda Nil. \mb kuda Nil \ge horse Nile \gj horse Nile \ft that's a hippo. \ref 0486 \id 299978084014060803 \begin 0:14:09 \sp CHIRIS \tx hippo. \pho hipɔʔ \mb hippo \ge hippo \gj hippo \ft a hippo. \ref 0487 \id 547106084014060803 \begin 0:14:10 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0488 \id 534824084015060803 \begin 0:14:11 \sp CHIRIS \tx masa hippo? \pho masa hipɔʔ \mb masa hippo \ge incredible hippo \gj incredible hippo \ft how come it's a hippo? \ref 0489 \id 204901084015060803 \begin 0:14:12 \sp EXPDIN \tx iya, basa Inggrisnya 'hippo'. \pho ʔiya basa ʔiŋgrisɲa hipo \mb iya basa Inggris -nya hippo \ge yes language English -NYA hippo \gj yes language English-NYA hippo \ft yeah, the English of it is 'hippo'. \ref 0490 \id 973820084016060803 \begin 0:14:13 \sp MARRIS \tx aduh, aduh, aduh, gimana? \pho ʔadu wadu wadu gimana \mb aduh aduh aduh gimana \ge EXCL EXCL EXCL how \gj EXCL EXCL EXCL how \ft oh, oh, oh, how? \nt still getting confused in fitting a picture together. \ref 0491 \id 218711084016060803 \begin 0:14:15 \sp CHIRIS \tx liat. \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft let me see this. \nt taking the puzzle case. \ref 0492 \id 886495084017060803 \begin 0:14:17 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0493 \id 448845084017060803 \begin 0:14:20 \sp MARRIS \tx e, si(ni)... sini! \pho ʔɛ si sini \mb e sini sini \ge EXCL here here \gj EXCL here here \ft hey, give it to me, give it to me! \nt asking for the puzzle case. \ref 0494 \id 554142084018060803 \begin 0:14:23 \sp CHIRIS \tx gimana sih ya, maen kwartet gitu, Te? \pho gimana si ya maen kwartɛt gitu təh \mb gimana sih ya maen kwartet gitu Te \ge how SIH yes play quartet like.that TRU-aunt \gj how SIH yes play quartet like.that TRU-aunt \ft Auntie, how to play quartet? \ref 0495 \id 889200084018060803 \begin 0:14:26 \sp EXPDIN \tx ada kok ininya, ada... ada caranya. \pho ʔada kɔʔ iniɲa ʔada ʔada caraʔɲa \mb ada kok ini -nya ada ada cara -nya \ge exist KOK this -NYA exist exist manner -NYA \gj exist KOK this-NYA exist exist manner-NYA \ft there's a whatchamacallit, there's... there's the instruction. \ref 0496 \id 910382084019060803 \begin 0:14:28 \sp EXPDIN \tx coba Tante baca dulu. \pho cɔbaʔ tantə baca dulu \mb coba Tante baca dulu \ge try aunt read before \gj try aunt read before \ft let me read that first. \ref 0497 \id 514625084019060803 \begin 0:14:30 \sp CHIRIS \tx ya, cariin! \pho ya cariʔin \mb ya cari -in \ge yes look.for -IN \gj yes look.for-IN \ft then look for it! \ref 0498 \id 911899084020060803 \begin 0:14:32 \sp CHIRIS \tx kayak Aisyah. \pho kaʔ aisah \mb kayak Aisyah \ge like Aisyah \gj like Aisyah \ft you're like Aisyah. \nt referring to a character in a TV series whose head-dress' style is the same as EXPDIN's. \ref 0499 \id 806349084021060803 \begin 0:14:34 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0500 \id 736621084021060803 \begin 0:14:36 \sp CHIRIS \tx kayak Aisyah, Tante. \pho kayaʔ aisah tantə \mb kayak Aisyah Tante \ge like Aisyah aunt \gj like Aisyah aunt \ft you're like Aisyah. \ref 0501 \id 604182084022060803 \begin 0:14:39 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0502 \id 412342094357060803 \begin 0:14:42 \sp CHIRIS \tx Aisyah yang kata di pelem. \pho ʔaisah yaŋ kata di pɛləm \mb Aisyah yang kata di pelem \ge Aisyah REL word LOC film \gj Aisyah REL word LOC film \ft Aisyah who is in the film. \ref 0503 \id 840041094357060803 \begin 0:14:45 \sp EXPDIN \tx baca dulu, ya? \pho baca dulu yah \mb baca dulu ya \ge read before yes \gj read before yes \ft I'll read it first, okay? \nt referring to the playing instruction of the quartet cards. \ref 0504 \id 887243094358060803 \begin 0:14:48 \sp MARRIS \tx ah, mana xxx? \pho ʔa mana xxx \mb ah mana xxx \ge EXCL which xxx \gj EXCL which xxx \ft ah, where xxx? \nt still looking for the puzzle pieces she wants. \ref 0505 \id 411623094358060803 \begin 0:14:51 \sp CHIRIS \tx Ester. \pho ʔɛstər \mb Ester \ge Ester \gj Ester \ft Ester. \ref 0506 \id 470141094359060803 \begin 0:14:52 \sp EXPDIN \tx apa Ester? \pho ʔapa ʔɛstər \mb apa Ester \ge what Ester \gj what Ester \ft what's Ester? \ref 0507 \id 273914094359060803 \begin 0:14:53 \sp CHIRIS \tx orang Kristen, Ester. \pho ʔɔraŋ kristən ʔɛstər \mb orang Kristen Ester \ge person Christian Ester \gj person Christian Ester \ft Ester is a Christian. \ref 0508 \id 781044094400060803 \begin 0:14:54 \sp EXPDIN \tx siapa Ester? \pho siyapah ʔɛstər \mb siapa Ester \ge who Ester \gj who Ester \ft who is Ester? \ref 0509 \id 225378094400060803 \begin 0:14:56 \sp CHIRIS \tx xx. \pho bin \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0510 \id 432365094401060803 \begin 0:14:58 \sp EXPDIN \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0511 \id 765672094401060803 \begin 0:14:59 \sp MARRIS \tx di deket... \pho di dəkət \mb di deket \ge LOC near \gj LOC near \ft near... \nt interrupted. \ref 0512 \id 176032094402060803 \begin 0:15:00 \sp EXPDIN \tx tetangga Ica? \pho tətaŋga ʔicaʔ \mb tetangga Ica \ge neighbor Ica \gj neighbor Ica \ft is she your neighbor? \ref 0513 \id 884681094402060803 \begin 0:15:02 \sp CHIRIS \tx Ester, Ester. \pho ʔɛstə ʔɛstə \mb Ester Ester \ge Ester Ester \gj Ester Ester \ft Ester, Ester. \ref 0514 \id 563205094403060803 \begin 0:15:04 \sp CHIRIS \tx R I S A, mi(si)... S I (mi)si... \pho ʔɛr ʔi ʔɛs ʔa mi ʔɛs ʔi siye \mb R I S A misi S I misi \ge R I S A ask.permission S I ask.permission \gj R I S A ask.permission S I ask.permission \ft R I S A, excuse me, excuse me. \nt spelling the words as she wants. \ref 0515 \id 205799094403060803 \begin 0:15:06 \sp MARRIS \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \nt asking CHIRIS to move. \ref 0516 \id 775857094404060803 \begin 0:15:08 \sp CHIRIS \tx Risa xxx. \pho risa bigiʔɛsɛiziʔ \mb Risa xxx \ge Risa xxx \gj Risa xxx \ft Risa xxx. \ref 0517 \id 351688094404060803 \begin 0:15:10 \sp MARRIS \tx awas! \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \ref 0518 \id 237950094405060803 \begin 0:15:12 \sp CHIRIS \tx R I S A bandel, ya kan? \pho ʔɛr ʔi ʔɛs ʔaʔ hɛbahɛndəl ya kan \mb R I S A bandel ya kan \ge R I S A willful yes KAN \gj R I S A willful yes KAN \ft you're willful, right? \nt 1. spelling the first word. 2. using ludling for the next word. \ref 0519 \id 242024094405060803 \begin 0:15:14 \sp EXPDIN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0520 \id 315583094406060803 \begin 0:15:17 \sp CHIRIS \tx bandel. \pho bahɛndəl \mb bandel \ge willful \gj willful \ft she's willful. \ref 0521 \id 920606094406060803 \begin 0:15:19 \sp CHIRIS \tx bukan sih. \pho bukan siʔ \mb bukan sih \ge NEG SIH \gj NEG SIH \ft she's not. \ref 0522 \id 453096094407060803 \begin 0:15:21 \sp CHIRIS \tx Te! \pho təh \mb Te \ge TRU-aunt \gj TRU-aunt \ft Auntie! \nt while showing a picture that has been fitted together. \ref 0523 \id 900445094407060803 \begin 0:15:23 \sp EXPDIN \tx ya, tul. \pho yaʔ tol \mb ya tul \ge yes right \gj yes right \ft yeah, right. \ref 0524 \id 899905094408060803 \begin 0:15:25 \sp CHIRIS \tx ini kan begi(ni)... i(ni)... ini di bawah, ya? \pho ʔini kan bəgih ʔi ʔini di bawa yaʔ \mb ini kan begini ini ini di bawah ya \ge this KAN like.this this this LOC under yes \gj this KAN like.this this this LOC under yes \ft it's like this... it's... it's down here, right? \nt referring to how to fit the a set of puzzle together. \ref 0525 \id 826077094408060803 \begin 0:15:27 \sp EXPDIN \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0526 \id 206269094408060803 \begin 0:15:29 \sp EXPDIN \tx Tante malah nggak hafal. \pho tantə malah ŋgaʔ hafal \mb Tante malah nggak hafal \ge aunt even NEG memorize \gj aunt even NEG memorize \ft I don't memorize it. \ref 0527 \id 567239094409060803 \begin 0:15:32 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔɛni \mb ini \ge this \gj this \ft this. \nt still fitting the puzzle pieces together. \ref 0528 \id 511084094409060803 \begin 0:15:35 \sp CHIRIS \tx 'ibaratnye bersih-bersih xxx...' \pho ʔibaratɲe bərsibərsi baʔade \mb ibarat -nye bersih - bersih xxx \ge like -NYE clean - clean xxx \gj like-NYE RED-clean xxx \ft 'it's like cleaning xxx...' \nt 1. singing. 2. interrupted. \ref 0529 \id 797996094410060803 \begin 0:15:38 \sp CHIRIS \tx sini, sini, sini. \pho sini sini sini \mb sini sini sini \ge here here here \gj here here here \ft here, here, here. \nt still fitting the puzzle pieces together. \ref 0530 \id 734728094410060803 \begin 0:15:41 \sp CHIRIS \tx mana lagi? \pho mana lagih \mb mana lagi \ge which more \gj which more \ft where else? \nt looking for the last piece of the picture. \ref 0531 \id 297160094411060803 \begin 0:15:43 \sp CHIRIS \tx hmm... he, no, jadi. \pho hm hɛ nɔ jadiʔ \mb hmm he no jadi \ge EXCL EXCL there become \gj EXCL EXCL there become \ft hmm... hey, look... it's done. \ref 0532 \id 878999094411060803 \begin 0:15:46 \sp CHIRIS \tx Tante, jadi. \pho tatə jadiʔ \mb Tante jadi \ge aunt become \gj aunt become \ft Auntie, it's done. \ref 0533 \id 464233094412060803 \begin 0:15:49 \sp CHIRIS \tx apa tuh cara... \pho ʔapa tu caraʔ \mb apa tuh cara \ge what that manner \gj what that manner \ft how's the instruction... \nt interrupted. \ref 0534 \id 553056094413060803 \begin 0:15:52 \sp EXPDIN \tx bingung Tante. \pho biŋuŋ tantə \mb bingung Tante \ge confused aunt \gj confused aunt \ft I'm confused. \nt referring to how to play quartet cards. \ref 0535 \id 622436094413060803 \begin 0:15:55 \sp CHIRIS \tx jadi nih. \pho jadiʔ ni \mb jadi nih \ge become this \gj become this \ft it's done. \nt showing the set of puzzle that has been fitted together. \ref 0536 \id 297166094414060803 \begin 0:15:56 \sp EXPDIN \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0537 \id 979168094414060803 \begin 0:15:57 \sp EXPDIN \tx kurang separo lagi. \pho kuraŋ səparɔʔ lagi \mb kurang se- paro lagi \ge less SE- halve more \gj less SE-halve more \ft there is still half of them. \nt referring to the sets of pictures that haven't been fitted together. \ref 0538 \id 103230094415060803 \begin 0:15:58 \sp EXPDIN \tx xxx, Ca. \pho xxx caʔ \mb xxx Ca \ge xxx TRU-Ica \gj xxx TRU-Ica \ft xxx, Ica. \ref 0539 \id 395589094415060803 \begin 0:15:59 \sp MARRIS \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0540 \id 970229094416060803 \begin 0:16:01 \sp EXPDIN \tx Icanya agak mundur ke sana! \pho ʔicaʔɲa ʔagaʔ mundur kə sana \mb Ica -nya agak mundur ke sana \ge Ica -NYA fairly move.back to there \gj Ica-NYA fairly move.back to there \ft Ica, move back a bit there! \ref 0541 \id 157031094416060803 \begin 0:16:01 \sp EXPDIN \tx nggak keliatan. \pho ŋgaʔ kəliyatan \mb nggak ke an liat \ge NEG KE AN see \gj NEG KE.AN-see \ft you're invisible. \ref 0542 \id 133896094417060803 \begin 0:16:02 \sp CHIRIS \tx 0. \nt moving. \ref 0543 \id 998507094417060803 \begin 0:16:03 \sp EXPDIN \tx ya. \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft great. \ref 0544 \id 224855094418060803 \begin 0:16:04 \sp EXPDIN \tx sana, sana, Marisa! \pho sana sana marisa \mb sana sana Marisa \ge there there Marisa \gj there there Marisa \ft go there, go there, Marisa! \ref 0545 \id 642357094418060803 \begin 0:16:05 \sp EXPDIN \tx ets. \pho ʔets \mb ets \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt moving the puzzle board but some pieces are scattered. \ref 0546 \id 311135094419060803 \begin 0:16:07 \sp CHIRIS \tx Marisa. \pho hɛmahɛrihɛsɛɛsah \mb Marisa \ge Marisa \gj Marisa \ft Marisa. \ref 0547 \id 861770094419060803 \begin 0:16:09 \sp EXPDIN \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft here you are. \nt moving the puzzle board near CHIRIS and MARRIS. \ref 0548 \id 692100094420060803 \begin 0:16:11 \sp EXPDIN \tx ya, biar keliatan. \pho ya biyar kəliyatan \mb ya biar ke an liat \ge yes let KE AN see \gj yes let KE.AN-see \ft yeah, so you're visible. \ref 0549 \id 240876094420060803 \begin 0:16:13 \sp CHIRIS \tx keliatan sama siapa? \pho kəliyatan sama siyapa \mb ke an liat sama siapa \ge KE AN see with who \gj KE.AN-see with who \ft who can see us? \ref 0550 \id 809839094421060803 \begin 0:16:15 \sp CHIRIS \tx nggak ada ikan louhan ya, di situ? \pho ŋga ʔada ʔikan lɔhan ya di situ \mb nggak ada ikan louhan ya di situ \ge NEG exist fish k.o.fish yes LOC there \gj NEG exist fish k.o.fish yes LOC there \ft there is no louhan there, right? \nt referring to the pictures in the quartet cards. \ref 0551 \id 892477094421060803 \begin 0:16:16 \sp EXPDIN \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0552 \id 190940094422060803 \begin 0:16:17 \sp EXPDIN \tx Tante belom liat. \pho tantə bəlom liyat \mb Tante belom liat \ge aunt not.yet see \gj aunt not.yet see \ft I haven't seen them. \ref 0553 \id 335623094422060803 \begin 0:16:18 \sp CHIRIS \tx ikan xx... \pho ʔikan le \mb ikan xx \ge fish xx \gj fish xx \ft fish xx... \ref 0554 \id 220416094423060803 \begin 0:16:19 \sp MARRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0555 \id 739448094423060803 \begin 0:16:20 \sp CHIRIS \tx mana ya, ikan... \pho mana yah ʔikan \mb mana ya ikan \ge which yes fish \gj which yes fish \ft where is the fish... \nt 1. interrupted. 2. start playing with the quartet cards again. \ref 0556 \id 416954094424060803 \begin 0:16:22 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0557 \id 953716094424060803 \begin 0:16:24 \sp CHIRIS \tx ini ikan apa, ya? \pho ʔini yakan apa yaʔ \mb ini ikan apa ya \ge this fish what yes \gj this fish what yes \ft what fish is this? \ref 0558 \id 726207094425060803 \begin 0:16:27 \sp CHIRIS \tx 'ikan bidadari, ikan bidadari.' \pho ʔikan bidadariʔ ʔikan bidadariʔ \mb ikan bidadari ikan bidadari \ge fish female.angel fish female.angel \gj fish female.angel fish female.angel \ft an angelfish, an angelfish. \nt reading the text in the quartet card. \ref 0559 \id 188777094425060803 \begin 0:16:30 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0560 \id 884067094425060803 \begin 0:16:33 \sp CHIRIS \tx 'ikan kepe-kepe, ikan kepe-kepe.' \pho ʔikan kəpakəpaʔ ʔikan kɛpakɛpaʔ \ge fish k.o. fish fish k.o. fish \gj fish k.o. fish fish k.o. fish \ft a 'kepe-kepe' fish, a 'kepe-kepe' fish. \nt cannot read the word 'kepe-kepe' properly. \ref 0561 \id 144863094426060803 \begin 0:16:35 \sp MARRIS \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \ref 0562 \id 825685094426060803 \begin 0:16:37 \sp CHIRIS \tx 'amphibia.' \pho ʔampibiyaʔ \mb amphibia \ge amphibia \gj amphibia \ft amphibia. \nt reading the text in the quartet card. \ref 0563 \id 803156094427060803 \begin 0:16:40 \sp CHIRIS \tx amphibia, apa tuh artinya? \pho ʔampibiya ʔapa tuh ʔartiɲa \mb amphibia apa tuh arti -nya \ge amphibia what that meaning -NYA \gj amphibia what that meaning-NYA \ft what's the meaning of amphibia? \ref 0564 \id 169615094427060803 \begin 0:16:43 \sp EXPDIN \tx amfibi, kodok itu termasuk amfibi. \pho ʔamfibi kɔdɔk ʔitu tərmasuk ʔamfibi \mb amfibi kodok itu ter- masuk amfibi \ge amphibia frog that TER- go.in amphibia \gj amphibia frog that TER-go.in amphibia \ft amphibia, frog is an amphibia. \ref 0565 \id 122945094428060803 \begin 0:16:46 \sp CHIRIS \tx 'xxx.' \pho pəbiliʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt reading the text in the quartet card. \ref 0566 \id 552367094428060803 \begin 0:16:48 \sp MARRIS \tx 'ikan bidadari.' \pho ʔikan bubidadariʔ \mb ikan bidadari \ge fish female.angel \gj fish female.angel \ft an angelfish. \nt reading the text in the quartet card. \ref 0567 \id 750140094429060803 \begin 0:16:50 \sp MARRIS \tx yah, bidadari. \pho yãh bidadariʔ \mb yah bidadari \ge EXCL female.angel \gj EXCL female.angel \ft hey, an angel. \ref 0568 \id 122176094429060803 \begin 0:16:52 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0569 \id 212778094430060803 \begin 0:16:54 \sp EXPDIN \tx kan cantik, kan... bagus. \pho kan cantik kan bagus \mb kan cantik kan bagus \ge KAN pretty KAN nice \gj KAN pretty KAN nice \ft that's pretty, right... beautiful. \ref 0570 \id 163179094430060803 \begin 0:16:56 \sp CHIRIS \tx ini ikan apa nih? \pho ʔini ikan apa ne \mb ini ikan apa nih \ge this fish what this \gj this fish what this \ft what fish is this? \ref 0571 \id 861377094431060803 \begin 0:16:57 \sp CHIRIS \tx 'ikan kepe-kepe.' \pho ʔikan kəpkəkəp \ge fish k.o. fish \gj fish k.o. fish \ft a 'kepe-kepe' fish. \nt cannot read the word 'kepe-kepe' properly. \ref 0572 \id 389404094431060803 \begin 0:16:59 \sp EXPDIN \tx kepe-kepe. \pho kepekepe \ge k.o. fish \gj k.o. fish \ft 'kepe-kepe.' \nt telling CHIRIS the right way to read it. \ref 0573 \id 527907094432060803 \begin 0:17:01 \sp MARRIS \tx ini apa nih? \pho ʔini yapa ni \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 0574 \id 944343094432060803 \begin 0:17:03 \sp CHIRIS \tx 'ikan kepe-kepe.' \pho ʔikan kɛkɛp \ge fish k.o. fish \gj fish k.o. fish \ft a 'kepe-kepe' fish. \nt cannot read the word 'kepe-kepe' properly. \ref 0575 \id 701171094433060803 \begin 0:17:05 \sp MARRIS \tx 'echinodermata.' \pho ʔɛxinɔdɛrmata \mb echinodermata \ge echinodermata \gj echinodermata \ft echinodermata. \nt reading the text in the quartet card. \ref 0576 \id 596291094433060803 \begin 0:17:06 \sp CHIRIS \tx 'hiu.' \pho hiyuʔ \mb hiu \ge shark \gj shark \ft a shark. \nt reading the text in the quartet card. \ref 0577 \id 987370094434060803 \begin 0:17:07 \sp CHIRIS \tx bukan ikan apa tuh, gitu? \pho bukan ikan apa tu gitu \mb bukan ikan apa tuh gitu \ge NEG fish what that like.that \gj NEG fish what that like.that \ft isn't that a whatchamacallit fish? \ref 0578 \id 252262094434060803 \begin 0:17:08 \sp EXPDIN \tx iku kan... itu ikan hiu. \pho ʔiku kan ʔitu ʔikan hiyuʔ \mb iku kan itu ikan hiu \ge that KAN that fish shark \gj that KAN that fish shark \ft that's... that's a shark. \ref 0579 \id 486110094435060803 \begin 0:17:10 \sp MARRIS \tx ini apa ini? \pho ʔini yapa ini \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 0580 \id 470340094435060803 \begin 0:17:12 \sp CHIRIS \tx hiu masa begini, tuh? \pho hiyuʔ masa bəgini tuh \mb hiu masa begini tuh \ge shark incredible like.this that \gj shark incredible like.this that \ft how come a shark is like this? \ref 0581 \id 922257094436060803 \begin 0:17:13 \sp EXPDIN \tx iya, ini namanya hiu martil nih. \pho ʔiya ini namaɲa hiyu martil nih \mb iya ini nama -nya hiu martil nih \ge yes this name -NYA shark hammer this \gj yes this name-NYA shark hammer this \ft yeah, it's called a hammerhead shark. \ref 0582 \id 295639094436060803 \begin 0:17:14 \sp EXPDIN \tx coba baca! \pho cɔbaʔ baca \mb coba baca \ge try read \gj try read \ft read this! \ref 0583 \id 516964094436060803 \begin 0:17:15 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0584 \id 630330094437060803 \begin 0:17:16 \sp EXPDIN \tx ni, ni hiu martil, soalnya mulutnya kaya martil, kan? \pho ni ni hiyu martɪl sɔwalɲa mulutɲa kaya martil kan \mb ni ni hiu martil soal -nya mulut -nya kaya martil kan \ge this this shark hammer matter -NYA mouth -NYA like hammer KAN \gj this this shark hammer matter-NYA mouth-NYA like hammer KAN \ft this, this is a hammerhead shark because the mouth is like a hammer, right? \ref 0585 \id 673704094437060803 \begin 0:17:18 \sp MARRIS \tx ini 'surgeon fish.' \pho ʔini surgɛʔɔn fis \mb ini surgeon fish \ge this surgeon fish \gj this surgeon fish \ft this is a surgeon fish. \nt reading the text in the quartet card. \ref 0586 \id 656280094438060803 \begin 0:17:20 \sp CHIRIS \tx hiu lagi, hiu lagi. \pho hiyu lagi hiyu lagi \mb hiu lagi hiu lagi \ge shark more shark more \gj shark more shark more \ft a shark again, a shark again. \nt finding the other cards of sharks. \ref 0587 \id 312270094438060803 \begin 