\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \ref 0001 \id 222177131256090902 \sp @PAR \tx @Participants: CHIRIS Rizka Target child, HANRIS Hana CHIRIS’ aunt, RAZRIS Razki CHIRIS’ relative, MARRIS Marisa CHIRIS’ friend, FATRIS Fatih CHIRIS’ cousin, ELARIS Ela CHIRIS’ aunt, MOTRIS Ida CHIRIS’ mother, IRMPIT Irma EXPDIN’s friend, EXPDIN Dini Experimenter. \pho @Filename: RIS-240702 \ft @Duration: 32:17 \nt @Situation: today is CHIRIS birthday, CHIRIS has just gone home from school, they’re playing with the cooking set at CHIRIS’ house. \ref 0002 \id 647601131654090902 \begin 0:00:11 \sp @Begin \tx @Begin \ref 0003 \id 240567131703090902 \begin 0:00:14 \sp CHIRIS \tx di sekolah dirayain, nggak? \pho di səkɔlaʰ dirayaʔin ŋgaʔ \mb di sekolah di- raya -in nggak \ge LOC school DI- great -IN NEG \gj LOC school DI-great-IN NEG \ft did you celebrate it at school? \nt 1. asking CHIRIS. 2. referring to her birthday. \ref 0004 \id 127259131809090902 \begin 0:00:15 \sp EXPDIN \tx selamat ulang taon dulu dong. \pho səlamat ʔulaŋ taon dulu dɔŋ \mb selamat ulang taon dulu dong \ge safe repeat year before DONG \gj safe repeat year before DONG \ft happy birthday first. \nt congratulating CHIRIS. \ref 0005 \id 153166131810090902 \begin 0:00:17 \sp EXPDIN \tx semoga panjang umur. \pho səmɔga paɲjaŋ ʔumur \mb semoga panjang umur \ge may long age \gj may long age \ft have a long life. \ref 0006 \id 875729131810090902 \begin 0:00:18 \sp EXPDIN \tx berapa taun? \pho bərapa taun \mb berapa taun \ge how.much year \gj how.much year \ft how old are you? \ref 0007 \id 403243131811090902 \begin 0:00:19 \sp CHIRIS \tx 0. \nt showing her four fingers. \ref 0008 \id 926190131811090902 \begin 0:00:20 \sp EXPDIN \tx eh. \pho ʔeh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0009 \id 704849131812090902 \begin 0:00:21 \sp MARRIS \tx lima. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \nt CHIRIS showing her five fingers. \ref 0010 \id 316728131814090902 \begin 0:00:22 \sp EXPDIN \tx lima, ya? \pho limaʔ ya \mb lima ya \ge five yes \gj five yes \ft five, right? \ref 0011 \id 368303131815090902 \begin 0:00:22 \sp IRMPIT \tx lima. \pho lima \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 0012 \id 478604131815090902 \begin 0:00:22 \sp EXPDIN \tx lima. \pho limaʔ \mb lima \ge five \gj five \ft five. \ref 0013 \id 313488131816090902 \begin 0:00:23 \sp EXPDIN \tx pinter. \pho pintər \mb pinter \ge smart \gj smart \ft great. \ref 0014 \id 802565131816090902 \begin 0:00:24 \sp EXPDIN \tx udah gede. \pho ʔudah gədeʔ \mb udah gede \ge PFCT big \gj PFCT big \ft you've grown up. \ref 0015 \id 124245131817090902 \begin 0:00:25 \sp IRMPIT \tx selamat ulang taun. \pho səlamat ʔulaŋ taun \mb selamat ulang taun \ge safe repeat year \gj safe repeat year \ft happy birthday. \nt congratulating CHIRIS. \ref 0016 \id 794509131817090902 \begin 0:00:27 \sp EXPDIN \tx mau kado, nggak? \pho mau kado ŋ̩gaːʔ \mb mau kado nggak \ge want present NEG \gj want present NEG \ft do you want a present? \ref 0017 \id 631340131818090902 \begin 0:00:29 \sp EXPDIN \tx mau maenan apa mau kado? \pho mau maenan ʔapa mau kadoʔ \mb mau maen -an apa mau kado \ge want play -AN what want present \gj want play-AN what want present \ft do you want a present or toys? \ref 0018 \id 552888131818090902 \begin 0:00:31 \sp EXPDIN \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \nt CHIRIS saying nothing. \ref 0019 \id 509359131819090902 \begin 0:00:33 \sp EXPDIN \tx bilang dong! \pho bilaŋ dɔŋ \mb bilang dong \ge say DONG \gj say DONG \ft tell me! \ref 0020 \id 620208131819090902 \begin 0:00:36 \sp EXPDIN \tx kalo nggak, ya udah... gini aja. \pho kalɔ ŋgaʔ ya ʔudaʰ gini ʔajaʰ \mb kalo nggak ya udah gini aja \ge TOP NEG yes PFCT like.this just \gj TOP NEG yes PFCT like.this just \ft or... just stay like this. \ref 0021 \id 651262131820090902 \begin 0:00:37 \sp EXPDIN \tx mau apa, Ica? \pho mau ʔapa ʔicaʔ \mb mau apa Ica \ge want what Ica \gj want what Ica \ft what do you want? \ref 0022 \id 572007131820090902 \begin 0:00:38 \sp CHIRIS \tx di sini ada siapa? \pho di sini ʔada siyapah \mb di sini ada siapa \ge LOC here exist who \gj LOC here exist who \ft who is here? \nt pointing at the camcorder. \ref 0023 \id 530672131821090902 \begin 0:00:39 \sp EXPDIN \tx ada Ica. \pho ʔada ʔicaʔ \mb ada Ica \ge exist Ica \gj exist Ica \ft you. \ref 0024 \id 621820131821090902 \begin 0:00:41 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0025 \id 742470131822090902 \begin 0:00:43 \sp CHIRIS \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \nt pointing at the screen of the camcorder. \ref 0026 \id 819182131822090902 \begin 0:00:44 \sp EXPDIN \tx iya, ada Ica. \pho ʔiya ʔada ʔicaʔ \mb iya ada Ica \ge yes exist Ica \gj yes exist Ica \ft yeah, you. \ref 0027 \id 419368131822090902 \begin 0:00:45 \sp MARRIS \tx ba. \pho ba \mb ba \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0028 \id 129517131823090902 \begin 0:00:46 \sp CHIRIS \tx (la)gi ngapain? \pho gi ŋapain \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \gj more N-what-IN \ft what am I doing. \ref 0029 \id 304683131823090902 \begin 0:00:48 \sp EXPDIN \tx Ica sama Marisa. \pho ʔicaʔ sama marisa \mb Ica sama Marisa \ge Ica with Marisa \gj Ica with Marisa \ft you and Marisa. \ref 0030 \id 423849131824090902 \begin 0:00:50 \sp CHIRIS \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft here. \nt pointing at the camcorder again. \ref 0031 \id 750915131824090902 \begin 0:00:51 \sp EXPDIN \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0032 \id 541352131825090902 \begin 0:00:52 \sp EXPDIN \tx Fatih mana, Fatih? \pho fatih mana fatih \mb Fatih mana Fatih \ge Fatih which Fatih \gj Fatih which Fatih \ft where is Fatih? \ref 0033 \id 120661131825090902 \begin 0:00:54 \sp CHIRIS \tx tau. \pho tauʔ \mb tau \ge know \gj know \ft I don't know. \ref 0034 \id 850058131826090902 \begin 0:00:56 \sp MARRIS \tx nggak tao. \pho ŋgaʔ taoʔ \mb nggak tao \ge NEG know \gj NEG know \ft I don't know. \ref 0035 \id 943807131826090902 \begin 0:00:58 \sp EXPDIN \tx Tante nggak dateng ya, ulang taunnya Fatih, ya? \pho tantə ŋgaʔ datəŋ ya ʔulaŋ taunɲa fati ya \mb Tante nggak dateng ya ulang taun -nya Fatih ya \ge aunt NEG come yes repeat year -NYA Fatih yes \gj aunt NEG come yes repeat year-NYA Fatih yes \ft I didn't come to Fatih's birthday, right? \ref 0036 \id 687990131827090902 \begin 0:01:00 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0037 \id 462802131827090902 \begin 0:01:02 \sp EXPDIN \tx habis Dedek Ramzi re(wel)... rewel sih. \pho habis dedeʔ ramziɲa rɛʔ rɛwɛl siiːh \mb habis Dedek Ramzi rewel rewel sih \ge finished younger.sibling Ramzi fussy fussy SIH \gj finished younger.sibling Ramzi fussy fussy SIH \ft Ramzi was fussy. \ref 0038 \id 233984131828090902 \begin 0:01:04 \sp EXPDIN \tx Tante sendirian di rumah. \pho tantə səndiriyan di rumah \mb Tante sen- diri -an di rumah \ge aunt SE- self -AN LOC house \gj aunt SE-self-AN LOC house \ft I was alone at home. \ref 0039 \id 175979131828090902 \begin 0:01:07 \sp MARRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt looking at herself in the screen of the camcorder. \ref 0040 \id 886345131829090902 \begin 0:01:10 \sp EXPDIN \tx pesta ya Fatih, ya... ulang taon, ya... dirayain, ya? \pho pɛsta ya fati ya ʔulaŋ taon ya dirayaʔin ya \mb pesta ya Fatih ya ulang taon ya di- raya -in ya \ge party yes Fatih yes repeat year yes DI- great -IN yes \gj party yes Fatih yes repeat year yes DI-great-IN yes \ft there was a party, right... his birthday, right... it was celebrated, right? \ref 0041 \id 621807131829090902 \begin 0:01:11 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0042 \id 533420131830090902 \begin 0:01:12 \sp EXPDIN \tx rame? \pho rameʔ \mb rame \ge crowded \gj crowded \ft was it crowded? \ref 0043 \id 900169131830090902 \begin 0:01:14 \sp EXPDIN \tx banyak yang dateng? \pho baɲak yaŋ datəŋ \mb banyak yang dateng \ge a.lot REL come \gj a.lot REL come \ft many children came? \ref 0044 \id 770046131831090902 \begin 0:01:16 \sp MARRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 0045 \id 779978131831090902 \begin 0:01:18 \sp EXPDIN \tx Ica mau mainan, Ica mau mainan? \pho ʔicaʔ mau mainan ʔica mau mainan \mb Ica mau main -an Ica mau main -an \ge Ica want play -AN Ica want play -AN \gj Ica want play-AN Ica want play-AN \ft do you want a toy, do you want a toy? \ref 0046 \id 305728131832090902 \begin 0:01:19 \sp CHIRIS \tx 0. \nt taking off the socket on the wall. \ref 0047 \id 883127131832090902 \begin 0:01:21 \sp IRMPIT \tx kok dicopot? \pho kɔ dicɔpɔt \mb kok di- copot \ge KOK DI- detach \gj KOK DI-detach \ft why do you take it off? \ref 0048 \id 537467131833090902 \begin 0:01:23 \sp EXPDIN \tx ni Nak, mainannya. \pho ni naʔ mainanɲa \mb ni Nak main -an -nya \ge this TRU-child play -AN -NYA \gj this TRU-child play-AN-NYA \ft here is the toy, my Girl. \nt giving CHIRIS a plastic bag of toys. \ref 0049 \id 518013131833090902 \begin 0:01:25 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0050 \id 266434131834090902 \begin 0:01:27 \sp CHIRIS \tx ntar kesetrum lagi. \pho ʔn̩tar kəsətrum lagi \mb ntar ke- setrum lagi \ge moment KE- electric.current LAGI \gj moment KE-electric.current LAGI \ft I'll get a shock. \ref 0051 \id 174646131834090902 \begin 0:01:28 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0052 \id 981465131835090902 \begin 0:01:29 \sp CHIRIS \tx takut ah. \pho takut ʔah \mb takut ah \ge fear AH \gj fear AH \ft I'm scared. \ref 0053 \id 905334131835090902 \begin 0:01:30 \sp CHIRIS \tx tar ke(setrum)... kesetrum. \pho tar kət kəsətrum \mb tar ke- setrum ke- setrum \ge moment KE- electric.current KE- electric.current \gj moment KE-electric.current KE-electric.current \ft I'll get a shock... get a shock. \ref 0054 \id 264346131836090902 \begin 0:01:32 \sp CHIRIS \tx nggak mau dicopot. \pho ŋgaʔ mau dicɔpɔt \mb nggak mau di- copot \ge NEG want DI- detach \gj NEG want DI-detach \ft I don't want to take it off. \ref 0055 \id 174882131836090902 \begin 0:01:34 \sp MARRIS \tx aku... \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft I... \nt interrupted. \ref 0056 \id 456899131836090902 \begin 0:01:35 \sp CHIRIS \tx ni ada robot nih. \pho ni ʔada rɔbɔt nih \mb ni ada robot nih \ge this exist robot this \gj this exist robot this \ft there are some robots. \nt start putting the toys in the plastic bag out. \ref 0057 \id 911511131837090902 \begin 0:01:36 \sp MARRIS \tx ada robot nih. \pho ʔada lɔbɔt nih \mb ada robot nih \ge exist robot this \gj exist robot this \ft there are some robots. \ref 0058 \id 583494131837090902 \begin 0:01:37 \sp HANRIS \tx ada robot nih. \pho ʔada rɔbɔt nih \mb ada robot nih \ge exist robot this \gj exist robot this \ft there are some robots. \ref 0059 \id 106398131838090902 \begin 0:01:38 \sp RAZRIS \tx iya nih. \pho ʔiya nih \mb iya nih \ge yes this \gj yes this \ft yeah. \ref 0060 \id 546381131838090902 \begin 0:01:39 \sp MARRIS \tx iya, itu nih. \pho ʔiyaʔ ʔitu niːʰ \mb iya itu nih \ge yes that this \gj yes that this \ft yeah, here they are. \ref 0061 \id 940355131839090902 \begin 0:01:40 \sp CHIRIS \tx robot. \pho rɔbɔt \mb robot \ge robot \gj robot \ft robot. \ref 0062 \id 270366131839090902 \begin 0:01:41 \sp HANRIS \tx aku mau dong. \pho ʔaku mau dɔŋ \mb aku mau dong \ge 1SG want DONG \gj 1SG want DONG \ft I want some. \ref 0063 \id 551131131840090902 \begin 0:01:42 \sp MARRIS \tx sapa yang mau robot, nggak? \pho sapa yaŋ mau rɔbɔt ŋgaʔ \mb sapa yang mau robot nggak \ge who REL want robot NEG \gj who REL want robot NEG \ft who wants the robots or not? \ref 0064 \id 669122131840090902 \begin 0:01:43 \sp RAZRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0065 \id 155213131841090902 \begin 0:01:44 \sp CHIRIS \tx (sia)pa yang mau Power Ranger? \pho pa yaŋ mau pɔ rɛɲjər \mb siapa yang mau Power Ranger \ge who REL want Power Ranger \gj who REL want Power Ranger \ft who wants the Power Rangers? \ref 0066 \id 169585131841090902 \begin 0:01:45 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔɪyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0067 \id 519163131842090902 \begin 0:01:46 \sp MARRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here it is. \ref 0068 \id 691252131842090902 \begin 0:01:47 \sp HANRIS \tx aku merah. \pho ʔaku mɛrah \mb aku merah \ge 1SG red \gj 1SG red \ft I'm the red one. \nt choosing the red toy robot. \ref 0069 \id 386672131843090902 \begin 0:01:48 \sp RAZRIS \tx aku (Ni)nja Ranger merah dah. \pho ʔaku ɲja rɛɲjər mɛra dah \mb aku Ninja Ranger merah dah \ge 1SG Ninja Ranger red DAH \gj 1SG Ninja Ranger red DAH \ft I want the red Ninja Ranger. \ref 0070 \id 504913131843090902 \begin 0:01:49 \sp HANRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0071 \id 592258131844090902 \begin 0:01:50 \sp RAZRIS \tx ah. \pho ʔaːh \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling. \ref 0072 \id 704146131844090902 \begin 0:01:52 \sp CHIRIS \tx nggak, Ninja Ranger sama aja. \pho ʔŋga niɲja nɛɲjər sama aja \mb nggak Ninja Ranger sama aja \ge NEG Ninja Ranger same just \gj NEG Ninja Ranger same just \ft no, the Ninja Rangers are just the same. \ref 0073 \id 208841131845090902 \begin 0:01:54 \sp CHIRIS \tx 'Ninja Ranger merah, Ninja Ranger merah.' \pho neɲja nɛɲjər mɛra niɲja nɛɲjər mɛrah \mb Ninja Ranger merah Ninja Ranger merah \ge Ninja Ranger red Ninja Ranger red \gj Ninja Ranger red Ninja Ranger red \ft 'the red Ninja Ranger, the red Ninja Ranger.' \nt imitating the soundtrack of the TV serial 'Ninja Ranger'. \ref 0074 \id 621041130851110902 \begin 0:01:56 \sp MARRIS \tx nih. \pho nɛʰ \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHIRIS a toy plate. \ref 0075 \id 603352131845090902 \begin 0:01:58 \sp RAZRIS \tx aku biru. \pho ʔaku biru \mb aku biru \ge 1SG blue \gj 1SG blue \ft I get the blue one. \nt referring to the toy robot. \ref 0076 \id 854122131846090902 \begin 0:01:59 \sp HANRIS \tx ah, (a)ku... (a)ku... \pho ʔaa ku kuh \mb ah aku aku \ge EXCL 1SG 1SG \gj EXCL 1SG 1SG \ft ah, me, me... \ref 0077 \id 849570131846090902 \begin 0:02:00 \sp RAZRIS \tx xx. \pho pɔWen \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0078 \id 261239131115110902 \begin 0:02:01 \sp EXPDIN \tx Ica nggak ganti baju dulu? \pho ʔica ŋga ganti baju dulu \mb Ica nggak ganti baju dulu \ge Ica NEG change garment before \gj Ica NEG change garment before \ft don't you change your dress first? \ref 0079 \id 849143131847090902 \begin 0:02:03 \sp CHIRIS \tx nggak mao. \pho ŋgaʔ maʊʔ \mb nggak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft no. \ref 0080 \id 868304131847090902 \begin 0:02:05 \sp EXPDIN \tx lho, besok sekolah pake apa? \pho lʰoh bɛsɔk səkɔla pakɛʔ ʔapa \mb lho besok sekolah pake apa \ge EXCL tomorrow school use what \gj EXCL tomorrow school use what \ft hey, what will you wear to go to school tomorrow? \ref 0081 \id 714234131848090902 \begin 0:02:07 \sp CHIRIS \tx sekolah... besok hari apa, ya? \pho səkɔla bɛsɔk hari ʔapa yaʔ \mb sekolah besok hari apa ya \ge school tomorrow day what yes \gj school tomorrow day what yes \ft going to school... what day is tomorrow? \ref 0082 \id 552422131848090902 \begin 0:02:09 \sp EXPDIN \tx hari Kamis. \pho hari kamis \mb hari Kamis \ge day Thursday \gj day Thursday \ft Thursday. \ref 0083 \id 771354131849090902 \begin 0:02:11 \sp CHIRIS \tx Kamis pake baju... nggak tau. \pho kamis pakɛ baju ŋga tauʔ \mb Kamis pake baju nggak tau \ge Thursday use garment NEG know \gj Thursday use garment NEG know \ft on Thursday I should wear... I don't know. \ref 0084 \id 274835131849090902 \begin 0:02:13 \sp HANRIS \tx buat Ana, Ki. \pho bat ana kiʔ \mb buat Ana Ki \ge for Ana TRU-Kiki \gj for Ana TRU-Kiki \ft Razki, give it to me! \nt snatching the blue toy robot from Razki's hand. \ref 0085 \id 970634131850090902 \begin 0:02:15 \sp EXPDIN \tx emang seragamnya ada berapa? \pho ʔɛmaŋ səragamɲa ʔada bərapa \mb emang se- ragam -nya ada berapa \ge indeed SE- uniform -NYA exist how.much \gj indeed SE-uniform-NYA exist how.much \ft how many uniforms do you have? \ref 0086 \id 664932131850090902 \begin 0:02:16 \sp CHIRIS \tx ada empat. \pho ʔada m̩pat \mb ada empat \ge exist four \gj exist four \ft four. \ref 0087 \id 828208131850090902 \begin 0:02:17 \sp EXPDIN \tx empat? \pho ʔmpat \mb empat \ge four \gj four \ft four? \ref 0088 \id 908869131851090902 \begin 0:02:18 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0089 \id 285025131851090902 \begin 0:02:19 \sp EXPDIN \tx laen-laen warnanya? \pho laenlaen warnaʔɲa \mb laen - laen warna -nya \ge other - other color -NYA \gj RED-other color-NYA \ft are they on different colors? \ref 0090 \id 334140131852090902 \begin 0:02:20 \sp HANRIS \tx cakep, Ki. \pho cakəp kiʔ \mb cakep Ki \ge goodlooking TRU-Razki \gj goodlooking TRU-Razki \ft Razki, it's nice. \nt referring to one of the toy robots. \ref 0091 \id 503565131852090902 \begin 0:02:21 \sp CHIRIS \tx ni tuh, mainin! \pho ni tuh mainin \mb ni tuh main -in \ge this that play -IN \gj this that play-IN \ft here you are, play with it! \nt giving HANRIS and RAZRIS the other toy robot. \ref 0092 \id 425648131853090902 \begin 0:02:22 \sp MARRIS \tx wah. \pho wa \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0093 \id 374655131853090902 \begin 0:02:23 \sp HANRIS \tx wah, bajunya baju ginian... ama ini. \pho wa bajuɲa baju giniyan ʔama ʔini \mb wah baju -nya baju gini -an ama ini \ge EXCL garment -NYA garment like.this -AN with this \gj EXCL garment-NYA garment like.this-AN with this \ft hey, the outfit is like this... the same with this. \nt referring to the toy robots. \ref 0094 \id 135461131854090902 \begin 0:02:25 \sp CHIRIS \tx sapa yang mau kumbang tuh? \pho sapa yaŋ mau kumbaŋ tu \mb sapa yang mau kumbang tuh \ge who REL want bumblebee that \gj who REL want bumblebee that \ft who wants the bumblebee? \nt referring to the toy bumblebee robot. \ref 0095 \id 148178131851110902 \begin 0:02:27 \sp CHIRIS \tx ada tuh. \pho ʔada tu \mb ada tuh \ge exist that \gj exist that \ft there is one. \ref 0096 \id 308623131854090902 \begin 0:02:28 \sp RAZRIS \tx we... berubah-rubah. \pho we bərubarubah \mb we be- rubah - rubah \ge EXCL BER- change - change \gj EXCL BER-RED-change \ft hey... it transforms. \nt referring to one of the toy robots. \ref 0097 \id 932467131855090902 \begin 0:02:30 \sp CHIRIS \tx berubah Ninja Ranger. \pho bəruba niɲja nɛɲjər \mb be- rubah Ninja Ranger \ge BER- change Ninja Ranger \gj BER-change Ninja Ranger \ft Ninja Ranger is transforming. \ref 0098 \id 904202131855090902 \begin 0:02:32 \sp CHIRIS \tx itu kan bisa berubah ya... Te, bisa berubah, ya? \pho ʔitu kan bisa bəruba yaʔ tə bisa bəruba yaʔ \mb itu kan bisa be- rubah ya Te bisa be- rubah ya \ge that KAN can BER- change yes TRU-aunt can BER- change yes \gj that KAN can BER-change yes TRU-aunt can BER-change yes \ft it can transform, right... it can transform, right? \nt referring to the toy robot. \ref 0099 \id 151446131856090902 \begin 0:02:34 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0100 \id 761941131856090902 \begin 0:02:36 \sp IRMPIT \tx iya tuh. \pho ʔiya tʊh \mb iya tuh \ge yes that \gj yes that \ft yeah. \ref 0101 \id 456885131857090902 \begin 0:02:37 \sp CHIRIS \tx nih. \pho ne \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving the toy bumblebee robot to HANRIS. \ref 0102 \id 737888132419110902 \begin 0:02:38 \sp HANRIS \tx oh, iya. \pho ʔo ʔiya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, yeah. \ref 0103 \id 687999131857090902 \begin 0:02:39 \sp RAZRIS \tx kaya xx kumbang nih. \pho kaya bet kumbaŋ ni \mb kaya xx kumbang nih \ge like xx bumblebee this \gj like xx bumblebee this \ft it's like a bumblebee. \ref 0104 \id 622110131858090902 \begin 0:02:40 \sp HANRIS \tx ni, sini, sini! \pho nih sini sini \mb ni sini sini \ge this here here \gj this here here \ft give it to me, give it to me, give it to me! \nt referring to the toy bumblebee robot. \ref 0105 \id 310191132531110902 \begin 0:02:42 \sp RAZRIS \tx kumbang. \pho kumbaŋ \mb kumbang \ge bumblebee \gj bumblebee \ft a bumblebee. \ref 0106 \id 225123141216090902 \begin 0:02:44 \sp MARRIS \tx ni apaan? \pho ni ʔapaʔan \mb ni apa -an \ge this what -AN \gj this what-AN \ft what's this? \nt referring to a toy pocket knife. \ref 0107 \id 648993141216090902 \begin 0:02:46 \sp CHIRIS \tx Ica sama Tante Erni udah nggak kenal lagi. \pho ʔicaʔ sama tantə ʔɛrni ʔuda ŋgaʔ kənal lagi \mb Ica sama Tante Erni udah nggak kenal lagi \ge Ica with aunt Erni PFCT NEG recognize more \gj Ica with aunt Erni PFCT NEG recognize more \ft I don't recognise Auntie Erni anymore. \nt thinking that IRMPIT is EXPERN because both of them wears a head-dress. \ref 0108 \id 247376141217090902 \begin 0:02:49 \sp EXPDIN \tx ah, masa? \pho ʔah masaʔ \mb ah masa \ge EXCL incredible \gj EXCL incredible \ft ah, really? \ref 0109 \id 258755141217090902 \begin 0:02:52 \sp EXPDIN \tx kan minggu lalu ke sini, Tante Erni. \pho kan miŋgu lalu kə sini tantə ʔɛrniʔ \mb kan minggu lalu ke sini Tante Erni \ge KAN week pass to here aunt Erni \gj KAN week pass to here aunt Erni \ft Auntie Erni came here last week. \ref 0110 \id 713345141217090902 \begin 0:02:55 \sp CHIRIS \tx eee itu... soalnya mukanya gitu nggak... nggak tertib. \pho ʔə ʔitu sɔʔalɲa mukaʔɲa gitu ŋgaʔ ŋga tərtip \mb eee itu soal -nya muka -nya gitu nggak nggak tertib \ge FILL that matter -NYA face -NYA like.that NEG NEG order \gj FILL that matter-NYA face-NYA like.that NEG NEG order \ft umm... because her face is not... not clean. \nt IRMPIT has many acne on her face. \ref 0111 \id 907446141218090902 \begin 0:02:57 \sp RAZRIS \tx we... bisa berubah. \pho we bisa bərubaa \mb we bisa be- rubah \ge EXCL can BER- change \gj EXCL can BER-change \ft hey... it can transform. \nt referring to the toy robot. \ref 0112 \id 665017141218090902 \begin 0:02:59 \sp EXPDIN \tx ini bukan Tante Erni, lagi. \pho ʔini bukan tantə ʔɛrni lagi \mb ini bukan Tante Erni lagi \ge this NEG aunt Erni LAGI \gj this NEG aunt Erni LAGI \ft she is not Auntie Erni. \ref 0113 \id 462108141219090902 \begin 0:03:01 \sp HANRIS \tx punyaku juga bisa. \pho puɲaku juga bisaʔ \mb punya -ku juga bisa \ge have -1SG also can \gj have-1SG also can \ft mine too. \nt =mine can transform too. \ref 0114 \id 260033141219090902 \begin 0:03:04 \sp EXPDIN \tx Tante Irma. \pho tantə ʔirma \mb Tante Irma \ge aunt Irma \gj aunt Irma \ft Auntie Irma. \ref 0115 \id 582965141220090902 \begin 0:03:07 \sp EXPDIN \tx salah, kan? \pho salah kan \mb salah kan \ge wrong KAN \gj wrong KAN \ft you're wrong, right? \ref 0116 \id 213545141220090902 \begin 0:03:09 \sp RAZRIS \tx japit, bisa. \pho japit bisaː \mb japit bisa \ge tweezers can \gj tweezers can \ft it can be a tweezers. \nt transforming the toy robot into s.t. like tweezers. \ref 0117 \id 466923141221090902 \begin 0:03:11 \sp EXPDIN \tx Tante Erni di kantor. \pho tantə ʔɛrni di kantɔr \mb Tante Erni di kantor \ge aunt Erni LOC office \gj aunt Erni LOC office \ft Auntie Erni is in the office. \ref 0118 \id 192116141221090902 \begin 0:03:14 \sp CHIRIS \tx lagi? \pho lagiːh \mb lagi \ge more \gj more \ft what is she doing? \ref 0119 \id 302265141222090902 \begin 0:03:17 \sp MARRIS \tx lagi? \pho lagi \mb lagi \ge more \gj more \ft what is she doing? \ref 0120 \id 287811141222090902 \begin 0:03:20 \sp EXPDIN \tx kerja. \pho kərjaʔ \mb kerja \ge do \gj do \ft working. \ref 0121 \id 352392141223090902 \begin 0:03:21 \sp IRMPIT \tx masak, masak tuh! \pho masak masak tu \mb masak masak tuh \ge cook cook that \gj cook cook that \ft cook, cook something! \nt talking to CHIRIS. \ref 0122 \id 363236141223090902 \begin 0:03:22 \sp RAZRIS \tx wi... \pho wi \mb wi \ge IMIT \gj IMIT \ft wi... \nt playing with the toy robot. \ref 0123 \id 815477141223090902 \begin 0:03:24 \sp CHIRIS \tx masak apa? \pho masak ʔapa \mb masak apa \ge cook what \gj cook what \ft cook what? \ref 0124 \id 250696141224090902 \begin 0:03:26 \sp IRMPIT \tx lha itu jagung, dimasak! \pho lʰa ʔitu jaguŋ dimasak \mb lha itu jagung di- masak \ge EXCL that corn DI- cook \gj EXCL that corn DI-cook \ft cook the corn! \ref 0125 \id 263767141224090902 \begin 0:03:28 \sp CHIRIS \tx kagak bisa. \pho kagaʔ bisa \mb kagak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft I can't. \ref 0126 \id 348086141225090902 \begin 0:03:30 \sp HANRIS \tx jiya... \pho jiːːyaʔ \mb jiya \ge IMIT \gj IMIT \ft jiya... \nt playing with the toy robot. \ref 0127 \id 902656141225090902 \begin 0:03:32 \sp CHIRIS \tx Risa sih... kemaren sore kagak ke sini. \pho risa siʔ kəmarɛn sɔrɛʔ kagaʔ kə sini \mb Risa sih kemaren sore kagak ke sini \ge Risa SIH yesterday late.afternoon NEG to here \gj Risa SIH yesterday late.afternoon NEG to here \ft Risa... you didn't come here yesterday afternoon. \ref 0128 \id 260362141226090902 \begin 0:03:34 \sp CHIRIS \tx udah lama ya Te, ya... udah lama kagak... \pho ʔuda lama ya tə ya ʔuda lama kaga \mb udah lama ya Te ya udah lama kagak \ge PFCT long.time yes TRU-aunt yes PFCT long.time NEG \gj PFCT long.time yes TRU-aunt yes PFCT long.time NEG \ft it has been a long time, right... it has been a long time she doesn't... \nt reference unclear. \ref 0129 \id 721262141226090902 \begin 0:03:36 \sp EXPDIN \tx kan xx Tante ngepasin sama ulang taunnya Ica. \pho kan ʔiʔ tantə ŋəpasin sama ʔulaŋ taunɲa ʔicaʔ \mb kan xx Tante nge- pas -in sama ulang taun -nya Ica \ge KAN xx aunt N- precise -IN with repeat year -NYA Ica \gj KAN xx aunt N-precise-IN with repeat year-NYA Ica \ft I match it with your birthday. \nt referring to the recording session. \ref 0130 \id 763712141227090902 \begin 0:03:39 \sp HANRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still playing with the toy robot. \ref 0131 \id 524071141227090902 \begin 0:03:41 \sp CHIRIS \tx emang? \pho ʔɛmaŋ \mb emang \ge indeed \gj indeed \ft do you? \ref 0132 \id 385776141228090902 \begin 0:03:43 \sp HANRIS \tx xx. \pho dita \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0133 \id 746921141228090902 \begin 0:03:45 \sp EXPDIN \tx kan Tante ngepasin biar sama ulang taunnya Ica, ke sininya. \pho kan tantə ŋəpasin biyar sama ʔulaŋ taunɲa ʔicaʔ kə siniɲa \mb kan Tante nge- pas -in biar sama ulang taun -nya Ica ke sini -nya \ge KAN aunt N- precise -IN let with repeat year -NYA Ica to here -NYA \gj KAN aunt N-precise-IN let with repeat year-NYA Ica to here-NYA \ft I've planned to come here on your birthday. \ref 0134 \id 914491141229090902 \begin 0:03:48 \sp EXPDIN \tx sekarang tanggal dua puluh empat, kan? \pho səkaraŋ taŋgal duwa pulu ʔmpat kan \mb sekarang tanggal dua puluh empat kan \ge now date two ten four KAN \gj now date two ten four KAN \ft today is the twentieth, right? \ref 0135 \id 272764141229090902 \begin 0:03:51 \sp CHIRIS \tx 'dua puluh empat', ya? \pho duwa pulu ʔmpat yaʔ \mb dua puluh empat ya \ge two ten four yes \gj two ten four yes \ft you said 'twentieth', didn't you? \ref 0136 \id 361009141230090902 \begin 0:03:52 \sp CHIRIS \tx dua empat. \pho duwa ʔmpat \mb dua empat \ge two four \gj two four \ft it's 'twentieth'. \nt saying 'twentieth' in a different way. \ref 0137 \id 296094141230090902 \begin 0:03:54 \sp EXPDIN \tx em-em. \pho ʔm̩ʔm̩ \mb em-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0138 \id 959329141231090902 \begin 0:03:56 \sp CHIRIS \tx sapa yang jadi tukang cukur nih? \pho sapa yaŋ jadi tukaŋ cukur nih \mb sapa yang jadi tukang cukur nih \ge who REL become AGT shave this \gj who REL become AGT shave this \ft who becomes the barber? \nt holding the pocket knife. \ref 0139 \id 559844141231090902 \begin 0:03:58 \sp HANRIS \tx aku. \pho ʔako \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 0140 \id 410290141231090902 \begin 0:04:00 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pretending to shave her chin. \ref 0141 \id 556682141232090902 \begin 0:04:02 \sp EXPDIN \tx kayak Ayah, ya? \pho kayaʔ ʔayah ya \mb kayak Ayah ya \ge like father yes \gj like father yes \ft like your father, right? \ref 0142 \id 365717141232090902 \begin 0:04:04 \sp HANRIS \tx 'iz...' 'ti...'. \pho ʔizː tiːː \mb iz ti \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'iz...' 'ti...'. \nt playing with the toy robot. \ref 0143 \id 217416141233090902 \begin 0:04:07 \sp RAZRIS \tx dateng, 'jeng'. \pho datəŋ jɛːŋ \mb dateng jeng \ge come IMIT \gj come IMIT \ft it's coming... 'jeng'. \nt playing with the other toy robot. \ref 0144 \id 727815141233090902 \begin 0:04:10 \sp HANRIS \tx 'tue...' 'tiyu...'. \pho tuwɛːʔ tiyuː \mb tue tiyu \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'tue...' 'tiyu...'. \nt still playing with the toy robot. \ref 0145 \id 199772141234090902 \begin 0:04:13 \sp MARRIS \tx di sini. \pho di sini \mb di sini \ge LOC here \gj LOC here \ft it's here. \nt putting a toy cup on the floor. \ref 0146 \id 274146141234090902 \begin 0:04:15 \sp HANRIS \tx kakinya. \pho kakiʔɲa \mb kaki -nya \ge foot -NYA \gj foot-NYA \ft the legs. \nt still playing with the toy robot. \ref 0147 \id 183491141235090902 \begin 0:04:17 \sp HANRIS \tx 'ti...' berubah 'ji...' 'ji...'. \pho tiː bəruba ji ji \mb ti be- rubah ji ji \ge IMIT BER- change IMIT IMIT \gj IMIT BER-change IMIT IMIT \ft 'ti...' it's transforming 'ji...' 'ji...'. \nt still playing with the toy robot. \ref 0148 \id 236450141235090902 \begin 0:04:19 \sp CHIRIS \tx ni ada yang bisa berubah nih. \pho nɪ ʔada yaŋ bɪsa bərʔuba niʰ \mb ni ada yang bisa be- rubah nih \ge this exist REL can BER- change this \gj this exist REL can BER-change this \ft this one can transform. \nt taking one of the toy robot. \ref 0149 \id 227400141236090902 \begin 0:04:21 \sp HANRIS \tx 'tet...' \pho tɛːt \mb tet \ge IMIT \gj IMIT \ft 'tet...' \nt still playing with the toy robot. \ref 0150 \id 217789141236090902 \begin 0:04:23 \sp CHIRIS \tx ni Ki, bisa berubah nih, Ki. \pho ni ki bisa bəruba ni ki \mb ni Ki bisa be- rubah nih Ki \ge this TRU-Razki can BER- change this TRU-Razki \gj this TRU-Razki can BER-change this TRU-Razki \ft look, it can transform. \nt talking to RAZRIS. \ref 0151 \id 684811141237090902 \begin 0:04:24 \sp HANRIS \tx 'des.' \pho dəs \mb des \ge IMIT \gj IMIT \ft 'des...' \nt still playing with the toy robot. \ref 0152 \id 143947141237090902 \begin 0:04:25 \sp RAZRIS \tx yo... kagak tau. \pho yɔ kagaʔ tauʔ \mb yo kagak tau \ge yes NEG know \gj yes NEG know \ft yeah... I didn't know. \ref 0153 \id 721394141238090902 \begin 0:04:26 \sp CHIRIS \tx (bi)sa berubah, kan? \pho sa bərubah kan \mb bisa be- rubah kan \ge can BER- change KAN \gj can BER-change KAN \ft it can transform, right? \ref 0154 \id 293955141238090902 \begin 0:04:28 \sp RAZRIS \tx 'ciat...' 'cia...'. \pho ciyaːt cya \mb ciat cia \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'ciat...' 'cia...'. \nt playing with the toy robot. \ref 0155 \id 116178141239090902 \begin 0:04:30 \sp HANRIS \tx ah, nggak bo(leh)... kan nggak berantem. \pho ʔa ŋga bɔ ʔŋkan ŋgaʔ bərantəm \mb ah nggak boleh kan nggak ber- antem \ge EXCL NEG may KAN NEG BER- hit \gj EXCL NEG may KAN NEG BER-hit \ft ah, don't... we don't fight. \ref 0156 \id 207536141239090902 \begin 0:04:32 \sp CHIRIS \tx ada kumbang, waktu itu... kumbang. \pho ʔada kumbaŋ watu itu kumbaŋ \mb ada kumbang waktu itu kumbang \ge exist bumblebee time that bumblebee \gj exist bumblebee time that bumblebee \ft there was a bumblebee, there was a bumblebee at that time. \ref 0157 \id 273495141240090902 \begin 0:04:34 \sp CHIRIS \tx eh... ni kumbang nih. \pho ʔəh ni kumbaŋ nih \mb eh ni kumbang nih \ge EXCL this bumblebee this \gj EXCL this bumblebee this \ft hey... this is the bumblebee. \ref 0158 \id 936854141240090902 \begin 0:04:36 \sp CHIRIS \tx bisa berubah juga nih. \pho bisa bəruba juga nih \mb bisa be- rubah juga nih \ge can BER- change also this \gj can BER-change also this \ft it can also transform. \ref 0159 \id 821087141241090902 \begin 0:04:38 \sp MARRIS \tx kumbang. \pho kumbaŋ \mb kumbang \ge bumblebee \gj bumblebee \ft bumblebee. \ref 0160 \id 939477141241090902 \begin 0:04:40 \sp CHIRIS \tx hmm... bisa tuh, berubah tuh. \pho ʔmː bisa tu bərubah tu \mb hmm bisa tuh be- rubah tuh \ge EXCL can that BER- change that \gj EXCL can that BER-change that \ft look... it can transform. \ref 0161 \id 815908141241090902 \begin 0:04:41 \sp CHIRIS \tx kan, berubah. \pho kan bərubah \mb kan be- rubah \ge KAN BER- change \gj KAN BER-change \ft it transforms, right? \ref 0162 \id 295478141242090902 \begin 0:04:43 \sp HANRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt asking for the toy bumblebee robot. \ref 0163 \id 507874141242090902 \begin 0:04:45 \sp RAZRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0164 \id 856502141243090902 \begin 0:04:47 \sp CHIRIS \tx Ris, Risa! \pho rɪs rɪse \mb Ris Risa \ge Ris Risa \gj Ris Risa \ft Risa, Risa! \ref 0165 \id 347032141243090902 \begin 0:04:49 \sp HANRIS \tx ini bisa keluar nih. \pho ʔini bisa kəluwar nih \mb ini bisa keluar nih \ge this can go.out this \gj this can go.out this \ft it can come out. \nt reference unclear. \ref 0166 \id 271765141244090902 \begin 0:04:50 \sp MARRIS \tx Ibu, nih. \pho ʔibuʔ nih \mb Ibu nih \ge mother this \gj mother this \ft Mom, here you are. \nt giving the toy egg to CHIRIS as if CHIRIS is her mother. \ref 0167 \id 665807141244090902 \begin 0:04:51 \sp CHIRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0168 \id 233338141245090902 \begin 0:04:53 \sp RAZRIS \tx hi hi hi hi. \pho hi hi hi hi \mb hi hi hi hi \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft hi hi hi hi. \nt playing with the toy robots. \ref 0169 \id 121306141245090902 \begin 0:04:55 \sp CHIRIS \tx iyong, iyong, iyong ini? \pho ʔiyɔŋ ʔiyɔŋ ʔiyɔŋ ini \mb iyong iyong iyong ini \ge egg egg egg this \gj egg egg egg this \ft is this an egg, egg, egg? \nt saying the word 'telor' like MARRIS used to say it when she was a baby. \ref 0170 \id 892609141246090902 \begin 0:04:57 \sp MARRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0171 \id 598663141246090902 \begin 0:04:58 \sp EXPDIN \tx 'telor', bisa? \pho təlɔr bisa \mb telor bisa \ge egg can \gj egg can \ft can you say 'telor'? \ref 0172 \id 354050141247090902 \begin 0:04:59 \sp MARRIS \tx 'telor.' \pho təlɔl \mb telor \ge egg \gj egg \ft 'telor'. \ref 0173 \id 338983141247090902 \begin 0:05:00 \sp EXPDIN \tx oh itu udah bisa bilang 'telor'. \pho ʔo itu ʔuda bisaʔ bilaŋ təlɔr \mb oh itu udah bisa bilang telor \ge EXCL that PFCT can say egg \gj EXCL that PFCT can say egg \ft hey, she can say 'telor'. \ref 0174 \id 891996141247090902 \begin 0:05:01 \sp IRMPIT \tx tiyong. \pho tiyɔŋ \mb tiyong \ge egg \gj egg \ft tiyong. \nt doesn't know how MARRIS used to say it. \ref 0175 \id 208144141248090902 \begin 0:05:02 \sp EXPDIN \tx 'iyong.' \pho ʔiyɔŋ \mb iyong \ge egg \gj egg \ft 'iyong.' \ref 0176 \id 590773141248090902 \begin 0:05:03 \sp CHIRIS \tx dulu-dulu 'iyong'. \pho duludulu ʔiyɔŋ \mb dulu - dulu iyong \ge before - before egg \gj RED-before egg \ft she used to say 'iyong'. \ref 0177 \id 943201141249090902 \begin 0:05:04 \sp RAZRIS \tx aku begini bisa berubah aku, 'wi...'