\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 338071111428121001 \sp @PAR \tx CHIRIS Rizka Target child, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, MARRIS Marisa CHIRIS’ friend, ICARIS Ica CHIRIS’ friend, ELARIS Ela CHIRIS’ aunt, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, EXPERN Erni Experimenter. \pho @Filename: RIS-250601 \ft @Duration: total 35 minutes, coded 20 minutes. \nt @Situation: playing with a bowling set and a tea set at CHIRIS’ house. \ref 0002 \id 879634111635121001 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 328648111635121001 \begin 0:00:11 \sp EXPERN \tx matiin dong, TVnya dong, tolong! \pho matiin dɔŋ tiviɲa dɔŋ tɔlɔŋ \mb mati -in dong TV -nya dong tolong \ge dead -IN DONG TV -NYA DONG help \gj dead-IN DONG TV-NYA DONG help \ft turn the TV off, please! \ref 0004 \id 901890111730121001 \begin 0:00:14 \sp EXPERN \tx nanti kita nggak... suaranya nggak kedengeran. \pho nanti kita ŋgaʔ suwaraɲa ŋgaʔ kədəŋəran \mb nanti kita nggak suara -nya nggak ke an denger \ge later 1PL NEG sound -NYA NEG KE AN hear \gj later 1PL NEG sound-NYA NEG KE.AN-hear \ft we won't... I won't be able to hear your voice. \ref 0005 \id 886377111730121001 \begin 0:00:18 \sp MOTRIS \tx xx duduk xxx. \pho ʔəɲjaŋ duduk xxx \mb xx duduk xxx \ge xx sit xxx \gj xx sit xxx \ft xx sit down xxx. \nt turning the TV off. \ref 0006 \id 464836083835171001 \begin 0:00:20 \sp EXPERN \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0007 \id 262964111730121001 \begin 0:00:22 \sp CHIRIS \tx tuh, kan? \pho tu kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 0008 \id 340089111730121001 \begin 0:00:24 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's the problem? \ref 0009 \id 581294111731121001 \begin 0:00:26 \sp CHIRIS \tx itu Tante... mainan. \pho ʔituh tantə mainanː \mb itu Tante main -an \ge that aunt play -AN \gj that aunt play-AN \ft those, Auntie... the toys. \ref 0010 \id 925147111731121001 \begin 0:00:29 \sp EXPERN \tx iya, boleh buka mainannya. \pho ʔiya boleh buka mainanɲa \mb iya boleh buka main -an -nya \ge yes may open play -AN -NYA \gj yes may open play-AN-NYA \ft yeah, you can open the toys. \nt referring to the toys that are still in the plastic bag. \ref 0011 \id 277163111731121001 \begin 0:00:31 \sp CHIRIS \tx mainan. \pho menan \mb main -an \ge play -AN \gj play-AN \ft the toys. \ref 0012 \id 482458111731121001 \begin 0:00:33 \sp CHIRIS \tx mainan apaan, Te? \pho menan apaʔan tə \mb main -an apa -an Te \ge play -AN what -AN TRU-aunt \gj play-AN what-AN TRU-aunt \ft what toys are they, Auntie? \ref 0013 \id 292525111731121001 \begin 0:00:35 \sp EXPERN \tx xx dua. \pho bɔgi duwaʔ \mb xx dua \ge xx two \gj xx two \ft xx two. \ref 0014 \id 374088111731121001 \begin 0:00:37 \sp EXPERN \tx ada maenan boling sama maenan masak-masakan. \mb ada maen -an boling sama maen -an masak - masak -an \ge exist play -AN bowling with play -AN cook - cook -AN \gj exist play-AN bowling with play-AN RED.AN-cook \ft there are a bowling set and a cooking set. \nt the cooking set is actually a tea set. \ref 0015 \id 503854111732121001 \begin 0:00:39 \sp CHIRIS \tx uh. \pho ʔuh \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \nt taking a piece of the tea set, and accidentally hitting MARRIS' forehead making her laughing. \ref 0016 \id 793662111732121001 \begin 0:00:40 \sp EXPERN \tx maen yang mana? \pho maen yaŋ mana \mb maen yang mana \ge play REL which \gj play REL which \ft which one do you want to play? \ref 0017 \id 802494111732121001 \begin 0:00:41 \sp EXPERN \tx yang masak-masakan aja, ya? \mb yang masak - masak -an aja ya \ge REL cook - cook -AN just yes \gj REL RED.AN-cook just yes \ft the cooking set, okay? \ref 0018 \id 730395111733121001 \begin 0:00:43 \sp CHIRIS \tx ini apaan? \pho ʔini yapaʔan \mb ini apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \ref 0019 \id 370384111733121001 \begin 0:00:45 \sp EXPERN \tx itu buat lemarinya. \pho ʔitu buwat ləmariɲa \mb itu buat lemari -nya \ge that for cupboard -NYA \gj that for cupboard-NYA \ft that's the cupboard. \ref 0020 \id 359843111733121001 \begin 0:00:47 \sp CHIRIS \tx lemari apa? \pho ləmari ʔapa \mb lemari apa \ge cupboard what \gj cupboard what \ft what cupboard? \ref 0021 \id 490329111733121001 \begin 0:00:49 \sp EXPERN \tx lemari itu... lemari apa... gelas-gelasnya. \mb lemari itu lemari apa gelas - gelas -nya \ge cupboard that cupboard what glass - glass -NYA \gj cupboard that cupboard what RED-glass-NYA \ft the... the cupboard for the glasses. \ref 0022 \id 282707111734121001 \begin 0:00:51 \sp CHIRIS \tx kita maonya ini, Te. \pho kita maoɲa ʔini təh \mb kita mao -nya ini Te \ge 1PL want -NYA this TRU-aunt \gj 1PL want-NYA this TRU-aunt \ft we want this one, Auntie. \nt referring to the tea set. \ref 0023 \id 969903111734121001 \begin 0:00:53 \sp EXPERN \tx ya udah, maen itu! \pho ya udah maen itu \mb ya udah maen itu \ge yes PFCT play that \gj yes PFCT play that \ft okay, play with that! \ref 0024 \id 976119111734121001 \begin 0:00:55 \sp CHIRIS \tx ini untuk apa? \pho ʔini ʔuntuk apah \mb ini untuk apa \ge this for what \gj this for what \ft what is this for? \nt referring to the tray support of the tea set. \ref 0025 \id 158253111734121001 \begin 0:00:58 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0026 \id 866262111734121001 \begin 0:00:59 \sp CHIRIS \tx untuk apa? \pho ʔuntuk apah \mb untuk apa \ge for what \gj for what \ft what's for? \ref 0027 \id 591556111735121001 \begin 0:01:00 \sp EXPERN \tx untuk raknya. \pho ʔuntok rakɲa \mb untuk rak -nya \ge for shelf -NYA \gj for shelf-NYA \ft for the shelf. \ref 0028 \id 606916111735121001 \begin 0:01:01 \sp CHIRIS \tx satu-satu. \mb satu - satu \ge one - one \gj RED-one \ft one by one. \ref 0029 \id 458896111735121001 \begin 0:01:03 \sp EXPERN \tx Dela, Dela jangan di situ! \pho dɛla dɛla jaŋan di situ \mb Dela Dela jangan di situ \ge Dela Dela don't LOC there \gj Dela Dela don't LOC there \ft Dela, Dela, don't stand there! \nt referring to Dela sitting in front of the camcorder. \ref 0030 \id 598241111717221101 \begin 0:01:05 \sp EXPERN \tx mundur, mundur! \pho mundur mundur \mb mundur mundur \ge move.back move.back \gj move.back move.back \ft move back, move back! \ref 0031 \id 434090111735121001 \begin 0:01:07 \sp EXPERN \tx jangan di situ! \pho jaŋan di situ \mb jangan di situ \ge don't LOC there \gj don't LOC there \ft don't stand there! \ref 0032 \id 965296111736121001 \begin 0:01:09 \sp CHIRIS \tx ini untuk apa? \pho ʔini untuk apah \mb ini untuk apa \ge this for what \gj this for what \ft what is this for? \nt referring to the support tray of the tea set. \ref 0033 \id 949927111736121001 \begin 0:01:11 \sp EXPERN \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 0034 \id 948683111736121001 \begin 0:01:13 \sp CHIRIS \tx ni aku. \pho ni ʔakuʰ \mb ni aku \ge this 1SG \gj this 1SG \ft this is mine. \nt referring to the tea set Dela is holding. \ref 0035 \id 745401111736121001 \begin 0:01:15 \sp EXPERN \tx satu-satu. \mb satu - satu \ge one - one \gj RED-one \ft each one gets one. \ref 0036 \id 568804111736121001 \begin 0:01:17 \sp MOTRIS \tx ayo, nggak boleh rebutan. \pho ʔeyo ŋgaʔ bole rəbutan \mb ayo nggak boleh rebut -an \ge AYO NEG may seize -AN \gj AYO NEG may seize-AN \ft hey, don't fight for it. \ref 0037 \id 708147111737121001 \begin 0:01:19 \sp EXPERN \tx ni bisa nggak, masangnya? \pho nɪ bisa ŋgaʔ masaŋɲa \mb ni bisa nggak m- pasang -nya \ge this can NEG N- install -NYA \gj this can NEG N-install-NYA \ft this one, can you set it up? \nt referring to the tray of the tea set. \ref 0038 \id 840040111737121001 \begin 0:01:21 \sp CHIRIS \tx bisa. \pho bisaʔ \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 0039 \id 873578111737121001 \begin 0:01:23 \sp CHIRIS \tx aku yang itu no, yang... \pho ʔaku yaŋ ʔitu nɔ yaŋ \mb aku yang itu no yang \ge 1SG REL that there REL \gj 1SG REL that there REL \ft I want that one, the one that... \ref 0040 \id 246646111737121001 \begin 0:01:25 \sp EXPERN \tx ini gini lho. \pho ʔini gini lo \mb ini gini lho \ge this like.this EXCL \gj this like.this EXCL \ft this one goes this way. \nt setting up the tea tray. \ref 0041 \id 583248111737121001 \begin 0:01:26 \sp CHIRIS \tx ...yang dipegang Dela. \pho yaŋ dipɛgaŋ dɛla \mb yang di- pegang Dela \ge REL DI- hold Dela \gj REL DI-hold Dela \ft ... the one Dela is holding. \ref 0042 \id 470783111738121001 \begin 0:01:27 \sp EXPERN \tx eh, cowok nggak boleh mainan ginian dong. \pho ʔe cɔwɔ ŋgaʔ bole mainan giniyan dɔŋ \mb eh cowok nggak boleh main -an gini -an dong \ge EXCL male NEG may play -AN like.this -AN DONG \gj EXCL male NEG may play-AN like.this-AN DONG \ft hey, boys shouldn't play with things like this. \nt talking to Dela. \ref 0043 \id 269448111738121001 \begin 0:01:28 \sp EXPERN \tx ini buat cewek. \pho ʔini buwat cɛwɛʔ \mb ini buat cewek \ge this for female \gj this for female \ft this is for girls. \nt referring to the tea set. \ref 0044 \id 422638111738121001 \begin 0:01:30 \sp CHIRIS \tx cewek cowok. \pho cɛwɛ cɔwɔ \mb cewek cowok \ge female male \gj female male \ft boys and girls. \ref 0045 \id 192465111738121001 \begin 0:01:32 \sp MARRIS \tx Risa cewek. \pho rica cɛwɛʔ \mb Risa cewek \ge Risa female \gj Risa female \ft I'm a girl. \ref 0046 \id 767877111738121001 \begin 0:01:34 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0047 \id 324508111739121001 \begin 0:01:37 \sp EXPERN \tx tuh, gini nih, tuh! \pho toʰ gini nih to \mb tuh gini nih tuh \ge that like.this this that \gj that like.this this that \ft look, this way! \ref 0048 \id 610885111739121001 \begin 0:01:40 \sp EXPERN \tx maen rak piring. \pho maen rak piriŋ \mb maen rak piring \ge play shelf plate \gj play shelf plate \ft to play with a dish rack. \ref 0049 \id 568578111739121001 \begin 0:01:43 \sp ELARIS \tx (bi)kin aja xxx! \pho kin ʔaja xxx \mb bikin aja xxx \ge make just xxx \gj make just xxx \ft just make xxx! \nt talking with JNBRIS. \ref 0050 \id 504813111739121001 \begin 0:01:46 \sp CHIRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0051 \id 710363111740121001 \begin 0:01:46 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0052 \id 288783111740121001 \begin 0:01:46 \sp EXPERN \tx tuh! \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft here you are! \nt setting the dish rack. \ref 0053 \id 493935111740121001 \begin 0:01:47 \sp CHIRIS \tx kaya rak piring. \pho kaɛ rak piriŋ \mb kaya rak piring \ge like shelf plate \gj like shelf plate \ft like a dish rack. \ref 0054 \id 585486111740121001 \begin 0:01:48 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0055 \id 288759111740121001 \begin 0:01:49 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0056 \id 979573111741121001 \begin 0:01:50 \sp MOTRIS \tx kok ini segala bantal dikeluarin sih, Ca? \pho kɔʔ ʔini səgala bantal dikluwarin si caʔ \mb kok ini segala bantal di- keluar -in sih Ca \ge KOK this all pillow DI- go.out -IN SIH TRU-Ica \gj KOK this all pillow DI-go.out-IN SIH TRU-Ica \ft Ica, why did you take all the pillows out? \nt referring to some pillows on the floor. \ref 0057 \id 609370111741121001 \begin 0:01:52 \sp CHIRIS \tx tau tuh, Tante Ana. \pho tau tu tantə ʔana \mb tau tuh Tante Ana \ge know that aunt Ana \gj know that aunt Ana \ft I don't know, it was Ana. \ref 0058 \id 293899111741121001 \begin 0:01:54 \sp EXPERN \tx mau tidur lagi ya, ya Dek? \pho mau tidur lagi ya ya deʔ \mb mau tidur lagi ya ya Dek \ge want lie.down more yes yes TRU-younger.sibling \gj want lie.down more yes yes TRU-younger.sibling \ft do you want to sleep again? \ref 0059 \id 969393111741121001 \begin 0:01:56 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋga \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0060 \id 520922111741121001 \begin 0:01:59 \sp CHIRIS \tx tu Tante Ana yang nyuruh. \pho tu tantə ʔana yaŋ ɲuru \mb tu Tante Ana yang ny- suruh \ge that aunt Ana REL N- order \gj that aunt Ana REL N-order \ft Ana asked me to do it. \ref 0061 \id 553050111742121001 \begin 0:02:01 \sp CHIRIS \tx ini apanya? \pho ʔini ʔapaɲa \mb ini apa -nya \ge this what -NYA \gj this what-NYA \ft what are these? \nt referring to the content of a plastic bag EXPERN is opening. \ref 0062 \id 525120111742121001 \begin 0:02:03 \sp EXPERN \tx ni gelas-gelasnya nih, tuh... gitu lho! \mb ni gelas - gelas -nya nih tuh gitu lho \ge this glass - glass -NYA this that like.that EXCL \gj this RED-glass-NYA this that like.that EXCL \ft these are the glasses, there! \ref 0063 \id 903692111742121001 \begin 0:02:05 \sp MARRIS \tx gelas-gelas. \mb gelas - gelas \ge glass - glass \gj RED-glass \ft the glasses. \nt repeating EXPERN. \ref 0064 \id 580350111742121001 \begin 0:02:07 \sp CHIRIS \tx ada apanya? \pho ʔada ʔapaɲah \mb ada apa -nya \ge exist what -NYA \gj exist what-NYA \ft what's in there? \nt referring to the toys in the plastic bag. \ref 0065 \id 364029111742121001 \begin 0:02:09 \sp EXPERN \tx ada piringnya, ada sendoknya, ada... \pho ʔada piriŋɲa ʔada sɛndɔkɲa ʔada \mb ada piring -nya ada sendok -nya ada \ge exist plate -NYA exist spoon -NYA exist \gj exist plate-NYA exist spoon-NYA exist \ft there are plates, spoons... \ref 0066 \id 654651111743121001 \begin 0:02:11 \sp EXPERN \tx nih, bongkar nih! \pho ni bɔŋkar nih \mb nih bongkar nih \ge this take.apart this \gj this take.apart this \ft here you are, let's take them out! \nt referring to the toys still in the plastic bag. \ref 0067 \id 844122111743121001 \begin 0:02:13 \sp MARRIS \tx wah, piringnya. \pho wa piriŋaʔ \mb wah piring -nya \ge EXCL plate -NYA \gj EXCL plate-NYA \ft wow, the plates. \ref 0068 \id 185455111743121001 \begin 0:02:15 \sp CHIRIS \tx piringnya. \pho piriŋɲa \mb piring -nya \ge plate -NYA \gj plate-NYA \ft the plates. \ref 0069 \id 858460111743121001 \begin 0:02:17 \sp EXPERN \tx aduh, berisik. \pho ʔadu bərisik \mb aduh berisik \ge EXCL noisy \gj EXCL noisy \ft oh no, what a noise. \nt referring to the noise produces by s.o. repairing a motorcycle outside. \ref 0070 \id 855278111743121001 \begin 0:02:20 \sp CHIRIS \tx berisik. \pho bərisiːk \mb berisik \ge noisy \gj noisy \ft what a noise. \nt repeating EXPERN utterance. \ref 0071 \id 479509111744121001 \begin 0:02:22 \sp EXPERN \tx tuh, ni sendok nih! \pho toː ni sɛndɔk ni \mb tuh ni sendok nih \ge that this spoon this \gj that this spoon this \ft look, this is the spoon! \ref 0072 \id 224125111744121001 \begin 0:02:24 \sp CHIRIS \tx ini apanya? \pho ʔini ʔapaɲa \mb ini apa -nya \ge this what -NYA \gj this what-NYA \ft what's this? \ref 0073 \id 980198111744121001 \begin 0:02:26 \sp EXPERN \tx ni tutup ininya nih, tekonya... tuh, gitu. \pho ni tutup ʔiniɲa ni tɛkoɲa to gitʊ \mb ni tutup ini -nya nih teko -nya tuh gitu \ge this shut this -NYA this teapot -NYA that like.that \gj this shut this-NYA this teapot-NYA that like.that \ft this is the lid of this thing... the teapot... there. \nt putting the lid on the teapot. \ref 0074 \id 306271111744121001 \begin 0:02:28 \sp EXPERN \tx ini buat bikin teh. \pho ʔini buwat bikin tɛh \mb ini buat bikin teh \ge this for make tea \gj this for make tea \ft this is to make tea. \nt referring to the teapot. \ref 0075 \id 108649111744121001 \begin 0:02:30 \sp MOTRIS \tx yang tamu. \pho yaŋ tamuʔ \mb yang tamu \ge REL guest \gj REL guest \ft the guests. \ref 0076 \id 577521111744121001 \begin 0:02:31 \sp EXPERN \tx kalo ada tamu tuh, bikin teh nih, gitu lho. \pho kalɔ ʔada tamu tu bikin tɛh ni gitu lɔ \mb kalo ada tamu tuh bikin teh nih gitu lho \ge TOP exist guest that make tea this like.that EXCL \gj TOP exist guest that make tea this like.that EXCL \ft if you have guests, you can make tea for them. \ref 0077 \id 505756111745121001 \begin 0:02:32 \sp HANRIS \tx nggak ada [?]. \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft there isn't. \nt reference unclear. \ref 0078 \id 352577111745121001 \begin 0:02:34 \sp EXPERN \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \ref 0079 \id 768613111745121001 \begin 0:02:36 \sp CHIRIS \tx ini enggak. \pho ʔini ʔəŋgaʔ \mb ini enggak \ge this NEG \gj this NEG \ft not with this one. \nt referring to the sugar pot. \ref 0080 \id 992054111745121001 \begin 0:02:38 \sp EXPERN \tx enggak. \pho ʔəŋga \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft right. \ref 0081 \id 677297111746121001 \begin 0:02:39 \sp EXPERN \tx ini buat tempat gula. \pho ʔini buwat təmpat gula \mb ini buat tempat gula \ge this for place sugar \gj this for place sugar \ft this is the sugar pot. \ref 0082 \id 751847111746121001 \begin 0:02:40 \sp EXPERN \tx mana ya tutupnya, ya? \pho mana ya tutupɲa ya \mb mana ya tutup -nya ya \ge which yes shut -NYA yes \gj which yes shut-NYA yes \ft where is the lid? \ref 0083 \id 910338111746121001 \begin 0:02:41 \sp CHIRIS \tx mana tadi? \pho mana tadiʔ \mb mana tadi \ge which earlier \gj which earlier \ft where is it? \ref 0084 \id 682548111746121001 \begin 0:02:43 \sp EXPERN \tx coba, coba cari! \pho cɔba cɔbaʔ cari \mb coba coba cari \ge try try look.for \gj try try look.for \ft find, find it! \ref 0085 \id 806657111746121001 \begin 0:02:45 \sp EXPERN \tx nih dia. \pho ni diya \mb nih dia \ge this 3 \gj this 3 \ft here it is. \ref 0086 \id 511193111747121001 \begin 0:02:47 \sp CHIRIS \tx yah, dibawa Dela kali. \pho yah dibawa dɛlaʔ kalih \mb yah di- bawa Dela kali \ge EXCL DI- bring Dela very \gj EXCL DI-bring Dela very \ft shucks, maybe Dela took it. \nt referring to the sugar pot lid. \ref 0087 \id 840875111747121001 \begin 0:02:49 \sp EXPERN \tx nih, nih, tuh! \pho ni nɪ to \mb nih nih tuh \ge this this that \gj this this that \ft here it is, here it is! \ref 0088 \id 516625111747121001 \begin 0:02:51 \sp EXPERN \tx dah, sip. \pho dah sip \mb dah sip \ge PFCT EXCL \gj PFCT EXCL \ft okay, done. \nt putting the lid on the sugar pot. \ref 0089 \id 335740111747121001 \begin 0:02:53 \sp CHIRIS \tx makannya belom. \pho makanɲa bəlɔm \mb makan -nya belom \ge eat -NYA not.yet \gj eat-NYA not.yet \ft the food is not ready yet. \nt probably referring to the food to be served with tea. \ref 0090 \id 400754111747121001 \begin 0:02:56 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0091 \id 485287111748121001 \begin 0:02:58 \sp EXPERN \tx dah, maen nih! \pho dah maɛn nih \mb dah maen nih \ge PFCT play this \gj PFCT play this \ft okay, play! \ref 0092 \id 129611111748121001 \begin 0:03:00 \sp CHIRIS \tx yah, tumpah. \pho ya tumpah \mb yah tumpah \ge EXCL spilled \gj EXCL spilled \ft shucks, it spilled. \nt pretending to serve tea and spilling part of it. \ref 0093 \id 977062111748121001 \begin 0:03:02 \sp EXPERN \tx yah, kenapa? \pho ya kənapa \mb yah kenapa \ge EXCL why \gj EXCL why \ft shucks, why? \ref 0094 \id 704636111748121001 \begin 0:03:04 \sp CHIRIS \tx tumpah tehnya. \pho tumpaʰ tɛhɲah \mb tumpah teh -nya \ge spilled tea -NYA \gj spilled tea-NYA \ft the tea spilled. \ref 0095 \id 329426111748121001 \begin 0:03:07 \sp EXPERN \tx tumpah? \pho tumpah \mb tumpah \ge spilled \gj spilled \ft spilled? \ref 0096 \id 476192111749121001 \begin 0:03:07 \sp EXPERN \tx kok tumpah? \pho kɔ tumpah \mb kok tumpah \ge KOK spilled \gj KOK spilled \ft how come it spilled? \ref 0097 \id 267518111749121001 \begin 0:03:08 \sp CHIRIS \tx makan mi. \pho makan ʔəmih \mb makan mi \ge eat noodles \gj eat noodles \ft I'm eating noodles. \ref 0098 \id 380369111749121001 \begin 0:03:09 \sp EXPERN \tx mi apa? \pho mi ʔapa \mb mi apa \ge noodles what \gj noodles what \ft what noodles? \ref 0099 \id 778857111750121001 \begin 0:03:10 \sp EXPERN \tx mi pangsit? \pho mi paŋsit \mb mi pangsit \ge noodles wonton \gj noodles wonton \ft noodles with pangsit? \nt referring to a kind of noodles dish. \ref 0100 \id 372640111750121001 \begin 0:03:11 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0101 \id 477176111750121001 \begin 0:03:12 \sp MARRIS \tx Ayah. \pho ʔayah \mb Ayah \ge father \gj father \ft Daddy. \nt reference and meaning unclear. \ref 0102 \id 451327111717221101 \begin 0:03:13 \sp EXPERN \tx Ica udah makan? \pho ʔica ʔuda makan \mb Ica udah makan \ge Ica PFCT eat \gj Ica PFCT eat \ft have you eaten? \nt asking CHI. \ref 0103 \id 620852124528121001 \begin 0:03:14 \sp HANRIS \tx ni piso. \pho ni pisɔʔ \mb ni piso \ge this knife \gj this knife \ft this is a knife. \ref 0104 \id 673012124529121001 \begin 0:03:15 \sp MARRIS \tx piso. \pho pisɔʔ \mb piso \ge knife \gj knife \ft a knife. \nt repeating HANRIS. \ref 0105 \id 738883124529121001 \begin 0:03:16 \sp HANRIS \tx piso bu(at)... buat motong apaan, piso? \pho pisɔ bu buwat mɔtɔŋ ʔapaʔan pisɔw \mb piso buat buat m- potong apa -an piso \ge knife for for N- cut what -AN knife \gj knife for for N-cut what-AN knife \ft a knife to... to cut what with the knife? \ref 0106 \id 824467124529121001 \begin 0:03:18 \sp MARRIS \tx ini garpu. \pho ʔini dapu \mb ini garpu \ge this fork \gj this fork \ft this is a fork. \ref 0107 \id 143545124529121001 \begin 0:03:20 \sp CHIRIS \tx iye, ini garpu. \pho ʔiye ini garpuʔ \mb iye ini garpu \ge yes this fork \gj yes this fork \ft yes, this is a fork. \ref 0108 \id 264997124529121001 \begin 0:03:22 \sp CHIRIS \tx buat makan-makan. \mb buat makan - makan \ge for eat - eat \gj for RED-eat \ft to eat. \ref 0109 \id 323519124530121001 \begin 0:03:24 \sp HANRIS \tx ni kan buat apaan nih? \pho nɪ kan buwat apaʔan nɪh \mb ni kan buat apa -an nih \ge this KAN for what -AN this \gj this KAN for what-AN this \ft what is this for? \nt reference unclear. \ref 0110 \id 193320124530121001 \begin 0:03:27 \sp MARRIS \tx aku ini. \pho ʔatu ʔini \mb aku ini \ge 1SG this \gj 1SG this \ft this is mine. \nt reference unclear. \ref 0111 \id 732153124530121001 \begin 0:03:29 \sp HANRIS \tx aku ini. \pho ʔaku ʔini \mb aku ini \ge 1SG this \gj 1SG this \ft this is mine. \nt reference unclear. \ref 0112 \id 216348124530121001 \begin 0:03:31 \sp MARRIS \tx satu-satu dong. \mb satu - satu dong \ge one - one DONG \gj RED-one DONG \ft each one gets one. \ref 0113 \id 771038124530121001 \begin 0:03:33 \sp HANRIS \tx eh, aku mo ini. \pho ʔɛh ʔaku mɔ ʔini \mb eh aku mo ini \ge EXCL 1SG want this \gj EXCL 1SG want this \ft hey, I want this one. \ref 0114 \id 348421124531121001 \begin 0:03:35 \sp CHIRIS \tx eh, ini Tante! \pho ʔeh ʔini tantə \mb eh ini Tante \ge EXCL this aunt \gj EXCL this aunt \ft hey, this is for you! \nt offering something to EXPERN. \ref 0115 \id 229852124531121001 \begin 0:03:37 \sp EXPERN \tx oh iya, makasih, ya. \pho ʔo ʔiya makasih ya \mb oh iya makasih ya \ge EXCL yes thank.you yes \gj EXCL yes thank.you yes \ft oh, thanks. \ref 0116 \id 935110124531121001 \begin 0:03:38 \sp CHIRIS \tx nih, nih! \pho ʔnɪh nɪh \mb nih nih \ge this this \gj this this \ft here you are, here you are! \nt giving EXPERN a plate. \ref 0117 \id 323705124531121001 \begin 0:03:39 \sp EXPERN \tx makanan apa ini? \pho makanan ʔapa inih \mb makan -an apa ini \ge eat -AN what this \gj eat-AN what this \ft what kind of food is this? \ref 0118 \id 618355124532121001 \begin 0:03:40 \sp CHIRIS \tx mi. \pho ʔəmi \mb mi \ge noodles \gj noodles \ft noodles. \ref 0119 \id 118501124532121001 \begin 0:03:42 \sp EXPERN \tx mana, nggak da minya. \pho mana ŋgaʔ da miɲa \mb mana nggak da mi -nya \ge which NEG bye noodles -NYA \gj which NEG bye noodles-NYA \ft what, there are no noodles here. \ref 0120 \id 547958124532121001 \begin 0:03:44 \sp CHIRIS \tx boong-boongan! \mb boong - boong -an \ge lie - lie -AN \gj RED.AN-lie \ft just pretend! \ref 0121 \id 442384124532121001 \begin 0:03:45 \sp EXPERN \tx bohongan, ya? \pho bɔhɔŋan ya \mb bohong -an ya \ge lie -AN yes \gj lie-AN yes \ft just pretend, right? \ref 0122 \id 868697124532121001 \begin 0:03:46 \sp EXPERN \tx mestinya beneran dong. \pho məstiɲa bəneran dɔŋ \mb mesti -nya bener -an dong \ge should -NYA true -AN DONG \gj should-NYA true-AN DONG \ft they should be the real ones. \ref 0123 \id 113324124533121001 \begin 0:03:47 \sp CHIRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0124 \id 852778124533121001 \begin 0:03:49 \sp EXPERN \tx eh, simpen nih! \pho ʔe simpən nih \mb eh simpen nih \ge EXCL put.away this \gj EXCL put.away this \ft hey, put this away! \nt giving s.t. to MARRIS. \ref 0125 \id 753918124533121001 \begin 0:03:51 \sp HANRIS \tx nih, nih, nih, dipotong nih, tek tek, nih! \pho neh ne neʔ dipɔtɔŋ ne tək kɛk nih \mb nih nih nih di- potong nih tek tek nih \ge this this this DI- cut this IMIT IMIT this \gj this this this DI-cut this IMIT IMIT this \ft look, look, I'm cutting it, tek tek! \nt imitating the sound of cutting something. \ref 0126 \id 620161124533121001 \begin 0:03:52 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0127 \id 766139124533121001 \begin 0:03:53 \sp HANRIS \tx buah [?]. \pho ʔuwaʔ \mb buah \ge fruit \gj fruit \ft fruit. \nt it's uncertain that HANRIS is saying 'buah'. \ref 0128 \id 816790124534121001 \begin 0:03:54 \sp MOTRIS \tx ni minumnya di mana, ya? \pho ni minumɲa di mana ya \mb ni minum -nya di mana ya \ge this drink -NYA LOC which yes \gj this drink-NYA LOC which yes \ft where shall I put the drink? \nt putting a bottle of fresh water on the table. \ref 0129 \id 718202124534121001 \begin 0:03:55 \sp EXPERN \tx iya Mbak, sini aja. \pho ʔiya mbaʔ sini ʔaja \mb iya Mbak sini aja \ge yes EPIT here just \gj yes EPIT here just \ft yes, just over here. \ref 0130 \id 641345124534121001 \begin 0:03:56 \sp HANRIS \tx ok ok kok kuk kuk. \pho ʔɔk ʔɔk kɔk kuk kuk \mb ok ok kok kuk kuk \ge BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB \nt doing s.t. unclear. \ref 0131 \id 411855124534121001 \begin 0:03:56 \sp EXPERN \tx makasi. \pho makasi \mb makasi \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 0132 \id 759112124534121001 \begin 0:03:57 \sp MOTRIS \tx air putih aja nih. \pho ʔaer puti ʔaja nih \mb air putih aja nih \ge water white just this \gj water white just this \ft it's just fresh water. \ref 0133 \id 616376124535121001 \begin 0:03:58 \sp EXPERN \tx iya, Mbak. \pho ʔiya mbaʔ \mb iya Mbak \ge yes EPIT \gj yes EPIT \ft okay. \ref 0134 \id 150396124535121001 \begin 0:03:59 \sp MOTRIS \tx sama teh. \pho sama tɛ \mb sama teh \ge with tea \gj with tea \ft and tea. \ref 0135 \id 219561124535121001 \begin 0:04:00 \sp EXPERN \tx langsung minum, ya? \pho laŋsuŋ minum yah \mb langsung minum ya \ge direct drink yes \gj direct drink yes \ft I drink it right away, okay? \ref 0136 \id 775791124535121001 \begin 0:04:00 \sp MOTRIS \tx iya, silakan aja! \pho ʔiya silakan ʔaja \mb iya silakan aja \ge yes please just \gj yes please just \ft yes, please! \ref 0137 \id 142906124535121001 \begin 0:04:01 \sp MOTRIS \tx aus. \pho ʔaus \mb aus \ge thirsty \gj thirsty \ft you're thirsty. \ref 0138 \id 337506124536121001 \begin 0:04:02 \sp HANRIS \tx auk, auk, auk, auk, auk, auk. \pho ʔauk ʔauk ʔauk ʔauk ʔauk ʔauk \mb auk auk auk auk auk auk \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt doing s.t. unclear. \ref 0139 \id 371455124536121001 \begin 0:04:03 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to eat s.t. \ref 0140 \id 358903124536121001 \begin 0:04:04 \sp CHIRIS \tx udah abis. \pho ʔuda ʔabis \mb udah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft it's finished. \nt referring to the food she was pretending to eat. \ref 0141 \id 900887124536121001 \begin 0:04:05 \sp HANRIS \tx itu tuh tuh tuh tuh tuh tuh keh. \pho ʔitu tu tu tu tu tu tu kɛh \mb itu tuh tuh tuh tuh tuh tuh keh \ge BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \gj BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt doing something unclear. \ref 0142 \id 235875124537121001 \begin 0:04:06 \sp MARRIS \tx Ica minum [?]. \pho ʔica mirəm \mb Ica minum \ge Ica drink \gj Ica drink \ft I'm drinking. \ref 0143 \id 467350124537121001 \begin 0:04:08 \sp HANRIS \tx ah, kuk kuk kuk kuk kuk. \pho ʔa kuk kuk kuk kuk kuk \mb ah kuk kuk kuk kuk kuk \ge EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft BAB BAB BAB BAB BAB BAB \nt doing s.t. unclear. \ref 0144 \id 170419124537121001 \begin 0:04:10 \sp MARRIS \tx [?]. \pho ʔaendəm mirəm \mb sedang minum \ge medium drink \gj medium drink \ft I'm drinking. \ref 0145 \id 138093124537121001 \begin 0:04:12 \sp MARRIS \tx Titih! \pho teteh \mb Titih \ge Titih \gj Titih \ft Titih! \nt JNBRIS coming while carrying FATRIS. \ref 0146 \id 433499124537121001 \begin 0:04:13 \sp CHIRIS \tx jang(an) berisik! \pho jaŋ bərisik \mb jangan berisik \ge don't noisy \gj don't noisy \ft don't be noisy! \ref 0147 \id 930816124538121001 \begin 0:04:15 \sp HANRIS \tx xx. \pho ɲɛmɛn \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0148 \id 143171124538121001 \begin 0:04:17 \sp EXPERN \tx 'jangan berisik, Ica mau rekaman', gitu ya. \pho jaŋan bərisik ʔica mau rəkaman gitu ya \mb jangan berisik Ica mau rekam -an gitu ya \ge don't noisy Ica want record -AN like.that yes \gj don't noisy Ica want record-AN like.that yes \ft say 'don't be noisy, I'm going to be filmed'. \nt telling CHI what to say. \ref 0149 \id 276903124538121001 \begin 0:04:19 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to drink s.t. and enjoying it very much. \ref 0150 \id 613942124538121001 \begin 0:04:21 \sp CHIRIS \tx aduh, genitnya. \pho ʔaduh gənitɲa \mb aduh genit -nya \ge EXCL flirtatious -NYA \gj EXCL flirtatious-NYA \ft wow, what a show off. \ref 0151 \id 648323124538121001 \begin 0:04:23 \sp MARRIS \tx mo minjem dong. \pho mo miɲjəm dɔŋ \mb mo m- pinjem dong \ge want N- borrow DONG \gj want N-borrow DONG \ft let me borrow it. \nt referring to the glass CHI was pretending to drink from. \ref 0152 \id 675389124539121001 \begin 0:04:25 \sp ICARIS \tx Ica, Rizka, Rizka, Riz... maen-maen yok! \mb Ica Rizka Rizka Riz maen - maen yok \ge Ica Rizka Rizka Rizka play - play AYO \gj Ica Rizka Rizka Rizka RED-play AYO \ft Rizka, Rizka, let's play! \ref 0153 \id 186003124539121001 \begin 0:04:27 \sp CHIRIS \tx oey. \pho ʔoe \mb oey \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0154 \id 156575124539121001 \begin 0:04:29 \sp CHIRIS \tx entar. \pho ʔənta \mb entar \ge moment \gj moment \ft wait a minute. \ref 0155 \id 560932124539121001 \begin 0:04:32 \sp CHIRIS \tx nggak ah. \pho ŋgaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no way. \nt refusing to give MARRIS the glass. \ref 0156 \id 708857124539121001 \begin 0:04:33 \sp MARRIS \tx Ica mau shooting. \pho ʔica mau cutiŋ \mb Ica mau shooting \ge Ica want shooting \gj Ica want shooting \ft Ica is being filmed. \ref 0157 \id 173701124540121001 \begin 0:04:34 \sp HANRIS \tx iya, shooting. \pho ʔiya sutiŋ \mb iya shooting \ge yes shooting \gj yes shooting \ft yes, filmed. \ref 0158 \id 403400124540121001 \begin 0:04:35 \sp CHIRIS \tx shooting dulu. \pho sʊtiŋ dʊlʊʔ \mb shooting dulu \ge shooting before \gj shooting before \ft I've to be filmed. \ref 0159 \id 850896124540121001 \begin 0:04:36 \sp ICARIS \tx Ana, sininya kenapa, Na? \pho ʔana siniɲa kənapa na \mb Ana sini -nya kenapa Na \ge Ana here -NYA why TRU-Hana \gj Ana here-NYA why TRU-Hana \ft Ana, what's wrong with this? \ref 0160 \id 218147094815171001 \begin 0:04:38 \sp MOTRIS \tx shooting sinetron? \pho sutiŋ sinɛtrɔn \mb shooting sinetron \ge shooting soap.opera \gj shooting soap.opera \ft is this the shooting for a soap opera? \ref 0161 \id 399941094818171001 \begin 0:04:39 \sp MOTRIS \tx "Bidadari"? \pho bidadari \mb Bidadari \ge female.angel \gj female.angel \ft "Angel"? \nt referring to the title of a children TV series. \ref 0162 \id 506817124540121001 \begin 0:04:40 \sp EXPERN \tx artis. \pho ʔartis \mb artis \ge artist \gj artist \ft of a an actress. \ref 0163 \id 187096124541121001 \begin 0:04:41 \sp CHIRIS \tx shooting... artis. \pho sutiŋ ʔatris \mb shooting artis \ge shooting artist \gj shooting artist \ft the shooting... of an actress. \ref 0164 \id 528713124541121001 \begin 0:04:42 \sp ICARIS \tx Na, ni kenapa, kok... \pho naʔ nih kənapa kɔk \mb Na ni kenapa kok \ge TRU-Hana this why KOK \gj TRU-Hana this why KOK \ft Hana, what's wrong with this, how come it is... \ref 0165 \id 998928124541121001 \begin 0:04:43 \sp EXPERN \tx artis. \pho ʔartis \mb artis \ge artist \gj artist \ft actress. \nt correcting CHIRIS who misspelled the word 'artis' in her previous utterance. \ref 0166 \id 114371124541121001 \begin 0:04:44 \sp MOTRIS \tx artis. \pho ʔartis \mb artis \ge artist \gj artist \ft actress. \nt correcting CHI's spelling. \ref 0167 \id 447747124542121001 \begin 0:04:45 \sp CHIRIS \tx artis. \pho ʔatris \mb artis \ge artist \gj artist \ft actress. \nt repeating EXPERN and MOT but still misspelling the word 'artis'. \ref 0168 \id 992245124542121001 \begin 0:04:46 \sp CHIRIS \tx kok... udah? \pho kɔʔ ʔudah \mb kok udah \ge KOK PFCT \gj KOK PFCT \ft how come... it's finished? \nt asking HANRIS. \ref 0169 \id 283774124542121001 \begin 0:04:47 \sp HANRIS \tx nih, udah tuh. \pho nih ʔudah toh \mb nih udah tuh \ge this PFCT that \gj this PFCT that \ft here you are, I'm finished. \nt giving CHIRIS the plate. \ref 0170 \id 894109124542121001 \begin 0:04:49 \sp CHIRIS \tx (ma)kasi. \pho kasi \mb makasi \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 0171 \id 619811124542121001 \begin 0:04:50 \sp CHIRIS \tx garpunya aja, jangan pisonya! \pho garpuɲa ʔaja jaŋan pisɔɲa \mb garpu -nya aja jangan piso -nya \ge fork -NYA just don't knife -NYA \gj fork-NYA just don't knife-NYA \ft just the fork, not the knife! \ref 0172 \id 275438124543121001 \begin 0:04:51 \sp EXPERN \tx yang jadi tamu siapa ini? \pho yaŋ jadi tamu siayapa ini \mb yang jadi tamu siapa ini \ge REL become guest who this \gj REL become guest who this \ft who is the guest here? \nt referring to the situation of drinking tea with the tea set. \ref 0173 \id 296253124543121001 \begin 0:04:52 \sp HANRIS \tx dah, gini aja dah. \pho dah gini yaja dah \mb dah gini aja dah \ge PFCT like.this just PFCT \gj PFCT like.this just PFCT \ft okay, just like this. \nt reference unclear. \ref 0174 \id 940166124543121001 \begin 0:04:54 \sp MOTRIS \tx yang jadi tamunya siapa? \pho yaŋ jadi tamuɲa siyapa \mb yang jadi tamu -nya siapa \ge REL become guest -NYA who \gj REL become guest-NYA who \ft who is the guest? \ref 0175 \id 695410124543121001 \begin 0:04:56 \sp CHIRIS \tx Dela. \pho dɛlaʔ \mb Dela \ge Dela \gj Dela \ft Dela. \ref 0176 \id 977309124543121001 \begin 0:04:57 \sp EXPERN \tx Dela? \pho dɛlaʔ \mb Dela \ge Dela \gj Dela \ft Dela? \ref 0177 \id 360086124544121001 \begin 0:04:58 \sp EXPERN \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft I see. \ref 0178 \id 975729124544121001 \begin 0:04:59 \sp EXPERN \tx itu yang satu lagi siapa namanya? \pho ʔitu yaŋ satu lagi siyapa namaɲah \mb itu yang satu lagi siapa nama -nya \ge that REL one more who name -NYA \gj that REL one more who name-NYA \ft what's the name of the other one? \nt referring to ICARIS. \ref 0179 \id 800037124544121001 \begin 0:05:00 \sp CHIRIS \tx Ica. \pho ʔicah \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \ref 0180 \id 