0:17:22 \sp EXPDIN \tx ada empat-empat kan, satu... \pho ʔada ʔm̩patʔm̩pat kan satu \mb ada empat - empat kan satu \ge exist four - four KAN one \gj exist RED-four KAN one \ft there are four cards every... \nt interrupted. \ref 0588 \id 136726094439060803 \begin 0:17:24 \sp CHIRIS \tx hiu. \pho hiyuʔ \mb hiu \ge shark \gj shark \ft a shark. \ref 0589 \id 868163094439060803 \begin 0:17:26 \sp EXPDIN \tx ...satu set. \pho satu sɛt \mb satu set \ge one set \gj one set \ft ...every set. \nt continuing her utterance. \ref 0590 \id 135489094440060803 \begin 0:17:28 \sp CHIRIS \tx 'ikan pari.' \pho ʔikan pariʔ \mb ikan pari \ge fish ray \gj fish ray \ft a ray fish. \nt reading the text in the quartet card. \ref 0591 \id 770247094440060803 \begin 0:17:29 \sp MARRIS \tx 'ikan kepe-kepe.' \pho ʔikan kəpɛpɛʔ \ge fish k.o. fish \gj fish k.o. fish \ft a 'kepe-kepe' fish. \nt cannot read the word 'kepe-kepe' properly. \ref 0592 \id 565287094441060803 \begin 0:17:30 \sp CHIRIS \tx pari apa sih? \pho pari ʔapa sih \mb pari apa sih \ge ray what SIH \gj ray what SIH \ft what's a ray? \ref 0593 \id 999603094441060803 \begin 0:17:32 \sp MARRIS \tx 'ikan kepe-kepe.' \pho ʔikan kəpɛpɛʔ \ge fish k.o. fish \gj fish k.o. fish \ft a 'kepe-kepe' fish. \nt cannot read the word 'kepe-kepe' properly. \ref 0594 \id 649772094442060803 \begin 0:17:34 \sp CHIRIS \tx 'ikan kepe-kepe.' \pho ʔikan kɛkɛp \ge fish k.o. fish \gj fish k.o. fish \ft a 'kepe-kepe' fish. \nt cannot read the word 'kepe-kepe' properly. \ref 0595 \id 731735094442060803 \begin 0:17:36 \sp EXPDIN \tx kepe-kepe. \pho kepekepe \ge k.o. fish \gj k.o. fish \ft 'kepe-kepe.' \nt telling MARRIS and CHIRIS the right way to read the word. \ref 0596 \id 392260094443060803 \begin 0:17:37 \sp CHIRIS \tx 'ikan kepe-kepe.' \pho ʔikan kɛkɛp \ge fish k.o. fish \gj fish k.o. fish \ft a 'kepe-kepe' fish. \nt still cannot read the word 'kepe-kepe' properly. \ref 0597 \id 834711094443060803 \begin 0:17:39 \sp EXPDIN \tx hmm... tu sih kakap, bukan xx xx. \pho hmh tu si kakap bukan kekek kɛkɛp \mb hmm tu sih kakap bukan xx xx \ge uh-huh that SIH k.o.fish NEG xx xx \gj uh-huh that SIH k.o.fish NEG xx xx \ft uh-huh... that's 'kakap', not xx xx. \nt referring to k.o. fish. \ref 0598 \id 403365094444060803 \begin 0:17:41 \sp MARRIS \tx xx xx kepe-kepe. \pho kɛp kɛ kɛpkɛpɛ \ge xx xx k.o. fish \gj xx xx k.o. fish \ft xx xx kepe-kepe. \ref 0599 \id 268817094444060803 \begin 0:17:43 \sp CHIRIS \tx 'su(rgeon)... surgeon fish.' \pho suk surgɛʔɔn fis \mb surgeon surgeon fish \ge surgeon surgeon fish \gj surgeon surgeon fish \ft a surgeon... a surgeon fish. \nt reading the text in the other quartet card. \ref 0600 \id 620482094445060803 \begin 0:17:45 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0601 \id 765463094445060803 \begin 0:17:46 \sp EXPDIN \tx basa Inggris itu. \pho basa ʔeŋres itu \mb basa Inggris itu \ge language English that \gj language English that \ft that's an English. \ref 0602 \id 250454104938060803 \begin 0:17:47 \sp CHIRIS \tx ikan apa itu? \pho ʔikan ʔapa itu \mb ikan apa itu \ge fish what that \gj fish what that \ft what fish is that? \ref 0603 \id 691644104939060803 \begin 0:17:48 \sp MARRIS \tx 'ikan kepe-kepe.' \pho ʔikan kəpɛpɛʔ \ge fish k.o. fish \gj fish k.o. fish \ft a 'kepe-kepe' fish. \nt cannot read the word 'kepe-kepe' properly. \ref 0604 \id 684613104940060803 \begin 0:17:49 \sp MARRIS \tx ah, ikan kepe-kepe mulu. \mb ah ikan kepe-kepe mulu \ge EXCL fish k.o.fish always \gj EXCL fish k.o.fish always \ft ah, it's always 'kepe-kepe'. \nt still cannot read the word 'kepe-kepe' properly. \ref 0605 \id 408676104941060803 \begin 0:17:50 \sp CHIRIS \tx 'ikan bidadari.' \pho ʔikan bidadariʔ \mb ikan bidadari \ge fish female.angel \gj fish female.angel \ft an angelfish. \nt reading the text in the quartet card. \ref 0606 \id 427521104942060803 \begin 0:17:51 \sp EXPDIN \tx kan empat-empat. \pho kan m̩patʔm̩pat \mb kan empat - empat \ge KAN four - four \gj KAN RED-four \ft there are four each set. \ref 0607 \id 365499104943060803 \begin 0:17:52 \sp CHIRIS \tx ini bidadari lagi. \pho ʔini bidadari lagi \mb ini bidadari lagi \ge this female.angel more \gj this female.angel more \ft this is another angelfish. \ref 0608 \id 147392104944060803 \begin 0:17:53 \sp MARRIS \tx ikan bidadari. \pho ʔikan bidadariʔ \mb ikan bidadari \ge fish female.angel \gj fish female.angel \ft an angelfish. \ref 0609 \id 133899104945060803 \begin 0:17:55 \sp EXPDIN \tx cari semua pasangannya empat-empat coba! \pho cari səmuwa pasaɲanɲa ʔm̩patm̩pat cɔbaʔ \mb cari semua pasang -an -nya empat - empat coba \ge look.for all pair -AN -NYA four - four try \gj look.for all pair-AN-NYA RED-four try \ft find four each! \nt asking CHIRIS and MARRIS to collect the quartet cards according to the type which consists of four cards each. \ref 0610 \id 142672104946060803 \begin 0:17:57 \sp CHIRIS \tx surgeo(n)... surgeo(n)... \pho surgɛyɔʔ surgɛyɔʔ \mb surgeon surgeon \ge surgeon surgeon \gj surgeon surgeon \ft surgeon... surgeon... \nt trying to read the word 'surgeon'. \ref 0611 \id 892592105018060803 \begin 0:17:58 \sp MARRIS \tx 'ikan kepe-kepe.' \pho ʔikan kəpɛpɛʔ \ge fish k.o. fish \gj fish k.o. fish \ft a 'kepe-kepe' fish. \nt cannot read the word 'kepe-kepe' properly. \ref 0612 \id 323190105019060803 \begin 0:17:59 \sp MARRIS \tx ini mana ikan kepe-kepe lagi? \pho ʔini mana ʔikan kəpɛpɛʔ lagih \mb ini mana ikan kepe-kepe lagi \ge this which fish k.o.fish more \gj this which fish k.o.fish more \ft where is the other kepe-kepe? \nt cannot say the word 'kepe-kepe' properly. \ref 0613 \id 973829105020060803 \begin 0:18:01 \sp EXPDIN \tx yang ini Ca, ini Ca. \pho yaŋ ini cah ʔɛni ca \mb yang ini Ca ini Ca \ge REL this TRU-Ica this TRU-Ica \gj REL this TRU-Ica this TRU-Ica \ft this one, Ica, this one. \nt telling CHIRIS the card that's the same as the one CHIRIS is holding. \ref 0614 \id 367291105021060803 \begin 0:18:03 \sp MARRIS \tx ni ikan kepe-kepe. \pho ni ikan kəpɛpɛʔ \ge this fish k.o. fish \gj this fish k.o. fish \ft this is the 'kepe-kepe' fish. \nt cannot say the word 'kepe-kepe' properly. \ref 0615 \id 578788105022060803 \begin 0:18:05 \sp EXPDIN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft look at this! \nt showing another card to CHIRIS. \ref 0616 \id 213645105023060803 \begin 0:18:06 \sp CHIRIS \tx ni ikan apa? \pho ni ikan apah \mb ni ikan apa \ge this fish what \gj this fish what \ft what fish is this? \ref 0617 \id 343437105023060803 \begin 0:18:07 \sp EXPDIN \tx ni bulu babi namanya. \pho ni bulu babi namaɲa \mb ni bulu babi nama -nya \ge this body.hair pig name -NYA \gj this body.hair pig name-NYA \ft it's called a sea urchin. \ref 0618 \id 162096105024060803 \begin 0:18:08 \sp CHIRIS \tx 'ikan kepe-kepe, kepe-kepe.' \pho ʔikan kəpɛpɛʔ kəpɛʔpɛʔ \ge fish k.o. fish k.o. fish \gj fish k.o. fish k.o. fish \ft a 'kepe-kepe', a 'kepe-kepe' fish. \nt cannot read the word 'kepe-kepe' properly. \ref 0619 \id 662951105025060803 \begin 0:18:09 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0620 \id 837845105026060803 \begin 0:18:10 \sp EXPDIN \tx ini lho, namanya itu yang di bawah ini nih. \pho ʔini lo namaɲa itu yaŋ di bawah ʔini ni \mb ini lho nama -nya itu yang di bawah ini nih \ge this EXCL name -NYA that REL LOC under this this \gj this EXCL name-NYA that REL LOC under this this \ft this one, the name is the one down here. \ref 0621 \id 887003105027060803 \begin 0:18:12 \sp EXPDIN \tx 'pari hantu.' \pho pari hantu \mb pari hantu \ge ray ghost \gj ray ghost \ft a ghost ray fish. \nt reading the text in the quartet card. \ref 0622 \id 876896105028060803 \begin 0:18:14 \sp MARRIS \tx hi, hantu. \pho hi hantu \mb hi hantu \ge EXCL ghost \gj EXCL ghost \ft oh, a ghost. \ref 0623 \id 207374105029060803 \begin 0:18:16 \sp EXPDIN \tx 'pari emas.' \pho pari ʔəmas \mb pari emas \ge ray gold \gj ray gold \ft a golden ray fish. \nt reading the text in the quartet card. \ref 0624 \id 237723105030060803 \begin 0:18:18 \sp EXPDIN \tx ni 'hiu kucing.' \pho nih hiyu kuciŋ \mb ni hiu kucing \ge this shark cat \gj this shark cat \ft this is a cat shark. \nt reading the text in the quartet card. \ref 0625 \id 924398105031060803 \begin 0:18:20 \sp MARRIS \tx ini apa nih? \pho ʔini yapa ni \mb ini apa nih \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 0626 \id 284751105032060803 \begin 0:18:20 \sp MARRIS \tx 'amphibia.' \pho ʔampibeya \mb amphibia \ge amphibia \gj amphibia \ft an amphibia. \nt reading the text in the quartet card. \ref 0627 \id 224933105033060803 \begin 0:18:21 \sp CHIRIS \tx ini clown. \pho ʔini cɛlɔn \mb ini clown \ge this clown \gj this clown \ft this is clown. \nt trying to read the word 'clown'. \ref 0628 \id 159380105034060803 \begin 0:18:22 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0629 \id 916431105035060803 \begin 0:18:23 \sp EXPDIN \tx clown. \pho claɔn \mb clown \ge clown \gj clown \ft clown. \nt telling CHIRIS the right way to say it. \ref 0630 \id 476511105036060803 \begin 0:18:24 \sp CHIRIS \tx clown apa sih? \pho cɛlɔn ʔapa sih \mb clown apa sih \ge clown what SIH \gj clown what SIH \ft what' the meaning of 'clown'? \ref 0631 \id 228030105037060803 \begin 0:18:24 \sp EXPDIN \tx clown badut. \pho claɔn badut \mb clown badut \ge clown clown \gj clown clown \ft clown, 'badut'. \nt telling CHIRIS the Indonesian of 'clown'. \ref 0632 \id 918140105038060803 \begin 0:18:25 \sp MARRIS \tx 'kodok.bangkong.' \pho kɔdɔkbaŋkɔŋ \mb kodok.bangkong \ge toad \gj toad \ft a toad. \nt reading the text in the quartet card. \ref 0633 \id 405507105039060803 \begin 0:18:26 \sp CHIRIS \tx badut. \pho badut \mb badut \ge clown \gj clown \ft a clown. \ref 0634 \id 269904105039060803 \begin 0:18:27 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0635 \id 881267105040060803 \begin 0:18:28 \sp EXPDIN \tx basa Inggrisnya badut itu clown. \pho basa ʔiŋgrisɲa badut ʔitu claɔn \mb basa Inggris -nya badut itu clown \ge language English -NYA clown that clown \gj language English-NYA clown that clown \ft the English of 'badut' is clown. \ref 0636 \id 770655105041060803 \begin 0:18:29 \sp MARRIS \tx xx. \pho kɔn \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0637 \id 227883105042060803 \begin 0:18:30 \sp MARRIS \tx mana badut? \pho mana badut \mb mana badut \ge which clown \gj which clown \ft where is the clown? \ref 0638 \id 245749105043060803 \begin 0:18:31 \sp EXPDIN \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this one. \ref 0639 \id 807928105044060803 \begin 0:18:32 \sp EXPDIN \tx basa Inggrisnya. \pho basa ʔiŋgrisɲa \mb basa Inggris -nya \ge language English -NYA \gj language English-NYA \ft the English. \ref 0640 \id 268353105045060803 \begin 0:18:33 \sp MARRIS \tx su(rgeon)... \pho su \mb surgeon \ge surgeon \gj surgeon \ft surgeon... \nt trying to read the word 'surgeon'. \ref 0641 \id 927881105046060803 \begin 0:18:34 \sp CHIRIS \tx 0. \nt holding her stomach. \ref 0642 \id 323414105047060803 \begin 0:18:35 \sp EXPDIN \tx laper? \pho lapər \mb laper \ge hungry \gj hungry \ft are you hungry? \ref 0643 \id 238543105048060803 \begin 0:18:36 \sp EXPDIN \tx sarapan nggak, kalo pagi? \pho sarapan ŋgaʔ kalɔʔ pagi \mb sarapan nggak kalo pagi \ge breakfast NEG TOP morning \gj breakfast NEG TOP morning \ft do you have a breakfast in the morning? \ref 0644 \id 297445105049060803 \begin 0:18:37 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0645 \id 278000105050060803 \begin 0:18:38 \sp EXPDIN \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0646 \id 165549105051060803 \begin 0:18:38 \sp EXPDIN \tx kamu pelajarannya banyak. \pho kamu pəlajaraɲa baɲak \mb kamu pelajaran -nya banyak \ge 2 PER.AN-teach -NYA a.lot \gj 2 PER.AN-teach-NYA a.lot \ft you have many subjects. \ref 0647 \id 194713105052060803 \begin 0:18:39 \sp EXPDIN \tx sarapan. \pho sarapan \mb sarapan \ge breakfast \gj breakfast \ft you have to have a breakfast. \ref 0648 \id 746224105053060803 \begin 0:18:40 \sp EXPDIN \tx di sekolah masih jajan? \pho di səkɔla masi jajan \mb di sekolah masih jajan \ge LOC school still snack \gj LOC school still snack \ft do you still buy some snacks at school? \ref 0649 \id 901757105054060803 \begin 0:18:41 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0650 \id 457396105055060803 \begin 0:18:42 \sp EXPDIN \tx yah, udah sarapan... \pho ya ʔuda sarapan \mb yah udah sarapan \ge EXCL PFCT breakfast \gj EXCL PFCT breakfast \ft hey, you have had your breakfast... \nt interrupted. \ref 0651 \id 261595105055060803 \begin 0:18:43 \sp CHIRIS \tx jajan telor doang. \pho jajan təlɔr dɔwaŋ \mb jajan telor doang \ge snack egg just \gj snack egg just \ft I only buy eggs. \ref 0652 \id 746345105056060803 \begin 0:18:44 \sp EXPDIN \tx o, telor yang digini-gini, dikocok, ya? \pho ʔo təlɔr yaŋ diginigini dikɔcɔk ya \mb o telor yang di- gini - gini di- kocok ya \ge EXCL egg REL DI- like.this - like.this DI- shake yes \gj EXCL egg REL DI-RED-like.this DI-shake yes \ft oh, the whatchamacallit egg, the shaken egg? \ref 0653 \id 243257105057060803 \begin 0:18:46 \sp CHIRIS \tx gini, yang gini. \pho gini yaŋ gini \mb gini yang gini \ge like.this REL like.this \gj like.this REL like.this \ft like this, the one like this. \ref 0654 \id 331587105058060803 \begin 0:18:48 \sp EXPDIN \tx kirain jajannya Bolo-Bolo mulu. \pho kiraʔin jajanɲa bolobolo mulu \mb kira -in jajan -nya Bolo-Bolo mulu \ge reckon -IN snack -NYA Bolo-Bolo always \gj reckon-IN snack-NYA Bolo-Bolo always \ft I thought you always buy snacks at Bolo-Bolo. \ref 0655 \id 803163105059060803 \begin 0:18:50 \sp EXPDIN \tx tetanggaan ama Bolo-Bolo. \pho tətaŋgaʔan ama bolobolo \mb tetangga -an ama Bolo-Bolo \ge neighbor -AN with Bolo-Bolo \gj neighbor-AN with Bolo-Bolo \ft Bolo-Bolo is near there. \ref 0656 \id 282878105100060803 \begin 0:18:51 \sp MARRIS \tx bolong-bolong. \pho bɔlɔŋbɔlɔŋ \mb bolong - bolong \ge have.a.hole - have.a.hole \gj RED-have.a.hole \ft have a holes. \nt playing with the word 'Bolo-Bolo'. \ref 0657 \id 237815105101060803 \begin 0:18:52 \sp MARRIS \tx ikan apa ini? \pho ʔikan ʔapa ini \mb ikan apa ini \ge fish what this \gj fish what this \ft what fish is this? \ref 0658 \id 672590105102060803 \begin 0:18:53 \sp MARRIS \tx 'ikan kepe-kepe.' \pho ʔikan kəpɛpɛʔ \ge fish k.o. fish \gj fish k.o. fish \ft a 'kepe-kepe' fish. \nt cannot read the word 'kepe-kepe' properly. \ref 0659 \id 834849105103060803 \begin 0:18:55 \sp CHIRIS \tx ni buaya apa? \pho ni buwaya apah \mb ni buaya apa \ge this crocodile what \gj this crocodile what \ft what crocodile is this? \ref 0660 \id 929634105104060803 \begin 0:18:57 \sp EXPDIN \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this. \nt while pointing at the text that should be read by CHIRIS. \ref 0661 \id 990121105105060803 \begin 0:18:57 \sp CHIRIS \tx 'buaya...' \pho buwayaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile... \nt reading the text in the quartet card. \ref 0662 \id 592865105106060803 \begin 0:18:58 \sp MARRIS \tx 'ikan kepe-kepe.' \pho ʔikan kəpɛpɛʔ \ge fish k.o. fish \gj fish k.o. fish \ft a 'kepe-kepe' fish. \nt cannot read the word 'kepe-kepe' properly. \ref 0663 \id 991560105107060803 \begin 0:18:59 \sp MARRIS \tx udah empat. \pho ʔuda m̩pat \mb udah empat \ge PFCT four \gj PFCT four \ft I have had four. \nt referring to the quartet cards of the same type. \ref 0664 \id 466989105108060803 \begin 0:19:00 \sp CHIRIS \tx xx... \pho pɛt \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \nt still trying to read the text in the quartet card. \ref 0665 \id 403497105109060803 \begin 0:19:01 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0666 \id 686409105110060803 \begin 0:19:02 \sp CHIRIS \tx buaya apa sih? \pho buwaya ʔapa siʔ \mb buaya apa sih \ge crocodile what SIH \gj crocodile what SIH \ft what crocodile is this? \ref 0667 \id 894907105111060803 \begin 0:19:03 \sp EXPDIN \tx dikumpulin empat-empat. \pho dikumpulin ʔm̩patm̩pat \mb di- kumpul -in empat - empat \ge DI- gather -IN four - four \gj DI-gather-IN RED-four \ft put four of them together! \ref 0668 \id 526780105112060803 \begin 0:19:04 \sp EXPDIN \tx ya ini buaya. \pho ya ʔini buwayaʔ \mb ya ini buaya \ge yes this crocodile \gj yes this crocodile \ft this is a crocodile. \ref 0669 \id 914954105112060803 \begin 0:19:05 \sp EXPDIN \tx tar cari lagi yang reptil nih. \pho tar cariʔ lagi yaŋ rɛptil nih \mb tar cari lagi yang reptil nih \ge moment look.for more REL reptile this \gj moment look.for more REL reptile this \ft then find another reptile! \ref 0670 \id 849044105113060803 \begin 0:19:06 \sp EXPDIN \tx kura-kura. \pho kurakura \mb kura-kura \ge tortoise \gj tortoise \ft a tortoise. \ref 0671 \id 107309105114060803 \begin 0:19:08 \sp EXPDIN \tx tu satu keluarga, satu macam. \pho tu satu kəluwargaʔ satu macam \mb tu satu keluarga satu macam \ge that one family one sort \gj that one family one sort \ft they're in the same family, one genus. \nt referring to the tortoise and the crocodile. \ref 0672 \id 544226105115060803 \begin 0:19:10 \sp MARRIS \tx 'surgeon fish.' \pho səːrgɛʔɔ fis \mb surgeon fish \ge surgeon fish \gj surgeon fish \ft a surgeon fish. \nt reading the text in the quartet card. \ref 0673 \id 730408105116060803 \begin 0:19:12 \sp CHIRIS \tx o, yang basa Inggrisnya, gitu? \pho ʔo yaŋ basa ʔiŋgrisɲa gitoh \mb o yang basa Inggris -nya gitu \ge EXCL REL language English -NYA like.that \gj EXCL REL language English-NYA like.that \ft oh, the English? \ref 0674 \id 586936105117060803 \begin 0:19:14 \sp EXPDIN \tx ini ni kan reptilia sama reptilia. \pho ʔini ni kan rɛptiliya sama rɛptiliya \mb ini ni kan reptilia sama reptilia \ge this this KAN reptilia with reptilia \gj this this KAN reptilia with reptilia \ft reptilia is with reptilia. \ref 0675 \id 357826105118060803 \begin 0:19:17 \sp EXPDIN \tx ni mana? \pho ni mana \mb ni mana \ge this which \gj this which \ft which one? \nt looking for another reptilia card. \ref 0676 \id 787352105119060803 \begin 0:19:18 \sp EXPDIN \tx ni. \pho ni \mb ni \ge this \gj this \ft this one. \nt finding another reptilia card. \ref 0677 \id 948397105120060803 \begin 0:19:20 \sp EXPDIN \tx cari empat tuh! \pho cari ʔm̩pat tu \mb cari empat tuh \ge look.for four that \gj look.for four that \ft find four of them! \ref 0678 \id 426255105121060803 \begin 0:19:22 \sp EXPDIN \tx Marisa udah dapet ikan kepe-kepe empat. \pho marisa ʔuda dapət ʔikan kɛpɛkɛpɛ ʔm̩pat \mb Marisa udah dapet ikan kepe-kepe empat \ge Marisa PFCT get fish k.o.fish four \gj Marisa PFCT get fish k.o.fish four \ft Marisa has got four 'kepe-kepe' fish. \ref 0679 \id 689221105122060803 \begin 0:19:24 \sp CHIRIS \tx ini apa ini, ini apa sih, Te? \pho ʔini ʔapa ini ʔini ʔapa si tə \mb ini apa ini ini apa sih Te \ge this what this this what SIH TRU-aunt \gj this what this this what SIH TRU-aunt \ft what's this, what's this, Auntie? \ref 0680 \id 463965105123060803 \begin 0:19:26 \sp MARRIS \tx 'ikan hiu... hiu kucing.' \pho ʔikan hiyuʔ hiyu kuciŋ \mb ikan hiu hiu kucing \ge fish shark shark cat \gj fish shark shark cat \ft a shark... a cat shark. \nt reading the text in the quartet card. \ref 0681 \id 881432105124060803 \begin 0:19:27 \sp EXPDIN \tx ini nih, dibaca nih! \pho ʔini ni dibacaʔ ni \mb ini nih di- baca nih \ge this this DI- read this \gj this this DI-read this \ft this one, read this! \nt talking to CHIRIS. \ref 0682 \id 851387105125060803 \begin 0:19:29 \sp CHIRIS \tx 'bintang laut.' \pho bintaŋ laut \mb bintang laut \ge star sea \gj star sea \ft a sea star. \nt reading the text in the quartet card. \ref 0683 \id 785470105126060803 \begin 0:19:31 \sp MARRIS \tx 'hiu.' \pho hiyuʔ \mb