. \pho ʔaku bəgini bisa bəruba ʔakuh wiː \mb aku begini bisa be- rubah aku wi \ge 1SG like.this can BER- change 1SG IMIT \gj 1SG like.this can BER-change 1SG IMIT \ft mine can transform, wi... \nt still playing with the toy robots. \ref 0178 \id 411142141249090902 \begin 0:05:05 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0179 \id 480668141250090902 \begin 0:05:06 \sp EXPDIN \tx Risa juga sekolah ya, tadi? \pho risa juga səkɔlah ya tadi \mb Risa juga sekolah ya tadi \ge Risa also school yes earlier \gj Risa also school yes earlier \ft did you also go to school, Risa? \ref 0180 \id 801023141250090902 \begin 0:05:08 \sp MARRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0181 \id 321370141251090902 \begin 0:05:09 \sp RAZRIS \tx Razki udah sekolah. \pho raski ʔudah səkɔlah \mb Razki udah sekolah \ge Razki PFCT school \gj Razki PFCT school \ft I've got into school. \ref 0182 \id 976778141251090902 \begin 0:05:10 \sp EXPDIN \tx Razki sekolah juga? \pho raski səkɔla jugaʔ \mb Razki sekolah juga \ge Razki school also \gj Razki school also \ft have you also got into school? \ref 0183 \id 439072141252090902 \begin 0:05:11 \sp EXPDIN \tx jadi yang nggak sekolah siapa ini? \pho jadi yaŋ ŋgaʔ səkɔlah siyapa ini \mb jadi yang nggak sekolah siapa ini \ge become REL NEG school who this \gj become REL NEG school who this \ft so who doesn't get into school? \ref 0184 \id 997002141252090902 \begin 0:05:12 \sp EXPDIN \tx Tante Hana doang? \pho tantə hana dɔwaŋ \mb Tante Hana doang \ge aunt Hana just \gj aunt Hana just \ft only Auntie Hana? \ref 0185 \id 132728141253090902 \begin 0:05:14 \sp MARRIS \tx Hana. \pho hana \mb Hana \ge Hana \gj Hana \ft Hana. \ref 0186 \id 265308141253090902 \begin 0:05:15 \sp EXPDIN \tx wah, begimana? \pho wa bəgimana \mb wah begimana \ge EXCL how \gj EXCL how \ft hey, what's wrong with you? \ref 0187 \id 142516141254090902 \begin 0:05:16 \sp RAZRIS \tx Hana nggak. \pho hana ŋgaʔ \mb Hana nggak \ge Hana NEG \gj Hana NEG \ft Hana doesn't. \nt =Hana doesn't get into school. \ref 0188 \id 977959141254090902 \begin 0:05:17 \sp CHIRIS \tx he... Hana jadi anak gembel, belom... \pho he hana jadi ʔanak gɛmbɛl bəlom \mb he Hana jadi anak gembel belom \ge EXCL Hana become child very.poor not.yet \gj EXCL Hana become child very.poor not.yet \ft hey... Hana becomes a very poor girl because she hasn't... \nt interrupted. \ref 0189 \id 478927141255090902 \begin 0:05:19 \sp EXPDIN \tx ya nggaklah. \pho ya ʔŋgaʔlah \mb ya nggak -lah \ge yes NEG -LAH \gj yes NEG-LAH \ft she's not. \ref 0190 \id 294672141946110902 \begin 0:05:21 \sp MARRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving some toy plates to CHIRIS. \ref 0191 \id 347791141255090902 \begin 0:05:22 \sp EXPDIN \tx belom aja. \pho bəlɔm ʔaja \mb belom aja \ge not.yet just \gj not.yet just \ft she just hasn't yet. \ref 0192 \id 431218141255090902 \begin 0:05:23 \sp RAZRIS \tx we... jadi nih, jadi. \pho we jadiʔ ni jadiʔ \mb we jadi nih jadi \ge EXCL become this become \gj EXCL become this become \ft hey... it becomes something, it becomes something. \nt referring to the toy robot. \ref 0193 \id 400114141256090902 \begin 0:05:24 \sp MARRIS \tx ni apa? \pho ni ʔapa \mb ni apa \ge this what \gj this what \ft what's this? \nt referring to the jerrican. \ref 0194 \id 461565144255110902 \begin 0:05:25 \sp MARRIS \tx minyak. \pho miɲak \mb minyak \ge oil \gj oil \ft oil. \ref 0195 \id 528676141256090902 \begin 0:05:26 \sp IRMPIT \tx belom dicuci apa itu, piringnya? \pho bəlom dicuci yapa itu piriŋɲa \mb belom di- cuci apa itu piring -nya \ge not.yet DI- wash what that plate -NYA \gj not.yet DI-wash what that plate-NYA \ft haven't you washed the dishes? \ref 0196 \id 378052141257090902 \begin 0:05:27 \sp IRMPIT \tx eh, gelasnya udah dicuci itu? \pho ʔe gəlasɲa uda dicuc̩i itu \mb eh gelas -nya udah di- cuci itu \ge EXCL glass -NYA PFCT DI- wash that \gj EXCL glass-NYA PFCT DI-wash that \ft hey, have you washed the glass? \ref 0197 \id 537485141257090902 \begin 0:05:28 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \ref 0198 \id 819689141258090902 \begin 0:05:30 \sp MARRIS \tx minyak. \pho ʔamiɲak \mb minyak \ge oil \gj oil \ft oil. \ref 0199 \id 835169141258090902 \begin 0:05:32 \sp CHIRIS \tx cakep, kan beresinnya? \pho cakəp kan bɛrɛsinɲa \mb cakep kan beres -in -nya \ge goodlooking KAN in.order -IN -NYA \gj goodlooking KAN in.order-IN-NYA \ft I arrange them neatly, right? \nt referring to the cooking set. \ref 0200 \id 912955141259090902 \begin 0:05:34 \sp RAZRIS \tx tu buat minyak xx. \pho tu buwat miɲak jiyɛ \mb tu buat minyak xx \ge that for oil xx \gj that for oil xx \ft that's for the oil, xx. \ref 0201 \id 555316141259090902 \begin 0:05:35 \sp EXPDIN \tx ya, cakep. \pho yaʔ cakəp \mb ya cakep \ge yes goodlooking \gj yes goodlooking \ft yeah, good. \ref 0202 \id 804544141300090902 \begin 0:05:36 \sp MARRIS \tx minyak. \pho miɲak \mb minyak \ge oil \gj oil \ft oil. \ref 0203 \id 987037141300090902 \begin 0:05:37 \sp RAZRIS \tx aku juga... \pho ʔaku jugaʔ \mb aku juga \ge 1SG also \gj 1SG also \ft I also... \nt interrupted. \ref 0204 \id 961363141301090902 \begin 0:05:38 \sp CHIRIS \tx Ca punya masakan. \pho ca puɲa masakan \mb Ca punya masak -an \ge TRU-Ica have cook -AN \gj TRU-Ica have cook-AN \ft I have a cooking set. \ref 0205 \id 544161141301090902 \begin 0:05:39 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0206 \id 538700141302090902 \begin 0:05:39 \sp CHIRIS \tx no, banyak. \pho nɔ baɲak \mb no banyak \ge there a.lot \gj there a.lot \ft I have many over there. \ref 0207 \id 549331141302090902 \begin 0:05:39 \sp MARRIS \tx sana. \pho sana \mb sana \ge there \gj there \ft over there. \ref 0208 \id 472098092258100902 \begin 0:05:40 \sp EXPDIN \tx mau? \pho mau \mb mau \ge want \gj want \ft do you want it? \ref 0209 \id 772060092259100902 \begin 0:05:41 \sp CHIRIS \tx di atas. \pho di yatas \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft it's up there. \ref 0210 \id 426119092300100902 \begin 0:05:42 \sp EXPDIN \tx oh, di atas? \pho ʔo di ʔatas \mb oh di atas \ge EXCL LOC up \gj EXCL LOC up \ft oh, up there? \ref 0211 \id 199467092300100902 \begin 0:05:43 \sp EXPDIN \tx mau maen pake punya Ica? \pho mau maen pake puɲaʔ ʔicaʔ \mb mau maen pake punya Ica \ge want play use have Ica \gj want play use have Ica \ft do you want to play with yours? \ref 0212 \id 545365092300100902 \begin 0:05:44 \sp CHIRIS \tx maenan masakan Ica aja. \pho maenan masakan ʔica ʔaja \mb maen -an masak -an Ica aja \ge play -AN cook -AN Ica just \gj play-AN cook-AN Ica just \ft let's just play with my cooking set! \ref 0213 \id 961241092301100902 \begin 0:05:46 \sp EXPDIN \tx ya udah, boleh. \pho ya ʔuda bɔlɛh \mb ya udah boleh \ge yes PFCT may \gj yes PFCT may \ft okay, sure. \ref 0214 \id 303346092301100902 \begin 0:05:48 \sp EXPDIN \tx kalo mau maen pake punya Ica, boleh. \pho kalo mau maen pakɛ puɲa ʔica bɔlɛh \mb kalo mau maen pake punya Ica boleh \ge TOP want play use have Ica may \gj TOP want play use have Ica may \ft you may play with yours if you want to. \ref 0215 \id 447757092302100902 \begin 0:05:50 \sp HANRIS \tx yah, dicopotin. \pho ya dicɔpɔtin \mb yah di- copot -in \ge EXCL DI- detach -IN \gj EXCL DI-detach-IN \ft shucks, he takes it off. \nt RAZRIS taking the outfit of the toy robot off. \ref 0216 \id 272107092302100902 \begin 0:05:51 \sp CHIRIS \tx pake punya Ica aja. \pho pakɛ puɲa ica ajah \mb pake punya Ica aja \ge use have Ica just \gj use have Ica just \ft just play with mine. \ref 0217 \id 119452092303100902 \begin 0:05:52 \sp EXPDIN \tx he-eh, ambil! \pho hʔm̩h ʔambɪl \mb he-eh ambil \ge uh-huh take \gj uh-huh take \ft uh-huh, take it! \ref 0218 \id 337822092303100902 \begin 0:05:53 \sp HANRIS \tx Tante, ada yang dicopotin tuh, itunya. \pho taːntə ʔada yaŋ dicɔpɔtin tu ʷituɲa \mb Tante ada yang di- copot -in tuh itu -nya \ge aunt exist REL DI- detach -IN that that -NYA \gj aunt exist REL DI-detach-IN that that-NYA \ft Auntie, he takes it off. \ref 0219 \id 287818092304100902 \begin 0:05:54 \sp EXPDIN \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 0220 \id 465704092304100902 \begin 0:05:56 \sp HANRIS \tx bajunya. \pho bajuʔɲa \mb baju -nya \ge garment -NYA \gj garment-NYA \ft the outfit. \ref 0221 \id 406794092304100902 \begin 0:05:58 \sp EXPDIN \tx bajunya? \pho bajuʔɲa \mb baju -nya \ge garment -NYA \gj garment-NYA \ft the outfit? \ref 0222 \id 296014092305100902 \begin 0:06:00 \sp CHIRIS \tx u(dah)... co(pot)... udah copotin sendiri. \pho ʔu cɔʔ ʔuda cɔpɔtin səndiriʔ \mb udah copot udah copot -in sen- diri \ge PFCT detach PFCT detach -IN SE- self \gj PFCT detach PFCT detach-IN SE-self \ft it has... it has already come off. \ref 0223 \id 524901092305100902 \begin 0:06:02 \sp CHIRIS \tx Ca yang copotin, he... xx. \pho ca aŋ cɔpɔtin hɛʔ kaʔ \mb Ca yang copot -in he xx \ge TRU-Ica REL detach -IN IMIT xx \gj TRU-Ica REL detach-IN IMIT xx \ft I'm the one who took it off, hey... xx. \nt mocking HANRIS. \ref 0224 \id 827660092306100902 \begin 0:06:05 \sp CHIRIS \tx Ibu, masakan Ica. \pho ʔibʊːʔ masakan ʔicaʔ \mb Ibu masak -an Ica \ge mother cook -AN Ica \gj mother cook-AN Ica \ft Mom, my cooking set. \nt shouting. \ref 0225 \id 704874092306100902 \begin 0:06:08 \sp EXPDIN \tx he, diambil sendiri dong. \pho heː diʔambil səndiri dɔŋ \mb he di- ambil sen- diri dong \ge EXCL DI- take SE- self DONG \gj EXCL DI-take SE-self DONG \ft hey, you should take it by yourself. \ref 0226 \id 728723092307100902 \begin 0:06:08 \sp HANRIS \tx tuh kan, bukannya gitu sih. \pho to kan bukanɲa gitu siːʔ \mb tuh kan bukan -nya gitu sih \ge that KAN NEG -NYA like.that SIH \gj that KAN NEG-NYA like.that SIH \ft look, it's not like this. \nt 1. talking to RAZRIS. 2. reference unclear. \ref 0227 \id 167393092307100902 \begin 0:06:09 \sp HANRIS \tx begini tuh. \pho bəgini tu \mb begini tuh \ge like.this that \gj like.this that \ft it's like this. \ref 0228 \id 578414092308100902 \begin 0:06:10 \sp IRMPIT \tx 'minta tolong.' \pho minta tɔlɔŋ \mb minta tolong \ge ask.for help \gj ask.for help \ft 'please.' \nt telling CHIRIS what should she say to her mother. \ref 0229 \id 227868092308100902 \begin 0:06:11 \sp CHIRIS \tx di atas. \pho di ʔatas \mb di atas \ge LOC up \gj LOC up \ft it's up there. \ref 0230 \id 882200092308100902 \begin 0:06:12 \sp EXPDIN \tx oh, di atas disimpennya? \pho ʔo di ʔatas disimpənɲa \mb oh di atas di- simpen -nya \ge EXCL LOC up DI- put.away -NYA \gj EXCL LOC up DI-put.away-NYA \ft oh, you put it up there? \ref 0231 \id 251836092309100902 \begin 0:06:12 \sp HANRIS \tx badannya kan begini juga. \pho badanɲa kan bəgini jugaʔ \mb badan -nya kan begini juga \ge body -NYA KAN like.this also \gj body-NYA KAN like.this also \ft the body is also like this. \nt still talking to RAZRIS about the toy robot. \ref 0232 \id 512491092309100902 \begin 0:06:13 \sp MOTRIS \tx mau apa? \pho mau ʔapa \mb mau apa \ge want what \gj want what \ft what do you want? \ref 0233 \id 159880092310100902 \begin 0:06:14 \sp CHIRIS \tx masakan. \pho masakan \mb masak -an \ge cook -AN \gj cook-AN \ft the cooking set. \ref 0234 \id 306355092310100902 \begin 0:06:15 \sp EXPDIN \tx ini dia Fatih. \pho ʔini diya fatiːh \mb ini dia Fatih \ge this 3 Fatih \gj this 3 Fatih \ft here is Fatih. \nt FATRIS coming in. \ref 0235 \id 619318092311100902 \begin 0:06:16 \sp MOTRIS \tx lha itu udah banyak. \pho lʰa ʔitu ʔuda baɲak \mb lha itu udah banyak \ge EXCL that PFCT a.lot \gj EXCL that PFCT a.lot \ft you have had many. \nt referring to EXPDIN's cooking set. \ref 0236 \id 998220092311100902 \begin 0:06:17 \sp HANRIS \tx dibuka lu. \pho dibukaʔ luh \mb di- buka lu \ge DI- open 2 \gj DI-open 2 \ft you took it off. \nt talking to RAZRIS. \ref 0237 \id 815978092311100902 \begin 0:06:18 \sp CHIRIS \tx yang di kamar. \pho yaŋ di kəmar \mb yang di kamar \ge REL LOC room \gj REL LOC room \ft the one in the room. \nt referring to her own cooking set. \ref 0238 \id 566660092312100902 \begin 0:06:19 \sp MOTRIS \tx itu kan sudah banyak. \pho ʔitu kan suda baɲak \mb itu kan sudah banyak \ge that KAN PFCT a.lot \gj that KAN PFCT a.lot \ft you have had many of them. \ref 0239 \id 672257092312100902 \begin 0:06:20 \sp EXPDIN \tx Fatih! \pho patiːːh \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih! \ref 0240 \id 643866092313100902 \begin 0:06:21 \sp EXPDIN \tx Mama mana? \pho mama mana \mb Mama mana \ge mommy which \gj mommy which \ft where is your mommy? \ref 0241 \id 467078092313100902 \begin 0:06:22 \sp FTHRIS \tx rumah. \pho ʔma \mb rumah \ge house \gj house \ft at home. \ref 0242 \id 997944092314100902 \begin 0:06:23 \sp CHIRIS \tx rumah. \pho ʔmah \mb rumah \ge house \gj house \ft at home. \nt repeating what FATRIS said. \ref 0243 \id 666516092314100902 \begin 0:06:24 \sp CHIRIS \tx sekolah. \pho səkɔla \mb sekolah \ge school \gj school \ft at school. \ref 0244 \id 457862092315100902 \begin 0:06:25 \sp IRMPIT \tx di rumah. \pho di rumah \mb di rumah \ge LOC house \gj LOC house \ft at home. \ref 0245 \id 907066092315100902 \begin 0:06:26 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔaʔ \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0246 \id 578768092316100902 \begin 0:06:26 \sp EXPDIN \tx di sekolah apa di rumah, Mama? \pho di səkɔlah ʔapa di rumah mama \mb di sekolah apa di rumah Mama \ge LOC school what LOC house mommy \gj LOC school what LOC house mommy \ft is your mommy at home or at school? \ref 0247 \id 771361092316100902 \begin 0:06:26 \sp RAZRIS \tx di sekolahan. \pho di səkɔlaan \mb di sekolah -an \ge LOC school -AN \gj LOC school-AN \ft at school. \ref 0248 \id 390888092316100902 \begin 0:06:27 \sp HANRIS \tx yah... belom dibuka sih. \pho ya bəlom dibukaʔ si \mb yah belom di- buka sih \ge EXCL not.yet DI- open SIH \gj EXCL not.yet DI-open SIH \ft shucks... you haven't taken it off yet. \nt 1. reference unclear. 2. still talking to RAZRIS. \ref 0249 \id 265572092317100902 \begin 0:06:28 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔa \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0250 \id 982891092317100902 \begin 0:06:29 \sp EXPDIN \tx xx. \pho ʔa \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt repeating what FATRIS said. \ref 0251 \id 575824092318100902 \begin 0:06:30 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft come here! \nt intending to carry FATRIS. \ref 0252 \id 794572092318100902 \begin 0:06:31 \sp HANRIS \tx yah, bukan begitu jalannya. \pho ya bukan bəgituh jalanɲa \mb yah bukan begitu jalan -nya \ge EXCL NEG like.that walk -NYA \gj EXCL NEG like.that walk-NYA \ft shucks... that's not how it walks. \ref 0253 \id 799423092319100902 \begin 0:06:32 \sp FTHRIS \tx xx. \pho mi \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0254 \id 430527092319100902 \begin 0:06:33 \sp CHIRIS \tx jelek. \pho jəlɛk \mb jelek \ge bad \gj bad \ft you're bad. \nt referring to FATRIS. \ref 0255 \id 481132092319100902 \begin 0:06:35 \sp HANRIS \tx salah. \pho salah \mb salah \ge wrong \gj wrong \ft it's wrong. \nt still talking to RAZRIS. \ref 0256 \id 504472092320100902 \begin 0:06:35 \sp IRMPIT \tx itu makan apa itu? \pho ʔitu makan ʔapa itu \mb itu makan apa itu \ge that eat what that \gj that eat what that \ft what is he eating? \nt referring to FATRIS. \ref 0257 \id 374793092320100902 \begin 0:06:36 \sp FTHRIS \tx es. \pho hɛhɛs \mb es \ge ice \gj ice \ft ice. \ref 0258 \id 657667092321100902 \begin 0:06:37 \sp MOTRIS \tx makan es. \pho makan ʔɛs \mb makan es \ge eat ice \gj eat ice \ft he's eating ice. \ref 0259 \id 222354092321100902 \begin 0:06:38 \sp EXPDIN \tx kirain lilin. \pho kiraʔin lilin \mb kira -in lilin \ge reckon -IN candle \gj reckon-IN candle \ft I thought it was a candle. \ref 0260 \id 919006092322100902 \begin 0:06:39 \sp CHIRIS \tx Bu, mana masakanku? \pho buʔ mana masakanku \mb Bu mana masak -an -ku \ge TRU-mother which cook -AN -1SG \gj TRU-mother which cook-AN-1SG \ft Mom, where is my cooking set? \ref 0261 \id 553286092322100902 \begin 0:06:40 \sp IRMPIT \tx 'lilin, lilin, lilin kok dimakan?' \pho lilin lilin lilin kɔʔ dimakan \mb lilin lilin lilin kok di- makan \ge candle candle candle KOK DI- eat \gj candle candle candle KOK DI-eat \ft 'candle, candle, how come he's eating a candle?' \nt saying what she was thinking about. \ref 0262 \id 901954092322100902 \begin 0:06:41 \sp HANRIS \tx wah. \pho wah \mb wah \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0263 \id 168288092323100902 \begin 0:06:42 \sp CHIRIS \tx masakanku di mana? \pho masakanku di mana \mb masak -an -ku di mana \ge cook -AN -1SG LOC which \gj cook-AN-1SG LOC which \ft where is my cooking set? \ref 0264 \id 328412092452100902 \begin 0:06:43 \sp IRMPIT \tx kaya lilin, putihnya. \pho kaya lilin putihɲa \mb kaya lilin putih -nya \ge like candle white -NYA \gj like candle white-NYA \ft it's as white as a candle. \ref 0265 \id 539784092453100902 \begin 0:06:44 \sp MOTRIS \tx itu aja! \pho ʔitu ʔaja \mb itu aja \ge that just \gj that just \ft just use that one! \nt referring to EXPDIN's cooking set. \ref 0266 \id 762746092453100902 \begin 0:06:46 \sp CHIRIS \tx ah. \pho ʔaah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling. \ref 0267 \id 488557092453100902 \begin 0:06:48 \sp HANRIS \tx sini lho Fatih yang... \pho sini lo pati yaŋ \mb sini lho Fatih yang \ge here EXCL Fatih REL \gj here EXCL Fatih REL \ft here, Fatih is the one... \nt 1. interrupted. 2. reference unclear. \ref 0268 \id 198017092454100902 \begin 0:06:50 \sp CHIRIS \tx mhh... xx xx. \pho ʔmh saʔ tuu \mb mhh xx xx \ge EXCL xx xx \gj EXCL xx xx \ft mhh... \nt grumbling. \ref 0269 \id 487864092454100902 \begin 0:06:53 \sp CHIRIS \tx ini garpunya... garpunya Ica. \pho ʔini ŋgarpuɲah garpuɲa ʔicaʔ \mb ini garpu -nya garpu -nya Ica \ge this fork -NYA fork -NYA Ica \gj this fork-NYA fork-NYA Ica \ft this is the fork... this is my fork. \ref 0270 \id 240006092455100902 \begin 0:06:56 \sp HANRIS \tx begini, Ki. \pho bəgini ki \mb begini Ki \ge like.this TRU-Razki \gj like.this TRU-Razki \ft it should be like this. \nt talking to RAZRIS. \ref 0271 \id 597863092455100902 \begin 0:06:57 \sp CHIRIS \tx gini nih, ceritanya begini tuh... \pho ginɪ nɪ cəritaɲa bəgini tuh \mb gini nih cerita -nya begini tuh \ge like.this this story -NYA like.this that \gj like.this this story-NYA like.this that \ft suppose that... \nt interrupted. \ref 0272 \id 408566092456100902 \begin 0:06:58 \sp MOTRIS \tx mainan Ica kan kotor-kotor, Ca. \pho mainan ʔica kan kɔtɔrkɔtɔr caʔ \mb main -an Ica kan kotor - kotor Ca \ge play -AN Ica KAN dirty - dirty TRU-Ica \gj play-AN Ica KAN RED-dirty TRU-Ica \ft Ica, your toys are dirty. \ref 0273 \id 375703092456100902 \begin 0:06:59 \sp CHIRIS \tx biarin. \pho beyarɪn \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft I don't care. \ref 0274 \id 654294092456100902 \begin 0:07:01 \sp MOTRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHIRIS her cooking set in a cardboard box. \ref 0275 \id 231973092457100902 \begin 0:07:03 \sp EXPDIN \tx waduh, satu kardus. \pho wadʊh satu kardus \mb waduh satu kardus \ge EXCL one cardboard.box \gj EXCL one cardboard.box \ft wow, a box. \ref 0276 \id 587828092457100902 \begin 0:07:04 \sp MOTRIS \tx (ha)bis diturunin. \pho bis diturunin \mb habis di- turun -in \ge finished DI- go.down -IN \gj finished DI-go.down-IN \ft I've just put them down. \ref 0277 \id 948155092458100902 \begin 0:07:05 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0278 \id 868326092458100902 \begin 0:07:07 \sp MOTRIS \tx kemaren bongkar-bongkar, turunin lagi. \pho kəmaren boŋkarboŋkar turunin lagi \mb kemaren bongkar - bongkar turun -in lagi \ge yesterday take.apart - take.apart go.down -IN more \gj yesterday RED-take.apart go.down-IN more \ft yesterday I cleaned the house and put them down again. \ref 0279 \id 169528092459100902 \begin 0:07:09 \sp MOTRIS \tx dia kesian juga, mainannya dipakin. \pho diya kəsiyan juga mainanɲa dipakin \mb dia kesian juga main -an -nya di- pak -in \ge 3 compassion-AN also play -AN -NYA DI- pack -IN \gj 3 compassion-AN also play-AN-NYA DI-pack-IN \ft poor her if I pack her toys. \ref 0280 \id 460237092459100902 \begin 0:07:11 \sp CHIRIS \tx yah, Barbie Ica kok kayak... \pho ya bɛrbi ica kɔʔ kayaʔ \mb yah Barbie Ica kok kayak \ge EXCL Barbie Ica KOK like \gj EXCL Barbie Ica KOK like \ft shucks, how come my Barbie looks like... \nt interrupted. \ref 0281 \id 310606092459100902 \begin 0:07:13 \sp CHIRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt asking MARRIS not to touch the toys. \ref 0282 \id 969009092500100902 \begin 0:07:15 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho tar dulu \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait a minute! \ref 0283 \id 351634092500100902 \begin 0:07:17 \sp CHIRIS \tx eh, sapa yang mau game.watch. \pho ʔeh sapa yaŋ mau jibɔt \mb eh sapa yang mau game.watch \ge EXCL who REL want game.watch \gj EXCL who REL want game.watch \ft hey, who wants the game-watch? \ref 0284 \id 233218092501100902 \begin 0:07:19 \sp MARRIS \tx nggak ah. \pho ŋgaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 0285 \id 807946092501100902 \begin 0:07:21 \sp MARRIS \tx eh, bedak. \pho ʔe bədak \mb eh bedak \ge EXCL powder \gj EXCL powder \ft hey, powder. \nt finding a powder case. \ref 0286 \id 562535092502100902 \begin 0:07:22 \sp CHIRIS \tx Ca bikin kueh dong di sini. \pho ca bikin kuwɛh dɔŋ di sini \mb Ca bikin kueh dong di sini \ge TRU-Ica make cake DONG LOC here \gj TRU-Ica make cake DONG LOC here \ft I made a cake here. \nt taking another powder case. \ref 0287 \id 636031092502100902 \begin 0:07:23 \sp CHIRIS \tx mau, nggak? \pho mau ŋgaʔ \mb mau nggak \ge want NEG \gj want NEG \ft do you want it? \ref 0288 \id 194068092502100902 \begin 0:07:24 \sp CHIRIS \tx enak deh. \pho ʔɛnak dɛh \mb enak deh \ge pleasant DEH \gj pleasant DEH \ft it's nice. \ref 0289 \id 709026092503100902 \begin 0:07:26 \sp HANRIS \tx xx. \pho jasəs \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0290 \id 318749092503100902 \begin 0:07:28 \sp EXPDIN \tx apa itu? \pho ʔapa ituh \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0291 \id 125376092504100902 \begin 0:07:29 \sp CHIRIS \tx kueh. \pho kuwɛh \mb kueh \ge cake \gj cake \ft cake. \ref 0292 \id 902105092504100902 \begin 0:07:30 \sp EXPDIN \tx kue? \pho kuwe \mb kue \ge cake \gj cake \ft cake? \ref 0293 \id 901122092505100902 \begin 0:07:31 \sp IRMPIT \tx kue? \pho kuwe \mb kue \ge cake \gj cake \ft cake? \ref 0294 \id 579175092505100902 \begin 0:07:32 \sp CHIRIS \tx yang semalem kita... semalem kita bikin. \pho yaŋ səmaləm kita səmaləm kita bikin \mb yang se- malem kita se- malem kita bikin \ge REL SE- night 1PL SE- night 1PL make \gj REL SE-night 1PL SE-night 1PL make \ft the one that I made last night... last night. \ref 0295 \id 405677092506100902 \begin 0:07:33 \sp EXPDIN \tx coba liat. \pho cɔbaʔ liyat \mb coba liat \ge try see \gj try see \ft let me see it. \ref 0296 \id 425235092506100902 \begin 0:07:34 \sp MOTRIS \tx eleh. \pho ʔələh \mb eleh \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \ref 0297 \id 643897092506100902 \begin 0:07:35 \sp CHIRIS \tx tuh. \pho tuh \mb tuh \ge that \gj that \ft look. \nt showing the 'cake' to EXPDIN. \ref 0298 \id 987257092507100902 \begin 0:07:36 \sp EXPDIN \tx kue apa... dari apa itu? \pho kuwe ʔawa dari ʔapa itu \mb kue apa dari apa itu \ge cake what from what that \gj cake what from what that \ft what cake... what did you make it from? \ref 0299 \id 157034092507100902 \begin 0:07:37 \sp HANRIS \tx dari tanah. \pho dari tanah \mb dari tanah \ge from soil \gj from soil \ft from soil. \ref 0300 \id 174257092508100902 \begin 0:07:38 \sp CHIRIS \tx dari krayon sama bedak. \pho dari krayɔn sama bədak \mb dari krayon sama bedak \ge from crayon with powder \gj from crayon with powder \ft from crayons and powder. \ref 0301 \id 738880092508100902 \begin 0:07:39 \sp EXPDIN \tx aih. \pho ʔaih \mb aih \ge EXCL \gj EXCL \ft yuck. \ref 0302 \id 781501092509100902 \begin 0:07:40 \sp IRMPIT \tx eh. \pho ʔɛːh \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0303 \id 701087092509100902 \begin 0:07:41 \sp CHIRIS \tx dicampur. \pho dicanpʊr \mb di- campur \ge DI- mix \gj DI-mix \ft I mixed them. \ref 0304 \id 991778092509100902 \begin 0:07:43 \sp MOTRIS \tx sini Fatih, sini dulu Fatih! \pho sini patih sini dulu patih \mb sini Fatih sini dulu Fatih \ge here Fatih here before Fatih \gj here Fatih here before Fatih \ft Fatih, come here! \ref 0305 \id 534294092510100902 \begin 0:07:45 \sp CHIRIS \tx Tih! \pho tih \mb Tih \ge TRU-Fatih \gj TRU-Fatih \ft Fatih! \ref 0306 \id 301186092510100902 \begin 0:07:46 \sp MARRIS \tx ni gelas. \pho nɪ gəlas \mb ni gelas \ge this glass \gj this glass \ft this is a glass. \nt taking a toy glass from the box. \ref 0307 \id 146221092511100902 \begin 0:07:47 \sp CHIRIS \tx jualan Te, jualan Te! \pho juwalan tə juwalan tə \mb jual -an Te jual -an Te \ge sell -AN TRU-aunt sell -AN TRU-aunt \gj sell-AN TRU-aunt sell-AN TRU-aunt \ft Auntie, let's sell something, let's sell something! \ref 0308 \id 144514151707110902 \begin 0:07:48 \sp CHIRIS \tx siapa yang mau jualan? \pho siyapa yaŋ mau juwalan \mb siapa yang mau jual -an \ge who REL want sell -AN \gj who REL want sell-AN \ft who wants to sell? \ref 0309 \id 241405102306100902 \begin 0:07:50 \sp MARRIS \tx ah saya, saya. \pho ʔah saya saya \mb ah saya saya \ge EXCL 1SG 1SG \gj EXCL 1SG 1SG \ft me, me. \ref 0310 \id 703742102306100902 \begin 0:07:52 \sp CHIRIS \tx ya udah, jualan! \pho ya udan juwalan \mb ya udah jual -an \ge yes PFCT sell -AN \gj yes PFCT sell-AN \ft okay, then sell something! \ref 0311 \id 611153102307100902 \begin 0:07:53 \sp MARRIS \tx saya, saya. \pho sayah saya \mb saya saya \ge 1SG 1SG \gj 1SG 1SG \ft me, me. \ref 0312 \id 565853102307100902 \begin 0:07:54 \sp CHIRIS \tx Ca (mai)nan ini. \pho ca nan ini \mb Ca main -an ini \ge TRU-Ica play -AN this \gj TRU-Ica play-AN this \ft I want to play with it. \nt referring to EXPDIN's cooking set. \ref 0313 \id 608705102308100902 \begin 0:07:55 \sp HANRIS \tx saya. \pho sayaːː \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \nt referring to the one who will play selling. \ref 0314 \id 827822102308100902 \begin 0:07:56 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0315 \id 718605102309100902 \begin 0:07:57 \sp MARRIS \tx saya. \pho saya \mb saya \ge 1SG \gj 1SG \ft me. \ref 0316 \id 217614102309100902 \begin 0:07:58 \sp CHIRIS \tx tar dulu dong. \pho tar dulu dɔŋ \mb tar dulu dong \ge moment before DONG \gj moment before DONG \ft wait a minute. \nt talking to MARRIS. \ref 0317 \id 443581102310100902 \begin 0:07:59 \sp CHIRIS \tx awas. \pho ʔawah \mb awas \ge EXCL \gj EXCL \ft watch out. \ref 0318 \id 288323102310100902 \begin 0:08:00 \sp CHIRIS \tx ni xxnya nih. \pho ni bɔkuɲa nih \mb ni xx -nya nih \ge this xx -NYA this \gj this xx-NYA this \ft this is the xx. \nt referring to the toys in the box. \ref 0319 \id 858578102310100902 \begin 0:08:01 \sp CHIRIS \tx udah dong, Risa jualan di sono dong. \pho ʔuda dɔŋ risa juwalan di sɔnɔ dɔŋ \mb udah dong Risa jual -an di sono dong \ge PFCT DONG Risa sell -AN LOC there DONG \gj PFCT DONG Risa sell-AN LOC there DONG \ft okay, sell over there! \nt talking to MARRIS. \ref 0320 \id 150282102311100902 \begin 0:08:03 \sp MARRIS \tx aku... aku xx jualannya. \pho ʔaku ʔaku hadehe juwalanɲa \mb aku aku xx jual -an -nya \ge 1SG 1SG xx sell -AN -NYA \gj 1SG 1SG xx sell-AN-NYA \ft I... I'm the xx selling. \nt meaning unclear. \ref 0321 \id 100856102312100902 \begin 0:08:05 \sp CHIRIS \tx Ica juga jadi penjual di sini, we... \pho ʔica jugaʔ jadi pəɲjuwal di sini wɛʔ \mb Ica juga jadi pen- jual di sini we \ge Ica also become PEN- sell LOC here EXCL \gj Ica also become PEN-sell LOC here EXCL \ft I also become a seller here, hey... \ref 0322 \id 990034102312100902 \begin 0:08:07 \sp MARRIS \tx (a)ku juga hayo. \pho kʊ jʊgaʔ ʔayoʔ \mb aku juga hayo \ge 1SG also HAYO \gj 1SG also HAYO \ft so do I. \ref 0323 \id 922161102312100902 \begin 0:08:09 \sp HANRIS \tx ayo... yang beli aku. \pho ʔayo yaŋ bəli yakʊh \mb ayo yang beli aku \ge AYO REL buy 1SG \gj AYO REL buy 1SG \ft come on... I'm the one who buy. \ref 0324 \id 483948102313100902 \begin 0:08:11 \sp CHIRIS \tx no, ambil gelasnya, Ris! \pho nɔ ʔambil gəlasɲa ris \mb no ambil gelas -nya Ris \ge there take glass -NYA Ris \gj there take glass-NYA Ris \ft Risa, take the glass over there! \ref 0325 \id 135022102313100902 \begin 0:08:14 \sp MARRIS \tx no, ambil! \pho nɔ ʔambil \mb no ambil \ge there take \gj there take \ft take it! \ref 0326 \id 121847102314100902 \begin 0:08:16 \sp CHIRIS \tx ah Risa mah, sana dong jualnya! \pho ʔa risa ma sana dɔŋ juwalɲa \mb ah Risa mah sana dong jual -nya \ge EXCL Risa MAH there DONG sell -NYA \gj EXCL Risa MAH there DONG sell-NYA \ft ah Risa, sell over there! \nt grumbling. \ref 0327 \id 985116102314100902 \begin 0:08:18 \sp HANRIS \tx xx. \pho tɛtɛtəh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0328 \id 172866102315100902 \begin 0:08:20 \sp CHIRIS \tx sama Ana itu. \pho sama ʔana ʔitu \mb sama Ana itu \ge with Ana that \gj with Ana that \ft with Ana. \ref 0329 \id 771862102315100902 \begin 0:08:22 \sp HANRIS \tx ada penggorengannya nih. \pho ʔada pəŋgɔrɛŋanɲa nih \mb ada peng an goreng -nya nih \ge exist PEN AN fry -NYA this \gj exist PEN.AN-fry-NYA this \ft there is a wok. \ref 0330 \id 701273102316100902 \begin 0:08:25 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0331 \id 513927102316100902 \begin 0:08:27 \sp MARRIS \tx aku nggak mao (ja)di... anaknya Ana. \pho ʔaku ŋgaʔ maɔ di ʔanakɲa ʔana \mb aku nggak mao jadi anak -nya Ana \ge 1SG NEG want become child -NYA Ana \gj 1SG NEG want become child-NYA Ana \ft I don't want to be... Ana's daughter. \ref 0332 \id 883197102317100902 \begin 0:08:29 \sp CHIRIS \tx ya udah, kamu ini ya... kamu ini maennya! \pho ya ʔuda kamu ʔini yaʔ kamu ʔini mɛnɲa \mb ya udah kamu ini ya kamu ini maen -nya \ge yes PFCT 2 this yes 2 this play -NYA \gj yes PFCT 2 this yes 2 this play-NYA \ft okay, then play with this, okay... play with this! \nt referring to EXPDIN's cooking set. \ref 0333 \id 814432102317100902 \begin 0:08:31 \sp CHIRIS \tx sini dong! \pho sini dɔŋ \mb sini dong \ge here DONG \gj here DONG \ft give it to me! \nt referring to her own cooking set. \ref 0334 \id 803534090152120902 \begin 0:08:33 \sp CHIRIS \tx aku yang ini. \pho ʔaku yaŋ ʔini \mb aku yang ini \ge 1SG REL this \gj 1SG REL this \ft this is mine. \ref 0335 \id 675668102318100902 \begin 0:08:35 \sp MARRIS \tx eh. \pho ʔe \mb eh \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt the toy egg rolling. \ref 0336 \id 370570102318100902 \begin 0:08:36 \sp CHIRIS \tx tu Ris(a)... \pho tu ris \mb tu Risa \ge that Risa \gj that Risa \ft that one is for Risa. \nt referring to EXPDIN's cooking set. \ref 0337 \id 791274102319100902 \begin 0:08:37 \sp CHIRIS \tx ah, telornya. \pho ʔa təlɔrɲa \mb ah telor -nya \ge EXCL egg -NYA \gj EXCL egg-NYA \ft hey, the egg. \nt taking the toy egg. \ref 0338 \id 269357102319100902 \begin 0:08:38 \sp IRMPIT \tx yah, pecah telornya. \pho ya pəcah təlɔrɲa \mb yah pecah telor -nya \ge EXCL shattered egg -NYA \gj EXCL shattered egg-NYA \ft shucks, the egg is broken. \ref 0339 \id 694986102320100902 \begin 0:08:40 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩gaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 0340 \id 150138102320100902 \begin 0:08:42 \sp IRMPIT \tx kok bisa? \pho kɔ bisa \mb kok bisa \ge KOK can \gj KOK can \ft how come? \ref 0341 \id 373782102321100902 \begin 0:08:43 \sp CHIRIS \tx nggak bisa. \pho ʔŋga bisa \mb nggak bisa \ge NEG can \gj NEG can \ft it can't. \nt =it can't be broken. \ref 0342 \id 775172102321100902 \begin 0:08:44 \sp IRMPIT \tx liat. \pho liyat \mb liat \ge see \gj see \ft let me see. \ref 0343 \id 528790102322100902 \begin 0:08:45 \sp IRMPIT \tx digoreng deh, goreng, goreng! \pho digɔrɛŋ dɛh gɔrɛŋ gɔrɛŋ \mb di- goreng deh goreng goreng \ge DI- fry DEH fry fry \gj DI-fry DEH fry fry \ft fry, fry, fry it! \ref 0344 \id 490017102322100902 \begin 0:08:47 \sp CHIRIS \tx goreng, goreng nih... goreng! \pho gɔrɛŋ gɔrɛŋ nɪh gɔrɛŋ \mb goreng goreng nih goreng \ge fry fry this fry \gj fry fry this fry \ft fry it, fry it, fry it! \nt giving the toy egg to MARRIS. \ref 0345 \id 429745102323100902 \begin 0:08:49 \sp IRMPIT \tx apa direbus? \pho ʔapa dirəbus \mb apa di- rebus \ge what DI- boil \gj what DI-boil \ft or do you want to boil it? \ref 0346 \id 837570102323100902 \begin 0:08:50 \sp CHIRIS \tx rebus, rebus! \pho rebus rəbrʊs \mb rebus rebus \ge boil boil \gj boil boil \ft boil it, boil it! \nt talking to MARRIS. \ref 0347 \id 753368102324100902 \begin 0:08:51 \sp MARRIS \tx jangan ya, Na. \pho jaŋan ya na \mb jangan ya Na \ge don't yes TRU-Hana \gj don't yes TRU-Hana \ft Hana, don't! \nt asking HANRIS not to play with the cooking set. \ref 0348 \id 376967102324100902 \begin 0:08:52 \sp CHIRIS \tx rebus... kalo nggak, rebus! \pho rəbus kalɔ ŋgaʔ rəbʊs \mb rebus kalo nggak rebus \ge boil TOP NEG boil \gj boil TOP NEG boil \ft boil it... or boil it! \ref 0349 \id 302826102325100902 \begin 0:08:53 \sp MARRIS \tx Ana... mhh... \pho ʔanaʔ ʔm \mb Ana mhh \ge Ana EXCL \gj Ana EXCL \ft Ana, hmm... \nt snatching the glass hold by HANRIS. \ref 0350 \id 700787102325100902 \begin 0:08:55 \sp HANRIS \tx ah, ah. \pho ʔah ʔaaː \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ah, ah. \nt grumbling. \ref 0351 \id 443866102326100902 \begin 0:08:55 \sp IRMPIT \tx itu apaan itu? \pho ʔitʊ ʔapaʔan ʔitu \mb itu apa -an itu \ge that what -AN that \gj that what-AN that \ft what's that? \nt reference unclear. \ref 0352 \id 578857102326100902 \begin 0:08:56 \sp IRMPIT \tx kayak ini... \pho kayaʔ ʔinih \mb kayak ini \ge like this \gj like this \ft that's like... \nt interrupted. \ref 0353 \id 462316102327100902 \begin 0:08:57 \sp HANRIS \tx ni telor nih. \pho ni telɔr nih \mb ni telor nih \ge this egg this \gj this egg this \ft this is the egg. \nt playing with MARRIS. \ref 0354 \id 152527102327100902 \begin 0:08:58 \sp EXPDIN \tx oh, Ica di sini? \pho ʔo ʔica di sini \mb oh Ica di sini \ge EXCL Ica LOC here \gj EXCL Ica LOC here \ft oh, you're here? \ref 0355 \id 926310102328100902 \begin 0:08:59 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0356 \id 921758102328100902 \begin 0:09:00 \sp HANRIS \tx iyong nih. \pho ʔiyɔŋ nih \mb iyong nih \ge egg this \gj egg this \ft this is an egg. \nt saying the word 'telor' like MARRIS used to say it when she was a baby. \ref 0357 \id 912343102329100902 \begin 0:09:01 \sp IRMPIT \tx kaya bakul nasi. \pho kaya bakol nasiʔ \mb kaya bakul nasi \ge like basket cooked.rice \gj like basket cooked.rice \ft that's like a rice basket. \nt reference unclear. \ref 0358 \id 173509102329100902 \begin 0:09:02 \sp HANRIS \tx iyong nih. \pho ʔiyɔŋ nih \mb iyong nih \ge egg this \gj egg this \ft this is an egg. \nt saying the word 'telor' like MARRIS used to say it when she was a baby. \ref 0359 \id 782286102330100902 \begin 0:09:03 \sp HANRIS \tx kata Isa 'iyong', ya? \pho kata ʔisa ʔiyɔŋ yaʔ \mb kata Isa iyong ya \ge word Isa egg yes \gj word Isa egg yes \ft you said 'iyong', right? \ref 0360 \id 406663102330100902 \begin 0:09:05 \sp EXPDIN \tx apanya itu? \pho ʔapaɲa itu \mb apa -nya itu \ge what -NYA that \gj what-NYA that \ft what's that? \nt talking to CHIRIS. \ref 0361 \id 795700102331100902 \begin 0:09:05 \sp MARRIS \tx telor. \pho təlɔ \mb telor \ge egg \gj egg \ft egg. \nt saying the word 'telor' properly. \ref 0362 \id 846451102331100902 \begin 0:09:06 \sp HANRIS \tx iyong. \pho ʔiyɔŋ \mb iyong \ge egg \gj egg \ft 'iyong.' \nt saying the word 'telor' like MARRIS used to say it when she was a baby. \ref 0363 \id 616213102332100902 \begin 0:09:07 \sp CHIRIS \tx talen(an)... \pho talən \mb talenan \ge chopping.block \gj chopping.block \ft this is a chopping block... \nt answering EXPDIN. \ref 0364 \id 102270102332100902 \begin 0:09:08 \sp MARRIS \tx ni ya... eh eh eh eh. \pho ni ya ʔe ʔe ʔe ʔe \mb ni ya eh eh eh eh \ge this yes EXCL EXCL EXCL EXCL \gj this yes EXCL EXCL EXCL EXCL \ft this one... eh, eh, eh, eh. \nt 1. reference unclear. 