848312124544121001 \begin 0:05:02 \sp EXPERN \tx Ica juga? \pho ʔica jugaʔ \mb Ica juga \ge Ica also \gj Ica also \ft Ica too? \ref 0181 \id 408909124544121001 \begin 0:05:02 \sp EXPERN \tx masa sih? \pho masa sih \mb masa sih \ge incredible SIH \gj incredible SIH \ft really? \ref 0182 \id 753634124545121001 \begin 0:05:02 \sp MOTRIS \tx Irsa. \pho ʔirsa \mb Irsa \ge Irsa \gj Irsa \ft Irsa. \ref 0183 \id 346842124545121001 \begin 0:05:03 \sp EXPERN \tx Irsa? \pho ʔirsa \mb Irsa \ge Irsa \gj Irsa \ft Irsa? \ref 0184 \id 692921124545121001 \begin 0:05:04 \sp MOTRIS \tx Irsa, panggilnya Ica juga. \pho ʔirsa paŋgilɲa ʔica jugaʔ \mb Irsa panggil -nya Ica juga \ge Irsa call -NYA Ica also \gj Irsa call-NYA Ica also \ft Irsa, her nickname is also Ica. \ref 0185 \id 544013124545121001 \begin 0:05:05 \sp HANRIS \tx aku dong, mau dong. \pho ʔaku dɔŋ mau dɔŋ \mb aku dong mau dong \ge 1SG DONG want DONG \gj 1SG DONG want DONG \ft I want it, I want it. \nt probably referring to the tea being served by CHIRIS. \ref 0186 \id 739577124545121001 \begin 0:05:06 \sp EXPERN \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0187 \id 784436124546121001 \begin 0:05:07 \sp HANRIS \tx aku dong. \pho ʔaku dɔŋ \mb aku dong \ge 1SG DONG \gj 1SG DONG \ft give me some. \ref 0188 \id 544299124546121001 \begin 0:05:08 \sp ICARIS \tx Ica, ni Ica kecil. \pho ʔicaʔ ni ʔica kəcil \mb Ica ni Ica kecil \ge Ica this Ica small \gj Ica this Ica small \ft Ica, she's the small Ica. \ref 0189 \id 148890124546121001 \begin 0:05:10 \sp MARRIS \tx mo minum dong. \pho mɔ miɲom njɔ \mb mo minum dong \ge want drink DONG \gj want drink DONG \ft I want to drink. \ref 0190 \id 999942124546121001 \begin 0:05:12 \sp CHIRIS \tx minum... minum apa? \pho miɲom minum ʔapah \mb minum minum apa \ge drink drink what \gj drink drink what \ft drink... what do you want to drink? \ref 0191 \id 945953124546121001 \begin 0:05:13 \sp HANRIS \tx aku juga mau minum dong. \pho ʔaku juga mau minum dɔŋ \mb aku juga mau minum dong \ge 1SG also want drink DONG \gj 1SG also want drink DONG \ft I want to drink too. \ref 0192 \id 759471124547121001 \begin 0:05:15 \sp ICARIS \tx eh, eh, Rizka, Rizka! \pho ʔɛh ʔɛ riska riska \mb eh eh Rizka Rizka \ge EXCL EXCL Rizka Rizka \gj EXCL EXCL Rizka Rizka \ft hey, hey, Rizka, Rizka! \ref 0193 \id 353376124547121001 \begin 0:05:17 \sp EXPERN \tx Dela, Dela, Dela, jangan di situ dong! \pho dɛla dɛla dɛla jaŋan di situ dɔŋ \mb Dela Dela Dela jangan di situ dong \ge Dela Dela Dela don't LOC there DONG \gj Dela Dela Dela don't LOC there DONG \ft Dela, Dela, Dela, don't stay there! \nt referring to Dela sitting in front of the camcorder again. \ref 0194 \id 706807124547121001 \begin 0:05:19 \sp MOTRIS \tx Dela sebelah sini, sebelah sini nih, nih. \pho dɛla səbəlah sini səbəlah sini nih ni \mb Dela se- belah sini se- belah sini nih nih \ge Dela SE- side here SE- side here this this \gj Dela SE-side here SE-side here this this \ft Dela, come this side, over here, over here. \ref 0195 \id 827884124547121001 \begin 0:05:21 \sp EXPERN \tx sini nih, sini! \pho sinɪ nɪ sinɪ \mb sini nih sini \ge here this here \gj here this here \ft here, here! \nt telling Dela where to sit. \ref 0196 \id 868642124548121001 \begin 0:05:22 \sp MOTRIS \tx Icanya kesonoan! \pho ʔicaɲa kəsɔnɔʔan \mb Ica -nya ke an sono \ge Ica -NYA KE AN there \gj Ica-NYA KE.AN-there \ft Ica, move a bit there! \ref 0197 \id 995419124548121001 \begin 0:05:23 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0198 \id 540602124548121001 \begin 0:05:24 \sp MOTRIS \tx wah, Irsa di sini nih, Irsa sini! \pho wa ʔirsa di sini nih ʔirsa sini \mb wah Irsa di sini nih Irsa sini \ge EXCL Irsa LOC here this Irsa here \gj EXCL Irsa LOC here this Irsa here \ft hey, Irsa, come here, come here! \ref 0199 \id 117113124548121001 \begin 0:05:25 \sp MOTRIS \tx Rizka di sini, Rizka sini, Riz! \pho riska di sini riska sini ris \mb Rizka di sini Rizka sini Riz \ge Rizka LOC here Rizka here Rizka \gj Rizka LOC here Rizka here Rizka \ft Rizka stay here, Rizka stay here! \ref 0200 \id 627414124548121001 \begin 0:05:26 \sp EXPERN \tx situ, situ, situ! \pho situ situ situ \mb situ situ situ \ge there there there \gj there there there \ft go over there, over there, over there! \ref 0201 \id 259850124549121001 \begin 0:05:26 \sp EXPERN \tx nah, situ. \pho na situ \mb nah situ \ge NAH there \gj NAH there \ft yeah, over there. \ref 0202 \id 217061124549121001 \begin 0:05:27 \sp MOTRIS \tx nah, geser! \pho na gɛsɛr \mb nah geser \ge NAH shove \gj NAH shove \ft right, move a bit! \ref 0203 \id 160957135152121001 \begin 0:05:28 \sp CHIRIS \tx ih. \pho ʔih \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \nt realising that she's sitting on s.t. \ref 0204 \id 411325135153121001 \begin 0:05:29 \sp EXPERN \tx biar kelihatan nanti. \pho biyar kəlihatan nantiʔ \mb biar ke an lihat nanti \ge let KE AN see later \gj let KE.AN-see later \ft so I can see you. \ref 0205 \id 851840135153121001 \begin 0:05:30 \sp ICARIS \tx yap, ni Rizka, ya? \pho yap ni riska yah \mb yap ni Rizka ya \ge EXCL this Rizka yes \gj EXCL this Rizka yes \ft yeah, Rizka goes here, right? \nt reference unclear. \ref 0206 \id 304851135153121001 \begin 0:05:31 \sp HANRIS \tx ah hah hah ah hah. \pho ʔaːh hah hah aːh hah \mb ah hah hah ah hah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ah hah hah ah hah. \ref 0207 \id 550471135153121001 \begin 0:05:33 \sp MOTRIS \tx ah, geser! \pho ʔa gɛsɛr \mb ah geser \ge EXCL shove \gj EXCL shove \ft yeah, move! \ref 0208 \id 380323135154121001 \begin 0:05:35 \sp EXPERN \tx gitu dong. \pho gitu dɔŋ \mb gitu dong \ge like.that DONG \gj like.that DONG \ft good. \ref 0209 \id 895390135154121001 \begin 0:05:37 \sp ICARIS \tx Ica. \pho ʔicah \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica. \nt reference unclear. \ref 0210 \id 537666135154121001 \begin 0:05:39 \sp MOTRIS \tx masyaallah, nggak keliatan. \pho masyaʔawlɔh ŋgaʔ kəliyatan \mb masyaallah nggak ke an liat \ge OATH NEG KE AN see \gj OATH NEG KE.AN-see \ft oh no, I can't see all of you. \nt 1. HANRIS stepping over the toys in front of the camera. 2. CHI is not visible on the screen, but only Hana and Marisa. \ref 0211 \id 275233135154121001 \begin 0:05:40 \sp ICARIS \tx ni Risa, sini! \pho ni risa sini \mb ni Risa sini \ge this Risa here \gj this Risa here \ft Risa, come here! \ref 0212 \id 444881135154121001 \begin 0:05:42 \sp MOTRIS \tx Risa, sini! \pho risa sini \mb Risa sini \ge Risa here \gj Risa here \ft Risa, come here! \ref 0213 \id 522667135155121001 \begin 0:05:44 \sp CHIRIS \tx sapa yang mau minum lagi? \pho sapa yaŋ mau minum lagih \mb sapa yang mau minum lagi \ge who REL want drink more \gj who REL want drink more \ft who else wants to drink? \ref 0214 \id 188681135155121001 \begin 0:05:46 \sp ICARIS \tx Mbak Ica yang mana, Riz? \pho mbaʔ ʔica yaŋ mana ris \mb Mbak Ica yang mana Riz \ge EPIT Ica REL which Rizka \gj EPIT Ica REL which Rizka \ft Rizka, which one is for me? \ref 0215 \id 171413135155121001 \begin 0:05:48 \sp HANRIS \tx ini. \pho ʔiniː \mb ini \ge this \gj this \ft this one. \ref 0216 \id 644311135155121001 \begin 0:05:50 \sp MOTRIS \tx udah, nah Rizka situ dah! \pho ʔudah na riska situ dah \mb udah nah Rizka situ dah \ge PFCT NAH Rizka there PFCT \gj PFCT NAH Rizka there PFCT \ft okay, Rizka, now stay there! \nt CHI is visible again on the screen. \ref 0217 \id 751065135155121001 \begin 0:05:53 \sp EXPERN \tx nah, udah... Ica situ aja, Ca! \pho na ʔuda ʔica situ ʔaja ca \mb nah udah Ica situ aja Ca \ge NAH PFCT Ica there just TRU-Ica \gj NAH PFCT Ica there just TRU-Ica \ft yeah, okay Rizka, stay there! \ref 0218 \id 363008135156121001 \begin 0:05:56 \sp HANRIS \tx ah ah ah ah ah ah ah. \pho ʔa ʔah ʔaː ʔaː ʔaː ʔaː ʔaː \mb ah ah ah ah ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ah ah ah ah ah ah ah. \nt grumbling at s.t. unclear. \ref 0219 \id 596000135156121001 \begin 0:05:59 \sp CHIRIS \tx yah tumpah, tutup... eh, tumpah. \pho ya tumpah tutup ʔe tumpah \mb yah tumpah tutup eh tumpah \ge EXCL spilled shut EXCL spilled \gj EXCL spilled shut EXCL spilled \ft shucks, it's spilling, let me close it... oops, it's spilling. \nt putting the lid on the teapot. \ref 0220 \id 584869135156121001 \begin 0:06:02 \sp ICARIS \tx ni kan xxx. \pho ni kan xxx \mb ni kan xxx \ge this KAN xxx \gj this KAN xxx \ft this one xxx. \ref 0221 \id 716313135156121001 \begin 0:06:03 \sp ICARIS \tx mao lagi dong. \pho maɔʔ lagi dɔŋ \mb mao lagi dong \ge want more DONG \gj want more DONG \ft I want some more. \nt referring to the tea. \ref 0222 \id 391884135156121001 \begin 0:06:04 \sp CHIRIS \tx mao lagi makannya? \pho maɔ lagi makanɲa \mb mao lagi makan -nya \ge want more eat -NYA \gj want more eat-NYA \ft do you want some more food? \ref 0223 \id 812637135157121001 \begin 0:06:05 \sp HANRIS \tx oh, ah, oh, ah, ngganggu xx. \pho ʔo ʔah ʔo ʔah ŋgaŋgu mbone \mb oh ah oh ah ng- ganggu xx \ge EXCL EXCL EXCL EXCL N- disturb xx \gj EXCL EXCL EXCL EXCL N-disturb xx \ft oh, ah, oh, ah, you're disturbing xx. \nt grumbling. \ref 0224 \id 209328135157121001 \begin 0:06:06 \sp ICARIS \tx mo lagi dong makannya. \pho mɔ lagi dɔŋ makanɲa \mb mo lagi dong makan -nya \ge want more DONG eat -NYA \gj want more DONG eat-NYA \ft I want some more food. \ref 0225 \id 687753135157121001 \begin 0:06:08 \sp CHIRIS \tx makan lagi? \pho maka lagi \mb makan lagi \ge eat more \gj eat more \ft more food? \ref 0226 \id 988305135157121001 \begin 0:06:10 \sp ICARIS \tx Rizka, jang(an) keras-keras ngomongnya, tar Putri udah mau ke sini. \mb Rizka jangan keras - keras ng- omong -nya tar Putri udah mau ke sini \ge Rizka don't hard - hard N- speak -NYA moment Putri PFCT want to here \gj Rizka don't RED-hard N-speak-NYA moment Putri PFCT want to here \ft Rizka, don't speak too loud, Putri will be here in a moment. \nt referring to CHIRIS' friend. \ref 0227 \id 672879135157121001 \begin 0:06:12 \sp CHIRIS \tx ngomongnya jangan keras-keras. \mb ng- omong -nya jangan keras - keras \ge N- speak -NYA don't hard - hard \gj N-speak-NYA don't RED-hard \ft don't speak too loud. \ref 0228 \id 302787135158121001 \begin 0:06:14 \sp ICARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0229 \id 955250135158121001 \begin 0:06:16 \sp EXPERN \tx heh? \pho hə̃ \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0230 \id 404564135158121001 \begin 0:06:19 \sp CHIRIS \tx ngomongnya jangan keras-keras! \mb ng- omong -nya jangan keras - keras \ge N- speak -NYA don't hard - hard \gj N-speak-NYA don't RED-hard \ft don't speak too loud! \ref 0231 \id 613990135158121001 \begin 0:06:20 \sp EXPERN \tx kenapa emang? \pho kənapa ʔɛmaŋ \mb kenapa emang \ge why indeed \gj why indeed \ft why? \ref 0232 \id 544539135159121001 \begin 0:06:21 \sp CHIRIS \tx entar Putri ke sini. \pho ʔənta putri kə sinih \mb entar Putri ke sini \ge moment Putri to here \gj moment Putri to here \ft Putri is going to come here. \ref 0233 \id 585420135159121001 \begin 0:06:22 \sp EXPERN \tx Putri siapa? \pho putri siyapah \mb Putri siapa \ge Putri who \gj Putri who \ft Putri who? \ref 0234 \id 969016135159121001 \begin 0:06:23 \sp CHIRIS \tx Putri. \pho putriʔ \mb Putri \ge Putri \gj Putri \ft Putri. \ref 0235 \id 473611135159121001 \begin 0:06:25 \sp EXPERN \tx nggak pa-pa kan, temennya main. \mb nggak pa - pa kan temen -nya main \ge NEG what - what KAN friend -NYA play \gj NEG RED-what KAN friend-NYA play \ft it's okay if your friends play here. \ref 0236 \id 989107135159121001 \begin 0:06:26 \sp EXPERN \tx main tuh bareng-bareng dong. \mb main tuh bareng - bareng dong \ge play that together - together DONG \gj play that RED-together DONG \ft you're playing all together. \ref 0237 \id 643574135200121001 \begin 0:06:27 \sp HANRIS \tx aku juga ma(u) dong... \pho ʔaku juga ma dɔ \mb aku juga mau dong \ge 1SG also want DONG \gj 1SG also want DONG \ft I want it too... \nt referring to the things to be served with the tea. \ref 0238 \id 962435135200121001 \begin 0:06:28 \sp ICARIS \tx enakan ini kan xx ada lagi, nggak cuman tiga, ya Ra, ya... ya Riz, ya? \pho ʔɛnakan ʔini kan bɛsɛkɔ ʔada lagi ŋga cuʔman tigaʔ ya raʔ yaʔ ya ris yaʔ \mb enak -an ini kan xx ada lagi nggak cuman tiga ya Ra ya ya Riz ya \ge pleasant -AN this KAN xx exist more NEG only three yes Ra yes yes Rizka yes \gj pleasant-AN this KAN xx exist more NEG only three yes Ra yes yes Rizka yes \ft it's better xx there are some more, not only three, right Tiara... I mean, right, Rizka? \nt 1. Tiara is one of CHIRIS' friends. 2. ICARIS mistakenly calls CHIRIS Tiara, but then she corrects herself. \ref 0239 \id 573256135200121001 \begin 0:06:30 \sp HANRIS \tx aku pake ni. \pho ʔaku pakɛ ʔn̩i \mb aku pake ni \ge 1SG use this \gj 1SG use this \ft I use this. \nt reference unclear. \ref 0240 \id 838674135200121001 \begin 0:06:32 \sp MARRIS \tx mau dong. \pho mau dɔh \mb mau dong \ge want DONG \gj want DONG \ft I want it. \ref 0241 \id 413483135200121001 \begin 0:06:33 \sp MARRIS \tx mo maem dulu, mau maem. \pho mɔ maʔəm duluh mau maʔəm \mb mo maem dulu mau maem \ge want eat before want eat \gj want eat before want eat \ft I want to eat, I want to eat. \ref 0242 \id 229021135201121001 \begin 0:06:35 \sp ICARIS \tx nih, am. \pho nih ʔam \mb nih am \ge this IMIT \gj this IMIT \ft this one, nyum. \nt pretending to eat s.t. \ref 0243 \id 463649135201121001 \begin 0:06:37 \sp CHIRIS \tx Ica mau maem? \pho ʔica mau maʔəm \mb Ica mau maem \ge Ica want eat \gj Ica want eat \ft do you want to eat? \ref 0244 \id 971296135201121001 \begin 0:06:39 \sp CHIRIS \tx tar dulu, ya? \pho tar dulu ya \mb tar dulu ya \ge moment before yes \gj moment before yes \ft wait a minute, okay? \ref 0245 \id 996050135201121001 \begin 0:06:41 \sp HANRIS \tx aku mi ah. \mb aku mi ah \ge 1SG noodles EXCL \gj 1SG noodles EXCL \ft I'm eating noodles. \ref 0246 \id 339159135202121001 \begin 0:06:42 \sp ICARIS \tx piringnya, piring... \pho piriŋɲah piriŋ \mb piring -nya piring \ge plate -NYA plate \gj plate-NYA plate \ft the plate, the plate... \ref 0247 \id 249886135202121001 \begin 0:06:43 \sp CHIRIS \tx nih, Risa... Mbak Ica, udah. \pho ni risaʰ mbaʔ ʔicah ʔudah \mb nih Risa Mbak Ica udah \ge this Risa EPIT Ica PFCT \gj this Risa EPIT Ica PFCT \ft here you are, Risa... I mean Ica, okay. \nt giving ICARIS a glass. \ref 0248 \id 141950135202121001 \begin 0:06:44 \sp ICARIS \tx eh, ini? \pho ʔeh ʔinih \mb eh ini \ge EXCL this \gj EXCL this \ft hey, this one? \ref 0249 \id 459517135202121001 \begin 0:06:46 \sp CHIRIS \tx udah ini. \pho ʔuda ini \mb udah ini \ge PFCT this \gj PFCT this \ft no, this one. \nt reference and meaning unclear. \ref 0250 \id 823681135202121001 \begin 0:06:48 \sp ICARIS \tx ni siapa? \pho ni siyapah \mb ni siapa \ge this who \gj this who \ft whose is this? \ref 0251 \id 421529135203121001 \begin 0:06:49 \sp HANRIS \tx aku pake... \pho ʔaku pakɛh \mb aku pake \ge 1SG use \gj 1SG use \ft I use... \ref 0252 \id 452798135203121001 \begin 0:06:50 \sp CHIRIS \tx Mbak Ica, itu gelasnya. \pho mbaʔ ʔicah ʔitu gəlasɲah \mb Mbak Ica itu gelas -nya \ge EPIT Ica that glass -NYA \gj EPIT Ica that glass-NYA \ft Ica, the glass is for you. \ref 0253 \id 386822135203121001 \begin 0:06:51 \sp HANRIS \tx aku mana? \pho ʔaku mana \mb aku mana \ge 1SG which \gj 1SG which \ft which one is for me? \ref 0254 \id 337825135203121001 \begin 0:06:52 \sp ICARIS \tx ni gelasnya. \pho ni gəlasɲa \mb ni gelas -nya \ge this glass -NYA \gj this glass-NYA \ft this is the glass. \ref 0255 \id 345245135203121001 \begin 0:06:54 \sp MARRIS \tx aku ini. \pho ʔatu ʷini \mb aku ini \ge 1SG this \gj 1SG this \ft this one is for me. \ref 0256 \id 850532135204121001 \begin 0:06:55 \sp CHIRIS \tx pake piring! \pho pakɛ piriŋ \mb pake piring \ge use plate \gj use plate \ft put it on a plate! \ref 0257 \id 811966135204121001 \begin 0:06:56 \sp CHIRIS \tx ini jatoh mi nih, jatoh nih, tuh... \mb ini jatoh mi nih jatoh nih tuh \ge this fall noodles this fall this that \gj this fall noodles this fall this that \ft look, the noodles are falling down, are falling down... \ref 0258 \id 633087135204121001 \begin 0:06:57 \sp MARRIS \tx Ica itu. \pho ʔica ʔitu \mb Ica itu \ge Ica that \gj Ica that \ft that one is for me. \ref 0259 \id 211059135204121001 \begin 0:06:59 \sp CHIRIS \tx aku penjual mi, ya? \pho ʔaku pəɲjuwal ʔəmi yah \mb aku pen- jual mi ya \ge 1SG PEN- sell noodles yes \gj 1SG PEN-sell noodles yes \ft I'm a noodle seller, okay? \ref 0260 \id 984481135204121001 \begin 0:07:01 \sp MARRIS \tx Ica ini. \pho ʔica iɲih \mb Ica ini \ge Ica this \gj Ica this \ft this one is for me. \nt showing a glass to CHIRIS. \ref 0261 \id 304154135205121001 \begin 0:07:02 \sp ELARIS \tx mi tek tek. \pho mi tɛk tɛk \mb mi tek tek \ge noodles IMIT IMIT \gj noodles IMIT IMIT \ft noodles tek tek. \nt referring to a k.o. noodles originally sold by street vendors who attract customers by striking a piece of bamboo on the pan, therefore producing the sound tek tek. \ref 0262 \id 534356135205121001 \begin 0:07:03 \sp CHIRIS \tx Ica ini. \pho ʔicah ʔinih \mb Ica ini \ge Ica this \gj Ica this \ft this one is for me. \ref 0263 \id 440629135205121001 \begin 0:07:05 \sp ICARIS \tx eh, eh, kalo xx eh, Rizka, Rizka tuh kalo xxx ini, nggak boleh megang ya Riz, ya? \pho ʔɛh ̩tɛh kalɔ pəriʔ ʔɛ riskaʔ riska tu kalɔʔ xxx ʔini ŋgaʔ bole mɛgaŋ ya ris ya \mb eh eh kalo xx eh Rizka Rizka tuh kalo xxx ini nggak boleh m- pegang ya Riz ya \ge EXCL EXCL TOP xx EXCL Rizka Rizka that TOP xxx this NEG may N- hold yes Rizka yes \gj EXCL EXCL TOP xx EXCL Rizka Rizka that TOP xxx this NEG may N-hold yes Rizka yes \ft hey, if xx..., if xxx this one, we cannot touch it, right? \ref 0264 \id 174477135205121001 \begin 0:07:07 \sp CHIRIS \tx piring... Ica nggak pake piring? \pho piriŋ ʔica ŋga pakɛ piriŋ \mb piring Ica nggak pake piring \ge plate Ica NEG use plate \gj plate Ica NEG use plate \ft a plate... you don't have a plate? \ref 0265 \id 851061135205121001 \begin 0:07:09 \sp MARRIS \tx pake dong. \pho pakɛʔ dɔŋ \mb pake dong \ge use DONG \gj use DONG \ft of course I do. \ref 0266 \id 703713135206121001 \begin 0:07:10 \sp HANRIS \tx boleh. \pho bɔleh \mb boleh \ge may \gj may \ft we may. \ref 0267 \id 126256135206121001 \begin 0:07:11 \sp CHIRIS \tx iya, kalo xx ke sono. \pho ʔiya kalɔʔ jipaŋ kə sunu \mb iya kalo xx ke sono \ge yes TOP xx to there \gj yes TOP xx to there \ft yeah, if xx goes there. \ref 0268 \id 392267135206121001 \begin 0:07:12 \sp HANRIS \tx [?]. \pho baeʔ baeʔ baeʔ ʔa \mb baek baek baek ah \ge good good good AH \gj good good good AH \ft good, good, good ah. \nt it's uncertain that HANRIS says 'baek'. \ref 0269 \id 945318135206121001 \begin 0:07:14 \sp CHIRIS \tx enggak ah, kita nggak mau. \pho ʔəŋgaʔ ʔaʰ kita ŋga mauʔ \mb enggak ah kita nggak mau \ge NEG AH 1PL NEG want \gj NEG AH 1PL NEG want \ft no way, I don't want to. \nt reference unclear. \ref 0270 \id 887463135206121001 \begin 0:07:16 \sp ICARIS \tx eh, Po mana, Po? \pho ʔɛh po mana po \mb eh Po mana Po \ge EXCL Po which Po \gj EXCL Po which Po \ft hey, where is Po? \nt referring to one of the Teletubbies. \ref 0271 \id 512154135207121001 \begin 0:07:17 \sp ICARIS \tx yah, Po nggak ada. \pho yah po ŋgaʔ ʔadaʔ \mb yah Po nggak ada \ge EXCL Po NEG exist \gj EXCL Po NEG exist \ft shucks, Po is not here. \ref 0272 \id 785202135207121001 \begin 0:07:19 \sp HANRIS \tx gak ada. \mb gak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft it's not here. \nt referring to Po, from the Teletubbies. \ref 0273 \id 804999135207121001 \begin 0:07:21 \sp MARRIS \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt reacting at the sound of s.t. falling down. \ref 0274 \id 534946135207121001 \begin 0:07:23 \sp HANRIS \tx tuh, kan? \pho tʊ kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \ref 0275 \id 459092135208121001 \begin 0:07:25 \sp CHIRIS \tx lha lu Risa. \pho lʰa lo risaː \mb lha lu Risa \ge EXCL 2 Risa \gj EXCL 2 Risa \ft hey you, Risa. \nt teasing MARRIS. \ref 0276 \id 875997135208121001 \begin 0:07:26 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapah \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong? \ref 0277 \id 400991135208121001 \begin 0:07:28 \sp ICARIS \tx Rizka nggak boleh begitu! \pho riska ŋga bɔlɛ bəgitu \mb Rizka nggak boleh begitu \ge Rizka NEG may like.that \gj Rizka NEG may like.that \ft Rizka, don't be like that! \ref 0278 \id 861811135208121001 \begin 0:07:30 \sp EXPERN \tx kenapa sih? \pho kənapa sih \mb kenapa sih \ge why SIH \gj why SIH \ft what's wrong? \ref 0279 \id 485309135208121001 \begin 0:07:32 \sp ICARIS \tx (ke)maren waktu itu, digendong-gendong ama Rizka. \mb kemaren waktu itu di- gendong - gendong ama Rizka \ge yesterday time that DI- carry - carry with Rizka \gj yesterday time that DI-RED-carry with Rizka \ft the other day Rizka carried her. \nt referring to MARRIS. \ref 0280 \id 503154135209121001 \begin 0:07:34 \sp ICARIS \tx dia nangis. \pho diya naŋis \mb dia n- tangis \ge 3 N- cry \gj 3 N-cry \ft she cried. \nt referring to MARRIS. \ref 0281 \id 717845135209121001 \begin 0:07:35 \sp HANRIS \tx dah, gitu. \pho daː gitoːh \mb dah gitu \ge PFCT like.that \gj PFCT like.that \ft okay, there. \nt pretending to pour s.t. into the glass. \ref 0282 \id 939937135209121001 \begin 0:07:36 \sp CHIRIS \tx nggak ada lagi garpunya, Te. \pho ŋgaʔ ʔada lagi garpuɲa tə \mb nggak ada lagi garpu -nya Te \ge NEG exist more fork -NYA TRU-aunt \gj NEG exist more fork-NYA TRU-aunt \ft there are no more forks. \nt talking to EXPERN. \ref 0283 \id 449842135209121001 \begin 0:07:38 \sp EXPERN \tx iya, kurang nih. \pho ʔiya kuraŋ nih \mb iya kurang nih \ge yes less this \gj yes less this \ft yeah, it's not complete. \nt referring to the tea set. \ref 0284 \id 217113135209121001 \begin 0:07:40 \sp EXPERN \tx hilang garpunya. \pho hilaŋ garpuɲa \mb hilang garpu -nya \ge disappear fork -NYA \gj disappear fork-NYA \ft the forks have disappeared. \ref 0285 \id 126730135210121001 \begin 0:07:42 \sp CHIRIS \tx ini nih. \pho ʔini nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this one. \nt finding a glass coaster. \ref 0286 \id 263448135210121001 \begin 0:07:43 \sp CHIRIS \tx ini buat tempat apa? \pho ʔini buwat təmpat apah \mb ini buat tempat apa \ge this for place what \gj this for place what \ft what is this for? \nt referring to the coaster. \ref 0287 \id 377156135210121001 \begin 0:07:44 \sp EXPERN \tx piring. \pho piriŋ \mb piring \ge plate \gj plate \ft a plate. \ref 0288 \id 774935135210121001 \begin 0:07:46 \sp EXPERN \tx tatakan gelasnya. \pho tatakan gəlasɲa \mb tatak -an gelas -nya \ge base -AN glass -NYA \gj base-AN glass-NYA \ft it's a glass coaster. \ref 0289 \id 147469135210121001 \begin 0:07:48 \sp ICARIS \tx nggak pa-palah Ca, pake sendok aja, (pa)ke sendok tuh! \mb nggak pa - pa -lah Ca pake sendok aja pake sendok tuh \ge NEG what - what -LAH TRU-Ica use spoon just use spoon that \gj NEG RED-what-LAH TRU-Ica use spoon just use spoon that \ft it's okay, Riska, just use the spoon, use the spoon! \ref 0290 \id 514808135211121001 \begin 0:07:50 \sp MARRIS \tx (s)endoknya? \pho ʔindɔʔɲa \mb sendok -nya \ge spoon -NYA \gj spoon-NYA \ft the spoon? \ref 0291 \id 393152135211121001 \begin 0:07:50 \sp HANRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0292 \id 517695135211121001 \begin 0:07:50 \sp MARRIS \tx sendoknya mana? \pho sɛndɔkɲa manah \mb sendok -nya mana \ge spoon -NYA which \gj spoon-NYA which \ft where is the spoon? \ref 0293 \id 309817135211121001 \begin 0:07:51 \sp CHIRIS \tx ini, ya? \pho ʔini yah \mb ini ya \ge this yes \gj this yes \ft like this? \nt putting a glass on the coaster. \ref 0294 \id 303231135212121001 \begin 0:07:52 \sp CHIRIS \tx gini? \pho ginɪh \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \ref 0295 \id 319585135212121001 \begin 0:07:53 \sp MARRIS \tx se(ndok)... sendoknya mana, eh? \pho sɛy sɛndɔʔɲa manah ʔɛh \mb sendok sendok -nya mana eh \ge spoon spoon -NYA which EXCL \gj spoon spoon-NYA which EXCL \ft hey, where is the spoon, the spoon? \ref 0296 \id 678241135212121001 \begin 0:07:54 \sp EXPERN \tx ni adiknya Irsa ya, iya? \pho ni ʔadeɲa ʔirsa ya ʔiya \mb ni adik -nya Irsa ya iya \ge this younger.sibling -NYA Irsa yes yes \gj this younger.sibling-NYA Irsa yes yes \ft is she your younger sister? \nt referring to MARRIS. \ref 0297 \id 418509135212121001 \begin 0:07:55 \sp ICARIS \tx hmm? \pho hm̃ \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0298 \id 101065135212121001 \begin 0:07:56 \sp EXPERN \tx adiknya? \pho ʔadeʔɲa \mb adik -nya \ge younger.sibling -NYA \gj younger.sibling-NYA \ft is she your younger sister? \ref 0299 \id 916133135213121001 \begin 0:07:57 \sp ICARIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0300 \id 875615135213121001 \begin 0:07:58 \sp ICARIS \tx adiknya Mas Oji. \pho ʔadeʔɲa mas ʔɔjiʔ \mb adik -nya Mas Oji \ge younger.sibling -NYA EPIT Oji \gj younger.sibling-NYA EPIT Oji \ft she's Oji's younger sister. \nt referring to another of CHIRIS friends. \ref 0301 \id 285855135213121001 \begin 0:07:59 \sp EXPERN \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0302 \id 778243135214121001 \begin 0:08:01 \sp EXPERN \tx kok mukanya sama sih, hampir sama. \pho kɔ mukaɲa sama sih hampɪr sama \mb kok muka -nya sama sih hampir sama \ge KOK face -NYA same SIH near same \gj KOK face-NYA same SIH near same \ft how come her face is the same as yours, almost the same. \ref 0303 \id 437556080617161001 \begin 0:08:03 \sp CHIRIS \tx emang ampir sama. \pho ʔɛmaŋ ampir samaʔ \mb emang ampir sama \ge indeed near same \gj indeed near same \ft they're really almost the same. \ref 0304 \id 716878080617161001 \begin 0:08:05 \sp MARRIS \tx emang (R)izka... \pho ʔɛmaŋ ʔiskaː \mb emang Rizka \ge indeed Rizka \gj indeed Rizka \ft Rizka is actually... \ref 0305 \id 886469080618161001 \begin 0:08:07 \sp ICARIS \tx (R)izka lu pembantu sih. \pho eska lu pəmbantu siʔ \mb Rizka lu pem- bantu sih \ge Rizka 2 PEN- help SIH \gj Rizka 2 PEN-help SIH \ft you're the housemaid. \nt probably referring to the fact that CHIRIS is serving tea to everybody. \ref 0306 \id 901244080618161001 \begin 0:08:08 \sp EXPERN \tx Dela, Dela, jangan di situ dong! \pho dɛla dɛla jaŋan di situ dɔŋ \mb Dela Dela jangan di situ dong \ge Dela Dela don't LOC there DONG \gj Dela Dela don't LOC there DONG \ft Dela, Dela, don't stay there! \nt referring to Dela sitting in front of the camcorder again. \ref 0307 \id 823885080618161001 \begin 0:08:09 \sp MOTRIS \tx Dela, Dela, Dik xxx! \pho dɛla dɛla deʔ xxx \mb Dela Dela Dik xxx \ge Dela Dela TRU-younger.sibling xxx \gj Dela Dela TRU-younger.sibling xxx \ft Dela, Dela, xxx! \ref 0308 \id 262977080618161001 \begin 0:08:11 \sp EXPERN \tx sini, sini, sini, deketnya ini... deketnya Ana, deketnya Ana! \pho sini sini sini dəkətɲa ʔini dəkətɲa ʔana dəkətɲa ʔana \mb sini sini sini deket -nya ini deket -nya Ana deket -nya Ana \ge here here here near -NYA this near -NYA Ana near -NYA Ana \gj here here here near-NYA this near-NYA Ana near-NYA Ana \ft come here, here, here, near... near Ana, near Ana! \ref 0309 \id 567228080619161001 \begin 0:08:13 \sp ICARIS \tx Dela sini nih! \pho dɛla sini nih \mb Dela sini nih \ge Dela here this \gj Dela here this \ft Dela, come here! \ref 0310 \id 310443080619161001 \begin 0:08:15 \sp ICARIS \tx ni pegang! \pho ni pɛgaŋ \mb ni pegang \ge this hold \gj this hold \ft hold this! \nt giving s.t. to MARRIS. \ref 0311 \id 929490080619161001 \begin 0:08:15 \sp CHIRIS \tx tar nggak keliatan. \pho ta ŋgaʔ kliyatan \mb tar nggak ke an liat \ge moment NEG KE AN see \gj moment NEG KE.AN-see \ft I won't be visible. \nt referring to the fact that if Dela stays in front of the camera, then CHIRIS won't be recorded. \ref 0312 \id 358886080619161001 \begin 0:08:16 \sp EXPERN \tx iya, ntar Ica nggak keliatan. \pho ʔiya ʔntar ʔica ŋgaʔ kəliyatan \mb iya ntar Ica nggak ke an liat \ge yes moment Ica NEG KE AN see \gj yes moment Ica NEG KE.AN-see \ft yeah, Ica won't be visible. \ref 0313 \id 613053080620161001 \begin 0:08:17 \sp HANRIS \tx nih, nih, Ca! \pho ni ni cah \mb nih nih Ca \ge this this TRU-Ica \gj this this TRU-Ica \ft Ica, here you are! \nt giving s.t. to ICARIS. \ref 0314 \id 991717080620161001 \begin 0:08:18 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0315 \id 417053080620161001 \begin 0:08:19 \sp EXPERN \tx Irsa ju(ga) jangan di situ, jangan di situ! \pho ʔirsa cu jaŋan di situ jaŋan di situ \mb Irsa juga jangan di situ jangan di situ \ge Irsa also don't LOC there don't LOC there \gj Irsa also don't LOC there don't LOC there \ft Irsa, you too, don't stay there, don't stay there! \nt referring to ICARIS sitting in front of the camcorder. \ref 0316 \id 819326080620161001 \begin 0:08:20 \sp CHIRIS \tx ni Tante, Tante! \pho ni tantəʰ tantəʰ \mb ni Tante Tante \ge this aunt aunt \gj this aunt aunt \ft here it is, Auntie! \nt reference unclear. \ref 0317 \id 137742080620161001 \begin 0:08:21 \sp EXPERN \tx Irsa agak ke sini, Sa... Sa... Irsa, agak ke sini dong! \pho ʔirsa ʔagaʔ kə sini sa saɛ ʔirsa ʔagaʔ kə sini dɔŋ \mb Irsa agak ke sini Sa Sa Irsa agak ke sini dong \ge Irsa fairly to here TRU-Irsa TRU-Irsa Irsa fairly to here DONG \gj Irsa fairly to here TRU-Irsa TRU-Irsa Irsa fairly to here DONG \ft Irsa, move a little bit here, Irsa... Irsa, move a little bit here! \ref 0318 \id 840127080621161001 \begin 0:08:22 \sp MOTRIS \tx minggir, minggir! \pho miŋger miŋger \mb m- pinggir m- pinggir \ge N- edge N- edge \gj N-edge N-edge \ft stay away, stay away! \nt telling MARRIS to stay away from the camcorder. \ref 0319 \id 542739080621161001 \begin 0:08:24 \sp EXPERN \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 0320 \id 928159080621161001 \begin 0:08:26 \sp ICARIS \tx 0. \nt shifting. \ref 0321 \id 485407080621161001 \begin 0:08:28 \sp EXPERN \tx nah, gitu. \pho na gito \mb nah gitu \ge NAH like.that \gj NAH like.that \ft yeah, good. \ref 0322 \id 352493080622161001 \begin 0:08:29 \sp HANRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \nt reference unclear. \ref 0323 \id 262318080622161001 \begin 0:08:30 \sp CHIRIS \tx yah, diambil tuh boneka. \pho yaʰ diʔambil tu bɔnɛkaʔ \mb yah di- ambil tuh boneka \ge EXCL DI- take that doll \gj EXCL DI-take that doll \ft shucks, she took the doll. \nt referring to CHIRIS' deer doll. \ref 0324 \id 287824080622161001 \begin 0:08:31 \sp EXPERN \tx boneka siapa tuh? \pho bɔnɛka siyapa tuh \mb boneka siapa tuh \ge doll who that \gj doll who that \ft whose doll is that? \ref 0325 \id 574889080622161001 \begin 0:08:33 \sp CHIRIS \tx boneka Ica. \pho bɔnɛka ʔica \mb boneka Ica \ge doll Ica \gj doll Ica \ft my doll. \ref 0326 \id 377322080622161001 \begin 0:08:34 \sp EXPERN \tx oh, ya? \pho ʔo ya \mb oh ya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah? \ref 0327 \id 870303080623161001 \begin 0:08:36 \sp EXPERN \tx baru dong. \pho baruʔ dɔŋ \mb baru dong \ge new DONG \gj new DONG \ft it must be new. \ref 0328 \id 107027080623161001 \begin 0:08:38 \sp EXPERN \tx oh, dari Ayah, ya? \pho ʔo dari ʔayah ya \mb oh dari Ayah ya \ge EXCL from father yes \gj EXCL from father yes \ft oh, is it from Daddy? \ref 0329 \id 310113080623161001 \begin 0:08:40 \sp MARRIS \tx Ica juga punya boneka Barbie. \pho ʔica cuda puɲa bɔnɛca babi \mb Ica juga punya boneka Barbie \ge Ica also have doll Barbie \gj Ica also have doll Barbie \ft I also have a Barbie doll. \ref 0330 \id 782586080623161001 \begin 0:08:42 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where is it? \ref 0331 \id 943459080624161001 \begin 0:08:42 \sp MARRIS \tx di rumah. \pho di rumah \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft at home. \ref 0332 \id 241171080624161001 \begin 0:08:43 \sp EXPERN \tx di rumah? \pho di rumah \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft at home? \ref 0333 \id 374643080624161001 \begin 0:08:44 \sp MOTRIS \tx PRnya lho, ambil! \pho peʔɛrɲa lo ʔambil \mb PR -nya lho ambil \ge homework -NYA EXCL take \gj homework-NYA EXCL take \ft take your homework! \nt reference unclear. \ref 0334 \id 834989080624161001 \begin 0:08:45 \sp HANRIS \tx aem. \pho ʔaoum \mb aem \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \ref 0335 \id 581333080624161001 \begin 0:08:46 \sp ICARIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I've finished. \nt giving the plate to CHIRIS. \ref 0336 \id 677700080625161001 \begin 0:08:47 \sp EXPERN \tx eh, bilang dong sama Ayah, 'Tante juga mau nih', gitu Ca. \pho ʔeh bilaŋ dɔŋ sama ʔayah tantə juga mau ni gitu cah \mb eh bilang dong sama Ayah Tante juga mau nih gitu Ca \ge EXCL say DONG with father aunt also want this like.that TRU-Ica \gj EXCL say DONG with father aunt also want this like.that TRU-Ica \ft hey, tell your Dad, 'Auntie wants this too'. \nt telling CHIRIS what to tell her father. \ref 0337 \id 326939080625161001 \begin 0:08:49 \sp CHIRIS \tx enak aje. \pho ʔɛnak ʔajeh \mb enak aje \ge pleasant just \gj pleasant just \ft you wish. \ref 0338 \id 971935080625161001 \begin 0:08:51 \sp EXPERN \tx iya dong, bagi dong buat Tante dong. \pho ʔiya dɔːŋ bagi dɔŋ buwat tantə dɔŋ \mb iya dong bagi dong buat Tante dong \ge yes DONG divide DONG for aunt DONG \gj yes DONG divide DONG for aunt DONG \ft come on, give one to me. \ref 0339 \id 944279080625161001 \begin 0:08:53 \sp CHIRIS \tx garpu-garpunya. \mb garpu - garpu -nya \ge fork - fork -NYA \gj RED-fork-NYA \ft the forks. \ref 0340 \id 513745080626161001 \begin 0:08:55 \sp MARRIS \tx ini mana, i(ni) mana? \pho ʔini mana ʔi manah \mb ini mana ini mana \ge this which this which \gj this which this which \ft where is it, where is it? \nt reference unclear. \ref 0341 \id 536163080626161001 \begin 0:08:56 \sp HANRIS \tx di sini dong. \pho di sini dɔŋ \mb di sini dong \ge LOC here DONG \gj LOC here DONG \ft over here. \ref 0342 \id 212605080626161001 \begin 0:08:57 \sp EXPERN \tx ya Ca, ya? \pho ya ca ya \mb ya Ca ya \ge yes TRU-Ica yes \gj yes TRU-Ica yes \ft okay, Ica? \ref 0343 \id 860062080626161001 \begin 0:08:58 \sp CHIRIS \tx Ica, Ica kan udah makannye. \pho ʔica ʔica kan ʔuda makanɲe \mb Ica Ica kan udah makan -nye \ge Ica Ica KAN PFCT eat -NYE \gj Ica Ica KAN PFCT eat-NYE \ft Ica, you have already eaten. \nt talking to MARRIS. \ref 0344 \id 781628080626161001 \begin 0:08:59 \sp MARRIS \tx he-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0345 \id 148947080627161001 \begin 0:09:01 \sp EXPERN \tx Ca, bilang sama Ayah, 'Tante Erni juga mau nih bonekanya', gitu. \pho cah bilaŋ sama ʔayah tantə ʔɛrni juga mau nih bɔnɛkaɲa gitu \mb Ca bilang sama Ayah Tante Erni juga mau nih boneka -nya gitu \ge TRU-Ica say with father aunt Erni also want this doll -NYA like.that \gj TRU-Ica say with father aunt Erni also want this doll-NYA like.that \ft Ica, tell your Dad 'Auntie Erni too, wants this doll'. \ref 0346 \id 164511080627161001 \begin 0:09:02 \sp CHIRIS \tx malu nih ye. \pho maluʔ ni ye \mb malu nih ye \ge embarrassed this EXCL \gj