hiu \ge shark \gj shark \ft a shark. \nt reading the text in the quartet card. \ref 0684 \id 807979105127060803 \begin 0:19:33 \sp CHIRIS \tx 'xx... xx.' \pho me megular \mb xx xx \ge xx xx \gj xx xx \ft xx... xx. \nt cannot read the word 'mengular'. \ref 0685 \id 229886105128060803 \begin 0:19:35 \sp EXPDIN \tx mengular. \pho məŋular \mb meng- ular \ge MEN- snake \gj MEN-snake \ft snaky. \nt telling CHIRIS the right way to read the word. \ref 0686 \id 612831105129060803 \begin 0:19:37 \sp MARRIS \tx hiu. \pho hiyuʔ \mb hiu \ge shark \gj shark \ft a shark. \ref 0687 \id 861765105129060803 \begin 0:19:39 \sp EXPDIN \tx bintang laut mengular. \pho bintaŋ laot məŋular \mb bintang laut meng- ular \ge star sea MEN- snake \gj star sea MEN-snake \ft a snaky sea star. \ref 0688 \id 611984105130060803 \begin 0:19:41 \sp EXPDIN \tx bintang laut tapi panjang kan, kayak ular, jadi dibilang mengular. \pho bintaŋ laot tapi paɲjaŋ kan kayaʔ ular jadi dibilaŋ məŋular \mb bintang laut tapi panjang kan kayak ular jadi di- bilang meng- ular \ge star sea but long KAN like snake become DI- say MEN- snake \gj star sea but long KAN like snake become DI-say MEN-snake \ft it's a sea star but it's long, right... like a snake, so it's called snaky. \ref 0689 \id 141154105131060803 \begin 0:19:43 \sp CHIRIS \tx dip(egang)... kalo kita pegang? \pho dip kalɔ kita pɛgaŋ \mb di- pegang kalo kita pegang \ge DI- hold TOP 1PL hold \gj DI-hold TOP 1PL hold \ft touch that... what happen if we touch it? \ref 0690 \id 580398105132060803 \begin 0:19:46 \sp EXPDIN \tx nggak tau nih, boleh dipegang nggak, ya? \pho ŋgaʔ tau ni bole dipɛgaŋ ŋgaʔ ya \mb nggak tau nih boleh di- pegang nggak ya \ge NEG know this may DI- hold NEG yes \gj NEG know this may DI-hold NEG yes \ft I don't know whether we can touch it or not. \ref 0691 \id 274538105133060803 \begin 0:19:48 \sp CHIRIS \tx kayaknya nggak bo(leh)... \pho kayaʔɲa ŋgaʔ bɔ \mb kayak -nya nggak boleh \ge like -NYA NEG may \gj like-NYA NEG may \ft I think we may not... \nt interrupted. \ref 0692 \id 465837105134060803 \begin 0:19:50 \sp EXPDIN \tx udah pernah ke... udah pernah ke Sea World, belom? \pho ʔuda pərna kəʔ uda pərna kə si wərd bəlɔm \mb udah pernah ke udah pernah ke Sea World belom \ge PFCT ever to PFCT ever to Sea World not.yet \gj PFCT ever to PFCT ever to Sea World not.yet \ft have you been to... have you been to the Sea World or not? \ref 0693 \id 838015105135060803 \begin 0:19:52 \sp CHIRIS \tx Sea World apa? \pho si wət apa \mb Sea World apa \ge Sea World what \gj Sea World what \ft what's Sea World? \ref 0694 \id 143498105136060803 \begin 0:19:54 \sp EXPDIN \tx ini... apa... ik(an)... ikan... akuarium raksasa. \pho ʔini ʔapa ʔik ʔikan ʔakuwariyum raksasa \mb ini apa ikan ikan akuarium raksasa \ge this what fish fish aquarium giant \gj this what fish fish aquarium giant \ft this... what... fish... fish... the giant aquarium. \ref 0695 \id 372887105137060803 \begin 0:19:56 \sp MARRIS \tx ikan. \pho ʔikan \mb ikan \ge fish \gj fish \ft fish. \ref 0696 \id 131366105138060803 \begin 0:19:57 \sp CHIRIS \tx xx akuarium. \pho ʔək ʔakuwariyum \mb xx akuarium \ge xx aquarium \gj xx aquarium \ft xx aquarium. \ref 0697 \id 776417105139060803 \begin 0:19:58 \sp CHIRIS \tx Tante udah pernah? \pho tantə ʔuda pərnah \mb Tante udah pernah \ge aunt PFCT ever \gj aunt PFCT ever \ft have you ever been there? \ref 0698 \id 768841105140060803 \begin 0:19:59 \sp EXPDIN \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0699 \id 331142105141060803 \begin 0:20:00 \sp CHIRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0700 \id 524206105142060803 \begin 0:20:02 \sp EXPDIN \tx ini, beli ini makanya. \pho ʔini bəli ʔini makaɲa \mb ini beli ini maka -nya \ge this buy this then -NYA \gj this buy this then-NYA \ft this, I bought this. \nt referring to the fish quartet cards. \ref 0701 \id 843996132236060803 \begin 0:20:04 \sp CHIRIS \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0702 \id 760311132237060803 \begin 0:20:06 \sp EXPDIN \tx ya ak(uarium)... ada akuarium gede, di bawahnya ada terowongannya. \pho ya ʔak ʔada ʔakuwariyum gədeʔ di bawahɲa ʔada tərɔwɔŋanɲa \mb ya akuarium ada akuarium gede di bawah -nya ada terowongan -nya \ge yes aquarium exist aquarium big LOC under -NYA exist tunnel -NYA \gj yes aquarium exist aquarium big LOC under-NYA exist tunnel-NYA \ft it's an aquarium... there's a big aquarium with a tunnel on the down part of it. \ref 0703 \id 974157132238060803 \begin 0:20:08 \sp EXPDIN \tx kita nanti jalan di bawah. \pho kita nanti jalan di bawah \mb kita nanti jalan di bawah \ge 1PL later walk LOC under \gj 1PL later walk LOC under \ft then we walk down there. \ref 0704 \id 481829132239060803 \begin 0:20:10 \sp EXPDIN \tx jadi rasanya jalannya di dalem akuarium. \mb jadi rasa -nya jalan -nya di dalem akuarium \ge become feel -NYA walk -NYA LOC inside aquarium \gj become feel-NYA walk-NYA LOC inside aquarium \ft so we feel that we walk inside the aquarium. \ref 0705 \id 519692132240060803 \begin 0:20:12 \sp EXPDIN \tx ikannya di atas kita begini. \pho ʔikanɲa di ʔatas kita bəgini \mb ikan -nya di atas kita begini \ge fish -NYA LOC up 1PL like.this \gj fish-NYA LOC up 1PL like.this \ft the fish are above us. \ref 0706 \id 579717132241060803 \begin 0:20:13 \sp CHIRIS \tx o, yang kata di pelem? \pho ʔo yaŋ kata di pɛləm \mb o yang kata di pelem \ge EXCL REL word LOC film \gj EXCL REL word LOC film \ft oh, like the one on film? \ref 0707 \id 512892132242060803 \begin 0:20:14 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0708 \id 585249132243060803 \begin 0:20:16 \sp CHIRIS \tx tar ngliatnya gitu-gitu? \pho ta ŋliyata gitugituh \mb tar ng- liat -nya gitu - gitu \ge moment N- see -NYA like.that - like.that \gj moment N-see-NYA RED-like.that \ft then we look at them that way? \ref 0709 \id 795230132244060803 \begin 0:20:18 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0710 \id 144877132245060803 \begin 0:20:20 \sp CHIRIS \tx ikan apa aja? \pho ʔikan ʔapa ʔajah \mb ikan apa aja \ge fish what just \gj fish what just \ft what kind of fish are there? \ref 0711 \id 155156132246060803 \begin 0:20:21 \sp EXPDIN \tx macem-macem. \pho muwacəmacəm \mb macem - macem \ge sort - sort \gj RED-sort \ft many kinds. \ref 0712 \id 117413132247060803 \begin 0:20:22 \sp EXPDIN \tx ikan hiu, ikan pari... \pho ʔikan hiyu ʔikan pari \mb ikan hiu ikan pari \ge fish shark fish ray \gj fish shark fish ray \ft sharks, ray fish... \ref 0713 \id 268782132248060803 \begin 0:20:23 \sp EXPDIN \tx yang ada di sini, ada semua di sana. \pho yaŋ ʔada di sini ʔada səmuwa di sana \mb yang ada di sini ada semua di sana \ge REL exist LOC here exist all LOC there \gj REL exist LOC here exist all LOC there \ft what we have here are there. \nt referring to the picture of fish in the quartet cards. \ref 0714 \id 936543132248060803 \begin 0:20:24 \sp MARRIS \tx mana ikan bidadari? \pho mana ʔikan bidadariʔ \mb mana ikan bidadari \ge which fish female.angel \gj which fish female.angel \ft where are the angelfish? \nt looking for the angelfish cards. \ref 0715 \id 994321132250060803 \begin 0:20:25 \sp EXPDIN \tx ada buaya juga. \pho ʔada buwayaʔ jugaʔ \mb ada buaya juga \ge exist crocodile also \gj exist crocodile also \ft there are also crocodiles. \ref 0716 \id 977275132251060803 \begin 0:20:26 \sp CHIRIS \tx buaya beneran? \pho buwaya bənəran \mb buaya bener -an \ge crocodile true -AN \gj crocodile true-AN \ft the real crocodiles? \ref 0717 \id 679731132251060803 \begin 0:20:27 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0718 \id 262049132252060803 \begin 0:20:28 \sp MARRIS \tx e, nggak... \pho ʔɛ ŋgah \mb e nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft oh, it's not... \nt interrupted. \ref 0719 \id 269657132253060803 \begin 0:20:30 \sp CHIRIS \tx raksasa? \pho raksasaʔ \mb raksasa \ge giant \gj giant \ft the giant one? \ref 0720 \id 344025132254060803 \begin 0:20:32 \sp EXPDIN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0721 \id 147017132255060803 \begin 0:20:32 \sp MARRIS \tx buaya? \pho buwayaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft crocodiles? \ref 0722 \id 119819132256060803 \begin 0:20:33 \sp CHIRIS \tx katanya ada raksa(sa)... \pho kataya ʔada raksa \mb kata -nya ada raksasa \ge word -NYA exist giant \gj word-NYA exist giant \ft you said that there's a giant... \nt interrupted. \ref 0723 \id 214485132257060803 \begin 0:20:34 \sp MARRIS \tx buaya? \pho buwayaʔ \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft crocodiles? \ref 0724 \id 962366132258060803 \begin 0:20:35 \sp EXPDIN \tx yang raksasa akuariumnya. \pho yaŋ raksasa ʔakuwariyumɲa \mb yang raksasa akuarium -nya \ge REL giant aquarium -NYA \gj REL giant aquarium-NYA \ft what is giant is the aquarium. \ref 0725 \id 302124132259060803 \begin 0:20:36 \sp EXPDIN \tx besar banget. \pho bəsar baŋət \mb besar banget \ge big very \gj big very \ft that's so big. \ref 0726 \id 602979132300060803 \begin 0:20:37 \sp MARRIS \tx 'ikan bidadari.' \pho ʔikan bidadariʔ \mb ikan bidadari \ge fish female.angel \gj fish female.angel \ft an angelfish. \nt reading the text in the quartet card. \ref 0727 \id 886433132301060803 \begin 0:20:38 \sp CHIRIS \tx enak? \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft was it pleasing? \ref 0728 \id 298470132302060803 \begin 0:20:39 \sp EXPDIN \tx enak. \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft yes. \ref 0729 \id 393904132303060803 \begin 0:20:40 \sp MARRIS \tx ayo, apa? \pho ʔayo ʷapah \mb ayo apa \ge AYO what \gj AYO what \ft come on! \nt asking CHIRIS to play. \ref 0730 \id 550030132304060803 \begin 0:20:41 \sp CHIRIS \tx ini xx ini kan terowongan... \pho ʔini ki ʔini kan tərɔwɔŋan \mb ini xx ini kan terowongan \ge this xx this KAN tunnel \gj this xx this KAN tunnel \ft this xx, this is the tunnel... \ref 0731 \id 167907132305060803 \begin 0:20:42 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0732 \id 230245132306060803 \begin 0:20:43 \sp CHIRIS \tx ininya di atas banyak ikan-ikan? \pho ʔiniɲa di ʔatas baɲak ʔikanikan \mb ini -nya di atas banyak ikan - ikan \ge this -NYA LOC up a.lot fish - fish \gj this-NYA LOC up a.lot RED-fish \ft then there are many fish above it? \ref 0733 \id 343294132307060803 \begin 0:20:44 \sp EXPDIN \tx iya, kita di bawahnya. \pho ʔiya kita di bawahɲa \mb iya kita di bawah -nya \ge yes 1PL LOC under -NYA \gj yes 1PL LOC under-NYA \ft yeah, we're under it. \ref 0734 \id 457817132308060803 \begin 0:20:46 \sp EXPDIN \tx kita masuk di akuariumnya itu. \pho kita masuk di ʔakuwariyumɲa ʔitu \mb kita masuk di akuarium -nya itu \ge 1PL go.in LOC aquarium -NYA that \gj 1PL go.in LOC aquarium-NYA that \ft we get into the aquarium. \ref 0735 \id 138743132309060803 \begin 0:20:48 \sp EXPDIN \tx ada terowongannya. \pho ʔada tərɔwɔŋanɲa \mb ada terowongan -nya \ge exist tunnel -NYA \gj exist tunnel-NYA \ft there's a tunnel in it. \ref 0736 \id 569414132310060803 \begin 0:20:49 \sp MARRIS \tx mana ikan lagi? \pho mana ʔikan lagi \mb mana ikan lagi \ge which fish more \gj which fish more \ft where is the other fish? \nt looking for the fish card she wants. \ref 0737 \id 165716132311060803 \begin 0:20:50 \sp CHIRIS \tx masuk ke akuarium? \pho masuk kə ʔakuwariyum \mb masuk ke akuarium \ge go.in to aquarium \gj go.in to aquarium \ft get into the aquarium? \ref 0738 \id 302922132312060803 \begin 0:20:51 \sp EXPDIN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0739 \id 519831132313060803 \begin 0:20:53 \sp EXPDIN \tx jadi akuariumnya di bawahnya ada terowongannya gitu. \pho jadi ʔakuwariyumɲa di bawahɲa ʔada tərɔwɔŋanɲa gitu \mb jadi akuarium -nya di bawah -nya ada terowongan -nya gitu \ge become aquarium -NYA LOC under -NYA exist tunnel -NYA like.that \gj become aquarium-NYA LOC under-NYA exist tunnel-NYA like.that \ft so there's a tunnel on the down part of the aquarium. \ref 0740 \id 218715132314060803 \begin 0:20:55 \sp MARRIS \tx 'ikan pari.' \pho ʔikan pariʔ \mb ikan pari \ge fish ray \gj fish ray \ft a ray fish. \nt reading the text in the quartet card. \ref 0741 \id 954101132315060803 \begin 0:20:56 \sp EXPDIN \tx kita jalan di dalemnya. \pho kita jalan di daləmɲa \mb kita jalan di dalem -nya \ge 1PL walk LOC inside -NYA \gj 1PL walk LOC inside-NYA \ft we walk inside it. \nt referring to the tunnel on the down part of the giant aquarium. \ref 0742 \id 898566132316060803 \begin 0:20:57 \sp CHIRIS \tx Ica belom pernah. \pho ʔica bəlom pərnah \mb Ica belom pernah \ge Ica not.yet ever \gj Ica not.yet ever \ft I've never been there. \ref 0743 \id 824036132317060803 \begin 0:20:58 \sp EXPDIN \tx kapan-kapan ke sana. \pho kapankapan kə sana \mb kapan - kapan ke sana \ge when - when to there \gj RED-when to there \ft go there sometimes! \ref 0744 \id 100771132317060803 \begin 0:20:59 \sp MARRIS \tx 'ikan pari.' \pho ʔikan pariʔ \mb ikan pari \ge fish ray \gj fish ray \ft a ray fish. \nt reading the text in the quartet card. \ref 0745 \id 460333132319060803 \begin 0:21:00 \sp EXPDIN \tx di Ancol. \pho di ʔaɲcɔl \mb di Ancol \ge LOC Ancol \gj LOC Ancol \ft it's at Ancol. \nt referring to the Sea World. \ref 0746 \id 127868132320060803 \begin 0:21:01 \sp MARRIS \tx 'ikan bidadari.' \pho ʔikan bidadari \mb ikan bidadari \ge fish female.angel \gj fish female.angel \ft an angelfish. \nt reading the text in the quartet card. \ref 0747 \id 492703132320060803 \begin 0:21:02 \sp CHIRIS \tx Ancol, Ica ke... sih, ke Ancol udah pernah ngeliat lumba-lumba. \pho ʔaɲcɔl ʔica kə si kə ʔaɲcɔl ʔuda pərna ŋəliyat lumbalumbaʔ \mb Ancol Ica ke sih ke Ancol udah pernah nge- liat lumba-lumba \ge Ancol Ica to SIH to Ancol PFCT ever N- see dolphin \gj Ancol Ica to SIH to Ancol PFCT ever N-see dolphin \ft Ancol, I... I've ever been to Ancol and watched dolphins. \ref 0748 \id 575547132321060803 \begin 0:21:03 \sp EXPDIN \tx he-em, iya. \pho hmʔm̩ ʔiya \mb he-em iya \ge uh-huh yes \gj uh-huh yes \ft uh-huh, yes. \ref 0749 \id 634834132322060803 \begin 0:21:05 \sp CHIRIS \tx deket apa sih? \pho dəkət ʔapa siʔ \mb deket apa sih \ge near what SIH \gj near what SIH \ft near what? \ref 0750 \id 768356132323060803 \begin 0:21:07 \sp EXPDIN \tx ya deket situ. \pho ya dəkət situ \mb ya deket situ \ge yes near there \gj yes near there \ft near there. \ref 0751 \id 279988132324060803 \begin 0:21:08 \sp EXPDIN \tx jalan sedikit. \pho jalan sədikit \mb jalan se- dikit \ge walk SE- a.little \gj walk SE-a.little \ft walk a bit. \ref 0752 \id 262547132325060803 \begin 0:21:09 \sp MARRIS \tx aduh. \pho ʔad̩uh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt cannot find the quartet cards she wants. \ref 0753 \id 532096132326060803 \begin 0:21:10 \sp EXPDIN \tx Tante malah nggak liat lumba-lumba. \pho tantə mala ŋgaʔ liyat lumbalumba \mb Tante malah nggak liat lumba-lumba \ge aunt even NEG see dolphin \gj aunt even NEG see dolphin \ft I didn't watch the dolphins. \ref 0754 \id 252429132327060803 \begin 0:21:11 \sp EXPDIN \tx telat. \pho təlat \mb telat \ge late \gj late \ft we were late. \ref 0755 \id 582437132328060803 \begin 0:21:12 \sp MARRIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt still looking for the quartet cards she wants. \ref 0756 \id 330124132329060803 \begin 0:21:13 \sp MARRIS \tx ini ikan... \pho ʔini ʔikan \mb ini ikan \ge this fish \gj this fish \ft this is... \nt interrupted. \ref 0757 \id 503654132330060803 \begin 0:21:15 \sp CHIRIS \tx emang nggak ada, udah nggak ada lombanya? \pho ʔɛmaŋ ŋga ada ʔuda ŋga ʔada lɔmbaʔɲa \mb emang nggak ada udah nggak ada lomba -nya \ge indeed NEG exist PFCT NEG exist compete -NYA \gj indeed NEG exist PFCT NEG exist compete-NYA \ft wasn't there, wasn't there any dolphins? \nt saying 'lomba' instead of 'lumba-lumba'. \ref 0758 \id 123850132331060803 \begin 0:21:17 \sp EXPDIN \tx lumba-lumbanya ada, cuman pertunjukannya jam setengah dua. \pho lumbalumbaɲa ʔada cuman pərtuɲjukanɲa jam sətəŋah duwaʔ \mb lumba-lumba -nya ada cuman per an tunjuk -nya jam se- tengah dua \ge dolphin -NYA exist only PER AN point -NYA hour SE- middle two \gj dolphin-NYA exist only PER.AN-point-NYA hour SE-middle two \ft there were some dolphins but the show was at half past one. \ref 0759 \id 453439132332060803 \begin 0:21:19 \sp EXPDIN \tx Tante datengnya setengah tiga. \pho tantə datəŋɲa sətəŋah tigaʔ \mb Tante dateng -nya se- tengah tiga \ge aunt come -NYA SE- middle three \gj aunt come-NYA SE-middle three \ft I came at half to three. \ref 0760 \id 362289132333060803 \begin 0:21:21 \sp EXPDIN \tx udah telat. \pho ʔudah təlat \mb udah telat \ge PFCT late \gj PFCT late \ft we were late. \ref 0761 \id 203377132334060803 \begin 0:21:21 \sp MARRIS \tx hiu, hiu, hiu, hiu, hiu, hi(u)... \pho hiyu hiyu hiyu hiyu hiːyu hi \mb hiu hiu hiu hiu hiu hiu \ge shark shark shark shark shark shark \gj shark shark shark shark shark shark \ft shark, shark, shark, shark, shark, shark... \nt while looking for the shark cards. \ref 0762 \id 564726132335060803 \begin 0:21:22 \sp CHIRIS \tx jadinya Tante ngeliat ama Ramzi? \pho jadiɲa tantə ŋəliyat ʔama ramziʔ \mb jadi -nya Tante nge- liat ama Ramzi \ge become -NYA aunt N- see with Ramzi \gj become-NYA aunt N-see with Ramzi \ft so you watched them with Ramzi? \ref 0763 \id 561241132336060803 \begin 0:21:23 \sp EXPDIN \tx yang... ya nggak liat. \pho yaŋ ya ŋgaʔ liyat \mb yang ya nggak liat \ge REL yes NEG see \gj REL yes NEG see \ft the... we didn't watch them. \ref 0764 \id 560609141718060803 \begin 0:21:24 \sp EXPDIN \tx di luar aja. \pho di luwar ʔaja \mb di luar aja \ge LOC out just \gj LOC out just \ft we were just outside. \ref 0765 \id 502328132337060803 \begin 0:21:25 \sp EXPDIN \tx jalan-jalan. \pho jalanjalan \mb jalan - jalan \ge walk - walk \gj RED-walk \ft we took a stroll. \ref 0766 \id 334691132338060803 \begin 0:21:26 \sp EXPDIN \tx orang telat. \pho ʔɔraŋ təlat \mb orang telat \ge person late \gj person late \ft we were late. \ref 0767 \id 767854132339060803 \begin 0:21:27 \sp EXPDIN \tx xx. \pho tuhu \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0768 \id 849069132340060803 \begin 0:21:28 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt giving comment on what EXPDIN said; that's not what CHIRIS means. \ref 0769 \id 524804132340060803 \begin 0:21:29 \sp CHIRIS \tx ngeliat itu, ngliat ikan gini. \pho ŋəliyat ʔitu ŋliyat ʔikan ginih \mb nge- liat itu ng- liat ikan gini \ge N- see that N- see fish like.this \gj N-see that N-see fish like.this \ft I mean you saw whatchamacallit, you saw these fish. \nt referring to the fish in the quartet cards. \ref 0770 \id 101228132341060803 \begin 0:21:31 \sp EXPDIN \tx o, iya. \pho ʔo ʷiya \mb o iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0771 \id 945199132342060803 \begin 0:21:32 \sp EXPDIN \tx akhirnya masuk ke Sea World aja. \pho ʔaxirɲa masuk kə si wərd ʔaja \mb akhir -nya masuk ke Sea World aja \ge end -NYA go.in to Sea World just \gj end-NYA go.in to Sea World just \ft so just got into the Sea World. \ref 0772 \id 686494132343060803 \begin 0:21:33 \sp CHIRIS \tx o, ini begini jadinya, gitu? \pho ʔo ʔini bəgini jadiɲa gitu \mb o ini begini jadi -nya gitu \ge EXCL this like.this become -NYA like.that \gj EXCL this like.this become-NYA like.that \ft oh, so it's like this? \nt imagining what the aquarium looks like. \ref 0773 \id 519552132344060803 \begin 0:21:35 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0774 \id 921355132345060803 \begin 0:21:37 \sp EXPDIN \tx kita di bawahnya ikan-ikan xx. \pho kita di bawahɲa ʔikanikan xx \mb kita di bawah -nya ikan - ikan xx \ge 1PL LOC under -NYA fish - fish xx \gj 1PL LOC under-NYA RED-fish xx \ft we walk under the