2. still playing with HANRIS. \ref 0365 \id 461553102333100902 \begin 0:09:09 \sp CHIRIS \tx ni enak nih, ada ni. \pho ni ʔɛnak ni yadaʔ neh \mb ni enak nih ada ni \ge this pleasant this exist this \gj this pleasant this exist this \ft it's nice, I have it. \nt referring to a cigar case. \ref 0366 \id 840893102333100902 \begin 0:09:10 \sp IRMPIT \tx apa itu? \pho ʔapa itu \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0367 \id 803263102334100902 \begin 0:09:11 \sp MARRIS \tx Ica di sini aja deh. \pho ʔica di sini ʔaja dɛh \mb Ica di sini aja deh \ge Ica LOC here just DEH \gj Ica LOC here just DEH \ft I just want to be here. \nt referring to where CHIRIS is. \ref 0368 \id 154616102334100902 \begin 0:09:12 \sp MARRIS \tx Ica, we... we! \pho ʔicaʔ we we \mb Ica we we \ge Ica EXCL EXCL \gj Ica EXCL EXCL \ft Ica, hey... hey! \ref 0369 \id 943437102335100902 \begin 0:09:13 \sp EXPDIN \tx oh, buat tempat duit? \pho ʔo buwat təmpat duwit \mb oh buat tempat duit \ge EXCL for place money \gj EXCL for place money \ft oh, for putting money? \ref 0370 \id 762908102335100902 \begin 0:09:15 \sp MARRIS \tx Ica, Ica, Ica, Ca! \pho ʔicaʔ ʔicaʔ ʔica caʔ \mb Ica Ica Ica Ca \ge Ica Ica Ica TRU-Ica \gj Ica Ica Ica TRU-Ica \ft Ica, Ica, Ica, Ica! \ref 0371 \id 516574102336100902 \begin 0:09:16 \sp CHIRIS \tx hmm... apaan? \pho hmh ʔapaan \mb hmm apa -an \ge huh what -AN \gj huh what-AN \ft huh... what? \ref 0372 \id 369678102336100902 \begin 0:09:17 \sp MARRIS \tx Isa di sini aja deh. \pho ʔisa di sini ʔaja dɛh \mb Isa di sini aja deh \ge Isa LOC here just DEH \gj Isa LOC here just DEH \ft I just want to be here. \ref 0373 \id 194887102337100902 \begin 0:09:18 \sp EXPDIN \tx cerutu. \pho cərutu \mb cerutu \ge cigar \gj cigar \ft cigar. \ref 0374 \id 978135102337100902 \begin 0:09:20 \sp CHIRIS \tx jangan... jangan tuker-tuker, ya Te? \pho ʔɲjaŋan jaŋan tukərtukər ya tə \mb jangan jangan tuker - tuker ya Te \ge don't don't exchange - exchange yes TRU-aunt \gj don't don't RED-exchange yes TRU-aunt \ft don't... we should not exchange, right? \ref 0375 \id 735337102338100902 \begin 0:09:22 \sp RAZRIS \tx xx. \pho ʔiti \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \nt playing with the toy robots. \ref 0376 \id 620954102338100902 \begin 0:09:23 \sp MARRIS \tx Risa dulu. \pho risa lulu \mb Risa dulu \ge Risa before \gj Risa before \ft I'm the first. \nt reference unclear. \ref 0377 \id 590556102339100902 \begin 0:09:24 \sp CHIRIS \tx nggak mau. \pho ŋga mau \mb nggak mau \ge NEG want \gj NEG want \ft no. \ref 0378 \id 895717102339100902 \begin 0:09:25 \sp CHIRIS \tx ah Tante Ana, jangan dikeluarin. \pho ʔa tantə ʔana janan dikluwarin \mb ah Tante Ana jangan di- keluar -in \ge EXCL aunt Ana don't DI- go.out -IN \gj EXCL aunt Ana don't DI-go.out-IN \ft ah Auntie Ana, don't put them outside! \nt referring to the toys in the cardboard box. \ref 0379 \id 646055102340100902 \begin 0:09:27 \sp MARRIS \tx ah, Ica. \pho ʔa icaʔ \mb ah Ica \ge EXCL Ica \gj EXCL Ica \ft ah, Ica. \nt grumbling. \ref 0380 \id 366896102340100902 \begin 0:09:29 \sp MARRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 0381 \id 231851102341100902 \begin 0:09:30 \sp CHIRIS \tx mhh? \pho ʔmh \mb mhh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0382 \id 330714102341100902 \begin 0:09:31 \sp MARRIS \tx Risa di sini, ya? \pho risa di sini yaʔ \mb Risa di sini ya \ge Risa LOC here yes \gj Risa LOC here yes \ft I'm here, okay? \nt sitting next to CHIRIS. \ref 0383 \id 516615102342100902 \begin 0:09:32 \sp RAZRIS \tx ha... \pho ha \mb ha \ge EXCL \gj EXCL \ft ha... \nt still playing with the toy robots. \ref 0384 \id 167459102342100902 \begin 0:09:33 \sp CHIRIS \tx situ, deket Tante. \pho situ dəkət tantə \mb situ deket Tante \ge there near aunt \gj there near aunt \ft over there, near her. \nt talking to MARRIS. \ref 0385 \id 788387102343100902 \begin 0:09:35 \sp MARRIS \tx nggak ah. \pho ʔŋgaʔ ʔah \mb nggak ah \ge NEG AH \gj NEG AH \ft no. \ref 0386 \id 335210102343100902 \begin 0:09:36 \sp CHIRIS \tx emang ngapa? \pho ʔɛmaŋ ŋap \mb emang ng- apa \ge indeed N- what \gj indeed N-what \ft why? \ref 0387 \id 480339102344100902 \begin 0:09:37 \sp EXPDIN \tx ah? \pho ʔa \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0388 \id 669200102344100902 \begin 0:09:38 \sp IRMPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0389 \id 566107102345100902 \begin 0:09:39 \sp CHIRIS \tx kalo nggak, deket Tante Irma. \pho kalo ʔŋgaʔ dəkət tantə ʔirmaʔ \mb kalo nggak deket Tante Irma \ge TOP NEG near aunt Irma \gj TOP NEG near aunt Irma \ft or near Auntie Irma. \ref 0390 \id 380793102345100902 \begin 0:09:41 \sp MARRIS \tx nggak mao. \pho ŋga maoʔ \mb nggak mao \ge NEG want \gj NEG want \ft no. \ref 0391 \id 694936102346100902 \begin 0:09:42 \sp IRMPIT \tx paan? \pho paʔan \mb pa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0392 \id 204129102346100902 \begin 0:09:44 \sp CHIRIS \tx Tante, ada yang minta deketin tuh. \pho tantə ʔada yaŋ minta dəkətin tu \mb Tante ada yang minta deket -in tuh \ge aunt exist REL ask.for near -IN that \gj aunt exist REL ask.for near-IN that \ft Auntie, there is someone who wants you to be close to her. \ref 0393 \id 607190102347100902 \begin 0:09:46 \sp RAZRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still playing with the toy robots. \ref 0394 \id 555537102347100902 \begin 0:09:48 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0395 \id 933749102348100902 \begin 0:09:50 \sp EXPDIN \tx di sini aja! \pho di sini ʔaj̩a \mb di sini aja \ge LOC here just \gj LOC here just \ft just stay here! \ref 0396 \id 843401102348100902 \begin 0:09:51 \sp CHIRIS \tx siapa yang mau ulekan gede? \pho syapa yaŋ mau ʔuləkan gədeʔ \mb siapa yang mau ulek -an gede \ge who REL want grind -AN big \gj who REL want grind-AN big \ft who wants the big pestle? \ref 0397 \id 654788102349100902 \begin 0:09:52 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0398 \id 446282102349100902 \begin 0:09:54 \sp EXPDIN \tx lha. \pho lʰah \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \nt taking the pestle. \ref 0399 \id 678296102350100902 \begin 0:09:56 \sp IRMPIT \tx masyaallah, gede amat itu. \pho masyaʔawlɔh gədə ʔamat ʔitu \mb masyaallah gede amat itu \ge OATH big very that \gj OATH big very that \ft oh my God... that's so big. \ref 0400 \id 437526102350100902 \begin 0:09:58 \sp EXPDIN \tx layahnya mana, ininya? \pho layahɲa mana ʔiniɲa \mb layah -nya mana ini -nya \ge mortar -NYA which this -NYA \gj mortar-NYA which this-NYA \ft where is the mortar? \ref 0401 \id 217915102351100902 \begin 0:09:59 \sp CHIRIS \tx cobek, cobek? \pho suwɛk cɔwɛt \mb cobek cobek \ge mortar mortar \gj mortar mortar \ft the mortar, the mortar? \nt cannot saying 'cobek' properly. \ref 0402 \id 100017102351100902 \begin 0:10:00 \sp EXPDIN \tx he-eh, còwèq... cobeknya mana? \pho həʔə cɔwɛk cɔbɛkɲa mana \mb he-eh còwèq cobek -nya mana \ge uh-huh mortar mortar -NYA which \gj uh-huh mortar mortar-NYA which \ft uh-huh, the mortar... where is the mortar? \ref 0403 \id 388412102352100902 \begin 0:10:01 \sp IRMPIT \tx cobek. \pho cɔbɛʔ \mb cobek \ge mortar \gj mortar \ft mortar. \ref 0404 \id 951645102352100902 \begin 0:10:02 \sp CHIRIS \tx eee... ada. \pho ʔəʔ ʔadaʔ \mb eee ada \ge FILL exist \gj FILL exist \ft umm... there is one. \ref 0405 \id 113970102353100902 \begin 0:10:03 \sp EXPDIN \tx lha. \pho lʰah \mb lha \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0406 \id 899470102353100902 \begin 0:10:04 \sp CHIRIS \tx tapi masih di dalem situ. \pho tapi masi di daləm situ \mb tapi masih di dalem situ \ge but still LOC inside there \gj but still LOC inside there \ft but it's still inside there. \ref 0407 \id 718572102354100902 \begin 0:10:05 \sp HANRIS \tx nih. \pho neː \mb nih \ge this \gj this \ft here it is. \nt showing the mortar. \ref 0408 \id 552558102354100902 \begin 0:10:06 \sp MARRIS \tx eh, Ica! \pho ʔe ʔicaʔ \mb eh Ica \ge EXCL Ica \gj EXCL Ica \ft hey, Ica! \ref 0409 \id 359969102355100902 \begin 0:10:07 \sp EXPDIN \tx o, itu dia cobeknya. \pho ʔo itu diya cɔbɛkɲa \mb o itu dia cobek -nya \ge EXCL that 3 mortar -NYA \gj EXCL that 3 mortar-NYA \ft oh, that's the mortar. \ref 0410 \id 815226102355100902 \begin 0:10:08 \sp IRMPIT \tx wih. \pho wih \mb wih \ge EXCL \gj EXCL \ft wow. \ref 0411 \id 523569115218100902 \begin 0:10:09 \sp EXPDIN \tx oh, kamu bikin kue pake itu ya kemaren, ya? \pho ʔo kamu bikin kuwe pakɛʔ ʔitu ya kəmarɛn ya \mb oh kamu bikin kue pake itu ya kemaren ya \ge EXCL 2 make cake use that yes yesterday yes \gj EXCL 2 make cake use that yes yesterday yes \ft oh, did you make the cake with that yesterday? \ref 0412 \id 941784115219100902 \begin 0:10:10 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔɪyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0413 \id 888457115219100902 \begin 0:10:11 \sp MARRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \ref 0414 \id 120493115219100902 \begin 0:10:13 \sp CHIRIS \tx sama ini. \pho sama ʔinih \mb sama ini \ge with this \gj with this \ft with this. \nt referring to the toy wok. \ref 0415 \id 736355115220100902 \begin 0:10:15 \sp MARRIS \tx Ica, aku di sini, ya? \pho ʔica ʔaku di sini yaʔ \mb Ica aku di sini ya \ge Ica 1SG LOC here yes \gj Ica 1SG LOC here yes \ft Ica, I'm here, okay? \nt sitting near CHIRIS. \ref 0416 \id 630673115220100902 \begin 0:10:16 \sp CHIRIS \tx ah, udah. \pho ʔah udaʔ \mb ah udah \ge EXCL PFCT \gj EXCL PFCT \ft ah, okay. \ref 0417 \id 136097115221100902 \begin 0:10:17 \sp MARRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0418 \id 193704115221100902 \begin 0:10:19 \sp CHIRIS \tx nnn... tapi... tapi Risa di situ, deket Tante tuh. \pho ʔn̩ tapiʔ tapi risa di situ dəkət tantə tu \mb nnn tapi tapi Risa di situ deket Tante tuh \ge FILL but but Risa LOC there near aunt that \gj FILL but but Risa LOC there near aunt that \ft umm... but... but you're there, near her. \ref 0419 \id 894411115222100902 \begin 0:10:21 \sp RAZRIS \tx Ninja merah. \pho niɲja mera \mb Ninja merah \ge Ninja red \gj Ninja red \ft the red Ninja. \nt still playing with the toy robots. \ref 0420 \id 288939115222100902 \begin 0:10:23 \sp CHIRIS \tx sana dong! \pho sana dɔŋ \mb sana dong \ge there DONG \gj there DONG \ft go there! \ref 0421 \id 403511115223100902 \begin 0:10:24 \sp MARRIS \tx aku di sini. \pho ʔaku di sinih \mb aku di sini \ge 1SG LOC here \gj 1SG LOC here \ft I'm here. \nt still sitting near CHIRIS. \ref 0422 \id 930030115223100902 \begin 0:10:25 \sp CHIRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 0423 \id 442638115224100902 \begin 0:10:26 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔmih \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0424 \id 635931115224100902 \begin 0:10:28 \sp CHIRIS \tx taroh situ aj(a)... \pho taroh situ ʔaj \mb taroh situ aja \ge put there just \gj put there just \ft just put it there... \nt 1. reference unclear. 2. interrupted because she has just realised that FATRIS is playing with EXPDIN's cooking set. \ref 0425 \id 313856115225100902 \begin 0:10:30 \sp CHIRIS \tx tuh kan, dimainin Fatih. \pho tu kan dimainin fatih \mb tuh kan di- main -in Fatih \ge that KAN DI- play -IN Fatih \gj that KAN DI-play-IN Fatih \ft look, Fatih is playing with it. \ref 0426 \id 687441115225100902 \begin 0:10:31 \sp CHIRIS \tx tuh, sunat, sunat, sunat. \pho tu sunat sunat sunaːt \mb tuh sunat sunat sunat \ge that circumcised circumcised circumcised \gj that circumcised circumcised circumcised \ft look, I'll circumcise you, I'll circumcise you, I'll circumcise you. \nt talking to FATRIS. \ref 0427 \id 234548115226100902 \begin 0:10:32 \sp EXPDIN \tx nggak pa-pa. \pho ŋgaʔ papa \mb nggak pa - pa \ge NEG what - what \gj NEG RED-what \ft that's fine. \ref 0428 \id 663153115226100902 \begin 0:10:34 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔnih \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0429 \id 634974115227100902 \begin 0:10:36 \sp EXPDIN \tx sunat ya, Fatih ya? \pho sunat ya fatih ya \mb sunat ya Fatih ya \ge circumcised yes Fatih yes \gj circumcised yes Fatih yes \ft Fatih, I'll circumcise you, okay? \ref 0430 \id 429246115227100902 \begin 0:10:38 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔmeh \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0431 \id 558698115228100902 \begin 0:10:39 \sp RAZRIS \tx ngeng... \pho ŋəŋ \mb ngeng \ge IMIT \gj IMIT \ft ngeng... \nt still playing with the toy robots. \ref 0432 \id 955071115228100902 \begin 0:10:40 \sp CHIRIS \tx cst cst cst cst, golok. \pho cst cst cst cst gɔlɔk \mb cst cst cst cst golok \ge IMIT IMIT IMIT IMIT machete \gj IMIT IMIT IMIT IMIT machete \ft cst cst cst cst, with a machete. \nt pretending to circumcise FATRIS. \ref 0433 \id 997051115229100902 \begin 0:10:42 \sp CHIRIS \tx nih, nih... ah Risa mah, ini nih mainannya. \pho ni nih ʔa risa ma ʔini nih meinanɲa \mb nih nih ah Risa mah ini nih main -an -nya \ge this this EXCL Risa MAH this this play -AN -NYA \gj this this EXCL Risa MAH this this play-AN-NYA \ft this one... ah, Risa... this is your toy. \nt referring to EXPDIN's cooking set. \ref 0434 \id 964838115229100902 \begin 0:10:44 \sp MOTRIS \tx Tantenya minum dulu! \pho tantəɲa minum dulu \mb Tante -nya minum dulu \ge aunt -NYA drink before \gj aunt-NYA drink before \ft hey, have your drink! \nt talking to EXPDIN. \ref 0435 \id 460250115230100902 \begin 0:10:46 \sp MARRIS \tx aku ini aja. \pho ʔaku ʔini ʔaja \mb aku ini aja \ge 1SG this just \gj 1SG this just \ft I just want this one. \nt referring to CHIRIS' cooking set. \ref 0436 \id 533779115230100902 \begin 0:10:47 \sp EXPDIN \tx iya, ya. \pho ʔiya ya \mb iya ya \ge yes yes \gj yes yes \ft yeah, yeah. \ref 0437 \id 647961115230100902 \begin 0:10:48 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0438 \id 890759115231100902 \begin 0:10:49 \sp CHIRIS \tx tu gelasnya. \pho tu gəlasɲa \mb tu gelas -nya \ge that glass -NYA \gj that glass-NYA \ft that's the glass. \ref 0439 \id 116920115231100902 \begin 0:10:50 \sp RAZRIS \tx ii... dung. \pho ʔiːː duŋ \mb ii dung \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ii... dung. \nt still playing with the toy robots. \ref 0440 \id 985381115232100902 \begin 0:10:51 \sp MARRIS \tx aku dikit. \pho ʔaku dikit \mb aku dikit \ge 1SG a.little \gj 1SG a.little \ft mine is a little. \nt referring to the toys. \ref 0441 \id 115109115232100902 \begin 0:10:52 \sp EXPDIN \tx udah, biar Fatih main pake itu. \pho ʔudah biyar fatih main pakɛʔ ʔitu \mb udah biar Fatih main pake itu \ge PFCT let Fatih play use that \gj PFCT let Fatih play use that \ft let him play with that. \nt talking to CHIRIS. \ref 0442 \id 241490115233100902 \begin 0:10:53 \sp CHIRIS \tx ini. \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft here you are. \nt putting the glass of EXPDIN's cooking set; offering it to MARRIS. \ref 0443 \id 328788115233100902 \begin 0:10:54 \sp IRMPIT \tx idih, ini handphone siapa ini? \pho ʔidih ʔini hɛnpon siyapa inih \mb idih ini handphone siapa ini \ge EXCL this cellular.phone who this \gj EXCL this cellular.phone who this \ft hey, whose cellular phone is it? \nt referring to CHIRIS' toy cellular phone. \ref 0444 \id 553616115234100902 \begin 0:10:55 \sp HANRIS \tx telponnya di mana, Ca? \pho təpona di mana caʔ \mb telpon -nya di mana Ca \ge telephone -NYA LOC which TRU-Ica \gj telephone-NYA LOC which TRU-Ica \ft Ica, where is the phone? \nt looking for the toy cellular phone. \ref 0445 \id 147493115234100902 \begin 0:10:56 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔn̩ih \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0446 \id 917216115235100902 \begin 0:10:57 \sp CHIRIS \tx handphonenya Ica. \pho hɛnponɲa ʔic \mb handphone -nya Ica \ge cellular.phone -NYA Ica \gj cellular.phone-NYA Ica \ft my cellular phone. \ref 0447 \id 171605115235100902 \begin 0:10:58 \sp IRMPIT \tx iya? \pho ʔiyah \mb iya \ge yes \gj yes \ft really? \ref 0448 \id 276546115236100902 \begin 0:10:59 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0449 \id 923649115236100902 \begin 0:11:00 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔɲaʔ \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0450 \id 296277115237100902 \begin 0:11:01 \sp EXPDIN \tx yang sama kayak punya Tante Erni, ya? \pho yaŋ sama kayaʔ puɲa tantə ʔɛrni ya \mb yang sama kayak punya Tante Erni ya \ge REL same like have aunt Erni yes \gj REL same like have aunt Erni yes \ft the one that's the same as Auntie Erni's, right? \ref 0451 \id 444068115237100902 \begin 0:11:02 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0452 \id 371273115238100902 \begin 0:11:03 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔn̩ih \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0453 \id 905656115238100902 \begin 0:11:04 \sp CHIRIS \tx mang Tante Erni begini? \pho maŋ tantə ʔɛrni bəginih \mb mang Tante Erni begini \ge indeed aunt Erni like.this \gj indeed aunt Erni like.this \ft is Auntie Erni's like this? \ref 0454 \id 284364115239100902 \begin 0:11:06 \sp EXPDIN \tx Tante Erni kan sama, warnanya begitu. \pho tantə ʔɛrni kan samaʔ warnaɲa bəgitu \mb Tante Erni kan sama warna -nya begitu \ge aunt Erni KAN same color -NYA like.that \gj aunt Erni KAN same color-NYA like.that \ft Auntie Erni's is the same, the color is like that. \ref 0455 \id 920764115239100902 \begin 0:11:08 \sp CHIRIS \tx sini, kita berdua main masakannya pake ini, xx! \pho sini kita bərduwa main masakanɲa pakɛʔ ʔini cəʔ \mb sini kita ber- dua main masak -an -nya pake ini xx \ge here 1PL BER- two play cook -AN -NYA use this xx \gj here 1PL BER-two play cook-AN-NYA use this xx \ft here, let's play cooking with this one, xx! \ref 0456 \id 401934115240100902 \begin 0:11:09 \sp MOTRIS \tx jangan berisik maennya! \pho jaŋan bərisik maenɲa \mb jangan berisik maen -nya \ge don't noisy play -NYA \gj don't noisy play-NYA \ft don't be noisy! \ref 0457 \id 517457115240100902 \begin 0:11:11 \sp MOTRIS \tx ni kayak tólé nih. \pho ni kayaʔ ʈole ni \mb ni kayak tólé nih \ge this like boy this \gj this like boy this \ft be like him. \nt referring to FATRIS. \ref 0458 \id 213235102946120902 \begin 0:11:13 \sp MOTRIS \tx ya Lé, Tole? \pho ya le tole \mb ya Lé Tole \ge yes TRU-boy EPIT \gj yes TRU-boy EPIT \ft is that right, my Boy? \ref 0459 \id 823444115241100902 \begin 0:11:15 \sp HANRIS \tx buah-buahannya, Ca. \pho boWaboWanɲa caʔ \mb buah - buah -an -nya Ca \ge fruit - fruit -AN -NYA TRU-Ica \gj RED.AN-fruit-NYA TRU-Ica \ft Ica, the fruits. \nt referring to the toy fruits. \ref 0460 \id 946687115241100902 \begin 0:11:17 \sp FTHRIS \tx xx. \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0461 \id 490877115242100902 \begin 0:11:18 \sp HANRIS \tx ini... \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft this... \ref 0462 \id 491436115242100902 \begin 0:11:19 \sp MOTRIS \tx minyak xxx. \pho miɲaʔ xxx \mb minyak xxx \ge oil xxx \gj oil xxx \ft oil xxx. \nt talking to FATRIS. \ref 0463 \id 880259115243100902 \begin 0:11:20 \sp IRMPIT \tx bentuknya bisa sama nih. \pho bəntokɲa bisa sama ni \mb bentuk -nya bisa sama nih \ge form -NYA can same this \gj form-NYA can same this \ft the shape can be the same. \nt comparing the toy cellular phone with the real one. \ref 0464 \id 932965115243100902 \begin 0:11:21 \sp RAZRIS \tx buah-buahannya milih, nggak? \pho buwabuwaanɲa mele ŋgaʔ \mb buah - buah -an -nya m- pilih nggak \ge fruit - fruit -AN -NYA N- choose NEG \gj RED.AN-fruit-NYA N-choose NEG \ft do you want to choose the fruits? \ref 0465 \id 275003115244100902 \begin 0:11:22 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no \ref 0466 \id 181668115244100902 \begin 0:11:23 \sp MARRIS \tx jangan, ya? \pho jaŋan yaʔ \mb jangan ya \ge don't yes \gj don't yes \ft don't do it, okay? \nt asking FATRIS not to play with EXPDIN's cooking set. \ref 0467 \id 210527115245100902 \begin 0:11:24 \sp MOTRIS \tx nanti... nanti pas masukin, ketuker deh. \pho nantiʔ nanti pas masukin kətukər dɛh \mb nanti nanti pas masuk -in ke- tuker deh \ge later later precise go.in -IN KE- exchange DEH \gj later later precise go.in-IN KE-exchange DEH \ft they will be exchanged when you put them in. \nt referring to the toys. \ref 0468 \id 143126115245100902 \begin 0:11:25 \sp MOTRIS \tx mainannya Om Bule masuk ke sini, mainannya Ica kebawa. \pho mainanɲa ʔom bule masuk kə sini mainanɲa ʔicaʔ kəbawaʔ \mb main -an -nya Om Bule masuk ke sini main -an -nya Ica ke- bawa \ge play -AN -NYA uncle Western go.in to here play -AN -NYA Ica KE- bring \gj play-AN-NYA uncle Western go.in to here play-AN-NYA Ica KE-bring \ft you will put Uncle Westerner's toys here, and she will bring your toys. \ref 0469 \id 432408115246100902 \begin 0:11:26 \sp HANRIS \tx nah lu, nah lu. \pho na lu na lu \mb nah lu nah lu \ge NAH 2 NAH 2 \gj NAH 2 NAH 2 \ft hey, hey. \nt giving comment to FATRIS who also wants to take CHIRIS' cooking set from the cardboard box. \ref 0470 \id 597692115246100902 \begin 0:11:28 \sp HANRIS \tx nih. \pho neh \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt giving CHIRIS the toy fruits. \ref 0471 \id 234202115246100902 \begin 0:11:30 \sp MOTRIS \tx yang kotor. \pho yaŋ kɔtɔr \mb yang kotor \ge REL dirty \gj REL dirty \ft the dirty ones. \nt referring to CHIRIS' toys. \ref 0472 \id 239480115247100902 \begin 0:11:32 \sp MOTRIS \tx Ica maennya tanah diulek-ulek. \pho ʔica maenɲa tanah diʔuləkʔulək \mb Ica maen -nya tanah di- ulek - ulek \ge Ica play -NYA soil DI- grind - grind \gj Ica play-NYA soil DI-RED-grind \ft she grinds soil. \ref 0473 \id 756669115247100902 \begin 0:11:34 \sp MARRIS \tx ini. \pho ʔin̩i \mb ini \ge this \gj this \ft hey you. \nt grumbling at FATRIS who is playing in front of her. \ref 0474 \id 957432115248100902 \begin 0:11:36 \sp CHIRIS \tx karang udah nggak yo. \pho karaŋ ʔudah ʔŋ̩gaʔ yɔ \mb karang udah nggak yo \ge now PFCT NEG yes \gj now PFCT NEG yes \ft not anymore. \ref 0475 \id 175953115248100902 \begin 0:11:39 \sp FTHRIS \tx xx. \pho tah \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0476 \id 452254115249100902 \begin 0:11:40 \sp HANRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft here you are. \nt giving CHIRIS some more toy fruits. \ref 0477 \id 252081115249100902 \begin 0:11:41 \sp EXPDIN \tx sekarang apa maenannya? \pho səkaraŋ ʔapa maenana \mb sekarang apa maen -an -nya \ge now what play -AN -NYA \gj now what play-AN-NYA \ft what do you play with? \ref 0478 \id 133103115250100902 \begin 0:11:42 \sp CHIRIS \tx karang maenannya apa aja. \pho karaŋ maenana ʔapa ʔajah \mb karang maen -an -nya apa aja \ge compose play -AN -NYA what just \gj compose play-AN-NYA what just \ft I play with anything. \ref 0479 \id 278873115250100902 \begin 0:11:44 \sp MOTRIS \tx Risa sebelah sana, pake maenan ini! \pho risa səbəlah sana pakɛ maenan ʔini \mb Risa se- belah sana pake maen -an ini \ge Risa SE- side there use play -AN this \gj Risa SE-side there use play-AN this \ft Risa, stay there and use this toy! \ref 0480 \id 428670115251100902 \begin 0:11:46 \sp FTHRIS \tx xx. \pho buh \mb xx \ge BAB \gj BAB \nt taking the toy star fruit. \ref 0481 \id 764916115251100902 \begin 0:11:47 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt snatching the star fruit. \ref 0482 \id 966680115252100902 \begin 0:11:48 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔi \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0483 \id 815833115252100902 \begin 0:11:49 \sp MOTRIS \tx nih. \pho ni \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt helping MARRIS arranging EXPDIN's cooking set. \ref 0484 \id 826457115253100902 \begin 0:11:50 \sp CHIRIS \tx ah, Fatihnya tuh, Bu. \pho ʔa patihɲa tu iːbuʔ \mb ah Fatih -nya tuh Bu \ge EXCL Fatih -NYA that TRU-mother \gj EXCL Fatih-NYA that TRU-mother \ft Mommy, Fatih. \nt grumbling. \ref 0485 \id 289602115253100902 \begin 0:11:51 \sp MOTRIS \tx sini, Fatihnya main robot ama Aa, Fatih main robot. \pho sini patiɲa main rɔbɔt ʔama ʔaʔaʔ pati main rɔbɔt \mb sini Fatih -nya main robot ama Aa Fatih main robot \ge here Fatih -NYA play robot with EPIT Fatih play robot \gj here Fatih-NYA play robot with EPIT Fatih play robot \ft Fatih, just play with the robots together with your brother... you play with the robots. \ref 0486 \id 747005115254100902 \begin 0:11:52 \sp CHIRIS \tx ih, nah itu, bedak. \pho ʔi na itu bədak \mb ih nah itu bedak \ge EXCL NAH that powder \gj EXCL NAH that powder \ft hey, the powder. \nt MOTRIS moving FATRIS but FATRIS taking the powder case with him. \ref 0487 \id 541685115254100902 \begin 0:11:53 \sp MOTRIS \tx kasi Kakak! \pho kasi kakaʔ \mb kasi Kakak \ge give older.sibling \gj give older.sibling \ft give it to your sister! \nt referring to the powder case. \ref 0488 \id 322350115255100902 \begin 0:11:55 \sp MOTRIS \tx tuh, robot ama Aa tuh, mainnya robot. \pho tu rɔbɔt ʔama ʔaʔaʔ tu mainɲa rɔbɔt \mb tuh robot ama Aa tuh main -nya robot \ge that robot with EPIT that play -NYA robot \gj that robot with EPIT that play-NYA robot \ft look, play with the robots together with him, play with the robots. \ref 0489 \id 356309115255100902 \begin 0:11:57 \sp CHIRIS \tx Tante Irma! \pho tantə ʔirma \mb Tante Irma \ge aunt Irma \gj aunt Irma \ft Auntie Irma! \nt showing a toy frying spatula to IRMPIT. \ref 0490 \id 504066115256100902 \begin 0:11:59 \sp MOTRIS \tx A, robot, A! \pho ʔaʔ rɔbɔt ʔaʔ \mb A robot A \ge TRU-older.brother robot TRU-older.brother \gj TRU-older.brother robot TRU-older.brother \ft hey, the robot. \nt talking to RAZRIS. \ref 0491 \id 747718115256100902 \begin 0:11:59 \sp IRMPIT \tx oh, iya. \pho ʔo iya \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh yeah. \ref 0492 \id 822081115257100902 \begin 0:12:00 \sp IRMPIT \tx lengkap itu. \pho ləŋkap itu \mb lengkap itu \ge complete that \gj complete that \ft that's complete. \ref 0493 \id 530073115257100902 \begin 0:12:01 \sp IRMPIT \tx buat nggoreng, ya? \pho buwat ŋgɔrɛŋ ya \mb buat ng- goreng ya \ge for N- fry yes \gj for N-fry yes \ft is that for frying? \ref 0494 \id 457742115257100902 \begin 0:12:02 \sp IRMPIT \tx eh, ada ininya juga. \pho ʔe ʔada ʔiniɲa juga \mb eh ada ini -nya juga \ge EXCL exist this -NYA also \gj EXCL exist this-NYA also \ft hey, you also have this one. \nt referring to the toy winnowing tray. \ref 0495 \id 688325115258100902 \begin 0:12:03 \sp IRMPIT \tx ni namanya apa ka(lo)... yang begini ini? \pho ni namaɲa ʔapa ka yaŋ bəgini ini \mb ni nama -nya apa kalo yang begini ini \ge this name -NYA what TOP REL like.this this \gj this name-NYA what TOP REL like.this this \ft what's the name... the thing like this? \ref 0496 \id 703310115258100902 \begin 0:12:04 \sp CHIRIS \tx itu talen(an)... eh, apa tuh... tampah. \pho ʔitu talən ʔɛ ʔapa tuh tampah \mb itu talenan eh apa tuh tampah \ge that chopping.block EH what that winnowing.tray \gj that chopping.block EH what that winnowing.tray \ft that's a chopping block... eh, what's that... a winnowing tray. \ref 0497 \id 554510115259100902 \begin 0:12:05 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔeuweʔeh \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0498 \id 763074115259100902 \begin 0:12:07 \sp IRMPIT \tx oh, tampah. \pho ʔo tampah \mb oh tampah \ge EXCL winnowing.tray \gj EXCL winnowing.tray \ft oh, a winnowing tray. \ref 0499 \id 604863115300100902 \begin 0:12:09 \sp RAZRIS \tx ni Fatih ini aja! \pho ni fati ʔin yajah \mb ni Fatih ini aja \ge this Fatih this just \gj this Fatih this just \ft Fatih, just use this one! \nt playing with the toy robots together with FATRIS. \ref 0500 \id 153307115300100902 \begin 0:12:11 \sp RAZRIS \tx ti ti ti ti ti. \pho tɪ ti ti ti ti. \mb ti ti ti ti ti \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft ti ti ti ti ti. \nt still playing with the toy robots. \ref 0501 \id 545178115301100902 \begin 0:12:12 \sp EXPDIN \tx tampahnya sama cobeknya gedean cobeknya. \pho tampahɲa sama cɔbɛkɲa gədeyan cɔbɛkɲa \mb tampah -nya sama cobek -nya gede -an cobek -nya \ge winnowing.tray -NYA with mortar -NYA big -AN mortar -NYA \gj winnowing.tray-NYA with mortar-NYA big-AN mortar-NYA \ft the mortar is bigger than the winnowing tray. \ref 0502 \id 518525115301100902 \begin 0:12:14 \sp RAZRIS \tx Tih, Tih, xxx. \mb Tih Tih xxx \ge TRU-Fatih TRU-Fatih xxx \gj TRU-Fatih TRU-Fatih xxx \ft Fatih, Fatih, xxx. \ref 0503 \id 773135115302100902 \begin 0:12:16 \sp IRMPIT \tx ininya nih, ini (na)manya ni apa nih? \pho ʔiniɲa ni ʔini maɲa ni ʔapa nih \mb ini -nya nih ini nama -nya ni apa nih \ge this -NYA this this name -NYA this what this \gj this-NYA this this name-NYA this what this \ft this thing... what's this? \nt referring to the pestle. \ref 0504 \id 503724115302100902 \begin 0:12:18 \sp CHIRIS \tx itu uleg. \pho ʔitu uləg \mb itu uleg \ge that