embarrassed this EXCL \ft I am embarrassed. \ref 0347 \id 752191080627161001 \begin 0:09:03 \sp EXPERN \tx kok malu sih? \pho kɔʔ malu siʔ \mb kok malu sih \ge KOK embarrassed SIH \gj KOK embarrassed SIH \ft why are you embarrassed? \ref 0348 \id 393011080627161001 \begin 0:09:05 \sp EXPERN \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 0349 \id 847535080627161001 \begin 0:09:07 \sp ICARIS \tx ih, Dela nakal banget. \pho ʔiː dɛla nakal baŋət \mb ih Dela nakal banget \ge EXCL Dela naughty very \gj EXCL Dela naughty very \ft hey, Dela is so naughty. \ref 0350 \id 837749080628161001 \begin 0:09:09 \sp MARRIS \tx ini Ica, ya? \pho ʔini ʔicah yaʔ \mb ini Ica ya \ge this Ica yes \gj this Ica yes \ft is this for me? \nt referring to a piece of the tea set. \ref 0351 \id 171763080628161001 \begin 0:09:10 \sp CHIRIS \tx iya, Dela nakal. \pho ʔiya dɛla nakal \mb iya Dela nakal \ge yes Dela naughty \gj yes Dela naughty \ft yes, Dela is naughty. \ref 0352 \id 229413080628161001 \begin 0:09:11 \sp EXPERN \tx iya nih. \pho ʔiya ni \mb iya nih \ge yes this \gj yes this \ft yeah. \ref 0353 \id 756315080628161001 \begin 0:09:12 \sp EXPERN \tx jangan ngganggu dong! \pho jaŋan ŋgaŋgu dɔŋ \mb jangan ng- ganggu dong \ge don't N- disturb DONG \gj don't N-disturb DONG \ft don't disturb them! \ref 0354 \id 405436080629161001 \begin 0:09:14 \sp EXPERN \tx liat aja, ya... ya? \pho liyat ʔaja ya ya \mb liat aja ya ya \ge see just yes yes \gj see just yes yes \ft just look at them, okay... okay? \ref 0355 \id 877765080629161001 \begin 0:09:16 \sp ICARIS \tx liat aja xxx! \pho liyat ʔaja xxx \mb liat aja xxx \ge see just xxx \gj see just xxx \ft just look at us xxx! \nt talking to Dela. \ref 0356 \id 424456080629161001 \begin 0:09:17 \sp HANRIS \tx aer, aer... \pho ʔaɛt ʔaɛr \mb aer aer \ge water water \gj water water \ft water, water... \nt taking the teapot. \ref 0357 \id 150042080629161001 \begin 0:09:18 \sp CHIRIS \tx kalo orang shooting, liat aja, Del. \pho kalɔ ʔɔraŋ sutiŋ liyat ʔaja dɛl \mb kalo orang shooting liat aja Del \ge TOP person shooting see just Dela \gj TOP person shooting see just Dela \ft Dela, just look at us, if we're being filmed! \ref 0358 \id 572108080629161001 \begin 0:09:19 \sp HANRIS \tx tik, dah. \pho tik dah \mb tik dah \ge IMIT PFCT \gj IMIT PFCT \ft tik, okay. \nt pretending to pour s.t. from the teapot. \ref 0359 \id 435291080630161001 \begin 0:09:20 \sp ICARIS \tx eh, bagi dong! \pho ʔe bagi dɔŋ \mb eh bagi dong \ge EXCL divide DONG \gj EXCL divide DONG \ft hey, give me some! \nt referring to the stickers. \ref 0360 \id 443998080630161001 \begin 0:09:22 \sp ICARIS \tx ni ada dua, ya? \pho ni ʔada duwa yaʔ \mb ni ada dua ya \ge this exist two yes \gj this exist two yes \ft there are two, right? \ref 0361 \id 981868080630161001 \begin 0:09:23 \sp ICARIS \tx sini tempelan di xxx. \pho sini tɛmpɛlan di xxx \mb sini tempel -an di xxx \ge here attach -AN LOC xxx \gj here attach-AN LOC xxx \ft let me attach them on xxx. \nt referring to the stickers. \ref 0362 \id 481841080630161001 \begin 0:09:24 \sp CHIRIS \tx pun(ya)... punya Risa. \pho pun puɲa risah \mb punya punya Risa \ge have have Risa \gj have have Risa \ft they are Risa's. \ref 0363 \id 721128080631161001 \begin 0:09:25 \sp ICARIS \tx punya Risa? \pho puɲa risaʔ \mb punya Risa \ge have Risa \gj have Risa \ft Risa's? \ref 0364 \id 325616080631161001 \begin 0:09:27 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0365 \id 333796080631161001 \begin 0:09:29 \sp CHIRIS \tx Risa entar nangis. \pho risa ʔəntar naŋis \mb Risa entar n- tangis \ge Risa moment N- cry \gj Risa moment N-cry \ft Risa is going to cry. \ref 0366 \id 114075080631161001 \begin 0:09:30 \sp EXPERN \tx namanya hampir sama juga, Risa sama Irsa. \pho namaɲa hampir sama juga risa sama ʔirsa \mb nama -nya hampir sama juga Risa sama Irsa \ge name -NYA near with also Risa with Irsa \gj name-NYA near with also Risa with Irsa \ft your names are also almost the same, Risa and Irsa. \ref 0367 \id 864939080631161001 \begin 0:09:32 \sp CHIRIS \tx udah, Ris? \pho ʔuda res \mb udah Ris \ge PFCT Ris \gj PFCT Ris \ft Risa, are you finished? \ref 0368 \id 860206080632161001 \begin 0:09:34 \sp ICARIS \tx Risa, rambute... \pho risah rambute \mb Risa rambut -e \ge Risa hair -E \gj Risa hair-E \ft Risa, your hair is... \nt doing s.t. to MARRIS' hair. \ref 0369 \id 498897080632161001 \begin 0:09:36 \sp EXPERN \tx Risa udah sekolah, belum? \pho risa ʔudah səkɔlah bəlom \mb Risa udah sekolah belum \ge Risa PFCT school not.yet \gj Risa PFCT school not.yet \ft Risa, have you started school yet? \ref 0370 \id 273269080632161001 \begin 0:09:38 \sp CHIRIS \tx belum. \pho bəlom \mb belum \ge not.yet \gj not.yet \ft not yet. \ref 0371 \id 735535080632161001 \begin 0:09:39 \sp HANRIS \tx xxx taruh sini dong! \pho xxx taroh sini dɔŋ \mb xxx taruh sini dong \ge xxx put here DONG \gj xxx put here DONG \ft xxx put it down here! \ref 0372 \id 349237080632161001 \begin 0:09:40 \sp EXPERN \tx Irsa! \pho ʔirsa \mb Irsa \ge Irsa \gj Irsa \ft Irsa! \ref 0373 \id 447492080633161001 \begin 0:09:41 \sp CHIRIS \tx Dela doang udah sekolah. \pho dɛlaʔ dɔwaŋ ʔuda səkɔlah \mb Dela doang udah sekolah \ge Dela just PFCT school \gj Dela just PFCT school \ft only Dela has started school. \ref 0374 \id 319743080633161001 \begin 0:09:42 \sp ICARIS \tx Dela belom. \pho dɛla bəlɔm \mb Dela belom \ge Dela not.yet \gj Dela not.yet \ft Dela not yet. \ref 0375 \id 632003080633161001 \begin 0:09:44 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔuwodə \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes, he has. \ref 0376 \id 885944080633161001 \begin 0:09:45 \sp MARRIS \tx Dela belum. \pho dɛya bəloːm \mb Dela belum \ge Dela not.yet \gj Dela not.yet \ft Dela hasn't yet. \ref 0377 \id 175913080634161001 \begin 0:09:46 \sp ICARIS \tx ni (Te)letubbies, Ca! \pho ni lɛtabis caʔ \mb ni Teletubbies Ca \ge this Teletubbies TRU-Ica \gj this Teletubbies TRU-Ica \ft Ica, Teletubbies! \ref 0378 \id 673541080634161001 \begin 0:09:47 \sp CHIRIS \tx hah? \pho hah \mb hah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0379 \id 624093080634161001 \begin 0:09:48 \sp MARRIS \tx Ca belum. \pho ca bəlom \mb Ca belum \ge TRU-Ica not.yet \gj TRU-Ica not.yet \ft I haven't started yet. \ref 0380 \id 257276080634161001 \begin 0:09:49 \sp MARRIS \tx eee... Ica sudah, belum? \pho ʔəʔ ʔica tuda bəlyom \mb eee Ica sudah belum \ge FILL Ica PFCT not.yet \gj FILL Ica PFCT not.yet \ft umm... have you started yet? \nt referring to starting school. \ref 0381 \id 143187080635161001 \begin 0:09:51 \sp MARRIS \tx Hana sudah, belum? \pho hana tuda bəlom \mb Hana sudah belum \ge Hana PFCT not.yet \gj Hana PFCT not.yet \ft Hana, have you started yet? \ref 0382 \id 561244080635161001 \begin 0:09:53 \sp ICARIS \tx ni ini anting apaan sih, Ris? \pho ni ini ʔantiŋ ʔapaʔan si ris \mb ni ini anting apa -an sih Ris \ge this this earring what -AN SIH Ris \gj this this earring what-AN SIH Ris \ft what earring is this? \nt referring to MARRIS' earring. \ref 0383 \id 539631080635161001 \begin 0:09:55 \sp MARRIS \tx dari Malang. \pho dai malaŋ \mb dari Malang \ge from Malang \gj from Malang \ft it's from Malang. \ref 0384 \id 896404080635161001 \begin 0:09:57 \sp ICARIS \tx Malang. \pho malaŋ \mb Malang \ge Malang \gj Malang \ft Malang. \nt repeating MARRIS' utterance. \ref 0385 \id 485062080635161001 \begin 0:09:59 \sp ICARIS \tx ini... ini kan boneka salju. \pho ʔini ʔini kan bɔnɛka salju \mb ini ini kan boneka salju \ge this this KAN doll snow \gj this this KAN doll snow \ft this is... this is a snowman. \nt referring to the picture of one of the stickers. \ref 0386 \id 859058080636161001 \begin 0:10:00 \sp HANRIS \tx dah, dah, dah, dah. \pho ʔadah da da daː \mb dah dah dah dah \ge PFCT PFCT PFCT PFCT \gj PFCT PFCT PFCT PFCT \ft okay, okay, okay, okay. \ref 0387 \id 106565080636161001 \begin 0:10:02 \sp EXPERN \tx ini nutupinnya salah nih, Dek. \pho ʔini nutupinɲa sala ni deʔ \mb ini n- tutup -in -nya salah nih Dek \ge this N- shut -IN -NYA wrong this TRU-younger.sibling \gj this N-shut-IN-NYA wrong this TRU-younger.sibling \ft hey, you close it in a wrong way. \nt referring to a lid of the tea set. \ref 0388 \id 648293080636161001 \begin 0:10:04 \sp ICARIS \tx ni apanya, Ris? \pho ni ʔapaɲa ris \mb ni apa -nya Ris \ge this what -NYA Ris \gj this what-NYA Ris \ft what's this? \nt referring to the tray. \ref 0389 \id 178659080636161001 \begin 0:10:06 \sp EXPERN \tx mesti gini dong. \pho məsti gini dɔŋ \mb mesti gini dong \ge should like.this DONG \gj should like.this DONG \ft it should be like this. \nt referring to the lid. \ref 0390 \id 927280080637161001 \begin 0:10:07 \sp HANRIS \tx eh, sini beneran. \pho ʔɛh sini bənəra \mb eh sini bener -an \ge EXCL here true -AN \gj EXCL here true-AN \ft hey, here is right. \nt reference unclear. \ref 0391 \id 117941080637161001 \begin 0:10:09 \sp ICARIS \tx itu. \pho ʔitu \mb itu \ge that \gj that \ft that one. \ref 0392 \id 141575080637161001 \begin 0:10:11 \sp CHIRIS \tx ini mau dicuciin. \pho ʔini mau disuciʔin \mb ini mau di- cuci -in \ge this want DI- wash -IN \gj this want DI-wash-IN \ft I'm going to wash them. \nt referring to the tea set. \ref 0393 \id 458342080637161001 \begin 0:10:13 \sp EXPERN \tx cuci dulu ya, biar bersih, ya? \pho cuci dulu ya biyar bərsi ya \mb cuci dulu ya biar bersih ya \ge wash before yes let clean yes \gj wash before yes let clean yes \ft wash them, so they will be clean, okay? \ref 0394 \id 874999080637161001 \begin 0:10:15 \sp CHIRIS \tx biar Tante Erni ma [?]... \pho biyar tantə ʔɛrni ma \mb biar Tante Erni ma \ge let aunt Erni with \gj let aunt Erni with \ft so Auntie Erni and... \nt interrupted. \ref 0395 \id 733357080638161001 \begin 0:10:18 \sp CHIRIS \tx ni lagi nih, Te! \pho ni lagi ni təh \mb ni lagi nih Te \ge this more this TRU-aunt \gj this more this TRU-aunt \ft Auntie, here is another one! \nt finding another glass coaster. \ref 0396 \id 654068080638161001 \begin 0:10:19 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0397 \id 942593080638161001 \begin 0:10:20 \sp ICARIS \tx abis [?]. \pho ʔəmis \mb abis \ge finished \gj finished \ft finished. \nt referring to the coasters. \ref 0398 \id 976873080638161001 \begin 0:10:21 \sp HANRIS \tx ni ada lagi tuh. \pho ni ʔada lagi tuh \mb ni ada lagi tuh \ge this exist more that \gj this exist more that \ft here is another one. \nt giving another glass coaster to CHIRIS. \ref 0399 \id 232090080639161001 \begin 0:10:22 \sp MARRIS \tx ada lagi. \pho ʔada lagih \mb ada lagi \ge exist more \gj exist more \ft there is another one. \ref 0400 \id 742936080639161001 \begin 0:10:24 \sp HANRIS \tx nih! \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are! \nt giving s.t. to CHIRIS. \ref 0401 \id 542473080639161001 \begin 0:10:25 \sp MARRIS \tx Ca mau minum dong. \pho ca mau miɲum dɔŋ \mb Ca mau minum dong \ge TRU-Ica want drink DONG \gj TRU-Ica want drink DONG \ft I want to drink. \ref 0402 \id 960545080640161001 \begin 0:10:26 \sp CHIRIS \tx taro, taro! \pho tarɔʔ tarɔʔ \mb taro taro \ge put put \gj put put \ft put it down, put it down! \nt referring to the teapot HANRIS is holding. \ref 0403 \id 296578091450161001 \begin 0:10:27 \sp ICARIS \tx nih! \pho neh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are! \nt putting the teapot on the tray. \ref 0404 \id 103645091451161001 \begin 0:10:28 \sp MARRIS \tx minum dong. \pho ʔiɲum dɔŋ \mb minum dong \ge drink DONG \gj drink DONG \ft let me drink. \ref 0405 \id 170631091451161001 \begin 0:10:30 \sp CHIRIS \tx minum! \pho minom \mb minum \ge drink \gj drink \ft drink! \ref 0406 \id 998698091451161001 \begin 0:10:31 \sp ICARIS \tx eh... minum. \pho ʔɛ minum \mb eh minum \ge EXCL drink \gj EXCL drink \ft oops... let me drink. \nt getting startled because s.t. falls down. \ref 0407 \id 750214091451161001 \begin 0:10:32 \sp HANRIS \tx yah, yah, aku... aku... aku... \pho ya ya ʔaku ʔakuh ʔakuh \mb yah yah aku aku aku \ge EXCL EXCL 1SG 1SG 1SG \gj EXCL EXCL 1SG 1SG 1SG \ft hey, hey, I... I... I... \ref 0408 \id 472149091452161001 \begin 0:10:33 \sp CHIRIS \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0409 \id 720688091452161001 \begin 0:10:34 \sp ICARIS \tx eh, Riz, eh... \pho ʔe ris ʔeh \mb eh Riz eh \ge EXCL Rizka EXCL \gj EXCL Rizka EXCL \ft hey, Rizka... \ref 0410 \id 131563091452161001 \begin 0:10:36 \sp HANRIS \tx ih. \pho ʔiːh \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft ih. \ref 0411 \id 495763091452161001 \begin 0:10:37 \sp MARRIS \tx mau minum dong. \pho mauʔ miɲum dɔŋ \mb mau minum dong \ge want drink DONG \gj want drink DONG \ft give me something to drink. \nt showing her cup to ICARIS to be filled with tea. \ref 0412 \id 696469091452161001 \begin 0:10:38 \sp HANRIS \tx huk. \pho huːg \mb huk \ge IMIT \gj IMIT \ft gulp. \nt pretending to drink and imitating its sound \ref 0413 \id 778328091453161001 \begin 0:10:39 \sp MARRIS \tx mau minum. \pho mauʔ miɲum \mb mau minum \ge want drink \gj want drink \ft give me something to drink. \ref 0414 \id 485838091453161001 \begin 0:10:40 \sp HANRIS \tx ih. \pho ʔiː \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0415 \id 389583091453161001 \begin 0:10:41 \sp CHIRIS \tx keyek bikin lemari ya, ini? \pho key bikin ləmari yat ʔini \mb keyek bikin lemari ya ini \ge like make cupboard yes this \gj like make cupboard yes this \ft it's like making a cupboard, right? \nt referring to the tray of tea set. \ref 0416 \id 831086091453161001 \begin 0:10:42 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0417 \id 687329091453161001 \begin 0:10:44 \sp EXPERN \tx dicuci dulu! \pho dicuci dulu \mb di- cuci dulu \ge DI- wash before \gj DI-wash before \ft wash them! \nt referring to the tea set. \ref 0418 \id 157915091454161001 \begin 0:10:46 \sp CHIRIS \tx ih, ada blangkon. \pho ʔiːh ʔada blaŋkɔn \mb ih ada blangkon \ge EXCL exist k.o.headdress \gj EXCL exist k.o.headdress \ft hey, he has a blangkon \nt referring to MOTRIS coming while carrying FATRIS. The baby FATRIS is bald, therefore probably CHIRIS thinks he is wearing a typical Javanese head-dress. \ref 0419 \id 585084091454161001 \begin 0:10:48 \sp EXPERN \tx ada cowok tuh. \pho ʔada cɔwɔʔ tuh \mb ada cowok tuh \ge exist male that \gj exist male that \ft there's a boy. \nt referring to FATRIS. \ref 0420 \id 721760091454161001 \begin 0:10:50 \sp CHIRIS \tx ada cowok lagi ke sini. \pho ʔada cɔwɔʔ lagi kə sinih \mb ada cowok lagi ke sini \ge exist male more to here \gj exist male more to here \ft there's a boy coming here. \ref 0421 \id 141204091454161001 \begin 0:10:52 \sp EXPERN \tx ada Mas ini... \pho ʔada mas ʔini \mb ada Mas ini \ge exist EPIT this \gj exist EPIT this \ft there's... \nt interrupted because EXPERN doesn't remember the name of the boy. \ref 0422 \id 519103091455161001 \begin 0:10:54 \sp CHIRIS \tx Mas Fatih. \pho mas patih \mb Mas Fatih \ge EPIT Fatih \gj EPIT Fatih \ft Fatih. \nt telling EXPERN the name of the boy, CHIRIS' cousin. \ref 0423 \id 576912091455161001 \begin 0:10:57 \sp EXPERN \tx Mas Fatih. \pho mas fatih \mb Mas Fatih \ge EPIT Fatih \gj EPIT Fatih \ft Fatih. \ref 0424 \id 179025091455161001 \begin 0:11:00 \sp ICARIS \tx Rizka, Rizka, belakangnya kapan Riz, ya pa [?] belakangnya, Rizka? \mb Rizka Rizka belakang -nya kapan Riz ya pa belakang -nya Rizka \ge Rizka Rizka back -NYA when Rizka yes what back -NYA Rizka \gj Rizka Rizka back-NYA when Rizka yes what back-NYA Rizka \ft Rizka, Rizka, when is later, what is later? \nt meaning and reference unclear. \ref 0425 \id 774888091455161001 \begin 0:11:03 \sp MARRIS \tx xx di sini tuh. \pho caniate di cini to \mb xx di sini tuh \ge xx LOC here that \gj xx LOC here that \ft xx goes here. \ref 0426 \id 258451091455161001 \begin 0:11:05 \sp CHIRIS \tx beli apa? \pho bli ʔapaʰ \mb beli apa \ge buy what \gj buy what \ft what do you want to buy? \ref 0427 \id 993234091456161001 \begin 0:11:07 \sp ICARIS \tx lha, kok liat ke depan sih, Rizka? \pho lʰa kɔ leyat kə dəpan si riskah \mb lha kok liat ke depan sih Rizka \ge EXCL KOK see to front SIH Rizka \gj EXCL KOK see to front SIH Rizka \ft hey, why are you looking in front, Rizka? \ref 0428 \id 715913091456161001 \begin 0:11:09 \sp EXPERN \tx iya dong, biar keliatan. \pho ʔiya dɔŋ biyar kəliyatan \mb iya dong biar ke an liat \ge yes DONG let KE AN see \gj yes DONG let KE.AN-see \ft yeah, so we can see her. \nt referring to the fact that CHIRIS has to be filmed. \ref 0429 \id 867049091456161001 \begin 0:11:11 \sp CHIRIS \tx beli apa, Ris? \pho bli ʔapa ris \mb beli apa Ris \ge buy what Ris \gj buy what Ris \ft what do you want to buy, Risa? \ref 0430 \id 320947091456161001 \begin 0:11:13 \sp HANRIS \tx xxx xx. \pho xxx ʔaposeʔ \mb xxx xx \ge xxx xx \gj xxx xx \ft xxx xx. \ref 0431 \id 167174091456161001 \begin 0:11:14 \sp CHIRIS \tx beli apa, Ris? \pho bəli ʔapa ris \mb beli apa Ris \ge buy what Ris \gj buy what Ris \ft Risa, what do you want to buy? \ref 0432 \id 502488091457161001 \begin 0:11:15 \sp HANRIS \tx yah, pake ini aja dah. \pho yah pakɛ ʔini ʔaja dah \mb yah pake ini aja dah \ge EXCL use this just PFCT \gj EXCL use this just PFCT \ft okay, I'll use this one. \nt putting a fork in one of the glasses. \ref 0433 \id 328151091457161001 \begin 0:11:16 \sp CHIRIS \tx nggak usah... nggak usah... nggak usah pake gar(pu) garpu. \pho ŋga ʔusa ŋga ʔusa ŋga usa pakɛ bar garpuʔ \mb nggak usah nggak usah nggak usah pake garpu garpu \ge NEG must NEG must NEG must use fork fork \gj NEG must NEG must NEG must use fork fork \ft no need... no need... no need to use the fork. \ref 0434 \id 647566091457161001 \begin 0:11:18 \sp MARRIS \tx xx ini. \pho təmi ʔiniʰ \mb xx ini \ge xx this \gj xx this \ft this xx. \ref 0435 \id 556353091457161001 \begin 0:11:20 \sp ICARIS \tx eh, xx ini kebalik. \pho ʔɛh tətama ʔini kəbalik \mb eh xx ini ke- balik \ge EXCL xx this KE- turn.around \gj EXCL xx this KE-turn.around \ft hey, the xx is the other way around. \nt referring to the position of a cup. \ref 0436 \id 239141091458161001 \begin 0:11:21 \sp ICARIS \tx ini di depan. \pho ʔini di dəpan \mb ini di depan \ge this LOC front \gj this LOC front \ft this part goes in front. \nt turning the cup. \ref 0437 \id 458241091458161001 \begin 0:11:22 \sp CHIRIS \tx kamu kerja dong. \pho kamu kərja dɔŋ \mb kamu kerja dong \ge 2 do DONG \gj 2 do DONG \ft you should work. \nt reference unclear. \ref 0438 \id 965196091458161001 \begin 0:11:23 \sp ICARIS \tx ini di sini. \pho ʔini di sini \mb ini di sini \ge this LOC here \gj this LOC here \ft this one goes here. \nt setting the cup. \ref 0439 \id 180549091458161001 \begin 0:11:24 \sp CHIRIS \tx beli apa, Ris? \pho bəli ʔapa ris \mb beli apa Ris \ge buy what Ris \gj buy what Ris \ft what do you want to buy, Risa? \ref 0440 \id 301705091458161001 \begin 0:11:25 \sp CHIRIS \tx beli mi? \pho bliʔ ʔəmih \mb beli mi \ge buy noodles \gj buy noodles \ft do you want to buy some noodles? \ref 0441 \id 770087091459161001 \begin 0:11:26 \sp HANRIS \tx (a)ku mo pake... \pho ku mo pakɛy \mb aku mo pake \ge 1SG want use \gj 1SG want use \ft I want to use... \ref 0442 \id 570095091459161001 \begin 0:11:27 \sp CHIRIS \tx mi? \pho ʔm̩i \mb mi \ge noodles \gj noodles \ft noodles? \ref 0443 \id 797425091459161001 \begin 0:11:28 \sp ICARIS \tx eh, Rizka... ceritanya, ceritanya ini anake Rizka. \pho ʔɛ riska cəritaɲa cəritaɲa ʔini ʔanakɛ riska \mb eh Rizka cerita -nya cerita -nya ini anak -e Rizka \ge EXCL Rizka story -NYA story -NYA this child -E Rizka \gj EXCL Rizka story-NYA story-NYA this child-E Rizka \ft hey, Rizka... let's suppose, let's suppose that she's your daughter. \nt referring to MARRIS. \ref 0444 \id 151470091459161001 \begin 0:11:30 \sp ICARIS \tx kamu mamanya, kita kakaknya. \pho kamu mamaɲa kita kakaʔɲa \mb kamu mama -nya kita kakak -nya \ge 2 mommy -NYA 1PL older.sibling -NYA \gj 2 mommy-NYA 1PL older.sibling-NYA \ft you're the mommy, I'm the older sister. \ref 0445 \id 272260091459161001 \begin 0:11:32 \sp EXPERN \tx siapa anaknya? \pho siyapa ʔanakɲa \mb siapa anak -nya \ge who child -NYA \gj who child-NYA \ft who is the daughter? \ref 0446 \id 880580091500161001 \begin 0:11:34 \sp CHIRIS \tx ini, minum ini, Risa! \pho ʔini minum ʔini risa \mb ini minum ini Risa \ge this drink this Risa \gj this drink this Risa \ft this one, drink this one, Risa! \nt pointing at one of the cups. \ref 0447 \id 937149091500161001 \begin 0:11:36 \sp EXPERN \tx ni talinya mana? \pho ni taliɲa mana \mb ni tali -nya mana \ge this string -NYA which \gj this string-NYA which \ft where's the string? \nt touching the back part of MARRIS' dress. \ref 0448 \id 393632091500161001 \begin 0:11:38 \sp CHIRIS \tx ni buat tamu, ya? \pho ni buwat tamu ya \mb ni buat tamu ya \ge this for guest yes \gj this for guest yes \ft this is for the guest, right? \nt referring to one of the cups. \ref 0449 \id 486015091500161001 \begin 0:11:40 \sp ICARIS \tx ah, ini apaannya, Riz? \pho ʔa inip ʔapaʔanɲa ris \mb ah ini apa -an -nya Riz \ge AH this what -AN -NYA Rizka \gj AH this what-AN-NYA Rizka \ft hey, what's this thing? \nt reference unclear. \ref 0450 \id 675526091501161001 \begin 0:11:42 \sp EXPERN \tx Risa, tali bajunya mana? \pho risah tali bajuɲa mana \mb Risa tali baju -nya mana \ge Risa string garment -NYA which \gj Risa string garment-NYA which \ft Risa, where is your dress string? \ref 0451 \id 688401091501161001 \begin 0:11:44 \sp EXPERN \tx copot? \pho cɔpɔt \mb copot \ge detach \gj detach \ft did it come off? \ref 0452 \id 174472091501161001 \begin 0:11:46 \sp HANRIS \tx ni ada lagi nih, minume lagi, da lagi... minume ada lagi. \pho ne ʔada lagi ne minume lagi da lagi minume ʔada lagiʰ \mb ni ada lagi nih minum -e lagi da lagi minum -e ada lagi \ge this exist more this drink -E more bye more drink -E exist more \gj this exist more this drink-E more bye more drink-E exist more \ft hey, we have some more, we have more drinks... we have some more drinks. \nt taking some glasses. \ref 0453 \id 761521091501161001 \begin 0:11:48 \sp CHIRIS \tx tar dulu, ya? \pho ta dulu ya \mb tar dulu ya \ge moment before yes \gj moment before yes \ft wait a minute, okay? \ref 0454 \id 606187091501161001 \begin 0:11:50 \sp CHIRIS \tx ini kan masih malem nih. \pho ʔini kan masi maləm nɪ \mb ini kan masih malem nih \ge this KAN still night this \gj this KAN still night this \ft it's still night. \ref 0455 \id 796885091502161001 \begin 0:11:53 \sp ICARIS \tx diiketin itu, biar nggak... \pho diʔikətin itu biya ŋgaʔ \mb di- iket -in itu biar nggak \ge DI- tie -IN that let NEG \gj DI-tie-IN that let NEG \ft she's tying it so that it won't... \nt referring to EXPERN who is tying the string on the back of MARRIS' dress. \ref 0456 \id 967837091502161001 \begin 0:11:55 \sp EXPERN \tx iya dong, biar rapi bajunya. \pho ʔiya dɔŋ biyar rapi bajuɲa \mb iya dong biar rapi baju -nya \ge yes DONG let neat garment -NYA \gj yes DONG let neat garment-NYA \ft yeah, so her dress will be neat. \ref 0457 \id 461909091502161001 \begin 0:11:57 \sp CHIRIS \tx dah, dah, udah, jangan diituin. \pho dah dah ʔuda jaŋan diʔituwin \mb dah dah udah jangan di- itu -in \ge PFCT PFCT PFCT don't DI- that -IN \gj PFCT PFCT PFCT don't DI-that-IN \ft okay, okay, don't move them. \nt talking to HANRIS who is going to do s.t. with the cups. \ref 0458 \id 519204091502161001 \begin 0:11:59 \sp HANRIS \tx aku mau mimik. \pho ʔaku mau mimiʔ \mb aku mau mimik \ge 1SG want drink \gj 1SG want drink \ft I want to drink. \ref 0459 \id 484109091502161001 \begin 0:12:01 \sp CHIRIS \tx c(er)ita-c(er)itanya kan lagi makan dong. \mb cerita - cerita -nya kan lagi makan dong \ge story - story -NYA KAN more eat DONG \gj RED-story-NYA KAN more eat DONG \ft let's suppose that we're eating. \ref 0460 \id 129750091503161001 \begin 0:12:03 \sp CHIRIS \tx malem-malem ini kan lagi makan. \mb malem - malem ini kan lagi makan \ge night - night this KAN more eat \gj RED-night this KAN more eat \ft it's night and we're eating. \ref 0461 \id 610679091503161001 \begin 0:12:04 \sp HANRIS \tx aku mau xx dong. \pho ʔaku mau rubu dɔŋ \mb aku mau xx dong \ge 1SG want xx DONG \gj 1SG want xx DONG \ft I want xx. \ref 0462 \id 700462091503161001 \begin 0:12:05 \sp CHIRIS \tx tar dulu! \pho tar dulu \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft hold on! \ref 0463 \id 388524091503161001 \begin 0:12:06 \sp CHIRIS \tx lagi... lagi... \pho lagiʔ lagih \mb lagi lagi \ge more more \gj more more \ft we're... we're... \ref 0464 \id 137168091504161001 \begin 0:12:08 \sp CHIRIS \tx entar mo makan, nggak? \pho ʔəntal mɔu makan ŋgaʔ \mb entar mo makan nggak \ge moment want eat NEG \gj moment want eat NEG \ft are you going to eat or not? \ref 0465 \id 192659091504161001 \begin 0:12:10 \sp CHIRIS \tx ma(kan)... entar, en(tar)... \pho mah ʔəntar ʔən \mb makan entar entar \ge eat moment moment \gj eat moment moment \ft to eat... hold on, hold on. \ref 0466 \id 429210091504161001 \begin 0:12:11 \sp EXPERN \tx makan apa dulu dong? \pho makan ʔapa dulu dɔŋ \mb makan apa dulu dong \ge eat what before DONG \gj eat what before DONG \ft what are you going to eat? \ref 0467 \id 841434091504161001 \begin 0:12:12 \sp CHIRIS \tx makan apa? \pho makan apah \mb makan apa \ge eat what \gj eat what \ft what are we going to eat? \ref 0468 \id 909181091504161001 \begin 0:12:13 \sp CHIRIS \tx Risa udah. \pho risa uda \mb Risa udah \ge Risa PFCT \gj Risa PFCT \ft you have already. \nt referring to Risa who supposedly has already eaten. \ref 0469 \id 131972091505161001 \begin 0:12:14 \sp CHIRIS \tx entar suapin. \pho ʔəntar suwapin \mb entar suap -in \ge moment feed -IN \gj moment feed-IN \ft I'll feed you. \ref 0470 \id 166529091505161001 \begin 0:12:15 \sp ICARIS \tx eh, ada Putri, Riz. \pho ʔɛh ʔada putriʔ ris \mb eh ada Putri Riz \ge EXCL exist Putri Rizka \gj EXCL exist Putri Rizka \ft hey, Putri is here. \nt referring to one of CHIRIS' friends. \ref 0471 \id 468065091505161001 \begin 0:12:16 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where is she? \ref 0472 \id 488442091505161001 \begin 0:12:17 \sp ICARIS \tx di luar. \pho di luwar \mb di luar \ge LOC out \gj LOC out \ft outside. \ref 0473 \id 953193091505161001 \begin 0:12:18 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yaː \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 0474 \id 934199091506161001 \begin 0:12:20 \sp ICARIS \tx yah, iniannya kan cuman tiga. \pho yaː ʔiniyanɲa kan cuman tiga \mb yah ini -an -nya kan cuman tiga \ge EXCL this -AN -NYA KAN only three \gj EXCL this-AN-NYA KAN only three \ft shucks, we only have three of these. \nt referring to the cups. \ref 0475 \id 313181091506161001 \begin 0:12:22 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft right. \ref 0476 \id 137086091506161001 \begin 0:12:24 \sp HANRIS \tx iya, cuman tiga ini doang, cuman tiga ya, buat... \pho ʔiyaːʔ cuman tiga ʔini dowaŋ cuman tiga ya buwat \mb iya cuman tiga ini doang cuman tiga ya buat \ge yes only three this just only three yes for \gj yes only three this just only three yes for \ft yeah, there are only three, only three, for... \ref 0477 \id 621307091506161001 \begin 0:12:26 \sp ICARIS \tx ini juga, iniannya juga, tuh. \pho ʔini juga ʔinanɲa jugaʔ tuh \mb ini juga ini -an -nya juga tuh \ge this also this -AN -NYA also that \gj this also this-AN-NYA also that \ft these ones too, these ones too, there. \nt referring to the spoons and the forks. \ref 0478 \id 228050091506161001 \begin 0:12:28 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0479 \id 341230091507161001 \begin 0:12:30 \sp CHIRIS \tx ini satu, dua, tiga, empat. \pho ʔini satu duwa tiga ʔəmpat \mb ini satu dua tiga empat \ge this one two three four \gj this one two three four \ft these are one, two, three, four. \nt counting the cups. \ref 0480 \id 861630091507161001 \begin 0:12:32 \sp ICARIS \tx kita kan orangnya kan s(udah)... s(udah)... sudah cukup. \pho kita kan ʔɔraŋɲa kan s s suda cukup \mb kita kan orang -nya kan sudah sudah sudah cukup \ge 1PL KAN person -NYA KAN PFCT PFCT PFCT enough \gj 1PL KAN person-NYA KAN PFCT PFCT PFCT enough \ft for us they're enough. \nt referring to the number of cups of the tea set. \ref 0481 \id 144375091507161001 \begin 0:12:33 \sp MARRIS \tx satu, dua, tiga, empat. \pho catu duwa tidaʔ ʔəmpat \mb satu dua tiga empat \ge one two three four \gj one two three four \ft one, two, three, four. \nt counting the participants. \ref 0482 \id 721878091507161001 \begin 0:12:34 \sp CHIRIS \tx em(pat)... \pho ʔəm \mb empat \ge four \gj four \ft four... \ref 0483 \id 622909091508161001 \begin 0:12:35 \sp ICARIS \tx sini... satu, dua, tiga, empat. \pho sinih satoʔ dowaʔ tigaʔ ʔəmpat \mb sini satu dua tiga empat \ge here one two three four \gj here one two three four \ft here... one, two, three, four. \nt counting the participants. \ref 0484 \id 146300091508161001 \begin 0:12:37 \sp HANRIS \tx xxx kita ini. \pho xxx kita ʔinih \mb xxx kita ini \ge xxx 1PL this \gj xxx 1PL this \ft xxx this one is for me. \ref 0485 \id 669056091508161001 \begin 0:12:39 \sp CHIRIS \tx Tante Erni juga. \pho tantə ʔɛrni jugaʔ \mb Tante Erni juga \ge aunt Erni also \gj aunt Erni also \ft there's Erni too. \ref 0486 \id 850508091508161001 \begin 0:12:41 \sp ICARIS \tx kita kalo... ih, enak, ya. \pho kita kalɔʔ ʔiː ʔɛnak yaʔ \mb kita kalo ih enak ya \ge 1PL TOP EXCL pleasant yes \gj 1PL TOP EXCL pleasant yes \ft if we... hey, it would be nice. \nt meaning unclear. \ref 0487 \id 413481091509161001 \begin 0:12:43 \sp EXPERN \tx Tante Erni ngeliatin aja, ya? \pho tantə ɛrni ŋəliyatin ʔaja ya \mb Tante Erni nge- liat -in aja ya \ge aunt Erni N- see -IN just yes \gj aunt Erni N-see-IN just yes \ft I'll be just looking at you, okay? \ref 0488 \id 194528091509161001 \begin 0:12:45 \sp ICARIS \tx ini, ini bu(at)... ini Ana, ini Rizka, ini ni... Risa, ini ni siapa? \pho ʔini ʔini bu ʔini ʔana ʔini riskaʔ ʔinɪ nɪ risa ʔinɪ ni siyapah \mb ini ini buat ini Ana ini Rizka ini ni Risa ini ni siapa \ge this this for this Ana this Rizka this this Risa this this who \gj this this for this Ana this Rizka this this Risa this this who \ft this one, this one is for... this one is Ana's, this one is Rizka's, this one... is Risa's, and this, whose is this one? \nt assigning the cups to each of them. \ref 0489 \id 337156091509161001 \begin 0:12:48 \sp MARRIS \tx Hana. \pho hana \mb Hana \ge Hana \gj Hana \ft Hana's. \ref 0490 \id 791960091509161001 \begin 0:12:51 \sp HANRIS \tx ah, hah, ini Hana. \pho ʔah ha ʔini hana \mb ah hah ini Hana \ge huh huh this Hana \gj huh huh this Hana \ft huh, huh, mine is this one. \ref 0491 \id 987324091509161001 \begin 0:12:52 \sp CHIRIS \tx ak(u)... ini Ica. \pho ʔak ʔini ʔica \mb aku ini Ica \ge 1SG this Ica \gj 1SG this Ica \ft this one is mine. \ref 0492 \id 374113091510161001 \begin 0:12:53 \sp ICARIS \tx ni Rizka gitu, hmm. \pho ni riska gitu ʔm̃ː \mb ni Rizka gitu hmm \ge this Rizka like.that EXCL \gj this Rizka like.that EXCL \ft this one is Rizka's. \ref 0493 \id 931063091510161001 \begin 0:12:55 \sp HANRIS \tx ni? \pho ʔniʔ \mb ni \ge this \gj this \ft this one? \ref 0494 \id 702212091510161001 \begin 0:12:57 \sp CHIRIS \tx Putri nggak ada. \pho putri ŋgaʔ ʔada \mb Putri nggak ada \ge Putri NEG exist \gj Putri NEG exist \ft there's none for Putri. \nt referring to the fact that there's no cup left for Putrid. \ref 0495 \id 999050091510161001 \begin 0:12:59 \sp ICARIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0496 \id 360632091510161001 \begin 0:13:00 \sp HANRIS \tx kita xx... \pho kita kəm \mb kita xx \ge 1PL xx \gj 1PL xx \ft we xx... \ref 0497 \id 249529091511161001 \begin 0:13:01 \sp CHIRIS \tx ni Irsa. \pho ni ʔiːlsa \mb ni Irsa \ge this Irsa \gj this Irsa \ft this one is for Irsa. \ref 0498 \id 444092091511161001 \begin 0:13:03 \sp ICARIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0499 \id 763045091511161001 \begin 0:13:05 \sp CHIRIS \tx Putri ini. \pho putri ʔini \mb Putri ini \ge Putri this \gj Putri this \ft this one is for Putri. \nt referring to the teapot. \ref 0500 \id 124256091511161001 \begin 0:13:07 \sp ICARIS \tx ntar minum pake ini, begitu. \pho ʔntar minum pakɛn iniʔ bəgitu \mb ntar minum pake ini begitu \ge moment drink use this like.that \gj moment drink use this like.that \ft she will drink with this, like this. \nt showing how to drink from the teapot. \ref 0501 \id 975582091512161001 \begin 0:13:08 \sp EXPERN \tx nggak boleh minum dari teko dong. \pho ŋgaʔ bole minum dari teko dɔŋ \mb nggak boleh minum dari teko dong \ge NEG may drink from teapot DONG \gj NEG may drink from teapot DONG \ft it's not nice to drink from the teapot. \ref 0502 \id 129069091512161001 \begin 0:13:09 \sp EXPERN \tx nggak sopan. \pho ŋgaʔ sɔpan \mb nggak sopan \ge NEG polite \gj NEG polite \ft it's impolite. \ref 0503 \id 864304095608161001 \begin 0:13:11 \sp CHIRIS \tx sopan lagi. \pho sɔpan lagih \mb sopan lagi \ge polite LAGI \gj polite LAGI \ft it's polite. \ref 0504 \id 976406102641161001 \begin 0:13:13 \sp EXPERN \tx tu siapa, Ca? \pho tu siyapa caʔ \mb tu siapa Ca \ge that who TRU-Ica \gj that who TRU-Ica \ft Ica, who is she? \nt referring to LIARIS passing by. \ref 0505 \id 482843102641161001 \begin 0:13:15 \sp CHIRIS \tx Kak Lia. \pho kaʔ liyaʔ \mb Kak Lia \ge TRU-older.sibling Lia \gj TRU-older.sibling Lia \ft Lia. \ref 0506 \id 456684102641161001 \begin 0:13:15 \sp EXPERN \tx Kak Lia? \pho kaʔ liya \mb Kak Lia \ge TRU-older.sibling Lia \gj TRU-older.sibling Lia \ft Lia? \ref 0507 \id 910360102642161001 \begin 0:13:15 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0508 \id 139849103017161001 \begin 0:13:16 \sp HANRIS \tx Lia. \pho liyaʔ \mb Lia \ge Lia \gj Lia \ft Lia. \ref 0509 \id 247069103019161001 \begin 0:13:17 \sp ICARIS \tx Kak Lia, ya? \pho ka liya yaʔ \mb Kak Lia ya \ge TRU-older.sibling Lia yes \gj TRU-older.sibling Lia yes \ft she's Lia, right? \ref 0510 \id 327254102642161001 \begin 0:13:18 \sp EXPERN \tx xx siapa sih Kak Lia itu? \pho ʔat siyapa si ka liya ʔituh \mb xx siapa sih Kak Lia itu \ge xx who SIH TRU-older.sibling Lia that \gj xx who SIH TRU-older.sibling Lia that \ft xx who is this Lia? \ref 0511 \id 877719102642161001 \begin 0:13:18 \sp CHIRIS \tx Kak Lia. \pho ka liyaʔ \mb Kak Lia \ge TRU-older.sibling Lia \gj TRU-older.sibling Lia \ft Lia. \ref 0512 \id 538298102642161001 \begin 0:13:19 \sp HANRIS \tx dah, situ aja! \pho da situ ʔajah \mb dah situ aja \ge PFCT there just \gj PFCT there just \ft okay, keep it there! \nt reference unclear. \ref 0513 \id 992376102643161001 \begin 0:13:20 \sp EXPERN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0514 \id 693054102643161001 \begin 0:13:21 \sp CHIRIS \tx Kakak. \pho kakaʔ \mb Kakak \ge older.sibling \gj older.sibling \ft sister. \ref 0515 \id 975403102643161001 \begin 0:13:22 \sp EXPERN \tx kakaknya siapa? \pho kakaʔɲa siyapaʰ \mb kakak -nya siapa \ge older.sibling -NYA who \gj older.sibling-NYA who \ft