fish xx. \ref 0775 \id 434040132346060803 \begin 0:21:39 \sp CHIRIS \tx o, begini kita, gitu? \pho ʔɔ bəgini kita gitu \mb o begini kita gitu \ge EXCL like.this 1PL like.that \gj EXCL like.this 1PL like.that \ft oh, we're like this? \ref 0776 \id 128804132347060803 \begin 0:21:40 \sp EXPDIN \tx hmm... he-em. \pho hm hmʔm̩ \mb hmm he-em \ge uh-huh uh-huh \gj uh-huh uh-huh \ft uh-huh, uh-huh. \ref 0777 \id 920131132348060803 \begin 0:21:41 \sp CHIRIS \tx kita ngliat deh. \pho kita ŋliyat dɛh \mb kita ng- liat deh \ge 1PL N- see DEH \gj 1PL N-see DEH \ft then we can see them. \ref 0778 \id 569561132349060803 \begin 0:21:42 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0779 \id 823055132350060803 \begin 0:21:43 \sp CHIRIS \tx masa ikan ini di bawah... \pho masa ʔikan ʔini di bawah \mb masa ikan ini di bawah \ge incredible fish this LOC under \gj incredible fish this LOC under \ft how come this fish is under... \nt interrupted. \ref 0780 \id 713872132351060803 \begin 0:21:45 \sp EXPDIN \tx tar kapan-kapan kalo libur. \pho tar kapankapan kalɔ libur \mb tar kapan - kapan kalo libur \ge moment when - when TOP holiday \gj moment RED-when TOP holiday \ft next time, when you get a holiday. \nt referring to when CHIRIS can go to the Sea World. \ref 0781 \id 765665132352060803 \begin 0:21:46 \sp CHIRIS \tx di bawah... \pho di bawah \mb di bawah \ge LOC under \gj LOC under \ft under... \nt interrupted. \ref 0782 \id 950301132353060803 \begin 0:21:47 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0783 \id 930115132354060803 \begin 0:21:49 \sp CHIRIS \tx Fanta(si)... xx Fantasi. \pho fanta ʔaiyaʔ fantasik \mb Fantasi xx Fantasi \ge fantasy xx fantasy \gj fantasy xx fantasy \ft Fantasy... xx Fantasy. \nt probably referring to 'Dunia Fantasi' the Fantasy Land. \ref 0784 \id 963704132355060803 \begin 0:21:51 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0785 \id 291430132356060803 \begin 0:21:53 \sp CHIRIS \tx ada badut? \pho ʔada badut \mb ada badut \ge exist clown \gj exist clown \ft was there a clown? \ref 0786 \id 870188132357060803 \begin 0:21:54 \sp EXPDIN \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0787 \id 872359132358060803 \begin 0:21:55 \sp CHIRIS \tx hi, badut Fantasi. \pho hi badut pantasyik \mb hi badut Fantasi \ge EXCL clown fantasy \gj EXCL clown fantasy \ft oh, the Fantasy clown. \ref 0788 \id 466191132359060803 \begin 0:21:56 \sp EXPDIN \tx bad(ut)... \pho bat \mb badut \ge clown \gj clown \ft the clown... \nt interrupted. \ref 0789 \id 480348132400060803 \begin 0:21:57 \sp EXPDIN \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0790 \id 818823132401060803 \begin 0:21:58 \sp EXPDIN \tx badutnya badut ikan hiu. \pho badutɲa badut ʔikan hiyu \mb badut -nya badut ikan hiu \ge clown -NYA clown fish shark \gj clown-NYA clown fish shark \ft it was a shark clown. \ref 0791 \id 679233132402060803 \begin 0:21:59 \sp MARRIS \tx xx... \pho ʔak \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx... \ref 0792 \id 892221132403060803 \begin 0:22:00 \sp CHIRIS \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft how? \ref 0793 \id 376428132404060803 \begin 0:22:01 \sp EXPDIN \tx ya di Sea Worldnya ini. \pho ya di si wərdɲa ʔini \mb ya di Sea World -nya ini \ge yes LOC Sea World -NYA this \gj yes LOC Sea World-NYA this \ft at the Sea World. \nt thinking that CHIRIS asked 'where' rather than 'how'? \ref 0794 \id 241620132405060803 \begin 0:22:02 \sp EXPDIN \tx Tante cuman ke sini doang. \pho tantə cuman kə sini dɔwaŋ \mb Tante cuman ke sini doang \ge aunt only to here just \gj aunt only to here just \ft I only went here. \ref 0795 \id 725122132406060803 \begin 0:22:03 \sp MARRIS \tx xx. \pho ʔaɛh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0796 \id 845101132407060803 \begin 0:22:04 \sp EXPDIN \tx nggak ke... nggak muter-muter. \pho ŋgaʔ kəp ŋgaʔ mutərmutər \mb nggak ke nggak m- puter - m- puter \ge NEG to NEG N- turn - N- turn \gj NEG to NEG RED-N-turn \ft we didn't... we didn't go around. \ref 0797 \id 433634132408060803 \begin 0:22:05 \sp CHIRIS \tx ya liat ini doang? \pho ya liyat ʔini dɔwaŋ \mb ya liat ini doang \ge yes see this just \gj yes see this just \ft just see these? \nt referring to the fish. \ref 0798 \id 496228132409060803 \begin 0:22:07 \sp CHIRIS \tx ni apa sih namanya? \pho ni ʔapa si namaɲa \mb ni apa sih nama -nya \ge this what SIH name -NYA \gj this what SIH name-NYA \ft what's this? \nt referring to the picture in the quartet card. \ref 0799 \id 426635132410060803 \begin 0:22:09 \sp CHIRIS \tx Te, ada ginian juga, Te? \pho ti ʔada giniyan juga tə \mb Te ada gini -an juga Te \ge TRU-aunt exist like.this -AN also TRU-aunt \gj TRU-aunt exist like.this-AN also TRU-aunt \ft is there something like this too? \nt while showing a picture in the quartet card. \ref 0800 \id 762299132411060803 \begin 0:22:11 \sp EXPDIN \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0801 \id 176614132412060803 \begin 0:22:12 \sp EXPDIN \tx ni, baca nih! \pho ni bacaʔ niʰ \mb ni baca nih \ge this read this \gj this read this \ft this, read this! \ref 0802 \id 766820132413060803 \begin 0:22:13 \sp CHIRIS \tx 'bulu ba(bi)... babi.' \pho buluʔ ba babiʔ \mb bulu babi babi \ge body.hair pig pig \gj body.hair pig pig \ft a sea urchin. \nt reading the text in the quartet card. \ref 0803 \id 668862145100060803 \begin 0:22:15 \sp MARRIS \tx bulu babi. \pho bulu badiʔ \mb bulu babi \ge body.hair pig \gj body.hair pig \ft a sea urchin. \nt repeating CHIRIS. \ref 0804 \id 290768145101060803 \begin 0:22:17 \sp CHIRIS \tx ini apa, ya? \pho ʔini ʔapa yaʔ \mb ini apa ya \ge this what yes \gj this what yes \ft what's this? \nt referring to the other card. \ref 0805 \id 551340145102060803 \begin 0:22:19 \sp MARRIS \tx ini ikan pari. \pho ʔini ʔikan pari \mb ini ikan pari \ge this fish ray \gj this fish ray \ft this is a ray fish. \nt referring to the other card. \ref 0806 \id 586354145103060803 \begin 0:22:23 \sp CHIRIS \tx pari xx. \pho pari kɛkɛt \mb pari xx \ge ray xx \gj ray xx \ft a xx ray. \nt it should be 'pari kembang'. \ref 0807 \id 463199145104060803 \begin 0:22:28 \sp MARRIS \tx ikan pari sinih! \pho ʔikan pari sinih \mb ikan pari sinih \ge fish ray here \gj fish ray here \ft give me the ray fish! \ref 0808 \id 595100145105060803 \begin 0:22:33 \sp MARRIS \tx 'ikan pari kembang.' \pho ʔikan pari ʔimbaŋ \mb ikan pari kembang \ge fish ray flower \gj fish ray flower \ft a flowery ray fish. \nt reading the text in the quartet card. \ref 0809 \id 765920145106060803 \begin 0:22:38 \sp CHIRIS \tx 'pari xx', ni 'pari xx.' \pho pari kɛkɛʔ ni pari kɛkɛʔ \mb pari xx ni pari xx \ge ray xx this ray xx \gj ray xx this ray xx \ft a xx ray fish, this is a xx ray fish. \nt cannot read the word 'pari kembang'. \ref 0810 \id 743329145107060803 \begin 0:22:43 \sp MARRIS \tx ikan pari, ikan pari, ikan pari. \pho ʔikan pari ʔikan pari ʔikan parih \mb ikan pari ikan pari ikan pari \ge fish ray fish ray fish ray \gj fish ray fish ray fish ray \ft a ray fish, a ray fish, a ray fish. \nt while collecting the ray fish cards. \ref 0811 \id 852889145108060803 \begin 0:22:47 \sp MARRIS \tx e, Rizka! \pho ʔɛ riskaʔ \mb e Rizka \ge EXCL Rizka \gj EXCL Rizka \ft hey Rizka! \nt calling CHIRIS who's going outside to see EXPDIN who is answering a phone call. \ref 0812 \id 822388145109060803 \begin 0:22:51 \sp MARRIS \tx Rizka mana? \pho riska mana \mb Rizka mana \ge Rizka which \gj Rizka which \ft where is Rizka? \ref 0813 \id 291164145109060803 \begin 0:22:56 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; EXPDIN, CHIRIS and MARRIS are outside. \ref 0814 \id 907441145110060803 \begin 0:23:01 \sp EXPDIN \tx yang baru lag(u)... bunyinya. \pho yaŋ baru lak buɲiʔɲa \mb yang baru lagu bunyi -nya \ge REL new song sound -NYA \gj REL new song sound-NYA \ft the new thing is the song... the ring tone. \nt referring to EXPDIN's cell phone. \ref 0815 \id 586881145111060803 \begin 0:23:06 \sp EXPDIN \tx sama Om diganti. \pho sama ʔɔm digantiʔ \mb sama Om di- ganti \ge with uncle DI- change \gj with uncle DI-change \ft my husband changed it. \ref 0816 \id 328292145112060803 \begin 0:23:07 \sp CHIRIS \tx gimana nggantinya? \pho gimana ŋgantiɲa \mb gimana ng- ganti -nya \ge how N- change -NYA \gj how N-change-NYA \ft how to change it? \ref 0817 \id 323178145113060803 \begin 0:23:09 \sp EXPDIN \tx nggak tau. \pho ŋgaʔ tau \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0818 \id 757643145114060803 \begin 0:23:11 \sp EXPDIN \tx Tantenya nggak bisa ganti. \pho tantəɲa ŋgaʔ bisa ganti \mb Tante -nya nggak bisa ganti \ge aunt -NYA NEG can change \gj aunt-NYA NEG can change \ft I can't change it. \ref 0819 \id 225277145115060803 \begin 0:23:13 \sp EXPDIN \tx tiba-tiba ganti sendiri. \pho tibatiba ganti səndiri \mb tiba - tiba ganti sen- diri \ge arrive - arrive change SE- self \gj RED-arrive change SE-self \ft it suddenly changes. \ref 0820 \id 544094145116060803 \begin 0:23:15 \sp EXPDIN \tx yok, Ca! \pho yoʔ caʔ \mb yok Ca \ge AYO TRU-Ica \gj AYO TRU-Ica \ft come on, Ica! \nt asking CHIRIS to play again. \ref 0821 \id 312781145117060803 \begin 0:23:16 \sp MARRIS \tx aku dah dapet dua. \pho ʔaku da dapət duwaʔ \mb aku dah dapet dua \ge 1SG PFCT get two \gj 1SG PFCT get two \ft I've got two. \nt referring to the set of the quartet cards. \ref 0822 \id 620591145118060803 \begin 0:23:17 \sp EXPDIN \tx dapet dua? \pho dapət duwaʔ \mb dapet dua \ge get two \gj get two \ft you get two? \ref 0823 \id 796284145119060803 \begin 0:23:18 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0824 \id 758926145120060803 \begin 0:23:19 \sp MARRIS \tx nih, nih. \pho nih ne \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft this, this. \nt showing the sets of the quartet cards. \ref 0825 \id 193545145121060803 \begin 0:23:20 \sp EXPDIN \tx ikan kepe-kepe sama ikan pari. \pho ʔikan kepekepe sama ʔikan pari \mb ikan kepe-kepe sama ikan pari \ge fish k.o.fish with fish ray \gj fish k.o.fish with fish ray \ft the 'kepe-kepe' fish and the ray fish? \ref 0826 \id 918243145122060803 \begin 0:23:21 \sp MARRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0827 \id 341970145123060803 \begin 0:23:22 \sp EXPDIN \tx tu Marisa udah dapet dua. \pho tu marisa ʔuda dapət duwaʔ \mb tu Marisa udah dapet dua \ge that Marisa PFCT get two \gj that Marisa PFCT get two \ft look, Marisa has got two. \ref 0828 \id 706187145124060803 \begin 0:23:24 \sp EXPDIN \tx buat Ica. \pho buwat ʔicaʔ \mb buat Ica \ge for Ica \gj for Ica \ft for you. \nt reference unclear. \ref 0829 \id 303161145125060803 \begin 0:23:26 \sp MARRIS \tx he, kosong, Ica. \pho hə kɔsɔŋ ʔicaʔ \mb he kosong Ica \ge EXCL empty Ica \gj EXCL empty Ica \ft hey, it's empty. \nt reference unclear. \ref 0830 \id 934836145126060803 \begin 0:23:28 \sp CHIRIS \tx ni sapa yang maen bongkar.pasang nih? \pho ni sapa yaŋ maen bɔŋkarpasaŋ nih \mb ni sapa yang maen bongkar.pasang nih \ge this who REL play knock.down this \gj this who REL play knock.down this \ft who play the puzzle? \ref 0831 \id 206257145127060803 \begin 0:23:28 \sp CHIRIS \tx rapiin dulu! \pho rapiin dulu \mb rapi -in dulu \ge neat -IN before \gj neat-IN before \ft put them in order first! \ref 0832 \id 364880145128060803 \begin 0:23:28 \sp CHIRIS \tx malah maen gituan mulu. \pho mala maen gituwan muluʔ \mb malah maen gitu -an mulu \ge even play like.that -AN always \gj even play like.that-AN always \ft you play that instead. \ref 0833 \id 556880145128060803 \begin 0:23:28 \sp EXPDIN \tx ya udah, dijadiin aja sekalian nih, dipenuhin! \pho ya ʔuda dijadiʔin ʔaja səkaliyan ni dipənuhin \mb ya udah di- jadi -in aja se- kali -an nih di- penuh -in \ge yes PFCT DI- become -IN just SE- time -AN this DI- full -IN \gj yes PFCT DI-become-IN just SE-time-AN this DI-full-IN \ft okay, finish that, make it full! \nt referring to the puzzle that hasn't been completely fitted together. \ref 0834 \id 991224145129060803 \begin 0:23:28 \sp MARRIS \tx penuhin. \pho pənuwin \mb penuh -in \ge full -IN \gj full-IN \ft make it full. \ref 0835 \id 231053145130060803 \begin 0:23:28 \sp CHIRIS \tx iya, Risa. \pho ʔiya risa \mb iya Risa \ge yes Risa \gj yes Risa \ft that's right, Risa. \ref 0836 \id 414193145131060803 \begin 0:23:31 \sp CHIRIS \tx cepet! \pho cəpət \mb cepet \ge quick \gj quick \ft hurry up! \ref 0837 \id 448382145132060803 \begin 0:23:34 \sp MARRIS \tx xx xx xx. \pho cəpətɛʔ cəpədah cəpədah \mb xx xx xx \ge xx xx xx \gj xx xx xx \ft xx xx xx. \nt playing with word 'cepet'. \ref 0838 \id 873931145133060803 \begin 0:23:38 \sp CHIRIS \tx ada kodok Te, di sanah? \pho ʔada kɔdɔk tə di sanah \mb ada kodok Te di sanah \ge exist frog TRU-aunt LOC there \gj exist frog TRU-aunt LOC there \ft Auntie, is there any frog there? \ref 0839 \id 784624145134060803 \begin 0:23:42 \sp EXPDIN \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0840 \id 997256145135060803 \begin 0:23:46 \sp CHIRIS \tx ginian? \pho giniyan \mb gini -an \ge like.this -AN \gj like.this-AN \ft like this? \nt referring to the picture of a toad in the quartet card. \ref 0841 \id 809449145136060803 \begin 0:23:47 \sp MARRIS \tx ada ikan paus? \pho ʔada ʔikan paus \mb ada ikan paus \ge exist fish whale \gj exist fish whale \ft is there any whale? \ref 0842 \id 629100145137060803 \begin 0:23:48 \sp EXPDIN \tx ikan paus nggak ada. \pho ʔikan paus ŋgaʔ adaʔ \mb ikan paus nggak ada \ge fish whale NEG exist \gj fish whale NEG exist \ft there is no whale. \ref 0843 \id 697511145138060803 \begin 0:23:49 \sp CHIRIS \tx ni sini kan nggak ada. \pho ni sini kan ŋgaʔ adaʔ \mb ni sini kan nggak ada \ge this here KAN NEG exist \gj this here KAN NEG exist \ft there isn't any here. \nt referring to the picture of a whale in the quartet card. \ref 0844 \id 280144145139060803 \begin 0:23:51 \sp CHIRIS \tx ni apa ya, ini? \pho ni ʔapa ya ʔini \mb ni apa ya ini \ge this what yes this \gj this what yes this \ft what's this? \ref 0845 \id 195642145140060803 \begin 0:23:53 \sp MARRIS \tx ikan hiu? \pho ʔikan hiyu \mb ikan hiu \ge fish shark \gj fish shark \ft what about sharks? \ref 0846 \id 160848145141060803 \begin 0:23:54 \sp EXPDIN \tx ada ikan hiu. \pho ʔada ʔikan hiyu \mb ada ikan hiu \ge exist fish shark \gj exist fish shark \ft there are some sharks. \ref 0847 \id 375862145142060803 \begin 0:23:55 \sp CHIRIS \tx ini apa nih, Te? \pho ʔini ʔapa ni təh \mb ini apa nih Te \ge this what this TRU-aunt \gj this what this TRU-aunt \ft what's this, Auntie? \ref 0848 \id 628306145143060803 \begin 0:23:56 \sp EXPDIN \tx ini dibaca ni, bawahnya! \pho ʔini dibaca ni bawahɲa \mb ini di- baca ni bawah -nya \ge this DI- read this under -NYA \gj this DI-read this under-NYA \ft read this, the one down here! \nt asking CHIRIS to read the text in the quartet card. \ref 0849 \id 853434145144060803 \begin 0:23:57 \sp CHIRIS \tx 'teripang.' \pho təripaŋ \mb teripang \ge sea.cucumber \gj sea.cucumber \ft a sea cucumber. \nt reading the text in the quartet card. \ref 0850 \id 991446145145060803 \begin 0:23:58 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0851 \id 362780145146060803 \begin 0:23:59 \sp CHIRIS \tx teripang apa sih? \pho təripaŋ apa sih \mb teripang apa sih \ge sea.cucumber what SIH \gj sea.cucumber what SIH \ft what's a sea cucumber? \ref 0852 \id 352031145147060803 \begin 0:24:00 \sp EXPDIN \tx ya hewan laut juga. \pho ya hɛwan laot jugaʔ \mb ya hewan laut juga \ge yes domesticated.animal sea also \gj yes domesticated.animal sea also \ft that's also a creature who lives in the sea. \ref 0853 \id 597842145147060803 \begin 0:24:01 \sp EXPDIN \tx begini ini bentuknya. \pho bəgini ini bəntukɲa \mb begini ini bentuk -nya \ge like.this this form -NYA \gj like.this this form-NYA \ft that's how it looks like. \ref 0854 \id 953124145148060803 \begin 0:24:02 \sp CHIRIS \tx kaya keong? \pho kaya kɛyɔŋ \mb kaya keong \ge like snail \gj like snail \ft like a snail? \ref 0855 \id 681824145149060803 \begin 0:24:03 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0856 \id 334102145150060803 \begin 0:24:04 \sp CHIRIS \tx tar kalo dijalani... \pho tar kalɔʔ dijalani \mb tar kalo di- jalan -i \ge moment TOP DI- walk -I \gj moment TOP DI-walk-I \ft how if it walks... \nt 1. interrupted. 2. probably what CHIRIS meant is 'how does it walk?'. \ref 0857 \id 769311145151060803 \begin 0:24:05 \sp EXPDIN \tx nggak tau Tante, jalannya. \pho ŋgaʔ tau tantə jalanɲa \mb nggak tau Tante jalan -nya \ge NEG know aunt walk -NYA \gj NEG know aunt walk-NYA \ft I don't know how it walks. \ref 0858 \id 137528145152060803 \begin 0:24:06 \sp MARRIS \tx hi, ni apa nih? \pho hi ni yapa ni \mb hi ni apa nih \ge EXCL this what this \gj EXCL this what this \ft hey, what's this? \nt referring to another picture. \ref 0859 \id 841541145153060803 \begin 0:24:08 \sp EXPDIN \tx merambat kali ni jalannya. \pho mərambat kali ni jalanɲa \mb me- rambat kali ni jalan -nya \ge MEN- creep maybe this walk -NYA \gj MEN-creep maybe this walk-NYA \ft maybe it creeps. \ref 0860 \id 899444145154060803 \begin 0:24:10 \sp MARRIS \tx 'reptilia.' \pho pəhtiliyah \mb reptilia \ge reptilia \gj reptilia \ft a reptilia. \nt reading the text in the quartet card. \ref 0861 \id 285319145155060803 \begin 0:24:11 \sp MARRIS \tx dia kan nempel di karang, gitu. \pho diya kan nɛmpɛl di karaŋ gitu \mb dia kan n- tempel di karang gitu \ge 3 KAN N- attach LOC coral like.that \gj 3 KAN N-attach LOC coral like.that \ft it sticks on the coral. \nt referring to the sea cucumber. \ref 0862 \id 426230095807080803 \begin 0:24:12 \sp MARRIS \tx buaya. \pho babuWiyah \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \nt trying to read the word 'buaya'. \ref 0863 \id 770528145156060803 \begin 0:24:13 \sp CHIRIS \tx kaya bekicot gitu? \pho kaya mbarikəcɔt gitu \mb kaya bekicot gitu \ge like poisonous.snail like.that \gj like poisonous.snail like.that \ft is it like a poisonous snail? \nt still talking about the sea cucumber with EXPDIN. \ref 0864 \id 784982145157060803 \begin 0:24:14 \sp EXPDIN \tx he-em, kaya bekicot. \pho hmʔm̩ kaya bəkəcɔt \mb he-em kaya bekicot \ge uh-huh like poisonous.snail \gj uh-huh like poisonous.snail \ft uh-huh, it's like a poisonous snail. \ref 0865 \id 715358145158060803 \begin 0:24:16 \sp MARRIS \tx buaya. \pho buwayah \mb buaya \ge crocodile \gj crocodile \ft a crocodile. \nt finally can read the text properly. \ref 0866 \id 541564145159060803 \begin 0:24:17 \sp MARRIS \tx ada buaya? \pho ʔada buwayah \mb ada buaya \ge exist crocodile \gj exist crocodile \ft is there any crocodile? \nt asking EXPDIN. \ref 0867 \id 977251145200060803 \begin 0:24:18 \sp EXPDIN \tx bekicot. \pho bəkɛcɔt \mb bekicot \ge poisonous.snail \gj poisonous.snail \ft a poisonous snail. \ref 0868 \id 287889145201060803 \begin 0:24:20 \sp EXPDIN \tx ada buaya. \pho ʔada buwaya \mb ada buaya \ge exist crocodile \gj exist crocodile \ft there are some crocodiles. \ref 0869 \id 759610145202060803 \begin 0:24:22 \sp CHIRIS \tx aku mau liat ah, di atas. \pho ʔaku mau liyat ʔa di ʔatasː \mb aku mau liat ah di atas \ge 1SG want see AH LOC up \gj 1SG want see AH LOC up \ft I want to see them up side. \nt referring to the fish in the Sea World. \ref 0870 \id 877990145203060803 \begin 0:24:24 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0871 \id 607870145204060803 \begin 0:24:24 \sp EXPDIN \tx kalo libur panjang. \pho kalɔʔ libor paɲjaŋ \mb kalo libur panjang \ge TOP holiday long \gj TOP holiday long \ft when you have a long holiday. \ref 0872 \id 289741145205060803 \begin 0:24:25 \sp CHIRIS \tx ada ginian gini? \pho ʔada giniyan ginih \mb ada gini -an gini \ge exist like.this -AN like.this \gj exist like.this-AN like.this \ft is there something like this? \nt referring to the picture of a sea horse in the cover sheet of the quartet cards. \ref 0873 \id 390237145206060803 \begin 0:24:26 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0874 \id 131685145206060803 \begin 0:24:27 \sp EXPDIN \tx itu... \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that... \nt interrupted. \ref 0875 \id 742586145207060803 \begin 0:24:28 \sp CHIRIS \tx kok di sini nggak ada? \pho kɔʔ di sini ŋga ʔadaʔ \mb kok di sini nggak ada \ge KOK LOC here NEG exist \gj KOK LOC here NEG exist \ft how come it's not here? \nt referring to the quartet cards. \ref 0876 \id 968972145208060803 \begin 0:24:30 \sp EXPDIN \tx itu kuda laut itu. \pho ʔitu kuda laut ʔitu \mb itu kuda laut itu \ge that horse sea that \gj that horse sea that \ft that's a sea horse. \ref 0877 \id 633758145209060803 \begin 0:24:32 \sp EXPDIN \tx ah Ica belom diliatin semua sih. \pho ʔa ʔica bəlom diliyatin səmuwa si \mb ah Ica belom di- liat -in semua sih \ge EXCL Ica not.yet DI- see -IN all SIH \gj EXCL Ica not.yet DI-see-IN all SIH \ft ah, you haven't see them all. \nt referring to the quartet cards. \ref 0878 \id 687919145210060803 \begin 0:24:34 \sp EXPDIN \tx ni, ada ular laut. \pho ni ʔada ʔular laut \mb ni ada ular laut \ge this exist snake sea \gj this exist snake sea \ft look, there is a sea snake. \nt showing CHIRIS the picture of a sea snake. \ref 0879 \id 178970145211060803 \begin 0:24:36 \sp CHIRIS \tx tuh, nggak ada. \pho tu ŋgaʔ ada \mb tuh nggak ada \ge that NEG exist \gj that NEG exist \ft you see, there isn't any. \nt referring to the picture of a sea horse. \ref 0880 \id 751919145212060803 \begin 0:24:39 \sp EXPDIN \tx nggak ada, ya? \pho ŋga ʔadaʔ ya \mb nggak ada ya \ge NEG exist yes \gj NEG exist yes \ft there isn't any, huh? \ref 0881 \id 328172145213060803 \begin 0:24:41 \sp EXPDIN \tx ya berarti nggak ada... nggak leng(kap)... nggak semua. \pho ya bərarti ŋga ʔadaʔ ŋgaʔ ləŋ ŋgaʔ səmuwa \mb ya ber- arti nggak ada nggak lengkap nggak semua \ge yes BER- meaning NEG exist NEG complete NEG all \gj yes BER-meaning NEG exist NEG complete NEG all \ft so it's not here... it's not complete... not all of them. \ref 0882 \id 104226145214060803 \begin 0:24:43 \sp CHIRIS \tx gimana? \pho gimanah \mb gimana \ge how \gj how \ft so what? \ref 0883 \id 930665145215060803 \begin 0:24:45 \sp EXPDIN \tx xxx namanya kuda laut ini. \pho xxx namaɲa kuda laut ʔini \mb xxx nama -nya kuda laut ini \ge xxx name -NYA horse sea this \gj xxx name-NYA horse sea this \ft xxx this is called a sea horse. \ref 0884 \id 307082145216060803 \begin 0:24:48 \sp CHIRIS \tx udah pernah ngeliat, tapi... \pho ʔuda pərna ŋəliyat tapiʔ \mb udah pernah nge- liat tapi \ge PFCT ever N- see but \gj PFCT ever N-see but \ft I've ever saw it, but... \nt interrupted. \ref 0885 \id 232728145217060803 \begin 0:24:51 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0886 \id 667356145218060803 \begin 0:24:52 \sp CHIRIS \tx e, tapi... e, belom pernah ngeliat. \pho ʔɛ tapiʔ e bəlɔm pərna ŋəliyat \mb e tapi e belom pernah nge- liat \ge EH but EH not.yet ever N- see \gj EH but EH not.yet ever N-see \ft oh, but... oh, I mean I never see it. \ref 0887 \id 179109145219060803 \begin 0:24:54 \sp CHIRIS \tx udah ngliat cuman anjing laut doang. \pho ʔuda ŋiyat cuman ʔaɲjiŋ laut dɔWaŋ \mb udah ng- liat cuman anjing laut doang \ge PFCT N- see only dog sea just \gj PFCT N-see only dog sea just \ft I've only saw seals. \ref 0888 \id 395433145220060803 \begin 0:24:56 \sp EXPDIN \tx anjing laut? \pho ʔaɲjiŋ laut \mb anjing laut \ge dog sea \gj dog sea \ft seals? \ref 0889 \id 153532145221060803 \begin 0:24:58 \sp EXPDIN \tx sama lumba-lumba, ya... barengan? \pho sama lumbalumbaʔ ya barəŋan \mb sama lumba-lumba ya bareng -an \ge with dolphin yes together -AN \gj with dolphin yes together-AN \ft and dolphins... together? \ref 0890 \id 726253145222060803 \begin 0:25:00 \sp CHIRIS \tx anjing laut ituh sss... itu... anjing lautnya eee... lomba. \pho ʔaɲjiŋ laut ʔituh sː ʔitu ʔaɲjiŋ lautɲa ʔə lɔmbaʔ \mb anjing laut ituh sss itu anjing laut -nya eee lomba \ge dog sea that FILL that dog sea -NYA FILL compete \gj dog sea that FILL that dog sea-NYA FILL compete \ft the seals were umm... whatchamacallit... the seals umm... were in a competition. \ref 0891 \id 954733145223060803 \begin 0:25:02 \sp EXPDIN \tx lomba apa? \pho lɔmba ʔapa \mb lomba apa \ge compete what \gj compete what \ft what competition? \ref 0892 \id 716394145224060803 \begin 0:25:04 \sp EXPDIN \tx balapan? \pho balapan \mb balap -an \ge race -AN \gj race-AN \ft a race? \ref 0893 \id 855459145225060803 \begin 0:25:07 \sp CHIRIS \tx lomba xx joget. \pho lɔmbaʔ jə jɔgɛt \mb lomba xx joget \ge compete xx dance \gj compete xx dance \ft it was a dancing competition. \ref 0894 \id 817851145226060803 \begin 0:25:10 \sp EXPDIN \tx o, emang anjing laut bisa joget? \pho ʔo ʔɛmaŋ ʔaɲjiŋ laut bisa jɔgɛt \mb o emang anjing laut bisa joget \ge EXCL indeed dog sea can dance \gj EXCL indeed dog sea can dance \ft oh, can seals dance? \ref 0895 \id 540085145227060803 \begin 0:25:13 \sp CHIRIS \tx eee... terus lumba-lumbanya begini, joget, 'te te'. \pho ʔɛ tərus lumbalumbaɲa bəgini jɔgɛt tɛ tɛ \mb eee terus lumba-lumba -nya begini joget te te \ge FILL continue dolphin -NYA like.this dance IMIT IMIT \gj FILL continue dolphin-NYA like.this dance IMIT IMIT \ft umm... then the dolphins were like this, danced, 'te te'. \ref 0896 \id 420533145228060803 \begin 0:25:14 \sp CHIRIS \tx bertiga. \pho bətigaʔ \mb ber- tiga \ge BER- three \gj BER-three \ft there were three. \ref 0897 \id 818376145228060803 \begin 0:25:16 \sp MARRIS \tx ayo Riz! \pho ʔayɔ ris \mb ayo Riz \ge AYO Rizka \gj AYO Rizka \ft come on, Rizka! \nt asking CHIRIS to play. \ref 0898 \id 359683145229060803 \begin 0:25:18 \sp EXPDIN \tx kayak Ica besok dong, lomba joget. \pho kayaʔ ica bɛsɔk dɔŋ lɔmba jɔgɛt \mb kayak Ica besok dong lomba joget \ge like Ica tomorrow DONG compete dance \gj like Ica tomorrow DONG compete dance \ft it's like what you will do tomorrow then, joining a dancing competition. \ref 0899 \id 506294145230060803 \begin 0:25:20 \sp CHIRIS \tx eh, e, Tante, Tante! \pho ʔɛh ʔɛ tantə tantə \mb eh e Tante Tante \ge EXCL EXCL aunt aunt \gj EXCL EXCL aunt aunt \ft hey, hey, Auntie, Auntie! \ref 0900 \id 400800145231060803 \begin 0:25:22 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0901 \id 362549145232060803 \begin 0:25:23 \sp CHIRIS \tx udah pernah ngeliat hmm... monyet joget, nggak... di... di Taman.Safari. \pho ʔuda pənah ŋəliyat m̩ mɔɲɛt jɔgɛt ŋgaʔ deʔ di tamansafariʔ \mb udah pernah nge- liat hmm monyet joget nggak di di Taman.Safari \ge PFCT ever N- see FILL monkey dance NEG LOC LOC Taman.Safari \gj PFCT ever N-see FILL monkey dance NEG LOC LOC Taman.Safari \ft have you ever seen umm... dancing monkeys or not... at... at Taman Safari? \ref 0902 \id 968271160642060803 \begin 0:25:25 \sp EXPDIN \tx belom. \pho bəlɔm \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0903 \id 559547160643060803 \begin 0:25:27 \sp CHIRIS \tx ada rumah hantu. \pho ʔada rumah hantu \mb ada rumah hantu \ge exist house ghost \gj exist house ghost \ft there is a haunted house. \ref 0904 \id 816917160644060803 \begin 0:25:29 \sp EXPDIN \tx di Taman.Safari? \pho di tamansafari \mb di Taman.Safari \ge LOC Taman.Safari \gj LOC Taman.Safari \ft at Taman Safari? \ref 0905 \id 148629160645060803 \begin 0:25:31 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0906 \id 213656160646060803 \begin 0:25:32 \sp EXPDIN \tx bukannya di Dufan, rumah hantu? \pho bukanɲa di dufan rumah hantuʔ \mb bukan -nya di Dufan rumah hantu \ge NEG -NYA LOC Dufan house ghost \gj NEG-NYA LOC Dufan house ghost \ft isn't it at Dufan, the haunted house? \ref 0907 \id 518896160647060803 \begin 0:25:33 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0908 \id 707768160648060803 \begin 0:25:34 \sp MARRIS \tx di Taman.Safari juga ada. \pho di tamansafari juga adaʔ \mb di Taman.Safari juga ada \ge LOC Taman.Safari also exist \gj LOC Taman.Safari also exist \ft there is also one at Taman Safari. \ref 0909 \id 778669160649060803 \begin 0:25:35 \sp EXPDIN \tx ada? \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft is there? \ref 0910 \id 815153160650060803 \begin 0:25:37 \sp CHIRIS \tx iya, kata... \pho ʔiya kata \mb iya kata \ge yes word \gj yes word \ft yeah, he said... \nt interrupted. \ref 0911 \id 195699160651060803 \begin 0:25:37 \sp CHIRIS \tx Mas, Mas Oji kan pernah ngeliat. \pho mas mas ʔoji kan pərna ŋəliyat \mb Mas Mas Oji kan pernah nge- liat \ge EPIT EPIT Oji KAN ever N- see \gj EPIT EPIT Oji KAN ever N-see \ft Oji has ever seen it. \ref 0912 \id 222895160652060803 \begin 0:25:37 \sp CHIRIS \tx Ica juga pernah ngeliat. \pho ʔica juga pərna ŋəliyat \mb Ica juga pernah nge- liat \ge Ica also ever N- see \gj Ica also ever N-see \ft I also have ever seen it. \ref 0913 \id 100625160653060803 \begin 0:25:38 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0914 \id 705810160653060803 \begin 0:25:39 \sp EXPDIN \tx Tante malah belom tau. \pho tantə mala bəlom tau \mb Tante malah belom tau \ge aunt even not.yet know \gj aunt even not.yet know \ft I haven't known it. \ref 0915 \id 270521160654060803 \begin 0:25:40 \sp MARRIS \tx pernah pergi. \pho pərna pərgiʔ \mb pernah pergi \ge ever go \gj ever go \ft I've been there. \ref 0916 \id 464785160655060803 \begin 0:25:41 \sp CHIRIS \tx di atasnya. \pho di ʔatasɲa \mb di atas -nya \ge LOC up -NYA \gj LOC up-NYA \ft at the upper part. \nt reference and meaning unclear. \ref 0917 \id 258008160656060803 \begin 0:25:42 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho hm \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0918 \id 755025160657060803 \begin 0:25:43 \sp CHIRIS \tx ni kan... itu kan monyet... \pho ni kan ʔitu kan mɔɲɛt \mb ni kan itu kan monyet \ge this KAN that KAN monkey \gj this KAN that KAN monkey \ft this... this is the monkeys' place... \ref 0919 \id 328526160658060803 \begin 0:25:44 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0920 \id 648656160659060803 \begin 0:25:45 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0921 \id 884426160700060803 \begin 0:25:45 \sp CHIRIS \tx pel(omba)... xx pelombaan burung. \pho pəl pa pəlɔmbaʔan buruŋ \mb pe- lomba xx pe an lomba burung \ge PE- compete xx PE AN compete bird \gj PE-compete xx PE.AN-compete bird \ft the xx the bird competition. \ref 0922 \id 766775160701060803 \begin 0:25:46 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0923 \id 703548160702060803 \begin 0:25:47 \sp CHIRIS \tx monyet. \pho mɔɲɛt \mb monyet \ge monkey \gj monkey \ft monkeys. \ref 0924 \id 955539160703060803 \begin 0:25:48 \sp CHIRIS \tx ke atasnya sini. \pho kə ʔatasɲa sini \mb ke atas -nya sini \ge to up -NYA here \gj to up-NYA here \ft go up here. \nt referring to where the haunted house is. \ref 0925 \id 776741160704060803 \begin 0:25:49 \sp EXPDIN \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0926 \id 806778160705060803 \begin 0:25:50 \sp EXPDIN \tx Tante... \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft I... \nt interrupted. \ref 0927 \id 745944160706060803 \begin 0:25:51 \sp CHIRIS \tx kalo... \pho kalɔʔ \mb kalo \ge TOP \gj TOP \ft if... \nt interrupted. \ref 0928 \id 703187160708060803 \begin 0:25:52 \sp EXPDIN \tx minggu depan Tante liat. \pho miŋgu dəpan tantə liyat \mb minggu depan Tante liat \ge week front aunt see \gj week front aunt see \ft I'll see it next week. \ref 0929 \id 275285160709060803 \begin 0:25:53 \sp CHIRIS \tx e, di sini kan kolam renang juga. \pho ʔə di sini kan kɔlam rənaŋ jʊgaʔ \mb e di sini kan kolam renang juga \ge EXCL LOC here KAN pool swim also \gj EXCL LOC here KAN pool swim also \ft hey, there is also a swimming pool. \ref 0930 \id 424129160709060803 \begin 0:25:55 \sp CHIRIS \tx ni ada rumah hantu... \pho ni yada rumah hantuʔ \mb ni ada rumah hantu \ge this exist house ghost \gj this exist house ghost \ft here is the haunted house... \nt interrupted. \ref 0931 \id 943400160710060803 \begin 0:25:55 \sp EXPDIN \tx emang ada kolam renangnya? \pho ʔɛmaŋ ʔada kɔlam rənaŋɲa \mb emang ada kolam renang -nya \ge indeed exist pool swim -NYA \gj indeed exist pool swim-NYA \ft is there any swimming pool there? \ref 0932 \id 139679160711060803 \begin 0:25:55 \sp CHIRIS \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0933 \id 999428160712060803 \begin 0:25:56 \sp EXPDIN \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0934 \id 406661160713060803 \begin 0:25:57 \sp CHIRIS \tx kolam berenang kan... \pho kɔlam bərənaŋ kan \mb kolam be- renang kan \ge pool BER- swim KAN \gj pool BER-swim KAN \ft the swimming pool is... \nt interrupted. \ref 0935 \id 255391101942080803 \begin 0:25:58 \sp CHIRIS \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who is that? \nt referring to EXPERN who just come. \ref 0936 \id 767581160714060803 \begin 0:26:00 \sp EXPDIN \tx tu siapa tuh? \pho tu siyapa tu \mb tu siapa tuh \ge that who that \gj that who that \ft who's that? \ref 0937 \id 757485160715060803 \begin 0:26:02 \sp EXPERN \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0938 \id 277411160716060803 \begin 0:26:04 \sp EXPDIN \tx walaikumsalam. \pho walaikomsalam \mb walaikumsalam \ge peace.be.to.you \gj peace.be.to.you \ft peace be to you. \ref 0939 \id 164076160717060803 \begin 0:26:06 \sp EXPERN \tx halo Cantik, apa kabar? \pho halo cantiːk ʔapa kabar \mb halo Cantik apa kabar \ge hello pretty what news \gj hello pretty what news \ft hello Sweetie, how are you? \ref 0940 \id 635422160718060803 \begin 0:26:08 \sp CHIRIS \tx baek. \pho ʔebahaek \mb baek \ge good \gj good \ft fine. \ref 0941 \id 764328160719060803 \begin 0:26:08 \sp EXPDIN \tx salim dulu dong! \pho salim dulu dɔŋ \mb salim dulu dong \ge kiss.hand before DONG \gj kiss.hand before DONG \ft kiss her hand first! \nt talking to CHIRIS. \ref 0942 \id 981365160720060803 \begin 0:26:08 \sp EXPERN \tx lagi ngapain? \pho lagi ŋapain \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what are you doing? \ref 0943 \id 129461160721060803 \begin 0:26:09 \sp EXPERN \tx Ibu mana? \pho ʔibu manah \mb Ibu mana \ge mother which \gj mother which \ft where is your mother? \ref 0944 \id 267310160722060803 \begin 0:26:10 \sp CHIRIS \tx ada xxx. \pho ʔada xxx \mb ada xxx \ge exist xxx \gj exist xxx \ft she's there xxx. \ref 0945 \id 498272160723060803 \begin 0:26:11 \sp MOTRIS \tx ini, di dapur. \pho ʔini di dapur \mb ini di dapur \ge this LOC kitchen \gj this LOC kitchen \ft I'm here, in the kitchen. \ref 0946 \id 570310160724060803 \begin 0:26:12 \sp EXPERN \tx o, lagi masak. \pho ʔo lagi masak \mb o lagi masak \ge EXCL more cook \gj EXCL more cook \ft oh, she's cooking. \ref 0947 \id 810536160725060803 \begin 0:26:13 \sp EXPERN \tx maen apa sih? \pho maen ʔapa sih \mb maen apa sih \ge play what SIH \gj play what SIH \ft what are you playing? \ref 0948 \id 902591160726060803 \begin 0:26:14 \sp EXPDIN \tx kwartet sama bongkar.pasang. \pho kwartɛt sama bɔŋkarpasaŋ \mb kwartet sama bongkar.pasang \ge quartet with knock.down \gj quartet with knock.down \ft quartet and puzzle. \ref 0949 \id 967456160727060803 \begin 0:26:15 \sp MOTRIS \tx mau masak sayor asem. \pho mau masak sayo aʃəm \mb mau masak sayor asem \ge want cook vegetable sour \gj want cook vegetable sour \ft I want to cook a tamarind soup. \ref 0950 \id 358375160728060803 \begin 0:26:17 \sp MOTRIS \tx doyan sayor asem, nggak? \pho dɔyan sayor ʔasəm ŋgaʔ \mb doyan sayor asem nggak \ge like vegetable sour NEG \gj like vegetable sour NEG \ft do you like a tamarind soup? \ref 0951 \id 114100160729060803 \begin 0:26:18 \sp EXPERN \tx ngapain nih? \pho ŋapain nih \mb ng- apa -in nih \ge N- what -IN this \gj N-what-IN this \ft what are you doing? \ref 0952 \id 385049160729060803 \begin 0:26:19 \sp EXPERN \tx Risa, gimana sekolahnya? \pho risa gimana səkɔlahɲah \mb Risa gimana sekolah -nya \ge Risa how school -NYA \gj Risa how school-NYA \ft Risa, how is your school? \ref 0953 \id 237675160730060803 \begin 0:26:20 \sp CHIRIS \tx enak, Te. \pho ʔɛnak təh \mb enak Te \ge pleasant TRU-aunt \gj pleasant TRU-aunt \ft it's great, Auntie. \ref 0954 \id 110306160731060803 \begin 0:26:21 \sp EXPERN \tx enak? \pho ʔɛnak \mb enak \ge pleasant \gj pleasant \ft great? \ref 0955 \id 516105160732060803 \begin 0:26:23 \sp EXPERN \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0956 \id 588242160733060803 \begin 0:26:24 \sp EXPERN \tx eh, selamat ulang taun dulu dong. \pho ʔeh səlamat ʔulaŋ taun dulu dɔŋ \mb eh selamat ulang taun dulu dong \ge EXCL safe repeat year before DONG \gj EXCL safe repeat year before DONG \ft hey, let me congratulate you on your birthday first. \ref 0957 \id 693712160734060803 \begin 0:26:25 \sp EXPERN \tx udah tadi belum sih, heh? \pho ʔuda tadi bəlum sih həh \mb udah tadi belum sih heh \ge PFCT earlier not.yet SIH huh \gj PFCT earlier not.yet SIH huh \ft has she? \nt referring to EXPDIN. \ref 0958 \id 341333160737060803 \begin 0:26:26 \sp EXPERN \tx belum, ya? \pho bəlum ya \mb belum ya \ge not.yet yes \gj not.yet yes \ft she hasn't? \ref 0959 \id 795220160738060803 \begin 0:26:28 \sp EXPDIN \tx kok malu dari tadi diselametin? \pho kɔʔ malu dari tadi dislamətin \mb kok malu dari tadi di- selamet -in \ge KOK embarrassed from earlier DI- safe -IN \gj KOK embarrassed from earlier DI-safe-IN \ft how come you're always ashamed when we congratulate you? \ref 0960 \id 879982160739060803 \begin 0:26:30 \sp EXPERN \tx alah. \pho ʔaːlah \mb alah \ge OATH \gj OATH \ft hey. \ref 0961 \id 785497160740060803 \begin 0:26:31 \sp EXPERN \tx cium dulu dong. \pho ciyum dulu dɔŋ \mb cium dulu dong \ge kiss before DONG \gj kiss before DONG \ft let me kiss you. \ref 0962 \id 368879160741060803 \begin 0:26:32 \sp EXPERN \tx selamat ulang taun, ya? \pho slamat ʔulaŋ taun ya \mb selamat ulang taun ya \ge safe repeat year yes \gj safe repeat year yes \ft happy birthday. \ref 0963 \id 269153160742060803 \begin 0:26:33 \sp EXPERN \tx satu lagi. \pho satu lagiʔ \mb satu lagi \ge one more \gj one more \ft the other one. \nt intending to kiss the other CHIRIS' cheek. \ref 0964 \id 863618160743060803 \begin 0:26:34 \sp EXPERN \tx hmm. \pho ʔm̩ \mb hmm \ge IMIT \gj IMIT \ft mwah. \nt kissing CHIRIS' cheek. \ref 0965 \id 243225160744060803 \begin 0:26:36 \sp EXPERN \tx semoga Ica tambah pinter. \pho səmɔga ʔica tamba pintər \mb semoga Ica tambah pinter \ge may Ica add smart \gj may Ica add smart \ft I hope you get smarter. \ref 0966 \id 694256160745060803 \begin 0:26:37 \sp EXPERN \tx ni oleh-oleh nih. \pho nih ʔɔlɛhʔɔlɛh ni \mb ni oleh-oleh nih \ge this RED-obtain this \gj this RED-obtain this \ft these are something for you. \ref 0967 \id 479012160746060803 \begin 0:26:38 \sp MOTRIS \tx xxx, Ca. \pho xxx caʔ \mb xxx Ca \ge xxx TRU-Ica \gj xxx TRU-Ica \ft xxx, Ica. \ref 0968 \id 866074160747060803 \begin 0:26:39 \sp EXPDIN \tx tu Ca, itu Ca, itu Ca. \pho tu caʔ itu caʔ itu caʔ \mb tu Ca itu Ca itu Ca \ge that TRU-Ica that TRU-Ica that TRU-Ica \gj that TRU-Ica that TRU-Ica that TRU-Ica \ft look Ica, look Ica, look Ica! \ref 0969 \id 125033160748060803 \begin 0:26:40 \sp EXPERN \tx ini, cepetan! \pho ʔini cəpətan \mb ini cepet -an \ge this quick -AN \gj this quick-AN \ft this, hurry up! \nt offering the present to CHIRIS. \ref 0970 \id 538754160749060803 \begin 0:26:41 \sp EXPERN \tx mau dikasi, nggak? \pho mau dikasih ŋgaʔ \mb mau di- kasi nggak \ge want DI- give NEG \gj want DI-give NEG \ft do you want these or not? \ref 0971 \id 563473160750060803 \begin 0:26:42 \sp EXPDIN \tx dibawa balik nih kalo Ica nggak mau. \pho dibawa balik ni kalɔʔ ica ŋgaʔ mau \mb di- bawa balik nih kalo Ica nggak mau \ge DI- bring turn.around this TOP Ica NEG want \gj DI-bring turn.around this TOP Ica NEG want \ft I'll bring them back if you don't want them. \ref 0972 \id 210942160751060803 \begin 0:26:43 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0973 \id 814688160751060803 \begin 0:26:45 \sp EXPERN \tx kalo nggak mau, Tante bawa pulang, iya? \pho kalɔ ŋga mau tantə bawa pulaŋ ʔiyah \mb kalo nggak mau Tante bawa pulang iya \ge TOP NEG want aunt bring return yes \gj TOP NEG want aunt bring return yes \ft I'll bring them back if you don't want them, okay? \ref 0974 \id 479177160752060803 \begin 0:26:47 \sp EXPERN \tx kasi itu aja tuh, Si Ramzi aja. \pho kasi ʔitu ʔaja tu si ramzi ʔaja \mb kasi itu aja tuh Si Ramzi aja \ge give that just that PERS Ramzi just \gj give that just that PERS Ramzi just \ft I'll just give them to Ramzi. \ref 0975 \id 948749160753060803 \begin 0:26:49 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0976 \id 956606160754060803 \begin 0:26:50 \sp EXPERN \tx mau nggak nih, iya... mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ nih ʔiyah mau ŋgaʔ \mb mau nggak nih iya mau nggak \ge want NEG this yes want NEG \gj want NEG this yes want NEG \ft do you want these or not? \ref 0977 \id 693348160755060803 \begin 0:26:51 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0978 \id 514124160756060803 \begin 0:26:52 \sp EXPERN \tx nggak mau apa mau, he? \pho ŋga mau ʔapa mau hə \mb nggak mau apa mau he \ge NEG want what want huh \gj NEG want what want huh \ft you don't want these or you do, huh? \ref 0979 \id 594801160757060803 \begin 0:26:53 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0980 \id 238034160758060803 \begin 0:26:54 \sp MOTRIS \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft she's ashamed. \ref 0981 \id 753630160759060803 \begin 0:26:56 \sp EXPERN \tx malu nih. \pho malu ni \mb malu nih \ge embarrassed this \gj embarrassed this \ft you're ashamed. \ref 0982 \id 281357160800060803 \begin 0:26:58 \sp EXPERN \tx ya Risa, ya? \pho ya risa ya \mb ya Risa ya \ge yes Risa yes \gj yes Risa yes \ft is that right, Risa? \ref 0983 \id 776786160801060803 \begin 0:27:00 \sp EXPERN \tx nih, ini dari Om Uri nih, Sayang, nih. \pho ni ʔini dari ʔɔm ʔuri nih sayaŋ ni \mb nih ini dari Om Uri nih Sayang nih \ge this this from uncle Uri this compassion this \gj this this from uncle Uri this compassion this \ft this one, this is from Uncle Uri, Darling, here you are. \ref 0984 \id 667600160802060803 \begin 0:27:02 \sp MARRIS \tx ni 'ikan xxx.' \pho ni ʔikan xxx \mb ni ikan xxx \ge this fish xxx \gj this fish xxx \ft this is fish xxx. \nt reading the text in the quartet card. \ref 0985 \id 676328160803060803 \begin 0:27:04 \sp EXPERN \tx kok diem aja sih? \pho kɔ diyəm ʔaja si \mb kok diem aja sih \ge KOK silent just SIH \gj KOK silent just SIH \ft how come you just keep silent? \ref 0986 \id 661131160804060803 \begin 0:27:04 \sp EXPERN \tx mana senyumnya? \pho mana səɲumɲa \mb mana senyum -nya \ge which smile -NYA \gj which smile-NYA \ft where is your smile? \ref 0987 \id 847099160805060803 \begin 0:27:05 \sp EXPDIN \tx bilang apa dong? \pho bilaŋ ʔapa dɔŋ \mb bilang apa dong \ge say what DONG \gj say what DONG \ft what should you say? \nt asking CHIRIS. \ref 0988 \id 712472160806060803 \begin 0:27:06 \sp EXPERN \tx idih. \pho ʔiːdi \mb idih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0989 \id 635197160807060803 \begin 0:27:07 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0990 \id 569137160808060803 \begin 0:27:08 \sp EXPERN \tx ni juga nih, dari Om Uri nih. \pho ni juga ni dari ʔɔm ʔuri ni \mb ni juga nih dari Om Uri nih \ge this also this from uncle Uri this \gj this also this from uncle Uri this \ft this one too, this is from Uncle Uri. \ref 0991 \id 903603160809060803 \begin 0:27:09 \sp EXPERN \tx bilang apa atuh? \pho bilaŋ ʔapa ʔatu \mb bilang apa atuh \ge say what EXCL \gj say what EXCL \ft what should you say? \ref 0992 \id 876443160810060803 \begin 0:27:11 \sp MARRIS \tx 'ikan bidada(ri)...' \pho ʔikan bidada \mb ikan bidadari \ge fish female.angel \gj fish female.angel \ft an angelfish... \nt reading the text in the quartet card. \ref 0993 \id 694197160811060803 \begin 0:27:13 \sp EXPERN \tx udah gede masih malu-malu kamu, Ca. \pho ʔuda gəde masi malumalu kamu caʔ \mb udah gede masih malu - malu kamu Ca \ge PFCT big still embarrassed - embarrassed 2 TRU-Ica \gj PFCT big still RED-embarrassed 2 TRU-Ica \ft you've grown up but you're still shy, Ica. \ref 0994 \id 391544160812060803 \begin 0:27:15 \sp EXPERN \tx wah Ibu, nih ada yang malu-malu nih, Bu. \pho wa ʔibuʔ ni ʔada yaŋ malumalu ni buʔ \mb wah Ibu nih ada yang malu - malu nih Bu \ge EXCL mother this exist REL embarrassed - embarrassed this TRU-mother \gj EXCL mother this exist REL RED-embarrassed this TRU-mother \ft hey Mother, someone is shy. \nt referring to CHIRIS. \ref 0995 \id 493422160813060803 \begin 0:27:17 \sp MOTRIS \tx malu-maluin itu mah. \pho malumaluʔin ʔitu mah \mb malu - malu -in itu mah \ge embarrassed - embarrassed -IN that MAH \gj RED-embarrassed-IN that MAH \ft that's embarrassing. \ref 0996 \id 965881160814060803 \begin 0:27:18 \sp EXPERN \tx ni dari Tante nih. \pho ni dari tantə nih \mb ni dari Tante nih \ge this from aunt this \gj this from aunt this \ft this is from me. \nt giving CHIRIS another gift. \ref 0997 \id 880174160815060803 \begin 0:27:19 \sp EXPERN \tx Tante Dini udah, belom? \pho tantə dini ʔuda bəlom \mb Tante Dini udah belom \ge aunt Dini PFCT not.yet \gj aunt Dini PFCT not.yet \ft have Auntie Dini given you something? \ref 0998 \id 408871160816060803 \begin 0:27:20 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔuda \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft she has. \ref 0999 \id 874446103257080803 \begin 0:27:21 \sp CHIRIS \tx no. \pho nɔ \mb no \ge there \gj there \ft it's there. \ref 1000 \id 114381160817060803 \begin 0:27:23 \sp EXPDIN \tx tu di depan. \pho tu di dəpan \mb tu di depan \ge that LOC front \gj that LOC front \ft it's front there. \ref 1001 \id 606075160818060803 \begin 0:27:24 \sp EXPDIN \tx gede. \pho gədeʔ \mb gede \ge big \gj big \ft it's big. \ref 1002 \id 728007160819060803 \begin 0:27:25 \sp EXPERN \tx dah, mau dibuka, nggak? \pho da mau dibuka ŋgaʔ \mb dah mau di- buka nggak \ge PFCT want DI- open NEG \gj PFCT want DI-open NEG \ft okay, do you want to open them or not? \ref 1003 \id 730562160820060803 \begin 0:27:26 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1004 \id 442773135755080803 \begin 0:27:27 \sp EXPERN \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1005 \id 203140135756080803 \begin 0:27:29 \sp EXPDIN \tx udah, buka! \pho ʔuda bukaʔ \mb udah buka \ge PFCT open \gj PFCT open \ft okay, unwrap them! \ref 1006 \id 185243135756080803 \begin 0:27:30 \sp EXPERN \tx biasanya Ica dibuka langsung. \pho biyasaɲa ʔica dibukaʔ laŋsʊŋ \mb biasa -nya Ica di- buka langsung \ge usual -NYA Ica DI- open direct \gj usual-NYA Ica DI-open direct \ft you used to unwrap them straight away. \nt referring to the previous birthday. \ref 1007 \id 884259135757080803 \begin 0:27:31 \sp EXPDIN \tx agak mundur, Ica... agak mundur, Ica... mundur sedikit! \pho ʔagaʔ mundur ʔicaʔ agaʔ mundur ʔicaʔ mundur sədikit \mb agak mundur Ica agak mundur Ica mundur se- dikit \ge fairly move.back Ica fairly move.back Ica move.back SE- a.little \gj fairly move.back Ica fairly move.back Ica move.back SE-a.little \ft move backk a bit, Ica... move backk a bit, Ica... move back a bit! \ref 1008 \id 657424135757080803 \begin 0:27:33 \sp EXPERN \tx ngapain, Mbak? \pho ŋapain mbaʔ \mb ng- apa -in Mbak \ge N- what -IN EPIT \gj N-what-IN EPIT \ft what are you doing? \nt going to the kitcen; asking MOTRIS. \ref 1009 \id 651732135758080803 \begin 0:27:35 \sp MOTRIS \tx nih, xxx. \pho nih xxx \mb nih xxx \ge this xxx \gj this xxx \ft this, xxx. \ref 1010 \id 371327135758080803 \begin 0:27:37 \sp EXPDIN \tx udah, boleh dibuka! \pho ʔudah bɔlɛh dibukaʔ \mb udah boleh di- buka \ge PFCT may DI- open \gj PFCT may DI-open \ft okay, you may unwrap them! \nt talking to CHIRIS about the birthday presents. \ref 1011 \id 908846135759080803 \begin 0:27:37 \sp EXPERN \tx rajin banget, masih masak. \pho rajin baŋət masi masak \mb rajin banget masih masak \ge industrious very still cook \gj industrious very still cook \ft you're so industrious, you're still cooking. \nt considering that MOTRIS is pregnant and she just got home from CHIRIS' school. \ref 1012 \id 792344135759080803 \begin 0:27:38 \sp CHIRIS \tx buka, xx... \pho buka buh \mb buka xx \ge open xx \gj open xx \ft unwrap, xx... \nt interrupted. \ref 1013 \id 244004135800080803 \begin 0:27:39 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1014 \id 286568135800080803 \begin 0:27:40 \sp EXPERN \tx udah, terusin aja! \pho ʔuda tərusin aja \mb udah terus -in aja \ge PFCT continue -IN just \gj PFCT continue-IN just \ft that's fine, just go on! \nt telling MOTRIS to continue cooking. \ref 1015 \id 168064135801080803 \begin 0:27:41 \sp CHIRIS \tx bukain dong, Te! \pho bukain dɔŋ tə \mb buka -in dong Te \ge open -IN DONG TRU-aunt \gj open-IN DONG TRU-aunt \ft unwrap them, Auntie! \ref 1016 \id 158008135801080803 \begin 0:27:42 \sp MARRIS \tx idih. \pho ʔidih \mb idih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt giving comment on CHIRIS who is trying to unwrap one of the presents from the middle of the package. \ref 1017 \id 355350135802080803 \begin 0:27:43 \sp EXPDIN \tx mbukanya kok dari tengah-tengah begitu? \pho mbukaʔɲa kɔ dari təŋatəŋah bəgitu \mb m- buka -nya kok dari tengah - tengah begitu \ge N- open -NYA KOK from middle - middle like.that \gj N-open-NYA KOK from RED-middle like.that \ft how come you unwrap it from the middle? \ref 1018 \id 587344135802080803 \begin 0:27:44 \sp EXPDIN \tx ya udah, dibantuin Risa tuh. \pho ya uda dibantuwin risa tu \mb ya udah di- bantu -in Risa tuh \ge yes PFCT DI- help -IN Risa that \gj yes PFCT DI-help-IN Risa that \ft okay, let Risa help you. \ref 1019 \id 906277135803080803 \begin 0:27:45 \sp MARRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here. \nt helping CHIRIS unwrap the present. \ref 1020 \id 818406135803080803 \begin 0:27:46 \sp MOTRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft that's fine. \nt talking to EXPERN. \ref 1021 \id 418523142407080803 \begin 0:27:46 \sp MOTRIS \tx nyayur asem. \pho ɲayur asəm \mb ny- sayur asem \ge N- vegetable sour \gj N-vegetable sour \ft I'm cooking a sour soup. \ref 1022 \id 876615135804080803 \begin 0:27:47 \sp EXPERN \tx oh. \pho ʔɔːh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1023 \id 890354135804080803 \begin 0:27:48 \sp MOTRIS \tx xx kalo... kalo keburu mateng, makan! \pho dae kalɔ kalɔ kəburu matəŋ makan \mb xx kalo kalo ke- buru mateng makan \ge xx TOP TOP KE- chase ripe eat \gj xx TOP TOP KE-chase ripe eat \ft xx if... if it's done soon, have some, please! \ref 1024 \id 331064142814080803 \begin 0:27:49 \sp MOTRIS \tx nyayur asem koboian. \pho ɲayor ʔasəm kɔbɔiyan \mb ny- sayur asem koboi -an \ge N- vegetable sour cowboy -AN \gj N-vegetable sour cowboy-AN \ft I'm cooking the cowboy style tamarind soup. \nt =I'm cooking a careless tamarind soup. \ref 1025 \id 507892135804080803 \begin 0:27:50 \sp EXPERN \tx lha ini mau ke rumah Opi. \pho lʰa ʔini mau kə ruma ʔɔpi \mb lha ini mau ke rumah Opi \ge EXCL this want to house Opi \gj EXCL this want to house Opi \ft we will go to Opi's house. \nt to have a recording session with OPIPIT and CHIPIT. \ref 1026 \id 249627135805080803 \begin 0:27:52 \sp MOTRIS \tx kalo doyan. \pho kalɔ dɔyan \mb kalo doyan \ge TOP like \gj TOP like \ft if you like it. \ref 1027 \id 297580135805080803 \begin 0:27:54 \sp EXPDIN \tx doyan aja. \pho dɔyan ʔaja \mb doyan aja \ge like just \gj like just \ft we just like it. \ref 1028 \id 109191143550080803 \begin 0:27:56 \sp MOTRIS \tx sayur asem. \pho sayur ʔasəm \mb sayur asem \ge vegetable sour \gj vegetable sour \ft a tamarind soup. \ref 1029 \id 678142143550080803 \begin 0:27:59 \sp EXPDIN \tx waduh, keren e. \pho waduh kərɛn ʔe \mb waduh keren e \ge EXCL neat EXCL \gj EXCL neat EXCL \ft wow, it's cool. \nt referring to the cute file folder from EXPERN. \ref 1030 \id 558337143551080803 \begin 0:28:02 \sp EXPERN \tx buat Ica les tuh. \pho buwat ʔica lɛs tu \mb buat Ica les tuh \ge for Ica private.lesson that \gj for Ica private.lesson that \ft that's for you to go to the private course. \ref 1031 \id 281987143551080803 \begin 0:28:03 \sp EXPDIN \tx iya, Ica kan udah ada les, ya? \pho ʔiya ica kan ʔuda ʔada lɛs ya \mb iya Ica kan udah ada les ya \ge yes Ica KAN PFCT exist private.lesson yes \gj yes Ica KAN PFCT exist private.lesson yes \ft yeah, you have had a private course, right? \ref 1032 \id 559360143551080803 \begin 0:28:05 \sp EXPERN \tx eh, ni ada bajunya nih. \pho ʔeh ni ʔada bajuɲa ni \mb eh ni ada baju -nya nih \ge EXCL this exist garment -NYA this \gj EXCL this exist garment-NYA this \ft hey, there is an outfit in it. \nt referring to the file folder. \ref 1033 \id 387056143552080803 \begin 0:28:07 \sp EXPERN \tx kan Tante janji ngasi baju Muslim, kan? \pho kan tantə jaɲjiʔ ŋasiʔ baju muslim kan \mb kan Tante janji ng- kasi baju Muslim kan \ge KAN aunt promise N- give garment Moslem KAN \gj KAN aunt promise N-give garment Moslem KAN \ft I promise you to give you a Moslem outfit, right? \ref 1034 \id 669235143552080803 \begin 0:28:09 \sp EXPERN \tx ya kan, Ica waktu itu minta baju Muslim, bukan? \pho ya kan ʔica waktu itu minta baju muslim bukan \mb ya kan Ica waktu itu minta baju Muslim bukan \ge yes KAN Ica time that ask.for garment Moslem NEG \gj yes KAN Ica time that ask.for garment Moslem NEG \ft you asked for a Moslem outfit at that time, right? \ref 1035 \id 251364143553080803 \begin 0:28:11 \sp EXPERN \tx cobain dulu! \pho cɔbain dulu \mb coba -in dulu \ge try -IN before \gj try-IN before \ft fit it on you first! \ref 1036 \id 689743143553080803 \begin 0:28:12 \sp EXPERN \tx kalo nggak muat, nanti Tante ganti... e, tuker. \pho kalɔ ŋgaʔ muwat nanti tantə ganti ʔe tukər \mb kalo nggak muat nanti Tante ganti e tuker \ge TOP NEG contain later aunt change EH exchange \gj TOP NEG contain later aunt change EH exchange \ft if it doesn't fit on you, I'll change it... I mean I'll exchange it with the other. \ref 1037 \id 236491143554080803 \begin 0:28:13 \sp EXPDIN \tx cobain, Ca! \pho cɔbaʔin caʔ \mb coba -in Ca \ge try -IN TRU-Ica \gj try-IN TRU-Ica \ft fit it on you, Ica! \ref 1038 \id 906859143554080803 \begin 0:28:15 \sp EXPERN \tx bisa dituker. \pho bisa ditukər \mb bisa di- tuker \ge can DI- exchange \gj can DI-exchange \ft it can be exchanged. \ref 1039 \id 694480143555080803 \begin 0:28:17 \sp CHIRIS \tx 0. \nt unwrapping another present. \ref 1040 \id 645387143555080803 \begin 0:28:19 \sp EXPERN \tx wah. \pho ʔowaːh \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 1041 \id 834854143556080803 \begin 0:28:22 \sp CHIRIS \tx xx. \pho nibo \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1042 \id 114815143556080803 \begin 0:28:26 \sp CHIRIS \tx bohong. \pho hebodɛhɔŋ \mb bohong \ge lie \gj lie \ft lie. \nt reference unclear. \ref 1043 \id 707946143557080803 \begin 0:28:30 \sp EXPERN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1044 \id 174510143557080803 \begin 0:28:34 \sp CHIRIS \tx nggak tau, kan? \pho ŋga tauʔ kan \mb nggak tau kan \ge NEG know KAN \gj NEG know KAN \ft you don't understand it, do you? \ref 1045 \id 502001143558080803 \begin 0:28:38 \sp EXPERN \tx nggak tau. \pho ŋga taːuʔ \mb nggak tau \ge NEG know \gj NEG know \ft no. \ref 1046 \id 245771143558080803 \begin 0:28:40 \sp EXPERN \tx apaan tuh? \pho ʔapaʔan tuh \mb apa -an tuh \ge what -AN that \gj what-AN that \ft what's that? \ref 1047 \id 289593143559080803 \begin 0:28:42 \sp CHIRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the present's decoration that looks like a fan to MARRIS. \ref 1048 \id 605899143559080803 \begin 0:28:44 \sp EXPDIN \tx yang raj(in)... tambah rajin ya, sekolahnya, ya? \pho yaŋ raj tamba rajin ya səkɔlahɲa ya \mb yang rajin tambah rajin ya sekolah -nya ya \ge REL industrious add industrious yes school -NYA yes \gj REL industrious add industrious yes school-NYA yes \ft be cleverer... be cleverer in studying, okay? \ref 1049 \id 454827143600080803 \begin 0:28:46 \sp CHIRIS \tx udah, udah, udah, biarin, biarin! \pho ʔudah ʔudah ʔuda biyarin biyarin \mb udah udah udah biar -in biar -in \ge PFCT PFCT PFCT let -IN let -IN \gj PFCT PFCT PFCT let-IN let-IN \ft leave it, leave it, leave it, leave it, leave it! \nt asking MARRIS not to help her unwrap the present. \ref 1050 \id 285073143600080803 \begin 0:28:48 \sp MOTRIS \tx Ca! \pho cah \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 1051 \id 232026150137080803 \begin 0:28:49 \sp EXPERN \tx Risa kapan ulang taunnya, Risa? \pho risa kapan ʔulaŋ taunɲa risaʔ \mb Risa kapan ulang taun -nya Risa \ge Risa when repeat year -NYA Risa \gj Risa when repeat year-NYA Risa \ft Risa, when is your birthday? \ref 1052 \id 570605150138080803 \begin 0:28:50 \sp MOTRIS \tx Ica, bilang apa dong, Ca... ma Tantenya, Ca? \pho ʔica bilaŋ ʔapa dɔŋ caʔ ma tantəɲa caʔ \mb Ica bilang apa dong Ca ma Tante -nya Ca \ge Ica say what DONG TRU-Ica with aunt -NYA TRU-Ica \gj Ica say what DONG TRU-Ica with aunt-NYA TRU-Ica \ft Ica, what should you say to them? \ref 1053 \id 379277150138080803 \begin 0:28:51 \sp MARRIS \tx hmm... Juni. \pho m̩ juniʔ \mb hmm Juni \ge FILL June \gj FILL June \ft umm... in June. \nt answering EXPERN. \ref 1054 \id 421764150138080803 \begin 0:28:52 \sp EXPERN \tx o, udah lewat dong. \pho ʔo ʔuda lɛwat dɔŋ \mb o udah lewat dong \ge EXCL PFCT go.by DONG \gj EXCL PFCT go.by DONG \ft oh, so we miss it. \ref 1055 \id 802887150139080803 \begin 0:28:54 \sp MOTRIS \tx Ica suka begitu kan, Ica. \pho ʔica suka bəgitu kan ʔicaʔ \mb Ica suka begitu kan Ica \ge Ica like like.that KAN Ica \gj Ica like like.that KAN Ica \ft that's the way she is. \nt referring to CHIRIS' habit not to say thank you to them who give her something. \ref 1056 \id 147334150139080803 \begin 0:28:56 \sp EXPERN \tx lagi terpesona, Ica... ya, Ca? \pho lagi tərpəsɔna ʔica ya ca \mb lagi ter- pesona Ica ya Ca \ge more TER- charm Ica yes TRU-Ica \gj more TER-charm Ica yes TRU-Ica \ft you're astonished, right? \nt referring to the present. \ref 1057 \id 955819150140080803 \begin 0:28:58 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1058 \id 975903150140080803 \begin 0:29:00 \sp EXPERN \tx Ica lagi terxx, e... terpesona. \pho ʔica lagi tərsəpɔna ʔɛ tərpəsɔna \mb Ica lagi ter- xx e ter- pesona \ge Ica more TER- xx EH TER- charm \gj Ica more TER-xx EH TER-charm \ft she's xx... I mean she's astonished. \ref 1059 \id 133147150141080803 \begin 0:29:03 \sp CHIRIS \tx bacain dong! \pho bacain dɔŋ \mb baca -in dong \ge read -IN DONG \gj read-IN DONG \ft read it for me, please! \nt referring to the birthday card. \ref 1060 \id 107174150141080803 \begin 0:29:06 \sp CHIRIS \tx siapa yang mau bacain? \pho syapa yaŋ mau bacain \mb siapa yang mau baca -in \ge who REL want read -IN \gj who REL want read-IN \ft who wants to read it for me? \ref 1061 \id 980082150142080803 \begin 0:29:07 \sp EXPERN \tx katanya udah SD. \pho kataɲa uda ʔɛsdeʔ \mb kata -nya udah SD \ge word -NYA PFCT elementary.school \gj word-NYA PFCT elementary.school \ft you said that you have been in an elementary school. \nt means that CHIRIS should have been able to read. \ref 1062 \id 156066150142080803 \begin 0:29:08 \sp EXPDIN \tx coba baca! \pho cɔbaʔ bacaʔ \mb coba baca \ge try read \gj try read \ft read it! \ref 1063 \id 109602150143080803 \begin 0:29:09 \sp MARRIS \tx 'Rizka...' \pho riska \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft Rizka... \nt reading the card. \ref 1064 \id 396475150143080803 \begin 0:29:10 \sp EXPERN \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft listen! \ref 1065 \id 577147150144080803 \begin 0:29:11 \sp CHIRIS \tx bacain! \pho bacahin \mb baca -in \ge read -IN \gj read-IN \ft read it! \nt talking to MARRIS. \ref 1066 \id 534566150144080803 \begin 0:29:12 \sp MARRIS \tx 'happy birth(day)...' \pho hapi bərs \mb happy birthday \ge happy birthday \gj happy birthday \ft happy birthday... \nt 1. reading the card. 2. interrupted. \ref 1067 \id 364623150145080803 \begin 0:29:13 \sp EXPERN \tx ye. \pho ye \mb ye \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1068 \id 731112150145080803 \begin 0:29:15 \sp EXPERN \tx tuh, Risa udah pinter tuh. \pho tu risa uda pintər tu \mb tuh Risa udah pinter tuh \ge that Risa PFCT smart that \gj that Risa PFCT smart that \ft look, Risa can do it very well. \ref 1069 \id 719575150146080803 \begin 0:29:17 \sp EXPDIN \tx teros? \pho təros \mb teros \ge continue \gj continue \ft and? \ref 1070 \id 324185150146080803 \begin 0:29:19 \sp CHIRIS \tx xx. \pho biyɔn \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt trying to read the card. \ref 1071 \id 589226150147080803 \begin 0:29:19 \sp MARRIS \tx '...