grind \gj that grind \ft that's a pestle. \ref 0505 \id 410113115303100902 \begin 0:12:20 \sp IRMPIT \tx oh, ini yang buat nggoreng. \pho ʔo ini yaŋ buwat ŋgɔrɛŋ \mb oh ini yang buat ng- goreng \ge EXCL this REL for N- fry \gj EXCL this REL for N-fry \ft oh, this one is for frying. \nt referring to the frying spatula. \ref 0506 \id 277986115303100902 \begin 0:12:22 \sp RAZRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt still playing with the toy robots. \ref 0507 \id 825547115304100902 \begin 0:12:24 \sp IRMPIT \tx tapi kan kalo bikin serabi pake ini, ya? \pho tapi kan kalɔ bikin sərabi pakɛʔ ʔini ya \mb tapi kan kalo bikin serabi pake ini ya \ge but KAN TOP make k.o.cake use this yes \gj but KAN TOP make k.o.cake use this yes \ft but we use it for making 'serabi', right? \nt referring to the toy wok; it's almost the same as the wok that's used for making 'serabi'. \ref 0508 \id 296363115304100902 \begin 0:12:26 \sp IRMPIT \tx bisa ini buat nggoreng, ya... nggoreng telor mata sapi. \pho bisa ʔini buwat ŋgɔrɛŋ ya ŋgɔrɛŋ təlor mata sapiʔ \mb bisa ini buat ng- goreng ya ng- goreng telor mata sapi \ge can this for N- fry yes N- fry egg eye cattle \gj can this for N-fry yes N-fry egg eye cattle \ft we can use it for frying, right... frying a sunny-side-up. \ref 0509 \id 980095115305100902 \begin 0:12:29 \sp FTHRIS \tx xx. \mb xx \ge BAB \gj BAB \nt talking to MOTRIS. \ref 0510 \id 374407115305100902 \begin 0:12:32 \sp MOTRIS \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0511 \id 477123140220100902 \begin 0:12:33 \sp MOTRIS \tx jagung. \pho jaguŋ \mb jagung \ge corn \gj corn \ft corn. \nt telling FATRIS the name of the thing. \ref 0512 \id 624875140220100902 \begin 0:12:34 \sp MARRIS \tx jangan ya, Fatih. \pho jaŋan ya fatih \mb jangan ya Fatih \ge don't yes Fatih \gj don't yes Fatih \ft Fatih, don't! \nt asking FATRIS not to play with the cooking set. \ref 0513 \id 790258140221100902 \begin 0:12:35 \sp FTHRIS \tx xx. \pho doʔɔ \mb xx \ge BAB \gj BAB \nt showing the toy corn to MOTRIS. \ref 0514 \id 281509140221100902 \begin 0:12:36 \sp MOTRIS \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0515 \id 631795140221100902 \begin 0:12:38 \sp MARRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt referring to the toy corn. \ref 0516 \id 991224140222100902 \begin 0:12:39 \sp MARRIS \tx Fatih, mau diberesin. \pho fati mau dibɛrɛsɪn \mb Fatih mau di- beres -in \ge Fatih want DI- in.order -IN \gj Fatih want DI-in.order-IN \ft Fatih, I want to arrange them. \ref 0517 \id 223220140222100902 \begin 0:12:40 \sp MOTRIS \tx 'aa...' gitu, bohongan maemnya. \pho ʔaaaaa gɪtu bɔhɔŋan maəmɲa \mb aa gitu bohong -an maem -nya \ge IMIT like.that lie -AN eat -NYA \gj IMIT like.that lie-AN eat-NYA \ft 'aa...' just pretend to eat it. \nt showing FATRIS how to eat the corn. \ref 0518 \id 171174140223100902 \begin 0:12:41 \sp MARRIS \tx Fatih, mau dibere(s)... \pho fatih mau dibɛrɛ \mb Fatih mau di- beres \ge Fatih want DI- in.order \gj Fatih want DI-in.order \ft Fatih, I want to arrange... \nt interrupted. \ref 0519 \id 238576140223100902 \begin 0:12:43 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔəə \mb xx \ge BAB \gj BAB \nt pretending to eat the toy corn. \ref 0520 \id 856879140224100902 \begin 0:12:45 \sp HANRIS \tx udah abis. \pho ʔuda ʔabis \mb udah abis \ge PFCT finished \gj PFCT finished \ft that's all. \nt finish putting the toys in the cardboard box out. \ref 0521 \id 391173140224100902 \begin 0:12:45 \sp MOTRIS \tx dah. \pho da \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \ref 0522 \id 562903140224100902 \begin 0:12:46 \sp CHIRIS \tx segini doang nih? \pho səgini dɔwaŋ niʰ \mb se- gini doang nih \ge SE- like.this just this \gj SE-like.this just this \ft only this much? \ref 0523 \id 527197140225100902 \begin 0:12:47 \sp MARRIS \tx tuh, diberesin. \pho tu dibɛyɛsin \mb tuh di- beres -in \ge that DI- in.order -IN \gj that DI-in.order-IN \ft look, I'm arranging them. \nt referring to EXPDIN's cooking set. \ref 0524 \id 721291140225100902 \begin 0:12:48 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔih \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0525 \id 357668140226100902 \begin 0:12:49 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0526 \id 839493140226100902 \begin 0:12:50 \sp IRMPIT \tx mainannya. \pho mainanɲa \mb main -an -nya \ge play -AN -NYA \gj play-AN-NYA \ft the toys. \nt smiling. \ref 0527 \id 686762140227100902 \begin 0:12:51 \sp CHIRIS \tx ni pake krayon ini semalem. \pho ni pakɛ krayɔn ʔini səmaləm \mb ni pake krayon ini se- malem \ge this use crayon this SE- night \gj this use crayon this SE-night \ft I used these crayons last night. \ref 0528 \id 528942140227100902 \begin 0:12:52 \sp EXPDIN \tx pake apaan? \pho pakɛʔ ʔapaʔan \mb pake apa -an \ge use what -AN \gj use what-AN \ft use what? \ref 0529 \id 345744140227100902 \begin 0:12:53 \sp CHIRIS \tx krayon. \pho kərayɔn \mb krayon \ge crayon \gj crayon \ft crayons. \ref 0530 \id 228538140228100902 \begin 0:12:54 \sp HANRIS \tx ah, xx. \pho ʔa kəmaməm \mb ah xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft ah, xx. \ref 0531 \id 449030140228100902 \begin 0:12:54 \sp IRMPIT \tx oh, krayon. \pho ʔo krayɔn \mb oh krayon \ge EXCL crayon \gj EXCL crayon \ft oh, crayons. \ref 0532 \id 967493140229100902 \begin 0:12:55 \sp EXPDIN \tx oh, krayonnya diserut, ya? \pho ʔo krayɔnɲa disərut ya \mb oh krayon -nya di- serut ya \ge EXCL crayon -NYA DI- plane yes \gj EXCL crayon-NYA DI-plane yes \ft oh, did you plane the crayons? \ref 0533 \id 976475140229100902 \begin 0:12:56 \sp MOTRIS \tx Ca, jangan diulek-ulek krayon, nggak boleh! \pho caʔ jaŋan diʔuləkʔulək krayɔn ŋgaʔ bɔlɛh \mb Ca jangan di- ulek - ulek krayon nggak boleh \ge TRU-Ica don't DI- grind - grind crayon NEG may \gj TRU-Ica don't DI-RED-grind crayon NEG may \ft Ica, don't grind the crayons, don't do that! \ref 0534 \id 747686140230100902 \begin 0:12:57 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋgaʔ \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft I don't. \ref 0535 \id 275459140230100902 \begin 0:12:58 \sp MOTRIS \tx tu roknya putih lagi. \pho tu rɔkɲa putih lagi \mb tu rok -nya putih lagi \ge that skirt -NYA white LAGI \gj that skirt-NYA white LAGI \ft moreover, your skirt is white. \ref 0536 \id 657413140230100902 \begin 0:12:58 \sp EXPDIN \tx belom... \pho bəlom \mb belom \ge not.yet \gj not.yet \ft you haven't... \ref 0537 \id 461861140231100902 \begin 0:12:58 \sp EXPDIN \tx ganti baju gih! \pho ganti baju gih \mb ganti baju gih \ge change garment GIH \gj change garment GIH \ft change your dress! \ref 0538 \id 611971140231100902 \begin 0:12:58 \sp MOTRIS \tx baru pulang. \pho baru pulaŋ \mb baru pulang \ge new return \gj new return \ft she has just gone home. \ref 0539 \id 821487140232100902 \begin 0:12:59 \sp HANRIS \tx ni, ni Ca, buah-buahannya ma keranjangnya... ibu-ibu. \pho ʔni ni caʔ buwabuwahanɲa ma kəraɲjaŋɲa ʔibuWibuʔ \mb ni ni Ca buah - buah -an -nya ma keranjang -nya ibu - ibu \ge this this TRU-Ica fruit - fruit -AN -NYA with basket -NYA mother - mother \gj this this TRU-Ica RED.AN-fruit-NYA with basket-NYA RED-mother \ft Ica, these are the fruits and the basket... a woman. \nt the reference for 'ibu-ibu' is unclear. \ref 0540 \id 456684140232100902 \begin 0:13:00 \sp EXPDIN \tx besok sekolah pake apa? \pho bɛsɔk səkɔlah pakɛʔ ʔapa \mb besok sekolah pake apa \ge tomorrow school use what \gj tomorrow school use what \ft what will you wear to go to school tomorrow? \ref 0541 \id 897717140233100902 \begin 0:13:01 \sp HANRIS \tx aku mau beresin. \pho ʔaku mau beresɪn \mb aku mau beres -in \ge 1SG want in.order -IN \gj 1SG want in.order-IN \ft I want to arrange them. \nt referring to the toy fruits. \ref 0542 \id 949124140233100902 \begin 0:13:02 \sp MOTRIS \tx xx Kakak. \pho ʔəgilo kakaʔ \mb xx Kakak \ge xx older.sibling \gj xx older.sibling \ft xx your sister. \nt talking to FATRIS. \ref 0543 \id 946856140233100902 \begin 0:13:03 \sp HANRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt asking CHIRIS to give her some of the toy fruits. \ref 0544 \id 628431140234100902 \begin 0:13:04 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt asking HANRIS to give her some of the toy fruits. \ref 0545 \id 252826140234100902 \begin 0:13:06 \sp CHIRIS \tx ah, Tante ah. \pho ʔa tantə ʔa \mb ah Tante ah \ge EXCL aunt EXCL \gj EXCL aunt EXCL \ft ah, you. \nt grumbling. \ref 0546 \id 963811140235100902 \begin 0:13:07 \sp HANRIS \tx nih tuh. \pho ni tu \mb nih tuh \ge this that \gj this that \ft here you are. \nt giving CHIRIS all of the toy fruits. \ref 0547 \id 292477140235100902 \begin 0:13:08 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔɪ \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0548 \id 469454140236100902 \begin 0:13:09 \sp EXPDIN \tx gak cukup? \pho ga cukʊp \mb gak cukup \ge NEG enough \gj NEG enough \ft can't it hold them? \nt referring to the basket where CHIRIS putting the toy fruits. \ref 0549 \id 424933140236100902 \begin 0:13:11 \sp CHIRIS \tx cukup. \pho cukup \mb cukup \ge enough \gj enough \ft yes. \ref 0550 \id 957124140237100902 \begin 0:13:13 \sp RAZRIS \tx wi... (bi)sa jadi orang. \pho wiː sa jadi ʔɔraŋ \mb wi bisa jadi orang \ge EXCL can become person \gj EXCL can become person \ft wi... it can be a man. \nt referring to the toy robot. \ref 0551 \id 407241140237100902 \begin 0:13:14 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔɛː \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0552 \id 611057140237100902 \begin 0:13:16 \sp CHIRIS \tx ah, Fatih. \pho ʔa patih \mb ah Fatih \ge EXCL Fatih \gj EXCL Fatih \ft ah, Fatih. \nt grumbling at FATRIS because he takes the toy stove. \ref 0553 \id 745062140238100902 \begin 0:13:18 \sp FTHRIS \tx xx. \pho bat \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0554 \id 274623140238100902 \begin 0:13:20 \sp MOTRIS \tx dapet, Fatih he... satu. \pho dapət fati heː satʊʔ \mb dapet Fatih he satu \ge get Fatih EXCL one \gj get Fatih EXCL one \ft hey... he gets one. \ref 0555 \id 101470140239100902 \begin 0:13:22 \sp CHIRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft I don't care. \ref 0556 \id 511645140239100902 \begin 0:13:23 \sp CHIRIS \tx tu udah rusak. \pho tu ʔuda rusak \mb tu udah rusak \ge that PFCT damaged \gj that PFCT damaged \ft that's broken. \ref 0557 \id 332456140240100902 \begin 0:13:24 \sp MARRIS \tx yah, Fatih mah. \pho ya pati ma \mb yah Fatih mah \ge EXCL Fatih MAH \gj EXCL Fatih MAH \ft shucks, Fatih. \nt grumbling at FATRIS because he's playing with the cooking set she's playing with. \ref 0558 \id 997431140240100902 \begin 0:13:25 \sp HANRIS \tx biarin! \pho biyarɪn \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft let him do it! \ref 0559 \id 149391140240100902 \begin 0:13:27 \sp FTHRIS \tx xx. \pho nɪ \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0560 \id 420450140241100902 \begin 0:13:29 \sp MARRIS \tx ni diberes... diberantakin. \pho ʔni dibeyes dibantakin \mb ni di- beres di- berantak -in \ge this DI- in.order DI- disorder -IN \gj this DI-in.order DI-disorder-IN \ft he arranges... messes them up. \nt referring to EXPDIN's cooking set. \ref 0561 \id 312130140241100902 \begin 0:13:30 \sp MOTRIS \tx punya Mbak Risa berantakan. \pho puɲa mbaʔ risa bərantakan \mb punya Mbak Risa berantak -an \ge have EPIT Risa disorder -AN \gj have EPIT Risa disorder-AN \ft Risa's is in a mess. \ref 0562 \id 484140140242100902 \begin 0:13:31 \sp MOTRIS \tx sini, Fatihnya sini! \pho sini patihɲa sini \mb sini Fatih -nya sini \ge here Fatih -NYA here \gj here Fatih-NYA here \ft Fatih, come here! \ref 0563 \id 664199140242100902 \begin 0:13:32 \sp MOTRIS \tx Fatih sama Aa! \pho patih sama ʔaʔaʔ \mb Fatih sama Aa \ge Fatih with EPIT \gj Fatih with EPIT \ft stay with your brother! \nt referring to RAZRIS. \ref 0564 \id 215771140243100902 \begin 0:13:34 \sp MOTRIS \tx tu Aa anteng tuh. \pho tu ʔaʔaʔ ʔantəŋ tu \mb tu Aa anteng tuh \ge that EPIT quiet that \gj that EPIT quiet that \ft your brother is quiet. \ref 0565 \id 978946140243100902 \begin 0:13:36 \sp MOTRIS \tx maen robot tuh. \pho maen rɔbɔt tu \mb maen robot tuh \ge play robot that \gj play robot that \ft he's playing with the robots. \ref 0566 \id 872192140244100902 \begin 0:13:38 \sp FTHRIS \tx xx. \pho hah \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0567 \id 359383140244100902 \begin 0:13:40 \sp CHIRIS \tx yah, begitu beresinnya. \pho ya bəgitu bɛrɛsinɲa \mb yah begitu beres -in -nya \ge EXCL like.that in.order -IN -NYA \gj EXCL like.that in.order-IN-NYA \ft shucks, you arrange them like that. \nt 1. referring to the cooking set. 2. talking to HANRIS. \ref 0568 \id 865158140244100902 \begin 0:13:42 \sp CHIRIS \tx jelek amat. \pho jəlɛk ʔamat \mb jelek amat \ge bad very \gj bad very \ft that's so bad. \ref 0569 \id 930779140245100902 \begin 0:13:45 \sp MARRIS \tx ah Fatih mah xx. \pho ʔa fati ma teŋheː \mb ah Fatih mah xx \ge EXCL Fatih MAH xx \gj EXCL Fatih MAH xx \ft ah, Fatih xx. \nt grumbling. \ref 0570 \id 426766140245100902 \begin 0:13:48 \sp CHIRIS \tx jelek tau, beresinnya. \pho jəlɛk tau bɛrɛsinɲa \mb jelek tau beres -in -nya \ge bad know in.order -IN -NYA \gj bad know in.order-IN-NYA \ft you arrange them badly, you know? \ref 0571 \id 273862140246100902 \begin 0:13:50 \sp MARRIS \tx wi... ni botolnya. \pho wi ni bɔtɔlɲa \mb wi ni botol -nya \ge EXCL this bottle -NYA \gj EXCL this bottle-NYA \ft hey... this is the bottle. \nt playing with EXPDIN's cooking set alone. \ref 0572 \id 814327140246100902 \begin 0:13:52 \sp MARRIS \tx jangan, jangan ya... jangan! \pho jaŋan jaŋan yaʔ jaŋan \mb jangan jangan ya jangan \ge don't don't yes don't \gj don't don't yes don't \ft don't, don't, don't! \nt asking FATRIS not to play with the cooking set. \ref 0573 \id 709797140246100902 \begin 0:13:54 \sp MOTRIS \tx jangan, nggak boleh... tar Mbak Risanya pulang. \pho jaŋan ŋgaʔ boleh tar mbaʔ risaɲa pulaŋ \mb jangan nggak boleh tar Mbak Risa -nya pulang \ge don't NEG may moment EPIT Risa -NYA return \gj don't NEG may moment EPIT Risa-NYA return \ft don't, don't... or Risa will go home. \nt talking to FATRIS. \ref 0574 \id 681047140247100902 \begin 0:13:56 \sp CHIRIS \tx Ica pengen buat ngulek dulu ah. \pho ʔica peŋen buwat ŋulək dulu ʔah \mb Ica pengen buat ng- ulek dulu ah \ge Ica want for N- grind before AH \gj Ica want for N-grind before AH \ft I want to grind. \ref 0575 \id 782383140247100902 \begin 0:13:59 \sp FTHRIS \tx xx. \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0576 \id 443719140248100902 \begin 0:14:00 \sp CHIRIS \tx ni... \pho nis \mb ni \ge this \gj this \ft look... \nt showing another toy cellular phone. \ref 0577 \id 791863140249100902 \begin 0:14:01 \sp MOTRIS \tx oh, mau potong ini, mau potong buah? \pho ʔo mau pɔtɔŋ ini mau pɔtɔŋ buwah \mb oh mau potong ini mau potong buah \ge EXCL want cut this want cut fruit \gj EXCL want cut this want cut fruit \ft oh, do you want to cut it, do you want to cut the fruit? \nt talking to FATRIS. \ref 0578 \id 254686140249100902 \begin 0:14:02 \sp IRMPIT \tx itu apa itu? \pho ʔitu wapa itu \mb itu apa itu \ge that what that \gj that what that \ft what's that? \nt talking to CHIRIS. \ref 0579 \id 718126140249100902 \begin 0:14:03 \sp MOTRIS \tx nih, ayo sunat. \pho nih ʔayɔ sunat \mb nih ayo sunat \ge this AYO circumcised \gj this AYO circumcised \ft here, I'm going to circumcise you. \nt still talking to FATRIS. \ref 0580 \id 269375140250100902 \begin 0:14:04 \sp EXPDIN \tx handphone juga? \pho hɛnfon jugaʔ \mb handphone juga \ge cellular.phone also \gj cellular.phone also \ft is that also a cellular phone? \ref 0581 \id 990682140250100902 \begin 0:14:05 \sp MOTRIS \tx dah nggak boleh, ya? \pho dah ŋgaʔ bole ya \mb dah nggak boleh ya \ge PFCT NEG may yes \gj PFCT NEG may yes \ft don't do it, okay? \nt talking to FATRIS. \ref 0582 \id 110849140251100902 \begin 0:14:07 \sp CHIRIS \tx kesunat beneran aja lo... nangis. \pho kəsunat bənəran ʔaja lo ʔanaŋis \mb ke- sunat bener -an aja lo n- tangis \ge KE- circumcised true -AN just 2 N- cry \gj KE-circumcised true-AN just 2 N-cry \ft you will cry if she really circumcises you. \ref 0583 \id 654065140251100902 \begin 0:14:09 \sp MOTRIS \tx ni ngapain sih? \pho ni ŋapain sih \mb ni ng- apa -in sih \ge this N- what -IN SIH \gj this N-what-IN SIH \ft what are you doing? \nt still talking to FATRIS. \ref 0584 \id 894456140252100902 \begin 0:14:11 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔah \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0585 \id 140554140252100902 \begin 0:14:13 \sp MOTRIS \tx apa itu? \pho ʔapa itʊ \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0586 \id 405995140252100902 \begin 0:14:14 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔnih \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0587 \id 369435140253100902 \begin 0:14:15 \sp MOTRIS \tx kompor? \pho kɔmpɔr \mb kompor \ge stove \gj stove \ft a stove? \ref 0588 \id 604303140253100902 \begin 0:14:16 \sp EXPDIN \tx kena roknya nanti, Ca. \pho kənaʔ rɔkɲa nantiʔ caʔ \mb kena rok -nya nanti Ca \ge undergo skirt -NYA later TRU-Ica \gj undergo skirt-NYA later TRU-Ica \ft Ica, they will get on your skirt. \nt referring to the crayons. \ref 0589 \id 630173140254100902 \begin 0:14:17 \sp MOTRIS \tx buk(a)... buka dulu roknya yok! \pho buk buka dulu rɔkɲa yoʔ \mb buka buka dulu rok -nya yok \ge open open before skirt -NYA AYO \gj open open before skirt-NYA AYO \ft take it off... take your skirt off! \ref 0590 \id 653666113905120902 \begin 0:14:19 \sp MOTRIS \tx ganti yok! \pho ganti yoʔ \mb ganti yok \ge change AYO \gj change AYO \ft let's change it! \ref 0591 \id 743961140254100902 \begin 0:14:20 \sp EXPDIN \tx ganti baju gih, dulu gih! \pho ganti baju gih dulu gih \mb ganti baju gih dulu gih \ge change garment GIH before GIH \gj change garment GIH before GIH \ft change your dress! \ref 0592 \id 678317140255100902 \begin 0:14:21 \sp EXPDIN \tx bawahnya aja deh, yok! \pho bawahɲa ʔaja dɛh yoʔ \mb bawah -nya aja deh yok \ge under -NYA just DEH AYO \gj under-NYA just DEH AYO \ft just the under part, come on! \nt referring to CHIRIS' skirt. \ref 0593 \id 790156140255100902 \begin 0:14:22 \sp MOTRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 0594 \id 376573140256100902 \begin 0:14:23 \sp EXPDIN \tx kotor nanti. \pho kɔtɔr nanti \mb kotor nanti \ge dirty later \gj dirty later \ft it will be dirty. \ref 0595 \id 882336140256100902 \begin 0:14:25 \sp EXPDIN \tx besok pake apa, sekolah? \pho bɛsɔk pakɛʔ ʔapa səkɔlah \mb besok pake apa sekolah \ge tomorrow use what school \gj tomorrow use what school \ft what will you wear to go to school tomorrow? \ref 0596 \id 749810140256100902 \begin 0:14:26 \sp MOTRIS \tx (bu)ka... roknya tuh, ayo dibuka dulu, roknya buka dulu! \pho ka rɔkɲa tuh ʔayo dibukaʔ duluʔ rɔkɲa bukaʔ duluʔ \mb buka rok -nya tuh ayo di- buka dulu rok -nya buka dulu \ge open skirt -NYA that AYO DI- open before skirt -NYA open before \gj open skirt-NYA that AYO DI-open before skirt-NYA open before \ft take... the skirt off, come on... take it off, take the skirt off! \ref 0597 \id 885231140257100902 \begin 0:14:28 \sp RAZRIS \tx iyah... satu lagi xx. \pho ʔɛyah satu lagi xx \mb iyah satu lagi xx \ge EXCL one more xx \gj EXCL one more xx \ft yeah... one more xx. \nt still playing with the toy robots. \ref 0598 \id 792340140257100902 \begin 0:14:30 \sp CHIRIS \tx besok hari Kamis pake apa? \pho bəsok hari kamis pakɛ ʔapa \mb besok hari Kamis pake apa \ge tomorrow day Thursday use what \gj tomorrow day Thursday use what \ft what should I wear tomorrow, on Thursday? \ref 0599 \id 174630140258100902 \begin 0:14:32 \sp MOTRIS \tx bebas. \pho bebas \mb bebas \ge free \gj free \ft informal dress. \ref 0600 \id 722460140258100902 \begin 0:14:34 \sp CHIRIS \tx B A (be)bas... \pho be ʔa bas \mb B A bebas \ge B A free \gj B A free \ft informal... \nt spelling the word 'bebas' as she wants. \ref 0601 \id 206927140259100902 \begin 0:14:35 \sp EXPDIN \tx kalo bebas pake kerudung, ya? \pho kalɔʔ bɛbas pakɛ kəruduŋ ya \mb kalo bebas pake kerudung ya \ge TOP free use cover yes \gj TOP free use cover yes \ft does she wear a head-dress when she doesn't wear uniform? \nt talking to MOTRIS. \ref 0602 \id 837373140259100902 \begin 0:14:36 \sp CHIRIS \tx kok bisa berubah? \pho kɔʔ bisa bərubah \mb kok bisa be- rubah \ge KOK can BER- change \gj KOK can BER-change \ft how come it can transform? \nt talking to RAZRIS about the toy robots. \ref 0603 \id 153281140259100902 \begin 0:14:38 \sp MOTRIS \tx ng... kan tadinya pake kerudung, trus taon ajaran ini diga(nti)... bebas biasa. \pho ʔŋ kan tadiɲa pakɛ kəruduŋ tus taon ʔajaran ʔini digaʔ bebas biyasaʔ \mb ng kan tadi -nya pake kerudung trus taon ajar -an ini di- ganti bebas biasa \ge EXCL KAN earlier -NYA use cover continue year teach -AN this DI- change free usual \gj EXCL KAN earlier-NYA use cover continue year teach-AN this DI-change free usual \ft umm... they used to wear a head-dress, then this year it's changed... into the informal outfit. \ref 0604 \id 490443123447120902 \begin 0:14:40 \sp RAZRIS \tx gantung, xx. \pho gantoŋ dotoŋ \mb gantung xx \ge hang xx \gj hang xx \ft hang it, xx. \nt telling CHIRIS about s.t. unclear. \ref 0605 \id 111221140300100902 \begin 0:14:42 \sp EXPDIN \tx hmm. \pho ʔm \mb hmm \ge oh \gj oh \ft oh. \ref 0606 \id 598095140300100902 \begin 0:14:42 \sp MOTRIS \tx trus ibu-ibu yang lama pada protes. \pho tus ʔibuWibu yaŋ lama pada prɔtɛs \mb trus ibu - ibu yang lama pada protes \ge continue mother - mother REL long.time PL protest \gj continue RED-mother REL long.time PL protest \ft then the mothers protests. \ref 0607 \id 693670140301100902 \begin 0:14:43 \sp CHIRIS \tx dari mana? \pho dari mana \mb dari mana \ge from which \gj from which \ft from where? \nt talking to RAZRIS about the toy robots. \ref 0608 \id 525344140301100902 \begin 0:14:44 \sp MOTRIS \tx masa TK Islam pada pakeannya biasa? \pho masaʔ teka ʔislam pada pakɛyanɲa biyasa \mb masa TK Islam pada pake -an -nya biasa \ge incredible kindergarten Islam PL use -AN -NYA usual \gj incredible kindergarten Islam PL use-AN-NYA usual \ft how come an Islamic kindergarten wears informal outfit? \nt =how come the students of an Islamic kindergarten wear informal outfit? \ref 0609 \id 179056140302100902 \begin 0:14:45 \sp RAZRIS \tx dari sini. \pho dari sini \mb dari sini \ge from here \gj from here \ft from here. \nt answering CHIRIS. \ref 0610 \id 407127140302100902 \begin 0:14:46 \sp MOTRIS \tx abis pada segini... yang you.can.seean begitu. \pho ʔabis pada səgini yaŋ yukɛnsiyan bəgitu \mb abis pada se- gini yang you.can.see -an begitu \ge finished PL SE- like.this REL sleeveless -AN like.that \gj finished PL SE-like.this REL sleeveless-AN like.that \ft because they wear this short dress... and the sleeveless. \nt showing how short the skirt of the children. \ref 0611 \id 490963140303100902 \begin 0:14:48 \sp MOTRIS \tx masih kecil udah pada gitu. \pho masi kəcil ʔuda pada gitu \mb masih kecil udah pada gitu \ge still small PFCT PL like.that \gj still small PFCT PL like.that \ft they're still kids but they've been like that. \ref 0612 \id 137655150132100902 \begin 0:14:50 \sp MOTRIS \tx akhirnya diganti Muslim lagi. \pho ʔakhira diganti muslim lagi \mb akhir -nya di- ganti Muslim lagi \ge end -NYA DI- change Moslem more \gj end-NYA DI-change Moslem more \ft so it's changed into the Moslem outfit again. \ref 0613 \id 285055150133100902 \begin 0:14:52 \sp EXPDIN \tx oh, diga(nti)... pake kerudung lagi. \pho ʔo digəʔ pakɛʔ kəruduŋ lagi \mb oh di- ganti pake kerudung lagi \ge EXCL DI- change use cover more \gj EXCL DI-change use cover more \ft oh, it's changed... wearing head-dress again. \ref 0614 \id 829243150133100902 \begin 0:14:54 \sp HANRIS \tx tuh, Ki nggak bisa, tuh. \pho tu ki ŋga bisaʔ tuh \mb tuh Ki nggak bisa tuh \ge that TRU-Razki NEG can that \gj that TRU-Razki NEG can that \ft look, Razki... it doesn't work. \nt referring to the toy robot. \ref 0615 \id 315581150134100902 \begin 0:14:56 \sp MARRIS \tx jangan, Fatih... jangan, jangan ya... jangan, jangan! \pho jaŋan pati jaŋan jaŋan yaʔ jaŋan jaŋan \mb jangan Fatih jangan jangan ya jangan jangan \ge don't Fatih don't don't yes don't don't \gj don't Fatih don't don't yes don't don't \ft Fatih, don't... don't... don't do it, okay? \nt asking FATRIS not to play with the cooking set. \ref 0616 \id 873935150134100902 \begin 0:14:57 \sp HANRIS \tx susah, Ca. \pho susa caʔ \mb susah Ca \ge difficult TRU-Ica \gj difficult TRU-Ica \ft Ica, it's difficult. \nt referring to how to transform the toy robots. \ref 0617 \id 840650150134100902 \begin 0:14:58 \sp FTHRIS \tx xx. \pho n̩iː \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0618 \id 323667150135100902 \begin 0:15:00 \sp MARRIS \tx sini, sudah... dah. \pho siʔi sudah dah \mb sini sudah dah \ge here PFCT PFCT \gj here PFCT PFCT \ft okay, okay... give it to me! \nt referring to the toy teapot hold by FATRIS. \ref 0619 \id 885708150135100902 \begin 0:15:02 \sp HANRIS \tx tuh kan, nggak bisa. \pho tu kan ŋga bisaʔ \mb tuh kan nggak bisa \ge that KAN NEG can \gj that KAN NEG can \ft it doesn't work, right? \nt referring to the toy robot. \ref 0620 \id 721934150136100902 \begin 0:15:04 \sp CHIRIS \tx tuh kan, Ngki... jadi rusak tuh. \pho tu kan ʔŋki jadi rusak tʊh \mb tuh kan Ngki jadi rusak tuh \ge that KAN Ngki become damaged that \gj that KAN Ngki become damaged that \ft Razki, you see... it's broken. \ref 0621 \id 365057150136100902 \begin 0:15:05 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0622 \id 821375150136100902 \begin 0:15:06 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔiːsiːh \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0623 \id 369231150137100902 \begin 0:15:07 \sp CHIRIS \tx tuh, copot kan? \pho tu cɔpɔt kan \mb tuh copot kan \ge that detach KAN \gj that detach KAN \ft look, it comes off, right? \nt referring to part of the toy robot. \ref 0624 \id 781809150137100902 \begin 0:15:09 \sp MARRIS \tx udah. \pho ʔudaːh \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's enough. \nt talking to FATRIS who is still playing with the teapot. \ref 0625 \id 487113150138100902 \begin 0:15:11 \sp IRMPIT \tx kok ini lega ya, di sini? \pho kɔʔ ʔini lega ya di sini \mb kok ini lega ya di sini \ge KOK this relieved yes LOC here \gj KOK this relieved yes LOC here \ft I think it's wide here, right? \nt referring to the living room. \ref 0626 \id 220871150138100902 \begin 0:15:12 \sp MARRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft that's enough. \nt still talking to FATRIS. \ref 0627 \id 291407150139100902 \begin 0:15:13 \sp MARRIS \tx xx. \pho nis \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0628 \id 485488150139100902 \begin 0:15:14 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0629 \id 811306150139100902 \begin 0:15:16 \sp EXPDIN \tx ya teteplah, sama. \pho ya tətəplah samaʔ \mb ya tetep -lah sama \ge yes constant -LAH same \gj yes constant-LAH same \ft it's just the same. \ref 0630 \id 339941150140100902 \begin 0:15:18 \sp MOTRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft here you are. \nt bringing CHIRIS' short. \ref 0631 \id 808303150140100902 \begin 0:15:19 \sp EXPDIN \tx oh, ininya nggak ada ya... bufetnya, ya? \pho ʔot ʔiniɲa ŋgaʔ ʔadaʔ ya bufɛtɲa ya \mb oh ini -nya nggak ada ya bufet -nya ya \ge EXCL this -NYA NEG exist yes buffet -NYA yes \gj EXCL this-NYA NEG exist yes buffet-NYA yes \ft oh, the... the buffet is not here, is that right? \ref 0632 \id 264929150141100902 \begin 0:15:20 \sp IRMPIT \tx Mbak, iki pindah ya, bufetnya? \pho mbaʔ ʔiki pindah ya bufɛtɲa \mb Mbak iki pindah ya bufet -nya \ge EPIT this move yes buffet -NYA \gj EPIT this move yes buffet-NYA \ft hey, did you move the buffet? \ref 0633 \id 971804150141100902 \begin 0:15:21 \sp MOTRIS \tx xx ada. \pho xx hadaʔ \mb xx ada \ge xx exist \gj xx exist \ft xx there. \ref 0634 \id 542338150142100902 \begin 0:15:22 \sp IRMPIT \tx makanya kok lega banget, ya? \pho makaɲa kɔʔ ləga baŋət ya \mb maka -nya kok lega banget ya \ge then -NYA KOK relieved very yes \gj then-NYA KOK relieved very yes \ft that's why it's so wide, right? \ref 0635 \id 488589150142100902 \begin 0:15:24 \sp MOTRIS \tx bupetnya disimpen di Fatih. \pho bupɛtɲa diːsimpən di patih \mb bupet -nya di- simpen di Fatih \ge buffet -NYA DI- put.away LOC Fatih \gj buffet-NYA DI-put.away LOC Fatih \ft I put the buffet at Fatih's. \nt =I put the buffet at Fatih's house. \ref 0636 \id 734369150142100902 \begin 0:15:25 \sp MARRIS \tx xx. \pho tiːːs \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0637 \id 556638150143100902 \begin 0:15:26 \sp MOTRIS \tx sini, sini! \pho sinih sinih \mb sini sini \ge here here \gj here here \ft come here, come here! \nt talking to CHIRIS. \ref 0638 \id 530584150143100902 \begin 0:15:27 \sp CHIRIS \tx air kan, Bu... pengen air. \pho ʔair kan buʔ pen ʔair \mb air kan Bu pengen air \ge water KAN TRU-mother want water \gj water KAN TRU-mother want water \ft water, Mom... I want some water. \ref 0639 \id 933514150144100902 \begin 0:15:28 \sp MARRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0640 \id 493219150144100902 \begin 0:15:30 \sp MOTRIS \tx ayo sini, pake celana dulu! \pho ʔayo sini pakɛ cəlana duluʔ \mb ayo sini pake celana dulu \ge AYO here use pants before \gj AYO here use pants before \ft come on, put your short on first! \ref 0641 \id 255285150145100902 \begin 0:15:31 \sp MOTRIS \tx malu. \pho maluʔ \mb malu \ge embarrassed \gj embarrassed \ft you should be shy. \nt CHIRIS only wears panties. \ref 0642 \id 887705150145100902 \begin 0:15:32 \sp MARRIS \tx nah, digituin. \pho na degetowen \mb nah di- gitu -in \ge NAH DI- like.that -IN \gj NAH DI-like.that-IN \ft yeah, make it like that. \nt still playing with FATRIS. \ref 0643 \id 981430150145100902 \begin 0:15:33 \sp MARRIS \tx xx sih. \pho ketʔa sih \mb xx sih \ge xx SIH \gj xx SIH \ft xx. \ref 0644 \id 321536150146100902 \begin 0:15:34 \sp MOTRIS \tx udah, bajunya biarin dah, nggak usah ganti. \pho ʔuda bajuɲa biyarin dah ŋga usa gantiʔ \mb udah baju -nya biar -in dah nggak usah ganti \ge PFCT garment -NYA let -IN PFCT NEG must change \gj PFCT garment-NYA let-IN PFCT NEG must change \ft just wear the shirt, you don't have to change it. \ref 0645 \id 160885150146100902 \begin 0:15:36 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0646 \id 102600150147100902 \begin 0:15:37 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0647 \id 600688150147100902 \begin 0:15:38 \sp CHIRIS \tx memble... Bu, memble. \pho memble buʔ memble \mb memble Bu memble \ge pout TRU-mother pout \gj pout TRU-mother pout \ft it's pout, Mom... it's pout. \nt referring to her shirt that's too big for her. \ref 0648 \id 178757150148100902 \begin 0:15:39 \sp IRMPIT \tx memble. \pho memble \mb memble \ge pout \gj pout \ft pout. \nt smiling. \ref 0649 \id 785741150148100902 \begin 0:15:41 \sp MARRIS \tx xx. \pho roː \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0650 \id 869705150148100902 \begin 0:15:43 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft okay. \nt MOTRIS finish putting the short on CHIRIS. \ref 0651 \id 847463150149100902 \begin 0:15:44 \sp MARRIS \tx dah, dah. \pho dah dah \mb dah dah \ge PFCT PFCT \gj PFCT PFCT \ft that's enough, that's enough. \nt still playing with FATRIS. \ref 0652 \id 540118150149100902 \begin 0:15:45 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0653 \id 975424150150100902 \begin 0:15:46 \sp MARRIS \tx dah? \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft finished? \ref 0654 \id 173863150150100902 \begin 0:15:47 \sp CHIRIS \tx Risa beres-beresinnya ma Ana. \pho risa bɛrɛsbɛrɛsinɲa ma ana \mb Risa beres - beres -in -nya ma Ana \ge Risa in.order - in.order -IN -NYA with Ana \gj Risa RED-in.order-IN-NYA with Ana \ft you should arrange them with Ana. \nt talking to MARRIS about the cooking set. \ref 0655 \id 428148150151100902 \begin 0:15:48 \sp MOTRIS \tx eee... lega ada yang ilang. \pho ʔəː ləga ʔada yaŋ ʔilaŋ \mb eee lega ada yang ilang \ge FILL relieved exist REL disappear \gj FILL relieved exist REL disappear \ft umm... it's wide because something is missing. \nt referring to the buffet. \ref 0656 \id 391995131316120902 \begin 0:15:48 \sp IRMPIT \tx gimana? \pho gimana \mb gimana \ge how \gj how \ft what? \ref 0657 \id 876239131523120902 \begin 0:15:49 \sp MOTRIS \tx lega ada yang ilang. \pho ləga ʔada yaŋ ʔilaŋ \mb lega ada yang ilang \ge relieved exist REL disappear \gj relieved exist REL disappear \ft it's wide because something is missing. \ref 0658 \id 992377150151100902 \begin 0:15:50 \sp RAZRIS \tx xxx, Bu Ida. \pho xxx bu ʔidaʔ \mb xxx Bu Ida \ge xxx TRU-mother Ida \gj xxx TRU-mother Ida \ft xxx Ms. Ida. \ref 0659 \id 704486150151100902 \begin 0:15:51 \sp MARRIS \tx ini Fatih nih, gangguin mulu. \pho ʔini pati nih gaŋguwin muluʔ \mb ini Fatih nih ganggu -in mulu \ge this Fatih this disturb -IN always \gj this Fatih this disturb-IN always \ft Fatih always disturbs me. \ref 0660 \id 876980131842120902 \begin 0:15:52 \sp MOTRIS \tx bupetnya. \pho bʊpɛtɲa \mb bupet -nya \ge buffet -NYA \gj buffet-NYA \ft the buffet. \ref 0661 \id 512651150152100902 \begin 0:15:53 \sp RAZRIS \tx Bu Ida, Bu Ida, Ana nakal. \pho bu ʔidaʔ bu ʔidaʔ ʔana nakal \mb Bu Ida Bu Ida Ana nakal \ge TRU-mother Ida TRU-mother Ida Ana naughty \gj TRU-mother Ida TRU-mother Ida Ana naughty \ft Ms. Ida, Ms. Ida, Ana is naughty. \ref 0662 \id 140971150152100902 \begin 0:15:54 \sp MOTRIS \tx Ana? \pho ʔana \mb Ana \ge Ana \gj Ana \ft Ana? \ref 0663 \id 203746150153100902 \begin 0:15:55 \sp MOTRIS \tx nggak, nggak ada yang nakal. \pho ʔŋgaʔ ŋgaʔ ʔada yaŋ nakal \mb nggak nggak ada yang nakal \ge NEG NEG exist REL naughty \gj NEG NEG exist REL naughty \ft no, no one is naughty. \ref 0664 \id 467951150153100902 \begin 0:15:56 \sp HANRIS \tx he, nggak... kan? \pho he ʔŋgaʔ kan \mb he nggak kan \ge EXCL NEG KAN \gj EXCL NEG KAN \ft hey, I'm not... you see? \ref 0665 \id 361889150154100902 \begin 0:15:57 \sp MOTRIS \tx eh Fatih, sst... yok. \pho ʔe patih st yoʔ \mb eh Fatih sst yok \ge EXCL Fatih shush AYO \gj EXCL Fatih shush AYO \ft hey Fatih, sst... come on. \nt FATRIS playing with the real glass for EXPDIN on the table. \ref 0666 \id 687649150154100902 \begin 0:15:58 \sp CHIRIS \tx eh Ibu, gara-gara itu, rusak tuh, Bu. \pho ʔe ʔibuʔ garagara ʔitu rusak tu buʔ \mb eh Ibu gara-gara itu rusak tuh Bu \ge EXCL mother because that damaged that TRU-mother \gj EXCL mother because that damaged that TRU-mother \ft hey Mom, it's broken because of him. \nt talking about RAZRIS. \ref 0667 \id 143560150154100902 \begin 0:15:59 \sp EXPDIN \tx jatoh nanti. \pho jatɔh nantiʔ \mb jatoh nanti \ge fall later \gj fall later \ft it will fall down. \nt referring to the glass on the table. \ref 0668 \id 517001150155100902 \begin 0:16:00 \sp EXPDIN \tx Fatih mau mimik? \pho fatih mau mimiʔ \mb Fatih mau mimik \ge Fatih want drink \gj Fatih want drink \ft do you want to drink? \nt asking FATRIS. \ref 0669 \id 348221150155100902 \begin 0:16:02 \sp MOTRIS \tx duh, adoh, aduh. \pho dɔ ʔado ʔaduh \mb duh adoh aduh \ge EXCL EXCL EXCL \gj EXCL EXCL EXCL \ft ouch, ouch, ouch. \ref 0670 \id 455770150156100902 \begin 0:16:04 \sp EXPDIN \tx Fatih mau mimik? \pho fatih mau mimiʔ \mb Fatih mau mimik \ge Fatih want drink \gj Fatih want drink \ft do you want to drink? \ref 0671 \id 845346150156100902 \begin 0:16:05 \sp FTHRIS \tx xx. \pho nini \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0672 \id 948455150156100902 \begin 0:16:06 \sp MOTRIS \tx ayo, mau mimik. \pho ʔayoʔ mau mimiʔ \mb ayo mau mimik \ge AYO want drink \gj AYO want drink \ft come on if you want to drink. \ref 0673 \id 503566150157100902 \begin 0:16:07 \sp MOTRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft oops. \nt carrying FATRIS. \ref 0674 \id 452132150157100902 \begin 0:16:08 \sp MOTRIS \tx ni mimik nih! \pho ni mimiʔ ni \mb ni mimik nih \ge this drink this \gj this drink this \ft drink it! \ref 0675 \id 898529150158100902 \begin 0:16:09 \sp MOTRIS \tx nanti diganti Tantenya. \pho nantiʔ digantiʔ tantəɲa \mb nanti di- ganti Tante -nya \ge later DI- change aunt -NYA \gj later DI-change aunt-NYA \ft I'll take the new one for her. \ref 0676 \id 203872150158100902 \begin 0:16:09 \sp HANRIS \tx sini xx. \pho sini daʔ \mb sini xx \ge here xx \gj here xx \ft here xx. \nt talking to MARRIS. \ref 0677 \id 780669150159100902 \begin 0:16:09 \sp MARRIS \tx jangan, ya? \pho jaŋan yaʔ \mb jangan ya \ge don't yes \gj don't yes \ft don't! \ref 0678 \id 216800150159100902 \begin 0:16:10 \sp ELARIS \tx Fatih! \pho fatih \mb Fatih \ge Fatih \gj Fatih \ft Fatih! \ref 0679 \id 262090150159100902 \begin 0:16:11 \sp CHIRIS \tx itu... itu rumah xx. \pho ʔitu ʷitu ruma kapupurin \mb itu itu rumah xx \ge that that house xx \gj that that house xx \ft that's... xx house. \ref 0680 \id 950426150200100902 \begin 0:16:12 \sp EXPDIN \tx tuh, Mama pulang tuh. \pho tuh mama pulaŋ tu \mb tuh Mama pulang tuh \ge that mommy return that \gj that mommy return that \ft look, your mother is coming. \nt talking to FATRIS. \ref 0681 \id 340143150200100902 \begin 0:16:13 \sp MOTRIS \tx nih, nih, nih, nih. \pho nih nih nih nih \mb nih nih nih nih \ge this this this this \gj this this this this \ft here you are, here you are, here you are, here you are. \nt giving FATRIS the drink. \ref 0682 \id 595923150201100902 \begin 0:16:14 \sp MARRIS \tx iya, ini Hananya... \pho ʔiya ini hanaɲa \mb iya ini Hana -nya \ge yes this Hana -NYA \gj yes this Hana-NYA \ft yeah, but Hana... \ref 0683 \id 188760150201100902 \begin 0:16:15 \sp CHIRIS \tx jang(an)... Hana! \pho jaːːŋ hana \mb jangan Hana \ge don't Hana \gj don't Hana \ft Hana, don't! \ref 0684 \id 593141150202100902 \begin 0:16:16 \sp ELARIS \tx xx. \pho hasiyan \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0685 \id 230126150202100902 \begin 0:16:18 \sp EXPDIN \tx oh. \pho ʔɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0686 \id 135725150202100902 \begin 0:16:18 \sp MOTRIS \tx tuh kan, nah. \pho tu kan nah \mb tuh kan nah \ge that KAN NAH \gj that KAN NAH \ft you see. \nt s.t. happen with FATRIS. \ref 0687 \id 239398150203100902 \begin 0:16:18 \sp ELARIS \tx nggak boleh! \pho ŋga bɔlɛh \mb nggak boleh \ge NEG may \gj NEG may \ft you may not do that! \nt talking to FATRIS. \ref 0688 \id 272928150203100902 \begin 0:16:19 \sp ELARIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0689 \id 418799150204100902 \begin 0:16:20 \sp MARRIS \tx Na, Ana, Hana... mau diberesin, Na. \pho na ana hana mau dibɛrɛsin na \mb Na Ana Hana mau di- beres -in Na \ge TRU-Hana Ana Hana want DI- in.order -IN TRU-Hana \gj TRU-Hana Ana Hana want DI-in.order-IN TRU-Hana \ft Hana, Hana, Hana, I want to arrange them. \nt referring to the cooking set. \ref 0690 \id 476962150204100902 \begin 0:16:21 \sp MOTRIS \tx awas tuh, xx tuh. \pho ʔawas tu mɔkɔkmɔkɔk tu \mb awas tuh xx tuh \ge EXCL that xx that \gj EXCL that xx that \ft watch out, xx. \nt talking to ELARIS. \ref 0691 \id 140670150205100902 \begin 0:16:23 \sp CHIRIS \tx Ibu, Tante Ana nakal. \pho ʔibu tantə ʔana nakal \mb Ibu Tante Ana nakal \ge mother aunt Ana naughty \gj mother aunt Ana naughty \ft Mom, Auntie Ana is naughty. \ref 0692 \id 554164150205100902 \begin 0:16:25 \sp FTHRIS \tx xx. \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0693 \id 355503150206100902 \begin 0:16:27 \sp ELARIS \tx xx. \pho hondah \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0694 \id 452404150206100902 \begin 0:16:29 \sp FTHRIS \tx xx. \pho tutuʔ \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0695 \id 963882150207100902 \begin 0:16:31 \sp ELARIS \tx oh, xx? \pho ʔo tutuʔ \mb oh xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft oh, xx? \ref 0696 \id 589214150207100902 \begin 0:16:31 \sp FTHRIS \tx xx. \pho tih \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0697 \id 831022150207100902 \begin 0:16:32 \sp ELARIS \tx apa? \pho ʔapaʰ \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0698 \id 514794150208100902 \begin 0:16:33 \sp FTHRIS \tx xx. \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0699 \id 161582150208100902 \begin 0:16:34 \sp ELARIS \tx ngapain? \pho ŋapain \mb ng- apa -in \ge N- what -IN \gj N-what-IN \ft what are you doing? \ref 0700 \id 125004150209100902 \begin 0:16:35 \sp FTHRIS \tx xx. \pho titih \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0701 \id 957301150209100902 \begin 0:16:36 \sp MARRIS \tx dah, ya? \pho da yaʔ \mb dah ya \ge PFCT yes \gj PFCT yes \ft that's enough, okay? \nt asking FATRIS not to play with the cooking set again. \ref 0702 \id 679667150210100902 \begin 0:16:37 \sp ELARIS \tx mau apaan kamu? \pho mau ʔapaʔan kamuh \mb mau apa -an kamu \ge want what -AN 2 \gj want what-AN 2 \ft what do you want? \ref 0703 \id 989457150210100902 \begin 0:16:38 \sp MARRIS \tx jangan, jangan gangguin! \pho jaŋan jaŋan gaŋguwin \mb jangan jangan ganggu -in \ge don't don't disturb -IN \gj don't don't disturb-IN \ft don't, don't disturb me! \nt talking to FATRIS. \ref 0704 \id 226253150210100902 \begin 0:16:40 \sp FTHRIS \tx telor. \pho ʔɔ \mb telor \ge egg \gj egg \ft egg. \nt holding the toy egg. \ref 0705 \id 743587150211100902 \begin 0:16:42 \sp ELARIS \tx apa itu? \pho ʔapa ituh \mb apa itu \ge what that \gj what that \ft what's that? \ref 0706 \id 680276150211100902 \begin 0:16:42 \sp FTHRIS \tx telor. \pho ʔɔ \mb telor \ge egg \gj egg \ft egg. \ref 0707 \id 422359150212100902 \begin 0:16:42 \sp ELARIS \tx oh, telor. \pho ʔo təlɔr \mb oh telor \ge EXCL egg \gj EXCL egg \ft oh, egg. \ref 0708 \id 908333150212100902 \begin 0:16:43 \sp MARRIS \tx xx. \pho ʔɔrɛh \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0709 \id 272985150213100902 \begin 0:16:44 \sp ELARIS \tx diapain telornya? \pho diʔapain təlɔrɲa \mb di- apa -in telor -nya \ge DI- what -IN egg -NYA \gj DI-what-IN egg-NYA \ft what do you want to do with the egg? \ref 0710 \id 478860150213100902 \begin 0:16:45 \sp FTHRIS \tx xx. \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0711 \id 117434150213100902 \begin 0:16:46 \sp MARRIS \tx digoreng. \pho digɔlɛŋ \mb di- goreng \ge DI- fry \gj DI-fry \ft fry it. \ref 0712 \id 620553150214100902 \begin 0:16:47 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔɛh \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0713 \id 152353150214100902 \begin 0:16:48 \sp IRMPIT \tx digore(ng)... \pho digɔrɛ \mb di- goreng \ge DI- fry \gj DI-fry \ft frying it. \nt smiling. \ref 0714 \id 711177150215100902 \begin 0:16:50 \sp MOTRIS \tx tu Tante Irma, minum aja dulu! \pho tu tantə ʔirma minum ʔaja duluʔ \mb tu Tante Irma minum aja dulu \ge that aunt Irma drink just before \gj that aunt Irma drink just before \ft Irma, have your drink first! \ref 0715 \id 474423085851110902 \begin 0:16:52 \sp IRMPIT \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 0716 \id 238783085852110902 \begin 0:16:53 \sp HANRIS \tx nggak bisa, ya? \pho ŋgaʔ bisa yaʔ \mb nggak bisa ya \ge NEG can yes \gj NEG can yes \ft it doesn't work, right? \nt asking FATRIS about the toy robots. \ref 0717 \id 740900085852110902 \begin 0:16:54 \sp MARRIS \tx sini! \pho sinih \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt asking FATRIS to give the toy egg; FATRIS throwing the toy egg as he wants. \ref 0718 \id 518555085853110902 \begin 0:16:55 \sp MARRIS \tx telornya mau dimasak. \pho təlɔrɲa mau dimasak \mb telor -nya mau di- masak \ge egg -NYA want DI- cook \gj egg-NYA want DI-cook \ft I want to cook the egg. \ref 0719 \id 377234085853110902 \begin 0:16:56 \sp ELARIS \tx eh, jangan ngerecokin. \pho ʔe jaŋan ŋərɛcɔkin \mb eh jangan nge- recok -in \ge EXCL don't N- bother -IN \gj EXCL don't N-bother-IN \ft hey, don't disturb them! \nt talking to FATRIS. \ref 0720 \id 292120085854110902 \begin 0:16:57 \sp CHIRIS \tx ah, ah. \pho ʔaʔaː ʔaː \mb ah ah \ge EXCL EXCL \gj EXCL EXCL \ft ah, ah. \nt shouting at FATRIS who is taking the toy stove. \ref 0721 \id 775596085854110902 \begin 0:16:57 \sp ELARIS \tx (pi)njem kompornya. \pho ɲjəm kɔmpɔrɲa \mb pinjem kompor -nya \ge borrow stove -NYA \gj borrow stove-NYA \ft let him borrow the stove. \ref 0722 \id 470578085855110902 \begin 0:16:57 \sp HANRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \nt talking to RAZRIS about the robot. \ref 0723 \id 423140085855110902 \begin 0:16:58 \sp MOTRIS \tx bawa El, bawa! \pho bawa ʔel bawaʔ \mb bawa El bawa \ge bring El bring \gj bring El bring \ft Ela, ask him to go! \ref 0724 \id 523242085856110902 \begin 0:16:59 \sp MOTRIS \tx Ic(a)... Ica... \pho ʔic ʔicaʔ \mb Ica Ica \ge Ica Ica \gj Ica Ica \ft she... she... \nt interrupted. \ref 0725 \id 837938085856110902 \begin 0:17:00 \sp CHIRIS \tx kompore sama ya Ris, ya? \pho kɔmpɔre sama ya ris ya \mb kompor -e sama ya Ris ya \ge stove -E with yes Ris yes \gj stove-E with yes Ris yes \ft our stoves are the same, right? \nt talking to MARRIS. \ref 0726 \id 654480085857110902 \begin 0:17:00 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0727 \id 662412085857110902 \begin 0:17:00 \sp ELARIS \tx eh, udah eek, belom? \pho ʔeh ʔuda ʔɛ̃ʔɛ̃ʔ bəlom \mb eh udah eek belom \ge EXCL PFCT doo.doo not.yet \gj EXCL PFCT doo.doo not.yet \ft hey, have you doo-doo today? \nt asking FATRIS. \ref 0728 \id 774710085858110902 \begin 0:17:01 \sp MOTRIS \tx xxnya ribut aja tuh. \pho xxɲa ribut ʔaja tuh \mb xx -nya ribut aja tuh \ge xx -NYA noisy just that \gj xx-NYA noisy just that \ft she always screams. \nt referring to CHIRIS. \ref 0729 \id 874119085858110902 \begin 0:17:02 \sp FTHRIS \tx dah. \pho dah \mb dah \ge PFCT \gj PFCT \ft I have. \nt answering ELARIS. \ref 0730 \id 345859085859110902 \begin 0:17:03 \sp IRMPIT \tx oh, maen robot aja, anak cowok, eee... anak laki-laki. \pho ʔo maen rɔbɔt ʔaja ʔanaʔ cɔwɔʔ ʔə anak lakilaki \mb oh maen robot aja anak cowok eee anak laki - laki \ge EXCL play robot just child male FILL child male - male \gj EXCL play robot just child male FILL child RED-male \ft oh, they boys... they boys should play with the robots. \ref 0731 \id 359028085859110902 \begin 0:17:04 \sp ELARIS \tx tuh, maen robot-robotan tuh, 'ciat...'. \pho tu maen rɔbɔtrɔbɔtan tu ciyat \mb tuh maen robot - robot -an tuh ciat \ge that play robot - robot -AN that IMIT \gj that play RED.AN-robot that IMIT \ft look, play with the robots, 'ciat...'. \ref 0732 \id 291235085900110902 \begin 0:17:05 \sp FTHRIS \tx kompor, kompor. \pho ʔampan ʔampɔt \mb kompor kompor \ge stove stove \gj stove stove \ft the stove, the stove. \nt asking MOTRIS to give him the toy stove. \ref 0733 \id 303172085900110902 \begin 0:17:07 \sp ELARIS \tx nih? \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this one? \nt offering s.t. to FATRIS. \ref 0734 \id 219537085901110902 \begin 0:17:09 \sp ELARIS \tx paan? \pho paʔan \mb pa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \ref 0735 \id 371749085901110902 \begin 0:17:11 \sp ELARIS \tx sentil, Nak... \pho səntil naʔ \mb sentil Nak \ge snap.fingers TRU-child \gj snap.fingers TRU-child \ft I'll snap you... \ref 0736 \id 799363085902110902 \begin 0:17:12 \sp ELARIS \tx oh, kompor. \pho ʔo kɔmpɔr \mb oh kompor \ge EXCL stove \gj EXCL stove \ft oh, the stove. \ref 0737 \id 308263085902110902 \begin 0:17:13 \sp ELARIS \tx kompor, kompor. \pho ʔɔmpɔey ʔɔmpɔt \mb kompor kompor \ge stove stove \gj stove stove \ft he said 'stove' 'stove'. \ref 0738 \id 291475085903110902 \begin 0:17:14 \sp ELARIS \tx mau apaan nih? \pho mau ʔapaan ni \mb mau apa -an nih \ge want what -AN this \gj want what-AN this \ft what do you want to do? \ref 0739 \id 724058085903110902 \begin 0:17:15 \sp IRMPIT \tx innalillahi... \pho ʔinalilah \mb innalillahi \ge ww \gj ww \ft oh My... \nt FATRIS almost fall down. \ref 0740 \id 957726085904110902 \begin 0:17:16 \sp ELARIS \tx masyaallah, jatoh, kan? \pho maʃaʔawlɔh jatoh kan \mb masyaallah jatoh kan \ge OATH fall KAN \gj OATH fall KAN \ft oh My, you fell down, right? \ref 0741 \id 619927085904110902 \begin 0:17:17 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔɲak \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0742 \id 433250085905110902 \begin 0:17:18 \sp HANRIS \tx mana pasangannya? \pho mana pasaŋanɲa \mb mana pasang -an -nya \ge which pair -AN -NYA \gj which pair-AN-NYA \ft where is the pair? \nt playing with the robots. \ref 0743 \id 350030085905110902 \begin 0:17:19 \sp HANRIS \tx ini tuh. \pho ʔɪnɪ tʊh \mb ini tuh \ge this that \gj this that \ft look, this one. \nt taking s.t. \ref 0744 \id 269585085906110902 \begin 0:17:21 \sp ELARIS \tx tu paan? \pho tu paʔan \mb tu pa -an \ge that what -AN \gj that what-AN \ft what's that? \nt talking to FATRIS. \ref 0745 \id 931946085906110902 \begin 0:17:23 \sp HANRIS \tx rusak jadinya... sama dia. \pho rusak ʔadiɲah sama diyah \mb rusak jadi -nya sama dia \ge damaged become -NYA with 3 \gj damaged become-NYA with 3 \ft it's broken... because of him. \nt showing the red toy robot to IRMPIT. \ref 0746 \id 245075085907110902 \begin 0:17:24 \sp IRMPIT \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0747 \id 292405085907110902 \begin 0:17:25 \sp CHIRIS \tx sama Razki. \pho sama raskiʔ \mb sama Razki \ge with Razki \gj with Razki \ft Razki did it. \ref 0748 \id 164039085908110902 \begin 0:17:26 \sp RAZRIS \tx hmm. \pho hmː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt grumbling. \ref 0749 \id 914264085908110902 \begin 0:17:27 \sp HANRIS \tx iya, ama Razki. \pho ʔiyaʔ ʔama raskiʔ \mb iya ama Razki \ge yes with Razki \gj yes with Razki \ft yeah, Razki did it. \ref 0750 \id 952081085909110902 \begin 0:17:29 \sp ELARIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt asking HANRIS not to blame RAZRIS. \ref 0751 \id 251517085909110902 \begin 0:17:30 \sp ELARIS \tx ntar nangis lho. \pho ʔntar naŋis lo \mb ntar n- tangis lho \ge moment N- cry EXCL \gj moment N-cry EXCL \ft he will cry. \ref 0752 \id 560981085910110902 \begin 0:17:31 \sp ELARIS \tx Ngki nggak boleh... nggak boleh cengeng, anak laki. \pho ʔŋki ŋgaʔ bole ŋgaʔ bole cɛŋɛŋ ʔanak lakiʔ \mb Ngki nggak boleh nggak boleh cengeng anak laki \ge Ngki NEG may NEG may whine child male \gj Ngki NEG may NEG may whine child male \ft don't... don't be whine, because you're a boy. \ref 0753 \id 616871085910110902 \begin 0:17:32 \sp HANRIS \tx tuh, rusak. \pho tuh rusaʔ \mb tuh rusak \ge that damaged \gj that damaged \ft look, it's broken. \nt giving the red toy robot to IRMPIT. \ref 0754 \id 718106140621120902 \begin 0:17:33 \sp HANRIS \tx ama Razki. \pho ʔama raskiʔ \mb ama Razki \ge with Razki \gj with Razki \ft Razki did it. \ref 0755 \id 376947085911110902 \begin 0:17:35 \sp FTHRIS \tx nyala. \pho ʔah \mb nyala \ge flame \gj flame \ft it's burning. \nt referring to the toy stove. \ref 0756 \id 861436085911110902 \begin 0:17:35 \sp MOTRIS \tx kalo cengeng, nan(ti)... \pho kaloʔ cɛŋɛŋ nan \mb kalo cengeng nanti \ge TOP whine later \gj TOP whine later \ft if you're whine, you will be... \nt interrupted. \ref 0757 \id 483007085912110902 \begin 0:17:36 \sp ELARIS \tx nggak nyala? \pho ŋgaʔ ɲala \mb nggak nyala \ge NEG flame \gj NEG flame \ft it's not burning? \nt doesn't hear FATRIS. \ref 0758 \id 513031085912110902 \begin 0:17:37 \sp MOTRIS \tx oh, nyala. \pho ʔo ɲalah \mb oh nyala \ge EXCL flame \gj EXCL flame \ft oh, it's burning. \ref 0759 \id 222508085913110902 \begin 0:17:38 \sp MOTRIS \tx korek... pake korek! \pho kɔrɛk pakɛ kɔrɛk \mb korek pake korek \ge match use match \gj match use match \ft match... use a match! \ref 0760 \id 795589085913110902 \begin 0:17:39 \sp ELARIS \tx 'nyala' (ka)tanya. \pho ʔa taɲa \mb nyala kata -nya \ge flame word -NYA \gj flame word-NYA \ft he said 'nyala'. \ref 0761 \id 787131085914110902 \begin 0:17:39 \sp FTHRIS \tx korek, korek. \pho ʔɛʔ ʔɛʔ \mb korek korek \ge match match \gj match match \ft match, match. \ref 0762 \id 826038085914110902 \begin 0:17:40 \sp MOTRIS \tx iya, korek. \pho ʔiya kɔrɛk \mb iya korek \ge yes match \gj yes match \ft yeah, match. \ref 0763 \id 439149085915110902 \begin 0:17:41 \sp FTHRIS \tx korek nih. \pho ʔɛʔ ʔn̩i \mb korek nih \ge match this \gj match this \ft this is the match. \nt pointing at s.t. unclear. \ref 0764 \id 499332085915110902 \begin 0:17:42 \sp ELARIS \tx bohongan koreknya. \pho bɔhɔŋan kɔrɛkɲa \mb bohong -an korek -nya \ge lie -AN match -NYA \gj lie-AN match-NYA \ft just pretend that there is a match. \ref 0765 \id 388980085916110902 \begin 0:17:43 \sp FTHRIS \tx nih. \pho ʔni \mb nih \ge this \gj this \ft this one. \nt reference unclear. \ref 0766 \id 606616085916110902 \begin 0:17:44 \sp MARRIS \tx minyak. \pho miɲak \mb minyak \ge oil \gj oil \ft oil. \ref 0767 \id 808688085917110902 \begin 0:17:45 \sp HANRIS \tx ada xx nggak bisa lagi. \pho ʔada dulən ŋga bisa lagih \mb ada xx nggak bisa lagi \ge exist xx NEG can LAGI \gj exist xx NEG can LAGI \ft there is a xx that doesn't work. \nt reference unclear. \ref 0768 \id 438013085917110902 \begin 0:17:46 \sp FTHRIS \tx nyala. \pho ʔah \mb nyala \ge flame \gj flame \ft it's burning. \ref 0769 \id 300618085918110902 \begin 0:17:47 \sp ELARIS \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0770 \id 503654085918110902 \begin 0:17:49 \sp MOTRIS \tx eh, nggak pake krayon, nggak, nggak! \pho ʔeh ŋgaʔ pake krayɔn ʔŋ̩gaʔ ʔŋ̩gaʔ \mb eh nggak pake krayon nggak nggak \ge EXCL NEG use crayon NEG NEG \gj EXCL NEG use crayon NEG NEG \ft hey, don't use the crayons, no, no! \nt talking to CHIRIS who is planing a crayon. \ref 0771 \id 120927085919110902 \begin 0:17:50 \sp HANRIS \tx tuh. \pho tu \mb tuh \ge that \gj that \ft here you are. \nt giving s.t to RAZRIS. \ref 0772 \id 824075085919110902 \begin 0:17:51 \sp ELARIS \tx mana apinya? \pho mana ʔapiɲa \mb mana api -nya \ge which fire -NYA \gj which fire-NYA \ft where is the fire? \nt talking to FATRIS. \ref 0773 \id 743701085920110902 \begin 0:17:52 \sp MOTRIS \tx hayo. \pho hayo \mb hayo \ge HAYO \gj HAYO \ft hey. \ref 0774 \id 797552085920110902 \begin 0:17:53 \sp EXPDIN \tx krayon tu buat gambar. \pho krayɔn tu buwat gambar \mb krayon tu buat gambar \ge crayon that for picture \gj crayon that for picture \ft crayons are for drawing. \ref 0775 \id 476163085921110902 \begin 0:17:54 \sp MOTRIS \tx Ica! \pho ʔicaʔ \mb Ica \ge Ica \gj Ica \ft Ica! \nt yelling at CHIRIS who is still planing the crayon. \ref 0776 \id 679985085921110902 \begin 0:17:55 \sp FTHRIS \tx xx. \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0777 \id 931163085922110902 \begin 0:17:56 \sp EXPDIN \tx iyah. \pho ʔiyah \mb iyah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0778 \id 578719085922110902 \begin 0:17:57 \sp MOTRIS \tx iya, punya krayon tu abis digituin aja. \pho ʔiya puɲa krayɔn tu ʔabis digituwin ʔajah \mb iya punya krayon tu abis di- gitu -in aja \ge yes have crayon that finished DI- like.that -IN just \gj yes have crayon that finished DI-like.that-IN just \ft yeah, she has no more crayons just for that thing. \ref 0779 \id 850647085923110902 \begin 0:17:58 \sp FTHRIS \tx xx. \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0780 \id 941272085923110902 \begin 0:18:00 \sp MOTRIS \tx dibilanginnya susah xxx. \pho dibilaŋinɲa susah xxx \mb di- bilang -in -nya susah xxx \ge DI- say -IN -NYA difficult xxx \gj DI-say-IN-NYA difficult xxx \ft it's hard to tell her xxx. \ref 0781 \id 386778085924110902 \begin 0:18:01 \sp CHIRIS \tx oh, iya, ini. \pho ʔɔ iyah ʔini \mb oh iya ini \ge EXCL yes this \gj EXCL yes this \ft oh yeah, this one. \nt taking a powder case. \ref 0782 \id 499212085924110902 \begin 0:18:03 \sp CHIRIS \tx lupa, ada ginian. \pho lupaʔ ʔada giniyan \mb lupa ada gini -an \ge forget exist like.this -AN \gj forget exist like.this-AN \ft I forget that I have this. \ref 0783 \id 179643085925110902 \begin 0:18:05 \sp FTHRIS \tx xx. \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0784 \id 373811085925110902 \begin 0:18:07 \sp RAZRIS \tx anak cewek maen Barbie. \pho ʔanak cɛwɛʔ maen bɛrbih \mb anak cewek maen Barbie \ge child female play Barbie \gj child female play Barbie \ft a girl should play with Barbie. \nt talking to HANRIS. \ref 0785 \id 351631085926110902 \begin 0:18:09 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaː \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0786 \id 178333085926110902 \begin 0:18:10 \sp MOTRIS \tx tuh, kan? \pho tuh kan \mb tuh kan \ge that KAN \gj that KAN \ft you see? \nt CHIRIS still playing with the crayons. \ref 0787 \id 859745085927110902 \begin 0:18:11 \sp MOTRIS \tx nggak boleh ah, nggak boleh ah! \pho ŋgaʔ bole ʔah ŋgaʔ bole ʔah \mb nggak boleh ah nggak boleh ah \ge NEG may AH NEG may AH \gj NEG may AH NEG may AH \ft don't do it, don't do it! \ref 0788 \id 853531085927110902 \begin 0:18:13 \sp FTHRIS \tx xx. \mb xx \ge BAB \gj BAB \ref 0789 \id 814386085927110902 \begin 0:18:15 \sp MOTRIS \tx dah, nyalain! \pho dah ɲalain \mb dah nyala -in \ge PFCT flame -IN \gj PFCT flame-IN \ft okay, turn it on! \nt talking to FATRIS who is playing with the toy stove. \ref 0790 \id 803985085928110902 \begin 0:18:17 \sp MOTRIS \tx 'wes.' \pho wəsː \mb wes \ge IMIT \gj IMIT \ft 'wes.' \nt pretending to turn the toy stove on. \ref 0791 \id 592044085928110902 \begin 0:18:18 \sp MOTRIS \tx dah, nyala. \pho dah ɲalah \mb dah nyala \ge PFCT flame \gj PFCT flame \ft okay, it's burning. \ref 0792 \id 704264085929110902 \begin 0:18:19 \sp MOTRIS \tx oh, tiup. \pho ʔo tiyup \mb oh tiup \ge EXCL blow \gj EXCL blow \ft oh, you blow it. \ref 0793 \id 382889085929110902 \begin 0:18:20 \sp MOTRIS \tx gimana tiupnya? \pho gimana tiyupɲa \mb gimana tiup -nya \ge how blow -NYA \gj how blow-NYA \ft how to blow it? \ref 0794 \id 832270085930110902 \begin 0:18:22 \sp RAZRIS \tx 'jiye...' beres dong. \pho jiyə bɛrɛs dɔŋ \mb jiye beres dong \ge IMIT in.order DONG \gj IMIT in.order DONG \ft 'jiye...' it's done. \nt pretending to splash some water to fight the fire. \ref 0795 \id 786781085930110902 \begin 0:18:24 \sp HANRIS \tx jangan gituin! \pho jaŋan gituwin \mb jangan gitu -in \ge don't like.that -IN \gj don't like.that-IN \ft don't do it! \ref 0796 \id 355806085931110902 \begin 0:18:25 \sp MARRIS \tx tuh, rapi kan? \pho tuh rapi kan \mb tuh rapi kan \ge that neat KAN \gj that neat KAN \ft look, it's neat, right? \nt referring to the cooking set. \ref 0797 \id 142543085931110902 \begin 0:18:26 \sp MOTRIS \tx Power Ranger yang mana? \pho pɔwər rɛɲjər yaŋ manah \mb Power Ranger yang mana \ge Power Ranger REL which \gj Power Ranger REL which \ft which one is the Power Ranger? \ref 0798 \id 531456085932110902 \begin 0:18:27 \sp FTHRIS \tx Mama! \pho mamaʔ \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \ref 0799 \id 296600085933110902 \begin 0:18:28 \sp MOTRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0800 \id 471504085933110902 \begin 0:18:30 \sp FTHRIS \tx Mama! \pho mamaʔ \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \ref 0801 \id 675517085933110902 \begin 0:18:31 \sp MOTRIS \tx sukur, mamanya pergi. \pho sukur mamaɲa pərgi \mb sukur mama -nya pergi \ge thank.God mommy -NYA go \gj thank.God mommy-NYA go \ft eat it, your mother is not here. \ref 0802 \id 537855085934110902 \begin 0:18:32 \sp MARRIS \tx rapi, kan? \pho rapi kan \mb rapi kan \ge neat KAN \gj neat KAN \ft it's neat, right? \nt referring to the cooking set. \ref 0803 \id 753040085934110902 \begin 0:18:33 \sp MOTRIS \tx mamanya pergi. \pho mamaɲa pərgi \mb mama -nya pergi \ge mommy -NYA go \gj mommy-NYA go \ft your mother is leaving. \ref 0804 \id 264226085935110902 \begin 0:18:34 \sp FTHRIS \tx xx. \mb xx \ge BAB \gj BAB \nt showing a toy robot to MOTRIS. \ref 0805 \id 849844085936110902 \begin 0:18:35 \sp MOTRIS \tx robot. \pho rɔbɔt \mb robot \ge robot \gj robot \ft robot. \ref 0806 \id 946136085936110902 \begin 0:18:36 \sp MOTRIS \tx eh, Fatih kan punya robot yang besar. \pho ʔe patih kan puɲa rɔbɔt yaŋ bəsar \mb eh Fatih kan punya robot yang besar \ge EXCL Fatih KAN have robot REL big \gj EXCL Fatih KAN have robot REL big \ft hey, you have the big robot. \ref 0807 \id 234617085937110902 \begin 0:18:37 \sp MOTRIS \tx ambil, robotnya ambil gih! \pho ʔambel rɔbɔtɲa ʔambel gih \mb ambil robot -nya ambil gih \ge take robot -NYA take GIH \gj take robot-NYA take GIH \ft take it, take the robot! \ref 0808 \id 925784085937110902 \begin 0:18:38 \sp MARRIS \tx yang dari Risa. \pho yaŋ dali lisah \mb yang dari Risa \ge REL from Risa \gj REL from Risa \ft the one from me. \ref 0809 \id 181170085938110902 \begin 0:18:39 \sp MOTRIS \tx eee iya, oh, yang dari Risa, yang dari ini... \pho ʔə ʔiya ʔo yaŋ dari risa yaŋ dari ʔinih \mb eee iya oh yang dari Risa yang dari ini \ge FILL yes EXCL REL from Risa REL from this \gj FILL yes EXCL REL from Risa REL from this \ft umm yeah, oh, the one from Risa, the one from... \ref 0810 \id 842235085938110902 \begin 0:18:41 \sp IRMPIT \tx dari xx? \pho dari say \mb dari xx \ge from xx \gj from xx \ft from xx? \ref 0811 \id 857610085938110902 \begin 0:18:42 \sp MOTRIS \tx yang bisa jalan. \pho yaŋ bisa jalan \mb yang bisa jalan \ge REL can walk \gj REL can walk \ft the one that can walk. \ref 0812 \id 979767085939110902 \begin 0:18:44 \sp MOTRIS \tx 'Ma, robot yang bisa jalan' gitu! \pho mah rɔbɔt yaŋ bisa jalan gituh \mb Ma robot yang bisa jalan gitu \ge TRU-mother robot REL can walk like.that \gj TRU-mother robot REL can walk like.that \ft say 'Mom, the robot that can walk'! \ref 0813 \id 262955085939110902 \begin 0:18:46 \sp CHIRIS \tx yang dari Om Idin. \pho yaŋ dari ʔom ʔidin \mb yang dari Om Idin \ge REL from uncle Idin \gj REL from uncle Idin \ft the one from Uncle Idin. \ref 0814 \id 188416085940110902 \begin 0:18:48 \sp RAZRIS \tx Tante nggak diundang. \pho tantə ŋgaʔ diʔundaŋ \mb Tante nggak di- undang \ge aunt NEG DI- invite \gj aunt NEG DI-invite \ft you wasn't invited. \nt talking to EXPDIN about FATRIS' birthday. \ref 0815 \id 218421095616110902 \begin 0:18:50 \sp EXPDIN \tx diundang. \pho diʔundaŋ \mb di- undang \ge DI- invite \gj DI-invite \ft I was invited. \ref 0816 \id 520685095617110902 \begin 0:18:51 \sp EXPDIN \tx Tante tapi nggak bisa dateng. \pho tantə tapi ŋgaʔ bisa datəːŋ \mb Tante tapi nggak bisa dateng \ge aunt but NEG can come \gj aunt but NEG can come \ft but I could not come. \ref 0817 \id 175201095617110902 \begin 0:18:53 \sp MOTRIS \tx ujan, sore. \pho ʔujan sɔrɛʔ \mb ujan sore \ge rain late.afternoon \gj rain late.afternoon \ft it was rain that afternoon. \ref 0818 \id 413228095618110902 \begin 0:18:55 \sp EXPDIN \tx rewel Ramzinya. \pho rɛwɛl ramziɲa \mb rewel Ramzi -nya \ge fussy Ramzi -NYA \gj fussy Ramzi-NYA \ft Ramzi was fussy. \ref 0819 \id 429181095618110902 \begin 0:18:57 \sp MOTRIS \tx oh, iya. \pho ʔo iyaʔ \mb oh iya \ge EXCL yes \gj EXCL yes \ft oh, I see. \ref 0820 \id 363539095618110902 \begin 0:18:59 \sp CHIRIS \tx ma Fatih. \pho ma patih \mb ma Fatih \ge with Fatih \gj with Fatih \ft with Fatih. \nt meaning unclear. \ref 0821 \id 509301095619110902 \begin 0:19:00 \sp MOTRIS \tx orang itu juga nggak keurus kok, tamu pada dateng. \pho ʔɔraŋ ʔitu jugaʔ ŋgaʔ kəʔurus kɔʔ tamu pada datəŋ \mb orang itu juga nggak ke- urus kok tamu pada dateng \ge person that also NEG KE- arrange KOK guest PL come \gj person that also NEG KE-arrange KOK guest PL come \ft we could not take care of the guests. \ref 0822 \id 533106095619110902 \begin 0:19:01 \sp MOTRIS \tx habis datang semua. \pho habis datəŋ səmuwa \mb habis datang semua \ge finished come all \gj finished come all \ft because all of them came. \ref 0823 \id 134579095620110902 \begin 0:19:03 \sp MOTRIS \tx bingung mau nemenin yang mana. \pho biŋuŋ mau nəmənin yaŋ mana \mb bingung mau n- temen -in yang mana \ge confused want N- friend -IN REL which \gj confused want N-friend-IN REL which \ft we're confused of whom should be accompanied. \ref 0824 \id 775184095620110902 \begin 0:19:05 \sp RAZRIS \tx hmm. \pho m̩ːː \mb hmm \ge EXCL \gj EXCL \ft hmm. \nt whining. \ref 0825 \id 736918095621110902 \begin 0:19:07 \sp CHIRIS \tx Ngki nggak diundang, hayo. \pho ʔŋgki ŋgaʔ diʔundaŋ hayo \mb Ngki nggak di- undang hayo \ge Ngki NEG DI- invite HAYO \gj Ngki NEG DI-invite HAYO \ft hey, Ngki wasn't invited. \ref 0826 \id 200725095621110902 \begin 0:19:07 \sp IRMPIT \tx sepupunya Ica? \pho səpupuɲa ʔica \mb se nya pupu Ica \ge SE NYA cousin Ica \gj SE.NYA-cousin Ica \ft is he her cousin? \nt talking to MOTRIS. \ref 0827 \id 993198095622110902 \begin 0:19:08 \sp MOTRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0828 \id 112259095622110902 \begin 0:19:09 \sp IRMPIT \tx sepupunya Ica, Fatih? \pho səpupuɲa ʔica fateh \mb se nya pupu Ica Fatih \ge SE NYA cousin Ica Fatih \gj SE.NYA-cousin Ica Fatih \ft is Fatih her cousin? \ref 0829 \id 939066095623110902 \begin 0:19:10 \sp MOTRIS \tx ini? \pho ʔini \mb ini \ge this \gj this \ft him? \ref 0830 \id 202401095623110902 \begin 0:19:11 \sp IRMPIT \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0831 \id 369713095624110902 \begin 0:19:11 \sp MARRIS \tx ah, mau goreng ah. \pho ʔa mau gɔrɛŋ ʔah \mb ah mau goreng ah \ge EXCL want fry AH \gj EXCL want fry AH \ft ah, I want to fry. \nt playing with the cooking set. \ref 0832 \id 785975095624110902 \begin 0:19:11 \sp IRMPIT \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0833 \id 309046095625110902 \begin 0:19:11 \sp MOTRIS \tx ini tadi sepupunya. \pho ʔini tadi səpupuɲa \mb ini tadi se nya pupu \ge this earlier SE NYA cousin \gj this earlier SE.NYA-cousin \ft he is her cousin. \ref 0834 \id 853977095625110902 \begin 0:19:12 \sp MOTRIS \tx ibunya, adikku. \pho ʔibuɲa ʔadikku \mb ibu -nya adik -ku \ge mother -NYA younger.sibling -1SG \gj mother-NYA younger.sibling-1SG \ft her mother is my younger sister. \ref 0835 \id 209763095626110902 \begin 0:19:13 \sp IRMPIT \tx oh. \pho ʔɔ \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 0836 \id 795992095626110902 \begin 0:19:15 \sp MARRIS \tx goreng telor. \pho gɔrɛŋ təlɔr \mb goreng telor \ge fry egg \gj fry egg \ft frying an egg. \ref 0837 \id 353953095627110902 \begin 0:19:17 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hmh \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0838 \id 504808095627110902 \begin 0:19:19 \sp HANRIS \tx xx. \pho lɔʔɔw \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0839 \id 628296095628110902 \begin 0:19:22 \sp RAZRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0840 \id 696690095628110902 \begin 0:19:25 \sp CHIRIS \tx kamu lagi goreng telor, ya? \pho kamu lagi gɔrɛk təlɔr ya \mb kamu lagi goreng telor ya \ge 2 more fry egg yes \gj 2 more fry egg yes \ft are you frying egg? \ref 0841 \id 892087095629110902 \begin 0:19:27 \sp MARRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0842 \id 826068095629110902 \begin 0:19:29 \sp HANRIS \tx xx. \pho jijit \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0843 \id 944783095630110902 \begin 0:19:31 \sp RAZRIS \tx ni kan belom dixx. \pho ni kan bəlɔm diʔurə \mb ni kan belom di- xx \ge this KAN not.yet DI- xx \gj this KAN not.yet DI-xx \ft I haven't xx it. \nt 1. reference unclear. 