whose sister? \ref 0516 \id 728276102643161001 \begin 0:13:23 \sp CHIRIS \tx Tinky Winky masa jadi Laa-Laa? \pho piŋki wiŋki masa jadi lalaʔ \mb Tinky Winky masa jadi Laa-Laa \ge Tinky Winky incredible become Laa-Laa \gj Tinky Winky incredible become Laa-Laa \ft how come Tinky Winky became Laa-Laa? \nt pointing at somewhere in front of her. \ref 0517 \id 753498102644161001 \begin 0:13:24 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0518 \id 754847102644161001 \begin 0:13:26 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft that one. \nt pointing at somewhere in front of her. \ref 0519 \id 928205102644161001 \begin 0:13:28 \sp EXPERN \tx oh iya. \pho ʔoh iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0520 \id 369579102644161001 \begin 0:13:30 \sp EXPERN \tx bener dong, itu Tinky... Tinky Winky. \pho bəner dɔŋ ʔitu piŋki tiŋki wiŋki \mb bener dong itu Tinky Tinky Winky \ge true DONG that Tinky Tinky Winky \gj true DONG that Tinky Tinky Winky \ft that's right, that's Tinky... Tinky Winky. \ref 0521 \id 325868102644161001 \begin 0:13:31 \sp EXPERN \tx kan ungu, kan? \pho kan ʔuŋu kan \mb kan ungu kan \ge KAN purple KAN \gj KAN purple KAN \ft it's purple, right? \nt referring to the color of one of the Teletubbies, Tinky Winky. \ref 0522 \id 968740102645161001 \begin 0:13:32 \sp EXPERN \tx iya, bener. \pho ʔiya bəner \mb iya bener \ge yes true \gj yes true \ft yeah, that's right. \ref 0523 \id 342307102645161001 \begin 0:13:33 \sp ICARIS \tx Laa-Laa begini. \pho lala bəginɪ \mb Laa-Laa begini \ge Laa-Laa like.this \gj Laa-Laa like.this \ft Laa-Laa is like this. \nt showing how Laa-Laa's antenna looks like. \ref 0524 \id 974285102645161001 \begin 0:13:34 \sp EXPERN \tx Laa-Laa kan yang kuning. \pho lala kan yaŋ kuniŋ \mb Laa-Laa kan yang kuning \ge Laa-Laa KAN REL yellow \gj Laa-Laa KAN REL yellow \ft Laa-Laa is the yellow one. \nt referring to the color of another of the Teletubbies. \ref 0525 \id 833851102645161001 \begin 0:13:36 \sp ICARIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0526 \id 357374102646161001 \begin 0:13:37 \sp EXPERN \tx ya, kan? \pho ya kan \mb ya kan \ge yes KAN \gj yes KAN \ft right? \ref 0527 \id 404084102646161001 \begin 0:13:38 \sp ICARIS \tx Tin(ky)... Tinky Winky jadi Laa-Laa. \pho tiŋ tiŋki wiŋki jadi lalaʔ \mb Tinky Tinky Winky jadi Laa-Laa \ge Tinky Tinky Winky become Laa-Laa \gj Tinky Tinky Winky become Laa-Laa \ft Tinky... Tinky Winky became Laa-Laa. \ref 0528 \id 660722102646161001 \begin 0:13:40 \sp EXPERN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0529 \id 265458102646161001 \begin 0:13:42 \sp EXPERN \tx oh, itunya... antenanya? \pho ʔo ʔituɲa ʔantɛnaɲa \mb oh itu -nya antena -nya \ge EXCL that -NYA antenna -NYA \gj EXCL that-NYA antenna-NYA \ft oh, you mean that thing... the antenna? \ref 0530 \id 855966102646161001 \begin 0:13:44 \sp MARRIS \tx ini Laa-Laanya nih, Laa-Laanya gini. \pho ʔini lalaʔɲa ni lalaʔɲa dinih \mb ini Laa-Laa -nya nih Laa-Laa -nya gini \ge this Laa-Laa -NYA this Laa-Laa -NYA like.this \gj this Laa-Laa-NYA this Laa-Laa-NYA like.this \ft Laa-Laa is like this, Laa-Laa is like this. \nt showing how Laa-Laa's antenna looks like. \ref 0531 \id 335928102647161001 \begin 0:13:45 \sp ICARIS \tx antenanya itu. \pho ʔantɛnaʔɲa itu \mb antena -nya itu \ge antenna -NYA that \gj antenna-NYA that \ft that's the antenna. \ref 0532 \id 861558102647161001 \begin 0:13:46 \sp EXPERN \tx oh, Tante nggak meratiin antenanya sih. \pho ʔo tantə ŋgaʔ məratin ʔantɛnaɲa si \mb oh Tante nggak mer- ati -in antena -nya sih \ge EXCL aunt NEG N-PER- liver -IN antenna -NYA SIH \gj EXCL aunt NEG N-PER-liver-IN antenna-NYA SIH \ft oh, I didn't pay attention to the antenna. \ref 0533 \id 725633102647161001 \begin 0:13:47 \sp ICARIS \tx hey, 'Teletubbies'. \pho hɛ tɛlɛtabis \mb hey Teletubbies \ge hey Teletubbies \gj hey Teletubbies \ft hey, 'Teletubbies'. \nt asking CHIRIS to watch 'Teletubbies' on TV. \ref 0534 \id 428664102647161001 \begin 0:13:49 \sp EXPERN \tx ah, jangan ah. \pho ʔa jaŋan ʔa \mb ah jangan ah \ge AH don't AH \gj AH don't AH \ft don't. \nt forbidding the children to watch TV. \ref 0535 \id 671242102648161001 \begin 0:13:51 \sp EXPERN \tx nanti ah. \pho nanti ʔah \mb nanti ah \ge later AH \gj later AH \ft later. \ref 0536 \id 677740102648161001 \begin 0:13:52 \sp EXPERN \tx masih lama, kan? \pho masi lama kan \mb masih lama kan \ge still long.time KAN \gj still long.time KAN \ft it's still long time to go, right? \nt referring to the time 'Teletubbies' is programmed. \ref 0537 \id 100172102648161001 \begin 0:13:53 \sp CHIRIS \tx ah, ah. \pho ʔaː ʔaː \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ah, ah. \nt grumbling. \ref 0538 \id 297164102648161001 \begin 0:13:54 \sp EXPERN \tx masih jam setengah sepuluh. \pho masi jam sətəŋa səpuluh \mb masih jam se- tengah se- puluh \ge still clock SE- middle SE- ten \gj still clock SE-middle SE-ten \ft it's still half past nine. \ref 0539 \id 945260102648161001 \begin 0:13:55 \sp MARRIS \tx Ica xx. \pho ʔica cɔwit \mb Ica xx \ge Ica xx \gj Ica xx \ft I xx. \nt touching her hair. \ref 0540 \id 802608102649161001 \begin 0:13:57 \sp CHIRIS \tx ni sepuluh. \pho ni spʊlʊh \mb ni se- puluh \ge this SE- ten \gj this SE-ten \ft it's ten o'clock. \nt 'Teletubbies' is aired at ten o' clock. \ref 0541 \id 859969102649161001 \begin 0:13:58 \sp EXPERN \tx belum, belum Sayang, belum. \pho bəlum bəlum sayaŋ bəlum \mb belum belum Sayang belum \ge not.yet not.yet compassion not.yet \gj not.yet not.yet compassion not.yet \ft not yet, not yet, my Dear. \ref 0542 \id 122668102649161001 \begin 0:13:59 \sp ICARIS \tx masih setengah sembilan. \pho masi sətəŋa səmbilan \mb masih se- tengah sembilan \ge still SE- middle nine \gj still SE-middle nine \ft it's still half past eight. \nt saying the wrong time. \ref 0543 \id 389698102649161001 \begin 0:14:00 \sp EXPERN \tx masih setengah sepuluh. \pho masih sətəŋgah səpuluh \mb masih se- tengah se- puluh \ge still SE- middle SE- ten \gj still SE-middle SE-ten \ft it's still half past nine. \nt correcting ICARIS utterance about the time. \ref 0544 \id 971324102649161001 \begin 0:14:01 \sp MARRIS \tx yo, Dipsy gini, yo... Dipsy gini. \pho yo dipsi ginih yo dipci ginih \mb yo Dipsy gini yo Dipsy gini \ge yes Dipsy like.this yes Dipsy like.this \gj yes Dipsy like.this yes Dipsy like.this \ft hey, Dipsy is like this... Dipsy is like this. \nt showing how Dipsy antenna looks like by pulling her own hair upright. \ref 0545 \id 573003102650161001 \begin 0:14:02 \sp EXPERN \tx he-eh, Dipsy gitu ya. \pho həʔə dipsi gitu ya \mb he-eh Dipsy gitu ya \ge uh-huh Dipsy like.that yes \gj uh-huh Dipsy like.that yes \ft uh-huh, Dipsy is like that. \ref 0546 \id 175582102650161001 \begin 0:14:03 \sp CHIRIS \tx gini, gini. \pho gini gini \mb gini gini \ge like.this like.this \gj like.this like.this \ft like this, like this. \nt showing her index finger in upright position to imitate the shape of Dipsy's antenna. \ref 0547 \id 522749102650161001 \begin 0:14:04 \sp EXPERN \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \nt imitating CHIRIS by putting her index finger beside CHIRIS' finger. \ref 0548 \id 660694102650161001 \begin 0:14:05 \sp HANRIS \tx ah, pake gula ah, ah, pake gula. \pho ʔah pakɛ gula ʔah ʔah pakɛʔ gulaʔ \mb ah pake gula ah ah pake gula \ge AH use sugar AH AH use sugar \gj AH use sugar AH AH use sugar \ft let me put some sugar, let me put some sugar. \nt referring to the tea she is pretending to drink. \ref 0549 \id 700669102651161001 \begin 0:14:07 \sp ICARIS \tx eh, Lita! \pho ʔɛ lita \mb eh Lita \ge EXCL Lita \gj EXCL Lita \ft hey, Lita! \nt referring to another friend of CHIRIS' who is coming in. \ref 0550 \id 268727102651161001 \begin 0:14:09 \sp CHIRIS \tx Lita, sini! \pho lita sini \mb Lita sini \ge Lita here \gj Lita here \ft Lita, come here! \ref 0551 \id 900416102651161001 \begin 0:14:10 \sp LITRIS \tx hah. \pho ʔaːʔ \mb hah \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0552 \id 422714102651161001 \begin 0:14:11 \sp MARRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 0553 \id 564598102652161001 \begin 0:14:12 \sp ICARIS \tx eh, Lita (a)jakan, ya? \pho ʔɛh lita jakan yaʔ \mb eh Lita ajak -an ya \ge EXCL Lita invite -AN yes \gj EXCL Lita invite-AN yes \ft hey, let's ask Lita to join us, okay? \nt **ajakan (wrong suffix). the usual way would be 'ajakin'. \ref 0554 \id 211882102652161001 \begin 0:14:13 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling. \ref 0555 \id 413801102652161001 \begin 0:14:14 \sp EXPERN \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 0556 \id 167254102652161001 \begin 0:14:15 \sp EXPERN \tx mainnya bareng-bareng dong. \mb main -nya bareng - bareng dong \ge play -NYA together - together DONG \gj play-NYA RED-together DONG \ft you should play all together. \ref 0557 \id 952799102652161001 \begin 0:14:16 \sp CHIRIS \tx kata Risa boleh. \pho kata risa bɔle \mb kata Risa boleh \ge word Risa may \gj word Risa may \ft Risa said that it's okay. \ref 0558 \id 616275102653161001 \begin 0:14:18 \sp HANRIS \tx iya 'boleh' gitu. \pho ʔiyaʔ boleh gitu \mb iya boleh gitu \ge yes may like.that \gj yes may like.that \ft she said 'okay'. \ref 0559 \id 253984102653161001 \begin 0:14:20 \sp MARRIS \tx (he)-eh... eh. \pho ʔəh ʔɛh \mb he-eh eh \ge uh-huh EXCL \gj uh-huh EXCL \ft uh-huh. \ref 0560 \id 614754102653161001 \begin 0:14:22 \sp ICARIS \tx eh, Lita ajakan! \pho ʔɛh lita ʔajakan \mb eh Lita ajak -an \ge EXCL Lita invite -AN \gj EXCL Lita invite-AN \ft hey, let's ask Lita to join us! \nt **ajakan should be ajakin. \ref 0561 \id 788573102653161001 \begin 0:14:23 \sp ICARIS \tx kasihan lo. \pho kasiyan lʊ \mb kasih -an lo \ge compassion -AN 2 \gj compassion-AN 2 \ft poor her. \ref 0562 \id 774911102654161001 \begin 0:14:24 \sp CHIRIS \tx Lita, ayo! \pho litaʔ ʔayɔʔ \mb Lita ayo \ge Lita AYO \gj Lita AYO \ft Lita, come on! \ref 0563 \id 642193102654161001 \begin 0:14:26 \sp ICARIS \tx Lita, sini! \pho litaʔ sini \mb Lita sini \ge Lita here \gj Lita here \ft Lita, come here! \ref 0564 \id 254063102654161001 \begin 0:14:28 \sp MARRIS \tx (ma)kan dulu, ya? \pho kan dulu yaʔ \mb makan dulu ya \ge eat before yes \gj eat before yes \ft eat first, okay? \nt asking LITRIS to join them. \ref 0565 \id 156071102654161001 \begin 0:14:30 \sp ICARIS \tx eh, cepetan xxx. \pho ʔe cəpətan xxx \mb eh cepet -an xxx \ge EXCL quick -AN xxx \gj EXCL quick-AN xxx \ft hey, hurry up xxx. \ref 0566 \id 200319102654161001 \begin 0:14:31 \sp EXPERN \tx iya ya, oh bajunya... \pho iya ya ʔo bajuɲa \mb iya ya oh baju -nya \ge yes yes EXCL garment -NYA \gj yes yes EXCL garment-NYA \ft yes, oh, your dress... \nt touching MARRIS' dress. \ref 0567 \id 464132102655161001 \begin 0:14:32 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0568 \id 973997102655161001 \begin 0:14:33 \sp CHIRIS \tx Tante, berebutan, Te. \pho tantə bərəbutan tə \mb Tante be- rebut -an Te \ge aunt BER- seize -AN TRU-aunt \gj aunt BER-seize-AN TRU-aunt \ft Auntie, they're fighting over it. \nt referring to HANRIS and Dela. \ref 0569 \id 494110102655161001 \begin 0:14:34 \sp EXPERN \tx iya, nggak pa-pa. \mb iya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft yeah, that's okay. \ref 0570 \id 822948102655161001 \begin 0:14:35 \sp HANRIS \tx ini nih. \pho ʔinih nih \mb ini nih \ge this this \gj this this \ft this one, this one. \nt reference unclear. \ref 0571 \id 708937102655161001 \begin 0:14:36 \sp ICARIS \tx eh, eh, eh, eh, Lita yang mana nih gelasnya? \pho ʔɛh ʔɛh ʔɛ ʔɛ lita yaŋ mana ni gəlasɲa \mb eh eh eh eh Lita yang mana nih gelas -nya \ge EXCL EXCL EXCL EXCL Lita REL which this glass -NYA \gj EXCL EXCL EXCL EXCL Lita REL which this glass-NYA \ft hey, hey, hey, which glass is for Lita? \ref 0572 \id 618427102656161001 \begin 0:14:37 \sp EXPERN \tx eit, mainnya gantian dong! \pho ʔet maenɲa gantiyan dɔŋ \mb eit main -nya ganti -an dong \ge EXCL play -NYA change -AN DONG \gj EXCL play-NYA change-AN DONG \ft hey, take turns to play with it! \nt referring to the fact that everybody wants to play with the tea set. \ref 0573 \id 413005102656161001 \begin 0:14:38 \sp HANRIS \tx Lita ini mah. \pho litaʔ ʔini mah \mb Lita ini mah \ge Lita this MAH \gj Lita this MAH \ft this one is for Lita. \ref 0574 \id 281796102656161001 \begin 0:14:40 \sp CHIRIS \tx Lita ini. \pho litaʔ ʔineh \mb Lita ini \ge Lita this \gj Lita this \ft this one is for Lita. \ref 0575 \id 958047102656161001 \begin 0:14:42 \sp HANRIS \tx Lita ini. \pho litaʔ inih \mb Lita ini \ge Lita this \gj Lita this \ft this one is for Lita. \ref 0576 \id 620272102657161001 \begin 0:14:43 \sp ICARIS \tx Lita nggak mau, ya? \pho lita ŋga mao yaʔ \mb Lita nggak mau ya \ge Lita NEG want yes \gj Lita NEG want yes \ft Lita doesn't want, right? \nt referring to the fact that apparently Lita doesn't want to join them to play with the tea set. \ref 0577 \id 832594102657161001 \begin 0:14:44 \sp MARRIS \tx 0. \nt shaking her head. \ref 0578 \id 829966102657161001 \begin 0:14:45 \sp ICARIS \tx Litae nggak mau, Riz. \pho litae ŋgaʔ mau ris \mb Lita -e nggak mau Riz \ge Lita -E NEG want Rizka \gj Lita-E NEG want Rizka \ft Lita doesn't want t play. \ref 0579 \id 766694102657161001 \begin 0:14:46 \sp CHIRIS \tx ya udah, nggak. \pho ya udah ʔŋgaʔ \mb ya udah nggak \ge yes PFCT NEG \gj yes PFCT NEG \ft okay then. \ref 0580 \id 254892102657161001 \begin 0:14:48 \sp ICARIS \tx ni pink ya, eh? \pho ni piŋ yaʔ ʔɛh \mb ni pink ya eh \ge this pink yes EXCL \gj this pink yes EXCL \ft this is pink, eh? \nt reference unclear. \ref 0581 \id 587658102658161001 \begin 0:14:48 \sp CHIRIS \tx Tante mau ke mana? \pho tantə mau kə manah \mb Tante mau ke mana \ge aunt want to which \gj aunt want to which \ft hey, where are you going? \nt referring to EXPERN who's checking the camcorder. \ref 0582 \id 780849102658161001 \begin 0:14:49 \sp EXPERN \tx enggak, liat ini. \pho ʔəŋgaʔ liyat ʔini \mb enggak liat ini \ge NEG see this \gj NEG see this \ft no, just to check it. \ref 0583 \id 552880102658161001 \begin 0:14:50 \sp CHIRIS \tx ada Ica, Te? \pho ʔada ʔica təh \mb ada Ica Te \ge exist Ica TRU-aunt \gj exist Ica TRU-aunt \ft am I there? \nt asking EXPERN whether her picture is on the screen of the camcorder. \ref 0584 \id 376782102658161001 \begin 0:14:51 \sp EXPERN \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0585 \id 796384102658161001 \begin 0:14:52 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0586 \id 648225102659161001 \begin 0:14:53 \sp HANRIS \tx Ana... ada Ana? \pho ʔanaey ʔada ʔanah \mb Ana ada Ana \ge Ana exist Ana \gj Ana exist Ana \ft me... am I there? \nt asking EXPERN whether she is being recorded as well. \ref 0587 \id 830501102659161001 \begin 0:14:54 \sp CHIRIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0588 \id 760223102659161001 \begin 0:14:55 \sp MARRIS \tx Ica? \pho ʔicah \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft me? \ref 0589 \id 396995102659161001 \begin 0:14:56 \sp EXPERN \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0590 \id 316081102700161001 \begin 0:14:57 \sp ICARIS \tx ada Ica? \pho ʔada ʔicah \mb ada Ica \ge exist Ica \gj exist Ica \ft am I there? \nt asking whether she is being recorded and her picture is on the screen. \ref 0591 \id 286652102700161001 \begin 0:14:58 \sp EXPERN \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0592 \id 674112102700161001 \begin 0:14:59 \sp ICARIS \tx mana sih? \pho mana siʔ \mb mana sih \ge which SIH \gj which SIH \ft where is it? \ref 0593 \id 318798102700161001 \begin 0:15:00 \sp HANRIS \tx semuanya udah ada. \pho səmaɲa ʔuda ʔadaʔ \mb semua -nya udah ada \ge all -NYA PFCT exist \gj all-NYA PFCT exist \ft we are all there. \nt meaning that they're all being filmed. \ref 0594 \id 956190102700161001 \begin 0:15:01 \sp CHIRIS \tx coba liat. \pho cɔba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see. \ref 0595 \id 914389102701161001 \begin 0:15:02 \sp EXPERN \tx nanti, nanti. \pho nanti nantiʔ \mb nanti nanti \ge later later \gj later later \ft later, later. \ref 0596 \id 364145102701161001 \begin 0:15:03 \sp CHIRIS \tx kalo udahan? \pho kalɔuw ʔudahan \mb kalo udah -an \ge TOP PFCT -AN \gj TOP PFCT-AN \ft if we have finished? \ref 0597 \id 796714102701161001 \begin 0:15:04 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0598 \id 791254102701161001 \begin 0:15:05 \sp CHIRIS \tx liat ngomongnya? \pho liyat ŋɔmɔŋɲah \mb liat ng- omong -nya \ge see N- speak -NYA \gj see N-speak-NYA \ft I can watch how I speak? \ref 0599 \id 834723102702161001 \begin 0:15:06 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩h \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0600 \id 607471102702161001 \begin 0:15:08 \sp ICARIS \tx liat bum bum. \pho liyat bum bom \mb liat bum bum \ge see IMIT IMIT \gj see IMIT IMIT \ft watch bam bam. \nt reference unclear. \ref 0601 \id 782255102702161001 \begin 0:15:10 \sp MARRIS \tx bum bum. \pho bom bom \mb bum bum \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft bam bam. \nt repeating ICARIS' utterance. \ref 0602 \id 778361102702161001 \begin 0:15:12 \sp MARRIS \tx liat shooting. \pho liyat cutiŋ \mb liat shooting \ge see shooting \gj see shooting \ft watch the shooting. \ref 0603 \id 493952111241161001 \begin 0:15:14 \sp ICARIS \tx lha, kok belakangnya kok pake gituan sih? \pho lʰa kɔ blakaŋɲa kɔ pakɛ gituwan siʔ \mb lha kok belakang -nya kok pake gitu -an sih \ge EXCL KOK back -NYA KOK use like.that -AN SIH \gj EXCL KOK back-NYA KOK use like.that-AN SIH \ft hey, why is she wearing that thing on her back? \nt referring to the transmitter on CHIRIS' back. \ref 0604 \id 875272111241161001 \begin 0:15:16 \sp EXPERN \tx iya, biar suaranya masuk ke situ, kedengeran. \pho ʔiya biyar suwaraɲa masuk kə situ kədəŋəran \mb iya biar suara -nya masuk ke situ ke an denger \ge yes let sound -NYA go.in to there KE AN hear \gj yes let sound-NYA go.in to there KE.AN-hear \ft yeah, so her voice can get into it and can be heard. \nt explaining why it's necessary to use the transmitter. \ref 0605 \id 825286111242161001 \begin 0:15:18 \sp HANRIS \tx Ana enggak. \pho ʔana ʔəŋgaʔ \mb Ana enggak \ge Ana NEG \gj Ana NEG \ft I'm not. \nt saying that she's not wearing the transmitter. \ref 0606 \id 402278111242161001 \begin 0:15:19 \sp EXPERN \tx ya Ana kan nggak usah, nggak ini... \pho ya ana kan ŋgaʔ ʔusa ŋgaʔ ʔini \mb ya Ana kan nggak usah nggak ini \ge yes Ana KAN NEG must NEG this \gj yes Ana KAN NEG must NEG this \ft right, you don't need to, you don't need to... \ref 0607 \id 901939111242161001 \begin 0:15:20 \sp ICARIS \tx Ana kan xxx. \pho ʔana kan xxx \mb Ana kan xxx \ge Ana KAN xxx \gj Ana KAN xxx \ft you're xxx. \ref 0608 \id 813121111242161001 \begin 0:15:22 \sp CHIRIS \tx Ica kan... Ica kan yang shooting. \pho ʔica kan ʔica kan yaŋ sʊtiŋ \mb Ica kan Ica kan yang shooting \ge Ica KAN Ica KAN REL shooting \gj Ica KAN Ica KAN REL shooting \ft I'm... I'm the one who is being filmed. \ref 0609 \id 249291111243161001 \begin 0:15:24 \sp EXPERN \tx he-em, Ica yang dishooting, ya? \pho ʔm̩ʔm̩ ʔica yaŋ disyutiŋ ya \mb he-em Ica yang di- shooting ya \ge uh-huh Ica REL DI- shooting yes \gj uh-huh Ica REL DI-shooting yes \ft uh-huh, you're the one who is being filmed, right? \ref 0610 \id 937222111243161001 \begin 0:15:26 \sp CHIRIS \tx Tante Ana maenan aja. \pho tantə ʔana mɛnan ajah \mb Tante Ana maen -an aja \ge aunt Ana play -AN just \gj aunt Ana play-AN just \ft you're only playing. \ref 0611 \id 709035111243161001 \begin 0:15:27 \sp EXPERN \tx Ana kan nemenin doang. \pho ʔana kan nəmənin dɔwaŋ \mb Ana kan n- temen -in doang \ge Ana KAN N- friend -IN just \gj Ana KAN N-friend-IN just \ft you're just accompanying her. \ref 0612 \id 465209111243161001 \begin 0:15:28 \sp CHIRIS \tx ama temen-temennya. \mb ama temen - temen -nya \ge with friend - friend -NYA \gj with RED-friend-NYA \ft with her friends. \ref 0613 \id 184082111243161001 \begin 0:15:30 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0614 \id 273424111244161001 \begin 0:15:32 \sp MARRIS \tx temen Ica banyak. \pho təmən ʔica boɲoʔ \mb temen Ica banyak \ge friend Ica a.lot \gj friend Ica a.lot \ft I have a lot of friends. \ref 0615 \id 642096111244161001 \begin 0:15:34 \sp HANRIS \tx banyak, ba(nyak)... \pho bɔɲɔʔ bo \mb banyak banyak \ge a.lot a.lot \gj a.lot a.lot \ft a lot, a lot... \nt imitating how MARRIS say 'banyak'. \ref 0616 \id 425426111244161001 \begin 0:15:34 \sp ICARIS \tx Mbak Ica juga punya. \pho mbaʔ ʔica juga puɲa \mb Mbak Ica juga punya \ge EPIT Ica also have \gj EPIT Ica also have \ft I also have one. \nt referring to the tea set. \ref 0617 \id 242202111244161001 \begin 0:15:35 \sp ICARIS \tx kalo Mbak Ica siniannya... iniannya pink. \pho kalɔ mbaʔ ʔica sinanɲa ʔiniyanɲa piŋ \mb kalo Mbak Ica sini -an -nya ini -an -nya pink \ge TOP EPIT Ica here -AN -NYA this -AN -NYA pink \gj TOP EPIT Ica here-AN-NYA this-AN-NYA pink \ft mine... mine has this part pink. \nt referring to her tea set. \ref 0618 \id 604070111244161001 \begin 0:15:36 \sp EXPERN \tx ni kok talinya sih... nggak ada sih? \pho ni kɔ taliɲa si ŋgaʔ ʔada si \mb ni kok tali -nya sih nggak ada sih \ge this KOK string -NYA SIH NEG exist SIH \gj this KOK string-NYA SIH NEG exist SIH \ft how come there is no string here? \nt referring to MARRIS' dress string. \ref 0619 \id 314549111245161001 \begin 0:15:37 \sp ICARIS \tx kalo iniannya Mbak Ica ungu. \pho kalɔʔ ʔiniyanɲa mbaʔ ʔica ʔuŋuh \mb kalo ini -an -nya Mbak Ica ungu \ge TOP this -AN -NYA EPIT Ica purple \gj TOP this-AN-NYA EPIT Ica purple \ft mine has this other part purple. \nt referring to her tea set. \ref 0620 \id 636408111245161001 \begin 0:15:38 \sp EXPERN \tx coba liat, Tante liat. \pho cɔba liyat tantə liyat \mb coba liat Tante liat \ge try see aunt see \gj try see aunt see \ft let me see, let me see. \ref 0621 \id 219480111245161001 \begin 0:15:39 \sp EXPERN \tx tuh! \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \nt checking MARRIS' dress. \ref 0622 \id 317084111245161001 \begin 0:15:40 \sp EXPERN \tx oh, ini Tante salah ikatnya nih. \pho ʔo ʔini tantə sala ʔikatɲa nih \mb oh ini Tante salah ikat -nya nih \ge EXCL this aunt wrong tie -NYA this \gj EXCL this aunt wrong tie-NYA this \ft oh, I tied it wrongly. \ref 0623 \id 318009134729171001 \begin 0:15:41 \sp CHIRIS \tx sama ya? \pho sama ya \mb sama ya \ge same yes \gj same yes \ft is it the same? \nt referring to ICARIS' tea set. \ref 0624 \id 290645134731171001 \begin 0:15:43 \sp CHIRIS \tx ungu ya? \pho uŋuʔ ya \mb ungu ya \ge purple yes \gj purple yes \ft it's purple, right? \ref 0625 \id 117699111246161001 \begin 0:15:45 \sp EXPERN \tx gini nih mestinya nih. \pho gini ni məstiɲa ni \mb gini nih mesti -nya nih \ge like.this this should -NYA this \gj like.this this should-NYA this \ft it should be like this. \nt tying MARRIS dress string again. \ref 0626 \id 573192111246161001 \begin 0:15:46 \sp CHIRIS \tx ya? \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \nt referring to her previous utterance. \ref 0627 \id 656778111246161001 \begin 0:15:47 \sp ICARIS \tx kalo Mbak Ica iniannya bukan pink. \pho kalɔ mbaʔ ʔica ʔinanɲa bukan piŋ \mb kalo Mbak Ica ini -an -nya bukan pink \ge TOP EPIT Ica this -AN -NYA NEG pink \gj TOP EPIT Ica this-AN-NYA NEG pink \ft this part is not pink in mine. \nt explaining the difference between CHIRIS tea set and her own. \ref 0628 \id 584802111246161001 \begin 0:15:48 \sp ICARIS \tx kuning. \pho kuniŋ \mb kuning \ge yellow \gj yellow \ft it's yellow. \ref 0629 \id 489415111247161001 \begin 0:15:49 \sp ICARIS \tx iniannya ungu. \pho ʔinanɲa ʔuŋu \mb ini -an -nya ungu \ge this -AN -NYA purple \gj this-AN-NYA purple \ft this part is purple. \nt describing her tea set. \ref 0630 \id 207768111247161001 \begin 0:15:50 \sp CHIRIS \tx I(ca)... Ica kan baru beli ini. \pho ʔi ʔica kan baru bəliʔ ʔinih \mb Ica Ica kan baru beli ini \ge Ica Ica KAN new buy this \gj Ica Ica KAN new buy this \ft I... I just bought it. \nt referring to the tea set. \ref 0631 \id 566868111247161001 \begin 0:15:51 \sp EXPERN \tx ah, yang bener! \pho ʔah yaŋ bənər \mb ah yang bener \ge AH REL true \gj AH REL true \ft hey, say the truth! \ref 0632 \id 569322111247161001 \begin 0:15:52 \sp CHIRIS \tx iya, iye, iye, i(ye)... \pho ʔiya iye iye i \mb iya iye iye iye \ge yes yes yes yes \gj yes yes yes yes \ft yeah, yeah, yeah... \ref 0633 \id 418433111247161001 \begin 0:15:54 \sp ICARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0634 \id 624360111248161001 \begin 0:15:56 \sp EXPERN \tx yang beli siapa? \pho yaŋ bəli siyapa \mb yang beli siapa \ge REL buy who \gj REL buy who \ft who bought it? \ref 0635 \id 240907111248161001 \begin 0:15:58 \sp ICARIS \tx Tante yang beli Ca... \pho tantə yaŋ bəli caʔ \mb Tante yang beli Ca \ge aunt REL buy TRU-Ica \gj aunt REL buy TRU-Ica \ft she bought it. \ref 0636 \id 437253111248161001 \begin 0:15:59 \sp EXPERN \tx yang beli Om Bule dong. \pho yaŋ bəliʔ ʔom buleʔ dɔŋ \mb yang beli Om Bule dong \ge REL buy uncle Western DONG \gj REL buy uncle Western DONG \ft it's Uncle Westerner who bought it. \ref 0637 \id 131945111248161001 \begin 0:16:00 \sp CHIRIS \tx enggak. \pho ʔəŋgaʔ \mb enggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0638 \id 604678111249161001 \begin 0:16:02 \sp HANRIS \tx boong. \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft you're lying. \ref 0639 \id 646957111249161001 \begin 0:16:04 \sp ICARIS \tx eh, Ca, 'Teletubbies'. \pho ʔe ca teletabis \mb eh Ca Teletubbies \ge EXCL TRU-Ica Teletubbies \gj EXCL TRU-Ica Teletubbies \ft hey Ica, 'Teletubbies'. \nt referring to the TV programme. \ref 0640 \id 231608111249161001 \begin 0:16:06 \sp EXPERN \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt still tying MARRIS' dress string. \ref 0641 \id 745743111249161001 \begin 0:16:07 \sp EXPERN \tx belum, 'Teletubbiesnya' jam sepuluh. \pho bəlum tɛlɛtabisɲa jam səpuluh \mb belum Teletubbies -nya jam se- puluh \ge not.yet Teletubbies -NYA clock SE- ten \gj not.yet Teletubbies-NYA clock SE-ten \ft not yet, 'Teletubbies' is at ten. \ref 0642 \id 920709111249161001 \begin 0:16:08 \sp CHIRIS \tx Te(le)tubbies, Te(le)tubbies mulu. \pho tɛtabis tɛtabis mulʊʔ \mb Teletubbies Teletubbies mulu \ge Teletubbies Teletubbies always \gj Teletubbies Teletubbies always \ft you keep on saying Teletubbies on and on. \ref 0643 \id 371781111250161001 \begin 0:16:10 \sp EXPERN \tx iya nih. \pho ʔiya nih \mb iya nih \ge yes this \gj yes this \ft yeah. \ref 0644 \id 435490111250161001 \begin 0:16:12 \sp EXPERN \tx nanti dong, nontonnya dong. \pho nanti dɔŋ nɔntɔnɲa dɔŋ \mb nanti dong n- tonton -nya dong \ge later DONG N- watch -NYA DONG \gj later DONG N-watch-NYA DONG \ft you're going to watch it later. \ref 0645 \id 188749111250161001 \begin 0:16:14 \sp ICARIS \tx eh, eh, xx ning ning ning ning. \pho ʔɛ ʔɛ bleŋ niŋ niŋ niŋ niŋ \mb eh eh xx ning ning ning ning \ge EXCL EXCL xx IMIT IMIT IMIT IMIT \gj EXCL EXCL xx IMIT IMIT IMIT IMIT \ft eh, eh, xx vroom vroom vroom vroom. \nt imitating some car sound but the reference is unclear. \ref 0646 \id 420619111250161001 \begin 0:16:15 \sp HANRIS \tx xxx sepatu. \pho xxx səpatuʔ \mb xxx sepatu \ge xxx shoe \gj xxx shoe \ft xxx shoes. \nt reference unclear. \ref 0647 \id 450585111250161001 \begin 0:16:17 \sp CHIRIS \tx keyek... gembala sapi. \pho kɛy gəmbala sapiʔ \mb keyek gembala sapi \ge like shepherd cattle \gj like shepherd cattle \ft like... a shepherd. \nt reference unclear. \ref 0648 \id 998683111251161001 \begin 0:16:19 \sp ICARIS \tx yang pake sepatu. \pho jan pakɛ səpatuʔ \mb yang pake sepatu \ge REL use shoe \gj REL use shoe \ft the one who wears shoes. \nt reference unclear. \ref 0649 \id 493485111251161001 \begin 0:16:21 \sp EXPERN \tx eh Ica, Ica, Tante mau dong ini Ca, Ca. \pho ʔɛh ʔica ʔica tantə mau dɔŋ ʔini ca cah \mb eh Ica Ica Tante mau dong ini Ca Ca \ge EXCL Ica Ica aunt want DONG this TRU-Ica TRU-Ica \gj EXCL Ica Ica aunt want DONG this TRU-Ica TRU-Ica \ft hey Ica, Ica, I want it. \nt referring to CHIRIS' deer doll. \ref 0650 \id 211777111251161001 \begin 0:16:23 \sp HANRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt reference unclear. \ref 0651 \id 448184111251161001 \begin 0:16:25 \sp EXPERN \tx ya, bilang ama Ayah ya, 'Tante mau' gitu ya, Ca? \pho yah bilaŋ ama ʔaya ya tantə mau gitu ya ca \mb ya bilang ama Ayah ya Tante mau gitu ya Ca \ge yes say with father yes aunt want like.that yes TRU-Ica \gj yes say with father yes aunt want like.that yes TRU-Ica \ft you're going to tell your dad 'Auntie wants it', right? \nt telling CHIRIS what to tell her father. \ref 0652 \id 239556111252161001 \begin 0:16:27 \sp EXPERN \tx buat kenang-kenangan ama Tante. \mb buat kenang - kenang -an ama Tante \ge for remember - remember -AN with aunt \gj for RED.AN-remember with aunt \ft as a souvenir for me. \ref 0653 \id 225521111252161001 \begin 0:16:29 \sp CHIRIS \tx buat anaknya Tante? \pho buwat ʔanakya tantəh \mb buat anak -nya Tante \ge for child -NYA aunt \gj for child-NYA aunt \ft for your kid? \ref 0654 \id 134489111252161001 \begin 0:16:31 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0655 \id 164374111252161001 \begin 0:16:33 \sp EXPERN \tx ya? \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0656 \id 250758111252161001 \begin 0:16:34 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0657 \id 393723111253161001 \begin 0:16:35 \sp EXPERN \tx bener, ya? \pho bəner yah \mb bener ya \ge true yes \gj true yes \ft really? \ref 0658 \id 213083111253161001 \begin 0:16:36 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0659 \id 791981111253161001 \begin 0:16:37 \sp EXPERN \tx bilang sama Ayah, ya? \pho bilaŋ sama ʔayah ya \mb bilang sama Ayah ya \ge say with father yes \gj say with father yes \ft you're going to tell Dad, right? \ref 0660 \id 438778111253161001 \begin 0:16:38 \sp CHIRIS \tx hari Minggu kok nggak ke sini, dul(u)... \pho hari miŋgu kɔ ŋga kə sini dul \mb hari Minggu kok nggak ke sini dulu \ge day Sunday KOK NEG to here before \gj day Sunday KOK NEG to here before \ft why didn't you come here on Sunday... \ref 0661 \id 562642111254161001 \begin 0:16:40 \sp EXPERN \tx ya hari Minggu Tante kan di rumah, istirahat. \pho ya hari miŋgu tantə kan di ruma ʔistirahat \mb ya hari Minggu Tante kan di rumah istirahat \ge yes day Sunday aunt KAN LOC house rest \gj yes day Sunday aunt KAN LOC house rest \ft you know, on Sundays I stay at home and rest. \ref 0662 \id 645904111254161001 \begin 0:16:42 \sp CHIRIS \tx eee... di... Ica kan, Ica... \pho ʔə di ʔica kan ica \mb eee di Ica kan Ica \ge FILL LOC Ica KAN Ica \gj FILL LOC Ica KAN Ica \ft umm... at... I... I... \ref 0663 \id 528497111254161001 \begin 0:16:44 \sp EXPERN \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \ref 0664 \id 957720111254161001 \begin 0:16:46 \sp CHIRIS \tx eh, Ica bilang kan hari Minggu. \pho ʔe ʔica bilaŋ kan hari miŋguʔ \mb eh Ica bilang kan hari Minggu \ge EH Ica say KAN day Sunday \gj EH Ica say KAN day Sunday \ft eh, I told you to come on Sunday. \ref 0665 \id 529436111254161001 \begin 0:16:49 \sp EXPERN \tx oh, biar ketemu Ayah? \pho ʔo biyar kətəmu ʔayah \mb oh biar ke- temu Ayah \ge EXCL let KE- meet father \gj EXCL let KE-meet father \ft oh, so I can meet your dad? \ref 0666 \id 553882111255161001 \begin 0:16:50 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0667 \id 114614111255161001 \begin 0:16:52 \sp EXPERN \tx ya deh, nanti kapan-kapan hari Minggu ya? \mb ya deh nanti kapan - kapan hari Minggu ya \ge yes DEH later when - when day Sunday yes \gj yes DEH later RED-when day Sunday yes \ft right, I'll try to come on Sunday, some time, okay? \ref 0668 \id 919164111255161001 \begin 0:16:54 \sp CHIRIS \tx jangan istirahat dulu! \pho yaŋan ʔistrahat dulʊʔ \mb jangan istirahat dulu \ge don't rest before \gj don't rest before \ft don't rest! \ref 0669 \id 517318111255161001 \begin 0:16:56 \sp EXPERN \tx ya, harus istirahat, dong. \pho ya harus ʔistirahat dɔŋ \mb ya harus istirahat dong \ge yes must rest DONG \gj yes must rest DONG \ft I have to rest. \ref 0670 \id 273275111255161001 \begin 0:16:58 \sp EXPERN \tx kan capek kalo nggak istirahat. \pho kan capɛʔ kalɔʔ ŋgaʔ ʔistirahat \mb kan capek kalo nggak istirahat \ge KAN tired TOP NEG rest \gj KAN tired TOP NEG rest \ft you know, I'll be tired if I don't rest. \ref 0671 \id 848438111256161001 \begin 0:17:00 \sp ICARIS \tx capek kalo jalan, Riz, kalo jalan. \pho capɛʔ kalɔ jalan ris kalɔ jalan \mb capek kalo jalan Riz kalo jalan \ge tired TOP walk Rizka TOP walk \gj tired TOP walk Rizka TOP walk \ft she's tired if she walks, if she walks. \ref 0672 \id 726523111256161001 \begin 0:17:02 \sp EXPERN \tx jangan kerja melulu ya, Ica ya, Risa ya? \pho jaŋan kərja məluluʔ ya ʔica ya risa ya \mb jangan kerja melulu ya Ica ya Risa ya \ge don't do always yes Ica yes Risa yes \gj don't do always yes Ica yes Risa yes \ft I shouldn't work all the time, right Ica, right Risa? \ref 0673 \id 985430111256161001 \begin 0:17:04 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0674 \id 952410111256161001 \begin 0:17:06 \sp CHIRIS \tx Ica, Risa, ya? \pho ʔɪca resa ya \mb Ica Risa ya \ge Ica Risa yes \gj Ica Risa yes \ft right, Ica, Risa? \nt imitating what EXPERN said. \ref 0675 \id 385447111256161001 \begin 0:17:09 \sp ICARIS \tx xx. \pho kambəl \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0676 \id 613062111257161001 \begin 0:17:10 \sp CHIRIS \tx mo makan apa (a)nak-anak? \mb mo makan apa anak - anak \ge want eat what child - child \gj want eat what RED-child \ft what do you want to eat, kids? \ref 0677 \id 246251111257161001 \begin 0:17:11 \sp MARRIS \tx mau makan mi. \pho mu mataʔ ʔəmi \mb mau makan mi \ge want eat noodles \gj want eat noodles \ft I want to eat noodles. \ref 0678 \id 243834111257161001 \begin 0:17:12 \sp ICARIS \tx mi mana? \pho ʔmi mana \mb mi mana \ge noodles which \gj noodles which \ft where are the noodles? \ref 0679 \id 121974111257161001 \begin 0:17:14 \sp CHIRIS \tx mi? \pho ʔəmiʰ \mb mi \ge noodles \gj noodles \ft noodles? \ref 0680 \id 430462111258161001 \begin 0:17:16 \sp HANRIS \tx aku mi, (a)ku mi. \pho ʔaku mih ku mih \mb aku mi aku mi \ge 1SG noodles 1SG noodles \gj 1SG noodles 1SG noodles \ft noodles for me, noodles for me. \ref 0681 \id 282507111258161001 \begin 0:17:17 \sp CHIRIS \tx mi apa? \pho ʔəmi ʔapah \mb mi apa \ge noodles what \gj noodles what \ft noodles how? \ref 0682 \id 313769111258161001 \begin 0:17:18 \sp ICARIS \tx mi goreng. \pho mi gɔrɛŋ \mb mi goreng \ge noodles fry \gj noodles fry \ft fried noodles. \ref 0683 \id 128811111258161001 \begin 0:17:19 \sp MARRIS \tx goreng. \pho gɔyɛŋ \mb goreng \ge fry \gj fry \ft fried. \nt referring to the noodles. \ref 0684 \id 137129111258161001 \begin 0:17:21 \sp CHIRIS \tx mi rebus, Risa mi rebus. \pho mi rəbus risa mi ribus \mb mi rebus Risa mi rebus \ge noodles boil Risa noodles boil \gj noodles boil Risa noodles boil \ft noodles soup, noodles soup for Risa. \ref 0685 \id 427956111259161001 \begin 0:17:23 \sp ICARIS \tx (pa)ke cabe, (pa)ke cabe, (pa)ke cabe. \pho ke cabe kə japeʔ ke cabɛʔ \mb pake cabe pake cabe pake cabe \ge use chili.pepper use chili.pepper use chili.pepper \gj use chili.pepper use chili.pepper use chili.pepper \ft with chili pepper, with chili pepper, with chili pepper. \ref 0686 \id 467017111259161001 \begin 0:17:24 \sp CHIRIS \tx pake saos dikit, Risa? \pho pakɛ saɔs dikit risa \mb pake saos dikit Risa \ge use sauce a.little Risa \gj use sauce a.little Risa \ft with some sauce, Risa? \ref 0687 \id 874694111259161001 \begin 0:17:25 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0688 \id 103098111259161001 \begin 0:17:26 \sp HANRIS \tx suka, nggak? \pho sukaʔ ŋgaʔ \mb suka nggak \ge like NEG \gj like NEG \ft do you like it? \ref 0689 \id 871177111259161001 \begin 0:17:28 \sp ICARIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0690 \id 400083111300161001 \begin 0:17:30 \sp HANRIS \tx kita juga dikit. \pho kɪta juga deket \mb kita juga dikit \ge 1PL also a.little \gj 1PL also a.little \ft some for me too. \nt referring to the sauce. \ref 0691 \id 912356111300161001 \begin 0:17:31 \sp CHIRIS \tx sedikit. \pho sədeket \mb se- dikit \ge SE- a.little \gj SE-a.little \ft a little bit. \ref 0692 \id 393400111300161001 \begin 0:17:32 \sp CHIRIS \tx ambil garpunya! \pho ʔambi gapuɲa \mb ambil garpu -nya \ge take fork -NYA \gj take fork-NYA \ft take the fork! \ref 0693 \id 194290111300161001 \begin 0:17:33 \sp CHIRIS \tx ambil piring satu-satu! \mb ambil piring satu - satu \ge take plate one - one \gj take plate RED-one \ft take a plate, each one of you! \ref 0694 \id 844916111301161001 \begin 0:17:34 \sp HANRIS \tx aku... \pho ʔakʊ \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \ref 0695 \id 921536111301161001 \begin 0:17:35 \sp ICARIS \tx (a)ku ini. \pho ku inih \mb aku ini \ge 1SG this \gj 1SG this \ft this one for me. \nt taking a plate. \ref 0696 \id 781306111301161001 \begin 0:17:36 \sp HANRIS \tx aku ini. \pho ʔako inih \mb aku ini \ge 1SG this \gj 1SG this \ft this one is for me. \nt taking a plate. \ref 0697 \id 137304111301161001 \begin 0:17:37 \sp CHIRIS \tx kamu pake piso, kamu pake piso! \pho kamu pakɛ pisɔʔ kamu pakɛ pisɔʔ \mb kamu pake piso kamu pake piso \ge 2 use knife 2 use knife \gj 2 use knife 2 use knife \ft you use a knife, you use a knife! \ref 0698 \id 677216111302161001 \begin 0:17:39 \sp HANRIS \tx ya. \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0699 \id 280412111302161001 \begin 0:17:41 \sp ICARIS \tx eh, piringnya ada berapa, ada bera(pa)... ada berapa, Riz? \pho ʔɛh piriŋɲa ʔada bəlapa ʔada pəraʔ ʔada bərapa ris \mb eh piring -nya ada berapa ada berapa ada berapa Riz \ge EXCL plate -NYA exist how.much exist how.much exist how.much Rizka \gj EXCL plate-NYA exist how.much exist how.much exist how.much Rizka \ft hey, how many plates are there, how many plates are there? \ref 0700 \id 188571111302161001 \begin 0:17:43 \sp ICARIS \tx tiga, ya? \pho tigaʔ yaʔ \mb tiga ya \ge three yes \gj three yes \ft three? \ref 0701 \id 121806111302161001 \begin 0:17:44 \sp EXPERN \tx empat. \pho ʔəmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 0702 \id 305686111302161001 \begin 0:17:45 \sp CHIRIS \tx pat. \pho pat \mb pat \ge four \gj four \ft four. \ref 0703 \id 169710111303161001 \begin 0:17:46 \sp ICARIS \tx pat. \pho pat \mb pat \ge four \gj four \ft four. \ref 0704 \id 831465121529161001 \begin 0:17:47 \sp CHIRIS \tx dah tuh, ambi(l) Ris! \pho da to ʔambi ri \mb dah tuh ambil Ris \ge PFCT that take Ris \gj PFCT that take Ris \ft okay, take it, Risa! \nt reference unclear. \ref 0705 \id 761505121529161001 \begin 0:17:49 \sp CHIRIS \tx heh, sapa nih, ini sapa? \pho heh sapa nih ʔinih sapa \mb heh sapa nih ini sapa \ge EXCL who this this who \gj EXCL who this this who \ft hey, whose is this, whose is this? \nt holding a fork. \ref 0706 \id 338469121529161001 \begin 0:17:50 \sp ICARIS \tx ni Ana. \pho ni ʔana \mb ni Ana \ge this Ana \gj this Ana \ft it's Ana's. \nt giving a plate to HANRIS. \ref 0707 \id 357459121529161001 \begin 0:17:51 \sp MARRIS \tx juga [?]