(birth)day.' \pho dai \mb birthday \ge birthday \gj birthday \ft ...birthday. \nt continuing reading. \ref 1072 \id 139222150147080803 \begin 0:29:19 \sp CHIRIS \tx ini mah basa Inggris. \pho ʔini ma basa ʔiŋgris \mb ini mah basa Inggris \ge this MAH language English \gj this MAH language English \ft this is English. \ref 1073 \id 509342150148080803 \begin 0:29:20 \sp MARRIS \tx ini... \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this... \nt interrupted. \ref 1074 \id 325484150148080803 \begin 0:29:21 \sp EXPDIN \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1075 \id 827543150149080803 \begin 0:29:22 \sp EXPDIN \tx bawahnya basa Indonesia kok. \pho bawahɲa basa ʔendonesya kɔʔ \mb bawah -nya basa Indonesia kok \ge under -NYA language Indonesia KOK \gj under-NYA language Indonesia KOK \ft the down part is Indonesian. \ref 1076 \id 537904150149080803 \begin 0:29:24 \sp MARRIS \tx 'Rizka...' \pho riskaʔ \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft Rizka... \nt reading the text in the card. \ref 1077 \id 675734152748080803 \begin 0:29:26 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1078 \id 579747152749080803 \begin 0:29:28 \sp EXPERN \tx tuh, Ica fansnya banyak tuh, Ca. \pho tu ʔica fɛnsɲa baɲak tu cah \mb tuh Ica fans -nya banyak tuh Ca \ge that Ica fans -NYA a.lot that TRU-Ica \gj that Ica fans-NYA a.lot that TRU-Ica \ft look, you have so many fans. \ref 1079 \id 121224152749080803 \begin 0:29:30 \sp EXPDIN \tx tu tanda.tangannya sekantor tuh. \pho tu tandataŋaɲa səkantɔr itu \mb tu tanda.tangan -nya se- kantor tuh \ge that signature -NYA SE- office that \gj that signature-NYA SE-office that \ft those are the signatures of those in the office. \ref 1080 \id 422434152750080803 \begin 0:29:32 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1081 \id 367633152750080803 \begin 0:29:33 \sp CHIRIS \tx isinya apa, ya? \pho ʔisiʔɲa ʔapa ya \mb isi -nya apa ya \ge contents -NYA what yes \gj contents-NYA what yes \ft what's the contents? \ref 1082 \id 921325152751080803 \begin 0:29:34 \sp EXPERN \tx tu apa, ya? \pho tu ʔapa ya \mb tu apa ya \ge that what yes \gj that what yes \ft what's that, huh? \ref 1083 \id 826546152751080803 \begin 0:29:35 \sp CHIRIS \tx Ica tau, ni sepatu. \pho ʔica tau ni səpatuʔ \mb Ica tau ni sepatu \ge Ica know this shoe \gj Ica know this shoe \ft I know, these are shoes. \ref 1084 \id 879315152752080803 \begin 0:29:36 \sp EXPERN \tx he, bukan. \pho he bukan \mb he bukan \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft hey, no. \ref 1085 \id 373059152752080803 \begin 0:29:38 \sp EXPDIN \tx GR. \pho geʔɛr \mb GR \ge over.confident \gj over.confident \ft you're over confident. \ref 1086 \id 314541152753080803 \begin 0:29:40 \sp EXPDIN \tx kan Ica nggak mesen, jadi nggak dibeliin. \pho kan ʔica ŋgaʔ məsən jadi ŋgaʔ dibəliʔin \mb kan Ica nggak m- pesen jadi nggak di- beli -in \ge KAN Ica NEG N- order become NEG DI- buy -IN \gj KAN Ica NEG N-order become NEG DI-buy-IN \ft you didn't ask us for them, so we don't buy them for you. \nt referring to the shoes. \ref 1087 \id 511036152753080803 \begin 0:29:42 \sp CHIRIS \tx apa, ya? \pho ʔapa yaʔ \mb apa ya \ge what yes \gj what yes \ft what's this? \ref 1088 \id 902498152754080803 \begin 0:29:44 \sp EXPERN \tx itu... itu Dek, apa... meja... \pho ʔitu ʔitu deʔ apa mɛja \mb itu itu Dek apa meja \ge that that TRU-younger.sibling what table \gj that that TRU-younger.sibling what table \ft that's... that's... what... a table... \nt interrupted. \ref 1089 \id 299867152754080803 \begin 0:29:46 \sp EXPDIN \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 1090 \id 478714152755080803 \begin 0:29:48 \sp EXPERN \tx e, lampu sama jam. \pho ʔɛ lampu sama jam \mb e lampu sama jam \ge EH lamp with clock \gj EH lamp with clock \ft I mean a lamp with a clock. \ref 1091 \id 366046152755080803 \begin 0:29:49 \sp EXPDIN \tx lampu meja, ya? \pho lampu mɛjaʔ ya \mb lampu meja ya \ge lamp table yes \gj lamp table yes \ft is that a table lamp? \ref 1092 \id 344091152755080803 \begin 0:29:51 \sp CHIRIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft give it to me! \nt asking MARRIS not to hold the lamp. \ref 1093 \id 344367152756080803 \begin 0:29:53 \sp EXPERN \tx bisa nyala tu, Ca. \pho bisa ɲala tu ca \mb bisa nyala tu Ca \ge can flame that TRU-Ica \gj can flame that TRU-Ica \ft you can turn that on. \nt referring to the table lamp. \ref 1094 \id 483016152756080803 \begin 0:29:55 \sp EXPERN \tx tapi pake batre nanti, ya... pasang batrenya dulu. \pho tapi pakɛʔ batrɛ nantiʔ yah pasaŋ batrɛɲa duluʔ \mb tapi pake batre nanti ya pasang batre -nya dulu \ge but use battery later yes install battery -NYA before \gj but use battery later yes install battery-NYA before \ft but use a battery later, okay... put a battery on it first. \ref 1095 \id 672360152757080803 \begin 0:29:57 \sp EXPDIN \tx dicolokin? \pho dicɔlɔkin \mb di- colok -in \ge DI- plug -IN \gj DI-plug-IN \ft should it be plugged? \ref 1096 \id 568798152757080803 \begin 0:29:57 \sp EXPDIN \tx nggak? \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no? \ref 1097 \id 608739152758080803 \begin 0:29:57 \sp EXPDIN \tx lha itu... \pho lʰa itu \mb lha itu \ge EXCL that \gj EXCL that \ft hey, that's... \nt interrupted. \ref 1098 \id 486517152758080803 \begin 0:29:57 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1099 \id 101458152759080803 \begin 0:29:58 \sp EXPDIN \tx oh. \pho ʔoh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1100 \id 310265152759080803 \begin 0:29:59 \sp CHIRIS \tx apaan aja? \pho ʔapaan ajah \mb apa -an aja \ge what -AN just \gj what-AN just \ft what? \nt doesn't understand about what she should do with the lamp \ref 1101 \id 391589091648110803 \begin 0:29:59 \sp EXPERN \tx di situ tuh. \pho di situ tu \mb di situ tuh \ge LOC there that \gj LOC there that \ft over there. \nt referring to where to put the battery on. \ref 1102 \id 342833091649110803 \begin 0:30:00 \sp EXPERN \tx batre. \pho batrɛ \mb batre \ge battery \gj battery \ft a battery. \nt answering CHIRIS. \ref 1103 \id 814169091650110803 \begin 0:30:01 \sp CHIRIS \tx batre ama apa? \pho batrɛ ʔama ʔapah \mb batre ama apa \ge battery with what \gj battery with what \ft a battery and what? \ref 1104 \id 765559091650110803 \begin 0:30:02 \sp EXPERN \tx batre doang. \pho batre dɔwaŋ \mb batre doang \ge battery just \gj battery just \ft just a battery. \ref 1105 \id 968793091651110803 \begin 0:30:03 \sp EXPERN \tx ada batre, nggak? \pho ʔada batrɛ ŋgaʔ \mb ada batre nggak \ge exist battery NEG \gj exist battery NEG \ft do you have any battery? \ref 1106 \id 328092091651110803 \begin 0:30:04 \sp CHIRIS \tx batre apa? \pho batrɛ ʔapa \mb batre apa \ge battery what \gj battery what \ft what battery? \ref 1107 \id 555379091652110803 \begin 0:30:05 \sp EXPERN \tx nanti masukinnya dari sini. \pho nanti masukinɲa dari sini \mb nanti masuk -in -nya dari sini \ge later go.in -IN -NYA from here \gj later go.in-IN-NYA from here \ft put it on through here. \nt showing CHIRIS where to put the battery. \ref 1108 \id 966414091652110803 \begin 0:30:06 \sp EXPERN \tx ntar Ayah yang pasang, ya? \pho ʔn̩tar ʔayah yaŋ pasaŋ ya \mb ntar Ayah yang pasang ya \ge moment father REL install yes \gj moment father REL install yes \ft let your father put it on, okay? \ref 1109 \id 849980091653110803 \begin 0:30:07 \sp EXPERN \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt showing CHIRIS where to put the battery. \ref 1110 \id 533631091653110803 \begin 0:30:08 \sp EXPERN \tx e, bukan ding. \pho ʔe bukan deŋ \mb e bukan ding \ge EH NEG DING \gj EH NEG DING \ft hey, it's not. \ref 1111 \id 851950091654110803 \begin 0:30:09 \sp EXPERN \tx ini buat kabelnya. \pho ʔini buwat kabəlɲa \mb ini buat kabel -nya \ge this for cable -NYA \gj this for cable-NYA \ft this is for the cable. \ref 1112 \id 351598091654110803 \begin 0:30:10 \sp EXPERN \tx kemaren gimana, ya? \pho kəmaren gimana ya \mb kemaren gimana ya \ge yesterday how yes \gj yesterday how yes \ft how was it, huh? \ref 1113 \id 525189091655110803 \begin 0:30:11 \sp EXPERN \tx tunggu dulu. \pho tuŋgu duluʔ \mb tunggu dulu \ge wait before \gj wait before \ft wait. \nt thinking. \ref 1114 \id 263493091655110803 \begin 0:30:13 \sp EXPERN \tx lupa Tante, kemarin diajarin orangnya. \pho lupa tantə kəmarin diʔajarin ʔɔraŋɲa \mb lupa Tante kemarin di- ajar -in orang -nya \ge forget aunt yesterday DI- teach -IN person -NYA \gj forget aunt yesterday DI-teach-IN person-NYA \ft I forget what the seller told me about this. \ref 1115 \id 236175091656110803 \begin 0:30:15 \sp CHIRIS \tx gini? \pho ginih \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt while touching the switch of the lamp. \ref 1116 \id 999012091656110803 \begin 0:30:15 \sp EXPDIN \tx 0. \nt pointing at where to put the battery in. \ref 1117 \id 613946091657110803 \begin 0:30:15 \sp EXPERN \tx ini, he-eh. \pho ʔini həʔə \mb ini he-eh \ge this uh-huh \gj this uh-huh \ft this, uh-huh. \nt talking to EXPDIN. \ref 1118 \id 713632091657110803 \begin 0:30:16 \sp EXPERN \tx iya, ntar Ica kalo nyalain, pencet ini! \pho ʔiya ʔn̩ta ʔica kalɔ ɲalain pəɲcɛt ʔini \mb iya ntar Ica kalo nyala -in pencet ini \ge yes moment Ica TOP flame -IN press this \gj yes moment Ica TOP flame-IN press this \ft yeah, if you want to turn it on, just press this! \ref 1119 \id 331924091658110803 \begin 0:30:17 \sp CHIRIS \tx nyalain apa? \pho ɲalain apa \mb nyala -in apa \ge flame -IN what \gj flame-IN what \ft to turn what on? \ref 1120 \id 161295091658110803 \begin 0:30:18 \sp CHIRIS \tx De Poohnya? \pho də puhɲa \mb De Pooh -nya \ge De Pooh -NYA \gj De Pooh-NYA \ft the De Pooh? \ref 1121 \id 700195091658110803 \begin 0:30:19 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1122 \id 396975091659110803 \begin 0:30:20 \sp EXPERN \tx ini kan buat lampu tidur. \pho ʔini kan buwat lampu tidʊr \mb ini kan buat lampu tidur \ge this KAN for lamp lie.down \gj this KAN for lamp lie.down \ft this is a night lamp. \ref 1123 \id 879475091659110803 \begin 0:30:21 \sp EXPERN \tx kalo malam, tidur pake lampu, jadi nggak terlalu... \pho kalɔ malam tidur pakɛʔ lampu jadi ŋgaʔ tərlalu \mb kalo malam tidur pake lampu jadi nggak ter- lalu \ge TOP night lie.down use lamp become NEG TER- pass \gj TOP night lie.down use lamp become NEG TER-pass \ft turn a lamp on when you sleep at night, so it won't be too... \nt interrupted. \ref 1124 \id 351614091700110803 \begin 0:30:23 \sp CHIRIS \tx ya dah deh, tuker, ya? \pho ya da dɛh tukər yaʔ \mb ya dah deh tuker ya \ge yes DAH DEH exchange yes \gj yes DAH DEH exchange yes \ft then let's exchange them, okay? \nt referring to her old night lamp with the new one. \ref 1125 \id 793688091700110803 \begin 0:30:25 \sp EXPERN \tx heh, tuker apanya? \pho həh tukər apaɲa \mb heh tuker apa -nya \ge huh exchange what -NYA \gj huh exchange what-NYA \ft huh, exchange what? \ref 1126 \id 343544091701110803 \begin 0:30:25 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1127 \id 163524091701110803 \begin 0:30:26 \sp EXPDIN \tx o iya, itu ada. \pho ʔɔ ʔiya ʔitu ʔadaʔ \mb o iya itu ada \ge EXCL yes that exist \gj EXCL yes that exist \ft oh yeah, you have one. \nt referring to CHIRIS' old night lamp. \ref 1128 \id 354953091702110803 \begin 0:30:27 \sp EXPDIN \tx taroh sini, Ca! \pho taroh sini caʔ \mb taroh sini Ca \ge put here TRU-Ica \gj put here TRU-Ica \ft put it here, Ica! \ref 1129 \id 212837091702110803 \begin 0:30:28 \sp EXPERN \tx iya, Ica... \pho ʔiya ʔicaʔ \mb iya Ica \ge yes Ica \gj yes Ica \ft yeah, you... \nt interrupted. \ref 1130 \id 268334091703110803 \begin 0:30:29 \sp EXPERN \tx pasang meja dulu, Ca! \pho pasaŋ mɛja dulu caʔ \mb pasang meja dulu Ca \ge install table before TRU-Ica \gj install table before TRU-Ica \ft put a table there first! \ref 1131 \id 596277091703110803 \begin 0:30:30 \sp EXPERN \tx da mejanya, nggak? \pho da mejaɲa ŋgaʔ \mb da meja -nya nggak \ge exist table -NYA NEG \gj exist table-NYA NEG \ft do you have a table? \ref 1132 \id 741023093757110803 \begin 0:30:32 \sp EXPDIN \tx ni, taroh sini aja. \pho ni taroh sini ʔaja \mb ni taroh sini aja \ge this put here just \gj this put here just \ft here, just put it here! \nt referring to where the old night lamp is. \ref 1133 \id 789920093757110803 \begin 0:30:34 \sp CHIRIS \tx aku tidak punya. \pho ʔaku tida hɛpuɲa \mb aku tidak punya \ge 1SG NEG have \gj 1SG NEG have \ft I don't have any. \ref 1134 \id 899625093758110803 \begin 0:30:36 \sp MOTRIS \tx kamarnya nggak muat taro apa-apa. \pho kamarɲa ŋga muwat tarɔ ʔapaʔapa \mb kamar -nya nggak muat taro apa - apa \ge room -NYA NEG contain put what - what \gj room-NYA NEG contain put RED-what \ft her room is not big enough to put anyhting. \ref 1135 \id 623597093758110803 \begin 0:30:38 \sp EXPDIN \tx punya Tante nggak dibuka ih. \pho puɲa tantə ŋga dibuka ʔih \mb punya Tante nggak di- buka ih \ge have aunt NEG DI- open EXCL \gj have aunt NEG DI-open EXCL \ft you don't open mine. \nt referring to the birthday present from EXPDIN that's not wrapped; the bed cover is in a plastic case. \ref 1136 \id 921032093759110803 \begin 0:30:39 \sp EXPDIN \tx sedih Tante. \pho sədih tantə \mb sedih Tante \ge sad aunt \gj sad aunt \ft you make me sad. \ref 1137 \id 404915093759110803 \begin 0:30:40 \sp EXPERN \tx mana nih? \pho mana ni \mb mana nih \ge which this \gj which this \ft where? \nt reference unclear. \ref 1138 \id 212398093800110803 \begin 0:30:41 \sp CHIRIS \tx lha abisnya berat. \pho la ʔabisya bərat \mb lha abis -nya berat \ge EXCL finished -NYA heavy \gj EXCL finished-NYA heavy \ft that's heavy. \ref 1139 \id 977183093800110803 \begin 0:30:42 \sp EXPDIN \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1140 \id 932455093801110803 \begin 0:30:44 \sp EXPDIN \tx ri(ngan)... ringan. \pho ri riŋan \mb ringan ringan \ge light light \gj light light \ft that's light... light. \ref 1141 \id 701871093801110803 \begin 0:30:45 \sp EXPDIN \tx gede aja. \pho gəde ʔajah \mb gede aja \ge big just \gj big just \ft that's just big. \ref 1142 \id 670777093802110803 \begin 0:30:47 \sp CHIRIS \tx ambil sonoh! \pho ʔambil sɔnɔh \mb ambil sonoh \ge take there \gj take there \ft take it! \nt talking to EXPDIN. \ref 1143 \id 975348093802110803 \begin 0:30:49 \sp EXPERN \tx oh, kok nggak bisa diini, ya? \pho ʔoh kɔ ŋgaʔ bisa ditʔini ya \mb oh kok nggak bisa di- ini ya \ge EXCL KOK NEG can DI- this yes \gj EXCL KOK NEG can DI-this yes \ft oh, how come it can't be whatchamacallit? \nt 1. reference unclear. 2. doing s.t. with the De Pooh table lamp. \ref 1144 \id 704350093803110803 \begin 0:30:51 \sp EXPDIN \tx suka nggak Ica, dari Tante? \pho suka ŋgaʔ icaʔ dari tantə \mb suka nggak Ica dari Tante \ge like NEG Ica from aunt \gj like NEG Ica from aunt \ft do you like the one from me? \ref 1145 \id 922994093803110803 \begin 0:30:53 \sp CHIRIS \tx ambil! \pho ʔambil \mb ambil \ge take \gj take \ft take it! \ref 1146 \id 979745093804110803 \begin 0:30:53 \sp EXPDIN \tx lho, kok Tante yang ngambil? \pho lʰɔh kɔ tantə yaŋ ŋambil \mb lho kok Tante yang ng- ambil \ge EXCL KOK aunt REL N- take \gj EXCL KOK aunt REL N-take \ft hey, how come I'm the one who should take it? \ref 1147 \id 804181093804110803 \begin 0:30:53 \sp CHIRIS \tx apaan sih itu, Te? \pho ʔapaʔan si ʔitu təh \mb apa -an sih itu Te \ge what -AN SIH that TRU-aunt \gj what-AN SIH that TRU-aunt \ft what's that, Auntie? \ref 1148 \id 298901093805110803 \begin 0:30:54 \sp MOTRIS \tx lho. \pho lʰoh \mb lho \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt yelling at CHIRIS who is asking EXPDIN to take the gift. \ref 1149 \id 437044093805110803 \begin 0:30:55 \sp CHIRIS \tx apaan sih, emang? \pho ʔapaʔan siʔ ɛmaŋ \mb apa -an sih emang \ge what -AN SIH indeed \gj what-AN SIH indeed \ft what's that? \ref 1150 \id 210663093806110803 \begin 0:30:56 \sp EXPDIN \tx ya makanya dibuka, biar tau. \pho ya makaɲa dibuka biyar tauʔ \mb ya maka -nya di- buka biar tau \ge yes then -NYA DI- open let know \gj yes then-NYA DI-open let know \ft then open it, so you know what's that. \ref 1151 \id 625887095945110803 \begin 0:30:59 \sp EXPERN \tx e, ni kok... gimana sih? \pho ʔeː ni kɔ gimana siʔ \mb e ni kok gimana sih \ge EXCL this KOK how SIH \gj EXCL this KOK how SIH \ft hey, how come it... what's wrong with this? \nt still doing s.t. with the table lamp. \ref 1152 \id 695687095945110803 \begin 0:31:02 \sp CHIRIS \tx dibuka, ya, iya? \pho debukaʔ yah ʔiyah \mb di- buka ya iya \ge DI- open yes yes \gj DI-open yes yes \ft I'll open it, okay? \nt while going to the living room to take the bed cover. \ref 1153 \id 233407095946110803 \begin 0:31:05 \sp EXPERN \tx kok susah? \pho kɔʔ susah \mb kok susah \ge KOK difficult \gj KOK difficult \ft how come it's difficult? \nt still doing s.t. with the table lamp. \ref 1154 \id 386620095946110803 \begin 0:31:08 \sp CHIRIS \tx (a)was, bawaan dari kampung, aku bawaan dari kampung. \pho was bawaʔan dari kampuŋ ʔaku bawaʔan dari kampuŋ \mb awas bawa -an dari kampung aku bawa -an dari kampung \ge EXCL bring -AN from village 1SG bring -AN from village \gj EXCL bring-AN from village 1SG bring-AN from village \ft watch out, this is the package from my hometown, this is the package from my hometown. \nt 1. putting the bed cover on her head as if she has just came back from her hometwon. 2. 