2. playing with HANRIS. \ref 0844 \id 895441095630110902 \begin 0:19:33 \sp CHIRIS \tx Ica belom jadi tuh tapi. \pho ʔica bəlom jadi tu tapiʔ \mb Ica belom jadi tuh tapi \ge Ica not.yet become that but \gj Ica not.yet become that but \ft but mine hasn't done yet. \nt reference unclear. \ref 0845 \id 504229095631110902 \begin 0:19:35 \sp MARRIS \tx ci... ci... \pho ciː ciː \mb ci ci \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft ci... ci... \nt pretending to fry the egg. \ref 0846 \id 786364095631110902 \begin 0:19:35 \sp CHIRIS \tx Te! \pho təh \mb Te \ge TRU-aunt \gj TRU-aunt \ft Auntie! \ref 0847 \id 535212095632110902 \begin 0:19:36 \sp EXPDIN \tx apa? \pho ʔapa \mb apa \ge what \gj what \ft what? \ref 0848 \id 424685095632110902 \begin 0:19:37 \sp CHIRIS \tx Ca belom jadi tuh, Te. \pho ca bəlom jadi tu təh \mb Ca belom jadi tuh Te \ge TRU-Ica not.yet become that TRU-aunt \gj TRU-Ica not.yet become that TRU-aunt \ft mine hasn't done yet. \ref 0849 \id 388616095633110902 \begin 0:19:38 \sp EXPDIN \tx belom jadi apanya? \pho bəlom jadi ʔapaɲah \mb belom jadi apa -nya \ge not.yet become what -NYA \gj not.yet become what-NYA \ft what hasn't done yet? \ref 0850 \id 776984095633110902 \begin 0:19:39 \sp RAZRIS \tx anak cewek... anak cewek maen Barbie. \pho ʔanak cɛwɛʔ ʔanak cɛwɛ maen bɛrbi \mb anak cewek anak cewek maen Barbie \ge child female child female play Barbie \gj child female child female play Barbie \ft girls... girls should play Barbie. \ref 0851 \id 384170095634110902 \begin 0:19:40 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaːʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yes. \ref 0852 \id 760656095634110902 \begin 0:19:41 \sp MOTRIS \tx (a)nak cowok? \pho nak cɔwɔʔ \mb anak cowok \ge child male \gj child male \ft what about boys? \ref 0853 \id 470670095635110902 \begin 0:19:43 \sp RAZRIS \tx maen Power Ranger. \pho mɛen pɔr rɛɲjər \mb maen Power Ranger \ge play Power Ranger \gj play Power Ranger \ft play Power Ranger. \ref 0854 \id 171395095635110902 \begin 0:19:45 \sp MOTRIS \tx Power Ranger. \pho pɔwər rɛɲjər \mb Power Ranger \ge Power Ranger \gj Power Ranger \ft Power Ranger. \ref 0855 \id 338796095636110902 \begin 0:19:47 \sp HANRIS \tx robot, uh. \pho rɔbɔt ʔu \mb robot uh \ge robot EXCL \gj robot EXCL \ft it's a robot, uh. \ref 0856 \id 463044095636110902 \begin 0:19:49 \sp CHIRIS \tx (ro)bot Power Ranger. \pho bɔt pɔr rɛɲjər \mb robot Power Ranger \ge robot Power Ranger \gj robot Power Ranger \ft Power Ranger robot. \ref 0857 \id 700288095637110902 \begin 0:19:51 \sp MARRIS \tx ah, pake kecap. \pho ʔa pakɛʔ kɛcap \mb ah pake kecap \ge EXCL use soy.sauce \gj EXCL use soy.sauce \ft ah, using a soy sauce. \nt still playing with the cooking set. \ref 0858 \id 154260095637110902 \begin 0:19:53 \sp CHIRIS \tx robot xx. \pho rɔbɔt tɛɲɛɲɛŋgər \mb robot xx \ge robot xx \gj robot xx \ft robot xx. \nt playing with the word 'Power Ranger'. \ref 0859 \id 363330095638110902 \begin 0:19:55 \sp MARRIS \tx i(ni)... ceritanya kecap. \pho ʔi ciʔataɲa kɛcap \mb ini cerita -nya kecap \ge this story -NYA soy.sauce \gj this story-NYA soy.sauce \ft suppose that this is the soy sauce. \nt taking s.t. unclear as a bottle of soy sauce. \ref 0860 \id 594140095638110902 \begin 0:19:57 \sp HANRIS \tx we xx. \pho weː xx \mb we xx \ge EXCL xx \gj EXCL xx \ft hey xx. \nt still playing with RAZRIS. \ref 0861 \id 830018095639110902 \begin 0:19:58 \sp CHIRIS \tx tu ceritanya kecap Te, katanya. \pho tu cəritaɲa kɛcap tə kataɲa \mb tu cerita -nya kecap Te kata -nya \ge that story -NYA soy.sauce TRU-aunt word -NYA \gj that story-NYA soy.sauce TRU-aunt word-NYA \ft Auntie, she said that's the soy sauce. \ref 0862 \id 742230095639110902 \begin 0:19:59 \sp RAZRIS \tx xx tadi xx. \pho xx tadi xx \mb xx tadi xx \ge xx earlier xx \gj xx earlier xx \ft xx it was xx. \ref 0863 \id 387252095640110902 \begin 0:20:00 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft which one? \ref 0864 \id 355052095640110902 \begin 0:20:02 \sp CHIRIS \tx 0. \nt pointing at the thing that was used as the soy sauce by MARRIS. \ref 0865 \id 971107095641110902 \begin 0:20:04 \sp EXPDIN \tx 0. \nt smiling. \ref 0866 \id 523730095641110902 \begin 0:20:06 \sp HANRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft who cares. \nt still playing with RAZRIS. \ref 0867 \id 940956095642110902 \begin 0:20:08 \sp RAZRIS \tx Na, pinjem... apa xx? \pho na piɲjəm apa ŋan \mb Na pinjem apa xx \ge TRU-Hana borrow what xx \gj TRU-Hana borrow what xx \ft Hana, let me borrow it xx. \nt reference unclear. \ref 0868 \id 477600095642110902 \begin 0:20:10 \sp HANRIS \tx ah, kita kan pengen sepatu. \pho ʔa kita kan pɛŋɛn sɛpatu \mb ah kita kan pengen sepatu \ge EXCL 1PL KAN want shoe \gj EXCL 1PL KAN want shoe \ft ah, I want the shoes. \nt reference unclear. \ref 0869 \id 823879145355120902 \begin 0:20:13 \sp RAZRIS \tx ah. \pho ʔaa \mb ah \ge EXCL \gj EXCL \ft ah. \nt grumbling. \ref 0870 \id 544101095643110902 \begin 0:20:16 \sp MOTRIS \tx pinjemin Na... Ngki, Na... pinjemin! \pho piɲjəmin na ʔŋ̩ki na piɲjəmin \mb pinjem -in Na Ngki Na pinjem -in \ge borrow -IN TRU-Hana Ngki TRU-Hana borrow -IN \gj borrow-IN TRU-Hana Ngki TRU-Hana borrow-IN \ft Hana, lend it to Ngki... Hana, lend it to him! \nt reference unclear. \ref 0871 \id 419423095643110902 \begin 0:20:17 \sp HANRIS \tx tuh. \pho to \mb tuh \ge that \gj that \ft here you are. \nt giving s.t. to RAZRIS. \ref 0872 \id 154493095644110902 \begin 0:20:18 \sp CHIRIS \tx Ibu! \pho ʔɪbʊʔ \mb Ibu \ge mother \gj mother \ft Mom! \ref 0873 \id 674404095644110902 \begin 0:20:19 \sp MOTRIS \tx berantem tar dimarahin Tantenya nih. \pho bərantəm tar dimarain tantəɲa nih \mb ber- antem tar di- marah -in Tante -nya nih \ge BER- hit moment DI- angry -IN aunt -NYA this \gj BER-hit moment DI-angry-IN aunt-NYA this \ft she will be angry with you if you fight. \ref 0874 \id 725624095645110902 \begin 0:20:20 \sp HANRIS \tx 'Na, minta.' \pho na minta \mb Na minta \ge TRU-Hana ask.for \gj TRU-Hana ask.for \ft 'Hana, give it to me!' \nt telling RAZRIS what to say. \ref 0875 \id 279922095645110902 \begin 0:20:21 \sp RAZRIS \tx minjem! \pho miɲjəm \mb m- pinjem \ge N- borrow \gj N-borrow \ft lend it to me! \ref 0876 \id 956116095646110902 \begin 0:20:23 \sp EXPDIN \tx ah, nggak boleh berantem! \pho ʔa ŋgaʔ bole bərantəm \mb ah nggak boleh ber- antem \ge EXCL NEG may BER- hit \gj EXCL NEG may BER-hit \ft hey, don't fight! \ref 0877 \id 571910095646110902 \begin 0:20:25 \sp MOTRIS \tx udah, Ngki satu-satu. \pho ʔuda ʔŋ̩̩ki satusatu \mb udah Ngki satu - satu \ge PFCT Ngki one - one \gj PFCT Ngki RED-one \ft okay, you get one. \nt giving RAZRIS one of the toy robots. \ref 0878 \id 716819095647110902 \begin 0:20:28 \sp MOTRIS \tx kan Tante Ana satu, Ngki banyak tuh. \pho kan tantə ʔana satu ʔŋ̩ki baɲak tuh \mb kan Tante Ana satu Ngki banyak tuh \ge KAN aunt Ana one Ngki a.lot that \gj KAN aunt Ana one Ngki a.lot that \ft Auntie Ana gets one and you get many of them. \ref 0879 \id 795986095647110902 \begin 0:20:31 \sp HANRIS \tx cengeng. \pho cɛŋɛŋ \mb cengeng \ge whine \gj whine \ft you're whine. \nt referring to RAZRIS. \ref 0880 \id 260236095648110902 \begin 0:20:34 \sp CHIRIS \tx pake jagung, telor. \pho pakɛ jaguŋ təlɔr \mb pake jagung telor \ge use corn egg \gj use corn egg \ft she put corns to the egg. \nt talking about MARRIS who is playing with the cooking set. \ref 0881 \id 405564095648110902 \begin 0:20:35 \sp EXPDIN \tx bikin bakwan tuh, bakwan jagung. \pho bikin baʔwan tuh baʔwan jaguŋ \mb bikin bakwan tuh bakwan jagung \ge make fritter that fritter corn \gj make fritter that fritter corn \ft she makes fritters, corn fritters. \ref 0882 \id 332366095649110902 \begin 0:20:37 \sp HANRIS \tx we... palanya botak, we... 'cu' 'cu' 'cu' 'cu' 'cu'. \pho we palaɲa bɔtaʔ weː cuː cuː cu cu cu \mb we pala -nya botak we cu cu cu cu cu \ge EXCL head -NYA bald EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj EXCL head-NYA bald EXCL IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft hey... the head is bald, hey... 'cu' 'cu' 'cu' 'cu' 'cu'. \nt playing with the toy robots. \ref 0883 \id 390686095649110902 \begin 0:20:39 \sp CHIRIS \tx bakwan telor sama jagung? \pho baʔwan təlɔ sama jaguŋ \mb bakwan telor sama jagung \ge fritter egg with corn \gj fritter egg with corn \ft egg and corn fritters? \ref 0884 \id 470803095650110902 \begin 0:20:41 \sp EXPDIN \tx he-em. \pho hʔm̩ \mb he-em \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 0885 \id 599291095650110902 \begin 0:20:43 \sp CHIRIS \tx bakwan jagung sama telor. \pho baʔwan jaguŋ sama təlor \mb bakwan jagung sama telor \ge fritter corn with egg \gj fritter corn with egg \ft corn and egg fritters. \ref 0886 \id 109027095651110902 \begin 0:20:44 \sp IRMPIT \tx Ica TK besar ya sekarang, ya? \pho ʔica teka bəsar ya səkaraŋ ya \mb Ica TK besar ya sekarang ya \ge Ica kindergarten big yes now yes \gj Ica kindergarten big yes now yes \ft are you in K-2 now? \ref 0887 \id 629889095651110902 \begin 0:20:45 \sp CHIRIS \tx 0. \nt nodding. \ref 0888 \id 469417095654110902 \begin 0:20:46 \sp RAZRIS \tx xxx 'ngeng'. \pho xxx ŋəŋ \mb xxx ngeng \ge xxx IMIT \gj xxx IMIT \ft xxx 'ngeng'. \ref 0889 \id 706281095654110902 \begin 0:20:48 \sp MARRIS \tx aku juga. \pho ʔaku jʊgaʔ \mb aku juga \ge 1SG also \gj 1SG also \ft me too. \ref 0890 \id 989585095655110902 \begin 0:20:50 \sp IRMPIT \tx masuknya tapi tetep pagi? \pho masukɲa tapi tətep pagi \mb masuk -nya tapi tetep pagi \ge go.in -NYA but constant morning \gj go.in-NYA but constant morning \ft but do you still join the morning class? \ref 0891 \id 573337095655110902 \begin 0:20:51 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 0892 \id 394079095656110902 \begin 0:20:53 \sp IRMPIT \tx masuknya pagi? \pho masukɲa pagi \mb masuk -nya pagi \ge go.in -NYA morning \gj go.in-NYA morning \ft do you join the morning class? \ref 0893 \id 793246095656110902 \begin 0:20:55 \sp MOTRIS \tx tambah kolokan, masa nol besar tambah kolokan. \pho tambah kɔlɔkan masa nɔl bəsar tamba kɔlɔkan \mb tambah kolokan masa nol besar tambah kolokan \ge add spoiled incredible zero big add spoiled \gj add spoiled incredible zero big add spoiled \ft she's more spoiled, she's more spoiled even though she's in K-2. \ref 0894 \id 107822095657110902 \begin 0:20:57 \sp CHIRIS \tx Ica minum Energen. \pho ʔica minum ʔɛnərkɛn \mb Ica minum Energen \ge Ica drink Energen \gj Ica drink Energen \ft I drink Energen. \ref 0895 \id 165692095657110902 \begin 0:20:59 \sp EXPDIN \tx yah. \pho yah \mb yah \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 0896 \id 792370095658110902 \begin 0:21:00 \sp IRMPIT \tx Energen? \pho ʔɛnərgɛn \mb Energen \ge Energen \gj Energen \ft Energen? \ref 0897 \id 689463095658110902 \begin 0:21:01 \sp EXPDIN \tx udah lima taun kok kolokan sih? \pho ʔuda lima taun kɔʔ kɔlɔkan sih \mb udah lima taun kok kolokan sih \ge PFCT five year KOK spoiled SIH \gj PFCT five year KOK spoiled SIH \ft you're five years old now, but how come you're still spoiled? \ref 0898 \id 928086095659110902 \begin 0:21:02 \sp HANRIS \tx 'sit...' kan begini dong, tuh. \pho ziiːt kan bəgini dɔŋ tɔ \mb sit kan begini dong tuh \ge IMIT KAN like.this DONG that \gj IMIT KAN like.this DONG that \ft 'sit...' it's like this. \nt still playing with the toy robot. \ref 0899 \id 160671095659110902 \begin 0:21:03 \sp IRMPIT \tx wah, taun depan SD dong. \pho wah taun depan ʔɛsde dɔŋ \mb wah taun depan SD dong \ge EXCL year front elementary.school DONG \gj EXCL year front elementary.school DONG \ft wow, you will get into an elementary school next year. \ref 0900 \id 114487095700110902 \begin 0:21:05 \sp MOTRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0901 \id 594416095700110902 \begin 0:21:06 \sp HANRIS \tx we... emang xx rubah begini? \pho wɛ ʔɛmaŋ ɔbil rubah bəgini \mb we emang xx rubah begini \ge EXCL indeed xx change like.this \gj EXCL indeed xx change like.this \ft hey... does the xx transform into this thing? \nt reference unclear. \ref 0902 \id 155025150921120902 \begin 0:21:08 \sp RAZRIS \tx aku. \pho ʔaku \mb aku \ge 1SG \gj 1SG \ft it's my turn. \ref 0903 \id 962519095701110902 \begin 0:21:10 \sp HANRIS \tx nggak boleh, nggak boleh. \pho ŋgaʔ bole ŋgaʔ boleh \mb nggak boleh nggak boleh \ge NEG may NEG may \gj NEG may NEG may \ft don't, don't. \ref 0904 \id 613901151047120902 \begin 0:21:12 \sp RAZRIS \tx xx. \pho xx \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0905 \id 182334095701110902 \begin 0:21:14 \sp MOTRIS \tx Ica, jangan pake punya itu... punya Tante, maenannya. \pho ʔica jaŋan pakɛʔ puɲaʔ itu puɲa tantə maenanɲa \mb Ica jangan pake punya itu punya Tante maen -an -nya \ge Ica don't use have that have aunt play -AN -NYA \gj Ica don't use have that have aunt play-AN-NYA \ft Ica, don't use... use her toys. \ref 0906 \id 604588095702110902 \begin 0:21:15 \sp MOTRIS \tx kotor. \pho kɔtɔr \mb kotor \ge dirty \gj dirty \ft that will be dirty. \ref 0907 \id 933583095702110902 \begin 0:21:16 \sp MOTRIS \tx yang punya Ica aja. \pho yaŋ puɲaʔ ʔicaʔ ʔaja \mb yang punya Ica aja \ge REL have Ica just \gj REL have Ica just \ft just yours. \ref 0908 \id 753667095703110902 \begin 0:21:17 \sp HANRIS \tx bola. \pho bolaʔ \mb bola \ge ball \gj ball \ft ball. \nt reference unclear. \ref 0909 \id 902437095703110902 \begin 0:21:19 \sp MOTRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \nt CHIRIS doesn't pay attention to MOTRIS. \ref 0910 \id 186809095704110902 \begin 0:21:21 \sp HANRIS \tx he... \pho heʔ \mb he \ge EXCL \gj EXCL \ft hey... \nt mocking RAZRIS. \ref 0911 \id 216957095704110902 \begin 0:21:22 \sp HANRIS \tx ah, ini kan punya kita. \pho ʔa ini kan puɲa kitaʔ \mb ah ini kan punya kita \ge EXCL this KAN have 1PL \gj EXCL this KAN have 1PL \ft hey, this is mine. \nt reference unclear. \ref 0912 \id 204172095705110902 \begin 0:21:23 \sp HANRIS \tx punya Ngki... \pho puɲaʔ ʔŋ̩ki \mb punya Ngki \ge have Ngki \gj have Ngki \ft yours... \nt interrupted. \ref 0913 \id 437174095705110902 \begin 0:21:24 \sp RAZRIS \tx Ranger... ni kan Ranger xx. \pho rɛɲjər ni kan rɛɲjər xx \mb Ranger ni kan Ranger xx \ge Ranger this KAN Ranger xx \gj Ranger this KAN Ranger xx \ft Ranger... this is a Ranger xx. \ref 0914 \id 600728095706110902 \begin 0:21:25 \sp EXPDIN \tx apa itu, Ca? \pho ʔapa ʔitu caʔ \mb apa itu Ca \ge what that TRU-Ica \gj what that TRU-Ica \ft Ica, what's that? \nt referring to the thing that's ground by CHIRIS. \ref 0915 \id 855603095706110902 \begin 0:21:27 \sp EXPDIN \tx rujak? \pho rujaʔ \mb rujak \ge k.o.dish \gj k.o.dish \ft is that 'rujak'? \ref 0916 \id 541966095707110902 \begin 0:21:28 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0917 \id 533663095707110902 \begin 0:21:29 \sp CHIRIS \tx ambilin piring di situ, Ris! \pho ʔambilin piriŋ di sɪtu ris \mb ambil -in piring di situ Ris \ge take -IN plate LOC there Ris \gj take-IN plate LOC there Ris \ft Risa, take the plate over there! \ref 0918 \id 495093105253110902 \begin 0:21:30 \sp HANRIS \tx xxx nggak. \pho xxx ʔŋ̩gaʔ \mb xxx nggak \ge xxx NEG \gj xxx NEG \ft xxx not. \nt talking to RAZRIS. \ref 0919 \id 843991151556120902 \begin 0:21:31 \sp RAZRIS \tx yang ini? \pho yaŋ ʔinih \mb yang ini \ge REL this \gj REL this \ft this one? \ref 0920 \id 242558105253110902 \begin 0:21:32 \sp MOTRIS \tx kok nyuruh sih? \pho kɔ ɲuruh sih \mb kok ny- suruh sih \ge KOK N- order SIH \gj KOK N-order SIH \ft how come you ask her to do it? \ref 0921 \id 278944105254110902 \begin 0:21:34 \sp MOTRIS \tx ambil sendiri dong! \pho ʔambil səndiri dɔŋ \mb ambil sen- diri dong \ge take SE- self DONG \gj take SE-self DONG \ft take it by yourself! \ref 0922 \id 723998105254110902 \begin 0:21:36 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0923 \id 849683105255110902 \begin 0:21:38 \sp CHIRIS \tx ambilin, Ris! \pho ʔambilin rɪs \mb ambil -in Ris \ge take -IN Ris \gj take-IN Ris \ft Risa, take it! \ref 0924 \id 947584105255110902 \begin 0:21:40 \sp MOTRIS \tx itu aja, tu kan ada piring-piringan. \pho ʔitu ʔaja tu kan ʔada piriŋpiriŋan \mb itu aja tu kan ada piring - piring -an \ge that just that KAN exist plate - plate -AN \gj that just that KAN exist RED.AN-plate \ft just that one, you have a toy plate. \ref 0925 \id 263267105256110902 \begin 0:21:43 \sp CHIRIS \tx xx. \pho ləʔin \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 0926 \id 946118105256110902 \begin 0:21:44 \sp CHIRIS \tx 0. \nt taking the toy plate on the carpet. \ref 0927 \id 823192105257110902 \begin 0:21:45 \sp MARRIS \tx dah selesai. \pho da sələsai \mb dah selesai \ge PFCT finish \gj PFCT finish \ft it's done. \nt referring to 'the food' she's cooking. \ref 0928 \id 313581105257110902 \begin 0:21:46 \sp IRMPIT \tx jatoh. \pho jatoh \mb jatoh \ge fall \gj fall \ft you fell down. \nt smiling at CHIRIS who almost fell down when she took the toy plate. \ref 0929 \id 560871105258110902 \begin 0:21:47 \sp HANRIS \tx yah, itu masakan kita, ya? \pho ya ʔitu masakan kita yaʔ \mb yah itu masak -an kita ya \ge EXCL that cook -AN 1PL yes \gj EXCL that cook-AN 1PL yes \ft shucks, that's our cooking set, right? \nt reference unclear. \ref 0930 \id 573780105258110902 \begin 0:21:49 \sp MARRIS \tx ditaroh xx. \pho ditaloh pali \mb di- taroh xx \ge DI- put xx \gj DI-put xx \ft I put it on the xx. \ref 0931 \id 643530105259110902 \begin 0:21:51 \sp MOTRIS \tx kalo Ica senengnya maennya kotor-kotoran begitu sih. \pho kalɔ ʔica sənəŋɲa maenɲa kɔtɔrkɔtɔran bəgitu siʔ \mb kalo Ica seneng -nya maen -nya kotor - kotor -an begitu sih \ge TOP Ica enjoy -NYA play -NYA dirty - dirty -AN like.that SIH \gj TOP Ica enjoy-NYA play-NYA RED.AN-dirty like.that SIH \ft she likes to play something dirty like that. \nt referring to CHIRIS. \ref 0932 \id 221513105259110902 \begin 0:21:53 \sp EXPDIN \tx iya. \pho ʔiya \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \nt smiling. \ref 0933 \id 277700105300110902 \begin 0:21:55 \sp MOTRIS \tx aer, tanah, gitu xx. \pho ʔaer tanah gitu xx \mb aer tanah gitu xx \ge water soil like.that xx \gj water soil like.that xx \ft water, soil, xx. \ref 0934 \id 507261105300110902 \begin 0:21:57 \sp HANRIS \tx Kak Ida, ada yang mau ngomong 'bodo' nih. \pho kaʔ ʔeda ʔada yaŋ mau ŋɔmɔŋ bɔdɔ ni \mb Kak Ida ada yang mau ng- omong bodo nih \ge TRU-older.sibling Ida exist REL want N- speak stupid this \gj TRU-older.sibling Ida exist REL want N-speak stupid this \ft Ida, there is someone who will say 'stupid'. \ref 0935 \id 459629105301110902 \begin 0:21:59 \sp HANRIS \tx namanya Ngki. \pho namaɲa ʔŋ̩kiʔ̩ \mb nama -nya Ngki \ge name -NYA Ngki \gj name-NYA Ngki \ft his name is Ngki. \ref 0936 \id 901378105301110902 \begin 0:22:00 \sp MOTRIS \tx nggak, Ana pulang deh... berantem, kalo berantem terus. \pho ʔŋ̩gaʔ ʔana pulaŋ dɛh bərantəm kalɔ bərantəm terus \mb nggak Ana pulang deh ber- antem kalo ber- antem terus \ge NEG Ana return DEH BER- hit TOP BER- hit continue \gj NEG Ana return DEH BER-hit TOP BER-hit continue \ft no, Ana, go home... if you always fight... fight. \ref 0937 \id 375584105302110902 \begin 0:22:02 \sp CHIRIS \tx tu Ngki tuh yang berantem. \pho tu ʔŋ̩ki tu yaŋ bərantəm \mb tu Ngki tuh yang ber- antem \ge that Ngki that REL BER- hit \gj that Ngki that REL BER-hit \ft Ngki is the one who fight. \ref 0938 \id 452775105302110902 \begin 0:22:04 \sp HANRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0939 \id 905418105303110902 \begin 0:22:06 \sp MOTRIS \tx Ana aja yang pulang! \pho ʔana ʔaja yaŋ pulaŋ \mb Ana aja yang pulang \ge Ana just REL return \gj Ana just REL return \ft just go home! \nt talking to HANRIS. \ref 0940 \id 780488105303110902 \begin 0:22:08 \sp MOTRIS \tx Ngki nggak bo(leh)... \pho ʔŋ̩ki ŋga bo \mb Ngki nggak boleh \ge Ngki NEG may \gj Ngki NEG may \ft Ngki, don't... \nt interrupted because RAZRIS starts crying. \ref 0941 \id 779957105304110902 \begin 0:22:09 \sp MOTRIS \tx eit, nggak boleh nangis! \pho ʔet ŋga bole naŋis \mb eit nggak boleh n- tangis \ge EXCL NEG may N- cry \gj EXCL NEG may N-cry \ft hey, don't cry! \ref 0942 \id 861923105304110902 \begin 0:22:10 \sp MOTRIS \tx kalo nangis nanti jelek, ayo. \pho kalɔ naŋis nantiʔ jəlɛk ʔayɔ \mb kalo n- tangis nanti jelek ayo \ge TOP N- cry later bad AYO \gj TOP N-cry later bad AYO \ft you will be bad if you cry. \ref 0943 \id 559632105305110902 \begin 0:22:11 \sp MOTRIS \tx tar xxx dah, cup. \pho tar xxx dah cup \mb tar xxx dah cup \ge moment xxx PFCT IMIT \gj moment xxx PFCT IMIT \ft you will xxx, okay... stop crying. \ref 0944 \id 451268105305110902 \begin 0:22:13 \sp EXPDIN \tx masa yang cowok kok malah nangis? \pho masaʔ yaŋ cɔwɔʔ kɔʔ malah naŋis \mb masa yang cowok kok malah n- tangis \ge incredible REL male KOK even N- cry \gj incredible REL male KOK even N-cry \ft how come the boy is crying? \ref 0945 \id 776368105306110902 \begin 0:22:15 \sp MOTRIS \tx cuma digituin aja, nggak boleh nangis. \pho cuma digituwin ʔaja ŋgaʔ boleh naŋis \mb cuma di- gitu -in aja nggak boleh n- tangis \ge only DI- like.that -IN just NEG may N- cry \gj only DI-like.that-IN just NEG may N-cry \ft you should not cry because she just did something like that to you. \ref 0946 \id 834462105306110902 \begin 0:22:16 \sp MARRIS \tx ah, mau masak ah. \pho ʔa mau masak ʔah \mb ah mau masak ah \ge EXCL want cook AH \gj EXCL want cook AH \ft ah, I want to cook. \ref 0947 \id 716549105307110902 \begin 0:22:17 \sp MARRIS \tx udah, sudah selesai. \pho ʔudah sudah sələsai \mb udah sudah selesai \ge PFCT PFCT finish \gj PFCT PFCT finish \ft finish, it's done. \ref 0948 \id 758519105307110902 \begin 0:22:19 \sp MOTRIS \tx ya? \pho ya \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 0949 \id 557187105308110902 \begin 0:22:21 \sp MOTRIS \tx nggak... udah, nggak boleh nangis, cep cep cep, udah... nggak boleh nangis, ya? \pho ŋga uda ŋga boleh naŋis cəp cəp cəp ʔuda ŋga bole naŋis ya \mb nggak udah nggak boleh n- tangis cep cep cep udah nggak boleh n- tangis ya \ge NEG PFCT NEG may N- cry IMIT IMIT IMIT PFCT NEG may N- cry yes \gj NEG PFCT NEG may N-cry IMIT IMIT IMIT PFCT NEG may N-cry yes \ft no... stop, don't cry, stop crying, stop crying, stop crying, okay... don't cry, okay? \nt RAZRIS still crying. \ref 0950 \id 752533105308110902 \begin 0:22:23 \sp EXPDIN \tx tar malah kenceng lho. \pho tar malah kəɲcəŋ lo \mb tar malah kenceng lho \ge moment even forceful EXCL \gj moment even forceful EXCL \ft it will be louder. \nt referring to RAZRIS crying. \ref 0951 \id 750656105309110902 \begin 0:22:23 \sp MARRIS \tx dah selesai. \pho dah sələsai \mb dah selesai \ge PFCT finish \gj PFCT finish \ft it's done. \nt referring to 'the food' she's making. \ref 0952 \id 694136105309110902 \begin 0:22:24 \sp MOTRIS \tx nanti kalo nangis... \pho nanti kalɔ naŋis \mb nanti kalo n- tangis \ge later TOP N- cry \gj later TOP N-cry \ft if you cry... \nt interrupted. \ref 0953 \id 269703105310110902 \begin 0:22:25 \sp MARRIS \tx aku mau minum. \pho ʔaku mau minom \mb aku mau minum \ge 1SG want drink \gj 1SG want drink \ft I want to drink. \ref 0954 \id 206805105310110902 \begin 0:22:26 \sp MOTRIS \tx eh, xxx. \pho ʔɛh xxx \mb eh xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft hey, xxx. \ref 0955 \id 588155105311110902 \begin 0:22:27 \sp EXPDIN \tx kerekam lho ini, nangisnya. \pho kərəkam lʰo ʔini naŋisɲa \mb ke- rekam lho ini n- tangis -nya \ge KE- record EXCL this N- cry -NYA \gj KE-record EXCL this N-cry-NYA \ft your crying is recorded. \ref 0956 \id 130215105311110902 \begin 0:22:28 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0957 \id 340563105312110902 \begin 0:22:29 \sp MOTRIS \tx iya tuh. \pho ʔiya tuh \mb iya tuh \ge yes that \gj yes that \ft yeah. \ref 0958 \id 449073105312110902 \begin 0:22:30 \sp CHIRIS \tx Tante, Tante... ini untuk Tante, itu ka(mu)... kamu untuk Bu Ida. \pho tantə tantə ʔini untuk tantə ʔitu ka kamu untuk bu idaʔ \mb Tante Tante ini untuk Tante itu kamu kamu untuk Bu Ida \ge aunt aunt this for aunt that 2 2 for TRU-mother Ida \gj aunt aunt this for aunt that 2 2 for TRU-mother Ida \ft Auntie... Auntie... this is for her, and yours... yours is for Ms. Ida. \nt talking to MARRIS. \ref 0959 \id 777508105313110902 \begin 0:22:31 \sp EXPDIN \tx Tante Bulenya... eh, Om Bule tau lho. \pho tantə buleɲa ʔe ʔom bule tau lʰo \mb Tante Bule -nya eh Om Bule tau lho \ge aunt Western -NYA EXCL uncle Western know EXCL \gj aunt Western-NYA EXCL uncle Western know EXCL \ft Auntie Westerner... eh, I mean Uncle Westerner will know it. \ref 0960 \id 203001105313110902 \begin 0:22:32 \sp EXPDIN \tx apaan? \pho ʔapaʔan \mb apa -an \ge what -AN \gj what-AN \ft what? \nt talking to CHIRIS. \ref 0961 \id 542560105314110902 \begin 0:22:33 \sp CHIRIS \tx itunya. \pho ʔituɲah \mb itu -nya \ge that -NYA \gj that-NYA \ft that thing. \nt reference unclear. \ref 0962 \id 628212105314110902 \begin 0:22:34 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 0963 \id 180682105315110902 \begin 0:22:35 \sp EXPDIN \tx telornya buat Tante? \pho təlɔrɲa buwat tantə \mb telor -nya buat Tante \ge egg -NYA for aunt \gj egg-NYA for aunt \ft is the egg for me? \ref 0964 \id 736308105315110902 \begin 0:22:36 \sp EXPDIN \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft give it to me! \ref 0965 \id 741894105316110902 \begin 0:22:37 \sp MOTRIS \tx kan besok Ngki giliran Ngki yang ulang taun, ya? \pho kan besɔk ʔŋ̩ki giliran ʔŋ̩ki yaŋ ʔulaŋ taun yaʔ \mb kan besok Ngki gilir -an Ngki yang ulang taun ya \ge KAN tomorrow Ngki take.turns -AN Ngki REL repeat year yes \gj KAN tomorrow Ngki take.turns-AN Ngki REL repeat year yes \ft tomorrow is your birthday, right? \nt talking to RAZRIS. \ref 0966 \id 139580105316110902 \begin 0:22:37 \sp IRMPIT \tx emang Ica pernah ketemu Om Bule? \pho ʔɛmaŋ ʔica pərnah kətəmu ʔom bule \mb emang Ica pernah ke- temu Om Bule \ge indeed Ica ever KE- meet uncle Western \gj indeed Ica ever KE-meet uncle Western \ft have you ever met Uncle Westerner? \ref 0967 \id 237988105317110902 \begin 0:22:38 \sp MOTRIS \tx Te Ana nggak diajak, ya... nggak diundang, ya? \pho tə ʔana ŋgaʔ diʔajak ya ŋgaʔ diʔundaŋ ya \mb Te Ana nggak di- ajak ya nggak di- undang ya \ge TRU-aunt Ana NEG DI- invite yes NEG DI- invite yes \gj TRU-aunt Ana NEG DI-invite yes NEG DI-invite yes \ft you will not invited... you will not invited her, right? \nt talking to RAZRIS. \ref 0968 \id 878460105317110902 \begin 0:22:39 \sp CHIRIS \tx pernah. \pho pərnah \mb pernah \ge ever \gj ever \ft yes. \nt answering IRMPIT. \ref 0969 \id 402746105318110902 \begin 0:22:40 \sp IRMPIT \tx kapan? \pho kapan \mb kapan \ge when \gj when \ft when? \ref 0970 \id 667605105318110902 \begin 0:22:41 \sp CHIRIS \tx di sana. \pho di sana \mb di sana \ge LOC there \gj LOC there \ft there. \ref 0971 \id 752499105319110902 \begin 0:22:41 \sp MOTRIS \tx e, minta maap dulu ma Ngki. \pho ʔe minta maʔap dulu ma ʔŋ̩kiʔ \mb e minta maap dulu ma Ngki \ge EXCL ask.for pardon before with Ngki \gj EXCL ask.for pardon before with Ngki \ft hey, say sorry to him! \nt asking HANRIS to apologise to RAZRIS. \ref 0972 \id 165808105319110902 \begin 0:22:42 \sp MARRIS \tx 0. \nt giving 'the food' to EXPDIN. \ref 0973 \id 951458105320110902 \begin 0:22:43 \sp EXPDIN \tx wah, terima.kasih. \pho wa trimakasiːh \mb wah terima.kasih \ge EXCL thank.you \gj EXCL thank.you \ft wow, thanks. \ref 0974 \id 570746105320110902 \begin 0:22:44 \sp MOTRIS \tx besok Ngki ulang taun. \pho besok ʔŋ̩ki ʔulaŋ taun \mb besok Ngki ulang taun \ge tomorrow Ngki repeat year \gj tomorrow Ngki repeat year \ft tomorrow is his birthday. \ref 0975 \id 945611105321110902 \begin 0:22:45 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 0976 \id 411314105321110902 \begin 0:22:46 \sp EXPDIN \tx terima.kasih. \pho trimakasiːh \mb terima.kasih \ge thank.you \gj thank.you \ft thanks. \nt MARRIS giving EXPDIN 'the drink'. \ref 0977 \id 670035105322110902 \begin 0:22:47 \sp EXPDIN \tx ini apa ini? \pho ʔini ʔapa ini \mb ini apa ini \ge this what this \gj this what this \ft what's this? \ref 0978 \id 195187105322110902 \begin 0:22:48 \sp EXPDIN \tx teh? \pho tɛh \mb teh \ge tea \gj tea \ft tea? \ref 0979 \id 614397105323110902 \begin 0:22:49 \sp MARRIS \tx ng... air putih. \pho ŋː ʔai putɪh \mb ng air putih \ge FILL water white \gj FILL water white \ft umm... fresh water. \ref 0980 \id 183623105323110902 \begin 0:22:50 \sp MOTRIS \tx aer putih. \pho ʔaer putih \mb aer putih \ge water white \gj water white \ft fresh water. \ref 0981 \id 665742105324110902 \begin 0:22:50 \sp EXPDIN \tx oh, aer putih. \pho ʔo ʔaer putih \mb oh aer putih \ge EXCL water white \gj EXCL water white \ft oh, fresh water. \ref 0982 \id 937663105324110902 \begin 0:22:51 \sp EXPDIN \tx ya deh, diminum deh. \pho ya dɛh diminum dɛh \mb ya deh di- minum deh \ge yes DEH DI- drink DEH \gj yes DEH DI-drink DEH \ft okay, I'll drink it. \ref 0983 \id 933502105325110902 \begin 0:22:52 \sp CHIRIS \tx kalo Ica jus. \pho kalɔʔ ʔica jus \mb kalo Ica jus \ge TOP Ica juice \gj TOP Ica juice \ft mine is juice. \ref 0984 \id 285394105325110902 \begin 0:22:53 \sp EXPDIN \tx oh, kalo Ica jus. \pho ʔo kalɔ ʔica jus \mb oh kalo Ica jus \ge EXCL TOP Ica juice \gj EXCL TOP Ica juice \ft oh, yours is juice. \ref 0985 \id 235090105326110902 \begin 0:22:54 \sp EXPDIN \tx ya. \pho yah \mb ya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 0986 \id 766177105326110902 \begin 0:22:54 \sp IRMPIT \tx jus apa? \pho jus ʔapa \mb jus apa \ge juice what \gj juice what \ft what juice? \ref 0987 \id 556502105327110902 \begin 0:22:54 \sp IRMPIT \tx jus melon? \pho jus mɛlɔn \mb jus melon \ge juice melon \gj juice melon \ft melon juice? \ref 0988 \id 953929105327110902 \begin 0:22:55 \sp EXPDIN \tx terima.kasih, ya? \pho trimakasih ya \mb terima.kasih ya \ge thank.you yes \gj thank.you yes \ft thanks. \nt talking to MARRIS. \ref 0989 \id 709171105328110902 \begin 0:22:56 \sp CHIRIS \tx nggak. \pho ʔŋ̩ga \mb nggak \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering IRMPIT. \ref 0990 \id 956337105328110902 \begin 0:22:57 \sp CHIRIS \tx jus apel. \pho jus ʔapəl \mb jus apel \ge juice apple \gj juice apple \ft apple juice. \ref 0991 \id 687564105329110902 \begin 0:22:58 \sp IRMPIT \tx oh, jus apel. \pho ʔo jus ʔapəl \mb oh jus apel \ge EXCL juice apple \gj EXCL juice apple \ft oh, apple juice. \ref 0992 \id 502348105329110902 \begin 0:22:59 \sp CHIRIS \tx nggak ada melonnya. \pho ŋga ʔada mɛlɔnɲa \mb nggak ada melon -nya \ge NEG exist melon -NYA \gj NEG exist melon-NYA \ft there isn't any melon. \ref 0993 \id 683236105330110902 \begin 0:23:00 \sp CHIRIS \tx abis. \pho ʔabis \mb abis \ge finished \gj finished \ft it's finished. \ref 0994 \id 663788105330110902 \begin 0:23:01 \sp MARRIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft give it to me! \nt taking the glass that was used by EXPDIN. \ref 0995 \id 505412105331110902 \begin 0:23:03 \sp HANRIS \tx ini (bi)sa kan begini... eh. \pho ʔin̩i sya kan bəgini ʔɛː \mb ini bisa kan begini eh \ge this can KAN like.this EXCL \gj this can KAN like.this EXCL \ft it can be like this, right... eh. \nt 1. reference unclear. 