. \pho tugaʔ \mb juga \ge also \gj also \ft also. \nt reference and meaning unclear. \ref 0708 \id 925460121530161001 \begin 0:17:52 \sp HANRIS \tx ni Ana juga. \pho ni ʔana jugaʔ \mb ni Ana juga \ge this Ana also \gj this Ana also \ft also this one is mine. \ref 0709 \id 125117121530161001 \begin 0:17:53 \sp CHIRIS \tx ni Tante, Tante, ni Tante. \pho ni tantə tantə ni tantə \mb ni Tante Tante ni Tante \ge this aunt aunt this aunt \gj this aunt aunt this aunt \ft this is for Auntie, for Auntie. \nt referring to the fork. \ref 0710 \id 143761121530161001 \begin 0:17:54 \sp HANRIS \tx ah, daging. \pho ʔa dagiŋ \mb ah daging \ge EXCL meat \gj EXCL meat \ft hey, meat. \ref 0711 \id 303430121530161001 \begin 0:17:54 \sp ICARIS \tx tu Rizka. \pho tu riskaʔ \mb tu Rizka \ge that Rizka \gj that Rizka \ft that's for Rizka. \ref 0712 \id 965153121530161001 \begin 0:17:55 \sp CHIRIS \tx Tante makan apa? \pho tantə makan apa \mb Tante makan apa \ge aunt eat what \gj aunt eat what \ft Auntie, what are you going to eat? \ref 0713 \id 349536121531161001 \begin 0:17:56 \sp CHIRIS \tx daging? \pho dagiŋ \mb daging \ge meat \gj meat \ft meat? \nt replying to HANRIS previous utterance. \ref 0714 \id 972448121531161001 \begin 0:17:57 \sp EXPERN \tx Tante mo makan soto. \pho tantə mou makan soto \mb Tante mo makan soto \ge aunt want eat k.o.soup \gj aunt want eat k.o.soup \ft I'd like to eat soto. \nt referring to a kind of meat soup. \ref 0715 \id 561694121531161001 \begin 0:17:58 \sp CHIRIS \tx soto apa? \pho soto ʷapah \mb soto apa \ge k.o.soup what \gj k.o.soup what \ft soto how? \ref 0716 \id 904902121531161001 \begin 0:17:59 \sp EXPERN \tx soto ayam. \pho soto ʔayam \mb soto ayam \ge k.o.soup chicken \gj k.o.soup chicken \ft chicken soto. \ref 0717 \id 212936121532161001 \begin 0:18:00 \sp CHIRIS \tx sot(o) ayam. \pho sot ayam \mb soto ayam \ge k.o.soup chicken \gj k.o.soup chicken \ft chicken soto. \nt repeating EXPERN. \ref 0718 \id 131422121532161001 \begin 0:18:01 \sp ICARIS \tx eh, ini, ini... ceritae makanannya. \pho ʔɛ ʔini ʔini cəritae makananɲa \mb eh ini ini cerita -e makan -an -nya \ge EXCL this this story -E eat -AN -NYA \gj EXCL this this story-E eat-AN-NYA \ft hey, this, this... let's suppose that this is the food. \ref 0719 \id 826335121532161001 \begin 0:18:03 \sp HANRIS \tx aem. \pho ʔɔum \mb aem \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to eat. \ref 0720 \id 936339121532161001 \begin 0:18:05 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0721 \id 271519121532161001 \begin 0:18:07 \sp HANRIS \tx tuh ada. \pho to ʔadaʔ \mb tuh ada \ge that exist \gj that exist \ft there is some. \nt reference unclear. \ref 0722 \id 125318121533161001 \begin 0:18:09 \sp ICARIS \tx aem. \pho ʔaəm \mb aem \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to eat s.t. \ref 0723 \id 834670121533161001 \begin 0:18:11 \sp ICARIS \tx pedes ya Riz, ya? \pho pədəs ya ris yaʔ \mb pedes ya Riz ya \ge spicy yes Rizka yes \gj spicy yes Rizka yes \ft it's hot, right? \ref 0724 \id 612593121533161001 \begin 0:18:14 \sp CHIRIS \tx pedas. \pho pədas \mb pedas \ge spicy \gj spicy \ft yes. \ref 0725 \id 467406121533161001 \begin 0:18:17 \sp CHIRIS \tx udah deh soto ayamnya. \pho ʔuda dɛ sɔto ʷayamɲa \mb udah deh soto ayam -nya \ge PFCT DEH k.o.soup chicken -NYA \gj PFCT DEH k.o.soup chicken-NYA \ft the chicken soto is ready. \nt pretending to be the food seller, preparing the dishes for everybody. \ref 0726 \id 207975121533161001 \begin 0:18:18 \sp EXPERN \tx ade, ya? \pho ʔade ya \mb ade ya \ge exist yes \gj exist yes \ft is there any? \nt referring to the chicken soto. \ref 0727 \id 441654121534161001 \begin 0:18:19 \sp ICARIS \tx Fatih bajunya kaya Bu Asmi. \pho fati bajuɲa kaya bu ʔasmiʔ \mb Fatih baju -nya kaya Bu Asmi \ge Fatih garment -NYA like TRU-mother Asmi \gj Fatih garment-NYA like TRU-mother Asmi \ft Fatih's shirt is like Mrs. Asmi's. \ref 0728 \id 295269121534161001 \begin 0:18:20 \sp EXPERN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 0729 \id 594045121534161001 \begin 0:18:22 \sp XXX \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0730 \id 127993121534161001 \begin 0:18:24 \sp ICARIS \tx guru Ica. \pho guru ʔicah \mb guru Ica \ge teacher Ica \gj teacher Ica \ft my teacher. \ref 0731 \id 783149121535161001 \begin 0:18:25 \sp EXPERN \tx guru apa? \pho guru ʔapa \mb guru apa \ge teacher what \gj teacher what \ft what teacher? \ref 0732 \id 500220121535161001 \begin 0:18:26 \sp EXPERN \tx emang Ica udah sekolah? \pho ʔɛmaŋ ʔica ʔudah səkɔlah \mb emang Ica udah sekolah \ge indeed Ica PFCT school \gj indeed Ica PFCT school \ft have you actually started school? \ref 0733 \id 907647121535161001 \begin 0:18:27 \sp ICARIS \tx udah, tapi masih TK. \pho ʔudah tapi masih tɛka \mb udah tapi masih TK \ge PFCT but still kindergarten \gj PFCT but still kindergarten \ft yes, but I'm still in kindergarten. \ref 0734 \id 448678121535161001 \begin 0:18:28 \sp ICARIS \tx tapi dikit lagi udah mau SD. \pho tapi dikit lagi ʔuda mau ʔɛsde \mb tapi dikit lagi udah mau SD \ge but a.little more PFCT want elementary.school \gj but a.little more PFCT want elementary.school \ft but I will be in elementary school soon. \ref 0735 \id 454125121535161001 \begin 0:18:30 \sp EXPERN \tx oh. \pho ʔo \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft I see. \ref 0736 \id 196197121536161001 \begin 0:18:31 \sp HANRIS \tx Hana mau ambil es. \pho hana mau ʔambil ʔɛs \mb Hana mau ambil es \ge Hana want take ice \gj Hana want take ice \ft I'm going to get a cold drink. \ref 0737 \id 485516121536161001 \begin 0:18:33 \sp ICARIS \tx belum ada orangnya ya, di situ? \pho bəlom ʔada ʔɔraŋɲa ya di situ \mb belum ada orang -nya ya di situ \ge not.yet exist person -NYA yes LOC there \gj not.yet exist person-NYA yes LOC there \ft there's nobody there yet? \nt referring to the camcorder and to the pictures to be seen on the screen. \ref 0738 \id 387012121536161001 \begin 0:18:35 \sp EXPERN \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0739 \id 822395121536161001 \begin 0:18:37 \sp ICARIS \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0740 \id 413239121536161001 \begin 0:18:39 \sp EXPERN \tx ya nanti dong! \pho ya nanti dɔŋ \mb ya nanti dong \ge yes later DONG \gj yes later DONG \ft hold on! \ref 0741 \id 620707121537161001 \begin 0:18:40 \sp MARRIS \tx aem, Mama, Mama, Shinchan mo makan. \pho ʔaəm momo momo siɲcan mou makan \mb aem Mama Mama Shinchan mo makan \ge IMIT mommy mommy Shinchan want eat \gj IMIT mommy mommy Shinchan want eat \ft nyum, Mommy, Mommy, Shinchan wants to eat. \nt pretending to eat and imitating the way Shinchan, the cartoon character, usually says. \ref 0742 \id 943136121537161001 \begin 0:18:41 \sp CHIRIS \tx 0. \nt giving EXPERN a plate. \ref 0743 \id 207185121537161001 \begin 0:18:42 \sp EXPERN \tx makasih. \pho makasih \mb makasih \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \ref 0744 \id 673270121537161001 \begin 0:18:43 \sp CHIRIS \tx coba liat. \pho coba liyət \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me watch it. \nt referring to the recording session. \ref 0745 \id 561136121538161001 \begin 0:18:45 \sp EXPERN \tx udah, situ aja! \pho ʔuda situ ʔaja \mb udah situ aja \ge PFCT there just \gj PFCT there just \ft just stay there! \ref 0746 \id 522496121538161001 \begin 0:18:47 \sp EXPERN \tx sana, sana, sana! \pho sanah sana sanah \mb sana sana sana \ge there there there \gj there there there \ft go there, go there, go there! \ref 0747 \id 908061121538161001 \begin 0:18:49 \sp MARRIS \tx Mama, Mama, Shinchan mo maka(n)... \pho mama mama siɲcan mɔu maka \mb Mama Mama Shinchan mo makan \ge mommy mommy Shinchan want eat \gj mommy mommy Shinchan want eat \ft Mommy, Mommy, Shinchan wants to eat... \nt imitating the cartoon character Shinchan. \ref 0748 \id 210190121538161001 \begin 0:18:51 \sp CHIRIS \tx ada Risa. \pho ʔada risa \mb ada Risa \ge exist Risa \gj exist Risa \ft there's Risa. \nt referring to the picture on the screen. \ref 0749 \id 766913121538161001 \begin 0:18:53 \sp MARRIS \tx mana, mana? \pho mana manah \mb mana mana \ge which which \gj which which \ft where, where? \nt MARRIS and ICARIS going toward the camera to looking through it. \ref 0750 \id 323339121539161001 \begin 0:18:56 \sp CHIRIS \tx ad(a)... Rizka? \pho ʔad riskaʔ \mb ada Rizka \ge exist Rizka \gj exist Rizka \ft am I there? \nt asking whether they can see her picture through the camcorder. \ref 0751 \id 763556121539161001 \begin 0:18:59 \sp EXPERN \tx ada. \pho ʔada \mb ada \ge exist \gj exist \ft yes. \ref 0752 \id 607917121539161001 \begin 0:19:02 \sp EXPERN \tx udah, udah, nanti lagi, nanti lagi, nanti la(gi). \pho ʔuda uda nanti lagi nanti lagi nanti la \mb udah udah nanti lagi nanti lagi nanti lagi \ge PFCT PFCT later more later more later more \gj PFCT PFCT later more later more later more \ft it's enough, enough, later you'll do it again. \nt referring to watching through the camcorder. \ref 0753 \id 170567121539161001 \begin 0:19:05 \sp EXPERN \tx awas do(ng)... \pho ʔawas dɔ \mb awas dong \ge EXCL DONG \gj EXCL DONG \ft watch out... \nt warning CHI and the other children about the camcorder. \ref 0754 \id 831207121540161001 \begin 0:19:08 \sp MARRIS \tx aem. \pho ʔaːəm \mb aem \ge IMIT \gj IMIT \ft nyum. \nt pretending to eat s.t. \ref 0755 \id 916832121540161001 \begin 0:19:12 \sp CHIRIS \tx udah, Tante Ana udah? \pho ʔudah tantə ʔanah ʔudah \mb udah Tante Ana udah \ge PFCT aunt Ana PFCT \gj PFCT aunt Ana PFCT \ft Auntie Ana, have you finished? \ref 0756 \id 924138121540161001 \begin 0:19:13 \sp ICARIS \tx Ri(zka)... \pho riːʔ \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft Rizka... \nt looking through the camcorder. \ref 0757 \id 410375121540161001 \begin 0:19:15 \sp CHIRIS \tx Tante Ana udah? \pho tantə ʔana ʔudah \mb Tante Ana udah \ge aunt Ana PFCT \gj aunt Ana PFCT \ft have you finished? \ref 0758 \id 185236121542161001 \begin 0:19:17 \sp ICARIS \tx Riz, ada Riz... \pho ris adaʔ ris \mb Riz ada Riz \ge Rizka exist Rizka \gj Rizka exist Rizka \ft Rizka, there's Rizka... \nt watching from the camcorder. \ref 0759 \id 763416121542161001 \begin 0:19:19 \sp ICARIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 0760 \id 961360121543161001 \begin 0:19:21 \sp ICARIS \tx eh, eh, liat lagi yuk Ris, yuk situ yuk! \pho ʔɛh ʔɛ liyat lagi yu ris yuʔ situh yuʔ \mb eh eh liat lagi yuk Ris yuk situ yuk \ge EXCL EXCL see more AYO Ris AYO there AYO \gj EXCL EXCL see more AYO Ris AYO there AYO \ft hey, hey Risa, let's see again, let's go there! \nt referring to watching from the camcorder. \ref 0761 \id 503315121543161001 \begin 0:19:22 \sp MARRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft I've finished. \nt putting the plate down. \ref 0762 \id 729830121543161001 \begin 0:19:23 \sp CHIRIS \tx Ica aja. \pho ʔicah ʔaja \mb Ica aja \ge Ica just \gj Ica just \ft only you. \nt telling ICARIS to see from the camcorder by herself. \ref 0763 \id 769593121543161001 \begin 0:19:24 \sp ICARIS \tx (R)izka! \pho ʔiska \mb Rizka \ge Rizka \gj Rizka \ft Rizka! \ref 0764 \id 374924121543161001 \begin 0:19:26 \sp HANRIS \tx yah, ada Pi(ta)... ada Pita. \pho ya ʔada pi ʔada pitaʔ \mb yah ada Pita ada Pita \ge EXCL exist Pita exist Pita \gj EXCL exist Pita exist Pita \ft hey, Pita is here... Pita is here. \ref 0765 \id 156312121544161001 \begin 0:19:28 \sp MARRIS \tx yo, ada Ana. \pho yo ʔada ana \mb yo ada Ana \ge yes exist Ana \gj yes exist Ana \ft hey, there's Ana. \nt watching HANRIS from the camcorder. \ref 0766 \id 643794121544161001 \begin 0:19:29 \sp EXPERN \tx kok pagi-pagi minum es sih, Ana? \mb kok pagi - pagi minum es sih Ana \ge KOK morning - morning drink ice SIH Ana \gj KOK RED-morning drink ice SIH Ana \ft how come you're having a cold drink in the morning, Ana? \ref 0767 \id 159839121544161001 \begin 0:19:31 \sp CHIRIS \tx yah, ada Pita, Te. \pho ya ʔada pita təh \mb yah ada Pita Te \ge EXCL exist Pita TRU-aunt \gj EXCL exist Pita TRU-aunt \ft shucks, Pita is here. \ref 0768 \id 525817121544161001 \begin 0:19:33 \sp EXPERN \tx ya nggak pa-pa. \mb ya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft that's okay. \ref 0769 \id 929872121544161001 \begin 0:19:35 \sp EXPERN \tx maine sama-sama! \mb main -e sama - sama \ge play -E with - with \gj play-E RED-with \ft play all together! \ref 0770 \id 490793121545161001 \begin 0:19:37 \sp EXPERN \tx eh, sana dong, sana, sana, sana! \pho ʔe sana dɔŋ sana sana sana \mb eh sana dong sana sana sana \ge EXCL there DONG there there there \gj EXCL there DONG there there there \ft hey, go there, there, there! \nt talking to ICARIS and MARRIS who are looking trough the camcorder. \ref 0771 \id 868947121545161001 \begin 0:19:39 \sp CHIRIS \tx nggak boleh. \pho ŋgaʔ bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft she's not allowed to be here. \nt referring to Pita. \ref 0772 \id 711191121545161001 \begin 0:19:41 \sp EXPERN \tx Tante xxx lho, kalo gitu lho. \pho tantə xxx lɔ kalɔ gitu lɔ \mb Tante xxx lho kalo gitu lho \ge aunt xxx EXCL TOP like.that EXCL \gj aunt xxx EXCL TOP like.that EXCL \ft I xxx, if you're like that. \ref 0773 \id 707585121545161001 \begin 0:19:43 \sp ICARIS \tx ada Rizka, Rizka ada. \pho ʔadaʔ riska riska ʔadaʔ \mb ada Rizka Rizka ada \ge exist Rizka Rizka exist \gj exist Rizka Rizka exist \ft there's Rizka, there's Rizka. \nt watching from the camcorder. \ref 0774 \id 407490121546161001 \begin 0:19:45 \sp ICARIS \tx Ana, Ana, liati(n) ke situ deh, ada deh! \pho ʔana ana liyatə kə situ dɛ ʔada dɛ \mb Ana Ana liat -in ke situ deh ada deh \ge Ana Ana see -IN to there DEH exist DEH \gj Ana Ana see-IN to there DEH exist DEH \ft Ana, Ana, look at her through it! \nt telling HAN to look through the camcorder. \ref 0775 \id 292942121546161001 \begin 0:19:48 \sp CHIRIS \tx ah, nggak boleh, Pita. \pho ʔa ŋga bɔlɛ pita \mb ah nggak boleh Pita \ge AH NEG may Pita \gj AH NEG may Pita \ft ah, Pita is not allowed to be here. \nt reference unclear. \ref 0776 \id 186553121546161001 \begin 0:19:50 \sp EXPERN \tx kalo yang liat-liat sini, nggak Tante shooting lho nanti, biarin. \pho kalɔ yaŋ liyatliyat sini ŋgaʔ tantə syutiŋ lɔ nantiʔ biyarin \mb kalo yang liat - liat sini nggak Tante shooting lho nanti biar -in \ge TOP REL see - see here NEG aunt shooting EXCL later let -IN \gj TOP REL RED-see here NEG aunt shooting EXCL later let-IN \ft I won't film anyone who comes here and look from here. \nt referring to the camcorder. \ref 0777 \id 406566121546161001 \begin 0:19:52 \sp ICARIS \tx nggak pa-pa, Rizka. \pho ŋga papa riska \mb nggak pa - pa Rizka \ge NEG what - what Rizka \gj NEG RED-what Rizka \ft Rizka, that's okay. \ref 0778 \id 964815121546161001 \begin 0:19:55 \sp CHIRIS \tx nggak boleh ada yang ngliatin. \pho ŋgaʔ bole ʔada yaŋ ŋliyaten \mb nggak boleh ada yang ng- liat -in \ge NEG may exist REL N- see -IN \gj NEG may exist REL N-see-IN \ft nobody is allowed to look at me. \nt referring to the camcorder. \ref 0779 \id 968082121547161001 \begin 0:19:58 \sp EXPERN \tx dah sini, maen lagi yuk! \pho dah sini maen lagi yuʔ \mb dah sini maen lagi yuk \ge PFCT here play more AYO \gj PFCT here play more AYO \ft okay, let's play again, here! \ref 0780 \id 985676121554161001 \begin 0:20:01 \sp CHIRIS \tx nggak ada yang ngliatin. \pho ŋga ʔada yaŋ ŋliyaten \mb nggak ada yang ng- liat -in \ge NEG exist REL N- see -IN \gj NEG exist REL N-see-IN \ft nobody has to look at me. \ref 0781 \id 574234121554161001 \begin 0:20:02 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0782 \id 166490121554161001 \begin 0:20:03 \sp EXPERN \tx nggak pa-pa. \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft it's okay. \ref 0783 \id 703080121554161001 \begin 0:20:04 \sp CHIRIS \tx ada yang ngliatin. \pho ʔada yaŋ ŋliyaten \mb ada yang ng- liat -in \ge exist REL N- see -IN \gj exist REL N-see-IN \ft there's someone looking at me. \nt referring to the camcorder. \ref 0784 \id 290889121554161001 \begin 0:20:06 \sp ICARIS \tx (tu)tup aja (k)ordennya! \pho tup ʔaja ʔɔrdɛnɲa \mb tutup aja korden -nya \ge shut just curtain -NYA \gj shut just curtain-NYA \ft close the curtain! \ref 0785 \id 784661121555161001 \begin 0:20:08 \sp EXPERN \tx ya udah, biarin aja. \pho ya ʔuda biyarin ʔaja \mb ya udah biar -in aja \ge yes PFCT let -IN just \gj yes PFCT let-IN just \ft okay, let them do it. \nt referring to the children that are looking through the camcorder. \ref 0786 \id 716710121555161001 \begin 0:20:11 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling disappointed because the children keep on watching from the camcorder. \ref 0787 \id 772765121555161001 \begin 0:20:14 \sp EXPERN \tx bilang sama Ibu, jangan Tante dong, yang bilang! \pho bilaŋ sama ʔibuʔ jaŋan tantə dɔŋ yaŋ bilaŋ \mb bilang sama Ibu jangan Tante dong yang bilang \ge say with mother don't aunt DONG REL say \gj say with mother don't aunt DONG REL say \ft tell your mom, it shouldn't be me to tell them! \ref 0788 \id 588109121555161001 \begin 0:20:17 \sp CHIRIS \tx Ibu, eee... yang... nggak ada yang ngliat... nggak mau... Ica nggak mau yang ngeliatin. \pho ʔibuoʔ ʔɛ yaŋ ŋga ada yaŋ ŋliya ŋga mu ʔica ŋga mau yaŋ ŋəliyatiːn \mb Ibu eee yang nggak ada yang ng- liat nggak mau Ica nggak mau yang nge- liat -in \ge mother FILL REL NEG exist REL N- see NEG want Ica NEG want REL N- see -IN \gj mother FILL REL NEG exist REL N-see NEG want Ica NEG want REL N-see-IN \ft Mom, umm... ... nobody has to look at me... I don't want... I don't want anyone to look at me. \ref 0789 \id 271993121556161001 \begin 0:20:20 \sp MOTRIS \tx ow GR. \pho ʔowoʔ gəʔɛr \mb ow GR \ge EXCL over.confident \gj EXCL over.confident \ft wow, how over confident. \nt commenting CHIRIS who doesn't want the other children to look at her through the camcorder. \ref 0790 \id 893878121556161001 \begin 0:20:23 \sp MOTRIS \tx emang kenapa diliatin? \pho ʔɛmaŋ kənapa diliyatin \mb emang kenapa di- liat -in \ge indeed why DI- see -IN \gj indeed why DI-see-IN \ft what's wrong if they look at you? \ref 0791 \id 327656121556161001 \begin 0:20:24 \sp CHIRIS \tx nggak mau. \pho ŋga mau \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft I don't want to. \ref 0792 \id 423403121556161001 \begin 0:20:25 \sp MOTRIS \tx nih, acak-acakin Tih, acak-acakin! \mb nih acak - acak -in Tih acak - acak -in \ge this random - random -IN TRU-Fatih random - random -IN \gj this RED-random-IN TRU-Fatih RED-random-IN \ft here you are, Fatih, mess them up, mess them up! \nt referring to the toys. \ref 0793 \id 446656121556161001 \begin 0:20:27 \sp CHIRIS \tx nggak mo, nggak mo liatin, nggak mo liatin. \pho ŋga mo ŋga mou liyatin ŋga mo liyatin \mb nggak mo nggak mo liat -in nggak mo liat -in \ge NEG want NEG want see -IN NEG want see -IN \gj NEG want NEG want see-IN NEG want see-IN \ft I don't want... I don't want anyone to look at me. \nt ** 'nggak mo liatin' should be 'nggak mo diliatin' or 'nggak mo ada yang liatin'. \ref 0794 \id 667109121557161001 \begin 0:20:29 \sp MOTRIS \tx xxx kenapa? \pho xxx kənapah \mb xxx kenapa \ge xxx why \gj xxx why \ft xxx why? \ref 0795 \id 522271121557161001 \begin 0:20:31 \sp MOTRIS \tx ora(ng)... bukan ngliatin Ica, ngliatin Fatih. \pho ʔɔra bukan ŋliyatin ʔica ŋliyatin patih \mb orang bukan ng- liat -in Ica ng- liat -in Fatih \ge person NEG N- see -IN Ica N- see -IN Fatih \gj person NEG N-see-IN Ica N-see-IN Fatih \ft they're not looking at you, they're looking at Fatih. \ref 0796 \id 727479121557161001 \begin 0:20:33 \sp CHIRIS \tx nggak mo ngliatin. \pho ŋgaʔ mɔu ŋliyatin \mb nggak mo ng- liat -in \ge NEG want N- see -IN \gj NEG want N-see-IN \ft I don't want anyone to look at me. \nt **should be 'nggak mau ada yang ngliatin'. \ref 0797 \id 860862121557161001 \begin 0:20:36 \sp CHIRIS \tx sono, pergi! \pho sɔnɔh pərgi \mb sono pergi \ge there go \gj there go \ft go away! \ref 0798 \id 726789121558161001 \begin 0:20:39 \sp ICARIS \tx geserin! \pho gɛsɛrin \mb geser -in \ge shove -IN \gj shove-IN \ft shift it! \nt referring to the tray of the tea set. \ref 0799 \id 966561121558161001 \begin 0:20:42 \sp MOTRIS \tx ayo, nyanyi "Selamat Ulang Tahun"! \pho ʔayo ɲaɲi səlamat ʔʊlaŋ tahun \mb ayo nyanyi Selamat Ulang Tahun \ge AYO sing safe repeat year \gj AYO sing safe repeat year \ft come on, sing "Happy Birthday to You"! \ref 0800 \id 620154121558161001 \begin 0:20:45 \sp ICARIS \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt reference unclear. \ref 0801 \id 640246121558161001 \begin 0:20:45 \sp EXPERN \tx oh, bulan depan ulang taun, ya? \pho ʔo bulan dəpan ʔulaŋ taun ya \mb oh bulan depan ulang taun ya \ge EXCL month front repeat year yes \gj EXCL month front repeat year yes \ft oh, next month is going to be your birthday, right? \ref 0802 \id 839392121559161001 \begin 0:20:46 \sp MOTRIS \tx iya dong. \pho ʔiya dɔŋ \mb iya dong \ge yes DONG \gj yes DONG \ft yeah. \ref 0803 \id 530702134001161001 \begin 0:20:47 \sp EXPERN \tx makan-makan, ya? \mb makan - makan ya \ge eat - eat yes \gj RED-eat yes \ft let's eat all together, okay? \nt referring to a party for CHIRIS' birthday. \ref 0804 \id 192489093219181001 \begin 0:20:48 \sp @End \tx @End \ref 0805 \id 775324083159190804 \begin 0:20:49 \sp MOTRIS \tx (ma)kan-makan xxx. \pho kanmakan xxx \mb makan - makan xxx \ge eat - eat xxx \gj RED-eat xxx \ft eating xxx. \nt talking about CHIRIS' birthday party. \ref 0806 \id 881782083449190804 \begin 0:20:49 \sp CHIRIS \tx 'selamat ulang tahun...' \pho səlamat ʔulaŋ tahun \mb selamat ulang tahun \ge safe repeat year \gj safe repeat year \ft 'happy birthday to you...' \nt singing. \ref 0807 \id 441195083450190804 \begin 0:20:53 \sp MARRIS \tx '...(u)lang... tahun...' \pho laŋ tahun \mb ulang tahun \ge repeat year \gj repeat year \ft '...birthday...' \nt singing. \ref 0808 \id 671238083450190804 \begin 0:20:53 \sp ICARIS \tx '...tahun...' \pho tahun \mb tahun \ge year \gj year \ft '...birthday...' \nt singing. \ref 0809 \id 620327083450190804 \begin 0:20:54 \sp ICARIS \tx Riz, ada Pita. \pho ris ada pitaʔ \mb Riz ada Pita \ge Rizka exist Pita \gj Rizka exist Pita \ft Rizka, Pita is here. \nt referring to their friend. \ref 0810 \id 852111083451190804 \begin 0:20:54 \sp CHIRIS \tx '...kami ucapkan.' \pho kami ʔucapan \mb kami ucap -kan \ge 1PL.EX express -KAN \gj 1PL.EX express-KAN \ft '...we wish you.' \nt singing. \ref 0811 \id 352081083451190804 \begin 0:20:58 \sp MOTRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0812 \id 533757083452190804 \begin 0:20:59 \sp EXPERN \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0813 \id 275432083452190804 \begin 0:21:00 \sp MARRIS \tx 'selam(at)...' \pho səlam \mb selamat \ge safe \gj safe \ft 'happy...' \nt singing. \ref 0814 \id 197275083453190804 \begin 0:21:00 \sp EXPERN \tx maen bareng-bareng. \pho maen barəŋbarəŋ \mb maen bareng - bareng \ge play together - together \gj play RED-together \ft you can play together. \ref 0815 \id 608067083453190804 \begin 0:21:00 \sp CHIRIS \tx he, nggak boleh... nggak boleh ngliatin. \pho hə ŋga bɔlɛ ŋga bɔlɛ ŋliyatin \mb he nggak boleh nggak boleh ng- liat -in \ge EXCL NEG may NEG may N- see -IN \gj EXCL NEG may NEG may N-see-IN \ft hey, she may not... she may not look at us. \nt talking to her friend who is watching them. \ref 0816 \id 906021083454190804 \begin 0:21:03 \sp MOTRIS \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0817 \id 120822083454190804 \begin 0:21:03 \sp MOTRIS \tx sama-sama. \pho samasama \mb sama - sama \ge with - with \gj RED-with \ft together. \ref 0818 \id 859387083455190804 \begin 0:21:04 \sp MOTRIS \tx satu, dua, tiga. \pho satu duwa tiga \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt counting; giving a sign for the children to start singing. \ref 0819 \id 242692083455190804 \begin 0:21:05 \sp MOTRIS \tx 'panjang umur...' \pho paɲjaŋ ʔumur \mb panjang umur \ge long age \gj long age \ft 'have a long life...' \nt singing. \ref 0820 \id 736185083456190804 \begin 0:21:05 \sp ICARIS \tx 'selamat ulang tahun, kami ucapkan.' \pho səlamat ʔulaŋ tahun kami ʔucapan \mb selamat ulang tahun kami ucap -kan \ge safe repeat year 1PL.EX express -KAN \gj safe repeat year 1PL.EX express-KAN \ft 'we wish you a happy birthday.' \nt singing. \ref 0821 \id 482012083456190804 \begin 0:21:05 \sp CHIRIS \tx 'selamat ulang tahun, kami ucapkan.' \pho səɲjaŋmat ʔulaŋ tahun kami ʔucapan \mb selamat ulang tahun kami ucap -kan \ge safe repeat year 1PL.EX express -KAN \gj safe repeat year 1PL.EX express-KAN \ft 'we wish you a happy birthday.' \nt 1. singing. 2. getting confused in the first word of the utterance because MOTRIS is singing another song. \ref 0822 \id 883123083457190804 \begin 0:21:09 \sp MARRIS \tx 'xxx tahun xxx.' \pho xxx tahon xxx \mb xxx tahun xxx \ge xxx year xxx \gj xxx year xxx \ft 'xxx birthday xxx.' \nt singing. \ref 0823 \id 479518083502190804 \begin 0:21:10 \sp MOTRIS \tx tuh, Fatih bisa. \pho tu pati bisa \mb tuh Fatih bisa \ge that Fatih can \gj that Fatih can \ft look, Fatih can sing. \ref 0824 \id 372769083503190804 \begin 0:21:14 \sp MOTRIS \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft listen! \ref 0825 \id 837947083504190804 \begin 0:21:16 \sp JNBRIS \tx xx dong, he. \pho xx dɔŋ hɛ \mb xx dong he \ge xx DONG EXCL \gj xx DONG EXCL \ft xx, hey. \nt yelling at HANRIS. \ref 0826 \id 791473083504190804 \begin 0:21:16 \sp HANRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 0827 \id 913009083505190804 \begin 0:21:17 \sp MOTRIS \tx 'selama(t)... xxx.' \pho cəlama xxx \mb selamat xxx \ge safe xxx \gj safe xxx \ft 'happy... xxx.' \nt singing. \ref 0828 \id 565831083505190804 \begin 0:21:17 \sp CHIRIS \tx '...(se)lamat sejahtera...' \pho lamat səjatəra \mb selamat sejahtera \ge safe prosperous \gj safe prosperous \ft '...be prosperous...' \nt singing. \ref 0829 \id 231894083506190804 \begin 0:21:18 \sp EXPERN \tx e, pagi-pagi minum es. \pho ʔɛ pagipagi minum ʔɛs \mb e pagi - pagi minum es \ge EXCL morning - morning drink ice \gj EXCL RED-morning drink ice \ft hey, you drink ice early in the morning. \nt giving comment on HANRIS who is eating ice. \ref 0830 \id 156859083506190804 \begin 0:21:19 \sp MOTRIS \tx simpen, simpen, simpen, simpen! \pho simpən simpən simpən simpən \mb simpen simpen simpen simpen \ge put.away put.away put.away put.away \gj put.away put.away put.away put.away \ft put it away, put it away, put it away, put it away! \ref 0831 \id 842521083507190804 \begin 0:21:20 \sp EXPERN \tx nanti, nanti kalo udah shooting, baru minum es, ya. \pho nanti nanti kalɔ udah syutiŋ baru minum ʔɛs ya \mb nanti nanti kalo udah shooting baru minum es ya \ge later later TOP PFCT shooting new drink ice yes \gj later later TOP PFCT shooting new drink ice yes \ft later, drink the ice after the recording session, okay? \ref 0832 \id 264902083507190804 \begin 0:21:23 \sp MOTRIS \tx iya, simpen dulu. \pho ʔiya simpən doloʔ \mb iya simpen dulu \ge yes put.away before \gj yes put.away before \ft yeah, put it away first! \ref 0833 \id 519062083508190804 \begin 0:21:24 \sp JNBRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0834 \id 791754083508190804 \begin 0:21:26 \sp MARRIS \tx 'hi, selamat ulang tahun...' \pho hi səlamat ʔulaŋ tahun \mb hi selamat ulang tahun \ge EXCL safe repeat year \gj EXCL safe repeat year \ft 'hey, happy birthday...' \nt singing. \ref 0835 \id 229669083509190804 \begin 0:21:26 \sp CHIRIS \tx 'selamat ulang tahun, ka(mi)...' \pho səlamat ʔʊlaŋ tahun ka \mb selamat ulang tahun kami \ge safe repeat year 1PL.EX \gj safe repeat year 1PL.EX \ft 'happy birthday...' \nt singing. \ref 0836 \id 558077083509190804 \begin 0:21:28 \sp ICARIS \tx '...(sela)mat... tahun...' \pho mat tahun \mb selamat tahun \ge safe year \gj safe year \ft '...happy... birthday...' \nt singing. \ref 0837 \id 424381083510190804 \begin 0:21:30 \sp ICARIS \tx e, sudah, sudah. \pho ʔe suda suda \mb e sudah sudah \ge EXCL PFCT PFCT \gj EXCL PFCT PFCT \ft hey, enough, enough. \ref 0838 \id 691989083510190804 \begin 0:21:32 \sp ICARIS \tx tiup lilinnya! \pho tiyup lilinɲa \mb tiup lilin -nya \ge blow candle -NYA \gj blow candle-NYA \ft blow the candle! \ref 0839 \id 177738083511190804 \begin 0:21:33 \sp CHIRIS \tx 'tiup lilinnya, tiup lilin, tiup lilinnya sekarang juga...' \pho tiyup lilinɲa tiyup lilin tiyup lilinɲa səkaraŋ jʊga \mb tiup lilin -nya tiup lilin tiup lilin -nya sekarang juga \ge blow candle -NYA blow candle blow candle -NYA now also \gj blow candle-NYA blow candle blow candle-NYA now also \ft 'blow the candle, blow the candle, blow the candle right now...' \nt singing. \ref 0840 \id 755532083511190804 \begin 0:21:33 \sp MARRIS \tx '(ti)up lilinnya xxx.' \pho yup liliɲa xxx \mb tiup lilin -nya xxx \ge blow candle -NYA xxx \gj blow candle-NYA xxx \ft 'blow the candle xxx.' \nt singing. \ref 0841 \id 745081083512190804 \begin 0:21:34 \sp ICARIS \tx '(ti)up lilinnya, tiup lilinnya.' \pho yup lilinɲa tiyup lilinɲa \mb tiup lilin -nya tiup lilin -nya \ge blow candle -NYA blow candle -NYA \gj blow candle-NYA blow candle-NYA \ft 'blow the candle, blow the candle.' \nt singing. \ref 0842 \id 599184083512190804 \begin 0:21:39 \sp ICARIS \tx eh, udah, udah, udah, udah, udah. \pho ʔɛh ʔuda ʔudah ʔuda ʔuda ʔudah \mb eh udah udah udah udah udah \ge EXCL PFCT PFCT PFCT PFCT PFCT \gj EXCL PFCT PFCT PFCT PFCT PFCT \ft hey, enough, enough, enough, enough, enough. \ref 0843 \id 999851083513190804 \begin 0:21:41 \sp ICARIS \tx 0. \nt pretending to blow the candle then the others also do the same thing. \ref 0844 \id 315478083514190804 \begin 0:21:43 \sp MOTRIS \tx dah, potong kuehnya! \pho da pɔtɔŋ kuwɛhɲa \mb dah potong kueh -nya \ge PFCT cut cake -NYA \gj PFCT cut cake-NYA \ft okay, slice the cake! \ref 0845 \id 945156083514190804 \begin 0:21:44 \sp CHIRIS \tx 'potong kuenya...' \pho pɔtɔŋ kuweɲa \mb potong kue -nya \ge cut cake -NYA \gj cut cake-NYA \ft 'slice the cake...' \nt singing. \ref 0846 \id 861320083515190804 \begin 0:21:45 \sp MARRIS \tx '(po)tong kue...' \pho tɔŋ kuwɛ \mb potong kue \ge cut cake \gj cut cake \ft 'slice the cake...' \nt singing. \ref 0847 \id 330639083515190804 \begin 0:21:45 \sp ICARIS \tx '(po)tong kue...' \pho tɔŋ kuwɛ \mb potong kue \ge cut cake \gj cut cake \ft 'slice the cake...' \nt singing. \ref 0848 \id 170093083516190804 \begin 0:21:46 \sp ICARIS \tx e, e, e, e, bukan xxx. \pho ʔɛ ʔɛ ʔɛ ʔɛ bukan xxx \mb e e e e bukan xxx \ge EXCL EXCL EXCL EXCL NEG xxx \gj EXCL EXCL EXCL EXCL NEG xxx \ft hey, hey, hey, hey, not xxx. \ref 0849 \id 967711083516190804 \begin 0:21:48 \sp FTHRIS \tx uh. \pho ʔu \mb uh \ge EXCL \gj EXCL \ft uh. \ref 0850 \id 141950083517190804 \begin 0:21:48 \sp MOTRIS \tx hu, uh, hu. \pho hu ʔu hu \mb hu uh hu \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft hu, uh, hu. \nt imitating FATRIS. \ref 0851 \id 465533083517190804 \begin 0:21:50 \sp ICARIS \tx tekonya xxx. \pho tɛkoʔɲa xxx \mb teko -nya xxx \ge teapot -NYA xxx \gj teapot-NYA xxx \ft the teapot xxx. \ref 0852 \id 223625083518190804 \begin 0:21:51 \sp MOTRIS \tx 'potong kuenya...' \pho pɔtɔŋ kuweɲa \mb potong kue -nya \ge cut cake -NYA \gj cut cake-NYA \ft 'slice the cake...' \nt singing. \ref 0853 \id 679779083518190804 \begin 0:21:54 \sp CHIRIS \tx Ica ulang taun. \pho ʔicah ʔulaŋ taun \mb Ica ulang taun \ge Ica repeat year \gj Ica repeat year \ft Ica is having her birthday. \nt referring to ICARIS. \ref 0854 \id 171289083540190804 \begin 0:21:54 \sp EXPERN \tx eh, bulan depan kalo ulang taon, bikin itu dong... eh. \pho ʔɛh bulan dəpan kalɔ ʔulaŋ taɔn bikin ʔitu dɔŋ ʔɛh \mb eh bulan depan kalo ulang taon bikin itu dong eh \ge EXCL month front TOP repeat year make that DONG EXCL \gj EXCL month front TOP repeat year make that DONG EXCL \ft hey, on your birthday next month, make whatchamacallit... hey. \nt talking to CHIRIS. \ref 0855 \id 371721083541190804 \begin 0:21:57 \sp FTHRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 0856 \id 329856083542190804 \begin 0:21:57 \sp ICARIS \tx yah, ada Fatih nyamber. \pho ya ʔada pati ɲambər \mb yah ada Fatih ny- samber \ge EXCL exist Fatih N- swoop.down.and.seize \gj EXCL exist Fatih N-swoop.down.and.seize \ft shucks, Fatih is grasping it. \ref 0857 \id 503737083542190804 \begin 0:22:00 \sp FTHRIS \tx ah. \pho ʔa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0858 \id 625954083543190804 \begin 0:22:00 \sp MOTRIS \tx ah. \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt imitating FATRIS. \ref 0859 \id 919183083543190804 \begin 0:22:02 \sp ICARIS \tx minum, cerita minum aer jeruk. \pho minum cərita minum ʔaɛr jəruk \mb minum cerita minum aer jeruk \ge drink story drink water citrus \gj drink story drink water citrus \ft drinking, suppose that I'm drinking an orange juice. \nt pretending to drink. \ref 0860 \id 838047083544190804 \begin 0:22:02 \sp CHIRIS \tx Ica, Ica kan ulang taun yang... \pho ʔica ʔicah kan ʔulaŋ taun yəŋ \mb Ica Ica kan ulang taun yang \ge Ica Ica KAN repeat year REL \gj Ica Ica KAN repeat year REL \ft Ica, Ica is having her birthday... \nt 1. referring to ICARIS. 