'aku bawaan dari kampung' should be 'aku bawa bawaan dari kampung'. \ref 1155 \id 543113095947110803 \begin 0:31:11 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1156 \id 908717095947110803 \begin 0:31:12 \sp EXPERN \tx mau pulang kampung? \pho mau pulaŋ kampuŋ \mb mau pulang kampung \ge want return village \gj want return village \ft will you ho home to your hometown? \ref 1157 \id 424093095948110803 \begin 0:31:13 \sp EXPDIN \tx tu kartunya yang di depan tuh. \pho tu kartuɲa yaŋ di dəpan tu \mb tu kartu -nya yang di depan tuh \ge that card -NYA REL LOC front that \gj that card-NYA REL LOC front that \ft the card is front there. \nt talking to CHIRIS. \ref 1158 \id 349564095948110803 \begin 0:31:14 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1159 \id 539004095949110803 \begin 0:31:15 \sp EXPDIN \tx kartunya. \pho kartuʔɲa \mb kartu -nya \ge card -NYA \gj card-NYA \ft the card. \ref 1160 \id 263320095949110803 \begin 0:31:16 \sp EXPERN \tx o, inih. \pho ʔo ʷinih \mb o inih \ge EXCL this \gj EXCL this \ft oh, this. \nt still doing s.t. with the table lamp. \ref 1161 \id 931656095950110803 \begin 0:31:18 \sp EXPDIN \tx nih, nih, nih. \pho ni ni ni \mb nih nih nih \ge this this this \gj this this this \ft this, this, this. \nt showing where the birthday card is. \ref 1162 \id 760845095950110803 \begin 0:31:20 \sp EXPDIN \tx dibaca dulu dong! \pho dibaca duluʔ dɔŋ \mb di- baca dulu dong \ge DI- read before DONG \gj DI-read before DONG \ft read that first! \ref 1163 \id 944576095951110803 \begin 0:31:22 \sp MARRIS \tx aduh. \pho ʔaduh \mb aduh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt trying to lift the bed cover. \ref 1164 \id 105998095951110803 \begin 0:31:25 \sp CHIRIS \tx 'buat Ica, selamat ulang tahun.' \pho buwat ʔicaʔ səlamat ʔulaŋ tahun \mb buat Ica selamat ulang tahun \ge for Ica safe repeat year \gj for Ica safe repeat year \ft 'happy birthday, Ica.' \nt reading the text in the card. \ref 1165 \id 121160095952110803 \begin 0:31:28 \sp CHIRIS \tx 'semoga panjang... panjang...' apa? \pho səmɔga paɲjaŋ paɲjaŋ apah \mb semoga panjang panjang apa \ge may long long what \gj may long long what \ft 'have a long... long...' what's this? \nt reading the text in the card. \ref 1166 \id 237545095952110803 \begin 0:31:30 \sp EXPERN \tx panjang apanya, Ca? \pho paɲjaŋ apaɲa cah \mb panjang apa -nya Ca \ge long what -NYA TRU-Ica \gj long what-NYA TRU-Ica \ft long what, Ica? \ref 1167 \id 625748095953110803 \begin 0:31:32 \sp CHIRIS \tx '...umur.' \pho ʔomor \mb umur \ge age \gj age \ft '...life.' \nt continuing reading. \ref 1168 \id 162684095953110803 \begin 0:31:34 \sp CHIRIS \tx panjang bibirnya. \pho paɲjaŋ bibirɲa \mb panjang bibir -nya \ge long lip -NYA \gj long lip-NYA \ft long lips. \nt answering EXPERN as she wants. \ref 1169 \id 636989095954110803 \begin 0:31:36 \sp EXPERN \tx cerewet dong. \pho cərɛwɛt dɔŋ \mb cerewet dong \ge talk.too.much DONG \gj talk.too.much DONG \ft then you're talkative. \ref 1170 \id 991418095954110803 \begin 0:31:38 \sp CHIRIS \tx 'panjang umur, tambah pintar.' \pho paɲjaŋ ʔomor tambah pintar \mb panjang umur tambah pintar \ge long age add smart \gj long age add smart \ft 'have a long life, and be smarter.' \nt reading the text in the card. \ref 1171 \id 794441095955110803 \begin 0:31:39 \sp EXPERN \tx ya, Ca? \pho ya ca \mb ya Ca \ge yes TRU-Ica \gj yes TRU-Ica \ft right, Ica? \ref 1172 \id 399251095955110803 \begin 0:31:40 \sp CHIRIS \tx 'xxx.' \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft 'xxx.' \nt reading the text in the card; whispering. \ref 1173 \id 419757095956110803 \begin 0:31:42 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1174 \id 370580095956110803 \begin 0:31:44 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's all. \ref 1175 \id 957570095957110803 \begin 0:31:46 \sp EXPDIN \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 1176 \id 697433102903110803 \begin 0:31:48 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's all. \ref 1177 \id 772433102904110803 \begin 0:31:50 \sp EXPERN \tx masa gitu doang? \pho masa gitu dɔwaŋ \mb masa gitu doang \ge incredible like.that just \gj incredible like.that just \ft just like that? \ref 1178 \id 394006102904110803 \begin 0:31:52 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔihiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1179 \id 465320102905110803 \begin 0:31:55 \sp EXPERN \tx pasang, Ca... nanti, buat tidur malem. \pho pasaŋ ca nantiʔ buwat tidur maləm \mb pasang Ca nanti buat tidur malem \ge install TRU-Ica later for lie.down night \gj install TRU-Ica later for lie.down night \ft put it on, Ica... for you to sleep at night. \ref 1180 \id 241859102905110803 \begin 0:31:58 \sp CHIRIS \tx buat orang. \pho buwat ʔɔraŋ \mb buat orang \ge for person \gj for person \ft for someone. \nt reference unclear. \ref 1181 \id 237500102906110803 \begin 0:31:59 \sp EXPDIN \tx itu bed cover, ya? \pho ʔitu bɛt kafər ya \mb itu bed cover ya \ge that bed cover yes \gj that bed cover yes \ft that's a bed cover, okay? \ref 1182 \id 775407102906110803 \begin 0:32:00 \sp EXPDIN \tx taro di kasur, ya? \pho tarɔ di kasur ya \mb taro di kasur ya \ge put LOC mattress yes \gj put LOC mattress yes \ft put it on your bed, okay? \ref 1183 \id 887705102907110803 \begin 0:32:01 \sp CHIRIS \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1184 \id 985692102907110803 \begin 0:32:03 \sp EXPDIN \tx buat selimut bisa. \pho buwat səlimut bisaʔ \mb buat selimut bisa \ge for blanket can \gj for blanket can \ft you can also use it as a blanket. \ref 1185 \id 843861102908110803 \begin 0:32:05 \sp CHIRIS \tx buat ke kampung. \pho buwat kə kampoŋ \mb buat ke kampung \ge for to village \gj for to village \ft for going back to my hometown. \ref 1186 \id 287983102908110803 \begin 0:32:05 \sp EXPERN \tx kok buat ke kampung? \pho kɔʔ buwat kə kampuŋ \mb kok buat ke kampung \ge KOK for to village \gj KOK for to village \ft how come it's for going back to your hometown? \ref 1187 \id 537596102909110803 \begin 0:32:06 \sp CHIRIS \tx e, pa nggak, buat ke Puncak lagi. \pho ʔɛ pa ŋgaʔ buwat kə puɲcak lagih \mb e pa nggak buat ke Puncak lagi \ge EH what NEG for to Puncak more \gj EH what NEG for to Puncak more \ft oh, or else, I'll bring it to Puncak. \ref 1188 \id 892448102909110803 \begin 0:32:07 \sp EXPERN \tx buat tidur. \pho buwat tidur \mb buat tidur \ge for lie.down \gj for lie.down \ft that's for sleeping. \ref 1189 \id 602034102910110803 \begin 0:32:08 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1190 \id 301535102910110803 \begin 0:32:09 \sp EXPDIN \tx orang selimut kok. \pho ʔɔraŋ səlimut kɔʔ \mb orang selimut kok \ge person blanket KOK \gj person blanket KOK \ft that's a blanket. \ref 1191 \id 611543102911110803 \begin 0:32:10 \sp MOTRIS \tx ni Tante Erni, minumnya. \pho ni tantə ʔɛrni minumɲa \mb ni Tante Erni minum -nya \ge this aunt Erni drink -NYA \gj this aunt Erni drink-NYA \ft Auntie Erni, here is your drink. \ref 1192 \id 824356102911110803 \begin 0:32:12 \sp EXPERN \tx o iya ya, Mbak... makasih. \pho ʔo ʔiya ya mbaʔ makasih \mb o iya ya Mbak makasih \ge EXCL yes yes EPIT thank.you \gj EXCL yes yes EPIT thank.you \ft oh yeah, thanks. \ref 1193 \id 980399102912110803 \begin 0:32:14 \sp EXPDIN \tx bolak-balik. \pho bɔlakbalik \mb bolak-balik \ge MUTRED-turn.around \gj MUTRED-turn.around \ft that's reversible. \ref 1194 \id 992305102912110803 \begin 0:32:16 \sp EXPDIN \tx kalo lagi merah seprenya, pake yang merah. \pho kalɔ lagi mɛrah səprɛʔɲa pakɛ yaŋ mɛrah \mb kalo lagi merah sepre -nya pake yang merah \ge TOP more red bedsheet -NYA use REL red \gj TOP more red bedsheet-NYA use REL red \ft if the bedsheet is red, use the red side of it. \ref 1195 \id 396078102913110803 \begin 0:32:18 \sp EXPDIN \tx kalo lagi seprenya biru, pake yang biru, ya? \pho kalɔʔ lagi səprɛʔɲa biruʔ pakɛ yaŋ biruʔ ya \mb kalo lagi sepre -nya biru pake yang biru ya \ge TOP more bedsheet -NYA blue use REL blue yes \gj TOP more bedsheet-NYA blue use REL blue yes \ft if the bedsheet is blue, use the blue side of it, okay? \ref 1196 \id 188779102913110803 \begin 0:32:20 \sp CHIRIS \tx lagi biru nih. \pho lagi biruʔ nih \mb lagi biru nih \ge more blue this \gj more blue this \ft it's blue. \nt referring to her bedsheet. \ref 1197 \id 916891102913110803 \begin 0:32:22 \sp EXPERN \tx sama kan, boneka-boneka, Ca. \pho sama kan bɔnɛkabɔnɛka caʔ \mb sama kan boneka - boneka Ca \ge same KAN doll - doll TRU-Ica \gj same KAN RED-doll TRU-Ica \ft those are the same, right... they're about dolls. \nt referring to the theme of the bed cover, the file folder, the stationery and the night lamp. \ref 1198 \id 114347102914110803 \begin 0:32:24 \sp EXPDIN \tx ituh. \pho ʔituh \mb ituh \ge that \gj that \ft that side. \nt telling CHIRIS to put the blue side upside, because the bedsheet is blue. \ref 1199 \id 934406102914110803 \begin 0:32:26 \sp EXPERN \tx biar cantik kamarnya. \pho biyar cantik kamarɲah \mb biar cantik kamar -nya \ge let pretty room -NYA \gj let pretty room-NYA \ft so your room will look nice. \ref 1200 \id 181810102915110803 \begin 0:32:29 \sp CHIRIS \tx inih? \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft what about this? \nt finsing the birthday card from EXPERN. \ref 1201 \id 795408105333110803 \begin 0:32:30 \sp MOTRIS \tx tu ada keripik Padang tuh. \pho tu ʔada kəripik padaŋ tuh \mb tu ada keripik Padang tuh \ge that exist k.o.snack Padang that \gj that exist k.o.snack Padang that \ft there are some Padang chips over there. \ref 1202 \id 437773105334110803 \begin 0:32:31 \sp EXPERN \tx o iya, iya, Mbak, makasih. \pho ʔo ʔiya ʔiya mbaʔ makasih \mb o iya iya Mbak makasih \ge EXCL yes yes EPIT thank.you \gj EXCL yes yes EPIT thank.you \ft oh yeah, yeah, thanks. \ref 1203 \id 757487105334110803 \begin 0:32:32 \sp MARRIS \tx dibuka ini. \pho dibuka ini \mb di- buka ini \ge DI- open this \gj DI-open this \ft let's open it. \nt referring to the Moslem outfit in the file folder from EXPERN. \ref 1204 \id 308763105335110803 \begin 0:32:33 \sp CHIRIS \tx ni dari Tante Erni. \pho nih dari tantə ʔɛrni \mb ni dari Tante Erni \ge this from aunt Erni \gj this from aunt Erni \ft this is from Autnie Erni. \nt referring to the birthday card from EXPERN. \ref 1205 \id 591301105335110803 \begin 0:32:34 \sp MOTRIS \tx e, kalo dikasi sama orang itu bilang terima.kasih. \pho ʔe kalɔ dikasi sama ʔɔraŋ itu bilaŋ tərimakasih \mb e kalo di- kasi sama orang itu bilang terima.kasih \ge EXCL TOP DI- give with person that say thank.you \gj EXCL TOP DI-give with person that say thank.you \ft hey, you have to say thanks when someone gives you something. \ref 1206 \id 814782105336110803 \begin 0:32:36 \sp EXPERN \tx tuh, sama kan bonekanya, Ca... sama kartunya? \pho tu sama kan bonekaɲa ca sama kartuɲah \mb tuh sama kan boneka -nya Ca sama kartu -nya \ge that same KAN doll -NYA TRU-Ica with card -NYA \gj that same KAN doll-NYA TRU-Ica with card-NYA \ft look, the dolls are the same as the ones in the card, right? \nt referring to the picture of bears of the bed cover and the one in the birthday card from EXPERN. \ref 1207 \id 270892105336110803 \begin 0:32:38 \sp MOTRIS \tx disautin. \pho disautin \mb di- saut -in \ge DI- answer -IN \gj DI-answer-IN \ft you have to say something to them. \nt still talking to CHIRIS about saying thanks. \ref 1208 \id 393642105337110803 \begin 0:32:40 \sp MOTRIS \tx Ica kaya nggak punya mulut aja. \pho ʔica kaya ŋgaʔ puɲa mulut ʔaja \mb Ica kaya nggak punya mulut aja \ge Ica like NEG have mouth just \gj Ica like NEG have mouth just \ft it's like you doesn't have a mouth. \ref 1209 \id 658065105337110803 \begin 0:32:42 \sp CHIRIS \tx dah, males. \pho da maləs \mb dah males \ge PFCT lazy \gj PFCT lazy \ft okay, I don't want to. \nt doesn't want to read the birthday card from EXPERN. \ref 1210 \id 623338105338110803 \begin 0:32:44 \sp EXPDIN \tx lho dibaca dong! \pho lʰo dibaca dɔŋ \mb lho di- baca dong \ge EXCL DI- read DONG \gj EXCL DI-read DONG \ft hey, read it! \ref 1211 \id 162441105338110803 \begin 0:32:45 \sp EXPERN \tx Ica lagi xx. \pho ʔica lagi xx \mb Ica lagi xx \ge Ica more xx \gj Ica more xx \ft Ica is xx. \ref 1212 \id 163782105339110803 \begin 0:32:46 \sp MOTRIS \tx dibaca! \pho dibacaʔ \mb di- baca \ge DI- read \gj DI-read \ft read that! \ref 1213 \id 196809105339110803 \begin 0:32:47 \sp MOTRIS \tx ayo coba, Ibu mau denger. \pho ʔayo cɔba ʔibu mau dəŋər \mb ayo coba Ibu mau denger \ge AYO try mother want hear \gj AYO try mother want hear \ft come on, I want to hear that. \ref 1214 \id 873563105340110803 \begin 0:32:48 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ʔŋ̩ga bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 1215 \id 897501105340110803 \begin 0:32:50 \sp EXPDIN \tx yah, udah SD. \pho ya ʔuda ʔɛsdeʔ \mb yah udah SD \ge EXCL PFCT elementary.school \gj EXCL PFCT elementary.school \ft hey, you have been in the elementary school. \ref 1216 \id 922454105341110803 \begin 0:32:51 \sp EXPERN \tx kok nggak bisa? \pho kɔ ŋga bisa \mb kok nggak bisa \ge KOK NEG can \gj KOK NEG can \ft how come you can't? \ref 1217 \id 906517105341110803 \begin 0:32:52 \sp MOTRIS \tx kalah dong ama Risa. \pho kala dɔŋ ʔama risah \mb kalah dong ama Risa \ge defeated DONG with Risa \gj defeated DONG with Risa \ft you're worse than Risa. \ref 1218 \id 347013105342110803 \begin 0:32:53 \sp CHIRIS \tx buat mainan. \pho buwat maɪnan \mb buat main -an \ge for play -AN \gj for play-AN \ft I'll use it for playing. \nt referring to the birthday card. \ref 1219 \id 863679105342110803 \begin 0:32:54 \sp EXPDIN \tx lha, buat mainan. \pho lʰah buwat mainan \mb lha buat main -an \ge EXCL for play -AN \gj EXCL for play-AN \ft hey, for playing. \nt repeating CHIRIS while smiling. \ref 1220 \id 367623105343110803 \begin 0:32:56 \sp EXPDIN \tx tu dikumpulin tuh, itu kartu yang satunya tuh, yang dari kantor. \pho tu dikumpulin tu ʷitu kartu yaŋ satuɲa tu yaŋ dari kantɔr \mb tu di- kumpul -in tuh itu kartu yang satu -nya tuh yang dari kantor \ge that DI- gather -IN that that card REL one -NYA that REL from office \gj that DI-gather-IN that that card REL one-NYA that REL from office \ft put them together, the other card, the one from the office. \ref 1221 \id 754269105343110803 \begin 0:32:57 \sp EXPERN \tx dari kantor mana tadi? \pho dari kantɔr mana tadiʔ \mb dari kantor mana tadi \ge from office which earlier \gj from office which earlier \ft where is the one from the office? \ref 1222 \id 212997105344110803 \begin 0:32:58 \sp EXPERN \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt finding the card then giving it to CHIRIS. \ref 1223 \id 257032105344110803 \begin 0:33:00 \sp EXPERN \tx banyak, kan? \pho baɲak kan \mb banyak kan \ge a.lot KAN \gj a.lot KAN \ft you have a lot, right? \ref 1224 \id 548398105345110803 \begin 0:33:02 \sp CHIRIS \tx xx? \pho ʔobode \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx? \ref 1225 \id 638028105345110803 \begin 0:33:04 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 1226 \id 461516105346110803 \begin 0:33:05 \sp EXPERN \tx tempel di kamar! \pho tɛmpɛl di kamar \mb tempel di kamar \ge attach LOC room \gj attach LOC room \ft stick them on your bed room! \ref 1227 \id 221052112219110803 \begin 0:33:06 \sp MARRIS \tx mana! \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft let me see! \nt taking one of the cards. \ref 1228 \id 628826112220110803 \begin 0:33:07 \sp EXPERN \tx di dinding, Ca. \pho di dindiŋ caʔ \mb di dinding Ca \ge LOC wall TRU-Ica \gj LOC wall TRU-Ica \ft on the wall. \nt referring to where to stick the cards on. \ref 1229 \id 593143112220110803 \begin 0:33:09 \sp CHIRIS \tx dinding? \pho dindiŋ \mb dinding \ge wall \gj wall \ft on the wall? \ref 1230 \id 265774112221110803 \begin 0:33:11 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1231 \id 777196112221110803 \begin 0:33:13 \sp CHIRIS \tx 0. \nt taking the file folder; looking at it. \ref 1232 \id 346080112221110803 \begin 0:33:15 \sp EXPDIN \tx buat les, ya? \pho buwat lɛs ya \mb buat les ya \ge for private.lesson yes \gj for private.lesson yes \ft use it if you go to a course, okay? \ref 1233 \id 478414112222110803 \begin 0:33:17 \sp EXPDIN \tx ada les apa, Ica? \pho ʔada lɛs ʔapa icaʔ \mb ada les apa Ica \ge exist private.lesson what Ica \gj exist private.lesson what Ica \ft what course do you take, Ica? \ref 1234 \id 720289112222110803 \begin 0:33:19 \sp EXPERN \tx he-eh, Ica kalo buat les, bawa tas gituan aja, he-em. \pho həʔə ʔica kalɔʔ buwat lɛs bawaʔ tas gituwan ʔaja hmʔm̩ \mb he-eh Ica kalo buat les bawa tas gitu -an aja he-em \ge uh-huh Ica TOP for private.lesson bring handbag like.that -AN just uh-huh \gj uh-huh Ica TOP for private.lesson bring handbag like.that-AN just uh-huh \ft uh-huh, just bring that bag if you go to the course, uh-huh. \ref 1235 \id 614160112223110803 \begin 0:33:21 \sp CHIRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt locking the file folder. \ref 1236 \id 699202112223110803 \begin 0:33:22 \sp EXPDIN \tx yang laen pada ngiri nanti, ya? \pho yaŋ laen pada ŋiri nanti ya \mb yang laen pada ng- iri nanti ya \ge REL other PL N- jealous later yes \gj REL other PL N-jealous later yes \ft the others wuill be jealous, right? \ref 1237 \id 801568112224110803 \begin 0:33:23 \sp EXPERN \tx iya, Ica paling bagus sendiri ntar. \pho ʔiya ʔica paliŋ bagus səndiri n̩tar \mb iya Ica paling bagus sen- diri ntar \ge yes Ica most nice SE- self moment \gj yes Ica most nice SE-self moment \ft yeah, yours will be the best. \ref 1238 \id 481363112224110803 \begin 0:33:25 \sp CHIRIS \tx (o)rang kaya. \pho raŋ kayaʔ \mb orang kaya \ge person like \gj person like \ft I'm rich. \ref 1239 \id 788174112225110803 \begin 0:33:27 \sp EXPERN \tx o, amin ya Bu, ya? \pho ʔo ʔamin ya buʔ ya \mb o amin ya Bu ya \ge EXCL amen yes TRU-mother yes \gj EXCL amen yes TRU-mother yes \ft oh, 'amen' is that right? \ref 1240 \id 366017112225110803 \begin 0:33:29 \sp MOTRIS \tx o. \pho ʔoː \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt while laughing because CHIRIS is over confident. \ref 1241 \id 753515112226110803 \begin 0:33:30 \sp EXPDIN \tx alhamdulillah, kaya, ya? \pho ʔalhamndulilah kayaʔ ya \mb alhamdulillah kaya ya \ge praise.be.to.God rich yes \gj praise.be.to.God rich yes \ft praise be to God, you're rich, right? \ref 1242 \id 153269112227110803 \begin 0:33:31 \sp MOTRIS \tx 'amin', gitu! \pho ʔamin gitu \mb amin gitu \ge amen like.that \gj amen like.that \ft say 'amen'! \ref 1243 \id 803529112227110803 \begin 0:33:32 \sp MOTRIS \tx banyak rizkinya. \pho baɲak riskiɲa \mb banyak rizki -nya \ge a.lot fortune -NYA \gj a.lot fortune-NYA \ft you have a great fortune. \ref 1244 \id 127196112228110803 \begin 0:33:33 \sp EXPERN \tx tar kan Tante ikutan xx kecipratan, kalo Ica kaya raya. \pho tar kan tantə ʔikotan ŋe kəcipratan kalɔʔ ica kaya rayah \mb tar kan Tante ikut -an xx ke an ciprat kalo Ica kaya raya \ge moment KAN aunt follow -AN xx KE AN splash TOP Ica like great \gj moment KAN aunt follow-AN xx KE.AN-splash TOP Ica like great \ft I'll also xx feel it if you're rich. \ref 1245 \id 892992112228110803 \begin 0:33:34 \sp MOTRIS \tx eh, e, e, gini dong, 'eee... Tante Erni, Tante Dini, makasi' gitu. \pho ʔeh ʔe ʔe gini dɔŋ ʔə tantə ʔɛrni tantə dini makasi gitu \mb eh e e gini dong eee Tante Erni Tante Dini makasi gitu \ge EXCL EXCL EXCL like.this DONG FILL aunt Erni aunt Dini thank.you like.that \gj EXCL EXCL EXCL like.this DONG FILL aunt Erni aunt Dini thank.you like.that \ft hey, hey, hey, you should say 'umm... Auntie Erni, Auntie Dini, thank you'. \nt talking to CHIRIS. \ref 1246 \id 743333112229110803 \begin 0:33:36 \sp MOTRIS \tx 'Ica udah dikasi.' \pho ʔica uda dikasi \mb Ica udah di- kasi \ge Ica PFCT DI- give \gj Ica PFCT DI-give \ft 'you have give me something.' \nt telling CHIRIS what to say. \ref 1247 \id 921769112229110803 \begin 0:33:38 \sp MOTRIS \tx 'mudah-mudahan rizkinya tambah' gitu dong. \pho mudamudaan riskiɲa tamba gitu dɔŋ \mb mudah - mudah -an rizki -nya tambah gitu dong \ge easy - easy -AN fortune -NYA add like.that DONG \gj RED.AN-easy fortune-NYA add like.that DONG \ft 'I hope you'll have more fortune.' \nt telling CHIRIS what to say. \ref 1248 \id 199616112230110803 \begin 0:33:40 \sp EXPERN \tx amin. \pho ʔamiːn \mb amin \ge amen \gj amen \ft amen. \ref 1249 \id 349165112230110803 \begin 0:33:42 \sp EXPDIN \tx amin. \pho ʔamiːn \mb amin \ge amen \gj amen \ft amen. \ref 1250 \id 133118112231110803 \begin 0:33:42 \sp @End \tx @End