2. playing with the toy robots. \ref 0996 \id 870834105331110902 \begin 0:23:05 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to HANRIS. \ref 0997 \id 930315105332110902 \begin 0:23:07 \sp HANRIS \tx biarin. \pho biyarin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft I don't care. \ref 0998 \id 726875105332110902 \begin 0:23:10 \sp HANRIS \tx Ana juga ulang taon xx xx Ana di mal, hayo. \pho ʔana juga ʔulaŋ taon kamarmana səpit ʔana di ʔm̩ɔl hayo \mb Ana juga ulang taon xx xx Ana di mal hayo \ge Ana also repeat year xx xx Ana LOC mall HAYO \gj Ana also repeat year xx xx Ana LOC mall HAYO \ft I also have my birthday xx xx at mall, you see. \ref 0999 \id 604364105333110902 \begin 0:23:13 \sp HANRIS \tx kamu nggak xx diundang juga. \pho kamu ŋgaʔ mae diʔundaŋ jugaʔ \mb kamu nggak xx di- undang juga \ge 2 NEG xx DI- invite also \gj 2 NEG xx DI-invite also \ft I also won't invite you. \ref 1000 \id 756058105333110902 \begin 0:23:16 \sp RAZRIS \tx ...boleh, nggak boleh. \pho bɔlɛh ŋgaʔ bɔlɛh \mb boleh nggak boleh \ge may NEG may \gj may NEG may \ft no, you may not. \ref 1001 \id 443804080129130902 \begin 0:23:19 \sp HANRIS \tx kamu nggak boleh diundang juga, kamu. \pho kamu ŋgaʔ bole diʔundaŋ jugaʔ kamu \mb kamu nggak boleh di- undang juga kamu \ge 2 NEG may DI- invite also 2 \gj 2 NEG may DI-invite also 2 \ft I won't let anybody invite you too. \ref 1002 \id 583000105334110902 \begin 0:23:22 \sp HANRIS \tx kita deket rumah neneknya. \pho kita dəkət ruma nɛnɛʔɲa \mb kita deket rumah nenek -nya \ge 1PL near house grandmother -NYA \gj 1PL near house grandmother-NYA \ft mine is near my grandma's house. \nt reference unclear. \ref 1003 \id 801753105334110902 \begin 0:23:25 \sp RAZRIS \tx xxx ada binatang. \pho xxx ʔada bɪnataŋ \mb xxx ada binatang \ge xxx exist animal \gj xxx exist animal \ft xxx there are animals. \ref 1004 \id 878774105335110902 \begin 0:23:28 \sp MARRIS \tx makan. \pho makan \mb makan \ge eat \gj eat \ft eating. \ref 1005 \id 272437105335110902 \begin 0:23:31 \sp CHIRIS \tx aduh, repot. \pho ʔaduː rɛpɔt \mb aduh repot \ge EXCL cause.trouble \gj EXCL cause.trouble \ft oh, I'm busy. \ref 1006 \id 261961105336110902 \begin 0:23:32 \sp MARRIS \tx aku juga. \pho ʔaku jugaʔ \mb aku juga \ge 1SG also \gj 1SG also \ft me too. \ref 1007 \id 581626105336110902 \begin 0:23:33 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt talking to HANRIS. \ref 1008 \id 211751105337110902 \begin 0:23:34 \sp HANRIS \tx biarin. \pho biyalin \mb biar -in \ge let -IN \gj let-IN \ft I don't care. \ref 1009 \id 904865105337110902 \begin 0:23:35 \sp MARRIS \tx (a)ku mau masak xx. \pho ku mau masak tain \mb aku mau masak xx \ge 1SG want cook xx \gj 1SG want cook xx \ft I want to cook xx. \ref 1010 \id 486776105338110902 \begin 0:23:37 \sp MOTRIS \tx Ana, malu tuh nggak pake baju. \pho ʔanah malu tu ŋgaʔ pakɛ bajuʔ \mb Ana malu tuh nggak pake baju \ge Ana embarrassed that NEG use garment \gj Ana embarrassed that NEG use garment \ft Ana, you should be shy because you don't wear your dress. \ref 1011 \id 866528105338110902 \begin 0:23:40 \sp EXPDIN \tx wih. \pho wi \mb wih \ge EXCL \gj EXCL \ft yuck. \ref 1012 \id 564686105339110902 \begin 0:23:43 \sp MARRIS \tx idih. \pho ʔidih \mb idih \ge EXCL \gj EXCL \ft yuck. \ref 1013 \id 790424105339110902 \begin 0:23:46 \sp EXPDIN \tx idih. \pho ʔidih \mb idih \ge EXCL \gj EXCL \ft yuck. \ref 1014 \id 382815105340110902 \begin 0:23:49 \sp RAZRIS \tx ci... \pho ciː \mb ci \ge IMIT \gj IMIT \ft ci... \nt playing with the toy robots. \ref 1015 \id 489073105340110902 \begin 0:23:52 \sp CHIRIS \tx berarti... \pho bəratiʔ \mb ber- arti \ge BER- meaning \gj BER-meaning \ft it means that... \nt interrupted. \ref 1016 \id 764287105341110902 \begin 0:23:54 \sp MARRIS \tx ah. \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft ah. \nt reference unclear. \ref 1017 \id 290510105341110902 \begin 0:23:56 \sp CHIRIS \tx Risa xxx. \pho rɪsa xxx \mb Risa xxx \ge Risa xxx \gj Risa xxx \ft Risa xxx. \ref 1018 \id 707442105342110902 \begin 0:23:58 \sp MARRIS \tx (a)ku mau masak juga. \pho ku mau masak jugaʔ \mb aku mau masak juga \ge 1SG want cook also \gj 1SG want cook also \ft I also want to cook. \ref 1019 \id 694264105342110902 \begin 0:24:00 \sp CHIRIS \tx Risa enak dong masakannya. \pho risa ʔɛnak dɔŋ masakanɲa \mb Risa enak dong masak -an -nya \ge Risa pleasant DONG cook -AN -NYA \gj Risa pleasant DONG cook-AN-NYA \ft your food must be delicious. \ref 1020 \id 423494081204130902 \begin 0:24:02 \sp CHIRIS \tx Ica juga enak. \pho ʔica juga ʔɛnak \mb Ica juga enak \ge Ica also pleasant \gj Ica also pleasant \ft mine is also delicious. \ref 1021 \id 186198081205130902 \begin 0:24:03 \sp CHIRIS \tx kaya puyer, Te. \pho kaya puyər tə \mb kaya puyer Te \ge like powder TRU-aunt \gj like powder TRU-aunt \ft it's like powder. \nt 'puyer' referring to the medicinal powder. \ref 1022 \id 741644081206130902 \begin 0:24:04 \sp EXPDIN \tx kaya puyer. \pho kaya puyər \mb kaya puyer \ge like powder \gj like powder \ft like medicinal powder. \nt smiling. \ref 1023 \id 431971081206130902 \begin 0:24:05 \sp MARRIS \tx (a)ku mau makana(n)... aku ma(u)... aku mau itu... aku mau goreng lagi, mau bikin lagi. \mb aku mau makan -an aku mau aku mau itu aku mau goreng lagi mau bikin lagi \ge 1SG want eat -AN 1SG want 1SG want that 1SG want fry more want make more \gj 1SG want eat-AN 1SG want 1SG want that 1SG want fry more want make more \ft I want the food... I want to... I want to... I want to fry again, I want to make another one. \nt reference unclear. \ref 1024 \id 458095081207130902 \begin 0:24:07 \sp EXPDIN \tx puyer pait ah. \pho puyər pait ʔah \mb puyer pait ah \ge powder bitter AH \gj powder bitter AH \ft medicinal powder is bitter. \ref 1025 \id 322945091627130902 \begin 0:24:13 \sp @End \tx @End \ref 1026 \id 438756142332100305 \begin 0:24:15 \sp MARRIS \tx ku mau bikin lagi buat kamu. \pho ku mau bikin lagi buwat kamʊ \mb ku mau bikin lagi buat kamu \ge 1SG want make more for 2 \gj 1SG want make more for 2 \ft I want to make some more for you. \nt referring to 'the food they're cooking'. \ref 1027 \id 179168143824100305 \begin 0:24:19 \sp CHIRIS \tx buat kamu? \pho buwat kamu \mb buat kamu \ge for 2 \gj for 2 \ft for you? \ref 1028 \id 483668143825100305 \begin 0:24:20 \sp MOTRIS \tx ni kan Power Rangers, ya? \pho ni kan pɔwər rɛɲjəs yaʔ \mb ni kan Power Rangers ya \ge this KAN Power Rangers yes \gj this KAN Power Rangers yes \ft these are Power Rangers, right? \nt asking RAZRIS about the toy robots. \ref 1029 \id 830040143826100305 \begin 0:24:21 \sp MARRIS \tx buat Ica. \pho buwat ʔicaʔ \mb buat Ica \ge for Ica \gj for Ica \ft for you. \nt answering CHIRIS. \ref 1030 \id 210287143826100305 \begin 0:24:22 \sp CHIRIS \tx mang Ica kenapa Ica? \pho maŋ icaʔ kənapa icaʔ \mb mang Ica kenapa Ica \ge indeed Ica why Ica \gj indeed Ica why Ica \ft what's wrong with me? \ref 1031 \id 606891143827100305 \begin 0:24:27 \sp CHIRIS \tx Ca kan nggak minta apa-apa, kan. \pho ca han ŋgaʔ minta ʔapapa kan \mb Ca kan nggak minta apa - apa kan \ge TRU-Ica KAN NEG ask.for what - what KAN \gj TRU-Ica KAN NEG ask.for RED-what KAN \ft I don't ask for anything, right? \ref 1032 \id 935462143827100305 \begin 0:24:29 \sp RAZRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \nt answering MOTRIS about the toy robots. \ref 1033 \id 831916143827100305 \begin 0:24:29 \sp RAZRIS \tx monster. \pho mɔnstər \mb monster \ge monster \gj monster \ft monster. \ref 1034 \id 241541143828100305 \begin 0:24:30 \sp CHIRIS \tx jan dikasi! \pho jan dikasih \mb jan di- kasi \ge don't DI- give \gj don’t DI-give \ft don't give it! \nt reference unclear. \ref 1035 \id 287884143828100305 \begin 0:24:31 \sp MOTRIS \tx o, monster. \pho ʔo mɔnstər \mb o monster \ge EXCL monster \gj EXCL monster \ft oh, monster. \ref 1036 \id 677698143829100305 \begin 0:24:32 \sp RAZRIS \tx bisa berubah. \pho bisa bərʔubah \mb bisa be- rubah \ge can BER- change \gj can BER-change \ft they can transform. \ref 1037 \id 290347143829100305 \begin 0:24:33 \sp MOTRIS \tx o, bisa berubah apanya? \pho ʔɔ bisa bəruba ʔapaɲa \mb o bisa be- rubah apa -nya \ge EXCL can BER- change what -NYA \gj EXCL can BER-change what-NYA \ft oh, what can be transformed? \ref 1038 \id 667007143830100305 \begin 0:24:36 \sp RAZRIS \tx ginian. \pho giniyan \mb gini -an \ge like.this -AN \gj like.this-AN \ft like this. \ref 1039 \id 611595143830100305 \begin 0:24:37 \sp MOTRIS \tx Ngki punya nggak ginian, Power Rangers? \pho ʔŋ̩ki puɲa ŋgaʔ giniyan powər reɲjəs \mb Ngki punya nggak gini -an Power Rangers \ge Ngki have NEG like.this -AN Power Rangers \gj Ngki have NEG like.this-AN Power Rangers \ft do you have something like these, Power Rangers? \ref 1040 \id 795053143831100305 \begin 0:24:37 \sp RAZRIS \tx 'ti ti tit tit.' \pho ti ti tit tit \mb ti ti tit tit \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'ti ti tit tit.' \nt imitating s.t. unclear. \ref 1041 \id 782944143831100305 \begin 0:24:38 \sp IRMPIT \tx udah jadi tu? \pho ʔuda jadi tuh \mb udah jadi tu \ge PFCT become that \gj PFCT become that \ft has it done? \nt asking CHIRIS about 'the food she's cooking'. \ref 1042 \id 668929143832100305 \begin 0:24:40 \sp CHIRIS \tx udah. \pho ʔudah \mb udah \ge PFCT \gj PFCT \ft yes. \ref 1043 \id 502959143832100305 \begin 0:24:41 \sp MOTRIS \tx Ngki! \pho ʔŋ̩ki \mb Ngki \ge Ngki \gj Ngki \ft Ngki! \ref 1044 \id 149645143833100305 \begin 0:24:41 \sp MARRIS \tx Ica, Ica! \pho ʔicaʔ icaʔ \mb Ica Ica \ge Ica Ica \gj Ica Ica \ft Ica, Ica! \ref 1045 \id 198602143833100305 \begin 0:24:41 \sp CHIRIS \tx emang udah. \pho ʔemaŋ ʔudah \mb emang udah \ge indeed PFCT \gj indeed PFCT \ft it has done. \ref 1046 \id 407876143834100305 \begin 0:24:43 \sp HANRIS \tx tu buat [?] itu, Ca. \pho tu bat ʔitu caʔ \mb tu buat itu Ca \ge that for that TRU-Ica \gj that for that TRU-Ica \ft that's for that, Ica. \nt reference unclear. \ref 1047 \id 488228143834100305 \begin 0:24:43 \sp MARRIS \tx he, aku telpon kamu, ya. \pho hɛ ʔaku tɛpɔn kamu yaʔ \mb he aku telpon kamu ya \ge EXCL 1SG telephone 2 yes \gj EXCL 1SG telephone 2 yes \ft hey, I'll call you, okay? \nt talking to CHIRIS while holding a toy cellular phone. \ref 1048 \id 961763143835100305 \begin 0:24:44 \sp MOTRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1049 \id 969059143835100305 \begin 0:24:46 \sp CHIRIS \tx nggak ah, Ica nggak... \pho ʔŋ̩ga ʔa ʔica ŋgat \mb nggak ah Ica nggak \ge NEG AH Ica NEG \gj NEG AH Ica NEG \ft no, I don't... \nt interrupted. \ref 1050 \id 295847143835100305 \begin 0:24:48 \sp EXPDIN \tx mana? \pho mana \mb mana \ge which \gj which \ft where? \ref 1051 \id 411888143836100305 \begin 0:24:48 \sp EXPDIN \tx buat Tante lagi? \pho buwat tantə lagi \mb buat Tante lagi \ge for aunt more \gj for aunt more \ft for me again? \nt asking CHIRIS who is giving her grinded crayon as food. \ref 1052 \id 416159143836100305 \begin 0:24:49 \sp EXPDIN \tx wah, kekenyangan ini Tante makan mulu ini. \pho wa kəkəɲaŋan ʔini tantə makan muluʔ ini \mb wah ke an kenyang ini Tante makan mulu ini \ge EXCL KE AN sated this aunt eat always this \gj EXCL KE.AN-sated this aunt eat always this \ft wow, I will be too full if I always eat. \ref 1053 \id 197370143837100305 \begin 0:24:50 \sp RAZRIS \tx ini bisa. \pho ʔini bisaʔ \mb ini bisa \ge this can \gj this can \ft it works. \nt referring to the toy robot. \ref 1054 \id 412566143837100305 \begin 0:24:51 \sp EXPDIN \tx apa ini makanannya? \pho ʔapa ini makananɲa \mb apa ini makan -an -nya \ge what this eat -AN -NYA \gj what this eat-AN-NYA \ft what's the food? \ref 1055 \id 117891143838100305 \begin 0:24:52 \sp CHIRIS \tx makan krayon. \pho makan krayun \mb makan krayon \ge eat crayon \gj eat crayon \ft you eat crayon. \ref 1056 \id 203575143838100305 \begin 0:24:53 \sp EXPDIN \tx krayon. \pho krayɔn \mb krayon \ge crayon \gj crayon \ft crayon. \nt while laughing. \ref 1057 \id 294369143839100305 \begin 0:24:54 \sp CHIRIS \tx mabuk. \pho mabuk \mb mabuk \ge drunk \gj drunk \ft you'll get drunk. \ref 1058 \id 766291143839100305 \begin 0:24:55 \sp IRMPIT \tx Crayon Shinchan. \pho krayɔn siɲcan \mb Crayon Shinchan \ge Crayon Shinchan \gj Crayon Shinchan \ft Crayon Shinchan. \ref 1059 \id 674997143840100305 \begin 0:24:55 \sp EXPDIN \tx sakit perut nanti Tante kalo makannya krayon inih. \pho saket pərut nanti tantə kalɔʔ makanɲa krayɔn inih \mb sakit perut nanti Tante kalo makan -nya krayon inih \ge hurt stomach later aunt TOP eat -NYA crayon this \gj hurt stomach later aunt TOP eat-NYA crayon this \ft I'll have a stomachache if I eat crayon. \ref 1060 \id 788166143840100305 \begin 0:25:01 \sp CHIRIS \tx kayak bubuk, ya Te. \pho kayaʔ bubuk ya tə \mb kayak bubuk ya Te \ge like powder yes TRU-aunt \gj like powder yes TRU-aunt \ft that's like powder, right? \ref 1061 \id 228572143841100305 \begin 0:25:02 \sp EXPDIN \tx dah, puyer. \pho dah puyər \mb dah puyer \ge PFCT powder \gj PFCT powder \ft yeah, powder. \ref 1062 \id 126342143841100305 \begin 0:25:02 \sp EXPDIN \tx he-eh, pinter. \pho həʔəh pintər \mb he-eh pinter \ge uh-huh smart \gj uh-huh smart \ft uh-huh, great. \ref 1063 \id 939281143842100305 \begin 0:25:03 \sp EXPDIN \tx kaya susu. \pho kaya susuʔ \mb kaya susu \ge like milk \gj like milk \ft like milk. \nt =like milk powder. \ref 1064 \id 227507143842100305 \begin 0:25:05 \sp CHIRIS \tx eh, jadi xx jadiin susu! \pho ʔeh jadi xx jadiʔin susuʔ \mb eh jadi xx jadi -in susu \ge EXCL become xx become -IN milk \gj EXCL become xx become-IN milk \ft hey, make xx make it into milk! \nt telling EXPDIN to put some water to the powder. \ref 1065 \id 228803143843100305 \begin 0:25:05 \sp IRMPIT \tx kayak sereal, sereal. \pho kayaʔ sereyal sereyal \mb kayak sereal sereal \ge like cereal cereal \gj like cereal cereal \ft like cereal, cereal. \ref 1066 \id 397450143843100305 \begin 0:25:08 \sp EXPDIN \tx e, jangan ah, ng. \pho ʔə jaŋan ʔah ŋ̩ \mb e jangan ah ng \ge EXCL don't AH EXCL \gj EXCL don't AH EXCL \ft hey, don't, hmm. \ref 1067 \id 759897143844100305 \begin 0:25:09 \sp EXPDIN \tx jorok nanti. \pho jɔrɔk nantiʔ \mb jorok nanti \ge filthy later \gj filthy later \ft it will be filthy. \ref 1068 \id 303272143844100305 \begin 0:25:09 \sp EXPDIN \tx lengket semua. \pho lɛŋkɛt səmuwa \mb lengket semua \ge stick all \gj stick all \ft it will be sticky. \ref 1069 \id 999924143845100305 \begin 0:25:11 \sp CHIRIS \tx encer? \pho ʔɛɲcɛr \mb encer \ge liquid \gj liquid \ft weak? \ref 1070 \id 652934143845100305 \begin 0:25:12 \sp EXPDIN \tx kayak Energen. \pho kayaʔ ɛnərgɛn \mb kayak Energen \ge like Energen \gj like Energen \ft like Energen. \ref 1071 \id 784683143846100305 \begin 0:25:13 \sp IRMPIT \tx Energen cereal. \pho ʔɛnərgɛn sereyal \mb Energen cereal \ge Energen cereal \gj Energen cereal \ft Energen cereal. \ref 1072 \id 190113143846100305 \begin 0:25:15 \sp CHIRIS \tx Energen cereal, minum makanan dan bergizi. \pho ʔɛnərgɛn sereyəl minum makanan dan bərgizi \mb Energen cereal minum makan -an dan ber- gizi \ge Energen cereal drink eat -AN and BER- nutrition \gj Energen cereal drink eat-AN and BER-nutrition \ft Energen cereal, drink food and nutritious. \nt 1. imitating the advertisement of Energen cereal. 2. it should be 'Energen cereal, minum makanan bergizi' means 'Energen cereal, drink nutritious food'. \ref 1073 \id 845868143847100305 \begin 0:25:15 \sp EXPDIN \tx tar kalo dikasi aer kan jadi lengket semua. \pho tar kalɔʔ dikasi ʔaer kan jadi lɛŋkɛt səmuwa \mb tar kalo di- kasi aer kan jadi lengket semua \ge moment TOP DI- give water KAN become stick all \gj moment TOP DI-give water KAN become stick all \ft it will be sticky if we put some water in it. \ref 1074 \id 722515143847100305 \begin 0:25:21 \sp MARRIS \tx e, Ica! \pho ʔɛ ʔicaʔ \mb e Ica \ge EXCL Ica \gj EXCL Ica \ft hey, Ica! \ref 1075 \id 236707143848100305 \begin 0:25:22 \sp CHIRIS \tx oey. \pho ʔoWey \mb oey \ge EXCL \gj EXCL \ft oey. \ref 1076 \id 944988144248100305 \begin 0:25:22 \sp EXPDIN \tx udah ni. \pho ʔudaʰ ni \mb udah ni \ge PFCT this \gj PFCT this \ft it's done. \nt giving the plate back to CHIRIS. \ref 1077 \id 745602144249100305 \begin 0:25:23 \sp EXPDIN \tx makasi, ya. \pho makasi ya \mb makasi ya \ge thank.you yes \gj thank.you yes \ft thanks. \ref 1078 \id 359678144249100305 \begin 0:25:25 \sp CHIRIS \tx bawain Ris, ambilin! \pho bawaʔin ris ambelin \mb bawa -in Ris ambil -in \ge bring -IN Ris take -IN \gj bring-IN Ris take-IN \ft bring it, take it for me, Risa! \nt referring to EXPDIN's plate. \ref 1079 \id 425390144250100305 \begin 0:25:28 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1080 \id 542069144250100305 \begin 0:25:28 \sp MOTRIS \tx ih, makanannya. \pho ʔih makananɲa \mb ih makan -an -nya \ge EXCL eat -AN -NYA \gj EXCL eat-AN-NYA \ft hey, the food. \ref 1081 \id 468091144251100305 \begin 0:25:30 \sp MARRIS \tx Ca! \pho caʔ \mb Ca \ge TRU-Ica \gj TRU-Ica \ft Ica! \ref 1082 \id 918398144251100305 \begin 0:25:31 \sp CHIRIS \tx hmh? \pho hmh \mb hmh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1083 \id 231507144251100305 \begin 0:25:31 \sp MARRIS \tx aku boleh minjem masakanmu, nggak? \pho ʔaku bɔlɛ miɲjəm masakanmu ŋgaʔ \mb aku boleh m- pinjem masak -an -mu nggak \ge 1SG may N- borrow cook -AN -2 NEG \gj 1SG may N-borrow cook-AN-2 NEG \ft may I borrow your cooking set or not? \ref 1084 \id 848224144252100305 \begin 0:25:31 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1085 \id 729613144252100305 \begin 0:25:34 \sp CHIRIS \tx boleh. \pho hmhleh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 1086 \id 717531144253100305 \begin 0:25:35 \sp MARRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1087 \id 160231144253100305 \begin 0:25:37 \sp CHIRIS \tx boleh. \pho bɔlɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 1088 \id 813426144254100305 \begin 0:25:38 \sp MARRIS \tx ku mau masak kaya kamu. \pho ku mau masak kaya kamuh \mb ku mau masak kaya kamu \ge 1SG want cook like 2 \gj 1SG want cook like 2 \ft I want to cook like you. \ref 1089 \id 864293144254100305 \begin 0:25:40 \sp CHIRIS \tx kaya paan, xx? \pho kaya paʔan xx \mb kaya pa -an xx \ge like what -AN xx \gj like what-AN xx \ft like what, xx? \ref 1090 \id 800348144255100305 \begin 0:25:41 \sp MARRIS \tx kayak Ica. \pho kayaʔ icaʔ \mb kayak Ica \ge like Ica \gj like Ica \ft like you. \ref 1091 \id 674530144255100305 \begin 0:25:44 \sp MOTRIS \tx Ica jangan maen krayon lagi! \pho ʔicaʔ jaŋan maen krayɔn lagi \mb Ica jangan maen krayon lagi \ge Ica don't play crayon more \gj Ica don't play crayon more \ft Ica, don't play crayon anymore! \ref 1092 \id 137159144256100305 \begin 0:25:48 \sp MOTRIS \tx yah, Ana lagi, ditumbuk krayon. \pho ya ʔana lagi ditumbuk krayɔn \mb yah Ana lagi di- tumbuk krayon \ge EXCL Ana more DI- pound crayon \gj EXCL Ana more DI-pound crayon \ft shucks, Ana, you're pounding the crayon. \ref 1093 \id 946318144256100305 \begin 0:25:50 \sp CHIRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \ref 1094 \id 583032144257100305 \begin 0:25:54 \sp MARRIS \tx boleh masak kayak Ica nggak, boleh, Ca? \pho bɔlɛ masak kayaʔ ica ŋgaʔ bɔlɛh caʔ \mb boleh masak kayak Ica nggak boleh Ca \ge may cook like Ica NEG may TRU-Ica \gj may cook like Ica NEG may TRU-Ica \ft may I cook like you, may I? \ref 1095 \id 430878144257100305 \begin 0:25:58 \sp CHIRIS \tx boleh. \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 1096 \id 985554144258100305 \begin 0:25:59 \sp HANRIS \tx sendoka mana? \pho sɛndɔka mana \mb sendok -a mana \ge spoon -A which \gj spoon-A which \ft where is the spoon? \ref 1097 \id 337060144258100305 \begin 0:26:02 \sp CHIRIS \tx nggak ada, abis. \pho ŋga ada abis \mb nggak ada abis \ge NEG exist finished \gj NEG exist finished \ft nothing, finished. \ref 1098 \id 980079144259100305 \begin 0:26:03 \sp HANRIS \tx ada. \pho ʔadaʔ \mb ada \ge exist \gj exist \ft there is. \nt referring to the spoon. \ref 1099 \id 109014144259100305 \begin 0:26:05 \sp CHIRIS \tx mana ya bekas punya Tante? \pho mana ya bəkas puɲaʔ tantə \mb mana ya bekas punya Tante \ge which yes secondhand have aunt \gj which yes secondhand have aunt \ft where is the one that you used? \ref 1100 \id 404420144300100305 \begin 0:26:07 \sp CHIRIS \tx sini! \pho sini \mb sini \ge here \gj here \ft here! \ref 1101 \id 897278144300100305 \begin 0:26:07 \sp EXPDIN \tx ini. \pho ʔihni \mb ini \ge this \gj this \ft this. \ref 1102 \id 772554144301100305 \begin 0:26:09 \sp MARRIS \tx ah, aku mau goreng cumi, ya. \pho ʔa ʔaku mau gɔrɛŋ cumi yaʔ \mb ah aku mau goreng cumi ya \ge EXCL 1SG want fry squid yes \gj EXCL 1SG want fry squid yes \ft ah, I want to fry squid, okay? \ref 1103 \id 637934144301100305 \begin 0:26:11 \sp HANRIS \tx sini, minjem. \pho sini miɲəm \mb sini m- pinjem \ge here N- borrow \gj here N-borrow \ft here, let me borrow it. \nt referring to the plate. \ref 1104 \id 681994144303100305 \begin 0:26:13 \sp CHIRIS \tx sinih! \pho sinih \mb sinih \ge here \gj here \ft here! \ref 1105 \id 498880144303100305 \begin 0:26:14 \sp MARRIS \tx aku mau goreng punya kamu. \pho ʔaku mau gɔrɛŋ puɲa kamu \mb aku mau goreng punya kamu \ge 1SG want fry have 2 \gj 1SG want fry have 2 \ft I want to fry yours. \ref 1106 \id 884897144304100305 \begin 0:26:16 \sp HANRIS \tx wes, wes. \pho wəs wəs \mb wes wes \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'shush shush.' \nt pretending to fry s.t. while imitating the sound. \ref 1107 \id 594193144304100305 \begin 0:26:17 \sp CHIRIS \tx ah, kotor. \pho ʔah kɔtɔr \mb ah kotor \ge EXCL dirty \gj EXCL dirty \ft ah, that's dirty. \nt referring to the plate. \ref 1108 \id 815535144304100305 \begin 0:26:19 \sp CHIRIS \tx punya Tante. \pho puɲa tantə \mb punya Tante \ge have aunt \gj have aunt \ft that belongs to Auntie. \ref 1109 \id 324732144305100305 \begin 0:26:20 \sp HANRIS \tx xx xxx. \pho ʔm̩pɔ xxx \mb xx xxx \ge xx xxx \gj xx xxx \ft xx xxx. \ref 1110 \id 778113144305100305 \begin 0:26:21 \sp MARRIS \tx xx. \pho ʔiciʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1111 \id 461823144306100305 \begin 0:26:23 \sp CHIRIS \tx ambilin itu gelasnya! \pho ʔambilin itu gəlasɲa \mb ambil -in itu gelas -nya \ge take -IN that glass -NYA \gj take-IN that glass-NYA \ft take me that glass! \ref 1112 \id 880014144306100305 \begin 0:26:25 \sp MARRIS \tx aku bantuin kamu deh. \pho ʔaku bantuwin kamu deh \mb aku bantu -in kamu deh \ge 1SG help -IN 2 DEH \gj 1SG help-IN 2 DEH \ft I'll help you. \ref 1113 \id 426555144307100305 \begin 0:26:25 \sp HANRIS \tx xxx penggorengannya, tapi aku xxx gini-ginian merah. \pho xxx pəŋgɔrɛŋanɲa tapi ʔaku xxx giniginiyan mɛrah \mb xxx peng an goreng -nya tapi aku xxx gini - gini -an merah \ge xxx PEN AN fry -NYA but 1SG xxx like.this - like.this -AN red \gj xxx PEN.AN-fry-NYA but 1SG xxx RED.AN-like.this red \ft xxx the frying pan, but I xxx like this, red. \ref 1114 \id 318172144307100305 \begin 0:26:25 \sp EXPDIN \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1115 \id 329650144308100305 \begin 0:26:28 \sp ELARIS \tx memberi salam. \pho məmbəri salam \mb mem- beri salam \ge MEN- give greeting \gj MEN-give greeting \ft greet every one. \nt 1. coming in. 2. telling FATRIS to say hello. \ref 1116 \id 639728144308100305 \begin 0:26:30 \sp ELARIS \tx assala(mualaikum)... \pho ʔasːala \mb assalamualaikum \ge peace.unto.ye \gj peace.unto.ye \ft peace unto you... \nt interrupted. \ref 1117 \id 227542144309100305 \begin 0:26:31 \sp MOTRIS \tx balik lagi, balik lagi. \pho balik lagi balik lagi \mb balik lagi balik lagi \ge turn.around more turn.around more \gj turn.around more turn.around more \ft you come back again and again. \nt talking to ELARIS. \ref 1118 \id 812101144310100305 \begin 0:26:32 \sp HANRIS \tx minjem. \pho miɲəm \mb m- pinjem \ge N- borrow \gj N-borrow \ft I want to borrow this. \nt asking for s.t. to CHIRIS. \ref 1119 \id 195647144310100305 \begin 0:26:32 \sp ELARIS \tx mau makan e. \pho mau makan e \mb mau makan e \ge want eat EXCL \gj want eat EXCL \ft I want to eat. \ref 1120 \id 249000144311100305 \begin 0:26:36 \sp HANRIS \tx e. \pho ʔə̃ \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1121 \id 551739144311100305 \begin 0:26:36 \sp MARRIS \tx e Ica, aku pake kamu masakannya, ya. \pho ʔɛ ʔica ʔaku pakɛ kamu masakanɲa yaʔ \mb e Ica aku pake kamu masak -an -nya ya \ge EXCL Ica 1SG use 2 cook -AN -NYA yes \gj EXCL Ica 1SG use 2 cook-AN-NYA yes \ft hey Ica, I use your cooking set, okay? \ref 1122 \id 988852144312100305 \begin 0:26:37 \sp MOTRIS \tx sini, taro di kerdus, kerdus. \pho sini taro di kərdus kərdus \mb sini taro di kerdus kerdus \ge here put LOC cardboard.box cardboard.box \gj here put LOC cardboard.box cardboard.box \ft here, I'll put you in the cardboard box, in the cardboard box. \nt putting FATRIS into a cardboard box. \ref 1123 \id 859195144312100305 \begin 0:26:39 \sp MOTRIS \tx ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, (ng)eng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng. \pho ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ʔɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ \mb ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom.' \nt imitating the sound of car. \ref 1124 \id 615225144313100305 \begin 0:26:43 \sp MARRIS \tx xx. \pho hiɲcaʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1125 \id 609575144313100305 \begin 0:26:44 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1126 \id 837412102401140305 \begin 0:26:45 \sp MARRIS \tx masakannya belakangmu. \pho masakanɲa bəlakaŋmu \mb masak -an -nya belakang -mu \ge cook -AN -NYA back -2 \gj cook-AN-NYA back-2 \ft the cooking set is on your back. \ref 1127 \id 800367102402140305 \begin 0:26:46 \sp MOTRIS \tx 'tin, tin.' \pho tin tin \mb tin tin \ge IMIT IMIT \gj IMIT IMIT \ft 'honk honk.' \nt imitating sound of horn. \ref 1128 \id 995005102403140305 \begin 0:26:46 \sp MOTRIS \tx paketin ke Solo, ya. \pho pakɛtin kə sɔlɔʔ yah \mb paket -in ke Solo ya \ge package -IN to Solo yes \gj package-IN to Solo yes \ft I'll send you to Solo by mail, okay? \ref 1129 \id 772815102403140305 \begin 0:26:48 \sp EXPDIN \tx dah, dikirim. \pho dah dikirim \mb dah di- kirim \ge PFCT DI- send \gj PFCT DI-send \ft okay, she'll send you by mail. \ref 1130 \id 524172102404140305 \begin 0:26:48 \sp MARRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1131 \id 280364102404140305 \begin 0:26:48 \sp MOTRIS \tx ya, kirim ke Solo, ya. \pho ya kirim kə sɔlɔ yaʔ \mb ya kirim ke Solo ya \ge yes send to Solo yes \gj yes send to Solo yes \ft okay, I'll send you to Solo by mail, okay? \ref 1132 \id 290269102405140305 \begin 0:26:50 \sp EXPDIN \tx dikirim. \pho dikirim \mb di- kirim \ge DI- send \gj DI-send \ft send you by mail. \ref 1133 \id 270109102405140305 \begin 0:26:51 \sp MOTRIS \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 1134 \id 729413102406140305 \begin 0:26:51 \sp MARRIS \tx aku mau bikin kaya kamu. \pho ʔaku mau bikin ʔaya kamuh \mb aku mau bikin kaya kamu \ge 1SG want make like 2 \gj 1SG want make like 2 \ft I want to make something like yours. \ref 1135 \id 968278102416140305 \begin 0:26:51 \sp MOTRIS \tx kasi Mbah, ya. \pho kasi ʔm̩bah ya \mb kasi Mbah ya \ge give grandparent yes \gj give grandparent yes \ft I'll give you to your grandparents, okay? \ref 1136 \id 674099102417140305 \begin 0:26:52 \sp ELARIS \tx kayunya jeblos aja, Kak. \pho kayuɲa jəblɔs ʔaja kaʔ \mb kayu -nya jeblos aja Kak \ge wood -NYA step.into.hole just TRU-older.sibling \gj wood-NYA step.into.hole just TRU-older.sibling \ft the wood is broken down. \nt talking to MOTRIS about s.t. unclear. \ref 1137 \id 996061102417140305 \begin 0:26:54 \sp MARRIS \tx boleh, nggak? \pho bɔlɛ ŋgaʔ \mb boleh nggak \ge may NEG \gj may NEG \ft may I? \nt asking CHIRIS whether she may do s.t. like CHIRIS or not. \ref 1138 \id 517048102418140305 \begin 0:26:55 \sp MOTRIS \tx ha? \pho ha \mb ha \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking ELARIS. \ref 1139 \id 238041102418140305 \begin 0:26:56 \sp CHIRIS \tx hmm? \pho hm \mb hmm \ge huh \gj huh \ft huh? \nt asking MARRIS. \ref 1140 \id 873120102419140305 \begin 0:26:56 \sp CHIRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt talking to MARRIS. \ref 1141 \id 647691102419140305 \begin 0:26:57 \sp ELARIS \tx nggeblak gitu. \pho ŋgəblak gitu \mb ng- geblak gitu \ge N- fall.backward like.that \gj N-fall.backward like.that \ft he will fall backward. \ref 1142 \id 856603102420140305 \begin 0:26:58 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1143 \id 254355102420140305 \begin 0:26:58 \sp CHIRIS \tx mau bikin apaan? \pho mu bikin apaʔan \mb mau bikin apa -an \ge want make what -AN \gj want make what-AN \ft what do you want to make? \nt asking MARRIS. \ref 1144 \id 553402102421140305 \begin 0:26:59 \sp MOTRIS \tx 'ngeng ngeng ngeng ngeng.' \pho ŋɛːŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ \mb ngeng ngeng ngeng ngeng \ge IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'vroom vroom vroom vroom vroom.' \nt imitating sound of car. \ref 1145 \id 142405102421140305 \begin 0:26:59 \sp IRMPIT \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1146 \id 905481102422140305 \begin 0:27:02 \sp MOTRIS \tx 'Mbah, ni Fatih dateng ni', gitu. \pho mbah ni pati datəŋ nih heto \mb Mbah ni Fatih dateng ni gitu \ge grandparent this Fatih come this like.that \gj grandparent this Fatih come this like.that \ft I'll say 'Grandpa, Fatih is coming'. \ref 1147 \id 947423102422140305 \begin 0:27:04 \sp CHIRIS \tx kenapa? \pho kənapa \mb kenapa \ge why \gj why \ft what? \nt asking IRMPIT. \ref 1148 \id 261003102423140305 \begin 0:27:05 \sp MOTRIS \tx 'papahnya sama Mama kerja, Fatih dipaketin', iya? \pho papahɲa sama mama kərjaʔ patih dipakɛtin ʔiyaʔ \mb papah -nya sama Mama kerja Fatih di- paket -in iya \ge daddy -NYA with mommy do Fatih DI- package -IN yes \gj daddy-NYA with mommy do Fatih DI-package-IN yes \ft 'his father and mother go to works, so Fatih is sent there by mail', okay? \ref 1149 \id 686395102423140305 \begin 0:27:10 \sp FTHRIS \tx ya. \pho haʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \ref 1150 \id 659921102424140305 \begin 0:27:10 \sp MOTRIS \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 1151 \id 317845102424140305 \begin 0:27:10 \sp ELARIS \tx ya. \pho haʔ \mb ya \ge yes \gj yes \ft okay. \nt repeating FATRIS. \ref 1152 \id 240716102425140305 \begin 0:27:11 \sp MOTRIS \tx mau? \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft okay? \ref 1153 \id 824698102425140305 \begin 0:27:12 \sp FTHRIS \tx mau. \pho ʔauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft okay. \ref 1154 \id 424282102426140305 \begin 0:27:12 \sp EXPDIN \tx mau. \pho mauʔ \mb mau \ge want \gj want \ft okay. \nt repeating FATRIS. \ref 1155 \id 816553102426140305 \begin 0:27:13 \sp MOTRIS \tx mau nggak, diweselin? \pho mau ŋgaʔ diwɛsəlin \mb mau nggak di- wesel -in \ge want NEG DI- money.order -IN \gj want NEG DI-money.order-IN \ft do you want to be sent by money order? \ref 1156 \id 320511102427140305 \begin 0:27:13 \sp HANRIS \tx xx dong, xxnya xxx. \pho xx dɔŋ tataɲa xxx \mb xx dong xx -nya xxx \ge xx DONG xx -NYA xxx \gj xx DONG xx-NYA xxx \ft xxx, please. \ref 1157 \id 941699102427140305 \begin 0:27:16 \sp FTHRIS \tx Papah? \pho papah \mb Papah \ge daddy \gj daddy \ft Daddy? \ref 1158 \id 351170102428140305 \begin 0:27:17 \sp MOTRIS \tx Papah ya di sini, kerja. \pho papah ya di sini kərjaʔ \mb Papah ya di sini kerja \ge daddy yes LOC here do \gj daddy yes LOC here do \ft Daddy is here, working. \ref 1159 \id 526621102428140305 \begin 0:27:17 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1160 \id 936870102429140305 \begin 0:27:19 \sp EXPDIN \tx Fatih aja yang dikirim. \pho pati ʔaja yaŋ dikirim \mb Fatih aja yang di- kirim \ge Fatih just REL DI- send \gj Fatih just REL DI-send \ft it's only you that will be sent. \ref 1161 \id 201626102429140305 \begin 0:27:19 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1162 \id 837801102430140305 \begin 0:27:21 \sp MOTRIS \tx iya? \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft okay? \ref 1163 \id 139804102430140305 \begin 0:27:22 \sp RAZRIS \tx masa... masa xx Ica? \pho masa masa be ʔicaʔ \mb masa masa xx Ica \ge incredible incredible xx Ica \gj incredible incredible xx Ica \ft how come... how come xx Ica? \ref 1164 \id 401187102431140305 \begin 0:27:24 \sp MOTRIS \tx sama Mbah, ya. \pho sama ʔm̩bah yaʔ \mb sama Mbah ya \ge with grandparent yes \gj with grandparent yes \ft with Grandma, okay? \nt talking to FATRIS. \ref 1165 \id 556053102431140305 \begin 0:27:25 \sp FTHRIS \tx nnn... Papah? \pho ʔn̩ papah \mb nnn Papah \ge FILL daddy \gj FILL daddy \ft umm... Daddy? \ref 1166 \id 592328102432140305 \begin 0:27:26 \sp MOTRIS \tx e, Papah kerja. \pho ʔe papah kərjaʔ \mb e Papah kerja \ge EXCL daddy do \gj EXCL daddy do \ft hey, Daddy goes to work. \ref 1167 \id 970708102432140305 \begin 0:27:27 \sp ELARIS \tx potonya gimana, potonya? \pho pɔtɔʔɲa gimana pɔtɔɲa \mb poto -nya gimana poto -nya \ge photo -NYA how photo -NYA \gj photo-NYA how photo-NYA \ft how is the photo, the photo? \nt reference and meaning unclear. \ref 1168 \id 113314102433140305 \begin 0:27:28 \sp FTHRIS \tx kerja? \pho caʔ \mb kerja \ge do \gj do \ft working? \ref 1169 \id 681333102433140305 \begin 0:27:29 \sp MOTRIS \tx he-eh. \pho həʔə \mb he-eh \ge uh-huh \gj uh-huh \ft uh-huh. \ref 1170 \id 187132102434140305 \begin 0:27:30 \sp FTHRIS \tx xx. \pho pupət \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1171 \id 229974102434140305 \begin 0:27:31 \sp MOTRIS \tx he? \pho hə \mb he \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1172 \id 276349102435140305 \begin 0:27:32 \sp FTHRIS \tx xx. \pho pupət \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1173 \id 317688102435140305 \begin 0:27:33 \sp MOTRIS \tx Lek Pur? \pho lɛʔ pur \mb Lek Pur \ge TRU-parents.younger.sibling Pur \gj TRU-parents.younger.sibling Pur \ft Auntie Pur? \ref 1174 \id 298267102436140305 \begin 0:27:33 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1175 \id 581983102436140305 \begin 0:27:33 \sp MOTRIS \tx Lek, Lek... \pho leʔ lɛʔ \mb Lek Lek \ge TRU-parents.younger.sibling TRU-parents.younger.sibling \gj TRU-parents.younger.sibling TRU-parents.younger.sibling \ft Auntie, Auntie... \nt interrupted. \ref 1176 \id 801367102437140305 \begin 0:27:35 \sp ELARIS \tx Bunbun. \pho bunbʊn \mb Bunbun \ge mother \gj mother \ft 'Bunbun.' \nt telling MOTRIS what FATRIS said. \ref 1177 \id 692046102437140305 \begin 0:27:36 \sp MOTRIS \tx Lek Pur. \pho lɛʔ pur \mb Lek Pur \ge TRU-parents.younger.sibling Pur \gj TRU-parents.younger.sibling Pur \ft Auntie Pur. \ref 1178 \id 233798102438140305 \begin 0:27:37 \sp ELARIS \tx xx 'Bunbun'. \pho xx bunbun \mb xx Bunbun \ge xx mother \gj xx mother \ft xx 'Bunbun'. \ref 1179 \id 653886102438140305 \begin 0:27:37 \sp MOTRIS \tx oh. \pho ʔɔh \mb oh \ge EXCL \gj EXCL \ft oh. \ref 1180 \id 584514102439140305 \begin 0:27:37 \sp CHIRIS \tx yah, yah, jat(oh)... \pho yah ya jat \mb yah yah jatoh \ge EXCL EXCL fall \gj EXCL EXCL fall \ft shucks, shucks, it fell... \nt 1. interrupted. 