2. interrupted. \ref 0861 \id 670756083544190804 \begin 0:22:06 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0862 \id 607905083545190804 \begin 0:22:08 \sp EXPERN \tx hari apa sih Ica ulang taunnya, ya? \pho hari ʔapa si ʔica ʔulaŋ taunɲa ya \mb hari apa sih Ica ulang taun -nya ya \ge day what SIH Ica repeat year -NYA yes \gj day what SIH Ica repeat year-NYA yes \ft on what day is your birthday? \nt referring to CHIRIS. \ref 0863 \id 884119083545190804 \begin 0:22:08 \sp CHIRIS \tx Tante Ana ulang taon. \pho tantə ʔanah ʔulaŋ taon \mb Tante Ana ulang taon \ge aunt Ana repeat year \gj aunt Ana repeat year \ft Auntie Ana is having her birthday. \ref 0864 \id 106481083546190804 \begin 0:22:10 \sp MARRIS \tx ah. \pho ʔaːː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 0865 \id 131243083546190804 \begin 0:22:11 \sp ICARIS \tx kalo Mbak I(ca)... Mbak Ica tar... tar sore ulang taunnya. \pho kalɔʔ mba iʔ mba ica tar tar sɔrɛʔ ulaŋ taunɲah \mb kalo Mbak Ica Mbak Ica tar tar sore ulang taun -nya \ge TOP EPIT Ica EPIT Ica moment moment late.afternoon repeat year -NYA \gj TOP EPIT Ica EPIT Ica moment moment late.afternoon repeat year-NYA \ft I... I'll... I'll have my birthday this afternoon. \ref 0866 \id 502046083547190804 \begin 0:22:11 \sp EXPERN \tx hari... \pho hariː \mb hari \ge day \gj day \ft on... \nt while looking at the calendar. \ref 0867 \id 996477083547190804 \begin 0:22:14 \sp MOTRIS \tx Se(lasa)... Selasa. \pho sə səlasaʔ \mb Selasa Selasa \ge Tuesday Tuesday \gj Tuesday Tuesday \ft Tuesday... Tuesday. \ref 0868 \id 320539083548190804 \begin 0:22:15 \sp EXPERN \tx o, Selasa. \pho ʔo səlasa \mb o Selasa \ge EXCL Tuesday \gj EXCL Tuesday \ft oh, Tuesday. \ref 0869 \id 519525083548190804 \begin 0:22:16 \sp EXPERN \tx wah, hari Seninnya Tante ke sini, ya. \pho wa hari səninɲa tantə kə sini ya \mb wah hari Senin -nya Tante ke sini ya \ge EXCL day Monday -NYA aunt to here yes \gj EXCL day Monday-NYA aunt to here yes \ft oh, I'll be here on Monday, right? \ref 0870 \id 467211083549190804 \begin 0:22:19 \sp MOTRIS \tx tanggal dua empat. \pho taŋgal duwa m̩pat \mb tanggal dua empat \ge date two four \gj date two four \ft it's on the twenty fourth. \ref 0871 \id 525039083549190804 \begin 0:22:20 \sp ICARIS \tx 'nggak dong', ya Riz, ya. \pho ʔŋ̩ga dɔŋ ya rɪs yaʔ \mb nggak dong ya Riz ya \ge NEG DONG yes Rizka yes \gj NEG DONG yes Rizka yes \ft 'of course not', right Rizka? \nt reference unclear. \ref 0872 \id 440970083550190804 \begin 0:22:21 \sp EXPERN \tx dua empat. \pho duwa m̩pat \mb dua empat \ge two four \gj two four \ft twenty fourth. \ref 0873 \id 499602083550190804 \begin 0:22:22 \sp MOTRIS \tx dua empat, Selasa. \pho duwa ʔm̩pat səlasaʔ \mb dua empat Selasa \ge two four Tuesday \gj two four Tuesday \ft twenty fourth, Tuesday. \ref 0874 \id 418692083551190804 \begin 0:22:22 \sp EXPERN \tx Selasa. \pho səlasaʔ \mb Selasa \ge Tuesday \gj Tuesday \ft Tuesday. \ref 0875 \id 468871083552190804 \begin 0:22:23 \sp ICARIS \tx rambutnya keriting, lagi. \pho rambutya kəritiŋ lagih \mb rambut -nya keriting lagi \ge hair -NYA curly LAGI \gj hair-NYA curly LAGI \ft your hair is curly, you see. \nt while touching CHIRIS' hair. \ref 0876 \id 532405083552190804 \begin 0:22:24 \sp MOTRIS \tx kemaren ayahnya xxx. \pho kəmaren ʔayahɲa xxx \mb kemaren ayah -nya xxx \ge yesterday father -NYA xxx \gj yesterday father-NYA xxx \ft yesterday her father xxx. \nt talking to EXPERN. \ref 0877 \id 943307083553190804 \begin 0:22:26 \sp MARRIS \tx yah, ayah Ica... \pho ya ʔaya ʔicaʔ \mb yah ayah Ica \ge EXCL father Ica \gj EXCL father Ica \ft shucks, Ica's father... \nt interrupted. \ref 0878 \id 378112083553190804 \begin 0:22:27 \sp CHIRIS \tx 'potong kuenya...' \pho pɔtɔŋ kuweɲa \mb potong kue -nya \ge cut cake -NYA \gj cut cake-NYA \ft 'slice the cake...' \nt singing. \ref 0879 \id 638096083554190804 \begin 0:22:29 \sp CHIRIS \tx Fatih mau makan apa, Tih? \pho pati mau makan ʔapa tiːyəh \mb Fatih mau makan apa Tih \ge Fatih want eat what TRU-Fatih \gj Fatih want eat what TRU-Fatih \ft Fatih, what do you want to eat? \ref 0880 \id 696902083554190804 \begin 0:22:29 \sp MARRIS \tx ayah... ayah temen Ica. \pho ʔaya ʔaya təmən ʔicaʔ \mb ayah ayah temen Ica \ge father father friend Ica \gj father father friend Ica \ft father... the father of Ica's friend. \nt reference unclear. \ref 0881 \id 428567083555190804 \begin 0:22:33 \sp MOTRIS \tx tuh, Fatih makan apa? \pho tu patih makan ʔapa \mb tuh Fatih makan apa \ge that Fatih eat what \gj that Fatih eat what \ft hey, what do you want to eat, Fatih? \nt asking FATRIS. \ref 0882 \id 839216083556190804 \begin 0:22:35 \sp FTHRIS \tx eh. \pho ʔəh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft eh. \ref 0883 \id 521163083556190804 \begin 0:22:35 \sp MARRIS \tx namanya xx. \pho namaɲa para \mb nama -nya xx \ge name -NYA xx \gj name-NYA xx \ft the name xx. \ref 0884 \id 102379083557190804 \begin 0:22:35 \sp CHIRIS \tx Fat(ih)... Fatih makan eh. \pho pat pati makan ʔəh \mb Fatih Fatih makan eh \ge Fatih Fatih eat EXCL \gj Fatih Fatih eat EXCL \ft Fatih... Fatih eats 'eh'. \ref 0885 \id 497939083557190804 \begin 0:22:37 \sp EXPERN \tx Fatih makan eh. \pho fati makan ʔəh \mb Fatih makan eh \ge Fatih eat EXCL \gj Fatih eat EXCL \ft Fatih eats 'eh'. \ref 0886 \id 372733083600190804 \begin 0:22:37 \sp CHIRIS \tx Fatih makan eh. \pho pati makan ʔəh \mb Fatih makan eh \ge Fatih eat EXCL \gj Fatih eat EXCL \ft Fatih eats 'eh'. \ref 0887 \id 240547083601190804 \begin 0:22:40 \sp EXPERN \tx ya udah, bes(ok)... bulan depan kalo Ica ulang taon, Tante datangnya pas Ica ulang taon aja, ya. \pho ya uda bes bulan dəpan kalɔʔ ica ʔulaŋ taon tantə dataŋɲa pas ʔica ʔulaŋ taon ʔaja yah \mb ya udah besok bulan depan kalo Ica ulang taon Tante datang -nya pas Ica ulang taon aja ya \ge yes PFCT tomorrow month front TOP Ica repeat year aunt come -NYA precise Ica repeat year just yes \gj yes PFCT tomorrow month front TOP Ica repeat year aunt come-NYA precise Ica repeat year just yes \ft okay then, tomorrow... on your birthday next month, I'll come exactly on your birthday, okay? \ref 0888 \id 688490083601190804 \begin 0:22:45 \sp HANRIS \tx Ana... \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft I... \nt interrupted. \ref 0889 \id 774237083602190804 \begin 0:22:45 \sp CHIRIS \tx Tante, kadoin gosok... maenan gosok-gosokan, Om Bule maen... beliin. \pho tantə kadɔWin gɔsɔk maenan gɔsɔkgɔsɔkan ʔom bule maen bəliʔin \mb Tante kado -in gosok maen -an gosok - gosok -an Om Bule maen beli -in \ge aunt present -IN rub play -AN rub - rub -AN uncle Western play buy -IN \gj aunt present-IN rub play-AN RED.AN-rub uncle Western play buy-IN \ft Auntie, give me an iron... a toy iron, Uncle Westerner play... buy one for me. \ref 0890 \id 121556083603190804 \begin 0:22:46 \sp MOTRIS \tx he, beli... eh Ca, pesen kadonya yang besar. \pho heʔ bəli ʔeh caʔ pəsən kadoʔɲa yaŋ bəsar \mb he beli eh Ca pesen kado -nya yang besar \ge EXCL buy EXCL TRU-Ica order present -NYA REL big \gj EXCL buy EXCL TRU-Ica order present-NYA REL big \ft hey, buy... hey Ica, ask for a big gift. \ref 0891 \id 602958083603190804 \begin 0:22:49 \sp EXPERN \tx iya, iya. \pho ʔiya ʔiya \mb iya iya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 0892 \id 529936083604190804 \begin 0:22:51 \sp CHIRIS \tx maenan gosok-gosokan. \pho maenan gɔsɔkgɔsɔkan \mb maen -an gosok - gosok -an \ge play -AN rub - rub -AN \gj play-AN RED.AN-rub \ft a toy iron. \ref 0893 \id 846989083605190804 \begin 0:22:52 \sp EXPERN \tx udah, itu doang? \pho ʔuda ʔitu dɔwaŋ \mb udah itu doang \ge PFCT that just \gj PFCT that just \ft that's all? \ref 0894 \id 666993083606190804 \begin 0:22:53 \sp CHIRIS \tx Om Bule, minta... minta itu... \pho ʔom bule mintaʔ mintaʔ ito \mb Om Bule minta minta itu \ge uncle Western ask.for ask.for that \gj uncle Western ask.for ask.for that \ft Uncle Westerner, I want... I want whatchamacallit... \nt interrupted. \ref 0895 \id 369601083606190804 \begin 0:22:56 \sp EXPERN \tx minta apaan? \pho mintaʔ apaʔan \mb minta apa -an \ge ask.for what -AN \gj ask.for what-AN \ft what do you ask for? \ref 0896 \id 694029083607190804 \begin 0:22:56 \sp CHIRIS \tx minta gosok-gosokan. \pho minta gɔsɔkgɔsɔkan \mb minta gosok - gosok -an \ge ask.for rub - rub -AN \gj ask.for RED.AN-rub \ft I want a toy iron. \ref 0897 \id 264141083607190804 \begin 0:22:57 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0898 \id 323390083608190804 \begin 0:22:58 \sp EXPERN \tx buat gosok baju, ya? \pho buwat gɔsɔk baju ya \mb buat gosok baju ya \ge for rub garment yes \gj for rub garment yes \ft for ironing clothes? \ref 0899 \id 726871083608190804 \begin 0:22:59 \sp ICARIS \tx Mbak Ica ulang taunnya hari Senen, Ca. \pho mba ica ʔulaŋ taunɲa ari sənɛn caʔ \mb Mbak Ica ulang taun -nya hari Senen Ca \ge EPIT Ica repeat year -NYA day Monday TRU-Ica \gj EPIT Ica repeat year-NYA day Monday TRU-Ica \ft Ica, I'll have my birthday on Monday. \ref 0900 \id 544020083609190804 \begin 0:23:00 \sp CHIRIS \tx boong-boongan. \pho bɔʔɔŋbɔʔɔŋan \mb boong - boong -an \ge lie - lie -AN \gj RED.AN-lie \ft a toy. \nt referring to the toy iron she's asking for. \ref 0901 \id 860250083609190804 \begin 0:23:02 \sp ICARIS \tx Rizka, kalo Mbak Ica ulang taunnya hari Senen. \pho riskaʔ kalɔ mba ica ʔulaŋ taunɲa ari sənɛn \mb Rizka kalo Mbak Ica ulang taun -nya hari Senen \ge Rizka TOP EPIT Ica repeat year -NYA day Monday \gj Rizka TOP EPIT Ica repeat year-NYA day Monday \ft Rizka, my birthday is on Monday. \ref 0902 \id 339285083610190804 \begin 0:23:03 \sp EXPERN \tx minta baju aja. \pho minta baju ʔaja \mb minta baju aja \ge ask.for garment just \gj ask.for garment just \ft just ask for a dress. \nt talking to CHIRIS about the birthday present. \ref 0903 \id 571641083610190804 \begin 0:23:04 \sp CHIRIS \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0904 \id 617130111846190804 \begin 0:23:05 \sp ICARIS \tx Rizka, Riz, Riz, Riz, Riz, Riz! \pho riskaʔ ris ris ris ris ris \mb Rizka Riz Riz Riz Riz Riz \ge Rizka Rizka Rizka Rizka Rizka Rizka \gj Rizka Rizka Rizka Rizka Rizka Rizka \ft Rizka, Rizka, Rizka, Rizka, Rizka, Rizka! \ref 0905 \id 217316111848190804 \begin 0:23:05 \sp EXPERN \tx minta baju aja. \pho mintaʔ baju ʔaja \mb minta baju aja \ge ask.for garment just \gj ask.for garment just \ft just ask for a dress. \ref 0906 \id 843137111848190804 \begin 0:23:06 \sp EXPERN \tx jangan mainan. \pho jaŋan mainan \mb jangan main -an \ge don't play -AN \gj don't play-AN \ft not a toy. \ref 0907 \id 722724111849190804 \begin 0:23:09 \sp CHIRIS \tx mainannya kan yang xx... \pho mainanɲa kan yaŋ o \mb main -an -nya kan yang xx \ge play -AN -NYA KAN REL xx \gj play-AN-NYA KAN REL xx \ft the toy is xx... \nt interrupted. \ref 0908 \id 141549111849190804 \begin 0:23:11 \sp ICARIS \tx Rizka, eee... Mbak Ica ulang taunnya hari Senin. \pho riskaʔ ə mbaʔ ica ʔulaŋ taunɲa hari sənin \mb Rizka eee Mbak Ica ulang taun -nya hari Senin \ge Rizka FILL EPIT Ica repeat year -NYA day Monday \gj Rizka FILL EPIT Ica repeat year-NYA day Monday \ft Rizka, umm... my birthday is on Monday. \ref 0909 \id 915502111850190804 \begin 0:23:15 \sp EXPERN \tx ya Ca, baju aja. \pho ya ca baju ʔaja \mb ya Ca baju aja \ge yes TRU-Ica garment just \gj yes TRU-Ica garment just \ft just a dress, okay? \nt still talking to CHIRIS. \ref 0910 \id 172333111850190804 \begin 0:23:17 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0911 \id 817411111851190804 \begin 0:23:19 \sp CHIRIS \tx ganti itu do(ng)... \pho ganti ʔitu dɔh \mb ganti itu dong \ge change that DONG \gj change that DONG \ft let's change with that... \nt 1. interrupted. 2. referring to the toys. \ref 0912 \id 353654111851190804 \begin 0:23:21 \sp CHIRIS \tx ini udah, sekarang noh. \pho ʔini ʔudah səkaraŋ ʔn̩ɔh \mb ini udah sekarang noh \ge this PFCT now there \gj this PFCT now there \ft it's done, now that one. \nt referring to the toys. \ref 0913 \id 873998111852190804 \begin 0:23:23 \sp MOTRIS \tx noh. \pho ʔn̩ɔh \mb noh \ge there \gj there \ft that one. \nt repeating CHIRIS. \ref 0914 \id 109234111852190804 \begin 0:23:23 \sp EXPERN \tx itu maenan boling. \pho ʔitu maenan bɔliŋ \mb itu maen -an boling \ge that play -AN bowling \gj that play-AN bowling \ft that's a bowling set. \ref 0915 \id 506570111853190804 \begin 0:23:24 \sp CHIRIS \tx coba liat. \pho cɔba liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see. \ref 0916 \id 540661111853190804 \begin 0:23:26 \sp EXPERN \tx mo liat? \pho mɔ liyat \mb mo liat \ge want see \gj want see \ft do you want to see that? \ref 0917 \id 213942111854190804 \begin 0:23:27 \sp EXPERN \tx ini beresin ya tapi, ya. \pho ʔini bɛrɛsin ya tapi ya \mb ini beres -in ya tapi ya \ge this in.order -IN yes but yes \gj this in.order-IN yes but yes \ft but clean them up, okay? \nt referring to the tea set. \ref 0918 \id 832414111854190804 \begin 0:23:28 \sp MOTRIS \tx yo beresin dulu! \pho yo bɛrɛsin doloʔ \mb yo beres -in dulu \ge AYO in.order -IN before \gj AYO in.order-IN before \ft come on, clean them up first! \ref 0919 \id 498527111855190804 \begin 0:23:29 \sp CHIRIS \tx ya yo! \pho ya yo \mb ya yo \ge yes AYO \gj yes AYO \ft okay, come on! \ref 0920 \id 367064111855190804 \begin 0:23:29 \sp EXPERN \tx ambil dulu plastiknya tuh, tolong. \pho ʔambel dulu plastikɲa tuh tɔlɔŋ \mb ambil dulu plastik -nya tuh tolong \ge take before plastic -NYA that help \gj take before plastic-NYA that help \ft take the plastic, please! \nt referring to the plastic bag to put the tea set. \ref 0921 \id 358451111856190804 \begin 0:23:31 \sp CHIRIS \tx duh. \pho du \mb duh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \nt while taking s.t. \ref 0922 \id 504969111856190804 \begin 0:23:32 \sp EXPERN \tx itu bukan. \pho ʔitu bukan \mb itu bukan \ge that NEG \gj that NEG \ft not that one. \ref 0923 \id 630519111857190804 \begin 0:23:32 \sp EXPERN \tx yang... yang kecil tu. \pho yaŋ yaŋ kəcil tu \mb yang yang kecil tu \ge REL REL small that \gj REL REL small that \ft the... the small one. \ref 0924 \id 246110111857190804 \begin 0:23:33 \sp MOTRIS \tx nih, udah. \pho ni ʔudah \mb nih udah \ge this PFCT \gj this PFCT \ft this, okay. \nt giving CHIRIS the right plastic bag. \ref 0925 \id 575089111858190804 \begin 0:23:34 \sp CHIRIS \tx kec(il)... o, kecil. \pho kəc ʔɔ kəcil \mb kecil o kecil \ge small EXCL small \gj small EXCL small \ft small... oh, small. \ref 0926 \id 145093111858190804 \begin 0:23:36 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0927 \id 187996111859190804 \begin 0:23:37 \sp EXPERN \tx sini! \pho sinɪ \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 0928 \id 362144111859190804 \begin 0:23:39 \sp CHIRIS \tx ayo, ayo! \pho ʔayu ʔayo \mb ayo ayo \ge AYO AYO \gj AYO AYO \ft come on, come on! \nt while cleaning up the tea set. \ref 0929 \id 469436111900190804 \begin 0:23:40 \sp ICARIS \tx boling. \pho bɔliŋ \mb boling \ge bowling \gj bowling \ft bowling. \ref 0930 \id 125455111900190804 \begin 0:23:41 \sp MARRIS \tx ayo, ayo, ayo, ayo, ayo! \pho ʔayo ʔayo ʔayo ʔayo ʔayo \mb ayo ayo ayo ayo ayo \ge AYO AYO AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO AYO AYO \ft come on, come on, come on, come on, come on! \ref 0931 \id 424200111901190804 \begin 0:23:42 \sp ICARIS \tx ayok! \pho ʔayoʔ \mb ayok \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 0932 \id 342906111901190804 \begin 0:23:43 \sp CHIRIS \tx ayo, ayo, ayo, ayo! \pho ʔayo ʔayo ʔayo ʔayɔ \mb ayo ayo ayo ayo \ge AYO AYO AYO AYO \gj AYO AYO AYO AYO \ft come on, come on, come on, come on! \ref 0933 \id 226164111902190804 \begin 0:23:48 \sp ICARIS \tx ah, ni deh. \pho ʔa ni dɛh \mb ah ni deh \ge EXCL this DEH \gj EXCL this DEH \ft ah, this one. \ref 0934 \id 146893111902190804 \begin 0:23:49 \sp CHIRIS \tx Ica ngambil, kita ngambil ini. \pho ʔica ŋambil kita ŋambil ʔini \mb Ica ng- ambil kita ng- ambil ini \ge Ica N- take 1PL N- take this \gj Ica N-take 1PL N-take this \ft I'll take it, I'll take it. \nt referring to the bowling set. \ref 0935 \id 735670111903190804 \begin 0:23:52 \sp MOTRIS \tx pelan-pelan, pelan-pelan. \pho pəlanpəlan pəlanpəlan \mb pelan - pelan pelan - pelan \ge slow - slow slow - slow \gj RED-slow RED-slow \ft slowly, slowly. \ref 0936 \id 825116111903190804 \begin 0:23:53 \sp EXPERN \tx Ica dong yang ambil. \pho ʔica dɔŋ yaŋ ambil \mb Ica dong yang ambil \ge Ica DONG REL take \gj Ica DONG REL take \ft let Ica take it. \nt talking to ICARIS. \ref 0937 \id 249595111904190804 \begin 0:23:54 \sp MOTRIS \tx yo, Sa, sini, Irsa, sinian, tuh sinian! \pho yɔ sa sini ʔirsa siniyan tuh siniyan \mb yo Sa sini Irsa sini -an tuh sini -an \ge yes TRU-Irsa here Irsa here -AN that here -AN \gj yes TRU-Irsa here Irsa here-AN that here-AN \ft hey Irsa, here, come here, Irsa! \ref 0938 \id 651697111904190804 \begin 0:23:58 \sp CHIRIS \tx maen gelas-gelasan. \pho maɛn gəlasgəlasan \mb maen gelas - gelas -an \ge play glass - glass -AN \gj play RED.AN-glass \ft playing toy glasses. \ref 0939 \id 693360111905190804 \begin 0:23:59 \sp EXPERN \tx itu maen boling. \pho ʔitu maen bɔliŋ \mb itu maen boling \ge that play bowling \gj that play bowling \ft that's a bowling. \ref 0940 \id 727344111905190804 \begin 0:24:00 \sp EXPERN \tx tau maen boling, nggak? \pho tau maen bɔliŋ ŋgaʔ \mb tau maen boling nggak \ge know play bowling NEG \gj know play bowling NEG \ft do you know how to play bowling? \ref 0941 \id 397148111906190804 \begin 0:24:02 \sp CHIRIS \tx maen boling apa? \pho maen bɔliŋ apa \mb maen boling apa \ge play bowling what \gj play bowling what \ft what is bowling? \ref 0942 \id 173872111906190804 \begin 0:24:03 \sp EXPERN \tx yang olah raga boling itu lho. \pho yaŋ ʔɔlah raga bɔliŋ ʔitu lɔ \mb yang olah raga boling itu lho \ge REL train body bowling that EXCL \gj REL train body bowling that EXCL \ft the bowling sport. \ref 0943 \id 571959111907190804 \begin 0:24:03 \sp MOTRIS \tx yang dilempar. \pho yaŋ dilɛmpar \mb yang di- lempar \ge REL DI- throw \gj REL DI-throw \ft the one that you throw. \ref 0944 \id 638696111907190804 \begin 0:24:05 \sp EXPERN \tx disusun-susun, terus dilempar. \pho disusunsusun tərus dilɛmpar \mb di- susun - susun terus di- lempar \ge DI- arrange - arrange continue DI- throw \gj DI-RED-arrange continue DI-throw \ft you set them up then you throw them. \ref 0945 \id 878963111908190804 \begin 0:24:08 \sp MOTRIS \tx pake bola. \pho pakɛ bɔlaʔ \mb pake bola \ge use ball \gj use ball \ft using a ball. \ref 0946 \id 746420111908190804 \begin 0:24:10 \sp CHIRIS \tx o ya, Ica tau. \pho ʔɔ ya ʔica taʊʔ \mb o ya Ica tau \ge EXCL yes Ica know \gj EXCL yes Ica know \ft oh yeah, I know. \ref 0947 \id 598788111909190804 \begin 0:24:12 \sp EXPERN \tx sini, sini, Tante buka. \pho sini sini tantə bukaʔ \mb sini sini Tante buka \ge here here aunt open \gj here here aunt open \ft here, here, let me open it. \ref 0948 \id 644482111909190804 \begin 0:24:12 \sp MOTRIS \tx tau? \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft do you know it? \ref 0949 \id 926886111910190804 \begin 0:24:14 \sp CHIRIS \tx boling. \pho bɔliŋ \mb boling \ge bowling \gj bowling \ft bowling. \ref 0950 \id 704721111910190804 \begin 0:24:15 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0951 \id 862895111913190804 \begin 0:24:17 \sp MOTRIS \tx buat Opi, Opi. \pho buwat ʔupiʔ ɔpiʔ \mb buat Opi Opi \ge for Opi Opi \gj for Opi Opi \ft for Opi, Opi. \ref 0952 \id 705930111913190804 \begin 0:24:18 \sp EXPERN \tx buat Opi ini sebenarnya, yang cowok. \pho buwat ʔɔpi ʔini səbənarɲa yaŋ cɔwɔʔ \mb buat Opi ini se nya benar yang cowok \ge for Opi this SE NYA true REL male \gj for Opi this SE.NYA-true REL male \ft actually this is for Opi, the boy. \ref 0953 \id 482725111914190804 \begin 0:24:20 \sp ICARIS \tx bolanya ada ya, bolanya? \pho bɔlaʔɲa ʔada ya bɔlaʔɲa \mb bola -nya ada ya bola -nya \ge ball -NYA exist yes ball -NYA \gj ball-NYA exist yes ball-NYA \ft it has a ball? \ref 0954 \id 279882111916190804 \begin 0:24:22 \sp EXPERN \tx ada dong. \pho ʔada dɔŋ \mb ada dong \ge exist DONG \gj exist DONG \ft yes of course. \ref 0955 \id 293295111916190804 \begin 0:24:23 \sp CHIRIS \tx tu dia. \pho tu diya \mb tu dia \ge that 3 \gj that 3 \ft there it is. \ref 0956 \id 718248111917190804 \begin 0:24:24 \sp EXPERN \tx tuh, diatur dulu. \pho to diʔator dulu \mb tuh di- atur dulu \ge that DI- arrange before \gj that DI-arrange before \ft look, set them up first. \nt referring to the bowling pins. \ref 0957 \id 522038111917190804 \begin 0:24:25 \sp ICARIS \tx aku yang... aku yang pink. \pho ʔaku yaŋ ʔaku yaŋ piŋ \mb aku yang aku yang pink \ge 1SG REL 1SG REL pink \gj 1SG REL 1SG REL pink \ft I'm the... I want the pink. \ref 0958 \id 403529111918190804 \begin 0:24:28 \sp MOTRIS \tx semuanya. \pho səmuwaɲa \mb semua -nya \ge all -NYA \gj all-NYA \ft all of them. \ref 0959 \id 323409111918190804 \begin 0:24:28 \sp EXPERN \tx nggak bisa. \pho ŋgaʔ bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft you can't. \nt =you can't take one of them. \ref 0960 \id 155011111919190804 \begin 0:24:28 \sp EXPERN \tx ni harus semua nih. \pho ni harus səmuwa ni \mb ni harus semua nih \ge this must all this \gj this must all this \ft must be all of them. \ref 0961 \id 381479111919190804 \begin 0:24:29 \sp EXPERN \tx nggak bisa sam(a)... satu-satu. \pho ŋgaʔ bisa sam satusatuʔ \mb nggak bisa sama satu - satu \ge NEG can with one - one \gj NEG can with RED-one \ft can't be with... one by one. \ref 0962 \id 526836111920190804 \begin 0:24:30 \sp ICARIS \tx semua. \pho səmuwa \mb semua \ge all \gj all \ft all of them. \ref 0963 \id 946825111920190804 \begin 0:24:32 \sp EXPERN \tx ni bolanya nih. \pho ni bɔlaɲa ni \mb ni bola -nya nih \ge this ball -NYA this \gj this ball-NYA this \ft this is the ball. \ref 0964 \id 116711111921190804 \begin 0:24:33 \sp MOTRIS \tx dah, dilempar ma Ica sampe semuanya jatoh. \pho da dilɛmpar ma ʔica sampɛ səmuwaɲa jatɔh \mb dah di- lempar ma Ica sampe semua -nya jatoh \ge PFCT DI- throw with Ica arrive all -NYA fall \gj PFCT DI-throw with Ica arrive all-NYA fall \ft okay, throw them till they fall down. \nt =okay, bowl them till they fall down. \ref 0965 \id 172933111921190804 \begin 0:24:35 \sp MARRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0966 \id 989864111922190804 \begin 0:24:36 \sp EXPERN \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0967 \id 766386111922190804 \begin 0:24:37 \sp EXPERN \tx ini disusun sini. \pho ʔini disusun sini \mb ini di- susun sini \ge this DI- arrange here \gj this DI-arrange here \ft set them up here. \ref 0968 \id 463126111923190804 \begin 0:24:37 \sp EXPERN \tx nggak boleh satu-satu. \pho ŋgaʔ bole satusatu \mb nggak boleh satu - satu \ge NEG may one - one \gj NEG may RED-one \ft not one by one. \ref 0969 \id 275598111923190804 \begin 0:24:39 \sp MARRIS \tx Ica? \pho ʔicah \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft what about me? \ref 0970 \id 287234111924190804 \begin 0:24:40 \sp EXPERN \tx nggak, nggak usah. \pho ʔŋ̩gaʔ ŋgaʔ usah \mb nggak nggak usah \ge NEG NEG must \gj NEG NEG must \ft no, you don't need it. \ref 0971 \id 548707111924190804 \begin 0:24:41 \sp MOTRIS \tx sini, Irsa ke sin(i)... di sini! \pho sini ʔersa kə sin di sini \mb sini Irsa ke sini di sini \ge here Irsa to here LOC here \gj here Irsa to here LOC here \ft here, Irsa, come here... here. \ref 0972 \id 426928111925190804 \begin 0:24:42 \sp CHIRIS \tx ni dia nih, atu lagi. \pho ni diya ni ʔato lagi \mb ni dia nih atu lagi \ge this 3 this one more \gj this 3 this one more \ft here it is, one more. \nt finding part of the tea set. \ref 0973 \id 291285111925190804 \begin 0:24:43 \sp MOTRIS \tx Rizka dari sini. \pho riska dari sini \mb Rizka dari sini \ge Rizka from here \gj Rizka from here \ft from here. \nt talking to CHIRIS. \ref 0974 \id 236438111926190804 \begin 0:24:44 \sp EXPERN \tx o iya, ketinggalan nih. \pho ʔo ʔiya kətiŋgalan nih \mb o iya ke an tinggal nih \ge EXCL yes KE AN stay this \gj EXCL yes KE.AN-stay this \ft oh yeah, it's left. \ref 0975 \id 929456111926190804 \begin 0:24:46 \sp MOTRIS \tx Riz, di sini, Riz. \pho rɪs di sini rɪs \mb Riz di sini Riz \ge Rizka LOC here Rizka \gj Rizka LOC here Rizka \ft Rizka, here, Rizka. \ref 0976 \id 690358111927190804 \begin 0:24:48 \sp MOTRIS \tx o ya, situ betul, bisa. \pho ʔo ya situ bətol bisaʔ \mb o ya situ betul bisa \ge EXCL yes there right can \gj EXCL yes there right can \ft oh yeah, there is right, yeah. \ref 0977 \id 666123111927190804 \begin 0:24:50 \sp EXPERN \tx di situ, situ, situ, bisa. \pho di situ situ situ bisaʔ \mb di situ situ situ bisa \ge LOC there there there can \gj LOC there there there can \ft there, there, there, yes. \ref 0978 \id 156540111928190804 \begin 0:24:51 \sp MOTRIS \tx tangannya dimasukin, jarinya. \pho taŋanɲa dimasukin jariʔɲa \mb tangan -nya di- masuk -in jari -nya \ge hand -NYA DI- go.in -IN finger -NYA \gj hand-NYA DI-go.in-IN finger-NYA \ft put you hand... your finger in it. \nt referring to the hole of the bowling ball. \ref 0979 \id 878979111928190804 \begin 0:24:54 \sp MOTRIS \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 0980 \id 122007111929190804 \begin 0:25:01 \sp MOTRIS \tx lha, kok begitu? \pho lʰa ko bəgitu \mb lha kok begitu \ge EXCL KOK like.that \gj EXCL KOK like.that \ft hey, how come it's like that? \nt giving comment on how CHIRIS throw the ball. \ref 0981 \id 973152111929190804 \begin 0:25:03 \sp MOTRIS \tx ke sini. \pho kə sini \mb ke sini \ge to here \gj to here \ft here. \ref 0982 \id 696890111930190804 \begin 0:25:03 \sp EXPERN \tx gini lho, gini nih. \pho gini lɔh gini nih \mb gini lho gini nih \ge like.this EXCL like.this this \gj like.this EXCL like.this this \ft like this, like this. \ref 0983 \id 644657111930190804 \begin 0:25:05 \sp EXPERN \tx sini, Tante iniin. \pho sini tantə ʔiniʔin \mb sini Tante ini -in \ge here aunt this -IN \gj here aunt this-IN \ft here, let me whatchamacallit it. \ref 0984 \id 271069111931190804 \begin 0:25:07 \sp EXPERN \tx gini, tuh, gitu. \pho gini toː gitu \mb gini tuh gitu \ge like.this that like.that \gj like.this that like.that \ft like this, look, like that. \nt showing CHIRIS how to roll the ball. \ref 0985 \id 364479111932190804 \begin 0:25:08 \sp MOTRIS \tx tuh, dari bawah. \pho toː dari bawah \mb tuh dari bawah \ge that from under \gj that from under \ft look, from the bottom. \nt referring to how to roll the ball. \ref 0986 \id 106568111932190804 \begin 0:25:09 \sp EXPERN \tx kalo jatuh disusun lagi. \pho kalɔʔ jatu disusun lagi \mb kalo jatuh di- susun lagi \ge TOP fall DI- arrange more \gj TOP fall DI-arrange more \ft if they fall down, set them up again. \nt referring to the pins. \ref 0987 \id 704572111933190804 \begin 0:25:10 \sp MOTRIS \tx kalo jato diini... diriin lagi. \pho kalɔʔ jato diʔini diriʔin lagi \mb kalo jato di- ini diri -in lagi \ge TOP fall DI- this stand -IN more \gj TOP fall DI-this stand-IN more \ft if they fall down, whatchamacallit... set them up again. \ref 0988 \id 166893111934190804 \begin 0:25:14 \sp EXPERN \tx coba susun lagi! \pho cɔba susun lagi \mb coba susun lagi \ge try arrange more \gj try arrange more \ft set them up again! \ref 0989 \id 285153111934190804 \begin 0:25:15 \sp ICARIS \tx boling. \pho bɔliŋ \mb boling \ge bowling \gj bowling \ft bowling. \ref 0990 \id 671039111935190804 \begin 0:25:16 \sp CHIRIS \tx boling. \pho bɔliŋ \mb boling \ge bowling \gj bowling \ft bowling. \ref 0991 \id 870778111935190804 \begin 0:25:19 \sp ICARIS \tx nih, Mbak Ica beresin. \pho ni mba ica bɛrɛsin \mb nih Mbak Ica beres -in \ge this EPIT Ica in.order -IN \gj this EPIT Ica in.order-IN \ft here, I'll set them up. \ref 0992 \id 893851111936190804 \begin 0:25:20 \sp CHIRIS \tx yang... \pho yaŋ \mb yang \ge REL \gj REL \ft the... \nt interrupted. \ref 0993 \id 772834111937190804 \begin 0:25:20 \sp MOTRIS \tx yo, mana lagi? \pho yɔ mana lagi \mb yo mana lagi \ge AYO which more \gj AYO which more \ft come on, where else? \ref 0994 \id 849536111938190804 \begin 0:25:22 \sp MOTRIS \tx deketin! \pho dəkətin \mb deket -in \ge near -IN \gj near-IN \ft put them close to each other. \ref 0995 \id 274523111938190804 \begin 0:25:23 \sp CHIRIS \tx diberesin, (e)nak aja. \pho dibɛrɛsin nak aja \mb di- beres -in enak aja \ge DI- in.order -IN pleasant just \gj DI-in.order-IN pleasant just \ft set them up, how nice. \ref 0996 \id 219208111939190804 \begin 0:25:24 \sp MOTRIS \tx udah? \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft done? \ref 0997 \id 240313111939190804 \begin 0:25:25 \sp MOTRIS \tx ya, Ica lempar! \pho ya ʔica lɛmpar \mb ya Ica lempar \ge yes Ica throw \gj yes Ica throw \ft okay, throw it! \nt referring to the bowling ball. \ref 0998 \id 355221111940190804 \begin 0:25:26 \sp MOTRIS \tx gini. \pho gini \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 0999 \id 214740111940190804 \begin 0:25:26 \sp EXPERN \tx dah, lempar kayak tadi Tante dah ajarin tuh. \pho da lɛmpar kayaʔ tadi tantə da ʔajarin tuh \mb dah lempar kayak tadi Tante dah ajar -in tuh \ge PFCT throw like earlier aunt PFCT teach -IN that \gj PFCT throw like earlier aunt PFCT teach-IN that \ft okay, throw it like I told you. \ref 1000 \id 750520111941190804 \begin 0:25:27 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1001 \id 203163111941190804 \begin 0:25:27 \sp MOTRIS \tx di bawah, lemparnya di bawah. \pho di bawa lɛmparɲa di bawah \mb di bawah lempar -nya di bawah \ge LOC under throw -NYA LOC under \gj LOC under throw-NYA LOC under \ft down, throw it down. \ref 1002 \id 570668111942190804 \begin 0:25:29 \sp EXPERN \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1003 \id 527330140815190804 \begin 0:25:30 \sp MARRIS \tx di bawah? \pho di bawah \mb di bawah \ge LOC under \gj LOC under \ft underneath? \ref 1004 \id 258085140816190804 \begin 0:25:31 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1005 \id 246903140816190804 \begin 0:25:31 \sp MOTRIS \tx gantian. \pho gantiyan \mb ganti -an \ge change -AN \gj change-AN \ft by turns. \nt referring to how they can play bowling. \ref 1006 \id 402909140817190804 \begin 0:25:32 \sp CHIRIS \tx 0. \nt throwing the ball across the pins. \ref 1007 \id 703496140817190804 \begin 0:25:32 \sp MOTRIS \tx lha, kok lewat? \pho lʰa kɔ lɛwat \mb lha kok lewat \ge EXCL KOK go.by \gj EXCL KOK go.by \ft hey, how come it pass it? \ref 1008 \id 977482140818190804 \begin 0:25:33 \sp EXPERN \tx bukan dilempar gitu. \pho bukan dilɛmpar gitu \mb bukan di- lempar gitu \ge NEG DI- throw like.that \gj NEG DI-throw like.that \ft you should not throw it like that. \ref 1009 \id 562906140818190804 \begin 0:25:34 \sp EXPERN \tx digelindingin gini lho Dek, gitu. \pho digəlindiŋin gini lʰo deʔ gitu \mb di- gelinding -in gini lho Dek gitu \ge DI- roll -IN like.this EXCL TRU-younger.sibling like.that \gj DI-roll-IN like.this EXCL TRU-younger.sibling like.that \ft roll it like this, like that. \ref 1010 \id 583350140819190804 \begin 0:25:38 \sp CHIRIS \tx boling. \pho bɔliŋ \mb boling \ge bowling \gj bowling \ft bowling. \ref 1011 \id 378614140819190804 \begin 0:25:39 \sp EXPERN \tx boling. \pho bɔliŋ \mb boling \ge bowling \gj bowling \ft bowling. \ref 1012 \id 974733140820190804 \begin 0:25:39 \sp ICARIS \tx boling. \pho bɔliŋ \mb boling \ge bowling \gj bowling \ft bowling. \ref 1013 \id 262461140820190804 \begin 0:25:39 \sp MOTRIS \tx begini caranya nih. \pho bəgini caraɲa ni \mb begini cara -nya nih \ge like.this manner -NYA this \gj like.this manner-NYA this \ft this is how to do it. \ref 1014 \id 885137140821190804 \begin 0:25:41 \sp EXPERN \tx tuh, liat tuh, Ibu xx tuh. \pho tu liyat tu ʔibu xx tu \mb tuh liat tuh Ibu xx tuh \ge that see that mother xx that \gj that see that mother xx that \ft look, Mommy xx. \ref 1015 \id 117313140821190804 \begin 0:25:41 \sp MOTRIS \tx awas Tante Ana, Tante Ana awas. \pho ʔawas tantə ʔana tantə ʔana ʔawas \mb awas Tante Ana Tante Ana awas \ge EXCL aunt Ana aunt Ana EXCL \gj EXCL aunt Ana aunt Ana EXCL \ft watch out, Auntie Ana, watch out, Auntie Ana. \ref 1016 \id 381456140822190804 \begin 0:25:43 \sp CHIRIS \tx 'ting.' \pho tiŋ \mb ting \ge IMIT \gj IMIT \ft 'ding.' \nt pretending to roll the ball while imitating the sound. \ref 1017 \id 147109140822190804 \begin 0:25:45 \sp MOTRIS \tx ni masuk jarinya, gini nih. \pho ni masuk jariʔɲa gini ni \mb ni masuk jari -nya gini nih \ge this go.in finger -NYA like.this this \gj this go.in finger-NYA like.this this \ft put your fingers in, like this. \ref 1018 \id 764883140823190804 \begin 0:25:48 \sp MOTRIS \tx tuh, gitu. \pho toː gitu \mb tuh gitu \ge that like.that \gj that like.that \ft look, like that. \nt showing how to bowl. \ref 1019 \id 402083140823190804 \begin 0:25:48 \sp EXPERN \tx tuh. \pho toː \mb tuh \ge that \gj that \ft look! \ref 1020 \id 327182140824190804 \begin 0:25:49 \sp CHIRIS \tx hiah. \pho hiyah \mb hiah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1021 \id 556272140824190804 \begin 0:25:51 \sp CHIRIS \tx boong. \pho bɔʔɔŋ \mb boong \ge lie \gj lie \ft you lie. \nt reference unclear. \ref 1022 \id 685624140825190804 \begin 0:25:51 \sp EXPERN \tx coba lagi, coba lagi! \pho coba lagi coba lagi \mb coba lagi coba lagi \ge try more try more \gj try more try more \ft do it again, do it again! \ref 1023 \id 305392140825190804 \begin 0:25:56 \sp ICARIS \tx Risa, awas. \pho risa awas \mb Risa awas \ge Risa EXCL \gj Risa EXCL \ft Risa, watch out. \nt telling MARRIS not to sit near the pins. \ref 1024 \id 638400140826190804 \begin 0:25:58 \sp EXPERN \tx e, gelasnya tuh, xx. \pho ʔe gəlasɲa tu ra \mb e gelas -nya tuh xx \ge EXCL glass -NYA that xx \gj EXCL glass-NYA that xx \ft hey, that glass xx. \nt yelling at MARRIS who is brushing against EXPERN's glass on the carpet. \ref 1025 \id 404919140826190804 \begin 0:25:59 \sp EXPERN \tx jangan di sini. \pho jaŋan di sini \mb jangan di sini \ge don't LOC here \gj don't LOC here \ft don't be here! \ref 1026 \id 284089140827190804 \begin 0:26:03 \sp CHIRIS \tx gini? \pho ginɪh \mb gini \ge like.this \gj like.this \ft like this? \nt while setting up the pins. \ref 1027 \id 789630140827190804 \begin 0:26:03 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1028 \id 528328140828190804 \begin 0:26:04 \sp EXPERN \tx digelindingin, gelindingin! \pho digəlindiŋin gəlindiŋin \mb di- gelinding -in gelinding -in \ge DI- roll -IN roll -IN \gj DI-roll-IN roll-IN \ft roll it, roll it! \ref 1029 \id 828810140828190804 \begin 0:26:07 \sp ICARIS \tx kebawahin gini, gini. \pho kəbawain gini gini \mb ke- bawah -in gini gini \ge KE- under -IN like.this like.this \gj KE-under-IN like.this like.this \ft make it down like this, like this. \ref 1030 \id 225226140829190804 \begin 0:26:09 \sp MARRIS \tx nih. \pho nɪh \mb nih \ge this \gj this \ft like this. \ref 1031 \id 585287140829190804 \begin 0:26:11 \sp EXPERN \tx coba! \pho cɔbaʔ \mb coba \ge try \gj try \ft come on! \ref 1032 \id 542443140830190804 \begin 0:26:12 \sp CHIRIS \tx 0. \nt rolling the ball. \ref 1033 \id 459574140831190804 \begin 0:26:12 \sp EXPERN \tx nah, tu bisa, ya kan? \pho naː tu bisa ya kan \mb nah tu bisa ya kan \ge NAH that can yes KAN \gj NAH that can yes KAN \ft yeah, you can do it, right? \ref 1034 \id 870682140831190804 \begin 0:26:14 \sp ICARIS \tx sekarang Mbak Ica, Ca, Ca. \pho səkaraŋ mba ica caʔ caʔ \mb sekarang Mbak Ica Ca Ca \ge now EPIT Ica TRU-Ica TRU-Ica \gj now EPIT Ica TRU-Ica TRU-Ica \ft it's my turn now, Ica, Ica. \ref 1035 \id 178048140831190804 \begin 0:26:15 \sp CHIRIS \tx Mbak Ica, Mbak Ica. \pho mbaʔ ica mbaʔ icah \mb Mbak Ica Mbak Ica \ge EPIT Ica EPIT Ica \gj EPIT Ica EPIT Ica \ft Ica, Ica. \ref 1036 \id 554631140832190804 \begin 0:26:17 \sp CHIRIS \tx beresin dulu. \pho bɛrɛsin doloʔ \mb beres -in dulu \ge in.order -IN before \gj in.order-IN before \ft set them up first. \ref 1037 \id 994895140832190804 \begin 0:26:18 \sp MARRIS \tx Ica, abis inih, Ica, ya. \pho ʔica ʔabis ʔinih ʔica yaʔ \mb Ica abis inih Ica ya \ge Ica finished this Ica yes \gj Ica finished this Ica yes \ft Ica, next is my turn, okay? \ref 1038 \id 719426140833190804 \begin 0:26:20 \sp CHIRIS \tx jangan ngliatin, jang(an)... ngliatin mulu! \pho jaŋan ŋiyatin jaŋ ŋliyatin moloʔ \mb jangan ng- liat -in jangan ng- liat -in mulu \ge don't N- see -IN don't N- see -IN always \gj don't N-see-IN don't N-see-IN always \ft don't look at us, don't... always look at us! \nt talking to her friend, Pita, in the terrace. \ref 1039 \id 513334140833190804 \begin 0:26:25 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1040 \id 814956140834190804 \begin 0:26:25 \sp ELARIS \tx Pita, sini Pit! \pho vita sini vɪt \mb Pita sini Pit \ge Pita here Pit \gj Pita here Pit \ft Pita, come here, Pita! \ref 1041 \id 493118140834190804 \begin 0:26:27 \sp ICARIS \tx e, Rizka, Rizka! \pho ʔɛ riska riskaʔ \mb e Rizka Rizka \ge EXCL Rizka Rizka \gj EXCL Rizka Rizka \ft hey, Rizka, Rizka! \ref 1042 \id 349208140835190804 \begin 0:26:27 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1043 \id 860037140835190804 \begin 0:26:29 \sp ICARIS \tx liatin sini! \pho liyatin sini \mb liat -in sini \ge see -IN here \gj see-IN here \ft look at me! \ref 1044 \id 372761140836190804 \begin 0:26:31 \sp ICARIS \tx gimana sih bolongannya? \pho gimana siʔ bɔlɔŋanɲa \mb gimana sih bolong -an -nya \ge how SIH have.a.hole -AN -NYA \gj how SIH have.a.hole-AN-NYA \ft how is the hole? \nt referring to how to put her fingers on the holes of the ball. \ref 1045 \id 712357140836190804 \begin 0:26:34 \sp ICARIS \tx Rizka, awas! \pho riskaʔ awas \mb Rizka awas \ge Rizka EXCL \gj Rizka EXCL \ft Rizka, watch out! \nt telling CHIRIS not to touch the pins. \ref 1046 \id 504587140837190804 \begin 0:26:35 \sp CHIRIS \tx jan begitu. \pho jan bəgitu \mb jan begitu \ge don't like.that \gj don’t like.that \ft don't be like that. \nt referring to the arrangement of the pins. \ref 1047 \id 514404140837190804 \begin 0:26:36 \sp CHIRIS \tx begini. \pho bəginih \mb begini \ge like.this \gj like.this \ft like this. \ref 1048 \id 807163140838190804 \begin 0:26:39 \sp ICARIS \tx Tiara! \pho tiyaraʔ \mb Tiara \ge Tiara \gj Tiara \ft Tiara! \ref 1049 \id 916035140838190804 \begin 0:26:39 \sp CHIRIS \tx satu, dua, tiga. \pho satoʔ dʊwa tigaʔ \mb satu dua tiga \ge one two three \gj one two three \ft one, two, three. \nt counting as a sign for ICARIS to bowl. \ref 1050 \id 118796140840190804 \begin 0:26:40 \sp ICARIS \tx 0. \nt rolling the ball. \ref 1051 \id 117565140840190804 \begin 0:26:43 \sp ICARIS \tx xx. \pho nɛkan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1052 \id 122791140841190804 \begin 0:26:43 \sp CHIRIS \tx tuh, bisa. \pho tu bisaʔ \mb tuh bisa \ge that can \gj that can \ft look, you can. \ref 1053 \id 649637140842190804 \begin 0:26:44 \sp CHIRIS \tx yah, pada ngeliatin, Te. \pho ya pada ŋəliyatin tə \mb yah pada nge- liat -in Te \ge EXCL PL N- see -IN TRU-aunt \gj EXCL PL N-see-IN TRU-aunt \ft hey, they're all looking at us. \nt referring to her friends in the terrace. \ref 1054 \id 274853140843190804 \begin 0:26:46 \sp EXPERN \tx ya nggak pa-pa. \pho ya ŋga papa \mb ya nggak pa - pa \ge yes NEG what - what \gj yes NEG RED-what \ft that's okay. \ref 1055 \id 371831140843190804 \begin 0:26:47 \sp ICARIS \tx tuh, semuanya. \pho to səmuwaɲa \mb tuh semua -nya \ge that all -NYA \gj that all-NYA \ft look, all of them. \nt rolling the ball again and all of the pins fall down. \ref 1056 \id 383555140844190804 \begin 0:26:47 \sp CHIRIS \tx Ica kan malu. \pho ʔica kan maːluːʔ \mb Ica kan malu \ge Ica KAN embarrassed \gj Ica KAN embarrassed \ft I'm ashamed. \ref 1057 \id 323472140844190804 \begin 0:26:49 \sp EXPERN \tx kenapa malu? \pho kənapa malu \mb kenapa malu \ge why embarrassed \gj why embarrassed \ft why are you ashamed? \ref 1058 \id 313332140845190804 \begin 0:26:50 \sp EXPERN \tx nggak pa-pa. \pho ŋga papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's okay. \ref 1059 \id 878880140845190804 \begin 0:26:51 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaːː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling. \ref 1060 \id 256530140846190804 \begin 0:26:51 \sp ICARIS \tx tuh Rizka, pada jato-jatoan semuanya. \pho to riskaʔ pada jatɔjatɔwan səmuwaɲa \mb tuh Rizka pada jato - jato -an semua -nya \ge that Rizka PL fall - fall -AN all -NYA \gj that Rizka PL RED.AN-fall all-NYA \ft look Rizka, they all fell down. \nt referring to the pins. \ref 1061 \id 210915140846190804 \begin 0:26:55 \sp EXPERN \tx ninya pindahin deh, pindahin, jadi nggak keliatan. \pho niɲa pindain dɛ pindain jadi ŋgaʔ kəliyatan \mb ni -nya pindah -in deh pindah -in jadi nggak ke an liat \ge this -NYA move -IN DEH move -IN become NEG KE AN see \gj this-NYA move-IN DEH move-IN become NEG KE.AN-see \ft I'll move it, I'll move it, so they can't see you. \nt while moving the camcorder. \ref 1062 \id 366390140847190804 \begin 0:26:59 \sp CHIRIS \tx onoh! \pho ʔɔnɔh \mb onoh \ge there \gj there \ft go there! \nt referring to her friends in the terrace. \ref 1063 \id 728903140847190804 \begin 0:27:01 \sp EXPERN \tx awas Ana, itu kan ada gelas. \pho ʔawas ʔana ʔitu kan ʔada gəlas \mb awas Ana itu kan ada gelas \ge EXCL Ana that KAN exist glass \gj EXCL Ana that KAN exist glass \ft watch out Ana, there's a glass over there. \ref 1064 \id 498092140848190804 \begin 0:27:03 \sp ELARIS \tx Pita, (nan)ti... jepit. \pho pita ti jəpit \mb Pita nanti jepit \ge Pita later pinch \gj Pita later pinch \ft Pita, you'll get pinched. \ref 1065 \id 247725140848190804 \begin 0:27:04 \sp CHIRIS \tx awas, awas, nginiin, awas, awas, awas, awas. \pho ʔawaːs ʔawas ŋiniʔin ʔawas ʔawas ʔaːwas ʔaos \mb awas awas n- gini -in awas awas awas awas \ge EXCL EXCL N- like.this -IN EXCL EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL N-like.this-IN EXCL EXCL EXCL EXCL \ft watch out, watch out, I say this, watch out, watch out, watch out. \nt yelling at PITRIS; asking her to go away. \ref 1066 \id 719605140849190804 \begin 0:27:14 \sp HANRIS \tx sini, Ana konci. \pho sene ʔana kɔɲciʔ \mb sini Ana konci \ge here Ana key \gj here Ana key \ft here, let me lock it. \nt referring to the front door. \ref 1067 \id 822451140849190804 \begin 0:27:18 \sp CHIRIS \tx awas, Pita. \pho ʔawas pitaʔ \mb awas Pita \ge EXCL Pita \gj EXCL Pita \ft watch out, Pita. \ref 1068 \id 455662140850190804 \begin 0:27:23 \sp HANRIS \tx mhh, mhh. \pho ʔm̩h ʔm̩h \mb mhh mhh \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft mhh, mhh. \nt while pushing the door. \ref 1069 \id 827619140850190804 \begin 0:27:24 \sp CHIRIS \tx awas, awas. \pho ʔawas ʔawas \mb awas awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft watch out, watch out. \ref 1070 \id 915855140851190804 \begin 0:27:28 \sp ICARIS \tx dikasi tongkat. \pho dikasi tɔŋkat \mb di- kasi tongkat \ge DI- give stick \gj DI-give stick \ft she's putting a stick there. \nt probably referring to PITRIS. \ref 1071 \id 186476131521230804 \begin 0:27:32 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shutting the door. \ref 1072 \id 704930140851190804 \begin 0:27:35 \sp MOTRIS \tx Ca, kok tutup pintu sih? \pho ca kɔ tutup pintu siʔ \mb Ca kok tutup pintu sih \ge TRU-Ica KOK shut door SIH \gj TRU-Ica KOK shut door SIH \ft Ica, why do you close the door? \ref 1073 \id 786037140852190804 \begin 0:27:36 \sp CHIRIS \tx alah, nggak ada Pita. \pho ʔala ŋga ada pitaʔ \mb alah nggak ada Pita \ge OATH NEG exist Pita \gj OATH NEG exist Pita \ft hey, Pita is not here. \ref 1074 \id 438100140853190804 \begin 0:27:37 \sp MOTRIS \tx nggak boleh begitu ah. \pho ŋga bole bəgitu ʔah \mb nggak boleh begitu ah \ge NEG may like.that AH \gj NEG may like.that AH \ft don't be like that! \ref 1075 \id 865820140853190804 \begin 0:27:38 \sp ELARIS \tx tau nih, orang nih. \pho tauʔ nih ʔɔraŋ nih \mb tau nih orang nih \ge know this person this \gj know this person this \ft I don't understand her. \ref 1076 \id 353354140854190804 \begin 0:27:39 \sp ELARIS \tx buka, buka nggak? \pho bukaʔ buka ŋgaʔ \mb buka buka nggak \ge open open NEG \gj open open NEG \ft open it, open it or not? \ref 1077 \id 337913140854190804 \begin 0:27:40 \sp ELARIS \tx Tante mau xx Kakak Lia. \pho tantə mau niru kaka liyaʔ \mb Tante mau xx Kakak Lia \ge aunt want xx older.sibling Lia \gj aunt want xx older.sibling Lia \ft I'll xx Lia. \ref 1078 \id 920547140855190804 \begin 0:27:41 \sp ELARIS \tx buka! \pho bukaʔ \mb buka \ge open \gj open \ft open it! \ref 1079 \id 362902140855190804 \begin 0:27:42 \sp ELARIS \tx e. \pho ʔe \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt then opening the door. \ref 1080 \id 613182140856190804 \begin 0:27:45 \sp CHIRIS \tx nyusunnya begimana, Te? \pho ɲusunɲa bəgimana təh \mb ny- susun -nya begimana Te \ge N- arrange -NYA how TRU-aunt \gj N-arrange-NYA how TRU-aunt \ft how to set them up, Auntie? \nt referring to the pins. \ref 1081 \id 463420140856190804 \begin 0:27:45 \sp ICARIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft this. \ref 1082 \id 719657140857190804 \begin 0:27:46 \sp EXPERN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1083 \id 788837140857190804 \begin 0:27:47 \sp ICARIS \tx nih, Mbak Ica beres... \pho nɪh mba ica bɛrɛs \mb nih Mbak Ica beres \ge this EPIT Ica in.order \gj this EPIT Ica in.order \ft here, let me set them up... \nt interrupted. \ref 1084 \id 707193140858190804 \begin 0:27:48 \sp CHIRIS \tx nggak... nggak boleh ngeliatin. \pho ŋga ŋga bole ŋəliyatin \mb nggak nggak boleh nge- liat -in \ge NEG NEG may N- see -IN \gj NEG NEG may N-see-IN \ft she may not... she may not look at us. \nt referring to PITRIS. \ref 1085 \id 116832140859190804 \begin 0:27:50 \sp MOTRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft let her do it. \ref 1086 \id 398245140900190804 \begin 0:27:50 \sp MOTRIS \tx kenapa sih? \pho kənapa sih \mb kenapa sih \ge why SIH \gj why SIH \ft what's wrong with you? \ref 1087 \id 617603140900190804 \begin 0:27:51 \sp CHIRIS \tx eee... Ica malu. \pho ʔə ʔica mau \mb eee Ica malu \ge FILL Ica embarrassed \gj FILL Ica embarrassed \ft umm... I'm ashamed. \ref 1088 \id 965026140901190804 \begin 0:27:52 \sp MOTRIS \tx malu ama siapa? \pho malu ʔama siyapah \mb malu ama siapa \ge embarrassed with who \gj embarrassed with who \ft are you ashamed of whom? \ref 1089 \id 919455140901190804 \begin 0:27:53 \sp CHIRIS \tx e... jangan ngeliatin! \pho ʔə jaŋa ŋəliyatin \mb e jangan nge- liat -in \ge EXCL don't N- see -IN \gj EXCL don't N-see-IN \ft hey, don't look at us! \ref 1090 \id 900955140902190804 \begin 0:27:54 \sp MOTRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft let her do it. \ref 1091 \id 476847140902190804 \begin 0:27:55 \sp CHIRIS \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft I'm ashamed. \ref 1092 \id 482717140903190804 \begin 0:27:56 \sp MOTRIS \tx panas, Ibu panas. \pho panas ʔibu panas \mb panas Ibu panas \ge hot mother hot \gj hot mother hot \ft it's hot, I feel hot. \ref 1093 \id 145678140903190804 \begin 0:27:57 \sp CHIRIS \tx e, e, jangan ngeliatin. \pho ʔə ʔə jaŋan ŋliyatin \mb e e jangan nge- liat -in \ge EXCL EXCL don't N- see -IN \gj EXCL EXCL don't N-see-IN \ft hey, hey, don't look at us! \ref 1094 \id 122765140904190804 \begin 0:27:59 \sp CHIRIS \tx malu. \pho maluːːʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft I'm ashamed. \ref 1095 \id 224866140904190804 \begin 0:28:00 \sp EXPERN \tx nggak pa-pa lah, ya. \pho ŋgaʔ papa lah ya \mb nggak pa - pa lah ya \ge NEG what - what LAH yes \gj NEG RED-what LAH yes \ft that's fine, okay? \ref 1096 \id 827170140905190804 \begin 0:28:02 \sp MOTRIS \tx orang cuma... \pho ʔɔraŋ cumaʔ \mb orang cuma \ge person only \gj person only \ft she only... \nt interrupted. \ref 1097 \id 570772140905190804 \begin 0:28:03 \sp CHIRIS \tx sono, pulang aja! \pho sɔnɔ pulaŋ aja \mb sono pulang aja \ge there return just \gj there return just \ft go there, just go home! \ref 1098 \id 476970140906190804 \begin 0:28:04 \sp MOTRIS \tx nanti Ica kalo maen ke rumah Tia, ntar disuruh pulang. \pho nanti ʔica kalɔʔ maen kə ruma tiya ntar disuru pulaŋ \mb nanti Ica kalo maen ke rumah Tia ntar di- suruh pulang \ge later Ica TOP play to house Tia moment DI- order return \gj later Ica TOP play to house Tia moment DI-order return \ft if you go to Tia's house, you will be asked to go home. \ref 1099 \id 748045140906190804 \begin 0:28:07 \sp MOTRIS \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft is it okay with you? \ref 1100 \id 912973140907190804 \begin 0:28:08 \sp CHIRIS \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 1101 \id 855857140907190804 \begin 0:28:09 \sp MARRIS \tx Ica lewat rumah itu... yo... rumah ini... \pho ʔica lɛwat ruma ʔitu yɔ lumaʰ ʔini \mb Ica lewat rumah itu yo rumah ini \ge Ica go.by house that yes house this \gj Ica go.by house that yes house this \ft I went by her house... yeah... that house... \nt 1. interrupted. 2. reference unclear. \ref 1102 \id 313454140908190804 \begin 0:28:13 \sp MOTRIS \tx udah, itu maenan lagi! \pho ʔuda ʔitu maenan lagi \mb udah itu maen -an lagi \ge PFCT that play -AN more \gj PFCT that play-AN more \ft okay, play again! \ref 1103 \id 238137140908190804 \begin 0:28:15 \sp CHIRIS \tx itu, ada Tia, nggak mau. \pho ʔituː ʔada tiya ŋga mauʔ \mb itu ada Tia nggak mau \ge that exist Tia NEG want \gj that exist Tia NEG want \ft Tia is here, I don't want her. \nt referring to her friend that she doesn't want to be there. \ref 1104 \id 676809140909190804 \begin 0:28:19 \sp ICARIS \tx eh, tu ketinggalan. \pho ʔeh tu kətiŋgalan \mb eh tu ke an tinggal \ge EXCL that KE AN stay \gj EXCL that KE.AN-stay \ft hey look, it's left. \nt referring to one of the pins that hasn't been set up. \ref 1105 \id 543772111554200804 \begin 0:28:21 \sp ICARIS \tx sini, pinjem. \pho sini piɲjəm \mb sini pinjem \ge here borrow \gj here borrow \ft here, let me borrow it. \nt referring to the bowling ball. \ref 1106 \id 287811111555200804 \begin 0:28:24 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yaːːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt grumbling. \ref 1107 \id 350751111556200804 \begin 0:28:27 \sp ICARIS \tx e, ada Tia. \pho ʔe ʔada tiyaː \mb e ada Tia \ge EXCL exist Tia \gj EXCL exist Tia \ft hey, Tia is here. \ref 1108 \id 679761111556200804 \begin 0:28:28 \sp MOTRIS \tx Tia wangi banget, Tia. \pho tiyaʔ waŋi baŋət tiyaʔ \mb Tia wangi banget Tia \ge Tia fragrant very Tia \gj Tia fragrant very Tia \ft Tia, you're so smell very good. \ref 1109 \id 765041111557200804 \begin 0:28:31 \sp ICARIS \tx ya? \pho yaʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft right? \ref 1110 \id 371763111557200804 \begin 0:28:32 \sp EXPERN \tx eh, ni Tante punya hadiah nih, buat Ica nih. \pho ʔeh ni tantə puɲa hadiyah ni buwat ʔica nih \mb eh ni Tante punya hadiah nih buat Ica nih \ge EXCL this aunt have prize this for Ica this \gj EXCL this aunt have prize this for Ica this \ft hey, I have a gift for Ica. \ref 1111 \id 142478111558200804 \begin 0:28:35 \sp EXPERN \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want it or not? \ref 1112 \id 332345111558200804 \begin 0:28:36 \sp CHIRIS \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft yes. \ref 1113 \id 937400111559200804 \begin 0:28:37 \sp HANRIS \tx Ana? \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft what about me? \ref 1114 \id 102431111559200804 \begin 0:28:37 \sp EXPERN \tx nih, Tante kasi nih. \pho ni tantə kasi ni \mb nih Tante kasi nih \ge this aunt give this \gj this aunt give this \ft this, I'll give it to you. \ref 1115 \id 472806111600200804 \begin 0:28:39 \sp TIARIS \tx ye, Ana mah nggak. \pho ye yana ma ŋ̩gaʔ \mb ye Ana mah nggak \ge EXCL Ana MAH NEG \gj EXCL Ana MAH NEG \ft hey, Ana doesn't get any. \ref 1116 \id 958611111600200804 \begin 0:28:40 \sp MARRIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1117 \id 203686111601200804 \begin 0:28:41 \sp EXPERN \tx tuh, buat Ica, filem dari Om Bule. \pho to buwat ʔica filəm dari ʔom buleʔ \mb tuh buat Ica filem dari Om Bule \ge that for Ica film from uncle Western \gj that for Ica film from uncle Western \ft look, for Ica, the film from Uncle Westerner. \nt giving CHIRIS a VCD of the open house some times before. \ref 1118 \id 364163111601200804 \begin 0:28:43 \sp ICARIS \tx mana? \pho manah \mb mana \ge which \gj which \ft let me see. \ref 1119 \id 193488111602200804 \begin 0:28:45 \sp ICARIS \tx pelem apaan? \pho pɛləm apaʔan \mb pelem apa -an \ge film what -AN \gj film what-AN \ft what film? \ref 1120 \id 864719111602200804 \begin 0:28:45 \sp EXPERN \tx filem yang waktu itu lho Ca, yang kita putar di sinih. \pho filəm yaŋ waktu ʔitu lo ca yaŋ kita putar di sinih \mb filem yang waktu itu lho Ca yang kita putar di sinih \ge film REL time that EXCL TRU-Ica REL 1PL turn LOC here \gj film REL time that EXCL TRU-Ica REL 1PL turn LOC here \ft the film at that time, the one that we played here. \ref 1121 \id 761859111603200804 \begin 0:28:49 \sp CHIRIS \tx kita liat yuk! \pho kita liyat yuʔ \mb kita liat yuk \ge 1PL see AYO \gj 1PL see AYO \ft let's watch it! \ref 1122 \id 882878111604200804 \begin 0:28:49 \sp EXPERN \tx he-eh, ada Ica kan di situ, kan. \pho həʔə ʔada ʔicaʔ kan di situ kan \mb he-eh ada Ica kan di situ kan \ge uh-huh exist Ica KAN LOC there KAN \gj uh-huh exist Ica KAN LOC there KAN \ft uh-huh, there's you in it, right? \ref 1123 \id 856067111604200804 \begin 0:28:51 \sp CHIRIS \tx kita liat yuk! \pho kita liyat yuʔ \mb kita liat yuk \ge 1PL see AYO \gj 1PL see AYO \ft let's watch it! \ref 1124 \id 245020111605200804 \begin 0:28:52 \sp EXPERN \tx ah, Tante nggak bisa muternya. \pho ʔah tantə ŋgaʔ bisa mutərɲa \mb ah Tante nggak bisa m- puter -nya \ge EXCL aunt NEG can N- turn -NYA \gj EXCL aunt NEG can N-turn-NYA \ft ah, I can't turn it on. \ref 1125 \id 257582111605200804 \begin 0:28:53 \sp ELARIS \tx xxx, Kak. \pho xxx kaʔ \mb xxx Kak \ge xxx TRU-older.sibling \gj xxx TRU-older.sibling \ft xxx. \nt talking to MOTRIS. \ref 1126 \id 793472111606200804 \begin 0:28:55 \sp EXPERN \tx nanti rusak lho. \pho nantiʔ rusak lɔ \mb nanti rusak lho \ge later damaged EXCL \gj later damaged EXCL \ft it will be broken. \nt referring to the VCD player. \ref 1127 \id 309873111606200804 \begin 0:28:55 \sp MOTRIS \tx apa sih? \pho ʔapa sih \mb apa sih \ge what SIH \gj what SIH \ft what's that? \ref 1128 \id 349479111607200804 \begin 0:28:55 \sp ELARIS \tx Kak, bawang merah. \pho kaʔ bawaŋ mɛra \mb Kak bawang merah \ge TRU-older.sibling garlic red \gj TRU-older.sibling garlic red \ft hey, the onion. \nt talking to MOTRIS. \ref 1129 \id 909014111607200804 \begin 0:28:57 \sp CHIRIS \tx xx mo liat. \pho ʔaʔ mɔ liyat \mb xx mo liat \ge xx want see \gj xx want see \ft xx I want to watch it. \ref 1130 \id 915281111608200804 \begin 0:28:57 \sp EXPERN \tx Mbak, ini dari Pak Uri, Mbak, filemnya. \pho mbaʔ ini dari paʔ uri mbaʔ filəmɲa \mb Mbak ini dari Pak Uri Mbak filem -nya \ge EPIT this from TRU-father Uri EPIT film -NYA \gj EPIT this from TRU-father Uri EPIT film-NYA \ft hey, this is from Mr. Uri, the film. \ref 1131 \id 958574111608200804 \begin 0:28:59 \sp MOTRIS \tx o. \pho ʔɔ \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1132 \id 477181111609200804 \begin 0:28:59 \sp EXPERN \tx filem yang waktu ke kantor waktu itu. \pho filəm yaŋ waktu kə kantɔr waktu ʔitu \mb filem yang waktu ke kantor waktu itu \ge film REL time to office time that \gj film REL time to office time that \ft the film of you when you went to the office at that time. \ref 1133 \id 698452111609200804 \begin 0:29:01 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1134 \id 809643111610200804 \begin 0:29:02 \sp MOTRIS \tx o, dikasi? \pho ʔo dikasi \mb o di- kasi \ge EXCL DI- give \gj EXCL DI-give \ft oh, you give me one? \ref 1135 \id 292335111610200804 \begin 0:29:02 \sp EXPERN \tx he-eh, satu anak, satu. \pho həʔə satu ʔanak satʊʔ \mb he-eh satu anak satu \ge uh-huh one child one \gj uh-huh one child one \ft uh-huh, one child get one. \ref 1136 \id 778120111611200804 \begin 0:29:03 \sp MOTRIS \tx o. \pho ʔo \mb o \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1137 \id 590533111611200804 \begin 0:29:03 \sp CHIRIS \tx tar dulu, Ica. \pho tar duluʔ icə \mb tar dulu Ica \ge moment before Ica \gj moment before Ica \ft wait, Ica. \nt talking to ICARIS. \ref 1138 \id 511017111612200804 \begin 0:29:05 \sp EXPERN \tx buat kenang-kenangan. \pho buwat kənaŋkənaŋan \mb buat kenang - kenang -an \ge for remember - remember -AN \gj for RED.AN-remember \ft as a memento. \ref 1139 \id 585002111612200804 \begin 0:29:06 \sp MOTRIS \tx nanti aja setelnya, ya. \pho nantiʔ aja sətɛlɲa ya \mb nanti aja setel -nya ya \ge later just set -NYA yes \gj later just set-NYA yes \ft just play it later, okay? \ref 1140 \id 240647111613200804 \begin 0:29:06 \sp CHIRIS \tx ih. \pho ʔi \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1141 \id 559806111613200804 \begin 0:29:07 \sp EXPERN \tx nanti sam(a)... kalo Ayah pulang ya, setel, ya. \pho nantip sam kalɔ ʔayah pulaŋ ya sətɛl ya \mb nanti sama kalo Ayah pulang ya setel ya \ge later with TOP father return yes set yes \gj later with TOP father return yes set yes \ft later with... play it when Daddy is home, okay? \ref 1142 \id 676819111614200804 \begin 0:29:08 \sp MOTRIS \tx kalo Ayah pulang, ya. \pho kalɔ ʔaya pulaŋ ya \mb kalo Ayah pulang ya \ge TOP father return yes \gj TOP father return yes \ft when Daddy is home, okay? \ref 1143 \id 809186111614200804 \begin 0:29:10 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 1144 \id 717575111615200804 \begin 0:29:12 \sp CHIRIS \tx kasi tao Ayah dulu? \pho kasi tao wayah duloʔ \mb kasi tao Ayah dulu \ge give know father before \gj give know father before \ft I shall tell Daddy first? \ref 1145 \id 900548111615200804 \begin 0:29:13 \sp EXPERN \tx iya, nanti Ayah pulang, Ica kasi tau 'Ayah, dapet oleh-oleh dari Om Uri'. \pho ʔiya nantiʔ ayah pulaŋ ʔica kasi tau ʔayah dapət ʔɔlɛhʔɔlɛ dari ʔom ʔuri \mb iya nanti Ayah pulang Ica kasi tau Ayah dapet oleh-oleh dari Om Uri \ge yes later father return Ica give know father get RED-obtain from uncle Uri \gj yes later father return Ica give know father get RED-obtain from uncle Uri \ft yeah, when Daddy is home, say 'Daddy, I get a gift from Uncle Uri'. \ref 1146 \id 827958111616200804 \begin 0:29:18 \sp CHIRIS \tx ya, hore. \pho yaːː hɔreː \mb ya hore \ge yes hurray \gj yes hurray \ft yeah, hurray. \nt while rolling the ball. \ref 1147 \id 311855111616200804 \begin 0:29:22 \sp CHIRIS \tx Risa belum dari tadi. \pho risa bəlum dari tadiʔ \mb Risa belum dari tadi \ge Risa not.yet from earlier \gj Risa not.yet from earlier \ft Risa hasn't yet. \nt referring to the turn to bowl. \ref 1148 \id 354683111617200804 \begin 0:29:24 \sp EXPERN \tx ya, gantian maennya dong. \pho y̩a gantiyan maenɲa dɔŋ \mb ya ganti -an maen -nya dong \ge yes change -AN play -NYA DONG \gj yes change-AN play-NYA DONG \ft yeah, play it by turns. \ref 1149 \id 165988111617200804 \begin 0:29:26 \sp CHIRIS \tx Dela, sini Del! \pho dɛla sini dɛl \mb Dela sini Del \ge Dela here TRU-giant.puppet \gj Dela here TRU-giant.puppet \ft Dela, come here, Dela! \ref 1150 \id 377784111618200804 \begin 0:29:28 \sp DELRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1151 \id 523586111618200804 \begin 0:29:28 \sp CHIRIS \tx sinih, sini, orang, sini! \pho sinih sini ʔɔraŋ sini \mb sinih sini orang sini \ge here here person here \gj here here person here \ft come here, here, here! \ref 1152 \id 329535111619200804 \begin 0:29:30 \sp CHIRIS \tx dia orangnya galak. \pho diya ʔɔraŋya galak \mb dia orang -nya galak \ge 3 person -NYA fierce \gj 3 person-NYA fierce \ft she's fierce. \nt referring to PITRIS. \ref 1153 \id 512007111619200804 \begin 0:29:31 \sp CHIRIS \tx sini, sinih! \pho sini sinih \mb sini sinih \ge here here \gj here here \ft come here, here! \nt calling DELRIS. \ref 1154 \id 110253111620200804 \begin 0:29:33 \sp CHIRIS \tx galak tar dia, digalakin lu. \pho galak tar diya digalakin lu \mb galak tar dia di- galak -in lu \ge fierce moment 3 DI- fierce -IN 2 \gj fierce moment 3 DI-fierce-IN 2 \ft she's fierce, she will be fierce at you. \ref 1155 \id 534025111621200804 \begin 0:29:36 \sp ICARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1156 \id 277138111622200804 \begin 0:29:38 \sp MARRIS \tx Ica xx. \pho ʔɪca talak \mb Ica xx \ge Ica xx \gj Ica xx \ft Ica xx. \nt then rolling the ball. \ref 1157 \id 964708111622200804 \begin 0:29:40 \sp CHIRIS \tx uh, Risa menang, Risa menang, ya? \pho ʔuː risa mənaŋ risa mənaŋ yaʔ \mb uh Risa menang Risa menang ya \ge EXCL Risa win Risa win yes \gj EXCL Risa win Risa win yes \ft hey, Risa wins, Risa wins, right? \ref 1158 \id 973699111623200804 \begin 0:29:40 \sp ICARIS \tx ya. \pho yaː \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1159 \id 877683111623200804 \begin 0:29:45 \sp ICARIS \tx sekarang Mbak Ica lagi, ya. \pho səkaraŋ mba ica lagi ya \mb sekarang Mbak Ica lagi ya \ge now EPIT Ica more yes \gj now EPIT Ica more yes \ft now my turn again, okay? \ref 1160 \id 844032111624200804 \begin 0:29:48 \sp CHIRIS \tx Tante Ana belom, ya. \pho tantə ʔanah bəlom yaʔ \mb Tante Ana belom ya \ge aunt Ana not.yet yes \gj aunt Ana not.yet yes \ft Auntie Ana hasn't yet, right? \ref 1161 \id 470278111624200804 \begin 0:29:50 \sp ICARIS \tx Ana sekarang eh. \pho ʔana səkaraŋ ʔɛh \mb Ana sekarang eh \ge Ana now EXCL \gj Ana now EXCL \ft it's Ana's turn now. \ref 1162 \id 774213111625200804 \begin 0:29:52 \sp ICARIS \tx pake sepatu. \pho pakɛʔ səpatuʔ \mb pake sepatu \ge use shoe \gj use shoe \ft she's wearing shoes. \nt referring to HANRIS. \ref 1163 \id 620507111625200804 \begin 0:29:55 \sp ICARIS \tx Ana mau nggak, maen ini? \pho ʔana mau ŋga maen ʔini \mb Ana mau nggak maen ini \ge Ana want NEG play this \gj Ana want NEG play this \ft Ana, do you want to play this or not? \ref 1164 \id 272619111626200804 \begin 0:29:57 \sp CHIRIS \tx ini kaset Mbak Pipit, iya? \pho ʔini kasɛt mba pipɪt ʔiyaʔ \mb ini kaset Mbak Pipit iya \ge this cassette EPIT Pipit yes \gj this cassette EPIT Pipit yes \ft is this Pipit's cassette? \nt referring to another cassette. \ref 1165 \id 619729111626200804 \begin 0:29:59 \sp EXPERN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1166 \id 700684111627200804 \begin 0:30:01 \sp HANRIS \tx xxx Ana maunya... \pho xxx ʔana mauɲa \mb xxx Ana mau -nya \ge xxx Ana want -NYA \gj xxx Ana want-NYA \ft xxx I want... \nt interrupted. \ref 1167 \id 515616111627200804 \begin 0:30:04 \sp ICARIS \tx yah, ini mau... \pho ya ʔini mau \mb yah ini mau \ge EXCL this want \gj EXCL this want \ft shucks, it's gonna be... \nt interrupted. \ref 1168 \id 478328111628200804 \begin 0:30:05 \sp JNBRIS \tx mo dibagi, xx matiin. \pho mɔ dəbagiʔ man matiʔin \mb mo di- bagi xx mati -in \ge want DI- divide xx dead -IN \gj want DI-divide xx dead-IN \ft I'll divide it, xx kill it. \nt 1. talking to s.o. outside. 