2. reference unclear. \ref 1181 \id 148920102439140305 \begin 0:27:38 \sp MOTRIS \tx Bunbun di sini. \pho bunbun di sini \mb Bunbun di sini \ge mother LOC here \gj mother LOC here \ft I'm here. \ref 1182 \id 606253102440140305 \begin 0:27:39 \sp CHIRIS \tx xxx, ya? \pho xxx yaʔ \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx? \ref 1183 \id 106929102441140305 \begin 0:27:40 \sp FTHRIS \tx heh. \pho hɛh \mb heh \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1184 \id 459020102441140305 \begin 0:27:40 \sp ELARIS \tx awas, Fatih. \pho ʔawas patih \mb awas Fatih \ge EXCL Fatih \gj EXCL Fatih \ft be careful, Fatih! \ref 1185 \id 560495102442140305 \begin 0:27:41 \sp MOTRIS \tx ma Nini. \pho ma nini \mb ma Nini \ge with grandmother \gj with grandmother \ft with Grandma. \nt 1. still talking to FATRIS. 2. referring to JNBRIS. \ref 1186 \id 564421102442140305 \begin 0:27:41 \sp EXPDIN \tx kok jadi 'Bunbun', ya? \pho kɔʔ jadi bunbun yah \mb kok jadi Bunbun ya \ge KOK become mother yes \gj KOK become mother yes \ft how come it becomes 'Bunbun'? \nt referring to how FATRIS calls MOTRIS. \ref 1187 \id 832629102443140305 \begin 0:27:42 \sp FTHRIS \tx Mama? \pho mamaʔ \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy? \ref 1188 \id 521295102444140305 \begin 0:27:43 \sp RAZRIS \tx Ma! \pho mah \mb Ma \ge TRU-mother \gj TRU-mother \ft Mommy! \nt calling MARRIS who is pretending as his mother. \ref 1189 \id 522662102444140305 \begin 0:27:43 \sp MOTRIS \tx nggak bisa 'Bunda', jadi 'Bunbun'. \pho ŋgaʔ bisa bunda jadi bunbun \mb nggak bisa Bunda jadi Bunbun \ge NEG can mother become mother \gj NEG can mother become mother \ft he can't say 'Bunda', so it becomes 'Bunbun'. \ref 1190 \id 995055102445140305 \begin 0:27:44 \sp MARRIS \tx kamu maen dulu, ya. \pho kamu maen dulu yaʔ \mb kamu maen dulu ya \ge 2 play before yes \gj 2 play before yes \ft you play first, okay? \nt talking to RAZRIS who is pretending to be her son. \ref 1191 \id 711160102445140305 \begin 0:27:45 \sp FTHRIS \tx Mama? \pho mamaʔ \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy? \ref 1192 \id 188963102446140305 \begin 0:27:46 \sp RAZRIS \tx kan aku jadi... \pho kan aku jadi \mb kan aku jadi \ge KAN 1SG become \gj KAN 1SG become \ft I become... \nt interrupted. \ref 1193 \id 411267102446140305 \begin 0:27:46 \sp MOTRIS \tx Mama kerja juga. \pho mama kərja jugaʔ \mb Mama kerja juga \ge mommy do also \gj mommy do also \ft Mommy also goes to work. \ref 1194 \id 775100102447140305 \begin 0:27:49 \sp CHIRIS \tx ah, jangan maen ibu-ibuan napa. \pho ʔa jaŋan maen ʔibuʔibuwan napa \mb ah jangan maen ibu - ibu -an napa \ge EXCL don't play mother - mother -AN why \gj EXCL don't play RED.AN-mother why \ft hey, don't play as a mother and son! \nt talking to MARRIS and RAZRIS. \ref 1195 \id 231046102447140305 \begin 0:27:49 \sp FTHRIS \tx dedek? \pho teteʔ \mb dedek \ge younger.sibling \gj younger.sibling \ft the baby? \nt reference unclear. \ref 1196 \id 299535102448140305 \begin 0:27:50 \sp MOTRIS \tx dedek di sinih. \pho dedeʔ di sinih \mb dedek di sinih \ge younger.sibling LOC here \gj younger.sibling LOC here \ft the baby is here. \ref 1197 \id 293478102448140305 \begin 0:27:52 \sp FTHRIS \tx A(a)? \pho ʔaʔ \mb Aa \ge EPIT \gj EPIT \ft him? \ref 1198 \id 204841102449140305 \begin 0:27:54 \sp MOTRIS \tx A(a)... \pho ʔa \mb Aa \ge EPIT \gj EPIT \ft Aa... \nt giving a cue to FATRIS how to say 'Aa' properly. \ref 1199 \id 868461102449140305 \begin 0:27:54 \sp FTHRIS \tx ...(A)a. \pho ʔaʔ \mb Aa \ge EPIT \gj EPIT \ft ...Aa. \ref 1200 \id 650675102450140305 \begin 0:27:55 \sp MOTRIS \tx A(a)... \pho ʔaʔ \mb Aa \ge EPIT \gj EPIT \ft Aa... \nt giving a cue to FATRIS how to say 'Aa' properly. \ref 1201 \id 613578102450140305 \begin 0:27:55 \sp FTHRIS \tx ...(A)a. \pho ʔaʔ \mb Aa \ge EPIT \gj EPIT \ft ...Aa. \nt continuing MOTRIS. \ref 1202 \id 816063102451140305 \begin 0:27:56 \sp MOTRIS \tx Aa? \pho ʔaʔaʔ \mb Aa \ge EPIT \gj EPIT \ft Aa? \nt referring to RAZRIS. \ref 1203 \id 193636102451140305 \begin 0:27:57 \sp FTHRIS \tx (A)a... \pho ʔaʔ \mb Aa \ge EPIT \gj EPIT \ft Aa... \ref 1204 \id 651939102452140305 \begin 0:27:57 \sp MOTRIS \tx Aa di sini. \pho ʔaʔa di sini \mb Aa di sini \ge EPIT LOC here \gj EPIT LOC here \ft he's here. \nt referring to RAZRIS. \ref 1205 \id 257778102453140305 \begin 0:27:58 \sp FTHRIS \tx e. \pho ʔe \mb e \ge EXCL \gj EXCL \ft hey. \ref 1206 \id 478712102453140305 \begin 0:27:59 \sp MARRIS \tx itu Razki yang... yang bilangin. \pho ʔitu raski yaŋ yaŋ bilaŋin \mb itu Razki yang yang bilang -in \ge that Razki REL REL say -IN \gj that Razki REL REL say-IN \ft Razki is the one who... who told me. \nt 1. talking to CHIRIS. 2. reference unclear. \ref 1207 \id 322128102454140305 \begin 0:28:00 \sp FTHRIS \tx tros xx. \pho ʔos cocɔ \mb tros xx \ge continue xx \gj continue xx \ft then xx. \ref 1208 \id 219793102454140305 \begin 0:28:01 \sp MOTRIS \tx trus xx di sini. \pho trus toto di sini \mb trus xx di sini \ge continue xx LOC here \gj continue xx LOC here \ft then xx is here. \ref 1209 \id 165101102455140305 \begin 0:28:01 \sp EXPDIN \tx Fatih sendiri. \pho fatih səndiri \mb Fatih sen- diri \ge Fatih SE- self \gj Fatih SE-self \ft you're alone. \ref 1210 \id 767801102455140305 \begin 0:28:03 \sp MOTRIS \tx Fatih di Solo, ya. \pho fatih di sɔlɔʔ ya \mb Fatih di Solo ya \ge Fatih LOC Solo yes \gj Fatih LOC Solo yes \ft you're in Solo, okay? \ref 1211 \id 849007102456140305 \begin 0:28:03 \sp CHIRIS \tx nggak usah maen ibu-ibuan ah, nggak mau. \pho ŋga usa maen ʔibuʔibuwan ʔah ŋga mauʔ \mb nggak usah maen ibu - ibu -an ah nggak mau \ge NEG must play mother - mother -AN AH NEG want \gj NEG must play RED.AN-mother AH NEG want \ft I don't want to play mother and son, I don't want it. \ref 1212 \id 379324102456140305 \begin 0:28:05 \sp MOTRIS \tx sendiri, ya? \pho səndiri ya \mb sen- diri ya \ge SE- self yes \gj SE-self yes \ft alone, okay? \ref 1213 \id 317875102457140305 \begin 0:28:06 \sp MARRIS \tx e Ica, aku boleh mas(ak) eh... punya kamu nggak, masakannya? \pho ʔɛ ʔica ʔaku bɔlɛ mas ʔəːh puɲa kamu ŋgaʔ masakanɲa \mb e Ica aku boleh masak eh punya kamu nggak masak -an -nya \ge EXCL Ica 1SG may cook FILL have 2 NEG cook -AN -NYA \gj EXCL Ica 1SG may cook FILL have 2 NEG cook-AN-NYA \ft hey Ica, may I cook... your cooking set or not? \ref 1214 \id 737158102457140305 \begin 0:28:11 \sp CHIRIS \tx tar dulu. \pho ta dulu \mb tar dulu \ge moment before \gj moment before \ft wait. \ref 1215 \id 629676102458140305 \begin 0:28:11 \sp CHIRIS \tx boleh, xx. \pho bɔlɛ taɲak \mb boleh xx \ge may xx \gj may xx \ft sure, xx. \ref 1216 \id 481079102459140305 \begin 0:28:13 \sp MOTRIS \tx tu telore di rak piring, ya. \pho tu təlɔre di rak piriŋ ya \mb tu telor -e di rak piring ya \ge that egg -E LOC shelf plate yes \gj that egg-E LOC shelf plate yes \ft the eggs are on the dishes rack. \nt talking to ELARIS. \ref 1217 \id 511721102459140305 \begin 0:28:15 \sp CHIRIS \tx hah, telornya di rak piring, ni telornya di rak piring. \pho hah təlɔrɲa di lak piriŋ ni təlɔrɲa di lak piriŋ \mb hah telor -nya di rak piring ni telor -nya di rak piring \ge EXCL egg -NYA LOC shelf plate this egg -NYA LOC shelf plate \gj EXCL egg-NYA LOC shelf plate this egg-NYA LOC shelf plate \ft hey, the eggs are on the dishes rack, the eggs are on the dishes rack. \ref 1218 \id 711914102500140305 \begin 0:28:16 \sp ELARIS \tx e, xx xxx. \pho ʔe dɛdɛn xxx \mb e xx xxx \ge EXCL xx xxx \gj EXCL xx xxx \ft hey, xxx. \ref 1219 \id 260806102500140305 \begin 0:28:18 \sp ELARIS \tx ini aja. \pho ʔini ʔajah \mb ini aja \ge this just \gj this just \ft just this. \nt 1. =this is enough. 2. referring to the side dish. \ref 1220 \id 985265102501140305 \begin 0:28:19 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1221 \id 873341102502140305 \begin 0:28:20 \sp MARRIS \tx dicampur, boleh nggak, ini sama ituh? \pho dicampu bole ŋga ʔini sama ʔituh \mb di- campur boleh nggak ini sama ituh \ge DI- mix may NEG this with that \gj DI-mix may NEG this with that \ft may I mix this and this? \nt reference unclear. \ref 1222 \id 766485102502140305 \begin 0:28:23 \sp CHIRIS \tx boleh. \pho boleh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 1223 \id 341401102503140305 \begin 0:28:23 \sp MOTRIS \tx satu, dua... \pho satoʔ duwaʔ \mb satu dua \ge one two \gj one two \ft one, two... \ref 1224 \id 141581102503140305 \begin 0:28:24 \sp MARRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1225 \id 559117102504140305 \begin 0:28:24 \sp MARRIS \tx boleh dicampur? \pho bole dicampor \mb boleh di- campur \ge may DI- mix \gj may DI-mix \ft may I mix them? \ref 1226 \id 852631113458140305 \begin 0:28:26 \sp CHIRIS \tx boleh. \pho bolɛh \mb boleh \ge may \gj may \ft sure. \ref 1227 \id 988259113501140305 \begin 0:28:27 \sp MARRIS \tx di si(ni)... ini sama ini. \pho di si ʔini sama ʔini \mb di sini ini sama ini \ge LOC here this with this \gj LOC here this with this \ft here... this and this. \nt reference unclear. \ref 1228 \id 797695113601140305 \begin 0:28:27 \sp MOTRIS \tx ti(ga)... \pho ti \mb tiga \ge three \gj three \ft three... \ref 1229 \id 187409113602140305 \begin 0:28:28 \sp MOTRIS \tx bau banget. \pho bau waŋət \mb bau banget \ge smell very \gj smell very \ft you stinks. \nt referring to FATRIS. \ref 1230 \id 385979113602140305 \begin 0:28:29 \sp MOTRIS \tx belom mandi, ya? \pho bəlom mandi ya \mb belom mandi ya \ge not.yet bathe yes \gj not.yet bathe yes \ft you haven't taken a bath yet? \ref 1231 \id 563892113603140305 \begin 0:28:29 \sp CHIRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt talking to MARRIS. \ref 1232 \id 944488113603140305 \begin 0:28:30 \sp FTHRIS \tx xx. \pho ʔɔʔ \mb xx \ge xx \gj xx \ft xx. \ref 1233 \id 440740113604140305 \begin 0:28:30 \sp CHIRIS \tx tu goreng aja! \pho tu gɔrɛŋ ajah \mb tu goreng aja \ge that fry just \gj that fry just \ft just fry them! \nt reference unclear. \ref 1234 \id 224387113605140305 \begin 0:28:31 \sp RAZRIS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \nt playing with the toy robot. \ref 1235 \id 880199113605140305 \begin 0:28:32 \sp MARRIS \tx ah? \pho ʔah \mb ah \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1236 \id 826994113606140305 \begin 0:28:32 \sp CHIRIS \tx campur dikit. \pho campor dikit \mb campur dikit \ge mix a.little \gj mix a.little \ft mix a little of it. \nt reference unclear. \ref 1237 \id 307558113606140305 \begin 0:28:34 \sp MARRIS \tx mau. \pho mauw \mb mau \ge want \gj want \ft I want it. \ref 1238 \id 144854113607140305 \begin 0:28:35 \sp MARRIS \tx e, yang di sinih. \pho ʔe yaŋ di sinih \mb e yang di sinih \ge EXCL REL LOC here \gj EXCL REL LOC here \ft hey, the one here. \nt reference unclear. \ref 1239 \id 665440113607140305 \begin 0:28:38 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1240 \id 366945113608140305 \begin 0:28:38 \sp RAZRIS \tx bulat xxx. \pho bulaːt xxx \mb bulat xxx \ge round xxx \gj round xxx \ft round xxx. \nt playing with the toy robot. \ref 1241 \id 150643113608140305 \begin 0:28:41 \sp MARRIS \tx Ca, jangan xx punya inih. \pho caʔ jaŋan deːyaʔ puɲaʔ inih \mb Ca jangan xx punya inih \ge TRU-Ica don't xx have this \gj TRU-Ica don't xx have this \ft Ica, don't xx this one. \nt reference and meaning unclear. \ref 1242 \id 761494113609140305 \begin 0:28:44 \sp HANRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft look! \nt while mixing s.t. \ref 1243 \id 143182113609140305 \begin 0:28:45 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1244 \id 460800113610140305 \begin 0:28:47 \sp EXPDIN \tx ni sirsak ni ketinggalan ni. \pho ni sirsak ni kətiŋgalan nih \mb ni sirsak ni ke an tinggal ni \ge this sour.sop this KE AN stay this \gj this sour.sop this KE.AN-stay this \ft this, you left the soursop. \nt referring to the toy soursop. \ref 1245 \id 783658113610140305 \begin 0:28:50 \sp CHIRIS \tx sirsak. \pho sirsak \mb sirsak \ge sour.sop \gj sour.sop \ft soursop. \ref 1246 \id 957699113611140305 \begin 0:28:51 \sp MARRIS \tx sama. \pho samaʔ \mb sama \ge same \gj same \ft the same. \nt reference unclear. \ref 1247 \id 169270113611140305 \begin 0:28:52 \sp IRMPIT \tx bikin jus sirsak. \pho bikin jus sirsaʔ \mb bikin jus sirsak \ge make juice sour.sop \gj make juice sour.sop \ft make a soursop juice. \ref 1248 \id 624333113612140305 \begin 0:28:55 \sp RAZRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1249 \id 684367113612140305 \begin 0:28:59 \sp CHIRIS \tx Ngki jangan ikutan ah. \pho ʔŋ̩ki jaŋan ikutan aːh \mb Ngki jangan ikut -an ah \ge Ngki don't follow -AN AH \gj Ngki don't follow-AN AH \ft Ngki, don't join us! \ref 1250 \id 777688113613140305 \begin 0:29:00 \sp MOTRIS \tx o, sini ni ni ni ni. \pho ʔo sini ni ni ni ni \mb o sini ni ni ni ni \ge EXCL here this this this this \gj EXCL here this this this this \ft oh, here, here, here, here, here. \nt calling FATRIS. \ref 1251 \id 528882113613140305 \begin 0:29:02 \sp RAZRIS \tx hmh. \pho hmh \mb hmh \ge EXCL \gj EXCL \ft hmh. \ref 1252 \id 237208113614140305 \begin 0:29:02 \sp MOTRIS \tx nggak boleh ikut. \pho ŋga bole ʔikut \mb nggak boleh ikut \ge NEG may follow \gj NEG may follow \ft you may not join them. \ref 1253 \id 369314113614140305 \begin 0:29:03 \sp EXPDIN \tx Ngki udah diem aja kok. \pho ʔŋ̩ki ʔuda diyəm aja kɔʔ \mb Ngki udah diem aja kok \ge Ngki PFCT silent just KOK \gj Ngki PFCT silent just KOK \ft Ngki has been keeping silent. \ref 1254 \id 375912113615140305 \begin 0:29:06 \sp EXPDIN \tx biar aja maen sendiri. \pho biyar aja maen səndiri \mb biar aja maen sen- diri \ge let just play SE- self \gj let just play SE-self \ft let him play alone. \ref 1255 \id 568623113615140305 \begin 0:29:08 \sp FTHRIS \tx ak. \pho ʔaʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh. \ref 1256 \id 365748113616140305 \begin 0:29:09 \sp MOTRIS \tx yok di luar, di luar yok! \pho yoʔ di luwar di luwar yoʔ \mb yok di luar di luar yok \ge AYO LOC out LOC out AYO \gj AYO LOC out LOC out AYO \ft let's go outside, let's go outside! \nt talking to FATRIS. \ref 1257 \id 734891113616140305 \begin 0:29:10 \sp FTHRIS \tx ak. \pho ʔaʔ \mb ak \ge argh \gj argh \ft argh. \ref 1258 \id 327444113617140305 \begin 0:29:10 \sp CHIRIS \tx jan (i)kut-ikutan, Ngki! \pho jan kutkutan ʔŋ̩kiːʔ \mb jan ikut - ikut -an Ngki \ge really follow - follow -AN Ngki \gj really RED.AN-follow Ngki \ft don't join us, Ngki! \ref 1259 \id 470312113617140305 \begin 0:29:10 \sp MOTRIS \tx di luar yok, di luar yok! \pho di luwar yoʔ di luwar yoʔ \mb di luar yok di luar yok \ge LOC out AYO LOC out AYO \gj LOC out AYO LOC out AYO \ft let's go outside, outside! \nt talking to FATRIS. \ref 1260 \id 411688141828150305 \begin 0:29:11 \sp FTHRIS \tx xxx. \pho ʔataca \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1261 \id 445679113618140305 \begin 0:29:12 \sp ELARIS \tx yok di luar! \pho yoʔ di luwar \mb yok di luar \ge AYO LOC out \gj AYO LOC out \ft let's go outside! \ref 1262 \id 433568113618140305 \begin 0:29:13 \sp EXPDIN \tx ikutan apa? \pho ʔikutan apa \mb ikut -an apa \ge follow -AN what \gj follow-AN what \ft join what? \ref 1263 \id 286475113619140305 \begin 0:29:13 \sp FTHRIS \tx Mama! \pho mama \mb Mama \ge mommy \gj mommy \ft Mommy! \ref 1264 \id 389197113619140305 \begin 0:29:14 \sp MOTRIS \tx ya, ya 'ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng, ngeng'. \pho ya ya ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛːŋ ŋɛŋ ŋɛŋ ŋɛŋ \mb ya ya ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng ngeng \ge yes yes IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj yes yes IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft okay okay, 'vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom, vroom'. \nt imitating sound of car while taking FATRIS outside. \ref 1265 \id 645549113620140305 \begin 0:29:15 \sp RAZRIS \tx nggak, nggak boleh xxx. \pho ŋga ŋga bɔlɛ xxx \mb nggak nggak boleh xxx \ge NEG NEG may xxx \gj NEG NEG may xxx \ft I may not... not xxx. \ref 1266 \id 855587113620140305 \begin 0:29:22 \sp CHIRIS \tx Ica lagi nyetak ni. \pho ʔica lagi ɲɛtak nih \mb Ica lagi ny- cetak ni \ge Ica more N- print this \gj Ica more N-print this \ft I'm printing. \ref 1267 \id 277410113621140305 \begin 0:29:23 \sp ELARIS \tx wah, xxx. \pho wa xxx \mb wah xxx \ge EXCL xxx \gj EXCL xxx \ft wow, xxx. \ref 1268 \id 148657113621140305 \begin 0:29:23 \sp IRMPIT \tx kalo dia sepupunya dia juga? \pho kalɔ diya səpupuɲa diya jugaʔ \mb kalo dia se nya pupu dia juga \ge TOP 3 SE NYA cousin 3 also \gj TOP 3 SE.NYA-cousin 3 also \ft is he her cousin too? \nt referring to RAZRIS and CHIRIS. \ref 1269 \id 692826113622140305 \begin 0:29:23 \sp MARRIS \tx aku mau masak. \pho ʔaku mau masak \mb aku mau masak \ge 1SG want cook \gj 1SG want cook \ft I want to cook. \ref 1270 \id 746283113622140305 \begin 0:29:26 \sp CHIRIS \tx aku pengen ngulek. \pho ʔaku pɛn ŋulək \mb aku pengen ng- ulek \ge 1SG want N- grind \gj 1SG want N-grind \ft I want to grind. \ref 1271 \id 994740113623140305 \begin 0:29:28 \sp MARRIS \tx ku pengen masak. \pho ku pɛŋɛn masak \mb ku pengen masak \ge 1SG want cook \gj 1SG want cook \ft I want to cook. \ref 1272 \id 824726113623140305 \begin 0:29:29 \sp EXPDIN \tx ibunya dia adeknya neneknya. \pho ʔibuʔɲa diya ʔadeʔɲa nɛnɛʔɲah \mb ibu -nya dia adek -nya nenek -nya \ge mother -NYA 3 younger.sibling -NYA grandmother -NYA \gj mother-NYA 3 younger.sibling-NYA grandmother-NYA \ft his mother is her grandma's sister. \ref 1273 \id 895817113624140305 \begin 0:29:29 \sp CHIRIS \tx minta dikit dong. \pho minta dikit dɔŋ \mb minta dikit dong \ge ask.for a.little DONG \gj ask.for a.little DONG \ft give me a bit, please. \nt reference unclear. \ref 1274 \id 515673113624140305 \begin 0:29:33 \sp CHIRIS \tx min(ta)... dong, minjem xx sedikit aja. \pho min dɔŋ miɲjəm xx sədikit ajah \mb minta dong m- pinjem xx se- dikit aja \ge ask.for DONG N- borrow xx SE- a.little just \gj ask.for DONG N-borrow xx SE-a.little just \ft I want... I want to borrow xx a little. \ref 1275 \id 538931113646140305 \begin 0:29:38 \sp IRMPIT \tx xxx Om, Om kecil. \pho xxx ʔom ʔom kəcil \mb xxx Om Om kecil \ge xxx uncle uncle small \gj xxx uncle uncle small \ft xxx Uncle, small Uncle. \ref 1276 \id 828687113647140305 \begin 0:29:40 \sp IRMPIT \tx itu Ta(nte)... Om juga namanya? \pho ʔitu taʔ om jugaʔ namaɲa \mb itu Tante Om juga nama -nya \ge that aunt uncle also name -NYA \gj that aunt uncle also name-NYA \ft is he your aunt... your uncle? \ref 1277 \id 864117113647140305 \begin 0:29:43 \sp CHIRIS \tx bukan. \pho bukan \mb bukan \ge NEG \gj NEG \ft no. \ref 1278 \id 530014113648140305 \begin 0:29:43 \sp EXPDIN \tx iya, Teh Edah itu siapa, Ca? \pho ʔiyah tɛh ʔɛdah ʔitu siyapa caʔ \mb iya Teh Edah itu siapa Ca \ge yes TRU-older.sister Edah that who TRU-Ica \gj yes TRU-older.sister Edah that who TRU-Ica \ft yeah, who is Edah? \ref 1279 \id 356180113648140305 \begin 0:29:45 \sp CHIRIS \tx Razki. \pho raski \mb Razki \ge Razki \gj Razki \ft Razki. \ref 1280 \id 129271113649140305 \begin 0:29:46 \sp EXPDIN \tx iya, siapa? \pho ʔiya siyapa \mb iya siapa \ge yes who \gj yes who \ft yeah, who? \ref 1281 \id 674534113649140305 \begin 0:29:47 \sp EXPDIN \tx apanya Umi? \pho ʔapaɲa ʔumiʔ \mb apa -nya Umi \ge what -NYA mother \gj what-NYA mother \ft what's the relationship with Grandma? \ref 1282 \id 212908113650140305 \begin 0:29:49 \sp CHIRIS \tx heh? \pho həh \mb heh \ge huh \gj huh \ft huh? \ref 1283 \id 547954113650140305 \begin 0:29:49 \sp EXPDIN \tx apanya Umi? \pho ʔapaɲa ʔumiʔ \mb apa -nya Umi \ge what -NYA mother \gj what-NYA mother \ft what's the relationship with Grandma? \ref 1284 \id 384703113651140305 \begin 0:29:50 \sp CHIRIS \tx eee... cucu. \pho ʔə cucuʔ \mb eee cucu \ge FILL grandchild \gj FILL grandchild \ft umm... grandchild. \ref 1285 \id 722045113651140305 \begin 0:29:52 \sp EXPDIN \tx Teh... e, Razki cucunya Umi? \pho tɛh ʔeʔ raskiʔ cucuɲa ʔumiʔ \mb Teh e Razki cucu -nya Umi \ge TRU-older.sister EH Razki grandchild -NYA mother \gj TRU-older.sister EH Razki grandchild-NYA mother \ft hey... Razki is Grandma's grandchild? \ref 1286 \id 426539113652140305 \begin 0:29:56 \sp EXPDIN \tx yang bener. \pho yaŋ bənəːr \mb yang bener \ge REL true \gj REL true \ft be serious. \ref 1287 \id 955440113652140305 \begin 0:29:59 \sp MARRIS \tx minta dong dikit, e. \pho mica dɔŋ dikit ʔɛ \mb minta dong dikit e \ge ask.for DONG a.little EXCL \gj ask.for DONG a.little EXCL \ft give me a little, please. \nt reference unclear. \ref 1288 \id 906101113653140305 \begin 0:30:02 \sp CHIRIS \tx tunggu! \pho tuŋuʔ \mb tunggu \ge wait \gj wait \ft wait! \ref 1289 \id 569062113653140305 \begin 0:30:04 \sp CHIRIS \tx kan lagi dimasukin. \pho ka lagi dimasukin \mb kan lagi di- masuk -in \ge KAN more DI- go.in -IN \gj KAN more DI-go.in-IN \ft I'm still putting it in. \nt reference unclear. \ref 1290 \id 542613113654140305 \begin 0:30:07 \sp HANRIS \tx minjem dong. \pho miɲjəm ndɔŋ \mb m- pinjem dong \ge N- borrow DONG \gj N-borrow DONG \ft let me borrow it. \nt reference unclear. \ref 1291 \id 615941113654140305 \begin 0:30:10 \sp RAZRIS \tx 'e, teng deng deng, ne ne ne.' \pho ʔɛ tɛn dɛn dɛŋ nɛ nɛ nɛ \mb e teng deng deng ne ne ne \ge IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \gj IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT IMIT \ft 'e, teng deng deng, ne ne ne.' \nt playing with the toy robot. \ref 1292 \id 935761113655140305 \begin 0:30:13 \sp CHIRIS \tx kalo udah masaka, campurin. \pho kalɔʔ uda masaka campurin \mb kalo udah masak -a campur -in \ge TOP PFCT cook -A mix -IN \gj TOP PFCT cook-A mix-IN \ft if you have finished cooking, mix them. \nt reference unclear. \ref 1293 \id 461233113655140305 \begin 0:30:15 \sp HANRIS \tx minjem. \pho miɲjəm \mb m- pinjem \ge N- borrow \gj N-borrow \ft let me borrow it. \nt reference unclear. \ref 1294 \id 863193113656140305 \begin 0:30:16 \sp CHIRIS \tx minjem dong. \pho miɲjəm dɔŋ \mb m- pinjem dong \ge N- borrow DONG \gj N-borrow DONG \ft let me borrow it. \nt reference unclear. \ref 1295 \id 308509113656140305 \begin 0:30:16 \sp CHIRIS \tx Ca pengen ngulek. \pho ca pɛŋɛn ŋulək \mb Ca pengen ng- ulek \ge TRU-Ica want N- grind \gj TRU-Ica want N-grind \ft I want to grind. \ref 1296 \id 818678113657140305 \begin 0:30:17 \sp HANRIS \tx nih. \pho nih \mb nih \ge this \gj this \ft this. \nt putting the pestle on the mortar. \ref 1297 \id 950484113658140305 \begin 0:30:19 \sp CHIRIS \tx pengen ngulek. \pho pɛn ŋulək \mb pengen ng- ulek \ge want N- grind \gj want N-grind \ft I want to grind. \ref 1298 \id 401965113658140305 \begin 0:30:21 \sp CHIRIS \tx Tante Ana maenan robot gih, sana maen! \pho tanta na maenan rɔbɔt gih sana maen \mb Tante Ana maen -an robot gih sana maen \ge aunt Ana play -AN robot GIH there play \gj aunt Ana play-AN robot GIH there play \ft Auntie Ana, play robots, play there! \ref 1299 \id 132397113659140305 \begin 0:30:24 \sp HANRIS \tx minjem. \pho miɲjəm \mb m- pinjem \ge N- borrow \gj N-borrow \ft let me borrow it. \nt while taking s.t. \ref 1300 \id 104831113659140305 \begin 0:30:25 \sp CHIRIS \tx Ca bikin bakwannya aja ntar, bikin bak(wan)... \pho ca bikin bawanɲa aja n̩tar bikin baʔ \mb Ca bikin bakwan -nya aja ntar bikin bakwan \ge TRU-Ica make fritter -NYA just moment make fritter \gj TRU-Ica make fritter-NYA just moment make fritter \ft I'll just make the fritter, make fritter... \nt interrupted. \ref 1301 \id 301104113700140305 \begin 0:30:29 \sp HANRIS \tx diberesin. \pho dibɛrɛsin \mb di- beres -in \ge DI- in.order -IN \gj DI-in.order-IN \ft put them in order. \nt referring to the cooking set. \ref 1302 \id 559767113700140305 \begin 0:30:30 \sp CHIRIS \tx kamu siapin itu ya... ada tamu pengen makan, siapin buah. \pho kamu siyapin itu ya ʔada tamu pɛn makan siyapin buwah \mb kamu siap -in itu ya ada tamu pengen makan siap -in buah \ge 2 ready -IN that yes exist guest want eat ready -IN fruit \gj 2 ready-IN that yes exist guest want eat ready-IN fruit \ft you prepare the whatchamacallit, okay... there are some guests who want to eat, prapare some fruits. \nt talking to MARRIS. \ref 1303 \id 924928113701140305 \begin 0:30:39 \sp MARRIS \tx xxx, Ca. \pho xxx caʔ \mb xxx Ca \ge xxx TRU-Ica \gj xxx TRU-Ica \ft xxx, Ica. \ref 1304 \id 187508113701140305 \begin 0:30:39 \sp CHIRIS \tx kamu siapin piring! \pho kamu siyapin piriŋ \mb kamu siap -in piring \ge 2 ready -IN plate \gj 2 ready-IN plate \ft you prepare the dishes! \ref 1305 \id 252308113702140305 \begin 0:30:41 \sp CHIRIS \tx ada tamu mau makan. \pho ʔada tamu mau makan \mb ada tamu mau makan \ge exist guest want eat \gj exist guest want eat \ft there are some guests who want to eat. \ref 1306 \id 350595113702140305 \begin 0:30:42 \sp RAZRIS \tx siapa? \pho siyapah \mb siapa \ge who \gj who \ft who? \ref 1307 \id 760408113703140305 \begin 0:30:43 \sp CHIRIS \tx Tante Irma sama Tante Dini. \pho tantə ʔirma sama tantə dini \mb Tante Irma sama Tante Dini \ge aunt Irma with aunt Dini \gj aunt Irma with aunt Dini \ft Auntie Irma and Auntie Dini. \ref 1308 \id 803492113703140305 \begin 0:30:48 \sp CHIRIS \tx siapin! \pho siyapin \mb siap -in \ge ready -IN \gj ready-IN \ft prepare them! \ref 1309 \id 415715113704140305 \begin 0:30:50 \sp IRMPIT \tx (bi)kin nasgor, nasi goreng. \pho kin nasgɔr nasi gɔrɛŋ \mb bikin nasgor nasi goreng \ge make fried.rice cooked.rice fry \gj make fried.rice cooked.rice fry \ft make 'nasgor', fried rice. \ref 1310 \id 840374113704140305 \begin 0:31:00 \sp CHIRIS \tx www. \mb www \ge www \gj www \ft www. \ref 1311 \id 195026113705140305 \begin 0:31:05 \sp MARRIS \tx pake air boong-boongan, 'si'. \pho pakɛʔ ai bɔʔɔŋbɔʔɔŋan siː \mb pake air boong - boong -an si \ge use water lie - lie -AN IMIT \gj use water RED.AN-lie IMIT \ft pretending to put some water into it 'shee'. \nt pretending to put some water into the frying pan while imitating the sound. \ref 1312 \id 620042113706140305 \begin 0:31:10 \sp CHIRIS \tx beneran lagi, Sa, xx. \pho bənəran lagi sa xx \mb bener -an lagi Sa xx \ge true -AN more TRU-Risa xx \gj true-AN more TRU-Risa xx \ft it's for real, Risa, xx. \ref 1313 \id 569142113706140305 \begin 0:31:15 \sp MARRIS \tx kok nggak ada aernya? \pho kɔ ŋgaʔ ada ʔaeɲah \mb kok nggak ada aer -nya \ge KOK NEG exist water -NYA \gj KOK NEG exist water-NYA \ft how come there is no water? \ref 1314 \id 992769113707140305 \begin 0:31:17 \sp IRMPIT \tx terkena dentingan ituh, perih... eh, kerih. \pho təkəna dəntiŋan ituh pərih ʔeh kərih \mb ter- kena denting -an ituh perih eh kerih \ge TER- undergo tinkle -AN that burn EXCL ticklish \gj TER-undergo tinkle-AN that burn EXCL ticklish \ft hit by the tinkle, it makes me burn... I mean it irritates me. \nt giving comment on MARRIS who is pretending to fry s.t. \ref 1315 \id 999617113707140305 \begin 0:31:20 \sp CHIRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲah \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1316 \id 881193113708140305 \begin 0:31:21 \sp IRMPIT \tx geli, itu apa... geli. \pho gəli ʔitu ʔapa gəliʔ \mb geli itu apa geli \ge ticklish that what ticklish \gj ticklish that what ticklish \ft it irritates... what's that... it irritates me. \ref 1317 \id 438362113709140305 \begin 0:31:22 \sp CHIRIS \tx apanya? \pho ʔapaɲa \mb apa -nya \ge what -NYA \gj what-NYA \ft what? \ref 1318 \id 763835113709140305 \begin 0:31:24 \sp IRMPIT \tx terkena ini... nggesek. \pho tərkəna ʔini ŋgɛsɛk \mb ter- kena ini ng- gesek \ge TER- undergo this N- rub \gj TER-undergo this N-rub \ft it got on it... it's rubbed. \nt referring to the frying pan and the spatula. \ref 1319 \id 789787113710140305 \begin 0:31:25 \sp EXPDIN \tx suaranya bikin... geli. \pho suwaraʔɲa bikin gəliʔ \mb suara -nya bikin geli \ge sound -NYA make ticklish \gj sound-NYA make ticklish \ft the sound... irritates her. \ref 1320 \id 464192113710140305 \begin 0:31:26 \sp CHIRIS \tx inih. \pho ʔinih \mb inih \ge this \gj this \ft this. \ref 1321 \id 182477113711140305 \begin 0:31:26 \sp IRMPIT \tx suaranya... geli. \pho suwaraʔɲa gəliʔ \mb suara -nya geli \ge sound -NYA ticklish \gj sound-NYA ticklish \ft the sound... irritates me. \ref 1322 \id 306262113711140305 \begin 0:31:27 \sp RAZRIS \tx kalo ni kena ginian, matanya buta. \pho kɔ ni kəna giniyan mataɲa butaʔ \mb kalo ni kena gini -an mata -nya buta \ge TOP this undergo like.this -AN eye -NYA blind \gj TOP this undergo like.this-AN eye-NYA blind \ft if it gets on it, the eyes will be blind. \ref 1323 \id 855708113712140305 \begin 0:31:30 \sp IRMPIT \tx ya kalo digini... \pho ya kalɔ diginiʔ \mb ya kalo di- gini \ge yes TOP DI- like.this \gj yes TOP DI-like.this \ft yeah, if it's... \nt interrupted. \ref 1324 \id 505526113712140305 \begin 0:31:32 \sp HANRIS \tx Ica, minjem. \pho ʔica miɲjəm \mb Ica m- pinjem \ge Ica N- borrow \gj Ica N-borrow \ft Ica, let me borrow it. \nt reference unclear. \ref 1325 \id 993230113713140305 \begin 0:31:34 \sp CHIRIS \tx Ca pengen ngulek. \pho ca pɛn ŋulək \mb Ca pengen ng- ulek \ge TRU-Ica want N- grind \gj TRU-Ica want N-grind \ft I want to grind. \ref 1326 \id 649293113713140305 \begin 0:31:38 \sp HANRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1327 \id 326470151702140305 \begin 0:31:39 \sp CHIRIS \tx xxx. \pho xxx \mb xxx \ge xxx \gj xxx \ft xxx. \ref 1328 \id 299699151704140305 \begin 0:31:41 \sp HANRIS \tx ng, piringnya mana? \pho ʔŋ̩ piriŋɲa mana \mb ng piring -nya mana \ge FILL plate -NYA which \gj FILL plate-NYA which \ft umm... where is the plate? \ref 1329 \id 352621151704140305 \begin 0:31:44 \sp CHIRIS \tx ntu. \pho ʔn̩tu \mb ntu \ge that \gj that \ft that. \ref 1330 \id 615439151705140305 \begin 0:31:47 \sp HANRIS \tx tampan... pake tampan aja deh. \pho tampanːu pakɛ tampan aja dɛh \mb tampan pake tampan aja deh \ge handsome use handsome just DEH \gj handsome use handsome just DEH \ft handsome... I'll just use the handsome. \nt 'tampan' should be 'nampan' means 'tray' or 'tampah' means 'winnowing.tray'. \ref 1331 \id 593412151705140305 \begin 0:31:55 \sp CHIRIS \tx iya, Tante Ana bikinin. \pho ʔiya tantə ʔana bɪkɪnɪn \mb iya Tante Ana bikin -in \ge yes aunt Ana make -IN \gj yes aunt Ana make-IN \ft yeah, Auntie Ana is making it. \nt reference unclear. \ref 1332 \id 286244151706140305 \begin 0:31:58 \sp RAZRIS \tx Ngki jadi siapa? \pho ʔŋ̩ki jadi siyapaʔ \mb Ngki jadi siapa \ge Ngki become who \gj Ngki become who \ft who do I become? \ref 1333 \id 119631151706140305 \begin 0:32:00 \sp CHIRIS \tx jadi anaknya Risa. \pho jadi ʔanakya risa \mb jadi anak -nya Risa \ge become child -NYA Risa \gj become child-NYA Risa \ft you become Risa's son. \ref 1334 \id 651032151707140305 \begin 0:32:02 \sp HANRIS \tx aku jadi anak Mbak Ciko. \pho ʔaku jadi ʔanak mbaʔ ciko \mb aku jadi anak Mbak Ciko \ge 1SG become child EPIT Ciko \gj 1SG become child EPIT Ciko \ft I become the Ciko's daughter. \ref 1335 \id 309633151707140305 \begin 0:32:02 \sp MARRIS \tx maen dulu sono! \pho maen dulu sɔnɔ \mb maen dulu sono \ge play before there \gj play before there \ft play first! \nt talking to RAZRIS who is pretending to be her son. \ref 1336 \id 806228151708140305 \begin 0:32:04 \sp CHIRIS \tx iya. \pho ʔiyaʔ \mb iya \ge yes \gj yes \ft yeah. \ref 1337 \id 501595151708140305 \begin 0:32:05 \sp CHIRIS \tx mmm... nyiapin dong, nyiapin buah-buahan kek, nyuap... nyiapin... \pho m̩ ɲiyapin dɔŋ ɲiyapin buwabuwahan kɛ ɲuwap ɲiyapin \mb mmm ny- siap -in dong ny- siap -in buah - buah -an kek ny- suap ny- siap -in \ge FILL N- ready -IN DONG N- ready -IN fruit - fruit -AN KEK N- feed N- ready -IN \gj FILL N-ready-IN DONG N-ready-IN RED.AN-fruit KEK N-feed N-ready-IN \ft umm... prepare something, prepare the fruits, feed... prepare... \nt interrupted. \ref 1338 \id 624895151709140305 \begin 0:32:08 \sp MARRIS \tx aku nggak xxx. \pho ʔaku ŋga xxx \mb aku nggak xxx \ge 1SG NEG xxx \gj 1SG NEG xxx \ft I don't xxx. \ref 1339 \id 231936151709140305 \begin 0:32:09 \sp HANRIS \tx xxx punya aku. \pho xxx puɲaʔ akʊ \mb xxx punya aku \ge xxx have 1SG \gj xxx have 1SG \ft xxx mine. \ref 1340 \id 853033151710140305 \begin 0:32:11 \sp MARRIS \tx jangan! \pho jaŋan \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt telling RAZRIS not to touch the cooking set. \ref 1341 \id 544467151710140305 \begin 0:32:11 \sp MARRIS \tx ni buat masak. \pho ni wuWat masak \mb ni buat masak \ge this for cook \gj this for cook \ft this is for cooking. \ref 1342 \id 649395153055150305 \begin 0:32:12 \sp IRMPIT \tx xxx, ya? \pho momopini ya \mb xxx ya \ge xxx yes \gj xxx yes \ft xxx? \ref 1343 \id 271764151711140305 \begin 0:32:13 \sp HANRIS \tx kan citanya robotnya kan punya aku. \pho kan citaɲa rɔbɔtɲa kan puɲaʔ aku \mb kan cita -nya robot -nya kan punya aku \ge KAN desire -NYA robot -NYA KAN have 1SG \gj KAN desire-NYA robot-NYA KAN have 1SG \ft the wish, the robot is mine. \nt **'citanya' should be 'ceritanya' means 'suppose that the robot is mine'. \ref 1344 \id 649057151711140305 \begin 0:32:15 \sp MARRIS \tx jangan! \pho jaŋa \mb jangan \ge don't \gj don't \ft don't! \nt telling RAZRIS not to take the toy cellular phone. \ref 1345 \id 416164151712140305 \begin 0:32:16 \sp MARRIS \tx itu telpon Mamak. \pho ʔitu tɛpɔn mamaʔ \mb itu telpon Mamak \ge that telephone mommy \gj that telephone mommy \ft that's my phone. \ref 1346 \id 274795151712140305 \begin 0:32:17 \sp @End \tx @End