2. reference unclear. \ref 1169 \id 172647111628200804 \begin 0:30:08 \sp CHIRIS \tx tutupi, tutupin. \pho tutupi tutupin \mb tutup -i tutup -in \ge shut -I shut -IN \gj shut-I shut-IN \ft cover me, cover me. \nt putting a plastic bag in front of her face. \ref 1170 \id 695794111629200804 \begin 0:30:12 \sp ICARIS \tx Ana, ayo! \pho ʔana ʔayo \mb Ana ayo \ge Ana AYO \gj Ana AYO \ft Ana, come on! \ref 1171 \id 233877111629200804 \begin 0:30:17 \sp CHIRIS \tx Tante Ana! \pho tantə ʔanah \mb Tante Ana \ge aunt Ana \gj aunt Ana \ft Auntie Ana! \ref 1172 \id 178397111630200804 \begin 0:30:20 \sp ICARIS \tx masukin! \pho masukin \mb masuk -in \ge go.in -IN \gj go.in-IN \ft put it in! \nt reference unclear. \ref 1173 \id 132013111630200804 \begin 0:30:21 \sp MARRIS \tx masukin! \pho matutin \mb masuk -in \ge go.in -IN \gj go.in-IN \ft put it in! \ref 1174 \id 851271111631200804 \begin 0:30:22 \sp MARRIS \tx ayah Ica xxx. \pho ʔaya icaʔ xxx \mb ayah Ica xxx \ge father Ica xxx \gj father Ica xxx \ft Ica's father xxx. \ref 1175 \id 632764111631200804 \begin 0:30:23 \sp CHIRIS \tx wah. \pho waːː \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt yelling because HANRIS fell down all of the pins. \ref 1176 \id 182610111632200804 \begin 0:30:26 \sp ICARIS \tx karang Mbak Ica. \pho karaŋ mba icah \mb karang Mbak Ica \ge now EPIT Ica \gj now EPIT Ica \ft now my turn. \ref 1177 \id 732940111632200804 \begin 0:30:28 \sp MARRIS \tx abis Mbak Ica, Ica, ya. \pho ʔabes mbaʔ ica ʔica yah \mb abis Mbak Ica Ica ya \ge finished EPIT Ica Ica yes \gj finished EPIT Ica Ica yes \ft it's my turn after you, okay? \ref 1178 \id 845505111633200804 \begin 0:30:31 \sp ICARIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1179 \id 924622111633200804 \begin 0:30:31 \sp ICARIS \tx Rizka dulu. \pho riska duluʔ \mb Rizka dulu \ge Rizka before \gj Rizka before \ft Rizka first. \ref 1180 \id 450535111634200804 \begin 0:30:33 \sp ICARIS \tx Mbak Ica tiga kali. \pho mba ica tiga kaliʔ \mb Mbak Ica tiga kali \ge EPIT Ica three time \gj EPIT Ica three time \ft my turn is three times. \ref 1181 \id 149457111634200804 \begin 0:30:35 \sp MOTRIS \tx ayo! \pho ʔayɔ \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1182 \id 625400111635200804 \begin 0:30:36 \sp MARRIS \tx ih, nggak. \pho ʔi ʔŋ̩gaʔ \mb ih nggak \ge EXCL NEG \gj EXCL NEG \ft hey, no. \ref 1183 \id 611673111635200804 \begin 0:30:37 \sp MOTRIS \tx bisa, nggak? \pho bisa ŋgaʔ \mb bisa nggak \ge can NEG \gj can NEG \ft can you play it? \ref 1184 \id 310344111636200804 \begin 0:30:38 \sp CHIRIS \tx bisa. \pho bisa \mb bisa \ge can \gj can \ft yes. \ref 1185 \id 165775111705200804 \begin 0:30:39 \sp CHIRIS \tx Tante Ana menang. \pho tantə ʔana mənaŋ \mb Tante Ana menang \ge aunt Ana win \gj aunt Ana win \ft Auntie Ana wins. \ref 1186 \id 392651111706200804 \begin 0:30:40 \sp MOTRIS \tx o, menang? \pho ʔo mənaŋ \mb o menang \ge EXCL win \gj EXCL win \ft oh, she wins? \ref 1187 \id 193750111706200804 \begin 0:30:40 \sp ICARIS \tx 0. \nt rolling the ball. \ref 1188 \id 772243111707200804 \begin 0:30:41 \sp MOTRIS \tx ya, lagi, susun lagi! \pho ya lagi susun lagi \mb ya lagi susun lagi \ge yes more arrange more \gj yes more arrange more \ft yeah, again, set them up again! \ref 1189 \id 816704111707200804 \begin 0:30:44 \sp CHIRIS \tx Ica belom, kita. \pho ʔica bəlom kitaʔ \mb Ica belom kita \ge Ica not.yet 1PL \gj Ica not.yet 1PL \ft I haven't yet. \ref 1190 \id 169624111708200804 \begin 0:30:45 \sp MOTRIS \tx iya Ica pegang bolanya! \pho ʔiya ʔica pɛgaŋ bɔlaɲa \mb iya Ica pegang bola -nya \ge yes Ica hold ball -NYA \gj yes Ica hold ball-NYA \ft yeah, you hold the ball! \ref 1191 \id 277907111708200804 \begin 0:30:46 \sp MARRIS \tx ku belum. \pho ku bilum \mb ku belum \ge 1SG not.yet \gj 1SG not.yet \ft I haven't yet. \nt referring to her turn to bowl. \ref 1192 \id 400572111709200804 \begin 0:30:47 \sp ICARIS \tx xx. \pho ʔiluʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1193 \id 135520111709200804 \begin 0:30:47 \sp MARRIS \tx Ca juga belom. \pho ca juga bilom \mb Ca juga belom \ge TRU-Ica also not.yet \gj TRU-Ica also not.yet \ft I also haven't yet. \ref 1194 \id 394787111710200804 \begin 0:30:49 \sp ICARIS \tx Mbak Ica beresin. \pho mba ica bɛrɛsin \mb Mbak Ica beres -in \ge EPIT Ica in.order -IN \gj EPIT Ica in.order-IN \ft I'll set them up. \ref 1195 \id 104078111710200804 \begin 0:30:52 \sp AWIRIS \tx Da! \pho dah \mb Da \ge TRU-Ida \gj TRU-Ida \ft Ida! \ref 1196 \id 255068111711200804 \begin 0:30:52 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapah \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 1197 \id 844778111711200804 \begin 0:30:53 \sp AWIRIS \tx kalo handphone xxx. \pho kalɔ hɛnfon xxx \mb kalo handphone xxx \ge TOP cellular.phone xxx \gj TOP cellular.phone xxx \ft if cellular phone xxx. \ref 1198 \id 410798111712200804 \begin 0:30:55 \sp MARRIS \tx xxx. \pho ʔimaŋaʔ \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1199 \id 996742111712200804 \begin 0:30:55 \sp ICARIS \tx Ica xx. \pho ʔica ʔandres \mb Ica xx \ge Ica xx \gj Ica xx \ft Ica xx. \ref 1200 \id 263684111713200804 \begin 0:30:57 \sp ICARIS \tx e, tar kalo Puti ke sini gimana? \pho ʔɛ tar kalɔʔ puti kə sini gimana \mb e tar kalo Puti ke sini gimana \ge EXCL moment TOP Puti to here how \gj EXCL moment TOP Puti to here how \ft what if Puti comes here? \nt referring to their friend. \ref 1201 \id 742305111713200804 \begin 0:31:01 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1202 \id 626484143851200804 \begin 0:31:02 \sp MARRIS \tx Mas boleh nggak? \pho m̩as bɔlɛ ŋgaʔ \mb Mas boleh nggak \ge EPIT may NEG \gj EPIT may NEG \ft may my brother come here? \ref 1203 \id 740458111714200804 \begin 0:31:03 \sp CHIRIS \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 1204 \id 301224111715200804 \begin 0:31:03 \sp ICARIS \tx nih, Mbak Ica dulu, ya. \pho ne mbaʔ ica dulu ya \mb nih Mbak Ica dulu ya \ge this EPIT Ica before yes \gj this EPIT Ica before yes \ft here, my turn first, okay? \ref 1205 \id 780050111715200804 \begin 0:31:04 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1206 \id 622766152037200804 \begin 0:31:05 \sp ICARIS \tx tar Mbak Ica banyak deh. \pho tar mba ʔica baɲak dɛh \mb tar Mbak Ica banyak deh \ge moment EPIT Ica a.lot DEH \gj moment EPIT Ica a.lot DEH \ft I'll get much. \nt referring to the pins that will fall down. \ref 1207 \id 443027152038200804 \begin 0:31:06 \sp MARRIS \tx Ana? \pho ʔamah \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft what about Ana? \ref 1208 \id 873761152039200804 \begin 0:31:07 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1209 \id 628482152039200804 \begin 0:31:07 \sp ICARIS \tx yah, xxx. \pho yah xxx \mb yah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft shucks, xxx. \ref 1210 \id 220466152040200804 \begin 0:31:09 \sp MARRIS \tx Ana, Ana. \pho ʔanah ʔanah \mb Ana Ana \ge Ana Ana \gj Ana Ana \ft what about Ana, Ana? \ref 1211 \id 687696152040200804 \begin 0:31:13 \sp CHIRIS \tx xx. \pho pip \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt while jumping. \ref 1212 \id 929660152041200804 \begin 0:31:14 \sp ICARIS \tx ih. \pho ʔi \mb ih \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt while rolling the ball again. \ref 1213 \id 527594152041200804 \begin 0:31:14 \sp CHIRIS \tx xx. \pho kəriʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt while touching MARRIS' cheek. \ref 1214 \id 186916152042200804 \begin 0:31:15 \sp MARRIS \tx xx boleh, nggak? \pho tɛyama bole ŋgaʔ \mb xx boleh nggak \ge xx may NEG \gj xx may NEG \ft do you allow xx? \ref 1215 \id 213376152042200804 \begin 0:31:17 \sp CHIRIS \tx boleh. \pho bɔːːlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft yes. \ref 1216 \id 325144152043200804 \begin 0:31:21 \sp MARRIS \tx xxx. \pho yɔpiti \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1217 \id 500320152043200804 \begin 0:31:22 \sp CHIRIS \tx boleh. \pho m̩bɔːlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 1218 \id 791839152044200804 \begin 0:31:28 \sp CHIRIS \tx walah. \pho walaːː \mb walah \ge OATH \gj OATH \ft hurray. \nt yelling because ICARIS can make all of the pins fall down. \ref 1219 \id 757229152044200804 \begin 0:31:30 \sp ICARIS \tx ayok, ni Ica nih. \pho ʔayoʔ ne ʔeca ne \mb ayok ni Ica nih \ge AYO this Ica this \gj AYO this Ica this \ft come on, look at me! \nt while rolling the ball again. \ref 1220 \id 463632152045200804 \begin 0:31:34 \sp MARRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \ref 1221 \id 682010152045200804 \begin 0:31:35 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaːː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt yelling. \ref 1222 \id 764787152046200804 \begin 0:31:37 \sp ICARIS \tx karang Ica diriin, Ca, bantuin Mbak Ica. \pho karaŋ ʔica diriin caʔ bantuwin mba icaʔ \mb karang Ica diri -in Ca bantu -in Mbak Ica \ge now Ica stand -IN TRU-Ica help -IN EPIT Ica \gj now Ica stand-IN TRU-Ica help-IN EPIT Ica \ft now stand them, Ica, help me. \nt referring to the pins. \ref 1223 \id 599634152046200804 \begin 0:31:40 \sp CHIRIS \tx bantuin, bantuin. \pho bantuwin bantuwin \mb bantu -in bantu -in \ge help -IN help -IN \gj help-IN help-IN \ft help, help. \ref 1224 \id 465059152047200804 \begin 0:31:42 \sp MARRIS \tx bantuin. \pho bantuwin \mb bantu -in \ge help -IN \gj help-IN \ft help. \ref 1225 \id 366553152047200804 \begin 0:31:42 \sp CHIRIS \tx satu, dua, tiga, em(pat)... eh, empat. \pho satʊ duwa tigah ʔmː ʔəh ʔm̩pat \mb satu dua tiga empat eh empat \ge one two three four EH four \gj one two three four EH four \ft one, two, three, four... four. \nt setting the pins up while counting. \ref 1226 \id 771113152048200804 \begin 0:31:43 \sp MARRIS \tx dua, (ti)ga. \pho duwah gah \mb dua tiga \ge two three \gj two three \ft two, three. \ref 1227 \id 713532152048200804 \begin 0:31:49 \sp ICARIS \tx ihi. \pho ʔihi \mb ihi \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1228 \id 444999152049200804 \begin 0:31:50 \sp CHIRIS \tx empat. \pho ʔm̩pat \mb empat \ge four \gj four \ft four. \ref 1229 \id 719749152049200804 \begin 0:31:52 \sp ICARIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 1230 \id 533310152050200804 \begin 0:31:52 \sp ICARIS \tx awas. \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \nt telling the others to stay away from the pins. \ref 1231 \id 850535152050200804 \begin 0:31:56 \sp ICARIS \tx dulu. \pho dɔlɔʔ \mb dulu \ge before \gj before \ft wait. \ref 1232 \id 857884152051200804 \begin 0:31:59 \sp CHIRIS \tx Tante, kok dari tadi... dari pagi, lama? \pho tantə kɔʔ dari tadiʔ dari pagiʔ lamaʔ \mb Tante kok dari tadi dari pagi lama \ge aunt KOK from earlier from morning long.time \gj aunt KOK from earlier from morning long.time \ft Auntie, why were you... so long... since early in the morning. \nt today EXPERN comes not as early as usual. \ref 1233 \id 178444152051200804 \begin 0:32:04 \sp EXPERN \tx tadi macet, Dek. \pho tadi macət deʔ \mb tadi macet Dek \ge earlier stoppage TRU-younger.sibling \gj earlier stoppage TRU-younger.sibling \ft there was a traffic jam. \ref 1234 \id 923044152052200804 \begin 0:32:06 \sp CHIRIS \tx macet, trus jalan? \pho macət tus jəlan \mb macet trus jalan \ge stoppage continue walk \gj stoppage continue walk \ft there was a traffic jam then it moves well? \nt referring to the traffic. \ref 1235 \id 930670152052200804 \begin 0:32:07 \sp EXPERN \tx he-em, mobilnya jalannya pelan banget. \pho hmʔm̩ mɔbilɲa jalanɲa pəlaːn baŋət \mb he-em mobil -nya jalan -nya pelan banget \ge uh-huh car -NYA walk -NYA slow very \gj uh-huh car-NYA walk-NYA slow very \ft uh-huh, the car run very slowly. \ref 1236 \id 402813152053200804 \begin 0:32:08 \sp ICARIS \tx e, Rizka, bantuin lagi dong. \pho ʔɛ riska bantuwin lagi dɔŋː \mb e Rizka bantu -in lagi dong \ge EXCL Rizka help -IN more DONG \gj EXCL Rizka help-IN more DONG \ft hey Rizka, help me again, please! \ref 1237 \id 889798152053200804 \begin 0:32:11 \sp EXPERN \tx jadi lama nyampenya. \pho jadi lama ɲampɛɲa \mb jadi lama ny- sampe -nya \ge become long.time N- arrive -NYA \gj become long.time N-arrive-NYA \ft so I arrived here late. \ref 1238 \id 156098152054200804 \begin 0:32:12 \sp CHIRIS \tx tanyain Tante, 'ini maenan buat sapa?', gitu? \pho taɲain tantəh ʔini maenan buwat sapa getoh \mb tanya -in Tante ini maen -an buat sapa gitu \ge ask -IN aunt this play -AN for who like.that \gj ask-IN aunt this play-AN for who like.that \ft did they ask you 'for whom are the toys?'? \nt referring to the other passenger of the public car. \ref 1239 \id 641657152054200804 \begin 0:32:15 \sp EXPERN \tx iya, ditanyain 'itu buat siapa?'. \pho ʔiya ditaɲain ʔitu buwat siyapa \mb iya di- tanya -in itu buat siapa \ge yes DI- ask -IN that for who \gj yes DI-ask-IN that for who \ft yeah, they asked me 'for whom is that?'. \ref 1240 \id 251004152055200804 \begin 0:32:17 \sp EXPERN \tx 'o, itu buat Rizka', gitu. \pho ʔo ʷitu buwat riska gitʊ \mb o itu buat Rizka gitu \ge EXCL that for Rizka like.that \gj EXCL that for Rizka like.that \ft I said 'oh, that's for Rizka'. \ref 1241 \id 940403152055200804 \begin 0:32:19 \sp CHIRIS \tx oranga xx nggak kenal Rizka, ya? \pho ʔɔraŋa kər ŋgaʔ kəna riska ya \mb orang -a xx nggak kenal Rizka ya \ge person -A xx NEG recognize Rizka yes \gj person-A xx NEG recognize Rizka yes \ft they don't xx know me, right? \ref 1242 \id 171295152056200804 \begin 0:32:21 \sp EXPERN \tx nggak kenal dong. \pho ŋga kənal dɔŋ \mb nggak kenal dong \ge NEG recognize DONG \gj NEG recognize DONG \ft of course they don't know you. \ref 1243 \id 460063152056200804 \begin 0:32:23 \sp EXPERN \tx sama Tante aja nggak kenal. \pho sama tantə ʔaja ŋga kənal \mb sama Tante aja nggak kenal \ge with aunt just NEG recognize \gj with aunt just NEG recognize \ft they even don't know me. \ref 1244 \id 102101152057200804 \begin 0:32:27 \sp CHIRIS \tx 'Ibu', yang manggilnya ya, kalo manggil orang, di... dipanggil orang, 'Ibu', ya? \pho ʔibuʔ yaŋ maŋgilɲa yaʔ kalɔ maŋgil ʔɔraŋ dɪʔ dɪpaŋgil ʔɔraŋ ʔibu yaʔ \mb Ibu yang m- panggil -nya ya kalo m- panggil orang di di- panggil orang Ibu ya \ge mother REL N- call -NYA yes TOP N- call person DI DI- call person mother yes \gj mother REL N-call-NYA yes TOP N-call person DI DI-call person mother yes \ft do they call you 'Ibu', they call the others... they call you 'Ibu'? \ref 1245 \id 325493152057200804 \begin 0:32:33 \sp EXPERN \tx siapa? \pho siyapa \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1246 \id 976912152058200804 \begin 0:32:34 \sp EXPERN \tx Tante? \pho tantə \mb Tante \ge aunt \gj aunt \ft me? \ref 1247 \id 889206152058200804 \begin 0:32:34 \sp CHIRIS \tx he-eh. \pho ʔəʔəh \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1248 \id 105551152059200804 \begin 0:32:34 \sp EXPERN \tx kadang-kadang 'Ibu', kadang-kadang 'Mbak', kadang-kadang 'Neng'. \pho kadaŋkadaŋ ʔibu kadaŋkadaŋ ʔm̩ba kadaŋkadaŋ ʔn̩ɛŋ \mb kadang - kadang Ibu kadang - kadang Mbak kadang - kadang Neng \ge occasional - occasional mother occasional - occasional EPIT occasional - occasional EPIT \gj RED-occasional mother RED-occasional EPIT RED-occasional EPIT \ft sometimes 'Ibu', sometimes 'Mbak', sometimes 'Neng'. \ref 1249 \id 700974152059200804 \begin 0:32:39 \sp EXPERN \tx suka-suka aja manggilnya. \pho sukasuka ʔaja maŋgilɲa \mb suka - suka aja m- panggil -nya \ge like - like just N- call -NYA \gj RED-like just N-call-NYA \ft they call the others as they want. \ref 1250 \id 897056152100200804 \begin 0:32:39 \sp MARRIS \tx Ica, xx. \pho ʔicah halah \mb Ica xx \ge Ica xx \gj Ica xx \ft Ica, xx. \ref 1251 \id 646089152104200804 \begin 0:32:41 \sp CHIRIS \tx kadang-kadang 'Neng'. \pho kadaŋkadaŋ ʔn̩tɛŋ \mb kadang - kadang Neng \ge occasional - occasional EPIT \gj RED-occasional EPIT \ft sometimes 'Neng'. \ref 1252 \id 932951152104200804 \begin 0:32:41 \sp ICARIS \tx awas, awas. \pho ʔawas ʔawas \mb awas awas \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft watch out, watch out. \nt yelling at MARRIS because she's going to roll the ball. \ref 1253 \id 925992152105200804 \begin 0:32:43 \sp EXPERN \tx he-em. \pho hmʔm \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1254 \id 970170152105200804 \begin 0:32:44 \sp CHIRIS \tx kadang-kadang 'Mbak'. \pho kadaŋkadaŋ ʔm̩baʔ \mb kadang - kadang Mbak \ge occasional - occasional EPIT \gj RED-occasional EPIT \ft sometimes 'Mbak'. \ref 1255 \id 967111152106200804 \begin 0:32:46 \sp EXPERN \tx kalo yang manggilnya kakek-kakek, manggilnya pasti 'Neng'. \pho kalɔ yaŋ maŋgilɲa kakɛkakɛ maŋgilɲa pasti ʔn̩ɛŋ \mb kalo yang m- panggil -nya kakek - kakek m- panggil -nya pasti Neng \ge TOP REL N- call -NYA grandfather - grandfather N- call -NYA sure EPIT \gj TOP REL N-call-NYA RED-grandfather N-call-NYA sure EPIT \ft if the one who calls me is an old man, he surely calls me 'Neng'. \ref 1256 \id 381129092430240804 \begin 0:32:47 \sp MARRIS \tx he. \pho həː \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hurray. \nt cheering ICARIS who just rolled the ball. \ref 1257 \id 863608152106200804 \begin 0:32:51 \sp HANRIS \tx aku... aku belom. \pho ʔako ʔaku bəlom \mb aku aku belom \ge 1SG 1SG not.yet \gj 1SG 1SG not.yet \ft I... I haven't yet. \nt referring to the turn to bowl. \ref 1258 \id 983768152107200804 \begin 0:32:51 \sp EXPERN \tx kalo yang manggilnya... \pho kalɔ yaŋ maŋgelɲa \mb kalo yang m- panggil -nya \ge TOP REL N- call -NYA \gj TOP REL N-call-NYA \ft if the one who calls me... \nt interrupted. \ref 1259 \id 917053152107200804 \begin 0:32:52 \sp CHIRIS \tx aku belom. \pho ʔaku bəlɔːm \mb aku belom \ge 1SG not.yet \gj 1SG not.yet \ft I haven't yet. \nt referring to the turn to bowl. \ref 1260 \id 125057152108200804 \begin 0:32:53 \sp MARRIS \tx ku belom. \pho ku bəlom \mb ku belom \ge 1SG not.yet \gj 1SG not.yet \ft I haven't yet. \ref 1261 \id 936556152108200804 \begin 0:32:54 \sp ICARIS \tx e, e, ni Ca. \pho ʔɛ ʔɛ ni caʔ \mb e e ni Ca \ge EXCL EXCL this TRU-Ica \gj EXCL EXCL this TRU-Ica \ft hey, hey, this, Ica. \nt while running to take the ball. \ref 1262 \id 318784152109200804 \begin 0:32:56 \sp MARRIS \tx aku belom ya, Ana, ya. \pho ʔaku bəlɔm yaʔ ana yaʔ \mb aku belom ya Ana ya \ge 1SG not.yet yes Ana yes \gj 1SG not.yet yes Ana yes \ft I haven't yet, right? \ref 1263 \id 942579092710240804 \begin 0:32:59 \sp ICARIS \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt rolling the ball but it doesn't hit the pins at all. \ref 1264 \id 720500152109200804 \begin 0:33:01 \sp EXPERN \tx hmm. \pho m̩ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 1265 \id 567054152110200804 \begin 0:33:01 \sp CHIRIS \tx ama Ana, ama aku. \pho ʔama ʔana ʔama ʔakuh \mb ama Ana ama aku \ge with Ana with 1SG \gj with Ana with 1SG \ft and Ana and I. \nt referring to the ones who hasn't get their turns yet. \ref 1266 \id 985427152110200804 \begin 0:33:02 \sp MARRIS \tx aku iya. \pho ʔaku ʔiya \mb aku iya \ge 1SG yes \gj 1SG yes \ft me too. \ref 1267 \id 893856152111200804 \begin 0:33:03 \sp ICARIS \tx udah, sekarang Rizka. \pho ʔudah səkaraŋ riska \mb udah sekarang Rizka \ge PFCT now Rizka \gj PFCT now Rizka \ft okay, now Rizka. \ref 1268 \id 859176152111200804 \begin 0:33:05 \sp CHIRIS \tx orange ama orange. \pho ʔɔrɛn ʔama ʔɔrɛn \mb orange ama orange \ge orange with orange \gj orange with orange \ft orange with orange. \nt referring to the arrangement of the pins. \ref 1269 \id 300723152112200804 \begin 0:33:06 \sp CHIRIS \tx ini beres-beresin dulu! \pho ʔini bɛrɛsbɛrɛsin duluʔ \mb ini beres - beres -in dulu \ge this in.order - in.order -IN before \gj this RED-in.order-IN before \ft set them up first! \ref 1270 \id 463558152112200804 \begin 0:33:10 \sp HANRIS \tx aku belom, yah. \pho ʔaku bəlɔm yaːh \mb aku belom yah \ge 1SG not.yet EXCL \gj 1SG not.yet EXCL \ft I haven't yet, hey. \ref 1271 \id 339193152113200804 \begin 0:33:12 \sp MARRIS \tx aku belom, yah. \pho ʔaku bilɔm yaː \mb aku belom yah \ge 1SG not.yet EXCL \gj 1SG not.yet EXCL \ft I haven't yet, hey. \ref 1272 \id 835029152113200804 \begin 0:33:14 \sp HANRIS \tx yah. \pho yaːʔ \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \ref 1273 \id 356757152114200804 \begin 0:33:17 \sp HANRIS \tx tuh, beresin. \pho tu bərɛsin \mb tuh beres -in \ge that in.order -IN \gj that in.order-IN \ft look, I'm setting them up. \nt referring to the pins. \ref 1274 \id 820355152114200804 \begin 0:33:17 \sp MARRIS \tx Ica dulu, Ca dulu. \pho ʔica dudu caʔ dulu \mb Ica dulu Ca dulu \ge Ica before TRU-Ica before \gj Ica before TRU-Ica before \ft Ica first, Ica first. \nt referring to the turn to bowl. \ref 1275 \id 321849152115200804 \begin 0:33:19 \sp MOTRIS \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what's wrong with you? \nt asking CHIRIS. \ref 1276 \id 936971152115200804 \begin 0:33:19 \sp MOTRIS \tx kamu tuh xx jangan... \pho kamu tu laʔ jaŋan \mb kamu tuh xx jangan \ge 2 that xx don't \gj 2 that xx don't \ft you may not... \nt interrupted. \ref 1277 \id 989634152116200804 \begin 0:33:21 \sp MARRIS \tx ni punya Ica. \pho ni puɲa ica \mb ni punya Ica \ge this have Ica \gj this have Ica \ft this belongs to Ica. \nt reference unclear. \ref 1278 \id 510485152116200804 \begin 0:33:21 \sp MOTRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \ref 1279 \id 633587152117200804 \begin 0:33:23 \sp CHIRIS \tx ih, beres-beres... \pho ʔɪːh bɛrɛsbɛrɛs \mb ih beres - beres \ge EXCL in.order - in.order \gj EXCL RED-in.order \ft hey, clear them up... \nt interrupted. \ref 1280 \id 516535152117200804 \begin 0:33:24 \sp EXPERN \tx dah, beresin! \pho da bɛrɛsin \mb dah beres -in \ge PFCT in.order -IN \gj PFCT in.order-IN \ft okay, clear them up! \ref 1281 \id 619182152126200804 \begin 0:33:28 \sp CHIRIS \tx boongan beres-beres... \pho bɔʔɔŋan bɛrɛsbɛrɛs \mb boong -an beres - beres \ge lie -AN in.order - in.order \gj lie-AN RED-in.order \ft just pretend to clear them up. \nt referring to the bowling set. \ref 1282 \id 513241152127200804 \begin 0:33:31 \sp CHIRIS \tx ada lagi, nggak? \pho ʔada lagi ŋgaʔ \mb ada lagi nggak \ge exist more NEG \gj exist more NEG \ft is there any other else? \ref 1283 \id 161737152127200804 \begin 0:33:32 \sp EXPERN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1284 \id 916836152128200804 \begin 0:33:33 \sp CHIRIS \tx gininya. \pho giniɲa \mb gini -nya \ge like.this -NYA \gj like.this-NYA \ft the one like this. \nt referring to the pins. \ref 1285 \id 992525152128200804 \begin 0:33:34 \sp HANRIS \tx ini begini, ini. \pho ʔini bəgini ʔini \mb ini begini ini \ge this like.this this \gj this like.this this \ft it's like this, this. \nt reference unclear. \ref 1286 \id 500721152129200804 \begin 0:33:34 \sp EXPERN \tx nggak ada. \pho ŋga ʔadaʔ \mb nggak ada \ge NEG exist \gj NEG exist \ft nothing. \ref 1287 \id 340101152130200804 \begin 0:33:37 \sp CHIRIS \tx yah. \pho yaːh \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft shucks. \nt one of the pins fall down. \ref 1288 \id 794134152130200804 \begin 0:33:38 \sp ICARIS \tx Tante Ana, dijatoin. \pho tantə ʔana dijatowin \mb Tante Ana di- jato -in \ge aunt Ana DI- fall -IN \gj aunt Ana DI-fall-IN \ft Auntie Ana fell it down. \ref 1289 \id 634758152131200804 \begin 0:33:38 \sp CHIRIS \tx udah, segini aja, dah. \pho ʔudah səgini ʔajah da \mb udah se- gini aja dah \ge PFCT SE- like.this just PFCT \gj PFCT SE-like.this just PFCT \ft okay, just this much, enough. \ref 1290 \id 390581152131200804 \begin 0:33:41 \sp HANRIS \tx udah, begitu aja dah. \pho ʔuda bəgitu ʔaja dah \mb udah begitu aja dah \ge PFCT like.that just DAH \gj PFCT like.that just DAH \ft okay, just like that. \ref 1291 \id 510391152132200804 \begin 0:33:43 \sp CHIRIS \tx dah, begitu aja, jadi... \pho da bəgitu ʔaja jadi \mb dah begitu aja jadi \ge PFCT like.that just become \gj PFCT like.that just become \ft okay, just like that, so... \nt interrupted. \ref 1292 \id 857376152132200804 \begin 0:33:43 \sp ICARIS \tx Ca, Ca, Ica! \pho ca ca ʔicaʔ \mb Ca Ca Ica \ge TRU-Ica TRU-Ica Ica \gj TRU-Ica TRU-Ica Ica \ft Ica, Ica, Ica! \ref 1293 \id 634847152133200804 \begin 0:33:45 \sp CHIRIS \tx oey. \pho ʔoWey \mb oey \ge EXCL \gj EXCL \ft what? \ref 1294 \id 996305152133200804 \begin 0:33:47 \sp MOTRIS \tx awas. \pho ʔawas \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out! \ref 1295 \id 123298152134200804 \begin 0:33:48 \sp MOTRIS \tx kok begitu? \pho kɔ bəgituh \mb kok begitu \ge KOK like.that \gj KOK like.that \ft how come it's like that? \nt referring to how CHIRIS throw the ball. \ref 1296 \id 172040152134200804 \begin 0:33:49 \sp HANRIS \tx Ana belom. \pho ʔana bəlɔm \mb Ana belom \ge Ana not.yet \gj Ana not.yet \ft I haven't yet. \ref 1297 \id 384108152135200804 \begin 0:33:50 \sp ICARIS \tx xx nem kali. \pho ja nəm kali \mb xx nem kali \ge xx six time \gj xx six time \ft xx six times. \ref 1298 \id 624432152136200804 \begin 0:33:52 \sp MOTRIS \tx yah, tinggal satu. \pho ya tiŋgal satuʔ \mb yah tinggal satu \ge EXCL stay one \gj EXCL stay one \ft shucks, there's one left. \nt referring to the pin that doesn't fall down. \ref 1299 \id 543906152136200804 \begin 0:33:52 \sp ICARIS \tx abis ini Risa. \pho ʔabis ini risa \mb abis ini Risa \ge finished this Risa \gj finished this Risa \ft after this is Risa's turn. \ref 1300 \id 742206152137200804 \begin 0:33:54 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1301 \id 881624152137200804 \begin 0:33:54 \sp CHIRIS \tx tinggal satu, tinggal satu, (ti)nggal satu, tinggal... tinggal satu, tinggal satu, tinggal... \pho tiŋgal satu tiŋgal satu ŋgal satu tiŋgal tiŋgal satu tingal satu tiŋgal \mb tinggal satu tinggal satu tinggal satu tinggal tinggal satu tinggal satu tinggal \ge stay one stay one stay one stay stay one stay one stay \gj stay one stay one stay one stay stay one stay one stay \ft there's one left, there's one left, there's one left, there's... there's one left, there's one left, there's... \nt interrupted. \ref 1302 \id 475107152138200804 \begin 0:33:55 \sp MOTRIS \tx gantian dong, gantian. \pho gantiyan dɔŋ gantiyan \mb ganti -an dong ganti -an \ge change -AN DONG change -AN \gj change-AN DONG change-AN \ft by turns, by turns. \ref 1303 \id 931787152138200804 \begin 0:33:58 \sp MARRIS \tx dah, xxx. \pho dah xxx \mb dah xxx \ge PFCT xxx \gj PFCT xxx \ft okay, xxx. \ref 1304 \id 267098152139200804 \begin 0:34:00 \sp CHIRIS \tx ayo! \pho ʔayoh \mb ayo \ge AYO \gj AYO \ft come on! \ref 1305 \id 520746152139200804 \begin 0:34:01 \sp ICARIS \tx kan inih. \pho kan eneh \mb kan inih \ge KAN this \gj KAN this \ft this one. \nt reference and meaning unclear. \ref 1306 \id 295204152139200804 \begin 0:34:02 \sp MARRIS \tx Ica karang. \pho ʔica calaŋ \mb Ica karang \ge Ica now \gj Ica now \ft it's my turn now. \ref 1307 \id 616121082405230804 \begin 0:34:03 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1308 \id 369899082406230804 \begin 0:34:04 \sp MARRIS \tx Ica xx, Ica belom tuh ya Ana, ya. \pho ʔica tudaʔ ica bilom tu ya ana ya \mb Ica xx Ica belom tuh ya Ana ya \ge Ica xx Ica not.yet that yes Ana yes \gj Ica xx Ica not.yet that yes Ana yes \ft I xx, I haven't yet, right? \ref 1309 \id 301940082407230804 \begin 0:34:07 \sp MOTRIS \tx udah, Risa belom. \pho ʔuda risa bəlom \mb udah Risa belom \ge PFCT Risa not.yet \gj PFCT Risa not.yet \ft okay, Risa hasn't yet. \ref 1310 \id 216789082407230804 \begin 0:34:09 \sp HANRIS \tx xx belom ya, Risa belom. \pho xx bəlɔm ya risa bəlɔm \mb xx belom ya Risa belom \ge xx not.yet yes Risa not.yet \gj xx not.yet yes Risa not.yet \ft xx haven't yet, Risa hasn't yet. \ref 1311 \id 987897082408230804 \begin 0:34:10 \sp MARRIS \tx he-em. \pho hmʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1312 \id 113877082408230804 \begin 0:34:10 \sp ELARIS \tx Mbak Ida xxx. \pho mbaʔ ida xxx \mb Mbak Ida xxx \ge EPIT Ida xxx \gj EPIT Ida xxx \ft Ida, xxx. \ref 1313 \id 232487082409230804 \begin 0:34:13 \sp MARRIS \tx Ica dulu, Ana. \pho ʔica dulu ʔauʔnah \mb Ica dulu Ana \ge Ica before Ana \gj Ica before Ana \ft Ana, me first. \ref 1314 \id 219937082409230804 \begin 0:34:13 \sp HANRIS \tx nih, nih, eh. \pho ni ni ʔeh \mb nih nih eh \ge this this EXCL \gj this this EXCL \ft here you are, here you are, hey. \nt giving the bowling ball to HANRIS. \ref 1315 \id 788356082410230804 \begin 0:34:14 \sp MARRIS \tx abis inih, Ana, ya. \pho ʔabɪs ʔiʔnih ʔana yaʔ \mb abis inih Ana ya \ge finished this Ana yes \gj finished this Ana yes \ft after this is Ana's turn, okay? \ref 1316 \id 718530082410230804 \begin 0:34:18 \sp HANRIS \tx Ana dulu ya, baru Risa, ya. \pho ʔana dulu yaʔ baru risa ya \mb Ana dulu ya baru Risa ya \ge Ana before yes new Risa yes \gj Ana before yes new Risa yes \ft me first, then you, okay? \ref 1317 \id 758102082411230804 \begin 0:34:19 \sp ICARIS \tx Tiara kenapa, Tiara? \pho tiyara kənapa tiyara \mb Tiara kenapa Tiara \ge Tiara why Tiara \gj Tiara why Tiara \ft what's wrong with Tiara? \nt while going outside. \ref 1318 \id 743721082411230804 \begin 0:34:23 \sp MARRIS \tx ato, ato. \mb ato ato \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ouch, ouch. \ref 1319 \id 239293082412230804 \begin 0:34:25 \sp ELARIS \tx kenapa tuh xxx? \pho kənapa tu xxx \mb kenapa tuh xxx \ge why that xxx \gj why that xxx \ft why xxx? \ref 1320 \id 313143082412230804 \begin 0:34:26 \sp MOTRIS \tx dah, satu... \pho dah satuʔ \mb dah satu \ge PFCT one \gj PFCT one \ft okay, one... \nt 1. counting to give sign to HANRIS to bowl. 2. interrupted. \ref 1321 \id 413061082413230804 \begin 0:34:29 \sp HANRIS \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt roll the ball but it doesn't hit anything. \ref 1322 \id 326769082413230804 \begin 0:34:29 \sp CHIRIS \tx iyah, sini. \pho ʔiya sini \mb iyah sini \ge EXCL here \gj EXCL here \ft hey, here. \nt taking the ball. \ref 1323 \id 819971082414230804 \begin 0:34:29 \sp MOTRIS \tx dari sini, Ca. \pho dari sini caʔ \mb dari sini Ca \ge from here TRU-Ica \gj from here TRU-Ica \ft from here, Ica. \ref 1324 \id 169206082414230804 \begin 0:34:30 \sp CHIRIS \tx 0. \nt throwing the ball up. \ref 1325 \id 458553082415230804 \begin 0:34:30 \sp MOTRIS \tx lho, kok gitu? \pho lʰɔ kɔ gitu \mb lho kok gitu \ge EXCL KOK like.that \gj EXCL KOK like.that \ft hey, how come it's like that? \ref 1326 \id 818299082415230804 \begin 0:34:32 \sp ICARIS \tx hmm. \pho m̩̃ \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 1327 \id 880562082416230804 \begin 0:34:33 \sp CHIRIS \tx begitu. \pho bəgituh \mb begitu \ge like.that \gj like.that \ft like that. \nt while throwing the ball to the pins. \ref 1328 \id 625352082417230804 \begin 0:34:33 \sp HANRIS \tx Ana dulu. \pho ʔana dolo \mb Ana dulu \ge Ana before \gj Ana before \ft me first. \nt while taking the ball. \ref 1329 \id 707075082417230804 \begin 0:34:34 \sp MOTRIS \tx iya, Ana sekarang, hayo. \pho ʔiya ʔana səkaraŋ hayɔʔ \mb iya Ana sekarang hayo \ge yes Ana now HAYO \gj yes Ana now HAYO \ft yeah, now Ana, come on. \ref 1330 \id 823342082418230804 \begin 0:34:36 \sp MOTRIS \tx nggak pa-pa, terusin. \pho ŋga papa tərusin \mb nggak pa - pa terus -in \ge NEG what - what continue -IN \gj NEG RED-what continue-IN \ft that's fine, just go on! \nt talking to HANRIS who is going to set up the pins again. \ref 1331 \id 129461082418230804 \begin 0:34:41 \sp HANRIS \tx 0. \nt rolling the ball to the pins. \ref 1332 \id 261323082419230804 \begin 0:34:41 \sp MOTRIS \tx wah, dari deket ya bisa dong. \pho ʔuwa dari dəkət ya bisa dɔŋ \mb wah dari deket ya bisa dong \ge EXCL from near yes can DONG \gj EXCL from near yes can DONG \ft hey, it's close, of course you can do it. \ref 1333 \id 671864082419230804 \begin 0:34:42 \sp ICARIS \tx wah. \pho wa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \nt while clapping hands. \ref 1334 \id 332238082420230804 \begin 0:34:43 \sp ICARIS \tx e, Mbak Ica bisa. \pho ʔe mba ʔica bisa \mb e Mbak Ica bisa \ge EXCL EPIT Ica can \gj EXCL EPIT Ica can \ft hey, I can do it. \nt while setting up the pins. \ref 1335 \id 943185082420230804 \begin 0:34:45 \sp MARRIS \tx Ica sekarang. \pho ʔica skalaŋ \mb Ica sekarang \ge Ica now \gj Ica now \ft now my turn. \ref 1336 \id 135655082421230804 \begin 0:34:47 \sp MOTRIS \tx o iya, Risa, yo Risa dulu. \pho ʔo ʔiya risah yo risa dʊlʊʔ \mb o iya Risa yo Risa dulu \ge EXCL yes Risa yes Risa before \gj EXCL yes Risa yes Risa before \ft oh yeah, Risa, come on, Risa first. \ref 1337 \id 863679082421230804 \begin 0:34:49 \sp ICARIS \tx beresin dulu inih. \pho bɛrɛsin dulu linih \mb beres -in dulu inih \ge in.order -IN before this \gj in.order-IN before this \ft set them up first! \nt referring to the pins. \ref 1338 \id 369243082422230804 \begin 0:34:50 \sp CHIRIS \tx satu, dua... \pho sahtoh duwah \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \ref 1339 \id 982590082422230804 \begin 0:34:51 \sp CHIRIS \tx bantuin Mbak Ica yuk! \pho bantuwin mbaʔ icah yuʔ \mb bantu -in Mbak Ica yuk \ge help -IN EPIT Ica AYO \gj help-IN EPIT Ica AYO \ft let's help Ica! \ref 1340 \id 923298082422230804 \begin 0:34:55 \sp CHIRIS \tx Bu, bantu artinya a(pa)... \pho bu bantu ʔartiɲa ʔa \mb Bu bantu arti -nya apa \ge TRU-mother help meaning -NYA what \gj TRU-mother help meaning-NYA what \ft Mom, what's the meaning of 'help'... \nt interrupted. \ref 1341 \id 697609082423230804 \begin 0:34:56 \sp ICARIS \tx e, Kak Ida, Kak Ida, Kak Ida! \pho ʔɛ kaʔ ida kaʔ ida kaʔ ida \mb e Kak Ida Kak Ida Kak Ida \ge EXCL TRU-older.sibling Ida TRU-older.sibling Ida TRU-older.sibling Ida \gj EXCL TRU-older.sibling Ida TRU-older.sibling Ida TRU-older.sibling Ida \ft hey, Ida, Ida, Ida! \ref 1342 \id 131216082423230804 \begin 0:34:59 \sp MOTRIS \tx ya, sekarang Risa. \pho ya səkaraŋ risa \mb ya sekarang Risa \ge yes now Risa \gj yes now Risa \ft okay, now Risa. \ref 1343 \id 962580082424230804 \begin 0:35:01 \sp CHIRIS \tx xx dulu, ada... ada Ica masih kecil, nggak? \pho nitɛyat dulu ʔadaʔ ada ʔica masi kəcil ŋgaʔ \mb xx dulu ada ada Ica masih kecil nggak \ge xx before exist exist Ica still small NEG \gj xx before exist exist Ica still small NEG \ft xx first, is there... is there any me when I was a baby? \nt probably referring to the film of CHIRIS in the early recording when she was a baby. \ref 1344 \id 299752082424230804 \begin 0:35:04 \sp MARRIS \tx 0. \nt rolling the ball to the pins. \ref 1345 \id 346048082425230804 \begin 0:35:04 \sp MOTRIS \tx iya, ada. \pho ʔiya ʔadaʔ \mb iya ada \ge yes exist \gj yes exist \ft yeah, there is one. \ref 1346 \id 747656100744240804 \begin 0:35:05 \sp EXPERN \tx yang mana? \pho yaŋ mana \mb yang mana \ge REL which \gj REL which \ft which one? \ref 1347 \id 843182082425230804 \begin 0:35:06 \sp CHIRIS \tx yang... nggak dibawa, lagi Ica masih kecil? \pho yaŋ ŋga dibawaʔ lagi ʔica masi kəcil \mb yang nggak di- bawa lagi Ica masih kecil \ge REL NEG DI- bring more Ica still small \gj REL NEG DI-bring more Ica still small \ft the... you don't bring it, the one when I was a baby? \ref 1348 \id 574572082426230804 \begin 0:35:08 \sp EXPERN \tx nggak bisa Dek, nggak bisa diputer di sini. \pho ŋgaʔ bisa deʔ ŋgaʔ bisa diputər di sini \mb nggak bisa Dek nggak bisa di- puter di sini \ge NEG can TRU-younger.sibling NEG can DI- turn LOC here \gj NEG can TRU-younger.sibling NEG can DI-turn LOC here \ft it doesn't work, it can't be played here. \ref 1349 \id 450704082426230804 \begin 0:35:11 \sp MOTRIS \tx nggak boleh. \pho ŋga bɔlɛ \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft it's forbidden. \ref 1350 \id 296385082427230804 \begin 0:35:11 \sp EXPERN \tx tu kan harus diputer di komputer. \pho tu kan harus diputər di kɔmputər \mb tu kan harus di- puter di komputer \ge that KAN must DI- turn LOC computer \gj that KAN must DI-turn LOC computer \ft that must be played in a computer. \ref 1351 \id 455906082427230804 \begin 0:35:14 \sp CHIRIS \tx komputer sapa? \pho kɔmputər sapah \mb komputer sapa \ge computer who \gj computer who \ft whose computer? \ref 1352 \id 434841082428230804 \begin 0:35:15 \sp EXPERN \tx komputer siapa aja. \pho kɔmputər siyapa ʔaja \mb komputer siapa aja \ge computer who just \gj computer who just \ft anyone's computer. \ref 1353 \id 986847082428230804 \begin 0:35:17 \sp EXPERN \tx bisa, kalo diputer di komputer bisa. \pho bisa kalɔʔ diputər di kɔmputər bisa \mb bisa kalo di- puter di komputer bisa \ge can TOP DI- turn LOC computer can \gj can TOP DI-turn LOC computer can \ft it works if it's played in a computer. \ref 1354 \id 462100082429230804 \begin 0:35:18 \sp MARRIS \tx xx ayo rapiin! \pho ʔataɔʔ ayɔ lapiʔin \mb xx ayo rapi -in \ge xx AYO neat -IN \gj xx AYO neat-IN \ft xx let's set them up! \nt referring to the pins. \ref 1355 \id 127125082429230804 \begin 0:35:19 \sp MOTRIS \tx kalo Ica punya komputer, bisa. \pho kalɔʔ ica puɲa kɔmputər bisaʔ \mb kalo Ica punya komputer bisa \ge TOP Ica have computer can \gj TOP Ica have computer can \ft it works if you have a computer. \ref 1356 \id 595093082430230804 \begin 0:35:23 \sp EXPERN \tx kalo yang itu baru bisa diputer di sini. \pho kalɔ yaŋ ʔitu baru bisa diputər di sini \mb kalo yang itu baru bisa di- puter di sini \ge TOP REL that new can DI- turn LOC here \gj TOP REL that new can DI-turn LOC here \ft that one can be played here. \nt referring to the VCD she just gave to CHIRIS. \ref 1357 \id 648403082430230804 \begin 0:35:24 \sp MARRIS \tx rapiin! \pho lapiʔin \mb rapi -in \ge neat -IN \gj neat-IN \ft set them up! \nt still referring to the pins. \ref 1358 \id 224518082431230804 \begin 0:35:26 \sp EXPERN \tx yang barusan Tante kasi tadi. \pho yaŋ barusan tantə kasi tadi \mb yang barusan Tante kasi tadi \ge REL just.now aunt give earlier \gj REL just.now aunt give earlier \ft the one that I gave you just now. \ref 1359 \id 385613082431230804 \begin 0:35:29 \sp ICARIS \tx e Ica, Teletubbies. \pho ʔɛ ica tɛlɛtabis \mb e Ica Teletubbies \ge EXCL Ica Teletubbies \gj EXCL Ica Teletubbies \ft hey Ica, Teletubbies. \nt referring to the Teletubbies on TV. \ref 1360 \id 715467082432230804 \begin 0:35:29 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1361 \id 571434082512230804 \begin 0:35:31 \sp CHIRIS \tx he, udah... \pho he udaʔ \mb he udah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft hey, it has... \nt interrupted. \ref 1362 \id 803883082513230804 \begin 0:35:32 \sp MOTRIS \tx belom, belom maen, belom, belom. \pho bəlom bəlom maen bəlom bəlom \mb belom belom maen belom belom \ge not.yet not.yet play not.yet not.yet \gj not.yet not.yet play not.yet not.yet \ft not yet, it hasn't started yet, not yet, not yet. \ref 1363 \id 683742082513230804 \begin 0:35:34 \sp MOTRIS \tx tar. \pho tar \mb tar \ge moment \gj moment \ft later. \ref 1364 \id 167250082514230804 \begin 0:35:34 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaː \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling. \ref 1365 \id 880065082514230804 \begin 0:35:35 \sp MARRIS \tx xx majuin, mandi xx xxx. \pho ʔaʔ majun mandiʔ a xxx \mb xx maju -in mandi xx xxx \ge xx move.forward -IN bathe xx xxx \gj xx move.forward-IN bathe xx xxx \ft xx move forward, take a bath xx xxx. \nt reference and meaning unclear. \ref 1366 \id 382995082515230804 \begin 0:35:37 \sp CHIRIS \tx halo, halo Bandung. \pho halo halo banduŋ \mb halo halo Bandung \ge hello hello Bandung \gj hello hello Bandung \ft hello, hello Bandung. \nt playing with the microphone of the transmitter. \ref 1367 \id 811482082515230804 \begin 0:35:38 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1368 \id 595618082516230804 \begin 0:35:39 \sp @End \tx @End